usługą budowy witryn"
"strong>, ale nie dokończyłeś zamówienia. Jeśli chcesz wrócić do miejsca, w "
"którym skończyłeś, twój wybór jest nadal w twoim koszyku ."
msgid "Get %1$s%% off for a limited time."
msgstr "Zyskaj %1$s%% zniżki przez ograniczony czas."
msgid "Still interested? Your website is waiting."
msgstr "Jeszcze zainteresowany? Twoja witryna internetowa czeka."
msgid ""
"We're setting up your new WordPress.com site and will notify you once it's "
"ready, which should only take a few minutes."
msgstr ""
"Ustawiamy twoją nową witrynę WordPress.com i powiadomimy cię, gdy będzie "
"gotowa, co powinno zająć tylko kilka minut."
msgid "WordPress AI Plugin"
msgstr "Wtyczka AI WordPress"
msgid ""
"Need a fitting title or concise summary? Create them on request with the "
"most powerful WordPress AI plugin."
msgstr ""
"Potrzebujesz odpowiedniego tytułu lub zwięzłego podsumowania? Stwórz je na "
"żądanie za pomocą najpotężniejszej wtyczki AI do WordPressa."
msgid "Create titles & summaries with ease"
msgstr "Twórz tytuły i podsumowania z łatwością"
msgid ""
"Introducing a feature for your product? Jetpack’s AI WordPress plugin will "
"ensure your announcement is persuasive and error‑free."
msgstr ""
"Wprowadzasz funkcję dla swojego produktu? Wtyczka AI WordPress Jetpack "
"zapewni, że twoje ogłoszenie będzie przekonujące i wolne od błędów."
msgid "Boost Productivity with the #1 WordPress AI tool"
msgstr "Zwiększ produktywność dzięki narzędziu AI #1 dla WordPressa"
msgid "The most powerful AI tool for WordPress"
msgstr "Najpotężniejsze narzędzie AI dla WordPressa"
msgid "Contact modifications are disabled while domain transfers are pending."
msgstr "Zmiany kontaktów są wyłączone, gdy transfery domen są w toku."
msgid "Search posts by ID, title or author"
msgstr "Szukaj wpisów według identyfikatora, tytułu lub autora"
msgid "Upgrade to auto-optimize"
msgstr "Ulepsz do automatycznej optymalizacji"
msgid "Optimize performance"
msgstr "Optymalizuj wydajność"
msgid ""
"You can disable it on your site, and you will immediately begin benefiting "
"from the native lazy loading feature offered by WordPress itself."
msgstr ""
"Możesz to wyłączyć na swojej witrynie, a od razu zaczniesz korzystać z "
"natywnej funkcji wczytywania leniwego oferowanej przez samego WordPressa."
msgid ""
"Jetpack’s Lazy Images feature is no longer necessary, and will be removed in "
"November."
msgstr ""
"Funkcja Lazy Images w Jetpacku nie jest już potrzebna i zostanie usunięta w "
"listopadzie."
msgid ""
"Smithland is the ideal choice for creating an online presence for your "
"business. As a block theme, Smithland allows you to choose any of the "
"available blocks to create a wide range of content for your site. It comes "
"with a set of color and style variations and templates to choose from."
msgstr ""
"Smithland to idealny wybór do stworzenia obecności w sieci dla twojego "
"biznesu. Jako motyw blokowy, Smithland pozwala na wybór dowolnych dostępnych "
"bloków, aby stworzyć szeroki zakres treści dla twojej witryny. Oferuje "
"zestaw wariantów kolorystycznych i stylów oraz szablonów do wyboru."
msgid "This site is not part of the user dashboard sites"
msgstr "Ta witryna nie jest częścią witryn kokpitu użytkownika"
msgid ""
"Looks like the owner of this site has great taste. The site and domain are "
"both hosted on {{strong}}WordPress.com{{/strong}}!"
msgstr ""
"Wygląda na to, że właściciel tej witryny ma świetny gust. Witryna i domena "
"są hostowane na {{strong}}WordPress.com{{/strong}}!"
msgid "What a great domain! This site is available and could be yours today!"
msgstr ""
"Jaka świetna domena! Ta witryna jest dostępna i może być twoja już dziś!"
msgid ""
"Modern browsers now support lazy loading, and WordPress itself bundles lazy "
"loading features for images and videos. This feature will consequently be "
"removed from Jetpack in November."
msgstr ""
"Nowoczesne przeglądarki wspierają teraz wczytywanie leniwe, a sam WordPress "
"zawiera funkcje wczytywania leniwego dla obrazków i filmów. Ta funkcja "
"zostanie w związku z tym usunięta z Jetpacka w listopadzie."
msgid ""
"It is now disabled on your website. You now benefit from the native lazy "
"loading feature offered by WordPress itself."
msgstr ""
"Jest teraz wyłączona na twojej witrynie internetowej. Teraz korzystasz z "
"natywnej funkcji wczytywania leniwego oferowanej przez samego WordPressa."
msgid ""
"You have the option to disable it on your website, and you will immediately "
"begin benefiting from the native lazy loading feature offered by WordPress "
"itself."
msgstr ""
"Masz opcję wyłączenia tego na swojej witrynie, a od razu zaczniesz korzystać "
"z natywnej funkcji wczytywania leniwego oferowanej przez samego WordPressa."
msgid "Jetpack’s Lazy Loading feature is no longer necessary."
msgstr "Funkcja leniwego wczytywania Jetpacka nie jest już potrzebna."
msgid ""
"Experience the difference with Jetpack Boost's advanced optimization "
"features."
msgstr ""
"Doświadcz różnicy dzięki zaawansowanym funkcjom optymalizacji Jetpack Boost."
" "
msgid "Get started with Boost"
msgstr "Zacznij z Boost"
msgid ""
"Find out more about Jetpack Boost's advanced optimization features."
msgstr ""
"Dowiedz się więcej o zaawansowanych funkcjach optymalizacji Jetpack "
"Boost ."
msgid "Keep your website superchared"
msgstr "Utrzymuj swoją witrynę internetową na superładowaniu"
msgid ""
"Jetpack Boost has transformed my online experience! Blown away by the speed "
"and efficiency it adds to my website. This tool is an absolute must-have for "
"anyone looking to enhance their site’s performance. The user-friendly "
"interface makes optimization a breeze, even for non-techies. Kudos to the "
"team for creating such a game-changer! Jetpack Boost is my secret weapon for "
"online success."
msgstr ""
"Jetpack Boost zmienił moje doświadczenia online! Jestem zachwycony "
"prędkością i wydajnością, jaką dodaje mojej witrynie internetowej. To "
"narzędzie to absolutny must-have dla każdego, kto chce poprawić wydajność "
"swojej witryny. Przyjazny interfejs sprawia, że optymalizacja to bułka z "
"masłem, nawet dla osób, które nie są techniczne. Brawo dla zespołu za "
"stworzenie takiego przełomowego narzędzia! Jetpack Boost to moja tajna broń "
"w dążeniu do sukcesu online."
msgid "A great performance optimizer"
msgstr "Świetny optymalizator wydajności"
msgid ""
"This plugin serves all of my sites. It is powerful for boosting performance "
"and keeping SEO scores high."
msgstr ""
"Ta wtyczka obsługuje wszystkie moje witryny. Jest potężna w zwiększaniu "
"wydajności i utrzymywaniu wysokich wyników SEO."
msgid "Love it"
msgstr "Uwielbiam to"
msgid ""
"Large or unoptimized images can consume more bandwidth, leading to higher "
"costs and slower websites."
msgstr ""
"Duże lub nieoptymalizowane obrazki mogą zużywać więcej pasma, co prowadzi do "
"wyższych kosztów i wolniejszych witryn."
msgid ""
"Optimal image sizes ensure faster page loads, improving user experience and "
"search engine rankings."
msgstr ""
"Optymalne rozmiary obrazków zapewniają szybsze wczytywanie stron, co "
"poprawia doświadczenia użytkowników i pozycje w wyszukiwarkach."
msgid "Why performance matters"
msgstr "Dlaczego wydajność ma znaczenie"
msgid ""
"By serving your images from our globally distributed servers, they're "
"downloaded faster, providing a better experience for your users."
msgstr ""
"Serwując twoje obrazki z naszych globalnie rozproszonych serwerów, są one "
"wczytywane szybciej, co zapewnia lepsze doświadczenie dla twoich "
"użytkowników."
msgid ""
"Our image analyzer checks your site and highlights which images are in need "
"of attention. View a report on your website images."
msgstr ""
"Nasz analizator obrazków sprawdza twoją witrynę i podkreśla, które obrazki "
"wymagają uwagi. Zobacz raport o obrazkach na twojej witrynie internetowej."
msgid "Image analyzer"
msgstr "Analizator obrazków"
msgid "Image Analyser"
msgstr "Analizator Obrazków"
msgid ""
"View historical performance for both mobile and desktop. See your "
"performance scores as well as core web vitals for each day."
msgstr ""
"Zobacz historyczne wyniki zarówno dla urządzeń mobilnych, jak i "
"desktopowych. Zobacz swoje wyniki wydajności oraz kluczowe wskaźniki "
"internetowe dla każdego dnia."
msgid "Performance history showing speed score"
msgstr "Historia wydajności pokazująca wynik prędkości"
msgid "New features"
msgstr "Nowe funkcje"
msgid ""
"Jetpack Boost - our leading performance plugin is now better than ever with "
"lots of great new features to help you with your website’s performance."
msgstr ""
"Jetpack Boost - nasza wiodąca wtyczka do wydajności jest teraz lepsza niż "
"kiedykolwiek, z mnóstwem świetnych nowych funkcji, które pomogą ci w "
"wydajności twojej witryny internetowej."
msgid "Jetpack Boost what is new"
msgstr "Jetpack Boost co nowego"
msgid "Image analyzer, Performance history, Image quality control and more"
msgstr ""
"Analizator obrazków, Historia wydajności, Kontrola jakości obrazków i więcej"
msgid "What’s new with Jetpack Boost"
msgstr "Co nowego w Jetpack Boost"
msgid "Push to Production"
msgstr "Push to Production"
msgid "Pull from Staging"
msgstr "Pull z Staging"
msgid "Continue anyways"
msgstr "Kontynuuj mimo wszystko"
msgid "Proceeding installs {{jetpackBoostLink/}} on your website."
msgstr "Trwa instalacja {{jetpackBoostLink/}} na twojej witrynie internetowej."
msgid "Purchase Boost License"
msgstr "Kup Licencję Boost"
msgid "Something went wrong while installing Boost. Please try again."
msgstr ""
"Coś poszło nie tak podczas instalacji Boost. Proszę spróbować ponownie."
msgid ""
"Jetpack Boost was successfully added to {{em}}%(siteUrl)s{{/em}}. Please "
"allow a few minutes for performance score calculation."
msgstr ""
"Jetpack Boost został pomyślnie dodany do {{em}}%(siteUrl)s{{/em}}. Proszę "
"poczekać kilka minut na obliczenie wyniku wydajności."
msgid "Confirm email address"
msgstr "Potwierdź adres email"
msgid "We couldn't find valid DNS records in the selected BIND file."
msgstr "Nie mogliśmy znaleźć ważnych rekordów DNS w wybranym pliku BIND."
msgid "Import DNS records"
msgstr "Importuj rekordy DNS"
msgid "Import records"
msgstr "Importuj rekordy"
msgid "Import BIND file"
msgstr "Importuj plik BIND"
msgid "BIND file imported succesfully!"
msgstr "Plik BIND został pomyślnie zaimportowany!"
msgid "Monetization Options"
msgstr "Opcje monetyzacji"
msgid "Save big with WooPayments"
msgstr "Oszczędzaj dzięki WooPayments"
msgid ""
"Save up to $800 in fees by managing transactions with WooPayments. With "
"WooPayments, you can securely accept major cards, Apple Pay, and payments in "
"over 100 currencies."
msgstr ""
"Zaoszczędź do 800 $ na opłatach, zarządzając transakcjami za pomocą "
"WooPayments. Dzięki WooPayments możesz bezpiecznie akceptować główne karty, "
"Apple Pay i płatności w ponad 100 walutach."
msgid "Payments made simple with WooPayments"
msgstr "Łatwe płatności z WooPayments"
msgid ""
"We recently asked you if you wanted more information about WooPayments. Run "
"your business and manage your payments in one place with the solution built "
"and supported by WooCommerce."
msgstr ""
"Niedawno zapytaliśmy Cię, czy chcesz uzyskać więcej informacji na temat "
"WooPayments. Prowadź swój biznes i zarządzaj płatnościami w jednym miejscu "
"dzięki rozwiązaniu zbudowanemu i wspieranemu przez WooCommerce."
msgid "Order Confirmation"
msgstr "Potwierdzenie zamówienia"
msgid "Customize your store "
msgstr "Spersonalizuj swój sklep "
msgid ""
"Our goal today is to tour the Jetpack Manage dashboard, which serves as the "
"central hub for our partners. The dashboard is where you’ll spend most of "
"your time managing your clients’ website’s downtime monitoring settings, "
"reviewing activity logs, checking for plugin vulnerabilities and updating "
"needs, and more"
msgstr ""
"Naszym celem dzisiaj jest zwiedzenie kokpitu Jetpack Manage, który służy "
"jako centralny punkt dla naszych partnerów. Kokpit to miejsce, w którym "
"spędzisz większość swojego czasu, zarządzając ustawieniami monitorowania "
"przestojów witryny twojego klienta, przeglądając dzienniki aktywności, "
"sprawdzając podatności wtyczek i potrzeby aktualizacji, i nie tylko."
msgid "Jetpack Manage - Licensing tab"
msgstr "Jetpack Manage - zakładka Licencjonowanie"
msgid "Jetpack Manage - Manage Sites tab"
msgstr "Jetpack Manage - zakładka Zarządzaj witrynami"
msgid "Jetpack Manage dashboard"
msgstr "Kokpit zarządzania Jetpack"
msgid ""
"Our goal today is to tour the Jetpack Manage "
"dashboard , which serves as the central hub for our partners. "
"The dashboard is where you’ll spend most of your time managing your clients’ "
"website’s downtime monitoring settings, reviewing activity logs, checking "
"for plugin vulnerabilities and updating needs, and more."
msgstr ""
"Naszym celem dzisiaj jest zwiedzenie kokpitu "
"Jetpack Manage , który służy jako centralny punkt dla naszych "
"partnerów. W kokpicie spędzisz większość swojego czasu, zarządzając "
"ustawieniami monitorowania przestojów witryny klientów, przeglądając "
"dzienniki aktywności, sprawdzając podatności wtyczek i potrzeby "
"aktualizacji, i nie tylko."
msgid "Jetpack Manage Tour"
msgstr "Wycieczka po Jetpack Manage"
msgid "Get familiar with Jetpack Manage"
msgstr "Zapoznaj się z Jetpack Manage"
msgid ""
"Sorry, it seems that there are no available payment methods. Please contact "
"us if you require assistance or wish to make alternate arrangements."
msgstr ""
"Przykro nam, ale nie jest udostępniona żadna metoda płatności. Prosimy "
"skontaktuj się z nami, jeśli potrzebujesz wyjaśnień lub chcesz omówić "
"alternatywne sposoby płatności."
msgid "%1$sView and manage%2$s"
msgstr "%1$sZobacz i zarządzaj%2$s"
msgid "⚠ Incompatible plugins detected (%1$s, %2$s and %3$d other)."
msgid_plural ""
"⚠ Incompatible plugins detected (%1$s and %2$s plugins and %3$d others)."
msgstr[0] "⚠ Wykryto niezgodne wtyczki (%1$s, %2$s i %3$d inna)."
msgstr[1] "⚠ Wykryto niezgodne wtyczki (%1$s, %2$s i %3$d inne)."
msgstr[2] "⚠ Wykryto niezgodne wtyczki (%1$s, %2$s i %3$d innych)."
msgid "⚠ 2 Incompatible plugins detected (%1$s and %2$s)."
msgstr "⚠ Wykryto 2 niezgodne wtyczki (%1$s i %2$s)."
msgid "⚠ 1 Incompatible plugin detected (%s)."
msgstr "⚠ Wykryto 1 niezgodną wtyczkę (%s)."
msgid "High-Performance order storage"
msgstr "Wydajne przechowywanie zamówień"
msgid ""
"This will delete the custom orders tables. The tables can be deleted only if "
"the \"High-Performance order storage\" is not authoritative and sync is "
"disabled (via Settings > Advanced > Features)."
msgstr ""
"To usunie własne tabele zamówień. Tabele mogą być usunięte tylko jeśli "
"\"Wydajne przechowywanie zamówień\" oraz synchronizacja są wyłączone (na "
"stronie Ustawienia > Zaawansowane > Funkcje)."
msgid ""
"Save time on content creation — unlock high-quality blog posts and pages "
"using AI."
msgstr ""
"Oszczędzaj czas na tworzeniu treści – twórz wysokiej jakości wpisy i strony "
"za pomocą sztucznej inteligencji."
msgid "Boost content creation with Jetpack AI Assistant"
msgstr "Usprawnij tworzenie treści przy pomocy asystenta AI Jetpacka"
msgid "Get paid with WooPayments"
msgstr "Otrzymuj płatności przez WooPayments"
msgid ""
"Accept credit cards and other popular payment methods with %1$sWooPayments"
"%2$s"
msgstr ""
"Akceptuj karty kredytowe i inne popularne metody płatności za pomocą "
"%1$sWooPayments%2$s"
msgid ""
"Grow and retain customers with intelligent, impactful email and SMS "
"marketing automation and a consolidated view of customer interactions."
msgstr ""
"Rozwijaj i zatrzymuj klientów dzięki inteligentnej, skutecznej automatyzacji "
"marketingu e-mailowego i SMS-owego oraz skonsolidowanemu widokowi interakcji "
"z klientami."
msgid "Klaviyo"
msgstr "Klaviyo"
msgid "Variation options"
msgstr "Opcje wariantów"
msgid "Go to Variations"
msgstr "Przejdź do wariantów"
msgid "Product catalog"
msgstr "Katalog produktów"
msgid "Require a password"
msgstr "Wymagaj hasła"
msgid "Hide from search results"
msgstr "Ukryj przed wynikami wyszukiwania"
msgid "Hide in product catalog"
msgstr "Ukryj w katalogu produktów"
msgid ""
"With WooPayments, you can securely accept major cards, Apple Pay, and "
"payments in over 100 currencies – with no setup costs or monthly fees – and "
"you can now accept in-person payments with the Woo mobile app."
msgstr ""
"Dzięki WooPayments możesz bezpiecznie akceptować główne karty, Apple Pay i "
"płatności w ponad 100 walutach - bez kosztów konfiguracji i opłat "
"miesięcznych - a teraz możesz akceptować płatności osobiste za pomocą "
"aplikacji mobilnej Woo."
msgid ""
"With WooPayments, you can securely accept major cards, Apple Pay, and "
"payments in over 100 currencies. Track cash flow and manage recurring "
"revenue directly from your store’s dashboard - with no setup costs or "
"monthly fees."
msgstr ""
"Dzięki Płatnościom WooCommerce można bezpiecznie akceptować główne karty, "
"Apple Pay i płatności w ponad 100 walutach. Śledź przepływ gotówki i "
"zarządzaj cyklicznymi dochodami bezpośrednio z panelu sterowania swojego "
"sklepu. To wszystko bez kosztów konfiguracji i opłat miesięcznych."
msgid ""
"Manage transactions without leaving your WordPress Dashboard. Only with "
"WooPayments."
msgstr ""
"Zarządzaj transakcjami bez opuszczania swojego kokpitu WordPress. Tylko z "
"WooPayments."
msgid ""
"You're only one step away from getting paid. Verify your business details to "
"start managing transactions with WooPayments."
msgstr ""
"Już tylko krok dzieli cię od otrzymywania płatności. Zweryfikuj dane swojej "
"firmy, aby rozpocząć zarządzanie transakcjami za pomocą WooPayments."
msgid "Filter out results where any of the passed fields are empty"
msgstr "Odfiltruj wyniki, w których którekolwiek z podanych pól jest puste"
msgid "There was an error communicating with the WooPayments plugin."
msgstr "Wystąpił błąd w komunikacji z wtyczką WooPayments."
msgctxt "Template name"
msgid "Order Confirmation"
msgstr "Potwierdzenie zamówienia"
msgid "Template used to display the simplified Checkout header."
msgstr "Szablon używany do wyświetlania uproszczonego nagłówka zamówienia."
msgctxt "Template name"
msgid "Checkout Header"
msgstr "Nagłówek zamówienia"
msgid ""
"The Checkout template guides users through the final steps of the purchase "
"process. It enables users to enter shipping and billing information, select "
"a payment method, and review order details."
msgstr ""
"Szablon zamówienia prowadzi użytkowników przez ostatnie kroki procesu "
"zakupu. Pozwala wpisać im dane o wysyłce i dane rozliczeniowe, wybrać metodę "
"płatności i zweryfikować szczegóły zamówienia."
msgid ""
"The Cart template displays the items selected by the user for purchase, "
"including quantities, prices, and discounts. It allows users to review their "
"choices before proceeding to checkout."
msgstr ""
"Szablon koszyka wyświetla wybrane przez klienta produkty wraz z ich "
"ilościami, cenami i rabatami. Pozwala klientom na przejrzenie ich wyborów "
"przed przejściem do kasy."
msgid "Invalid order ID or key provided."
msgstr "Podano nieprawidłowy identyfikator zamówienia lub klucz."
msgid "Invalid billing email provided."
msgstr "Podano nieprawidłowy e-mail rozliczeniowy."
msgid "This order belongs to a different customer."
msgstr "To zamówienie należy do innego klienta."
msgid "Status of the order."
msgstr "Status zamówienia."
msgid "Total price of items in the order."
msgstr "Łączna wartość produktów w zamówieniu."
msgid "Total tax on items in the order."
msgstr "Łączny podatek od pozycji w zamówieniu."
msgid "Total refund applied to the order."
msgstr "Całkowity zwrot zastosowany do zamówienia."
msgid "Total tax applied to the order."
msgstr "Całkowity podatek zastosowany do zamówienia."
msgid "Subtotal of the order."
msgstr "Suma częściowa zamówienia."
msgid "Order totals."
msgstr "Suma zamówień."
msgid "Metadata related to the item"
msgstr "Metadane związane z elementem"
msgid "If the quantity is editable or fixed."
msgstr "Czy ilość jest edytowalna czy stała."
msgid "Unique identifier for the fee within the cart"
msgstr "Unikalny identyfikator opłaty w koszyku"
msgid "The maximum quantity allowed for this line item."
msgstr "Maksymalna ilość dozwolona dla tej pozycji."
msgid "The minimum quantity allowed for this line item."
msgstr "Minimalna ilość dozwolona dla tej pozycji."
msgid "Quantity of this item."
msgstr "Ilość tego elementu."
msgid "The item product or variation ID."
msgstr "Identyfikator produktu lub wariantu."
msgid "This order cannot be paid for."
msgstr "Nie można opłacić tego zamówienia."
msgid "Unique identifier for the item."
msgstr "Unikatowy identyfikator elementu."
msgid "Order number used for display."
msgstr "Numer zamówienia używany do wyświetlenia."
msgid "Collection from %s :"
msgstr "Odbiór w „%s” :"
msgid "Order confirmation"
msgstr "Potwierdzenie zamówienia"
msgid "You may be interested in…"
msgstr "Zobacz inne równie interesujące…"
msgid "Browse store"
msgstr "Przeglądaj sklep"
msgid "New in store"
msgstr "Nowe w sklepie"
msgid "%s in cart"
msgstr "%s w koszyku"
msgid ""
"The Mini-Cart template allows shoppers to see their cart items and provides "
"access to the Cart and Checkout pages."
msgstr ""
"Szablon minikoszyka pozwala klientom zobaczyć produkty w koszyku i umożliwia "
"dostęp do stron koszyka i zamówienia."
msgid "The goods"
msgstr "Towary"
msgid "More new products"
msgstr "Więcej nowych produktów"
msgid "Our newest arrivals"
msgstr "Nasze nowe produkty"
msgid ""
"We use only the highest-quality materials in our products, ensuring that "
"they look great and last for years to come."
msgstr ""
"W naszych produktach stosujemy wyłącznie materiały najwyższej jakości, "
"dzięki czemu wyglądają one świetnie i są trwałe przez wiele lat."
msgid "Built with %s"
msgstr "Oparty na %s"
msgid "Russet Organic Potatoes"
msgstr "Ziemniaki ekologiczne Russet"
msgid "from $1.49"
msgstr "od 1,49 $"
msgid "Fresh Lettuce (Washed)"
msgstr "Świeża sałata (myta)"
msgid "from $0.99"
msgstr "od 0,99 $"
msgid "Fresh Organic Tomatoes"
msgstr "Świeże pomidory ekologiczne"
msgid "from $2.99"
msgstr "od 2,99 $"
msgid "Sweet Organic Lemons"
msgstr "Słodkie ekologiczne cytryny"
msgid "from $1.99"
msgstr "od 1,99 $"
msgid "Fresh & tasty goods"
msgstr "Świeże i smaczne produkty"
msgid "Shop All"
msgstr "Kup wszystko"
msgid "Shop new arrivals"
msgstr "Kupuj nowości"
msgid "Shop Now"
msgstr "Kup teraz"
msgctxt "database error"
msgid "unknown"
msgstr "nieznana"
msgid "Unable to claim actions. Database error: %s."
msgstr "Nie można zgłosić roszczeń do działań. Błąd bazy danych: %s."
msgid "Action Scheduler was unable to delete action %1$d. Reason: %2$s"
msgstr "Harmonogram akcji nie mógł usunąć akcji %1$d. Powód: %2$s"
msgid "Deletes unused variations."
msgstr "Usuwa nieużywane odmiany."
msgid "Installation date of the WooCommerce mobile app."
msgstr "Data instalacji aplikacji mobilnej WooCommerce."
msgid ""
"User #%d was deleted by WooCommerce in accordance with the site's personal "
"data retention settings. Any content belonging to that user has been "
"retained but unassigned."
msgstr ""
"Użytkownik #%d został usunięty przez WooCommerce zgodnie z ustawieniami "
"przechowywania danych osobowych witryny. Wszelkie treści należące do tego "
"użytkownika zostały zachowane, ale nieprzypisane."
msgid "Could not retrieve. Please try with a different time range."
msgstr "Nie można było pobrać. Proszę spróbować z innym zakresem czasowym."
msgid "Could not retrieve logs. Please try again in a few minutes."
msgstr "Nie można było pobrać logów. Proszę spróbować ponownie za kilka minut."
msgid "Error when setting property '%1$s' for order %2$d: %3$s"
msgstr "Błąd podczas ustawiania właściwości '%1$s' dla zamówienia %2$d: %3$s"
msgid "Migrate subscribers from another WordPress.com site"
msgstr "Przenieś subskrybentów z innej witryny WordPress.com"
msgid "View or add subscribers"
msgstr "Zobacz lub dodaj subskrybentów"
msgid ""
"If you need to find the host for DMCA, {{a}}contact "
"%(hostingProviderName)s{{/a}}, who will provide you with the contact "
"information."
msgstr ""
"Jeśli musisz znaleźć hosta dla DMCA, {{a}}skontaktuj się z "
"%(hostingProviderName)s{{/a}}, który poda ci informacje kontaktowe."
msgid ""
"There is a chance that this website masks its IP address using "
"%(hostingProviderName)s, a popular CDN. That means we can’t know the exact "
"host."
msgstr ""
"Jest szansa, że ta witryna internetowa maskuje swój adres IP używając "
"%(hostingProviderName)s, popularnego CDN. To oznacza, że nie możemy znać "
"dokładnego hosta."
msgid "Hosting information"
msgstr "Informacje o hostingu"
msgid "Pull from Production"
msgstr "Wyciągnij z produkcji"
msgid "Push to Staging"
msgstr "Przenieś do Stagingu"
msgid "The staging site you provided doesn't belong to this production site"
msgstr ""
"Witryna testowa, którą podałeś, nie należy do tej witryny produkcyjnej."
msgid "No staging site is provided."
msgstr "Nie podano witryny do testowania."
msgid "No production site is provided."
msgstr "Nie podano żadnej witryny produkcyjnej."
msgid ""
"By clicking \"Accept domain transfer\", you agree to the {{agreementlink}}"
"Domain Registration Agreement{{/agreementlink}} for %(domainName)s. You "
"authorize the respective registrar to act as your {{agentlink}}Designated "
"Agent{{/agentlink}}."
msgstr ""
"Klikając \"Akceptuj transfer domeny\", zgadzasz się na {{agreementlink}}"
"Umowę rejestracji domeny{{/agreementlink}} dla %(domainName)s. Upoważniasz "
"odpowiedniego rejestratora do działania jako twój {{agentlink}}Wyznaczony "
"Agent{{/agentlink}}."
msgid "You don't have any sites yet."
msgstr "Nie masz jeszcze żadnych witryn."
msgid "Remember to confirm your email address"
msgstr "Pamiętaj, żeby potwierdzić swój email."
msgid "Still checking…"
msgstr "Jeszcze sprawdzam…"
msgid ""
"You already have a forwarding for this source, please edit or delete that "
"forwarding to proceed."
msgstr ""
"Masz już przekierowanie dla tego źródła, proszę edytuj lub usuń to "
"przekierowanie, aby kontynuować."
msgid "The DNS record for the subdomain could not be updated."
msgstr "Rekord DNS dla subdomeny nie można było zaktualizować."
msgid "This site has been suspended and cannot save forwarding rules."
msgstr ""
"Ta witryna została zawieszona i nie może zapisywać reguł przekierowania."
msgid ""
"This subdomain & domain combination belongs to an already connected domain."
msgstr "Ta kombinacja subdomeny i domeny należy do już połączonej domeny."
msgid "Forwarding the primary domain is not allowed."
msgstr "Przekierowywanie głównej domeny nie jest dozwolone."
msgid "Domain is not a valid WordPress.com domain."
msgstr "Domena nie jest prawidłową domeną WordPress.com."
msgid "Destination URL must be a valid domain."
msgstr "Adres URL docelowy musi być poprawną domeną."
msgid "Forwarding to a further nested level is not allowed."
msgstr "Przekazywanie do dalszego zagnieżdżonego poziomu nie jest dozwolone."
msgid "View feed"
msgstr "Zobacz feed"
msgid "Subscription not found"
msgstr "Nie znaleziono subskrypcji"
msgid "Opacity"
msgstr "Przezroczystość"
msgid "Skip backward {1} seconds"
msgstr "Przewiń wstecz {1} sekund"
msgid "Playing in Picture-in-Picture"
msgstr "Granie w obrazie w obrazie"
msgid ""
"When using Bulk Edit, you can change the metadata (categories, author, etc.) "
"for all selected posts at once. To remove a post from the grouping, just "
"click the %sremove button next to "
"its name in the Bulk Edit area that appears."
msgstr ""
"Korzystając z Edycji zbiorczej, możesz zmienić metadane (kategorie, autora "
"itp.) dla wszystkich wybranych postów jednocześnie. Aby usunąć post z grupy, "
"kliknij przycisk %susuń obok jego "
"nazwy w wyświetlonym obszarze edycji zbiorczej."
msgid "Get a complimentary MailPoet Business Subscription"
msgstr "Zdobądź darmową subskrypcję MailPoet Business"
msgid "* Some fields have been redacted for privacy"
msgstr "* Niektóre pola zostały usunięte dla prywatności"
msgid "Please enter a valid website address"
msgstr "Proszę wpisz prawidłowy adres witryny internetowej"
msgid "AI-assisted product descriptions"
msgstr "Opis produktów wspomagany przez AI"
msgid ""
"%d%% commission fee (plus standard processing fee) for standard payment "
"features"
msgstr ""
"%d%% opłata prowizyjna (plus standardowa opłata za przetwarzanie) za "
"standardowe funkcje płatności"
msgid ""
"%d%% commission fee (plus standard processing fee) for all payment features"
msgstr ""
"%d%% opłata prowizyjna (plus standardowa opłata za przetwarzanie) za "
"wszystkie funkcje płatności"
msgid ""
"%d%% commission fee (plus standard processing fee) for standard WooCommerce "
"payment features"
msgstr ""
"%d%% opłata prowizyjna (plus standardowa opłata za przetwarzanie) za "
"standardowe funkcje płatności WooCommerce"
msgid "%d%% commission fee (plus standard processing fee) for payments"
msgstr ""
"%d%% opłata prowizyjna (plus standardowa opłata za przetwarzanie) za "
"płatności"
msgid ""
"You already have a license for this product and it has been successfully "
"activated. You currently have access to:"
msgstr ""
"Już masz licencję na ten produkt i została ona pomyślnie włączona. Obecnie "
"masz dostęp do:"
msgid "You already have a free license for %(product)s."
msgstr "Masz już darmową licencję na %(product)s."
msgid "%(wordads)s Payments"
msgstr "%(wordads)s Płatności"
msgid "Enter a site URL"
msgstr "Wpisz adres URL witryny"
msgid ""
"Please accept the transfer within %1$s hours or the "
"transfer request will expire."
msgstr ""
"Proszę zaakceptować transfer w ciągu %1$s godzin , inaczej "
"prośba o transfer wygaśnie."
msgid "No I´m ok"
msgstr "Nie, w porządku."
msgid "Know more about {{a/}}"
msgstr "Dowiedz się więcej o {{a/}}"
msgid ""
"MailPoet Business is added to your site. MailPoet plugin will be installed "
"and activated shortly."
msgstr ""
"MailPoet Business został dodany do twojej witryny. Wtyczka MailPoet zostanie "
"zainstalowana i włączona wkrótce."
msgid ""
"This plugin is {{org_link}}available for download{{/org_link}} to be used on "
"your {{wpcom_vs_wporg_link}}WordPress self-hosted{{/wpcom_vs_wporg_link}} "
"installation."
msgstr ""
"Ta wtyczka jest {{org_link}}dostępna do wczytywania{{/org_link}} do użycia "
"na twojej {{wpcom_vs_wporg_link}}instalacji WordPressa na własnym serwerze{{/"
"wpcom_vs_wporg_link}}."
msgid "Valid until"
msgstr "Ważne do"
msgid "Transfer recipient"
msgstr "Adresat przelewu"
msgid "Domain transfer pending"
msgstr "Transfer domeny w toku"
msgid ""
"You can transfer the domain to any WordPress.com user. If the user does not "
"have a WordPress.com account, they will be prompted to create one."
msgstr ""
"Możesz przenieść domenę do dowolnego użytkownika WordPress.com. Jeśli "
"użytkownik nie ma konta WordPress.com, zostanie poproszony o jego założenie."
msgid "The domain transfer cannot be cancelled at this time."
msgstr "Transfer domeny nie może być w tej chwili anulowany."
msgid "Your domain transfer has been cancelled."
msgstr "Twój transfer domeny został anulowany."
msgid "%s ‹ Site Profiler"
msgstr "%s ‹ Witryna Profiler"
msgid "Site Profiler"
msgstr "Profil witryny"
msgid "Free video courses"
msgstr "Darmowe filmy kursowe"
msgid "A new WordPress.com site is on the way!"
msgstr "Nowa witryna WordPress.com jest w drodze!"
msgid ""
"We are creating a WordPress.com site in the background. It will appear on "
"your dashboard shortly."
msgstr ""
"Tworzymy witrynę WordPress.com w tle. Pojawi się na twoim kokpicie wkrótce."
msgid "Show fewer comments"
msgstr "Pokaż mniej komentarzy"
msgid "Whether debug logging is enabled and working or not."
msgstr "Czy logowanie debugowania jest włączone i działa, czy nie."
msgid "Whether the tax documents section is enabled or not."
msgstr "czy sekcja dokumentów podatkowych jest włączona, czy nie."
msgid "Whether the store has the Auth & Capture feature enabled or not."
msgstr "Czy sklep ma włączoną funkcję Auth & Capture, czy nie."
msgid "Auth and Capture"
msgstr "Autoryzacja i Złapanie"
msgid "Whether the store has the Public Key Encryption feature enabled or not."
msgstr "Czy sklep ma włączoną funkcję szyfrowania kluczem publicznym, czy nie."
msgid "Whether the store has the Multi-currency feature enabled or not."
msgstr "Czy sklep ma włączoną funkcję wielowalutową, czy nie."
msgid "Public Key Encryption"
msgstr "Publiczne szyfrowanie klucza"
msgid "Multi-currency"
msgstr "Waluta wielokrotna"
msgid "The advanced fraud protection filters currently enabled."
msgstr "Zaawansowane filtry ochrony przed oszustwami są obecnie włączone."
msgid "Enabled Fraud Filters"
msgstr "Włączone filtry oszustw"
msgid "The current fraud protection level the payment gateway is using."
msgstr "Obecny poziom ochrony przed oszustwami, który używa bramka płatnicza."
msgid "Fraud Protection Level"
msgstr "Poziom ochrony przed oszustwami"
msgid "Whether the store has Payment Request enabled or not."
msgstr " Czy sklep ma włączoną funkcję Żądanie Płatności, czy nie."
msgid "Apple Pay / Google Pay Express Checkout"
msgstr "Apple Pay / Google Pay Ekspresowa Kasa"
msgid ""
"Whether there are extensions active that are have known incompatibilities "
"with the functioning of the new WooPay Express Checkout."
msgstr ""
" Czy są aktywne rozszerzenia, które mają znane niezgodności z działaniem "
"nowego WooPay Express Checkout."
msgid "WooPay Incompatible Extensions"
msgstr "WooPay Niezgodne Rozszerzenia"
msgid "Whether the new WooPay Express Checkout is enabled or not."
msgstr " czy nowy WooPay Express Checkout jest włączony, czy nie."
msgid "Not active"
msgstr "Nieaktywny"
msgid "Not eligible"
msgstr "Niekwalifikujący się"
msgid ""
"WooPay is not available, as a %s feature, or the store is not yet eligible."
msgstr ""
"WooPay nie jest dostępny, jako funkcja %s, lub sklep jeszcze nie kwalifikuje "
"się."
msgid "WooPay Express Checkout"
msgstr "WooPay Ekspresowa Kasa"
msgid "What payment methods are enabled for the store."
msgstr "Jakie metody płatności są włączone dla sklepu."
msgid "Whether the payment gateway has test payments enabled or not."
msgstr " Czy bramka płatnicza ma włączone testowe płatności, czy nie."
msgid "Needs setup"
msgstr "Potrzebuje konfiguracji"
msgid "Is the payment gateway ready and enabled for use on your store?"
msgstr "Czy bramka płatności jest gotowa i włączona do użycia w twoim sklepie?"
msgid "Payment Gateway"
msgstr "Brama płatności"
msgid ""
"The merchant account ID you are currently using to process payments with."
msgstr ""
"Identifikator konta handlowego, którego obecnie używasz do przetwarzania "
"płatności."
msgid "The corresponding wordpress.com blog ID for this store."
msgstr "Identyfikator bloga wordpress.com odpowiadający temu sklepowi."
msgid "WPCOM Blog ID"
msgstr "identyfikator blogu WPCOM"
msgid ""
"Can your store connect securely to wordpress.com? Without a proper WPCOM "
"connection %s can't function!"
msgstr ""
"Czy twój sklep może bezpiecznie połączyć się z wordpress.com? Bez "
"odpowiedniego połączenia WPCOM %s nie może działać!"
msgid "The current version of the %s extension."
msgstr "Obecna wersja rozszerzenia %s."
msgid "The payment cannot be captured for completed or processed orders."
msgstr ""
"Nie można zrealizować płatności za zrealizowane lub przetworzone zamówienia."
msgid "Boost score"
msgstr "Zwiększ wynik"
msgid "Fetching Scores"
msgstr "Pobieranie wyników"
msgid "Manage notification settings"
msgstr "Zarządzaj ustawieniami powiadomień"
msgid ""
"Creatio 2 is a simple, minimal theme that supports full-site editing and "
"global styles. Use it to create something beautiful."
msgstr ""
"Creatio 2 to prosty, minimalistyczny motyw, który wspiera edytowanie całej "
"witryny i style globalne. Użyj go, aby stworzyć coś pięknego."
msgid ""
"IP address `%1$s` just failed is_usable_domain check as it is in the private "
"network."
msgstr ""
"Adres IP `%1$s` właśnie nie przeszedł sprawdzenia is_usable_domain, ponieważ "
"znajduje się w sieci prywatnej."
msgid ""
"Your credit card expires before the next renewal. Please update your payment "
"information."
msgstr ""
"Twoja karta kredytowa wygasa przed następnym odnowieniem. Proszę "
"zaktualizować informacje o płatności."
msgid "Bring your WordPress site to WordPress.com and get it all."
msgstr "Przenieś swoją witrynę WordPress na WordPress.com i zdobądź wszystko."
msgid ""
"Whatever you’re building, WordPress.com has everything you need: unmetered "
"bandwidth, unmatched speed, unstoppable security, and intuitive multi-site "
"management."
msgstr ""
"Cokolwiek budujesz, WordPress.com ma wszystko, czego potrzebujesz: "
"nieograniczoną przepustowość, niezrównaną prędkość, niepowstrzymane "
"zabezpieczenia i intuicyjne zarządzanie wieloma witrynami."
msgid "The best WordPress hosting on the planet"
msgstr "Najlepszy hosting WordPress na świecie"
msgid "A Records"
msgstr "Zapiski"
msgid "Provider"
msgstr "Świadczący usługi"
msgid ""
"The hosting and domain of this site are not on {{strong}}WordPress.com{{/"
"strong}}, but they could be!"
msgstr ""
"Hosting i domena tej witryny nie są na {{strong}}WordPress.com{{/strong}}, "
"ale mogłyby być!"
msgid ""
"This site is using {{strong}}WordPress.com{{/strong}} to manage the domain, "
"but it’s hosted elsewhere"
msgstr ""
"Ta witryna używa {{strong}}WordPress.com{{/strong}} do zarządzania domeną, "
"ale jest hostowana gdzie indziej."
msgid ""
"This site is hosted on {{strong}}%s{{/strong}} but the domain is registered "
"elsewhere."
msgstr ""
"Ta witryna jest hostowana na {{strong}}%s{{/strong}}, ale domena jest "
"zarejestrowana gdzie indziej."
msgid ""
"If you are the owner, bring your site and domain to {{strong}}WordPress."
"com{{/strong}} and benefit from one of the best hosting platforms in the "
"world."
msgstr ""
"Jeśli jesteś właścicielem, przenieś swoją witrynę i domenę do {{strong}}"
"WordPress.com{{/strong}} i skorzystaj z jednej z najlepszych platform "
"hostingowych na świecie."
msgid ""
"If you own this site, consider hosting it with {{strong}}WordPress.com{{/"
"strong}} and benefiting from one of the best platforms in the world."
msgstr ""
"Jeśli posiadasz tę witrynę, rozważ hosting jej na {{strong}}WordPress.com{{/"
"strong}} i korzystanie z jednej z najlepszych platform na świecie."
msgid ""
"If you own this domain, consider transferring it to {{strong}}WordPress."
"com{{/strong}} to benefit from the best-performing, most reliable registrar "
"in the business. And—because it’s registered with Google Domains—{{strong}}"
"you’ll get an extra year of registration on us!{{/strong}}"
msgstr ""
"Jeśli posiadasz tę domenę, rozważ przeniesienie jej do {{strong}}WordPress."
"com{{/strong}}, aby skorzystać z najlepszego i najbardziej niezawodnego "
"rejestratora w branży. A ponieważ jest zarejestrowana w Google Domains—"
"{{strong}}otrzymasz od nas dodatkowy rok rejestracji!{{/strong}}"
msgid ""
"If you own this domain, consider transferring it to {{strong}}WordPress."
"com{{/strong}} and benefiting from the best-performing, most reliable "
"registrar in business."
msgstr ""
"Jeśli posiadasz tę domenę, rozważ przeniesienie jej do {{strong}}WordPress."
"com{{/strong}} i korzystanie z najlepszego, najbardziej niezawodnego "
"rejestratora w branży."
msgid ""
"Register your domain with {{strong}}WordPress.com{{/strong}} and benefit "
"from one of the best platforms in the world."
msgstr ""
"Zarejestruj swoją domenę na {{strong}}WordPress.com{{/strong}} i skorzystaj "
"z jednej z najlepszych platform na świecie."
msgid "Check another site"
msgstr "Sprawdź inną witrynę"
msgid "Migrate site"
msgstr "Przenieś witrynę"
msgid "Transfer domain for free"
msgstr "Przenieś domenę za darmo"
msgid ""
"This WHOIS data is provided for information purposes for domains registered "
"through WordPress.com. We do not guarantee its accuracy. This information is "
"shown for the sole purpose of assisting you in obtaining information about "
"domain name registration records; any use of this data for any other purpose "
"is expressly forbidden."
msgstr ""
"Te dane WHOIS są udostępniane w celach informacyjnych dla domen "
"zarejestrowanych przez WordPress.com. Nie gwarantujemy ich dokładności. "
"Informacje te są wyświetlane wyłącznie w celu pomocy w uzyskaniu informacji "
"o rejestracji nazw domen; jakiekolwiek inne wykorzystanie tych danych jest "
"wyraźnie zabronione."
msgid "Error fetching WHOIS data; please try again later."
msgstr "Błąd podczas pobierania danych WHOIS; spróbuj ponownie później."
msgid "Display raw WHOIS output"
msgstr "Wyświetl surowy wynik WHOIS"
msgid "Technical contact"
msgstr "Kontakt techniczny"
msgid "{{strong}}Phone:{{/strong}} %s"
msgstr "{{strong}}Telefon:{{/strong}} %s"
msgid "{{strong}}Country:{{/strong}} %s"
msgstr "{{strong}}Kraj:{{/strong}} %s"
msgid "{{strong}}Postal Code:{{/strong}} %s"
msgstr "{{strong}}Kod pocztowy:{{/strong}} %s"
msgid "{{strong}}State:{{/strong}} %s"
msgstr "{{strong}}Stan:{{/strong}} %s"
msgid "{{strong}}City:{{/strong}} %s"
msgstr "{{strong}}Miasto:{{/strong}} %s"
msgid "{{strong}}Street:{{/strong}} %s"
msgstr "{{strong}}Ulica:{{/strong}} %s"
msgid "{{strong}}Organization:{{/strong}} %s"
msgstr "{{strong}}Organizacja:{{/strong}} %s"
msgid "{{strong}}Name:{{/strong}} %s"
msgstr "{{strong}}Nazwa:{{/strong}} %s"
msgid "Registrant contact"
msgstr "Kontakt rejestrującego"
msgid "Updated on"
msgstr "Zaktualizowano"
msgid "Registrar"
msgstr "Rejestrator"
msgid "Domain information"
msgstr "Informacje o domenie"
msgid ""
"We are writing to inform you that the transfer process for your domain "
"%1$s to %2$s has completed."
msgstr ""
"Piszemy, aby poinformować cię, że proces transferu twojej domeny "
"%1$s do %2$s został zakończony."
msgid "Domain Transfer Notification: The transfer of %1$s has completed!"
msgstr "Powiadomienie o transferze domeny: Transfer %1$s został zakończony!"
msgid ""
"When you add a new category, your existing subscribers will be automatically "
"subscribed to it."
msgstr ""
"Kiedy utworzysz nową kategorię, twoi istniejący subskrybenci zostaną do niej "
"automatycznie zapisani."
msgid "Your century-long legacy begins now"
msgstr "Twój stuleciowy starego typu zaczyna się teraz"
msgid "Manage pending subscriptions"
msgstr "Zarządzaj oczekującymi subskrypcjami"
msgid "Confirmation is needed for the following domains:"
msgstr "Potwierdzenie jest potrzebne dla następujących domen:"
msgid ""
"Unlock the full power of the fediverse with a memorable custom domain. Your "
"domain also means that you can take your followers with you, using self-"
"hosted WordPress with the ActivityPub plugin, or any other ActivityPub "
"software."
msgstr ""
"Odkryj pełnię możliwości fediverse z niezapomnianą własną domeną. Twoja "
"domena oznacza też, że możesz zabrać swoich obserwatorów ze sobą, "
"korzystając z samodzielnie hostowanego WordPressa z wtyczką ActivityPub lub "
"dowolnego innego oprogramowania ActivityPub."
msgid "No Public-Key found"
msgstr "Nie znaleziono klucza publicznego"
msgid "Invalid Digest header"
msgstr "Nieprawidłowy nagłówek Digest"
msgid ""
"Unsupported signature algorithm (only rsa-sha256 and hs2019 are supported)"
msgstr ""
"Nieobsługiwany algorytm podpisu (obsługiwane są tylko rsa-sha256 i hs2019)"
msgid "Signed request date outside acceptable time window"
msgstr "Data podpisania wniosku poza akceptowalnym oknem czasowym"
msgid "Incompatible request signature. keyId and signature are required"
msgstr "Niezgodny podpis żądania. keyId i podpis są wymagane"
msgid "Invalid array"
msgstr "Nieprawidłowa tablica"
msgid "Invalid key"
msgstr "Nieprawidłowy klucz"
msgid "Site Recommendations"
msgstr "Rekomendacje witryny"
msgid "Checkout as guest"
msgstr "Zakupy jako gość"
msgid "Get given domain hosting provider."
msgstr "Uzyskaj podanego dostawcę hostingu domen."
msgid "Get given domain raw WHOIS."
msgstr "Zdobądź surowy WHOIS dla podanej domeny."
msgid "Get profiler info by the given domain."
msgstr "Uzyskaj informacje o profilerze według podanej domeny."
msgid "Manage subscribed posts"
msgstr "Zarządzaj subskrybowanymi wpisami"
msgid "Mailboxes are not supported on P2 sites"
msgstr " skrzynki pocztowe nie są wspierane na witrynach P2"
msgid "Finalizing purchase…"
msgstr "Finalizowanie zakupu…"
msgid ""
"The domain transfer invitation is no longer valid, please ask the domain "
"owner to request a new transfer."
msgstr ""
"Zaproszenie do transferu domeny nie jest już ważne, proszę poprosić "
"właściciela domeny o zażądanie nowego transferu."
msgid ""
"The receiving user’s email address must match the email address of the "
"domain recipient."
msgstr ""
"Adres email odbierającego użytkownika musi odpowiadać adresowi email "
"odbiorcy domeny."
msgid "Domain transfers are currently unavailable, please try again later."
msgstr "Transfery domen są obecnie niedostępne, spróbuj ponownie później."
msgid ""
"To accept a domain transfer we are required to collect your contact "
"information."
msgstr "Aby zaakceptować transfer domeny, musimy zebrać twoje dane kontaktowe."
msgid ""
"Domain transfers can take a few minutes, we’ll email you once it’s set up."
msgstr ""
"Transfer domeny może zająć kilka minut, wyślemy ci email, gdy będzie gotowe."
msgid "Your contact details are needed"
msgstr "Potrzebne są twoje dane kontaktowe"
msgid "Your domain transfer is underway"
msgstr "Twój transfer domeny jest w toku"
msgid ""
"We are delighted to inform you that the domain %1$s has "
"been successfully transferred to your WordPress.com account."
msgstr ""
"Z radością informujemy, że domena %1$s została pomyślnie "
"przeniesiona do twojego konta WordPress.com."
msgid "🎉 Domain Transfer Successful: %1$s is now yours!"
msgstr "🎉 Transfer domeny zakończony sukcesem: %1$s jest teraz twój!"
msgid ""
"Contact information will be verified after your domain has been transferred. "
"Failure to verify your contact information will result in domain suspension."
msgstr ""
"Informacje kontaktowe zostaną zweryfikowane po przeniesieniu twojej domeny. "
"Brak weryfikacji twoich informacji kontaktowych spowoduje zawieszenie domeny."
msgid ""
"{{icannLinkComponent}}ICANN{{/icannLinkComponent}} requires accurate contact "
"information for registrants."
msgstr ""
"{{icannLinkComponent}}ICANN{{/icannLinkComponent}} wymaga dokładnych "
"informacji kontaktowych dla rejestrujących."
msgid ""
"The email of the current user must be same as the receiving user’s email."
msgstr ""
"Email obecnego użytkownika musi być taki sam jak email użytkownika "
"odbierającego."
msgid "Image quality control"
msgstr "Kontrola jakości obrazka"
msgid "Performance history"
msgstr "Historia wydajności"
msgid "Optionally bypass compression for lossless images."
msgstr "Opcjonalnie pomiń kompresję dla bezstratnych obrazków."
msgid "Adjust image quality per image format."
msgstr "Dopasuj jakość obrazka do formatu obrazka."
msgid "Reduce site size by adjusting image quality."
msgstr "Zmniejsz rozmiar witryny, dostosowując jakość obrazka."
msgid "Have total control over the quality of your images served by the CDN."
msgstr ""
"Miej pełną kontrolę nad jakością swoich obrazków dostarczanych przez CDN."
msgid "Adjust image quality"
msgstr "Dopasuj jakość obrazka"
msgid "Analyze what may have caused your scores to drop."
msgstr "Przeanalizuj, co mogło spowodować spadek twoich wyników."
msgid "View historial core web vitals."
msgstr "Zobacz historyczne dane o podstawowych wskaźnikach internetowych."
msgid "Historical performance chart for mobile and desktop."
msgstr ""
"Historyczny wykres wydajności dla urządzeń mobilnych i komputerów "
"stacjonarnych."
msgid ""
"Keep on top of your site performance by seeing when speed increases or "
"decreases."
msgstr ""
"Śledź wydajność swojej witryny, aby zobaczyć, kiedy prędkość rośnie lub "
"maleje."
msgid "Track your site performance history"
msgstr "Śledź historię wydajności swojej witryny"
msgid "%1$s and %2$s others will see updates."
msgstr "%1$s i %2$s inni zobaczą aktualizacje."
msgid ""
"👀 The fediverse is watching %1$s!. %2$s and %3$s others will see updates."
msgstr "👀 Fediverse obserwuje %1$s!. %2$s i %3$s innych zobaczą aktualizacje."
msgid "%1$s and %2$s will see updates."
msgstr "%1$s i %2$s zobaczą aktualizacje."
msgid "👀 The fediverse is watching %1$s!. %2$s and %3$s will see updates."
msgstr "👀 Fediverse obserwuje %1$s!. %2$s i %3$s zobaczą aktualizacje."
msgid "👀 The fediverse is watching %1$s!. %2$s will see updates."
msgstr "👀 Fediverse obserwuje %1$s!. %2$s zobaczy aktualizacje."
msgid "%s Fediverse Follower"
msgid_plural "%s Fediverse Followers"
msgstr[0] "%s obserwujący Fediverse"
msgstr[1] "%s obserwujących Fediverse"
msgstr[2] "%s obserwujących na Fediverse"
msgid "Recent Fediverse Followers"
msgstr "Recentni obserwatorzy Fediverse"
msgid "Go back to the theme showcase"
msgstr "Wróć do pokazówki motywu"
msgid "Font font-weight must be a properly formatted string or integer."
msgstr ""
"Font font-weight musi być odpowiednio sformatowanym ciągiem znaków lub "
"liczbą całkowitą."
msgid "Each font src must be a non-empty string."
msgstr "Każdy font src musi być niepustym ciągiem znaków."
msgid "Font src must be a non-empty string or an array of strings."
msgstr "Font src musi być niepustym ciągiem znaków lub tablicą ciągów znaków."
msgid "Font font-family must be a non-empty string."
msgstr "Font font-family musi być niepustym ciągiem znaków."
msgid "Display a list of assigned terms from the taxonomy: %s"
msgstr "Wyświetl listę przypisanych terminów z taksonomii: %s"
msgid ""
"We are writing to inform you that the transfer process for your domain "
"%1$s to %2$s has been initiated."
msgstr ""
"Piszemy, aby poinformować cię, że proces transferu twojej domeny "
"%1$s do %2$s został rozpoczęty."
msgid "Failed to provision WPCOM store subscription. Please contact support."
msgstr ""
"Nie udało się aktywować subskrypcji sklepu WPCOM. Proszę skontaktować się z "
"pomocą techniczną."
msgid "Failed to log store transaction"
msgstr "Nie udało się zarejestrować transakcji w sklepie"
msgid "Failed to create billing record. Please contact support."
msgstr ""
"Nie udało się utworzyć rekordu rozliczeniowego. Proszę skontaktować się z "
"pomocą techniczną."
msgid "The product is already provisioned."
msgstr "Produkt jest już skonfigurowany."
msgid "Can not find the provisioned product family. Please contact support."
msgstr ""
"Nie można znaleźć przypisanej rodziny produktów. Proszę skontaktować się z "
"pomocą techniczną."
msgid "Can not automatically downgrade plans. Please contact support."
msgstr ""
"Nie można automatycznie obniżyć planów. Proszę skontaktować się z pomocą "
"techniczną."
msgid "Invalid product specified. Please contact support."
msgstr ""
"Nieprawidłowy produkt określony. Proszę skontaktować się z pomocą techniczną."
msgid ""
"Subscriptions can only be cancelled by the same partner key that created "
"them."
msgstr ""
"Subskrypcje mogą być anulowane tylko przez ten sam klucz partnera, który je "
"utworzył."
msgid "The activation is missing its partner key. Please contact support."
msgstr ""
"Brakuje klucza partnera do aktywacji. Proszę skontaktować się z pomocą "
"techniczną."
msgid "Domain Transfer Notification: The transfer of %1$s has been initiated!"
msgstr "Powiadomienie o transferze domeny: Transfer %1$s został zainicjowany!"
msgid ""
"CDN is available for free. Select a plan from our pricing page to get "
"started."
msgstr ""
"CDN jest dostępny za darmo. Wybierz plan z naszej strony cenowej, aby zacząć."
msgid ""
"Jetpack VideoPress, Jetpack Search, and the CDN are available through the "
"Jetpack plugin."
msgstr "Wtyczka Jetpack udostępnia Jetpack VideoPress, Jetpack Search i CDN."
msgid ""
"Performance boosting options such as non-essential JavaScript deferring and "
"automated critical CSS generation."
msgstr ""
"Opcje zwiększające wydajność, takie jak opóźnianie nieistotnego JavaScriptu "
"i automatyczne generowanie krytycznego CSS."
msgid "{{a}}Grow your brand{{/a}} with Jetpack Social."
msgstr "{{a}}Rozwijaj swoją markę{{/a}} z Jetpack Social."
msgid ""
"{{downloadLink}}Download Jetpack{{/downloadLink}} or install it directly "
"from your site by following the {{a}}instructions we put together here{{/a}}."
msgstr ""
"{{downloadLink}}Pobierz Jetpack{{/downloadLink}} lub zainstaluj go "
"bezpośrednio z twojej witryny, postępując zgodnie z {{a}}instrukcjami, które "
"tu przygotowaliśmy{{/a}}."
msgid "Error generating page patterns"
msgstr "Błąd podczas generowania wzorców stron"
msgid ""
"Transferring a domain to another user will give all the rights of this "
"domain to that user. You will no longer be able to manage the domain."
msgstr ""
"Przeniesienie domeny do innego użytkownika przekaże wszystkie prawa do tej "
"domeny temu użytkownikowi. Nie będziesz już mógł zarządzać tą domeną."
msgid "Enter domain recipient’s email for transfer"
msgstr "Wpisz email odbiorcy domeny do transferu"
msgid ""
"The recipient will need to provide updated contact information and accept "
"the request before the domain transfer can be completed."
msgstr ""
"Odbiorca będzie musiał podać zaktualizowane dane kontaktowe i zaakceptować "
"prośbę, zanim transfer domeny będzie mógł zostać zakończony."
msgid "A domain transfer request has been emailed to the recipient’s address."
msgstr "Prośba o transfer domeny została wysłana na adres email odbiorcy."
msgid "Non-profit organization"
msgstr "Organizacja non-profit"
msgid "Registered charity"
msgstr "Zarejestrowana organizacja charytatywna"
msgid "Configure Boost"
msgstr "Skonfiguruj Boost"
msgid "Akismet is now protecting your site from spam."
msgstr "Akismet teraz chroni twoją witrynę przed spamem."
msgid "This transfer is no longer valid."
msgstr "Ten transfer nie jest już ważny."
msgid "The domain specified is not hosted with us."
msgstr "Domena, która została podana, nie jest u nas hostowana."
msgid ""
"Prevents new post and page from being created as well as existing posts and "
"pages from being edited, and closes comments site wide."
msgstr ""
"Zapobiega tworzeniu nowych wpisów i podstron, a także edytowaniu "
"istniejących wpisów i podstron, oraz zamyka komentarze na całej witrynie."
msgid ""
"To take ownership of the site, we ask that the person you designate contacts "
"us at %s with a copy of the death certificate."
msgstr ""
"Aby przejąć odpowiedzialność za witrynę, prosimy, aby osoba, którą "
"wyznaczysz, skontaktowała się z nami pod %s z kopią aktu zgonu."
msgid "Legacy Contact"
msgstr "Kontakt starego typu"
msgid "Enhanced Ownership"
msgstr "Zwiększona Własność"
msgid ""
"This domain is your site's main address. You can forward subdomains or {{a}}"
"set a new primary site address{{/a}} to forward the root domain."
msgstr ""
"Ta domena jest głównym adresem twojej witryny. Możesz przekierować subdomeny "
"lub {{a}}ustawić nowy główny adres witryny{{/a}}, aby przekierować domenę "
"główną."
msgid "If you need any further help, please contact %2$s ."
msgstr ""
"Jeśli potrzebujesz dalszej pomocy, skontaktuj się z %2$s"
"a>."
msgid "Customer support from WordPress experts"
msgstr "Pomoc techniczna od ekspertów WordPress"
msgid "WordPress Support | Official WordPress.com Customer Support"
msgstr "Pomoc techniczna WordPress | Oficjalna pomoc techniczna WordPress.com"
msgid "Learn WordPress with our expert guides"
msgstr "Naucz się WordPressa z naszymi ekspertami"
msgid "The context of the completion request is too long."
msgstr "Kontekst żądania zakończenia jest zbyt długi."
msgid "Set domain as the primary site address"
msgstr "Ustaw domenę jako główny adres witryny"
msgid "Start your legacy"
msgstr "Zacznij swoją starego typu"
msgid ""
"Craft your legacy from the ground up. We'll be by your side every step of "
"the way."
msgstr ""
"Stwórz swoje dziedzictwo od podstaw. Będziemy przy tobie na każdym kroku."
msgid "Upgrade an existing site to the %(planTitle)s."
msgstr "Zaktualizuj istniejącą witrynę do %(planTitle)s."
msgid "Start crafting your 100-Year legacy by appointing one of your sites."
msgstr ""
"Zacznij tworzyć swoją 100-letnią starego typu dziedzictwo, wyznaczając jedną "
"ze swoich witryn."
msgid "Need help? {{ChatLink}}Chat with us{{/ChatLink}}"
msgstr "Potrzebujesz pomocy? {{ChatLink}}Porozmawiaj z nami{{/ChatLink}}"
msgid ""
"{{strong}}%(siteTitle)s (%(siteDomain)s){{/strong}} will be upgraded to the "
"%(planTitle)s, and will benefit from these exclusive features:"
msgstr ""
"{{strong}}%(siteTitle)s (%(siteDomain)s){{/strong}} zostanie zaktualizowana "
"do %(planTitle)s i skorzysta z tych ekskluzywnych funkcji:"
msgid "Confirm your site selection"
msgstr "Potwierdź wybór witryny"
msgid "You can not analyze site that is not a staging site."
msgstr "Nie możesz analizować witryny, która nie jest witryną testową."
msgid "Accept domain transfer"
msgstr "Akceptuj transfer domeny"
msgid "An error occurred while transferring the domain."
msgstr "Wystąpił błąd podczas transferu domeny."
msgid "You need to start the domain transfer for your domain."
msgstr "Musisz rozpocząć transfer domeny dla swojej domeny."
msgid "Retry transfer"
msgstr "Spróbuj ponownie transfer"
msgid "Point to WordPress.com"
msgstr "Wskaź na WordPress.com"
msgid "This domain will expire on {{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}."
msgstr "Ta domena wygaśnie {{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}."
msgid ""
"You can still renew the domain until {{strong}}%(redeemableUntil)s{{/"
"strong}} by paying an additional redemption fee."
msgstr ""
"Możesz jeszcze odnowić domenę do {{strong}}%(redeemableUntil)s{{/strong}} "
"płacąc dodatkową opłatę za wykupienie."
msgid ""
"You can renew the domain at the regular rate until "
"{{strong}}%(renewableUntil)s{{/strong}}."
msgstr ""
"Możesz odnowić domenę po regularnej stawce do {{strong}}%(renewableUntil)s{{/"
"strong}}."
msgid "This domain expired on {{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}."
msgstr "Ta domena wygasła {{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}."
msgid ""
"We sent you an email to verify your contact information. Please complete the "
"verification or your domain will stop working."
msgstr ""
"Wysłaliśmy ci email, aby zweryfikować twoje dane kontaktowe. Proszę dokończ "
"weryfikację, inaczej twoja domena przestanie działać."
msgid "We noticed that something wasn't updated correctly."
msgstr "Zauważyliśmy, że coś nie zostało zaktualizowane poprawnie."
msgid "Unknown status"
msgstr "Nieznany status"
msgid "Peace of mind"
msgstr "Spokój ducha"
msgid "24/7 Premier Support"
msgstr "24/7 Premier pomoc techniczna"
msgid "Top-tier managed WordPress hosting"
msgstr "Hosting WordPress zarządzany najwyższej klasy"
msgid "Enhanced ownership protocols"
msgstr "Ulepszone protokoły własności"
msgid "Century-long domain registration"
msgstr "Rejestracja domeny na wiek"
msgid "Ads Dashboard"
msgstr "Kokpit reklam"
msgid "An error occurred deleting email alerts assets. Please try again."
msgstr ""
"Wystąpił błąd podczas usuwania zasobów powiadomień email. Proszę spróbować "
"ponownie."
msgid "An error occurred adding email alerts assets. Please try again."
msgstr ""
"Wystąpił błąd podczas dodawania zasobów powiadomień email. Proszę spróbować "
"ponownie."
msgid "Domain is under maintenance"
msgstr "Domena jest w trakcie konserwacji"
msgid ""
"There was a problem updating your WordPress.com account email: %(error)s"
msgstr ""
"Był błąd podczas aktualizacji emaila twojego konta WordPress.com: %(error)s"
msgid "Onboarding field data could not be retrieved"
msgstr "Nie można było pobrać danych z pola onboardingu"
msgid ""
"When you created your new site, %1$s, you purchased a domain transfer "
"upgrade. We need you to complete a few preliminary steps to initiate and "
"authorize the transfer."
msgstr ""
"Kiedy stworzyłeś swoją nową witrynę, %1$s, kupiłeś ulepszenie transferu "
"domeny. Musimy, żebyś wykonał kilka wstępnych kroków, aby zainicjować i "
"autoryzować transfer."
msgid "Start your Domain Transfer by accessing the following link: %1$s"
msgstr ""
"Rozpocznij transfer swojej domeny, klikając w następujący odnośnik: %1$s"
msgid ""
"This is just a friendly reminder you still need to start your domain "
"transfer for %1$s."
msgstr ""
"To tylko przyjazne przypomnienie, że wciąż musisz rozpocząć transfer swojej "
"domeny dla %1$s."
msgid ""
"Prevents new posts and pages from being created as well as existing posts "
"and pages from being edited, and closes comments site wide."
msgstr ""
"Zapobiega tworzeniu nowych wpisów i podstron, a także edytowaniu "
"istniejących wpisów i podstron, oraz zamyka komentarze na całej witrynie."
msgid "Enable Locked Mode"
msgstr "Włącz tryb zablokowany"
msgid "Locked Mode"
msgstr "Tryb zablokowany"
msgid ""
"To take ownership of the site, we ask that the person you designate contacts "
"us at {{a}}wordpress.com/help{{/a}} with a copy of the death certificate."
msgstr ""
"Aby przejąć kontrolę nad witryną, prosimy, aby osoba, którą wyznaczysz, "
"skontaktowała się z nami pod adresem {{a}}wordpress.com/help{{/a}} z kopią "
"aktu zgonu."
msgid "Choose someone to look after your site when you pass away."
msgstr "Wybierz kogoś, kto zajmie się twoją witryną, gdy odejdziesz."
msgid "Legacy contact"
msgstr "Kontakt starego typu"
msgid "Control your legacy"
msgstr "Kontroluj twój starego typu"
msgid "Are you sure? This will detach the domain from its current site."
msgstr "Jesteś pewny? To odłączy domenę od jej obecnej witryny."
msgid "The domain will be detached from this site in a few minutes."
msgstr "Domena zostanie odłączona od tej witryny za kilka minut."
msgid ""
"This domain is being disconnected. It should be updated within a few "
"minutes. Once the disconnect is complete, you'll be able to manage it {{a}}"
"here{{/a}}."
msgstr ""
"Ta domena jest odłączana. Powinna zostać zaktualizowana w ciągu kilku minut. "
"Gdy odłączenie zostanie zakończone, będziesz mógł nią zarządzać {{a}}tutaj{{/"
"a}}."
msgid "Example(s) of how this purpose might be used:"
msgstr "Przykład(y) jak ten cel może być użyty:"
msgid "{{a}}Sign in another way{{/a}}"
msgstr "{{a}}Zaloguj się w inny sposób{{/a}}"
msgid "Sign in with your email"
msgstr "Zaloguj się za pomocą swojego emaila"
msgid ""
"By clicking “Send me sign in link“, you agree to our {{tosLink}}Terms of "
"Service{{/tosLink}}, have read our {{privacyLink}}Privacy Policy{{/"
"privacyLink}}, and understand that you're creating a Gravatar account if you "
"don't already have one."
msgstr ""
"Klikając „Wyślij mi odnośnik do logowania“, zgadzasz się na nasze {{tosLink}}"
"Warunki korzystania z usługi{{/tosLink}}, przeczytałeś naszą {{privacyLink}}"
"Politykę prywatności{{/privacyLink}} i rozumiesz, że tworzysz konto "
"Gravatar, jeśli jeszcze go nie masz."
msgid "Send new login link"
msgstr "Wyślij nowy odnośnik do logowania"
msgid ""
"{{showMagicLoginButton}}Use a different email address{{/"
"showMagicLoginButton}}."
msgstr "{{showMagicLoginButton}}Użyj innego emaila{{/showMagicLoginButton}}."
msgid "Ask a question about this site."
msgstr "Zadaj pytanie o tę witrynę."
msgid ""
"We permit mature content, but it must be marked as such in our system. This "
"includes text, images, and video that contain nudity, offensive language, or "
"subject matter intended for adult audiences. Please note that sexually "
"explicit material is not permitted and should be reported "
"here ."
msgstr ""
"Zezwalamy na treści dla dorosłych, ale muszą być oznaczone jako takie w "
"naszym systemie. Obejmuje to tekst, obrazki i filmy, które zawierają nagość, "
"obraźliwy język lub tematy przeznaczone dla dorosłych. Proszę zauważyć, że "
"materiały o charakterze seksualnym są zabronione i należy je "
"zgłosić tutaj ."
msgid "%(count)d domain selected"
msgid_plural "%(count)d domains selected"
msgstr[0] "Wybrano %(count)d domenę"
msgstr[1] "Wybrano %(count)d domeny"
msgstr[2] "Wybrano %(count)d domen"
msgid "Delete: invalid filter for delete operation"
msgstr "Usuń: nieprawidłowy filtr dla operacji usuwania"
msgid "Accept the transfer"
msgstr "Zaakceptuj transfer"
msgid ""
"Great news! The domain %1$s is being transferred to your "
"WordPress.com account."
msgstr ""
"Wspaniała wiadomość! Domenę %1$s przenosimy do twojego "
"konta WordPress.com."
msgid "Domain Transfer Notification: %1$s is on its way to you!"
msgstr "Powiadomienie o transferze domeny: %1$s jest w drodze do Ciebie!"
msgid "The following domain fields will not be updated:"
msgstr "Następujące pola domeny nie zostaną zaktualizowane:"
msgid "+ Add email"
msgstr "+ Dodaj email"
msgid "%(count)d forward"
msgid_plural "%(count)d forwards"
msgstr[0] "%(count)d przekierowanie"
msgstr[1] "%(count)d przekierowania"
msgstr[2] "%(count)d przekierowań"
msgctxt "short date with year format"
msgid "MMM DD, YYYY"
msgstr "MMM DD, YYYY"
msgctxt "short date format"
msgid "MMM DD"
msgstr "MMM DD"
msgctxt "shorter date format"
msgid "MMM D"
msgstr "MMM D"
msgid "styles"
msgstr "Style"
msgid "Check site"
msgstr "Sprawdź witrynę"
msgid ""
"Access the essential information about any site, including hosting provider, "
"domain details, and contact information."
msgstr ""
"Dostęp do podstawowych informacji o każdej witrynie, w tym dostawcy "
"hostingu, szczegółach domeny i danych kontaktowych."
msgid "The model to use for completion."
msgstr "Model do użycia do uzupełnienia."
msgid "My Mailboxes"
msgstr "Moje skrzynki pocztowe"
msgid "Setting up your legacy…"
msgstr "Ustawianie twojego starego typu…"
msgid ""
"The very best managed WordPress experience with unmetered bandwidth, best-in-"
"class speed, and unstoppable security bundled in one convenient package."
msgstr ""
"Najlepsze zarządzane doświadczenie WordPress z nieograniczoną "
"przepustowością, prędkością klasy premium i niepowstrzymanymi "
"zabezpieczeniami w jednym wygodnym pakiecie."
msgid "Top-Tier Managed WordPress Hosting"
msgstr "Hosting WordPress zarządzany najwyższej klasy"
msgid ""
"Navigate life’s milestones with ease. Whether you’re gifting a site to a "
"newborn or facilitating a smooth transfer of ownership, we’re here to assist "
"every step of the way."
msgstr ""
"Z łatwością pokonuj życiowe kamienie milowe. Niezależnie od tego, czy "
"obdarowujesz witryną noworodka, czy ułatwiasz płynne przekazanie własności, "
"jesteśmy tu, aby pomóc na każdym kroku."
msgid "Enhanced Ownership Protocols"
msgstr "Ulepszone protokoły własności"
msgid ""
"As guardians of your life’s work, we take our duty seriously. At the "
"platform level, we maintain multiple backups of your content across "
"geographically distributed data centers, automatically submit your site to "
"the Internet Archive if it’s public, and will provide an optional locked "
"mode."
msgstr ""
"Jako strażnicy twojej życiowej pracy, traktujemy nasz obowiązek poważnie. Na "
"poziomie platformy utrzymujemy wiele kopii zapasowych twojej treści w "
"geograficznie rozproszonych centrach danych, automatycznie zgłaszamy twoją "
"witrynę do Internet Archive, jeśli jest publiczna, i zapewnimy opcjonalny "
"tryb zablokowany."
msgid ""
"A domain is your most valuable digital asset. While standard domain "
"registrations last a decade, our 100-Year Plan gives you an opportunity to "
"secure your domain for a full century."
msgstr ""
"Domena to twój najcenniejszy cyfrowy zasób. Chociaż standardowe rejestracje "
"domen trwają dekadę, nasz 100-letni plan daje ci możliwość zabezpieczenia "
"swojej domeny na pełne stulecie."
msgid "Century-Long Domain Registration"
msgstr "Rejestracja domeny na wiek"
msgid "Read the announcement post"
msgstr "Przeczytaj wpis ogłoszeniowy"
msgid ""
"Your stories, achievements, and memories preserved for generations to come."
msgstr ""
"Twoje historie, osiągnięcia i wspomnienia zachowane dla przyszłych pokoleń."
msgid "One payment. One hundred years of legacy."
msgstr "Jedna płatność. Sto lat starego typu."
msgid ""
"Your stories, achievements, and memories{{br}}{{/br}}preserved for "
"generations to come."
msgstr ""
"Twoje historie, osiągnięcia i wspomnienia{{br}}{{/br}}zachowane na pokolenia."
msgid ""
"Give your site a fitting name and description — you can always change it "
"later."
msgstr ""
"Podaj swojej witrynie odpowiednią nazwę i opis — zawsze możesz to zmienić "
"później."
msgid "Every legacy begins with a name"
msgstr "Każde starego typu zaczyna się od imienia"
msgid "Secure your 100-Year domain and start building your legacy."
msgstr ""
"Zabezpiecz swoją 100-letnią domenę i zacznij budować swoją starego typu."
msgid "Select %(count)d domain"
msgid_plural "Select all %(count)d domains"
msgstr[0] "Wybierz %(count)d domenę"
msgstr[1] "Wybierz wszystkie %(count)d domeny"
msgstr[2] "Wybierz wszystkie %(count)d domen"
msgid "Have questions? Please see Gravatar's {{a}}documentation here{{/a}}."
msgstr "Masz pytania? Zobacz dokumentację Gravatara {{a}}tutaj{{/a}}."
msgid "Control what information is shared on your public profile."
msgstr ""
"Kontroluj, jakie informacje są udostępniane na twoim publicznym profilu."
msgid ""
"Gravatar accounts and profiles are free. You can log in to thousands of "
"sites across the web with one Gravatar account."
msgstr ""
"Konta i profile Gravatar są darmowe. Możesz logować się do tysięcy witryn w "
"sieci za pomocą jednego konta Gravatar."
msgid "You will be logging in via Gravatar"
msgstr "Będziesz logować się przez Gravatar"
msgid "Login to %(clientTitle)s"
msgstr "Zaloguj się do %(clientTitle)s"
msgid "Expires / renews on"
msgstr "Wygasa / odnawia się w"
msgid "%(count)d domain"
msgid_plural "%(count)d domains"
msgstr[0] "%(count)d domena"
msgstr[1] "%(count)d domeny"
msgstr[2] "%(count)d domen"
msgid "Forwarding to a further nested domain is not allowed."
msgstr "Przekazywanie do dalszej zagnieżdżonej domeny nie jest dozwolone."
msgctxt "podcasting category"
msgid "TV Reviews"
msgstr "Recenzje TV"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Film Reviews"
msgstr "Recenzje filmów"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Film Interviews"
msgstr "Wywiady filmowe"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Film History"
msgstr "Historia filmu"
msgctxt "podcasting category"
msgid "After Shows"
msgstr "Po pokazach"
msgctxt "podcasting category"
msgid "TV & Film"
msgstr "TV i Film"
msgctxt "podcasting category"
msgid "True Crime"
msgstr "True Crime"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Technology"
msgstr "Technologia"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Wrestling"
msgstr "Zapasy"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Wilderness"
msgstr "dzikość"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Volleyball"
msgstr "Siatkówka"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Tennis"
msgstr "Tenis"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Swimming"
msgstr "Pływanie"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Soccer"
msgstr "Piłka nożna"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Running"
msgstr "Bieganie"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Rugby"
msgstr "Rugby"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Hockey"
msgstr "Hokej"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Golf"
msgstr "Golf"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Football"
msgstr "Piłka nożna"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Fantasy Sports"
msgstr "Fantasy Sports"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Cricket"
msgstr "Cricket"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Basketball"
msgstr "Koszykówka"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Baseball"
msgstr "Baseball"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Sports"
msgstr "Sport"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Relationships"
msgstr "Relacje"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Places & Travel"
msgstr "Miejsca i podróże"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Philosophy"
msgstr "Filozofia"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Personal Journals"
msgstr "Osobiste Dzienniki"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Documentary"
msgstr "Dokumentalny"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Society & Culture"
msgstr "Socjologia i kultura"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Social Sciences"
msgstr "Socjologia"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Physics"
msgstr "Fizyka"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Nature"
msgstr "Przyroda"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Natural Sciences"
msgstr "Nauki Przyrodnicze"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Mathematics"
msgstr "Matematyka"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Life Sciences"
msgstr "Żywe nauki"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Earth Sciences"
msgstr "Nauki o Ziemi"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Chemistry"
msgstr "Chemia"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Astronomy"
msgstr "Astrologia"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Spirituality"
msgstr "Spiritualność"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Science"
msgstr "Nauka"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Religion"
msgstr "Religia"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Judaism"
msgstr "Judaizm"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Islam"
msgstr "Islam"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Hinduism"
msgstr "Hinduizm"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Christianity"
msgstr "Chrześcijaństwo"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Buddhism"
msgstr "Buddhizm"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Religion & Spirituality"
msgstr "Religia i duchowość"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Tech News"
msgstr "Tech News"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Sports News"
msgstr "Sportowe wiadomości"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Politics"
msgstr "Polityka"
msgctxt "podcasting category"
msgid "News Commentary"
msgstr "Komentarz do wiadomości"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Entertainment News"
msgstr "Nowości ze świata rozrywki"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Daily News"
msgstr "Codzienne Wiadomości"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Business News"
msgstr "Biznesowe wiadomości"
msgctxt "podcasting category"
msgid "News"
msgstr "Nowości"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Music Interviews"
msgstr "Wywiady Muzyczne"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Music History"
msgstr "Historia Muzyki"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Music Commentary"
msgstr "Komentarz Muzyczny"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Music"
msgstr "Muzyka"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Video Games"
msgstr "Filmy Gier"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Home & Garden"
msgstr "Dom i Ogród"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Hobbies"
msgstr "Hobby"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Games"
msgstr "Zabawy"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Crafts"
msgstr "Rękodzieło"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Aviation"
msgstr "Lotnictwo"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Automotive"
msgstr "Motoryzacyjny"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Animation & Manga"
msgstr "Animacja i Manga"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Leisure"
msgstr "Rekreacja"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Stories for Kids"
msgstr "Opowieści dla dzieci"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Pets & Animals"
msgstr "Zwierzęta i zwierzęta domowe"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Parenting"
msgstr "Rodzicielstwo"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Education for Kids"
msgstr "Edukacja dla dzieci"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Kids & Family"
msgstr "Dzieci i rodzina"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Sexuality"
msgstr "Sexualność"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Nutrition"
msgstr "Odżywianie"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Mental Health"
msgstr "Zdrowie psychiczne"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Medicine"
msgstr "Medycyna"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Fitness"
msgstr "Fitness"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Alternative Health"
msgstr "Alternatywne Zdrowie"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Health & Fitness"
msgstr "Zdrowie i fitness"
msgctxt "podcasting category"
msgid "History"
msgstr "Historia"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Government"
msgstr "Rząd"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Science Fiction"
msgstr "Science Fiction"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Drama"
msgstr "Drama"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Comedy Fiction"
msgstr "Komedia Fikcyjna"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Fiction"
msgstr "Fikcja"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Self-Improvement"
msgstr "Samodoskonalenie"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Language Learning"
msgstr "Uczenie się języków"
msgctxt "podcasting category"
msgid "How To"
msgstr "Jak to zrobić"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Courses"
msgstr "Kursy"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Education"
msgstr "Edukacja"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Stand-Up"
msgstr "Stand-Up"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Improv"
msgstr "Improv"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Comedy Interviews"
msgstr "Wywiady Komediowe"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Comedy"
msgstr "Komedia"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Non-Profit"
msgstr "Non-Profit"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Marketing"
msgstr "Marketing"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Management"
msgstr "Zarządzanie"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Investing"
msgstr "Investing"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Entrepreneurship"
msgstr "Przedsiębiorczość"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Careers"
msgstr "Kariera"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Business"
msgstr "Biznes"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Visual Arts"
msgstr "Sztuki Wizualne"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Performing Arts"
msgstr "Teatr i sztuki performatywne"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Food"
msgstr "Jedzenie"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Fashion & Beauty"
msgstr "Moda i Uroda"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Design"
msgstr "Projektowanie"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Books"
msgstr "Książki"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Arts"
msgstr "Sztuka"
msgid ""
"Automatically regenerate critical CSS and hunt down image issues with "
"ease."
msgstr ""
"Automatycznie regeneruj krytyczny CSS i łatwo znajdź problemy z obrazkami."
msgid "Concatenate JS and CSS"
msgstr "Łącz JS i CSS"
msgid ""
"Essential tools to improve your site performance with no developers "
"required."
msgstr ""
"Podstawowe narzędzia do poprawy wydajności twojej witryny bez potrzeby "
"angażowania programistów ."
msgid "Shows the bandwidth savings if problems are fixed."
msgstr "Pokazuje oszczędności pasma, jeśli problemy zostaną naprawione."
msgid "Presents a report detailing where problem images are."
msgstr ""
"Przedstawia raport szczegółowo opisujący, gdzie znajdują się problematyczne "
"obrazki."
msgid "Automatically scans your site for image size issues."
msgstr ""
"Automatycznie skanuje twoją witrynę pod kątem problemów z rozmiarem obrazków."
msgid ""
"Our image analyzer checks your site and highlights which images are in need "
"of attention."
msgstr ""
"Nasz analizator obrazków sprawdza twoją witrynę i podkreśla, które obrazki "
"wymagają uwagi."
msgid "Image Analyzer"
msgstr "Analizator obrazków"
msgid "Keep your site performance optimized."
msgstr "Utrzymuj optymalną wydajność swojej witryny."
msgid "Regenerate critical CSS when your site changes."
msgstr "Regeneruj krytyczne CSS, gdy twoja witryna się zmienia."
msgid ""
"Automatically organize, compress and combine JS & CSS code for faster "
"loading."
msgstr ""
"Automatycznie organizuj, kompresuj i łącz kod JS i CSS dla szybszego "
"wczytywania."
msgid "Concatenate JS & CSS"
msgstr "Połącz JS i CSS"
msgid "See at a glance which images are the incorrect size."
msgstr "Zobacz na pierwszy rzut oka, które obrazki mają nieprawidłowy rozmiar."
msgid "Inspect images size and resolution directly on the browser."
msgstr "Sprawdź rozmiar i rozdzielczość obrazków bezpośrednio w przeglądarce."
msgid ""
"Discover and fix images with a suboptimal resolution, aspect ratio, or size "
"and improve user experience and page speed."
msgstr ""
"Odkryj i napraw obrazki o suboptymalnej rozdzielczości, proporcjach lub "
"rozmiarze, aby poprawić doświadczenia użytkowników i prędkość ładowania "
"strony."
msgid "Serve images from a worldwide network of servers."
msgstr "Serwuj obrazki z globalnej sieci serwerów."
msgid "Convert images to modern efficient formats like WebP."
msgstr "Konwertuj obrazki na nowoczesne, efektywne formaty, takie jak WebP."
msgid "Automatically resize your images to an appropriate size."
msgstr "Automatycznie zmień rozmiar swoich obrazków na odpowiedni rozmiar."
msgid ""
"Enjoy lightning-fast image loading and optimized performance with our Image "
"CDN."
msgstr ""
"Ciesz się błyskawicznym wczytywaniem obrazków i zoptymalizowaną wydajnością "
"dzięki naszemu CDN obrazków."
msgid "See which images on your site need attention."
msgstr "Zobacz, które obrazki na twojej witrynie potrzebują uwagi."
msgid "Defer Javascript so your page loads quicker."
msgstr "Opóźnij Javascript, żeby twoja strona wczytywała się szybciej."
msgid "Generate Critical CSS for above the fold content."
msgstr "Wygeneruj kryty CSS dla treści powyżej zgięcia."
msgid "Reduce bounce rate by having faster pages."
msgstr "Zredukuj wskaźnik odrzuceń, mając szybsze strony."
msgid "Page speed is a direct search ranking factor."
msgstr ""
"Prędkość ładowania strony jest bezpośrednim czynnikiem rankingowym w "
"wyszukiwarkach."
msgid "Easily see performance impact of changes."
msgstr "Łatwo zobacz wpływ zmian na wydajność."
msgid "Desktop performance score."
msgstr "Wynik wydajności na komputerze stacjonarnym."
msgid "Mobile performance score."
msgstr "Ocena wydajności mobilnej."
msgid "The easiest speed optimization plugin for WordPress"
msgstr "Najłatwiejsza wtyczka do optymalizacji prędkości dla WordPress"
msgid "Impossible to retrieve WHOIS records."
msgstr "Nie można pobrać rekordów WHOIS."
msgid ""
"There is a pending domain move for this domain. Please wait for it to "
"complete before disconnecting the domain from the site."
msgstr ""
"Jest w toku przeniesienie domeny dla tej domeny. Proszę poczekać na jego "
"zakończenie przed odłączeniem domeny od witryny."
msgid ""
"Jetpack can’t communicate with your site because XML-RPC is not responding "
"correctly."
msgstr ""
"Jetpack nie może się skomunikować z twoją witryną, ponieważ XML-RPC nie "
"odpowiada poprawnie."
msgid ""
"Jetpack can’t communicate with your site because the REST API is not "
"responding correctly."
msgstr ""
"Jetpack nie może komunikować się z twoją witryną, ponieważ REST API nie "
"odpowiada poprawnie."
msgid "Sources:"
msgstr "Źródła:"
msgid "Invalid cached context for the answer feedback."
msgstr ""
"Nieprawidłowy kontekst pamięci podręcznej dla uwag dotyczących odpowiedzi."
msgid "Invalid response from the server."
msgstr "Nieprawidłowa odpowiedź z serwera."
msgid "Access to Jetpack Manage – manage all of your sites in one place."
msgstr ""
"Dostęp do Jetpack Manage – zarządzaj wszystkimi swoimi witrynami w jednym "
"miejscu."
msgid "Let's get started with Jetpack Manage"
msgstr "Zacznijmy z Jetpack Manage"
msgid ""
"Manage features and monitor your clients’ sites by adding them to Jetpack "
"Manage. To do so, connect the sites to Jetpack using your "
"{{strong}}%(userEmail)s{{/strong}} user account."
msgstr ""
"Zarządzaj funkcjami i monitoruj witryny swoich klientów, dodając je do "
"Jetpack Manage. Aby to zrobić, połącz witryny z Jetpackiem, używając swojego "
"{{strong}}%(userEmail)s{{/strong}} konta użytkownika."
msgid "Editing contact info for %(count)d domain:"
msgid_plural "Editing contact info for %(count)d domains:"
msgstr[0] "Edytowanie danych kontaktowych dla %(count)d domeny:"
msgstr[1] "Edytowanie danych kontaktowych dla %(count)d domen:"
msgstr[2] "Edytowanie danych kontaktowych dla %(count)d domen:"
msgid "Continue to WP Job Manager"
msgstr "Kontynuuj do WP Job Manager"
msgid "Your password-free link"
msgstr "Twój odnośnik bez hasła"
msgid "Welcome to WP Job Manager - Confirm Signup"
msgstr "Witaj w WP Job Manager - Potwierdź rejestrację"
msgid ""
"Your free trial will end in %(daysLeft)d day. Upgrade by %(expirationdate)s "
"to start selling and take advantage of our limited time offer — any Woo "
"Express plan for just %(introOfferFormattedPrice)s for your first "
"%(introOfferIntervalCount)d months."
msgid_plural ""
"Your free trial will end in %(daysLeft)d days. Upgrade by %(expirationdate)s "
"to start selling and take advantage of our limited time offer — any Woo "
"Express plan for just %(introOfferFormattedPrice)s for your first "
"%(introOfferIntervalCount)d months."
msgstr[0] ""
"Bezpłatny okres próbny skończy się za %(daysLeft)d dzień. Uaktualnij do "
"%(expirationdate)s, aby zacząć sprzedawać i skorzystać z naszej oferty "
"ograniczonej czasowo — dowolny plan Woo Express za jedyne "
"%(introOfferFormattedPrice)s przez pierwsze "
"%(introOfferIntervalCount)d miesiące."
msgstr[1] ""
"Bezpłatny okres próbny kończy się za %(daysLeft)d dni. Uaktualnij do "
"%(expirationdate)s, aby zacząć sprzedawać i skorzystać z naszej oferty "
"ograniczonej czasowo — dowolny plan Woo Express za jedyne "
"%(introOfferFormattedPrice)s przez pierwsze "
"%(introOfferIntervalCount)d miesiące."
msgstr[2] ""
"Bezpłatny okres próbny kończy się za %(daysLeft)d dni. Uaktualnij do "
"%(expirationdate)s, aby zacząć sprzedawać i skorzystać z naszej oferty "
"ograniczonej czasowo — dowolny plan Woo Express za jedyne "
"%(introOfferFormattedPrice)s przez pierwsze "
"%(introOfferIntervalCount)d miesięcy."
msgid "Initiate domain name transfer"
msgstr "Rozpocznij transfer nazwy domeny"
msgid "An error occurred while initiating the domain transfer."
msgstr "Wystąpił błąd podczas inicjowania transferu domeny."
msgid "Transfer this domain to another WordPress.com user"
msgstr "Przenieś tę domenę do innego użytkownika WordPress.com"
msgid "To another WordPress.com user"
msgstr "Do innego użytkownika WordPress.com"
msgid "Purpose"
msgstr "Cel"
msgid "Data Retention Period"
msgstr "Okres przechowywania danych"
msgid "Types of Data Collected"
msgstr "Rodzaje zebranych danych"
msgid "%1$s of them rely on legitimate interest."
msgstr "%1$s z nich polega na uzasadnionym interesie."
msgid "%1$s of our partners use your data for this purpose."
msgstr "%1$s naszych partnerów używa twoich danych do tego celu."
msgid ""
"We, WordPress.com, and our advertising partners store and/or access "
"information on your device and also process personal data, like unique "
"identifiers, browsing activity, and other standard information sent by your "
"device including your IP address. This information is collected over time "
"and used for personalised advertising, advertising measurement, audience "
"research and services development specific to our ads program. If this "
"sounds good to you, select \"I Agree!\" below. Otherwise, you can get more "
"information, customize your consent preferences for over %1$s different ad "
"vendors, or decline consent by selecting \"Learn More\". Note that your "
"preferences apply to all websites in the WordPress.com network , and "
"if you change your mind in the future you can update your preferences "
"anytime by visiting the Privacy link displayed under each ad or by using the "
"\"Privacy\" option in the Action Bar located at the bottom-right corner of "
"the screen. One last thing, our partners may process some of your data based "
"on legitimate interests instead of consent but you can object to that by "
"choosing \"Learn More\" and then disabling the Legitimate Interests toggle "
"under any listed Purpose or Partner."
msgstr ""
"My, WordPress.com, oraz nasi partnerzy reklamowi przechowujemy i/lub "
"uzyskujemy dostęp do informacji na Twoim urządzeniu, a także przetwarzamy "
"dane osobowe, takie jak unikalne identyfikatory, aktywność przeglądania i "
"inne standardowe informacje przesyłane przez Twoje urządzenie, w tym Twój "
"adres IP. Te dane są zbierane w czasie i wykorzystywane do "
"spersonalizowanych reklam, pomiaru reklam, badania odbiorców i ulepszania "
"usług w ramach naszego programu reklamowego. Jeśli to dla Ciebie w porządku, "
"kliknij „Zgadzam się!”. W przeciwnym razie możesz uzyskać więcej informacji, "
"dostosować swoje preferencje zgody dla ponad %1$s różnych dostawców reklam "
"lub odmówić zgody, wybierając „Dowiedz się więcej”. Twoje ustawienia będą "
"dotyczyć wszystkich witryn w sieci WordPress.com . Jeśli zmienisz "
"zdanie w przyszłości, możesz w każdej chwili zaktualizować swoje "
"preferencje, odwiedzając link Prywatność widoczny pod każdą reklamą lub "
"korzystając z opcji „Prywatność” w pasku akcji w prawym dolnym rogu ekranu. "
"Jeszcze jedna rzecz: nasi partnerzy mogą przetwarzać niektóre z Twoich "
"danych na podstawie prawnie uzasadnionych interesów zamiast zgody, ale "
"możesz się temu sprzeciwić, wybierając „Dowiedz się więcej” i wyłączając "
"przełącznik Prawnie Uzasadnione Interesy przy dowolnym celu lub partnerze."
msgid ""
"We and our advertising partners store and/or access information on your "
"device and also process personal data, like unique identifiers, browsing "
"activity, and other standard information sent by your device including your "
"IP address. This information is collected over time and used for "
"personalised advertising, advertising measurement, audience research and "
"services development specific to our ads program. If this sounds good to "
"you, select \"I Agree!\" below. Otherwise, you can get more information, "
"customize your consent preferences for over %1$s different ad vendors, or "
"decline consent by selecting \"Learn More\". Note that your preferences "
"apply only to this website. If you change your mind in the future you can "
"update your preferences anytime by visiting the Privacy link displayed under "
"each ad or by using the \"Privacy\" option in the Action Bar located at the "
"bottom-right corner of the screen. One last thing, our partners may process "
"some of your data based on legitimate interests instead of consent but you "
"can object to that by choosing \"Learn More\" and then disabling the "
"Legitimate Interests toggle under any listed Purpose or Partner."
msgstr ""
"My i nasi partnerzy reklamowi przechowujemy i/lub uzyskujemy dostęp do "
"informacji na Twoim urządzeniu oraz przetwarzamy dane osobowe, takie jak "
"unikalne identyfikatory, aktywność przeglądania i inne standardowe "
"informacje wysyłane przez Twoje urządzenie, w tym Twój adres IP. Te dane są "
"zbierane w czasie i wykorzystywane do spersonalizowanych reklam, pomiaru "
"reklam, badania odbiorców i ulepszania usług w ramach naszego programu "
"reklamowego. Jeśli to brzmi dla Ciebie w porządku, kliknij „Zgadzam się!”. W "
"przeciwnym razie możesz uzyskać więcej informacji, dostosować swoje "
"preferencje zgody dla ponad %1$s różnych dostawców reklam lub odmówić zgody, "
"wybierając „Dowiedz się więcej”. Twoje ustawienia będą dotyczyć wyłącznie "
"tej witryny. Jeśli zmienisz zdanie w przyszłości, możesz w każdej chwili "
"zaktualizować swoje preferencje, odwiedzając link Prywatność widoczny pod "
"każdą reklamą. Jeszcze jedna rzecz: nasi partnerzy mogą przetwarzać niektóre "
"z Twoich danych na podstawie prawnie uzasadnionych interesów zamiast zgody, "
"ale możesz się temu sprzeciwić, wybierając „Dowiedz się więcej” i wyłączając "
"przełącznik Prawnie Uzasadnione Interesy przy dowolnym celu lub partnerze."
msgid "Create subscription product"
msgstr "Utwórz produkt w ramach subskrypcji"
msgid ""
"This is where you'll see and manage all subscriptions in your store. Create "
"a subscription product to turn one-time purchases into a steady income."
msgstr ""
"To jest miejsce, w którym zobaczysz i zarządzisz wszystkimi subskrypcjami w "
"swoim sklepie. Stwórz produkt subskrypcyjny, aby zamienić jednorazowe zakupy "
"w stały dochód."
msgid "No subscriptions found."
msgstr "Nie znaleziono subskrypcji."
msgid ""
"The number of subscriptions migrated from Stripe Billing to on-site billing."
msgstr ""
"Liczba subskrypcji przeniesionych z Stripe Billing do rozliczeniowego na "
"witrynie."
msgid "The number of subscriptions using Stripe Billing"
msgstr "Liczba subskrypcji korzystających z Stripe rozliczeniowy"
msgid ""
"Whether there is a Stripe Billing off-site to on-site billing migration in "
"progress."
msgstr ""
"Czy trwa migracja z rozliczeniowego Stripe z lokalizacji zewnętrznej na "
"lokalną."
msgid "If Stripe Billing is enabled."
msgstr "Jeśli rozliczeniowy Stripe jest włączony."
msgid "Please enter a question or search term."
msgstr "Proszę wpisz pytanie lub termin wyszukiwania."
msgid "Save %s% by paying annually"
msgstr "Zaoszczędź %s% płacąc rocznie"
msgid "Site domain is not valid."
msgstr "Witryna domena jest nieprawidłowa."
msgctxt "Jetpack product name"
msgid "Search"
msgstr "Szukaj"
msgid ""
"{{p}}Upgrade to get priority support and access to upcoming advanced "
"features. You’ll need to purchase a commercial license based on your site "
"type. {{/p}}{{p}}{{jetpackStatsProductLink}}Upgrade my Stats{{/"
"jetpackStatsProductLink}} {{commercialUpgradeLink}}"
"{{commercialUpgradeLinkText}}Learn more{{/commercialUpgradeLinkText}}"
"{{externalIcon /}}{{/commercialUpgradeLink}}{{/p}}"
msgstr ""
"{{p}}Zaktualizuj, aby uzyskać priorytetową pomoc techniczną i dostęp do "
"nadchodzących zaawansowanych funkcji. Będziesz musiał kupić licencję "
"komercyjną w zależności od rodzaju witryny. {{/p}}{{p}}"
"{{jetpackStatsProductLink}}Zaktualizuj moje statystyki{{/"
"jetpackStatsProductLink}} {{commercialUpgradeLink}}"
"{{commercialUpgradeLinkText}}Dowiedz się więcej{{/commercialUpgradeLinkText}}"
"{{externalIcon /}}{{/commercialUpgradeLink}}{{/p}}"
msgid "Upgrade to Stats Commercial"
msgstr "Zaktualizuj do Stats Commercial"
msgid "Restore selected files"
msgstr "Przywróć wybrane pliki"
msgid "Download selected files"
msgstr "Pobierz wybrane pliki"
msgid "Ask"
msgstr "Zapytaj"
msgid "E.g.: https://www.yoursite.com"
msgstr "Na przykład: https://www.twójwitryna.com"
msgid ""
"{{strong}}%(domainSuggestion)s{{/strong}} is included free with your plan. "
"Claim it and start building a site that's easy to find, share and follow."
msgstr ""
"{{strong}}%(domainSuggestion)s{{/strong}} jest dołączona za darmo do twojego "
"planu. Zgarnij to i zacznij budować witrynę, która jest łatwa do "
"znalezienia, udostępnienia i śledzenia."
msgid "Or enter your website address:"
msgstr "Wpisz adres swojej witryny:"
msgid ""
"Our system is generating a possible solution for you, which typically takes "
"about 30 seconds."
msgstr ""
"Nasze system generuje możliwe rozwiązanie dla Ciebie, co zazwyczaj zajmuje "
"około 30 sekund."
msgid "Using %1$s of %1$s email forwards"
msgstr "Używając %1$s z %1$s emaili przekazywanych"
msgid "Site Databases"
msgstr "Witryna Bazy Danych"
msgid "All site database tables will be restored"
msgstr "Wszystkie tabele bazy danych witryny zostaną przywrócone"
msgid "%(numberOfFiles)d more file or directory selected"
msgid_plural "%(numberOfFiles)d more files or directories selected"
msgstr[0] "Wybrano jeszcze %(numberOfFiles)d plik lub katalog"
msgstr[1] "Wybrano jeszcze %(numberOfFiles)d pliki lub katalogi"
msgstr[2] "Wybrano jeszcze %(numberOfFiles)d plików lub katalogów"
msgid "All site plugins will be restored"
msgstr "Wszystkie wtyczki witryny zostaną przywrócone"
msgid "All site themes will be restored"
msgstr "Wszystkie motywy witryny zostaną przywrócone"
msgid "Files and Directories"
msgstr "Pliki i katalogi"
msgid "I have read and agree to all of the above."
msgstr "Przeczytałem i zgadzam się na wszystko powyżej."
msgid "WooPay requires WooPayments version %s"
msgstr "WooPay wymaga wersji WooPayments %s"
msgid ""
"WooPayments is required for WooPay. Please activate WooPayments on the %s."
msgstr "WooPayments jest wymagany do WooPay. Proszę włączać WooPayments na %s."
msgid "Advertisment"
msgstr "Reklama"
msgid ""
"Click the button below to submit a support request to our Happiness "
"Engineers."
msgstr ""
"Kliknij przycisk poniżej, aby wysłać prośbę o pomoc techniczną do naszych "
"Inżynierów Szczęścia."
msgid "Generated by Jetpack.com's Support AI"
msgstr ""
"Wygenerowane przez sztuczną inteligencję pomocy technicznej Jetpack.com"
msgid "E.g.: How do I install Jetpack?"
msgstr "Na przykład: Jak zainstalować Jetpack?"
msgid "Emails sent"
msgstr "Emails wysłane"
msgid ""
"{{sendEmailButton}}Resend the verification email{{/sendEmailButton}} or "
"{{showMagicLoginButton}}use a different email address{{/"
"showMagicLoginButton}}."
msgstr ""
"{{sendEmailButton}}Wyślij ponownie email weryfikacyjny{{/sendEmailButton}} "
"lub {{showMagicLoginButton}}użyj innego adresu email{{/"
"showMagicLoginButton}}."
msgid ""
"We just emailed you a link. Please check your inbox and click the link to "
"log in."
msgstr ""
"Właśnie wysłaliśmy ci email z odnośnikiem. Sprawdź swoją skrzynkę odbiorczą "
"i kliknij odnośnik, żeby się logować."
msgid ""
"We've sent an email with a verification link to {{strong}}%(emailAddress)s{{/"
"strong}}"
msgstr ""
"Wysłaliśmy email z odnośnikiem weryfikacyjnym na "
"{{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}"
msgid ""
"If you prefer logging in with a password, or a social media account, choose "
"below:"
msgstr ""
"Jeśli wolisz logować się za pomocą hasła lub konta w mediach "
"społecznościowych, wybierz poniżej:"
msgid "Overall score: %1$s, mobile %2$s / 100, desktop %3$s / 100"
msgstr "Ogólny wynik: %1$s, mobilny %2$s / 100, desktop %3$s / 100"
msgid "Site performance score recorded"
msgstr "Wynik wydajności witryny zarejestrowany"
msgid "Not subscribed to any newsletter categories"
msgstr "Nie subskrybujesz żadnych kategorii newsletterów"
msgid "Receives emails for"
msgstr "Otrzymuje emaile dla"
msgid "Edit site in WP Admin"
msgstr "Edytuj witrynę w WP Admin"
msgid ""
"This block is automatically inserted near any occurence of the block types "
"used as keys of this map, into a relative position given by the "
"corresponding value."
msgstr ""
"Ten blok jest automatycznie wstawiany w pobliżu każdej wystąpienia rodzajów "
"bloków używanych jako klucze tej mapy, w relatywnej pozycji określonej przez "
"odpowiadającą wartość."
msgid "Cannot hook block to itself."
msgstr "Nie możesz podpiąć bloku do siebie."
msgid "+ Add forward"
msgstr "+ Dodaj do przodu"
msgid "Domain forwarding"
msgstr "Przekierowanie domeny"
msgid "Subdomain forwarding"
msgstr "Przekierowanie subdomeny"
msgid "Before you go, help us improve Akismet"
msgstr "Zanim odejdziesz, pomóż nam poprawić Akismet"
msgid ""
"Once you remove your subscription, Akismet will no longer be blocking spam "
"from your sites' comments and forms."
msgstr ""
"Kiedy już usuńsz swoją subskrypcję, Akismet przestanie blokować spam z "
"komentarzy i formularzy na twojej witrynie."
msgid "Already a subscriber?"
msgstr "Już subskrybent?"
msgid "Already a paid subscriber?"
msgstr "Już płatny subskrybent?"
msgid ""
"Paste the verification code provided by %(serviceName)s for the {{strong}}"
"CNAME{{/strong}} record:"
msgstr ""
"Wklej kod weryfikacyjny podany przez %(serviceName)s dla rekordu {{strong}}"
"CNAME{{/strong}}:"
msgid ""
"Paste the verification token provided by %(serviceName)s for the {{strong}}"
"TXT{{/strong}} record:"
msgstr ""
"Wklej token weryfikacyjny dostarczony przez %(serviceName)s dla rekordu "
"{{strong}}TXT{{/strong}}:"
msgid "Pending updates"
msgstr "Zaległe aktualizacje"
msgid "Update contact details"
msgstr "Zaktualizuj dane kontaktowe"
msgid "Change auto-renew mode"
msgstr "Zmień tryb automatycznego odnawiania"
msgid "Bulk domain updates finished successfully "
msgstr "Masowe aktualizacje domen zakończone pomyślnie"
msgid "See failures"
msgstr "Zobacz niepowodzenia"
msgid "Some domain updates were not successful "
msgstr "Niektóre aktualizacje domeny nie powiodły się"
msgid ""
"You will be charged %(cost)s and understand that {{refundsSupportPage}}"
"refunds{{/refundsSupportPage}} are limited to %(refundPeriodDays)d days "
"after purchase."
msgstr ""
"Zostaniesz obciążony kwotą %(cost)s i rozumiesz, że {{refundsSupportPage}}"
"zwroty{{/refundsSupportPage}} są ograniczone do %(refundPeriodDays)d dni po "
"zakupie."
msgid ""
"Power your payments with a simple, all-in-one option and save %1$s on "
"payment processing costs in your first three months . See Terms and Conditions for details."
msgstr ""
"Zasil swoje płatności prostą, kompleksową opcją i zaoszczędź %1$s na "
"kosztach przetwarzania płatności w pierwszych trzech miesiącach . Zobacz "
"Warunki i zasady po szczegóły."
msgid ""
"Start by setting up or freely switch your temporary domain to your preferred "
"one. It's time to create your masterpiece!"
msgstr ""
"Zacznij od skonfigurowania lub swobodnej zmiany swojej tymczasowej domeny na "
"preferowaną. Czas stworzyć swoje arcydzieło!"
msgid ""
"Congratulations! You've successfully purchased the %(licenseItem)s License."
msgstr "Gratulacje! Pomyślnie zakupiłeś licencję %(licenseItem)s."
msgid "Change domain"
msgstr "Zmień domenę"
msgid "Set up site in wp-admin"
msgstr "Ustaw witrynę w wp-admin"
msgid "The \"actor\" identifier is not valid"
msgstr "Identyfikator 'aktor' jest nieprawidłowy"
msgid "Invalid Follower"
msgstr "Nieprawidłowy obserwator"
msgid "Found a security issue?"
msgstr "Znalazłeś problem z zabezpieczeniami?"
msgid ""
"Full description of your problem. Include any error messages and links to "
"screenshots:"
msgstr ""
"Pełny opis twojego problemu. Dołącz wszelkie komunikaty o błędach i "
"odnośniki do zrzutów ekranu:"
msgid "Enter your website address:"
msgstr "Wpisz adres swojej witryny:"
msgid "Jetpack Manage"
msgstr "Zarządzanie Jetpack"
msgid ""
"Updating plugins for each site is cumbersome and time-consuming. Update them "
"across each site in one click, or update specific plugins within Jetpack "
"Manage."
msgstr ""
"Aktualizowanie wtyczek dla każdej witryny jest uciążliwe i czasochłonne. "
"Zaktualizuj je na każdej witrynie jednym kliknięciem lub zaktualizuj "
"konkretne wtyczki w Jetpack Manage."
msgid ""
"Jetpack Manage is mobile‑optimized, so you can monitor and take action on "
"your client’s sites on your smartphone or tablet"
msgstr ""
"Jetpack Manage jest zoptymalizowany pod kątem urządzeń mobilnych, więc "
"możesz monitorować i podejmować działania na witrynach swoich klientów na "
"swoim smartfonie lub tablecie."
msgid ""
"Jetpack Manage was created to give you a bird’s eye view of your clients’ "
"site security and performance. Get alerts immediately if a client site needs "
"attention. Save time and keep your clients happy."
msgstr ""
"Jetpack Manage zostało stworzone, aby dać ci ptasi wzrok na zabezpieczenia i "
"wydajność witryny twoich klientów. Otrzymuj powiadomienia natychmiast, jeśli "
"witryna klienta wymaga uwagi. Oszczędzaj czas i utrzymuj swoich klientów w "
"dobrym humorze."
msgid "Take a walkthrough of Jetpack Manage"
msgstr "Zrób przegląd Jetpack Manage"
msgid ""
"Whether you manage a few sites or upwards of 1,000 sites, Jetpack Manage "
"will help automate your client site management."
msgstr ""
"Niezależnie od tego, czy zarządzasz kilkoma witrynami, czy ponad 1 000 "
"witryn, Jetpack Manage pomoże zautomatyzować zarządzanie witrynami klientów."
msgid "Learn more about Wordpress.com managed hosting: %s"
msgstr "Dowiedz się więcej o zarządzanym hostingu Wordpress.com: %s"
msgid ""
"You can now create a WordPress.com site directly from Jetpack Manage. Give "
"it a try!"
msgstr ""
"Możesz teraz stworzyć witrynę WordPress.com bezpośrednio z Jetpack Manage. "
"Spróbuj!"
msgid "New Feature!"
msgstr "Nowa funkcja!"
msgid "STORAGE"
msgstr "MAGAZYN"
msgid "Get %(title)s"
msgstr "Zdobądź %(title)s"
msgid "Please confirm your email address to log in"
msgstr "Proszę potwierdzić swój email, aby się zalogować"
msgid "Welcome to Gravatar - Confirm Login"
msgstr "Witaj w Gravatar - Potwierdź logowanie"
msgid "No valid payment method was selected."
msgstr "Nie wybrano żadnej ważnej metody płatności."
msgid "Invalid saved payment method (token) ID."
msgstr "Nieprawidłowy zapisany identyfikator metody płatności (token)."
msgid "WooPayments is not used during checkout."
msgstr "WooPayments nie jest używane podczas realizacji zamówienia."
msgid ""
"This tool will migrate all Stripe Billing subscriptions to tokenized "
"subscriptions with WooPayments.%1$sNumber of Stripe Billing subscriptions "
"found: %2$d"
msgstr ""
"To narzędzie przeniesie wszystkie subskrypcje Stripe Billing do subskrypcji "
"z tokenizacją z WooPayments.%1$sLiczba znalezionych subskrypcji Stripe "
"Billing: %2$d"
msgid "Migration in progress"
msgstr "Trwa migracja"
msgid "Migrate Stripe Billing subscriptions"
msgstr "Przenieś subskrypcje rozliczeniowe Stripe"
msgctxt "taxonomy singular name"
msgid "Pattern Category"
msgstr "Kategoria wzorca"
msgid "Page Loaded."
msgstr "Strona załadowana."
msgid "Loading page, please wait."
msgstr "Ładowanie strony, poczekaj."
msgid "Go further, faster with a plan upgrade"
msgstr "Idź dalej, szybciej z aktualizacją planu"
msgid "Save up to 15% with 2-year billing"
msgstr "Zaoszczędź do 15% przy 2-letnim rozliczeniowym"
msgid "Remove forward"
msgstr "Usuń do przodu"
msgid "Upgrade my Stats"
msgstr "Zaktualizuj moje statystyki"
msgid "No commercial use"
msgstr "Nie do użytku komercyjnego"
msgid "Included with your plan"
msgstr "Wliczone w twój plan"
msgid "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} included with your plan"
msgstr "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} wliczone w twój plan"
msgid "Source URL"
msgstr "adres URL źródłowy"
msgid "Enter subdomain"
msgstr "Wpisz subdomenę"
msgid "Please enter a valid subdomain name."
msgstr "Proszę wpisz prawidłową nazwę subdomeny."
msgid "Unlock this theme"
msgstr "Odblokuj ten motyw"
msgid "Unlock this partner theme"
msgstr "Odblokuj ten motyw partnera"
msgid "%(cost)s per month"
msgstr "%(cost)s miesięcznie"
msgid "Optimismo is a blog theme with a big bold message at the front."
msgstr "Optimismo to motyw bloga z dużym, wyraźnym przesłaniem na przodzie."
msgid "← Back to Modules"
msgstr "← Wróć do Modułów"
msgid "No modules found."
msgstr "Nie znaleziono modułów."
msgid "New Module Name"
msgstr "Nowa nazwa modułu"
msgid "Add New Module"
msgstr "Utwórz nowy moduł"
msgid "Update Module"
msgstr "Zaktualizuj moduł"
msgid "Edit Module"
msgstr "Edytuj moduł"
msgid "View Module"
msgstr "Zobacz moduł"
msgid "Parent Module:"
msgstr "Moduł nadrzędny:"
msgid "Parent Module"
msgstr "Moduł nadrzędny"
msgid "All Modules"
msgstr "Wszystkie moduły"
msgid "Module"
msgstr "Moduł"
msgid "Modules"
msgstr "Moduły"
msgid ""
"This plugin {{strong}}hasn’t been tested with the latest 3 major releases of "
"WordPress{{/strong}}. It may no longer be maintained or supported and may "
"have compatibility issues when used with more recent versions of WordPress. "
"Try {{a}}searching{{/a}} for a similar plugin."
msgstr ""
"Ta wtyczka {{strong}}nie była testowana z najnowszymi 3 głównymi wydaniami "
"WordPressa{{/strong}}. Może już nie być utrzymywana ani wspierana i może "
"mieć problemy z kompatybilnością przy użyciu z nowszymi wersjami WordPressa. "
"Spróbuj {{a}}wyszukać{{/a}} podobną wtyczkę."
msgid ""
"Upgrade now and we’ll automatically apply the remaining credit from your "
"current plan. Remember, upgrade credit can only be used toward plan upgrades "
"for the same website."
msgstr ""
"Zaktualizuj teraz, a my automatycznie zastosujemy pozostały kredyt z twojego "
"obecnego planu. Pamiętaj, że kredyt na aktualizację może być użyty tylko na "
"aktualizacje planu dla tej samej witryny."
msgid "Return to VideoPress"
msgstr "Powrót do VideoPress"
msgid "This video doesn't exist."
msgstr "Ten film nie istnieje."
msgid "There’s nothing here."
msgstr "Nie ma tu nic."
msgid "VideoPress - Video not found"
msgstr "VideoPress - Film nie znaleziony"
msgid "Connect a site to Jetpack"
msgstr "Podłącz witrynę do Jetpack"
msgid "Go to dashboard"
msgstr "Przejdź do kokpitu"
msgid ""
"This profile name will federate all posts written on your blog, regardless "
"of the author who posted it."
msgstr ""
"Ta nazwa profilu będzie federować wszystkie wpisy napisane na twoim blogu, "
"niezależnie od autora, który je opublikował."
msgid "Domain actions"
msgstr "Akcje domeny"
msgid "Follow \"@%s\" by searching for it on Mastodon, Friendica, etc."
msgstr "Śledź \"@%s\" szukając go na Mastodon, Friendica itd."
msgid "Author Followers"
msgstr "Obserwujący autora"
msgid "Your author profile currently has %s follower."
msgid_plural "Your author profile currently has %s followers."
msgstr[0] "Twój profil autora ma obecnie %s obserwatora."
msgstr[1] "Twój profil autora ma obecnie %s obserwujących."
msgstr[2] "Twój profil autora ma obecnie %s obserwujących."
msgid "Enable profiles by type"
msgstr "Włącz profile według rodzaju"
msgid "Your blog profile currently has %s follower."
msgid_plural "Your blog profile currently has %s followers."
msgstr[0] "Twój blog ma obecnie %s obserwatora."
msgstr[1] "Twój blog ma obecnie %s obserwujących."
msgstr[2] "Twój blog ma obecnie %s obserwujących."
msgid "Follow Me on the Fediverse"
msgstr "Śledź mnie na Fediverse"
msgid ""
"Sorry, we did not understand your request. Please reply with HELP for more "
"information."
msgstr ""
"Przykro nam, nie zrozumieliśmy twojej prośby. Proszę odpowiedz HELP, aby "
"uzyskać więcej informacji."
msgid ""
"To unsubscribe from receiving security verification messages, reply with "
"STOP."
msgstr ""
"Aby zrezygnować z otrzymywania wiadomości weryfikacyjnych dotyczących "
"zabezpieczeń, odpowiedz STOP."
msgid ""
"You have been re-subscribed to security verification messages. Reply STOP to "
"unsubscribe."
msgstr ""
"Zostałeś ponownie zapisany na wiadomości weryfikacji zabezpieczeń. Odpowiedz "
"STOP, aby się wypisać."
msgid ""
"You have been unsubscribed. Reply START to re-subscribe to security "
"verification messages."
msgstr ""
"Zostałeś wypisany. Odpowiedz START, aby ponownie subskrybować wiadomości o "
"zabezpieczeniach."
msgid "Can not send SMS to unsubscribed phone number."
msgstr "Nie można wysłać SMS-a na nieaktywny numer telefonu."
msgid "Whether the OTP code was sent via SMS or email."
msgstr "czy kod OTP został wysłany przez SMS czy email."
msgid "The OTP code you receive on your phone or email address."
msgstr "Kod OTP, który otrzymujesz na swój telefon lub email."
msgid "Reply STOP to unsubscribe from security verification messages."
msgstr "Odpowiedz STOP, aby wypisać się z wiadomości weryfikacji zabezpieczeń."
msgid "Subscribe now to keep reading and get access to the full archive."
msgstr ""
"Subskrybuj teraz, aby kontynuować czytanie i uzyskać dostęp do pełnego "
"archiwum."
msgid "Sort results by popularity or latest."
msgstr "Sortuj wyniki według popularności lub najnowszych."
msgid "Cursor to fetch next page of results."
msgstr "Kursor do pobrania następnej strony wyników."
msgid ""
"%1$s is included in your %2$s subscription, so it was removed from the cart."
msgstr ""
"%1$s jest wliczone w twój %2$s abonament, więc zostało usunięte z koszyka."
msgid "Number of cards to return."
msgstr "Liczba kart do zwrócenia."
msgid "Jetpack on GitHub"
msgstr "Jetpack na GitHubie"
msgid "Jetpack can’t establish a connection to your site’s database."
msgstr "Jetpack nie może nawiązać połączenia z bazą danych twojej witryny."
msgid ""
"Jetpack cannot establish a database connection with your site. Please make "
"sure that your database is not corrupted and try again."
msgstr ""
"Jetpack nie może nawiązać połączenia z bazą danych na twojej witrynie. "
"Proszę upewnij się, że twoja baza danych nie jest uszkodzona i spróbuj "
"ponownie."
msgid "{{div}}Host{{/div}} Site"
msgstr "{{div}}Host{{/div}} Witryna"
msgid "Line"
msgstr "Linia"
msgid "Kind"
msgstr "Rodzaj"
msgid "Cached"
msgstr "Pamięć podręczna"
msgid "HTTP Host"
msgstr "HTTP host"
msgid "Body bytes sent"
msgstr "Przesłane bajty ciała"
msgid "Request URL"
msgstr "adres URL żądania"
msgid "Request type"
msgstr "Rodzaj żądania"
msgid ""
"Awburn is the ideal choice for creating an online presence for your "
"business. As a block theme, Awburn allows you to choose any of the available "
"blocks to create a wide range of content for your site. It comes with a set "
"of color and style variations and templates to choose from."
msgstr ""
"Awburn to idealny wybór do stworzenia obecności online dla twojego biznesu. "
"Jako motyw blokowy, Awburn pozwala na wybór dowolnych dostępnych bloków do "
"tworzenia szerokiej gamy treści dla twojej witryny. Oferuje zestaw wariantów "
"kolorystycznych i stylów oraz szablonów do wyboru."
msgid "See all"
msgstr "Zobacz wszystko"
msgid "Related plugins"
msgstr "Powiązane wtyczki"
msgid "Here’s how to save up to %1$s%% on your plan"
msgstr "Oto jak zaoszczędzić do %1$s%% na swoim planie"
msgid ""
"Upgrade %1$s today and unlock a set of amazing features that will help you "
"take things further. With a switch to a 2-year subscription, you’ll not only "
"have everything you need to make your mark on the web, you’ll also save up "
"to %2$s%% on what’s already the best deal in managed WordPress hosting."
msgstr ""
"Zaktualizuj %1$s dzisiaj i odblokuj zestaw niesamowitych funkcji, które "
"pomogą ci pójść dalej. Przechodząc na 2-letnią subskrypcję, nie tylko "
"będziesz miał wszystko, czego potrzebujesz, aby zaznaczyć swoją obecność w "
"sieci, ale także zaoszczędzisz do %2$s%% na tym, co już jest najlepszą "
"ofertą w zarządzanym hostingu WordPress."
msgid "%(price)s per three years"
msgstr "%(price)s na trzy lata"
msgid "%(price)s per two years"
msgstr "%(price)s za dwa lata"
msgid "%(price)s per month"
msgstr "%(price)s miesięcznie"
msgid ""
"We’re sorry to see you go. Click \"Remove subscription\" to confirm and "
"remove %(productName)s from your account."
msgstr ""
"Przykro nam, że odchodzisz. Kliknij 'Usuń subskrypcję', aby potwierdzić i "
"usunąć %(productName)s z twojego konta."
msgid "Confirm removal"
msgstr "Potwierdź usunięcie"
msgid ""
"Transfer your domains to WordPress.com now—we’ll lower our prices to match, "
"and pay for an extra year"
msgstr ""
"Przenieś swoje domeny na WordPress.com teraz—obniżymy nasze ceny, żeby je "
"dopasować, i zapłacimy za dodatkowy rok"
msgid "Coming soon"
msgstr "Wkrótce"
msgid "Loading sites…"
msgstr "Wczytywanie witryn…"
msgid "Link type is required"
msgstr "Rodzaj odnośnika jest wymagany"
msgid "Articles & Posts About %s ‹ Reader"
msgstr "Artykuły i Wpisy O %s ‹ Czytnik"
msgid "Browse popular blogs & read articles ‹ Reader"
msgstr "Przeglądaj popularne blogi i czytaj artykuły ‹ Reader"
msgid "Tags to fetch stream for."
msgstr "Tagi do pobrania strumienia."
msgid ""
"Allow visitors to use their WordPress.com or Facebook accounts when "
"commenting on\n"
"\t\tyour site. Jetpack will match your site's color scheme automatically "
"(but you can adjust that)."
msgstr ""
"Pozwól odwiedzającym korzystać z ich kont WordPress.com lub Facebook podczas "
"komentowania na\n"
"\t\ttwojej witrynie. Jetpack automatycznie dopasuje kolorystykę twojej "
"witryny (ale możesz to dostosować)."
msgid ""
"Upgrade %s today and unlock a set of amazing features that will help you "
"take things further. With a switch to a 2-year subscription, you’ll not only "
"have everything you need to make your mark on the web, you’ll also save up "
"to 15%% on what’s already the best deal in managed WordPress hosting."
msgstr ""
"Ulepsz %s dzisiaj i odblokuj zestaw niesamowitych funkcji, które pomogą ci "
"pójść dalej. Przechodząc na 2-letnią subskrypcję, nie tylko będziesz miał "
"wszystko, czego potrzebujesz, aby zaznaczyć swoją obecność w sieci, ale "
"także zaoszczędzisz do 15%% na tym, co już jest najlepszą ofertą w "
"zarządzanym hostingu WordPress."
msgid ""
"The ability to extend your site with over 50,000 powerful plugins — "
"automatic updates included."
msgstr ""
"Możliwość rozszerzenia twojej witryny o ponad 50 000 potężnych wtyczek — "
"automatyczne aktualizacje wliczone."
msgid ""
"Did you know our 2-year plans come with a built-in discount of up to 15%? "
"Upgrade now and claim big savings on what’s already the best value in "
"WordPress hosting."
msgstr ""
"Did you know our 2-year plans come with a built-in discount of up to 15%? "
"Upgrade now and claim big savings on what’s already the best value in "
"WordPress hosting."
msgid "Savings await"
msgstr "Oszczędności czekają"
msgid ""
"And for even more savings , enter the coupon %1$s at "
"checkout to snag an additional %2$s%% off your first "
"payment on a 2 or 3-year hosting plan."
msgstr ""
"A żeby zaoszczędzić jeszcze więcej , wpisz kupon %1$s "
"przy kasie, żeby zgarnąć dodatkowe %2$s%% zniżki na swoją "
"pierwszą płatność za plan hostingowy na 2 lub 3 lata."
msgid "Less hassle, more savings, and a special discount just for you."
msgstr ""
"Mniej kłopotów, więcej oszczędności i specjalna zniżka tylko dla Ciebie."
msgid "Ready to upgrade and start saving?"
msgstr "Gotowy na upgrade i zaczęcie oszczędzania?"
msgid ""
"Upgrade %1$s today and unlock a set of amazing features that will help you "
"take things further. With a switch to a 2-year subscription, you’ll not only "
"have everything you need to make your mark on the web, you’ll also save up "
"to 15%% on what’s already the best deal in managed WordPress hosting."
msgstr ""
"Zaktualizuj %1$s dzisiaj i odblokuj zestaw niesamowitych funkcji, które "
"pomogą ci pójść dalej. Przechodząc na 2-letnią subskrypcję, nie tylko "
"będziesz miał wszystko, czego potrzebujesz, aby zaznaczyć swoją obecność w "
"sieci, ale także zaoszczędzisz do 15%% na tym, co już jest najlepszą ofertą "
"w zarządzanym hostingu WordPress."
msgid ""
"The ability to extend your site with over 50,000 powerful plugins— automatic "
"updates included."
msgstr ""
"Możliwość rozszerzenia swojej witryny o ponad 50 000 potężnych wtyczek — "
"automatyczne aktualizacje wliczone."
msgid "With the %s plan, you’ll get:"
msgstr "Z planem %s otrzymasz:"
msgid ""
"Upgrade your plan for %1$s and unlock a set of amazing features that will "
"help you take things further."
msgstr ""
"Zaktualizuj swój plan na %1$s i odblokuj zestaw niesamowitych funkcji, które "
"pomogą ci pójść dalej."
msgid "Give your site a boost"
msgstr "Podnieś swoją witrynę"
msgid "Things are about to get even better for your site."
msgstr "Rzeczy mają się stać jeszcze lepsze dla twojej witryny."
msgid "Grow your site faster with %1$s"
msgstr "Rozwijaj swoją witrynę szybciej z %1$s"
msgid "Ready to start saving?"
msgstr "Gotowy, żeby zacząć oszczędzać?"
msgid ""
"That means you’ll pay just %1$s for two years of the %2$s plan. That’s only "
"%3$s a month when you pay upfront!"
msgstr ""
"To oznacza, że zapłacisz tylko %1$s za dwa lata planu %2$s. To tylko %3$s "
"miesięcznie, gdy płacisz z góry!"
msgid ""
"Did you know our 2-year plans come with a built-in discount of up to %s%%? "
"Upgrade now and claim big savings on what’s already the best value in "
"WordPress hosting."
msgstr ""
"Did you know our 2-year plans come with a built-in discount of up to %s%%? "
"Upgrade now and claim big savings on what’s already the best value in "
"WordPress hosting."
msgid "Savings Await"
msgstr "Oszczędności czekają"
msgid "Switch to 2-year billing for less hassle and more savings."
msgstr ""
"Przełącz się na 2-letni okres rozliczeniowy, żeby mieć mniej kłopotów i "
"więcej oszczędności."
msgid "Here’s how to save up to 15% on your plan"
msgstr "Oto jak zaoszczędzić do 15% na swoim planie"
msgid "Let visitors use a WordPress.com or Facebook account to comment."
msgstr ""
"Pozwól odwiedzającym używać konta WordPress.com lub Facebook do komentowania."
msgid ""
"Enable post sharing to automatically share your new posts to Facebook, "
"LinkedIn, Instagram, Tumblr, or Mastodon to ensure your audience will never "
"miss an update."
msgstr ""
"Włącz udostępnianie wpisów, aby automatycznie udostępniać swoje nowe wpisy "
"na Facebooku, LinkedIn, Instagramie, Tumblru lub Mastodonie, aby zapewnić, "
"że twoja publiczność nigdy nie przegapi aktualizacji."
msgid ""
"Enable post sharing to automatically share your new blog posts to Facebook, "
"LinkedIn, Instagram, Tumblr, or Mastodon to ensure your audience will never "
"miss an update."
msgstr ""
"Włącz udostępnianie wpisów, aby automatycznie dzielić się nowymi wpisami na "
"blogu na Facebooku, LinkedIn, Instagramie, Tumblru lub Mastodonie, aby "
"zapewnić, że twoja publiczność nigdy nie przegapi aktualizacji."
msgid "Analyze your images with Jetpack Boost"
msgstr "Analizuj swoje obrazki z Jetpack Boost"
msgid ""
"After the analysis, you’ll receive a detailed report which lets you easily "
"identify and address the most impactful problems first."
msgstr ""
"Po analizie otrzymasz szczegółowy raport, który pozwoli Ci łatwo "
"zidentyfikować i zająć się najważniejszymi problemami jako pierwszymi."
msgid ""
"We’re pleased to introduce the Image Analyzer, a new feature of Jetpack "
"Boost. The Image Analyzer automatically checks images on your site, ensuring "
"they’re sized correctly."
msgstr ""
"Cieszymy się, że możemy przedstawić Analizator Obrazków, nową funkcję "
"Jetpack Boost. Analizator Obrazków automatycznie sprawdza obrazki na twojej "
"witrynie, zapewniając, że mają odpowiedni rozmiar."
msgid ""
"Are you aware that the size of your website’s images can significantly "
"impact your site’s speed and performance?"
msgstr ""
"Czy wiesz, że rozmiar obrazków na twojej witrynie internetowej może znacząco "
"wpłynąć na prędkość i wydajność twojej witryny?"
msgid "Analyze your images with Jetpack Boost"
msgstr "Analizuj swoje obrazki z Jetpack Boost"
msgid "Jetpack Boost Image Analyzer"
msgstr "Analizator Obrazków Jetpack Boost"
msgid "Jetpack Boost New Feature: Image Analyzer"
msgstr "Jetpack Boost Nowa funkcja: Analizator obrazków"
msgid "Enhance Your Website’s Performance with Our New Image Analyzer"
msgstr ""
"Zwiększ wydajność swojej witryny internetowej dzięki naszemu nowemu "
"analizatorowi obrazków"
msgid ""
"Howdy! Here is the link you requested from the %s mobile app. It will let "
"you sign in to your account with just one tap. Enjoy!"
msgstr ""
"Cześć! Oto odnośnik, o który prosiłeś z aplikacji mobilnej %s. Dzięki niemu "
"zalogujesz się na swoje konto jednym dotknięciem. Miłej zabawy!"
msgid "What would you like to do?"
msgstr "Co chciałbyś zrobić?"
msgid "Welcome to Gravatar - Confirm Signup"
msgstr "Witaj w Gravatar - Potwierdź rejestrację"
msgid "You want the website of your dreams.We can create it for you."
msgstr ""
"Chcesz witrynę internetową swoich marzeń.
Możemy ją dla ciebie "
"stworzyć."
msgid "Your site. Built by us. Built for you."
msgstr "Twoja witryna. Zbudowana przez nas. Zbudowana dla ciebie."
msgid ""
"Leave the heavy lifting to us and let our professional builders craft your "
"website."
msgstr ""
"Zostaw ciężką pracę nam i pozwól naszym profesjonalnym budowniczym stworzyć "
"twoją witrynę internetową."
msgid ""
"Give the %(planName)s plan a try with the 7-day free trial, and migrate your "
"site without costs"
msgstr ""
"Wypróbuj plan %(planName)s z 7-dniowym bezpłatnym okresem próbnym i przenieś "
"swoją witrynę bez kosztów."
msgid "Blog Search"
msgstr "Blog Szukaj"
msgid "Discover New Posts"
msgstr "Odkryj nowe wpisy"
msgid "See your stats"
msgstr "Zobacz swoje statystyki"
msgid "Activate & Save"
msgstr "Włącz i zapisz"
msgid "Choose a tier to subscribe"
msgstr "Wybierz poziom subskrypcji"
msgid "Get Commercial Stats"
msgstr "Zdobądź statystyki komercyjne"
msgid ""
"If you already have a site on WordPress.com, you can connect it to your new "
"domain here (click the three dots under Actions and select Attach to an "
"existing site): %s"
msgstr ""
"Jeśli już masz witrynę na WordPress.com, możesz połączyć ją z nową domeną "
"tutaj (kliknij trzy kropki pod Działaniami i wybierz Załącz do istniejącej "
"witryny): %s"
msgid ""
"Support you’ll love. Our Happiness Engineers are here to help. We promise "
"they live up to their title!"
msgstr ""
"Pomoc techniczna, którą pokochasz. Nasi Inżynierowie Szczęścia są tutaj, "
"żeby pomóc. Obiecujemy, że spełniają swoją rolę!"
msgid ""
"No ads, just your content. Provide your audience with an ad-free experience "
"focused solely on your brand."
msgstr ""
"Brak reklam, tylko twoja treść. Zapewnij swojej publiczności doświadczenie "
"wolne od reklam, skoncentrowane wyłącznie na twojej marce."
msgid ""
"Rock-solid security. With DDoS and WAF protection, malware scanning and "
"removal, and a free SSL certificate, your website is guarded with serious "
"security designed to provide you with serious peace of mind."
msgstr ""
"Solidne zabezpieczenia. Dzięki ochronie przed DDoS i WAF, skanowaniu i "
"usuwaniu złośliwego oprogramowania oraz darmowemu certyfikatowi SSL, twoja "
"witryna internetowa jest chroniona przez poważne zabezpieczenia "
"zaprojektowane, aby zapewnić ci spokój ducha."
msgid ""
"Top performance. You can expect a lightning-fast website experience. Our "
"hosting is renowned for its speed, even under heavy traffic."
msgstr ""
"Najlepsza wydajność. Możesz oczekiwać błyskawicznego doświadczenia na "
"witrynie internetowej. Nasze hosting jest znane z szybkości, nawet przy "
"dużym ruchu."
msgid ""
"Your new domain deserves a website to call home, and the best place to build "
"that website is WordPress.com. You can attach your domain name to any of "
"WordPress.com’s paid plans. All paid plans include:"
msgstr ""
"Twój nowy domena zasługuje na witrynę, którą będzie mogła nazywać domem, a "
"najlepszym miejscem do zbudowania tej witryny jest WordPress.com. Możesz "
"załączyć swoją nazwę domeny do dowolnego z płatnych planów WordPress.com. "
"Wszystkie płatne plany obejmują:"
msgid "Congratulations on securing your domain with WordPress.com!"
msgstr "Gratulacje z okazji zabezpieczenia swojej domeny na WordPress.com!"
msgid ""
"Diversify, secure, and manage – all in one place with WordPress.com. Start "
"at %s to explore additional TLDs (click Add a Domain, then select Register a "
"new domain to browse options)."
msgstr ""
"Zdywersyfikuj, zabezpiecz i zarządzaj – wszystko w jednym miejscu z "
"WordPress.com. Zacznij od %s, aby odkryć dodatkowe TLD (kliknij Dodaj "
"domenę, a następnie wybierz Zarejestruj nową domenę, aby przeglądać opcje)."
msgid ""
"One-stop management. Handle all your domains effortlessly in one dashboard."
msgstr ""
"Zarządzanie w jednym miejscu. Zarządzaj wszystkimi swoimi domenami bez "
"wysiłku w jednym kokpicie."
msgid ""
"Protect your brand. Owning important domain variations ensures others don’t "
"purchase them in an attempt to take advantage of your brand’s reputation."
msgstr ""
"Chroń swoją markę. Posiadanie ważnych wariantów domeny zapewnia, że inni nie "
"kupią ich w próbie wykorzystania reputacji twojej marki."
msgid "Expand your reach. Domain variations cater to diverse audiences."
msgstr ""
"Rozszerz swój zasięg. Wariacje domen odpowiadają różnorodnym odbiorcom."
msgid ""
"Did you know you can obtain variations of your domain name? WordPress.com "
"offers over 350 top-level domain extensions (TLDs) including .store, ."
"online, and .art (just to name a few)."
msgstr ""
"Czy wiedziałeś, że możesz uzyskać warianty swojego identyfikatora domeny? "
"WordPress.com oferuje ponad 350 rozszerzeń domen najwyższego poziomu (TLD), "
"w tym .store, .online i .art (żeby wymienić tylko kilka)."
msgid ""
"Strengthen your brand. Each email sent helps recipients associate your name "
"with the product, service, or message you are promoting."
msgstr ""
"Wzmocnij swoją markę. Każdy wysłany email pomaga odbiorcom skojarzyć twoje "
"imię z produktem, usługą lub wiadomością, którą promujesz."
msgid ""
"Build trust. Go beyond generic email addresses and show your audience you’re "
"serious."
msgstr ""
"Buduj zaufanie. Wyjdź poza ogólne adresy email i pokaż swojej publiczności, "
"że jesteś poważny."
msgid ""
"Look the part. Establish credibility with an email like hello@yourdomain.com."
msgstr ""
"Wyglądaj profesjonalnie. Zbuduj wiarygodność z emailem takim jak "
"hello@twójdomena.com."
msgid ""
"An email address is more than just a unique identifier; it’s an extension of "
"your brand and a signal of legitimacy to your audience. With a tailored "
"email address, every communication is a chance to show your commitment. "
"Professional Email from WordPress.com helps you or your business:"
msgstr ""
"Adres email to więcej niż tylko unikatowy identyfikator; to przedłużenie "
"twojej marki i sygnał legitymacji dla twojej publiczności. Z dopasowanym "
"adresem email każda komunikacja to szansa, by pokazać swoje zaangażowanie. "
"Profesjonalny email od WordPress.com pomaga tobie lub twojej firmie:"
msgid ""
"Move your other domains and websites to WordPress.com and simplify your "
"online presence."
msgstr ""
"Przenieś swoje inne domeny i witryny internetowe na WordPress.com i uprość "
"swoją obecność w sieci."
msgid ""
"4. More money in your pocket. Compared to other popular managed hosting "
"services, WordPress.com gives you more for less. More traffic and bandwidth, "
"more space, more speed, and more power."
msgstr ""
"4. Więcej pieniędzy w twojej kieszeni. W porównaniu do innych popularnych "
"usług hostingu zarządzanego, WordPress.com daje ci więcej za mniej. Więcej "
"ruchu i przepustowości, więcej miejsca, więcej szybkości i więcej mocy."
msgid ""
"3. Security first. Enjoy peace of mind with our robust protection measures. "
"We take security seriously."
msgstr ""
"3. Zabezpieczenia na pierwszym miejscu. Ciesz się spokojem dzięki naszym "
"solidnym środkom ochrony. Traktujemy zabezpieczenia poważnie."
msgid ""
"2. Unrivaled performance. WordPress.com’s managed hosting is highly-rated in "
"third-party tests. Review Signal remarked that WordPress.com \"had perfect "
"100% uptime on both monitors, zero errors across both load tests and the "
"fastest WP bench of any company in any price tier this year. An overall "
"flawless performance.\""
msgstr ""
"2. Niezrównana wydajność. Zarządzane hosting WordPress.com jest wysoko "
"oceniane w testach przeprowadzanych przez osoby trzecie. Review Signal "
"zauważył, że WordPress.com \"miał idealny 100% czas działania na obu "
"monitorach, zero błędów w obu testach wczytywania i najszybszy test WP "
"spośród wszystkich firm w każdej kategorii cenowej w tym roku. Ogólnie "
"bezbłędna wydajność."
msgid ""
"1. Simple domain and site migration. We make moving to WordPress.com easy. "
"Migrate domains now in just a few clicks (%1$s) or use our easy plugin to "
"move your website (%2$s)."
msgstr ""
"1. Prosta migracja domeny i witryny. Ułatwiamy przejście na WordPress.com. "
"Migracja domen teraz w zaledwie kilka kliknięć (%1$s) lub użyj naszej łatwej "
"wtyczki, aby przenieść swoją witrynę internetową (%2$s)."
msgid ""
"Managing multiple domains and websites with other registrars and hosts? "
"Unify them all under WordPress.com’s trusted roof. Here’s what you get with "
"WordPress.com as your domain registrar and managed hosting provider:"
msgstr ""
"Zarządzanie wieloma domenami i witrynami z innymi rejestratorami i hostami? "
"Zjednocz je wszystkie pod zaufanym dachem WordPress.com. Oto co zyskujesz, "
"wybierając WordPress.com jako swojego rejestratora domen i dostawcę hostingu "
"zarządzanego:"
msgid ""
"Round-the-clock support. Our Happiness Engineers are available 24/7 by email."
msgstr ""
"Całodobowa pomoc techniczna. Nasi Inżynierowie Szczęścia są dostępni 24/7 "
"przez email."
msgid ""
"Mobile-optimized design. Ensures your visitors get the best experience on "
"any device."
msgstr ""
"Projekt zoptymalizowany pod kątem urządzeń mobilnych. Zapewnia, że twoi "
"odwiedzający mają najlepsze doświadczenia na każdym urządzeniu."
msgid ""
"World-class hosting. Experience the best hosting on the WordPress.com "
"platform."
msgstr ""
"Hosting na światowym poziomie. Doświadcz najlepszego hostingu na platformie "
"WordPress.com."
msgid ""
"Got the perfect vision for your website but unsure how to bring it to life? "
"Let our Built By WordPress.com website design service team do some design "
"magic."
msgstr ""
"Masz idealną wizję swojej witryny internetowej, ale nie wiesz, jak ją "
"zrealizować? Pozwól, że nasz zespół usług projektowania witryn Built By "
"WordPress.com zrobi trochę magicznych projektów."
msgid ""
"If you already have a site on %1$s, you can connect it to your new domain here (click the three "
"dots under Actions and select Attach to an existing "
"site ) ."
msgstr ""
"Jeśli już masz witrynę na %1$s, możesz połączyć ją z nową domeną tutaj (kliknij trzy kropki "
"pod Akcje i wybierz Załącz do istniejącej witryny"
"strong>) ."
msgid ""
"You’ve chosen an awesome domain name. Now choose a plan and build the "
"website your domain deserves."
msgstr ""
"Wybrałeś świetną nazwę domeny. Teraz wybierz plan i zbuduj witrynę "
"internetową, na którą zasługuje twoja domena."
msgid ""
"Our Happiness Engineers are here to help. We promise they live up to their "
"title!"
msgstr ""
"Nasi Inżynierowie Szczęścia są tutaj, żeby pomóc. Obiecujemy, że spełniają "
"swoją rolę!"
msgid "Support you’ll love."
msgstr "Pomoc techniczna, którą pokochasz."
msgid ""
"Provide your audience with an ad-free experience focused solely on your "
"brand."
msgstr ""
"Zapewnij swojej publiczności doświadczenie bez reklam, skoncentrowane "
"wyłącznie na twojej marce."
msgid "No ads, just your content."
msgstr "Brak reklam, tylko twoja treść."
msgid ""
"With DDoS and WAF protection, malware scanning and removal, and a free SSL "
"certificate, your website is guarded with serious security designed to "
"provide you with serious peace of mind."
msgstr ""
"Z ochroną przed DDoS i WAF, skanowaniem i usuwaniem złośliwego "
"oprogramowania oraz darmowym certyfikatem SSL, twoja witryna jest chroniona "
"przez poważne zabezpieczenia zaprojektowane, aby zapewnić ci spokój ducha."
msgid "Rock-solid security."
msgstr "Solidne zabezpieczenia."
msgid ""
"You can expect a lightning-fast website experience. Our hosting is renowned "
"for its speed, even under heavy traffic."
msgstr ""
"Możesz oczekiwać błyskawicznego doświadczenia na witrynie internetowej. "
"Nasze hosting jest znane z prędkości, nawet przy dużym ruchu."
msgid "Top performance."
msgstr "Najlepsza wydajność."
msgid ""
"Your new domain deserves a website to call home, and the best place to build "
"that website is %s. You can attach your domain name to any of %s’s paid "
"plans. All paid plans include:"
msgstr ""
"twój nowy domena zasługuje na witrynę internetową, która będzie jej domem, a "
"najlepszym miejscem do zbudowania tej witryny jest %s. Możesz załączyć swoją "
"nazwę domeny do dowolnego z płatnych planów %s. Wszystkie płatne plany "
"obejmują:"
msgid "Congratulations on securing your domain with %s!"
msgstr "Gratulacje z okazji zabezpieczenia swojej domeny z %s!"
msgid "Put that domain to good use"
msgstr "Zrób dobry użytek z tej domeny"
msgid "What’s your next step?"
msgstr "Jaki jest twój następny krok?"
msgid "Bravo on your new domain!"
msgstr "Brawo za twój nowy domen!"
msgid ""
"Diversify, secure, and manage – all in one place with %1$s. Start here to explore additional TLDs "
"(click Add a Domain , then select Register a new domain to "
"browse options)."
msgstr ""
"Dywersyfikuj, zabezpiecz i zarządzaj – wszystko w jednym miejscu z %1$s. Zacznij tutaj, aby odkryć "
"dodatkowe TLD (kliknij Dodaj domenę , a następnie wybierz "
"Zarejestruj nową domenę , aby przeglądać opcje)."
msgid "Handle all your domains effortlessly in one dashboard."
msgstr "Zarządzaj wszystkimi swoimi domenami bez wysiłku w jednym kokpicie."
msgid "One-stop management."
msgstr "Zarządzanie w jednym miejscu."
msgid ""
"Owning important domain variations ensures others don’t purchase them in an "
"attempt to take advantage of your brand’s reputation."
msgstr ""
"Posiadanie ważnych wariantów domeny zapewnia, że inni ich nie kupią w próbie "
"wykorzystania reputacji twojej marki."
msgid "Protect your brand."
msgstr "Chroń swoją markę."
msgid "Domain variations cater to diverse audiences."
msgstr "Variacje domen dostosowują się do różnych odbiorców."
msgid "Some advantages of having multiple related domains include:"
msgstr "Niektóre zalety posiadania wielu powiązanych domen to:"
msgid ""
"Did you know you can obtain variations of your domain name? %s offers over "
"350 top-level domain extensions (TLDs) including .store, .online, and .art "
"(just to name a few)."
msgstr ""
"Czy wiedziałeś, że możesz uzyskać warianty swojego identyfikatora domeny? %s "
"oferuje ponad 350 rozszerzeń domen najwyższego poziomu (TLD), w tym .store, ."
"online i .art (żeby wymienić tylko kilka)."
msgid ""
"Now that you’ve secured your domain name, it’s the perfect time to broaden "
"your online footprint."
msgstr ""
"Teraz, gdy zabezpieczyłeś swoją nazwę domeny, to idealny moment, żeby "
"poszerzyć swoją obecność w sieci."
msgid "Protect your brand with additional TLDs"
msgstr "Chroń swoją markę dodatkowymi TLD"
msgid "Choose from over 350 TLDs"
msgstr "Wybierz spośród ponad 350 TLD"
msgid "Your domain name in different flavors"
msgstr "Twój nazwa domeny w różnych wersjach"
msgid "Get Professional Email now"
msgstr "Zdobądź profesjonalny email teraz"
msgid "Upgrade to Professional Email and make every message count."
msgstr ""
"Zaktualizuj do Profesjonalnego Emaila i spraw, by każda wiadomość miała "
"znaczenie."
msgid ""
"Each email sent helps recipients associate your name with the product, "
"service, or message you are promoting."
msgstr ""
"Każdy wysłany email pomaga odbiorcom skojarzyć twoje imię z produktem, "
"usługą lub wiadomością, którą promujesz."
msgid "Strengthen your brand."
msgstr "Wzmocnij swoją markę."
msgid ""
"Go beyond generic email addresses and show your audience you’re serious."
msgstr ""
"Wyjdź poza ogólne adresy email i pokaż swojej publiczności, że traktujesz to "
"poważnie."
msgid "Establish credibility with an email like hello@yourdomain.com."
msgstr "Zbuduj wiarygodność z emailem takim jak hello@twójdomena.com."
msgid "Look the part."
msgstr "Wyglądaj jak trzeba."
msgid ""
"An email address is more than just a unique identifier; it’s an extension of "
"your brand and a signal of legitimacy to your audience. With a tailored "
"email address, every communication is a chance to show your commitment. "
"Professional Email from %s helps you or your business:"
msgstr ""
"Adres email to więcej niż tylko unikatowy identyfikator; to przedłużenie "
"twojej marki i sygnał legitymacji dla twojej publiczności. Z dopasowanym "
"adresem email każda komunikacja to szansa, by pokazać swoje zaangażowanie. "
"Profesjonalny email od %s pomaga tobie lub twojej firmie:"
msgid "A professional domain deserves a professional email address."
msgstr "Profesjonalna domena zasługuje na profesjonalny adres email."
msgid "Stand out with Professional Email"
msgstr "Wyróżnij się profesjonalnym emailem"
msgid "Boost credibility with Professional Email"
msgstr "Zwiększ wiarygodność dzięki profesjonalnemu emailowi"
msgid "Get an email address that matches your domain"
msgstr "Zdobądź adres email, który pasuje do twojej domeny"
msgid "Move now"
msgstr "Przenieś się teraz"
msgid ""
"Move your other domains and websites to %s and simplify your online presence."
msgstr ""
"Przenieś swoje inne domeny i witryny internetowe do %s i uprość swoją "
"obecność w sieci."
msgid ""
"Compared to other popular managed hosting services, %s gives you more for "
"less. More traffic and bandwidth, more space, more speed, and more power."
msgstr ""
"W porównaniu do innych popularnych usług hostingu zarządzanego, %s daje Ci "
"więcej za mniej. Więcej ruchu i przepustowości, więcej miejsca, więcej "
"prędkości i więcej mocy."
msgid "More money in your pocket."
msgstr "Więcej pieniędzy w twojej kieszeni."
msgid ""
"Enjoy peace of mind with our robust protection measures. We take security "
"seriously."
msgstr ""
"Ciesz się spokojem dzięki naszym solidnym środkom ochrony. Traktujemy "
"zabezpieczenia poważnie."
msgid "Security first."
msgstr "Zabezpieczenia na pierwszym miejscu."
msgid ""
"%s’s managed hosting is highly-rated in third-party tests. Review Signal "
"remarked that %s \"had perfect 100%% uptime on both monitors, zero errors "
"across both load tests and the fastest WP bench of any company in any price "
"tier this year. An overall flawless performance.\""
msgstr ""
"%s zarządzany hosting jest wysoko oceniany w testach przeprowadzonych przez "
"osoby trzecie. Recenzja Signal zauważyła, że %s \"miał perfekcyjne 100%% "
"dostępności na obu monitorach, zero błędów w obu testach obciążeniowych i "
"najszybszy benchmark WP spośród wszystkich firm w każdej kategorii cenowej w "
"tym roku. Ogólnie bezbłędna wydajność."
msgid "Unrivaled performance."
msgstr "Niezrównana wydajność."
msgid ""
"We make moving to %1$s easy. Migrate domains now in just a few clicks or use our easy plugin to move your "
"website ."
msgstr ""
"Ułatwiamy przeprowadzkę do %1$s. Przenieś domeny teraz w zaledwie kilka kliknięć lub użyj naszej łatwej wtyczki, aby "
"przenieść swoją witrynę internetową ."
msgid "Simple domain and site migration."
msgstr "Prosta migracja domeny i witryny."
msgid ""
"Managing multiple domains and websites with other registrars and hosts? "
"Unify them all under %s’s trusted roof. Here’s what you get with %s as your "
"domain registrar and managed hosting provider:"
msgstr ""
"Zarządzanie wieloma domenami i witrynami internetowymi u innych "
"rejestratorów i hostów? Zjednocz je wszystkie pod zaufanym dachem %s. Oto co "
"zyskujesz, wybierając %s jako swojego rejestratora domen i dostawcę hostingu "
"zarządzanego:"
msgid "Unify and simplify"
msgstr "Zjednocz i uprość"
msgid "Manage everything in one place"
msgstr "Zarządzaj wszystkim w jednym miejscu"
msgid "Migrate domains and websites to WordPress.com"
msgstr "Przenieś domeny i witryny internetowe na WordPress.com"
msgid "Ready to turn your dream website into reality?"
msgstr ""
"Gotowy, żeby zamienić swoją wymarzoną witrynę internetową w rzeczywistość?"
msgid "Round-the-clock support."
msgstr "Całodobowa pomoc techniczna."
msgid "Ensures your visitors get the best experience on any device."
msgstr ""
"Zapewnia, że twoi odwiedzający mają najlepsze doświadczenia na każdym "
"urządzeniu."
msgid "Mobile-optimized design."
msgstr "Projekt zoptymalizowany pod kątem urządzeń mobilnych."
msgid "Experience the best hosting on the %s platform."
msgstr "Doświadcz najlepszego hostingu na platformie %s."
msgid "World-class hosting."
msgstr "Hosting na światowym poziomie."
msgid ""
"Not only will our experienced WordPress designers and developers create the "
"site of your dreams, but you’ll also get:"
msgstr ""
"Nie tylko nasi doświadczeni projektanci i deweloperzy WordPress stworzą "
"witrynę twoich marzeń, ale także otrzymasz:"
msgid ""
"Got the perfect vision for your website but unsure how to bring it to life? "
"Let our Built By %s website design service team do some design magic."
msgstr ""
"Masz idealną wizję dla swojej witryny internetowej, ale nie wiesz, jak ją "
"zrealizować? Pozwól naszemu zespołowi usługi projektowania witryn Built By "
"%s zrobić trochę magicznych projektów."
msgid "DIY isn’t for you? We got you"
msgstr "DIY nie jest dla ciebie? Mamy to dla ciebie"
msgid "Website design services from WordPress.com."
msgstr "Usługi projektowania witryn internetowych z WordPress.com."
msgid "Dreaming of a website? We can build it for you."
msgstr "Marzysz o witrynie internetowej? Możemy ją dla Ciebie zbudować."
msgid ""
"Introductory offers are only available to sites with an existing Woo Express "
"trial"
msgstr ""
"Oferty wprowadzające są dostępne tylko dla witryn z istniejącym okresem "
"próbnym Woo Express"
msgctxt "button label"
msgid "Cancel trial"
msgstr "Anuluj próbę"
msgid ""
"You have an active or expired free trial on your site. Please cancel this "
"plan prior to deleting your site."
msgstr ""
"Masz aktywny lub wygasły darmowy okres próbny na swojej witrynie. Proszę "
"anulować ten plan przed usunięciem swojej witryny."
msgid "Get %(planTitle)s"
msgstr "Zdobądź %(planTitle)s"
msgid "Included with your %(planTitle)s plan"
msgstr "W zestawie z twoim %(planTitle)s planem"
msgid "Join %sK other subscribers"
msgstr "Dołącz do %sK innych subskrybentów"
msgid "Join %sM other subscribers"
msgstr "Dołącz do %sM innych subskrybentów"
msgid "You will receive email notifications for new comments on this site."
msgstr "Otrzymasz powiadomienia email o nowych komentarzach na tej witrynie."
msgid "A plan to leave a lasting mark on the web."
msgstr "Plan, aby zostawić trwały ślad w sieci."
msgid ""
"You have a free domain registration or transfer included with your plan."
msgstr "Masz darmową rejestrację lub transfer domeny wliczoną w swój plan."
msgid "100-Year Plan"
msgstr "100-letni plan"
msgid "WordPress.com 100-Year Plan"
msgstr "Plan 100-letni WordPress.com"
msgid "Turn off auto-renew for %(domainCount)d domain"
msgid_plural "Turn off auto-renew for %(domainCount)d domains"
msgstr[0] "Wyłącz automatyczne odnawianie dla %(domainCount)d domeny"
msgstr[1] "Wyłącz automatyczne odnawianie dla %(domainCount)d domen"
msgstr[2] "Wyłącz automatyczne odnawianie dla %(domainCount)d domen"
msgid ""
"Your purchase is complete, and you're now on the "
"{{strong}}%(businessPlanName)s plan{{/strong}}. It's time to take your "
"website to the next level—here are some options."
msgstr ""
"Twój zakup jest zakończony, a ty jesteś teraz na planie "
"{{strong}}%(businessPlanName)s{{/strong}}. Czas, aby wziąć swoją witrynę "
"internetową na wyższy poziom—oto kilka opcji."
msgid "Turn on auto-renew for %(domainCount)d domain"
msgid_plural "Turn on auto-renew for %(domainCount)d domains"
msgstr[0] "Włącz automatyczne odnawianie dla %(domainCount)d domeny"
msgstr[1] "Włącz automatyczne odnawianie dla %(domainCount)d domen"
msgstr[2] "Włącz automatyczne odnawianie dla %(domainCount)d domen"
msgid "3 minutes"
msgstr "3 minuty"
msgid "Monitor my site every:"
msgstr "Monitoruj moją witrynę co:"
msgid ""
"If you have more specific questions about Jetpack and Forms feel free to reach out to us"
"a> and we’ll be happy to help."
msgstr ""
"Jeśli masz bardziej szczegółowe pytania dotyczące Jetpack i Formularzy, "
"śmiało skontaktuj się z nami , a chętnie pomożemy."
msgid "What if I would need some help?"
msgstr "„Co jeśli potrzebowałbym trochę pomocy?”"
msgid "No."
msgstr "Nie."
msgid "Is there a form responses limit?"
msgstr "Czy jest limit odpowiedzi na formularz?"
msgid ""
"Jetpack and its parent company Automattic take data privacy and the GDPR "
"very seriously. We respect the GDPR’s principles of minimizing the amount of "
"data we collect, being transparent about what data we collect and how we use "
"it, complying with EU law in regards to any data that is transferred to non-"
"EU countries, and not keeping data longer than we need it for the purpose it "
"was collected. You can read more about the data we collect, how data is used "
"and shared, and how long data is retained in our Privacy Policy ."
msgstr ""
"Jetpack i jego nadrzędny właściciel Automattic traktują prywatność danych i "
"RODO bardzo poważnie. Szanujemy zasady RODO dotyczące minimalizowania ilości "
"zbieranych danych, bycia przejrzystym w kwestii tego, jakie dane zbieramy i "
"jak je wykorzystujemy, przestrzegania prawa UE w odniesieniu do wszelkich "
"danych, które są przekazywane do krajów spoza UE, oraz nieprzechowywania "
"danych dłużej, niż jest to konieczne do celu, w jakim zostały zebrane. "
"Możesz dowiedzieć się więcej o danych, które zbieramy, jak dane są "
"wykorzystywane i udostępniane oraz jak długo dane są przechowywane w naszej Polityce "
"Prywatności ."
msgid "Is Jetpack Forms GDPR compliant?"
msgstr "Czy formularze Jetpack są zgodne z RODO?"
msgid ""
"Jetpack Forms is currently free and comes by default with your Jetpack "
"plugin."
msgstr ""
"Formularze Jetpack są obecnie darmowe i domyślnie są dołączone do twojej "
"wtyczki Jetpack."
msgid "How much does Jetpack Forms cost?"
msgstr "Jak dużo kosztuje Jetpack Forms?"
msgid ""
"Jetpack Forms is activated by default, so it’s already fully functional. To "
"get started, simply open the WordPress editor and search for the \"Form\" "
"block in the block library. You can then add the form block and its "
"corresponding child blocks, such as the text input field or multiple choice "
"block, to your website. You can easily manage incoming form responses within "
"the WP-Admin area."
msgstr ""
"Formularze Jetpack są włączone domyślnie, więc są już w pełni funkcjonalne. "
"Aby zacząć, po prostu otwórz edytor WordPressa i wyszukaj blok \"Formularz\" "
"w bibliotece bloków. Następnie możesz dodać blok formularza oraz "
"odpowiadające mu bloki podrzędne, takie jak pole tekstowe lub blok z wieloma "
"opcjami, do swojej witryny. Możesz łatwo zarządzać nadchodzącymi "
"odpowiedziami formularzy w obszarze WP-Admin."
msgid "What do I need to use Jetpack Forms?"
msgstr "Co potrzebuję, żeby używać formularzy Jetpack?"
msgid "Get started with Jetpack Forms"
msgstr "Zacznij korzystać z formularzy Jetpack"
msgid "Trusted by more than 5 million WordPress sites."
msgstr "Zaufana przez ponad 5 milionów witryn WordPress."
msgid "You are in good company."
msgstr "Jesteś w dobrym towarzystwie."
msgid "Auto field validation"
msgstr "Walidacja pól automatycznych"
msgid "Close icon"
msgstr "Ikona zamknięcia"
msgid "Check icon"
msgstr "Sprawdź ikonkę"
msgid "No additional plugins required"
msgstr "Nie są wymagane żadne dodatkowe wtyczki"
msgid "Ziltch"
msgstr "Ziltch"
msgid "Nada"
msgstr "Nada"
msgid "Real-time notifications via email"
msgstr "Powiadomienia w czasie rzeczywistym przez email"
msgid "Notifications icon"
msgstr "Ikonka powiadomień"
msgid "Export your data anytime"
msgstr "Exportuj swoje dane w dowolnym momencie"
msgid "Export icon"
msgstr "Ikonka eksportu"
msgid "No spam with Akismet"
msgstr "Żadnego spamu z Akismet"
msgid "WordPress icon"
msgstr "Ikonka WordPress"
msgid "Manage your data in wp-admin"
msgstr "Zarządzaj swoimi danymi w wp-admin"
msgid "Connect with apps you already work with"
msgstr "Połącz się z aplikacjami, z którymi już pracujesz"
msgid "Salesforce icon"
msgstr "ikonka Salesforce"
msgid "Empower your workflow."
msgstr "Wzmocnij swój przepływ pracy."
msgid "You’re in full control of the data."
msgstr "Masz pełną kontrolę nad danymi."
msgid "Explore more patterns"
msgstr "Zbadaj więcej wzorców"
msgid "Feedback form"
msgstr "Formularz uwag"
msgid "Registration and login forms"
msgstr "Formularze rejestracji i logowania"
msgid "Customize to your needs."
msgstr "Dostosuj do swoich potrzeb."
msgid "Start with one of many patterns."
msgstr "Zacznij od jednego z wielu wzorców."
msgid "Explore Jetpack AI"
msgstr "Zbadaj Jetpack AI"
msgid ""
"Need an RSVP form for your event site? Simply ask AI Assistant to prepare a "
"form that includes options for meal preferences, attendance status, or plus-"
"ones."
msgstr ""
"Potrzebujesz formularza RSVP dla swojej witryny wydarzenia? Po prostu poproś "
"Asystenta AI o przygotowanie formularza, który zawiera opcje dotyczące "
"preferencji posiłków, statusu obecności lub dodatkowych gości."
msgid ""
"Creating a registration form for a global event? Automatically populate a "
"country dropdown list with the AI Assistant."
msgstr ""
"Tworzysz formularz rejestracyjny na globalne wydarzenie? Automatycznie "
"wypełnij listę rozwijaną krajów za pomocą Asystenta AI."
msgid ""
"Jetpack AI Assistant enhances the Forms Block with AI-powered features for "
"effortless form creation:"
msgstr ""
"Jetpack AI Assistant wzbogaca blok formularzy o funkcje zasilane sztuczną "
"inteligencją, ułatwiając tworzenie formularzy:"
msgid "Jetpack AI Assistant makes creating forms a breeze."
msgstr ""
"Jetpack AI Assistant sprawia, że tworzenie formularzy to bułka z masłem."
msgid "Create your first form"
msgstr "Stwórz swój pierwszy formularz"
msgid "Free, flexible, fast, and it works out of the box."
msgstr "Za darmo, elastycznie, szybko, i działa od razu."
msgid "Building forms made easy"
msgstr "Tworzenie formularzy stało się łatwe"
msgid ""
"To get started, follow the URL below, and enter the code %1$s during "
"checkout to receive a %2$s%% discount on any new annual plan subscription. "
"But hurry, this exclusive offer expires on %3$s."
msgstr ""
"Aby zacząć, odwiedź adres URL poniżej i wpisz kod %1$s podczas finalizacji "
"zakupu, aby otrzymać zniżkę w wysokości %2$s%% na każdą nową subskrypcję "
"rocznego planu. Ale pospiesz się, ta ekskluzywna oferta wygasa %3$s."
msgid ""
"To get started, click the button below, and enter the code %1$s"
"strong> during checkout to receive a %2$s%% discount on any new annual plan "
"subscription. But hurry, this exclusive offer expires on %3$s."
msgstr ""
"Aby zacząć, kliknij przycisk poniżej i wpisz kod %1$s "
"podczas finalizacji zakupu, aby otrzymać zniżkę w wysokości %2$s%% na "
"dowolną nową subskrypcję rocznego planu. Ale spiesz się, ta ekskluzywna "
"oferta wygasa %3$s."
msgid "Blocked login attempts"
msgstr "Zablokowane próby logowania"
msgid "Blocked spam comments"
msgstr "Zablokowane komentarze spamowe"
msgid ""
"AI‑powered translations across numerous languages at your fingertips, "
"breaking down language barriers."
msgstr ""
"Tłumaczenia z wykorzystaniem AI w wielu językach na wyciągnięcie ręki, "
"przełamujące bariery językowe."
msgid "Reach new audiences through auto-translation"
msgstr "Dotrzyj do nowych odbiorców dzięki automatycznemu tłumaczeniu"
msgid "Create titles & summaries"
msgstr "Twórz tytuły i podsumowania"
msgid "Maintain professional standards effortlessly"
msgstr "Utrzymuj profesjonalne standardy bez wysiłku"
msgid ""
"You might be drafting a clear, professional Terms of Service page one moment "
"and a casual community update the next. With AI Assistant, you can easily "
"switch between various tones, including but not limited to Formal, "
"Optimistic, Emphatic, Passionate, or Humorous."
msgstr ""
"Mogą się zdarzyć sytuacje, że w jednej chwili piszesz jasną, profesjonalną "
"stronę z Warunkami Usługi, a w następnej casualową aktualizację dla "
"społeczności. Z AI Assistant możesz łatwo przełączać się między różnymi "
"tonami, w tym, ale nie tylko, Formalnym, Optymistycznym, Emfatycznym, "
"Pasjonującym lub Humorzastym."
msgid "Adapt your tone to match the situation"
msgstr "Dostosuj swój ton do sytuacji"
msgid ""
"Introducing a feature for your product? It will ensure your announcement is "
"persuasive and error-free."
msgstr ""
"Wprowadzając funkcję dla twojego produktu? To zapewni, że twoje ogłoszenie "
"będzie przekonujące i wolne od błędów."
msgid ""
"Detailing your adventures from a recent trip? Get suggestions on clarity, "
"ensuring all the beautiful spots and experiences stand out for readers."
msgstr ""
"Opisujesz swoje przygody z ostatniej podróży? Zdobądź sugestie dotyczące "
"klarowności, aby wszystkie piękne miejsca i doświadczenia wyróżniały się dla "
"czytelników."
msgid ""
"Posting a guide on creating handmade jewelry? The AI Assistant can help "
"refine your tutorial steps for readability and user engagement."
msgstr ""
"Publikujesz poradnik na temat tworzenia biżuterii ręcznie robionej? Asystent "
"AI może pomóc w udoskonaleniu kroków w twoim poradniku pod kątem czytelności "
"i zaangażowania użytkowników."
msgid ""
"Receive intelligent feedback on your drafts, ensuring every post is polished "
"and powerful before going live:"
msgstr ""
"Otrzymaj inteligentne uwagi na temat swoich szkiców, zapewniając, że każdy "
"wpis jest dopracowany i mocny przed publikacją:"
msgid "Enhance your content through actionable insights"
msgstr "Zwiększ swoją treść dzięki praktycznym wskazówkom"
msgid ""
"Setting up a list for your monthly newsletter contents? Describe the "
"sections or topics you'd like to cover, and Jetpack AI Assistant can assist "
"in generating a structured bullet or numbered list."
msgstr ""
"Ustawiasz listę treści do swojego miesięcznego newslettera? Opisz sekcje lub "
"tematy, które chciałbyś poruszyć, a Jetpack AI Assistant może pomóc w "
"wygenerowaniu uporządkowanej listy punktowanej lub numerowanej."
msgid ""
"Making a comparison table for different subscription plans? Tell the AI "
"Assistant the key features of each plan, and it will recommend an organized "
"table layout."
msgstr ""
"Tworzysz tabelę porównawczą dla różnych planów subskrypcyjnych? Powiedz "
"Asystentowi AI kluczowe funkcje każdego planu, a on zaproponuje "
"zorganizowany układ tabeli."
msgid ""
"Creating a registration form for a global event? When you need a dropdown "
"list with countries, Jetpack AI Assistant can populate all countries "
"automatically for you."
msgstr ""
"Tworzysz formularz rejestracyjny na globalne wydarzenie? Kiedy potrzebujesz "
"listy rozwijanej z krajami, Jetpack AI Assistant może automatycznie wypełnić "
"wszystkie kraje za Ciebie."
msgid ""
"Jetpack AI Assistant simplifies the creation and customization of sleek "
"forms, tables, and lists for your pages and posts, making routine tasks more "
"efficient:"
msgstr ""
"Asystent AI Jetpack upraszcza tworzenie i dostosowywanie eleganckich "
"formularzy, tabel i list dla twoich stron i wpisów, czyniąc rutynowe zadania "
"bardziej efektywnymi:"
msgid "Quickly turn thoughts into live pages with Block extensions"
msgstr "Szybko przekształć myśli w żywe strony za pomocą rozszerzeń Block"
msgid ""
"Jetpack AI Assistant fits right into your WordPress Editor. Its intuitive "
"interface lets you engage with AI as if you were chatting with a colleague, "
"reducing the time and effort you spend on content creation. Create, revise, "
"and optimize content without leaving your WordPress Editor."
msgstr ""
"Jetpack AI Assistant idealnie wpasowuje się w twój edytor WordPress. Jego "
"intuicyjny interfejs pozwala ci wchodzić w interakcje z AI, jakbyś rozmawiał "
"z kolegą, co zmniejsza czas i wysiłek, które poświęcasz na tworzenie treści. "
"Twórz, poprawiaj i optymalizuj treść bez wychodzenia z edytora WordPress."
msgid "Boost Productivity in the WordPress Editor with AI"
msgstr "Zwiększ produktywność w edytorze WordPress z AI"
msgid ""
"Unleash your full potential with the Jetpack AI Assistant and make yourself "
"irreplaceable."
msgstr ""
"Uwolnij swój pełny potencjał z Jetpack AI Assistant i spraw, żebyś stał się "
"niezastąpiony."
msgid "Turn your ideas into ready-to-publish content at lightspeed."
msgstr ""
"Zamień swoje pomysły w gotową do publikacji treść w błyskawicznym tempie."
msgid "Content creation, accelerated"
msgstr "Tworzenie treści, przyspieszone"
msgid "Best for long-term thinkers"
msgstr "Najlepsze dla myślicieli długoterminowych"
msgid "Hundred year subscription"
msgstr "Stuletnia subskrypcja"
msgid "Features included in your 100-Year Plan"
msgstr "Funkcje zawarte w twoim 100-letnim planie"
msgid "All with %s."
msgstr "Wszystko z %s."
msgid "2%"
msgstr "2%"
msgid "4%"
msgstr "4%"
msgid "10%"
msgstr "10%"
msgid "Transaction fees"
msgstr "Opłaty transakcyjne"
msgid ""
"Texty is a text-only blog theme that trusts Post excerpts rather than Post "
"titles and Post Feature Images. It is a remix of another theme called "
"'Issue' and has got a lot of variations."
msgstr ""
"Texty to motyw bloga tylko z tekstem, który ufa zajawkom wpisów zamiast "
"tytułom wpisów i obrazkom funkcji wpisów. To remix innego motywu o nazwie "
"'Issue' i ma wiele wariacji."
msgid ""
"Looking for an effortless way to create forms on your website? Jetpack AI "
"Assistant is here to make form creation easy and fast, whether you're a "
"seasoned WordPress user or just getting started."
msgstr ""
"Szukasz prostego sposobu na tworzenie formularzy na swojej witrynie "
"internetowej? Jetpack AI Assistant jest tutaj, aby ułatwić i przyspieszyć "
"tworzenie formularzy, niezależnie od tego, czy jesteś doświadczonym "
"użytkownikiem WordPressa, czy dopiero zaczynasz."
msgid ""
"Create beautiful forms and enhance your content quality in WordPress with "
"ease."
msgstr ""
"Twórz piękne formularze i łatwo poprawiaj jakość swojej treści w WordPressie."
msgid "Effortless Forms and Smart Content Feedback with Jetpack AI Assistant"
msgstr ""
"Bezwysiłkowe formularze i inteligentne uwagi dotyczące treści z asystentem "
"AI Jetpack"
msgid ""
"We've noticed that you've been using Jetpack Forms Block. Now, we're "
"introducing new features to enhance your form creation experience."
msgstr ""
"Zauważyliśmy, że korzystasz z bloku formularzy Jetpack. Teraz wprowadzamy "
"nowe funkcje, aby poprawić twoje doświadczenia związane z tworzeniem "
"formularzy."
msgid ""
"Create and customize forms effortlessly and get intelligent feedback for "
"your posts"
msgstr ""
"Twórz i dostosuj formularze bez wysiłku i otrzymuj inteligentne uwagi dla "
"swoich wpisów"
msgid "Enhance Your Forms with New Jetpack AI Features"
msgstr "Ulepsz swoje formularze dzięki nowym funkcjom Jetpack AI"
msgid ""
"Jetpack AI Assistant doesn't stop at forms. Now you can analyze your entire "
"post before publishing it, offering insights and suggestions tailored to "
"your content."
msgstr ""
"Jetpack AI Assistant nie zatrzymuje się na formularzach. Teraz możesz "
"analizować cały swój wpis przed jego opublikowaniem, oferując spostrzeżenia "
"i sugestie dostosowane do twojej treści."
msgid "Introducing Smart Feedback for Your Posts"
msgstr "Wprowadzamy inteligentne uwagi do twoich wpisów"
msgid ""
"Update your Jetpack plugin, add a Jetpack Form block in your post, and "
"prompt the AI Assistant to create any type of form you like."
msgstr ""
"Zaktualizuj swoją wtyczkę Jetpack, dodaj blok Formularz Jetpack w swoim "
"wpisie i poproś Asystenta AI o stworzenie dowolnego rodzaju formularza, jaki "
"chcesz."
msgid ""
"The sleek form you want is now just a prompt away. Jetpack AI Assistant's "
"new feature empowers you to effortlessly create and customize forms."
msgstr ""
"Smukła forma, której chcesz, jest teraz na wyciągnięcie ręki. Nowa funkcja "
"asystenta AI Jetpack pozwala Ci łatwo tworzyć i dostosować formularze."
msgid ""
"Looking for an easier and faster way to create forms on your website? "
"Jetpack AI Assistant is here to make form creation effortless, whether "
"you're a seasoned WordPress user or just getting started."
msgstr ""
"Szukasz łatwiejszego i szybszego sposobu na tworzenie formularzy na swojej "
"witrynie internetowej? Jetpack AI Assistant jest tutaj, aby uczynić "
"tworzenie formularzy bezwysiłkowym, niezależnie od tego, czy jesteś "
"doświadczonym użytkownikiem WordPressa, czy dopiero zaczynasz."
msgid "Get Jetpack AI"
msgstr "Zdobądź Jetpack AI"
msgid "Smart Feedback for Your Posts"
msgstr "Inteligentne uwagi do twoich wpisów"
msgid ""
"Switch to Jetpack Forms for seamless form creation and smart content "
"feedback. See the difference."
msgstr ""
"Przełącz się na Jetpack Forms, aby łatwo tworzyć formularze i uzyskiwać "
"inteligentne uwagi dotyczące treści. Zobacz różnicę."
msgid "Create and Customize Forms with Ease"
msgstr "Twórz i dostosuj formularze z łatwością"
msgid "An easier way to create and customize forms"
msgstr "Łatwiejszy sposób na tworzenie i dostosowywanie formularzy"
msgid ""
"Google Domains has been sold to Squarespace and, while they promise steady "
"first-year prices, future increases can’t be ruled out.{{br}}{{/br}}Transfer "
"your domains to WordPress.com now—we’ll lower our prices to match, and pay "
"for an extra year"
msgstr ""
"Google Domains zostało sprzedane do Squarespace i, chociaż obiecują stabilne "
"ceny w pierwszym roku, przyszłe podwyżki nie są wykluczone.{{br}}{{/br}}"
"Przenieś swoje domeny na WordPress.com teraz—obniżymy nasze ceny, aby je "
"dopasować, i zapłacimy za dodatkowy rok."
msgid "Reclaim your Google domains"
msgstr "Przywróć swoje domeny Google"
msgid "somepage.html"
msgstr "somepage.html"
msgid "%(purchaseName)s will expire and be removed %(expiry)s."
msgstr "%(purchaseName)s wygaśnie i zostanie usunięty %(expiry)s."
msgid "%(purchaseName)s will expire and be removed in %(daysToExpiry)d days."
msgstr "%(purchaseName)s wygaśnie i zostanie usunięty za %(daysToExpiry)d dni."
msgid "Powerful analytics to help you understand your audience."
msgstr "Potężna analityka, która pomoże ci zrozumieć swoją publiczność."
msgid "Kigen is a simple one page portfolio theme."
msgstr "Kigen to prosty motyw portfolio na jedną stronę."
msgid "View more comments on the full post"
msgstr "Zobacz więcej komentarzy w pełnym wpisie"
msgid "Permanent redirect (301)"
msgstr "Stałe przekierowanie (301)"
msgid "Temporary redirect (307)"
msgstr "Przekierowanie tymczasowe (307)"
msgid "Forward path"
msgstr "Ścieżka do przodu"
msgid "Do not forward"
msgstr "Nie przesyłaj dalej"
msgid ""
"Redirects the path after the domain name to the corresponding path at the "
"new address."
msgstr ""
"Przekierowuje ścieżkę po nazwie domeny do odpowiadającej ścieżki pod nowym "
"adresem."
msgid "Path forwarding"
msgstr "Przekazywanie ścieżki"
msgid ""
"Enables browser caching of the forwarding address for quicker resolution. "
"Note that changes might take longer to fully propagate."
msgstr ""
"Włącza pamięć podręczną przeglądarki dla adresu przekierowania, co "
"przyspiesza jego rozwiązywanie. Zauważ, że zmiany mogą zająć dłużej, aby się "
"w pełni rozpropagować."
msgid "Enables quick propagation of changes to your forwarding address."
msgstr "Włącza szybkie propagowanie zmian w twoim adresie przekierowania."
msgid "Select the HTTP redirect type"
msgstr "Wybierz rodzaj przekierowania HTTP"
msgid "Redirect type"
msgstr "Rodzaj przekierowania"
msgid "Find the perfect theme for your music website."
msgstr "Znajdź idealny motyw dla swojej witryny internetowej muzycznej."
msgid ""
"Improve your art and design website with the perfect partner theme. Browse "
"high-quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Popraw swoją witrynę internetową o sztuce i designie z idealnym motywem "
"partnera. Przeglądaj wysokiej jakości, profesjonalnie zaprojektowane opcje. "
"Następnie kup ten, który jest dla ciebie odpowiedni."
msgid "Select partner themes for your art and design website."
msgstr ""
"Wybierz motywy partnerów dla swojej witryny internetowej o sztuce i designie."
msgid "Partner Art and Design WordPress Themes"
msgstr "Motywy WordPress Partner Art i Design"
msgid "Choose premium themes for your art and design website."
msgstr ""
"Wybierz motywy premium dla swojej witryny internetowej o sztuce i designie."
msgid "Premium Art and Design WordPress Themes"
msgstr "Premium motywy WordPress do sztuki i designu"
msgid ""
"Launch your art and design website with the perfect free theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Uruchom swoją witrynę internetową o sztuce i designie z idealnym darmowym "
"motywem. Przeglądaj wysokiej jakości, profesjonalnie zaprojektowane opcje. "
"Następnie włącz ten, który jest odpowiedni dla ciebie."
msgid "Discover the perfect free theme for your art and design website."
msgstr ""
"Odkryj idealny darmowy motyw dla swojej witryny internetowej o sztuce i "
"designie."
msgid "Free Art and Design WordPress Themes"
msgstr "Darmowe motywy WordPress do sztuki i designu"
msgid ""
"Start your art and design website with the perfect theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Rozpocznij swoją witrynę internetową o sztuce i designie z idealnym motywem. "
"Przeglądaj wysokiej jakości, profesjonalnie zaprojektowane opcje. Następnie "
"włącz ten, który pasuje do ciebie."
msgid "Find the perfect theme for your art and design website."
msgstr ""
"Znajdź idealny motyw dla swojej witryny internetowej o sztuce i designie."
msgid "Art and Design WordPress Themes"
msgstr "Motywy WordPress dla Sztuki i Projektowania"
msgid ""
"Improve your video website with the perfect partner theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Popraw swoją witrynę internetową z filmami dzięki idealnemu motywowi "
"partnerskiemu. Przeglądaj wysokiej jakości, profesjonalnie zaprojektowane "
"opcje. Następnie kup ten, który jest odpowiedni dla ciebie."
msgid "Select partner themes for your video website."
msgstr "Wybierz motywy partnerów dla swojej witryny internetowej z filmami."
msgid "Partner Video WordPress Themes"
msgstr "Motywy WordPress dla filmów partnerskich"
msgid "Choose premium themes for your video website."
msgstr "Wybierz premium motywy dla swojej witryny internetowej z filmami."
msgid "Premium Video WordPress Themes"
msgstr "Premium Motywy WordPress dla Filmów"
msgid ""
"Launch your video website with the perfect free theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Uruchom swoją witrynę internetową z filmami z idealnym darmowym motywem. "
"Przeglądaj wysokiej jakości, profesjonalnie zaprojektowane opcje. Następnie "
"włącz ten, który pasuje do ciebie."
msgid "Discover the perfect free theme for your video website."
msgstr ""
"Odkryj idealny darmowy motyw dla swojej witryny internetowej z filmami."
msgid "Free Video WordPress Themes"
msgstr "Darmowe motywy WordPress do filmów"
msgid ""
"Start your video website with the perfect theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Rozpocznij swoją witrynę internetową z filmami z idealnym motywem. "
"Przeglądaj wysokiej jakości, profesjonalnie zaprojektowane opcje. Następnie "
"włącz ten, który jest odpowiedni dla ciebie."
msgid "Video WordPress Themes"
msgstr "Motywy WordPress dla filmów"
msgid ""
"Improve your real estate website with the perfect partner theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Popraw swoją witrynę internetową z nieruchomościami dzięki idealnemu "
"motywowi. Przeglądaj wysokiej jakości, profesjonalnie zaprojektowane opcje. "
"Następnie kup ten, który jest dla ciebie odpowiedni."
msgid "Select partner themes for your real estate website."
msgstr ""
"Wybierz motywy partnerów dla swojej witryny internetowej z nieruchomościami."
msgid "Partner Real Estate WordPress Themes"
msgstr "Motywy WordPress dla Partnerów Nieruchomości"
msgid "Choose premium themes for your real estate website."
msgstr ""
"Wybierz motywy premium dla swojej witryny internetowej dotyczącej "
"nieruchomości."
msgid "Premium Real Estate WordPress Themes"
msgstr "Premium motywy WordPress dla nieruchomości"
msgid ""
"Launch your real estate website with the perfect free theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Uruchom swoją witrynę internetową z nieruchomościami z idealnym darmowym "
"motywem. Przeglądaj wysokiej jakości, profesjonalnie zaprojektowane opcje. "
"Następnie włącz ten, który pasuje do ciebie."
msgid "Discover the perfect free theme for your real estate website."
msgstr ""
"Odkryj idealny darmowy motyw dla swojej witryny internetowej z "
"nieruchomościami."
msgid "Free Real Estate WordPress Themes"
msgstr "Darmowe motywy WordPress dla nieruchomości"
msgid ""
"Start your real estate website with the perfect theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Rozpocznij swoją witrynę internetową z nieruchomościami z idealnym motywem. "
"Przeglądaj wysokiej jakości, profesjonalnie zaprojektowane opcje. Następnie "
"włącz ten, który jest odpowiedni dla ciebie."
msgid "Find the perfect theme for your real estate website."
msgstr ""
"Znajdź idealny motyw dla swojej witryny internetowej z nieruchomościami."
msgid "Real Estate WordPress Themes"
msgstr "Motywy WordPress dla Nieruchomości"
msgid ""
"Improve your health and wellness website with the perfect partner theme. "
"Browse high-quality, professionally-designed options. Then, purchase the one "
"that's right for you."
msgstr ""
"Popraw swoją witrynę zdrowia i wellness dzięki idealnemu motywowi. "
"Przeglądaj wysokiej jakości, profesjonalnie zaprojektowane opcje. Następnie "
"kup ten, który jest odpowiedni dla ciebie."
msgid "Select partner themes for your health and wellness website."
msgstr ""
"Wybierz motywy partnerów dla swojej witryny internetowej zdrowia i wellness."
msgid "Partner Health & Wellness WordPress Themes"
msgstr "Motywy WordPress Partner Health & Wellness"
msgid "Choose premium themes for your health and wellness website."
msgstr ""
"Wybierz motywy premium dla swojej witryny internetowej zdrowia i wellness."
msgid "Premium Health & Wellness WordPress Themes"
msgstr "Premium motywy WordPress zdrowia i wellness"
msgid ""
"Launch your health and wellness website with the perfect free theme. Browse "
"high-quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Uruchom swoją witrynę internetową o zdrowiu i wellness z idealnym darmowym "
"motywem. Przeglądaj wysokiej jakości, profesjonalnie zaprojektowane opcje. "
"Następnie włącz ten, który jest odpowiedni dla ciebie."
msgid "Discover the perfect free theme for your health and wellness website."
msgstr ""
"Odkryj idealny darmowy motyw dla swojej witryny internetowej o zdrowiu i "
"wellness."
msgid "Free Health & Wellness WordPress Themes"
msgstr "Darmowe motywy WordPress dotyczące zdrowia i wellness"
msgid ""
"Start your health and wellness website with the perfect theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Rozpocznij swoją witrynę zdrowia i wellness z idealnym motywem. Przeglądaj "
"wysokiej jakości, profesjonalnie zaprojektowane opcje. Następnie włącz ten, "
"który jest odpowiedni dla ciebie."
msgid "Find the perfect theme for your health and wellness website."
msgstr ""
"Znajdź idealny motyw dla swojej witryny internetowej o zdrowiu i wellness."
msgid "Health & Wellness WordPress Themes"
msgstr "Motywy WordPress dotyczące zdrowia i wellness"
msgid ""
"Improve your author or writer website with the perfect partner theme. Browse "
"high-quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Popraw swoją witrynę autora lub pisarza z idealnym motywem partnera. "
"Przeglądaj wysokiej jakości, profesjonalnie zaprojektowane opcje. Następnie "
"kup ten, który jest dla ciebie odpowiedni."
msgid "Select partner themes for your author or writer website."
msgstr ""
"Wybierz motywy partnerów dla swojej witryny internetowej autora lub pisarza."
msgid "Partner Author & Writer WordPress Themes"
msgstr "Partner Autor & Pisarz Motywy WordPress"
msgid "Choose premium themes for your author or writer website."
msgstr ""
"Wybierz motywy premium dla swojej witryny internetowej autora lub pisarza."
msgid "Premium Author & Writer WordPress Themes"
msgstr "Premium Motywy WordPress dla Autorów i Pisarzy"
msgid ""
"Launch your author or writer website with the perfect free theme. Browse "
"high-quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Uruchom swoją witrynę internetową autora lub pisarza z idealnym darmowym "
"motywem. Przeglądaj wysokiej jakości, profesjonalnie zaprojektowane opcje. "
"Następnie włącz ten, który jest dla ciebie odpowiedni."
msgid "Discover the perfect free theme for your author or writer website."
msgstr ""
"Odkryj idealny darmowy motyw dla twojej witryny internetowej autora lub "
"pisarza."
msgid "Free Author & Writer WordPress Themes"
msgstr "Darmowe motywy WordPress dla autorów i pisarzy"
msgid ""
"Start your author or writer website with the perfect theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Rozpocznij swoją witrynę autora lub pisarza z idealnym motywem. Przeglądaj "
"wysokiej jakości, profesjonalnie zaprojektowane opcje. Następnie włącz ten, "
"który jest odpowiedni dla ciebie."
msgid "Find the perfect theme for your author or writer website."
msgstr "Znajdź idealny motyw dla swojej witryny autora lub pisarza."
msgid "Author & Writer WordPress Themes"
msgstr "Motywy WordPress dla autorów i pisarzy"
msgid ""
"Improve your education website with the perfect partner theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Popraw swoją witrynę edukacyjną z idealnym motywem partnera. Przeglądaj "
"wysokiej jakości, profesjonalnie zaprojektowane opcje. Następnie kup ten, "
"który jest odpowiedni dla ciebie."
msgid "Select partner themes for your education website."
msgstr "Wybierz motywy partnerów dla swojej witryny edukacyjnej."
msgid "Partner Education WordPress Themes"
msgstr "Motywy WordPress dla edukacji partnerów"
msgid "Choose premium themes for your education website."
msgstr "Wybierz motywy premium dla swojej witryny internetowej edukacyjnej."
msgid "Premium Education WordPress Themes"
msgstr "Premium motywy WordPress do edukacji"
msgid ""
"Launch your education website with the perfect free theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Uruchom swoją witrynę edukacyjną z idealnym darmowym motywem. Przeglądaj "
"wysokiej jakości, profesjonalnie zaprojektowane opcje. Następnie włącz ten, "
"który jest odpowiedni dla ciebie."
msgid "Discover the perfect free theme for your education website."
msgstr ""
"Odkryj idealny darmowy motyw dla twojej witryny internetowej edukacyjnej."
msgid "Free Education WordPress Themes"
msgstr "Bezpłatne motywy WordPress do edukacji"
msgid ""
"Start your education website with the perfect theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Zacznij swoją witrynę edukacyjną z idealnym motywem. Przeglądaj wysokiej "
"jakości, profesjonalnie zaprojektowane opcje. Następnie włącz ten, który "
"jest odpowiedni dla ciebie."
msgid "Find the perfect theme for your education website."
msgstr "Znajdź idealny motyw dla swojej witryny edukacyjnej."
msgid "Education WordPress Themes"
msgstr "Motywy WordPress dla edukacji"
msgid ""
"Improve your magazine website with the perfect partner theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Ulepsz swoją witrynę internetową magazynu dzięki idealnemu motywowi. "
"Przeglądaj wysokiej jakości, profesjonalnie zaprojektowane opcje. Następnie "
"kup ten, który jest odpowiedni dla ciebie."
msgid "Select partner themes for your magazine website."
msgstr "Wybierz motywy partnerów dla swojej witryny internetowej."
msgid "Partner Magazine WordPress Themes"
msgstr "Motywy WordPress dla Partner Magazine"
msgid "Choose premium themes for your magazine website."
msgstr "Wybierz motywy premium dla swojej witryny internetowej magazynu."
msgid "Premium Magazine WordPress Themes"
msgstr "Premium motywy WordPress dla magazynów"
msgid ""
"Launch your magazine website with the perfect free theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Uruchom swoją witrynę internetową magazynu z idealnym darmowym motywem. "
"Przeglądaj wysokiej jakości, profesjonalnie zaprojektowane opcje. Następnie "
"włącz ten, który jest odpowiedni dla ciebie."
msgid "Discover the perfect free theme for your magazine website."
msgstr "Odkryj idealny darmowy motyw dla swojej witryny internetowej magazynu."
msgid "Free Magazine WordPress Themes"
msgstr "Darmowe motywy WordPress dla magazynów"
msgid ""
"Start your magazine website with the perfect theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Rozpocznij swoją witrynę internetową magazynu z idealnym motywem. Przeglądaj "
"wysokiej jakości, profesjonalnie zaprojektowane opcje. Następnie włącz ten, "
"który jest odpowiedni dla ciebie."
msgid "Find the perfect theme for your magazine website."
msgstr "Znajdź idealny motyw dla swojej witryny internetowej."
msgid "Magazine WordPress Themes"
msgstr "Motywy WordPress dla magazynów"
msgid ""
"Improve your music website with the perfect partner theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Popraw swoją witrynę muzyczną dzięki idealnemu motywowi partnerskiemu. "
"Przeglądaj wysokiej jakości, profesjonalnie zaprojektowane opcje. Następnie "
"kup ten, który jest dla ciebie odpowiedni."
msgid "Select partner themes for your music website."
msgstr "Wybierz motywy partnerów dla swojej witryny internetowej muzycznej."
msgid "Partner Music WordPress Themes"
msgstr "Motywy WordPress dla Partnerów Muzycznych"
msgid "Choose premium themes for your music website."
msgstr "Wybierz premium motywy dla swojej witryny internetowej muzycznej."
msgid "Premium Music WordPress Themes"
msgstr "Premium motywy WordPress do muzyki"
msgid ""
"Launch your music website with the perfect free theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Uruchom swoją witrynę internetową muzyczną z idealnym darmowym motywem. "
"Przeglądaj wysokiej jakości, profesjonalnie zaprojektowane opcje. Następnie "
"włącz ten, który jest odpowiedni dla ciebie."
msgid "Discover the perfect free theme for your music website."
msgstr ""
"Odkryj idealny darmowy motyw dla swojej witryny internetowej muzycznej."
msgid "Free Music WordPress Themes"
msgstr "Bezpłatne motywy WordPress do muzyki"
msgid ""
"Start your music website with the perfect theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Rozpocznij swoją witrynę muzyczną z idealnym motywem. Przeglądaj wysokiej "
"jakości, profesjonalnie zaprojektowane opcje. Następnie włącz ten, który "
"jest odpowiedni dla ciebie."
msgid "Music WordPress Themes"
msgstr "Motywy WordPress dla Muzyki"
msgid ""
"Improve your restaurant website with the perfect partner theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Popraw swoją witrynę internetową restauracji z idealnym motywem partnera. "
"Przeglądaj wysokiej jakości, profesjonalnie zaprojektowane opcje. Następnie "
"kup ten, który jest dla ciebie odpowiedni."
msgid "Select partner themes for your restaurant website."
msgstr "Wybierz motywy partnerów dla swojej witryny internetowej restauracji."
msgid "Partner Restaurant WordPress Themes"
msgstr "Motywy WordPress dla Partnerów Restauracji"
msgid "Choose premium themes for your restaurant website."
msgstr "Wybierz motywy premium dla swojej witryny internetowej restauracji."
msgid "Premium Restaurant WordPress Themes"
msgstr "Premium motywy WordPress dla restauracji"
msgid ""
"Launch your restaurant website with the perfect free theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Uruchom witrynę internetową swojej restauracji z idealnym darmowym motywem. "
"Przeglądaj wysokiej jakości, profesjonalnie zaprojektowane opcje. Następnie "
"włącz ten, który jest odpowiedni dla ciebie."
msgid "Discover the perfect free theme for your restaurant website."
msgstr ""
"Odkryj idealny darmowy motyw dla twojej witryny internetowej restauracji."
msgid "Free Restaurant WordPress Themes"
msgstr "Darmowe motywy WordPress dla restauracji"
msgid ""
"Start your restaurant website with the perfect theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Rozpocznij swoją witrynę internetową restauracji z idealnym motywem. "
"Przeglądaj wysokiej jakości, profesjonalnie zaprojektowane opcje. Następnie "
"włącz ten, który jest odpowiedni dla ciebie."
msgid "Find the perfect theme for your restaurant website."
msgstr "Znajdź idealny motyw dla swojej witryny internetowej restauracji."
msgid "Restaurant WordPress Themes"
msgstr "Motywy WordPress dla restauracji"
msgid ""
"Improve your travel and lifestyle website with the perfect partner theme. "
"Browse high-quality, professionally-designed options. Then, purchase the one "
"that's right for you."
msgstr ""
"Popraw swoją witrynę internetową o podróżach i stylu życia dzięki idealnemu "
"motywowi. Przeglądaj wysokiej jakości, profesjonalnie zaprojektowane opcje. "
"Następnie kup ten, który jest dla ciebie odpowiedni."
msgid "Select partner themes for your travel and lifestyle website."
msgstr ""
"Wybierz motywy partnerów dla swojej witryny internetowej o podróżach i stylu "
"życia."
msgid "Partner Travel & Lifestyle WordPress Themes"
msgstr "Motywy WordPress dla Partnerów Podróży i Stylu Życia"
msgid "Choose premium themes for your travel and lifestyle website."
msgstr ""
"Wybierz motywy premium dla swojej witryny internetowej o podróżach i stylu "
"życia."
msgid "Premium Travel & Lifestyle WordPress Themes"
msgstr "Premium motywy WordPress do podróży i stylu życia"
msgid ""
"Launch your travel and lifestyle website with the perfect free theme. Browse "
"high-quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Uruchom swoją witrynę internetową o podróżach i stylu życia z idealnym "
"darmowym motywem. Przeglądaj wysokiej jakości, profesjonalnie zaprojektowane "
"opcje. Następnie włącz ten, który jest odpowiedni dla ciebie."
msgid "Discover the perfect free theme for your travel and lifestyle website."
msgstr ""
"Odkryj idealny darmowy motyw dla swojej witryny internetowej o podróżach i "
"stylu życia."
msgid "Free Travel & Lifestyle WordPress Themes"
msgstr "Darmowe motywy WordPress o podróżach i stylu życia"
msgid ""
"Start your travel and lifestyle website with the perfect theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Rozpocznij swoją witrynę internetową o podróżach i stylu życia z idealnym "
"motywem. Przeglądaj wysokiej jakości, profesjonalnie zaprojektowane opcje. "
"Następnie włącz ten, który jest dla ciebie odpowiedni."
msgid "Find the perfect theme for your travel and lifestyle website."
msgstr ""
"Znajdź idealny motyw dla swojej witryny internetowej o podróżach i stylu "
"życia."
msgid "Travel & Lifestyle WordPress Themes"
msgstr "Motywy WordPress dotyczące podróży i stylu życia"
msgid ""
"Improve your fashion and beauty website with the perfect partner theme. "
"Browse high-quality, professionally-designed options. Then, purchase the one "
"that's right for you."
msgstr ""
"Popraw swoją witrynę internetową o modzie i urodzie z idealnym motywem "
"partnera. Przeglądaj wysokiej jakości, profesjonalnie zaprojektowane opcje. "
"Następnie kup ten, który jest dla ciebie odpowiedni."
msgid "Select partner themes for your fashion and beauty website."
msgstr ""
"Wybierz motywy partnerów dla swojej witryny internetowej o modzie i urodzie."
msgid "Partner Fashion & Beauty WordPress Themes"
msgstr "Partner Motywy WordPress dla Mody i Urody"
msgid "Choose premium themes for your fashion and beauty website."
msgstr ""
"Wybierz motywy premium dla swojej witryny internetowej o modzie i urodzie."
msgid "Premium Fashion & Beauty WordPress Themes"
msgstr "Premium motywy WordPress dla mody i urody"
msgid ""
"Launch your fashion and beauty website with the perfect free theme. Browse "
"high-quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Uruchom swoją witrynę internetową o modzie i urodzie z idealnym darmowym "
"motywem. Przeglądaj wysokiej jakości, profesjonalnie zaprojektowane opcje. "
"Następnie włącz ten, który jest odpowiedni dla ciebie."
msgid "Discover the perfect free theme for your fashion and beauty website."
msgstr ""
"Odkryj idealny darmowy motyw dla twojej witryny internetowej o modzie i "
"urodzie."
msgid "Free Fashion & Beauty WordPress Themes"
msgstr "Darmowe motywy WordPress o modzie i urodzie"
msgid ""
"Start your fashion and beauty website with the perfect theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Rozpocznij swoją witrynę internetową o modzie i urodzie z idealnym motywem. "
"Przeglądaj wysokiej jakości, profesjonalnie zaprojektowane opcje. Następnie "
"włącz ten, który jest odpowiedni dla ciebie."
msgid "Find the perfect theme for your fashion and beauty website."
msgstr ""
"Znajdź idealny motyw dla swojej witryny internetowej o modzie i urodzie."
msgid "Fashion & Beauty WordPress Themes"
msgstr "Motywy WordPress dla Mody i Urody"
msgid ""
"Improve your non-profit or community organization's website with the perfect "
"partner theme. Browse high-quality, professionally-designed options. Then, "
"purchase the one that's right for you."
msgstr ""
"Popraw witrynę internetową swojej organizacji non-profit lub społecznej z "
"idealnym motywem partnera. Przeglądaj wysokiej jakości, profesjonalnie "
"zaprojektowane opcje. Następnie kup ten, który jest odpowiedni dla ciebie."
msgid ""
"Select partner themes for your non-profit or community organization's "
"website."
msgstr ""
"Wybierz motywy partnerów dla witryny internetowej twojej organizacji non-"
"profit lub społecznej."
msgid "Partner Community & Non-profit WordPress Themes"
msgstr "Motywy WordPress dla społeczności partnerów i organizacji non-profit"
msgid ""
"Choose premium themes for your non-profit or community organization's "
"website."
msgstr ""
"Wybierz motywy premium dla witryny internetowej swojej organizacji non-"
"profit lub społecznej."
msgid "Premium Community & Non-profit WordPress Themes"
msgstr "Premium motywy WordPress dla społeczności i organizacji non-profit"
msgid ""
"Launch your non-profit or community organization's website with the perfect "
"free theme. Browse high-quality, professionally-designed options. Then, "
"activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Uruchom witrynę internetową swojej organizacji non-profit lub społecznej z "
"idealnym darmowym motywem. Przeglądaj wysokiej jakości, profesjonalnie "
"zaprojektowane opcje. Następnie włącz ten, który najlepiej pasuje do ciebie."
msgid ""
"Discover the perfect free theme for your non-profit or community "
"organization's website."
msgstr ""
"Odkryj idealny darmowy motyw dla witryny internetowej twojej organizacji non-"
"profit lub społecznej."
msgid "Free Community & Non-profit WordPress Themes"
msgstr "Darmowe motywy WordPress dla społeczności i organizacji non-profit"
msgid ""
"Start your non-profit or community organization's website with the perfect "
"theme. Browse high-quality, professionally-designed options. Then, activate "
"the one that's right for you."
msgstr ""
"Rozpocznij witrynę internetową swojej organizacji non-profit lub społecznej "
"z idealnym motywem. Przeglądaj wysokiej jakości, profesjonalnie "
"zaprojektowane opcje. Następnie włącz ten, który jest odpowiedni dla ciebie."
msgid ""
"Find the perfect theme for your non-profit or community organization's "
"website."
msgstr ""
"Znajdź idealny motyw dla witryny internetowej twojej organizacji non-profit "
"lub społecznej."
msgid "Community & Non-profit WordPress Themes"
msgstr "Motywy WordPress dla społeczności i organizacji non-profit"
msgid ""
"Improve your podcast website with the perfect partner theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Popraw swoją witrynę internetową podcastu dzięki idealnemu motywowi. "
"Przeglądaj wysokiej jakości, profesjonalnie zaprojektowane opcje. Następnie "
"kup ten, który jest odpowiedni dla ciebie."
msgid "Select partner themes for your podcast website."
msgstr "Wybierz motywy partnerów dla swojej witryny internetowej podcastu."
msgid "Partner Podcast WordPress Themes"
msgstr "Motywy Podcast WordPress Partner"
msgid "Choose premium themes for your podcast website."
msgstr "Wybierz motywy premium dla swojej witryny podcastowej."
msgid "Premium Podcast WordPress Themes"
msgstr "Premium motywy WordPress dla podcastów"
msgid ""
"Launch your podcast website with the perfect free theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Uruchom swoją witrynę internetową podcastu z idealnym darmowym motywem. "
"Przeglądaj wysokiej jakości, profesjonalnie zaprojektowane opcje. Następnie "
"włącz ten, który jest odpowiedni dla ciebie."
msgid "Discover the perfect free theme for your podcast website."
msgstr "Odkryj idealny darmowy motyw dla swojej witryny internetowej podcastu."
msgid "Free Podcast WordPress Themes"
msgstr "Bezpłatne motywy WordPress do podcastów"
msgid ""
"Start your podcast website with the perfect theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Zacznij swoją witrynę internetową podcastu z idealnym motywem. Przeglądaj "
"wysokiej jakości, profesjonalnie zaprojektowane opcje. Następnie włącz ten, "
"który jest odpowiedni dla ciebie."
msgid "Find the perfect theme for your podcast website."
msgstr "Znajdź idealny motyw dla swojej witryny internetowej podcastu."
msgid "Podcast WordPress Themes"
msgstr "Motywy podcastów WordPress"
msgid ""
"Improve your website with the perfect partner coming soon theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Ulepsz swoją witrynę internetową dzięki idealnemu motywowi 'coming soon'. "
"Przeglądaj wysokiej jakości, profesjonalnie zaprojektowane opcje. Następnie "
"kup ten, który jest dla ciebie odpowiedni."
msgid "Select partner coming soon themes for your website."
msgstr ""
"Wybierz motywy partnerów, które wkrótce będą dostępne dla twojej witryny "
"internetowej."
msgid "Partner Coming Soon WordPress Themes"
msgstr "Motywy WordPress Partner Coming Soon"
msgid "Choose premium coming soon themes for your website."
msgstr ""
"Wybierz motywy premium, które wkrótce będą dostępne dla twojej witryny."
msgid "Premium Coming Soon WordPress Themes"
msgstr "Motywy WordPress Premium Już Wkrótce"
msgid ""
"Launch your website with the perfect free coming soon theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Uruchom swoją witrynę internetową z idealnym darmowym motywem 'wkrótce "
"dostępne'. Przeglądaj wysokiej jakości, profesjonalnie zaprojektowane opcje. "
"Następnie włącz ten, który pasuje do ciebie."
msgid "Discover the perfect free coming soon theme for your website."
msgstr ""
"Odkryj idealny darmowy motyw 'wkrótce' dla swojej witryny internetowej."
msgid "Free Coming Soon WordPress Themes"
msgstr "Darmowe motywy WordPress wkrótce dostępne"
msgid ""
"Start your website with the perfect coming soon theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Rozpocznij swoją witrynę internetową z idealnym motywem 'wkrótce'. "
"Przeglądaj wysokiej jakości, profesjonalnie zaprojektowane opcje. Następnie "
"włącz ten, który jest odpowiedni dla ciebie."
msgid "Find the perfect coming soon theme for your website."
msgstr "Znajdź idealny motyw 'coming soon' dla swojej witryny internetowej."
msgid "Coming Soon WordPress Themes"
msgstr "Motywy WordPress wkrótce"
msgid ""
"Improve your entertainment website with the perfect partner theme. Browse "
"high-quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Ulepsz swoją witrynę internetową rozrywkową z idealnym motywem partnera. "
"Przeglądaj wysokiej jakości, profesjonalnie zaprojektowane opcje. Następnie "
"kup ten, który jest dla ciebie odpowiedni."
msgid "Select partner themes for your entertainment website."
msgstr "Wybierz motywy partnerów dla swojej witryny internetowej rozrywkowej."
msgid "Partner Entertainment WordPress Themes"
msgstr "Motywy WordPress dla Partnerów Rozrywkowych"
msgid "Choose premium themes for your entertainment website."
msgstr "Wybierz motywy premium dla swojej witryny internetowej rozrywkowej."
msgid "Premium Entertainment WordPress Themes"
msgstr "Premium motywy WordPress do rozrywki"
msgid ""
"Launch your entertainment website with the perfect free theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Uruchom swoją witrynę internetową rozrywkową z idealnym darmowym motywem. "
"Przeglądaj wysokiej jakości, profesjonalnie zaprojektowane opcje. Następnie "
"włącz ten, który jest dla ciebie odpowiedni."
msgid "Discover the perfect free theme for your entertainment website."
msgstr ""
"Odkryj idealny darmowy motyw dla swojej witryny internetowej rozrywkowej."
msgid "Free Entertainment WordPress Themes"
msgstr "Darmowe motywy WordPress do rozrywki"
msgid ""
"Start your entertainment website with the perfect theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Rozpocznij swoją witrynę rozrywkową z idealnym motywem. Przeglądaj wysokiej "
"jakości, profesjonalnie zaprojektowane opcje. Następnie włącz ten, który "
"pasuje do ciebie."
msgid "Find the perfect theme for your entertainment website."
msgstr "Znajdź idealny motyw dla swojej witryny internetowej."
msgid "Entertainment WordPress Themes"
msgstr "Motywy WordPress do rozrywki"
msgid ""
"Your domain is using external name servers so the DNS records you're editing "
"won't be in effect until you switch to use WordPress.com name servers. {{a}}"
"Update your name servers now{{/a}}."
msgstr ""
"Twój domena używa zewnętrznych serwerów nazw, więc edytowane przez ciebie "
"rekordy DNS nie będą miały zastosowania, dopóki nie przełączysz się na "
"serwery nazw WordPress.com. {{a}}Zaktualizuj swoje serwery nazw teraz{{/a}}."
msgid ""
"Your free trial will end in %(daysLeft)d day. Upgrade to a plan by "
"%(expirationdate)s to unlock new features and launch your migrated website."
msgid_plural ""
"Your free trial will end in %(daysLeft)d days. Upgrade to a plan by "
"%(expirationdate)s to unlock new features and launch your migrated website."
msgstr[0] ""
"Bezpłatny okres próbny skończy się za %(daysLeft)d dzień. Przejdź na plan do "
"%(expirationdate)s, aby korzystać z nowych funkcji i uruchomić przeniesioną "
"witrynę."
msgstr[1] ""
"Bezpłatny okres próbny kończy się za %(daysLeft)d dni. Przejdź na plan do "
"%(expirationdate)s, aby korzystać z nowych funkcji i uruchomić przeniesioną "
"witrynę."
msgstr[2] ""
"Bezpłatny okres próbny kończy się za %(daysLeft)d dni. Przejdź na plan do "
"%(expirationdate)s, aby korzystać z nowych funkcji i uruchomić przeniesioną "
"witrynę."
msgid ""
"Your free trial has expired. Upgrade to a plan to unlock new features and "
"launch your migrated website."
msgstr ""
"Twój darmowy okres próbny wygasł. Ulepsz do planu, aby odblokować nowe "
"funkcje i uruchomić swoją przeniesioną witrynę internetową."
msgid "In case a www CNAME record already exists, it will be deleted."
msgstr "W przypadku, gdy rekord CNAME www już istnieje, zostanie on usunięty."
msgid "Restore default CNAME record"
msgstr "Przywróć domyślny rekord CNAME"
msgid "Failed to restore the default CNAME record"
msgstr "Nie udało się przywrócić domyślnego rekordu CNAME"
msgid "Default CNAME record restored"
msgstr "Przywrócono domyślny rekord CNAME"
msgid ""
"Your free trial has expired. Upgrade your plan to keep your %(productType)s "
"features."
msgstr ""
"Twój darmowy okres próbny wygasł. Ulepsz swój plan, aby zachować funkcje "
"%(productType)s."
msgid "every hundred years"
msgstr "co sto lat"
msgid "hundred years"
msgstr "sto lat"
msgid "Select all tick boxes for domains in table"
msgstr "Zaznacz wszystkie pola wyboru dla domen w tabeli"
msgid "Tick box for %(domain)s"
msgstr "Zaznacz pole dla %(domain)s"
msgid "Enable the live collaboration and offline persistence between peers"
msgstr "Włącz współpracę na żywo i zapis offline między użytkownikami"
msgid "Live Collaboration and offline persistence "
msgstr "Żywa współpraca i offline'owa trwałość"
msgid "Font family uninstalled successfully."
msgstr "Kroje pisma zostały odinstalowane."
msgid "Cannot visit tag closers in HTML Processor."
msgstr "Nie można odwiedzać znaczników zamykających w procesorze HTML."
msgid "Please pass a query array to this function."
msgstr "Przekaż do tej funkcji tablicę zapytań."
msgid ""
"Call %s to create an HTML Processor instead of calling the constructor "
"directly."
msgstr ""
"Wywołaj %s, aby utworzyć procesor HTML zamiast bezpośredniego wywoływania "
"konstruktora."
msgid "Enable newsletter categories"
msgstr "Włącz kategorie newslettera"
msgid "You won't be able to publish your site"
msgstr "Nie będziesz mógł opublikować swojej witryny"
msgid "The status of the deposit"
msgstr "Status depozytu"
msgid "A unique identifier for the deposit."
msgstr "Unikatowy identyfikator dla depozytu."
msgid "Deposit date of transaction"
msgstr "Data wpłaty transakcji"
msgid "Fraud risk level."
msgstr "Poziom ryzyka oszustwa."
msgid ""
"The identifier of the WooCommerce order associated with this transaction."
msgstr "Identyfikator zamówienia WooCommerce powiązanego z tą transakcją."
msgid "Net amount."
msgstr "Kwota netto."
msgid "Customer country."
msgstr "Kraj klienta."
msgid "Customer email."
msgstr "Email klienta."
msgid "Customer name."
msgstr "Nazwa klienta."
msgid "Customer details."
msgstr "Szczegóły klienta."
msgid "Transaction fees."
msgstr "Opłaty transakcyjne."
msgid "The currency of the store."
msgstr "Waluta sklepu."
msgid "The exchange rate of the transaction."
msgstr "Stawka wymiany transakcji."
msgid "The amount of the transaction."
msgstr "Kwota transakcji."
msgid "The currency of the transaction."
msgstr "Waluta transakcji."
msgid "The type of the transaction."
msgstr "Rodzaj transakcji."
msgid "The payment method ID used to create the transaction type."
msgstr ""
"Identyfikator metody płatności użytej do utworzenia rodzaju transakcji."
msgid ""
"Specifies whether the payment method used was a card (Visa, Mastercard, "
"etc.) or an Alternative Payment Method (APM) or Local Payment Method (LPM) "
"(iDEAL, Apple Pay, Google Pay, etc.)."
msgstr ""
"Określa, czy używana metoda płatności to karta (Visa, Mastercard itp.) czy "
"Alternatywna Metoda Płatności (APM) lub Lokalna Metoda Płatności (LPM) "
"(iDEAL, Apple Pay, Google Pay itp.)."
msgid "Indicates whether the transaction was made online or offline."
msgstr "Wskazuje, czy transakcja została dokonana online, czy offline."
msgid "A unique source id for each transaction."
msgstr "Unikatowy identyfikator źródła dla każdej transakcji."
msgid "A unique identifier for each transaction based on its transaction type."
msgstr ""
"Unikatowy identyfikator dla każdej transakcji na podstawie jej rodzaju "
"transakcji."
msgid "The date and time when the transaction was created."
msgstr "Data i czas, kiedy transakcja została utworzona."
msgid "Direction on which to sort."
msgstr "Kierunek, w którym sortować."
msgid "Field on which to sort."
msgstr "Pole, według którego sortować."
msgid "Page size."
msgstr "Rozmiar podstrony."
msgid "Page number."
msgstr "Numer strony."
msgid "Include timezone into date filtering."
msgstr "Uwzględnij strefę czasową w filtracji dat."
msgid "Match filter for the transactions."
msgstr "Filtr dopasowujący dla transakcji."
msgid "Filter transactions where type is a specific value."
msgstr "Filtruj transakcje, gdzie rodzaj ma konkretną wartość."
msgid "Filter transactions based on the payment method used."
msgstr "Filtruj transakcje na podstawie użytej metody płatności."
msgid "Filter transactions based on the customer email."
msgstr "Filtruj transakcje na podstawie emaila klienta."
msgid "Filter transactions based on the associated deposit ID."
msgstr "Filtruj transakcje na podstawie powiązanego identyfikatora depozytu."
msgid "Filter transactions based on the associated order ID."
msgstr "Filtruj transakcje na podstawie powiązanego identyfikatora zamówienia."
msgid "Filter transactions between these dates."
msgstr "Filtruj transakcje między tymi datami."
msgid "Filter transactions after this date."
msgstr "Filtruj transakcje po tej dacie."
msgid "Filter transactions before this date."
msgstr "Filtruj transakcje przed tą datą."
msgid "Stripe Link email ending in %s"
msgstr "Email odnośnika Stripe kończący się na %s"
msgid "Stripe Link email"
msgstr "email odnośnika Stripe"
msgid ""
"Multi-channel alerts: Get notified immediately when a site that you manage "
"is down via SMS and email (multiple recipients)."
msgstr ""
"Powiadomienia wielokanałowe: Otrzymuj natychmiastowe powiadomienia, gdy "
"witryna, którą zarządzasz, jest niedostępna, za pomocą SMS i email (wielu "
"odbiorców)."
msgid ""
"Upgrade Monitor with swift 1-minute monitoring alert intervals, SMS "
"notifications, and multiple email recipients."
msgstr ""
"Ulepsz Monitor z szybkim 1-minutowym interwałem powiadomień, powiadomieniami "
"SMS i wieloma odbiorcami email."
msgid "Requests per minute completed without errors by the server"
msgstr "Żądania na minutę zakończone bez błędów przez serwer"
msgid "Data available since August 17th, 2023"
msgstr "Dane dostępne od 17 sierpnia 2023"
msgid "Simple resume and blog theme with bright personality."
msgstr "Prosty motyw CV i bloga z wyrazistą osobowością."
msgid ""
"You might want to secure a matching domain name"
"a>, a unique address for your website. If you need a website, you "
"can build one on WordPress.com and connect it to your domain with any paid "
"plan . Claim your name on social media and set "
"up accounts, so customers can find you everywhere. "
msgstr ""
"Możesz chcieć zabezpieczyć odpowiadającą nazwę "
"domeny , unikatowy adres dla swojej witryny internetowej. Jeśli "
"potrzebujesz witryny internetowej, możesz stworzyć ją na WordPress.com i "
"połączyć z swoją domeną za pomocą dowolnego płatnego planu"
"a>. Zarezerwuj swoją nazwę w mediach społecznościowych i załóż "
"konta, aby klienci mogli cię znaleźć wszędzie. "
msgid ""
"You could consider contacting the current owner to see if you can "
"buy the domain name from them. Choose another name that’s more "
"unique, so people don’t confuse your business with one that already exists."
"li> "
msgstr ""
"Możesz rozważyć skontaktowanie się z obecnym właścicielem, aby "
"sprawdzić, czy możesz kupić od niego nazwę domeny. Wybierz inną "
"nazwę, która jest bardziej unikatowa, żeby ludzie nie mylili twojego biznesu "
"z tym, który już istnieje. "
msgid "What if a business name I like is already taken?"
msgstr "Co jeśli nazwa firmy, która mi się podoba, jest już zajęta?"
msgid ""
"First up, jot down some rough ideas and drop them into the business "
"name generator. Next, score each idea with a 3, 2, or 1—3 being the "
"highest and 1 the weakest. To wrap things up, take a look at your "
"shortlist of 3’s until you settle on the name that’s best for you. "
msgstr ""
"Na początek zapisz kilka wstępnych pomysłów i wrzuć je do generatora "
"nazw firm. Następnie oceń każdy pomysł w skali 3, 2 lub 1—3 to "
"najwyższa ocena, a 1 to najsłabsza. Aby zakończyć, przejrzyj swoją "
"krótką listę 3, aż zdecydujesz się na nazwę, która najlepiej do ciebie "
"pasuje. "
msgid "How can I come up with a good name?"
msgstr "Jak mogę wymyślić dobrą nazwę?"
msgid ""
"Build your online presence with a custom domain and personalized email ."
msgstr ""
"Zbuduj swoją obecność w sieci z własną domeną i spersonalizowanym emailem ."
msgid "Professional email"
msgstr "Profesjonalny email"
msgid ""
"Creating a personal logo for your business has never been "
"easier."
msgstr ""
"Tworzenie osobistego logo dla twojego biznesu nigdy nie "
"było łatwiejsze."
msgid "Logo maker"
msgstr "Twórca logo"
msgid ""
"There’s a domain name for every idea. Choose from 400+ "
"extensions, including .com, .biz, and more."
msgstr ""
"Jest nazwa domeny dla każdej idei. Wybierz spośród ponad "
"400 rozszerzeń, w tym .com, .biz i innych."
msgid ""
"A name’s just the start. Take it further with a custom domain name, logo, or "
"professional email address."
msgstr ""
"Imię to tylko początek. Weź to dalej z własną nazwą domeny, logo lub "
"profesjonalnym adresem email."
msgid "Take things further"
msgstr "Zrób krok dalej"
msgid "Pick a name that you love and is unique in your field."
msgstr ""
"Wybierz nazwę, którą kochasz i która jest unikatowa w twojej dziedzinie."
msgid ""
"Research your favorite names to see if they might already be in use by any "
"other similar businesses."
msgstr ""
"Zbadaj swoje ulubione nazwy, aby sprawdzić, czy nie są już używane przez "
"inne podobne firmy."
msgid ""
"Narrow down your favorites, and choose the ones that speak to you the most."
msgstr ""
"Zawęź swoje ulubione i wybierz te, które najbardziej do ciebie przemawiają."
msgid "Narrow down"
msgstr "Zawęzić"
msgid ""
"Type them into the tool’s search bar to generate a list of business name "
"suggestions."
msgstr ""
"Wpisz je w pasek wyszukiwania narzędzia, aby wygenerować listę propozycji "
"nazw firm."
msgid ""
"Think of a few words commonly associated with your industry and your "
"business’ values."
msgstr ""
"Pomyśl o kilku słowach powszechnie kojarzonych z twoją branżą i wartościami "
"twojej firmy."
msgid ""
"Need some inspiration? Follow these simple guidelines to pick a company name "
"that’s memorable, easy to find, and helps you build your brand."
msgstr ""
"Potrzebujesz inspiracji? Postępuj zgodnie z tymi prostymi wskazówkami, aby "
"wybrać nazwę firmy, która będzie zapadająca w pamięć, łatwa do znalezienia i "
"pomoże ci zbudować twój brand."
msgid "How to find the perfect name"
msgstr "Jak znaleźć idealną nazwę"
msgid "You can even host and build your own website here as well!"
msgstr ""
"Możesz nawet hostować i budować swoją własną witrynę internetową tutaj!"
msgid ""
"Register a domain, a unique address for your website, with WordPress.com."
msgstr ""
"Zarejestruj domenę, unikatowy adres dla twojej witryny internetowej, z "
"WordPress.com."
msgid "Choose the perfect name."
msgstr "Wybierz idealną nazwę."
msgid "Enter a few keywords in the search bar."
msgstr "Wpisz kilka słów kluczowych w pasku wyszukiwania."
msgid "Brainstorm"
msgstr "Burza mózgów"
msgid "It’s simple like that"
msgstr "To proste jak to"
msgid ""
"Great business names should be catchy, easy to remember, and say something "
"about your company. Drop in a couple of keywords about your business, let "
"the generator give you some company name options, and get things rolling "
"with a custom website address."
msgstr ""
"Świetne nazwy firm powinny być chwytliwe, łatwe do zapamiętania i mówić coś "
"o twojej firmie. Wprowadź kilka słów kluczowych dotyczących twojego biznesu, "
"pozwól generatorowi zaproponować kilka opcji nazw firm i zacznij działać z "
"własnym adresem witryny."
msgid "Instant Business Name Generator"
msgstr "Generator natychmiastowych nazw firm"
msgid "Forward your domain to another"
msgstr "Przekieruj swoją domenę na inną"
msgid "Feedback Form"
msgstr "Formularz uwag"
msgid "Appointment Form"
msgstr "Formularz umówienia"
msgid "RSVP Form"
msgstr "Formularz RSVP"
msgid "Lead Capture Form"
msgstr "Formularz pozyskiwania leadów"
msgid "Upgrade subscription"
msgstr "Zaktualizuj subskrypcję"
msgid ""
"You're currently a free subscriber. Upgrade your subscription to get access "
"to the rest of this post and other paid-subscriber only content."
msgstr ""
"Obecnie jesteś darmowym subskrybentem. Ulepsz swoją subskrypcję, aby uzyskać "
"dostęp do reszty tego wpisu i innych treści dostępnych tylko dla płatnych "
"subskrybentów."
msgid "%(totalRequests)s requests"
msgstr "%(totalRequests)s zapytań"
msgid "Average response time"
msgstr "Średni czas odpowiedzi"
msgid "Merchant session data to initiate a checkout"
msgstr "Dane sesji sprzedawcy do rozpoczęcia kasy"
msgid "Forwarding to the same domain is not allowed."
msgstr "Przekazywanie do tej samej domeny nie jest dozwolone."
msgid "An error occurred while fetching your domain forwarding."
msgstr "Wystąpił błąd podczas pobierania twojego przekierowania domeny."
msgid "An error occurred while deleting the domain forward."
msgstr "Wystąpił błąd podczas usuwania przekierowania domeny."
msgid "Domain forward deleted successfully."
msgstr "Przekierowanie domeny usunięto pomyślnie."
msgid "Domain forward updated and enabled."
msgstr "Przekierowanie domeny zaktualizowane i włączone."
msgctxt "Stats: Info box label when the Tags module is empty"
msgid "Most viewed {{link}}tags & categories{{/link}} will be listed here."
msgstr ""
"Najczęściej oglądane {{link}}tagi i kategorie{{/link}} będą tutaj wymienione."
msgctxt "Stats: Info box label when the Subscribers module is empty"
msgid "Once you get a few, {{link}}your subscribers{{/link}} will appear here."
msgstr ""
"Jak tylko zdobędziesz kilka, {{link}}twoi subskrybenci{{/link}} pojawią się "
"tutaj."
msgid "Your other domains will redirect to this domain."
msgstr "Twoje inne domeny będą przekierowywać na tę domenę."
msgid "View weekly and yearly trends with 7-day Highlights and Year in Review"
msgstr ""
"Zobacz tygodniowe i roczne trendy z 7-dniowymi najważniejszymi informacjami "
"i rocznym podsumowaniem"
msgid ""
"Find who is creating the most popular content on your team with our author "
"metrics"
msgstr ""
"Znajdź, kto tworzy najpopularniejszą treść w twoim zespole dzięki naszym "
"metrykom autorów"
msgid ""
"Get detailed insights on the referrers that bring traffic from your site"
msgstr ""
"Uzyskaj szczegółowe informacje na temat odsyłaczy, które przynoszą ruch z "
"twojej witryny"
msgid "Discover your top performing posts & pages"
msgstr "Odkryj swoje najlepiej działające wpisy i podstrony"
msgid "Better understand your audience"
msgstr "Lepiej zrozum swoją publiczność"
msgid "Access to upcoming advanced features"
msgstr "Dostęp do nadchodzących zaawansowanych funkcji"
msgid "Detailed statistics about links leading to your site"
msgstr ""
"Szczegółowe statystyki dotyczące odnośników prowadzących do twojej witryny"
msgid "Traffic stats and trends for posts and pages"
msgstr "Statystyki ruchu i trendy dla wpisów i podstron"
msgid ""
"Jetpack Social is available to start for free with the Jetpack Social plugin ."
msgstr ""
"Jetpack Social jest dostępny do rozpoczęcia za darmo z wtyczką Jetpack Social ."
msgid ""
"Jetpack CRM is available to start for free with the Jetpack "
"CRM plugin ."
msgstr ""
"Jetpack CRM jest dostępny do rozpoczęcia za darmo z wtyczką "
"Jetpack CRM ."
msgid ""
"Jetpack Stats is free for personal sites. Commercial sites require a paid "
"subscription. Learn more on our support page ."
msgstr ""
"Statystyki Jetpack są darmowe dla osobistych witryn. Witryny komercyjne "
"wymagają płatnej subskrypcji. Dowiedz się więcej na naszej "
"stronie pomocy technicznej ."
msgid ""
"Access to Payment solutions, the Blaze ad network, and related posts are "
"available for free through the Jetpack plugin. Payment solutions and Blaze "
"may have fees based on usage."
msgstr ""
"Dostęp do rozwiązań płatniczych, sieci reklamowej Blaze i powiązanych wpisów "
"jest dostępny za darmo dzięki wtyczce Jetpack. Rozwiązania płatnicze i Blaze "
"mogą wiązać się z opłatami w zależności od użycia."
msgid "Percentage of dynamic versus static responses"
msgstr "Procent dynamicznych w porównaniu do statycznych odpowiedzi"
msgid ""
"Don’t lose all that hard work! Upgrade to a paid plan to continue working on "
"your site."
msgstr ""
"Nie trać całej tej ciężkiej pracy! Przejdź na płatny plan, aby kontynuować "
"pracę nad swoją witryną."
msgid "Invalid Identifier"
msgstr "Nieprawidłowy identyfikator"
msgid "For security reasons this link will only be active for 30 minutes."
msgstr ""
"Ze względów zabezpieczeń ten odnośnik będzie aktywny tylko przez 30 minut."
msgid "Continue to Gravatar"
msgstr "Kontynuuj do Gravatar"
msgid "If you didn't request this email, please ignore it."
msgstr "Jeśli nie prosiłeś o ten email, zignoruj go."
msgid ""
"Thank you for joining %s. We need to confirm your email address. Please "
"click the link below."
msgstr ""
"Dzięki za dołączenie do %s. Musimy potwierdzić twój email. Proszę kliknij "
"odnośnik poniżej."
msgid "Please confirm your email address to signup"
msgstr "Proszę potwierdzić twój email, aby się zarejestrować"
msgid "Welcome to Gravatar"
msgstr "Witaj w Gravatar"
msgid "Do you have already an account? {{a}}Log in{{/a}}."
msgstr "Masz już konto? {{a}}Zaloguj się{{/a}}."
msgid "Provide your email address and we will send you a magic link to log in."
msgstr "Podaj swój adres email, a wyślemy ci magiczny odnośnik do logowania."
msgid ""
"Jetpack can’t communicate with your site because it hasn't seen your site "
"for 7 days."
msgstr ""
"Jetpack nie może się skomunikować z twoją witryną, ponieważ nie widział "
"twojej witryny przez 7 dni."
msgid "Invalid subscription ID"
msgstr "Nieprawidłowy identyfikator subskrypcji"
msgid "Missing required parameters"
msgstr "Brak wymaganych parametrów"
msgid "Newsletter Settings"
msgstr "Ustawienia newslettera"
msgid "An error occurred while deleting the glue record."
msgstr "Wystąpił błąd podczas usuwania rekordu kleju."
msgid "Free subscribers"
msgstr "Bezpłatni subskrybenci"
msgid "Requests per minute that encountered errors or issues during processing"
msgstr ""
"Żądania na minutę, które napotkały błędy lub problemy podczas przetwarzania"
msgid "Unsuccessful HTTP responses"
msgstr "Nieudane odpowiedzi HTTP"
msgid "Response types"
msgstr "Rodzaje odpowiedzi"
msgid "Requests per minute and average server response time"
msgstr "Żądania na minutę i średni czas odpowiedzi serwera"
msgid "Server performance"
msgstr "Wydajność serwera"
msgid "400: Bad Request"
msgstr "400: Zły wniosek"
msgid "302: Moved Temporarily"
msgstr "302: Przeniesiono tymczasowo"
msgid "301: Moved Permanently"
msgstr "301: Przeniesiono na stałe"
msgid "200: OK Response"
msgstr "200: OK Odpowiedź"
msgid "Trial limitations"
msgstr "Ograniczenia prób"
msgid "Product Bundles"
msgstr "Zestawy produktów"
msgid "Take a survey"
msgstr "Zrób ankietę"
msgid "Help us improve VaultPress Backup."
msgstr "Pomóż nam ulepszyć VaultPress Backup."
msgid "files selected"
msgstr "wybrane pliki"
msgid "50 GB file and video storage"
msgstr "50 GB przechowywania plików i filmów"
msgid "Jetpack can’t communicate with your site."
msgstr "Jetpack nie może się skomunikować z twoją witryną."
msgid ""
"Jetpack can’t communicate with your site. Please contact site administrator."
msgstr ""
"Jetpack nie może skomunikować się z twoją witryną. Proszę skontaktować się z "
"administratorem witryny."
msgid "Learn how to reactivate Jetpack"
msgstr "Dowiedz się, jak włączyć ponownie Jetpack"
msgid ""
"We can’t communicate with your site because the Jetpack plugin is "
"deactivated."
msgstr ""
"Nie możemy skomunikować się z twoją witryną, ponieważ wtyczka Jetpack jest "
"wyłączona."
msgid ""
"Jetpack can’t communicate with your site because your site isn’t responding "
"to requests."
msgstr ""
"Jetpack nie może skomunikować się z twoją witryną, ponieważ twoja witryna "
"nie odpowiada na żądania."
msgid "Learn how to reconnect Jetpack"
msgstr "Naucz się, jak ponownie połączyć Jetpack"
msgid ""
"Jetpack can’t communicate with your site because your site isn’t connected."
msgstr ""
"Jetpack nie może się skomunikować z twoją witryną, ponieważ twoja witryna "
"nie jest połączona."
msgid ""
"Jetpack can’t communicate with your site due to a critical error on the site."
msgstr ""
"Jetpack nie może komunikować się z twoją witryną z powodu krytycznego błędu "
"na witrynie."
msgid ""
"Jetpack is unable to connect to your domain because your domain’s DNS "
"records aren’t pointing to your site."
msgstr ""
"Jetpack nie może połączyć się z twoją domeną, ponieważ rekordy DNS twojej "
"domeny nie wskazują na witrynę."
msgid "This site is not a Jetpack site, and does not use a Jetpack connection."
msgstr "Ta witryna nie jest witryną Jetpack i nie używa połączenia Jetpack."
msgid "QST"
msgstr "QST"
msgid "HST"
msgstr "HST"
msgid "PST"
msgstr "PST"
msgid "To import your subscribers, go to {{a}}subscribers page{{/a}}."
msgstr ""
"Aby zaimportować swoich subskrybentów, przejdź do {{a}}strony "
"subskrybentów{{/a}}."
msgid ""
"If the exchange rate meta data is missing, update the order with the "
"suggested exchange rate. Once the rate is updated, you can then use the "
"Import historical data tool under Analytics > Settings to correct analytical "
"data."
msgstr ""
"Jeśli brakuje meta danych dotyczących kursu wymiany, zaktualizuj zamówienie "
"sugerowanym kursem wymiany. Po zaktualizowaniu kursu możesz użyć narzędzia "
"Importuj dane historyczne w sekcji Analizy > Ustawienia, aby skorygować dane "
"analityczne."
msgid "Purchase and migrate"
msgstr "Zakup i migracja"
msgid "You already have an active free trial"
msgstr "Masz już aktywny bezpłatny okres próbny"
msgid ""
"Free trials are a one-time offer and you’ve already enrolled in one in the "
"past."
msgstr ""
"Bezpłatne okresy próbne to oferta jednorazowa i już wcześniej się w jeden "
"zapisałeś."
msgid "View imported content"
msgstr "Zobacz zaimportowaną treść"
msgid "Import Substack subscribers"
msgstr "Importuj subskrybentów Substacka"
msgid "Community Forum"
msgstr "Forum społecznościowe"
msgid "Learn WordPress.com"
msgstr "Naucz się WordPress.com"
msgid ""
"This subscription has been successfully migrated to a WooPayments tokenized "
"subscription."
msgstr ""
"Ta subskrypcja została pomyślnie przeniesiona do subskrypcji tokenizowanej "
"WooPayments."
msgid ""
"We're not able to process this payment due to the order ID mismatch. Please "
"try again later."
msgstr ""
"Nie możemy przetworzyć tej płatności z powodu niezgodności identyfikatora "
"zamówienia. Proszę spróbować ponownie później."
msgid ""
"Payments made simple — including WooPay, a new express checkout feature. \n"
"\t\t\t\tBy using %1$s you agree to be bound by our Terms of "
"Service (including WooPay merchant terms"
"woopayMechantTosLink>) and acknowledge that you have read our "
"Privacy Policy "
msgstr ""
"Płatności uproszczone — w tym WooPay, nowa funkcja szybkiej kasy. \n"
"\t\t\t\tKorzystając z %1$s, zgadzasz się na przestrzeganie naszych "
"Warunków Usługi (w tym warunków "
"handlowych WooPay ) i "
"potwierdzasz, że przeczytałeś naszą Politykę Prywatności"
"privacyLink>"
msgid "Error: Invalid Japanese phone number: "
msgstr "Błąd: Nieprawidłowy japoński numer telefonu: "
msgid "Demo site"
msgstr "Strona demo"
msgid "Preview demo site"
msgstr "Podgląd witryny demo"
msgid ""
"We're confident this new plan will boost your control over your site's "
"uptime."
msgstr ""
"Jesteśmy pewni, że ten nowy plan zwiększy twój kontrolę nad dostępnością "
"witryny."
msgid ""
"Multiple Recipients: Keep your entire team in the loop via email and "
"SMS notifications to ensure swift resolution of any problems."
msgstr ""
"Wielu odbiorców: Utrzymuj całą swoją drużynę na bieżąco za pomocą "
"powiadomień email i SMS, aby zapewnić szybkie rozwiązanie wszelkich "
"problemów."
msgid ""
"SMS Notifications: Receive alerts directly to your mobile device. "
"This extra communication layer alerts you promptly about issues, wherever "
"you are."
msgstr ""
"Powiadomienia SMS: Otrzymuj powiadomienia bezpośrednio na swoje "
"urządzenie mobilne. Ta dodatkowa warstwa komunikacji szybko informuje cię o "
"problemach, gdziekolwiek jesteś."
msgid ""
"1-Minute Monitoring Interval: Rapid checks for any downtime. The "
"quick interval enables instant issue detection and alerts, reducing service "
"disruptions."
msgstr ""
"1-minutowy interwał monitorowania: Szybkie kontrole pod kątem "
"przestojów. Krótki interwał włącz natychmiastowe wykrywanie problemów i "
"powiadomienia, co zmniejsza zakłócenia w usługach."
msgid ""
"We're excited to launch our new Downtime Monitoring Plan with powerful "
"features designed for swift issue identification and resolution:"
msgstr ""
"Z radością ogłaszamy uruchomienie naszego nowego Planu Monitorowania "
"Przestojów z potężnymi funkcjami zaprojektowanymi do szybkiej identyfikacji "
"i rozwiązywania problemów:"
msgid "New Downtime Monitoring Plan with Advanced Features!"
msgstr "Nowy Plan Monitorowania Przestojów z Zaawansowanymi Funkcjami!"
msgid ""
"Jetpack will check your site for downtime every minute. Have notifications "
"sent to multiple recipients via SMS and email."
msgstr ""
"Jetpack będzie sprawdzać twoją witrynę pod kątem przestojów co minutę. "
"Możesz wysyłać powiadomienia do wielu odbiorców za pomocą SMS i email."
msgid "Keep a closer eye on your sites with Monitor Premium"
msgstr "Zachowaj bliższą kontrolę nad swoimi witrynami z Monitor Premium"
msgid "You are already subscribed to %s."
msgstr "Już subskrybujesz %s."
msgid "Can I download my site stats?"
msgstr " Czy mogę wczytywać statystyki mojej witryny?"
msgid ""
"If you get value from Jetpack Stats, feel free to pay any amount to unlock "
"upcoming advanced features and priority support. We’ve used this pricing "
"structure with Akismet, and based on our experience, we believe this is the "
"fairest way to provide our products to the world while limiting paid plans "
"to those with more ability to pay."
msgstr ""
"Jeśli czerpiesz korzyści z Jetpack Stats, śmiało zapłać dowolną kwotę, aby "
"odblokować nadchodzące zaawansowane funkcje i priorytetową pomoc techniczną. "
"Użyliśmy tej struktury cenowej z Akismet, a na podstawie naszego "
"doświadczenia wierzymy, że to najsprawiedliwszy sposób na udostępnienie "
"naszych produktów światu, ograniczając płatne plany do tych, którzy mają "
"większe możliwości płatnicze."
msgid ""
"Automattic’s (Jetpack’s parent company) mission is to make the web a better "
"place. This includes making some features widely available, even if you "
"don’t make money from your site."
msgstr ""
"Misją Automattic (nadrzędnego przedsiębiorstwa Jetpack) jest uczynienie "
"sieci lepszym miejscem. Obejmuje to udostępnienie niektórych funkcji "
"szerokiemu gronu, nawet jeśli nie zarabiasz na swojej witrynie."
msgid "Why can personal sites use Stats for free?"
msgstr "Czemu osobiste witryny mogą korzystać z Statystyk za darmo?"
msgid ""
"Free access to Jetpack Stats is for personal, non-commercial sites only. "
"Commercial sites require a paid subscription. For more details, check out our support page ."
msgstr ""
"Darmowy dostęp do statystyk Jetpack jest przeznaczony tylko dla osobistych, "
"niekomercyjnych witryn. Witryny komercyjne wymagają płatnej subskrypcji. Po "
"więcej szczegółów sprawdź naszą stronę pomocy technicznej ."
msgid "Should I choose a free or paid Jetpack Stats plan?"
msgstr "Powinienem wybrać darmowy czy płatny plan Jetpack Stats?"
msgid "How do I configure Jetpack Stats?"
msgstr "Jak skonfigurować statystyki Jetpack?"
msgid "You are about to update %(pluginCount)d plugin."
msgid_plural "You are about to update %(pluginCount)d plugins."
msgstr[0] "Zamierzasz zaktualizować %(pluginCount)d wtyczkę."
msgstr[1] "Zamierzasz zaktualizować %(pluginCount)d wtyczki."
msgstr[2] "Zamierzasz zaktualizować %(pluginCount)d wtyczek."
msgid "You are about to update %(pluginCount)d plugin installed on %(site)s."
msgid_plural ""
"You are about to update %(pluginCount)d plugins installed on %(site)s."
msgstr[0] ""
"Zamierzasz zaktualizować %(pluginCount)d wtyczkę zainstalowaną w witrynie "
"%(site)s."
msgstr[1] ""
"Zamierzasz zaktualizować %(pluginCount)d wtyczki zainstalowane w witrynie "
"%(site)s."
msgstr[2] ""
"Zamierzasz zaktualizować %(pluginCount)d wtyczek zainstalowanych w witrynie "
"%(site)s."
msgid ""
"You are about to update the %(plugin)s plugin installed on %(siteCount)d "
"site."
msgid_plural ""
"You are about to update the %(plugin)s plugin installed on %(siteCount)d "
"sites."
msgstr[0] ""
"Zamierzasz zaktualizować wtyczkę %(plugin)s zainstalowaną w "
"%(siteCount)d witrynie."
msgstr[1] ""
"Zamierzasz zaktualizować wtyczkę %(plugin)s zainstalowaną w "
"%(siteCount)d witrynach."
msgstr[2] ""
"Zamierzasz zaktualizować wtyczkę %(plugin)s zainstalowaną w "
"%(siteCount)d witrynach."
msgid "You are about to affect %(pluginCount)d plugin."
msgid_plural "You are about to affect %(pluginCount)d plugins."
msgstr[0] "Zamierzasz zmodyfikować %(pluginCount)d wtyczkę."
msgstr[1] "Zamierzasz zmodyfikować %(pluginCount)d wtyczki."
msgstr[2] "Zamierzasz zmodyfikować %(pluginCount)d wtyczek."
msgid "You are about to affect %(pluginCount)d plugin installed on %(site)s."
msgid_plural ""
"You are about to affect %(pluginCount)d plugins installed on %(site)s."
msgstr[0] ""
"Zamierzasz zmodyfikować %(pluginCount)d wtyczkę zainstalowaną w witrynie "
"%(site)s."
msgstr[1] ""
"Zamierzasz zmodyfikować %(pluginCount)d wtyczki zainstalowane w witrynie "
"%(site)s."
msgstr[2] ""
"Zamierzasz zmodyfikować %(pluginCount)d wtyczek zainstalowanych w witrynie "
"%(site)s."
msgid ""
"You are about to affect the %(plugin)s plugin installed on %(siteCount)d "
"site."
msgid_plural ""
"You are about to affect the %(plugin)s plugin installed on %(siteCount)d "
"sites."
msgstr[0] ""
"Zamierzasz zmodyfikować wtyczkę %(plugin)s zainstalowaną w "
"%(siteCount)d witrynie."
msgstr[1] ""
"Zamierzasz zmodyfikować wtyczkę %(plugin)s zainstalowaną w "
"%(siteCount)d witrynach."
msgstr[2] ""
"Zamierzasz zmodyfikować wtyczkę %(plugin)s zainstalowaną w "
"%(siteCount)d witrynach."
msgid "Affect %(pluginCount)d plugin"
msgid_plural "Affect %(pluginCount)d plugins"
msgstr[0] "Zmodyfikuj %(pluginCount)d wtyczkę"
msgstr[1] "Zmodyfikuj %(pluginCount)d wtyczki"
msgstr[2] "Zmodyfikuj %(pluginCount)d wtyczek"
msgid "You are about to deactivate and remove %(pluginCount)d plugin."
msgid_plural "You are about to deactivate and remove %(pluginCount)d plugins."
msgstr[0] "Zamierzasz zdezaktywować i usunąć %(pluginCount)d wtyczkę."
msgstr[1] "Zamierzasz zdezaktywować i usunąć %(pluginCount)d wtyczki."
msgstr[2] "Zamierzasz zdezaktywować i usunąć %(pluginCount)d wtyczek."
msgid ""
"You are about to deactivate and remove %(pluginCount)d plugin installed on "
"%(site)s."
msgid_plural ""
"You are about to deactivate and remove %(pluginCount)d plugins installed on "
"%(site)s."
msgstr[0] ""
"Zamierzasz zdezaktywować i usunąć %(pluginCount)d wtyczkę zainstalowaną w "
"witrynie %(site)s."
msgstr[1] ""
"Zamierzasz zdezaktywować i usunąć %(pluginCount)d wtyczki zainstalowane w "
"witrynie %(site)s."
msgstr[2] ""
"Zamierzasz zdezaktywować i usunąć %(pluginCount)d wtyczek zainstalowanych w "
"witrynie %(site)s."
msgid ""
"You are about to deactivate and remove the %(plugin)s plugin installed on "
"%(siteCount)d site."
msgid_plural ""
"You are about to deactivate and remove the %(plugin)s plugin installed on "
"%(siteCount)d sites."
msgstr[0] ""
"Zamierzasz zdezaktywować i usunąć wtyczkę %(plugin)s zainstalowaną w "
"%(siteCount)d witrynie."
msgstr[1] ""
"Zamierzasz zdezaktywować i usunąć wtyczkę %(plugin)s zainstalowaną w "
"%(siteCount)d witrynach."
msgstr[2] ""
"Zamierzasz zdezaktywować i usunąć wtyczkę %(plugin)s zainstalowaną w "
"%(siteCount)d witrynach."
msgid "Deactivate and remove %(pluginCount)d plugin"
msgid_plural "Deactivate and remove %(pluginCount)d plugins"
msgstr[0] "Dezaktywuj i usuń %(pluginCount)d wtyczkę."
msgstr[1] "Dezaktywuj i usuń %(pluginCount)d wtyczki."
msgstr[2] "Dezaktywuj i usuń %(pluginCount)d wtyczek."
msgid "You are about to enable auto-updates for %(pluginCount)d plugin."
msgid_plural ""
"You are about to enable auto-updates for %(pluginCount)d plugins."
msgstr[0] ""
"Zamierzasz włączyć automatyczne aktualizacje dla %(pluginCount)d wtyczki."
msgstr[1] ""
"Zamierzasz włączyć automatyczne aktualizacje dla %(pluginCount)d wtyczek."
msgstr[2] ""
"Zamierzasz włączyć automatyczne aktualizacje dla %(pluginCount)d wtyczek."
msgid ""
"You are about to enable auto-updates for %(pluginCount)d plugin installed on "
"%(site)s."
msgid_plural ""
"You are about to enable auto-updates for %(pluginCount)d plugins installed "
"on %(site)s."
msgstr[0] ""
"Zamierzasz włączyć automatyczne aktualizacje dla %(pluginCount)d wtyczki "
"zainstalowanej w witrynie %(site)s."
msgstr[1] ""
"Zamierzasz włączyć automatyczne aktualizacje dla %(pluginCount)d wtyczek "
"zainstalowanych w witrynie %(site)s."
msgstr[2] ""
"Zamierzasz włączyć automatyczne aktualizacje dla %(pluginCount)d wtyczek "
"zainstalowanych w witrynie %(site)s."
msgid ""
"You are about to enable auto-updates for the %(plugin)s plugin installed on "
"%(siteCount)d site."
msgid_plural ""
"You are about to enable auto-updates for the %(plugin)s plugin installed on "
"%(siteCount)d sites."
msgstr[0] ""
"Zamierzasz włączyć automatyczne aktualizacje dla wtyczki %(plugin)s "
"zainstalowanej w %(siteCount)d witrynie."
msgstr[1] ""
"Zamierzasz włączyć automatyczne aktualizacje dla wtyczki %(plugin)s "
"zainstalowanej w %(siteCount)d witrynach."
msgstr[2] ""
"Zamierzasz włączyć automatyczne aktualizacje dla wtyczki %(plugin)s "
"zainstalowanej w %(siteCount)d witrynach."
msgid "You are about to disable auto-updates for %(pluginCount)d plugin."
msgid_plural ""
"You are about to disable auto-updates for %(pluginCount)d plugins."
msgstr[0] ""
"Zamierzasz wyłączyć automatyczne aktualizacje dla %(pluginCount)d wtyczki."
msgstr[1] ""
"Zamierzasz wyłączyć automatyczne aktualizacje dla %(pluginCount)d wtyczek."
msgstr[2] ""
"Zamierzasz wyłączyć automatyczne aktualizacje dla %(pluginCount)d wtyczek."
msgid ""
"You are about to disable auto-updates for %(pluginCount)d plugin installed "
"on %(site)s."
msgid_plural ""
"You are about to disable auto-updates for %(pluginCount)d plugins installed "
"on %(site)s."
msgstr[0] ""
"Zamierzasz wyłączyć automatyczne aktualizacje dla %(pluginCount)d wtyczki "
"zainstalowanej w witrynie %(site)s."
msgstr[1] ""
"Zamierzasz wyłączyć automatyczne aktualizacje dla %(pluginCount)d wtyczek "
"zainstalowanych w witrynie %(site)s."
msgstr[2] ""
"Zamierzasz wyłączyć automatyczne aktualizacje dla %(pluginCount)d wtyczek "
"zainstalowanych w witrynie %(site)s."
msgid ""
"You are about to disable auto-updates for the %(plugin)s plugin installed on "
"%(siteCount)d site."
msgid_plural ""
"You are about to disable auto-updates for the %(plugin)s plugin installed on "
"%(siteCount)d sites."
msgstr[0] ""
"Zamierzasz wyłączyć automatyczne aktualizacje dla wtyczki "
"%(plugin)szainstalowanej w %(siteCount)d witrynie."
msgstr[1] ""
"Zamierzasz wyłączyć automatyczne aktualizacje dla wtyczki "
"%(plugin)szainstalowanej w %(siteCount)d witrynach."
msgstr[2] ""
"Zamierzasz wyłączyć automatyczne aktualizacje dla wtyczki "
"%(plugin)szainstalowanej w %(siteCount)d witrynach."
msgid "You are about to deactivate %(pluginCount)d plugin."
msgid_plural "You are about to deactivate %(pluginCount)d plugins."
msgstr[0] "Zamierzasz zdezaktywować %(pluginCount)d wtyczkę."
msgstr[1] "Zamierzasz zdezaktywować %(pluginCount)d wtyczki."
msgstr[2] "Zamierzasz zdezaktywować %(pluginCount)d wtyczek."
msgid ""
"You are about to deactivate %(pluginCount)d plugin installed on %(site)s."
msgid_plural ""
"You are about to deactivate %(pluginCount)d plugins installed on %(site)s."
msgstr[0] ""
"Zamierzasz zdezaktywować %(pluginCount)d wtyczkę zainstalowaną w witrynie "
"%(site)s."
msgstr[1] ""
"Zamierzasz zdezaktywować %(pluginCount)d wtyczki zainstalowane w witrynie "
"%(site)s."
msgstr[2] ""
"Zamierzasz zdezaktywować %(pluginCount)d wtyczek zainstalowanych w witrynie "
"%(site)s."
msgid ""
"You are about to deactivate the %(plugin)s plugin installed on %(siteCount)d "
"site."
msgid_plural ""
"You are about to deactivate the %(plugin)s plugin installed on %(siteCount)d "
"sites."
msgstr[0] ""
"Zamierzasz zdezaktywować wtyczkę %(plugin)s zainstalowaną w "
"%(siteCount)d witrynie."
msgstr[1] ""
"Zamierzasz zdezaktywować wtyczkę %(plugin)s zainstalowaną w "
"%(siteCount)d witrynach."
msgstr[2] ""
"Zamierzasz zdezaktywować wtyczkę %(plugin)s zainstalowaną w "
"%(siteCount)d witrynach."
msgid "This will impact %(siteCount)d site."
msgid_plural "This will impact %(siteCount)d sites."
msgstr[0] "Będzie to miało wpływ na %(siteCount)d witrynę"
msgstr[1] "Będzie to miało wpływ na %(siteCount)d witryny"
msgstr[2] "Będzie to miało wpływ na %(siteCount)d witryn"
msgid "You are about to activate %(pluginCount)d plugin."
msgid_plural "You are about to activate %(pluginCount)d plugins."
msgstr[0] "Zamierzasz aktywować %(pluginCount)d wtyczkę."
msgstr[1] "Zamierzasz aktywować %(pluginCount)d wtyczki."
msgstr[2] "Zamierzasz aktywować %(pluginCount)d wtyczek."
msgid "You are about to activate %(pluginCount)d plugin installed on %(site)s."
msgid_plural ""
"You are about to activate %(pluginCount)d plugins installed on %(site)s."
msgstr[0] ""
"Zamierzasz aktywować %(pluginCount)d wtyczkę zainstalowaną w witrynie "
"%(site)s."
msgstr[1] ""
"Zamierzasz aktywować %(pluginCount)d wtyczki zainstalowane w witrynie "
"%(site)s."
msgstr[2] ""
"Zamierzasz aktywować %(pluginCount)d wtyczek zainstalowanych w witrynie "
"%(site)s."
msgid ""
"You are about to activate the %(plugin)s plugin installed on %(siteCount)d "
"site."
msgid_plural ""
"You are about to activate the %(plugin)s plugin installed on %(siteCount)d "
"sites."
msgstr[0] ""
"Zamierzasz aktywować wtyczkę %(plugin)s zainstalowaną w "
"%(siteCount)d witrynie."
msgstr[1] ""
"Zamierzasz aktywować wtyczkę %(plugin)s zainstalowaną w "
"%(siteCount)d witrynach."
msgstr[2] ""
"Zamierzasz aktywować wtyczkę %(plugin)s zainstalowaną w "
"%(siteCount)d witrynach."
msgid "Successful HTTP responses"
msgstr "Udane odpowiedzi HTTP"
msgid "Average response time (ms)"
msgstr "Średni czas odpowiedzi (ms)"
msgid "Requests per minute"
msgstr "Żądania na minutę"
msgid "500: Internal Server Error"
msgstr "500: Błąd wewnętrzny serwera"
msgid "Generate text, tables, lists, and forms"
msgstr "Generuj tekst, tabele, listy i formularze"
msgid "Site does not have paid plan to verify SMS contact."
msgstr "Witryna nie ma płatnego planu do weryfikacji kontaktu SMS."
msgid "Site does not have paid plan to set 1-minute interval."
msgstr "Witryna nie ma płatnego planu, aby ustawić 1-minutowy interwał."
msgid "Site does not have paid plan to add multiple sms contact."
msgstr "Witryna nie ma płatnego planu, aby dodać wiele kontaktów SMS."
msgid "Site does not have paid plan to enable SMS notifications."
msgstr "Witryna nie ma płatnego planu, aby włączyć powiadomienia SMS."
msgid "Site does not have paid plan to add multiple emails."
msgstr "Witryna nie ma płatnego planu, aby dodać wiele emaili."
msgid "Site does not have paid plan to add SMS contact."
msgstr "Witryna nie ma płatnego planu, aby dodać kontakt SMS."
msgctxt "Stats: Info box label when the Videos module is empty"
msgid "Your most viewed {{link}}video stats{{/link}} will show up here."
msgstr ""
"Twoje najczęściej oglądane {{link}}statystyki filmów{{/link}} pojawią się "
"tutaj."
msgctxt "Stats: Info box label when the Authors module is empty"
msgid "{{link}}Traffic that authors have generated{{/link}} will show here."
msgstr ""
"{{link}}Ruch, który wygenerowali autorzy{{/link}} będzie tutaj wyświetlany."
msgctxt "Stats: Info box label when the Search Terms module is empty"
msgid ""
"See {{link}}terms that visitors search{{/link}} to find your site, here. "
msgstr ""
"Zobacz {{link}}terminy, które odwiedzający wyszukują{{/link}}, aby znaleźć "
"twoją witrynę, tutaj."
msgctxt "Stats: Info box label when the Devices module is empty"
msgid ""
"Stats on visitors and {{link}}their viewing device{{/link}} will appear here."
msgstr ""
"Statystyki dotyczące odwiedzających i {{link}}ich urządzenia do "
"przeglądania{{/link}} pojawią się tutaj."
msgctxt "Stats: Info box label when the Referrers module is empty"
msgid ""
"We'll show you which websites are {{link}}referring visitors{{/link}} to "
"your site."
msgstr ""
"Pokażemy ci, które witryny internetowe {{link}}przekierowują "
"odwiedzających{{/link}} na twój site."
msgid "Name your price"
msgstr "Podaj swoją cenę"
msgid "Commercial use"
msgstr "Użytek komercyjny"
msgid "The most advanced stats Jetpack has to offer."
msgstr "Najbardziej zaawansowane statystyki, jakie oferuje Jetpack."
msgid "For use with personal sites only"
msgstr "Do użytku tylko z witrynami osobistymi"
msgid "All basic features"
msgstr "Wszystkie podstawowe funkcje"
msgid "Get Personal Stats"
msgstr "Zdobądź statystyki osobiste"
msgid "Simple, yet powerful stats for your personal site."
msgstr "Proste, a zarazem potężne statystyki dla twojej witryny."
msgid "GDPR compliant"
msgstr "zgodny z RODO"
msgid "Detailed insights on the referrers that bring traffic"
msgstr "Szczegółowe informacje na temat źródeł, które przynoszą ruch"
msgid "Discover your top performing post & pages"
msgstr "Odkryj swoje najlepiej działające wpisy i podstrony"
msgid "Real-time data on visitors"
msgstr "Dane w czasie rzeczywistym o odwiedzających"
msgid "Get started with our basic features."
msgstr "Zacznij korzystać z naszych podstawowych funkcji."
msgid "Basic stats"
msgstr "Podstawowe statystyki"
msgid "Verify email address"
msgstr "Zweryfikuj adres email"
msgid "Dismiss guide"
msgstr "Zamknij przewodnik"
msgid "Subscribe to sites, newsletters, and RSS feeds."
msgstr "Subskrybuj witryny, biuletyny i kanały RSS."
msgid "There was an error when trying to subscribe to %s."
msgstr "Podczas próby subskrypcji %s wystąpił błąd."
msgid "You have successfully subscribed to %s."
msgstr "Z powodzeniem zapisałeś się na %s."
msgid ""
"The eCommerce plan subscription provides a complimentary MailPoet Business "
"Subscription, allowing you to send visually appealing emails that "
"consistently land in inboxes and cultivate a loyal subscriber base."
msgstr ""
"Subskrypcja planu eCommerce zapewnia darmową subskrypcję MailPoet Business, "
"co pozwala na wysyłanie wizualnie atrakcyjnych emaili, które regularnie "
"trafiają do skrzynek odbiorczych i budują lojalną bazę subskrybentów."
msgid "Get MailPoet Business for Free"
msgstr "Zdobądź MailPoet Business za darmo"
msgid "Get it now"
msgstr "Zdobądź to teraz"
msgid "Add members"
msgstr "Dodaj członków"
msgid ""
"Invite people to the P2 to create a fully interactive work environment and "
"start getting better results."
msgstr ""
"Zaproś ludzi do P2, aby stworzyć w pełni interaktywne środowisko pracy i "
"zacząć osiągać lepsze wyniki."
msgid "Go further, together"
msgstr "Idź dalej, razem"
msgid "Ready to take your site further, faster? "
msgstr "Gotowy, żeby wziąć swoją witrynę dalej, szybciej?"
msgid ""
"Upgrade to the Business plan any time before your trial ends to unlock all "
"its features"
msgstr ""
"Zaktualizuj do planu Biznesowego w dowolnym momencie przed końcem swojego "
"okresu próbnego, aby odblokować wszystkie jego funkcje."
msgid "You won’t have SSH/SFTP access"
msgstr "Nie będziesz miał dostępu SSH/SFTP"
msgid ""
"Over the next 7 days, you’ll be able to test every feature on the Business "
"Plan, with only a few caveats:"
msgstr ""
"Przez następne 7 dni będziesz mógł przetestować każdą funkcję w Planie "
"Biznesowym, z tylko kilkoma zastrzeżeniami:"
msgid ""
"Still need a bit more time to think it over? We’ve got you! You have 30 days "
"to change your mind, upgrade your plan, and recover your customized site."
msgstr ""
"Potrzebujesz jeszcze trochę czasu, żeby to przemyśleć? Mamy to! Masz 30 dni "
"na zmianę zdania, ulepszenie swojego planu i odzyskanie swojej własnej "
"witryny."
msgid "Ready to take your site further, faster?"
msgstr "Gotowy, żeby wziąć swoją witrynę dalej, szybciej?"
msgid ""
"Upgrade to the Business plan any time before your trial "
"ends to unlock all its features."
msgstr ""
"Zaktualizuj do planu biznesowego w dowolnym momencie przed "
"zakończeniem swojego okresu próbnego, aby odblokować wszystkie jego funkcje."
msgid ""
"Over the next 7 days, you'll be able to test every feature on the Business plan , with only a few caveats:"
msgstr ""
"Przez następne 7 dni będziesz mógł przetestować wszystkie funkcje w planie Biznesowym , z tylko kilkoma "
"zastrzeżeniami:"
msgid "Your free trial begins here."
msgstr "Twój darmowy okres próbny zaczyna się tutaj."
msgid "Your free trial starts now"
msgstr "Twój darmowy okres próbny zaczyna się teraz"
msgid "Get the best out of your free trial"
msgstr "Wyciśnij maksimum z twojego darmowego okresu próbnego"
msgid "Explore the Business plan"
msgstr "Zbadaj plan biznesowy"
msgid "You won't have SSH/SFTP access"
msgstr "Nie będziesz miał dostępu SSH/SFTP"
msgid ""
"Remember that if you choose not to purchase a plan once your trial ends, all "
"your customizations will be removed. But don’t fret—we'll automatically back "
"it up, so if you change your mind within 30 days, you can pick up right "
"where you left off."
msgstr ""
"Pamiętaj, że jeśli zdecydujesz się nie kupować planu po zakończeniu okresu "
"próbnego, wszystkie twoje własne ustawienia zostaną usunięte. Ale nie martw "
"się—automatycznie je zbackupujemy, więc jeśli zmienisz zdanie w ciągu 30 "
"dni, możesz wrócić dokładnie tam, gdzie skończyłeś."
msgid "Time's almost out!"
msgstr "Czas prawie minął!"
msgid "Upgrade now and unlock amazing features."
msgstr "Zaktualizuj teraz i odblokuj niesamowite funkcje."
msgid "Free trial ending soon"
msgstr "Bezpłatny okres próbny kończy się wkrótce"
msgid "An array of plugins and themes"
msgstr "Zestaw wtyczek i motywów"
msgid ""
"Still need a bit more time to think it over? We’ve got you! You have "
"30 days to change your mind, upgrade your plan, and recover "
"your customized site."
msgstr ""
"Potrzebujesz jeszcze trochę czasu, żeby to przemyśleć? Mamy to! Masz "
"30 dni , żeby zmienić zdanie, zaktualizować swój plan i "
"odzyskać swoją własną witrynę."
msgid "Time flies!"
msgstr "Czas leci!"
msgid "Don't miss your customizations"
msgstr "Nie przegap swoich własnych ustawień"
msgid "Have a nice first day!"
msgstr "Miłego pierwszego dnia!"
msgid "One last step for your migration!"
msgstr "Ostatni krok w migracji!"
msgid "Set up a staging site: %s"
msgstr "Ustaw witrynę testową: %s"
msgid ""
"With the staging environment included in your %s plan, it’s a lot easier to "
"explore new ideas, collaborate with multiple stakeholders, and troubleshoot "
"issues without affecting your live site."
msgstr ""
"Z uwzględnieniem środowiska stagingowego w twoim %s planie, dużo łatwiej "
"jest badać nowe pomysły, współpracować z wieloma interesariuszami i "
"rozwiązywać problemy bez wpływu na twoją witrynę."
msgid "Secure and reliable testing at your fingertips"
msgstr "Bezpieczne i niezawodne testowanie na wyciągnięcie ręki"
msgid "Start set up: %s"
msgstr "Rozpocznij konfigurację: %s"
msgid "- Manage your database with phpMyAdmin"
msgstr "- Zarządzaj swoją bazą danych za pomocą phpMyAdmin"
msgid "- Automate repetitive tasks right from the command line with WP-CLI"
msgstr ""
"- Zautomatyzuj powtarzalne zadania bezpośrednio z linii poleceń za pomocą WP-"
"CLI"
msgid "- Edit your website's files directly with SFTP and SSH access"
msgstr ""
"- Edytuj pliki swojej witryny internetowej bezpośrednio za pomocą dostępu "
"SFTP i SSH"
msgid "- Fine-tune the server behind your website with different PHP versions"
msgstr "- Dostosuj serwer za swoją witryną internetową do różnych wersji PHP"
msgid "- Test changes and troubleshoot issues with staging sites"
msgstr "- Testuj zmiany i rozwiązuj problemy z witrynami stagingowymi"
msgid ""
"Your %s plan includes advanced features that will help you build your next "
"project in no time. You're all set to:"
msgstr ""
"Twój %s plan zawiera zaawansowane funkcje, które pomogą ci szybko zbudować "
"twój następny projekt. Jesteś gotowy, aby:"
msgid "Ready to set up your staging site?"
msgstr "Gotowy, żeby ustawić swoją witrynę testową?"
msgid ""
"Pair it up with other developer-focused features, like SSH access and Git "
"syncing, and you have an adaptable environment for testing and tweaking your "
"site to perfection. All with zero downtime and no risk to your live site."
msgstr ""
"Połącz to z innymi funkcjami skoncentrowanymi na deweloperach, takimi jak "
"dostęp SSH i synchronizacja Git, a masz elastyczne środowisko do testowania "
"i dostosowywania swojej witryny do perfekcji. Wszystko bez przestojów i bez "
"ryzyka dla twojej działającej witryny."
msgid ""
"With the staging environment included in your %1$s plan, it’s a lot easier "
"to explore new ideas, collaborate with multiple stakeholders, and "
"troubleshoot issues without affecting your live site."
msgstr ""
"Z uwzględnieniem środowiska stagingowego w twoim %1$s planie, dużo łatwiej "
"jest badać nowe pomysły, współpracować z wieloma interesariuszami i "
"rozwiązywać problemy bez wpływu na twoją witrynę."
msgid "Secure and reliable testing at your fingertips"
msgstr ""
"Bezpieczne i niezawodne testowanie na wyciągnięcie ręki"
msgid "Test before going live"
msgstr "Test przed uruchomieniem"
msgid "Site staging for better results"
msgstr "Staging witryny dla lepszych wyników"
msgid "Set up a staging site"
msgstr "Ustaw witrynę stagingową"
msgid ""
"Learn more "
"about Wordpress.com managed hosting."
msgstr ""
"Dowiedz się "
"więcej o zarządzanym hostingu Wordpress.com."
msgid "Ready to start setting things up?"
msgstr "Gotowy, żeby zacząć wszystko ustawiać?"
msgid ""
"With lightning-fast servers, built-in Jetpack features, and real support, "
"you’ve got everything you need to take your next project further."
msgstr ""
"Z błyskawicznie szybkim serwerami, wbudowanymi funkcjami Jetpack i prawdziwą "
"pomocą techniczną, masz wszystko, czego potrzebujesz, aby zrealizować swój "
"następny projekt."
msgid "Manage your database with phpMyAdmin"
msgstr "Zarządzaj swoją bazą danych za pomocą phpMyAdmin"
msgid "Automate repetitive tasks right from the command line with WP-CLI"
msgstr ""
"Automatyzuj powtarzalne zadania bezpośrednio z linii poleceń za pomocą WP-CLI"
msgid "Edit your website's files directly with SFTP and SSH access"
msgstr ""
"Edytuj pliki swojej witryny internetowej bezpośrednio za pomocą dostępu SFTP "
"i SSH"
msgid "Fine-tune the server behind your website with different PHP versions"
msgstr "Dostosuj serwer za swoją witryną z różnymi wersjami PHP"
msgid "Test changes and troubleshoot issues with staging sites"
msgstr "Testuj zmiany i rozwiązuj problemy z witrynami stagingowymi"
msgid ""
"Your %1$s plan includes advanced features that will help you build your next "
"project in no time. You're all set to:"
msgstr ""
"Twój %1$s plan zawiera zaawansowane funkcje, które pomogą ci zbudować twój "
"następny projekt w mgnieniu oka. Jesteś gotowy, aby:"
msgid "Build on solid ground"
msgstr "Buduj na solidnym gruncie"
msgid "Everything you need to build a site"
msgstr "Wszystko, czego potrzebujesz, aby zbudować witrynę"
msgid "You’ve unlocked amazing features"
msgstr "Odkryłeś niesamowite funkcje"
msgid "WordPress.com Commerce"
msgstr "WordPress.com Commerce"
msgid "Start building your new site"
msgstr "Zacznij budować swoją nową witrynę"
msgid "Internal Server Error."
msgstr "Błąd wewnętrzny serwera."
msgid "Company type"
msgstr "Rodzaj firmy"
msgid "Domain transfers can take anywhere from five to seven days to complete."
msgstr "Transfer domen może zająć od pięciu do siedmiu dni."
msgid "Add a new site"
msgstr "Utwórz witrynę"
msgid ""
"This domain is not associated to any site. Would you like to create one?"
msgstr ""
"Ta domena nie jest powiązana z żadną witryną. Chciałbyś stworzyć jedną?"
msgid ""
"Jetpack Backup is required in order to activate a backup storage add-on."
msgstr ""
"Jetpack Backup jest wymagany, aby włączyć dodatek do przechowywania kopii "
"zapasowych."
msgid "Business trial can only be added one time per user."
msgstr "Próbę biznesową można dodać tylko raz na użytkownika."
msgid "A business with multiple sites"
msgstr "Firma z wieloma witrynami"
msgid "Freelancer/Pro"
msgstr "Freelancer/Pro"
msgid "Agency"
msgstr "Agencja"
msgid "Add a site later."
msgstr "Dodaj witrynę później."
msgid "Add your About page"
msgstr "Dodaj swoją stronę O nas"
msgid ""
"In the meantime, you might want to take a look at our support page for some extra help."
msgstr ""
"W międzyczasie, możesz chcieć rzucić okiem na naszą stronę pomocy technicznej po dodatkową pomoc."
msgid "Log in to leave a reply."
msgstr "Zaloguj się, aby zostawić odpowiedź."
msgid ""
"If you quit, all of the work that has been done during this session will be "
"lost."
msgstr ""
"Jeśli wyjdziesz, cała praca wykonana podczas tej sesji zostanie utracona."
msgid "Questions? Contact our support team: %s"
msgstr "Masz pytania? Skontaktuj się z naszą pomocą techniczną: %s"
msgid "SSH/SFTP access"
msgstr "Dostęp SSH/SFTP"
msgid "Unlimited number of subscribers"
msgstr "Nielimitowana liczba subskrybentów"
msgid ""
"Questions? Contact our support team"
"a>."
msgstr ""
"Pytania? Skontaktuj się z naszym zespołem pomocy technicznej ."
msgid "Upgrade to Business plan"
msgstr "Przejdź na plan biznesowy"
msgid "Your trial has ended"
msgstr "Twój okres próbny się zakończył"
msgid ""
"The file you are importing is too large. {{cs}}Please contact support to "
"continue{{/cs}}."
msgstr ""
"Plik, który próbujesz zaimportować, jest za duży. {{cs}}Proszę skontaktować "
"się z pomocą techniczną, aby kontynuować{{/cs}}."
msgid ""
"Organizer has a simple structure and displays only the necessary information "
"a real portfolio can benefit from. It's ready to be used by designers, "
"artists, architects, and creators."
msgstr ""
"Organizer ma prostą strukturę i wyświetla tylko niezbędne informacje, z "
"których prawdziwe portfolio może skorzystać. Jest gotowy do użycia przez "
"projektantów, artystów, architektów i twórców."
msgid "Jetpack Header Menu"
msgstr "Nagłówek menu Jetpack"
msgid "Untitled post with ID %s"
msgstr "Niepodpisany wpis z identyfikatorem %s"
msgid "6 hours"
msgstr "6 godzin"
msgid ""
"We think VideoPress is the best video solution for WordPress. Why? It offers "
"both a seamless experience for you and a beautiful, ad-free video player for "
"your visitors. We’re excited to share some new features that will help "
"convince you."
msgstr ""
"Myślimy, że VideoPress to najlepsze rozwiązanie wideo dla WordPressa. "
"Dlaczego? Oferuje zarówno płynne doświadczenie dla ciebie, jak i piękny, "
"wolny od reklam odtwarzacz filmów dla twoich odwiedzających. Cieszymy się, "
"że możemy podzielić się kilkoma nowymi funkcjami, które pomogą ci się "
"przekonać."
msgid ""
"All of this new functionality is now available as its own plugin. Utilize "
"the benefits of VideoPress without the rest of Jetpack."
msgstr ""
"Wszystkie te nowe funkcje są teraz dostępne jako własna wtyczka. Wykorzystaj "
"zalety VideoPress bez reszty Jetpack."
msgid ""
"A centralized space to upload and manage your video library. Filter your "
"library by rating or privacy setting and upload local videos to your cloud "
"library."
msgstr ""
"Centralna przestrzeń do wczytywania i zarządzania twoją biblioteką filmów. "
"Filtruj swoją bibliotekę według oceny lub ustawienia prywatności i wczytuj "
"lokalne filmy do swojej chmury."
msgid ""
"A complete video experience from the WordPress Editor with a new block "
"offering subtitles, captions, and chapters."
msgstr ""
"Kompletne doświadczenie filmu z Edytora WordPressa z nowym blokiem "
"oferującym napisy, podpisy i rozdziały."
msgid "VideoPress Plugin"
msgstr "Wtyczka VideoPress"
msgid "VideoPress Block"
msgstr "Blok VideoPress"
msgid "Meet the Jetpack VideoPress Dashboard, Block, and Plugin"
msgstr "Poznaj kokpit, blok i wtyczkę Jetpack VideoPress"
msgid "Up next"
msgstr "Następne"
msgid ""
"Overlaid displays large titles and excerpts that scroll over an image on the "
"Homepage and neat single pages for the users that want their blogging to be "
"simple."
msgstr ""
"Nałożone wyświetlają duże tytuły i zajawki, które przewijają się nad "
"obrazkiem na stronie głównej oraz schludne podstrony dla użytkowników, "
"którzy chcą, żeby ich blogowanie było proste."
msgid "Object ID must be an integer, %s given."
msgstr "Identyfikator obiektu musi być liczbą całkowitą, podano %s."
msgid "Apple transaction ID"
msgstr "identyfikator transakcji Apple"
msgid "WC_Product not found."
msgstr "Nie znaleziono WC_Product."
msgid "The transaction ID for the purchase"
msgstr "Identyfikator transakcji dla zakupu"
msgid "Access in-depth data on how and why people come to your site."
msgstr ""
"Uzyskaj szczegółowe dane na temat tego, jak i dlaczego ludzie odwiedzają "
"twoją witrynę."
msgid "Boost traffic by making your content more findable on search engines."
msgstr ""
"Zwiększ ruch, sprawiając, że twoja treść będzie łatwiejsza do znalezienia w "
"wyszukiwarkach."
msgid "Keep your site safe"
msgstr "Zachowaj swoją witrynę w bezpieczeństwie"
msgid ""
"Keep your site free of unwelcome comment, form, and text spam with Akismet."
msgstr ""
"Zachowaj swoją witrynę wolną od niechcianych komentarzy, spamu z formularzy "
"i tekstu dzięki Akismet."
msgid ""
"Easily restore or download a backup of your site from any moment in time."
msgstr ""
"Łatwo przywróć lub wczytaj kopię zapasową swojej witryny z dowolnego momentu "
"w czasie."
msgid "Jetpack backups and restores"
msgstr "Kopie zapasowe i przywracanie Jetpacka"
msgid "Setup a newsletter"
msgstr "Ustaw newsletter"
msgid ""
"Send your new posts directly to your subscriber’s inbox, add monetization "
"options, and create a community."
msgstr ""
"Wyślij swoje nowe wpisy bezpośrednio do skrzynki odbiorczej twoich "
"subskrybentów, dodaj opcje monetyzacji i stwórz społeczność."
msgid "Newsletters"
msgstr "Biuletyny"
msgid "Design your blog"
msgstr "Zaprojektuj swój blog"
msgid ""
"Make your site even more unique with extended color schemes, typography, and "
"control over your site’s CSS."
msgstr ""
"Spraw, aby twoja witryna była jeszcze bardziej unikatowa dzięki rozszerzonym "
"schematom kolorów, typografii i kontroli nad CSS twojej witryny."
msgid "Advanced Design Tools"
msgstr "Zaawansowane narzędzia projektowe"
msgid "Set your site apart with professionally designed themes and layouts."
msgstr ""
"Odznacz swoją witrynę profesjonalnie zaprojektowanymi motywami i układami."
msgid "Beautiful themes"
msgstr "Piękne motywy"
msgid ""
"DOS is a blog theme designed for the nostalgic ones, a tribute to the folks "
"that invented computing as we know it today. Let us blog as if we were back "
"to green (or amber) phosphor back again."
msgstr ""
"DOS to motyw bloga zaprojektowany dla nostalgików, hołd dla tych, którzy "
"wynaleźli komputerowość, jaką znamy dzisiaj. Blogujmy, jakbyśmy znów wrócili "
"do zielonego (lub bursztynowego) fosforu."
msgid "The content below was originally paywalled."
msgstr "Treść poniżej była pierwotnie objęta płatnym dostępem."
msgid ""
"We’re paying to extend your registration for an additional year. We’ll use "
"the payment information below to renew your domain before it expires."
msgstr ""
"Opłacamy przedłużenie twojej rejestracji o dodatkowy rok. Użyjemy poniższych "
"informacji płatniczych, aby odnowić twoją domenę przed jej wygaśnięciem."
msgid "Error message:"
msgstr "Komunikat o błędzie: "
msgid "The provided postal code / ZIP is not valid"
msgstr "Podany kod pocztowy / ZIP jest nieprawidłowy"
msgid "These extensions need to be downloaded and installed:"
msgstr "Te rozszerzenia muszą być wczytane i zainstalowane:"
msgid "Download and install your product"
msgid_plural "Download and install your products"
msgstr[0] "Pobierz i zainstaluj produkt"
msgstr[1] "Pobierz i zainstaluj produkty"
msgstr[2] "Pobierz i zainstaluj produkty"
msgid "Download and Install your product"
msgid_plural "Download and Install your products"
msgstr[0] "Pobierz i zainstaluj produkt"
msgstr[1] "Pobierz i zainstaluj produkty"
msgstr[2] "Pobierz i zainstaluj produkty"
msgid "No more action is required for these products:"
msgstr "Nie są wymagane żadne dalsze działania dla tych produktów:"
msgid ""
"Your license has been applied to {{strong}}%(siteUrl)s{{/strong}}, but more "
"action is required."
msgid_plural ""
"Your licenses have been applied to {{strong}}%(siteUrl)s{{/strong}}, but "
"more action is required."
msgstr[0] ""
"Twoja licencja została zastosowana do {{strong}}%(siteUrl)s{{/strong}}, ale "
"wymagane są dalsze czynności."
msgstr[1] ""
"Twoje licencje zostały zastosowane do {{strong}}%(siteUrl)s{{/strong}}, ale "
"wymagane są dalsze czynności."
msgstr[2] ""
"Twoje licencje zostały zastosowane do {{strong}}%(siteUrl)s{{/strong}}, ale "
"wymagane są dalsze czynności."
msgid "Download product"
msgstr "Pobierz produkt"
msgid ""
"To view this page, you must either %1$slogin%2$s or verify the email address "
"associated with the order."
msgstr ""
"Aby zobaczyć tę stronę, musisz %1$ssię zalogować%2$s lub zweryfikować adres "
"e-mail powiązany z tym zamówieniem."
msgid ""
"We were unable to verify the email address you provided. Please try again."
msgstr ""
"Nie mogliśmy zweryfikować podanego adresu e-mail. Proszę spróbować później."
msgid "WooPayments"
msgstr "WooPayments"
msgid "%s is not a valid order type."
msgstr "%s nie jest prawidłowym rodzajem zamówienia."
msgid "%s must be called after the current_screen action."
msgstr "%s musi zostać wywołana po akcji current_screen."
msgid "Access discounted shipping rates with DHL and USPS."
msgstr "Miej dostęp do promocyjnych stawek za wysyłkę w DHL i USPS."
msgid "%1$s #%2$s ‹ %3$s — WordPress"
msgstr "%1$s #%2$s ‹ %3$s — WordPress"
msgid "Discounted rates"
msgstr "Preferencyjne stawki"
msgid "Pick up an order, then just pay, print, package and post."
msgstr "Wybierz zamówienie, a następnie opłać, wydrukuj, zapakuj i wyślij."
msgid "Print at home"
msgstr "Drukuj w domu"
msgid "No need to wonder where that stampbook went."
msgstr "Brak zmartwień o znaczki."
msgid "Buy postage when you need it"
msgstr "Opłacaj przesyłkę gdy jest taka potrzeba"
msgid ""
"Sorry, you cannot view these options, please remember to update the option "
"permissions in Options API to allow viewing these options in non-production "
"environments."
msgstr ""
"Niestety, nie możesz wyświetlić tych opcji, pamiętaj, aby zaktualizować "
"uprawnienia opcji w interfejsie API Opcji, aby umożliwić przeglądanie tych "
"opcji w środowiskach nieprodukcyjnych."
msgid "Whether or not plugins step in core profiler was skipped."
msgstr "Czy krok wtyczek w profilerze rdzenia został pominięty."
msgid ""
"Placeholder image used to represent a product being showcased in a product "
"gallery as a main image"
msgstr ""
"Obrazek zastępczy używany do przedstawienia produktu prezentowanego w "
"galerii produktów jako główny obrazek"
msgid ""
"Placeholder image used to represent a product being showcased in a product "
"gallery. Secondary image - 3 out of 3."
msgstr ""
"Obrazek zastępczy używany do przedstawienia produktu prezentowanego w "
"galerii produktów. Drugi obrazek - 3 z 3."
msgid ""
"Placeholder image used to represent a product being showcased in a product "
"gallery. Secondary image - 2 out of 3."
msgstr ""
"Obrazek zastępczy używany do przedstawienia produktu prezentowanego w "
"galerii produktów. Drugi obrazek - 2 z 3."
msgid ""
"Placeholder image used to represent a product being showcased in a product "
"gallery. Secondary image - 1 out of 3."
msgstr ""
"Obrazek zastępczy używany do przedstawienia produktu prezentowanego w "
"galerii produktów. Drugi obrazek - 1 z 3."
msgid ""
"Placeholder image used to represent a product being showcased in a product "
"details banner. 3 out of 3."
msgstr ""
"Obrazek zastępczy używany do przedstawienia produktu prezentowanego na "
"banerze ze szczegółami produktu. 3 z 3."
msgid ""
"Placeholder image used to represent a product being showcased in a product "
"details banner. 2 out of 3."
msgstr ""
"Obrazek zastępczy używany do przedstawienia produktu prezentowanego na "
"banerze ze szczegółami produktu. 2 z 3."
msgid ""
"Placeholder image used to represent a product being showcased in a product "
"details banner. 1 out of 3."
msgstr ""
"Obrazek zastępczy używany do przedstawienia produktu prezentowanego na "
"banerze ze szczegółami produktu. 1 z 3."
msgid ""
"Placeholder image used to represent products being showcased in a right side "
"of a banner. 2 out of 2."
msgstr ""
"Obrazek zastępczy używany do przedstawienia produktów prezentowanych po "
"prawej stronie banera. 2 z 2."
msgid ""
"Placeholder image used to represent products being showcased in a right side "
"of a banner. 1 out of 2."
msgstr ""
"Obrazek zastępczy używany do przedstawienia produktów prezentowanych po "
"prawej stronie banera. 1 z 2."
msgid ""
"Placeholder image used to represent products being showcased in a left side "
"of a banner. 2 out of 2."
msgstr ""
"Obrazek zastępczy używany do przedstawienia produktów prezentowanych po "
"lewej stronie banera. 2 z 2."
msgid ""
"Placeholder image used to represent products being showcased in a left side "
"of a banner. 1 out of 2."
msgstr ""
"Obrazek zastępczy używany do przedstawienia produktów prezentowanych po "
"lewej stronie banera. 1 z 2."
msgid ""
"Placeholder image used to represent a product being showcased in a hero "
"section. 2 out of 2."
msgstr ""
"Obrazek zastępczy używany do przedstawienia produktu prezentowanego w sekcji "
"głównej. 2 z 2."
msgid ""
"Placeholder image used to represent a product being showcased in a hero "
"section. 1 out of 2."
msgstr ""
"Obrazek zastępczy używany do przedstawienia produktu prezentowanego w sekcji "
"hero. 1 z 2."
msgid ""
"Placeholder image used to represent a product being showcased in a hero "
"section."
msgstr ""
"Obrazek zastępczy używany do przedstawienia produktu prezentowanego w sekcji "
"hero."
msgid ""
"Placeholder image used to represent products being showcased in featured "
"categories banner. 3 out of 3"
msgstr ""
"Obrazek zastępczy używany do przedstawienia produktów prezentowanych na "
"banerze wyróżnionych kategorii. 3 z 3"
msgid "Powered by %1$s with %2$s"
msgstr "Obsługiwane przez %1$sa i %2$s"
msgid ""
"Placeholder image used to represent products being showcased in featured "
"categories banner. 2 out of 3."
msgstr ""
"Obrazek zastępczy używany do przedstawienia produktów prezentowanych na "
"banerze wyróżnionych kategorii. 2 z 3"
msgid ""
"Placeholder image used to represent products being showcased in featured "
"categories banner. 1 out of 3."
msgstr ""
"Obrazek zastępczy używany do przedstawienia produktów prezentowanych na "
"banerze wyróżnionych kategorii. 1 z 3"
msgid ""
"Placeholder image used to represent products being showcased in a featured "
"category section."
msgstr ""
"Obrazek zastępczy używany do przedstawienia produktów prezentowanych w "
"sekcji wyróżnionej kategorii."
msgid ""
"Placeholder image used to represent products being showcased in a banner."
msgstr ""
"Obrazek zastępczy używany do przedstawienia produktów prezentowanych na "
"banerze."
msgid "%d action deleted."
msgid_plural "%d actions deleted."
msgstr[0] "%d działanie usunięte."
msgstr[1] "%d działania usunięte."
msgstr[2] "%d działań usuniętych."
msgid "An integer was expected but \"%1$s\" (%2$s) was received."
msgstr "Oczekiwano liczby całkowitej, ale otrzymano „%1$s” (%2$s)."
msgid "%d batch processed."
msgid_plural "%d batches processed."
msgstr[0] "Przetworzono %d partię."
msgstr[1] "Przetworzono %d partie."
msgstr[2] "Przetworzono %d partii."
msgid "It was not possible to determine a valid cut-off time: %s."
msgstr "Nie można było określić prawidłowego czasu granicznego: %s."
msgid "There was an error deleting an action: %s"
msgstr "Wystąpił błąd podczas usuwania akcji: %s"
msgid "Please log in to your account to view this order."
msgstr "Zaloguj się na swoje konto, aby zobaczyć to zamówienie."
msgid "Are you sure you want to delete this shipping method?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć tę metodę wysyłki?"
msgid "Shipping method could not be removed. Please retry."
msgstr "Nie można było usunąć metody wysyłki. Spróbuj ponownie."
msgid ""
"Automatically calculate how much sales tax should be collected – by city, "
"country, or state."
msgstr ""
"Automatycznie obliczaj, ile podatku od sprzedaży należy pobrać – według "
"miasta, kraju lub stanu."
msgid "Get automated tax rates with WooCommerce Tax"
msgstr "Automatyczne przeliczanie podatków przy użyciu WooCommerce Tax"
msgid ""
"Reach millions of active shoppers across Google with free product listings "
"and ads."
msgstr ""
"Docieraj do milionów aktywnych klientów za pomocą darmowego wyświetlania "
"produktów w Google i reklam."
msgid "Create advertising campaigns and reach one billion global users."
msgstr ""
"Twórz kampanie reklamowe i dotrzyj do miliarda użytkowników na całym świecie."
msgid "Create ad campaigns with TikTok"
msgstr "Twórz kampanie reklamowe na TikToku"
msgid "Send purchase follow-up emails, newsletters, and promotional campaigns."
msgstr "Wysyłaj e-maile, newslettery i kampanie promocyjne."
msgid "Reach your customers with MailPoet"
msgstr "Docieraj do swoich klientów przy pomocy MailPoet"
msgid "Get your products in front of a highly engaged audience."
msgstr "Zaprezentuj swoje produkty bardzo zaangażowanej publiczności."
msgid "Showcase your products with Pinterest"
msgstr "Zaprezentuj swoje produkty na Pintereście"
msgid ""
"Print USPS and DHL labels directly from your dashboard and save on shipping."
msgstr "Drukuj etykiety USPS i DHL prosto z kokpitu i oszczędzaj na wysyłce."
msgid "Print shipping labels with WooCommerce Shipping"
msgstr "Drukuj etykiety wysyłkowe przy pomocy WooCommerce Shipping"
msgid ""
"Securely accept payments and manage payment activity straight from your "
"store's dashboard"
msgstr ""
"Bezpiecznie przyjmuj płatności i zarządzaj nimi bezpośrednio z kokpitu "
"sklepu."
msgid "WooCommerce Tax"
msgstr "Podatek WooCommerce"
msgid ""
"%1$d error found: %2$s when re-migrating order. Please review the error "
"above."
msgid_plural ""
"%1$d errors found: %2$s when re-migrating orders. Please review the errors "
"above."
msgstr[0] ""
"Znaleziono %1$d błąd podczas ponownej migracji zamówienia: %2$s. Proszę go "
"zweryfikować."
msgstr[1] ""
"Znaleziono %1$d błędy podczas ponownej migracji zamówień: %2$s. Proszę je "
"zweryfikować."
msgstr[2] ""
"Znaleziono %1$d błędów podczas ponownej migracji zamówień: %2$s. Proszę je "
"zweryfikować."
msgid "Template used to display the Mini-Cart drawer."
msgstr "Szablon służący do wyświetlania szuflady minikoszyka."
msgctxt "Template name"
msgid "Mini-Cart"
msgstr "Minikoszyk"
msgid "Attempting to remigrate..."
msgstr "Ponowna próba migracji..."
msgid ""
"%s is not available for this order—please choose a different payment method"
msgstr ""
"%s nie jest dostępny dla tego zamówienia – proszę wybrać inną metodę "
"płatności"
msgid "Empty Mini-Cart Message"
msgstr "Wiadomość w pustym minikoszyku"
msgid "Unable to update the status of action %1$d to %2$s."
msgstr "Nie można zaktualizować stanu akcji %1$d do %2$s."
msgctxt "status labels"
msgid "All"
msgstr "Wszystkie"
msgid "Trinity Palmetto Point"
msgstr "Trinity Palmetto Point"
msgid "Saint Thomas Middle Island"
msgstr "Saint Thomas Middle Island"
msgctxt "status labels"
msgid "Past-due"
msgstr "Termin przekroczony"
msgid "%1$d of %2$d lessons complete (%3$d%%)"
msgstr "%1$d z %2$d lekcji ukończonych (%3$d%%)"
msgid "See more stats"
msgstr "Zobacz więcej statystyk"
msgid "Saint Thomas Lowland"
msgstr "Saint Thomas Lowland"
msgid "Saint Peter Basseterre"
msgstr "Saint Peter Basseterre"
msgid "Saint Paul Charlestown"
msgstr "Saint Paul Charlestown"
msgid "Saint Paul Capisterre"
msgstr "Saint Paul Capisterre"
msgid "Saint Mary Cayon"
msgstr "Saint Mary Cayon"
msgid "Saint John Figtree"
msgstr "Saint John Figtree"
msgid "Saint John Capisterre"
msgstr "Saint John Capisterre"
msgid "Saint James Windward"
msgstr "Saint James Windward"
msgid "Saint George Gingerland"
msgstr "Saint George Gingerland"
msgid "Saint George Basseterre"
msgstr "Saint George Basseterre"
msgid "Saint Anne Sandy Point"
msgstr "Saint Anne Sandy Point"
msgid "Christ Church Nichola Town"
msgstr "Christ Church Nichola Town"
msgid "Nevis"
msgstr "Nevis"
msgid "Saint Kitts"
msgstr "Saint Kitts"
msgid ""
"Subscribe to get access to the rest of this post and other subscriber-only "
"content."
msgstr ""
"Zasubskrybuj, aby uzyskać dostęp do reszty tego wpisu i innych treści "
"dostępnych tylko dla subskrybentów."
msgid ""
"Become a paid subscriber to get access to the rest of this post and other "
"exclusive content."
msgstr ""
"Zostań płatnym subskrybentem, aby uzyskać dostęp do reszty tego wpisu i "
"innych ekskluzywnych treści."
msgid "Subscribe to continue reading"
msgstr "Subskrybuj, aby kontynuować czytanie"
msgid "Manage your paid Newsletter plan"
msgstr "Zarządzaj swoim płatnym planem Newslettera"
msgid "Connect your social media accounts"
msgstr "Połącz swoje konta mediów społecznościowych"
msgid "Get your first 10 subscribers"
msgstr "Zdobądź swoich pierwszych 10 subskrybentów"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Community & Non-Profit"
msgstr "Community & Non-Profit"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Travel & Lifestyle"
msgstr "Podróże i styl życia"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Health & Wellness"
msgstr "Zdrowie i dobre samopoczucie"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Fashion & Beauty"
msgstr "Moda i Uroda"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Authors & Writers"
msgstr "Autorzy & Pisarze"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Art & Design"
msgstr "Art & Design"
msgid ""
"Get the advanced features you need without ever thinking about overages."
msgstr ""
"Zdobądź zaawansowane funkcje, których potrzebujesz, nie martwiąc się o "
"przekroczenia."
msgid "The right plan for the right project"
msgstr "Najlepszy plan dla właściwego projektu"
msgid "Learn how to fix"
msgstr "Dowiedz się, jak naprawić"
msgid ""
"Sorry, you are not allowed to manage newsletter categories on this site."
msgstr ""
"Przepraszamy, nie posiadasz uprawnień do zarządzania kategoriami "
"newslettera na tej witrynie."
msgid "Try it for only %1$s%2$s per month"
msgstr "Wypróbuj to za jedyne %1$s%2$s miesięcznie"
msgid "Limited offer: Try it for only %1$s%2$s for the first month"
msgstr ""
"Ograniczona oferta: Wypróbuj to za jedyne %1$s%2$s przez pierwszy "
"miesiąc"
msgid "Get Jetpack Stats"
msgstr "Zdobądź statystyki Jetpack"
msgid "150 GB"
msgstr "150GB"
msgid "Start the trial and migrate"
msgstr "Rozpocznij próbę i migruj"
msgid ""
"The 7-day trial includes every feature in the %(planName)s plan with a few "
"exceptions. To enjoy all the features without limits, upgrade to the paid "
"plan at any time before your trial ends."
msgstr ""
"7-dniowy okres próbny obejmuje każdą funkcję w planie %(planName)s z kilkoma "
"wyjątkami. Aby cieszyć się wszystkimi funkcjami bez ograniczeń, zaktualizuj "
"do płatnego planu w dowolnym momencie przed zakończeniem okresu próbnego."
msgid "300 GB"
msgstr "300 GB"
msgid "no SSH or SFTP access"
msgstr "brak dostępu SSH lub SFTP"
msgid "Your site will be unpublished"
msgstr "Twoja witryna zostanie usunięta"
msgid "Submit Search"
msgstr "Wyszukaj"
msgid ""
"You are about to disable auto-updates for the %(plugin)s plugin installed on "
"%(site)s."
msgstr ""
"Zamierzasz wyłączyć automatyczne aktualizacje dla wtyczki %(plugin)s "
"zainstalowanej na %(site)s."
msgid ""
"You are about to enable auto-updates for the %(plugin)s plugin installed on "
"%(site)s."
msgstr ""
"Zamierzasz włączyć automatyczne aktualizacje dla wtyczki %(plugin)s "
"zainstalowanej na %(site)s."
msgid "You are about to update the %(plugin)s plugin installed on %(site)s."
msgstr "Zamierzasz zaktualizować wtyczkę %(plugin)s zainstalowaną na %(site)s."
msgid ""
"You are about to deactivate and remove the %(plugin)s plugin installed on "
"%(site)s."
msgstr ""
"Zamierzasz wyłączyć i usuwać wtyczkę %(plugin)s zainstalowaną na %(site)s."
msgid ""
"You are about to deactivate the %(plugin)s plugin installed on %(site)s."
msgstr "Zamierzasz wyłączyć wtyczkę %(plugin)s zainstalowaną na %(site)s."
msgid "You are about to activate the %(plugin)s plugin installed on %(site)s."
msgstr "Zamierzasz włączyć wtyczkę %(plugin)s zainstalowaną na %(site)s."
msgid "You are about to affect the %(plugin)s plugin installed on %(site)s."
msgstr ""
"Zamierzasz mieć wpływ na wtyczkę %(plugin)s zainstalowaną na witrynie "
"%(site)s."
msgctxt "Jetpack Monitor"
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
msgid "- The authorization code provided is invalid."
msgstr "- Podany kod autoryzacji jest nieprawidłowy."
msgid ""
"- The domain was registered or previously transferred less than 60 days ago "
"and is ineligible for transfer."
msgstr ""
"- Domenę zarejestrowano lub wcześniej przeniesiono mniej niż 60 dni temu i "
"nie kwalifikuje się do przeniesienia."
msgid ""
"- The domain transfer was rejected by the current domain owner or the "
"current registrar."
msgstr ""
"- Transfer domeny został odrzucony przez obecnego właściciela domeny lub "
"obecnego rejestratora."
msgid "Transfer request for %1$s failed"
msgstr "Żądanie transferu dla %1$s nie powiodło się"
msgid "Create my site"
msgstr "Stwórz moją witrynę"
msgid "Footnotes"
msgstr "Przypisy"
msgid "Could not access filesystem"
msgstr "Nie można było uzyskać dostępu do systemu plików."
msgid "https://make.wordpress.org/contribute/"
msgstr "https://make.wordpress.org/contribute/"
msgid ""
"Click on the name of the domain that you'd like to transfer in the \"Domains"
"\" section."
msgstr "Kliknij na nazwę domeny, którą chcesz przenieść w sekcji 'Domeny'."
msgid "Continue with Free"
msgstr "Kontynuuj za darmo"
msgid "Don't miss out"
msgstr "Nie przegap"
msgid "Contact our Happiness Engineers"
msgstr "Skontaktuj się z naszymi inżynierami szczęścia"
msgid "Start course now"
msgstr "Rozpocznij kurs teraz"
msgid "Free courses"
msgstr "Darmowe kursy"
msgid "350K API calls per month"
msgstr "350K wywołań API miesięcznie"
msgid "We’ll pay for an extra year"
msgstr "Zapłacimy za dodatkowy rok"
msgid "Manage your subscribers"
msgstr "Zarządzaj swoimi subskrybentami"
msgid "Write 3 posts"
msgstr "Napisz 3 wpisy"
msgid "%(yearlySavingsPercentage)s%% price reduction for yearly term"
msgstr "%(yearlySavingsPercentage)s%% obniżka ceny na roczny termin"
msgid "The function signatures for the Function Calling OpenAI feature."
msgstr "Podpisy funkcji dla funkcji wywoływania OpenAI."
msgid "Sorry, we are unable to load this Gravatar profile."
msgstr "Przepraszamy, nie możemy wczytać tego profilu Gravatar."
msgid "View profile →"
msgstr "Zobacz profil →"
msgid "Failed to set WordPress version."
msgstr "Nie udało się ustawić wersji WordPress."
msgid "WordPress version successfully set to %(version)s."
msgstr "Wersja WordPressa została pomyślnie ustawiona na %(version)s."
msgid ""
"Cannot supply a strategy `%1$s` for script `%2$s` because it is an alias (it "
"lacks a `src` value)."
msgstr ""
"Nie można dostarczyć strategii `%1$s` dla skryptu `%2$s`, ponieważ jest to "
"alias (brakuje wartości `src`)."
msgid "Invalid strategy `%1$s` defined for `%2$s` during script registration."
msgstr ""
"Nieprawidłowa strategia `%1$s` zdefiniowana dla `%2$s` podczas rejestracji "
"skryptu."
msgid "Invalid `tags`. Must be an array of strings <= 255 bytes each."
msgstr ""
"Nieprawidłowe `tags`. Musi być tablicą ciągów o długości <= 255 bajtów każdy."
msgid "WordPress version can only be changed for staging sites."
msgstr "Wersję WordPressa można zmienić tylko dla witryn testowych."
msgid "ecommerce"
msgstr "ecommerce"
msgid "Upgrade (%(price)s/m)"
msgstr "Ulepszanie (%(price)s/m)"
msgid ""
"If the transfer is not completed by %1$s, we’ll automatically remove the "
"domain transfer and give you a refund."
msgstr ""
"Jeśli transfer nie zostanie zakończony do %1$s, automatycznie usuńmy "
"transfer domeny i zwrócimy Ci pieniądze."
msgid "Manage Domain Transfer"
msgstr "Zarządzaj transferem domeny"
msgid ""
"Once the issue has been corrected, you can restart the transfer from your "
"WordPress.com dashboard. If you prefer, you can cancel it and get a refund "
"instead."
msgstr ""
"Gdy problem zostanie rozwiązany, możesz wznowić transfer z kokpitu WordPress."
"com. Jeśli wolisz, możesz go anulować i zamiast tego otrzymać zwrot."
msgid ""
"Please contact your current domain registrar for more information and "
"assistance with resolving the problem."
msgstr ""
"Proszę skontaktować się z twoim obecnym rejestratorem domeny, aby uzyskać "
"więcej informacji i pomoc w rozwiązaniu problemu."
msgid "The error we received is:"
msgstr "Błąd, który otrzymaliśmy, to:"
msgid "The authorization code provided is invalid."
msgstr "Podany kod autoryzacji jest nieprawidłowy."
msgid ""
"The domain was registered or previously transferred less than 60 days ago "
"and is ineligible for transfer."
msgstr ""
"Domena została zarejestrowana lub wcześniej przeniesiona mniej niż 60 dni "
"temu i nie kwalifikuje się do przeniesienia."
msgid ""
"The domain transfer was rejected by the current domain owner or the current "
"registrar."
msgstr ""
"Transfer domeny został odrzucony przez obecnego właściciela domeny lub "
"obecnego rejestratora."
msgid "Some of the most common reasons for transfer failure are:"
msgstr "Niektóre z najczęstszych powodów niepowodzenia transferu to:"
msgid ""
"You recently requested to transfer the domain %1$s to "
"WordPress.com, but there was a problem during the process and the domain "
"transfer failed to complete."
msgstr ""
"Niedawno poprosiłeś o przeniesienie domeny %1$s na "
"WordPress.com, ale wystąpił problem podczas procesu i przeniesienie domeny "
"nie powiodło się."
msgid "AutomateWoo integrates with your favorite plugins and services"
msgstr "AutomateWoo integruje się z twoimi ulubionymi wtyczkami i usługami"
msgid ""
"Multilingual support. AutomateWoo has support for the popular WPML plugin"
msgstr ""
"Wielojęzyczna pomoc techniczna. AutomateWoo wspiera popularną wtyczkę WPML"
msgid "Unlimited email sends"
msgstr "Nielimitowane wysyłanie emaili"
msgid "Measure the success of your campaigns"
msgstr "Zmierz sukces swoich kampanii"
msgid "Send targeted, multi-step campaigns and offer customer incentives"
msgstr ""
"Wyślij ukierunkowane, wieloetapowe kampanie i zaoferuj klientom zachęty"
msgid "Effortless setup and management right from your WordPress backend"
msgstr ""
"Bezproblemowa konfiguracja i zarządzanie prosto z Twojego zaplecza WordPressa"
msgid ""
"Prevent overstocking or stockouts, maintain optimal inventory levels, and "
"reduce storage costs."
msgstr ""
"Zapobiegaj nadmiernemu zapasowi lub brakowi towaru, utrzymuj optymalne "
"poziomy zapasów i redukuj koszty przechowywania."
msgid ""
"Require specific products, or product categories, to be purchased in "
"predefined quantity multiples."
msgstr ""
"Wymagaj zakupu konkretnych produktów lub kategorii produktów w z góry "
"określonych wielokrotnościach ilościowych."
msgid ""
"Specify minimum and maximum quantity limits per product/variation or order."
msgstr ""
"Określ minimalne i maksymalne limity ilości dla produktu/wariantu lub "
"zamówienia."
msgid ""
"Enable your customers to personalize products while they are shopping on "
"your online store"
msgstr ""
"Włącz swoim klientom możliwość personalizacji produktów podczas zakupów w "
"twoim sklepie internetowym"
msgid "You can offer special options to your customers."
msgstr "Możesz zaoferować specjalne opcje swoim klientom."
msgid ""
"Boost your average order value by adding recommendations to popular "
"products, and use discounts to maximize their impact."
msgstr ""
"Zwiększ swoją średnią wartość zamówienia, dodając rekomendacje do "
"popularnych produktów, i wykorzystaj zniżki, aby maksymalnie zwiększyć ich "
"wpływ."
msgid "Create product offerings made from multiple inventory-managed parts."
msgstr ""
"Stwórz oferty produktów złożone z wielu części zarządzanych w magazynie."
msgid "Sell more by creating discounted bundles or personalized boxes"
msgstr ""
"Sprzedawaj więcej, tworząc zniżkowe zestawy lub spersonalizowane pudełka"
msgid ""
"Detailed reports allow you to keep track of recurring revenue, the number of "
"active subscribers, and more"
msgstr ""
"Szczegółowe raporty pozwalają śledzić powtarzające się przychody, liczbę "
"aktywnych subskrybentów i nie tylko."
msgid "Built-in renewal notifications and automatic emails"
msgstr "Wbudowane powiadomienia o odnowieniu i automatyczne emaile"
msgid "Give subscribers the ability to manage their own plan"
msgstr "Daj subskrybentom możliwość zarządzania własnym planem"
msgid "Supports automatic rebilling on failed subscription payments"
msgstr ""
"Wspiera automatyczne rozliczanie w przypadku nieudanych płatności "
"subskrypcyjnych"
msgid ""
"Supports manual renewal payments through any WooCommerce payment gateway, "
"along with automatic email invoices and receipts"
msgstr ""
"Wspiera ręczne płatności za odnowienie przez dowolną bramkę płatności "
"WooCommerce, wraz z automatycznymi fakturami i paragonami email."
msgid ""
"Integration with over 25 payment gateways for automatic recurring payments"
msgstr ""
"Integracja z ponad 25 bramkami płatniczymi do automatycznych płatności "
"cyklicznych"
msgid "Multiple billing schedules available to suit your store’s needs"
msgstr ""
"Dostępne różne harmonogramy rozliczeniowe, aby dopasować je do potrzeb "
"twojego sklepu"
msgid "Boost your bookings with a range of add-ons"
msgstr "Zwiększ swoje rezerwacje dzięki różnym dodatkom"
msgid "An intelligent booking system to avoid double-bookings"
msgstr "Inteligentny system rezerwacji, aby uniknąć podwójnych rezerwacji"
msgid "Reduce no-shows with reminder notifications"
msgstr "Zredukuj nieobecności dzięki powiadomieniom przypominającym"
msgid "Your customers see availability in their time zone"
msgstr "Twoi klienci widzą dostępność w swojej strefie czasowej"
msgid ""
"Offer discounts for groups or people booking multiple slots, show lower "
"prices for early birds, higher prices on weekends, or special prices for "
"kids."
msgstr ""
"Zaoferuj zniżki dla grup lub osób rezerwujących wiele slotów, pokaż niższe "
"ceny dla wczesnych ptaszków, wyższe ceny w weekendy lub specjalne ceny dla "
"dzieci."
msgid ""
"Let your customers book reservations, appointments, or rentals independently "
"- no phone calls are required."
msgstr ""
"Pozwól swoim klientom samodzielnie rezerwować rezerwacje, wizyty lub wynajmy "
"- nie są potrzebne żadne rozmowy telefoniczne."
msgid ""
"Automatic VIP - Reward your best customers with VIP status based on "
"different spending requirements."
msgstr ""
"Automatyczny VIP - Nagradzaj swoich najlepszych klientów statusem VIP na "
"podstawie różnych wymagań dotyczących wydatków."
msgid ""
"Bookings Automations - Send emails on WooCommerce Bookings events such as "
"booking confirmation or completion."
msgstr ""
"Automatyzacje rezerwacji - Wysyłaj emaile przy wydarzeniach WooCommerce "
"Bookings, takich jak potwierdzenie rezerwacji lub jej zakończenie."
msgid ""
"Subscriptions Automation - Action WooCommerce Subscription events such as "
"status changes, failed payments, and renewal reminders."
msgstr ""
"Automatyzacja subskrypcji - Działania związane z wydarzeniami "
"subskrypcyjnymi WooCommerce, takimi jak zmiany statusu, nieudane płatności i "
"przypomnienia o odnowieniu."
msgid ""
"Personalized Coupons - Generate dynamically customized coupons for customers "
"to raise purchase rates."
msgstr ""
"Spersonalizowane kupony - Generuj dynamicznie dostosowane kupony dla "
"klientów, aby zwiększyć wskaźniki zakupów."
msgid ""
"Card Expiry Notifications - Notify customers before a saved credit or debit "
"card expires. This can reduce failed payments and churn when selling "
"subscriptions."
msgstr ""
"Powiadomienia o wygaśnięciu karty - Powiadamiaj klientów przed wygaśnięciem "
"zapisanej karty kredytowej lub debetowej. To może zmniejszyć liczbę "
"nieudanych płatności i odpływ klientów przy sprzedaży subskrypcji."
msgid ""
"Wishlist Marketing - Send timed wishlist reminder emails and notify when a "
"wished product goes on sale. Integrates with WooCommerce Wishlists or YITH "
"Wishlists."
msgstr ""
"Marketing listy życzeń - Wysyłaj przypomnienia o liście życzeń w określonym "
"czasie i powiadamiaj, gdy pożądany produkt trafi na wyprzedaż. Integruje się "
"z listami życzeń WooCommerce lub YITH."
msgid ""
"Review Rewards - Encourage more product reviews by offering discounts. Limit "
"the discount based on number of reviews posted and the rating given."
msgstr ""
"Nagrody za recenzje - Zachęć do większej liczby recenzji produktów, oferując "
"zniżki. Ogranicz zniżkę w zależności od liczby opublikowanych recenzji i "
"przyznanej oceny."
msgid ""
"SMS Notifications - Send SMS notifications to customers or admins for any of "
"AutomateWoo’s wide range of triggers."
msgstr ""
"Powiadomienia SMS - Wysyłaj powiadomienia SMS do klientów lub "
"administratorów dla dowolnego z szerokiego zakresu wyzwalaczy AutomateWoo."
msgid ""
"Win Back Inactive Customers - Target inactive customers with email marketing "
"campaigns. Include special offers and recommendations."
msgstr ""
"Zdobądź z powrotem nieaktywnych klientów - Kieruj kampanie marketingowe "
"email do nieaktywnych klientów. Dołącz specjalne oferty i rekomendacje."
msgid ""
"Abandoned Cart - Remind customers who left items in their cart using emails "
"at set intervals."
msgstr ""
"Porzucony koszyk - Przypomnij klientom, którzy zostawili przedmioty w swoim "
"koszyku, używając emaili w ustalonych odstępach czasu."
msgid ""
"Follow-up Emails - Automatically email customers who buy specific products, "
"ask for a review, or suggest other products they might like."
msgstr ""
"Email po zakupie - Automatycznie wysyłaj email do klientów, którzy kupują "
"konkretne produkty, prosząc o recenzję lub sugerując inne produkty, które "
"mogą im się spodobać."
msgid "The ability to set quantity rules for products, orders, and categories."
msgstr "Możliwość ustawiania reguł ilości dla produktów, zamówień i kategorii."
msgid ""
"Custom price - let your customers name their price, perfect for tips, "
"donations, and gratuity."
msgstr ""
"Własna cena - pozwól swoim klientom ustalić swoją cenę, idealne na napiwki, "
"darowizny i gratyfikacje."
msgid ""
"Checkboxes - make customization as easy and satisfying as checking a "
"checkbox."
msgstr ""
"Checkboxy - spraw, by dostosowywanie było tak łatwe i satysfakcjonujące, jak "
"zaznaczenie pola wyboru."
msgid ""
"Dropdown - customers can choose between a few pre-defined options with a "
"drop-down field for your add-on."
msgstr ""
"Dropdown - klienci mogą wybierać spośród kilku zdefiniowanych opcji za "
"pomocą rozwijanego pola dla twojego dodatku."
msgid ""
"Text input - Let your customers enter custom text to create a custom t-"
"shirt, add a monogram or personalize a card."
msgstr ""
"Wpisz tekst - Pozwól swoim klientom wpisać własny tekst, aby stworzyć własną "
"koszulkę, dodać monogram lub spersonalizować kartkę."
msgid ""
"Percentage fees - charge a fee for the add-on based on a percent of the "
"total price."
msgstr ""
"Opłaty procentowe - pobierz opłatę za dodatek na podstawie procentu "
"całkowitej ceny."
msgid ""
"Flat fees - charge customers a flat fee regardless of how many products they "
"ordered."
msgstr ""
"Opłaty stałe - pobieraj od klientów stałą opłatę, niezależnie od tego, ile "
"produktów zamówili."
msgid ""
"Image-based selections - customers can see what they’re getting before they "
"buy."
msgstr ""
"Wybory oparte na obrazkach - klienci mogą zobaczyć, co dostaną przed zakupem."
msgid "Offer more engaging upsells"
msgstr "Zaoferuj bardziej angażujące upselle"
msgid "Recommend add-ons and essentials"
msgstr "Zalecane dodatki i niezbędne rzeczy"
msgid "Create assembled products"
msgstr "Twórz złożone produkty"
msgid "Offer personalized boxes"
msgstr "Zaoferuj spersonalizowane pudełka"
msgid "Create bulk discount packages"
msgstr "Stwórz pakiety zniżek hurtowych"
msgid "Customer Emails"
msgstr "Maile od klientów"
msgid "Subscription Coupons"
msgstr "Kupony subskrypcyjne"
msgid "Flexible Product Options"
msgstr "Elastyczne opcje produktów"
msgid "Upgrades/Downgrades"
msgstr "Ulepszenia/Obniżenia"
msgid "Synchronized Payments"
msgstr "Zsynchronizowane Płatności"
msgid "Subscriber Account Management"
msgstr "Zarządzanie kontem subskrybenta"
msgid "Free Trials & Sign-Up Fees"
msgstr "Bezpłatne próbki i opłaty za rejestrację"
msgid "Support for add-ons to customize the experience"
msgstr "Pomoc techniczna dla dodatków, aby dostosować doświadczenie"
msgid "Sync with Google Calendar"
msgstr "Synchronizuj z Kalendarzem Google"
msgid "Reminder notifications"
msgstr "Powiadomienia przypominające"
msgid "The ability to require confirmations or offer free cancellations"
msgstr "Możliwość wymagania potwierdzeń lub oferowania darmowych anulacji"
msgid "Support for all timezones"
msgstr "Pomoc techniczna dla wszystkich stref czasowych"
msgid "The ability to offer special pricing for groups, days, or individuals"
msgstr "Możliwość oferowania specjalnych cen dla grup, dni lub osób"
msgid "Support for one-on-one appointments or multi-person events"
msgstr ""
"Pomoc techniczna dla spotkań jeden na jeden lub wydarzeń wieloosobowych"
msgid ""
"Flexible online booking system - book classes, schedule appointments, or "
"reserve items"
msgstr ""
"Elastyczny system rezerwacji online - rezerwuj zajęcia, umawiaj wizyty lub "
"rezerwuj przedmioty"
msgid ""
"Powerful marketing automation for WooCommerce - grow your store and make "
"more money."
msgstr ""
"Potężna automatyzacja marketingu dla WooCommerce - rozwijaj swój sklep i "
"zarabiaj więcej."
msgid ""
"Minimum and maximum quantity rules for products, orders, and categories."
msgstr ""
"Zasady minimalnej i maksymalnej ilości dla produktów, zamówień i kategorii."
msgid ""
"Offer add-ons like gift wrapping, special messages, or other special options "
"for your products."
msgstr ""
"Zaoferuj dodatki, takie jak pakowanie na prezent, specjalne wiadomości lub "
"inne wyjątkowe opcje dla swoich produktów."
msgid ""
"Offer personalized product bundles, bulk discount packages, and assembled "
"products."
msgstr ""
"Oferuj spersonalizowane zestawy produktów, pakiety zniżkowe na zakupy "
"hurtowe i produkty złożone."
msgid ""
"StartFit is a business theme perfect for a personal fitness training service."
msgstr ""
"StartFit to motyw biznesowy idealny dla osobistej usługi treningu fitness."
msgid ""
"We'll automatically import any MX, TXT, and A records for your domain, so "
"your email will transfer seamlessly."
msgstr ""
"Automatycznie zaimportujemy wszelkie rekordy MX, TXT i A dla twojej domeny, "
"dzięki czemu twój email zostanie przeniesiony bezproblemowo."
msgid "Will my email continue to work?"
msgstr " Czy mój email nadal będzie działać?"
msgid "We'll send an email when your domain is ready to use."
msgid_plural "We'll send an email when your domains are ready to use."
msgstr[0] ""
"Gdy Twoja domena będzie gotowa do użycia, wyślemy Ci wiadomość e-mail."
msgstr[1] ""
"Gdy Twoje domeny będą gotowe do użycia, wyślemy Ci wiadomość e-mail."
msgstr[2] ""
"Gdy Twoje domeny będą gotowe do użycia, wyślemy Ci wiadomość e-mail."
msgid ""
"We've got it from here. Your domain is being transferred with no downtime."
msgid_plural ""
"We've got it from here! Your domains are being transferred with no downtime."
msgstr[0] "Mamy to stąd. Twoja domena jest przenoszona bez żadnych przestojów."
msgstr[1] "Mamy to stąd! Twoje domeny są przenoszone bez żadnych przestojów."
msgstr[2] "Mamy to stąd! Twoje domeny są przenoszone bez żadnych przestojów."
msgid "We’ve paid for an extra year"
msgstr "Zapłaciliśmy za dodatkowy rok"
msgid "A minimal newsletter theme."
msgstr "Minimalistyczny motyw newslettera."
msgid ""
"Dawson is a WordPress portfolio theme specifically tailored for photography. "
"With a two column layout, the theme is ideal for those looking to build a "
"portfolio website. Additionally, Dawson offers five distinct style "
"variations, providing a wide range of aesthetic options to choose from."
msgstr ""
"Dawson to motyw portfolio WordPressa, specjalnie dostosowany do fotografii. "
"Z dwukolumnowym układem, motyw jest idealny dla tych, którzy chcą zbudować "
"witrynę internetową portfolio. Dodatkowo, Dawson oferuje pięć różnych "
"wariantów stylu, zapewniając szeroki wachlarz opcji estetycznych do wyboru."
msgid "Post type: %(filterOption)s"
msgstr "Typ treści: %(filterOption)s"
msgid "Sort: %(sortOption)s"
msgstr "Sortuj: %(sortOption)s"
msgid "Transfer is free and we'll pay for an extra year of registration."
msgstr "Transfer jest darmowy, a my zapłacimy za dodatkowy rok rejestracji."
msgid "How to unlock"
msgstr "Jak odblokować"
msgid ""
"Improve your newsletter with the perfect partner theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, purchase the one that's right for you."
msgstr ""
"Ulepsz swój newsletter z idealnym motywem partnera. Przeglądaj wysokiej "
"jakości, profesjonalnie zaprojektowane opcje. Następnie kup ten, który jest "
"dla ciebie odpowiedni."
msgid "Select partner themes for your site-hosted newsletter."
msgstr "Wybierz motywy partnerów dla twojej witryny-hostowanej newslettera."
msgid "Partner Newsletter WordPress Themes"
msgstr "Newsletter Partnera Motywy WordPress"
msgid ""
"Enhance your newsletter with the perfect premium theme. Available on all "
"%(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. Activate the one "
"that's right for you."
msgstr ""
"Ulepsz swój newsletter idealnym motywem premium. Dostępny we wszystkich "
"planach %(planName1)s, %(planName2)s i %(planName3)s. Włącz ten, który "
"pasuje do ciebie."
msgid "Choose premium themes for your site-hosted newsletter."
msgstr "Wybierz motywy premium dla swojej witryny-hostowanej newslettera."
msgid "Premium Newsletter WordPress Themes"
msgstr "Motywy WordPress do premium newsletterów"
msgid ""
"Launch your newsletter with the perfect free theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Uruchom swój newsletter z idealnym darmowym motywem. Przeglądaj wysokiej "
"jakości, profesjonalnie zaprojektowane opcje. Następnie włącz ten, który "
"pasuje do ciebie."
msgid "Discover the perfect free theme for your site-hosted newsletter."
msgstr ""
"Odkryj idealny darmowy motyw dla twojej witryny-hostowanej newslettera."
msgid "Free Newsletter WordPress Themes"
msgstr "Bezpłatne motywy WordPress do newsletterów"
msgid ""
"Start your newsletter with the perfect theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Rozpocznij swój newsletter z idealnym motywem. Przeglądaj wysokiej jakości, "
"profesjonalnie zaprojektowane opcje. Następnie włącz ten, który pasuje do "
"ciebie."
msgid "Find the perfect theme for your site-hosted newsletter."
msgstr "Znajdź idealny motyw dla twojej witryny-hostowanej newslettera."
msgid "Newsletter WordPress Themes"
msgstr "Motywy Newsletter WordPress"
msgid ""
"Improve your About Me website with the perfect partner theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Popraw swoją witrynę 'O mnie' z idealnym motywem partnera. Przeglądaj "
"wysokiej jakości, profesjonalnie zaprojektowane opcje. Następnie kup ten, "
"który jest dla ciebie odpowiedni."
msgid "Select partner themes for your About Me website."
msgstr "Wybierz motywy partnerów dla swojej witryny internetowej 'O mnie'."
msgid "Partner About Me WordPress Themes"
msgstr "Partner Motywy WordPress O Mnie"
msgid ""
"Enhance your About Me website with the perfect premium theme. Available on "
"all %(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. Activate the one "
"that's right for you."
msgstr ""
"Wzbogac swoją witrynę 'O mnie' o idealny motyw premium. Dostępne we "
"wszystkich planach %(planName1)s, %(planName2)s i %(planName3)s. Włącz ten, "
"który pasuje do ciebie."
msgid "Choose premium themes for your About Me website."
msgstr "Wybierz premium motywy dla swojej witryny o mnie."
msgid "Premium About Me WordPress Themes"
msgstr "Premium motywy WordPress o mnie"
msgid ""
"Launch your About Me website with the perfect free theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Uruchom swoją witrynę internetową 'O mnie' z idealnym darmowym motywem. "
"Przeglądaj wysokiej jakości, profesjonalnie zaprojektowane opcje. Następnie "
"włącz ten, który jest odpowiedni dla ciebie."
msgid "Discover the perfect free theme for your About Me website."
msgstr "Odkryj idealny darmowy motyw dla swojej witryny internetowej O mnie."
msgid "Free About Me WordPress Themes"
msgstr "Darmowe motywy WordPress o mnie"
msgid ""
"Start your About Me website with the perfect theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Rozpocznij swoją witrynę internetową 'O mnie' z idealnym motywem. Przeglądaj "
"wysokiej jakości, profesjonalnie zaprojektowane opcje. Następnie włącz ten, "
"który jest odpowiedni dla ciebie."
msgid "Find the perfect theme for your About Me website."
msgstr "Znajdź idealny motyw dla swojej witryny internetowej O mnie."
msgid "About Me WordPress Themes"
msgstr "Motywy WordPress o mnie"
msgid ""
"Improve your online store with the perfect partner theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Ulepsz swój sklep internetowy z idealnym motywem partnera. Przeglądaj "
"wysokiej jakości, profesjonalnie zaprojektowane opcje. Następnie kup ten, "
"który jest dla ciebie odpowiedni."
msgid "Select partner themes for your online store."
msgstr "Wybierz motywy partnerów dla swojego sklepu internetowego."
msgid "Partner Store WordPress Themes"
msgstr "Motywy WordPress dla Partnerów Sklepu"
msgid ""
"Enhance your online store with the perfect premium theme. Available on all "
"%(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. Activate the one "
"that's right for you."
msgstr ""
"Ulepsz swój sklep internetowy idealnym motywem premium. Dostępny we "
"wszystkich planach %(planName1)s, %(planName2)s i %(planName3)s. Włącz ten, "
"który jest odpowiedni dla ciebie."
msgid "Choose premium themes for your online store."
msgstr "Wybierz premium motywy dla swojego sklepu internetowego."
msgid "Premium Store WordPress Themes"
msgstr "Motywy WordPress dla Sklepów Premium"
msgid ""
"Launch your online store with the perfect free theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Uruchom swój sklep internetowy z idealnym darmowym motywem. Przeglądaj "
"wysokiej jakości, profesjonalnie zaprojektowane opcje. Następnie włącz ten, "
"który pasuje do ciebie."
msgid "Discover the perfect free theme for your online store."
msgstr "Odkryj idealny darmowy motyw dla swojego sklepu internetowego."
msgid "Free Store WordPress Themes"
msgstr "Darmowe motywy WordPress dla sklepów"
msgid ""
"Start your online store with the perfect theme. Choose from options for "
"WordPress and WooCommerce sites. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Rozpocznij swój sklep internetowy z idealnym motywem. Wybierz spośród opcji "
"dla witryn WordPress i WooCommerce. Następnie włącz ten, który pasuje do "
"ciebie."
msgid "Find the perfect theme for your online store."
msgstr "Znajdź idealny motyw dla twojego sklepu internetowego."
msgid "Store WordPress Themes"
msgstr "Sklep z motywami WordPress"
msgid ""
"Improve your portfolio website with the perfect partner theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Popraw swoją witrynę internetową portfolio dzięki idealnemu motywowi. "
"Przeglądaj wysokiej jakości, profesjonalnie zaprojektowane opcje. Następnie "
"kup ten, który jest odpowiedni dla ciebie."
msgid "Select partner themes for your portfolio."
msgstr "Wybierz motywy partnerów do swojego portfolio."
msgid "Partner Portfolio WordPress Themes"
msgstr "Motywy WordPress z portfolio partnerów"
msgid ""
"Enhance your portfolio website with the perfect premium theme. Available on "
"all %(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. Activate the one "
"that's right for you."
msgstr ""
"Ulepsz swoją witrynę internetową portfolio za pomocą idealnego motywu "
"premium. Dostępny we wszystkich planach %(planName1)s, %(planName2)s i "
"%(planName3)s. Włącz ten, który jest odpowiedni dla ciebie."
msgid "Choose premium themes for your portfolio."
msgstr "Wybierz premium motywy do swojego portfolio."
msgid "Premium Portfolio WordPress Themes"
msgstr "Premium motywy WordPress"
msgid ""
"Launch your portfolio website with the perfect free theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Uruchom swoją witrynę internetową z portfolio z idealnym darmowym motywem. "
"Przeglądaj wysokiej jakości, profesjonalnie zaprojektowane opcje. Następnie "
"włącz ten, który jest odpowiedni dla ciebie."
msgid "Discover the perfect free theme for your portfolio."
msgstr "Odkryj idealny darmowy motyw dla twojego portfolio."
msgid "Free Portfolio WordPress Themes"
msgstr "Darmowe motywy WordPress do portfolio"
msgid ""
"Start your portfolio with the perfect theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Zacznij swoje portfolio od idealnego motywu. Przeglądaj wysokiej jakości, "
"profesjonalnie zaprojektowane opcje. Następnie włącz ten, który pasuje do "
"ciebie."
msgid "Find the perfect theme for your portfolio."
msgstr "Znajdź idealny motyw dla twojego portfolio."
msgid "Portfolio WordPress Themes"
msgstr "Motywy WordPress dla portfolio"
msgid ""
"Improve your business website with the perfect partner theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Popraw swoją witrynę internetową z idealnym motywem partnera. Przeglądaj "
"wysokiej jakości, profesjonalnie zaprojektowane opcje. Następnie kup ten, "
"który jest dla ciebie odpowiedni."
msgid "Select partner themes for your business website."
msgstr "Wybierz motywy partnerów dla swojej witryny internetowej."
msgid "Partner Business WordPress Themes"
msgstr "Motywy WordPress dla partnerów biznesowych"
msgid ""
"Enhance your business website with the perfect premium theme. Available on "
"all %(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. Activate the one "
"that's right for you."
msgstr ""
"Wzmocnij swoją witrynę internetową biznesową idealnym motywem premium. "
"Dostępne we wszystkich planach %(planName1)s, %(planName2)s i %(planName3)s. "
"Włącz ten, który jest odpowiedni dla ciebie."
msgid "Choose premium themes for your business website."
msgstr "Wybierz motywy premium dla swojej witryny internetowej."
msgid "Premium Business WordPress Themes"
msgstr "Premium motywy WordPress dla firm"
msgid ""
"Launch your business website with the perfect free theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Uruchom swoją witrynę internetową z idealnym darmowym motywem. Przeglądaj "
"wysokiej jakości, profesjonalnie zaprojektowane opcje. Następnie włącz ten, "
"który jest odpowiedni dla ciebie."
msgid "Discover the perfect free theme for your business website."
msgstr "Odkryj idealny darmowy motyw dla swojej witryny internetowej."
msgid "Free Business WordPress Themes"
msgstr "Darmowe motywy WordPress dla firm"
msgid ""
"Start your business website with the perfect theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Rozpocznij swoją witrynę internetową z idealnym motywem. Przeglądaj wysokiej "
"jakości, profesjonalnie zaprojektowane opcje. Następnie włącz ten, który "
"jest odpowiedni dla ciebie."
msgid "Find the perfect theme for your business website."
msgstr "Znajdź idealny motyw dla swojej witryny internetowej."
msgid "Business WordPress Themes"
msgstr "Motywy WordPress dla firm"
msgid ""
"Improve your blog with the perfect partner theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, purchase the one that's right for you."
msgstr ""
"Popraw swój blog dzięki idealnemu motywowi partnerskiemu. Przeglądaj "
"wysokiej jakości, profesjonalnie zaprojektowane opcje. Następnie kup ten, "
"który jest odpowiedni dla ciebie."
msgid "Select partner themes for your blog."
msgstr "Wybierz motywy partnerów do swojego bloga."
msgid "Partner Blog WordPress Themes"
msgstr "Motywy blogów Partnera WordPress"
msgid ""
"Enhance your blog with the perfect premium theme. Available on all "
"%(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. Activate the one "
"that's right for you."
msgstr ""
"Ulepsz swój blog za pomocą idealnego motywu premium. Dostępne we wszystkich "
"planach %(planName1)s, %(planName2)s i %(planName3)s. Włącz ten, który jest "
"odpowiedni dla ciebie."
msgid "Choose premium themes for your blog."
msgstr "Wybierz premium motywy do swojego bloga."
msgid "Premium Blog WordPress Themes"
msgstr "Premium Motywy Blogów WordPress"
msgid ""
"Launch your blog with the perfect free theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Uruchom swój blog z idealnym darmowym motywem. Przeglądaj wysokiej jakości, "
"profesjonalnie zaprojektowane opcje. Następnie włącz ten, który pasuje do "
"ciebie."
msgid "Discover the perfect free theme for your blog."
msgstr "Odkryj idealny darmowy motyw dla swojego bloga."
msgid "Free Blog WordPress Themes"
msgstr "Bezpłatne motywy bloga WordPress"
msgid ""
"Start your blog with the perfect theme. Browse high-quality, professionally-"
"designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Zacznij swojego bloga z idealnym motywem. Przeglądaj wysokiej jakości, "
"profesjonalnie zaprojektowane opcje. Następnie włącz ten, który jest "
"odpowiedni dla ciebie."
msgid "Find the perfect theme for your blog."
msgstr "Znajdź idealny motyw do swojego bloga."
msgid "Blog WordPress Themes"
msgstr "Motywy bloga WordPress"
msgid ""
"Browse all partner themes for WordPress.com. Activate the one that's right "
"for you, risk-free for 14 days."
msgstr ""
"Przeglądaj wszystkie motywy partnerów dla WordPress.com. Włącz ten, który "
"pasuje do Ciebie, bez ryzyka przez 14 dni."
msgid "Find the perfect partner WordPress theme for your blog or website."
msgstr ""
"Znajdź idealny motyw WordPress dla swojego bloga lub witryny internetowej."
msgid "Partner WordPress Themes"
msgstr "Motywy WordPress Partner"
msgid "Find the perfect premium WordPress theme for your blog or website."
msgstr "Znajdź idealny premium motyw WordPress dla swojego bloga lub witryny."
msgid ""
"Browse all free themes for WordPress.com. Try one or try them all. Risk-free."
msgstr ""
"Przeglądaj wszystkie darmowe motywy dla WordPress.com. Wypróbuj jeden lub "
"wypróbuj je wszystkie. Bez ryzyka."
msgid "Find the perfect free WordPress theme for your blog or website."
msgstr "Znajdź idealny darmowy motyw WordPress dla swojego bloga lub witryny."
msgid "Find the perfect theme for your site"
msgstr "Znajdź idealny motyw dla swojej witryny"
msgid "All set! Time to put your new plugin to work."
msgid_plural "All set! Time to put your new plugins to work."
msgstr[0] "Wszystko gotowe! Czas uruchomić nową wtyczkę."
msgstr[1] "Wszystko gotowe! Czas uruchomić nowe wtyczki."
msgstr[2] "Wszystko gotowe! Czas uruchomić nowe wtyczki."
msgid ""
"To start your %(planName)s plan 7-day trial, verify your email address by "
"clicking the link we sent you to %(email)s."
msgstr ""
"Aby rozpocząć 7-dniowy okres próbny swojego planu %(planName)s, zweryfikuj "
"swój adres email, klikając odnośnik, który wysłaliśmy na %(email)s."
msgctxt "Hosting page main action"
msgid "Create a site"
msgstr "Stwórz witrynę"
msgid "You have reached the SMS limit"
msgstr "Osiągnąłeś limit SMS"
msgid "%(monthlyUsedCount)d/%(monthlyLimit)d SMS used this month on this site"
msgstr ""
"%(monthlyUsedCount)d/%(monthlyLimit)d SMS wykorzystanych w tym miesiącu na "
"tej witrynie"
msgid "Add Jetpack VaultPress Backup to your site"
msgstr "Dodaj kopię zapasową Jetpack VaultPress do swojej witryny"
msgid "Show me how"
msgstr "Pokaż mi jak"
msgid ""
"Follow these three simple steps to transfer your Squarespace domains to "
"WordPress.com."
msgstr ""
"Postępuj zgodnie z tymi trzema prostymi krokami, aby przenieść swoje domeny "
"Squarespace na WordPress.com."
msgid "Step 4: Get auth code"
msgstr "Krok 4: Zdobądź kod autoryzacji"
msgid "Step 3: Unlock domain"
msgstr "Krok 3: Odblokuj domenę"
msgid "Step 2: Select your domain"
msgstr "Krok 2: Wybierz swoją domenę"
msgid ""
"Log in to your Squarespace domains dashboard to see a list of all of your "
"registered domains."
msgstr ""
"Zaloguj się do swojego kokpitu domen Squarespace, aby zobaczyć listę "
"wszystkich zarejestrowanych domen."
msgid "Step 1: Visit your Squarespace domains dashboard "
msgstr "Krok 1: przejdź na twój kokpit domen Squarespace "
msgid ""
"Follow these steps to transfer your domain from Squarespace to WordPress.com:"
msgstr ""
"Postępuj zgodnie z tymi krokami, aby przenieść swoją domenę z Squarespace na "
"WordPress.com:"
msgid "Upgrade today to claim your free domain name."
msgstr "Zaktualizuj dzisiaj, aby odebrać swoją darmową nazwę domeny."
msgid ""
"Upgrade today to claim your free domain name."
msgstr ""
"Zaktualizuj dzisiaj , aby odebrać swoją darmową "
"nazwę domeny."
msgid "Your free domain name is waiting for you"
msgstr "Twój darmowy nazwa domeny czeka na ciebie"
msgid "Build your brand."
msgstr "Zbuduj swoją markę."
msgid "Showcase your work."
msgstr "Zaprezentuj swoją pracę."
msgid "Speed + Reliability"
msgstr "Prędkość + Niezawodność"
msgid ""
"Your transfer has been started and is waiting for authorization from your "
"current domain provider. Your current domain provider should allow you to "
"speed this process up, either through their website or an email they've "
"already sent you."
msgstr ""
"Twój transfer został rozpoczęty i czeka na autoryzację od twojego obecnego "
"dostawcy domeny. Twój obecny dostawca domeny powinien umożliwić ci "
"przyspieszenie tego procesu, zarówno przez swoją witrynę internetową, jak i "
"przez email, który już ci wysłali."
msgid ""
"Check your inbox for an email from your current domain provider for "
"instructions on how to speed up the transfer process."
msgstr ""
"Sprawdź swoją skrzynkę odbiorczą pod kątem emaila od twojego obecnego "
"dostawcy domeny z instrukcjami, jak przyspieszyć proces transferu."
msgid "Want to speed this up?"
msgstr "Chcesz to przyspieszyć?"
msgid "Stats (Personal)"
msgstr "Statystyki (Osobiste)"
msgctxt "WordPress.com Commerce plan purchased through Jetpack"
msgid "Commerce"
msgstr "Commerce"
msgctxt "WordPress.com Business plan purchased through Jetpack"
msgid "Business"
msgstr "Business"
msgctxt "button label"
msgid "Add New Site"
msgstr "Utwórz witrynę"
msgctxt "button label"
msgid "Issue License"
msgstr "Wydaj licencję"
msgid "%(paidDomainName)s redirects to %(wpcomFreeDomain)s"
msgstr "%(paidDomainName)s przekierowuje do %(wpcomFreeDomain)s"
msgid "Time period"
msgstr "Okres czasu"
msgid "A paid plan is required for a custom primary domain."
msgstr "Wymagany jest płatny plan dla własnej domeny głównej."
msgid "%s will be a redirect"
msgstr "%s będzie przekierowaniem"
msgid ""
"Displays a custom taxonomy archive. Like categories and tags, taxonomies "
"have terms which you use to classify things. For example: a taxonomy named "
"\"Art\" can have multiple terms, such as \"Modern\" and \"18th Century.\" "
"This template will serve as a fallback when a more specific template (e.g. "
"Taxonomy: Art) cannot be found."
msgstr ""
"Wyświetla własne archiwum taksonomii. Podobnie jak kategorie i znaczniki, "
"taksonomie zawierają terminy, których używamy do klasyfikowania rzeczy. Na "
"przykład: taksonomia o nazwie „Sztuka” może zawierać wiele terminów, na "
"przykład „Nowoczesna” i „XVIII wiek”. Szablon będzie służył jako rezerwowy, "
"gdy nie można znaleźć bardziej szczegółowego szablonu (np. Taksonomia: "
"sztuka)."
msgid ""
"Displays any archive, including posts by a single author, category, tag, "
"taxonomy, custom post type, and date. This template will serve as a fallback "
"when more specific templates (e.g. Category or Tag) cannot be found."
msgstr ""
"Wyświetla dowolne archiwum, w tym wpisy wybranego autora, kategorię, tag, "
"taksonomię, własny typ treści i datę. Szablon będzie służył jako rezerwowy, "
"gdy nie można znaleźć bardziej szczegółowych szablonów (np. kategorii lub "
"tagu)."
msgid ""
"Displays any single entry, such as a post or a page. This template will "
"serve as a fallback when a more specific template (e.g. Single Post, Page, "
"or Attachment) cannot be found."
msgstr ""
"Wyświetla dowolny pojedynczą treść, taką jak wpis lub strona. Szablon będzie "
"służył jako rezerwowy, gdy nie można znaleźć bardziej szczegółowego szablonu "
"(np. wpis, strona lub załącznik)."
msgid "Explore Newsletter"
msgstr "Zbadaj Newsletter"
msgid ""
"With Jetpack Newsletter, your content is instantly delivered to your "
"subscribers' inboxes and the WordPress Reader, opening up a world of "
"potential subscribers."
msgstr ""
"Z Jetpack Newsletter, twoja treść jest natychmiast dostarczana do skrzynek "
"odbiorczych twoich subskrybentów oraz do WordPress Reader, otwierając świat "
"potencjalnych subskrybentów."
msgid "Explore Jetpack Newsletter"
msgstr "Zbadaj Newsletter Jetpack"
msgid ""
"With Jetpack Newsletter, your content is instantly delivered to your "
"subscribers’ inboxes and the WordPress Reader, opening up a world of "
"potential subscribers."
msgstr ""
"Z Jetpack Newsletter, twoja treść jest natychmiast dostarczana do skrzynek "
"odbiorczych twoich subskrybentów oraz do WordPress Reader, otwierając świat "
"potencjalnych subskrybentów."
msgid ""
"We are thrilled to announce the launch of Jetpack Newsletter — your personal "
"growth engine designed to seamlessly transform your blog posts into "
"newsletters. Say goodbye to multiple content tools and start watching your "
"subscriber list grow."
msgstr ""
"Z radością ogłaszamy uruchomienie Jetpack Newsletter — twój osobisty silnik "
"wzrostu zaprojektowany do płynnej transformacji twoich wpisów w newslettery. "
"Pożegnaj się z wieloma narzędziami do treści i zacznij obserwować, jak "
"rośnie twoja lista subskrybentów."
msgid "Introducing Jetpack Newsletter"
msgstr "Wprowadzamy Jetpack Newsletter"
msgid "Jetpack Newsletter Video"
msgstr "Film z newslettera Jetpack"
msgid "Newsletter allows you to easily reach your subscribers in their inbox"
msgstr ""
"Newsletter pozwala łatwo dotrzeć do twoich subskrybentów w ich skrzynce "
"odbiorczej"
msgid "Transform your site content into a newsletter with Jetpack"
msgstr "Przekształć treść swojej witryny w newsletter za pomocą Jetpack"
msgid ""
"As an introductory offer, we do not limit you or charge you based on your "
"email list size. This may change in the future. Fair usage policy applies."
msgstr ""
"Jako oferta wprowadzająca, nie ograniczamy cię ani nie pobieramy opłat w "
"zależności od rozmiaru twojej listy email. To może się zmienić w "
"przyszłości. Obowiązuje zasada uczciwego korzystania."
msgid "Is there a limit to how many emails I can send?"
msgstr "Czy jest limit, ile emaili mogę wysłać?"
msgid ""
"The WordPress.com Reader brings together all WordPress.com sites and those "
"connected through Jetpack — in one central location. Published content can "
"be displayed on the WordPress.com Reader allowing you to gain exposure from "
"millions of people."
msgstr ""
"Reader WordPress.com łączy wszystkie witryny WordPress.com oraz te połączone "
"przez Jetpack — w jednym centralnym miejscu. Opublikowana treść może być "
"wyświetlana w Readerze WordPress.com, co pozwala na dotarcie do milionów "
"ludzi."
msgid "What is the WordPress.com Reader?"
msgstr "Czym jest czytnik WordPress.com?"
msgid ""
"Yes. You can import your existing email subscribers into Jetpack Newsletter. "
"You can either import via CSV or manually enter emails one by one."
msgstr ""
"Tak. Możesz zaimportować swoich istniejących subskrybentów email do Jetpack "
"Newsletter. Możesz zaimportować przez CSV lub ręcznie wpisać emaile jeden po "
"drugim."
msgid "My email list is elsewhere, can I import it?"
msgstr "Moja lista email jest gdzie indziej, czy mogę ją zaimportować?"
msgid ""
"Yes, you can create content for paying subscribers. That means you can "
"choose whether each post goes out to everyone or just your paid subscribers. "
"Payments are processed through Stripe and are limited to the countries where "
"Stripe is currently supported."
msgstr ""
"Tak, możesz tworzyć treść dla płacących subskrybentów. To oznacza, że możesz "
"wybrać, czy każdy wpis ma być wysyłany do wszystkich, czy tylko do twoich "
"płatnych subskrybentów. Płatności są przetwarzane przez Stripe i są "
"ograniczone do krajów, w których Stripe jest obecnie wspierany."
msgid "Can I earn money with my Newsletter?"
msgstr "Czy mogę zarabiać pieniądze na moim Newsletterze?"
msgid ""
"Fees are only collected when you accept payments. Fees are based on the "
"Jetpack plan you have and are calculated as a percentage of your revenue "
"from 10%% on the Free plan to 2%% on the Complete plan (plus Stripe fees). "
"You can read more about fees by plan %1$s."
msgstr ""
"Opłaty są pobierane tylko wtedy, gdy akceptujesz płatności. Opłaty są oparte "
"na planie Jetpack, który posiadasz, i są obliczane jako procent twojego "
"przychodu od 10%% w planie Free do 2%% w planie Complete (plus opłaty "
"Stripe). Dowiedz się więcej o opłatach według planu %1$s."
msgid "What are the fees for Paid Newsletter?"
msgstr "Jakie są opłaty za Płatny Newsletter?"
msgid ""
"Jetpack Newsletter is free to use and is automatically included with every "
"Jetpack install via the Subscriptions module."
msgstr ""
"Newsletter Jetpack jest darmowy w użyciu i jest automatycznie dołączany do "
"każdej instalacji Jetpacka za pośrednictwem modułu Subskrypcje."
msgid "Is Jetpack Newsletter Free?"
msgstr "Czy Jetpack Newsletter jest darmowy?"
msgid "Deliver your content with ease."
msgstr "Dostarczaj swoją treść z łatwością."
msgid ""
"Newsletters can be shared on the WordPress.com Reader and attract new "
"subscribers."
msgstr ""
"Newslettery można udostępniać w czytniku WordPress.com i przyciągać nowych "
"subskrybentów."
msgid "Find new Subscribers"
msgstr "Znajdź nowych subskrybentów"
msgid ""
"Migrate your existing subscribers to your blog and run it all from WordPress."
msgstr ""
"Przenieś swoich istniejących subskrybentów na swój blog i zarządzaj tym "
"wszystkim z WordPressa."
msgid "Easy subscriber import"
msgstr "Łatwy import subskrybentów"
msgid ""
"Write and publish without constraints with unlimited sends and subscribers."
msgstr ""
"Napisz i publikuj bez ograniczeń z nieograniczoną liczbą wysyłek i "
"subskrybentów."
msgid "Unlimited everything"
msgstr "Nielimitowane wszystko"
msgid "Earn money through your Newsletter."
msgstr "Zarabiaj pieniądze dzięki swojemu Newsletterowi."
msgid "Show appreciation to loyal followers with premium content."
msgstr "Pokaż wdzięczność lojalnym obserwatorom za pomocą treści premium."
msgid "Set up paid subscriptions for exclusive content."
msgstr "Ustaw płatne subskrypcje na ekskluzywną treść."
msgid ""
"Reward your most loyal followers with premium content and foster a community "
"of enthusiastic fans."
msgstr ""
"Nagradzaj swoich najbardziej lojalnych obserwatorów treścią premium i buduj "
"społeczność entuzjastycznych fanów."
msgid "Create exclusive content for paid subscribers"
msgstr "Twórz ekskluzywną treść dla płatnych subskrybentów"
msgid "Subscribers can pause content or fully unsubscribe."
msgstr ""
"Subskrybenci mogą wstrzymać treść lub całkowicie zrezygnować z subskrypcji."
msgid "Control what day and time you receive daily or weekly digests."
msgstr ""
"Kontroluj, w jaki dzień i o której godzinie otrzymujesz codzienne lub "
"tygodniowe podsumowania."
msgid "Choose between instant, daily, or weekly digest."
msgstr ""
"Wybierz między natychmiastowym, codziennym lub tygodniowym podsumowaniem."
msgid ""
"Empower subscribers with customizable email delivery options for a "
"personalized reading experience."
msgstr ""
"Umożliw subskrybentom dostosowywanie opcji dostarczania emaili, aby mieli "
"spersonalizowane doświadczenie czytania."
msgid "Let your subscribers choose when to receive emails"
msgstr "Pozwól swoim subskrybentom wybrać, kiedy chcą otrzymywać email"
msgid "Choose who receives the Newsletter email."
msgstr "Wybierz, kto otrzyma email z Newsletterem."
msgid "Effortlessly reach your subscribers with fresh content."
msgstr "Bez wysiłku dotrzyj do swoich subskrybentów z nową treścią."
msgid "Instant blog-to-newsletter delivery."
msgstr "Natychmiastowa dostawa bloga do newslettera."
msgid ""
"Fully integrated into the post‑publish process, simply publish and your fans "
"will receive your content."
msgstr ""
"W pełni zintegrowany z procesem publikacji wpisu, po prostu opublikuj, a "
"twoi fani otrzymają twoją treść."
msgid "Publish your content and automatically send your Newsletter"
msgstr "Opublikuj swoją treść i automatycznie wyślij swój Newsletter"
msgid "Keep track of subscriber growth with the stats dashboard."
msgstr "Śledź wzrost subskrybentów za pomocą kokpitu statystyk."
msgid ""
"Your content is shown to millions of people with the WordPress.com Reader."
msgstr ""
"Twoja treść jest pokazywana milionom ludzi za pomocą czytnika WordPress.com."
msgid "Add the Newsletter signup form anywhere on your site."
msgstr ""
"Dodaj formularz zapisu do newslettera w dowolnym miejscu na swojej witrynie."
msgid ""
"Grow your subscriber list with our easy‑to‑use signup form and the power of "
"the WordPress.com Reader."
msgstr ""
"Rozwijaj swoją listę subskrybentów dzięki naszemu łatwemu w użyciu "
"formularzowi zapisu i mocy Czytnika WordPress.com."
msgid "Attract and grow your subscriber list"
msgstr "Przyciągnij i rozwijaj swoją listę subskrybentów"
msgid ""
"Grow your subscriber list and deliver your content directly to their email "
"inbox."
msgstr ""
"Rozwijaj swoją listę subskrybentów i dostarczaj swoją treść bezpośrednio do "
"ich skrzynki email."
msgid ""
"Transform your blog posts into newsletters to easily reach your subscribers."
msgstr ""
"Przekształć swoje wpisy na blogu w newslettery, aby łatwo dotrzeć do swoich "
"subskrybentów."
msgid "Write once, reach all"
msgstr "Napisz raz, dotrzyj do wszystkich"
msgid "Ready to launch your site? {{a}}Upgrade to a paid plan{{/a}}."
msgstr ""
"Gotowy, żeby uruchomić swoją witrynę? {{a}}Zaktualizuj do płatnego planu{{/"
"a}}."
msgid "50 GB Storage Space"
msgstr "50 GB Przestrzeń dyskowa"
msgid ""
"We tried to start a transfer for the domain {{strong}}%(domain)s{{/strong}} "
"but an error occurred. Please contact the domain owner, "
"{{strong}}%(owner)s{{/strong}}, for more details."
msgstr ""
"Próbowaliśmy rozpocząć transfer dla domeny {{strong}}%(domain)s{{/strong}}, "
"ale wystąpił błąd. Proszę skontaktować się z właścicielem domeny, "
"{{strong}}%(owner)s{{/strong}}, aby uzyskać więcej szczegółów."
msgid ""
"We tried to start a transfer for your domain {{strong}}%(domain)s{{/strong}} "
"but we got the following error: {{br/}}{{br/}}{{p}}"
"{{code}}%(lastTransferError)s{{/code}}{{/p}}Please restart the transfer or "
"contact your current domain provider for more details."
msgstr ""
"Próbowaliśmy rozpocząć transfer dla twojej domeny {{strong}}%(domain)s{{/"
"strong}}, ale otrzymaliśmy następujący błąd: {{br/}}{{br/}}{{p}}"
"{{code}}%(lastTransferError)s{{/code}}{{/p}}Proszę zrestartować transfer lub "
"skontaktować się ze swoim obecnym dostawcą domeny po więcej szczegółów."
msgid "Restart transfer"
msgstr "Restartuj transfer"
msgid ""
"There was an error when initiating your domain transfer. Please {{a}}see the "
"details or retry{{/a}}."
msgstr ""
"Podczas inicjowania transferu twojej domeny wystąpił błąd. Proszę {{a}}"
"zobacz szczegóły lub spróbuj ponownie{{/a}}."
msgid "Use the passcode to verify your email address"
msgstr "Użyj kodu dostępu, aby zweryfikować swój email"
msgid "Fediverse Followers"
msgstr "Obserwujący Fediverse"
msgid ""
"{{strong}}Transfer successful!{{/strong}} To make this domain work with your "
"WordPress.com site you need to {{b}}point it to WordPress.com{{/b}}."
msgstr ""
"{{strong}}Transfer zakończony sukcesem!{{/strong}} Aby ta domena działała z "
"twoją witryną WordPress.com, musisz {{b}}skierować ją na WordPress.com{{/b}}."
msgid "1-year extension on your domain"
msgstr "1-roczne przedłużenie twojej domeny"
msgid "You don’t have to do anything — this is just a reminder."
msgstr "Nie musisz nic robić — to tylko przypomnienie."
msgid "manage your subscription"
msgstr "zarządzaj swoją subskrypcją"
msgid "If you want to make any changes to your renewal settings, you can "
msgstr ""
"Jeśli chcesz wprowadzić jakiekolwiek zmiany w ustawieniach odnawiania, możesz"
msgid "Your %1$s purchase renews soon"
msgstr "Twój %1$s zakup wkrótce się odnawia"
msgid "Enable subscribers modal"
msgstr "Włącz modal subskrybentów"
msgid "More details."
msgstr "Szczegóły."
msgid ""
"The site editor requires JavaScript. Please enable JavaScript in your "
"browser settings."
msgstr ""
"Edytor witryny wymaga JavaScriptu. Włącz obsługę JavaScript w ustawieniach "
"przeglądarki."
msgid "Available with paid plugins"
msgstr "Dostępne z płatnymi wtyczkami"
msgid "Get %(plan)s plan %(priceString)s"
msgstr "Zdobądź plan %(plan)s za %(priceString)s"
msgid "SMS Notification"
msgstr "Powiadomienie SMS"
msgid "Not Available"
msgstr "Niedostępne"
msgid "One of the selected sites does not have a Basic plan."
msgstr "Jedna z wybranych witryn nie ma planu Podstawowego."
msgid "Multiple email recipients is part of the Basic plan."
msgstr "Wielu odbiorców email jest częścią planu Podstawowego."
msgid "You cannot add %s when a trial is already underway"
msgstr "Nie możesz dodać %s, gdy trial już trwa"
msgid "Transfer your Domain"
msgstr "Przenieś swoją domenę"
msgid ""
"Finding the area that aligns with your skills and interests is the first "
"step toward meaningful contribution. With more than 20 Make WordPress teams "
"working on different parts of the open source WordPress project, there’"
"s a place for everyone, no matter what your skill set is."
msgstr ""
"Znalezienie obszaru, który odpowiada twoim umiejętnościom i "
"zainteresowaniom, jest pierwszym krokiem w kierunku wniesienia znaczącego "
"wkładu. Z ponad 20 zespołami Make WordPress pracującymi nad różnymi "
"częściami projektu open source WordPressa, jest miejsce dla każdego, bez "
"względu na umiejętności."
msgid "Find your team →"
msgstr "Znajdź swój zespół →"
msgid "Shape the future of the web with WordPress"
msgstr "Kształtuj przyszłość sieci dzięki WordPressowi"
msgid ""
"WordPress app: Kotlin, Java, Swift, Objective-C, Vue, Python, and TypeScript."
msgstr ""
"Aplikacja WordPress: Kotlin, Java, Swift, Objective-C, Vue, Python i "
"TypeScript"
msgid ""
"WordPress Core and Block Editor: HTML, CSS, PHP, SQL, JavaScript, and React."
msgstr "Edytor podstawowy i blokowy: HTML, CSS, PHP, SQL, JavaScript i React."
msgid ""
"WordPress embraces new technologies, while being committed to backward "
"compatibility. The WordPress project uses the following languages and "
"libraries:"
msgstr ""
"WordPress wykorzystuje nowe technologie, zachowując jednocześnie "
"kompatybilność wsteczną. Projekt WordPress wykorzystuje następujące języki i "
"biblioteki:"
msgid ""
"Contribute to the code, improve the UX, and test the "
"WordPress app."
msgstr ""
"Wkład w kod, ulepszanie UX i testowanie aplikacji WordPress."
msgid ""
"Write and submit patches to fix bugs or help build new "
"features."
msgstr ""
"Napisz i prześlij poprawki, aby naprawić błędy lub pomóc w "
"tworzeniu nowych funkcji."
msgid ""
"Test new releases and proposed features for the Block "
"Editor."
msgstr ""
"Testuj nowe wersje i proponowane funkcje edytora blokowego."
msgid "Find and report bugs in the WordPress core software."
msgstr "Znajdowanie i zgłaszanie błędów w WordPressie."
msgid ""
"If you do code, or want to learn how, you can contribute technically in "
"numerous ways:"
msgstr ""
"Jeśli kodujesz lub chcesz się tego nauczyć, możesz wnieść swój techniczny "
"wkład na wiele sposobów:"
msgid "Code-based contribution"
msgstr "Wkład w kod"
msgid ""
"Explore ways to reduce the environmental impact of websites."
msgstr ""
"Odkryj sposoby na zmniejszenie wpływu milionów wityn "
"internetowych na środowisko."
msgid "Edit videos and add captions to WordPress.tv."
msgstr "Edytuj filmy i dodawaj podpisy do WordPress.tv."
msgid ""
"Lend your creative imagination to the WordPress UI design."
msgstr ""
"Poświęć swoją kreatywną wyobraźnię na projektowanie "
"interfejsu użytkownika WordPressa."
msgid ""
"Organize or participate in local Meetups and WordCamps."
msgstr ""
"Organizuj lub uczestnicz w lokalnych WordPressa WordUpach i "
"WordCampach."
msgid ""
"Curate submissions or take photos for the Photo Directory."
msgstr ""
"Koryguj zgłoszenia lub rób zdjęcia do katalogu zdjęć "
"WordPressa."
msgid "Promote the WordPress project to your community."
msgstr "Promuj WordPressa w swojej społeczności."
msgid "Create and improve WordPress educational materials."
msgstr "Twórz i ulepszaj materiały edukacyjne WordPressa."
msgid "Write or improve documentation for WordPress."
msgstr "Napisz lub popraw dokumentację dla WordPressa."
msgid "Translate WordPress into your local language."
msgstr "Tłumacz WordPressa na swój język."
msgid "Share your knowledge in the WordPress support forums."
msgstr ""
"Podziel się swoją wiedzą na forach wsparcia WordPressa."
msgid ""
"WordPress may thrive on technical contributions, but you don’t have to "
"code to contribute. Here are some of the ways you can make an impact without "
"writing a single line of code:"
msgstr ""
"WordPress może rozwijać się dzięki wkładowi technicznemu, ale nie musisz "
"kodować, aby mieć swój. Oto kilka sposobów, w jakie możesz wywrzeć wpływ, "
"nie pisząc ani jednej linijki kodu:"
msgid "Grow your network and make friends."
msgstr "Rozwijaj swoją sieć kontaktów i nawiązuj znajomości."
msgid "No-code contribution"
msgstr "Wkład bez kodu"
msgid "Be part of a global open source community."
msgstr "Bądź częścią globalnej społeczności open source."
msgid "Apply your skills or learn new ones."
msgstr "Wykorzystaj swoje umiejętności lub naucz się nowych."
msgid ""
"Join the diverse WordPress contributor community and connect with other "
"people who are passionate about maintaining a free and open web."
msgstr ""
"Dołącz do społeczności współautorów WordPressa i nawiąż kontakt z innymi "
"osobami, które pasjonują się utrzymywaniem wolnej i otwartej sieci."
msgid ""
"Do you use WordPress for work, for personal projects, or even just for fun? "
"You can help shape the long-term success of the open source project that "
"powers millions of websites around the world."
msgstr ""
"Używasz WordPressa do pracy, do osobistych projektów, a może po prostu dla "
"zabawy? Możesz pomóc w kształtowaniu długoterminowego sukcesu projektu open "
"source, który zasila miliony witryn internetowych na całym świecie."
msgid "Be the future of WordPress"
msgstr "Bądź przyszłością WordPressa"
msgid "Get Involved"
msgstr "Zaangażuj się"
msgid "Unable to save new URL secret"
msgstr "Nie można zapisać nowego sekretu adresu URL"
msgid "You do not have the correct user permissions to perform this action."
msgstr "Nie masz odpowiednich uprawnień użytkownika, aby wykonać tę akcję."
msgid "URL secret does not exist."
msgstr "Adres URL sekretu nie istnieje."
msgid "Manage nameservers for %1$s: %2$s"
msgstr "Zarządzaj serwerami nazw dla %1$s: %2$s"
msgid "Manage nameservers for %1$s "
msgstr "Zarządzaj serwerami nazw dla %1$s "
msgid ""
"If your domain is currently pointing to a website, we recommend that you "
"update it to use WordPress.com's nameservers. This will ensure your site is "
"always reachable."
msgstr ""
"Jeśli twój domena jest obecnie skierowana na witrynę internetową, zalecamy, "
"abyś zaktualizował ją, aby korzystała z serwerów nazw WordPress.com. To "
"zapewni, że twoja witryna zawsze będzie dostępna."
msgid ""
"Great news! Your domain, %1$s , has successfully made its "
"new home at WordPress.com. We're thrilled to have you on board!"
msgstr ""
"Świetne wieści! Twój domena, %1$s , pomyślnie znalazła nowy "
"dom na WordPress.com. Cieszymy się, że jesteś z nami!"
msgctxt "This theme is developed and supported by a theme partner"
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
msgid "Subscribe to this theme on your production site."
msgstr "Subskrybuj ten motyw na swojej witrynie produkcyjnej."
msgid "Partner themes cannot be purchased on staging sites"
msgstr "Motywy partnerów nie mogą być kupowane na witrynach stagingowych"
msgid ""
"Screenplay is a simple blog theme that suits perfectly writers or the "
"general public that would like to have their sites formatted as movie "
"scripts."
msgstr ""
"Screenplay to prosty motyw bloga, który idealnie pasuje do pisarzy lub ogółu "
"społeczeństwa, które chciałoby mieć swoje witryny sformatowane jak "
"scenariusze filmowe."
msgid "Re: Claim your %1$s%% discount today"
msgstr "Re: Zgarnij swój %1$s%% rabat dzisiaj"
msgid "Email (address never made public)"
msgstr "Email (adres nigdy nieudostępniony publicznie)"
msgid "%(filterName)s WordPress Themes"
msgstr "%(filterName)s Motywy WordPress"
msgid "%(verticalName)s WordPress Themes"
msgstr "%(verticalName)s Motywy WordPress"
msgid ""
"Discover WordPress Themes supporting %(filter)s on the WordPress.com "
"Showcase. Here you can browse and find the best WordPress designs available "
"on WordPress.com to discover the one that is just right for you."
msgstr ""
"Odkryj motywy WordPress wspierające %(filter)s w Showcase WordPress.com. "
"Tutaj możesz przeglądać i znaleźć najlepsze projekty WordPress dostępne na "
"WordPress.com, aby odkryć ten, który jest idealny dla Ciebie."
msgid ""
"Discover %(vertical)s WordPress Themes on the WordPress.com Showcase. Here "
"you can browse and find the best WordPress designs available on WordPress."
"com to discover the one that is just right for you."
msgstr ""
"Odkryj motywy WordPress %(vertical)s w Showcase WordPress.com. Tutaj możesz "
"przeglądać i znaleźć najlepsze projekty WordPress dostępne na WordPress.com, "
"aby odkryć ten, który jest idealny dla Ciebie."
msgid "Available disk space"
msgstr "Dostępne miejsce na dysku"
msgid "Unable to locate WordPress content directory (%s)."
msgstr "Nie można zlokalizować katalogu zawartości WordPress (%s)."
msgid ""
"The %1$s directory does not exist, and the server does not have write "
"permissions in %2$s to create it. This directory is used for plugin and "
"theme updates. Please make sure the server has write permissions in %2$s."
msgstr ""
"Nie istnieje katalog %1$s, a serwer nie ma uprawnień do zapisu w %2$s, aby "
"go utworzyć. Jest on używany do aktualizacji wtyczek i motywów. Upewnij się, "
"że serwer ma uprawnienia do zapisu w %2$s."
msgid "Plugin and theme temporary backup directory access"
msgstr "Dostęp do katalogu tymczasowych kopii zapasowych wtyczek i motywów"
msgid ""
"The %s directory exists but is not writable. This directory is used for "
"plugin and theme updates. Please make sure the server has write permissions "
"to this directory."
msgstr ""
"Katalog %s istnieje, ale nie można go zapisać. Jest on używany do "
"aktualizacji wtyczek i motywów. Upewnij się, że serwer ma w nim uprawnienia "
"do zapisu."
msgid "The upgrade directory cannot be created"
msgstr "Nie można utworzyć katalogu aktualizacji"
msgid "The upgrade directory exists but is not writable"
msgstr "Katalog aktualizacji istnieje, ale nie ma dostępu do zapisu"
msgid ""
"The %s directory exists but is not writable. This directory is used to "
"improve the stability of plugin and theme updates. Please make sure the "
"server has write permissions to this directory."
msgstr ""
"Katalog %s istnieje, ale nie ma uprawnień do zapisu. Jest on używany do "
"poprawy stabilności aktualizacji wtyczek i motywów. Upewnij się, że serwer "
"ma w nim uprawnienia do zapisu."
msgid "The temporary backup directory exists but is not writable"
msgstr ""
"Tymczasowy katalog kopii zapasowej istnieje, ale nie ma uprawnień do zapisu"
msgid ""
"The %s directory exists but is not writable. This directory is used to "
"improve the stability of theme updates. Please make sure the server has "
"write permissions to this directory."
msgstr ""
"Katalog %s istnieje, ale nie ma uprawnień do zapisu. Jest on używany do "
"poprawy stabilności aktualizacji motywu. Upewnij się, że serwer ma w nim "
"uprawnienia do zapisu."
msgid "Theme temporary backup directory exists but is not writable"
msgstr ""
"Katalog tymczasowej kopii zapasowej motywu istnieje, ale nie ma uprawnień do "
"zapisu"
msgid ""
"The %s directory exists but is not writable. This directory is used to "
"improve the stability of plugin updates. Please make sure the server has "
"write permissions to this directory."
msgstr ""
"Katalog %s istnieje, ale nie ma uprawnień do zapisu. Jest on używany do "
"poprawy stabilności aktualizacji wtyczek. Upewnij się, że serwer ma w nim "
"uprawnienia do zapisu."
msgid "Plugin temporary backup directory exists but is not writable"
msgstr ""
"Katalog tymczasowej kopii zapasowej wtyczek istnieje, ale nie ma uprawnień "
"do zapisu"
msgid ""
"The %1$s and %2$s directories exist but are not writable. These directories "
"are used to improve the stability of plugin updates. Please make sure the "
"server has write permissions to these directories."
msgstr ""
"Katalogi %1$s oraz %2$s istnieją, ale nie ma uprawnień do zapisu. Są one "
"używane do poprawy stabilności aktualizacji wtyczek. Upewnij się, że serwer "
"ma w nim uprawnienia do zapisu."
msgid ""
"Plugin and theme temporary backup directories exist but are not writable"
msgstr ""
"Istnieją tymczasowe katalogi kopii zapasowych wtyczek i motywów, ale nie ma "
"uprawnień do zapisu"
msgid ""
"The %s directory used to improve the stability of plugin and theme updates "
"is writable."
msgstr ""
"Można zapisywać w katalogu %s używany do poprawy stabilności aktualizacji "
"wtyczek i motywów."
msgid "Unable to locate WordPress content directory"
msgstr "Nie można zlokalizować katalogu zawartości WordPress"
msgid "The %s directory cannot be located."
msgstr "Nie można zlokalizować katalogu %s."
msgid "Plugin and theme temporary backup directory is writable"
msgstr "Można zapisywać w tymczasowy katalog kopii zapasowej wtyczki i motywu."
msgid "Could not determine available disk space for updates."
msgstr "Nie można określić dostępnego miejsca na dysku dla aktualizacji."
msgid ""
"Available disk space is critically low, less than %s available. Proceed with "
"caution, updates may fail."
msgstr ""
"Dostępna przestrzeń dyskowa jest krytycznie mała, dostępne jest mniej niż "
"%s. Zachowaj ostrożność, ponieważ aktualizacje mogą się nie udać."
msgid "Available disk space is low, less than %s available."
msgstr ""
"Dostępna przestrzeń dyskowa jest niewielka, dostępne jest mniej niż %s."
msgid ""
"%s available disk space was detected, update routines can be performed "
"safely."
msgstr ""
"Wykryto %s dostępnego miejsca na dysku, można bezpiecznie wykonać "
"aktualizację."
msgid "Disk space available to safely perform updates"
msgstr "Miejsce na dysku dostępne do bezpiecznego wykonywania aktualizacji"
msgid "Attempting to restore the previous version."
msgstr "Próba przywrócenia poprzedniej wersji."
msgid ""
"Lativ is a WordPress block theme specifically designed for businesses and "
"startups. It offers fresh, vibrant color palettes and sleek, modern "
"templates that are perfect for companies looking to establish a bold and "
"innovative online presence."
msgstr ""
"Lativ to motyw blokowy WordPress, zaprojektowany specjalnie dla firm i "
"startupów. Oferuje świeże, żywe palety kolorów oraz eleganckie, nowoczesne "
"szablony, które są idealne dla firm chcących stworzyć odważną i innowacyjną "
"obecność w sieci."
msgid "This site already has a MailPoet upgrade."
msgstr "Ta witryna ma już aktualizację MailPoet."
msgid "This site does not have a required plan."
msgstr "Ta witryna nie ma wymaganego planu."
msgid "SMS Notifications"
msgstr "Powiadomienia SMS"
msgid "1 minute monitoring interval"
msgstr "1 minuta interwału monitorowania"
msgid "Maximize uptime"
msgstr "Zwiększ czas działania"
msgid ""
"{{p}}You'll now get instant access to upcoming features and priority support."
"{{/p}}"
msgstr ""
"{{p}}Teraz zyskasz natychmiastowy dostęp do nadchodzących funkcji i "
"priorytetowej pomocy technicznej.{{/p}}"
msgid "Reduce potential revenue losses because your site went down."
msgstr ""
"Zminimalizuj potencjalne straty przychodów, ponieważ twoja witryna przestała "
"działać."
msgid ""
"Enhanced uptime: Experience less downtime and increased service reliability "
"through prompt response and resolution."
msgstr ""
"Zwiększona dostępność: Doświadcz mniejszej ilości przestojów i większej "
"niezawodności usług dzięki szybkiej reakcji i rozwiązaniu problemów."
msgid ""
"Rapid detection: With our 1-minute interval monitoring, we detect potential "
"issues faster than ever before."
msgstr ""
"Szybkie wykrywanie: Dzięki naszemu monitorowaniu co 1 minutę, wykrywamy "
"potencjalne problemy szybciej niż kiedykolwiek wcześniej."
msgid "SMS notifications*"
msgstr "Powiadomienia SMS*"
msgid "Multiple email recipients"
msgstr "Wielu odbiorców email"
msgid "1-minute monitoring interval"
msgstr "1-minutowy interwał monitorowania"
msgid "Limit of 20 SMS per site, each month."
msgstr "Limit 20 SMS-ów na witrynę, co miesiąc."
msgid "Install the Friends Plugin"
msgstr "Zainstaluj wtyczkę Friends"
msgid "Following Others"
msgstr "Śledzenie innych"
msgid "Customize username on \"Edit Profile\" page."
msgstr "Dostosuj nazwę użytkownika na stronie 'Edytuj profil'."
msgid ""
"Authors who can not access this settings page will find their username on "
"the \"Edit Profile\" page."
msgstr ""
"Autorzy, którzy nie mogą uzyskać dostępu do tej strony ustawień, znajdą "
"swoją nazwę użytkownika na stronie 'Edytuj profil'."
msgid "People can follow you by using your author name:"
msgstr "Ludzie mogą cię śledzić, używając twojego imienia autora:"
msgid "Profile URL"
msgstr "adres URL profilu"
msgid "People can follow your blog by using:"
msgstr "Ludzie mogą śledzić twój blog za pomocą:"
msgid "Block Account"
msgstr "Zablokuj konto"
msgid ""
"If you wish to use different biographical info for the fediverse, enter your "
"alternate bio here."
msgstr ""
"Jeśli chcesz użyć innej informacji biograficznej dla fediverse, wpisz swoją "
"alternatywną biografię tutaj."
msgid ""
"To block servers, add the host of the server to the \"Disallowed Comment Keys \" list."
msgstr ""
"Aby zablokować serwery, dodaj hosta serwera do listy \"Zabronionych Kluczy Komentarzy ."
msgid "Blocklist"
msgstr "Lista zablokowanych"
msgid "Supported post types"
msgstr "Obsługiwane typy treści"
msgid "Should work with most platforms."
msgstr "Powinno działać z większością platform."
msgid "Activity-Object-Type"
msgstr "Rodzaj-Obiekt-Aktywności"
msgid ""
"You can find the full list with all possible attributes in the help section "
"on the top-right of the screen."
msgstr ""
"Możesz znaleźć pełną listę ze wszystkimi możliwymi atrybutami w sekcji "
"pomocy w prawym górnym rogu ekranu."
msgid ""
"The post’s shortlink. I can recommend Hum ."
msgstr ""
"Krótki odnośnik do wpisu. Mogę polecić Hum ."
msgid "See a list of ActivityPub Template Tags."
msgstr "Zobacz listę tagów szablonów ActivityPub."
msgid ""
"This blog profile will federate all posts written on your blog, regardless "
"of the author who posted it."
msgstr ""
"Ten profil bloga będzie federować wszystkie wpisy napisane na twoim blogu, "
"niezależnie od autora, który je opublikował."
msgid "NodeInfo"
msgstr "NodeInfo"
msgid ""
"On Mastodon [and other platforms], user profiles can be hosted either "
"locally on the same website as yours, or remotely on a completely different "
"website. The same username may be used on a different domain. Therefore, a "
"Mastodon user’s full mention consists of both the username and the "
"domain, in the form @username@domain. In practical terms, "
"@user@example.com is not the same as @user@example.org"
"code>. If the domain is not included, Mastodon will try to find a local user "
"named @username. However, in order to deliver to someone over "
"ActivityPub, the @username@domain mention is not enough – "
"mentions must be translated to an HTTPS URI first, so that the remote "
"actor’s inbox and outbox can be found."
msgstr ""
"Na Mastodon [i innych platformach] profile użytkowników mogą być hostowane "
"lokalnie na tej samej witrynie co twoja, lub zdalnie na zupełnie innej "
"witrynie internetowej. Ta sama nazwa użytkownika może być używana na innej "
"domenie. Dlatego pełne wspomnienie użytkownika Mastodon składa się zarówno z "
"nazwy użytkownika, jak i domeny, w formie @username@domain. W "
"praktyce, @user@example.com to nie to samo co "
"@user@example.org. Jeśli domena nie jest uwzględniona, Mastodon "
"spróbuje znaleźć lokalnego użytkownika o nazwie @username. "
"Jednak, aby dostarczyć coś do kogoś przez ActivityPub, wspomnienie "
"@username@domain nie wystarczy – wspomnienia muszą być najpierw "
"przetłumaczone na URI HTTPS, aby można było znaleźć skrzynkę odbiorczą i "
"nadawczą zdalnego aktora."
msgid ""
"For a person, the type of information that might be discoverable via "
"WebFinger includes a personal profile address, identity service, telephone "
"number, or preferred avatar. For other entities on the Internet, a WebFinger "
"resource might return JRDs containing link relations that enable a client to "
"discover, for example, that a printer can print in color on A4 paper, the "
"physical location of a server, or other static information."
msgstr ""
"Dla osoby, rodzaj informacji, które mogą być odkryte za pomocą WebFinger, "
"obejmuje adres profilu osobistego, usługę tożsamości, numer telefonu lub "
"preferowany awatar. Dla innych podmiotów w Internecie, zasób WebFinger może "
"zwrócić JRD zawierające relacje odnośników, które włączają klienta do "
"odkrywania, na przykład, że drukarka może drukować w kolorze na papierze A4, "
"fizyczną lokalizację serwera lub inne statyczne informacje."
msgid ""
"WebFinger is used to discover information about people or other entities on "
"the Internet that are identified by a URI using standard Hypertext Transfer "
"Protocol (HTTP) methods over a secure transport. A WebFinger resource "
"returns a JavaScript Object Notation (JSON) object describing the entity "
"that is queried. The JSON object is referred to as the JSON Resource "
"Descriptor (JRD)."
msgstr ""
"WebFinger jest używany do odkrywania informacji o ludziach lub innych "
"podmiotach w Internecie, które są identyfikowane za pomocą URI, korzystając "
"z standardowych metod protokołu Hypertext Transfer Protocol (HTTP) przez "
"bezpieczny transport. Zasób WebFinger zwraca obiekt JavaScript Object "
"Notation (JSON) opisujący podmiot, który jest zapytany. Obiekt JSON nazywany "
"jest JSON Resource Descriptor (JRD)."
msgid "WebFinger"
msgstr "WebFinger"
msgid ""
"ActivityPub is a decentralized social networking protocol based on the "
"ActivityStreams 2.0 data format. ActivityPub is an official W3C recommended "
"standard published by the W3C Social Web Working Group. It provides a client "
"to server API for creating, updating and deleting content, as well as a "
"federated server to server API for delivering notifications and subscribing "
"to content."
msgstr ""
"ActivityPub to zdecentralizowany protokół sieci społecznościowych oparty na "
"formacie danych ActivityStreams 2.0. ActivityPub jest oficjalnym standardem "
"rekomendowanym przez W3C, opublikowanym przez W3C Social Web Working Group. "
"Oferuje API klient-serwer do tworzenia, aktualizowania i usuwania treści, a "
"także federacyjne API serwer-serwer do dostarczania powiadomień i "
"subskrybowania treści."
msgid "Fediverse"
msgstr "Fediverse"
msgid ""
"You may also use any Shortcode normally available to you on your site, "
"however be aware that Shortcodes may significantly increase the size of your "
"content depending on what they do."
msgstr ""
"Możesz również używać dowolnego Shortcode, który jest normalnie dostępny na "
"twojej witrynie, jednak pamiętaj, że Shortcode mogą znacznie zwiększyć "
"rozmiar twojej treści w zależności od tego, co robią."
msgid "The description of the site."
msgstr "Opis witryny."
msgid "The name of the site."
msgstr "Nazwa witryny."
msgid "The URL to the site."
msgstr "Adres URL witryny."
msgid ""
"The post’s shortlink. type can be either url "
"or html (an <a /> tag). I can recommend Hum , to "
"prettify the Shortlinks. type attribute is optional."
msgstr ""
"Krótki odnośnik do wpisu. rodzaj może być albo adres URL"
"code>, albo html (znacznik <a />). Mogę "
"polecić Hum , żeby upiększyć krótkie odnośniki. Atrybut rodzaj "
"jest opcjonalny."
msgid ""
"The post’s permalink. type can be either: url"
"code> or html (an <a /> tag). type"
"code> attribute is optional."
msgstr ""
"Bezpośredni odnośnik wpisu. rodzaj może być: url "
"lub html (znacznik <a />). Atrybut "
"rodzaj jest opcjonalny."
msgid "Wrong user type"
msgstr "Zły rodzaj użytkownika"
msgid "No valid JSON data"
msgstr "Brak prawidłowych danych JSON"
msgid "Template Tags"
msgstr "Tagi szablonu"
msgid "Resource host does not match blog host"
msgstr "Host zasobów nie pasuje do hosta blogu"
msgctxt "post_type single name"
msgid "Follower"
msgstr "Obserwator"
msgctxt "post_type plural name"
msgid "Followers"
msgstr "Obserwujący"
msgid "No \"Inbox\" found"
msgstr "Nie znaleziono \"Skrzynki odbiorczej"
msgid "Unknown Error or misconfigured Error-Message"
msgstr "Nieznany błąd lub źle skonfigurowana wiadomość o błędzie"
msgid "Failed HTTP Request"
msgstr "Nieudane żądanie HTTP"
msgid "WebFinger Resource"
msgstr "Zasób WebFinger"
msgid ""
"Your WebFinger endpoint %s does not return valid JSON for "
"application/jrd+json."
msgstr ""
"Twój punkt końcowy WebFinger %s nie zwraca poprawnego JSON dla "
"application/jrd+json."
msgid ""
"Your WebFinger endpoint %s is not accessible. Please check your "
"WordPress setup or permalink structure."
msgstr ""
"Twój punkt końcowy WebFinger %s jest niedostępny. Proszę "
"sprawdź swoją konfigurację WordPressa lub strukturę bezpośrednich odnośników."
msgid ""
"Your author URL %s is not accessible. Please check your "
"WordPress setup or permalink structure. If the setup seems fine, maybe check "
"if a plugin might restrict the access."
msgstr ""
"Twój adres URL autora %s jest niedostępny. Sprawdź swoją "
"konfigurację WordPressa lub strukturę bezpośrednich odnośników. Jeśli "
"konfiguracja wydaje się w porządku, sprawdź, czy jakaś wtyczka nie ogranicza "
"dostępu."
msgid "WebFinger endpoint is not accessible"
msgstr "WebFinger endpoint jest niedostępny"
msgid ""
"Your WebFinger endpoint is accessible and returns the correct information."
msgstr ""
"Twój punkt końcowy WebFinger jest dostępny i zwraca poprawne informacje."
msgid "WebFinger endpoint"
msgstr "WebFinger endpoint"
msgid "Author URL is not accessible"
msgstr "Adres URL autora jest niedostępny"
msgid ""
"Your author URL is accessible and supports the required \"Accept\" header."
msgstr ""
"Twój adres URL autora jest dostępny i wspiera wymagany nagłówek 'Accept'."
msgid "ActivityPub"
msgstr "ActivityPub"
msgid "Author URL accessible"
msgstr "Adres URL autora dostępny"
msgid "WebFinger Test"
msgstr "Test WebFinger"
msgid "The Identifier of the Blog-User"
msgstr "Identyfikator blogu-użytkownika"
msgid "Enable ActivityPub support for post types"
msgstr "Włącz pomoc techniczną ActivityPub dla typów treści"
msgid ""
"Add hashtags in the content as native tags and replace the #tag with the tag-"
"link"
msgstr ""
"Dodaj hashtagi w treści jako natywne tagi i zamień #tag na odnośnik-tag"
msgid "The Activity-Object-Type"
msgstr "Rodzaj Aktywności-Obiektu"
msgid "Number of images to attach to posts."
msgstr "Liczba obrazków do załączenia do wpisów."
msgid "Define your own custom post template"
msgstr "Zdefiniuj własny szablon wpisu"
msgid "Use title and link, summary, full or custom content"
msgstr "Użyj tytułu i odnośnika, podsumowania, pełnej lub własnej treści"
msgid "Required class not found or not readable: %s"
msgstr "Nie znaleziono wymaganej klasy lub nie można jej odczytać: %s"
msgid "The app ID for this notification could not be found."
msgstr ""
"Nie można było znaleźć identyfikatora aplikacji dla tego powiadomienia."
msgid "No patterns found."
msgstr "Nie znaleziono wzorców"
msgid "Filter patterns list"
msgstr "Filtrowanie listy wzorców"
msgctxt "block category"
msgid "Patterns"
msgstr "Wzorce"
msgid "No patterns found in Trash."
msgstr "Brak wzorców w koszu."
msgid "Table ordered by Links."
msgstr "Tabela uporządkowana według odnośników."
msgid "Table ordered by Posts Count."
msgstr "Tabela uporządkowana według liczby wpisow."
msgid "Table ordered by Slug."
msgstr "Tabela uporządkowana według uproszczonej nazwy."
msgid "Table ordered by Description."
msgstr "Tabela uporządkowana według opisu."
msgid "Table ordered hierarchically."
msgstr "Tabela uporządkowana hierarchicznie."
msgid "Table ordered by Hierarchical Menu Order and Title."
msgstr "Tabela uporządkowana według hierarchicznej kolejności menu i tytułu."
msgid "Table ordered by E-mail."
msgstr "Tabela uporządkowana według adresu e-mail."
msgid "Table ordered by Username."
msgstr "Tabela uporządkowana według nazwy użytkownika."
msgid "Table ordered by Title."
msgstr "Tabela uporządkowana według tytułu."
msgid "Table ordered by User Registered Date."
msgstr "Tabela uporządkowana według daty rejestracji użytkownika."
msgid "Table ordered by Theme Name."
msgstr "Tabela uporządkowana według nazwy motywu."
msgid "Table ordered by Site Registered Date."
msgstr "Tabela uporządkowana według daty rejestracji witryny."
msgid "Table ordered by Last Updated."
msgstr "Tabela uporządkowana według ostatniej aktualizacji."
msgid "Table ordered by Date."
msgstr "Tabela uporządkowana według daty."
msgid "Table ordered by Comments."
msgstr "Tabela uporządkowana według komentarzy."
msgid "Table ordered by Uploaded To."
msgstr "Tabela uporządkowana według miejsca przesłania."
msgid "Table ordered by Author."
msgstr "Tabela uporządkowana według autora."
msgid "Table ordered by File Name."
msgstr "Tabela uporządkowana według nazwy pliku."
msgid "Table ordered by Site Path."
msgstr "Tabela uporządkowana według ścieżki witryny."
msgid "Table ordered by Site Domain Name."
msgstr "Tabela uporządkowana według nazwy domeny witryny."
msgid "Sort descending."
msgstr "Sortuj malejąco."
msgid "Sort ascending."
msgstr "Sortuj rosnąco."
msgid "Table ordered by Rating."
msgstr "Tabela uporządkowana według oceny."
msgid "Table ordered by Visibility."
msgstr "Tabela uporządkowana według widoczności."
msgid "Table ordered by URL."
msgstr "Tabela uporządkowana według adresu URL."
msgid "Table ordered by Name."
msgstr "Tabela uporządkowana według nazwy."
msgid "Ordered by Comment Date, descending."
msgstr "Uporządkowane według daty komentarza, malejąco."
msgid "Table ordered by Post Replied To."
msgstr "Tabela uporządkowana według wpisu którego dotyczy odpowiedź."
msgid "Table ordered by Comment Author."
msgstr "Tabela uporządkowana według autora komentarza."
msgid "Ascending."
msgstr "Rosnąco"
msgid "Descending."
msgstr "Malejąco"
msgid "New custom field name"
msgstr "Nowa nazwa własnego pola"
msgid "You can not launch your site without a paid Business plan."
msgstr "Nie możesz uruchomić swojej witryny bez płatnego planu Biznes."
msgctxt "amount of money"
msgid "Credits"
msgstr "Autorzy"
msgid "Fetching subscriptions…"
msgstr "Ładowanie subskrypcji…"
msgid "Preparing the wizard…"
msgstr "Przygotowywanie kreatora…"
msgid "Loading site…"
msgstr "Wczytywanie witryny…"
msgid ""
"There was an error with the address. Please, check that the Zip code exists, "
"is valid for the country, and corresponds for the given address"
msgstr ""
"Był błąd z adresem. Proszę, sprawdź, czy kod pocztowy istnieje, jest ważny "
"dla kraju i odpowiada podanemu adresowi."
msgid "Click or drag an image here to upload."
msgstr "Kliknij lub przeciągnij obrazek tutaj, aby wczytać."
msgid "Drop an image here to upload."
msgstr "Upuść tutaj obrazek, aby wczytać."
msgid "Fetching more posts…"
msgstr "Ładowanie kolejnych wpisów…"
msgid "Fetching more pages…"
msgstr "Pobieranie kolejnych podstron…"
msgid "Fetching pages…"
msgstr "Ładowanie stron…"
msgid ""
"Learn more about the {{linkAdvertisingPolicy}}Advertising Policy{{/"
"linkAdvertisingPolicy}}."
msgstr ""
"Dowiedz się więcej o {{linkAdvertisingPolicy}}Polityce Reklamowej{{/"
"linkAdvertisingPolicy}}."
msgid "Redirecting to my campaigns…"
msgstr "Przekierowuję do moich kampanii…"
msgid "Transfer %1$s domains for %2$s"
msgstr "Transferuj %1$s domeny za %2$s"
msgid "Varies"
msgstr "Różni się"
msgid ""
"Cortado is a simple and elegant theme. Its colors and typography work "
"together perfectly to deliver a subtle style, perfect for restaurants and "
"coffee shops."
msgstr ""
"Cortado to prosty i elegancki motyw. Jego kolory i typografia współpracują "
"ze sobą idealnie, aby dostarczyć subtelny styl, idealny dla restauracji i "
"kawiarni."
msgid ""
"In WooCommerce.com, under My Subscriptions> Jetpack VaultPress Backup,” "
"click “Add to store”."
msgstr ""
"W WooCommerce.com, w sekcji Moje subskrypcje> Jetpack VaultPress Backup,” "
"kliknij “Dodaj do sklepu”."
msgid ""
"You recently signed-up for a 14-day free trial of VaultPress Backup, the "
"best WordPress backup solution for WooCommerce."
msgstr ""
"Zarejestrowałeś się niedawno na 14-dniowy darmowy okres próbny VaultPress "
"Backup, najlepszej rozwiązania do tworzenia kopii zapasowych WordPress dla "
"WooCommerce."
msgid ""
"Contact us at any time if you "
"need assistance with Jetpack."
msgstr ""
"Skontaktuj się z nami w "
"każdej chwili, jeśli potrzebujesz pomocy z Jetpackiem."
msgid "Custom WooCommerce table backups."
msgstr "Własne kopie zapasowe tabel WooCommerce."
msgid "Protect your customer data and stay GDPR compliant."
msgstr "Chroń dane swoich klientów i bądź zgodny z RODO."
msgid ""
"VaultPress Backup saves every change in real-time, including your store "
"orders, so you’ll never lose a thing."
msgstr ""
"VaultPress Backup zapisuje każdą zmianę w czasie rzeczywistym, w tym Twoje "
"zamówienia w sklepie, więc nigdy nic nie stracisz."
msgid "How VaultPress Backup secures your store:"
msgstr "Jak VaultPress Backup zabezpiecza twój sklep:"
msgid "Add VaultPress Backup"
msgstr "Dodaj kopię zapasową VaultPress"
msgid ""
"After installing the plugin, in WP-Admin, go to “Jetpack > My Jetpack” "
"and click the “Activate a license” link at the bottom of the page."
msgstr ""
"Po zainstalowaniu wtyczki, w WP-Admin, przejdź do “Jetpack > Mój Jetpack” "
"i kliknij odnośnik “Włącz licencję” na dole strony."
msgid "Choose the store you would like to add Jetpack VaultPress Backup to."
msgstr ""
"Wybierz sklep, do którego chcesz dodać kopię zapasową Jetpack VaultPress."
msgid ""
"In WooCommerce.com, under “My "
"Subscriptions > Jetpack VaultPress Backup,” click “Add to store”."
msgstr ""
"W WooCommerce.com, pod “Moje "
"subskrypcje > Jetpack VaultPress Backup,” kliknij “Dodaj do sklepu”."
msgid "Here’s how to add VaultPress Backup to your site:"
msgstr "Oto jak dodać VaultPress Backup do swojej witryny:"
msgid ""
"You recently signed-up for a 14-day free trial of VaultPress Backup , the best WordPress backup "
"solution for WooCommerce."
msgstr ""
"Zarejestrowałeś się niedawno na 14-dniowy darmowy okres próbny VaultPress Backup , najlepsze "
"rozwiązanie do tworzenia kopii zapasowych WordPressa dla WooCommerce."
msgid "Don’t forget to add Jetpack VaultPress Backup to your site"
msgstr "Nie zapomnij dodać Jetpack VaultPress Backup do swojej witryny"
msgid "VideoPress w/ 1TB storage"
msgstr "FilmPress z 1TB pamięci"
msgid "VaultPress Backup w/ 1TB storage"
msgstr "VaultPress Backup z 1TB pamięci"
msgid "Search for specific topics, authors, or blogs."
msgstr "Szukaj konkretnych tematów, autorów lub blogów."
msgid "Rediscover content that you liked."
msgstr "Odkryj na nowo treść, która Ci się podobała."
msgid "Explore %s blogs that inspire, educate, and entertain."
msgstr "Zbadaj %s blogi, które inspirują, edukują i bawią."
msgid "Monitor all of your ongoing discussions."
msgstr "Monitoruj wszystkie swoje trwające dyskusje."
msgid "Earn money with your newsletter"
msgstr "Zarabiaj pieniądze z twój newsletterem"
msgid ""
"A WordPress theme for travel-related websites and blogs designed to showcase "
"stunning destinations around the world."
msgstr ""
"Motyw WordPress dla witryn internetowych i blogów związanych z podróżami, "
"zaprojektowany, aby pokazać oszałamiające destynacje na całym świecie."
msgid "Business Trial"
msgstr "Biznesowy Proces"
msgid "Search by license code"
msgstr "Szukanie według kodu licencji"
msgid "Billing cycle"
msgstr "Cykl rozliczeniowy"
msgid "Get Stats"
msgstr "Zdobądź statystyki"
msgid "Simple, yet powerful stats to grow your site."
msgstr "Proste, a zarazem potężne statystyki, żeby rozwijać swoją witrynę."
msgid "Clear domain"
msgstr "Jasna domena"
msgid ""
"Unlock all the benefits of managed hosting, including unmetered bandwidth, "
"multisite management, and realtime backups."
msgstr ""
"Odkryj wszystkie korzyści płynące z zarządzanego hostingu, w tym "
"nielimitowaną przepustowość, zarządzanie wieloma witrynami i kopie zapasowe "
"w czasie rzeczywistym."
msgid "You need to {{a}}start the domain transfer{{/a}} for your domain."
msgstr "Musisz {{a}}rozpocząć transfer domeny{{/a}} dla swojej domeny."
msgid ""
"Ron is a minimalist blogging theme designed with a focus on delivering an "
"exceptional reading experience. Its unique offset post layout and sticky "
"post navigation make it stand out. By intentionally omitting a header, it "
"includes only a footer, Ron allows readers to dive straight into the content "
"without distractions."
msgstr ""
"Ron to minimalistyczny motyw bloga zaprojektowany z myślą o zapewnieniu "
"wyjątkowego doświadczenia czytania. Jego unikatowy układ wpisów z "
"przesunięciem i nawigacja do przypiętych wpisów sprawiają, że wyróżnia się "
"na tle innych. Poprzez celowe pominięcie nagłówka i pozostawienie tylko "
"stopki, Ron pozwala czytelnikom zanurzyć się bezpośrednio w treści bez rozpr "
"distractions."
msgid "Edit Block Pattern"
msgstr "Edytuj wzorzec blokowy"
msgctxt "Module Name"
msgid "Newsletter"
msgstr "Newsletter"
msgctxt "Search terms"
msgid "earn, paypal, stripe, payments, pay"
msgstr "zarabiaj, paypal, stripe, płatności, zapłać"
msgid "Manage your domain"
msgid_plural "Manage your domains"
msgstr[0] "Zarządzaj swoją domeną"
msgstr[1] "Zarządzaj swoimi domenami"
msgstr[2] "Zarządzaj swoimi domenami"
msgid "Browse the latest WordPress.com guides and articles."
msgstr "Przeglądaj najnowsze przewodniki i artykuły WordPress.com."
msgid "Go through our tutorials"
msgstr "Przejdź przez nasze poradniki"
msgid "Share your progress and get help in the community forum."
msgstr "Podziel się swoimi postępami i uzyskaj pomoc na forum społeczności."
msgid "Clear Crop"
msgstr "Wyczyść kadrowanie"
msgid "Apply Crop"
msgstr "Kadruj"
msgid "vertical start position"
msgstr "miejsce rozpoczęcia w pionie"
msgid "horizontal start position"
msgstr "miejsce rozpoczęcia w poziomie"
msgid "Starting Coordinates:"
msgstr "Współrzędne początkowe:"
msgid "Save Edits"
msgstr "Zapisz zmiany"
msgid "Cancel Editing"
msgstr "Anuluj zmiany"
msgid "Image Rotation"
msgstr "Obracanie obrazka"
msgid "Distributing your site worldwide"
msgstr "Dystrybucja twojej witryny na całym świecie"
msgid "Installing WordPress"
msgstr "Instalacja WordPressa"
msgid "Warming up CPUs"
msgstr "Rozgrzewanie CPU"
msgid "Transfer for %s"
msgstr "Przelew na %s"
msgid "Enable SMS notifications"
msgstr "Włącz powiadomienia SMS"
msgid "Disable SMS notifications"
msgstr "Wyłącz powiadomienia SMS"
msgid "Enable mobile notifications"
msgstr "Włącz powiadomienia mobilne"
msgid "Disable mobile notifications"
msgstr "Wyłącz powiadomienia mobilne"
msgid "Disable email notifications"
msgstr "Wyłącz powiadomienia email"
msgid "Upgrade and unlock features, tools, and expert help with a paid plan."
msgstr ""
"Zaktualizuj i odblokuj funkcje, narzędzia oraz pomoc ekspertów z płatnym "
"planem."
msgid "Go further"
msgstr "Idź dalej"
msgid "Limited offer: Try it for only %1$s%2$0.2f for the first month"
msgstr ""
"Ograniczona oferta: Wypróbuj to tylko za %1$s%2$0.2f w pierwszym "
"miesiącu"
msgid "Try it for only %1$s%2$0.2f per month"
msgstr "Wypróbuj to za jedyne %1$s%2$0.2f miesięcznie"
msgid ""
"Tap to Pay on Android is quick, secure and simple to set up - no extra "
"terminals or card readers needed."
msgstr ""
"Tap to Pay na Androidzie jest szybkie, bezpieczne i łatwe do skonfigurowania "
"- nie są potrzebne dodatkowe terminale ani czytniki kart."
msgid "Transfer Your Domains"
msgstr "Przenieś swoje domeny"
msgid "A new Stripe account was connected."
msgstr "Podłączono nowe konto Stripe."
msgid "A Stripe account was connected to your site"
msgstr "konto Stripe zostało połączone z twoją witryną"
msgid "Account Connected"
msgstr "Zkonto połączone"
msgid "Enjoy bulk discounts when purchasing multiple licenses."
msgstr "Ciesz się zniżkami przy zakupie wielu licencji."
msgid "Get a recurring discount on Jetpack plans"
msgstr "Zyskaj powtarzający się rabat na plany Jetpack"
msgid ""
"RAW is a theme design inspired by the Brutalist concepts from the homonymous "
"Architectural movement. It aims to be harsh, honest, utilitarian, and "
"useful. And it is a good portfolio pick for architects, design studios, and "
"creative organizations."
msgstr ""
"RAW to motyw zaprojektowany z inspiracją z brutalistycznych koncepcji z "
"homonimicznego ruchu architektonicznego. Ma być surowy, szczery, użytkowy i "
"przydatny. I jest to dobry wybór portfolio dla architektów, studiów "
"projektowych i kreatywnych organizacji."
msgctxt "Toolbar"
msgid "Discover"
msgstr "Odkryj"
msgid ""
"To receive your payouts, you need to share your bank account information "
"with us."
msgstr ""
"Aby otrzymać swoje wypłaty, musisz podzielić się z nami informacjami o swoim "
"koncie bankowym."
msgid "You recently started signing up for %s but haven't finished yet. "
msgstr ""
"Niedawno zacząłeś rejestrować się na %s, ale jeszcze tego nie skończyłeś."
msgid "Thanks for setting up your %1$s store with %2$s!"
msgstr "Dzięki za założenie swojego %1$s sklepu z %2$s!"
msgid "Thanks for setting up your account with %1$s and %2$s!"
msgstr "Dzięki za założenie konta z %1$s i %2$s!"
msgid "You started setting up your store with %1$s and %2$s a few weeks ago."
msgstr "Zacząłeś ustawiać swój sklep z %1$s i %2$s kilka tygodni temu."
msgid ""
"Reminder: Make sure you get your payouts — verify your information with %s"
msgstr ""
"Przypomnienie: Upewnij się, że otrzymasz swoje wypłaty — zweryfikuj swoje "
"informacje z %s"
msgid "Verify your information to receive payouts from %s"
msgstr "Zweryfikuj swoje informacje, aby otrzymać wypłaty z %s"
msgid "To enable payouts from %s, you need to verify your business."
msgstr "Aby włączyć wypłaty z %s, musisz zweryfikować swoją firmę."
msgid "Please verify your information to enable payouts from %s"
msgstr "Proszę zweryfikować swoje informacje, aby włączyć wypłaty z %s"
msgid "Your %s account has been reset. Let's get it up and running again!"
msgstr "Twój %s konto zostało zresetowane. Przywróćmy je do działania!"
msgid "To process payouts from %s, you need to verify your business with us."
msgstr "Aby przetworzyć wypłaty z %s, musisz zweryfikować swoją firmę z nami."
msgid "Your %s account has been reset!"
msgstr "Twój %s konto zostało zresetowane!"
msgid "Your %s account is scheduled to be reset"
msgstr "Twój %s konto jest zaplanowane do zresetowania"
msgid "Finish signing up for %s"
msgstr "Zakończ rejestrację dla %s"
msgid "— The %s team"
msgstr "— Zespół %s"
msgid ""
"We apologize for the disruption, but your transactions with %s have been "
"paused."
msgstr ""
"Przepraszamy za zakłócenia, ale twoje transakcje z %s zostały wstrzymane."
msgid "You began setting up your store with %1$s and %2$s a few weeks ago."
msgstr "Zacząłeś ustawiać swój sklep z %1$s i %2$s kilka tygodni temu."
msgid "Thanks for getting started with %1$s and %2$s!"
msgstr "Dzięki za rozpoczęcie z %1$s i %2$s!"
msgid "Welcome to %1$s and %2$s!"
msgstr "Witaj w %1$s i %2$s!"
msgid "You're so close - complete your sign up to start selling with %s"
msgstr "Jesteś tak blisko - dokończ rejestrację, aby zacząć sprzedawać z %s"
msgid "You're nearly there! Get paid with %s"
msgstr "Już prawie tam jesteś! Odbierz płatność z %s"
msgid "Don't miss out on getting paid with %s 💸 — verify your identity"
msgstr "Nie przegap wypłaty z %s 💸 — zweryfikuj swój identyfikator"
msgid "You recently requested a %1$s export for your %2$s store."
msgstr "Recently poprosiłeś o eksport %1$s dla swojego sklepu %2$s."
msgid "You recently requested a %1$s export for your %2$s store"
msgstr "Recently poprosiłeś o eksport %1$s dla swojego sklepu %2$s"
msgid "Your %s export"
msgstr "Twój %s Eksport"
msgid "You need to have %s 4.1.0 or greater installed to view your reports."
msgstr ""
"Musisz mieć zainstalowane %s 4.1.0 lub nowsze, aby zobaczyć swoje raporty."
msgid ""
"Congratulations - you're now eligible to receive %1$sInstant Payouts%2$s "
"with %3$s."
msgstr ""
"Gratulacje - teraz kwalifikujesz się do otrzymywania %1$sNatychmiastowych "
"Wypłat%2$s z %3$s."
msgid "You're now eligible to receive Instant Payouts with %s"
msgstr "Teraz kwalifikujesz się do otrzymywania natychmiastowych wypłat z %s"
msgid "You need to have %s 3.8.0 or greater installed to view your loan offer."
msgstr ""
"Musisz mieć %s 3.8.0 lub wyższą wersję zainstalowaną, aby zobaczyć swoją "
"ofertę pożyczki."
msgid "You're eligible for a new loan offer through %s"
msgstr "Jesteś uprawniony do nowej oferty pożyczki przez %s"
msgid "You're eligible: Fast financing with %s"
msgstr "Jesteś uprawniony: Szybkie finansowanie z %s"
msgid "%s account unsubscribed from Capital"
msgstr "%s Konto Wypisane z Kapitału"
msgid "Alternatively, you can update this information from your %s dashboard:"
msgstr ""
"Alternatywnie, możesz zaktualizować te informacje z twojego %s kokpitu:"
msgid ""
"We’re reaching out to inform you of an upcoming pricing change for %1$s%2$s."
"%3$s"
msgstr ""
"Kontaktujemy się, aby poinformować Cię o nadchodzącej zmianie cen dla %1$s"
"%2$s.%3$s"
msgid "Thanks for choosing %s. Your account is currently being reviewed."
msgstr "Dzięki za wybranie %s. Twój konto jest obecnie w trakcie przeglądu."
msgid ""
"Your %1$s account has been approved following a review. You are now able to "
"continue using %1$s."
msgstr ""
"Twój %1$s konto zostało zatwierdzone po przeglądzie. Teraz możesz "
"kontynuować korzystanie z %1$s."
msgid "%s account requires additional information"
msgstr "%s Konto Wymaga Dodatkowych Informacji"
msgid ""
"Your %s account and its associated Stripe account were permanently suspended"
msgstr "Twój %s konto i powiązane konto Stripe zostały trwale zawieszone."
msgid "%s account suspended"
msgstr "%s Konto Zawieszone"
msgid "Your %s account is currently being reviewed"
msgstr "Twój %s konto jest obecnie w trakcie przeglądu"
msgid "%s account under review"
msgstr "%s Konto w trakcie przeglądu"
msgid "Your %s account has been approved following a review"
msgstr "Twój %s konto zostało zatwierdzone po przeglądzie"
msgid "%s account approved"
msgstr "%s Konto Zatwierdzone"
msgid ""
"Your new Link-in-Bio site, BoxedBio, offers a simple organization of blocks "
"to display contact information and links on an exciting landing page."
msgstr ""
"Twój nowy odnośnik w bio, BoxedBio, oferuje prostą organizację bloków do "
"wyświetlania informacji kontaktowych i odnośników na ekscytującej stronie "
"docelowej."
msgid ""
"Automattic is the parent company of Akismet, WordPress.com , WooCommerce, and more. "
"We're %5$s people working from %6$s countries and we're always hiring ."
msgstr ""
"Automattic jest nadrzędną firmą Akismet, WordPress.com , WooCommerce i innymi. "
"Jesteśmy %5$s ludźmi pracującymi z %6$s krajów i zawsze rekrutujemy ."
msgid ""
"To keep your subscription, please click the button below to renew it now. "
"You can also turn on automatic renewal from your subscription management page ."
msgstr ""
"Aby utrzymać swoją subskrypcję, kliknij przycisk poniżej, aby ją teraz "
"odnowić. Możesz także włączyć automatyczne odnawianie na swojej stronie zarządzania "
"subskrypcją ."
msgid ""
"Once your subscription is expired, you will lose access to paid Akismet "
"features."
msgstr ""
"Gdy twoja subskrypcja wygaśnie, stracisz dostęp do płatnych funkcji Akismet."
msgid "Start the trial"
msgstr "Rozpocznij próbę"
msgid ""
"Elevate your brand’s online presence by sending emails from your own domain. "
"As a WordPress.com user, you get a 3-month trial to our Professional Email "
"service completely free."
msgstr ""
"Podnieś obecność swojej marki w sieci, wysyłając email z własnej domeny. "
"Jako użytkownik WordPress.com otrzymujesz 3-miesięczny okres próbny naszej "
"usługi Professional Email całkowicie za darmo."
msgid ""
"You already have %2$s set as your primary domain, so "
"you’re all set! Your visitors can now access your site just by going "
"directly to your domain name."
msgstr ""
"Już masz %2$s ustawioną jako swoją główną domenę, więc "
"jesteś gotowy! Twoi odwiedzający mogą teraz przejść na swoją witrynę, po "
"prostu wpisując bezpośrednio nazwę swojej domeny."
msgid ""
"We offer a free first year for all domains being transferred in from Google "
"Domains, but some domain extensions may not automatically show up. Please "
"{{ExternalLinkWithTracking}}contact our support team{{/"
"ExternalLinkWithTracking}} for assistance."
msgstr ""
"Oferujemy pierwszy rok za darmo dla wszystkich domen przenoszonych z Google "
"Domains, ale niektóre rozszerzenia domen mogą się nie wyświetlać "
"automatycznie. Proszę {{ExternalLinkWithTracking}}skontaktować się z naszą "
"pomocą techniczną{{/ExternalLinkWithTracking}} w celu uzyskania pomocy."
msgid "It looks like I am being charged, I thought the first year was free?"
msgstr ""
"Wygląda na to, że mnie obciążają, myślałem, że pierwszy rok jest za darmo?"
msgid ""
"Yes. Privacy protection is turned on by default for all domains transferred "
"to WordPress.com."
msgstr ""
"Tak. Ochrona prywatności jest domyślnie włączona dla wszystkich domen "
"przeniesionych do WordPress.com."
msgid "Will privacy protection be turned on by default?"
msgstr "Czy ochrona prywatności będzie włączona domyślnie?"
msgid ""
"If your domain transfer fails, your domain will remain with your current "
"registrar. You will need to resolve any issues that caused the transfer "
"failure before attempting to transfer again."
msgstr ""
"Jeśli transfer twojej domeny nie powiedzie się, twoja domena pozostanie u "
"twojego obecnego rejestratora. Będziesz musiał rozwiązać wszelkie problemy, "
"które spowodowały niepowodzenie transferu, zanim spróbujesz ponownie."
msgid "What happens if my domain transfer fails?"
msgstr "Co się stanie, jeśli transfer mojej domeny nie powiedzie się?"
msgid ""
"The entire process generally takes a couple of days. The time it takes "
"varies depending on the registrar you are transferring the domain from, and "
"the time it takes your current registrar to complete the process. You can "
"check the progress of your transfer in the Domain Management section of your "
"WordPress.com dashboard."
msgstr ""
"Cały proces zazwyczaj zajmuje kilka dni. Czas, jaki to zajmuje, różni się w "
"zależności od rejestratora, od którego przenosisz domenę, oraz czasu, jaki "
"zajmuje twojemu obecnemu rejestratorowi zakończenie procesu. Możesz "
"sprawdzić postęp swojego transferu w sekcji Zarządzanie domenami w kokpicie "
"WordPress.com."
msgid "How long does it take to transfer a domain name?"
msgstr "Jak długo trwa transfer nazwy domeny?"
msgid ""
"When you transfer a domain name to WordPress.com, we ensure that the "
"associated name servers remain unchanged. This means your DNS records and "
"associated services like email will continue to work as they did before the "
"transfer."
msgstr ""
"Kiedy przenosisz nazwę domeny do WordPress.com, zapewniamy, że powiązane "
"serwery nazw pozostaną niezmienione. Oznacza to, że Twoje rekordy DNS i "
"powiązane usługi, takie jak email, będą działać tak jak przed przeniesieniem."
msgid ""
"Will my custom name server DNS settings automatically be transferred over?"
msgstr ""
"Czy moje ustawienia DNS własnego serwera nazw zostaną automatycznie "
"przeniesione?"
msgid ""
"No, the remaining time you have with your current registrar will be "
"transferred over when you move your domain. Furthermore, you will receive an "
"additional year's registration free of charge when transferring any domain "
"to WordPress.com."
msgstr ""
"Nie, pozostały czas, który masz z twoim obecnym rejestratorem, zostanie "
"przeniesiony, gdy przeniesiesz swoją domenę. Ponadto otrzymasz dodatkowy rok "
"rejestracji za darmo przy przenoszeniu jakiejkolwiek domeny do WordPress.com."
msgid "Do I lose the time left with my current registrar when I transfer?"
msgstr ""
"Tracę czas pozostały u mojego obecnego rejestratora, gdy dokonuję transferu?"
msgid ""
"If your website and email settings were correctly configured before the "
"transfer, there should be no downtime."
msgstr ""
"Jeśli twoja witryna internetowa i ustawienia email były poprawnie "
"skonfigurowane przed transferem, nie powinno być przestojów."
msgid "Will my website or email service be down during the transfer?"
msgstr ""
"Czy moja witryna internetowa lub usługa email będzie niedostępna podczas "
"transferu?"
msgid ""
"Take your WordPress.com site to new heights with expert webinars, courses, "
"and community forums."
msgstr ""
"Podnieś swoją witrynę WordPress.com na nowe wyżyny dzięki ekspertom, "
"webinarom, kursom i forum społecznościowemu."
msgid "Learn Faster to Grow Faster"
msgstr "Ucz się szybciej, aby rosnąć szybciej"
msgid "Unable to buy %1$s, this site has %2$s purchased by different user."
msgstr ""
"Nie można kupić %1$s, ta witryna ma %2$s zakupione przez innego użytkownika."
msgid ""
"{{p}}We appreciate your continued support. If you want to access upcoming "
"features, {{jetpackStatsProductLink}} please consider upgrading{{/"
"jetpackStatsProductLink}}.{{/p}}"
msgstr ""
"{{p}}Doceniamy twoją ciągłą pomoc techniczną. Jeśli chcesz uzyskać dostęp do "
"nadchodzących funkcji, {{jetpackStatsProductLink}} rozważ proszę "
"aktualizację{{/jetpackStatsProductLink}}.{{/p}}"
msgid "There was an error processing your download. Please try again."
msgstr ""
"Był błąd podczas wczytywania twojego pobrania. Proszę, spróbuj ponownie."
msgid "There was an error retrieving your file information. Please try again."
msgstr ""
"Był błąd podczas pobierania informacji o twoim pliku. Proszę, spróbuj "
"ponownie."
msgid "Reverie is a blogging theme inspired by the work of Mark Rothko."
msgstr "Reverie to motyw bloga inspirowany pracą Marka Rothko."
msgid "Custom CSS selectors."
msgstr "Własne selektory CSS."
msgid ""
"The Edit Media screen is deprecated as of WordPress 6.3. Please use the "
"Media Library instead."
msgstr ""
"Ekran edycji pliku jest przestarzały od wersji WordPress 6.3. Zamiast tego "
"użyj biblioteki multimediów."
msgid ""
"Create a new connection to %3$s for %1$s . You’ll have "
"to re-verify your business details to begin accepting payments. Your "
"%2$s connection will remain as is."
msgstr ""
"Utwórz nowe połączenie z %3$s w przypadku domeny %1$s . "
"Aby zacząć akceptować płatności, konieczna jest ponowna weryfikacja danych "
"firmy. Twoje połączenie w przypadku domeny %2$s "
"pozostanie bez zmian."
msgid ""
"Transfer your %3$s connection from %2$s to this site "
"%1$s . %2$s will be disconnected "
"from %3$s."
msgstr ""
"Przenieś swoje %3$s połączenie z %2$s na tę witrynę "
"%1$s . %2$s zostanie odłączone od "
"%3$s."
msgid ""
"Notice: It appears that your 'wp-config.php' file might be "
"using dynamic site URL values. Dynamic site URLs could cause %s to enter "
"Safe Mode. Learn how to set a static site URL."
"dynamicSiteUrlSupportLink>"
msgstr ""
"Uwaga: wygląda na to, że Twój plik „wp-config.php” może "
"używać dynamicznych adresów URL. Dynamiczne adresy URL mogą powodować "
"przełączenie usługi %s w tryb awaryjny. Dowiedz "
"się, jak ustawić statyczny adres URL. "
msgid "%s Safe Mode"
msgstr "%s Tryb awaryjny"
msgid ""
"We’ve detected that you have duplicate sites connected to %s. When Safe Mode "
"is active, payments will not be interrupted. However, some features may not "
"be available until you’ve resolved this issue below. Safe Mode is most "
"frequently activated when you’re transferring your site from one domain to "
"another, or creating a staging site for testing. A site adminstrator can "
"resolve this issue. Learn more "
msgstr ""
"Wykryliśmy, że masz zduplikowane domeny połączone z %s. Gdy tryb bezpieczny "
"jest aktywny, płatności nie będą przerywane. Niektóre funkcje mogą być "
"jednak niedostępne, dopóki nie rozwiążesz poniższego problemu. Tryb "
"bezpieczny jest włączany najczęściej wtedy, gdy przenosisz witrynę do nowej "
"domeny lub tworzysz witrynę tymczasową do testowania. Administrator witryny "
"może rozwiązać ten problem. Dowiedz się więcej "
msgid "Safe Mode has been deactivated and %s is fully functional."
msgstr "Tryb awaryjny został wyłączony i %s działa w pełni."
msgid "%s connection successfully transferred"
msgstr "%s połączenie zostało pomyślnie przeniesione"
msgid ""
"We’ve detected that you have duplicate sites connected to %s. When Safe Mode "
"is active, payments will not be interrupted. However, some features may not "
"be available until you’ve resolved this issue below. Safe Mode is most "
"frequently activated when you’re transferring your site from one domain to "
"another, or creating a staging site for testing. Learn more"
"safeModeLink>"
msgstr ""
"Wykryliśmy, że masz zduplikowane domeny połączone z %s. Gdy tryb bezpieczny "
"jest aktywny, płatności nie będą przerywane. Niektóre funkcje mogą być "
"jednak niedostępne, dopóki nie rozwiążesz poniższego problemu. Tryb "
"bezpieczny jest włączany najczęściej wtedy, gdy przenosisz witrynę do nowej "
"domeny lub tworzysz witrynę tymczasową do testowania.Dowiedz "
"się więcej "
msgid ""
"The version of Jetpack installed is too old to be used with %1$s. %1$s has "
"been disabled. Please deactivate or update Jetpack."
msgstr ""
"Wersja Jetpacka zainstalowana jest zbyt stara, aby mogła być używana z %1$s. "
"%1$s został wyłączony. Proszę wyłączyć lub zaktualizować Jetpack."
msgid "Yes, deactivate %s"
msgstr "Tak, wyłącz %s"
msgid "Are you sure you want to deactivate %s?"
msgstr "Jesteś pewny, że chcesz wyłączyć %s?"
msgid ""
"If you do not want these subscriptions to continue to be billed, you should "
"%1$scancel all subscriptions%2$s prior to deactivating %3$s. "
msgstr ""
"Jeśli nie chcesz, żeby te subskrypcje były dalej obciążane, powinieneś "
"%1$scancel all subscriptions%2$s przed wyłączeniem %3$s."
msgid ""
"Your store has active subscriptions using the built-in %6$s functionality. "
"Due to the %1$soff-site billing engine%3$s these subscriptions use, %4$sthey "
"will continue to renew even after you deactivate %6$s%5$s. %2$sLearn more"
"%3$s."
msgstr ""
"Twój sklep ma aktywne subskrypcje korzystające z wbudowanej funkcji %6$s. Z "
"powodu %1$soff-site billing engine%3$s, z której korzystają te subskrypcje, "
"%4$swciąż będą się odnawiać, nawet po tym jak wyłączysz %6$s%5$s. "
"%2$sDowiedz się więcej%3$s."
msgctxt ""
"used in admin pointer script params in javascript as type pointer content"
msgid ""
"%1$sChoose Subscription%2$s%3$s%4$s adds two new subscription product types "
"- %5$sSimple subscription%6$s and %7$sVariable subscription%8$s.%9$s"
msgstr ""
"%1$sWybierz subskrypcję%2$s%3$s%4$s dodaje dwa nowe rodzaje produktów "
"subskrypcyjnych - %5$sProsta subskrypcja%6$s oraz %7$sZmienna subskrypcja"
"%8$s.%9$s"
msgid "Help us make improvements to %s"
msgstr "Pomóż nam wprowadzić ulepszenia do %s"
msgid ""
"Congratulations! Your capital loan has been approved and %1$s was deposited "
"into the bank account linked to %2$s. You'll automatically repay the loan, "
"plus a flat fee, through a fixed percentage of each %2$s transaction."
msgstr ""
"Gratulacje! Twoja pożyczka kapitałowa została zatwierdzona. Kwota w "
"wysokości %1$s została przekazana na rachunek bankowy powiązany z "
"rozwiązaniem %2$s. Pożyczkę wraz z opłatą stałą będziesz automatycznie "
"spłacać w formie opłat stanowiących stałą wartość procentową od każdej "
"transakcji realizowanej za pośrednictwem %2$s."
msgid ""
"Get immediate access to your funds when you need them – including nights, "
"weekends, and holidays. With %s' Instant Deposits feature , you're "
"able to transfer your earnings to a debit card within minutes."
msgstr ""
"Uzyskaj natychmiastowy dostęp do środków, gdy ich potrzebujesz, także w "
"nocy, weekendy i święta. Dzięki funkcji natychmiastowych płatności "
"częściowych w ramach %s możesz przelać swoje zarobki na kartę debetową w "
"ciągu kilku minut."
msgid "You’re now eligible to receive Instant Deposits with %s"
msgstr "Teraz kwalifikujesz się do otrzymywania natychmiastowych wpłat z %s"
msgid "To add new currencies to your store, please finish setting up %s."
msgstr ""
"Aby utworzyć nowe waluty w twoim sklepie, proszę dokończyć konfigurację %s."
msgid ""
"Risk filtering through %s was not found on this order, it may have been "
"created while filtering was not enabled."
msgstr ""
"Filtracja ryzyka przez %s nie została znaleziona w tym zamówieniu, mogła "
"zostać utworzona, gdy filtracja nie była włączona."
msgid ""
"Risk filtering is only available for orders processed using credit cards "
"with %s."
msgstr ""
"Filtrowanie ryzyka jest dostępne tylko dla zamówień realizowanych za pomocą "
"kart kredytowych z %s."
msgid ""
"Risk filtering is only available for orders processed using credit cards "
"with %1$s. This order was processed with %2$s."
msgstr ""
"Filtrowanie ryzyka jest dostępne tylko dla zamówień realizowanych za pomocą "
"kart kredytowych z %1$s. To zamówienie zostało zrealizowane z %2$s."
msgid ""
"A refund of %1$s was unsuccessful using %2$s (%3$s"
"code>)."
msgstr ""
"Zwrót %1$s był nieudany przy użyciu %2$s (%3$s"
"code>)."
msgid "This tool will clear the account cached values used in %s."
msgstr "To narzędzie usunie pamięć podręczną wartości konta używanych w %s."
msgid "Clear %s account cache"
msgstr "Wyczyść pamięć podręczną konta %s"
msgid ""
"The %1$s version you have installed is not compatible with %2$s for a "
"Norwegian business. Please update %1$s to version 7.5 or above. You can do "
"that via the the plugins page. "
msgstr ""
"Wersja %1$s, którą masz zainstalowaną, nie jest zgodna [może być też "
"'kompatybilna'] z %2$s dla norweskiego biznesu. Proszę zaktualizować %1$s do "
"wersji 7.5 lub wyższej. Możesz to zrobić na stronie wtyczek. "
msgid ""
"A capture of %1$s failed to complete using %2$s (%3$s"
"a>)."
msgstr ""
"Przechwycenie %1$s nie powiodło się przy użyciu %2$s ( "
"%3$s )."
msgid ""
"A payment of %1$s was successfully captured using %2$s ("
"%3$s )."
msgstr ""
"Kwota %1$s została pomyślnie zrealizowana przy użyciu %2$s "
"(%3$s )."
msgid ""
"A payment of %1$s was started using %2$s (%3$s"
"code>)."
msgstr ""
"Płatność w wysokości %1$s została rozpoczęta za pomocą %2$s "
"(%3$s)."
msgid ""
"A payment of %1$s was authorized using %2$s (%3$s )."
msgstr ""
"Zapłata w wysokości %1$s została autoryzowana przy użyciu "
"%2$s (%3$s )."
msgid "A payment of %1$s failed using %2$s (%3$s )."
msgstr ""
"Przelew w wysokości %1$s nie powiódł się przy użyciu %2$s "
"(%3$s )."
msgid ""
"A payment of %1$s was successfully charged using %2$s ("
"%3$s )."
msgstr ""
"Kwota %1$s została pomyślnie pobrana przy użyciu %2$s ("
"%3$s )."
msgid ""
"You have installed a development version of %s which requires files to be "
"built. From the plugin directory, run npm run build:client to "
"build and minify assets. Alternatively, you can download a pre-built version "
"of the plugin from the WordPress.org repository or by visiting the "
"releases page in the GitHub repository ."
msgstr ""
"Zainstalowałeś wersję deweloperską %s, która wymaga zbudowania plików. Z "
"katalogu wtyczki uruchom npm run build:client, aby zbudować i "
"zminimalizować zasoby. Alternatywnie, możesz pobrać wersję wtyczki, która "
"została już zbudowana, z repozytorium WordPress.org lub przechodząc "
"na stronę wydań w repozytorium GitHub ."
msgid ""
"%1$s requires WordPress %2$s or greater (you are using "
"%3$s)."
msgstr ""
"%1$s wymaga WordPress %2$s lub nowszego (używasz %3$s)."
msgid ""
"%1$s requires %2$s %3$s or greater to be installed (you are "
"using %4$s)."
msgstr ""
"%1$s wymaga %2$s %3$s lub wyższej wersji, aby mogło być "
"zainstalowane (używasz %4$s)."
msgid ""
"%1$s requires %2$s to be enabled. Please remove the "
"woocommerce_admin_disabled filter to use %1$s."
msgstr ""
"%1$s wymaga, żeby %2$s było włączone. Proszę usuwać filtr "
"woocommerce_admin_disabled, aby używać %1$s."
msgid ""
"Update %1$s (recommended) or manually re-install "
"a previous version of %2$s."
msgstr ""
"Aktualizuj %1$s (zalecane) lub ręcznie zainstaluj "
"poprzednią wersję %2$s."
msgid ""
"%1$s %2$s requires %3$s %4$s or greater to be installed "
"(you are using %5$s). "
msgstr ""
"%1$s %2$s wymaga %3$s %4$s lub nowszej wersji, aby mogło "
"być zainstalowane (używasz %5$s)."
msgid ""
"Express checkouts are enabled. To use Apple Pay, please use a live %s "
"account."
msgstr ""
"Ekspresowe kasy są włączone. Aby skorzystać z Apple Pay, użyj aktywnego "
"konta %s."
msgid "%1$s requires %2$s to be installed and active."
msgstr "%1$s wymaga, żeby %2$s było zainstalowane i aktywne."
msgid ""
"Connection to WordPress.com failed. Please connect to WordPress.com to start "
"using %s."
msgstr ""
"Połączenie z WordPress.com nie powiodło się. Proszę połączyć się z WordPress."
"com, aby zacząć korzystać z %s."
msgid "A %s payment method was not provided"
msgstr "Nie podano metody płatności %s"
msgid ""
"A refund of %1$s was successfully processed using %2$s. Reason: %3$s. ("
"%4$s)"
msgstr ""
"Zwrot %1$s został pomyślnie przetworzony za pomocą %2$s. Powód: %3$s. ("
"%4$s)"
msgid ""
"A refund of %1$s was successfully processed using %2$s (%3$s)."
msgstr ""
"Zwrot %1$s został pomyślnie przetworzony za pomocą %2$s (%3$s)."
msgid ""
"%1$s gives your store flexibility to accept credit cards, debit cards, and "
"Apple Pay. Enable popular local payment methods and other digital wallets "
"like Google Pay to give customers even more choice. \n"
"\t\t\tBy using %1$s you agree to be bound by our Terms of Service"
"tosLink> and acknowledge that you have read our Privacy "
"Policy "
msgstr ""
"%1$s daje twojemu sklepowi elastyczność w akceptowaniu kart kredytowych, "
"kart debetowych i Apple Pay. Włącz popularne lokalne metody płatności oraz "
"inne portfele cyfrowe, takie jak Google Pay, aby dać klientom jeszcze "
"większy wybór. \n"
"\t\t\tKorzystając z %1$s, zgadzasz się na przestrzeganie naszych "
"Warunków korzystania z usługi i potwierdzasz, że "
"przeczytałeś naszą Politykę prywatności "
msgid "Respond to %d active disputes"
msgstr "Odpowiedz na %d aktywnych sporów"
msgid "If %s express checkouts should be enabled."
msgstr "Jeśli w %s powinny być włączone szybkie kasy."
msgid "%s bank account descriptor to be displayed in customers' bank accounts."
msgstr ""
"%s opis konta bankowego, który ma być wyświetlany w kontach bankowych "
"klientów."
msgid "%s Subscriptions feature flag setting."
msgstr "%s Ustawienie flagi funkcji subskrypcji."
msgid "%s Multi-Currency feature flag setting."
msgstr "%s Ustawienie flagi funkcji wielowalutowej."
msgid "%s test mode setting."
msgstr "%s ustawienie trybu testowego."
msgid "If %s \"Saved cards\" should be enabled."
msgstr "Jeśli %s \"Zapisane karty\" powinny być włączone."
msgid "If %s manual capture of charges should be enabled."
msgstr "Jeśli włącz %s ręczne przechwytywanie opłat."
msgid "If %s should be enabled."
msgstr "Jeśli %s powinno być włączone."
msgid ""
"All transactions are simulated. Customers can't make real purchases through "
"%s."
msgstr ""
"Wszystkie transakcje są symulowane. Klienci nie mogą dokonywać prawdziwych "
"zakupów przez %s."
msgid "This represents the fee %s collects for the transaction."
msgstr "To reprezentuje opłatę, którą %s pobiera za transakcję."
msgid ""
"The selected currency is not available for the country set in your %s "
"account."
msgstr ""
"Wybrana waluta nie jest dostępna dla kraju ustawionego w twoim %s koncie."
msgid "%(paidDomainName)s is included"
msgstr "%(paidDomainName)s jest wliczone"
msgid ""
"You’ve selected a premium style that will only be visible to visitors after "
"upgrading to the %(planTitle)s plan or higher."
msgid_plural ""
"You’ve selected premium styles that will only be visible to visitors after "
"upgrading to the %(planTitle)s plan or higher."
msgstr[0] ""
"Wybrano styl premium, który będzie widoczny dla odwiedzających dopiero po "
"uaktualnieniu do planu %(planTitle)s lub wyższego."
msgstr[1] ""
"Wybrano style premium, które będą widoczne dla odwiedzających dopiero po "
"uaktualnieniu do planu %(planTitle)s lub wyższego."
msgstr[2] ""
"Wybrano style premium, które będą widoczne dla odwiedzających dopiero po "
"uaktualnieniu do planu %(planTitle)s lub wyższego."
msgid "Assign a payment method later"
msgstr "Przypisz metodę płatności później"
msgctxt "Toolbar"
msgid "Search"
msgstr "Szukaj"
msgctxt "Toolbar"
msgid "Popular Tags"
msgstr "Popularne tagi"
msgid "The list of messages to be completed by the OpenAI service."
msgstr "Lista wiadomości do uzupełnienia przez usługę OpenAI."
msgid "Manage your site, RSS, and newsletter subscriptions."
msgstr "Zarządzaj swoją witryną, subskrypcjami RSS i newslettera."
msgid "Manage your WordPress.com site and newsletter subscriptions."
msgstr "Zarządzaj swoją witryną WordPress.com i subskrypcjami newsletterów."
msgid ""
"Manage WordPress.com sites and newsletters you’ve subscribed to with "
"{{span}}%(emailAddress)s{{/span}}."
msgstr ""
"Zarządzaj witrynami WordPress.com i newsletterami, do których się zapisałeś, "
"z {{span}}%(emailAddress)s{{/span}}."
msgid "Enter your domain names and authorization codes below."
msgstr "Wpisz swoje nazwy domen i kody autoryzacji poniżej."
msgid "Your domain transfer has started"
msgid_plural "Your domain transfers have started"
msgstr[0] "Rozpoczęto transfer domeny"
msgstr[1] "Rozpoczęto transfery domen"
msgstr[2] "Rozpoczęto transfery domen"
msgid "Export OPML"
msgstr "Exportuj OPML"
msgid "Jetpack Subscribe modal"
msgstr "Modal subskrypcyjny Jetpack"
msgid "VideoPress Dashboard"
msgstr "Kokpit VideoPress"
msgid ""
"We think VideoPress is the best video solution for WordPress. Why? It offers "
"both a seamless experience for you and a beautiful, ad-free video player for "
"your visitors. We are excited to share some new features that will help "
"convince you."
msgstr ""
"Uważamy, że VideoPress to najlepsze rozwiązanie wideo dla WordPressa. "
"Dlaczego? Oferuje zarówno płynne doświadczenie dla ciebie, jak i piękny, "
"wolny od reklam odtwarzacz filmów dla twoich odwiedzających. Jesteśmy "
"podekscytowani, mogąc podzielić się nowymi funkcjami, które pomogą ci się "
"przekonać."
msgid "https://www.site.com"
msgstr "https://www.witryna.com"
msgid "Please enter a valid URL"
msgstr "Proszę wpisz poprawny adres URL"
msgid ""
"Save %s /mo vs buying individually"
msgstr ""
"Zaoszczędź %s /miesiąc w porównaniu "
"do zakupu indywidualnie"
msgid "Text, table, and list generation"
msgstr "Generowanie tekstu, tabel i list"
msgid "Title and summary generation"
msgstr "Generowanie tytułów i podsumowań"
msgid "Superior spelling and grammar correction"
msgstr "Superiorne poprawianie pisowni i gramatyki"
msgid "Add your domains"
msgstr "Dodaj swoje domeny"
msgid ""
"Unique code proving ownership, needed for secure domain transfer between "
"registrars."
msgstr ""
"Unikatowy kod potwierdzający własność, potrzebny do bezpiecznego transferu "
"domeny między rejestratorami."
msgid "More options for site %s"
msgstr "Więcej opcji dla witryny %s"
msgid ""
"Just to remind you that your plan purchase is just click away. When you "
"build your website with a WordPress.com hosting plan you get:"
msgstr ""
"Chciałem tylko przypomnieć, że zakup twojego planu jest na wyciągnięcie "
"ręki. Kiedy tworzysz swoją witrynę internetową z planem hostingowym "
"WordPress.com, otrzymujesz:"
msgid ""
"- Extensibility: 50,000+ plugins and themes at your disposal, custom code "
"access, and fast, flexible multi-site management."
msgstr ""
"- Rozszerzalność: ponad 50 000 wtyczek i motywów do twojej dyspozycji, "
"dostęp do własnego kodu oraz szybkie, elastyczne zarządzanie wieloma "
"witrynami."
msgid ""
"- Reliability and security: WordPress-optimized hosting with realtime "
"backups, DDOS/WAF protection, high-frequency CPUs, 28+ location global CDN, "
"automated burst scaling, global edge caching, and more."
msgstr ""
"- Niezawodność i zabezpieczenia: hosting zoptymalizowany pod WordPress z "
"kopiami zapasowymi w czasie rzeczywistym, ochroną DDOS/WAF, procesorami o "
"wysokiej częstotliwości, globalnym CDN z ponad 28 lokalizacjami, "
"automatycznym skalowaniem burst, globalnym buforowaniem krawędziowym i "
"innymi."
msgid ""
"- Advanced developer control: SSH access, WP-CLI, Git syncing, custom code, "
"and site staging."
msgstr ""
"- Zaawansowana kontrola dewelopera: dostęp SSH, WP-CLI, synchronizacja Git, "
"własny kod i staging witryny."
msgid ""
"- Clear, simple pricing: completely unmetered bandwidth, no surprise "
"overages."
msgstr ""
"- Przejrzyste, proste ceny: całkowicie nielimitowana przepustowość, żadnych "
"niespodziewanych opłat."
msgid ""
"Looks like you didn't finish checking out with your %1$s plan. Just a "
"reminder that by completing your purchase you’ll have access to all the "
"benefits of managed hosting with WordPress.com, including:"
msgstr ""
"Wygląda na to, że nie dokończyłeś zakupu swojego %1$s planu. Przypominam, że "
"kończąc zakupy, zyskasz dostęp do wszystkich korzyści zarządzanego hostingu "
"z WordPress.com, w tym:"
msgid ""
"Just to remind you that your plan purchase is just click away . When you build your "
"website with a WordPress.com hosting plan you get:"
msgstr ""
"Chciałem tylko przypomnieć, że twój zakup planu jest zaledwie kliknięciem od ciebie. Kiedy "
"budujesz swoją witrynę internetową z planem hostingowym WordPress.com, "
"otrzymujesz:"
msgid "Secure your upgrade and don’t miss a thing"
msgstr "Zabezpiecz swoją aktualizację i nie przegap niczego"
msgid ""
"Support: exclusive access to our expert Happiness Engineers"
msgstr ""
"Pomoc techniczna: ekskluzywny dostęp do naszych ekspertów "
"inżynierów szczęścia"
msgid "Ready to take your site further?"
msgstr "Gotowy, żeby pchnąć swoją witrynę dalej?"
msgid ""
"Extensibility: 50,000+ plugins and themes at your disposal, "
"custom code access, and fast, flexible multi-site management"
msgstr ""
"Rozszerzalność: 50 000+ wtyczek i motywów do twojej "
"dyspozycji, dostęp do własnego kodu oraz szybkie, elastyczne zarządzanie "
"wieloma witrynami"
msgid ""
"Reliability and security: WordPress-optimized hosting with "
"realtime backups, DDOS/WAF protection, high-frequency CPUs, 28+ location "
"global CDN, automated burst scaling, global edge caching, and more"
msgstr ""
"Wiarygodność i zabezpieczenia: Hosting zoptymalizowany pod "
"WordPress z kopiami zapasowymi w czasie rzeczywistym, ochroną DDOS/WAF, "
"procesorami o wysokiej częstotliwości, globalnym CDN z ponad 28 "
"lokalizacjami, automatycznym skalowaniem burst, globalnym buforowaniem "
"krawędziowym i nie tylko"
msgid ""
"Advanced developer control: SSH access, WP-CLI, Git "
"syncing, custom code, and site staging"
msgstr ""
"Zaawansowana kontrola dewelopera: dostęp SSH, WP-CLI, "
"synchronizacja Git, własny kod i staging witryny"
msgid ""
"Clear, simple pricing: completely unmetered bandwidth, no "
"surprise overages"
msgstr ""
"Przejrzyste, proste ceny: całkowicie nieograniczona "
"przepustowość, żadnych niespodziewanych opłat"
msgid ""
"Looks like you didn't finish checking out with your %1$s plan. Just a "
"reminder that by completing your purchase you’ll have access to all the benefits of "
"managed hosting with WordPress.com, including:"
msgstr ""
"Wygląda na to, że nie dokończyłeś zakupu swojego %1$s planu. Przypominam, że "
"poprzez ukończenie "
"zakupu zyskasz dostęp do wszystkich korzyści zarządzanego hostingu z "
"WordPress.com, w tym:"
msgid "Ready to unlock your new plan’s features?"
msgstr "Gotowy, żeby odblokować funkcje swojego nowego planu?"
msgid "Ready to finish checking out?"
msgstr "Gotowy, żeby skończyć zakupy?"
msgid "There’s a plan upgrade waiting for you in your cart"
msgstr "Masz w koszyku czekającą na ciebie aktualizację planu"
msgid "The plan you selected is waiting in your cart"
msgstr "Plan, który wybrałeś, czeka w twoim koszyku"
msgid "Get started with the world’s best managed hosting"
msgstr "Zacznij z najlepszym zarządzanym hostingiem na świecie"
msgid "A catchy name and description can set a newsletter apart."
msgstr "Chwytliwa nazwa i opis mogą wyróżnić newsletter."
msgid ""
"Didone draws inspiration from a genre of serif typeface that originated in "
"the 18th century and became the standard style for general-purpose printing. "
"It is bold, straightforward and timeless, designed to bring attention to the "
"content and ideal to those looking to showcase written content elegantly."
msgstr ""
"Didone czerpie inspirację z rodzaju szeryfowej czcionki, która powstała w "
"XVIII wieku i stała się standardowym stylem do druku ogólnego. Jest odważna, "
"bezpośrednia i ponadczasowa, zaprojektowana, aby przyciągać uwagę do treści "
"i idealna dla tych, którzy chcą elegancko zaprezentować pisemną treść."
msgid "Show popup Subscribe modal to readers."
msgstr "Pokaż okno modalne subskrypcji czytelnikom."
msgid "Discover more from %s"
msgstr "Odkryj więcej od %s"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Food"
msgstr "Jedzenie"
msgid ""
"Collect payments from credit/debit cards securely from anywhere with Stripe."
msgstr ""
"Zbieraj płatności z kart kredytowych/debetowych bezpiecznie z dowolnego "
"miejsca za pomocą Stripe."
msgid "Payment buttons"
msgstr "Przyciski płatności"
msgid "Collect payments with PayPal"
msgstr "Zbieraj płatności za pomocą PayPal"
msgid "Download subscribers as CSV"
msgstr "Pobierz subskrybentów jako CSV"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Restaurant"
msgstr "Restauracja"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Photography"
msgstr "Fotografia"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Style Variations"
msgstr "Style variations"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Custom logo"
msgstr "Własne logo"
msgid "Auto-renew is enabled"
msgstr "Auto-odnawianie jest włączone"
msgid "There was an error preparing your download. Please try again."
msgstr ""
"Był błąd podczas wczytywania twojego pobrania. Proszę, spróbuj ponownie."
msgid "Preparing"
msgstr "Przygotowywanie"
msgid "Reset filter"
msgstr "Resetuj filtr"
msgid ""
"Mpho is a minimalist single column theme that draws inspiration from short-"
"sized posts and social networks. It prioritizes the post content and author, "
"featuring a header with the author's bio and profile picture. With its "
"simplicity, Mpho offers four style variations to suit different preferences."
msgstr ""
"Mpho to minimalistyczny motyw z jedną kolumną, który czerpie inspirację z "
"krótkich wpisów i sieci społecznościowych. Priorytetem jest treść wpisu i "
"autor, z nagłówkiem zawierającym biografię autora i zdjęcie profilowe. "
"Dzięki swojej prostocie, Mpho oferuje cztery warianty stylu, aby dopasować "
"się do różnych preferencji."
msgid ""
"Nested is a blog design that displays posts overlapping featured images as a "
"Matryoshka effect."
msgstr ""
"Nested to projekt bloga, który wyświetla wpisy nakładające się na obrazki "
"wyróżniające w efekcie Matrioszki."
msgid "Here are some other sites that match your search."
msgstr "Oto kilka innych witryn, które pasują do twojego wyszukiwania."
msgid "Success! You are now unsubscribed to \"%s\"."
msgstr "Sukces! Teraz jesteś wypisany z \"%s\"."
msgid ""
"Sorry, %(domain)s is a premium domain. We don't support "
"purchasing this premium domain on WordPress.com."
msgstr ""
"Przepraszam, %(domain)s to domena premium. Nie wspieramy "
"zakupu tej domeny premium na WordPress.com."
msgid ""
"Sorry, {{strong}}%(domain)s{{/strong}} is a premium domain. We don't support "
"purchasing this premium domain on WordPress.com."
msgstr ""
"Przykro nam, {{strong}}%(domain)s{{/strong}} to domena premium. Nie "
"wspieramy zakupu tej domeny premium na WordPress.com."
msgid ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is already registered on another site you "
"own."
msgstr ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} jest już zarejestrowana na innej witrynie, "
"którą posiadasz."
msgid "Elevate your design with expertly curated font pairings."
msgstr "Podnieś swój projekt dzięki starannie dobranym krojom pisma."
msgid ""
"Maximize uptime with our swift 1-minute interval alerts, now supporting "
"multi-emails and SMS notifications."
msgstr ""
"Zwiększ czas działania dzięki naszym szybkim powiadomieniom co 1 minutę, "
"które teraz wspierają wiele emaili i powiadomienia SMS."
msgid "Your uptime, our priority: enhanced Downtime Monitoring"
msgstr ""
"Twój czas działania, nasz priorytet: ulepszone monitorowanie przestojów"
msgid "WordPress.com Migration Trial"
msgstr "WordPress.com Migracja - Próba"
msgid "Show preview"
msgstr "Pokaż podgląd"
msgid "This preview is hidden because it contains sensitive information."
msgstr "Ten podgląd jest ukryty, ponieważ zawiera wrażliwe informacje."
msgid "Sorry, you can't purchase two Stats products"
msgstr "Przykro mi, nie możesz kupić dwóch produktów Stats"
msgid "Your site already has %s, so it was removed from your cart."
msgstr "Twoja witryna już ma %s, więc zostało to usunięte z twojego koszyka."
msgid ""
"Luminance is a bold blogging theme with opinionated typography and unique "
"aesthetics that sets your blog apart from the crowd."
msgstr ""
"Luminance to odważny motyw bloga z wyrazistą typografią i unikatową "
"estetyką, która wyróżnia twój blog w tłumie."
msgid ""
"The %(taxName)s details saved on this page will be applied to all receipts "
"in your account."
msgstr ""
"Szczegóły %(taxName)s zapisane na tej stronie będą stosowane do wszystkich "
"paragonów w twoim koncie."
msgid "VAT, GST, and other taxes"
msgstr "VAT, GST i inne podatki"
msgid "Contact Happiness Engineers"
msgstr "Skontaktuj się z inżynierami szczęścia"
msgid "Enable customers to make the same purchase multiple times"
msgstr "Włącz klientom możliwość dokonania tego samego zakupu wiele razy"
msgid "The welcome message sent when your customer completes their order."
msgstr "Wiadomość powitalna wysyłana, gdy twój klient kończy zamówienie."
msgid "Renewal frequency"
msgstr "częstotliwość odnowienia"
msgid "Let your audience know what they'll get when they subscribe."
msgstr "Powiedz swojej publiczności, co dostaną, gdy się zapiszą."
msgid "Edit newsletter tier options"
msgstr "Edytuj opcje poziomu newslettera"
msgid "Set up newsletter tier options"
msgstr "Ustaw opcje poziomów newslettera"
msgid "Duplicate request rejected"
msgstr "Żądanie duplikatu odrzucone"
msgid "Edit a page"
msgstr "Edytuj podstronę"
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
msgid ""
"Post to Facebook, Instagram, Threads, Bluesky, LinkedIn, Mastodon, Nextdoor "
"& Tumblr"
msgstr ""
"Wpis na Facebooka, Instagrama, Threads, Bluesky, LinkedIn, Mastodona, "
"Nextdoor i Tumblra"
msgid "Paid content gating"
msgstr "Zamknięcie treści płatnej"
msgid "Transfer more domains"
msgstr "Przenieś więcej domen"
msgid ""
"Add all domain names (along with their authorization codes) to start the "
"transfer."
msgstr ""
"Dodaj wszystkie nazwy domen (razem z ich kodami autoryzacyjnymi), aby "
"rozpocząć transfer."
msgid ""
"Your current registrar's domain management interface should have an option "
"for you to remove the lock."
msgstr ""
"Interfejs zarządzania domeną obecnego rejestratora powinien mieć opcję, abyś "
"mógł usunąć blokadę."
msgid "Unlock your domains"
msgstr "Odblokuj swoje domeny"
msgid ""
"Follow these three simple steps to transfer your domains to WordPress.com."
msgstr ""
"Postępuj zgodnie z tymi trzema prostymi krokami, aby przenieść swoje domeny "
"na WordPress.com."
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Five Columns"
msgstr "Pięć Kolumn"
msgid ""
"Bring your subscribers along from another platform to your free or paid "
"newsletter."
msgstr ""
"Przenieś swoich subskrybentów z innej platformy do swojego darmowego lub "
"płatnego newslettera."
msgid "Import an existing newsletter"
msgstr "Importuj istniejący newsletter"
msgid ""
"Add paid subscriptions and gated content to allow your readers to support "
"your work."
msgstr ""
"Dodaj płatne subskrypcje i treści z ograniczonym dostępem, aby umożliwić "
"swoim czytelnikom wspieranie twojej pracy."
msgid "Paid newsletter"
msgstr "Płatny newsletter"
msgid ""
"Start a newsletter with free content and grow your audience. You can always "
"monetize it later."
msgstr ""
"Zacznij newsletter z darmową treścią i rozwijaj swoją publiczność. Zawsze "
"możesz go później zmonetyzować."
msgid "Free newsletter"
msgstr "Bezpłatny newsletter"
msgid "Choose a way to get started"
msgstr "Wybierz sposób, aby zacząć"
msgid "Charge items"
msgstr "Pozycje do obciążenia"
msgid "Order meta items"
msgstr "Zamów meta przedmioty"
msgid "Store items"
msgstr "Przechowuj przedmioty"
msgid "New exchange rate:"
msgstr "Nowy kurs wymiany:"
msgid "Suggested exchange rate: "
msgstr "Proponowany kurs wymiany: "
msgid "Charge Currency"
msgstr "Waluta opłaty"
msgid "Charge Exchange Rate"
msgstr "Stawka wymiany opłat"
msgid "Stripe Exchange Rate"
msgstr "Stripe Kurs Wymiany"
msgid "Multi-Currency Exchange Rate"
msgstr "Multi-Walutowy Kurs Wymiany"
msgid "Intent Currency"
msgstr "Waluta intencji"
msgid "Intent ID"
msgstr "Identyfikator zamiaru"
msgid "Payment Method Title"
msgstr "Tytuł metody płatności"
msgid "Payment Method ID"
msgstr "Identyfikator metody płatności"
msgid "Order Default Currency"
msgstr "Domyślna waluta zamówienia"
msgid "Order Currency"
msgstr "Waluta zamówienia"
msgid "Multi-Currency Meta Helper"
msgstr "Multi-Walutowy Meta Pomocnik"
msgid "The exchange rate has been updated: From: %1$s To: %2$s"
msgstr " Kurs wymiany został zaktualizowany: Z: %1$s Na: %2$s"
msgid ""
"Sorry, your session has expired. Return "
"to Tumblr "
msgstr ""
"Przykro mi, twój sesja wygasła. Wróć do "
"Tumblra "
msgid "Unknown or unavailable fee structure: \"%1$s\""
msgstr "Nieznana lub niedostępna struktura opłat: \"%1$s"
msgid "Install %s for free"
msgstr "Zainstaluj %s za darmo"
msgid "You’ve saved on fees with %s!"
msgstr "Zaoszczędziłeś na opłatach dzięki %s!"
msgid ""
"Congratulations! Your %1$s fees have now been reduced by %2$s until %3$s. "
"That’s only %4$s per card transaction!"
msgstr ""
"Gratulacje! Twoje %1$s opłaty zostały teraz obniżone o %2$s do %3$s. To "
"tylko %4$s za transakcję kartą!"
msgid "You’re in – welcome to %s"
msgstr "Jesteś w środku – witaj w %s"
msgid "Uploading CSV file…"
msgstr "Wczytywanie pliku CSV…"
msgid "Add subscribers to %s"
msgstr "Dodaj subskrybentów do %s"
msgid "Continue with purchase here"
msgstr "Kontynuuj zakupy tutaj"
msgid "Unlock savings now"
msgstr "Odkryj oszczędności teraz"
msgid ""
"As a Jetpack partner, by purchasing products through our Agency & Pro tools, "
"you get:"
msgstr ""
"Jako partner Jetpack, kupując produkty za pośrednictwem naszych narzędzi "
"Agency & Pro, otrzymujesz:"
msgid "Get a recurring discount and more flexible billing"
msgstr "Zyskaj powtarzający się rabat i bardziej elastyczny rozliczeniowy"
msgid "For Agencies & Pros"
msgstr "Dla agencji i profesjonalistów"
msgid "More flexible billing (only pay per day of use, billed monthly)."
msgstr ""
"Większa elastyczność rozliczeniowa (płać tylko za dni użycia, rozliczane "
"miesięcznie)."
msgid "A recurring discount (not just for the first year)."
msgstr "Powtarzający się rabat (nie tylko na pierwszy rok)."
msgid "Up to 60% off our products and bundles."
msgstr "Do 60% zniżki na nasze produkty i pakiety."
msgid ""
"Pieria is a theme focused on typography — essentially following a low-level "
"styling approach. Its headings, paragraphs, links, and navigation have the "
"same appearance, with everything sitting quietly into simple columns that "
"split navigation, blog posts, and a content block. A soft design to make "
"your content sparkle."
msgstr ""
"Pieria to motyw skupiony na typografii — zasadniczo stosujący podejście do "
"stylizacji na niskim poziomie. Jego nagłówki, akapity, odnośniki i nawigacja "
"mają ten sam wygląd, a wszystko spokojnie układa się w proste kolumny, które "
"dzielą nawigację, wpisy na blogu i blok treści. Miękki design, który "
"sprawia, że twoja treść błyszczy."
msgid "%1$s is no longer supported"
msgstr "%1$s nie jest już wspierany"
msgid ""
"The %1$s sharing service has shut down or discontinued support for sharing "
"buttons. This sharing button is not displayed to your visitors and should be "
"removed."
msgstr ""
"Usługa udostępniania %1$s została zamknięta lub zaprzestała pomocy "
"technicznej dla przycisków udostępniania. Ten przycisk udostępniania nie "
"jest wyświetlany twoim odwiedzającym i powinien zostać usunięty."
msgid ""
"Poesis pays homage to the literary figures represented in the painting “Six "
"Tuscan Poets” by the Italian Renaissance painter, architect, and art "
"historian Giorgio Vasari and is ideal for poetry or short stories. The theme"
"\\'s main feature is its split layout, with a full height column containing "
"a sticky header and footer and scrollable content on the other column."
msgstr ""
"Poesis oddaje hołd postaciom literackim przedstawionym na obrazie „Sześciu "
"poetów toskańskich” autorstwa włoskiego malarza renesansowego, architekta i "
"historyka sztuki Giorgio Vasari i jest idealny do poezji lub opowiadań. "
"Główną funkcją motywu jest jego podzielony układ, z kolumną na pełną "
"wysokość zawierającą przypięty nagłówek i stopkę oraz przewijaną treść w "
"drugiej kolumnie."
msgid ""
"Issue is a magazine theme focused on sizable typography and imagery to grow "
"your blog posts, reviews, artwork, and news."
msgstr ""
"Issue to motyw magazynu skupiony na dużej typografii i obrazkach, aby "
"rozwijać twoje wpisy na blogu, recenzje, dzieła sztuki i wiadomości."
msgid ""
"Artly is a WordPress theme designed for blogs and magazines. Its modern, "
"offset layout for posts and pages comes in three style variations, allowing "
"you to showcase your content in a visually stunning and functional way. With "
"Artly, you can display your content beautifully and efficiently, all in a "
"package that is easy to use and customize."
msgstr ""
"Artly to motyw WordPress zaprojektowany dla blogów i magazynów. Jego "
"nowoczesny, przesunięty układ dla wpisów i podstron występuje w trzech "
"wariantach stylu, co pozwala na efektowne i funkcjonalne prezentowanie "
"treści. Z Artly możesz pięknie i efektywnie wyświetlać swoją treść, wszystko "
"w pakiecie, który jest łatwy w użyciu i dostosowaniu."
msgid ""
"Fotograma is a portfolio theme for photographers seeking to showcase "
"powerful photography in large sizes."
msgstr ""
"Fotograma to motyw portfolio dla fotografów, którzy chcą zaprezentować mocne "
"fotografie w dużych rozmiarach."
msgid ""
"Covr is a simple and straightforward theme designed for a sleek presentation "
"of images. With its full width images home template, Covr makes any "
"photography blog, portfolio or blog beautiful and enjoyable to browse "
"through. Contrasting with the immersiveness is its highly functional single "
"post template. Use Covr to present your work, display your photos or tell "
"your stories."
msgstr ""
"Covr to prosty i przejrzysty motyw zaprojektowany do eleganckiej prezentacji "
"obrazków. Dzięki szablonowi strony głównej z obrazkami na pełną szerokość, "
"Covr sprawia, że każdy blog fotograficzny, portfolio czy wpis jest piękny i "
"przyjemny w przeglądaniu. W kontraście do immersyjności, jego wysoko "
"funkcjonalny szablon pojedynczego wpisu. Użyj Covr, aby zaprezentować swoją "
"pracę, wyświetlić swoje zdjęcia lub opowiedzieć swoje historie."
msgid ""
"Common\\'s style is anything but ordinary and it speaks for itself. The "
"unique combination of an uppercase monospaced font and aesthetically "
"pleasing demo content creates an excellent foundation for any website. "
"Common is perfect for showcasing photos, articles, or collections of "
"content. With its ever-present sidebar menu, browsing through content is "
"both effortless and enjoyable."
msgstr ""
"Styl Common'a jest wszystko, tylko nie zwyczajny i mówi sam za siebie. "
"Unikatowe połączenie dużych liter w krój pisma monospaced i estetycznie "
"przyjemnej treści demo tworzy doskonałą podstawę dla każdej witryny "
"internetowej. Common jest idealny do prezentowania zdjęć, artykułów lub "
"zbiorów treści. Dzięki zawsze obecnemu menu w panelu bocznym, przeglądanie "
"treści jest zarówno łatwe, jak i przyjemne."
msgid ""
"Learn how Woo can support the unique needs of high-volume stores through "
"dedicated support, discounts, and more."
msgstr ""
"Dowiedz się, jak Woo może wspierać unikatowe potrzeby sklepów o dużym "
"wolumenie dzięki dedykowanej pomocy technicznej, zniżkom i nie tylko."
msgid "Enterprise ecommerce"
msgstr "ecommerce dla przedsiębiorstw"
msgid "Confirm Connection"
msgstr "Potwierdź połączenie"
msgid ""
"Attach {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} to a site you're an administrator "
"of:"
msgstr ""
"Załącz {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} do witryny, której jesteś "
"administratorem:"
msgid ""
"Do you want to attach {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} to site "
"{{strong}}%(targetSiteTitle)s{{/strong}}?"
msgstr ""
"Chcesz załączyć {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} do witryny "
"{{strong}}%(targetSiteTitle)s{{/strong}}?"
msgid "Attach to an existing site"
msgstr "Załącz do istniejącej witryny"
msgid ""
"With %d GB storage, and the ability to upgrade as you grow, you can upload "
"image galleries, videos, presentations, important documents, and anything "
"else your business website needs."
msgstr ""
"Z %d GB pamięci, i możliwością wczytywania w miarę rozwoju, możesz przesyłać "
"obrazki, filmy, prezentacje, ważne dokumenty i wszystko inne, czego "
"potrzebuje twoja witryna internetowa."
msgid "%d GB storage"
msgstr "%d GB pamięci"
msgid "%d GB"
msgstr "%d GB"
msgid "Something went wrong while trying to load Google sign-in."
msgstr "Coś poszło nie tak podczas próby wczytania logowania do Google."
msgid "%(productName)s plan"
msgstr "%(productName)s plan"
msgid "Find your new theme"
msgstr "Znajdź swój nowy motyw"
msgid ""
"Get access to this theme, and a ton of other features, with a subscription "
"to the %(planName)s plan. It’s {{strong}}%(planPrice)s{{/strong}} per month, "
"risk-free with a 7-day money-back guarantee."
msgstr ""
"Zyskaj dostęp do tego motywu i mnóstwa innych funkcji, subskrybując plan "
"%(planName)s. To {{strong}}%(planPrice)s{{/strong}} miesięcznie, bez ryzyka "
"z 7-dniową gwarancją zwrotu pieniędzy."
msgid "Compare Jetpack bundles"
msgstr "Porównaj pakiety Jetpack"
msgid ""
"PS: Want even more themes? Upgrade your plan and access additional high-"
"quality premium themes: %s"
msgstr ""
"PS: Chcesz jeszcze więcej motywów? Ulepsz swój plan i uzyskaj dostęp do "
"dodatkowych wysokiej jakości motywów premium: %s"
msgid "Continue setting up your site: %s"
msgstr "Kontynuuj konfigurację swojej witryny: %s"
msgid "Welcome! Let’s set up your new website."
msgstr "Witaj! Skonfigurujmy twoją nową witrynę internetową."
msgid ""
"Upgrade your site today, and you’ll unlock monetization features like "
"WordAds, Pay with PayPal, the ability to solicit tips and donations, and "
"more!"
msgstr ""
"Zaktualizuj swoją witrynę dzisiaj, a odblokujesz funkcje monetyzacji, takie "
"jak WordAds, Płać z PayPal, możliwość zbierania napiwków i darowizn, i "
"więcej!"
msgid ""
"Plus, paid plan users enjoy even more benefits, with lightning-fast servers, "
"Jetpack security features built in, and round-the-clock support."
msgstr ""
"Plus, użytkownicy płatnego planu cieszą się jeszcze większymi korzyściami, z "
"błyskawicznymi serwerami, wbudowanymi funkcjami zabezpieczeń Jetpack i "
"całodobową pomocą techniczną."
msgid ""
"Launching your website with us means you’ve got all the flexibility of the "
"world’s most popular website builder paired with the speed and reliability "
"of hosting with WordPress.com. It’s the best choice for managed hosting. "
"Period."
msgstr ""
"Uruchomienie witryny internetowej z nami oznacza, że masz całą elastyczność "
"najpopularniejszego kreatora witryn na świecie połączoną z szybkością i "
"niezawodnością hostingu na WordPress.com. To najlepszy wybór dla "
"zarządzanego hostingu. Kropka."
msgid "Jetpack-powered speed and reliability."
msgstr "Prędkość i niezawodność napędzana przez Jetpack."
msgid ""
"Plus, with the advanced customizability and functionality available with our "
"paid plans, you can do even more with your website."
msgstr ""
"Plus, dzięki zaawansowanej możliwości dostosowywania i funkcjonalności "
"dostępnej w naszych płatnych planach, możesz zrobić jeszcze więcej ze swoją "
"witryną internetową."
msgid ""
"Ready to supercharge your website? Integrate your favorite services now or "
"upgrade your plan to add even more functionality — %s."
msgstr ""
"Gotowy, żeby przyspieszyć swoją witrynę internetową? Zintegruj teraz swoje "
"ulubione usługi lub zaktualizuj swój plan, żeby dodać jeszcze więcej funkcji "
"— %s."
msgid "Unlock your website’s potential."
msgstr "Odkryj potencjał swojej witryny internetowej."
msgid "Your first year of domain name registration is on the house."
msgstr "Twój pierwszy rok rejestracji nazwy domeny jest na nasz koszt."
msgid ""
"Plus, with more than 350 domain extensions to choose from, you can select an "
"ending that fits your brand. Upgrade to a paid plan and grab your custom "
"address today: %s"
msgstr ""
"Plus, z ponad 350 rozszerzeniami domen do wyboru, możesz wybrać zakończenie, "
"które pasuje do twojej marki. Przejdź na płatny plan i zdobądź swój własny "
"adres już dziś: %s"
msgid "Supercharge your brand."
msgstr "Zwiększ moc swojej marki."
msgid ""
"PS: Want even more themes? Upgrade your plan and access additional high-"
"quality premium themes ."
msgstr ""
"PS: Chcesz jeszcze więcej motywów? Zaktualizuj swój plan i uzyskaj dostęp "
"do dodatkowych wysokiej jakości motywów premium ."
msgid ""
"Upgrade your site"
"a> today and you’ll unlock monetization features like WordAds, Pay with PayPal, the "
"ability to solicit tips and donations, and more!"
msgstr ""
"Zaktualizuj swoją "
"witrynę dzisiaj, a odblokujesz funkcje monetyzacji takie jak WordAds, Płać z PayPal, "
"możliwość zbierania napiwków i darowizn, i więcej!"
msgid ""
"Plus paid plan users enjoy even more benefits, with lightning-fast "
"servers, Jetpack security features built in, and round-the-clock support."
msgstr ""
"Plus użytkownicy płatnych planów cieszą się jeszcze większymi "
"korzyściami, z błyskawicznymi serwerami, wbudowanymi funkcjami zabezpieczeń "
"Jetpack i całodobową pomocą techniczną."
msgid ""
"Launching your website with us means you’ve got all the flexibility of "
"the world’s most popular website builder paired with the speed and "
"reliability of hosting with WordPress.com. It’s the best choice for managed "
"hosting. Period ."
msgstr ""
"Uruchomienie witryny internetowej z nami oznacza, że masz całą elastyczność "
"najpopularniejszego kreatora witryn na świecie połączoną z "
"szybkością i niezawodnością hostingu na WordPress.com. To najlepszy wybór "
"dla zarządzanego hostingu. Kropka ."
msgid ""
"Plus, with the advanced customizability and functionality available with our "
"paid plans , you can do even more with your website."
msgstr ""
"Plus, dzięki zaawansowanej własnej personalizacji i funkcjonalności "
"dostępnej w naszych płatnych planach , możesz zrobić jeszcze więcej ze "
"swoją witryną."
msgid ""
"Ready to supercharge your website? Integrate your favorite services now "
"or upgrade your plan to add even more functionality."
msgstr ""
"Gotowy, żeby przyspieszyć swoją witrynę internetową? Zintegruj swoje "
"ulubione usługi teraz lub zaktualizuj swój plan , żeby dodać "
"jeszcze więcej funkcji."
msgid ""
"Plus, with more than 350 domain extensions to choose from, you can select an "
"ending that fits your brand. Upgrade to a paid plan and grab your "
"custom address today."
msgstr ""
"Plus, z ponad 350 rozszerzeniami domen do wyboru, możesz wybrać zakończenie, "
"które pasuje do twojej marki. Przejdź na płatny plan i zdobądź "
"swój własny adres już dziś."
msgid "Upgrade your site with a custom domain"
msgstr "Zaktualizuj swoją witrynę o własną domenę"
msgid ""
"With WordPress.com, creating a beautiful website is easy . "
"Featuring countless theme options and advanced customization "
"capabilities, we’ve got you covered!"
msgstr ""
"Z WordPress.com stworzenie pięknej witryny internetowej jest łatwe"
"strong>. Dzięki niezliczonym opcjom motywów i zaawansowanym "
"możliwościom dostosowywania, mamy wszystko, czego potrzebujesz!"
msgid "Ready for the website of your dreams?"
msgstr "Gotowy na witrynę internetową twoich marzeń?"
msgid ""
"Our professional website-building experts can create the site of your "
"dreams, no matter the scope of your project – from small websites and "
"personal blogs to large-scale custom development and migrations."
msgstr ""
"Nasi profesjonaliści w budowaniu witryn internetowych mogą stworzyć witrynę "
"twoich marzeń, niezależnie od zakresu twojego projektu – od małych witryn i "
"osobistych blogów po dużą, własną rozwój i migracje."
msgid "Get website building services"
msgstr "Zdobądź usługi budowy witryn internetowych"
msgid ""
"- Have a feature you would like to see on the dashboard? Reach out to us at "
"partners@jetpack.com."
msgstr ""
"- Masz jakąś funkcję, którą chciałbyś zobaczyć w kokpicie? Skontaktuj się z "
"nami pod adresem partners@jetpack.com."
msgid "- Reports to showcase the value you provide to your clients."
msgstr "- Raporty, które pokazują wartość, jaką dostarczasz swoim klientom."
msgid ""
"- The ability to purchase and manage Jetpack VaultPress Backup upgrades."
msgstr ""
"- Możliwość zakupu i zarządzania aktualizacjami Jetpack VaultPress Backup."
msgid "- Additional Downtime Monitor functionality."
msgstr "- Dodatkowa funkcjonalność monitorowania przestojów."
msgid ""
"It’s time to take your clients’ social media game to the next level! "
"Mastodon has now been added as a social channel you can post to in Jetpack "
"Social"
msgstr ""
"Czas, żeby podnieść grę w mediach społecznościowych twoich klientów na "
"wyższy poziom! Mastodon został teraz dodany jako kanał społecznościowy, na "
"który możesz publikować w Jetpack Social."
msgid "Take our 2 minute survey"
msgstr "Zrób naszą 2-minutową ankietę"
msgid "- Priority support"
msgstr "- Priorytetowa pomoc techniczna"
msgid "- High-volume request access"
msgstr "- Dostęp do żądań o dużej objętości"
msgid "- Title & summary generation"
msgstr "- Generowanie tytułów i podsumowań"
msgid "- Superior Spelling and Grammar Correction"
msgstr "- Doskonała korekta pisowni i gramatyki"
msgid "- Adaptive Tone Adjustment"
msgstr "- Adaptive Tone Adjustment"
msgid "- Generate text, tables, and lists"
msgstr "- Generuj tekst, tabele i listy"
msgid "- Prompt-based content generation"
msgstr "- Generowanie treści oparte na podpowiedziach"
msgid "July Jetpack Agency & Pro Partner Program Newsletter"
msgstr "Newsletter lipcowej agencji Jetpack i programu Pro Partner"
msgid ""
"Have a feature you would like to see on the dashboard? Reach out to us at partners@jetpack.com "
msgstr ""
"Masz funkcję, którą chciałbyś zobaczyć w kokpicie? Skontaktuj się z nami pod "
"adresem partners@jetpack.com "
msgid "Reports to showcase the value you provide to your clients"
msgstr "Raporty, które pokazują wartość, jaką dostarczasz swoim klientom"
msgid "The ability to purchase and manage Jetpack VaultPress Backup upgrades"
msgstr ""
"Możliwość zakupu i zarządzania aktualizacjami Jetpack VaultPress Backup"
msgid "Additional Downtime Monitor functionality"
msgstr "Dodatkowa funkcjonalność monitorowania przestojów"
msgid ""
"Our upcoming roadmap includes several new features that still need to be "
"released. They include:"
msgstr ""
"Nasza nadchodząca mapa drogowa zawiera kilka nowych funkcji, które wciąż "
"muszą zostać wydane. Należą do nich:"
msgid ""
"In the Jetpack Pro Dashboard, under the \"Dashboard Tab\", you can see more "
"detailed info related to Stats, Backup and Downtime Monitor for a site by "
"clicking on the chevron icon on the very right of a site listing."
msgstr ""
"W kokpicie Jetpack Pro, w zakładce 'Kokpit', możesz zobaczyć bardziej "
"szczegółowe informacje związane z Statystykami, Kopią zapasową i "
"Monitorowaniem przestojów dla witryny, klikając na ikonkę chevrona po prawej "
"stronie listy witryn."
msgid ""
"It’s time to take your clients’ social media game to the next level! "
"Mastodon has now been added as a social channel you can post to in Jetpack "
"Social."
msgstr ""
"Czas, żeby podnieść grę w mediach społecznościowych twoich klientów na "
"wyższy poziom! Mastodon został teraz dodany jako kanał społecznościowy, na "
"który możesz publikować w Jetpack Social."
msgid "Tip of the Month"
msgstr "Tip miesiąca"
msgid "Social Sharing Made Effortless: Mastodon Integration"
msgstr "Udostępnianie w sieci bez wysiłku: Integracja z Mastodonem"
msgid ""
"Monetizing your passion has never been easier. Whether accepting donations, "
"selling exclusive content, or offering products or services, Jetpack "
"provides the tools you need to effortlessly integrate these features into "
"your website."
msgstr ""
"Monetyzacja twojej pasji nigdy nie była łatwiejsza. Niezależnie od tego, czy "
"akceptujesz datki, sprzedajesz ekskluzywną treść, czy oferujesz produkty lub "
"usługi, Jetpack zapewnia narzędzia, których potrzebujesz, aby bez wysiłku "
"zintegrować te funkcje z twoją witryną."
msgid ""
"We believe that your valuable content deserves recognition and rewards. "
"That’s why we’re excited to announce that Donations, Paid Content, and "
"Payment Buttons blocks are now available to all."
msgstr ""
"Wierzymy, że twoja cennna treść zasługuje na uznanie i nagrody. Dlatego z "
"radością ogłaszamy, że bloki Darowizny, Płatna treść i Przycisk płatności są "
"teraz dostępne dla wszystkich."
msgid ""
"Monetize Your Content with Donations, Paid Content, and Payment Buttons!"
msgstr ""
"Monetyzuj swoją treść za pomocą darowizn, płatnej treści i przycisków "
"płatności!"
msgid "Take our short survey"
msgstr "Zrób naszą krótką ankietę"
msgid ""
"If you could take 2 minutes to fill out our short survey, you will have the "
"opportunity to inform our roadmap. Thank you."
msgstr ""
"Jeśli mógłbyś poświęcić 2 minuty na wypełnienie naszej krótkiej ankiety, "
"będziesz miał okazję wpłynąć na naszą mapę drogową. Dziękujemy."
msgid ""
"We would love to understand more about your needs, so Jetpack can build "
"tools that help you deliver more value to your clients."
msgstr ""
"Chcielibyśmy lepiej zrozumieć twoje potrzeby, aby Jetpack mógł stworzyć "
"narzędzia, które pomogą ci dostarczać więcej wartości twoim klientom."
msgid "Help us make you more efficient and deliver more value to your clients"
msgstr ""
"Pomóż nam uczynić cię bardziej efektywnym i dostarczyć więcej wartości twoim "
"klientom"
msgid "High-volume request access"
msgstr "Dostęp do żądań o dużej objętości"
msgid "Prompt-based content generation"
msgstr "Generowanie treści oparte na podpowiedziach"
msgid "Cost: $9.73/month"
msgstr "Koszt: 9,73 $/miesiąc"
msgid ""
"This powerful WordPress AI tool lets you generate compelling blog posts, "
"detailed pages, structured lists, and comprehensive tables, reducing your "
"time and effort on content creation."
msgstr ""
"To potężne narzędzie AI do WordPressa pozwala na generowanie atrakcyjnych "
"wpisów na blogu, szczegółowych podstron, uporządkowanych list oraz "
"kompleksowych tabel, co zmniejsza czas i wysiłek poświęcony na tworzenie "
"treści."
msgid ""
"Jetpack AI Assistant fits right into your WordPress Editor. Its intuitive "
"interface lets you engage with AI, like chatting with a colleague."
msgstr ""
"Jetpack AI Assistant idealnie wpasowuje się w Twój edytor WordPress. Jego "
"intuicyjny interfejs pozwala na interakcję z AI, jakbyś rozmawiał z kolegą."
msgid "Jetpack AI announcement image"
msgstr "Obrazek ogłoszenia Jetpack AI"
msgid "On the Roadmap"
msgstr "Na mapie drogowej"
msgid "New in the Jetpack"
msgstr "Nowości w Jetpacku"
msgid ""
"This month we’ve added Jetpack AI, social posting to Mastodon, and the "
"ability to monetize your content!"
msgstr ""
"W tym miesiącu dodaliśmy Jetpack AI, publikowanie w mediach "
"społecznościowych na Mastodon oraz możliwość monetyzacji twojej treści!"
msgid "What’s new, partner"
msgstr "Co słychać, partnerze"
msgid "You monthly Jetpack roundup"
msgstr "Twój miesięczny przegląd Jetpacka"
msgid "July Jetpack Agency and Pro Partner Newsletter"
msgstr "Newsletter agencji Jetpack i partnerów Pro z lipca"
msgid "Write a reply..."
msgstr "Napisz odpowiedź..."
msgctxt "Template name"
msgid "All Archives"
msgstr "Wszystkie archiwa"
msgid "The chat id to get the chat for."
msgstr "Identyfikator czatu, aby uzyskać czat."
msgid "Disable TinyMCE and Classic block"
msgstr "Wyłącz TinyMCE i blok klasyczny"
msgid "Cannot find user global styles revisions."
msgstr "Nie można znaleźć wersji stylów globalnych użytkownika."
msgctxt "Template name"
msgid "Page: 404"
msgstr "Strona: 404"
msgctxt "Template name"
msgid "Single Entries"
msgstr "Pojedyncze treści"
msgid ""
"Displays your site's homepage, whether it is set to display latest posts or "
"a static page. The Front Page template takes precedence over all templates."
msgstr ""
"Wyświetla stronę główną witryny, niezależnie od tego, czy jest ustawiona do "
"wyświetlania najnowszych wpisów, czy strona statyczna. Szablon strony "
"głównej ma pierwszeństwo przed wszystkimi innymi szablonami."
msgctxt "Template name"
msgid "Single Posts"
msgstr "Pojedyncze wpisy"
msgctxt "Template name"
msgid "Pages"
msgstr "Strony"
msgid ""
"Displays the latest posts as either the site homepage or as the \"Posts page"
"\" as defined under reading settings. If it exists, the Front Page template "
"overrides this template when posts are shown on the homepage."
msgstr ""
"Wyświetla najnowsze wpisy jako stronę główną witryny lub własną stronę "
"zdefiniowaną w ustawieniach czytania. Jeśli istnieje, szablon strony głównej "
"zastępuje ten szablon, gdy wpisy są wyświetlane na stronie głównej."
msgctxt "Template name"
msgid "Blog Home"
msgstr "Główna strona bloga"
msgid ""
"`experimental-link-color` is no longer supported. Use `link-color` instead."
msgstr ""
"`experimental-link-color` nie jest już obsługiwane. Zamiast tego użyj `link-"
"color`."
msgid "Global edge cache"
msgstr "Globalna pamięć podręczna brzegowa"
msgid ""
"Entry is a uniquely styled WordPress block theme designed for journaling. It "
"features a grid layout and blocky layout for posts, with every element "
"contained in squared or rectangular shapes. Its impactful design is sure to "
"make a statement, while its customizable templates offer a range of options "
"for creating a truly unique journaling experience."
msgstr ""
"Entry to unikatowy motyw blokowy WordPress zaprojektowany do prowadzenia "
"dziennika. Oferuje układ siatki oraz blokowy układ dla wpisów, z każdym "
"elementem zawartym w kwadratowych lub prostokątnych kształtach. Jego "
"efektowny design na pewno przyciągnie uwagę, a jego własne szablony oferują "
"szereg opcji do stworzenia naprawdę unikatowego doświadczenia w prowadzeniu "
"dziennika."
msgid "Current Server time"
msgstr "Bieżący czas serwera"
msgid "Current UTC time"
msgstr "Bieżący czas UTC"
msgid "Current time"
msgstr "Bieżący czas"
msgid ""
"Overlay custom text onto your images and choose from a variety of styles to "
"increase engagement on your social posts. Most importantly, you`ll save time "
"by doing it all within the WordPress editor."
msgstr ""
"Nałóż własny tekst na swoje obrazki i wybierz spośród różnych stylów, aby "
"zwiększyć zaangażowanie w swoich wpisach na social media. Co najważniejsze, "
"zaoszczędzisz czas, robiąc to wszystko w edytorze WordPress."
msgid "Create a unique style for your social media images"
msgstr "Stwórz unikatowy styl dla swoich obrazków w mediach społecznościowych"
msgid "Customize your images with our Social Image Generator"
msgstr ""
"Dostosuj swoje obrazki za pomocą naszego Generatora Obrazków "
"Społecznościowych"
msgid ""
"With Jetpack Social you can schedule your posts so you`re not chained to "
"your devices. Share any day and time your fans are most engaged."
msgstr ""
"Z Jetpack Social możesz zaplanować swoje wpisy, żeby nie być przywiązanym do "
"swoich urządzeń. Udostępniaj w dowolny dzień i o dowolnej porze, kiedy twoi "
"fani są najbardziej zaangażowani."
msgid "Schedule your social sharing"
msgstr "Zaplanuj swoje udostępnianie w mediach społecznościowych"
msgid "Save time by managing your social platforms from a single hub"
msgstr ""
"Zaoszczędź czas, zarządzając swoimi platformami społecznościowymi z jednego "
"miejsca"
msgid "Over 1 million posts are shared with Jetpack Social, every day."
msgstr ""
"Codziennie dzielimy się ponad 1 milionem wpisów za pomocą Jetpack Social."
msgid ""
"Automatically share your website content to your favorite social media "
"platforms, from one place."
msgstr ""
"Automatycznie udostępniaj treść swojej witryny na ulubionych platformach "
"społecznościowych, z jednego miejsca."
msgid "Publish once. Share everywhere."
msgstr "Opublikuj raz. Udostępnij wszędzie."
msgid ""
"Your site includes premium styles "
"that are only visible to visitors after upgrading to the %2$s plan or higher."
msgstr ""
"Twoja witryna zawiera premium styles , "
"które są widoczne tylko dla odwiedzających po przejściu na plan %2$s lub "
"wyższy."
msgid "PS: Need a hand? We’re here to help: %s."
msgstr "PS: Potrzebujesz pomocy? Jesteśmy tu, żeby pomóc: %s."
msgid "Website design and migration services via Built By WordPress.com: %s."
msgstr ""
"Usługi projektowania witryn internetowych i migracji przez Built By "
"WordPress.com: %s."
msgid "Professional Email (which would go great with your domains): %s."
msgstr "Profesjonalny email (który świetnie pasowałby do twoich domen): %s."
msgid ""
"By the way, WordPress.com offers way more than domain registrations and "
"website hosting. You might also be interested in:"
msgstr ""
"Przy okazji, WordPress.com oferuje znacznie więcej niż rejestracje domen i "
"hosting witryn internetowych. Może również zainteresują Cię:"
msgid ""
"Now that your domain transfers are complete, you can manage all of them from "
"a single dashboard: %s."
msgstr ""
"Teraz, gdy transfery twojej domeny są zakończone, możesz zarządzać nimi "
"wszystkimi z jednego kokpitu: %s."
msgid ""
"When it comes to building trust and strengthening your brand, pairing your "
"domain with Professional Email from WordPress.com (%s) could help you:"
msgstr ""
"Kiedy chodzi o budowanie zaufania i wzmacnianie twojej marki, połączenie "
"twojej domeny z Profesjonalnym Emailem od WordPress.com (%s) może ci pomóc:"
msgid ""
"Rock-solid infrastructure featuring unmetered bandwidth and traffic, "
"automated data center failover, and a track record of 99.9% uptime."
msgstr ""
"Solidna infrastruktura z nielimitowaną przepustowością i ruchem, "
"automatycznym przełączaniem awaryjnym centrum danych oraz historią 99,9% "
"dostępności."
msgid ""
"Seriously secure hosting with DDOS and WAF protection, malware scanning, "
"real-time activity logs, and a free SSL certificate."
msgstr ""
"Serio, bezpieczne hosting z ochroną DDOS i WAF, skanowaniem złośliwego "
"oprogramowania, dziennikami aktywności w czasie rzeczywistym i darmowym "
"certyfikatem SSL."
msgid ""
"Lightning-fast performance with high-frequency CPUs, automated burst "
"scaling, and 25+ data centers across six continents."
msgstr ""
"Błyskawiczna wydajność z procesorami o wysokiej częstotliwości, automatyczne "
"skalowanie w szczytowych momentach i ponad 25 centrów danych na sześciu "
"kontynentach."
msgid "When you host your site with WordPress.com, you’ll get:"
msgstr "Kiedy hostujesz swoją witrynę na WordPress.com, otrzymasz:"
msgid ""
"Now that you’ve transferred your domains to WordPress.com, let’s talk about "
"taking things further with hosting for your next website: %s."
msgstr ""
"Teraz, gdy przeniosłeś swoje domeny na WordPress.com, porozmawiajmy o tym, "
"jak pójść dalej z hostingiem dla twojej następnej witryny internetowej: %s."
msgid ""
"Whatever you’re building, deploy your sites on a platform that loves "
"developers. With managed hosting from WordPress.com (%s), you’ll get:"
msgstr ""
"Cokolwiek budujesz, wdrażaj swoje witryny na platformie, która kocha "
"deweloperów. Dzięki zarządzanemu hostingowi od WordPress.com (%s) otrzymasz:"
msgid ""
"PS: Need a hand? We’re here to "
"help ."
msgstr ""
"PS: Potrzebujesz pomocy? Jesteśmy tutaj, aby pomóc ."
msgid ""
"Whether you’re creating a website, building a new brand, or just want a "
"place to park your domain, we’ve got you covered."
msgstr ""
"Niezależnie od tego, czy tworzysz witrynę internetową, budujesz nową markę, "
"czy po prostu chcesz mieć miejsce na swoją domenę, mamy wszystko, czego "
"potrzebujesz."
msgid ""
"Website design and migration services via Built By WordPress.com ."
msgstr ""
"Usługi projektowania witryn i migracji przez Built By WordPress.com ."
msgid ""
"Professional "
"Email (which would go great with your domains)."
msgstr ""
"Profesjonalny "
"email (który świetnie pasowałby do twoich domen)."
msgid ""
"By the way, WordPress.com offers way more than domain registrations "
"and website hosting. You might also be interested in:"
msgstr ""
"Przy okazji, WordPress.com oferuje znacznie więcej niż rejestracje "
"domen i hosting witryn internetowych. Może też zainteresują Cię:"
msgid ""
"Now that your domain transfers are complete, you can manage all of them from "
"a single dashboard ."
msgstr ""
"Teraz, gdy transfery twojej domeny są zakończone, możesz zarządzać nimi "
"wszystkimi z jednego "
"kokpitu ."
msgid "All your domains in one place"
msgstr "Wszystkie twoje domeny w jednym miejscu"
msgid "Your domains are in good hands!"
msgstr "Twoje domeny są w dobrych rękach!"
msgid "Ready to add Professional Email to your domain?"
msgstr "Gotowy, żeby dodać email profesjonalny do swojej domeny?"
msgid ""
"Boost your inbox with 30 GB of storage, advanced security features, and "
"intuitive email client configuration."
msgstr ""
"Zwiększ swoją skrzynkę odbiorczą o 30 GB pamięci, zaawansowane funkcje "
"zabezpieczeń i intuicyjną konfigurację klienta email."
msgid ""
"Gain exclusive access to early beta features, like Bookings, with more to "
"come."
msgstr ""
"Zyskaj ekskluzywny dostęp do wczesnych funkcji beta, takich jak Rezerwacje, "
"z kolejnymi w drodze."
msgid ""
"Get more done in less time with reusable templates, automatic scheduling, "
"and reminders."
msgstr ""
"Zrób więcej w krótszym czasie dzięki szablonom do ponownego użycia, "
"automatycznemu planowaniu i przypomnieniom."
msgid ""
"Stay on top of your schedule with Professional Email, Calendar, and Contacts."
msgstr ""
"Bądź na bieżąco ze swoim harmonogramem dzięki profesjonalnemu emailowi, "
"kalendarzowi i kontaktom."
msgid ""
"When it comes to building trust and strengthening your brand, pairing your "
"domain with Professional Email from WordPress.com could help you:"
msgstr ""
"Kiedy chodzi o budowanie zaufania i wzmacnianie twojej marki, połączenie "
"twojej domeny z Profesjonalnym Emailem z WordPress.com może ci pomóc:"
msgid "And a whole lot more."
msgstr "A cała masa więcej."
msgid "Personalized email."
msgstr "Spersonalizowany email."
msgid "Build your brand with a little help from WordPress.com."
msgstr "Zbuduj swoją markę z małą pomocą od WordPress.com."
msgid "Get more out of your domain with Professional Email"
msgstr "Zyskaj więcej z swojej domeny dzięki Profesjonalnemu Emailowi"
msgid "Ready to do more with your domains?"
msgstr "Gotowy, żeby zrobić więcej ze swoimi domenami?"
msgid ""
"Rock-solid infrastructure featuring unmetered bandwidth and "
"traffic, automated data center failover, and a track record of 99.9% uptime."
msgstr ""
"Solidna infrastruktura z nielimitowaną przepustowością i "
"ruchem, automatycznym przełączaniem w centrum danych oraz historią 99,9% "
"dostępności."
msgid ""
"Seriously secure hosting with DDOS and WAF protection, "
"malware scanning, real-time activity logs, and a free SSL certificate."
msgstr ""
"Serio zabezpieczone hosting z ochroną DDOS i WAF, "
"skanowaniem złośliwego oprogramowania, dziennikami aktywności w czasie "
"rzeczywistym oraz darmowym certyfikatem SSL."
msgid ""
"Lightning-fast performance with high-frequency CPUs, "
"automated burst scaling, and 25+ data centers across six continents."
msgstr ""
"Błyskawiczna wydajność z procesorami o wysokiej "
"częstotliwości, automatycznym skalowaniem burst i ponad 25 centrami danych "
"na sześciu kontynentach."
msgid ""
"When you host your site with WordPress."
"com , you’ll get:"
msgstr ""
"Kiedy hostujesz swoją witrynę na WordPress.com , otrzymasz:"
msgid ""
"Now that you’ve transferred your domains to WordPress.com , let’s talk about taking things further with hosting for your next website ."
msgstr ""
"Teraz, gdy przeniosłeś swoje domeny do WordPress.com , porozmawiajmy o tym, jak pójść dalej z hostingiem dla twojej następnej "
"witryny internetowej ."
msgid "What’s next for your domains?"
msgstr "Co dalej z twoimi domenami?"
msgid "Get started with the best managed WordPress hosting."
msgstr "Zacznij z najlepszym zarządzanym hostingiem WordPress."
msgid "Speed, security, and room to grow"
msgstr "Prędkość, zabezpieczenia i przestrzeń do rozwoju"
msgid "Ready to explore your options?"
msgstr "Gotowy, żeby zbadać swoje opcje?"
msgid ""
"Sit back as our expert team builds a site you’ll fall in love with. From a "
"simple design refresh to an online store built from scratch, we’ll help you "
"make it happen."
msgstr ""
"Usiądź wygodnie, podczas gdy nasz zespół ekspertów stworzy witrynę, w której "
"się zakochasz. Od prostego odświeżenia projektu po sklep internetowy "
"zbudowany od podstaw, pomożemy Ci to zrealizować."
msgid ""
"The hardest part of launching a new website is getting started. You’ve got "
"the domain already. Do you need a hand bringing the rest of your vision to "
"life?"
msgstr ""
"Najtrudniejszą częścią uruchamiania nowej witryny internetowej jest "
"rozpoczęcie. Masz już domenę. Potrzebujesz pomocy w zrealizowaniu reszty "
"swojej wizji?"
msgid "Website design services for every project."
msgstr "Usługi projektowania witryn internetowych dla każdego projektu."
msgid "Built By WordPress.com: Your website. Built by us. Built for you."
msgstr ""
"Zbudowane przez WordPress.com: Twoja witryna. Zbudowana przez nas. Zbudowana "
"dla ciebie."
msgid "— Chris Coyier, Codepen"
msgstr "— Chris Coyier, Codepen"
msgid "“When it comes to the difficult stuff — it’s all taken care of.”"
msgstr "„Kiedy chodzi o te trudne sprawy — wszystko jest załatwione.”"
msgid "Ready to take a look?"
msgstr "Gotowy, żeby rzucić okiem?"
msgid ""
"With every line of code and piece of hardware in the stack integrated and "
"optimized for WordPress, you can count on unmatched performance for every "
"site you ship."
msgstr ""
"Z każdą linią kodu i kawałkiem sprzętu w stosie zintegrowanym i "
"zoptymalizowanym pod kątem WordPressa, możesz liczyć na niezrównaną "
"wydajność dla każdej witryny, którą dostarczasz."
msgid "Staging sites"
msgstr "Witryny stagingowe"
msgid "Seamless multi-site management"
msgstr "Bezproblemowe zarządzanie wieloma witrynami"
msgid "SSH, WP-CLI, and Git"
msgstr "SSH, WP-CLI i Git"
msgid "Full support for 50,000+ plugins and themes"
msgstr "Pełna pomoc techniczna dla 50 000+ wtyczek i motywów"
msgid ""
"Whatever you’re building, deploy your sites on a platform that loves "
"developers. With managed "
"hosting from WordPress.com , you’ll get:"
msgstr ""
"Cokolwiek budujesz, wdrażaj swoje witryny na platformie, która kocha "
"deweloperów. Z zarządzanym hostingiem od WordPress.com otrzymasz:"
msgid "Built by developers, for developers."
msgstr "Zbudowane przez deweloperów, dla deweloperów."
msgid "Fast, scalable hosting for one site or 100."
msgstr "Szybkie, skalowalne hostowanie dla jednej witryny lub 100."
msgid "See what makes WordPress.com the best managed host"
msgstr "Zobacz, co sprawia, że WordPress.com to najlepszy zarządzany hosting"
msgid ""
"* Jetpack-powered speed and security, including automatic daily backups so "
"you never have to worry about downtime or losing your data."
msgstr ""
"* Szybkość i zabezpieczenia napędzane przez Jetpack, w tym automatyczne "
"codzienne kopie zapasowe, dzięki czemu nigdy nie musisz się martwić o "
"przestoje lub utratę danych."
msgid "* Access to built-in SEO tools for the ultimate in discoverability."
msgstr "* Dostęp do wbudowanych narzędzi SEO dla maksymalnej widoczności."
msgid "* Unlimited automatic shares to your social accounts."
msgstr ""
"* Nielimitowane automatyczne udostępnienia na twoje konta społecznościowe."
msgid ""
"* More monetization options, with the ability to enroll your site in the "
"WordAds program."
msgstr ""
"* Więcej opcji monetyzacji, z możliwością zapisania swojej witryny do "
"programu WordAds."
msgid "* Access to an exclusive selection of premium design themes."
msgstr "* Dostęp do ekskluzywnej selekcji premium motywów projektowych."
msgid ""
"P.S. – When you upgrade, we’ll apply the time you already paid for on your "
"current plan as a credit toward your upgrade. You’ll be able to see exactly "
"how much this credit is at checkout."
msgstr ""
"P.S. – Kiedy zaktualizujesz, zastosujemy czas, za który już zapłaciłeś na "
"swoim obecnym planie, jako kredyt na twoją aktualizację. Będziesz mógł "
"dokładnie zobaczyć, ile wynosi ten kredyt przy kasie."
msgid ""
"Jetpack-powered speed and security, including automatic daily backups so you "
"never have to worry about downtime or losing your data."
msgstr ""
"Prędkość i zabezpieczenia napędzane przez Jetpack, w tym automatyczne "
"codzienne kopie zapasowe, dzięki czemu nigdy nie musisz martwić się o "
"przestoje lub utratę swoich danych."
msgid "Access to built-in SEO tools for the ultimate in discoverability."
msgstr "Dostęp do wbudowanych narzędzi SEO dla maksymalnej widoczności."
msgid "Unlimited automatic shares to your social accounts."
msgstr ""
"Nielimitowane automatyczne udostępnienia na twoje konta społecznościowe."
msgid ""
"More monetization options, with the ability to enroll your site in the "
"WordAds program."
msgstr ""
"Więcej opcji monetyzacji, z możliwością zapisania swojej witryny do programu "
"WordAds."
msgid "Access to an exclusive selection of premium design themes."
msgstr "Dostęp do ekskluzywnej selekcji premium motywów projektowych."
msgid "With the %s plan, you’ll gain:"
msgstr "Z planem %s zyskasz:"
msgid ""
"P.S. – Switching to a 2-year subscription will reset your billing date, and "
"we’ll apply the time you already paid for on your current plan as a credit "
"toward your upgrade. You’ll be able to see exactly how much this credit is "
"at checkout."
msgstr ""
"P.S. – Przejście na subskrypcję 2-letnią zresetuje datę rozliczeniową, a "
"czas, który już zapłaciłeś za obecny plan, zostanie zastosowany jako kredyt "
"na Twoją aktualizację. Będziesz mógł dokładnie zobaczyć, ile wynosi ten "
"kredyt przy kasie."
msgid "Choose a 2–year plan"
msgstr "Wybierz plan na 2 lata"
msgid ""
"That means you’ll pay just %1$s for two years of the %2$s plan. That’s only "
"%3$s a month when paid up front!"
msgstr ""
"To oznacza, że zapłacisz tylko %1$s za dwa lata planu %2$s. To tylko %3$s "
"miesięcznie, gdy zapłacisz z góry!"
msgid ""
" Resend in %(time)s if you didn’t receive it. If you still experience "
"issues, please reach out to our support."
msgstr ""
"Wyślij ponownie w %(time)s, jeśli tego nie otrzymałeś. Jeśli nadal masz "
"problemy, skontaktuj się z naszą pomocą techniczną."
msgid ""
"You have reached the maximum number of resend attempts. Please contact our "
"support team if you still experience issues."
msgstr ""
"Osiągnąłeś maksymalną liczbę prób ponownego wysłania. Proszę skontaktuj się "
"z naszą pomocą techniczną, jeśli nadal masz problemy."
msgid "Save styles"
msgstr "Zapisz style"
msgid "This domain isn't registered. Please try again."
msgstr "Ta domena nie jest zarejestrowana. Proszę spróbować ponownie."
msgid ""
"This domain cannot be transferred to WordPress.com but it can be connected "
"instead. {{a}}Learn more.{{/a}}"
msgstr ""
"Ta domena nie może być przeniesiona na WordPress.com, ale można ją zamiast "
"tego połączyć. {{a}}Dowiedz się więcej.{{/a}}"
msgid "A currently pending transfer cannot be canceled."
msgstr "Obecny transfer w toku nie może być anulowany."
msgid ""
"The recently updated Barnsbury is an earthy, friendly theme made with "
"farming and agriculture businesses in mind — but versatile enough for a "
"personal site, too."
msgstr ""
"Niedawno zaktualizowany Barnsbury to przyjazny, ziemisty motyw stworzony z "
"myślą o firmach związanych z rolnictwem i agrokulturą — ale na tyle "
"uniwersalny, że nadaje się też na osobistą witrynę."
msgid ""
"Unlock this style, and tons of other features, by upgrading to a "
"%(upgradePlanName)s plan."
msgstr ""
"Odkryj ten styl i mnóstwo innych funkcji, przechodząc na plan "
"%(upgradePlanName)s."
msgid ""
"Fewer is perfect for showcasing portfolios and blogs. With a clean and "
"opinionated design, it offers excellent typography and style variations that "
"make it easy to present your work or business. The theme is highly "
"versatile, making it ideal for bloggers and businesses alike, and it offers "
"a range of customizable options that allow you to tailor your site to your "
"specific needs."
msgstr ""
"Fewer jest idealny do prezentacji portfeli i blogów. Z czystym i wyrazistym "
"designem, oferuje doskonałą typografię i różnorodność stylów, które "
"ułatwiają prezentację twojej pracy lub biznesu. Motyw jest bardzo "
"wszechstronny, co czyni go idealnym zarówno dla blogerów, jak i firm, a "
"także oferuje szereg opcji dostosowywania, które pozwalają dostosować "
"witrynę do twoich specyficznych potrzeb."
msgid ""
"Erma is a WordPress portfolio block theme that features gorgeous imagery and "
"modern layouts. With three unique style variations and elegant templates, "
"Erma is the perfect choice for artists, designers, and other creative "
"professionals looking to showcase their work in an eye-catching way. The "
"theme's design is clean and sophisticated, allowing your portfolio pieces to "
"take center stage."
msgstr ""
"Erma to motyw blokowy portfolio WordPress, który oferuje piękne obrazki i "
"nowoczesne układy. Z trzema unikatowymi wariantami stylu i eleganckimi "
"szablonami, Erma to idealny wybór dla artystów, projektantów i innych "
"kreatywnych profesjonalistów, którzy chcą zaprezentować swoją pracę w "
"przyciągający wzrok sposób. Projekt motywu jest czysty i wyrafinowany, co "
"pozwala twoim elementom portfolio zająć centralne miejsce."
msgid "Filter subscribers by a specific subscriber type"
msgstr "Filtruj subskrybentów według konkretnego rodzaju subskrybenta"
msgid "Restore a backup"
msgstr "Przywróć kopię zapasową"
msgid "Popular Tags and Posts ‹ Reader"
msgstr "Popularne tagi i wpisy ‹ Reader"
msgid "Join the WordPress.com community"
msgstr "Dołącz do społeczności WordPress.com"
msgid "Stats (Free)"
msgstr "Statystyki (Darmowe)"
msgid "Stats (Personal use)"
msgstr "Statystyki (użytek osobisty)"
msgid "Stats (Commercial use)"
msgstr "Statystyki (Użycie komercyjne)"
msgid "Instant access to upcoming features"
msgstr "Natychmiastowy dostęp do nadchodzących funkcji"
msgid "View weekly and yearly trends"
msgstr "Zobacz trendy tygodniowe i roczne"
msgid "Real-time data on visitors, likes, and comments"
msgstr "Dane na żywo o odwiedzających, polubieniach i komentarzach"
msgid "Transfer domains"
msgstr "Transferuj domeny"
msgid "Authorization code"
msgstr "Kod autoryzacji"
msgid ""
"Al Dente is a blog theme perfect for blogs whose posts are categorised, for "
"example food recipe blogs."
msgstr ""
"Al Dente to motyw bloga idealny dla blogów, których wpisy są kategoryzowane, "
"na przykład blogów z przepisami kulinarnymi."
msgid ""
"Curriculum is a blog theme that echoes the structure of a professional "
"profile with original visuals and interesting navigation. It\\\\\\'s "
"suitable for the general public displaying information, experiences, and "
"education. And it\\\\\\'s super easy to be customized."
msgstr ""
"Curriculum to motyw bloga, który odzwierciedla strukturę profesjonalnego "
"profilu z oryginalnymi wizualizacjami i interesującą nawigacją. Jest "
"odpowiedni dla ogółu społeczeństwa, prezentując informacje, doświadczenia i "
"wykształcenie. I jest super łatwy do dostosuj."
msgid "Let’s add a site"
msgstr "Dodajmy witrynę"
msgid "Exmoor is a business theme"
msgstr "Exmoor to motyw biznesowy"
msgid "Bute is a blog theme that has a full-screen front page"
msgstr "Bute to motyw bloga, który ma pełnoekranową stronę główną."
msgid "Set the rating, G, PG-13, R"
msgstr "Ustaw ocenę, G, PG-13, R"
msgid "Choose whether to display embed links"
msgstr "Wybierz, czy wyświetlać odnośniki do osadzania"
msgid "Easily eddit the title and description"
msgstr "Łatwo edytuj tytuł i opis"
msgid "Search and filter through your entire video library"
msgstr "Przeszukaj i filtruj całą swoją bibliotekę filmów"
msgid ""
"The VideoPress Dashboard is a centralized space to upload and manage your "
"video library. Filter your library by rating or privacy setting, view your "
"library in multiple ways, and upload local videos to your Jetpack cloud "
"library."
msgstr ""
"Kokpit VideoPress to centralna przestrzeń do wczytywania i zarządzania twoją "
"biblioteką filmów. Filtruj swoją bibliotekę według oceny lub ustawienia "
"prywatności, zobacz swoją bibliotekę na różne sposoby i wczytuj lokalne "
"filmy do swojej biblioteki w chmurze Jetpack."
msgid "Manage all your videos from one place"
msgstr "Zarządzaj wszystkimi swoimi filmami z jednego miejsca"
msgid "Set videos as private"
msgstr "Ustaw filmy jako prywatne"
msgid "Customize your poster images"
msgstr "Dostosuj swoje obrazki plakatów"
msgid "Supports subtitles, captions, and chapters"
msgstr "Wspiera napisy, podpisy i rozdziały"
msgid ""
"VideoPress offers a fully-featured video player designed to transform your "
"visitors’ web video experience. With a range of powerful features packed "
"into one seamless solution, VideoPress puts you in control."
msgstr ""
"VideoPress oferuje w pełni funkcjonalny odtwarzacz filmów zaprojektowany, "
"aby zmienić doświadczenia wideo Twoich odwiedzających. Z szeregiem potężnych "
"funkcji zawartych w jednym płynnie działającym rozwiązaniu, VideoPress daje "
"Ci kontrolę."
msgid "Powerful and flexible video player"
msgstr "Mocny i elastyczny film odtwarzacz"
msgid "Edge Cache status cannot be changed for this site."
msgstr "Status pamięci podręcznej Edge nie może być zmieniony dla tej witryny."
msgid "Override viewport units to px"
msgstr "Zastąp jednostki viewport na px"
msgid "View Patterns"
msgstr "Zobacz wzorce"
msgid "Plugin setup guide"
msgstr "Przewodnik po konfiguracji wtyczki"
msgid ""
"Check out our support documentation for step-by-step instructions and expert "
"guidance on your plugin setup."
msgstr ""
"Sprawdź naszą dokumentację pomocy technicznej, aby uzyskać instrukcje krok "
"po kroku i fachowe wskazówki dotyczące konfiguracji twojej wtyczki."
msgid "Setup the plugins"
msgstr "Skonfiguruj wtyczki"
msgid "Insufficient permission to view resource."
msgstr "Brak wystarczających uprawnień do zobaczenia zasobu."
msgid "Sorry, WordPress.com does not support the %(tld)s TLD."
msgstr "Przykro mi, WordPress.com nie wspiera TLD %(tld)s."
msgid ""
"Bibliophile was designed to provide an impeccable reading experience. Its "
"header on the left sidebar adds context, while its posts and content are "
"elegantly displayed on the right. Inspired by printed books and with "
"carefully chosen font sizes, Bibliophile offers a great solution for "
"websites across devices. The layout is user-friendly and allows for seamless "
"navigation, making it an ideal choice for those who enjoy reading on-the-go."
msgstr ""
"Bibliophile został zaprojektowany, aby zapewnić nieskazitelne doświadczenie "
"czytania. Jego nagłówek w lewym panelu bocznym dodaje kontekstu, podczas gdy "
"jego wpisy i treść są elegancko wyświetlane po prawej stronie. Zainspirowany "
"drukowanymi książkami i z starannie dobranymi wielkościami liter, "
"Bibliophile oferuje świetne rozwiązanie dla witryn internetowych na różnych "
"urządzeniach. Układ jest przyjazny dla użytkownika i umożliwia płynne "
"poruszanie się, co czyni go idealnym wyborem dla tych, którzy lubią czytać w "
"podróży."
msgid ""
"In a few words, explain what this site is about. Example: “%s.”"
msgstr ""
"W kilku słowach wyjaśnij, o czym jest ta witryna. Przykład: „%s.”"
msgid "Manage all domains"
msgstr "Zarządzaj wszystkimi domenami"
msgctxt ""
"For free subscriptions the plan description is displayed as N/A (not "
"applicable)"
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
msgid "Paid upgrade"
msgstr "Opłacona aktualizacja"
msgid "Newsletter subscription details"
msgstr "Szczegóły subskrypcji newslettera"
msgid ""
"Negai is a bold blogging theme with large post titles and interesting colour "
"schemes"
msgstr ""
"Negai to odważny motyw bloga z dużymi tytułami wpisów i interesującymi "
"schematami kolorów."
msgid ""
"There are more than 150 WooCommerce meetups held all over the world! A great "
"way to meet fellow store owners."
msgstr ""
"Na całym świecie odbywa się ponad 150 spotkań WooCommerce! Świetny sposób, "
"żeby poznać innych właścicieli sklepów."
msgid "Connecting your account"
msgstr "Łączenie twojego konta"
msgid "Hash:"
msgstr "Hash:"
msgid "Modified:"
msgstr "Zmodyfikowane:"
msgid "I don't promote a business on my site"
msgstr "Nie promuję żadnego biznesu na mojej witrynie"
msgid "I don't sell products/services on my site"
msgstr "Nie sprzedaję produktów/usług na mojej witrynie"
msgid "I don't have ads on my site"
msgstr "Nie mam reklam na mojej witrynie"
msgid "Please confirm non-commercial usage by checking each box:"
msgstr "Proszę potwierdzić użycie niekomercyjne, zaznaczając każde pole:"
msgid "Subscriptions: %s"
msgstr "Subskrypcje: %s"
msgid "%sGo to your badges%s"
msgstr "%sPrzejdź do swoich odznak%s"
msgid "Check your email for a copy of this receipt."
msgstr "Sprawdź swój email, aby otrzymać kopię tego paragonu."
msgid ""
"Your badge is now available for activating. You can manage your badges at "
"%syour blog settings%s."
msgstr ""
"Twój badge jest teraz dostępny do włączania. Możesz zarządzać swoimi "
"badge'ami w %syour blog settings%s."
msgid "Thank you for purchasing %s!"
msgstr "Dzięki za zakup %s!"
msgid ""
"Stay tuned, and remember - we’re here to help you level up and create an "
"amazing website."
msgstr ""
"Zostań z nami, i pamiętaj - jesteśmy tu, żeby pomóc ci podnieść poziom i "
"stworzyć niesamowitą witrynę internetową."
msgid ""
"%s Reach Level 4: \"Site Launcher and Traffic Magnetizer\" - We’ll help you "
"learn the secrets to driving traffic to your site, increasing visibility, "
"and making an impact."
msgstr ""
"%s Osiągnij poziom 4: \"Uruchamiacz witryn i magnes na ruch\" - Pomożemy ci "
"poznać sekrety przyciągania ruchu do twojej witryny, zwiększania widoczności "
"i wywierania wpływu."
msgid ""
"%s Reach Level 3: \"Content Wizard\" - We’ll show you how to fill your site "
"with engaging and valuable content that’ll captivate your audience."
msgstr ""
"%s Osiągnij poziom 3: \"Czarodziej Treści\" - Pokażemy ci, jak wypełnić "
"swoją witrynę angażującą i wartościową treścią, która oczaruje twoją "
"publiczność."
msgid ""
"%s Reach Level 2: \"Site Building Basics\" - We’ll show you how to easily "
"craft your website’s unique look and feel with our awesome themes and "
"customization tools."
msgstr ""
"%s Osiągnij poziom 2: \"Podstawy budowania witryn\" - Pokażemy ci, jak łatwo "
"stworzyć unikatowy wygląd i styl twojej witryny internetowej za pomocą "
"naszych świetnych motywów i narzędzi do personalizacji."
msgid ""
"We’ve built our user-friendly platform with powerful features, stunning "
"themes, and top-notch support to help you create a game-changing website. "
"Start your journey with this five-step website building process."
msgstr ""
"Stworzyliśmy naszą przyjazną dla użytkownika platformę z potężnymi "
"funkcjami, oszałamiającymi motywami i najwyższej jakości pomocą techniczną, "
"aby pomóc ci stworzyć przełomową witrynę internetową. Rozpocznij swoją "
"podróż z tym pięcioetapowym procesem budowania witryny."
msgid ""
"Hey there! You did it! %s Welcome to WordPress.com. You’ve joined millions "
"of people who call WordPress.com “home”. You’ve just unlocked Level 1: "
"\"Sign-Up Success\" in your website-building adventure. We’re thrilled to "
"help guide you as you level up and conquer the world of website creation."
msgstr ""
"Cześć! Udało ci się! %s Witaj na WordPress.com. Dołączyłeś do milionów "
"ludzi, którzy nazywają WordPress.com „domem”. Właśnie odblokowałeś Poziom 1: "
"„Sukces rejestracji” w swojej przygodzie z budowaniem witryny. Cieszymy się, "
"że możemy cię prowadzić, gdy zdobywasz kolejne poziomy i podbijasz świat "
"tworzenia witryn."
msgid "Welcome to WordPress.com! Your adventure starts here."
msgstr "Witaj na WordPress.com! Twoja przygoda zaczyna się tutaj."
msgid ""
"2. Promote your best work with self-serve ads. For as little as $5, you can "
"create effective ads that are seen across the WordPress.com and Tumblr "
"ecosystem of sites and blogs. Learn more about our Blaze platform."
msgstr ""
"2. Promuj swoją najlepszą pracę za pomocą reklam samoobsługowych. Już za 5 "
"dolarów możesz stworzyć skuteczne reklamy, które będą widoczne w ekosystemie "
"witryn i blogów WordPress.com i Tumblr. Dowiedz się więcej o naszej "
"platformie Blaze."
msgid ""
"1. Take advantage of our built-in SEO tools. Search engine optimization "
"(SEO) is how your site gets listed and discovered on Google and other search "
"engines. Learn more about our world-class, no-add-ons-needed SEO features."
msgstr ""
"1. Skorzystaj z naszych wbudowanych narzędzi SEO. Optymalizacja pod kątem "
"wyszukiwarek internetowych (SEO) to sposób, w jaki twoja witryna jest "
"wyświetlana i odkrywana w Google i innych wyszukiwarkach. Dowiedz się więcej "
"o naszych światowej klasy funkcjach SEO, które nie wymagają dodatkowych "
"dodatków."
msgid ""
"Intro to Blogging is a great place to start, whether you’re a blogger or not."
msgstr ""
"Wprowadzenie do blogowania to świetne miejsce na początek, niezależnie od "
"tego, czy jesteś blogerem, czy nie."
msgid ""
"At WordPress.com, we offer a variety of tools and resources to help you "
"create great content. Here are a few to check out:"
msgstr ""
"W WordPress.com oferujemy różnorodne narzędzia i zasoby, które pomogą Ci "
"tworzyć świetną treść. Oto kilka, które warto sprawdzić:"
msgid ""
"Your goal today is to create an about page and at least one blog post. If "
"you don’t know what to write about, here are 130 ideas: %s"
msgstr ""
"Twoim celem dzisiaj jest stworzenie podstrony o nas i przynajmniej jednego "
"wpisu na blogu. Jeśli nie wiesz, o czym pisać, oto 130 pomysłów: %s"
msgid ""
"We hope you’re as excited as we are about your new WordPress.com website. "
"Your success is our greatest reward, and we’re here to support you every "
"step of the way."
msgstr ""
"Mamy nadzieję, że jesteś tak podekscytowany jak my swoją nową witryną "
"internetową WordPress.com. Twój sukces to nasza największa nagroda, a my "
"jesteśmy tu, żeby wspierać cię na każdym kroku."
msgid ""
"%s Discover Block Patterns: Save time and effort by exploring our library of "
"pre-designed block patterns. Mix and match to create stunning layouts "
"without any hassle."
msgstr ""
"%s Odkryj wzorce bloków: Oszczędź czas i wysiłek, przeglądając naszą "
"bibliotekę wstępnie zaprojektowanych wzorców bloków. Mieszaj i dopasowuj, "
"aby stworzyć oszałamiające układy bez żadnych problemów."
msgid ""
"%s Your Own Newsletter: Establish a powerful connection with your audience "
"by creating your own newsletter. Share exclusive content, updates, and news "
"directly to their inboxes."
msgstr ""
"%s Twój Własny Newsletter: Nawiąż silną więź z swoją publicznością, tworząc "
"własny newsletter. Dziel się ekskluzywną treścią, aktualizacjami i "
"wiadomościami bezpośrednio do ich skrzynek odbiorczych."
msgid ""
"%s Informative Webinars: Join our weekly webinars to acquire new skills, "
"learn from experts, and embark on new quests with your fellow adventurers."
msgstr ""
"%s Informacyjne Webinaria: Dołącz do naszych cotygodniowych webinariów, aby "
"zdobyć nowe umiejętności, uczyć się od ekspertów i wyruszyć na nowe przygody "
"z innymi poszukiwaczami przygód."
msgid ""
"%s Block Themes & Site Editor: Unleash your creative potential with our "
"latest block themes and the revolutionary site editor. Customize your site’s "
"design, layout, and overall look with just a few clicks."
msgstr ""
"%s Motywy blokowe i edytor witryny: Uwolnij swój twórczy potencjał dzięki "
"naszym najnowszym motywom blokowym i rewolucyjnemu edytorowi witryny. "
"Dostosuj projekt, układ i ogólny wygląd swojej witryny w zaledwie kilka "
"kliknięć."
msgid ""
"%s Blaze Promotion: Ready to send your posts into the stratosphere? Let our "
"Blaze promotion tool amplify your content’s reach and bring in new audiences "
"like never before."
msgstr ""
"%s Promocja Blaze: Gotowy, żeby wysłać swoje wpisy w stratosferę? Niech "
"nasze narzędzie promocji Blaze zwiększy zasięg twojej treści i przyciągnie "
"nowe audytoria jak nigdy dotąd."
msgid ""
"We want to make sure you’re equipped with the best tools to level up your "
"WordPress.com experience. Explore these to take your site to the next level."
msgstr ""
"Chcemy upewnić się, że masz najlepsze narzędzia, aby podnieść swoje "
"doświadczenie na WordPress.com. Zbadaj te opcje, aby wnieść swoją witrynę na "
"wyższy poziom."
msgid ""
"%s Congratulations on creating another site with WordPress.com! We’re "
"thrilled to see you continue your adventure with us. As a seasoned site "
"owner, you’re ready to discover new features and expand your knowledge."
msgstr ""
"%s Gratulacje z okazji stworzenia kolejnej witryny na WordPress.com! "
"Cieszymy się, że kontynuujesz swoją przygodę z nami. Jako doświadczony "
"właściciel witryny, jesteś gotowy, aby odkrywać nowe funkcje i poszerzać "
"swoją wiedzę."
msgid ""
"4. Discover and build community. Use the Reader to follow your favorite "
"sites, find new great content, and interact with the WordPress.com community."
msgstr ""
"4. Odkrywaj i buduj społeczność. Użyj Czytnika, aby śledzić swoje ulubione "
"witryny, znaleźć nową świetną treść i interagować z społecznością WordPress."
"com."
msgid ""
"3. Announce what you’ve created! Don’t forget to email your list, share on "
"social media, and tell everyone you know about your new website. (It might "
"help to set-up autosharing for new blog posts.)"
msgstr ""
"3. Ogłoś, co stworzyłeś! Nie zapomnij wysłać emaila do swojej listy, "
"podzielić się w mediach społecznościowych i powiedzieć wszystkim, których "
"znasz, o swojej nowej witrynie internetowej. (Może pomóc ustawienie "
"automatycznego udostępniania nowych wpisów na blogu.)"
msgid "Learn more about our Blaze platform: %s"
msgstr "Dowiedz się więcej o naszej platformie Blaze: %s"
msgid ""
"2. Promote your best work with self-serve ads. For as little as $5, you can "
"create effective ads that are seen across the WordPress.com and Tumblr "
"ecosystem of sites and blogs."
msgstr ""
"2. Promuj swoją najlepszą pracę za pomocą reklam samoobsługowych. Już od 5 "
"dolarów możesz stworzyć skuteczne reklamy, które będą widoczne w ekosystemie "
"witryn i blogów WordPress.com oraz Tumblr."
msgid "Learn more about our world-class, no-add-ons-needed SEO features: %s"
msgstr ""
"Dowiedz się więcej o naszych światowej klasy funkcjach SEO, które nie "
"potrzebują dodatkowych dodatków: %s"
msgid ""
"1. Take advantage of our built-in SEO tools. Search engine optimization "
"(SEO) is how your site gets listed and discovered on Google and other search "
"engines."
msgstr ""
"1. Skorzystaj z naszych wbudowanych narzędzi SEO. Optymalizacja pod kątem "
"wyszukiwarek (SEO) to sposób, w jaki twoja witryna jest wymieniana i "
"odkrywana w Google i innych wyszukiwarkach."
msgid "Be heard. Be seen. Here’s how."
msgstr "Bądź słyszany. Bądź widoczny. Oto jak."
msgid ""
"Free software like ChatGPT can help you get started if you’re feeling stuck."
msgstr ""
"Bezpłatne oprogramowanie, takie jak ChatGPT, może pomóc ci zacząć, jeśli "
"czujesz się zablokowany."
msgid "Use AI to help you write:"
msgstr "Użyj AI, żeby pomóc ci pisać:"
msgid "The Simple Content Strategy Framework and Template That Anyone Can Use"
msgstr ""
"Prosty szablon i ramy strategii treści, z których każdy może skorzystać"
msgid "Read this article:"
msgstr "Przeczytaj ten artykuł:"
msgid "Learn more: %s"
msgstr "Dowiedz się więcej: %s"
msgid ""
"Intro to Blogging is a great place to start. Not sure if blogging is right "
"for you? This course may help you decide that as well."
msgstr ""
"Wprowadzenie do blogowania to świetne miejsce, żeby zacząć. Nie jesteś "
"pewien, czy blogowanie jest dla Ciebie? Ten kurs może pomóc Ci w podjęciu "
"decyzji."
msgid "Take a free course:"
msgstr "Zapisz się na darmowy kurs:"
msgid ""
"Stay tuned, and remember – we’re here to help you level up and create an "
"amazing website."
msgstr ""
"Zostań z nami i pamiętaj – jesteśmy tu, żeby pomóc Ci podnieść poziom i "
"stworzyć niesamowitą witrynę internetową."
msgid ""
"Celebrate your first achievement and get ready to embark on your exciting "
"new website quest!"
msgstr ""
"Świętuj swoje pierwsze osiągnięcie i przygotuj się na rozpoczęcie "
"ekscytującej nowej przygody z witryną internetową!"
msgid ""
"%s Reach Level 4: \"Site Launcher and Traffic Magnetizer\" "
"- We’ll help you learn the secrets to driving traffic to your site, "
"increasing visibility, and making an impact."
msgstr ""
"%s Osiągnij poziom 4: \"Uruchamiacz witryn i magnes na ruch\""
"strong> - Pomożemy ci poznać sekrety przyciągania ruchu do twojej witryny, "
"zwiększania widoczności i wywierania wpływu."
msgid ""
"%s Reach Level 3: \"Content Wizard\" - We’ll show you how "
"to fill your site with engaging and valuable content that’ll captivate your "
"audience."
msgstr ""
"%s Osiągnij Poziom 3: \"Czarodziej Treści\" - Pokażemy ci, "
"jak wypełnić swoją witrynę angażującą i wartościową treścią, która oczaruje "
"twoją publiczność."
msgid ""
"%s Reach Level 2: \"Site Building Basics\" - We’ll show you "
"how to easily craft your website’s unique look and feel with our awesome "
"themes and customization tools."
msgstr ""
"%s Osiągnij poziom 2: \"Podstawy budowania witryny\" - "
"Pokażemy ci, jak łatwo stworzyć unikatowy wygląd i styl twojej witryny "
"internetowej za pomocą naszych świetnych motywów i narzędzi do "
"personalizacji."
msgid ""
"Then, keep an eye on your inbox, because we’ll be sending even more helpful "
"tutorials. Here’s a sneak peek at the journey ahead:"
msgstr ""
"Potem, miej oko na swoją skrzynkę odbiorczą, bo wyślemy jeszcze więcej "
"pomocnych poradników. Oto mały podgląd na nadchodzącą podróż:"
msgid "Build your WordPress.com website in five easy steps"
msgstr ""
"Zbuduj swoją witrynę internetową WordPress.com w pięciu prostych krokach"
msgid ""
"We’ve built our user-friendly platform with powerful features, stunning "
"themes, and top-notch support to help you create a game-changing website. "
"Start your journey with this five-step website building process:"
msgstr ""
"Stworzyliśmy naszą przyjazną dla użytkownika platformę z potężnymi "
"funkcjami, oszałamiającymi motywami i najwyższej jakości pomocą techniczną, "
"aby pomóc ci stworzyć przełomową witrynę internetową. Rozpocznij swoją "
"podróż z tym pięcioetapowym procesem budowania witryny:"
msgid ""
"Hey there! You did it! %1$s Welcome to %2$s. You’ve joined millions of "
"people who call %2$s “home”. You’ve just unlocked Level 1: \"Sign-Up Success"
"\" in your website-building adventure. We’re thrilled to help guide you as "
"you level up and conquer the world of website creation."
msgstr ""
"Cześć! Udało ci się! %1$s Witaj w %2$s. Dołączyłeś do milionów ludzi, którzy "
"nazywają %2$s „domem”. Właśnie odblokowałeś Poziom 1: \"Sukces Rejestracji\" "
"w swojej przygodzie z budowaniem witryn. Cieszymy się, że możemy cię "
"prowadzić, gdy zdobywasz kolejne poziomy i podbijasz świat tworzenia witryn "
"internetowych."
msgid "Welcome to %s! Your adventure starts here."
msgstr "Witaj w %s! Twoja przygoda zaczyna się tutaj."
msgid ""
"Hey there! You did it! %s Welcome to WordPress.com. Ready to see what’s next?"
msgstr ""
"Hej! Udało ci się! %s Witaj na WordPress.com. Gotowy, żeby zobaczyć, co "
"dalej?"
msgid "%s Yay! You’ve unlocked WordPress.com level 1"
msgstr "%s Yay! Odblokowałeś poziom 1 WordPress.com"
msgid "Level 4: %s Skyrocket traffic to your site"
msgstr "Poziom 4: %s Zwiększ ruch na swojej witrynie"
msgid ""
"Use AI to help you write : Free software like ChatGPT"
"a> can help you get started if you’re feeling stuck."
msgstr ""
"Użyj AI, żeby pomóc sobie w pisaniu : Darmowe oprogramowanie "
"takie jak ChatGPT może pomóc ci zacząć, jeśli czujesz się "
"zablokowany."
msgid ""
"Read this article : The Simple Content Strategy Framework and "
"Template That Anyone Can Use ."
msgstr ""
"Przeczytaj ten artykuł : Prosta struktura i szablon strategii "
"treści, z których każdy może skorzystać ."
msgid ""
"Take a free course : Intro to Blogging is a "
"great place to start, whether you’re a blogger or not."
msgstr ""
"Weź darmowy kurs : Wprowadzenie do blogowania to "
"świetne miejsce na start, niezależnie od tego, czy jesteś blogerem, czy nie."
msgid ""
"At %s, we offer a variety of tools and resources to help you create great "
"content. Here are a few to check out:"
msgstr ""
"W %s oferujemy różnorodne narzędzia i zasoby, które pomogą Ci stworzyć "
"świetną treść. Oto kilka, które warto sprawdzić:"
msgid ""
"Your goal today is to create an about page and at least one blog post. (If "
"you don’t know what to write about, here are 130 ideas .)"
msgstr ""
"Twój cel na dzisiaj to stworzenie podstrony o mnie i przynajmniej jednego "
"wpisu na blogu. (Jeśli nie wiesz, o czym pisać, oto 130 pomysłów .)"
msgid ""
"Why is content so important? It’s simple: great content sets your website "
"apart from the pack. It’s what keeps your visitors coming back for more, and "
"it’s what drives new traffic to your site."
msgstr ""
" dlaczego treść jest tak ważna? To proste: świetna treść wyróżnia twoją "
"witrynę internetową na tle innych. To właśnie ona sprawia, że twoi "
"odwiedzający wracają po więcej, i to ona przyciąga nowy ruch na twoją "
"witrynę."
msgid ""
"We hope you’re as excited as we are about your new %s website. Your success "
"is our greatest reward, and we’re here to support you every step of the way."
msgstr ""
"Mamy nadzieję, że jesteś tak podekscytowany jak my twoją nową witryną %s. "
"Twój sukces to nasza największa nagroda, a my jesteśmy tu, żeby wspierać cię "
"na każdym kroku."
msgid ""
"%1$s Discover Block Patterns : Save time and effort by exploring "
"our library of pre-designed block patterns. Mix and match to create stunning "
"layouts without any hassle."
msgstr ""
"%1$s Odkryj wzorce bloków : Oszczędź czas i wysiłek, "
"przeglądając naszą bibliotekę wstępnie zaprojektowanych wzorców bloków. "
"Mieszaj i dopasowuj, aby stworzyć oszałamiające układy bez żadnych problemów."
msgid ""
"%1$s Your Own Newsletter : Establish a powerful connection with your "
"audience by creating your own newsletter. Share exclusive content, updates, "
"and news directly to their inboxes."
msgstr ""
"%1$s Twój własny newsletter : Nawiąż silną więź z swoją "
"publicznością, tworząc własny newsletter. Dziel się ekskluzywną treścią, "
"aktualizacjami i wiadomościami bezpośrednio do ich skrzynek odbiorczych."
msgid ""
"%1$s Informative Webinars : Join our weekly webinars to acquire new "
"skills, learn from experts, and embark on new quests with your fellow "
"adventurers."
msgstr ""
"%1$s Informacyjne Webinaria : Dołącz do naszych cotygodniowych "
"webinariów, aby zdobyć nowe umiejętności, uczyć się od ekspertów i wyruszyć "
"na nowe przygody z twoimi towarzyszami."
msgid ""
"%1$s Block Themes & Site Editor : Unleash your creative potential "
"with our latest block themes and the revolutionary site editor. Customize "
"your site’s design, layout, and overall look with just a few clicks."
msgstr ""
"%1$s Motywy blokowe i edytor witryny : Uwolnij swój twórczy potencjał "
"dzięki naszym najnowszym motywom blokowym i rewolucyjnemu edytorowi witryny. "
"Dostosuj projekt, układ i ogólny wygląd swojej witryny w zaledwie kilka "
"kliknięć."
msgid ""
"%1$s Blaze Promotion : Ready to send your posts into the stratosphere? Let "
"our Blaze promotion tool amplify your content’s reach and bring in new "
"audiences like never before."
msgstr ""
"%1$s Blaze Promotion : Gotowy, żeby wysłać swoje wpisy w stratosferę? Niech "
"nasze narzędzie do promocji Blaze wzmocni zasięg twojej treści i przyciągnie "
"nowe audytoria jak nigdy dotąd."
msgid ""
"We want to make sure you’re equipped with the best tools to level up your %s "
"experience. Explore these to take your site to the next level."
msgstr ""
"Chcemy upewnić się, że masz najlepsze narzędzia, aby podnieść swoje "
"doświadczenie %s. Zbadaj je, aby wnieść swoją witrynę na wyższy poziom."
msgid ""
"%1$s Congratulations on creating another site with %2$s! We’re thrilled to "
"see you continue your adventure with us. As a seasoned site owner, you’re "
"ready to discover new features and expand your knowledge."
msgstr ""
"%1$s Gratulacje z okazji stworzenia kolejnej witryny z %2$s! Cieszymy się, "
"że kontynuujesz swoją przygodę z nami. Jako doświadczony właściciel witryny, "
"jesteś gotowy, aby odkrywać nowe funkcje i poszerzać swoją wiedzę."
msgid "You’ve chosen the best host. Now, let’s help you make the best website."
msgstr ""
"Wybrałeś najlepszego hosta. Teraz pomóżmy Ci stworzyć najlepszą witrynę "
"internetową."
msgid "Congrats on your new site! Here’s what’s new in WordPress.com."
msgstr ""
"Gratulacje z okazji twojej nowej witryny! Oto co nowego w WordPress.com."
msgid "%s Level up your WordPress.com experience with exclusive features"
msgstr ""
"%s Ulepsz swoje doświadczenie z WordPress.com dzięki ekskluzywnym funkcjom"
msgid ""
"Discover and build community. Use the Reader to follow "
"your favorite sites, find new great content, and interact with the WordPress."
"com community."
msgstr ""
"Odkryj i buduj społeczność. Użyj Czytnika , aby śledzić "
"swoje ulubione witryny, znaleźć nową świetną treść i interagować ze "
"społecznością WordPress.com."
msgid ""
"Announce what you’ve created! Don’t forget to email your "
"list, share on social media, and tell everyone you know about your new "
"website. (It might help to set-up autosharing for new blog posts .)"
msgstr ""
"Ogłoś, co stworzyłeś! Nie zapomnij wysłać email do swojej "
"listy, podzielić się w mediach społecznościowych i powiedzieć wszystkim, "
"których znasz, o swojej nowej witrynie internetowej. (Może pomóc ustawienie "
"automatycznego udostępniania nowych wpisów na blogu .)"
msgid ""
"Promote your best work with self-serve ads. For as little "
"as $5, you can create effective ads that are seen across the WordPress.com "
"and Tumblr ecosystem of sites and blogs. Click here to learn more about our "
"Blaze platform ."
msgstr ""
"Promuj swoją najlepszą pracę za pomocą reklam samoobsługowych."
"strong> Już za 5 dolarów możesz stworzyć skuteczne reklamy, które będą "
"widoczne w ekosystemie witryn i blogów WordPress.com oraz Tumblr. Kliknij "
"tutaj, aby dowiedzieć się więcej o naszej platformie Blaze ."
msgid ""
"Take advantage of our built-in SEO tools. Search engine "
"optimization (SEO) is how your site gets listed and discovered on Google and "
"other search engines. Click here to learn more about our world-class, no-"
"add-ons-needed SEO features ."
msgstr ""
"Skorzystaj z naszych wbudowanych narzędzi SEO. "
"Optymalizacja pod kątem wyszukiwarek (SEO) to sposób, w jaki twoja witryna "
"jest wyświetlana i odkrywana w Google i innych wyszukiwarkach. Kliknij "
"tutaj, aby dowiedzieć się więcej o naszych światowej klasy funkcjach SEO, "
"które nie wymagają dodatkowych dodatków ."
msgid ""
"You’re doing great with your website-building journey on %s! You’ve picked a "
"design, written some content, and now it’s time to spread the word. Today, "
"we’ll show you how to promote what you’re doing and drive traffic to your "
"site."
msgstr ""
"Świetnie sobie radzisz z budowaniem witryny internetowej na %s! Wybrałeś "
"projekt, napisałeś trochę treści, a teraz czas na rozgłos. Dziś pokażemy ci, "
"jak promować to, co robisz, i przyciągnąć ruch na twoją witrynę."
msgid "SEO, ads, and everything you need to attract visitors to your site."
msgstr ""
"SEO, reklamy i wszystko, co potrzebne, żeby przyciągnąć odwiedzających na "
"twoją witrynę."
msgid "%s Drive Traffic to Your Site"
msgstr "%s Przyciągnij ruch do swojej witryny"
msgid ""
"Remember, great content is the foundation of a great website. Stay tuned: "
"tomorrow we’ll show you how to drive traffic to your site and make an impact!"
msgstr ""
"Pamiętaj, świetna treść to podstawa świetnej witryny internetowej. Bądź na "
"bieżąco: jutro pokażemy ci, jak przyciągnąć ruch na twoją witrynę i wywrzeć "
"wpływ!"
msgid ""
"Use AI to help you write: Free software like ChatGPT"
"a> can help you get started if you’re feeling stuck."
msgstr ""
"Użyj AI, aby pomóc ci pisać: Darmowe oprogramowanie takie "
"jak ChatGPT może pomóc ci zacząć, jeśli czujesz się zablokowany."
msgid ""
"Read this article: The Simple Content Strategy Framework and "
"Template That Anyone Can Use ."
msgstr ""
"Przeczytaj ten artykuł: Prosta strategia treści: ramy i "
"szablon, które każdy może wykorzystać ."
msgid ""
"Take a free course: Intro to Blogging is a "
"great place to start. Not sure if blogging is right for you? This course may "
"help you decide that as well."
msgstr ""
"Weź darmowy kurs: Wprowadzenie do blogowania to "
"świetne miejsce, żeby zacząć. Nie jesteś pewny, czy blogowanie jest dla "
"Ciebie? Ten kurs może pomóc Ci podjąć decyzję."
msgid ""
"We hope you’re having fun leveling up your website with %s. The next step in "
"your journey is to create engaging and valuable content."
msgstr ""
"Mamy nadzieję, że dobrze się bawisz, podnosząc poziom swojej witryny "
"internetowej z %s. Następnym krokiem w twojej podróży jest stworzenie "
"angażującej i wartościowej treści."
msgid ""
"Captivate your visitors with posts and pages that keep them on your site."
msgstr ""
"Zachwyć swoich odwiedzających wpisami i podstronami, które zatrzymają ich na "
"twojej witrynie."
msgid "Level 3: %s Craft valuable content"
msgstr "Poziom 3: %s Twórz cenną treść"
msgid "— The %s Team"
msgstr "— Zespół %s"
msgid "See you then,"
msgstr "Do zobaczenia wtedy,"
msgid "Video thumbnail: Create your own newsletter"
msgstr "Miniatura filmu: Stwórz swój własny newsletter"
msgid ""
"Were you intrigued when you heard about our newsletter feature? Satisfy your "
"curiosity and see how to spin up a newsletter site in just a few minutes. "
"It’s pretty rad!"
msgstr ""
"Czy byłeś zaintrygowany, gdy usłyszałeś o naszej funkcji newslettera? "
"Zaspokój swoją ciekawość i zobacz, jak w kilka minut stworzyć witrynę "
"newslettera. To całkiem fajne!"
msgid ""
"Video thumbnail: Using patterns to create subscription forms that get more "
"signups"
msgstr ""
"Miniatura filmu: Używanie wzorców do tworzenia formularzy subskrypcyjnych, "
"które przyciągają więcej zapisów"
msgid "Using patterns to create subscription forms that get more signups"
msgstr ""
"Używanie wzorców do tworzenia formularzy subskrypcyjnych, które przyciągają "
"więcej zapisów"
msgid "Video thumbnail: Build your WordPress.com website in five easy steps"
msgstr ""
"Miniatura filmu: Zbuduj swoją witrynę internetową na WordPress.com w pięciu "
"prostych krokach"
msgid ""
"Watch this tutorial to learn how to insert patterns and instantly transform "
"your site with pre-designed layouts."
msgstr ""
"Obejrzyj ten poradnik, aby dowiedzieć się, jak wstawiać wzorce i natychmiast "
"przekształcić swoją witrynę za pomocą gotowych układów."
msgid "Inserting patterns"
msgstr "Wstawianie wzorców"
msgid ""
"By following these tips, you’ll progress with each step toward a site that "
"has the potential to really stand out and attract a larger audience. Wait "
"till you see how easy it is to do with these new features."
msgstr ""
"Stosując te wskazówki, z każdym krokiem będziesz posuwać się naprzód w "
"kierunku witryny, która ma potencjał, by naprawdę się wyróżniać i przyciągać "
"większą publiczność. Poczekaj, aż zobaczysz, jak łatwo to zrobić z tymi "
"nowymi funkcjami."
msgid ""
"Congratulations! You checked out the features and webinars we mentioned "
"yesterday, and you’re ready to move on to expand your knowledge."
msgstr ""
"Gratulacje! Sprawdziłeś funkcje i webinaria, o których wspomnieliśmy "
"wczoraj, i jesteś gotowy, żeby poszerzyć swoją wiedzę."
msgid "Get more followers."
msgstr "Zdobądź więcej obserwujących."
msgid "Improve your design."
msgstr "Popraw swój projekt."
msgid "Ready to level up? WordPress.com features help your site get noticed."
msgstr ""
"Gotowy na rozwój? Funkcje WordPress.com pomagają, żeby twoja witryna została "
"zauważona."
msgid "Level 2: Crafting your site’s unique character - ready?"
msgstr "Poziom 2: Tworzenie unikatowego charakteru twojej witryny - gotowy?"
msgid ""
"This email was sent to %4$s . You're receiving it because you signed up for a 14-"
"day free trial of Woo Express. Unsubscribe from all marketing emails . You may still receive transactional "
"and/or account-related emails from Woo and WordPress.com."
msgstr ""
"Ten email został wysłany do %4$s . Otrzymujesz go, ponieważ zapisałeś się na 14-"
"dniowy darmowy okres próbny Woo Express. Wypisz się z wszystkich emaili marketingowych . Możesz nadal "
"otrzymywać emaili transakcyjnych i/lub związanych z kontem od Woo i "
"WordPress.com."
msgid ""
"This email was sent to %4$s . You're receiving it because you signed up for Woo "
"Express. Unsubscribe from all "
"marketing emails . You may still receive transactional and/or account-"
"related emails from Woo and WordPress.com."
msgstr ""
"Ten email został wysłany do %4$s . Otrzymujesz go, ponieważ zapisałeś się na Woo "
"Express. Wypisz się z wszystkich "
"emaili marketingowych . Możesz nadal otrzymywać emaili transakcyjnych i/"
"lub związanych z kontem od Woo i WordPress.com."
msgid "%(productName)s %(quantity)s GB"
msgstr "%(productName)s %(quantity)s GB"
msgid ""
"Trellick is a raw, brutalist blog theme that strips away the polished veneer "
"of the samey web design to show the untamed essence of the digital realm."
msgstr ""
"Trellick to surowy, brutalistyczny motyw bloga, który zdejmuje wypolerowaną "
"powłokę jednolitego designu stron internetowych, aby pokazać nieokiełznaną "
"esencję cyfrowego świata."
msgid ""
"Freddie is a theme using a full-screen background image to captivate the "
"viewer with a brief, immersive moment."
msgstr ""
"Freddie to motyw wykorzystujący obrazek tła na pełnym ekranie, aby "
"zafascynować widza krótkim, immersyjnym momentem."
msgid "Post trashed."
msgstr "Wpis został przeniesiony do kosza."
msgid ""
"Tomoni is a theme that displays a use case of multilingual content with "
"Japanese."
msgstr ""
"Tomoni to motyw, który pokazuje przypadek użycia wielojęzycznej treści z "
"japońskim."
msgid "You won't receive email notifications for new comments on this site."
msgstr "Nie otrzymasz powiadomień email o nowych komentarzach na tej witrynie."
msgid "Images cannot be scaled to a size larger than the original."
msgstr "Obrazki nie mogą być powiększane."
msgid "Invalid transaction reason: RENEWAL."
msgstr "Nieprawidłowy powód transakcji: ODNOWIENIE."
msgid "Any questions? Check our support documentation for more details: %s"
msgstr ""
"Masz jakieś pytania? Sprawdź naszą dokumentację pomocy technicznej, aby "
"uzyskać więcej szczegółów: %s"
msgid ""
"Please click the \"Authorize Transfer\" button below to authorize the "
"transfer of %1$s to %2$s, including any associated paid upgrades, and the "
"following domains:"
msgstr ""
"Proszę kliknąć przycisk \"Autoryzuj transfer\" poniżej, aby autoryzować "
"transfer %1$s do %2$s, w tym wszelkie związane z tym płatne ulepszenia oraz "
"następujące domeny:"
msgctxt "template part area"
msgid "Footer"
msgstr "Stopka"
msgctxt "template part area"
msgid "Header"
msgstr "Nagłówek"
msgctxt "template part area"
msgid "General"
msgstr "Ogólne"
msgctxt "custom image header"
msgid "Header"
msgstr "Nagłówek"
msgctxt "custom background"
msgid "Background"
msgstr "Tło"
msgid "Please enter a valid authentication code."
msgstr "Proszę wpisz poprawny kod uwierzytelniający."
msgctxt "Module Name"
msgid "Blaze"
msgstr "Blaze"
msgid "An authorization code is required to transfer this domain."
msgstr "Do przeniesienia tej domeny wymagany jest kod autoryzacji."
msgid ""
"Tenaz is a classic \"magazine\" theme with a rich, dense homepage perfect "
"for pro-bloggers."
msgstr ""
"Tenaz to klasyczny motyw \"magazynowy\" z bogatą, gęstą stroną główną, "
"idealny dla profesjonalnych blogerów."
msgid "JinJang is a blog theme with a split, 50:50 layout like Yan Yang."
msgstr "JinJang to motyw bloga z podzielonym układem 50:50, jak Yan Yang."
msgid "Start a newsletter (in English)"
msgstr "Zacznij newsletter (po angielsku)"
msgid "Add a newsletter (in English)"
msgstr "Utwórz newsletter (in English)"
msgid "Insert patterns on WordPress.com (in English)"
msgstr "Wstaw wzorce na WordPress.com (po angielsku)"
msgid ""
"Sten is a simple blogging theme with a functional design. It is ideal for "
"taking notes, writing short or long text, and includes a post sidebar and "
"comment section."
msgstr ""
"Sten to prosty motyw bloga o funkcjonalnym designie. Jest idealny do "
"robienia notatek, pisania krótkich lub długich tekstów, a także zawiera "
"panel boczny wpisu i sekcję komentarzy."
msgid ""
"Otis is a WordPress block theme that is well-suited for personal blogging. "
"It is designed to provide a polished, modern user experience. Its default "
"templates include an opinionated header template with large type, and "
"straightforward single and page templates, which are particularly useful for "
"users who do not want to include images on their site. Otis\\' strong design "
"point of view encourages users to follow its design principles. It is "
"focused on simplicity and readability, with a clean and uncluttered layout "
"that allows readers to easily navigate content."
msgstr ""
"Otis to motyw blokowy WordPress, który świetnie nadaje się do osobistego "
"blogowania. Został zaprojektowany, aby zapewnić dopracowane, nowoczesne "
"doświadczenie użytkownika. Jego domyślne szablony obejmują wyrazisty szablon "
"nagłówka z dużą czcionką oraz proste szablony dla wpisów i podstron, które "
"są szczególnie przydatne dla użytkowników, którzy nie chcą umieszczać "
"obrazków na swojej witrynie. Silny punkt widzenia projektowego Otisa zachęca "
"użytkowników do przestrzegania jego zasad projektowania. Skupia się na "
"prostocie i czytelności, z czystym i nieprzeładowanym układem, który pozwala "
"czytelnikom łatwo nawigować po treści."
msgid ""
"Once you click the link, you will confirm the transfer and no longer have "
"any control over %s , its associated upgrades, or the "
"domains listed above. Nevertheless, you’ll keep your admin access unless its "
"new owner removes you."
msgstr ""
"Jak tylko klikniesz odnośnik, potwierdzisz transfer i nie będziesz miał "
"żadnej kontroli nad %s , jego powiązanymi aktualizacjami ani "
"domenami wymienionymi powyżej. Niemniej jednak, zachowasz dostęp "
"administratora, chyba że nowy właściciel cię usunie."
msgid ""
"Keep in mind that you will not be asked to confirm again, and that "
"this change can't be undone. "
msgstr ""
"Pamietaj, że nie będziesz proszony o potwierdzenie ponownie, a ta "
"zmiana nie może być cofnięta. "
msgid ""
"Before doing so, please make sure you no longer wish to have control over "
"%s and its associated upgrades. Quick reminder that you’ll "
"keep your admin access unless the new owner removes you."
msgstr ""
"Zanim to zrobisz, upewnij się, że naprawdę nie chcesz mieć kontroli nad "
"%s i jego powiązanymi aktualizacjami. Szybkie "
"przypomnienie, że zachowasz dostęp administratora, chyba że nowy właściciel "
"cię usuwa."
msgid "Bank cannot process"
msgstr "Bank nie może przetworzyć"
msgid "Subscription canceled"
msgstr "Subskrypcja została anulowana"
msgid "Transaction unauthorized"
msgstr "Transakcja nieautoryzowana"
msgid ""
"The %1$s version you have installed is not compatible with %2$s for a Czech "
"Republic business. Please update %1$s to version 7.8 or above (you are using "
"%3$s). You can do that via the the plugins page. "
msgstr ""
"Wersja %1$s, którą masz zainstalowaną, nie jest zgodna [może być też "
"'kompatybilna'] z %2$s dla firmy w Czechach. Proszę zaktualizować %1$s do "
"wersji 7.8 lub wyższej (używasz %3$s). Możesz to zrobić przez stronę "
"wtyczek. "
msgid ""
"The %1$s version you have installed is not compatible with %2$s for a "
"Swedish business. Please update %1$s to version 7.8 or above (you are using "
"%3$s). You can do that via the the plugins page. "
msgstr ""
"Wersja %1$s, którą masz zainstalowaną, nie jest zgodna [może być też "
"'kompatybilna'] z %2$s dla szwedzkiego biznesu. Proszę zaktualizować %1$s do "
"wersji 7.8 lub wyższej (używasz %3$s). Możesz to zrobić przez stronę "
"wtyczek. "
msgid ""
"The %1$s version you have installed is not compatible with %2$s for a "
"Hungarian business. Please update %1$s to version 7.8 or above (you are "
"using %3$s). You can do that via the the plugins page. "
msgstr ""
"Wersja %1$s, którą masz zainstalowaną, nie jest zgodna [może być też "
"'kompatybilna'] z %2$s dla węgierskiego biznesu. Proszę zaktualizować %1$s "
"do wersji 7.8 lub wyższej (używasz %3$s). Możesz to zrobić na stronie "
"wtyczek. "
msgid "Last week to respond to %d of the disputes"
msgstr "Ostatni tydzień na odpowiedź na %d sporów"
msgid "Final day to respond to %d of the disputes"
msgstr "Ostatni dzień na odpowiedź na %d sporów"
msgid "By %1$s – %2$s left to respond"
msgstr "By %1$s – %2$s pozostało do odpowiedzi"
msgid "Respond today by %s"
msgstr "Odpowiedz dzisiaj do %s"
msgid "Respond to %1$d active disputes for a total of %2$s"
msgstr "Odpowiedz na %1$d aktywnych sporów o łącznej wartości %2$s"
msgid "Respond to a dispute for %s"
msgstr "Odpowiedz na spór dotyczący %s"
msgid "Respond to a dispute for %s – Last day"
msgstr "Odpowiedz na spór dotyczący %s – Ostatni dzień"
msgid "Get set up support"
msgstr "Uzyskaj pomoc techniczną w konfiguracji"
msgid "The date the template was last modified, in the site's timezone."
msgstr ""
"Data ostatniej modyfikacji szablonu na podstawie strefy czasowej witryny."
msgid "Pattern published privately."
msgstr "Wzorzec został opublikowany jako prywatny."
msgid "Pattern reverted to draft."
msgstr "Wzorzec została cofnięty do szkicu."
msgid "Where the pattern comes from e.g. core"
msgstr "Skąd pochodzi wzorzec, np. WordPress"
msgid "The menu provided is not a valid menu."
msgstr "Podane menu jest nieprawidłowe"
msgid "Pattern updated."
msgstr "Wzorzec został zaktualizowany."
msgid "Pattern scheduled."
msgstr "Zaplanowano publikację wzorca."
msgid "Pattern published."
msgstr "Wzorzec został opublikowany."
msgid "Patterns list navigation"
msgstr "Nawigacja listy wzorców"
msgid "Search Patterns"
msgstr "Szukaj wzorców"
msgid "All Patterns"
msgstr "Wszystkie wzorce"
msgctxt "post type general name"
msgid "Patterns"
msgstr "Wzorce"
msgid "\"%s\" in theme.json settings.color.duotone is not a hex or rgb string."
msgstr ""
"Wartość „%s” w pliku theme.json settings.color.duotone nie jest ciągiem "
"szesnastkowym ani rgb."
msgid "Place the payment gateway into test mode."
msgstr "Umieść bramkę płatności w trybie testowym."
msgid "Test Mode"
msgstr "Tryb testowy"
msgid "A simple blogging theme ideal for writers."
msgstr "Prosty motyw bloga idealny dla pisarzy."
msgid "The subscription type."
msgstr "Rodzaj subskrypcji."
msgid "The user ID."
msgstr "Identyfikator użytkownika."
msgid "The subscription ID."
msgstr "Identyfikator subskrypcji."
msgid "Transfer my domain to WordPress.com"
msgstr "Przenieś moją domenę na WordPress.com"
msgid ""
"An unknown error occurred while checking the domain transferability. Please "
"try again or contact support"
msgstr ""
"Wystąpił nieznany błąd podczas sprawdzania przenośności domeny. Proszę "
"spróbować ponownie lub skontaktować się z pomocą techniczną."
msgid "This domain is unlocked but the authorization code seems incorrect."
msgstr ""
"Ta domena jest odblokowana, ale kod autoryzacyjny wydaje się być niepoprawny."
msgid "Please enter a valid domain name."
msgstr "Proszę wpisz poprawną nazwę domeny."
msgid "Domain name"
msgstr "Nazwa domeny"
msgid "Bulk domain transfer"
msgstr "Transfer domen hurtowy"
msgid ""
"Lineup is a fanzine inspired theme lists entries with a bold typography and "
"colour."
msgstr ""
"Lineup to motyw inspirowany fanzinem, który zawiera wpisy z odważną "
"typografią i kolorami."
msgid "A WordPress block theme made for blogging."
msgstr "Motyw blokowy WordPress stworzony do blogowania."
msgid ""
"BSoJ (Blue Screen of Joy) is a blog theme inspired by the infamous Blue "
"Screen of Death."
msgstr ""
"BSoJ (Blue Screen of Joy) to motyw bloga inspirowany niesławnym Niebieskim "
"Ekranem Śmierci."
msgid "Search Media:"
msgstr "Szukaj mediów"
msgid "Please add at least one phone number."
msgstr "Proszę dodać przynajmniej jeden numer telefonu."
msgid "Patterns"
msgstr "Wzorce"
msgid ""
"Experience the ease of crafting professional content with an intuitive and "
"powerful WordPress AI assistant."
msgstr ""
"Doświadcz łatwości tworzenia profesjonalnej treści z intuicyjnym i potężnym "
"asystentem AI WordPress."
msgid "Directing to checkout"
msgstr "Kierowanie do kasy"
msgid "Click to share on Nextdoor"
msgstr "Kliknij, aby udostępnić na Nextdoor"
msgctxt "share to"
msgid "Nextdoor"
msgstr "Obok"
msgid "Nextdoor"
msgstr "Obok"
msgid "Your Jetpack Blaze dashboard requires JavaScript to function properly."
msgstr "Twój kokpit Jetpack Blaze wymaga JavaScriptu, aby działał poprawnie."
msgid ""
"This block is no longer supported. Its contents will no longer be displayed "
"to your visitors and as such this block should be removed."
msgstr ""
"Ten blok nie jest już wspierany. Jego treść nie będzie już wyświetlana twoim "
"odwiedzającym, dlatego ten blok powinien zostać usunięty."
msgid ""
"They will remain as site administrator unless you remove them from the site."
msgstr "Zostaną jako administrator witryny, chyba że ich usuń z witryny."
msgid "Enable global edge caching for faster content delivery."
msgstr "Włącz globalne buforowanie na krawędzi dla szybszej dostawy treści."
msgctxt "Jetpack WooCommerce AutomateWoo Extension"
msgid "AutomateWoo"
msgstr "AutomateWoo"
msgctxt "Jetpack WooCommerce Min/Max Quantities Extension"
msgid "Min/Max Quantities"
msgstr "Min/Max Ilości"
msgid "WooCommerce Min/Max Quantities"
msgstr "WooCommerce Min/Max Ilości"
msgctxt "Jetpack WooCommerce Product Add-Ons Extension"
msgid "Product Add-Ons"
msgstr "Rozszerzenia produktu"
msgctxt "Jetpack WooCommerce Product Bundles Extension"
msgid "Product Bundles"
msgstr "Zestawy produktów"
msgctxt "Jetpack WooCommerce Subscriptions Extension"
msgid "Subscriptions"
msgstr "Subskrypcje"
msgid ""
"If your site %(siteSlug)s has a staging site, it will be "
"transferred to %(siteOwner)s ."
msgstr ""
"Jeśli twoja witryna %(siteSlug)s ma witrynę testową, "
"zostanie przeniesiona do %(siteOwner)s ."
msgid "Sort subscribers by a specific field"
msgstr "Sortuj subskrybentów według konkretnego pola"
msgid ""
"Your posts on %(siteSlug)s will remain authored by your "
"account."
msgstr ""
"Twoje wpisy na %(siteSlug)s będą nadal przypisane do "
"twojego konta."
msgid ""
"You will keep your admin access unless %(siteOwner)s "
"removes you."
msgstr ""
"Zachowasz dostęp administratora, chyba że %(siteOwner)s "
"usuwa cię."
msgid "Enable the BD credit card gateway"
msgstr "Włącz bramkę kart kredytowych BD"
msgid "Enabled/Disable"
msgstr "Włącz/wyłącz"
msgid ""
"Sorry, an error was encountered with the service. Please try again later."
msgstr "Przykro mi, wystąpił błąd z usługą. Proszę spróbować ponownie później."
msgid "Invalid list of messages."
msgstr "Nieprawidłowa lista wiadomości."
msgid "You need to include a prompt or a list of messages."
msgstr "Musisz dołączyć podpowiedź lub listę wiadomości."
msgid "What sampling temperature to use, between 0 and 2."
msgstr "Jaką temperaturę próbkowania użyć, między 0 a 2."
msgid "A string identifier for your feature, used for logging purposes."
msgstr "Ciężki identyfikator dla twojej funkcji, używany do celów logowania."
msgid ""
"The JSON-encoded list of messages to be completed by the completion service."
msgstr ""
"Lista wiadomości zakodowana w formacie JSON, która ma być uzupełniona przez "
"usługę uzupełniania."
msgid "A prompt to be completed by the completion service."
msgstr "Zadanie do wykonania przez usługę ukończenia."
msgid "Credits will be automatically applied to your order when available."
msgstr ""
"Autorzy zostaną automatycznie zastosowani do twojego zamówienia, gdy będą "
"dostępni."
msgid "Submit campaign"
msgstr "Złóż kampanię"
msgid "Error submitting payment. Please check payment information."
msgstr "Błąd przy przesyłaniu płatności. Sprawdź informacje o płatności."
msgid "Could not retrieve countries. Please try again later."
msgstr "Nie można było pobrać krajów. Proszę spróbować ponownie później."
msgid ""
"Based on the language of your site we suggest targeting %(lang)s speaking "
"users to ensure the ad is seen by the right audience and to increase its "
"effectiveness."
msgstr ""
"Na podstawie języka twojej witryny sugerujemy kierowanie reklam do "
"użytkowników mówiących w języku %(lang)s, aby zapewnić, że reklama dotrze do "
"odpowiedniej publiczności i zwiększyć jej skuteczność."
msgid "The post URL"
msgstr "Adres URL wpisu"
msgid "The page URL"
msgstr "Adres URL podstrony"
msgid "Fetching posts…"
msgstr "Pobieranie wpisów…"
msgid "Rows:"
msgstr "Wiersze:"
msgid "Blaze - Powered by Jetpack"
msgstr "Blaze - Napędzany przez Jetpack"
msgid "Depending on the platform, the ad may look different to the preview."
msgstr "W zależności od platformy, reklama może wyglądać inaczej niż podgląd."
msgid "View site uptime stats for the past 20 days"
msgstr "Zobacz statystyki dostępności witryny za ostatnie 20 dni"
msgid "View quick traffic insights for the past 7 days"
msgstr "Zobacz szybkie informacje o ruchu za ostatnie 7 dni"
msgid "View details about the latest site backup"
msgstr "Zobacz szczegóły dotyczące najnowszej witryny kopii zapasowej"
msgid ""
"The expanded information view gives you more data for each site at a glance, "
"and you can take action immediately with one click."
msgstr ""
"Rozszerzony widok informacji daje ci więcej danych dla każdej witryny na "
"pierwszy rzut oka, a ty możesz podjąć działania od razu jednym kliknięciem."
msgid "See more detail without leaving the dashboard"
msgstr "Zobacz więcej szczegółów bez opuszczania kokpitu"
msgid "Ensure your clients’ sites are open for business"
msgstr "Upewnij się, że witryny twoich klientów są otwarte na interesy"
msgid "Easy to understand traffic light issue warning system"
msgstr ""
"Łatwy do zrozumienia system ostrzeżeń o problemach z sygnalizacją świetlną"
msgid "Instant notifications when a site needs attention"
msgstr "Natychmiastowe powiadomienia, gdy witryna wymaga uwagi"
msgid "Manage Jetpack across your client sites in a single place"
msgstr "Zarządzaj Jetpackiem na swoich witrynach klientów w jednym miejscu"
msgid "Save time managing client security & performance in one place"
msgstr ""
"Zaoszczędź czas na zarządzaniu zabezpieczeniami i wydajnością klientów w "
"jednym miejscu"
msgid ""
"Whether you manage a few sites or upwards of 1,000 sites, the Jetpack Pro "
"Dashboard will help automate your client site management."
msgstr ""
"Niezależnie od tego, czy zarządzasz kilkoma witrynami, czy ponad 1 000 "
"witryn, kokpit Jetpack Pro pomoże zautomatyzować zarządzanie witrynami "
"klientów."
msgid ""
"Creatio is a simple, minimal theme that supports full-site editing and "
"global styles. Use it to build something beautiful."
msgstr ""
"Creatio to prosty, minimalistyczny motyw, który wspiera edytowanie całej "
"witryny i style globalne. Użyj go, aby stworzyć coś pięknego."
msgid "Are you sure you want to remove this phone number?"
msgstr "Jesteś pewny, że chcesz usuwać ten numer telefonu?"
msgid "Invalid type"
msgstr "Nieprawidłowy rodzaj"
msgid ""
"Your subscriber list is being processed. We'll send you an email when it's "
"finished importing."
msgstr ""
"Twój lista subskrybentów jest przetwarzana. Wyślemy ci email, gdy "
"importowanie się skończy."
msgid "Success! You're now subscribed to %s."
msgstr "Udało się! Teraz jesteś subskrybowany na %s."
msgid "No download link available for this product."
msgstr "Brak dostępnego odnośnika do pobrania dla tego produktu."
msgid "Take survey"
msgstr "Zrób ankietę"
msgid ""
"Take this 2 minute survey to help us understand your needs & build products "
"that deliver more value to your clients."
msgstr ""
"Zrób tę 2-minutową ankietę, żeby pomóc nam zrozumieć twoje potrzeby i "
"stworzyć produkty, które przynoszą większą wartość twoim klientom."
msgid "Help Jetpack build better products for you"
msgstr "Pomóż Jetpackowi tworzyć lepsze produkty dla Ciebie"
msgid "this site"
msgstr "ta witryna"
msgid "this website"
msgstr "ta witryna internetowa"
msgid "The installed version of WordPress has a known vulnerability."
msgstr "Zainstalowana wersja WordPressa ma znaną lukę bezpieczeństwa."
msgid "Vulnerable WordPress version."
msgstr "Wrażliwa wersja WordPressa."
msgid ""
"Please note: You have a %s plan connected to this domain that renews "
"separately. If the renewal for the plan doesn’t go through, you will get a "
"separate email to manage the plan renewal."
msgstr ""
"Proszę zauważyć: Masz %s plan powiązany z tą domeną, który odnawia się "
"osobno. Jeśli odnowienie planu nie powiedzie się, otrzymasz osobny email, "
"aby zarządzać odnowieniem planu."
msgid "Manage my domain renewal"
msgstr "Zarządzaj odnowieniem mojej domeny"
msgid ""
"Manage your payment information and manually renew your domain to "
"keep the site running without issues."
msgstr ""
"Zarządzaj swoimi informacjami płatniczymi i ręcznie odnawiaj swoją "
"domenę , aby witryna działała bez problemów."
msgid ""
"Update your payment information and renew your domain to keep the "
"site running without issues."
msgstr ""
"Zaktualizuj swoje informacje płatnicze i odnow swoją domenę , aby "
"witryna działała bez problemów."
msgid ""
"Update your payment information and renew your domain manually or you "
"risk losing %s forever, and visitors to your site may experience "
"difficulties accessing it."
msgstr ""
"Zaktualizuj swoje informacje płatnicze i ręcznie odnowić swoją domenę"
"b>, w przeciwnym razie ryzykujesz utratę %s na zawsze, a odwiedzający twoją "
"witrynę mogą mieć trudności z jej dostępem."
msgid ""
"We have attempted to renew your domain registration for %s. Unfortunately, "
"the problem preventing the renewal is still persistent."
msgstr ""
"Próbowaliśmy odnowić rejestrację twojej domeny dla %s. Niestety, problem "
"uniemożliwiający odnowienie wciąż występuje."
msgid ""
"Review and update your payment information; otherwise, your domain will "
"expire and you risk losing it forever."
msgstr ""
"Sprawdź i zaktualizuj swoje informacje płatnicze; w przeciwnym razie twoja "
"domena wygaśnie i ryzykujesz, że stracisz ją na zawsze."
msgid ""
"A problem with your WordPress.com domain registration for %s renewal still "
"needs to be resolved."
msgstr ""
"Problem z rejestracją twojej domeny WordPress.com dla odnowienia %s wciąż "
"musi zostać rozwiązany."
msgid ""
"We wanted to give you a quick heads up so you can change your payment "
"information and continue running your website without a hitch. That way, "
"your fans won’t miss a beat!"
msgstr ""
"Chcieliśmy dać ci szybkie powiadomienie, żebyś mógł zmienić swoje informacje "
"płatnicze i dalej prowadzić swoją witrynę internetową bez problemów. Dzięki "
"temu twoi fani nie przegapią niczego!"
msgid ""
"We are attempting to renew your domain registration for %s, and it is not "
"going through. "
msgstr ""
"Próbujemy odnowić rejestrację twojej domeny dla %s, ale to nie działa. "
msgid "You are about to lose your domain "
msgstr "Zamierzasz stracić twój domenę "
msgid "Your domain will expire soon "
msgstr "Twój domena wygasa wkrótce "
msgid "Renew your domain "
msgstr "Odnowić swój domenę "
msgid "Invalid contact sms number numeric country code"
msgstr "Nieprawidłowy numer sms kontaktu z numerycznym kodem kraju"
msgid "Invalid contact sms number country code"
msgstr "Nieprawidłowy kod kraju numeru SMS kontaktowego"
msgid "Invalid contact sms number"
msgstr "Nieprawidłowy numer sms kontaktowy"
msgid "Login to leave a reply."
msgstr "Zaloguj się, żeby zostawić odpowiedź."
msgid ""
"Leave the heavy lifting to us and let our professional builders craft your "
"compelling website."
msgstr ""
"Zostaw ciężką pracę nam i pozwól naszym profesjonalnym budowniczym stworzyć "
"twoją przekonującą witrynę internetową."
msgid "We’ll build your site for you"
msgstr "Zbudujemy witrynę dla ciebie"
msgid "Search for subscribers"
msgstr "Szukaj subskrybentów"
msgid "Premium fonts"
msgstr "Premium kroje pisma"
msgid "Free font"
msgstr "Bezpłatny krój pisma"
msgid "Free style"
msgstr "Styl dowolny"
msgid ""
"Use the Reader to follow your favorite sites, find new great content, and "
"interact with the WordPress.com community: %s."
msgstr ""
"Użyj Czytnika, aby śledzić swoje ulubione witryny, znaleźć nową świetną "
"treść i interagować z społecznością WordPress.com: %s."
msgid ""
"Don’t forget to email your list, share on social media, and tell everyone "
"you know about your new website. (It might help to set-up autosharing for "
"new blog posts: %s.)"
msgstr ""
"Nie zapomnij wysłać emaila do swojej listy, podzielić się w mediach "
"społecznościowych i powiedzieć wszystkim, których znasz, o swojej nowej "
"witrynie internetowej. (Może pomóc ustawienie automatycznego udostępniania "
"nowych wpisów na blogu: %s.)"
msgid ""
"For as little as $5, you can create effective ads that are seen across the "
"WordPress.com and Tumblr ecosystem of sites and blogs. Click here to learn "
"more about our Blaze platform: %s."
msgstr ""
"Już za zaledwie 5 $, możesz stworzyć skuteczne reklamy, które będą widoczne "
"w ekosystemie witryn i blogów WordPress.com oraz Tumblr. Kliknij tutaj, aby "
"dowiedzieć się więcej o naszej platformie Blaze: %s."
msgid ""
"Search engine optimization (SEO) is how your site gets listed and discovered "
"on Google and other search engines. Click here to learn more about our world-"
"class, no-add-ons-needed SEO features: %s."
msgstr ""
"Optymalizacja pod kątem wyszukiwarek internetowych (SEO) to sposób, w jaki "
"twoja witryna jest wyświetlana i odkrywana w Google i innych wyszukiwarkach. "
"Kliknij tutaj, aby dowiedzieć się więcej o naszych światowej klasy funkcjach "
"SEO, które nie wymagają dodatkowych dodatków: %s."
msgid ""
"You’re doing great with your website-building journey on WordPress.com! "
"You’ve picked a design, written some content, and now it’s time to spread "
"the word. Today, we’ll show you how to promote what you’re doing and drive "
"traffic to your site."
msgstr ""
"Świetnie sobie radzisz z budowaniem witryny na WordPress.com! Wybrałeś "
"projekt, napisałeś trochę treści, a teraz czas, żeby rozgłosić to, co "
"robisz. Dziś pokażemy ci, jak promować to, co robisz i przyciągnąć ruch na "
"twoją witrynę."
msgid "Discover Block Patterns: %s."
msgstr "Odkryj wzorce bloków: %s."
msgid "Informative Webinars: %s."
msgstr "Webinary informacyjne: %s."
msgid "Block Themes & Site Editor: %s."
msgstr "Motywy blokowe i edytor witryny: %s."
msgid "Your Own Newsletter: %s."
msgstr "Twój własny newsletter: %s."
msgid "Offer Premium Content & Paid Subscriptions: %s."
msgstr "Zaoferuj treść premium i płatne subskrypcje: %s."
msgid ""
"🎉 Congratulations! You’ve upgraded your site’s plan on WordPress.com! We’re "
"thrilled to see you’ve chosen to unlock more power and features. You’re "
"ready to discover new features and do more with WordPress.com."
msgstr ""
"🎉 Gratulacje! Udoskonaliłeś plan swojej witryny na WordPress.com! Cieszymy "
"się, że zdecydowałeś się odblokować więcej mocy i funkcji. Jesteś gotowy, "
"aby odkrywać nowe funkcje i robić więcej z WordPress.com."
msgid "Get started write now"
msgstr "Zacznij pisać teraz"
msgid ""
"Free software like ChatGPT: %s can help you get started if you’re feeling "
"stuck."
msgstr ""
"Bezpłatne oprogramowanie takie jak ChatGPT: %s może pomóc ci zacząć, jeśli "
"czujesz się zablokowany."
msgid ""
"The Simple Content Strategy Framework and Template That Anyone Can Use: %s"
msgstr ""
"Prosta strategia treści - ramy i szablon, które każdy może wykorzystać: %s"
msgid ""
"Intro to Blogging: %s is a great place to start. Not sure if blogging is "
"right for you? This course may help you decide that as well."
msgstr ""
"Wprowadzenie do blogowania: %s to świetne miejsce, żeby zacząć. Nie jesteś "
"pewien, czy blogowanie jest dla Ciebie? Ten kurs może pomóc Ci w podjęciu "
"decyzji."
msgid ""
"We hope you’re having fun leveling up your website with WordPress.com. The "
"next step in your journey is to create engaging and valuable content."
msgstr ""
"Mamy nadzieję, że dobrze się bawisz, rozwijając swoją witrynę internetową za "
"pomocą WordPress.com. Następnym krokiem w twojej podróży jest stworzenie "
"angażującej i wartościowej treści."
msgid "Happy building!"
msgstr "Miłego budowania!"
msgid ""
"Remember, driving traffic to your site is just the beginning. The ultimate "
"goal is to make an impact on your audience and achieve your goals, however "
"large or small they may be."
msgstr ""
"Pamiętaj, że przyciąganie ruchu na twoją witrynę to dopiero początek. "
"Ostatecznym celem jest wywarcie wpływu na twoją publiczność i osiągnięcie "
"swoich celów, niezależnie od tego, jak duże lub małe mogą być."
msgid ""
"Use the Reader to "
"follow your favorite sites, find new great content, and interact with the "
"WordPress.com community."
msgstr ""
"Użyj Czytnika , "
"żeby śledzić ulubione witryny, znaleźć nowe świetne treści i interagować z "
"społecznością WordPress.com."
msgid "Discover and build community."
msgstr "Odkryj i buduj społeczność."
msgid ""
"Don’t forget to email your list, share on social media, and tell everyone "
"you know about your new website. (It might help to set-up autosharing for new blog posts"
"a>.)"
msgstr ""
"Nie zapomnij wysłać emaila do swojej listy, podzielić się w mediach "
"społecznościowych i powiedzieć wszystkim, których znasz, o swojej nowej "
"witrynie internetowej. ( Może warto ustawić automatyczne udostępnianie nowych wpisów na blogu .)"
msgid "Announce what you’ve created!"
msgstr "Ogłoś, co stworzyłeś!"
msgid ""
"For as little as $5, you can create effective ads that are seen across the "
"WordPress.com and Tumblr ecosystem of sites and blogs. Click here to learn more about our "
"Blaze platform ."
msgstr ""
"Już za zaledwie 5 dolarów możesz tworzyć skuteczne reklamy, które są "
"widoczne w ekosystemie witryn i blogów WordPress.com oraz Tumblr. Kliknij tutaj, aby dowiedzieć się "
"więcej o naszej platformie Blaze ."
msgid "Promote your best work with self-serve ads."
msgstr "Promuj swoją najlepszą pracę za pomocą reklam samoobsługowych."
msgid ""
"Search engine optimization (SEO) is how your site gets listed and discovered "
"on Google and other search engines. Click here to learn more about our world-class, no-add-ons-"
"needed SEO features ."
msgstr ""
"Optymalizacja pod kątem wyszukiwarek internetowych (SEO) to sposób, w jaki "
"twoja witryna jest wymieniana i odkrywana w Google i innych wyszukiwarkach. "
"Kliknij tutaj, aby "
"dowiedzieć się więcej o naszych funkcjach SEO najwyższej klasy, które nie "
"wymagają dodatkowych dodatków ."
msgid "Take advantage of our built-in SEO tools."
msgstr "Skorzystaj z naszych wbudowanych narzędzi SEO."
msgid "Once your website is launched, here are four things to do right away:"
msgstr ""
"Gdy twoja witryna internetowa jest uruchomiona, oto cztery rzeczy do "
"zrobienia od razu:"
msgid ""
"You’re doing great with your website-building journey on WordPress.com ! You’ve picked a design, written some "
"content, and now it’s time to spread the word. Today, we’ll show you how to "
"promote what you’re doing and drive traffic to your site."
msgstr ""
"Świetnie sobie radzisz z budowaniem witryny na WordPress.com ! Wybrałeś projekt, napisałeś trochę treści, a "
"teraz czas na rozgłos. Dziś pokażemy ci, jak promować to, co robisz, i "
"przyciągnąć ruch na twoją witrynę."
msgid "Hello again intrepid website builder,"
msgstr "Cześć znowu, nieustraszony budowniczy witryn internetowych,"
msgid "Here’s how."
msgstr "Oto jak."
msgid "Be seen."
msgstr "Zostań zauważony."
msgid "Be heard."
msgstr "Zostań usłyszany."
msgid ""
"SEO, ads, and everything else you need to make an impact with your site."
msgstr ""
"SEO, reklamy i wszystko inne, czego potrzebujesz, żeby zrobić wrażenie z "
"twoją witryną."
msgid "🚀 Skyrocket traffic to your site"
msgstr "🚀 Wystrzel ruch na swoją witrynę"
msgid "More tips coming your way soon."
msgstr "Więcej wskazówek wkrótce w twoją stronę."
msgid ""
"Were you intrigued when you heard about our newsletter feature? If so, "
"satisfy that curiosity and watch one of our Happiness Engineers spin up a "
"newsletter site in just a few minutes. It’s pretty rad!"
msgstr ""
"Czy byłeś zaintrygowany, gdy usłyszałeś o naszej funkcji newslettera? Jeśli "
"tak, zaspokój tę ciekawość i zobacz, jak jeden z naszych Inżynierów "
"Szczęścia tworzy witrynę newslettera w zaledwie kilka minut. To całkiem "
"fajne!"
msgid "Tip #3"
msgstr "Wskazówka #3"
msgid ""
"Combine your pattern skills with the Site Editor to create subscription "
"forms that catch your visitors’ attention."
msgstr ""
"Połącz swoje umiejętności wzorców z Edytorem witryn, aby stworzyć formularze "
"subskrypcyjne, które przyciągną uwagę twoich odwiedzających."
msgid "Use patterns to create subscription forms that attract more subscribers"
msgstr ""
"Użyj wzorców, aby stworzyć formularze subskrypcyjne, które przyciągną więcej "
"subskrybentów"
msgid "Tip #2"
msgstr "Wskazówka #2"
msgid ""
"Watch this tutorial to learn how to insert patterns and give your site a "
"unique touch."
msgstr ""
"Obejrzyj ten poradnik, aby dowiedzieć się, jak wstawiać wzorce i nadać "
"swojej witrynie unikatowy charakter."
msgid "Easily customize your site’s design with pre-designed patterns"
msgstr "Łatwo dostosuj projekt swojej witryny za pomocą gotowych wzorców"
msgid "Tip #1"
msgstr "Tip #1"
msgid ""
"By following these tips, you’ll progress with each step toward a site that "
"has the potential to really stand out and attract a larger audience."
msgstr ""
"Stosując te wskazówki, będziesz robić postępy z każdym krokiem w kierunku "
"witryny, która ma potencjał, by naprawdę się wyróżniać i przyciągać większą "
"publiczność."
msgid ""
"Congratulations! You checked out the features and webinars we mentioned "
"yesterday, and you’re ready to expand your knowledge even further."
msgstr ""
"Gratulacje! Sprawdziłeś funkcje i webinary, o których wspomnieliśmy wczoraj, "
"i jesteś gotowy, aby jeszcze bardziej poszerzyć swoją wiedzę."
msgid "Hi again!"
msgstr "Cześć znowu!"
msgid "Grow your followers."
msgstr "Zwiększ swoją liczbę obserwujących."
msgid "Customize your website."
msgstr "Dostosuj swoją witrynę internetową."
msgid "WordPress.com features help your site get noticed."
msgstr "Funkcje WordPress.com pomagają, żeby twoja witryna została zauważona."
msgid "Customize your website and grow your audience."
msgstr "Dostosuj swoją witrynę internetową i rozwijaj swoją publiczność."
msgid ""
"We hope you’re as excited as we are for you to embark on this next chapter "
"of your WordPress.com journey. Remember, your success is our greatest "
"reward, and we’re here to support you every step of the way."
msgstr ""
"Mamy nadzieję, że jesteś tak podekscytowany jak my, aby rozpocząć ten "
"kolejny rozdział swojej podróży na WordPress.com. Pamiętaj, że twój sukces "
"jest naszą największą nagrodą, a my jesteśmy tutaj, aby pomóc technicznie na "
"każdym kroku."
msgid ""
"Save time and effort by exploring our library of pre-designed block "
"patterns. Mix and match to create stunning layouts without any hassle."
msgstr ""
"Zaoszczędź czas i wysiłek, przeglądając naszą bibliotekę wstępnie "
"zaprojektowanych wzorców bloków. Mieszaj i dopasowuj, aby stworzyć "
"oszałamiające układy bez żadnych problemów."
msgid ""
"Discover "
"Block Patterns "
msgstr ""
"Odkryj wzorce "
"bloków "
msgid ""
"Join our weekly webinars to acquire new skills, learn from experts, and "
"embark on new quests with your fellow adventurers."
msgstr ""
"Dołącz do naszych cotygodniowych webinarów, aby zdobywać nowe umiejętności, "
"uczyć się od ekspertów i wyruszać na nowe przygody z innymi poszukiwaczami "
"przygód."
msgid ""
"Informative "
"Webinars "
msgstr ""
"Informacyjne "
"Odnośniki "
msgid ""
"Unleash your creative potential with our latest block themes and the "
"revolutionary site editor. Customize your site’s design, layout, and overall "
"look with just a few clicks."
msgstr ""
"Uwolnij swój twórczy potencjał dzięki naszym najnowszym motywom blokowym i "
"rewolucyjnemu edytorowi witryn. Dostosuj projekt, układ i ogólny wygląd "
"swojej witryny w zaledwie kilka kliknięć."
msgid ""
"Block Themes and Site "
"Editor "
msgstr ""
"Motywy blokowe i edytor "
"witryny "
msgid ""
"Establish a powerful connection with your audience by creating your own "
"newsletter. Share exclusive content, updates, and news directly to their "
"inboxes. And yes, you can now offer paid newsletters as well."
msgstr ""
"Nawiąż potężną więź z twoją publicznością, tworząc własny newsletter. Dziel "
"się ekskluzywną treścią, aktualizacjami i wiadomościami bezpośrednio do ich "
"skrzynek odbiorczych. A tak, teraz możesz również oferować płatne "
"newslettery."
msgid ""
"Your Own "
"Newsletter "
msgstr ""
"Twój własny "
"biuletyn "
msgid ""
"Ready to earn some coins with your content? You’ve leveled up to the plan "
"that allows you to provide premium content to your readers in exchange for "
"the sweet sound of cha-ching!"
msgstr ""
"Gotowy, żeby zarobić trochę monet na swojej treści? Awansowałeś do planu, "
"który pozwala ci dostarczać premium treść swoim czytelnikom w zamian za "
"słodki dźwięk cha-ching!"
msgid ""
"Offer Premium Content "
"& Paid Subscriptions "
msgstr ""
"Oferta treści premium "
"i płatnych subskrypcji "
msgid "Level up your WordPress.com experience with these tools and resources."
msgstr ""
"Podnieś swoje doświadczenie z WordPress.com dzięki tym narzędziom i zasobom."
msgid ""
"🎉 Congratulations! You’ve upgraded your site’s plan on WordPress.com ! We’re thrilled to see you’ve chosen "
"to unlock more power and features. You’re ready to discover new features and "
"do more with WordPress.com."
msgstr ""
"🎉 Gratulacje! Udoskonaliłeś plan swojej witryny na WordPress.com ! Cieszymy się, że zdecydowałeś się "
"odblokować więcej mocy i funkcji. Jesteś gotowy, aby odkrywać nowe funkcje i "
"robić więcej z WordPress.com."
msgid "Hey there!"
msgstr "Cześć!"
msgid "Your website just got an upgrade."
msgstr "Twoja witryna internetowa właśnie otrzymała aktualizację."
msgid "Congrats on your new site! Here’s what’s new in WordPress.com"
msgstr ""
"Gratulacje z okazji twojej nowej witryny! Oto co nowego w WordPress.com"
msgid "🏆 Level Up Your WordPress.com Experience with Exclusive Features!"
msgstr ""
"🏆 Podnieś swoje doświadczenie na WordPress.com dzięki ekskluzywnym funkcjom!"
msgid "— The WordPress.com Team"
msgstr "„— Zespół WordPress.com”"
msgid "Happy creating!"
msgstr "Miłego tworzenia!"
msgid ""
"Remember, great content is the foundation of a great website. Stay tuned: "
"tomorrow we’ll show you how to drive traffic to your site and make an impact."
msgstr ""
"Pamiętaj, świetna treść to podstawa świetnej witryny internetowej. Bądź na "
"bieżąco: jutro pokażemy ci, jak przyciągnąć ruch na twoją witrynę i wywrzeć "
"wpływ."
msgid ""
"Free software like ChatGPT can help you get started if you’re feeling stuck."
msgstr ""
"Darmowe oprogramowanie takie jak ChatGPT może pomóc ci zacząć, jeśli czujesz się zablokowany."
msgid "Use AI to help you write"
msgstr "Użyj AI, żeby pomóc ci pisać"
msgid ""
"The Simple Content "
"Strategy Framework and Template That Anyone Can Use ."
msgstr ""
"Prosta strategia "
"treści i szablon, z którego może skorzystać każdy ."
msgid "Read this article"
msgstr "Przeczytaj ten artykuł"
msgid ""
"Intro to Blogging "
"is a great place to start. Not sure if blogging is right for you? This "
"course may help you decide that as well."
msgstr ""
"Wprowadzenie do "
"blogowania to świetne miejsce, żeby zacząć. Nie jesteś pewny, czy "
"blogowanie jest dla Ciebie? Ten kurs może pomóc Ci w podjęciu decyzji."
msgid "Take a free course"
msgstr "Zapisz się na darmowy kurs"
msgid ""
"Every new site needs fresh content. We offer a variety of tools and "
"resources to help you create great content. Here are a few to check out:"
msgstr ""
"Każda nowa witryna potrzebuje świeżej treści. Oferujemy różnorodne narzędzia "
"i zasoby, które pomogą Ci stworzyć świetną treść. Oto kilka, które warto "
"sprawdzić:"
msgid ""
"Great content sets your website apart from the competition. It’s what drives "
"new traffic to your site and turns visitors into loyal fans, subscribers, "
"and customers."
msgstr ""
"Świetna treść wyróżnia twoją witrynę internetową na tle konkurencji. To "
"właśnie ona przyciąga nowy ruch na twoją witrynę i zamienia odwiedzających w "
"lojalnych fanów, subskrybentów i klientów."
msgid ""
"We hope you’re having fun leveling up your website with WordPress.com . The next step in your journey is to "
"create engaging and valuable content."
msgstr ""
"Mamy nadzieję, że dobrze się bawisz, podnosząc poziom swojej witryny z WordPress.com . Następnym krokiem w "
"twojej podróży jest stworzenie angażującej i wartościowej treści."
msgid "Hello again!"
msgstr "Cześć znowu!"
msgid "Craft great content that your visitors love."
msgstr "Twórz świetną treść, którą kochają twoi odwiedzający."
msgid "Get started write now"
msgstr "Zacznij pisać teraz"
msgid "Keep visitors on your site with great posts and pages."
msgstr ""
"Zatrzymaj odwiedzających na swojej witrynie dzięki świetnym wpisom i "
"podstronom."
msgid "📝 Craft valuable content"
msgstr "📝 Twórz wartościową treść"
msgid "Receive web and mobile notifications for posts on this site."
msgstr ""
"Otrzymuj powiadomienia w sieci i na urządzeniach mobilnych o wpisach na tej "
"witrynie."
msgid "Logged in via %s"
msgstr "Zalogowano przez %s"
msgid ""
"Save %1$s on payment processing costs in your first three months"
"b> when you sign up for %2$s today."
msgstr ""
"Zaoszczędź %1$s na kosztach przetwarzania płatności w pierwszych "
"trzech miesiącach , gdy zarejestrujesz się na %2$s dzisiaj."
msgid "The transfer will be completed on %1$s."
msgstr "Transfer zostanie zakończony %1$s."
msgid ""
"We received notification on %1$s that you have requested a transfer of %2$s "
"to another domain name registrar."
msgstr ""
"Otrzymaliśmy powiadomienie w %1$s, że poprosiłeś o transfer %2$s do innego "
"rejestratora nazw domen."
msgid ""
"The domain was added as part of the %s plan on your blog. Renewing the plan "
"will also renew the domain."
msgstr ""
"Domena została dodana jako część planu %s na twoim blogu. Odnowienie planu "
"odnowi również domenę."
msgid ""
"Heads up, your visitors can still find your website at %1$s, but you’ll need "
"to renew soon to reconnect %2$s to your account."
msgstr ""
"Uwaga, twoi odwiedzający wciąż mogą znaleźć twoją witrynę internetową pod "
"adresem %1$s, ale musisz wkrótce odnowić, aby ponownie połączyć %2$s ze "
"swoim kontem."
msgid "Renew your registration today to keep %s up and running."
msgstr "Odnowić swoją rejestrację dzisiaj, aby %s działało."
msgid ""
"The domain name for your site expired on %1$s and is no longer accessible "
"at %2$s. Your domain name can still be recovered at your renewal price of "
"%3$s per year. This price does not include any applicable taxes, which will "
"vary based on your billing address."
msgstr ""
"Nazwa domeny dla twojej witryny wygasła %1$s i nie jest już dostępna pod "
"%2$s. Twoja nazwa domeny może być nadal odzyskana po twojej cenie odnowienia "
"wynoszącej %3$s rocznie. Ta cena nie obejmuje żadnych obowiązujących "
"podatków, które będą się różnić w zależności od twojego adresu "
"rozliczeniowego."
msgid "Your domain registration expired yesterday. "
msgstr "Rejestracja twojej domeny wygasła wczoraj. "
msgid ""
"Invalid value. Country numeric code and phone number does not equal value"
msgstr ""
"Nieprawidłowa wartość. Numeryczny kod kraju i numer telefonu nie są równe "
"wartości"
msgid "Invalid phone number"
msgstr "Nieprawidłowy numer telefonu"
msgid "Generate"
msgstr "Generuj"
msgid "Applaud this post"
msgstr "Zaplauzuj ten wpis"
msgid "Vote on the post"
msgstr "Zagłosuj na wpis"
msgid "View poll in browser"
msgstr "Zobacz ankietę w przeglądarce"
msgid "If you update your number, you’ll need to verify it."
msgstr "Jeśli zaktualizujesz swój numer, będziesz musiał go zweryfikować."
msgid "Edit your phone number"
msgstr "Edytuj swój numer telefonu"
msgid "Please use phone number that is accessible. Only alerts will be sent."
msgstr ""
"Proszę użyć numeru telefonu, który jest dostępny. Tylko powiadomienia będą "
"wysyłane."
msgid ""
"Please use an email address that is accessible. Only alerts will be sent."
msgstr ""
"Proszę użyć adresu email, który jest dostępny. Tylko powiadomienia będą "
"wysyłane."
msgid ""
"If you haven’t come up with the perfect .com yet, don’t fret. We have a "
"bunch of popular custom domains that will help you put your fingerprint on "
"your new blog – and they’re free for one year with any paid plan. Or you "
"could start with a WordPress.blog subdomain, and decide later. It’s all good."
msgstr ""
"Jeśli jeszcze nie wymyśliłeś idealnego .com, nie martw się. Mamy mnóstwo "
"popularnych własnych domen, które pomogą ci nadać swój odcisk palca nowemu "
"blogowi – a są darmowe przez rok przy każdym płatnym planie. Możesz też "
"zacząć od subdomeny WordPress.blog i zdecydować później. Wszystko w porządku."
msgid "Manage team members"
msgstr "Zarządzaj członkami zespołu"
msgid "All set! Ready to take your site even further?"
msgstr "Wszystko gotowe! Gotowy, żeby pójść z twoją witryną jeszcze dalej?"
msgid "Great Choice!"
msgstr "Świetny wybór!"
msgid "Email questions? We have the answers"
msgstr "Pytania dotyczące emaila? Mamy odpowiedzi"
msgid ""
"The Jetpack mobile app for iOS and Android makes managing your email, "
"domain, and website even simpler."
msgstr ""
"Aplikacja mobilna Jetpack na iOS i Androida sprawia, że zarządzanie twoim "
"email, domeną i witryną jest jeszcze prostsze."
msgid "Manage your email and site from anywhere"
msgstr "Zarządzaj swoim emailem i witryną z dowolnego miejsca"
msgid "Go to inbox"
msgstr "Idź do skrzynki odbiorczej"
msgid "All set! Now it's time to update your contact details."
msgstr ""
"Wszystko gotowe! Teraz czas na zaktualizowanie twoich danych kontaktowych."
msgid "Say hello to your new email address"
msgstr "Powiedz cześć swojemu nowemu emailowi"
msgid ""
"Dive into our comprehensive support documentation to learn the basics of "
"email, from setup to management."
msgstr ""
"Zanurz się w naszej obszernej dokumentacji pomocy technicznej, aby poznać "
"podstawy emaila, od konfiguracji po zarządzanie."
msgid "Your go-to email resource"
msgstr "Twój niezawodny zasób email"
msgid ""
"Check out our support documentation for step-by-step instructions and expert "
"guidance on your domain set up."
msgstr ""
"Sprawdź naszą dokumentację pomocy technicznej, aby uzyskać instrukcje krok "
"po kroku i fachowe wskazówki dotyczące konfiguracji twojej domeny."
msgid "Dive into domain essentials"
msgstr "Zanurz się w podstawy domeny"
msgid ""
"All set! We’re just setting up your new domain so you can start spreading "
"the word."
msgid_plural ""
"All set! We’re just setting up your new domains so you can start spreading "
"the word."
msgstr[0] ""
"Wszystko gotowe! Właśnie konfigurujemy Twoją nową domenę, co pozwoli Ci "
"zacząć przekazywać informacje."
msgstr[1] ""
"Wszystko gotowe! Właśnie konfigurujemy Twoje nowe domeny, co pozwoli Ci "
"zacząć przekazywać informacje."
msgstr[2] ""
"Wszystko gotowe! Właśnie konfigurujemy Twoje nowe domeny, co pozwoli Ci "
"zacząć przekazywać informacje."
msgid "Your own corner of the web"
msgstr "Twój własny kącik w sieci"
msgid ""
"A new look and feel can help you stand out from the crowd. Get a new theme "
"and make an impression."
msgstr ""
"Nowy wygląd i styl mogą pomóc Ci wyróżnić się z tłumu. Zdobądź nowy motyw i "
"zrób wrażenie."
msgid "A site refresh"
msgstr "Odświeżenie witryny"
msgid "Everything you need to know"
msgstr "Wszystko, co musisz wiedzieć"
msgid "Let’s work on the site"
msgstr "Zacznijmy pracować nad witryną"
msgid "Get the best out of your site"
msgstr "Wyciągnij to, co najlepsze z twojej witryny"
msgid "Plugin documentation"
msgstr "Dokumentacja wtyczki"
msgid ""
"Unlock your plugin's potential with our comprehensive support documentation."
msgstr ""
"Odkryj potencjał swojej wtyczki dzięki naszej kompleksowej pomocy "
"technicznej."
msgid "All-in-one plugin documentation"
msgstr "Dokumentacja wtyczki all-in-one"
msgid "Need help setting your plugin up?"
msgstr "Potrzebujesz pomocy w ustawieniu swojej wtyczki?"
msgid "Your site, more powerful than ever"
msgstr "Twoja witryna, bardziej potężna niż kiedykolwiek"
msgid ""
"Take a look at our comprehensive support documentation and learn more about "
"themes."
msgstr ""
"Zobacz naszą obszerną dokumentację pomocy technicznej i dowiedz się więcej o "
"motywach."
msgid "Your go-to theme resource"
msgstr "Twój zasób motywów"
msgid ""
"Check out our support documentation for step-by-step instructions and expert "
"guidance on your theme set up."
msgstr ""
"Sprawdź naszą dokumentację pomocy technicznej, aby uzyskać szczegółowe "
"instrukcje i fachowe wskazówki dotyczące konfiguracji twojego motywu."
msgid ""
"%1$s will remain as site administrator unless you remove them from the site."
msgstr ""
"%1$s pozostanie administratorem witryny, chyba że go/usuniesz z witryny."
msgid ""
"%1$s will remain as site administrator unless you remove "
"them from the site."
msgstr ""
"%1$s pozostanie administratorem witryny, chyba że go usuń z "
"witryny."
msgid "Cancel paid subscription"
msgstr "Anuluj płatną subskrypcję"
msgid ""
"Looks like you’re trying to cancel a paid subscription. To do so, you’ll "
"need to cancel the subscription plan first."
msgstr ""
"Wygląda na to, że próbujesz anulować płatną subskrypcję. Aby to zrobić, "
"najpierw musisz anulować plan subskrypcyjny."
msgid "Writer’s block?"
msgstr "Blokada twórcza?"
msgid "Please provide a valid URL for content hosted by Automattic"
msgstr "Proszę podać ważny adres URL dla treści hostowanej przez Automattic"
msgid "Order status updated to %s."
msgstr "Status zamówienia zaktualizowany na %s."
msgid "Order status could not be updated to %s because it is final."
msgstr ""
"Status zamówienia nie można było zaktualizować na %s, ponieważ jest "
"ostateczny."
msgid "Remove free subscriber"
msgid_plural "Remove free subscribers"
msgstr[0] "Usuń darmowego subskrybenta"
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgid "Remove paid subscriber"
msgid_plural "Remove paid subscribers"
msgstr[0] "Usuń płatnego subskrybenta"
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgid "Product quantity"
msgstr "Ilość produktu"
msgid ""
"After that they can be reassigned to the logged-in user by going to the WooCommerce webhooks settings page and re-saving them."
msgstr ""
"Następnie można je ponownie przypisać do zalogowanego użytkownika, "
"przechodząc do strony ustawień webhooków WooCommerce i "
"ponownie je zapisując."
msgid ""
"The affected WooCommerce webhooks will not be deleted and will be "
"attributed to user id 0. "
msgstr ""
"Dotknięte webhooki WooCommerce nie zostaną usunięte i zostaną "
"przypisane do identyfikatora użytkownika 0. ."
msgid ""
"If the \"Delete all content\" option is selected, the affected WooCommerce "
"webhooks will not be deleted and will be attributed to user id 0. "
msgstr ""
"Jeśli wybrana zostanie opcja \"Usuń całą zawartość\", dotknięte webhooki "
"WooCommerce nie zostaną usunięte i zostaną przypisane do "
"identyfikatora użytkownika 0. ."
msgctxt "user webhook count"
msgid "User #%1$s %2$s has created %3$d WooCommerce webhook."
msgid_plural "User #%1$s %2$s has created %3$d WooCommerce webhooks."
msgstr[0] "Użytkownik #%1$s %2$s utworzył %3$d webhook WooCommerce."
msgstr[1] "Użytkownik #%1$s %2$s utworzył %3$d webhooków WooCommerce."
msgstr[2] "Użytkownik #%1$s %2$s utworzył %3$d webhook WooCommerce."
msgid "%s is currently editing this order. Do you want to take over?"
msgstr "%s obecnie edytuje to zamówienie. Czy chcesz przejąć kontrolę?"
msgid ""
"Passed order type does not match any registered order types. Following order "
"types are registered: %s"
msgstr ""
"Podany typ zamówienia nie pasuje do żadnego zarejestrowanego typu. "
"Zarejestrowane typy zamówień to: %s"
msgctxt "held stock note"
msgid "Stock hold of %1$s minutes applied to: %2$s"
msgstr "Wstrzymano stan magazynowy na %1$s minut: %2$s"
msgid "The following problems were found:"
msgstr "Znaleziono następujące problemy:"
msgctxt "held stock note"
msgid "- ...and %d more item."
msgid_plural "- ... and %d more items."
msgstr[0] "oraz %d pozostały."
msgstr[1] "oraz %d pozostałe."
msgstr[2] "oraz %d pozostałych."
msgctxt "held stock note"
msgid "- %1$s × %2$d"
msgstr "- %1$s × %2$d"
msgid ""
"List of available payment method IDs that can be used to process the order."
msgstr ""
"Lista identyfikatorów dostępnych metod płatności, które można użyć do "
"realizowania zamówienia."
msgid ""
"Limit result set to products with specific slug(s). Use commas to separate."
msgstr ""
"Ogranicz zestaw wyników do produktów z określonymi uproszczonymi nazwami. "
"Użyj przecinków do oddzielenia."
msgid "Invalid product slug."
msgstr "Nieprawidłowy slug produktu."
msgid "Pickup from %s :"
msgstr "Odbiór w „%s” :"
msgid "(%s customer review)"
msgid_plural "(%s customer reviews)"
msgstr[0] "(%s opinia klienta)"
msgstr[1] "(%s opinie klienta)"
msgstr[2] "(%s opinii klienta)"
msgid "Not available when using WooCommerce Blocks Local Pickup"
msgstr "Niedostępne przy używaniu WooCommerce Blocks Odbiór lokalny"
msgid ""
"No variations yet. Generate them from all added attributes or add a new "
"variation manually."
msgstr ""
"Nie ma jeszcze wariantów. Wygeneruj je ze wszystkich dodanych atrybutów lub "
"dodaj nowy wariant ręcznie."
msgid "This week's popular products"
msgstr "Popularne produkty w tym tygodniu"
msgid "Woman in red, black, and white plaid hoodie."
msgstr "Kobieta w czerwonej, czarnej i białej kratkowanej bluzie z kapturem."
msgid "Get cozy this fall with knit sweaters"
msgstr "Zrób sobie przytulnie tej jesieni z dzianymi swetrami"
msgid "Powered by %s with %s"
msgstr "Zasilane przez %s z %s"
msgid "Generate variations"
msgstr "Wygeneruj warianty"
msgid "Add manually"
msgstr "Dodaj ręcznie"
msgid ""
"Add some attributes in the Attributes tab to generate variations. Make sure to check the "
"Used for variations box. Learn more "
msgstr ""
"Aby wygenerować warianty, dodaj atrybuty w zakładce Atrybuty . Upewnij się, że zaznaczono "
"opcję Dla wariantów . Dowiedz się więcej "
msgid "Add existing"
msgstr "Dodaj istniejący"
msgid ""
"Enter options for customers to choose from, f.e. “Blue” or “Large”. Use “%s” "
"to separate different options."
msgstr ""
"Wpisz opcje, spośród których będą mogli wybierać klienci. Np. „Niebieski” "
"lub „Duży”. Użyj „%s” do oddzielenia opcji."
msgid "Create value"
msgstr "Utwórz wartość"
msgid "f.e. size or color"
msgstr "np. rozmiar lub kolor"
msgid "%s variations imported"
msgid_plural "%s variations imported"
msgstr[0] "%s wariant zaimportowany"
msgstr[1] "%s warianty zaimportowane"
msgstr[2] "%s wariantów zaimportowanych"
msgid "⚠ This feature is compatible with WordPress version 6.2 or higher."
msgstr "⚠ Ta funkcja jest zgodna z WordPressem w wersji 6.2 lub wyższej."
msgid "Order %s is locked."
msgstr "Zamówienie %s jest zablokowane."
msgid ""
"Set up shipping costs and enter dimensions used for accurate rate "
"calculations. %1$sHow to get started?%2$s."
msgstr ""
"Ustaw koszty wysyłki i wpisz wymiary używane do dokładnych obliczeń stawek. "
"%1$sJak zacząć?%2$s."
msgid "Fees & dimensions"
msgstr "Opłaty i wymiary"
msgid ""
"When checked, customers will be able to purchase only 1 item in a single "
"order. This is particularly useful for items that have limited quantity, "
"like art or handmade goods."
msgstr ""
"Po zaznaczeniu tej opcji klienci będą mogli kupić tylko 1 przedmiot w jednym "
"zamówieniu. Jest to szczególnie przydatne w przypadku przedmiotów o "
"ograniczonej ilości, takich jak dzieła sztuki lub wyroby ręcznie robione."
msgid "Restrictions"
msgstr "Ograniczenia"
msgid "Don't allow purchases"
msgstr "Nie pozwalaj na zakup"
msgid "Allow purchases, but notify customers"
msgstr "Pozwalaj na zakup, ale poinformuj klientów"
msgid "Allow purchases"
msgstr "Pozwalaj na zakup"
msgid "When out of stock"
msgstr "Gdy brak w magazynie"
msgid ""
"Set up and manage inventory for this product, including status and available "
"quantity. %1$sManage store inventory settings%2$s"
msgstr ""
"Skonfiguruj zapasy tego produktu i zarządzaj nimi, w tym statusem i dostępną "
"ilością. %1$sZarządzaj ustawieniami zapasów w sklepie%2$s"
msgid ""
"Apply a tax rate if this product qualifies for tax reduction or exemption. "
"%1$sLearn more%2$s."
msgstr ""
"Zastosuj stawkę podatkową, jeśli ten produkt kwalifikuje się do obniżki lub "
"zwolnienia podatkowego. %1$sDowiedz się więcej%2$s."
msgid "Only shipping"
msgstr "Tylko wysyłka"
msgid "Product and shipping"
msgstr "Produkt i wysyłka"
msgid "Don't charge tax"
msgstr "Nie naliczaj podatku"
msgid "Charge sales tax on"
msgstr "Naliczaj podatek od sprzedaży od"
msgid ""
"Set a competitive price, put the product on sale, and manage tax "
"calculations. %1$sHow to price your product?%2$s"
msgstr ""
"Ustal konkurencyjną cenę, wystaw produkt na sprzedaż i zarządzaj "
"obliczeniami podatkowymi. %1$sJak ustalić cenę swojego produktu?%2$s"
msgid ""
"Add descriptive pieces of information that customers can use to filter and "
"search for this product. %1$sLearn more%2$s"
msgstr ""
"Dodaj opisowe informacje, które klienci mogą wykorzystać do filtrowania i "
"wyszukiwania tego produktu. %1$sDowiedz się więcej%2$s"
msgid ""
"Help customers find this product by assigning it to categories or featuring "
"it across your sales channels."
msgstr ""
"Pomóż klientom znaleźć ten produkt, przypisując go do kategorii lub promując "
"go w swoich kanałach sprzedaży."
msgid "Organization & visibility"
msgstr "Organizacja i widoczność"
msgid ""
"Drag images, upload new ones or select files from your library. For best "
"results, use JPEG files that are 1000 by 1000 pixels or larger. %1$sHow to "
"prepare images?%2$s"
msgstr ""
"Przeciągnij obrazki, prześlij nowe lub wybierz pliki z biblioteki. Aby "
"uzyskać najlepsze rezultaty, używaj plików JPEG o rozmiarach 1000 na 1000 "
"pikseli lub większych. %1$sJak przygotować obrazki? %2$s"
msgid ""
"What makes this product unique? What are its most important features? Enrich "
"the product page by adding rich content using blocks."
msgstr ""
"Co sprawia, że ten produkt jest unikatowy? Jakie są jego najważniejsze "
"funkcje? Wzbogać stronę produktu, dodając treść za pomocą bloków."
msgid "Manage more settings in Pricing. "
msgstr "Zarządzaj większą ilością ustawień w Cennik. "
msgid ""
"Give your customers the power to pay later, interest free and watch your "
"sales grow."
msgstr ""
"Daj swoim klientom możliwość późniejszej, nieoprocentowanej płatności i "
"obserwuj, jak rośnie twoja sprzedaż."
msgid "Zip Co - Buy Now, Pay Later"
msgstr "Zip Co - Kup teraz, zapłać później"
msgid ""
"Payoneer Checkout is the next generation of payment processing platforms, "
"giving merchants around the world the solutions and direction they need to "
"succeed in today’s hyper-competitive global market."
msgstr ""
"Payoneer Checkout to platforma przetwarzania płatności nowej generacji, "
"zapewniająca sprzedawcom na całym świecie rozwiązania i wskazówki, których "
"potrzebują, aby odnieść sukces na dzisiejszym niezwykle konkurencyjnym rynku "
"globalnym."
msgid "Payoneer Checkout"
msgstr "Payoneer Checkout"
msgid "Payfast"
msgstr "PayFast"
msgid "Limit response to objects excluding specific countries."
msgstr "Ogranicz odpowiedź do obiektów z pominięciem wskazanych krajów."
msgid "Limit response to objects with specific countries."
msgstr "Ogranicz wynik do obiektów z wskazanych krajów."
msgid "Limit response to objects excluding specific usernames."
msgstr ""
"Ogranicz odpowiedź do obiektów z pominięciem wskazanych nazw użytkowników."
msgid "Limit response to objects with specific usernames."
msgstr ""
"Ogranicz odpowiedź do obiektów zawierających wskazane nazwy użytkowników."
msgid "Limit response to objects excluding specific names."
msgstr "Ogranicz odpowiedź do obiektów z pominięciem niektórych nazw."
msgid "Limit response to objects with specific names."
msgstr "Ogranicz odpowiedź do obiektów o wskazanych nazwach."
msgid "Order datastore."
msgstr "Magazyn danych zamówień:"
msgid "Visit product category %1$s"
msgstr "Przejdź do kategorii produktu %1$s"
msgid "Is HPOS sync enabled?"
msgstr ""
"Czy synchronizacja danych wydajnego przechowywania zamówień jest włączona?"
msgid "Enforce approved download directories?"
msgstr "Egzekwowanie dozwolonych katalogów pobierania?"
msgid "Is store connected to WooCommerce.com?"
msgstr "Czy sklep jest połączony z WooCommerce.com?"
msgid ""
"This product has multiple variants. The options may be chosen on the product "
"page"
msgstr "Ten produkt ma wiele wariantów. Opcje można wybrać na stronie produktu"
msgid "Download for support"
msgstr "Pobierz dla pomocy technicznej"
msgid "HPOS enabled:"
msgstr "Wydajne przechowywanie zamówień jest włączone:"
msgid "Is HPOS feature screen enabled?"
msgstr "Czy ekran funkcji wydajnego przechowywania zamówień jest włączony?"
msgid "HPOS feature screen enabled:"
msgstr "Ekran funkcji wydajnego przechowywania zamówień jest włączony:"
msgid "Is HPOS enabled?"
msgstr "Czy wydajne przechowywanie zamówień jest włączone?"
msgid "Adding new attribute failed."
msgstr "Dodawanie nowego atrybutu nie powiodło się."
msgid ""
"If you remove this attribute, customers will no longer be able to purchase "
"some variations of this product."
msgstr ""
"Jeśli usuniesz ten atrybut klienci nie będą mogli kupić niektórych z "
"wariantów tego produktu."
msgid "New attribute"
msgstr "Nowy atrybut"
msgid "%qty% variations added"
msgstr "Dodane warianty: %qty%"
msgid "1 variation"
msgstr "1 wariant"
msgid "1 variation added"
msgstr "Dodano 1 wariant"
msgid ""
"Do you want to generate all variations? This will create a new variation for "
"each and every possible combination of variation attributes (max %d per run)."
msgstr ""
"Na pewno wygenerować wszystkie warianty produktu? To stworzy nowy wariant "
"dla każdej możliwej kombinacji atrybutów (maksymalnie %d za jednym razem)."
msgid "For more details, check out support documentation: %1$s."
msgstr ""
"Aby uzyskać więcej szczegółów, sprawdź dokumentację pomocy technicznej: %1$s."
msgid ""
"Your new site also includes paid upgrades. Make sure to update your payment "
"information, so you don’t lose any features! %1$s"
msgstr ""
"Twoja nowa witryna zawiera również płatne ulepszenia. Upewnij się, że "
"zaktualizujesz swoje informacje płatnicze, żeby nie stracić żadnych funkcji! "
"%1$s"
msgid ""
"Please check that the contact information for this domain is up-to-date. %1$s"
msgid_plural ""
"Please check that the contact information for these domains is up-to-date. "
"%1$s"
msgstr[0] "Sprawdź, czy dane kontaktowe dotyczące tej domeny są aktualne. %1$s"
msgstr[1] "Sprawdź, czy dane kontaktowe dotyczące tych domen są aktualne. %1$s"
msgstr[2] "Sprawdź, czy dane kontaktowe dotyczące tych domen są aktualne. %1$s"
msgid "%1$s made you the owner of %2$s and the following domain:"
msgid_plural "%1$s made you the owner of %2$s and the following domains:"
msgstr[0] ""
"Użytkownik %1$s ustanowił Cię właścicielem %2$s i następującej domeny:"
msgstr[1] ""
"Użytkownik %1$s ustanowił Cię właścicielem %2$s i następujących domen:"
msgstr[2] ""
"Użytkownik %1$s ustanowił Cię właścicielem %2$s i następujących domen:"
msgid "%1$s made you the owner of %2$s."
msgstr "%1$s uczynił cię właścicielem %2$s."
msgid "Congratulations %s,"
msgstr "Gratulacje %s,"
msgid ""
"Check out our support "
"documentation for more details."
msgstr ""
"Sprawdź naszą dokumentację "
"pomocy technicznej po więcej szczegółów."
msgid ""
"Your new site also includes paid upgrades. Make sure to update your payment information , so you don’t lose any "
"features!"
msgstr ""
"Twoja nowa witryna zawiera również płatne ulepszenia. Upewnij się, że zaktualizujesz swoje informacje płatnicze , "
"żeby nie stracić żadnych funkcji!"
msgid ""
"Please check that the contact information "
"for this domain is up-to-date."
msgid_plural ""
"Please check that the contact information "
"for these domains is up-to-date."
msgstr[0] ""
"Sprawdź, czy dane kontaktowe dotyczące tej "
"domeny są aktualne."
msgstr[1] ""
"Sprawdź, czy dane kontaktowe dotyczące tych "
"domen są aktualne."
msgstr[2] ""
"Sprawdź, czy dane kontaktowe dotyczące tych "
"domen są aktualne."
msgid ""
"%1$s made you the owner of %2$s and the "
"following domain:"
msgid_plural ""
"%1$s made you the owner of %2$s and the "
"following domains:"
msgstr[0] ""
"Użytkownik %1$s ustanowił Cię właścicielem %2$s"
"strong> i następującej domeny:"
msgstr[1] ""
"Użytkownik %1$s ustanowił Cię właścicielem %2$s"
"strong> i następujących domen:"
msgstr[2] ""
"Użytkownik %1$s ustanowił Cię właścicielem %2$s"
"strong> i następujących domen:"
msgid "%1$s made you the owner of %2$s ."
msgstr "%1$s uczynił cię właścicielem %2$s ."
msgid "Congratulations %s ,"
msgstr "Gratulacje %s ,"
msgid "A site was transferred to you."
msgstr "Witryna została przeniesiona do Ciebie."
msgid "You got this!"
msgstr "Dasz radę!"
msgid "Verify your phone number"
msgstr "Zweryfikuj swój numer telefonu"
msgid "The amount of items to show per page."
msgstr "Liczba elementów do wyświetlenia na stronie."
msgid "The current page."
msgstr "Obecna strona."
msgid ""
"Please click the \"Authorize Transfer\" button below to authorize the "
"transfer of %1$s and any associated paid upgrades to "
"%2$s ."
msgstr ""
"Proszę kliknąć przycisk \"Autoryzuj transfer\" poniżej, aby autoryzować "
"transfer %1$s oraz wszelkich powiązanych płatnych ulepszeń "
"do %2$s ."
msgid ""
"Check our support documentation for more details."
msgstr ""
"Sprawdź naszą pomoc techniczną po więcej szczegółów."
msgid ""
"Once you click the link, you will confirm the transfer and no longer have "
"any control over %s, its associated upgrades, or the domains listed above. "
"Keep in mind that you will not be asked to confirm again, and that this "
"change can't be undone."
msgstr ""
"Po kliknięciu w odnośnik potwierdzisz transfer i nie będziesz miał już "
"żadnej kontroli nad %s, jego powiązanymi aktualizacjami ani domenami "
"wymienionymi powyżej. Pamiętaj, że nie będziesz proszony o potwierdzenie "
"ponownie i że ta zmiana nie może być cofnięta."
msgid ""
"Please click the \"Authorize Transfer\" button below to authorize the "
"transfer of %1$s to %2$s , including any "
"associated paid upgrades, and the following %3$s:"
msgstr ""
"Proszę kliknąć przycisk \"Autoryzuj transfer\" poniżej, aby autoryzować "
"transfer %1$s do %2$s , w tym wszelkie "
"związane z tym płatne ulepszenia, oraz następujące %3$s:"
msgid "domains"
msgstr "dziedziny"
msgid ""
"Before doing so, please make sure you no longer wish to have control over %s "
"and its associated upgrades. Keep in mind that you will not be asked to "
"confirm again, and that this change can't be undone."
msgstr ""
"Zanim to zrobisz, upewnij się, że nie chcesz już mieć kontroli nad %s i jego "
"powiązanymi aktualizacjami. Pamiętaj, że nie będziesz proszony o "
"potwierdzenie ponownie i że ta zmiana nie może być cofnięta."
msgid "Hi there %s ,"
msgstr "Cześć %s ,"
msgid "Authorize site transfer."
msgstr "Autoryzuj transfer witryny."
msgid "Authorize transfer"
msgstr "Autoryzuj transfer"
msgid ""
"Congratulations! Your %1$s fees have now been reduced by %2$s for your first "
"six months. That’s only %3$s per card transaction!"
msgstr ""
"Gratulacje! Twoje %1$s opłaty zostały teraz obniżone o %2$s na pierwsze "
"sześć miesięcy. To tylko %3$s za transakcję kartą!"
msgid ""
"The reduced fee promotion for %1$s has ended. Your fees have been adjusted "
"to match %2$sour normal low-cost rates%3$s."
msgstr ""
"Promocja obniżonej opłaty dla %1$s dobiegła końca. Twoje opłaty zostały "
"dostosowane do %2$s naszych normalnych niskokosztowych stawek %3$s."
msgid "Keep track of your progress under Payments > Transactions."
msgstr "Śledź swój postęp w sekcji Płatności > Transakcje."
msgid ""
"Congratulations! Your %1$s fees have now been reduced by %2$s for your first "
"three months. That’s only %3$s per card transaction!"
msgstr ""
"Gratulacje! Twoje %1$s opłaty zostały teraz obniżone o %2$s na pierwsze trzy "
"miesiące. To tylko %3$s za transakcję kartą!"
msgid "Extensions successfully installed!"
msgstr "Rozszerzenia zostały pomyślnie zainstalowane!"
msgid "Please contact your site's administrator for access."
msgstr ""
"Proszę skontaktować się z administratorem twojej witryny w celu uzyskania "
"dostępu."
msgid "We're sorry, but you do not have permission to access this page."
msgstr "Przykro nam, ale brak uprawnień do uzyskania dostępu do tej strony."
msgid "A network error occurred, check your connection and try again."
msgstr "Wystąpił błąd sieci, sprawdź swoje połączenie i spróbuj ponownie."
msgid ""
"Connect to your site via SSH to run commands and manage files on your server."
msgstr ""
"Połącz się z swoją witryną przez SSH, aby uruchamiać polecenia i zarządzać "
"plikami na swoim serwerze."
msgid ""
"Add new features to your site with plugins. Choose from thousands of free "
"and premium plugins or upload your own to make your site stand out."
msgstr ""
"Utwórz nowe funkcje na swojej witrynie za pomocą wtyczek. Wybierz spośród "
"tysięcy darmowych i premium wtyczek lub wczytaj własne, aby wyróżnić swoją "
"witrynę."
msgid "Install a custom plugin"
msgstr "Zainstaluj własną wtyczkę"
msgid "Explore themes"
msgstr "Zbadaj motywy"
msgid "Create staging site"
msgstr "Utwórz witrynę stagingową"
msgid "Set up SSH"
msgstr "Skonfiguruj SSH"
msgid ""
"The block will not be shown to your site visitors until a Tock business name "
"is set."
msgstr ""
"Blok nie będzie wyświetlany odwiedzającym twoją witrynę, dopóki nie zostanie "
"ustawiona nazwa firmy Tock."
msgid "Claim your free one-year domain"
msgstr "Zgarnij swoją darmową roczną domenę"
msgid ""
"Yes, our support team will help you connect your existing domain name to "
"your site after the build is complete."
msgstr ""
"Tak, nasz zespół pomoc techniczna pomoże ci połączyć twoją istniejącą nazwę "
"domeny z twoją witryną po zakończeniu budowy."
msgid "Can I use my existing domain name?"
msgstr "Czy mogę użyć mojej istniejącej nazwy domeny?"
msgid ""
"If you choose to use your current WordPress.com site, your existing content "
"will remain untouched. We'll create new pages with your provided content "
"while applying a new, customized theme. However, we won't edit any existing "
"content on your site's pages."
msgstr ""
"Jeśli zdecydujesz się używać swojej obecnej witryny WordPress.com, twoja "
"istniejąca treść pozostanie nietknięta. Stworzymy nowe podstrony z "
"dostarczoną przez ciebie treścią, stosując nowy, własny motyw. Jednak nie "
"edytujemy żadnej istniejącej treści na stronach twojej witryny."
msgid "What happens to my existing content?"
msgstr "Co się stanie z moją istniejącą treścią?"
msgid ""
"While this service does not include revisions, once you’ve received your "
"completed site, you can modify everything using the WordPress editor – "
"colors, text, images, adding new pages, and anything else you’d like to "
"tweak. Furthermore, our %s plan offers live chat and priority email support "
"if you need assistance."
msgstr ""
"Chociaż ta usługa nie obejmuje wersji, po otrzymaniu ukończonej witryny "
"możesz zmieniać wszystko za pomocą edytora WordPress – kolory, tekst, "
"obrazki, dodawanie nowych podstron i wszystko inne, co chciałbyś dostosować. "
"Co więcej, nasz plan %s oferuje czat na żywo i priorytetową pomoc techniczną "
"przez email, jeśli potrzebujesz wsparcia."
msgid "How many revisions are included?"
msgstr "Ile wersji jest w zestawie?"
msgid "What will my completed website look like?"
msgstr "Jak będzie wyglądać moja ukończona witryna internetowa?"
msgid "When will you contact me?"
msgstr "Kiedy się ze mną skontaktujesz?"
msgid ""
"Don't worry if you don't have images or content for every page. After "
"checkout, you'll have an option to opt into AI text creation. Our design "
"team can select images and use AI to create your site content, all of which "
"you can edit later using the editor. If you select the blog page during sign "
"up, we'll even create three blog posts for you to get you started!"
msgstr ""
"Nie martw się, jeśli nie masz obrazków ani treści na każdą stronę. Po "
"dokonaniu zakupu będziesz miał opcję skorzystania z tworzenia tekstu przez "
"AI. Nasz zespół projektowy może wybrać obrazki i użyć AI do stworzenia "
"treści twojej witryny, którą później możesz edytować za pomocą edytora. "
"Jeśli podczas rejestracji wybierzesz stronę bloga, stworzymy nawet trzy "
"wpisy na blogu, żebyś mógł zacząć!"
msgid "What if I don't have enough images or content?"
msgstr "Co jeśli nie mam wystarczająco dużo obrazków lub treści?"
msgid "Yes, extra pages can be purchased for %(extraPageDisplayCost)s each."
msgstr ""
"Tak, dodatkowe podstrony można kupić za %(extraPageDisplayCost)s każda."
msgid "Can I purchase additional pages if I need more than five?"
msgstr "Czy mogę kupić dodatkowe podstrony, jeśli potrzebuję więcej niż pięć?"
msgid ""
"The service costs %(displayCost)s, plus an additional %(planCost)s for the "
"%(planTitle)s plan, which offers fast, secure hosting, video embedding, "
"%(storage)s of storage, a free domain for one year, and live chat support."
msgstr ""
"Usługa kosztuje %(displayCost)s, plus dodatkowe %(planCost)s za plan "
"%(planTitle)s, który oferuje szybkie, bezpieczne hostowanie, osadzanie "
"filmów, %(storage)s pamięci, darmową domenę na rok oraz pomoc techniczną na "
"czacie na żywo."
msgid "How much does it cost?"
msgstr " ile to kosztuje?"
msgid ""
"Our website-building service is for anyone who wants a polished website "
"fast: small businesses, personal websites, bloggers, clubs or organizations, "
"and more. Just answer a few questions, submit your content, and we'll handle "
"the rest. Click the button above to start, and you'll receive your "
"customized 5-page site within 4 business days!"
msgstr ""
"Nasza usługa budowania witryn internetowych jest dla każdego, kto chce "
"szybko mieć dopracowaną witrynę: małe firmy, osobiste witryny, blogerzy, "
"kluby czy organizacje i nie tylko. Wystarczy odpowiedzieć na kilka pytań, "
"przesłać swoją treść, a my zajmiemy się resztą. Kliknij przycisk powyżej, "
"aby zacząć, a otrzymasz swój własny 5-stronowy serwis w ciągu 4 dni "
"roboczych!"
msgid "We are transferring your site."
msgstr "Przenosimy twoją witrynę."
msgid ""
"There was an error confirming the site transfer. Please {{link}}contact our "
"support team{{/link}} for help."
msgstr ""
"Był błąd podczas potwierdzania transferu witryny. Proszę {{link}}"
"skontaktować się z naszą pomocą techniczną{{/link}} w celu uzyskania pomocy."
msgid ""
"Sign up today for %1$s and get %2$s off your payment processing costs "
"for the first six months. "
msgstr ""
"Zarejestruj się dzisiaj na %1$s i otrzymaj %2$s zniżki na koszty "
"przetwarzania płatności przez pierwsze sześć miesięcy. "
msgid "Invalid context."
msgstr "Nieprawidłowy kontekst."
msgid "No, Thanks"
msgstr "Nie, dzięki"
msgid "Pick your primary data center"
msgstr "Wybierz swoje główne centrum danych"
msgid "Jetpack Stats (Paid)"
msgstr "Statystyki Jetpack (Płatne)"
msgid "Jetpack Stats (Commercial license)"
msgstr "Statystyki Jetpack (licencja komercyjna)"
msgctxt "Jetpack Stats"
msgid "Stats"
msgstr "Statystyki"
msgid "Jetpack Stats (Free non-commercial license)"
msgstr "Statystyki Jetpack (Darmowa licencja niekomercyjna)"
msgid ""
"Get the best value for your money by paying for two years in advance, "
"bringing down the cost of your %1$s plan to just %2$s per year . This "
"way you’ll also ensure uninterrupted service as you won’t have to worry "
"about renewing your plan."
msgstr ""
"Zyskaj najlepszą wartość za swoje pieniądze, płacąc z góry za dwa lata, co "
"obniży koszt twojego %1$s planu do zaledwie %2$s rocznie . W ten "
"sposób zapewnisz sobie również nieprzerwaną usługę, ponieważ nie będziesz "
"musiał martwić się o odnawianie swojego planu."
msgid "Campaign"
msgstr "Kampania"
msgid "Ends"
msgstr "Końce"
msgid "%s click"
msgid_plural "%s clicks"
msgstr[0] "%s klik"
msgstr[1] "%s kliknięcia"
msgstr[2] "%s kliknięć"
msgid ""
"Credit card fees are applied in addition to commission fees for payments."
msgstr ""
"Opłaty za karty kredytowe są naliczane oprócz opłat prowizyjnych za "
"płatności."
msgid "Error transferring ownership."
msgstr "Błąd przenoszenia własności."
msgid "Invalid numeric country code"
msgstr "Nieprawidłowy numeryczny kod kraju"
msgid "WCPay woopay order status sync"
msgstr "Synchronizacja statusu zamówienia WCPay woopay"
msgid ""
"Cannot find subscription for the incoming \"invoice.payment_failed\" event."
msgstr ""
"Nie można znaleźć subskrypcji dla nadchodzącego zdarzenia 'invoice."
"payment_failed'."
msgid ""
"The payment for this order was held for review by your risk filtering and "
"manually approved."
msgstr ""
"Płatność za to zamówienie została wstrzymana do przeglądu przez twój filtr "
"ryzyka i ręcznie zatwierdzona."
msgid ""
"Payment has been disputed for %1$s with reason \"%2$s\". Response due by "
"%3$s ."
msgstr ""
"Zapłata została zakwestionowana za %1$s z powodu \"%2$s\". Odpowiedź "
"wymagana do %3$s ."
msgid ""
"Icelandic Króna does not accept decimals. Please update your currency number "
"of decimals to 0 or select a different currency. %1$sVisit settings%2$s"
msgstr ""
"Islandzka korona nie akceptuje miejsc po przecinku. Proszę zaktualizować "
"liczbę miejsc po przecinku w walucie na 0 lub wybrać inną walutę. "
"%1$sPrzejdź na ustawienia%2$s"
msgid ""
"Allow your audience to support your work easily with donations and tips."
msgstr ""
"Pozwól swojej publiczności łatwo wspierać twoją pracę za pomocą darowizn i "
"napiwków."
msgid "Donations and tips"
msgstr "Darowizny i napiwki"
msgid "An {{Automattic/}} opus"
msgstr "An {{Automattic/}} opus"
msgid "Invalid email_address"
msgstr "Nieprawidłowy email"
msgid "Invalid country code"
msgstr "Nieprawidłowy kod kraju"
msgid "Invalid sms number"
msgstr "Nieprawidłowy numer sms"
msgid "Unable to add the sms number as a contact."
msgstr "Nie można dodać numeru sms jako kontaktu."
msgid "Advertising - Campaign details"
msgstr "Reklama - Szczegóły kampanii"
msgid ""
"There was a problem obtaining the campaign. Please try again or "
"{{contactSupportLink}}contact support{{/contactSupportLink}}."
msgstr ""
"Był problem z uzyskaniem kampanii. Proszę spróbować ponownie lub "
"{{contactSupportLink}}skontaktować się z pomocą techniczną{{/"
"contactSupportLink}}."
msgid "Promote Again"
msgstr "Promuj ponownie"
msgid "Created:"
msgstr "Utworzono:"
msgid "Please enter the code you received via SMS"
msgstr "Proszę wpisz kod, który otrzymałeś przez SMS"
msgid "This phone number is already in use."
msgstr "Ten numer telefonu jest już w użyciu."
msgid "A home for all of your videos."
msgstr "Dom dla wszystkich twoich filmów."
msgid ""
"The Phone field must contain at least 7 digits including the country code."
msgstr "Pole Telefon musi zawierać co najmniej 7 cyfr, w tym kod kraju."
msgid "Included with your %(plan)s plan"
msgstr "W zestawie z twoim planem %(plan)s"
msgid "We’ll send a code to verify your phone number."
msgstr "Wyślemy kod, aby zweryfikować twój numer telefonu."
msgid "Give this number a nickname for your personal reference."
msgstr "Nadaj temu numerowi przydomek do własnego użytku."
msgid "Transaction fees for payments"
msgstr "Opłaty transakcyjne za płatności"
msgid "Unleash the power of AI to boost your content creation."
msgstr "Uwolnij moc AI, aby zwiększyć tworzenie treści."
msgid "No, Jetpack Security does not currently support WordPress multisite."
msgstr "Nie, Jetpack Security obecnie nie wspiera WordPress multisite."
msgid "Does Jetpack Security support WordPress multisite?"
msgstr "Czy Jetpack Zabezpieczenia wspiera WordPress multisite?"
msgid "An {{Automattic/}} thingamajig"
msgstr "An {{Automattic/}} rzecz"
msgid "An {{Automattic/}} ruckus"
msgstr "An {{Automattic/}} ruckus"
msgid "An {{Automattic/}} production"
msgstr "Produkcja {{Automattic/}}"
msgid "An {{Automattic/}} medley"
msgstr "Medley {{Automattic/}}"
msgid "An {{Automattic/}} joint"
msgstr "An {{Automattic/}} joint"
msgid "An {{Automattic/}} invention"
msgstr "An {{Automattic/}} invention"
msgid "An {{Automattic/}} experiment"
msgstr "Eksperyment {{Automattic/}}"
msgid "An {{Automattic/}} creation"
msgstr "Tworzenie {{Automattic/}}"
msgid "An {{Automattic/}} contraption"
msgstr "Urządzenie {{Automattic/}}"
msgid "An {{Automattic/}} brainchild"
msgstr "Pomysł {{Automattic/}}"
msgid "Next steps for your site"
msgstr "Następne kroki dla twojej witryny"
msgid "Premium Style"
msgid_plural "Premium Styles"
msgstr[0] "Styl premium"
msgstr[1] "Style premium"
msgstr[2] "Style premium"
msgid "Share photos from your site to your Instagram Business account."
msgstr "Udostępnij zdjęcia z twojej witryny na swoje konto Instagram Business."
msgid "Sharing photos to your Instagram account."
msgid_plural "Sharing photos to your Instagram accounts."
msgstr[0] "Udostępnianie zdjęć na Twoim koncie na Instagramie."
msgstr[1] "Udostępnianie zdjęć na Twoich kontach na Instagramie."
msgstr[2] "Udostępnianie zdjęć na Twoich kontach na Instagramie."
msgid "Paid plugins are not yet available for Jetpack Sites."
msgstr "Płatne wtyczki nie są jeszcze dostępne dla witryn Jetpack."
msgid "Upgrade disabled"
msgstr "Uaktualnienie wyłączone"
msgid "Purchase disabled"
msgstr "Zakup wyłączony"
msgid "Expand search field"
msgstr "Rozwiń pole wyszukiwania"
msgid "Add your phone number"
msgstr "Dodaj swój numer telefonu"
msgid "Add phone number"
msgstr "Dodaj numer telefonu"
msgid "You need at least one phone number"
msgstr "Musisz podać przynajmniej jeden numer telefonu"
msgid "Set up text messages to send to one or more people."
msgstr "Ustaw wiadomości tekstowe do wysłania do jednej lub więcej osób."
msgid "Push"
msgstr "Prześlij"
msgid "CDN for images"
msgstr "CDN dla obrazków"
msgid "What makes you laugh?"
msgstr "Co cię śmieszy?"
msgid "What’s something most people don’t understand?"
msgstr "Coś, czego większość ludzi nie rozumie?"
msgid "If you could have something named after you, what would it be?"
msgstr "Jeśli mogłoby być coś nazwane twoim imieniem, co by to było?"
msgid ""
"Still feeling blocked? Here are a few writing prompts that could help you "
"get inspired!"
msgstr ""
"Ciężko ci się zabrać do pisania? Oto kilka pomysłów na pisanie, które mogą "
"cię zainspirować!"
msgid ""
"Having trouble finding something to write about? It happens to the best of "
"us! Sometimes, all you need is a brief welcome post – a fast, simple way to "
"introduce yourself and your blog to your readers."
msgstr ""
"Masz problem ze znalezieniem tematu do napisania? To się zdarza najlepszym z "
"nas! Czasami wystarczy krótki wpis powitalny – szybki, prosty sposób na "
"przedstawienie siebie i swojego bloga czytelnikom."
msgid ""
"With WordPress.com, you can do it your way. Start directly by writing your "
"first post, or customize your design first to make your blog even more "
"unique. Either way works."
msgstr ""
"Z WordPress.com możesz to zrobić po swojemu. Zacznij od razu, pisząc swój "
"pierwszy wpis, lub dostosuj najpierw swój projekt, aby uczynić swój blog "
"jeszcze bardziej unikatowym. Obie opcje są w porządku."
msgid "Let’s get you started."
msgstr "Zacznijmy."
msgid "Let your blog’s journey begin."
msgstr "Niech podróż twojego bloga się zacznie."
msgid ""
"Nice choices so far! Now it’s time to launch your blog and show it to the "
"world. Don’t worry about getting everything just right – you can always "
"tweak or fix it later."
msgstr ""
"Fajne wybory jak na razie! Teraz czas na uruchomienie twojego bloga i "
"pokazanie go światu. Nie martw się, że wszystko musi być idealne – zawsze "
"możesz to później poprawić lub dostosować."
msgid "Let’s launch your blog."
msgstr "Uruchommy twój blog."
msgid ""
"Pick a theme, customize anything, and really set it apart. Or start simply "
"and change it up as you go."
msgstr ""
"Wybierz motyw, dostosuj cokolwiek i naprawdę wyróżnij to. Albo zacznij "
"prosto i zmieniaj to w miarę postępu."
msgid ""
"A good design makes your blog stand out, helps to engage your audience, and "
"brings your content to life."
msgstr ""
"Dobry design sprawia, że twój blog wyróżnia się, pomaga zaangażować twoją "
"publiczność i ożywia twoją treść."
msgid "Your blog, custom-made."
msgstr "Twój blog, własny."
msgid "Ready to customize your blog?"
msgstr "Gotowy, żeby dostosować swój blog?"
msgid ""
"If you’re not sure which WordPress.com plan’s the best fit for you, it might "
"help to know that most of our customers pick the Premium plan. It’s got "
"everything you need to launch, run, and grow your blog, baked right in."
msgstr ""
"Jeśli nie jesteś pewien, który plan WordPress.com będzie dla ciebie "
"najlepszy, może pomóc wiedza, że większość naszych klientów wybiera plan "
"Premium. Ma wszystko, czego potrzebujesz, aby uruchomić, prowadzić i "
"rozwijać swój blog, wbudowane od razu."
msgid "Find your perfect plan."
msgstr "Znajdź swój idealny plan."
msgid "Ready to pick a plan?"
msgstr "Gotowy, żeby wybrać plan?"
msgid "Get you a domain"
msgstr "Zdobądź sobie domenę"
msgid ""
"Any questions? Check our Help docs ."
msgstr ""
"Masz jakieś pytania? Sprawdź nasze dokumenty "
"pomocy ."
msgid ""
"If you already own a domain , you can link it to your blog , instead."
msgstr ""
"Jeśli już posiadasz domenę , możesz połączyć ją z twoim blogiem , zamiast tego."
msgid ""
"It’s about time to take another step and choose your domain name for your "
"blog. Whether it’s sharing your passion for travel or showcasing your "
"creativity, your dream blog is waiting. Let’s make it a reality!"
msgstr ""
"Czas na kolejny krok i wybór nazwy domeny dla twojego bloga. Niezależnie od "
"tego, czy chcesz dzielić się swoją pasją do podróży, czy pokazać swoją "
"kreatywność, twój wymarzony blog czeka. Sprawmy, żeby to stało się "
"rzeczywistością!"
msgid ""
"If you haven’t come up with the perfect .com yet, don’t fret. We have a "
"bunch of popular custom domains that will help you put your fingerprint on "
"your new blog – and they’re free for one year with any paid plan. Or you "
"could start with a WordPress.blog subdomain , "
"and decide later. It’s all good."
msgstr ""
"Jeśli jeszcze nie wymyśliłeś idealnego .com, nie martw się. Mamy mnóstwo "
"popularnych własnych domen, które pomogą ci odcisnąć swój ślad na nowym "
"blogu – i są darmowe przez rok przy każdym płatnym planie. Albo możesz zacząć od subdomeny WordPress.blog i zdecydować "
"później. Wszystko w porządku."
msgid "Get set up with a domain."
msgstr "Zacznij od domeny."
msgid "Ready to choose a domain?"
msgstr "Gotowy, żeby wybrać domenę?"
msgid ""
"A memorable name can go a long way to helping your blog stand out, while "
"leaving a lasting impression on your audience. Take it a step further by "
"adding a catchy description and you’ll make your blog even easier to find."
msgstr ""
"Zapadająca w pamięć nazwa może pomóc w wyróżnieniu twojego bloga, "
"pozostawiając trwałe wrażenie na twojej publiczności. Zrób krok dalej, "
"dodając chwytliwy opis, a twój blog stanie się jeszcze łatwiejszy do "
"znalezienia."
msgid "Ready to name your blog?"
msgstr "Gotowy, żeby nazwać swój blog?"
msgid "Finish post"
msgstr "Zakończ wpis"
msgid ""
"Ready to take a last look and polish that first post? Wrap it up, publish "
"it, and get it in front of your readers."
msgstr ""
"Gotowy, żeby rzucić ostatnie spojrzenie i dopracować ten pierwszy wpis? "
"Zakończ go, opublikuj i pokaż go swoim czytelnikom."
msgid "Your first post’s waiting for you."
msgstr "Twój pierwszy wpis czeka na ciebie."
msgid "Here’s where you can find all your Jetpack Stats settings."
msgstr ""
"Oto miejsce, gdzie możesz znaleźć wszystkie ustawienia statystyk Jetpack."
msgid ""
"Before continuing, be aware that any current content on "
"{{strong}}%(destinationUrl)s{{/strong}} will be overriden based on what you "
"configured to copy."
msgstr ""
"Zanim przejdziesz dalej, pamiętaj, że wszelka obecna treść na "
"{{strong}}%(destinationUrl)s{{/strong}} zostanie nadpisana na podstawie "
"tego, co skonfigurowałeś do skopiowania."
msgid "SSL Secure checkout"
msgstr "SSL Bezpieczne zakupy"
msgid "Upgrade to lower it."
msgstr "Zaktualizuj, żeby to obniżyć."
msgid ""
"We need to verify you are the owner of %s before connecting "
"it, but we're not able to do that without a plan. Please "
"purchase a plan first in order to connect your domain."
msgstr ""
"Musimy zweryfikować, że jesteś właścicielem %s przed jego "
"podłączeniem, ale nie możemy tego zrobić bez planu. Proszę "
"najpierw zakupić plan , aby połączyć swoją domenę."
msgid "Email sent successfully"
msgstr "Email wysłany pomyślnie"
msgid "Order %1$s has been refunded with %2$s through PayPal."
msgstr "Zamówienie %1$s zostało zwrócone z %2$s przez PayPal."
msgid ""
"Customize the appearance of the PayPal smart buttons on the\n"
"\t\t\t\t\t%1$sCheckout page%5$s, %2$sSingle Product Page%5$s, %3$sCart page"
"%5$s or on %4$sMini Cart%5$s."
msgstr ""
"Dostosuj wygląd przycisków PayPal smart na %1$sstronie kasy%5$s, "
"%2$spodstronie produktu%5$s, %3$spodstronie koszyka%5$s lub na %4$sMini "
"Koszyk%5$s."
msgid "Pay via %s."
msgstr "Zapłać przez %s."
msgid "%s (via PayPal)"
msgstr "%s (przez PayPal)"
msgid "Status: Available"
msgstr "Status: Dostępny"
msgid ""
"Enable %1$sshipment tracking information%2$s to be sent to PayPal for seller "
"protection features."
msgstr ""
"Włącz %1$sinformacje o śledzeniu przesyłek%2$s, aby mogły być wysyłane do "
"PayPal w celu funkcji ochrony sprzedawcy."
msgid "Required when %1$sPay upon Invoice%2$s is used."
msgstr "Wymagane, gdy %1$sPłatność na fakturze%2$s jest używana."
msgctxt "Name of payment method"
msgid "Trustly"
msgstr "Trustly"
msgid "Allow registered buyers to save PayPal payments."
msgstr "Zezwól zarejestrowanym kupującym na zapisywanie płatności PayPal."
msgid ""
"Securely store your customers’ PayPal accounts for a seamless checkout "
"experience. Payment methods are saved in the secure %1$sPayPal Vault%2$s."
msgstr ""
"Bezpiecznie przechowuj konta PayPal swoich klientów, aby zapewnić płynne "
"doświadczenie przy kasie. Metody płatności są zapisywane w bezpiecznym "
"%1$sPayPal Vault%2$s."
msgid "Disable PayPal for subscriptions"
msgstr "Wyłącz PayPal dla subskrypcji"
msgid "PayPal Subscriptions"
msgstr "Subskrypcje PayPal"
msgid "PayPal Vaulting"
msgstr "PayPal Vaulting"
msgid ""
"Utilize PayPal Vaulting for flexible subscription processing with saved "
"payment methods, create “PayPal Subscriptions” to bill customers at regular "
"intervals, or disable PayPal for subscription-type products."
msgstr ""
"Wykorzystaj PayPal Vaulting do elastycznego przetwarzania subskrypcji z "
"zapisanymi metodami płatności, stwórz „Subskrypcje PayPal”, aby obciążać "
"klientów w regularnych odstępach czasu, lub wyłącz PayPal dla produktów typu "
"subskrypcyjnego."
msgid "PayPal can save your customers’ payment methods."
msgstr "PayPal może zapisać metody płatności twoich klientów."
msgid "Saved payments"
msgstr "Zapisane płatności"
msgid "Allow registered buyers to save Credit Card payments."
msgstr ""
"Zezwól zarejestrowanym kupującym na zapisywanie płatności kartą kredytową."
msgid ""
"Securely store your customers’ credit cards for a seamless checkout "
"experience and subscription features. Payment methods are saved in the "
"secure %1$sPayPal Vault%2$s."
msgstr ""
"Bezpiecznie przechowuj karty kredytowe swoich klientów, aby zapewnić płynne "
"doświadczenie przy kasie i funkcje subskrypcyjne. Metody płatności są "
"zapisywane w bezpiecznym %1$sPayPal Vault%2$s."
msgid ""
"The transaction will be captured automatically when the order status changes "
"to Processing or Completed."
msgstr ""
"Transakcja zostanie automatycznie zarejestrowana, gdy status zamówienia "
"zmieni się na Przetwarzanie lub Zrealizowane."
msgid "Capture On Status Change"
msgstr "Zapisz przy zmianie statusu"
msgid "Could not delete payment token. "
msgstr "Nie można było usunąć tokena płatności."
msgid "PayPal Subscription"
msgstr "Subskrypcja PayPal"
msgid "Subscription cancelled by the subscriber from their account page."
msgstr "Subskrypcja anulowana przez subskrybenta z ich strony konta."
msgid ""
"PayPal checkout block initialization failed, possibly old WooCommerce "
"version or disabled WooCommerce Blocks plugin."
msgstr ""
"Nie udało się zainicjować bloku płatności PayPal, możliwe, że używasz starej "
"wersji WooCommerce lub wyłączonej wtyczki WooCommerce Blocks."
msgid ""
"Require customers to confirm express payments from the Block Cart and Block "
"Express Checkout on the checkout page.\n"
"If this setting is not enabled, payment confirmation on the checkout will be skipped .\n"
"Skipping the final confirmation on the checkout page may impact the buyer "
"experience during the PayPal payment process.
"
msgstr ""
"Wymagaj od klientów potwierdzenia płatności ekspresowych z Bloku Koszyka i "
"Bloku Ekspresowej Kasy na stronie kasy.\n"
"Jeśli to ustawienie nie jest włączone, potwierdzenie płatności na stronie kasy zostanie "
"pominięte .\n"
"Pominięcie ostatecznego potwierdzenia na stronie kasy może wpłynąć na "
"doświadczenia kupującego podczas procesu płatności PayPal.
"
msgid "Require final confirmation on checkout"
msgstr "Zatwierdź ostatecznie przy kasie"
msgctxt "Name of Buttons Location"
msgid "Block Cart"
msgstr "Zablokuj koszyk"
msgctxt "Name of Buttons Location"
msgid "Block Express Checkout"
msgstr "Zablokuj szybkie zakupy"
msgid "No name for product given"
msgstr "Nie podano nazwy produktu"
msgid "No id for product given"
msgstr "Brak identyfikatora dla podanego produktu"
msgid "No billing cycles for given plan"
msgstr "Brak cykli rozliczeniowych dla danego planu"
msgid "No product id for given plan"
msgstr "Brak identyfikatora produktu dla podanego planu"
msgid "No name for plan given"
msgstr "Nie podano nazwy planu"
msgid "No id for given plan"
msgstr "Brak identyfikatora dla podanego planu"
msgid "Subscriber information"
msgstr "Informacje o subskrybencie"
msgid "Subscription details"
msgstr "Szczegóły subskrypcji"
msgid ""
"Publishing & sharing content can help bring traffic to your site. Let’s help "
"you get started."
msgstr ""
"Publikowanie i udostępnianie treści może pomóc przyciągnąć ruch do twojej "
"witryny. Pomóżmy ci zacząć."
msgid "Import existing subscribers"
msgstr "Importuj istniejących subskrybentów"
msgid "Grow your subscribers"
msgstr "Zwiększ swoją liczbę subskrybentów"
msgid "Subscription date"
msgstr "Data subskrypcji"
msgid "100 subscribers"
msgstr "100 subskrybentów"
msgid "per month, %(rawPrice)s billed every three years, excl. taxes"
msgstr "za miesiąc, %(rawPrice)s fakturowane co trzy lata, bez podatków"
msgid ""
"per month, %(fullTermDiscountedPriceText)s for the first two years, excl. "
"taxes"
msgstr ""
"za miesiąc, %(fullTermDiscountedPriceText)s przez pierwsze dwa lata, bez "
"podatków"
msgid "Enter the fediverse"
msgstr "Wpisz się do fediverse"
msgid "%(site_title)s has exited the fediverse."
msgstr "%(site_title)s opuścił fediverse."
msgid "%(site_title)s has entered the fediverse!"
msgstr "%(site_title)s wszedł do fediverse!"
msgid "Upgrade Credit: %(discount)s applied in first term only"
msgstr "Ulepszony kredyt: %(discount)s zastosowane tylko w pierwszym terminie"
msgid "Upgrade Credit: %(upgradeCredit)s applied in first year only"
msgstr ""
"Credit na Ulepszenie: %(upgradeCredit)s zastosowane tylko w pierwszym roku"
msgid "Upgrade Credit: %(upgradeCredit)s applied in first month only"
msgstr ""
"Zniżka na upgrade: %(upgradeCredit)s zastosowana tylko w pierwszym miesiącu"
msgid "Optional inquiry question (leave empty not to show the field)"
msgstr "Opcjonalne pytanie zapytania (zostaw puste, aby nie wyświetlać pola)"
msgid "Write smarter, not harder"
msgstr "Piszesz mądrzej, nie ciężej"
msgid "AI Assistant"
msgstr "AI Assistant"
msgid "Harness AI power directly from your editor"
msgstr "Wykorzystaj moc AI bezpośrednio z edytora"
msgid "Write smarter, not harder."
msgstr "Pisanie mądrzej, nie ciężej."
msgid ""
"Utilizing the potential of artificial intelligence, Jetpack AI brings a "
"supportive layer to your content creation process."
msgstr ""
"Wykorzystując potencjał sztucznej inteligencji, Jetpack AI dodaje warstwę "
"wsparcia do twojego procesu tworzenia treści."
msgid "Your site is equipped with our intuitive and powerful AI."
msgstr ""
"Twoja witryna jest wyposażona w naszą intuicyjną i potężną sztuczną "
"inteligencję."
msgid "Experience the ease of crafting content with intuitive and powerful AI."
msgstr "Doświadcz łatwości tworzenia treści z intuicyjnym i potężnym AI."
msgid ""
"We are excited to present the Jetpack AI Assistant, our new AI tool that "
"brings a supportive layer to your content creation process."
msgstr ""
"Jesteśmy podekscytowani, mogąc przedstawić Jetpack AI Assistant, nasze nowe "
"narzędzie AI, które wprowadza warstwę wsparcia do twojego procesu tworzenia "
"treści."
msgid "Meet Your New Creative Writing Partner — The Jetpack AI Assistant"
msgstr ""
"Poznaj swojego nowego partnera do pisania kreatywnego — asystenta AI Jetpack"
msgid "Sending code"
msgstr "Wysyłanie kodu"
msgid "Something went wrong. Please try again by clicking the resend button."
msgstr ""
"Coś poszło nie tak. Proszę spróbować ponownie, klikając przycisk ponów."
msgid ""
"Click to {{button}}resend{{/button}} if you didn’t receive it. If you still "
"experience issues, please reach out to our support."
msgstr ""
"Kliknij, aby {{button}}wysłać ponownie{{/button}}, jeśli go nie otrzymałeś. "
"Jeśli nadal masz problemy, skontaktuj się z naszą pomocą techniczną."
msgid "We just sent you a new code. Please wait for a minute."
msgstr "Właśnie wysłaliśmy ci nowy kod. Proszę, poczekaj chwilę."
msgid "Modules visibility"
msgstr "Widoczność modułów"
msgid "Backup contents from:"
msgstr "Treść kopii zapasowej z:"
msgid "Backup contents"
msgstr "Treść kopii zapasowej"
msgid "It appears that you have already subscribed!"
msgstr "Wydaje się, że już się zapisałeś!"
msgid "More about Jetpack Social"
msgstr "Więcej o Jetpack Social"
msgid "Invalid Verification Code. The verification code has expired"
msgstr "Nieprawidłowy kod weryfikacyjny. Kod weryfikacyjny wygasł."
msgid "Invalid Verification Code. The verification code does not match"
msgstr "Nieprawidłowy kod weryfikacyjny. Kod weryfikacyjny nie pasuje"
msgid "Agency contact already_verified"
msgstr "Kontakt agencji już zweryfikowany"
msgid "Agency contact does not exist."
msgstr "Kontakt agencji nie istnieje."
msgid "No agency contacts found."
msgstr "Nie znaleziono kontaktów agencji."
msgid ""
"We had a small hiccup loading your subscriptions. Please try refreshing the "
"page."
msgstr ""
"Mieliśmy mały problem z wczytywaniem twoich subskrypcji. Proszę spróbuj "
"odświeżyć stronę."
msgid "Type to find country"
msgstr "Rodzaj, aby znaleźć kraj"
msgid "I couldn’t get the support I needed."
msgstr "Nie mogłem uzyskać pomocy technicznej, której potrzebowałem."
msgid "I’d like to downgrade to another plan."
msgstr "Chciałbym przejść na inny plan."
msgid "Does the AI Assistant’s paid plan have a request limit?"
msgstr "Czy płatny plan Asystenta AI ma limit zgłoszeń?"
msgid ""
"Yes, the Jetpack AI Assistant block is currently available for free up to 20 "
"requests. We encourage you to try it out and share your feedback. You can "
"upgrade your plan to continue using the AI Assistant after the initial 20 "
"requests."
msgstr ""
"Tak, blok asystenta AI Jetpack jest obecnie dostępny za darmo do 20 zapytań. "
"Zachęcamy cię do wypróbowania go i podzielenia się swoimi uwagami. Możesz "
"zaktualizować swój plan, aby kontynuować korzystanie z asystenta AI po "
"początkowych 20 zapytaniach."
msgid "Is the Jetpack AI Assistant available for free?"
msgstr "Czy asystent AI Jetpack jest dostępny za darmo?"
msgid ""
"Jetpack AI Assistant evaluates the content of your text and generates "
"appropriate titles and summaries based on its understanding."
msgstr ""
"Jetpack AI Assistant ocenia treść twojego tekstu i generuje odpowiednie "
"tytuły oraz podsumowania na podstawie swojego zrozumienia."
msgid "How does the title and summary generation work?"
msgstr "Jak działa generowanie tytułu i podsumowania?"
msgid ""
"Absolutely. You can specify whether you want the text to have a formal or "
"conversational tone, and Jetpack AI Assistant will adjust accordingly."
msgstr ""
"Zdecydowanie. Możesz określić, czy chcesz, żeby tekst miał formalny czy "
"konwersacyjny ton, a Jetpack AI Assistant dostosuje się odpowiednio."
msgid "Can I control the tone of the generated content?"
msgstr "Czy mogę kontrolować ton generowanej treści?"
msgid ""
"Jetpack AI Assistant analyzes your text and identifies potential errors in "
"spelling and grammar. It then suggests corrections that you can accept or "
"ignore."
msgstr ""
"Jetpack AI Assistant analizuje twój tekst i identyfikuje potencjalne błędy w "
"pisowni i gramatyce. Następnie sugeruje poprawki, które możesz zaakceptować "
"lub zignorować."
msgid "How do the spelling and grammar correction features work?"
msgstr "Jak działają funkcje sprawdzania pisowni i gramatyki?"
msgid ""
"Jetpack AI Assistant is capable of generating blog posts, detailed pages, "
"structured lists, and comprehensive tables."
msgstr ""
"Jetpack AI Assistant potrafi generować wpisy na blogu, szczegółowe strony, "
"uporządkowane listy i obszerne tabele."
msgid "What types of content can the Jetpack AI Assistant generate?"
msgstr "Jakie rodzaje treści może generować asystent AI Jetpack?"
msgid "Jetpack AI Assistant"
msgstr "Jetpack AI Assistant"
msgid "Superior Spelling and Grammar Correction"
msgstr "Superior Spelling and Grammar Correction"
msgid "Adaptive Tone Adjustment"
msgstr "Adaptacyjne dostosowanie tonu"
msgid "Prompt based content generation"
msgstr "Generowanie treści oparte na podpowiedziach"
msgid "Quota of 20 requests"
msgstr "Limit 20 zapytań"
msgid "Try our AI Assistant for free to boost your content creation."
msgstr "Wypróbuj naszego Asystenta AI za darmo, aby zwiększyć swoją treść."
msgid ""
"AI-powered translations across numerous languages at your fingertips, "
"breaking down language barriers"
msgstr ""
"Tłumaczenia wspierane przez AI w wielu językach na wyciągnięcie ręki, "
"przełamując bariery językowe"
msgid "Translate Effortlessly"
msgstr "Przetłumacz bez wysiłku"
msgid ""
"Need a fitting title or concise summary? Jetpack AI Assistant can create "
"them for your content on request."
msgstr ""
"Potrzebujesz odpowiedniego tytułu lub zwięzłego podsumowania? Asystent AI "
"Jetpack może je stworzyć dla twojej treści na żądanie."
msgid "Title & summary generation"
msgstr "Generowanie tytułów i podsumowań"
msgid ""
"Ensure high‑standard content with Jetpack AI Assistant's advanced spelling "
"and grammar tools."
msgstr ""
"Zapewnij treść wysokiej jakości dzięki zaawansowanym narzędziom do "
"sprawdzania pisowni i gramatyki Jetpack AI Assistant."
msgid "Maintain professional standards with ease"
msgstr "Zachowuj profesjonalne standardy z łatwością"
msgid ""
"Tailor the tone of your text to perfectly match your desired style. Whether "
"you aim for a formal tone or a conversational one, Jetpack AI Assistant "
"adjusts to your needs."
msgstr ""
"Dopasuj ton swojego tekstu, aby idealnie odpowiadał twojemu pożądanemu "
"stylowi. Niezależnie od tego, czy dążysz do formalnego tonu, czy bardziej "
"rozmownego, Jetpack AI Assistant dostosowuje się do twoich potrzeb."
msgid "Adaptive tone adjustment"
msgstr "Adaptacyjne dostosowanie tonu"
msgid "Unlock high-quality, tailored content at your command"
msgstr "Odkryj wysokiej jakości, dopasowaną treść na wyciągnięcie ręki"
msgid ""
"Jetpack AI Assistant fits right into your WordPress Editor. Its intuitive "
"interface lets you engage with AI as if you were chatting with a colleague. "
"This powerful WordPress AI tool lets you generate diverse content on "
"command, reducing the time and effort you spend on content creation."
msgstr ""
"Jetpack AI Assistant idealnie pasuje do twojego edytora WordPress. Jego "
"intuicyjny interfejs pozwala ci rozmawiać z AI, jakbyś rozmawiał z kolegą. "
"To potężne narzędzie AI do WordPressa pozwala ci generować różnorodną treść "
"na żądanie, zmniejszając czas i wysiłek, jaki poświęcasz na tworzenie treści."
msgid "Harness AI power directly from the WordPress Editor"
msgstr "Wykorzystaj moc AI bezpośrednio z Edytora WordPressa"
msgid "Unleash the power of AI in WordPress to boost your content creation."
msgstr "Uwolnij moc AI w WordPressie, aby zwiększyć swoją treść."
msgid "Elevate your content"
msgstr "Podnieś swoją treść"
msgid ""
"Experience the ease of crafting professional content with intuitive and "
"powerful AI."
msgstr ""
"Doświadcz łatwości tworzenia profesjonalnej treści dzięki intuicyjnej i "
"potężnej sztucznej inteligencji."
msgid "Write smarter, not harder"
msgstr "Piszesz mądrzej, nie ciężej"
msgid "The Jetpack AI service is temporarily unavailable."
msgstr "Usługa Jetpack AI jest tymczasowo niedostępna."
msgid "The feature to use for logging completions."
msgstr "Funkcja do użycia do logowania zakończeń."
msgid "%s — Two-year plan"
msgstr "%s — Dwuletni plan"
msgid "Publish your media to your Instagram Business account"
msgstr "Opublikuj swoje media na swoim koncie biznesowym na Instagramie"
msgid "Could not create subscriber."
msgstr "Nie można było utworzyć subskrybenta."
msgid "Two-year cost"
msgstr "Koszt dwuletni"
msgid "Your site transfer succeeded!"
msgstr "Transfer witryny zakończony sukcesem!"
msgid "Account Name"
msgstr "Nazwa konta"
msgid "Code Expired"
msgstr "Kod wygasł"
msgid "Invalid Code"
msgstr "Nieprawidłowy kod"
msgid "Please try again or we can {{button}}resend a new code{{/button}}."
msgstr ""
"Proszę spróbować ponownie lub możemy {{button}}wysłać nowy kod{{/button}}."
msgid ""
"Keep your site or store ahead of security threats with our WAF and automated "
"malware scanning, including one-click fixes."
msgstr ""
"Zachowaj swoją witrynę lub sklep przed zagrożeniami zabezpieczeń dzięki "
"naszemu WAF i automatycznemu skanowaniu złośliwego oprogramowania, w tym "
"naprawom jednym kliknięciem."
msgid "24/7 protection: WAF and automatic malware scanning."
msgstr "24/7 ochrona: WAF i automatyczne skanowanie złośliwego oprogramowania."
msgid "Settings for selected sites will be overwritten."
msgstr "Ustawienia dla wybranych witryn zostaną nadpisane."
msgid "Your %s subscription is expiring soon if you don’t take action."
msgstr "Twój %s subskrypcja wkrótce wygaśnie, jeśli nie podejmiesz działań."
msgid ""
"Please read the following actions that will take place when you transfer "
"this site"
msgstr ""
"Proszę przeczytać poniższe działania, które będą miały miejsce, gdy "
"przeniesiesz tę witrynę"
msgid "I understand that transferring a site cannot be undone."
msgstr "Rozumiem, że przeniesienie witryny nie może być cofnięte."
msgid "I want to transfer the ownership of the site."
msgstr "Chcę przenieść własność witryny."
msgid ""
"I understand the changes that will be made once I authorize this transfer."
msgstr ""
"Rozumiem zmiany, które zostaną wprowadzone, gdy tylko zatwierdzę ten "
"transfer."
msgid "To transfer your site, review and accept the following statements:"
msgstr ""
"Aby przenieść swoją witrynę, zapoznaj się i zaakceptuj następujące "
"oświadczenia:"
msgid ""
"You’ll be removed as owner of %(siteSlug)s and "
"%(siteOwner)s will be the new owner from now on."
msgstr ""
"Będziesz usuwać jako właściciel %(siteSlug)s , a "
"%(siteOwner)s będzie nowym właścicielem od teraz."
msgid "Content and ownership"
msgstr "Treść i własność"
msgid ""
"Your paid upgrades on %(siteSlug)s will be transferred to "
"%(siteOwner)s and will remain with the site."
msgstr ""
"Twoje płatne ulepszenia na %(siteSlug)s zostaną "
"przeniesione do %(siteOwner)s i pozostaną na witrynie."
msgid ""
"The following domains will be transferred to %(siteOwner)s "
"and will remain working on the site:"
msgstr ""
"Następujące domeny zostaną przeniesione do %(siteOwner)s i "
"będą nadal działać na witrynie:"
msgid ""
"The domain name %(siteSlug)s will be transferred to "
"%(siteOwner)s and will remain working on the site."
msgstr ""
"Nazwa domeny %(siteSlug)s zostanie przeniesiona do "
"%(siteOwner)s i będzie nadal działać na witrynie."
msgid ""
"By verifying your onboarding information, you can get your money, have "
"stronger protection from fraud, and help us stay current with Know Your "
"Customer (KYC) regulations. See how KYC safeguards your account %1$shere%2$s."
msgstr ""
"Sprawdzając swoje informacje dotyczące onboardingu, możesz otrzymać swoje "
"pieniądze, mieć lepszą ochronę przed oszustwami i pomóc nam być obecným z "
"regulacjami Know Your Customer (KYC). Zobacz, jak KYC chroni twoje konto "
"%1$shere%2$s."
msgid ""
"Note: If it’s not updated, or your total payment value hits $5,000 before "
"it’s verified, we’ll have to pause transaction processing until "
"verification is complete."
msgstr ""
"Uwaga: Jeśli nie zostanie zaktualizowane, lub całkowita wartość twojej "
"płatności osiągnie 5 000 $, zanim zostanie zweryfikowana, będziemy musieli "
"wstrzymać przetwarzanie transakcji do czasu zakończenia weryfikacji."
msgid ""
"You need to update your information and enable payouts to your bank "
"account."
msgstr ""
"Musisz zaktualizować swoje informacje i włączyć wypłaty na twój "
"rachunek bankowy."
msgid ""
"Note: If it’s not updated by this date, or your total payment value hits "
"$5,000 before it’s verified, we’ll have to pause transaction processing"
"b> until verification is complete."
msgstr ""
"Uwaga: Jeśli nie zostanie zaktualizowane do tej daty, lub całkowita wartość "
"twojej płatności osiągnie 5 000 $, zanim zostanie zweryfikowana, będziemy "
"musieli wstrzymać przetwarzanie transakcji do czasu zakończenia "
"weryfikacji."
msgid ""
"You have until %s to update your information and enable payouts to "
"your bank account."
msgstr ""
"Masz czas do %s, aby zaktualizować swoje informacje i włączyć wypłaty "
"na swoje konto bankowe."
msgid ""
"We want to make sure you get paid! To receive your earnings from %s, you "
"need to verify your business information. "
msgstr ""
"Chcemy upewnić się, że dostaniesz zapłatę! Aby otrzymać swoje zarobki z %s, "
"musisz zweryfikować informacje o swojej firmie. "
msgid ""
"If your information isn’t updated , or your total payment value hits "
"$5,000 before it gets verified, we’ll have to pause transaction "
"processing until verification is complete. Learn more about the "
"importance of KYC %1$shere%2$s."
msgstr ""
"Jeśli twoje informacje nie są zaktualizowane , lub całkowita wartość "
"twojej płatności osiągnie 5 000 $ zanim zostanie zweryfikowana, będziemy "
"musieli wstrzymać przetwarzanie transakcji do czasu zakończenia "
"weryfikacji. Dowiedz się więcej o znaczeniu KYC %1$shere%2$s."
msgid ""
"If your information isn’t updated by this date , or your total payment "
"value hits $5,000 before it gets verified, we’ll have to pause "
"transaction processing until verification is complete. Learn more about "
"the importance of KYC %1$shere%2$s."
msgstr ""
"Jeśli twoje informacje nie zostaną zaktualizowane do tej daty , lub "
"całkowita wartość twojej płatności osiągnie 5 000 $ zanim zostanie "
"zweryfikowana, będziemy musieli wstrzymać przetwarzanie transakcji do "
"czasu zakończenia weryfikacji. Dowiedz się więcej o znaczeniu KYC %1$shere"
"%2$s."
msgid ""
"By verifying your onboarding information, you enable payouts to be "
"sent to your bank account, help us protect you against fraud , and "
"help our team stay current with Know Your Customer (KYC) regulations. "
msgstr ""
"Weryfikując swoje informacje onboardingowe, włączasz wypłaty na swoje "
"konto bankowe, pomagasz nam chronić się przed oszustwami i pomagasz "
"naszemu zespołowi być obecnym z regulacjami Know Your Customer (KYC). "
msgid ""
"Please take a moment to review your information and verify your "
"details with %s."
msgstr ""
"Proszę poświęć chwilę, aby zobaczyć swoje informacje i zweryfikować "
"swoje dane z %s."
msgid ""
"Please take a moment to review your information by %1$s and verify "
"your details with %2$s."
msgstr ""
"Proszę poświęć chwilę, aby zobaczyć swoje informacje przez %1$s i "
"zweryfikować swoje dane z %2$s."
msgid ""
"You’re working hard for your business — don’t miss out on receiving your "
"earnings! "
msgstr ""
"Ciężko pracujesz na swój biznes — nie przegap możliwości otrzymania "
"swoich zarobków! "
msgid ""
"If your information isn’t updated by this date , or your total payment "
"value hits $5,000 before it can be verified, we’ll have to pause "
"transaction processing until verification is complete. You can learn "
"more about KYC protections %1$shere%2$s."
msgstr ""
"Jeśli twoje informacje nie zostaną zaktualizowane do tej daty , lub "
"całkowita wartość twojej płatności osiągnie 5 000 $ zanim będzie mogła "
"zostać zweryfikowana, będziemy musieli wstrzymać przetwarzanie "
"transakcji do czasu zakończenia weryfikacji. Możesz dowiedzieć się "
"więcej o ochronach KYC %1$shere%2$s."
msgid ""
"Please take a moment to update your information to enable payouts to "
"your bank account and help us keep you protected against fraud. Verification "
"also ensures we stay current with Know Your Customer (KYC) regulations."
msgstr ""
"Proszę poświęć chwilę, aby zaktualizować swoje informacje , aby "
"włączyć wypłaty na swoje konto bankowe i pomóc nam chronić cię przed "
"oszustwami. Weryfikacja zapewnia również, że pozostajemy obeznani z "
"regulacjami Know Your Customer (KYC)."
msgid ""
"Please take a moment to update your information by %s to enable "
"payouts to your bank account and help us keep you protected against fraud. "
"Verification also ensures we stay current with Know Your Customer (KYC) "
"regulations."
msgstr ""
"Proszę poświęć chwilę, aby zaktualizować swoje informacje do %s , aby "
"włączyć wypłaty na swoje konto bankowe i pomóc nam chronić cię przed "
"oszustwami. Weryfikacja zapewnia również, że pozostajemy obeznani z "
"regulacjami Know Your Customer (KYC)."
msgid ""
"Welcome to %s — you’re almost ready to get paid! There’s one more "
"step before you can start receiving payouts: you’ll need to verify your "
"business. "
msgstr ""
"Witaj w %s — prawie jesteś gotowy, aby zacząć otrzymywać wypłaty! "
"Jest jeszcze jeden krok, zanim zaczniesz otrzymywać wypłaty: musisz "
"zweryfikować swoją firmę. "
msgid "Please take a minute to update your information:"
msgstr "Proszę poświęć chwilę, żeby zaktualizować swoje informacje:"
msgid ""
"If it’s not updated , or your total payment value hits $5,000 before "
"it’s verified, we’ll have to pause %s until verification is complete."
msgstr ""
"Jeśli nie jest zaktualizowane , lub całkowita wartość twojej płatności "
"osiągnie 5 000 $ zanim zostanie zweryfikowana, będziemy musieli wstrzymać "
"%s do czasu zakończenia weryfikacji."
msgid ""
"The deadline is nearly here: you need to verify your account information "
"until %1$s if you want to keep processing transactions with %2$s."
msgstr ""
"Termin już blisko: musisz zweryfikować swoje informacje o koncie do %1$s"
"b>, jeśli chcesz dalej przetwarzać transakcje z %2$s."
msgid ""
"If it’s not updated by then, or your total payment value hits $5,000 "
"before it’s verified, we’ll have to pause %s until verification is "
"complete."
msgstr ""
"Jeśli nie zostanie zaktualizowane do tego czasu, lub całkowita "
"wartość twojej płatności osiągnie 5 000 $ zanim zostanie zweryfikowana, "
"będziemy musieli wstrzymać %s do momentu zakończenia weryfikacji."
msgid ""
"The deadline is nearly here: you have until %1$s to verify your account "
"information if you want to keep processing transactions with %2$s."
msgstr ""
"Termin już blisko: masz czas do %1$s, aby zweryfikować informacje o swoim "
"koncie , jeśli chcesz nadal przetwarzać transakcje z %2$s."
msgid ""
"Make sure to update your information — if it isn’t updated by then, "
"or your total payment value hits $5,000 before it can be verified, we’ll "
"have to pause transaction processing until verification is complete."
msgstr ""
"Upewnij się, że zaktualizujesz swoje informacje — jeśli nie będą one "
"zaktualizowane do tego czasu, lub całkowita wartość twojej płatności "
"osiągnie 5 000 $, zanim będzie mogła zostać zweryfikowana, będziemy musieli "
"wstrzymać przetwarzanie transakcji do momentu zakończenia weryfikacji."
msgid ""
"Make sure to update your information by %s — if it isn’t updated by "
"then, or your total payment value hits $5,000 before it can be verified, "
"we’ll have to pause transaction processing until verification is complete."
msgstr ""
"Upewnij się, że zaktualizujesz swoje informacje do %s — jeśli nie "
"zostaną zaktualizowane do tego czasu, lub całkowita wartość twojej płatności "
"osiągnie 5 000 $, zanim będzie mogła zostać zweryfikowana, będziemy musieli "
"wstrzymać przetwarzanie transakcji do momentu zakończenia weryfikacji."
msgid ""
"You’re so close to getting payouts from %s! All that’s left is to verify "
"your business. "
msgstr ""
"Jesteś tak blisko otrzymania wypłat z %s! Wszystko, co pozostało, to "
"zweryfikować swoją firmę. "
msgid ""
"If you need any help updating your information, reply to this email "
"or %1$sopen a support request%2$s with us — we’re standing by!"
msgstr ""
"Jeśli potrzebujesz jakiejkolwiek pomocy przy aktualizacji swoich "
"informacji, odpowiedz na ten email lub %1$sotwórz zgłoszenie pomocy "
"technicznej%2$s u nas — czekamy!"
msgid ""
"We regularly review accounts to keep them safe. Verifying your onboarding "
"information enables us to send payouts to your bank account , helps "
"protect you from fraud, and keeps our team current with %1$sKnow Your "
"Customer%2$s (KYC) regulations."
msgstr ""
"Regularnie przeglądamy konta, aby je zabezpieczyć. Weryfikacja twoich "
"informacji onboardingowych włącza nam możliwość wysyłania wypłat na twój "
"rachunek bankowy , pomaga chronić cię przed oszustwami i utrzymuje nasz "
"zespół w zgodzie z %1$sKnow Your Customer%2$s (KYC) regulacjami."
msgid ""
"Please verify your information today to resume processing payments:"
msgstr ""
"Proszę zweryfikować swoje informacje dzisiaj , aby wznowić "
"przetwarzanie płatności:"
msgid ""
"We apologize for the disruption, but your transactions with %s have been "
"paused. "
msgstr ""
"Przepraszamy za zakłócenia, ale twoje transakcje z %s zostały wstrzymane."
" "
msgid ""
"The deadline is nearly here: you need to verify your account information if "
"you want to keep processing transactions with %s."
msgstr ""
"Termin się zbliża: musisz zweryfikować informacje o swoim koncie, jeśli "
"chcesz nadal przetwarzać transakcje z %s."
msgid ""
"We want to make sure you get paid! To receive your earnings from %s, you "
"need to verify your business information."
msgstr ""
"Chcemy upewnić się, że dostaniesz zapłatę! Aby otrzymać swoje zarobki z %s, "
"musisz zweryfikować swoje informacje o firmie."
msgid ""
"You’re working hard for your business — don’t miss out on receiving your "
"earnings!"
msgstr ""
"Ciężko pracujesz na swój biznes — nie przegap szansy na otrzymanie swoich "
"zarobków!"
msgid ""
"You’re so close to getting payouts from %s! All that’s left is to verify "
"your business."
msgstr ""
"Jesteś tak blisko, żeby otrzymać wypłaty z %s! Wszystko, co musisz zrobić, "
"to zweryfikować swoją firmę."
msgid "URGENT: 🚩Verify your information by to keep processing payments"
msgstr ""
"PILNE: 🚩Zweryfikuj swoje informacje, aby kontynuować przetwarzanie płatności"
msgid "URGENT: 🚩Verify your information by %s to keep processing payments"
msgstr ""
" PILNE: 🚩Zweryfikuj swoje informacje do %s, aby kontynuować przetwarzanie "
"płatności"
msgid ""
"URGENT: Your transactions have been paused — please verify your information "
"now"
msgstr ""
"PILNE: Twoje transakcje zostały wstrzymane — proszę teraz zweryfikować swoje "
"informacje"
msgid "For assistance, reach us at support@jetpack.com."
msgstr ""
"Aby uzyskać pomoc, skontaktuj się z nami pod adresem support@jetpack.com."
msgid "Click 'Verify'."
msgstr "Kliknij 'Zweryfikuj'."
msgid ""
"Paste it in your site’s downtime monitoring settings on your Jetpack account."
msgstr ""
"Wklej to w ustawienia monitorowania przestojów witryny w swoim koncie "
"Jetpack."
msgid "Copy the code."
msgstr "Skopiuj kod."
msgid ""
"Please use the following verification code to confirm your email to receive "
"downtime monitoring alerts for your sites: "
msgstr ""
"Proszę użyj poniższego kodu weryfikacyjnego, aby potwierdzić swój email, aby "
"otrzymywać powiadomienia o przestojach dla swoich witryn: "
msgid "Jetpack Downtime Monitoring - Verification Code"
msgstr "Monitorowanie przestojów Jetpack - Kod weryfikacyjny"
msgid "No Instagram business accounts linked to your Facebook pages found."
msgstr ""
"Nie znaleziono żadnych kont biznesowych na Instagramie powiązanych z twoimi "
"stronami na Facebooku."
msgid "User login to cancel all credits"
msgstr "Logowanie użytkownika w celu anulowania wszystkich autorzy"
msgid "Cancellation order reference"
msgstr "Numer referencyjny anulowania zamówienia"
msgid "Credit ID"
msgstr "identyfikator kredytu"
msgid "Order reference"
msgstr "Numer zamówienia"
msgid "Amount of credits identifier"
msgstr "Kwota identyfikatora autorzy"
msgid "See all tags"
msgstr "Zobacz wszystkie tagi"
msgid "Suggestions: {{suggestions /}}, {{tagsLink /}}"
msgstr "Propozycje: {{suggestions /}}, {{tagsLink /}}"
msgid ""
"Please enable and ensure compatibility of the site you're migrating from "
"with the 'Move to WordPress.com' plugin."
msgstr ""
"Proszę włączyć i zapewnić zgodność witryny, z której migrujesz, z wtyczką "
"'Przenieś do WordPress.com'."
msgid "Update plugin"
msgstr "Zaktualizuj wtyczkę"
msgid "You need to inform a question or a list of messages."
msgstr "Musisz poinformować o pytaniu lub liście wiadomości."
msgid "You need to inform a list of messages."
msgstr "Musisz poinformować o liście wiadomości."
msgid ""
"The JSON-encoded list of messages to be completed by the OpenAI service."
msgstr ""
"Lista wiadomości zakodowanych w formacie JSON, która ma być uzupełniona "
"przez usługę OpenAI."
msgid "A prompt to be completed by the OpenAI service."
msgstr "Zadanie do wykonania przez usługę OpenAI."
msgid "Share site"
msgstr "Udostępnij witrynę"
msgid ""
"Enable \"Share site\" to let collaborators without an account view your site."
msgstr ""
"Włącz 'Udostępnij witrynę', aby umożliwić współpracownikom bez konta "
"zobaczenie twojej witryny."
msgid ""
"\"Coming soon\" sites are only visible to you and invited users. Enable "
"\"Share site\" to let collaborators without an account view your site."
msgstr ""
"Wkrótce\" witryny są widoczne tylko dla ciebie i zaproszonych użytkowników. "
"Włącz \"Udostępnij witrynę\", aby umożliwić współpracownikom bez konta "
"zobaczenie twojej witryny."
msgctxt "Label for a paid subscription plan"
msgid "Paid"
msgstr "Zapłacone"
msgid ""
"This video belongs to a site in trial mode. Only the site owner is able to "
"view it at this time."
msgstr ""
"Ten film należy do witryny w trybie próbnym. Tylko właściciel witryny może "
"go zobaczyć w tym momencie."
msgid "This video isn’t available."
msgstr "Ten film nie jest dostępny."
msgid "The user does not exist."
msgstr "Użytkownik nie istnieje."
msgid "The user is incorrect."
msgstr "Użytkownik jest niepoprawny."
msgid "The hash is incorrect."
msgstr "Hash jest niepoprawny."
msgid "The hash is empty."
msgstr "Hash jest pusty."
msgid "The title of a template."
msgstr "Tytuł szablonu."
msgid "The duotone id \"%s\" is not registered in theme.json settings"
msgstr ""
"Identyfikator dwutonowy „%s” nie jest zarejestrowany w ustawieniach theme."
"json"
msgid "Enlarge image: %s"
msgstr "Powiększ obrazek: %s"
msgid "Enlarge image"
msgstr "Powiększ obrazek"
msgid "No site ids provided"
msgstr "Nie podano identyfikatorów witryn"
msgid "Unable to add the email address as a contact."
msgstr "Nie można dodać adresu email jako kontaktu."
msgid "Generate text, tables, and lists"
msgstr "Generuj tekst, tabele i listy"
msgid ""
"Jetpack AI Assistant brings the power of AI right into your WordPress "
"editor, letting your content creation soar to new heights."
msgstr ""
"Jetpack AI Assistant przynosi moc AI prosto do twojego edytora WordPress, "
"pozwalając twojej treści wznieść się na nowe wyżyny."
msgid "HTTP %d while communicating with WordPress.com"
msgstr "HTTP %d podczas komunikacji z WordPress.com"
msgid "Invalid response from WPCOM API while polling for speed scores"
msgstr ""
"Nieprawidłowa odpowiedź z API WPCOM podczas pobierania wyników prędkości"
msgid "Display name of the connected account"
msgstr "Nazwa wyświetlana połączonego konta"
msgid "Show post views in the WordPress.com Reader."
msgstr "Pokaż wpisy w Readerze WordPress.com."
msgid "Manage domain transfers"
msgstr "Zarządzaj transferami domen"
msgid ""
"There are pending domain transfers for %s . Please complete "
"them before transferring the site."
msgstr ""
"Jest kilka oczekujących transferów domen dla %s . Proszę je "
"zakończyć przed przeniesieniem witryny."
msgid ""
"Your site %(sourceSite)s will be migrated to %(targetSite)s, overriding all "
"the content in your destination site."
msgstr ""
"Twoja witryna %(sourceSite)s zostanie przeniesiona do %(targetSite)s, "
"nadpisując całą treść w twojej witrynie docelowej."
msgid "Confirm your choice"
msgstr "Potwierdź swój wybór"
msgid "Manage Domains"
msgstr "Zarządzaj domenami"
msgid "Our team is here to answer your questions & help you setup your domain."
msgstr ""
"Nasza ekipa jest tutaj, żeby odpowiedzieć na twoje pytania i pomóc ci w "
"skonfigurowaniu twojej domeny."
msgid ""
"Upload up to %(noOfImages)d images. You can find stock images {{a}}here{{/"
"a}}, or we’ll select some during the build."
msgstr ""
"Prześlij do %(noOfImages)d obrazków. Możesz znaleźć zdjęcia stockowe {{a}}"
"tutaj{{/a}}, albo wybierzemy kilka podczas budowy."
msgid "Site Transfer"
msgstr "Przeniesienie witryny"
msgid "Decide later"
msgstr "Zdecyduj później"
msgid "Value to set the option wpcom_site_setup to mark assembled sites."
msgstr ""
"Wartość do ustawienia opcji wpcom_site_setup, aby oznaczyć złożone witryny."
msgid "Please try again soon or {{a}}contact support{{/a}} for help."
msgstr ""
"Proszę spróbować ponownie wkrótce lub {{a}}skontaktować się z pomocą "
"techniczną{{/a}} w celu uzyskania pomocy."
msgid "Oops, something went wrong"
msgstr "Ups! Coś poszło nie tak"
msgid ""
"As always, if you have any questions or run into any issues, check out "
"https://wordpress.com/help for additional information or direct support."
msgstr ""
"Jak zawsze, jeśli masz jakiekolwiek pytania lub napotkasz jakiekolwiek "
"problemy, sprawdź https://wordpress.com/help po dodatkowe informacje lub "
"pomoc techniczną."
msgid ""
"As always, if you have any questions or run into any issues, check out https://"
"wordpress.com/help for additional information or direct support."
msgstr ""
"Jak zawsze, jeśli masz jakieś pytania lub napotkasz jakiekolwiek problemy, "
"sprawdź https://wordpress.com/help po dodatkowe informacje lub pomoc "
"techniczną."
msgid ""
"We highly recommend that you check out the documentation we linked above to "
"get the full picture of what features are now available to you — and to "
"understand how you can use each of them to grow your store."
msgstr ""
"Zalecamy, żebyś zapoznał się z dokumentacją, którą podlinkowaliśmy powyżej, "
"aby uzyskać pełny obraz tego, jakie funkcje są teraz dostępne dla ciebie — i "
"zrozumieć, jak możesz wykorzystać każdą z nich, aby rozwijać swój sklep."
msgid ""
"Some site owners like to be extra cautious and test their site after each "
"plugin is activated; other users like to activate the plugins they want to "
"use and test them all at once. With staging sites, you can work in whatever "
"order you want without having to worry about causing any issues for your "
"site’s active users."
msgstr ""
"Niektórzy właściciele witryn wolą być szczególnie ostrożni i testować swoją "
"witrynę po włączeniu każdej wtyczki; inni użytkownicy wolą włączać wtyczki, "
"które chcą używać, i testować je wszystkie naraz. Dzięki witrynom testowym "
"możesz pracować w dowolnej kolejności, nie martwiąc się o powodowanie "
"jakichkolwiek problemów dla aktywnych użytkowników twojej witryny."
msgid ""
"Click on “Activate” for the first plugin you want to test. The page should "
"refresh and show you a notice that the plugin was successfully activated."
msgstr ""
"Kliknij „Włącz” dla pierwszej wtyczki, którą chcesz przetestować. Strona "
"powinna się odświeżyć i pokazać ci powiadomienie, że wtyczka została "
"pomyślnie włączona."
msgid ""
"Scroll down to find the plugins you want to test. They should have an "
"“Activate” text link."
msgstr ""
"Przewiń w dół, aby znaleźć wtyczki, które chcesz przetestować. Powinny mieć "
"odnośnik z tekstem „Włączać”."
msgid "Click on “Installed Plugins” at the top of the page."
msgstr "Kliknij na „Zainstalowane wtyczki” na górze strony."
msgid "Navigate to wordpress.com/plugins."
msgstr "Nawiguj do wordpress.com/wtyczki."
msgid ""
"Navigate to wordpress.com/plugins ."
msgstr ""
"Nawiguj do wordpress.com/plugins ."
msgid ""
"Once you’ve decided which plugins you want to use, you can navigate to the "
"plugins section of your site and activate them."
msgstr ""
"Gdy już zdecydujesz, które wtyczki chcesz używać, możesz przejść do sekcji "
"wtyczek na swojej witrynie i włączać je."
msgid "Step 2: Activate your plugins"
msgstr "Krok 2: Włącz swoje wtyczki"
msgid "Click the Add staging site button."
msgstr "Kliknij przycisk Dodaj witrynę stagingową ."
msgid "Scroll down to the Staging site section."
msgstr "Przewiń w dół do sekcji Staging site ."
msgid ""
"Starting in your dashboard: %1$s, go to Settings → Hosting Configuration: "
"%2$s."
msgstr ""
"Zaczynając w twoim kokpicie: %1$s, przejdź do Ustawienia → Konfiguracja "
"hostingu: %2$s."
msgid ""
"Starting in your dashboard , go to Settings → Hosting "
"Configuration ."
msgstr ""
"Zaczynając w swoim kokpicie , przejdź do Ustawienia → Konfiguracja hostingu ."
msgid "Step 1: Activate your staging site"
msgstr "Krok 1: Włącz swoją witrynę testową"
msgid ""
"No work necessary: These new plugins have already been installed for you. "
"While we’ve tested them extensively to ensure they work well together, it’s "
"always best to test new features with your specific site. For this, we "
"recommend leveraging our new staging sites feature. If you haven’t used it "
"yet, your staging site is a copy of your live site that allows you to "
"experiment and test changes, new plugins, updates, and more, without any of "
"your current users being impacted."
msgstr ""
"Nie ma potrzeby pracy: Te nowe wtyczki zostały już zainstalowane dla ciebie. "
"Chociaż przetestowaliśmy je dokładnie, aby upewnić się, że dobrze "
"współpracują, zawsze najlepiej jest przetestować nowe funkcje na twojej "
"konkretnej witrynie. W tym celu zalecamy skorzystanie z naszej nowej funkcji "
"witryn stagingowych. Jeśli jeszcze jej nie używałeś, twoja witryna "
"stagingowa to kopia twojej witryny na żywo, która pozwala ci eksperymentować "
"i testować zmiany, nowe wtyczki, aktualizacje i inne, bez wpływu na "
"jakichkolwiek twoich obecnych użytkowników."
msgid "How to access these features:"
msgstr "Jak uzyskać dostęp do tych funkcji:"
msgid ""
"Increase customer loyalty and drive repeat purchases by offering multi-"
"purpose gift cards. More information on WooCommerce Gift Cards: %s."
msgstr ""
"Zwiększ lojalność klientów i zachęć do powtórnych zakupów, oferując "
"wielofunkcyjne karty podarunkowe. Więcej informacji na temat kart "
"podarunkowych WooCommerce: %s."
msgid ""
"Increase customer loyalty and drive repeat purchases by offering multi-"
"purpose gift cards. More information on WooCommerce Gift Cards ."
msgstr ""
"Zwiększ lojalność klientów i zachęć do powtórnych zakupów, oferując "
"wielofunkcyjne karty podarunkowe. Więcej informacji na temat kart "
"podarunkowych WooCommerce ."
msgid ""
"Make it easier for customers to browse your catalog with WooCommerce Brands. "
"Learn more: %s."
msgstr ""
"Ułatw klientom przeglądanie twojego katalogu z WooCommerce Brands. Dowiedz "
"się więcej: %s."
msgid ""
"Make it easier for customers to browse your catalog with WooCommerce Brands. "
"Learn more ."
msgstr ""
"Ułatw klientom przeglądanie twojego katalogu dzięki WooCommerce Brands. Dowiedz się więcej ."
msgid ""
"Let your customers know the second popular products are back in stock with "
"Back in Stock Notifications. Learn more: %s."
msgstr ""
"Poinformuj swoich klientów, że drugie popularne produkty są z powrotem w "
"magazynie dzięki powiadomieniom o dostępności. Dowiedz się więcej: %s."
msgid ""
"Let your customers know the second popular products are back in stock with "
"Back in Stock Notifications. Learn more ."
msgstr ""
"Poinformuj swoich klientów, że drugie popularne produkty są znowu dostępne "
"dzięki powiadomieniom o dostępności. Dowiedz się więcej ."
msgid ""
"Set minimum and maximum quantity limits per product or order with Min/Max "
"quantities. Create rules to sell your products in quantity multiples. Learn "
"more: %s."
msgstr ""
"Ustaw minimalne i maksymalne limity ilości dla produktu lub zamówienia za "
"pomocą ilości Min/Max. Stwórz zasady, aby sprzedawać swoje produkty w "
"wielokrotnościach ilości. Dowiedz się więcej: %s."
msgid ""
"Set minimum and maximum quantity limits per product or order with Min/Max "
"quantities. Create rules to sell your products in quantity multiples. Learn more ."
msgstr ""
"Ustaw minimalne i maksymalne limity ilościowe dla produktów lub zamówień za "
"pomocą ilości Min/Max. Stwórz zasady, aby sprzedawać swoje produkty w "
"wielokrotnościach ilości. Dowiedz się więcej ."
msgid "A few more things to be excited about:"
msgstr "Kilka rzeczy, na które warto czekać:"
msgid ""
"Check out our Product Recommendations guide to get more ideas for how to "
"leverage it to grow your business: %s."
msgstr ""
"Sprawdź nasz przewodnik po rekomendacjach produktów, aby uzyskać więcej "
"pomysłów na to, jak wykorzystać to do rozwoju swojego biznesu: %s."
msgid ""
"Check out our Product Recommendations guide to get more "
"ideas for how to leverage it to grow your business."
msgstr ""
"Sprawdź nasz przewodnik po rekomendacjach produktów , aby "
"uzyskać więcej pomysłów na to, jak wykorzystać to do rozwoju twojego biznesu."
msgid ""
"Leverage in-depth analytics to optimize your upsell efforts and grow your "
"revenue."
msgstr ""
"Wykorzystaj szczegółową analizę, aby zoptymalizować swoje działania upsell i "
"zwiększyć swoje przychody."
msgid ""
"Offer smart upsells, cross-sells, and “frequently bought together” "
"recommendations to drive more sales across your store."
msgstr ""
"Oferuj inteligentne upselle, cross-selle i rekomendacje 'często kupowane "
"razem', aby zwiększyć sprzedaż w całym sklepie."
msgid ""
"Build your own recommendation engines or leverage proven recommendation "
"logic to grow your store."
msgstr ""
"Zbuduj własne silniki rekomendacji lub skorzystaj z sprawdzonej logiki "
"rekomendacji, aby rozwijać swój sklep."
msgid "Product Recommendations:"
msgstr "Rekomendacje produktów:"
msgid "Check out our detailed guide: %s."
msgstr "Sprawdź nasz szczegółowy przewodnik: %s."
msgid ""
"Check out our detailed guide ."
msgstr ""
"Sprawdź nasz szczegółowy przewodnik ."
msgid "Leverage ready-to-use workflows to grow your business."
msgstr ""
"Wykorzystaj gotowe do użycia przepływy pracy, aby rozwijać swój biznes."
msgid ""
"Set up personalized promotions to keep your customers engaged or win back "
"lost customers."
msgstr ""
"Ustaw własne promocje, aby utrzymać zaangażowanie swoich klientów lub "
"odzyskać utraconych klientów."
msgid ""
"Convert and retain customers with marketing workflows that do the hard work "
"for you."
msgstr ""
"Konwertuj i zatrzymuj klientów dzięki procesom marketingowym, które wykonują "
"ciężką pracę za Ciebie."
msgid "AutomateWoo:"
msgstr "AutomateWoo:"
msgid "For more, visit this detailed guide on Product Bundles: %s."
msgstr ""
"Aby dowiedzieć się więcej, przejdź na ten szczegółowy przewodnik po "
"Pakietach Produktów: %s."
msgid ""
"For more, visit this detailed guide on Product Bundles ."
msgstr ""
"Aby dowiedzieć się więcej, przejdź na ten szczegółowy przewodnik po "
"Pakietach Produktów ."
msgid ""
"Create product kits that allow customers to build custom products based on "
"their unique needs."
msgstr ""
"Stwórz zestawy produktów, które pozwalają klientom budować własne produkty "
"na podstawie ich unikatowych potrzeb."
msgid ""
"Offer discount packages to incentivize and reward your customers to buy more."
msgstr ""
"Zaoferuj pakiety zniżkowe, aby zachęcić i nagrodzić swoich klientów do "
"kupowania więcej."
msgid ""
"Sell more products and increase your average order value by bundling "
"products together."
msgstr ""
"Sprzedawaj więcej produktów i zwiększ swoją średnią wartość zamówienia, "
"łącząc produkty razem."
msgid "Product Bundles:"
msgstr "Zestawy produktów:"
msgid ""
"For more information on Product Add-Ons, visit WooCommerce’s detailed guide: "
"%s."
msgstr ""
"Aby uzyskać więcej informacji na temat dodatków do produktów, przejdź na "
"szczegółowy przewodnik WooCommerce: %s."
msgid ""
"For more information on Product Add-Ons, visit WooCommerce’s detailed "
"guide ."
msgstr ""
"Aby uzyskać więcej informacji na temat dodatków do produktów, przejdź na "
"szczegółowy przewodnik WooCommerce ."
msgid ""
"Allow users to upload media files and personalize their orders using "
"checkboxes, text input, radio buttons, dropdowns, and more."
msgstr ""
"Pozwól użytkownikom wczytywać pliki multimedialne i personalizować swoje "
"zamówienia za pomocą pól wyboru, pól tekstowych, przycisków radiowych, "
"rozwijanych list i nie tylko."
msgid ""
"Offer extra products and services that complement your products like gift "
"wrapping, a special message, extended warranty, insurance, customizations, "
"and much more."
msgstr ""
"Oferuj dodatkowe produkty i usługi, które uzupełniają twoje produkty, takie "
"jak pakowanie na prezent, specjalna wiadomość, przedłużona gwarancja, "
"ubezpieczenie, własne modyfikacje i wiele więcej."
msgid "Product Add-Ons:"
msgstr "Produkty dodatkowe:"
msgid ""
"Read on for an overview of the most exciting new features, as well as how to "
"access them. (If you want to dive into more details, we encourage you to "
"check out our documentation: %s and save it for future reference)."
msgstr ""
"Przeczytaj dalej, żeby zobaczyć przegląd najciekawszych nowych funkcji oraz "
"jak je uzyskać. (Jeśli chcesz zanurzyć się w więcej szczegółów, zachęcamy do "
"sprawdzenia naszej dokumentacji: %s i zachowania jej na przyszłość.)"
msgid ""
"Read on for an overview of the most exciting new features, as well as how to "
"access them. (If you want to dive into more details, we encourage you to check out our documentation and save it for future reference)."
msgstr ""
"Przeczytaj dalej, aby zobaczyć przegląd najbardziej ekscytujących nowych "
"funkcji oraz jak je uzyskać. (Jeśli chcesz zagłębić się w szczegóły, "
"zachęcamy cię do sprawdzenia naszej dokumentacji i "
"zapisania jej na przyszłość)."
msgid ""
"Before we dive in, it’s important to know that all of the plugins and "
"extensions that came with the eCommerce plan you purchased will continue to "
"be available to you. Nothing is going away. You’re just getting a whole lot "
"more: We’ve bundled hundreds of dollars’ worth of powerful WooCommerce "
"extensions into the Commerce Plan."
msgstr ""
"Zanim zaczniemy, ważne jest, aby wiedzieć, że wszystkie wtyczki i "
"rozszerzenia, które były dostępne w planie eCommerce, który kupiłeś, będą "
"nadal dostępne. Nic nie znika. Po prostu dostajesz znacznie więcej: "
"Zgrupowaliśmy setki dolarów wartości potężnych rozszerzeń WooCommerce w "
"Planie Commerce."
msgid ""
"You may have noticed a few changes and improvements as you managed your "
"store over the past few months. Our team has been hard at work adding a new "
"set of powerful tools and ensuring that the experience we give our merchants "
"is better than any other WooCommerce-powered experience. We even changed the "
"name of the plan to “Commerce” as a way to recognize all the different types "
"of merchants leveraging the power of WordPress and WooCommerce."
msgstr ""
"Mogłeś zauważyć kilka zmian i ulepszeń podczas zarządzania swoim sklepem w "
"ciągu ostatnich kilku miesięcy. Nasz zespół ciężko pracował, dodając nowy "
"zestaw potężnych narzędzi i zapewniając, że doświadczenie, które dajemy "
"naszym sprzedawcom, jest lepsze niż jakiekolwiek inne doświadczenie oparte "
"na WooCommerce. Nawet zmieniliśmy nazwę planu na „Commerce”, aby docenić "
"wszystkie różne rodzaje sprzedawców korzystających z mocy WordPressa i "
"WooCommerce."
msgid "Free new features to supercharge your store"
msgstr "Darmowe nowe funkcje, które przyspieszą twój sklep"
msgid "You exceeded your current quota, please check your plan details"
msgstr "Przekroczyłeś swój obecny limit, sprawdź szczegóły swojego planu"
msgid "Jetpack Summer Kickoff sale - %s off "
msgstr "Jetpack Summer Kickoff sale - %s zniżki"
msgid ""
"Please note that your custom domain is connected to this plan but renews "
"separately. If the domain renewal fails, you will receive a separate email "
"with instructions to manage the renewal."
msgstr ""
"Proszę zauważyć, że twój własny domena jest połączona z tym planem, ale "
"odnawia się osobno. Jeśli odnowienie domeny nie powiedzie się, otrzymasz "
"osobny email z instrukcjami, jak zarządzać odnowieniem."
msgid ""
"Update the payment information to renew the plan and keep the site "
"running without issues."
msgstr ""
"Zaktualizuj informacje o płatności, aby odnowić plan i utrzymać "
"witrynę w działaniu bez problemów."
msgid ""
"When the plan expires, the site’s content may not appear as intended, and "
"you won’t be able to use the following features:"
msgstr ""
"Kiedy plan wygaśnie, treść witryny może nie pojawić się zgodnie z "
"zamierzeniem, a ty nie będziesz mógł korzystać z następujących funkcji:"
msgid ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan expired %d days ago. Complete the process right away to avoid "
"losing it."
msgstr ""
"Niestety, problem uniemożliwiający odnowienie wciąż występuje, a plan wygasł "
"%d dni temu. Zakończ proces od razu, aby uniknąć jego utraty."
msgid ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan expired %d day ago. Complete the process right away to avoid losing "
"it."
msgid_plural ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan expired %d days ago. Complete the process right away to avoid "
"losing it."
msgstr[0] ""
"Niestety, problem uniemożliwiający odnowienie wciąż występuje, a plan wygasł "
"%d dzień temu. Zakończ proces od razu, aby uniknąć jego utraty."
msgstr[1] ""
"Niestety, problem uniemożliwiający odnowienie wciąż występuje, a plan wygasł "
"%d dni temu. Zakończ proces od razu, aby uniknąć jego utraty."
msgstr[2] ""
"Niestety, problem uniemożliwiający odnowienie wciąż występuje, a plan wygasł "
"%d dni temu. Zakończ proces od razu, aby uniknąć jego utraty."
msgid ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan and domain expired %d days ago. Complete the process right away to "
"avoid losing them."
msgstr ""
"Niestety, problem uniemożliwiający odnowienie wciąż występuje, a plan i "
"domena wygasły %d dni temu. Zakończ proces od razu, aby uniknąć ich utraty."
msgid ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan and domain expired %d day ago. Complete the process right away to "
"avoid losing them."
msgid_plural ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan and domain expired %d days ago. Complete the process right away to "
"avoid losing them."
msgstr[0] ""
"Niestety, problem uniemożliwiający odnowienie wciąż się utrzymuje, a plan i "
"domena wygasły %d dzień temu. Zakończ proces od razu, aby uniknąć ich utraty."
msgstr[1] ""
"Niestety, problem uniemożliwiający odnowienie wciąż występuje, a plan i "
"domena wygasły %d dni temu. Zakończ proces od razu, aby uniknąć ich utraty."
msgstr[2] ""
"Niestety, problem uniemożliwiający odnowienie wciąż występuje, a plan i "
"domena wygasły %d dni temu. Zakończ proces od razu, aby uniknąć ich utraty."
msgid ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan will expire today."
msgstr ""
"Niestety, problem uniemożliwiający odnowienie wciąż się utrzymuje, a plan "
"wygaśnie dzisiaj."
msgid ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan and domain will expire today."
msgstr ""
"Niestety, problem uniemożliwiający odnowienie wciąż się utrzymuje, a plan i "
"domena wygasną dzisiaj."
msgid ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan will expire in %d days unless you renew it manually."
msgstr ""
"Niestety, problem uniemożliwiający odnowienie wciąż się utrzymuje, a plan "
"wygaśnie za %d dni, chyba że odnowisz go ręcznie."
msgid ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan will expire in %d day unless you renew it manually."
msgid_plural ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan will expire in %d days unless you renew it manually."
msgstr[0] ""
"Niestety, problem uniemożliwiający odnowienie wciąż się utrzymuje, a plan "
"wygaśnie za %d dzień, chyba że odnowisz go ręcznie."
msgstr[1] ""
"Niestety, problem uniemożliwiający odnowienie wciąż występuje, a plan "
"wygaśnie za %d dni, chyba że odnowisz go ręcznie."
msgstr[2] ""
"Niestety, problem uniemożliwiający odnowienie wciąż występuje, a plan "
"wygaśnie za %d dni, chyba że odnowisz go ręcznie."
msgid ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan and domain will expire in %d days unless you renew it manually."
msgstr ""
"Niestety, problem uniemożliwiający odnowienie wciąż się utrzymuje, a plan i "
"domena wygasną za %d dni, chyba że odnowisz je ręcznie."
msgid ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan and domain will expire in %d day unless you renew it manually."
msgid_plural ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan and domain will expire in %d days unless you renew it manually."
msgstr[0] ""
"Niestety, problem uniemożliwiający odnowienie wciąż występuje, a plan i "
"domena wygasną za %d dzień, chyba że odnowisz je ręcznie."
msgstr[1] ""
"Niestety, problem uniemożliwiający odnowienie wciąż występuje, a plan i "
"domena wygasną za %d dni, chyba że odnowisz je ręcznie."
msgstr[2] ""
"Niestety, problem uniemożliwiający odnowienie wciąż występuje, a plan i "
"domena wygasną za %d dni, chyba że odnowisz je ręcznie."
msgid "We have attempted to renew the %s plan one last time"
msgstr "Próbowaliśmy odnowić plan %s po raz ostatni"
msgid ""
"We have attempted to renew the %1$s plan and the domain %2$s one last time"
msgstr "Próbowaliśmy odnowić plan %1$s i domenę %2$s ostatni raz."
msgid "Also, you will lose access to the following features:"
msgstr "Również stracisz dostęp do następujących funkcji:"
msgid ""
"Update the payment information, otherwise the plan will expire in %d days "
"and the site’s content may not appear as intended."
msgstr ""
"Zaktualizuj informacje o płatności, w przeciwnym razie plan wygaśnie za %d "
"dni, a treść witryny może nie pojawić się zgodnie z zamierzeniem."
msgid ""
"Update the payment information, otherwise the plan will expire in %d day and "
"the site’s content may not appear as intended."
msgid_plural ""
"Update the payment information, otherwise the plan will expire in %d days "
"and the site’s content may not appear as intended."
msgstr[0] ""
"Zaktualizuj informacje o płatności, w przeciwnym razie plan wygaśnie za %d "
"dzień, a treść witryny może nie pojawić się zgodnie z zamierzeniem."
msgstr[1] ""
"Zaktualizuj informacje o płatności, w przeciwnym razie plan wygaśnie za %d "
"dni, a treść witryny może nie pojawić się zgodnie z zamierzeniem."
msgstr[2] ""
"Zaktualizuj informacje o płatności, w przeciwnym razie plan wygaśnie za %d "
"dni, a treść witryny może nie pojawić się zgodnie z zamierzeniem."
msgid ""
"Update the payment information, otherwise the plan and domain will expire in "
"%d days and the site’s content may not appear as intended."
msgstr ""
"Zaktualizuj informacje o płatności, w przeciwnym razie plan i domena wygasną "
"za %d dni, a treść witryny może nie pojawić się zgodnie z zamierzeniem."
msgid ""
"Update the payment information, otherwise the plan and domain will expire in "
"%d day and the site’s content may not appear as intended."
msgid_plural ""
"Update the payment information, otherwise the plan and domain will expire in "
"%d days and the site’s content may not appear as intended."
msgstr[0] ""
"Zaktualizuj informacje o płatności, w przeciwnym razie plan i domena wygasną "
"za %d dzień, a treść witryny może nie pojawić się zgodnie z zamierzeniem."
msgstr[1] ""
"Zaktualizuj informacje o płatności, w przeciwnym razie plan i domena wygasną "
"za %d dni, a treść witryny może nie pojawić się zgodnie z zamierzeniem."
msgstr[2] ""
"Zaktualizuj informacje o płatności, w przeciwnym razie plan i domena wygasną "
"za %d dni, a treść witryny może nie pojawić się zgodnie z zamierzeniem."
msgid ""
"A problem with the %1$s plan renewal for %2$s still needs to be resolved."
msgstr ""
"Problem z odnowieniem planu %1$s dla %2$s wciąż musi zostać rozwiązany."
msgid ""
"A problem with the renewal of %1$s plan and the domain %2$s for %3$s still "
"needs to be resolved."
msgstr ""
"Problem z odnowieniem planu %1$s i domeny %2$s dla %3$s wciąż musi zostać "
"rozwiązany."
msgid ""
"The %1$s plan will expire if the problem is not solved and the renewal "
"processed."
msgstr ""
"Plan %1$s wygaśnie, jeśli problem nie zostanie rozwiązany, a odnowienie nie "
"zostanie przetworzone."
msgid ""
"We have been attempting to renew the %1$s plan for %2$s but there is a "
"persistent problem. "
msgstr ""
"Próbujemy odnowić plan %1$s na %2$s, ale jest uporczywy problem. "
msgid ""
"We have been attempting to renew the %1$s plan and the domain %2$s for %3$s "
"but there is a persistent problem. "
msgstr ""
"Próbujemy odnowić plan %1$s oraz domenę %2$s na %3$s, ale występuje "
"utrzymujący się problem. "
msgid ""
"We wanted to give you a quick heads-up so you can update the payment "
"information and keep the website running smoothly."
msgstr ""
"Chcieliśmy dać ci szybkie info, żebyś mógł zaktualizować informacje o "
"płatności i utrzymać witrynę internetową w dobrym stanie."
msgid ""
"We are attempting to renew the %1$s plan and the domain %2$s for %2$s, "
"and it is not going through. "
msgstr ""
"Próbujemy odnowić plan %1$s oraz domenę %2$s dla %2$s, ale to nie "
"przechodzi. "
msgid ""
"We are attempting to renew the %1$s plan and the domain %2$s for %3$s, "
"and it is not going through. "
msgstr ""
"Próbujemy odnowić plan %1$s oraz domenę %2$s dla %3$s, ale to nie "
"przechodzi. "
msgid "Your WordPress.com plan has expired "
msgstr "Twój plan WordPress.com wygasł "
msgid "Your WordPress.com plan will expire soon "
msgstr "Twój plan WordPress.com wkrótce wygaśnie "
msgid "Renew your %s plan "
msgstr "Odnowić swój %s plan "
msgid "Your WordPress.com plan and domain have expired "
msgstr "Twój plan WordPress.com i domena wygasły "
msgid "Your WordPress.com plan and domain will expire soon "
msgstr "Twój plan WordPress.com i domena wkrótce wygasną "
msgid "Renew your plan and domain now"
msgstr "Odnowić swój plan i domenę teraz"
msgid "Renew your %s plan and domain "
msgstr "Odnowić swój %s plan i domenę "
msgid ""
"Discover new reads and catch up on posts, comments, and replies from the "
"sites you subscribe to."
msgstr ""
"Odkryj nowe lektury i nadrob wpisy, komentarze oraz odpowiedzi z witryn, do "
"których się subskrybujesz."
msgid "The Reader"
msgstr "Reader"
msgid ""
"This is what it will look like when someone shares the link to your "
"WordPress post on Mastodon."
msgstr ""
"Tak to będzie wyglądać, gdy ktoś udostępni odnośnik do twojego wpisu na "
"WordPressie na Mastodon."
msgid "This is what your social post will look like on Mastodon:"
msgstr "Tak będzie wyglądał twój wpis na Mastodon:"
msgid "Mastodon preview thumbnail"
msgstr "Podgląd miniatury Mastodon"
msgid ""
"%(formattedCurrentPrice)s for first %(introCount)s years then "
"%(formattedPriceBeforeDiscounts)s per %(billingTermInYears)s years"
msgstr ""
"%(formattedCurrentPrice)s za pierwsze %(introCount)s lat, a potem "
"%(formattedPriceBeforeDiscounts)s za %(billingTermInYears)s lat"
msgid "%(formattedCurrentPrice)s first %(introCount)s years"
msgstr "%(formattedCurrentPrice)s pierwsze %(introCount)s lata"
msgid "This is what your social post will look like on Instagram:"
msgstr "Tak będzie wyglądał twój wpis na Instagramie:"
msgid ""
"per month, %(fullTermDiscountedPriceText)s for the first year, excl. taxes"
msgstr ""
"miesięcznie, %(fullTermDiscountedPriceText)s za pierwszy rok, bez podatków"
msgid ""
"per month, %(fullTermDiscountedPriceText)s for the first three years, excl. "
"taxes"
msgstr ""
"za miesiąc, %(fullTermDiscountedPriceText)s przez pierwsze trzy lata, bez "
"podatków"
msgid "The global styles variation."
msgstr "Globalna wariacja stylów."
msgid "The content of a template."
msgstr "Treść szablonu."
msgid "The slug of a template."
msgstr "Uproszczona nazwa szablonu."
msgid "The type of a template, e.g.: wp_template."
msgstr "Rodzaj szablonu, np.: wp_template."
msgid "Activated!"
msgstr "Włączone!"
msgid "Activating site"
msgstr "Włączanie witryny"
msgid "Migrate a site"
msgstr "Przenieś witrynę"
msgid "Build a new site from scratch"
msgstr "Zbuduj nową witrynę od podstaw"
msgid "Let’s add your first site"
msgstr "Dodajmy twoją pierwszą witrynę"
msgid "per 2 years"
msgstr "co 2 lata"
msgid "Make changes"
msgstr "Zrób zmiany"
msgid ""
"We created this campaign to deliver the most valuable traffic, yet you can "
"still make changes before submitting it."
msgstr ""
"Stworzyliśmy tę kampanię, aby dostarczyć najbardziej wartościowy ruch, ale "
"wciąż możesz wprowadzić zmiany przed jej przesłaniem."
msgid "Review your campaign"
msgstr "Zobacz swoją kampanię"
msgid "Use post's media"
msgstr "Użyj mediów wpisu"
msgid "Select post to promote"
msgstr "Wybierz wpis do promowania"
msgid "Creating campaign…"
msgstr "Tworzenie kampanii…"
msgid "Skip and go to my campaigns next time."
msgstr "Pomijaj i przejdź do moich kampanii następnym razem."
msgid "Go to my campaigns"
msgstr "Idź do moich kampanii"
msgid ""
"Automatically share and promote newly published posts to Facebook, Tumblr,\n"
"\t\tand LinkedIn. You can add connections for yourself or for all users on "
"your site."
msgstr ""
"Automatycznie udostępniaj i promuj nowo opublikowane wpisy na Facebooku, "
"Tumblru i LinkedIn. Możesz dodać połączenia dla siebie lub dla wszystkich "
"użytkowników na swojej witrynie."
msgid "Your subscription will renew for %1$s on %2$s"
msgstr "Twoja subskrypcja zostanie odnowiona na %1$s w %2$s"
msgid "Expand your blog with plugins and powerful tools to help you scale."
msgstr ""
"Rozszerz swój blog o wtyczki i potężne narzędzia, które pomogą ci się "
"rozwijać."
msgid ""
"Make it even more memorable with premium designs, 4K video, and style "
"customization."
msgstr ""
"Spraw, by było jeszcze bardziej niezapomniane dzięki premium projektom, "
"filmom w 4K i dostosowywaniu stylu."
msgid ""
"Take the next step with gated content, paid subscribers, and an ad-free site."
msgstr ""
"Zrób następny krok z treścią dostępną za opłatą, płatnymi subskrybentami i "
"witryną bez reklam."
msgid "Not a trial – blog free for as long as you like."
msgstr "Nie próbny – blog za darmo tak długo, jak chcesz."
msgid "Best for Blog"
msgstr "Najlepsze dla bloga"
msgid "Add Instagram photo"
msgstr "Dodaj zdjęcie z Instagrama"
msgid ""
"{{italic}}When you click “connect” you'll be asked to {{strong}}log into "
"Facebook{{/strong}}. If your Instagram Business account isn't listed, ensure "
"it's linked to a Facebook page.{{/italic}}"
msgstr ""
"{{italic}}Kiedy klikniesz „połącz”, zostaniesz poproszony o {{strong}}"
"logowanie się na Facebooku{{/strong}}. Jeśli twoje konto Instagram Business "
"nie jest wymienione, upewnij się, że jest połączone z stroną na Facebooku.{{/"
"italic}}"
msgid "Your Instagram Business account must be linked to a Facebook page."
msgstr ""
"Twój konto biznesowe na Instagramie musi być połączone z stroną na Facebooku."
msgid "You must have an Instagram Business account."
msgstr "Musisz mieć konto biznesowe na Instagramie."
msgid "Requirements for connecting Instagram:"
msgstr "Wymagania dotyczące podłączenia Instagrama:"
msgid ""
"Drive engagement and save time by automatically sharing images to Instagram "
"when you publish blog posts."
msgstr ""
"Zwiększ zaangażowanie i oszczędzaj czas, automatycznie udostępniając obrazki "
"na Instagramie, gdy publikujesz wpisy na blogu."
msgid "Learn how to convert & link your Instagram account."
msgstr "Naucz się, jak przekonwertować i połączyć swoje konto na Instagramie."
msgid ""
"Instagram requires a business account connected to Facebook in order to work "
"with third party services."
msgstr ""
"Instagram wymaga konta biznesowego połączonego z Facebookiem, aby móc "
"współpracować z usługami stron trzecich."
msgid "While you’re at it, you might check out these blogs."
msgstr "Przy okazji, możesz sprawdzić te blogi."
msgid "100 GB Storage"
msgstr "100 GB Pamięci"
msgid "50 GB Storage"
msgstr "50 GB Pamięci"
msgid "Now it’s time to start posting."
msgstr "Teraz czas zacząć wrzucać wpisy."
msgid ""
"You have been sent a transfer confirmation email to {{strong}}%(email)s{{/"
"strong}}. Please check your inbox and spam folder. The transfer will not "
"proceed unless you authorize it using the link in the email."
msgstr ""
"Został wysłany do ciebie email z potwierdzeniem przelewu na "
"{{strong}}%(email)s{{/strong}}. Sprawdź swoją skrzynkę odbiorczą i katalog "
"ze spamem. Przelew nie zostanie zrealizowany, chyba że go autoryzujesz, "
"używając odnośnika w emailu."
msgid "Start site transfer"
msgstr "Rozpocznij transfer witryny"
msgid "I want to transfer ownership of the site and all my related upgrades."
msgstr ""
"Chcę przenieść własność witryny i wszystkich moich związanych z nią ulepszeń."
msgid "Sorry, you are not permitted to perform this action."
msgstr "Przykro mi, nie masz uprawnień do wykonania tej akcji."
msgid "Sorry, you must be logged in to perform this action."
msgstr "Przykro mi, musisz być zalogowany, aby wykonać tę akcję."
msgid "Unable to process request."
msgstr "Nie można przetworzyć żądania."
msgid "You cannot transfer to that user."
msgstr "Nie możesz przelać do tego użytkownika."
msgid "No posts match your search"
msgstr "Nie ma wpisów pasujących do twojego wyszukiwania"
msgid ""
"There was a problem obtaining the posts list. Please try again or "
"{{contactSupportLink}}contact support{{/contactSupportLink}}."
msgstr ""
"Był problem z uzyskaniem listy wpisów. Proszę spróbować ponownie lub "
"{{contactSupportLink}}skontaktować się z pomocą techniczną{{/"
"contactSupportLink}}."
msgid ""
"You have not published any posts, pages or products yet. Make sure your "
"content is published and come back to promote it."
msgstr ""
"Nie opublikowałeś jeszcze żadnych wpisów, podstron ani produktów. Upewnij "
"się, że twoja treść jest opublikowana i wróć, aby ją promować."
msgid "You have content to promote"
msgstr "Masz treść do promowania"
msgid ""
"You have not created any campaigns Click {{learnMoreLink}}Promote{{/"
"learnMoreLink}} to get started."
msgstr ""
"Nie stworzyłeś żadnych kampanii. Kliknij {{learnMoreLink}}Promuj{{/"
"learnMoreLink}}, żeby zacząć."
msgid "You have no campaigns"
msgstr "Nie masz żadnych kampanii"
msgid "No campaigns match your search"
msgstr "Nie ma kampanii pasujących do twojego wyszukiwania"
msgid "Multi-member LLC"
msgstr "Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością z wieloma członkami"
msgid "Single-member LLC"
msgstr "Jednoosobowa LLC"
msgid "Onboarding unavailable."
msgstr "Wdrażanie niedostępne."
msgid "Free zone LLC"
msgstr "Strefa wolna LLC"
msgid "This offer ends on %1$s, so act now: %2$s"
msgstr "Ta oferta kończy się %1$s, więc działaj teraz: %2$s"
msgid "Summer Kickoff sale - %s off Jetpack Security and Complete"
msgstr ""
"Letnia wyprzedaż startowa - %s zniżki na Jetpack Zabezpieczenia i Complete"
msgid "Get %s Off Jetpack Bundles"
msgstr "Zdobądź %s zniżki na pakiety Jetpack"
msgid "This offer ends on %s, so act now:"
msgstr "Ta oferta kończy się %s, więc działaj teraz:"
msgid ""
"Jetpack provides comprehensive WordPress site security and performance "
"tools, including real-time backups, web application firewall, malware "
"scanning, spam protection, and video hosting. Focus on running your "
"business, while we guard your site."
msgstr ""
"Jetpack oferuje kompleksowe zabezpieczenia witryny WordPress oraz narzędzia "
"do wydajności, w tym kopie zapasowe w czasie rzeczywistym, zaporę aplikacji "
"internetowej, skanowanie złośliwego oprogramowania, ochronę przed spamem i "
"hosting filmów. Skup się na prowadzeniu swojego biznesu, podczas gdy my "
"chronimy twoją witrynę."
msgid ""
"Take advantage of our limited-time sale and secure your site with Jetpack "
"Security or Complete, now at %s off for the first year!"
msgstr ""
"Skorzystaj z naszej ograniczonej czasowo wyprzedaży i zabezpiecz swoją "
"witrynę z Jetpack Security lub Complete, teraz z %s zniżką na pierwszy rok!"
msgid "Limited Time Offer: Get %s Off Jetpack Security and Complete!"
msgstr ""
"Ograniczona oferta: Zyskaj %s zniżki na zabezpieczenia Jetpack i Complete!"
msgid "There has never been a better time to secure your site or store"
msgstr ""
"Nie było nigdy lepszego momentu, żeby zabezpieczyć swoją witrynę lub sklep."
msgid "%s OFF Jetpack Bundles - Limited Time!"
msgstr "%s ZNIŻKI na pakiety Jetpack - Ograniczony czas!"
msgid ""
"Due to the email address %1$s not being verified, the domain %2$s has been "
"suspended. Contact our support to request reactivation of your domain."
msgstr ""
"Z powodu niezweryfikowanego adresu email %1$s, domena %2$s została "
"zawieszona. Skontaktuj się z naszą pomocą techniczną, aby poprosić o "
"reaktywację swojej domeny."
msgid ""
"Due to the email address %1$s not being verified, the "
"domain %2$s has been suspended. Contact our support to "
"request reactivation of your domain."
msgstr ""
"Z powodu niezweryfikowanego adresu email %1$s , domena "
"%2$s została zawieszona. Skontaktuj się z naszą pomocą "
"techniczną, aby poprosić o reaktywację swojej domeny."
msgid "Upgrade now and save %s%%"
msgstr "Zaktualizuj teraz i zaoszczędź %s%%"
msgid "Your domain %1$s has been suspended"
msgstr "Twój domena %1$s została zawieszona"
msgid ""
"The email address %1$s, associated with your domain %2$s, has been "
"successfully verified."
msgstr ""
"Adres email %1$s, powiązany z twoją domeną %2$s, został pomyślnie "
"zweryfikowany."
msgid ""
"The email address %1$s , associated with your domain "
"%2$s , has been successfully verified."
msgstr ""
"Adres email %1$s , powiązany z twoją domeną %2$s"
"strong>, został pomyślnie zweryfikowany."
msgid "Your contact information for %1$s has been verified"
msgstr "Twoje dane kontaktowe dla %1$s zostały zweryfikowane"
msgid "Default account email"
msgstr "Domyślny email konta"
msgid "Invalid contact verification status"
msgstr "Nieprawidłowy status weryfikacji kontaktu"
msgid "Invalid contact email address"
msgstr "Nieprawidłowy adres email kontaktowy"
msgid "Invalid contact name"
msgstr "Nieprawidłowa nazwa kontaktu"
msgid "WordPress Embeds"
msgstr "Osadzenia WordPress"
msgid "Embeddable Timelines"
msgstr "Osadzane oś czasu"
msgid "Stats are disabled on this site."
msgstr "Statystyki są wyłączone na tej witrynie."
msgid "Stats off"
msgstr "Statystyki wyłączone"
msgid "%d GB of storage"
msgstr "%d GB pamięci"
msgid "Failed to cancel WooCommerce subscription."
msgstr "Nie udało się anulować subskrypcji WooCommerce."
msgid "Failed to provision WooCommerce subscription."
msgstr "Nie udało się zrealizować subskrypcji WooCommerce."
msgid "%(quantity)s GB extra space, %(price)s per year"
msgstr "%(quantity)s GB dodatkowej przestrzeni, %(price)s rocznie"
msgid ""
"Paid customers get dedicated email support from our world-class Happiness "
"Engineers to help with any issue.
\n"
"\t\t\t\t\t\t All other questions are handled by our team as quickly as we "
"are able to go through the WordPress support forum.
"
msgstr ""
"Płatni klienci otrzymują dedykowaną pomoc techniczną przez email od "
"naszych inżynierów szczęścia, aby pomóc w każdej sprawie.
\n"
"Wszystkie inne pytania są obsługiwane przez nasz zespół tak szybko, jak "
"to możliwe, przeglądając forum wsparcia WordPress.
"
msgid "Dedicated email support"
msgstr "Dedykowana pomoc techniczna email"
msgid ""
"Deliver images from Jetpack's Content Delivery Network. Automatically "
"resizes your images to an appropriate size, converts them to modern "
"efficient formats like WebP, and serves them from a worldwide network of "
"servers."
msgstr ""
"Dostarczaj obrazki z sieci dostarczania treści Jetpack. Automatycznie "
"zmienia rozmiar twoich obrazków na odpowiedni, konwertuje je na nowoczesne, "
"efektywne formaty, takie jak WebP, i udostępnia je z globalnej sieci "
"serwerów."
msgid ""
"Run non-essential JavaScript after the page has loaded so that styles and "
"images can load more quickly."
msgstr ""
"Uruchom nieistotny JavaScript po wczytaniu strony, aby style i obrazki mogły "
"wczytywać się szybciej."
msgid ""
"It’s essential to regenerate Critical CSS to optimize your site speed "
"whenever your HTML or CSS structure changes. Being on top of this can be "
"tedious and time-consuming.
\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t Boost’s cloud service can automatically detect when your "
"site needs the Critical CSS regenerated, and perform this function behind "
"the scenes without requiring you to monitor it manually.
"
msgstr ""
"Ważne jest, aby regenerować Critical CSS, aby zoptymalizować prędkość "
"witryny za każdym razem, gdy zmienia się struktura HTML lub CSS. Bycie na "
"bieżąco z tym może być uciążliwe i czasochłonne.
\n"
"Usługa chmurowa Boost może automatycznie wykrywać, kiedy twoja witryna "
"potrzebuje regeneracji Critical CSS i wykonywać tę funkcję w tle, nie "
"wymagając od ciebie ręcznego monitorowania.
"
msgid "Automatic Critical CSS regeneration"
msgstr "Automatyczna regeneracja krytycznego CSS"
msgid ""
"To enhance the speed of your site, with this plan you will need to "
"optimize CSS by using the Manual Critical CSS generation feature whenever "
"you:
\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\tMake theme changes. \n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\tWrite a new post/page. \n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\tEdit a post/page. \n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\tActivate, deactivate, or update plugins that impact "
"your site layout or HTML structure. \n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\tChange settings of plugins that impact your site "
"layout or HTML structure. \n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\tUpgrade your WordPress version if the new release "
"includes core CSS changes. \n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t "
msgstr ""
"Aby zwiększyć prędkość twojej witryny, w ramach tego planu będziesz "
"musiał zoptymalizować CSS, korzystając z funkcji ręcznego generowania "
"krytycznego CSS, gdy tylko:
\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\tWprowadzisz zmiany w motywie. \n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\tNapiszesz nowy wpis/podstronę. \n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\tEdytujesz wpis/podstronę. \n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\tWłączysz, wyłączysz lub zaktualizujesz wtyczki, które "
"wpływają na układ twojej witryny lub strukturę HTML. \n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\tZmienisz ustawienia wtyczek, które wpływają na układ "
"twojej witryny lub strukturę HTML. \n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\tZaktualizujesz swoją wersję WordPressa, jeśli nowe "
"wydanie zawiera zmiany w CSS core. \n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t "
msgid "Manual Critical CSS regeneration"
msgstr "Ręczna regeneracja krytycznego CSS"
msgid ""
"Move important styling information to the start of the page, which helps "
"pages display your content sooner, so your users don’t have to wait for the "
"entire page to load. Commonly referred to as Critical CSS."
msgstr ""
"Przenieś ważne informacje o stylach na początek strony, co pomaga stronom "
"szybciej wyświetlać treść, dzięki czemu twoi użytkownicy nie muszą czekać na "
"wczytanie całej strony. Powszechnie nazywane Critical CSS."
msgid "View Response"
msgstr "Zobacz odpowiedź"
msgid "Source URL: %1$s"
msgstr "Adres URL źródła: %1$s"
msgid "Centralized site management"
msgstr "Centralne zarządzanie witryną"
msgid "SFTP/SSH, WP-CLI, Git tools"
msgstr "SFTP/SSH, WP-CLI, narzędzia Git"
msgid ""
"A simple theme designed to facilitate restaurant owners' experience when "
"building their sites. Is clean, direct, and customizable."
msgstr ""
"Prosty motyw zaprojektowany, aby ułatwić doświadczenie właścicieli "
"restauracji podczas budowania ich witryn. Jest czysty, bezpośredni i własny."
msgid "Subscription type"
msgstr "Rodzaj abonamentu"
msgid ""
"To help your site with transparency under privacy laws like the GDPR, "
"Akismet can display a notice to your users under your comment forms."
msgstr ""
"Aby pomóc twojej stronie w zapewnieniu przejrzystości zgodnie z przepisami o "
"prywatności, takimi jak RODO, Akismet może wyświetlać komunikat dla "
"użytkowników poniżej formularzy komentarzy."
msgid "Akismet stats"
msgstr "Statystyki Akismeta"
msgid "Document missing metadata"
msgstr "Dokument brakujący metadane"
msgid "Document missing id"
msgstr "Dokument brakujący identyfikator"
msgid "Document missing vector"
msgstr "Dokument brakujący wektor"
msgid ""
"Real-time cloud backups with one-click restores. Starts with %(amount)s."
msgstr ""
"Backupy w chmurze w czasie rzeczywistym z przywracaniem jednym kliknięciem. "
"Zaczyna się od %(amount)s."
msgid "Are you sure you want to remove this email address?"
msgstr "Jesteś pewny, że chcesz usuwać ten adres email?"
msgid "Remove Email"
msgstr "Usuń email"
msgid "This email address is already in use."
msgstr "Ten adres email jest już w użyciu."
msgid "There was an error processing the completion request."
msgstr "Zdarzył się błąd podczas przetwarzania prośby o zakończenie."
msgid ""
"Select the WordPress.com site where you’ll move your old site or "
"create a new one "
msgstr ""
"Wybierz witrynę WordPress.com, do której przeniesiesz swoją starą witrynę "
"lub stwórz nową "
msgid "Pick your destination"
msgstr "Wybierz swój cel"
msgid ""
"We know your time is valuable. If you prefer not to wait, you can click the "
"%(cancelButtonLabel)s button below to go back and submit your "
"message right away."
msgstr ""
"Wiemy, że twój czas jest cenny. Jeśli wolisz nie czekać, możesz kliknąć "
"przycisk %(cancelButtonLabel)s poniżej, aby wrócić i od razu wysłać "
"swoją wiadomość."
msgid "Documents submitted for verification succcesfully!"
msgstr "Dokumenty przesłane do weryfikacji pomyślnie!"
msgid "You can only upload up to three documents."
msgstr "Możesz wczytywać tylko do trzech dokumentów."
msgid "Upload & automatically share images and videos to social media"
msgstr ""
"Wczytaj i automatycznie udostępniaj obrazki i filmy w mediach "
"społecznościowych"
msgid "Share multiple images to social media"
msgstr "Udostępnij wiele obrazków w mediach społecznościowych"
msgid "Multi-image sharing"
msgstr "Udostępnianie wielu obrazków"
msgid "Image generator"
msgstr "Generator obrazków"
msgid "Should require verified email?"
msgstr "Powinno wymagać zweryfikowanego emaila?"
msgid "Uploaded file is larger than 5MB."
msgstr "Przesłany plik jest większy niż 5MB."
msgid "Uploaded file is not a PDF or an image."
msgstr "Przesłany plik nie jest PDF-em ani obrazkiem."
msgid "Invalid uploaded file"
msgstr "Nieprawidłowy wgrany plik"
msgid "You can upload at most 3 files for verification."
msgstr "Możesz wczytywać maksymalnie 3 pliki do weryfikacji."
msgid "There was an error when trying to resubscribe to %s."
msgstr "Podczas próby ponownego subskrybowania %s wystąpił błąd."
msgid "Learn more in this support guide."
msgstr "Dowiedz się więcej w tym przewodniku pomocy technicznej."
msgid ""
"In order to access the live chat widget, you will need to enable third-party "
"cookies for WordPress.com."
msgstr ""
"Aby uzyskać dostęp do widgetu czatu na żywo, musisz włączyć pliki ciasteczka "
"stron trzecich dla WordPress.com."
msgid "Action needed"
msgstr "Potrzebna akcja"
msgid "Hosting configuration changed"
msgstr "Zmiana konfiguracji hostingu"
msgid "Optimal data center"
msgstr "Optymalne centrum danych"
msgid "Thank you for your feedback! We will use it to improve our AI."
msgstr "Dzięki za uwagi! Użyjemy ich, żeby poprawić naszą AI."
msgid "Set up Tap to Pay"
msgstr "Ustaw Tap to Pay"
msgid ""
"Tap to Pay on iPhone is quick, secure and simple to set up - no extra "
"terminals or card readers needed."
msgstr ""
"Tap to Pay na iPhone jest szybkie, bezpieczne i łatwe do skonfigurowania - "
"nie potrzebujesz dodatkowych terminali ani czytników kart."
msgid "Accept contactless payments with WooCommerce Payments"
msgstr "Akceptuj płatności zbliżeniowe z WooCommerce Payments"
msgid ""
"Content that includes, but is not limited to, firearms, fireworks, sexually "
"explicit material, adult services and controlled or highly regulated "
"substances (e.g. alcohol, tobacco, e-liquids, marijuana, and other cannabis-"
"derived products). You can learn more about regulated products in our Store Guidelines ."
msgstr ""
"Treść, która obejmuje, ale nie ogranicza się do, broni palnej, fajerwerków, "
"materiałów o treści seksualnej, usług dla dorosłych oraz substancji "
"kontrolowanych lub ściśle regulowanych (np. alkohol, tytoń, e-płyny, "
"marihuana i inne produkty pochodne konopi). Możesz dowiedzieć się więcej o "
"regulowanych produktach w naszych Zasadach Sklepu ."
msgid ""
"This is content or behavior that is sexualizing you in an obvious way "
"without your permission."
msgstr ""
"To jest treść lub zachowanie, które seksualizuje cię w oczywisty sposób bez "
"twojej zgody."
msgid ""
"How did you determine that the website is not created for the purpose of "
"journalism or academic study?"
msgstr ""
"Jak ustaliłeś, że witryna internetowa nie została stworzona w celu "
"dziennikarstwa lub badań akademickich?"
msgid ""
"I am the person or someone given express permission to act on behalf of the "
"person who the behavior is directed at…"
msgstr ""
"Jestem osobą lub kimś, kto ma wyraźne pozwolenie na działanie w imieniu "
"osoby, do której skierowane jest to zachowanie…"
msgid ""
"Harassment can only be reported by the person the behavior is directed at or "
"by someone given express permission to act on behalf of that person. If the "
"person you are contacting us on behalf of is someone you know, please ask "
"them to contact us directly."
msgstr ""
"Zgłoszenie nękania może być dokonane tylko przez osobę, której to zachowanie "
"dotyczy, lub przez kogoś, kto otrzymał wyraźne pozwolenie na działanie w "
"imieniu tej osoby. Jeśli osoba, w imieniu której się z nami kontaktujesz, to "
"ktoś, kogo znasz, prosimy, aby poprosiła ją o skontaktowanie "
"się z nami bezpośrednio."
msgid ""
"I am not the person or someone given express permission to act on behalf of "
"the person who the behavior is directed at…"
msgstr ""
"Nie jestem osobą ani kimś, kto ma wyraźne pozwolenie do działania w imieniu "
"osoby, do której skierowane jest to zachowanie…"
msgid ""
"Are you the person or someone given express permission to act on behalf of "
"the person that the behavior is directed at?"
msgstr ""
"Czy jesteś osobą lub kimś, kto ma wyraźne pozwolenie na działanie w imieniu "
"osoby, do której skierowane jest to zachowanie?"
msgid "The post_id for the post where the completion will be used."
msgstr "identyfikator_wpisu dla wpisu, w którym zostanie użyta realizacja."
msgid "The JWT token to authenticate the request."
msgstr "Token JWT do uwierzytelnienia żądania."
msgid "This account is already connected."
msgstr "To konto jest już połączone."
msgid "There was an error when trying to unsubscribe from %s."
msgstr "Podczas próby wypisania się z %s wystąpił błąd."
msgid ""
"You have successfully unsubscribed and will no longer receive emails from %s."
msgstr ""
"Z powodzeniem wypisałeś się i nie będziesz już otrzymywać emaili od %s."
msgid "Support Guides"
msgstr "Przewodniki pomocy technicznej"
msgctxt "Jetpack AI Plan"
msgid "AI"
msgstr "AI"
msgctxt "verb"
msgid "Gift"
msgstr "Prezent"
msgid "CDN (Content Delivery Networks)"
msgstr "CDN (Sieci Dostarczania Treści)"
msgid "VideoPress (free tier)"
msgstr "FilmPress (darmowy poziom)"
msgid "Social (free tier)"
msgstr "Social (darmowy poziom)"
msgid "60k API calls/mo"
msgstr "60k wywołań API/miesiąc"
msgid "Entrepreneur plan"
msgstr "Plan przedsiębiorcy"
msgid "10k API calls/mo"
msgstr "10k wywołań API/mc"
msgid "10GB cloud storage"
msgstr "10GB pamięci w chmurze"
msgid "15k API calls/mo"
msgstr "15k wywołań API/miesiąc"
msgid "Powerful, instant site search."
msgstr "Potężne, natychmiastowe wyszukiwanie na witrynie."
msgid "Save time manually reviewing spam. Comment and form spam protection."
msgstr ""
"Zaoszczędź czas na ręcznym przeglądaniu spamu. Ochrona przed spamem w "
"komentarzach i formularzach."
msgid ""
"Real-time backups as you edit. {{span}}1-year{{/span}} activity log "
"archive*. Unlimited one-click restores."
msgstr ""
"Backup w czasie rzeczywistym podczas edytowania. {{span}}1 rok{{/span}} "
"archiwum dziennika aktywności*. Nielimitowane przywracanie jednym "
"kliknięciem."
msgid "Also included:"
msgstr "Również dołączono:"
msgid ""
"If you need more backup days, try {{link}}reducing the backup size{{/link}} "
"or adding more storage."
msgstr ""
"Jeśli potrzebujesz więcej dni kopii zapasowej, spróbuj {{link}}zmniejszyć "
"rozmiar kopii zapasowej{{/link}} lub dodać więcej pamięci."
msgid "Choose a plan or {{link}}start with another theme.{{/link}}"
msgstr "Wybierz plan lub {{link}}zacznij z innym motywem.{{/link}}"
msgid "per month, %(rawPrice)s billed every two years, excl. taxes"
msgstr "na miesiąc, %(rawPrice)s rozliczane co dwa lata, bez podatków"
msgid "per month, %(rawPrice)s billed annually, excl. taxes"
msgstr "miesięcznie, %(rawPrice)s rozliczane rocznie, bez podatków"
msgid "A rocketship"
msgstr "Statek rakietowy"
msgid "Logos for Facebook, Twitter, LinkedIn, and Tumblr"
msgstr "Logotypy dla Facebooka, Twittera, LinkedIn i Tumblra"
msgid "A stack of coins"
msgstr "Stos monet"
msgid "Fiverr logo"
msgstr "Fiverr logo"
msgid "Dismiss domain name promotion"
msgstr "Odrzuć promocję nazwy domeny"
msgid "25k API calls/mo"
msgstr "25k wywołań API/miesiąc"
msgid "If you update your email address, you’ll need to verify it."
msgstr ""
"Jeśli zaktualizujesz swój adres email, będziesz musiał go zweryfikować."
msgid "Show next prompt"
msgstr "Pokaż następny podpowiedź"
msgid "Show previous prompt"
msgstr "Pokaż poprzedni prompt"
msgid "Start migration"
msgstr "Rozpocznij migrację"
msgid "Upgrade and migrate"
msgstr "Uaktualnij i przenieś"
msgid ""
"Migrating themes, plugins, users, and settings requires a %(plan)s plan."
msgstr ""
"Przenoszenie motywów, wtyczek, użytkowników i ustawień wymaga planu %(plan)s."
msgid "Manage Akismet key"
msgstr "Zarządzaj kluczem Akismet"
msgid ""
"WordPress.com gives you all the tools you need to publish content and sell "
"products from the same platform. Create a powerful online store and install "
"more plugins to help you customize products, attract customers, and increase "
"your sales. Test all your product and design changes on a staging site without affecting your live site and "
"customers."
msgstr ""
"WordPress.com daje ci wszystkie narzędzia, których potrzebujesz, aby "
"publikować treść i sprzedawać produkty z tej samej platformy. Stwórz potężny "
"sklep internetowy i zainstaluj więcej wtyczek, aby dostosować produkty, "
"przyciągnąć klientów i zwiększyć swoje sprzedaże. Testuj wszystkie zmiany "
"produktów i designu na witrynie testowej"
"a> bez wpływu na twoją witrynę na żywo i klientów."
msgid "Test product and design changes in a staging site."
msgstr "Testuj zmiany produktu i designu na witrynie testowej."
msgid "Free staging site"
msgstr "Bezpłatna witryna stagingowa"
msgid ""
"Start with one of hundreds of professional WordPress themes to get started, "
"or you can upload your own. Add your logo, colors, media, and more. Your "
"visitors will enjoy a fast, seamless experience on any device. Test all your "
"business and design changes on a staging "
"site without affecting your live site and customers."
msgstr ""
"Zacznij od jednego z setek profesjonalnych motywów WordPress, aby rozpocząć, "
"lub możesz wczytać własny. Dodaj swoje logo, kolory, multimedia i więcej. "
"Twoi odwiedzający będą cieszyć się szybkim, płynnym doświadczeniem na każdym "
"urządzeniu. Przetestuj wszystkie zmiany w swoim biznesie i designie na witrynie testowej bez wpływu na twoją "
"witrynę na żywo i klientów."
msgid "Invalid source blog ID or URL."
msgstr "Nieprawidłowy identyfikator blogu lub adres URL."
msgid "Deepl API Key not set"
msgstr "Klucz API Deepl nie jest ustawiony"
msgid "Legal process"
msgstr "Proces prawny"
msgid "Plugin install failed because the result was invalid."
msgstr "Instalacja wtyczki nie powiodła się, ponieważ wynik był nieprawidłowy."
msgid "Open overlay from filter links"
msgstr "Otwórz nakładkę z odnośników filtrów"
msgid "Open overlay when filters are used outside the Jetpack Sidebar"
msgstr "Otwórz nakładkę, gdy filtry są używane poza panelem bocznym Jetpack"
msgid "Filtering Search Overlay"
msgstr "Filtracja Nakładki Wyszukiwania"
msgid "Seamless WordPress integration:"
msgstr "Bezproblemowa integracja WordPress:"
msgid "Personalized Recommendations"
msgstr "Spersonalizowane rekomendacje"
msgid "AI"
msgstr "AI"
msgid "Your storage usage forecast:"
msgstr "Prognoza wykorzystania twojej pamięci:"
msgid ""
"Jetpack VaultPress Backup will keep %1$s of full backups "
"for your site. We forecast this based on the size of your site ("
"%2$s ) and plan storage limit (%4$s )."
msgstr ""
"Jetpack VaultPress Backup będzie przechowywać %1$s pełnych "
"kopii zapasowych dla twojej witryny. Prognozujemy to na podstawie rozmiaru "
"twojej witryny (%2$s ) oraz limitu przechowywania w planie ("
"%4$s )."
msgid "Link in Bio pages"
msgstr "Strony odnośnika w bio"
msgid "Select license"
msgstr "Wybierz licencję"
msgid ""
"Need more help? Click the button below to send your "
"message. For reference, here is what you wrote:"
msgstr ""
"Potrzebujesz więcej pomocy? Kliknij przycisk poniżej, aby "
"wysłać swoją wiadomość. Dla przypomnienia, oto co napisałeś:"
msgid ""
"We know your time is valuable. If you prefer not to wait, you can click the "
"Cancel button below and continue submitting your message right away."
msgstr ""
"Wiemy, że twój czas jest cenny. Jeśli wolisz nie czekać, możesz kliknąć "
"przycisk Anuluj poniżej i od razu kontynuować wysyłanie swojej wiadomości."
msgid ""
"Our system is currently generating a possible solution for you, which "
"typically takes about 30 seconds."
msgstr ""
"Nasz system obecnie generuje możliwe rozwiązanie dla Ciebie, co zazwyczaj "
"zajmuje około 30 sekund."
msgid "Quick response:"
msgstr "Szybka odpowiedź:"
msgid ""
"All fields marked as required ({{span}}*{{/span}}) must be completed to "
"continue"
msgstr ""
"Wszystkie pola oznaczone jako wymagane ({{span}}*{{/span}}) muszą być "
"wypełnione, aby kontynuować"
msgid "%(field)s is required."
msgstr "%(field)s jest wymagany."
msgid "Destination"
msgstr "Cel"
msgid "Duration (days)"
msgstr "Czas trwania (dni)"
msgid "Budget and duration"
msgstr "Budżet i czas trwania"
msgid "Ad creative"
msgstr "Twórczość reklamowa"
msgid "Targeted Devices"
msgstr "Urządzenia docelowe"
msgid "family@email.com"
msgstr "family@email.com"
msgid "Create a powerful online store with built-in premium extensions."
msgstr "Stwórz potężny sklep internetowy z wbudowanymi premium rozszerzeniami."
msgid ""
"Upgrade your plan and get access to another 50,000 WordPress plugins to "
"extend functionality for your site."
msgstr ""
"Zaktualizuj swój plan i uzyskaj dostęp do kolejnych 50 000 wtyczek "
"WordPress, aby rozszerzyć funkcjonalność swojej witryny."
msgid "VaultPress Backup 1GB"
msgstr "VaultPress Kopia zapasowa 1GB"
msgid "Includes VaultPress Backup 1GB and Akismet Anti-spam."
msgstr "Zawiera VaultPress Backup 1GB i Akismet Anti-spam."
msgid "Create a powerful online store with built-in premium extensions"
msgstr "Stwórz potężny sklep internetowy z wbudowanymi premium rozszerzeniami"
msgid ""
"Get real-time shipping prices, print labels and give your customers tracking "
"codes."
msgstr ""
"Uzyskaj ceny wysyłki w czasie rzeczywistym, drukuj etykiety i daj swoim "
"klientom kody śledzenia."
msgid "Grow globally by accepting 135+ currencies."
msgstr "Rośnij globalnie, akceptując 135+ walut."
msgid ""
"Remove the friction from checkout by giving your customers multiple ways to "
"pay."
msgstr ""
"Usuń tarcia przy realizacji zamówienia, dając swoim klientom wiele sposobów "
"płatności."
msgid "Sell in 60+ countries"
msgstr "Sprzedawaj w 60+ krajach"
msgid "Streamlined checkout"
msgstr "Uproszczona kasa"
msgid "Keep inventory up-to-date with POS integrations and real-time tracking."
msgstr ""
"Utrzymuj zapasy na bieżąco dzięki integracjom punktów kasowych i śledzeniu w "
"czasie rzeczywistym."
msgid "Offer personalized packages and bulk discounts."
msgstr "Oferuj spersonalizowane pakiety i zniżki hurtowe."
msgid ""
"Advanced email marketing functionality, including subscriber segmentation, "
"advanced analytics, and automation."
msgstr ""
"Zaawansowana funkcjonalność email marketingu, w tym segmentacja "
"subskrybentów, zaawansowana analityka i automatyzacja."
msgid "Custom marketing automation"
msgstr "Własna automatyzacja marketingu"
msgid ""
"Boost organic sales with a customer referral program and offer free gifts or "
"coupons as a reward."
msgstr ""
"Zwiększ sprzedaż organiczną dzięki programowi poleceń klientów i oferuj "
"darmowe prezenty lub kupony jako nagrodę."
msgid "Referral and loyalty programs"
msgstr "Programy poleceń i lojalnościowe"
msgid "Automatically notify customers when your products are restocked."
msgstr "Automatycznie powiadamiaj klientów, gdy twoje produkty są uzupełniane."
msgid "Dynamic product upsells"
msgstr "Dynamiczne upselle produktów"
msgid "Specify the minimum and maximum allowed product quantities for orders."
msgstr "Określ minimalne i maksymalne dozwolone ilości produktów dla zamówień."
msgid "Min/max order quantities"
msgstr "Min/max ilości zamówienia"
msgid ""
"Give customers the freedom to build their own products utilizing your "
"existing items."
msgstr ""
"Daj klientom swobodę w tworzeniu własnych produktów, wykorzystując twoje "
"istniejące przedmioty."
msgid ""
"Increase your revenue with add-ons like gift wrapping or personalizations "
"like engraving."
msgstr ""
"Zwiększ swój przychód dzięki dodatkom, takim jak pakowanie na prezent lub "
"personalizacje, takie jak grawerowanie."
msgid "Product add-ons"
msgstr "Dodatki do produktu"
msgid ""
"Create, assign and list brands for products, and allow customers to view by "
"brand."
msgstr ""
"Stwórz, przypisz i wymień marki dla produktów, a także pozwól klientom "
"zobaczyć według marki."
msgid "Display products by brand"
msgstr "Wyświetl produkty według marki"
msgid ""
"Grow your store as big as you want with the ability to add unlimited "
"products and services."
msgstr ""
"Rozwijaj swój sklep tak dużym, jak chcesz, z możliwością dodawania "
"nieograniczonej liczby produktów i usług."
msgid ""
"Fine-tune your store’s design with on-brand styles and drag and drop layout "
"editing."
msgstr ""
"Dostosuj projekt swojego sklepu za pomocą stylów zgodnych z marką i "
"edytowania układu metodą przeciągnij i upuść."
msgid "Jumpstart your store’s design with a professionally designed theme."
msgstr ""
"Rozpocznij projektowanie swojego sklepu z profesjonalnie zaprojektowanym "
"motywem."
msgid "Powerful store design tools"
msgstr "Potężne narzędzia do projektowania sklepów"
msgid "Sorry, added space is not available for your site."
msgstr "Przykro mi, dodatkowa przestrzeń nie jest dostępna dla twojej witryny."
msgid "All guides within "
msgstr "Wszystkie przewodniki w"
msgid "All other guides within "
msgstr "Wszystkie inne przewodniki w ramach "
msgid ""
"Bring your subscribers with you — or add some individually — to start "
"spreading the news."
msgstr ""
"Zabierz swoich subskrybentów ze sobą — albo dodaj kilku indywidualnie — żeby "
"zacząć rozprzestrzeniać wiadomości."
msgid "%(title)s is powered by WordPress.com"
msgstr "%(title)s jest zasilany przez WordPress.com"
msgid ""
"Thanks for using %s and for your part in making the web a wonderful place."
msgstr ""
"Dzięki za korzystanie z %s i za twój wkład w to, żeby sieć była wspaniałym "
"miejscem."
msgid "Starts at {{b}}%(price)s{{/b}} yearly"
msgstr "Zaczyna się od {{b}}%(price)s{{/b}} rocznie"
msgid "Set up payment method"
msgstr "Ustaw metodę płatności"
msgid "Total cost $%1$s %2$s"
msgstr "Całkowity koszt $%1$s %2$s"
msgid "Standard licenses"
msgstr "Standardowe licencje"
msgid "Standard license"
msgstr "Standardowa licencja"
msgid "No standard licenses."
msgstr "Brak standardowych licencji."
msgid "Debug site"
msgstr "Debug witrynę"
msgid ""
"This is what it will look like when someone shares the link to your "
"WordPress post on X."
msgstr ""
"Tak to będzie wyglądać, gdy ktoś udostępni odnośnik do twojego wpisu na "
"WordPressie na X."
msgid "This is what your social post will look like on X:"
msgstr "Tak będzie wyglądał twój wpis na X:"
msgid ""
"This is what it will look like when someone shares the link to your "
"WordPress post on Tumblr."
msgstr ""
"Tak to będzie wyglądać, gdy ktoś udostępni odnośnik do twojego wpisu na "
"WordPressie na Tumblrie."
msgid ""
"This is what it will look like when someone shares the link to your "
"WordPress post on LinkedIn."
msgstr ""
"Tak to będzie wyglądać, gdy ktoś udostępni odnośnik do twojego wpisu na "
"WordPressie na LinkedIn."
msgid "This is what your social post will look like on LinkedIn:"
msgstr "Tak będzie wyglądał twój wpis na LinkedIn:"
msgid ""
"If you need more backup days, try reducing the backup size or adding more "
"storage."
msgstr ""
"Jeśli potrzebujesz więcej dni kopii zapasowej, spróbuj zmniejszyć rozmiar "
"kopii zapasowej lub dodać więcej miejsca na dysku."
msgid "Backup archive size"
msgstr "Rozmiar archiwum kopii zapasowej"
msgid ""
"Sorry, we couldn't load the AI-generated response. Please click the button "
"below to send your message to our support team."
msgstr ""
"Przykro nam, nie mogliśmy wczytać odpowiedzi wygenerowanej przez AI. Proszę "
"kliknij przycisk poniżej, aby wysłać swoją wiadomość do naszej pomocy "
"technicznej."
msgid "AI Generated Response:"
msgstr "Odpowiedź wygenerowana przez AI:"
msgid "Really, any minute now…"
msgstr "Naprawdę, każdą chwilą…"
msgid "Any minute now…"
msgstr "Każda chwila teraz…"
msgid "I'm still writing, thank you for your patience!"
msgstr "Wciąż piszę, dzięki za twoją cierpliwość!"
msgid "Processing the information found…"
msgstr "Przetwarzanie znalezionych informacji…"
msgid "Thanks for your patience, this might take a bit…"
msgstr "Dzięki za twój cierpliwość, to może zająć chwilę…"
msgid "Gathering all the data…"
msgstr "Zbieranie wszystkich danych…"
msgid "Finding relevant support documentation…"
msgstr "Znajdowanie odpowiedniej dokumentacji pomocy technicznej…"
msgid "Gathering quick response."
msgstr "Zbieranie szybkiej odpowiedzi."
msgid "\"%1$s\""
msgstr "%1$s"
msgid "Thank you for your submission"
msgstr "Dzięki za twój zgłoszenie"
msgid "There are errors in your submission"
msgstr "Są błędy w twoim zgłoszeniu"
msgid "There was an error with your request"
msgstr "Był błąd z twoją prośbą"
msgid "Publish your posts to your Mastodon instance."
msgstr "Opublikuj swoje wpisy na swojej instancji Mastodon."
msgid ""
"The full Jetpack suite with real-time security tools, improved site "
"performance, and tools to grow your business."
msgstr ""
"Pełny zestaw Jetpack z narzędziami zabezpieczeń w czasie rzeczywistym, "
"poprawioną wydajnością witryny i narzędziami do rozwoju twojego biznesu."
msgid "One-click fixes"
msgstr "Poprawki jednym kliknięciem"
msgid "Starts with 10GB backup storage"
msgstr "Zaczyna się od 10GB pamięci do backupu"
msgid ""
"Easy-to-use, comprehensive site security. Includes VaultPress "
"Backup, Jetpack Scan, and Akismet."
msgstr ""
"Łatwe w użyciu, kompleksowe zabezpieczenia witryny. Zawiera "
"VaultPress Backup, Jetpack Scan i Akismet."
msgid "Starts with 10GB of backup storage"
msgstr "Zaczyna się od 10GB przestrzeni na kopie zapasowe"
msgid ""
"Payment will be made as soon as the total outstanding amount has reached "
"%(amountThreshold)s."
msgstr ""
"Zapłata zostanie dokonana, gdy całkowita zaległa kwota osiągnie "
"%(amountThreshold)s."
msgid ""
"Outstanding amount of %(amountOwed)s does not exceed the minimum "
"%(amountThreshold)s needed to make the payment."
msgstr ""
"Kwota do zapłaty w wysokości %(amountOwed)s nie przekracza minimalnej kwoty "
"%(amountThreshold)s potrzebnej do dokonania płatności."
msgid "The status of Move to WordPress.com plugin is inactive"
msgstr "Status wtyczki Move to WordPress.com jest nieaktywny"
msgid "The version of Move to WordPress.com plugin is incompatible"
msgstr "Wersja wtyczki Move to WordPress.com jest niezgodna"
msgid "Move to WordPress.com plugin could not be found on this site."
msgstr "Nie można było znaleźć wtyczki Move to WordPress.com na tej witrynie."
msgid ""
"What types of email messages do you send? Can you provide samples of the "
"different types of messages you have sent in the last three months or plan "
"to send?"
msgstr ""
"Jakie rodzaje wiadomości email wysyłasz? Czy możesz podać przykłady różnych "
"rodzajów wiadomości, które wysłałeś w ciągu ostatnich trzech miesięcy lub "
"planujesz wysłać?"
msgid "Do you engage in affiliate marketing?"
msgstr "Czy zajmujesz się marketingiem afiliacyjnym?"
msgid ""
"Have you ever purchased a list of subscriber email addresses? Could you "
"please share more details about where you received this from and if the "
"users agreed to receive emails from third parties when signing up originally."
msgstr ""
"Czy kiedykolwiek kupiłeś listę adresów email subskrybentów? Czy mógłbyś "
"podzielić się większą ilością szczegółów na temat tego, skąd to otrzymałeś i "
"czy użytkownicy zgodzili się na otrzymywanie emaili od stron trzecich "
"podczas rejestracji?"
msgid ""
"How did you manage unsubscribe requests? Did you have any email bounce "
"management system in place before and can confirm that your import list "
"doesn’t include invalid or unsubscribed email addresses."
msgstr ""
"Jak radziliście sobie z prośbami o wypisanie? Czy mieliście wcześniej jakiś "
"system zarządzania odrzuconymi emailami i możecie potwierdzić, że wasza "
"lista importowa nie zawiera nieprawidłowych lub wypisanych adresów email."
msgid ""
"Can you ensure that these subscribers confirmed that they want to receive "
"emails from your website/Newsletter?"
msgstr ""
"Możesz zapewnić, że ci subskrybenci potwierdzili, że chcą otrzymywać email "
"od twojej witryny/Newslettera?"
msgid ""
"How did you collect the email addresses for the subscribers you are "
"importing?Could you please share the link to the sign up source, if it’s "
"available online?"
msgstr ""
"Jak zebrałeś adresy email subskrybentów, których importujesz? Czy mógłbyś "
"podzielić się odnośnikiem do źródła rejestracji, jeśli jest dostępny online?"
msgid "Could you please reply to this email with the following details?"
msgstr "Could you please reply to this email with the following details?"
msgid ""
"You recently reached %1$s subscribers on your site through the Import Subscribers feature , and we’d like to request some further "
"information to help you get back up and running."
msgstr ""
"Ostatnio osiągnąłeś %1$s subskrybentów na swojej witrynie dzięki funkcji Import Subscribers , i chcielibyśmy poprosić o dodatkowe "
"informacje, które pomogą ci wrócić do działania."
msgid ""
"To keep our platform safe and avoid misuse, we sometimes need to verify "
"certain actions and temporarily pause functionality for larger imports."
msgstr ""
"Aby utrzymać naszą platformę w bezpieczeństwie i uniknąć nadużyć, czasami "
"musimy zweryfikować niektóre działania i tymczasowo wstrzymać funkcjonalność "
"dla większych importów."
msgid "You exceeded %1$s subscribers for %2$s"
msgstr "Przekroczyłeś %1$s subskrybentów dla %2$s"
msgid "Action Required: you exceeded %1$s subscribers for %2$s"
msgstr "Akcja wymagana: przekroczyłeś %1$s subskrybentów dla %2$s"
msgid ""
"Plugin subscription not found or you have purchased the plugin outside of "
"WordPress.com. Purchase a WordPress.com subscription if you want to receive "
"updates and support."
msgstr ""
"Nie znaleziono subskrypcji wtyczki lub kupiłeś wtyczkę poza WordPress.com. "
"Kup subskrypcję WordPress.com, jeśli chcesz otrzymywać aktualizacje i pomoc "
"techniczną."
msgid "Regulated Material"
msgstr "Materiał regulowany"
msgid "Concerns about my private information."
msgstr "Obawy dotyczące moich prywatnych informacji."
msgid "Abusive content, harassment, and defamation."
msgstr "Treść obraźliwa, nękanie i zniesławienie."
msgid ""
"Report a site for displaying spam or excessive automated actions, such as "
"posting a large amount of machine-written content or excessively liking and "
"following other blogs in an automated manner."
msgstr ""
"Zgłoś witrynę za wyświetlanie spamu lub nadmiernych automatycznych działań, "
"takich jak publikowanie dużej ilości treści napisanej przez maszynę lub "
"nadmierne polubienia i obserwowanie innych blogów w sposób automatyczny."
msgid "Spam or excessive automated actions"
msgstr "Spam lub nadmierne automatyczne działania"
msgid "Sexually Explicit Material"
msgstr "Materiał o charakterze seksualnym"
msgid "Checkmark Paragraph"
msgstr "Zaznaczony akapit"
msgid "The WordPress.com Support Team"
msgstr "Zespół Pomocy Technicznej WordPress.com"
msgid ""
"Have you ever purchased a list of subscriber email addresses? Could you "
"please share more details about where you received this from and if the "
"users agreed to receive emails from third parties when signing up originally."
msgstr ""
"Czy kiedykolwiek kupiłeś listę adresów email subskrybentów? Czy mógłbyś "
"podzielić się większą ilością szczegółów na temat tego, skąd to otrzymałeś i "
"czy użytkownicy zgodzili się na otrzymywanie emaili od stron trzecich "
"podczas rejestracji?"
msgid "We ran into a problem importing your subscribers"
msgstr "Napotkaliśmy problem z importowaniem twoich subskrybentów"
msgid "Later"
msgstr "Później"
msgid "Add email address"
msgstr "Dodaj adres email"
msgid ""
"Please wait for a minute. If you didn’t receive it, we can {{button}}"
"resend{{/button}} it."
msgstr ""
"Proszę czekać chwilę. Jeśli tego nie otrzymałeś, możemy {{button}}wysłać "
"ponownie{{/button}}."
msgid "Pending verification"
msgstr "Oczekuje na weryfikację"
msgid "Please enter the code you received via email"
msgstr "Proszę wpisz kod, który otrzymałeś na email"
msgid "We’ll send a code to verify your email address."
msgstr "Wyślemy kod, aby zweryfikować twój adres email."
msgid "Give this email a nickname for your personal reference."
msgstr "Nadaj temu emailowi przydomek do własnej referencji."
msgid "Please enter a valid address."
msgstr "Proszę wpisz poprawny adres."
msgid "Please enter a path."
msgstr "Proszę wpisz ścieżkę."
msgid ""
"24/7 protection with our automatic website firewall and malware scanning "
"with one-click fixes"
msgstr ""
"24/7 ochrona z naszym automatycznym firewallem witryny internetowej i "
"skanowaniem złośliwego oprogramowania z jednoczesnymi poprawkami jednym "
"kliknięciem"
msgid "Jetpack Social connection error code"
msgstr "Błąd połączenia Jetpack Social"
msgid ""
"Force the returned prompts to be for a specific year. Returns only one "
"prompt for each day."
msgstr ""
"Zmusza zwrócone podpowiedzi do bycia na konkretny rok. Zwraca tylko jedną "
"podpowiedź na każdy dzień."
msgid "tax (VAT/GST/CT)"
msgstr "podatek (VAT/GST/CT)"
msgid ""
"Thanks for your purchase. We have sent you an email with your receipt for "
"%s ."
msgstr ""
"Dzięki za twój zakup. Wysłaliśmy ci email z twoim paragonem za %s"
"strong>."
msgid "Congrats on your shiny new spam-blocking upgrade."
msgstr ""
"Gratulacje z okazji twojej nowej, błyszczącej aktualizacji blokowania spamu."
msgid "chrisfromwork@email.com"
msgstr "chrisfromwork@email.com"
msgid "bestie@email.com"
msgstr "bestie@email.com"
msgid ""
"This bundle includes:{{ul}}{{li}}VaultPress Backup (1GB){{/li}}{{li}}Akismet "
"Anti-spam (1k API calls/mo){{/li}}{{/ul}}"
msgstr ""
"Ten pakiet zawiera:{{ul}}{{li}}VaultPress Backup (1GB){{/li}}{{li}}Akismet "
"Anti-spam (1k wywołań API/miesiąc){{/li}}{{/ul}}"
msgid ""
"Your subscription needs your attention. Although it is set to renew on %s, "
"it does not have an associated payment method."
msgstr ""
"Twoja subskrypcja wymaga twojej uwagi. Chociaż jest ustawiona na odnowienie "
"%s, nie ma przypisanego sposobu płatności."
msgid "Small sites"
msgstr "Małe witryny"
msgid "2M API calls per month"
msgstr "2M wywołań API miesięcznie"
msgid "Starts with 1GB of storage"
msgstr "Zaczyna się od 1 GB pamięci"
msgctxt "required field for a form"
msgid "Required"
msgstr "Wymagane"
msgid "Please resubmit"
msgstr "Proszę o ponowne przesłanie"
msgid "Invalid email provided"
msgstr "Podano nieprawidłowy email"
msgid "Your email address in case we need to contact you for more information"
msgstr ""
"Twój adres email w razie gdybyśmy potrzebowali skontaktować się z tobą w "
"celu uzyskania dodatkowych informacji"
msgid "Deceased Site Owner"
msgstr "Zmarły właściciel witryny"
msgid "Account Recovery Form"
msgstr "Formularz przywracania konta"
msgid "Close My Account"
msgstr "Zamknij moje konto"
msgid ""
"Payment method associated with the payment_method_id. `stripe` or `bd-credit-"
"card`. Defaults to `stripe`"
msgstr ""
"Metoda płatności powiązana z identyfikatorem_payment_method_id. `stripe` lub "
"`bd-credit-card`. Domyślnie `stripe`"
msgid "1GB of cloud storage"
msgstr "1GB pamięci w chmurze"
msgid "WooPay request is not signed correctly."
msgstr "Prośba WooPay nie jest poprawnie podpisana."
msgid ""
"The payment for this order was done in person and has bypassed your risk "
"filtering."
msgstr ""
"Zapłata za to zamówienie została dokonana osobiście i ominęła twój filtr "
"ryzyka."
msgid ""
"The payment for this order was held for review by your risk filtering. The "
"authorization for the charge appears to have failed."
msgstr ""
"Płatność za to zamówienie została wstrzymana do przeglądu przez twój filtr "
"ryzyka. Autoryzacja obciążenia wydaje się nie powieść."
msgid ""
"The payment for this order was held for review by your risk filtering. The "
"authorization for the charge appears to have expired."
msgstr ""
"Płatność za to zamówienie została wstrzymana do przeglądu przez twój filtr "
"ryzyka. Autoryzacja obciążenia wydaje się być nieaktualna."
msgid ""
"This transaction was held for review by your risk filters, and the charge "
"was manually blocked after review."
msgstr ""
"Ta transakcja została wstrzymana do przeglądu przez twoje filtry ryzyka, a "
"opłata została ręcznie zablokowana po przeglądzie."
msgid ""
"The payment for this order was held for review by your risk filtering. You "
"can review the details and determine whether to approve or block the payment."
msgstr ""
"Płatność za to zamówienie została wstrzymana do przeglądu przez twój filtr "
"ryzyka. Możesz zobaczyć szczegóły i zdecydować, czy zatwierdzić, czy "
"zablokować płatność."
msgid ""
"The payment for this order has not yet been passed to the fraud and risk "
"filters to determine its outcome status."
msgstr ""
"Płatność za to zamówienie nie została jeszcze przekazana do filtrów oszustw "
"i ryzyka w celu określenia statusu wyniku."
msgid ""
"The payment for this order was blocked by your risk filtering. There is no "
"pending authorization, and the order can be cancelled to reduce any held "
"stock."
msgstr ""
"Zapłata za to zamówienie została zablokowana przez twój filtr ryzyka. Nie ma "
"oczekującej autoryzacji, a zamówienie może zostać anulowane, aby zmniejszyć "
"zablokowany towar."
msgid "The payment for this order passed your risk filtering."
msgstr "Zapłata za to zamówienie przeszła twoje filtrowanie ryzyka."
msgid "No action taken"
msgstr "Brak podjętych działań"
msgid "Held for review"
msgstr "Zatrzymane do przeglądu"
msgid "The search parameter must be a string, or an array of strings."
msgstr "Parametr wyszukiwania powinien być ciągiem lub tablicą ciągów."
msgid "Fraud protection"
msgstr "Ochrona przed oszustwami"
msgid "Red shield outline"
msgstr "Zarys czerwonej tarczy"
msgid "Orange shield outline"
msgstr "Pomarańczowy zarys tarczy"
msgid "Green check mark"
msgstr "Zielony znacznik wyboru"
msgid "Fraud & Risk"
msgstr "Fraud & Risk"
msgid "No account settings provided"
msgstr "Nie podano ustawień konta"
msgid "Intentions require at least one payment method"
msgstr ""
"Funkcja obsługująca zamiary płatności wymaga co najmniej jednej metody "
"płatności"
msgid ""
"%1$s is not a valid redirect URL. Use a URL in the allowed_redirect_hosts "
"filter."
msgstr ""
"%1$s nie jest prawidłowym adresem URL do przekierowania. Użyj adresu URL w "
"filtrze allowed_redirect_hosts."
msgid "%1$s is not a valid date for format %2$s."
msgstr "%1$s nie jest prawidłową datą dla formatu %2$s."
msgid "Empty parameter is not allowed"
msgstr "Pusty parametr jest niedozwolony"
msgid "%s is not a valid Stripe identifier"
msgstr "%s nie jest prawidłowym identyfikatorem Stripe"
msgid "%s is not a supported currency for payments."
msgstr "%s nie jest obsługiwaną walutą płatności."
msgid "The requested order was not found."
msgstr "Nie znaleziono zamówienia."
msgid ""
"🚫 A payment of %1$s was blocked by one or more risk "
"filters.View more details ."
msgstr ""
"🚫 Płatność w wysokości %1$s została zablokowana "
"przez jeden lub więcej filtrów ryzyka.Zobacz więcej szczegółów"
"a>."
msgid ""
"⛔ A payment of %1$s was held for review by one or "
"more risk filters. View more details ."
msgstr ""
"⛔ Płatność w wysokości %1$s została wstrzymana do przeglądu"
"strong> przez jeden lub więcej filtrów ryzyka.Zobacz więcej "
"szczegółów ."
msgid "Payment cancel failed to complete with the following message: %s"
msgstr "Anulowanie płatności nie powiodło się z następującą wiadomością: %s"
msgid "The payment cannot be canceled"
msgstr "Nie można anulować płatności"
msgid "Payment cannot be canceled for partially or fully refunded orders."
msgstr ""
"Nie można anulować płatności za zamówienia częściowo lub w pełni zwrócone."
msgid "Transaction Fee:"
msgstr "Opłata transakcyjna:"
msgid "Reduce backup size"
msgstr "Zmniejsz rozmiar kopii zapasowej"
msgid "Add more storage"
msgstr "Dodaj więcej pamięci"
msgid "How to ensure you have enough space for your backups"
msgstr "Jak zapewnić sobie wystarczająco dużo miejsca na kopie zapasowe"
msgid ""
"Congratulations, your site %1$s is now fully backed up and "
"real-time backups of your site are being made as you edit."
msgstr ""
"Gratulacje, twoja witryna %1$s jest teraz w pełni "
"zbackupowana, a kopie zapasowe w czasie rzeczywistym twojej witryny są "
"tworzone podczas edytowania."
msgid ""
"Use Blaze to grow your audience by promoting your content across Tumblr and "
"WordPress.com."
msgstr ""
"Użyj Blaze, aby zwiększyć swoją publiczność, promując swoją treść na Tumblr "
"i WordPress.com."
msgid ""
"Grow your audience by promoting your content across Tumblr and WordPress.com."
msgstr ""
"Zwiększ swoją publiczność, promując swoją treść na Tumblr i WordPress.com."
msgid "Transform content to an ad with a click."
msgstr "Przekształć treść w reklamę jednym kliknięciem."
msgid "Powered by Blaze"
msgstr "Zasilane przez Blaze"
msgid "Your blog’s ready!"
msgstr "Twój blog jest gotowy!"
msgid ""
"Poema pays tribute to the revered Portuguese writer and poet Fernando "
"Pessoa, and his various pseudonyms. Its minimalist design features a black "
"and white color scheme, complemented by an elegant serif font. Poema's "
"carefully crafted templates boast a comfortable content width and "
"meticulously considered white space that create a calming and immersive "
"reading experience, ideal for the appreciation of poetry."
msgstr ""
"Poema oddaje hołd szanowanemu portugalskiemu pisarzowi i poecie Fernando "
"Pessoa oraz jego różnym pseudonimom. Jego minimalistyczny design "
"charakteryzuje się czarno-białą kolorystyką, uzupełnioną eleganckim krojem "
"pisma szeryfowego. Starannie zaprojektowane szablony Poema oferują wygodną "
"szerokość treści i starannie przemyślany odstęp, które tworzą uspokajające i "
"immersyjne doświadczenie czytelnicze, idealne do doceniania poezji."
msgid ""
"Learn more "
"about cleaning your site "
msgstr ""
"Dowiedz się "
"więcej o czyszczeniu swojej witryny "
msgid ""
"To clean up your site, we suggest using a malware removal tool, or if "
"possible restore from a backup taken before the infection. We recommend "
"using Jetpack VaultPress Backup in conjunction with Jetpack Scan to secure "
"your website."
msgstr ""
"Aby oczyścić swoją witrynę, sugerujemy użycie narzędzia do usuwania "
"złośliwego oprogramowania lub, jeśli to możliwe, przywrócenie z kopii "
"zapasowej wykonanej przed infekcją. Zalecamy użycie Jetpack VaultPress "
"Backup w połączeniu z Jetpack Scan, aby zabezpieczyć swoją witrynę "
"internetową."
msgid ""
"Jetpack Protect (Scan) detects and prevents attacks, but is not designed to "
"fully clean up sites infected before it was active. If your site has "
"malware, take immediate action to clean it up and remove the malicious code."
msgstr ""
"Jetpack Protect (Scan) wykrywa i zapobiega atakom, ale nie jest "
"zaprojektowany do pełnego oczyszczania witryn zainfekowanych przed jego "
"aktywacją. Jeśli twoja witryna ma złośliwe oprogramowanie, podejmij "
"natychmiastowe działania, aby ją oczyścić i usuwać złośliwy kod."
msgid "Governmental unit"
msgstr "Jednostką rządowa"
msgid "Tax exempt government instrumentality"
msgstr "Zwolniona z podatków instytucja rządowa"
msgid "Government instrumentality"
msgstr "Instrument rządowy"
msgid "Government entity"
msgstr "Podmiot rządowy"
msgid "Public partnership"
msgstr "Partnerstwo publiczne"
msgid "Incorporated non-profit"
msgstr "Organizacja non-profit z osobowością prawną"
msgid "Unincorporated non-profit"
msgstr "Organizacja non-profit bez osobowości prawnej"
msgid "Public company"
msgstr "Spółka publiczna"
msgid "Proprietary company"
msgstr "Spółka kapitałowa"
msgid "Sole trader"
msgstr "Przedsiębiorca"
msgid "Unincorporated association"
msgstr "Stowarzyszenie bez osobowości prawnej"
msgid "Sole proprietorship"
msgstr "Jednoosobowa działalność gospodarcza"
msgid "Private company"
msgstr "Spółka prywatna"
msgid "Private partnership"
msgstr "Partnerstwo prywatne"
msgid "Sole establishment"
msgstr "Przedsiębiorstwo jednoosobowe"
msgid "Public corporation"
msgstr "Przedsiębiorstwo publiczne"
msgid "Private corporation"
msgstr "Korporacja prywatna"
msgid "Free zone establishment"
msgstr "Ustanowienie strefy wolnej"
msgid "Unincorporated partnership"
msgstr "Partnerstwo nieinkorporowane"
msgid "Incorporated partnership"
msgstr "Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością"
msgid ""
"Enrich your posts and pages with video or audio. Upload plenty of media, "
"directly to your site — the Woo Express: %(planName)s plan has "
"%(storageLimit)d GB storage."
msgstr ""
"Wzbogacaj swoje wpisy i podstrony o filmy lub dźwięk. Wczytuj mnóstwo mediów "
"bezpośrednio na swoją witrynę — plan Woo Express: %(planName)s ma "
"%(storageLimit)d GB pamięci."
msgid "Save colors"
msgstr "Zapisz kolory"
msgid ""
"Once stats become available, this chart will show you details about your "
"views and visitors. {{a}}Learn more about stats{{/a}}"
msgstr ""
"Gdy statystyki będą dostępne, ten wykres pokaże ci szczegóły dotyczące "
"twoich zobaczeń i odwiedzających. {{a}}Dowiedz się więcej o statystykach{{/"
"a}}"
msgid "I would like to report…"
msgstr "Chciałbym zgłosić…"
msgid ""
"We strongly believe in freedom of speech. The WordPress.com community is "
"spread across many cultures, countries, and backgrounds with varying values, "
"and our service is designed to let people publish ideas and opinions without "
"us censoring or endorsing them. But if you find a site on WordPress.com that "
"you feel violates our User Guidelines or Terms of Service , please let us know."
msgstr ""
"Zdecydowanie wierzymy w wolność słowa. Społeczność WordPress.com jest "
"rozproszona po wielu kulturach, krajach i środowiskach z różnymi "
"wartościami, a nasza usługa jest zaprojektowana tak, aby umożliwić ludziom "
"publikowanie pomysłów i opinii bez naszej cenzury lub poparcia. Ale jeśli "
"znajdziesz witrynę na WordPress.com, która Twoim zdaniem narusza nasze Zasady Użytkowania lub Warunki Usługi"
"a>, daj nam znać."
msgid ""
"Not quite what you are looking for? Go back to all abuse "
"options ."
msgstr ""
"Nie do końca to, czego szukasz? Wróć do wszystkich opcji "
"zgłaszania nadużyć ."
msgid "All reporting options"
msgstr "Wszystkie opcje raportowania"
msgid "Report Content on WordPress.com"
msgstr "Zgłoś treść na WordPress.com"
msgid "New comments"
msgstr "Nowe komentarze"
msgid "New posts"
msgstr "Nowe wpisy"
msgid "Site name can not start with staging-."
msgstr "Nazwa witryny nie może zaczynać się od staging-."
msgid "anonymous-user"
msgstr "anonimowy-użytkownik"
msgid "0 notes"
msgstr "0 notatek"
msgid "Tumblr preview thumbnail"
msgstr "Podgląd miniatury Tumblr"
msgid "This is what your social post will look like on Tumblr:"
msgstr "Tak będzie wyglądał twój wpis na Tumblr:"
msgid "%(categoryName)s Plugins"
msgstr "%(categoryName)s Wtyczki"
msgid "The specified index type %s is not supported"
msgstr "Określony rodzaj indeksu %s nie jest wspierany"
msgid "Invalid index name"
msgstr "Nieprawidłowa nazwa indeksu"
msgid "The specified distance function is not supported"
msgstr "Określona funkcja odległości nie jest wspierana"
msgid "Qdrant API returned an error: %s"
msgstr "API Qdrant zwróciło błąd: %s"
msgid "Invalid Qdrant API response"
msgstr "Nieprawidłowa odpowiedź API Qdrant"
msgid "Collection name not allowed"
msgstr "Nazwa kolekcji nie jest dozwolona"
msgid "Invalid Qdrant API method"
msgstr "Nieprawidłowa metoda API Qdrant"
msgid "Qdrant API Key not set"
msgstr "Klucz API Qdrant nie jest ustawiony"
msgid "Invalid collection name"
msgstr "Nieprawidłowa nazwa kolekcji"
msgid "Collection name not set"
msgstr "Nie ustawiono nazwy kolekcji"
msgid "One time discount"
msgstr "Jednorazowa zniżka"
msgid "per month, %(planPrice)s billed yearly"
msgstr "na miesiąc, %(planPrice)s rozliczane rocznie"
msgid "Video player for %s"
msgstr "Odwarzacz filmów dla %s"
msgid "Paste a VideoPress URL or Video ID"
msgstr "Wklej adres URL VideoPress lub identyfikator filmu"
msgid "URL or Video ID"
msgstr "adres URL lub identyfikator filmu"
msgctxt "Starter Product Feature"
msgid "Comment & form spam protection"
msgstr "Komentarze i ochrona przed spamem w formularzach"
msgctxt "Starter Product Feature"
msgid "One-click fixes for most threats"
msgstr "Jedno kliknięcie naprawia większość zagrożeń"
msgctxt "Starter Product Feature"
msgid "Real-time cloud backups with 1GB storage"
msgstr "Zapas w chmurze w czasie rzeczywistym z 1GB pamięci"
msgid ""
"Essential security tools: real-time backups and comment spam protection."
msgstr ""
"Podstawowe narzędzia zabezpieczeń: kopie zapasowe w czasie rzeczywistym i "
"ochrona przed spamem w komentarzach."
msgctxt "Jetpack product name"
msgid "Starter"
msgstr "Starter"
msgid "Severity labels"
msgstr "Etykiety ciężkości"
msgid "One-click auto fixes"
msgstr "Automatyczne naprawy jednym kliknięciem"
msgid "Access to scan on Cloud"
msgstr "Dostęp do skanowania w Chmurze"
msgid "Automatic protection and rule updates"
msgstr "Automatyczne aktualizacje ochrony i reguł"
msgid "Manual rules only"
msgstr "Zasady tylko ręczne"
msgid "Plus on-demand manual scans"
msgstr "Plus skany ręczne na żądanie"
msgid "Daily automated scans"
msgstr "Codzienne automatyczne skany"
msgid "Line by line malware scanning"
msgstr "Skanning złośliwego oprogramowania linia po linii"
msgid "Check items against database"
msgstr "Sprawdź przedmioty w bazie danych"
msgid "Scan for threats and vulnerabilities"
msgstr "Przeskanuj pod kątem zagrożeń i podatności"
msgid ""
"If you get a 404 message, contact your web host. Their security may block "
"the XML-RPC file."
msgstr ""
"Jeśli dostaniesz komunikat 404, skontaktuj się ze swoim hostem. Ich "
"zabezpieczenia mogą zablokować plik XML-RPC."
msgid ""
"Load your XML-RPC file . It should say “XML-RPC server "
"accepts POST requests only.” on a line by itself."
msgstr ""
"Wczytaj swój plik XML-RPC . Powinno być napisane „Serwer "
"XML-RPC akceptuje tylko żądania POST.” w osobnej linii."
msgid "A problem with your XML-RPC file."
msgstr "Problem z twoim plikiem XMLRPC."
msgid ""
"Some themes and plugins have known conflicts with Jetpack – check the list. "
"(You can also browse the Jetpack support pages or Jetpack support forum to see if others have "
"experienced and solved the problem.)"
msgstr ""
"Niektóre motywy i wtyczki mają znane konflikty z Jetpack – sprawdź listę. "
"(Możesz także przeszukać strony pomocy technicznej Jetpack lub forum wsparcia Jetpack , "
"aby zobaczyć, czy inni mieli ten sam problem i jak go rozwiązali.)"
msgid "Jetpack Logo"
msgstr "Logo Jetpack"
msgid ""
"We strive to live by the Automattic Creed "
msgstr ""
"Staramy się żyć zgodnie z Automattic Creed "
msgid "Search modules…"
msgstr "Szukaj modułów..."
msgid "Learn more about us"
msgstr "Dowiedz się więcej o nas"
msgid "Search for a destination staging site"
msgstr "Szukaj witryny docelowej"
msgid "Enter credentials for a new destination site"
msgstr "Wpisz dane logowania dla nowej witryny docelowej"
msgid "What do you want to copy to {{strong}}%(destinationUrl)s{{/strong}}?"
msgstr "Co chcesz skopiować do {{strong}}%(destinationUrl)s{{/strong}}?"
msgid "Where do you want to copy this site to?"
msgstr "Gdzie chcesz skopiować tę witrynę?"
msgid " "
msgstr " "
msgid "Captcha"
msgstr "Captcha"
msgid "Accordion"
msgstr "Akordeon"
msgid "Contest"
msgstr "Konkurs"
msgid "Calculators"
msgstr " Kalkulatory"
msgid "Popups"
msgstr "Popups"
msgid "Schema"
msgstr "Schema"
msgid "Newsfeed"
msgstr "Feed wiadomości"
msgid "Tables"
msgstr "Stoły"
msgid "View likes on your video ."
msgstr ""
"Zobacz polubienia na twoim filmie"
"post>."
msgid "Your video on %s"
msgstr "Twój film na %s"
msgid "%1$s and %2$s others liked your video %3$s"
msgstr "%1$s i %2$s innych polubiło twój film %3$s"
msgid "%1$s and %2$s others liked your video on %3$s"
msgstr "%1$s i %2$s innych polubiło twój film na %3$s"
msgid "%1$s and %2$s liked your video %3$s"
msgstr "%1$s i %2$s polubili twój film %3$s"
msgid "%1$s and %2$s liked your video on %3$s"
msgstr "%1$s i %2$s polubili twój film na %3$s"
msgid "%1$s liked your video %2$s"
msgstr "%1$s polubił twój film %2$s"
msgid "You are missing required arguments of WooCommerce ProductForm Tab: %1$s"
msgstr ""
"Brakuje Ci wymaganych argumentów karty formularza produktu WooCommerce: : "
"%1$s"
msgid ""
"You are missing required arguments of WooCommerce ProductForm Section: %1$s"
msgstr ""
"Brakuje Ci wymaganych argumentów sekcji formularza produktu WooCommerce: %1$s"
msgid ""
"You are missing required arguments of WooCommerce ProductForm Field: %1$s"
msgstr ""
"Brakuje Ci wymaganych argumentów pola formularza produktu WooCommerce: %1$s"
msgid ""
"Marketing channel cannot be registered because there is already a channel "
"registered with the same slug!"
msgstr ""
"Kanał marketingowy nie może zostać zarejestrowany, ponieważ istnieje już "
"kanał zarejestrowany z tą samą nazwą uproszczoną!"
msgid ""
"Discover where to find powerful store add-ons and integrations, with a "
"WooCommerce Marketplace tour"
msgstr ""
"Odkryj gdzie można znaleźć wszechstronne rozszerzenia i integracje przy "
"pomocy przewodnika po sklepie z rozszerzeniami WooCommerce"
msgctxt "placeholder for search field"
msgid "Search products…"
msgstr "Szukaj produktów..."
msgctxt "Message explaining that there are no products returned from a search"
msgid "No products were found matching your selection."
msgstr "Nie znaleziono poszukiwanych produktów."
msgid "Our early autumn collection is here."
msgstr "Przedstawiamy naszą jesienną kolekcję."
msgid "Shop now"
msgstr "Kup teraz"
msgid "Just arrived"
msgstr "Nowa dostawa"
msgid ""
"Scheduled action for %1$s will not be executed as no callbacks are "
"registered."
msgstr ""
"Zaplanowana akcja dla %1$s nie zostanie wykonana, ponieważ nie "
"zarejestrowano żadnych wywołań zwrotnych."
msgid "Production URL: %s"
msgstr "Adres URL produkcji: %s"
msgid "Staging URL: %s"
msgstr "Adres URL do testowania: %s"
msgid ""
"Thanks for your order. It’s on-hold until we confirm that payment has been "
"received."
msgstr ""
"Dziękujemy za zamówienie. Jest ono wstrzymane do czasu potwierdzenia "
"otrzymania płatności."
msgid "Coupon applied: \"%s\"."
msgstr "Zastosowano kupon: \"%s\"."
msgid ""
"%1$s This navigation will soon become unavailable while we make necessary "
"improvements.\n"
"\t\t\t If you turn it off now, you will not be able to turn it "
"back on."
msgstr ""
"%1$s Ta nawigacja będzie wkrótce niedostępna na czas wdrażania koniecznych "
"usprawnień.\n"
"\t\t\t Jeśli ją teraz wyłączysz, nie będzie można włączyć jej "
"ponownie."
msgid "%1$s The development of this feature is currently on hold."
msgstr "%1$s Rozwój tej funkcji jest obecnie wstrzymany."
msgid "Try the new product editor (Beta)"
msgstr "Wypróbuj nowy edytor produktu (Beta)"
msgid "New product editor"
msgstr "Nowy edytor produktu"
msgid "Cart & Checkout Blocks"
msgstr "Bloki koszyka i zamówienia"
msgid "Optimize for faster checkout"
msgstr "Usprawnia proces składania zamówienia"
msgid ""
"Unable to load child product %1$d while adjusting download permissions for "
"product %2$d."
msgstr ""
"Nie można załadować produktu podrzędnego %1$d podczas dostosowywania "
"uprawnień pobierania dla produktu %2$d."
msgid "Invalid meta_query clause key: %s."
msgstr "Nieprawidłowy klucz klauzuli meta_query: %s."
msgid "Unable to load the post record for order %1$d"
msgstr "Nie można załadować rekordu wpisu dla zamówienia %1$d"
msgid ""
"%1$s was called but no order types were registered: it may have been called "
"too early."
msgstr ""
"Usługa %1$s została wywołana, ale nie zarejestrowano żadnych typów zleceń: "
"mogła zostać wywołana zbyt wcześnie."
msgid ""
"This will delete the custom orders tables. To create them again enable the "
"\"High-Performance order storage\" feature (via Settings > Advanced > "
"Features)."
msgstr ""
"To usunie własne tabele zamówień. Aby utworzyć je ponownie, włącz funkcję "
"\"Wydajne przechowywanie zamówień\" (na stronie Ustawienia > Zaawansowane > "
"Funkcje)."
msgid ""
"This will delete the custom orders tables. The tables can be deleted only if "
"the \"High-Performance order storage\" feature is disabled (via Settings > "
"Advanced > Features)."
msgstr ""
"To usunie własne tabele zamówień. Tabele mogą być usunięte tylko jeśli "
"funkcja \"Wydajne przechowywanie zamówień\" jest wyłączona (na stronie "
"Ustawienia > Zaawansowane > Funkcje)."
msgid ""
"%1$s: The visibility of the custom orders table feature is now handled by "
"the WooCommerce features engine. See the FeaturesController class, or go to "
"WooCommerce - Settings - Advanced - Features."
msgstr ""
"%1$s: Widoczność funkcji własnych tabeli zamówień jest teraz obsługiwana "
"przez silnik funkcji WooCommerce. Zobacz klasę FeaturesController lub "
"przejdź do WooCommerce - Ustawienia - Zaawansowane - Funkcje."
msgid "Database date field considered for Revenue and Orders reports"
msgstr "Pole daty w bazie danych używane w raportach przychodów i zamówień"
msgid "Date Type"
msgstr "Rodzaj daty"
msgid "Sell on Amazon, eBay, Walmart and more directly from WooCommerce."
msgstr ""
"Sprzedawaj na Amazonie, eBayu, w Walmarcie i innych prosto z WooCommerce."
msgid ""
"Sell on Amazon, eBay, Walmart and more directly from WooCommerce with "
"%1$sCodisto%2$s"
msgstr ""
"Sprzedawaj na Amazonie, eBayu, w Walmarcie i innych prosto z WooCommerce za "
"pomocą %1$sCodisto%2$s."
msgid "Codisto for WooCommerce"
msgstr "Codisto dla WooCommerce"
msgid ""
"Get your products in front of Pinners searching for ideas and things to buy."
msgstr ""
"Zaprezentuj swoje produktu użytkownikom Pinteresta, którzy szukają pomysłów "
"i przedmiotów do kupienia."
msgid ""
"You have attempted to register a duplicate form %1$s with WooCommerce Form: "
"%2$s"
msgstr ""
"Próbowałeś zarejestrować zduplikowany formularz %1$s z formularza "
"WooCommerce: %2$s"
msgid "%1$s class does not exist."
msgstr "Klasa %1$s nie istnieje."
msgid "Invalid order type: %s."
msgstr "Niepoprawny typ zamówienia: %s."
msgid ""
"Attempted to determine the edit URL for order %d, however the order does not "
"exist."
msgstr ""
"Próbowano ustalić adres URL edycji zamówienia %d, jednak takie zamówienie "
"nie istnieje."
msgid "Order type mismatch."
msgstr "Niezgodność typów zamówienia."
msgid "Learn more here"
msgstr "Dowiedz się więcej tutaj"
msgid "Payments made simple with WooCommerce Payments"
msgstr "Łatwe płatności z WooCommerce Payments"
msgid ""
"We recently asked you if you wanted more information about WooCommerce "
"Payments. Run your business and manage your payments in one place with the "
"solution built and supported by WooCommerce."
msgstr ""
"Zapytaliśmy cię ostatnio, czy chcesz więcej informacji o WooCommerce "
"Payments. Prowadź swój biznes i zarządzaj swoimi płatnościami w jednym "
"miejscu dzięki rozwiązaniu stworzonym i wspieranym przez WooCommerce."
msgid "Product attributes' functionality meets my needs."
msgstr "Funkcjonalność atrybutów produktów spełnia moje oczekiwania."
msgid "Product attributes are easy to use."
msgstr "Atrybuty produktów są łatwe w użyciu."
msgid "The settings screen's functionality meets my needs."
msgstr "Funkcjonalność ekranu ustawień spełnia moje oczekiwania."
msgid "The settings screen is easy to use."
msgstr "Ekran ustawień jest łatwy w użyciu."
msgid "The product import process meets my needs."
msgstr "Proces importu produktów spełnia moje oczekiwania."
msgid "The product import process is easy to complete."
msgstr "Proces importowania produktów jest łatwy do wykonania."
msgid "The product tag details screen's functionality meets my needs."
msgstr ""
"Funkcjonalność ekranu szczegółów tagu produktu spełnia moje oczekiwania."
msgid "The product tag details screen is easy to use."
msgstr "Ekran szczegółów tagu produktu jest łatwy w użyciu."
msgid "The product category details screen's functionality meets my needs."
msgstr ""
"Funkcjonalność ekranu szczegółów kategorii produktu spełnia moje oczekiwania."
msgid "The product category details screen is easy to use."
msgstr "Ekran szczegółów kategorii produktu jest łatwy w użyciu."
msgid "The order details screen's functionality meets my needs."
msgstr "Funkcjonalność ekranu szczegółów zamówienia spełnia moje oczekiwania."
msgid "The order details screen is easy to use."
msgstr "Ekran szczegółów zamówienia jest łatwy w użyciu."
msgid "The product update process meets my needs."
msgstr "Proces aktualizowania produktów spełnia moje oczekiwania."
msgid "The product update process is easy to complete."
msgstr "Proces aktualizowania produktu jest łatwy do wykonania."
msgid "The product creation screen's functionality meets my needs."
msgstr "Funkcjonalność ekranu tworzenia produktu spełnia moje oczekiwania."
msgid "The product creation screen is easy to use."
msgstr "Ekran tworzenia produktu jest łatwy w użyciu."
msgid "The search's functionality meets my needs."
msgstr "Funkcjonalność wyszukiwania spełnia moje oczekiwania."
msgid "The search feature in WooCommerce is easy to use."
msgstr "Funkcja wyszukiwania w WooCommerce jest łatwa w użyciu"
msgid ""
"Save time and money by printing your shipping labels right from your "
"computer with WooCommerce Shipping. Try WooCommerce Shipping for free."
msgstr ""
"Oszczędzaj czas i pieniądze, drukując etykiety wysyłkowe bezpośrednio z "
"komputera dzięki WooCommerce Shipping. Wypróbuj WooCommerce Shipping za "
"darmo."
msgid "Free shipping platform"
msgstr "Darmowa platforma wysyłkowa"
msgid "Quickly bulk print labels"
msgstr "Szybkie masowe drukowanie etykiet"
msgid "Access competitive shipping prices"
msgstr "Dostęp do konkurencyjnych cen wysyłki"
msgid "Direct access to leading carriers"
msgstr "Bezpośredni dostęp do wiodących przewoźników"
msgid "Process orders in just a few clicks"
msgstr "Przetwarzaj zamówienia kilkoma kliknięciami"
msgid "Customize checkout options"
msgstr "Dostosuj opcje zamówienia"
msgid "Optimize your full shipping process:"
msgstr "Zoptymalizuj swój proces wysyłki:"
msgid "Automated, real-time order import"
msgstr "Zautomatyzowany import zamówień w czasie rzeczywistym"
msgid "Self-service tracking & returns"
msgstr "Samoobsługowe śledzenie i zwroty"
msgid "Print labels from 80+ carriers"
msgstr "Drukuj etykiety ponad 80 kurierów"
msgid "30-days free trial"
msgstr "30-dniowy bezpłatny okres próbny"
msgid "Connect selling channels easily"
msgstr "Połącz z łatwością kanały sprzedażowe"
msgid "Shop for the best rates, in real-time"
msgstr "Szukaj najlepszych stawek w czasie rzeczywistym"
msgid "Print labels from Royal Mail, Parcel Force, DPD, and many more"
msgstr "Drukowanie etykiet z Royal Mail, Parcel Force, DPD i wielu innych"
msgid "All-in-one shipping tool:"
msgstr "Uniwersalne narzędzie wysyłkowe:"
msgid "Advance automated workflows"
msgstr "Zaawansowane zautomatyzowane przepływy pracy"
msgid "Powerful yet easy-to-use solution:"
msgstr "Potężne, ale łatwe w użyciu rozwiązanie:"
msgid "Keep your customers informed with tracking notifications."
msgstr "Informuj swoich klientów za pomocą powiadomień o śledzeniu."
msgid "Wow your shoppers"
msgstr "Zachwycaj swoich klientów"
msgid ""
"Shop for the best shipping rates, and access pre-negotiated discounted rates."
msgstr ""
"Szukaj najlepszych stawek za wysyłkę i uzyskaj dostęp do wstępnie "
"wynegocjowanych zniżek."
msgid "Save money"
msgstr "Oszczędzaj pieniądze"
msgid "Automatically import order information to quickly print your labels."
msgstr ""
"Automatycznie importuj informację z zamówienia, aby szybko wydrukować "
"etykiety."
msgid "Save time"
msgstr "Oszczędzaj czas"
msgid "🌟 Thanks for the feedback. We’ll put it to good use!"
msgstr "🌟 Dziękujemy za uwagi. Zrobimy z nich dobry użytek!"
msgid "Available layouts -- single, dual, or both"
msgstr "Dostępne układy - pojedynczy, podwójny lub oba"
msgid "Learn more link ."
msgstr "Dowiedz się więcej odnośnik ."
msgid "Plugin slug used in https://wordpress.org/plugins/{slug}."
msgstr ""
"Uproszczona nazwa wtyczki używana w https://wordpress.org/plugins/{slug}."
msgid ""
"Return the default shipping partner suggestions when "
"woocommerce_show_marketplace_suggestions option is set to no"
msgstr ""
"Zwróć domyślne sugestie partnera wysyłkowego, gdy opcja "
"woocommerce_show_marketplace_suggestions jest ustawiona na no."
msgid "Sorry, you are not allowed to retrieve product form data."
msgstr "Brak uprawnienia do pobierania danych formularza produktu."
msgid "Array of transaction processors and their images."
msgstr "Tablica pośredników transakcyjnych i ich obrazków."
msgid ""
"The specified category for recommendations is invalid. Allowed values: "
"\"channels\", \"extensions\"."
msgstr ""
"Określona kategoria rekomendacji jest nieprawidłowa. Dozwolone wartości: "
"\"kanały\", \"rozszerzenia\"."
msgid "Sorry, you cannot view marketing channels."
msgstr "Przepraszamy, nie możesz zobaczyć kanałów marketingowych."
msgid ""
"Number of channel issues/errors (e.g. account-related errors, product "
"synchronization issues, etc.)."
msgstr ""
"Liczba problemów/błędów kanału (np. błędy związane z kontem, problemy z "
"synchronizacją produktów, itp.)."
msgid "Status of the marketing channel's product listings."
msgstr "Status list produktów kanału marketingowego."
msgid ""
"URL to the settings page, or the link to complete the setup/onboarding if "
"the channel has not been set up yet."
msgstr ""
"Adres URL do strony ustawień lub odnośnik do ukończenia konfiguracji/"
"wprowadzenia, jeśli kanał nie został jeszcze skonfigurowany."
msgid "Whether or not the marketing channel is set up."
msgstr "Czy kanał marketingowy jest skonfigurowany."
msgid "Path to the channel icon."
msgstr "Ścieżka do ikonki kanału."
msgid "Description of the marketing channel."
msgstr "Opis kanału marketingowego."
msgid "Name of the marketing channel."
msgstr "Nazwa kanału marketingowego."
msgid ""
"Unique identifier string for the marketing channel extension, also known as "
"the plugin slug."
msgstr ""
"Unikalny ciąg identyfikatora dla rozszerzenia kanału marketingowego, znany "
"również jako nazwa uproszczona wtyczki."
msgid "URL to an image/icon for the campaign type."
msgstr "Adres URL obrazka/ikonki rodzaju kampanii."
msgid "URL to the create campaign page for this campaign type."
msgstr "Adres URL strony tworzenia kampanii dla tego typu kampanii."
msgid "The name of the marketing channel that this campaign type belongs to."
msgstr "Nazwa kanału marketingowego, do którego należy ten rodzaj kampanii."
msgid ""
"The unique identifier of the marketing channel that this campaign type "
"belongs to."
msgstr ""
"Unikatowy identyfikator kanału marketingowego, do którego należy ten rodzaj "
"kampanii."
msgid "The marketing channel that this campaign type belongs to."
msgstr "Kanał marketingowy, do którego należy ten rodzaj kampanii."
msgid "Description of the marketing campaign type."
msgstr "Opis rodzaju kampanii marketingowej."
msgid "Name of the marketing campaign type."
msgstr "Nazwa rodzaju kampanii marketingowej."
msgid "The unique identifier for the marketing campaign type."
msgstr "Unikatowy identyfikator rodzaju kampanii marketingowej."
msgid "Cost of the marketing campaign."
msgstr "Koszt kampanii marketingowej."
msgid "Title of the marketing campaign."
msgstr "Tytuł kampanii marketingowej."
msgid "URL to the campaign management page."
msgstr "Adres URL strony zarządzania kampanią."
msgid ""
"The unique identifier for the marketing channel that this campaign belongs "
"to."
msgstr ""
"Unikatowy identyfikator kanału marketingowego, do którego należy ta kampania."
msgid "The unique identifier for the marketing campaign."
msgstr "Unikatowy identyfikator kampanii marketingowej."
msgid "Displays products filtered by an attribute."
msgstr "Wyświetla produkty przefiltrowane wg atrybutu."
msgctxt "Template name"
msgid "Products by Attribute"
msgstr "Produkty wg atrybutu"
msgctxt "shipping packages"
msgid "Shipment 1"
msgstr "Paczka 1"
msgctxt "shipping packages"
msgid "Shipment %d"
msgstr "Paczka %d"
msgid ""
"List of attributes (taxonomy terms) assigned to the product. For variable "
"products, these are mapped to variations (see the `variations` field)."
msgstr ""
"Lista atrybutów (terminów taksonomii) przypisanych do tego produktu. W "
"przypadku produktów z wariantami są one zmapowane z wariantami (zobacz pole "
"`variations`)."
msgid "Invalid Rate ID."
msgstr "Nieprawidłowy identyfikator stawki."
msgid ""
"The ID of the package being shipped. Leave blank to apply to all packages."
msgstr ""
"Identyfikator wysyłanej paczki. Pozostaw puste, aby zastosować do wszystkich "
"paczek."
msgid "Optional cost to charge for local pickup."
msgstr "Opcjonalny koszt do naliczenia za odbiór osobisty."
msgid "If a cost is defined, this controls if taxes are applied to that cost."
msgstr "Jeśli zdefiniowano koszt, określa czy jest opodatkowany."
msgid "If enabled, this method will appear on the block based checkout."
msgstr "Jeśli włączysz tę opcję, ta metoda pojawi się w bloku zamówienia."
msgid "Pickup address"
msgstr "Adres odbioru"
msgid "Pickup location"
msgstr "Miejsce odbioru"
msgid "Allow customers to choose a local pickup location during checkout."
msgstr "Pozwól klientom wybrać odbiór osobisty podczas składania zamówienia."
msgid "%d left in stock"
msgstr "%d w magazynie"
msgid "Add review"
msgstr "Dodaj opinię"
msgid "LEARN MORE"
msgstr "DOWIEDZ SIĘ WIĘCEJ"
msgid ""
"We specialize in limited collections of handmade tableware. We collaborate "
"with restaurants and cafes to create unique items that complement the menu "
"perfectly. Please get in touch if you want to know more about our process "
"and pricing."
msgstr ""
"Specjalizujemy się w limitowanych kolekcjach ręcznie robionej zastawy "
"stołowej. Współpracujemy z restauracjami i kawiarniami, aby tworzyć "
"unikatowe przedmioty, które doskonale uzupełniają menu. Skontaktuj się z "
"nami, jeśli chcesz dowiedzieć się więcej o naszym procesie i cenach."
msgid "Marl is an independent studio and artisanal gallery."
msgstr "Marl to niezależne studio i galeria sztuki."
msgid "ABOUT US"
msgstr "O NAS"
msgid "Unique, one-of-a-kind pieces."
msgstr "Unikatowe, jedyne w swoim rodzaju."
msgid "Enduring quality."
msgstr "Trwała jakość."
msgid "Timeless style."
msgstr "Ponadczasowy styl."
msgid "Earthy, organic feel."
msgstr "Ziemisty, organiczny klimat."
msgid ""
"All items are 100% hand-made, using the potter’s wheel or traditional "
"techniques."
msgstr ""
"Wszystkie przedmioty są w 100% robione ręcznie, przy użyciu koła "
"garncarskiego lub tradycyjnych technik."
msgid "Created with love and care in Australia."
msgstr "Tworzone z miłością i troską w Australii."
msgid "THE GOODS"
msgstr "PRODUKTY"
msgid "42% Cupro 34% Linen 24% Viscose"
msgstr "42% cupro 34% len 24% wiskoza"
msgid "Normal Fit"
msgstr "Klasyczny krój"
msgid "Versatile"
msgstr "Wszechstronny"
msgid "Fits your wardrobe"
msgstr "Pasuje do twojej szafy"
msgid "Button-down front for any type of mood or look."
msgstr "Zapięcie na guziki z przodu na każdy rodzaj nastroju lub wyglądu."
msgid "Half tuck into your pants or layer over."
msgstr "Pół wpuszczone w spodnie lub nałożone na wierzch."
msgid "100% Woolen"
msgstr "100% wełna"
msgid "Reflect your fashionable style."
msgstr "Miej wpływ na swój modny styl."
msgid "Perfect for any look featuring a mid-rise, relax fitting silhouette."
msgstr ""
"Świetne do każdego wyglądu, z sylwetką o średnim stanie i luźnym kroju."
msgid "Filter by rating"
msgstr "Filtr wg oceny"
msgid "The Eden Jacket"
msgstr "Kurtka Eden"
msgid "Unable to release actions from claim id %d."
msgstr "Nie można zwolnić działań z roszczenia o identyfikatorze %d."
msgid "Unknown partial args matching value."
msgstr "Nieznane częściowe argumenty pasujące do wartości."
msgid ""
"The value type for the JSON partial matching is not supported. Must be "
"either integer, boolean, double or string. %s type provided."
msgstr ""
"Typ wartości dla częściowego dopasowania JSON nie jest obsługiwany. Musi być "
"liczbą całkowitą, wartością logiczną, wartością podwójną lub ciągiem znaków. "
"Podano typ %s."
msgid ""
"JSON partial matching not supported in your environment. Please check your "
"MySQL/MariaDB version."
msgstr ""
"Częściowe dopasowanie JSON nie jest obsługiwane w Twoim środowisku. Sprawdź "
"wersję MySQL/MariaDB."
msgid "async"
msgstr "asynchronicznie"
msgid ""
"Action Scheduler: %1$d past-due action "
"found; something may be wrong. Read "
"documentation » "
msgid_plural ""
"Action Scheduler: %1$d past-due actions"
"a> found; something may be wrong. Read "
"documentation » "
msgstr[0] ""
"Harmonogram akcji: Znaleziono %1$d akcję z "
"przekroczonym terminem . Coś może być nie tak. Przeczytaj dokumentację » "
msgstr[1] ""
"Harmonogram akcji: Znaleziono %1$d akcje z "
"przekroczonym terminem . Coś może być nie tak. Przeczytaj dokumentację » "
msgstr[2] ""
"Harmonogram akcji: Znaleziono %1$d akcji z "
"przekroczonym terminem . Coś może być nie tak. Przeczytaj dokumentację » "
msgid ""
"This action appears to be consistently failing. A new instance will not be "
"scheduled."
msgstr ""
"Wydaje się, że to działanie stale kończy się niepowodzeniem. Nowa instancja "
"nie zostanie zaplanowana."
msgctxt "formatted dimensions"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
msgctxt "formatted weight"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
msgid "Slug automatically generated from the product name."
msgstr ""
"Uproszczona nazwa została automatycznie wygenerowana na podstawie nazwy "
"produktu."
msgid "Permalink template for the product."
msgstr "Szablon bezpośredniego odnośnika do produktu."
msgid ""
"Unable to create or write to %s during CSV export. Please check file "
"permissions."
msgstr ""
"Nie można utworzyć lub zapisać pliku %s podczas eksportu CSV. Sprawdź "
"uprawnienia pliku."
msgid "List price"
msgstr "Cena"
msgid ""
"This info will be displayed on the product page, category pages, social "
"media, and search results."
msgstr ""
"Te informacje zostanią wyświetlone na stronie produktu, stronach kategorii, "
"a także w media społecznościowych i wynikach wyszukiwania."
msgid "Basic details"
msgstr "Podstawowe informacje"
msgctxt "shipping country prefix"
msgid "to"
msgstr "do"
msgid "Coupon removed: \"%s\"."
msgstr "Usunięto kupon: \"%s\"."
msgid "Add price"
msgstr "Dodaj cenę"
msgid "Is data sync enabled for HPOS?"
msgstr ""
"Czy synchronizacja danych wydajnego przechowywania zamówień jest włączona?"
msgid "HPOS data sync enabled:"
msgstr "Synchronizacja danych wydajnego przechowywania zamówień włączona:"
msgid "Datastore currently in use for orders."
msgstr "Obecnie używany magazyn danych dla zamówień."
msgid "Order datastore:"
msgstr "Magazyn danych zamówień:"
msgctxt "shipping country prefix"
msgid "to the"
msgstr "do"
msgid ""
"Paste the URL of an image you want to show in the email header. Upload "
"images using the media uploader (Media > Add New)."
msgstr ""
"Adres URL do obrazka, którego chcesz użyć w nagłówku maili. Prześlij obrazki "
"za pomocą przesyłania mediów (menu Media > Dodaj)."
msgid "Add prices"
msgstr "Dodaj ceny"
msgid "Add price to all variations that don't have a price"
msgstr "Dodaj ceny do wszystkich wariantów, które ich nie mają"
msgid ""
"Disabled in store settings ."
msgstr ""
"Wyłączone w ustawieniach sklepu ."
msgid "Stock management disabled in store settings"
msgstr "Zarządzanie stanem magazynowym jest wyłączone w ustawieniach sklepu"
msgid "Track stock quantity for this product"
msgstr "Śledź stan magazynowy tego produktu"
msgid ""
"Settings below apply to all variations without manual stock management "
"enabled."
msgstr ""
"Poniższe ustawienia dotyczą wszystkich wariantów bez włączonego ręcznego "
"zarządzania stanem magazynowym."
msgid ""
"Add descriptive pieces of information that customers can use to search for "
"this product on your store, such as “Material” or “Brand”."
msgstr ""
"Dodaj opisowe informacje, których klienci mogą używać do wyszukiwania tego "
"produktu w sklepie, takie jak \"Materiał\" czy \"Marka\"."
msgid "Product published. %1$sView Product%2$s"
msgstr "Produkt został opublikowany. %1$sZobacz produkt%2$s"
msgid " says"
msgstr " pisze"
msgid "Autodetect"
msgstr "Wykryj automatycznie"
msgid "Character encoding of the file"
msgstr "Kodowanie znaków w pliku"
msgid "Product updated. %1$sView Product%2$s"
msgstr "Produkt został zaktualizowany. %1$sZobacz produkt%2$s"
msgid ""
"For best results, upload JPEG or PNG files that are 1000 by 1000 pixels or "
"larger. Maximum upload file size: %1$s."
msgstr ""
"Najlepiej używać plików JPEG lub PNG o rozmiarach 1000 na 1000 pikseli lub "
"większych. Maksymalna wielkość dodawanych plików: %1$s."
msgid "Make sure you enter the name and values for each attribute."
msgstr "Upewnij się, że wpisano nazwę i wartości dla każdego atrybutu."
msgid ""
"Please enter a value with one monetary decimal point (%s) without thousand "
"separators and currency symbols."
msgstr ""
"Wprowadź w formacie dziesiętnym waluty (%s) bez separatorów tysięcznych i "
"symboli waluty."
msgid ""
"Please enter a value with one decimal point (%s) without thousand separators."
msgstr "Wprowadź z jednym miejscem po przecinku (%s) bez innych separatorów."
msgid "Chernihivshchyna"
msgstr "Obwód czernihowski"
msgid "Cherkashchyna"
msgstr "Obwód czerkaski"
msgid "Khmelnychchyna"
msgstr "Obwód chmielnicki"
msgid "Khersonshchyna"
msgstr "Obwód chersoński"
msgid "Kharkivshchyna"
msgstr "Obwód charkowski"
msgid "Ternopilshchyna"
msgstr "Obwód tarnopolski"
msgid "Sumshchyna"
msgstr "Obwód sumski"
msgid "Rivnenshchyna"
msgstr "Obwód rówieński"
msgid "Poltavshchyna"
msgstr "Obwód połtawski"
msgid "Odeshchyna"
msgstr "Obwód odeski"
msgid "Mykolayivschyna"
msgstr "Obwód mikołajowski"
msgid "Lvivshchyna"
msgstr "Obwód lwowski"
msgid "Sevastopol"
msgstr "Sewastopol"
msgid "Kirovohradschyna"
msgstr "Obwód kirowohradzki"
msgid "Kyivshchyna"
msgstr "Obwód kijowski"
msgid "Prykarpattia"
msgstr "Obwód iwanofrankiwski"
msgid "Zaporizhzhya"
msgstr "Obwód zaporoski"
msgid "Zakarpattia"
msgstr "Obwód zakarpacki"
msgid "Zhytomyrshchyna"
msgstr "Obwód żytomierski"
msgid "Donechchyna"
msgstr "Obwód doniecki"
msgid "Dnipropetrovshchyna"
msgstr "Obwód dniepropetrowski"
msgid "Luhanshchyna"
msgstr "Obwód ługański"
msgid "Volyn"
msgstr "Obwód wołyński"
msgid "Vinnychchyna"
msgstr "Obwód winnicki"
msgid "Ziguinchor"
msgstr "Ziguinchor"
msgid "Thiès"
msgstr "Thiès"
msgid "Tambacounda"
msgstr "Tambacounda"
msgid "Saint-Louis"
msgstr "Saint-Louis"
msgid "Sédhiou"
msgstr "Sédhiou"
msgid "Matam"
msgstr "Matam"
msgid "Louga"
msgstr "Louga"
msgid "Kaolack"
msgstr "Kaolack"
msgid "Kédougou"
msgstr "Kédougou"
msgid "Kolda"
msgstr "Kolda"
msgid "Kaffrine"
msgstr "Kaffrine"
msgid "Fatick"
msgstr "Fatick"
msgid "Diourbel"
msgstr "Diourbel"
msgid "90 days ago"
msgstr "90 dni temu"
msgid "60 days ago"
msgstr "60 dni temu"
msgid "30 days ago"
msgstr "30 dni temu"
msgid "Paid Subscribers"
msgstr "Subskrybenci płatni"
msgid "Everybody"
msgstr "Wszyscy"
msgid ""
"Get 30 social shares per month to promote your posts on Facebook, Tumblr and "
"more."
msgstr ""
"Zdobądź 30 udostępnień społecznościowych miesięcznie, aby promować swoje "
"wpisy na Facebooku, Tumblru i nie tylko."
msgid "Automatically share your latest post on Facebook, Tumblr, and more."
msgstr ""
"Automatycznie udostępniaj swój najnowszy wpis na Facebooku, Tumblrie i nie "
"tylko."
msgid "Loading countries list"
msgstr "Wczytywanie listy krajów"
msgid "Preparing products for cart"
msgstr "Przygotowywanie produktów do koszyka"
msgid "Initializing payment methods"
msgstr "Inicializowanie metod płatności"
msgid "Loading saved payment methods"
msgstr "Wczytywanie zapisanych metod płatności"
msgid "Loading cart"
msgstr "Wczytywanie koszyka"
msgid ""
"If this page does not load, {{contactSupportLink}}please contact support{{/"
"contactSupportLink}}."
msgstr ""
"Jeśli ta strona się nie wczytuje, {{contactSupportLink}}proszę skontaktować "
"się z pomocą techniczną{{/contactSupportLink}}."
msgid "Hm… This is taking a while…"
msgstr "Hm… To trwa trochę…"
msgid "Connect to social"
msgstr "Połącz z mediami społecznościowymi"
msgid "Visit your blog"
msgstr "Przejdź na twój blog"
msgid "Now it’s time to connect your social accounts."
msgstr "Teraz czas połączyć twoje konta społecznościowe."
msgid "Let people know what your blog's about"
msgstr "Powiedz ludziom, o czym jest twój blog"
msgid "A catchy name to make your blog memorable"
msgstr "Chwytliwa nazwa, żeby twój blog był zapadający w pamięć"
msgid "Checkout and launch"
msgstr "Sprawdź i uruchom"
msgid "Pick a design first"
msgstr "Wybierz najpierw projekt"
msgid "Twitter is not supported anymore"
msgstr "Twitter nie jest już wspierany"
msgid "Search Reader"
msgstr "Search Reader"
msgid "Browse styles"
msgstr "Przeglądaj style"
msgid "Your blog's almost ready!"
msgstr "Twój blog jest prawie gotowy!"
msgid "Launching blog"
msgstr "Uruchamianie bloga"
msgid ""
"Sorry, that plan is not a valid upgrade from one or more of the current "
"products on your site: %s"
msgstr ""
"Przykro mi, ten plan nie jest ważnym ulepszeniem z jednego lub więcej "
"obecnych produktów na twojej witrynie: %s"
msgid "Try searching \"%(searchTermSuggestion)s\""
msgstr "Spróbuj wyszukać \"%(searchTermSuggestion)s"
msgctxt "Jetpack Starter Plan"
msgid "Starter"
msgstr "Starter"
msgid "Charge for premium content"
msgstr "Opłata za treść premium"
msgid ""
"Stay one step ahead of security threats with our around‑the‑"
"clock web application firewall (WAF), and automated malware scanning with "
"one‑click fixes."
msgstr ""
"Bądź o krok przed zagrożeniami zabezpieczeń dzięki naszemu całodobowemu "
"zaporze aplikacji internetowej (WAF) oraz automatycznemu skanowaniu "
"złośliwego oprogramowania z jednoczesnymi poprawkami jednym kliknięciem."
msgid ""
"Jetpack Security provides easy‑to‑use, comprehensive WordPress "
"site security, including real‑time backups, a web application "
"firewall, malware scanning, and spam protection."
msgstr ""
"Jetpack Zabezpieczenia oferuje łatwe w użyciu, kompleksowe zabezpieczenia "
"witryny WordPress, w tym kopie zapasowe w czasie rzeczywistym, zaporę "
"aplikacji webowej, skanowanie złośliwego oprogramowania i ochronę przed "
"spamem."
msgid ""
"Our web application firewall (WAF) monitors every request to your site and "
"blocks requests from bad actors. Our team of security experts continually "
"updates the web application firewall’s rules to ensure you are protected "
"against the most up‑to‑date threats."
msgstr ""
"Nasza zapora aplikacji webowej (WAF) monitoruje każde żądanie do twojej "
"witryny i blokuje żądania od złych aktorów. Nasz zespół ekspertów ds. "
"zabezpieczeń nieustannie aktualizuje zasady zapory aplikacji webowej, aby "
"zapewnić, że jesteś zabezpieczony przed najnowszymi zagrożeniami."
msgid "24/7 Site Security"
msgstr "24/7 Zabezpieczenia Witryny"
msgid ""
"Jetpack Scan protects your site from bad actors around‑the‑clock "
"‑ with our web application firewall (WAF) and automated malware "
"scanning with one‑click fixes."
msgstr ""
"Jetpack Scan chroni twoją witrynę przed złymi aktorami przez całą dobę - z "
"naszym zaporą aplikacji webowej (WAF) i automatycznym skanowaniem złośliwego "
"oprogramowania z jednoczesnymi poprawkami jednym kliknięciem."
msgid "Sorry, you are not allowed to edit Navigation Menus as this user."
msgstr "Brak uprawnienia do edytowania menu."
msgid "The unique identifier for the Navigation Menu."
msgstr "Unikatowy identyfikator menu nawigacji."
msgid "No fallback menu found."
msgstr "Brak menu awaryjnego."
msgid "Sorry, you are not allowed to create Navigation Menus as this user."
msgstr "Brak uprawnień do tworzenia menu jako wybrany użytkownik."
msgctxt "Title of a Navigation menu"
msgid "Navigation"
msgstr "Nawigacja"
msgid "Unable to convert Classic Menu to blocks."
msgstr "Nie można zmienić menu klasycznego na bloki."
msgid "No Classic Menus found."
msgstr "Brak klasycznych menu."
msgid "Tweets by %s"
msgstr "Tweety od %s"
msgid "Oops. Looks like your newsletter doesn't have a name yet."
msgstr "Ups. Wygląda na to, że twój newsletter jeszcze nie ma nazwy."
msgid "Give your newsletter a name"
msgstr "Podaj nazwę swojego newslettera"
msgid "Subscribe to this plugin on your production site."
msgstr "Subskrybuj tę wtyczkę na swojej witrynie produkcyjnej."
msgid "Plugins cannot be purchased on staging sites"
msgstr "Wtyczki nie mogą być kupowane na witrynach testowych"
msgid "Search by post, site title, or address…"
msgstr "Szukaj według wpisu, tytułu witryny lub adresu…"
msgid ""
"{{strong}}Set this site as a Staging Site.{{/strong}} You will be able to "
"copy any site to this staging site and test your changes safely."
msgstr ""
"{{strong}}Ustaw tę witrynę jako witrynę testową.{{/strong}} Będziesz mógł "
"skopiować dowolną witrynę na tę witrynę testową i bezpiecznie przetestować "
"swoje zmiany."
msgid "Set up as staging site"
msgstr "Ustaw jako witrynę testową"
msgid ""
"Link is a payment method that allows customers to save payment information "
"and use the payment details\n"
"\t\t\tfor further payments."
msgstr ""
"Odnośnik to metoda płatności, która pozwala klientom zapisać informacje o "
"płatności i używać szczegółów płatności do dalszych płatności."
msgid "Stripe Link"
msgstr "odnośnik Stripe"
msgid "Pay with Link"
msgstr "Zapłać z odnośnikiem"
msgid ""
"Reduce cart abandonment and create a frictionless checkout experience with "
"Link by Stripe. Link autofills your customer’s payment and shipping details "
"so they can check out in just six seconds with the Link optimized experience."
msgstr ""
"Zmniejsz porzucanie koszyka i stwórz bezproblemowe doświadczenie przy kasie "
"z Link by Stripe. Link automatycznie uzupełnia dane płatności i wysyłki "
"twojego klienta, dzięki czemu mogą zakończyć zakupy w zaledwie sześć sekund "
"z optymalnym doświadczeniem Link."
msgid ""
"The customer must authorize this payment via the pre-debit notification sent "
"to them by their card issuing bank, before %1$s at %2$s, when the charge "
"will be attempted."
msgstr ""
"Klient musi autoryzować tę płatność za pomocą powiadomienia o pre-debicie "
"wysłanego przez bank wydający kartę, przed %1$s o %2$s, kiedy próba "
"obciążenia zostanie podjęta."
msgid ""
"The mandate used for this renewal payment is invalid. You may need to bring "
"the customer back to your store and ask them to resubmit their payment "
"information."
msgstr ""
"Mandat użyty do tej płatności odnawiającej jest nieważny. Może być "
"konieczne, abyś przywrócił klienta do swojego sklepu i poprosił go o ponowne "
"przesłanie informacji o płatności."
msgid ""
"Shortened version of the statement descriptor in combination with the "
"customer order number."
msgstr ""
"Skrócona wersja opisu transakcji w połączeniu z numerem zamówienia klienta."
msgid "Short Statement Descriptor"
msgstr "Krótki opis deklaracji"
msgid "This controls the expiration in number of days for the voucher."
msgstr "To kontroluje datę wygaśnięcia w liczbie dni dla vouchera."
msgid "Whether the theme is a block-based theme."
msgstr "Czy motyw jest motywem blokowym."
msgid "Could not find any stats from the service"
msgstr "Nie można było znaleźć żadnych statystyk z usługi"
msgid ""
"For even more of our WordPress plugins, please take a look at our WordPress.org profile ."
msgstr ""
"Aby zobaczyć jeszcze więcej naszych wtyczek WordPress, zerknij na nasz profil na WordPress.org ."
msgid "Jetpack helps to keep you secure from brute-force login attacks."
msgstr "Jetpack pomaga chronić cię przed atakami brute-force na logowanie."
msgctxt "domain status"
msgid "Expired"
msgstr "Wygasło"
msgid "30-day activity log archive *"
msgstr "30-dniowy archiwum dziennika aktywności *"
msgid ""
"If your backup storage limit is reached, older backups will be deleted and, "
"depending on your site’s size, the backup retention period (archive) might "
"be reduced to %(monthlyDays)d days. This will affect how far back you can "
"see backups in your activity log. Existing backups can still be restored, "
"but new updates won’t be backed up until you upgrade or free up storage."
msgstr ""
"Jeśli osiągniesz limit przechowywania kopii zapasowych, starsze kopie "
"zapasowe będą usuwać, a w zależności od rozmiaru twojej witryny, okres "
"przechowywania kopii zapasowych (archiwum) może zostać skrócony do "
"%(monthlyDays)d dni. To będzie miało wpływ na to, jak daleko wstecz możesz "
"zobaczyć kopie zapasowe w swoim dzienniku aktywności. Istniejące kopie "
"zapasowe wciąż mogą być przywracane, ale nowe aktualizacje nie będą tworzone "
"kopie zapasowe, dopóki nie zaktualizujesz lub nie zwolnisz miejsca."
msgid ""
"Jetpack Protect (Scan) detects and prevents attacks, but is not designed to "
"fully clean up sites infected before it was active. If your site has "
"malware, take immediate action to clean it up and remove the malicious code. "
"{{br/}} To clean up your site, we suggest using a malware removal tool, or "
"if possible restore from a backup taken before the infection. We recommend "
"using Jetpack VaultPress Backup in conjunction with Jetpack Scan to secure "
"your website. {{br/}} {{JetpackScanLearnMoreLink}}Learn more about cleaning "
"your site{{/JetpackScanLearnMoreLink}}."
msgstr ""
"Jetpack Protect (Scan) wykrywa i zapobiega atakom, ale nie jest "
"zaprojektowany do pełnego oczyszczania witryn zainfekowanych przed jego "
"aktywacją. Jeśli twoja witryna ma złośliwe oprogramowanie, podejmij "
"natychmiastowe działania, aby ją oczyścić i usuwać złośliwy kod. {{br/}} Aby "
"oczyścić swoją witrynę, sugerujemy użycie narzędzia do usuwania złośliwego "
"oprogramowania lub, jeśli to możliwe, przywrócenie z kopii zapasowej "
"wykonanej przed infekcją. Zalecamy użycie Jetpack VaultPress Backup w "
"połączeniu z Jetpack Scan, aby zabezpieczyć swoją witrynę internetową. "
"{{br/}} {{JetpackScanLearnMoreLink}}Dowiedz się więcej o oczyszczaniu swojej "
"witryny{{/JetpackScanLearnMoreLink}}."
msgid "Can I use Jetpack Scan to fix a site that is already infected?"
msgstr "Can I use Jetpack Scan to fix a witryna that is already infected?"
msgid ""
"Your site is visible to everyone, but search engines are discouraged from "
"indexing staging sites."
msgstr ""
"Twoja witryna jest widoczna dla wszystkich, ale wyszukiwarki są zniechęcane "
"do indeksowania witryn testowych."
msgid "Recently updated"
msgstr "Ostatnio zaktualizowane"
msgid "Most viewed"
msgstr "Najczęściej oglądane"
msgid "Most commented"
msgstr "Najczęściej komentowane"
msgid "Most liked"
msgstr "Najbardziej lubiane"
msgid "By title"
msgstr "Według tytułu"
msgctxt "category name"
msgid "Business"
msgstr "Biznes"
msgid ""
"This is what it will look like when someone shares the link to your "
"WordPress post on Facebook."
msgstr ""
"Tak to będzie wyglądać, gdy ktoś udostępni odnośnik do twojego wpisu na "
"WordPressie na Facebooku."
msgid "Link preview"
msgstr "Podgląd odnośnika"
msgid ""
"Subscribe to your favorite sites, save posts to read later, and get real-"
"time notifications for likes and comments."
msgstr ""
"Subskrybuj swoje ulubione witryny, zapisuj wpisy do przeczytania później i "
"otrzymuj powiadomienia w czasie rzeczywistym o polubieniach i komentarzach."
msgid "Unsubscribe comments"
msgstr "Anuluj subskrypcję komentarzy"
msgctxt "URL, message"
msgid "Jetpack Monitor: %s is back online!"
msgstr "Jetpack Monitor: %s wrócił do sieci!"
msgctxt "URL, message"
msgid "Jetpack Monitor Alert: %s is still offline or unresponsive"
msgstr "Alert monitorowania Jetpack: %s jest nadal offline lub nieodpowiada"
msgctxt "URL, message"
msgid "Jetpack Monitor Alert: %s appears to be offline or unresponsive"
msgstr ""
"Alert monitorowania Jetpack: %s wydaje się być offline lub nieodpowiadający"
msgid ""
"If you wish to use %1$s, you will need to begin the signup process again, "
"according to %2$sour Startup Guide%3$s."
msgstr ""
"Jeśli chcesz użyć %1$s, będziesz musiał rozpocząć proces rejestracji od "
"nowa, zgodnie z %2$snaszym Przewodnikiem dla Startupów%3$s."
msgid ""
"You recently started signing up for %s but did not finish that process "
"before our deadline. As a result, your account has now been reset."
msgstr ""
"Recently zacząłeś rejestrować się na %s, ale nie dokończyłeś tego procesu "
"przed naszym terminem. W rezultacie twój konto zostało teraz zresetowane."
msgid ""
"If you do not enter the required information by %1$s, your account will "
"automatically be reset, and you'll have to start the %2$s signup process "
"from the beginning."
msgstr ""
"Jeśli nie wpiszesz wymaganych informacji do %1$s, twoje konto zostanie "
"automatycznie zresetowane i będziesz musiał zacząć proces rejestracji %2$s "
"od początku."
msgid ""
"If you need any help signing up, just reply to this email or %1$sopen a "
"support request%2$s. Our team will get back to you soon!"
msgstr ""
"Jeśli potrzebujesz pomocy przy rejestracji, po prostu odpowiedz na ten email "
"lub %1$sotwórz zgłoszenie pomocy technicznej%2$s. Nasz zespół wkrótce się z "
"Tobą skontaktuje!"
msgid ""
"The information you provide while signing up is used to enable payouts, help "
"protect you from fraud, and help our team stay current with %1$sKnow Your "
"Customer%2$s (KYC) regulations."
msgstr ""
"Informacje, które podajesz podczas rejestracji, są używane do włączenia "
"wypłat, pomocy w ochronie przed oszustwami oraz pomocy naszemu zespołowi w "
"utrzymaniu się w zgodzie z %1$sKnow Your Customer%2$s (KYC) regulacjami."
msgid ""
"If you want to continue using %1$s on your site, you will need to enter all "
"the required information by %2$s. Otherwise, you will lose the progress "
"you've made on your account so far!"
msgstr ""
"Jeśli chcesz dalej korzystać z %1$s na swojej witrynie, musisz wpisać "
"wszystkie wymagane informacje do %2$s. W przeciwnym razie stracisz postępy, "
"które do tej pory osiągnąłeś na swoim koncie!"
msgid ""
"Thanks for getting started with %s! However, we wanted to let you know that "
"you haven't finished the signup process yet."
msgstr ""
"Dzięki za rozpoczęcie z %s! Chcieliśmy jednak dać ci znać, że jeszcze nie "
"ukończyłeś procesu rejestracji."
msgid ""
"And just like that, we're done importing %1$s content to %2$s"
"strong>. Head up to your site to see the new content."
msgstr ""
"I tak oto skończyliśmy importować treść %1$s do %2$s . "
"Wskakuj na swoją witrynę, żeby zobaczyć nową treść."
msgid ""
"Please contact support mentioning the job ID %1$s, and we'll "
"help you out: %3$s "
msgstr ""
"Proszę skontaktować się z pomocą techniczną, podając identyfikator zadania "
"%1$s, a my Ci pomożemy: %3$s "
msgid ""
"We are sorry, there was an error while performing your %1$s import to %3$s ."
msgstr ""
"Przykro nam, wystąpił błąd podczas wykonywania twojego %1$s importu do %3$s ."
msgid "Sort: %(sortingLabel)s"
msgstr "Sortuj: %(sortingLabel)s"
msgid "Popular products"
msgstr "Popularne produkty"
msgid ""
"Only available in the U.S. – an additional extension will be required for "
"other countries."
msgstr ""
"Dostępne tylko w USA – dodatkowe rozszerzenie będzie wymagane dla innych "
"krajów."
msgid ""
"Available as standard in WooCommerce Payments (restrictions apply). "
"Additional extensions may be required for other payment providers."
msgstr ""
"Dostępne standardowo w WooCommerce Payments (obowiązują ograniczenia). Mogą "
"być wymagane dodatkowe rozszerzenia dla innych dostawców płatności."
msgid ""
"Ueno is a mobile-first theme suitable for any kind of blog or website. It "
"has an opinionated default style and two alternative style variations."
msgstr ""
"Ueno to motyw stworzony z myślą o urządzeniach mobilnych, odpowiedni dla "
"każdego rodzaju bloga lub witryny internetowej. Ma wyrazisty domyślny styl "
"oraz dwie alternatywne warianty stylu."
msgid ""
"Iotix provides a great starting point for creating a business or startup "
"website."
msgstr ""
"Iotix to świetny punkt wyjścia do stworzenia witryny internetowej dla "
"biznesu lub startupu."
msgid "Recently subscribed"
msgstr "Świeżo subskrybowany"
msgid "No thanks, I’ll build it"
msgstr "Nie, dzięki, sam to zbuduję"
msgid "An error occurred."
msgstr "Wystąpił błąd."
msgid "For every one of your interests, there's a tag on WordPress.com."
msgstr "Dla każdego z twoich zainteresowań jest tag na WordPress.com."
msgid "All the Tags"
msgstr "Wszystkie tagi"
msgid "Updating site staging status failed. Please, try again."
msgstr ""
"Nie udało się zaktualizować statusu stagingu witryny. Proszę, spróbuj "
"ponownie."
msgid "Site staging status has been successfully updated."
msgstr "Status etapu witryny został pomyślnie zaktualizowany."
msgid "You have to provide a query parameter"
msgstr "Musisz podać parametr zapytania"
msgid "Recommendations"
msgstr "Rekomendacje"
msgid "Unlimited sites"
msgstr "Nielimitowane witryny"
msgid "60K API calls per month"
msgstr "60K wywołań API miesięcznie"
msgid "40K API calls per month"
msgstr "40K wywołań API miesięcznie"
msgid "30K API calls per month"
msgstr "30K wywołań API miesięcznie"
msgid "20K API calls per month"
msgstr "20K wywołań API miesięcznie"
msgid "Product support"
msgstr "pomoc techniczna produktu"
msgid "There is no response to rank!"
msgstr "Nie ma odpowiedzi na rangę!"
msgid "Previous response unreadable"
msgstr "Poprzednia odpowiedź nieczytelna"
msgid "Previous response not found to be ranked"
msgstr "Poprzednia odpowiedź nie została uznana za sklasyfikowaną"
msgid ""
"To have your domain reactivated please go to %1$s and provide an identity "
"document where your personal/company name and address are clearly visible. "
"Accepted documents would be driving license, passport, national ID card (for "
"non-UK citizens), national insurance card (for UK citizens), official "
"company letterhead, or company stamp."
msgstr ""
"Aby włączyć ponownie swoją domenę, przejdź do %1$s i dostarcz dokument "
"tożsamości, na którym wyraźnie widoczne są twoje imię i nazwisko/nazwa firmy "
"oraz adres. Akceptowane dokumenty to prawo jazdy, paszport, krajowy dowód "
"osobisty (dla obywateli spoza Wielkiej Brytanii), karta ubezpieczenia "
"społecznego (dla obywateli Wielkiej Brytanii), oficjalna papeteria firmowa "
"lub pieczątka firmy."
msgid ""
"The registry that manages the %1$s domains has suspended your domain %2$s "
"because the additional information that was requested to validate your "
"contact information wasn't provided."
msgstr ""
"Rejestr, który zarządza domenami %1$s, zawiesił twoją domenę %2$s, ponieważ "
"dodatkowe informacje, które zostały poproszone w celu weryfikacji twoich "
"danych kontaktowych, nie zostały dostarczone."
msgid ""
"To have your domain reactivated please go to %1$s and provide an identity document where your personal/company "
"name and address are clearly visible. Accepted documents would be driving "
"license, passport, national ID card (for non-UK citizens), national "
"insurance card (for UK citizens), official company letterhead, or company "
"stamp."
msgstr ""
"Aby włączyć swoją domenę ponownie, przejdź do %1$s i dostarcz dokument tożsamości, na którym wyraźnie "
"widnieje twoje imię/nazwa firmy oraz adres. Akceptowane dokumenty to prawo "
"jazdy, paszport, krajowy dowód tożsamości (dla obywateli spoza Wielkiej "
"Brytanii), karta ubezpieczenia społecznego (dla obywateli Wielkiej "
"Brytanii), oficjalna papeteria firmowa lub pieczątka firmy."
msgid ""
"The registry that manages the %1$s domains has suspended your domain "
"%2$s because the additional information that was requested to "
"validate your contact information wasn't provided."
msgstr ""
"Rejestr, który zarządza domenami %1$s, zawiesił twoją domenę %2$s"
"strong>, ponieważ dodatkowe informacje, które zostały zażądane w celu "
"weryfikacji twoich danych kontaktowych, nie zostały dostarczone."
msgid "WordPress.com - Your domain %1$s has been suspended"
msgstr "WordPress.com - Twój domena %1$s została zawieszona"
msgid "Related Sites"
msgstr "Witryny powiązane"
msgid ""
"Malware, spyware, adware etc. Phishing. Spam or machine-generated content."
msgstr ""
"Złośliwe oprogramowanie, spyware, adware itd. Phishing. Spam lub treść "
"generowana przez maszyny."
msgid "Technological Harm"
msgstr "Technologiczne szkody"
msgid ""
"The sale of prohibited or highly regulated items. Gambling and explicit "
"material."
msgstr ""
"Sprzedaż towarów zabronionych lub ściśle regulowanych. Hazard i materiały o "
"treści explicite."
msgid ""
"If you believe someone is at imminent risk of death or severe physical harm, "
"we strongly recommend that you contact emergency services immediately. You "
"can also find a list of help resources on our Self-Harm and "
"Online Safety page."
msgstr ""
"Jeśli uważasz, że ktoś jest w bezpośrednim niebezpieczeństwie śmierci lub "
"poważnego uszczerbku na zdrowiu, zdecydowanie zalecamy, abyś natychmiast "
"skontaktował się z służbami ratunkowymi. Możesz także znaleźć listę zasobów "
"pomocowych na naszej stronie dotyczącej samookaleczeń i "
"bezpieczeństwa w sieci ."
msgid "A person at imminent risk of death or severe physical harm."
msgstr ""
"Osoba w bezpośrednim ryzyku śmierci lub poważnego uszczerbku na zdrowiu."
msgid "Person at Risk"
msgstr "Osoba zagrożona"
msgid "Abuse"
msgstr "Zaniedbanie"
msgid ""
"Please keep in mind that as an internet service provider we are not in a "
"position to resolve content disputes, evaluate claims that material on a "
"site is false or defamatory, or provide contact information about the site "
"owner.\n"
"\n"
"\t\t\t\tAs a first step, we recommend attempting to contact the site owner "
"by doing the following:\n"
"\n"
"\t\t\t\t\n"
"\t\t\t\t\tCommenting on the specific post or page (if "
"the site has comments enabled ); \n"
"\t\t\t\t\tChecking to see if there is contact information on the site;"
"li>\n"
"\t\t\t\t\t Attempting to contact the site owner through private who.is (available for some WordPress.com websites). \n"
"\t\t\t\t \n"
"\n"
"\t\t\t\tIf you believe the content meets the U.S. legal standard for "
"defamation, or you would like to formally request information about the site "
"owner, you can learn more about pursuing the necessary legal process on our "
"Legal Guidelines page."
msgstr ""
"Proszę pamiętać, że jako dostawca usług internetowych nie jesteśmy w stanie "
"rozwiązywać sporów dotyczących treści, oceniać roszczeń, że materiały na "
"witrynie są fałszywe lub zniesławiające, ani dostarczać informacji "
"kontaktowych o właścicielu witryny.\n"
"\n"
"\t\t\t\tJako pierwszy krok, zalecamy próbę skontaktowania się z właścicielem "
"witryny, wykonując następujące czynności:\n"
"\n"
"\t\t\t\t\n"
"\t\t\t\t\tSkomentowanie konkretnego wpisu lub podstrony (jeśli witryna ma włączone komentarze ); \n"
"\t\t\t\t\tSprawdzenie, czy na witrynie są informacje kontaktowe; \n"
"\t\t\t\t\tPróba skontaktowania się z właścicielem witryny przez prywatny "
"who.is (dostępne dla niektórych witryn WordPress.com)."
"li>\n"
"\t\t\t\t \n"
"\n"
"\t\t\t\tJeśli uważasz, że treść spełnia amerykańskie standardy prawne "
"dotyczące zniesławienia, lub chciałbyś formalnie poprosić o informacje o "
"właścicielu witryny, możesz dowiedzieć się więcej o podejmowaniu niezbędnych "
"kroków prawnych na naszej stronie Wytyczne Prawne ."
msgid ""
"Content that is potentially damaging to your reputation, or the reputation "
"of your business or organization."
msgstr ""
"Treść, która może zaszkodzić twojej reputacji lub reputacji twojej firmy lub "
"organizacji."
msgid "Defamation"
msgstr "Zniesławienie"
msgid "Trademark infringement"
msgstr "Naruszenie znaku towarowego"
msgid "Copyright infringement (DMCA)"
msgstr "Naruszenie praw autorskich (DMCA)"
msgid ""
"Sites that are attempting to obtain confidential or sensitive information "
"through deceptive practices such as a fake login screen or contact form."
msgstr ""
"Witryny, które próbują uzyskać poufne lub wrażliwe informacje za pomocą "
"zwodniczych praktyk, takich jak fałszywy ekran logowania lub formularz "
"kontaktowy."
msgid "Phishing"
msgstr "Phishing"
msgid ""
"Content that links to or contains uploaded malware, spyware, adware, or "
"other malicious or destructive code."
msgstr ""
"Treść, która odnośnikuje do lub zawiera wczytywane złośliwe oprogramowanie, "
"oprogramowanie szpiegujące, oprogramowanie reklamowe lub inny złośliwy lub "
"destrukcyjny kod."
msgid "Malware, Spyware, Adware etc."
msgstr ""
"Złośliwe oprogramowanie, oprogramowanie szpiegujące, oprogramowanie "
"reklamowe itd."
msgid ""
"Content that contains visual depictions of sexually explicit acts. Please "
"note that nudity is permitted, as outlined in our Mature "
"Content policy."
msgstr ""
"Treść, która zawiera wizualne przedstawienia seksualnie jednoznacznych "
"aktów. Proszę zauważyć, że nagość jest dozwolona, zgodnie z naszą polityką treści dla dorosłych ."
msgid ""
"The operation or promotion of online gambling services. Discussions or "
"instructional sites about gambling are permitted."
msgstr ""
"Operacja lub promocja usług hazardowych online. Dyskusje lub strony "
"instruktażowe na temat hazardu są dozwolone."
msgid "Sale of prohibited or highly regulated items"
msgstr "Sprzedaż towarów zabronionych lub ściśle regulowanych"
msgid "Request your information from WordPress.com."
msgstr "Poproś o swoje informacje z WordPress.com."
msgid "I want to request my information"
msgstr "Chcę poprosić o moje informacje"
msgid ""
"Request access to a WordPress.com site created and owned by someone else who "
"is no longer contactable."
msgstr ""
"Poproś o dostęp do witryny WordPress.com utworzonej i należącej do kogoś "
"innego, z kim nie można już nawiązać kontaktu."
msgid "I have lost access to the person who has created the site"
msgstr "Straciłem dostęp do osoby, która stworzyła witrynę"
msgid ""
"You are the owner of a site, or have an outdated business site, and are "
"unable to login because you have forgotten the login details."
msgstr ""
"Jesteś właścicielem witryny lub masz przestarzałą witrynę biznesową i nie "
"możesz się zalogować, ponieważ zapomniałeś szczegółów logowania."
msgid "I've lost my login information"
msgstr "Zgubiłem swoje dane logowania"
msgid ""
"Request the permanent deletion of your WordPress.com account and site(s)."
msgstr ""
"Poproś o trwałe usunięcie swojego konta WordPress.com i witryny/witryn."
msgid "I want to delete my account and information"
msgstr "Chcę usuwać moje konto i informacje"
msgid "I am being sexualized without my consent"
msgstr "Jestem seksualizowana bez mojej zgody"
msgid "The exact text or private information"
msgstr "Dokładny tekst lub prywatne informacje"
msgid ""
"I am the person (or have legal authority to act on behalf of the person) "
"that the private information belongs to…"
msgstr ""
"Jestem osobą (lub mam prawne uprawnienia do działania w imieniu tej osoby), "
"do której należy ta prywatna informacja…"
msgid ""
"Issues regarding private information can only be reported by the person (or "
"someone with legal authority to act on behalf of the person) the information "
"belongs to or is about. If you are contacting us on behalf of someone you "
"know, please ask them to contact us directly."
msgstr ""
"Kwestie dotyczące prywatnych informacji mogą być zgłaszane tylko przez osobę "
"(lub kogoś z prawną władzą do działania w imieniu tej osoby), do której te "
"informacje należą lub o której te informacje dotyczą. Jeśli kontaktujesz się "
"z nami w imieniu kogoś, kogo znasz, poproś tę osobę, aby skontaktowała się z nami bezpośrednio."
msgid ""
"I am not the person (or have legal authority to act on behalf of the person) "
"that the private information belongs to…"
msgstr ""
"Nie jestem osobą (ani nie mam prawnych uprawnień do działania w imieniu tej "
"osoby), do której należy ta prywatna informacja…"
msgid ""
"In the case of a site hosted on WordPress.com , the site "
"owners are responsible for the information they collect and publish, "
"including handling deletion requests with respect to GDPR"
"a> and CCPA . We, Automattic, act as a service provider "
"to the site owners in connection with that content.\n"
"\n"
"\t\t\t\tAs a first step, we recommend attempting to contact the site owner "
"by doing the following:\n"
"\n"
"\t\t\t\t\n"
"\t\t\t\t\tCommenting on the specific post or page (if "
"the site has comments enabled ); \n"
"\t\t\t\t\tChecking to see if there is contact information on the site;"
"li>\n"
"\t\t\t\t\t Attempting to contact the site owner through private who.is (available for some WordPress.com websites). \n"
"\t\t\t\t \n"
"\n"
"\t\t\t\tIf you would like more information about personal data held with "
"Automattic directly, please see the Automattic Privacy "
"Policy for further information.\n"
"\n"
"\t\t\t\tAre you the person (or do you have legal authority to act on behalf "
"of the person) whose private information is being shared publicly without "
"permission?"
msgstr ""
"W przypadku witryny hostowanej na WordPress.com , "
"właściciele witryny są odpowiedzialni za informacje, które zbierają i "
"publikują, w tym za obsługę wniosków o usunięcie w związku z RODO i CCPA . My, Automattic, działamy jako "
"dostawca usług dla właścicieli witryn w związku z tą treścią.\n"
"\n"
"\t\t\t\tJako pierwszy krok, zalecamy próbę skontaktowania się z właścicielem "
"witryny, wykonując następujące czynności:\n"
"\n"
"\t\t\t\t\n"
"\t\t\t\t\tSkomentowanie konkretnego wpisu lub podstrony (jeśli witryna ma włączone komentarze ); \n"
"\t\t\t\t\tSprawdzenie, czy na witrynie są dane kontaktowe; \n"
"\t\t\t\t\tPróba skontaktowania się z właścicielem witryny przez prywatny "
"who.is (dostępne dla niektórych witryn WordPress.com)."
"li>\n"
"\t\t\t\t \n"
"\n"
"\t\t\t\tJeśli chcesz uzyskać więcej informacji na temat danych osobistych "
"przechowywanych bezpośrednio przez Automattic, zapoznaj się z Polityką Prywatności Automattic , aby uzyskać dalsze informacje.\n"
"\n"
"\t\t\t\tCzy jesteś osobą (lub masz prawne uprawnienia do działania w imieniu "
"tej osoby), której dane osobowe są udostępniane publicznie bez zgody?"
msgid ""
"Publishing certain private or sensitive information–such as someone's "
"personally identifying information without their consent–may be a "
"violation of our Guidelines"
msgstr ""
"Publikowanie niektórych prywatnych lub wrażliwych informacji–takich "
"jak czyjeś dane osobowe bez ich zgody–może naruszać nasze Wytyczne"
msgid "My private information is being shared"
msgstr "Moje prywatne informacje są udostępniane"
msgid ""
"Content that features child abuse, the sexualization of minors, or the "
"facilitation or promotion of child sexual abuse."
msgstr ""
"Treść, która zawiera nadużycia wobec dzieci, seksualizację nieletnich lub "
"ułatwianie czy promowanie seksualnego wykorzystywania dzieci."
msgid "Harm to Minors"
msgstr "Szkoda dla nieletnich"
msgid ""
"For example, is there a marker of a terrorist organization on the site "
"(where and which ones)?"
msgstr ""
"Na przykład, czy na witrynie jest znacznik organizacji terrorystycznej "
"(gdzie i które)?"
msgid ""
"How did you determine that the organization is affiliated with a terrorist "
"organization?"
msgstr ""
"Jak ustaliłeś, że organizacja jest powiązana z organizacją terrorystyczną?"
msgid "The name of the terrorist organization this site is affiliated with?"
msgstr "Nazwa organizacji terrorystycznej, z którą ta witryna jest powiązana?"
msgid ""
"We don't allow websites of terrorist groups recognized by the United States "
"government. Please refer to our Terrorist Activity for "
"more information.\n"
"\t\t\t\tIf you are reporting on behalf of a government agency or law "
"enforcement, please refer to our Legal Guidelines ."
msgstr ""
"Nie zezwalamy na witryny internetowe grup terrorystycznych uznawanych przez "
"rząd Stanów Zjednoczonych. Proszę zapoznać się z naszym Zgłoszeniem działalności terrorystycznej w celu uzyskania dalszych "
"informacji.\n"
"\t\t\t\tJeśli zgłaszasz w imieniu agencji rządowej lub organów ścigania, "
"proszę zapoznać się z naszymi Wytycznymi prawnymi ."
msgid "Terrorist Activity"
msgstr "Aktywność terrorystyczna"
msgid "The language calling to violence"
msgstr "Język wzywający do przemocy"
msgid ""
"We prohibit content that incites, encourages, threatens, or promotes acts of "
"violence against individuals or groups of people. We also remove content "
"that glorifies acts of violence or its perpetrators. This does not mean that "
"we will remove all hyperbolic or generally offensive language.\n"
"\t\t\t\tIf you are reporting on behalf of a government agency or law "
"enforcement, please refer to our Legal Guidelines ."
msgstr ""
"Zabraniając treści, które podżegają, zachęcają, grożą lub promują akty "
"przemocy wobec osób lub grup ludzi. Usuwamy również treści, które "
"gloryfikują akty przemocy lub ich sprawców. To nie znaczy, że usuniemy cały "
"hiperboliczny lub ogólnie obraźliwy język.\n"
"\t\t\t\tJeśli zgłaszasz w imieniu agencji rządowej lub organów ścigania, "
"zapoznaj się z naszymi Wytycznymi Prawnymi ."
msgid "Calls to violence"
msgstr "Zachęty do przemocy"
msgid ""
"We do not allow content promoting hatred – or dehumanization – "
"of other people based on characteristics such as race, ethnicity, national "
"origin, sexual orientation, gender identity, religious affiliation, age, "
"disability, or serious disease."
msgstr ""
"Nie zezwalamy na treść promującą nienawiść – ani dehumanizację – "
"innych ludzi na podstawie cech takich jak rasa, etniczność, pochodzenie "
"narodowe, orientacja seksualna, tożsamość płciowa, przynależność religijna, "
"wiek, niepełnosprawność lub poważna choroba."
msgid "Hateful Conduct"
msgstr "Zachowanie pełne nienawiści"
msgid ""
"We define harassment as systematic or continued actions – either "
"through blogging or other social features – that bully or degrade "
"someone. This includes interactions with users through features such as "
"Likes, following, reblogging, contact forms, or comments in a way intended "
"to annoy or intimidate."
msgstr ""
"Definiujemy nękanie jako systematyczne lub ciągłe działania – czy to "
"poprzez blogowanie, czy inne funkcje społecznościowe – które "
"zastraszają lub poniżają kogoś. Obejmuje to interakcje z użytkownikami za "
"pomocą funkcji takich jak Polubienia, obserwowanie, reblogowanie, formularze "
"kontaktowe lub komentarze w sposób mający na celu denerwowanie lub "
"zastraszanie."
msgid "The exact text or specific detail you are reporting"
msgstr "Dokładny tekst lub szczegół, który zgłaszasz"
msgid "Harassment"
msgstr "Harassment"
msgid ""
"I am the person or an official representative of the organization being "
"impersonated…"
msgstr ""
"Jestem osobą lub oficjalnym przedstawicielem organizacji, która jest "
"podszywana…"
msgid ""
"Impersonation can only be reported by the person or official representative "
"of the organization being impersonated."
msgstr ""
"Podszywanie się może zgłosić tylko osoba lub oficjalny przedstawiciel "
"organizacji, której się podszywa."
msgid ""
"I am not the person or an official representative of the organization being "
"impersonated…"
msgstr ""
"Nie jestem osobą ani oficjalnym przedstawicielem organizacji, która jest "
"podszywana…"
msgid ""
"Are you the person or an official representative of the organization being "
"impersonated?"
msgstr ""
"Czy jesteś osobą lub oficjalnym przedstawicielem organizacji, która jest "
"podszywana?"
msgid ""
"Impersonation of a person or organization. We define impersonation as "
"content or behavior that misleads readers to believe the publisher is "
"another person or organization in a confusing or deceptive manner. Satire "
"and parody, such as the use of irony and sarcasm, are not considered to be "
"impersonation."
msgstr ""
"Podszywanie się pod osobę lub organizację. Definiujemy podszywanie się jako "
"treść lub zachowanie, które wprowadza czytelników w błąd, sprawiając, że "
"wierzą, iż wydawca jest inną osobą lub organizacją w mylący lub oszukańczy "
"sposób. Satyra i parodia, takie jak użycie ironii i sarkazmu, nie są uważane "
"za podszywanie się."
msgid "Impersonation"
msgstr "Podszywanie się"
msgid ""
"In order to better address your concerns, could you please provide the "
"following information?"
msgstr ""
"Aby lepiej zająć się twoimi obawami, czy mógłbyś proszę podać następujące "
"informacje?"
msgid "The specific URL of the post, page, image, or comment"
msgstr "Specyficzny adres URL wpisu, podstrony, obrazka lub komentarza"
msgid "Backups built specifically for WordPress and WooCommerce sites."
msgstr ""
"Kopie zapasowe stworzone specjalnie dla witryn WordPress i WooCommerce."
msgid "Instant Recovery: Restore your site even when your host is down."
msgstr ""
"Przywracanie w mgnieniu oka: Przywróć swoją witrynę nawet gdy twój dostawca "
"serwera hostingowego jest niedostępny."
msgid ""
"Unmatched Security: Safeguard every change in real-time in the ultra-secure "
"Jetpack Cloud"
msgstr ""
"Niezrównane zabezpieczenia: Chroń każdą zmianę w czasie rzeczywistym w ultra-"
"bezpiecznej chmurze Jetpack"
msgid ""
"Host backups offer some protection but may not be sufficient to fully "
"safeguard your valuable data. They often have limitations, such as single "
"daily backups only, on-site storage, and clunky interfaces. Unlock the VaultPress Backup advantage:"
msgstr ""
"Backupy hosta oferują pewną ochronę, ale mogą nie być wystarczające, aby w "
"pełni zabezpieczyć twoje cenne dane. Często mają ograniczenia, takie jak "
"tylko pojedyncze codzienne kopie zapasowe, przechowywanie na miejscu i "
"nieporęczne interfejsy. Odblokuj zaletę backupu VaultPress:"
msgid "If your host’s servers go down, you’re covered."
msgstr ""
"Jeśli serwery twojego dostawcy serwera hostingowego przestaną działać, "
"jesteś zabezpieczony."
msgid "cinema"
msgstr "kino"
msgid "association"
msgstr "stowarzyszenie"
msgid "Let us build your website"
msgstr "Zbudujmy twoją witrynę internetową"
msgid ""
"Wholesale Distributors and Manufacturers sell goods and services exclusively "
"to other businesses."
msgstr ""
"Dystrybutorzy i producenci hurtowi sprzedają towary i usługi wyłącznie innym "
"firmom."
msgid "Wholesale Distributors and Manufacturers"
msgstr "Dystrybutorzy i producenci hurtowi"
msgid ""
"Utilities merchants provide public services such as power, water, "
"sanitation, telecommunications, telegraph, pay television, computer network, "
"and information, and funds transfer services. Sellers of telecommunications "
"equipment are also included."
msgstr ""
"Handlowcy użyteczności publicznej świadczą usługi publiczne, takie jak "
"energia, woda, kanalizacja, telekomunikacja, telegraf, telewizja płatna, "
"sieci komputerowe oraz usługi transferu informacji i funduszy. Wlicza się "
"również sprzedawców sprzętu telekomunikacyjnego."
msgid ""
"Transportation merchants include providers of passenger and freight "
"transportation, as well as emergency, courier, storage, travel, and toll "
"collection services."
msgstr ""
"Handlowcy transportowi obejmują dostawców transportu pasażerskiego i "
"towarowego, a także usługi ratunkowe, kurierskie, magazynowe, podróżnicze i "
"poboru opłat."
msgid ""
"Service Providers supply non-personal services. Examples include cash "
"disbursements by financial institutions, sales of travelers cheques and "
"foreign currency by non-financial institutions, insurance sales, timeshare "
"sales, and campground operators."
msgstr ""
"Dostawcy usług dostarczają usługi nieosobowe. Przykłady to wypłaty gotówki "
"przez instytucje finansowe, sprzedaż czeków podróżnych i walut obcych przez "
"instytucje niefinansowe, sprzedaż ubezpieczeń, sprzedaż timeshare oraz "
"operatorzy kempingów."
msgid ""
"Retail Stores sell a variety of general merchandise. Examples include "
"building material, hardware, garden supply, and food stores, and discount "
"and department stores. Merchants that primarily sell apparel are classified "
"under Clothing Stores. Eating and drinking establishments are classified as "
"Miscellaneous Stores."
msgstr ""
"Sklepy detaliczne sprzedają różnorodne towary ogólnego użytku. Przykłady to "
"materiały budowlane, narzędzia, artykuły ogrodnicze oraz sklepy spożywcze, a "
"także sklepy dyskontowe i domowe. Handlowcy, którzy głównie sprzedają "
"odzież, są klasyfikowani jako Sklepy odzieżowe. Lokale gastronomiczne są "
"klasyfikowane jako Sklepy różne."
msgid "Retail Stores"
msgstr "Sklepy detaliczne"
msgid "Repair Services merchants specialize in repair and related services."
msgstr ""
"Handlowcy usług naprawczych specjalizują się w naprawach i pokrewnych "
"usługach."
msgid "Repair Services"
msgstr "Usługi naprawcze"
msgid ""
"The Professional Services and Membership Organizations category includes "
"professionals with advanced or specialized education or training, schools "
"and educational services, and membership associations and organizations."
msgstr ""
"Kategoria Usług Profesjonalnych i Organizacji Członkowskich obejmuje "
"profesjonalistów z zaawansowanym lub specjalistycznym wykształceniem lub "
"szkoleniem, szkoły i usługi edukacyjne oraz stowarzyszenia i organizacje "
"członkowskie."
msgid "Professional Services and Membership Organizations"
msgstr "Usługi profesjonalne i organizacje członkowskie"
msgid ""
"Personal Service Providers supply services of a personal nature such as dry "
"cleaning, dating, tax preparation, funeral, clothing rental, and spa "
"services."
msgstr ""
"Dostawcy usług osobistych świadczą usługi o charakterze osobistym, takie jak "
"pralnia chemiczna, randki, przygotowanie podatków, usługi pogrzebowe, "
"wynajem odzieży i usługi spa."
msgid "Personal Service Providers"
msgstr "Osobisty dostawca usług"
msgid ""
"Miscellaneous Stores sell unique or specialized items and services rather "
"than a general line of merchandise. Examples include eating and drinking "
"establishments, pharmacies, home furnishing, electronics, and household "
"appliance stores."
msgstr ""
"Sklepy różnorodne sprzedają unikatowe lub specjalistyczne przedmioty i "
"usługi, a nie ogólną linię towarów. Przykłady to lokale gastronomiczne, "
"apteki, sklepy z wyposażeniem wnętrz, elektroniką i sprzętem AGD."
msgid "Miscellaneous Stores"
msgstr "Sklepy różne"
msgid ""
"Mail Order/Telephone Order Providers use direct marketing techniques such as "
"mailings, advertising, or other methods to sell products, services, and "
"information, or provide access to audiotext or videotext services."
msgstr ""
"Dostawcy zamówień pocztowych/telefonicznych używają technik marketingu "
"bezpośredniego, takich jak wysyłki, reklama lub inne metody, aby sprzedawać "
"produkty, usługi i informacje, lub zapewniać dostęp do usług audiotextowych "
"lub videotextowych."
msgid "Mail Order/Telephone Order Providers"
msgstr "Dostawcy zamówień pocztowych/telefonicznych"
msgid ""
"The Hotels and Motels category includes all lodging establishments, such as "
"“bed and breakfast” and other inns, resorts, cabins, and hostels. It does "
"not include recreational areas in which patrons provide their own shelter, "
"such as campgrounds and trailer parks."
msgstr ""
"Kategoria Hotele i Moteli obejmuje wszystkie obiekty noclegowe, takie jak "
"„bed and breakfast” oraz inne zajazdy, ośrodki, domki i hostele. Nie "
"obejmuje obszarów rekreacyjnych, w których goście zapewniają sobie własne "
"schronienie, takich jak pola namiotowe i parki przyczep."
msgid "Hotels and Motels"
msgstr "Hotele i motele"
msgid ""
"Government Services merchants include local, state, and federal entities "
"that provide administration and processing functions, as well as civil "
"commissions, government accounting, supply and services offices, and other "
"providers of government support services."
msgstr ""
"Handlowcy usług rządowych obejmują lokalne, stanowe i federalne podmioty, "
"które zapewniają funkcje administracyjne i przetwarzające, a także komisje "
"cywilne, rachunkowość rządową, biura zaopatrzenia i usług oraz innych "
"dostawców usług wsparcia rządowego."
msgid "Government Services"
msgstr "Usługi rządowe"
msgid ""
"Contracted Services merchants are general and specialized contractors that "
"provide building, landscape, agricultural, veterinary, and other services."
msgstr ""
"Handlowcy świadczący usługi kontraktowe to ogólni i wyspecjalizowani "
"wykonawcy, którzy oferują usługi budowlane, krajobrazowe, rolnicze, "
"weterynaryjne i inne."
msgid "Contracted Services"
msgstr "Usługi kontraktowe"
msgid "Clothing Stores sell clothing, accessories, and other apparel."
msgstr "Sklepy odzieżowe sprzedają odzież, akcesoria i inne ubrania."
msgid ""
"Business Services merchants are typically engaged in trades and business "
"support services, providing specialized goods and services for consumers and "
"businesses."
msgstr ""
"Handlowcy usług biznesowych zazwyczaj zajmują się handlem i usługami "
"wsparcia biznesowego, oferując specjalistyczne towary i usługi dla "
"konsumentów i firm."
msgid ""
"Automobiles and Vehicles merchants sell new and used vehicles, provide "
"vehicle replacement parts and accessories, sell fuel, and also may make "
"repairs. Vehicles sold include cars, motorcycles, trucks, recreational "
"trailers, motor homes, watercraft, and snowmobiles."
msgstr ""
"Handlowcy samochodów i pojazdów sprzedają nowe i używane pojazdy, "
"dostarczają części zamienne i akcesoria do pojazdów, sprzedają paliwo, a "
"także mogą wykonywać naprawy. Sprzedawane pojazdy obejmują samochody, "
"motocykle, ciężarówki, przyczepy rekreacyjne, domy na kółkach, jednostki "
"pływające i skutery śnieżne."
msgid "Automobiles and Vehicles"
msgstr "Samochody i Pojazdy"
msgid ""
"Automobile/Vehicle Rentals merchants provide short-term or long-term rentals "
"of cars, trucks, vans, utility trailers, motor homes, or recreational "
"vehicles."
msgstr ""
"Handlowcy wynajmu samochodów/pojazdów oferują krótkoterminowy lub "
"długoterminowy wynajem samochodów, ciężarówek, furgonetek, przyczep "
"użytkowych, domów na kółkach lub pojazdów rekreacyjnych."
msgid "Automobile/Vehicle Rentals"
msgstr "Wynajem samochodów/pojazdów"
msgid ""
"Amusement and Entertainment merchants provide recreation and entertainment "
"services; includes the managers, performers, promoters, organizers, "
"operators, renters, and sellers of such services."
msgstr ""
"Handlowcy zajmujący się rozrywką i zabawą oferują usługi rekreacyjne i "
"rozrywkowe; obejmuje to menedżerów, wykonawców, promotorów, organizatorów, "
"operatorów, wynajmujących i sprzedawców takich usług."
msgid "Amusement and Entertainment"
msgstr "Rozrywka i zabawa"
msgid "The Airlines category consists of air carriers and airlines."
msgstr ""
"Kategoria Linie lotnicze składa się z przewoźników lotniczych i linii "
"lotniczych."
msgid "Airlines"
msgstr "Linie lotnicze"
msgid "Agricultural Services"
msgstr "Usługi Rolnicze"
msgid "Intra-Company Purchases"
msgstr "Zakupy wewnętrzne w firmie"
msgid "Emergency Services (GCAS)"
msgstr "Służby Ratunkowe (GCAS)"
msgid "Government-Owned Lotteries (Non-U.S. region)"
msgstr "Lotterie państwowe (region poza USA)"
msgid "U.S. Federal Government Agencies or Departments"
msgstr "Agencje lub Departamenty Rządu Federalnego USA"
msgid "Postal Services — Government Only"
msgstr "Usługi Pocztowe — Tylko dla Rządu"
msgid "Police Departments"
msgstr "Departamenty Policji"
msgid "Parks and Recreation"
msgstr "Parks and Recreation"
msgid "Fire Departments"
msgstr "Straże Pożarne"
msgid "Department of Motor Vehicles"
msgstr "Departament Pojazdów Silnikowych"
msgid "DMV"
msgstr "DMV"
msgid "Government Services (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Usługi rządowe (nie sklasyfikowane gdzie indziej)"
msgid "Customs Bureaus"
msgstr "Urząd Celny"
msgid "Tax Payments"
msgstr "Podatki"
msgid "Bail and Bond Payments"
msgstr "Płatności kaucji i obligacji"
msgid "Motor Vehicle Violations"
msgstr "Wykroczenia związane z pojazdami silnikowymi"
msgid "Community Assessed Penalties"
msgstr "Karne oceny społeczności"
msgid "Court Costs, Including Alimony and Child Support"
msgstr "Koszty sądowe, w tym alimenty i pomoc techniczna dla dzieci"
msgid "Research Firms"
msgstr "Firmy badawcze"
msgid "Real Estate Appraisers"
msgstr "Rzeczoznawcy nieruchomości"
msgid "Public Speakers"
msgstr "Publiczni mówcy"
msgid "Property Appraisers"
msgstr "Rzeczoznawcy majątkowi"
msgid "Mortgage Brokers"
msgstr "Pośrednicy hipoteczni"
msgid "Market Research Firms"
msgstr "Firmy badawcze rynku"
msgid "Lecturers"
msgstr "Wykładowcy"
msgid "Guest Speakers, Lecturers"
msgstr "Gościnni prelegenci, wykładowcy"
msgid "Graphic Designers"
msgstr "Projektanci graficzni"
msgid "Financial Planners"
msgstr "Planiści finansowi"
msgid "Court Stenographer"
msgstr "Stenograf sądowy"
msgid "Brokers — Mortgage, Loan"
msgstr "Brokerzy — Kredyt hipoteczny, Pożyczka"
msgid "Auction Houses"
msgstr "Domy aukcyjne"
msgid "Appraisers"
msgstr "Rzeczoznawcy"
msgid "Professional Services (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Usługi profesjonalne (Nie sklasyfikowane gdzie indziej)"
msgid "Accounting, Auditing, and Bookkeeping Services"
msgstr "Usługi księgowe, audytorskie i rachunkowe"
msgid "Architectural, Engineering, and Surveying Services"
msgstr "Usługi architektoniczne, inżynieryjne i geodezyjne"
msgid "Veterinary Testing Laboratories"
msgstr "Laboratoria Testów Weterynaryjnych"
msgid "Product Testing Laboratories"
msgstr "Laboratoria Testowania Produktów"
msgid "Pollution Testing"
msgstr "Testowanie zanieczyszczeń"
msgid "Forensic Laboratories"
msgstr "Laboratoria Kryminalistyczne"
msgid "Food Testing Services"
msgstr "Usługi testowania żywności"
msgid "Testing Laboratories (Non-Medical Testing)"
msgstr "Laboratoria testowe (testy niemedyczne)"
msgid "Unions — Labor"
msgstr "Związki — Praca"
msgid "HOAs"
msgstr "HOAs"
msgid "Condominium Associations"
msgstr "Stowarzyszenia Właścicieli Lokali"
msgid "Tenant Associations"
msgstr "Stowarzyszenia Najemców"
msgid "Professional Organizations"
msgstr "Organizacje zawodowe"
msgid "Poetry Clubs"
msgstr "Kluby Poezji"
msgid "Organizations — Membership Organizations"
msgstr "Organizacje — Organizacje członkowskie"
msgid "Labor Unions"
msgstr "Związki zawodowe"
msgid "Historical Clubs"
msgstr "Kluby historyczne"
msgid "Art Clubs"
msgstr "Kluby sztuki"
msgid "Membership Organizations (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Organizacje członkowskie (nie sklasyfikowane gdzie indziej)"
msgid "Automobile Club"
msgstr "Automobile Club"
msgid "Automobile Associations"
msgstr "Stowarzyszenia Motoryzacyjne"
msgid "Temples"
msgstr "Świątynie"
msgid "Synagogues"
msgstr "Synagogi"
msgid "Mosques"
msgstr "Mezquita"
msgid "Churches"
msgstr "Kościoły"
msgid "Chapels"
msgstr "Kaplice"
msgid "Religious Organizations"
msgstr "Organizacje Religijne"
msgid "Political Fundraising"
msgstr "Fundraising polityczny"
msgid "Political Organizations"
msgstr "Organizacje polityczne"
msgid "Veterans' Organizations"
msgstr "Organizacje Weteranów"
msgid "Social Associations, Clubs"
msgstr "Stowarzyszenia społeczne, kluby"
msgid "Police Athletic Leagues (PAL)"
msgstr "Policyjne Ligi Sportowe (PAL)"
msgid "Fund-Raising — Political"
msgstr "Fundraising — Polityczny"
msgid "Fraternal Associations"
msgstr "Stowarzyszenia braterskie"
msgid "Associations — Civic, Social, Fraternal Associations"
msgstr "Stowarzyszenia — Stowarzyszenia Obywatelskie, Społeczne, Braterskie"
msgid "Associations"
msgstr "Stowarzyszenia"
msgid "Alumni/Alumnae"
msgstr "Alumni/Alumnae"
msgid "Civic, Social, and Fraternal Associations"
msgstr "Stowarzyszenia obywatelskie, społeczne i braterskie"
msgid "Crowd Funding Merchants"
msgstr "Handlowcy Crowdfundingowi"
msgid "Public Radio, Television"
msgstr "Publiczne Radio, Telewizja"
msgid "Organizations — Non- Political"
msgstr "Organizacje — Niepolityczne"
msgid "Fund-Raising Organizations — Non-Political"
msgstr "Organizacje zbierające fundusze — niepolityczne"
msgid "Charitable Social Service Organizations"
msgstr "Organizacje Charytatywne i Usług Społecznych"
msgid "Preschool Centers"
msgstr "Centra przedszkolne"
msgid "Nursery Schools"
msgstr "Przedszkola"
msgid "Nannies"
msgstr "Nianie"
msgid "Day Care Services"
msgstr "Usługi opieki dziennej"
msgid "Children — Day Care Services"
msgstr "Dzieci — Usługi Opieki Dzienniej"
msgid "Babysitting Services"
msgstr "Usługi opieki nad dziećmi"
msgid "Child Care Services"
msgstr "Usługi opieki nad dziećmi"
msgid "Traffic School"
msgstr "Szkoła Ruchu Drogowego"
msgid "Services — Schools, Educational Services"
msgstr "Usługi — Szkoły, Usługi Edukacyjne"
msgid "Services — Job Training"
msgstr "Usługi — Szkolenie zawodowe"
msgid "Schools — Modeling"
msgstr "Szkoły — Modelowanie"
msgid "Schools — Karate"
msgstr "Szkoły — Karate"
msgid "Schools — Flying Instruction"
msgstr "Szkoły — Instrukcja Latania"
msgid "Schools — Cooking"
msgstr "Szkoły — Gotowanie"
msgid "Schools — Automobile Driving Instruction"
msgstr "Szkoły — Nauka Jazdy Samochodem"
msgid "Schools — Art"
msgstr "Szkoły — Sztuka"
msgid "Modeling Schools"
msgstr "Modelowanie Szkół"
msgid "Job Training Services"
msgstr "Usługi Szkolenia Zawodowego"
msgid "Flying Instruction"
msgstr "Instrukcja latania"
msgid "Driver Education Class, School"
msgstr "Klasa edukacji kierowców, szkoła"
msgid "Culinary Instruction"
msgstr "Instrukcja kulinarna"
msgid "Cooking Schools"
msgstr "Szkoły gotowania"
msgid "Aviation Instruction"
msgstr "Instrukcja lotnicza"
msgid "Automobile Driving Instruction"
msgstr "Instrukcja prowadzenia samochodu"
msgid "Schools and Educational Services (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Szkoły i usługi edukacyjne (nie sklasyfikowane gdzie indziej)"
msgid "Technical Institutes"
msgstr "Instytuty Techniczne"
msgid "Vocational and Trade Schools"
msgstr "Szkoły zawodowe i techniczne"
msgid "Business and Secretarial Schools"
msgstr "Szkoły biznesowe i sekretarskie"
msgid "Correspondence Schools"
msgstr "Szkoły korespondencyjne"
msgid "Graduate Schools"
msgstr "Szkoły Wyższe"
msgid "Community Colleges"
msgstr "Kolegium społecznościowe"
msgid "Colleges, Universities, Professional Schools, and Junior Colleges"
msgstr "Kolegium, Uniwersytety, Szkoły Zawodowe i Kolegium Junior"
msgid "Schools — Kindergartens"
msgstr "Szkoły — Przedszkola"
msgid "Middle Schools"
msgstr "Szkoły średnie"
msgid "High Schools"
msgstr "Szkoły średnie"
msgid "Grammar Schools"
msgstr "Szkoły gramatyczne"
msgid "Elementary and Secondary Schools"
msgstr "Szkoły podstawowe i średnie"
msgid "Lawyers"
msgstr "Adwokaci"
msgid "Law Offices"
msgstr "Kancelarie Prawne"
msgid "Attorneys"
msgstr "Adwokaci"
msgid "Legal Services and Attorneys"
msgstr "Usługi prawne i adwokaci"
msgid "Therapists"
msgstr "Terapeuci"
msgid "Sports Medicine Clinics"
msgstr "Kliniki Medycyny Sportowej"
msgid "Services — Medical Services, Health Practitioners"
msgstr "Usługi — Usługi medyczne, Praktycy zdrowia"
msgid "Psychologists"
msgstr "Psycholodzy"
msgid "Physical Therapists"
msgstr "Fizjoterapeuci"
msgid "Mental Health Practitioners"
msgstr "Praktycy Zdrowia Psychicznego"
msgid "Medical Professionals — Medical Services, Health Practitioners"
msgstr "Profesjonaliści medyczni — Usługi medyczne, Praktycy zdrowia"
msgid "Massage — Therapeutic"
msgstr "Massage — Therapeutic"
msgid "Hearing Testing Services"
msgstr "Usługi testowania słuchu"
msgid "Health Practitioners, Medical Services"
msgstr "Praktycy zdrowia, usługi medyczne"
msgid "Hair Replacements — Surgical"
msgstr "Zamienniki Włosów — Chirurgiczne"
msgid "Fertility Clinics"
msgstr "Kliniki płodności"
msgid "Chemical Dependency Treatment Centers"
msgstr "Centra Leczenia Uzależnień od Substancji Chemicznych"
msgid "Blood Banks"
msgstr "Banki Krwi"
msgid "Medical Services and Health Practitioners (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Usługi medyczne i praktycy zdrowia (nie sklasyfikowane gdzie indziej)"
msgid "Medical and Dental Laboratories"
msgstr "Laboratoria Medyczne i Stomatologiczne"
msgid "Elder Care"
msgstr "Opieka nad osobami starszymi"
msgid "Rest Homes"
msgstr "Domy Opieki"
msgid "Nursing Homes"
msgstr "Domy opieki"
msgid "Hospice Facilities"
msgstr "Placówki hospicyjne"
msgid "Elder Housing"
msgstr "Zakwaterowanie dla seniorów"
msgid "Convalescent Homes"
msgstr "Domy Wypoczynkowe"
msgid "Nursing and Personal Care Facilities"
msgstr "Placówki opieki pielęgniarskiej i osobistej"
msgid "Podiatrists"
msgstr "Podologowie"
msgid "Medical Professionals — Podiatrists"
msgstr "Profesjonaliści medyczni — podiatrzy"
msgid "Foot Doctors"
msgstr "Doktorzy stóp"
msgid "Doctors — Chiropodists, Podiatrists"
msgstr "Doktorzy — Chiropodzy, Podolodzy"
msgid "Podiatrists and Chiropodists"
msgstr "Podologowie i Chiropodzy"
msgid "Eyeglass Stores"
msgstr "Sklepy z okularami"
msgid "Opticians, Optical Goods, and Eyeglasses"
msgstr "Optycy, Towary optyczne i Okulary"
msgid "Optometrists and Ophthalmologists"
msgstr "Optometryści i Okuliści"
msgid "Dentists and Orthodontists"
msgstr "Dentyści i ortodonci"
msgid "Surgeons"
msgstr "Chirurdzy"
msgid "Radiologists"
msgstr "Radiolodzy"
msgid "Psychiatrists"
msgstr "Psychiatrzy"
msgid "Plastic Surgeons"
msgstr "Chirurdzy plastyczni"
msgid "Pediatricians"
msgstr "Pediatrzy"
msgid "Orthopedists"
msgstr "Ortopedzi"
msgid "Obstetricians"
msgstr "Położnicy"
msgid "Neurologists"
msgstr "Neurolodzy"
msgid "Medical Professionals — Doctors"
msgstr "Profesjonaliści medyczni — lekarze"
msgid "Gynecologists"
msgstr "Ginekologowie"
msgid "Dermatologists"
msgstr "Dermatolodzy"
msgid "Cosmetic Surgeons"
msgstr "Chirurdzy plastyczni"
msgid "Doctors and Physicians (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Doktorzy i lekarze (nie sklasyfikowani gdzie indziej)"
msgid "Swimming Pools — Public"
msgstr "Baseny — Publiczne"
msgid "Sports Instruction"
msgstr "Instrukcja Sportowa"
msgid "Sky Diving"
msgstr "Skoki spadochronowe"
msgid "Ski Slopes"
msgstr "Stoki narciarskie"
msgid "Shooting Ranges"
msgstr "Strzelnice"
msgid "Services — Recreation"
msgstr "Usługi — Rekreacja"
msgid "Roller Skating Rinks"
msgstr "Rolki"
msgid "Resorts — Ski"
msgstr "Kurorty — Narciarskie"
msgid "Rentals — Aircraft"
msgstr "Wynajem — Statki powietrzne"
msgid "Recreational Services — Sport, Games Instruction"
msgstr "Usługi rekreacyjne — Sport, Instrukcja gier"
msgid "Recreational Services — Ski Slopes"
msgstr "Usługi rekreacyjne — Stoki narciarskie"
msgid "Recreational Services — Public Swimming Pools"
msgstr "Usługi rekreacyjne — publiczne baseny"
msgid "Recreational Services — Miniature Golf"
msgstr "Usługi rekreacyjne — Golf miniaturowy"
msgid "Recreational Services — Driving Ranges"
msgstr "Usługi rekreacyjne — Pola do gry w golfa"
msgid "Recreational Services — Aircraft Rentals"
msgstr "Usługi rekreacyjne — Wynajem samolotów"
msgid "Pools — Public Swimming"
msgstr "Baseny — Pływanie Publiczne"
msgid "Parachuting"
msgstr "Spadochroniarstwo"
msgid "Motorcycle Rentals"
msgstr "Wynajem motocykli"
msgid "Miniature Golf"
msgstr "Miniaturowy Golf"
msgid "Instruction — Games"
msgstr "Instrukcja — Gry"
msgid "Golf — Driving Ranges"
msgstr "Golf — Strzelnice"
msgid "Games Instruction"
msgstr "Instrukcja gier"
msgid "Fishing/Hunting Licenses"
msgstr "Licencje wędkarskie/łowieckie"
msgid "Bicycle Rentals including electric scooters"
msgstr "Wynajem rowerów, w tym hulajnóg elektrycznych"
msgid "Batting Cages"
msgstr "Batting Cages"
msgid "Ballooning"
msgstr "Baloniarstwo"
msgid "Aircraft Rentals"
msgstr "Wynajem samolotów"
msgid "Recreation Services (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Usługi rekreacyjne (Nie sklasyfikowane gdzie indziej)"
msgid "Sea Life Parks"
msgstr "Sea Life Parks"
msgid "Aquariums, Seaquariums, Dolphinariums, and Zoos"
msgstr "Akwaria, Morskie akwaria, Delfinaria i ZOO"
msgid "Yacht Clubs"
msgstr "Kluby Jachtowe"
msgid "Tennis Clubs"
msgstr "Kluby tenisowe"
msgid "Sports Clubs"
msgstr "Kluby sportowe"
msgid "Sailing Clubs"
msgstr "Kluby żeglarskie"
msgid "Racquetball Clubs"
msgstr "Kluby racquetballowe"
msgid "Private Golf Courses"
msgstr "Privatne pola golfowe"
msgid "Health Clubs"
msgstr "Kluby zdrowia"
msgid "Gun Clubs"
msgstr "Kluby strzeleckie"
msgid "Golf Courses — Private"
msgstr "Pole golfowe — prywatne"
msgid "Fitness Clubs"
msgstr "Kluby fitness"
msgid "Exercise Clubs"
msgstr "Kluby Ćwiczeń"
msgid "Country Clubs"
msgstr "Kluby wiejskie"
msgid "Clubs — Yacht"
msgstr "Kluby — Jacht"
msgid "Clubs — Tennis"
msgstr "Kluby — Tenis"
msgid "Clubs — Sports"
msgstr "Kluby — Sporty"
msgid "Clubs — Sailing"
msgstr "Kluby — Żeglarstwo"
msgid "Clubs — Racquetball"
msgstr "Kluby — Squash"
msgid "Clubs — Gun"
msgstr "Kluby — Broń"
msgid "Clubs — Boating"
msgstr "Kluby — Żeglarstwo"
msgid "Boating Clubs"
msgstr "Kluby żeglarskie"
msgid "Athletic Clubs — Physical Fitness"
msgstr "Kluby Sportowe — Sprawność Fizyczna"
msgid ""
"Membership Clubs (Sports, Recreation, Athletic), Country Clubs, and Private "
"Golf Courses"
msgstr ""
"Kluby członkowskie (sportowe, rekreacyjne, atletyczne), kluby wiejskie i "
"prywatne pola golfowe"
msgid "State Fairs"
msgstr "Festiwale Stanowe"
msgid "Tarot Readings"
msgstr "Tarotowe wróżby"
msgid "Mystics"
msgstr "Mistycy"
msgid "Fairs"
msgstr "Jarmarki"
msgid "County Fairs"
msgstr "Jarmarki powiatowe"
msgid "Amusement Parks, Circuses, Carnivals, and Fortune Tellers"
msgstr "Parki rozrywki, cyrki, karnawały i wróżbici"
msgid "Sweepstakes"
msgstr "Lotterie"
msgid "Unlicensed Foreign Exchange Trading or Binary Options"
msgstr "Nielegalny handel walutami lub opcjami binarnymi"
msgid "Raffle Tickets"
msgstr "Bilety na loterię"
msgid "Bingo Parlors"
msgstr "Salony Bingo"
msgid "Betting — Wagers"
msgstr "Zakłady — Wagi"
msgid "Betting — Off-Track"
msgstr "Zakłady — Poza torem"
msgid "Betting — Lottery Tickets"
msgstr "Zakłady — Kupony Loteryjne"
msgid "Betting — Casino Gaming Chips"
msgstr "Zakłady — Żetony do gier kasynowych"
msgid ""
"Betting, including Lottery Tickets, Casino Gaming Chips, Off-Track Betting, "
"and Wagers at Race Tracks"
msgstr ""
"Zakłady, w tym bilety loteryjne, żetony do gier kasynowych, zakłady poza "
"torami oraz zakłady na torach wyścigowych"
msgid "Social casinos not offering any prizes of monetary value"
msgstr ""
"Kasyna społecznościowe, które nie oferują żadnych nagród o wartości "
"pieniężnej"
msgid "Video Game Arcades/Establishments"
msgstr "Salony gier/Obiekty"
msgid "Video Amusement Game Supplies"
msgstr "Zaopatrzenie do gier wideo"
msgid "Public Golf Courses"
msgstr "Publiczne pola golfowe"
msgid "Wineries"
msgstr "Winiarnie"
msgid "Gardens — Botanical"
msgstr "Ogrody — Botaniczne"
msgid "Expositions"
msgstr "Ekspozycje"
msgid "Exhibits"
msgstr "Ekspozycje"
msgid "Botanical Gardens"
msgstr "Ogrody Botaniczne"
msgid "Art Museums"
msgstr "Muzea Sztuki"
msgid "Arboretums"
msgstr "Arboretum"
msgid "Tourist Attractions and Exhibits"
msgstr "Atrakcje turystyczne i wystawy"
msgid "Stadiums"
msgstr "Stadiony"
msgid "Sports Promoters"
msgstr "Promotorzy sportowi"
msgid "Race Tracks — Entrance Fee, Non-Betting Transactions"
msgstr "Tory wyścigowe — Opłata za wstęp, Transakcje niezwiązane z zakładami"
msgid "Promoters — Sporting Events"
msgstr "Promotorzy — Wydarzenia Sportowe"
msgid "Professional Sports Clubs"
msgstr "Profesjonalne Kluby Sportowe"
msgid "Clubs — Professional Sports"
msgstr "Kluby — Sporty zawodowe"
msgid "Automotive Race Tracks — Non-Participatory"
msgstr "Tor wyścigowy — Nieuczestniczący"
msgid "Athletic Fields"
msgstr "Boiska sportowe"
msgid "Arenas — Sports"
msgstr "Areny — Sport"
msgid ""
"Commercial Sports, Professional Sports Clubs, Athletic Fields, and Sports "
"Promoters"
msgstr ""
"Sport komercyjny, profesjonalne kluby sportowe, boiska sportowe i promotorzy "
"sportu"
msgid "Bowling Alleys"
msgstr "Kręgielnie"
msgid "Snooker Parlors"
msgstr "Stoliki bilardowe"
msgid "Billiard Parlors"
msgstr "Salony bilardowe"
msgid "Billiard and Pool Establishments"
msgstr "Zakłady bilardowe i poolowe"
msgid "Musicians"
msgstr "Muzycy"
msgid "Music Bands"
msgstr "Zespoły Muzyczne"
msgid "Magicians"
msgstr "Magicy"
msgid "Dance Bands"
msgstr "Zespoły taneczne"
msgid "DJs"
msgstr "DJ-e"
msgid ""
"Bands, Orchestras, and Miscellaneous Entertainers (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Zespoły, Orkiestry i Różni Artyści (Nieklasyfikowani gdzie indziej)"
msgid "Ticket Agencies"
msgstr "Agencje biletowe"
msgid "Production Agencies — Theatrical"
msgstr "Agencje produkcyjne — Teatralne"
msgid "Producers — Theatrical"
msgstr "Producenci — Teatralni"
msgid "Performing Arts Companies — Theatrical"
msgstr "Teatralne firmy sztuk performatywnych"
msgid "Agencies — Ticket, Theatrical Producers"
msgstr "Agencje — Bilety, Producenti Teatralni"
msgid "Ticket Agencies and Theatrical Producers (Except Motion Pictures)"
msgstr ""
"Agencje biletowe i producenci teatralni (z wyjątkiem filmów fabularnych)"
msgid "Studios — Dance"
msgstr "Studia — Taniec"
msgid "Schools — Ballroom Dance Instruction"
msgstr "Szkoły — Instrukcja Tańca Towarzyskiego"
msgid "Dance Schools"
msgstr "Szkoły Tańca"
msgid "Ballroom Dance Instruction"
msgstr "Instrukcja tańca towarzyskiego"
msgid "Ballet Schools"
msgstr "Szkoły baletowe"
msgid "Dance Halls, Studios and Schools"
msgstr "Sale taneczne, studia i szkoły"
msgid "Rentals — DVD/Video Tape Stores"
msgstr "Wynajem — Sklepy z DVD/Filmami na taśmie"
msgid "DVD/Video Tape Rental Stores"
msgstr "Wypożyczalnie DVD/Filmów"
msgid "Movie Theaters"
msgstr "Teatry filmowe"
msgid "Films — Movie Theaters"
msgstr "Filmy — Kina"
msgid "Entertainment — Movie Theaters"
msgstr "Rozrywka — Kina"
msgid "Cinemas"
msgstr "Kina"
msgid "Motion Picture Theaters"
msgstr "Teatry filmowe"
msgid "Video Tape, Motion Picture Production, Distribution"
msgstr "Film Taśma, Produkcja Filmowa, Dystrybucja"
msgid "Training, Educational Film Production"
msgstr "Szkolenie, Produkcja Filmów Edukacyjnych"
msgid "TV Commercial Production"
msgstr "Produkcja Reklam Telewizyjnych"
msgid "Motion Picture, Video Tape Production, Distribution"
msgstr "Produkcja filmów, produkcja taśm wideo, dystrybucja"
msgid "Film Production, Distribution"
msgstr "Produkcja filmowa, dystrybucja"
msgid "Educational, Training Film Production"
msgstr "Produkcja filmów edukacyjnych i szkoleniowych"
msgid "Distributor — Motion Picture, Video Tape Production, Distribution"
msgstr "Dystrybutor — Produkcja filmów, produkcja taśm wideo, dystrybucja"
msgid "Motion Picture and Video Tape Production and Distribution"
msgstr "Produkcja i dystrybucja filmów i taśm wideo"
msgid "Government-Licensed Horse/Dog Racing (US Region only)"
msgstr "Wyścigi konne/psie z licencją rządową (tylko region USA)"
msgid "Government Licensed On-Line Casinos (On-Line Gambling) (US Region only)"
msgstr ""
"Rządowe licencjonowane kasyna internetowe (Hazard online) (tylko region USA)"
msgid "Government-Owned Lotteries (US Region only)"
msgstr "Lotterie państwowe (tylko region USA)"
msgid "Services — Orthopedic Device Repair"
msgstr "Usługi — Naprawa urządzeń ortopedycznych"
msgid "Services — Bicycle Repair"
msgstr "Usługi — Naprawa rowerów"
msgid "Services — Large Appliance Repair"
msgstr "Usługi — Naprawa dużych urządzeń"
msgid "Services — Furnace Cleaning"
msgstr "Usługi — Czyszczenie pieca"
msgid "Services — Chimney Cleaning"
msgstr "Usługi — Czyszczenie kominów"
msgid "Machine Shops"
msgstr "Zakłady maszynowe"
msgid "Furnace Cleaning Service"
msgstr "Usługa czyszczenia pieca"
msgid "Chimney Cleaning Service"
msgstr "Usługi czyszczenia kominów"
msgid "Miscellaneous Repair Shops and Related Services"
msgstr "Różne warsztaty naprawcze i pokrewne usługi"
msgid "Services — Welding Repair"
msgstr "Usługi — Naprawa spawania"
msgid "Welding Services"
msgstr "Usługi spawalnicze"
msgid "Services — Reupholstery, Furniture Repair, Furniture Refinishing"
msgstr "Usługi — Tapicerstwo, Naprawa mebli, Renowacja mebli"
msgid "Repairs — Reupholstery, Furniture Repair, Furniture Refinishing"
msgstr "Naprawy — Tapicerstwo, Naprawa Mebli, Renowacja Mebli"
msgid "Refinishing — Furniture Repair, Reupholstery"
msgstr "Renowacja — Naprawa mebli, Tapicerstwo"
msgid "Furniture Repair, Reupholstery"
msgstr "Naprawa mebli, tapicerstwo"
msgid "Furniture — Reupholstery, Repair, and Refinishing"
msgstr "Meble — Tapicerstwo, Naprawa i Renowacja"
msgid "Watch, Clock and Jewelry Repair"
msgstr "Naprawa zegarków, zegarów i biżuterii"
msgid "Repairs — Office Machines"
msgstr "Naprawy — maszyny biurowe"
msgid "Electrical and Small Appliance Repair Shops"
msgstr "Sklepy naprawy sprzętu elektrycznego i małych urządzeń"
msgid "Repairs — Air Conditioning, Refrigeration Repair Shops"
msgstr "Naprawy — Klimatyzacja, Warsztaty Naprawy Chłodnictwa"
msgid "Refrigeration Repair Shops"
msgstr "Sklepy naprawy chłodnictwa"
msgid "Air Conditioning and Refrigeration Repair Shops"
msgstr "Sklepy naprawy klimatyzacji i chłodnictwa"
msgid "Television Repair Shops"
msgstr "Sklepy naprawy telewizorów"
msgid "Stereo Repair Shops"
msgstr "Sklepy naprawy stereo"
msgid "Services — Television, Radio, Stereo, Electronics"
msgstr "Usługi — Telewizja, Radio, Stereo, Elektronika"
msgid "Repairs — Radio, Television, Stereo, Electronics"
msgstr "Naprawy — Radio, Telewizja, Stereo, Elektronika"
msgid "Radio, Television, Stereo, Electronics Repair Shops"
msgstr "Sklepy naprawy radia, telewizji, stereo, elektroniki"
msgid "Electronics Repair Shops"
msgstr "Sklepy z naprawą elektroniki"
msgid "Cleaning, Polishing — Automotive"
msgstr "Czyszczenie, Polerowanie — Motoryzacja"
msgid "Automotive Cleaning, Waxing"
msgstr "Czyszczenie samochodów, Woskowanie"
msgid "Auto Detailing"
msgstr "Detailing samochodowy"
msgid "Car Washes"
msgstr "Car Washes"
msgid "Wheel Alignment, Balancing, Repair Service — Automotive"
msgstr "Regulacja kół, wyważanie, serwis naprawczy — motoryzacja"
msgid "Tune-Up Shops — Automotive"
msgstr "Sklepy z regulacją — Motoryzacja"
msgid "Repairs — Automotive Service Shops"
msgstr "Naprawy — Warsztaty samochodowe"
msgid "Oil Changers — Lube Stations"
msgstr "Oil Changers — Stacje Olejowe"
msgid "Muffler Shops"
msgstr "Sklepy z tłumikami"
msgid "Lube Stations — Quick Stop"
msgstr "Stacje smarowania — Szybki postój"
msgid "Car Service Shops"
msgstr "Sklepy z usługami samochodowymi"
msgid "Automotive Glass Repair/ Replacement"
msgstr "Naprawa/ Wymiana Szyb Samochodowych"
msgid "Automotive Service Shops (Non-Dealer)"
msgstr "Zakłady Serwisowe Motoryzacyjne (Nie-Diler)"
msgid "Car Paint Shops"
msgstr "Sklepy z farbami do samochodów"
msgid "Automotive Paint Shops"
msgstr "Sklepy z farbami samochodowymi"
msgid "Repairs — Tire Retreading, Repair Shops"
msgstr "Naprawy — Regeneracja opon, Warsztaty naprawcze"
msgid "Car Tires — Retreads"
msgstr "Opony samochodowe — regenerowane"
msgid "Tire Retreading and Repair Shops"
msgstr "Zakłady wulkanizacji i naprawy opon"
msgid "Auto Body Shops"
msgstr "Zakłady blacharskie"
msgid "Car Body Repair Shops"
msgstr "Warsztaty naprawy nadwozi samochodowych"
msgid "Automotive Body Repair Shops"
msgstr "Warsztaty naprawy nadwozi samochodowych"
msgid "Parking Lots, Parking Meters and Garages"
msgstr "Parkingi, parkometry i garaże"
msgid "Motor Home and Recreational Vehicle Rentals"
msgstr "Wynajem domów na kółkach i pojazdów rekreacyjnych"
msgid "Leasing Services — Trucks, Utility Trailers"
msgstr "Usługi leasingowe — ciężarówki, przyczepy użytkowe"
msgid "Truck and Utility Trailer Rentals"
msgstr "Wynajem ciężarówek i przyczep użytkowych"
msgid "Automobile Rental Agency"
msgstr "Agencja Wynajmu Samochodów"
msgid "Truck StopIteration"
msgstr "Truck StopIteration"
msgid "Video-Conferencing Services"
msgstr "Usługi wideokonferencyjne"
msgid "Trade Show Arrangement Services"
msgstr "Usługi organizacji targów"
msgid "Tourist Information Bureaus"
msgstr "Biura Informacji Turystycznej"
msgid "Telephone Answering Services"
msgstr "Usługi Odbierania Telefonów"
msgid "Services — Translation, Language"
msgstr "Usługi — Tłumaczenie, Język"
msgid "Services — Trade Show Arrangement"
msgstr "Usługi — Organizacja Targów"
msgid "Services — Telephone Answering"
msgstr "Usługi — Odbieranie Telefonów"
msgid "Seminar Planning Services"
msgstr "Usługi planowania seminariów"
msgid "Publishing Companies"
msgstr "Firmy wydawnicze"
msgid "Postal Services — Non- Government"
msgstr "Usługi pocztowe — niepubliczne"
msgid "Paging, Message Service Centers"
msgstr "Usługi powiadamiania, Centra obsługi wiadomości"
msgid "Packing, Mailing Services"
msgstr "Pakowanie, Usługi Wysyłkowe"
msgid "Message, Paging Services"
msgstr "Komunikat, Usługi Pagingowe"
msgid "Meeting Planning Services"
msgstr "Usługi planowania spotkań"
msgid "Mail, Packing Stores, Services"
msgstr "Mail, Packing Stores, Services"
msgid "Language, Translation Services"
msgstr "Język, Usługi Tłumaczeniowe"
msgid "Keys — Locksmith"
msgstr "Klucze — Ślusarz"
msgid "Convention Bureaus"
msgstr "Biura Konferencyjne"
msgid "Conference Management Services"
msgstr "Usługi zarządzania konferencjami"
msgid "Answering Services — Telephone"
msgstr "Usługi odpowiedzi — Telefon"
msgid "Business Services (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Usługi biznesowe (Nie sklasyfikowane gdzie indziej)"
msgid "Film Developing"
msgstr "Wywoływanie filmu"
msgid "Photofinishing Laboratories and Photo Developing"
msgstr "Laboratoria fotofiniszujące i wywoływanie zdjęć"
msgid "Services — Equipment Rental, Leasing"
msgstr "Usługi — Wynajem sprzętu, Leasing"
msgid "Rentals — Tools"
msgstr "Najem — Narzędzia"
msgid "Rentals — Furniture"
msgstr "Wynajem — Meble"
msgid "Rentals — Equipment"
msgstr "Wynajem — Sprzęt"
msgid "Rentals — Appliance"
msgstr "Wynajem — Sprzęt"
msgid "Leasing Services — Equipment"
msgstr "Usługi leasingowe — Sprzęt"
msgid "Furniture Rental"
msgstr "Wynajem mebli"
msgid "Appliance Rental"
msgstr "Wynajem sprzętu"
msgid "Equipment, Tool, Furniture, and Appliance Rental and Leasing"
msgstr "Wynajem i leasing sprzętu, narzędzi, mebli i urządzeń"
msgid "Surveillance Systems, Services"
msgstr "Systemy monitoringu, usługi"
msgid "Services — Security"
msgstr "Usługi — Zabezpieczenia"
msgid "Services — Protective"
msgstr "Usługi — Ochronne"
msgid "Services — Guard Dog"
msgstr "Usługi — Guard Dog"
msgid "Services — Detective Agencies"
msgstr "Usługi — Agencje Detektywistyczne"
msgid "Services — Armored Car"
msgstr "Usługi — Wóz Ochrony"
msgid "Security Systems"
msgstr "Systemy zabezpieczeń"
msgid "Security Services, Protective Services, Detective Agencies"
msgstr "Usługi zabezpieczeń, Usługi ochrony, Agencje detektywistyczne"
msgid "Protective Services"
msgstr "Usługi Ochronne"
msgid "Private Investigators"
msgstr "Detektywi prywatni"
msgid "Home Security Systems"
msgstr "Systemy zabezpieczeń domowych"
msgid "Fire Alarm Companies — Home/Business Security Guard Dogs"
msgstr "Firmy Alarmowe — Psy Stróżujące do Zabezpieczeń Domu/Firmy"
msgid "Burglar Alarm Companies — Home/Business Security"
msgstr "Firmy Alarmów Włamania — Zabezpieczenia Domu/Firmy"
msgid "Armored Cars"
msgstr "Opancerzone samochody"
msgid "Alarm Systems, Services"
msgstr "Systemy alarmowe, usługi"
msgid ""
"Detective Agencies, Protective Services, and Security Services, including "
"Armored Cars, and Guard Dogs"
msgstr ""
"Agencje detektywistyczne, usługi ochrony i usługi zabezpieczeń, w tym "
"samochody opancerzone i psy stróżujące"
msgid "Services — Management, Consulting, Public Relations"
msgstr "Usługi — Zarządzanie, Doradztwo, Public Relations"
msgid "Public Relations Services"
msgstr "Usługi Public Relations"
msgid "Marketing Consultants"
msgstr "Konsultanci Marketingowi"
msgid "Management Consultants"
msgstr "Konsultanci zarządzania"
msgid "Consulting, Management Services"
msgstr "Konsulting, Usługi Zarządzania"
msgid "Consultants — Public Relations"
msgstr "Konsultanci — Public Relations"
msgid "Consultants — Marketing"
msgstr "Konsultanci — Marketing"
msgid "Consultants — Management"
msgstr "Konsultanci — Zarządzanie"
msgid "Management, Consulting, and Public Relations Services"
msgstr "Usługi zarządzania, doradztwa i public relations"
msgid "Computer Maintenance, Repair and Services (Not Elsewhere Classified)"
msgstr ""
"Utrzymanie, naprawa i usługi komputerowe (nie sklasyfikowane gdzie indziej)"
msgid "Information Retrieval Services"
msgstr "Usługi wyszukiwania informacji"
msgid "Systems Design — Computer"
msgstr "Projektowanie systemów — Komputer"
msgid "Computer Software Design"
msgstr "Projektowanie oprogramowania komputerowego"
msgid ""
"Computer Programming, Data Processing, and Integrated Systems Design Services"
msgstr ""
"Usługi programowania komputerowego, przetwarzania danych i projektowania "
"systemów zintegrowanych"
msgid "Temporary Employment Agencies"
msgstr "Agencje Zatrudnienia Tymczasowego"
msgid "Employment Agencies and Temporary Help Services"
msgstr "Agencje Zatrudnienia i Usługi Pracy Tymczasowej"
msgid "Services — Housekeeping"
msgstr "Usługi — Sprzątanie"
msgid "Housekeeping Services"
msgstr "Usługi sprzątające"
msgid "House Cleaning Services"
msgstr "Usługi sprzątania domu"
msgid "Cleaning, Maintenance, and Janitorial Services"
msgstr "Usługi sprzątania, konserwacji i utrzymania czystości"
msgid "Exterminators"
msgstr "Exterminatorzy"
msgid "Exterminating and Disinfecting Services"
msgstr "Usługi zwalczania szkodników i dezynfekcji"
msgid "Word Processing Services"
msgstr "Usługi przetwarzania tekstu"
msgid "Services — Word Processing"
msgstr "Usługi — Przetwarzanie tekstu"
msgid "Stenographic and Secretarial Support"
msgstr "Pomoc techniczna stenograficzna i sekretarska"
msgid "Services — Quick Copy, Reproduction"
msgstr "Usługi — Szybkie kopiowanie, reprodukcja"
msgid "Reproduction Services"
msgstr "Usługi reprodukcyjne"
msgid "Photocopying Services"
msgstr "Usługi kserograficzne"
msgid "Quick Copy, Reproduction, and Blueprinting Services"
msgstr "Szybkie usługi kopiowania, reprodukcji i tworzenia planów"
msgid "Silk Screening"
msgstr "Sitodruk"
msgid "Graphics — Commercial"
msgstr "Grafika — Komercyjna"
msgid "Commercial Artists"
msgstr "Artyści komercyjni"
msgid "Commercial Photography, Art, and Graphics"
msgstr "Fotografia komercyjna, sztuka i grafika"
msgid "Debt Collection Agency"
msgstr "Agencja Windykacyjna"
msgid "Consumer Credit Reporting Agencies"
msgstr "Agencje raportowania kredytów konsumenckich"
msgid "Services — Advertising"
msgstr "Usługi — Reklama"
msgid "Classified Ads — Newspaper"
msgstr "Ogłoszenia drobne — Gazeta"
msgid "Agencies — Advertising"
msgstr "Agencje — Reklama"
msgid "Ad Agencies"
msgstr "Agencje Reklamowe"
msgid "Advertising Services"
msgstr "Usługi reklamowe"
msgid "Wedding Chapels / Planning"
msgstr "Kaplice ślubne / Planowanie"
msgid "Taxidermists"
msgstr "Taksydermiści"
msgid "Tattoo, Body Piercing Parlors"
msgstr "Tatuaże, Salony Przekłuwania Ciała"
msgid "Stables — Animal"
msgstr "Stajnie — Zwierzę"
msgid "Services — Water Filtration, Purification, Softening Treatments"
msgstr "Usługi — Filtracja wody, Oczyszczanie, Zabiegi zmiękczające"
msgid "Financial services"
msgstr "Usługi finansowe"
msgid "daily"
msgstr "dziennie"
msgid "production"
msgstr "produkcja"
msgid "living"
msgstr "życie"
msgid "medication"
msgstr "leki"
msgid "plant"
msgstr "roślina"
msgid "photography"
msgstr "fotografia"
msgid "message"
msgstr "wiadomość"
msgid "protection"
msgstr "ochrona"
msgid "glass"
msgstr "szkło"
msgid "reproduction"
msgstr "reprodukcja"
msgid "Caterers"
msgstr "Usługi cateringowe"
msgid "table"
msgstr "stół"
msgid "sports"
msgstr "sport"
msgid "Retail"
msgstr "Handel detaliczny"
msgid ""
"Services — Miscellaneous Other Services — Miscellaneous Personal Services — "
"Pet Grooming"
msgstr ""
"Usługi — Różne Inne Usługi — Różne Usługi Osobiste — Pielęgnacja Zwierząt"
msgid "Services — Animal Boarding"
msgstr "Usługi — Opieka nad zwierzętami"
msgid "Pet Grooming Services"
msgstr "Usługi pielęgnacji zwierząt"
msgid "Kennels — Animal"
msgstr "Kennels — Zwierzę"
msgid "Housing — Rental Services"
msgstr "Usługi wynajmu mieszkań"
msgid "Horse Boarding Services"
msgstr "Usługi stajenne dla koni"
msgid "Dog Training"
msgstr "Szkolenie psów"
msgid "Dog Grooming Services"
msgstr "Usługi pielęgnacji psów"
msgid "Breeders — Animals"
msgstr "Hodowcy — Zwierzęta"
msgid "Body Piercing, Tattoo Parlors"
msgstr "Body Piercing, Tatuaże"
msgid "Boarding Services — Animal"
msgstr "Usługi Zakwaterowania — Zwierzęta"
msgid "Apartment Rental Services"
msgstr "Usługi wynajmu mieszkań"
msgid "Animal Training"
msgstr "Szkolenie zwierząt"
msgid "Animal Grooming Services"
msgstr "Usługi pielęgnacji zwierząt"
msgid "Animal Breeders"
msgstr "Hodowcy zwierząt"
msgid "Animal Boarding Services"
msgstr "Usługi hotelowe dla zwierząt"
msgid "Miscellaneous Personal Services (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Różne usługi osobiste (nie sklasyfikowane gdzie indziej)"
msgid "Tanning Salons"
msgstr "Salony opalania"
msgid "Health and Beauty Spas"
msgstr "Spa zdrowia i urody"
msgid "Massage Parlors"
msgstr "Salony masażu"
msgid "Uniforms Rental"
msgstr "Wynajem mundurów"
msgid "Tuxedo, Formal Wear Rentals"
msgstr "Smoking, Wypożyczalnia Ubrań Formalnych"
msgid "Rentals — Uniforms"
msgstr "Wynajem — Mundury"
msgid "Rentals — Tuxedo, Formal Wear"
msgstr "Wynajem — Frak, Ubrania formalne"
msgid "Rentals — Costume"
msgstr "Wynajem — Kostium"
msgid "Rentals — Clothing — Costumes, Formal Wear, Uniforms"
msgstr "Wynajem — Odzież — Kostiumy, Ubrania formalne, Mundury"
msgid "Formal Wear Rental"
msgstr "Wypożyczalnia odzieży formalnej"
msgid "Wear, Uniforms"
msgstr "Ubrania, Mundury"
msgid "Apparel — Clothing Rental — Costumes, Formal"
msgstr "Odzież — Wypożyczalnia Ubrań — Kostiumy, Formalne"
msgid "Clothing Rental — Costumes, Uniforms, Formal Wear"
msgstr "Wynajem odzieży — Kostiumy, Mundury, Odzież formalna"
msgid "Shopping Services"
msgstr "Usługi Zakupowe"
msgid "Personal Shopper Services — Buying/Shopping Services, Clubs"
msgstr "Usługi osobistego zakupowicza — Usługi zakupowe, Kluby"
msgid "Buying and Shopping Services and Clubs"
msgstr "Usługi i kluby zakupowe"
msgid "Services — Financial Counseling"
msgstr "Usługi — Doradztwo finansowe"
msgid "Services — Counseling — Debt, Marriage, Personal"
msgstr "Usługi — Doradztwo — Długi, Małżeństwo, Osobiste"
msgid "Personal Counseling"
msgstr "Osobiste Doradztwo"
msgid "Financial Counseling Service"
msgstr "Usługa doradztwa finansowego"
msgid "Family Counseling"
msgstr "Poradnictwo rodzinne"
msgid "Drug, Alcohol Abuse Counseling"
msgstr "Poradnictwo w zakresie nadużywania narkotyków i alkoholu"
msgid "Debt Counseling"
msgstr "Konsultacje dotyczące zadłużenia"
msgid "Alcohol, Drug Abuse Counseling"
msgstr "Poradnictwo w zakresie nadużywania alkoholu i narkotyków"
msgid "Counseling Services — Debt, Marriage, and Personal"
msgstr "Usługi doradcze — Długi, Małżeństwo i Sprawy Osobiste"
msgid "Services — Tax Preparation"
msgstr "Usługi — Przygotowanie podatków"
msgid "Tax Preparation Services"
msgstr "Usługi przygotowania podatków"
msgid "Services — Dating, Escort Online Dating Services"
msgstr "Usługi — Randki, Usługi Randkowe Online"
msgid "Escort Services"
msgstr "Usługi eskortowe"
msgid "Dating Services"
msgstr "Usługi randkowe"
msgid "Undertakers"
msgstr "Zakład pogrzebowy"
msgid "Morticians"
msgstr "Mortycjanci"
msgid "Mortuaries"
msgstr "Zakłady pogrzebowe"
msgid "Funeral Services and Crematories"
msgstr "Usługi pogrzebowe i krematoria"
msgid "Repairs — Shoe Repair Shops"
msgstr "Naprawy — Zakłady Naprawy Obuwia"
msgid "Shoe Shine Shops, Stands"
msgstr "Sklepy z pastą do butów, stoiska"
msgid "Hat Cleaning Shops"
msgstr "Sklepy z czyszczeniem kapeluszy"
msgid "Shoe Repair Shops, Shoe Shine Parlors, and Hat Cleaning Shops"
msgstr ""
"Sklepy naprawy butów, salony polerowania butów i sklepy czyszczenia kapeluszy"
msgid "Salons — Nail"
msgstr "Salony — Paznokcie"
msgid "Salons — Hair, Beauty"
msgstr "Salony — Włosy, Uroda"
msgid "Nail Salons"
msgstr "Salony paznokci"
msgid "Manicurists"
msgstr "Manikiurzystki"
msgid "Make-up Studios"
msgstr "Studia Makijażu"
msgid "Hairdressers"
msgstr "Fryzjerzy"
msgid "Hair Styling"
msgstr "Stylizacja Włosów"
msgid "Hair Cutting"
msgstr "Strzyżenie włosów"
msgid "Fingernail Salons"
msgstr "Salony paznokci"
msgid "Beauty and Barber Shops"
msgstr "Salony Urody i Fryzjerskie"
msgid "Wedding Photographers"
msgstr "Fotografowie Ślubni"
msgid "Photographers — Wedding Portrait Studios"
msgstr "Fotografowie — Studia Portretów Ślubnych"
msgid "Photographic Studios"
msgstr "Studia Fotograficzne"
msgid "Drapery Cleaning"
msgstr "Czyszczenie zasłon"
msgid "Carpet and Upholstery Cleaning"
msgstr "Czyszczenie dywanów i tapicerki"
msgid "Services — Dry Cleaning"
msgstr "Usługi — Pralnia chemiczna"
msgid "Laundromats"
msgstr "Pralnie samoobsługowe"
msgid "Laundries — Family and Commercial"
msgstr "Pralnie — Rodzinne i Komercyjne"
msgid "Services — Laundry, Cleaning, Garment Services"
msgstr "Usługi — Pralnia, Sprzątanie, Usługi Odzieżowe"
msgid "Garment Services"
msgstr "Usługi odzieżowe"
msgid "Diaper Services"
msgstr "Usługi pieluchowe"
msgid "Laundry, Cleaning, and Garment Services"
msgstr "Usługi pralnicze, czyszczenia i odzieżowe"
msgid "Trailer Parks and Campgrounds"
msgstr "Parki przyczep i pola namiotowe"
msgid "Dude Ranches"
msgstr "Rancza dla facetów"
msgid "Nudist Camps"
msgstr "Obozy nudystów"
msgid "Recreational, Sporting Camps"
msgstr "Obozy rekreacyjne, sportowe"
msgid "Girls' Camps"
msgstr "Obozy dla dziewczyn"
msgid "Children's Camps"
msgstr "Obozy dla dzieci"
msgid "Camps — Sporting, Recreational"
msgstr "Obozy — Sportowe, Rekreacyjne"
msgid "Camps — Boys', Girls'"
msgstr "Obozy — Chłopięce, Dziewczęce"
msgid "Boys' Camps"
msgstr "Obozy dla chłopców"
msgid "Sporting and Recreational Camps"
msgstr "Obozy sportowe i rekreacyjne"
msgid "Services — Central Reservation, Lodging"
msgstr "Usługi — Centralna Rezerwacja, Zakwaterowanie"
msgid "Resorts (Not Listed in T&E Section)"
msgstr "Kurorty (Nie wymienione w sekcji T&E)"
msgid "Motels (Not Listed in T&E Section)"
msgstr "Motels (Nie wymienione w sekcji T&E)"
msgid "Lodging Establishments (Not Listed in T&E Section)"
msgstr "Obiekty noclegowe (nie wymienione w sekcji T&E)"
msgid "Inns (Not Listed in T&E Section)"
msgstr "Zajazdy (Nie wymienione w sekcji T&E)"
msgid "Hotels (Not Listed in T&E Section)"
msgstr "Hotele (Nie wymienione w sekcji T&E)"
msgid "Central Reservation Services"
msgstr "Usługi Centralnej Rezerwacji"
msgid "Bed & Breakfast Establishments"
msgstr "Obiekty typu Bed & Breakfast"
msgid ""
"Lodging — Hotels, Motels, Resorts, Central Reservation Services (Not "
"Elsewhere Classified)"
msgstr ""
"Zakwaterowanie — Hotele, Moteli, Ośrodki Wypoczynkowe, Usługi Centralnej "
"Rezerwacji (Nieklasyfikowane gdzie indziej)"
msgid "Stored Value Wallet/Load (Non-Financial Institutions)"
msgstr ""
"Portfel z wartością przechowywaną/Wczytywanie (Instytucje niena finansowe)"
msgid "Stored Value Card/Load (Non-Financial Institutions)"
msgstr "Karta o wartości przechowywanej/Wczytywanie (Instytucje Niefinansowe)"
msgid "Account Funding — (Non- Financial Institutions)"
msgstr "Finansowanie konta — (Instytucje niefinansowe)"
msgid "Non-Financial Institutions — Stored Value Card Purchase/Load"
msgstr ""
"Instytucje niena finansowe — Zakup/Wczytywanie karty z wartością "
"przechowywaną"
msgid "Funding Transactions for MoneySend"
msgstr "Transakcje finansowania dla MoneySend"
msgid "MoneySend Intercountry"
msgstr "MoneySend Międzynarodowy"
msgid "MoneySend Intracountry"
msgstr "MoneySend Wewnątrzkrajowy"
msgid "Payment Transaction; Merchant"
msgstr "Transakcja płatnicza; Handlowiec"
msgid "Payment Transaction; Customer Financial Institution"
msgstr "Transakcja płatnicza; Instytucja finansowa klienta"
msgid "Service — Residential and Commercial Properties Rentals"
msgstr "Usługa — Wynajem nieruchomości mieszkalnych i komercyjnych"
msgid "Rental Services — Residential and Commercial Properties"
msgstr "Usługi wynajmu — Nieruchomości mieszkalne i komercyjne"
msgid "Brokers, Managers — Rentals"
msgstr "Brokerzy, Menedżerowie — Wynajem"
msgid "Real Estate Agents"
msgstr "Agenci Nieruchomości"
msgid "Property Rentals"
msgstr "Wynajem nieruchomości"
msgid "Housing Rentals"
msgstr "Wynajem mieszkań"
msgid "Homeowner/Condo Association Fees/Dues"
msgstr "Opłaty/Składki Właścicieli Domów/Stowarzyszenia Właścicieli Mieszkań"
msgid "Commercial Property Rentals"
msgstr "Wynajem nieruchomości komercyjnych"
msgid "Apartment Rentals"
msgstr "Wynajem mieszkań"
msgid "Real Estate Agents and Managers"
msgstr "Agenci i menedżerowie nieruchomości"
msgid "Product Warranties"
msgstr "Rękojmia na produkty"
msgid "Medical Insurance — Sales"
msgstr "Ubezpieczenie zdrowotne — Sprzedaż"
msgid "Life Insurance — Sales"
msgstr "Ubezpieczenie na życie — Sprzedaż"
msgid "Homeowners Insurance — Sales"
msgstr "Ubezpieczenie właścicieli domów — Sprzedaż"
msgid "Health Insurance — Sales"
msgstr "Ubezpieczenie zdrowotne — Sprzedaż"
msgid "Automobile Insurance — Sales (Non-Direct Marketing)"
msgstr "Ubezpieczenie samochodowe — Sprzedaż (Marketing niedirectowy)"
msgid "Insurance Sales, Underwriting, and Premiums"
msgstr "Sprzedaż ubezpieczeń, ocena ryzyka i składki"
msgid "Stock Brokers"
msgstr "Brokerzy giełdowi"
msgid "Mutual Funds Brokers"
msgstr "Brokerzy funduszy inwestycyjnych"
msgid "Investment Firms — Dealers, Brokers"
msgstr "Firmy inwestycyjne — dealerzy, brokerzy"
msgid "Binary Options"
msgstr "Opcje binarne"
msgid "Licensed Foreign Exchange Trading"
msgstr "Licencjonowany handel walutami"
msgid "Foreign Currency Purchase"
msgstr "Zakup waluty obcej"
msgid "Dealers — Securities, Mutual Funds, Stocks, Commodities, Bonds"
msgstr ""
"Dealerzy — papiery wartościowe, fundusze inwestycyjne, akcje, towary, "
"obligacje"
msgid "Commodity Dealers"
msgstr "Handlowcy towarowi"
msgid "Brokers — Securities, Mutual Funds, Stocks, Commodities, Bonds"
msgstr ""
"Brokerzy — papiery wartościowe, fundusze inwestycyjne, akcje, towary, "
"obligacje"
msgid "Bond Dealers"
msgstr "Dealerzy obligacji"
msgid "Security Brokers/Dealers"
msgstr "Zabezpieczenia Brokerzy/Dilerzy"
msgid "Travelers Cheques (Non-Financial Institutions)"
msgstr "Czeki podróżne (Instytucje niena finansowe)"
msgid "Travelers Cheques (Financial Institutions)"
msgstr "Czeki podróżne (Instytucje finansowe)"
msgid ""
"Services — Money Order, Travelers Cheques, Foreign Exchange (Non-Financial "
"Institutions)"
msgstr ""
"Usługi — Przekazy pieniężne, Czeki podróżne, Wymiana walut (Instytucje niena "
"finansowe)"
msgid "Mortgage Companies — (Non-Financial Institutions)"
msgstr "Firmy hipoteczne — (Instytucje nienaładowe)"
msgid "Money Orders — Not Money Transfer (Non-Financial Institutions)"
msgstr "Przekazy pieniężne — Nie przelew pieniężny (Instytucje niefinansowe)"
msgid "Money — Foreign Currency (Non-Financial Institutions)"
msgstr "Waluta — Waluta obca (Instytucje niena finansowe)"
msgid "Loan Payments"
msgstr "Spłaty pożyczek"
msgid "Lease Payments"
msgstr "Opłaty leasingowe"
msgid "Foreign Currency (Non- Financial Institutions)"
msgstr "Waluta obca (Instytucje niena finansowe)"
msgid "Exchange — Foreign Currency (Non-Financial Institutions)"
msgstr "Wymiana — Waluta Obca (Instytucje Niefinansowe)"
msgid "Currency — Foreign (NonFinancial Institutions)"
msgstr "Waluta — Zagraniczna (Instytucje Niefinansowe)"
msgid "Currency — Non-Fiat (for example: Cryptocurrency)"
msgstr "Waluta — Nie-Fiat (na przykład: Kryptowaluta)"
msgid "Account Funding — (Non-Financial Institutions)"
msgstr "Finansowanie konta — (Instytucje niefinansowe)"
msgid ""
"Non-Financial Institutions — Foreign Currency, Non-Fiat Currency (for "
"example: Cryptocurrency), Money Orders (Not Money)"
msgstr ""
"Instytucje niena finansowe — Waluta obca, Waluta niena fiat (na przykład: "
"Kryptowaluta), Przekazy pieniężne (nie pieniądze)"
msgid "Quasi Cash: Customer Financial Institution"
msgstr "Quasi Cash: Instytucja Finansowa Klienta"
msgid "Stored Value Card"
msgstr "Karta o wartości przechowywanej"
msgid "Services — Banks, Credit Unions, Financial Institutions (Non-Cash)"
msgstr ""
"Usługi — Banki, Spółdzielnie Kredytowe, Instytucje Finansowe (Bezgotówkowe)"
msgid "Savings and Loans — Financial Institutions — Merchandise, Services"
msgstr "Oszczędności i Pożyczki — Instytucje Finansowe — Towary, Usługi"
msgid "Loan Payments — Financial Institution"
msgstr "Spłaty pożyczek — instytucja finansowa"
msgid ""
"Purchase of Foreign currency, non-fiat currency (for example, "
"cryptocurrency), money orders (Not Money Transfer) and Travelers Cheques — "
"Financial Institution"
msgstr ""
"Zakup waluty obcej, waluty nienaładowanej (na przykład kryptowaluty), "
"przekazów pieniężnych (Nie Przelew Pieniężny) oraz czeków podróżnych — "
"Instytucja Finansowa"
msgid "Mortgage Companies — Financial Institutions"
msgstr "Firmy hipoteczne — instytucje finansowe"
msgid "Merchandise, Services — Financial Institutions"
msgstr "Towary, Usługi — Instytucje Finansowe"
msgid "Credit Unions — Financial Institutions — Merchandise, Services"
msgstr "Unie kredytowe — Instytucje finansowe — Towary, usługi"
msgid "Banks — Financial Institutions — Merchandise, Services"
msgstr "Banki — Instytucje Finansowe — Towary, Usługi"
msgid "Account Funding — Financial Institution"
msgstr "Finansowanie konta — Instytucja finansowa"
msgid "Financial Institutions — Merchandise, Services, and Debt Repayment"
msgstr "Instytucje finansowe — Towary, usługi i spłata zadłużenia"
msgid "Cash - ATM"
msgstr "Gotówka - bankomat"
msgid "ATM Cash — Disbursements"
msgstr "ATM Cash — Wypłaty"
msgid "Financial Institutions — Automated Cash Disbursements"
msgstr "Instytucje finansowe — zautomatyzowane wypłaty gotówki"
msgid "Travelers Cheques (Financial Institutions) Cash"
msgstr "Czeki podróżne (instytucje finansowe) gotówka"
msgid "Savings and Loans — Financial Institutions — Manual Cash Disbursements"
msgstr ""
"Oszczędności i Pożyczki — Instytucje Finansowe — Ręczne Wypłaty Gotówki"
msgid "Manual Cash Disbursements"
msgstr "Ręczne wypłaty gotówki"
msgid "Deposits — Financial Institutions"
msgstr "Depozyty — Instytucje Finansowe"
msgid "Credit Unions — Financial Institutions — Manual Cash Disbursements"
msgstr "Unie kredytowe — Instytucje finansowe — Ręczne wypłaty gotówki"
msgid "Cash — Banks, Credit Unions, Financial Institutions"
msgstr "Gotówka — Banki, Spółdzielnie Kredytowe, Instytucje Finansowe"
msgid "Banks — Financial Institutions — Manual Cash Disbursements"
msgstr "Banki — Instytucje Finansowe — Ręczne Wypłaty Gotówki"
msgid "Financial Institutions — Manual Cash Disbursements"
msgstr "Instytucje finansowe — Ręczne wypłaty gotówki"
msgid "Trophy Sales"
msgstr "Sprzedaż trofeów"
msgid "Tombstones — Sales, Installation"
msgstr "Nagrobki — Sprzedaż, Montaż"
msgid "Supplies — Party"
msgstr "Zaopatrzenie — Impreza"
msgid "Supplies — Beauty Supply Stores"
msgstr "Artykuły — Sklepy z kosmetykami"
msgid "Sunglasses Stores"
msgstr "Sklepy z okularami przeciwsłonecznymi"
msgid "Specialty Retail Stores — Miscellaneous"
msgstr "Sklepy detaliczne — Różne"
msgid "Picture Frames, Framing Shops"
msgstr "Ramki na zdjęcia, sklepy z ramkami"
msgid "Party Supply Stores"
msgstr "Sklepy z artykułami na imprezy"
msgid "Monuments, Gravestones — Sales, Installation"
msgstr "Pomniki, Nagrobki — Sprzedaż, Montaż"
msgid "Map, Atlas Stores"
msgstr "Mapa, Sklepy Atlas"
msgid "Magic Shops"
msgstr "Sklepy Magiczne"
msgid "Ice Dealers"
msgstr "Handlarze lodu"
msgid "Headstones, Monuments"
msgstr "Nagrobki, Pomniki"
msgid "Gravestones, Monuments — Sales, Installation"
msgstr "Nagrobki, Pomniki — Sprzedaż, Montaż"
msgid "Frame Shops — Photograph, Poster"
msgstr "Sklepy z ramkami — Zdjęcie, Plakat"
msgid "Fireworks Stores"
msgstr "Sklepy z fajerwerkami"
msgid "Firearms, Ammunition Stores"
msgstr "Broń palna, Sklepy z amunicją"
msgid "Collectibles, Memorabilia Stores- Sports and Hobby Dealers — Ice"
msgstr ""
"Zbierane przedmioty, Sklepy z pamiątkami - Dealerzy sportowi i hobbystyczni "
"— Lód"
msgid "Bottled and Distilled Water Dealers"
msgstr "Dealerzy wody butelkowanej i destylowanej"
msgid "Beauty Supply Stores"
msgstr "Sklepy z kosmetykami"
msgid "Atlas, Map Stores"
msgstr "Atlas, Sklepy z Mapami"
msgid "Ammunition Stores"
msgstr "Sklepy z amunicją"
msgid "Miscellaneous and Specialty Retail Shops"
msgstr "Sklepy różne i specjalistyczne"
msgid "Awnings — Residential, Commercial"
msgstr "Markizy — Mieszkaniowe, Komercyjne"
msgid "Tent and Awning Shops"
msgstr "Sklepy z namiotami i markizami"
msgid "Electric Razor Stores — Sales and Service"
msgstr "Sklepy z golarkami elektrycznymi — Sprzedaż i serwis"
msgid "Supplies — Swimming Pools"
msgstr "Zaopatrzenie — Baseny"
msgid "Supplies — Hot Tubs, Spas"
msgstr "Zaopatrzenie — Wanny z hydromasażem, Spa"
msgid "Services — Swimming Pools, Sales, Service, Supplies"
msgstr "Usługi — Baseny, Sprzedaż, Serwis, Zaopatrzenie"
msgid "Services — Hot Tubs, Spas, Sales, Service, Supplies"
msgstr "Usługi — Wanny z hydromasażem, Spa, Sprzedaż, Serwis, Artykuły"
msgid "Hot Tubs, Spas — Sales, Service, Supplies"
msgstr "Jacuzzi, Spa — Sprzedaż, Serwis, Akcesoria"
msgid "Swimming Pools — Sales and Service"
msgstr "Baseny — Sprzedaż i Serwis"
msgid "Pet Shops, Pet Foods and Supplies Stores"
msgstr "Sklepy zoologiczne, karmy dla zwierząt i sklepy z akcesoriami"
msgid "Periodicals (Newsstands)"
msgstr "Prasa (Stoiska z gazetami)"
msgid "Magazines (Newsstands)"
msgstr "Magazyny (Stoiska z prasą)"
msgid "Dealers — Newspapers"
msgstr "Dealerzy — Gazety"
msgid "News Dealers and Newsstands"
msgstr "Sprzedawcy gazet i stoiska z gazetami"
msgid "Smoke Shops"
msgstr "Sklepy z fajkami"
msgid "Pipe Shops"
msgstr "Sklepy z rurami"
msgid "Cigar Stores and Stands"
msgstr "Sklepy i stoiska z cygarami"
msgid "Plant Store"
msgstr "Sklep z roślinami"
msgid "Flower Shops"
msgstr "Sklepy Kwiatowe"
msgid "Balloon Bouquets"
msgstr "Bukiety balonów"
msgid "Florists"
msgstr "Florystki"
msgid "Wood Dealers"
msgstr "Handlowcy Drewna"
msgid "Propane Dealers"
msgstr "Dealerzy propanu"
msgid "Oil Dealers"
msgstr "Dealerzy ropy"
msgid "Liquefied Petroleum Dealers"
msgstr "Dealerzy skroplonego gazu naftowego"
msgid "Home Heating Fuel Dealers"
msgstr "Dealerzy paliw do ogrzewania domu"
msgid "Dealers — Fuel Dealers, Fuel Oil, Wood, Coal, Liquefied Petroleum"
msgstr ""
"Dealerzy — Dealerzy paliw, olej opałowy, drewno, węgiel, skroplony gaz "
"naftowy"
msgid "Coal Dealers"
msgstr "Sprzedawcy węgla"
msgid "Aviation Fuel"
msgstr "paliwo lotnicze"
msgid "Fuel Dealers — Fuel Oil, Wood, Coal, and Liquefied Petroleum"
msgstr "Dealerzy paliw — olej opałowy, drewno, węgiel i skroplony gaz naftowy"
msgid "Typewriter Stores — Sales, Rentals, and Service"
msgstr "Sklepy z maszynami do pisania — Sprzedaż, Wynajem i Serwis"
msgid "Make-Up Stores"
msgstr "Sklepy z kosmetykami"
msgid "Cosmetic Stores"
msgstr "Sklepy kosmetyczne"
msgid "Prosthetic Devices"
msgstr "Urządzenia protetyczne"
msgid "Orthotics, Prosthetic, Devices"
msgstr "Ortezy, protezy, urządzenia"
msgid "Orthopedic Goods — Prosthetic Devices"
msgstr "Towary ortopedyczne — urządzenia protetyczne"
msgid "Supplies — Hearing Aids, Service, Supplies"
msgstr "Zaopatrzenie — Aparaty Słuchowe, Serwis, Zaopatrzenie"
msgid "Service — Hearing Aids, Supplies"
msgstr "Usługa — Aparaty Słuchowe, Akcesoria"
msgid "Repairs — Hearing Aids, Sales, Service, Supply Stores"
msgstr "Naprawy — Aparaty Słuchowe, Sprzedaż, Serwis, Sklepy Zaopatrzeniowe"
msgid "Hearing Aids — Sales, Service, and Supply"
msgstr "Pomoc słuchowa — sprzedaż, serwis i zaopatrzenie"
msgid "Religious Goods Stores"
msgstr "Sklepy z artykułami religijnymi"
msgid "Supplies — Numismatic, Philatelic"
msgstr "Artykuły — Numizmatyczne, Filatelistyczne"
msgid "Philatelic Supplies"
msgstr "Artykuły filatelistyczne"
msgid "Numismatic Supplies"
msgstr "Artykuły numizmatyczne"
msgid "Stamp and Coin Stores"
msgstr "Sklepy z znaczkami i monetami"
msgid "Art Dealers and Galleries"
msgstr "Dealerzy sztuki i galerie"
msgid "Supplies — Art, Crafts"
msgstr "Materiały — Sztuka, Rękodzieło"
msgid "Artist's Supply and Craft Shops"
msgstr "Sklepy z materiałami dla artystów i rzemiosła"
msgid "Ticket Agencies — Direct Marketing"
msgstr "Agencje biletowe — marketing bezpośredni"
msgid "Classified Ads — Newspaper (Via Direct Marketing)"
msgstr "Ogłoszenia drobne — Gazeta (Przez marketing bezpośredni)"
msgid "Direct Marketing — Other Direct Marketers (Not Elsewhere Classified)"
msgstr ""
"Marketing bezpośredni — Inni marketerzy bezpośredni (nie sklasyfikowani "
"gdzie indziej)"
msgid "Direct Mail Merchants"
msgstr "Handlowcy Poczty Bezpośredniej"
msgid "Magazine Subscription (Direct Mail Only)"
msgstr "Subskrypcja magazynu (tylko poczta bezpośrednia)"
msgid "Direct Marketing — Continuity/Subscription Merchant"
msgstr "Marketing bezpośredni — Sprzedawca ciągłości/subskrypcji"
msgid "Digital Content Merchants"
msgstr "Handlowcy Treści Cyfrowych"
msgid "Videotext Merchants"
msgstr "Handlowcy filmów"
msgid "Audiotext Merchants"
msgstr "Handlowcy Audiotextu"
msgid "Adult Content"
msgstr "Treść dla dorosłych"
msgid "Direct Marketing — Inbound Teleservices Merchant"
msgstr "Marketing bezpośredni — Usługi telesprzedaży przychodzącej"
msgid "Direct Marketing — Outbound Telemarketing Merchant"
msgstr "Marketing bezpośredni — Telemarketing wychodzący dla handlowców"
msgid "Direct Marketing — Combination Catalog and Retail Merchant"
msgstr "Marketing bezpośredni — połączenie katalogu i sprzedawcy detalicznego"
msgid "Direct Marketing — Catalog Merchant"
msgstr "Marketing bezpośredni — Handlowiec katalogowy"
msgid "Door-To-Door Sales"
msgstr "Sprzedaż od drzwi do drzwi"
msgid "Travel-Related Arrangement Services- Direct Marketing"
msgstr "Usługi związane z organizacją podróży - Marketing bezpośredni"
msgid "Travel Clubs (Direct Marketing)"
msgstr "Kluby Podróżnicze (Marketing Bezpośredni)"
msgid ""
"Telemarketing Travel- Related Arrangement Services (Excluding Travel "
"Agencies)"
msgstr ""
"Usługi telemarketingowe związane z organizacją podróży (z wyłączeniem biur "
"podróży)"
msgid "Services — Direct Marketing Travel- Related Arrangement Services"
msgstr ""
"Usługi — Usługi związane z bezpośrednim marketingiem w zakresie organizacji "
"podróży"
msgid "Direct Marketing — Travel-Related Arrangement Services"
msgstr "Marketing bezpośredni — Usługi związane z organizacją podróży"
msgid "Services — Insurance, Direct Marketing"
msgstr "Usługi — Ubezpieczenia, Marketing Bezpośredni"
msgid "Insurance Services — Direct Marketing"
msgstr "Usługi ubezpieczeniowe — marketing bezpośredni"
msgid "Automobile Insurance — Sales (Direct Marketing)"
msgstr "Ubezpieczenie samochodowe — Sprzedaż (Marketing bezpośredni)"
msgid "Direct Marketing — Insurance Services"
msgstr "Marketing bezpośredni — Usługi ubezpieczeniowe"
msgid "Cut Glass, Crystal"
msgstr "Szklane cięcie, kryształ"
msgid "Crystal Stores"
msgstr "Sklepy Kryształowe"
msgid "China, Crystal Stores"
msgstr "Chiny, Sklepy Kryształowe"
msgid "Glassware/Crystal Stores"
msgstr "Sklepy z szkłem/kryształem"
msgid "Yarn Shops"
msgstr "Sklepy z włóczką"
msgid "Supplies — Sewing, Fabric, Notions, Needlework, Piece Goods"
msgstr ""
"Materiały — Szycie, Tkaniny, Akcesoria, Robótki Ręczne, Towary w Metrach"
msgid "Needlework Shops"
msgstr "Sklepy z robótkami ręcznymi"
msgid "Knitting Shops"
msgstr "Sklepy z włóczką"
msgid "Fabric Stores"
msgstr "Sklepy z tkaninami"
msgid "Sewing, Needlework, Fabric and Piece Goods Stores"
msgstr "Szycie, Robótki Ręczne, Sklepy z Tkaninami i Towarami Tekstylnymi"
msgid "Luggage and Leather Goods Stores"
msgstr "Sklepy z bagażem i wyrobami skórzanymi"
msgid "Souvenir, Memorabilia Shops"
msgstr "Sklepy z pamiątkami, memorabilia"
msgid "Novelty Shops"
msgstr "Sklepy z nowinkami"
msgid "Memorabilia, Souvenir Shops"
msgstr "Memorabilia, Sklepy z pamiątkami"
msgid "Gift, Card, Novelty and Souvenir Shops"
msgstr "Sklepy z prezentami, kartkami, nowinkami i pamiątkami"
msgid "Video Cameras, Photographic Equipment"
msgstr "Kamery filmowe, sprzęt fotograficzny"
msgid "Supplies — Photographic"
msgstr "Materiały — Fotograficzne"
msgid "Photography Supply Stores"
msgstr "Sklepy z artykułami fotograficznymi"
msgid "Equipment — Photographic Supply Stores"
msgstr "Sprzęt — Sklepy z materiałami fotograficznymi"
msgid "Camcorders, Photographic Equipment"
msgstr "Kamery, Sprzęt Fotograficzny"
msgid "Camera and Photographic Supply Stores"
msgstr "Sklepy z aparatami i materiałami fotograficznymi"
msgid "Toy, Game Shops"
msgstr "Sklepy z zabawkami, grami"
msgid "Toy Stores"
msgstr "Sklepy z zabawkami"
msgid "Games Stores"
msgstr "Sklepy z grami"
msgid "Hobby, Toy, and Game Shops"
msgstr "Sklepy z hobby, zabawkami i grami"
msgid "Watch Shops"
msgstr "Sklepy z zegarkami"
msgid "Silverware Stores"
msgstr "Sklepy z Srebrnymi Wyrobami"
msgid "Silversmiths"
msgstr "Złotnicy"
msgid "Precious Gems, Metals, Jewelry"
msgstr "Cenne kamienie, metale, biżuteria"
msgid "Jewelry — Fine"
msgstr "Biżuteria — Wysokiej jakości"
msgid "Gems, Precious Metals, Jewelry"
msgstr "Kamienie szlachetne, metale szlachetne, biżuteria"
msgid "Diamond Stores"
msgstr "Sklepy Diamentowe"
msgid "Clock Shop"
msgstr "Sklep z zegarami"
msgid "School Supply Store"
msgstr "Sklep z artykułami szkolnymi"
msgid "Office Supply Stores"
msgstr "Sklepy z artykułami biurowymi"
msgid "Stationery Stores, Office and School Supply Stores"
msgstr "Sklepy papiernicze, sklepy z artykułami biurowymi i szkolnymi"
msgid "Textbooks"
msgstr "Podręczniki"
msgid "Paperbacks — Book Stores"
msgstr "Papierówki — Księgarnie"
msgid "Book Stores"
msgstr "Sklepy z książkami"
msgid "Windsurf Boards, Accessories"
msgstr "Deski windsurfingowe, akcesoria"
msgid "Trekking Equipment"
msgstr "Sprzęt trekkingowy"
msgid "Surfboards, Accessories"
msgstr "Deski surfingowe, Akcesoria"
msgid "Skin Diving, Scuba Equipment"
msgstr "Nurkując na powierzchni, sprzęt do nurkowania"
msgid "Skateboard Shops"
msgstr "Skateboard Shops"
msgid "Scuba, Skin Diving Equipment"
msgstr "Sprzęt do nurkowania, nurkowanie w płetwach"
msgid "Rollerblade Shops"
msgstr "Sklepy z rolkami"
msgid "Pool Tables — Sales"
msgstr "Stoły bilardowe — sprzedaż"
msgid "In-Line Skates Shops"
msgstr "Sklepy z rolkami"
msgid "Hunting Equipment, Supplies"
msgstr "Sprzęt myśliwski, akcesoria"
msgid "Hiking Equipment"
msgstr "Sprzęt turystyczny"
msgid "Gun Shops"
msgstr "Sklepy z bronią"
msgid "Fishing — Equipment, Bait, Tackle"
msgstr "Wędkarstwo — Sprzęt, Przynęta, Akcesoria"
msgid "Exercise Equipment"
msgstr "Sprzęt do ćwiczeń"
msgid "Cutlery — Sporting Knives"
msgstr "Sztućce — Noże sportowe"
msgid "Camping Equipment"
msgstr "Sprzęt kempingowy"
msgid "Billiard Tables — Sales"
msgstr "Stoły bilardowe — sprzedaż"
msgid "Bait, Tackle Stores"
msgstr "Sklepy z przynętami i akcesoriami wędkarskimi"
msgid "Backpacking Equipment"
msgstr "Sprzęt do wędrówek z plecakiem"
msgid "Sporting Goods Stores"
msgstr "Sklepy z artykułami sportowymi"
msgid "Service — Bicycles"
msgstr "Serwis — Rowery"
msgid "Bicycle Shops — Sales and Service"
msgstr "Sklepy rowerowe — sprzedaż i serwis"
msgid "Antique Reproductions"
msgstr "Reprodukcje Antyków"
msgid "Junk Yards"
msgstr "Złomowiska"
msgid "Wrecking and Salvage Yards"
msgstr "Złomowiska i miejsca do odzysku"
msgid "Pawn Shops"
msgstr "Sklepy z lombardami"
msgid "Services — Antique Restoration"
msgstr "Usługi — Restauracja Antyków"
msgid "Antique Shops — Sales, Repairs, and Restoration Services"
msgstr "Sklepy Antyków — Sprzedaż, Naprawy i Usługi Restauratorskie"
msgid "Vintage Clothing"
msgstr "Ubrania vintage"
msgid "Thrift Stores"
msgstr "Sklepy z używaną odzieżą"
msgid "Secondhand Stores"
msgstr "Sklepy z używanymi rzeczami"
msgid "Consignment Shops"
msgstr "Sklepy z używanymi rzeczami"
msgid "Used Merchandise and Secondhand Stores"
msgstr "Używane towary i sklepy z odzieżą używaną"
msgid "Alcohol — Liquor Stores"
msgstr "Alkohol — Sklepy monopolowe"
msgid "Package Stores — Beer, Wine, and Liquor"
msgstr "Sklepy z alkoholem — Piwo, Wino i Mocne Trunki"
msgid "Toiletries"
msgstr "Kosmetyki"
msgid "Prescription Medication"
msgstr "Recepta na leki"
msgid "Pharmacies"
msgstr "Apteki"
msgid "Medicine — Prescription, Pharmacies"
msgstr "Medycyna — Recepty, Apteki"
msgid "Drug Stores and Pharmacies"
msgstr "Apteki i drogerie"
msgid "Digital Goods — Large Digital Goods Merchant"
msgstr "Towary Cyfrowe — Duży Sprzedawca Towarów Cyfrowych"
msgid "Digital Goods — Applications (Excludes Games)"
msgstr "Dobry cyfrowe — Aplikacje (Wyklucza gry)"
msgid "Fantasy Sports (in jurisdictions where they not considered gambling)"
msgstr "Sporty fantastyczne (w jurysdykcjach, gdzie nie są uważane za hazard)"
msgid "Digital Goods — Games"
msgstr "Towary Cyfrowe — Gry"
msgid "Digital Goods Media — Books, Movies, Music"
msgstr "Media dóbr cyfrowych — Książki, Filmy, Muzyka"
msgid "Pretzel Stands"
msgstr "Stoiska z preclami"
msgid "Yogurt Shops"
msgstr "Sklepy z jogurtem"
msgid "Ice Cream Shops"
msgstr "Sklepy z lodami"
msgid "Sandwich Shops"
msgstr "Sklepy z kanapkami"
msgid "Vending Machines — Food"
msgstr "Automaty sprzedające — Jedzenie"
msgid "Quick Service Restaurants"
msgstr "Restauracje szybkiej obsługi"
msgid "Fast Food Restaurants"
msgstr "Restauracje Fast Food"
msgid "Wine Bars"
msgstr "Wine Bars"
msgid "Tap Rooms"
msgstr "Tap Rooms"
msgid "Saloons"
msgstr "Salony"
msgid "Pubs"
msgstr "Puby"
msgid "Micro breweries"
msgstr "Micro browary"
msgid "Lounges"
msgstr "Salony"
msgid "Comedy Clubs"
msgstr "Kluby Komediowe"
msgid "Breweries, Bars"
msgstr "Warzelnie, Bary"
msgid "Beer Parlors"
msgstr "Piwiarnie"
msgid "Drinking Establishments"
msgstr "Lokale gastronomiczne"
msgid ""
"Drinking Places (Alcoholic Beverages) — Bars, Taverns, Nightclubs, Cocktail "
"Lounges, and Discotheques"
msgstr ""
"Miejsca do picia (napoje alkoholowe) — bary, tawerny, kluby nocne, lounge "
"koktajlowe i dyskoteki"
msgid "Soda Fountains"
msgstr "Fontanny z napojami"
msgid "Diners — Eating Establishments"
msgstr "Jadłodajnie — Lokale gastronomiczne"
msgid "Cafeterias"
msgstr "Kafeterie"
msgid "Cafes, Restaurants"
msgstr "Kawiarnie, Restauracje"
msgid "Eating Places and Restaurants"
msgstr "Miejsca do jedzenia i restauracje"
msgid "Food Preparation — Catering"
msgstr "Przygotowanie jedzenia — Catering"
msgid "Used Record/CD Stores"
msgstr "Sklepy z używanymi płytami/CD"
msgid "Record, CD, Cassette Stores"
msgstr "Sklepy z płytami, CD, kasetami"
msgid "Music Stores — Prerecorded Records, CDs, Cassettes"
msgstr "Sklepy Muzyczne — Płyty Nagrane, CD, Kasety"
msgid "Compact Disc, Cassette, Record Stores"
msgstr "Sklepy z płytami kompaktowymi, kasetami, winylami"
msgid "CD, Cassette, Record Stores"
msgstr "Sklepy z CD, kasetami, winylami"
msgid "Record Stores"
msgstr "Sklepy z płytami"
msgid "Computer Software Stores"
msgstr "Sklepy z oprogramowaniem komputerowym"
msgid "Instruments — Musical Pianos"
msgstr "Instrumenty — Muzyczne Pianina"
msgid "Guitar Stores"
msgstr "Sklepy gitarowe"
msgid "Music Stores — Musical Instruments, Pianos, and Sheet Music"
msgstr "Sklepy muzyczne — instrumenty muzyczne, fortepiany i nuty"
msgid "Video Cameras (And Other Electronics)"
msgstr "Kamery filmowe (i inne urządzenia elektroniczne)"
msgid "VCR's"
msgstr "VCR-y"
msgid "Television Stores"
msgstr "Sklepy telewizyjne"
msgid "Stereos, Receivers, CD Equipment"
msgstr "St stereofony, odbiorniki, sprzęt CD"
msgid "Radios"
msgstr "Radia"
msgid "Personal Computers"
msgstr "Komputery osobiste"
msgid "High Fidelity Equipment"
msgstr "Sprzęt wysokiej wierności"
msgid "Electronic Repair Shops"
msgstr "Sklepy z naprawą elektroniki"
msgid "Electronic Parts"
msgstr "Części elektroniczne"
msgid "Computer Hardware (And Other Electronics)"
msgstr "Sprzęt komputerowy (i inne elektronika)"
msgid "Camcorders (And Other Electronics)"
msgstr "Kamery wideo (i inne urządzenia elektroniczne)"
msgid "Electronics Stores"
msgstr "Sklepy elektroniczne"
msgid "Vacuum Cleaner Stores"
msgstr "Sklepy z odkurzaczami"
msgid "Sewing Machine Stores"
msgstr "Sklepy z maszynami do szycia"
msgid "Household Appliance Stores"
msgstr "Sklepy z urządzeniami gospodarstwa domowego"
msgid "Pottery Stores"
msgstr "Sklepy z ceramiką"
msgid "Linen Shops"
msgstr "Sklepy lniane"
msgid "Lamp, Lighting Shops"
msgstr "Lampa, Sklepy oświetleniowe"
msgid "Kitchenware Stores"
msgstr "Sklepy z artykułami kuchennymi"
msgid "Housewares Stores"
msgstr "Sklepy z artykułami gospodarstwa domowego"
msgid "Specialty Stores — Miscellaneous"
msgstr "Sklepy specjalistyczne — Różne"
msgid "Home Furnishing"
msgstr "Wyposażenie wnętrz"
msgid "Cutlery — Kitchen"
msgstr "Sztućce — Kuchnia"
msgid "Cookware Stores"
msgstr "Sklepy z naczyniami kuchennymi"
msgid "Bed, Bath Shops"
msgstr "Sklepy z pościelą i akcesoriami łazienkowymi"
msgid "Accessories — Home Furnishings"
msgstr "Akcesoria — Wyposażenie wnętrz"
msgid "Miscellaneous Home Furnishing Specialty Stores"
msgstr "Różne sklepy z artykułami do wyposażenia wnętrz"
msgid "Woodburning Stoves, Accessories Stores"
msgstr "Piece kominkowe, Sklepy z akcesoriami"
msgid "Stoves — Fireplaces, Accessories Stores"
msgstr "Piece — Kominki, Sklepy z akcesoriami"
msgid "Heating — Fireplace, Accessories Stores"
msgstr "Grzanie — Kominek, Sklepy z akcesoriami"
msgid "Hearth, Accessories Stores"
msgstr "Kominek, Sklepy z akcesoriami"
msgid "Fireplace, Fireplace Screens and Accessories Stores"
msgstr "Sklepy z kominkami, ekranami kominkowymi i akcesoriami"
msgid "Window-covering Stores"
msgstr "Sklepy z osłonami okiennymi"
msgid "Upholstery Materials Stores"
msgstr "Sklepy z materiałami tapicerskimi"
msgid "Curtain Stores"
msgstr "Sklepy z firanami"
msgid "Drapery, Window Covering, and Upholstery Stores"
msgstr "Sklepy z firanami, zasłonami i tapicerką"
msgid "Tile Stores"
msgstr "Sklepy z kafelkami"
msgid "Rug Stores"
msgstr "Sklepy z dywanami"
msgid "Linoleum Stores"
msgstr "Sklepy linoleum"
msgid "Carpet, Rug Stores"
msgstr "Sklepy z dywanami, chodnikami"
msgid "Floor Covering Stores"
msgstr "Sklepy z wykładzinami podłogowymi"
msgid "Patio, Porch Furnishings Stores"
msgstr "Sklepy z meblami na patio i werandzie"
msgid "Outdoor Furnishings"
msgstr "Meble na zewnątrz"
msgid "Mattress Stores"
msgstr "Sklepy z materacami"
msgid "Made-to-Order Furniture"
msgstr "Meble na zamówienie"
msgid "Home Furnishings, Furniture"
msgstr "Wyposażenie wnętrz, Meble"
msgid "Equipment Stores"
msgstr "Sklepy z wyposażeniem"
msgid "Custom Made Furniture"
msgstr "Własne Meble"
msgid "Bedding, Mattress Stores"
msgstr "Pościel, Sklepy z materacami"
msgid "Furniture, Home Furnishings, and Equipment Stores, Except Appliances"
msgstr ""
"Sklepy meblowe, artykuły wyposażenia wnętrz i sprzętu, z wyjątkiem urządzeń"
msgid "T-Shirt Stores"
msgstr "Sklepy z T-shirtami"
msgid "Swim Wear Shop"
msgstr "Sklep z kostiumami kąpielowymi"
msgid "Clothing — Miscellaneous Apparel, Accessory Shops"
msgstr "Odzież — Różna odzież, sklepy z akcesoriami"
msgid "Clothing — Formal Wear"
msgstr "Odzież — Odzież formalna"
msgid "Miscellaneous Apparel and Accessory Shops"
msgstr "Różne sklepy odzieżowe i z akcesoriami"
msgid "Toupee Stores"
msgstr "Sklepy z perukami"
msgid "Hair Replacement — Non-Surgical"
msgstr "Zastępowanie włosów — bezoperacyjne"
msgid "Hair Pieces, Extensions"
msgstr "Peruki, przedłużenia"
msgid "Wig and Toupee Stores"
msgstr "Sklepy z perukami i tupetami"
msgid "Sewing Shops — Alterations"
msgstr "Sklepy krawieckie — Przeróbki"
msgid "Seamstresses Services — Tailors, Seamstresses, Mending, Alterations"
msgstr "Usługi krawieckie — Krawcy, Krawcowe, Naprawy, Przeróbki"
msgid "Repairs — Tailors, Seamstresses, Mending, Alterations"
msgstr "Naprawy — Krawcy, Krawcowe, Szycie, Przeróbki"
msgid "Mending, Alterations"
msgstr "Naprawy, Przeróbki"
msgid "Made-To-Order Clothing"
msgstr "Odzież na zamówienie"
msgid "Hand Made Clothing"
msgstr "Ubrania Ręcznie Robione"
msgid "Dressmakers"
msgstr "Szwaczki"
msgid "Custom Made Clothing"
msgstr "Własna Odzież"
msgid "Clothing — Tailors, Seamstresses, Mending, Alterations"
msgstr "Odzież — Krawcy, Krawcowe, Naprawy, Przeróbki"
msgid "Apparel — Tailors, Seamstresses, Mending, Alterations"
msgstr "Odzież — Krawcy, Krawcowe, Naprawy, Przeróbki"
msgid "Alterations"
msgstr "Zmiany"
msgid "Tailors, Seamstresses, Mending, and Alterations"
msgstr "Krawcy, Krawcowe, Naprawy i Przeróbki"
msgid "Clothing Stores"
msgstr "Sklepy odzieżowe"
msgid "Clothing — Women's"
msgstr "Odzież — Damska"
msgid "Apparel — Men's Clothing Stores"
msgstr "Odzież — Sklepy z odzieżą męską"
msgid "Men's and Women's Clothing Stores"
msgstr "Sklepy z odzieżą męską i damską"
msgid "Coat Stores — Furriers"
msgstr "Sklepy z płaszczami — Furtierzy"
msgid "Clothing — Furriers, Fur Shops"
msgstr "Odzież — Futrarnie, Sklepy futrzarskie"
msgid "Apparel — Furriers, Fur Shops"
msgstr "Odzież — Futrarnie, Sklepy futrzarskie"
msgid "Furriers and Fur Shops"
msgstr "Futrzarze i Sklepy Futrzarskie"
msgid "Western Boot Shops"
msgstr "Sklepy z westernowymi butami"
msgid "Footwear Stores"
msgstr "Sklepy obuwnicze"
msgid "Boot Shops"
msgstr "Sklepy z butami"
msgid "Athletic Shoe Stores"
msgstr "Sklepy z obuwiem sportowym"
msgid "Shoe Stores"
msgstr "Sklepy obuwnicze"
msgid "Riding Apparel — Sports Apparel"
msgstr "Odzież jeździecka — Odzież sportowa"
msgid "Equestrian Apparel"
msgstr "Odzież jeździecka"
msgid "Clothing — Sports Apparel, Riding Apparel Stores"
msgstr "Odzież — Odzież sportowa, Sklepy z odzieżą jeździecką"
msgid "Athletic Apparel Stores"
msgstr "Sklepy z odzieżą sportową"
msgid "Apparel — Sports, Riding Apparel Stores"
msgstr "Odzież — Sklepy z odzieżą sportową i jeździecką"
msgid "Active Wear — Sports Apparel"
msgstr "Odzież sportowa — Aktywna odzież"
msgid "Sports and Riding Apparel Stores"
msgstr "Sklepy z odzieżą sportową i jeździecką"
msgid "Jeans, Denim Clothing Stores"
msgstr "Jeans, Sklepy z odzieżą dżinsową"
msgid "Clothing — Family Clothing Stores"
msgstr "Odzież — Sklepy odzieżowe dla rodzin"
msgid "Apparel — Family Clothing Stores"
msgstr "Odzież — Sklepy odzieżowe dla rodzin"
msgid "Family Clothing Stores"
msgstr "Sklepy odzieżowe dla rodzin"
msgid "Infants' Clothing"
msgstr "Ubrania dla niemowląt"
msgid "Clothing — Children's, Infants' Wear Stores"
msgstr "Odzież — Sklepy z odzieżą dla dzieci i niemowląt"
msgid "Baby Clothing"
msgstr "Ubranka dla niemowląt"
msgid "Apparel — Children's, Infants' Wear"
msgstr "Odzież — Dziecięca, Ubranka dla Niemowląt"
msgid "Children's and Infants' Wear Stores"
msgstr "Sklepy z odzieżą dla dzieci i niemowląt"
msgid "Lingerie Stores"
msgstr "Sklepy z bielizną"
msgid "Jewelry — Costume"
msgstr "Biżuteria — Kostiumowa"
msgid "Hat Shops — Women's"
msgstr "Sklepy z kapeluszami — Damskie"
msgid "Handbag Stores"
msgstr "Sklepy z torebkami"
msgid "Costume Jewelry Shops"
msgstr "Sklepy z biżuterią kostiumową"
msgid "Clothing — Women's Accessory, Specialty Shops"
msgstr "Odzież — Akcesoria Damskie, Sklepy Specjalistyczne"
msgid "Apparel — Women's Accessory, Specialty Shops"
msgstr "Odzież — Akcesoria Damskie, Sklepy Specjalistyczne"
msgid "Accessories — Women's Accessory, Specialty Shops"
msgstr "Akcesoria — Akcesoria Damskie, Sklepy Specjalistyczne"
msgid "Women's Accessory and Specialty Shops"
msgstr "Sklepy z akcesoriami i specjalnościami dla kobiet"
msgid "Outerwear Stores — Women's"
msgstr "Sklepy z odzieżą wierzchnią — Damska"
msgid "Maternity Stores"
msgstr "Sklepy dla mam"
msgid "Coat Stores — Women's Dress Shops"
msgstr "Sklepy z płaszczami — Sklepy z sukienkami dla kobiet"
msgid "Clothing — Women's Ready-To-Wear Stores"
msgstr "Odzież — Sklepy z gotową odzieżą damską"
msgid "Bridal Shops"
msgstr "Sklepy ślubne"
msgid "Apparel — Women's Ready- To-Wear Stores"
msgstr "Odzież — Sklepy z gotową odzieżą dla kobiet"
msgid "Women's Ready-To-Wear Stores .."
msgstr "Sklepy z gotową odzieżą damską .."
msgid "Tie Shops — Men's Clothing"
msgstr "Sklepy z krawatami — Odzież męska"
msgid "Hat Shops — Men's Necktie Stores"
msgstr "Sklepy z kapeluszami — Sklepy z krawatami dla mężczyzn"
msgid "Clothing — Men's, Boys' Clothing, Accessory Stores"
msgstr "Odzież — Odzież męska, odzież chłopięca, sklepy z akcesoriami"
msgid "Boys' Clothing, Accessories"
msgstr "Odzież chłopięca, akcesoria"
msgid "Apparel — Men's, Boys' Clothing"
msgstr "Odzież — Ubrania męskie, chłopięce"
msgid "Accessories — Men's, Boys' Clothing"
msgstr "Akcesoria — Odzież męska, odzież chłopięca"
msgid "Men's and Boys' Clothing and Accessories Stores"
msgstr "Sklepy z odzieżą i akcesoriami dla mężczyzn i chłopców"
msgid "Plane Dealers — Aircraft"
msgstr "Dealerzy Samolotów — Statki Powietrzne"
msgid "Dealers — Miscellaneous Automotive Dealers"
msgstr "Dealerzy — Różni dealerzy motoryzacyjni"
msgid "Dealers — Golf Carts"
msgstr "Dealerzy — Wózki Golfowe"
msgid "Automotive Dealers — Miscellaneous Dealers — Airplane, Aircraft"
msgstr "Dealerzy motoryzacyjni — Dealerzy różni — Samoloty, statki powietrzne"
msgid "All-Terrain Vehicle Dealers"
msgstr "Dealerzy pojazdów terenowych"
msgid "Airplane, Aircraft Dealers"
msgstr "Samoloty, Dealerzy Samolotów"
msgid ""
"Miscellaneous Automotive, Aircraft, and Farm Equipment Dealers (Not "
"Elsewhere Classified)"
msgstr ""
"Różni dealerzy sprzętu motoryzacyjnego, lotniczego i rolniczego (nie "
"sklasyfikowani gdzie indziej)"
msgid "Dealers — Snowmobiles"
msgstr "Dilerzy — Skutery śnieżne"
msgid "Snowmobile Dealers"
msgstr "Dealerzy skuterów śnieżnych"
msgid "Dealers — Motor Homes"
msgstr "Dealerzy — Kampery"
msgid "Motor Homes Dealers"
msgstr "Dealerzy domów na kółkach"
msgid "Supplies — Motorcycle Parts, Accessories"
msgstr "Zaopatrzenie — Części motocyklowe, akcesoria"
msgid "Motor Scooter Dealers, Parts, Accessories"
msgstr "Dealerzy skuterów, części, akcesoria"
msgid ""
"Dealers — Motorcycle, Moped, Motor Scooters Moped Dealers, Parts, Accessories"
msgstr ""
"Dealerzy — Motocykle, Motorowery, Skutery Moped Dealerzy, Części, Akcesoria"
msgid "Motorcycle Shops and Dealers"
msgstr "Sklepy i dealerzy motocykli"
msgid "Trailers — Utility Utility Trailers"
msgstr "Przyczepy — Przyczepy Użytkowe"
msgid "Recreational Vehicle Dealers, Parts, Accessories"
msgstr "Dealerzy pojazdów rekreacyjnych, części, akcesoria"
msgid "RV, Camper Dealers"
msgstr "Dealerzy RV, kamperów"
msgid "Parts, Recreational Vehicles"
msgstr "Części, Pojazdy Rekreacyjne"
msgid "Dealers — Recreational, Utility Trailers, Camper Dealers"
msgstr ""
"Dealerzy — Przyczepy rekreacyjne, użytkowe, dealerzy przyczep kempingowych"
msgid "Camper Dealers"
msgstr "Dealerzy kamperów"
msgid "Accessories — Recreational Vehicles"
msgstr "Akcesoria — Pojazdy rekreacyjne"
msgid "Camper, Recreational and Utility Trailer Dealers"
msgstr "Dealerzy przyczep kempingowych, rekreacyjnych i użytkowych"
msgid "Electric Vehicle Charging"
msgstr "Ładowanie pojazdów elektrycznych"
msgid "Sailboat Dealers"
msgstr "Dealerzy jachtów żaglowych"
msgid "Powerboat Dealers"
msgstr "Dealerzy łodzi motorowych"
msgid "Outboard Motor Dealers"
msgstr "Dealerzy silników zaburtowych"
msgid "Motorboat Dealers"
msgstr "Dealerzy motorówek"
msgid "Dealers — Boat"
msgstr "Dealerzy — Łódź"
msgid "Boat Dealers"
msgstr "Dealerzy łodzi"
msgid "Self-Service Terminals — Petrol"
msgstr "Terminale samoobsługowe — paliwo"
msgid "Self-Service Terminals — Fuel"
msgstr "Terminale samoobsługowe — Paliwo"
msgid "Petrol Dispensers — Automated Petrol — Self-Service Terminals"
msgstr "Dystrybutory paliwa — Automatyczne paliwo — Terminale samoobsługowe"
msgid "Fuel — Self-Service Terminals"
msgstr "Fuel — Terminale samoobsługowe"
msgid "Gas Pumps (Automated Fuel Dispensers)"
msgstr "Dystrybutory paliwa (Automatyczne dystrybutory paliwa)"
msgid "Fuel Dispensers — Automated"
msgstr "Dystrybutory paliwa — zautomatyzowane"
msgid "Cardholder-Activated Fuel Dispensers"
msgstr "Dystrybutory paliwa włączane przez posiadacza karty"
msgid "Automated Fuel Dispensers"
msgstr "Automatyczne dystrybutory paliwa"
msgid "Truck Stops — Gasoline Service"
msgstr "Stacje ciężarowe — Serwis paliwowy"
msgid "Petrol — Service Stations"
msgstr "Stacje Obsługi Paliw"
msgid "Marina Service Stations"
msgstr "Stacje Serwisowe Mariny"
msgid "Gasoline — Service Stations"
msgstr "Benzyina — Stacje Obsługi"
msgid "Gas Stations (With or Without Ancillary Services)"
msgstr "Stacje benzynowe (Z lub bez usług dodatkowych)"
msgid "Filling Stations — Automotive Gasoline"
msgstr "Stacje paliw — Benzyna samochodowa"
msgid "Service Stations (With or without Ancillary Services)"
msgstr "Stacje obsługi (Z lub bez usług dodatkowych)"
msgid "Supplies — Automotive Parts, Accessories Stores"
msgstr "Zaopatrzenie — Części motoryzacyjne, sklepy z akcesoriami"
msgid "Parts, Automotive"
msgstr "Części, motoryzacyjne"
msgid "Motor Vehicle Supplies, Parts"
msgstr "Artykuły i części do pojazdów silnikowych"
msgid "Car Parts, Accessories Stores"
msgstr "Części samochodowe, sklepy z akcesoriami"
msgid "Automobile — Parts, Accessories Stores"
msgstr "Samochody — Sklepy z częściami i akcesoriami"
msgid "Accessories — Automotive"
msgstr "Akcesoria — Motoryzacja"
msgid "Automotive Parts and Accessories Stores"
msgstr "Sklepy z częściami i akcesoriami motoryzacyjnymi"
msgid "Tire Stores"
msgstr "Sklepy opon"
msgid "Services — Repairs/ Automotive Tire Stores"
msgstr "Usługi — Naprawy/ Sklepy z oponami samochodowymi"
msgid "Repairs — Automotive Tire Stores"
msgstr "Naprawy — Sklepy z oponami samochodowymi"
msgid "Car Tires — New Only"
msgstr "Opony samochodowe — tylko nowe"
msgid "Automotive Tire Stores"
msgstr "Sklepy z oponami samochodowymi"
msgid "Auto Store, Home Supply Stores"
msgstr "Sklep samochodowy, Sklepy z artykułami do domu"
msgid "Dealers — Automobile/ Truck (Used Only)"
msgstr "Dealerzy — Samochody/ Ciężarówki (Tylko Używane)"
msgid "Dealers — Antique Automobiles"
msgstr "Dealerzy — Antyczne Samochody"
msgid "Car Dealers (Used Only)"
msgstr "Dealerzy samochodowi (tylko używane)"
msgid "Automobiles/Trucks (Used Only)"
msgstr "Samochody/Ciągniki (Tylko Używane)"
msgid "Antique Automobiles"
msgstr "Antyczne samochody"
msgid ""
"Car and Truck Dealers (Used Only) Sales, Service, Repairs, Parts, and Leasing"
msgstr ""
"Sprzedaż, serwis, naprawy, części i leasing dealerów samochodów i ciężarówek "
"(tylko używanych)"
msgid "Truck Dealers (New/Used)"
msgstr "Dealerzy ciężarówek (Nowe/Używane)"
msgid ""
"Repairs — Automobile/ Truck Dealers (New/ Used) Sales, Service, Repairs, "
"Parts, Leasing"
msgstr ""
"Naprawy — Dealerzy samochodów/ ciężarówek (nowe/ używane) sprzedaż, serwis, "
"naprawy, części, leasing"
msgid "Motor Vehicle Dealers(New/Used)"
msgstr "Dealerzy pojazdów silnikowych (Nowe/Używane)"
msgid "Leasing — Automobile,Truck"
msgstr "Leasing — Samochód, Ciężarówka"
msgid ""
"Dealers — Automobile/ Truck (New/Used), Sales, Service, Repairs, Parts, "
"Leasing"
msgstr ""
"Dilerzy — Samochody/ Ciężarówki (Nowe/Używane), Sprzedaż, Serwis, Naprawy, "
"Części, Leasing"
msgid "Car Dealers (New/Used)"
msgstr "Dealerzy samochodowi (Nowe/Używane)"
msgid "Sales, Service, Repairs, Parts, Leasing"
msgstr "Sprzedaż, Serwis, Naprawy, Części, Leasing"
msgid "Automobile/Truck Dealers (New/Used)"
msgstr "Dealerzy samochodów/ciężarówek (nowe/używane)"
msgid ""
"Car and Truck Dealers (New and Used) Sales, Service, Repairs, Parts, and "
"Leasing"
msgstr ""
"Sprzedaż, serwis, naprawy, części i leasing dealerów samochodów i ciężarówek "
"(nowych i używanych)"
msgid "Meal Preparation Kits"
msgstr "Zestawy do przygotowywania posiłków"
msgid "Vitamin Stores"
msgstr "Sklepy z witaminami"
msgid "Vegetable Markets"
msgstr "Rynki warzywne"
msgid "Specialty Food Markets"
msgstr "Rynki Żywności Specjalistycznej"
msgid "Produce Markets"
msgstr "Rynki Produktów"
msgid "Poultry Shops"
msgstr "Sklepy z drobiem"
msgid "Mini Markets"
msgstr "Mini Markety"
msgid "Health Food Stores"
msgstr "Sklepy ze zdrową żywnością"
msgid "Gourmet Food Stores"
msgstr "Sklepy z jedzeniem gourmet"
msgid "Fruit Markets"
msgstr "Rynki owocowe"
msgid "Food Stores — Convenience"
msgstr "Sklepy spożywcze — Wygodne"
msgid "Miscellaneous Food Stores — Convenience Stores and Specialty Markets"
msgstr "Sklepy spożywcze różne — Sklepy spożywcze i rynki specjalistyczne"
msgid "Wedding Cakes"
msgstr "Torty weselne"
msgid "Pie Shops"
msgstr "Sklepy z ciastkami"
msgid "Pastry Shops"
msgstr "Sklepy Cukiernicze"
msgid "Doughnut Shops"
msgstr "Sklepy z pączkami"
msgid "Cookie Stores"
msgstr "Sklepy z plikami ciasteczka"
msgid "Cake Shops"
msgstr "Sklepy z ciastami"
msgid "Bagel Shops"
msgstr "Sklepy z bajglami"
msgid "Cheese Shops"
msgstr "Sklepy serowe"
msgid "Dairy Products Stores"
msgstr "Sklepy z produktami mleczarskimi"
msgid "Popcorn Stands"
msgstr "Stoiska z popcornem"
msgid "Nut Shops"
msgstr "Sklepy z orzechami"
msgid "Dried Fruit Shops"
msgstr "Sklepy z suszonymi owocami"
msgid "Confectionery Shops"
msgstr "Sklepy cukiernicze"
msgid "Chocolate Shops"
msgstr "Sklepy Czekoladowe"
msgid "Candy, Nut, and Confectionery Stores"
msgstr "Sklepy z cukierkami, orzechami i słodyczami"
msgid "Seafood Markets"
msgstr "Rynki owoców morza"
msgid "Meat Markets, Meat Lockers"
msgstr "Rynki mięsne, lodówki mięsne"
msgid "Frozen Meats, Seafood"
msgstr "Zamrożone mięsa, owoce morza"
msgid "Fish, Seafood Markets"
msgstr "Rynki rybne i owoców morza"
msgid "Butcher Shops"
msgstr "Sklepy mięsne"
msgid "Freezer and Locker Meat Provisioners"
msgstr "Dostawcy mięsa do zamrażarek i szafek"
msgid "Supermarkets"
msgstr "Supermarkety"
msgid "Food Stores — Grocery Stores, Supermarkets"
msgstr "Sklepy spożywcze — Sklepy spożywcze, Supermarkety"
msgid "Grocery Stores and Supermarkets"
msgstr "Sklepy spożywcze i supermarkety"
msgid "General Merchandise — Miscellaneous"
msgstr "Towary ogólne — Różne"
msgid "Miscellaneous General Merchandise"
msgstr "Różne towary ogólnego przeznaczenia"
msgid "Variety Stores"
msgstr "Sklepy wielobranżowe"
msgid "Department Stores"
msgstr "Sklepy wielkopowierzchniowe"
msgid "Discount Stores"
msgstr "Sklepy z rabatami"
msgid "Duty Free Stores"
msgstr "Sklepy bezcłowe"
msgid "Warehouse Retail — Wholesale Clubs"
msgstr "Handel magazynowy — Kluby hurtowe"
msgid "Discount Goods — Wholesale Clubs"
msgstr "Towary z rabatem — Kluby hurtowe"
msgid "Club Stores — Wholesale Clubs"
msgstr "Sklepy klubowe — Kluby hurtowe"
msgid "Wholesale Clubs"
msgstr "Kluby Hurtowe"
msgid "Equipment — Mobile Home Parts"
msgstr "Sprzęt — Części do domów mobilnych"
msgid "Dealers — Mobile Home, Parts, Equipment"
msgstr "Dealerzy — Domy mobilne, Części, Sprzęt"
msgid "Mobile Home Dealers"
msgstr "Dealerzy domów mobilnych"
msgid "Marketplaces"
msgstr "Rynki"
msgid "Supplies — Nurseries, Lawn, Garden Supply Stores"
msgstr "Zaopatrzenie — Szkółki, Trawniki, Sklepy z Artykułami Ogrodniczymi"
msgid "Plant Shops"
msgstr "Sklepy z roślinami"
msgid "Lawn, Garden Supply"
msgstr "Trawnik, Zaopatrzenie Ogrodowe"
msgid "Greenhouses"
msgstr "Szklarnie"
msgid "Nurseries and Lawn and Garden Supply Stores"
msgstr ""
"Centra ogrodnicze i sklepy z artykułami do pielęgnacji trawnika i ogrodu"
msgid "Supplies — Hardware Stores"
msgstr "Zaopatrzenie — Sklepy z narzędziami"
msgid "Power Tools"
msgstr "Narzędzia elektryczne"
msgid "Lighting Fixtures, Supplies"
msgstr "Oprawy oświetleniowe, akcesoria"
msgid "Hardware Stores"
msgstr "Sklepy z narzędziami"
msgid "Wallpaper, Wallcovering Supplies Store"
msgstr "Tapety, Sklep z materiałami do oklein ściennych"
msgid "Supplies — Wallpaper, Supplies"
msgstr "Materiały — Tapeta, Materiały"
msgid "Supplies — Paint, Painting Supplies"
msgstr "Materiały — Farba, Materiały malarskie"
msgid "Supplies — Glass"
msgstr "Materiały — Szkło"
msgid "Paint, Painting Supplies"
msgstr "Farba, materiały malarskie"
msgid "Glass, Paint, and Wallpaper Stores"
msgstr "Sklepy z szkłem, farbami i tapetami"
msgid "Supplies — Lumber, Building Materials"
msgstr "Materiały — Drewno, Materiały budowlane"
msgid "Roofing Materials"
msgstr "Materiały dachowe"
msgid "Materials — Lumber, Building"
msgstr "Materiały — Drewno, Budownictwo"
msgid "Construction Materials"
msgstr "Materiały budowlane"
msgid "Building Materials"
msgstr "Materiały budowlane"
msgid "Lumber and Building Materials Stores"
msgstr "Sklepy z drewnem i materiałami budowlanymi"
msgid "Warehouse Stores — Home Supply"
msgstr "Sklepy magazynowe — Zaopatrzenie do domu"
msgid "Home Supply Warehouse Stores"
msgstr "Sklepy z materiałami budowlanymi"
msgid "Goods — Nondurable"
msgstr "Towary — Niena trwałe"
msgid "Non-durable Goods (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Towary nietrwałe (nie sklasyfikowane gdzie indziej)"
msgid "Varnishes, Paints, Supplies"
msgstr "Lakiery, Farby, Materiały"
msgid "Supplies — Paints, Varnishes, Supplies"
msgstr "Materiały — Farby, Lakiery, Artykuły"
msgid "Paints, Varnishes and Supplies"
msgstr "Farby, lakiery i materiały"
msgid "Supplies — Florist Supplies, Nursery Stock, Flowers"
msgstr "Artykuły — Artykuły florystyczne, Rośliny szkółkarskie, Kwiaty"
msgid "Nursery Stock"
msgstr "Materiał Szkółkarski"
msgid "Gardening Supplies"
msgstr "Artykuły ogrodnicze"
msgid "Florists Supplies, Nursery Stock and Flowers"
msgstr "Artykuły dla florystów, rośliny szkółkarskie i kwiaty"
msgid "Periodicals"
msgstr "Okresowe"
msgid "Newspapers, Newspaper Agencies"
msgstr "Gazety, Agencje Prasowe"
msgid "Journals"
msgstr "Journals"
msgid "Books, Periodicals and Newspapers"
msgstr "Książki, Czasopisma i Gazety"
msgid "Services — Fueling"
msgstr "Usługi — Paliwowe"
msgid "Fuel Products, Services"
msgstr "Produkty i usługi paliwowe"
msgid "Petroleum and Petroleum Products"
msgstr "Ropa naftowa i produkty naftowe"
msgid "Supplies — Chemicals, Allied Products"
msgstr "Zaopatrzenie — Chemikalia, Produkty pokrewne"
msgid "Detergents"
msgstr "Detergenty"
msgid "Chemicals and Allied Products (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Chemikalia i produkty pokrewne (nie sklasyfikowane gdzie indziej)"
msgid "Shoes, Shoe Accessories — Commercial"
msgstr "Obuwie, Akcesoria do Obuwia — Komercyjne"
msgid "Footwear — Commercial"
msgstr "Obuwie — Komercyjne"
msgid "Commercial Footwear"
msgstr "Obuwie komercyjne"
msgid "Women's Uniforms"
msgstr "Uniformy damskie"
msgid "Uniforms — Men's, Women's, Children's"
msgstr "Uniformy — Męskie, Damskie, Dziecięce"
msgid "Professional Uniforms"
msgstr "Profesjonalne mundury"
msgid "Men's Uniforms"
msgstr "Uniformy męskie"
msgid "Commercial Clothing — Men's, Women's, Children's"
msgstr "Odzież komercyjna — Męska, Damska, Dziecięca"
msgid "Children's Uniforms"
msgstr "Uniformy dziecięce"
msgid "Men's, Women's, and Children's Uniforms and Commercial Clothing"
msgstr "Uniformy męskie, damskie i dziecięce oraz odzież komercyjna"
msgid "Textiles, Textile Binding"
msgstr "Tekstylia, Wiązanie Tekstyliów"
msgid "Supplies — Millinery"
msgstr "Zaopatrzenie — Kapelusznictwo"
msgid "Sewing Accessories"
msgstr "Akcesoria krawieckie"
msgid "Notions"
msgstr "Pojęcia"
msgid "Hair Accessories"
msgstr "Akcesoria do włosów"
msgid "Fabric Goods"
msgstr "Towary tekstylne"
msgid "Piece Goods, Notions, and Other Dry Goods"
msgstr "Towary kawałkowe, akcesoria i inne towary suche"
msgid "Supplies — Drugs, Drug Proprietaries, Druggist Sundries, Vitamins"
msgstr "Zaopatrzenie — Leki, Własności Leków, Artykuły Apteczne, Witaminy"
msgid "Pharmaceuticals"
msgstr "Farmaceutyki"
msgid "Perfume Distributors"
msgstr "Dystrybutorzy perfum"
msgid "Druggist Supplies"
msgstr "Zaopatrzenie apteczne"
msgid "Distributors — Drugs, Druggists' Sundries, Toiletries"
msgstr "Dystrybutorzy — Leki, Artykuły dla Aptekarzy, Kosmetyki"
msgid "Cosmetic Distributors"
msgstr "Dystrybutorzy kosmetyków"
msgid "Drugs, Drug Proprietaries, and Druggist Sundries"
msgstr "Leki, Właściciele Leków i Artykuły Apteczne"
msgid "Supplies — Stationery, Office Supplies, Printing, and Writing Paper"
msgstr ""
"Artykuły biurowe — Papeteria, Artykuły biurowe, Drukowanie i Papier do "
"pisania"
msgid "Printing Supplies"
msgstr "Materiały do druku"
msgid "Paper — Writing, Printing, Stationery, Office Supplies"
msgstr "Papier — Pisanie, Drukowanie, Artykuły papiernicze, Materiały biurowe"
msgid "Writing Supplies"
msgstr "Przybory do pisania"
msgid "Business Supplies — Stationery, Office, Printing"
msgstr "Artykuły biurowe — Papeteria, Biuro, Drukowanie"
msgid "Stationery, Office Supplies, Printing and Writing Paper"
msgstr "Papeteria, artykuły biurowe, papier do druku i pisania"
msgid "Signs"
msgstr "Znaki"
msgid "Rough Timber Products"
msgstr "Surowe produkty drewniane"
msgid "Monuments"
msgstr "Pomniki"
msgid "Luggage (Business to Business)"
msgstr "Bagaż (Biznes do Biznesu)"
msgid "Grave Stones"
msgstr "Nagrobki"
msgid "Goods — Durable"
msgstr "Towary — Trwałe"
msgid "Gas Lighting Fixtures"
msgstr "Oprawy oświetleniowe gazowe"
msgid "Firearms, Ammunition"
msgstr "Broń palna, amunicja"
msgid "Fire Extinguishers"
msgstr "Gaśnice"
msgid "Durable Goods (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Towary trwałe (nie sklasyfikowane gdzie indziej)"
msgid "Jewelry — Fine Watches"
msgstr "Biżuteria — Luksusowe Zegarki"
msgid "Gemstones, Precious Stones, Metals, Watches, Jewelry"
msgstr "Kamienie szlachetne, kamienie drogocenne, metale, zegarki, biżuteria"
msgid "Industrial Supplies (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Zaopatrzenie przemysłowe (Nieklasyfikowane gdzie indziej)"
msgid "Supplies — Plumbing Equipment, Supplies"
msgstr "Materiały — Sprzęt i materiały hydrauliczne"
msgid "Supplies — Heating Equipment, Supplies"
msgstr "Zaopatrzenie — Sprzęt grzewczy, zaopatrzenie"
msgid "Heating Equipment, Supplies"
msgstr "Sprzęt grzewczy, materiały"
msgid "Equipment — Water Conditioning, Purification, Softening"
msgstr "Sprzęt — Uzdatnianie wody, Oczyszczanie, Zmiękczanie"
msgid "Equipment — Plumbing Equipment, Supplies"
msgstr "Sprzęt — Sprzęt hydrauliczny, materiały"
msgid "Equipment — Heating Equipment, Supplies"
msgstr "Sprzęt — Sprzęt grzewczy, materiały"
msgid "Plumbing and Heating Equipment and Supplies"
msgstr "Sprzęt i materiały hydrauliczne oraz grzewcze"
msgid "Supplies Hardware, Equipment, Supplies"
msgstr "Dostarcza sprzęt, urządzenia, materiały"
msgid "Hand Tools"
msgstr "Narzędzia ręczne"
msgid "Equipment — Hardware, Equipment, Supplies"
msgstr "Sprzęt — Sprzęt, Wyposażenie, Materiały"
msgid "Hardware, Equipment and Supplies"
msgstr "Sprzęt, urządzenia i materiały"
msgid "Supplies — Electrical Parts, Equipment"
msgstr "Materiały — Części elektryczne, sprzęt"
msgid "Parts — Electrical, Equipment"
msgstr "Części — Elektryczne, Wyposażenie"
msgid "Equipment — Electrical Parts, Equipment"
msgstr "Sprzęt — Części elektryczne, sprzęt"
msgid "Electrical Parts and Equipment"
msgstr "Części i sprzęt elektryczny"
msgid "Metal Service Centers and Offices"
msgstr "Centra Serwisowe Metali i Biura"
msgid "X-Ray Equipment"
msgstr "Sprzęt rentgenowski"
msgid "Supplies — Orthopedic"
msgstr "Zaopatrzenie — Ortopedyczne"
msgid "Supplies — Medical"
msgstr "Zaopatrzenie — Medyczne"
msgid "Supplies — Hospital"
msgstr "Zaopatrzenie — Szpital"
msgid "Supplies — Dental"
msgstr "Materiały — Stomatologia"
msgid "Safety Equipment"
msgstr "Sprzęt ochronny"
msgid "Orthodontia Supplies"
msgstr "Materiały ortodontyczne"
msgid "Hospital Equipment, Supplies"
msgstr "Sprzęt szpitalny, materiały"
msgid ""
"Equipment — Medical, Dental, Ophthalmic, Orthopedic, Hospital Equipment, "
"Supplies"
msgstr ""
"Sprzęt — Medyczny, Stomatologiczny, Okulistyczny, Ortopedyczny, Sprzęt "
"Szpitalny, Materiały"
msgid "Dental Equipment, Supplies"
msgstr "Sprzęt dentystyczny, materiały"
msgid "Medical, Dental, Ophthalmic and Hospital Equipment and Supplies"
msgstr "Sprzęt i materiały medyczne, dentystyczne, okulistyczne oraz szpitalne"
msgid "Supplies — Commercial Equipment"
msgstr "Zaopatrzenie — Sprzęt komercyjny"
msgid "Restaurant Equipment — Commercial Cooking, Food Service Equipment"
msgstr ""
"Sprzęt restauracyjny — Sprzęt do gotowania komercyjnego, sprzęt do obsługi "
"żywności"
msgid ""
"Commercial Cooking, Food Service Equipment Equipment — Commercial Food "
"Service Equipment — Commercial Cooking Equipment"
msgstr ""
"Gotowanie komercyjne, sprzęt gastronomiczny — sprzęt do gastronomii "
"komercyjnej — sprzęt do gotowania komercyjnego"
msgid "Appliance Wholesaler"
msgstr "Detalista sprzętu AGD"
msgid "Commercial Equipment (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Sprzęt komercyjny (nie sklasyfikowany gdzie indziej)"
msgid "Supplies — Computers, Computer Peripheral Equipment, Software"
msgstr ""
"Zaopatrzenie — Komputery, Sprzęt peryferyjny komputerów, Oprogramowanie"
msgid "Software — Computer"
msgstr "Programowanie — Komputer"
msgid "Hardware — Computer"
msgstr "Sprzęt — Komputer"
msgid "Equipment — Computers, Computer Peripheral Equipment, Software"
msgstr "Sprzęt — Komputery, Sprzęt peryferyjny komputerów, Oprogramowanie"
msgid "Computers and Computer Peripheral Equipment and Software"
msgstr "Komputery i urządzenia peryferyjne oraz oprogramowanie"
msgid "Supplies — Photographic, Photocopy, Microfilm Equipment, Supplies"
msgstr ""
"Materiały — Sprzęt fotograficzny, kserograficzny, mikrofilmowy, materiały"
msgid "Photocopy Supplies"
msgstr "Materiały do kserowania"
msgid "Microfilm Supplies"
msgstr "Materiały do mikrofilmów"
msgid "Equipment — Photographic, Photocopy, Microfilm Equipment, Supplies"
msgstr ""
"Sprzęt — Fotograficzny, Kserograficzny, Sprzęt do Mikrofilmów, Materiały"
msgid "Copy Services — Photographic, Photo -copy, Microfilm Supplies"
msgstr "Usługi kopiowania — Fotograficzne, Fotokopie, Materiały do mikrofilmów"
msgid "Photographic, Photocopy, Microfilm Equipment and Supplies"
msgstr "Sprzęt i materiały fotograficzne, kserograficzne, mikrofilmowe"
msgid "Supplies — Construction Materials"
msgstr "Materiały — Materiały budowlane"
msgid "Materials — Construction"
msgstr "Materiały — Budownictwo"
msgid "Construction Materials (Not Elsewhere Classified )"
msgstr "Materiały budowlane (Nie sklasyfikowane gdzie indziej)"
msgid "Furniture — Office, Commercial"
msgstr "Meble — Biuro, Komercyjne"
msgid "Commercial Furniture"
msgstr "Meble komercyjne"
msgid "Office and Commercial Furniture"
msgstr "Meble biurowe i komercyjne"
msgid "Vehicle Supplies, New Parts"
msgstr "Zaopatrzenie pojazdów, nowe części"
msgid "Supplies — Motor Vehicle Supplies, New Parts"
msgstr "Materiały — Zaopatrzenie w pojazdy silnikowe, nowe części"
msgid "Parts — Motor Vehicle Supplies, New Parts"
msgstr "Części — Zaopatrzenie w pojazdy silnikowe, Nowe części"
msgid "Automobile — Motor Vehicle Supplies, New Parts"
msgstr "Samochód — Części do pojazdów silnikowych, nowe części"
msgid "Motor Vehicle Supplies and New Parts"
msgstr "Artykuły motoryzacyjne i nowe części"
msgid "Water Utilities"
msgstr "Usługi wodne"
msgid "Services — Water Utilities"
msgstr "Usługi — Wodociągi"
msgid "Services — Waste Management"
msgstr "Usługi — Zarządzanie Odpadami"
msgid "Services — Sanitary Utilities"
msgstr "Usługi — Media sanitarne"
msgid "Services — Gas Utilities"
msgstr "Usługi — Gazownictwo"
msgid "Services — Electric Utilities"
msgstr "Usługi — Energetyka elektryczna"
msgid "Sanitary Utilities"
msgstr "Usługi sanitarno-porządkowe"
msgid "Public Utilities"
msgstr "Usługi publiczne"
msgid "Gas Utilities"
msgstr "Usługi gazowe"
msgid "Garbage Collectors"
msgstr "Śmieciarze"
msgid "Electric Utilities"
msgstr "Usługi elektryczne"
msgid "Utilities — Electric, Gas, Water, and Sanitary"
msgstr "Usługi — Elektryczność, Gaz, Woda i Sanitarne"
msgid "Services — Pay Radio and Satellite Services"
msgstr "Usługi — Płatne radio i usługi satelitarne"
msgid "Services — Cable and Other Pay Television Services"
msgstr "Usługi — Usługi telewizyjne kablowe i inne płatne"
msgid "Satellite Services"
msgstr "Usługi satelitarne"
msgid "Pay Television Services Cable"
msgstr "Usługi telewizji płatnej kablowej"
msgid "Pay Radio Services"
msgstr "Usługi Radia Płatnego"
msgid "Cable, Satellite and Other Pay Television/Radio/Streaming Services"
msgstr ""
"Kablowa, satelitarna i inne płatne usługi telewizyjne/radiowe/streamingowe"
msgid "Wire Transfer"
msgstr "Przelew bankowy"
msgid "Money Transfer"
msgstr "Przelew pieniężny"
msgid "Services — Telegraph"
msgstr "Usługi — Telegraph"
msgid "Services — Cablegrams"
msgstr "Usługi — Kabelogramy"
msgid "Cablegrams"
msgstr "Kabelogramy"
msgid "Telegraph Services"
msgstr "Usługi telegraficzne"
msgid "Website Management/ Maintenance"
msgstr "Zarządzanie witryną internetową/ Utrzymanie"
msgid "Internet Payment Facilitators"
msgstr "Internetowi dostawcy płatności"
msgid "Information Services — via Computer Networks"
msgstr "Usługi informacyjne — przez sieci komputerowe"
msgid "Electronic Bulletin Board Access"
msgstr "Dostęp do elektronicznej tablicy ogłoszeń"
msgid "Computer Network/Information Services"
msgstr "Usługi Sieci Komputerowych/Informacyjnych"
msgid "Prepaid Calling Cards — Telecommunication Service"
msgstr "Karty Telefoniczne Prepaid — Usługa Telekomunikacyjna"
msgid "Long Distance Telecommunication Service"
msgstr "Usługa telekomunikacji na dużą odległość"
msgid "Local Telecommunication Service"
msgstr "Lokalna usługa telekomunikacyjna"
msgid "Faxing Services"
msgstr "Usługi faksowe"
msgid "Cellular Telephone Service"
msgstr "Usługa telefonii komórkowej"
msgid ""
"Telecommunication Services, including Local and Long Distance Calls, Credit "
"Card Calls, Calls Through Use of Magnetic-Stripe-Reading Telephones, and Fax "
"Services"
msgstr ""
"Usługi telekomunikacyjne, w tym połączenia lokalne i międzymiastowe, "
"połączenia kartą kredytową, połączenia za pomocą telefonów z czytnikiem "
"paska magnetycznego oraz usługi faksowe"
msgid ""
"Key-entry Telecom Merchant providing single local and long-distance phone "
"calls using a central access number in a non-face-to-face environment using "
"key entry"
msgstr ""
"Kluczowy dostawca usług telekomunikacyjnych oferujący lokalne i "
"dalekozasięgowe połączenia telefoniczne za pomocą centralnego numeru dostępu "
"w środowisku bezkontaktowym przy użyciu wprowadzania klucza."
msgid "Telephone Equipment"
msgstr "Sprzęt telefoniczny"
msgid "Pagers, Paging Equipment"
msgstr "Pager'y, sprzęt do pagingu"
msgid "Equipment — Telecommunications"
msgstr "Sprzęt — Telekomunikacja"
msgid "Cellular Telephone Equipment"
msgstr "Sprzęt telefonii komórkowej"
msgid "Telecommunication Equipment and Telephone Sales"
msgstr "Sprzęt telekomunikacyjny i sprzedaż telefonów"
msgid "Shuttle Transportation"
msgstr "Transport wahadłowy"
msgid "Services — Transportation"
msgstr "Usługi — Transport"
msgid "Miscellaneous Transport Services"
msgstr "Różne usługi transportowe"
msgid "Airport Shuttle Transportation"
msgstr "Transport na lotnisko"
msgid "Transportation Services (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Usługi transportowe (nie sklasyfikowane gdzie indziej)"
msgid "Tolls and Bridge Fees"
msgstr "Opłaty drogowe i mostowe"
msgid "Package Tour Operators — Germany Only"
msgstr "Operatorzy wycieczek pakietowych — tylko Niemcy"
msgid "Travel Wholesalers"
msgstr "Operatorzy turystyczni"
msgid "Tour Operators"
msgstr "Operatorzy turystyczni"
msgid "Tour Buses"
msgstr "Autobusy turystyczne"
msgid "Package Tour Operators"
msgstr "Operatorzy wycieczek zorganizowanych"
msgid "Charter Buses"
msgstr "Autobusy czarterowe"
msgid "Travel Agencies and Tour Operators"
msgstr "Biura podróży i organizatorzy wycieczek"
msgid "Terminals — Airports"
msgstr "Terminy — Lotniska"
msgid "Flying Fields"
msgstr "Lotnicze Pola"
msgid "Airports, Flying Fields, and Airport Terminals"
msgstr "Lotniska, Pola Lotnicze i Terminale Lotnicze"
msgid "Airlines and Air Carriers (Not Elsewhere Classified)"
msgstr ""
"Linie lotnicze i przewoźnicy lotniczy (niezaklasyfikowani gdzie indziej)"
msgid "Yacht Harbors"
msgstr "Porty jachtowe"
msgid "Supplies — Marinas, Marine Service, Supplies"
msgstr "Zaopatrzenie — Mariny, Usługi Morskie, Zaopatrzenie"
msgid "Services — Marine, Marina"
msgstr "Usługi — Morskie, Marina"
msgid "Harbors"
msgstr "Porty"
msgid "Marinas, Marine Service, and Supplies"
msgstr "Mariny, usługi morskie i zaopatrzenie"
msgid "Yacht Rentals — Non-Crew"
msgstr "Wynajem Jachtów — Bez Załogi"
msgid "Sailboats — Rentals, Leases"
msgstr "Jachty żaglowe — Wynajem, Leasing"
msgid "Rentals — Yachts, Non-Crew"
msgstr "Wynajem — Jachty, Bez Załogi"
msgid "Rentals — Jet Skis"
msgstr "Wynajem — Skutery wodne"
msgid "Rentals — Boats"
msgstr "Wynajem — Łodzie"
msgid "Powerboats — Rental, Leases"
msgstr "Łodzie motorowe — Wynajem, Leasingi"
msgid "Jet Skis — Rental, Leases"
msgstr "Skutery wodne — Wynajem, Leasingi"
msgid "Boat Rentals and Leasing"
msgstr "Wynajem i leasing łodzi"
msgid "Ships — Cruise Lines"
msgstr "Statki — Linie Rejsowe"
msgid "Steamship and Cruise Lines"
msgstr "Linie parowców i rejsów"
msgid "Warehousing, Storage Storage — Public"
msgstr "Magazynowanie, Przechowywanie Magazyn — Publiczny"
msgid ""
"Public Warehousing and Storage — Farm Products, Refrigerated Goods, "
"Household Goods, and Storage"
msgstr ""
"Publiczne magazynowanie i przechowywanie — produkty rolne, towary chłodzone, "
"artykuły gospodarstwa domowego i przechowywanie"
msgid "Services — Freight Forwarders, Courier Services"
msgstr "Usługi — Spedytorzy, Usługi kurierskie"
msgid "Services — Courier, Air or Ground"
msgstr "Usługi — Kurier, Powietrzny lub Lądowy"
msgid "Ground or Air Courier Services"
msgstr "Usługi kurierskie lądowe lub powietrzne"
msgid "Freight Forwarders, Courier Services"
msgstr "Spedytorzy, Usługi kurierskie"
msgid "Air or Ground Courier Services"
msgstr "Usługi kurierskie lotnicze lub lądowe"
msgid "Courier Services — Air and Ground, and Freight Forwarders"
msgstr "Usługi kurierskie — powietrzne i lądowe, oraz spedytorzy"
msgid "Trucking — Local, Long Distance"
msgstr "Transport — Lokalny, Długodystansowy"
msgid "Storage, Moving Companies — Local, Long Distance"
msgstr "Magazynowanie, Firmy Przeprowadzkowe — Lokalnie, Na Długie Dystanse"
msgid "Services — Trucking, Local and Long Distance"
msgstr "Usługi — Transport, lokalny i dalekobieżny"
msgid "Services — Freight Carriers, Trucking and Storage"
msgstr "Usługi — Przewoźnicy towarowi, transport ciężarowy i magazynowanie"
msgid "Services — Delivery, Local"
msgstr "Usługi — Dostawa, Lokalna"
msgid "Moving, Storage Companies"
msgstr "Przeprowadzki, Firmy magazynowe"
msgid "Moving Companies"
msgstr "Firmy przeprowadzkowe"
msgid "Motor Freight Carriers — Local, Long Distance Trucking"
msgstr ""
"Przewoźnicy Transportu Motorowego — Lokalny, Długodystansowy Transport "
"Ciężarowy"
msgid "Long Distance Trucking Services"
msgstr "Usługi transportu ciężarowego na długich dystansach"
msgid "Local Delivery Service"
msgstr "Usługa dostawy lokalnej"
msgid "Freight Carriers, Trucking and Storage"
msgstr "Przewoźnicy towarowi, transport ciężarowy i magazynowanie"
msgid "Delivery Services — Local"
msgstr "Usługi dostawcze — lokalne"
msgid ""
"Motor Freight Carriers and Trucking — Local and Long Distance, Moving and "
"Storage Companies, and Local Delivery"
msgstr ""
"Przewoźnicy towarów i transport ciężarowy — lokalny i dalekobieżny, firmy "
"przeprowadzkowe i magazynowe oraz dostawy lokalne"
msgid "Transportation — Bus Lines"
msgstr "Transport — Linie Autobusowe"
msgid "Coach Lines"
msgstr "Linie autokarowe"
msgid "Bus Lines"
msgstr "Linie Autobusowe"
msgid "Transportation — Taxicabs, Limousines"
msgstr "Transport — Taksówki, Limuzyny"
msgid "Services — Taxicabs, Limousines"
msgstr "Usługi — Taksówki, Limuzyny"
msgid "Limousines"
msgstr "Limuzyny"
msgid "Cabs, Taxicabs, Limousines"
msgstr "Taksy, Taksówki, Limuzyny"
msgid "Taxicabs and Limousines"
msgstr "Taksy i Limuzyny"
msgid "Transportation — Ambulance Services"
msgstr "Transport — Usługi ambulansowe"
msgid "Services — Emergency Vehicles"
msgstr "Usługi — Pojazdy ratunkowe"
msgid "Services — Ambulance"
msgstr "Usługi — Karetka"
msgid "Services — Air Ambulance"
msgstr "Usługi — Ambulans Powietrzny"
msgid "Emergency Vehicle Services"
msgstr "Usługi Pojazdów Ratunkowych"
msgid "Air Ambulance Services"
msgstr "Usługi Lotniczej Karetki Pogotowia"
msgid "Ambulance Services"
msgstr "Usługi ambulatoryjne"
msgid "Transportation — Passenger Railways"
msgstr "Transport — Koleje pasażerskie"
msgid "Trains — Passenger"
msgstr "Trains — Passenger"
msgid "Railways — Passenger"
msgstr "Koleje — Pasażerskie"
msgid "Passenger Railways"
msgstr "Transport kolejowy pasażerski"
msgid "Transportation — Ferries"
msgstr "Transport — Promy"
msgid "Transportation — Commuter, Railways"
msgstr "Transport — Dojazdy, Koleje"
msgid ""
"Transportation — Commuter, Local, Suburban Commuter Passenger Transportation"
msgstr "Transport — Transport pasażerski dojeżdżających, lokalny, podmiejski"
msgid "Commuter Transportation — Railways"
msgstr "Transport dojazdowy — Koleje"
msgid "Commuter Transportation — Ferries"
msgstr "Transport dojazdowy — promy"
msgid "Local and Suburban Commuter Passenger Transportation, Including Ferries"
msgstr "Transport pasażerski lokalny i podmiejski, w tym promy"
msgid "Transportation — Railroads, Freight"
msgstr "Transport — Koleje, Towary"
msgid "Trains — Freight Transportation"
msgstr "Trains — Transport towarowy"
msgid "Freight — Rail, Train Transportation"
msgstr "Transport towarowy — Kolej, Transport pociągowy"
msgid "Railroads"
msgstr "Koleje"
msgid "Sanitation Preparations"
msgstr "Przygotowania sanitarno-epidemiologiczne"
msgid "Polishing Preparations"
msgstr "Przygotowania do polerowania"
msgid "Materials — Cleaning, Polishing, Sanitation"
msgstr "Materiały — Czyszczenie, Polerowanie, Sanityzacja"
msgid "Cleaning Preparations"
msgstr "Preparaty do czyszczenia"
msgid "Specialty Cleaning, Polishing and Sanitation Preparations"
msgstr "Preparaty do specjalistycznego czyszczenia, polerowania i dezynfekcji"
msgid "Services — Typesetting"
msgstr "Usługi — skład"
msgid "Services — Plate Making"
msgstr "Usługi — Wytwarzanie Płyt"
msgid "Plate Making Services"
msgstr "Usługi wytwarzania płyt"
msgid "Typesetting, Plate Making and Related Services"
msgstr "Rodzaj składu, wytwarzania matryc i pokrewnych usług"
msgid "Services — Publishing, Printing"
msgstr "Usługi — Wydawnictwo, Druk"
msgid "Services — Bookbinding"
msgstr "Usługi — Introligatorskie"
msgid "Publishing Services"
msgstr "Usługi wydawnicze"
msgid "Printing Services"
msgstr "Usługi Drukarskie"
msgid "Bookbinding Services"
msgstr "Usługi introligatorskie"
msgid "Miscellaneous Publishing and Printing"
msgstr "Różne wydawnictwa i druk"
msgid "Well Drilling Contractors"
msgstr "Kontrahenci wiercenia studni"
msgid "Welding Contractors"
msgstr "Kontrahenci spawalniczy"
msgid "Wallpaper Hangers"
msgstr "Tapeciarze"
msgid "Services — Demolition"
msgstr "Usługi — Rozbiórka"
msgid "Paper Hanging Contractors"
msgstr "Zleceniobiorcy tapetowania"
msgid "Painting Contractors — Home, Building"
msgstr "Kontrahenci malarscy — Dom, Budynek"
msgid "Miscellaneous Special Contractors"
msgstr "Różni Wykonawcy Specjalistyczni"
msgid "Window Replacement"
msgstr "Zamiana okien"
msgid "Interior Decorators"
msgstr "Projektanci wnętrz"
msgid "Glasswork Contractors"
msgstr "Kontrahenci szklarscy"
msgid "Garage Door Installation"
msgstr "Instalacja drzwi garażowych"
msgid "Demolition Services"
msgstr "Usługi Wyburzeniowe"
msgid "Decorators — Interior"
msgstr "Dekoratorzy — Wnętrze"
msgid "Decorating Contractors"
msgstr "Kontrahenci dekoracyjni"
msgid "Contractors — Well Drilling"
msgstr "Wykonawcy — Wiercenie studni"
msgid "Contractors — Welding"
msgstr "Wykonawcy — Spawanie"
msgid "Contractors — Special Trade Contractors"
msgstr "Podwykonawcy — Specjalistyczni Podwykonawcy"
msgid "Contractors — Paper Hanging"
msgstr "Wykonawcy — Tapetowanie"
msgid "Contractors — Painting, Home and Building"
msgstr "Wykonawcy — Malowanie, Dom i Budynek"
msgid "Contractors — Glasswork"
msgstr "Podwykonawcy — Szklarstwo"
msgid "Contractors — Demolition Services"
msgstr "Wykonawcy — Usługi Rozbiórkowe"
msgid "Contractors — Decorating"
msgstr "Wykonawcy — Dekorowanie"
msgid "Special Trade Contractors (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Specjalni wykonawcy handlowi (nieklasyfikowani gdzie indziej)"
msgid "Contractors — Concrete Work"
msgstr "Wykonawcy — Prace betonowe"
msgid "Cement Contractors"
msgstr "Kontraktorzy Cementowi"
msgid "Asphalt Contractors"
msgstr "Kontrahenci Asfaltowi"
msgid "Concrete Work Contractors"
msgstr "Kontrahenci Robót Betonowych"
msgid "Siding Contractors"
msgstr "Kontrahenci do oblicówki"
msgid "Sheet Metal Work Contractors"
msgstr "Kontrahenci obróbki blacharskiej"
msgid "Contractors — Siding"
msgstr "Wykonawcy — Siding"
msgid "Contractors — Sheet Metal Work"
msgstr "Wykonawcy — Prace Blacharskie"
msgid "Contractors — Roofing"
msgstr "Podwykonawcy — Pokrycia dachowe"
msgid "Roofing, Siding, and Sheet Metal Work Contractors"
msgstr "Kontrahenci pokryć dachowych, sidingu i prac blacharskich"
msgid "Carpentry Contractors"
msgstr "Kontrahenci stolarscy"
msgid "Tile Setting Contractors"
msgstr "Kontrahenci do układania płytek"
msgid "Stonework Contractors"
msgstr "Zleceniodawcy kamieniarscy"
msgid "Plastering Contractors"
msgstr "Zleceniobiorcy tynkarscy"
msgid "Insulation Contractors"
msgstr "Kontrahenci izolacji"
msgid "Contractors — Tile Setting"
msgstr "Podwykonawcy — Układanie Płytek"
msgid "Contractors — Stonework"
msgstr "Podwykonawcy — Kamieniarstwo"
msgid "Contractors — Plastering"
msgstr "Wykonawcy — Tynkowanie"
msgid "Contractors — Masonry"
msgstr "Podwykonawcy — Murarstwo"
msgid "Contractors — Insulation"
msgstr "Podwykonawcy — Izolacja"
msgid "Masonry, Stonework, Tile Setting, Plastering and Insulation Contractors"
msgstr ""
"Kontrahenci murarscy, kamieniarscy, układania płytek, tynkowania i izolacji"
msgid "Electrical Contractors"
msgstr "Kontrahenci elektryczni"
msgid "Plumbing Contractors"
msgstr "Kontrahenci hydrauliczni"
msgid "Heating Contractors"
msgstr "Kontrahenci ogrzewania"
msgid "Contractors — Plumbing"
msgstr "Wykonawcy — Instalacje wodno-kanalizacyjne"
msgid "Contractors — Heating"
msgstr "Kontrahenci — Ogrzewanie"
msgid "Contractors — Air Conditioning"
msgstr "Wykonawcy — Klimatyzacja"
msgid "Air Conditioning Contractors"
msgstr "Kontrahenci klimatyzacji"
msgid "Heating, Plumbing, and Air Conditioning Contractors"
msgstr "Kontrahenci ogrzewania, hydrauliki i klimatyzacji"
msgid "Contractors — Residential, Commercial"
msgstr "Wykonawcy — Mieszkaniowi, Komercyjni"
msgid "Construction Companies Contractors — General"
msgstr "Firmy budowlane Wykonawcy — Ogólne"
msgid "Building Contractors — Residential, Commercial"
msgstr "Zleceniobiorcy budowlani — Mieszkaniowe, Komercyjne"
msgid "General Contractors — Residential and Commercial"
msgstr "Generalni Wykonawcy — Mieszkaniowe i Komercyjne"
msgid "Services — Landscaping"
msgstr "Usługi — Kształtowanie terenu"
msgid "Services — Horticulture"
msgstr "Usługi — Ogrodnictwo"
msgid "Services — Gardening"
msgstr "Usługi — Ogrodnictwo"
msgid "Horticulture Services"
msgstr "Usługi ogrodnicze"
msgid "Gardening Services"
msgstr "Usługi ogrodnicze"
msgid "Landscaping and Horticultural Services"
msgstr "Usługi związane z zagospodarowaniem terenu i ogrodnictwem"
msgid "Vineyards"
msgstr "Winnice"
msgid "Orchards"
msgstr "Sad"
msgid "Farm Management Services"
msgstr "Usługi zarządzania farmą"
msgid "Agricultural Co-operatives"
msgstr "Spółdzielnie Rolnicze"
msgid "Champagne producers"
msgstr "Producenci szampana"
msgid "Wine producers"
msgstr "Producenci wina"
msgid "Services — Veterinary"
msgstr "Usługi — Weterynaryjne"
msgid "Pet Clinics"
msgstr "Kliniki dla zwierząt"
msgid "Hospitals — Pet"
msgstr "Szpitale — Zwierzak"
msgid "Clinics — Pet"
msgstr "Kliniki — Zwierzęta"
msgid "Animal Doctors, Hospitals"
msgstr "Doktorzy zwierząt, szpitale"
msgid "Veterinary Services"
msgstr "Usługi weterynaryjne"
msgid "wine"
msgstr "wino"
msgid "mixed"
msgstr "mieszany"
msgid "beer"
msgstr "piwo"
msgid "Alcohol"
msgstr "Alkohol"
msgid "tray"
msgstr "taca"
msgid "torch"
msgstr "latarka"
msgid "tool"
msgstr "narzędzie"
msgid "scale"
msgstr "skala"
msgid "rolling"
msgstr "toczenie"
msgid "lighter"
msgstr "zapalniczka"
msgid "grinder"
msgstr "młynek"
msgid "extraction"
msgstr "ekstrakcja"
msgid "carb"
msgstr "węglowodan"
msgid "bowl"
msgstr "miska"
msgid "bong"
msgstr "bong"
msgid "banger"
msgstr "banger"
msgid "attachment"
msgstr "załączone medium"
msgid "Accessories for tobacco and marijuana"
msgstr "Akcesoria do tytoniu i marihuany"
msgid "Marijuana-related products"
msgstr "Produkty związane z marihuaną"
msgid "weed"
msgstr "zielsko"
msgid "tinctures"
msgstr "nalewki"
msgid "thc"
msgstr "thc"
msgid "terpenes"
msgstr "terpeny"
msgid "strain"
msgstr "napięcie"
msgid "marijuana"
msgstr "marihuana"
msgid "kush"
msgstr "kush"
msgid "hemp"
msgstr "konopie"
msgid "hashish"
msgstr "hashish"
msgid "ganja"
msgstr "ganja"
msgid "edible"
msgstr "jadalny"
msgid "dispensary"
msgstr "apteka"
msgid "cbd"
msgstr "cbd"
msgid "cannabis"
msgstr "cannabis"
msgid "Marijuana dispensaries"
msgstr "Sklepy z marihuaną"
msgid "treat"
msgstr "smakołyk"
msgid "strength"
msgstr "siła"
msgid "prevent"
msgstr "zapobiegać"
msgid "nutraceutical"
msgstr "nutraceutyczny"
msgid "needs"
msgstr "potrzeby"
msgid "natural"
msgstr "naturalny"
msgid "Supplements or nutraceuticals"
msgstr "Suplementy lub nutraceutyki"
msgid "weapon"
msgstr "broń"
msgid "taser"
msgstr "taser"
msgid "sword"
msgstr "miecz"
msgid "suppressor"
msgstr "suppressor"
msgid "stun"
msgstr "ogłuszyć"
msgid "silencer"
msgstr "tłumik"
msgid "rifle"
msgstr "karabin"
msgid "replica"
msgstr "replica"
msgid "reload"
msgstr "przeładuj"
msgid "receiver"
msgstr "odbiornik"
msgid "pistol"
msgstr "pistolet"
msgid "pepper"
msgstr "pieprz"
msgid "munition"
msgstr "municja"
msgid "machete"
msgstr "machete"
msgid "mace"
msgstr "maczuga"
msgid "knives"
msgstr "noże"
msgid "katana"
msgstr "katana"
msgid "handgun"
msgstr "pistolet"
msgid "gunpowder"
msgstr "proch strzelniczy"
msgid "cure"
msgstr "cure"
msgid "grenade"
msgstr "granat"
msgid "gravity"
msgstr "grawitacja"
msgid "flick"
msgstr "pstryk"
msgid "fencing"
msgstr "szermierka"
msgid "ejector"
msgstr "ejector"
msgid "casing"
msgstr "obudowa"
msgid "bump"
msgstr "bump"
msgid "bullet"
msgstr "punkt"
msgid "barrel"
msgstr "baryłka"
msgid "archery"
msgstr "łucznictwo"
msgid "Weapons or munitions"
msgstr "Broń lub amunicja"
msgid "vape"
msgstr "vape"
msgid "eliquid"
msgstr "eliquid"
msgid "ejuice"
msgstr "ejuice"
msgid "Vapes, e-cigarettes, e-juice or related products"
msgstr "Vape'y, e-papierosy, e-soki lub pokrewne produkty"
msgid "topless"
msgstr "topless"
msgid "swinger"
msgstr "swinger"
msgid "strip"
msgstr "strip"
msgid "sex"
msgstr "seks"
msgid "porn"
msgstr "porn"
msgid "gentlemen"
msgstr "panowie"
msgid "fetish"
msgstr "fetyszyzm"
msgid "erotic"
msgstr "erotyczny"
msgid "bride"
msgstr "panna młoda"
msgid "Adult content or services"
msgstr "Treść lub usługi dla dorosłych"
msgid "smoker"
msgstr "palacz"
msgid "pipe"
msgstr "rura"
msgid "nicotine"
msgstr "nikotyna"
msgid "ecig"
msgstr "ecig"
msgid "e-cig"
msgstr "e-papieros"
msgid "cigarette"
msgstr "papieros"
msgid "cigar"
msgstr "cygaro"
msgid "Tobacco or cigars"
msgstr "Tytoń lub cygara"
msgid "regulated and age-restricted products"
msgstr "produkty regulowane i z ograniczeniem wiekowym"
msgid "toiletries"
msgstr "kosmetyki"
msgid "tobacco"
msgstr "tytoń"
msgid "proprietary"
msgstr "własnościowy"
msgid "pad"
msgstr "pad"
msgid "over"
msgstr "nad"
msgid "novelty"
msgstr "nowość"
msgid "nonprescription"
msgstr "bez recepty"
msgid "Pharmacies or pharmaceuticals"
msgstr "Apteki lub farmaceutyki"
msgid "Regulated and age-restricted products"
msgstr "Produkty regulowane i z ograniczeniem wiekowym"
msgid "markets"
msgstr "rynki"
msgid "Financial information and research"
msgstr "Informacje finansowe i badania"
msgid "Cryptocurrencies"
msgstr "Kryptowaluty"
msgid "invest"
msgstr "zainwestować"
msgid "institution"
msgstr "instytucja"
msgid "borrow"
msgstr "pożyczyć"
msgid "Other financial institutions"
msgstr " inne instytucje finansowe"
msgid "nft"
msgstr "nft"
msgid "coin"
msgstr "moneta"
msgid "bitcoin"
msgstr "bitcoin"
msgid "Digital Wallets"
msgstr "Portfele Cyfrowe"
msgid "crypto"
msgstr "crypto"
msgid "Virtual currencies"
msgstr "Waluty wirtualne"
msgid "saving"
msgstr "zapisywanie"
msgid "retirement"
msgstr "emerytura"
msgid "Investment services"
msgstr "Usługi inwestycyjne"
msgid "send"
msgstr "wyślij"
msgid "receive"
msgstr "otrzymać"
msgid "peer"
msgstr "rówieśnik"
msgid "Money services or transmission"
msgstr "Usługi pieniężne lub przekazywanie"
msgid "invoice"
msgstr "faktura"
msgid "Collections agencies"
msgstr "Agencje windykacyjne"
msgid "repayment"
msgstr "spłata"
msgid "pay"
msgstr "zapłać"
msgid "owe"
msgstr "owe"
msgid "lend"
msgstr "pożyczyć"
msgid "Loans or lending"
msgstr "Pożyczki lub udzielanie pożyczek"
msgid "wire"
msgstr "drut"
msgid "value"
msgstr "wartość"
msgid "transfer"
msgstr "transfer"
msgid "telegraph"
msgstr "telegraf"
msgid "stored"
msgstr "przechowywane"
msgid "remittance"
msgstr "przelew"
msgid "funds"
msgstr "fundusze"
msgid "eft"
msgstr "eft"
msgid "Wire transfers"
msgstr "Przelewy bankowe"
msgid "international"
msgstr "międzynarodowy"
msgid "currency"
msgstr "waluta"
msgid "Currency exchanges"
msgstr "Wymiany walut"
msgid "manage"
msgstr "zarządzaj"
msgid "check"
msgstr "sprawdź"
msgid "atm"
msgstr "bankomat"
msgid "Money orders"
msgstr "Przekazy pieniężne"
msgid "security"
msgstr "zabezpieczenia"
msgid "option"
msgstr "opcja"
msgid "mutual"
msgstr "wzajemny"
msgid "investment"
msgstr "inwestycja"
msgid "forex"
msgstr "forex"
msgid "foreign"
msgstr "zagraniczny"
msgid "commodities"
msgstr "towary"
msgid "binary"
msgstr "binarne"
msgid "Security brokers or dealers"
msgstr "Brokerzy lub dealerzy zabezpieczeń"
msgid "toll-free"
msgstr "bezpłatny"
msgid "stuffer"
msgstr "stuffer"
msgid "statement"
msgstr "oświadczenie"
msgid "insurance"
msgstr "ubezpieczenie"
msgid "Other building services"
msgstr "Pozostałe usługi budowlane"
msgid "sprinkler"
msgstr "zraszacz"
msgid "solar"
msgstr "solarny"
msgid "sewer"
msgstr "kanalizacja"
msgid "refrigerator"
msgstr "lodówka"
msgid "pump"
msgstr "pompa"
msgid "irrigation"
msgstr "nawadnianie"
msgid "furnace"
msgstr "piec"
msgid "freezer"
msgstr "zamrażarka"
msgid "drain"
msgstr "odpływ"
msgid "condition"
msgstr "warunek"
msgid "ac"
msgstr "ac"
msgid "A/C and heating contractors"
msgstr "Kontrahenci klimatyzacji i ogrzewania"
msgid "pager"
msgstr "pager"
msgid "machine"
msgstr "maszyna"
msgid "Telecom equipment"
msgstr "Sprzęt telekomunikacyjny"
msgid "periodic"
msgstr "okresowy"
msgid "cellular"
msgstr "komórkowy"
msgid "calling"
msgstr "dzwoń"
msgid "Telecom services"
msgstr "Usługi telekomunikacyjne"
msgid "waterproof"
msgstr "wodoodporny"
msgid "wallpaper"
msgstr "tapeta"
msgid "swimming"
msgstr "pływanie"
msgid "refinish"
msgstr "odnowić"
msgid "paint"
msgstr "farba"
msgid "interior"
msgstr "wnętrze"
msgid "house"
msgstr "dom"
msgid "glasswork"
msgstr "szkło"
msgid "fence"
msgstr "płot"
msgid "demolition"
msgstr "wyburzenie"
msgid "awning"
msgstr "markiza"
msgid "install"
msgstr "zainstaluj"
msgid "Special trade contractors"
msgstr "Specjalistyczni wykonawcy"
msgid "trim"
msgstr "przyciąć"
msgid "framing"
msgstr "ramowanie"
msgid "finish"
msgstr "zakończ"
msgid "door"
msgstr "drzwi"
msgid "cabinet"
msgstr "szafka"
msgid "Carpentry contractors"
msgstr "Zleceniobiorcy stolarscy"
msgid "telecom"
msgstr "telekom"
msgid "fire"
msgstr "ogień"
msgid "alarm"
msgstr "alarm"
msgid "Electrical contractors"
msgstr "Kontrahenci elektryczni"
msgid "building services"
msgstr "usługi budowlane"
msgid "tile"
msgstr "płytka"
msgid "subcontractor"
msgstr "podwykonawca"
msgid "stonework"
msgstr "kamieniarskie"
msgid "siding"
msgstr "okładzina"
msgid "setting"
msgstr "ustawienie"
msgid "roofing"
msgstr "pokrycie dachowe"
msgid "remodel"
msgstr "remodel"
msgid "plumbing"
msgstr "instalacje wodno-kanalizacyjne"
msgid "plastering"
msgstr "tynkowanie"
msgid "insulation"
msgstr "izolacja"
msgid "heating"
msgstr "ogrzewanie"
msgid "contractor"
msgstr "wykonawca"
msgid "conditioning"
msgstr "warunkowanie"
msgid "concrete"
msgstr "beton"
msgid "building"
msgstr "budynek"
msgid "alter"
msgstr "zmień"
msgid "addition"
msgstr "dodatek"
msgid "General contractors"
msgstr "Generalni wykonawcy"
msgid "Building services"
msgstr "Usługi budowlane"
msgid "slope"
msgstr "stok"
msgid "sky"
msgstr "niebo"
msgid "ski"
msgstr "narty"
msgid "skating"
msgstr "łyżwiarstwo"
msgid "scooter"
msgstr "hulajnoga"
msgid "roller"
msgstr "wałek"
msgid "range"
msgstr "zakres"
msgid "pool"
msgstr "basen"
msgid "participation"
msgstr "uczestnictwo"
msgid "parachuting"
msgstr "spadochroniarstwo"
msgid "motorcycle"
msgstr "motocykl"
msgid "minigolf"
msgstr "minigolf"
msgid "miniature"
msgstr "miniatura"
msgid "mini-golf"
msgstr "mini-golf"
msgid "license"
msgstr "licencja"
msgid "hunting"
msgstr "polowanie"
msgid "horseback"
msgstr "na koniu"
msgid "fishing"
msgstr "wędkarstwo"
msgid "cage"
msgstr "klatka"
msgid "batting"
msgstr "batting"
msgid "balloon"
msgstr "balon"
msgid "aircraft"
msgstr "samolot"
msgid "Other entertainment and recreation"
msgstr "Inne rozrywki i rekreacja"
msgid "poker"
msgstr "poker"
msgid "blackjack"
msgstr "blackjack"
msgid "Online gambling"
msgstr "Zakłady online"
msgid "research"
msgstr "badania"
msgid "outcome"
msgstr "wynik"
msgid "forecasting"
msgstr "prognozowanie"
msgid "football"
msgstr "piłka nożna"
msgid "calculation"
msgstr "obliczenie"
msgid "bet"
msgstr "zakład"
msgid "Sports forecasting or prediction services"
msgstr "Usługi prognozowania lub przewidywania sportów"
msgid "owned"
msgstr "posiadany"
msgid "licensed"
msgstr "licencjonowany"
msgid "Lotteries"
msgstr "Lotterie"
msgid "fantasy"
msgstr "fantasy"
msgid "betting"
msgstr "zakłady"
msgid "Betting or fantasy sports"
msgstr "Zakłady lub fantasy sports"
msgid "refreshment"
msgstr "odświeżenie"
msgid "motion"
msgstr "ruch"
msgid "film"
msgstr "film"
msgid "Movie theaters"
msgstr "Kinoteatry"
msgid "teller"
msgstr "kasjer"
msgid "Fortune tellers"
msgstr "Wróżbici"
msgid "telling"
msgstr "mówienie"
msgid "tarot"
msgstr "tarot"
msgid "stand"
msgstr "stać"
msgid "snack"
msgstr "przekąska"
msgid "psychic"
msgstr "psychiczny"
msgid "mystic"
msgstr "mistyczny"
msgid "mechanical"
msgstr "mechaniczny"
msgid "fortune"
msgstr "fortuna"
msgid "fair"
msgstr "uczciwy"
msgid "county"
msgstr "hrabstwo"
msgid "circus"
msgstr "cyrk"
msgid "astrology"
msgstr "astrologia"
msgid "Amusement parks, carnivals, or circuses"
msgstr "Parki rozrywki, karnawały lub cyrki"
msgid "orchestra"
msgstr "orkiestra"
msgid "musician"
msgstr "muzyk"
msgid "magician"
msgstr "magik"
msgid "entertain"
msgstr "zabawić"
msgid "dj"
msgstr "dj"
msgid "dance"
msgstr "taniec"
msgid "comedian"
msgstr "komik"
msgid "band"
msgstr "zespół"
msgid "Musicians, bands, or orchestras"
msgstr "Muzycy, zespoły lub orkiestry"
msgid "carnival"
msgstr "carnawał"
msgid "trailer"
msgstr "trailer"
msgid "sporting"
msgstr "sportowy"
msgid "recreational"
msgstr "rekreacyjny"
msgid "ranch"
msgstr "ranczo"
msgid "nudist"
msgstr "nudysta"
msgid "girl"
msgstr "dziewczyna"
msgid "dude"
msgstr "stary"
msgid "campground"
msgstr "pole namiotowe"
msgid "camp"
msgstr "oboz"
msgid "boy"
msgstr "chłopak"
msgid "Recreational camps"
msgstr "Obozy rekreacyjne"
msgid "winery"
msgstr "winnica"
msgid "museum"
msgstr "muzeum"
msgid "exposition"
msgstr "ekspozycja"
msgid "exhibit"
msgstr "wystawa"
msgid "botanical"
msgstr "botaniczny"
msgid "attraction"
msgstr "atrakcja"
msgid "arboretum"
msgstr "arboretum"
msgid "aquarium"
msgstr "akwarium"
msgid "Tourist attractions"
msgstr "Atrakcje turystyczne"
msgid "theatrical"
msgstr "teatralny"
msgid "swap"
msgstr "zamień"
msgid "summer"
msgstr "lato"
msgid "entertainment and recreation"
msgstr "rozrywka i rekreacja"
msgid "scenery"
msgstr "sceneria"
msgid "scalp"
msgstr "skalp"
msgid "road"
msgstr "droga"
msgid "performing"
msgstr "wykonując"
msgid "lighting"
msgstr "oświetlenie"
msgid "group"
msgstr "grupa"
msgid "concert"
msgstr "koncert"
msgid "casting"
msgstr "casting"
msgid "Event ticketing"
msgstr "Bilety na wydarzenia"
msgid "Entertainment and recreation"
msgstr "Rozrywka i rekreacja"
msgid "model"
msgstr "model"
msgid "karate"
msgstr "karate"
msgid "job"
msgstr "praca"
msgid "flying"
msgstr "latający"
msgid "culinary"
msgstr "kulinarne"
msgid "cook"
msgstr "gotować"
msgid "aviation"
msgstr "lotnictwo"
msgid "Other educational services"
msgstr "Pozostałe usługi edukacyjne"
msgid "secondary"
msgstr "wtórny"
msgid "middle"
msgstr "środek"
msgid "grammar"
msgstr "gramatyka"
msgid "grade"
msgstr "ocena"
msgid "elementary"
msgstr "elementarny"
msgid "Elementary or secondary schools"
msgstr "Szkoły podstawowe lub średnie"
msgid "weld"
msgstr "spaw"
msgid "vocational"
msgstr "zawodowy"
msgid "mechanics"
msgstr "mechanika"
msgid "instruction"
msgstr "instrukcja"
msgid "institute"
msgstr "instytut"
msgid "driving"
msgstr "prowadzenie"
msgid "carpentry"
msgstr "stolarstwo"
msgid "Vocational schools or trade schools"
msgstr "Szkoły zawodowe lub szkoły rzemieślnicze"
msgid "university"
msgstr "uniwersytet"
msgid "theological"
msgstr "teologiczny"
msgid "seminary"
msgstr "seminarium"
msgid "school"
msgstr "szkoła"
msgid "junior"
msgstr "junior"
msgid "graduate"
msgstr "absolwent"
msgid "engineering"
msgstr "inżynieria"
msgid "degree"
msgstr "stopień"
msgid "college"
msgstr "koledż"
msgid "academic"
msgstr "akademicki"
msgid "education"
msgstr "Edukacja"
msgid "Colleges or universities"
msgstr "Kolegiów lub uniwersytetów"
msgid "preschool"
msgstr "przedszkole"
msgid "nanny"
msgstr "niania"
msgid "nannies"
msgstr "nianie"
msgid "kid"
msgstr "dziecko"
msgid "babysitting"
msgstr "opiekowanie się dziećmi"
msgid "Child care services"
msgstr "Usługi opieki nad dziećmi"
msgid "therapist"
msgstr "terapeuta"
msgid "surgical"
msgstr "chirurgiczny"
msgid "psychologist"
msgstr "psycholog"
msgid "practitioner"
msgstr "praktyk"
msgid "fertility"
msgstr "płodność"
msgid "dependency"
msgstr "zależność"
msgid "chemical"
msgstr "chemiczny"
msgid "blood"
msgstr "krew"
msgid "bank"
msgstr "bank"
msgid "Other medical services"
msgstr "Pozostałe usługi medyczne"
msgid "telemed"
msgstr "telemed"
msgid "telehealth"
msgstr "telemedycyna"
msgid "pill"
msgstr "tabletka"
msgid "mill"
msgstr "młyn"
msgid "dispense"
msgstr "wydawać"
msgid "consultation"
msgstr "konsultacja"
msgid "Telemedicine and Telehealth"
msgstr "Telemedycyna i Telezdrowie"
msgid "Medical organizations"
msgstr "Organizacje medyczne"
msgid "vet"
msgstr "wet"
msgid "livestock"
msgstr "żywy inwentarz"
msgid "dog"
msgstr "pies"
msgid "cat"
msgstr "kot"
msgid "Veterinary services"
msgstr "Usługi weterynaryjne"
msgid "senior"
msgstr "senior"
msgid "nurse"
msgstr "pielęgniarka"
msgid "assisted"
msgstr "asystowany"
msgid "Assisted living"
msgstr "Usługi wspomagane"
msgid "yoga"
msgstr "joga"
msgid "supervision"
msgstr "nadzór"
msgid "counsel"
msgstr "porada"
msgid "Mental health services"
msgstr "Usługi zdrowia psychicznego"
msgid "services"
msgstr "uslugi"
msgid "expense"
msgstr "wydatek"
msgid "money"
msgstr "pieniądze"
msgid "awareness"
msgstr "świadomość"
msgid "Personal fundraising or crowdfunding"
msgstr "Fundraising osobisty lub crowdfunding"
msgid "veterinary"
msgstr "weterynaryjny"
msgid "psychiatric"
msgstr "psychiatryczny"
msgid "mental"
msgstr "mental"
msgid "hospital"
msgstr "szpital"
msgid "extensive"
msgstr "rozległy"
msgid "diagnostic"
msgstr "diagnostyczny"
msgid "continuous"
msgstr "ciągły"
msgid "Hospitals"
msgstr "Szpitale"
msgid "rest"
msgstr "odpoczynek"
msgid "nursing"
msgstr "pielęgniarstwo"
msgid "inpatient"
msgstr "pacjent hospitalizowany"
msgid "hospice"
msgstr "hospicjum"
msgid "heal"
msgstr "uzdrowić"
msgid "elder"
msgstr "starszy"
msgid "convalescent"
msgstr "konwalescent"
msgid "Nursing or personal care facilities"
msgstr "Placówki opieki pielęgniarskiej lub osobistej"
msgid "spinal"
msgstr "kręgowy"
msgid "manipulated"
msgstr "manipulowany"
msgid "limbs"
msgstr "kończyny"
msgid "column"
msgstr "kolumna"
msgid "chiropractor"
msgstr "kręgarz"
msgid "adjusted"
msgstr "skorygowany"
msgid "Chiropractors"
msgstr "Chiropractors"
msgid "orthodontist"
msgstr "ortodonta"
msgid "dentist"
msgstr "dentysta"
msgid "Dentists and orthodontists"
msgstr "Dentyści i ortodonci"
msgid "optician"
msgstr "okulista"
msgid "optical"
msgstr "optyczny"
msgid "glasses"
msgstr "okulary"
msgid "eye"
msgstr "oko"
msgid "exam"
msgstr "egzamin"
msgid "Opticians and eyeglasses"
msgstr "Optycy i okulary"
msgid "surgery"
msgstr "chirurgia"
msgid "surgeon"
msgstr "chirurg"
msgid "specialized"
msgstr "specjalizowany"
msgid "radiologist"
msgstr "radiolog"
msgid "psychiatrist"
msgstr "psychiatra"
msgid "plastic"
msgstr "plastik"
msgid "physician"
msgstr "lekarz"
msgid "pediatrician"
msgstr "pediatra"
msgid "orthopedist"
msgstr "ortopeda"
msgid "obstetrician"
msgstr "położnik"
msgid "neurologist"
msgstr "neurolog"
msgid "gynecologist"
msgstr "ginekolog"
msgid "doctor"
msgstr "lekarz"
msgid "dermatologist"
msgstr "dermatolog"
msgid "Doctors and physicians"
msgstr "Doktorzy i lekarze"
msgid "general"
msgstr "ogólny"
msgid "medical services"
msgstr "usługi medyczne"
msgid "syringe"
msgstr "strzykawka"
msgid "stimulation"
msgstr "stymulacja"
msgid "sti"
msgstr "sti"
msgid "serology"
msgstr "serologia"
msgid "rheumatoid"
msgstr "reumatoidalny"
msgid "prescription"
msgstr "recepta"
msgid "needle"
msgstr "igła"
msgid "need"
msgstr "potrzeba"
msgid "nebulizer"
msgstr "nebulizator"
msgid "muscle"
msgstr "mięsień"
msgid "kit"
msgstr "kit"
msgid "insulin"
msgstr "insulina"
msgid "inhaler"
msgstr "inhalaator"
msgid "implant"
msgstr "implant"
msgid "hypodermic"
msgstr "hipodermiczny"
msgid "hiv"
msgstr "hiv"
msgid "hearing"
msgstr "rozprawa"
msgid "filler"
msgstr "wypełniacz"
msgid "eyeglass"
msgstr "okulary"
msgid "electrical"
msgstr "elektryczny"
msgid "disposable"
msgstr "jednorazowy"
msgid "diabetes"
msgstr "cukrzyca"
msgid "dermal"
msgstr "dermal"
msgid "dental"
msgstr "dental"
msgid "defibrillator"
msgstr "defibrylator"
msgid "cpap"
msgstr "cpap"
msgid "covid"
msgstr "covid"
msgid "lense"
msgstr "lense"
msgid "bipap"
msgstr "bipap"
msgid "arthritis"
msgstr "zapalenie stawów"
msgid "alzheimer"
msgstr "alzheimer"
msgid "als"
msgstr "als"
msgid "aids"
msgstr "pomoc"
msgid "aid"
msgstr "pomoc"
msgid "Medical devices"
msgstr "Urządzenia medyczne"
msgid "Medical services"
msgstr "Usługi medyczne"
msgid "Other travel and lodging"
msgstr "Pozostałe podróże i zakwaterowanie"
msgid "timeshare"
msgstr "timeshare"
msgid "rent"
msgstr "wynajem"
msgid "exchange"
msgstr "wymiana"
msgid "arrange"
msgstr "ustawić"
msgid "Timeshares"
msgstr "Timesharing"
msgid "term"
msgstr "termin"
msgid "surf"
msgstr "surf"
msgid "resort"
msgstr "kurort"
msgid "reservation"
msgstr "rezerwacja"
msgid "condominium"
msgstr "konfederacja"
msgid "inn"
msgstr "inn"
msgid "homeshare"
msgstr "homeshare"
msgid "couch"
msgstr "kanapa"
msgid "cottage"
msgstr "chata"
msgid "central"
msgstr "centralny"
msgid "breakfast"
msgstr "śniadanie"
msgid "airbnb"
msgstr "airbnb"
msgid "Hotels, inns, or motels"
msgstr "Hotele, zajazdy lub motele"
msgid "travel and lodging"
msgstr "podróż i zakwaterowanie"
msgid "residential"
msgstr "mieszkalny"
msgid "real"
msgstr "prawdziwy"
msgid "payment"
msgstr "płatność"
msgid "motel"
msgstr "motel"
msgid "manager"
msgstr "menedżer"
msgid "homeowner"
msgstr "właściciel domu"
msgid "estate"
msgstr "majątek"
msgid "commission"
msgstr "prowizja"
msgid "broker"
msgstr "broker"
msgid "apartment"
msgstr "mieszkanie"
msgid "Property rentals"
msgstr "Najem nieruchomości"
msgid "Travel and lodging"
msgstr "Podróże i zakwaterowanie"
msgid "tramway"
msgstr "tramwaj"
msgid "shuttle"
msgstr "shuttle"
msgid "pedicab"
msgstr "rikszę"
msgid "drawn"
msgstr "narysowany"
msgid "carriage"
msgstr "powóz"
msgid "bicycle"
msgstr "rower"
msgid "airport"
msgstr "lotnisko"
msgid "aerial"
msgstr "powietrzny"
msgid "Other transportation services"
msgstr "Pozostałe usługi transportowe"
msgid "airline"
msgstr "linia lotnicza"
msgid "Airlines and air carriers"
msgstr "Linie lotnicze i przewoźnicy lotniczy"
msgid "vacation"
msgstr "wakacje"
msgid "ship"
msgstr "statek"
msgid "pleasure"
msgstr "przyjemność"
msgid "luxury"
msgstr "luksus"
msgid "line"
msgstr "linia"
msgid "inland"
msgstr "lądowy"
msgid "inclusive"
msgstr "włączający"
msgid "cabin"
msgstr "chata"
msgid "Cruise lines"
msgstr "Linie rejsowe"
msgid "route"
msgstr "trasa"
msgid "mass"
msgstr "masa"
msgid "ferry"
msgstr "prom"
msgid "commute"
msgstr "dojazd"
msgid "carpool"
msgstr "carpool"
msgid "Commuter transportation"
msgstr "Transport dojazdowy"
msgid "usps"
msgstr "usps"
msgid "ups"
msgstr "ups"
msgid "supplier"
msgstr "dostawca"
msgid "consumer"
msgstr "konsument"
msgid "consultant"
msgstr "konsultant"
msgid "cargo"
msgstr "ładunek"
msgid "Shipping or forwarding"
msgstr "Transport lub przesyłka"
msgid "warehousing"
msgstr "magazynowanie"
msgid "storage"
msgstr "przechowywanie"
msgid "refrigerated"
msgstr "schłodzony"
msgid "moving"
msgstr "przemieszczanie"
msgid "long"
msgstr "long"
msgid "forwarder"
msgstr "forwarder"
msgid "farm"
msgstr "farma"
msgid "distance"
msgstr "odległość"
msgid "company"
msgstr "firma"
msgid "carrier"
msgstr "przewoźnik"
msgid "Freight forwarders"
msgstr "Spedytorzy"
msgid "traveler"
msgstr "podróżnik"
msgid "tour"
msgstr "wycieczka"
msgid "ticketing"
msgstr "biletowanie"
msgid "steamship"
msgstr "parowiec"
msgid "sea"
msgstr "morze"
msgid "railway"
msgstr "kolej"
msgid "lodging"
msgstr "zakwaterowanie"
msgid "land"
msgstr "ziemia"
msgid "cruise"
msgstr "rejs"
msgid "charter"
msgstr "czarter"
msgid "bus"
msgstr "autobus"
msgid "booking"
msgstr "rezerwacja"
msgid "behalf"
msgstr "w imieniu"
msgid "agent"
msgstr "agent"
msgid "accommodation"
msgstr "zakwaterowanie"
msgid "Travel agencies"
msgstr "Biura podróży"
msgid "temporary"
msgstr "tymczasowy"
msgid "parking"
msgstr "parking"
msgid "park"
msgstr "park"
msgid "hourly"
msgstr "godzinowy"
msgid "garage"
msgstr "garaż"
msgid "fee"
msgstr "opłata"
msgid "basis"
msgstr "podstawa"
msgid "trucking"
msgstr "transport drogowy"
msgid "parcel"
msgstr "paczkę"
msgid "letter"
msgstr "list"
msgid "ground"
msgstr "ziemia"
msgid "freight"
msgstr "ładunek"
msgid "forward"
msgstr "do przodu"
msgid "courier"
msgstr "kurier"
msgid "Courier services"
msgstr "Usługi kurierskie"
msgid "Taxis and limos"
msgstr "Taksówki i limuzyny"
msgid "uber"
msgstr "uber"
msgid "air"
msgstr "powietrze"
msgid "Parking lots"
msgstr "Parkingi"
msgid "transportation"
msgstr "transport"
msgid "taxicab"
msgstr "taksówka"
msgid "taxi"
msgstr "taksówka"
msgid "suburban"
msgstr "podmiejski"
msgid "rideshare"
msgstr "rideshare"
msgid "ride"
msgstr "przejażdżka"
msgid "lyft"
msgstr "lyft"
msgid "limousine"
msgstr "limuzyna"
msgid "limo"
msgstr "limo"
msgid "hail"
msgstr "grad"
msgid "passenger"
msgstr "pasażer"
msgid "local"
msgstr "lokalny"
msgid "driver"
msgstr "sterownik"
msgid "commuter"
msgstr "dojeżdżający"
msgid "cab"
msgstr "taksówka"
msgid "Ridesharing"
msgstr "Ridesharing"
msgid "train"
msgstr "pociąg"
msgid "taxidermist"
msgstr "taksydermista"
msgid "tattoo"
msgstr "tatuaż"
msgid "stable"
msgstr "stabilny"
msgid "softening"
msgstr "zmiękczanie"
msgid "rsvp"
msgstr "proszę o odpowiedź"
msgid "registry"
msgstr "rejestr"
msgid "purification"
msgstr "oczyszczenie"
msgid "piercing"
msgstr "piercing"
msgid "pet"
msgstr "zwierzak"
msgid "knot"
msgstr "węzeł"
msgid "housing"
msgstr "mieszkanie"
msgid "hotel"
msgstr "hotel"
msgid "horse"
msgstr "koń"
msgid "groom"
msgstr "pan młody"
msgid "kennel"
msgstr "buda"
msgid "gift"
msgstr "prezent"
msgid "filtration"
msgstr "filtracja"
msgid "crowdfunding"
msgstr "crowdfunding"
msgid "cash"
msgstr "gotówka"
msgid "breed"
msgstr "rasę"
msgid "body"
msgstr "ciało"
msgid "boarding"
msgstr "boarding"
msgid "animal"
msgstr "zwierzę"
msgid "Other personal services"
msgstr "Pozostałe usługi osobiste"
msgid "matchmaker"
msgstr "swatka"
msgid "love"
msgstr "miłość"
msgid "escort"
msgstr "eskorta"
msgid "dating"
msgstr "randkowanie"
msgid "adult"
msgstr "dorosły"
msgid "wash"
msgstr "myć"
msgid "laundry"
msgstr "pralnia"
msgid "garment"
msgstr "odzież"
msgid "fold"
msgstr "złóż"
msgid "diaper"
msgstr "pielucha"
msgid "Laundry or cleaning services"
msgstr "Usługi pralnicze lub sprzątające"
msgid "wellness"
msgstr "wellness"
msgid "well"
msgstr "dobrze"
msgid "psychology"
msgstr "psychologia"
msgid "obstacle"
msgstr "przeszkoda"
msgid "life"
msgstr "życie"
msgid "individual"
msgstr "indywidualny"
msgid "habit"
msgstr "nawyk"
msgid "being"
msgstr "bycie"
msgid "behavior"
msgstr "zachowanie"
msgid "Health and wellness coaching"
msgstr "Coaching zdrowia i wellness"
msgid "marriage"
msgstr "małżeństwo"
msgid "drug"
msgstr "narkotyk"
msgid "alcohol"
msgstr "alkohol"
msgid "Counseling services"
msgstr "Usługi doradcze"
msgid "tub"
msgstr "wanna"
msgid "sauna"
msgstr "sauna"
msgid "parlor"
msgstr "salon"
msgid "hot"
msgstr "gorący"
msgid "Massage parlors"
msgstr "Salony masażu"
msgid "stock"
msgstr "akcje"
msgid "spray"
msgstr "spray"
msgid "sod"
msgstr "trawnik"
msgid "seed"
msgstr "nasiono"
msgid "nursery"
msgstr "żłobek"
msgid "mulch"
msgstr "mulcz"
msgid "mow"
msgstr "mów"
msgid "lawn"
msgstr "trawnik"
msgid "horticulture"
msgstr "ogrodnictwo"
msgid "garden"
msgstr "ogród"
msgid "florist"
msgstr "florysta"
msgid "fertilize"
msgstr "nawozić"
msgid "Landscaping services"
msgstr "Usługi związane z zagospodarowaniem terenu"
msgid "pedicure"
msgstr "pedicure"
msgid "nail"
msgstr "gwóźdź"
msgid "manicure"
msgstr "manicure"
msgid "hairdresser"
msgstr "fryzjer"
msgid "fingernail"
msgstr "paznokieć"
msgid "cutting"
msgstr "cięcie"
msgid "coloring"
msgstr "kolorowanie"
msgid "care"
msgstr "opieka"
msgid "Salons or barbers"
msgstr "Salony lub fryzjerzy"
msgid "wrap"
msgstr "wrap"
msgid "whirlpool"
msgstr "wir"
msgid "therapeutic"
msgstr "terapeutyczny"
msgid "tan"
msgstr "opalenizna"
msgid "styling"
msgstr "stylizacja"
msgid "steam"
msgstr "para"
msgid "mud"
msgstr "błoto"
msgid "instructional"
msgstr "instruktażowy"
msgid "owner"
msgstr "Właściciel"
msgid "herbal"
msgstr "ziołowy"
msgid "hair"
msgstr "włosy"
msgid "facial"
msgstr "twarzowy"
msgid "bed"
msgstr "łóżko"
msgid "bath"
msgstr "kąpiel"
msgid "Health and beauty spas"
msgstr "SPA zdrowia i urody"
msgid "personal services"
msgstr "usługi osobiste"
msgid "wedding"
msgstr "wesele"
msgid "still"
msgstr "wciąż"
msgid "photofinish"
msgstr "fotofinisz"
msgid "develop"
msgstr "rozwijać"
msgid "Photography studios"
msgstr "Studia fotograficzne"
msgid "Personal services"
msgstr "Usługi osobiste"
msgid "union"
msgstr "związek"
msgid "tenant"
msgstr "najemca"
msgid "labor"
msgstr "praca"
msgid "hoa"
msgstr "hoa"
msgid "historical"
msgstr "historyczny"
msgid "condo"
msgstr "condo"
msgid "art"
msgstr "art"
msgid "Other membership organizations"
msgstr "Inne organizacje członkowskie"
msgid "raise"
msgstr "podnieść"
msgid "national"
msgstr "narodowy"
msgid "fund"
msgstr "fundusz"
msgid "candidate"
msgstr "kandydat"
msgid "Political organizations"
msgstr "Organizacje polityczne"
msgid "yacht"
msgstr "jacht"
msgid "tennis"
msgstr "tenis"
msgid "swim"
msgstr "pływać"
msgid "spa"
msgstr "spa"
msgid "shooting"
msgstr "strzelanie"
msgid "riding"
msgstr "jeżdżenie"
msgid "recreation"
msgstr "rekreacja"
msgid "racquetball"
msgstr "racquetball"
msgid "league"
msgstr "liga"
msgid "gun"
msgstr "broń"
msgid "golf"
msgstr "golf"
msgid "facility"
msgstr "obiekt"
msgid "exercise"
msgstr "ćwiczenie"
msgid "entertainment"
msgstr "rozrywka"
msgid "course"
msgstr "kurs"
msgid "country"
msgstr "kraj"
msgid "club"
msgstr "klub"
msgid "bowling"
msgstr "kręgle"
msgid "boat"
msgstr "łódź"
msgid "Country clubs"
msgstr "Kluby wiejskie"
msgid "training"
msgstr "szkolenie"
msgid "temple"
msgstr "świątynia"
msgid "synagogue"
msgstr "synagoga"
msgid "study"
msgstr "studia"
msgid "religious"
msgstr "religijny"
msgid "religion"
msgstr "religia"
msgid "worship"
msgstr "czcić"
msgid "church"
msgstr "kościół"
msgid "chapel"
msgstr "kaplica"
msgid "activity"
msgstr "aktywność"
msgid "Religious organizations"
msgstr "Organizacje religijne"
msgid "welfare"
msgstr "opieka społeczna"
msgid "solicit"
msgstr "prosić"
msgid "organization"
msgstr "organizacja"
msgid "nonprofit"
msgstr "nonprofit"
msgid "non"
msgstr "non"
msgid "fundraise"
msgstr "zbierać fundusze"
msgid "donation"
msgstr "darowizna"
msgid "contribution"
msgstr "wkład"
msgid "charity"
msgstr "charytatywność"
msgid "charitable"
msgstr "charytatywny"
msgid "Charities or social service organizations"
msgstr "Organizacje charytatywne lub społeczne"
msgid "membership organizations"
msgstr "organizacje członkowskie"
msgid "veteran"
msgstr "weteran"
msgid "political"
msgstr "polityczny"
msgid "police"
msgstr "policja"
msgid "mosque"
msgstr "meczet"
msgid "membership"
msgstr "członkostwo"
msgid "fundraising"
msgstr "zbieranie funduszy"
msgid "fraternal"
msgstr "braterski"
msgid "commerce"
msgstr "handel"
msgid "civic"
msgstr "obywatelski"
msgid "chamber"
msgstr "komora"
msgid "athletic"
msgstr "atletyczny"
msgid "alumni"
msgstr "alumni"
msgid "alumnae"
msgstr "alumnae"
msgid "Civic, fraternal, or social associations"
msgstr "Stowarzyszenia obywatelskie, braterskie lub społeczne"
msgid "Membership organizations"
msgstr "Organizacje członkowskie"
msgid "Other business services"
msgstr "Pozostałe usługi biznesowe"
msgid "video-conferencing"
msgstr "wideokonferencje"
msgid "translation"
msgstr "tłumaczenie"
msgid "tourist"
msgstr "turysta"
msgid "seminar"
msgstr "seminarium"
msgid "postal"
msgstr "pocztowy"
msgid "planning"
msgstr "planowanie"
msgid "planner"
msgstr "planer"
msgid "paging"
msgstr "paging"
msgid "meeting"
msgstr "spotkanie"
msgid "locksmith"
msgstr "ślusarz"
msgid "key"
msgstr "klucz"
msgid "convention"
msgstr "konwencja"
msgid "bureau"
msgstr "biuro"
msgid "arrangement"
msgstr "układ"
msgid "answering"
msgstr "odpowiadając"
msgid "advisor"
msgstr "doradca"
msgid "Other Marketing Services"
msgstr "Pozostałe usługi marketingowe"
msgid "warranty"
msgstr "gwarancja"
msgid "return"
msgstr "zwróć"
msgid "refund"
msgstr "zwrot"
msgid "extended"
msgstr "rozszerzony"
msgid "device"
msgstr "urządzenie"
msgid "contract"
msgstr "kontrakt"
msgid "agreement"
msgstr "umowa"
msgid "Warranty Services"
msgstr "Usługi gwarancyjne"
msgid "wipe"
msgstr "wytrzeć"
msgid "settlement"
msgstr "rozliczenie"
msgid "repossess"
msgstr "odzyskać"
msgid "renegotiate"
msgstr "renegocjować"
msgid "reduction"
msgstr "redukcja"
msgid "levy"
msgstr "levy"
msgid "debt"
msgstr "dług"
msgid "financial"
msgstr "finansowy"
msgid "consolidation"
msgstr "konsolidacja"
msgid "adjusting"
msgstr "regulacja"
msgid "Debt reduction services"
msgstr "Usługi redukcji zadłużenia"
msgid "relief"
msgstr "ulga"
msgid "mortgage"
msgstr "hipoteka"
msgid "modification"
msgstr "modyfikacja"
msgid "loan"
msgstr "pożyczka"
msgid "foreclosure"
msgstr "przymusowa sprzedaż"
msgid "Mortgage consulting services"
msgstr "Usługi doradztwa hipotecznego"
msgid "score"
msgstr "wynik"
msgid "guarantee"
msgstr "gwarancja"
msgid "Credit counseling or credit repair"
msgstr "Konsultacje kredytowe lub naprawa kredytu"
msgid "telemarketing"
msgstr "telemarketing"
msgid "outbound"
msgstr "wyjazdowy"
msgid "mailing"
msgstr "mailing"
msgid "catalog"
msgstr "katolog"
msgid "government"
msgstr "rząd"
msgid "community"
msgstr "społeczność"
msgid "agency"
msgstr "agencja"
msgid "Government services"
msgstr "Usługi rządowe"
msgid "waste"
msgstr "odpady"
msgid "transmission"
msgstr "transmisja"
msgid "system"
msgstr "system"
msgid "sanitary"
msgstr "sanitarny"
msgid "refuse"
msgstr "odmówić"
msgid "power"
msgstr "moc"
msgid "ongoing"
msgstr "trwający"
msgid "management"
msgstr "zarządzanie"
msgid "gas"
msgstr "gaz"
msgid "garbage"
msgstr "śmieci"
msgid "electric"
msgstr "elektryczny"
msgid "distribution"
msgstr "dystrybucja"
msgid "disposal"
msgstr "utylizacja"
msgid "collector"
msgstr "kolekcjoner"
msgid "collection"
msgstr "kolekcja"
msgid "number"
msgstr "numer"
msgid "fax"
msgstr "faks"
msgid "direct"
msgstr "bezpośredni"
msgid "classified"
msgstr "klasyfikowany"
msgid "Direct marketing"
msgstr "Marketing bezpośredni"
msgid "seo"
msgstr "seo"
msgid "optimization"
msgstr "optymalizacja"
msgid "lead"
msgstr "prowadzić"
msgid "interest"
msgstr "interes"
msgid "information"
msgstr "informacja"
msgid "generation"
msgstr "pokolenie"
msgid "form"
msgstr "formularz"
msgid "engine"
msgstr "silnik"
msgid "demographic"
msgstr "demograficzny"
msgid "customer"
msgstr "klient"
msgid "convert"
msgstr "konwertuj"
msgid "call"
msgstr "zadzwoń"
msgid "ad"
msgstr "ad"
msgid "Lead generation"
msgstr "Generowanie leadów"
msgid "van"
msgstr "van"
msgid "used"
msgstr "używany"
msgid "sale"
msgstr "wyprzedaż"
msgid "rv"
msgstr "rv"
msgid "pickup"
msgstr "pickup"
msgid "dealer"
msgstr "dealer"
msgid "camper"
msgstr "kamper"
msgid "buy"
msgstr "kup"
msgid "Car sales"
msgstr "Sprzedaż samochodów"
msgid "truck"
msgstr "ciężarówka"
msgid "rental"
msgstr "wynajem"
msgid "marketplace"
msgstr "rynek"
msgid "Car rentals"
msgstr "Wynajem samochodów"
msgid "tune-up"
msgstr "strojenie"
msgid "towing"
msgstr "holowanie"
msgid "replacement"
msgstr "wymiana"
msgid "oil"
msgstr "olej"
msgid "muffler"
msgstr "tłumik"
msgid "lube"
msgstr "smar"
msgid "balancing"
msgstr "balansowanie"
msgid "auto"
msgstr "auto"
msgid "alignment"
msgstr "wyrównanie"
msgid "Auto services"
msgstr "Usługi samochodowe"
msgid "xray"
msgstr "xray"
msgid "x-ray"
msgstr "rentgen"
msgid "lab"
msgstr "laboratorium"
msgid "inspection"
msgstr "inspekcja"
msgid "industrial"
msgstr "przemysłowy"
msgid "forensic"
msgstr "forensyczny"
msgid "calibration"
msgstr "kalibracja"
msgid "automobile"
msgstr "samochód"
msgid "Testing laboratories"
msgstr "Laboratoria testowe"
msgid "requirements"
msgstr "wymagania"
msgid "database"
msgstr "baza danych"
msgid "conversion"
msgstr "konwersja"
msgid "consulting"
msgstr "consulting"
msgid "analysis"
msgstr "analiza"
msgid "tax"
msgstr "podatek"
msgid "payroll"
msgstr "płace"
msgid "income"
msgstr "dochód"
msgid "finance"
msgstr "finanse"
msgid "bookkeeping"
msgstr "księgowość"
msgid "billing"
msgstr "rozliczeniowy"
msgid "accounting"
msgstr "księgowość"
msgid "Accounting, auditing, or tax prep"
msgstr "Rachunkowość, audyt lub przygotowanie podatkowe"
msgid "jail"
msgstr "więzienie"
msgid "bond"
msgstr "bond"
msgid "bail"
msgstr "kaucja"
msgid "bankruptcy"
msgstr "bankructwo"
msgid "Bankruptcy services"
msgstr "Usługi upadłościowe"
msgid "legal"
msgstr "legalny"
msgid "lawyer"
msgstr "prawnik"
msgid "law"
msgstr "prawo"
msgid "counseling"
msgstr "poradnictwo"
msgid "attorney"
msgstr "adwokat"
msgid "advice"
msgstr "rada"
msgid "Attorneys and lawyers"
msgstr "Adwokaci i prawnicy"
msgid "court"
msgstr " sąd"
msgid "yearbook"
msgstr "rocznik"
msgid "trade"
msgstr "handel"
msgid "technical"
msgstr "techniczny"
msgid "sheet"
msgstr "arkusz"
msgid "publishing"
msgstr "publikacja"
msgid "publish"
msgstr "publikować"
msgid "printing"
msgstr "drukowanie"
msgid "periodical"
msgstr "okresowy"
msgid "paper"
msgstr "papier"
msgid "newspaper"
msgstr "gazeta"
msgid "manual"
msgstr "podręcznik"
msgid "directory"
msgstr "dyrekcja"
msgid "copy"
msgstr "kopiuj"
msgid "blueprinting"
msgstr "niebieskie wydruki"
msgid "Printing and publishing"
msgstr "Drukowanie i publikowanie"
msgid "Other food and dining"
msgstr "Jedzenie i posiłki"
msgid "serving"
msgstr "serwowanie"
msgid "serve"
msgstr "serwować"
msgid "prepare"
msgstr "przygotować"
msgid "prep"
msgstr "prep"
msgid "personnel"
msgstr "personel"
msgid "immediate"
msgstr "natychmiastowy"
msgid "decoration"
msgstr "dekoracja"
msgid "clean"
msgstr "czysty"
msgid "super"
msgstr "super"
msgid "shopper"
msgstr "klient"
msgid "prepackaged"
msgstr "wstępnie zapakowany"
msgid "pharmacy"
msgstr "apteka"
msgid "perishable"
msgstr "łatwo psujący się"
msgid "meat"
msgstr "mięso"
msgid "magazine"
msgstr "magazyn"
msgid "item"
msgstr "element"
msgid "hygiene"
msgstr "higiena"
msgid "houseware"
msgstr "artykuły gospodarstwa domowego"
msgid "greeting"
msgstr "powitanie"
msgid "frozen"
msgstr "zamrożony"
msgid "floral"
msgstr "floral"
msgid "fish"
msgstr "ryba"
msgid "dry"
msgstr "suchy"
msgid "department"
msgstr "departament"
msgid "deliver"
msgstr "dostarczyć"
msgid "counter"
msgstr "licznik"
msgid "consumption"
msgstr "spożycie"
msgid "cleaning"
msgstr "sprzątanie"
msgid "card"
msgstr "karta"
msgid "canned"
msgstr "puszkowany"
msgid "bakery"
msgstr "piekarnia"
msgid "baked"
msgstr "upieczony"
msgid "Grocery stores"
msgstr "Sklepy spożywcze"
msgid "polishing"
msgstr "polerowanie"
msgid "food and drink"
msgstr "Żywność i napoje"
msgid "tavern"
msgstr "tawerna"
msgid "takeout"
msgstr "na wynos"
msgid "soda"
msgstr "soda"
msgid "service"
msgstr "usługa"
msgid "restaurant"
msgstr "restauracja"
msgid "nightclub"
msgstr "klub nocny"
msgid "lounge"
msgstr "lounge"
msgid "eating"
msgstr "jedzenie"
msgid "diner"
msgstr "jadłodajnia"
msgid "ebook"
msgstr "ebook"
msgid "dessert"
msgstr "deser"
msgid "delivery"
msgstr "przesyłka"
msgid "cocktail"
msgstr "koktajl"
msgid "cake"
msgstr "ciasto"
msgid "cafeteria"
msgstr "stołówka"
msgid "cafe"
msgstr "cafe"
msgid "bar"
msgstr "bar"
msgid "Restaurants and nightlife"
msgstr "Restauracje i życie nocne"
msgid "virtual"
msgstr "wirtualny"
msgid "stream"
msgstr "strumień"
msgid "intangible"
msgstr "niematerialny"
msgid "Other digital goods"
msgstr " inne dobra cyfrowe"
msgid "template"
msgstr "szablon"
msgid "tumblr"
msgstr "tumblr"
msgid "substack"
msgstr "substack"
msgid "online"
msgstr "online"
msgid "content"
msgstr "treść"
msgid "Blogs and written content"
msgstr "Blogi i pisana treść"
msgid "race"
msgstr "wyścig"
msgid "lottery"
msgstr "lotteria"
msgid "gambling"
msgstr "hazard"
msgid "establishment"
msgstr "establishment"
msgid "casino"
msgstr "kasyno"
msgid "arcade"
msgstr "arcade"
msgid "amusement"
msgstr "rozrywka"
msgid "Music or other media"
msgstr "Muzyka lub inne media"
msgid "theater"
msgstr "teatr"
msgid "good"
msgstr "dobry"
msgid "book"
msgstr "książka"
msgid "game"
msgstr "gra"
msgid "digital products"
msgstr "produkty cyfrowe"
msgid "Software as a service"
msgstr "Software as a service"
msgid "Digital products"
msgstr "Produkty cyfrowe"
msgid "trophy"
msgstr "trofeum"
msgid "supply"
msgstr "zaopatrzenie"
msgid "sunglass"
msgstr "okulary przeciwsłoneczne"
msgid "poster"
msgstr "plakat"
msgid "picture"
msgstr "zdjęcie"
msgid "party"
msgstr "impreza"
msgid "monument"
msgstr "pomnik"
msgid "memorabilia"
msgstr "pamiątki"
msgid "magic"
msgstr "magia"
msgid "ice"
msgstr "lód"
msgid "hobby"
msgstr "hobby"
msgid "headstone"
msgstr "nagrobek"
msgid "gravestone"
msgstr "nagrobek"
msgid "frame"
msgstr "rama"
msgid "firework"
msgstr "fajerwerk"
msgid "firearm"
msgstr "broń palna"
msgid "distilled"
msgstr "destylowany"
msgid "collectible"
msgstr "kolekcjonerski"
msgid "bottled"
msgstr "butelkowany"
msgid "atlas"
msgstr "atlas"
msgid "ammunition"
msgstr "amunicja"
msgid "Other merchandise"
msgstr "Pozostałe towary"
msgid "wholesale"
msgstr "hurt"
msgid "stone"
msgstr "kamień"
msgid "silverware"
msgstr "sztućce"
msgid "repaid"
msgstr "spłacony"
msgid "pearl"
msgstr "perła"
msgid "goods"
msgstr "towary"
msgid "gemstone"
msgstr "kamień szlachetny"
msgid "durable"
msgstr "trwały"
msgid "distributor"
msgstr "dystrybutor"
msgid "costume"
msgstr "kostium"
msgid "b2b"
msgstr "b2b"
msgid "Precious Stones and Metals, Watches and Jewelry"
msgstr "Kamienie i metale szlachetne, zegarki i biżuteria"
msgid "watch"
msgstr "zegarek"
msgid "sterling"
msgstr "sterling"
msgid "stamp"
msgstr "znaczek"
msgid "silversmith"
msgstr "złotnik"
msgid "silver-plate"
msgstr "platerowane srebrem"
msgid "pawn"
msgstr "pion"
msgid "metal"
msgstr "metal"
msgid "jewelry"
msgstr "biżuteria"
msgid "gem"
msgstr "gem"
msgid "flatware"
msgstr "sztućce"
msgid "fine"
msgstr "fajnie"
msgid "diamond"
msgstr "diament"
msgid "clock"
msgstr "zegar"
msgid "antique"
msgstr "antyk"
msgid "silver"
msgstr "srebro"
msgid "Jewelry Stores, Watches, Clocks, and Silverware Stores"
msgstr "Sklepy z biżuterią, zegarkami, zegarami i srebrem"
msgid "vehicle"
msgstr "pojazd"
msgid "tire"
msgstr "opona"
msgid "motor"
msgstr "motor"
msgid "automotive"
msgstr "motoryzacyjny"
msgid "Auto parts and accessories"
msgstr "Części i akcesoria samochodowe"
msgid "car"
msgstr "samochód"
msgid "order"
msgstr "Zamówienie"
msgid "vcr"
msgstr "vcr"
msgid "tv"
msgstr "tv"
msgid "television"
msgstr "telewizja"
msgid "tablet"
msgstr "tablet"
msgid "stereo"
msgstr "stereo"
msgid "radio"
msgstr "radio"
msgid "pc"
msgstr "pc"
msgid "part"
msgstr "część"
msgid "laptop"
msgstr "laptop"
msgid "dslr"
msgstr "dslr"
msgid "camera"
msgstr "kamera"
msgid "camcorder"
msgstr "kamera wideo"
msgid "assembly"
msgstr "montaż"
msgid "Home electronics"
msgstr "Elektronika domowa"
msgid "window"
msgstr "okno"
msgid "upholstery"
msgstr "tapicerka"
msgid "porch"
msgstr "weranda"
msgid "patio"
msgstr "patio"
msgid "outdoor"
msgstr "na zewnątrz"
msgid "mattress"
msgstr "materac"
msgid "made"
msgstr "zrobione"
msgid "household"
msgstr "gospodarstwo domowe"
msgid "furniture"
msgstr "meble"
msgid "furnishing"
msgstr "wyposażenie"
msgid "floor"
msgstr "podłoga"
msgid "drapery"
msgstr "firany"
msgid "covering"
msgstr "pokrycie"
msgid "bedding"
msgstr "pościel"
msgid "equipment"
msgstr "sprzęt"
msgid "appliance"
msgstr "urządzenie"
msgid "Home goods and furniture"
msgstr "Artykuły gospodarstwa domowego i meble"
msgid "up"
msgstr "w górę"
msgid "treatment"
msgstr "leczenie"
msgid "skin"
msgstr "skóra"
msgid "serum"
msgstr "serum"
msgid "moisturizer"
msgstr "nawilżacz"
msgid "moisture"
msgstr "wilgoć"
msgid "makeup"
msgstr "makijaż"
msgid "make-up"
msgstr "makijaż"
msgid "make"
msgstr "zrób"
msgid "cosmetic"
msgstr "kosmetyczny"
msgid "beauty"
msgstr "piękno"
msgid "Beauty products"
msgstr "Produkty kosmetyczne"
msgid "vitamin"
msgstr "witamina"
msgid "vegetable"
msgstr "warzywo"
msgid "supermarket"
msgstr "supermarket"
msgid "specialty"
msgstr "specjalność"
msgid "produce"
msgstr "produkować"
msgid "preparation"
msgstr "przygotowanie"
msgid "poultry"
msgstr "drób"
msgid "meal"
msgstr "posiłek"
msgid "market"
msgstr "rynek"
msgid "health"
msgstr "zdrowie"
msgid "grocery"
msgstr "sklep spożywczy"
msgid "gourmet"
msgstr "gourmet"
msgid "fruit"
msgstr "owoc"
msgid "fast"
msgstr " szybki"
msgid "drink"
msgstr "napój"
msgid "delicatessen"
msgstr "delikatesy"
msgid "deli"
msgstr "delikatesy"
msgid "convenience"
msgstr "wygoda"
msgid "Convenience stores"
msgstr "Sklepy spożywcze"
msgid "women"
msgstr "kobiety"
msgid "undergarment"
msgstr "bielizna"
msgid "tee"
msgstr "koszulka"
msgid "t-shirt"
msgstr "t-shirt"
msgid "skirt"
msgstr "spódnica"
msgid "short"
msgstr "krótki"
msgid "pant"
msgstr "spodnie"
msgid "men"
msgstr "mężczyźni"
msgid "infant"
msgstr "niemowlę"
msgid "dress"
msgstr "suknia"
msgid "children"
msgstr "dzieci"
msgid "baby"
msgstr "dziecko"
msgid "apparel"
msgstr "odzież"
msgid "software"
msgstr "Oprogramowanie"
msgid "product"
msgstr "produkt"
msgid "saas"
msgstr "saas"
msgid "program"
msgstr "program"
msgid "personal"
msgstr "personalny"
msgid "maintenance"
msgstr "utrzymanie"
msgid "lease"
msgstr "wynajem"
msgid "hardware"
msgstr "sprzęt"
msgid "digital"
msgstr "cyfrowy"
msgid "Clothing and accessories"
msgstr "Odzież i akcesoria"
msgid "business"
msgstr "biznes"
msgid "app"
msgstr "aplikacja"
msgid "systems"
msgstr "systemy"
msgid "integrated"
msgstr "zintegrowany"
msgid "processing"
msgstr "przetwarzanie"
msgid "data"
msgstr "data"
msgid "web"
msgstr "web"
msgid "programming"
msgstr "programowanie"
msgid "No Zendesk user ID found."
msgstr "Nie znaleziono identyfikatora użytkownika Zendesk."
msgid "The number of site recommendations to return in card results"
msgstr "Liczba rekomendacji witryn do zwrócenia w wynikach kart"
msgid "The number of tag recommendations to return in card results"
msgstr "Liczba rekomendacji tagów do zwrócenia w wynikach kart"
msgid "Block patterns"
msgstr "Wzorce bloków"
msgid "Font pairing variations"
msgstr "Variacje łączenia krojów pisma"
msgid "Font: %s"
msgstr "Krój pisma: %s"
msgid "Color palette variations"
msgstr "Wariacje palety kolorów"
msgid "Unlimited automatic shares in social media"
msgstr "Nielimitowane automatyczne udostępnienia w mediach społecznościowych"
msgid "Limited automatic shares in social media"
msgstr "Ograniczone automatyczne udostępnienia w mediach społecznościowych"
msgid "No data to show"
msgstr "Brak danych do wyświetlenia"
msgid "View detailed stats for %(title)s"
msgstr "Zobacz szczegółowe statystyki dla %(title)s"
msgid ""
"Save %1$s compared to purchasing VaultPress Backup, Akismet Anti-spam, and "
"Jetpack Scan individually."
msgstr ""
"Zaoszczędź %1$s w porównaniu do zakupu VaultPress Backup, Akismet Anti-spam "
"i Jetpack Scan osobno."
msgid "This must have a domain different from your Professional Email."
msgstr "To musi mieć inną domenę niż twój email zawodowy."
msgid "Register for the webinar ↗"
msgstr "Zarejestruj się na webinar ↗"
msgid "Thin Gray"
msgstr "Chudy Szary"
msgid "With Arrow Icon"
msgstr "Z ikonką strzałki"
msgid ""
"There was an error with the address. Please verify that all the required "
"data is valid"
msgstr ""
"Był błąd z adresem. Proszę zweryfikować, czy wszystkie wymagane dane są "
"poprawne."
msgid "Expires on %(month)s/%(year)s"
msgstr "Wygasa w %(month)s/%(year)s"
msgid "(ending %(lastFour)s)"
msgstr "(końcówka %(lastFour)s)"
msgid ""
"Unfortunately we're unable to check the status of {{strong}}%(domain)s{{/"
"strong}} at this moment. Please log in first or try again later."
msgstr ""
"Niestety nie możemy sprawdzić statusu {{strong}}%(domain)s{{/strong}} w tej "
"chwili. Proszę najpierw logować się lub spróbować później."
msgid "Marketing & Email"
msgstr "Marketing & Email"
msgid "Your store"
msgstr "Twój sklep"
msgid "50 GB"
msgstr "50 GB"
msgid "Discounted shipping"
msgstr "Zniżona wysyłka"
msgid "Custom order emails"
msgstr "Emaili zamówień własnych"
msgid "Abandoned cart recovery"
msgstr "Przywracanie porzuconych koszyków"
msgid "Sync with Pinterest"
msgstr "Synchronizuj z Pinterest"
msgid "Promote on TikTok"
msgstr "Promuj na TikToku"
msgid "Accept local payments"
msgstr "Akceptuj lokalne płatności"
msgid "Automated sales taxes"
msgstr "Zautomatyzowane podatki od sprzedaży"
msgid "International payments"
msgstr "Międzynarodowe płatności"
msgid "Integrated payments"
msgstr "Zintegrowane płatności"
msgid "List products by brand"
msgstr "Lista produktów według marki"
msgid "Custom product kits"
msgstr "Własne zestawy produktów"
msgid "List unlimited products"
msgstr "Lista nieograniczonych produktów"
msgid "Free SSL certificate"
msgstr "Bezpłatny certyfikat SSL"
msgid "WordPress CMS"
msgstr "WordPress CMS"
msgid "WooCommerce mobile app"
msgstr "Aplikacja mobilna WooCommerce"
msgid "WooCommerce store"
msgstr "Sklep WooCommerce"
msgid "Sorry, no posts match {{italic}}%s.{{/italic}}"
msgstr "Przykro mi, żadne wpisy nie pasują do {{italic}}%s.{{/italic}}"
msgid "1st"
msgstr "pierwszy"
msgid "%s min read"
msgstr "%s min czytania"
msgid "Author / Investor / Podcaster "
msgstr "Autor / Inwestor / Podcaster "
msgid "See more stats and insights — %s"
msgstr "Zobacz więcej statystyk i informacji — %s"
msgid ""
"Likes: No Likes found. Add Likes to your posts and pages to increase "
"engagement — %s."
msgstr ""
"Lubię to: Nie znaleziono żadnych polubień. Dodaj polubienia do swoich wpisów "
"i podstron, aby zwiększyć zaangażowanie — %s."
msgid "See more stats and insights"
msgstr "Zobacz więcej statystyk i wniosków"
msgid "Top performing pages"
msgstr "Najlepiej działające podstrony"
msgid "The numbers are in! Let’s see how your site performed last month."
msgstr "Numery są już! Zobaczmy, jak twoja witryna wypadła w zeszłym miesiącu."
msgid "Your %1$s Site Stats for %2$s"
msgstr "Statystyki witryny %1$s dla %2$s"
msgid "Related Items"
msgstr "Powiązane przedmioty"
msgid "Read this"
msgstr "Przeczytaj to"
msgid "%d reply"
msgid_plural "%d replies"
msgstr[0] "%d odpowiedź"
msgstr[1] "%d odpowiedzi"
msgstr[2] "%d odpowiedzi"
msgid "%(storageInBytes).2fTB"
msgstr "%(storageInBytes).2fTB"
msgid ""
"Using {{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} of "
"%(availableUnitAmount).2fTB"
msgid_plural ""
"Using {{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} of "
"%(availableUnitAmount).2fTB"
msgstr[0] ""
"Wykorzystywana ilość: {{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} z "
"%(availableUnitAmount).2fTB"
msgstr[1] ""
"Wykorzystywana ilość: {{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} z "
"%(availableUnitAmount).2fTB"
msgstr[2] ""
"Wykorzystywana ilość: {{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} z "
"%(availableUnitAmount).2fTB"
msgid "Creating"
msgstr "Tworzenie"
msgid "Best regards,"
msgstr "Pozdrawiam serdecznie,"
msgid "Best regards"
msgstr "Pozdrawiam serdecznie"
msgid ""
"For fast-growing businesses that need access to the most powerful tools."
msgstr ""
"Dla szybko rozwijających się firm, które potrzebują dostępu do "
"najpotężniejszych narzędzi."
msgid "Plus"
msgstr "Plus"
msgid "Search by site name or address…"
msgstr "Szukaj według nazwy witryny lub adresu…"
msgid "Version of the import package."
msgstr "Wersja pakietu importowego."
msgid "Last posts autogenerated ID."
msgstr "Ostatnie wpisy wygenerowany identyfikator."
msgid "Upload accepted mime types."
msgstr "Wczytywać akceptowane typy mime."
msgid "Max execution input time."
msgstr "Max czas wykonania wejścia."
msgid "Max execution time."
msgstr "Czas maksymalnego wykonania."
msgid "Max batch size."
msgstr "Max rozmiar partii."
msgid "Term meta deleted count."
msgstr "Usunięta liczba terminów meta."
msgid "Post meta deleted count."
msgstr "Liczba usuniętych metadanych wpisu."
msgid "Comment meta deleted count."
msgstr "Liczba usuniętych komentarzy meta."
msgid "Get Social Advanced"
msgstr "Get Social Advanced"
msgid "Get Social Basic"
msgstr "Get Social Basic"
msgid "This email has expired."
msgstr "Ten email wygasł."
msgid "You are not subscribed to any comments."
msgstr "Nie jesteś subskrybowany na żadne komentarze."
msgid "Back in stock emails"
msgstr "Maile o powrocie do magazynu"
msgid "Automated backup + quick restore"
msgstr "Automatyczne kopie zapasowe + szybkie przywracanie"
msgid "Sorry, you can't purchase another Akismet Personal or Free plan."
msgstr ""
"Przykro mi, nie możesz zakupić kolejnego planu Akismet Personal lub Free."
msgid "Sorry, you can't purchase another Akismet Free plan."
msgstr "Przykro mi, nie możesz zakupić kolejnego planu Akismet Free."
msgid "It begins with a name."
msgstr "Zaczyna się od imienia."
msgid ""
"Bring up to 100 subscribers for free — or add some individually — to start "
"spreading the news."
msgstr ""
"Zaproś do 100 subskrybentów za darmo — lub dodaj ich indywidualnie — aby "
"zacząć rozprzestrzeniać wiadomości."
msgid "Upgrade to Jetpack %(productName)s"
msgstr "Zaktualizuj do Jetpack %(productName)s"
msgid "View all %(title)s"
msgstr "Zobacz wszystkie %(title)s"
msgid ""
"For total WordPress security, check out our Backup and "
"Security plans starting at %2$s per month and protect yourself from more "
"than just spam."
msgstr ""
"Aby zapewnić pełne zabezpieczenia WordPressa, sprawdź nasze "
"plany kopii zapasowej i zabezpieczeń zaczynające się od %2$s miesięcznie "
"i chroń się przed czymś więcej niż tylko spamem."
msgid "per month for the first year, billed yearly"
msgstr "miesięcznie przez pierwszy rok, rozliczane rocznie"
msgid "Manage subscribed sites"
msgstr "Zarządzaj subskrybowanymi witrynami"
msgid "Refundable within %(dayCount)s days. No questions asked."
msgstr "Możliwe do zwrotu w ciągu %(dayCount)s dni. Bez pytań."
msgid "Enjoy millions of blogs at your fingertips."
msgstr "Ciesz się milionami blogów na wyciągnięcie ręki."
msgid "WordPress Reader"
msgstr "WordPress Reader"
msgid "Don't show me this step again."
msgstr "Nie pokazuj mi tego kroku ponownie."
msgid ""
"There was an error with the address. The province, state or region should be "
"filled"
msgstr "Był błąd z adresem. Prowincja, stan lub region powinny być wypełnione."
msgid ""
"Our friendly support team is available 24/7 via live chat or email if you "
"have questions or need a hand."
msgstr ""
"Nasz przyjazny zespół pomoc techniczna jest dostępny 24/7 przez czat na żywo "
"lub email, jeśli masz pytania lub potrzebujesz pomocy."
msgid ""
"Got questions or need a hand? Our friendly support team is available 24/7 "
"via live chat or email."
msgstr ""
"Masz pytania lub potrzebujesz pomocy? Nasz przyjazny zespół pomoc techniczna "
"jest dostępny 24/7 przez czat na żywo lub email."
msgid "Let's take a look at the best solution for you."
msgstr "Zobaczmy najlepsze rozwiązanie dla Ciebie."
msgid ""
"For new businesses, manually managing this helps you keep an eye on stock "
"levels and get familiar with the fulfillment process. Growing stores often "
"benefit from the power of automation to sync inventory, update product info "
"in bulk – and even automatically re-order stock."
msgstr ""
"Dla nowych firm ręczne zarządzanie tym pomaga śledzić poziomy zapasów i "
"zapoznać się z procesem realizacji zamówień. Rośnie liczba sklepów, które "
"często korzystają z mocy automatyzacji, aby synchronizować zapasy, masowo "
"aktualizować informacje o produktach – a nawet automatycznie zamawiać towar."
msgid ""
"Managing stock accurately and efficiently will save you tons of time. It's "
"vital once you decide to scale your store too."
msgstr ""
"Zarządzanie zapasami w sposób dokładny i efektywny zaoszczędzi ci mnóstwo "
"czasu. To kluczowe, gdy zdecydujesz się również na rozwój swojego sklepu."
msgid ""
"Don't forget: if you have questions or need a hand, our friendly support "
"team is available 24/7 via live chat or email."
msgstr ""
"Nie zapomnij: jeśli masz pytania lub potrzebujesz pomocy, nasz przyjazny "
"zespół pomoc techniczna jest dostępny 24/7 przez czat na żywo lub email."
msgid ""
"If you've got questions or need a hand, 24/7 priority support is available "
"via live chat or email."
msgstr ""
"Jeśli masz pytania lub potrzebujesz pomocy, pomoc techniczna priorytetowa "
"jest dostępna 24/7 przez czat na żywo lub email."
msgid ""
"In our next email, we'll share a step-by-step pre-launch checklist to "
"eliminate that sinking \"what did I forget?\" feeling. Bye for now."
msgstr ""
"W naszym następnym emailu podzielimy się szczegółową listą kontrolną przed "
"uruchomieniem, żeby wyeliminować to przygnębiające uczucie 'co "
"zapomniałem?'. Na razie cześć."
msgid ""
"You don't need to be a marketing expert to promote your store to a global "
"audience. Woo has the tools you need."
msgstr ""
"Nie musisz być ekspertem od marketingu, żeby promować swój sklep wśród "
"globalnej publiczności. Woo ma narzędzia, których potrzebujesz."
msgid ""
"Then, showcase your business across Google – for free – to shoppers "
"searching for products like yours. With up to $500† in free ad credit from "
"Google, you can also run paid search ads, display ads, and remarketing "
"campaigns from the comfort of your store's dashboard."
msgstr ""
"Potem zaprezentuj swój biznes w Google – za darmo – dla klientów szukających "
"produktów podobnych do twoich. Z do $500† darmowego kredytu reklamowego od "
"Google, możesz także prowadzić płatne reklamy w wyszukiwarce, reklamy "
"displayowe i kampanie remarketingowe z wygody kokpitu twojego sklepu."
msgid ""
"Social media can turn likes into loyal customers and casual followers into "
"evangelists. Use our official integrations, including TikTok, Facebook, and "
"Pinterest, to amplify your store and get more sales from social."
msgstr ""
"Media społecznościowe mogą przekształcić polubienia w lojalnych klientów, a "
"przypadkowych obserwatorów w ewangelistów. Użyj naszych oficjalnych "
"integracji, w tym TikToka, Facebooka i Pinteresta, aby wzmocnić swój sklep i "
"zwiększyć sprzedaż z mediów społecznościowych."
msgid ""
"In the next step on our journey together, we'll break out the paintbrushes "
"and explore the many, many ways you can fully customize the look and feel of "
"your store. Bellissimo!"
msgstr ""
"W następnym kroku naszej wspólnej podróży, weźmiemy pędzle i zbadamy wiele, "
"wiele sposobów, w jakie możesz w pełni dostosować wygląd i odczucie swojego "
"sklepu. Bellissimo!"
msgid "Get 24/7 support and make sure you start your store on the right foot."
msgstr ""
"Zyskaj pomoc techniczną 24/7 i upewnij się, że rozpoczniesz swój sklep na "
"dobrym początku."
msgid ""
"Our friendly support team is available 24/7"
"strong> via live chat or email if you have questions or need a hand."
msgstr ""
"Nasz przyjazny zespół pomocy technicznej jest "
"dostępny 24/7 przez czat na żywo lub email, jeśli masz "
"pytania lub potrzebujesz pomocy."
msgid "Get 24/7 priority support from the pros"
msgstr "Zyskaj priorytetową pomoc techniczną 24/7 od profesjonalistów"
msgid "Yida looking at the camera."
msgstr "Yida patrzy na kamerę."
msgid "Take charge of my inventory"
msgstr "Przejmij kontrolę nad moim inwentarzem"
msgid "Let's take a look at the best solution for you."
msgstr "Zobaczmy najlepsze rozwiązanie dla ciebie."
msgid ""
"For new businesses, manually managing this helps you keep an eye on stock "
"levels and get familiar with the fulfillment process. "
"Growing stores often benefit from the power of automation "
"to sync inventory, update product info in bulk – and even automatically re-"
"order stock."
msgstr ""
"Dla nowych firm, ręczne zarządzanie tym pomaga Ci mieć oko na poziomy "
"zapasów i zapoznać się z procesem realizacji zamówień. "
"Rosnące sklepy często korzystają z mocy automatyzacji , aby "
"synchronizować zapasy, aktualizować informacje o produktach hurtowo – a "
"nawet automatycznie zamawiać zapasy."
msgid ""
"Managing stock accurately and efficiently will save you "
"tons of time. It's vital once you decide to scale your store too."
msgstr ""
"Zarządzanie zapasami dokładnie i efektywnie zaoszczędzi ci "
"mnóstwo czasu. To jest kluczowe, gdy zdecydujesz się również na rozwój "
"swojego sklepu."
msgid "Take charge of your inventory"
msgstr "Przejmij kontrolę nad swoim zapasem"
msgid "How to manage your stock and orders effectively"
msgstr "Jak skutecznie zarządzać swoim stanem magazynowym i zamówieniami"
msgid ""
"If you choose not to purchase a plan, your site will be downgraded, with all "
"extensions and customizations removed. We'll automatically back it up, so if "
"you change your mind within 30 days, you can pick up right where you left "
"off."
msgstr ""
"Jeśli zdecydujesz się nie kupować planu, twoja witryna zostanie obniżona, a "
"wszystkie rozszerzenia i własne dostosowania zostaną usunięte. Automatycznie "
"zrobimy kopię zapasową, więc jeśli zmienisz zdanie w ciągu 30 dni, możesz "
"wrócić dokładnie tam, gdzie skończyłeś."
msgid "Terms and conditions apply."
msgstr "Obowiązują zasady i warunki."
msgid "Mahrie smiling."
msgstr "Mahrie uśmiechając się."
msgid ""
"In our next email, we'll share a step-by-step pre-launch checklist to "
"eliminate that sinking \"what did I forget?\" feeling. Bye for now."
msgstr ""
"W naszym następnym emailu podzielimy się szczegółową listą kontrolną przed "
"uruchomieniem, żeby wyeliminować to przygnębiające \"co zapomniałem?\""
"em> uczucie. Na razie cześć."
msgid ""
"You don't need to be a marketing expert to promote your store"
"strong> to a global audience. Woo has the tools you need."
msgstr ""
"Nie musisz być ekspertem od marketingu, żeby promować swój sklep"
"strong> na globalną skalę. Woo ma narzędzia, których potrzebujesz."
msgid ""
"Social media can turn likes into loyal customers and casual "
"followers into evangelists. Use our official integrations, including "
"TikTok , Facebook , and Pinterest"
"strong>, to amplify your store and get more sales from social."
msgstr ""
"Media społecznościowe mogą przekształcić polubienia w lojalnych "
"klientów i przypadkowych obserwatorów w ewangelistów. Użyj naszych "
"oficjalnych integracji, w tym TikTok , Facebook"
"strong> i Pinterest , aby wzmocnić swój sklep i uzyskać "
"więcej sprzedaży z mediów społecznościowych."
msgid ""
"Every business wants to sell more and grow over time. To do this, you need "
"to reach more shoppers and keep them coming back"
"strong> — but how?"
msgstr ""
"Każdy biznes chce sprzedawać więcej i rozwijać się z czasem. Aby to zrobić, "
"musisz dotrzeć do większej liczby kupujących i sprawić, by "
"wracali — ale jak?"
msgid "Get your products in front of shoppers, no matter the budget"
msgstr "Zaprezentuj swoje produkty przed kupującymi, niezależnie od budżetu"
msgid "You don't need to be a marketing expert"
msgstr "Nie musisz być ekspertem od marketingu"
msgid ""
"In the next step on our journey together, we'll break out the paintbrushes "
"and explore the many, many ways you can fully customize the "
"look and feel of your store. Bellissimo! "
msgstr ""
"W następnym kroku naszej wspólnej podróży, weźmiemy pędzle i zbadamy wiele, "
"wielu sposobów, w jakie możesz w pełni dostosować wygląd i "
"odczucie swojego sklepu. Bellissimo! "
msgid "Get ready to own your future"
msgstr "Przygotuj się, żeby mieć kontrolę nad swoją przyszłością"
msgid ""
"Get priority support "
"via email."
msgstr ""
"Uzyskaj priorytetową pomoc "
"techniczną przez email."
msgid "Got questions? Need a hand?"
msgstr "Masz pytania? Potrzebujesz pomocy?"
msgid "Google Play button."
msgstr "Przycisk Google Play."
msgid "iOS App Store button."
msgstr "Przycisk App Store iOS."
msgid "Woo and WordPress.com logos."
msgstr "Loga Woo i WordPress.com."
msgid "WooCommerce, Inc. – an Automattic company"
msgstr "WooCommerce, Inc. – firma Automattic"
msgid "Automattic logo."
msgstr "Logo Automattic."
msgid ""
"WooCommerce, Inc. is located at 60 29th St #343, San "
"Francisco, CA 94110, U.S.A. "
msgstr ""
"WooCommerce, Inc. znajduje się pod adresem 60 29th "
"St #343, San Francisco, CA 94110, U.S.A. "
msgid ""
"This email was sent to %4$s . You're receiving this email because you signed up "
"for a 14-day free trial of Woo Express. No longer wish to receive Woo "
"Express onboarding emails from us? Update "
"your profile or unsubscribe ."
msgstr ""
"Ten email został wysłany do %4$s . Otrzymujesz ten email, ponieważ zapisałeś się na "
"14-dniowy darmowy okres próbny Woo Express. Nie chcesz już otrzymywać emaili "
"powitalnych od Woo Express? Zaktualizuj "
"swój profil lub wypisz się ."
msgid "Send me the next email in this series now"
msgstr "Wyślij mi teraz następny email w tej serii"
msgid "Choose how to use %s"
msgstr "Wybierz, jak użyć %s"
msgid "Just buy %s"
msgstr "Po prostu kup %s"
msgid "Unable to retrieve the new staging site product purchase."
msgstr "Nie można pobrać zakupu produktu na nowej witrynie stagingowej."
msgid "Adding staging site product purchase was unsuccessful."
msgstr "Nie udało się dodać zakupu produktu na witrynie staging."
msgid "Staging Site"
msgstr "Witryna stagingowa"
msgid "No sites"
msgstr "Brak witryn"
msgid "No data available for the specified period."
msgstr "Brak danych dostępnych za określony okres."
msgid "View all subscribers"
msgstr "Zobacz wszystkich subskrybentów"
msgid "Storage quota is shared between production and staging."
msgstr "Quota przechowywania jest dzielona między produkcję a staging."
msgid "Course image"
msgstr "Obrazek kursu"
msgid "Your site has been transferred successfully."
msgstr "Twoja witryna została pomyślnie przeniesiona."
msgid "Please wait while we transfer your site."
msgstr "Proszę czekać, podczas gdy przenosimy twoją witrynę."
msgid "There was an error transferring your site. Please try again."
msgstr ""
"Podczas przesyłania twojej witryny wystąpił błąd. Proszę spróbować ponownie."
msgid ""
"Did you know that you can now use over %(numberOfPluginsThemes)s third-party "
"plugins and themes on the WordPress.com %(businessPlanName)s plan? Whatever "
"feature or design you want to add to your site, you’ll find a plugin or "
"theme to get you there. Claim a %(discountRate)d%% discount when you renew "
"your %(businessPlanName)s plan today – just enter the code %(couponCode)s "
"at checkout. "
msgstr ""
"Czy wiesz, że teraz możesz używać ponad %(numberOfPluginsThemes)s wtyczek i "
"motywów innych firm w planie WordPress.com %(businessPlanName)s? Niezależnie "
"od tego, jaką funkcję lub design chcesz dodać do swojej witryny, znajdziesz "
"wtyczkę lub motyw, który Ci w tym pomoże. Zgarnij %(discountRate)d%% zniżki, "
"gdy dziś odnowisz swój plan %(businessPlanName)s – wpisz po prostu kod "
"%(couponCode)s przy kasie. "
msgid "Invalid value for parameter '%1$s': '%2$s'"
msgstr "Nieprawidłowa wartość dla parametru '%1$s': '%2$s'"
msgid "Missing required parameter: '%1$s'"
msgstr "Brakuje wymaganego parametru: '%1$s'"
msgid "Anonymous User"
msgstr "Użytkownik anonimowy"
msgid "Facebook Preview Thumbnail"
msgstr "Podgląd miniatury Facebooka"
msgid "This is what your social post will look like on Facebook:"
msgstr "Tak będzie wyglądał twój wpis na Facebooku:"
msgid "Your post"
msgstr "twój wpis"
msgid "Click below to add this site to your Reader feed:"
msgstr "Kliknij poniżej, aby dodać tę witrynę do swojego kanału w Readerze:"
msgid "* Subject to your usage and storage limit ."
msgstr "* Zgodnie z twoim użyciem i limitem przechowywania ."
msgid "Click here for more info"
msgstr "Kliknij tutaj, aby uzyskać więcej informacji"
msgid "Click here for more info about your site."
msgstr "Kliknij tutaj, aby uzyskać więcej informacji o twojej witrynie."
msgid "See more info"
msgstr "Zobacz więcej informacji"
msgid "Subscribed post"
msgstr "Subskrybowany wpis"
msgid "Auto sharing posts"
msgstr "Wpisy o udostępnianiu samochodów"
msgid "Install Social as a standalone plugin"
msgstr "Zainstaluj Social jako samodzielną wtyczkę"
msgid ""
"To use this feature, simply upload an image or video and add your custom "
"text in the Social section of the sidebar editor. When the post is "
"published, you will trigger the automated social media posting."
msgstr ""
"Aby skorzystać z tej funkcji, po prostu wczytaj obrazek lub film i dodaj "
"swój własny tekst w sekcji Społeczności w edytorze panelu bocznego. Gdy wpis "
"zostanie opublikowany, uruchomisz automatyczne publikowanie w mediach "
"społecznościowych."
msgid ""
"When you upgrade to the Advanced plan , you unlock the "
"ability to select an image or video and custom text to share your blog post "
"as a social post. Rather than appearing as a link preview, your image and "
"text will look like you manually published it on the social platform itself, "
"saving you time and optimizing engagement. Studies show that manually "
"published social posts get 50%% more engagement than sharing links."
msgstr ""
"Kiedy przejdziesz na plan zaawansowany , odblokowujesz "
"możliwość wyboru obrazka lub filmu oraz własnego tekstu, aby udostępnić swój "
"wpis jako post w mediach społecznościowych. Zamiast pojawiać się jako "
"podgląd odnośnika, twój obrazek i tekst będą wyglądać tak, jakbyś ręcznie "
"opublikował to na samej platformie społecznościowej, co oszczędza czas i "
"optymalizuje zaangażowanie. Badania pokazują, że ręcznie publikowane posty w "
"mediach społecznościowych zyskują o 50%% więcej zaangażowania niż "
"udostępnianie odnośników."
msgid "How do I share my content as social media posts?"
msgstr "Jak mogę udostępnić moją treść jako wpisy w mediach społecznościowych?"
msgid ""
"You can also recycle published posts to share on your social media. Go to "
"your WordPress Admin → Posts and locate your published post. Edit and click "
"on the Social icon (the speaker) at the top right of the editor. You will "
"see the sidebar with the \"Share this post\" section, where you can select "
"and configure your social publications. Then, click on the \"Share post\" "
"action to auto post to social media. This action won’t change the status of "
"your post."
msgstr ""
"Możesz też ponownie wykorzystać opublikowane wpisy, aby podzielić się nimi w "
"swoich mediach społecznościowych. Przejdź do swojego panelu WordPress → "
"Wpisy i znajdź opublikowany wpis. Edytuj go i kliknij na ikonę "
"społecznościową (głośnik) w prawym górnym rogu edytora. Zobaczysz panel "
"boczny z sekcją \"Udostępnij ten wpis\", gdzie możesz wybrać i skonfigurować "
"swoje publikacje w mediach społecznościowych. Następnie kliknij na akcję "
"\"Udostępnij wpis\", aby automatycznie opublikować w mediach "
"społecznościowych. Ta akcja nie zmieni statusu twojego wpisu."
msgid "How do I share previously published posts?"
msgstr "Jak mogę udostępnić wcześniej opublikowane wpisy?"
msgid ""
"To share scheduled posts on social media automatically, go to your WordPress "
"Admin → Posts and locate the scheduled post to be published. Edit and click "
"on the Social icon (the speaker) at the top right of the editor. Then you "
"will see the sidebar with the \"Share this post\" section where you can "
"select and configure your social publications. When the post is finally "
"published, it will auto post to social media."
msgstr ""
"Aby automatycznie udostępniać zaplanowane wpisy w mediach społecznościowych, "
"przejdź do swojego panelu administracyjnego WordPress → Wpisy i znajdź "
"zaplanowany wpis do opublikowania. Edytuj go i kliknij na ikonkę "
"społecznościową (głośnik) w prawym górnym rogu edytora. Następnie zobaczysz "
"panel boczny z sekcją 'Udostępnij ten wpis', gdzie możesz wybrać i "
"skonfigurować swoje publikacje w mediach społecznościowych. Gdy wpis "
"zostanie ostatecznie opublikowany, automatycznie zostanie opublikowany w "
"mediach społecznościowych."
msgid "How do I auto share scheduled posts?"
msgstr "Jak automatycznie udostępniać zaplanowane wpisy?"
msgid ""
"For more details about how to auto share posts to social media, check the full support article. "
msgstr ""
"Aby uzyskać więcej informacji na temat automatycznego udostępniania wpisów w "
"mediach społecznościowych, sprawdź pełny artykuł pomocy "
"technicznej. "
msgid ""
"While writing a post in the editor, find the Jetpack icon at the top right "
"of the editor. Click on the icon, and you will see the sidebar showing a "
"\"Share this post” section. There you can select the accounts you want to "
"auto-share. When publishing, your post will be shared on your social media "
"automatically."
msgstr ""
"Podczas pisania wpisu w edytorze, znajdź ikonkę Jetpack w prawym górnym rogu "
"edytora. Kliknij na ikonkę, a zobaczysz panel boczny z sekcją „Udostępnij "
"ten wpis”. Tam możesz wybrać konta, które chcesz automatycznie udostępniać. "
"Podczas publikacji, twój wpis zostanie automatycznie udostępniony na twoich "
"mediach społecznościowych."
msgid "How do I auto share new posts?"
msgstr "Jak automatycznie udostępniać nowe wpisy?"
msgid ""
"Social media is popular, but not everyone uses it regularly. If you only "
"publish on social media, you’re missing up to 60%% of adult "
"Americans. It’s important to publish on both your website & social media "
"in order to reach your whole audience. Jetpack Social works as a social "
"media auto poster and makes it easy to share content."
msgstr ""
"Media społecznościowe są popularne, ale nie każdy korzysta z nich "
"regularnie. Jeśli publikujesz tylko w mediach społecznościowych, tracisz do "
"60%% dorosłych Amerykanów. Ważne jest, aby publikować "
"zarówno na swojej witrynie internetowej, jak i w mediach społecznościowych, "
"aby dotrzeć do całej swojej publiczności. Jetpack Social działa jako "
"automatyczny plakat w mediach społecznościowych i ułatwia dzielenie się "
"treścią."
msgid "Why should I publish on my site and social media at the same time?"
msgstr ""
"Czemu powinienem publikować na mojej witrynie i w mediach społecznościowych "
"jednocześnie?"
msgid ""
"With the social sharing plugin installed, connecting with your social "
"networks takes only a few clicks from the Social admin page, or the Tools "
"menu of your site."
msgstr ""
"Z zainstalowaną wtyczką do udostępniania w mediach społecznościowych, "
"połączenie z twoimi sieciami społecznościowymi zajmuje tylko kilka kliknięć "
"z strony administracyjnej Social lub menu Narzędzia twojej witryny."
msgid "How do I connect with my social networks?"
msgstr "Jak mogę połączyć się z moimi sieciami społecznościowymi?"
msgid "View all referrer stats"
msgstr "Zobacz wszystkie statystyki odsyłaczy"
msgid "Top Referrers"
msgstr "Najlepsi polecający"
msgid "View all posts & pages stats"
msgstr "Zobacz wszystkie statystyki wpisów i podstron"
msgid "7 Day Highlights"
msgstr "7 Dni Najważniejsze"
msgid "%(views)s Views"
msgstr "%(views)s Zobacz"
msgid ""
"A theme in homage to George Lois, visionary American Art Director, and "
"author. We will all miss your big ideas. Rest in Peace, George. From the "
"Creative People of Automattic."
msgstr ""
"Motyw w hołdzie dla George'a Loisa, wizjonerskiego amerykańskiego dyrektora "
"artystycznego i autora. Wszyscy będziemy tęsknić za twoimi wielkimi "
"pomysłami. Spoczywaj w pokoju, George. Od kreatywnych ludzi z Automattic."
msgid ""
"You can pay for your WordPress.com plan, add-ons, or domains using any major "
"credit card, debit card, Apple Pay, Google Pay, or PayPal. In addition to "
"these, we also support a number of local "
"payment methods in select countries."
msgstr ""
"Możesz zapłacić za twój plan WordPress.com, dodatki lub domeny używając "
"dowolnej dużej karty kredytowej, karty debetowej, Apple Pay, Google Pay lub "
"PayPal. Oprócz tego, wspieramy również szereg lokalnych metod płatności w wybranych krajach."
msgid "How can I pay for my plan?"
msgstr "Jak mogę zapłacić za mój plan?"
msgid ""
"You can cancel anytime within the refund period and get 100% of your money "
"back, no questions asked."
msgstr ""
"Możesz anulować w dowolnym momencie w okresie zwrotu i otrzymać 100% swoich "
"pieniędzy z powrotem, bez żadnych pytań."
msgid ""
"Yes, WordPress.com offers several email solutions to choose from. Our own "
"Professional Email service – for custom domains registered on our platform "
"– brings your inbox to your site’s dashboard. You can also set up free email "
"forwarding or, alternatively, use our Google Workspace integration to manage "
"your emails. For more information about these options, take a look at our "
"dedicated support page."
msgstr ""
"Tak, WordPress.com oferuje kilka rozwiązań email do wyboru. Nasza własna "
"usługa Professional Email – dla własnych domen zarejestrowanych na naszej "
"platformie – przenosi twoją skrzynkę odbiorczą do kokpitu twojej witryny. "
"Możesz także skonfigurować darmowe przekazywanie emaili lub, alternatywnie, "
"skorzystać z naszej integracji z Google Workspace, aby zarządzać swoimi "
"emailami. Po więcej informacji na temat tych opcji, zerknij na naszą "
"dedykowaną stronę pomocy technicznej."
msgid ""
"Yes, you can create your site in any language you prefer, as WordPress.com "
"supports a wide range of languages. For more information, please visit our "
"support page all about setting up multilingual sites."
msgstr ""
"Tak, możesz stworzyć swoją witrynę w dowolnym języku, który preferujesz, "
"ponieważ WordPress.com wspiera szeroki zakres języków. Aby uzyskać więcej "
"informacji, przejdź na naszą stronę pomocy technicznej, która dotyczy "
"konfiguracji wielojęzycznych witryn."
msgid "Can I create a site in another language?"
msgstr " Czy mogę stworzyć witrynę w innym języku?"
msgid ""
"Yes, there are many ways to monetize your WordPress.com site, such as "
"charging for premium content, selling products, creating memberships, and "
"more. You can also publish sponsored posts or use affiliate links in your "
"content. Additionally, you can apply to join WordAds, our advertising "
"program."
msgstr ""
"Tak, jest wiele sposobów na monetyzację twojej witryny WordPress.com, takich "
"jak pobieranie opłat za treść premium, sprzedaż produktów, tworzenie "
"członkostw i inne. Możesz także publikować sponsorowane wpisy lub używać "
"odnośników afiliacyjnych w swojej treści. Dodatkowo możesz aplikować o "
"dołączenie do WordAds, naszego programu reklamowego."
msgid "Can I make money with my site?"
msgstr "Czy mogę zarobić pieniądze na mojej witrynie?"
msgid ""
"WordPress plugins are tools that you can add to your site to give it "
"additional features and functionalities. With plugins, you can easily add a "
"contact form, social media icons, a slideshow, an e-commerce store, and much "
"more, without needing to know how to code. You can access over 50,000 "
"WordPress plugins, starting with the Business plan."
msgstr ""
"Wtyczki WordPress to narzędzia, które możesz dodać do swojej witryny, aby "
"nadać jej dodatkowe funkcje i możliwości. Dzięki wtyczkom możesz łatwo dodać "
"formularz kontaktowy, ikonki mediów społecznościowych, pokaz slajdów, sklep "
"e-commerce i wiele więcej, nie potrzebując znajomości kodowania. Możesz "
"uzyskać dostęp do ponad 50 000 wtyczek WordPress, zaczynając od planu Biznes."
msgid "What are WordPress plugins?"
msgstr "Czym są wtyczki WordPress?"
msgid ""
"Yes, we provide free hosting for all WordPress.com sites with all plans."
msgstr ""
"Tak, oferujemy darmowe hosting dla wszystkich witryn WordPress.com z "
"wszystkimi planami."
msgid "Does the website hosting come for free when I create a site?"
msgstr "Czy hosting witryny internetowej jest darmowy, gdy tworzę witrynę?"
msgid ""
"We have many domain extensions available, including popular ones like .com, ."
"net, and .org. If you sign up for an annual or biannual plan, you'll get a "
"free domain included for the first year. You can also use a domain you "
"already own by connecting it to your WordPress.com site or transferring it "
"to us for easy management."
msgstr ""
"Mamy wiele dostępnych rozszerzeń domen, w tym popularne takie jak .com, .net "
"i .org. Jeśli zapiszesz się na plan roczny lub półroczny, otrzymasz darmową "
"domenę na pierwszy rok. Możesz też użyć domeny, którą już posiadasz, łącząc "
"ją z witryną WordPress.com lub przenosząc ją do nas dla łatwiejszego "
"zarządzania."
msgid ""
"If you have an active subscription on WordPress.com, you have the "
"flexibility to switch to a different plan at any time. Any remaining funds "
"from your current plan will be applied towards your new plan as a discount."
msgstr ""
"Jeśli masz aktywną subskrypcję na WordPress.com, masz elastyczność, aby w "
"każdej chwili przełączyć się na inny plan. Wszelkie pozostałe środki z "
"twojego obecnego planu zostaną zastosowane jako zniżka na nowy plan."
msgid "Can I switch to a different plan after signing up?"
msgstr "Czy mogę przełączyć się na inny plan po zapisaniu się?"
msgid ""
"Yes, you can easily move your content to WordPress.com from other platforms "
"such as Blogger, GoDaddy, Wix, Medium, Squarespace, and many more. "
"Additionally, our import tool allows you to transfer your content seamlessly "
"from a self-hosted WordPress site."
msgstr ""
"Tak, możesz łatwo przenieść swoją treść na WordPress.com z innych platform, "
"takich jak Blogger, GoDaddy, Wix, Medium, Squarespace i wiele innych. "
"Dodatkowo, nasze narzędzie do importu pozwala na bezproblemowe przeniesienie "
"treści z samodzielnie hostowanej witryny WordPress."
msgid "Can I import my content to WordPress.com from another provider?"
msgstr "Can I import my treść to WordPress.com from another provider?"
msgid "No worries, we get your questions answered."
msgstr "Nie ma sprawy, odpowiemy na twoje pytania."
msgid ""
"RSS makes it simple for your audience to subscribe to your latest updates "
"and never miss a beat."
msgstr ""
"RSS ułatwia twojej publiczności subskrybowanie twoich najnowszych "
"aktualizacji i nigdy nie przegapienie żadnej informacji."
msgid "Keep them up to date."
msgstr "Trzymaj je na bieżąco."
msgid "With the Reader, you can keep up with what's new and find your people."
msgstr "Z Readerem możesz być na bieżąco z nowościami i znaleźć swoich ludzi."
msgid ""
"Reach more people across your socials and promote your posts with Blaze."
msgstr ""
"Dotrzyj do większej liczby osób w swoich mediach społecznościowych i promuj "
"swoje wpisy z Blaze."
msgid ""
"Write directly to your audience. Every WordPress.com site is a newsletter "
"waiting to happen."
msgstr ""
"Napisz bezpośrednio do swojej publiczności. Każda witryna WordPress.com to "
"newsletter, który czeka na stworzenie."
msgid "Say it with a Newsletter."
msgstr "Powiedz to w Newsletterze."
msgid ""
"Your site is the start of something. Connect with your audience and reach "
"new people by meeting them where they are."
msgstr ""
"Twoja witryna to początek czegoś. Połącz się ze swoją publicznością i "
"dotrzyj do nowych ludzi, spotykając ich tam, gdzie są."
msgid "Your audience is out there."
msgstr "Twoja publiczność jest tam na zewnątrz."
msgid ""
"Personalize the blank canvas of any page with Patterns – a range of "
"flexible, intuitive, instant layouts."
msgstr ""
"Spersonalizuj pustą stronę za pomocą Wzorców – zestawu elastycznych, "
"intuicyjnych, natychmiastowych układów."
msgid "There’s a pattern for that. "
msgstr "Jest na to wzorzec."
msgid ""
"Bring your online store to life with our selection of customizable themes. "
"Choose from a variety of designs that match your brand's unique style and "
"start selling in no time."
msgstr ""
"Ożyw swój sklep internetowy dzięki naszej selekcji własnych motywów. Wybierz "
"spośród różnych wzorów, które pasują do unikatowego stylu twojej marki i "
"zacznij sprzedawać w mgnieniu oka."
msgid "Your store. Your way."
msgstr "Twój sklep. Twój sposób."
msgid ""
"Easily create a mobile friendly website, optimized for every device, so your "
"visitors can access your content from anywhere."
msgstr ""
"Łatwo stwórz witrynę internetową przyjazną dla urządzeń mobilnych, "
"zoptymalizowaną dla każdego urządzenia, aby twoi odwiedzający mogli uzyskać "
"dostęp do twojej treści z dowolnego miejsca."
msgid "Design that shines on any screen."
msgstr "Design, który błyszczy na każdym ekranie."
msgid ""
"Make your website look stunning with our custom-made patterns and themes. "
"Transform your design with a click, then magically drag and drop "
"breathtaking layouts."
msgstr ""
"Spraw, by twoja witryna internetowa wyglądała oszałamiająco dzięki naszym "
"własnym wzorcom i motywom. Przekształć swój projekt jednym kliknięciem, a "
"potem magicznie przeciągnij i upuść zapierające dech w piersiach układy."
msgid "There’s beauty in everything."
msgstr "Jest piękno we wszystkim."
msgid ""
"Your site runs lightening fast, wherever in the world it’s accessed from. "
msgstr ""
"Twoja witryna działa błyskawicznie, niezależnie od tego, skąd na nią "
"wchodzisz."
msgid "The speed you need"
msgstr "Prędkość, której potrzebujesz"
msgid ""
"Superior security comes with every plan, keeping your site safe and "
"protected around the clock."
msgstr ""
"Superiorne zabezpieczenia są dostępne w każdym planie, chroniąc twoją "
"witrynę bez przerwy."
msgid "End-to-end security"
msgstr "Zabezpieczenia end-to-end"
msgid ""
"Get free, expert help in our community forums, or upgrade to any plan for "
"pro support by email and live chat."
msgstr ""
"Uzyskaj darmową, fachową pomoc na naszych forach społecznościowych lub "
"przejdź na dowolny plan, aby uzyskać profesjonalną pomoc techniczną przez "
"email i czat na żywo."
msgid "Superlative support"
msgstr "Superlatywna pomoc techniczna"
msgid ""
"If you change your mind, our no-questions-asked refund policy has your back."
msgstr ""
"Jeśli zmienisz zdanie, nasza polityka zwrotów bez zadawania pytań jest dla "
"ciebie."
msgid "Stress-free refund policy"
msgstr "Polityka zwrotów bez stresu"
msgid ""
"From the free plan on up, when you build with WordPress.com you get all of "
"the benefits of fast, secure managed WordPress hosting."
msgstr ""
"Od darmowego planu wzwyż, gdy budujesz z WordPress.com, otrzymujesz "
"wszystkie korzyści szybkiego, bezpiecznego zarządzanego hostingu WordPress."
msgid ""
"Let our team of experts build your WordPress.com site. Whether you need a "
"landing page or a full ecommerce site. We can build it for you."
msgstr ""
"Niech nasz zespół ekspertów zbuduje twoją witrynę WordPress.com. Niezależnie "
"od tego, czy potrzebujesz strony docelowej, czy pełnej witryny e-commerce. "
"Możemy to dla ciebie zbudować."
msgid "Your site. Built by us."
msgstr "Twoja witryna. Zbudowana przez nas."
msgid "There is a plan for you."
msgstr "Jest plan dla ciebie."
msgid "%(headerTitle)s: %(productName)s for %(siteSlug)s"
msgstr "%(headerTitle)s: %(productName)s dla %(siteSlug)s"
msgid "%(headerTitle)s: %(productName)s to %(purchaseMeta)s"
msgstr "%(headerTitle)s: %(productName)s to %(purchaseMeta)s"
msgid "%(headerTitle)s: %(productName)s for %(purchaseMeta)s"
msgstr "%(headerTitle)s: %(productName)s za %(purchaseMeta)s"
msgid "Your Jetpack Stats widget requires JavaScript to function properly."
msgstr ""
"Twój widget statystyk Jetpack wymaga JavaScriptu, aby działał poprawnie."
msgid "%d shares per month"
msgstr "%d akcji miesięcznie"
msgid "Confirm and keep subscription"
msgstr "Potwierdź i zachowaj subskrypcję"
msgid ""
"We recommend saving at least the last 7 days of backups. However, you can "
"reduce this setting to %(minimumRetention)d days, as a way to stay within "
"your storage limits. Learn more about {{ExternalLink}}Backup Storage and "
"Retention{{/ExternalLink}}"
msgstr ""
"Zalecamy przechowywanie przynajmniej ostatnich 7 dni kopii zapasowych. "
"Możesz jednak zmniejszyć to ustawienie do %(minimumRetention)d dni, aby "
"zmieścić się w swoich limitach przechowywania. Dowiedz się więcej o "
"{{ExternalLink}}Przechowywaniu i Retencji Kopii Zapasowych{{/ExternalLink}}"
msgid "Out of storage space? Store only two days of backups"
msgstr "Brak miejsca na dysku? Przechowuj tylko dwa dni kopii zapasowych"
msgid "Let us build your site"
msgstr "Zbudujmy twoją witrynę"
msgid "This site is not able to use the Jetpack AI Search feature"
msgstr "Ta witryna nie może korzystać z funkcji Jetpack AI Search"
msgid "Search questions, courses, topics"
msgstr "Szukać pytań, kursów, tematów"
msgid "Find support resources and documentation for WordPress.com"
msgstr "Znajdź zasoby pomocy technicznej i dokumentację dla WordPress.com"
msgid ""
"Make it even more memorable with premium designs and style customization."
msgstr ""
"Spraw, by było jeszcze bardziej niezapomniane dzięki premium wzorom i "
"personalizacji stylu."
msgid "Monetize your writing, go ad-free, and expand your media content."
msgstr ""
"Monetyzuj swoją twórczość, zrezygnuj z reklam i rozwijaj swoją treść "
"medialną."
msgid ""
"Start fresh or make the switch, bringing your first 100 readers with you."
msgstr ""
"Zacznij od nowa lub dokonaj zmiany, zabierając ze sobą swoich pierwszych 100 "
"czytelników."
msgid "Import up to 100 subscribers"
msgstr "Importuj do 100 subskrybentów"
msgid "Import unlimited subscribers"
msgstr "Importuj nieograniczoną liczbę subskrybentów"
msgid "Downtime for %(time)s"
msgstr "Przerwa na %(time)s"
msgid "Downtime"
msgstr "Przestój"
msgid "Activate {{strong}}Monitor{{/strong}} to see your uptime records"
msgstr ""
"Włącz {{strong}}Monitor{{/strong}}, aby zobaczyć swoje rekordy dostępności"
msgid "Monitor activity"
msgstr "Monitoruj aktywność"
msgid "20d ago"
msgstr "20 dni temu"
msgid "100% uptime"
msgstr "100% dostępności"
msgid "WooPay requires WooCommerce version %s"
msgstr "WooPay wymaga wersji WooCommerce %s"
msgid "Invalid rate limit case or type. %1$s | %2$s."
msgstr "Nieprawidłowy przypadek lub rodzaj limitu szybkości. %1$s | %2$s."
msgid "The original JavaScript error message to be logged to Kibana."
msgstr "Oryginalny komunikat błędu JavaScript do zapisania w Kibana."
msgid "The custom error message to be logged to Kibana."
msgstr "Własna wiadomość o błędzie do zapisania w Kibana."
msgid "WooPay Settings"
msgstr "Ustawienia WooPay"
msgid "Tags from A — Z"
msgstr "Tagi od A do Z"
msgid "Activate theme"
msgstr "Włączać motyw"
msgid "Go to the theme page"
msgstr "Przejdź do strony motywu"
msgid "Do you want to activate the theme %(theme)s?"
msgstr "Czy chcesz włączyć motyw %(theme)s?"
msgid ""
"An error occurred when trying to submit your data for verification. Please "
"try again. If the error persists, please contact our support team."
msgstr ""
"Wystąpił błąd podczas próby przesłania twoich danych do weryfikacji. Proszę "
"spróbować ponownie. Jeśli błąd będzie się powtarzał, skontaktuj się z naszą "
"pomocą techniczną."
msgid "You need to send at least one document."
msgstr "Musisz wysłać przynajmniej jeden dokument."
msgid ""
"You're currently saving only {{span}}%(currentRetentionPlan)d days{{/span}} "
"of backups as a way to stay within your storage limits. You can change this "
"by selecting a different setting below. Learn more about {{ExternalLink}}"
"Backup Storage and Retention{{/ExternalLink}}"
msgstr ""
"Obecnie zapisujesz tylko {{span}}%(currentRetentionPlan)d dni{{/span}} kopii "
"zapasowych, aby zmieścić się w swoich limitach przechowywania. Możesz to "
"zmienić, wybierając inną opcję poniżej. Dowiedz się więcej o {{ExternalLink}}"
"Przechowywaniu i Retencji Kopii Zapasowych{{/ExternalLink}}"
msgid ""
"Everything you need to set up your store and start selling your products."
msgstr ""
"Wszystko, czego potrzebujesz, aby założyć swój sklep i zacząć sprzedawać "
"swoje produkty."
msgid "Sell products that are assembled from multiple components."
msgstr "Sprzedawaj produkty, które są złożone z wielu komponentów."
msgid "Assembled products and kits"
msgstr "Złożone produkty i zestawy"
msgid ""
"Recommend additional products to customers based on their purchase history."
msgstr "Zalecaj dodatkowe produkty klientom na podstawie ich historii zakupów."
msgid "Recommend add-ons"
msgstr "Zalecane dodatki"
msgid "Offer discounts for customers who purchase multiple items at once."
msgstr ""
"Zaoferuj zniżki dla klientów, którzy kupują kilka przedmiotów jednocześnie."
msgid "Offer bulk discounts"
msgstr "Zaoferuj rabaty hurtowe"
msgid ""
"Reward customers for repeat purchases or other actions with loyalty points "
"that can be redeemed for discounts or other benefits."
msgstr ""
"Nagradzaj klientów za powtarzające się zakupy lub inne działania punktami "
"lojalnościowymi, które można wymienić na zniżki lub inne korzyści."
msgid "Loyalty points programs"
msgstr "Programy punktów lojalnościowych"
msgid ""
"Send personalized birthday emails to customers with exclusive discounts or "
"promotions."
msgstr ""
"Wyślij spersonalizowane maile urodzinowe do klientów z ekskluzywnymi "
"zniżkami lub promocjami."
msgid "Customer birthday emails"
msgstr "Maile urodzinowe dla klientów"
msgid ""
"Encourage existing customers to refer new customers by offering rewards or "
"incentives."
msgstr ""
"Zachęć obecnych klientów do polecania nowych klientów, oferując nagrody lub "
"zachęty."
msgid "Referral programs"
msgstr "Programy poleceń"
msgid ""
"Send reminder emails to customers who have abandoned items in their cart to "
"encourage them to complete their purchase."
msgstr ""
"Wyślij przypomnienia email do klientów, którzy porzucili przedmioty w swoim "
"koszyku, aby zachęcić ich do dokończenia zakupu."
msgid "Cart abandonment emails"
msgstr "Maile o porzuconych koszykach"
msgid ""
"Set up automatic emails triggered by customer behavior, such as abandoned "
"carts or completed purchases."
msgstr ""
"Skonfiguruj automatyczne emaile wyzwalane przez zachowanie klientów, takie "
"jak porzucone koszyki lub zrealizowane zakupy."
msgid "Automated email triggers"
msgstr "Automatyczne wyzwalacze email"
msgid ""
"Automate marketing campaigns to send targeted and personalized messages to "
"customers."
msgstr ""
"Zautomatyzuj kampanie marketingowe, aby wysyłać ukierunkowane i "
"spersonalizowane wiadomości do klientów."
msgid "Marketing automation"
msgstr "Automatyzacja marketingu"
msgid "Notify customers when an out-of-stock item is back in stock."
msgstr ""
"Powiadom klientów, gdy towar, który jest niedostępny, wróci do sprzedaży."
msgid "Back-in-stock notifications"
msgstr "Powiadomienia o dostępności"
msgid "Sync your store with marketplaces and social media."
msgstr "Synchronizuj swój sklep z rynkami i mediami społecznościowymi."
msgid "Marketplace sync and social media integrations"
msgstr "Synchronizacja rynku i integracje mediów społecznościowych"
msgid "Email marketing built-in"
msgstr "Email marketing wbudowany"
msgid "Sell and accept e-gift vouchers"
msgstr "Sprzedawaj i akceptuj e-bony podarunkowe"
msgid "Automatic sales tax"
msgstr "Automatyczny podatek od sprzedaży"
msgid "Sell internationally"
msgstr "Sprzedawaj międzynarodowo"
msgid ""
"Post directly to your WordPress site with the WordPress.com "
"for Google Docs plugin , or embed documents (and Sheets, Presentations, "
"and more) into your WordPress.com blog with the embed code."
msgstr ""
"Wpisz bezpośrednio na swoją witrynę WordPress za pomocą wtyczki WordPress.com dla Google Docs , lub osadź dokumenty (oraz "
"Arkusze, Prezentacje i inne) w swoim blogu WordPress.com za pomocą kodu "
"osadzania."
msgctxt "Call to action to buy a new plan"
msgid "Upgrade"
msgstr "Ulepsz"
msgid "subscribers"
msgstr "Subskrybenci"
msgid "The new Jetpack Forms inbox interface for form responses."
msgstr ""
"Nowy interfejs skrzynki odbiorczej Jetpack Forms dla odpowiedzi na "
"formularze."
msgid "paid subscriber"
msgid_plural "paid subscribers"
msgstr[0] "opłacony subskrybent"
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgid "Site down"
msgstr "Witryna niedostępna"
msgid "GiveWP – Recurring Donations"
msgstr "GiveWP – Darowizny cykliczne"
msgid ""
"Unable to validate your site quota. Please contact support if you believe "
"you are seeing this message in error."
msgstr ""
"Nie można zweryfikować limitu witryny. Proszę skontaktować się z pomocą "
"techniczną, jeśli uważasz, że widzisz ten komunikat przez błąd."
msgid "Additional contact verification required for your domain"
msgstr "Dodatkowa weryfikacja kontaktu wymagana dla twojej domeny"
msgid "Contact verification"
msgstr "Weryfikacja kontaktu"
msgid ""
"An error occurred when uploading your files. Please try submitting them "
"again. If the error persists, please contact our support team."
msgstr ""
"Wystąpił błąd podczas wczytywania twoich plików. Spróbuj przesłać je "
"ponownie. Jeśli błąd będzie się powtarzał, skontaktuj się z naszą pomocą "
"techniczną."
msgid ""
"Thank you for submitting your documents for contact verification! If your "
"domain was suspended, it may take up to a week for it to be unsuspended. Our "
"support team will contact you via email if further actions are needed."
msgstr ""
"Dzięki za przesłanie swoich dokumentów do weryfikacji kontaktu! Jeśli twoja "
"domena została zawieszona, może to potrwać do tygodnia, zanim zostanie "
"odblokowana. Nasz zespół pomocy technicznej skontaktuje się z tobą za pomocą "
"emaila, jeśli będą potrzebne dalsze działania."
msgid "Selected files:"
msgstr "Wybrane pliki:"
msgid "No selected files yet"
msgstr "Nie wybrano jeszcze żadnych plików"
msgid ""
"Click on the button below to upload up to three documents and then click on "
"the \"Submit\" button. You can upload images (JPEG or PNG) and/or PDF files "
"up to 5MB each."
msgstr ""
"Kliknij przycisk poniżej, aby wczytywać do trzech dokumentów, a następnie "
"kliknij przycisk 'Wyślij'. Możesz wczytywać obrazki (JPEG lub PNG) i/lub "
"pliki PDF o maksymalnej wielkości 5MB każdy."
msgid "HMRC tax notification (last 3 months)"
msgstr "Powiadomienie podatkowe HMRC (ostatnie 3 miesiące)"
msgid "Bank statement (last 3 months)"
msgstr "Wyciąg bankowy (ostatnie 3 miesiące)"
msgid "Utility bills (last 3 months)"
msgstr "Rachunki za media (ostatnie 3 miesiące)"
msgid "Valid national ID cards (for non-UK residents)"
msgstr "Ważące krajowe identyfikatory (dla osób spoza Wielkiej Brytanii)"
msgid "Valid drivers' license"
msgstr "WaŜne prawo jazdy"
msgid ""
"Please verify that the above information is correct and either {{a}}update "
"it{{/a}} or provide a photo of a document on which the above name and "
"address are clearly visible. Some of the accepted documents are:"
msgstr ""
"Proszę zweryfikować, czy powyższe informacje są poprawne i albo {{a}}"
"zaktualizować je{{/a}}, albo dostarczyć zdjęcie dokumentu, na którym "
"powyższe imię i nazwisko oraz adres są wyraźnie widoczne. Niektóre z "
"akceptowanych dokumentów to:"
msgid "This is your current contact information:"
msgstr "To są twoje obecne dane kontaktowe:"
msgid ""
"Nominet, the organization that manages .uk domains, requires us to verify "
"the contact information of your domain."
msgstr ""
"Nominet, organizacja zarządzająca domenami .uk, wymaga od nas weryfikacji "
"informacji kontaktowych twojej domeny."
msgid "Get help!"
msgstr "Uzyskaj pomoc"
msgid ""
"To make any changes, log in to update your subscription "
"settings ."
msgstr ""
"Aby wprowadzić jakiekolwiek zmiany, loguj się, aby zaktualizować swoje ustawienia subskrypcji ."
msgid "A visual story theme."
msgstr "Motyw wizualnej opowieści."
msgid "Already have a WordPress.com account? {{a}}Log in{{/a}}"
msgstr "Masz już konto na WordPress.com? {{a}}Logować się{{/a}}"
msgid "Let’s get you signed up."
msgstr "Zapiszmy cię."
msgid "You are not subscribed to any sites."
msgstr "Nie jesteś subskrybowany do żadnych witryn."
msgid "Your Akismet API Key is:"
msgstr "Twój klucz API Akismet to:"
msgid ""
"Heads up — you are currently on a legacy plan that is no longer available "
"for new subscribers. Your Pro plan includes access to all the most popular "
"features WordPress.com has to offer, including premium themes and access to "
"over 50,000 plugins. As an existing Pro plan subscriber, you can keep your "
"site on this legacy plan as long as your subscription remains active. If "
"canceled, the WordPress.com Pro plan can no longer be added to your account."
msgstr ""
"Uwaga — obecnie jesteś na starym typie planu, który nie jest już dostępny "
"dla nowych subskrybentów. Twój plan Pro obejmuje dostęp do wszystkich "
"najpopularniejszych funkcji, jakie oferuje WordPress.com, w tym do motywów "
"premium i dostępu do ponad 50 000 wtyczek. Jako obecny subskrybent planu "
"Pro, możesz utrzymać swoją witrynę na tym starym typie planu, dopóki twoja "
"subskrypcja pozostaje aktywna. Jeśli zostanie anulowana, plan WordPress.com "
"Pro nie może być już dodany do twojego konta."
msgid ""
"You’ve got our best deal on hosting! Your Pro plan includes access to all "
"the most popular features WordPress.com has to offer, including premium "
"themes and access to over 50,000 plugins. As an existing customer, you can "
"keep your site on this plan as long as your subscription remains active."
msgstr ""
"Masz naszą najlepszą ofertę na hosting! Twój plan Pro obejmuje dostęp do "
"wszystkich najpopularniejszych funkcji, jakie oferuje WordPress.com, w tym "
"premium motywy i dostęp do ponad 50 000 wtyczek. Jako istniejący klient, "
"możesz utrzymać swoją witrynę na tym planie tak długo, jak długo Twoja "
"subskrypcja pozostaje aktywna."
msgid ""
"This plan gives you access to our most powerful features at an affordable "
"price for an unmatched value you won’t get anywhere else. No longer "
"available to new users."
msgstr ""
"Ten plan daje Ci dostęp do naszych najpotężniejszych funkcji w przystępnej "
"cenie za niezrównaną wartość, której nie znajdziesz nigdzie indziej. Już "
"niedostępny dla nowych użytkowników."
msgid "Get Essential"
msgstr "Zdobądź Essential"
msgid "Activating theme"
msgstr "Włączanie motywu"
msgid "Setting up theme installation"
msgstr "Ustawianie instalacji motywu"
msgid "Activating the theme feature"
msgstr "Włączanie funkcji motywu"
msgid "Installing theme"
msgstr "Instalowanie motywu"
msgid ""
"Verso pays tribute to the revered Portuguese writer and poet Fernando "
"Pessoa, and his various pseudonyms. Its minimalist design features a black "
"and white color scheme, complemented by an elegant serif font. Verso's "
"carefully crafted templates boast a comfortable content width and "
"meticulously considered white space that create a calming and immersive "
"reading experience, ideal for the appreciation of poetry."
msgstr ""
"Verso składa hołd szanowanemu portugalskiemu pisarzowi i poecie Fernando "
"Pessoa oraz jego różnym pseudonimom. Jego minimalistyczny design "
"charakteryzuje się czarno-białą kolorystyką, uzupełnioną eleganckim krojem "
"pisma szeryfowego. Starannie zaprojektowane szablony Verso oferują wygodną "
"szerokość treści i starannie przemyślany odstęp, które tworzą uspokajające i "
"immersyjne doświadczenie czytelnicze, idealne do doceniania poezji."
msgid "This is not a staging site."
msgstr "To nie jest witryna stagingowa."
msgid ""
"The documents you submitted have been successfully reviewed and the contact "
"information for domain %1$s has been validated."
msgstr ""
"Dokumenty, które przesłałeś, zostały pomyślnie sprawdzone, a informacje "
"kontaktowe dla domeny %1$s zostały zweryfikowane."
msgid ""
"The documents you submitted have been successfully reviewed and the contact "
"information for domain %1$s has been validated."
msgstr ""
"Dokumenty, które przesłałeś, zostały pomyślnie sprawdzone, a informacje "
"kontaktowe dla domeny %1$s zostały zweryfikowane."
msgid ""
"WordPress.com - Your domain %1$s's contact information has been successfully "
"validated"
msgstr ""
"WordPress.com - Informacje kontaktowe twojej domeny %1$s zostały pomyślnie "
"zweryfikowane"
msgid "Create paid Newsletter"
msgstr "Utwórz płatny Newsletter"
msgid ""
"Got questions? We’ve got answers! Get in touch with our support team , and we’ll respond "
"ASAP."
msgstr ""
"Masz pytania? Mamy odpowiedzi! Skontaktuj się z naszą pomocą techniczną , a my odpowiemy "
"jak najszybciej."
msgid ""
"Enter %1$s at checkout to save %2$s%% on your first year on "
"the WordPress.com Premium plan."
msgstr ""
"Wpisz %1$s przy kasie, żeby zaoszczędzić %2$s%% na swoim "
"pierwszym roku w planie Premium na WordPress.com."
msgid "Switch to Premium and save %s%%."
msgstr "Przełącz się na Premium i zaoszczędź %s%%."
msgid "But hurry! This offer will only be available until %s."
msgstr " ale się pospiesz! Ta oferta będzie dostępna tylko do %s."
msgid ""
"For a limited time, we’re offering you a %1$s%% discount off your first year "
"on the Premium plan. To claim your savings, choose Premium here and enter the code "
"%4$s at checkout."
msgstr ""
"Przez ograniczony czas oferujemy ci zniżkę w wysokości %1$s%% na pierwszy "
"rok w planie Premium. Aby skorzystać z oszczędności, wybierz Premium tutaj i wpisz kod "
"%4$s przy finalizacji zakupu."
msgid "Ready to choose Premium and level up your website?"
msgstr "Gotowy, żeby wybrać Premium i podnieść swoją witrynę internetową?"
msgid ""
"Plus, continued round-the-clock access to fast, expert support from our "
"global team of friendly Happiness Engineers."
msgstr ""
"Plus, ciągły dostęp 24/7 do szybkiej, fachowej pomocy technicznej od naszego "
"globalnego zespołu przyjaznych Inżynierów Szczęścia."
msgid ""
"The opportunity to earn money with WordAds, WordPress.com’s exclusive "
"advertising network that lets site owners monetize their sites quickly and "
"easily."
msgstr ""
"Możliwość zarabiania pieniędzy dzięki WordAds, ekskluzywnej sieci reklamowej "
"WordPress.com, która pozwala właścicielom witryn szybko i łatwo monetyzować "
"swoje witryny."
msgid ""
"Advanced design options, like CSS editing and access to a curated selection "
"of Premium Themes, so you can give your site a fresh, polished look."
msgstr ""
"Zaawansowane opcje projektowania, takie jak edytowanie CSS i dostęp do "
"starannie wyselekcjonowanej kolekcji motywów Premium, dzięki czemu możesz "
"nadać swojej witrynie świeży, dopracowany wygląd."
msgid ""
"A bump up to 13GB of file storage—more than double the amount on your "
"current plan! You’ll have more than enough room for all the photos and "
"videos you’ll ever want to share."
msgstr ""
"Podwyżka do 13GB miejsca na pliki — to więcej niż podwójna ilość w "
"porównaniu do twojego obecnego planu! Będziesz miał więcej niż wystarczająco "
"miejsca na wszystkie zdjęcia i filmy, które kiedykolwiek będziesz chciał "
"udostępnić."
msgid "The Premium plan gives you access to the following benefits:"
msgstr "Plan Premium daje Ci dostęp do następujących korzyści:"
msgid ""
"As a valued part of our community, you’ve earned this limited-time discount "
"of %s%% off your first year when you switch to WordPress.com Premium."
msgstr ""
"Jako cenna część naszej społeczności, zasłużyłeś na ten ograniczony czasowo "
"rabat w wysokości %s%% na pierwszy rok, gdy przejdziesz na WordPress.com "
"Premium."
msgid "Get twice the storage for %s%% off"
msgstr "Zdobądź dwa razy więcej miejsca za %s%% zniżki"
msgid "Claim this %s%% discount offer and unlock even more features."
msgstr "Zgarnij tę ofertę zniżki %s%% i odblokuj jeszcze więcej funkcji."
msgid "Ends soon: Double your website storage"
msgstr "Kończy się wkrótce: Podwój swoją witrynę internetową"
msgid "Check out Stats in the free Jetpack mobile app"
msgstr "Sprawdź statystyki w darmowej aplikacji mobilnej Jetpack"
msgid ""
"We hope you enjoy the new Jetpack Stats as much as we liked building it."
msgstr ""
"Mamy nadzieję, że spodoba ci się nowy Jetpack Stats tak bardzo, jak nam się "
"podobało jego tworzenie."
msgid "Give it a try"
msgstr "Spróbuj to"
msgid ""
"Jetpack Stats is now universally available from wp-admin, WordPress.com, and "
"the Jetpack mobile app."
msgstr ""
"Statystyki Jetpack są teraz dostępne uniwersalnie z wp-admin, WordPress.com "
"i aplikacji mobilnej Jetpack."
msgid "Check stats anywhere"
msgstr "Sprawdzaj statystyki wszędzie"
msgid ""
"Easily monitor trends & keep track of cumulative stats, giving you a better "
"sense of the long-term evolution of your website or business."
msgstr ""
"Łatwo monitoruj trendy i śledź skumulowane statystyki, co da ci lepsze "
"poczucie długoterminowej ewolucji twojej witryny lub biznesu."
msgid "Monitor site trends"
msgstr "Monitoruj trendy witryny"
msgid ""
"Traffic and Insights now have their own separate pages, respectively focused "
"on latest and long-term metrics."
msgstr ""
"Ruch i Wnioski mają teraz swoje osobne strony, odpowiednio skupione na "
"najnowszych i długoterminowych metrykach."
msgid "Improved user experience"
msgstr "Poprawione doświadczenie użytkownika"
msgid "What’s new in Jetpack Stats?"
msgstr "Co nowego w Jetpack Stats?"
msgid "Read all about the new Jetpack Stats"
msgstr "Przeczytaj wszystko o nowych statystykach Jetpack"
msgid ""
"Jetpack Stats are available now in your site’s dashboard! To try it out, update to the latest "
"version of Jetpack , or download the Jetpack mobile app ."
msgstr ""
"Statystyki Jetpack są już dostępne w kokpicie twojej witryny! Aby to "
"wypróbować, zaktualizuj do najnowszej wersji Jetpack , lub pobierz aplikację mobilną Jetpack ."
msgid ""
"We are thrilled to announce an entirely new Jetpack Stats experience to give "
"you better ways to analyze and understand your content and site’s "
"performance, for free."
msgstr ""
"Jesteśmy podekscytowani, aby ogłosić zupełnie nowe doświadczenie Jetpack "
"Stats, które da ci lepsze sposoby na analizowanie i zrozumienie treści oraz "
"wydajności twojej witryny, za darmo."
msgid "Introducing the all-new Jetpack Stats!"
msgstr "Przedstawiamy zupełnie nowe statystyki Jetpack!"
msgid ""
"Your Overall Score is a summary of your website performance across both "
"mobile and desktop devices."
msgstr ""
"Twój ogólny wynik to podsumowanie wydajności twojej witryny internetowej "
"zarówno na urządzeniach mobilnych, jak i stacjonarnych."
msgid "Backup not supported on multisite"
msgstr "Backup nie jest wspierany na multisite"
msgid ""
"We also recommend that you set up an account password. You can do that in "
"your Account Security "
"settings."
msgstr ""
"Zalecamy również, abyś ustawił hasło do swojego konta. Możesz to zrobić w "
"ustawieniach Zabezpieczenia "
"konta ."
msgid ""
"Once you’ve activated your account, you can change your username any time in "
"your Account Settings ."
msgstr ""
"Jak tylko włączysz swoje konto, możesz zmienić swoją nazwę użytkownika w "
"każdej chwili w swoim Ustawieniach konta ."
msgid "%1$s instead of %2$s %3$s"
msgstr "%1$s zamiast %2$s %3$s"
msgid ""
"Jetpack Boost is a leading performance plugin. Optimize your images, improve "
"your page speed score and increase your search engine rankings."
msgstr ""
"Jetpack Boost to wiodąca wtyczka do optymalizacji wydajności. Optymalizuj "
"swoje obrazki, poprawiaj wynik prędkości swojej strony i zwiększaj swoje "
"pozycje w wyszukiwarkach."
msgid "Site logo"
msgstr "Logo witryny"
msgid ""
"Sorry, your available storage space is lower than 50%, which is insufficient "
"for creating a staging site."
msgstr ""
"Przykro mi, twój dostępny miejsce na dysku jest niższe niż 50%, co jest "
"niewystarczające do utworzenia witryny stagingowej."
msgid "Explore your new powers"
msgstr "Zbadaj swoje nowe moce"
msgid ""
"Your Jetpack Golden Token provides a lifetime license for this website and "
"includes the following products:"
msgstr ""
"Twój Złoty Token Jetpack zapewnia dożywotnią licencję na tę witrynę "
"internetową i obejmuje następujące produkty:"
msgid "Super powers are ready!"
msgstr "Super moce są gotowe!"
msgid "Redeem your token"
msgstr "Zrealizuj swój token"
msgid ""
"You have been gifted a Jetpack Golden Token. This unlocks a lifetime of "
"Jetpack powers for your website."
msgstr ""
"Zostałeś obdarowany Złotym Tokenem Jetpack. To odblokowuje dożywotnie moce "
"Jetpacka dla twojej witryny."
msgid "Your exclusive Jetpack Experience awaits"
msgstr "Twoje ekskluzywne doświadczenie Jetpack czeka"
msgid "Hey, %(userName)s"
msgstr "Cześć, %(userName)s"
msgid "Now you can head over to your site and share it with the world."
msgstr "Teraz możesz przejść do swojej witryny i podzielić się nią ze światem."
msgid ""
"Interested in a custom domain? It’s free for the first year when you switch "
"to annual billing."
msgstr ""
"Zainteresowany własną domeną? Jest darmowa przez pierwszy rok, gdy "
"przejdziesz na roczne rozliczenie."
msgid ""
"Subscription reports are incompatible with the %1$sWooCommerce data storage "
"features%3$s enabled on your store. Please enable %2$stable synchronization"
"%3$s if you wish to use subscription reports."
msgstr ""
"Raporty subskrypcyjne są niezgodne z %1$sfunkcjami przechowywania danych "
"WooCommerce%3$s włączonymi w twoim sklepie. Proszę włącz %2$stabilną "
"synchronizację%3$s, jeśli chcesz korzystać z raportów subskrypcyjnych."
msgctxt "heading used in an admin notice"
msgid "WooCommerce Subscriptions - Reports Not Available"
msgstr "WooCommerce Subscriptions - Raporty niedostępne"
msgid "%(productName)s was removed from your account."
msgstr "%(productName)s został usunięty z twojego konta."
msgid "%s Team"
msgstr "%s Zespół"
msgid ""
"We've loved being your online store partner for the last year. Here's to the "
"next one!"
msgid_plural ""
"We've loved being your online store partner for the last %1$d years. Here's "
"to the next %1$d!"
msgstr[0] ""
"Cieszymy się, że mogliśmy być partnerem Twojego sklepu internetowego przez "
"ostatni rok. Wznieśmy toast za kolejny!"
msgstr[1] ""
"Cieszymy się, że mogliśmy być partnerem Twojego sklepu internetowego przez "
"ostatnie %1$d lata. Wznieśmy toast za kolejne %1$d!"
msgstr[2] ""
"Cieszymy się, że mogliśmy być partnerem Twojego sklepu internetowego przez "
"ostatnie %1$d lat. Wznieśmy toast za kolejne %1$d!"
msgid ""
"We've loved being your online store partner for the last month. Here's to "
"the next one!"
msgid_plural ""
"We've loved being your online store partner for the last %1$d months. Here's "
"to the next %1$d!"
msgstr[0] ""
"Cieszymy się, że mogliśmy być partnerem Twojego sklepu internetowego przez "
"ostatni miesiąc. Wznieśmy toast za kolejny!"
msgstr[1] ""
"Cieszymy się, że mogliśmy być partnerem Twojego sklepu internetowego przez "
"ostatnie %1$d miesiące. Wznieśmy toast za kolejne %1$d!"
msgstr[2] ""
"Cieszymy się, że mogliśmy być partnerem Twojego sklepu internetowego przez "
"ostatnie %1$d miesięcy. Wznieśmy toast za kolejne %1$d!"
msgid "You're getting closer to your %1$s anniversary — congrats!"
msgstr "Zbliżasz się do swojej %1$s rocznicy — gratulacje!"
msgid ""
"Your %1$s plan subscription for %2$s expired on %3$s. You have a few days to "
"renew your subscription and keep your store live. After that, a backup of "
"your store will be kept for 30 days. If you renew your subscription within "
"that time, you’ll be able to restore from your backup. After 30 days your "
"store will be deleted, but you can download your backup within that time. "
"Here’s how to download a backup of your site content ."
msgstr ""
"Twój %1$s plan subskrypcyjny na %2$s wygasł %3$s. Masz kilka dni na "
"odnowienie subskrypcji i utrzymanie swojej witryny w sieci. Po tym czasie "
"kopia zapasowa twojej witryny będzie przechowywana przez 30 dni. Jeśli "
"odnowisz subskrypcję w tym czasie, będziesz mógł przywrócić z kopii "
"zapasowej. Po 30 dniach twoja witryna zostanie usunięta, ale możesz pobrać "
"swoją kopię zapasową w tym czasie. Oto jak pobrać kopię "
"zapasową treści swojej witryny ."
msgid ""
"You've joined millions of merchants who have chosen to grow their businesses."
msgstr ""
"Dołączyłeś do milionów sprzedawców, którzy zdecydowali się rozwijać swoje "
"firmy."
msgid ""
"This is Anne from %2$s and I was just notified that your subscription "
"renewal for %1$s didn’t go through."
msgstr ""
"To jest Anne z %2$s i właśnie zostałam poinformowana, że odnowienie twojej "
"subskrypcji dla %1$s nie powiodło się."
msgid "WooCommerce on Instagram"
msgstr "WooCommerce na Instagramie"
msgid "WooCommerce on Facebook"
msgstr "WooCommerce na Facebooku"
msgid "WooCommerce on Twitter"
msgstr "WooCommerce na Twitterze"
msgid "Download WooCommerce on Google Play"
msgstr "Pobierz WooCommerce w Google Play"
msgid "Download WooCommerce from the App Store"
msgstr "Pobierz WooCommerce z App Store"
msgid "Manage your store on the go with the Woo mobile app."
msgstr "Zarządzaj swoim sklepem w drodze dzięki aplikacji mobilnej Woo."
msgid "Get the Woo Mobile App"
msgstr "Ściągnij aplikację mobilną Woo"
msgid ""
"Your %1$s subscription needs your attention. Although it is set to renew on "
"%2$s, it does not have an associated payment method."
msgstr ""
"Twój %1$s subskrypcja wymaga twojej uwagi. Chociaż ma być odnowiona %2$s, "
"nie ma przypisanej metody płatności."
msgid "Action required: Missing payment information for your %s subscription"
msgstr "Akcja wymagana: Brak informacji o płatności dla twojej subskrypcji %s"
msgid "This is a list of your latest generated backups"
msgstr "To jest lista twoich najnowszych wygenerowanych kopii zapasowych"
msgid "Latest Backups"
msgstr "Najświeższe kopie zapasowe"
msgid "Set destination"
msgstr "Ustaw cel"
msgid ""
"An error occurred while restoring your site. Please {{button}}try your copy "
"again{{/button}} or contact our support team to resolve the issue."
msgstr ""
"Wystąpił błąd podczas przywracania twojej witryny. Proszę {{button}}spróbuj "
"ponownie{{/button}} lub skontaktuj się z naszą pomocą techniczną, aby "
"rozwiązać problem."
msgid "Copy failed: %s"
msgstr "Nie udało się skopiować: %s"
msgid ""
"All of your selected items are now copied from the "
"{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}} backup."
msgstr ""
"Wszystkie wybrane przez ciebie elementy zostały teraz skopiowane z kopii "
"zapasowej {{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}}."
msgid "Your site has been successfully copied."
msgstr "Twoja witryna została pomyślnie skopiowana."
msgid "Go to Activity Log"
msgstr "Przejdź do Dziennika aktywności"
msgid ""
"Jetpack is copying your site. You will be notified when the process is "
"finished in the activity log."
msgstr ""
"Jetpack kopiuje twoją witrynę. Zostaniesz powiadomiony, gdy proces się "
"zakończy w dzienniku aktywności."
msgid "Initializing the copy process"
msgstr "Rozpoczynanie procesu kopiowania"
msgid "Copying site to %(destinationUrl)s"
msgstr "Kopiowanie witryny do %(destinationUrl)s"
msgid "Confirm configuration"
msgstr "Potwierdź konfigurację"
msgid "A backup is currently in progress; copying now will stop the backup."
msgstr ""
"Obecnie trwa tworzenie kopii zapasowej; kopiowanie teraz zatrzyma kopię "
"zapasową."
msgid "Copying will override and remove all content on the destination site."
msgstr "Kopiowanie nadpisze i usunie całą treść na docelowej witrynie."
msgid ""
"{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}} is the selected point to copy."
msgstr ""
"{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}} to wybrany punkt do skopiowania."
msgid ""
"Select the items you want to copy to {{strong}}%(destinationUrl)s{{/strong}}."
msgstr ""
"Wybierz przedmioty, które chcesz skopiować do {{strong}}%(destinationUrl)s{{/"
"strong}}."
msgid "Set a destination site"
msgstr "Ustaw witrynę docelową"
msgid "Copy this site"
msgstr "Skopiuj tę witrynę"
msgid ""
"To test your site changes, migrate or keep your data safe in another site"
msgstr ""
"Aby przetestować zmiany na swojej witrynie, przenieś lub zachowaj swoje dane "
"w innej witrynie"
msgid "This is the complete event history for your site"
msgstr "To jest pełna historia wydarzeń dla twojej witryny"
msgid "Clone from latest point"
msgstr "Klona z najnowszego punktu"
msgid "Confirm credentials"
msgstr "Potwierdź dane logowania"
msgid "Please enter a valid destination site url."
msgstr "Proszę wpisz prawidłowy adres URL witryny docelowej."
msgid ""
"Enter the server credentials from your hosting provider. {{a}}Learn how to "
"find and enter your credentials{{/a}}"
msgstr ""
"Wpisz dane logowania do serwera od twojego dostawcy serwera hostingowego. "
"{{a}}Dowiedz się, jak znaleźć i wpisać swoje dane logowania{{/a}}"
msgid "Bulletproof spam protection with custom solutions for large businesses."
msgstr "Odporna na spam ochrona z własnymi rozwiązaniami dla dużych firm."
msgid "Akismet Business"
msgstr "Akismet Business"
msgctxt "Akismet Business Plan"
msgid "Business"
msgstr "Business"
msgctxt "Akismet Pro Plan"
msgid "Pro"
msgstr "Pro"
msgid "Simple, yet powerful analytics"
msgstr "Prosta, a zarazem potężna analityka"
msgctxt "Jetpack product name"
msgid "Growth"
msgstr "Rozwój"
msgid ""
"Jetpack Stats gives you a powerful WordPress analytics tool that respects "
"your visitors’ privacy, allowing you to gain valuable insights while "
"maintaining GDPR compliance ."
msgstr ""
"Statystyki Jetpack dają ci potężne narzędzie analityczne WordPress, które "
"szanuje prywatność twoich odwiedzających, pozwalając ci uzyskać cenne "
"informacje, jednocześnie zachowując zgodność z RODO ."
msgid "Upgrade to Biennial"
msgstr "Ulepsz do Biennale"
msgid "Upgrade to Triennial"
msgstr "Ulepsz do Triennial"
msgid ""
"Manage the return process, add warranties to products and let customers "
"request/manage returns from their account."
msgstr ""
"Zarządzaj procesem zwrotu, dodawaj gwarancje do produktów i pozwól klientom "
"na składanie/zarządzanie zwrotami z ich konta."
msgid ""
"Your purchase is complete and you're now on the {{strong}}%(planName)s "
"plan{{/strong}}. Now it's time to take your store to the next level. What "
"would you like to do next?"
msgstr ""
"Twój zakup został zakończony i teraz jesteś na planie "
"{{strong}}%(planName)s{{/strong}}. Teraz czas, żeby wziąć swój sklep na "
"wyższy poziom. Co chciałbyś zrobić następnie?"
msgid "Woo! Welcome to Woo Express"
msgstr "Woo! Witaj w Woo Express"
msgid "Launch your store"
msgstr "Uruchom swój sklep"
msgid "Share your store with the world and start accepting orders."
msgstr "Podziel się swoim sklepem ze światem i zacznij przyjmować zamówienia."
msgid "Auto-refresh"
msgstr "Auto-odświeżanie"
msgid "View detailed stats"
msgstr "Zobacz szczegółowe statystyki"
msgid "Brute Force Protection cannot keep your site secure"
msgstr ""
"Ochrona przed atakami brute force nie może zapewnić bezpieczeństwa twojej "
"witryny"
msgid "Only super admins can edit the global allow list"
msgstr "Tylko super admini mogą edytować globalną listę dozwoloną"
msgid "The template slug"
msgstr "Uproszczona nazwa szablonu"
msgid ""
"The URL of the background image to use when generating the social image."
msgstr ""
"Adres URL obrazka tła do użycia przy generowaniu obrazka społecznościowego."
msgid "The text to be used to generate the image."
msgstr "Tekst, który ma być użyty do wygenerowania obrazka."
msgid "The default settings for a new generated image."
msgstr "Domyślne ustawienia dla nowo wygenerowanego obrazka."
msgid "Whether or not Social Image Generator is enabled."
msgstr "Czy generator obrazków społecznych jest włączony, czy nie."
msgid "Protect global IP allow list"
msgstr "Chroń globalną listę dozwolonych adresów IP"
msgid "Protect IP allow list"
msgstr "Lista dozwolonych adresów IP"
msgid "Brute force protection could not be deactivated."
msgstr "Zabezpieczenie przed atakami siłowymi nie można było wyłączyć."
msgid "Brute force protection could not be activated."
msgstr "Nie można było włączyć ochrony przed atakami siłowymi."
msgid "The attachment already exists."
msgstr "Załączone medium już istnieje."
msgid "Bad request"
msgstr "Złe żądanie"
msgid "Now it’s time to let your readers know."
msgstr "Teraz czas, żeby dać znać twoim czytelnikom."
msgid ""
"Or upload a CSV file of emails from your existing "
"list. Learn more ."
msgstr ""
"Albo wczytaj plik CSV z emailami z twojej istniejącej "
"listy. Dowiedz się więcej ."
msgid "Or upload a CSV file of emails from your existing list. Learn more."
msgstr ""
"Albo wczytaj plik CSV z emailami z twojej istniejącej listy. Dowiedz się "
"więcej."
msgid ""
"Or upload a CSV file of up to 100 emails from your existing list. Learn more."
msgstr ""
"Albo wczytaj plik CSV z maksymalnie 100 emailami z twojej istniejącej listy. "
"Dowiedz się więcej."
msgid "Ready to add your first subscribers?"
msgstr "Gotowy, żeby dodać swoich pierwszych subskrybentów?"
msgid "Add and continue"
msgstr "Dodaj i kontynuuj"
msgid "Bringing the news to the letter"
msgstr "Przynosząc wiadomości do litery"
msgid "Folding the letters"
msgstr "Składanie listów"
msgid "Spreading the news"
msgstr "Rozprzestrzenianie wiadomości"
msgid "Make it yours."
msgstr "Zrób to po swojemu."
msgid "Save and continue"
msgstr "Zapisz i kontynuuj"
msgid "Letters from Emily Dickinson's garden"
msgstr "Listy z ogrodu Emily Dickinson"
msgid "Add a brief description"
msgstr "Dodaj krótki opis"
msgid "Open Me Carefully"
msgstr "Otwórz mnie ostrożnie"
msgid "Give your blog a name"
msgstr "Podaj nazwę swojego bloga"
msgid "Your domain. Your identity."
msgstr "Twój domena. Twój identyfikator."
msgid ""
"Learn more about everything included with Woo Express Essential and take "
"advantage of its powerful marketplace features."
msgstr ""
"Dowiedz się więcej o wszystkim, co zawiera Woo Express Essential, i "
"skorzystaj z jego potężnych funkcji rynku."
msgid "Email frequency"
msgstr "częstotliwość emaili"
msgid "There was a problem loading your stored payment methods."
msgstr "Był problem z wczytywaniem twoich zapisanych metod płatności."
msgctxt "The name of a Jetpack plan awarded to amazing WordPress sites"
msgid "Golden Token"
msgstr "Złoty Token"
msgid "A lifetime of Jetpack powers for your website"
msgstr "Całe życie mocy Jetpack dla twojej witryny"
msgid "The Golden Token provides a lifetime license for Backup and Scan."
msgstr "Złoty Token zapewnia dożywotnią licencję na Backup i Scan."
msgid ""
"How has your experience been? Would you mind rating %s so others can learn "
"about it too?"
msgstr ""
"Jakie były twoje doświadczenia? Czy mógłbyś ocenić %s, żeby inni też mogli "
"się o tym dowiedzieć?"
msgid "Unlock total site security now"
msgstr "Odblokuj całkowite zabezpieczenia witryny teraz"
msgid "Save %s compared to purchasing the products individually."
msgstr "Zaoszczędź %s w porównaniu do zakupu produktów indywidualnie."
msgid ""
"Introducing Jetpack Security, our comprehensive WordPress security bundle "
"for valued VaultPress Backup customers."
msgstr ""
"Wprowadzamy Jetpack Zabezpieczenia, nasz kompleksowy pakiet zabezpieczeń "
"WordPress dla cenionych klientów VaultPress Backup."
msgid ""
"Akismet Anti-spam, the top spam blocker, uses AI to eliminate spam "
"submissions on comments and forms, removing the need for Captchas."
msgstr ""
"Akismet Anti-spam, najlepszy blokator spamu, używa AI do eliminacji "
"spamowych zgłoszeń w komentarzach i formularzach, eliminując potrzebę "
"Captchas."
msgid ""
"Jetpack Scan provides 24/7 Web Application Firewall protection, blocking "
"malicious requests and daily vulnerability scans, with one-click fixes for "
"%s of known issues. Our team of security experts continually updates our "
"firewall rules to ensure your site is protected from the most up-to-date "
"threats"
msgstr ""
"Jetpack Scan zapewnia całodobową ochronę zapory aplikacji internetowej, "
"blokując złośliwe żądania i codzienne skany podatności, z jednoczesnymi "
"poprawkami jednym kliknięciem dla %s znanych problemów. Nasz zespół "
"ekspertów ds. zabezpieczeń nieustannie aktualizuje nasze zasady zapory, aby "
"zapewnić, że twoja witryna jest zabezpieczona przed najnowszymi zagrożeniami."
msgid ""
"Get VaultPress Backup, Jetpack Scan, and Akismet Anti-spam together for "
"ultimate protection."
msgstr ""
"Zdobądź VaultPress Backup, Jetpack Scan i Akismet Anti-spam razem dla "
"maksymalnej ochrony."
msgid ""
"Enjoy %s off your first year of Jetpack Security, our all-in-one WordPress "
"security bundle for valued VaultPress Backup customers."
msgstr ""
"Ciesz się %s zniżką na pierwszy rok Jetpack Security, naszego kompleksowego "
"pakietu zabezpieczeń WordPress dla cenionych klientów VaultPress Backup."
msgid "Secure your site now"
msgstr "Zabezpiecz swoją witrynę teraz"
msgid ""
"Save %s compared to purchasing the products individually."
msgstr ""
"Zaoszczędź %s w porównaniu do zakupu produktów osobno."
msgid ""
"Introducing Jetpack Security , our comprehensive WordPress "
"security bundle for valued VaultPress Backup customers."
msgstr ""
"Wprowadzamy Jetpack Security , nasz kompleksowy pakiet "
"zabezpieczeń WordPress dla cenionych klientów VaultPress Backup."
msgid "Unlock total WordPress Site Security"
msgstr "Odkryj pełne zabezpieczenia witryny WordPress"
msgid "(* %s discount is for the first year only.)"
msgstr "(* %s zniżka dotyczy tylko pierwszego roku.)"
msgid "Get %s off total site security now"
msgstr "Zdobądź %s zniżki na całkowite zabezpieczenia witryny teraz"
msgid ""
"Akismet Anti-spam , the top spam blocker, uses AI to "
"eliminate spam submissions on comments and forms, removing the need for "
"Captchas."
msgstr ""
"Akismet Anti-spam , najlepszy blokator spamu, wykorzystuje "
"AI do eliminacji spamowych zgłoszeń w komentarzach i formularzach, "
"eliminując potrzebę używania Captchas."
msgid ""
"Jetpack Scan provides 24/7 Web Application Firewall "
"protection, blocking malicious requests and daily vulnerability scans, with "
"one-click fixes for %s of known issues. Our team of security experts "
"continually updates our firewall rules to ensure your site is protected from "
"the most up-to-date threats."
msgstr ""
"Jetpack Scan zapewnia 24/7 ochronę zapory aplikacji "
"internetowej, blokując złośliwe żądania i codzienne skany podatności, z "
"jednoczesnymi poprawkami jednym kliknięciem dla %s znanych problemów. Nasz "
"zespół ekspertów ds. zabezpieczeń nieustannie aktualizuje nasze zasady "
"zapory, aby zapewnić, że twoja witryna jest zabezpieczona przed najnowszymi "
"zagrożeniami."
msgid ""
"Get VaultPress Backup , Jetpack Scan , and "
"Akismet Anti-spam together for ultimate protection."
msgstr ""
"Zdobądź VaultPress Backup , Jetpack Scan i "
"Akismet Anti-spam razem dla maksymalnej ochrony."
msgid ""
"Enjoy %s off your first year of Jetpack Security"
"strong>, our all-in-one WordPress security bundle for valued VaultPress "
"Backup customers."
msgstr ""
"Ciesz się %s zniżką na pierwszy rok Jetpack "
"Security , naszego kompleksowego pakietu zabezpieczeń WordPress dla "
"cenionych klientów VaultPress Backup."
msgid "Get %s off total WordPress Site Security"
msgstr "Zdobądź %s zniżki na całkowite zabezpieczenia witryny WordPress"
msgctxt "Jetpack WooCommerce Bookings Extension"
msgid "Bookings"
msgstr "Rezerwacje"
msgid "Only Akismet products can be purchased or renewed here"
msgstr "Tylko produkty Akismet można tutaj kupić lub odnowić"
msgid "Edit %s details"
msgstr "Edytuj szczegóły %s"
msgid "Discover what's available in your Woo Express plan."
msgstr "Odkryj, co jest dostępne w twoim planie Woo Express."
msgid ""
"By canceling auto-renewal, your {{strong}}%(productName)s{{/strong}} "
"subscription will expire on {{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}. When it "
"does, you'll lose access to key features you may be using on your site. To "
"avoid that, turn auto-renewal back on or manually renew your subscription "
"before the expiration date."
msgstr ""
"Anulując automatyczne odnawianie, twoja {{strong}}%(productName)s{{/strong}} "
"subskrypcja wygaśnie {{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}. Kiedy to nastąpi, "
"stracisz dostęp do kluczowych funkcji, które możesz używać na swojej "
"witrynie. Aby tego uniknąć, włącz ponownie automatyczne odnawianie lub "
"ręcznie odnowić subskrypcję przed datą wygaśnięcia."
msgid ""
"Bring the Social Media experience to your site and transform it into a "
"repository for your photos and videos. Get Gramming now."
msgstr ""
"Przenieś doświadczenie mediów społecznościowych na swoją witrynę i "
"przekształć ją w repozytorium dla swoich zdjęć i filmów. Zacznij Gramming "
"teraz."
msgid ""
"Please ensure your domain is renewed during the next 30 days. If your domain "
"is not renewed on time, sites and emails that use it will stop working - "
"which we'd hate to see!"
msgstr ""
"Proszę upewnić się, że twój domena zostanie odnowiona w ciągu najbliższych "
"30 dni. Jeśli twoja domena nie zostanie odnowiona na czas, witryny i email, "
"które z niej korzystają, przestaną działać - czego byśmy nie chcieli "
"zobaczyć!"
msgid ""
"We are required to send this notice to the email address provided in the "
"domain’s registrant contact information. This email address may be different "
"than the email address associated with the WordPress.com account that "
"manages the domain. To log in to WordPress.com and manage this domain, "
"please make sure you are using the WordPress.com account email."
msgstr ""
"Jesteśmy zobowiązani do wysłania tego powiadomienia na adres email podany w "
"informacji kontaktowej rejestranta domeny. Ten adres email może być inny niż "
"adres email powiązany z kontem WordPress.com, które zarządza domeną. Aby "
"logować się do WordPress.com i zarządzać tą domeną, upewnij się, że używasz "
"adresu email konta WordPress.com."
msgid "The JWS could not be verified."
msgstr "Nie można było zweryfikować JWS."
msgid "The JWS could not be verified using the signature."
msgstr "Nie można było zweryfikować JWS za pomocą podpisu."
msgid "The JWS could not be verified using the certificate chain."
msgstr "Nie można było zweryfikować JWS przy użyciu łańcucha certyfikatów."
msgid ""
"The trusted Apple root CA was not found in the certificate chain of this JWS."
msgstr ""
"Nie znaleziono zaufanego certyfikatu głównego CA Apple w łańcuchu "
"certyfikatów tego JWS."
msgid "An error occurred while importing your content. Import reference #%s"
msgstr ""
"Wystąpił błąd podczas importowania twojej treści. Referencja importu #%s"
msgid "Backup Selected"
msgstr "Zapisz wybrane"
msgid "Woo Express: Performance"
msgstr "Woo Express: Wydajność"
msgid "Essential"
msgstr "Kluczowy"
msgid "%s shares per month"
msgstr "%s akcji miesięcznie"
msgid "Shares on social media"
msgstr "Udostępnienia w mediach społecznościowych"
msgid "Continue with Course"
msgstr "Kontynuuj kurs"
msgid "Course"
msgstr "Kurs"
msgid "Vendor %(taxName)s Details"
msgstr "Szczegóły dostawcy %(taxName)s"
msgid "(includes %(taxAmount)s %(taxName)s)"
msgstr "(zawiera %(taxAmount)s %(taxName)s)"
msgid "WPBakery Page Builder"
msgstr "WPBakery Page Builder"
msgid "The information requried by this payment method is not valid."
msgstr "Informacje wymagane przez tę metodę płatności są nieprawidłowe."
msgid "This payment method is not currently available."
msgstr "Ta metoda płatności nie jest obecnie dostępna."
msgid "Visit Help Center"
msgstr "Przejdź na Centrum Pomocy"
msgid ""
"Your available storage space is lower than 50%, which is insufficient for "
"creating a staging site."
msgstr ""
"Twój dostępny przestrzeń dyskowa jest niższa niż 50%, co jest "
"niewystarczające do utworzenia witryny stagingowej."
msgid ""
"This is a staging site that you can use to try out new plugins and themes, "
"debug and troubleshoot changes, and fine-tune every aspect of your website "
"without worrying about breaking your production site."
msgstr ""
"To jest witryna testowa, którą możesz wykorzystać do wypróbowania nowych "
"wtyczek i motywów, debugowania i rozwiązywania problemów z zmianami oraz "
"dopracowywania każdego aspektu swojej witryny internetowej, nie martwiąc się "
"o uszkodzenie swojej witryny produkcyjnej."
msgid ""
"Get a free one-year domain registration or transfer with any annual paid "
"plan."
msgstr ""
"Zdobądź darmową roczną rejestrację lub transfer domeny przy każdym rocznym "
"płatnym planie."
msgid "PHP Logs"
msgstr "Logi PHP"
msgctxt "Jetpack Golden Token Plan"
msgid "Golden Token"
msgstr "Złoty Token"
msgid "Jetpack Golden Token"
msgstr "Złoty Token Jetpack"
msgid "We are deleting your staging site."
msgstr "Usuwamy twoją witrynę stagingową."
msgid "Staging site deleted."
msgstr "Witryna staging została usunięta."
msgid "Delete staging site"
msgstr "Usuń witrynę roboczą"
msgid "Starts at {{b}}%(price)s{{/b}} annually"
msgstr "Zaczyna się od {{b}}%(price)s{{/b}} rocznie"
msgid ""
"CTLG is a free WordPress block theme that is specifically designed for "
"creating lists, directories, and catalogs. It comes with a variety of pre-"
"designed block templates and style variations."
msgstr ""
"CTLG to darmowy motyw blokowy WordPress, który jest specjalnie "
"zaprojektowany do tworzenia list, katalogów i spisów. Oferuje różnorodne "
"wstępnie zaprojektowane szablony bloków i warianty stylów."
msgid ""
"Archivo is a blog and portfolio theme that shows your featured image large."
msgstr ""
"Archivo to motyw bloga i portfolio, który wyświetla twój obrazek "
"wyróżniający w dużym formacie."
msgid "Back up your site with Jetpack VaultPress Backup."
msgstr "Zrób kopię zapasową swojej witryny z Jetpack VaultPress Backup."
msgid "Protect your WooCommerce Store with Jetpack VaultPress Backup."
msgstr ""
"Chroń swój sklep WooCommerce za pomocą kopii zapasowej Jetpack VaultPress."
msgid "Your recent product purchase is deducted from the price (%s)."
msgstr "Twój niedawny zakup produktu jest odjęty od ceny (%s)."
msgid "Values for the input array must be either objects or arrays."
msgstr "Wartości tablicy wejściowej muszą być obiektami lub tablicami."
msgid "Disabled Downtime monitoring"
msgstr "Wyłączone monitorowanie przestojów"
msgid "Enabled Downtime monitoring"
msgstr "Włączone monitorowanie przestojów"
msgctxt "Save the subscription management user changes"
msgid "Save changes"
msgstr "Zapisz zmiany"
msgctxt "Hide the notice"
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
msgctxt "Something went wrong will saving the user settings"
msgid "Something went wrong."
msgstr "Coś poszło nie tak."
msgid "Not supported on multisite"
msgstr "Nie wspierane na witrynie wielostanowiskowej"
msgid "Add {{strong}}Backup{{/strong}} to see your backup"
msgstr "Dodaj {{strong}}Backup{{/strong}}, aby zobaczyć swoją kopię zapasową"
msgid "Fix {{strong}}Backup{{/strong}} connection to see your backup storage"
msgstr ""
"Napraw {{strong}}połączenie z kopią zapasową{{/strong}}, aby zobaczyć swoją "
"przestrzeń na kopie zapasowe"
msgid "%(pages)d page"
msgid_plural "%(pages)d pages"
msgstr[0] "%(pages)d strona"
msgstr[1] "%(pages)d strony"
msgstr[2] "%(pages)d stron"
msgid "Most popular post in the past year"
msgstr "Najpopularniejszy wpis w ciągu ostatniego roku"
msgid ""
"Discover and fix images with a suboptimal resolution, aspect ratio, or file "
"size, improving user experience and page speed."
msgstr ""
"Odkryj i napraw obrazki o suboptymalnej rozdzielczości, proporcjach lub "
"rozmiarze pliku, poprawiając doświadczenia użytkowników i prędkość ładowania "
"strony."
msgid "Image Guide"
msgstr "Przewodnik po obrazkach"
msgid ""
"Your new theme is a reflection of your unique style and personality, and "
"we're thrilled to see it come to life."
msgstr ""
"Twój nowy motyw ma wpływ na twój unikatowy styl i osobowość, i cieszymy się, "
"że widzimy, jak ożywa."
msgid "Congrats on your new theme!"
msgstr "Gratulacje z powodu twojego nowego motywu!"
msgid ""
"We're thrilled to see you invest in your online presence and can't wait to "
"see what the future holds for you."
msgstr ""
"Cieszymy się, że inwestujesz w swoją obecność w sieci i nie możemy się "
"doczekać, co przyniesie przyszłość dla ciebie."
msgid "Congrats on your investment!"
msgstr "Gratulacje z powodu twojej inwestycji!"
msgid "This staging site is not included in the production site."
msgstr "Ta witryna stagingowa nie jest uwzględniona w witrynie produkcyjnej."
msgid "Sorry, you can revert only staging sites."
msgstr "Przepraszam, możesz przywrócić tylko witryny stagingowe."
msgid "The parent menu slug."
msgstr "Uproszczona nazwa menu nadrzędnego."
msgid "The date for the upload directory of the attachment."
msgstr "Data dla katalogu wczytywania załączonego medium."
msgid "Text for the link to answers for the prompt."
msgstr "Tekst odnośnika do odpowiedzi na zapytanie."
msgid "Link to answers for the prompt."
msgstr "Odnośnik do odpowiedzi na podpowiedź."
msgid "Label for the prompt."
msgstr "Etykieta dla podpowiedzi."
msgctxt ""
"{#} Spam comments blocked by Akismet -- number is on a prior line, text is a "
"caption."
msgid "Blocked spam comments"
msgstr "Zablokowane komentarze spamowe"
msgid "%(theme)s's icon"
msgstr "%(theme)s's ikonka"
msgid "per month, %s billed every two years"
msgstr "na miesiąc, %s fakturowane co dwa lata"
msgid "Too Many Requests."
msgstr "Za dużo żądań."
msgid "The charge will be made on your %1$s %2$s."
msgstr "Opłata zostanie naliczona na twój %1$s %2$s."
msgid "Hey is a simple personal blog theme."
msgstr "Hej, to prosty motyw bloga."
msgid ""
"Thanks for your purchase. We have sent you an email with your receipt and "
"further instructions on how to activate %s ."
msgstr ""
"Dzięki za zakup. Wysłaliśmy ci email z twoim paragonem i dalszymi "
"instrukcjami, jak włączać %s ."
msgid "Let the spam-blocking party begin!"
msgstr "Niech zacznie się impreza blokowania spamu!"
msgid ""
"Customize the appearance of the PayPal smart buttons on the %1$sMini Cart"
"%2$s."
msgstr "Dostosuj wygląd przycisków PayPal smart na %1$sMini Cart%2$s."
msgid ""
"Customize the appearance of the PayPal smart buttons on the %1$sCart page"
"%2$s."
msgstr "Dostosuj wygląd przycisków PayPal smart na stronie %1$sKoszyk%2$s."
msgid ""
"Customize the appearance of the PayPal smart buttons on the %1$sCheckout page"
"%2$s.\n"
"\t\t\t\t\t%3$sCheckout Buttons must be enabled to display the PayPal gateway "
"on the Checkout page.\n"
"\t\t\t\t\t"
msgstr ""
"Dostosuj wygląd przycisków PayPal smart na stronie %1$sCheckout%2$s. "
"%3$sPrzyciski Checkout muszą być włączone, aby wyświetlić bramkę PayPal na "
"stronie Checkout."
msgid "Customize smart button style per location"
msgstr "Dostosuj styl przycisku inteligentnego dla każdej lokalizacji"
msgid "Customize Smart Buttons Per Location"
msgstr "Dostosuj przyciski Smart według lokalizacji"
msgid "Select where the PayPal smart buttons should be displayed."
msgstr "Wybierz, gdzie powinny być wyświetlane przyciski PayPal smart."
msgid "Smart Button Locations"
msgstr "Lokalizacje inteligentnych przycisków"
msgid "PayPal Smart Buttons"
msgstr "Przyciski Smart PayPal"
msgid ""
"FraudNet is a JavaScript library developed by PayPal and embedded into a "
"merchant’s web page to collect browser-based data to help reduce fraud."
msgstr ""
"FraudNet to biblioteka JavaScript opracowana przez PayPal, osadzona na "
"stronie internetowej sprzedawcy, aby zbierać dane z przeglądarki w celu "
"pomocy w redukcji oszustw."
msgid "Manage online risk with %1$sFraudNet%2$s."
msgstr "Zarządzaj ryzykiem online z %1$sFraudNet%2$s."
msgid "FraudNet"
msgstr "FraudNet"
msgid "Could not retrieve PayPal order."
msgstr "Nie można było pobrać zamówienia PayPal."
msgid ""
"Could not retrieve order. This browser may not be supported. Please try "
"again with a different browser."
msgstr ""
"Nie można było pobrać zamówienia. Ten przeglądarka może nie być wspierana. "
"Proszę spróbować ponownie z inną przeglądarką."
msgid "Enable PayPal features for your store"
msgstr "Włącz funkcje PayPal dla twojego sklepu"
msgid "The plugin data is successfully cleared."
msgstr "Dane wtyczki zostały pomyślnie wyczyszczone."
msgid "Are you sure? the operation will remove all plugin data."
msgstr "Jesteś pewny? Operacja usunie wszystkie dane wtyczki."
msgid "Click to remove options and scheduled actions from database now."
msgstr "Kliknij, aby usuwać opcje i zaplanowane akcje z bazy danych teraz."
msgid "Clear now"
msgstr "Teraz jasne"
msgid "Remove PayPal Payments data from Database."
msgstr "Usuń dane płatności PayPal z bazy danych."
msgid ""
"Remove options and scheduled actions from database when uninstalling the "
"plugin."
msgstr ""
"Usuń opcje i zaplanowane akcje z bazy danych podczas odinstalowywania "
"wtyczki."
msgid "Remove PayPal Payments data from Database on uninstall"
msgstr "Usuń dane płatności PayPal z bazy danych podczas odinstalowywania"
msgid "Manage plugin data and scheduled actions stored in database."
msgstr ""
"Zarządzaj danymi wtyczki i zaplanowanymi akcjami przechowywanymi w bazie "
"danych."
msgid "Uninstall/Clear Database"
msgstr "Odinstaluj/Wyczyść bazę danych"
msgid ""
"Note: If no button location is selected, the PayPal gateway will not be "
"available."
msgstr ""
"Uwaga: Jeśli nie zostanie wybrane żadne miejsce przycisku, bramka PayPal nie "
"będzie dostępna."
msgid "Sharing posts to your Mastodon feed."
msgid_plural "Sharing posts to your Mastodon feeds."
msgstr[0] "Udostępnianie postów w Twoim kanale na Mastodon."
msgstr[1] "Udostępnianie postów w Twoich kanałach na Mastodon."
msgstr[2] "Udostępnianie postów w Twoich kanałach na Mastodon."
msgid "Enter your Mastodon username"
msgstr "Wpisz swój nazwę użytkownika Mastodon"
msgid "This username is not valid."
msgstr "Ten identyfikator nie jest prawidłowy."
msgid ""
"Paimio is a minimal blogging theme inspired by architects and designers "
"Alvar, Aino and Elissa Aalto."
msgstr ""
"Paimio to minimalistyczny motyw bloga inspirowany architektami i "
"projektantami Alvarem, Aino i Elissą Aalto."
msgid "Get add-on"
msgstr "Zdobądź dodatek"
msgid ""
"Extend your backup storage at any time, if you reach your storage limit."
msgstr ""
"Rozszerz swoją przestrzeń na kopie zapasowe w dowolnym momencie, jeśli "
"osiągniesz limit przechowywania."
msgid "Increase Your VaultPress Backup Storage"
msgstr "Zwiększ swoją przestrzeń na kopie zapasowe VaultPress"
msgid "Rename pattern"
msgstr "Zmień nazwę wzorca"
msgid "Sorry, you can't purchase two Akismet plans"
msgstr "Przykro mi, nie możesz zakupić dwóch planów Akismet"
msgid "Sorry, you can't directly purchase an Akismet Enterprise Plan"
msgstr "Przykro mi, nie możesz bezpośrednio zakupić planu Akismet Enterprise."
msgid "Akismet plans cannot be purchased for specific domains"
msgstr "Plany Akismet nie mogą być kupowane dla konkretnych domen"
msgid ""
"Your emails will be sent out at this day and time once you choose a daily or "
"weekly delivery"
msgstr ""
"Twoje email'e będą wysyłane w tym dniu i o tej godzinie, gdy wybierzesz "
"codzienną lub tygodniową dostawę."
msgid "Daily/weekly delivery window"
msgstr "Okno dostawy dziennej/tygodniowej"
msgid ""
"Displays a post tag archive. This template will serve as a fallback when a "
"more specific template (e.g. Tag: Pizza) cannot be found."
msgstr ""
"Wyświetla archiwum tagów wpisów. Szablon będzie służył jako rezerwowy, gdy "
"nie można znaleźć bardziej szczegółowego szablonu (np. Tag: pizza)."
msgid ""
"Displays a post category archive. This template will serve as a fallback "
"when a more specific template (e.g. Category: Recipes) cannot be found."
msgstr ""
"Wyświetla archiwum kategorii wpisów. Szablon będzie służył jako rezerwowy, "
"gdy nie można znaleźć bardziej szczegółowego szablonu (np. Kategoria: "
"przepisy)."
msgid ""
"Displays a single author's post archive. This template will serve as a "
"fallback when a more specific template (e.g. Author: Admin) cannot be found."
msgstr ""
"Wyświetla archiwum wybranego autora. Szablon będzie służył jako rezerwowy, "
"gdy nie można znaleźć bardziej szczegółowego szablonu (np. Autor: "
"administrator)."
msgid "Pause emails"
msgstr "Zatrzymaj email"
msgid "Purchases are not supported by WordPress.com staging sites."
msgstr "Zakupy nie są wspierane przez witryny staging na WordPress.com."
msgid "Custom domains are not supported by WordPress.com staging sites."
msgstr "Własne domeny nie są wspierane przez witryny staging na WordPress.com."
msgid "Could not empty trash."
msgstr "Nie można było opróżnić kosza."
msgid "Could not empty spam."
msgstr "Nie można było opróżnić spamu."
msgid "Trash emptied."
msgstr "Kosz opróżniony."
msgid "Spam emptied."
msgstr "Spam opróżniony."
msgid "Trash emptying in progress."
msgstr "Przenoszenie do kosza w toku."
msgid "Spam emptying in progress."
msgstr "Trwa opróżnianie spamu."
msgid "Available with plugins"
msgstr "Dostępne z wtyczkami"
msgid "Seamlessly integrated with your plan"
msgstr "Bezproblemowo zintegrowane z twoim planem"
msgid "Also included in the %(planName)s Plan"
msgstr "Również zawarte w planie %(planName)s"
msgid "Manage my plan"
msgstr "Zarządzaj moim planem"
msgid "Automattic 60 29th Street #343 San Francisco, CA"
msgstr "Automattic 60 29th Street #343 San Francisco, CA"
msgid "Here’s what happens next… "
msgstr "Oto co się dzieje dalej…"
msgid "{{strong}}Get Score{{/strong}} to see your site performance scores"
msgstr ""
"{{strong}}Sprawdź wynik{{/strong}} aby zobaczyć wyniki wydajności twojej "
"witryny"
msgid "Boost site performance"
msgstr "Zwiększ wydajność witryny"
msgid "Is %s for Northern Ireland?"
msgstr "Czy %s jest dla Irlandii Północnej?"
msgid "Indicates whether the customer was created in test mode."
msgstr "Wskazuje, czy klient został utworzony w trybie testowym."
msgid ""
"Displays when a visitor views a non-existent page, such as a dead link or a "
"mistyped URL."
msgstr ""
"Wyświetla się, gdy odwiedzający trafia na nieistniejącą stronę, na przykład "
"niedziałający lub błędnie wpisany adres URL."
msgid "Displays when a visitor performs a search on your website."
msgstr "Wyświetla stronę wyników wyszukiwanie w witrynie."
msgid "Displays your site's Privacy Policy page."
msgstr "Wyświetla stronę polityki prywatności witryny."
msgid ""
"Displays when a visitor views the dedicated page that exists for any media "
"attachment."
msgstr ""
"Wyświetla się, gdy odwiedzający przegląda stronę, która istnieje dla "
"dowolnego załącznika multimedialnego."
msgid ""
"Displays a post archive when a specific date is visited (e.g., example."
"com/2023/)."
msgstr ""
"Wyświetla archiwum wpisów, gdy odwiedzana jest określona data (np. example."
"com/2023/)."
msgid ""
"Used as a fallback template for all pages when a more specific template is "
"not defined."
msgstr ""
"Używany jako szablon zastępczy dla wszystkich stron, gdy nie zdefiniowano "
"bardziej szczegółowego szablonu."
msgid "SST"
msgstr "SST"
msgid "Renew your %s plan now"
msgstr "Odnow swój %s plan teraz"
msgid "Sorry, replies to unapproved comments are not allowed."
msgstr "Nie można odpowiadać na niezatwierdzone komentarze."
msgid "Previous unresolved topic"
msgstr "Poprzedni nierozwiązany temat"
msgid "[%1$s] Your import has failed"
msgstr "[%1$s] Twój import nie powiódł się"
msgid "[%1$s] Your import was successful"
msgstr "[%1$s] Twój import został zakończony sukcesem"
msgid "Find other domains"
msgstr "Znajdź inne domeny"
msgid "Get this domain"
msgstr "Zdobądź tę domenę"
msgid ""
"{{strong}}%(domainSuggestion)s{{/strong}} is a perfect site address. It's "
"available and easy to find and follow. Get it now and claim a corner of the "
"web."
msgstr ""
"{{strong}}%(domainSuggestion)s{{/strong}} to idealny adres witryny. Jest "
"dostępny i łatwy do znalezienia oraz śledzenia. Zdobądź go teraz i "
"zarezerwuj kawałek sieci."
msgid "Own a domain. Build a site."
msgstr "Posiadaj domenę. Zbuduj witrynę."
msgid "That perfect domain is waiting"
msgstr "Ta idealna domena czeka"
msgctxt "site editor menu item"
msgid "Editor"
msgstr "Edytor"
msgctxt "site editor title tag"
msgid "Editor"
msgstr "Edytor"
msgid "Shipping labels, simplified"
msgstr "Etykiety wysyłkowe, uproszczone"
msgid ""
"Streamline your checkout and boost conversions with simplified editing of "
"your shopping cart and checkout pages."
msgstr ""
"Uprość proces zakupu i zwiększ konwersje dzięki uproszczonemu edytowaniu "
"koszyka i stron zakupu."
msgid "Quickly import products"
msgstr "Szybko importuj produkty"
msgid "Add as many products as you want to your store."
msgstr "Dodaj tyle produktów, ile chcesz do swojego sklepu."
msgid "Sell in 60+ countries and take payments in more than 100 currencies."
msgstr ""
"Sprzedawaj w ponad 60 krajach i przyjmuj płatności w ponad 100 walutach."
msgid "Go global"
msgstr "Idź globalnie"
msgid ""
"Your site is open source, meaning you’re always in control of your business."
msgstr ""
"Twoja witryna jest open source, co oznacza, że zawsze masz kontrolę nad "
"swoim biznesem."
msgid "Own your store forever"
msgstr "Posiadaj swój sklep na zawsze"
msgid "Simplify shipping"
msgstr "Uprość wysyłkę"
msgid "Get found online"
msgstr "Zostań znaleziony w sieci"
msgid ""
"Choose from a selection of beautiful themes, then customize without touching "
"a line of code."
msgstr ""
"Wybierz z kolekcji pięknych motywów, a następnie dostosuj bez dotykania ani "
"jednej linijki kodu."
msgid "Customize your look with premium themes and simple editing."
msgstr "Dostosuj swój wygląd za pomocą premium motywów i prostego edytowania."
msgid "Get unlimited admin accounts"
msgstr "Zdobądź nieograniczoną liczbę kont administratorów"
msgid "Priority support 24/7"
msgstr "Priorytetowa pomoc techniczna 24/7"
msgid ""
"Purchase a plan to keep building and launch when you’re ready, or publish "
"your store immediately. "
msgstr ""
"Kup plan, żeby dalej budować i uruchomić, gdy będziesz gotowy, lub opublikuj "
"swój sklep od razu."
msgid "Start making sales"
msgstr "Zacznij sprzedawać"
msgid "All the tools you need to start growing your business are included."
msgstr ""
"Wszystkie narzędzia, których potrzebujesz, aby zacząć rozwijać swój biznes, "
"są w zestawie."
msgid "Get everything you need for success"
msgstr "Zdobądź wszystko, czego potrzebujesz do sukcesu"
msgid "Manage your previous purchases"
msgstr "Zarządzaj swoimi wcześniejszymi zakupami"
msgid ""
"Don’t lose all that hard work! Upgrade to a paid plan to continue working on "
"your store. Unlock more features, launch and start selling, and make your "
"business venture a reality."
msgstr ""
"Nie trać całej tej ciężkiej pracy! Przejdź na płatny plan, aby kontynuować "
"pracę nad swoim sklepem. Odblokuj więcej funkcji, uruchom i zacznij "
"sprzedawać, a spraw, by twój biznes stał się rzeczywistością."
msgid "Your free trial has ended"
msgstr "Twój darmowy okres próbny dobiegł końca"
msgid "Here's what to do next."
msgstr "Oto co zrobić następnie."
msgid "Let's get ready to launch!"
msgstr "Przygotujmy się do startu!"
msgid "The frequency value provided is invalid."
msgstr "Wartość częstotliwości podana jest nieprawidłowa."
msgid "The blocked value provided is invalid."
msgstr "Podana zablokowana wartość jest nieprawidłowa."
msgid "The delivery_hour value provided is invalid."
msgstr "Wartość delivery_hour podana jest nieprawidłowa."
msgid "The delivery_day value provided is invalid."
msgstr "Wartość delivery_day jest nieprawidłowa."
msgid "The mail_option value provided is invalid."
msgstr "Wartość mail_option podana jest nieprawidłowa."
msgid ""
"When building your site, we will use AI to generate copy based on the search "
"phrases you have provided. The copy can be edited later with the WordPress "
"editor."
msgstr ""
"Kiedy będziemy budować twoją witrynę, użyjemy AI do generowania treści na "
"podstawie fraz wyszukiwania, które podałeś. Treść można później edytować za "
"pomocą edytora WordPress."
msgid "Build this page with AI-generated text."
msgstr "Zbuduj tę stronę z tekstem generowanym przez AI."
msgid "AI Content 🌟"
msgstr "Treść AI 🌟"
msgid "Split reply \"%s\""
msgstr "Podziel odpowiedź \"%s"
msgid "Draft post reminders"
msgstr "Przypomnienia o roboczych wpisach"
msgid "Daily writing prompts"
msgstr "Codzienne tematy do pisania"
msgid "This plugin doesn't expire"
msgstr "Ta wtyczka nie wygasa"
msgid "Error: Please type your review text."
msgstr "Błąd: Proszę wpisać treść opinii."
msgid "Manage DNS"
msgstr "Zarządzaj DNS"
msgid "Buy one of this item"
msgstr "Kup jedną sztukę"
msgid "Postcode / ZIP:"
msgstr "Kod pocztowy:"
msgid "Country / region:"
msgstr "Kraj / region:"
msgid "Thumbnail image"
msgstr "Miniatura"
msgid "String processors must be an array of valid callbacks."
msgstr ""
"Procesory frazy muszą być tablicą zawierającą prawidłowe funkcje zwrotne."
msgid "State / County:"
msgstr "Województwo / Region"
msgid "Process your orders on the go. %1$sGet the app%2$s."
msgstr "Realizuj swoje zamówienia w biegu. %1$sPobierz aplikację mobilną%2$s."
msgid "%1$sManage the order%2$s with the app."
msgstr "%1$sZarządzaj zamówieniem%2$s w aplikacji."
msgid ""
"%1$sCollect payments easily%2$s from your customers anywhere with our mobile "
"app."
msgstr ""
"%1$sŁatwo przyjmuj płatności%2$s od swoich klientów gdziekolwiek jesteś, w "
"swojej aplikacji mobilnej."
msgid "Incompatible with '%s'"
msgstr "Niezgodne z \"%s\""
msgid "Incompatible with WooCommerce features"
msgstr "Niezgodne z funkcjami WooCommerce"
msgid "Manage WooCommerce features"
msgstr "Zarządzaj funkcjami WooCommerce"
msgid ""
"⚠ This plugin is incompatible with the enabled WooCommerce features '%1$s', "
"'%2$s' and %3$d more, it shouldn't be activated."
msgstr ""
"⚠ Ta wtyczka jest niezgodna z włączonymi funkcjami WooCoomerce '%1$s', "
"'%2$s' oraz %3$d innymi, nie powinna być włączona."
msgid ""
"⚠ This plugin is incompatible with the enabled WooCommerce features '%1$s' "
"and '%2$s', it shouldn't be activated."
msgstr ""
"⚠ Ta wtyczka jest niezgodna z włączonymi funkcjami WooCoomerce '%1$s' i "
"'%2$s', nie powinna być włączona."
msgid ""
"⚠ This plugin is incompatible with the enabled WooCommerce feature '%s', it "
"shouldn't be activated."
msgstr ""
"⚠ Ta wtyczka jest niezgodna z włączoną funkcją WooCommerce \"%s\", nie "
"powinna być włączona."
msgid ""
"View all plugins - Manage WooCommerce "
"features "
msgstr ""
"Zobacz wszystkie wtyczki - Zarządzaj "
"funkcjami WooCommerce "
msgid ""
"You are viewing the active plugins that are incompatible with the '%s' "
"feature."
msgstr "Wyświetlasz włączone wtyczki, które są niezgodne z funkcją \"%s\"."
msgid ""
"You are viewing active plugins that are incompatible with currently enabled "
"WooCommerce features."
msgstr ""
"Wyświetlasz włączone wtyczki, które są niezgodne z obecnie włączonymi "
"funkcjami WooCommerce."
msgid ""
"WooCommerce has detected that some of your active plugins are incompatible "
"with currently enabled WooCommerce features. Please review the details"
"a>."
msgstr ""
"WooCommerce wykrył, że kilka twoich włączonych wtyczek jest niezgodnych z "
"obecnie włączonymi funkcjami WooCommerce. Proszę sprawdzić szczegóły ."
msgid " Manage incompatible plugins "
msgstr " Zarządzaj niezgodnymi wtyczkami "
msgid ""
"⚠ This feature shouldn't be enabled: %1$s, %2$s and %3$d more active plugin "
"isn't compatible with it"
msgid_plural ""
"⚠ This feature shouldn't be enabled: the %1$s and %2$s plugins are active "
"and aren't compatible with it. There are %3$d other incompatible plugins."
msgstr[0] ""
"⚠ Ta funkcja nie powinna być włączona: %1$s, %2$s i %3$d inna włączona "
"wtyczka są z nią niezgodne"
msgstr[1] ""
"⚠ Ta funkcja nie powinna być włączona: włączone wtyczki %1$s oraz %2$s są z "
"nią niezgodne. Są także %3$d inne niezgodne wtyczki."
msgstr[2] ""
"⚠ Ta funkcja nie powinna być włączona: włączone wtyczki %1$s oraz %2$s są z "
"nią niezgodne. Jest także %3$d innych niezgodnych wtyczek."
msgid ""
"⚠ This feature shouldn't be enabled: the %1$s and %2$s plugins are active "
"and aren't compatible with it."
msgstr ""
"⚠ Ta funkcja nie powinna być włączona: wtyczki %1$s i %2$s są włączone i z "
"nią niezgodne."
msgid ""
"⚠ This feature shouldn't be enabled, the %s plugin is active and isn't "
"compatible with it."
msgstr ""
"⚠ Ta funkcja nie powinna być włączona, ponieważ wtyczka %s jest włączona i z "
"nią niezgodna."
msgid "WooCommerce Admin has been disabled"
msgstr "WooCommerce Admin został wyłączony"
msgid ""
"These features are either experimental or incomplete, enable them at your "
"own risk!"
msgstr ""
"Te funkcje są eksperymentalne, bądź nie w pełni ukończone. Włączasz je na "
"własne ryzyko!"
msgid "Experimental features"
msgstr "Funkcje eksperymentalne"
msgid "%1$s should be called inside the %2$s action."
msgstr "Metoda %1$s powinna być wywoływana w akcji %2$s."
msgid "Enable the high performance order storage feature."
msgstr "Włącz funkcję wydajnego przechowywania zamówień"
msgid "High-Performance order storage (COT)"
msgstr "Wydajne przechowywanie zamówień (własne tabele)"
msgid "Invalid table id: %s."
msgstr "Nieprawidłowy identyfikator tabeli: %s."
msgid "Can not re-use table alias \"%s\" in OrdersTableQuery."
msgstr "Nie można użyć ponownie aliasu \"%s\" w OrdersTableQuery."
msgid "Missing table info for query arg."
msgstr "Brakuje informacji o tabeli dla argumentów zapytania."
msgid "%s can not be used as a table alias in OrdersTableQuery"
msgstr "%s nie może być użyty jako alias tabeli w OrdersTableQuery"
msgid ""
"Something went wrong when trying to restore order %d from the trash. It "
"could not be restored."
msgstr ""
"Coś poszło nie tak przy próbie przywrócenia zamówienia %d z kosza. Nie można "
"było go przywrócić."
msgid ""
"The previous status of order %1$d (\"%2$s\") is invalid. It could not be "
"restored."
msgstr ""
"Poprzedni status zamówienia %1$d (\"%2$s\") jest nieprawidłowy. Nie można "
"było go przywrócić."
msgid ""
"The previous status of order %1$d (\"%2$s\") is invalid. It has been "
"restored to \"pending\" status instead."
msgstr ""
"Poprzedni status zamówienia %1$d (\"%2$s\") jest nieprawidłowy. Zamiast tego "
"przywrócono je do statusu \"oczekujące\"."
msgid ""
"Order %1$d cannot be restored from the trash: it has already been restored "
"to status \"%2$s\"."
msgstr ""
"Zamówienie %1$d nie może zostać przywrócone z kosza: zostało już przywrócone "
"ze statusem \"%2$s\"."
msgid "Could not persist order to database table \"%s\"."
msgstr "Nie można było zapisać zamówienia w tabeli bazy danych \"%s\"."
msgid "Manage orders synchronization "
msgstr "Zarządzaj synchronizacją zamówień "
msgid "Invalid order IDs in call to read_multiple()"
msgstr ""
"Nieprawidłowe identyfikatory zamówień podczas wywołania read_multiple()"
msgid "Could not create order in posts table."
msgstr "Nie można było utworzyć zamówienia w tabeli wpisów."
msgid ""
"⚠ There's one order pending sync from the posts table to the orders table. "
"The feature shouldn't be disabled until this order is synchronized."
msgid_plural ""
"⚠ There are %1$d orders pending sync from the posts table to the orders "
"table. The feature shouldn't be disabled until these orders are synchronized."
msgstr[0] ""
"⚠ Jest jedno zamówienie oczekujące na synchronizację z tabeli wpisów do "
"tabeli zamówień. Ta funkcja nie powinna być wyłączana do czasu ukończenia "
"synchronizacji."
msgstr[1] ""
"⚠ Są %1$d zamówienia oczekujące na synchronizację z tabeli wpisów do tabeli "
"zamówień. Ta funkcja nie powinna być wyłączana do czasu ukończenia "
"synchronizacji."
msgstr[2] ""
"⚠ Jest %1$d zamówień oczekujących na synchronizację z tabeli wpisów do "
"tabeli zamówień. Ta funkcja nie powinna być wyłączana do czasu ukończenia "
"synchronizacji."
msgid ""
"⚠ There's one order pending sync from the orders table to the posts table. "
"The feature shouldn't be disabled until this order is synchronized."
msgid_plural ""
"⚠ There are %1$d orders pending sync from the orders table to the posts "
"table. The feature shouldn't be disabled until these orders are synchronized."
msgstr[0] ""
"⚠ Jest jedno zamówienie oczekujące na synchronizację z tabeli zamówień do "
"tabeli wpisów. Ta funkcja nie powinna być wyłączana do czasu ukończenia "
"synchronizacji."
msgstr[1] ""
"⚠ Są %1$d zamówienia oczekujące na synchronizację z tabeli zamówień do "
"tabeli wpisów. Ta funkcja nie powinna być wyłączana do czasu ukończenia "
"synchronizacji."
msgstr[2] ""
"⚠ Jest %1$d zamówień oczekujących na synchronizację z tabeli zamówień do "
"tabeli wpisów. Ta funkcja nie powinna być wyłączana do czasu ukończenia "
"synchronizacji."
msgid "Database transaction isolation level to use"
msgstr "Poziom izolacji transakcji bazy danych"
msgid "Use database transactions for the orders data synchronization"
msgstr ""
"Używaj transakcji bazy danych przy synchronizacji danych o zamówieniach"
msgid "Was onboarding completed or skipped?"
msgstr "Czy proces instalacji został ukończony, czy pominięty?"
msgid "How many notes in the database?"
msgstr "Ile jest notatek w bazie danych?"
msgid "Not all expected"
msgstr "Nie ma wszystkich oczekiwanych"
msgid "Do the important options return expected values?"
msgstr "Czy ważne opcje zwracają oczekiwane wartości?"
msgid "Not scheduled"
msgstr "Nie ustalono harmonogramu"
msgid "Is the daily cron job active, when does it next run?"
msgstr "Czy codzienny cron jest włączony, kiedy następne uruchomienie?"
msgid "Daily Cron"
msgstr "Codzienny cron"
msgid "Which features are disabled?"
msgstr "Które funkcje są wyłączone?"
msgid "Disabled Features"
msgstr "Wyłączone funkcje"
msgid "Which features are enabled?"
msgstr "Które funkcje są włączone?"
msgid "Enabled Features"
msgstr "Włączone funkcje"
msgid "This section shows details of WC Admin."
msgstr "Ta sekcja pokazuje szczegóły WC Admin."
msgid ""
"Create ad campaigns and reach one billion global users with %1$sTikTok for "
"WooCommerce%2$s"
msgstr ""
"Twórz kampanie reklamowe i docieraj do miliarda użytkowników na całym "
"świecie z pomocą %1$sTikToka dla WooCommerce%2$s"
msgid ""
"Grow your online sales by promoting your products on TikTok to over one "
"billion monthly active users around the world."
msgstr ""
"Zwiększaj sprzedaż online pokazując swoje produkty ponad miliardowi "
"aktywnych użytkowników TikToka z całego świata."
msgid "List products and create ads on Facebook and Instagram."
msgstr "Prezentuj produkty i twórz reklamy na Facebooku i Instagramie."
msgid "TikTok for WooCommerce"
msgstr "TikTok dla WooCommerce"
msgid ""
"List products and create ads on Facebook and Instagram with Facebook for WooCommerce "
msgstr ""
"Prezentuj produkty i twórz reklamy na Facebooku i Instagramie za pomocą Facebooka dla "
"WooCommerce "
msgid "Moderate Review"
msgstr "Moderuj opinię"
msgid "Moderate Review Reply"
msgstr "Moderuj odpowiedź na opinię"
msgid "Edit Review"
msgstr "Edytuj opinię"
msgid "Edit Review Reply"
msgstr "Edytuj odpowiedź na opinię"
msgid "%s review permanently deleted"
msgid_plural "%s reviews permanently deleted"
msgstr[0] "%s opinia została usunięta na zawsze."
msgstr[1] "%s opinie zostały usunięte na zawsze."
msgstr[2] "%s opinii zostało usuniętych na zawsze."
msgid "%s review restored from the Trash"
msgid_plural "%s reviews restored from the Trash"
msgstr[0] "%s opinia została przywrócona z kosza."
msgstr[1] "%s opinie zostały przywrócone z kosza."
msgstr[2] "%s opinii zostało przywróconych z kosza."
msgid "%s review moved to the Trash."
msgid_plural "%s reviews moved to the Trash."
msgstr[0] "%s opinia została przeniesiona do kosza."
msgstr[1] "%s opinie zostały przeniesione do kosza."
msgstr[2] "%s opinii zostało przeniesionych do kosza."
msgid "%s review restored from the spam"
msgid_plural "%s reviews restored from the spam"
msgstr[0] "Cofnięto oznaczenie %s opinii jako spam."
msgstr[1] "Cofnięto oznaczenie %s opinii jako spam."
msgstr[2] "Cofnięto oznaczenie %s opinii jako spam."
msgid "%s review unapproved"
msgid_plural "%s reviews unapproved"
msgstr[0] "%s opinia odrzucona"
msgstr[1] "%s opinie odrzucone"
msgstr[2] "%s opinii odrzuconych"
msgid "%s review approved"
msgid_plural "%s reviews approved"
msgstr[0] "%s opinia zatwierdzona"
msgstr[1] "%s opinie zatwierdzone"
msgstr[2] "%s opinii zatwierdzonych"
msgid "%s Review in moderation"
msgid_plural "%s Reviews in moderation"
msgstr[0] "%s opinia oczekuje na moderację"
msgstr[1] "%s opinie oczekują na moderację"
msgstr[2] "%s opinii oczekuje na moderację"
msgid "%s Review"
msgid_plural "%s Reviews"
msgstr[0] "%s opinia"
msgstr[1] "%s opinie"
msgstr[2] "%s opinii"
msgid "Sorry, you must be logged in to reply to a review."
msgstr "Przepraszamy, musisz się zalogować, aby móc odpowiadać na opinie."
msgid "Error: You can't reply to a review on a draft product."
msgstr "Błąd: Nie można odpowiadać na opinie do szkiców produktów."
msgid "No reviews"
msgstr "Brak opinii"
msgid "%s approved review"
msgid_plural "%s approved reviews"
msgstr[0] "%s zaakceptowana opinia"
msgstr[1] "%s zaakceptowane opinie"
msgstr[2] "%s zaakceptowanych opinii"
msgid "%s review"
msgid_plural "%s reviews"
msgstr[0] "%s opinia"
msgstr[1] "%s opinie"
msgstr[2] "%s opinii"
msgid "%s-star rating"
msgstr "Ocenianie %s-gwiazdkowe"
msgid "Filter by review rating"
msgstr "Filtruj wg typu oceny"
msgid "Filter by review type"
msgstr "Filtruj wg typu opinii"
msgid "%1$d out of 5"
msgstr "%1$d z 5"
msgid "Review"
msgstr "Opinia"
msgid "Select review"
msgstr "Wybierz opinię"
msgid "No reviews found."
msgstr "Nie znaleziono opinii."
msgid "No reviews awaiting moderation."
msgstr "Brak opinii oczekujących na moderację."
msgctxt "product reviews"
msgid "Spam (%s) "
msgid_plural "Spam (%s) "
msgstr[0] "Spam (%s) "
msgstr[1] "Spam (%s) "
msgstr[2] "Spam (%s) "
msgctxt "product reviews"
msgid "Approved (%s) "
msgid_plural "Approved (%s) "
msgstr[0] "Zatwierdzono (%s) "
msgstr[1] "Zatwierdzono (%s) "
msgstr[2] "Zatwierdzono (%s) "
msgctxt "product reviews"
msgid "Pending (%s) "
msgid_plural "Pending (%s) "
msgstr[0] "Oczekujące na przegląd (%s) "
msgstr[1] "Oczekujące na przegląd (%s) "
msgstr[2] "Oczekujące na przegląd (%s) "
msgctxt "review"
msgid "Not spam"
msgstr "Nie spam"
msgctxt "review"
msgid "Mark as spam"
msgstr "Oznacz jako spam"
msgctxt "column name"
msgid "Review"
msgstr "Opinia"
msgid "Reply to this review"
msgstr "Odpowiedz na tę opinię"
msgid "Quick edit this review inline"
msgstr "Szybka edycja opinii"
msgid "Edit this review"
msgstr "Edytuj tę recenzję"
msgid "Delete this review permanently"
msgstr "Usuń tę recenzję na zawsze"
msgctxt "review"
msgid "Not Spam"
msgstr "To nie jest spam"
msgid "Restore this review from the spam"
msgstr "Przywróć tę opinię ze spamu"
msgid "Approve this review"
msgstr "Zatwierdź tę opinię"
msgid "Visit new location"
msgstr "Przejdź do nowej lokalizacji"
msgid "Product reviews can now be managed from Products > Reviews."
msgstr ""
"Opiniami o produktach można od teraz zarządzać na stronie Produkty > Opinie."
msgid "Product reviews have moved!"
msgstr "Opinie o produktach zostały przeniesione!"
msgid "You don't have permission to create a new order"
msgstr "Nie posiadasz uprawnień do dodania nowego zamówienia"
msgid ""
"Custom fields can be used to add extra metadata to an order that you can "
"%1$suse in your theme%2$s."
msgstr ""
"Własne pola są używane w celu dodania do zamówień dodatkowych danych, które "
"można później %1$swykorzystać w motywie%2$s."
msgid "Order status changed by bulk edit."
msgstr "Status zamówienia zmieniony przez hurtową edycję."
msgctxt "order dates dropdown"
msgid "%1$s %2$d"
msgstr "%1$s %2$d"
msgid ""
"The %1$s plugin has been deactivated as the latest improvements are now "
"included with the %2$s plugin."
msgstr ""
"Wtyczka %1$s została wyłączona, ponieważ najnowsze usprawniania są od teraz "
"zawarte we wtyczce %2$s."
msgid "%1$d error found: %2$s. Please review the error above."
msgid_plural "%1$d errors found: %2$s. Please review the errors above."
msgstr[0] "Znaleziono %1$d błąd: %2$s. Proszę go zweryfikować."
msgstr[1] "Znaleziono %1$d błędy: %2$s. Proszę je zweryfikować."
msgstr[2] "Znaleziono %1$d błędów: %2$s. Proszę je zweryfikować."
msgid "There is %1$d order to be verified."
msgid_plural "There are %1$d orders to be verified."
msgstr[0] "Jest %1$d zamówienie do zweryfikowania."
msgstr[1] "Są %1$d zamówienia do zweryfikowania."
msgstr[2] "Jest %1$d zamówień do zweryfikowania."
msgid "Verification completed."
msgstr "Weryfikacja ukończona."
msgid "%1$d order was verified in %2$d seconds."
msgid_plural "%1$d orders were verified in %2$d seconds."
msgstr[0] "%1$d zamówienie zostało zweryfikowane w %2$d sekund."
msgstr[1] "%1$d zamówienia zostały zweryfikowane w %2$d sekund."
msgstr[2] "%1$d zamówień zostały zweryfikowanych w %2$d sekund."
msgid "Infinite loop detected, aborting. No errors found."
msgstr "Wykryto pętlę nieskończoną, przerywanie. Nie znaleziono błędów."
msgid "Beginning verification for batch #%1$d (%2$d orders/batch)."
msgstr "Rozpoczynanie weryfikacji partii #%1$d (%2$d zamówień/partię)."
msgid "Batch %1$d (%2$d orders) completed in %3$d seconds."
msgstr "Partia %1$d (%2$d zamówień) ukończona w %3$d sekund."
msgid "Migrate command is deprecated. Please use `sync` instead."
msgstr ""
"Polecenie migracji jest przestarzałą praktyką. Zamiast tego, proszę użyć "
"`sync`."
msgid "There are no orders to verify, aborting."
msgstr "Nie ma zamówień do zweryfikowania, przerywanie."
msgid "Sync completed."
msgstr "Synchronizacja ukończona."
msgid "No orders were synced."
msgstr "Żadne zamówienie nie zostało zsynchronizowane."
msgid "Batch %1$d (%2$d orders) completed in %3$d seconds"
msgstr "Partia %1$d (%2$d zamówień) ukończona w %3$d sekund"
msgid "%1$d order was synced in %2$d seconds."
msgid_plural "%1$d orders were synced in %2$d seconds."
msgstr[0] "%1$d zamówienie zostało zsynchronizowane w %2$d sekund."
msgstr[1] "%1$d zamówienia zostały zsynchronizowane w %2$d sekund."
msgstr[2] "%1$d zamówień zostało zsynchronizowanych w %2$d sekund."
msgid "Beginning batch #%1$d (%2$d orders/batch)."
msgstr "Rozpoczynanie partii #%1$d (%2$d zamówień/partię)."
msgid "There are no orders to sync, aborting."
msgstr "Nie ma zamówień do zsynchronizowania, przerywanie."
msgid "There is %1$d order to be synced."
msgid_plural "There are %1$d orders to be synced."
msgstr[0] "Jest %1$d zamówienie do zsynchronizowania."
msgstr[1] "Są %1$d zamówienia do zsynchronizowania."
msgstr[2] "Jest %1$d zamówień do zsynchronizowania."
msgid ""
"This feature is not production ready yet. Make sure you are not running "
"these commands in your production environment."
msgstr ""
"Ta funkcja nie jest jeszcze gotowa do używania w środowiskach produkcyjnych. "
"Upewnij się, że nie uruchamiasz tych poleceń w takim środowisku."
msgid ""
"Custom order table usage is not enabled. If you are testing, you can enable "
"it by following the testing instructions in %s"
msgstr ""
"Użycie własnej tabeli zamówień jest wyłączone. Jeśli chcesz je przetestować, "
"możesz je włączyć wg instrukcji na stronie %s"
msgid ""
"With WooCommerce Payments, you can securely accept major cards, Apple Pay, "
"and payments in over 100 currencies – with no setup costs or monthly fees – "
"and you can now accept in-person payments with the Woo mobile app."
msgstr ""
"Dzięki płatnościom WooCommerce możesz bezpiecznie akceptować główne karty, "
"Apple Pay i płatności w ponad 100 walutach bez kosztów konfiguracji i opłat "
"miesięcznych. Teraz możesz też akceptować płatności osobiste za pomocą "
"aplikacji mobilnej Woo."
msgid ""
"With WooCommerce Payments, you can securely accept major cards, Apple Pay, "
"and payments in over 100 currencies. Track cash flow and manage recurring "
"revenue directly from your store’s dashboard - with no setup costs or "
"monthly fees."
msgstr ""
"Dzięki Płatnościom WooCommerce można bezpiecznie akceptować główne karty, "
"Apple Pay i płatności w ponad 100 walutach. Śledź przepływ gotówki i "
"zarządzaj cyklicznymi dochodami bezpośrednio z panelu sterowania swojego "
"sklepu. To wszystko bez kosztów konfiguracji i opłat miesięcznych."
msgid ""
"By using WooCommerce Payments you agree to be bound by our Terms of Service and acknowledge "
"that you have read our Privacy Policy "
msgstr ""
"Używając WooCommerce Payments zgadzasz się na nasze Warunki korzystania z usługi i "
"oświadczasz, że przeczytano naszą Politykę prywatności "
msgid "Set up WooCommerce Payments"
msgstr "Skonfiguruj WooCommerce Payments"
msgid "Set up tax rates"
msgstr "Skonfiguruj stawki podatkowe"
msgid "Add %1$s and %2$d more product to my store"
msgid_plural "Add %1$s and %2$d more products to my store"
msgstr[0] "Dodaj %1$s i %2$d inny produkt do mojego sklepu"
msgstr[1] "Dodaj %1$s i %2$d inne produkty do mojego sklepu"
msgstr[2] "Dodaj %1$s i %2$d innych produktów do mojego sklepu"
msgid "You added %1$s and %2$d other product"
msgid_plural "You added %1$s and %2$d other products"
msgstr[0] "Dodano %1$s i %2$d inny produkt"
msgstr[1] "Dodano %1$s i %2$d inne produkty"
msgstr[2] "Dodano %1$s i %2$d innych produktów"
msgid "Get the free WooCommerce mobile app"
msgstr "Pobierz darmową aplikację mobilną WooCommerce"
msgid "You added %1$s"
msgstr "Dodano %1$s"
msgctxt "Admin menu name"
msgid "Home"
msgstr "Strona główna"
msgid "Set up additional payment options"
msgstr "Skonfiguruj dodatkowe metody płatności"
msgid "Limit result to items with specified user ids."
msgstr ""
"Ogranicz wyniki do elementów ze wskazanymi identyfikatorami użytkowników."
msgid "Force retrieval of fresh data instead of from the cache."
msgstr "Wymuś pobranie najnowszych danych zamiast z pamięci podręcznej."
msgid ""
"Return the default payment suggestions when "
"woocommerce_show_marketplace_suggestions and "
"woocommerce_setting_payments_recommendations_hidden options are set to no"
msgstr ""
"Zwraca domyślne rekomendacje płatności, gdy opcje "
"woocommerce_show_marketplace_suggestions i "
"woocommerce_setting_payments_recommendations_hidden są ustawione na nie"
msgid "Whether or not this store country is set via onboarding profiler."
msgstr "Czy kraj sklepu został ustawiony przez proces instalacji."
msgid "Registers whether the note is read or not"
msgstr "Zapisuje informacje, czy notatka została przeczytana, czy nie"
msgid ""
"You have WooCommerce Blocks installed, but the WooCommerce bundled version "
"is running because it is more up-to-date. This may cause unexpected "
"compatibility issues. Please update the WooCommerce Blocks plugin."
msgstr ""
"Zainstalowana jest wtyczka WooCommerce Blocks, ale w użyciu jest wersja "
"dołączona do WooCommerce, ponieważ jest ona bardziej aktualna. Może to "
"doprowadzić do nieoczekiwanych problemów ze zgodnością. Proszę zaktualizować "
"wtyczkę WooCommerce Blocks."
msgid "Displays search results for your store."
msgstr "Wyświetla wyniki wyszukiwania."
msgid "Template used to display the Mini Cart drawer."
msgstr "Szablon służący do wyświetlania szuflady minikoszyka."
msgctxt "Template name"
msgid "Mini Cart"
msgstr "Minikoszyk"
msgid "Displays products filtered by a tag."
msgstr "Wyświetla produkty przefiltrowane wg tagu."
msgid "Displays products filtered by a category."
msgstr "Wyświetla produkty przefiltrowane wg kategorii."
msgctxt "Template name"
msgid "Product Search Results"
msgstr "Wyniki wyszukiwania produktów"
msgctxt "Template name"
msgid "Products by Tag"
msgstr "Produkty wg tagu"
msgctxt "Template name"
msgid "Products by Category"
msgstr "Produkty wg kategorii"
msgid "Displays your products."
msgstr "Wyświetla twoje produkty."
msgctxt "Template name"
msgid "Product Catalog"
msgstr "Katalog produktów"
msgid "List of cross-sells items related to cart items."
msgstr "Lista produktów \"Cross-sell\" związanych z pozycjami koszyka."
msgid ""
"Filter condition\t being performed which may affect counts. Valid values "
"include \"and\" and \"or\"."
msgstr ""
"Warunek filtra, który może mieć wpływ na obliczenia. Prawidłowe wartości "
"zawierają \"oraz\" i \"lub\"."
msgid ""
"“New Account” emails are sent when a customer signs up via the checkout flow."
msgstr ""
"Maile \"Nowe konto\" są wysyłane, kiedy klient zarejestruje się podczas "
"składania zamówienia."
msgid ""
"The WooCommerce Blocks plugin requires a more recent version of WooCommerce "
"and has been deactivated. Please update to the latest version of WooCommerce."
msgstr ""
"Wtyczka WooCommerce Blocks została wyłączona, ponieważ wymaga nowszej wersji "
"WooCommerce. Proszę zaktualizować WooCommerce do najnowszej wersji."
msgid "Empty Mini Cart Message"
msgstr "Wiadomość w pustym minikoszyku"
msgid "Registered schema for %s"
msgstr "Zarejestrowano schemat dla %s"
msgid ""
"action marked as failed after %s seconds. Unknown error occurred. Check "
"server, PHP and database error logs to diagnose cause."
msgstr ""
"Działanie zostało oznaczone jako nieudane po %s sekundach. Wystąpił nieznany "
"błąd. Proszę sprawdzić dzienniki serwera, PHP i bazy danych, aby "
"zdiagnozować problem."
msgid "Filter by attribute"
msgstr "Filtr wg atrybutu"
msgid "A valid prop name must be specified"
msgstr "Należy określić prawidłową nazwę właściwości."
msgid "A valid event name must be specified."
msgstr "Należy określić prawidłową nazwę zdarzenia."
msgid "Limit results to those with a SKU that partial matches a string."
msgstr "Ogranicz wyniki do SKU częściowo pasujących do frazy."
msgid "Ensure meta_data excludes specific keys."
msgstr "Upewnij się, że metadane wykluczają określone klucze."
msgid "Limit meta_data to specific keys."
msgstr "Ogranicz metadane do wybranych kluczy."
msgid "Whether an order needs processing before it can be completed."
msgstr "Czy zamówienie wymaga przetworzenia przed zrealizowaniem."
msgid "Whether an order needs payment, based on status and order total."
msgstr ""
"Czy zamówienie wymaga płatności, na podstawie statusu i sumy zamówienia."
msgid "Whether an order can be edited."
msgstr "Czy zamówienie może być edytowane."
msgid "Properties of the main product image."
msgstr "Właściwości głównego obrazka produktu."
msgid ""
"Failed to initialise WC_Filesystem API while trying to update the MaxMind "
"Geolocation database."
msgstr ""
"Nie udało się uruchomić API WC_Filesystem podczas próby aktualizacji bazy "
"danych geolokalizacji MaxMind."
msgid "Unsupported argument type provided as value."
msgstr "Jako wartość podano niewspierany rodzaj argumentu."
msgid "Invalid password. Generate a new one from %s."
msgstr "Hasło nieprawidłowe. Wygeneruj nowe na stronie %s."
msgid "Connection password:"
msgstr "Hasło połączenia:"
msgid ""
"If you don't have an application password (not your account password), "
"generate a password from %s"
msgstr ""
"Jeżeli nie masz hasła do aplikacji (to nie jest hasło do konta), wygeneruj "
"hasło na stronie %s"
msgid "Store connected successfully."
msgstr "Pomyślnie połączono sklep."
msgid "Your store is already connected."
msgstr "Twój sklep jest już połączony."
msgid "Are you sure you want to disconnect your store from WooCommerce.com?"
msgstr "Czy na pewno chcesz odłączyć swój sklep od WooCommerce.com?"
msgid ""
"Your store is not connected to WooCommerce.com. Run `wp wc com connect` "
"command."
msgstr ""
"Twój sklep nie jest połączony z WooCommerce.com. Uruchom polecenie `wp wc "
"com connect`."
msgid ""
"You have installed a development version of WooCommerce which requires files "
"to be built and minified. From the plugin directory, run pnpm install"
"code> and then pnpm run build --filter=woocommerce to build and "
"minify assets."
msgstr ""
"Obecnie zainstalowana jest wersja rozwojowa WooCommerce, która wymaga "
"zbudowania i zminifikowania plików. Aby to zrobić, proszę uruchomić "
"pnpm install, a potem pnpm run build --"
"filter=woocommerce z poziomu katalogu wtyczki."
msgid ""
"Customers can still save the file to their device, but by default file will "
"be opened instead of being downloaded (does not work with redirects)."
msgstr ""
"Klienci wciąż mogą zapisywać pliki na swoim urządzeniu, ale domyślnie plik "
"otworzy się zamiast pobrać (nie działa przy przekierowaniach)."
msgid "Could not find classname for order ID %d"
msgstr "Nie można było znaleźć nazwy klasy dla zamówienia o identyfikatorze %d"
msgid "PIN Code"
msgstr "Kod PIN"
msgid ""
"Open downloadable files in the browser, instead of saving them to the device."
msgstr ""
"Otwieraj pliki do pobrania w przeglądarce, zamiast zapisywania ich na "
"urządzeniu."
msgid "Open in browser"
msgstr "Otwórz w przeglądarce"
msgid "Discover other payment providers"
msgstr "Odkryj innych pośredników płatności"
msgid "Discover additional payment providers"
msgstr "Odkryj dodatkowych pośredników płatności"
msgid "Finish set up"
msgstr "Dokończ konfigurację"
msgid ""
"Choose a default form value if you want a certain variation already selected "
"when a user visits the product page."
msgstr ""
"Wybierz domyślną wartość formularza jeśli chcesz, aby konkretny wariant był "
"zaznaczony od razu kiedy użytkownik przechodzi na stronę produktu."
msgid ""
"Check to let customers to purchase only 1 item in a single order. This is "
"particularly useful for items that have limited quantity, for example art or "
"handmade goods."
msgstr ""
"Zaznacz, aby pozwalać klientom na zakup tylko 1 sztuki w zamówieniu. "
"Szczególnie przydatne w przypadku produktów o ograniczonej ilości, na "
"przykład dzieł sztuki lub rękodzieła."
msgid "Order date, hour, minute and/or second are missing."
msgstr "Brak daty, godziny, minuty i/lub sekundy zamówienia."
msgid "Limit purchases to 1 item per order"
msgstr "Ogranicz zakupy do 1 sztuki w zamówieniu"
msgid "Payment method is missing."
msgstr "Brak metody płatności."
msgid "Order status is missing."
msgstr "Brak statusu zamówienia."
msgid "%s order status changed."
msgid_plural "%s order statuses changed."
msgstr[0] "Zmieniono status %s zamówienia."
msgstr[1] "Zmieniono status %s zamówień."
msgstr[2] "Zmieniono status %s zamówień."
msgctxt "Webhook created on date parsed by DateTime::format"
msgid "M d, Y @ h:i A"
msgstr "Y-m-d H:i"
msgid "Removed personal data from %s order."
msgid_plural "Removed personal data from %s orders."
msgstr[0] "Usuń dane osobowe z %s zamówienia."
msgstr[1] "Usuń dane osobowe z %s zamówień."
msgstr[2] "Usuń dane osobowe z %s zamówień."
msgid "Add New (MVP)"
msgstr "Dodaj nowy (MVP)"
msgid "%s terms"
msgstr "%s taksonomii"
msgid "1 term"
msgstr "1 taksonomia"
msgid "Enable guided mode"
msgstr "Włącz przewodnik"
msgid "%1$s... (%2$s more)"
msgstr "%1$s... (%2$s więcej)"
msgid ""
"Summarize this product in 1-2 short sentences. We’ll show it at the top of "
"the page."
msgstr ""
"Podsumuj ten produkt w 1-2 krótkich zdaniach. Pokażemy je na górze strony "
"produktu."
msgid ""
"Describe this product. What makes it unique? What are its most important "
"features?"
msgstr ""
"Opisz ten produkt. Co czyni go unikatowym? Jakie są jego najważniejsze "
"funkcje?"
msgid ""
"Product types define available product details and attributes, such as "
"downloadable files and variations. They’re also used for analytics and "
"inventory management."
msgstr ""
"Typy produktów definiują szczegóły produktu i atrybuty, takie jak pliki do "
"pobrania, czy warianty. Są również używane w statystykach i przy zarządzaniu "
"magazynem."
msgid ""
"Variable – a product with variations, each of which may have a "
"different SKU, price, stock option, etc. For example, a t-shirt available in "
"different colors and/or sizes."
msgstr ""
"Z wariantami – produkt z wariantami, którego każdy z nich może "
"posiadać inne SKU, cenę, stan magazynowy, itp. Przykładowo T-shirt dostępny "
"w różnych kolorach i/lub rozmiarach."
msgid ""
"External or Affiliate – one that you list and describe on your "
"website but is sold elsewhere."
msgstr ""
"Zewnętrzny/afiliacyjny – taki, który prezentujesz i opisujesz w "
"swojej witrynie, ale jest sprzedawany gdzie indziej."
msgid ""
"Grouped – a collection of related products that can be purchased "
"individually and only consist of simple products. For example, a set of six "
"drinking glasses."
msgstr ""
"Grupowy – zbiór powiązanych ze sobą produktów prostych, którego każdy "
"z nich można kupić z osobna. Przykładowo zestaw sześciu szklanek."
msgid ""
"Simple – covers the vast majority of any products you may sell. "
"Simple products are shipped and have no options. For example, a book."
msgstr ""
"Prosty – sprawdza się w znakomitej większości przypadków produktów, "
"jakie możesz sprzedawać. Produkty proste są wysyłane i nie posiadają opcji "
"do wyboru. Przykładowo książka."
msgid "Sofia District"
msgstr "Obwód sofijski"
msgid ""
"Thank you for trusting your websites and emails with WordPress.com. If you "
"have any questions or need assistance, please contact our Happiness "
"Engineers at %1$s."
msgstr ""
"Dzięki za zaufanie swojej witrynie internetowej i emailom z WordPress.com. "
"Jeśli masz jakieś pytania lub potrzebujesz pomocy, skontaktuj się z naszymi "
"Inżynierami Szczęścia pod %1$s."
msgid ""
"We’re reaching out to inform you of an upcoming price change for Google "
"Workspace for your domain %1$s."
msgstr ""
"Kontaktujemy się, aby poinformować cię o nadchodzącej zmianie ceny Google "
"Workspace dla twojej domeny %1$s."
msgid ""
"Thank you for trusting your websites and emails with WordPress.com. If you "
"have any questions or need assistance, please contact our "
"Happiness Engineers ."
msgstr ""
"Dzięki za zaufanie swojej witrynie internetowej i emailom z WordPress.com. "
"Jeśli masz jakieś pytania lub potrzebujesz pomocy, proszę skontaktuj się z naszymi Inżynierami Szczęścia ."
msgid ""
"We’re reaching out to inform you of an upcoming price change for Google "
"Workspace for your domain %1$s ."
msgstr ""
"Kontaktujemy się, aby poinformować cię o nadchodzącej zmianie cen dla Google "
"Workspace dla twojej domeny %1$s ."
msgid "Please enter search terms."
msgstr "Proszę wpisać terminy wyszukiwania."
msgid "%(fieldNumber)d. Site Information"
msgstr "%(fieldNumber)d. Informacje o witrynie"
msgid "Provide website content"
msgstr "Podaj treść witryny internetowej"
msgid "Search terms provided by the user."
msgstr "Terminy wyszukiwania podane przez użytkownika."
msgid "%.2f%% %s"
msgstr "%.2f%% %s"
msgid ""
"Your plan includes a free domain for the first year. Stake your claim on the "
"web with a domain name that boosts your brand."
msgstr ""
"Twój plan obejmuje darmową domenę na pierwszy rok. Zgłoś swoje roszczenie w "
"sieci z nazwą domeny, która wzmocni twój brand."
msgid "Make your mark online with a memorable domain name"
msgstr "Zrób swoje znaki w sieci z zapadającą w pamięć nazwą domeny"
msgid "CT"
msgstr "CT"
msgid "Your %s details are not valid. Please check each field and try again."
msgstr ""
"Twoje %s dane są nieprawidłowe. Proszę sprawdzić każde pole i spróbować "
"ponownie."
msgid "We do not currently support %s validation in this country."
msgstr "Obecnie nie wspieramy walidacji %s w tym kraju."
msgid "%s validation failed because no ID was provided."
msgstr "%s walidacja nie powiodła się, ponieważ nie podano identyfikatora."
msgid "Business Tax ID validation failed because no country code was provided."
msgstr ""
"Walidacja identyfikatora podatkowego firmy nie powiodła się, ponieważ nie "
"podano kodu kraju."
msgid "Your %s ID has already been set. Please contact support to change it."
msgstr ""
"Twój %s identyfikator został już ustawiony. Proszę skontaktować się z pomocą "
"techniczną, aby go zmienić."
msgid "Try it for %1$s%2$0.2f for the first month."
msgstr "Wypróbuj to za %1$s%2$0.2f przez pierwszy miesiąc."
msgid ""
"If you need any help with this or have any questions, please reply to this "
"email or %1$sopen a support request%2$s with us — we’ll get back to you soon."
msgstr ""
"Jeśli potrzebujesz jakiejkolwiek pomocy w tej sprawie lub masz jakieś "
"pytania, proszę odpowiedz na ten email lub %1$sotwórz zgłoszenie pomocy "
"technicznej%2$s u nas — skontaktujemy się z tobą wkrótce."
msgid ""
"Need help or have a question? Please reply to this email or %1$sopen "
"a support request%2$s — we’ll get back to you soon."
msgstr ""
"Potrzebujesz pomocy lub masz pytanie? Proszę odpowiedz na ten email "
"lub %1$sotwórz zgłoszenie pomocy technicznej%2$s — skontaktujemy się z Tobą "
"wkrótce."
msgid "Why do you need to verify this information?"
msgstr "Po co musisz zweryfikować te informacje?"
msgid "Review my information"
msgstr "Zobacz moje informacje"
msgid ""
"Verifying your onboarding information enables payouts to your bank account, "
"protects your account from fraud, and helps us stay compliant with %1$sKnow "
"Your Customer%2$s (KYC) regulations."
msgstr ""
"Weryfikacja twoich informacji onboardingowych włącza wypłaty na twoje konto "
"bankowe, chroni twoje konto przed oszustwami i pomaga nam być zgodnym z "
"%1$sKnow Your Customer%2$s (KYC) regulacjami."
msgid ""
"Your onboarding information is verified to enable payouts, give you more "
"protection from fraud, and help our team stay current with %1$sKnow Your "
"Customer%2$s (KYC) regulations."
msgstr ""
"Twoje informacje dotyczące onboardingu są weryfikowane, aby włączyć wypłaty, "
"dać ci większą ochronę przed oszustwami i pomóc naszemu zespołowi pozostać "
"obecnym z %1$sKnow Your Customer%2$s (KYC) regulacjami."
msgid "Why is it so important to update your information?"
msgstr " dlaczego to takie ważne, żeby zaktualizować swoje informacje?"
msgid ""
"If you’d rather not receive this kind of email, you can %1$sunsubscribe from "
"future progressive onboarding KYC reminder emails%2$s."
msgstr ""
"Jeśli wolisz nie otrzymywać tego typu emaili, możesz %1$swypisać się z "
"przyszłych przypomnień o onboarding KYC%2$s."
msgid "Verify my information"
msgstr "Zweryfikuj moje informacje"
msgid ""
"Action Required: Verify your information to continue processing transactions "
"through %s"
msgstr ""
"Akcja wymagana: Zweryfikuj swoje informacje, aby kontynuować przetwarzanie "
"transakcji przez %s"
msgid "Social Advanced w/ unlimited shares"
msgstr "Social Advanced z nieograniczoną liczbą udziałów"
msgid ""
"Activate post and comment subscriptions to ensure your site visitors don't "
"miss a thing"
msgstr ""
"Włączaj subskrypcje wpisów i komentarzy, aby upewnić się, że odwiedzający "
"twoją witrynę niczego nie przegapią."
msgid "If this upgrade expires, you will lose:"
msgstr "Jeśli ta aktualizacja wygaśnie, stracisz:"
msgid "Your %1$s plan for %2$s will expire in %3$d day. "
msgid_plural "Your %1$s plan for %2$s will expire in %3$d days. "
msgstr[0] ""
"Twój plan %1$s dotyczący witryny %2$s wygaśnie za %3$d dzień. "
msgstr[1] "Twój plan %1$s dotyczący witryny %2$s wygaśnie za %3$d dni. "
msgstr[2] "Twój plan %1$s dotyczący witryny %2$s wygaśnie za %3$d dni. "
msgid ""
"By switching to an annual plan, you could be paying just %1$s per month. "
"That’s %2$s%% less than your current monthly plan. You’re a click "
"away from paying less!"
msgstr ""
"Przechodząc na roczny plan, możesz płacić tylko %1$s miesięcznie. To %2$s%"
"% mniej niż twój obecny plan miesięczny. Jesteś o krok od płacenia mniej!"
msgid "A hosted woo plan component with unexpected syntax was encountered."
msgstr "Napotkano komponent planu woo hostowanego z nieoczekiwaną składnią."
msgid "Find the perfect theme for your video website."
msgstr "Znajdź idealny motyw dla swojej witryny internetowej z filmami."
msgid ""
"There's a problem with this payment. Please try again or use a different "
"payment method."
msgstr ""
"Jest problem z tą płatnością. Proszę spróbować ponownie lub użyć innej "
"metody płatności."
msgid "WordPress and WooCommerce Logos"
msgstr "Loga WordPress i WooCommerce"
msgid "Pay 2 years"
msgstr "Zapłać 2 lata"
msgid "Pay 1 year"
msgstr "Zapłać 1 rok"
msgid ""
"*We estimate the space you need based on your current site size. If your "
"site size increases, you may need to purchase a storage add-on."
msgstr ""
"*Szacujemy potrzebną przestrzeń na podstawie rozmiaru twojej witryny. Jeśli "
"rozmiar twojej witryny wzrośnie, może być konieczne zakupienie dodatku do "
"przechowywania."
msgid "Manage your WordPress.com newsletter and blog subscriptions."
msgstr "Zarządzaj swoimi subskrypcjami newslettera i bloga na WordPress.com."
msgid "Jetpack Partners Intro"
msgstr "Wprowadzenie do Jetpack Partners"
msgid "WordPress.com and WooCommerce Logos"
msgstr "Logotypy WordPress.com i WooCommerce"
msgid "WordPress themes"
msgstr "motywy WordPress"
msgid "Your staging site \"%s\" is ready!"
msgstr "Twoja witryna testowa \"%s\" jest gotowa!"
msgid ""
"Try out new plugins and themes, debug and troubleshoot changes, and fine-"
"tune every aspect of your website without worrying about breaking your "
"production site."
msgstr ""
"Wypróbuj nowe wtyczki i motywy, debuguj i rozwiązuj problemy ze zmianami "
"oraz dopracuj każdy aspekt swojej witryny internetowej, nie martwiąc się o "
"uszkodzenie swojej witryny produkcyjnej."
msgid "We finished setting up the staging environment for your existing site:"
msgstr ""
"Zakończyliśmy konfigurowanie środowiska testowego dla twojej istniejącej "
"witryny:"
msgid "We finished setting up the staging environment for %s :"
msgstr ""
"Zakończyliśmy konfigurację środowiska stagingowego dla %s :"
msgid "Start exploring your staging site."
msgstr "Zacznij odkrywać swoją witrynę testową."
msgid "Entrepreneur & Open Source Evangelist"
msgstr "Przedsiębiorca i ewangelista open source"
msgid "Any questions? Feel free to reach out to us via email at %1$s."
msgstr "Masz jakieś pytania? Śmiało skontaktuj się z nami przez email na %1$s."
msgid "Read more on how to use the License tab"
msgstr "Dowiedz się więcej na temat korzystania z zakładki Licencja"
msgid ""
"From the License tab, you can issue new licenses, manage payment methods, "
"view your monthly invoices, view pricing, add company details, and manage "
"all licenses associated with your account from the dashboard’s Licensing "
"section."
msgstr ""
"Z zakładki Licencja możesz wydawać nowe licencje, zarządzać metodami "
"płatności, zobaczyć swoje miesięczne faktury, zobaczyć ceny, dodać dane "
"firmy i zarządzać wszystkimi licencjami powiązanymi z twoim kontem w sekcji "
"Licencjonowanie kokpitu."
msgid "Read more on how to use the Manage Sites tab"
msgstr "Dowiedz się więcej o tym, jak używać zakładki Zarządzaj witrynami"
msgid ""
"From the Manage Sites tab, you can view a specific site’s Activity Log, "
"backup history, scan history, manage Jetpack Search, manage the social media "
"accounts connected to the site, view the Jetpack plan currently active on "
"the site, and manage plugins installed on the site."
msgstr ""
"Z zakładki Zarządzaj witrynami możesz zobaczyć dziennik aktywności "
"konkretnej witryny, historię kopii zapasowych, historię skanowania, "
"zarządzać wyszukiwaniem Jetpack, zarządzać kontami w mediach "
"społecznościowych połączonymi z witryną, zobaczyć plan Jetpack, który jest "
"obecnie aktywny na witrynie, oraz zarządzać wtyczkami zainstalowanymi na "
"witrynie."
msgid "Read more on how to use the dashboard tab"
msgstr "Dowiedz się więcej o tym, jak używać zakładki kokpit"
msgid ""
"You can view all sites connected to your account and enrolled from the "
"dashboard tab."
msgstr ""
"Możesz zobaczyć wszystkie witryny powiązane z twoim kontem i zapisane z "
"zakładki kokpit."
msgid ""
"Our goal today is to tour the Jetpack Pro Dashboard, which serves as the "
"central hub for our partners. The dashboard is where you’ll spend most of "
"your time managing your clients’ website’s downtime monitoring settings, "
"reviewing activity logs, checking for plugin vulnerabilities and updating "
"needs, and more"
msgstr ""
"Naszym celem dzisiaj jest zwiedzenie kokpitu Jetpack Pro, który służy jako "
"centralny punkt dla naszych partnerów. Kokpit to miejsce, w którym spędzisz "
"większość swojego czasu, zarządzając ustawieniami monitorowania przestojów "
"witryny swoich klientów, przeglądając dzienniki aktywności, sprawdzając "
"podatności wtyczek i potrzeby aktualizacji, i nie tylko."
msgid ""
"Any questions? Feel free to reach out to us via email at partners@jetpack.com ."
msgstr ""
"Masz jakieś pytania? Śmiało skontaktuj się z nami przez email na partners@jetpack.com ."
msgid "Read more on how to use the License tab ."
msgstr ""
"Dowiedz się więcej o tym, jak używać zakładki Licencja."
msgid ""
"From the License tab , you can issue new licenses, manage "
"payment methods, view your monthly invoices, view pricing, add company "
"details, and manage all licenses associated with your account from the "
"dashboard’s Licensing section."
msgstr ""
"Z zakładki Licencje możesz wydawać nowe licencje, zarządzać "
"metodami płatności, zobaczyć swoje miesięczne faktury, zobaczyć ceny, dodać "
"dane firmy oraz zarządzać wszystkimi licencjami powiązanymi z twoim kontem w "
"sekcji Licencjonowanie kokpitu."
msgid "Read more on how to use the Manage Sites tab ."
msgstr ""
"Dowiedz się więcej o tym, jak używać zakładki Zarządzaj "
"witrynami ."
msgid ""
"From the Manage Sites tab , you can view a specific site’s "
"Activity Log, backup history, scan history, manage Jetpack Search, manage "
"the social media accounts connected to the site, view the Jetpack plan "
"currently active on the site, and manage plugins installed on the site."
msgstr ""
"Z zakładki Zarządzaj witrynami możesz zobaczyć dziennik "
"aktywności konkretnej witryny, historię kopii zapasowych, historię "
"skanowania, zarządzać wyszukiwaniem Jetpack, zarządzać kontami w mediach "
"społecznościowych połączonymi z witryną, zobaczyć aktualny plan Jetpack "
"aktywny na witrynie oraz zarządzać wtyczkami zainstalowanymi na witrynie."
msgid "Read more on how to use the dashboard tab ."
msgstr ""
"Dowiedz się więcej na temat korzystania z zakładki "
"kokpit."
msgid ""
"You can view all sites connected to your account and enrolled from the "
"dashboard tab ."
msgstr ""
"Możesz zobaczyć wszystkie witryny powiązane z twoim kontem i zapisane z "
"zakładki kokpit ."
msgid ""
"Our goal today is to tour the Jetpack Pro "
"Dashboard , which serves as the central hub for our partners. "
"The dashboard is where you’ll spend most of your time managing your clients’ "
"website’s downtime monitoring settings, reviewing activity logs, checking "
"for plugin vulnerabilities and updating needs, and more."
msgstr ""
"Naszym celem dzisiaj jest zwiedzenie kokpitu "
"Jetpack Pro , który służy jako centralny punkt dla naszych "
"partnerów. Kokpit to miejsce, w którym spędzisz większość swojego czasu, "
"zarządzając ustawieniami monitorowania przestojów witryny swoich klientów, "
"przeglądając dzienniki aktywności, sprawdzając podatności wtyczek i potrzeby "
"aktualizacji, i nie tylko."
msgid "Hey there, %s!"
msgstr "Cześć, %s!"
msgid "Jetpack Pro Dashboard Tour"
msgstr "Wycieczka po kokpicie Jetpack Pro"
msgid "Home sweet home."
msgstr "Dom, słodki dom."
msgid "Get familiar with your Jetpack Pro Dashboard"
msgstr "Zapoznaj się ze swoim kokpitem Jetpack Pro"
msgid ""
"If you are on a shared computer, remember to also log out "
"of WordPress.com ."
msgstr ""
"Jeśli korzystasz z komputera współdzielonego, pamiętaj, żeby również wylogować się z WordPress.com ."
msgid "Your %s purchase"
msgstr "Twój %s zakup"
msgid "Thank you for your %1$s purchase!"
msgstr "Dziękujemy za twój %1$s zakup!"
msgid "%1$s: %2$s purchase."
msgstr "%1$s: %2$s zakupu."
msgid ""
"Learn more about everything included with Woo Express Performance and take "
"advantage of its powerful marketplace features."
msgstr ""
"Dowiedz się więcej o wszystkim, co jest zawarte w Woo Express Performance i "
"skorzystaj z jego potężnych funkcji rynku."
msgid "Sorry, you can not list staging sites for this site."
msgstr "Przykro mi, nie możesz wyświetlić witryn stagingowych dla tej witryny."
msgid "Staging"
msgstr "Testowa"
msgid "Choose an eye-catching image for your ad"
msgstr "Wybierz przyciągający wzrok obrazek do swojej reklamy"
msgid "Make the most of your Blaze campaign"
msgstr "Skorzystaj jak najlepiej z kampanii Blaze"
msgid "Adjust your title to make it more engaging"
msgstr "Dostosuj swój tytuł, żeby był bardziej angażujący"
msgid "Pick the right audience, budget and duration"
msgstr "Wybierz odpowiednią grupę docelową, budżet i czas trwania"
msgid "Array of column names to be searched."
msgstr "Tablica nazw kolumn do przeszukania."
msgid "Switch to our simple setup or manual setup ."
msgstr ""
"Przełącz się na nasze proste ustawienia lub ręczne "
"ustawienia ."
msgid "Switch to our simple setup or advanced setup ."
msgstr ""
"Przełącz się na nasze proste ustawienia lub zaawansowane "
"ustawienia ."
msgid "Switch to our manual setup or advanced setup ."
msgstr ""
"Przełącz się na nasze ręczne ustawienia lub zaawansowane "
"ustawienia ."
msgid ""
"We got an error when trying to connect %s to WordPress.com. You might try "
"again or get in contact with your DNS provider to figure out what went wrong."
msgstr ""
"Podczas próby połączenia %s z WordPress.com wystąpił błąd. Możesz spróbować "
"ponownie lub skontaktować się ze swoim dostawcą DNS, aby dowiedzieć się, co "
"poszło nie tak."
msgid "There was a problem connecting your domain"
msgstr "Był problem z połączeniem twojej domeny"
msgid ""
"You might want to start over or use one of the alternative methods to "
"connect %s to WordPress.com."
msgstr ""
"Możesz chcieć zacząć od nowa lub skorzystać z jednej z alternatywnych metod, "
"aby połączyć %s z WordPress.com."
msgid "Connecting your domain to WordPress.com was cancelled"
msgstr "Połączenie twojej domeny z WordPress.com zostało anulowane"
msgid "It takes 2 minutes to set up."
msgstr "To zajmuje 2 minuty, żeby to ustawić."
msgid ""
"Good news! Your DNS provider for %s supports a simple click-through way to "
"connect your domain to WordPress.com. Use the button below and follow the on-"
"screen instructions. You might need to log in to your DNS provider account "
"so make sure you have your credentials at hand."
msgstr ""
"Dobre wieści! Twój dostawca DNS dla %s wspiera prosty sposób połączenia "
"twojej domeny z WordPress.com za pomocą jednego kliknięcia. Użyj przycisku "
"poniżej i postępuj zgodnie z instrukcjami na ekranie. Może być konieczne, "
"żebyś logował się do swojego konta dostawcy DNS, więc upewnij się, że masz "
"swoje dane logowania pod ręką."
msgid "Navigate to the previous view"
msgstr "Przejdź do poprzedniego widoku"
msgid ""
"Congrats! Your site is now connected to Stripe. You can now add payments to "
"your newsletter."
msgstr ""
"Gratulacje! Twoja witryna jest teraz połączona z Stripe. Możesz teraz dodać "
"płatności do swojego newslettera."
msgid ""
"Complimentary reports and updates regarding site performance and traffic."
msgstr "Bezpłatne raporty i aktualizacje dotyczące wydajności witryny i ruchu."
msgid "Popular content from the blogs you follow."
msgstr "Popularna treść z blogów, które obserwujesz."
msgid "Search for another domain"
msgstr "Szukaj innej domeny"
msgid "Get ready to take payments"
msgstr "Przygotuj się do przyjmowania płatności"
msgid "Set up one (or more!) payment methods and test your checkout process."
msgstr ""
"Skonfiguruj jedną (lub więcej!) metod płatności i przetestuj swój proces "
"zakupu."
msgid "Get ready to be paid"
msgstr "Przygotuj się na wypłatę"
msgid "Warning: %1$s expects parameter %2$s (%3$s) to be a %4$s, %5$s given."
msgstr ""
"Ostrzeżenie: %1$s oczekuje, że parametr %2$s (%3$s) będzie miał wartość "
"%4$s, podano %5$s."
msgid "Oops, the invites list is empty"
msgstr "Ups, lista zaproszeń jest pusta"
msgid "You have %(number)d pending invite"
msgid_plural "You have %(number)d pending invites"
msgstr[0] "Masz %(number)d oczekujące zaproszenie"
msgstr[1] "Masz %(number)d oczekujące zaproszenia"
msgstr[2] "Masz %(number)d oczekujących zaproszeń"
msgid "Pending invites"
msgstr "Zarządzanie zaproszeniami"
msgid "Pending Invites"
msgstr "Zarządzanie zaproszeniami"
msgid ""
"You’ll also unlock advanced features that make it easy to build and grow "
"your site."
msgstr ""
"Odblokujesz także zaawansowane funkcje, które ułatwiają budowanie i "
"rozwijanie twojej witryny."
msgid "Get Performance"
msgstr "Uzyskaj wydajność"
msgid ""
"The use of .gay domains to host any anti-LGBTQ content is prohibited and can "
"result in registration termination. The registry will donate 20% of all "
"registration revenue to LGBTQ non-profit organizations."
msgstr ""
"Użycie domen .gay do hostowania jakiejkolwiek treści anty-LGBTQ jest "
"zabronione i może skutkować rozwiązaniem rejestracji. Rejestr przekazuje 20% "
"wszystkich przychodów z rejestracji na organizacje non-profit LGBTQ."
msgid ""
"Any anti-LGBTQ content is prohibited and can result in registration "
"termination. The registry will donate 20% of all registration revenue to "
"LGBTQ non-profit organizations."
msgstr ""
"Jakakolwiek treść anty-LGBTQ jest zabroniona i może skutkować zakończeniem "
"rejestracji. Rejestr przekaże 20% wszystkich przychodów z rejestracji na "
"organizacje non-profit LGBTQ."
msgid "Site logo image"
msgstr "Obrazek logo witryny"
msgid "Upgrade your plan to access the theme install features"
msgstr "Zaktualizuj swój plan, aby uzyskać dostęp do funkcji instalacji motywu"
msgid "Upgrade to a plan to upload your own themes!"
msgstr "Zaktualizuj do planu, aby wczytywać własne motywy!"
msgid "Video sharing"
msgstr "Udostępnianie filmów"
msgid "Engagement optimization"
msgstr "Optymalizacja zaangażowania"
msgid "All Free and Basic features"
msgstr "Wszystkie funkcje darmowe i podstawowe"
msgid "The most feature-packed plan Social has to offer!"
msgstr "Najbardziej rozbudowany plan, jaki ma do zaoferowania Social!"
msgid "Sorry, this purchase is not a valid one."
msgstr "Przykro mi, ten zakup nie jest ważny."
msgid "Sorry, that product is not a valid upgrade from your current product."
msgstr ""
"Przykro mi, ten produkt nie jest ważnym uaktualnieniem z twojego obecnego "
"produktu."
msgid "Explore more tools by Jetpack"
msgstr "Poznaj więcej narzędzi od Jetpack"
msgid "Woo Express: Essential"
msgstr "Woo Express: Niezbędne"
msgid "Your subscriptions for %s have renewed."
msgstr "Twoje subskrypcje na %s zostały odnowione."
msgid ""
"You can set the language, and WordPress will automatically download and "
"install the translation files (available if your filesystem is writable)."
msgstr ""
"Możesz ustawić język, a WordPress automatycznie pobierze i zainstaluje pliki "
"tłumaczeń (dostępne, jeśli twój system plików pozwala na zapis)."
msgid "Fraud outcome requested was not found."
msgstr "Nie znaleziono żądanego wyniku oszustwa."
msgid "Stored results are not valid."
msgstr "Zapisane wyniki są nieważne."
msgid ""
"If you want site visitors to be able to register themselves, check the "
"membership box. If you want the site administrator to register every new "
"user, leave the box unchecked. In either case, you can set a default user "
"role for all new users."
msgstr ""
"Jeśli chcesz, aby odwiedzający witrynę mogli się zarejestrować, zaznacz pole "
"członkostwa. Jeśli chcesz, aby administrator serwisu rejestrował każdego "
"nowego użytkownika, pozostaw to pole niezaznaczone. W obu przypadkach można "
"ustawić domyślną rolę użytkownika dla wszystkich nowych użytkowników."
msgid ""
"Both WordPress URL and site URL can start with either %1$s or %2$s. A URL "
"starting with %2$s requires an SSL certificate, so be sure that you have one "
"before changing to %2$s. With %2$s, a padlock will appear next to the "
"address in the browser address bar. Both %2$s and the padlock signal that "
"your site meets some basic security requirements, which can build trust with "
"your visitors and with search engines."
msgstr ""
"Zarówno adres URL WordPress, jak i adres URL witryny mogą zaczynać się od "
"%1$s lub %2$s. Adres URL zaczynający się od %2$s wymaga certyfikatu SSL, "
"więc upewnij się, że go masz, zanim zmienisz go na %2$s. W przypadku %2$s "
"obok adresu w pasku adresu przeglądarki pojawi się kłódka. Zarówno %2$s, jak "
"i kłódka sygnalizują, że witryna spełnia podstawowe wymagania "
"bezpieczeństwa, co może budować zaufanie użytkowników i wyszukiwarek."
msgid ""
"Though the terms refer to two different concepts, in practice, they can be "
"the same address or different. For example, you can have the core WordPress "
"installation files in the root directory (https://example.com), "
"in which case the two URLs would be the same. Or the WordPress files can be in a subdirectory (https://example.com/"
"wordpress). In that case, the WordPress URL and the site URL would be "
"different."
msgstr ""
"Chociaż terminy odnoszą się do dwóch różnych pojęć, w praktyce mogą to być "
"te same adresy lub różne. Na przykład możesz mieć podstawowe pliki "
"instalacyjne WordPressa w katalogu głównym (https://example.com"
"code>), w którym to przypadku dwa adresy URL będą takie same. Lub pliki WordPress mogą znajdować się w podkatalogu (https://"
"example.com/wordpress). W takim przypadku adres URL WordPress i adres "
"URL witryny będą różne."
msgid ""
"Two terms you will want to know are the WordPress URL and the site URL. The "
"WordPress URL is where the core WordPress installation files are, and the "
"site URL is the address a visitor uses in the browser to go to your site."
msgstr ""
"Dwa terminy, które będziesz chciał znać, to adres URL WordPress i adres URL "
"witryny. Adres URL WordPress to miejsce, w którym znajdują się podstawowe "
"pliki instalacyjne WordPress, a adres URL witryny to adres, którego "
"odwiedzający używa w przeglądarce, aby przejść do witryny."
msgid "Fraud ruleset requested was not found."
msgstr "Nie znaleziono żądanego zestawu reguł oszustwa."
msgid "Subscription management"
msgstr "Zarządzanie subskrypcją"
msgid "Domains and DNS"
msgstr "Obszary i DNS"
msgid "Operating System"
msgstr "System operacyjny"
msgid "Whether to build this page with filler content"
msgstr "Zastanawiasz się, czy zbudować tę podstronę z treścią zastępczą"
msgid "Repository disconnected."
msgstr "Repozytorium odłączone."
msgid "Number of Subscribers"
msgstr "Liczba subskrybentów"
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/reset-your-password/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/reset-your-password/"
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/manage-wordpress-widgets/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/manage-wordpress-widgets/"
msgid "https://wordpress.org/documentation/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/"
msgid ""
"Documentation on Widgets "
msgstr ""
"Dokumentacja dotycząca widżetów "
msgid ""
"Documentation on date and time formatting ."
msgstr ""
"Dokumentacja formatowania daty i czasu ."
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/assign-custom-fields/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/assign-custom-fields/"
msgid ""
"https://wordpress.org/documentation/article/what-is-an-excerpt-classic-"
"editor/"
msgstr ""
"https://wordpress.org/documentation/article/what-is-an-excerpt-classic-"
"editor/"
msgid ""
"Documentation on Writing and Editing Posts "
msgstr ""
"Dokumentacja dotycząca pisanie i edycja wpisów "
msgid ""
"Documentation on Comment Spam "
msgstr ""
"Dokumentacja dotycząca spamu w komentarzach "
msgid ""
"Documentation on Customizer "
msgstr ""
"Dokumentacja dotycząca personalizatora "
msgid ""
"You took that crucial first step toward creating content, but you didn't "
"publish your post. No worries! The draft you were working on is safe and "
"sound in the editor."
msgstr ""
"Zrobiłeś ten kluczowy pierwszy krok w kierunku tworzenia treści, ale nie "
"opublikowałeś swojego wpisu. Nie martw się! Szkic, nad którym pracowałeś, "
"jest bezpieczny i zdrowy w edytorze."
msgid ""
"You took that crucial first step toward creating content, but you didn't "
"publish your post. No worries! The draft you were working on is safe and "
"sound in the "
"editor ."
msgstr ""
"Zrobiłeś ten kluczowy pierwszy krok w kierunku tworzenia treści, ale nie "
"opublikowałeś swojego wpisu. Nie martw się! Wersja robocza, nad którą "
"pracowałeś, jest bezpieczna i zdrowa w edytorze ."
msgid "Finish Post"
msgstr "Zakończ wpis"
msgid ""
"Read posts from all the sites you follow, find great reads, and stay up-to-"
"date on comments and replies in one convenient place: the WordPress.com "
"Reader."
msgstr ""
"Przeczytaj wpisy ze wszystkich witryn, które obserwujesz, znajdź świetne "
"lektury i bądź na bieżąco z komentarzami i odpowiedziami w jednym wygodnym "
"miejscu: czytnik WordPress.com."
msgid "Your subscription details"
msgstr "Szczegóły twojej subskrypcji"
msgid "Purchase and update"
msgstr "Zakup i aktualizacja"
msgid "Learn about Stats"
msgstr "Dowiedz się o statystykach"
msgid "Switch to new Stats"
msgstr "Przełącz na nowe statystyki"
msgid "Click to share on Mastodon"
msgstr "Kliknij, aby udostępnić na Mastodon"
msgctxt "share to"
msgid "Mastodon"
msgstr "Mastodon"
msgid "Mastodon"
msgstr "Mastodon"
msgid ""
"Enter the full URL of the Mastodon instance where you’d like to share this "
"post."
msgstr ""
"Wpisz pełny adres URL instancji Mastodon, gdzie chcesz podzielić się tym "
"wpisem."
msgid "Share to Mastodon"
msgstr "Udostępnij na Mastodon"
msgid "Too many calls to seek() - this can lead to performance issues."
msgstr ""
"Zbyt wiele wywołań funkcji seek() — może prowadzić do problemów z "
"wydajnością."
msgid "Invalid attribute name."
msgstr "Nieprawidłowa nazwa atrybutu."
msgid "The query argument must be an array or a tag name."
msgstr "Argument zapytania musi być tablicą lub nazwą tagu."
msgid "Unknown bookmark name."
msgstr "Nieznana nazwa zakładki."
msgid "untitled post %s"
msgstr "Wpis bez tytułu %s"
msgid ""
"P.S. Want to know more? Check out this recent post about the differences "
"between the Jetpack and WordPress apps."
msgstr ""
"P.S. Chcesz wiedzieć więcej? Sprawdź ten ostatni wpis o różnicach między "
"aplikacjami Jetpack a WordPress."
msgid ""
"P.S. Want to know more? Check out this recent post about "
"the differences between the Jetpack and WordPress apps."
msgstr ""
"P.S. Chcesz wiedzieć więcej? Sprawdź ten niedawny wpis o "
"różnicach między aplikacjami Jetpack a WordPress."
msgid ""
"Your favorite Jetpack-powered features from the WordPress app - like Stats, "
"Notifications, and the Reader - have a new home: the Jetpack app you just "
"switched to! These features will soon be removed from the WordPress app. "
"With the Jetpack app, you’ll keep the same focus on publishing as the "
"WordPress app plus the tools you need to grow your site and "
"audience."
msgstr ""
"Twoje ulubione funkcje zasilane przez Jetpack w aplikacji WordPress - takie "
"jak Statystyki, Powiadomienia i Czytnik - mają nowe miejsce: aplikację "
"Jetpack, na którą właśnie przeszłeś! Te funkcje wkrótce zostaną usunięte z "
"aplikacji WordPress. Dzięki aplikacji Jetpack zachowasz ten sam fokus na "
"publikowaniu, co w aplikacji WordPress plus narzędzia, "
"których potrzebujesz, aby rozwijać swoją witrynę i publiczność."
msgid "Curious about the differences between the Jetpack and WordPress apps?"
msgstr "Ciekawy różnic między aplikacjami Jetpack a WordPress?"
msgid ""
"If you’d like to learn more about %1$s, browse our FAQ "
"page, find information about the program’s benefits , "
"and check out our blog ."
msgstr ""
"Jeśli chcesz dowiedzieć się więcej o %1$s, przeglądaj naszą stronę FAQ , znajdź informacje o korzyściach "
"programu i sprawdź nasz blog ."
msgid ""
"Read the eligibility section of the %2$s FAQ page to "
"learn more."
msgstr ""
"Przeczytaj sekcję kwalifikowalności na %2$s stronie FAQ"
"a>, aby dowiedzieć się więcej."
msgid ""
"To continue monetizing your site through the %1$s program you need to "
"subscribe to a WordPress.com Premium or higher plan. Upon subscribing we "
"will automatically re-enroll you into the program. In the meantime you can "
"still view your earnings and payment history on your WordAds dashboard."
msgstr ""
"Aby kontynuować monetyzację swojej witryny za pomocą programu %1$s, musisz "
"subskrybować plan Premium lub wyższy na WordPress.com. Po subskrypcji "
"automatycznie ponownie zapisujemy cię do programu. W międzyczasie możesz "
"nadal zobaczyć swoje zarobki i historię płatności na swoim kokpicie WordAds."
msgid "Start Earning Again"
msgstr "Zacznij znowu zarabiać"
msgid ""
"We’ve just removed your site, %1$s, from the %2$s program following the "
"expiration of your %3$s subscription on %4$s."
msgstr ""
"Właśnie usunęliśmy twoją witrynę, %1$s, z programu %2$s po wygaśnięciu "
"twojej subskrypcji %3$s w dniu %4$s."
msgid "Removal from %1$s"
msgstr "Usunięcie z %1$s"
msgid "Removal from WordAds"
msgstr "Usunięcie z WordAds"
msgid "Your site is currently ineligible for WordAds."
msgstr "Twoja witryna jest obecnie niekwalifikowana do WordAds."
msgid ""
"Want the whole WordPress.com experience? Create an account"
"a> or login to bring your subscriptions together in the "
"Reader."
msgstr ""
"Chcesz mieć pełne doświadczenie WordPress.com? Utwórz "
"konto lub zaloguj się , aby połączyć swoje "
"subskrypcje w Czytniku."
msgid ""
"Drop your email address below and we’ll send you a link to manage the sites "
"you follow."
msgstr ""
"Podaj swój adres email poniżej, a wyślemy ci odnośnik do zarządzania "
"witrynami, które obserwujesz."
msgid ""
"Be the first to know when your favorite sites post. Right in your inbox."
msgstr ""
"Bądź pierwszym, który dowie się, kiedy twoje ulubione witryny publikują. "
"Prosto do twojej skrzynki odbiorczej."
msgid "To make sure you can import reliably"
msgstr "Aby upewnić się, że możesz importować niezawodnie"
msgid "To make sure it will work with our recommended plans"
msgstr "Aby upewnić się, że będzie działać z naszymi zalecanymi planami"
msgid ""
"Your Jetpack plugin is out of date. {{WarningRequirement/}}, "
"{{JetpackUpdateLink}}update Jetpack{{/JetpackUpdateLink}}."
msgstr ""
"Twoja wtyczka Jetpack jest nieaktualna. {{WarningRequirement/}}, "
"{{JetpackUpdateLink}}zaktualizuj Jetpack{{/JetpackUpdateLink}}."
msgid "7 days insights stats"
msgstr "7 dni statystyki wglądów"
msgid ""
"Parse.ly, by Automattic, makes working with data easy for newsrooms and "
"marketers, giving them the insights they need to focus their content "
"strategy and improve ROI."
msgstr ""
"Parse.ly, stworzony przez Automattic, ułatwia pracę z danymi dla redakcji i "
"marketerów, dając im wgląd, którego potrzebują, aby skupić swoją strategię "
"treści i poprawić ROI."
msgid "Need enterprise level stats?"
msgstr "Potrzebujesz statystyk na poziomie enterprise?"
msgid "Explore Parse.ly"
msgstr "Zbadaj Parse.ly"
msgid ""
"Visit wp.com/app or scan the QR code to download for free."
msgstr ""
"Przejdź na wp.com/app lub zeskanuj kod QR, aby wczytać za "
"darmo."
msgid "Get the Jetpack app and take stats with you"
msgstr "Ściągnij aplikację Jetpack i zabierz statystyki ze sobą"
msgid ""
"A QR code to get the app, scan this code with your device’s camera to "
"download the Jetpack mobile app"
msgstr ""
"QR kod, aby pobrać aplikację, zeskanuj ten kod aparatem swojego urządzenia, "
"aby wczytać aplikację mobilną Jetpack"
msgid "Monitor ads displayed & keep track of earnings when using Jetpack Ads."
msgstr ""
"Monitoruj wyświetlane reklamy i śledź zarobki korzystając z Jetpack Ads."
msgid ""
"Easily see orders, refunds, shipping, and other product trends as a "
"WooCommerce customer."
msgstr ""
"Łatwo zobacz zamówienia, zwroty, wysyłki i inne trendy produktów jako klient "
"WooCommerce."
msgid ""
"Promote content to millions of WordPress and Tumblr users directly from "
"Stats using Blaze."
msgstr ""
"Promuj treść do milionów użytkowników WordPressa i Tumblra bezpośrednio z "
"Stats używając Blaze."
msgid "Third-party integrations to keep you growing"
msgstr "Integracje zewnętrzne, które pozwolą Ci się rozwijać"
msgid ""
"See what popular social networks your content is being shared to the most."
msgstr ""
"Zobacz, na jakich popularnych sieciach społecznościowych twoja treść jest "
"najczęściej udostępniana."
msgid ""
"Connect Jetpack Social to popular social networks and see your total "
"follower counts."
msgstr ""
"Połącz Jetpack Social z popularnymi sieciami społecznościowymi i zobacz "
"łączną liczbę swoich obserwujących."
msgid ""
"See your WordPress & Email subscribers, and follow them back to build your "
"community."
msgstr ""
"Zobacz swoich subskrybentów WordPress i email, a następnie śledź ich z "
"powrotem, aby zbudować swoją społeczność."
msgid "Engage with your subscribers and view your social reach"
msgstr ""
"Zaangażuj się w swoich subskrybentów i zobacz swój zasięg w mediach "
"społecznościowych"
msgid ""
"Learn more about how Mark-Andrew uses Jetpack & WordPress "
"within the skateboarding community."
msgstr ""
"Dowiedz się więcej o tym, jak Mark-Andrew używa Jetpacka "
"i WordPressa w społeczności skateboardowej."
msgid ""
"Jetpack Stats gives you all the information you need to know without Google "
"Analytics. This is all I need to know: who’s coming to my site, where on the "
"web they’re coming from, and where in the world they’re coming from. That’s "
"great for me."
msgstr ""
"Statystyki Jetpack dają ci wszystkie informacje, które musisz znać bez "
"Google Analytics. To wszystko, co muszę wiedzieć: kto przychodzi na moją "
"witrynę, skąd w sieci przychodzą i skąd na świecie przychodzą. To dla mnie "
"świetne."
msgid "View weekly and yearly trends with 7-day Highlights and Year in Review."
msgstr ""
"Zobacz tygodniowe i roczne trendy z 7-dniowymi Najważniejszymi i Rok w "
"Podsumowaniu."
msgid ""
"Easily keep track of your content creation habits & trends over the years."
msgstr ""
"Łatwo śledź swoje nawyki i trendy w tworzeniu treści na przestrzeni lat."
msgid ""
"See who is creating the most popular content on your team with our author "
"metrics."
msgstr ""
"Zobacz, kto tworzy najpopularniejszą treść w twoim zespole dzięki naszym "
"metrykom autorów."
msgid "Discover your top performing posts & pages."
msgstr "Odkryj swoje najlepiej działające wpisy i podstrony."
msgid "See what’s working with content performance metrics"
msgstr "Zobacz, co działa z metrykami wydajności treści"
msgid "Measure link clicks, video plays, and file downloads within your site."
msgstr ""
"Zmierzyć odnośniki kliknięcia, filmy odtwarzania i pobierania plików w "
"ramach twojej witryny."
msgid "Discover what countries your visitors are coming from."
msgstr "Odkryj, z jakich krajów pochodzą twoi odwiedzający."
msgid "Get detailed insights on the referrers that bring traffic to your site."
msgstr ""
"Uzyskaj szczegółowe informacje na temat odsyłaczy, które przynoszą ruch na "
"twoją witrynę."
msgid "Explore real-time data on visitors, likes, and comments."
msgstr ""
"Przejdź na dane w czasie rzeczywistym o odwiedzających, polubieniach i "
"komentarzach."
msgid "Tried and true visitor stats to help you understand your audience"
msgstr ""
"Sprawdzone statystyki odwiedzin, które pomogą ci zrozumieć swoją publiczność"
msgid "Jetpack Stats is trusted by over 14.5 million people around the world."
msgstr ""
"Statystyki Jetpacka są zaufane przez ponad 14,5 miliona ludzi na całym "
"świecie."
msgid ""
"With Jetpack Stats, you don’t need to be a data scientist to see how your "
"site is performing."
msgstr ""
"Z Jetpack Stats nie musisz być naukowcem danych, żeby zobaczyć, jak działa "
"twoja witryna."
msgid "Simple, yet powerful stats to grow your site"
msgstr "Proste, ale potężne statystyki, aby rozwijać twoją witrynę"
msgid "The WooPay Team"
msgstr "Zespół WooPay"
msgid "To complete your sign up, please verify your email:"
msgstr "Aby zakończyć rejestrację, proszę zweryfikować swój email:"
msgid "Tap to add image"
msgstr "Stuknij, aby dodać obrazek"
msgid "Staging site"
msgstr "Witryna stagingowa"
msgid "Manage staging site"
msgstr "Zarządzaj witryną stagingową"
msgid "Add staging site"
msgstr "Dodaj witrynę stagingową"
msgid "Failed to add staging site: %(reason)s"
msgstr "Nie udało się dodać witryny stagingowej: %(reason)s"
msgid "Staging site added."
msgstr "Witryna stagingowa dodana."
msgid "Sorry, you can not create another staging site for this site."
msgstr ""
"Przykro mi, nie możesz stworzyć kolejnej witryny staging dla tej witryny."
msgid "Sorry, you can not create staging site for this site."
msgstr "Przykro mi, nie możesz utworzyć witryny staging dla tej witryny."
msgid "Enter the name of your business or project."
msgstr "Wpisz nazwę swojego biznesu lub projektu."
msgid "What phrases would someone search on Google to find you?"
msgstr "Jakie frazy ktoś by wpisał w Google, żeby cię znaleźć?"
msgid "Enter the name of your business or store."
msgstr "Wpisz nazwę swojego biznesu lub sklepu."
msgid "Start a newsletter"
msgstr "Zacznij newsletter"
msgid "Use + / - or simply drag the image to adjust it"
msgstr "Użyj + / - lub po prostu przeciągnij obrazek, aby go dostosować"
msgid "GST"
msgstr "GST"
msgctxt "verb"
msgid "Keep my plan"
msgstr "Zachowaj mój plan"
msgid "Whether to transform external styles into inline styles"
msgstr "czy przekształcić style zewnętrzne na style wbudowane"
msgid "Failed to install"
msgstr "Nie udało się zainstalować"
msgid "Installing"
msgstr "Instalowanie"
msgid "Fast-motion video"
msgstr "Film przyspieszony"
msgid "Content recycling"
msgstr "Recykling treści"
msgid "Posting to multiple channels at once"
msgstr "Wysyłanie wpisów na wiele kanałów jednocześnie"
msgid "Optimized CSS loading"
msgstr "Optymalizowane wczytywanie CSS"
msgid "Deferred non-essential JavaScript"
msgstr "Opóźniony nieistotny JavaScript"
msgid "Flexible API"
msgstr "Elastyczne API"
msgid "Akismet technology"
msgstr "Technologia Akismet"
msgid "Manage your store anywhere with the free WooCommerce Mobile App."
msgstr ""
"Zarządzaj swoim sklepem w dowolnym miejscu dzięki bezpłatnej aplikacji "
"mobilnej WooCommerce."
msgid "Manage your store on the go"
msgstr "Zarządzaj swoim sklepem w biegu"
msgid "Keep customizing your store appearance and make it stand out."
msgstr ""
"Kontynuuj dostosowywanie wyglądu swojego sklepu i spraw, by się wyróżniał."
msgid "Make your store stand out"
msgstr "Wyróżnij swój sklep"
msgid ""
"Set up one or more payment methods to make it easy for your customers to pay."
msgstr ""
"Skonfiguruj jedną lub więcej metod płatności, aby ułatwić swoim klientom "
"dokonywanie płatności."
msgid "Provide a way to pay "
msgstr "Zapewnij sposób płatności"
msgid "Grow your customer base by reaching millions of engaged shoppers."
msgstr ""
"Zwiększ swoją bazę klientów, docierając do milionów zaangażowanych "
"kupujących."
msgid ""
"Enhance your brand and make your store more professional with a custom "
"domain."
msgstr ""
"Wzmocnij swoją markę i spraw, by twój sklep wyglądał bardziej profesjonalnie "
"dzięki własnej domenie."
msgid "There was an error processing the order. Please go back and try again."
msgstr ""
"Był błąd podczas przetwarzania zamówienia. Proszę wrócić i spróbować "
"ponownie."
msgid "Failed to check the theme activation status, please try again."
msgstr "Nie udało się sprawdzić statusu aktywacji motywu, spróbuj ponownie."
msgid "The image already has the requested size."
msgstr "Obrazek ma już żądany rozmiar."
msgid "Please check that the %s PHP extension is installed and enabled."
msgstr "Sprawdź, czy rozszerzenie PHP %s jest zainstalowane i włączone."
msgid "Add-on Storage (5TB)"
msgstr "Przechowywanie dodatkowe (5TB)"
msgid "Add-on Storage (3TB)"
msgstr "Rozszerzona pamięć (3TB)"
msgid "Get your logo"
msgstr "Zdobądź swoje logo"
msgid ""
"A great logo signals competence, professionalism, and quality. For just $55, "
"the Fiverr Logo Maker will improve your site’s look and reputation."
msgstr ""
"Świetne logo sygnalizuje kompetencje, profesjonalizm i jakość. Za jedyne 55 "
"dolarów, Fiverr Logo Maker poprawi wygląd i reputację twojej witryny."
msgid "Grab a professionally designed logo in 10 minutes"
msgstr "Zdobądź profesjonalnie zaprojektowane logo w 10 minut"
msgctxt "Jetpack Backup Additional Storage"
msgid "Backup Storage (5TB)"
msgstr "Backup Storage (5TB)"
msgid "Jetpack VaultPress Backup Add-on Storage (5TB)"
msgstr "Jetpack VaultPress Backup Add-on Storage (5TB)"
msgctxt "Jetpack Backup Additional Storage"
msgid "Backup Storage (3TB)"
msgstr "Backup Storage (3TB)"
msgid "Jetpack VaultPress Backup Add-on Storage (3TB)"
msgstr "Jetpack VaultPress Backup Add-on Storage (3TB)"
msgid "Peace of mind starting at %1$s%2$0.2f per month"
msgstr "Spokój ducha już od %1$s%2$0.2f miesięcznie"
msgid "Try VaultPress Backup for %1$s%2$0.2f for the first month"
msgstr "Wypróbuj VaultPress Backup za %1$s%2$0.2f przez pierwszy miesiąc"
msgid ""
"WordAds is disabled for this site because it does not have an eligible plan. "
"You are no longer earning ad revenue, but you can view your earning and "
"payment history. To restore access to WordAds please upgrade to an eligible "
"plan."
msgstr ""
"WordAds jest wyłączony dla tej witryny, ponieważ nie ma kwalifikującego się "
"planu. Już nie zarabiasz na reklamach, ale możesz zobacz swoje zarobki i "
"historię płatności. Aby przywrócić dostęp do WordAds, proszę zaktualizować "
"do kwalifikującego się planu."
msgid "RoboHash (Generated)"
msgstr "RoboHash (wygenerowane)"
msgid "Download logs"
msgstr "Pobierz logi"
msgid "Logs downloaded."
msgstr "Logi wczytane."
msgid "Invalid log type specified"
msgstr "Określono nieprawidłowy rodzaj logu"
msgid "PHP error"
msgstr "Błąd PHP"
msgid "The home URL needs to be one of the URLs monitored."
msgstr "Adres URL strony głównej musi być jednym z monitorowanych adresów URL."
msgid "Invalid URL. Monitored URLs need to be on-site."
msgstr ""
"Nieprawidłowy adres URL. Monitorowane adresy URL muszą być na witrynie."
msgid "monitor_url is a required property of urls[%1$d]."
msgstr "monitor_url jest wymaganą właściwością urls[%1$d]."
msgid "An order already exists for this receipt."
msgstr "Zamówienie już istnieje dla tego paragonu."
msgid "Jetpack is unable to connect to this site"
msgstr "Jetpack nie może połączyć się z tą witryną"
msgid "No data in this period"
msgstr "Brak danych w tym okresie"
msgid "To install additional plugins, please upgrade to a paid plan."
msgstr ""
"Aby zainstalować dodatkowe wtyczki, proszę zaktualizować do płatnego planu."
msgid "Connect a repository"
msgstr "Połącz repozytorium"
msgid "Latest deployment"
msgstr "Najnowsze wdrożenie"
msgid ""
"It’s easy to share your content with a wider audience by connecting your "
"social media accounts to Jetpack Social: "
msgstr ""
"Łatwo jest dzielić się swoją treścią z szerszą publicznością, łącząc swoje "
"konta w mediach społecznościowych z Jetpack Social:"
msgid "Enable Jetpack Social"
msgstr "Włącz Jetpack Social"
msgid ""
"It’s easy to share your content with a wider audience by connecting your "
"social media accounts to Jetpack Social . When you "
"publish a post, it will automatically appear on all your favorite platforms. "
"Best of all, it’s free! Learn more ."
msgstr ""
"Łatwo jest dzielić się swoją treścią z szerszą publicznością, łącząc swoje "
"konta w mediach społecznościowych z Jetpack Social . "
"Kiedy opublikujesz wpis, automatycznie pojawi się on na wszystkich twoich "
"ulubionych platformach. Najlepsze jest to, że to za darmo! Dowiedz się więcej ."
msgid "Automatically share your site content on social media"
msgstr ""
"Automatycznie udostępniaj treść swojej witryny w mediach społecznościowych"
msgid "Save now"
msgstr "Zapisz teraz"
msgid "Renew your plan for 2 years and save %1$s%%"
msgstr "Odnow swój plan na 2 lata i zaoszczędź %1$s%%"
msgid "Account not found"
msgstr "Nie znaleziono konta"
msgid "Commerce solutions"
msgstr "Rozwiązania handlowe"
msgid "Jetpack Import unique identifier for the term."
msgstr "Jetpack Import unikatowy identyfikator dla terminu."
msgid "The parent category slug."
msgstr "Uproszczona nazwa kategorii nadrzędnej."
msgid "Apple original transaction ID"
msgstr "oryginalny identyfikator transakcji Apple"
msgid "The origin app ID string"
msgstr "Ciężar aplikacji identyfikator"
msgid "The original transaction ID for the purchase"
msgstr "Pierwotny identyfikator transakcji dla zakupu"
msgid ""
"View takes you to a public author archive which lists all "
"the posts published by the user."
msgstr ""
"Widok przenosi do publicznego archiwum autora, które "
"zawiera listę wszystkich wpisów opublikowanych przez użytkownika."
msgid "We saved your post"
msgstr "Zapisaliśmy twój wpis"
msgid "Oops, did you forget to publish your post?"
msgstr "Ups, zapomniałeś opublikować swój wpis?"
msgid "Connect repository"
msgstr "Połącz repozytorium"
msgid "Repository"
msgstr "Repozytorium"
msgid "Branch"
msgstr "Gałąź"
msgid "Deploy from GitHub"
msgstr "Deploy z GitHub"
msgid "The specified branch does not exist."
msgstr "Podana gałąź nie istnieje."
msgid ""
"Follow your favorite sites, save posts to read later, and get real-time "
"notifications for likes and comments."
msgstr ""
"Śledź ulubione witryny, zapisuj wpisy do przeczytania później i otrzymuj "
"powiadomienia w czasie rzeczywistym o polubieniach i komentarzach."
msgid "Get the Jetpack app to use Reader anywhere, anytime"
msgstr ""
"Zainstaluj aplikację Jetpack, żeby korzystać z Readera wszędzie i o każdej "
"porze"
msgid ""
"Approve and reply to comments with real-time notifications right on your "
"device."
msgstr ""
"Zatwierdzaj i odpowiadaj na komentarze z powiadomieniami w czasie "
"rzeczywistym bezpośrednio na swoim urządzeniu."
msgid "Reply faster with the Jetpack mobile app"
msgstr "Odpowiadaj szybciej dzięki aplikacji mobilnej Jetpack"
msgid "You need additional storage to choose this setting."
msgstr "Musisz mieć dodatkowe miejsce, żeby wybrać tę opcję."
msgid ""
"Enhance %(siteTitle)s with Jetpack Security, Performance, and Growth tools"
msgstr ""
"Wzmocnij %(siteTitle)s za pomocą narzędzi Jetpack do zabezpieczeń, "
"wydajności i rozwoju"
msgid ""
"Save time by auto-posting your content to social networks like Facebook, "
"LinkedIn, and more."
msgstr ""
"Zaoszczędź czas, automatycznie publikując swoją treść w sieciach "
"społecznościowych, takich jak Facebook, LinkedIn i inne."
msgid ""
"Engage your visitors with high-quality, ad-free videos build specifically "
"for WordPress."
msgstr ""
"Zaangażuj swoich odwiedzających za pomocą wysokiej jakości, wolnych od "
"reklam filmów stworzonych specjalnie dla WordPress."
msgid ""
"Protect your site from hackers and spam with automated backups, malware "
"scanning, and spam filtering."
msgstr ""
"Chroń swoją witrynę przed hakerami i spamem dzięki automatycznym kopiom "
"zapasowym, skanowaniu złośliwego oprogramowania i filtrowaniu spamu."
msgid "Sorry, you are not allowed to access blogging prompts on this site."
msgstr ""
"Przepraszamy, nie posiadasz uprawnień do dostępu do podpowiedzi blogowych "
"na tej witrynie."
msgid "Gravatar URL for the user's avatar image."
msgstr "Adres URL Gravatara dla awatara użytkownika."
msgid "Sample of users who have answered the prompt."
msgstr "Przykład użytkowników, którzy odpowiedzieli na zapytanie."
msgid "Number of users who have answered the prompt."
msgstr "Liczba użytkowników, którzy odpowiedzieli na zapytanie."
msgid "Whether the user has answered the prompt."
msgstr "czy użytkownik odpowiedział na zapytanie."
msgid "Source of the prompt, if known."
msgstr "Źródło podpowiedzi, jeśli znane."
msgid "The text of the prompt. May include html tags like ."
msgstr "Tekst podpowiedzi. Może zawierać tagi html, takie jak ."
msgid "Show prompts before a given date."
msgstr "Pokaż podpowiedzi przed podaną datą."
msgid "Show prompts following a given date."
msgstr "Pokaż podpowiedzi po danej dacie."
msgid "Unique identifier for the prompt."
msgstr "Unikatowy identyfikator dla podpowiedzi."
msgid "%1$s is back online"
msgstr "%1$s wrócił do sieci"
msgid "URL available"
msgstr "adres URL dostępny"
msgid "%1$s is unresponsive"
msgstr "%1$s nie odpowiada"
msgid "URL unavailable"
msgstr "adres URL niedostępny"
msgid ""
"Download file downloads the original media file to your "
"device."
msgstr ""
"Pobierz plik powoduje pobranie oryginalnego pliku "
"multimedialnego."
msgid "Collapse admin tools `P`"
msgstr "Zwiń narzędzia administracyjne `P`"
msgid "Show admin tools `P`"
msgstr "Pokaż narzędzia administracyjne `P`"
msgid "Download “%s”"
msgstr "Pobierz „%s”"
msgid "Add featured image"
msgstr "Dodaj obrazek wyróżniający"
msgid "Best for devs"
msgstr "Najlepsze dla deweloperów"
msgid "Would you still like to downgrade your plan?"
msgstr "Czy nadal chcesz obniżyć swój plan?"
msgid ""
"You cleared the object cache recently. Please wait a minute and try again."
msgstr ""
"Recentowo wyczyściłeś pamięć podręczną obiektów. Proszę poczekaj chwilę i "
"spróbuj ponownie."
msgid ""
"Trial plans are limited to a single video. Upgrade now to upload more "
"videos!"
msgstr ""
"Plany próbne są ograniczone do jednego filmu. Ulepsz teraz, aby "
"wczytywać więcej filmów!"
msgid ""
"Cool! You are now subscribed. Now you can check your email for more details "
"and how to manage the subscription."
msgstr ""
"Super! Teraz jesteś subskrybowany. Teraz możesz sprawdzić swój email, aby "
"uzyskać więcej szczegółów i dowiedzieć się, jak zarządzać subskrypcją."
msgid ""
"It seems you already tried to subscribe. We just sent you another email so "
"you can confirm the subscription."
msgstr ""
"Wydaje się, że już próbowałeś się zapisać. Właśnie wysłaliśmy ci kolejny "
"email, abyś mógł potwierdzić subskrypcję."
msgid "Hey! You were already subscribed."
msgstr "Hej! Już byłeś subskrybowany."
msgid ""
"Sorry but this email has been blocked. It has too many subscriptions pending "
"confirmation. Please confirm or unsubscribe some from the Subscriptions Manager ."
msgstr ""
"Przykro mi, ale ten email został zablokowany. Ma zbyt wiele subskrypcji "
"oczekujących na potwierdzenie. Proszę potwierdzić lub wypisać się z "
"niektórych w Menadżerze Subskrypcji ."
msgid ""
"Oops! It seems you have several subscriptions pending confirmation. You can "
"confirm or unsubscribe some from the Subscriptions Manager before adding more."
msgstr ""
"Ups! Wygląda na to, że masz kilka subskrypcji oczekujących na potwierdzenie. "
"Możesz potwierdzić lub wypisać się z niektórych w Menadżerze Subskrypcji przed dodaniem "
"kolejnych."
msgid ""
"Sorry but this email has been blocked for this subscription. Contact us if needed."
msgstr ""
"Przykro nam, ale ten email został zablokowany dla tej subskrypcji. Skontaktuj się z nami , "
"jeśli to konieczne."
msgid "Thank you! You can now check your email to confirm your subscription."
msgstr ""
"Dzięki! Teraz możesz sprawdzić swój email, aby potwierdzić swoją subskrypcję."
msgid "Oops! There was an error when subscribing. Please try again."
msgstr "Ups! Wystąpił błąd podczas subskrypcji. Proszę spróbować ponownie."
msgid ""
"It seems you already tried to subscribe with this email, but have not "
"confirmed from the email link we sent. Please check your email inbox to "
"confirm or you can manage your preferences from the Subscriptions "
"Manager ."
msgstr ""
"Wydaje się, że już próbowałeś subskrybować z tego emaila, ale nie "
"potwierdziłeś za pomocą odnośnika w emailu, który wysłaliśmy. Sprawdź swoją "
"skrzynkę odbiorczą, aby potwierdzić, lub możesz zarządzać swoimi "
"preferencjami z Menadżera Subskrypcji ."
msgid ""
"Oops! It seems you have several subscriptions pending confirmation. You can "
"confirm or unsubscribe some from the Subscriptions Manager before "
"adding more."
msgstr ""
"Ups! Wygląda na to, że masz kilka subskrypcji oczekujących na potwierdzenie. "
"Możesz potwierdzić lub wypisać się z niektórych w Menadżerze "
"Subskrypcji przed dodaniem kolejnych."
msgid ""
"You have already subscribed to this site. Please check your email inbox. You "
"can manage your preferences from the Subscriptions Manager ."
msgstr ""
"Już subskrybowałeś tę witrynę. Sprawdź swoją skrzynkę email. Możesz "
"zarządzać swoimi preferencjami w Menadżerze Subskrypcji ."
msgid "Subscriptions Manager"
msgstr "Menadżer subskrypcji"
msgid ""
"Oops! It seems that the email you used has opted out of subscriptions. You "
"can manage your preferences from the Subscriptions Manager "
msgstr ""
"Ups! Wygląda na to, że email, którego użyłeś, zrezygnował z subskrypcji. "
"Możesz zarządzać swoimi preferencjami w Menadżerze Subskrypcji "
msgid "Oops! The email you used is invalid. Please try again."
msgstr "Ups! Email, którego użyłeś, jest nieprawidłowy. Spróbuj ponownie."
msgid ""
"Our support team is here to help you with any questions or concerns you may "
"have. If you need assistance with your website, troubleshooting an issue, or "
"have any feedback to share, please don't hesitate to reach out to us. Thank "
"you for choosing WordPress.com as your website platform. We look forward to "
"assisting you!"
msgstr ""
"Nasz zespół pomocy technicznej jest tutaj, aby pomóc ci w wszelkich "
"pytaniach lub wątpliwościach, które możesz mieć. Jeśli potrzebujesz wsparcia "
"związanego z twoją witryną internetową, rozwiązywaniem problemu lub masz "
"jakieś uwagi do podzielenia się, nie wahaj się z nami skontaktować. "
"Dziękujemy, że wybrałeś WordPress.com jako swoją platformę witryny. Czekamy "
"na możliwość pomocy!"
msgid "There are no recent topics."
msgstr "Nie ma ostatnich tematów."
msgid "SSH access"
msgstr "Dostęp SSH"
msgid "Database access"
msgstr "Dostęp do bazy danych"
msgid "Download for Mac (Apple Silicon)"
msgstr "Pobierz dla Maca (Apple Silicon)"
msgid ""
"Unable to apply introductory offer to %s because the introductory offer was "
"used for a lower version of this product."
msgstr ""
"Nie można zastosować oferty wprowadzającej do %s, ponieważ oferta "
"wprowadzająca została wykorzystana dla niższej wersji tego produktu."
msgid "Congrats, your site is live!"
msgstr "Gratulacje, twoja witryna jest już aktywna!"
msgid "Return prompts from the specified date in YYYY-MM-DD format"
msgstr "Zwróć podpowiedzi z określonej daty w formacie RRRR-MM-DD"
msgid "The number of posts to return. Limit: 100, Default: 20."
msgstr "Liczba wpisów do zwrócenia. Limit: 100, Domyślnie: 20."
msgid "Your free domain name is waiting."
msgstr "Twój darmowy nazwa domeny czeka."
msgid "You have a free, unclaimed domain name!"
msgstr "Masz wolną, nieprzydzieloną nazwę domeny!"
msgid ""
"Social: Get unlimited shares and share as a post by attaching images or "
"videos."
msgstr ""
"Social: Uzyskaj nieograniczone udostępnienia i udostępniaj jako wpis, "
"załączając obrazki lub filmy."
msgid "For each new post email, include"
msgstr "Dla każdego nowego wpisu email, dołącz"
msgid "These settings change the emails sent from your site to your readers"
msgstr ""
"Te ustawienia zmieniają emaile wysyłane z twojej witryny do twoich "
"czytelników"
msgid "%(number)d Person Matching {{em}}\"%(searchTerm)s\"{{/em}}"
msgid_plural "%(number)d People Matching {{em}}\"%(searchTerm)s\"{{/em}}"
msgstr[0] "%(number)d osoba pasująca do {{em}}„%(searchTerm)s”{{/em}}"
msgstr[1] "%(number)d osoby pasujące do {{em}}„%(searchTerm)s”{{/em}}"
msgstr[2] "%(number)d osób pasujących do {{em}}„%(searchTerm)s”{{/em}}"
msgid "Send invitation"
msgstr "Wyślij zaproszenie"
msgid "This message will be sent along with invitation emails."
msgstr "Ta wiadomość zostanie wysłana razem z emailami zapraszającymi."
msgid "+ Add a message"
msgstr "+ Dodaj wiadomość"
msgid "Add another email or username"
msgstr "Dodaj kolejny email lub nazwę użytkownika"
msgid "Oops, something went wrong with the form validation."
msgstr "Ups, coś poszło nie tak z walidacją formularza."
msgid "Download email subscribers as CSV"
msgstr "Pobierz subskrybentów email jako CSV"
msgid "Subscriber since"
msgstr "Subskrybent od"
msgid ""
"Removing email subscribers makes them stop receiving updates from your site."
msgstr ""
"Usunięcie subskrybentów email sprawia, że przestają oni otrzymywać "
"aktualizacje z twojej witryny."
msgid "You have %(number)d subscriber"
msgid_plural "You have %(number)d subscribers"
msgstr[0] "Masz %(number)d subskrybenta"
msgstr[1] "Masz %(number)d subskrybentów"
msgstr[2] "Masz %(number)d subskrybentów"
msgid "Search by email…"
msgstr "Szukaj po emailu…"
msgid ""
"Test mode: use the test account number "
"AT611904300234573201. Other payment methods may redirect to a Stripe test "
"page to authorize payment. More test card numbers are listed here ."
msgstr ""
"Tryb testowy: użyj numeru konta testowego "
"AT611904300234573201. Inne metody płatności mogą przekierować na stronę "
"testową Stripe w celu autoryzacji płatności. Więcej numerów kart testowych "
"znajduje się tutaj ."
msgid ""
"Test mode: use the test account number 000123456. Other "
"payment methods may redirect to a Stripe test page to authorize payment. "
"More test card numbers are listed here ."
msgstr ""
"Tryb testowy: użyj numeru konta testowego 000123456. Inne "
"metody płatności mogą przekierować na stronę testową Stripe w celu "
"autoryzacji płatności. Więcej numerów kart testowych znajduje się tutaj"
"a>."
msgid "Unlock access to 50,000+ plugins, design templates, and integrations."
msgstr ""
"Odblokuj dostęp do ponad 50 000 wtyczek, szablonów projektów i integracji."
msgid "Update settings failed. Please, try again."
msgstr "Nie udało się zaktualizować ustawień. Proszę, spróbuj ponownie."
msgid ""
"You have successfully changed the time period of saved backups to %(days)d "
"days"
msgstr ""
"Pomyslnie zmieniłeś okres przechowywania zapisanych kopii zapasowych na "
"%(days)d dni"
msgid "%(storageInBytes)dTB"
msgstr "%(storageInBytes)dTB"
msgid "%(storageInBytes).1fGB"
msgstr "%(storageInBytes).1fGB"
msgid "%(storageInBytes)dGB"
msgstr "%(storageInBytes)dGB"
msgid "Upgrade required"
msgstr "Wymagana aktualizacja"
msgid "Space needed:"
msgstr "Potrzebna przestrzeń:"
msgid ""
"You can manage the storage used by changing how many days of backups will be "
"saved."
msgstr ""
"Możesz zarządzać używaną przestrzenią, zmieniając, ile dni kopii zapasowych "
"będzie przechowywanych."
msgid ""
"You are about to reduce the number of days your backups are being saved. "
"Backups older than %(retentionDays)s days will be lost."
msgstr ""
"Zamierzasz zmniejszyć liczbę dni, przez które twoje kopie zapasowe są "
"przechowywane. Kopie zapasowe starsze niż %(retentionDays)s dni zostaną "
"utracone."
msgid "Confirm change"
msgstr "Potwierdź zmianę"
msgid "Select the number of days you would like your backups to be saved."
msgstr ""
"Wybierz liczbę dni, przez które chcesz, aby twoje kopie zapasowe były "
"przechowywane."
msgid "Space included in plan"
msgstr "Przestrzeń włączona w plan"
msgid "Current site size*"
msgstr "Obecny rozmiar witryny*"
msgid "Days of backups saved"
msgstr "Dni zapisanych kopii zapasowych"
msgid "120 days"
msgstr "120 dni"
msgid "Total subscribers"
msgstr "Łączna liczba subskrybentów"
msgid "No subscribers recorded"
msgstr "Brak zarejestrowanych subskrybentów"
msgid "Pick up where you left off"
msgstr "Wracaj tam, gdzie skończyłeś"
msgid "WordPress.com and Jetpack logo"
msgstr "Logo WordPress.com i Jetpack"
msgid ""
"Manage the RMA process, add warranties to products and let customers request/"
"manage returns from their account."
msgstr ""
"Zarządzaj procesem RMA, dodawaj gwarancje do produktów i pozwól klientom na "
"składanie/zarządzanie zwrotami z ich konta."
msgid "Simplify returns and exchanges"
msgstr "Uprość zwroty i wymiany"
msgid "Restrict shipping and payment options using conditional logic."
msgstr "Ogranicz opcje wysyłki i płatności, używając logiki warunkowej."
msgid "Set conditional shipping"
msgstr "Ustaw warunkową wysyłkę"
msgid ""
"Define multiple shipping rates based on location, price, weight, or other "
"criteria."
msgstr ""
"Zdefiniuj wiele stawek za wysyłkę w oparciu o lokalizację, cenę, wagę lub "
"inne kryteria."
msgid "Customize shipping rates"
msgstr "Dostosuj stawki wysyłki"
msgid "Provide customers with an easy way to track their shipment."
msgstr "Zapewnij klientom łatwy sposób na śledzenie swojej przesyłki."
msgid "Offer shipment tracking"
msgstr "Śledzenie przesyłki"
msgid "Print shipping labels from your store to save time and money."
msgstr ""
"Drukuj etykiety wysyłkowe ze swojego sklepu, aby zaoszczędzić czas i "
"pieniądze."
msgid "Streamline your fulfillment with integrated shipping."
msgstr "Uprość swoje realizacje z zintegrowanym wysyłaniem."
msgid "Keep your loyal customers loyal with a rewards program."
msgstr ""
"Zachowaj lojalność swoich wiernych klientów dzięki programowi "
"lojalnościowemu."
msgid "Drive loyalty"
msgstr "Zbuduj lojalność"
msgid ""
"Automatically email your customers a birthday discount to keep them coming "
"back."
msgstr "Automatycznie wysyłaj swoim klientom zniżkę urodzinową, żeby wracali."
msgid "Send birthday coupons"
msgstr "Wyślij kupony urodzinowe"
msgid "Offer free gifts or coupons when your customers refer new shoppers."
msgstr ""
"Oferuj darmowe prezenty lub kupony, gdy twoi klienci polecają nowych "
"kupujących."
msgid "Encourage referrals"
msgstr "Zachęcaj do poleceń"
msgid ""
"Drive more sales by automatically emailing customers who leave your store "
"without checking out."
msgstr ""
"Zwiększ sprzedaż, automatycznie wysyłając email do klientów, którzy "
"opuszczają twój sklep bez finalizacji zakupu."
msgid "Recover abandoned carts"
msgstr "Przywróć porzucone koszyki"
msgid "Build custom email automations to keep customers and prospects engaged."
msgstr ""
"Twórz własne automatyzacje email, aby utrzymać zaangażowanie klientów i "
"potencjalnych klientów."
msgid "Automate your marketing"
msgstr "Zautomatyzuj swój marketing"
msgid ""
"Promote and sell your products on popular social media platforms and "
"marketplaces."
msgstr ""
"Promuj i sprzedawaj swoje produkty na popularnych platformach mediów "
"społecznościowych i rynkach."
msgid "Sell everywhere"
msgstr "Sprzedawaj wszędzie"
msgid ""
"Optimize your store for sales by adding in email and social integrations."
msgstr ""
"Optymalizuj swój sklep pod kątem sprzedaży, dodając integracje z email i "
"mediami społecznościowymi."
msgid "Marketing and growth"
msgstr "Marketing i rozwój"
msgid ""
"Streamline your checkout and boost conversions with the Cart and Checkout "
"blocks."
msgstr ""
"Uprość swój proces zakupu i zwiększ konwersje dzięki blokom Koszyk i Kasa."
msgid "Cart and checkout optimization"
msgstr "Optymalizacja koszyka i kasy"
msgid "Take control over your store's layout without touching a line of code."
msgstr ""
"Przejmij kontrolę nad układem swojego sklepu bez dotykania ani jednej "
"linijki kodu."
msgid "Block-based templates"
msgstr "Szablony oparte na blokach"
msgid "Tap into a diverse selection of beautifully designed premium themes."
msgstr ""
"Skorzystaj z różnorodnej oferty pięknie zaprojektowanych motywów premium."
msgid "Bring your brand to life with a fully customizable storefront."
msgstr "Zbuduj swoją markę dzięki w pełni własnemu sklepowi."
msgid "Let customers order products before they’re available."
msgstr "Pozwól klientom zamawiać produkty zanim będą dostępne."
msgid "Take pre-orders"
msgstr "Złóż zamówienia w przedsprzedaży"
msgid ""
"Earn more revenue with automated upsell and cross-sell product "
"recommendations."
msgstr ""
"Zarób więcej przychodu dzięki zautomatyzowanym rekomendacjom produktów "
"upsell i cross-sell."
msgid "Product recommendations"
msgstr "Rekomendacje produktów"
msgid "Add any number of images to your product variations."
msgstr "Dodaj dowolną liczbę obrazków do swoich wariantów produktu."
msgid "Unlimited images"
msgstr "Nielimitowane obrazki"
msgid "Enable gift wrapping/messages or custom pricing."
msgstr "Włącz pakowanie prezentów/wiadomości lub własne ceny."
msgid "Sell product add-ons"
msgstr "Sprzedaj dodatki do produktów"
msgid "Import, merge, and export products using a CSV file."
msgstr "Importuj, łącz i eksportuj produkty za pomocą pliku CSV."
msgid "Import your products via CSV"
msgstr "Importuj swoje produkty za pomocą CSV"
msgid ""
"Use Composite Products to add product kit building functionality with "
"inventory management."
msgstr ""
"Użyj produktów złożonych, aby dodać funkcjonalność budowania zestawów "
"produktów z zarządzaniem zapasami."
msgid "Offer customizable product kits"
msgstr "Oferuj zestawy produktów do własnej konfiguracji"
msgid "Offer personalized product packages and bulk discounts."
msgstr "Oferuj spersonalizowane pakiety produktów i zniżki hurtowe."
msgid "Sell product bundles"
msgstr "Sprzedaj pakiety produktów"
msgid "Specify min and max allowed product quantities for orders."
msgstr "Określ minimalne i maksymalne dozwolone ilości produktów dla zamówień."
msgid "Set order limits"
msgstr "Ustaw limity zamówień"
msgid "Notify customers when your products are restocked."
msgstr "Poinformuj klientów, gdy twoje produkty będą dostępne ponownie."
msgid "Send back in stock notifications"
msgstr "Powiadomienia o ponownym dostępności"
msgid "Sell and accept pre-paid, multi-purpose e-gift vouchers."
msgstr "Sprzedawaj i akceptuj przedpłacone, wielofunkcyjne e-bony podarunkowe."
msgid "Offer gift cards"
msgstr "Ofiaruj karty podarunkowe"
msgid "Add unlimited products to your store."
msgstr "Dodaj nieograniczoną liczbę produktów do swojego sklepu."
msgid "Simplify the way you manage, sell and promote your products."
msgstr ""
"Uprość sposób, w jaki zarządzasz, sprzedajesz i promujesz swoje produkty."
msgid "Product management"
msgstr "Zarządzanie produktem"
msgid ""
"Use a mobile card reader to take payments in a store, at a popup, or "
"wherever your business takes you."
msgstr ""
"Użyj mobilnego czytnika kart, aby przyjmować płatności w sklepie, na pop-"
"upie lub gdziekolwiek zaprowadzi cię twój biznes."
msgid "Sell in person"
msgstr "Sprzedawaj osobiście"
msgid ""
"Automatically calculate how much sales tax should be collected at checkout."
msgstr ""
"Automatycznie oblicz, ile podatku od sprzedaży powinno być pobrane przy "
"kasie."
msgid "Automate tax collection"
msgstr "Zautomatyzuj pobór podatków"
msgid ""
"Add a subscription for any product or service, including the ability to set "
"subscription discounts, signup fees, free trials, or expiration periods."
msgstr ""
"Dodaj subskrypcję dla dowolnego produktu lub usługi, w tym możliwość "
"ustawienia zniżek na subskrypcje, opłat rejestracyjnych, darmowych prób lub "
"okresów wygaśnięcia."
msgid "Offer subscriptions"
msgstr "Oferta subskrypcji"
msgid "Get paid in more than 100 currencies from all over the world."
msgstr "Zarób w ponad 100 walutach z całego świata."
msgid "Sell in over 60 countries"
msgstr "Sprzedawaj w ponad 60 krajach"
msgid ""
"Accept all major credit and debit cards, plus popular options like Apple Pay "
"and Google Pay."
msgstr ""
"Akceptuj wszystkie główne karty kredytowe i debetowe, a także popularne "
"opcje, takie jak Apple Pay i Google Pay."
msgid "Give your customers more ways to pay."
msgstr "Zapewnij swoim klientom więcej sposobów płatności."
msgid "Quickly and easily accept payments."
msgstr "Szybko i łatwo akceptuj płatności."
msgid "Add as many staff accounts as you need to help run your business."
msgstr ""
"Dodaj tyle kont pracowników, ile potrzebujesz, żeby pomóc w prowadzeniu "
"swojego biznesu."
msgid "Have unlimited admin accounts"
msgstr "Miej nieograniczoną liczbę kont administratora"
msgid "Get support 24/7"
msgstr "Uzyskaj pomoc techniczną 24/7"
msgid ""
"Process orders and manage your store anywhere with the WooCommerce Mobile "
"App."
msgstr ""
"Przetwarzaj zamówienia i zarządzaj swoim sklepem z dowolnego miejsca dzięki "
"aplikacji mobilnej WooCommerce."
msgid "Manage on the go"
msgstr "Zarządzaj w drodze"
msgid ""
"Your store includes everything you need to launch quickly and grow over time "
"– all in one turnkey package."
msgstr ""
"Twój sklep zawiera wszystko, co potrzebne, aby szybko wystartować i rozwijać "
"się z czasem – wszystko w jednym gotowym pakiecie."
msgid "Sell the simple way"
msgstr "Sprzedawaj w prosty sposób"
msgid "Everything you need to grow your business."
msgstr "Wszystko, czego potrzebujesz, żeby rozwijać swój biznes."
msgid "Stats for Emails"
msgstr "Statystyki dla emaili"
msgid "Failed to save your content. Please check your internet connection."
msgstr ""
"Nie udało się zapisać twojej treści. Sprawdź swoje połączenie internetowe."
msgid "Changes saved successfully!"
msgstr "Zmiany zapisane pomyślnie!"
msgid ""
" Contact us"
"a> at any time if you need assistance with Jetpack."
msgstr ""
" Skontaktuj "
"się z nami w każdej chwili, jeśli potrzebujesz pomocy z Jetpack."
msgid ""
"Contact us"
"a> at any time if you need assistance with Jetpack."
msgstr ""
" Skontaktuj "
"się z nami w każdej chwili, jeśli potrzebujesz pomocy z Jetpack."
msgid ""
"If you haven’t done so already, download Jetpack or install it directly from "
"your site by following the instructions we put together here ."
msgstr ""
"Jeśli jeszcze tego nie zrobiłeś, wczytaj Jetpack lub zainstaluj go "
"bezpośrednio z twojej witryny, postępując zgodnie z instrukcjami, które przygotowaliśmy "
"tutaj ."
msgid ""
"Additionally, you can find the %1$s plugin in the Wordpress.org plugins directory ."
msgstr ""
"Dodatkowo, możesz znaleźć wtyczkę %1$s w katalogu wtyczek Wordpress.org ."
msgid ""
"Select “Add new plugin”, then search for %1$s , install, and "
"activate."
msgstr ""
"Wybierz „Utwórz nową wtyczkę”, następnie wyszukaj %1$s , "
"zainstaluj i włącz."
msgid ""
"Select “Plugins > Add New Plugin”, then search for %1$s , "
"install, and activate."
msgstr ""
"Wybierz „Wtyczki > Utwórz nową wtyczkę”, a następnie wyszukaj %1$s"
"strong>, zainstaluj i włącz."
msgid "Thanks for purchasing %1$s %2$s days ago, on %3$s."
msgstr "Dzięki za zakup %1$s %2$s dni temu, w %3$s."
msgid "Accelerate your growth with advanced features."
msgstr "Przyspiesz swój rozwój dzięki zaawansowanym funkcjom."
msgctxt "product name shown in menu"
msgid "Jetpack Manage"
msgstr "Zarządzanie Jetpackiem"
msgid "Jetpack Forms"
msgstr "Formularze Jetpack"
msgid ""
"You failed to correctly answer the math problem. This is "
"used to combat spam when Jetpack’s Brute Force Attack Protection API is "
"unavailable. Please use your browser’s back button to return to the login "
"form, press the \"refresh\" button to generate a new math problem, and try "
"to log in again."
msgstr ""
"Nie udało ci się poprawnie odpowiedzieć na problem matematyczny."
"strong> To jest używane do walki ze spamem, gdy API Ochrony przed Atakami "
"Siłowymi Jetpacka jest niedostępne. Proszę użyj przycisku wstecz w swojej "
"przeglądarce, aby wrócić do formularza logowania, naciśnij przycisk \"odśwież"
"\", aby wygenerować nowy problem matematyczny, i spróbuj zalogować się "
"ponownie."
msgid "Response Date"
msgstr "Data odpowiedzi"
msgid ""
"Upgrade your free trial to launch your store and get the next-level features "
"you need to grow."
msgstr ""
"Zaktualizuj swoją bezpłatną wersję próbną, aby uruchomić swój sklep i "
"uzyskać funkcje na wyższym poziomie, których potrzebujesz, aby się rozwijać."
msgid "Ready to start selling?"
msgstr "Gotowy, żeby zacząć sprzedawać?"
msgid ""
"Your free trial has expired. Upgrade to a plan to unlock new features and "
"start selling."
msgstr ""
"Twój darmowy okres próbny wygasł. Przejdź na plan, aby odblokować nowe "
"funkcje i zacząć sprzedawać."
msgid ""
"Customize your shipping rates, print labels right from your store, and more."
msgstr ""
"Dostosuj swoje stawki wysyłkowe, drukuj etykiety bezpośrednio ze swojego "
"sklepu i nie tylko."
msgid ""
"Get access to email features that let you communicate with your customers "
"and prospects."
msgstr ""
"Uzyskaj dostęp do funkcji email, które pozwalają ci komunikować się z twoimi "
"klientami i potencjalnymi klientami."
msgid ""
"Advertise and sell on popular marketplaces and social media platforms using "
"your product catalog."
msgstr ""
"Reklamuj i sprzedawaj na popularnych rynkach i platformach "
"społecznościowych, korzystając z katalogu swoich produktów."
msgid "Once you upgrade, you can publish your store and start taking orders."
msgstr ""
"Jak tylko zaktualizujesz, możesz opublikować swój sklep i zacząć przyjmować "
"zamówienia."
msgid "We take care of hosting your store so you can focus on selling."
msgstr "Dbamy o hosting twojego sklepu, żebyś mógł skupić się na sprzedaży."
msgid ""
"Change your store's look and feel, update your cart and checkout pages, and "
"more."
msgstr ""
"Zmień wygląd i styl swojego sklepu, zaktualizuj strony koszyka i kasy, i nie "
"tylko."
msgid "Simple customization"
msgstr "Prosta własna konfiguracja"
msgid "Choose from a wide selection of beautifully designed themes."
msgstr "Wybierz z szerokiego wyboru pięknie zaprojektowanych motywów."
msgid "Too many bookmarks: cannot create any more."
msgstr "Zbyt wiele zakładek: nie można utworzyć więcej."
msgid "The block types which can use this pattern."
msgstr "Typy bloków, które mogą używać wybranego wzorca."
msgid "Email clicks"
msgstr "Kliknięcia w email"
msgid "Email opens"
msgstr "Otwarcia emaili"
msgid "Title of a theme variation to override the default variation"
msgstr "Tytuł wariacji motywu, aby nadpisać domyślną wariację"
msgid "Latest Emails"
msgstr "Najnowsze emaile"
msgid "Latest post"
msgstr "Najświeższy wpis"
msgid "Paid WordPress.com subscribers"
msgstr "Płatni subskrybenci WordPress.com"
msgid "No subscribers"
msgstr "Brak subskrybentów"
msgid "Comments Subscribers"
msgstr "Komentarze Subskrybenci"
msgid "Go to Sensei Home"
msgstr "Idź do Sensei Home"
msgid "Customize your course templates, create your first course, and more!"
msgstr "Dostosuj swoje szablony kursów, stwórz swój pierwszy kurs i nie tylko!"
msgid "Finish Sensei setup"
msgstr "Zakończ konfigurację Sensei"
msgid "Your domain name"
msgstr "twój nazwa domeny"
msgid "⚠️ There is no data before 2022-11-24 for the email stats"
msgstr "⚠️ Nie ma danych przed 2022-11-24 dla statystyk email"
msgid "Security, performance and growth tools made by the WordPress experts."
msgstr ""
"Zabezpieczenia, wydajność i narzędzia do wzrostu stworzone przez ekspertów "
"WordPress."
msgid "The trusted choice for enterprise WordPress hosting."
msgstr "Zaufany wybór dla hostingu WordPress dla firm."
msgid "Make your online store a reality with the power of WooCommerce."
msgstr "Zrealizuj swój sklep internetowy dzięki mocy WooCommerce."
msgid ""
"WP Cloud gives you the tools you need to add scalable, highly available, "
"extremely fast WordPress hosting."
msgstr ""
"WP Cloud daje ci narzędzia, których potrzebujesz, aby dodać skalowalne, "
"wysoko dostępne, niezwykle szybkie hostingi WordPress."
msgid "for the first month, then %(original_price)s /month, billed yearly"
msgid_plural ""
"for the first %(months)d months, then %(original_price)s /month, billed "
"yearly"
msgstr[0] ""
"za pierwszy miesiąc, następnie %(original_price)s miesięcznie, rozliczenie "
"roczne"
msgstr[1] ""
"za pierwsze %(months)d miesiące, następnie %(original_price)s miesięcznie, "
"rozliczenie roczne"
msgstr[2] ""
"za pierwsze %(months)d miesięcy, następnie %(original_price)s miesięcznie, "
"rozliczenie roczne"
msgid "for the first month, then %(original_price)s /month, billed monthly"
msgid_plural ""
"for the first %(months)d months, then %(original_price)s /month, billed "
"monthly"
msgstr[0] ""
"za pierwszy miesiąc, następnie %(original_price)s miesięcznie, rozliczenie "
"miesięczne"
msgstr[1] ""
"za pierwsze %(months)d miesiące, następnie %(original_price)s miesięcznie, "
"rozliczenie miesięczne"
msgstr[2] ""
"za pierwsze %(months)d miesięcy, następnie %(original_price)s miesięcznie, "
"rozliczenie miesięczne"
msgid "There is no bandwidth limit."
msgstr "Nie ma limitu przepustowości."
msgid "Is there a bandwith limit?"
msgstr "Czy jest limit przepustowości?"
msgid "You are now subscribed to %1$s as %2$s"
msgstr "Jesteś teraz subskrybowany na %1$s jako %2$s"
msgid "This will be your WordPress.com account."
msgstr "To będzie twój konto WordPress.com."
msgid "Continue to pay"
msgstr "Kontynuuj płatność"
msgid "Tips for getting the most out of WooPay."
msgstr "Porady, jak w pełni wykorzystać WooPay."
msgid "WooPay Marketing"
msgstr "WooPay Marketing"
msgid ""
"Expects %1$d numbers, no letters or special characters. Please use the %2$s "
"format."
msgstr ""
"Oczekuje %1$d liczb, żadnych liter ani znaków specjalnych. Proszę użyć "
"formatu %2$s."
msgid "Finish setting it up"
msgstr "Zakończ konfigurację"
msgid ""
"Your copied site is almost there. You can finish setting it up any time "
"you’re ready."
msgstr ""
"Twoja skopiowana witryna jest prawie gotowa. Możesz dokończyć jej "
"konfigurację, kiedy tylko będziesz gotowy."
msgid "Ready to finish copying your site?"
msgstr "Gotowy, żeby skończyć kopiowanie twojej witryny?"
msgid ""
"The Jetpack Social Advanced plan is currently in a Beta state and not yet "
"fully developed so the current price is half of the regular price. Enjoy "
"using the plan at this discounted rate for the next year while we continue "
"to develop the features."
msgstr ""
"Plan Jetpack Social Advanced jest obecnie w stanie Beta i nie jest jeszcze w "
"pełni rozwinięty, więc obecna cena to połowa regularnej ceny. Ciesz się "
"korzystaniem z planu w tej obniżonej stawce przez następny rok, podczas gdy "
"będziemy kontynuować rozwijanie funkcji."
msgid "What’s included in your free trial"
msgstr "Co jest zawarte w twoim bezpłatnym okresie próbnym"
msgid "day left in trial"
msgid_plural "days left in trial"
msgstr[0] "dzień pozostał w okresie próbnym"
msgstr[1] "dni pozostało w okresie próbnym"
msgstr[2] "dni pozostało w okresie próbnym"
msgid ""
"Your free trial will end in %(daysLeft)d day. Upgrade to a plan by "
"%(expirationdate)s to unlock new features and start selling."
msgid_plural ""
"Your free trial will end in %(daysLeft)d days. Upgrade to a plan by "
"%(expirationdate)s to unlock new features and start selling."
msgstr[0] ""
"Bezpłatny okres próbny skończy się za %(daysLeft)d dzień. Przejdź na plan do "
"%(expirationdate)s, aby korzystać z nowych funkcji i rozpocząć sprzedaż."
msgstr[1] ""
"Bezpłatny okres próbny kończy się za %(daysLeft)d dni. Przejdź na plan do "
"%(expirationdate)s, aby korzystać z nowych funkcji i rozpocząć sprzedaż."
msgstr[2] ""
"Bezpłatny okres próbny kończy się za %(daysLeft)d dni. Przejdź na plan do "
"%(expirationdate)s, aby korzystać z nowych funkcji i rozpocząć sprzedaż."
msgid "You’re in a free trial"
msgstr "Masz darmowy okres próbny"
msgid "Promote your products"
msgstr "Promuj swoje produkty"
msgid "Integrate top shipping carriers"
msgstr "Zintegruj najlepszych przewoźników"
msgid "Connect with your customers"
msgstr "Połącz się z swoimi klientami"
msgid "Launch your store to the world"
msgstr "Uruchom swój sklep na świecie"
msgid "Access to all premium themes."
msgstr "Dostęp do wszystkich motywów premium."
msgid "Increase visibility"
msgstr "Zwiększ widoczność"
msgid ""
"Boost traffic with tools that make your content more findable on search "
"engines."
msgstr ""
"Zwiększ ruch dzięki narzędziom, które sprawiają, że twoja treść jest "
"łatwiejsza do znalezienia w wyszukiwarkach."
msgid "Get auto real-time backups, malware scans, and spam protection."
msgstr ""
"Zyskaj automatyczne kopie zapasowe w czasie rzeczywistym, skanowanie "
"złośliwego oprogramowania i ochronę przed spamem."
msgid ""
"Create as many products or services as you'd like, including subscriptions."
msgstr "Stwórz tyle produktów lub usług, ile chcesz, w tym subskrypcji."
msgid "Unlimited products"
msgstr "Nieograniczone produkty"
msgid "Design your store"
msgstr "Zaprojektuj swój sklep"
msgid "Need help? Reach out to us anytime, anywhere."
msgstr "Potrzebujesz pomocy? Skontaktuj się z nami w każdej chwili, wszędzie."
msgid "His Majesty the King"
msgstr "Jego Królewska Mość Król"
msgid "Tools for store management and growth"
msgstr "Narzędzia do zarządzania sklepem i wzrostu"
msgid "Included in ecommerce plans:"
msgstr "Wliczone w plany e-commerce:"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Wide blocks"
msgstr "Szersze bloki"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Template editing"
msgstr "Edytowanie szablonu"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Editor style"
msgstr "Styl edytora"
msgid "Your copied site \"%s\" is ready!"
msgstr "Twoja skopiowana witryna \"%s\" jest gotowa!"
msgid "Akismet Enterprise (2M+ requests/month)"
msgstr "Akismet Enterprise (2M+ zapytań/miesiąc)"
msgid "Akismet Enterprise (2M requests/month)"
msgstr "Akismet Enterprise (2M zapytań/miesiąc)"
msgid "Akismet Enterprise (350K requests/month)"
msgstr "Akismet Enterprise (350K zapytań/miesiąc)"
msgid ""
"Bulletproof spam protection for large networks or multisite installations."
msgstr ""
"Odporna na spam ochrona dla dużych sieci lub instalacji wielostanowiskowych."
msgctxt "Akismet Enterprise Plan"
msgid "Enterprise"
msgstr "Przedsiębiorstwo"
msgid "Akismet Pro (40K requests/month)"
msgstr "Akismet Pro (40K zapytań/miesiąc)"
msgid "Akismet Pro (30K requests/month)"
msgstr "Akismet Pro (30K zapytań/miesiąc)"
msgid "Akismet Pro (20K requests/month)"
msgstr "Akismet Pro (20K zapytań/miesiąc)"
msgid "Spam protection for professional or commercial sites and blogs."
msgstr ""
"Ochrona przed spamem dla profesjonalnych lub komercyjnych witryn i blogów."
msgid "Akismet Pro (10K requests/month)"
msgstr "Akismet Pro (10K zapytań/miesiąc)"
msgid "Akismet Personal (Paid)"
msgstr "Akismet Osobisty (Płatny)"
msgid "Spam protection for personal sites and blogs."
msgstr "Ochrona przed spamem dla osobistych witryn i blogów."
msgid "Invalid retention period specified."
msgstr "Okres przechowywania jest nieprawidłowy."
msgid ""
"Outstanding amount of $%(amountOwed)s will be paid approximately 45 days "
"following the end of the month in which it was earned."
msgstr ""
"Kwota do zapłaty w wysokości $%(amountOwed)s zostanie uregulowana w ciągu "
"około 45 dni po zakończeniu miesiąca, w którym została zarobiona."
msgid ""
"Now it’s time to choose a name and customize a few settings to make it "
"unique."
msgstr ""
"Teraz czas wybrać nazwę i dostosować kilka ustawień, żeby było unikatowe."
msgid ""
"Feel free to close this window. We’ll email you when your new site is ready."
msgstr ""
"Śmiało zamknij to okno. Wyślemy ci email, gdy twoja nowa witryna będzie "
"gotowa."
msgid ""
"Not to brag or anything, but we made an exact copy of your existing "
"site."
msgstr ""
"Nie chcę się chwalić ani nic, ale zrobiliśmy dokładną kopię twojej "
"istniejącej witryny."
msgid ""
"Not to brag or anything, but we made an exact copy of %s"
"strong>."
msgstr ""
"Nie chcę się chwalić ani nic, ale zrobiliśmy dokładną kopię "
"%s ."
msgid "Back to home"
msgstr "Powrót do strony głównej"
msgid "Here are a few more options:"
msgstr "Oto kilka dodatkowych opcji:"
msgid ""
"You can upload and install third-party themes, including your own themes."
msgstr ""
"Możesz wczytywać i instalować motywy innych firm, w tym swoje własne motywy."
msgid "Hire an expert"
msgstr "Zatrudnij eksperta"
msgid ""
"A WordPress.com professional will create layouts for up to 5 pages of your "
"site."
msgstr ""
"Profesjonalista z WordPress.com stworzy układy dla maksymalnie 5 podstron "
"twojej witryny."
msgid "Hire our team of experts to design one for you"
msgstr "Zatrudnij nasz zespół ekspertów, aby zaprojektowali jeden dla Ciebie"
msgid ""
"Whoops, we have encountered an error. AI is like really, really hard and "
"this is an experimental feature. Please try again later."
msgstr ""
"Ups, napotkaliśmy błąd. AI jest naprawdę, naprawdę trudne i to jest funkcja "
"eksperymentalna. Proszę spróbować później."
msgid "The prompt cannot contains NSFW words or public personality names."
msgstr "Prompt nie może zawierać słów NSFW ani nazw publicznych osobowości."
msgid "An incorrect API key was provided."
msgstr "Podano niepoprawny identyfikator API."
msgid "HE-boost"
msgstr "HE-boost"
msgid "Was this guide helpful for you?"
msgstr "Czy ten przewodnik był dla Ciebie pomocny?"
msgid "Is this topic relevant to you?"
msgstr "Czy ten temat jest dla ciebie istotny?"
msgid "%1$d days usage at $%2$s/day, total cost $%3$s %4$s"
msgstr "%1$d dni użytkowania po $%2$s/dzień, całkowity koszt $%3$s %4$s"
msgid "%1$s issued %2$s and revoked %3$s"
msgstr "%1$s wydał %2$s i cofnął %3$s"
msgid "%1$s issued %2$s"
msgstr "%1$s wydał %2$s"
msgid "%1$s ($%2$s)"
msgstr "%1$s ($%2$s)"
msgid "Total invoice amount: $%s"
msgstr "Całkowita kwota faktury: $%s"
msgid "%1$s — %2$s"
msgstr "%1$s — %2$s"
msgid "Key %s"
msgstr "Klucz %s"
msgid "Monthly usage report for %s"
msgstr "Raport miesięcznego zużycia dla %s"
msgid "Your monthly Jetpack Agency usage report is enclosed"
msgstr "Twój miesięczny raport o użyciu Jetpack Agency jest załączony."
msgid "Choose the perfect plan"
msgstr "Wybierz idealny plan"
msgid ""
"Get help with WordPress.com, the free blogging platform, and the WordPress."
"com apps."
msgstr ""
"Uzyskaj pomoc z WordPress.com, darmową platformą blogową, oraz aplikacjami "
"WordPress.com."
msgid "Design and customization"
msgstr "Projektowanie i dostosowywanie"
msgid "Rely on ultra-fast site speeds, just about anywhere on Earth."
msgstr ""
"Polegaj na ultra-szybkich prędkościach witryny, praktycznie wszędzie na "
"Ziemi."
msgid "Automated datacenter failover"
msgstr "Automatyczne przełączanie awaryjne centrum danych"
msgid ""
"Get a custom domain – like yourgroovydomain.com – free for the first "
"year."
msgstr ""
"Zdobądź własną domenę – jak yourgroovydomain.com – za darmo przez "
"pierwszy rok."
msgid "Security, performance, and growth tools made by the WordPress experts."
msgstr ""
"Zabezpieczenia, wydajność i narzędzia do wzrostu stworzone przez ekspertów "
"WordPress."
msgid ""
"Easily share your website content on your social media channels from one "
"place. Enjoy using the advanced plan for half price over the next year while "
"we continue to develop the features."
msgstr ""
"Łatwo udostępniaj treść swojej witryny internetowej na swoich kanałach "
"mediów społecznościowych z jednego miejsca. Ciesz się korzystaniem z "
"zaawansowanego planu za pół ceny przez następny rok, podczas gdy nadal "
"rozwijamy funkcje."
msgid "Jetpack Social Advanced (Beta)"
msgstr "Jetpack Social Advanced (Beta)"
msgid "Continue setting up your site with these next steps."
msgstr "Kontynuuj konfigurację swojej witryny, wykonując te następne kroki."
msgid "Bitácora is a simple old-school blog theme."
msgstr "Bitácora to prosty, oldschoolowy motyw bloga."
msgid "Untitled post %d"
msgstr "Wpis bez tytułu %d"
msgid "Reinstallation successful"
msgstr "Reinstalacja zakończona sukcesem"
msgid "Reinstall plugins failed."
msgstr "Reinstalacja wtyczek nie powiodła się."
msgctxt "verb"
msgid "Downgrade"
msgstr "Obniżenie"
msgctxt "verb"
msgid "Contact support"
msgstr "Skontaktuj się z pomocą techniczną"
msgctxt "verb"
msgid "Manage add-ons"
msgstr "Zarządzaj dodatkami"
msgid "Built-in Elasticsearch"
msgstr "Wbudowany Elasticsearch"
msgid "Showcase your videos beautifully with the 4K VideoPress player."
msgstr ""
"Zaprezentuj swoje filmy w piękny sposób za pomocą odtwarzacza 4K VideoPress."
msgid "4K Videos with VideoPress"
msgstr "Filmy 4K z VideoPress"
msgid ""
"Get 30 social shares per month to promote your posts on Facebook, Tumblr, "
"and more."
msgstr ""
"Zdobądź 30 udostępnień społecznościowych miesięcznie, aby promować swoje "
"wpisy na Facebooku, Tumblru i nie tylko."
msgid ""
"Reduce cart abandonment and increase sales with a fast, low-friction "
"checkout."
msgstr ""
"Zredukuj porzucanie koszyków i zwiększ sprzedaż dzięki szybkiemu, "
"niskoprofilowemu procesowi realizacji zamówienia."
msgid ""
"Offer customers a personalized shopping experience that they cannot find "
"anywhere else."
msgstr ""
"Oferuj klientom spersonalizowane doświadczenie zakupowe, którego nie znajdą "
"nigdzie indziej."
msgid "Rely on ultra-fast site speeds, just about anywhere on earth."
msgstr ""
"Polegaj na ultra-szybkich prędkościach witryny, prawie wszędzie na ziemi."
msgid "Block out malicious activity like SQL injection and XSS attacks."
msgstr "Zablokuj złośliwą aktywność, taką jak ataki SQL injection i XSS."
msgid "Switch between a collection of premium design themes."
msgstr "Przełączaj się między kolekcją premium motywów projektowych."
msgid ""
"Drag and drop your content and layouts with intuitive blocks and patterns."
msgstr ""
"Przeciągnij i upuść swoją treść oraz układy za pomocą intuicyjnych bloków i "
"wzorców."
msgid ""
"Revert back to a point-in-time in your site’s history, with a single click."
msgstr ""
"Powróć do punktu w czasie w historii twojej witryny, jednym kliknięciem."
msgid ""
"Ship physical products in a snap and show live rates from shipping carriers "
"like UPS and other shipping options."
msgstr ""
"Wyślij fizyczne produkty w mgnieniu oka i pokaż na żywo stawki od "
"przewoźników, takich jak UPS, oraz inne opcje wysyłki."
msgid "User display name changed"
msgstr "Zmieniono nazwę wyświetlaną użytkownika"
msgid ""
"Hire our dedicated experts to build a handcrafted, personalized website. "
"Share some details about what you're looking for, and we'll make it happen."
msgstr ""
"Zatrudnij naszych dedykowanych ekspertów, aby stworzyć ręcznie robioną, "
"spersonalizowaną witrynę internetową. Podziel się szczegółami na temat tego, "
"czego szukasz, a my to zrealizujemy."
msgid "Choose one option"
msgstr "Wybierz jedną opcję"
msgid "Choose several options"
msgstr "Wybierz kilka opcji"
msgid "Build and count on a site designed to last forever."
msgstr "Buduj i polegaj na witrynie zaprojektowanej, by trwać wiecznie."
msgid ""
"Roll back your posts to an earlier edit with a built-in revision history."
msgstr ""
"Przywróć swoje wpisy do wcześniejszej wersji z wbudowaną historią wersji."
msgid "Provider or service id is not supported"
msgstr "Identyfikator dostawcy lub usługi nie jest wspierany"
msgctxt "Akismet Personal Plan"
msgid "Personal"
msgstr "Personal"
msgid "Akismet Personal"
msgstr "Akismet Personal"
msgctxt "Akismet Free Plan"
msgid "Personal Free"
msgstr "Osobisty Darmowy"
msgid "Akismet Personal (Free non-commercial license)"
msgstr "Akismet Personal (Darmowa licencja niekomercyjna)"
msgid "Growth and monetization tools"
msgstr "Narzędzia do wzrostu i monetyzacji"
msgid "You'll need to add at least one subscriber to continue."
msgstr ""
"Będziesz musiał dodać przynajmniej jednego subskrybenta, żeby kontynuować."
msgid ""
"You'll need to add at least one email address or upload a CSV file of "
"current subscribers to continue."
msgstr ""
"Będziesz musiał dodać przynajmniej jeden adres email lub wczytać plik CSV z "
"używanymi subskrybentami, aby kontynuować."
msgid "Add staff note"
msgstr "Dodaj notatkę dla pracowników"
msgid "Address for %s"
msgstr "Adres dla %s"
msgid "Buy this domain"
msgstr "Kup tę domenę"
msgid ""
"Stake your claim on your corner of the web with a site address that's easy "
"to find, share, and follow."
msgstr ""
"Zgłoś swoje roszczenie na swoim kawałku sieci z adresem witryny, który jest "
"łatwy do znalezienia, udostępnienia i śledzenia."
msgid ""
"After the first renewal, the subscription price will be %(regularPrice)s / "
"%(timePeriod)s"
msgstr ""
"Po pierwszym odnowieniu cena subskrypcji wyniesie %(regularPrice)s / "
"%(timePeriod)s"
msgid ""
"After the offer ends, the subscription price will be %(regularPrice)s / "
"%(timePeriod)s"
msgstr ""
"Po zakończeniu oferty cena subskrypcji wyniesie %(regularPrice)s / "
"%(timePeriod)s"
msgid "Your trial has expired"
msgstr "Twój okres próbny wygasł"
msgid "Your trial expires today"
msgstr "Twój okres próbny kończy się dzisiaj"
msgid "%1$s day left in trial"
msgid_plural "%1$s days left in trial"
msgstr[0] "Pozostał %1$s dzień okresu próbnego"
msgstr[1] "Pozostały %1$s dni okresu próbnego"
msgstr[2] "Pozostało %1$s dni okresu próbnego"
msgid ""
"This date should be treated as an estimate only. The payment gateway for "
"this subscription controls when payments are processed."
msgstr ""
"Ta data powinna być traktowana tylko jako szacunkowa. Bramka płatności dla "
"tej subskrypcji kontroluje, kiedy płatności są przetwarzane."
msgid "Subscription payment overdue. "
msgstr "Płatność subskrypcyjna przeterminowana. "
msgid ""
"Suspended WCPay Subscription in invoice.upcoming webhook handler because "
"subscription next_payment date is 0."
msgstr ""
"Wstrzymano subskrypcję WCPay w handlerze webhooka invoice.upcoming, ponieważ "
"data next_payment subskrypcji wynosi 0."
msgid ""
"Suspended WCPay Subscription because subscription status changed to on-hold."
msgstr ""
"Zawieszono subskrypcję WCPay, ponieważ status subskrypcji zmienił się na "
"wstrzymany."
msgid ""
"You have reached your storage limit with %(daysOfBackupsSaved)d day(s) of "
"backups saved. Backups have been stopped. Please upgrade your storage to "
"resume backups."
msgstr ""
"Osiągnąłeś swój limit przechowywania z %(daysOfBackupsSaved)d dniem/dniami "
"zapisanych kopii zapasowych. Kopie zapasowe zostały wstrzymane. Proszę o "
"zwiększenie pojemności, aby wznowić kopie zapasowe."
msgid "For a better experience, log in or get started with WordPress.com"
msgstr ""
"Aby uzyskać lepsze doświadczenie, loguj się lub zacznij korzystać z "
"WordPress.com"
msgid "In this guide"
msgstr "W tym przewodniku"
msgid "%d other guide"
msgid_plural "%d other guides"
msgstr[0] "%d inny przewodnik"
msgstr[1] "%d inne przewodniki"
msgstr[2] "%d innych przewodników"
msgid "Other languages"
msgstr " inne języki"
msgid "Read this guide"
msgstr "Przeczytaj ten przewodnik"
msgid "All Guides"
msgstr "Wszystkie przewodniki"
msgid ""
"Trying to sign in to the WordPress or Jetpack app?
Open the app on your mobile device, request a new magic link, and open it "
"on your phone or tablet."
msgstr ""
"Próbujesz zalogować się do aplikacji WordPress lub Jetpack?
Otwórz aplikację na swoim urządzeniu mobilnym, poproś o "
"nowy odnośnik magiczny i otwórz go na swoim telefonie lub tablecie."
msgid "Trying to sign in to the WordPress or Jetpack app?"
msgstr "Próbujesz zalogować się do aplikacji WordPress lub Jetpack?"
msgid "Bring your WordPress site with you everywhere you go."
msgstr "Zabierz swoją witrynę WordPress wszędzie, gdzie idziesz."
msgid "Sensei Interactive Blocks"
msgstr "Sensei Interaktywne Bloki"
msgid ""
"This request has been flagged by OpenAI moderation system. Please try to "
"rephrase your post."
msgstr ""
"To żądanie zostało oznaczone przez system moderacji OpenAI. Proszę spróbować "
"przeformułować swój wpis."
msgid ""
"This request has been flagged by the moderation system. Please try to "
"rephrase your prompt."
msgstr ""
"To żądanie zostało oznaczone przez system moderacji. Proszę spróbować "
"przeformułować swoje zapytanie."
msgid ""
"This request has been flagged by the OpenAI moderation system. Please try to "
"rephrase your prompt."
msgstr ""
"To żądanie zostało oznaczone przez system moderacji OpenAI. Proszę spróbować "
"przeformułować swoje zapytanie."
msgid "Domain Contact"
msgstr "Kontakt domeny"
msgid "The domain contact information is not set"
msgstr "Informacje kontaktowe domeny nie są ustawione"
msgid "Sidebar 2022"
msgstr "Panel boczny 2022"
msgid ""
"Enable automatic rules - Protect your site against untrusted traffic sources "
"with automatic security rules."
msgstr ""
"Włącz automatyczne zasady - Chroń swoją witrynę przed nieufnymi źródłami "
"ruchu za pomocą automatycznych zasad zabezpieczeń."
msgid "If the user has opt-in for marketing messages."
msgstr "Jeśli użytkownik wyraził zgodę na wiadomości marketingowe."
msgid "If the user opt-in for marketing."
msgstr "Jeśli użytkownik wyrazi zgodę na marketing."
msgid "Reinstall"
msgstr "Zainstaluj ponownie"
msgid "Reinstalling…"
msgstr "Ponowne instalowanie…"
msgid ""
"Save up to 60% on Jetpack products by adding your first license. You can "
"revoke licenses anytime, allowing you to add or remove products as needed, "
"so you only pay when using them."
msgstr ""
"Zaoszczędź do 60% na produktach Jetpack, dodając swoją pierwszą licencję. "
"Możesz cofnąć licencje w dowolnym momencie, co pozwala na dodawanie lub "
"usuwać produkty w razie potrzeby, więc płacisz tylko wtedy, gdy ich używasz."
msgctxt "Stats: Info box label when the Email Click module is empty"
msgid "No email clicks"
msgstr "Brak kliknięć w email"
msgctxt "Stats: module row header for number of email clicks."
msgid "Clicks"
msgstr "Kliknięcia"
msgctxt "Stats: module row header for number of email opens."
msgid "Opens"
msgstr "Otwarte"
msgctxt "Stats: title of module"
msgid "Email clicks"
msgstr "Kliknięcia w email"
msgid "Issue product licenses"
msgstr "Wydać licencje na produkt"
msgid "How to add sites to the dashboard"
msgstr "Jak dodać witryny do kokpitu"
msgid "Add your Jetpack sites"
msgstr "Dodaj swoje witryny Jetpack"
msgid "Unsubscribed from this topic"
msgstr "Wycofano subskrypcję tego tematu"
msgid "Unsubscribed from this forum"
msgstr "Zrezygnowano z subskrypcji tego forum"
msgid "Paid user"
msgstr "Użytkownik płatny"
msgid "Solved"
msgstr "Rozwiązane"
msgid "Not subscribed to any topics"
msgstr "Nie subskrybujesz żadnych tematów"
msgid "No topics marked as favorite"
msgstr "Brak tematów oznaczonych jako ulubione"
msgid "No topics started"
msgstr "Nie rozpoczęto żadnych tematów"
msgid "No replies created"
msgstr "Brak utworzonych odpowiedzi"
msgid "Not subscribed to any forums"
msgstr "Nie jesteś subskrybowany na żadne fora"
msgid ""
"Before you can share your store with the world, you need to {{a}}pick a "
"plan{{/a}}."
msgstr ""
"Zanim będziesz mógł podzielić się swoim sklepem ze światem, musisz {{a}}"
"wybrać plan{{/a}}."
msgid ""
"The Jetpack App gives you everything you need to create, design, "
"manage, and grow your site from anywhere."
msgstr ""
"Aplikacja Jetpack daje ci wszystko, czego potrzebujesz, aby tworzyć, "
"projektować, zarządzać i rozwijać swoją witrynę z dowolnego miejsca."
msgid "Full Jetpack plan listing and price comparison – Jetpack"
msgstr "Pełna lista planów Jetpack i porównanie cen – Jetpack"
msgid "Jetpack Products"
msgstr "Produkty Jetpack"
msgid "Customize it with new content"
msgstr "Dostosuj to z nową treścią"
msgid "Refresh its design"
msgstr "Odśwież jego design"
msgid "Update your site’s name"
msgstr "Zaktualizuj nazwę swojej witryny"
msgid "Before you launch it to the world, here are some things you could do:"
msgstr "Zanim wypuścisz to na świat, oto kilka rzeczy, które możesz zrobić:"
msgid "Finish setting up your new site."
msgstr "Zakończ konfigurację swojej nowej witryny."
msgctxt "Email link type"
msgid "Other"
msgstr "Inny"
msgctxt "Email link type"
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Zrezygnuj"
msgctxt "Email link type"
msgid "Comment"
msgstr "Komentarz"
msgctxt "Email link type"
msgid "Like"
msgstr "Polub"
msgctxt "Email link type"
msgid "Post URL"
msgstr "Adres URL wpisu"
msgctxt "Stats: Info box label when the Links module is empty"
msgid "No links recorded"
msgstr "Brak odnośników"
msgctxt "Stats: title of module"
msgid "Links"
msgstr "odnośnik"
msgid "Outstanding amount"
msgstr "Kwota do zapłaty"
msgid "Organization for %s"
msgstr "Organizacja dla %s"
msgid "Add %s details"
msgstr "Dodaj szczegóły %s"
msgctxt "noun"
msgid "Consent"
msgstr "Zgoda"
msgid "%1$s - Jetpack Form Responses - %2$s"
msgstr "%1$s - Odpowiedzi formularza Jetpack - %2$s"
msgid "%s - Jetpack Form Responses"
msgstr "%s - Odpowiedzi formularza Jetpack"
msgid "The template type %s are not allowed."
msgstr "Rodzaj szablonu %s nie jest dozwolony."
msgid "The type of the template."
msgstr "Rodzaj szablonu."
msgid "
View post to subscribe to site newsletter.
"
msgstr ""
"Zobacz wpis aby zapisać się do newslettera witryny.
"
msgid ""
"To load the block, add the constant JETPACK_BLOCKS_VARIATION set to %1$s to "
"your wp-config.php file"
msgstr ""
"Aby wczytać blok, dodaj stałą JETPACK_BLOCKS_VARIATION ustawioną na %1$s do "
"swojego pliku wp-config.php"
msgid "Current"
msgstr "Obecnie"
msgid "(%(number_of_ratings)s)"
msgstr "(%(number_of_ratings)s)"
msgid ""
"Millions of people depend on my site, and downtime isn’t an option. Jetpack "
"VaultPress Backup handles my site security and backups so I can focus on "
"creation."
msgstr ""
"Miliony ludzi polegają na mojej witrynie, a przestoje nie wchodzą w grę. "
"Jetpack VaultPress Backup zajmuje się zabezpieczeniami i kopiami zapasowymi "
"mojej witryny, dzięki czemu mogę skupić się na tworzeniu."
msgid ""
"VaultPress Backup is the most proven WordPress backup plugin with 269 "
"million site backups over the last ten years"
msgstr ""
"VaultPress Backup to najbardziej sprawdzona wtyczka do tworzenia kopii "
"zapasowych WordPressa, z 269 milionami kopii zapasowych witryn w ciągu "
"ostatnich dziesięciu lat."
msgid ""
"Free advanced WordPress site stats with Jetpack Stats "
msgstr ""
"Darmowe zaawansowane statystyki witryny WordPress z Jetpack Stats "
msgid ""
"Native WordPress CRM to convert your leads and create repeat customers with "
"Jetpack CRM "
msgstr ""
"Rodzinny CRM WordPress do przekształcania twoich leadów i tworzenia stałych "
"klientów z Jetpack CRM "
msgid ""
"Auto-share post and pages to social media on your schedule with Jetpack Social "
msgstr ""
"Automatyczne udostępnianie wpisów i podstron w mediach społecznościowych "
"według twojego harmonogramu z Jetpack Social "
msgid ""
"Free global CDN "
"to deliver content instantly"
msgstr ""
"Darmowy globalny CDN"
"a> do natychmiastowego dostarczania treści"
msgid ""
"Free speed enhancements to rank higher on Google with Jetpack Boost "
msgstr ""
"Bezpłatne ulepszenia prędkości, aby zająć wyższą pozycję w Google z Jetpack Boost "
msgid ""
"Instant site search to help your visitors find your content with Jetpack Search "
msgstr ""
"Natychmiastowe przeszukiwanie witryny, aby pomóc twoim odwiedzającym znaleźć "
"twoją treść za pomocą Jetpack Search "
msgid ""
"Full HD, ad-free video inside the WordPress editor with VideoPress "
msgstr ""
"Pełne HD, wolny od reklam film w edytorze WordPress z VideoPress "
msgid ""
"Powerful spam protection for comments and forms with Akismet Anti-spam "
msgstr ""
"Potężna ochrona przed spamem dla komentarzy i formularzy z Akismet Anti-spam "
msgid ""
"WAF, automated malware scanning, and one-click fixes with Jetpack Scan "
msgstr ""
"WAF, automatyczne skanowanie złośliwego oprogramowania i naprawy jednym "
"kliknięciem z Jetpack Scan "
msgid ""
"Real-time backups and one-click restores with VaultPress Backup "
msgstr ""
"Backupy w czasie rzeczywistym i przywracanie jednym kliknięciem z VaultPress Backup "
msgid ""
"Jetpack Security provides easy‑to‑use, "
"comprehensive WordPress site security so you can focus on running your "
"business."
msgstr ""
"Jetpack Zabezpieczenia oferuje łatwe w "
"użyciu, kompleksowe zabezpieczenia witryny WordPress, dzięki czemu możesz "
"skupić się na prowadzeniu swojego biznesu."
msgid ""
"Don’t worry, there’s still time to get amazing video hosting for %s. Just "
"teleport back to your cart to complete your purchase. If you’re having "
"trouble or have questions, just respond to this email and we’ll help you out."
msgstr ""
"Nie martw się, wciąż masz czas, żeby zdobyć niesamowite hostowanie filmów "
"dla %s. Po prostu teleportuj się z powrotem do swojego koszyka, żeby "
"dokończyć zakupy. Jeśli masz problemy lub pytania, po prostu odpowiedz na "
"ten email, a pomożemy ci."
msgid ""
"We noticed that you’re interested in %s. Smart move—you’ll get stunning-"
"quality, ad-free videos and an un-branded, customizable player. Did we "
"mention that you can drag and drop videos right into the editor with "
"VideoPress?"
msgstr ""
"Zauważyliśmy, że interesujesz się %s. Dobre posunięcie—otrzymasz filmy w "
"oszałamiającej jakości, bez reklam oraz nieoznaczony, własny odtwarzacz. Czy "
"wspomnieliśmy, że możesz przeciągać i upuszczać filmy bezpośrednio do "
"edytora za pomocą VideoPress?"
msgid ""
"VideoPress offers stunning-quality video with none of the hassle. Drag and "
"drop videos through the WordPress editor and keep the focus on your content, "
"not the ads."
msgstr ""
"VideoPress oferuje filmy o oszałamiającej jakości bez żadnych problemów. "
"Przeciągnij i upuść filmy w edytorze WordPress i skup się na swojej treści, "
"a nie na reklamach."
msgid "A special offer to get high-quality, ad-free videos on %s"
msgstr ""
"Specjalna oferta na uzyskanie filmów wysokiej jakości, bez reklam na %s"
msgid "Your videos deserve better"
msgstr "Twoje filmy zasługują na więcej"
msgid "You’re one step away from high-quality, ad-free videos on %s"
msgstr "Jesteś o krok od wysokiej jakości, wolnych od reklam filmów na %s"
msgid "Make your copied site unique with a custom domain all of its own."
msgstr "Spraw, by twoja skopiowana witryna była unikatowa z własną domeną."
msgid "Pay Annually"
msgstr "Zapłać rocznie"
msgid "Pay Monthly"
msgstr "Zapłać miesięcznie"
msgid "Turn site visitors into subscribers, with built-in subscription tools."
msgstr ""
"Przekształć odwiedzających witrynę w subskrybentów, dzięki wbudowanym "
"narzędziom subskrypcyjnym."
msgid "Take control of every font, color and detail of your site"
msgstr ""
"Przejmij kontrolę nad każdym krojem pisma, kolorem i szczegółem swojej "
"witryny"
msgid ""
"Stay up-to-date with continuous uptime monitoring, with alerts the minute "
"downtime is detected."
msgstr ""
"Bądź na bieżąco dzięki ciągłemu monitorowaniu dostępności, z powiadomieniami "
"w momencie wykrycia przestoju."
msgid "Keep an administrative eye on activity across your site."
msgstr "Zachowaj administracyjny nadzór nad aktywnością na swojej witrynie."
msgid "Count on automatic redirects when you update your post or page’s URL."
msgstr ""
"Liczy na automatyczne przekierowania, gdy aktualizujesz adres URL swojego "
"wpisu lub podstrony."
msgid ""
"Ensure your cached content is always served from the data center closest to "
"your site visitor."
msgstr ""
"Upewnij się, że treść w pamięci podręcznej jest zawsze dostarczana z centrum "
"danych najbliższego twojemu odwiedzającemu witrynę."
msgid "Breeze past DDoS attacks thanks to real time monitoring and mitigation."
msgstr ""
"Przemknij obok ataków DDoS dzięki monitorowaniu i łagodzeniu w czasie "
"rzeczywistym."
msgid ""
"Save server resources for a faster site, with malicious login protection "
"built in."
msgstr ""
"Zapisz zasoby serwera dla szybszej witryny, z wbudowaną ochroną przed "
"złośliwym logowaniem."
msgid ""
"Rest easy knowing that your site is isolated from others for added security "
"and performance. "
msgstr ""
"Spokojnie, wiedząc że twoja witryna jest izolowana od innych dla lepszych "
"zabezpieczeń i wydajności."
msgid "Stay protected from brute-force attacks on your account password."
msgstr "Zostań zabezpieczony przed atakami siłowymi na hasło do twojego konta."
msgid "Space to store your photos, media, and more."
msgstr "Przestrzeń do przechowywania twoich zdjęć, mediów i nie tylko."
msgid "Realtime help and guidance from professional WordPress experts."
msgstr ""
"Pomoc i wskazówki w czasie rzeczywistym od profesjonalnych ekspertów "
"WordPress."
msgid "Unlimited support via emails."
msgstr "Nielimitowana pomoc techniczna przez email."
msgid "Customer Support"
msgstr "Pomoc techniczna"
msgid "Free domain for one year with annual plans."
msgstr "Domena za darmo na rok przy rocznych planach."
msgid "Invite others to contribute to your site."
msgstr "Zaproś innych do wniesienia wkładu w twoją witrynę."
msgid "Add as many pages as you like."
msgstr "Dodaj tyle podstron, ile chcesz."
msgid ""
"Don’t worry, there’s still time to speed up %s. Just teleport back to your "
"cart to complete your purchase. If you’re having trouble or have questions, "
"just respond to this email and we’ll help you out."
msgstr ""
"Nie martw się, wciąż jest czas, żeby przyspieszyć %s. Po prostu teleportuj "
"się z powrotem do swojego koszyka, żeby dokończyć zakupy. Jeśli masz "
"problemy lub pytania, po prostu odpowiedz na ten email, a pomożemy ci."
msgid ""
"We noticed that you’re interested in %s. Smart move—generating your critical "
"CSS automatically as your site changes will keep your site speed optimized."
msgstr ""
"Zauważyliśmy, że interesujesz się %s. Mądry ruch—automatyczne generowanie "
"krytycznego CSS w miarę zmian na twojej witrynie utrzyma optymalną prędkość "
"witryny."
msgid ""
"Jetpack Boost gives your site the same performance advantages as the world’s "
"leading websites, no developer required. With a plan for Jetpack Boost, we "
"will automatically regenerate your site’s critical CSS and performance "
"scores every time you make a change to your site."
msgstr ""
"Jetpack Boost daje twojej witrynie te same zalety wydajnościowe, co wiodące "
"witryny na świecie, bez potrzeby angażowania programisty. Z planem Jetpack "
"Boost automatycznie zregenerujemy krytyczne CSS twojej witryny i wyniki "
"wydajności za każdym razem, gdy wprowadzisz zmiany w swojej witrynie."
msgid "A special offer to speed up %s"
msgstr "Specjalna oferta, aby przyspieszyć %s"
msgid "Your site could be on the next level"
msgstr "Twoja witryna mogłaby być na wyższym poziomie"
msgid "You’re one step away from speeding up %s"
msgstr "Jesteś o krok od przyspieszenia %s"
msgid ""
"You can view all your site’s activity and manage backups from your activity log ."
msgstr ""
"Możesz zobacz wszystkie aktywności swojej witryny i zarządzać kopiami "
"zapasowymi z swojego dziennika aktywności ."
msgid "Latest Backup:"
msgstr "Najświeższa kopia zapasowa:"
msgid ""
"Your Jetpack VaultPress Backup subscription brings you cloud-based, "
"encrypted backups so that you can go back in time with one click. Copies of "
"backups are stored across our global server network, so you’ll never lose a "
"thing."
msgstr ""
"Twoja subskrypcja Jetpack VaultPress Backup zapewnia Ci oparte na chmurze, "
"szyfrowane kopie zapasowe, dzięki którym możesz cofnąć się w czasie jednym "
"kliknięciem. Kopie zapasowe są przechowywane w naszej globalnej sieci "
"serwerów, więc nigdy nic nie zgubisz."
msgid "%5$d page"
msgid_plural "%5$d pages"
msgstr[0] "%5$d strona"
msgstr[1] "%5$d strony"
msgstr[2] "%5$d stron"
msgid "%4$d post, "
msgid_plural "%4$d posts, "
msgstr[0] "%4$d post, "
msgstr[1] "%4$d posty, "
msgstr[2] "%4$d postów, "
msgid "%3$d upload, "
msgid_plural "%3$d uploads, "
msgstr[0] "%3$d przesłany plik, "
msgstr[1] "%3$d przesłane pliki, "
msgstr[2] "%3$d przesłanych plików, "
msgid "%2$d plugin, "
msgid_plural "%2$d plugins, "
msgstr[0] "%2$d wtyczka, "
msgstr[1] "%2$d wtyczki, "
msgstr[2] "%2$d wtyczek, "
msgid "%1$d theme, "
msgid_plural "%1$d themes, "
msgstr[0] "%1$d motyw, "
msgstr[1] "%1$d motywy, "
msgstr[2] "%1$d motywów, "
msgid ""
"Your Jetpack VaultPress Backup subscription brings you real-time, encrypted "
"backups so that you can restore to any point in time with one click. Copies "
"of backups are stored across our global server network, so you’ll never lose "
"a thing."
msgstr ""
"Twoja subskrypcja Jetpack VaultPress Backup zapewnia Ci szyfrowane kopie "
"zapasowe w czasie rzeczywistym, dzięki czemu możesz przywrócić się do "
"dowolnego momentu jednym kliknięciem. Kopie zapasowe są przechowywane w "
"naszej globalnej sieci serwerowej, więc nigdy nic nie stracisz."
msgid "We’ve fixed %d threat on your site already!"
msgid_plural " So far, we’ve automatically fixed %d threats on your site!"
msgstr[0] "Naprawiliśmy już %d zagrożenie na twojej witrynie!"
msgstr[1] ""
"Jak na razie, automatycznie naprawiliśmy %d zagrożenia na twojej witrynie!"
msgstr[2] ""
"Jak na razie, automatycznie naprawiliśmy %d zagrożeń na twojej witrynie!"
msgid ""
"With your scan subscription, Jetpack is actively scanning your site for "
"threats. We’ll have your back and help you fix issues to keep your site "
"secure."
msgstr ""
"Z twoją subskrypcją skanowania, Jetpack aktywnie skanuje twoją witrynę w "
"poszukiwaniu zagrożeń. Będziemy cię wspierać i pomożemy naprawić problemy, "
"aby twoja witryna była bezpieczna."
msgid ""
"Visit desktop.wordpress.com "
"on your desktop to download."
msgstr ""
"Przejdź na desktop.wordpress.com"
"a> na swoim komputerze, żeby wczytać."
msgid "Customize your domain"
msgstr "Dostosuj swoją domenę"
msgid "Starting at %1$s%2$s per month"
msgstr "Zaczynając od %1$s%2$s miesięcznie"
msgid ""
"You have %(expiry)s day remaining on your free trial. Upgrade your plan to "
"keep your %(productType)s features."
msgid_plural ""
"You have %(expiry)s days remaining on your free trial. Upgrade your plan to "
"keep your %(productType)s features."
msgstr[0] ""
"Masz jeszcze %(expiry)s dzień bezpłatnego okresu próbnego. Uaktualnij plan, "
"aby zachować funkcje %(productType)s."
msgstr[1] ""
"Masz jeszcze %(expiry)s dni bezpłatnego okresu próbnego. Uaktualnij plan, "
"aby zachować funkcje %(productType)s."
msgstr[2] ""
"Masz jeszcze %(expiry)s dni bezpłatnego okresu próbnego. Uaktualnij plan, "
"aby zachować funkcje %(productType)s."
msgid "Reply to this topic"
msgstr "Odpowiedz na ten temat"
msgid "Copy this site with all of its data to a new site."
msgstr "Skopiuj tę witrynę ze wszystkimi jej danymi do nowej witryny."
msgid "Get a taste of the world’s most popular eCommerce software."
msgstr "Spróbuj najpopularniejszego oprogramowania eCommerce na świecie."
msgid "free trial"
msgstr "bezpłatny okres próbny"
msgctxt "noun"
msgid "Clicks"
msgstr "Kliknięcia"
msgid "Click rate"
msgstr "Wskaźnik kliknięć"
msgid "Total clicks"
msgstr "Łączna liczba kliknięć"
msgid ""
"Something went wrong when trying to restore subscription %d from the trash. "
"It could not be restored."
msgstr ""
"Coś poszło nie tak podczas próby przywrócenia subskrypcji %d z kosza. Nie "
"można było jej przywrócić."
msgid ""
"The previous status of subscription %1$d (\"%2$s\") is invalid. It could not "
"be restored."
msgstr ""
"Poprzedni status subskrypcji %1$d (\"%2$s\") jest nieprawidłowy. Nie można "
"było go przywrócić."
msgid ""
"The previous status of subscription %1$d (\"%2$s\") is invalid. It has been "
"restored to \"pending\" status instead."
msgstr ""
"Poprzedni status subskrypcji %1$d (\"%2$s\") jest nieprawidłowy. Został "
"przywrócony do statusu \"oczekujący\"."
msgid ""
"Subscription %1$d cannot be restored from the trash: it has already been "
"restored to status \"%2$s\"."
msgstr ""
"Subskrypcja %1$d nie może być przywrócona z kosza: została już przywrócona "
"do statusu \"%2$s\"."
msgid ""
"This action cannot be reversed. Are you sure you wish to erase personal data "
"from the selected subscriptions?"
msgstr ""
"Ta akcja nie może być cofnięta. Czy na pewno chcesz usunąć dane osobiste z "
"wybranych subskrypcji?"
msgctxt ""
"Subscriptions-core Version, Label on WooCommerce -> System Status page"
msgid "Subscriptions-core Library Version"
msgstr "Wersja biblioteki Subscriptions-core"
msgctxt "an action on a subscription"
msgid "Delete Permanently"
msgstr "Usuń na zawsze"
msgctxt "an action on a subscription"
msgid "Restore"
msgstr "Przywróć"
msgctxt "an action on a subscription"
msgid "Move to Trash"
msgstr "Przenosić do kosza"
msgid ""
"Whenever you’re stuck, our Happiness Engineers have the answers on hand."
msgstr ""
"Kiedy tylko utkniesz, nasi Inżynierowie Szczęścia mają odpowiedzi pod ręką."
msgid ""
"Manage your website’s data easily, using phpMyAdmin to inspect tables and "
"run queries."
msgstr ""
"Zarządzaj danymi swojej witryny internetowej łatwo, używając phpMyAdmin do "
"przeglądania tabel i uruchamiania zapytań."
msgid ""
"Choose a primary data center for your site while still enjoying geo-"
"redundant architecture."
msgstr ""
"Wybierz główne centrum danych dla swojej witryny, jednocześnie ciesząc się "
"architekturą georedundantną."
msgid "Take control of your website’s performance and security using SSH."
msgstr ""
"Przejmij kontrolę nad wydajnością i zabezpieczeniami swojej witryny "
"internetowej, korzystając z SSH."
msgid ""
"Use WP-CLI to manage plugins and users, or automate repetitive tasks from "
"your terminal."
msgstr ""
"Użyj WP-CLI, aby zarządzać wtyczkami i użytkownikami, lub zautomatyzuj "
"powtarzalne zadania z terminala."
msgid ""
"Streamline your workflow and edit your files with precision using an SFTP "
"client."
msgstr ""
"Uprość swój przepływ pracy i edytuj swoje pliki z precyzją, używając klienta "
"SFTP."
msgid ""
"Visit wp.com/app from "
"your mobile device or scan the code above to download the Jetpack mobile app."
msgstr ""
"Przejdź na wp.com/app z "
"urządzenia mobilnego lub zeskanuj kod powyżej, aby wczytać aplikację mobilną "
"Jetpack."
msgid ""
"Catch up with your favorite sites like Toronto street photographer Shane Francescut , who "
"follows popular photography tags, browses new blog posts, and leaves likes "
"and comments — all on his Android device."
msgstr ""
"Zobacz, co słychać u swoich ulubionych witryn, takich jak torontoński "
"fotograf uliczny Shane "
"Francescut , który śledzi popularne tagi fotograficzne, przegląda nowe "
"wpisy na blogu i zostawia polubienia oraz komentarze — wszystko na swoim "
"urządzeniu z Androidem."
msgid ""
"Publish blog updates from any corner of the globe, like travel writer Chérie King , who "
"explores the world with her iPad and a thirst for adventure. Or draft posts "
"from the palm of your hand: you might find writer Dave Graham editing a post on his "
"Android phone, in a Yorkshire coffee shop in the United Kingdom."
msgstr ""
"Publikuj aktualizacje bloga z każdego zakątka globu, jak podróżniczka Chérie King , która "
"odkrywa świat ze swoim iPadem i pragnieniem przygód. Albo pisz wpisy z "
"dłoni: możesz zobaczyć pisarza Dave'a Grahama edytującego wpis na swoim telefonie z Androidem w "
"kawiarni w Yorkshire w Wielkiej Brytanii."
msgid ""
"The power of publishing in your "
"pocket with Jetpack"
msgstr ""
"Moc publikacji w twojej kieszeni z "
"Jetpack"
msgid ""
"Take WordPress on the go with the "
"Jetpack mobile app"
msgstr ""
"Zabierz WordPress ze sobą dzięki aplikacji mobilnej Jetpack "
msgid "Visit %s or scan the code above to download the Jetpack mobile app."
msgstr ""
"Przejdź na %s lub zeskanuj kod powyżej, aby wczytać aplikację mobilną "
"Jetpack."
msgid ""
"The Jetpack mobile app for iOS and Android gives you everything you need to "
"publish, manage, and grow your WordPress.com site anywhere, any time."
msgstr ""
"Aplikacja mobilna Jetpack na iOS i Androida daje ci wszystko, czego "
"potrzebujesz, aby publikować, zarządzać i rozwijać swoją witrynę WordPress."
"com wszędzie i o każdej porze."
msgid "Take WordPress with you using the Jetpack app"
msgstr "Zabierz WordPress ze sobą, używając aplikacji Jetpack"
msgid "Remote site is not a Jetpack site."
msgstr "Zdalna witryna nie jest witryną Jetpack."
msgid "Show post category or tags"
msgstr "Pokaż kategorię wpisu lub tagi"
msgid "Show post publish date"
msgstr "Pokaż datę publikacji wpisu"
msgid "Get your prompts on the go with the Jetpack mobile app"
msgstr "Zabierz swoje podpowiedzi ze sobą dzięki aplikacji mobilnej Jetpack"
msgid "Use the Payment Methods section to manage payment"
msgstr "Użyj sekcji Metody płatności, aby zarządzać płatnością"
msgid ""
"A placeholder payment gateway that deals with the client side blocks while "
"passing the rest of the functionality to the WC Payments Gateway"
msgstr ""
"Podpowiedź bramka płatności, która zajmuje się blokami po stronie klienta, "
"przekazując resztę funkcjonalności do bramki płatności WC"
msgid ""
"Don’t worry, there’s still time to level-up your content’s reach on %s. Just "
"teleport back to your cart to complete your purchase. If you’re having "
"trouble or have questions, just respond to this email and we’ll help you out."
msgstr ""
"Nie martw się, wciąż masz czas, żeby zwiększyć zasięg swojej treści na %s. "
"Po prostu teleportuj się z powrotem do swojego koszyka, żeby dokończyć "
"zakupy. Jeśli masz problemy lub pytania, po prostu odpowiedz na ten email, a "
"my ci pomożemy."
msgid ""
"We noticed that you’re interested in %s. Smart move—you’ll be able to "
"seamlessly share your content on social media with the click of a button."
msgstr ""
"Zauważyliśmy, że interesujesz się %s. Dobry ruch—będziesz mógł bezproblemowo "
"dzielić się swoją treścią w mediach społecznościowych jednym kliknięciem."
msgid "Share an unlimited number of posts on your connected accounts"
msgstr "Udostępnij nieograniczoną liczbę wpisów na swoich połączonych kontach"
msgid ""
"Jetpack Social allows you to seamlessly share posts on your social media "
"accounts with the click of a button. With Jetpack Social you will be able to:"
msgstr ""
"Jetpack Social pozwala na bezproblemowe udostępnianie wpisów na twoich "
"kontach w mediach społecznościowych za pomocą jednego kliknięcia. Dzięki "
"Jetpack Social będziesz mógł:"
msgid "A special offer to promote %s"
msgstr "Specjalna oferta na promocję %s"
msgid "You’re one step away from sharing content from %s"
msgstr "Jesteś o krok od udostępnienia treści z %s"
msgid ""
"An Program"
msgstr ""
"Program "
msgid "WordPress.com YouTube"
msgstr "WordPress.com YouTube"
msgid "WordPress.com Instagram"
msgstr "WordPress.com Instagram"
msgid "WordPress.com Facebook"
msgstr "WordPress.com Facebook"
msgid "WordPress.com Twitter"
msgstr "WordPress.com Twitter"
msgid "Mac versions require macOS 10.11+"
msgstr "Wersje Mac wymagają macOS 10.11+"
msgid "MacOS logo"
msgstr "Logo MacOS"
msgid "Keep up with your favorite sites and topics"
msgstr "Śledź swoje ulubione witryny i tematy"
msgid ""
"Reply to comments instantly, see when your traffic is booming, and keep up "
"with all your site’s notifications from anywhere."
msgstr ""
"Odpowiadaj na komentarze natychmiast, zobacz, kiedy twój ruch rośnie, i "
"śledź wszystkie powiadomienia z witryny z dowolnego miejsca."
msgid "Keep up with real-time notifications"
msgstr "Śledź powiadomienia w czasie rzeczywistym"
msgid ""
"Sneak a peek at your visitors and views on your morning commute. Track your "
"most popular stories of the day on your lunch break. Discover where your "
"readers come from, all around the world."
msgstr ""
"Zobacz, kto odwiedza twoją stronę i ile masz wyświetleń w drodze do pracy. "
"Śledź swoje najpopularniejsze historie dnia w przerwie na lunch. Odkryj, "
"skąd pochodzą twoi czytelnicy, z całego świata."
msgid "Stats and insights always a tap away"
msgstr "Statystyki i spostrzeżenia zawsze na wyciągnięcie ręki"
msgid ""
"The full WordPress.com experience packaged as an app for your laptop or "
"desktop computer."
msgstr ""
"Pełne doświadczenie WordPress.com zapakowane jako aplikacja na twój laptop "
"lub komputer stacjonarny."
msgid "Give WordPress a permanent home in your dock"
msgstr "Zrób z WordPressa stałego mieszkańca w swoim docku"
msgid "Download the WordPress desktop app"
msgstr "Pobierz aplikację desktopową WordPressa"
msgid "View all responses"
msgstr "Zobacz wszystkie odpowiedzi"
msgid "Be the first to respond"
msgstr "Bądź pierwszym, który odpowie"
msgid "Daily writing prompt"
msgstr "Codzienny temat do pisania"
msgid "That works for me"
msgstr "To mi pasuje"
msgid "I want my domain as primary"
msgstr "Chcę, żeby moja domena była główna"
msgid ""
"If you upgrade to a plan, you can use your custom domain name instead of "
"having WordPress.com in your URL."
msgstr ""
"Jeśli przejdziesz na plan, możesz używać własnej nazwy domeny zamiast mieć "
"WordPress.com w swoim adresie URL."
msgid ""
"Any domain you purchase without a plan will get redirected to %(domainName)s."
msgstr ""
"Każda domena, którą kupisz bez planu, zostanie przekierowana na "
"%(domainName)s."
msgid "You need a paid plan to have a primary custom domain"
msgstr "Musisz mieć płatny plan, aby mieć główną własną domenę."
msgid "Free for the first year"
msgstr "Za darmo przez pierwszy rok"
msgid "Add your custom domain"
msgstr "Dodaj swoją własną domenę"
msgid "Search by domain…"
msgstr "Szukaj według domeny…"
msgid "Own your online identity with a custom domain"
msgstr "Zarządzaj swoją tożsamością online za pomocą własnej domeny"
msgid "Visit %s, or scan the code with your mobile device"
msgstr "Przejdź na %s, lub zeskanuj kod swoim urządzeniem mobilnym"
msgid "There's more to discover with the Jetpack app."
msgstr "Jest więcej do odkrycia z aplikacją Jetpack."
msgid "Creating your site"
msgstr "Tworzenie twojej witryny"
msgid "delete"
msgstr "usuwać"
msgid "Add new staff note"
msgstr "Utwórz nową notatkę dla pracowników"
msgid "Update topic resolution"
msgstr "Zaktualizuj rozwiązanie tematu"
msgid "Get notifications and reply in seconds right from your phone."
msgstr "Otrzymuj powiadomienia i odpowiadaj w kilka sekund prosto z telefonu."
msgid "Reply faster with our mobile app"
msgstr "Odpowiadaj szybciej dzięki naszej aplikacji mobilnej"
msgid "Split topic"
msgstr "Podziel temat"
msgid "Select topic type"
msgstr "Wybierz rodzaj tematu"
msgid "Publish reply"
msgstr "Opublikuj odpowiedź"
msgid "My profile"
msgstr "Moje konto"
msgid "Viewer since"
msgstr "Zobacz od"
msgid "The requested subscriber does not exist."
msgstr "Żądany subskrybent nie istnieje."
msgid "We’re copying your site"
msgstr "Kopiujemy twoją witrynę"
msgid "You do not have the capability to view WordAds stats for this site."
msgstr "Nie masz możliwości zobaczyć statystyk WordAds dla tej witryny."
msgid "You must be logged-in to view WordAds stats."
msgstr "Musisz być zalogowany, żeby zobaczyć statystyki WordAds."
msgid "You do not have the capability to view earnings for this site."
msgstr "Nie masz możliwości zobaczenia zarobków dla tej witryny."
msgid "You must be logged-in to view earnings."
msgstr "Musisz być zalogowany, żeby zobaczyć zarobki."
msgid "Basic Jetpack features"
msgstr "Podstawowe funkcje Jetpack"
msgctxt "Jetpack plan name"
msgid "Scan"
msgstr "Skany"
msgctxt "Jetpack plan name"
msgid "Security"
msgstr "Zabezpieczenia"
msgctxt "Jetpack plan name"
msgid "VaultPress Backup"
msgstr "VaultPress Backup"
msgctxt "Jetpack plan name"
msgid "Free"
msgstr "Za darmo"
msgid "Automatically create custom images, saving you hours of tedious work"
msgstr "Automatycznie twórz własne obrazki, oszczędzając godziny nudnej pracy"
msgid "Repurpose, reuse or republish already published content"
msgstr ""
"Przeznacz na nowo, użyj ponownie lub opublikuj na nowo już opublikowaną treść"
msgid "Enhance social media engagement with personalized posts"
msgstr ""
"Zwiększ zaangażowanie w mediach społecznościowych dzięki spersonalizowanym "
"wpisom"
msgid "Recycle content"
msgstr "Recykling treści"
msgid "Engagement Optimizer"
msgstr "Optymalizator zaangażowania"
msgid "Social Advanced (Beta)"
msgstr "Social Advanced (Beta)"
msgid "Select your plan:"
msgstr "Wybierz swój plan:"
msgid ""
"In the domain settings page, click on Transfer button and, in the "
"next screen, click on Get authorization code . The code will be sent "
"to the contact email address specified for the domain (the option "
"Transfer lock on can remain toggled on)."
msgstr ""
"W ustawieniach domeny, kliknij przycisk Transfer , a na następnym "
"ekranie kliknij Get authorization code . Kod zostanie wysłany na "
"adres email kontaktowy podany dla domeny (opcja Transfer lock on "
"może pozostać włączona)."
msgid ""
"Open a new browser tab, switch to the site the domain is added to and go to "
"Upgrades → Domains . Then click on the domain name to access the "
"domain's settings page (alternatively click on the 3 vertical dots on the "
"domain row and select View Settings ). If the domain is "
"under another WordPress.com account, use a different browser, log in to that "
"account and follow the previous instructions. More info can be found "
"here ."
msgstr ""
"Otwórz nową kartę przeglądarki, przełącz się na witrynę, do której dodano "
"domenę i przejdź do Ulepszenia → Domeny . Następnie kliknij na nazwę "
"domeny, aby uzyskać dostęp do strony ustawień domeny (alternatywnie kliknij "
"na 3 pionowe kropki w wierszu domeny i wybierz Zobacz ustawienia )."
" Jeśli domena jest pod innym kontem WordPress.com, użyj innej "
"przeglądarki, loguj się do tego konta i postępuj zgodnie z wcześniejszymi "
"instrukcjami. Więcej informacji można znaleźć tutaj ."
msgid ""
"We removed your oldest backup(s) to make space for new ones. We will "
"continue to remove old backups as needed, up to the last "
"%(minDaysOfBackupsAllowed)d days."
msgstr ""
"Usunęliśmy twoje najstarsze kopie zapasowe, żeby zrobić miejsce na nowe. "
"Będziemy kontynuować usuwanie starych kopii zapasowych w razie potrzeby, aż "
"do ostatnich %(minDaysOfBackupsAllowed)d dni."
msgid ""
"You are very close to reaching your storage limit. Once you do, we will "
"delete your oldest backups to make space for new ones."
msgstr ""
"Jesteś bardzo blisko osiągnięcia limitu przechowywania. Gdy to nastąpi, "
"usuwać będziemy twoje najstarsze kopie zapasowe, aby zrobić miejsce na nowe."
msgid ""
"You are close to reaching your storage limit. Once you do, we will delete "
"your oldest backups to make space for new ones."
msgstr ""
"Jesteś blisko osiągnięcia limitu pamięci. Gdy to nastąpi, usuwać będziemy "
"twoje najstarsze kopie zapasowe, aby zrobić miejsce na nowe."
msgid "Cloud storage space"
msgstr "Przestrzeń do przechowywania w chmurze"
msgid "{{a}}%(daysOfBackupsSaved)d day of backups saved {{icon/}}{{/a}}"
msgid_plural ""
"{{a}}%(daysOfBackupsSaved)d days of backups saved {{icon/}}{{/a}}"
msgstr[0] ""
"{{a}}%(daysOfBackupsSaved)d dzień kopii zapasowych pozwolił zaoszczędzić "
"{{icon/}}{{/a}}"
msgstr[1] ""
"{{a}}%(daysOfBackupsSaved)d dni kopii zapasowych pozwoliły zaoszczędzić "
"{{icon/}}{{/a}}"
msgstr[2] ""
"{{a}}%(daysOfBackupsSaved)d dni kopii zapasowych pozwoliło zaoszczędzić "
"{{icon/}}{{/a}}"
msgid ""
"Using {{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} of "
"%(availableUnitAmount)dTB"
msgid_plural ""
"Using {{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} of "
"%(availableUnitAmount)dTB"
msgstr[0] ""
"Wykorzystywana ilość: {{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} z "
"%(availableUnitAmount)dTB"
msgstr[1] ""
"Wykorzystywana ilość: {{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} z "
"%(availableUnitAmount)dTB"
msgstr[2] ""
"Wykorzystywana ilość: {{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} z "
"%(availableUnitAmount)dTB"
msgid ""
"Using {{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} of "
"%(availableUnitAmount)dGB"
msgid_plural ""
"Using {{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} of "
"%(availableUnitAmount)dGB"
msgstr[0] ""
"Wykorzystywana ilość: {{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} z "
"%(availableUnitAmount)dGB"
msgstr[1] ""
"Wykorzystywana ilość: {{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} z "
"%(availableUnitAmount)dGB"
msgstr[2] ""
"Wykorzystywana ilość: {{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} z "
"%(availableUnitAmount)dGB"
msgid "{{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} used"
msgid_plural "{{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} used"
msgstr[0] "Wykorzystano {{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}}"
msgstr[1] "Wykorzystano {{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}}"
msgstr[2] "Wykorzystano {{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}}"
msgid ""
"Build your site. Sell your stuff. Start your blog. This and much more with "
"unlimited plugins!"
msgstr ""
"Zbuduj swoją witrynę. Sprzedawaj swoje rzeczy. Zacznij swojego bloga. To i "
"wiele więcej z nieograniczonymi wtyczkami!"
msgid "The blog page"
msgstr "Strona bloga"
msgid "Checking payment information…"
msgstr "Sprawdzanie informacji o płatności…"
msgid "Save this card for future payments"
msgstr "Zapisz tę kartę do przyszłych płatności"
msgid "Use saved card"
msgstr "Użyj zapisanej karty"
msgid ""
"The ad has been submitted for approval. We’ll send you a confirmation email "
"once it’s approved and running."
msgstr ""
"Reklama została przesłana do zatwierdzenia. Wyślemy ci potwierdzenie email, "
"gdy tylko zostanie zatwierdzona i będzie działać."
msgid "Add new card"
msgstr "Utwórz nową kartę"
msgid "OS"
msgstr "OS"
msgid "Log in or get started with WordPress.com to edit this topic"
msgstr ""
"Zaloguj się lub zacznij korzystać z WordPress.com, aby edytować ten temat"
msgid "Merge topics"
msgstr "Scal tematy"
msgid "Merge tags"
msgstr "Tagi scalania"
msgid "Merge favoriters"
msgstr "Scalacz ulubionych"
msgid "Merge subscribers"
msgstr "Scal subskrybentów"
msgid "Merge options"
msgstr "Opcje scalania"
msgid "Destination topic"
msgstr "Temat docelowy"
msgid "Notify the author of follow-up replies via email."
msgstr "Powiadom autora o odpowiedziach na kontynuację za pomocą email."
msgid "Jetpack is successfully connected"
msgstr "Jetpack jest pomyślnie połączony"
msgid "You can not launch your site without a paid eCommerce plan."
msgstr "Nie możesz uruchomić swojej witryny bez płatnego planu eCommerce."
msgid "Compare plans ›"
msgstr "Porównaj plany ›"
msgid "Sell access to premium content, right from your site."
msgstr "Sprzedawaj dostęp do premium treści, prosto z twojej witryny."
msgid "Showcase your video beautifully with the 4K VideoPress player."
msgstr "Zaprezentuj swój film pięknie z odtwarzaczem 4K VideoPress."
msgid "Rank well in search with built-in search engine optimization tools."
msgstr ""
"Rankuj wysoko w wyszukiwarkach dzięki wbudowanym narzędziom do optymalizacji "
"SEO."
msgid "Share your latest posts to your social channels, without limits."
msgstr ""
"Udostępnij swoje najnowsze wpisy na swoich kanałach społecznościowych, bez "
"ograniczeń."
msgid "Limited shares in social media"
msgstr "Ograniczone udziały w mediach społecznościowych"
msgid "Unlock a clean, ad-free browsing experience for your visitors."
msgstr ""
"Odblokuj czyste, wolne od reklam doświadczenie przeglądania dla swoich "
"odwiedzających."
msgid ""
"Let your followers subscribe to your content as a newsletter or via RSS."
msgstr ""
"Pozwól swoim obserwującym subskrybować twoją treść jako newsletter lub przez "
"RSS."
msgid "Find and install powerful add-ons for your site, all in one place."
msgstr ""
"Znajdź i zainstaluj potężne dodatki do swojej witryny, wszystko w jednym "
"miejscu."
msgid ""
"Stay up to date on sales and identify trends with intuitive sales reports."
msgstr ""
"Bądź na bieżąco z promocjami i identyfikuj trendy dzięki intuicyjnym "
"raportom sprzedaży."
msgid "Accept payments for goods and services, just about anywhere."
msgstr "Akceptuj płatności za towary i usługi, praktycznie wszędzie."
msgid "Stay on top of your stock with inventory management tools."
msgstr ""
"Zarządzaj swoim stanem magazynowym za pomocą narzędzi do zarządzania "
"zapasami."
msgid "Sell and ship out physical goods from your site."
msgstr "Sprzedawaj i wysyłaj fizyczne towary z twojej witryny."
msgid "Switch between a collection of premium design themes, anytime."
msgstr ""
"Przełączaj się między kolekcją premium motywów projektowych, w każdej chwili."
msgid "Take control of every font, color, and detail of your site’s design."
msgstr ""
"Przejmij kontrolę nad każdym krojem pisma, kolorem i szczegółem projektu "
"swojej witryny."
msgid "Transform your site design with themes and drag-and-drop layouts."
msgstr ""
"Przekształć projekt swojej witryny za pomocą motywów i układów typu "
"przeciągnij i upuść."
msgid "Themes and customization"
msgstr "Motywy i własne ustawienia"
msgid "Display ads and earn from premium networks via the WordAds program."
msgstr ""
"Wyświetlaj reklamy i zarabiaj na premium sieciach dzięki programowi WordAds."
msgid "Make surfacing your content simple with built-in premium site search."
msgstr ""
"Ułatw sobie udostępnianie treści dzięki wbudowanej, premium wyszukiwarce "
"witryny."
msgid "Global edge caching"
msgstr "Globalne buforowanie krawędzi"
msgid "Kill spam comments with fire, without lifting a finger."
msgstr "Zabijaj spamowe komentarze ogniem, nie ruszając palcem."
msgid "Security and safety"
msgstr "Zabezpieczenia i bezpieczeństwo"
msgid "Get every WordPress update. And every patch. Automatically."
msgstr "Zyskaj każdą aktualizację WordPressa. I każdą łatkę. Automatycznie."
msgid "Seamlessly switch between 2, 20, or 200 sites. All from one place."
msgstr ""
"Bezproblemowo przełączaj się między 2, 20 lub 200 witryn. Wszystko z jednego "
"miejsca."
msgid "Use familiar developer tools to manage and deploy your site."
msgstr ""
"Użyj znanych narzędzi deweloperskich, aby zarządzać i wdrażać swoją witrynę."
msgid "Developer tools"
msgstr "Narzędzia dewelopera"
msgid "Count on multi-redundancy, real-time backups of all your data."
msgstr ""
"Polegaj na wielokrotnej redundancji, kopiach zapasowych w czasie "
"rzeczywistym wszystkich twoich danych."
msgid ""
"Count on your site being replicated in real-time to a second data center."
msgstr ""
"Liczy się na to, że twoja witryna będzie replikowana w czasie rzeczywistym "
"do drugiego centrum danych."
msgid "High Availability"
msgstr "Duża dostępność"
msgid "Rely on ultra-fast site speeds, from any location on earth."
msgstr ""
"Polegaj na ultra-szybkich prędkościach witryny, z dowolnej lokalizacji na "
"ziemi."
msgid "Get the extra site performance of high-frequency CPUs, as standard."
msgstr ""
"Zyskaj dodatkową wydajność witryny dzięki procesorom o wysokiej "
"częstotliwości, jako standard."
msgid "Lean on integrated resource management and instant scaling."
msgstr ""
"Polegaj na zintegrowanym zarządzaniu zasobami i natychmiastowym skalowaniu."
msgid "Tap into fast, reliable domain management with secure SSL."
msgstr ""
"Skorzystaj z szybkiego, niezawodnego zarządzania domenami z bezpiecznym SSL."
msgid "Performance boosters"
msgstr "Boostery wydajności"
msgid "Never fret about getting too much traffic or paying overage charges."
msgstr "Nie martw się o zbyt duży ruch lub opłaty za przekroczenie limitu."
msgid "Forget about time-consuming plugin updates and update nags."
msgstr ""
"Zapomnij o czasochłonnych aktualizacjach wtyczek i upomnieniach o "
"aktualizacje."
msgid "Fast, friendly, expert WordPress help, whenever you need it."
msgstr ""
"Szybka, przyjazna, fachowa pomoc WordPress, kiedy tylko jej potrzebujesz."
msgid "Make it easy for your visitors to get in touch, right from your site."
msgstr "Ułatw swoim odwiedzającym skontaktowanie się, prosto z twojej witryny."
msgid "Invite others to contribute to your site and assign access permissions."
msgstr ""
"Zaproś innych do współpracy nad swoją witryną i przypisz uprawnienia dostępu."
msgid "Add as many pages as you like to your site."
msgstr "Dodaj tyle podstron, ile chcesz do swojej witryny."
msgid "General features"
msgstr "Ogólne funkcje"
msgid "Hide comparison"
msgstr "Ukryj porównanie"
msgid "%1$s for %2$s is about to expire."
msgstr "%1$s dla %2$s wkrótce wygaśnie."
msgid "Commerce Trial"
msgstr "Commerce Trial"
msgid "WordPress.com Commerce Trial"
msgstr "WordPress.com Commerce Trial"
msgid "Renew your domain"
msgstr "Odnow swoją domenę"
msgid ""
"If you have any problems or questions, please do not hesitate to contact support ."
msgstr ""
"Jeśli masz jakiekolwiek problemy lub pytania, nie wahaj się skontaktować z pomocą techniczną ."
msgid "Renew your domain"
msgstr "Odnowić swoją domenę"
msgid ""
"Documentation on Keyboard "
"Shortcuts "
msgstr ""
"Dokumentacja skrótów "
"klawiaturowych "
msgid "Allow trackbacks and pingbacks "
msgstr "Zezwalaj na pingbacki i trackbacki "
msgid ""
"Got questions? Looking for help? Please reply to this email or %1$ssubmit a "
"support ticket%2$s with us — we’re here to help."
msgstr ""
"Masz pytania? Szukasz pomocy? Proszę odpowiedz na ten email lub %1$ssubmit a "
"support ticket%2$s z nami — jesteśmy tutaj, żeby pomóc."
msgid ""
"We regularly review accounts to keep them safe. Verifying your identity is "
"required to help protect against fraud and stay current with %1$sKnow Your "
"Customer (KYC)%2$s regulations."
msgstr ""
"Regularnie przeglądamy konta, aby je zabezpieczyć. Weryfikacja twojej "
"tożsamości jest wymagana, aby pomóc w ochronie przed oszustwami i pozostać "
"obecny z %1$sKnow Your Customer (KYC)%2$s regulacjami."
msgid "Why do I need to update my information?"
msgstr "Po co muszę aktualizować swoje informacje?"
msgid "Keep those payouts coming, Woo"
msgstr "Niech te wypłaty płyną, Woo"
msgid ""
"This should take you less than 5 minutes. If we don’t receive the required "
"information, we’ll need to pause payouts to your bank account temporarily."
msgstr ""
"To powinno zająć mniej niż 5 minut. Jeśli nie otrzymamy wymaganych "
"informacji, będziemy musieli tymczasowo wstrzymać wypłaty na twój rachunek "
"bankowy."
msgid ""
"Please take a moment to update your account information to make sure you get "
"paid on time."
msgstr ""
"Proszę poświęć chwilę, aby zaktualizować informacje o swoim koncie, aby "
"upewnić się, że otrzymasz wypłatę na czas."
msgid ""
"Please take a moment to update your account information by %s to make sure "
"you get paid on time."
msgstr ""
"Proszę poświęć chwilę, aby zaktualizować informacje o swoim koncie do %s, "
"aby upewnić się, że otrzymasz wypłatę na czas."
msgid "Verify your identity to keep receiving payouts from us."
msgstr "Zweryfikuj swój identyfikator, aby nadal otrzymywać wypłaty od nas."
msgid "Speed up your site and improve SEO - no developer required."
msgstr "Przyspiesz swoją witrynę i popraw SEO - nie potrzebujesz dewelopera."
msgid "Unpin topic"
msgstr "Odprzypnij temat"
msgid "Log in or get started with WordPress.com to create topics"
msgstr "Zaloguj się lub zacznij korzystać z WordPress.com, aby tworzyć tematy"
msgid "Log in or get started with WordPress.com to reply"
msgstr "Zaloguj się lub zacznij korzystać z WordPress.com, aby odpowiedzieć"
msgid "Log in or get started with WordPress.com to edit reply"
msgstr ""
"Zaloguj się lub zacznij korzystać z WordPress.com, aby edytować odpowiedź"
msgid "Reply Status"
msgstr "Status odpowiedzi"
msgid "Compare our plans and find yours"
msgstr "Porównaj nasze plany i znajdź swój"
msgid ""
"With this gift, you are helping %s provide the content that you and many "
"others appreciate and enjoy."
msgstr ""
"Z tym prezentem pomagasz %s dostarczać treść, którą Ty i wielu innych "
"doceniacie i cieszycie się nią."
msgid "Spread the love!"
msgstr "Rozprzestrzeniaj miłość!"
msgid "Support guides"
msgstr "Przewodniki pomocy technicznej"
msgid "Plugin guide"
msgstr "Przewodnik po wtyczkach"
msgid "Copy site"
msgstr "Skopiuj witrynę"
msgid "Thanks for your payment for %s!"
msgstr "Dzięki za twój przelew za %s!"
msgid "Get Yoast"
msgstr "Get Yoast"
msgid "Increase your site visitors with Yoast SEO Premium"
msgstr "Zwiększ liczbę odwiedzających twoją witrynę dzięki Yoast SEO Premium"
msgid ""
"Grow your audience by promoting your content. Reach millions of users across "
"Tumblr and WordPress.com"
msgstr ""
"Zwiększ swoją publiczność, promując swoją treść. Dotarcie do milionów "
"użytkowników na Tumblr i WordPress.com"
msgid "This site can not be a destination of a site copy."
msgstr "Ta witryna nie może być celem kopii witryny."
msgid "Sorry, you can not create copy from this site."
msgstr "Przykro mi, nie możesz stworzyć kopii z tej witryny."
msgctxt "Name of credit card"
msgid "Diners"
msgstr "Diners"
msgctxt "Name of credit card"
msgid "MasterCard"
msgstr "MasterCard"
msgid "About this topic."
msgstr "O tym temacie."
msgid "(Support Forums) Topic Tags"
msgstr "(Forum wsparcia) Tag tematu"
msgid "See and manage topic tags."
msgstr "Zobacz i zarządzaj tagami tematycznymi."
msgid "Latest reply from %1$s"
msgstr "Najnowsza odpowiedź od %1$s"
msgid "(Support Forums) Topic About"
msgstr "(Forum wsparcia) Temat o"
msgid "The user email."
msgstr "email użytkownika."
msgid "Send Verification Email"
msgstr "Wyślij email weryfikacyjny"
msgid "Verify Email Address"
msgstr "Zweryfikuj adres email"
msgid "Download Jetpack from the App Store"
msgstr "Pobierz Jetpack z App Store"
msgid "Download Jetpack on Google Play"
msgstr "Pobierz Jetpack w Google Play"
msgid "Edit “%s”"
msgstr "Edytuj “%s”"
msgid ""
"Documentation on Auto-updates "
msgstr ""
"Dokumentacja dotycząca automatycznych aktualizacji "
msgid ""
"You are about to reset the monitor schedule to {{strong}}5 minutes{{/"
"strong}} for {{em}}%(siteUrl)s{{/em}}."
msgstr ""
"Zamierzasz zresetować harmonogram monitora na {{strong}}5 minut{{/strong}} "
"dla {{em}}%(siteUrl)s{{/em}}."
msgid ""
"You are about to reset the monitor schedule to {{strong}}5 minutes{{/"
"strong}} for %(siteCountText)s."
msgstr ""
"Zamierzasz zresetować harmonogram monitora na {{strong}}5 minut{{/strong}} "
"dla %(siteCountText)s."
msgid "Reset Notification"
msgstr "Powiadomienie o resetowaniu"
msgid "Pick Your Data Center"
msgstr "Wybierz swój centrum danych"
msgid "CLI Access"
msgstr "Dostęp do CLI"
msgid ""
"You must specify a URL to an iCalendar feed in the shortcode. This notice is "
"only displayed to administrators."
msgstr ""
"Musisz podać adres URL do kanału iCalendar w kodzie skróconym. To "
"powiadomienie jest wyświetlane tylko administratorom."
msgid "Download your form response data via CSV file."
msgstr "Pobierz dane odpowiedzi na formularz w pliku CSV."
msgid "Waiting for connection..."
msgstr "Czekam na połączenie..."
msgid "Jetpack AI is not available in offline mode."
msgstr "Jetpack AI nie jest dostępny w trybie offline."
msgid ""
"Jetpack Search Free has been removed because the trial has already been used "
"for this site."
msgstr ""
"Jetpack Search Free zostało usunięte, ponieważ okres próbny został już "
"wykorzystany dla tej witryny."
msgid ""
"With bold featured images and bright, cheerful colors, this WordPress theme "
"is ready to get to work for your business, blog, or wedding website."
msgstr ""
"Z odważnymi obrazkami wyróżniającymi i jasnymi, radosnymi kolorami, ten "
"motyw WordPress jest gotowy, by zacząć działać dla twojego biznesu, bloga "
"lub witryny internetowej związanej z weselem."
msgid "WordPress Theme for Businesses or Wedding Websites | Dara"
msgstr "Motyw WordPress dla firm lub witryn internetowych ślubnych | Dara"
msgid ""
"A fully responsive theme, ideal for creating a strong, yet beautiful, online "
"presence for your business, blog, or wedding announcement website."
msgstr ""
"Kompletnie responsywny motyw, idealny do stworzenia silnej, a zarazem "
"pięknej, obecności w sieci dla twojego biznesu, bloga lub witryny "
"internetowej z ogłoszeniem ślubnym."
msgid "WordPress Theme for Wedding & Travel Websites | Hever"
msgstr "Motyw WordPress dla witryn ślubnych i podróżniczych | Hever"
msgid ""
"Use our wedding website template to plan and organize your big day. Couples "
"will love personalizing this free WordPress theme's elegant design. See a "
"demo!"
msgstr ""
"Użyj naszego szablonu witryny internetowej na wesele, aby zaplanować i "
"zorganizować swój wielki dzień. Pary pokochają personalizację eleganckiego "
"designu tego darmowego motywu WordPress. Zobacz demo!"
msgid "WordPress Theme for Wedding Websites | Toujours"
msgstr "Motyw WordPress dla witryn internetowych ślubnych | Toujours"
msgid ""
"Start building a restaurant website that impresses guests before they ever "
"walk through your doors. Customize menus and more with this free WordPress "
"theme."
msgstr ""
"Zacznij budować witrynę internetową restauracji, która zaimponuje gościom, "
"zanim jeszcze przekroczą twoje drzwi. Dostosuj menu i nie tylko z tym "
"darmowym motywem WordPress."
msgid "WordPress Theme for Restaurants, Bars, & Coffeehouses | Rockfield"
msgstr "Motyw WordPress dla restauracji, barów i kawiarni | Rockfield"
msgid ""
"Perfect for restaurants that feature classy cuisine and an elegant "
"atmosphere, this template provides a starting point for a memorable website."
msgstr ""
"Świetny dla restauracji, które oferują elegancką kuchnię i wyrafinowaną "
"atmosferę, ten szablon stanowi punkt wyjścia do zapadającej w pamięć witryny "
"internetowej."
msgid "WordPress Restaurant Theme for Modern Fine Dining | Canape"
msgstr "Motyw WordPress dla nowoczesnej restauracji fine dining | Canape"
msgid ""
"Ideal for cafes, craft breweries, coffeehouses, and more, this one-page "
"website template lets small restaurants build an eye-catching online "
"presence."
msgstr ""
"Idealny dla kawiarni, browarów rzemieślniczych, kawiarni i nie tylko, ten "
"szablon witryny internetowej na jedną stronę pozwala małym restauracjom "
"zbudować przyciągającą uwagę obecność w sieci."
msgid "WordPress Theme for Restaurants & Coffee Shops | Pique"
msgstr "Motyw WordPress dla restauracji i kawiarni | Pique"
msgid ""
"Whether you're a foodie blogging about the best dishes in town or a "
"restaurant serving amazing meals to diners, this website template fills the "
"bill."
msgstr ""
"Niezależnie od tego, czy jesteś miłośnikiem jedzenia blogującym o "
"najlepszych daniach w mieście, czy restauracją serwującą niesamowite posiłki "
"gościom, ten szablon witryny internetowej spełnia wymagania."
msgid "WordPress Theme for Restaurants and Food Blogs | Dyad 2"
msgstr "Motyw WordPress dla restauracji i blogów kulinarnych | Dyad 2"
msgid ""
"From fine dining to coffee shops, this website template for restaurants has "
"class and versatility. Find out how to customize the theme for your business."
msgstr ""
"Od eleganckich restauracji po kawiarnie, ten szablon witryny internetowej "
"dla restauracji ma klasę i wszechstronność. Dowiedz się, jak dostosuj motyw "
"do twojego biznesu."
msgid "WordPress Theme for Modern Restaurant Websites | Maywood"
msgstr ""
"Motyw WordPress dla nowoczesnych witryn internetowych restauracji | Maywood"
msgid ""
"Check out a WordPress theme for restaurants, food blogs, organic farms, "
"agriculture businesses and anyone building a website promoting a healthy "
"lifestyle."
msgstr ""
"Sprawdź motyw WordPress dla restauracji, blogów kulinarnych, farm "
"ekologicznych, firm rolniczych i każdego, kto buduje witrynę internetową "
"promującą zdrowy styl życia."
msgid "WordPress Theme for Restaurants & Farming Websites | Barnsbury"
msgstr "Motyw WordPress dla restauracji i witryn rolniczych | Barnsbury"
msgid ""
"Get a website template that's ideal for showcasing artwork from "
"photographers, designers, and more. Use this mobile-friendly, free WordPress "
"theme."
msgstr ""
"Zdobądź szablon witryny, który jest idealny do prezentacji dzieł sztuki od "
"fotografów, projektantów i nie tylko. Użyj tego przyjaznego dla urządzeń "
"mobilnych, darmowego motywu WordPress."
msgid "WordPress Theme for Photographer Portfolio Websites | Sidespied"
msgstr "Motyw WordPress dla witryn portfolio fotografów | Sidespied"
msgid ""
"Build an eye-catching online portfolio for photographers with this free "
"WordPress theme. Showcase and organize your photo projects. Share them with "
"clients."
msgstr ""
"Stwórz przyciągające wzrok internetowe portfolio dla fotografów z tym "
"darmowym motywem WordPress. Prezentuj i organizuj swoje projekty "
"fotograficzne. Dziel się nimi z klientami."
msgid "WordPress Theme for Photography & Portfolio Sites | Espied"
msgstr "Motyw WordPress dla witryn fotograficznych i portfolio | Espied"
msgid ""
"This free WordPress theme is ideal for portrait photographers. Showcase "
"smiling faces and more with a website template that has personality and "
"versatility."
msgstr ""
"Ten darmowy motyw WordPress jest idealny dla fotografów portretowych. "
"Prezentuj uśmiechnięte twarze i nie tylko z szablonem witryny, który ma "
"osobowość i wszechstronność."
msgid "WordPress Theme for Portrait Photography Portfolios | Snaps"
msgstr "Motyw WordPress dla portfolio fotografii portretowej | Snaps"
msgid ""
"Get a free WordPress theme designed for photographers and artists that's "
"ideal for showcasing your best work online. Build your portfolio using Orvis!"
msgstr ""
"Zdobądź darmowy motyw WordPress zaprojektowany dla fotografów i artystów, "
"idealny do prezentacji twojej najlepszej pracy w sieci. Stwórz swoje "
"portfolio za pomocą Orvis!"
msgid "WordPress Theme for Photography & Art Portfolios | Orvis"
msgstr "Motyw WordPress dla portfolio fotografii i sztuki | Orvis"
msgid ""
"Check out this free theme that puts the focus on your photos or creative "
"portfolio. An ideal website template for photographers and visual artists"
msgstr ""
"Sprawdź ten darmowy motyw, który skupia się na twoich zdjęciach lub "
"kreatywnym portfolio. Idealny szablon witryny internetowej dla fotografów i "
"artystów wizualnych."
msgid "WordPress Theme for Photographers & Artists | Blask"
msgstr "Motyw WordPress dla Fotografów i Artystów | Blask"
msgid ""
"This versatile website template for photographers and designers to build a "
"professional site. This free WordPress theme showcases images and "
"illustrations."
msgstr ""
"Ten wszechstronny szablon witryny internetowej dla fotografów i projektantów "
"do stworzenia profesjonalnej witryny. Ten darmowy motyw WordPress prezentuje "
"obrazki i ilustracje."
msgid "WordPress Theme for Photography & Design Websites | Illustratr"
msgstr ""
"Motyw WordPress dla witryn internetowych o fotografii i designie | Illustratr"
msgid ""
"Choose an elegant website template for photographers. Showcase your work "
"with this elegant, responsive WordPress theme for professionals and "
"photobloggers."
msgstr ""
"Wybierz elegancki szablon witryny internetowej dla fotografów. Pokaż swoją "
"pracę za pomocą tego eleganckiego, responsywnego motywu WordPress dla "
"profesjonalistów i blogerów fotograficznych."
msgid "WordPress Theme for Photographers & Photo Blogs | AltoFocus"
msgstr "Motyw WordPress dla fotografów i blogów fotograficznych | AltoFocus"
msgid ""
"Showcase your work with a striking website template for WordPress. This "
"free, mobile-friendly theme is ideal for photographers and artists of all "
"stripes."
msgstr ""
"Zaprezentuj swoją pracę za pomocą uderzającego szablonu witryny internetowej "
"dla WordPressa. Ten darmowy, przyjazny dla urządzeń mobilnych motyw jest "
"idealny dla fotografów i artystów wszelkiego rodzaju."
msgid "WordPress Theme for Photography Websites & Portraits | Mayland"
msgstr ""
"Motyw WordPress dla witryn internetowych o fotografii i portretach | Mayland"
msgid ""
"The \"Photos\" theme is the perfect backdrop for your professional "
"photography portfolio. Use it to showcase your work and connect with clients "
"and customers."
msgstr ""
"Motyw 'Zdjęcia' to idealne tło dla twojego profesjonalnego portfolio "
"fotograficznego. Użyj go, aby zaprezentować swoją pracę i połączyć się z "
"klientami oraz odbiorcami."
msgid "WordPress Theme for Photography Websites & Portfolios | Photos"
msgstr ""
"Motyw WordPress dla witryn internetowych i portfeli fotograficznych | Zdjęcia"
msgid ""
"From freelancers to full-service agencies, this free WordPress website "
"template has the style and functionality you need in a creative online "
"portfolio."
msgstr ""
"Od freelancerów po agencje pełnozakresowe, ten darmowy szablon witryny "
"internetowej WordPress ma styl i funkcjonalność, których potrzebujesz w "
"kreatywnym portfolio online."
msgid "WordPress Portfolio Theme for Freelancers & Agencies | Argent"
msgstr "Motyw Portfolio WordPress dla Freelancerów i Agencji | Argent"
msgid ""
"Check out a free website template for creative portfolios with a simple "
"layout that lets your visual projects cut through the clutter using a clean "
"design."
msgstr ""
"Sprawdź darmowy szablon witryny internetowej dla kreatywnych portfolio z "
"prostym układem, który pozwala twoim wizualnym projektom wyróżnić się w "
"tłumie dzięki czystemu designowi."
msgid "WordPress Portfolio Theme for Creative Professionals | Rebalance"
msgstr "Motyw Portfolio WordPress dla Kreatywnych Profesjonalistów | Rebalance"
msgid ""
"Creative professionals will love using this website template to build an "
"online portfolio with WordPress. Showcase your best design projects and more!"
msgstr ""
"Profesjonaliści kreatywni pokochają korzystanie z tego szablonu witryny "
"internetowej do budowy swojego portfolio online za pomocą WordPressa. Pokaż "
"swoje najlepsze projekty graficzne i nie tylko!"
msgid "WordPress Portfolio Theme for Illustration & Design | Sketch"
msgstr "Motyw Portfolio WordPress dla Ilustracji i Projektowania | Sketch"
msgid ""
"Get a portfolio theme for WordPress that provides a template for your new "
"website. Ideal for designers, illustrators, and other creative professionals."
msgstr ""
"Zdobądź motyw portfolio dla WordPressa, który oferuje szablon dla twojej "
"nowej witryny internetowej. Idealny dla projektantów, ilustratorów i innych "
"kreatywnych profesjonalistów."
msgid "WordPress Portfolio Theme for Design Websites | Dalston"
msgstr "Motyw Portfolio WordPress dla Witryn Projektowych | Dalston"
msgid ""
"Browse our selection of eye-catching website templates for online "
"portfolios. Build sites for photographers, artists, designers, "
"videographers, and more."
msgstr ""
"Przeglądaj naszą selekcję przyciągających wzrok szablonów witryn "
"internetowych do portfolio online. Twórz witryny dla fotografów, artystów, "
"projektantów, filmowców i nie tylko."
msgid "Official WordPress Themes: Portfolios & Photography Websites"
msgstr ""
"Oficjalne motywy WordPress: Portfolia i witryny internetowe fotograficzne"
msgid ""
"Customize this versatile website template for your needs. Use it as a theme "
"for selling real estate or promoting any type of small business online."
msgstr ""
"Dostosuj ten wszechstronny szablon witryny internetowej do swoich potrzeb. "
"Użyj go jako motywu do sprzedaży nieruchomości lub promowania jakiegokolwiek "
"rodzaju małego biznesu w sieci."
msgid "WordPress Theme for Business & Real Estate | Edin"
msgstr "Motyw WordPress dla Biznesu i Nieruchomości | Edin"
msgid ""
"Choose this website template and create a professional online presence. This "
"WordPress theme is great for realtors, insurance agents, lawyers, and others!"
msgstr ""
"Wybierz ten szablon witryny i stwórz profesjonalną obecność w sieci. Ten "
"motyw WordPress jest świetny dla agentów nieruchomości, agentów "
"ubezpieczeniowych, prawników i innych!"
msgid "WordPress Theme for Business & Real Estate | Brompton"
msgstr "Motyw WordPress dla Biznesu i Nieruchomości | Brompton"
msgid ""
"Promote the properties you're selling and connect with new clients with "
"support from this versatile website template designed for realtors. Start "
"today!"
msgstr ""
"Promuj nieruchomości, które sprzedajesz, i nawiązuj kontakt z nowymi "
"klientami dzięki wsparciu tego wszechstronnego szablonu witryny internetowej "
"zaprojektowanego dla agentów nieruchomości. Zacznij już dziś!"
msgid "WordPress Theme for Real Estate Agents | Rivington"
msgstr "Motyw WordPress dla agentów nieruchomości | Rivington"
msgid ""
"Discover our collection of free and premium business themes. Find the right "
"website template for realtors, consultants, ad agencies, or any small "
"business."
msgstr ""
"Odkryj naszą kolekcję darmowych i premium motywów biznesowych. Znajdź "
"odpowiedni szablon witryny internetowej dla agentów nieruchomości, "
"konsultantów, agencji reklamowych lub jakiejkolwiek małej firmy."
msgid "WordPress Themes for Business Websites | WordPress.com Themes"
msgstr "Motywy WordPress dla witryn biznesowych | Motywy WordPress.com"
msgid "Remove from favorites"
msgstr "Usuń z ulubionych"
msgid "Open rate"
msgstr "Wskaźnik otwarć"
msgid "Total opens"
msgstr "Łączna liczba otwarć"
msgid ""
"Expand or collapse the elements by clicking on their headings, and arrange "
"them by dragging their headings or by clicking on the up and down arrows."
msgstr ""
"Rozwiń lub zwiń elementy klikając na ich nagłówki, a także ułóż je "
"przeciągając ich nagłówki lub klikając na strzałki w górę i w dół."
msgid "How often will I receive payment for putting ads on my site?"
msgstr ""
"Jak często będę otrzymywać płatność za umieszczanie reklam na mojej witrynie?"
msgid "How much can I earn through putting ads on my site?"
msgstr " ile mogę zarobić na umieszczaniu reklam na mojej witrynie?"
msgid ""
"Choose a minimum of $5 per day, up to a maximum of $50 per day. It will be "
"charged in USD. No other currencies are supported at this time."
msgstr ""
"Wybierz minimum 5 USD dziennie, do maksymalnie 50 USD dziennie. Będzie to "
"naliczane w USD. Żadne inne waluty nie są obecnie wspierane."
msgid "How much do Blaze ads cost?"
msgstr "Jak dużo kosztują reklamy Blaze?"
msgid ""
"If your post has been approved, you will receive an email saying that your "
"post was approved and will be put online."
msgstr ""
"Jeśli twój wpis został zatwierdzony, otrzymasz email informujący, że twój "
"wpis został zatwierdzony i zostanie opublikowany."
msgid ""
"We try to moderate posts as quickly as possible, depending on how much "
"content we need to review. Currently, we average around 30 minutes, but "
"there’s no guaranteed time."
msgstr ""
"Staramy się moderować wpisy tak szybko, jak to możliwe, w zależności od "
"tego, ile treści musimy przejrzeć. Obecnie średnio zajmuje to około 30 "
"minut, ale nie ma gwarantowanego czasu."
msgid ""
"We review all promoted posts and pages for compliance with our Advertising Policy before they are seen by others."
msgstr ""
"Sprawdzamy wszystkie promowane wpisy i podstrony pod kątem zgodności z naszą Polityką Reklamową zanim zostaną zobaczone przez "
"innych."
msgid "Do my Blaze ads need to be approved?"
msgstr "Czy moje reklamy Blaze muszą być zatwierdzone?"
msgid ""
"Your promoted post will appear across the network of Tumblr and free "
"WordPress.com sites, with an ‘Advertisement’ label. It’s one of the most "
"affordable ways to try Tumblr advertising and WordPress.com advertising"
msgstr ""
"Twój promowany wpis pojawi się w sieci Tumblr oraz na darmowych witrynach "
"WordPress.com z etykietą 'Reklama'. To jeden z najtańszych sposobów na "
"wypróbowanie reklamy na Tumblr i reklamę na WordPress.com."
msgid "Where will my Blaze ads appear?"
msgstr "Gdzie będą się pojawiać moje reklamy Blaze?"
msgid ""
"For any additional questions, check out our support post ."
msgstr ""
"W razie dodatkowych pytań, sprawdź nasz wpis pomocy "
"technicznej ."
msgid ""
"Alternatively, on your WordPress.com dashboard, navigate to the Posts or "
"Pages screen, then scroll to the post or page you’d like to promote. Click "
"the three dots icon on the right, then click “Promote post”."
msgstr ""
"Alternatywnie, na swoim kokpicie WordPress.com, przejdź do ekranu Wpisy lub "
"Strony, a następnie przewiń do wpisu lub podstrony, którą chcesz promować. "
"Kliknij ikonę trzech kropek po prawej, a następnie kliknij „Promuj wpis”."
msgid ""
"Log in to your WordPress.com account, and then visit wordpress.com/advertising ."
msgstr ""
"Zaloguj się do swojego konta WordPress.com, a następnie przejdź na wordpress.com/advertising ."
msgid "How do I place ads through the Blaze ad network?"
msgstr "Jak mogę umieścić reklamy za pośrednictwem sieci reklamowej Blaze?"
msgid ""
"Generate passive income through a high-quality ad program designed "
"specifically for WordPress sites."
msgstr ""
"Generuj pasywny dochód dzięki programowi reklamowemu wysokiej jakości "
"zaprojektowanemu specjalnie dla witryn WordPress."
msgid "Make money with ads"
msgstr "Zarabiaj pieniądze na reklamach"
msgid "Learn more about Blaze"
msgstr "Dowiedz się więcej o Blaze"
msgid "Expand your reach for just $5 per day"
msgstr "Rozszerz swój zasięg za jedyne 5 dolarów dziennie"
msgid ""
"More than 13.5 billion impressions per month from millions of active daily "
"visitors"
msgstr ""
"Ponad 13,5 miliarda wyświetleń miesięcznie od milionów aktywnych codziennych "
"odwiedzających"
msgid "Advertise your best content in a few clicks"
msgstr "Reklamuj swoją najlepszą treść w kilka kliknięć"
msgid ""
"Find new fans by promoting your posts and pages across millions of sites "
"with the Blaze ad network"
msgstr ""
"Znajdź nowych fanów, promując swoje wpisy i podstrony w milionach witryn za "
"pomocą sieci reklamowej Blaze"
msgid ""
"Add a short description to explain what type of products will appear on your "
"site. We will set up the page so this description appears above your "
"products; you can add the products later with the editor."
msgstr ""
"Dodaj krótki opis, aby wyjaśnić, jakie rodzaje produktów pojawią się na "
"twojej witrynie. Ustawimy stronę tak, aby ten opis pojawiał się nad twoimi "
"produktami; możesz dodać produkty później za pomocą edytora."
msgid ""
"Your shop page will display all the products you have for sale. We will set "
"up the shop page and explain how you can add products to your new site."
msgstr ""
"Twoja strona sklepu wyświetli wszystkie produkty, które masz na sprzedaż. "
"Ustawimy stronę sklepu i wyjaśnimy, jak możesz dodać produkty do swojej "
"nowej witryny."
msgid "To view it please enter the password below:"
msgstr "Aby to zobaczyć, wpisz hasło poniżej:"
msgid "This content is password protected"
msgstr "Ta treść jest zabezpieczona hasłem"
msgid ""
"Your %1$s upgrade for %2$s renewed on %3$s"
"strong>, so your site has all its great tools and features for another three "
"years. Your next renewal will be on %4$s ."
msgstr ""
"Twój %1$s upgrade dla %2$s został odnowiony %3$s"
"strong>, więc twoja witryna ma wszystkie swoje świetne narzędzia i funkcje "
"na kolejne trzy lata. Twoje następne odnowienie będzie %4$s ."
msgid ""
"Your %1$d WordPress.com purchase for %2$s renewed on "
"%3$s , so your site has all its great tools and features for "
"another three years. Your next renewal will be on %4$s ."
msgid_plural ""
"Your %1$d WordPress.com purchases for %2$s renewed on "
"%3$s , so your site has all its great tools and features for "
"another three years. Your next renewal will be on %4$s ."
msgstr[0] ""
"%1$d zakup w witrynie WordPress.com dotyczący: %2$s "
"odnowiono %3$s , dzięki czemu Twoja witryna będzie mieć "
"wszystkie wspaniałe narzędzia i funkcje przez kolejne trzy lata. Data "
"następnego odnowienia przypada %4$s ."
msgstr[1] ""
"%1$d zakupy w witrynie WordPress.com dotyczące: %2$s "
"odnowiono %3$s , dzięki czemu Twoja witryna będzie mieć "
"wszystkie wspaniałe narzędzia i funkcje przez kolejne trzy lata. Data "
"następnego odnowienia przypada %4$s ."
msgstr[2] ""
"%1$d zakupów w witrynie WordPress.com dotyczących: %2$s "
"odnowiono %3$s , dzięki czemu Twoja witryna będzie mieć "
"wszystkie wspaniałe narzędzia i funkcje przez kolejne trzy lata. Data "
"następnego odnowienia przypada %4$s ."
msgid ""
"Your G Suite accounts renewed on %1$s , so "
"your site has all its great tools and features for another three years. Your "
"next renewal will be on %2$s ."
msgstr ""
"Twoje konto G Suite zostało odnowione %1$s"
"strong>, więc twoja witryna ma wszystkie swoje świetne narzędzia i funkcje "
"na kolejne trzy lata. Twoje następne odnowienie będzie %2$s ."
msgid ""
"Your %1$d G Suite license for %2$s renewed "
"on %3$s , so your site has all its great tools and features "
"for another three years. Your next renewal will be on %4$s ."
msgid_plural ""
"Your %1$d G Suite licenses for %2$s "
"renewed on %3$s , so your site has all its great tools and "
"features for another three years. Your next renewal will be on %4$s"
"strong>."
msgstr[0] ""
"%1$d licencję G Suite dotyczącą: %2$s "
"odnowiono %3$s , dzięki czemu Twoja witryna będzie mieć "
"wszystkie wspaniałe narzędzia i funkcje przez kolejne trzy lata. Data "
"następnego odnowienia przypada %4$s ."
msgstr[1] ""
"%1$d licencje G Suite dotyczące: %2$s "
"odnowiono %3$s , dzięki czemu Twoja witryna będzie mieć "
"wszystkie wspaniałe narzędzia i funkcje przez kolejne trzy lata. Data "
"następnego odnowienia przypada %4$s ."
msgstr[2] ""
"%1$d licencji G Suite dotyczących: %2$s "
"odnowiono %3$s , dzięki czemu Twoja witryna będzie mieć "
"wszystkie wspaniałe narzędzia i funkcje przez kolejne trzy lata. Data "
"następnego odnowienia przypada %4$s ."
msgid ""
"Your G Suite license for %1$s renewed on "
"%2$s , so your site has all its great tools and features for "
"another three years. Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"Twój G Suite license dla %1$s odnowił się "
"%2$s , więc twoja witryna ma wszystkie swoje świetne "
"narzędzia i funkcje na kolejne trzy lata. Twoje następne odnowienie będzie "
"%3$s ."
msgid ""
"Your domain mapping subscriptions for %1$s renewed on "
"%2$s , so your site has all its great tools and features for "
"another three years. Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"Twoje mapowanie domeny subskrypcje dla %1$s odnowiły się "
"%2$s , więc twoja witryna ma wszystkie swoje świetne "
"narzędzia i funkcje na kolejne trzy lata. Twoje następne odnowienie będzie "
"%3$s ."
msgid ""
"Your domain mapping for %1$s renewed on "
"%2$s , so your site has all its great tools and features for "
"another three years. Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"Twoje mapowanie domeny dla %1$s odnowione "
"w dniu %2$s , więc twoja witryna ma wszystkie swoje świetne "
"narzędzia i funkcje na kolejne trzy lata. Twoje następne odnowienie będzie w "
"dniu %3$s ."
msgid ""
"Your domain registrations for %1$s renewed on %2$s"
"strong>, so your site has all its great tools and features for another three "
"years. Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"Twoje rejestracje domen dla %1$s zostały odnowione "
"%2$s , więc twoja witryna ma wszystkie swoje świetne narzędzia i "
"funkcje na kolejne trzy lata. Twoje następne odnowienie będzie %3$s"
"strong>."
msgid ""
"Your domain registration for %1$s renewed "
"on %2$s , so your site has all its great tools and features "
"for another three years. Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"Twoja rejestracja domeny dla %1$s została "
"odnowiona %2$s , więc twoja witryna ma wszystkie swoje "
"świetne narzędzia i funkcje na kolejne trzy lata. Twoje następne odnowienie "
"będzie %3$s ."
msgid ""
"The renewal for your %1$s plan for %2$s renewed on "
"%3$s , so your site has all its great tools and features for another "
"three years. Your next renewal will be on %4$s ."
msgstr ""
"Odnowienie twojego %1$s planu na %2$s odnowiło się "
"%3$s , więc twoja witryna ma wszystkie swoje świetne narzędzia i "
"funkcje na kolejne trzy lata. Twoje następne odnowienie będzie %4$s"
"strong>."
msgid ""
"Your %1$s plan and custom domain for %2$s "
"renewed on %3$s , so your site has all its great tools and "
"features for another three years. Your next renewal will be on %4$s"
"strong>."
msgstr ""
"Twój %1$s plan i własna domena dla %2$s "
"zostały odnowione %3$s , więc twoja witryna ma wszystkie "
"swoje świetne narzędzia i funkcje na kolejne trzy lata. Twoje następne "
"odnowienie będzie %4$s ."
msgid ""
"Your Jetpack upgrades for %1$s renewed on %2$s"
"strong>, so your site has all its great tools and features for another three "
"years. Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"Twój aktualizacja Jetpack dla %1$s została odnowiona "
"%2$s , więc twoja witryna ma wszystkie swoje świetne "
"narzędzia i funkcje na kolejne trzy lata. Twoja następna odnowienie będzie "
"%3$s ."
msgid "Last poster"
msgstr "Ostatni plakat"
msgid ""
"Sorry, something went wrong when trying to %(monitorStatus)s the monitor for "
"%(siteCountText)s. Please try again."
msgstr ""
"Przepraszam, coś poszło nie tak podczas próby %(monitorStatus)s monitora dla "
"%(siteCountText)s. Proszę spróbować ponownie."
msgid ""
"Successfully %(monitorStatus)s the monitor for {{em}}%(siteUrl)s{{/em}}."
msgstr "Pomyslnie %(monitorStatus)s monitor dla {{em}}%(siteUrl)s{{/em}}."
msgid "Successfully %(monitorStatus)s the monitor for %(siteCountText)s."
msgstr "Pomyslnie %(monitorStatus)s monitor dla %(siteCountText)s."
msgid "paused"
msgstr "wstrzymane"
msgid "resumed"
msgstr "wznawiane"
msgid ""
"You are about to %(monitorAction)s the monitor for {{em}}%(siteUrl)s{{/em}}."
msgstr ""
"Zamierzasz %(monitorAction)s monitorować witrynę {{em}}%(siteUrl)s{{/em}}."
msgid "You are about to %(monitorAction)s the monitor for %(siteCountText)s."
msgstr ""
"Zamierzasz %(monitorAction)s monitorować witrynę dla %(siteCountText)s."
msgid "resume"
msgstr "życiorys"
msgid "Pause Monitor"
msgstr "Monitor pauzy"
msgid "Resume Monitor"
msgstr "Monitor CV"
msgid "Sell your online courses using Sensei LMS with WooCommerce."
msgstr "Sprzedawaj swoje kursy online za pomocą Sensei LMS i WooCommerce."
msgid "The Email field is not valid."
msgstr "Pole email jest nieprawidłowe."
msgid "Create campaign"
msgstr "Utwórz kampanię"
msgid ""
"Grow your audience by promoting your content with Blaze campaigns. Reach "
"interested users across millions of sites on Tumblr and WordPress.com."
msgstr ""
"Zwiększ swoją publiczność, promując swoją treść za pomocą kampanii Blaze. "
"Dotarcie do zainteresowanych użytkowników na milionach witryn na Tumblr i "
"WordPress.com."
msgid "Promote your content with Blaze"
msgstr "Promuj swoją treść z Blaze"
msgid "Promote with Blaze"
msgstr "Promuj z Blaze"
msgid "Learn more ↗"
msgstr "Dowiedz się więcej ↗"
msgid ""
"There was no data recorded during the selected time period. Try selecting a "
"different time range."
msgstr ""
"Nie zarejestrowano żadnych danych w wybranym okresie czasu. Spróbuj wybrać "
"inny zakres czasowy."
msgid "Explore hosting"
msgstr "Zbadaj hosting"
msgid ""
"We prevented multiple payments for the same order. If this was a mistake and "
"you wish to try again, please create a new order."
msgstr ""
"Zapobiegliśmy wielokrotnym płatnościom za to samo zamówienie. Jeśli to był "
"błąd i chcesz spróbować ponownie, proszę utwórz nowe zamówienie."
msgid "added to cart"
msgstr "dodano do koszyka"
msgid "View Cart"
msgstr "Zobacz koszyk"
msgid "Add one or more products to your cart and checkout in one step."
msgstr ""
"Dodaj jeden lub więcej produktów do swojego koszyka i zrób zakupy w jednym "
"kroku."
msgid "Your cart is empty"
msgstr "Twój koszyk jest pusty"
msgid ""
"We removed one or more Jetpack products, because they overlap with other "
"product(s) in your cart."
msgstr ""
"Usunęliśmy jeden lub więcej produktów Jetpack, ponieważ pokrywają się z "
"innym(i) produktem(ami) w twoim koszyku."
msgid ""
"Your site already has %s, so we replaced it with our recommended Jetpack "
"Backup Add-on Storage (1TB) upgrade."
msgstr ""
"Twoja witryna ma już %s, więc zastąpiliśmy to naszym zalecanym dodatkiem do "
"przechowywania kopii zapasowych Jetpack (1TB)."
msgid "Added By"
msgstr "Dodane przez"
msgid "Blaze"
msgstr "Blaze"
msgid "Blaze a trail"
msgstr "Przebijaj się"
msgid "Can’t start a fire without a spark"
msgstr "Nie da się rozpalić ognia bez iskry"
msgid ""
"Questions? Check out our support page ."
msgstr ""
"Pytania? Sprawdź naszą stronę pomocy technicznej ."
msgid ""
"Once your ad is running, you can see how much engagement you’re getting from "
"your new fans."
msgstr ""
"Gdy twoja reklama jest już aktywna, możesz zobaczyć, ile zaangażowania "
"dostajesz od swoich nowych fanów."
msgid "See your reach"
msgstr "Zobacz swój zasięg"
msgid ""
"Get some of the lowest ad prices while protecting your brand with a system "
"backed by Verity and Grapeshot . Rest easy that your ads will only show up "
"where you’d like them to."
msgstr ""
"Zdobądź jedne z najniższych cen reklam, chroniąc swoją markę dzięki "
"systemowi wspieranemu przez Verity i "
"Grapeshot . Spokojnie, twoje reklamy "
"będą się pojawiać tylko tam, gdzie chcesz."
msgid "Publish your ad"
msgstr "Opublikuj swoją reklamę"
msgid "Run an ad for 6 months or just a few days — it’s up to you."
msgstr ""
"Uruchom reklamę na 6 miesięcy lub tylko na kilka dni — to zależy od Ciebie."
msgid "Set your dates and budget"
msgstr "Ustal swoje daty i budżet"
msgid ""
"Show off your ad to people in certain areas, or people who are reading about "
"topics like movies or sports. You’ll see an estimate of how many people "
"you’ll reach."
msgstr ""
"Pokaż swoją reklamę ludziom w określonych obszarach lub osobom, które "
"czytają o tematach takich jak filmy czy sport. Zobaczysz szacunkową liczbę "
"osób, które osiągniesz."
msgid "Select your audience"
msgstr "Wybierz swoją publiczność"
msgid ""
"Our wizard automatically formats your content into a beautiful ad, but you "
"can adjust it however you like."
msgstr ""
"Nasz czarodziej automatycznie formatuje treść w piękną reklamę, ale możesz "
"ją dostosować według własnych upodobań."
msgid "Design your ad"
msgstr "Zaprojektuj swoją reklamę"
msgid "How it works"
msgstr "Jak to działa"
msgid "Amplify your reach for just a few dollars."
msgstr "Zwiększ swój zasięg za zaledwie kilka dolarów."
msgid "Boost your best content"
msgstr "Zwiększ swoją najlepszą treść"
msgid "Our tool presents your content where interested users can find it."
msgstr ""
"Nasze narzędzie prezentuje twoją treść tam, gdzie zainteresowani użytkownicy "
"mogą ją znaleźć."
msgid "Find the right users"
msgstr "Znajdź odpowiednich użytkowników"
msgid "Create your ad. Choose your audience. Set your budget. It's that easy."
msgstr ""
"Stwórz swoją reklamę. Wybierz swoją publiczność. Ustal swój budżet. To takie "
"proste."
msgid "Launch within minutes"
msgstr "Uruchom w ciągu kilku minut"
msgid ""
"Getting eyes on your content can feel like rubbing two sticks together. "
"Promoting your site to millions of active daily visitors is the spark you "
"need to get noticed."
msgstr ""
"Zwrócenie uwagi na twoją treść może wydawać się jak pocieranie dwóch patyków "
"o siebie. Promowanie twojej witryny wśród milionów aktywnych codziennych "
"odwiedzających to iskra, której potrzebujesz, żeby zostać zauważonym."
msgid "Let’s add some fuel to this fire"
msgstr "Dodajmy trochę paliwa do tego ognia"
msgid ""
"From millions of active daily visitors in your neighborhood and across the "
"world"
msgstr ""
"Z milionów aktywnych codziennych odwiedzających w twojej okolicy i na całym "
"świecie"
msgid "More than 13.5 billion impressions per month"
msgstr "Ponad 13,5 miliarda wyświetleń miesięcznie"
msgid ""
"Find new fans by promoting your posts and pages across millions of sites in "
"the WordPress.com and Tumblr ad network."
msgstr ""
"Znajdź nowych fanów, promując swoje wpisy i podstrony w milionach witryn w "
"sieci reklamowej WordPress.com i Tumblr."
msgid "Like lighter fluid for your best content"
msgstr "Jak płyn do zapalniczek dla twojej najlepszej treści"
msgid "Invite date"
msgstr "Data zaproszenia"
msgid "User Details"
msgstr "Szczegóły użytkownika"
msgid ""
"Jetpack Boost improves your site performance and automatically generates "
"critical CSS."
msgstr ""
"Jetpack Boost poprawia wydajność twojej witryny i automatycznie generuje "
"krytyczne CSS."
msgid "Title of the site being previewed."
msgstr "Tytuł witryny, która jest podglądana."
msgid "%s /mo"
msgstr "%s /mies"
msgid "%1$s%% off"
msgstr "%1$s%% zniżki"
msgid "%s/mo"
msgstr "%s/mo"
msgid "Boost w/ Auto CSS Generation"
msgstr "Boost z automatycznym generowaniem CSS"
msgid "Akismet Anti-spam w/ 60k API calls/mo"
msgstr "Akismet Anti-spam z 60k wywołań API/miesiąc"
msgid "Scan w/ WAF"
msgstr "Scan w/ WAF"
msgctxt "Title of the Jetpack Social connections page"
msgid "Social Connections"
msgstr "Połączenia społeczne"
msgid ""
"Sharing posts on your Tumblr blog expands your reach to a diverse younger "
"audience in a fun and creative community."
msgstr ""
"Dzielenie się wpisami na twoim blogu Tumblr poszerza twój zasięg wśród "
"różnorodnej, młodszej publiczności w zabawnej i kreatywnej społeczności."
msgid ""
"Reach a professional audience and contribute valuable content by sharing "
"your posts with the LinkedIn community."
msgstr ""
"Osiągnij profesjonalną publiczność i wnieś cenną treść, dzieląc się swoimi "
"wpisami z społecznością LinkedIn."
msgid ""
"Keep your followers up to date with your news, events, and other happenings "
"by sharing posts on your Twitter feed."
msgstr ""
"Informuj swoich obserwatorów o swoich nowościach, wydarzeniach i innych "
"wydarzeniach, dzieląc się wpisami na swoim Twitterze."
msgid ""
"Facebook’s massive active user base makes for a great place to share your "
"posts and connect with your followers."
msgstr ""
"Ogromna liczba aktywnych użytkowników Facebooka sprawia, że to świetne "
"miejsce do dzielenia się swoimi wpisami i łączenia się ze swoimi "
"obserwatorami."
msgid ""
"Connect to social media networks to drive more traffic to your site and "
"increase your reach, engagement, and visibility."
msgstr ""
"Połącz się z sieciami społecznościowymi, aby zwiększyć ruch na swojej "
"witrynie oraz zwiększyć zasięg, zaangażowanie i widoczność."
msgid "Let us build your new site"
msgstr "Zbudujmy twoją nową witrynę"
msgid "Get %1$s%% off your website."
msgstr "Zdobądź %1$s%% zniżki na swoją witrynę internetową."
msgid "Finish signing up"
msgstr "Zakończ rejestrację"
msgid "No expiration date"
msgstr "Brak daty ważności"
msgid ""
"Deliver an unmatched performance with the highest security standards on our "
"enterprise content platform."
msgstr ""
"Zrealizuj niezrównane osiągnięcia z najwyższymi zabezpieczeniami na naszej "
"platformie treści dla przedsiębiorstw."
msgid "Best for enterprises"
msgstr "Najlepsze dla przedsiębiorstw"
msgid "Unlock the power of WordPress with plugins and cloud tools."
msgstr "Odkryj moc WordPressa dzięki wtyczkom i narzędziom w chmurze."
msgid "Build a unique website with powerful design tools."
msgstr ""
"Zbuduj unikatową witrynę internetową z potężnymi narzędziami do "
"projektowania."
msgid "Create your home on the web with a custom domain name."
msgstr "Stwórz swój dom w sieci z własną nazwą domeny."
msgid "Get a taste of the world’s most popular CMS & blogging software."
msgstr "Spróbuj najpopularniejszego na świecie oprogramowania CMS i blogowego."
msgid "Everything in %(planShortName)s, plus:"
msgstr "Wszystko w %(planShortName)s, plus:"
msgid "%(domainName)s is included"
msgstr "%(domainName)s jest włączony"
msgid "Get %(plan)s"
msgstr "Zdobądź %(plan)s"
msgid "Site activity log"
msgstr "Log aktywności witryny"
msgid "BruteProtect"
msgstr "BruteProtect"
msgid "Tools for SEO"
msgstr "Narzędzia do SEO"
msgid "Unlimited shares in social media"
msgstr "Nielimitowane udostępnienia w mediach społecznościowych"
msgid "Premium content gating"
msgstr "Zamknięcie treści premium"
msgid "Paid subscribers"
msgstr "Subskrybenci płatni"
msgid "Visitor stats"
msgstr "Statystyki odwiedzających"
msgid "Extensions marketplace"
msgstr "Rynek rozszerzeń"
msgid "Payments in 60+ countries"
msgstr "Płatności w 60+ krajach"
msgid "Easy checkout experience"
msgstr "Łatwe doświadczenie przy finalizacji zakupu"
msgid "Inventory management"
msgstr "Zarządzanie zapasami"
msgid "Store customization"
msgstr "Personalizacja sklepu"
msgid "Spam protection with Akismet"
msgstr "Ochrona przed spamem z Akismet"
msgid "Sell and ship products"
msgstr "Sprzedawaj i wysyłaj produkty"
msgid "Automated WordPress updates"
msgstr "Automatyczne aktualizacje WordPressa"
msgid "SFTP/SSH, WP-CLI, and Git tools"
msgstr "Narzędzia SFTP/SSH, WP-CLI i Git"
msgid "Isolated site infrastructure"
msgstr "Izolowana infrastruktura witryny"
msgid "Global CDN with 28+ locations"
msgstr "Globalne CDN z 28+ lokalizacjami"
msgid "Web application firewall (WAF)"
msgstr "Zapora aplikacji webowej (WAF)"
msgid "High-burst capacity"
msgstr "Duża pojemność wybuchowa"
msgid "Unrestricted bandwidth"
msgstr "Nieograniczona przepustowość"
msgid "Avant-garde design tools"
msgstr "Narzędzia projektowe awangardowe"
msgid "Support via email"
msgstr "Pomoc techniczna przez email"
msgid "Online forever"
msgstr "Na zawsze online"
msgid "Smart redirects"
msgstr "Inteligentne przekierowania"
msgid "Install plugins & themes"
msgstr "Zainstaluj wtyczki i motywy"
msgid "Earn with WordAds"
msgstr "Zarabiaj z WordAds"
msgid "Brute-force protection"
msgstr "Ochrona przed atakami siłowymi"
msgid "Style customization"
msgstr "Personalizacja stylu"
msgid "Extremely fast DNS with SSL"
msgstr "Ekstremalnie szybki DNS z SSL"
msgid "Time machine for post edits"
msgstr "Maszyna czasu do edycji wpisów"
msgid "Built-in newsletters & RSS"
msgstr "Wbudowane biuletyny i RSS"
msgid "Unlimited pages"
msgstr "Nielimitowane podstrony"
msgid "Beautiful themes and patterns"
msgstr "Piękne motywy i wzorce"
msgid "See and manage topic workflow status."
msgstr "Zobacz i zarządzaj statusem przepływu pracy tematu."
msgid "(Support Forums) Useful Links"
msgstr "(Forum wsparcia) Przydatne odnośniki"
msgid "List of useful links to user and blog info."
msgstr "Lista przydatnych odnośników do informacji o użytkownikach i blogu."
msgid "Create Zendesk ticket"
msgstr "Utwórz bilet Zendesk"
msgid "Support History"
msgstr "Historia pomocy technicznej"
msgid "(Support Forums) Support History"
msgstr "(Forum wsparcia) Historia pomocy technicznej"
msgid "List of user support interactions."
msgstr "Lista interakcji z pomocą techniczną użytkowników."
msgid "User is not member of the site"
msgstr "Użytkownik nie jest członkiem witryny"
msgid "Site can upload themes & plugins. "
msgstr "Witryna może wczytywać motywy i wtyczki."
msgid "No site provided"
msgstr "Nie podano witryny"
msgid "Site is not on wordpress.com"
msgstr "Witryna nie jest na wordpress.com"
msgid "(Support Forums) Site Info"
msgstr "(Forum wsparcia) Informacje o witrynie"
msgid "Information about the user selected site."
msgstr "Informacje o wybranej witrynie użytkownika."
msgid "(Support Forums) Next Topic Link"
msgstr "(Forum wsparcia) Odnośnik do następnego tematu"
msgid "Link to the next unresolved topic"
msgstr "odnośnik do następnego nierozwiązanego tematu"
msgid "Screen size not available."
msgstr "Rozmiar ekranu niedostępny."
msgid "Window size not available."
msgstr "Rozmiar okna niedostępny."
msgid "You cannot add %s when you already have paid upgrades"
msgstr "Nie możesz dodać %s, gdy już masz opłacone ulepszenia."
msgid "We have removed %s as it cannot be renewed"
msgstr "Usunęliśmy %s, ponieważ nie można go odnowić."
msgid "This subscription can not be renewed."
msgstr "Ta subskrypcja nie może być odnowiona."
msgid "Whether or not the post has already been shared."
msgstr "Czy wpis został już udostępniony, czy nie."
msgid "Blaze “%s” to Tumblr and WordPress.com audiences."
msgstr "Blaze “%s” dla odbiorców Tumblr i WordPress.com."
msgid "Your receipt for your recent Jetpack purchases."
msgstr "Twój paragon za ostatnie zakupy Jetpack."
msgid "Unlimited Videos (Up to 1TB)"
msgstr "Nielimitowane filmy (do 1TB)"
msgid "1 video (Up to 1GB)"
msgstr "1 film (Do 1GB)"
msgid ""
"There was an error processing the order. Please go back and select a "
"different payment service."
msgstr ""
"Był błąd podczas przetwarzania zamówienia. Proszę wrócić i wybrać inną "
"usługę płatniczą."
msgid "OpenAI features have been disabled"
msgstr "Funkcje OpenAI zostały wyłączone"
msgid ""
"Add new functionality and integrations to your site with thousands of "
"plugins."
msgstr ""
"Utwórz nową funkcjonalność i integracje w swojej witrynie z tysiącami "
"wtyczek."
msgctxt "Stats: Info box label when the Email clients module is empty"
msgid "No clients recorded"
msgstr "Brak zarejestrowanych klientów"
msgctxt "Stats: module row header for views by country."
msgid "Client"
msgstr "Klient"
msgctxt "Stats: module row header for views by country."
msgid "Device"
msgstr "Urządzenie"
msgctxt "Stats: title of module"
msgid "Devices"
msgstr "Urządzenia"
msgid "Apple Price Tiers cache"
msgstr "pamięć podręczna poziomów cenowych Apple"
msgid ""
"Sorry, something went wrong when trying to update monitor settings for "
"{{em}}%(siteUrl)s{{/em}}. Please try again."
msgstr ""
"Przepraszamy, coś poszło nie tak podczas próby zaktualizowania ustawień "
"monitora dla {{em}}%(siteUrl)s{{/em}}. Proszę spróbować ponownie."
msgid ""
"Sorry, something went wrong when trying to update monitor settings for "
"%(siteCountText)s. Please try again."
msgstr ""
"Przepraszam, coś poszło nie tak podczas próby zaktualizowania ustawień "
"monitora dla %(siteCountText)s. Proszę spróbować ponownie."
msgid "Successfully updated the monitor settings for {{em}}%(siteUrl)s{{/em}}."
msgstr ""
"Pomyslnie zaktualizowano ustawienia monitora dla {{em}}%(siteUrl)s{{/em}}."
msgid "Successfully updated the monitor settings for %(siteCountText)s."
msgstr "Pomyslnie zaktualizowano ustawienia monitora dla %(siteCountText)s."
msgid "Remove from accepted answer"
msgstr "Usuń z zaakceptowanej odpowiedzi"
msgid "Pin topic"
msgstr "Przypnij temat"
msgid "Add topic to favorites"
msgstr "Dodaj temat do ulubionych"
msgid "Performance Features"
msgstr "Funkcje wydajności"
msgid "Growth Features"
msgstr "Funkcje wzrostu"
msgid "%(posts)d post published"
msgid_plural "%(posts)d posts published"
msgstr[0] "Opublikowano %(posts)d post"
msgstr[1] "Opublikowano %(posts)d posty"
msgstr[2] "Opublikowano %(posts)d postów"
msgid "A simple and fun restaurant theme."
msgstr "Prosty i zabawny motyw restauracji."
msgid "All-time insights"
msgstr "Całkowite spostrzeżenia"
msgid "An array of template types where the pattern fits."
msgstr "Tablica rodzajów szablonów, do których pasuje wzorzec."
msgid "Rate Jetpack Protect"
msgstr "Oceń Jetpack Protect"
msgid ""
"How has your experience been? Would you mind rating Protect so others can "
"learn about it too?"
msgstr ""
"Jakie masz doświadczenia? Czy mógłbyś ocenić Protect, żeby inni też mogli "
"się o tym dowiedzieć?"
msgid "Thanks for using Jetpack Protect!"
msgstr "Dzięki za korzystanie z Jetpack Protect!"
msgid "Please select at least one contact method."
msgstr "Proszę wybrać przynajmniej jedną metodę kontaktu."
msgid ""
"Purchasing a three-year subscription to a WordPress.com plan gives you three "
"years of access to your plan’s features and one year of a custom domain name."
msgstr ""
"Zakup trzyletniej subskrypcji planu WordPress.com daje ci trzy lata dostępu "
"do funkcji twojego planu oraz jeden rok własnej nazwy domeny."
msgid "forums homepage"
msgstr "strona główna forów"
msgid "User our search or go back to the"
msgstr "Użyj naszej wyszukiwarki lub wróć do"
msgid "The page you've landed on has no content."
msgstr "Strona, na którą trafiłeś, nie ma treści."
msgid "Oh, blimey!"
msgstr "O rany!"
msgid ""
"Comma-separated list of post ids with the source site id encoded, e.g.: "
"123-174455321,456-174455321."
msgstr ""
"Lista identyfikatorów wpisów oddzielona przecinkami z zakodowanym "
"identyfikatorem witryny źródłowej, np.: 123-174455321,456-174455321."
msgid ""
"Sit back and relax. Your finished website will be ready in 4 business days "
"or less!"
msgstr ""
"Usiądź wygodnie i zrelaksuj się. Twoja gotowa witryna internetowa będzie "
"gotowa w ciągu 4 dni roboczych lub szybciej!"
msgid "$144 per additional seat"
msgstr "$144 za dodatkowe miejsce"
msgid ""
"Don't pay extra to add team members to manage and upload your videos."
msgstr ""
"Nie płać dodatkowo za dodawanie członków zespołu do zarządzania i "
"wczytywania twoich filmów."
msgid ""
"Upload your videos directly from your WordPress site, and it's as easy as "
"drag and drop them on your posts."
msgstr ""
"Wczytaj swoje filmy bezpośrednio z witryny WordPress, a to tak proste, jak "
"przeciągnięcie ich na swoje wpisy."
msgid "Learn from the experts"
msgstr "Ucz się od ekspertów"
msgid "Activate built-in monetization features"
msgstr "Włączać wbudowane funkcje monetyzacji"
msgid "Built-in speed and reliability ⚡"
msgstr "Wbudowana prędkość i niezawodność ⚡"
msgid "Build your website. Create without limits. Reach your audience."
msgstr ""
"Zbuduj swoją witrynę internetową. Twórz bez ograniczeń. Dotarcie do swojej "
"publiczności."
msgid ""
"Easily promote your content to new audiences with WordPress.com Ads."
msgstr ""
"Łatwo promuj swoją treść wśród nowych odbiorców za pomocą WordPress.com Ads."
msgid ""
"Amplify your new posts with Jetpack Social and automated social sharing."
msgstr ""
"Wzmocnij swoje nowe wpisy z Jetpack Social i automatycznym udostępnianiem w "
"mediach społecznościowych."
msgid ""
"Quickly add your tracking code for Google Analytics or Cloudflare Web "
"Analytics."
msgstr ""
"Szybko dodaj twój kod śledzenia dla Google Analytics lub Cloudflare Web "
"Analytics."
msgid "Your first year of domain name is on the house"
msgstr "Twój pierwszy rok nazwy domeny jest na koszt firmy"
msgid ""
"You can also search our knowledge base to find the answer to the top "
"questions immediately"
msgstr ""
"Możesz też przeszukać naszą bazę wiedzy, żeby od razu znaleźć odpowiedź na "
"najczęściej zadawane pytania."
msgid "No problem; as a Jetpack customer, you get access to priority support"
msgstr ""
"Nie ma sprawy; jako klient Jetpacka masz dostęp do pomocy technicznej "
"priorytetowej."
msgid ""
"Here’s instructions on how to do that. Add your server credentials to Jetpack"
msgstr ""
"Oto instrukcje, jak to zrobić. Dodaj swoje dane logowania do serwera do "
"Jetpack."
msgid "- GDPR compliant backups"
msgstr "- Kopie zapasowe zgodne z RODO"
msgid ""
"- If you’re a WooCommerce user, we backup your customer and order data too"
msgstr ""
"- Jeśli jesteś użytkownikiem WooCommerce, tworzymy kopię zapasową twoich "
"danych klientów i zamówień."
msgid ""
"- Copies of your backups are stored across our global server network, so "
"you’ll never lose a thing"
msgstr ""
"- Kopie twoich kopii zapasowych są przechowywane w naszej globalnej sieci "
"serwerów, więc nigdy nic nie stracisz."
msgid "- Encrypted backups so your content is secure"
msgstr "- Szyfrowane kopie zapasowe, żeby twoja treść była bezpieczna"
msgid ""
"- Real-time backups, and you can restore your site to any point in one click"
msgstr ""
"- Kopie zapasowe w czasie rzeczywistym, a ty możesz przywrócić swoją witrynę "
"do dowolnego momentu jednym kliknięciem"
msgid "Your first backup has completed successfully!"
msgstr "Twój pierwszy backup został pomyślnie zakończony!"
msgid ""
"No problem; as a Jetpack customer, you get access to priority support . You can also search our knowledge "
"base to find the answer to the top questions immediately."
msgstr ""
"Nie ma sprawy; jako klient Jetpack masz dostęp do priorytetowej pomocy technicznej . Możesz też przeszukać naszą bazę wiedzy , aby natychmiast znaleźć odpowiedzi na najczęściej "
"zadawane pytania."
msgid ""
"Here’s instructions on how to do that: Add your server "
"credentials to Jetpack "
msgstr ""
"Oto instrukcje, jak to zrobić: Dodaj swoje dane logowania do "
"Jetpack "
msgid ""
"If you haven’t already, we recommend adding your server credentials to "
"Jetpack now so you can restore your site quickly in one click if there is an "
"issue."
msgstr ""
"Jeśli jeszcze tego nie zrobiłeś, zalecamy dodanie swoich danych logowania do "
"serwera do Jetpacka teraz, abyś mógł szybko przywrócić swoją witrynę jednym "
"kliknięciem w przypadku jakiegoś problemu."
msgid "Restoring your site"
msgstr "Przywracanie twojej witryny"
msgid "And lots more !"
msgstr "I dużo więcej !"
msgid "GDPR compliant backups"
msgstr "Kopie zapasowe zgodne z RODO"
msgid ""
"If you’re a WooCommerce user, we backup your customer and order data too"
msgstr ""
"Jeśli jesteś użytkownikiem WooCommerce, tworzymy kopię zapasową również "
"twoich danych klientów i zamówień."
msgid ""
"Copies of your backups are stored across our global server network, so "
"you’ll never lose a thing"
msgstr ""
"Kopie twoich kopii zapasowych są przechowywane w naszej globalnej sieci "
"serwerów, więc nigdy nic nie stracisz."
msgid "Encrypted backups so your content is secure"
msgstr "Zaszyfrowane kopie zapasowe, żeby twoja treść była bezpieczna"
msgid ""
"Real-time backups, and you can restore your site to any point in one click"
msgstr ""
"Backupy w czasie rzeczywistym, a ty możesz przywrócić swoją witrynę do "
"dowolnego momentu jednym kliknięciem"
msgid "As a reminder, here’s what VaultPress Backup brings to your site:"
msgstr "Przypominamy, oto co VaultPress Backup wnosi do twojej witryny:"
msgid ""
"You’re all set; real-time backups of your site are being made as you edit."
msgstr ""
"Jesteś gotowy; kopie zapasowe w czasie rzeczywistym twojej witryny są "
"tworzone podczas edytowania."
msgid "Your first backup has completed successfully 🎉"
msgstr "Twój pierwszy backup został zakończony pomyslnie 🎉"
msgid "All changes are now being saved in real time as you edit"
msgstr ""
"Wszystkie zmiany są teraz zapisywane w czasie rzeczywistym podczas edytowania"
msgid "Congratulations, your first backup has completed successfully 🎉"
msgstr "Gratulacje, twój pierwszy backup zakończył się pomyślnie 🎉"
msgid "Renew %s"
msgstr "Odnowić %s"
msgid "Export your data into a Google Sheets file."
msgstr "Wyeksportuj swoje dane do pliku Google Sheets."
msgid "Connect Google Drive"
msgstr "Połącz Google Drive"
msgid "connect to Google Drive"
msgstr "połącz z Google Drive"
msgid "An Automattic Airline"
msgstr "Automatic"
msgid "CSV File"
msgstr "Plik CSV"
msgid "There was an error exporting your results"
msgstr "Był błąd podczas eksportowania twoich wyników"
msgid "User avatar for %s"
msgstr "Awatar użytkownika dla %s"
msgid "A list of people who are subscribed to your blog via email only."
msgstr "Lista osób, które subskrybują twojego bloga poprzez e-mail."
msgid "A list of people currently following your site."
msgstr "Lista osób, które obserwują twoją witrynę."
msgid ""
"Your site has exceeded the number of %1$s available for the Jetpack Complete "
"plan for three consecutive months."
msgstr ""
"Twoja witryna przekroczyła liczbę %1$s dostępnych dla planu Jetpack Complete "
"przez trzy kolejne miesiące."
msgid ""
"Your site has exceeded the number of %1$s available for the Jetpack Complete "
"plan for two consecutive months."
msgstr ""
"Twoja witryna przekroczyła liczbę %1$s dostępnych w planie Jetpack Complete "
"przez dwa kolejne miesiące."
msgid ""
"Your site has exceeded the number of %1$s available for the Jetpack Complete "
"plan."
msgstr ""
"Twoja witryna przekroczyła liczbę %1$s dostępnych dla planu Jetpack Complete."
msgid ""
"You're close to exceeding the number of %1$s available for the Jetpack "
"Complete plan for three consecutive months."
msgstr ""
"Jesteś blisko przekroczenia liczby %1$s dostępnych dla planu Jetpack "
"Complete przez trzy kolejne miesiące."
msgid ""
"%(formattedCurrentPrice)s first %(introCount)s months then "
"%(formattedPriceBeforeDiscounts)s per month"
msgstr ""
"%(formattedCurrentPrice)s przez pierwsze %(introCount)s miesięcy, a potem "
"%(formattedPriceBeforeDiscounts)s za miesiąc"
msgid ""
"%(formattedCurrentPrice)s first %(introCount)s months then "
"%(formattedPriceBeforeDiscounts)s per year"
msgstr ""
"%(formattedCurrentPrice)s przez pierwsze %(introCount)s miesięcy, a potem "
"%(formattedPriceBeforeDiscounts)s rocznie"
msgid ""
"%(formattedCurrentPrice)s first %(introCount)s months then "
"%(formattedPriceBeforeDiscounts)s per %(billingTermInYears)s years"
msgstr ""
"%(formattedCurrentPrice)s przez pierwsze %(introCount)s miesiące, a potem "
"%(formattedPriceBeforeDiscounts)s za %(billingTermInYears)s lat"
msgid ""
"%(formattedCurrentPrice)s first month then %(formattedPriceBeforeDiscounts)s "
"per month"
msgstr ""
"%(formattedCurrentPrice)s pierwszy miesiąc, a potem "
"%(formattedPriceBeforeDiscounts)s miesięcznie"
msgid ""
"%(formattedCurrentPrice)s first year then %(formattedPriceBeforeDiscounts)s "
"per year"
msgstr ""
"%(formattedCurrentPrice)s pierwszy rok, a potem "
"%(formattedPriceBeforeDiscounts)s rocznie"
msgid ""
"%(formattedCurrentPrice)s first month then %(formattedPriceBeforeDiscounts)s "
"per year"
msgstr ""
"%(formattedCurrentPrice)s pierwszy miesiąc, a potem "
"%(formattedPriceBeforeDiscounts)s rocznie"
msgid ""
"%(formattedCurrentPrice)s first year then %(formattedPriceBeforeDiscounts)s "
"per %(billingTermInYears)s years"
msgstr ""
"%(formattedCurrentPrice)s pierwszy rok, a potem "
"%(formattedPriceBeforeDiscounts)s za %(billingTermInYears)s lat"
msgid ""
"%(formattedCurrentPrice)s first month then %(formattedPriceBeforeDiscounts)s "
"per %(billingTermInYears)s years"
msgstr ""
"%(formattedCurrentPrice)s pierwszy miesiąc, a potem "
"%(formattedPriceBeforeDiscounts)s co %(billingTermInYears)s lat"
msgid "%(formattedCurrentPrice)s first %(introCount)s months"
msgstr "%(formattedCurrentPrice)s pierwsze %(introCount)s miesiące"
msgid "%(formattedCurrentPrice)s first year"
msgstr "%(formattedCurrentPrice)s pierwszy rok"
msgid "%(formattedCurrentPrice)s first month"
msgstr "%(formattedCurrentPrice)s pierwszy miesiąc"
msgid "%(formattedCurrentPrice)s introductory offer"
msgstr "%(formattedCurrentPrice)s oferta wprowadzająca"
msgctxt "noun"
msgid "Opens"
msgstr "Otwarte"
msgid "Your email has not received any views yet!"
msgstr "Twój email nie otrzymał jeszcze żadnych zobacz!"
msgid "Unique opens"
msgstr "Unikatowe otwarcia"
msgid ""
"Over 5 million WordPress sites trust Jetpack, and we’re sure you’ll enjoy "
"using our plugin."
msgstr ""
"Ponad 5 milionów witryn WordPress ufa Jetpack, a my jesteśmy pewni, że "
"będziesz cieszyć się korzystaniem z naszej wtyczki."
msgid ""
"And just in case, our support team (we call them “Happiness Engineers”) are "
"available 24/7 to provide personalized support and assistance, and answer "
"any further questions you may have."
msgstr ""
"A na wszelki wypadek, nasz zespół pomocy technicznej (nazywamy ich "
"„Inżynierami Szczęścia”) jest dostępny 24/7, aby zapewnić spersonalizowaną "
"pomoc i wsparcie oraz odpowiedzieć na wszelkie dodatkowe pytania, które "
"możesz mieć."
msgid ""
"If you don’t already have a WordPress.com account, you’ll be able to create "
"one in seconds during the installation process. We’ve made the whole process "
"very simple, so you won’t need a developer with you to get started."
msgstr ""
"Jeśli jeszcze nie masz konta na WordPress.com, będziesz mógł je stworzyć w "
"kilka sekund podczas procesu instalacji. Uprościliśmy cały proces, więc nie "
"będziesz potrzebować dewelopera, żeby zacząć."
msgid ""
"The process should take a few minutes and will simply require you to make a "
"payment, install Jetpack, and connect it to your WordPress.com account."
msgstr ""
"Proces powinien zająć kilka minut i będzie wymagał jedynie dokonania "
"płatności, zainstalowania Jetpacka i połączenia go z twoim kontem WordPress."
"com."
msgid "Click on any of the buttons on this page and follow the prompts."
msgstr ""
"Kliknij na dowolny z przycisków na tej stronie i postępuj zgodnie z "
"instrukcjami."
msgid "How do I get started with Jetpack Complete?"
msgstr "Jak zacząć korzystać z Jetpack Complete?"
msgid ""
"Then Jetpack CRM should be of interest to you and is included in Jetpack "
"Complete. With Jetpack CRM, elevate your business with automation, lead "
"nurturing, sales funnels, and much more!"
msgstr ""
"W takim razie Jetpack CRM powinien Cię zainteresować i jest wliczony w "
"Jetpack Complete. Z Jetpack CRM podnieś swoją firmę dzięki automatyzacji, "
"pielęgnacji leadów, lejom sprzedażowym i wielu innym funkcjom!"
msgid ""
"A CRM that isn’t complicated to use and has been tested against over 50 "
"other leading CRMs?"
msgstr ""
"CRM, który nie jest skomplikowany w użyciu i został przetestowany w "
"porównaniu do ponad 50 innych wiodących CRM-ów?"
msgid ""
"Want a CRM that works seamlessly with your WordPress site, and enhances your "
"sales and customer support operations?"
msgstr ""
"Chcesz CRM, który działa bezproblemowo z twoją witryną WordPress i poprawia "
"twoje operacje sprzedaży oraz pomocy technicznej?"
msgid ""
"Automated social media posting directly from your WordPress back end. At the "
"time of this writing, Jetpack has helped over 5 million sites share 2.6 "
"billion posts on social media."
msgstr ""
"Zautomatyzowane publikowanie w mediach społecznościowych bezpośrednio z "
"zaplecza WordPressa. W momencie pisania tego tekstu, Jetpack pomógł ponad 5 "
"milionom witryn w udostępnieniu 2,6 miliarda wpisów w mediach "
"społecznościowych."
msgid ""
"Grow and monetize your audience effortlessly with Jetpack’s growth tools. We "
"help you automate your growth processes directly from your WordPress backend."
msgstr ""
"Rośnij i monetyzuj swoją publiczność bez wysiłku dzięki narzędziom do "
"wzrostu Jetpacka. Pomagamy Ci zautomatyzować procesy wzrostu bezpośrednio z "
"zaplecza WordPressa."
msgid "Which growth features does Jetpack Complete include?"
msgstr "Jakie funkcje wzrostu zawiera Jetpack Complete?"
msgid ""
"Powerful and incredibly customizable site search to give your visitors the "
"best WordPress site search experience, and boost your UX metrics and "
"conversion rates."
msgstr ""
"Potężne i niesamowicie konfigurowalne wyszukiwanie na witrynie, aby zapewnić "
"twoim odwiedzającym najlepsze doświadczenie wyszukiwania na witrynie "
"WordPress oraz zwiększyć metryki UX i wskaźniki konwersji."
msgid ""
"Stunning-quality, ad-free video directly in your WordPress editor, hosted on "
"external servers to not burden your server and site speeds."
msgstr ""
"Zachwycającej jakości, wolny od reklam film bezpośrednio w twoim edytorze "
"WordPress, hostowany na zewnętrznych serwerach, aby nie obciążać twojego "
"serwera i prędkości witryny."
msgid ""
"Serve your pages, files, and images using Jetpack CDN, the best CDN built "
"specifically for WordPress sites."
msgstr ""
"Serwuj swoje podstrony, pliki i obrazki za pomocą Jetpack CDN, najlepszego "
"CDN stworzonego specjalnie dla witryn WordPress."
msgid ""
"One-click speed improvements to enhance your Core Web Vitals, User "
"Experience, and SEO."
msgstr ""
"Jedno kliknięcie, aby poprawić prędkość i wzmocnić twoje Core Web Vitals, "
"doświadczenie użytkownika i SEO."
msgid "Here’s a summary of the growth features included in Jetpack Complete:"
msgstr "Oto podsumowanie funkcji wzrostu zawartych w Jetpack Complete:"
msgid ""
"Give your visitors a user experience they won’t forget, thanks to blazing "
"site speeds, enterprise-grade video features, and the best site search "
"experience they will ever get on a WordPress or WooCommerce site."
msgstr ""
"Daj swoim odwiedzającym doświadczenie użytkownika, którego nie zapomną, "
"dzięki błyskawicznym prędkościom witryny, funkcjom filmów na poziomie "
"przedsiębiorstwa i najlepszym doświadczeniom w wyszukiwaniu witryn, jakie "
"kiedykolwiek otrzymają na witrynie WordPress lub WooCommerce."
msgid "Which performance features does Jetpack Complete include?"
msgstr "Jakie funkcje wydajności zawiera Jetpack Complete?"
msgid ""
"Comment and form spam protection to automatically get rid of spam without "
"affecting user experience (no CAPTCHA is used)."
msgstr ""
"Komentarze i ochrona przed spamem formularzy, aby automatycznie pozbyć się "
"spamu bez wpływu na doświadczenia użytkowników (nie używa się CAPTCHA)."
msgid ""
"Website firewall (WAF) to protect your site from malicious cyber threats "
"such as SQL injections, cross-site scripting (XSS), and brute force attacks."
msgstr ""
"Zapora sieciowa witryny (WAF) chroni twoją witrynę przed złośliwymi "
"zagrożeniami cybernetycznymi, takimi jak wstrzykiwanie SQL, skrypty między "
"witrynami (XSS) i ataki siłowe."
msgid ""
"Real-time malware detection and one-click fixes thanks to decentralized and "
"automated “set it and forget it” scanning technology."
msgstr ""
"Wykrywanie złośliwego oprogramowania w czasie rzeczywistym i naprawy jednym "
"kliknięciem dzięki zdecentralizowanej i zautomatyzowanej technologii "
"skanowania „ustaw i zapomnij”."
msgid ""
"One-click backup restores. Restore from anywhere with the Jetpack mobile "
"app, even if your site is offline."
msgstr ""
"Przywracanie kopii zapasowych jednym kliknięciem. Przywróć z dowolnego "
"miejsca za pomocą aplikacji mobilnej Jetpack, nawet jeśli twoja witryna jest "
"offline."
msgid ""
"Real-time backups of your WordPress site, files, and database. No "
"development or technical skills required."
msgstr ""
"Backup w czasie rzeczywistym twojej witryny WordPress, plików i bazy danych. "
"Nie są wymagane umiejętności programistyczne ani techniczne."
msgid "Here’s a list of the security features included in Jetpack Complete:"
msgstr "Oto lista funkcji zabezpieczeń zawartych w Jetpack Complete:"
msgid ""
"Jetpack monitors millions of websites for vulnerabilities, and our team has "
"built the ultimate suite of security solutions for WordPress sites."
msgstr ""
"Jetpack monitoruje miliony witryn internetowych pod kątem podatności, a nasz "
"zespół stworzył ostateczny zestaw rozwiązań zabezpieczeń dla witryn "
"WordPress."
msgid "Which security features does Jetpack Complete include?"
msgstr "Jakie funkcje zabezpieczeń zawiera Jetpack Complete?"
msgid ""
"CRM Entrepreneur: Enterprise grade CRM built specifically "
"for businesses that use WordPress."
msgstr ""
"CRM Przedsiębiorca: CRM klasy enterprise stworzony "
"specjalnie dla firm, które używają WordPress."
msgid ""
"Site Search: Provide your visitors with the best site "
"search experience, with instant results and powerful filtering."
msgstr ""
"Wyszukiwanie w witrynie: Zapewnij swoim odwiedzającym "
"najlepsze doświadczenie wyszukiwania w witrynie, z natychmiastowymi wynikami "
"i potężnym filtrowaniem."
msgid ""
"Social: Auto-post and share on social media, and build a "
"powerful social media presence backed by intelligent automation."
msgstr ""
"Social: Automatyczne publikowanie i udostępnianie w "
"mediach społecznościowych oraz budowanie silnej obecności w mediach "
"społecznościowych wspieranej przez inteligentną automatyzację."
msgid ""
"VideoPress: Full HD, ad-free video features inside the "
"WordPress editor, hosted on external, lightning-fast video hosting servers "
"to not slow down your site speeds."
msgstr ""
"VideoPress: Pełne HD, funkcje filmów bez reklam w edytorze "
"WordPress, hostowane na zewnętrznych, błyskawicznych serwerach hostingu "
"filmów, aby nie spowalniać prędkości twojej witryny."
msgid ""
"Boost: Improve your site speed and performance while "
"enhancing your SEO and Core Web Vitals, all with just a few clicks."
msgstr ""
"Boost: Popraw prędkość i wydajność swojej witryny, "
"jednocześnie zwiększając SEO i Core Web Vitals, wszystko to zaledwie kilkoma "
"kliknięciami."
msgid ""
"Akismet Anti-spam: Say goodbye to spam in your comments "
"and contact forms thanks to automated spam protection."
msgstr ""
"Akismet Anti-spam: Pożegnaj się ze spamem w swoich "
"komentarzach i formularzach kontaktowych dzięki zautomatyzowanej ochronie "
"przed spamem."
msgid ""
"Scan: Automated malware scan and detection, guarding your "
"site 24/7, with one-click fixes."
msgstr ""
"Skany: Zautomatyzowane skanowanie i wykrywanie złośliwego "
"oprogramowania, chroniące twój witryna 24/7, z jednoczesnymi poprawkami "
"jednym kliknięciem."
msgid ""
"VaultPress Backup: Real-time backups stored on a secure "
"external server, with easy one-click restores."
msgstr ""
"VaultPress Backup: Kopie zapasowe w czasie rzeczywistym "
"przechowywane na bezpiecznym zewnętrznym serwerze, z łatwym przywracaniem "
"jednym kliknięciem."
msgid "Here’s the full list of tools included in the plugin:"
msgstr "Oto pełna lista narzędzi zawartych w wtyczce:"
msgid ""
"If you’re tired of managing numerous plugins on your site, and want one "
"secure & easy-to-use plugin that does it all, Jetpack Complete’s full suite "
"of tools is for you."
msgstr ""
"Jeśli masz dość zarządzania licznymi wtyczkami na swojej witrynie i chcesz "
"jednej bezpiecznej i łatwej w użyciu wtyczki, która robi wszystko, pełna "
"gama narzędzi Jetpack Complete jest dla ciebie."
msgid "What is the full suite of tools included in the plugin?"
msgstr "Jakie są wszystkie narzędzia zawarte w wtyczce?"
msgid ""
"Jetpack Complete includes a full suite of performance tools that will help "
"you improve your site’s speed, performance, and Google Core Web Vitals."
msgstr ""
"Jetpack Complete zawiera pełny zestaw narzędzi wydajnościowych, które pomogą "
"ci poprawić szybkość, wydajność i Google Core Web Vitals twojej witryny."
msgid ""
"Quite the opposite. Over 5 million WordPress sites trust Jetpack for their "
"website performance, security, and growth"
msgstr ""
"Wręcz przeciwnie. Ponad 5 milionów witryn WordPress ufa Jetpack w zakresie "
"wydajności witryny, zabezpieczeń i wzrostu."
msgid "Will Jetpack Complete slow down my WordPress site?"
msgstr "Czy Jetpack Complete spowolni moją witrynę WordPress?"
msgid ""
"A WordPress.com account, which you can create in a matter of seconds during "
"the plugin installation process. Having a WordPress.com account will allow "
"you to access all of our tools and enable your security and backup tools to "
"not depend on your server, especially if your server’s offline due to a "
"hosting downtime or site update."
msgstr ""
"Konto WordPress.com, które możesz stworzyć w kilka sekund podczas procesu "
"instalacji wtyczki. Posiadanie konta WordPress.com pozwoli ci uzyskać dostęp "
"do wszystkich naszych narzędzi i włączyć twoje zabezpieczenia oraz narzędzia "
"do tworzenia kopii zapasowych, aby nie zależały od twojego serwera, "
"szczególnie jeśli twój serwer jest offline z powodu przestoju hostingu lub "
"aktualizacji witryny."
msgid ""
"A WordPress site with the latest version of WordPress installed. If your "
"version is out of date, you’ll get a prompt during the Jetpack Complete "
"installation process, enabling you to easily upgrade your WordPress version "
"with a single click."
msgstr ""
"Witryna WordPress z zainstalowaną najnowszą wersją WordPress. Jeśli twoja "
"wersja jest nieaktualna, otrzymasz powiadomienie podczas procesu instalacji "
"Jetpack Complete, co umożliwi ci łatwe zaktualizowanie wersji WordPress za "
"pomocą jednego kliknięcia."
msgid ""
"To fully benefit from the tools and features included in Jetpack Complete, "
"you’ll need:"
msgstr ""
"Aby w pełni skorzystać z narzędzi i funkcji zawartych w Jetpack Complete, "
"będziesz potrzebować:"
msgid "What are the requirements to install and use Jetpack Complete?"
msgstr "Jakie są wymagania, żeby zainstalować i używać Jetpack Complete?"
msgid ""
"We offer these tools as individual plugins, but for users who want the "
"convenience of securing and growing their business with one single plugin, "
"Jetpack Complete is the best choice."
msgstr ""
"Oferujemy te narzędzia jako indywidualne wtyczki, ale dla użytkowników, "
"którzy chcą wygody zabezpieczenia i rozwijania swojego biznesu za pomocą "
"jednej wtyczki, Jetpack Complete to najlepszy wybór."
msgid ""
"If you want to enjoy all of Jetpack’s security, performance and growth "
"tools, while also saving 43% on their price tag, Jetpack Complete is for you."
msgstr ""
"Jeśli chcesz cieszyć się wszystkimi zabezpieczeniami, narzędziami wydajności "
"i rozwoju Jetpacka, a jednocześnie zaoszczędzić 43% na ich cenie, Jetpack "
"Complete jest dla Ciebie."
msgid "Why do I need Jetpack Complete for my site?"
msgstr "Czemu potrzebuję Jetpack Complete dla mojej witryny?"
msgid "Make your site better than your competitors’"
msgstr ""
"Spraw, żeby twoja witryna była lepsza niż witryny twoich konkurentów"
msgid ""
"Jetpack’s growth tools help you expand your audience, convert leads into "
"customers, and transform customers into advocates."
msgstr ""
"Narzędzia do wzrostu Jetpacka pomagają ci poszerzyć swoją publiczność, "
"przekształcić leady w klientów i zamienić klientów w zwolenników."
msgid ""
"Boost your site speeds with Jetpack’s performance features, while also "
"enhancing your SEO and user experience metrics."
msgstr ""
"Zwiększ prędkość swojej witryny dzięki funkcjom wydajności Jetpacka, "
"jednocześnie poprawiając swoje metryki SEO i doświadczenia użytkowników."
msgid "Blazing Performance"
msgstr "Ogromna Wydajność"
msgid ""
" Jetpack Security provides easy-to-use, comprehensive WordPress site "
"security so you can focus on running your business."
msgstr ""
"Jetpack Zabezpieczenia oferuje łatwe w użyciu, kompleksowe zabezpieczenia "
"witryny WordPress, dzięki czemu możesz skupić się na prowadzeniu swojego "
"biznesu."
msgid "Complete your site"
msgstr "Uzupełnij swoją witrynę"
msgid ""
"Get the full Jetpack suite with real-time security, top performance, and "
"everything you need to grow your business."
msgstr ""
"Zdobądź pełną suite Jetpack z zabezpieczeniami w czasie rzeczywistym, "
"najwyższą wydajnością i wszystkim, czego potrzebujesz, aby rozwijać swój "
"biznes."
msgid "The ultimate tool kit for best-in-class websites"
msgstr "Najlepszy zestaw narzędzi dla witryn internetowych klasy premium"
msgid "Instagram icon."
msgstr "Ikonka Instagrama."
msgid "Facebook icon."
msgstr "Ikonka Facebooka."
msgid "Subscriptions are not active."
msgstr "Subskrypcje nie są aktywne."
msgid "Last activity"
msgstr "Ostatnia aktywność"
msgid "Replies created"
msgstr "Utworzone odpowiedzi"
msgid "Topics started"
msgstr "Tematy rozpoczęte"
msgid "Do a DuckDuckGo search for content by "
msgstr "Zrób wyszukiwanie w DuckDuckGo dla treści przez "
msgid ""
"We are still in the process of removing your previous plan. Please check "
"back in a few minutes and you'll be able to delete your site."
msgstr ""
"Wciąż jesteśmy w trakcie usuwania twojego poprzedniego planu. Proszę sprawdź "
"za kilka minut, a będziesz mógł usuwać swoją witrynę."
msgid ""
"We detected and prevented an attempt to pay for a duplicate order. If this "
"was a mistake and you wish to try again, please create a new order."
msgstr ""
"Wykryliśmy i zapobiegliśmy próbie zapłaty za duplikat zamówienia. Jeśli to "
"był błąd i chcesz spróbować ponownie, proszę utwórz nowe zamówienie."
msgid ""
"WooCommerce Payments: detected and deleted order ID %d, which has duplicate "
"cart content with this order."
msgstr ""
"WooCommerce Payments: wykryto i usunięto zamówienie o identyfikatorze %d, "
"które ma zduplikowaną treść koszyka z tym zamówieniem."
msgid "License key awaiting activation"
msgstr "Klucz licencyjny czeka na aktywację"
msgid "{{abbr}}SEO{{/abbr}} tools"
msgstr "{{abbr}}SEO{{/abbr}} narzędzia"
msgid "{{abbr}}CRM{{/abbr}}"
msgstr "{{abbr}}CRM{{/abbr}}"
msgid "{{abbr}}CDN{{/abbr}} (Content Delivery Network)"
msgstr "{{abbr}}CDN{{/abbr}} (Sieć Dostarczania Treści)"
msgid "%(amount)s storage"
msgstr "%(amount)s pamięci"
msgid ""
"Looking for more? Check out {{link}}an exhaustive list of Jetpack features{{/"
"link}}."
msgstr ""
"Szukasz więcej? Sprawdź {{link}}wyczerpującą listę funkcji Jetpack{{/link}}."
msgid ""
"This will only be used to verify that you own this domain, we will "
"not transfer it ."
msgstr ""
"To będzie użyte tylko do weryfikacji, że posiadasz tę domenę, nie "
"przeniesiemy jej ."
msgid "Highly scalable CPU bursting."
msgstr "Wysoce skalowalne zwiększanie mocy CPU."
msgid "Current Schedule"
msgstr "Obecny harmonogram"
msgid ""
"The current notification schedule is set to %(currentSchedule)s. Click here "
"to update the settings"
msgstr ""
"Obecny harmonogram powiadomień jest ustawiony na %(currentSchedule)s. "
"Kliknij tutaj, aby zaktualizować ustawienia."
msgid "Cancel and close notification settings popup"
msgstr "Anuluj i zamknij okno ustawień powiadomień"
msgid "%(minutes)d minute"
msgid_plural "%(minutes)d minutes"
msgstr[0] "%(minutes)d minuta"
msgstr[1] "%(minutes)d minuty"
msgstr[2] "%(minutes)d minut"
msgid "%(hours)d hour"
msgid_plural "%(hours)d hours"
msgstr[0] "%(hours)d godzina"
msgstr[1] "%(hours)d godziny"
msgstr[2] "%(hours)d godzin"
msgid "Receive email notifications with one or more recipients."
msgstr "Otrzymuj powiadomienia email z jednym lub więcej odbiorcami."
msgid "Receive notifications via the {{a}}Jetpack App{{/a}}."
msgstr ""
"Otrzymuj powiadomienia za pośrednictwem aplikacji {{a}}Jetpack App{{/a}}."
msgid "Set custom notification"
msgstr "Ustaw własne powiadomienie"
msgid "Separate with commas or the Enter key."
msgstr "Rozdzielaj przecinkami lub enterami."
msgctxt ""
"Translators: This is the billing agreement for PayPal Express biyearly "
"agreement and is limited to 127 single-byte characters"
msgid ""
"Your subscription will auto-renew every %d years. You may disable auto-renew "
"at any time from your WordPress.com dashboard."
msgstr ""
"Twoja subskrypcja będzie automatycznie odnawiana co %d lat. Możesz wyłączyć "
"automatyczne odnawianie w każdej chwili z kokpitu WordPress.com."
msgid "three years"
msgstr "trzy lata"
msgid "%(minutes)dm"
msgid_plural "%(minutes)dm"
msgstr[0] "%(minutes)d min"
msgstr[1] "%(minutes)d min"
msgstr[2] "%(minutes)d min"
msgid "%(hours)dhr"
msgid_plural "%(hours)dhr"
msgstr[0] "%(hours)d godz."
msgstr[1] "%(hours)d godz."
msgstr[2] "%(hours)d godz."
msgid "Recent weeks"
msgstr "Ostatnie tygodnie"
msgid "Billed every three years"
msgstr "Fakturowane co trzy lata"
msgid "/month, billed every three years"
msgstr "/miesiąc, fakturowane co trzy lata"
msgid "Let’s do it! %s"
msgstr "Zróbmy to! %s"
msgid ""
"When you upgrade your site to WordPress.com Creator: %1$s, you’ll get all "
"those things and more, including a free domain name for the first year when "
"you choose an annual plan. Don’t forget to use the code %2$s at checkout to "
"get %3$s%% off your first payment."
msgstr ""
"Kiedy zaktualizujesz swoją witrynę do WordPress.com Creator: %1$s, "
"dostaniesz wszystkie te rzeczy i więcej, w tym darmową nazwę domeny na "
"pierwszy rok, gdy wybierzesz roczny plan. Nie zapomnij użyć kodu %2$s przy "
"kasie, aby otrzymać %3$s%% zniżki na swoją pierwszą płatność."
msgid "# Round-the-clock support from a global team of WordPress experts?"
msgstr ""
"# Całodobowa pomoc techniczna od globalnego zespołu ekspertów WordPress?"
msgid "# Built-in monetization tools?"
msgstr "# Wbudowane narzędzia do monetyzacji?"
msgid "# Advanced design customization options?"
msgstr "# Zaawansowane opcje dostosowywania projektu?"
msgid "# Compatibility with 50,000+ plugins?"
msgstr "# Kompatybilność z ponad 50 000 wtyczkami?"
msgid "# Premium themes? "
msgstr "# Motywy premium? "
msgid "Supercharge your site."
msgstr "Przyspiesz swoją witrynę."
msgid ""
"Select an annual plan: %1$s and enter the code %2$s at checkout to take %3$s%"
"% off your first payment, and you’ll also get your first year of domain name "
"registration absolutely free."
msgstr ""
"Wybierz roczny plan: %1$s i wpisz kod %2$s przy kasie, aby otrzymać %3$s%% "
"zniżki na swoją pierwszą płatność, a także otrzymasz pierwszy rok "
"rejestracji nazwy domeny całkowicie za darmo."
msgid "Upgrade my site now! %s"
msgstr "Zaktualizuj moją witrynę teraz! %s"
msgid ""
"Upgrading gives you the tools you need to crush your website goals, and when "
"you select an annual plan, you can use the code %1$s at checkout to take %2$s"
"%% off your first payment and you’ll get your first year of domain name "
"registration absolutely free."
msgstr ""
"Ulepszanie daje ci narzędzia, których potrzebujesz, aby zrealizować cele "
"swojej witryny, a gdy wybierzesz roczny plan, możesz użyć kodu %1$s przy "
"kasie, aby otrzymać %2$s%% zniżki na swoją pierwszą płatność, a pierwszy rok "
"rejestracji nazwy domeny dostaniesz całkowicie za darmo."
msgid ""
"And when you upgrade to a paid plan: %s, you’ll unlock even more to love "
"about WordPress.com, such as access to premium themes, advanced design "
"options, and Jetpack-powered optimization and amplification features."
msgstr ""
"A gdy przejdziesz na płatny plan: %s, odblokujesz jeszcze więcej rzeczy, "
"które pokochasz w WordPress.com, takich jak dostęp do premium motywów, "
"zaawansowane opcje projektowania oraz funkcje optymalizacji i amplifikacji "
"zasilane przez Jetpack."
msgid ""
"You’re probably already familiar with just how easy it is to create a unique "
"and beautiful website with WordPress— no developers needed!"
msgstr ""
"Pewnie już wiesz, jak łatwo jest stworzyć unikatową i piękną witrynę "
"internetową za pomocą WordPressa— nie potrzebujesz deweloperów!"
msgid "Claim your corner of the web."
msgstr "Zgarnij swój kawałek internetu."
msgid ""
"FYI— %1$s%% off any annual hosting plan is still available, but only until "
"%2$s. Be sure to enter the code %3$s at checkout."
msgstr ""
"FYI— %1$s%% zniżki na każdy roczny plan hostingowy jest nadal dostępna, ale "
"tylko do %2$s. Upewnij się, że wpiszesz kod %3$s przy kasie."
msgid ""
"Whether you’re interested in making basic changes or you’re looking for more "
"advanced, nuanced control, there’s a hosting plan for you. Upgrade today: "
"%s, and unlock the polish and power you need (and want!) to achieve your "
"brand goals."
msgstr ""
"Niezależnie od tego, czy chcesz wprowadzić podstawowe zmiany, czy szukasz "
"bardziej zaawansowanej, subtelnej kontroli, jest plan hostingowy dla ciebie. "
"Ulepsz dzisiaj: %s, i odblokuj polerowanie oraz moc, której potrzebujesz (i "
"chcesz!), aby osiągnąć cele swojej marki."
msgid "# Round-the-clock support?"
msgstr "# Całodobowa pomoc techniczna?"
msgid "# Monetization blocks and plugins?"
msgstr "# Bloki monetyzacji i wtyczki?"
msgid "# Built-in post amplification?"
msgstr "# Wbudowana amplifikacja wpisów?"
msgid "# Design customization options?"
msgstr "# Opcje dostosowywania projektu?"
msgid "Build your best site."
msgstr "Zbuduj swoją najlepszą witrynę."
msgid ""
"Ready to supercharge your website? Choose an annual plan and enter the code "
"%1$s at checkout to take %2$s%% off your first payment."
msgstr ""
"Gotowy, żeby przyspieszyć swoją witrynę internetową? Wybierz roczny plan i "
"wpisz kod %1$s przy kasie, żeby otrzymać %2$s%% zniżki na swoją pierwszą "
"płatność."
msgid ""
"WordPress is easy to use and customize, and with premium themes, access to "
"over 50,000 plugins, and built-in monetization options, your upgrade: %s "
"will make it even easier to build, refine, and maintain your ever-important "
"web presence."
msgstr ""
"WordPress jest łatwy w użyciu i dostosowaniu, a dzięki premium motywom, "
"dostępowi do ponad 50 000 wtyczek i wbudowanym opcjom monetyzacji, twój "
"upgrade: %s sprawi, że jeszcze łatwiej będzie budować, udoskonalać i "
"utrzymywać twoją niezwykle ważną obecność w sieci."
msgid ""
"We get it! You’re out there crushing your #smallbusiness goals, and your "
"website needs to keep up without bogging you down."
msgstr ""
"Rozumiemy! Robisz swoje, osiągając cele #małejfirmy, a twoja witryna "
"internetowa musi nadążać, nie obciążając cię."
msgid "No-code? Low-code? Yes."
msgstr "Bez kodu? Niskokodowo? Tak."
msgid "*According to W3Techs, 2022."
msgstr "*Według W3Techs, 2022."
msgid ""
"And when you upgrade to a paid plan: %1$s on WordPress.com, you can be "
"confident that you’ve got a speedy, secure setup that’s backed by a global "
"team of Happiness Engineers ready to help you when you need it. The best "
"part? %2$s%% off your new subscription is still available— just select any "
"annual hosting plan, and use the code %3$s at checkout."
msgstr ""
"A kiedy przejdziesz na płatny plan: %1$s na WordPress.com, możesz być pewny, "
"że masz szybkie i bezpieczne ustawienia, które są wspierane przez globalny "
"zespół Inżynierów Szczęścia, gotowych pomóc ci, gdy tego potrzebujesz. "
"Najlepsza część? %2$s%% zniżki na twoją nową subskrypcję jest nadal dostępna"
"— wystarczy wybrać dowolny roczny plan hostingowy i użyć kodu %3$s przy "
"kasie."
msgid ""
"There’s a reason why over %s%% of the internet is powered by WordPress. "
"While other site builders may come and go, WordPress is the CMS of choice "
"for creators looking for the best when it comes to flexibility, "
"extensibility, and reliability."
msgstr ""
"Jest powód, dla którego ponad %s%% internetu działa na WordPressie. Chociaż "
"inne kreatory witryn mogą przychodzić i odchodzić, WordPress jest CMS-em z "
"wyboru dla twórców szukających najlepszego pod względem elastyczności, "
"rozszerzalności i niezawodności."
msgid "P.S. — This offer is only valid until %s, so don’t delay!"
msgstr "P.S. — Ta oferta jest ważna tylko do %s, więc nie zwlekaj!"
msgid "Yes, let’s upgrade my site: %s"
msgstr "Tak, zaktualizujmy moją witrynę: %s"
msgid ""
"For a limited time, you can save %1$s%% off your first payment when you "
"choose annual billing and enter the code %2$s at checkout."
msgstr ""
"Przez ograniczony czas możesz zaoszczędzić %1$s%% na swojej pierwszej "
"płatności, gdy wybierzesz rozliczeniowy roczny i wpiszesz kod %2$s przy "
"kasie."
msgid ""
"WordPress.com offers everything you need to showcase your work and build "
"your brand. Upgrade your site today: %s to unlock features that make it "
"easier than ever to create a unique and beautiful website. And with Jetpack "
"Social (included with your upgrade), you’ll be reaching more people and "
"building your audience in no time at all."
msgstr ""
"WordPress.com oferuje wszystko, czego potrzebujesz, aby zaprezentować swoją "
"pracę i zbudować swoją markę. Ulepsz swoją witrynę już dziś: %s, aby "
"odblokować funkcje, które ułatwiają tworzenie unikatowej i pięknej witryny "
"internetowej. A z Jetpack Social (wliczone w twoje ulepszenie) dotrzesz do "
"większej liczby osób i szybko zbudujesz swoją publiczność."
msgid "Showcase your work. Build your brand. Reach your audience."
msgstr ""
"Zaprezentuj swoją pracę. Zbuduj swoją markę. Dotarcie do swojej publiczności."
msgid ""
"When you upgrade your site to WordPress.com Creator , you’ll get all those "
"things and more , including a free domain name for the "
"first year when you choose an annual plan. Don’t forget to use the code "
"%3$s at checkout to get %4$s%% off your first payment."
msgstr ""
"Kiedy zaktualizujesz swoją witrynę do WordPress.com Creator , dostaniesz "
"wszystkie te rzeczy i więcej , w tym darmową nazwę domeny "
"na pierwszy rok, gdy wybierzesz roczny plan. Nie zapomnij użyć kodu "
"%3$s przy płatności, aby otrzymać %4$s%% zniżki na swoją pierwszą "
"płatność."
msgid "Round-the-clock support from a global team of WordPress experts?"
msgstr "Całodobowa pomoc techniczna od globalnego zespołu ekspertów WordPress?"
msgid "Built-in monetization tools?"
msgstr "Zintegrowane narzędzia do monetyzacji?"
msgid "Advanced design customization options?"
msgstr "Zaawansowane opcje dostosowywania projektu?"
msgid "Compatibility with 50,000+ plugins?"
msgstr "Kompatybilność z ponad 50 000 wtyczkami?"
msgid "Premium themes?"
msgstr "Motywy premium?"
msgid "The best time to upgrade is now."
msgstr "Najlepszy czas na aktualizację to teraz."
msgid "Reminder: %1$s%% off + a free domain name"
msgstr "Przypomnienie: %1$s%% zniżki + darmowa nazwa domeny"
msgid "Upgrade my site now!"
msgstr "Zaktualizuj moją witrynę teraz!"
msgid ""
"Select an "
"annual plan and enter the code %3$s at checkout to take "
"%4$s%% off your first payment, and you’ll also get your first year of domain "
"name registration absolutely free."
msgstr ""
"Wybierz "
"roczny plan i wpisz kod %3$s przy płatności, aby "
"otrzymać %4$s%% zniżki na swoją pierwszą płatność, a także dostaniesz "
"pierwszy rok rejestracji nazwy domeny zupełnie za darmo."
msgid ""
"And when you upgrade to a paid plan , you’ll unlock even more to love "
"about WordPress.com, such as access to premium themes, advanced design "
"options, and Jetpack-powered optimization and amplification features."
msgstr ""
"I kiedy przejdziesz na płatny plan , odblokujesz jeszcze więcej "
"rzeczy, które pokochasz w WordPress.com, takich jak dostęp do premium "
"motywów, zaawansowane opcje projektowania oraz funkcje optymalizacji i "
"amplifikacji zasilane przez Jetpack."
msgid ""
"You’re probably already familiar with just how easy it is to create a unique "
"and beautiful website with WordPress— no developers needed !"
msgstr ""
"Pewnie już wiesz, jak łatwo jest stworzyć unikatową i piękną witrynę "
"internetową za pomocą WordPress— nie potrzebujesz deweloperów"
"strong>!"
msgid "Build a beautiful site and grow your brand with WordPress.com."
msgstr "Stwórz piękną witrynę i rozwijaj swoją markę z WordPress.com."
msgid "Limited time offer: %1$s%% off plus a free domain name"
msgstr "Ograniczona oferta czasowa: %1$s%% zniżki plus darmowa nazwa domeny"
msgid ""
"FYI— %1$s%% off any annual hosting plan is still available , but "
"only until %2$s. Be sure to enter the code %3$s at checkout."
msgstr ""
"FYI— %1$s%% zniżki na każdy roczny plan hostingowy jest wciąż dostępna"
"em>, ale tylko do %2$s. Upewnij się, że wpiszesz kod %3$s "
"przy kasie."
msgid ""
"Whether you’re interested in making basic changes or you’re looking for more "
"advanced, nuanced control, there’s a hosting plan for you. Upgrade today , and "
"unlock the polish and power you need (and want!) to achieve your brand goals."
msgstr ""
"Niezależnie od tego, czy chcesz wprowadzić podstawowe zmiany, czy szukasz "
"bardziej zaawansowanej, subtelnej kontroli, jest plan hostingowy dla ciebie. "
"Zaktualizuj dzisiaj , i odblokuj polerowanie oraz moc, której "
"potrzebujesz (i chcesz!), aby osiągnąć cele swojej marki."
msgid "Round-the-clock support?"
msgstr "Pomoc techniczna 24/7?"
msgid "Monetization blocks and plugins?"
msgstr "Bloki monetyzacji i wtyczki?"
msgid "Built-in post amplification?"
msgstr "Wbudowana amplifikacja wpisu?"
msgid "Design customization options?"
msgstr "Opcje dostosowywania projektu?"
msgid ""
"WordPress.com features all the tools you need to build your best site— no "
"developers needed."
msgstr ""
"WordPress.com ma wszystkie narzędzia, których potrzebujesz, aby zbudować "
"swoją najlepszą witrynę— nie potrzebujesz deweloperów."
msgid "Website hosting that grows with you."
msgstr "Witryna internetowa hosting, który rośnie razem z tobą."
msgid "Reminder: Your %1$s%% discount expires soon"
msgstr "Przypomnienie: Twój %1$s%% rabat wkrótce wygasa"
msgid ""
"Ready to supercharge your website? Choose an annual plan "
"and enter the code %1$s at checkout to take %2$s%% off your "
"first payment."
msgstr ""
"Gotowy, żeby przyspieszyć swoją witrynę internetową? "
"Wybierz roczny plan i wpisz kod %1$s przy płatności, żeby "
"otrzymać %2$s%% zniżki na swoją pierwszą płatność."
msgid "%1$s%% off your upgrade"
msgstr "%1$s%% zniżki na twój upgrade"
msgid ""
"WordPress is easy to use and customize, and with premium themes, access to "
"over 50,000 plugins, and built-in monetization options, your upgrade will make "
"it even easier to build, refine, and maintain your ever-important web "
"presence."
msgstr ""
"WordPress jest łatwy w użyciu i dostosowaniu, a dzięki premium motywom, "
"dostępowi do ponad 50 000 wtyczek i wbudowanym opcjom monetyzacji, twój upgrade "
"sprawi, że jeszcze łatwiej będzie budować, udoskonalać i utrzymywać twoją "
"niezwykle ważną obecność w sieci."
msgid ""
"We get it! You’re out there crushing your #smallbusiness "
"goals, and your website needs to keep up without bogging you down."
msgstr ""
"Rozumiemy! Jesteś tam, realizując swoje cele związane z "
"#małymbiznesem, a twoja witryna internetowa musi nadążać bez "
"obciążania cię."
msgid "Supercharge your site and boost your brand."
msgstr "Zwiększ moc swojej witryny i wzmocnij swoją markę."
msgid " *According to W3Techs, 2022. "
msgstr "*Według W3Techs, 2022."
msgid ""
"And when you upgrade to a paid plan on WordPress.com, you can be confident that "
"you’ve got a speedy, secure setup that’s backed by a global team of "
"Happiness Engineers ready to help you when you need it. The best part? "
"%3$s%% off your new subscription is still available — just "
"select any annual hosting plan, and use the code %4$s at "
"checkout."
msgstr ""
"I kiedy przejdziesz na płatny plan na WordPress.com, możesz być pewny, że "
"masz szybkie i bezpieczne ustawienia, które są wspierane przez globalny "
"zespół Inżynierów Szczęścia, gotowych pomóc ci, gdy tego potrzebujesz. "
"Najlepsza część? %3$s%% zniżki na twoją nową subskrypcję jest nadal "
"dostępna — wystarczy wybrać dowolny roczny plan hostingowy i użyć "
"kodu %4$s przy kasie."
msgid ""
"There’s a reason why over %s%% of the internet is powered by WordPress. "
"While other site builders may come and go, WordPress is the CMS of choice "
"for creators looking for the best when it comes to flexibility, "
"extensibility, and reliability."
msgstr ""
"Jest powód, dla którego ponad %s%% internetu działa na WordPressie. Chociaż "
"inne kreatory witryn mogą przychodzić i odchodzić, WordPress jest CMS-em z "
"wyboru dla twórców szukających najlepszego pod względem "
"elastyczności, rozszerzalności i niezawodności."
msgid "Build your brand with WordPress.com."
msgstr "Zbuduj swoją markę z WordPress.com."
msgid "P.S. — This offer is only valid until %1$s, so don’t delay!"
msgstr "P.S. — Ta oferta jest ważna tylko do %1$s, więc nie zwlekaj!"
msgid "Yes, let’s upgrade my site"
msgstr "Tak, zaktualizujmy moją witrynę"
msgid ""
"For a limited time, you can save %1$s%% off your first payment when you "
"choose annual billing and enter the code %2$s at checkout."
msgstr ""
"Przez ograniczony czas możesz zaoszczędzić %1$s%% na swojej pierwszej "
"płatności, gdy wybierzesz rozliczeniowy roczny i wpiszesz kod %2$s"
"strong> przy kasie."
msgid ""
"WordPress.com offers everything you need to showcase your work and build "
"your brand. Upgrade your site today to unlock features that make it easier "
"than ever to create a unique and beautiful website. And with "
"Jetpack Social (included with your upgrade), you’ll be "
"reaching more people and building your audience in no time at all."
msgstr ""
"WordPress.com oferuje wszystko, czego potrzebujesz, aby zaprezentować swoją "
"pracę i zbudować swoją markę. Ulepsz swoją witrynę już dziś , aby odblokować "
"funkcje, które sprawiają, że jest łatwiejsze niż kiedykolwiek "
"stworzenie unikatowej i pięknej witryny internetowej. A z Jetpack "
"Social (wliczone w twoje ulepszenie) dotrzesz do większej liczby "
"osób i zbudujesz swoją publiczność w mgnieniu oka."
msgid "Build your brand."
msgstr "Buduj swoją markę."
msgid "Showcase your work."
msgstr "Zaprezentuj swoją pracę."
msgid "Everything you need to build your brand."
msgstr "Wszystko, czego potrzebujesz, żeby zbudować swoją markę."
msgid "%1$s%% off your WordPress.com upgrade"
msgstr "%1$s%% zniżki na twój upgrade WordPress.com"
msgid "Up to 100k records and 100k requests/mo"
msgstr "Do 100 tys. rekordów i 100 tys. zapytań/miesiąc"
msgid "Site Search up to 100k records and 100k requests/mo"
msgstr ""
"Wyszukiwanie w witrynie do 100 tys. rekordów i 100 tys. zapytań/miesiąc"
msgid "WooCommerce powered"
msgstr "WooCommerce napędzany"
msgid ""
"This user is not authorized to fetch Jetpack Monitor Incidents for this blog."
msgstr ""
"Ten użytkownik nie jest uprawniony do pobierania incydentów Jetpack Monitor "
"dla tego blogu."
msgid ""
"Magically drag, drop, and draw on a huge collection of design patterns, "
"features, and layouts with the intuitive, built-in block editor."
msgstr ""
"Magicznie przeciągaj, upuszczaj i rysuj na ogromnej kolekcji wzorców, "
"funkcji i układów za pomocą intuicyjnego, wbudowanego edytora blokowego."
msgid ""
"This user is not authorized to fetch Jetpack Monitor status for this blog."
msgstr ""
"Ten użytkownik nie jest uprawniony do pobierania statusu Jetpack Monitor dla "
"tego blogu."
msgid "Jetpack Monitor is not active on this site."
msgstr "Monitor Jetpack nie jest aktywny na tej witrynie."
msgid "Your daily prompthas arrived "
msgstr "Twój codzienny promptdotarł "
msgid "Post your answer"
msgstr "Wstaw swój wpis"
msgid "Your daily prompt has arrived"
msgstr "Twój codzienny temat już jest"
msgid "Daily Writing Prompt"
msgstr "Codzienny temat do pisania"
msgid "Say hello to integrations 👋"
msgstr "Powiedz cześć integracjom 👋"
msgid ""
"Promote your content on the WordPress.com and Tumblr ad network using Blaze ."
msgstr ""
"Promuj swoją treść w sieci reklamowej WordPress.com i Tumblr, używając Blaze ."
msgid "Reach more people across millions of sites."
msgstr "Dotrzyj do większej liczby osób na milionach witryn."
msgid "Site Search: Up to 100k records and 100k requests/mo."
msgstr ""
"Wyszukiwanie w witrynie: Do 100 tys. rekordów i 100 tys. zapytań/miesiąc."
msgid "Site Search up to 100k records and 100k requests/mo."
msgstr ""
"Wyszukiwanie w witrynie do 100 tys. rekordów i 100 tys. zapytań/miesiąc."
msgid "Ban this user from the forums"
msgstr "Zablokuj tego użytkownika na forach"
msgid "Unban this user from the forums"
msgstr "Odblokuj tego użytkownika na forach"
msgid "Rate Jetpack Search"
msgstr "Ocena Jetpack Search"
msgid ""
"How has your experience been? Would you mind rating Search so others can "
"learn about it too?"
msgstr ""
"Jakie są twoje doświadczenia? Czy mógłbyś ocenić Search, żeby inni też mogli "
"się o tym dowiedzieć?"
msgid "Thanks for using Jetpack Search!"
msgstr "Dzięki za korzystanie z Jetpack Search!"
msgid "Post likes"
msgstr "Polubienia wpisu"
msgid "%(extraCount)s more"
msgstr "%(extraCount)s więcej"
msgid "Advanced Jetpack features"
msgstr "Zaawansowane funkcje Jetpack"
msgid "Quizzes and certificates"
msgstr "Quizy i certyfikaty"
msgid "Interactive videos and lessons"
msgstr "Interaktywne filmy i lekcje"
msgid "Unlimited courses and students"
msgstr "Nielimitowane kursy i studenci"
msgid "Priority live chat support"
msgstr "Priorytetowa pomoc techniczna na czacie na żywo"
msgid "The site I need help with is not in the list"
msgstr "Witryna, z którą potrzebuję pomocy, nie jest na liście"
msgctxt "Stats: title of module"
msgid "Emails"
msgstr "Email"
msgid "%s staff note."
msgid_plural "%s staff notes."
msgstr[0] "%s notatka pracownicza."
msgstr[1] "%s notatki pracowników."
msgstr[2] "%s notatek pracowników."
msgid "All-time annual insights"
msgstr "Całkowite roczne spostrzeżenia"
msgid "Annual insights"
msgstr "Roczne spostrzeżenia"
msgid "WC order for PayPal order %s not found."
msgstr "Zamówienie WC dla zamówienia PayPal %s nie zostało znalezione."
msgid ""
"Payment initiation was successful, and is waiting for the buyer to complete "
"the payment."
msgstr ""
"Rozpoczęcie płatności było udane i czeka na kupującego, aby dokończył "
"płatność."
msgid "Failed to capture order %1$s through PayPal."
msgstr "Nie udało się zrealizować zamówienia %1$s przez PayPal."
msgid ""
"Status of the webhooks subscription. More information about the webhooks is "
"available in the %1$sWebhook Status documentation%2$s."
msgstr ""
"Status subskrypcji webhooków. Więcej informacji o webhookach znajdziesz w "
"dokumentacji %1$sWebhook Status%2$s."
msgid "Webhook Status"
msgstr "Status webhooka"
msgid ""
"Could not process WC order because PAYMENT.CAPTURE.COMPLETED webhook not "
"received."
msgstr ""
"Nie można było przetworzyć zamówienia WC, ponieważ nie otrzymano webhooka "
"PAYMENT.CAPTURE.COMPLETED."
msgid ""
"You need to complete your onboarding, before you can use the Advanced Card "
"Processing option."
msgstr ""
"Musisz ukończyć swoją rejestrację, zanim będziesz mógł skorzystać z opcji "
"Zaawansowanego Przetwarzania Kart."
msgid "Submit a bug"
msgstr "Zgłoś błąd"
msgid "Request a feature"
msgstr "Zgłoś funkcję"
msgid "The all-in-one checkout solution for WooCommerce"
msgstr "Wszechstronne rozwiązanie do realizacji zamówień dla WooCommerce"
msgid "The payment is not ready for processing yet."
msgstr "Płatność nie jest jeszcze gotowa do przetworzenia."
msgid ""
"%1$s cannot be used without the PayPal gateway. Enable the "
"PayPal gateway ."
msgstr ""
"%1$s nie może być używany bez bramki PayPal. Włącz bramkę "
"PayPal ."
msgid "RatePay payment instructions"
msgstr "Instrukcje płatności RatePay"
msgid ""
"Could not enable gateway because \"Customer service instructions\" field is "
"empty."
msgstr ""
"Nie można było włączyć bramki, ponieważ pole 'Instrukcje obsługi klienta' "
"jest puste."
msgid "Could not enable gateway because \"Logo URL\" field is empty."
msgstr ""
"Nie można było włączyć bramki, ponieważ pole \"Adres URL logo\" jest puste."
msgid "Could not enable gateway because \"Brand name\" field is empty."
msgstr ""
"Nie można było włączyć bramki, ponieważ pole \"Nazwa marki\" jest puste."
msgid ""
"Could not enable gateway because the connected PayPal account is not "
"activated for Pay upon Invoice. Reconnect your account while Onboard with "
"Pay upon Invoice is selected to try again."
msgstr ""
"Nie można było włączyć bramki, ponieważ podłączone konto PayPal nie jest "
"włączone do płatności na fakturę. Połącz ponownie swoje konto, gdy wybrana "
"jest opcja Płatność na fakturę, aby spróbować ponownie."
msgid "Phone number size must be between 1 and 14"
msgstr "Rozmiar numeru telefonu musi wynosić od 1 do 14"
msgid "Phone field cannot be empty."
msgstr "Pole telefonu nie może być puste."
msgid "Invalid birth date."
msgstr "Nieprawidłowa data urodzenia."
msgid "Billing country not available."
msgstr "Adres rozliczeniowy kraju niedostępny."
msgid "Awaiting Pay upon Invoice payment."
msgstr "Oczekiwanie na płatność po zapłacie faktury."
msgid ""
"Customer service instructions to be presented on Ratepay's payment "
"instructions."
msgstr ""
"Instrukcje obsługi klienta do przedstawienia w instrukcjach płatności "
"Ratepay."
msgid "Customer service instructions"
msgstr "Instrukcje obsługi klienta"
msgid "Logo to be presented on Ratepay's payment instructions."
msgstr "Logo ma być zaprezentowane w instrukcjach płatności Ratepay."
msgid "Merchant name displayed in Ratepay's payment instructions."
msgstr "Nazwa sprzedawcy wyświetlana w instrukcjach płatności Ratepay."
msgid "Brand name"
msgstr "Nazwa marki"
msgid ""
"Specify brand name, logo and customer service instructions to be presented "
"on Ratepay's payment instructions."
msgstr ""
"Określ nazwę marki, logo oraz instrukcje obsługi klienta, które mają być "
"przedstawione w instrukcjach płatności Ratepay."
msgid "Experience Context"
msgstr "Doświadczenie kontekstu"
msgid "Enable/Disable Pay upon Invoice payment gateway."
msgstr "Włącz/wyłącz bramkę płatności 'Płatność na fakturę'."
msgid ""
"Once you place an order, pay within 30 days. Our payment partner Ratepay "
"will send you payment instructions."
msgstr ""
"Jak tylko złożysz zamówienie, zapłać w ciągu 30 dni. Nasz partner płatniczy "
"Ratepay wyśle Ci instrukcje dotyczące płatności."
msgid ""
"Pay upon Invoice is an invoice payment method in Germany. It is a local buy "
"now, pay later payment method that allows the buyer to place an order, "
"receive the goods, try them, verify they are in good order, and then pay the "
"invoice within 30 days."
msgstr ""
"Pay upon Invoice to metoda płatności za fakturę w Niemczech. To lokalna "
"metoda 'kup teraz, zapłać później', która pozwala kupującemu złożyć "
"zamówienie, otrzymać towary, je przetestować, upewnić się, że są w dobrym "
"stanie, a następnie zapłacić fakturę w ciągu 30 dni."
msgid "Payer action required, possibly overcharge."
msgstr "Wymagana akcja płatnika, możliwe nadpłat."
msgid "Instrument declined."
msgstr "Instrument odrzucony."
msgid ""
"Let customers pay over time while you get paid up front — at no additional "
"cost.%1$sPayPal’s pay later options are boosting merchant conversion rates "
"and increasing cart sizes by 39%%. %2$s(PayPal Q2 Earnings-2021.)%3$s"
msgstr ""
"Pozwól klientom płacić w ratach, podczas gdy Ty dostajesz zapłatę z góry — "
"bez dodatkowych kosztów.%1$sOpcje płatności PayPal później zwiększają "
"wskaźniki konwersji sprzedawców i powiększają rozmiary koszyków o 39%%. "
"%2$s(Raport z zysków PayPal za II kwartał 2021.)%3$s"
msgid "PayPal Pay Later"
msgstr "PayPal Płać później"
msgid "Account Setup"
msgstr "Ustawienia konta"
msgid ""
"In order to use PayPal or Advanced Card Processing, you need to enable the "
"Gateway."
msgstr ""
"Aby używać PayPal lub zaawansowanego przetwarzania kart, musisz włączyć "
"bramkę."
msgid "Required form fields are not filled or invalid."
msgstr "Obowiązkowe pola formularza nie są wypełnione lub są nieprawidłowe."
msgid "OXXO Voucher/Ticket"
msgstr "Voucher/Bilet OXXO"
msgid ""
"OXXO voucher has expired or the buyer didn't complete the payment "
"successfully."
msgstr "Voucher OXXO wygasł lub kupujący nie zakończył płatności pomyślnie."
msgid "See OXXO voucher"
msgstr "Zobacz voucher OXXO"
msgid "Enable/Disable OXXO payment gateway."
msgstr "Włącz/wyłącz bramkę płatności OXXO."
msgid "OXXO allows you to pay bills and online purchases in-store with cash."
msgstr ""
"OXXO pozwala na opłacanie rachunków i zakupów online w sklepie gotówką."
msgid ""
"OXXO is a Mexican chain of convenience stores. *Get PayPal account "
"permission to use OXXO payment functionality by contacting us at (+52) "
"800-925-0304"
msgstr ""
"OXXO to meksykańska sieć sklepów spożywczych. *Uzyskaj zgodę na konto "
"PayPal, aby korzystać z funkcji płatności OXXO, kontaktując się z nami pod "
"numerem (+52) 800-925-0304"
msgid ""
"Failed to process the payment. Please try again or contact the shop admin."
msgstr ""
"Nie udało się przetworzyć płatności. Proszę spróbować ponownie lub "
"skontaktować się z administratorem sklepu."
msgid "Enable/Disable the separate payment gateway with the card button."
msgstr "Włącz/wyłącz osobną bramkę płatności z przyciskiem karty."
msgid "Enable Standard Card Button gateway"
msgstr "Włącz bramkę przycisku Standard Card"
msgid "Debit & Credit Cards"
msgstr "Karty debetowe i kredytowe"
msgid ""
"The separate payment gateway with the card button. If disabled, the button "
"is included in the PayPal gateway."
msgstr ""
"Osobna bramka płatności z przyciskiem karty. Jeśli wyłączona, przycisk jest "
"zawarty w bramce PayPal."
msgid "Enable Pay upon Invoice"
msgstr "Włącz Płatność przy Fakturze"
msgid "Enable Advanced Card Payments"
msgstr "Włącz zaawansowane płatności kartą"
msgid "Status: Not yet enabled"
msgstr "Status: Jeszcze nie włączony"
msgid ""
" To use tracking features, you must %1$senable tracking on your account%2$s."
msgstr ""
"Aby korzystać z funkcji śledzenia, musisz %1$swłączyć śledzenie na swoim "
"koncie%2$s."
msgid ""
"Enable shipment tracking information to be sent to PayPal for seller "
"protection features. Required when %1$sPay upon Invoice%2$s is used."
msgstr ""
"Włącz informacje o śledzeniu przesyłek, aby mogły być wysyłane do PayPal w "
"celu funkcji ochrony sprzedawcy. Wymagane, gdy %1$sPłać przy fakturze%2$s "
"jest używane."
msgid ""
"This will disable all %1$sPay Later%2$s features and %3$sAlternative Payment "
"Methods%4$s on your site."
msgstr ""
"To wyłączy wszystkie %1$sFunkcje Płać Później%2$s oraz %3$sAlternatywne "
"Metody Płatności%4$s na twojej witrynie."
msgid ""
"Enable saved cards, PayPal accounts, and subscription features on your "
"store. Payment methods are saved in the secure %1$sPayPal Vault%2$s."
msgstr ""
"Włącz zapisane karty, konta PayPal i funkcje subskrypcyjne w swoim sklepie. "
"Metody płatności są zapisywane w bezpiecznym %1$sPayPal Vault%2$s."
msgid "Enable buttons on Mini Cart"
msgstr "Włącz przyciski w Mini Koszyku"
msgid ""
"Customize the appearance of the PayPal smart buttons %1$son the Mini Cart "
"page%2$s."
msgstr "Dostosuj wygląd przycisków PayPal smart %1$sna stronie Mini Cart%2$s."
msgid "Mini Cart Buttons"
msgstr "Przyciski Mini Koszyka"
msgid "Enable buttons on Cart"
msgstr "Włącz przyciski w koszyku"
msgid ""
"Customize the appearance of the PayPal smart buttons %1$son the Cart page"
"%2$s."
msgstr "Dostosuj wygląd przycisków PayPal smart %1$sna stronie koszyka%2$s."
msgid "Cart Buttons"
msgstr "Przyciski koszyka"
msgid ""
"Customize the appearance of the PayPal smart buttons on the %1$sSingle "
"Product Page%2$s."
msgstr "Dostosuj wygląd przycisków PayPal smart na %1$sStronie Produktu%2$s."
msgid "Single Product Page Buttons"
msgstr "Przyciski podstrony pojedynczego produktu"
msgid ""
"Customize the appearance of the PayPal smart buttons on the %1$sCheckout page"
"%2$s."
msgstr "Dostosuj wygląd przycisków PayPal smart na stronie %1$sCheckout%2$s."
msgid "Checkout Buttons"
msgstr "Przyciski do kasy"
msgid ""
"By default, the Debit or Credit Card button is displayed in the Standard "
"Payments payment gateway. This setting creates a second gateway for the Card "
"button."
msgstr ""
"Domyślnie przycisk Karty Debetowej lub Kredytowej jest wyświetlany w bramce "
"płatności Standard Payments. To ustawienie tworzy drugą bramkę dla przycisku "
"Karty."
msgid ""
"Enable a separate payment gateway for the branded PayPal Debit or Credit "
"Card button."
msgstr ""
"Włącz osobną bramkę płatności dla markowanego przycisku karty debetowej lub "
"kredytowej PayPal."
msgid "Separate Card Button from PayPal gateway"
msgstr "Oddziel przycisk karty od bramki PayPal"
msgid "Do not use WC checkout form data (request all address fields)"
msgstr ""
"Nie używaj danych formularza zamówienia WC (zażądaj wszystkich pól "
"adresowych)"
msgid "Request only name and postal code"
msgstr "Poproś tylko o imię i kod pocztowy"
msgid "Use WC checkout form data (do not show any address fields)"
msgstr ""
"Użyj danych formularza zamówienia WC (nie pokazuj żadnych pól adresowych)"
msgid ""
"Using the WC form data increases convenience for the customers, but can "
"cause issues if card details do not match the billing data in the checkout "
"form."
msgstr ""
"Używanie danych formularza WC zwiększa wygodę dla klientów, ale może "
"powodować problemy, jeśli dane karty nie pasują do danych rozliczeniowych w "
"formularzu zamówienia."
msgid "Card billing data handling"
msgstr "Obsługa danych rozliczeniowych karty"
msgid "Capture authorized payment & disregard missing payment method"
msgstr "Zrealizuj autoryzowaną płatność i zignoruj brakującą metodę płatności"
msgid "Capture authorized payment & set subscription to Manual Renewal"
msgstr ""
"Zatwierdź autoryzowaną płatność i ustaw subskrypcję na Ręczne Odnawianie"
msgid "Void authorization & fail the order/subscription"
msgstr "Unieważnij autoryzację i nie zrealizuj zamówienia/subskrypcji"
msgid ""
"Determines whether authorized payments for subscription orders are captured "
"or voided if there is no saved payment method. This only applies when the "
"intent Capture is used for the subscription order."
msgstr ""
"Określa, czy autoryzowane płatności za zamówienia subskrypcyjne są "
"rejestrowane lub anulowane, jeśli nie ma zapisanej metody płatności. To "
"dotyczy tylko sytuacji, gdy używana jest intencja Capture dla zamówienia "
"subskrypcyjnego."
msgid ""
"By default, subscription payments are captured only when saving the payment "
"method was successful. Without a saved payment method, automatic renewal "
"payments are not possible."
msgstr ""
"Domyślnie płatności za subskrypcję są rejestrowane tylko wtedy, gdy "
"zapisanie metody płatności zakończyło się sukcesem. Bez zapisanej metody "
"płatności automatyczne płatności za odnowienie nie są możliwe."
msgid "Subscription capture behavior if Vault fails"
msgstr "Zachowanie przechwytywania subskrypcji, jeśli Vault się nie powiedzie"
msgid "Enable Advanced Card Processing"
msgstr "Włącz zaawansowane przetwarzanie kart"
msgid "Standard Payments Settings"
msgstr "Ustawienia standardowych płatności"
msgid "Pay Later"
msgstr "Zapłać później"
msgid "Standard Card Button"
msgstr "Standardowy przycisk karty"
msgid "Standard Payments"
msgstr "Standardowe Płatności"
msgid "Checkout Messaging Ratio"
msgstr "Stosunek wiadomości przy kasie"
msgid "Checkout Messaging Color"
msgstr "Kolor wiadomości przy kasie"
msgid "Checkout Messaging Text Color"
msgstr "Kolor tekstu wiadomości przy kasie"
msgid "Checkout Messaging Logo Position"
msgstr "Pozycja logo wiadomości przy kasie"
msgid "Checkout Messaging Logo"
msgstr "Logo wiadomości przy kasie"
msgid "Checkout Messaging Layout"
msgstr "Układ wiadomości przy kasie"
msgid "Pay Later Messaging on Checkout"
msgstr "Komunikacja Płać Później przy Kasie"
msgid "Cart Messaging Ratio"
msgstr "Stosunek wiadomości w koszyku"
msgid "Cart Messaging Color"
msgstr "Kolor wiadomości koszyka"
msgid "Cart Messaging Text Color"
msgstr "Kolor tekstu wiadomości w koszyku"
msgid "Cart Messaging Logo Position"
msgstr "Pozycja logo wiadomości w koszyku"
msgid "Cart Messaging Logo"
msgstr "Logo wiadomości koszyka"
msgid "Cart Messaging Layout"
msgstr "Układ wiadomości koszyka"
msgid "Pay Later Messaging on Cart"
msgstr "Komunikacja Płać Później w Koszyku"
msgid "Single Product Messaging Ratio"
msgstr "Stosunek komunikacji pojedynczego produktu"
msgid "Single Product Messaging Color"
msgstr "Kolor wiadomości pojedynczego produktu"
msgid "Single Product Messaging Text Color"
msgstr "Kolor tekstu wiadomości pojedynczego produktu"
msgid "Single Product Messaging Logo Position"
msgstr "Pozycja logo wiadomości pojedynczego produktu"
msgid "Single Product Messaging Logo"
msgstr "Logo komunikacji pojedynczego produktu"
msgid "Single Product Messaging Layout"
msgstr "Układ wiadomości pojedynczego produktu"
msgid "Pay Later Messaging on Single Product"
msgstr "Komunikacja Płać Później przy Jednym Produkcie"
msgid ""
"The width/height ratio of the banner. Only applicable, when the layout style "
"Banner is used."
msgstr ""
"Stosunek szerokości do wysokości banera. Dotyczy tylko, gdy używany jest "
"układ stylu Baner."
msgid "Messaging Ratio"
msgstr "Stosunek wiadomości"
msgid ""
"The color of the text. Only applicable, when the layout style Banner is used."
msgstr "Kolor tekstu. Stosowane tylko, gdy używany jest styl układu Baner."
msgid "Banner"
msgstr "Banner"
msgid "Messaging Color"
msgstr "Kolor wiadomości"
msgid "Messaging Text Color"
msgstr "Kolor tekstu wiadomości"
msgid "Messaging Logo Position"
msgstr "Pozycja logo wiadomości"
msgid "Messaging Logo"
msgstr "Logo wiadomości"
msgid "Messaging Layout"
msgstr "Układ wiadomości"
msgid "Customize Pay Later messaging style per location"
msgstr "Dostosuj styl wiadomości 'Płać później' według lokalizacji"
msgid "Customize Messaging Per Location"
msgstr "Dostosuj wiadomości według lokalizacji"
msgid "Select where the Pay Later messaging should be displayed."
msgstr "Wybierz, gdzie powinno być wyświetlane powiadomienie o Płać później."
msgid "Pay Later Messaging Locations"
msgstr "Lokalizacje wiadomości Płać później"
msgid ""
"When enabled, %1$sPayPal Pay Later messaging%2$s is displayed for eligible "
"customers.%3$sCustomers automatically see the most relevant Pay Later "
"offering."
msgstr ""
"Kiedy włączone, %1$sPowiadomienia PayPal Pay Later%2$s są wyświetlane dla "
"kwalifikujących się klientów.%3$sKlienci automatycznie widzą najbardziej "
"odpowiednią ofertę Pay Later."
msgid "Pay Later Messaging"
msgstr "Komunikacja Płać Później"
msgid "Select where the Pay Later button should be displayed."
msgstr "Wybierz, gdzie powinien być wyświetlany przycisk Płać później."
msgid "Pay Later Button Locations"
msgstr "Lokalizacje przycisków Płać później"
msgid ""
"When enabled, a %1$sPay Later button%2$s is displayed for eligible customers."
"%3$sPayPal buttons must be enabled to display the Pay Later button."
msgstr ""
"Kiedy włączone, przycisk %1$sPłać później%2$s jest wyświetlany dla "
"kwalifikujących się klientów.%3$sPrzyciski PayPal muszą być włączone, aby "
"wyświetlić przycisk Płać później."
msgid "Pay Later Button"
msgstr "Przycisk Płać Później"
msgid ""
"You have PayPal vaulting enabled, that's why Pay Later options are "
"unavailable now. You cannot use both features at the same time."
msgstr ""
"Masz włączone przechowywanie PayPal, dlatego opcje Płać później są teraz "
"niedostępne. Nie możesz używać obu funkcji jednocześnie."
msgid ""
"Configure integration specific settings such as a unique invoice prefix, or "
"logging for potential %1$stroubleshooting%2$s."
msgstr ""
"Skonfiguruj ustawienia specyficzne dla integracji, takie jak unikatowy "
"prefiks faktury lub logowanie do potencjalnego %1$stroubleshooting%2$s."
msgid "General integration configuration"
msgstr "Ogólna konfiguracja integracji"
msgid ""
"Allows to send shipment tracking numbers to PayPal for PayPal transactions."
msgstr ""
"Pozwala na wysyłanie numerów śledzenia przesyłek do PayPal dla transakcji "
"PayPal."
msgid "Shipment Tracking"
msgstr "Śledzenie przesyłek"
msgid "Pay upon Invoice"
msgstr "Zapłać na podstawie faktury"
msgid "Advanced Credit and Debit Card Payments"
msgstr "Zaawansowane płatności kartą kredytową i debetową"
msgid ""
"Displays whether available advanced features are enabled for the connected "
"PayPal account. More information about advanced features is available in the "
"%1$sFeature sign-up documentation%2$s."
msgstr ""
"Wyświetla, czy dostępne zaawansowane funkcje są włączone dla połączonego "
"konta PayPal. Więcej informacji na temat zaawansowanych funkcji można "
"znaleźć w dokumentacji %1$sRejestracji funkcji%2$s."
msgid "Advanced feature availability & sign-up"
msgstr "Dostępność zaawansowanej funkcji i rejestracja"
msgid "Disconnect Account"
msgstr "Odłącz konto"
msgid "Status: Connected"
msgstr "Status: Połączono"
msgid ""
"The subscription has been activated, but the payment method could not be "
"saved. Please contact the merchant to save a payment method for automatic "
"subscription renewal payments."
msgstr ""
"Subskrypcja została włączona, ale nie można było zapisać metody płatności. "
"Proszę skontaktować się z sprzedawcą, aby zapisać metodę płatności do "
"automatycznych płatności za odnowienie subskrypcji."
msgid ""
"The subscription payment failed because the payment method could not be "
"saved. Please try again with a different payment method."
msgstr ""
"Nie udało się zrealizować płatności za subskrypcję, ponieważ nie można było "
"zapisać metody płatności. Proszę spróbować ponownie z inną metodą płatności."
msgid "PayPal payments"
msgstr "Płatności PayPal"
msgid "Subscription payment failed. Payment method was not saved at PayPal."
msgstr ""
"Nie udało się zrealizować płatności subskrypcyjnej. Metoda płatności nie "
"została zapisana w PayPal."
msgid ""
"Subscription set to Manual Renewal because payment method was not saved at "
"PayPal."
msgstr ""
"Subskrypcja ustawiona na Ręczne Odnawianie, ponieważ metoda płatności nie "
"została zapisana w PayPal."
msgid "Whether tracking is enabled on PayPal account or not."
msgstr "Czy śledzenie jest włączone na koncie PayPal, czy nie."
msgid "Tracking enabled"
msgstr "Śledzenie włączone"
msgid "Whether Advanced Card Processing is available in country or not."
msgstr "Czy zaawansowane przetwarzanie kart jest dostępne w kraju, czy nie."
msgid "Advanced Card Processing available in country"
msgstr "Zaawansowane przetwarzanie kart dostępne w kraju"
msgid "Tracking Information"
msgstr "Informacje o śledzeniu"
msgid "Select Carrier"
msgstr "Wybierz przewoźnika"
msgid "Carrier"
msgstr "Przewoźnik"
msgctxt "tracking info success message"
msgid "successfully %1$s"
msgstr "pomyślnie %1$s"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Other"
msgstr "Pozostałe"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Vietnam Post EMS"
msgstr "Wietnam Wpis EMS"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Vietnam Post"
msgstr "Wietnam Wpis"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Kerry Express Vietnam"
msgstr "Kerry Express Vietnam"
msgctxt "Name of carrier country"
msgid "Vietnam"
msgstr "Wietnam"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "USPS"
msgstr "USPS"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "RR Donnelley"
msgstr "RR Donnelley"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "RL Carriers"
msgstr "RL Carriers"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "OnTrac"
msgstr "OnTrac"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "International Bridge"
msgstr "Międzynarodowy Most"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Globegistics USA"
msgstr "Globegistics USA"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Fastway USA"
msgstr "Fastway USA"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Estes"
msgstr "Estes"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Ensenda USA"
msgstr "Ensenda USA"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Cpacket"
msgstr "Cpacket"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Asendia USA"
msgstr "Asendia USA"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Airborne Express"
msgstr "Airborne Express"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "ABC Package Express"
msgstr "ABC Package Express"
msgctxt "Name of carrier country"
msgid "United States"
msgstr "Stany Zjednoczone"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Yodel"
msgstr "Yodel"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "UK Mail"
msgstr "UK Mail"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "TNT UK"
msgstr "TNT UK"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Skynet Worldwide Express UK"
msgstr "Skynet Worldwide Express UK"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "RPD2man Deliveries"
msgstr "RPD2man Dostawy"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Royal Mail"
msgstr "Royal Mail"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Parcel Force"
msgstr "Parcel Force"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Nightline UK"
msgstr "Nightline UK"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "MyHermes UK"
msgstr "MyHermes UK"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Interlink Express"
msgstr "Interlink Express"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "HermesWorld"
msgstr "HermesWorld"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Fastway UK"
msgstr "Fastway UK"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "DPD UK"
msgstr "DPD UK"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "DPD Delistrack"
msgstr "DPD Delistrack"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "DHL UK"
msgstr "DHL UK"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Deltec UK"
msgstr "Deltec UK"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "CollectPlus"
msgstr "CollectPlus"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Asendia UK"
msgstr "Asendia UK"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "APC Overnight"
msgstr "APC Overnight"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Airsure"
msgstr "Airsure"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Airborne Express UK"
msgstr "Airborne Express UK"
msgctxt "Name of carrier country"
msgid "United Kingdom"
msgstr "Zjednoczone Królestwo"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Skynet Worldwide Express UAE"
msgstr "Skynet Worldwide Express ZEA"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Continental"
msgstr "Kontynentalny"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "AXL Express & Logistics"
msgstr "AXL Express & Logistics"
msgctxt "Name of carrier country"
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Zjednoczone Emiraty Arabskie"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Nova Poshta International"
msgstr "Nova Poshta International"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Nova Poshta"
msgstr "Nova Poshta"
msgctxt "Name of carrier country"
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukraina"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "PTT Posta"
msgstr "PTT Wpis"
msgctxt "Name of carrier country"
msgid "Turkey"
msgstr "Indyk"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Thailand Post"
msgstr "Thailand Post"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "SendIt"
msgstr "SendIt"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Ninjavan Thailand"
msgstr "Ninjavan Tajlandia"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "NIM Express"
msgstr "NIM Express"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Kerry Express Thailand"
msgstr "Kerry Express Thailand"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "FastTrack Thailand"
msgstr "FastTrack Tajlandia"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "CJ Thailand"
msgstr "CJ Tajlandia"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Alphafast"
msgstr "Alphafast"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Acommerce"
msgstr "Acommerce"
msgctxt "Name of carrier country"
msgid "Thailand"
msgstr "Tajlandia"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Taiwan Post"
msgstr "Taiwan Post"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Chunghwa Post"
msgstr "Chunghwa Post"
msgctxt "Name of carrier country"
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Swiss Post"
msgstr "Swiss Post"
msgctxt "Name of carrier country"
msgid "Switzerland"
msgstr "Szwecja"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "PostNord Logistics Sweden"
msgstr "PostNord Logistyka Szwecja"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "PostNord Logistics Denmark"
msgstr "PostNord Logistyka Dania"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "PostNord Logistics"
msgstr "PostNord Logistyka"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "DirectLink Sweden"
msgstr "DirectLink Szwecja"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "DB Schenker Sweden"
msgstr "DB Schenker Szwecja"
msgctxt "Name of carrier country"
msgid "Sweden"
msgstr "Szwecja"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "TNT Spain"
msgstr "TNT Hiszpania"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Spanish Seur"
msgstr "Hiszpański Seur"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Redur Spain"
msgstr "Redur Hiszpania"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Nacex Spain"
msgstr "Nacex Hiszpania"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "ITIS"
msgstr "ITIS"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "International Suer"
msgstr "Międzynarodowy Suer"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "GLS Spain"
msgstr "GLS Hiszpania"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "DHL Parcel Spain"
msgstr "DHL Parcel Hiszpania"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "DHL Spain"
msgstr "DHL Hiszpania"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Correos De Spain"
msgstr "Correos De Spain"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "CBL Logistics"
msgstr "CBL Logistics"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "ASM"
msgstr "ASM"
msgctxt "Name of carrier country"
msgid "Spain"
msgstr "Hiszpania"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Fastway South Africa"
msgstr "Fastway Południowa Afryka"
msgctxt "Name of carrier country"
msgid "South Africa"
msgstr "Południowa Afryka"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "TA-Q-BIN Parcel Singapore"
msgstr "TA-Q-BIN Paczka Singapur"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Singapore Post"
msgstr "Singapore Post"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Parcel Post"
msgstr "wpis paczkowy"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Ninjavan Singapore"
msgstr "Ninjavan Singapur"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "JetShip Singapore"
msgstr "JetShip Singapore"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "DHL Singapore"
msgstr "DHL Singapur"
msgctxt "Name of carrier country"
msgid "Singapore"
msgstr "Singapur"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Serbia Post"
msgstr "Serbia Post"
msgctxt "Name of carrier country"
msgid "Serbia"
msgstr "Serbia"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "The Courier Guy"
msgstr "Facet Kurier"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Ram"
msgstr "Ram"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Dawn Wing"
msgstr "Świt Skrzydło"
msgctxt "Name of carrier country"
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Arabia Saudyjska"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Russian Post"
msgstr "Rosyjska Poczta"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "DPD Russia"
msgstr "DPD Rosja"
msgctxt "Name of carrier country"
msgid "Russia"
msgstr "Rosja"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Postaromana"
msgstr "Postaromana"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "DPD Romania"
msgstr "DPD Rumunia"
msgctxt "Name of carrier country"
msgid "Romania"
msgstr "Rumunia"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Portugal Seur"
msgstr "Portugalia Seur"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Portugal PTT"
msgstr "Portugal PTT"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Chronopost Portugal"
msgstr "Chronopost Portugalia"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Adicional Logistics"
msgstr "Adicional Logistics"
msgctxt "Name of carrier country"
msgid "Portugal"
msgstr "Portugalia"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "TNT Poland"
msgstr "TNT Polska"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Siodemka"
msgstr "Siodemka"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Poczta Polska"
msgstr "Poczta Polska"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "InPost Paczkomaty"
msgstr "InPost Paczkomaty"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "DPD Poland"
msgstr "DPD Polska"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "DHL Poland"
msgstr "DHL Polska"
msgctxt "Name of carrier country"
msgid "Poland"
msgstr "Polska"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Xend Express"
msgstr "Xend Express"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "RAF Philippines"
msgstr "RAF Filipiny"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Ninjavan Philippines"
msgstr "Ninjavan Filipiny"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "LBC Express"
msgstr "LBC Express"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Jam Express"
msgstr "Jam Express"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Airspeed"
msgstr "Prędkość powietrza"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Air 21"
msgstr "Air 21"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "2GO"
msgstr "2GO"
msgctxt "Name of carrier country"
msgid "Philippines"
msgstr "Filipiny"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Posten Norge"
msgstr "Posten Norge"
msgctxt "Name of carrier country"
msgid "Norway"
msgstr "Norwegia"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "NiPost"
msgstr "NiPost"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Courier Plus"
msgstr "Courier Plus"
msgctxt "Name of carrier country"
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigeria"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Toll IPEC"
msgstr "Opłata IPEC"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "New Zealand Post"
msgstr "Nowozelandzki Wpis"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Fastway New Zealand"
msgstr "Fastway Nowa Zelandia"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Courier Post"
msgstr "Kurier Wpis"
msgctxt "Name of carrier country"
msgid "New Zealand"
msgstr "Nowa Zelandia"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Transmission Netherlands"
msgstr "Transmisja Holandia"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "TNT Netherlands"
msgstr "TNT Holandia"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "PostNL International 3S"
msgstr "PostNL International 3S"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "PostNl International"
msgstr "PostNl International"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "PostNL"
msgstr "PostNL"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Kiala"
msgstr "Kiala"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "GLS Netherlands"
msgstr "GLS Holandia"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "DHL Parcel Netherlands"
msgstr "DHL Parcel Netherlands"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "DHL Netherlands"
msgstr "DHL Holandia"
msgctxt "Name of carrier country"
msgid "Netherlands"
msgstr "Holandia"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Mexico Senda Express"
msgstr "Mexico Senda Express"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Mexico Redpack"
msgstr "Mexico Redpack"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Mexico Aeroflash"
msgstr "Mexico Aeroflash"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Estafeta"
msgstr "Estafeta"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Correos De Mexico"
msgstr "Correos De Mexico"
msgctxt "Name of carrier country"
msgid "Mexico"
msgstr "Meksyk"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "TA-Q-BIN Parcel Malaysia"
msgstr "TA-Q-BIN Paczka Malezja"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Skynet Malaysia"
msgstr "Skynet Malezja"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Ninjavan Malaysia"
msgstr "Ninjavan Malezja"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Nationwide"
msgstr "Krajowy"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Malaysia Post EMS / Pos Laju"
msgstr "Malaysia Post EMS / punkt kasowy Laju"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Logistics Worldwide Malaysia"
msgstr "Logistyka na całym świecie Malezja"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Kangaroo Express"
msgstr "Kangaroo Express"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Jet Ship Malaysia"
msgstr "Jet Ship Malaysia"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Cuckoo Express"
msgstr "Express kukułkowy"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "CJ Malaysia International"
msgstr "CJ Malaysia International"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "CJ Malaysia"
msgstr "CJ Malezja"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "CityLink Malaysia"
msgstr "CityLink Malezja"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Airpak"
msgstr "Airpak"
msgctxt "Name of carrier country"
msgid "Malaysia"
msgstr "Malezja"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Lietuvos Pastas"
msgstr "Lietuvos Pastas"
msgctxt "Name of carrier country"
msgid "Lithuania"
msgstr "Litwa"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "SRE Korea"
msgstr "SRE Korea"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Rocket Parcel International"
msgstr "Rocket Parcel International"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Rincos"
msgstr "Rincos"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Pantos"
msgstr "Pantos"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Logistics Worldwide Korea"
msgstr "Logistyka na całym świecie Korea"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Korea Thai CJ"
msgstr "Korea Thai CJ"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "KOR Korea Post"
msgstr "KOR Korea Post"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Korea Post"
msgstr "Korea Post"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "eParcel Korea"
msgstr "eParcel Korea"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Ecargo"
msgstr "Ecargo"
msgctxt "Name of carrier country"
msgid "Korea"
msgstr "Korea"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Yamato Japan"
msgstr "Yamato Japonia"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "TNT Japan"
msgstr "TNT Japonia"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Sagawa JP"
msgstr "Sagawa JP"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Sagawa"
msgstr "Sagawa"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Pocztex"
msgstr "Pocztex"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Japan Post"
msgstr "Japan Post"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "JP Post"
msgstr "JP Wpis"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "DHL Japan"
msgstr "DHL Japonia"
msgctxt "Name of carrier country"
msgid "Japan"
msgstr "Japonia"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "TNT Italy"
msgstr "TNT Włochy"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "TNT Click Italy"
msgstr "TNT Click Włochy"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "SGT Corriere Espresso"
msgstr "SGT Corriere Espresso"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "SDA Italy"
msgstr "SDA Włochy"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Register Mail IT"
msgstr "Rejestrowana Poczta IT"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Poste Italiane"
msgstr "Poste Italiane"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Hermes Italy"
msgstr "Hermes Włochy"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "GLS Italy"
msgstr "GLS Włochy"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "FERCAM Logistics & Transport"
msgstr "FERCAM Logistyka i Transport"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "DMM Network"
msgstr "DMM Network"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "DHL Italy"
msgstr "DHL Włochy"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "BRT Bartolini"
msgstr "BRT Bartolini"
msgctxt "Name of carrier country"
msgid "Italy"
msgstr "Italia"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Israel Post"
msgstr "wpis Izrael"
msgctxt "Name of carrier country"
msgid "Israel"
msgstr "Israel"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Wiseloads"
msgstr "Wiseloads"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "TPG"
msgstr "TPG"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Masterlink"
msgstr "Masterlink"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "DPD Ireland"
msgstr "DPD Irlandia"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "AN POST Ireland"
msgstr "AN POST Irlandia"
msgctxt "Name of carrier country"
msgid "Ireland"
msgstr "Irlandia"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Wahana"
msgstr "Wahana"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Tiki"
msgstr "Tiki"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "RPX International"
msgstr "RPX International"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "RPX Indonesia"
msgstr "RPX Indonesia"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Pos Indonesia International"
msgstr "punkt kasowy Indonesia International"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Pos Indonesia Domestic"
msgstr "punkt kasowy Indonezja Krajowy"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Pandu Logistics"
msgstr "Pandu Logistics"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Ninjavan Indonesia"
msgstr "Ninjavan Indonesia"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Lion Parcel"
msgstr "Pakunek Lwa"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "JNE Indonesia"
msgstr "JNE Indonesia"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "First Logistics"
msgstr "Pierwsza Logistyka"
msgctxt "Name of carrier country"
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonezja"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Xpress Bees"
msgstr "Xpress Bees"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Swift Air"
msgstr "Swift Air"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Red Express"
msgstr "Red Express"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Professional Couriers"
msgstr "Profesjonalni Kurierzy"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "India Post"
msgstr "Indie Wpis"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Ekart"
msgstr "Ekart"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "DTDC India"
msgstr "DTDC Indie"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "DotZot"
msgstr "DotZot"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Delhivery"
msgstr "Delhivery"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Bluedart"
msgstr "Bluedart"
msgctxt "Name of carrier country"
msgid "India"
msgstr "Indie"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Postur"
msgstr "Postur"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Magyar"
msgstr "Magyar"
msgctxt "Name of carrier country"
msgid "Iceland"
msgstr "Iceland"
msgctxt "Name of carrier country"
msgid "Hungary"
msgstr "Węgry"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "TA-Q-BIN Parcel Hong Kong"
msgstr "TA-Q-BIN Paczka Hongkong"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Seko Logistics"
msgstr "Seko Logistics"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Quantium"
msgstr "Quantium"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Logistics Worldwide Hong Kong"
msgstr "Logistyka na całym świecie Hongkong"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Kerry Express Hong Kong"
msgstr "Kerry Express Hong Kong"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Hong Kong Post"
msgstr "Hong Kong Post"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "DPD Hong Kong"
msgstr "DPD Hong Kong"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "DHL Hong Kong"
msgstr "DHL Hong Kong"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Asendia Hong Kong"
msgstr "Asendia Hong Kong"
msgctxt "Name of carrier country"
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hongkong"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "GRC Greece"
msgstr "GRC Grecja"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Geniki Greece"
msgstr "Geniki Grecja"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "ELTA Greece"
msgstr "ELTA Grecja"
msgctxt "Name of carrier country"
msgid "Greece"
msgstr "Grecja"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "TNT Germany"
msgstr "TNT Niemcy"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Hermes Germany"
msgstr "Hermes Niemcy"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "GLS Germany"
msgstr "GLS Niemcy"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "DPD Germany"
msgstr "DPD Niemcy"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "DHL Deutsche Post"
msgstr "DHL Deutsche Post"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Deutsche"
msgstr "Deutsche"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Deltec Germany"
msgstr "Deltec Niemcy"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Asendia Germany"
msgstr "Asendia Niemcy"
msgctxt "Name of carrier country"
msgid "Germany"
msgstr "Niemcy"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "TNT France"
msgstr "TNT Francja"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Teliway"
msgstr "Teliway"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Relais Colis"
msgstr "Relais Colis"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Mondial Relay"
msgstr "Mondial Relay"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "LA Poste"
msgstr "LA Poste"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "GLS France"
msgstr "GLS Francja"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "GEODIS - Distribution & Express"
msgstr "GEODIS - Dystrybucja i Ekspres"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "DPD France"
msgstr "DPD Francja"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "DHL France"
msgstr "DHL Francja"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Colis France"
msgstr "Colis France"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Coliposte"
msgstr "Coliposte"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Chronopost France"
msgstr "Chronopost Francja"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "BERT TRANSPORT"
msgstr "BERT TRANSPORT"
msgctxt "Name of carrier country"
msgid "France"
msgstr "Francja"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "GLS Czech Republic"
msgstr "GLS Czech Republic"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Ceska"
msgstr "Ceska"
msgctxt "Name of carrier country"
msgid "Czech Republic"
msgstr "Czechy"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Cyprus Post"
msgstr "Cypryjska Poczta"
msgctxt "Name of carrier country"
msgid "Cyprus"
msgstr "Cypr"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Hrvatska"
msgstr "Hrvatska"
msgctxt "Name of carrier country"
msgid "Croatia"
msgstr "Chorwacja"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Correos De Costa Rica"
msgstr "Correos De Costa Rica"
msgctxt "Name of carrier country"
msgid "Costa Rica"
msgstr "Kostaryka"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Yanwen"
msgstr "Yanwen"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "WinIt"
msgstr "WinIt"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "TNT China"
msgstr "TNT Chiny"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "SFC Express"
msgstr "SFC Express"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Huahan Express"
msgstr "Huahan Express"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "EMS China"
msgstr "EMS Chiny"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "EMPS China"
msgstr "EMPS Chiny"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "EFS"
msgstr "EFS"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "EC China"
msgstr "EC Chiny"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "CN Exps"
msgstr "CN Exps"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "China Post"
msgstr "China Post"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Buylogic"
msgstr "Buylogic"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "BQC Express"
msgstr "BQC Express"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "AUPOST CHINA"
msgstr "AUPOST CHINA"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Correos"
msgstr "Correos"
msgctxt "Name of carrier country"
msgid "China"
msgstr "Chiny"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Correos Chile"
msgstr "Correos Chile"
msgctxt "Name of carrier country"
msgid "Chile"
msgstr "Chile"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Purolator"
msgstr "Purolator"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Loomis"
msgstr "Loomis"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Greyhound"
msgstr "Greyhound"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Canpar"
msgstr "Canpar"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Canada Post"
msgstr "Canada Post"
msgctxt "Name of carrier country"
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Bulgarian Post"
msgstr "Bułgarski wpis"
msgctxt "Name of carrier country"
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgaria"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Directlog"
msgstr "Directlog"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Correos Brazil"
msgstr "Correos Brazil"
msgctxt "Name of carrier country"
msgid "Brazil"
msgstr "Brazylia"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "TaxiPost"
msgstr "TaxiPost"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Mondial Belgium"
msgstr "Mondial Belgia"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "bpost International"
msgstr "bpost International"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "bpost"
msgstr "bpost"
msgctxt "Name of carrier country"
msgid "Belgium"
msgstr "Belgia"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "DHL Austria"
msgstr "DHL Austria"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Austrian Post Registered"
msgstr "Zarejestrowany Wpis Poczty Austriackiej"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Austrian Post Express"
msgstr "Ekspres Poczty Austriackiej"
msgctxt "Name of carrier country"
msgid "Austria"
msgstr "Austria"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "UBI Logistics"
msgstr "UBI Logistics"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Toll"
msgstr "Opłata"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "TNT Australia"
msgstr "TNT Australia"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Star Track Express"
msgstr "Star Track Express"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Star Track"
msgstr "Star Track"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Sendle"
msgstr "Sendle"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Hunter Express"
msgstr "Hunter Express"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Fastway Australia"
msgstr "Fastway Australia"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "DTDC Australia"
msgstr "DTDC Australia"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "DHL Australia"
msgstr "DHL Australia"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Couriers Please"
msgstr "Kuriera, proszę"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Bonds Couriers"
msgstr "Kurierskie Obligacje"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Australia Toll"
msgstr "Australia Toll"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Australia Post"
msgstr "Australia Post"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Adsone"
msgstr "Adsone"
msgctxt "Name of carrier country"
msgid "Australia"
msgstr "Australia"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "OCA Argentina"
msgstr "OCA Argentyna"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Emirates Post"
msgstr "Emirates Post"
msgctxt "Name of carrier country"
msgid "Argentina"
msgstr "Argentyna"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Correos Antigua and Barbuda"
msgstr "Correos Antigua i Barbuda"
msgctxt "Name of carrier country"
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua i Barbuda"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "WebInterpret"
msgstr "WebInterpret"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "UPS Mail Innovations"
msgstr "UPS Mail Innovations"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "UPS"
msgstr "UPS"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "TNT Global"
msgstr "TNT Global"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Spreadel"
msgstr "Spreadel"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "SkyNet Worldwide Express"
msgstr "SkyNet Worldwide Express"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "SF EXPRESS"
msgstr "SF EXPRESS"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Raben Group"
msgstr "Raben Group"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Posti"
msgstr "Wpis"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "One World"
msgstr "Jeden Świat"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Omni Parcel"
msgstr "Omni Parcel"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Matkahuoloto"
msgstr "Matkahuoloto"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Landmark Global"
msgstr "Landmark Global"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "International SEUR"
msgstr "Międzynarodowy SEUR"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "IMX France"
msgstr "IMX Francja"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "GLS"
msgstr "GLS"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "FLYT Express"
msgstr "FLYT Express"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "FedEx"
msgstr "FedEx"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "EShopWorld"
msgstr "EShopWorld"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "DTDC Express Global"
msgstr "DTDC Express Global"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "DPEX Hong Kong"
msgstr "DPEX Hong Kong"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "DPE Express"
msgstr "DPE Express"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "DPD Local Reference"
msgstr "Referencja lokalna DPD"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "DPD Local"
msgstr "DPD Local"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "DPD Global"
msgstr "DPD Global"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "DHL Packet"
msgstr "Paczka DHL"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "DHL Global eCommerce"
msgstr "DHL Global eCommerce"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "DHL Express"
msgstr "DHL Express"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "DHL eCommerce Asia"
msgstr "DHL eCommerce Azja"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "DHL ecCommerce US"
msgstr "DHL ecCommerce US"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "DHL Benelux"
msgstr "DHL Benelux"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "DHL Active Tracing"
msgstr "DHL Aktywne Śledzenie"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Correos Express"
msgstr "Correos Express"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "CJ Logistics"
msgstr "CJ Logistics"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "B2C Europe"
msgstr "B2C Europa"
msgid "Onboard with Pay upon Invoice"
msgstr "Z onboardem z Płatnością po Fakturze"
msgid "Order %s is not ready for processing yet."
msgstr "Zamówienie %s nie jest jeszcze gotowe do przetworzenia."
msgid "Required form fields are not filled."
msgstr "Nie wypełniono wymaganych pól formularza."
msgid "These can help you too:"
msgstr "Te też mogą Ci pomóc:"
msgid ""
"Our YouTube channel has dozens of educational videos to help get your site "
"up and running."
msgstr ""
"Nasza witryna na YouTube ma dziesiątki filmów edukacyjnych, które pomogą "
"uruchomić twój site."
msgid "YouTube channel"
msgstr "Kanał YouTube"
msgid "Join for Free"
msgstr "Dołącz za darmo"
msgid ""
"The best guides and tutorials for everything WordPress.com are now at your "
"fingertips."
msgstr ""
"Najlepsze poradniki i tutoriale dotyczące wszystkiego, co związane z "
"WordPress.com, są teraz w zasięgu ręki."
msgid "Support site"
msgstr "Witryna pomocy technicznej"
msgid "Enter a valid domain name or leave empty to avoid showing any domain"
msgstr ""
"Wpisz poprawną nazwę domeny lub zostaw puste, aby uniknąć wyświetlania "
"jakiejkolwiek domeny"
msgid "More menu..."
msgstr "Więcej menu..."
msgid "Window Size:"
msgstr "Rozmiar okna:"
msgid "Screen Size:"
msgstr "Rozmiar ekranu:"
msgid "Admin Tools"
msgstr "Narzędzia administracyjne"
msgid ""
"Your privacy is critically important to us. We and our partners use, store, "
"and process your personal data to optimize: our website "
"such as by improving security or conducting analytics, marketing "
"activities to help deliver relevant marketing or content, and your "
"user experience such as by remembering your account name, "
"language settings, or cart information, where applicable. You can customize "
"your cookie settings below. Learn more in our Privacy Policy ."
msgstr ""
"Twoja prywatność jest dla nas niezwykle ważna. My i nasi partnerzy używamy, "
"przechowujemy i przetwarzamy twoje dane osobiste, aby zoptymalizować: naszą "
"witrynę internetową , na przykład poprzez poprawę "
"zabezpieczeń lub prowadzenie analiz, działania marketingowe"
"strong>, aby pomóc w dostarczaniu odpowiednich działań marketingowych lub "
"treści, oraz twoje doświadczenie użytkownika , na przykład "
"poprzez zapamiętywanie nazwy konta, ustawień językowych lub informacji o "
"koszyku, tam gdzie to możliwe. Możesz dostosować ustawienia plików "
"ciasteczek poniżej. Dowiedz się więcej w naszej Polityce prywatności ."
msgid ""
"What do Salesforce, Al Jazeera, Capgemini, Facebook, and Merck have in "
"common?"
msgstr "Co łączy Salesforce, Al Jazeerę, Capgemini, Facebooka i Merck?"
msgid ""
"Amulet puts the spotlight on your products and your customers. This theme "
"leverages WooCommerce to provide you with intuitive product navigation and "
"the patterns you need to master digital merchandising."
msgstr ""
"Amulet skupia uwagę na twoich produktach i twoich klientach. Ten motyw "
"wykorzystuje WooCommerce, aby zapewnić ci intuicyjną nawigację po produktach "
"i wzorce, które pomogą ci opanować cyfrowe merchandising."
msgctxt "Do It For Me - Store"
msgid "These themes are featured in the Do It For Me (BBE) store signup flow."
msgstr "Te motywy są zawarte w procesie rejestracji sklepu Do It For Me (BBE)."
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Do It For Me - Store"
msgstr "Zrób To Dla Mnie - Sklep"
msgid "You do not have a SSH key added to your account (optional)."
msgstr "Nie masz dodanego klucza SSH do swojego konta (opcjonalne)."
msgid "wpcom_user_id %d does not exist"
msgstr "wpcom_user_id %d nie istnieje"
msgid "The subscription payload is not decodable."
msgstr "Ładunek subskrypcji nie może być dekodowany."
msgid "The JWT could not be decoded"
msgstr "JWT nie można było zdekodować"
msgid "Bearer token not present in payload"
msgstr "Token nośnika nieobecny w ładunku"
msgid "Notification payload is incomplete"
msgstr "Payload powiadomienia jest niekompletny"
msgid "Bearer token not valid"
msgstr "Token nosiciela jest nieprawidłowy"
msgid ""
"Sorry, something went wrong when trying to %(monitorStatus)s the monitor for "
"{{em}}%(siteUrl)s{{/em}}. Please try again."
msgstr ""
"Przepraszam, coś poszło nie tak podczas próby %(monitorStatus)s monitora dla "
"{{em}}%(siteUrl)s{{/em}}. Proszę spróbować ponownie."
msgid "Currency From parameter is required"
msgstr "Parametr 'Currency From' jest wymagany"
msgid ""
"The customer must authorize this payment via a notification sent to them by "
"the bank which issued their card. The authorization must be completed before "
"%1$s at %2$s, when the charge will be attempted."
msgstr ""
"Klient musi autoryzować tę płatność za pomocą powiadomienia wysłanego do "
"niego przez bank, który wydał jego kartę. Autoryzacja musi być zakończona "
"przed %1$s o %2$s, kiedy to zostanie podjęta próba obciążenia."
msgid "With the following message: %s"
msgstr "Z następującą wiadomością: %s"
msgid ""
"For recurring payment greater than mandate amount or INR 15000, payment was "
"not approved by the card holder."
msgstr ""
"Przy płatności cyklicznej większej niż kwota mandatu lub INR 15000, płatność "
"nie została zatwierdzona przez posiadacza karty."
msgid ""
"The customer's bank could not send pre-debit notification for the payment."
msgstr ""
"Bank klienta nie można było wysłać powiadomienia o przedpłacie za płatność."
msgid "The installed version of WordPress (%s) has a known vulnerability."
msgstr "Zainstalowana wersja WordPressa (%s) ma znaną lukę bezpieczeństwa."
msgid "Vulnerable WordPress version: %s"
msgstr "Wrażliwa wersja WordPressa: %s"
msgid "Personalize your Site"
msgstr "Spersonalizuj swoją witrynę"
msgid "Describe your website in a line or two"
msgstr "Opisz swoją witrynę w jednym lub dwóch zdaniach"
msgid ""
"Use WordPress Blaze to increase your reach by promoting your work to the "
"larger WordPress.com community of blogs and sites. "
msgstr ""
"Użyj WordPress Blaze, aby zwiększyć swój zasięg, promując swoją pracę w "
"większej społeczności blogów i witryn WordPress.com."
msgid "Reach new readers and customers"
msgstr "Dotrzyj do nowych czytelników i klientów"
msgid ""
"Hey! A heads up that we found your password on a list of leaked passwords. "
"To keep your WordPress.com account secure, please choose another, unique "
"password using the link below. Thanks!"
msgstr ""
"Cześć! Chciałem dać znać, że znaleźliśmy twój hasło na liście wyciekłych "
"haseł. Aby zabezpieczyć swoje konto WordPress.com, wybierz inne, unikatowe "
"hasło, korzystając z odnośnika poniżej. Dzięki!"
msgid "Block inspector tab display overrides."
msgstr "Nadpisania wyświetlania na karcie inspektora bloków."
msgid "Different layouts containing video or audio."
msgstr "Różne układy zawierające wideo lub audio."
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Media"
msgstr "Media"
msgid "Different layouts for displaying images."
msgstr "Różne układy zawierające obrazki."
msgid "Showcase your latest work."
msgstr "Zaprezentuj swoją najnowszą pracę."
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Portfolio"
msgstr "Portfolio"
msgid "Introduce yourself."
msgstr "Przedstaw się."
msgid "Display your contact information."
msgstr "Wyświetl swoje dane kontaktowe."
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
msgid "Briefly describe what your business does and how you can help."
msgstr "Krótko opisz, czym zajmuje się firma i jak możesz pomóc."
msgctxt "Block pattern category"
msgid "About"
msgstr "O nas"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Services"
msgstr "Usługi"
msgid "Share reviews and feedback about your brand/business."
msgstr "Udostępniaj recenzje i opinie na temat swojej marki/firmy."
msgid "A variety of designs to display your team members."
msgstr "Różnorodne projekty do wyświetlania członków zespołu."
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Team"
msgstr "Zespół"
msgid "Sections whose purpose is to trigger a specific action."
msgstr "Sekcje, których celem jest wywołanie określonego działania."
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Call to action"
msgstr "Wezwanie do działania"
msgid "A theme for travelers, writers and photographers."
msgstr "Motyw dla podróżników, pisarzy i fotografów."
msgid "All licenses must be instances of Jetpack_License"
msgstr "Wszystkie licencje muszą być instancjami Jetpack_License"
msgid ""
"Now that you've got a custom domain name, try a %1$sCustom Theme%2$s to "
"really stand out"
msgstr ""
"Teraz, gdy masz własną nazwę domeny, spróbuj %1$sWłasnego Motywu%2$s, żeby "
"naprawdę się wyróżnić."
msgid "Website design service"
msgstr "Usługa projektowania witryn internetowych"
msgid "Save %d%% per month! Billed annually."
msgstr "Zaoszczędź %d%% miesięcznie! Rozliczane rocznie."
msgid "Unlimited with Brand Account"
msgstr "Nielimitowane z kontem marki "
msgid "Extra seats"
msgstr "Extra miejsca"
msgid "Drag and drop"
msgstr "Przeciągnij i upuść"
msgid "Direct upload from your site"
msgstr "Bezpośrednie wczytywanie z twojej witryny"
msgid "$144 per additional seat"
msgstr "$144 za dodatkowe miejsce"
msgid "Extra unlimited seats with Brand account"
msgstr "Extra nielimitowane miejsca z kontem Brand"
msgid "No customizable player"
msgstr "Brak własnego odtwarzacza"
msgid "Branded player"
msgstr "Markowy gracz"
msgid "No access to video library"
msgstr "Brak dostępu do biblioteki filmów"
msgid "Only embed"
msgstr " tylko osadzać"
msgid "No customize in editor"
msgstr "Brak dostosowań w edytorze"
msgid "Don't pay extra to add team members to manage and upload your videos."
msgstr ""
"Nie płać dodatkowo za dodawanie członków zespołu do zarządzania i "
"wczytywania twoich filmów."
msgid "Extra unlimited seats"
msgstr "Extra nielimitowane miejsca"
msgid "Customizable player"
msgstr "Własny odtwarzacz"
msgid "Unbranded player"
msgstr "Nieoznakowany odtwarzacz"
msgid "No ads before, after, or during your video."
msgstr "Brak reklam przed, po ani w trakcie twojego filmu."
msgid ""
"Get access to your videos stored in your WordPress site media library, "
"directly from your editor."
msgstr ""
"Uzyskaj dostęp do swoich filmów przechowywanych w bibliotece mediów witryny "
"WordPress, bezpośrednio z edytora."
msgid "Access to video library"
msgstr "Dostęp do biblioteki filmów"
msgid ""
"Upload your videos directly from your WordPress site, and it's as easy as "
"drag and drop them on your posts."
msgstr ""
"Wczytaj swoje filmy bezpośrednio z witryny WordPress, a to tak proste, jak "
"przeciągnięcie ich na twoje wpisy."
msgid "Direct upload"
msgstr "Bezpośrednie wczytywanie"
msgid ""
"Edit your content in the same WordPress editor for better convenience."
msgstr ""
"Edytuj swoją treść w tym samym edytorze WordPressa dla lepszej wygody."
msgid "Customize in editor"
msgstr "Dostosuj w edytorze"
msgid "Your best WordPress player choice"
msgstr "Twój najlepszy wybór gracza WordPress"
msgid "Test mode is missing."
msgstr "Brakuje trybu testowego."
msgid ""
"Indicates whether the customer was created in test mode. Required for new "
"accounts."
msgstr ""
"Wskazuje, czy klient został utworzony w trybie testowym. Wymagane dla nowych "
"kont."
msgid "Phone number is missing."
msgstr "Brakuje numeru telefonu."
msgid ""
"The phone number if it is validating the code. Required for new accounts."
msgstr "Numer telefonu, jeśli weryfikuje kod. Wymagane dla nowych kont."
msgid "There’s never been a better time to secure and level up your site"
msgstr ""
"Nie było lepszego momentu, żeby zabezpieczyć i podnieść poziom swoją witrynę."
msgid ""
"(Prices for US based customers, to see prices in your local currency visit"
msgstr ""
"(Ceny dla klientów z USA, aby zobaczyć ceny w twojej lokalnej walucie "
"przejdź na"
msgid "- Jetpack Boost: $240 per year ($20/mo)"
msgstr "- Jetpack Boost: 240 dolarów rocznie (20 dolarów/miesiąc)"
msgid ""
"- Jetpack Scan / VideoPress / Social / Akismet Anti-spam: $120 per year ($10/"
"mo)"
msgstr ""
"- Jetpack Scan / FilmPress / Social / Akismet Anti-spam: 120 $ rocznie (10 $/"
"miesiąc)"
msgid "- Jetpack Complete: Now $600 per year ($50/mo)"
msgstr "- Jetpack Complete: Teraz 600 dolarów rocznie (50 dolarów/miesiąc)"
msgid "- Jetpack Security: Now $240 per year ($20/mo)"
msgstr "- Zabezpieczenia Jetpack: Teraz 240 $ rocznie (20 $/miesiąc)"
msgid "- VaultPress Backup: Now $60 per year ($5/mo)"
msgstr "- VaultPress Backup: Teraz 60 USD rocznie (5 USD/miesiąc)"
msgid "There’s never been a better time to secure and level up your site."
msgstr ""
"Nie było lepszego momentu, żeby zabezpieczyć i podnieść poziom swoją witrynę."
msgid ""
"(Prices for US based customers, to see prices in your local currency click "
"here )"
msgstr ""
"(Ceny dla klientów z USA, aby zobaczyć ceny w twojej lokalnej walucie "
"kliknij tutaj"
"a>)"
msgid "Jetpack Boost : $240 per year ($20/mo )"
msgstr ""
"Jetpack Boost : 240 $ rocznie (20 $/miesiąc )"
msgid ""
"Jetpack Scan / VideoPress / Social / Akismet Anti-spam : "
"$120 per year ($10/mo )"
msgstr ""
"Jetpack Scan / VideoPress / Social / Akismet Anti-spam : 120 "
"zł rocznie (10 zł/mc )"
msgid ""
"Jetpack Complete : Now $600 per year ($50/mo"
"strong>)"
msgstr ""
"Jetpack Complete : Teraz 600 $ rocznie (50 $/"
"miesiąc )"
msgid ""
"Jetpack Security : Now $240 per year ($20/mo"
"strong>)"
msgstr ""
"Jetpack Zabezpieczenia : Teraz $240 rocznie ($20/mc"
"strong>)"
msgid ""
"VaultPress Backup : Now $60 per year ($5/mo )"
msgstr ""
"VaultPress Backup : Teraz 60 $ rocznie (5 $/miesiąc"
"strong>)"
msgid ""
"No, you didn’t read that wrong! While nearly everything is costing more "
"these days, Jetpack has your back. Now, you can get the same best-in-class "
"security, growth, and performance plugins for less."
msgstr ""
"Nie, nie przeczytałeś tego źle! Chociaż prawie wszystko w dzisiejszych "
"czasach kosztuje więcej, Jetpack ma twoje plecy. Teraz możesz dostać te same "
"wtyczki z najlepszymi zabezpieczeniami, wzrostem i wydajnością za mniej."
msgid "We’ve reduced our prices by up to 50%"
msgstr "Obniżyliśmy nasze ceny o nawet 50%"
msgid "We’re bucking the trend; we’ve reduced our prices by up to 50%."
msgstr "Przeciwstawiamy się trendowi; obniżyliśmy nasze ceny o nawet 50%."
msgid "Jetpack: Same best-in-class products, new lower prices."
msgstr "Jetpack: Te same najlepsze produkty w swojej klasie, nowe niższe ceny."
msgid "Currency the purchase was made in"
msgstr "Waluta, w której dokonano zakupu"
msgid "Set up your domain name"
msgstr "Skonfiguruj swoją nazwę domeny"
msgid "Unmetered bandwidth and pageviews."
msgstr "Nielimitowana przepustowość i wyświetlenia stron."
msgid "DDOS mitigation and firewall protection."
msgstr "Mitigacja DDOS i ochrona zapory."
msgid "The following fields are required and must be valid: %s"
msgstr "Następujące pola są wymagane i muszą być ważne: %s"
msgid "Unlock VideoPress and Story blocks"
msgstr "Odkryj film VideoPress i bloki Story"
msgid "License \"%s\" does not have a related billing scheme product"
msgstr "Licencja \"%s\" nie ma powiązanego produktu schematu rozliczeniowego"
msgid "Jetpack partner key %d key does not have a related partner"
msgstr "Klucz partnera Jetpack %d nie ma powiązanego partnera"
msgid "View products and bundles"
msgstr "Zobacz produkty i zestawy"
msgid "Pinned"
msgstr "Przypięty"
msgid "Check your email for a copy of this receipt"
msgstr "Sprawdź swój email, aby otrzymać kopię tego paragonu"
msgid "Log in to add new topics"
msgstr "Logować się aby utworzyć nowe tematy"
msgid "Add new topic"
msgstr "Utwórz nowy temat"
msgid "Search questions, keywords, topics"
msgstr "Szukaj pytań, słów kluczowych, tematów"
msgid "Thumbnail for a post titled \"%(title)s\""
msgstr "Miniatura dla wpisu zatytułowanego \"%(title)s"
msgid "Published %(date)s"
msgstr "Opublikowano %(date)s"
msgid "This site's plan has expired."
msgstr "Plan tej witryny wygasł."
msgid "Gift the author a WordPress.com upgrade."
msgstr "Podaruj autorowi ulepszenie WordPress.com."
msgid "Gift the author a WordPress.com plan before it expires in %d days."
msgstr "Podaruj autorowi plan WordPress.com, zanim wygaśnie za %d dni."
msgid "Gift the author a WordPress.com plan before it expires in %d day."
msgid_plural ""
"Gift the author a WordPress.com plan before it expires in %d days."
msgstr[0] "Podaruj autorowi plan WordPress.com, zanim wygaśnie za %d dzień."
msgstr[1] "Podaruj autorowi plan WordPress.com, zanim wygaśnie za %d dni."
msgstr[2] "Podaruj autorowi plan WordPress.com, zanim wygaśnie za %d dni."
msgid "Gift the author a WordPress.com plan."
msgstr "Podaruj autorowi plan WordPress.com."
msgctxt "Stats: Button label to see the detailed content of a panel"
msgid "View details"
msgstr "Zobacz szczegóły"
msgctxt "Stats: Button link to show more detailed stats information"
msgid "View all"
msgstr "Zobacz wszystko"
msgid "View all annual insights"
msgstr "Zobacz wszystkie roczne spostrzeżenia"
msgid ""
"Create a preview link that lets you share your Coming Soon site with your "
"team or clients."
msgstr ""
"Stwórz odnośnik do podglądu, który pozwoli ci podzielić się swoją witryną "
"Coming Soon z twoim zespołem lub klientami."
msgid "Site Preview Links"
msgstr "Linki do podglądu witryny"
msgid "It looks like you don’t have any connected Jetpack sites to manage."
msgstr ""
"Wygląda na to, że nie masz żadnych połączonych witryn Jetpack do zarządzania."
msgid ""
"Sit back as our expert team builds a site you’ll love. From single-page "
"sites to full-blown stores, we’ll help you make it happen."
msgstr ""
"Usiądź wygodnie, podczas gdy nasz zespół ekspertów zbuduje witrynę, którą "
"pokochasz. Od stron jednopodstronowych po pełnoprawne sklepy, pomożemy Ci to "
"zrealizować."
msgid ""
"Our Happiness Engineers are always ready to help if you get stuck or just "
"need a hand getting set up."
msgstr ""
"Nasi Inżynierowie Szczęścia są zawsze gotowi pomóc, jeśli utkniesz lub po "
"prostu potrzebujesz pomocy przy konfiguracji."
msgid ""
"From direct support by email and live chat, to done-for-you sites built by "
"our expert team, we’ve got your back."
msgstr ""
"Od bezpośredniej pomocy technicznej przez email i czat na żywo, po gotowe "
"witryny stworzone przez nasz zespół ekspertów, wspieramy cię."
msgid "SSH, WP-CLI, and Git tools."
msgstr "SSH, WP-CLI i narzędzia Git."
msgid "Install 50,000+ plugins and themes. Deploy custom code."
msgstr "Zainstaluj ponad 50 000 wtyczek i motywów. Wdróż własny kod."
msgid "Isolated site environment."
msgstr "Izolowane środowisko witryny."
msgid "Real-time activity log."
msgstr "Rejest aktywności w czasie rzeczywistym."
msgid "Lightning-fast high-frequency CPUs."
msgstr "Błyskawicznie szybkie procesory o wysokiej częstotliwości."
msgid "Developer and Hosting Features"
msgstr "Funkcje dewelopera i hostingu"
msgid ""
"Everything in Business, with advanced WooCommerce tools and integrations "
"ready to go from minute one."
msgstr ""
"Wszystko w Biznesie, z zaawansowanymi narzędziami WooCommerce i integracjami "
"gotowymi do użycia od pierwszej minuty."
msgid ""
"Lightning-fast, seriously secure, insanely extensible WordPress managed "
"hosting. Without bandwidth overages."
msgstr ""
"Błyskawicznie szybkie, naprawdę bezpieczne, szalenie rozbudowywalne "
"zarządzane hosting WordPress. Bez nadwyżek transferu danych."
msgid "Learn how to add a site"
msgstr "Naucz się, jak dodać witrynę"
msgid ""
"It looks like you don’t have any connected Jetpack sites you can apply this "
"license to."
msgstr ""
"Wygląda na to, że nie masz żadnych połączonych witryn Jetpack, do których "
"możesz zastosować tę licencję."
msgid "Assign license later"
msgid_plural "Assign licenses later"
msgstr[0] "Przypisz licencję później"
msgstr[1] "Przypisz licencje później"
msgstr[2] "Przypisz licencje później"
msgid ""
"Your site is backed up as you edit, with multiple copies stored securely in "
"the cloud"
msgstr ""
"Twoja witryna jest kopiowana na bieżąco podczas edytowania, z wieloma "
"kopiami przechowywanymi bezpiecznie w chmurze."
msgid ""
"We store your site backups securely in the cloud, with multiple copies saved "
"across our global server network, so you'll never lose your content."
msgstr ""
"Przechowujemy kopie zapasowe twojej witryny bezpiecznie w chmurze, z wieloma "
"kopiami zapisanymi w naszej globalnej sieci serwerów, więc nigdy nie "
"stracisz swojej treści."
msgid "Select your currency: "
msgstr "Wybierz swoją walutę: "
msgid ""
"You may also use this tool to report authors where you've encountered "
"content that suggests the author might harm themselves. We will respond to "
"these reports as quickly as possible, as we recognize that they are time-"
"sensitive."
msgstr ""
"Możesz także użyć tego narzędzia, aby zgłosić autorów, u których napotkałeś "
"treść sugerującą, że autor może sobie zaszkodzić. Odpowiemy na te zgłoszenia "
"tak szybko, jak to możliwe, ponieważ zdajemy sobie sprawę, że są one pilne."
msgid ""
"If you're concerned a author might be in crisis, please refer to this page for more information on how you can help."
msgstr ""
"Jeśli martwisz się, że autor może być w kryzysie, zapoznaj się z tą stroną , aby uzyskać więcej informacji na temat tego, jak "
"możesz pomóc."
msgid ""
"Use this option to report authors/blogs that call for violence against "
"individuals or groups, including those that violate our policy against Terrorist Activity ."
msgstr ""
"Użyj tej opcji, aby zgłosić autorów/blogi, które nawołują do przemocy "
"przeciwko osobom lub grupom, w tym te, które naruszają naszą politykę "
"przeciwko działalności terrorystycznej ."
msgid ""
"Use this option to report authors that clearly violate our Terms of Service or User Guidelines , and should "
"be suspended."
msgstr ""
"Użyj tej opcji, aby zgłosić autorów, którzy wyraźnie naruszają nasze Warunki korzystania z usługi lub Zasady "
"użytkownika , i powinni zostać zawieszeni."
msgid "Reason for reporting author:"
msgstr "Powód zgłoszenia autora:"
msgid ""
"Use this option to report authors that appear machine-generated or authors "
"that generate contain designed to drive traffic to third-party sites. This "
"includes sites designed exclusively to improve the search-engine rankings of "
"other websites."
msgstr ""
"Użyj tej opcji, aby zgłosić autorów, którzy wydają się być generowani "
"maszynowo lub autorów, którzy tworzą treści zaprojektowane w celu "
"zwiększenia ruchu na witrynach osób trzecich. Obejmuje to witryny "
"zaprojektowane wyłącznie w celu poprawy pozycji w wyszukiwarkach innych "
"witryn internetowych."
msgid "Author might be at risk of hurting themselves ."
msgstr "Autor może być narażony na zranienie siebie ."
msgid "Author is posting violent content."
msgstr "Autor publikuje przemocną treść."
msgid "Author is posting abusive content."
msgstr "Autor publikuje obraźliwą treść."
msgid "This author is creating spam ."
msgstr "Ten autor tworzy spam ."
msgid ""
"NOTE: You are reporting your user profile. Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
"UWAGA: Zgłaszasz swój profil użytkownika. Jesteś pewny, że chcesz to zrobić?"
msgid "You are reporting the following author:"
msgstr "Zgłaszasz następującego autora:"
msgid "Report author to WordPress.com staff"
msgstr "Zgłoś autora raportu do pracowników WordPress.com"
msgid ""
"Your plan includes the custom domain %(domain)s . What would "
"you like to do with the domain?"
msgstr ""
"Twój plan obejmuje własną domenę %(domain)s . Co chciałbyś "
"zrobić z tą domeną?"
msgid "Add more"
msgstr "Dodaj więcej"
msgid "Keep plan"
msgstr "Zachowaj plan"
msgid ""
"Upsidedown is a blog theme designed in the WordPress Site Editor. With its "
"neat visuals, it introduces a direct experience on post reading: noticeable "
"post titles listed on a text-only page, with an original swap of header and "
"footer blocks."
msgstr ""
"Upsidedown to motyw bloga zaprojektowany w Edytorze Witryn WordPress. Dzięki "
"swoim schludnym wizualizacjom wprowadza bezpośrednie doświadczenie podczas "
"czytania wpisów: widoczne tytuły wpisów umieszczone na stronie tylko z "
"tekstem, z oryginalną zamianą bloków nagłówka i stopki."
msgid ""
"There are no topics to merge with. The OP does not have any other open "
"topics."
msgstr ""
"Nie ma tematów do połączenia. OP nie ma żadnych innych otwartych tematów."
msgid ""
"If you have any questions about this opt out, or how we honor your legal "
"rights, you can contact us at {{contactLink /}}"
msgstr ""
"Jeśli masz jakiekolwiek pytania dotyczące tej rezygnacji lub tego, jak "
"szanujemy twoje prawa prawne, możesz skontaktować się z nami pod adresem "
"{{contactLink /}}"
msgid ""
"We never directly sell your personal information in the conventional sense "
"(i.e., for money), but in some U.S. states the sharing of your information "
"with advertising/analytics vendors can be considered a “sale” of your "
"information, which you may have the right to opt out of. To opt out, click "
"the link below."
msgstr ""
"Nie sprzedajemy bezpośrednio twoich danych osobowych w tradycyjnym sensie "
"(tzn. za pieniądze), ale w niektórych stanach USA udostępnienie twoich "
"informacji dostawcom reklamowym/analizującym może być uznawane za „sprzedaż” "
"twoich informacji, z której możesz mieć prawo zrezygnować. Aby zrezygnować, "
"kliknij odnośnik poniżej."
msgid ""
"Your privacy is critically important to us so we strive to be transparent in "
"how we are collecting, using, and sharing your information. We use cookies "
"and other technologies to help us identify and track visitors to our sites, "
"to store usage and access preferences for our services, to track and "
"understand email campaign effectiveness, and to deliver targeted ads. Learn "
"more in our {{privacyPolicyLink}}Privacy Policy{{/privacyPolicyLink}} and "
"our {{cookiePolicyLink}}Cookie Policy{{/cookiePolicyLink}}."
msgstr ""
"Twoja prywatność jest dla nas niezwykle ważna, dlatego staramy się być "
"przejrzystymi w tym, jak zbieramy, używamy i udostępniamy twoje informacje. "
"Używamy plików ciasteczka i innych technologii, aby pomóc nam identyfikować "
"i śledzić odwiedzających nasze witryny, przechowywać preferencje dotyczące "
"korzystania i dostępu do naszych usług, śledzić i rozumieć skuteczność "
"kampanii email oraz dostarczać spersonalizowane reklamy. Dowiedz się więcej "
"w naszej {{privacyPolicyLink}}Polityce prywatności{{/privacyPolicyLink}} "
"oraz w naszej {{cookiePolicyLink}}Polityce plików ciasteczek{{/"
"cookiePolicyLink}}."
msgid "More about bundle savings"
msgstr "Więcej o oszczędnościach z pakietami"
msgid "If purchased individually, all products would cost {{amount/}}/month."
msgstr ""
"Jeśli kupowane osobno, wszystkie produkty kosztowałyby {{amount/}}/miesiąc."
msgid "Welcome to the Jetpack app!"
msgstr "Witaj w aplikacji Jetpack!"
msgid ""
"P.P.S. If you have extra questions or need help with anything at all, you "
"can reach out to support right from the Jetpack app by heading to Me → Help "
"& Support and tapping on the Contact Support button."
msgstr ""
"P.P.S. Jeśli masz dodatkowe pytania lub potrzebujesz pomocy technicznej w "
"czymkolwiek, możesz skontaktować się z pomocą techniczną bezpośrednio z "
"aplikacji Jetpack, przechodząc do Ja → Pomoc i wsparcie i klikając przycisk "
"Skontaktuj się z pomocą techniczną."
msgid ""
"Your favorite Jetpack-powered features from the WordPress app – like Stats, "
"Notifications, and the Reader – have a new home: the Jetpack app you just "
"switched to! These features will soon be removed from the WordPress app. "
"With the Jetpack app, you’ll keep the same focus on publishing as the "
"WordPress app plus the tools you need to grow your site and audience."
msgstr ""
"Twoje ulubione funkcje zasilane Jetpackiem z aplikacji WordPress – takie jak "
"Statystyki, Powiadomienia i Czytnik – mają nowy dom: aplikację Jetpack, do "
"której właśnie przeszedłeś! Te funkcje wkrótce zostaną usunięte z aplikacji "
"WordPress. Dzięki aplikacji Jetpack zachowasz ten sam fokus na publikowaniu, "
"co w aplikacji WordPress, plus narzędzia, których potrzebujesz, aby rozwijać "
"swoją witrynę i publiczność."
msgid "The WordPress.com mobile team"
msgstr "Zespół mobilny WordPress.com"
msgid ""
"We’re constantly working on new ways to improve the Jetpack app and make it "
"the best possible way to put your site in your pocket and make updates on "
"the go. Inspiration can strike anywhere, after all."
msgstr ""
"Nieustannie pracujemy nad nowymi sposobami, aby ulepszyć aplikację Jetpack i "
"uczynić ją najlepszym sposobem na to, by mieć swoją witrynę w kieszeni i "
"wprowadzać aktualizacje w drodze. W końcu inspiracja może przyjść z każdego "
"miejsca."
msgid ""
"If you haven’t already, now would be a good time to delete the WordPress "
"app. Managing your site or creating content with both apps isn’t currently "
"supported, but you’ll find everything you need in the Jetpack app."
msgstr ""
"Jeśli jeszcze tego nie zrobiłeś, teraz byłby dobry moment, żeby usunąć "
"aplikację WordPress. Zarządzanie swoją witryną lub tworzenie treści za "
"pomocą obu aplikacji nie jest obecnie wspierane, ale znajdziesz wszystko, "
"czego potrzebujesz w aplikacji Jetpack."
msgid ""
"We’re writing to let you know that you’ve successfully switched to the "
"Jetpack mobile app. Awesome! As part of the switch, we’ve transferred all of "
"your data and settings over from the WordPress app, so you’re all set to "
"pick up where you left off."
msgstr ""
"Piszemy, żeby dać ci znać, że pomyślnie przeszedłeś na aplikację mobilną "
"Jetpack. Super! W ramach tej zmiany przenieśliśmy wszystkie twoje dane i "
"ustawienia z aplikacji WordPress, więc jesteś gotowy, żeby kontynuować tam, "
"gdzie skończyłeś."
msgid "%(pricePerMonth)s /mo"
msgstr "%(pricePerMonth)s /mo"
msgid "By checking out"
msgstr "Finalizując transakcję:"
msgid "Go to {{strong}}Jetpack > My Jetpack{{/strong}}."
msgstr "Przejdź do {{strong}}Jetpack > Mój Jetpack{{/strong}}."
msgid "%(finalPrice)s instead of %(originalPrice)s"
msgstr "%(finalPrice)s zamiast %(originalPrice)s"
msgid "Order ID:"
msgstr "Identyfikator zamówienia:"
msgid "Blog ID:"
msgstr "ID blogu:"
msgid "Merchant information"
msgstr "Informacje o sprzedawcy"
msgid "OpenAI Token is missing from configuration"
msgstr "Brakuje tokena OpenAI w konfiguracji"
msgid "%s view"
msgid_plural "%s views"
msgstr[0] "%s zobacz"
msgstr[1] "%s zobacz"
msgstr[2] "%s zobacz"
msgid ""
"After installing the plugin, in WP-Admin, go to Jetpack > My "
"Jetpack and click the “Activate a license” link at the bottom of "
"the page."
msgstr ""
"Po zainstalowaniu wtyczki, w WP-Admin, przejdź do Jetpack > My "
"Jetpack i kliknij odnośnik “Włączać licencję” na dole strony."
msgid "Add your license key"
msgstr "Dodaj swój klucz licencyjny"
msgid "Go to your WP-Admin dashboard"
msgstr "Przejdź do swojego kokpitu WP-Admin"
msgctxt "VideoPress Product Feature"
msgid "Ad-free and customizable player"
msgstr "Gracz bez reklam i z możliwością dostosowania"
msgid "Nice job! Now it’s time to get creative."
msgstr "Świetna robota! Teraz czas na kreatywność."
msgid ""
"Course is a flexible and modern education theme for anyone wanting to share "
"their knowledge. The theme is built with integration with Sensei LMS and is "
"ideal for Sensei users that are creating or selling courses. Style "
"variations with multiple font and color combinations help you craft the "
"perfect look and feel to show off courses and content. The theme can be used "
"without Sensei too."
msgstr ""
"Course to elastyczny i nowoczesny motyw edukacyjny dla każdego, kto chce "
"dzielić się swoją wiedzą. Motyw jest zbudowany z integracją z Sensei LMS i "
"jest idealny dla użytkowników Sensei, którzy tworzą lub sprzedają kursy. "
"Wariacje stylów z różnymi kombinacjami krojów pisma i kolorów pomagają Ci "
"stworzyć idealny wygląd i atmosferę, aby zaprezentować kursy i treść. Motyw "
"może być używany również bez Sensei."
msgid "Untracked Authors"
msgstr "Nieśledzeni autorzy"
msgid "Don't miss another sale when customers run out of cash."
msgstr "Nie przegap kolejnej sprzedaży, gdy klientom skończą się pieniądze."
msgid "Show all topics"
msgstr "Pokaż wszystkie tematy"
msgid "Create the first topic"
msgstr "Stwórz pierwszy temat"
msgid "Sorry, but there are no topics in this forum."
msgstr "Przykro mi, ale nie ma żadnych tematów na tym forum."
msgid "Oh, bother!"
msgstr "„Och, kłopot!”"
msgid "Fictional review and tweets. But you know you thought it."
msgstr "Fikcyjna recenzja i tweety. Ale wiesz, że o tym myślałeś ."
msgid "Tú is a theme about you."
msgstr "Tú to motyw o tobie."
msgid ""
"Your site contains premium styles that will only be visible once you upgrade "
"to a %(planName)s plan."
msgstr ""
"Twoja witryna zawiera premium style, które będą widoczne dopiero po "
"przejściu na plan %(planName)s."
msgid "Free to start, with {{plans-count/}} ways to grow"
msgstr "Za darmo na start, z {{plans-count/}} sposobami na rozwój"
msgid "Extensibility"
msgstr "Rozszerzalność"
msgid ""
"Say hello to the next-level hosting performance made possible when you "
"deeply integrate every piece of hardware and line of code to run WordPress "
"at speed and scale."
msgstr ""
"Przywitaj się z hostingiem na wyższym poziomie, który staje się możliwy, gdy "
"głęboko integrujesz każdy element sprzętu i każdą linię kodu, aby uruchomić "
"WordPress z prędkością i skalą."
msgid "performance"
msgstr "wydajność"
msgid ""
"{{line1}}Basically, the best managed{{/line1}}{{line2}}WordPress hosting on "
"the planet.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Zasadniczo, najlepiej zarządzane{{/line1}}{{line2}}hosting "
"WordPress na planecie.{{/line2}}"
msgid "Google Play Purchase Token"
msgstr "Token zakupu Google Play"
msgid "Currency of the customer's purchase"
msgstr "Waluta zakupu klienta"
msgid "Could not identify currency for order."
msgstr "Nie można było zidentyfikować waluty dla zamówienia."
msgid "A Google Play app package name for this site was not found"
msgstr "Nie znaleziono nazwy pakietu aplikacji Google Play dla tej witryny"
msgid "A Google Play auth file for this site was not found"
msgstr "Nie znaleziono pliku autoryzacyjnego Google Play dla tej witryny"
msgid "Launching website"
msgstr "Uruchamianie witryny internetowej"
msgid "Personalize your site"
msgstr "Spersonalizuj swoją witrynę"
msgid "Oops. Looks like your website doesn't have a name yet."
msgstr "Ups. Wygląda na to, że twoja witryna internetowa jeszcze nie ma nazwy."
msgid "My Website"
msgstr "Moja witryna internetowa"
msgid ""
"Vetro was designed to be a portfolio theme, and is composed by wide width "
"layouts with the impact of generous imagery and typography. Its simple pages "
"are aligned left with fair right paddings and large content blocks to grant "
"viewers focus on visuals and short paragraphs."
msgstr ""
"Vetro został zaprojektowany jako motyw portfolio i składa się z szerokich "
"układów z wpływem hojnym obrazków i typografii. Jego proste strony są "
"wyrównane do lewej z odpowiednim dopełnieniem po prawej stronie i dużymi "
"blokami treści, aby skupić uwagę widzów na wizualizacjach i krótkich "
"akapitach."
msgid "Renew my domain: %1$s"
msgstr "Odnowić moją domenę: %1$s"
msgid "Domain name due for renewal: %1$s - %2$s"
msgstr "Termin odnowienia nazwy domeny: %1$s - %2$s"
msgid "Purchase a card reader"
msgstr "Kup czytnik kart"
msgid "Going to the trade show?"
msgstr "Idziesz na targi?"
msgid ""
"Your privacy is critically important to us. We and our partners use, store, "
"and process your personal data to optimize: our {{strong}}website{{/strong}} "
"such as by improving security or conducting analytics, {{strong}}marketing "
"activities{{/strong}} to help deliver relevant marketing or content, and "
"your {{strong}}user experience{{/strong}} such as by remembering your "
"account name, language settings, or cart information, where applicable. You "
"can customize your cookie settings below. Learn more in our "
"{{privacyPolicyLink}}Privacy Policy{{/privacyPolicyLink}} and "
"{{cookiePolicyLink}}Cookie Policy{{/cookiePolicyLink}}."
msgstr ""
"Twoja prywatność jest dla nas niezwykle ważna. My i nasi partnerzy używamy, "
"przechowujemy i przetwarzamy twoje dane osobiste, aby zoptymalizować: naszą "
"{{strong}}witrynę internetową{{/strong}}, na przykład poprzez poprawę "
"zabezpieczeń lub prowadzenie analiz, {{strong}}działania marketingowe{{/"
"strong}}, aby pomóc w dostarczaniu odpowiedniego marketingu lub treści, oraz "
"twoje {{strong}}doświadczenie użytkownika{{/strong}}, na przykład poprzez "
"zapamiętywanie twojej nazwy konta, ustawień językowych lub informacji o "
"koszyku, tam gdzie to możliwe. Możesz dostosować ustawienia plików "
"ciasteczek poniżej. Dowiedz się więcej w naszej {{privacyPolicyLink}}"
"Polityce prywatności{{/privacyPolicyLink}} oraz {{cookiePolicyLink}}Polityce "
"plików ciasteczek{{/cookiePolicyLink}}."
msgid ""
"If you want to keep the subscription until the renewal date, please cancel "
"after the refund period has ended."
msgstr ""
"Jeśli chcesz utrzymać subskrypcję do daty odnowienia, proszę anulować po "
"zakończeniu okresu zwrotu."
msgid ""
"Because you are within the %(refundPeriodInDays)d day refund period, your "
"plan will be cancelled and removed from your site immediately and you will "
"receive a full refund. "
msgstr ""
"Ponieważ jesteś w okresie zwrotu wynoszącym %(refundPeriodInDays)d dni, twój "
"plan zostanie natychmiast anulowany i usunięty z twojej witryny, a ty "
"otrzymasz pełny zwrot."
msgid "Disabling…"
msgstr "Wyłączanie…"
msgid "Unable to disable preview link."
msgstr "Nie można wyłączyć odnośnika podglądu."
msgid "Preview link disabled."
msgstr "Odnośnik do podglądu wyłączony."
msgid "Unable to enable preview link."
msgstr "Nie można włączyć odnośnika podglądu."
msgid "Preview link enabled."
msgstr "Włączono odnośnik podglądu."
msgid "Scan Real-time"
msgstr "Skanuj w czasie rzeczywistym"
msgid "Choose the best Jetpack products for your site"
msgstr "Wybierz najlepsze produkty Jetpack dla swojej witryny"
msgid "Compare Jetpack products and bundles"
msgstr "Porównaj produkty i pakiety Jetpack"
msgid "A set of high quality curated patterns."
msgstr "Zestaw wysokiej jakości wyselekcjonowanych wzorców."
msgid "Display your latest posts in lists, grids or other layouts."
msgstr "Wyświetl ostatni wpisy w formie listy, siatki lub w innym układzie."
msgid "Patterns containing mostly text."
msgstr "Wzorce zawierające głównie tekst."
msgid "A variety of header designs displaying your site title and navigation."
msgstr "Różnorodne projekty nagłówków wyświetlające tytuł witryny i nawigację."
msgid "A variety of footer designs displaying information and site navigation."
msgstr ""
"Różnorodne projekty stopek wyświetlające informacje i nawigację w witrynie."
msgid "Multi-column patterns with more complex layouts."
msgstr "Wzorce wielokolumnowe z bardziej złożonymi układami."
msgid "Patterns that contain buttons and call to actions."
msgstr "Wzorce zawierające przyciski i wezwanie do działania."
msgid ""
"As soon as your credentials are added and verified, Jetpack will immediately "
"begin securing your site."
msgstr ""
"Jak tylko twoje dane logowania zostaną dodane i zweryfikowane, Jetpack "
"natychmiast zacznie zabezpieczać twoją witrynę."
msgid ""
"These credentials are supplied by your host. If you are unable to locate "
"them — or aren't quite sure what we're talking about — your host should be "
"able to help. You can also get in touch with our Happiness Engineers for more "
"support."
msgstr ""
"Te dane są dostarczane przez twój dostawca serwera hostingowego. Jeśli nie "
"możesz ich znaleźć — lub nie jesteś pewien, o co chodzi — twój dostawca "
"serwera hostingowego powinien być w stanie pomóc. Możesz także skontaktować "
"się z naszymi inżynierami szczęścia, aby uzyskać więcej pomocy "
"technicznej."
msgid ""
"Jetpack needs your server credentials before it can start backing up your "
"site."
msgstr ""
"Jetpack potrzebuje twoich danych logowania do serwera, zanim zacznie tworzyć "
"kopie zapasowe twojej witryny."
msgid "Jetpack needs your help "
msgstr "Jetpack potrzebuje twojej pomocy "
msgid "Manage your PayPal settings."
msgstr "Zarządzaj swoimi ustawieniami PayPal."
msgid "Stream State of the Word LIVE on Dec 17."
msgstr "Transmisja na żywo State of the Word 17 grudnia."
msgid "Hello, WordPress!"
msgstr "Cześć, WordPress!"
msgid "Streaming LIVE online Dec 16, 09:00 UTC."
msgstr "Transmisja NA ŻYWO online 16 grudnia, 09:00 UTC."
msgid ""
"State of the Word 2024 with Matt Mullenweg "
msgstr ""
"Stan Słowa 2024 z Mattem Mullenwegiem "
msgid "State of the Word 2024!"
msgstr "Stan Słowa 2024!"
msgid "Ad-free and customizable player"
msgstr "Gracz bez reklam i z możliwością dostosowania"
msgid "%s Subscription ID"
msgstr "%s identyfikator subskrypcji"
msgid "%s favorites"
msgstr "%s ulubione"
msgid "Manage your sales funnel. Entrepreneur plan with 30 extensions."
msgstr ""
"Zarządzaj swoim lejkiem sprzedażowym. Plan dla przedsiębiorców z 30 "
"rozszerzeniami."
msgid "1TB of ad-free video hosting."
msgstr "1TB hostingu filmów bez reklam."
msgid ""
"Real-time backups as you edit. {{span}}30-day{{/span}} activity log "
"archive*. Unlimited one-click restores."
msgstr ""
"Backup w czasie rzeczywistym podczas edytowania. {{span}}30-dniowy{{/span}} "
"archiwum dziennika aktywności*. Nielimitowane przywracanie jednym "
"kliknięciem."
msgid "Products included:"
msgstr "Produkty w zestawie:"
msgid "Form responses"
msgstr "Odpowiedzi formularza"
msgid ""
"Yes. If you are using Jetpack forms, then there is no additional setup "
"required. If you are using a different form plugin, please review this "
"article from Akismet on how to setup Akismet Anti-spam for "
"other form plugins. "
msgstr ""
"Tak. Jeśli używasz formularzy Jetpack, to nie ma potrzeby dodatkowej "
"konfiguracji. Jeśli używasz innej wtyczki formularzy, zapoznaj się z tym "
"artykułem od Akismet na temat konfiguracji Akismet Anti-spam "
"dla innych wtyczek formularzy. "
msgid ""
"Raise the bar with feature-rich WordPress hosting, VaultPress Backup Daily "
"and personalized customer support. Learn more "
msgstr ""
"Podnieś poprzeczkę dzięki bogatemu w funkcje hostingowi WordPress, "
"codziennemu backupowi VaultPress i spersonalizowanej pomocy technicznej. Dowiedz się więcej "
msgid "Jetpack VaultPress Backup — real-time backups"
msgstr ""
"Jetpack VaultPress Backup — kopie zapasowe w czasie "
"rzeczywistym "
msgid "Jetpack VaultPress Backup — daily backups"
msgstr "Jetpack VaultPress Backup — codzienne kopie zapasowe"
msgid ""
"Get back online in one click even if you’re not at your desk with Jetpack "
"VaultPress Backup and the WordPress mobile app."
msgstr ""
"Wracaj do sieci jednym kliknięciem, nawet jeśli nie jesteś przy biurku, "
"dzięki Jetpack VaultPress Backup i aplikacji mobilnej WordPress."
msgid ""
"It took just one click to restore my WooCommerce store. It was a great "
"interface and it did the job. Jetpack VaultPress Backup saved my site really "
"quickly.”"
msgstr ""
"Zaledwie jedno kliknięcie wystarczyło, żeby przywrócić moją witrynę "
"WooCommerce. To był świetny interfejs i zrobił to, co trzeba. Jetpack "
"VaultPress Backup naprawdę szybko uratował moją witrynę.”"
msgid ""
"Protecting customer data is harder than ever with persistent hackers, plugin "
"vulnerabilities, and even human error. Jetpack VaultPress Backup saves your "
"data in multiple places around the globe to ensure your business is always "
"safe."
msgstr ""
"Chronienie danych klientów jest trudniejsze niż kiedykolwiek z powodu "
"uporczywych hakerów, luk w wtyczkach i nawet błędów ludzkich. Jetpack "
"VaultPress Backup zapisuje twoje dane w wielu miejscach na całym świecie, "
"aby zapewnić, że twoja firma jest zawsze bezpieczna."
msgid ""
"One minute of downtime costs small e-commerce businesses an average of "
"almost $9,000*. Jetpack VaultPress Backup gives you the tools to get your "
"WooCommerce store back online in minutes."
msgstr ""
"Jedna minuta przestoju kosztuje małe firmy e-commerce średnio prawie 9 000 "
"$*. Jetpack VaultPress Backup daje ci narzędzia, aby przywrócić twój sklep "
"WooCommerce online w ciągu kilku minut."
msgid "Allow site visitors to gift your plan and domain renewal costs"
msgstr ""
"Pozwól odwiedzającym witrynę na podarowanie kosztów odnowienia twojego planu "
"i domeny"
msgctxt "text on button on checkout page"
msgid "Update"
msgstr "Update"
msgid "Full and differential backups in real-time"
msgstr "Pełne i różnicowe kopie zapasowe w czasie rzeczywistym"
msgid "Backups are encrypted, keeping your data secure"
msgstr ""
"Kopie zapasowe są szyfrowane, co zapewnia bezpieczeństwo twoich danych."
msgid "Redundant copies made globally on multiple servers"
msgstr "Zbędne kopie tworzone globalnie na wielu serwerach"
msgid "EU West (Amsterdam, Netherlands)"
msgstr "UE Zachód (Amsterdam, Holandia)"
msgid "US East (Washington, D.C.)"
msgstr "US Wschód (Waszyngton, D.C.)"
msgid "US Central (Dallas-Fort Worth, Texas)"
msgstr "US Central (Dallas-Fort Worth, Teksas)"
msgid "US West (Burbank, California)"
msgstr "Zachodnie USA (Burbank, Kalifornia)"
msgid "Pricing Plan upgrade block"
msgstr "Blok aktualizacji planu cenowego"
msgid "Upgrade Pricing Plan"
msgstr "Plan cenowy na aktualizację"
msgid "every three years"
msgstr "co trzy lata"
msgid "Post Answer"
msgstr "Wpis Odpowiedź"
msgid "Hide Daily Prompts"
msgstr "Ukryj codzienne podpowiedzi"
msgid "Your savings:"
msgstr "Twoje oszczędności:"
msgid "You pay:"
msgstr "Ty płacisz:"
msgid "Price breakdown:"
msgstr "Rozbicie ceny:"
msgid "You are about to remove your gift from the cart"
msgstr "Zamierzasz usuwać twój prezent z koszyka"
msgid ""
"This site operates an ads program in partnership with third-party vendors "
"who help place ads. Advertising cookies enable these ads partners to serve "
"ads, to personalize those ads based on information like visits to this site "
"and other sites on the internet, and to understand how users engage with "
"those ads. Cookies collect certain information as part of the ads program, "
"and we provide the following categories of information to third-party "
"advertising partners: online identifiers and internet or other network or "
"device activity (such as unique identifiers, cookie information, and IP "
"address), and geolocation data (approximate location information from your "
"IP address). This type of sharing with ads partners may be considered a "
"\"sale\" of personal information under your state's privacy laws."
msgstr ""
"Ta witryna prowadzi program reklamowy we współpracy z zewnętrznymi "
"dostawcami, którzy pomagają w umieszczaniu reklam. Pliki ciasteczka włączają "
"tych partnerów reklamowych do wyświetlania reklam, personalizacji tych "
"reklam na podstawie informacji takich jak przejścia na tę witrynę i inne "
"witryny w internecie oraz zrozumienia, jak użytkownicy angażują się w te "
"reklamy. Ciasteczka zbierają pewne informacje w ramach programu reklamowego, "
"a my przekazujemy następujące kategorie informacji zewnętrznym partnerom "
"reklamowym: identyfikatory online oraz aktywność w internecie lub inną "
"aktywność w sieci lub na urządzeniach (taką jak unikatowe identyfikatory, "
"informacje o plikach ciasteczek i adres IP) oraz dane geolokalizacyjne "
"(przybliżone informacje o lokalizacji z twojego adresu IP). Tego rodzaju "
"udostępnianie partnerom reklamowym może być uznawane za \"sprzedaż\" danych "
"osobowych zgodnie z przepisami o prywatności w twoim stanie."
msgid ""
"If you are a resident of certain US states, you have the right to opt out of "
"the \"sale\" of your \"personal information\" under your state's privacy "
"laws."
msgstr ""
"Jeśli jesteś mieszkańcem niektórych stanów USA, masz prawo zrezygnować z "
"\"sprzedaży\" swoich \"danych osobowych\" zgodnie z prawem o prywatności w "
"swoim stanie."
msgid "Whether to hide the post from search engines and the Jetpack sitemap."
msgstr "Czy ukryć wpis przed wyszukiwarkami i mapą witryny Jetpack."
msgid "Custom title to be used in HTML tag."
msgstr "Własny tytuł do użycia w tagu HTML ."
msgid "Please enter a valid URL - https://www.example.com"
msgstr "Proszę wpisz poprawny adres URL - https://www.example.com"
msgid "Response Data"
msgstr "Dane odpowiedzi"
msgid "Your Jetpack Stats dashboard requires JavaScript to function properly."
msgstr "Kokpit statystyk Jetpack wymaga JavaScriptu, aby działał poprawnie."
msgid ""
"Comprehensive site security, including VaultPress Backup, Scan, and Akismet "
"Anti-spam."
msgstr ""
"Kompleksowe zabezpieczenia witryny, w tym VaultPress Backup, Scan i Akismet "
"Anti-spam."
msgctxt ""
"The Jetpack VaultPress Backup product name, without the Jetpack prefix"
msgid "VaultPress Backup"
msgstr "VaultPress Backup"
msgid "Preview the new Jetpack Stats experience (Experimental)."
msgstr "Podgląd nowego doświadczenia Jetpack Stats (Eksperymentalne)."
msgid "Type your email…"
msgstr "Wpisz swój email…"
msgid ""
"Need help sourcing images? Built-in integrations with Openverse, Pexels, and "
"Giphy are at your disposal."
msgstr ""
"Potrzebujesz pomocy w pozyskiwaniu obrazków? Wbudowane integracje z "
"Openverse, Pexels i Giphy są do twojej dyspozycji."
msgid "Unleash your creative side"
msgstr "Uwolnij swoją kreatywną stronę"
msgid "You’ll be growing your audience in no time."
msgstr "Zaraz zaczniesz powiększać swoją publiczność."
msgid ""
"The even better news? WordPress.com makes it super easy for you to create "
"and launch the website of your dreams. With the robust feature set offered "
"with our free plan and the advanced customizability and functionality "
"available with our paid plans, WordPress.com is where anyone can build and "
"scale a fast, beautiful, and SEO-friendly website that search engines love."
msgstr ""
"Jeszcze lepsza wiadomość? WordPress.com sprawia, że stworzenie i "
"uruchomienie witryny internetowej twoich marzeń jest super proste. Dzięki "
"solidnemu zestawowi funkcji oferowanemu w naszym darmowym planie oraz "
"zaawansowanej możliwości dostosowywania i funkcjonalności dostępnej w "
"naszych płatnych planach, WordPress.com to miejsce, gdzie każdy może "
"zbudować i rozwijać szybką, piękną i przyjazną dla SEO witrynę internetową, "
"którą uwielbiają wyszukiwarki."
msgid ""
"The good news? By signing up for a free website with WordPress.com, you’ve "
"taken that crucial first step toward crushing your goals. Congratulations!"
msgstr ""
"Dobra wiadomość? Rejestrując się na darmową witrynę internetową z WordPress."
"com, zrobiłeś ten kluczowy pierwszy krok w kierunku osiągnięcia swoich "
"celów. Gratulacje!"
msgid "Create without limits."
msgstr "Twórz bez ograniczeń."
msgid ""
"Want to unlock even more customization control? Upgrade today, and you’ll "
"unlock Premium Themes, Custom CSS, and a whole suite of features designed to "
"simplify your site-building experience."
msgstr ""
"Chcesz odblokować jeszcze więcej możliwości dostosowywania? Ulepsz dziś, a "
"odblokujesz Motywy Premium, Własny CSS i całą gamę funkcji zaprojektowanych, "
"aby uprościć tworzenie witryny."
msgid ""
"With WordPress.com, creating a beautiful website is easy. Featuring "
"countless theme options and advanced customization capabilities, we’ve got "
"you covered!"
msgstr ""
"Z WordPress.com tworzenie pięknej witryny internetowej jest proste. Dzięki "
"niezliczonym opcjom motywów i zaawansowanym możliwościom dostosowywania, "
"mamy wszystko, czego potrzebujesz!"
msgid "Build and customize your site."
msgstr "Zbuduj i dostosuj swoją witrynę."
msgid "Explore your plan options"
msgstr "Zbadaj swoje opcje planu"
msgid ""
"WordPress.com has options for every budget, and every plan comes with a "
"generous amount of storage space, which means you’ll be able to upload, "
"store, and showcase your media to your heart’s content."
msgstr ""
"WordPress.com ma opcje na każdą kieszeń, a każdy plan oferuje hojną ilość "
"miejsca na przechowywanie, co oznacza, że będziesz mógł wczytywać, "
"przechowywać i prezentować swoje media do woli."
msgid ""
"Need help sourcing images? Built-in integrations with Openverse"
"strong>, Pexels , and Giphy are at your "
"disposal."
msgstr ""
"Potrzebujesz pomocy w pozyskiwaniu obrazków? Wbudowane integracje z "
"Openverse , Pexels i Giphy "
"są do twojej dyspozycji."
msgid ""
"Create beautiful photo galleries, leverage built-in VideoPress support, and "
"build media-rich pages in minutes with pre-built layouts and block patterns."
msgstr ""
"Twórz piękne galerie zdjęć, korzystaj z wbudowanej pomocy technicznej "
"VideoPress i buduj bogate w media podstrony w kilka minut z gotowymi "
"układami i wzorcami bloków."
msgid "Unleash your creative side"
msgstr "Uwolnij twój kreatywny bok"
msgid "Designed for sharing your work with the world."
msgstr "Zaprojektowane do dzielenia się swoją pracą ze światem."
msgid "Showcase your creativity with WordPress.com"
msgstr "Zaprezentuj swoją kreatywność z WordPress.com"
msgid "Continue setting up your site"
msgstr "Kontynuuj konfigurację swojej witryny"
msgid "You’ll be growing your audience in no time. %s"
msgstr "Zaraz zaczniesz powiększać swoją publiczność. %s"
msgid ""
"The even better news? WordPress.com makes it super easy for "
"you to create and launch the website of your dreams. With the robust feature "
"set offered with our free plan and the advanced customizability and "
"functionality available with our paid plans, WordPress.com is where anyone "
"can build and scale a fast, beautiful, and SEO-friendly website that search "
"engines love."
msgstr ""
"Jeszcze lepsza wiadomość? WordPress.com sprawia, że "
"stworzenie i uruchomienie witryny internetowej twoich marzeń jest super "
"proste. Dzięki solidnemu zestawowi funkcji oferowanemu w naszym darmowym "
"planie oraz zaawansowanej możliwości dostosowywania i funkcjonalności "
"dostępnej w naszych płatnych planach, WordPress.com to miejsce, gdzie każdy "
"może zbudować i rozwijać szybką, piękną i przyjazną dla SEO witrynę "
"internetową, którą uwielbiają wyszukiwarki."
msgid ""
"The good news? By signing up for a free website with WordPress.com , you’ve taken that "
"crucial first step toward crushing your goals."
msgstr ""
"Dobra wiadomość? Rejestrując się na darmową witrynę "
"internetową z WordPress.com , "
"zrobiłeś ten kluczowy pierwszy krok w kierunku osiągnięcia swoich celów."
msgid "Reach your audience."
msgstr "Dotrzyj do swojej publiczności."
msgid "Continue setting up your site."
msgstr "Kontynuuj konfigurację swojej witryny."
msgid "Ready to start?"
msgstr "Gotowy do startu?"
msgid ""
"Want to unlock even more customization control? Upgrade today"
"a>, and you’ll unlock Premium Themes, Custom CSS, and a whole suite of "
"features designed to simplify your site-building experience."
msgstr ""
"Chcesz odblokować jeszcze więcej kontroli nad własnym dostosowaniem? Zaktualizuj dzisiaj , a odblokujesz Motywy Premium, Własny CSS i "
"całą gamę funkcji zaprojektowanych, aby uprościć tworzenie witryny."
msgid ""
"Take advantage of pre-built page layouts and block patterns to simplify your "
"site-building experience."
msgstr ""
"Skorzystaj z gotowych układów stron i wzorców bloków, aby uprościć swoje "
"doświadczenie w budowaniu witryny."
msgid "Choose from a curated selection of color palettes."
msgstr "Wybierz z wyselekcjonowanej kolekcji palet kolorów."
msgid "Fine-tune your website’s feel with the perfect fonts."
msgstr ""
"Dopasuj klimat swojej witryny internetowej za pomocą idealnych krojów pisma."
msgid "Build and customize your site."
msgstr "Stwórz i dostosuj twoją witrynę."
msgid "A great-looking site design is just a few clicks away."
msgstr "Świetnie wyglądająca witryna jest zaledwie kilka kliknięć stąd."
msgid "Let’s customize your website"
msgstr "Dostosuj swoją witrynę internetową"
msgid "View our short Getting Started Video"
msgstr "Zobacz nasz krótki film wprowadzający"
msgid "Vaultpress Backup"
msgstr "Vaultpress Backup"
msgid "Preview links cannot be created for this site."
msgstr "Nie można utworzyć odnośników do podglądu dla tej witryny."
msgid "Sorry, this preview link doesn't exist for this site"
msgstr "Przykro mi, ten odnośnik do podglądu nie istnieje dla tej witryny"
msgid "Sorry, there are no preview links for this site."
msgstr "Przykro mi, nie ma odnośników do podglądu dla tej witryny."
msgid "Sorry, there is already a preview link generated for this site."
msgstr "Przepraszam, już wygenerowano odnośnik do podglądu dla tej witryny."
msgid "Activate built-in monetization features."
msgstr "Włączać wbudowane funkcje monetyzacji."
msgid "Jetpack-powered speed and reliability"
msgstr "Prędkość i niezawodność napędzana przez Jetpack"
msgid ""
"Upgrade your site to unlock an entire universe of integrations and add-ons. "
"With these resources at your fingertips, you’ll have everything need to "
"build an amazing website, reach your audience, and grow your brand: %s"
msgstr ""
"Zaktualizuj swoją witrynę, aby odblokować cały wszechświat integracji i "
"dodatków. Z tymi zasobami na wyciągnięcie ręki, będziesz mieć wszystko, "
"czego potrzebujesz, aby zbudować niesamowitą witrynę internetową, dotrzeć do "
"swojej publiczności i rozwijać swoją markę: %s"
msgid "Supercharge your website"
msgstr "Przyspiesz swoją witrynę internetową"
msgid ""
"WordPress.com works seamlessly with all the services you already know and "
"love. So boosting your website’s growth? Simple."
msgstr ""
"WordPress.com działa bezproblemowo ze wszystkimi usługami, które już znasz i "
"kochasz. Więc zwiększenie wzrostu twojej witryny internetowej? Proste."
msgid "Unlock your website’s potential"
msgstr "Odkryj potencjał swojej witryny internetowej"
msgid ""
"Our paid plans offer all the features you need to create a beautiful and "
"professional-looking website, and to sweeten the deal, every annual plan "
"comes with a free domain name. That’s right—when you sign up for annual "
"billing on any WordPress.com plan, you’ll get your first year of domain name "
"registration absolutely free."
msgstr ""
"Nasze płatne plany oferują wszystkie funkcje, których potrzebujesz, aby "
"stworzyć piękną i profesjonalnie wyglądającą witrynę, a żeby to było jeszcze "
"lepsze, każdy roczny plan zawiera darmową nazwę domeny. Zgadza się—gdy "
"zapiszesz się na roczne rozliczeniowe w dowolnym planie WordPress.com, "
"otrzymasz pierwszy rok rejestracji nazwy domeny całkowicie za darmo."
msgid "Your first year of domain name registration is on the house"
msgstr "Twój pierwszy rok rejestracji nazwy domeny jest na koszt firmy"
msgid ""
"P.S. - When you upgrade your site and opt for an annual plan, your first "
"year of domain name registration is on us."
msgstr ""
"P.S. - Kiedy zaktualizujesz swoją witrynę i wybierzesz roczny plan, pierwszy "
"rok rejestracji nazwy domeny jest na nasz koszt."
msgid ""
"Your free site comes with a totally cool *.wordpress.com site address, and "
"that subdomain is yours to keep — totally free. If you’re ready to upgrade "
"to a custom address that’s all your own, grab your domain name today."
msgstr ""
"Twoja darmowa witryna ma super fajny adres *.wordpress.com, a ten subdomen "
"jest twój na zawsze — całkowicie za darmo. Jeśli jesteś gotowy, żeby przejść "
"na własny adres, który będzie tylko twój, zarezerwuj swoją nazwę domeny już "
"dziś."
msgid ""
"One of the simplest ways to level up your website is by setting up a custom "
"domain."
msgstr ""
"Jednym z najprostszych sposobów na podniesienie poziomu twojej witryny "
"internetowej jest skonfigurowanie własnej domeny."
msgid "Supercharge your brand"
msgstr "Superładuj swoją markę"
msgid ""
"Whether you’re hoping to turn your site into a business, taking steps toward "
"becoming a full-time blogger, or simply wanting a new way to fund your "
"coffee habit, WordPress.com offers the tools you need to turn your website "
"into a money-making machine."
msgstr ""
"Niezależnie od tego, czy chcesz przekształcić swoją witrynę w biznes, "
"podejmujesz kroki, aby stać się blogerem na pełen etat, czy po prostu "
"szukasz nowego sposobu na sfinansowanie swojego nawyku picia kawy, WordPress."
"com oferuje narzędzia, których potrzebujesz, aby zamienić swoją witrynę "
"internetową w maszynę do zarabiania pieniędzy."
msgid "Monetizing your WordPress.com site is a breeze."
msgstr "Monetyzacja witryny WordPress.com to bułka z masłem."
msgid "How to make money with your website"
msgstr "Jak zarabiać pieniądze na swojej witrynie"
msgid "WordPress.com + Jetpack = managed hosting you can trust."
msgstr "WordPress.com + Jetpack = zarządzany hosting, któremu możesz zaufać."
msgid "Unlock access to Plugins"
msgstr "Otwórz dostęp do wtyczek"
msgid ""
"Upgrade your site to unlock an entire universe of "
"integrations and add-ons. With these resources at your fingertips, you’ll "
"have everything need to build an amazing website, reach your audience, and "
"grow your brand."
msgstr ""
"Zaktualizuj swoją witrynę , aby odblokować cały wszechświat "
"integracji i dodatków. Mając te zasoby na wyciągnięcie ręki, będziesz miał "
"wszystko, czego potrzebujesz, aby zbudować niesamowitą witrynę internetową, "
"dotrzeć do swojej publiczności i rozwijać swoją markę."
msgid "Add advanced features to your website."
msgstr "Dodaj zaawansowane funkcje do swojej witryny internetowej."
msgid "Unlock unlimited possibilities for your blog, brand, or business"
msgstr "Odkryj nieograniczone możliwości dla swojego bloga, marki lub biznesu"
msgid ""
"Grow your brand with built-in blocks and widgets for Mailchimp, PayPal, "
"Google Calendar, and more!"
msgstr ""
"Rozwijaj swoją markę dzięki wbudowanym blokom i widgetom dla Mailchimp, "
"PayPal, Google Calendar i nie tylko!"
msgid "Easily promote your content to new audiences with WordPress.com Ads"
msgstr ""
"Łatwo promuj swoją treść wśród nowych odbiorców za pomocą reklam WordPress."
"com"
msgid "Amplify your new posts with Jetpack Social and automated social sharing"
msgstr ""
"Wzmocnij swoje nowe wpisy z Jetpack Social i automatycznym udostępnianiem w "
"mediach społecznościowych"
msgid ""
"Quickly add your tracking code for Google Analytics or Cloudflare Web "
"Analytics"
msgstr ""
"Szybko dodaj swój kod śledzenia dla Google Analytics lub Cloudflare Web "
"Analytics"
msgid ""
"WordPress.com works seamlessly with all the services you already know and "
"love. So boosting your website’s growth? Simple. "
msgstr ""
"WordPress.com działa bezproblemowo ze wszystkimi usługami, które już znasz i "
"kochasz. Więc zwiększenie wzrostu twojej witryny internetowej? "
"Proste. "
msgid "Unlock your website’s potential"
msgstr "Odblokuj potencjał swojej witryny internetowej"
msgid "Connect Google, Mailchimp, PayPal, and more."
msgstr "Połącz Google, Mailchimp, PayPal i inne."
msgid ""
"Upgrade your site today and stake your claim on the web with your very own "
"custom domain."
msgstr ""
"Zaktualizuj swoją witrynę dzisiaj i zarezerwuj swoje miejsce w sieci z "
"własną domeną."
msgid ""
"Our paid plans offer all the features you need to create a beautiful and "
"professional-looking website, and to sweeten the deal, every annual plan "
"comes with a free domain name . That’s right—when you sign "
"up for annual billing on any WordPress.com plan, you’ll get your first year "
"of domain name registration absolutely free."
msgstr ""
"Nasze płatne plany oferują wszystkie funkcje, których potrzebujesz, aby "
"stworzyć piękną i profesjonalnie wyglądającą witrynę, a żeby umowa była "
"jeszcze lepsza, każdy roczny plan zawiera darmową nazwę domeny"
"strong>. Zgadza się—gdy zapiszesz się na roczne rozliczeniowe w dowolnym "
"planie WordPress.com, otrzymasz pierwszy rok rejestracji nazwy domeny "
"zupełnie za darmo."
msgid "All annual plans come with a free domain name credit."
msgstr "Wszystkie roczne plany zawierają darmowy kredyt na nazwę domeny."
msgid "Don’t forget — you’ve got an offer available."
msgstr "Nie zapomnij — masz dostępną ofertę."
msgid ""
"P.S. - When you upgrade your site and opt for an annual plan"
"a>, your first year of domain name registration is on us."
msgstr ""
"P.S. - Kiedy zaktualizujesz swoją witrynę i wybierzesz roczny plan"
"a>, pierwszy rok rejestracji nazwy domeny jest na nasz koszt."
msgid "Search for the perfect domain name"
msgstr "Znajdź idealną nazwę domeny"
msgid ""
"A thoughtfully selected custom domain makes it super easy to share your site "
"address with your friends and followers, and you’ll also gain some sweet, "
"sweet SEO benefits, which means more traffic to your website."
msgstr ""
"Starannie wybrana własna domena sprawia, że dzielenie się adresem twojej "
"witryny z przyjaciółmi i obserwatorami jest super proste, a dodatkowo "
"zyskasz fajne korzyści SEO, co oznacza więcej ruchu na twojej witrynie "
"internetowej."
msgid ""
"One of the simplest ways to level up your website is by setting up a "
"custom domain ."
msgstr ""
"Jednym z najprostszych sposobów na podniesienie poziomu twojej witryny "
"internetowej jest skonfigurowanie własnej domeny ."
msgid "Supercharge your brand"
msgstr "Supercharge swoją markę"
msgid "Complete your brand with a custom domain name."
msgstr "Uzupełnij swoją markę o własną nazwę domeny."
msgid "Claim your free domain name"
msgstr "Zgarnij swoją darmową nazwę domeny"
msgid "Rainfail editorial theme layout"
msgstr "Układ motywu redakcyjnego Rainfail"
msgid "yourgroovydomain.com"
msgstr "yourgroovydomain.com"
msgid "Need help? Let's chat"
msgstr "Potrzebujesz pomocy? Pogadajmy"
msgid ""
"Great for portfolios and showcasing work, Arking is a modern and versatile "
"theme. Bundled with various patterns for you to build your elegant portfolio "
"website."
msgstr ""
"Świetny do portfolio i prezentacji prac, Arking to nowoczesny i "
"wszechstronny motyw. Zawiera różne wzorce, dzięki którym stworzysz swoją "
"elegancką witrynę internetową."
msgid "Primary data center"
msgstr "Podstawowe centrum danych"
msgid ""
"If this key was updated in error, you can remove the key and disable access "
"in your account settings."
msgstr ""
"Jeśli ten klucz został zaktualizowany przez błąd, możesz usuwać klucz i "
"wyłączyć dostęp w ustawieniach swojego konta."
msgid "New Key:"
msgstr "Nowy klucz:"
msgid "Old Key:"
msgstr "Stary klucz:"
msgid "The following SSH key was updated on your account:"
msgstr "Następujący klucz SSH został zaktualizowany na twoim koncie:"
msgid "SSH Public Key Updated"
msgstr "Klucz publiczny SSH zaktualizowany"
msgid ""
"If this key was removed in error, you can add a new key in your account "
"settings."
msgstr ""
"Jeśli ten klucz został usunięty przez błąd, możesz utworzyć nowy klucz w "
"ustawieniach swojego konta."
msgid "The following SSH key was removed from your account:"
msgstr "Następujący klucz SSH został usunięty z twojego konta:"
msgid "SSH Public Key Removed"
msgstr "Klucz publiczny SSH usuń"
msgid ""
"If this key was added in error, you can remove the key and disable access in "
"your account settings."
msgstr ""
"Jeśli ten klucz został dodany przez błąd, możesz usuwać klucz i wyłączyć "
"dostęp w ustawieniach swojego konta."
msgid "The following SSH key was added to your account:"
msgstr "Następujący klucz SSH został dodany do twojego konta:"
msgid "SSH Public Key Added"
msgstr "Klucz publiczny SSH dodany"
msgid "Click here to go to your account"
msgstr "Kliknij tutaj, aby przejść do swojego konta"
msgid "[WordPress.com] A SSH key was removed from your account"
msgstr "[WordPress.com] Klucz SSH został usunięty z twojego konta"
msgid "[WordPress.com] A SSH key was updated on your account"
msgstr "[WordPress.com] Klucz SSH został zaktualizowany na twoim koncie"
msgid "[WordPress.com] A new SSH key was added to your account"
msgstr "[WordPress.com] Nowy klucz SSH został dodany do twojego konta"
msgid ""
"For sites with specialized needs, fine-tune how the web server runs your "
"website."
msgstr ""
"Dla witryn z wyspecjalizowanymi potrzebami, dostosuj sposób, w jaki serwer "
"internetowy obsługuje twoją witrynę internetową."
msgid ""
"The primary data center is where your site is physically located. For "
"redundancy, your site also replicates in real-time to a second data center "
"in a different region."
msgstr ""
"Podstawowe centrum danych to miejsce, w którym fizycznie znajduje się twoja "
"witryna. Dla redundancji, twoja witryna również replikowana jest w czasie "
"rzeczywistym do drugiego centrum danych w innym regionie."
msgid ""
"Muscat is a simple blogging WordPress theme with grid post templates and a "
"centered post layout. Its geometric sans-serif typography contributes to a "
"delightful, comfortable and modern reading experience. With a light style "
"variation, Muscat lets your content shine, whether it is text or media."
msgstr ""
"Muscat to prosty motyw bloga WordPress z szablonami wpisów w układzie siatki "
"i wyśrodkowanym układem wpisów. Jego geometryczna typografia bezszeryfowa "
"przyczynia się do przyjemnego, komfortowego i nowoczesnego doświadczenia "
"czytania. Dzięki lekkiej wariacji stylu, Muscat pozwala twojej treści "
"błyszczeć, niezależnie od tego, czy to tekst, czy media."
msgid "Site settings"
msgstr "Ustawienia witryny"
msgid ""
"P.S. Be sure to take advantage of this offer soon, because this promo code "
"expires on %s."
msgstr ""
"P.S. Koniecznie skorzystaj z tej oferty szybko, bo ten kod promocyjny wygasa "
"%s."
msgid "Upgrade today: %s"
msgstr "Zaktualizuj dzisiaj: %s"
msgid ""
"Choose your plan, select annual billing, and don’t forget to enter the code "
"%1$1s at checkout to save %2$2s%% off your first year."
msgstr ""
"Wybierz swój plan, wybierz roczne rozliczeniowy, i nie zapomnij wpisać kodu "
"%1$1s przy kasie, aby zaoszczędzić %2$2s%% na swoim pierwszym roku."
msgid ""
"You’ll also unlock access to a growing selection of premium themes, remove "
"WordPress.com ads, and more."
msgstr ""
"Otrzymasz również dostęp do rosnącej kolekcji premium motywów, usuwać "
"reklamy WordPress.com i nie tylko."
msgid ""
"Level up your website with a little help from our easy-to-use customization "
"tools, available when you upgrade to a paid plan: "
msgstr ""
"Podnieś swoją witrynę internetową na wyższy poziom dzięki naszym łatwym w "
"użyciu narzędziom do personalizacji, dostępnym po przejściu na płatny plan:"
msgid "Design and customize with confidence"
msgstr "Projektuj i dostosuj z pewnością"
msgid "Reminder: Your %s%% offer ends soon"
msgstr "Przypomnienie: Twój %s%% oferta kończy się wkrótce"
msgid ""
"Choose an annual plan and enter the code %1$s at checkout to get %2$s%% off "
"your first year."
msgstr ""
"Wybierz roczny plan i wpisz kod %1$s przy kasie, aby otrzymać %2$s%% zniżki "
"na swój pierwszy rok."
msgid ""
"With pre-built page layouts and easy-to-modify block patterns, you’ll have "
"all the tools you need to design the website you’ve always wanted."
msgstr ""
"Z gotowymi układami stron i łatwymi do modyfikacji wzorcami bloków, będziesz "
"mieć wszystkie narzędzia, których potrzebujesz, aby zaprojektować witrynę "
"internetową, o której zawsze marzyłeś."
msgid ""
"Upgrade your site today and you’ll unlock access to design customization "
"tools, extended color schemes, expanded font options, and more: "
msgstr ""
"Zaktualizuj swoją witrynę dzisiaj, a odblokujesz dostęp do narzędzi do "
"personalizacji projektu, rozszerzonych schematów kolorów, większych opcji "
"krojów pisma i nie tylko:"
msgid "Beginner-friendly design tools at your fingertips"
msgstr "Przyjazne dla początkujących narzędzia projektowe na wyciągnięcie ręki"
msgid ""
"3. Jetpack-powered speed, security, and uptime mean that you’ll never have "
"to worry about losing data or missing out on visitors."
msgstr ""
"3. Prędkość, zabezpieczenia i dostępność napędzane przez Jetpack oznaczają, "
"że nigdy nie będziesz musiał martwić się o utratę danych lub brak "
"odwiedzających."
msgid ""
"2. Developer tools and exclusive design features give you full control over "
"your site’s look, feel, and functionality."
msgstr ""
"2. Narzędzia dewelopera i ekskluzywne funkcje projektowania dają ci pełną "
"kontrolę nad wyglądem, odczuciem i funkcjonalnością twojej witryny."
msgid ""
"1. A suite of built-in integrations paired with access to over 50,000 "
"plugins means you can do just about anything with your site."
msgstr ""
"1. Zestaw wbudowanych integracji w połączeniu z dostępem do ponad 50 000 "
"wtyczek oznacza, że możesz zrobić praktycznie wszystko ze swoją witryną."
msgid ""
"Gift yourself the website upgrade you’ve been waiting for, and save %1$s%% "
"when you choose annual billing — just enter the code %2$s at checkout to "
"claim your savings: %3$s"
msgstr ""
"Podaruj sobie aktualizację witryny, na którą czekałeś, i zaoszczędź %1$s%%, "
"gdy wybierzesz roczne rozliczeniowy — wystarczy, że wpisz kod %2$s przy "
"kasie, aby odebrać swoje oszczędności: %3$s"
msgid "Advanced."
msgstr "Zaawansowane"
msgid "Upgrade my site: %1$s"
msgstr "Zaktualizuj moją witrynę: %1$s"
msgid ""
"And while you’re at it, be sure to use the code %1$s at checkout to get %2$s%"
"% off your first payment on an annual plan."
msgstr ""
"I podczas gdy już przy tym jesteś, upewnij się, że użyjesz kodu %1$s przy "
"kasie, aby otrzymać %2$s%% zniżki na swoją pierwszą płatność w rocznym "
"planie."
msgid "Jetpack-powered managed hosting"
msgstr "Zarządzane hostowanie zasilane przez Jetpack"
msgid "Get started: %1$s"
msgstr "Zacznij: %1$s"
msgid ""
"WordPress.com makes it easy for you to build an awesome website that looks "
"good and loads fast. That way, you can focus on what matters most, whether "
"that’s reaching your audience, building your brand, or growing your small "
"business."
msgstr ""
"WordPress.com ułatwia ci stworzenie niesamowitej witryny internetowej, która "
"dobrze wygląda i wczytuje się szybko. Dzięki temu możesz skupić się na tym, "
"co najważniejsze, niezależnie od tego, czy chodzi o dotarcie do swojej "
"publiczności, budowanie swojej marki, czy rozwijanie swojego małego biznesu."
msgid ""
"Choose your plan, select annual billing, and upgrade your site by %1$s to "
"claim this offer: %2$s"
msgstr ""
"Wybierz swój plan, wybierz rozliczeniowy roczny, i ulepsz swoją witrynę do "
"%1$s, aby skorzystać z tej oferty: %2$s"
msgid "%1$s%% off is still within reach"
msgstr "%1$s%% zniżki jest wciąż w zasięgu"
msgid ""
"P.S. With yearly billing, your first year of domain name registration is "
"free."
msgstr ""
"P.S. Przy rocznym rozliczeniu, twój pierwszy rok rejestracji nazwy domeny "
"jest darmowy."
msgid "Upgrade today: %1$s"
msgstr "Zaktualizuj dzisiaj: %1$s"
msgid ""
"The best part? You can use the code %1$s to get %2$s%% off your first "
"payment on an annual plan."
msgstr ""
"Najlepsza część? Możesz użyć kodu %1$s, aby uzyskać %2$s%% zniżki na swoją "
"pierwszą płatność w rocznym planie."
msgid ""
"With Jetpack-powered speed and reliability, WordPress.com is the best place "
"for bloggers, creators, and small businesses to build and grow a brand — "
"period."
msgstr ""
"Z prędkością i niezawodnością napędzaną przez Jetpack, WordPress.com to "
"najlepsze miejsce dla blogerów, twórców i małych firm do budowania i "
"rozwijania marki — koniec kropka."
msgid "Unlock unlimited possibilities."
msgstr "Odkryj nieograniczone możliwości."
msgid ""
"P.S. Be sure to take advantage of this offer soon, because this promo code "
"expires on %1$s."
msgstr ""
"P.S. Koniecznie skorzystaj z tej oferty wkrótce, bo ten kod promocyjny "
"wygasa %1$s."
msgid ""
"Choose your plan, select annual billing, and don’t forget to enter the code "
"%1$s at checkout to save %2$s%% off your first year."
msgstr ""
"Wybierz swój plan, wybierz roczne rozliczeniowy, i nie zapomnij wpisać kodu "
"%1$s przy kasie, aby zaoszczędzić %2$s%% na swoim pierwszym "
"roku."
msgid ""
"Level up your website with a little help from our easy-to-use customization "
"tools, available when you upgrade to a paid plan . You’ll "
"also unlock access to a growing selection of premium themes, remove "
"WordPress.com ads, and more."
msgstr ""
"Podnieś poziom swojej witryny internetowej dzięki naszym łatwym w użyciu "
"narzędziom do własnej personalizacji, dostępnym, gdy przejdziesz na płatny "
"plan . Otrzymasz także dostęp do rosnącej kolekcji premium "
"motywów, usuniesz reklamy WordPress.com i nie tylko."
msgid "Upgrade your site and unlock advanced design features."
msgstr ""
"Zaktualizuj swoją witrynę i odblokuj zaawansowane funkcje projektowania."
msgid "Reminder: Your %1$s%% offer ends soon"
msgstr "Przypomnienie: Twój %1$s%% oferta kończy się wkrótce"
msgid "P.S. This offer ends on %1$s, so don’t delay!"
msgstr "P.S. Ta oferta kończy się %1$s, więc nie zwlekaj!"
msgid ""
"Choose an annual plan and enter the code %1$s at checkout "
"to get %2$s%% off your first year."
msgstr ""
"Wybierz roczny plan i wpisz kod %1$s przy kasie, żeby "
"dostać %2$s%% zniżki na pierwszy rok."
msgid "Ready to take the next step?"
msgstr "Gotowy na następny krok?"
msgid ""
"Upgrade your site today and you’ll unlock access to "
"design customization tools, extended color schemes, expanded font options, "
"and more . With pre-built page layouts and easy-to-modify block "
"patterns, you’ll have all the tools you need to design the website you’ve "
"always wanted."
msgstr ""
"Ulepsz swoją witrynę już dziś i odblokujesz dostęp "
"do narzędzi do dostosowywania projektu, rozszerzonych schematów kolorów, "
"poszerzonych opcji krojów pisma, i nie tylko . Dzięki wstępnie "
"zbudowanym układom stron i łatwym do modyfikacji wzorcom bloków, będziesz "
"miał wszystkie narzędzia, których potrzebujesz, aby zaprojektować witrynę "
"internetową, o której zawsze marzyłeś."
msgid "%1$s%% off your upgrade."
msgstr "%1$s%% zniżki na twój upgrade."
msgid "Design a beautiful website without touching a line of code"
msgstr ""
"Zaprojektuj piękną witrynę internetową bez dotykania ani jednej linii kodu"
msgid ""
"Jetpack-powered speed, security, and uptime mean that you’ll never have to "
"worry about losing data or missing out on visitors."
msgstr ""
"Prędkość, zabezpieczenia i dostępność napędzane przez Jetpack oznaczają, że "
"nigdy nie będziesz musiał martwić się o utratę danych lub brak "
"odwiedzających."
msgid ""
"Developer tools and exclusive design features give you full control over "
"your site’s look, feel, and functionality."
msgstr ""
"Narzędzia dewelopera i ekskluzywne funkcje projektowe dają ci pełną kontrolę "
"nad wyglądem, odczuciem i funkcjonalnością twojej witryny."
msgid ""
"A suite of built-in integrations paired with access to over 50,000 plugins "
"means you can do just about anything with your site."
msgstr ""
"Zestaw wbudowanych integracji w połączeniu z dostępem do ponad 50 000 "
"wtyczek oznacza, że możesz zrobić praktycznie wszystko ze swoją "
"witryną."
msgid ""
"We don’t want to take up too much more of your time today, so here’s a list "
"of our top three reasons why we think the WordPress.com Creator plan is "
"perfect for you."
msgstr ""
"Nie chcemy zajmować zbyt dużo więcej twojego czasu dzisiaj, więc oto lista "
"naszych trzech głównych powodów, dla których uważamy, że plan Creator na "
"WordPress.com jest idealny dla ciebie."
msgid ""
"Gift yourself the website upgrade you’ve been waiting for, and save %3$s%% when "
"you choose annual billing — just enter the code %4$s"
"strong> at checkout to claim your savings."
msgstr ""
"Podaruj sobie aktualizację witryny, na którą czekałeś, i zaoszczędź %3$s%%, "
"gdy wybierzesz rozliczeniowy roczny — wystarczy, że wpiszesz "
"kod %4$s przy kasie, aby odebrać swoje oszczędności."
msgid "Secure."
msgstr "Bezpieczne."
msgid "Extensible."
msgstr "Rozszerzalny."
msgid "Popping back into your inbox to remind you…"
msgstr ""
"Wyskakuję z powrotem do twojej skrzynki odbiorczej, żeby przypomnieć ci…"
msgid "Last chance to save %1$s%% off your upgrade"
msgstr "Ostatnia szansa, aby zaoszczędzić %1$s%% na swojej aktualizacji"
msgid "Ready to upgrade your site building experience?"
msgstr "Gotowy na ulepszenie swojego doświadczenia w budowaniu witryn?"
msgid ""
"Jetpack-powered speed and security, real-time site replication across "
"multiple datacenters, and automatic daily backups all come standard with %s."
msgstr ""
"Prędkość i zabezpieczenia napędzane przez Jetpack, replikacja witryny w "
"czasie rzeczywistym w wielu centrach danych oraz automatyczne codzienne "
"kopie zapasowe są standardem w %s."
msgid ""
"With over 50,000 available plugins (and counting), you can unlock the power "
"of the full WordPress ecosystem to modify, extend, and enhance your frontend "
"and backend experiences."
msgstr ""
"Z ponad 50 000 dostępnych wtyczek (i wciąż rośnie), możesz odblokować moc "
"całego ekosystemu WordPress, aby modyfikować, rozszerzać i ulepszać swoje "
"doświadczenia na froncie i zapleczu."
msgid "Extensible"
msgstr "Rozszerzalny"
msgid ""
"Access to advanced developer tools enables you to have more granular control "
"over how your site looks, feels, and behaves. Think SFTP, SSH, and "
"phpMyAdmin access — and of course, CSS customization."
msgstr ""
"Dostęp do zaawansowanych narzędzi deweloperskich włącz a ci bardziej "
"szczegółową kontrolę nad tym, jak wygląda, działa i zachowuje się twoja "
"witryna. Pomyśl o dostępie SFTP, SSH i phpMyAdmin — i oczywiście, o "
"dostosowywaniu CSS."
msgid ""
"And while you’re at it, be sure to use the code %1$s at "
"checkout to get %2$s%% off your first payment on an annual plan."
msgstr ""
"I podczas gdy już przy tym jesteś, upewnij się, że użyjesz kodu "
"%1$s przy kasie, aby otrzymać %2$s%% zniżki na swoją pierwszą "
"płatność w rocznym planie."
msgid "%1$s%% off the ultimate in extensibility"
msgstr "%1$s%% zniżki na ostateczną elastyczność"
msgid ""
"WordPress.com makes it easy for you to build an awesome website that looks "
"good and loads fast . That way, you can focus on what matters most, "
"whether that’s reaching your audience, building your brand, or growing your "
"small business."
msgstr ""
"WordPress.com ułatwia ci zbudowanie świetnej witryny internetowej, która "
"wygląda dobrze i wczytuje się szybko . Dzięki temu możesz skupić się "
"na tym, co najważniejsze, niezależnie od tego, czy chodzi o dotarcie do "
"swojej publiczności, budowanie swojej marki, czy rozwijanie małego biznesu."
msgid ""
"Choose your plan , select annual billing, and upgrade "
"your site by %3$s to claim this offer."
msgstr ""
"Wybierz swój plan , wybierz roczne rozliczenie i "
"ulepsz swoją witrynę o %3$s, aby skorzystać z tej oferty."
msgid "This deal won’t be here for long."
msgstr "Ta oferta nie będzie tu długo."
msgid "Re: Claim your %1$s%% discount today."
msgstr "Re: Zgarnij dzisiaj swój %1$s%% rabat."
msgid ""
"P.S. With yearly billing, your first year of domain name registration is "
"free. %1$s"
msgstr ""
"P.S. Przy rocznym rozliczeniu, twój pierwszy rok rejestracji nazwy domeny "
"jest darmowy. %1$s"
msgid "Upgrade today"
msgstr "Zaktualizuj dzisiaj"
msgid ""
"The best part? You can use the code %1$s to get %2$s%% off "
"your first payment on an annual plan."
msgstr ""
"Najlepsza część? Możesz użyć kodu %1$s , aby otrzymać %2$s%% "
"zniżki na swoją pierwszą płatność w rocznym planie."
msgid ""
"And when you choose one of our paid plans, you’ll unlock powerful features "
"designed to help you reach your audience, grow your list, make more sales, "
"and reach all the website goals you’re working toward."
msgstr ""
"A kiedy wybierzesz jeden z naszych płatnych planów, odblokujesz potężne "
"funkcje zaprojektowane, aby pomóc ci dotrzeć do swojej publiczności, "
"zwiększyć swoją listę, zwiększyć sprzedaż i osiągnąć wszystkie cele witryny, "
"nad którymi pracujesz."
msgid ""
"With Jetpack-powered speed and reliability, WordPress.com is the best place for bloggers, creators, and small "
"businesses to build and grow a brand — period ."
msgstr ""
"Z szybkością i niezawodnością napędzaną przez Jetpack, WordPress.com to najlepsze miejsce dla blogerów, "
"twórców i małych firm, aby budować i rozwijać markę — kropka"
"em> ."
msgid "Supercharge your website."
msgstr "Przyspiesz swoją witrynę internetową."
msgid "Claim your %1$s%% discount today."
msgstr "Zgarnij dzisiaj swój %1$s%% rabat."
msgid "No, thanks"
msgstr "Nie, dzięki"
msgid "Total: {{formattedTotalCost/}}"
msgstr "Całkowity: {{formattedTotalCost/}}"
msgid "jetpack linkedin page"
msgstr "strona odnośnika jetpack linkedin"
msgid "jetpack facebook page"
msgstr "strona facebook jetpack"
msgid "jetpack twitter page"
msgstr "strona Twitter Jetpack"
msgid ""
"View site activity and stats, get notifications when your site is down, fix "
"malware threats, and restore your site from anywhere."
msgstr ""
"Zobacz aktywność witryny i statystyki, otrzymuj powiadomienia, gdy twoja "
"witryna jest niedostępna, napraw zagrożenia związane z złośliwym "
"oprogramowaniem i przywróć swoją witrynę z dowolnego miejsca."
msgid "Annual"
msgstr "Roczny"
msgid "Real-time backups."
msgstr "Backupy w czasie rzeczywistym."
msgid "Datacenter fail-over."
msgstr "Awaria przełączania centrum danych."
msgid "Reliability"
msgstr "Wiarygodność"
msgid "Web Application Firewall"
msgstr "Zapora aplikacji webowej"
msgid "DDOS mitigation"
msgstr "łagodzenie DDOS"
msgid "Managed malware protection"
msgstr "Zarządzana ochrona przed złośliwym oprogramowaniem"
msgid "Global CDN with 28+ locations."
msgstr "Globalne CDN z 28+ lokalizacjami."
msgid "Multi-site management."
msgstr "Zarządzanie wieloma witrynami."
msgid "High-frequency CPUs"
msgstr "Procesory o wysokiej częstotliwości"
msgid ""
"Zaino puts the spotlight on your products and your customers. This theme "
"leverages WooCommerce to provide you with intuitive product navigation and "
"the patterns you need to master digital merchandising."
msgstr ""
"Zaino stawia w centrum uwagi twoje produkty i twoich klientów. Ten motyw "
"wykorzystuje WooCommerce, aby zapewnić ci intuicyjną nawigację po produktach "
"i wzorce, które pomogą ci opanować cyfrowe merchandising."
msgid "Calyx is a simple theme that supports full-site editing."
msgstr "Calyx to prosty motyw, który wspiera pełną edycję witryny."
msgid "Share site for preview"
msgstr "Udostępnij witrynę do podglądu"
msgid "Thank you so much for your generosity."
msgstr "Dzięki wielkie za twoją hojność."
msgid "Your gift was sent! 🎁"
msgstr "Twój prezent został wysłany! 🎁"
msgid "Do Not Sell or Share My Data"
msgstr "Nie sprzedawaj ani nie udostępniaj moich danych"
msgid ""
"If you have any questions about this opt out, or how we honor your legal "
"rights, you can contact us at %1$s "
msgstr ""
"Jeśli masz jakiekolwiek pytania dotyczące tej rezygnacji lub tego, jak "
"szanujemy twoje prawa prawne, możesz skontaktować się z nami pod adresem %1$s "
msgid ""
"Our opt-out is managed through cookies, so if you delete cookies, your "
"browser is set to delete cookies automatically after a certain length of "
"time, or if you visit sites in a different browser, you’ll need to make this "
"selection again."
msgstr ""
"Nasza opcja rezygnacji jest zarządzana przez pliki ciasteczka, więc jeśli "
"usuwać pliki ciasteczka, twoja przeglądarka jest ustawiona na automatyczne "
"usuwanie plików ciasteczka po pewnym czasie, lub jeśli przejdziesz na "
"witryny w innej przeglądarce, będziesz musiał dokonać tego wyboru ponownie."
msgid ""
"We never directly sell your personal information in the conventional sense "
"(i.e., for money), but in some U.S. states the sharing of your information "
"with advertising/analytics vendors can be considered a “sale” of your "
"information, which you may have the right to opt out of. To opt out, click "
"the link below:"
msgstr ""
"Nie sprzedajemy bezpośrednio twoich danych osobowych w tradycyjnym sensie "
"(tzn. za pieniądze), ale w niektórych stanach USA udostępnienie twoich "
"informacji dostawcom reklamowym/analizującym może być uznawane za „sprzedaż” "
"twoich danych, z której możesz mieć prawo zrezygnować. Aby zrezygnować, "
"kliknij odnośnik poniżej:"
msgid ""
"Like many websites, we share some of the data we collect through cookies "
"with certain third party advertising and analytics vendors. The personal "
"information we share includes online identifiers; internet or other network "
"or device activity (such as cookie information, other device identifiers, "
"and IP address); and geolocation data (approximate location information from "
"your IP address). We do not share information that identifies you "
"personally, like your name or contact information."
msgstr ""
"Jak wiele witryn internetowych, dzielimy się niektórymi danymi, które "
"zbieramy za pomocą plików ciasteczka, z wybranymi zewnętrznymi dostawcami "
"reklam i analityki. Osobiste informacje, które udostępniamy, obejmują "
"identyfikatory online; aktywność w internecie lub w innych sieciach czy "
"urządzeniach (takich jak informacje o plikach ciasteczka, inne "
"identyfikatory urządzeń i adres IP); oraz dane geolokalizacyjne (przybliżone "
"informacje o lokalizacji z twojego adresu IP). Nie udostępniamy informacji, "
"które identyfikują cię osobiście, takich jak twoje imię lub dane kontaktowe."
msgid ""
"Your privacy is critically important to us so we strive to be transparent in "
"how we are collecting, using, and sharing your information. We use cookies "
"and other technologies to help us identify and track visitors to our sites, "
"to store usage and access preferences for our services, to track and "
"understand email campaign effectiveness, and to deliver targeted ads. Learn "
"more in our Privacy Policy and our Cookie Policy ."
msgstr ""
"Twoja prywatność jest dla nas niezwykle ważna, dlatego staramy się być "
"przejrzystymi w tym, jak zbieramy, używamy i udostępniamy twoje informacje. "
"Używamy plików ciasteczka i innych technologii, aby pomóc nam identyfikować "
"i śledzić odwiedzających nasze witryny, przechowywać preferencje dotyczące "
"użytkowania i dostępu do naszych usług, śledzić i rozumieć skuteczność "
"kampanii emailowych oraz dostarczać spersonalizowane reklamy. Dowiedz się "
"więcej w naszej Polityce prywatności "
"oraz w naszej Polityce plików ciasteczek"
"a>."
msgid "Accept selection"
msgstr "Akceptuj wybór"
msgid "Accept all"
msgstr "Akceptuj wszystko"
msgid ""
"We and our advertising partners set these cookies to provide you with "
"relevant content and to understand that content’s effectiveness."
msgstr ""
"Nas i naszych partnerów reklamowych ustawiamy te pliki ciasteczka, aby "
"dostarczyć Ci odpowiednią treść i zrozumieć skuteczność tej treści."
msgid ""
"These cookies allow us to optimize performance by collecting information on "
"how users interact with our websites."
msgstr ""
"Te pliki ciasteczka pozwalają nam optymalizować wydajność, zbierając "
"informacje o tym, jak użytkownicy wchodzą w interakcje z naszymi witrynami."
msgid ""
"These cookies are essential for our websites and services to perform basic "
"functions and are necessary for us to operate certain features, like "
"allowing registered users to authenticate and perform account-related "
"functions, storing preferences set by users (like account name, language, "
"and location), and ensuring our services operate properly."
msgstr ""
"Te pliki ciasteczka są niezbędne dla naszych witryn internetowych i usług, "
"aby mogły wykonywać podstawowe funkcje i są konieczne do działania "
"niektórych funkcji, takich jak umożliwienie zarejestrowanym użytkownikom "
"uwierzytelniania i wykonywania funkcji związanych z kontem, przechowywanie "
"preferencji ustawionych przez użytkowników (takich jak nazwa konta, język i "
"lokalizacja) oraz zapewnienie prawidłowego działania naszych usług."
msgid ""
"As an open source company, we take your privacy seriously and want to be as "
"transparent as possible. So: We use cookies to collect some personal data "
"from you (like your browsing data, IP addresses, and other unique "
"identifiers). Some of these cookies we absolutely need in order to make "
"things work, and others you can choose in order to optimize your experience "
"while using our site and services."
msgstr ""
"Jako firma open source, traktujemy twoją prywatność poważnie i chcemy być "
"jak najbardziej przejrzystymi. Więc: Używamy plików ciasteczka, aby zbierać "
"od ciebie dane osobiste (takie jak twoje dane przeglądania, adresy IP i inne "
"unikatowe identyfikatory). Niektóre z tych plików ciasteczka są nam "
"absolutnie potrzebne, aby wszystko działało, a inne możesz wybrać, aby "
"zoptymalizować swoje doświadczenia podczas korzystania z naszej witryny i "
"usług."
msgid ""
"Get access to this theme, and a ton of other features, with a subscription "
"to the %(planName)s plan. It’s {{strong}}%(planPrice)s{{/strong}} per two "
"years, risk-free with a 14-day money-back guarantee."
msgstr ""
"Zyskaj dostęp do tego motywu i mnóstwa innych funkcji, subskrybując plan "
"%(planName)s. To {{strong}}%(planPrice)s{{/strong}} na dwa lata, bez ryzyka "
"z 14-dniową gwarancją zwrotu pieniędzy."
msgid ""
"Visit {{a}}woo.com/mobile{{/a}} or scan the QR code to download the "
"WooCommerce mobile app."
msgstr ""
"Przejdź na {{a}}woo.com/mobile{{/a}} lub zeskanuj kod QR, aby wczytać "
"aplikację mobilną WooCommerce."
msgid ""
"Check your stats on-the-go and get real-time notifications with the Woo "
"mobile app."
msgstr ""
"Sprawdzaj swoje statystyki w drodze i otrzymuj powiadomienia w czasie "
"rzeczywistym dzięki aplikacji mobilnej Woo."
msgid "Bring your Store stats with you using the Woo mobile app"
msgstr ""
"Przynieś statystyki swojego sklepu ze sobą, korzystając z aplikacji mobilnej "
"Woo"
msgid "This type of file is not allowed for this section"
msgstr "Ten rodzaj pliku nie jest dozwolony w tej sekcji"
msgid "No valid param was included."
msgstr "Nie dołączono żadnego ważnego parametru."
msgid ""
"Up to %(purchaseQuantityDividedByThousand)sk records and/or requests per "
"month"
msgstr ""
"Do %(purchaseQuantityDividedByThousand)s rekordów i/lub zapytań miesięcznie"
msgid ""
"{{p}}{{strong}}Pay only for what you need.{{/strong}}{{/p}}{{p}}%(price)s "
"per every additional %(thousands_of_records)dk records and/or requests per "
"month{{/p}}{{Info}}More info{{/Info}}"
msgstr ""
"{{p}}{{strong}}Płać tylko za to, czego potrzebujesz.{{/strong}}{{/p}}"
"{{p}}%(price)s za każde dodatkowe %(thousands_of_records)dk rekordów i/lub "
"zapytań miesięcznie{{/p}}{{Info}}Więcej informacji{{/Info}}"
msgid ""
"*estimated price based on %(records_and_or_requests)s records and/or monthly "
"requests"
msgstr ""
"*szacunkowa cena oparta na %(records_and_or_requests)s rekordach i/lub "
"miesięcznych zapytaniach"
msgid "Add filter"
msgstr "Dodaj filtr"
msgid "month, billed annually"
msgstr "miesiąc, rozliczane rocznie"
msgid "Invalid state value. Please try the Stripe onboarding again."
msgstr ""
"Nieprawidłowa wartość stanu. Proszę spróbować ponownie z procesem "
"wprowadzania Stripe."
msgid "This plugin has a premium version that might suit your needs better."
msgstr ""
"Ta wtyczka ma wersję premium, która może lepiej odpowiadać twoim potrzebom."
msgid "Premium version available"
msgstr "Dostępna wersja premium"
msgid "New reply to “%s”"
msgstr "Nowa odpowiedź na “%s”"
msgid "Astra Pro"
msgstr "Astra Pro"
msgid "Failed to find product with given slug"
msgstr "Nie udało się znaleźć produktu o podanej uproszczonej nazwie"
msgid "There are no available SKUs for the product"
msgstr "Nie ma dostępnych SKU dla produktu"
msgid "Invalid product slug"
msgstr "Nieprawidłowa uproszczona nazwa produktu"
msgid "Install new theme"
msgstr "Zainstaluj nowy motyw"
msgid "This user is not authorized to view Monitor settings on this blog."
msgstr ""
"Ten użytkownik nie ma uprawnień do zobacz ustawień Monitora na tym blogu."
msgid "This operation is not supported on this site."
msgstr "Ta operacja nie jest wspierana na tej witrynie."
msgid "This endpoint limited to 2 requests per email address per hour."
msgstr ""
"Ten punkt końcowy jest ograniczony do 2 żądań na adres email na godzinę."
msgid "Sorry, you cannot trigger a migration."
msgstr "Przykro mi, nie możesz uruchomić migracji."
msgid ""
"Test the Global Styles color randomizer; a utility that lets you mix the "
"current color palette pseudo-randomly."
msgstr ""
"Przetestuj randomizer kolorów Global Styles; narzędzie, które pozwala "
"mieszać bieżącą paletę kolorów w sposób pseudolosowy."
msgid "Color randomizer "
msgstr "Randomizator kolorów "
msgid "Indicates whether the current theme supports block-based templates."
msgstr "Wskazuje, czy bieżący motyw obsługuje szablony oparte na blokach."
msgid "Enables experimental Site Editor blocks"
msgstr "Włącza eksperymentalne bloki pełnej edycji witryny"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Banners"
msgstr "Banery"
msgid "Caught exception while cancelling action: %s"
msgstr "Zgłoszono wyjątek podczas anulowania akcji: %s"
msgctxt "Jetpack product name"
msgid "Social"
msgstr "Social"
msgid "Anyone with the link can view your site."
msgstr "Każdy, kto ma odnośnik, może zobacz twoją witrynę."
msgid "forum"
msgstr "forum"
msgid "Started on %s"
msgstr "Rozpoczęto %s"
msgid "The selected plan is not available at this moment"
msgstr "Wybrany plan nie jest w tej chwili dostępny"
msgid " Learn more "
msgstr "Dowiedz się więcej "
msgid "for %s"
msgstr "dla %s"
msgid "The url for this media"
msgstr "Adres URL dla tych mediów"
msgid "Gifts are not enabled for this site."
msgstr "Prezenty nie są włączone dla tej witryny."
msgid "Gifts are not enabled for some of the products in your shopping cart."
msgstr "Prezenty nie są włączone dla niektórych produktów w twoim koszyku."
msgid ""
"You cannot gift subscriptions to yourself. Perform a regular renewal instead."
msgstr ""
"Nie możesz podarować subskrypcji sobie. Zamiast tego wykonaj zwykłe "
"odnowienie."
msgid "The gift does not have a recipient."
msgstr "Prezent nie ma odbiorcy."
msgid "The cart item does not have a corresponding subscription."
msgstr "Przedmiot w koszyku nie ma odpowiadającej subskrypcji."
msgid "The cart contains items that are not gifts."
msgstr "Koszyk zawiera przedmioty, które nie są prezentami."
msgid "Only siteless checkout is allowed for this purchase."
msgstr "Do tej transakcji dozwolone jest tylko zakupy bezwitrynowe."
msgctxt "date feed was followed"
msgid "followed %s"
msgstr "śledził %s"
msgctxt "date feed was last updated"
msgid "updated %s"
msgstr "zaktualizowano %s"
msgid ""
"A set of developer tools that give you more control over your site, simplify "
"debugging, and make it easier to integrate with each step of your workflow."
msgstr ""
"Zestaw narzędzi deweloperskich, które dają ci większą kontrolę nad twoją "
"witryną, upraszczają debugowanie i ułatwiają integrację z każdym krokiem "
"twojego przepływu pracy."
msgid "Notify me of new replies on web and WordPress App via notifications."
msgstr ""
"Powiadom mnie o nowych odpowiedziach w sieci i aplikacji WordPress za pomocą "
"powiadomień."
msgid "Notify me of new replies"
msgstr "Powiadom mnie o nowych odpowiedziach"
msgid "%1$s replied to %2$s"
msgstr "%1$s odpowiedział na %2$s"
msgctxt "Someone replied to a topic you are following."
msgid "a post."
msgstr "wpis."
msgid "Sorry, you must be logged in to access this resource."
msgstr "Przykro mi, musisz być zalogowany, aby uzyskać dostęp do tego zasobu."
msgid "Next unresolved topic"
msgstr "Następny nierozwiązany temat"
msgctxt "A type of receipt issued for a user action."
msgid "Received Gift Renewal"
msgstr "Otrzymane Odnowienie Prezentu"
msgid "You received a gift! 🎁"
msgstr "Otrzymałeś prezent! 🎁"
msgid "You received a gift!"
msgstr "Otrzymałeś prezent!"
msgid ""
"One of your readers covered your %1$s subscription renewal cost of "
"%2$s . This will be good until %3$s."
msgstr ""
"Jeden z twoich czytelników pokrył koszt odnowienia twojej %1$s subskrypcji w "
"wysokości %2$s . To będzie ważne do %3$s."
msgid ""
"One of your readers covered your %1$s renewal cost of %2$s . "
"This will be good until %3$s."
msgstr ""
"Jeden z twoich czytelników pokrył koszt odnowienia %1$s w wysokości "
"%2$s . To będzie ważne do %3$s."
msgid "Total gift"
msgstr "Całkowity prezent"
msgid ""
"A calypso preference key to retrieve the value of. If not provided, all "
"preferences will be returned."
msgstr ""
"Klucz preferencji calypso do pobrania wartości. Jeśli nie podano, wszystkie "
"preferencje zostaną zwrócone."
msgid ""
"Read more about how FreshySites uses VaultPress Backup to "
"protect 1,200 WordPress sites"
msgstr ""
"Dowiedz się więcej o tym, jak FreshySites używa "
"VaultPress Backup do ochrony 1,200 witryn WordPress"
msgid ""
"Jetpack contributes 5%% of its resources"
"a> into WordPress development. That means each Jetpack purchase helps "
"improve the sustainability of the WordPress community and the future of the "
"open web."
msgstr ""
"Jetpack przyczynia się 5%% swoich "
"zasobów do rozwoju WordPressa. To oznacza, że każdy zakup Jetpacka "
"pomaga poprawić zrównoważony rozwój społeczności WordPressa i przyszłość "
"otwartego internetu."
msgid ""
"No. With VaultPress Backup, there is no backup size limit. If a backup takes "
"you over the limit for your total storage, we will warn you before making "
"any changes to your service."
msgstr ""
"Nie. Z VaultPress Backup nie ma limitu rozmiaru kopii zapasowej. Jeśli kopia "
"zapasowa przekroczy limit całkowitej przestrzeni dyskowej, ostrzeżemy cię "
"przed wprowadzeniem jakichkolwiek zmian w twojej usłudze."
msgid ""
"No, VaultPress Backup does not currently support split site or split home "
"URLs."
msgstr ""
"Nie, VaultPress Backup obecnie nie wspiera podzielonych adresów URL witryny "
"ani podzielonych adresów URL strony głównej."
msgid "Does VaultPress Backup support split site or split home URLs?"
msgstr ""
"Czy VaultPress Backup wspiera podzielone adresy witryny lub podzielone "
"adresy URL strony głównej?"
msgid "No, VaultPress Backup does not currently support WordPress multisite."
msgstr "Nie, VaultPress Backup obecnie nie wspiera WordPress multisite."
msgid "Does VaultPress Backup support WordPress multisite?"
msgstr "Czy VaultPress Backup wspiera WordPress multisite?"
msgid ""
"VaultPress Backup doesn’t support saving files directly onto Google Drive or "
"Dropbox. We provide free storage on our servers, saved redundantly in "
"multiple locations around the globe. If you’d like to retain a copy, you can "
"download your backup and upload to a third-party site."
msgstr ""
"VaultPress Backup nie wspiera wczytywania plików bezpośrednio na Google "
"Drive lub Dropbox. Oferujemy darmowe miejsce na naszych serwerach, "
"wczytywane redundantnie w wielu lokalizacjach na całym świecie. Jeśli chcesz "
"zachować kopię, możesz pobrać swoją kopię zapasową i wczytać na witrynę "
"zewnętrzną."
msgid "Can VaultPress Backup save files to Google Drive or Dropbox?"
msgstr "Can VaultPress Backup save files to Google Drive or Dropbox?"
msgid ""
"Yes, the VaultPress Backup plugin backs up your WordPress database. This "
"includes all files in the plugins, mu-plugins, "
"themes, and uploads directories. For more details, "
"visit the support page ."
msgstr ""
"Tak, wtyczka VaultPress Backup wczytuje kopię zapasową twojej bazy danych "
"WordPress. Obejmuje to wszystkie pliki w katalogach plugins, "
"mu-plugins, themes i uploads. Po "
"więcej szczegółów, przejdź na stronę pomocy technicznej ."
msgid ""
"Yes, the VaultPress Backup plugin backs up your WordPress database. "
"Specifically, any tables that begin with your WordPress table prefix and "
"also have a unique key or primary key. For more details, visit the support page ."
msgstr ""
"Tak, wtyczka VaultPress Backup tworzy kopię zapasową twojej bazy danych "
"WordPress. Konkretnie, wszelkie tabele, które zaczynają się od twojego "
"prefiksu tabeli WordPress i mają unikatowy klucz lub klucz główny. Po więcej "
"szczegółów, przejdź na stronę pomocy technicznej ."
msgid ""
"Yes! VaultPress Backup lets you copy your site to any server. This is "
"helpful if you want to create a copy of your site on your current server to "
"use for testing and development. For more details, visit the "
"support page ."
msgstr ""
"Tak! VaultPress Backup pozwala na skopiowanie twojej witryny na dowolny "
"serwer. To jest przydatne, jeśli chcesz stworzyć kopię swojej witryny na "
"swoim obecnym serwerze do testowania i rozwoju. Po więcej szczegółów, "
"przejdź na stronę pomocy technicznej ."
msgid "Can I clone my website with VaultPress Backup?"
msgstr "Can I clone my witryna internetowa with VaultPress Backup?"
msgid ""
"Yes. VaultPress Backup is a WordPress migration plugin, so just enter the "
"destination WordPress path. This is the path in which your site’s files are "
"stored relative to where the SSH, SFTP or FTP user has access. For more "
"details, visit the support page ."
msgstr ""
"Tak. VaultPress Backup to wtyczka do migracji WordPress, więc po prostu "
"wpisz docelową ścieżkę WordPress. To jest ścieżka, w której pliki twojej "
"witryny są przechowywane w odniesieniu do miejsca, w którym użytkownik SSH, "
"SFTP lub FTP ma dostęp. Po więcej szczegółów, przejdź na stronę pomocy technicznej ."
msgid ""
"Does VaultPress Backup take care of all the path changes with an address "
"migration?"
msgstr ""
"Czy VaultPress Backup zajmuje się wszystkimi zmianami ścieżek przy migracji "
"adresu?"
msgid "Can VaultPress Backup be used to migrate to a different address?"
msgstr "Czy można użyć VaultPress Backup do migracji na inny adres?"
msgid ""
"Yes! VaultPress Backup is also a WordPress migration plugin, so you can "
"migrate your site to a new WordPress install on any server. This is helpful "
"if you decide to move to a new host. For more details, visit the support page ."
msgstr ""
"Tak! VaultPress Backup to także wtyczka do migracji WordPress, więc możesz "
"przenieść swoją witrynę na nową instalację WordPress na dowolnym serwerze. "
"To jest pomocne, jeśli zdecydujesz się na zmianę hosta. Po więcej "
"szczegółów, przejdź na stronę pomocy technicznej ."
msgid "Can I use VaultPress Backup to migrate my website to a different host?"
msgstr ""
"Can I use VaultPress Backup to migrate my witryna internetowa to a different "
"host?"
msgid ""
"As soon as you purchase VaultPress Backup, it will be activated, and the "
"first backup will be completed. There are barely any settings to configure, "
"and you don’t need coding experience."
msgstr ""
"Jak tylko kupisz VaultPress Backup, zostanie włączony, a pierwsza kopia "
"zapasowa zostanie ukończona. Prawie nie ma ustawień do skonfigurowania, a ty "
"nie potrzebujesz doświadczenia w kodowaniu."
msgid "How do I restore my site with VaultPress Backup?"
msgstr "Jak przywrócić moją witrynę za pomocą kopii zapasowej VaultPress?"
msgid ""
"Easy-to-use, comprehensive site security with even more storage space for "
"larger sites. Includes VaultPress Backup, Jetpack Scan, and Akismet "
"Anti-spam."
msgstr ""
"Łatwe w użyciu, kompleksowe zabezpieczenia witryny z jeszcze większą "
"przestrzenią na większe witryny. Zawiera VaultPress Backup, Jetpack "
"Scan i Akismet Anti-spam."
msgid "How does Jetpack VaultPress Backup work?"
msgstr "Jak działa kopia zapasowa Jetpack VaultPress?"
msgid ""
"It took just one click to restore my WooCommerce store. It was a great "
"interface and it did the job. Jetpack VaultPress Backup saved my site really "
"quickly."
msgstr ""
"Zaledwie jedno kliknięcie wystarczyło, żeby przywrócić moją witrynę "
"WooCommerce. To był świetny interfejs i zrobił to, co miał zrobić. Jetpack "
"VaultPress Backup naprawdę szybko uratował moją witrynę."
msgid ""
"More than 5 million WordPress sites trust Jetpack for their website security"
msgstr ""
"Ponad 5 milionów witryn WordPress ufa Jetpack w kwestii zabezpieczeń swojej "
"witryny internetowej."
msgid "Get Akismet Anti-spam"
msgstr "Zdobądź Akismet Anti-spam"
msgid ""
"Save hours of time by automatically clearing spam from comments and forms "
"with the power of Akismet."
msgstr ""
"Zaoszczędź godziny czasu, automatycznie usuwając spam z komentarzy i "
"formularzy dzięki mocy Akismet."
msgid ""
"Want to buy VaultPress Backup, Scan, or Akismet Anti-spam individually? Check out the pricing page! "
msgstr ""
"Chcesz kupić VaultPress Backup, Scan lub Akismet Anti-spam osobno? Sprawdź stronę z cenami! "
msgid ""
"Manual backups take time, and you’ve got more important things to do. "
"Jetpack VaultPress Backup works behind the scenes, so you don’t have to."
msgstr ""
"Ręczne kopie zapasowe zajmują czas, a masz ważniejsze rzeczy do zrobienia. "
"Jetpack VaultPress Backup działa w tle, więc nie musisz się tym martwić."
msgid ""
"Don’t let a bad host keep your site hostage. Jetpack VaultPress Backup is "
"also a WordPress migration plugin, so you can transfer your entire database, "
"plugins, settings, and themes, as well as all your content and images."
msgstr ""
"Nie pozwól, żeby zły host trzymał twoją witrynę jako zakładnika. Jetpack "
"VaultPress Backup to także wtyczka do migracji WordPress, więc możesz "
"przenieść całą swoją bazę danych, wtyczki, ustawienia i motywy, a także całą "
"swoją treść i obrazki."
msgid ""
"Our developers use VaultPress Backup all the time. It’s a one-click way to "
"return to where we were before things got wonky. It gives us a little "
"emergency parachute so if we’re working on a customization that breaks "
"everything, we lose minutes, not hours."
msgstr ""
"Nasi deweloperzy cały czas korzystają z VaultPress Backup. To sposób na "
"przywrócenie stanu sprzed problemów jednym kliknięciem. Daje nam mały "
"awaryjny spadochron, więc jeśli pracujemy nad własnym rozwiązaniem, które "
"wszystko psuje, tracimy minuty, a nie godziny."
msgid ""
"Backups are essential for eCommerce stores. New orders come in at any "
"moment, so you need a plan to keep your order and customer data safe. That’s "
"why we designed the Jetpack VaultPress Backup plugin specifically with "
"WooCommerce in mind."
msgstr ""
"Kopie zapasowe są niezbędne dla sklepów eCommerce. Nowe zamówienia mogą "
"przychodzić w każdej chwili, więc potrzebujesz planu, aby chronić dane o "
"zamówieniach i klientach. Dlatego zaprojektowaliśmy wtyczkę Jetpack "
"VaultPress Backup specjalnie z myślą o WooCommerce."
msgid ""
"Jetpack VaultPress Backup is built on WordPress.com’s world-class "
"infrastructure, so you can be sure your site is safe and can be recovered at "
"any moment. Host backups are often time-consuming and require technical "
"expertise to restore. You’ve got more important things to do."
msgstr ""
"Jetpack VaultPress Backup jest zbudowany na światowej klasy infrastrukturze "
"WordPress.com, więc możesz być pewny, że twoja witryna jest bezpieczna i "
"może być odzyskana w każdej chwili. Kopie zapasowe hosta są często "
"czasochłonne i wymagają wiedzy technicznej do przywrócenia. Masz ważniejsze "
"rzeczy do zrobienia."
msgid ""
"Millions of people depend on my site, and downtime isn’t an option. Jetpack "
"VaultPress handles my site security and backups so I can focus on creation."
msgstr ""
"Miliony ludzi polegają na mojej witrynie, a przestoje nie wchodzą w grę. "
"Jetpack VaultPress zajmuje się zabezpieczeniami i kopiami zapasowymi mojej "
"witryny, dzięki czemu mogę skupić się na tworzeniu."
msgid ""
"Jetpack VaultPress is the most proven WordPress backup plugin with 269 "
"million site backups over the last ten years"
msgstr ""
"Jetpack VaultPress to najbardziej sprawdzona wtyczka do tworzenia kopii "
"zapasowych WordPressa, z 269 milionami kopii zapasowych witryn w ciągu "
"ostatnich dziesięciu lat."
msgid "Take a walkthrough of VaultPress Backup"
msgstr "Zrób przegląd VaultPress Backup"
msgid ""
"Save every change and get back online quickly with one‑click restores "
"from VaultPress Backup."
msgstr ""
"Zapisz każdą zmianę i wróć do sieci szybko dzięki przywracaniu jednym "
"kliknięciem z VaultPress Backup."
msgid "Free advanced WordPress site stats with Jetpack Stats"
msgstr "Darmowe zaawansowane statystyki witryny WordPress z Jetpack Stats"
msgid ""
"Native WordPress CRM to convert your leads and create repeat customers with "
"Jetpack CRM"
msgstr ""
"Rodzimy CRM WordPress do konwersji twoich leadów i tworzenia stałych "
"klientów z Jetpack CRM"
msgid ""
"Auto-share post and pages to social media on your schedule with Jetpack "
"Social"
msgstr ""
"Automatycznie udostępniaj wpisy i podstrony w mediach społecznościowych "
"zgodnie z własnym harmonogramem dzięki Jetpack Social"
msgid "Free speed enhancements to rank higher on Google with Jetpack Boost"
msgstr ""
"Bezpłatne ulepszenia prędkości, aby zająć wyższą pozycję w Google z Jetpack "
"Boost"
msgid ""
"Instant site search to help your visitors find your content with Jetpack "
"Search"
msgstr ""
"Natychmiastowe przeszukiwanie witryny, aby pomóc twoim odwiedzającym znaleźć "
"treść z Jetpack Search"
msgid "Full HD, ad-free video inside the WordPress editor with VideoPress"
msgstr "Pełne HD, bez reklam film w edytorze WordPress z VideoPress"
msgid "Powerful spam protection for comments and forms with Akismet Anti-spam"
msgstr ""
"Potężna ochrona przed spamem dla komentarzy i formularzy z Akismet Anti-spam"
msgid "WAF, automated malware scanning, and one-click fixes with Jetpack Scan"
msgstr ""
"WAF, automatyczne skanowanie złośliwego oprogramowania i naprawy jednym "
"kliknięciem z Jetpack Scan"
msgid "Real-time backups and one-click restores with VaultPress Backup"
msgstr ""
"Backup w czasie rzeczywistym i przywracanie jednym kliknięciem z VaultPress "
"Backup"
msgid "Unauthorized ip address"
msgstr "Nieautoryzowany adres IP"
msgid "Social Advanced"
msgstr "Social Advanced"
msgid ""
"A trading name with at least 4 characters is required for this registrant "
"type."
msgstr ""
"Wymagana jest nazwa handlowa składająca się z co najmniej 4 znaków dla tego "
"rodzaju rejestranta."
msgid ""
"An error occurred and your {{strong}}%(initialLicenseList)s%(conjunction)s"
"%(lastLicenseItem)s{{/strong}} weren't assigned to {{em}}%(selectedSite)s{{/"
"em}}."
msgstr ""
"Wystąpił błąd i twoje {{strong}}%(initialLicenseList)s%(conjunction)s"
"%(lastLicenseItem)s{{/strong}} nie zostały przypisane do "
"{{em}}%(selectedSite)s{{/em}}."
msgid ""
"{{strong}}%(initialLicenseList)s%(conjunction)s%(lastLicenseItem)s{{/"
"strong}} were successfully assigned to {{em}}%(selectedSite)s{{/em}}. Please "
"allow a few minutes for your features to activate."
msgstr ""
"{{strong}}%(initialLicenseList)s%(conjunction)s%(lastLicenseItem)s{{/"
"strong}} zostały pomyślnie przypisane do {{em}}%(selectedSite)s{{/em}}. "
"Proszę poczekać kilka minut, aż twoje funkcje się włączą."
msgid "A8C Only"
msgstr "A8C Tylko"
msgid "Reminder: Backup your site with Jetpack"
msgstr "Przypomnienie: Zrób kopię zapasową swojej witryny za pomocą Jetpack"
msgid "Choose your WordPress.com plan"
msgstr "Wybierz swój plan WordPress.com"
msgid ""
"When you select annual billing, you can claim %1$s%% off your first payment "
"with the code %2$s at checkout. This offer expires on %3$s, so be sure to "
"upgrade soon!"
msgstr ""
"Kiedy wybierzesz rozliczeniowy roczny, możesz otrzymać %1$s%% zniżki na "
"swoją pierwszą płatność z kodem %2$s przy kasie. Ta oferta wygasa %3$s, więc "
"upewnij się, że szybko dokonasz aktualizacji!"
msgid "Followed %s"
msgstr "Śledzony %s"
msgid ""
"Upgrade today, and you’ll gain access to a suite of features designed to "
"help you build a beautiful website quickly and easily: "
msgstr ""
"Zaktualizuj dzisiaj, a zyskasz dostęp do zestawu funkcji zaprojektowanych, "
"aby pomóc Ci szybko i łatwo zbudować piękną witrynę internetową: "
msgid ""
"You can use the code %1$s to get %2$s%% off your first payment on an annual "
"plan — good until %3$s"
msgstr ""
"Możesz użyć kodu %1$s, aby uzyskać %2$s%% zniżki na swoją pierwszą płatność "
"w rocznym planie — ważne do %3$s"
msgid ""
"P.S. Your upgrade comes with a free domain name. Yup — when you upgrade your "
"website and choose an annual plan, your first year of domain name "
"registration is on us."
msgstr ""
"P.S. Twój upgrade zawiera darmową nazwę domeny. Tak — kiedy ulepszysz swoją "
"witrynę internetową i wybierzesz roczny plan, pierwszy rok rejestracji nazwy "
"domeny jest na nasz koszt."
msgid "Upgrade my site: %s"
msgstr "Zaktualizuj moją witrynę: %s"
msgid ""
"You can use the code %1$s to get %2$s%% off your first year when you choose "
"annual billing — but don’t wait too long! This offer expires on %3$s"
msgstr ""
"Możesz użyć kodu %1$s, aby otrzymać %2$s%% zniżki na pierwszy rok, gdy "
"wybierzesz rozliczeniowy roczny — ale nie czekaj za długo! Ta oferta wygasa "
"%3$s."
msgid ""
"Unlock access to premium themes, custom CSS, advanced design options, and "
"more when you upgrade your site to one of our feature-packed plans: "
msgstr ""
"Otwórz dostęp do premium motywów, własnego CSS, zaawansowanych opcji "
"projektowania i nie tylko, gdy zaktualizujesz swoją witrynę do jednego z "
"naszych bogatych w funkcje planów:"
msgid "Ready to crush your website goals?"
msgstr "Gotowy, żeby zrealizować cele swojej witryny internetowej?"
msgid "Ending soon: %1$s%% off WordPress.com"
msgstr "Kończy się wkrótce: %1$s%% zniżki na WordPress.com"
msgid ""
"Use the code %1$s to take %2$s%% off your first year. Hurry — this offer "
"ends %3$s"
msgstr ""
"Użyj kodu %1$s, aby otrzymać %2$s%% zniżki na twój pierwszy rok. Pośpiesz "
"się — ta oferta kończy się %3$s"
msgid ""
"Upgrade to a paid plan today, and you’ll unlock access to a curated "
"selection of premium WordPress themes, advanced design features, and "
"customization options that make it easier than ever to build a beautiful "
"website: "
msgstr ""
"Zaktualizuj do płatnego planu już dziś, a odblokujesz dostęp do starannie "
"wybranej kolekcji premium motywów WordPress, zaawansowanych funkcji "
"projektowania i opcji dostosowywania, które ułatwiają budowanie pięknej "
"witryny internetowej:"
msgid "Build & design your website with ease."
msgstr "Zbuduj i zaprojektuj swoją witrynę internetową z łatwością."
msgid "Open for your %1$s%% discount"
msgstr "Otwórz na twój %1$s%% zniżki"
msgid "Upgrade my website: %s"
msgstr "Zaktualizuj moją witrynę internetową: %s"
msgid "Level up your website"
msgstr "Podnieś poziom swojej witryny internetowej"
msgid "Upgrade now: %s"
msgstr "Zaktualizuj teraz: %s"
msgid ""
"When you select annual billing, you can claim %1$s%% off your first payment "
"with the code %2$s at checkout. This offer expires on %3$s, "
"so be sure to upgrade soon!"
msgstr ""
"Kiedy wybierzesz rozliczeniowy roczny, możesz otrzymać %1$s%% zniżki na "
"swoją pierwszą płatność z kodem %2$s przy kasie. Ta oferta "
"wygasa %3$s, więc upewnij się, że szybko dokonasz aktualizacji!"
msgid ""
"Upgrade today, and you’ll gain access to a suite of "
"features designed to help you build a beautiful website quickly and easily."
msgstr ""
"Ulepsz dzisiaj, a zyskasz dostęp do zestawu funkcji "
"zaprojektowanych, aby pomóc Ci szybko i łatwo zbudować piękną witrynę "
"internetową."
msgid "Reminder: %1$s%% off ends soon"
msgstr "Przypomnienie: %1$s%% zniżki kończy się wkrótce"
msgid ""
"Use the code %1$s for %2$s%% off your first payment on an "
"annual plan — good until %3$s."
msgstr ""
"Użyj kodu %1$s , aby otrzymać %2$s%% zniżki na swoją "
"pierwszą płatność w rocznym planie — ważne do %3$s."
msgid ""
"Upgrade your site today, and grow your brand with all the features, speed, "
"and reliability of WordPress.com. With a suite of built-in integrations and "
"extensibility to the tune of over 50,000 available plugins*, you’ll be able "
"to build a beautiful, functional website with ease."
msgstr ""
"Zaktualizuj swoją witrynę dzisiaj i rozwijaj swoją markę z wszystkimi "
"funkcjami, szybkością i niezawodnością WordPress.com. Dzięki zestawowi "
"wbudowanych integracji i możliwości rozszerzenia o ponad 50 000 dostępnych "
"wtyczek*, będziesz mógł łatwo zbudować piękną, funkcjonalną witrynę "
"internetową."
msgid "Jetpack-powered speed and security, always included."
msgstr "Prędkość i zabezpieczenia napędzane przez Jetpack, zawsze w zestawie."
msgid "Flash Sale: %1$s%% off WP.com plans"
msgstr "Wyprzedaż błyskawiczna: %1$s%% zniżki na plany WP.com"
msgid ""
"P.S. Your upgrade comes with a free domain name. Yup — when "
"you upgrade your website and choose an annual plan, your first year of "
"domain name registration is on us . "
msgstr ""
"P.S. Twój upgrade zawiera darmową nazwę domeny. Tak — kiedy "
"ulepszysz swoją witrynę internetową i wybierzesz roczny plan, pierwszy rok "
"rejestracji nazwy domeny jest na nasz koszt ."
msgid ""
"You can use the code %1$s to get %2$s%% off your first year "
"when you choose annual billing — but don’t wait too long! This offer expires "
"on %3$s."
msgstr ""
"Możesz użyć kodu %1$s , aby otrzymać %2$s%% zniżki na "
"pierwszy rok, gdy wybierzesz rozliczeniowy roczny — ale nie czekaj za długo! "
"Ta oferta wygasa %3$s."
msgid ""
"Unlock access to premium themes, custom CSS, advanced design options, "
"and more when you upgrade your site to one of "
"our feature-packed plans."
msgstr ""
"Otwórz dostęp do premium motywów, własnego CSS, zaawansowanych opcji "
"projektowania, i nie tylko , gdy zaktualizujesz swoją witrynę"
"strong> do jednego z naszych bogatych w funkcje planów."
msgid "Unlock unlimited design possibilities with WordPress.com."
msgstr "Odkryj nieograniczone możliwości projektowania z WordPress.com."
msgid "Ending soon: %d%% off WordPress.com"
msgstr "Kończy się wkrótce: %d%% zniżki na WordPress.com"
msgid ""
"Use the code %1$s to take %2$s%% off your first year. Hurry "
"— this offer ends %3$s."
msgstr ""
"Użyj kodu %1$s , aby otrzymać %2$s%% zniżki na twój pierwszy "
"rok. Pośpiesz się — ta oferta kończy się %3$s."
msgid ""
"Upgrade to a paid plan today, and you’ll unlock "
"access to a curated selection of premium WordPress themes, advanced design "
"features, and customization options that make it easier than ever to build a "
"beautiful website."
msgstr ""
"Przejdź na płatny plan już dziś, a odblokujesz "
"dostęp do starannie wyselekcjonowanych motywów premium WordPress, "
"zaawansowanych funkcji projektowych oraz opcji dostosowywania, które "
"ułatwiają budowanie pięknej witryny internetowej jak nigdy dotąd."
msgid ""
"WordPress.com makes it possible to create and launch your dream website, "
"without needing to hire web designers."
msgstr ""
"WordPress.com umożliwia stworzenie i uruchomienie twojej wymarzonej witryny "
"internetowej, bez potrzeby zatrudniania projektantów stron."
msgid "More than a theme: A beautiful website, powered by YOU."
msgstr "Więcej niż motyw: Piękna witryna internetowa, napędzana przez CIEBIE."
msgid "Open for your %d%% discount"
msgstr "Otwórz na twój %d%% zniżki"
msgid "Upgrade my website"
msgstr "Zaktualizuj moją witrynę internetową"
msgid ""
"Upload up to %(noOfVideos)d videos to be used on your %(pageTitle)s page."
msgstr ""
"Wczytaj do %(noOfVideos)d filmów, które będą używane na twojej %(pageTitle)s "
"podstronie."
msgid "Your content submission was successful!"
msgstr "Twoja treść została pomyślnie przesłana!"
msgid "Are you sure you want to mark '%(domain)s' as spam?"
msgstr "Jesteś pewny, że chcesz oznaczyć '%(domain)s' jako spam?"
msgid "VideoPress settings updated successfully."
msgstr "Ustawienia VideoPress zostały pomyślnie zaktualizowane."
msgid "If the VideoPress videos should be private by default"
msgstr "Jeśli filmy VideoPress powinny być domyślnie prywatne"
msgid "Post options related to Jetpack Social."
msgstr "Opcje wpisów związane z Jetpack Social."
msgid "Akismet: Comment and form spam protection (10k API calls/mo)"
msgstr ""
"Akismet: Ochrona przed spamem w komentarzach i formularzach (10k wywołań API/"
"miesiąc)"
msgid "Additional storage for your Jetpack VaultPress Backup plan."
msgstr ""
"Dodatkowa przestrzeń na dane dla twojego planu kopii zapasowej Jetpack "
"VaultPress."
msgid "Boost: Automatic CSS generation"
msgstr "Boost: Automatyczne generowanie CSS"
msgid ""
"Easy-to-use, comprehensive WordPress site security including backups, "
"malware scanning, and spam protection.{{br/}}Includes VaultPress Backup, "
"Jetpack Scan, and Akismet Anti-spam."
msgstr ""
"Łatwe w użyciu, kompleksowe zabezpieczenia witryny WordPress, w tym kopie "
"zapasowe, skanowanie złośliwego oprogramowania i ochrona przed spamem.{{br/}}"
"Zawiera kopię zapasową VaultPress, skanowanie Jetpack i ochronę przed spamem "
"Akismet."
msgid ""
"All of the essential Jetpack Security features in one package including "
"VaultPress Backup, Scan, Akismet Anti-spam and more."
msgstr ""
"Wszystkie niezbędne funkcje zabezpieczeń Jetpack w jednym pakiecie, w tym "
"VaultPress Backup, Scan, Akismet Anti-spam i inne."
msgid "VaultPress Backup: Real-time backups as you edit"
msgstr ""
"VaultPress Backup: Kopie zapasowe w czasie rzeczywistym podczas edytowania"
msgid "Five for the Future"
msgstr "Pięć dla Przyszłości"
msgid "View VaultPress Backup"
msgstr "Zobacz VaultPress Backup"
msgid "View VaultPress Backup & Scan"
msgstr "Zobacz VaultPress Backup & Scan"
msgid "You turned on VaultPress Backup and Scan."
msgstr "Włączyłeś VaultPress Backup i Scan."
msgid "VaultPress Backup and Scan"
msgstr "VaultPress Kopia zapasowa i skanowanie"
msgid "Akismet Anti-spam API key"
msgstr "Klucz API Akismet Anti-spam"
msgid "All VaultPress Backup & Security features"
msgstr "Wszystkie funkcje VaultPress Backup & Zabezpieczenia"
msgid "All VaultPress Backup features"
msgstr "Wszystkie funkcje kopii zapasowej VaultPress"
msgid "VaultPress Backup Real-time (off-site)"
msgstr "VaultPress Kopia zapasowa w czasie rzeczywistym (poza witryną)"
msgid "All VaultPress Backup Daily features"
msgstr "Wszystkie funkcje codziennego backupu VaultPress"
msgid "VaultPress Backup (real-time, off-site)"
msgstr "VaultPress Kopia zapasowa (w czasie rzeczywistym, poza siedzibą)"
msgid "VaultPress Backup 1TB"
msgstr "VaultPress Kopia zapasowa 1TB"
msgid "Includes VaultPress Backup 1TB, Scan Daily, and Akismet Anti-spam."
msgstr ""
"Zawiera VaultPress Backup 1TB, codzienne skanowanie i Akismet Anti-spam."
msgid "VaultPress Backup 10GB"
msgstr "VaultPress Backup 10GB"
msgid "Includes VaultPress Backup 10GB, Scan Daily, and Akismet Anti-spam."
msgstr ""
"Zawiera VaultPress Backup 10GB, codzienne skanowanie i Akismet Anti-spam."
msgid "Add Jetpack VaultPress Backup to this site"
msgstr "Dodaj kopię zapasową Jetpack VaultPress do tej witryny"
msgid "Activating Jetpack VaultPress Backup"
msgstr "Włączanie Jetpack VaultPress Backup"
msgid "Activate Jetpack VaultPress Backup now"
msgstr "Włącz teraz kopię zapasową Jetpack VaultPress"
msgid ""
"VaultPress Backup gives you granular control over your site, with the "
"ability to restore it to any previous state, and export it at any time."
msgstr ""
"VaultPress Backup daje ci szczegółową kontrolę nad twoją witryną, z "
"możliwością przywrócenia jej do dowolnego wcześniejszego stanu i "
"eksportowania w dowolnym momencie."
msgid "Get time travel for your site with Jetpack VaultPress Backup"
msgstr ""
"Zyskaj podróż w czasie dla swojej witryny dzięki Jetpack VaultPress Backup"
msgid "Jetpack VaultPress Backup"
msgstr "Jetpack VaultPress Kopia zapasowa"
msgid "Getting started with Jetpack VaultPress Backup"
msgstr "Rozpoczynanie pracy z Jetpack VaultPress Backup"
msgid "Akismet Anti-spam"
msgstr "Akismet Anti-spam"
msgid ""
"Replace your current SSH key with a new SSH key to use the new SSH key with "
"all attached sites."
msgstr ""
"Zastąp swój obecny klucz SSH nowym kluczem SSH, aby używać nowego klucza SSH "
"ze wszystkimi załączonymi witrynami."
msgid "Update SSH Key"
msgstr "Zaktualizuj klucz SSH"
msgid "Failed to update SSH key: %(reason)s"
msgstr "Nie udało się zaktualizować klucza SSH: %(reason)s"
msgid "SSH key updated for account."
msgstr "Klucz SSH zaktualizowany dla konta."
msgid "Update SSH key"
msgstr "Zaktualizuj klucz SSH"
msgid ""
"Find other tips to optimize your site for search engines {{link}}here{{/"
"link}}. If you’re looking for a full introduction to Search Engine "
"Optimization, you can join our {{seo}}free SEO course{{/seo}}."
msgstr ""
"Znajdź inne wskazówki, jak zoptymalizować swoją witrynę pod kątem "
"wyszukiwarek {{link}}tutaj{{/link}}. Jeśli szukasz pełnego wprowadzenia do "
"optymalizacji pod kątem wyszukiwarek, możesz dołączyć do naszego {{seo}}"
"bezpłatnego kursu SEO{{/seo}}."
msgid ""
"Verify your site with search engines: Add your site to Google Search Console "
"and other search engines to speed up the site indexing process."
msgstr ""
"Zweryfikuj swoją witrynę w wyszukiwarkach: Dodaj swoją witrynę do Google "
"Search Console i innych wyszukiwarek, aby przyspieszyć proces indeksowania "
"witryny."
msgid ""
"Share your site: Automatically share your posts to social media when you "
"publish them. The more organic traffic your site gets, the better it looks "
"to search engines."
msgstr ""
"Udostępnij swoją witrynę: Automatycznie udostępniaj swoje wpisy w mediach "
"społecznościowych, gdy je publikujesz. Im więcej organicznego ruchu ma twoja "
"witryna, tym lepiej wygląda w wyszukiwarkach."
msgid ""
"Post new content regularly: The more you post, the higher the chance of a "
"strong search ranking. Google likes blogs that update frequently."
msgstr ""
"Publikuj nową treść regularnie: Im więcej wpisów, tym większa szansa na "
"wysoką pozycję w wyszukiwarkach. Google lubi blogi, które są często "
"aktualizowane."
msgid ""
"Research your keywords: Figure out which keywords you want your site to rank "
"for. Work these specific keywords into your titles, headings, content, and "
"URL slugs."
msgstr ""
"Zbadaj swoje słowa kluczowe: Dowiedz się, na jakie słowa kluczowe chcesz, "
"żeby twoja witryna się pozycjonowała. Wpleć te konkretne słowa kluczowe w "
"swoje tytuły, nagłówki, treść i uproszczone nazwy adresów URL."
msgid ""
"If you want your site to rank higher on Google and other search engines, you "
"may want to consider these SEO essentials."
msgstr ""
"Jeśli chcesz, żeby twoja witryna zajmowała wyższe miejsce w Google i innych "
"wyszukiwarkach, powinieneś rozważyć te podstawy SEO."
msgid "Improve your SEO guidelines"
msgstr "Popraw swoje wytyczne SEO"
msgid ""
"Read more about domain connection {{link}}here{{/link}} or {{chat}}chat with "
"a real person{{/chat}} right now."
msgstr ""
"Dowiedz się więcej o połączeniu domeny {{link}}tutaj{{/link}} lub {{chat}}"
"czatuj z prawdziwą osobą{{/chat}} teraz."
msgid ""
"Contact your domain registrar to ensure the name servers were correctly "
"changed (and the old ones were removed entirely)."
msgstr ""
"Skontaktuj się ze swoim rejestratorem domen, aby upewnić się, że serwery "
"nazw zostały poprawnie zmienione (a stare zostały całkowicie usunięte)."
msgid ""
"Try clearing your browser’s cache to ensure your browser is loading the most "
"up‑to‑date information."
msgstr ""
"Spróbuj wyczyścić pamięć podręczną swojej przeglądarki, aby upewnić się, że "
"przeglądarka wczytuje najnowsze informacje."
msgid ""
"If you’ve already gone through the steps to {{link}}connect your domain{{/"
"link}} to your website and are still having issues, please keep in mind that "
"the DNS changes can take up to 72 hours to fully propagate, during which "
"time the domain might not load properly. You can also:"
msgstr ""
"Jeśli już przeszedłeś przez kroki, aby {{link}}połączyć swoją domenę{{/"
"link}} z witryną internetową i nadal masz problemy, pamiętaj, że zmiany DNS "
"mogą zająć do 72 godzin, aby się w pełni rozpropagować, w tym czasie domena "
"może się nie wczytywać poprawnie. Możesz także:"
msgid "Connect a domain guidelines"
msgstr "Wytyczne dotyczące podłączenia domeny"
msgid "Read more about domains {{link}}here{{/link}}."
msgstr "Dowiedz się więcej o domenach {{link}}tutaj{{/link}}."
msgid ""
"If you have trouble claiming your free domain, contact us and we’ll assist "
"you."
msgstr ""
"Jeśli masz problemy z odebraniem swojej darmowej domeny, skontaktuj się z "
"nami, a pomożemy ci."
msgid "After the first year, your domain will renew at the regular price."
msgstr "Po pierwszym roku, twój domena będzie odnawiana po regularnej cenie."
msgid "Make it your site’s primary domain (no “WordPress.com” in the address!)"
msgstr ""
"Ustaw to jako główną domenę twojej witryny (żadnego “WordPress.com” w "
"adresie!)"
msgid ""
"Choose from all popular extensions including .com, .org, .net, .shop, and ."
"blog."
msgstr ""
"Wybierz spośród wszystkich popularnych rozszerzeń, w tym .com, .org, .net, ."
"shop i .blog."
msgid ""
"Go to Upgrades → Domains and click {{link}}Add a Domain{{/link}} to register "
"your plan’s free domain"
msgstr ""
"Przejdź do Ulepszenia → Domeny i kliknij {{link}}Dodaj domenę{{/link}}, aby "
"zarejestrować darmową domenę swojego planu."
msgid ""
"You can register a free domain name for one year with the purchase of any "
"WordPress.com annual or two-year plan!"
msgstr ""
"Możesz zarejestrować darmową nazwę domeny na rok przy zakupie dowolnego "
"rocznego lub dwuletniego planu WordPress.com!"
msgid "Step-by-step guide to get a free domain"
msgstr "Przewodnik krok po kroku, jak zdobyć darmową domenę"
msgid ""
"Read more about how to improve your site’s speed and performance {{link}}"
"here{{/link}}."
msgstr ""
"Dowiedz się więcej o tym, jak poprawić szybkość i wydajność twojej witryny "
"{{link}}tutaj{{/link}}."
msgid ""
"Optimize your images before uploading them. Unnecessarily large image files "
"take longer to load."
msgstr ""
"Optymalizuj swoje obrazki przed wczytywaniem ich. Niepotrzebnie duże pliki "
"obrazków dłużej się wczytują."
msgid ""
"Make sure you’re using a fast theme. Some themes come packed with extra "
"features that can slow down your site."
msgstr ""
"Upewnij się, że używasz szybkiego motywu. Niektóre motywy mają wbudowane "
"dodatkowe funkcje, które mogą spowolnić twoją witrynę."
msgid ""
"Uninstall any unnecessary plugins. Sites with too many third-party plugins "
"installed can take longer to load."
msgstr ""
"Odinstaluj wszelkie niepotrzebne wtyczki. Witryny z zainstalowanymi zbyt "
"wieloma wtyczkami firm trzecich mogą dłużej się wczytywać."
msgid ""
"A few common factors can slow down your site. You may want to try some of "
"these fixes to improve your site’s loading time."
msgstr ""
"Kilka wspólnych czynników może spowolnić twoją witrynę. Może warto spróbować "
"niektórych z tych poprawek, aby poprawić czas wczytywania twojej witryny."
msgid "Loading times best practices"
msgstr "Najlepsze praktyki dotyczące wczytywania czasów"
msgid "Thanks, but this is not what I need"
msgstr "Dzięki, ale to nie jest to, czego potrzebuję."
msgid "Let’s try this"
msgstr "Spróbujmy tego"
msgid "Jetpack VaultPress Backup (One-time)"
msgstr "Jetpack VaultPress Kopia zapasowa (Jednorazowo)"
msgid "Jetpack VaultPress Backup Add-on Storage (1TB)"
msgstr "Jetpack VaultPress Backup Add-on Storage (1TB)"
msgid "Jetpack VaultPress Backup Add-on Storage (100GB)"
msgstr "Jetpack VaultPress Backup Add-on Storage (100GB)"
msgid "Jetpack VaultPress Backup Add-on Storage (10GB)"
msgstr "Jetpack VaultPress Backup Add-on Storage (10GB)"
msgid "Jetpack VaultPress Backup (1TB)"
msgstr "Jetpack VaultPress Backup (1TB)"
msgid "Jetpack VaultPress Backup (10GB)"
msgstr "Jetpack VaultPress Backup (10GB)"
msgid "Jetpack VaultPress Backup (1GB)"
msgstr "Jetpack VaultPress Backup (1GB)"
msgid "Jetpack Akismet Anti-spam"
msgstr "Jetpack Akismet Anti-spam"
msgid "Already launched"
msgstr "Już uruchomione"
msgid "Already confirmed"
msgstr "Już potwierdzone"
msgid ""
"Visit {{a}}wp.com/app{{/a}} from your mobile device, or scan the code to "
"download the Jetpack mobile app."
msgstr ""
"Przejdź na {{a}}wp.com/app{{/a}} z urządzenia mobilnego lub zeskanuj kod, "
"aby wczytać aplikację mobilną Jetpack."
msgid ""
"The full WordPress.com experience packaged as an app for your laptop or "
"desktop."
msgstr ""
"Pełne doświadczenie WordPress.com zapakowane jako aplikacja na twój laptop "
"lub komputer stacjonarny."
msgid "WordPress.com desktop app"
msgstr "aplikacja desktopowa WordPress.com"
msgid "Visit {{a}}desktop.wordpress.com{{/a}} on your desktop."
msgstr "Przejdź na {{a}}desktop.wordpress.com{{/a}} na swoim komputerze."
msgid "Download for Windows"
msgstr "Pobierz dla systemu Windows"
msgid "Download for Linux"
msgstr "Pobierz dla systemu Linux"
msgid "Download for Mac (Intel)"
msgstr "Pobierz dla Maca (Intel)"
msgid "Download the Jetpack Android mobile app."
msgstr "Pobierz aplikację mobilną Jetpack na Androida."
msgid "Download the Jetpack iOS mobile app."
msgstr "Pobierz aplikację mobilną Jetpack na iOS."
msgctxt "Jetpack Social Advanced Plan"
msgid "Social Advanced"
msgstr "Social Advanced"
msgid "Your copied site is ready!"
msgstr "Twoja skopiowana witryna jest gotowa!"
msgid "API expects an SSH key name set as \"$key\" parameter."
msgstr ""
"API oczekuje, że nazwa klucza SSH będzie ustawiona jako parametr \"$key\"."
msgid "Visual Composer Premium"
msgstr "Visual Composer Premium"
msgid "%(commaCharacter)s and "
msgstr "%(commaCharacter)s i "
msgid "Cyber Monday week sale - %s off all bundles and products"
msgstr ""
"Wyprzedaż tygodnia Cyber Monday - %s zniżki na wszystkie pakiety i produkty"
msgid "Individual products, %s off this Cyber Monday week"
msgstr "Indywidualne produkty, %s zniżki w ten tydzień Cyber Monday"
msgid "Jetpack Security, %s off this Cyber Monday week"
msgstr "Jetpack Zabezpieczenia, %s zniżki w ten tydzień Cyber Poniedziałku"
msgid "Jetpack Backup, %s off this Cyber Monday week"
msgstr "Jetpack Backup, %s zniżki w ten tydzień Cyber Monday"
msgid "Jetpack Cyber Monday sale - %s off"
msgstr "Wyprzedaż Cyber Monday Jetpack - %s zniżki"
msgid "Last chance to get %s off all bundles and products!"
msgstr ""
"Ostatnia szansa, żeby zgarnąć %s zniżki na wszystkie pakiety i produkty!"
msgid "Jetpack Cyber Monday week: %s off all products and bundles!"
msgstr ""
"Jetpack Cyber Monday tydzień: %s zniżki na wszystkie produkty i pakiety!"
msgid "User queries should not be run before the %s hook."
msgstr "Zapytania użytkownika nie powinno być uruchamiane przed zaczepem %s."
msgid "Jetpack App"
msgstr "Jetpack App"
msgid ""
"The WordPress App gives you everything you need to create, design, "
"manage, and grow your site from anywhere."
msgstr ""
"Aplikacja WordPress daje ci wszystko, czego potrzebujesz, aby "
"tworzyć, projektować, zarządzać i rozwijać swoją witrynę z dowolnego miejsca."
msgid "Take the best website builder anywhere with you."
msgstr "Zabierz najlepszego twórcę witryn internetowych wszędzie ze sobą."
msgid "Get a demo"
msgstr "Zdobądź demo"
msgid ""
"They trust WordPress VIP—the enterprise platform built on WordPress—to "
"deliver performance at scale while meeting the highest security standards. "
"Starting at US$25,000/year."
msgstr ""
"Ufają WordPress VIP—platformie dla przedsiębiorstw opartej na WordPressie—"
"aby zapewnić wydajność na dużą skalę, spełniając jednocześnie najwyższe "
"standardy zabezpieczeń. Ceny zaczynają się od 25 000 USD rocznie."
msgid "Think WordPress isn’t for the enterprise? Think again."
msgstr ""
"Uważasz, że WordPress nie jest dla przedsiębiorstw? Pomyśl jeszcze raz."
msgid ""
"Creating a site or store from scratch can take time. Sit back as our expert "
"team builds a site you’ll fall in love with. From single page sites to full-"
"blown stores, we’ll help you make it happen, sooner."
msgstr ""
"Tworzenie witryny lub sklepu od podstaw może zająć trochę czasu. Usiądź "
"wygodnie, podczas gdy nasz zespół ekspertów zbuduje witrynę, w której się "
"zakochasz. Od stron jednostronicowych po pełnoprawne sklepy, pomożemy Ci to "
"zrealizować, szybciej."
msgid ""
"Our Happiness Engineers are always on hand to help. From live chat and "
"expert email guidance to lively community forums – if you get stuck, or just "
"need a hand getting set up, we’re here to make things happen."
msgstr ""
"Nasi Inżynierowie Szczęścia są zawsze dostępni, żeby pomóc. Od czatu na żywo "
"i fachowej pomocy przez email, po żywe fora społecznościowe – jeśli "
"utkniesz, albo po prostu potrzebujesz pomocy przy konfiguracji, jesteśmy "
"tutaj, żeby to zrealizować."
msgid "Real support"
msgstr "Realna pomoc techniczna"
msgid ""
"Wherever you are in your journey, you don’t need to build your site alone. "
"From direct support by email and live chat, to done-for-you sites built by "
"our expert team, we’ve got your back every step of the way."
msgstr ""
"Gdziekolwiek jesteś w swojej podróży, nie musisz budować swojej witryny sam. "
"Od bezpośredniej pomocy technicznej przez email i czat na żywo, po gotowe "
"witryny stworzone przez nasz zespół ekspertów, wspieramy cię na każdym kroku."
msgid "You’ll never build alone"
msgstr "Nie zbudujesz nigdy sam"
msgid "Seriously secure"
msgstr "Serio zabezpieczone"
msgid ""
"Nothing sets your site apart faster than a unique address on the web. From "
".com to .blog , there’s a one-of-a-kind domain with your name "
"on it. And your first year is free with any annual paid plan."
msgstr ""
"Nic tak szybko nie wyróżnia twojej witryny jak unikatowy adres w sieci. Od "
".com do .blog , jest unikatowa domena z twoim imieniem. A twój "
"pierwszy rok jest darmowy przy każdym rocznym płatnym planie."
msgid "Your home on the web"
msgstr "Twój dom w sieci"
msgid "Start creating"
msgstr "Zacznij tworzyć"
msgid "Infinitely effortless editing"
msgstr "Nieskończona, bezwysiłkowa edycja"
msgid "Continue with Store"
msgstr "Kontynuuj z Sklepem"
msgid "Store image"
msgstr "Zapisz obrazek"
msgid "Continue with Newsletter"
msgstr "Kontynuuj z Newsletterem"
msgid "Newsletter image"
msgstr "Obrazek newslettera"
msgid "Blog image"
msgstr "Obrazek bloga"
msgid "Whatever you're building, there's a fast, intuitive way to get started."
msgstr "Cokolwiek budujesz, jest szybki, intuicyjny sposób, żeby zacząć."
msgid "Find your theme"
msgstr "Znajdź swój motyw"
msgid ""
"Instantly transform the look and feel of your site with beautifully crafted "
"themes and one-click layouts."
msgstr ""
"Natychmiast zmień wygląd i odczucie swojej witryny dzięki pięknie "
"zaprojektowanym motywom i układom na jeden klik."
msgid ""
"{{line1}}Stand out with stylish{{/line1}}{{line2}}themes and patterns{{/"
"line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Wyróżnij się stylowymi{{/line1}}{{line2}}motywami i wzorcami{{/"
"line2}}"
msgid ""
"{{line1}}Welcome to the world’s{{/line1}}{{line2}}most popular website "
"builder.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Witaj w najbardziej{{/line1}}{{line2}}popularnym kreatorze witryn "
"internetowych na świecie.{{/line2}}"
msgid "Message Submitted"
msgstr "Wiadomość wysłana"
msgid "%d min read"
msgstr "%d min czytania"
msgid "support"
msgstr "pomoc techniczna"
msgid "Get VaultPress Backup"
msgstr "Zdobądź kopię zapasową VaultPress"
msgid "Recommended WordPress Hosts"
msgstr "Zalecani hosterzy WordPress"
msgid "Enjoy this site?"
msgstr "Podoba ci się ta witryna?"
msgid ""
"We are writing to inform you that the cost to renew your domain name is "
"increasing as of %1$s. To continue offering industry leading DNS services, "
"free registrant identity protection, and world class support, we're "
"increasing the prices on %2$s domain extensions."
msgstr ""
"Piszę, aby poinformować cię, że koszt odnowienia twojej nazwy domeny wzrasta "
"od %1$s. Aby nadal oferować wiodące w branży usługi DNS, bezpłatną ochronę "
"tożsamości rejestranta oraz pomoc techniczną na światowym poziomie, "
"zwiększamy ceny na rozszerzenia domen %2$s."
msgid ""
"Check your stats on-the-go and get real-time notifications with the Jetpack "
"mobile app."
msgstr ""
"Sprawdzaj swoje statystyki w drodze i otrzymuj powiadomienia w czasie "
"rzeczywistym dzięki aplikacji mobilnej Jetpack."
msgid "Bring your stats with you using the Jetpack mobile app"
msgstr ""
"Przynieś swoje statystyki ze sobą, korzystając z aplikacji mobilnej Jetpack"
msgid ""
"Adds a link to your privacy policy to the notice popup triggered by the do "
"not sell link (optional)."
msgstr ""
"Dodaje odnośnik do twojej polityki prywatności w wyskakującym powiadomieniu "
"wywołanym przez odnośnik 'nie sprzedawaj' (opcjonalnie)."
msgid "Get Akismet"
msgstr "Zdobądź Akismet"
msgid ""
"%s has been removed because it cannot be purchased at the same time as other "
"products in your cart."
msgstr ""
"%s został usunięty, ponieważ nie można go kupić jednocześnie z innymi "
"produktami w twoim koszyku."
msgid ""
"Activate %1$1s. Activate it now or view all your purchases ."
msgstr ""
"Włącz %1$1s. Włącz to teraz lub zobacz wszystkie swoje zakupy ."
msgid "Activate your product license now."
msgstr "Włącz teraz swoją licencję na produkt."
msgid ""
"You have an available product license key. Activate it now or view all your "
"purchases ."
msgstr ""
"Masz dostępny klucz licencyjny produktu. Włącz go teraz lub zobacz wszystkie "
"swoje zakupy ."
msgid "MailPoet Business"
msgstr "MailPoet Business"
msgid "This connection is invalid."
msgstr "To połączenie jest nieprawidłowe."
msgid "All-time stats"
msgstr "Statystyki wszech czasów"
msgid "All-time highlights"
msgstr "Najlepsze momenty wszech czasów"
msgid "Best hour"
msgstr "Najlepsza godzina"
msgid "Best day"
msgstr "Najlepszy dzień"
msgid "Most popular time"
msgstr "Najpopularniejszy czas"
msgid "Forms"
msgstr "Formularze."
msgid "Thank you for your continued patronage!"
msgstr "Dzięki za twój ciągły patronat!"
msgid "Black Friday week sale - %s off all bundles and products"
msgstr ""
"Wyprzedaż tygodnia Czarnego Piątku - %s zniżki na wszystkie pakiety i "
"produkty"
msgid "Jetpack Complete, %s off this Black Friday week"
msgstr "Jetpack Complete, %s zniżki w ten tydzień Black Friday"
msgid "Jetpack Security, %s off this Black Friday week"
msgstr "Zabezpieczenia Jetpack, %s zniżki w tym tygodniu Black Friday"
msgid "Jetpack Backup, %s off this Black Friday week"
msgstr "Jetpack Backup, %s zniżki w ten tydzień Black Friday"
msgid "Jetpack Black Friday sale - %s off"
msgstr "Wyprzedaż Black Friday Jetpack - %s zniżki"
msgid "Get %s off individual products"
msgstr "Zdobądź %s zniżki na pojedyncze produkty"
msgid ""
"Choose the plugins with the features that you need, and none that you dont. "
"Individual plugins are now available for: Backup, Boost, CRM, Protect, "
"Search, Social, and VideoPress."
msgstr ""
"Wybierz wtyczki z funkcjami, których potrzebujesz, i żadnych, których nie "
"potrzebujesz. Indywidualne wtyczki są teraz dostępne dla: Backup, Boost, "
"CRM, Protect, Search, Social i VideoPress."
msgid "Build your own Jetpack; now with individual plugins"
msgstr "Zbuduj własny Jetpack; teraz z indywidualnymi wtyczkami"
msgid "Get %s off Jetpack Security"
msgstr "Zyskaj %s zniżki na Jetpack Zabezpieczenia"
msgid ""
"The only WordPress security bundle that includes real-time cloud backups, "
"website firewall, malware scanning, and anti-spam protection on comments and "
"forms."
msgstr ""
"Jedyny pakiet zabezpieczeń WordPress, który zawiera kopie zapasowe w chmurze "
"w czasie rzeczywistym, zaporę witryny, skanowanie złośliwego oprogramowania "
"oraz ochronę przed spamem w komentarzach i formularzach."
msgid "Comprehensive WordPress & WooCommerce security"
msgstr "Kompleksowe zabezpieczenia WordPress i WooCommerce"
msgid "Get %s off Jetpack Backup"
msgstr "Zyskaj %s zniżki na Jetpack Backup"
msgid ""
"With one-click restores and cloud backups that save every change, Jetpack "
"Backup is the best backup solution for WordPress sites."
msgstr ""
"Z przywracaniem jednym kliknięciem i kopią zapasową w chmurze, która "
"zapisuje każdą zmianę, Jetpack Backup to najlepsze rozwiązanie do tworzenia "
"kopii zapasowych dla witryn WordPress."
msgid "Protect your site content and store orders"
msgstr "Chroń treść swojej witryny i zamówienia"
msgid ""
"There has never been a better time to secure your site or store; now with "
"individual plugins."
msgstr ""
"Nie było lepszego momentu, aby zabezpieczyć swoją witrynę lub sklep; teraz z "
"indywidualnymi wtyczkami."
msgid "Jetpack Black Friday week: %s off all products and bundles!"
msgstr ""
"Tydzień Black Friday Jetpack: %s zniżki na wszystkie produkty i pakiety!"
msgid "Built By WordPress.com Logo and Wordmark"
msgstr "Zbudowane przez logo i znak towarowy WordPress.com"
msgid "Jetpack Logo and Wordmark"
msgstr "Logo i znak słowny Jetpack"
msgid "Akismet Logo and Wordmark"
msgstr "Logo i znak słowny Akismet"
msgid "Support documentation "
msgstr "Dokumentacja pomocnicza"
msgid "Video tutorial"
msgstr "Film poradnik"
msgid "Upgrade product"
msgstr "Zaktualizuj produkt"
msgid "Stop %s subscription"
msgstr "Zatrzymaj subskrypcję %s"
msgid "Remove %s product"
msgstr "Usuń produkt %s"
msgid "Enter the domain you would like to use:"
msgstr "Wpisz domenę, którą chcesz użyć:"
msgid "Fictional review and tweets. But you know you thought it."
msgstr "Fikcyjna recenzja i tweety. Ale wiesz, że o tym myślałeś."
msgid ""
"Hi, it's us, Jetpack. Please meet our individual plugins. We think you'll "
"be besties."
msgstr ""
"Cześć, to my, Jetpack. Poznaj nasze indywidualne wtyczki. Myślimy, że "
"będziecie najlepszymi przyjaciółmi."
msgid "Set up your video site"
msgstr "Skonfiguruj swoją witrynę filmową"
msgid "Upload your first video"
msgstr "Wczytaj swój pierwszy film"
msgid "Best for Video"
msgstr "Najlepsze dla filmu"
msgid "An error happened while verifying the receipt. The receipt is invalid"
msgstr ""
"Wystąpił błąd podczas weryfikacji paragonu. Paragon jest nieprawidłowy."
msgid "An error happened while verifying the receipt. Verification failed"
msgstr ""
"Podczas weryfikacji paragonu wystąpił błąd. Weryfikacja nie powiodła się."
msgid ""
"An error happened while verifying the receipt. The receipt was already used"
msgstr "Podczas weryfikacji paragonu wystąpił błąd. Paragon został już użyty."
msgid "An error happened while verifying the receipt. Invalid URL"
msgstr "Podczas weryfikacji paragonu wystąpił błąd. Nieprawidłowy adres URL"
msgid "An error happened while verifying the receipt. Not an iOS receipt"
msgstr "Podczas weryfikacji paragonu wystąpił błąd. To nie jest paragon iOS."
msgid "Reseller account is not active"
msgstr "Konto sprzedawcy nie jest aktywne"
msgid "Invalid credentials provided"
msgstr "Podano nieprawidłowe dane uwierzytelniające"
msgid "Unsupported authentication mode"
msgstr "Nieobsługiwany tryb uwierzytelniania"
msgid ""
"Your enterprise request has been submitted to our Enterprise Sales team. "
"Rest assured that your email arrived safely and our enterprise team will be "
"in touch as soon as we can."
msgstr ""
"Twoja prośba o usługi dla firm została przesłana do naszego zespołu "
"sprzedaży dla firm. Możesz być pewny, że twój email dotarł bezpiecznie, a "
"nasz zespół ds. przedsiębiorstw skontaktuje się z tobą tak szybko, jak to "
"możliwe."
msgid "Submit Sales Request"
msgstr "Złóż prośbę o sprzedaż"
msgid "Tell us a bit about your business needs:"
msgstr "Powiedz nam trochę o twoich potrzebach biznesowych:"
msgid "Company Name"
msgstr "Nazwa Firmy"
msgid "Please provide further details about your business needs."
msgstr "Proszę podać więcej szczegółów dotyczących twoich potrzeb biznesowych."
msgid "Please provide your phone number."
msgstr "Proszę podaj swój numer telefonu."
msgid "Please provide the name of your primary website."
msgstr "Proszę podać nazwę twojej głównej witryny internetowej."
msgid "Please provide the name of your company."
msgstr "Proszę podać nazwę twojej firmy."
msgid "Please provide last name."
msgstr "Proszę podać nazwisko."
msgid "Please provide first name."
msgstr "Proszę podać imię."
msgid "Social Free"
msgstr "Social Free"
msgid "Cannot delete the billing scheme product due to an internal error."
msgstr ""
"Nie można usuwać produktu schematu rozliczeniowego z powodu wewnętrznego "
"błędu."
msgid "Billing scheme product does not exist."
msgstr "Produkt schematu rozliczeniowego nie istnieje."
msgid "Cannot store the billing scheme product."
msgstr "Nie można zapisać produktu schematu rozliczeniowego."
msgid ""
"Your account has insufficient permissions to issue licenses for the "
"specified product. Please contact Jetpack support."
msgstr ""
"Twoje konto nie ma wystarczających uprawnień, aby wydawać licencje na "
"określony produkt. Proszę skontaktować się z pomocą techniczną Jetpack."
msgid ""
"An error occurred and your {{strong}}%(licenseItem)s{{/strong}} wasn't "
"assigned to {{em}}%(selectedSite)s{{/em}}."
msgstr ""
"Wystąpił błąd i twój {{strong}}%(licenseItem)s{{/strong}} nie został "
"przypisany do {{em}}%(selectedSite)s{{/em}}."
msgid "The receipt is in your email inbox."
msgstr "Paragon jest w twojej skrzynce email."
msgid "All done! Thank you for supporting %(siteName)s."
msgstr "Wszystko gotowe! Dziękujemy za wspieranie %(siteName)s."
msgid ""
"Know someone else who would enjoy the site you just supported? Click the "
"button to copy the link and share with friends."
msgstr ""
"Znasz kogoś, kto mógłby się cieszyć z witryny, którą właśnie wspierałeś? "
"Kliknij przycisk, aby skopiować odnośnik i podzielić się z przyjaciółmi."
msgid ""
"Go back to the site you just supported to continue enjoying their content."
msgstr ""
"Wróć do witryny, którą właśnie wspierałeś, aby dalej cieszyć się ich treścią."
msgid "Continue Browsing"
msgstr "Kontynuuj przeglądanie"
msgid "Copy Site URL"
msgstr "Kopiuj adres URL witryny"
msgid ""
"Reduce cart abandonment and create a frictionless checkout experience with "
"Link by Stripe. Link autofills your customer’s payment and shipping details, "
"so they can check out in just six seconds with the Link optimized experience."
msgstr ""
"Zredukuj porzucanie koszyków i stwórz bezproblemowe doświadczenie przy kasie "
"z Link by Stripe. Link automatycznie uzupełnia dane płatności i wysyłki "
"twojego klienta, dzięki czemu mogą zakończyć zakupy w zaledwie sześć sekund "
"z zoptymalizowanym doświadczeniem Link."
msgid ""
"Twenty Twenty-Three is designed to take advantage of the new design tools "
"introduced in WordPress 6.1. With a clean, blank base as a starting point, "
"this default theme includes ten diverse style variations created by members "
"of the WordPress community. Whether you want to build a complex or "
"incredibly simple website, you can do it quickly and intuitively through the "
"bundled styles or dive into creation and full customization yourself."
msgstr ""
"Motyw Twenty Twenty-Three został zaprojektowany, aby wykorzystać nowe "
"narzędzia projektowe wprowadzone w WordPress 6.1. Z czystą, pustą bazą jako "
"punktem wyjścia, ten domyślny motyw zawiera dziesięć różnych wariantów "
"stylów stworzonych przez członków społeczności WordPress. Niezależnie od "
"tego, czy chcesz zbudować skomplikowaną, czy niesamowicie prostą witrynę "
"internetową, możesz to zrobić szybko i intuicyjnie za pomocą wbudowanych "
"stylów lub zanurzyć się w tworzenie i pełną personalizację samodzielnie."
msgid ""
"Inserts \"Do Not Sell or Share My Personal Information\" link required by "
"some US states to opt-out of targeted advertising"
msgstr ""
"Wstawia odnośnik 'Nie sprzedawaj ani nie udostępniaj moich danych "
"osobowych', wymagany przez niektóre stany USA, aby zrezygnować z reklam "
"ukierunkowanych."
msgid "Do Not Sell Link (US Privacy)"
msgstr "Nie sprzedawaj odnośnika (Prywatność w USA)"
msgid ""
"If you'd prefer not to see ads that are personalized based on information "
"from your visits to this site, you can opt-out by toggling the \"Do Not Sell "
"or Share My Personal Information\" switch below to the On position."
msgstr ""
"Jeśli wolisz nie widzieć reklam spersonalizowanych na podstawie informacji z "
"twoich przejść na tej witrynie, możesz zrezygnować, przełączając poniższy "
"przełącznik 'Nie sprzedawaj ani nie udostępniaj moich danych osobowych' na "
"pozycję Włącz."
msgid ""
"Failure to add this link will result in non-compliance with privacy laws in "
"some US states."
msgstr ""
"Nie dodanie tego odnośnika spowoduje niezgodność z przepisami o ochronie "
"prywatności w niektórych stanach USA."
msgid ""
"If you enable targeted advertising in all US states you are required to "
"place a \"Do Not Sell or Share My Personal Information\" link on every page "
"of your site where targeted advertising will appear. You can use the {{a}}Do "
"Not Sell Link Widget{{/a}}, or the {{code}}[privacy-do-not-sell-link]{{/"
"code}} shortcode to automatically place this link on your site. Note: the "
"link will always display to logged in administrators regardless of "
"geolocation."
msgstr ""
"Jeśli włączysz reklamy ukierunkowane we wszystkich stanach USA, musisz "
"umieścić odnośnik \"Nie sprzedawaj ani nie udostępniaj moich danych osobowych"
"\" na każdej podstronie witryny, na której będą się pojawiać reklamy "
"ukierunkowane. Możesz użyć {{a}}widgetu odnośnika Nie sprzedawaj{{/a}}, lub "
"shortcode {{code}}[privacy-do-not-sell-link]{{/code}}, aby automatycznie "
"umieścić ten odnośnik na swojej witrynie. Uwaga: odnośnik zawsze będzie "
"wyświetlany zalogowanym administratorom, niezależnie od geolokalizacji."
msgid ""
"Some US states have laws that require offering site visitors an opt-out from "
"having their data used to personalize ads. Targeted advertising is off in "
"certain states unless you enable it."
msgstr ""
"Niektóre stany USA mają przepisy, które wymagają oferowania odwiedzającym "
"witrynę możliwości rezygnacji z używania ich danych do personalizacji "
"reklam. Reklamy ukierunkowane są wyłączone w niektórych stanach, chyba że je "
"włączysz."
msgid "Enable targeted advertising to site visitors in all US states."
msgstr ""
"Włącz reklamy ukierunkowane dla odwiedzających witrynę we wszystkich stanach "
"USA."
msgid ""
"Enables a targeted advertising opt-out link in US states where this is "
"legally required."
msgstr ""
"Włącza odnośnik do rezygnacji z reklam ukierunkowanych w stanach USA, gdzie "
"jest to prawnie wymagane."
msgid "plans"
msgstr "plany"
msgid "pricing"
msgstr "cennik"
msgid "Cache key must be an integer or a non-empty string, %s given."
msgstr ""
"Klucz pamięci podręcznej musi być liczbą całkowitą lub niepustym ciągiem "
"znaków, podano %s."
msgid "Cache key must not be an empty string."
msgstr "Klucz pamięci podręcznej nie może być pusty."
msgid "Receive your finished site in %d business days or less!"
msgstr "Odbierz swoją gotową witrynę w %d dni roboczych lub szybciej!"
msgctxt ""
"Describes the amount of money it costs to upgrade per month, e.g. \"Fast, "
"relevant, customized search starting at $5 per month\""
msgid ""
"Fast, relevant, customized search. Start for free. Paid plans starting at "
"%1$s per month, with annual billing"
msgstr ""
"Szybkie, odpowiednie, własne wyszukiwanie. Zacznij za darmo. Płatne plany "
"zaczynają się od %1$s miesięcznie, z rocznym rozliczeniem."
msgid ""
"Please contact our enterprise sales team "
msgstr ""
"Proszę skontaktuj się z naszym zespołem sprzedaży dla przedsiębiorstw "
msgid "Let’s create a custom solution that fits your business goals."
msgstr "Stwórzmy własne rozwiązanie, które pasuje do twoich celów biznesowych."
msgid "Need more options?"
msgstr "Potrzebujesz więcej opcji?"
msgid ""
"For more details on features and pricing, see the support documentation for Jetpack Search "
msgstr ""
"Aby uzyskać więcej informacji na temat funkcji i cen, zobacz dokumentację pomocy technicznej dla Jetpack Search "
msgctxt "Describes the amount of money for each additional 10K records"
msgid ""
"An additional %1$s per every additional 10K records and/or requests per "
"month, or %2$s when billed monthly"
msgstr ""
"Dodatkowe %1$s za każde dodatkowe 10K rekordów i/lub żądań miesięcznie, lub "
"%2$s przy miesięcznym rozliczeniu"
msgid "Not Included"
msgstr "Niedostępne"
msgid "%s Requests"
msgstr "%s Żądania"
msgid "Branding Removed"
msgstr "Marka Usunięta"
msgid "%s Requests*"
msgstr "%s Żądania*"
msgid "%s Records*"
msgstr "%s Rekordy*"
msgid "Starting price per month, billed yearly"
msgstr "Cena początkowa za miesiąc, rozliczana rocznie"
msgid "Spelling Correction"
msgstr "Poprawa pisowni"
msgid "Instant Search and indexing"
msgstr "Natychmiastowe wyszukiwanie i indeksowanie"
msgid "Unbranded Search"
msgstr "Unbranded Search"
msgid "Monthly Requests"
msgstr "Prośby miesięczne"
msgid "Number of Records"
msgstr "Liczba rekordów"
msgid "The best WordPress search experience"
msgstr "Najlepsze doświadczenie wyszukiwania w WordPressie"
msgid "Free to start. Tiered pricing as your site grows."
msgstr "Za darmo na start. Cennik uzależniony od rozwoju twojej witryny."
msgid "Get Jetpack Search for free"
msgstr "Zdobądź Jetpack Search za darmo"
msgid "Try out Jetpack Search for free"
msgstr "Wypróbuj Jetpack Search za darmo"
msgid "Try out Jetpack Search on %s for free"
msgstr "Wypróbuj Jetpack Search na %s za darmo"
msgctxt "Stats: List item action to view content"
msgid "Promote"
msgstr "Promuj"
msgid "Your subscription has been canceled."
msgstr "Twoja subskrypcja została anulowana."
msgid "Views over 48 hours. Click for more Jetpack Stats."
msgstr ""
"Zobaczenia w ciągu 48 godzin. Kliknij, aby zobaczyć więcej statystyk Jetpack."
msgid ""
"Simple and concise statistics about your traffic. Jetpack Stats collects "
"data on page views, likes, comments,\n"
"\t\tlocations, and top posts. View them in your dashboard or on WordPress."
"com."
msgstr ""
"Proste i zwięzłe statystyki dotyczące twojego ruchu. Jetpack Stats zbiera "
"dane o wyświetleniach stron, polubieniach, komentarzach, lokalizacjach i "
"najlepszych wpisach. Zobacz je w swoim kokpicie lub na WordPress.com."
msgctxt "Module Tag"
msgid "Jetpack Stats"
msgstr "Statystyki Jetpack"
msgctxt "Module Name"
msgid "Jetpack Stats"
msgstr "Statystyki Jetpack"
msgctxt "label for filtering posts"
msgid "Blogs"
msgstr "Blogi"
msgid "Unlock premium themes and advanced customization options."
msgstr "Odkryj motywy premium i zaawansowane opcje dostosowywania."
msgid "Unlock advanced customization options."
msgstr "Odkryj zaawansowane opcje własnej konfiguracji."
msgid "Buy a card reader"
msgstr "Kup czytnik kart"
msgid ""
"Sell anywhere and take card or digital wallet payments using a mobile card "
"reader."
msgstr ""
"Sprzedawaj wszędzie i akceptuj płatności kartą lub portfelem cyfrowym za "
"pomocą mobilnego czytnika kart."
msgid "In-person card payments"
msgstr "Osobiste płatności kartą"
msgid "Assign %(numLicenses)d License"
msgid_plural "Assign %(numLicenses)d Licenses"
msgstr[0] "Przypisz %(numLicenses)d licencję"
msgstr[1] "Przypisz %(numLicenses)d licencje"
msgstr[2] "Przypisz %(numLicenses)d licencji"
msgid "Year in review"
msgstr "Rok w przeglądzie"
msgid "%(year)s in review"
msgstr "%(year)s w przeglądzie"
msgid "QR code"
msgstr "kod QR"
msgid "Show QR code for this post"
msgstr "Pokaż kod QR dla tego wpisu"
msgid "Scan Daily"
msgstr "Skanuj codziennie"
msgid "1TB cloud storage"
msgstr "1TB pamięci w chmurze"
msgid "All Security products"
msgstr "Wszystkie produkty zabezpieczeń"
msgctxt "verb"
msgid "Subscribe on:"
msgstr "Subskrybuj na:"
msgctxt "verb"
msgid "Subscribe"
msgstr "Subskrybuj"
msgid "Upgrade to subscribe"
msgstr "Zaktualizuj, aby subskrybować"
msgid "Subscribe to this design"
msgstr "Subskrybuj ten projekt"
msgid "Avg. Order Value"
msgstr "Średnia wartość zamówienia"
msgid "Enable featured image on your new post emails"
msgstr "Włącz obrazek wyróżniający w emailach o twoich nowych wpisach"
msgid "Your site has additional storage for Jetpack VaultPress Backup."
msgstr ""
"Twoja witryna ma dodatkowe miejsce na kopie zapasowe Jetpack VaultPress."
msgid "Add-on Storage (1TB)"
msgstr "Rozszerzona pamięć (1TB)"
msgid "Add-on Storage (100GB)"
msgstr "Przechowywanie dodatkowe (100GB)"
msgid "Add-on Storage (10GB)"
msgstr "Przechowywanie dodatkowe (10GB)"
msgid "Add %(storage)s additional storage for {{price/}}"
msgstr "Dodaj %(storage)s dodatkowej pamięci za {{price/}}"
msgid "The category description, in human readable format."
msgstr "Opis kategorii w formacie czytelnym dla człowieka."
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Posts"
msgstr "Wpisy"
msgid "Jetpack helps you %1$sstay compliant with %1$sthe GDPR"
msgstr "Jetpack pomaga ci %1$sstay compliant with %1$sthe GDPR"
msgid ""
"Jetpack understands the General Data Protection Regulation. {{link}}Read "
"more about how Jetpack is committed to operating in accordance with the GDPR."
"{{/link}}"
msgstr ""
"Jetpack rozumie Ogólne Rozporządzenie o Ochronie Danych. {{link}}Dowiedz się "
"więcej o tym, jak Jetpack zobowiązuje się do działania zgodnie z RODO.{{/"
"link}}"
msgid "Does Jetpack comply with the GDPR?"
msgstr "Czy Jetpack jest zgodny z RODO?"
msgid "GDPR"
msgstr "GDPR"
msgid ""
"Please let us know "
"how we can make this page better.
"
msgstr ""
"Proszę daj nam znać "
"jak możemy poprawić tę podstronę.
"
msgid "Do you see any information missing on this page?"
msgstr "Zauważasz jakieś brakujące informacje na tej stronie?"
msgid ""
"If you have more specific questions about Jetpack and the GDPR feel free "
"to reach out to us and "
"we’ll be happy to help.
"
msgstr ""
"Jeśli masz bardziej szczegółowe pytania dotyczące Jetpack i RODO, śmiało "
"skontaktuj się z nami , "
"a chętnie pomożemy.
"
msgid "Who do I contact for more questions about Jetpack and the GDPR?"
msgstr ""
"Kogo mam kontaktować w sprawie dodatkowych pytań dotyczących Jetpack i RODO?"
msgid ""
"Check out this blog "
"post for more detailed information about Jetpack, your site and the GDPR."
"
"
msgstr ""
"Sprawdź ten wpis na "
"blogu , aby uzyskać bardziej szczegółowe informacje o Jetpack, twojej "
"witrynie i RODO.
"
msgid "Where can I learn more about Jetpack and the GDPR?"
msgstr "Gdzie mogę dowiedzieć się więcej o Jetpacku i RODO?"
msgid ""
"We publish a Privacy "
"Notice to provide you with an overview of the data we collect from your "
"site visitors when you install and use Jetpack or other services from "
"Automattic. You can also find detailed descriptions of the exact data that’s "
"collected, and who it’s collected from, for each Jetpack module in the Jetpack Privacy Center .
"
msgstr ""
"Publikujemy powiadomienie o prywatności , aby dostarczyć ci przegląd danych, które "
"zbieramy od odwiedzających twoją witrynę, gdy instalujesz i używasz Jetpack "
"lub innych usług od Automattic. Możesz również znaleźć szczegółowe opisy "
"dokładnych danych, które są zbierane, oraz od kogo są zbierane, dla każdego "
"modułu Jetpack w Centrum "
"Prywatności Jetpack .
"
msgid ""
"How do I find out more about what data Jetpack is collecting about my site’s "
"visitors?"
msgstr ""
"Jak mogę dowiedzieć się więcej o tym, jakie dane Jetpack zbiera o "
"odwiedzających moją witrynę?"
msgid ""
"In Schrems II the European Court of Justice found that the Privacy Shield "
"was not valid under the GDPR as a means of legally transferring data from "
"the EU to the US. In the same ruling the court upheld the SCCs as being "
"legal and valid. Jetpack never transferred data under the Privacy Shield, it "
"always relied on the SCCs, so the ruling did not affect Jetpack’s data "
"transfers.
"
msgstr ""
"W sprawie Schrems II Europejski Trybunał Sprawiedliwości uznał, że Tarcza "
"Prywatności nie była ważna zgodnie z RODO jako środek legalnego transferu "
"danych z UE do USA. W tym samym orzeczeniu sąd potwierdził, że standardowe "
"klauzule umowne (SCC) są legalne i ważne. Jetpack nigdy nie transferował "
"danych na podstawie Tarczy Prywatności, zawsze polegał na SCC, więc to "
"orzeczenie nie miało wpływu na transfery danych Jetpacka.
"
msgid ""
"How does the Schrems II Ruling about the Privacy Shield affect my Jetpack "
"site?"
msgstr ""
"Jak wyrok Schrems II dotyczący Tarczy Prywatności ma wpływ na moją witrynę "
"Jetpack?"
msgid ""
"You can request a DPA from your Privacy Settings .
"
msgstr ""
"Możesz poprosić o DPA w twoich Ustawieniach Prywatności .
"
msgid "How can I get a Data Processing Agreement (DPA)?"
msgstr "Jak mogę uzyskać Umowę o Przetwarzaniu Danych (DPA)?"
msgid ""
"Like many companies we sometimes transfer data out of the EU. In general, "
"transfers of personal data out of the EU are covered by the Standard "
"Contractual Clauses where there isn‘t already an adequacy agreement in place "
"with the receiving country. We also include the Standard Contractual Clauses "
"in our Data Processing Agreement, which you can request from your Privacy Settings .
"
msgstr ""
"Jak wiele firm, czasami przekazujemy dane poza UE. Zasadniczo, transfery "
"danych osobowych poza UE są objęte Standardowymi Klauzulami Umownymi, gdy "
"nie ma już umowy o odpowiedniości z krajem odbierającym. Włączamy również "
"Standardowe Klauzule Umowne do naszej Umowy o Przetwarzaniu Danych, którą "
"możesz zażądać z twoich "
"Ustawień Prywatności .
"
msgid "Does Jetpack transfer data out of the EU?"
msgstr "Czy Jetpack przesyła dane poza UE?"
msgid ""
"Jetpack and its parent company Automattic take data privacy and the GDPR "
"very seriously. We respect the GDPR’s principles of minimizing the amount of "
"data we collect, being transparent about what data we collect and how we use "
"it, complying with EU law in regards to any data that is transferred to non-"
"EU countries, and not keeping data longer than we need it for the purpose it "
"was collected. You can read more about the data we collect, how data is used "
"and shared, and how long data is retained in our Privacy Policy .
"
msgstr ""
"Jetpack i jego nadrzędny właściciel Automattic traktują prywatność danych "
"i RODO bardzo poważnie. Szanujemy zasady RODO dotyczące minimalizowania "
"ilości danych, które zbieramy, bycia przejrzystym w kwestii tego, jakie dane "
"zbieramy i jak je wykorzystujemy, przestrzegania prawa UE w odniesieniu do "
"wszelkich danych, które są przekazywane do krajów spoza UE, oraz "
"nieprzechowywania danych dłużej, niż jest to konieczne do celu, w jakim "
"zostały zebrane. Możesz dowiedzieć się więcej o danych, które zbieramy, jak "
"dane są wykorzystywane i udostępniane oraz jak długo dane są przechowywane w "
"naszej Polityce Prywatności ."
"
"
msgid "How does Jetpack comply with the GDPR?"
msgstr "Jak Jetpack przestrzega RODO?"
msgid ""
"The GDPR is a European law that grants some personal data rights to "
"individuals in the European Union. Its requirements apply to many sites and "
"online businesses who collect, store, and process personal data about "
"individuals in the EU.
The GDPR, among other things, requires "
"companies and site owners to be transparent about how they collect, use and "
"share personal data. It also gives individuals more access and more choice "
"when it comes to how their own personal data is collected, used, and shared."
"
You can read the full text of the law here .
"
msgstr ""
"RODO to europejskie prawo, które przyznaje pewne prawa dotyczące danych "
"osobistych osobom w Unii Europejskiej. Jego wymagania dotyczą wielu witryn i "
"firm internetowych, które zbierają, przechowują i przetwarzają dane osobiste "
"o osobach w UE.
RODO, między innymi, wymaga od firm i właścicieli "
"witryn, aby byli przejrzyści w kwestii tego, jak zbierają, wykorzystują i "
"udostępniają dane osobiste. Daje to również osobom więcej dostępu i większy "
"wybór, jeśli chodzi o to, jak ich własne dane osobiste są zbierane, "
"wykorzystywane i udostępniane.
Pełny tekst ustawy możesz przeczytać tutaj .
"
msgid "What is the GDPR?"
msgstr "Czym jest RODO?"
msgid ""
"We store Jetpack data on servers worldwide so as to ensure Jetpack’s "
"stability and speed, while also ensuring that data is transferred out of the "
"EU in accordance with the GDPR (more info in our FAQ below)."
msgstr ""
"Przechowujemy dane Jetpack na serwerach na całym świecie, aby zapewnić "
"stabilność i szybkość Jetpacka, a także upewnić się, że dane są przesyłane "
"poza UE zgodnie z RODO (więcej informacji w naszym FAQ poniżej)."
msgid "Keeping personal data secure"
msgstr "Zabezpieczanie danych osobistych"
msgid ""
"We offer multiple tools to help you make your site compliant, such as our Privacy Policy "
"Helper to help you construct a custom policy, as well as features that "
"make it easier for users to delete or export their data if they want."
msgstr ""
"Oferujemy wiele narzędzi, które pomogą ci dostosować witrynę do wymogów, "
"takich jak nasz Pomocnik Polityki Prywatności , który pomoże ci stworzyć własną "
"politykę, a także funkcje, które ułatwiają użytkownikom usuwanie lub "
"eksportowanie ich danych, jeśli chcą."
msgid "Tools for ongoing compliance"
msgstr "Narzędzia do bieżącej zgodności"
msgid ""
"From being able to opt-out from our analytics system, to being able to "
"request a copy of the data that Jetpack has associated with your account, "
"Jetpack designs and develops features with GDPR compliance in mind."
msgstr ""
"Od możliwości rezygnacji z naszego systemu analitycznego, po możliwość "
"zażądania kopii danych, które Jetpack powiązał z twoim kontem, Jetpack "
"projektuje i rozwija funkcje z myślą o zgodności z RODO."
msgid "Giving you more control"
msgstr "Dać ci więcej kontroli"
msgid ""
"We are committed to operating in accordance with the GDPR, and to giving you "
"tools and resources to help you better understand and comply with the law on "
"your own site."
msgstr ""
"Zobowiązujemy się do działania zgodnie z RODO i do dostarczania ci narzędzi "
"oraz zasobów, które pomogą ci lepiej zrozumieć i przestrzegać prawa na "
"twojej witrynie."
msgid ""
"Your object cache implementation does not support flushing the in-memory "
"runtime cache."
msgstr ""
"Twoja implementacja pamięci podręcznej obiektów nie obsługuje opróżniania "
"pamięci podręcznej środowiska wykonawczego w pamięci."
msgid "Create your store"
msgstr "Stwórz swój sklep"
msgid ""
"Your object cache implementation does not support flushing individual groups."
msgstr ""
"Twoja implementacja pamięci podręcznej obiektów nie obsługuje opróżniania "
"poszczególnych grup."
msgid "Select the Jetpack products you would like to issue a new license for:"
msgstr "Wybierz produkty Jetpack, dla których chcesz wydać nową licencję:"
msgid ""
"Select the Jetpack products you would like to add to "
"{{strong}}%(selectedSiteDomain)s{{/strong}}:"
msgstr ""
"Wybierz produkty Jetpack, które chcesz dodać do "
"{{strong}}%(selectedSiteDomain)s{{/strong}}:"
msgctxt "Jetpack Backup Additional Storage"
msgid "Backup Storage (1TB)"
msgstr "Backup Storage (1TB)"
msgctxt "Jetpack Backup Additional Storage"
msgid "Backup Storage (100GB)"
msgstr "Backup Storage (100GB)"
msgctxt "Jetpack Backup Additional Storage"
msgid "Backup Storage (10GB)"
msgstr "Backup Storage (10GB)"
msgid "I do not need to restore from a backup"
msgstr "Nie muszę przywracać z kopii zapasowej"
msgid ""
"When your plan previously expired, your site reverted. {{supportLink}}Follow "
"these steps to restore a backup{{/supportLink}}, restoring your site to how "
"it looked before the plan expired.{{lineBreak/}}No further action is needed "
"if you do not need to restore from a backup."
msgstr ""
"Kiedy twój plan wcześniej wygasł, twoja witryna wróciła do poprzedniego "
"stanu. {{supportLink}}Postępuj zgodnie z tymi krokami, aby przywrócić kopię "
"zapasową{{/supportLink}}, przywracając swoją witrynę do stanu sprzed "
"wygaśnięcia planu.{{lineBreak/}}Nie są potrzebne żadne dalsze działania, "
"jeśli nie musisz przywracać z kopii zapasowej."
msgid "Restore a Backup"
msgstr "Przywróć kopię zapasową"
msgid "I do not need hosting features"
msgstr "Nie potrzebuję funkcji hostingu"
msgid ""
"When your plan previously expired, your site lost access to hosting "
"features, including plugins. {{supportLink}}Follow these steps to continue "
"using your previous features{{/supportLink}}, by re-activating hosting "
"configuration.{{lineBreak/}}No further action is needed if you do not need "
"hosting features."
msgstr ""
"Kiedy twój plan wcześniej wygasł, twoja witryna straciła dostęp do funkcji "
"hostingu, w tym wtyczek. {{supportLink}}Postępuj zgodnie z tymi krokami, aby "
"kontynuować korzystanie z poprzednich funkcji{{/supportLink}}, włączając "
"ponownie konfigurację hostingu.{{lineBreak/}}Nie są potrzebne żadne dalsze "
"działania, jeśli nie potrzebujesz funkcji hostingu."
msgid "Rate %1$s"
msgstr "Ocena %1$s"
msgid "Nice work using %1$s!"
msgstr "Świetna robota używając %1$s!"
msgid "Jetpack has successfully restored your site"
msgstr "Jetpack pomyślnie przywrócił twoją witrynę"
msgid "Was it easy to restore your site?"
msgstr "Było łatwo przywrócić twoją witrynę?"
msgid "Rate %1$s!"
msgstr "Oceń %1$s!"
msgid "Please leave a review and help us spread the word."
msgstr "Proszę zostaw recenzję i pomóż nam rozprzestrzenić wieści."
msgid "How has your experience been?"
msgstr "Jakie były twoje doświadczenia?"
msgid "Jetpack is protecting your site with real-time backups"
msgstr ""
"Jetpack chroni twoją witrynę za pomocą kopii zapasowych w czasie rzeczywistym"
msgid "Do you enjoy the peace of mind of having site backups?"
msgstr "Czy cieszysz się spokojem ducha, mając kopie zapasowe witryny?"
msgctxt "button label"
msgid "Issue %(numLicenses)d license"
msgid_plural "Issue %(numLicenses)d licenses"
msgstr[0] "Wydaj%(numLicenses)d licencję"
msgstr[1] "Wydaj%(numLicenses)d licencje"
msgstr[2] "Wydaj%(numLicenses)d licencji"
msgid "Switch to a two-year plan"
msgstr "Przełącz się na plan dwuletni"
msgid ""
"When checking for the %s capability, you must always check it against a "
"specific user."
msgstr ""
"Sprawdzając zdolność %s, musisz zawsze sprawdzać ją względem konkretnego "
"użytkownika."
msgid ""
"When checking for the %s capability, you must always check it against a "
"specific term."
msgstr ""
"Podczas sprawdzania uprawnień %s należy zawsze sprawdzić dla określonego "
"terminu."
msgid ""
"When checking for the %s capability, you must always check it against a "
"specific comment."
msgstr ""
"Sprawdzając właściwość %s, musisz zawsze sprawdzać ją względem konkretnego "
"komentarza."
msgid ""
"When checking for the %s capability, you must always check it against a "
"specific page."
msgstr ""
"Podczas sprawdzania uprawnień %s należy zawsze sprawdzić dla określonej "
"strony."
msgid ""
"When checking for the %s capability, you must always check it against a "
"specific post."
msgstr ""
"Podczas sprawdzania uprawnień %s należy zawsze sprawdzić dla określonego "
"wpisu."
msgid ""
"Reactivate now to "
"continue enjoying features such as increased storage space, access to expert "
"support, and automatic removal of WordPress.com ads."
msgstr ""
"Włącz teraz ponownie , "
"żeby dalej cieszyć się funkcjami takimi jak zwiększona przestrzeń dyskowa, "
"dostęp do pomocy technicznej oraz automatyczne usuwanie reklam WordPress.com."
msgid "Your plan for %1$s expired %2$s day ago."
msgid_plural "Your plan for %1$s expired %2$s days ago."
msgstr[0] "Twój plan dotyczący %1$s wygasł %2$s dzień temu."
msgstr[1] "Twój plan dotyczący %1$s wygasł %2$s dni temu."
msgstr[2] "Twój plan dotyczący %1$s wygasł %2$s dni temu."
msgid "Reactivate your expired plan for %1$s to restore features"
msgstr "Włącz ponownie swój wygasły plan na %1$s, aby przywrócić funkcje"
msgid "Reactivate now"
msgstr "Włącz teraz"
msgid ""
"Read on "
"blog "
msgstr ""
"Przeczytaj na blogu "
msgctxt "Order date parsed by DateTime::format"
msgid "M d, Y @ h:i A"
msgstr "Y-m-d H:i"
msgid "No users selected."
msgstr "Nie wybrano użytkowników."
msgid "Subscription – %s"
msgstr "Subskrypcja – %s"
msgid "Increase conversion at checkout"
msgstr "Zwiększ konwersję przy realizacji zamówienia"
msgid "Forums topics"
msgstr "Tematy forum"
msgid "Accept a gift subscription"
msgstr "Zaakceptuj subskrypcję prezentu"
msgid "Save %s%% by paying annually"
msgstr "Zaoszczędź %s%%, płacąc rocznie"
msgid "We get it. Picking a plan is tough."
msgstr "Rozumiemy. Wybór planu jest trudny."
msgid "Get a free one-year domain with any paid plan"
msgstr "Zdobądź darmową roczną domenę przy każdym płatnym planie"
msgid "Let’s get you set up with a custom domain"
msgstr "Zaraz cię ustawimy z własną domeną"
msgid "Includes:"
msgstr "Zawiera:"
msgid "%1$s per month, billed as %2$s annually"
msgstr "%1$s miesięcznie, rozliczane jako %2$s rocznie"
msgid "Here’s how it stacks up against our other recommended plan:"
msgstr "Oto jak to wypada w porównaniu do naszego innego polecanego planu:"
msgid "We get it. Picking a plan is tough. "
msgstr "Rozumiemy. Wybór planu jest trudny. "
msgid "Best for Newsletter"
msgstr "Najlepsze dla Newslettera"
msgid "We noticed you took some time out on launching your new Newsletter."
msgstr ""
"Zauważyliśmy, że poświęciłeś trochę czasu na uruchomienie swojego nowego "
"newslettera."
msgid "Lock in a plan and launch that Newsletter"
msgstr "Zatwierdź plan i uruchom ten Newsletter"
msgid "Need a little help picking out a plan?"
msgstr "Potrzebujesz trochę pomocy przy wyborze planu?"
msgid "Already own a domain ?"
msgstr "Już posiadasz domenę ?"
msgid "View domains"
msgstr "Zobacz domeny"
msgid "Get a free one-year domain with any paid plan"
msgstr ""
"Zdobądź darmową roczną domenę przy każdym płatnym planie"
msgid "Let’s get you set up with a custom domain "
msgstr "Skonfigurujmy dla Ciebie własną domenę "
msgid ""
"If you already own a domain name, you can link it up to your Newsletter."
msgstr ""
"Jeśli już posiadasz nazwę domeny, możesz połączyć ją z twoim Newsletterem."
msgid "Ready to finish setting up your Newsletter?"
msgstr "Gotowy, żeby skończyć konfigurowanie swojego Newslettera?"
msgid ""
"We get it. Picking the perfect domain for your Newsletter can be tough. If "
"you haven’t quite hit on the perfect .com, don’t fret. We have a bunch of "
"popular domains like .me and .blog that "
"will help put your fingerprint on it."
msgstr ""
"Rozumiemy. Wybór idealnej domeny dla twojego Newslettera może być trudny. "
"Jeśli jeszcze nie trafiłeś na idealne .com, nie martw się. Mamy mnóstwo "
"popularnych domen, takich jak .me i .blog , "
"które pomogą nadać mu twój odcisk."
msgid "Stand out from competition with the perfect domain name."
msgstr "Wyróżnij się z konkurencji dzięki idealnej nazwie domeny."
msgid "Get your domain set up to stand out"
msgstr "Skonfiguruj swoją domenę, żeby się wyróżniała"
msgid ""
"If you have any questions, our Happiness Engineers will be happy to assist "
"you. Contact support at: %s"
msgstr ""
"Jeśli masz jakiekolwiek pytania, nasi Inżynierowie Szczęścia chętnie Ci "
"pomogą. Skontaktuj się z pomocą techniczną pod: %s"
msgid ""
"For a limited time, you can renew your domain %1$s at the current lower "
"rate. After %2$s %3$s domains will renew at %4$s each. You can find our full "
"price list here: %5$s"
msgid_plural ""
"For a limited time, you can renew your domains %1$s at the current lower "
"rate. After %2$s %3$s domains will renew at %4$s each. You can find our full "
"price list here: %5$s"
msgstr[0] ""
"Przez ograniczony czas możesz odnowić swoją domenę %1$s po obecnej niższej "
"cenie. Po %2$s domeny %3$s zostaną odnowione w cenie %4$s za każdą z nich. "
"Nasz pełny cennik można znaleźć tutaj: %5$s"
msgstr[1] ""
"Przez ograniczony czas możesz odnowić swoje domeny %1$s po obecnej niższej "
"cenie. Po %2$s domeny %3$s zostaną odnowione w cenie %4$s za każdą z nich. "
"Nasz pełny cennik można znaleźć tutaj: %5$s"
msgstr[2] ""
"Przez ograniczony czas możesz odnowić swoje domeny %1$s po obecnej niższej "
"cenie. Po %2$s domeny %3$s zostaną odnowione w cenie %4$s za każdą z nich. "
"Nasz pełny cennik można znaleźć tutaj: %5$s"
msgid "Thanks for being a part of WordPress.com through the years."
msgstr "Dzięki, że byłeś częścią WordPress.com przez te lata."
msgid ""
"This won't affect any other domains besides %1$s or any other WordPress.com "
"subscriptions you own. You can opt in to renew any of your domains early to "
"fix your prices for another year."
msgstr ""
"To nie będzie miało wpływu na żadne inne domeny oprócz %1$s ani na żadne "
"inne subskrypcje WordPress.com, które posiadasz. Możesz zdecydować się na "
"wcześniejsze odnowienie dowolnej z twoich domen, aby zablokować swoje ceny "
"na kolejny rok."
msgid "Renew Now!"
msgstr "Odnowić teraz!"
msgid ""
"For a limited time, you can renew your domain %1$s at the "
"current lower rate. After %2$s %3$s domains will renew at %4$s each. You can "
"find our full price list here ."
msgid_plural ""
"For a limited time, you can renew your domains %1$s at the "
"current lower rate. After %2$s %3$s domains will renew at %4$s each. You can "
"find our full price list here ."
msgstr[0] ""
"Przez ograniczony czas możesz odnowić swoją domenę %1$s po "
"obecnej niższej cenie. Po %2$s domeny %3$s zostaną odnowione w cenie %4$s za "
"każdą z nich. Nasz pełny cennik można "
"znaleźć tutaj ."
msgstr[1] ""
"Przez ograniczony czas możesz odnowić swoje domeny %1$s po "
"obecnej niższej cenie. Po %2$s domeny %3$s zostaną odnowione w cenie %4$s za "
"każdą z nich. Nasz pełny cennik można "
"znaleźć tutaj ."
msgstr[2] ""
"Przez ograniczony czas możesz odnowić swoje domeny %1$s po "
"obecnej niższej cenie. Po %2$s domeny %3$s zostaną odnowione w cenie %4$s za "
"każdą z nich. Nasz pełny cennik można "
"znaleźć tutaj ."
msgid "Lock in lower pricing for your domain before it increases"
msgstr "Zablokuj niższą cenę za swoją domenę, zanim wzrośnie"
msgid "Important: Updates to your domain prices"
msgstr "Waźne: Aktualizacje cen twojej domeny"
msgid ""
"Start by updating your site’s design with an eye-catching theme at %1$s, or "
"simply begin writing your first post now at %2$s. Either way, you’ll be up "
"and changing the world in no time."
msgstr ""
"Zacznij od zaktualizowania projektu swojej witryny za pomocą przyciągającego "
"wzrok motywu na %1$s, lub po prostu zacznij pisać swój pierwszy wpis teraz "
"na %2$s. Tak czy inaczej, szybko zaczniesz zmieniać świat."
msgid ""
"You’ve joined millions of bloggers, creators, and independent publishers who "
"use WordPress.com to share their stories, grow their audiences, and make "
"their mark on the world."
msgstr ""
"Dołączyłeś do milionów blogerów, twórców i niezależnych wydawców, którzy "
"korzystają z WordPress.com, aby dzielić się swoimi historiami, rozwijać "
"swoje audytoria i zostawić swój ślad na świecie."
msgid "Welcome! Let’s set up your new website"
msgstr "Witaj! Skonfigurujmy twoją nową witrynę internetową"
msgid "RSVP for an upcoming webinar: %s"
msgstr "RSVP na nadchodzący webinar: %s"
msgid "Whatever you’re creating, you can build it with WordPress.com."
msgstr "Cokolwiek tworzysz, możesz to zbudować z WordPress.com."
msgid "Welcome to your WordPress.com website"
msgstr "Witaj na twojej witrynie internetowej WordPress.com"
msgid ""
"Start by updating your site’s design with an eye-catching theme , or "
"simply begin writing your first post now . Either way, you’ll be up "
"and changing the world in no time."
msgstr ""
"Zacznij od zaktualizowania projektu swojej witryny za pomocą przyciągającego motywu , lub po prostu zacznij pisać swój pierwszy "
"wpis teraz . Tak czy inaczej, szybko zaczniesz zmieniać świat."
msgid ""
"You’ve joined millions of bloggers, creators, and independent publishers who "
"use WordPress.com to share their stories, grow their audiences, and "
"make their mark on the world ."
msgstr ""
"Dołączyłeś do milionów blogerów, twórców i niezależnych wydawców, którzy "
"korzystają z WordPress.com, aby dzielić się swoimi historiami, rozwijać "
"swoje audytorium i zostawić swój ślad na świecie ."
msgid "Explore everything your new site can do."
msgstr "Poznaj wszystko, co może zrobić twoja nowa witryna."
msgid "RSVP for an upcoming webinar"
msgstr "RSVP na nadchodzący webinar"
msgid "Sign up for a course"
msgstr "Zapisz się na kurs"
msgid ""
"Led by our team of Happiness Engineers, these interactive sessions cover a "
"variety of topics, including blogging basics, SEO best practices, "
"monetization options, advanced customization techniques, and plenty more."
msgstr ""
"Prowadzone przez nasz zespół Inżynierów Szczęścia, te interaktywne sesje "
"obejmują różnorodne tematy, w tym podstawy blogowania, najlepsze praktyki "
"SEO, opcje monetyzacji, zaawansowane techniki dostosowywania i wiele więcej."
msgid "WordPress Webinars. Learn from the experts."
msgstr "Webinaria WordPress. Ucz się od ekspertów."
msgid ""
"Whether you’re starting a personal blog or launching a new online store, our "
"webinars and courses are designed to empower you with the tools and "
"knowledge you need to reach your website goals."
msgstr ""
"Niezależnie od tego, czy zaczynasz osobisty blog, czy uruchamiasz nową "
"witrynę internetową, nasze webinary i kursy są zaprojektowane, aby dać ci "
"narzędzia i wiedzę, których potrzebujesz, aby osiągnąć cele swojej witryny."
msgid "Learn from the experts."
msgstr "Ucz się od ekspertów."
msgid "Webinars, Workshops, and More"
msgstr "Webinaria, warsztaty i więcej"
msgid "Your Site. Built By Us. Built For You."
msgstr "Twoja witryna. Zbudowana przez nas. Zbudowana dla ciebie."
msgid "Your Site. Built by us. Built for you ."
msgstr ""
"Twoja witryna. Zbudowana przez nas. Zbudowana dla ciebie"
"strong>."
msgid ""
"Launch quickly with professional site setup and design services by WordPress."
"com."
msgstr ""
"Uruchom szybko dzięki profesjonalnym usługom konfiguracji i projektowania "
"witryny od WordPress.com."
msgid "Need a hand? Our experts can help."
msgstr "Potrzebujesz pomocy? Nasi eksperci mogą pomóc."
msgid "The %s argument must be a string or a string array."
msgstr "Argument %s musi być ciągiem znaków lub tablicą ciągów znaków."
msgid "Supports 38 languages"
msgstr "Wspiera 38 języków"
msgctxt "Search Product Feature"
msgid "Supports 38 languages"
msgstr "Wspiera 38 języków"
msgid ""
"We get it – building a site takes time. But we’d love to see you stick "
"around to build on what you started. How about a free month of your "
"%(currentPlan)s plan subscription to continue building your site?"
msgstr ""
"Rozumiemy – budowanie witryny zajmuje czas. Ale chcielibyśmy, żebyś został i "
"kontynuował to, co zacząłeś. Co powiesz na darmowy miesiąc subskrypcji "
"twojego %(currentPlan)s planu, żeby dalej budować swoją witrynę?"
msgid "Switch to a more affordable plan"
msgstr "Przełącz się na tańszy plan"
msgid ""
"You can downgrade immediately and get a partial refund of %(refundAmount)s."
msgstr ""
"Możesz natychmiast obniżyć swój plan i otrzymać częściowy zwrot w wysokości "
"%(refundAmount)s."
msgid ""
"You will lose your free domain registration since that feature is only "
"included in annual/biannual plans."
msgstr ""
"Stracisz swoją darmową rejestrację domeny, ponieważ ta funkcja jest dostępna "
"tylko w planach rocznych/półrocznych."
msgid ""
"By switching to monthly payments, you will keep most of the features for "
"%(planCost)s per month."
msgstr ""
"Przechodząc na płatności miesięczne, zachowasz większość funkcji za "
"%(planCost)s miesięcznie."
msgid "Switch to monthly payments"
msgstr "Przełącz na płatności miesięczne"
msgid "Switch to flexible monthly payments"
msgstr "Przełącz na elastyczne miesięczne płatności"
msgid ""
"Did you know that you can now use over %(numberOfPluginsThemes)s third-party "
"plugins and themes on the WordPress.com %(businessPlanName)s plan? Whatever "
"feature or design you want to add to your site, you’ll find a plugin or "
"theme to get you there. Claim a %(discountRate)d%% discount when you renew "
"your %(businessPlanName)s plan today – {{b}}just enter the code "
"%(couponCode)s at checkout.{{/b}}"
msgstr ""
"Czy wiesz, że teraz możesz używać ponad %(numberOfPluginsThemes)s wtyczek i "
"motywów innych firm w planie WordPress.com %(businessPlanName)s? Niezależnie "
"od tego, jaką funkcję lub design chcesz dodać do swojej witryny, znajdziesz "
"wtyczkę lub motyw, który ci w tym pomoże. Zgarnij %(discountRate)d%% zniżki, "
"gdy odnowisz swój plan %(businessPlanName)s dzisiaj – {{b}}wystarczy, że "
"wpiszesz kod %(couponCode)s przy kasie.{{/b}}"
msgid "Go further with %(numberOfPluginsThemes)s plugins and themes"
msgstr "Idź dalej z %(numberOfPluginsThemes)s wtyczkami i motywami"
msgid ""
"Building a website from scratch can be a lot of work. Our professional "
"website design service can help you skip to a beautiful, finished website "
"without all the hassle. No matter what you need - whether it’s a custom "
"design or just a redesign - our pro design team can make it happen."
msgstr ""
"Budowanie witryny internetowej od podstaw może być dużym wyzwaniem. Nasza "
"profesjonalna usługa projektowania witryn internetowych może pomóc Ci "
"przejść do pięknej, gotowej witryny bez całego zamieszania. Niezależnie od "
"tego, czego potrzebujesz - czy to własny projekt, czy po prostu redesign - "
"nasz zespół profesjonalnych projektantów może to zrealizować."
msgid "Get help building my site"
msgstr "Uzyskaj pomoc w budowie mojej witryny"
msgid "Let us build your site for you"
msgstr "Zbudujmy witrynę dla ciebie"
msgid ""
"If you’re feeling a bit stuck with your site, our expert {{b}}Happiness "
"Engineers{{/b}} are always ready to chat. Whatever you’re struggling with - "
"from customizing your design to sorting out your domain - they’ll listen, "
"guide you, and get you the advice you need to make it happen."
msgstr ""
"Jeśli czujesz się trochę zablokowany na swojej witrynie, nasi eksperci {{b}}"
"Happiness Engineers{{/b}} są zawsze gotowi do rozmowy. Cokolwiek sprawia ci "
"trudność - od dostosowywania projektu po uporządkowanie domeny - oni cię "
"wysłuchają, poprowadzą i dadzą ci porady, których potrzebujesz, żeby to "
"zrealizować."
msgid "Let’s have a chat"
msgstr "Porozmawiajmy"
msgid "Chat with a real person right now"
msgstr "Porozmawiaj z prawdziwą osobą teraz"
msgctxt "verb: imperative"
msgid "Post Answer"
msgstr "Wpis Odpowiedź"
msgid "Not found: %1$s (%2$s)"
msgstr "Nie odnaleziono: %1$s (%2$s)"
msgid "Today's Daily Prompt"
msgstr "Dzisiejszy Codzienny Znak"
msgid "Daily Prompt"
msgstr "Codzienny Zapis"
msgid ""
"We have a special introductory offer with a one-month trial for $1. After "
"that, it’s $10 per month (billed yearly). If you aren’t ready to upgrade, "
"there is still time to decide. We won’t start counting posts until November "
"21st."
msgstr ""
"Mamy specjalną ofertę wprowadzającą z miesięcznym okresem próbnym za 1 $. Po "
"tym czasie koszt to 10 $ miesięcznie (fakturowane rocznie). Jeśli nie jesteś "
"gotowy na upgrade, masz jeszcze czas na decyzję. Nie zaczniemy liczyć wpisów "
"aż do 21 listopada."
msgid "Click Submit when you are finished providing content for all pages."
msgstr "Kliknij Wyślij, gdy skończysz podawać treść dla wszystkich podstron."
msgid "Are you ready to submit your content?"
msgstr "Jesteś gotowy, żeby przesłać swoją treść?"
msgid ""
"We could not retrieve your site information. Please {{SupportLink}}contact "
"support{{/SupportLink}}."
msgstr ""
"Nie można było pobrać informacji o twojej witrynie. Proszę {{SupportLink}}"
"skontaktować się z pomocą techniczną{{/SupportLink}}."
msgid "Loading your site information"
msgstr "Wczytywanie informacji o twojej witrynie"
msgid ""
"This site operates an ads program in partnership with third-party vendors "
"who help place ads. Advertising cookies enable these ads partners to serve "
"ads, to personalize those ads based on information like visits to this site "
"and other sites on the internet, and to understand how users engage with "
"those ads. Cookies collect certain information as part of the ads program, "
"and we provide the following categories of information to third-party "
"advertising partners: online identifiers and internet or other network or "
"device activity (such as unique identifiers, cookie information, and IP "
"address), and geolocation data (approximate location information from your "
"IP address). This type of sharing with ads partners may be considered a "
"\"sale\" of personal information under your state’s privacy laws."
msgstr ""
"Ta witryna prowadzi program reklamowy we współpracy z zewnętrznymi "
"dostawcami, którzy pomagają w umieszczaniu reklam. Pliki ciasteczka włączają "
"tych partnerów reklamowych do wyświetlania reklam, personalizowania tych "
"reklam na podstawie informacji takich jak przejścia na tę witrynę i inne "
"witryny w internecie oraz rozumienia, jak użytkownicy angażują się w te "
"reklamy. Ciasteczka zbierają pewne informacje w ramach programu reklamowego, "
"a my przekazujemy następujące kategorie informacji zewnętrznym partnerom "
"reklamowym: identyfikatory online oraz aktywność w internecie lub w innych "
"sieciach czy urządzeniach (takie jak unikatowe identyfikatory, informacje o "
"ciasteczkach i adres IP) oraz dane geolokalizacyjne (przybliżone informacje "
"o lokalizacji z twojego adresu IP). Tego rodzaju udostępnianie partnerom "
"reklamowym może być uznawane za \"sprzedaż\" danych osobowych zgodnie z "
"przepisami o prywatności w twoim stanie."
msgid ""
"If you are a resident of certain US states, you have the right to opt out of "
"the \"sale\" of your \"personal information\" under your state’s privacy "
"laws."
msgstr ""
"Jeśli jesteś mieszkańcem niektórych stanów USA, masz prawo zrezygnować z "
"'sprzedaży' swoich 'danych osobowych' zgodnie z przepisami o prywatności w "
"swoim stanie."
msgid "Unlock access to our new agency dashboard"
msgstr "Otwórz dostęp do naszego nowego kokpitu agencji"
msgid "Check out our new Agency & Pro Partner Program."
msgstr "Sprawdź nasz nowy program Agencji i Partnerów Pro."
msgid "Pssst...build sites?"
msgstr "Pssst...budować witryny?"
msgid "And none that you don't."
msgstr "A żaden, którego ty nie masz."
msgid "Add the plugins you need."
msgstr "Dodaj wtyczki, których potrzebujesz."
msgid "individual plugins"
msgstr "indywidualne wtyczki"
msgid "And we split Jetpack up into"
msgstr "I podzieliliśmy Jetpack na"
msgid "More about %s"
msgstr "Więcej o %s"
msgid "We hear you."
msgstr "Słyszymy cię."
msgid "Dear WordPress developers,"
msgstr "Cześć deweloperzy WordPress,"
msgid ""
"The template prefix for the created template. This is used to extract the "
"main template type, e.g. in `taxonomy-books` extracts the `taxonomy`"
msgstr ""
"Prefiks szablonu dla tworzonego szablonu. Służy do wyodrębnienia głównego "
"typu szablonu np. w `taksonomia-książki` wyodrębniamy `taksonomia`"
msgid "A bold opinionated theme for music and learning"
msgstr "Śmiały, pełen wyrazistych opinii motyw dla muzyki i nauki"
msgid "The icon for the post type."
msgstr "Ikona dla typu postu."
msgid "Raw size value must be a string, integer, or float."
msgstr ""
"Surowa wartość rozmiaru musi być ciągiem, liczbą całkowitą lub "
"zmiennoprzecinkową."
msgid "An order aready exists for this receipt."
msgstr "Zamówienie już istnieje dla tego paragonu."
msgid "You are already subscribed. Please click \"Continue\"."
msgstr "Już jesteś subskrybowany. Proszę kliknij \"Kontynuuj\"."
msgid "A domain or blog ID of the site you want to preview."
msgstr "Identyfikator domeny lub blogu witryny, którą chcesz podejrzeć."
msgid ""
"Tazza puts the spotlight on your products and your customers. This theme "
"leverages Woo Commerce to provide you with intuitive product navigation and "
"the patterns you need to master digital merchandising."
msgstr ""
"Tazza stawia w centrum uwagi twoje produkty i twoich klientów. Ten motyw "
"wykorzystuje Woo Commerce, aby zapewnić ci intuicyjną nawigację po "
"produktach i wzorce, które pomogą ci opanować cyfrowe merchandising."
msgid ""
"We are currently setting up your new domain!{{br/}}It may take a few minutes "
"before it is ready."
msgstr ""
"Obecnie konfigurujemy twój nowy domen!{{br/}}Może to zająć kilka minut, "
"zanim będzie gotowy."
msgid ""
"Blank Canvas is a barebones starter theme, stripped off of content templates "
"but only a footer and a header. With its minimal styling, Blank Canvas is a "
"great theme starting fresh with your website."
msgstr ""
"Blank Canvas to podstawowy motyw startowy, pozbawiony szablonów treści, z "
"jedynie stopką i nagłówkiem. Dzięki swojemu minimalistycznemu stylowi, Blank "
"Canvas to świetny motyw do rozpoczęcia od nowa z twoją witryną internetową."
msgid "Enable Two-Factor Authentication"
msgstr "Włącz uwierzytelnianie dwuskładnikowe"
msgid ""
"You’re using a password that is known to be included in compromised "
"password lists!"
msgstr ""
"Używasz hasła, które jest znane z tego, że znajduje się na listach "
"skompromitowanych haseł!"
msgid ""
"You’re using an application password that is known to be included in "
"compromised password lists!"
msgstr ""
"Używasz hasła aplikacji, które jest znane z tego, że znajduje się na listach "
"skompromitowanych haseł!"
msgid "Compromised password detected"
msgstr "Wykryto skompromitowane hasło"
msgid ""
"Enable %(product)s to see detailed information about your traffic, likes, "
"comments, and subscribers."
msgstr ""
"Włącz %(product)s, aby zobaczyć szczegółowe informacje o twoim ruchu, "
"polubieniach, komentarzach i subskrybentach."
msgid "The %1$s argument must be a non-empty string for %2$s."
msgstr "Argument %1$s musi być niepustym ciągiem dla %2$s."
msgid "The %s argument must be an array."
msgstr "Argument %s musi być tablicą."
msgid ""
"NEW! Sharing limit of 30 auto-shares per month. (Note, this only impacts "
"when you auto-share your posts. Readers of your posts can continue to share "
"your content to social media as much as they’d like.)"
msgstr ""
"NOWOŚĆ! Limit udostępnień wynoszący 30 automatycznych udostępnień "
"miesięcznie. (Uwaga, to wpływa tylko na sytuacje, gdy automatycznie "
"udostępniasz swoje wpisy. Czytelnicy twoich wpisów mogą nadal udostępniać "
"twoją treść w mediach społecznościowych tak często, jak chcą.)"
msgid ""
"In case you missed it — Jetpack’s social media tools, formerly known as "
"Publicize, are now called Jetpack Social. Learn more at %s."
msgstr ""
"W razie gdybyś to przegapił — narzędzia mediów społecznościowych Jetpack, "
"wcześniej znane jako Publicize, teraz nazywają się Jetpack Social. Dowiedz "
"się więcej na %s."
msgid "Still have questions? Check out our Frequently Asked Questions: %s."
msgstr "Masz jeszcze pytania? Sprawdź nasze Najczęściej Zadawane Pytania: %s."
msgid ""
"NEW! Sharing limit of 30 auto-shares per month: %s. (Note, this only impacts "
"when you auto-share your posts. Readers of your posts can continue to share "
"your content to social media as much as they’d like.)"
msgstr ""
"NOWOŚĆ! Limit udostępnień wynoszący 30 automatycznych udostępnień na "
"miesiąc: %s. (Uwaga, to dotyczy tylko sytuacji, gdy automatycznie "
"udostępniasz swoje wpisy. Czytelnicy twoich wpisów mogą nadal udostępniać "
"twoją treść w mediach społecznościowych tak często, jak chcą.)"
msgid ""
"NEW! Re-sharing (coming in November): %s. Re-send popular content to your "
"social media channels again. Another previously paid feature we are making "
"free to everyone."
msgstr ""
"NOWOŚĆ! Ponowne udostępnianie (przyjdzie w listopadzie): %s. Wyślij ponownie "
"popularną treść na swoje kanały w mediach społecznościowych. Inna wcześniej "
"płatna funkcja, którą udostępniamy za darmo dla wszystkich."
msgid ""
"NEW! Social previews: %s. See what your post will look like on social media "
"and in Google search before publishing. This was previously limited to paid "
"plans and is now free."
msgstr ""
"NOWOŚĆ! Podgląd społecznościowy: %s. Zobacz, jak twój wpis będzie wyglądał w "
"mediach społecznościowych i w wyszukiwarce Google przed opublikowaniem. To "
"wcześniej było dostępne tylko w płatnych planach, a teraz jest darmowe."
msgid ""
"In case you missed it — Jetpack’s social media tools, formerly known as "
"Publicize, are now called Jetpack Social. We have a new team focusing on how "
"to make the product even better so we can help you get your message out and "
"grow your business."
msgstr ""
"W razie gdybyś to przegapił — narzędzia mediów społecznościowych Jetpack, "
"wcześniej znane jako Publicize, teraz nazywają się Jetpack Social. Mamy nowy "
"zespół, który koncentruje się na tym, jak uczynić produkt jeszcze lepszym, "
"abyśmy mogli pomóc ci w dotarciu do odbiorców i rozwijaniu twojego biznesu."
msgid ""
"If you want to auto-share more than 30 social posts per month, you can "
"upgrade to the Basic plan. We have a special introductory offer with a one-"
"month trial for $1. After that, it’s $10 per month (billed yearly). If you "
"aren’t ready to upgrade, there is still time to decide. We won’t start "
"counting posts until November 21st."
msgstr ""
"Jeśli chcesz automatycznie udostępniać więcej niż 30 wpisów w mediach "
"społecznościowych miesięcznie, możesz przejść na plan Basic. Mamy specjalną "
"ofertę wprowadzającą z miesięcznym okresem próbnym za 1 $. Po tym czasie to "
"10 $ miesięcznie (rozliczane rocznie). Jeśli nie jesteś gotowy na upgrade, "
"masz jeszcze czas na decyzję. Nie zaczniemy liczyć wpisów aż do 21 listopada."
msgid ""
"Since you’ve used our social media tools in the past, we thought you’d be "
"interested in hearing about all the things you have access to:"
msgstr ""
"Ponieważ w przeszłości korzystałeś z naszych narzędzi mediów "
"społecznościowych, pomyśleliśmy, że będziesz zainteresowany usłyszeniem o "
"wszystkich rzeczach, do których masz dostęp:"
msgid ""
"In case you missed it — Jetpack’s social media tools, formerly known as "
"Publicize, are now called Jetpack Social"
"a>."
msgstr ""
"W przypadku, gdy to przegapiłeś — narzędzia mediów społecznościowych "
"Jetpack, wcześniej znane jako Publicize, teraz nazywają się Jetpack Social ."
msgid "Check out what’s new with Jetpack Social."
msgstr "Sprawdź, co nowego w Jetpack Social."
msgid "You’ve got new social media features!"
msgstr "Masz nowe funkcje mediów społecznościowych!"
msgid ""
"Still have questions? Check out our Frequently Asked Questions ."
msgstr ""
"Masz jeszcze pytania? Sprawdź nasze Najczęściej Zadawane Pytania ."
msgid ""
"Based on your sharing history, you’ll need to upgrade to the Jetpack Social "
"Basic plan to keep auto-sharing more than 30 posts per month."
msgstr ""
"Na podstawie twojej historii udostępniania, będziesz musiał zaktualizować do "
"planu Jetpack Social Basic, aby móc automatycznie udostępniać więcej niż 30 "
"wpisów miesięcznie."
msgid "Need more auto-shares? Get a one-month trial for $1."
msgstr ""
"Potrzebujesz więcej auto-udziałów? Weź miesięczny okres próbny za 1 dolara."
msgid ""
"NEW: Sharing limit of 30 auto-shares per month. (Note, this "
"only impacts when you auto-share your posts. Readers of your posts can "
"continue to share your content to social media as much as they’d like.)"
msgstr ""
"NOWOŚĆ: Limit udostępnień wynoszący 30 automatycznych udostępnień "
"miesięcznie. (Uwaga, to dotyczy tylko sytuacji, gdy automatycznie "
"udostępniasz swoje wpisy. Czytelnicy twoich wpisów mogą nadal udostępniać "
"twoją treść w mediach społecznościowych tak często, jak chcą.)"
msgid ""
"NEW: Re-sharing (coming in November). "
"Re-send popular content to your social media channels again. Another "
"previously paid feature we are making free to everyone."
msgstr ""
"NOWOŚĆ: Ponowne udostępnianie "
"(przyjdzie w listopadzie). Wyślij ponownie popularną treść na swoje kanały w "
"mediach społecznościowych. Inna wcześniej płatna funkcja, którą udostępniamy "
"za darmo dla wszystkich."
msgid ""
"NEW: Social previews . See what your "
"post will look like on social media and in Google search before publishing. "
"This was previously limited to paid plans and is now free."
msgstr ""
"NOWOŚĆ: Podgląd w mediach "
"społecznościowych . Zobacz, jak twój wpis będzie wyglądać w mediach "
"społecznościowych i w wyszukiwarce Google przed opublikowaniem. To wcześniej "
"było dostępne tylko w płatnych planach, a teraz jest darmowe."
msgid ""
"Since you’re a power user of our social media tools, we wanted to make sure "
"you know all the things you have access to:"
msgstr ""
"Ponieważ jesteś zaawansowanym użytkownikiem naszych narzędzi "
"społecznościowych, chcieliśmy upewnić się, że wiesz o wszystkich rzeczach, "
"do których masz dostęp:"
msgid ""
"In case you missed it — Jetpack’s social media tools, formerly known as "
"Publicize, are now called Jetpack Social"
"a>. We have a new team focusing on how to make the product even better so we "
"can help you get your message out and grow your business."
msgstr ""
"W razie gdybyś to przegapił — narzędzia mediów społecznościowych Jetpacka, "
"wcześniej znane jako Publicize, teraz nazywają się Jetpack Social . Mamy nowy zespół, który koncentruje się na "
"tym, jak uczynić produkt jeszcze lepszym, abyśmy mogli pomóc ci dotrzeć do "
"odbiorców i rozwijać twój biznes."
msgid "Meet the new Jetpack Social"
msgstr "Poznaj nowy Jetpack Social"
msgid "You’ve got new features available!"
msgstr "Masz nowe funkcje dostępne!"
msgid "Kyiv"
msgstr "Kijów"
msgid "Kanton"
msgstr "Kanton"
msgid "Important changes to your Jetpack social media tools"
msgstr "Wažne zmiany w twoich narzędziach mediów społecznościowych Jetpack"
msgid ""
"We currently do not offer multi-year subscriptions or discounts for Jetpack "
"products. However if you're an Enterprise, {{helpLink}}contact us{{/"
"helpLink}}."
msgstr ""
"Obecnie nie oferujemy subskrypcji wieloletnich ani zniżek na produkty "
"Jetpack. Jednak jeśli jesteś przedsiębiorstwem, {{helpLink}}skontaktuj się z "
"nami{{/helpLink}}."
msgid "Do you have discounts for multi-year plans?"
msgstr "Czy macie zniżki na plany wieloletnie?"
msgid "View advertising campaigns"
msgstr "Zobacz kampanie reklamowe"
msgid "Jetpack Backup: automated backups & one-click restores"
msgstr ""
"Jetpack Backup: automatyczne kopie zapasowe i przywracanie jednym kliknięciem"
msgid "Akismet spam protection"
msgstr "Akismet ochrona przed spamem"
msgid "Sorry, you can't purchase two Search products"
msgstr "Przykro mi, nie możesz kupić dwóch produktów Search"
msgid "%s-Expired"
msgstr "%s - Wygasło"
msgid "Cannot delete the billing scheme due to an internal error."
msgstr "Nie można usuwać schematu rozliczeniowego z powodu wewnętrznego błędu."
msgid ""
"Cannot delete a billing scheme that is used as a partner key config override."
msgstr ""
"Nie można usuwać schematu rozliczeniowego, który jest używany jako "
"nadpisanie konfiguracji klucza partnera."
msgid "Cannot delete a billing scheme that is used by a partner key."
msgstr ""
"Nie można usuwać schematu rozliczeniowego, który jest używany przez klucz "
"partnera."
msgid "Cannot delete one of the default billing schemes."
msgstr "Nie można usuwać jednego z domyślnych schematów rozliczeniowych."
msgid "Billing scheme does not exist."
msgstr "Plan rozliczeniowy nie istnieje."
msgid ""
"Try using different keywords or check below our must-have premium plugins"
msgstr ""
"Spróbuj użyć innych słów kluczowych lub sprawdź poniżej nasze niezbędne "
"wtyczki premium"
msgid ""
"Public facing and editor style handle. DEPRECATED: Use `style_handles` "
"instead."
msgstr ""
"Publiczna okładzina i uchwyt w stylu edytora. PRZESTARZAŁE: Zamiast tego "
"użyj `style_handles`."
msgid "Editor style handle. DEPRECATED: Use `editor_style_handles` instead."
msgstr ""
"Uchwyt stylu edytora. PRZESTARZAŁE: zamiast tego użyj `editor_style_handles`."
msgid ""
"Public facing script handle. DEPRECATED: Use `view_script_handles` instead."
msgstr ""
"Publiczny uchwyt skryptu. PRZESTARZAŁE: zamiast tego użyj "
"`view_script_handles`."
msgid ""
"Public facing and editor script handle. DEPRECATED: Use `script_handles` "
"instead."
msgstr ""
"Publiczny uchwyt skryptu do obsługi i edytora. PRZESTARZAŁE: zamiast tego "
"użyj `script_handles`."
msgid "Editor script handle. DEPRECATED: Use `editor_script_handles` instead."
msgstr ""
"Uchwyt skryptu edytora. PRZESTARZAŁE: zamiast tego użyj "
"`editor_script_handles`."
msgid "$store must be an instance of WP_Style_Engine_CSS_Rules_Store"
msgstr "$store musi być instancją WP_Style_Engine_CSS_Rules_Store"
msgid ""
"Click “Activate a license” (at the bottom of the page) and enter the key "
"below."
msgstr "Kliknij „Włącz licencję” (na dole strony) i wpisz klucz poniżej."
msgid "Install and activate the plugin."
msgstr "Zainstaluj i włącz wtyczkę."
msgid "{{link}}Download Jetpack %(pluginName)s.{{icon/}}{{/link}}"
msgstr "{{link}}Pobierz Jetpack %(pluginName)s.{{icon/}}{{/link}}"
msgid "Purchase a plan"
msgstr "Kup plan"
msgid "Template for %s"
msgstr "Szablon dla %s"
msgid "Raw size value must be a string, integer or a float."
msgstr ""
"Surowa wartość rozmiaru musi być ciągiem znaków, liczbą całkowitą lub "
"zmiennoprzecinkową."
msgid ""
"REST API %1$s should be an array of arrays. Non-array value detected for "
"%2$s."
msgstr ""
"REST API %1$s powinno być tablicą tablic. Wykryto wartość spoza tablicy dla "
"%2$s."
msgid "Unable to pass %s if not using multisite."
msgstr "Nie można przekazać %s, jeśli nie jest używana sieć witryn."
msgid "Learn more about how to install Jetpack %(pluginName)s"
msgstr ""
"Dowiedz się więcej o tym, jak zainstalować wtyczkę Jetpack %(pluginName)s"
msgid ""
"Search for {{link}}{{strong}}Jetpack{{/strong}}{{/link}}, install and "
"activate."
msgstr ""
"Szukaj {{link}}{{strong}}Jetpack{{/strong}}{{/link}}, zainstaluj i włącz."
msgid ""
"Since you’ve already paid for one year, you’ll only need to make up the "
"difference (%s) to take advantage of the offer."
msgstr ""
"Ponieważ już zapłaciłeś za jeden rok, musisz tylko dopłacić różnicę (%s), "
"aby skorzystać z oferty."
msgid ""
"Get the best value for your money by paying for two years in advance, "
"bringing down the cost of your %1$s plan to just %2$s/year."
msgstr ""
"Zyskaj najlepszą wartość za swoje pieniądze, płacąc z góry za dwa lata, "
"obniżając koszt swojego %1$s planu do zaledwie %2$s/rok."
msgid "Save %s%% when you pay for 2 years upfront"
msgstr "Zaoszczędź %s%%, gdy zapłacisz z góry za 2 lata"
msgid "Site ID to apply the order to"
msgstr "Identyfikator witryny, do której ma być zastosowane zamówienie"
msgid "Country of the Customer's App Store"
msgstr "Kraj sklepu z aplikacjami klienta"
msgid "- %1$s version %2$s%3$s"
msgstr "- %1$s wersja %2$s%3$s"
msgid "- %1$s (from version %2$s to %3$s)%4$s"
msgstr "- %1$s (z wersji %2$s do %3$s)%4$s"
msgid "Renew plan"
msgstr "Odnowić plan"
msgid ""
"There doesn't seem to be a %s file. It is needed before the installation can "
"continue."
msgstr ""
"Wydaje się, że brakuje pliku %s. Jest on wymagany przed kontynuacją "
"instalacji."
msgid ""
"Unlimited social accounts. There is no limit on the number of social media "
"accounts you can connect to your site."
msgstr ""
"Nielimitowane konta społecznościowe. Nie ma ograniczeń co do liczby kont w "
"mediach społecznościowych, które możesz połączyć ze swoją witryną."
msgid ""
"Unlimited users. Allow any editor access to share posts or products to your "
"social media accounts."
msgstr ""
"Nielimitowani użytkownicy. Pozwól każdemu edytorowi na dostęp do "
"udostępniania wpisów lub produktów na twoje konta w mediach "
"społecznościowych."
msgid ""
"Schedule posts: %s. Schedule your posts in advance, so you’re not chained to "
"your desk. Publish at the time of day your followers are most engaged."
msgstr ""
"Zaplanuj wpisy: %s. Zaplanuj swoje wpisy z wyprzedzeniem, żeby nie być "
"przywiązanym do biurka. Publikuj o porze dnia, kiedy twoi obserwatorzy są "
"najbardziej zaangażowani."
msgid ""
"Auto-share: %s. Automatically share your posts and products on social media "
"with just a few clicks."
msgstr ""
"Auto-share: %s. Automatycznie udostępniaj swoje wpisy i produkty w mediach "
"społecznościowych za pomocą zaledwie kilku kliknięć."
msgid "Write once, post everywhere. Post to multiple channels at once."
msgstr "Napisz raz, wrzuć wszędzie. Wrzucaj do wielu kanałów jednocześnie."
msgid ""
"Because you are a Jetpack Social power user*, we wanted to let you know we "
"added features to the free version you’ve been using and added a paid tier "
"for auto-sharing more than 30 posts per month. The Free plan includes the "
"following:"
msgstr ""
"Ponieważ jesteś zaawansowanym użytkownikiem Jetpack Social*, chcieliśmy Cię "
"poinformować, że dodaliśmy funkcje do darmowej wersji, z której korzystasz, "
"oraz wprowadziliśmy płatny plan umożliwiający automatyczne udostępnianie "
"więcej niż 30 wpisów miesięcznie. Plan darmowy obejmuje następujące:"
msgid "Upgrade Jetpack Social today"
msgstr "Zaktualizuj Jetpack Social dzisiaj"
msgid ""
"Unlimited social accounts. There is no limit on the number "
"of social media accounts you can connect to your site."
msgstr ""
"Nieograniczone konta społecznościowe. Nie ma limitu na "
"liczbę kont w mediach społecznościowych, które możesz połączyć ze swoją "
"witryną."
msgid ""
"Unlimited users. Allow any editor access to share posts or "
"products to your social media accounts."
msgstr ""
"Nieograniczona liczba użytkowników. Pozwól każdemu "
"edytorowi na dostęp do udostępniania wpisów lub produktów na twoje konta w "
"mediach społecznościowych."
msgid ""
"Schedule posts . Schedule your posts in "
"advance, so you’re not chained to your desk. Publish at the time of day your "
"followers are most engaged."
msgstr ""
"Zaplanuj wpisy . Zaplanuj swoje wpisy z "
"wyprzedzeniem, żeby nie być przywiązanym do biurka. Publikuj w porach dnia, "
"kiedy twoi obserwatorzy są najbardziej zaangażowani."
msgid ""
"Auto-share . Automatically share your "
"posts and products on social media with just a few clicks."
msgstr ""
"Auto-share . Automatycznie udostępniaj "
"swoje wpisy i produkty w mediach społecznościowych w zaledwie kilka kliknięć."
msgid ""
"Write once, post everywhere. Post to multiple channels at "
"once."
msgstr ""
"Napisz raz, publikuj wszędzie. Wpis na wiele kanałów "
"jednocześnie."
msgid "Another attempt will be made with the next release."
msgstr "Kolejna próba zostanie podjęta przy następnym wydaniu."
msgid "The %1$s constant is defined as %2$s"
msgstr "Stała %1$s jest zdefiniowana jako %2$s"
msgid ""
"Reach out to WordPress Core developers to ensure you'll never have this "
"problem again."
msgstr ""
"Dotrzyj do programistów WordPress Core, aby upewnić się, że nigdy więcej nie "
"będziesz miał tego problemu."
msgid "Here is an idea"
msgstr "Oto pomysł"
msgid ""
"Your %1$s file uses a dynamic value (%2$s) for the path at %3$s. However, "
"the value at %3$s is also a dynamic value (pointing to %4$s) and pointing to "
"another dynamic value is not supported. Please update %3$s to point directly "
"to %4$s."
msgstr ""
"Twój plik %1$s używa wartości dynamicznej (%2$s) dla ścieżki w %3$s. Jednak "
"wartość w %3$s jest również wartością dynamiczną (wskazuje na %4$s) i "
"wskazywanie innej wartości dynamicznej nie jest obsługiwane. Zaktualizuj "
"%3$s, aby wskazywał bezpośrednio na %4$s."
msgid "General feedback provided for a site build"
msgstr "Ogólne uwagi dotyczące budowy witryny"
msgid "Copied to clipboard!"
msgstr "Skopiowano do schowka!"
msgid ""
"PHP is one of the programming languages used to build WordPress. Newer "
"versions of PHP receive regular security updates and may increase your "
"site’s performance."
msgstr ""
"PHP jest jednym z języków programowania używanych do budowy WordPressa. "
"Nowsze wersje PHP otrzymują regularne aktualizacje bezpieczeństwa i mogą "
"zwiększyć wydajność Twojej witryny."
msgid "The minimum recommended version of PHP is %s."
msgstr "Minimalna zalecana wersja PHP to %s."
msgid ""
"Your site is running on an outdated version of PHP (%s), which soon will not "
"be supported by WordPress. Ensure that PHP is updated on your server as soon "
"as possible. Otherwise you will not be able to upgrade WordPress."
msgstr ""
"Twoja strona działa na przestarzałej wersji PHP (%s), która wkrótce nie "
"będzie obsługiwana przez WordPress. Upewnij się, że PHP zostało "
"zaktualizowane na Twoim serwerze tak szybko, jak to możliwe. W przeciwnym "
"razie nie będziesz mógł zaktualizować WordPressa."
msgid ""
"Your site is running on an outdated version of PHP (%s), which does not "
"receive security updates and soon will not be supported by WordPress. Ensure "
"that PHP is updated on your server as soon as possible. Otherwise you will "
"not be able to upgrade WordPress."
msgstr ""
"Twoja strona działa na przestarzałej wersji PHP (%s), która nie otrzymuje "
"aktualizacji zabezpieczeń i wkrótce nie będzie wspierana przez WordPress. "
"Upewnij się, że PHP zostało zaktualizowane na Twoim serwerze tak szybko, jak "
"to możliwe. W przeciwnym razie nie będziesz mógł zaktualizować WordPressa."
msgid ""
"If you are still seeing this warning after having tried the actions below, "
"you may need to contact your hosting provider for further assistance."
msgstr ""
"Jeśli nadal widzisz to ostrzeżenie po wypróbowaniu poniższych działań, być "
"może będziesz musiał skontaktować się z dostawcą usług hostingowych w celu "
"uzyskania dalszej pomocy."
msgid ""
"The Authorization header is used by third-party applications you have "
"approved for this site. Without this header, those apps cannot connect to "
"your site."
msgstr ""
"Nagłówek autoryzacji jest używany przez aplikacje innych firm, które "
"zatwierdziłeś dla tej witryny. Bez tego nagłówka aplikacje te nie mogą "
"połączyć się z Twoją witryną."
msgid "When testing the REST API, an unexpected result was returned:"
msgstr "Podczas testowania interfejsu API REST zwrócono nieoczekiwany wynik:"
msgid "When testing the REST API, an error was encountered:"
msgstr "Podczas testowania interfejsu API REST napotkano błąd:"
msgid "REST API Endpoint: %s"
msgstr "Adres REST API: %s"
msgid "REST API Response: (%1$s) %2$s"
msgstr "Odpowiedź REST API: (%1$s) %2$s"
msgid ""
"Your site is running on an outdated version of PHP (%s), which does not "
"receive security updates. It should be updated."
msgstr ""
"Twoja strona działa na przestarzałej wersji PHP (%s), która nie otrzymuje "
"aktualizacji bezpieczeństwa. Należy ją zaktualizować."
msgid ""
"Your site is running on an outdated version of PHP (%s), which does not "
"receive security updates and soon will not be supported by WordPress."
msgstr ""
"Twoja strona działa na przestarzałej wersji PHP (%s), która nie otrzymuje "
"aktualizacji zabezpieczeń i wkrótce nie będzie wspierana przez WordPress."
msgid ""
"Your site is running on an outdated version of PHP (%s), which soon will not "
"be supported by WordPress."
msgstr ""
"Twoja strona działa na przestarzałej wersji PHP (%s), która wkrótce nie "
"będzie wspierana przez WordPress."
msgid "Plans & Pricing"
msgstr "Plany i Ceny"
msgid ""
"Optional: Is there anything else you would like the site builder to know?"
msgstr ""
"Opcjonalnie: Czy jest coś jeszcze, co chciałbyś, żeby twórca witryny "
"wiedział?"
msgid "%(fieldNumber)d. Submit Content"
msgstr "%(fieldNumber)d. Prześlij treść"
msgid "You can change your style at any time."
msgstr "Możesz zmienić swój styl w każdej chwili."
msgid "Failed to attach SSH key: %(reason)s"
msgstr "Nie udało się załączyć klucza SSH: %(reason)s"
msgid "SSH key attached to site."
msgstr "Klucz SSH załączony do witryny."
msgid "Failed to detach SSH key: %(reason)s"
msgstr "Nie udało się odłączyć klucza SSH: %(reason)s"
msgid "SSH key detached from site."
msgstr "Klucz SSH odłączony od witryny."
msgid ""
"Your subscriber list is being processed. Please check your email for status."
msgstr ""
"Twój lista subskrybentów jest przetwarzana. Proszę sprawdzić swój email w "
"celu uzyskania statusu."
msgid "Site Health %s"
msgstr "Stan witryny %s"
msgid ""
"Are you sure you want to remove this SSH key? It will be removed from all "
"attached sites."
msgstr ""
"Jesteś pewny, że chcesz usuwać ten klucz SSH? Zostanie usunięty ze "
"wszystkich załączonych witryn."
msgid "Please specify a theme"
msgstr "Proszę określić motyw"
msgid ""
"Your subscribers will receive an email notification whenever you publish a "
"new post."
msgstr ""
"Twoi subskrybenci otrzymają powiadomienie email za każdym razem, gdy "
"opublikujesz nowy wpis."
msgid "Start promoting"
msgstr "Zacznij promować"
msgid ""
"Increase your reach by promoting your work to the larger WordPress.com "
"community of blogs and sites."
msgstr ""
"Zwiększ swój zasięg, promując swoją pracę w większej społeczności blogów i "
"witryn WordPress.com."
msgid "Promote your posts and pages"
msgstr "Promuj swoje wpisy i strony"
msgid "WP Job Manager Simple Paid Listings"
msgstr "WP Job Manager Proste Płatne Ogłoszenia"
msgid ""
"We try to offer the best support possible. On many review websites is mijn."
"host rated as best hosting provider of The Netherlands."
msgstr ""
"Staramy się oferować najlepszą pomoc techniczną. Na wielu stronach z "
"recenzjami mijn.host jest oceniane jako najlepszy dostawca hostingu w "
"Holandii."
msgid "Highly rated hosting provider"
msgstr "Wysoce oceniany dostawca hostingu"
msgid ""
"Security shouldn’t be optional. Your website is secured and we offer the "
"latest techniques like IPv6, DNSSEC, DANE by default."
msgstr ""
"Zabezpieczenia nie powinny być opcjonalne. Twoja witryna internetowa jest "
"zabezpieczona, a my oferujemy najnowsze techniki, takie jak IPv6, DNSSEC, "
"DANE domyślnie."
msgid "Modern techniques and security by default"
msgstr "Nowoczesne techniki i zabezpieczenia domyślnie"
msgid ""
"We make no compromises in speed and guarantee the fastest web hosting "
"available."
msgstr ""
"Nie robimy żadnych kompromisów w prędkości i gwarantujemy najszybszy hosting "
"internetowy dostępny."
msgid "Rated as fastest hosting provider"
msgstr "Oceniony jako najszybszy dostawca hostingu"
msgid ""
"Rated as fastest WordPress hosting provider of the Netherlands with modern "
"techniques and advanced security."
msgstr ""
"Oceniony jako najszybszy dostawca hostingu WordPress w Holandii z "
"nowoczesnymi technikami i zaawansowanymi zabezpieczeniami."
msgid "mijn.host"
msgstr "mijn.host"
msgid "Start with mijn.host"
msgstr "Zacznij od mijn.host"
msgid "Starting at $1.99 / mo"
msgstr "Zaczynając od 1,99 $ / miesiąc"
msgid ""
"Blazing fast WordPress web hosting with mijn.host. Learn more "
msgstr ""
"Ekstremalnie szybkie hostingi WordPress z mijn.host. Dowiedz się więcej "
msgid "mijn.host is based out of Europe"
msgstr "mijn.host ma siedzibę w Europie"
msgid "mijn.host Logo"
msgstr "mijn.host Logo"
msgid "Attach SSH key to site"
msgstr "Załącz klucz SSH do witryny"
msgid "SSH keys"
msgstr "Klucze SSH"
msgid "Attached on %(attachedOn)s"
msgstr "Załączone w %(attachedOn)s"
msgid "Your card’s security code is incorrect."
msgstr "Twój kod zabezpieczeń karty jest nieprawidłowy."
msgid ""
"You’re one step away from using %1$s as your blog "
"address. Click here to set %1$s as the primary address ."
msgstr ""
"Jesteś o krok od używania %1$s jako adresu swojego bloga. "
"Kliknij tutaj, aby ustawić %1$s jako główny adres ."
msgid "Sorry, the ssh key could not be detached as it does not exists."
msgstr "Przykro mi, klucz ssh nie można było odłączyć, ponieważ nie istnieje."
msgid "Sorry, the ssh key could not be attached as it already exists."
msgstr "Przykro mi, klucz ssh nie można było załączyć, ponieważ już istnieje."
msgid "Start Booking"
msgstr "Rozpocznij rezerwację"
msgid "Please share any additional details."
msgstr "Proszę podziel się dodatkowymi szczegółami."
msgid "Share your experience (required)"
msgstr "Podziel się swoim doświadczeniem (wymagane)"
msgid "I no longer need a website."
msgstr "Nie potrzebuję już witryny internetowej."
msgid "Stripe Link email %s"
msgstr "Email odnośnika Stripe %s"
msgctxt "Sharing: Jetpack Social connection error"
msgid "The Google Drive connection could not be made."
msgstr "Nie można było nawiązać połączenia z Google Drive."
msgid "{{strong}}Connect{{/strong}} to use Google sheets in Jetpack forms."
msgstr ""
"{{strong}}Połącz{{/strong}} aby używać arkuszy Google w formularzach Jetpack."
msgid "Connect to use Google sheets in Jetpack forms."
msgstr "Połącz, aby używać arkuszy Google w formularzach Jetpack."
msgid "Create and access files stored in your Google Drive"
msgstr "Twórz i uzyskuj dostęp do plików przechowywanych w twoim Google Drive"
msgid "Create and access files in your Google Drive"
msgstr "Twórz i uzyskuj dostęp do plików w swoim Google Drive"
msgid "Click or Drag an image here"
msgstr "Kliknij lub przeciągnij obrazek tutaj"
msgid "Drop image here"
msgstr "Upuść obrazek tutaj"
msgid "Destination URL"
msgstr "adres URL docelowy"
msgid "You can pause spending at any time."
msgstr "Możesz wstrzymać wydawanie w dowolnym momencie."
msgid "You won’t be charged until the ad is approved and starts running."
msgstr ""
"Nie zostaniesz obciążony, dopóki reklama nie zostanie zatwierdzona i nie "
"zacznie działać."
msgid ""
"Cannot create subscription. Please {{supportLink}}contact support{{/"
"supportLink}} or try again later."
msgstr ""
"Nie można utworzyć subskrypcji. Proszę {{supportLink}}skontaktować się z "
"pomocą techniczną{{/supportLink}} lub spróbować ponownie później."
msgid "Start date"
msgstr "Data początkowa"
msgid "Daily budget"
msgstr "Codzienny budżet"
msgid "Pick a few categories, like food or movies, to narrow your audience."
msgstr ""
"Wybierz kilka kategorii, takich jak jedzenie czy filmy, aby zawęzić swoją "
"publiczność."
msgid "Total Spent"
msgstr "Całkowite wydatki"
msgid "Everything in %s, plus:"
msgstr "Wszystko w %s, plus:"
msgid "per month, %s billed annually"
msgstr "na miesiąc, %s rozliczane rocznie"
msgid "The new accent color to set. Hex value with hash included."
msgstr "Nowy kolor akcentu do ustawienia. Wartość hex z hashem włącznie."
msgid "Close language selector"
msgstr "Zamknij selektor języków"
msgid "Go to next date"
msgstr "Przejdź do następnej daty"
msgid "Go to previous date"
msgstr "Przejdź do poprzedniej daty"
msgid "Ok, let's install Jetpack %(pluginName)s"
msgstr "Ok, zainstalujmy Jetpack %(pluginName)s"
msgid "Move websites between hosts with ease"
msgstr "Przenieś witryny internetowe między hostami z łatwością"
msgid "All-in-One WP Migration"
msgstr "All-in-One WP Migration"
msgid "Easily collect and display testimonials"
msgstr "Łatwo zbieraj i wyświetlaj opinie"
msgid "Strong Testimonials"
msgstr "Silne referencje"
msgid "Lead generation and marketing automation"
msgstr "Generowanie leadów i automatyzacja marketingu"
msgid "Drag and drop page builder"
msgstr "Przeciągnij i upuść budowniczy stron"
msgid "Elementor"
msgstr "Elementor"
msgid "Create and sell digital products"
msgstr "Twórz i sprzedawaj produkty cyfrowe"
msgid "Easy Digital Downloads"
msgstr "Łatwe Pobieranie Cyfrowe"
msgid ""
"To start using Blaze, you must make your site public. You can do that from "
"{{sitePrivacySettingsLink}}here{{/sitePrivacySettingsLink}}."
msgstr ""
"Aby zacząć korzystać z Blaze, musisz uczynić swoją witrynę publiczną. Możesz "
"to zrobić {{sitePrivacySettingsLink}}tutaj{{/sitePrivacySettingsLink}}."
msgid "Monetization"
msgstr "Monetyzacja"
msgid "Developer favorites"
msgstr "Ulubione dewelopera"
msgid "Premium plugins"
msgstr "Wtyczki premium"
msgid ""
"P.S. - We’ll automatically redirect traffic from your current site address "
"%s to your new domain name, so you won’t lose a single follower!"
msgstr ""
"P.S. - Automatycznie przekierujemy ruch z twojego używanego adresu witryny "
"%s na twoją nową nazwę domeny, więc nie stracisz ani jednego obserwatora!"
msgid "Cancel my current plan"
msgstr "Anuluj mój obecny plan"
msgid "Could not fetch site information from the service"
msgstr "Nie można było pobrać informacji o witrynie z usługi"
msgid ""
"We were unable to log you in correctly. Please go back to the merchant store "
"to complete your checkout."
msgstr ""
"Nie udało się poprawnie zalogować. Proszę wrócić do sklepu sprzedawcy, aby "
"dokończyć zakupy."
msgid "Your WooPay code:"
msgstr "Twój kod WooPay:"
msgid "This passcode expires 5 minutes after it was requested."
msgstr "Ten kod dostępu wygasa 5 minut po jego zażądaniu."
msgid "Here’s your code,"
msgstr "Oto twój kod,"
msgid ""
"We were unable to process your order. Please go back to the merchant store "
"to complete your checkout."
msgstr ""
"Nie mogliśmy przetworzyć twojego zamówienia. Proszę wrócić do sklepu "
"sprzedawcy, aby dokończyć zakupy."
msgid ""
"We were unable to process your payment. Please %1$sgo back to the merchant "
"store%2$s to complete your checkout."
msgstr ""
"Nie mogliśmy przetworzyć twojej płatności. Proszę %1$swrócić do sklepu "
"sprzedawcy%2$s, aby dokończyć zakupy."
msgid ""
"We were unable to process your payment. Please go back to the merchant store "
"to complete your checkout."
msgstr ""
"Nie udało nam się przetworzyć twojej płatności. Proszę wróć do sklepu "
"sprzedawcy, aby dokończyć zakupy."
msgid "Not a valid forum topic."
msgstr "Nieprawidłowy temat forum."
msgid "Not a valid WPCOM forum."
msgstr "Nieprawidłowe forum WPCOM."
msgid "User not allowed to create tickets."
msgstr "Użytkownik nie ma uprawnień do tworzenia zgłoszeń."
msgid "There’s no content to show here yet."
msgstr "Jeszcze nie ma treści do pokazania."
msgid "Accepted answer"
msgstr "Zaakceptowana odpowiedź"
msgctxt "This is the last step before cancelling the plan."
msgid "One last thing"
msgstr "Ostatnia rzecz"
msgid "Sorry to see you go"
msgstr "Przykro mi, że odchodzisz"
msgid "Why is that?"
msgstr " dlaczego tak jest?"
msgid "Why would you like to cancel?"
msgstr " dlaczego chciałbyś anulować?"
msgid "Revisions not enabled."
msgstr "Rewizje nie są włączone."
msgid "Why do you want to cancel?"
msgstr " dlaczego chcesz anulować?"
msgid "Facebook:"
msgstr "Facebook"
msgid "60 29th St. #343, San Francisco, CA 94110"
msgstr "60 29th St. #343, San Francisco, CA 94110"
msgid "Upgrade Search"
msgstr "Ulepsz wyszukiwanie"
msgid "Site records"
msgstr "Rekordy witryny"
msgid "Search requests"
msgstr "Zapytania wyszukiwania"
msgid ""
"Upgrade your plan to increase your monthly %1$s and allow your visitors to "
"continue using Jetpack Search."
msgstr ""
"Zaktualizuj swój plan, aby zwiększyć swoje miesięczne %1$s i pozwolić swoim "
"odwiedzającym na dalsze korzystanie z Jetpack Search."
msgid ""
"Your site has exceeded the number of %1$s available for the free plan for "
"three consecutive months."
msgstr ""
"Twoja witryna przekroczyła liczbę %1$s dostępnych w darmowym planie przez "
"trzy kolejne miesiące."
msgid ""
"Your site has exceeded the number of %1$s available for the free plan for "
"two consecutive months."
msgstr ""
"Twoja witryna przekroczyła liczbę %1$s dostępnych w darmowym planie przez "
"dwa kolejne miesiące."
msgid ""
"After exceeding the limit of %1$s for three consecutive months, your "
"visitors won't be able to use Jetpack Search. Avoid any interruption and "
"upgrade now."
msgstr ""
"Po przekroczeniu limitu %1$s przez trzy kolejne miesiące, twoi odwiedzający "
"nie będą mogli korzystać z Jetpack Search. Uniknij przerwy i zaktualizuj "
"teraz."
msgid "Your site has exceeded the number of %1$s available for the free plan."
msgstr "Twoja witryna przekroczyła liczbę %1$s dostępnych w darmowym planie."
msgid ""
"If you reach your limit this month, your visitors won't be able to use "
"Jetpack Search. We suggest you increase your monthly limit to avoid any "
"interruption."
msgstr ""
"Jeśli osiągniesz swój limit w tym miesiącu, twoi odwiedzający nie będą mogli "
"korzystać z Jetpack Search. Sugerujemy, abyś zwiększył swój miesięczny "
"limit, aby uniknąć jakichkolwiek przerw."
msgid ""
"You're close to exceeding the number of %1$s available for the free plan for "
"three consecutive months."
msgstr ""
"Jesteś blisko przekroczenia liczby %1$s dostępnych w darmowym planie przez "
"trzy kolejne miesiące."
msgid "%1$s has exceeded its %2$s."
msgstr "%1$s przekroczył swoje %2$s."
msgid "%1$s will reach its %2$s soon."
msgstr "%1$s wkrótce osiągnie swoje %2$s."
msgid "site records or search requests"
msgstr "rekordy witryny lub zapytania wyszukiwania"
msgid "site records and search requests"
msgstr "rekordy witryny i zapytania wyszukiwania"
msgid "site records and search request limits"
msgstr "rekordy witryny i limity zapytań wyszukiwania"
msgid "site records"
msgstr "rekordy witryny"
msgid "site records limit"
msgstr "limit rekordów witryny"
msgid "search requests"
msgstr "zapytania wyszukiwania"
msgid "search request limit"
msgstr "limit zapytań wyszukiwania"
msgid "Add a new topic"
msgstr "Utwórz nowy temat"
msgid "Can I talk to a live person?"
msgstr "Czy mogę porozmawiać z żywą osobą?"
msgid "Can you build a site for me?"
msgstr "Możesz zbudować dla mnie witrynę?"
msgid ""
"I want to transfer an existing site, will purchasing a plan now break it?"
msgstr "Chcę przenieść istniejącą witrynę, czy zakup planu teraz ją zepsuje?"
msgid "Can I host multiple sites?"
msgstr "czy mogę hostować wiele witryn?"
msgid ""
"Yes! You can connect your domain for free to any WordPress.com paid plan (we "
"won’t charge you a separate domain registration fee). You may either keep "
"the domain at your current registrar or transfer it to us, whichever you "
"prefer."
msgstr ""
"Tak! Możesz połączyć swoją domenę za darmo z dowolnym płatnym planem "
"WordPress.com (nie pobierzemy od ciebie osobnej opłaty za rejestrację "
"domeny). Możesz albo zatrzymać domenę u swojego obecnego rejestratora, albo "
"przenieść ją do nas, w zależności od tego, co wolisz."
msgid "Can I use a domain I already own?"
msgstr "Mogę użyć domeny, którą już posiadam?"
msgid ""
"Absolutely, and you will never be hit with any surprise usage fees. With "
"WordPress.com, you’ll be hosted on our infinitely scalable and globally "
"distributed server infrastructure, which means your site will always be "
"available and load fast, no matter how popular your site becomes."
msgstr ""
"Zdecydowanie, i nigdy nie będziesz musiał martwić się o niespodziewane "
"opłaty za korzystanie. Z WordPress.com będziesz hostowany na naszej "
"nieskończonej, skalowalnej i globalnie rozproszonej infrastrukturze "
"serwerowej, co oznacza, że twoja witryna zawsze będzie dostępna i będzie się "
"wczytywać szybko, niezależnie od tego, jak popularna stanie się twoja "
"witryna."
msgid "Are traffic and bandwidth really unlimited?"
msgstr "Czy ruch i przepustowość są naprawdę nieograniczone?"
msgid ""
"It is possible to import your blog content from a variety of other blogging "
"platforms, including Blogger, GoDaddy, Wix, Squarespace, and more. You can "
"also easily import your content from a self-hosted WordPress site."
msgstr ""
"Możesz zaimportować treść swojego bloga z różnych innych platform blogowych, "
"w tym Bloggera, GoDaddy, Wixa, Squarespace i innych. Możesz też łatwo "
"zaimportować swoją treść z samodzielnie hostowanej witryny WordPress."
msgid ""
"Yes! All our plans include fast and reliable hosting that’s optimized for "
"creating and scaling a WordPress site."
msgstr ""
"Tak! Wszystkie nasze plany obejmują szybkie i niezawodne hosting, który jest "
"zoptymalizowany do tworzenia i skalowania witryny WordPress."
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Footers"
msgstr "Stopki"
msgid "%(percentOff)d%% off the first month"
msgstr "%(percentOff)d%% zniżki na pierwszy miesiąc"
msgid ""
"Logging in via the Jetpack app is {{strong}}not available{{/strong}} if "
"you've enabled two-step authentication on your WordPress.com account."
msgstr ""
"Logowanie przez aplikację Jetpack jest {{strong}}niedostępne{{/strong}}, "
"jeśli włączyłeś uwierzytelnianie dwuetapowe na swoim koncie WordPress.com."
msgid ""
"Masu is a blog theme inspired by a traditional square wooden box used to "
"measure rice in Japan."
msgstr ""
"Masu to motyw bloga inspirowany tradycyjną kwadratową drewnianą skrzynką "
"używaną do mierzenia ryżu w Japonii."
msgid ""
"If you have any questions or need assistance, please contact our Happiness "
"Engineers: %1$s"
msgstr ""
"Jeśli masz jakiekolwiek pytania lub potrzebujesz pomocy, skontaktuj się z "
"naszymi Inżynierami Szczęścia: %1$s"
msgid ""
"From %1$s, you’ll no longer be able to access any mailboxes associated with "
"your subscription, and you will no longer be able to send or receive email. "
"If you’d like to renew your subscription after that date, please reach out "
"to our Happiness Engineers who will be happy to help: %2$s"
msgstr ""
"Od %1$s nie będziesz mógł uzyskać dostępu do żadnych skrzynek pocztowych "
"związanych z twoją subskrypcją, a także nie będziesz mógł wysyłać ani "
"odbierać emaili. Jeśli chcesz odnowić swoją subskrypcję po tej dacie, "
"skontaktuj się z naszymi Inżynierami Szczęścia, którzy chętnie pomogą: %2$s"
msgid ""
"If you decide not to renew your subscription, your mailboxes will be removed "
"on %1$s. You may want to download a backup of your emails ahead of this "
"date. You can do that by following these instructions: %2$s"
msgstr ""
"Jeśli zdecydujesz się nie odnawiać swojej subskrypcji, twoje skrzynki "
"pocztowe zostaną usunięte %1$s. Może chcesz pobrać kopię zapasową swoich "
"emaili przed tą datą. Możesz to zrobić, postępując zgodnie z tymi "
"instrukcjami: %2$s"
msgid "Click here to renew now: %s"
msgstr "Kliknij tutaj, aby odnowić teraz: %s"
msgid ""
"If you have any questions or need assistance, please contact our Happiness Engineers ."
msgstr ""
"Jeśli masz jakiekolwiek pytania lub potrzebujesz pomocy, proszę skontaktuj się z naszymi Inżynierami Szczęścia ."
msgid ""
"Please note that unless your subscription is renewed, your mailboxes and all "
"associated email data will be permanently deleted on %1$s."
msgstr ""
"Proszę zauważyć, że jeśli twoja subskrypcja nie zostanie odnowiona, twoje "
"skrzynki pocztowe i wszystkie powiązane dane email zostaną trwale usunięte "
"%1$s."
msgid ""
"From %1$s, you’ll no longer be able to access any mailboxes associated with "
"your subscription, and you will no longer be able to send or receive email. "
"If you’d like to renew your subscription after that date, please reach out to our Happiness Engineers who will be happy to help."
msgstr ""
"Od %1$s nie będziesz mógł uzyskać dostępu do żadnych skrzynek pocztowych "
"związanych z twoją subskrypcją, a także nie będziesz mógł wysyłać ani "
"odbierać emaili. Jeśli chcesz odnowić swoją subskrypcję po tej dacie, proszę "
"skontaktuj się z naszymi Inżynierami Szczęścia , którzy "
"chętnie pomogą."
msgid "What happens next"
msgstr "Co się stanie następnie"
msgid ""
"If you decide not to renew your subscription, your mailboxes will be removed "
"on %1$s. You may want to download a backup of your emails ahead of this "
"date. You can do that by following these instructions ."
msgstr ""
"Jeśli zdecydujesz się nie odnawiać subskrypcji, twoje skrzynki pocztowe "
"zostaną usunięte %1$s. Może warto pobrać kopię zapasową swoich emaili przed "
"tą datą. Możesz to zrobić, postępując zgodnie z tymi "
"instrukcjami ."
msgid ""
"This means that you will no longer be able to send new emails. However, you "
"will still be able to receive and export emails until %1$s."
msgstr ""
"To oznacza, że nie będziesz już mógł wysyłać nowych emaili. Jednak nadal "
"będziesz mógł odbierać i eksportować emaile aż do %1$s."
msgid "Renew before you lose your email"
msgstr "Odnowić zanim stracisz swój email"
msgid "Monetize your website traffic"
msgstr "Monetyzuj ruch na swojej witrynie internetowej"
msgid "OptinMonster"
msgstr "OptinMonster"
msgid "Get shipping rates from the USPS API"
msgstr "Uzyskaj stawki wysyłkowe z API USPS"
msgid "WooCommerce USPS Shipping"
msgstr "WooCommerce USPS Wysyłka"
msgid "Provide shipment tracking information"
msgstr "Podaj informacje o śledzeniu przesyłki"
msgid "Shipment tracking"
msgstr "Śledzenie przesyłki"
msgid "Create a range of automated workflows"
msgstr "Stwórz szereg zautomatyzowanych przepływów pracy"
msgid "Sync your site with your Xero account"
msgstr "Synchronizuj swoją witrynę z kontem Xero"
msgid "Xero"
msgstr "Xero"
msgid "Let customers subscribe to your service"
msgstr "Pozwól klientom subskrybować twój serwis"
msgid "Powering your online store"
msgstr "Zasilanie twojego sklepu internetowego"
msgid "Send emails and create loyal customers"
msgstr "Wyślij emaile i stwórz lojalnych klientów"
msgid "Allow customers to book appointments"
msgstr "Pozwól klientom umawiać się na wizyty"
msgid "Setting up your local business"
msgstr "Ustawienie twojego lokalnego biznesu"
msgid "Manage and sell digital courses"
msgstr "Zarządzaj i sprzedawaj kursy cyfrowe"
msgid "Create donation pages and collect more"
msgstr "Stwórz strony do darowizn i zbieraj więcej"
msgid "GiveWP"
msgstr "GiveWP"
msgid "Optimize your site for search engines"
msgstr "Optymalizuj swoją witrynę pod kątem wyszukiwarek"
msgid "Supercharging and monetizing your blog"
msgstr "Superładowanie i monetyzacja twojego bloga"
msgid "Our Happiness Engineers and volunteers have solved %d issues so far!"
msgstr ""
"Nasi Inżynierowie Szczęścia i wolontariusze rozwiązali jak dotąd %d "
"problemów!"
msgid "A backup is currently in progress; restoring now will stop the backup."
msgstr ""
"Obecnie trwa tworzenie kopii zapasowej; przywracanie teraz zatrzyma kopię "
"zapasową."
msgid ""
"Once added, attach the SSH key to a site with a Business or Commerce plan to "
"enable SSH key authentication for that site. "
msgstr ""
"Po dodaniu, załącz klucz SSH do witryny z planem Business lub Commerce, aby "
"włączyć uwierzytelnianie klucza SSH dla tej witryny. "
msgid ""
"Add a SSH key to your WordPress.com account to make it available for SFTP "
"and SSH authentication."
msgstr ""
"Dodaj klucz SSH do swojego konta WordPress.com, aby był dostępny do "
"uwierzytelniania SFTP i SSH."
msgid "Failed to delete SSH key: %(reason)s"
msgstr "Nie udało się usunąć klucza SSH: %(reason)s"
msgid "SSH key removed from account."
msgstr "Klucz SSH usuń z konta."
msgid "Failed to save SSH key: %(reason)s"
msgstr "Nie udało się zapisać klucza SSH: %(reason)s"
msgid "SSH key added to account."
msgstr "Klucz SSH dodany do konta."
msgid "You have a SSH key added to your account."
msgstr "Masz dodany klucz SSH do swojego konta."
msgid "Activate your product license key"
msgstr "Włącz swój klucz licencyjny produktu"
msgid "Sorry, you are not allowed to view terms for this post."
msgstr "Brak uprawnień do przeglądania terminów wpisu."
msgid "Original poster"
msgstr "Orignalny plakat"
msgid ""
"Logged in as %1$s. Edit your profile . Log out? "
msgstr ""
"Zalogowany jako %1$s. Edytuj swój profil . Wylogować się? "
msgid "There was an error sending the password reset email. Please try again."
msgstr ""
"Był błąd podczas wysyłania emaila z resetowaniem hasła. Proszę spróbować "
"ponownie."
msgid "Can’t access your phone? {{contactUsLink}}Contact us{{/contactUsLink}}"
msgstr ""
"Nie możesz uzyskać dostępu do swojego telefonu? {{contactUsLink}}Skontaktuj "
"się z nami{{/contactUsLink}}"
msgid "Don’t have an account? {{signupLink}}Sign up{{/signupLink}}"
msgstr "Nie masz konta? {{signupLink}}Zarejestruj się{{/signupLink}}"
msgid "Serve updates to your WordPress site."
msgstr "Serwuj aktualizacje do swojej witryny WordPress."
msgid "View available extensions."
msgstr "Zobacz dostępne rozszerzenia."
msgid "View your subscription information."
msgstr "Zobacz informacje o swojej subskrypcji."
msgid "Welcome to Woo!"
msgstr "Witamy w Woo!"
msgid "No themes match your search"
msgstr "Żaden motyw nie pasuje do twojego wyszukiwania"
msgid "We were unable to store the payment method. Please try again."
msgstr "Nie udało nam się zapisać metody płatności. Proszę spróbować ponownie."
msgid "Up to 1000 Unlimited shares "
msgstr "Do 1000 Nieograniczone udziały "
msgid ""
"Enjoy unlimited shares for a limited time while we work on bringing exciting "
"new functionality to Jetpack Social!"
msgstr ""
"Ciesz się nieograniczoną liczbą udostępnień przez ograniczony czas, podczas "
"gdy pracujemy nad wprowadzeniem ekscytujących nowych funkcji do Jetpack "
"Social!"
msgid "Customize publications"
msgstr "Dostosuj publikacje"
msgid "Schedule posts"
msgstr "Zaplanuj wpisy"
msgid ""
"We were unable to set the new primary payment method. Please mark a payment "
"method as primary."
msgstr ""
"Nie udało nam się ustawić nowej głównej metody płatności. Proszę oznaczyć "
"metodę płatności jako główną."
msgid ""
"Unable to pay invoice. Please try again later or contact Jetpack support."
msgstr ""
"Nie można opłacić faktury. Proszę spróbować ponownie później lub "
"skontaktować się z pomocą techniczną Jetpack."
msgid ""
"We were unable to load your invoices. Please try again later or contact "
"Jetpack support."
msgstr ""
"Nie mogliśmy wczytać twoich faktur. Proszę spróbuj ponownie później lub "
"skontaktuj się z pomocą techniczną Jetpack."
msgid "Could not connect remote site: Remote site is unreachable."
msgstr ""
"Nie można było połączyć się z witryną: Witryna zdalna jest niedostępna."
msgid ""
"Could not connect remote site: remoteRegister method not found on remote "
"site."
msgstr ""
"Nie można było połączyć się z witryną: metoda remoteRegister nie została "
"znaleziona na zdalnej witrynie."
msgid "Could not connect remote site: Remote site returned an invalid site ID."
msgstr ""
"Nie można było połączyć się z witryną: Witryna zdalna zwróciła nieprawidłowy "
"identyfikator witryny."
msgid ""
"We were unable to load your product catalog. Please try again later or "
"contact Jetpack support."
msgstr ""
"Nie udało się wczytać twojego katalogu produktów. Proszę spróbować ponownie "
"później lub skontaktować się z pomocą techniczną Jetpack."
msgid ""
"Unable to revoke license. Please try again later or contact Jetpack support."
msgstr ""
"Nie można cofnąć licencji. Proszę spróbować ponownie później lub "
"skontaktować się z pomocą techniczną Jetpack."
msgid ""
"Unable to assign license. Please try again later or contact Jetpack support."
msgstr ""
"Nie można przypisać licencji. Proszę spróbować ponownie później lub "
"skontaktować się z pomocą techniczną Jetpack."
msgid "Please connect Jetpack on the remote site."
msgstr "Proszę połączyć Jetpack z witryną zdalną."
msgid ""
"Insufficient permissions to assign the license to the remote site. Please "
"contact Jetpack support."
msgstr ""
"Nie wystarczające uprawnienia do przypisania licencji do zdalnej witryny. "
"Proszę skontaktować się z pomocą techniczną Jetpack."
msgid ""
"You must have your \"%s\" WordPress.com user connected to the site as an "
"administrator."
msgstr ""
"Musisz mieć swoje \"%s\" konto WordPress.com połączone z witryną jako "
"administrator."
msgid ""
"A valid primary payment method is required. Please add a new primary payment "
"method to your account before trying again."
msgstr ""
"Wymagana jest ważna metoda płatności głównej. Proszę utworzyć nową metodę "
"płatności głównej na swoim koncie przed ponowną próbą."
msgid ""
"We were unable to update your partner details. Please try again later or "
"contact Jetpack support."
msgstr ""
"Nie udało nam się zaktualizować szczegółów twojego partnera. Proszę "
"spróbować ponownie później lub skontaktować się z pomocą techniczną Jetpack."
msgid ""
"We were unable to find your partner account. Please try again later or "
"contact Jetpack support."
msgstr ""
"Nie mogliśmy znaleźć twojego konta partnera. Proszę spróbować ponownie "
"później lub skontaktować się z pomocą techniczną Jetpack."
msgid "https://developer.wordpress.org/apis/wp-config-php/#wp-environment-type"
msgstr ""
"https://developer.wordpress.org/apis/wp-config-php/#wp-environment-type"
msgid "Network configuration authentication keys"
msgstr "Klucze uwierzytelniania konfiguracji sieci"
msgid "Network configuration rules for %s"
msgstr "Zasady konfiguracji sieci dla %s"
msgid ""
"Error: The email could not be sent. Your site may not be "
"correctly configured to send emails. Get support for "
"resetting your password ."
msgstr ""
"BŁĄD : nie można wysłać wiadomości email. Witryna może nie "
"być poprawnie skonfigurowana do wysyłania emalii. Uzyskaj "
"pomoc dotyczącą resetowania hasła ."
msgid ""
"Error: There is no account with that username or email "
"address."
msgstr ""
"BŁĄD : Nie ma konta z podaną nazwą użytkownika lub adresie "
"mail."
msgid ""
"Conflicting values for the constants %1$s and %2$s. The "
"value of %2$s will be assumed to be your subdomain configuration setting."
msgstr ""
"Sprzeczne wartości dla stałych %1$s oraz %2$s. Przyjęta "
"zostanie wartość %2$s jako ustawienie konfiguracji subdomeny."
msgid ""
"Write posts, view your stats, reply to comments, and upload media anywhere, "
"anytime."
msgstr ""
"Napisz wpisy, zobacz swoje statystyki, odpowiedz na komentarze i wczytuj "
"media gdziekolwiek, kiedykolwiek."
msgid "Put your site in your pocket"
msgstr "Wrzuć swoją witrynę do kieszeni"
msgid "Try the Jetpack app"
msgstr "Wypróbuj aplikację Jetpack"
msgid "for the first month, billed yearly"
msgstr "za pierwszy miesiąc, rozliczenie roczne"
msgid "Remove banner"
msgstr "Usuń baner"
msgid "Design a site like this with WordPress.com"
msgstr "Zaprojektuj witrynę taką jak ta za pomocą WordPress.com"
msgid "Remove this site banner with a paid plan"
msgstr "Usuń ten baner witryny z płatnym planem"
msgid "Check out our help library ."
msgstr "Sprawdź naszą bibliotekę pomocy ."
msgid "Site is private"
msgstr "Witryna jest prywatna"
msgid "Site is not published"
msgstr "Witryna nie jest opublikowana"
msgid ""
"Note that these are just suggestions, but you can be sure that "
"claiming your custom domain is a brand-building must ! Not only is "
"it more memorable for your customers, fans, and followers, having your own "
"unique domain name is a boon for SEO and helps you create brand trust and "
"credibility."
msgstr ""
"Zauważ, że to tylko sugestie, ale możesz być pewny, że "
"zarejestrowanie własnej domeny to konieczność w budowaniu marki! "
"Nie tylko jest to bardziej zapadające w pamięć dla twoich klientów, fanów i "
"obserwatorów, posiadanie własnej unikatowej nazwy domeny to korzyść dla SEO "
"i pomaga w budowaniu zaufania oraz wiarygodności marki."
msgid ""
"Reminder: Your %s plan comes feature-packed with everything you need to "
"build an amazing website, including a custom site address completely "
"free for the first year ."
msgstr ""
"Przypomnienie: Twój %s plan jest pełen funkcji, które potrzebujesz, aby "
"zbudować niesamowitą witrynę internetową, w tym własny adres witryny "
"całkowicie za darmo przez pierwszy rok ."
msgid "Not sure where to start? Here are some ideas:"
msgstr "Nie wiesz, od czego zacząć? Oto kilka pomysłów:"
msgid "Your custom domain is waiting."
msgstr "Twój własny domena czeka."
msgid "Switch to annual and save money"
msgstr "Przełącz się na roczny i oszczędzaj pieniądze"
msgid ""
"By switching to an annual plan, you could be paying just %1$s/month. That’s "
"%2$s%% less than your current monthly plan. You’re a click away from paying "
"less!"
msgstr ""
"Przechodząc na roczny plan, możesz płacić tylko %1$s/miesiąc. To %2$s%% "
"mniej niż twój obecny miesięczny plan. Jesteś o krok od płacenia mniej!"
msgid "Still email us"
msgstr "Zawsze pisz do nas na email"
msgid ""
"Send password reset sends the user an email with a link to "
"set a new password."
msgstr ""
"Wyślij resetowanie hasła wysyła użytkownikowi wiadomość e-"
"mail z linkiem do ustawienia nowego hasła."
msgid ""
"Copy URL copies the URL for the media file to your "
"clipboard."
msgstr ""
"Kopiuj adres URL kopiuje adres URL pliku multimedialnego do "
"schowka."
msgid ""
"View will take you to a public display page for that file."
msgstr ""
"Podgląd przeniesie Cię do publicznej strony wyświetlania "
"tego pliku."
msgid ""
"Delete Permanently will delete the file from the media "
"library (as well as from any posts to which it is currently attached)."
msgstr ""
"Usuń na zawsze usunie plik z biblioteki mediów (a także z "
"wszelkich wpisów, do których jest aktualnie dołączony)."
msgid ""
"Edit takes you to a simple screen to edit that individual "
"file’s metadata. You can also reach that screen by clicking on the "
"media file name or thumbnail."
msgstr ""
"Edytuj przenosi do prostego ekranu umożliwiającego edycję "
"metadanych danego pliku’. Można również przejść do tego ekranu, "
"klikając nazwę pliku multimedialnego lub jego miniaturę."
msgid ""
"Hovering over a row reveals action links that allow you to manage media "
"items. You can perform the following actions:"
msgstr ""
"Najechanie kursorem na wiersz powoduje wyświetlenie łączy akcji, które "
"umożliwiają zarządzanie elementami multimedialnymi. Można wykonać "
"następujące czynności:"
msgid "Provided SSH key is not valid. It should be one of: %s."
msgstr "Podany klucz SSH jest nieprawidłowy. Powinien być jednym z: %s."
msgid "Failed to retrieve plugins. Please try again later."
msgstr "Nie udało się pobrać wtyczek. Proszę spróbować ponownie później."
msgid "The site has been successfully removed."
msgstr "Witryna została pomyślnie usunięta."
msgid "Remove SSH key"
msgstr "Usuń klucz SSH"
msgid "Added on %(addedOn)s"
msgstr "Dodano %(addedOn)s"
msgid "Save SSH Key"
msgstr "Zapisz klucz SSH"
msgid "Invalid SSH public key. It should begin with %(formats)s."
msgstr ""
"Nieprawidłowy klucz publiczny SSH. Powinien zaczynać się od %(formats)s."
msgid "Paste your SSH public key here. It should begin with %(formats)s…"
msgstr ""
"Wklej tutaj swój klucz publiczny SSH. Powinien zaczynać się od %(formats)s…"
msgid "Public ssh key"
msgstr "Publiczny klucz ssh"
msgid "SSH Key"
msgstr "Klucz SSH"
msgid "Before you continue"
msgstr "Zanim przejdziesz dalej"
msgid "Professional security and spam protection"
msgstr "Profesjonalne zabezpieczenia i ochrona przed spamem"
msgid "Access to managed hosting"
msgstr "Dostęp do zarządzanego hostingu"
msgid "Describe your issue, you can drop images here if you need"
msgstr "Opisz swój problem, możesz wrzucić tutaj obrazki, jeśli potrzebujesz"
msgid "Plugin already up to date"
msgstr "Wtyczka już zaktualizowana"
msgid ""
"Your issuing bank may choose to charge an international transaction fee or a "
"currency exchange fee. Your bank may be able to provide more information as "
"to when this is necessary."
msgstr ""
"Twój bank wydający może zdecydować się na naliczenie opłaty za transakcję "
"międzynarodową lub opłaty za wymianę waluty. Twój bank może być w stanie "
"dostarczyć więcej informacji na temat tego, kiedy jest to konieczne."
msgid "Refunded %1$s"
msgstr "Zwrócono %1$s"
msgid "Add a short description here"
msgstr "Dodaj tutaj krótki opis"
msgid "Oops. Looks like your site doesn't have a name yet."
msgstr "Ups. Wygląda na to, że twoja witryna jeszcze nie ma nazwy."
msgid "My Site Name"
msgstr "Moja witryna nazwa"
msgid "Domain Name Search | Find Your WordPress.com Domain Now"
msgstr "Szukanie nazwy domeny | Znajdź swoją domenę WordPress.com teraz"
msgid "WordPress Website Builder | Get Started for Free in Minutes"
msgstr "Twórca witryn WordPress | Rozpocznij za darmo w kilka minut"
msgid "Business Name Generator | Find Company Name Ideas for Free"
msgstr "Generator nazw firm | Znajdź pomysły na nazwę firmy za darmo"
msgid "WordPress Hosting | Fast, Secure Managed WordPress Hosting"
msgstr "Hosting WordPress | Szybki, Bezpieczny Zarządzany Hosting WordPress"
msgid "WordPress.com: Build a Site, Sell Your Stuff, Start a Blog & More"
msgstr ""
"WordPress.com: Zbuduj witrynę, sprzedaj swoje rzeczy, zacznij bloga i więcej"
msgid "Go WordPress: The Best WordPress & Website Design Tutorials"
msgstr ""
"Go WordPress: Najlepsze poradniki dotyczące WordPressa i projektowania "
"witryn internetowych"
msgid ""
"If you are the owner of this network please check that your host’s "
"database server is running properly and all tables are error free."
msgstr ""
"Jeśli jesteś właścicielem sieci witryn, sprawdź, czy serwer bazy danych "
"działa prawidłowo i czy wszystkie tabele są wolne od błędów."
msgid ""
"There has been a critical error on this website. Please reach out to your "
"site administrator, and inform them of this error for further assistance."
msgstr ""
"Na tej stronie wystąpił błąd krytyczny. Proszę skontaktować się z "
"administratorem witryny i poinformować go o tym błędzie w celu uzyskania "
"dalszej pomocy."
msgid ""
"Recommended items are considered beneficial to your site, although not as "
"important to prioritize as a critical issue. They may include improvements "
"in areas such as security, performance, and user experience."
msgstr ""
"Zalecane elementy są uważane za korzystne dla twojej witryny, chociaż nie są "
"tak ważne do priorytetowego traktowania jak kwestia krytyczna. Mogą "
"obejmować ulepszenia w obszarach takich jak zabezpieczenia, wydajność i "
"doświadczenie użytkownika."
msgid ""
"Critical issues are items that may have a high impact on your site’s "
"performance or security. Resolving these issues should be prioritized."
msgstr ""
"Krytyczne problemy to elementy, które mogą mieć duży wpływ na wydajność lub "
"zabezpieczenia twojej witryny. Rozwiązanie tych problemów powinno być "
"priorytetem."
msgid "Page cache"
msgstr "Pamięć podręczna strony"
msgid "You should use a persistent object cache"
msgstr "Powinieneś używać trwałej pamięci podręcznej obiektów"
msgid "Your host appears to support the following object caching services: %s."
msgstr ""
"Twój host wydaje się wspierać następujące usługi zapisania w pamięci "
"podręcznej obiektów: %s."
msgid ""
"Your hosting provider can tell you if a persistent object cache can be "
"enabled on your site."
msgstr ""
"Twój dostawca hostingu może powiedzieć ci, czy trwała pamięć podręczna "
"obiektów może być włączona na twojej stronie."
msgid "A persistent object cache is not required"
msgstr "Trwała pamięć podręczna obiektów nie jest wymagana"
msgid "Learn more about persistent object caching."
msgstr ""
"Dowiedz się więcej o trwałym zapisywaniu w pamięci podręcznej obiektów."
msgid ""
"A persistent object cache makes your site’s database more efficient, "
"resulting in faster load times because WordPress can retrieve your "
"site’s content and settings much more quickly."
msgstr ""
"Trwała pamięć podręczna obiektów sprawia, że baza danych Twojej witryny jest "
"bardziej wydajna, co skutkuje szybszym czasem ładowania, ponieważ WordPress "
"może pobierać zawartość i ustawienia Twojej witryny znacznie szybciej."
msgid "A persistent object cache is being used"
msgstr "Używany jest trwała pamięć podręczna obiektów"
msgid "A page cache plugin was not detected."
msgstr "Nie wykryto wtyczki pamięci podręcznej strony."
msgid "A page cache plugin was detected."
msgstr "Wykryto wtyczkę pamięci podręcznej strony."
msgid "There was %d client caching response header detected:"
msgid_plural "There were %d client caching response headers detected:"
msgstr[0] "Wykryto nagłówek odpowiedzi %d klienta pamięci podręcznej:"
msgstr[1] "Wykryto nagłówek odpowiedzi %d klientów pamięci podręcznej:"
msgstr[2] "Wykryto nagłówek odpowiedzi %d klientów pamięci podręcznej:"
msgid "No client caching response headers were detected."
msgstr "Nie wykryto nagłówków odpowiedzi pamięci podręcznej klienta."
msgid ""
"Median server response time was %1$s milliseconds. It should be less than "
"the recommended %2$s milliseconds threshold."
msgstr ""
"Mediana czasu odpowiedzi serwera wyniosła %1$s milisekund. Powinna być "
"mniejsza niż zalecany próg %2$s milisekund."
msgid ""
"Median server response time was %1$s milliseconds. This is less than the "
"recommended %2$s milliseconds threshold."
msgstr ""
"Mediana czasu odpowiedzi serwera wyniosła %1$s milisekund. Jest to mniej niż "
"zalecany próg %2$s milisekund."
msgid ""
"Server response time could not be determined. Verify that loopback requests "
"are working."
msgstr ""
"Nie można określić czasu odpowiedzi serwera. Sprawdź, czy żądania loopback "
"działają."
msgid "Page cache is detected but the server response time is still slow"
msgstr ""
"Pamięć podręczna strony została wykryta, ale czas odpowiedzi serwera jest "
"nadal wolny"
msgid "Page cache is not detected and the server response time is slow"
msgstr ""
"Pamięć podręczna strony nie jest wykrywana i czas odpowiedzi serwera jest "
"powolny"
msgid "Page cache is detected and the server response time is good"
msgstr ""
"Pamięć podręczna strony została wykryta, a czas odpowiedzi serwera jest dobry"
msgid "Page cache is not detected but the server response time is OK"
msgstr ""
"Pamięć podręczna strony nie została wykryta, ale czas odpowiedzi serwera "
"jest OK"
msgid ""
"Unable to detect page cache due to possible loopback request problem. Please "
"verify that the loopback request test is passing. Error: %1$s (Code: %2$s)"
msgstr ""
"Nie można wykryć pamięci podręcznej strony z powodu możliwego problemu z "
"żądaniem pętli zwrotnej (loopback). Proszę sprawdzić, czy test żądania pętli "
"zwrotnej przebiega pomyślnie. Błąd: %1$s (Kod: %2$s)"
msgid "Unable to detect the presence of page cache"
msgstr "Nie można wykryć obecności pamięci podręcznej strony"
msgid "Learn more about page cache"
msgstr "Dowiedz się więcej o pamięci podręcznej strony"
msgid ""
"Page cache is detected by looking for an active page cache plugin as well as "
"making three requests to the homepage and looking for one or more of the "
"following HTTP client caching response headers:"
msgstr ""
"Pamięć podręczna strony jest wykrywana poprzez szukanie aktywnej wtyczki "
"pamięci podręcznej strony, jak również wykonanie trzech żądań do strony "
"głównej i szukanie jednego lub więcej z następujących nagłówków odpowiedzi "
"buforowania klienta HTTP:"
msgid ""
"Page cache enhances the speed and performance of your site by saving and "
"serving static pages instead of calling for a page every time a user visits."
msgstr ""
"Pamięć podręczna strony zwiększa szybkość i wydajność witryny poprzez "
"zapisywanie i serwowanie statycznych stron zamiast wywoływania strony przy "
"każdej wizycie użytkownika."
msgid "Your site does not have any installed themes."
msgstr "Twoja witryna nie ma zainstalowanych żadnych motywów."
msgid "Your site does not have any active plugins."
msgstr "Twoja strona nie ma żadnych aktywnych wtyczek."
msgid ""
"There was a problem obtaining the campaign list. Please try again or "
"{{contactSupportLink}}contact support{{/contactSupportLink}}."
msgstr ""
"Był problem z uzyskaniem listy kampanii. Proszę spróbować ponownie lub "
"{{contactSupportLink}}skontaktować się z pomocą techniczną{{/"
"contactSupportLink}}."
msgid ""
"Your ad was not approved, please review our {{wpcomTos}}WordPress.com "
"Terms{{/wpcomTos}} and {{advertisingTos}}Advertising Policy{{/"
"advertisingTos}}."
msgstr ""
"Twoja reklama nie została zatwierdzona, proszę zapoznaj się z naszymi "
"{{wpcomTos}}Warunkami WordPress.com{{/wpcomTos}} oraz {{advertisingTos}}"
"Polityką Reklamową{{/advertisingTos}}."
msgid "Unlock advanced content planning, publishing, and scheduling features."
msgstr ""
"Odkryj zaawansowane funkcje planowania treści, publikacji i "
"harmonogramowania."
msgid "Take widgets to the next level with advanced control and customization."
msgstr ""
"Podnieś widgety na wyższy poziom dzięki zaawansowanej kontroli i własnym "
"ustawieniom."
msgid "Create, run, and manage interactive courses and learning experiences."
msgstr ""
"Twórz, uruchamiaj i zarządzaj interaktywnymi kursami oraz doświadczeniami "
"edukacyjnymi."
msgid "Launch and run crowdfunding campaigns right from your site."
msgstr ""
"Uruchom i prowadź kampanie crowdfundingowe bezpośrednio z twojej witryny."
msgid "Create stand-out customer service experiences for your site visitors."
msgstr ""
"Stwórz wyróżniające się doświadczenia obsługi klienta dla odwiedzających "
"twoją witrynę."
msgid ""
"Create, share, edit, and manage beautiful images and video {with added "
"precision and flexibility."
msgstr ""
"Twórz, udostępniaj, edytuj i zarządzaj pięknymi obrazkami i filmami {z "
"dodatkową precyzją i elastycznością."
msgid "Finesse your site’s design with advanced customization tools."
msgstr ""
"Udoskonal projekt swojej witryny za pomocą zaawansowanych narzędzi do "
"personalizacji."
msgid ""
"Bring in new business and shine a spotlight on your projects or products."
msgstr ""
"Przyciągnij nowych klientów i zwróć uwagę na swoje projekty lub produkty."
msgid "Go deeper and learn faster with site visitor and performance insights."
msgstr ""
"Przejdź głębiej i ucz się szybciej dzięki wglądowi w odwiedzających witrynę "
"i wydajność."
msgid ""
"Create a seamless shipping experience with advanced delivery integrations."
msgstr ""
"Stwórz bezproblemowe doświadczenie wysyłki dzięki zaawansowanym integracjom "
"dostaw."
msgid ""
"Sell products, subscriptions, and services while keeping on top of every "
"transaction."
msgstr ""
"Sprzedawaj produkty, subskrypcje i usługi, jednocześnie śledząc każdą "
"transakcję."
msgid "Take advanced control of your site’s security."
msgstr "Przejmij zaawansowaną kontrolę nad zabezpieczeniami swojej witryny."
msgid "Forge a direct connection with your readers through email."
msgstr "Stwórz bezpośrednie połączenie z twoimi czytelnikami przez email."
msgid "Connect to your audience and amplify your content on social."
msgstr ""
"Połącz się ze swoją publicznością i wzmocnij swoją treść w mediach "
"społecznościowych."
msgid "Build buzz and set the scene with an on-site events calendar."
msgstr "Zbuduj szum i stwórz atmosferę z kalendarzem wydarzeń na miejscu."
msgid "Take bookings and manage your availability right from your site."
msgstr "Zarządzaj rezerwacjami i dostępnością bezpośrednio z witryny."
msgid "Fine-tune your site’s content and metadata for search engine success."
msgstr ""
"Dopasuj treść i metadane swojej witryny, aby osiągnąć sukces w "
"wyszukiwarkach."
msgid "No SSH key found with name '%s'."
msgstr "Nie znaleziono klucza SSH o nazwie '%s'."
msgid "Currently, only \"default\" SSH key name is supported."
msgstr "Obecnie wspierana jest tylko nazwa klucza SSH \"default\"."
msgid "API expects an SSH key name set as \"$name\" parameter."
msgstr ""
"API oczekuje, że nazwa klucza SSH będzie ustawiona jako parametr \"$name\"."
msgid "SSH key with name \"%s\" already exists."
msgstr "Klucz SSH o nazwie \"%s\" już istnieje."
msgid ""
"Additional mailboxes can only be purchased by the owner of the domain and "
"email subscriptions. Please {{contactSupportLink}}contact support{{/"
"contactSupportLink}} to make a purchase."
msgstr ""
"Dodatkowe skrzynki pocztowe mogą być zakupione tylko przez właściciela "
"domeny i subskrypcji email. Proszę {{contactSupportLink}}skontaktować się z "
"pomocą techniczną{{/contactSupportLink}}, aby dokonać zakupu."
msgctxt "theme"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
msgid ""
"We ran into a security issue with your subscriber list. It’s nothing to "
"worry about. If you reach out to our support team when you’ve finished "
"setting things up, they’ll help resolve this for you."
msgstr ""
"Natknęliśmy się na problem z zabezpieczeniami w twojej liście subskrybentów. "
"To nic, czym trzeba się martwić. Jeśli skontaktujesz się z naszą pomocą "
"techniczną, gdy skończysz wszystko ustawiać, pomogą to rozwiązać."
msgid ""
"We couldn’t import your subscriber list as you’ve hit the 100 email limit "
"for our free plan. The good news? You can upload a list of any size after "
"upgrading to any paid plan. If you’d like to import a smaller list now, you "
"can upload a different file ."
msgstr ""
"Nie mogliśmy zaimportować twojej listy subskrybentów, ponieważ osiągnąłeś "
"limit 100 emaili w naszym darmowym planie. Dobra wiadomość? Możesz wczytywać "
"listę dowolnej wielkości po przejściu na którykolwiek płatny plan. Jeśli "
"chcesz teraz zaimportować mniejszą listę, możesz wczytać inny "
"plik ."
msgid "There's a problem getting your Jetpack identity."
msgstr "Jest problem z uzyskaniem twojego identyfikatora Jetpack."
msgid "There's a problem getting your import status."
msgstr "Jest problem z uzyskaniem statusu twojego importu."
msgid "[%1$s] We’ve hit a small snag importing your subscribers"
msgstr ""
"[%1$s] Napotkaliśmy mały problem podczas importowania twoich subskrybentów"
msgid ""
"Hello! Here’s the link you requested from the WooCommerce mobile app. Tap "
"the link to start creating your WordPress.com account. Enjoy!"
msgstr ""
"Cześć! Oto odnośnik, o który prosiłeś z aplikacji mobilnej WooCommerce. "
"Stuknij w odnośnik, aby zacząć tworzyć swoje konto na WordPress.com. Miłej "
"zabawy!"
msgid "The theme you are looking for does not exist"
msgstr "Motyw, którego szukasz, nie istnieje"
msgid "The signature used to authenticate this request."
msgstr "Podpis użyty do uwierzytelnienia tej prośby."
msgid "The WordPress.com blog ID of the merchant making this request."
msgstr "Identyfikator bloga WordPress.com sprzedawcy składającego to żądanie."
msgid "Search Topics"
msgstr "Tematy wyszukiwania"
msgid "%s reply"
msgid_plural "%s replies"
msgstr[0] "%s odpowiedź"
msgstr[1] "%s odpowiedzi"
msgstr[2] "%s odpowiedzi"
msgid "Last activity %s"
msgstr "Ostatnia aktywność %s"
msgid ""
"This forum is marked as closed to new topics, however your posting "
"capabilities still allow you to create a topic."
msgstr ""
"To forum jest oznaczone jako zamknięte dla nowych tematów, jednak twoje "
"możliwości publikacji wciąż pozwalają ci na stworzenie tematu."
msgid ""
"Replies to both topics are merged chronologically, ordered by the time and "
"date they were published. Topics may be updated to a 1 second difference to "
"maintain chronological order based on the merge direction."
msgstr ""
"Odpowiedzi na oba tematy są scalane chronologicznie, uporządkowane według "
"czasu i daty ich publikacji. Tematy mogą być aktualizowane z różnicą 1 "
"sekundy, aby zachować porządek chronologiczny w zależności od kierunku "
"scalania."
msgid ""
"This topic is marked as closed to new replies, however your posting "
"capabilities still allow you to reply."
msgstr ""
"Ten temat jest oznaczony jako zamknięty dla nowych odpowiedzi, jednak twoje "
"możliwości publikacji wciąż pozwalają ci na odpowiedź."
msgid "New topic in %s titled"
msgstr "Nowy temat w %s zatytułowany"
msgid ""
"This forum is closed to new content, however your posting capabilities still "
"allow you to post."
msgstr ""
"To forum jest zamknięte na nową treść, jednak twoje możliwości publikacji "
"wciąż pozwalają ci na dodawanie wpisów."
msgid "Leave"
msgstr "Zostaw"
msgid "Error : Invalid site ID."
msgstr "Błąd : Nieprawidłowy identyfikator witryny."
msgid "Forum topics"
msgstr "Tematy forum"
msgid "Parent Topic"
msgstr "Nadrzędny temat"
msgid "Stack"
msgstr "Stos"
msgid "1 pattern not updated, somebody is editing it."
msgstr "1 wzorzec nie został zaktualizowany, ktoś inny go edytuje."
msgid "%s pattern not updated, somebody is editing it."
msgid_plural "%s patterns not updated, somebody is editing them."
msgstr[0] "%s wzorzec nie został zaktualizowany, ktoś go edytuje."
msgstr[1] "%s wzorce nie zostały zaktualizowane, ktoś je edytuje."
msgstr[2] "%s wzorców nie zostało zaktualizowanych, ktoś je edytuje."
msgid "All Topics"
msgstr "Wszystkie tematy"
msgctxt "noun"
msgid "Reply"
msgstr "Odpowiedz"
msgid "Unapprove this review"
msgstr "Odrzuć tę opinię"
msgid ""
"This subscription will be cancelled. It will be removed when it expires."
msgid_plural ""
"These subscriptions will be cancelled. They will be removed when they expire."
msgstr[0] "Ta subskrypcja zostanie anulowana. Usuniemy ją po wygaśnięciu."
msgstr[1] "Te subskrypcje zostaną anulowane. Usuniemy je po wygaśnięciu."
msgstr[2] "Te subskrypcje zostaną anulowane. Usuniemy je po wygaśnięciu."
msgid "Cancel %(plan)s"
msgstr "Anuluj %(plan)s"
msgid "Let’s get my new domain"
msgstr "Zdobądźmy moją nową domenę"
msgid "Try 3 months free"
msgstr "Wypróbuj 3 miesiące za darmo"
msgid "Upgrade to Professional Email"
msgstr "Zaktualizuj do Profesjonalnego Emaila"
msgid ""
"Additional mailboxes can only be purchased by the owner of the email "
"subscription. If you have access to that account, please log in with the "
"account to make a purchase. Otherwise, please {{contactSupportLink}}contact "
"support{{/contactSupportLink}}."
msgstr ""
"Dodatkowe skrzynki pocztowe mogą być kupowane tylko przez właściciela "
"subskrypcji email. Jeśli masz dostęp do tego konta, proszę logować się, aby "
"dokonać zakupu. W przeciwnym razie, proszę {{contactSupportLink}}"
"skontaktować się z pomocą techniczną{{/contactSupportLink}}."
msgid ""
"Additional mailboxes can only be purchased by {{strong}}%(ownerUserName)s{{/"
"strong}}, who is the owner of the email subscription. If you have access to "
"that account, please {{loginLink}}log in with the account{{/loginLink}} to "
"make a purchase. Otherwise, please reach out to "
"{{strong}}%(ownerUserName)s{{/strong}} or {{contactSupportLink}}contact "
"support{{/contactSupportLink}}."
msgstr ""
"Dodatkowe skrzynki pocztowe mogą być zakupione tylko przez "
"{{strong}}%(ownerUserName)s{{/strong}}, który jest właścicielem subskrypcji "
"email. Jeśli masz dostęp do tego konta, proszę {{loginLink}}logować się na "
"konto{{/loginLink}}, aby dokonać zakupu. W przeciwnym razie skontaktuj się z "
"{{strong}}%(ownerUserName)s{{/strong}} lub {{contactSupportLink}}skontaktuj "
"się z pomocą techniczną{{/contactSupportLink}}."
msgid ""
"Email service can only be purchased by the owner of "
"%(selectedDomainName)s . If you have access to that account, please "
"log in with the account to make a purchase. Otherwise, please "
"contact support ."
msgstr ""
"Usługa email może być zakupiona tylko przez właściciela "
"%(selectedDomainName)s . Jeśli masz dostęp do tego konta, proszę "
"logować się na konto, aby dokonać zakupu. W przeciwnym razie, proszę "
"skontaktować się z pomocą techniczną"
"contactSupportLink>."
msgid ""
"Email service can only be purchased by %(ownerUserName)s , "
"who is the owner of %(selectedDomainName)s . If you have "
"access to that account, please log in with the account"
"loginLink> to make a purchase. Otherwise, please reach out to "
"%(ownerUserName)s or contact support"
"contactSupportLink>."
msgstr ""
"Usługa email może być zakupiona tylko przez %(ownerUserName)s"
"strong>, który jest właścicielem %(selectedDomainName)s . "
"Jeśli masz dostęp do tego konta, proszę logować się "
"na konto, aby dokonać zakupu. W przeciwnym razie, proszę "
"skontaktować się z %(ownerUserName)s lub "
"skontaktować się z pomocą techniczną"
"contactSupportLink>."
msgid ""
"Email service can only be purchased by the owner of "
"{{strong}}%(selectedDomainName)s{{/strong}}. If you have access to that "
"account, please log in with the account to make a purchase. Otherwise, "
"please {{contactSupportLink}}contact support{{/contactSupportLink}}."
msgstr ""
"Usługa email może być zakupiona tylko przez właściciela "
"{{strong}}%(selectedDomainName)s{{/strong}}. Jeśli masz dostęp do tego "
"konta, proszę logować się na konto, aby dokonać zakupu. W przeciwnym razie, "
"proszę {{contactSupportLink}}skontaktować się z pomocą techniczną{{/"
"contactSupportLink}}."
msgid ""
"Email service can only be purchased by {{strong}}%(ownerUserName)s{{/"
"strong}}, who is the owner of {{strong}}%(selectedDomainName)s{{/strong}}. "
"If you have access to that account, please {{loginLink}}log in with the "
"account{{/loginLink}} to make a purchase. Otherwise, please {{reachOutLink}}"
"reach out to %(ownerUserName)s{{/reachOutLink}} or {{contactSupportLink}}"
"contact support{{/contactSupportLink}}."
msgstr ""
"Usługa email może być zakupiona tylko przez {{strong}}%(ownerUserName)s{{/"
"strong}}, który jest właścicielem {{strong}}%(selectedDomainName)s{{/"
"strong}}. Jeśli masz dostęp do tego konta, proszę {{loginLink}}logować się "
"na konto{{/loginLink}}, aby dokonać zakupu. W przeciwnym razie, proszę "
"{{reachOutLink}}skontaktować się z %(ownerUserName)s{{/reachOutLink}} lub "
"{{contactSupportLink}}skontaktować się z pomocą techniczną{{/"
"contactSupportLink}}."
msgid "Let’s get my new domain!"
msgstr "Zdobądźmy moją nową domenę!"
msgid "Ready to do this?"
msgstr "Gotowy na to?"
msgid ""
"Note that these are just suggestions, but you can be sure that claiming your "
"custom domain is a brand-building must! Not only is it more memorable for "
"your customers, fans, and followers, having your own unique domain name is a "
"boon for SEO and helps you create brand trust and credibility."
msgstr ""
"Zauważ, że to tylko sugestie, ale możesz być pewny, że posiadanie własnej "
"domeny to konieczność w budowaniu marki! Nie tylko jest to bardziej "
"zapadające w pamięć dla twoich klientów, fanów i obserwatorów, posiadanie "
"własnej unikatowej nazwy domeny to korzyść dla SEO i pomaga w budowaniu "
"zaufania oraz wiarygodności marki."
msgid ""
"Right now, your site address is %s, but you can claim your very own .com (or "
"choose from any number of TLDs), and your first year’s registration cost is "
"on us."
msgstr ""
"W tej chwili adres twojej witryny to %s, ale możesz zarejestrować swoją "
"własną .com (lub wybrać spośród wielu TLD), a koszt rejestracji na pierwszy "
"rok jest na nas."
msgid ""
"Reminder: Your %s plan comes feature-packed with everything you need to "
"build an amazing website, including a custom site address completely free "
"for the first year."
msgstr ""
"Przypomnienie: Twój %s plan jest pełen funkcji, które potrzebujesz, aby "
"zbudować niesamowitą witrynę internetową, w tym własny adres witryny "
"całkowicie za darmo przez pierwszy rok."
msgid ""
"The email subscription for %(domainName)s will be transferred along with the "
"domain."
msgstr ""
"Subskrypcja email dla %(domainName)s zostanie przeniesiona razem z domeną."
msgid "The caption of the video."
msgstr "Podpis filmu."
msgid "%(siteStatus)s (%(count)d sites)"
msgstr "%(siteStatus)s (%(count)d witryn)"
msgid "Filtering to sites with status \"%(siteStatus)s\"."
msgstr "Filtrując do witryn o statusie \"%(siteStatus)s\"."
msgid "Displaying all sites."
msgstr "Wyświetlanie wszystkich witryn."
msgid ""
"Get hands-on help setting up and customizing your site. Whatever you have in "
"mind, we’ll help you get there with live chat, email support, and daily, "
"free webinars."
msgstr ""
"Uzyskaj praktyczną pomoc w konfigurowaniu i dostosowywaniu swojej witryny. "
"Cokolwiek masz na myśli, pomożemy ci to osiągnąć za pomocą czatu na żywo, "
"wsparcia email oraz codziennych, darmowych webinarów."
msgid ""
"Got questions? Connect with our expert team of Happiness Engineers, and "
"we’ll help you out: %s"
msgstr ""
"Masz pytania? Skontaktuj się z naszym zespołem ekspertów Happiness "
"Engineers, a pomożemy ci: %s"
msgid ""
"3. We make this easy-peasy, and we’ll automatically redirect your site "
"visitors to your new domain name, so you won’t lose a single follower!"
msgstr ""
"3. Robimy to łatwe-peasy, a automatycznie przekierujemy odwiedzających twoją "
"witrynę na nową nazwę domeny, więc nie stracisz ani jednego obserwatora!"
msgid ""
"2. Whether you’re focused on launching a business or growing your following, "
"a custom domain name means you’ll have a memorable site address to share "
"with your audience—one that reflects your brand and personality."
msgstr ""
"2. Niezależnie od tego, czy skupiasz się na uruchomieniu biznesu, czy na "
"zwiększaniu swojej publiczności, własna nazwa domeny oznacza, że będziesz "
"mieć zapadający w pamięć adres witryny do podzielenia się z odbiorcami—taki, "
"który ma wpływ na twoją markę i osobowość."
msgid ""
"1. Not only are custom domain names easier to share with your followers, "
"they stand out way better in search results and across social media."
msgstr ""
"1. Nie tylko własne nazwy domen są łatwiejsze do udostępnienia twoim "
"obserwatorom, ale też dużo lepiej wyróżniają się w wynikach wyszukiwania i w "
"mediach społecznościowych."
msgid "Top 3 reasons to claim your domain name today"
msgstr "Top 3 powody, by zarejestrować swoją nazwę domeny dzisiaj"
msgid "Perhaps %s is a better fit."
msgstr "Może %s lepiej pasuje."
msgid "Or maybe %s catches your fancy?"
msgstr "A może %s przyciąga twój wzrok?"
msgid "So how does %s sound to you?"
msgstr "Jak brzmi dla ciebie %s?"
msgid ""
"That’s right—when you signed up for %s, you unlocked this valuable perk that "
"gives you your first year of domain name registration for free."
msgstr ""
"Dokładnie—gdy zapisałeś się na %s, odblokowałeś tę cenną korzyść, która daje "
"ci pierwszy rok rejestracji nazwy domeny za darmo."
msgid ""
"Just in case you missed it, you have a free domain name credit waiting in "
"your account."
msgstr ""
"Na wypadek, gdybyś to przegapił, masz w swoim koncie kredyt na darmową nazwę "
"domeny."
msgid "Oh hi there."
msgstr "O cześć."
msgid ""
"Got questions? Connect with our expert team of Happiness Engineers"
"a>, and we’ll help you out."
msgstr ""
"Masz pytania? Skontaktuj się z naszym zespołem ekspertów inżynierów "
"szczęścia , a my Ci pomożemy."
msgid "Choose your custom domain name"
msgstr "Wybierz swoją własną nazwę domeny"
msgid ""
"We make this easy-peasy, and we’ll automatically redirect your site visitors "
"to your new domain name, so you won’t lose a single follower!"
msgstr ""
"Robimy to łatwe-peasy, a my automatycznie przekierujemy odwiedzających twoją "
"witrynę na twoją nową nazwę domeny, więc nie stracisz ani jednego "
"obserwatora!"
msgid ""
"Whether you’re focused on launching a business or growing your following, a "
"custom domain name means you’ll have a memorable site address to share with "
"your audience—one that reflects your brand and personality."
msgstr ""
"Niezależnie od tego, czy skupiasz się na uruchomieniu biznesu, czy na "
"zwiększaniu swojej publiczności, własna nazwa domeny oznacza, że będziesz "
"mieć zapadający w pamięć adres witryny do podzielenia się z twoją "
"publicznością—taki, który ma wpływ na twoją markę i osobowość."
msgid ""
"Not only are custom domain names easier to share with your followers, they "
"stand out way better in search results and across social media."
msgstr ""
"Nie tylko własne nazwy domen są łatwiejsze do udostępnienia twoim "
"obserwatorom, ale także dużo lepiej wyróżniają się w wynikach wyszukiwania i "
"w mediach społecznościowych."
msgid "Top 3 reasons to claim your domain name today:"
msgstr "Top 3 powody, by zarejestrować swoją nazwę domeny dzisiaj:"
msgid ""
"Quick disclaimer — these are just suggestions, but whatever name you go "
"with, be sure to claim your free domain today to lock down this crucial "
"piece of the site creation puzzle."
msgstr ""
"Szybkie zastrzeżenie — to tylko sugestie, ale niezależnie od tego, jakie "
"imię wybierzesz, upewnij się, że dzisiaj zarezerwujesz swoją darmową domenę, "
"aby zabezpieczyć ten kluczowy element układanki tworzenia witryny."
msgid "Claim my free domain name"
msgstr "Zgarnij moją darmową nazwę domeny"
msgid ""
"Perhaps "
"%2$s is a better fit."
msgstr ""
"Może %2$s"
"a> lepiej pasuje."
msgid ""
"Or maybe "
"%2$s catches your fancy?"
msgstr ""
"A może "
"%2$s przypadnie ci do gustu?"
msgid ""
"So how does %2$s sound to you?"
msgstr ""
"Jak brzmi dla ciebie %2$s ?"
msgid ""
"Just in case you missed it, you have a free domain name "
"credit waiting in your account."
msgstr ""
"W razie gdybyś to przegapił, masz kredyt na darmową nazwę domeny"
"strong> czekający na twoim koncie."
msgid "Great start! You’ll be able to add more subscribers after setup."
msgstr ""
"Świetny początek! Będziesz mógł dodać więcej subskrybentów po konfiguracji."
msgid "Let’s add your first subscribers"
msgstr "Dodajmy twoich pierwszych subskrybentów"
msgid "Everything you need to build and grow your site from any device."
msgstr ""
"Wszystko, czego potrzebujesz, aby zbudować i rozwijać swoją witrynę z "
"dowolnego urządzenia."
msgid "Get our mobile app"
msgstr "Ściągnij naszą aplikację mobilną"
msgid "Everything you need to write, publish, and manage a world-class site."
msgstr ""
"Wszystko, czego potrzebujesz, żeby pisać, publikować i zarządzać witryną na "
"światowym poziomie."
msgid "Getting started with Jetpack Akismet Anti-spam"
msgstr "Zaczynamy z Jetpack Akismet Anti-spam"
msgid ""
"Yes. On the Jetpack Dashboard (WP Admin > Jetpack > Dashboard) there is a "
"stats card that shows the number of spam comments and submissions blocked on "
"your site from Akismet Anti-spam."
msgstr ""
"Tak. Na kokpicie Jetpacka (WP Admin > Jetpack > Kokpit) znajduje się karta "
"statystyk, która pokazuje liczbę zablokowanych komentarzy spamowych i "
"zgłoszeń na twojej witrynie z Akismet Anti-spam."
msgid "Does Jetpack Akismet Anti-spam report the amount of blocked spam?"
msgstr "Czy Jetpack Akismet Anti-spam raportuje ilość zablokowanego spamu?"
msgid ""
"Jetpack Akismet Anti-spam works on any WordPress site that uses a compatible form plugin. "
msgstr ""
"Jetpack Akismet Anti-spam działa na każdej witrynie WordPress, która używa zgodnej wtyczki formularza. "
msgid "How do I know Jetpack Akismet Anti-spam will work for my site?"
msgstr ""
"Skąd mam wiedzieć, że Jetpack Akismet Anti-spam będzie działać na mojej "
"witrynie?"
msgid ""
"Yes. If you are using Jetpack forms, then there is no additional setup "
"required. If you are using a different form plugin, please review this "
"article from Akismet on how to setup Anti-spam for other form "
"plugins. "
msgstr ""
"Tak. Jeśli używasz formularzy Jetpack, to nie ma potrzeby dodatkowej "
"konfiguracji. Jeśli używasz innej wtyczki formularzy, zapoznaj się z tym "
"artykułem od Akismet na temat konfiguracji Anti-spam dla "
"innych wtyczek formularzy. "
msgid ""
"Does Jetpack Akismet Anti-spam work with Jetpack, Contact Form 7, Gravity "
"Forms, Formidable Forms, etc?"
msgstr ""
"Czy Jetpack Akismet Anti-spam działa z Jetpack, Contact Form 7, Gravity "
"Forms, Formidable Forms itp.?"
msgid ""
"Akismet Anti-spam comes with 10k API calls per month, which should be more "
"than enough for a small business. If you need more API calls, you can "
"upgrade to one of Akismet’s higher tier plans. "
msgstr ""
"Akismet Anti-spam oferuje 10k wywołań API miesięcznie, co powinno być więcej "
"niż wystarczające dla małej firmy. Jeśli potrzebujesz więcej wywołań API, "
"możesz przejść na jeden z wyższych planów Akismet. "
msgid "How many API calls do I get per month with Jetpack Akismet Anti-spam?"
msgstr "Ile wywołań API dostaję miesięcznie z Jetpack Akismet Anti-spam?"
msgid ""
"No. Anything that Jetpack Akismet Anti-spam thinks is spam is automatically "
"moved to your site’s spam section. On the off chance that some spam does get "
"through, you can mark it as spam which will make Akismet Anti-spam recognize "
"submissions like that as spam in the future."
msgstr ""
"Nie. Wszystko, co Jetpack Akismet Anti-spam uzna za spam, jest automatycznie "
"przenoszone do sekcji spamu na twojej witrynie. W przypadku, gdy jakiś spam "
"jednak się przedostanie, możesz oznaczyć go jako spam, co sprawi, że Akismet "
"Anti-spam będzie rozpoznawać takie zgłoszenia jako spam w przyszłości."
msgid ""
"Do I need to manually review comments and form submissions when using "
"Jetpack Akismet Anti-spam?"
msgstr ""
"Czy muszę ręcznie przeglądać komentarze i zgłoszenia formularzy, korzystając "
"z Jetpack Akismet Anti-spam?"
msgid ""
"No. With Jetpack Akismet Anti-spam enabled, spam submissions are filtered "
"automatically, which makes it easier for legitimate visitors on your site to "
"engage with your comments section or to submit a form."
msgstr ""
"Nie. Gdy włączysz Jetpack Akismet Anti-spam, zgłoszenia spamu są "
"automatycznie filtrowane, co ułatwia prawdziwym odwiedzającym na twojej "
"witrynie angażowanie się w sekcję komentarzy lub przesyłanie formularza."
msgid "Do I need to use a captcha with Jetpack Akismet Anti-spam?"
msgstr "Muszę używać captcha z Jetpack Akismet Anti-spam?"
msgid ""
"If this doesn't work for you, feel free to reach our to our support team for "
"help."
msgstr ""
"Jeśli to nie działa dla Ciebie, śmiało skontaktuj się z naszym zespołem "
"pomocy technicznej po pomoc."
msgid ""
"Once submitted, you will see this comment has been moved to your spam folder "
"automatically by Jetpack Akismet Anti-spam: WP Admin > Comments > Spam"
msgstr ""
"Po przesłaniu zobaczysz, że ten komentarz został automatycznie przeniesiony "
"do twojego katalogu spam przez Jetpack Akismet Anti-spam: WP Admin > "
"Komentarze > Spam"
msgid "Comment Body: akismet-guaranteed-spam"
msgstr "Treść komentarza: akismet-guaranteed-spam"
msgid "Email: akismet-guaranteed-spam@example.com "
msgstr "Email: akismet-guaranteed-spam@example.com "
msgid ""
"Once you have setup Akismet Anti-spam, you can test that it is working by "
"using one of the following keywords in a comment on your site:"
msgstr ""
"Po skonfigurowaniu Akismet Anti-spam, możesz przetestować, czy działa, "
"używając jednego z poniższych słów kluczowych w komentarzu na swojej "
"witrynie:"
msgid "How do I confirm if Jetpack Akismet Anti-spam is working?"
msgstr "Jak mogę potwierdzić, czy Jetpack Akismet Anti-spam działa?"
msgid ""
"Jetpack Akismet Anti-spam uses state of the art algorithms and methods to "
"block spam submissions on comments and forms on your site. To date Akismet "
"Anti-spam has blocked more than 500 billion pieces of spam off the web, "
"averaging about 7.5 million per hour."
msgstr ""
"Jetpack Akismet Anti-spam używa nowoczesnych algorytmów i metod do "
"blokowania spamowych zgłoszeń w komentarzach i formularzach na twojej "
"witrynie. Do tej pory Akismet Anti-spam zablokował ponad 500 miliardów "
"spamowych wiadomości w sieci, średnio około 7,5 miliona na godzinę."
msgid ""
"How does Jetpack Akismet Anti-spam block spam submissions on comments and "
"forms?"
msgstr ""
"Jak Jetpack Akismet Anti-spam blokuje spamowe zgłoszenia w komentarzach i "
"formularzach?"
msgid ""
"For information on using Jetpack Akismet Anti-spam with other form plugins, "
"please view this support article from Akismet about how to "
"use Akismet with your contact forms. "
msgstr ""
"Aby uzyskać informacje na temat korzystania z Jetpack Akismet Anti-spam z "
"innymi wtyczkami formularzy, zobacz ten artykuł pomocy technicznej od "
"Akismet na temat jak używać Akismet z twoimi formularzami "
"kontaktowymi. "
msgid ""
"Yes. If you use Jetpack’s contact form (either the Form "
"block , or the classic editor version ), your contact "
"form submissions will automatically be scanned for spam. You can also "
"manually mark comments as spam/not spam via the Feedback section of WP Admin "
"to help Akismet Anti-spam learn to flag comments like that in future."
msgstr ""
"Tak. Jeśli korzystasz z formularza kontaktowego Jetpacka (czy to z bloku formularza , czy z wersji Edytora "
"Klasycznego ), Twoje zgłoszenia formularza kontaktowego będą "
"automatycznie skanowane pod kątem spamu. Możesz także ręcznie oznaczać "
"komentarze jako spam/nie spam w sekcji uwag w WP Admin, aby pomóc Akismet "
"Anti-spam nauczyć się flagować takie komentarze w przyszłości."
msgid "Does Jetpack Akismet Anti-spam work with form submissions?"
msgstr "Czy Jetpack Akismet Anti-spam działa z przesyłkami formularzy?"
msgid ""
"You can unsubscribe or modify your subscription options ."
msgstr ""
"Możesz wypisać się lub zmodyfikować swoje opcje subskrypcji ."
msgid "You are receiving this email because you follow this forum topic."
msgstr "Otrzymujesz ten email, ponieważ obserwujesz ten temat na forum."
msgid "View reply"
msgstr "Zobacz odpowiedź"
msgid "replied to %3$s ."
msgstr ""
"odpowiedział na %3$s ."
msgid "This theme comes bundled with WooCommerce, the best way to sell online."
msgstr ""
"Ten motyw jest dostarczany z WooCommerce, najlepszym sposobem na sprzedaż "
"online."
msgid ""
"When you install a plugin, theme, or activate hosting features, your "
"default site address will change . We’ll make sure that your site "
"visitors are redirected to the new domain."
msgstr ""
"Kiedy zainstalujesz wtyczkę, motyw lub włączysz funkcje hostingu, "
"twój domyślny adres witryny zmieni się . Upewnimy się, że "
"odwiedzający twoją witrynę zostaną przekierowani na nową domenę."
msgid ""
"Get your thoughts together because it is time to start writing. After "
"publishing, don't forget to share your first post with your networks on "
"social media."
msgstr ""
"Zbierz swoje myśli, bo czas zacząć pisać. Po opublikowaniu nie zapomnij "
"podzielić się swoim pierwszym wpisem w sieciach społecznościowych."
msgid "Finish your %s"
msgstr "Zakończ swój %s"
msgid "Set up your %s"
msgstr "Skonfiguruj swój %s"
msgid ""
"You currently have %1$d share remaining. Upgrade to get more."
msgid_plural ""
"You currently have %1$d shares remaining. Upgrade to get more."
msgstr[0] ""
"Pozostaje Ci obecnie %1$d udostępnienie. Uaktualnij , aby uzyskać więcej."
msgstr[1] ""
"Pozostają Ci obecnie %1$d udostępnienia. Uaktualnij , aby uzyskać więcej."
msgstr[2] ""
"Pozostaje Ci obecnie %1$d udostępnień. Uaktualnij , aby uzyskać więcej."
msgid "Continue setting up my %s"
msgstr "Kontynuuj konfigurację mojego %s"
msgid ""
"Congratulations! Your post is on its way to your readers. Now it’s time to "
"sit back, savor the moment, and admire your published work — but before you "
"do, be sure to share your post with your friends, fans, and followers."
msgstr ""
"Gratulacje! Twój wpis jest w drodze do twoich czytelników. Teraz czas usiąść "
"wygodnie, delektować się chwilą i podziwiać swoją opublikowaną pracę — ale "
"zanim to zrobisz, koniecznie podziel się swoim wpisem z przyjaciółmi, fanami "
"i obserwatorami."
msgid ""
"Congratulations! Your post is on its way to your readers. Now it’s time to "
"sit back, savor the moment, and admire your published work — but before you "
"do, be sure to share your post with your friends, fans, and followers."
msgstr ""
"Gratulacje! Twój wpis jest w drodze do twoich czytelników. Teraz czas "
"usiąść, delektować się chwilą i podziwiać swoją opublikowaną pracę — ale "
"zanim to zrobisz, upewnij się, że podzielisz się swoim wpisem z przyjaciółmi, fanami i "
"obserwatorami."
msgid "Congrats! Your Newsletter is officially live."
msgstr "Gratulacje! Twój Newsletter jest oficjalnie aktywny."
msgid "Upgrade and activate plugin"
msgstr "Zaktualizuj i włącz wtyczkę"
msgid "Choose a variation to change the look of the site."
msgstr "Wybierz odmianę, aby zmienić wygląd witryny."
msgid "This is automatically generated. Please do not reply to it."
msgstr "To jest automatycznie wygenerowane. Proszę, nie odpowiadaj na to."
msgid ""
"To pay for your purchase, type the passcode into the web page where you "
"requested it."
msgstr ""
"Aby zapłacić za swój zakup, wpisz kod dostępu na stronie internetowej, na "
"której go zażądałeś."
msgid "Use the passcode to sign in"
msgstr "Użyj kodu dostępu, aby się zalogować"
msgid ""
"This message was sent by a %2$s user who entered your email address or username "
"to invite you. You can unsubscribe if you'd prefer not to receive invitation "
"emails in future. Please do not reply to this message; it was sent from an "
"unmonitored email address. For help with %2$s , please visit %4$s ."
msgstr ""
"Ta wiadomość została wysłana przez użytkownika %2$s , który wpisał twój adres email lub "
"nazwę użytkownika, aby cię zaprosić. Możesz wypisać się , jeśli wolisz nie "
"otrzymywać zaproszeń w przyszłości. Proszę, nie odpowiadaj na tę wiadomość; "
"została wysłana z nie monitorowanego adresu email. Aby uzyskać pomoc z %2$s , przejdź na "
"%4$s ."
msgid ""
"%1$s has just invited you to follow %3$s ."
msgstr ""
"%1$s właśnie zaprosił cię do śledzenia %3$s ."
msgid ""
"This message was sent by a WordPress.com user who entered your email "
"address or username to invite you. You can unsubscribe if you'd prefer not to receive "
"invitation emails in future. Please do not reply to this message; it was "
"sent from an unmonitored email address. For help with WordPress.com , "
"please visit https://wordpress.com/support ."
msgstr ""
"Ta wiadomość została wysłana przez użytkownika WordPress.com , który "
"wpisał twój adres email lub nazwę użytkownika, aby cię zaprosić. Możesz wypisać się , "
"jeśli wolisz nie otrzymywać zaproszeń w przyszłości. Proszę, nie odpowiadaj "
"na tę wiadomość; została wysłana z niemonitorowanego adresu email. Jeśli "
"potrzebujesz pomocy z WordPress.com , przejdź na https://"
"wordpress.com/support ."
msgid "%1$s has invited you to become an author on %2$s."
msgstr "%1$s zaprosił cię do zostania autorem na %2$s."
msgid "%1$s has invited you to edit %2$s."
msgstr "%1$s zaprosił cię do edytowania %2$s."
msgid "%1$s has invited you to administer %2$s."
msgstr "%1$s zaprosił cię do zarządzania %2$s."
msgid "Personalize newsletter"
msgstr "Spersonalizuj newsletter"
msgid ""
"Only displaying the first %(maxResults)d sites. Use search to refine."
msgstr ""
"Wyświetlanie tylko pierwszych %(maxResults)d witryn. Użyj wyszukiwania, "
"aby zawęzić."
msgid ""
"Enter your SSH, SFTP or FTP credentials to enable one-click site restores "
"and faster backups."
msgstr ""
"Wpisz swoje dane logowania SSH, SFTP lub FTP, aby włączyć przywracanie "
"witryny jednym kliknięciem i szybsze kopie zapasowe."
msgid "Indicates if a template is custom or part of the template hierarchy"
msgstr ""
"Wskazuje, czy szablon jest własny, czy stanowi część hierarchii szablonów"
msgid "An array of post types that the pattern is restricted to be used with."
msgstr "Tablica typów treści, z którymi tylko można używać wzorca."
msgid "Deleted author: %s"
msgstr "Usunięty autor: %s"
msgid "You did it! Your first post is published!"
msgstr "Udało ci się! Twój pierwszy wpis został opublikowany!"
msgid "You’re so close to taking your %s live!"
msgstr "Jesteś tak blisko, żeby uruchomić swoje %s!"
msgid "Let’s finish setting up your %s."
msgstr "Zakończmy konfigurację twojego %s."
msgid ""
"You’ve just joined thousands of bloggers, creators, and independent "
"publishers who use WordPress.com to reach their audiences."
msgstr ""
"Właśnie dołączyłeś do tysięcy blogerów, twórców i niezależnych wydawców, "
"którzy korzystają z WordPress.com, aby dotrzeć do swoich odbiorców."
msgid "Let’s get that Newsletter launched"
msgstr "Zróbmy to, uruchommy ten Newsletter"
msgid "You’re a few quick clicks away from done"
msgstr "Jesteś zaledwie kilka szybkich kliknięć od zakończenia"
msgid "You’re all set! Let’s start setting up your %s."
msgstr "Jesteś gotowy! Zaczynajmy konfigurować twój %s."
msgid ""
"The good news? We’re here to make it easy for you. Jump back in now, and "
"we’ll guide you through the last few steps to set up your %s in just a few "
"minutes flat."
msgstr ""
"Dobra wiadomość? Jesteśmy tutaj, żeby to ułatwić. Wskocz z powrotem teraz, a "
"poprowadzimy cię przez ostatnie kilka kroków, aby skonfigurować twój %s w "
"zaledwie kilka minut."
msgid "Let’s get that %s launched."
msgstr "Uruchommy to %s."
msgid "You did it! Your first post is published!"
msgstr "Udało ci się! Twój pierwszy wpis jest opublikowany!"
msgid "Your first post is published — time to celebrate!"
msgstr "Twój pierwszy wpis został opublikowany — czas na świętowanie!"
msgid "Launch my %s"
msgstr "Uruchom mój %s"
msgid "You’re so close to taking your %s live! "
msgstr "Jesteś tak blisko, żeby wprowadzić %s na żywo! "
msgid "You’re one step away from launching your %s"
msgstr "Jesteś o krok od uruchomienia swojego %s"
msgid ""
"You’ve accomplished a whole lot so far! You’re only one post away from "
"publishing your Newsletter. Ready to do this?"
msgstr ""
"Udało ci się już naprawdę dużo! Jesteś tylko jeden wpis od opublikowania "
"swojego Newslettera. Gotowy na to?"
msgid ""
"Writing your first post can be tough, for sure. The good news? When you’re "
"first starting out, there are less people watching if something doesn’t go "
"to plan. So you can launch it now, and fix it later."
msgstr ""
"Pisanie swojego pierwszego wpisu może być trudne, to pewne. Dobra wiadomość? "
"Kiedy dopiero zaczynasz, jest mniej osób, które obserwują, jeśli coś nie "
"idzie zgodnie z planem. Więc możesz to opublikować teraz, a później to "
"poprawić."
msgid "Finish setting up your %s"
msgstr "Zakończ konfigurację swojego %s"
msgid "Let’s finish setting up your %s "
msgstr "Zakończmy konfigurację twojego %s "
msgid "Just a few final steps to finish setting up."
msgstr "Jeszcze tylko kilka ostatnich kroków, żeby skończyć konfigurację."
msgid "Your %s is almost ready to launch!"
msgstr "Twój %s jest prawie gotowy do uruchomienia!"
msgid ""
"You’re just a few minutes away from launching your Newsletter! This next "
"part’s easy: give your site a name, grab a domain, and pick a plan that "
"works for you."
msgstr ""
"Jesteś zaledwie kilka minut od uruchomienia swojego Newslettera! Ta następna "
"część jest prosta: nadaj swojej witrynie nazwę, wybierz domenę i wybierz "
"plan, który ci odpowiada."
msgid ""
"Setting up your Newsletter is simple stuff. Add a logo, choose your colors, "
"and you’re nearly there. Add your first subscribers and you’re ready to "
"write your first post!"
msgstr ""
"Ustawienie swojego Newslettera to prosta sprawa. Dodaj logo, wybierz swoje "
"kolory, a prawie tam jesteś. Dodaj swoich pierwszych subskrybentów i jesteś "
"gotowy, żeby napisać swój pierwszy wpis!"
msgid "Continue setting up my Newsletter"
msgstr "Kontynuuj ustawianie mojego Newslettera"
msgid "We get it — setting up a Newsletter can be tough!"
msgstr "Rozumiemy — założenie Newslettera może być trudne!"
msgid "You’re a few quick clicks away from done."
msgstr "Jesteś zaledwie kilka szybkich kliknięć od zakończenia."
msgid "Start setting up your %s"
msgstr "Zacznij konfigurować swój %s"
msgid ""
"You’ve just joined thousands of bloggers, creators, and independent "
"publishers who use WordPress.com to reach their audiences!"
msgstr ""
"Właśnie dołączyłeś do tysięcy blogerów, twórców i niezależnych wydawców, "
"którzy korzystają z WordPress.com, aby dotrzeć do swoich odbiorców!"
msgid "You’re all set! Let’s start setting up your %s"
msgstr "Jesteś gotowy! Zacznijmy konfigurować twój %s"
msgid "Welcome to WordPress.com! Let’s get started."
msgstr "Witaj na WordPress.com! Zaczynajmy."
msgid ""
"The good news? We’re here to make it easy for you. Jump "
"back in now, and we’ll guide you through the last few steps to set up your "
"%s in just a few minutes flat."
msgstr ""
"Dobra wiadomość? Jesteśmy tutaj, żeby to ułatwić. Wróć "
"teraz, a poprowadzimy cię przez ostatnie kilka kroków, aby skonfigurować "
"twój %s w zaledwie kilka minut."
msgid "Let’s get that %s launched "
msgstr "Zróbmy, żeby %s wystartował "
msgid "Let’s get that %s launched"
msgstr "Uruchommy to %s"
msgid "Accept invitation"
msgstr "Zaakceptuj zaproszenie"
msgid "New invite!"
msgstr "Nowe zaproszenie!"
msgid ""
"%1$s has just accepted invitation to be a member of %3$s. "
msgstr ""
"%1$s właśnie zaakceptował zaproszenie do bycia członkiem %3$s. "
msgid "Invite Accepted!"
msgstr "Zaproszenie zaakceptowane!"
msgid ""
"You can give %2$s access to your site , or simply ignore "
"the notification."
msgstr ""
"Możesz dać %2$s dostęp do swojej witryny , lub po prostu "
"zignorować powiadomienie."
msgid "%1$s is requesting access to view %2$s (Private)"
msgstr "%1$s prosi o dostęp do zobaczenia %2$s (Prywatne)"
msgid "Access request"
msgstr "Prośba o dostęp"
msgid "Pay Now"
msgstr "Zapłać teraz"
msgid "Get a glimpse of the newsletter"
msgstr "Zobacz, jak wygląda newsletter"
msgctxt "Jetpack Search Plan"
msgid "Search Free"
msgstr "Szukanie za darmo"
msgid "Jetpack Search Free"
msgstr "Jetpack Search Free"
msgid "Become an agency partner"
msgstr "Zostań partnerem agencji"
msgid "Or in {{purchases/}}"
msgstr "Albo w {{purchases/}}"
msgid "The attachment id of the poster image."
msgstr "Identifikator załączonego medium plakatowego."
msgid "Whether the time is in milliseconds or seconds."
msgstr "Czy czas jest w milisekundach, czy w sekundach."
msgid "The time in the video to use as the poster frame."
msgstr "Czas w filmie do użycia jako plakat."
msgid "Oops, there was an issue! Please try again."
msgstr "Ups, wystąpił problem! Proszę spróbować ponownie."
msgid ""
"We guarantee site's performance and protect it from spammers detailing all "
"activity records."
msgstr ""
"Gwarantujemy wydajność witryny i chronimy ją przed spammerami, szczegółowo "
"opisując wszystkie zapisy aktywności."
msgid "Essential features"
msgstr "Podstawowe funkcje"
msgid "Flex your site with plugins"
msgstr "Rozszerz swoją witrynę za pomocą wtyczek"
msgid ""
"You took that crucial first step toward creating your %s, but you didn’t "
"finish checking out. No worries! The plan you selected (nice choice, by the "
"way) is waiting in your cart."
msgstr ""
"Zrobiłeś ten kluczowy pierwszy krok w kierunku stworzenia swojego %s, ale "
"nie dokończyłeś zakupu. Nie martw się! Plan, który wybrałeś (dobry wybór, "
"swoją drogą) czeka w twoim koszyku."
msgid "When you upgrade your %1$s with the %2$s plan, you’ll:"
msgstr "Kiedy zaktualizujesz swój %1$s z planem %2$s, będziesz:"
msgid ""
"Get expert WordPress support from our global team of Happiness Engineers."
msgstr ""
"Uzyskaj fachową pomoc techniczną WordPress od naszego globalnego zespołu "
"Inżynierów Szczęścia."
msgid "Remove unwanted ads from your website."
msgstr "Usuń niechciane reklamy z twojej witryny."
msgid ""
"Unlock premium themes and advanced customization options, and the ability to "
"install plugins."
msgstr ""
"Odkryj motywy premium oraz zaawansowane opcje dostosowywania, a także "
"możliwość instalacji wtyczek."
msgid "When you upgrade your website with the %1$s plan, you’ll:"
msgstr ""
"Kiedy zaktualizujesz swoją witrynę internetową z planem %1$s, będziesz:"
msgid ""
"Upgrading to the %1$s plan will unlock a suite of powerful features for your "
"%2$s. Whether you want to connect with new readers, drive more sales, or "
"showcase your work, the %3$s plan will help you get there."
msgstr ""
"Przejście na plan %1$s odblokuje zestaw potężnych funkcji dla twojego %2$s. "
"Niezależnie od tego, czy chcesz połączyć się z nowymi czytelnikami, "
"zwiększyć sprzedaż, czy zaprezentować swoją pracę, plan %3$s pomoże ci to "
"osiągnąć."
msgid "Finish upgrading"
msgstr "Zakończ aktualizację"
msgid ""
"Just a reminder, when you complete the purchase, you’ll have access to all "
"the benefits of managed hosting with WordPress.com. That includes expert "
"support from our team of Happiness Engineers, built-in monetization options, "
"ad-free hosting, lightning-fast site speed, and more!"
msgstr ""
"Przypominam, że po dokonaniu zakupu zyskasz dostęp do wszystkich korzyści "
"zarządzanego hostingu z WordPress.com. Obejmuje to fachową pomoc techniczną "
"od naszego zespołu Inżynierów Szczęścia, wbudowane opcje monetyzacji, "
"hosting bez reklam, błyskawiczną prędkość witryny i wiele więcej!"
msgid ""
"Just a reminder, when you complete the purchase, you’ll have access to all "
"the benefits of managed hosting with WordPress.com. That includes analytics, "
"expert support from our team of Happiness Engineers, built-in monetization "
"options, ad-free hosting, lightning-fast site speed, and more!"
msgstr ""
"Przypominam, że po zakończeniu zakupu będziesz mieć dostęp do wszystkich "
"korzyści z zarządzanego hostingu na WordPress.com. Obejmuje to analitykę, "
"fachową pomoc techniczną od naszego zespołu Inżynierów Szczęścia, wbudowane "
"opcje monetyzacji, hosting bez reklam, błyskawiczną prędkość witryny i wiele "
"więcej!"
msgid ""
"You took that crucial first step toward creating your %1$s, but you didn’t "
"finish checking out. No worries! The plan you selected (nice choice, by the "
"way) is waiting in "
"your cart ."
msgstr ""
"Zrobiłeś ten kluczowy pierwszy krok w kierunku stworzenia swojego %1$s, ale "
"nie dokończyłeś zakupu. Nie martw się! Plan, który wybrałeś (dobry wybór, "
"swoją drogą) jest czeka w twoim koszyku ."
msgid "Complete checkout"
msgstr "Zakończ zakupy"
msgid ""
"You took that crucial first step toward upgrading your website, but you "
"didn’t check out. No worries! The plan you selected (nice choice, by the "
"way) is waiting in "
"your cart ."
msgstr ""
"Zrobiłeś ten kluczowy pierwszy krok w kierunku ulepszenia swojej witryny, "
"ale nie dokończyłeś zakupu. Nie ma sprawy! Plan, który wybrałeś (dobry "
"wybór, swoją drogą) czeka w twoim koszyku ."
msgid "You’re so close to upgrading your %s!"
msgstr "Jesteś tak blisko ulepszenia swojego %s!"
msgid "We can help with that."
msgstr "Możemy w tym pomóc."
msgid "Building a %s?"
msgstr "Budujesz %s?"
msgid "Your %s is waiting for you!"
msgstr "Twój %s czeka na ciebie!"
msgid "Resource %1$s: billing amount updated from $%2$s to $%3$s"
msgstr "Zasób %1$s: kwota rozliczeniowa zaktualizowana z $%2$s na $%3$s"
msgid "Amount in cents to be billed"
msgstr "Kwota w centach do naliczenia"
msgid "Unbilled Campaigns"
msgstr "Nieobciążone kampanie"
msgid ""
"Sorry, {{strong}}%(domain)s{{/strong}} can't be transferred due to a "
"transfer lock at the registry."
msgstr ""
"Przepraszam, {{strong}}%(domain)s{{/strong}} nie może być przeniesiony z "
"powodu blokady transferu w rejestrze."
msgid ""
"Sorry, {{strong}}%(domain)s{{/strong}} can't be transferred because it was "
"registered less than 60 days ago."
msgstr ""
"Przykro mi, {{strong}}%(domain)s{{/strong}} nie może być przeniesiony, "
"ponieważ został zarejestrowany mniej niż 60 dni temu."
msgid ""
"%s can't be transferred due to a transfer lock at the "
"registry, but you can connect it instead."
msgstr ""
"%s nie może być przeniesiony z powodu zablokowania "
"transferu w rejestrze, ale możesz go zamiast tego połączyć."
msgid ""
"%s can't be transferred because it was registered less than "
"60 days ago, but you can connect it instead."
msgstr ""
"%s nie może być przeniesione, ponieważ zostało "
"zarejestrowane mniej niż 60 dni temu, ale możesz je zamiast tego połączyć."
msgid ""
"This domain can't be transferred due to a transfer lock at the registry."
msgstr ""
"Ta domena nie może być przeniesiona z powodu blokady transferu w rejestrze."
msgid ""
"This domain can't be transferred because it was registered less than 60 days "
"ago."
msgstr ""
"Ta domena nie może być przeniesiona, ponieważ została zarejestrowana mniej "
"niż 60 dni temu."
msgid "Sort: %s"
msgstr "Sortuj: %s"
msgid "Sorting by %s. Switch sorting mode"
msgstr "Sortowanie według %s. Zmień tryb sortowania"
msgid "Your newsletter's ready!"
msgstr "Twój newsletter jest gotowy!"
msgid "Your website is ready!"
msgstr "Twoja witryna internetowa jest gotowa!"
msgid ""
"Need some help? Let us help you find the perfect plan for your site. {{a}}"
"Chat now{{/a}} or {{a}}contact our support{{/a}}."
msgstr ""
"Potrzebujesz pomocy? Pozwól, że pomożemy ci znaleźć idealny plan dla twojej "
"witryny. {{a}}Czatuj teraz{{/a}} lub {{a}}skontaktuj się z naszą pomocą "
"techniczną{{/a}}."
msgid "Sort: Last published"
msgstr "Sortuj: Ostatnio opublikowane"
msgid ""
"Update the missing information with your account, along with any other "
"relevant information."
msgstr ""
"Zaktualizuj brakujące informacje w swoim koncie, wraz z innymi istotnymi "
"informacjami."
msgid "Update my tax information"
msgstr "Zaktualizuj moje informacje podatkowe"
msgid "You can update this information directly in your Stripe account:"
msgstr "Możesz zaktualizować te informacje bezpośrednio w swoim koncie Stripe:"
msgid "These can help our team solve your issue faster"
msgstr "Te mogą pomóc naszemu zespołowi szybciej rozwiązać twój problem"
msgid "Site you need help with"
msgstr "Witryna, z którą potrzebujesz pomocy"
msgid ""
"You accepted %1$s's invitation to contribute to their site, %3$s. "
msgstr ""
"Zaakceptowałeś zaproszenie %1$s do współpracy z ich witryną, %3$s. "
msgid "Please set a Primary site."
msgstr "Proszę ustawić witrynę główną."
msgid "Your Primary site is not a Jetpack site."
msgstr "Twoja witryna główna nie jest witryną Jetpack."
msgid "The site was previously deleted"
msgstr "Witryna została wcześniej usunięta"
msgid ""
"You have tried to log in too many times recently. Please return to the store "
"and try again later."
msgstr ""
"Zbyt wiele razy próbowałeś się zalogować w ostatnim czasie. Proszę wrócić do "
"sklepu i spróbować ponownie później."
msgid "Enable SSH Access and access your site from the command line"
msgstr "Włącz dostęp SSH i uzyskaj dostęp do swojej witryny z linii poleceń"
msgid ""
"Use WP-CLI to install and activate a series of plugins, manage users, or "
"handle search-and-replace functions across your site."
msgstr ""
"Użyj WP-CLI, aby zainstalować i włączać serię wtyczek, zarządzać "
"użytkownikami lub obsługiwać funkcje wyszukiwania i zamiany na swojej "
"witrynie."
msgid "WP-CLI"
msgstr "WP-CLI"
msgid "Enable SSH Access and access your site from the command line."
msgstr "Włącz dostęp SSH i uzyskaj dostęp do swojej witryny z linii poleceń."
msgid "Developer Tools"
msgstr "Narzędzia dewelopera"
msgid "SFTP, SSH, WP-CLI, and Database access"
msgstr "SFTP, SSH, WP-CLI i dostęp do bazy danych"
msgid ""
"If you’re looking for a hand getting started, take a peek at our New User "
"Guides: %s."
msgstr ""
"Jeśli szukasz pomocy na początek, zerknij na nasze Przewodniki dla Nowych "
"Użytkowników: %s."
msgid "Log in to WordPress.com: %s"
msgstr "Zaloguj się do WordPress.com: %s"
msgid "Any questions? Check our support docs: %s"
msgstr "Masz jakieś pytania? Sprawdź nasze dokumenty pomocy technicznej: %s"
msgid ""
"Since you’ve signed up using your email address, we’ve created a temporary "
"username for you: %s."
msgstr ""
"Ponieważ zarejestrowałeś się używając swojego emaila, stworzyliśmy dla "
"ciebie tymczasową nazwę użytkownika: %s."
msgid ""
"If you’re looking for a hand getting started, take a peek at our New "
"User Guides ."
msgstr ""
"Jeśli szukasz pomocy na początek, zerknij na nasze Przewodniki dla nowych "
"użytkowników ."
msgid "Log in with your %s account to start creating and exploring!"
msgstr "Zaloguj się na swoje %s konto, aby zacząć tworzyć i odkrywać!"
msgid "And it wouldn’t be the same without you."
msgstr "I nie byłoby to samo bez ciebie."
msgid ""
"We’re stoked you joined! You’re now part of an amazing community of "
"bloggers, writers, creators, and website wranglers."
msgstr ""
"Jesteśmy podekscytowani, że dołączyłeś! Teraz jesteś częścią niesamowitej "
"społeczności blogerów, pisarzy, twórców i zarządzających witrynami."
msgid ""
"Any questions? Check our support docs ."
msgstr ""
"Masz jakieś pytania? Sprawdź nasze dokumenty pomocy technicznej ."
msgid "If you didn’t sign up for WordPress.com, please ignore this email."
msgstr "Jeśli nie zarejestrowałeś się na WordPress.com, zignoruj ten email."
msgid ""
"Thanks for joining WordPress.com! To fully activate your account, we need to "
"double check your contact information. Visit the link below to confirm your "
"email address."
msgstr ""
"Dzięki za dołączenie do WordPress.com! Aby w pełni włączyć twój konto, "
"musimy podwójnie sprawdzić twoje dane kontaktowe. Przejdź na odnośnik "
"poniżej, aby potwierdzić swój email."
msgid "Confirm your email address "
msgstr "Potwierdź twój email "
msgid "This does not look like a valid subdomain. Please try a different one."
msgstr "To nie wygląda na ważny subdomen. Proszę spróbować innego."
msgid "Status: %(siteStatus)s"
msgstr "Status: %(siteStatus)s"
msgid ""
"Pixl is a simple yet opinionated blogging theme inspired by websites of the "
"nineties."
msgstr ""
"Pixl to prosty, ale wyrazisty motyw bloga inspirowany witrynami z lat "
"dziewięćdziesiątych."
msgid "Please try again later or contact support if the problem persists."
msgstr ""
"Proszę spróbować ponownie później lub skontaktować się z pomocą techniczną, "
"jeśli problem będzie się utrzymywał."
msgid "Something's gone wrong"
msgstr "Coś poszło nie tak"
msgid ""
"Enable HTTPS on your checkout pages to display all available payment methods "
"and protect your customers data."
msgstr ""
"Włącz HTTPS na twoich stronach kasy, aby wyświetlić wszystkie dostępne "
"metody płatności i chronić dane twoich klientów."
msgid "Enable secure checkout"
msgstr "Włącz bezpieczne zakupy"
msgid ""
"WordPress.com YouTube channel "
msgstr ""
"Kanał YouTube WordPress.com "
msgid ""
"Click here to start watching "
msgstr ""
"Kliknij tutaj, aby zacząć oglądać "
msgid "WordPress.com Services"
msgstr "Usługi WordPress.com"
msgid "Welcome to WordPress.com "
msgstr "Witaj na WordPress.com "
msgid ""
"Small print: This message was sent by a WordPress.com user who entered your "
"email address or username to invite you. You can unsubscribe if you'd prefer not to "
"receive invitation emails in future. Please do not reply to this message; it "
"was sent from an unmonitored email address. For help with WordPress.com, "
"please visit http://wordpress.com/support ."
msgstr ""
"Mały druk: Ta wiadomość została wysłana przez użytkownika WordPress.com, "
"który wpisał twój adres email lub nazwę użytkownika, aby cię zaprosić. "
"Możesz wypisać "
"się , jeśli wolisz nie otrzymywać zaproszeń w przyszłości. Proszę, nie "
"odpowiadaj na tę wiadomość; została wysłana z niemonitorowanego adresu "
"email. Aby uzyskać pomoc z WordPress.com, przejdź na http://"
"wordpress.com/support ."
msgid ""
"1. Signup for a WordPress.com account . You can also sign in with your existing "
"WordPress.com account if you already have one."
msgstr ""
"1. Zarejestruj się na konto WordPress.com . Możesz też zalogować się na swoje istniejące "
"konto WordPress.com, jeśli już je masz."
msgid "Remove domain"
msgstr "Usuń domenę"
msgid "Import an existing site"
msgstr "Importuj istniejącą witrynę"
msgid "Yes, quit"
msgstr "Tak, wyjdź"
msgid "No, let me finish"
msgstr "Nie, pozwól mi dokończyć"
msgid ""
"Until then you can log in any time using your username or email address, %s, "
"and we’ll email you a secure login link."
msgstr ""
"Do tego czasu możesz logować się w dowolnym momencie, używając swojej nazwy "
"użytkownika lub adresu email, %s, a my wyślemy ci bezpieczny odnośnik do "
"logowania."
msgid ""
"We also recommend that you set up an account password. You can do that in "
"your Account Security settings: %s."
msgstr ""
"Zalecamy również, abyś ustawił hasło do swojego konta. Możesz to zrobić w "
"ustawieniach zabezpieczeń swojego konta: %s."
msgid ""
"Once you’ve activated your account, you can change your username any time in "
"your Account Settings: %s."
msgstr ""
"Jak tylko włączysz swoje konto, możesz zmienić swoją nazwę użytkownika w "
"dowolnym momencie w Ustawieniach konta: %s."
msgid ""
"Since you’ve signed up using your email address, we’ve created a temporary "
"username for you: %s"
msgstr ""
"Ponieważ zarejestrowałeś się używając swojego emaila, stworzyliśmy dla "
"ciebie tymczasową nazwę użytkownika: %s"
msgid ""
"Welcome to WordPress.com. Please visit the URL below to confirm your email "
"address and activate your account."
msgstr ""
"Witaj na WordPress.com. Proszę przejdź na adres URL poniżej, aby potwierdzić "
"swój email i włączyć swoje konto."
msgid ""
"Once you’ve activated your account, you can change your username any time in "
"your Account Settings ."
msgstr ""
"Jak tylko włączysz swoje konto, możesz zmienić swoją nazwę użytkownika w "
"każdej chwili w swoim Ustawieniach "
"konta ."
msgid "WP Job Manager Embeddable Job Widget"
msgstr "Osadzany widget ofert pracy WP Job Manager"
msgid "WP Job Manager Application Deadline"
msgstr "Termin składania aplikacji WP Job Manager"
msgid "WP Job Manager Job Alerts"
msgstr "WP Job Manager Powiadomienia o ofertach pracy"
msgid "WP Job Manager Bookmarks"
msgstr "Zakładki WP Job Manager"
msgid "WP Job Manager Job Tags"
msgstr "Tagi ofert pracy WP Job Manager"
msgid "WP Job Manager WC Paid Listings"
msgstr "WP Job Manager WC Płatne Ogłoszenia"
msgid "WP Job Manager Resume Manager"
msgstr "WP Job Manager Resume Manager"
msgid "This is a JITM"
msgstr "To jest JITM"
msgid "WP Job Manager Applications"
msgstr "WP Job Manager Aplikacje"
msgid "One-time fee includes %d page"
msgid_plural "One-time fee includes %d pages"
msgstr[0] "Jednorazowa opłata obejmuje %d stronę"
msgstr[1] "Jednorazowa opłata obejmuje %d podstrony"
msgstr[2] "Jednorazowa opłata obejmuje %d stron"
msgid "One-time fee includes %(quantity)d page"
msgid_plural "One-time fee includes %(quantity)d pages"
msgstr[0] "Opłata jednorazowa obejmuje %(quantity)d stronę"
msgstr[1] "Opłata jednorazowa obejmuje %(quantity)d strony"
msgstr[2] "Opłata jednorazowa obejmuje %(quantity)d stron"
msgid "Try it out"
msgstr "Wypróbuj to"
msgid ""
"Oops! Sorry an error has occurred. Please {{a}}click here{{/a}} to contact "
"us so that we can fix it. Please remember that you have to provide the full, "
"complete Blog URL, otherwise we can not fix it."
msgstr ""
"Ups! Przepraszamy, wystąpił błąd. Proszę {{a}}kliknij tutaj{{/a}}, aby "
"skontaktować się z nami, żebyśmy mogli to naprawić. Pamiętaj, że musisz "
"podać pełny, kompletny adres URL bloga, w przeciwnym razie nie możemy tego "
"naprawić."
msgid "A professionally built single page website in 4 business days or less."
msgstr ""
"Profesjonalnie zbudowana strona internetowa w formie jednej podstrony w 4 "
"dni robocze lub mniej."
msgid "Flex your site’s features with plugins"
msgstr "Rozwiń funkcje swojej witryny za pomocą wtyczek"
msgid "Open topics with no replies"
msgstr "Otwarte tematy bez odpowiedzi"
msgid ""
"Express checkout does not support products without prices! Please add a "
"price to product #%d"
msgstr ""
"Ekspresowe płatności nie wspierają produktów bez cen! Proszę dodać cenę do "
"produktu #%d"
msgid "Monthly anchor for deposit scheduling when interval is set to monthly"
msgstr ""
"Miesięczna kotwica dla harmonogramu wpłat, gdy interwał jest ustawiony na "
"miesięczny"
msgid "Weekly anchor for deposit scheduling when interval is set to weekly"
msgstr ""
"Weekly kotwica dla harmonogramu wpłat, gdy interwał jest ustawiony na "
"tygodniowy"
msgid "An interval for deposit scheduling."
msgstr "Interwał do planowania wpłat."
msgid "Can’t manage subscription"
msgstr "Nie mogę zarządzać subskrypcją"
msgid ""
"Incredibly powerful and customizable, Jetpack Search helps your visitors "
"instantly find the right content - right when they need it."
msgstr ""
"Niesamowicie potężne i własne, Jetpack Search pomaga twoim odwiedzającym "
"natychmiast znaleźć odpowiednią treść - dokładnie wtedy, gdy jej potrzebują."
msgid ""
"Keep your site or store ahead of security threats with automated malware "
"scanning; including one-click fixes."
msgstr ""
"Zachowaj swoją witrynę lub sklep przed zagrożeniami związanymi z "
"zabezpieczeniami dzięki automatycznemu skanowaniu złośliwego oprogramowania; "
"w tym poprawki jednym kliknięciem."
msgid ""
"Own your content: High-quality, ad-free video built specifically for "
"WordPress."
msgstr ""
"Zarządzaj swoją treścią: Wysokiej jakości, wolny od reklam film stworzony "
"specjalnie dla WordPress."
msgid ""
"Protect your site or store. Save every change with real-time cloud backups, "
"and restore in one click from anywhere."
msgstr ""
"Chroń swoją witrynę lub sklep. Zapisuj każdą zmianę dzięki kopiom zapasowym "
"w chmurze w czasie rzeczywistym i przywracaj jednym kliknięciem z dowolnego "
"miejsca."
msgid ""
"Protect your site or store with automated daily cloud backups, and restore "
"in one click from anywhere."
msgstr ""
"Chroń swoją witrynę lub sklep za pomocą zautomatyzowanych codziennych kopii "
"zapasowych w chmurze i przywracaj je jednym kliknięciem z dowolnego miejsca."
msgid ""
"Full Jetpack suite with real-time security, instant site search, ad-free "
"video, all CRM extensions, and extra storage for backups and video."
msgstr ""
"Pełny zestaw Jetpack z zabezpieczeniami w czasie rzeczywistym, "
"natychmiastowym wyszukiwaniem w witrynie, filmami bez reklam, wszystkimi "
"rozszerzeniami CRM oraz dodatkowymi zasobami na kopie zapasowe i filmy."
msgid "Pick another plan"
msgstr "Wybierz inny plan"
msgid ""
"Tsubaki puts the spotlight on your products and your customers. This theme "
"leverages WooCommerce to provide you with intuitive product navigation and "
"the patterns you need to master digital merchandising."
msgstr ""
"Tsubaki stawia w centrum uwagi twoje produkty i twoich klientów. Ten motyw "
"wykorzystuje WooCommerce, aby zapewnić ci intuicyjną nawigację po produktach "
"i wzorce, które pomogą ci opanować cyfrowe merchandising."
msgid ""
"%1$s has invited you to follow %3$s ."
msgstr ""
"%1$s zaprosił cię do obserwowania %3$s ."
msgid ""
"This email solution was purchased by a different WordPress.com account. To "
"manage this email solution, log in to that account or contact the account "
"owner."
msgstr ""
"To rozwiązanie email zostało zakupione przez inne konto WordPress.com. Aby "
"zarządzać tym rozwiązaniem email, loguj się do tego konta lub skontaktuj się "
"z właścicielem konta."
msgid "Website Design Services"
msgstr "Usługi projektowania witryn internetowych"
msgid "Update %(pluginCount)d plugin"
msgid_plural "Update %(pluginCount)d plugins"
msgstr[0] "Zaktualizuj %(pluginCount)d wtyczkę"
msgstr[1] "Zaktualizuj %(pluginCount)d wtyczki"
msgstr[2] "Zaktualizuj %(pluginCount)d wtyczek"
msgid "Enabled auto‑updates for %d plugin"
msgid_plural "Enabled auto‑updates for %d plugins"
msgstr[0] "Włączono automatyczne aktualizacje dla %d wtyczki"
msgstr[1] "Włączono automatyczne aktualizacje dla %d wtyczek"
msgstr[2] "Włączono automatyczne aktualizacje dla %d wtyczek"
msgid "Disabled auto‑updates for %d plugin"
msgid_plural "Disabled auto‑updates for %d plugins"
msgstr[0] "Wyłączono automatyczne aktualizacje dla %d wtyczki"
msgstr[1] "Wyłączono automatyczne aktualizacje dla %d wtyczek"
msgstr[2] "Wyłączono automatyczne aktualizacje dla %d wtyczek"
msgid "Whether the post was ever published."
msgstr "Czy wpis kiedykolwiek został opublikowany."
msgid ""
"Test a new zoomed out view on the site editor (Warning: The new feature is "
"not ready. You may experience UX issues that are being addressed)"
msgstr ""
"Przetestuj nowy pomniejszony widok w edytorze witryny (ostrzeżenie: nowa "
"funkcja nie jest gotowa. Można napotkać problemy z UX, które są już znane)"
msgid "Zoomed out view "
msgstr "Zmniejszony widok "
msgid "Whether a theme uses block-based template parts."
msgstr "Czy motyw używa części szablonu opartych na blokach."
msgid ""
"If the value is a string, the value will be used as the archive slug. If the "
"value is false the post type has no archive."
msgstr ""
"Jeśli wartość jest ciągiem, zostanie użyta jako informacja o archiwum. Jeśli "
"wartość jest fałszywa, typ treści nie ma archiwum."
msgid "$store must be an instance of WP_Style_Engine_CSS_Rules_Store_Gutenberg"
msgstr "$store musi być instancją WP_Style_Engine_CSS_Rules_Store_Gutenberg"
msgid "Embed of %s."
msgstr "Osadzone z %s."
msgid "PDF embed"
msgstr "Osadzony PDF"
msgid ""
"You accepted %1$s's invitation to contribute to their blog, %3$s ."
msgstr ""
"Zaakceptowałeś zaproszenie %1$s do współpracy przy ich blogu, %3$s ."
msgid ""
"You accepted %1$s's invitation to become a member of their private blog, %3$s ."
msgstr ""
"Zaakceptowałeś zaproszenie %1$s do zostania członkiem ich prywatnego bloga, "
"%3$s ."
msgid ""
"%1$s has accepted your invitation to contribute to %3$s ."
msgstr ""
"%1$s zaakceptował twoje zaproszenie do współpracy przy %3$s ."
msgid ""
"%1$s has accepted your invitation to be a member of %3$s ."
msgstr ""
"%1$s zaakceptował twoje zaproszenie do bycia członkiem %3$s ."
msgid "Add Jetpack to a self-hosted site"
msgstr "Dodaj Jetpack do witryny hostowanej samodzielnie"
msgid "%(percentOff)d%% off the first year"
msgstr "%(percentOff)d%% zniżki na pierwszy rok"
msgid "Payment plan:"
msgstr "Plan płatności:"
msgid "Benefits"
msgstr "Korzyści"
msgid "Includes"
msgstr "Zawiera"
msgid "Great for:"
msgstr "Świetne dla:"
msgid "Choose a storage option:"
msgstr "Wybierz opcję przechowywania:"
msgid "1TB (1000GB)"
msgstr "1TB (1000GB)"
msgid "{{strong}}1 year{{/strong}} activity log archive *"
msgstr "{{strong}}1 rok{{/strong}} archiwum dziennika aktywności *"
msgid "Unlimited one-click restores from the last {{strong}}1 year{{/strong}}"
msgstr ""
"Nielimitowane przywracanie jednym kliknięciem z ostatnich {{strong}}1 roku{{/"
"strong}}"
msgid "{{strong}}1-year{{/strong}} activity log archive"
msgstr "{{strong}}1-year{{/strong}} archiwum dziennika aktywności"
msgid "{{strong}}1TB (1,000GB){{/strong}} of cloud storage"
msgstr "{{strong}}1TB (1,000GB){{/strong}} pamięci w chmurze"
msgid "Unlimited one-click restores from the last 1-year"
msgstr "Nielimitowane przywracanie jednym kliknięciem z ostatniego roku"
msgid "Plan Subscription: %(planPrice)s per year"
msgstr "Subskrypcja planu: %(planPrice)s rocznie"
msgid "Website Design Service"
msgstr "Usługa projektowania witryn internetowych"
msgid "one-time fee"
msgstr "jednorazowa opłata"
msgid ""
"Spearhead Blocks is the block based version of the original Spearhead theme."
msgstr ""
"Bloki Spearhead to wersja oparta na blokach oryginalnego motywu Spearhead."
msgid "This upgrade adds beautiful, premium design themes to your site."
msgstr ""
"Ta aktualizacja dodaje piękne, premium motywy projektowe do twojej witryny."
msgid "Videos hosted with VideoPress"
msgstr "Filmy hostowane w VideoPress"
msgid "Educators"
msgstr "Eduktorzy"
msgid "Videographers"
msgstr "Filmowcy"
msgid "Easy-to-use interface"
msgstr "Łatwy w użyciu interfejs"
msgid "Unlock your growth potential by building a following on social media"
msgstr ""
"Odkryj swój potencjał wzrostu, budując społeczność w mediach "
"społecznościowych"
msgid "Save time by sharing your posts automatically"
msgstr "Zaoszczędź czas, automatycznie udostępniając swoje wpisy"
msgid "Get faster FCP and LCP"
msgstr "Zyskaj szybszy FCP i LCP"
msgid "Improve your site's SEO"
msgstr "Popraw SEO swojej witryny"
msgid "Quickly test and improve your site speed"
msgstr "Szybko przetestuj i popraw prędkość swojej witryny"
msgid "Tiered pricing - pay for only what you need"
msgstr "Cennik warstwowy - płać tylko za to, czego potrzebujesz"
msgid "Increase conversion with accurate search results"
msgstr "Zwiększ konwersję dzięki dokładnym wynikom wyszukiwania"
msgid "Customizable to fit your site's design"
msgstr "Własny, aby dopasować do projektu twojej witryny"
msgid "Remove distracting ads"
msgstr "Usuń rozpraszające reklamy"
msgid "Drag and drop videos through the WordPress editor"
msgstr "Przeciągnij i upuść filmy przez edytor WordPressa"
msgid "Increase engagement and get your message across"
msgstr "Zwiększ zaangażowanie i przekaż swoją wiadomość"
msgid "Increase engagement by removing CAPTCHAs"
msgstr "Zwiększ zaangażowanie, usuwając CAPTCHA"
msgid "Set up in minutes without a developer"
msgstr "Skonfiguruj w kilka minut bez programisty"
msgid "Fix most issues in one click from desktop or mobile"
msgstr ""
"Napraw większość problemów jednym kliknięciem z komputera lub urządzenia "
"mobilnego"
msgid "Restore or clone offline sites"
msgstr "Przywróć lub sklonuj witryny offline"
msgid "Scheduled posts"
msgstr "Zaplanowane wpisy"
msgid "Manage all of your channels from a single hub"
msgstr "Zarządzaj wszystkimi swoimi kanałami z jednego centrum"
msgid "Post to multiple channels at once"
msgstr "Wpis na wiele kanałów jednocześnie"
msgid "Automatically share your posts and products on social media"
msgstr ""
"Automatycznie udostępniaj swoje wpisy i produkty w mediach społecznościowych"
msgid "One-click optimization"
msgstr "Optymalizacja jednym kliknięciem"
msgid "Support for 38 languages"
msgstr "Pomoc techniczna dla 38 języków"
msgid "Highly relevant search results"
msgstr "Wysoce istotne wyniki wyszukiwania"
msgid "Instant search, filtering, and indexing"
msgstr "Natychmiastowe wyszukiwanie, filtrowanie i indeksowanie"
msgid "Instant email threat notifications"
msgstr "Natychmiastowe powiadomienia o zagrożeniach email"
msgid "Flexible API that works with any type of site"
msgstr "Elastyczne API, które działa z każdym rodzajem witryny"
msgid "Akismet technology - 500B+ spam comments blocked to date"
msgstr ""
"Technologia Akismet - zablokowano do tej pory 500B+ komentarzy spamowych"
msgid "10K API calls per month"
msgstr "10K wywołań API miesięcznie"
msgid "Video and story blocks"
msgstr "Filmy i bloki opowieści"
msgid "Fast-motion video with 60 FPS and 4K resolution"
msgstr "Film w przyspieszonym tempie z 60 FPS i rozdzielczością 4K"
msgid "1TB of cloud-hosted video"
msgstr "1TB chmurowo-hostowanego filmu"
msgid "Redundant cloud backups on our global network"
msgstr "Redundantne kopie zapasowe w chmurze w naszej globalnej sieci"
msgid "WooCommerce order and table backups"
msgstr "Kopie zapasowe zamówień i tabel WooCommerce"
msgid "VideoPress: 1TB of ad-free video hosting"
msgstr "VideoPress: 1TB hostingu filmów bez reklam"
msgid "Akismet: Comment and form spam protection (60k API calls/mo)"
msgstr ""
"Akismet: Ochrona przed spamem w komentarzach i formularzach (60k wywołań API/"
"miesiąc)"
msgid "Unlimited one-click restores from the last 1 year"
msgstr "Nielimitowane przywracanie jednym kliknięciem z ostatniego 1 roku"
msgid "1-year activity log archive"
msgstr "Archiwum dziennika aktywności za 1 rok"
msgid "1TB (1,000GB) of cloud storage"
msgstr "1TB (1 000GB) pamięci w chmurze"
msgid "Grow your business with video, social, and CRM tools"
msgstr ""
"Rozwijaj swój biznes z filmami, mediami społecznościowymi i narzędziami CRM"
msgid "Best-in-class support from WordPress experts"
msgstr "Najlepsza w swojej klasie pomoc techniczna od ekspertów WordPress"
msgid "Save time manually reviewing spam"
msgstr "Zapisz czas na ręczne przeglądanie spamu"
msgid "Protect Woo order and customer data"
msgstr "Chroń dane zamówień i klientów Woo"
msgid "Fix your site without a developer"
msgstr "Napraw swoją witrynę bez dewelopera"
msgid "Restore your site in one click from desktop or mobile"
msgstr ""
"Przywróć swoją witrynę jednym kliknięciem z komputera lub urządzenia "
"mobilnego"
msgid "Learn about issues before your customers are impacted"
msgstr "Dowiedz się o problemach, zanim wpłyną na twoich klientów"
msgid "Protect your revenue stream and content"
msgstr "Chroń swój strumień przychodów i treść"
msgid "Online forums"
msgstr "Fora internetowe"
msgid "Membership sites"
msgstr "Witryny członkowskie"
msgid "News organizations"
msgstr "Organizacje informacyjne"
msgid "WooCommerce stores"
msgstr "Sklepy WooCommerce"
msgid "Plugins > Plan Upgrade"
msgstr "Wtyczki > Ulepsz plan"
msgid "Plan Upgrade"
msgstr "Plan Ulepszenia"
msgid "Style: %s"
msgstr "Styl: %s"
msgid "Preview with this style"
msgstr "Podgląd z tym stylem"
msgid "Style: %(title)s"
msgstr "Styl: %(title)s"
msgid "If you continue, your campaign will immediately stop running."
msgstr ""
"Jeśli będziesz kontynuować, twoja kampania natychmiast przestanie działać."
msgid "Stop the campaign"
msgstr "Zatrzymaj kampanię"
msgid "Yes, stop"
msgstr "Tak, przestań"
msgid "Stop campaign"
msgstr "Zatrzymaj kampanię"
msgid "/mo, billed yearly"
msgstr "/mo, rozliczane rocznie"
msgid "/mo, billed monthly"
msgstr "/mo, rozliczane miesięcznie"
msgid "Website firewall (WAF)"
msgstr "Zapora witryny internetowej (WAF)"
msgid "Website firewall (WAF beta)"
msgstr "Zapora witryny internetowej (WAF beta)"
msgid ""
"Unsubscribe "
"from all follow-up comments or modify your %3$s ."
msgstr ""
"Wypisz się ze "
"wszystkich komentarzy śledzących lub zmodyfikuj swój "
"%3$s ."
msgid ""
"Unsubscribe"
"a> or modify your %3$s ."
msgstr ""
"Wypisz się"
"a> lub zmień swój %3$s ."
msgid ""
"%1$s commented on "
"%4$s ."
msgstr ""
"%1$s skomentował %4$s"
"a>."
msgid ""
" %2$s commented "
"on %4$s "
msgstr ""
"%2$s "
"skomentował(a) %4$s "
msgid "[%1$s] %2$s commented on a post"
msgstr "[%1$s] %2$s skomentował wpis"
msgid "The number of users supplied was invalid."
msgstr "Liczba dostarczonych użytkowników była nieprawidłowa."
msgid "The billing plan supplied was invalid."
msgstr "Podany plan rozliczeniowy był nieprawidłowy."
msgid "The domain name supplied was invalid."
msgstr "Podana nazwa domeny była nieprawidłowa."
msgid ""
"The maximum number of mailboxes (%d) allowed for this subscription has been "
"exceeded."
msgstr ""
"Przekroczono maksymalną liczbę skrzynek pocztowych (%d) dozwoloną dla tej "
"subskrypcji."
msgid "An error occurred while retrieving the prospective number of mailboxes."
msgstr ""
"Wystąpił błąd podczas pobierania przewidywanej liczby skrzynek pocztowych."
msgid ""
"In response to "
"%2$s : "
msgstr ""
"W odpowiedzi "
"na %2$s : "
msgid ""
"Pay yearly and save. Or keep it flexible with monthly premium plugin "
"pricing. It’s entirely up to you."
msgstr ""
"Płać rocznie i oszczędzaj. Albo trzymaj to elastycznie z miesięcznymi cenami "
"wtyczek premium. To całkowicie zależy od Ciebie."
msgid ""
"From WordPress.com premium plugins to thousands more community-authored "
"plugins, we’ve got you covered."
msgstr ""
"Od premium wtyczek WordPress.com po tysiące innych wtyczek stworzonych przez "
"społeczność, mamy wszystko, czego potrzebujesz."
msgid "You pick the plugin. We’ll take care of the rest."
msgstr "Wybierasz wtyczkę. My zajmiemy się resztą."
msgid "Get started with plugins"
msgstr "Zacznij korzystać z wtyczek"
msgid "Our developers’ favorites"
msgstr "Ulubione naszych deweloperów"
msgid "Must-have premium plugins"
msgstr "Nieodzowne wtyczki premium"
msgid "Jetpack Scan will rollback the affected file to the version from %s."
msgstr "Jetpack Scan przywróci dotknięty plik do wersji z %s."
msgid "Jetpack Scan will update to a newer version (%s)."
msgstr "Jetpack Scan zaktualizuje się do nowszej wersji (%s)."
msgid "Vulnerability found in database table"
msgstr "Znaleziono lukę w tabeli bazy danych"
msgid "Threat found %s"
msgstr "Zagrożenie znalezione %s"
msgid "Vulnerable Theme: %1$s (version %2$s)"
msgstr "Motyw podatny: %1$s (wersja %2$s)"
msgid "Vulnerable Plugin: %1$s (version %2$s)"
msgstr "Wrażliwa wtyczka: %1$s (wersja %2$s)"
msgid "Loading support history..."
msgstr "Wczytywanie historii pomocy technicznej..."
msgid ""
""
msgstr ""
""
msgid ""
"%2$s "
"commented on %4$s "
msgstr ""
"%2$s "
"skomentował(a) %4$s "
msgid "Exp. Date"
msgstr "Data ważności"
msgid "All services"
msgstr "Wszystkie usługi"
msgid "%(charactersLeft)s character remaining"
msgid_plural "%(charactersLeft)s characters remaining"
msgstr[0] "Pozostał %(charactersLeft)s znak"
msgstr[1] "Pozostały %(charactersLeft)s znaki"
msgstr[2] "Pozostało %(charactersLeft)s znaków"
msgid "All set!"
msgstr "Wszystko gotowe!"
msgid ""
"The campaign cannot be created. Please {{a}}contact our support team{{/a}}."
msgstr ""
"Kampania nie może zostać utworzona. Proszę {{a}}skontaktować się z naszą "
"pomocą techniczną{{/a}}."
msgid "Calculating"
msgstr "Obliczanie"
msgid "Cannot calculate"
msgstr "Nie można obliczyć"
msgid "Ad Preview"
msgstr "Podgląd reklamy"
msgid "Devices"
msgstr "Urządzenia"
msgid ""
"Rainfall is a clean, objective blogging theme strongly inspired by Swiss "
"Design. Its minimalist functionality is balanced by a strong accent color, "
"beautiful photography and post templates with sidebars."
msgstr ""
"Rainfall to czysty, obiektywny motyw bloga mocno inspirowany szwajcarskim "
"designem. Jego minimalistyczna funkcjonalność jest zrównoważona mocnym "
"kolorem akcentowym, piękną fotografią i szablonami wpisów z panelami "
"bocznymi."
msgid ""
"That’s right—when you signed up for %s, you unlocked this valuable perk that "
"gives you your first year of domain name registration for free. 🎉"
msgstr ""
"Dokładnie—gdy zapisałeś się na %s, odblokowałeś tę cenną korzyść, która daje "
"ci pierwszy rok rejestracji nazwy domeny za darmo. 🎉"
msgid ""
"Visit jetpack.com/app or scan this code with your mobile "
"device to download the Jetpack mobile app."
msgstr ""
"Przejdź na jetpack.com/app lub zeskanuj ten kod za pomocą "
"swojego urządzenia mobilnego, aby wczytać aplikację mobilną Jetpack."
msgid "(visible only to logged in users)"
msgstr "(widoczne tylko dla zalogowanych użytkowników)"
msgid "Don’t want these emails? Unsubscribe"
msgstr "Nie chcesz tych emaili? Wypisz się"
msgid ""
"Learn how to build your website with our video tutorials on YouTube ."
msgstr ""
"Naucz się, jak zbudować swoją witrynę internetową dzięki naszym filmom "
"poradnikowym na YouTube ."
msgid "See your likes, comments, and stats anywhere, anytime."
msgstr ""
"Zobacz swoje polubienia, komentarze i statystyki wszędzie, o każdej porze."
msgid "Real-time notifications with the Jetpack mobile app"
msgstr "Powiadomienia w czasie rzeczywistym z aplikacją mobilną Jetpack"
msgid "WordPress.com and Jetpack Logos"
msgstr "Logotypy WordPress.com i Jetpack"
msgid ""
"just commented on a post ."
msgstr ""
"właśnie skomentował wpis ."
msgid ""
"In response to %3$s"
"strong>: "
msgstr ""
"W odpowiedzi na "
"%3$s : "
msgid "Update successful"
msgstr "Update udany"
msgid "{{span}}Updated{{/span}} %(ago)s"
msgstr "{{span}}Zaktualizowano{{/span}} %(ago)s"
msgid "Disable auto-updates for %(pluginCount)d plugin"
msgid_plural "Disable auto-updates for %(pluginCount)d plugins"
msgstr[0] "Wyłącz automatyczne aktualizacje %(pluginCount)d wtyczki"
msgstr[1] "Wyłącz automatyczne aktualizacje %(pluginCount)d wtyczek"
msgstr[2] "Wyłącz automatyczne aktualizacje %(pluginCount)d wtyczek"
msgid "Enable auto-updates for %(pluginCount)d plugin"
msgid_plural "Enable auto-updates for %(pluginCount)d plugins"
msgstr[0] "Włącz automatyczne aktualizacje %(pluginCount)d wtyczki"
msgstr[1] "Włącz automatyczne aktualizacje %(pluginCount)d wtyczek"
msgstr[2] "Włącz automatyczne aktualizacje %(pluginCount)d wtyczek"
msgid "Deactivate %(pluginCount)d plugin"
msgid_plural "Deactivate %(pluginCount)d plugins"
msgstr[0] "Dezaktywuj %(pluginCount)d wtyczkę"
msgstr[1] "Dezaktywuj %(pluginCount)d wtyczki"
msgstr[2] "Dezaktywuj %(pluginCount)d wtyczek"
msgid "Activate %(pluginCount)d plugin"
msgid_plural "Activate %(pluginCount)d plugins"
msgstr[0] "Aktywuj %(pluginCount)d wtyczkę"
msgstr[1] "Aktywuj %(pluginCount)d wtyczki"
msgstr[2] "Aktywuj %(pluginCount)d wtyczek"
msgid "The CSV file does not contain information."
msgstr "Plik CSV nie zawiera informacji."
msgid "No subscribers have been submitted."
msgstr "Nie przesłano żadnych subskrybentów."
msgid "Can't start subscriber import while another one is running."
msgstr "Nie można rozpocząć importu subskrybentów, gdy inny jest w toku."
msgid "More about {{productName/}}"
msgstr "Więcej o {{productName/}}"
msgid "{1} is loading."
msgstr "{1} wczytywał się."
msgid "subtitles settings"
msgstr "ustawienia napisów"
msgid "subtitles off"
msgstr "napisy wyłączone"
msgid "restore all settings to the default values"
msgstr "przywróć wszystkie ustawienia do wartości domyślnych"
msgid "progress bar timing: currentTime={1} duration={2}"
msgstr "czas paska postępu: obecnyCzas={1} czasTrwania={2}"
msgid "descriptions off"
msgstr "opisy wyłączone"
msgid "captions settings"
msgstr "ustawienia podpisów"
msgid "captions off"
msgstr "podpisy wyłączone"
msgid "You aborted the media playback"
msgstr "Przerwałeś odtwarzanie mediów"
msgid "We are converting this video for optimal playback..."
msgstr "Przekształcamy ten film dla optymalnego odtwarzania..."
msgid "Volume Level"
msgstr "Poziom głośności"
msgid "Uniform"
msgstr "Uniforma"
msgid "This video may display mature content."
msgstr "Ten film może wyświetlać treści dla dorosłych."
msgid "This video is private"
msgstr "Ten film jest prywatny"
msgid ""
"This modal can be closed by pressing the Escape key or activating the close "
"button."
msgstr ""
"Ten modal można zamknąć, naciskając klawisz Escape lub włączając przycisk "
"zamknięcia."
msgid "This is a modal window"
msgstr "To jest okno modalne"
msgid ""
"The media playback was aborted due to a corruption problem or because the "
"media used features your browser did not support."
msgstr ""
"Odtwarzanie mediów zostało przerwane z powodu problemu z uszkodzeniem lub "
"ponieważ media korzystały z funkcji, których twój przeglądarka nie wspierała."
msgid "The media is encrypted and we do not have the keys to decrypt it."
msgstr "Media są zaszyfrowane i nie mamy kluczy do ich odszyfrowania."
msgid ""
"The media could not be loaded, either because the server or network failed "
"or because the format is not supported."
msgstr ""
"Media nie można było wczytać, albo z powodu awarii serwera lub sieci, albo "
"dlatego, że format nie jest wspierany."
msgid "Text Edge Style"
msgstr "Styl krawędzi tekstu"
msgid "Stream Type"
msgstr "Rodzaj strumienia"
msgid "Start at {1}"
msgstr "Zacznij od {1}"
msgid "Small Caps"
msgstr "Małe wielkie litery"
msgid "Settings Menu"
msgstr "Menu Ustawień"
msgid "Semi-Transparent"
msgstr "Półprzezroczysty"
msgid "Seek to live, currently playing live"
msgstr "Staraj się żyć, obecnie grając na żywo"
msgid "Seek to live, currently behind live"
msgstr "Staraj się żyć, obecnie za życiem"
msgid "Replay"
msgstr "Powtórz"
msgid "Remaining Time"
msgstr "Czas pozostały"
msgid "Raised"
msgstr "Podniesiony"
msgid "Proportional Serif"
msgstr "Proporcjonalny szeryf"
msgid "Proportional Sans-Serif"
msgstr "Proporcjonalny bezszeryfowy"
msgid "Progress Bar"
msgstr "Progress Bar"
msgid "Playback Rate"
msgstr "Tempo odtwarzania"
msgid "Picture-in-Picture"
msgstr "Obraz w obrazie"
msgid "Opaque"
msgstr "Nieprzezroczysty"
msgid "No compatible source was found for this media."
msgstr "Nie znaleziono zgodnego źródła dla tego materiału."
msgid "Monospace Serif"
msgstr "Monospace Serif"
msgid "Monospace Sans-Serif"
msgstr "Monospace Sans-Serif"
msgid "Modal Window"
msgstr "Okno modalne"
msgid "Make sure you are signed in and a member of the site."
msgstr "Upewnij się, że jesteś zalogowany i członkiem witryny."
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
msgid "Loaded"
msgstr "Wczytany"
msgid "LIVE"
msgstr "NA ŻYWO"
msgid "Captions"
msgstr "Podpisy"
msgid "Descriptions"
msgstr "Opisy"
msgid "Drop shadow"
msgstr "Cień"
msgid "Exit Picture-in-Picture"
msgstr "Wyjdź z obrazu w obrazie"
msgid "Error occurred"
msgstr "Błąd wystąpił"
msgid "End of dialog window."
msgstr "Koniec okna dialogowego."
msgid "Embed (HTML)"
msgstr "Osadzać (HTML)"
msgid "Download this video"
msgstr "Pobierz ten film"
msgid "Depressed"
msgstr "Zdepresjonowany"
msgid "Cyan"
msgstr "Cyan"
msgid "Current Time"
msgstr "Obecny czas"
msgid "Conversion failed."
msgstr "Konwersja nie powiodła się."
msgid "Content Unavailable"
msgstr "Treść niedostępna"
msgid "Close Modal Dialog"
msgstr "Zamknij okno modalne"
msgid "Casual"
msgstr "Casual"
msgid "Caption Settings Dialog"
msgstr "Okno ustawień podpisu"
msgid "Beginning of dialog window. Escape will cancel and close the window."
msgstr "Początek okna dialogowego. Escape anuluje i zamknie okno."
msgid "Audio Track"
msgstr "Ścieżka audio"
msgid "A network error caused the media download to fail part-way."
msgstr ""
"Błąd sieci spowodował, że pobieranie mediów nie powiodło się w połowie."
msgid ", selected"
msgstr ", wybrany"
msgid ", opens subtitles settings dialog"
msgstr ", otwiera okno ustawień napisów"
msgid ", opens descriptions settings dialog"
msgstr ", otwiera okno ustawień opisów"
msgid ", opens captions settings dialog"
msgstr ", otwiera okno ustawień podpisów"
msgid "View plugins for all sites"
msgstr "Zobacz wtyczki dla wszystkich witryn"
msgid "View pages for all sites"
msgstr "Zobacz podstrony dla wszystkich witryn"
msgid "View posts for all sites"
msgstr "Zobacz wpisy dla wszystkich witryn"
msgid "View stats for all sites"
msgstr "Zobacz statystyki dla wszystkich witryn"
msgid ""
"just commented on %3$s ."
msgstr ""
"właśnie skomentował %3$s ."
msgid ""
"just commented on one of your posts ."
msgstr ""
"właśnie skomentował jeden z twoich wpisów ."
msgid "Checkmark"
msgstr "Zaznaczenie"
msgid ""
"This is less than the first year discounted price because you are only "
"charged for the remainder of the current year."
msgstr ""
"To jest mniej niż zniżona cena za pierwszy rok, ponieważ płacisz tylko za "
"pozostałą część obecnego roku."
msgid ""
"This is less than the first year discounted price because you are only "
"charged for the remainder of the current month."
msgstr ""
"To jest mniej niż zniżona cena za pierwszy rok, ponieważ płacisz tylko za "
"pozostałą część obecnego miesiąca."
msgid "Choose a domain for your Professional Email"
msgstr "Wybierz domenę dla twojego emaila"
msgid ""
"Add more features to your professional website with a plan. Or {{link}}start "
"with email and a free site{{/link}}."
msgstr ""
"Dodaj więcej funkcji do swojej profesjonalnej witryny internetowej z planem. "
"Albo {{link}}zacznij od emaila i darmowej witryny{{/link}}."
msgid "Set up site"
msgstr "Ustaw witrynę"
msgid "Configure your copy"
msgstr "Skonfiguruj twój egzemplarz"
msgid "Integration with top shipping carriers"
msgstr "Integracja z najlepszymi przewoźnikami"
msgid "Access to more than 50,000 plugins"
msgstr "Dostęp do ponad 50 000 wtyczek"
msgid "The ability to earn ad revenue"
msgstr "Możliwość zarabiania na reklamach"
msgid "Access to live chat support"
msgstr "Dostęp do pomocy technicznej na czacie na żywo"
msgid "The ability to collect payments"
msgstr "Możliwość zbierania płatności"
msgid "An ad-free site"
msgstr "Witryna bez reklam"
msgid "Free domain for first year"
msgstr "Domena za darmo przez pierwszy rok"
msgid "Failed to remove plugin"
msgstr "Nie udało się usunąć wtyczki"
msgid "Failed to remove plugin from %(count)s site"
msgid_plural "Failed to remove plugin from %(count)s sites"
msgstr[0] "Nie udało się usunąć wtyczki z %(count)s witryny"
msgstr[1] "Nie udało się usunąć wtyczki z %(count)s witryn"
msgstr[2] "Nie udało się usunąć wtyczki z %(count)s witryn"
msgid "Removing plugin from %(count)s site"
msgid_plural "Removing plugin from %(count)s sites"
msgstr[0] "Usuwanie wtyczki z %(count)s witryny"
msgstr[1] "Usuwanie wtyczki z %(count)s witryn"
msgstr[2] "Usuwanie wtyczki z %(count)s witryn"
msgid "Removing Plugin"
msgstr "Usuwanie wtyczki"
msgid "Failed to disable auto-updates"
msgstr "Nie udało się wyłączyć automatycznych aktualizacji"
msgid "Auto-update disabled"
msgstr "Automatyczna aktualizacja wyłączona"
msgid "Failed to disable auto-updates on %(count)s site"
msgid_plural "Failed to disable auto-updates on %(count)s sites"
msgstr[0] ""
"Nie udało się wyłączyć automatycznych aktualizacji w %(count)s witrynie"
msgstr[1] ""
"Nie udało się wyłączyć automatycznych aktualizacji w %(count)s witrynach"
msgstr[2] ""
"Nie udało się wyłączyć automatycznych aktualizacji w %(count)s witrynach"
msgid "Auto-update disabled on %(count)s site"
msgid_plural "Auto-update disabled on %(count)s sites"
msgstr[0] "Wyłączono automatyczne aktualizacje w %(count)s witrynie"
msgstr[1] "Wyłączono automatyczne aktualizacje w %(count)s witrynach"
msgstr[2] "Wyłączono automatyczne aktualizacje w %(count)s witrynach"
msgid "Disabling auto-updates on %(count)s site"
msgid_plural "Disabling auto-updates on %(count)s sites"
msgstr[0] "Wyłączanie automatycznych aktualizacji w %(count)s witrynie"
msgstr[1] "Wyłączanie automatycznych aktualizacji w %(count)s witrynach"
msgstr[2] "Wyłączanie automatycznych aktualizacji w %(count)s witrynach"
msgid "Disabling auto-updates"
msgstr "Wyłączanie automatycznych aktualizacji"
msgid "Failed to enable auto-updates"
msgstr "Nie udało się włączyć automatycznych aktualizacji"
msgid "Auto-update enabled"
msgstr "Auto-aktualizacja włączona"
msgid "Failed to enable auto-updates on %(count)s site"
msgid_plural "Failed to enable auto-updates on %(count)s sites"
msgstr[0] ""
"Nie udało się włączyć automatycznych aktualizacji w %(count)s witrynie"
msgstr[1] ""
"Nie udało się włączyć automatycznych aktualizacji w %(count)s witrynach"
msgstr[2] ""
"Nie udało się włączyć automatycznych aktualizacji w %(count)s witrynach"
msgid "Auto-update enabled on %(count)s site"
msgid_plural "Auto-update enabled on %(count)s sites"
msgstr[0] "Włączono automatyczne aktualizacje w %(count)s witrynie"
msgstr[1] "Włączono automatyczne aktualizacje w %(count)s witrynach"
msgstr[2] "Włączono automatyczne aktualizacje w %(count)s witrynach"
msgid "Enabling auto-updates on %(count)s site"
msgid_plural "Enabling auto-updates on %(count)s sites"
msgstr[0] "Włączanie automatycznych aktualizacji w %(count)s witrynie"
msgstr[1] "Włączanie automatycznych aktualizacji w %(count)s witrynach"
msgstr[2] "Włączanie automatycznych aktualizacji w %(count)s witrynach"
msgid "Enabling auto-updates"
msgstr "Włączanie automatycznych aktualizacji"
msgid "Failed to deactivate"
msgstr "Nie udało się wyłączyć"
msgid "Deactivated"
msgstr "Wyłączony"
msgid "Failed to deactivate on %(count)s site"
msgid_plural "Failed to deactivate on %(count)s sites"
msgstr[0] "Nie udało się dezaktywować w %(count)s witrynie"
msgstr[1] "Nie udało się dezaktywować w %(count)s witrynach"
msgstr[2] "Nie udało się dezaktywować w %(count)s witrynach"
msgid "Deactivated on %(count)s site"
msgid_plural "Deactivated on %(count)s sites"
msgstr[0] "Dezaktywowano w %(count)s witrynie"
msgstr[1] "Dezaktywowano w %(count)s witrynach"
msgstr[2] "Dezaktywowano w %(count)s witrynach"
msgid "Failed to activate"
msgstr "Nie udało się włączyć"
msgid ""
"If you’d rather not receive this kind of email, you can %1$sclick here to "
"unsubscribe%2$s from future fraud notifications."
msgstr ""
"Jeśli wolisz nie otrzymywać tego rodzaju emaili, możesz %1$sclick here to "
"unsubscribe%2$s z przyszłych powiadomień o oszustwach."
msgid "Failed to activate on %(count)s site"
msgid_plural "Failed to activate on %(count)s sites"
msgstr[0] "Nie udało się aktywować w %(count)s witrynie"
msgstr[1] "Nie udało się aktywować w %(count)s witrynach"
msgstr[2] "Nie udało się aktywować w %(count)s witrynach"
msgid "Activated on %(count)s site"
msgid_plural "Activated on %(count)s sites"
msgstr[0] "Aktywowano w %(count)s witrynie"
msgstr[1] "Aktywowano w %(count)s witrynach"
msgstr[2] "Aktywowano w %(count)s witrynach"
msgid "Failed on %(count)s site"
msgid_plural "Failed on %(count)s sites"
msgstr[0] "Zakończone niepowodzeniem w %(count)s witrynie"
msgstr[1] "Zakończone niepowodzeniem w %(count)s witrynach"
msgstr[2] "Zakończone niepowodzeniem w %(count)s witrynach"
msgid ""
"If you need any help or have any questions, please reply to this email or "
"%1$sopen a support request%2$s and our team will get back to you soon."
msgstr ""
"Jeśli potrzebujesz jakiejkolwiek pomocy lub masz pytania, proszę odpowiedz "
"na ten email lub %1$sotwórz zgłoszenie pomocy technicznej%2$s, a nasz zespół "
"wkrótce się z Tobą skontaktuje."
msgid "%1$sThe added benefit of installing CAPTCHA%2$s"
msgstr "%1$sDodatkową korzyścią z zainstalowania CAPTCHA%2$s"
msgid "%1$sHow to detect potentially fraudulent transactions%2$s"
msgstr "%1$sJak wykryć potencjalnie oszukańcze transakcje%2$s"
msgid "%1$sCard Testing FAQ%2$s"
msgstr "%1$sFAQ dotyczące testowania kart%2$s"
msgid ""
"We’ve enabled these measures as a precaution, but the responsibility for "
"fraud prevention ultimately belongs to you as the site owner. Here are some "
"links you might find useful to learn more about protecting your store and "
"finding the prevention methods that work best for you:"
msgstr ""
"Włączyliśmy te środki ostrożnościowo, ale odpowiedzialność za zapobieganie "
"oszustwom ostatecznie spoczywa na tobie jako właścicielu witryny. Oto kilka "
"odnośników, które mogą być przydatne, aby dowiedzieć się więcej o ochronie "
"twojego sklepu i znalezieniu metod zapobiegania, które najlepiej działają "
"dla ciebie:"
msgid ""
"Card testing, also known as “carding,” is a type of fraudulent payment in "
"which a stolen credit card number is checked to see if it can be used to "
"make purchases. It’s common for card testers to attack a site with dozens or "
"hundreds of stolen card numbers in a short period of time – %s constantly "
"works to mitigate attacks like these and takes quick action to limit their "
"impact on merchants."
msgstr ""
"Testowanie kart, znane również jako „carding”, to rodzaj oszukańczego "
"płatności, w którym sprawdza się skradziony numer karty kredytowej, aby "
"zobaczyć, czy można go użyć do dokonania zakupów. To powszechne, że testerzy "
"kart atakują witrynę z dziesiątkami lub setkami skradzionych numerów kart w "
"krótkim czasie – %s nieustannie pracuje nad łagodzeniem takich ataków i "
"podejmuje szybkie działania, aby ograniczyć ich wpływ na sprzedawców."
msgid "What is card testing?"
msgstr "Czym jest testowanie kart?"
msgid ""
"In the course of our proactive fraud monitoring on %s, we found evidence "
"that your website may have been the target of a card testing attack. Your "
"security is our priority, so we have automatically enabled card testing "
"prevention measures on your account to further protect you from risk. These "
"safeguards will remain in place for 48 hours."
msgstr ""
"W trakcie naszego proaktywnego monitorowania oszustw na %s, znaleźliśmy "
"dowody, że twoja witryna internetowa mogła być celem ataku testowania kart. "
"Zabezpieczenia są dla nas priorytetem, więc automatycznie włączyliśmy środki "
"zapobiegające testowaniu kart na twoim koncie, aby jeszcze bardziej chronić "
"cię przed ryzykiem. Te zabezpieczenia będą obowiązywać przez 48 godzin."
msgid "Here are the measures we’ve taken to protect your store"
msgstr "Oto środki, które podjęliśmy, aby chronić twój sklep"
msgid "Urgent: Card testing prevention activated on %1$s"
msgstr "Pilne: Zapobieganie testowaniu kart włączone na %1$s"
msgctxt "site"
msgid "Public"
msgstr "Publiczne"
msgctxt "site"
msgid "Redirect"
msgstr "Przekierowanie"
msgctxt "site"
msgid "Private"
msgstr "Prywatny"
msgctxt "site"
msgid "Coming soon"
msgstr "Już wkrótce"
msgid "Gravity Forms"
msgstr "Gravity Forms"
msgid "Style Variations"
msgstr "Wersje styli"
msgid "Events Calendar Pro"
msgstr "Kalendarz Wydarzeń Pro"
msgid "Run a fully featured ecommerce store"
msgstr "Uruchom w pełni funkcjonalny sklep internetowy"
msgid "Setup paid, subscriber-only content"
msgstr "Ustaw treść dostępną tylko dla płacących subskrybentów"
msgid "Accept donations or sell services"
msgstr "Akceptuj darowizny lub sprzedawaj usługi"
msgid "Accept one-time or recurring payments"
msgstr "Akceptuj jednorazowe lub cykliczne płatności"
msgid "Watch our tutorial videos to get started."
msgstr "Obejrzyj nasze filmy z poradnikami, żeby zacząć."
msgid "Make money from your website."
msgstr "Zarabiaj pieniądze na swojej witrynie."
msgid "Enjoy first year subscription at the discounted price"
msgstr "Ciesz się roczną subskrypcją w obniżonej cenie"
msgid "Extra %(discount)d%% off"
msgstr "Extra %(discount)d%% zniżki"
msgid "%(approximateDiscountForOffer)d%% off"
msgstr "%(approximateDiscountForOffer)d%% zniżki"
msgid "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} domain registration free for one year"
msgstr ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} rejestracja domeny za darmo przez jeden rok"
msgid "The logo url of the site being previewed."
msgstr "Adres URL logo witryny, która jest podglądana."
msgid "Schedule a date"
msgstr "Umów datę"
msgid "You still have a Quick Start session available"
msgstr "Masz jeszcze dostępną sesję Szybkiego Startu"
msgid "Your Quick Start session is coming up soon"
msgstr "Twoja sesja Szybkiego Startu zbliża się już niedługo"
msgid "Take a walkthrough of our new agency dashboard"
msgstr "Zrób przegląd naszego nowego kokpitu agencji"
msgid "Get a dedicated Jetpack partner manager to help you grow your business."
msgstr ""
"Zdobądź dedykowanego menedżera partnerów Jetpack, który pomoże ci rozwijać "
"twój biznes."
msgid "Dedicated partner manager"
msgstr "Dedykowany menedżer partnerów"
msgid ""
"Your one stop solution for managing site security, plugins, and licenses"
msgstr ""
"Twoje kompleksowe rozwiązanie do zarządzania zabezpieczeniami witryny, "
"wtyczkami i licencjami"
msgid "Presto Player"
msgstr "Presto Player"
msgid ""
"Display extra information alongside each post in your dashboard’s Posts "
"screen."
msgstr ""
"Wyświetl dodatkowe informacje obok każdego wpisu na ekranie Wpisy w kokpicie."
msgctxt "Module Tag"
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
msgctxt "Module Name"
msgid "Jetpack Social"
msgstr "Jetpack Social"
msgctxt "Module Name"
msgid "Post List"
msgstr "Lista wpisów"
msgid ""
" The default media width for the %1$s theme is %2$d pixel."
msgid_plural ""
" The default media width for the %1$s theme is %2$d pixels."
msgstr[0] ""
" Domyślna szerokość mediów dla motywu %1$s wynosi "
"%2$d piksel."
msgstr[1] ""
" Domyślna szerokość mediów dla motywu %1$s wynosi "
"%2$d piksele."
msgstr[2] ""
" Domyślna szerokość mediów dla motywu %1$s wynosi "
"%2$d pikseli."
msgid "Set a different media width for full size images."
msgstr "Ustaw inną szerokość mediów dla obrazków w pełnym rozmiarze."
msgid "Unable to create resource."
msgstr "Nie można utworzyć zasobu."
msgid "The ID of the attachment you want to upload to VideoPress"
msgstr "Identifikator załączonego medium, które chcesz wczytać do VideoPress"
msgid ""
"You need to connect Jetpack before being able to upload a video to "
"VideoPress."
msgstr ""
"Musisz połączyć Jetpack, zanim będziesz mógł wczytywać film do VideoPress."
msgid "Mime type not supported"
msgstr "Rodzaj MIME nie jest wspierany"
msgid "Invalid attachment ID"
msgstr "Nieprawidłowy identyfikator załączonego medium"
msgid "Edit video details"
msgstr "Edytuj szczegóły filmu"
msgid ""
"We've made some updates to Jetpack Social. Please visit the WordPress."
"com sharing page to manage your Jetpack Social connections or use the "
"button below."
msgstr ""
"Wprowadziliśmy kilka aktualizacji do Jetpack Social. Proszę przejdź na stronę udostępniania WordPress.com , aby "
"zarządzać swoimi połączeniami Jetpack Social lub użyj przycisku poniżej."
msgid ""
"There was a problem connecting with Jetpack Social. Please try again in a "
"moment."
msgstr ""
"Był problem z połączeniem z Jetpack Social. Spróbuj ponownie za chwilę."
msgid ""
"No blog_id was included in your request. Please try disconnecting Jetpack "
"from WordPress.com and then reconnecting it. Once you have done that, try "
"connecting Jetpack Social again."
msgstr ""
"Nie dołączono blog_id do twojej prośby. Spróbuj odłączyć Jetpack od "
"WordPress.com, a następnie ponownie go podłączyć. Gdy to zrobisz, spróbuj "
"ponownie połączyć Jetpack Social."
msgid ""
"To use Jetpack Social, you'll need to link your %s account to your WordPress."
"com account using the link below."
msgstr ""
"Aby używać Jetpack Social, musisz połączyć swoje %s konto z kontem WordPress."
"com, korzystając z odnośnika poniżej."
msgid ""
"The message to use instead of the title when sharing to Jetpack Social "
"services"
msgstr ""
"Wiadomość do użycia zamiast tytułu podczas udostępniania w usługach Jetpack "
"Social"
msgid "Share “%s” via Jetpack Social"
msgstr "Udostępnij “%s” za pomocą Jetpack Social"
msgid "Jetpack Social connection %d could not be disconnected."
msgstr "Połączenie Jetpack Social %d nie można było rozłączyć."
msgid "Jetpack Social connection %d has been disconnected."
msgstr "Połączenie Jetpack Social %d zostało rozłączone."
msgid "All Jetpack Social connections to %s were successfully disconnected."
msgstr "Wszystkie połączenia Jetpack Social z %s zostały pomyślnie rozłączone."
msgid "All Jetpack Social connections were successfully disconnected."
msgstr "Wszystkie połączenia Jetpack Social zostały pomyślnie rozłączone."
msgid "Jetpack Social connection %d could not be disconnected"
msgstr "Połączenie Jetpack Social %d nie można było rozłączyć"
msgid "You're about to delete all Jetpack Social connections to %s."
msgstr "Zaraz usuniesz wszystkie połączenia Jetpack Social do %s."
msgid "You're about to delete all Jetpack Social connections."
msgstr "Zaraz usuniesz wszystkie połączenia Jetpack Social."
msgid "The Jetpack Social module is not loaded."
msgstr "Moduł Jetpack Social nie jest wczytywany."
msgid ""
"Jetpack is currently in offline mode, so the Jetpack Social module will not "
"load."
msgstr ""
"Jetpack jest obecnie w trybie offline, więc moduł Jetpack Social nie wczyta "
"się."
msgid ""
"Jetpack is current in offline mode because the site url does not contain a "
"'.', which often occurs when dynamically setting the WP_SITEURL constant. "
"While in offline mode, the Jetpack Social module will not load."
msgstr ""
"Jetpack jest obecny w trybie offline, ponieważ adres URL witryny nie zawiera "
"'.', co często występuje przy dynamicznym ustawianiu stałej WP_SITEURL. "
"Podczas trybu offline moduł Jetpack Social nie będzie wczytywany."
msgid "The Jetpack Social module is not active."
msgstr "Moduł Jetpack Social nie jest aktywny."
msgid "Jetpack Social requires a user-level connection to WordPress.com"
msgstr ""
"Jetpack Social wymaga połączenia na poziomie użytkownika z WordPress.com"
msgctxt "Filter label for people list"
msgid "Email Subscribers"
msgstr "Subskrybenci email"
msgctxt "Verb. Button to add more subscribers."
msgid "Add Subscribers"
msgstr "Dodaj subskrybentów"
msgctxt "Verb. Button to invite more users."
msgid "Add User"
msgstr "Dodaj użytkownika"
msgctxt "Verb. Button to invite more users."
msgid "Invite User"
msgstr "Zaproś użytkownika"
msgid ""
"Write once, post everywhere. Easily share your content on social media from "
"WordPress."
msgstr ""
"Napisz raz, publikuj wszędzie. Łatwo udostępniaj swoją treść w mediach "
"społecznościowych z WordPress."
msgid ""
"Instant speed and SEO boost. Get the same advantages as the top sites, no "
"developer required."
msgstr ""
"Natychmiastowa prędkość i wzrost SEO. Zyskaj te same korzyści co najlepsze "
"witryny, bez potrzeby programisty."
msgid ""
"Instant search helps your visitors actually find what they need and improves "
"conversion."
msgstr ""
"Natychmiastowe wyszukiwanie pomaga twoim odwiedzającym faktycznie znaleźć "
"to, czego potrzebują, i poprawia konwersję."
msgid ""
"Stay ahead of security threats. Automatic scanning and one-click fixes give "
"you and your customers peace of mind."
msgstr ""
"Bądź na bieżąco z zagrożeniami zabezpieczeń. Automatyczne skanowanie i "
"naprawy jednym kliknięciem dają tobie i twoim klientom spokój ducha."
msgid ""
"Stop spam in comments and forms. Save time through automation and get rid of "
"annoying CAPTCHAs."
msgstr ""
"Zatrzymaj spam w komentarzach i formularzach. Oszczędzaj czas dzięki "
"automatyzacji i pozbądź się irytujących CAPTCHA."
msgid ""
"Own your content. High-quality, ad-free video built specifically for "
"WordPress."
msgstr ""
"Zarządzaj swoją treścią. Wysokiej jakości, wolny od reklam film stworzony "
"specjalnie dla WordPress."
msgid ""
"Protect your site or store. Save every change with real-time cloud backups, "
"and restore in one click."
msgstr ""
"Chroń swoją witrynę lub sklep. Zapisuj każdą zmianę dzięki kopiom zapasowym "
"w chmurze w czasie rzeczywistym i przywracaj je jednym kliknięciem."
msgid ""
"Get the full Jetpack suite with real-time security tools, improved site "
"performance, and tools to grow your business."
msgstr ""
"Zdobądź pełną suite Jetpack z narzędziami zabezpieczeń w czasie "
"rzeczywistym, poprawioną wydajnością witryny i narzędziami do rozwoju "
"twojego biznesu."
msgid "No WordPress.com subscribers yet."
msgstr "Jeszcze żadnych subskrybentów WordPress.com."
msgid "You must verify your email to add subscribers."
msgstr "Musisz zweryfikować swój email, aby dodać subskrybentów."
msgid "You have %(number)d subscriber receiving updates by email"
msgid_plural "You have %(number)d subscribers receiving updates by email"
msgstr[0] ""
"Masz %(number)d subskrybenta otrzymującego aktualizacje pocztą e-mail"
msgstr[1] ""
"Masz %(number)d subskrybentów otrzymujących aktualizacje pocztą e-mail"
msgstr[2] ""
"Masz %(number)d subskrybentów otrzymujących aktualizacje pocztą e-mail"
msgid "Service: %(oneTimeFee)s (one-time)"
msgstr "Usługa: %(oneTimeFee)s (jednorazowo)"
msgid "%(extraPageCount)d extra page: %(costOfExtraPages)s (one-time)"
msgid_plural "%(extraPageCount)d extra pages: %(costOfExtraPages)s (one-time)"
msgstr[0] ""
"%(extraPageCount)d dodatkowa strona: %(costOfExtraPages)s (jednorazowo)"
msgstr[1] ""
"%(extraPageCount)d dodatkowe strony: %(costOfExtraPages)s (jednorazowo)"
msgstr[2] ""
"%(extraPageCount)d dodatkowych stron: %(costOfExtraPages)s (jednorazowo)"
msgid ""
"A professionally built %(numberOfIncludedPages)s-page website in 4 business "
"days or less."
msgstr ""
"Profesjonalnie zbudowana witryna internetowa o %(numberOfIncludedPages)s "
"stronach w ciągu 4 dni roboczych lub krócej."
msgid "This purchase includes %(numberOfPages)d extra page."
msgid_plural "This purchase includes %(numberOfPages)d extra pages."
msgstr[0] "Ten zakup obejmuje %(numberOfPages)d dodatkową stronę."
msgstr[1] "Ten zakup obejmuje %(numberOfPages)d dodatkowe strony."
msgstr[2] "Ten zakup obejmuje %(numberOfPages)d dodatkowych stron."
msgid ""
"Modify your "
"%2$s ."
msgstr ""
"Zmień swój "
"%2$s ."
msgid "Error updating deposit schedule. Invalid schedule."
msgstr "Błąd aktualizacji harmonogramu wpłat. Nieprawidłowy harmonogram."
msgid "Deposit scheduling unavailable."
msgstr "Planowanie wpłat niedostępne."
msgid "Unable to decode proper response from remote site"
msgstr "Nie można zdekodować poprawnej odpowiedzi zdalnej witryny"
msgid ""
"By continuing with any of the options listed, you agree to our {{tosLink}}"
"Terms of Service{{/tosLink}}, and have read our {{privacyLink}}Privacy "
"Policy{{/privacyLink}}."
msgstr ""
"Kontynuując z którąkolwiek z wymienionych opcji, zgadzasz się na nasze "
"{{tosLink}}Warunki korzystania z usługi{{/tosLink}} i przeczytałeś naszą "
"{{privacyLink}}Politykę prywatności{{/privacyLink}}."
msgid ""
"By continuing with any of the options below, you agree to our {{tosLink}}"
"Terms of Service{{/tosLink}} and have read our {{privacyLink}}Privacy "
"Policy{{/privacyLink}}."
msgstr ""
"Kontynuując z którąkolwiek z opcji poniżej, zgadzasz się na nasze {{tosLink}}"
"Warunki korzystania z usługi{{/tosLink}} i przeczytałeś naszą {{privacyLink}}"
"Politykę prywatności{{/privacyLink}}."
msgid ""
"Keep an eye on your stats and learn about your audience with insights "
"anywhere, any time."
msgstr ""
"Śledź swoje statystyki i poznawaj swoją publiczność dzięki wglądom wszędzie, "
"o każdej porze."
msgid "Watch your traffic grow with the Jetpack mobile app."
msgstr "Obserwuj, jak twój ruch rośnie dzięki aplikacji mobilnej Jetpack."
msgid ""
"Keep track of your site’s activity and restore your site anywhere, any "
"time."
msgstr ""
"Śledź aktywność swojej witryny i przywróć swoją witrynę wszędzie, o każdej "
"porze."
msgid "WordPress and Jetpack logos side-by-side"
msgstr "Loga WordPress i Jetpack obok siebie"
msgid ""
"Get notifications, watch your stats, restore your site and more with the "
"Jetpack mobile apps for iOS and Android."
msgstr ""
"Zyskaj powiadomienia, śledź swoje statystyki, przywróć swoją witrynę i "
"więcej dzięki aplikacjom mobilnym Jetpack na iOS i Android."
msgid "Illustration of the Jetpack app content editor"
msgstr "Ilustracja edytora treści aplikacji Jetpack"
msgid ""
"A QR code to get the app, scan this code with your device's camera to "
"download the Jetpack mobile app"
msgstr ""
"QR kod, aby pobrać aplikację, zeskanuj ten kod aparatem swojego urządzenia, "
"aby wczytać aplikację mobilną Jetpack"
msgid ""
"Send yourself an email with a link to download the Jetpack mobile app on "
"your device."
msgstr ""
"Wyślij sobie email z odnośnikiem do wczytania aplikacji mobilnej Jetpack na "
"swoim urządzeniu."
msgid ""
"Reader makes it easy to scroll through the latest updates from all your "
"favorite sites. Comment, like, or save a post to read it later."
msgstr ""
"Reader ułatwia przeglądanie najnowszych aktualizacji ze wszystkich twoich "
"ulubionych witryn. Skomentuj, polub lub zapisz wpis, żeby przeczytać go "
"później."
msgid "Follow your favorite blogs"
msgstr "Śledź swoje ulubione blogi"
msgid ""
"Easily share your website content on all your social media channels from one "
"place. Auto-publish on Facebook, LinkedIn, and Tumblr."
msgstr ""
"Łatwo udostępniaj treść swojej witryny na wszystkich swoich kanałach mediów "
"społecznościowych z jednego miejsca. Automatyczne publikowanie na Facebooku, "
"LinkedIn i Tumblr."
msgid ""
"Watch your traffic grow with industry leading stats and helpful insights. "
"Learn more about your visitors and their habits."
msgstr ""
"Obserwuj, jak rośnie twój ruch dzięki wiodącym w branży statystykom i "
"pomocnym wskazówkom. Dowiedz się więcej o swoich odwiedzających i ich "
"nawykach."
msgid "Increase traffic and learn about your visitors"
msgstr "Zwiększ ruch i poznaj swoich odwiedzających"
msgid ""
"Get updates when your favorite site publishes a new post, when someone "
"comments on your post, or when you get a new subscriber."
msgstr ""
"Zyskaj aktualizacje, gdy twoja ulubiona witryna opublikuje nowy wpis, gdy "
"ktoś skomentuje twój wpis lub gdy dostaniesz nowego subskrybenta."
msgid "Stay up to date with realtime notifications"
msgstr "Bądź na bieżąco z powiadomieniami w czasie rzeczywistym"
msgid ""
"Write, edit, upload, and publish content even when you're away from your "
"desk."
msgstr ""
"Napisz, edytuj, wczytuj i publikuj treść nawet gdy jesteś z dala od swojego "
"biurka."
msgid "Inspiration strikes anywhere"
msgstr "Inspiracja uderza wszędzie"
msgid ""
"The Jetpack mobile app gives you everything you need to create, design, "
"manage, and grow your WordPress website."
msgstr ""
"Aplikacja mobilna Jetpack daje ci wszystko, czego potrzebujesz, aby tworzyć, "
"projektować, zarządzać i rozwijać swoją witrynę internetową WordPress."
msgid "CRM: Entrepreneur with 30 extensions"
msgstr "CRM: Przedsiębiorca z 30 rozszerzeniami"
msgid "Akismet: Comment and form spam protection (1k API calls/mo)"
msgstr ""
"Akismet: Ochrona przed spamem w komentarzach i formularzach (1k wywołań API/"
"miesiąc)"
msgid "Scan: Real-time malware scanning and one-click fixes"
msgstr ""
"Skany: Skanowanie złośliwego oprogramowania w czasie rzeczywistym i naprawy "
"jednym kliknięciem"
msgid "30-day activity log archive"
msgstr "Archiwum dziennika aktywności na 30 dni"
msgid "10GB of cloud storage"
msgstr "10GB pamięci w chmurze"
msgid "Real-time backups as you edit"
msgstr "Backup w czasie rzeczywistym podczas edycji"
msgid "Unlimited one-click restores from the last 30 days"
msgstr "Nielimitowane przywracanie jednym kliknięciem z ostatnich 30 dni"
msgid "Continue in browser"
msgstr "Kontynuuj w przeglądarce"
msgid "Open in the Jetpack app"
msgstr "Otwórz w aplikacji Jetpack"
msgid "Manage Domain"
msgstr "Zarządzaj domeną"
msgid "Site thumbnail"
msgstr "Miniatura witryny"
msgid "Easily share your website content on your social media channels"
msgstr ""
"Łatwo udostępniaj treść swojej witryny internetowej na swoich kanałach "
"mediów społecznościowych"
msgid ""
"Sorry, you can only upload CSV files right now. Most providers will let you "
"export this from your settings. Select another file "
msgstr ""
"Przykro mi, możesz teraz wczytywać tylko pliki CSV. Większość dostawców "
"pozwoli ci to wyeksportować z twoich ustawień. Wybierz inny plik"
"uploadBtn>"
msgid "The format of the email is invalid"
msgstr "Format emaila jest nieprawidłowy"
msgid "friend@example.com"
msgstr "friend@example.com"
msgid "parents@example.com"
msgstr "nadrzędni@example.com"
msgid "sibling@example.com"
msgstr "sibling@example.com"
msgid "Write once, post everywhere."
msgstr "Napisz raz, publikuj wszędzie."
msgid "Automatically clear spam from your comments and forms."
msgstr "Automatycznie usuwaj spam z twoich komentarzy i formularzy."
msgid "Automatic malware scanning with one-click fixes."
msgstr ""
"Automatyczne skanowanie złośliwego oprogramowania z naprawami jednym "
"kliknięciem."
msgid "Help your site visitors find answers instantly."
msgstr "Pomóż swoim odwiedzającym witrynę znaleźć odpowiedzi natychmiast."
msgid "Essential tools to speed up your site - no developer required."
msgstr ""
"Podstawowe narzędzia do przyspieszenia twojej witryny - bez potrzeby "
"programisty."
msgid "Real-time cloud backups with one-click restores."
msgstr ""
"Zapas w chmurze w czasie rzeczywistym z przywracaniem jednym kliknięciem."
msgid "Build better relationships with your customers and grow your business."
msgstr "Buduj lepsze relacje ze swoimi klientami i rozwijaj swój biznes."
msgid "Learn how to protect your site"
msgstr "Naucz się, jak chronić swoją witrynę"
msgid "Learn how to ensure site security as you install more plugins."
msgstr ""
"Naucz się, jak zapewnić zabezpieczenia witryny podczas instalacji kolejnych "
"wtyczek."
msgid ""
"As you add plugins to your site, you have to start thinking about "
"vulnerabilities."
msgstr ""
"Jak dodajesz wtyczki do swojej witryny, musisz zacząć myśleć o lukach w "
"zabezpieczeniach."
msgid "Save by paying annually"
msgstr "Zaoszczędź, płacąc rocznie"
msgid "%2$s "
msgstr "%2$s "
msgid "Get"
msgstr "Zdobądź"
msgid "More about %(productName)s"
msgstr "Więcej o %(productName)s"
msgid ""
"This is an international purchase, which is subject to a currency exchange "
"operation, to be processed by EBANX, according to these {{tosLink}}terms and "
"conditions{{/tosLink}}. By clicking to purchase, you state acknowledgment "
"and acceptance of the terms and conditions of this transaction."
msgstr ""
"To jest międzynarodowy zakup, który podlega operacji wymiany walut, która "
"będzie przetwarzana przez EBANX, zgodnie z tymi {{tosLink}}warunkami{{/"
"tosLink}}. Klikając, aby dokonać zakupu, potwierdzasz znajomość i akceptację "
"warunków tej transakcji."
msgid "Contact person"
msgstr "Osoba kontaktowa"
msgid "Company website"
msgstr "Witryna internetowa firmy"
msgid "Contact first and last name"
msgstr "Imię i nazwisko kontaktu"
msgid ""
"Discount applies to the first payment on an annual plan, but does not apply "
"to future recurring payments. Discount may not be applied to previous "
"purchases, renewals, subscription upgrades, or combined with any other "
"offer. Please note that select domain names may be excluded."
msgstr ""
"Zniżka dotyczy pierwszej płatności w rocznym planie, ale nie dotyczy "
"przyszłych płatności cyklicznych. Zniżka nie może być stosowana do "
"wcześniejszych zakupów, odnowień, ulepszeń subskrypcji ani nie może być "
"łączona z żadną inną ofertą. Proszę zauważyć, że niektóre nazwy domen mogą "
"być wyłączone."
msgid ""
"To claim your free domain name and unlock the advanced features included "
"with a paid WordPress.com plan, visit here %1$s. Be sure to use the code "
"%2$s at checkout, and you’ll save %3$s%%."
msgstr ""
"Aby odebrać swoją darmową nazwę domeny i odblokować zaawansowane funkcje "
"zawarte w płatnym planie WordPress.com, przejdź na tutaj %1$s. Upewnij się, "
"że użyjesz kodu %2$s przy finalizacji zakupu, a zaoszczędzisz %3$s%%."
msgctxt "Jetpack product name"
msgid "Security"
msgstr "Zabezpieczenia"
msgid ""
"Just popping in to remind you that your complimentary domain name "
"registration is still available when you upgrade your free site to a paid "
"plan, but your %1$s%% off deal ends on %2$s."
msgstr ""
"Po prostu wpadam, żeby przypomnieć ci, że twój bezpłatny rejestracja nazwy "
"domeny jest nadal dostępna, gdy zaktualizujesz swoją darmową witrynę do "
"płatnego planu, ale twoja oferta %1$s%% zniżki kończy się %2$s."
msgid ""
"Visit %1$s to upgrade your free site today. The code %2$s is valid until "
"%3$s, so be sure to take advantage of this offer ASAP."
msgstr ""
"Przejdź na %1$s, aby zaktualizować swoją darmową witrynę dzisiaj. Kod %2$s "
"jest ważny do %3$s, więc koniecznie skorzystaj z tej oferty jak najszybciej."
msgid ""
"When you upgrade your free website to a paid plan, we include your first "
"year of domain name registration — on the house! Plus, with the promo code "
"%1$s, you’ll get %2$s%% off your very first payment."
msgstr ""
"Kiedy uaktualniasz swoją darmową witrynę internetową do płatnego planu, "
"wliczamy pierwszy rok rejestracji nazwy domeny — gratis! Dodatkowo, z kodem "
"promocyjnym %1$s, otrzymasz %2$s%% zniżki na swoją pierwszą płatność."
msgid ""
"To claim your free domain name and unlock the advanced features included "
"with a paid WordPress.com plan, click here or on "
"the button above. Be sure to use the code %2$s at checkout, and you’ll save "
"%3$s%%."
msgstr ""
"Aby odebrać swoją darmową nazwę domeny i odblokować zaawansowane funkcje "
"zawarte w płatnym planie WordPress.com, kliknij tutaj lub na przycisk powyżej. Upewnij się, że użyjesz kodu %2$s przy "
"finalizacji zakupu, a zaoszczędzisz %3$s%%."
msgid ""
"Just popping in to remind you that your complimentary domain name "
"registration is still available when you upgrade your free "
"site to a paid plan , but your %2$s%% off deal ends on %3$s."
msgstr ""
"Wpadam tylko, żeby przypomnieć, że rejestracja twojej darmowej nazwy domeny "
"wciąż jest dostępna, gdy ulepszysz swoją darmową witrynę do "
"płatnego planu , ale twoja oferta %2$s%% zniżki kończy się %3$s."
msgid ""
"Click here or on the button below to upgrade your free "
"site today. The code %2$s is valid until %3$s, so be sure to take advantage "
"of this offer ASAP."
msgstr ""
"Kliknij tutaj lub na przycisk poniżej, aby "
"zaktualizować swoją darmową witrynę dzisiaj. Kod %2$s jest ważny do %3$s, "
"więc koniecznie skorzystaj z tej oferty jak najszybciej."
msgid ""
"When you upgrade your free website to a paid plan, we "
"include your first year of domain name registration — on the house! Plus, "
"with the promo code, %2$s , you’ll get %3$s%% off your very "
"first payment."
msgstr ""
"Kiedy ulepszysz swoją darmową witrynę internetową do "
"płatnego planu, wliczamy pierwszy rok rejestracji identyfikatora domeny — na "
"nasz koszt! Dodatkowo, z kodem promocyjnym %2$s , dostaniesz "
"%3$s%% zniżki na swoją pierwszą płatność."
msgid "Social Basic"
msgstr "Podstawy społeczne"
msgid ""
"You have uploaded a .wpress file that works with the All-in-One WP Migration "
"plugin. You can either {{ip}}install that plugin{{/ip}}, or {{ei}}try out "
"Everything Import{{/ei}}. {{cs}}Still need help{{/cs}}?"
msgstr ""
"Przesłałeś plik .wpress, który działa z wtyczką All-in-One WP Migration. "
"Możesz albo {{ip}}zainstalować tę wtyczkę{{/ip}}, albo {{ei}}wypróbować "
"Everything Import{{/ei}}. {{cs}}Potrzebujesz jeszcze pomocy{{/cs}}?"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Bundled Fonts"
msgstr "Zgrupowane kroje pisma"
msgid "plugins page"
msgstr "strona wtyczek"
msgid "Unable to decode response from remote site."
msgstr "Nie można zdekodować odpowiedzi zdalnej witryny."
msgid "Error contacting remote site: "
msgstr "Błąd podczas kontaktowania się z zdalną witryną: "
msgid "Error contacting remote site: Some session data information is missing"
msgstr ""
"Błąd kontaktowania się z zdalną witryną: Brakuje niektórych informacji o "
"danych sesji"
msgid "Track your view and click stats"
msgstr "Śledź swoje statystyki wyświetleń i kliknięć"
msgid "Customizable themes, buttons, colors"
msgstr "Własne motywy, przyciski, kolory"
msgid "Add unlimited links to your page"
msgstr "Dodaj nieograniczoną liczbę odnośników do swojej podstrony"
msgid "Go deeper into site stats and insights with Google Analytics"
msgstr ""
"Zanurz się głębiej w statystyki i spostrzeżenia witryny z Google Analytics"
msgid "Real-time analytics in your dashboard"
msgstr "Analiza w czasie rzeczywistym w twoim kokpicie"
msgid "Monetize your Newsletter with payments, subscriptions, and donations"
msgstr "Monetyzuj swój newsletter za pomocą płatności, subskrypcji i darowizn"
msgid "Ad-free experience"
msgstr "Doświadczenie bez reklam"
msgid "Add multiple pages to your Newsletter's website"
msgstr "Dodaj wiele podstron do witryny internetowej swojego Newslettera"
msgid "Import subscribers"
msgstr "Importuj subskrybentów"
msgid "Unlimited subscribers"
msgstr "Nielimitowani subskrybenci"
msgid "Send unlimited emails"
msgstr "Wyślij nieograniczoną liczbę emaili"
msgid "Add subscribers"
msgstr "Dodaj subskrybentów"
msgid ""
"%2$s "
msgstr ""
"%2$s "
msgid ""
"Want less email? Unsubscribe or modify your Subscription Options ."
msgstr ""
"Chcesz mniej emaili? Wypisz się lub zmień swoje Opcje subskrypcji ."
msgid "New comment waiting approval!"
msgstr "Nowy komentarz czeka na zatwierdzenie!"
msgid "Upload a logo for your website, transparent backgrounds work best."
msgstr "Wczytaj logo dla swojej witryny, przezroczyste tła działają najlepiej."
msgid ""
"Please {{SupportLink}}contact support{{/SupportLink}} if your existing "
"WordPress.com site isn’t listed, or create a {{NewSiteLink}}new site{{/"
"NewSiteLink}} instead."
msgstr ""
"Proszę {{SupportLink}}skontaktować się z pomocą techniczną{{/SupportLink}}, "
"jeśli twoja istniejąca witryna WordPress.com nie jest wymieniona, lub stwórz "
"{{NewSiteLink}}nową witrynę{{/NewSiteLink}} zamiast tego."
msgctxt "Jetpack Social Basic Plan"
msgid "Social"
msgstr "Social"
msgid "Jetpack Social Basic"
msgstr "Jetpack Social Basic"
msgid "Jetpack must be removed via wp-admin."
msgstr "Jetpack musi być usunięty przez wp-admin."
msgid "%1$s is out of storage space"
msgstr "%1$s nie ma miejsca na dysku"
msgid "Pick a thing. Start a thing. Hit that publish button."
msgstr "Wybierz coś. Zacznij coś. Naciśnij ten przycisk publikacji."
msgid "Put a dent in the web. In%1$s3%1$sminutes%1$sflat."
msgstr "Zrób wgniecenie w sieci. W %1$s3%1$sminuty%1$sprosto."
msgid "Launch a Newsletter"
msgstr "Uruchom newsletter"
msgid "Jetpack powered"
msgstr "Zasilany jetpackiem"
msgid ""
"%s Replace | Remove"
"removeBtn>"
msgstr ""
"%s Zastąp | Usuń"
"removeBtn>"
msgctxt "The Jetpack VideoPress product name, without the Jetpack prefix"
msgid "VideoPress"
msgstr "FilmPress"
msgctxt "label for filtering posts"
msgid "Authors"
msgstr "Autorzy"
msgid "WordPress.com MCP"
msgstr "WordPress.com MCP"
msgid "Budget"
msgstr "Budżet"
msgid "Cancel campaign"
msgstr "Anuluj kampanię"
msgid "Click-through rate"
msgstr "Wskaźnik klikalności"
msgid "Overall spending"
msgstr "Całkowite wydatki"
msgid ""
"If you continue, an approval request for your ad will be canceled, and the "
"campaign won't start."
msgstr ""
"Jeśli będziesz kontynuować, prośba o zatwierdzenie twojej reklamy zostanie "
"anulowana, a kampania się nie rozpocznie."
msgid "Cancel the campaign"
msgstr "Anuluj kampanię"
msgid "Yes, cancel"
msgstr "Tak, anuluj"
msgid "Disables custom spacing sizes."
msgstr "Wyłącza własne rozmiary odstępów."
msgid "Site actions"
msgstr "Działania witryny"
msgid "Create a new one now to experience multiple mailbox efficiency."
msgstr ""
"Stwórz nową teraz, aby doświadczyć efektywności wielu skrzynek pocztowych."
msgid ""
"Create a new one for free during your trial to experience multiple mailbox "
"efficiency."
msgstr ""
"Stwórz nową za darmo podczas swojego okresu próbnego, aby doświadczyć "
"efektywności wielu skrzynek pocztowych."
msgid ""
"Your token must have permission to get re-sharing with Jetpack Social "
"actions."
msgstr ""
"Twój token musi mieć uprawnienia do uzyskania ponownego udostępnienia za "
"pomocą akcji Jetpack Social."
msgid "Invalid Jetpack Social connection"
msgstr "Nieprawidłowe połączenie Jetpack Social"
msgid ""
"Could not update the Jetpack Social connections on the remote Jetpack site. "
"No Jetpack Social connection created."
msgstr ""
"Nie można było zaktualizować połączeń Jetpack Social na zdalnej witrynie "
"Jetpack. Nie utworzono połączenia Jetpack Social."
msgid "Could not create this Jetpack Social connection."
msgstr "Nie można było utworzyć tego połączenia Jetpack Social."
msgid "Jetpack Social shared connection limit."
msgstr "Limit połączeń udostępnionych przez Jetpack Social."
msgid "Jetpack Social connection limit."
msgstr "Limit połączeń Jetpack Social."
msgid "Disabled Jetpack Social for automatic social sharing"
msgstr ""
"Wyłączono Jetpack Social dla automatycznego udostępniania w mediach "
"społecznościowych"
msgid "Enabled Jetpack Social for automatic social sharing"
msgstr ""
"Włączono Jetpack Social do automatycznego udostępniania w mediach "
"społecznościowych"
msgid "Jetpack Social Connection Error"
msgstr "Błąd połączenia Jetpack Social"
msgid "Share to my Tumblr blog :"
msgstr "Udostępnij na moim Tumblr blogu :"
msgid "Jetpack Social Settings"
msgstr "Ustawienia Jetpack Social"
msgid "Followers (includes Jetpack Social )"
msgstr "Obserwujący (w tym Jetpack Social )"
msgid "Jetpack Social:"
msgstr "Jetpack Social:"
msgid "This user is not authorized to modify this Jetpack Social connection."
msgstr ""
"Ten użytkownik nie ma uprawnień do modyfikacji tego połączenia Jetpack "
"Social."
msgid "Please provide a valid numeric Jetpack Social connection ID"
msgstr "Proszę podać ważny numeryczny identyfikator połączenia Jetpack Social"
msgid "No Jetpack Social connection found for this ID"
msgstr "Nie znaleziono połączenia Jetpack Social dla tego identyfikatora"
msgid "Jetpack Social is disabled on this blog."
msgstr "Jetpack Social jest wyłączony na tym blogu."
msgid ""
"WordPress.com YouTube channel "
msgstr ""
"Kanał YouTube WordPress.com "
msgid "Visit %s to start watching."
msgstr "Przejdź na %s, aby zacząć oglądać."
msgid "Learn how to build your website with our video tutorials."
msgstr ""
"Naucz się, jak zbudować swoją witrynę internetową za pomocą naszych filmów "
"poradnikowych."
msgid "WordPress.com YouTube channel!"
msgstr "Kanał YouTube WordPress.com!"
msgid "WordPress.com on YouTube. Tutorials. How-Tos. Customer Stories."
msgstr "WordPress.com na YouTube. Poradniki. Jak to zrobić. Historie klientów."
msgid "%(numberOfExtraPages)d Extra Page: %(costOfExtraPages)s one-time fee"
msgid_plural ""
"%(numberOfExtraPages)d Extra Pages: %(costOfExtraPages)s one-time fee"
msgstr[0] ""
"%(numberOfExtraPages)d dodatkowa strona: opłata jednorazowa "
"%(costOfExtraPages)s"
msgstr[1] ""
"%(numberOfExtraPages)d dodatkowe strony: opłata jednorazowa "
"%(costOfExtraPages)s"
msgstr[2] ""
"%(numberOfExtraPages)d dodatkowych stron: opłata jednorazowa "
"%(costOfExtraPages)s"
msgid "Service: %(productCost)s one-time fee"
msgstr "Usługa: %(productCost)s jednorazowa opłata"
msgid "Sorry, you are not allowed to access Jetpack Social data for this post."
msgstr ""
"Przepraszamy, nie posiadasz uprawnień do uzyskania dostępu do danych "
"Jetpack Social dla tego wpisu."
msgid "URL for refreshing the Connection to the Jetpack Social service"
msgstr "adres URL do odświeżenia połączenia z usługą Jetpack Social"
msgid ""
"Message instructing the user to refresh their Connection to the Jetpack "
"Social service"
msgstr ""
"Wiadomość instruująca użytkownika, aby odświeżył swoje połączenie z usługą "
"Jetpack Social"
msgid "Can the current user refresh the Jetpack Social connection?"
msgstr "Czy obecny użytkownik może odświeżyć połączenie Jetpack Social?"
msgid "Jetpack Social connection success or error message"
msgstr "Komunikat o sukcesie lub błędzie połączenia Jetpack Social"
msgid "Did the Jetpack Social connection test pass?"
msgstr "Czy test połączenia Jetpack Social przeszedł?"
msgid "Sorry, you are not allowed to access Jetpack Social data on this site."
msgstr ""
"Przepraszamy, nie posiadasz uprawnień do uzyskania dostępu do danych "
"Jetpack Social na tej witrynie."
msgid "Alphanumeric identifier for the Jetpack Social service"
msgstr "Alfanumeryczny identyfikator dla usługi Jetpack Social"
msgid "Sorry, Jetpack Social is not available on your site right now."
msgstr "Przykro mi, Jetpack Social nie jest teraz dostępny na twojej witrynie."
msgid "Unique identifier for the Jetpack Social connection"
msgstr "Unikatowy identyfikator dla połączenia Jetpack Social"
msgid "Create newsletter"
msgstr "Stwórz newsletter"
msgid ""
"A theme for anyone who wants to create a collection of links to their online "
"profiles. It comes with a selection of patterns ready for customization."
msgstr ""
"Motyw dla każdego, kto chce stworzyć kolekcję odnośników do swoich profili "
"online. Zawiera wybór wzorców gotowych do dostosowania."
msgid "The provided subscription ID does not belong to the provided user."
msgstr "Podany identyfikator subskrypcji nie należy do podanego użytkownika."
msgid "The provided subscription ID is not valid."
msgstr "Podany identyfikator subskrypcji jest nieprawidłowy."
msgid "Subscription ID to link the resource to"
msgstr "Identyfikator subskrypcji do powiązania zasobu z"
msgid "Keep up the momentum with these final steps."
msgstr "Utrzymaj momentum dzięki tym ostatnim krokom."
msgctxt "Add emoji reaction"
msgid "🙂 Add reaction"
msgstr "🙂 Dodaj reakcję"
msgid "Hello! Tap this link to log into the WooCommerce app on your device."
msgstr ""
"Cześć! Stuknij w ten odnośnik, aby logować się do aplikacji WooCommerce na "
"swoim urządzeniu."
msgid "If you didn't request this, you can ignore this email."
msgstr "Jeśli nie prosiłeś o to, możesz zignorować ten email."
msgid "QR Code"
msgstr "QR Code"
msgid "This can only be used one time and expires in an hour."
msgstr "To można użyć tylko raz i wygasa za godzinę."
msgid ""
"Or if you see a QR code below, you can scan it using the WooCommerce app to "
"log in."
msgstr ""
"Albo jeśli widzisz poniżej kod QR, możesz go zeskanować za pomocą aplikacji "
"WooCommerce, żeby się zalogować."
msgid "Hello! Tap this button to log into the WooCommerce app on your device."
msgstr ""
"Cześć! Stuknij ten przycisk, aby logować się do aplikacji WooCommerce na "
"swoim urządzeniu."
msgid "The Stripe Setup Intent id for the payment method."
msgstr "Identyfikator Stripe Setup Intent dla metody płatności."
msgid "Excellent choices. Nearly there!"
msgstr "Świetne wybory. Prawie tam!"
msgid "Upload a profile image"
msgstr "Prześlij obrazek profilowy"
msgid "Add a site icon"
msgstr "Dodaj ikonę witryny"
msgid ""
"reacted to your P2 post \"%2$s\" : %3$s"
msgstr ""
"zareagował na twój wpis P2 \"%2$s\" : %3$s"
msgid "Start with %(productName)s"
msgstr "Zacznij od %(productName)s"
msgid "Start with the free version and try out our premium products later."
msgstr "Zacznij od darmowej wersji i wypróbuj nasze premium produkty później."
msgid "Still not sure?"
msgstr "Jeszcze nie pewny?"
msgid "[%1$s] %2$s reacted to your post %3$s"
msgstr "[%1$s] %2$s zareagował na twój wpis %3$s"
msgid "Updating product meta data failed."
msgstr "Nie udało się zaktualizować metadanych produktu."
msgid ""
"Keep track of your site’s activity and restore your site anywhere, any time."
msgstr ""
"Śledź aktywność swojej witryny i przywracaj ją gdziekolwiek, kiedykolwiek."
msgid "Restore your site with a tap using the Jetpack mobile app."
msgstr ""
"Przywróć swoją witrynę jednym dotknięciem za pomocą aplikacji mobilnej "
"Jetpack."
msgid "I need details on a recent charge from wpchrg.com"
msgstr "Potrzebuję szczegółów dotyczących niedawnego obciążenia z wpchrg.com"
msgid "I want to search a knowledge base for answers"
msgstr "Chcę przeszukać bazę wiedzy w poszukiwaniu odpowiedzi"
msgid "WordPress Support Documents"
msgstr "Dokumenty pomocy technicznej WordPress"
msgid "I need a guide for starting my site or blog at WordPress.com"
msgstr ""
"Potrzebuję przewodnika do rozpoczęcia mojej witryny lub bloga na WordPress."
"com"
msgid "I need help logging into WordPress.com"
msgstr "Potrzebuję pomocy przy logowaniu się do WordPress.com"
msgid "WordPress.org Support Forums"
msgstr "Forum wsparcia WordPress.org"
msgid "WordPress.com Account Recovery"
msgstr "Przywracanie konta WordPress.com"
msgid "I need help with my own WordPress installation at another host"
msgstr "Potrzebuję pomocy z moją własną instalacją WordPressa u innego hosta"
msgid "I need customer service for a paid site hosted at WordPress.com"
msgstr ""
"Potrzebuję obsługi klienta dla płatnej witryny hostowanej na WordPress.com"
msgid "WordPress.com Customer Support"
msgstr "Pomoc techniczna WordPress.com"
msgid "Connect Your Blog to Facebook Using Jetpack Social"
msgstr "Połącz swój blog z Facebookiem za pomocą Jetpack Social"
msgid ""
"Use your site's Jetpack Social tools to connect your site and your social "
"media accounts, and share your new posts automatically. Connect to Facebook, "
"LinkedIn, and more."
msgstr ""
"Użyj narzędzi Jetpack Social na swojej witrynie, aby połączyć swoją witrynę "
"z kontami w mediach społecznościowych i automatycznie udostępniać swoje nowe "
"wpisy. Połącz się z Facebookiem, LinkedIn i innymi."
msgid ""
"Facebook supports Jetpack Social connections to Facebook Pages, but not to "
"Facebook Profiles. {{a}}Learn More about Jetpack Social for Facebook{{/a}}"
msgstr ""
"Facebook wspiera połączenia Jetpack Social z stronami Facebooka, ale nie z "
"profilami Facebooka. {{a}}Dowiedz się więcej o Jetpack Social dla "
"Facebooka{{/a}}"
msgid ""
"Time to reauthenticate! Some changes to LinkedIn mean that you need to re-"
"enable Jetpack Social by disconnecting and reconnecting your account."
msgstr ""
"Czas na ponowną autoryzację! Niektóre zmiany w LinkedIn oznaczają, że musisz "
"włączyć Jetpack Social, odłączając i ponownie łącząc swoje konto."
msgid "Activate now"
msgstr "Activate now"
msgid "You can find the license keys in your purchase confirmation email."
msgstr ""
"Możesz znaleźć klucze licencyjne w potwierdzeniu zakupu w swoim emailu."
msgid ""
"You have licenses available for some Jetpack features. You can activate them "
"now if you want."
msgstr ""
"Masz dostępne licencje na niektóre funkcje Jetpack. Możesz je włączyć teraz, "
"jeśli chcesz."
msgid ""
"You have a %(productName)s license available. You can activate it now if you "
"want."
msgstr ""
"Masz dostępną licencję na %(productName)s. Możesz ją włączyć teraz, jeśli "
"chcesz."
msgid "Learn how to schedule: "
msgstr "Naucz się, jak zaplanować:"
msgid "Connect social accounts: "
msgstr "Połącz konta społecznościowe: "
msgid "Learn how to schedule"
msgstr "Naucz się, jak zaplanować"
msgid ""
"Schedule your posts in advance, so you’re not chained to your desk, and "
"publish at the time of day your fans are most engaged on social media."
msgstr ""
"Zaplanuj swoje wpisy z wyprzedzeniem, żeby nie być przywiązanym do biurka, i "
"publikuj w porze dnia, kiedy twoi fani są najbardziej zaangażowani w mediach "
"społecznościowych."
msgid "Connect social accounts"
msgstr "Połącz konta społecznościowe"
msgid ""
"Jetpack Social pushes your site’s posts and products to all your social "
"media channels in one place, with just a few clicks."
msgstr ""
"Jetpack Social przesyła wpisy i produkty z twojej witryny do wszystkich "
"kanałów mediów społecznościowych w jednym miejscu, za pomocą zaledwie kilku "
"kliknięć."
msgid "Write once, publish everywhere"
msgstr "Napisz raz, publikuj wszędzie"
msgid "Grow your following by sharing your content."
msgstr "Zwiększ swoje grono odbiorców, dzieląc się swoją treścią."
msgid "Welcome to Jetpack Social!"
msgstr "Witaj w Jetpack Social!"
msgid ""
"You can read more about managing your Workspace subscription in this support "
"document: %s"
msgstr ""
"Możesz dowiedzieć się więcej o zarządzaniu subskrypcją Workspace w tym "
"dokumencie pomocy technicznej: %s"
msgid ""
"Explore all the amazing features included in your Workspace Business Starter "
"plan here: %s"
msgstr ""
"Zobacz wszystkie niesamowite funkcje zawarte w twoim planie Workspace "
"Business Starter tutaj: %s"
msgid ""
"As we mentioned in our previous email notifying you of this change, Google "
"is requiring all legacy G Suite plans to transition to a Workspace plan. You "
"can read more about it here: %s"
msgstr ""
"Jak wspomnieliśmy w naszym poprzednim emailu informującym o tej zmianie, "
"Google wymaga, aby wszystkie plany starego typu G Suite przeszły na plan "
"Workspace. Dowiedz się więcej tutaj: %s"
msgid ""
"The price is changing due to several factors, including changes to currency "
"exchange rates and taxes."
msgstr ""
"Cena się zmienia z powodu kilku czynników, w tym zmian kursów walutowych i "
"podatków."
msgid "I'll do it myself"
msgstr "Zrobię to sam"
msgid ""
"Redirected sites send a visitor directly to the mapped domain. Read more "
"about them here ."
msgstr ""
"Przekierowane witryny wysyłają odwiedzającego bezpośrednio do przypisanej "
"domeny. Dowiedz się więcej o nich tutaj ."
msgid "You have no redirected sites"
msgstr "Nie masz przekierowanych witryn"
msgid "Continue to payment"
msgstr "Przejdź do płatności"
msgid ""
"If you have any questions or need assistance, please contact our Happiness "
"Engineers: %s"
msgstr ""
"Jeśli masz jakiekolwiek pytania lub potrzebujesz pomocy, skontaktuj się z "
"naszymi Inżynierami Szczęścia: %s"
msgid ""
"If you have any questions or need assistance, please contact "
"our Happiness Engineers . "
msgstr ""
"Jeśli masz jakiekolwiek pytania lub potrzebujesz pomocy, proszę skontaktuj się z naszymi Inżynierami Szczęścia ."
msgid "Questions"
msgstr "Pytania"
msgid ""
"Your subscription renews on %1$s. You will be charged the same price as "
"before, %2$s per year per mailbox, upon renewal."
msgstr ""
"Twoja subskrypcja odnawia się %1$s. Zostaniesz obciążony tą samą kwotą co "
"wcześniej, %2$s rocznie za skrzynkę pocztową, przy odnowieniu."
msgid ""
"Your subscription price has been updated to %1$s per year per mailbox. When "
"your subscription renews on %2$s, you will be charged this new price. No "
"actions or additional payments are needed right now for your email account."
msgstr ""
"Twój koszt subskrypcji został zaktualizowany do %1$s rocznie za skrzynkę "
"pocztową. Kiedy twoja subskrypcja odnowi się %2$s, zostanie pobrana ta nowa "
"cena. Nie są potrzebne żadne działania ani dodatkowe płatności w tej chwili "
"dla twojego konta email."
msgid ""
"You can read more about managing your Workspace subscription in this support document ."
msgstr ""
"Możesz dowiedzieć się więcej o zarządzaniu subskrypcją Workspace w tym dokumencie pomocy technicznej ."
msgid ""
"Explore all the amazing features included in your Workspace Business Starter "
"plan here ."
msgstr ""
"Poznaj wszystkie niesamowite funkcje zawarte w twoim planie Workspace "
"Business Starter tutaj ."
msgid ""
"As we mentioned in our previous email notifying you of this change, Google "
"is requiring all legacy G Suite plans to transition to a Workspace plan. You "
"can read more about it here ."
msgstr ""
"Jak wspomnieliśmy w naszym poprzednim emailu informującym o tej zmianie, "
"Google wymaga, aby wszystkie starego typu plany G Suite przeszły na plan "
"Workspace. Możesz dowiedzieć się więcej tutaj ."
msgid "Your Workspace plan"
msgstr "Twój plan Workspace"
msgid "No further action is required on your part."
msgstr "Nie są wymagane żadne dalsze działania z twojej strony."
msgid ""
"We wanted to let you know that your %1$s subscription associated with %2$s "
"has been successfully transitioned to Google Workspace Business Starter."
msgstr ""
"Chcieliśmy Cię poinformować, że twój %1$s subskrypcja związana z %2$s "
"została pomyślnie przeniesiona do Google Workspace Business Starter."
msgid ""
"Your G Suite subscription has been transitioned to Google Workspace Business "
"Starter"
msgstr ""
"Twoja subskrypcja G Suite została przeniesiona do Google Workspace Business "
"Starter"
msgid "Success! %s Google Workspace transition completed"
msgstr "Sukces! %s przejście do Google Workspace zakończone"
msgid "Welcome to Jetpack Protect!"
msgstr "Witaj w Jetpack Protect!"
msgid "Upgrade Boost: "
msgstr "Upgrade Boost: "
msgid ""
"Let us do the heavy lifting for you with automated critical CSS. Each time "
"you update your site we will automatically regenerate your critical CSS and "
"update your performance scores. You’ll also have dedicated support so you "
"can email us with any questions."
msgstr ""
"Pozwól, że zrobimy ciężką robotę za Ciebie dzięki zautomatyzowanemu "
"krytycznemu CSS. Za każdym razem, gdy aktualizujesz swoją witrynę, "
"automatycznie wygenerujemy Twój krytyczny CSS i zaktualizujemy Twoje wyniki "
"wydajności. Będziesz mieć również dedykowaną pomoc techniczną, więc możesz "
"wysłać do nas email z pytaniami."
msgid ""
"Jetpack Protect scans your site every day to warn you about vulnerabilities "
"associated with your WordPress installation, and plugins, and themes."
msgstr ""
"Jetpack Protect skanuje twoją witrynę codziennie, aby ostrzegać cię o lukach "
"związanych z twoją instalacją WordPressa, wtyczkami i motywami."
msgid "Automated Malware Scanning"
msgstr "Automatyczne skanowanie złośliwego oprogramowania"
msgid "Stay one step ahead of security threats and malware."
msgstr ""
"Bądź o krok przed zagrożeniami zabezpieczeń i złośliwym oprogramowaniem."
msgid "Welcome to Jetpack Protect"
msgstr "Witaj w Jetpack Protect"
msgid ""
"Let us do the heavy lifting for you with automated critical CSS. Each time "
"you update your site we will automatically regenerate your critical CSS and "
"update your performance scores."
msgstr ""
"Pozwól nam zająć się ciężką pracą za Ciebie dzięki automatycznemu "
"krytycznemu CSS. Za każdym razem, gdy aktualizujesz swoją witrynę, "
"automatycznie wygenerujemy Twój krytyczny CSS i zaktualizujemy Twoje wyniki "
"wydajności."
msgid "Upgrade Boost: Automated critical CSS regeneration"
msgstr "Upgrade Boost: Automatyczna regeneracja krytycznego CSS"
msgid ""
"Load only the images your site visitor can see, making your site faster and "
"saving bandwidth."
msgstr ""
"Wczytuj tylko obrazki, które może zobaczyć twój odwiedzający witrynę, co "
"przyspiesza działanie witryny i oszczędza pasmo."
msgid "Lazy-load images"
msgstr "Wczytywać obrazki leniwie"
msgid ""
"Delays some tasks until after the page loads, so the essential stuff "
"displays faster."
msgstr ""
"Opóźnia niektóre zadania do momentu wczytania strony, dzięki czemu istotne "
"rzeczy wyświetlają się szybciej."
msgid ""
"Generates optimized styles for every page, significantly increasing speed, "
"especially on mobile."
msgstr ""
"Generuje zoptymalizowane style dla każdej podstrony, znacznie zwiększając "
"prędkość, szczególnie na urządzeniach mobilnych."
msgid "Critical CSS"
msgstr "Critical CSS"
msgid "Speed up your website with one-click optimizations."
msgstr ""
"Przyspiesz swoją witrynę internetową dzięki optymalizacjom jednym "
"kliknięciem."
msgid "Payment cancelled for %(subscriber_email)s."
msgstr "Zamówienie anulowane dla %(subscriber_email)s."
msgid "Do you want to cancel this payment?"
msgstr "Chcesz anulować tę płatność?"
msgid "Cancel payment"
msgstr "Anuluj płatność"
msgid "Payment removed for %(subscriber_email)s."
msgstr "Zapłata usunięta dla %(subscriber_email)s."
msgid "Do you want to remove this payment?"
msgstr "Chcesz usunąć tę płatność?"
msgid "Remove payment"
msgstr "Usuń płatność"
msgid "LinkedIn logo"
msgstr "logo odnośnika LinkedIn"
msgid "Facebook logo"
msgstr "Logo Facebooka"
msgid "Android - Get it on Google Play"
msgstr "Android - Pobierz z Google Play"
msgid "Apple iOS - Download on the App Store"
msgstr "Apple iOS - Wczytaj w App Store"
msgid ""
"Get notifications, watch your stats, restore your site, and more with the "
"Jetpack mobile app."
msgstr ""
"Otrzymuj powiadomienia, sprawdzaj swoje statystyki, przywracaj swoją witrynę "
"i więcej z aplikacją mobilną Jetpack."
msgid "Jetpack and WordPress logos side by side"
msgstr "Loga Jetpack i WordPress obok siebie"
msgid "Put your site in your pocket."
msgstr "Włóż swoją witrynę do kieszeni."
msgid "Create your Newsletter"
msgstr "Stwórz swój Newsletter"
msgid ""
"Comma-separated list of post ids with the source site id encoded, e.g.: "
"123-174455321,456-174455321. It's used to override original footer"
msgstr ""
"Lista identyfikatorów wpisów oddzielonych przecinkami z zakodowanym "
"identyfikatorem witryny źródłowej, np.: 123-174455321,456-174455321. Służy "
"do nadpisania oryginalnego stopki."
msgid ""
"Comma-separated list of post ids with the source site id encoded, e.g.: "
"123-174455321,456-174455321. It's used to override original header"
msgstr ""
"Lista identyfikatorów wpisów oddzielonych przecinkami z zakodowanym "
"identyfikatorem witryny źródłowej, np.: 123-174455321,456-174455321. Służy "
"do nadpisania oryginalnego nagłówka."
msgid ""
"Comma-separated list of post ids with the source site id encoded, e.g.: "
"123-174455321,456-174455321. It's used to override original content"
msgstr ""
"Lista identyfikatorów wpisów oddzielona przecinkami z zakodowanym "
"identyfikatorem witryny źródłowej, np.: 123-174455321,456-174455321. Służy "
"do nadpisania oryginalnej treści."
msgid ""
"Post id of the pattern with the source site id encoded or not, e.g.: 123 or "
"123-174455321"
msgstr ""
"Id wpisu wzorca z identyfikatorem witryny źródłowej zakodowanym lub nie, "
"np.: 123 lub 123-174455321"
msgid "Source site of the pattern, e.g.: dotcompatterns.wordpress.com"
msgstr "Źródłowa witryna wzorca, np.: dotcompatterns.wordpress.com"
msgid "Hosting configuration"
msgstr "Konfiguracja hostingu"
msgid "Do Not Sell or Share My Personal Information"
msgstr "Nie sprzedawaj ani nie udostępniaj moich danych osobowych"
msgid "Invalid nonce: this page has expired"
msgstr "Nieprawidłowy jednorazowy klucz: ta podstrona wygasła"
msgid "All Statuses"
msgstr "Wszystkie statusy"
msgid ""
"Want less email? Modify your email notification settings ."
msgstr ""
"Chcesz mniej emaili? Zmień swoje ustawienia powiadomień email ."
msgid ""
"You might want to go see what they're up to! Perhaps you will like their blog as much as they liked "
"yours."
msgstr ""
"Mogłeś chcieć zobaczyć, co tam robią! Może spodoba ci się ich blog tak bardzo, jak im podobał się "
"twój."
msgid ""
"Sorry, we had a problem retrieving your SSH access details. Please refresh "
"the page and try again."
msgstr ""
"Przepraszamy, mieliśmy problem z pobraniem szczegółów dostępu SSH. Proszę "
"odświeżyć stronę i spróbować ponownie."
msgid "Create credentials"
msgstr "Utwórz dane logowania"
msgid "What is SSH?"
msgstr "Czym jest SSH?"
msgid ""
"Access and edit your website's files directly by creating SFTP credentials "
"and using an SFTP client. Optionally, enable SSH to perform advanced site "
"operations using the command line."
msgstr ""
"Dostęp do plików witryny internetowej i ich edytowanie bezpośrednio poprzez "
"utworzenie poświadczeń SFTP i użycie klienta SFTP. Opcjonalnie, włącz SSH, "
"aby wykonać zaawansowane operacje na witrynie za pomocą wiersza poleceń."
msgid "Enable SSH access for this site"
msgstr "Włącz dostęp SSH dla tej witryny"
msgid ""
"Premium Content – Provides paid subscription options to share premium "
"content like text, images, video, and any other content on your website. You "
"might know this as “gated content.”"
msgstr ""
"Treść premium – Oferuje płatne opcje subskrypcyjne do udostępniania treści "
"premium, takich jak tekst, obrazki, filmy i wszelkie inne treści na twojej "
"witrynie internetowej. Możesz to znać jako „treść z ograniczonym dostępem”."
msgid ""
"Donation Form – Allows visitors to customize their financial support. More "
"options for the user in a compact form."
msgstr ""
"Formularz darowizny – Pozwala odwiedzającym dostosować swoją pomoc "
"finansową. Więcej opcji dla użytkownika w kompaktowej formie."
msgid ""
"Payment Button – Lets visitors pay for digital goods and services or make "
"quick, pre-set donations. Options available for one-time or recurring "
"payments (monthly and annually)."
msgstr ""
"Przycisk płatności – Pozwala odwiedzającym płacić za dobra i usługi cyfrowe "
"lub dokonywać szybkich, predefiniowanych darowizn. Opcje dostępne dla "
"płatności jednorazowych lub cyklicznych (miesięcznych i rocznych)."
msgid "4. Premium Content"
msgstr "4. Treść Premium"
msgid "2. Donation Form"
msgstr "2. Formularz darowizny"
msgid "Learn more about Premium Content on our Support page"
msgstr "Dowiedz się więcej o Treści Premium na naszej stronie Pomoc techniczna"
msgid ""
"Premium Content – Provides paid subscription options to "
"share premium content like text, images, video, and any other content on "
"your website. You might know this as “gated content.”"
msgstr ""
"Treść premium – Oferuje płatne opcje subskrypcyjne do "
"udostępniania treści premium, takich jak tekst, obrazki, filmy i wszelkie "
"inne treści na twojej witrynie internetowej. Możesz to znać jako „treść z "
"ograniczonym dostępem.”"
msgid "Learn more about the Donation Form on our Support page"
msgstr ""
"Dowiedz się więcej o formularzu darowizny na naszej stronie Pomoc techniczna"
msgid ""
"Donation Form – Allows visitors to customize their "
"financial support. More options for the user in a compact form."
msgstr ""
"Formularz darowizny – Umożliwia odwiedzającym dostosowanie "
"swojej pomocy technicznej finansowej. Więcej opcji dla użytkownika w "
"kompaktowej formie."
msgid "Learn more about the Payment Button on our Support page"
msgstr ""
"Dowiedz się więcej o Przycisku Płatności na naszej stronie Pomoc Techniczna"
msgid ""
"Payment Button – Lets visitors pay for digital goods and "
"services or make quick, pre-set donations. Options available for one-time or "
"recurring payments (monthly and annually)."
msgstr ""
"Przycisk Płatności – Pozwala odwiedzającym płacić za dobra "
"i usługi cyfrowe lub dokonywać szybkich, wstępnie ustawionych darowizn. "
"Opcje dostępne dla płatności jednorazowych lub cyklicznych (miesięcznych i "
"rocznych)."
msgid "Donation Form"
msgstr "Formularz darowizny"
msgid ""
"This means your customers’ payments through the Payment Blocks will "
"automatically flow into your Stripe account."
msgstr ""
"To oznacza, że płatności twoich klientów za pośrednictwem Bloków Płatności "
"automatycznie trafią na twoje konto Stripe."
msgid "You successfully connected your Stripe account to your website."
msgstr "Pomyslnie połączyłeś swoje konto Stripe z witryną internetową."
msgid "Nice work."
msgstr "Fajna robota."
msgid "You’re now connected!"
msgstr "Jesteś teraz połączony!"
msgid "Find out what’s next to do."
msgstr "Dowiedz się, co dalej robić."
msgid "Payment Blocks: Your Stripe account is now connected"
msgstr "Bloki płatności: Twoje konto Stripe jest teraz połączone"
msgid ""
"Fast websites mean more page visits and conversions. Even a one-second delay "
"in loading times can reduce conversion rates by 20%. (source: web.dev)"
msgstr ""
"Szybkie witryny internetowe oznaczają więcej odwiedzin stron i konwersji. "
"Nawet jedno-sekundowe opóźnienie w wczytywaniu może zmniejszyć wskaźniki "
"konwersji o 20%. (źródło: web.dev)"
msgid "Get Boost for Free"
msgstr "Zdobądź Boost za darmo"
msgid ""
"Make your site blazing fast with Jetpack Boost’s simple dashboard and "
"acceleration tool:"
msgstr ""
"Spraw, żeby twoja witryna działała błyskawicznie dzięki prostemu kokpitowi i "
"narzędziu przyspieszającemu Jetpack Boost:"
msgid ""
"Fast websites mean more page visits and conversions. Even a one-second delay "
"in loading times can reduce conversion rates by 20%%. (source: web.dev )"
msgstr ""
"Szybkie witryny internetowe oznaczają więcej odwiedzin stron i konwersji. "
"Nawet jedno sekundowe opóźnienie w wczytywaniu może zmniejszyć wskaźniki "
"konwersji o 20%%. (źródło: web.dev )"
msgid "Learn how to boost your site to get more page views"
msgstr ""
"Dowiedz się, jak zwiększyć swoją witrynę, aby uzyskać więcej wyświetleń stron"
msgid "Get real-time site backups"
msgstr "Zdobądź kopie zapasowe witryny w czasie rzeczywistym"
msgid ""
"Here at Jetpack, we recommend regular backups of your site so you can go "
"back in time with the click of a button."
msgstr ""
"Tu w Jetpack zalecamy regularne kopie zapasowe twojej witryny, abyś mógł "
"cofnąć się w czasie za pomocą jednego kliknięcia."
msgid ""
"Sometimes auto-updating plugins can cause unexpected changes on your site. "
"Finding an older version of the plugin or learning how to install it to "
"revert the changes can be challenging."
msgstr ""
"Czasami automatycznie aktualizujące się wtyczki mogą powodować nieoczekiwane "
"zmiany na twojej witrynie. Znalezienie starszej wersji wtyczki lub nauczenie "
"się, jak ją zainstalować, aby cofnąć zmiany, może być trudne."
msgid ""
"We noticed that you’ve recently enabled auto-updates for one of your "
"plugins. Nice work, keeping plugins updated is vital for a healthy site!"
msgstr ""
"Zauważyliśmy, że ostatnio włączyłeś automatyczne aktualizacje dla jednej ze "
"swoich wtyczek. Dobra robota, utrzymywanie wtyczek w aktualności jest "
"kluczowe dla zdrowej witryny!"
msgid "Learn how to secure your site before auto-updating your plugins"
msgstr ""
"Dowiedz się, jak zabezpieczyć swoją witrynę przed automatycznym "
"aktualizowaniem wtyczek"
msgid "Be prepared for auto-updates"
msgstr "Bądź gotowy na automatyczne aktualizacje"
msgid ""
"Fast websites mean more page visits and conversions. Increase your site "
"speed now."
msgstr ""
"Szybkie witryny internetowe oznaczają więcej odwiedzin stron i konwersji. "
"Zwiększ prędkość swojej witryny już teraz."
msgid "Get more views for your new page"
msgstr "Zdobądź więcej zobacz dla swojej nowej podstrony"
msgid "Arrow Icon"
msgstr "Ikona strzałki"
msgid ""
"Learn how to get more page views and conversions by making your site faster."
msgstr ""
"Naucz się, jak zwiększyć liczbę wyświetleń stron i konwersji, przyspieszając "
"swoją witrynę."
msgid ""
"New Recommendation from Jetpack for %1$s: Get more "
"views for your new page "
msgstr ""
"Nowa rekomendacja od Jetpack dla %1$s: Zdobywaj "
"więcej wyświetleń dla swojej nowej podstrony "
msgid "Customizable video player"
msgstr "Własny odtwarzacz filmów"
msgid "Unable to determine payment success."
msgstr "Nie można określić sukcesu płatności."
msgid "This order does not require payment!"
msgstr "To zamówienie nie wymaga płatności!"
msgid "Invalid order!"
msgstr "Nieprawidłowe zamówienie!"
msgid "Shipping (%s)"
msgstr "Wysyłka (%s)"
msgid "Get Google Workspace"
msgstr "Zdobądź Google Workspace"
msgid "Upgrade now: "
msgstr "Zaktualizuj teraz: "
msgid ""
"Upgrade Jetpack VideoPress to post more than 1 video on your site; includes "
"1TB of cloud storage."
msgstr ""
"Zaktualizuj Jetpack VideoPress, aby dodać więcej niż 1 film do swojej "
"witryny; zawiera 1 TB pamięci w chmurze."
msgid "Unlock more videos and 1TB cloud storage"
msgstr "Odblokuj więcej filmów i 1TB pamięci w chmurze"
msgid ""
"Jetpack VideoPress comes with all of the customization options you need to "
"keep your viewers engaged."
msgstr ""
"Jetpack VideoPress ma wszystkie opcje dostosowywania, których potrzebujesz, "
"aby utrzymać zaangażowanie swoich widzów."
msgid "Customize the video player"
msgstr "Dostosuj odtwarzacz filmów"
msgid ""
"Save time by managing your videos in the same interface as your website. "
"Drag & drop videos directly into WordPress, manage videos in the WordPress "
"media library, and unlock Video & Story blocks."
msgstr ""
"Zaoszczędź czas, zarządzając swoimi filmami w tym samym interfejsie, co "
"twoja witryna. Przeciągnij i upuść filmy bezpośrednio do WordPressa, "
"zarządzaj filmami w bibliotece mediów WordPressa i odblokuj bloki Wideo i "
"Historii."
msgid "Video built specifically for WordPress sites"
msgstr "Film stworzony specjalnie dla witryn WordPress"
msgid "Create your own newsletter"
msgstr "Stwórz swój własny newsletter"
msgid "Whois:"
msgstr "Kto jest:"
msgid ""
"%4$s just commented on a post ."
msgstr ""
"%4$s właśnie skomentował/a wpis ."
msgid ""
"%4$s just commented on one of your posts ."
msgstr ""
"%4$s właśnie skomentował jeden z twoich wpisów ."
msgid "New comment!"
msgstr "Nowy komentarz!"
msgid "[%1$s] %2$s commented on one of your posts"
msgstr "[%1$s] %2$s skomentował jeden z twoich wpisów"
msgid "[%1$s] %2$s commented on %3$s"
msgstr "[%1$s] %2$s skomentował(a) %3$s"
msgid "Installed on %(count)d site"
msgid_plural "Installed on %(count)d sites"
msgstr[0] "Zainstalowano w %(count)d witrynie"
msgstr[1] "Zainstalowano w %(count)d witrynach"
msgstr[2] "Zainstalowano w %(count)d witrynach"
msgid "Disables output of layout styles."
msgstr "Wyłącza wyjście stylów układu."
msgid "Whether the theme disables generated layout styles."
msgstr "Czy motyw wyłącza wygenerowane style układu."
msgid "The slug of the template to get the fallback for"
msgstr ""
"Uproszczona nazwa szablonu, dla którego można uzyskać awaryjne rozwiązanie"
msgid ""
"Disco is a funky, vibrant, opinionated theme with a monospaced font. Both "
"its styles and spacing form an edgy aesthetic perfect for those looking to "
"build a quirky website."
msgstr ""
"Disco to funky, żywiołowy, wyrazisty motyw z krojem pisma o stałej "
"szerokości. Zarówno jego style, jak i odstępy tworzą wyrazistą estetykę, "
"idealną dla tych, którzy chcą stworzyć dziwaczną witrynę internetową."
msgid "MailPoet – Send beautiful newsletters from WordPress"
msgstr "MailPoet – Wysyłaj piękne newslettery z WordPressa"
msgid ""
"Collect subscribers, manage your lists and create automatic emails to grow "
"your email marketing reach."
msgstr ""
"Zbieraj subskrybentów, zarządzaj swoimi listami i twórz automatyczne emaile, "
"aby zwiększyć zasięg swojego marketingu emailowego."
msgid "Content not found."
msgstr "Treść nie znaleziona."
msgid ""
"Yuga is a clean and elegant theme. Its sophisticated typography and clean "
"look make it a perfect match for an architecture firm."
msgstr ""
"Yuga to czysty i elegancki motyw. Jego wyrafinowana typografia i schludny "
"wygląd sprawiają, że jest idealnym dopasowaniem dla firmy architektonicznej."
msgid ""
"%1$s liked your post %4$s"
"a>."
msgstr ""
"%1$s polubił twój wpis %4$s"
"a>."
msgid ""
"%1$s liked one of your "
"posts ."
msgstr ""
"%1$s polubił jeden z twoich "
"wpisów ."
msgid "Open when user submits the form (recommended)"
msgstr "Otwórz, gdy użytkownik wyśle formularz (zalecane)"
msgid "Setting not updated."
msgstr "Ustawienie nie zostało zaktualizowane."
msgid "Connect your site to use Jetpack Search."
msgstr "Połącz swoją witrynę, aby używać Jetpack Search."
msgctxt "Backup Product Disclaimer"
msgid "Learn more"
msgstr "Dowiedz się więcej"
msgctxt "Backup Product Disclaimer"
msgid "* Subject to your usage and storage limit."
msgstr "* Z zastrzeżeniem twojego limitu użycia i przechowywania."
msgctxt "Backup Product Feature"
msgid "30-day archive & activity log*"
msgstr "30-dniowe archiwum i dziennik aktywności*"
msgid "Ready to promote"
msgstr "Gotowy do promocji"
msgid "All with WordPress.com."
msgstr "Wszystko z WordPress.com."
msgid "Managed hosting"
msgstr "Zarządzany hosting"
msgid "Unmetered bandwidth"
msgstr "Nieograniczona przepustowość"
msgid "Unlimited traffic"
msgstr "Nielimitowany ruch"
msgid ""
"Here’s how to get the most from your Jetpack Search subscription. First, "
"finish setting up your site."
msgstr ""
"Oto jak maksymalnie wykorzystać swoją subskrypcję Jetpack Search. Najpierw "
"dokończ konfigurację swojej witryny."
msgid "Welcome to Jetpack Search! Check out your new tools."
msgstr "Witaj w Jetpack Search! Sprawdź swoje nowe narzędzia."
msgid "You haven't created any content yet."
msgstr "Jeszcze nie stworzyłeś żadnej treści."
msgid "Almost ready to launch"
msgstr "Prawie gotowi do startu"
msgid "Donation"
msgstr "Darowizna"
msgid "Yearly Subscription"
msgstr "Roczna subskrypcja"
msgid "Get discount"
msgstr "Zdobądź zniżkę"
msgid "Getting Discount"
msgstr "Uzyskiwanie zniżki"
msgid ""
"Getting this discount means you agree to our {{tosLink}}Terms of Service{{/"
"tosLink}}. If you currently have automatic renewal enabled, you authorize "
"your payment method to be charged on a recurring basis until you cancel, "
"which you can do at any time. You understand {{autoRenewalSupportPage}}how "
"your subscription works{{/autoRenewalSupportPage}} and "
"{{faqCancellingSupportPage}}how to cancel{{/faqCancellingSupportPage}}."
msgstr ""
"Otrzymanie tej zniżki oznacza, że zgadzasz się na nasze {{tosLink}}Warunki "
"korzystania z usługi{{/tosLink}}. Jeśli masz obecnie włączoną automatyczną "
"odnowę, upoważniasz swoją metodę płatności do obciążania na zasadzie "
"cyklicznej, aż do momentu anulowania, co możesz zrobić w dowolnym momencie. "
"Rozumiesz {{autoRenewalSupportPage}}jak działa twoja subskrypcja{{/"
"autoRenewalSupportPage}} oraz {{faqCancellingSupportPage}}jak anulować{{/"
"faqCancellingSupportPage}}."
msgid ""
"{{strong}}%(percentDiscount)d%%{{/strong}} discount will be applied next "
"time you are billed. "
msgstr ""
"{{strong}}%(percentDiscount)d%%{{/strong}} zniżka zostanie zastosowana przy "
"następnym rozliczeniu."
msgid ""
"We’d love to help make %(brand)s work for you. Would the special offer below "
"interest you?"
msgstr ""
"Chętnie pomożemy sprawić, by %(brand)s działał dla Ciebie. Czy specjalna "
"oferta poniżej Cię interesuje?"
msgid "There was an error getting the discount!"
msgstr "Był błąd podczas pobierania zniżki!"
msgid ""
"This discount appears to be invalid, please try reloading the purchase page."
msgstr "Ten rabat wydaje się być nieprawidłowy, spróbuj wczytać stronę zakupu."
msgid "Get %(discount)d%% off %(name)s for the next month"
msgstr "Zyskaj %(discount)d%% zniżki na %(name)s przez następny miesiąc"
msgid "Get %(discount)d%% off %(name)s for the next %(periods)d months"
msgstr ""
"Zyskaj %(discount)d%% zniżki na %(name)s przez następne %(periods)d miesięcy"
msgid ""
"Your annual subscription will renew at {{strong}}%(renewalPrice)s/year{{/"
"strong}} for the next year. It will then renew at {{strong}}%(fullPrice)s/"
"year{{/strong}} each following year."
msgstr ""
"Twój roczny abonament zostanie odnowiony za {{strong}}%(renewalPrice)s/rok{{/"
"strong}} na następny rok. Następnie będzie odnawiany za "
"{{strong}}%(fullPrice)s/rok{{/strong}} w każdym kolejnym roku."
msgid "Get %(discount)d%% off %(name)s for the next year"
msgstr "Zyskaj %(discount)d%% zniżki na %(name)s na następny rok"
msgid ""
"Your annual subscription will renew at {{strong}}%(renewalPrice)s/year{{/"
"strong}} for the next %(periods)d years. It will then renew at "
"{{strong}}%(fullPrice)s/year{{/strong}} each following year."
msgstr ""
"Twój roczny abonament zostanie odnowiony za {{strong}}%(renewalPrice)s/rok{{/"
"strong}} na następne %(periods)d lat. Następnie będzie odnawiany za "
"{{strong}}%(fullPrice)s/rok{{/strong}} każdego kolejnego roku."
msgid "Get %(discount)d%% off %(name)s for the next %(periods)d years"
msgstr ""
"Zyskaj %(discount)d%% zniżki na %(name)s przez następne %(periods)d lat"
msgid ""
"Your biennial subscription renews every two years. It will renew at "
"{{strong}}%(renewalPrice)s/biennium{{/strong}} for the next biennium. It "
"will then renew at {{strong}}%(fullPrice)s/biennium{{/strong}} each "
"following biennium."
msgstr ""
"Twój dwuletni abonament odnawia się co dwa lata. Odnowi się za "
"{{strong}}%(renewalPrice)s/biennium{{/strong}} na następne dwa lata. "
"Następnie będzie odnawiany za {{strong}}%(fullPrice)s/biennium{{/strong}} w "
"każdym kolejnym dwuletnim okresie."
msgid "Get %(discount)d%% off %(name)s for your next two-year renewal"
msgstr ""
"Zdobądź %(discount)d%% zniżki na %(name)s przy następnej dwuletniej odnowie"
msgid ""
"Your biennial subscription renews every two years. It will renew at "
"{{strong}}%(renewalPrice)s/biennium{{/strong}} for the next %(periods)d "
"bienniums. It will then renew at {{strong}}%(fullPrice)s/biennium{{/strong}} "
"each following biennium."
msgstr ""
"Twój dwuletni abonament odnawia się co dwa lata. Odnowi się za "
"{{strong}}%(renewalPrice)s/biennium{{/strong}} na następne %(periods)d "
"dwuletnie okresy. Następnie będzie odnawiany za {{strong}}%(fullPrice)s/"
"biennium{{/strong}} w każdym kolejnym dwuletnim okresie."
msgid ""
"Get %(discount)d%% off %(name)s for your next %(periods)d two-year renewals"
msgstr ""
"Zdobądź %(discount)d%% zniżki na %(name)s przy następnych %(periods)d "
"dwuletnich odnowieniach"
msgid "Back to my purchases"
msgstr "Powrót do moich zakupów"
msgid ""
"It gives the page a fast loading feel. As a result, a visitor is less likely "
"to navigate away from the page."
msgstr ""
"To daje stronie szybkie wczytywanie. W rezultacie, odwiedzający jest mniej "
"skłonny do przejścia na inną stronę."
msgid ""
"Largest contentful paint (LCP) is when the biggest piece of content is "
"displayed."
msgstr ""
"Największy malunek treści (LCP) to moment, w którym wyświetlana jest "
"największa część treści."
msgid "Quicker LCP"
msgstr "Szybszy LCP"
msgid ""
"Once someone sees content appearing, they are reassured the page is loading "
"successfully."
msgstr ""
"Gdy ktoś zobaczy, że treść się pojawia, ma pewność, że strona wczytuje się "
"pomyślnie."
msgid ""
"First contentful paint (FCP) is how quickly the first image or text is "
"displayed on screen."
msgstr ""
"Pierwsze malowanie treści (FCP) to to, jak szybko pierwszy obrazek lub tekst "
"jest wyświetlany na ekranie."
msgid "Faster FCP"
msgstr "Szybszy FCP"
msgid "Why do FCP and LCP matter?"
msgstr "Dlaczego FCP i LCP są ważne?"
msgid "See the results of the head to head test"
msgstr "Zobacz wyniki testu bezpośredniego"
msgid "Boost beat the top 5 performance plugins in a head to head test"
msgstr ""
"Boost pokonał 5 najlepszych wtyczek do wydajności w teście bezpośrednim"
msgid "Filter by Billing Order Key"
msgstr "Filtruj według klucza zamówienia rozliczeniowego"
msgid "Filter by Billing System"
msgstr "Filtruj według systemu rozliczeniowego"
msgid "Filter by Ownership Transaction ID"
msgstr "Filtruj według identyfikatora transakcji własności"
msgid "Billing Order Key"
msgstr "Klucz zamówienia rozliczeniowego"
msgid "Billing System"
msgstr "System rozliczeniowy"
msgid "Time Executed"
msgstr "Czas wykonania"
msgid "Time Requested"
msgstr "Czas żądany"
msgid "Ownership Transaction ID"
msgstr "Identyfikator transakcji własności"
msgid "Filter by metadata"
msgstr "Filtruj według metadanych"
msgid "Filter by Product Slug"
msgstr "Filtruj według uproszczonej nazwy produktu"
msgid "Owner ID"
msgstr "identyfikator właściciela"
msgid "Filter by Owner ID"
msgstr "Filtruj według identyfikatora właściciela"
msgid "Filter by Ownership ID"
msgstr "Filtruj według identyfikatora właściciela"
msgid "Filter by status"
msgstr "Filtruj według statusu"
msgid "Scheduled End"
msgstr "Zaplanowane zakończenie"
msgid "Date Started"
msgstr "Data rozpoczęcia"
msgid "Date Created"
msgstr "Data utworzenia"
msgid "Something went wrong. You are not allowed to use this URL."
msgstr "Coś poszło nie tak. Nie masz pozwolenia na użycie tego adresu URL."
msgid "You are not allowed to add a redirect to this URL."
msgstr "Nie masz pozwolenia na dodanie przekierowania do tego adresu URL."
msgid "Manage plugins installed on all sites"
msgstr "Zarządzaj wtyczkami zainstalowanymi na wszystkich witrynach"
msgid "Manage all plugins installed on %(selectedSite)s"
msgstr "Zarządzaj wszystkimi wtyczkami zainstalowanymi na %(selectedSite)s"
msgid "The subscriber import could not be found."
msgstr "Nie można było znaleźć importu subskrybenta."
msgid "Optionally, filter on the status of the subscriber import."
msgstr "Opcjonalnie, filtruj według statusu importu subskrybenta."
msgid "Hello, %(userDisplayName)s"
msgstr "Cześć, %(userDisplayName)s"
msgid "Automated Critical CSS"
msgstr "Zautomatyzowane Krytyczne CSS"
msgid "Manual Critical CSS"
msgstr "Ręczne Krytyczne CSS"
msgid "Learn more about unassigning licenses"
msgstr "Dowiedz się więcej o odznaczaniu licencji"
msgid ""
"Unassigning this license means that the site {{bold}}%(siteUrl)s{{/bold}} "
"will no longer have access to {{bold}}%(product)s{{/bold}}. Once this action "
"is completed, you will be able to assign the license to another site. You "
"will continue to be billed."
msgstr ""
"Usunięcie przypisania tej licencji oznacza, że witryna {{bold}}%(siteUrl)s{{/"
"bold}} nie będzie miała już dostępu do {{bold}}%(product)s{{/bold}}. Po "
"zakończeniu tej czynności będziesz mógł przypisać licencję do innej witryny. "
"Będziesz nadal obciążany opłatami."
msgid "Are you sure you want to unassign this license?"
msgstr "Jesteś pewny, że chcesz cofnąć przypisanie tej licencji?"
msgid "Unassign License"
msgstr "Usuń przypisanie licencji"
msgid "You can claim your free custom domain later if you aren’t ready yet."
msgstr ""
"Możesz później zareklamować swoją darmową własną domenę, jeśli jeszcze nie "
"jesteś gotowy."
msgid ""
"With your Jetpack Boost subscription, any time you make a change to your "
"site we will automatically regenerate your site’s critical CSS."
msgstr ""
"Z twoją subskrypcją Jetpack Boost, za każdym razem, gdy wprowadzisz zmiany w "
"swojej witrynie, automatycznie zregenerujemy krytyczne CSS twojej witryny."
msgid "Automated critical CSS generation"
msgstr "Automatyczne generowanie krytycznego CSS"
msgid "Here’s how to get the most from your Jetpack Boost subscription."
msgstr "Oto jak najlepiej wykorzystać swoją subskrypcję Jetpack Boost."
msgid "Welcome to Jetpack Boost!"
msgstr "Witaj w Jetpack Boost!"
msgid ""
"By creating an account you agree to our {{tosLink}}Terms of Service{{/"
"tosLink}} and have read our {{privacyLink}}Privacy Policy{{/privacyLink}}."
msgstr ""
"Tworząc konto, zgadzasz się na nasze {{tosLink}}Warunki korzystania z "
"usługi{{/tosLink}} i potwierdzasz, że przeczytałeś naszą {{privacyLink}}"
"Politykę prywatności{{/privacyLink}}."
msgid "Purchased on an annual subscription"
msgstr "Kupione na roczną subskrypcję"
msgid "Brief description"
msgstr "Krótki opis"
msgid "Varese is a restaurant theme for food and catering business."
msgstr ""
"Varese to motyw restauracji dla biznesu gastronomicznego i cateringowego."
msgid "%(price)s {{span}}%(period)s{{/span}}"
msgstr "%(price)s {{span}}%(period)s{{/span}}"
msgid "{{span}}From{{/span}} %(price)s {{span}}%(period)s{{/span}}"
msgstr "{{span}}Od{{/span}} %(price)s {{span}}%(period)s{{/span}}"
msgid " Currently %(version)s"
msgstr " Obecnie %(version)s"
msgid "Enable autoupdates."
msgstr "Włącz autouaktualnienia."
msgid "Fast-motion video with 60 FPS and Full 4K resolution"
msgstr ""
"Film w przyspieszonym tempie z 60 klatkami na sekundę i pełną "
"rozdzielczością 4K"
msgid "Live"
msgstr "Produkcja"
msgid "The maximum number of emails that can be added per request is %d."
msgstr "Maksymalna liczba emaili, które można dodać w jednym żądaniu, to %d."
msgid "A list of emails to add as subscribers to the current site."
msgstr "Lista emaili do dodania jako subskrybentów do obecnej witryny."
msgctxt "Stats ARIA label: Opens a pop-out post promotion tool"
msgid "Promote your post with our ad delivery system."
msgstr "Promuj swój wpis za pomocą naszego systemu dostarczania reklam."
msgid "Reset filters"
msgstr "Resetuj filtry"
msgid "There are no posts matching your filter selection."
msgstr "Nie ma wpisów pasujących do twojego wyboru filtra."
msgid ""
"Hmm, we can't find a WordPress.com account for that social login. Please "
"double check your information and try again. Alternatively, you can {{a}}"
"sign up for a new account{{/a}}."
msgstr ""
"Hmm, nie możemy znaleźć konta WordPress.com dla tego logowania "
"społecznościowego. Proszę sprawdź ponownie swoje informacje i spróbuj "
"jeszcze raz. Alternatywnie, możesz {{a}}zarejestrować nowe konto{{/a}}."
msgid "You'll also get a free domain for one year, and access email support."
msgstr ""
"Dostaniesz też darmową domenę na rok oraz dostęp do pomocy technicznej przez "
"email."
msgid "This is not the right user for this"
msgstr "To nie jest odpowiedni użytkownik do tego"
msgid "Subject to your usage and storage limit. {{link}}Learn more{{/link}}."
msgstr ""
"Zgodnie z twoim limitem użycia i przechowywania. {{link}}Dowiedz się "
"więcej{{/link}}."
msgid "How do backup storage limits work?"
msgstr "Jak działają limity przechowywania kopii zapasowych?"
msgid "30-day archive & activity log*"
msgstr "30-dniowe archiwum i dziennik aktywności*"
msgid "* Subject to your usage and storage limit."
msgstr "* Zgodnie z twoim limitem użycia i przechowywania."
msgid "30-day activity log*"
msgstr "30-dniowy dziennik aktywności*"
msgid "Project threads"
msgstr "Wątki projektu"
msgid "Posts with new comments first"
msgstr "Wpisy z nowymi komentarzami na początku"
msgid "Publication date"
msgstr "Data publikacji"
msgid "Crossposts"
msgstr "Wpisy krzyżowe"
msgid "Backing up your emails if you decide not to renew"
msgstr ""
"Tworzenie kopii zapasowej twoich emaili, jeśli zdecydujesz się nie odnawiać"
msgid ""
"If you’d like to restore your service and continue sending and receiving "
"emails, you’ll just need to renew your subscription by %1$s."
msgstr ""
"Jeśli chcesz przywrócić swoją usługę i kontynuować wysyłanie oraz odbieranie "
"emaili, wystarczy, że odnowisz swoją subskrypcję do %1$s."
msgid "Restoring your email service"
msgstr "Przywracanie usługi email"
msgid ""
"We wanted to let you know that your subscription for Professional Email for "
"the following mailbox(es) expired on %1$s, and your email service has now "
"been suspended:"
msgstr ""
"Chcieliśmy Cię poinformować, że twój abonament na Professional Email dla "
"następujących skrzynek pocztowych wygasł %1$s, a twoja usługa email została "
"teraz zawieszona:"
msgid "Mailbox"
msgstr "Skrzynka pocztowa"
msgid "Your Professional Email has been suspended – act now!"
msgstr "Twój profesjonalny email został zawieszony – działaj teraz!"
msgid "The document is not publicly accessible"
msgstr "Dokument nie jest publicznie dostępny"
msgid "Tap to open embedded document in %s."
msgstr "Stuknij, aby otworzyć osadzony dokument w %s."
msgid "Google Document Embed"
msgstr "Osadzenie dokumentu Google"
msgid ""
"Want less email? Modify your email "
"notification settings ."
msgstr ""
"Chcesz mniej emaili? Zmień swoje ustawienia "
"powiadomień email ."
msgid ""
"%1$s liked your comment on %3$s ."
msgstr ""
"%1$s polubił twój komentarz na %3$s ."
msgid ""
"%1$s liked one of your "
"comments ."
msgstr ""
"%1$s polubił jeden z "
"twoich wpisów ."
msgid "New like!"
msgstr "Nowe jak!"
msgid "The uploaded file is not a CSV file."
msgstr "Przesłany plik nie jest plikiem CSV."
msgid "Upload error: %s"
msgstr "Błąd wczytywania: %s"
msgid "You are not allowed to manage subscribers for the specified site."
msgstr "Nie masz uprawnień do zarządzania subskrybentami dla tej witryny."
msgid "Manage subscribers"
msgstr "Zarządzaj subskrybentami"
msgid "[%1$s] Subscriber import completed"
msgstr "[%1$s] Import subskrybentów zakończony"
msgid ""
"Designed with portable business in mind, Munchies comes with patterns for "
"multiple menus, a schedule for upcoming events, and more. Use this theme to "
"share your story with your customers and to make it easier for them to "
"connect with you."
msgstr ""
"Stworzony z myślą o przenośnym biznesie, Munchies zawiera wzorce dla wielu "
"menu, harmonogram nadchodzących wydarzeń i nie tylko. Użyj tego motywu, aby "
"podzielić się swoją historią z klientami i ułatwić im kontakt z tobą."
msgid "Tagline of the site being previewed."
msgstr "Slogan witryny, która jest podglądana."
msgid ""
"Thriving Artist is a theme for creators who use the web to tell their "
"stories, share their work, and connect with their fans. It leverages "
"WooCommerce to give you the ability to integrate a simple or extensive store."
msgstr ""
"Thriving Artist to motyw dla twórców, którzy wykorzystują sieć do "
"opowiadania swoich historii, dzielenia się swoją pracą i łączenia z fanami. "
"Wykorzystuje WooCommerce, aby dać ci możliwość zintegrowania prostego lub "
"rozbudowanego sklepu."
msgid ""
"Whether the V2 of the list block that uses inner blocks should be enabled."
msgstr ""
"Czy należy włączyć drugą wersję bloku listy, który używa bloków wewnętrznych."
msgid "Link in Bio"
msgstr "odnośnik w bio"
msgid "newsletter"
msgstr "newsletter"
msgid ""
"You might want to go see what they're up to! Perhaps you will like their blog as much as "
"they liked yours."
msgstr ""
"Mogą cię zainteresować ich poczynania! Może spodoba ci się ich blog tak samo, jak im "
"podobał się twój."
msgid "The user is not subscribed"
msgstr "Użytkownik nie jest subskrybowany"
msgid "Manage sites"
msgstr "Zarządzaj witrynami"
msgid "Installed on {{span}}%d site{{/span}}"
msgid_plural "Installed on {{span}}%d sites{{/span}}"
msgstr[0] "Zainstalowane na {{span}}%d witrynie{{/span}}"
msgstr[1] "Zainstalowane na {{span}}%d witrynach{{/span}}"
msgstr[2] "Zainstalowane na {{span}}%d witrynach{{/span}}"
msgid "Installed and {{activation /}}"
msgstr "Zainstalowane i {{activation /}}"
msgid "{{span}}deactivated{{/span}}"
msgstr "{{span}}wyłączony{{/span}}"
msgid "{{span}}active{{/span}}"
msgstr "{{span}}aktywny{{/span}}"
msgid ""
"Here’s how to get the most from your Jetpack Anti-spam subscription. First, "
"finish setting up your site."
msgstr ""
"Oto jak najlepiej wykorzystać swoją subskrypcję Jetpack Anti-spam. Najpierw "
"dokończ konfigurację swojej witryny."
msgid "Welcome to Jetpack Anti-spam! Check out your new tools."
msgstr "Witaj w Jetpack Anti-spam! Sprawdź swoje nowe narzędzia."
msgid "Product Recommendations"
msgstr "Rekomendacje produktów"
msgid ""
"Rest assured that we got your message and we'll be in touch as soon as we "
"can."
msgstr ""
"Nie martw się, dostaliśmy twoją wiadomość i skontaktujemy się, jak tylko "
"będziemy mogli."
msgid "You submitted a request %s."
msgstr "Złożyłeś prośbę %s."
msgid ""
""
msgstr ""
""
msgid ""
"There may be a new offer for this purchase, try checking for offers again."
msgstr ""
"Mogą być nowe oferty na ten zakup, spróbuj sprawdzić oferty jeszcze raz."
msgid "Offer cannot be applied."
msgstr "Oferta nie może być zastosowana."
msgid "Great posts worth seeing from %s:"
msgstr "Świetne wpisy warte zobaczenia od %s:"
msgid "The terms above need to be accepted"
msgstr "Terminy powyżej muszą zostać zaakceptowane"
msgid ""
"You agree that an account may be created on a third party developer's site "
"related to the products you have purchased."
msgstr ""
"Zgadzasz się, że konto może zostać utworzone na witrynie dewelopera trzeciej "
"strony związanej z produktami, które zakupiłeś."
msgid ""
"Purchase Yoast SEO Premium to ensure that more people find your incredible "
"content."
msgstr ""
"Kup Yoast SEO Premium, aby upewnić się, że więcej osób znajdzie twoją "
"niesamowitą treść."
msgid "Increase site visitors with Yoast SEO Premium"
msgstr "Zwiększ liczbę odwiedzających witrynę dzięki Yoast SEO Premium"
msgid ""
"We are still in the process of removing one or more of your sites. This "
"process normally takes 15-20 minutes. Once removal is completed, you should "
"be able to close your account from this page."
msgstr ""
"Wciąż jesteśmy w trakcie usuwania jednej lub więcej twoich witryn. Ten "
"proces zazwyczaj trwa 15-20 minut. Po zakończeniu usuwania powinieneś być w "
"stanie zamknąć swoje konto z tej strony."
msgid "There was a problem adding the P2 notifications CLI command"
msgstr "Był problem z dodaniem polecenia CLI powiadomień P2"
msgid "Supplied post id is a page, not a post."
msgstr "Dostarczony identyfikator wpisu to strona, a nie wpis."
msgid "Comment is not a parent one."
msgstr "Komentarz nie jest nadrzędny."
msgid "You don’t have a payment method to renew this subscription"
msgstr "Nie masz metody płatności, aby odnowić tę subskrypcję"
msgid "Upgrade to the %(planName)s plan to install premium plugins."
msgstr "Zaktualizuj do planu %(planName)s, aby zainstalować wtyczki premium."
msgid "Payouts are disabled — update your bank account to enable payouts"
msgstr ""
"Wypłaty są wyłączone — zaktualizuj swoje konto bankowe, aby włączyć wypłaty"
msgid "Let us know if this was not you?"
msgstr "Daj nam znać, jeśli to nie ty?"
msgid "Success! You renewed %(productName)s."
msgstr "Udało się! Odnowiłeś %(productName)s."
msgid "Learn how to add videos to your site"
msgstr "Naucz się, jak dodać filmy do swojej witryny"
msgid ""
"Jetpack VideoPress is now active. Stunning-quality video with none of the "
"hassle. Drag and drop videos through the WordPress editor and keep the focus "
"on your content, not the ads."
msgstr ""
"Jetpack VideoPress jest teraz aktywny. Oszałamiającej jakości film bez "
"żadnych problemów. Przeciągnij i upuść filmy przez edytor WordPressa i skup "
"się na swojej treści, a nie na reklamach."
msgid "Ad-free, Customizable Video"
msgstr "Bez reklam, Własny film"
msgid ""
"Here’s how to get the most from your Jetpack VideoPress subscription. First, "
"finish setting up your site."
msgstr ""
"Oto jak najlepiej wykorzystać swoją subskrypcję Jetpack VideoPress. Najpierw "
"dokończ konfigurację swojej witryny."
msgid "Welcome to Jetpack VideoPress! Check out your new tools."
msgstr "Witaj w Jetpack VideoPress! Sprawdź swoje nowe narzędzia."
msgid ""
"Automated malware scanning is live. We’ll notify you if we detect anything "
"suspicious, with one-click fixes for most issues."
msgstr ""
"Automatyczne skanowanie złośliwego oprogramowania jest aktywne. Powiadomimy "
"cię, jeśli wykryjemy coś podejrzanego, z jednoczesnymi poprawkami jednym "
"kliknięciem dla większości problemów."
msgid "Setup One-Click Backup Restores"
msgstr "Ustawienia przywracania kopii zapasowych jednym kliknięciem"
msgid ""
"Real-time cloud-based backups are now active for your site. Save every "
"change and get back online in one click from desktop and mobile."
msgstr ""
"Zapas w chmurze w czasie rzeczywistym jest teraz aktywny dla twojej witryny. "
"Zapisz każdą zmianę i wróć online jednym kliknięciem z komputera i urządzeń "
"mobilnych."
msgid "Back In Stock Notifications"
msgstr "Powiadomienia o dostępności"
msgid ""
"Privacy and data security are a top priority to us. Read up on Stripe’s "
"security and privacy policy, and our verification process %1$shere%2$s."
msgstr ""
"Prywatność i zabezpieczenia danych są dla nas najwyższym priorytetem. "
"Przeczytaj o polityce zabezpieczeń i prywatności Stripe oraz naszym procesie "
"weryfikacji %1$shere%2$s."
msgid "If you did request this change then no further action is required."
msgstr ""
"Jeśli rzeczywiście poprosiłeś o tę zmianę, to nie są wymagane żadne dalsze "
"działania."
msgid "Check my account"
msgstr "Sprawdź moje konto"
msgid ""
"Please log in to your account to view your payout settings with the link "
"below:"
msgstr ""
"Proszę logować się do swojego konta, aby zobaczyć ustawienia wypłaty za "
"pomocą odnośnika poniżej:"
msgid "Didn’t request this change?"
msgstr "Nie prosiłeś o tę zmianę?"
msgid "Someone updated the account that you receive payouts to"
msgstr "Ktoś zaktualizował konto, na które otrzymujesz wypłaty"
msgid "Hold tight, we're getting your domain ready."
msgstr "Trzymaj się mocno, przygotowujemy twój domenę."
msgid "1GB Storage Space"
msgstr "1GB przestrzeni dyskowej"
msgid ""
"Embed image galleries, presentations, and spreadsheets. With 1 GB of storage "
"space, you’ll be able to upload and share them effortlessly with all your "
"friends, followers, and potential customers."
msgstr ""
"Osadzaj galerie obrazków, prezentacje i arkusze kalkulacyjne. Z 1 GB "
"przestrzeni na wczytywanie, będziesz mógł łatwo przesyłać i dzielić się nimi "
"ze wszystkimi swoimi przyjaciółmi, obserwującymi i potencjalnymi klientami."
msgid ""
"No matter the size of your budget, WordPress.com has a plan that’s right for "
"you. Create a free website and get access to professional themes, 1 GB of "
"storage space, community support, and more."
msgstr ""
"Ty wiesz, co my robimy tymi planami? Otwieramy oczy niedowiarkom. WordPress."
"com oferuje plany, które spełnią twoje oczekiwania, niezależnie od "
"przeznaczonego na ten cel budżetu. Stwórz bezpłatną witrynę i uzyskaj dostęp "
"do profesjonalnych motywów, 1 GB przestrzeni, wsparcia społeczności oraz "
"innych udogodnień."
msgid "1 GB"
msgstr "1 GB"
msgid "1 GB Storage Space"
msgstr "1 GB Przestrzeni Dyskowej"
msgctxt "User viewing another users profile"
msgid "%s's"
msgstr "%s's"
msgid "%1$s will reach its %2$s storage limit soon"
msgstr "%1$s wkrótce osiągnie swój %2$s limit przechowywania"
msgid "%1$s will reach its storage limit soon"
msgstr "%1$s wkrótce osiągnie swój limit przechowywania"
msgid "%1$s is running out of storage space"
msgstr "%1$s kończy się miejsce na dysku"
msgid "%1$s is running out of space"
msgstr "%1$s kończy się miejsce"
msgid "%1$s is out of space"
msgstr "%1$s nie ma już miejsca"
msgid "Jetpack Modules List"
msgstr "Lista modułów Jetpack"
msgid "WooCommerce Distance Rate Shipping"
msgstr "WooCommerce Wysyłka według odległości"
msgid "EU VAT Number"
msgstr "Numer VAT UE"
msgid "The URL you entered does not seem to be a %s site."
msgstr "Adres URL, który wpisałeś, nie wydaje się być witryną %s."
msgid ""
"Learn more about {{a}}adding licenses and billing {{icon}}{{/icon}}{{/a}}."
msgstr ""
"Dowiedz się więcej o {{a}}dodawaniu licencji i rozliczeniowym {{icon}}{{/"
"icon}}{{/a}}."
msgid "WooCommerce Stamps.com API"
msgstr "WooCommerce Stamps.com API"
msgid "Fee details: "
msgstr "Szczegóły opłat: "
msgid "All Products for WooCommerce Subscriptions"
msgstr "Wszystkie produkty dla subskrypcji WooCommerce"
msgid ""
"Your current plan is no longer available for new subscriptions. You’re all "
"set to continue with the plan for as long as you like. Alternatively, you "
"can switch to any of our current plans by selecting it below. Please keep in "
"mind that switching plans will be irreversible."
msgstr ""
"Twój obecny plan nie jest już dostępny dla nowych subskrypcji. Jesteś "
"gotowy, aby kontynuować z tym planem tak długo, jak chcesz. Alternatywnie, "
"możesz przełączyć się na dowolny z naszych aktualnych planów, wybierając go "
"poniżej. Pamiętaj, że zmiana planu będzie nieodwracalna."
msgid "That is not a recognised bot"
msgstr "To nie jest rozpoznawany bot"
msgid "Which bot has triggered this webhook call"
msgstr "Który bot wywołał to połączenie webhook"
msgid "No results found. Please try refining your search."
msgstr "Nie znaleziono wyników. Proszę spróbować zawęzić wyszukiwanie."
msgid ""
"Got questions? Looking for help? Reply to this email and we’ll get back to "
"you shortly."
msgstr ""
"Masz pytania? Szukasz pomocy? Odpowiedz na ten email, a wkrótce się z tobą "
"skontaktujemy."
msgid "Resume my payouts, Woo"
msgstr "Wznów moje wypłaty, Woo"
msgid ""
"To protect your money from fraud, you’ll need to share a bit more "
"information so we can confirm your identity and protect your earnings. Once "
"you verify your business, you’ll start getting your payouts again:"
msgstr ""
"Aby chronić twój pieniądze przed oszustwami, musisz podać trochę więcej "
"informacji, abyśmy mogli potwierdzić twój identyfikator i chronić twoje "
"zarobki. Gdy zweryfikujesz swoją firmę, znów zaczniesz otrzymywać wypłaty:"
msgid "Please verify your account details to keep receiving payouts from us."
msgstr ""
"Proszę zweryfikować szczegóły swojego konta, aby nadal otrzymywać wypłaty od "
"nas."
msgid "Verify your details to receive your payouts 💸"
msgstr "Zweryfikuj swoje dane, aby otrzymać swoje wypłaty 💸"
msgid ""
"Vivre is a bold, opinionated blogging theme, heavily inspired by fashion and "
"lifestyle magazines and websites."
msgstr ""
"Vivre to odważny, pełen wyrazistych opinii motyw blogowy, mocno inspirowany "
"magazynami i witrynami o modzie i stylu życia."
msgid "AutomateWoo – Refer A Friend add-on"
msgstr "AutomateWoo – dodatek Refer A Friend"
msgid ""
"It's time to get your ideas online. We'll guide you through the process of "
"creating a site that best suits your needs."
msgstr ""
"Czas, aby przenieść twoje pomysły do sieci. Prowadzimy cię przez proces "
"tworzenia witryny, która najlepiej odpowiada twoim potrzebom."
msgid ""
"Coming soon sites will display a landing page letting people know that a "
"site is being built. Read more about them here ."
msgstr ""
"Wkrótce dostępne witryny będą wyświetlać stronę docelową informującą ludzi, "
"że witryna jest w budowie. Dowiedz się więcej o nich tutaj ."
msgid "You have no coming soon sites"
msgstr "Nie masz żadnych nadchodzących witryn"
msgid ""
"Private sites aren't accessible to the world. Read more about them here"
"a>."
msgstr ""
"Prywatne witryny nie są dostępne dla świata. Dowiedz się więcej o nich "
" tutaj ."
msgid "You have no private sites"
msgstr "Nie masz żadnych prywatnych witryn"
msgid ""
"Our support center and team are here to help you as you work your way "
"towards launch."
msgstr ""
"Nasze centrum pomocy technicznej i zespół są tutaj, żeby pomóc ci w "
"drodze do uruchomienia."
msgid "You haven't launched a site"
msgstr "Nie uruchomiłeś witryny"
msgid "No sites match your search."
msgstr "Żadne witryny nie pasują do twojego wyszukiwania."
msgid "Search by name or domain…"
msgstr "Szukaj według nazwy lub domeny…"
msgid ""
"We take your privacy and data security seriously. Learn more about Stripe’s "
"security and privacy policy, and our verification process %1$shere%2$s."
msgstr ""
"Poważnie podchodzimy do twojej prywatności i zabezpieczeń danych. Dowiedz "
"się więcej o polityce zabezpieczeń i prywatności Stripe oraz naszym procesie "
"weryfikacji %1$shere%2$s."
msgid "Review my details"
msgstr "Zobacz moje szczegóły"
msgid ""
"%1$s is built in partnership with Stripe — to securely update your payout "
"information with %2$s, please head over to the Stripe dashboard:"
msgstr ""
"%1$s jest zbudowane we współpracy z Stripe — aby bezpiecznie zaktualizować "
"swoje informacje o wypłatach z %2$s, przejdź do kokpitu Stripe:"
msgid ""
"To get paid and make sure you receive future payouts, please %1$sreview your "
"account info%2$s."
msgstr ""
"Aby otrzymać wypłatę i upewnić się, że otrzymasz przyszłe płatności, proszę "
"%1$szobacz informacje o swoim koncie%2$s."
msgid "However, your bank has returned your payouts."
msgstr "Jednak twój bank zwrócił twoje wypłaty."
msgid ""
"We’ve tried to pay out your store earnings to your bank account or debit "
"card on file."
msgstr ""
"Próbowaliśmy wypłacić zarobki ze sklepu na twoje konto bankowe lub kartę "
"debetową, które są zapisane w systemie."
msgid ""
"Ready to update your details via the Stripe dashboard? Just head here to log "
"in:"
msgstr ""
"Gotowy, żeby zaktualizować swoje dane przez kokpit Stripe? Po prostu idź "
"tutaj, żeby się logować:"
msgid ""
"%1$s is built in partnership with Stripe. You can %2$slog in to the Stripe "
"dashboard%3$s to securely add your bank details or debit card information to "
"start receiving payments."
msgstr ""
"%1$s jest zbudowane we współpracy z Stripe. Możesz %2$slogować się do "
"kokpitu Stripe%3$s, aby bezpiecznie dodać swoje dane bankowe lub informacje "
"o karcie debetowej, aby zacząć otrzymywać płatności."
msgid "Don't miss out on getting paid"
msgstr "Nie przegap szansy na zarobienie pieniędzy"
msgid "Please verify your payment details to receive payouts"
msgstr "Proszę zweryfikować szczegóły płatności, aby otrzymać wypłaty"
msgid ""
"%1$s, your payments haven't been paid out — please verify your information"
msgstr ""
"%1$s, twoje płatności nie zostały wypłacone — proszę zweryfikuj swoje "
"informacje"
msgid "Your payments haven't been paid out — please verify your information"
msgstr ""
"Twoje płatności nie zostały wypłacone — proszę zweryfikuj swoje informacje"
msgid "Active theme spacing scale."
msgstr "Skala odstępów używanego motywu."
msgid "Active theme spacing sizes."
msgstr "Wymiary odstępów aktywnego motywu."
msgid "%sX-Large"
msgstr "%sX-Large"
msgid "%sX-Small"
msgstr "%sX-Small"
msgid "Some of the theme.json settings.spacing.spacingScale values are invalid"
msgstr ""
"Niektóre wartości theme.json settings.spacing.spacingScale nie są prawidłowe"
msgid "Sign up now and start managing your clients’ sites with ease."
msgstr ""
"Zarejestruj się teraz i zacznij łatwo zarządzać witrynami swoich klientów."
msgid "Whether a theme uses block-based templates."
msgstr "Czy motyw używa szablonów opartych na blokach."
msgid ""
"To restore your site to a previous version, you need to add your server "
"credentials. We recommend doing this now so you can restore your site in one-"
"click if you encounter issues in the future."
msgstr ""
"Aby przywrócić swoją witrynę do poprzedniej wersji, musisz dodać dane "
"logowania do swojego serwera. Zalecamy zrobienie tego teraz, abyś mógł "
"przywrócić swoją witrynę jednym kliknięciem, jeśli napotkasz problemy w "
"przyszłości."
msgid "Setup one-click restores"
msgstr "Skonfiguruj przywracanie jednym kliknięciem"
msgid ""
"Real-time cloud based backups are now active for your site. Save every "
"change and get back online in one click from desktop and mobile."
msgstr ""
"Zapasowe kopie w chmurze w czasie rzeczywistym są teraz aktywne dla twojej "
"witryny. Zapisz każdą zmianę i wróć online jednym kliknięciem z komputera i "
"urządzeń mobilnych."
msgid ""
"Now you can get the best of Jetpack in individual plugins to suit your "
"site’s needs."
msgstr ""
"Teraz możesz uzyskać to, co najlepsze z Jetpacka w indywidualnych wtyczkach, "
"aby dopasować je do potrzeb twojej witryny."
msgid "Build your own Jetpack"
msgstr "Zbuduj własny Jetpack"
msgid "Content can be edited later with the WordPress editor."
msgstr "Treść można edytować później za pomocą edytora WordPress."
msgid "Every change you make will be backed up"
msgstr "Każda zmiana, którą wprowadzisz, będzie zbackupowana"
msgid "WooCommerce Per Product Shipping"
msgstr "WooCommerce Wysyłka na Produkt"
msgid "Powered by WooCommerce.com"
msgstr "Zasilane przez WooCommerce.com"
msgid "How to get started:"
msgstr "Jak zacząć:"
msgid "Show Frequently Asked Questions"
msgstr "Pokaż najczęściej zadawane pytania"
msgid "Hide Frequently Asked Questions"
msgstr "Ukryj Najczęściej Zadawane Pytania"
msgid "Submit content for your new website"
msgstr "Prześlij treść dla swojej nowej witryny internetowej"
msgid "Can’t decide? Let our experts choose the best design!"
msgstr ""
"Nie możesz się zdecydować? Niech nasi eksperci wybiorą najlepszy projekt!"
msgid "Select your design and pages"
msgstr "Wybierz swój projekt i podstrony"
msgid "Optionally provide your profiles to be found on social."
msgstr ""
"Opcjonalnie podaj swoje profile, aby można je było znaleźć w mediach "
"społecznościowych."
msgid "WooCommerce Additional Variation Images"
msgstr "WooCommerce Dodatkowe Obrazki Wariacji"
msgid "You're minutes away from earning with Woo (just add your details)"
msgstr "Jesteś kilka minut od zarobienia z Woo (po prostu dodaj swoje dane)"
msgid "You're nearly there! Add your details to start earning"
msgstr "Jesteś prawie na miejscu! Dodaj swoje dane, żeby zacząć zarabiać"
msgid "Start selling with WooCommerce - just complete your sign up"
msgstr ""
"Zacznij sprzedawać z WooCommerce - wystarczy, że dokończysz rejestrację"
msgid "Start accepting store payments in minutes - share your details!"
msgstr ""
"Zacznij akceptować płatności w sklepie w kilka minut - podziel się swoimi "
"danymi!"
msgid ""
"Hello! 👋You shouldn't really be here. This route is used for "
"managing the purchase process of WordPress.com Payments. But I see that "
"required parameters are missing and we cannot continue. If you were directed "
"here by the site owner, please inform them of the situation."
msgstr ""
"Cześć! 👋Nie powinieneś tu być. Ta ścieżka jest używana do "
"zarządzania procesem zakupu płatności WordPress.com. Ale widzę, że brakuje "
"wymaganych parametrów i nie możemy kontynuować. Jeśli zostałeś tu skierowany "
"przez właściciela witryny, proszę poinformuj go o sytuacji."
msgid "User internal cache for results."
msgstr "Użytkownikowa pamięć podręczna dla wyników."
msgid " - Postal code"
msgstr " - Kod pocztowy"
msgid " - Street type (Street, Court, Boulevard, Circle, etc.)"
msgstr " - Rodzaj ulicy (Ulica, Dziedziniec, Bulwar, Krąg, itd.)"
msgid " - Address numbers"
msgstr " - Numery adresowe"
msgid ""
"Please take a moment to log into your WordPress.com account to carefully "
"review the registrant contact information you provided. The most common "
"errors include issues with:"
msgstr ""
"Proszę poświęcić chwilę, aby logować się do swojego konta WordPress.com i "
"dokładnie sprawdzić informacje kontaktowe rejestranta, które podałeś. "
"Najczęstsze błędy obejmują problemy z:"
msgid ""
"We were unable to validate your contact information for %1$s based on the "
"documents you recently submitted. This may be due to a typographical error "
"in your registration data."
msgstr ""
"Nie mogliśmy zweryfikować twoich danych kontaktowych dla %1$s na podstawie "
"dokumentów, które niedawno przesłałeś. Może to być spowodowane błędem "
"typograficznym w twoich danych rejestracyjnych."
msgid "Thank you again for your prompt attention to this matter."
msgstr "Dzięki jeszcze raz za szybką reakcję w tej sprawie."
msgid ""
"Correct any errors and save your changes. Nominet will queue a new review. "
"If they are still unable to validate your contact information we will notify "
"you again."
msgstr ""
"Popraw wszelkie błędy i zapisz swoje zmiany. Nominet ustawi nową recenzję w "
"kolejce. Jeśli nadal nie będą w stanie zweryfikować twoich danych "
"kontaktowych, powiadomimy cię ponownie."
msgid "Street type (Street, Court, Boulevard, Circle, etc.)"
msgstr "Rodzaj ulicy (Ulica, Dziedziniec, Bulwar, Krąg itp.)"
msgid "Address numbers"
msgstr "Numery adresowe"
msgid ""
"Please take a moment to log into your WordPress.com account to carefully "
"review the registrant contact "
"information you provided. The most common errors include issues with:"
msgstr ""
"Proszę poświęcić chwilę, aby logować się do swojego konta WordPress.com i "
"dokładnie sprawdzić informacje kontaktowe "
"rejestranta , które podałeś. Najczęstsze błędy to problemy z:"
msgid ""
"We were unable to validate your contact information for %1$s"
"strong> based on the documents you recently submitted. This may be due to a "
"typographical error in your registration data."
msgstr ""
"Nie mogliśmy zweryfikować twoich danych kontaktowych dla %1$s"
"strong> na podstawie dokumentów, które niedawno przesłałeś. Może to być "
"spowodowane błędem typograficznym w twoich danych rejestracyjnych."
msgid ""
"Insert the Payment Button or Donation Form block. In the editor area, look "
"for the “Connect” button in the notification banner. Click the button and "
"fill-in all the required information."
msgstr ""
"Wstaw blok Przycisk Płatności lub Formularz Darowizny. W obszarze edytora "
"znajdź przycisk „Połącz” w banerze powiadomień. Kliknij przycisk i uzupełnij "
"wszystkie wymagane informacje."
msgid ""
"Click the pink “Connect Stripe to Get Started” button and fill-in all the "
"required information."
msgstr ""
"Kliknij różowy przycisk „Połącz Stripe, aby zacząć” i wypełnij wszystkie "
"wymagane informacje."
msgid "Visit My Site → Tools → Earn → Payments"
msgstr "Przejdź na moją witrynę → Narzędzia → Zarabiaj → Płatności"
msgid "Connect to our payment processor now"
msgstr "Połącz się z naszym procesorem płatności teraz"
msgid ""
"After you complete all the required information and submit, you’ll be "
"automatically redirected back to your WordPress.com site – ready to collect "
"payments from your site’s visitors."
msgstr ""
"Po wypełnieniu wszystkich wymaganych informacji i przesłaniu, zostaniesz "
"automatycznie przekierowany z powrotem na swoją witrynę WordPress.com – "
"gotowy do zbierania płatności od odwiedzających twoją witrynę."
msgid "WordPress.com payment blocks"
msgstr "Bloki płatności WordPress.com"
msgid ""
"Insert the Payment Button or Donation Form block. In the editor area, look "
"for the Connect button in the notification banner. Click "
"the button and fill-in all the required information."
msgstr ""
"Wstaw blok Przycisk Płatności lub Formularz Darowizny. W obszarze edytora "
"znajdź przycisk Connect w banerze powiadomień. Kliknij "
"przycisk i wypełnij wszystkie wymagane informacje."
msgid "Payments blocks"
msgstr "Bloki płatności"
msgid "WordPress.com how to accept payments on your website."
msgstr "WordPress.com jak akceptować płatności na swojej witrynie."
msgid ""
"Click the pink Connect Stripe to Get Started button and "
"fill-in all the required information."
msgstr ""
"Kliknij różowy Connect Stripe to Get Started przycisk i "
"wypełnij wszystkie wymagane informacje."
msgid ""
"Visit My Site → Tools → Earn → Payments"
"a>."
msgstr ""
"Przejdź na moją witrynę → Narzędzia → Zarabiaj → Płatności ."
msgid "Payments page"
msgstr "strona płatności"
msgid "You can begin the Stripe signup two ways:"
msgstr "Możesz rozpocząć rejestrację w Stripe na dwa sposoby:"
msgid ""
"Stripe securely and seamlessly processes all credit and debit card purchases "
"through these blocks."
msgstr ""
"Stripe bezpiecznie i płynnie przetwarza wszystkie zakupy kartą kredytową i "
"debetową za pośrednictwem tych bloków."
msgid ""
"To start processing payments with the Payment Button and Donation Form, you "
"must first connect your bank account to our payment processor, Stripe, and "
"complete all registration information."
msgstr ""
"Aby rozpocząć przetwarzanie płatności za pomocą Przycisku Płatności i "
"Formularza Darowizny, musisz najpierw połączyć swoje konto bankowe z naszym "
"procesorem płatności, Stripe, i uzupełnić wszystkie informacje rejestracyjne."
msgid "Person taking credit card out of their wallet."
msgstr "Osoba wyjmująca kartę kredytową z portfela."
msgid "Complete your registration with our payment processor!"
msgstr "Uzupełnij swoją rejestrację z naszym procesorem płatności!"
msgid "Complete your registration with our payment processor"
msgstr "Uzupełnij swoją rejestrację z naszym procesorem płatności"
msgid "Connect to our payment processor"
msgstr "Połącz się z naszym procesorem płatności"
msgid "WordPress.com Payments Blocks"
msgstr "Bloki Płatności WordPress.com"
msgid "Start collecting payments from your users now"
msgstr "Zacznij zbierać płatności od swoich użytkowników teraz"
msgid "Important – Complete the connection to our payment processor"
msgstr "Ważne – Uzupełnij połączenie z naszym procesorem płatności"
msgid ""
"WP-Cron has been disabled using the DISABLE_WP_CRON constant. Comment "
"rechecks may not work properly."
msgstr ""
"WP-Cron został wyłączony za pomocą stałej DISABLE_WP_CRON. Ponowne "
"sprawdzanie komentarzy może nie działać poprawnie."
msgid "Toggle favorite site"
msgstr "Przełącz ulubioną witrynę"
msgid "%(siteUrl)s has been removed from your favorites."
msgstr "%(siteUrl)s zostało usunięte z twoich ulubionych."
msgid "%(siteUrl)s has been added to your favorites."
msgstr "%(siteUrl)s został dodany do twoich ulubionych."
msgid ""
"The provided value is not a valid notification frequency. The available "
"options are: %s"
msgstr ""
"Podana wartość nie jest prawidłową częstotliwością powiadomień. Dostępne "
"opcje to: %s"
msgid ""
"The provided value is not a valid notification channel. The available "
"options are: %s."
msgstr ""
"Podana wartość nie jest prawidłowym kanałem powiadomień. Dostępne opcje to: "
"%s."
msgid "Activating the plugin feature"
msgstr "Włączanie funkcji wtyczki"
msgid "You must be logged in to access this resource."
msgstr "Musisz być zalogowany, aby uzyskać dostęp do tego zasobu."
msgid ""
"A primary payment method is required.{{br/}} {{a}}Try adding a new payment "
"method{{/a}} or contact support."
msgstr ""
"Wymagana jest podstawowa metoda płatności.{{br/}} {{a}}Spróbuj dodać nową "
"metodę płatności{{/a}} lub skontaktuj się z pomocą techniczną."
msgid ""
"Welcome to %2$s! "
msgstr "Witaj na %2$s! "
msgid ""
"Build an online presence and build your brand with one of these options "
"({{a}}see how they compare{{/a}})."
msgstr ""
"Zbuduj obecność w sieci i stwórz swoją markę z jedną z tych opcji ({{a}}"
"zobacz, jak się porównują{{/a}})."
msgid ""
"If you deactivate your product, we will set your site to private and revert "
"it to the point when you installed your first plugin or custom theme, or "
"activated hosting features on {{strong}}%(atomicTransferDate)s{{/strong}}. "
"All of your posts, pages, and media will be preserved, except for content "
"generated by plugins or custom themes. {{moreInfoTooltip/}}"
msgstr ""
"Jeśli wyłączysz swój produkt, ustawimy twoją witrynę na prywatną i "
"przywrócimy ją do momentu, gdy zainstalowałeś swoją pierwszą wtyczkę lub "
"własny motyw, albo włączyłeś funkcje hostingu w "
"{{strong}}%(atomicTransferDate)s{{/strong}}. Wszystkie twoje wpisy, "
"podstrony i media zostaną zachowane, z wyjątkiem treści generowanej przez "
"wtyczki lub własne motywy. {{moreInfoTooltip/}}"
msgid "Remove product"
msgstr "Usuń produkt"
msgid "Cancel product"
msgstr "Anuluj produkt"
msgid "%2$s "
msgstr "%2$s "
msgid "%2$s "
msgstr ""
"%2$s "
msgid ""
"New mention on "
"%2$s "
msgstr ""
"Nowe wzmianki na "
"%2$s "
msgid ""
"If you would like to return to the %1$s plan again, resubscribe now to restore its functionality."
msgstr ""
"Jeśli chcesz wrócić do planu %1$s, zarejestruj się ponownie "
"teraz , aby przywrócić jego funkcjonalność."
msgid ""
"Your posts, pages and media have been preserved. We also made your site "
"private so that you can tidy up the theme and appearance before relaunching "
"it."
msgstr ""
"Twoje wpisy, podstrony i media zostały zachowane. Zrobiliśmy też twoją "
"witrynę prywatną, żebyś mógł posprzątać motyw i wygląd przed ponownym "
"uruchomieniem."
msgid ""
"Your posts, pages and media created after %1$s have not been preserved"
"b>. We also made your site private so that you can tidy up the theme and "
"appearance before relaunching it."
msgstr ""
"Twoje wpisy, podstrony i media utworzone po %1$s nie zostały zachowane"
"b>. Zrobiliśmy też twoją witrynę prywatną, żebyś mógł posprzątać motyw i "
"wygląd przed ponownym uruchomieniem."
msgid ""
"After the removal of the %1$s plan, we wanted to remind you that some "
"features and content are no longer available on your site. Please make sure "
"to visit your site so that you understand these changes."
msgstr ""
"Po usunięciu planu %1$s chcieliśmy przypomnieć, że niektóre funkcje i treść "
"nie są już dostępne na twojej witrynie. Proszę, upewnij się, że przejdziesz "
"na swoją witrynę, aby zrozumieć te zmiany."
msgid "You must be logged in to WordPress.com"
msgstr "Musisz być zalogowany na WordPress.com"
msgid "It looks like your search returned an error"
msgstr "Wygląda na to, że twoje wyszukiwanie zwróciło błąd"
msgid "WooCommerce Product CSV Import Suite"
msgstr "Zestaw do importu CSV produktów WooCommerce"
msgid "Eligibility check did not return a valid array"
msgstr "Sprawdzenie uprawnień nie zwróciło prawidłowej tablicy"
msgid "Go to checkout"
msgstr "Przejdź do płatności"
msgid "Add-ons"
msgstr "Rozszerzenia"
msgid "Manage add-on"
msgstr "Zarządzaj dodatkiem"
msgid "Buy add-on"
msgstr "Kup dodatek"
msgid "Boost your plan with add-ons"
msgstr "Zwiększ swój plan o dodatki"
msgid ""
"Expand the functionality of your WordPress.com site by enabling any of the "
"following features."
msgstr ""
"Rozszerz funkcjonalność swojej witryny WordPress.com, włączając dowolną z "
"poniższych funkcji."
msgid "Add-Ons"
msgstr "Rozszerzenia"
msgid "Select a site to open {{strong}}Add-Ons{{/strong}}"
msgstr "Wybierz witrynę, aby otworzyć {{strong}}Dodatki{{/strong}}"
msgid "Here’s what you’ll need to do when you respond"
msgstr "Oto co musisz zrobić, gdy odpowiesz"
msgid ""
"The deadline to respond to your disputed payment is %1$s. We’re here to "
"help, so we’ve made %2$sa guide to walk you through the process%3$s. Keep in "
"mind that if you don’t respond by the deadline, the dispute will be marked "
"Lost after that date."
msgstr ""
"Termin na odpowiedź na twój sporny płatność to %1$s. Jesteśmy tutaj, aby "
"pomóc, więc przygotowaliśmy %2$sguidę, która przeprowadzi cię przez ten "
"proces%3$s. Pamiętaj, że jeśli nie odpowiesz przed upływem terminu, spór "
"zostanie oznaczony jako Przegrany po tej dacie."
msgid "Reminder: Your dispute deadline is approaching"
msgstr "Przypomnienie: Twój termin na zgłoszenie sporu się zbliża"
msgid ""
"We understand disputes can be frustrating, so if you have questions or "
"there’s anything we can guide you through in the process, please feel free "
"to %1$scontact us%2$s."
msgstr ""
"Rozumiemy, że spory mogą być frustrujące, więc jeśli masz pytania lub jest "
"coś, w czym możemy Cię poprowadzić w tym procesie, śmiało %1$sskontaktuj się "
"z nami%2$s."
msgid ""
"If you choose not to respond to this dispute, then it will be marked %1$sLost"
"%2$s after the deadline is reached."
msgstr ""
"Jeśli zdecydujesz się nie odpowiedzieć na ten spór, to zostanie oznaczony "
"jako %1$sLost%2$s po upływie terminu."
msgid ""
"%1$sYou can potentially overturn the dispute%2$s if you can provide evidence "
"it’s unwarranted. The necessary evidence and next steps can be found in "
"%3$sthis guide%4$s. Please note: even in cases where your customer claims to "
"have withdrawn the dispute, you must respond with evidence of the withdrawal "
"for the dispute to be closed in your favor and the withheld funds returned "
"to you."
msgstr ""
"%1$sMożesz potencjalnie unieważnić spór%2$s, jeśli możesz dostarczyć dowody, "
"że jest bezpodstawny. Niezbędne dowody i następne kroki znajdziesz w %3$stym "
"przewodniku%4$s. Pamiętaj: nawet w przypadkach, gdy twój klient twierdzi, że "
"wycofał spór, musisz odpowiedzieć dowodami wycofania, aby spór został "
"zamknięty na twoją korzyść, a zatrzymane środki zostały ci zwrócone."
msgid ""
"We noticed that you have not yet responded to a disputed payment made to "
"your business. We highly recommend that you respond to the dispute before "
"%1$s UTC %2$s in order to avoid potential fines or other limitations on your "
"ability to process payments."
msgstr ""
"Zauważyliśmy, że jeszcze nie odpowiedziałeś na sporną płatność dokonaną na "
"twoją firmę. Gorąco zalecamy, abyś odpowiedział na spór przed %1$s UTC %2$s, "
"aby uniknąć potencjalnych kar lub innych ograniczeń w twojej zdolności do "
"przetwarzania płatności."
msgid "Dispute reminder"
msgstr "Przypomnienie o sporze"
msgid "Review your Account Settings "
msgstr "Sprawdź swoje Ustawienia Konta "
msgid "If this was you, you may safely disregard this message."
msgstr "Jeśli to byłeś ty, możesz spokojnie zignorować tę wiadomość."
msgid ""
"If this was not you please contact support using the button below."
msgstr ""
"Jeśli to nie ty, proszę skontaktuj się z pomocą techniczną, używając "
"przycisku poniżej."
msgid "You were logged into your account using a login code from Jetpack app."
msgstr ""
"Zalogowałeś się na swoje konto używając kodu logowania z aplikacji Jetpack."
msgid ""
"Heads up! You were logged into your account using a login code from Jetpack "
"app."
msgstr ""
"Uwaga! Zalogowano się na twoje konto za pomocą kodu logowania z aplikacji "
"Jetpack."
msgid "Logged in via the Jetpack app"
msgstr "Zalogowano przez aplikację Jetpack"
msgid ""
"Once you disconnect Payments from Stripe, new subscribers won’t be able to "
"sign up and existing subscriptions will stop working."
msgstr ""
"Jak tylko odłączysz Płatności od Stripe, nowi subskrybenci nie będą mogli "
"się zarejestrować, a istniejące subskrypcje przestaną działać."
msgid "Stopped following %d site"
msgid_plural "Stopped following %d sites"
msgstr[0] "Przestałem obserwować %d witrynę"
msgstr[1] "Przestałem obserwować %d witryny"
msgstr[2] "Przestałem obserwować %d witryn"
msgid "Unable to add agency site to favorites. The site id is invalid."
msgstr ""
"Nie można dodać witryny agencji do ulubionych. Identyfikator witryny jest "
"nieprawidłowy."
msgid "This resource is linked to another subscription"
msgstr "Ten zasób jest powiązany z inną subskrypcją"
msgid "This resource belongs to another user"
msgstr "Ten zasób należy do innego użytkownika"
msgid "Highest"
msgstr "Najwyższe"
msgid "In transit"
msgstr "W toku"
msgid "Elevated"
msgstr "Podniesione"
msgid ""
"Our Self-Hosted WordPress content importer is the quickest way to move your "
"content."
msgstr ""
"Nasz samodzielny importer treści WordPress to najszybszy sposób na "
"przeniesienie twojej treści."
msgid ""
"A %(importerName)s export is an XML file with your page and post content, or "
"a zip archive containing several XML files. {{supportLink/}}"
msgstr ""
"Export %(importerName)s to plik XML zawierający treść twojej strony i "
"wpisów, lub archiwum zip zawierające kilka plików XML. {{supportLink/}}"
msgid ""
"Looks like the webhook cannot be received. Check that your website is "
"accessible from the internet."
msgstr ""
"Wygląda na to, że webhook nie może być odebrany. Sprawdź, czy twoja witryna "
"internetowa jest dostępna z internetu."
msgid "The webhook was received successfully."
msgstr "Webhook został pomyślnie odebrany."
msgid "Waiting for the webhook to arrive..."
msgstr "Czekam na przybycie webhooka..."
msgid "Operation failed. Check WooCommerce logs for more details."
msgstr ""
"Operacja nie powiodła się. Sprawdź logi WooCommerce, aby uzyskać więcej "
"szczegółów."
msgid "You are only allowed to follow/unfollow parent comments."
msgstr "Mozesz tylko obserwować/nie obserwować komentarze nadrzędne."
msgid "The specified post does not exist."
msgstr "Określony wpis nie istnieje."
msgid "You are only allowed to follow a P2 site."
msgstr "Możesz śledzić tylko witrynę P2."
msgid ""
"The provided value is not a valid type of activity. The available options "
"are: \"likes\", \"mentions\", \"replies\", \"new_posts\", \"cross_posts\", "
"\"new_comments\" or \"all\"."
msgstr ""
"Podana wartość nie jest prawidłowym rodzajem aktywności. Dostępne opcje to: "
"\"polubienia\", \"wzmianki\", \"odpowiedzi\", \"nowe_wpisy\", "
"\"wpisy_krzyżowe\", \"nowe_komentarze\" lub \"wszystkie\"."
msgid "The argument must be a string."
msgstr "Argument musi być ciągiem."
msgid "The frequency argument must be a string."
msgstr "Argument częstotliwości musi być ciągiem znaków."
msgid "Success. The user was successfully unsubscribed from the specified blog"
msgstr "Sukces. Użytkownik został pomyślnie wypisany z określonego blogu."
msgid ""
"Success. The user was successfully subscribed to receive notifications for "
"the specified blog"
msgstr ""
"Sukces. Użytkownik został pomyślnie zapisany na powiadomienia o wskazanym "
"blogu."
msgid "Success. The user was successfully unsubscribed from the specified post"
msgstr "Sukces. Użytkownik został pomyślnie wypisany z określonego wpisu."
msgid ""
"Success. The user was successfully subscribed to receive notifications for "
"the specified post"
msgstr ""
"Sukces. Użytkownik został pomyślnie zapisany na powiadomienia o wskazanym "
"wpisie."
msgid ""
"Success. The user was successfully unsubscribed from the specified comment"
msgstr "Sukces. Użytkownik został pomyślnie wypisany z określonego komentarza."
msgid ""
"Success. The user was successfully subscribed to receive notifications for "
"the specified comment"
msgstr ""
"Sukces. Użytkownik został pomyślnie zapisany na powiadomienia o wskazanym "
"komentarzu."
msgid "Success! The notification channel was deactivated for the workspace."
msgstr "Sukces! Kanał powiadomień został wyłączony dla przestrzeni roboczej."
msgid "Success! The notification channel was activated for the workspace."
msgstr "Sukces! Kanał powiadomień został włączony dla przestrzeni roboczej."
msgid ""
"The notification channel to subscribe to. Valid values are \"email\", \"web"
"\", \"slack\", \"app\", \"reader\" and \"all\"."
msgstr ""
"Kanał powiadomień, do którego można się zapisać. Prawidłowe wartości to "
"\"email\", \"web\", \"slack\", \"app\", \"reader\" i \"all\"."
msgid ""
"The type of activity you want to be notified of. Valid values are \"likes\", "
"\"mentions\", \"content\", \"new posts\", \"cross-posts\", \"new comments\" "
"and \"all\"."
msgstr ""
"Rodzaj aktywności, o której chcesz być powiadamiany. Prawidłowe wartości to "
"'polubienia', 'wzmianki', 'treść', 'nowe wpisy', 'wpisy krzyżowe', 'nowe "
"komentarze' i 'wszystko'."
msgid "Success. The notification channel was deactivated for the site."
msgstr "Sukces. Kanał powiadomień został wyłączony dla witryny."
msgid "Success! The notification setting was activated for the site."
msgstr "Sukces! Ustawienie powiadomień zostało włączone dla witryny."
msgid ""
"How often the user wishes to be notified. Valid values are \"immediately\", "
"\"daily\", \"weekly\"."
msgstr ""
"Jak często użytkownik chce być powiadamiany. Prawidłowe wartości to "
"\"natychmiast\", \"codziennie\", \"co tydzień\"."
msgid ""
"The type of activity you want to be notified of. Valid values are \"new posts"
"\", \"cross-posts\", \"new comments\" and \"all\"."
msgstr ""
"Rodzaj aktywności, o której chcesz być powiadamiany. Prawidłowe wartości to "
"'nowe wpisy', 'wpisy krzyżowe', 'nowe komentarze' i 'wszystkie'."
msgid "There was an error removing the subscriber"
msgstr "Był błąd podczas usuwania subskrybenta"
msgid "There was an error adding the subscriber."
msgstr "Był błąd podczas dodawania subskrybenta."
msgid "The user is already subscribed"
msgstr "Użytkownik jest już subskrybowany"
msgid "Subscribers not found."
msgstr "Nie znaleziono subskrybentów."
msgid "The user is not subscribed to the specified notification channel"
msgstr "Użytkownik nie jest subskrybowany na określony kanał powiadomień"
msgid "There was an error activating the notifications settings."
msgstr "Był błąd w włączaniu ustawień powiadomień."
msgid "You must provide an activity."
msgstr "Musisz podać aktywność."
msgid "Invalid cache key"
msgstr "Nieprawidłowy klucz pamięci podręcznej"
msgid "The notification already exists in the buffer table."
msgstr "Powiadomienie już istnieje w tabeli bufora."
msgid "Invalid domain or subdomain"
msgstr "Nieprawidłowa domena lub subdomena"
msgid "Merchant store order status sync webhook received."
msgstr "Otrzymano webhook synchronizacji statusu zamówienia sklepu sprzedawcy."
msgid ""
"Merchant store order status sync webhook received. Order Status %s not "
"recognized"
msgstr ""
"Otrzymano webhook synchronizacji statusu zamówienia sklepu. Status "
"zamówienia %s nie został rozpoznany."
msgid "Order not Found."
msgstr "Zamówienie nie znalezione."
msgid "Invalid webhook topic."
msgstr "Nieprawidłowy temat webhooka."
msgid ""
"An error happened while retrieving the product on Tumblrpay. Check the SKU"
msgstr "Podczas pobierania produktu na Tumblrpay wystąpił błąd. Sprawdź SKU"
msgid ""
"An error happened while retrieving the subscription. Check your purchase "
"token"
msgstr ""
"Podczas pobierania subskrypcji wystąpił błąd. Sprawdź swój token zakupu"
msgid ""
"An error happened while retrieving the product. Check your purchase token"
msgstr "Podczas pobierania produktu wystąpił błąd. Sprawdź swój token zakupu"
msgid ""
"An error happened while acknowledging the purchase. Check your purchase token"
msgstr "Podczas potwierdzania zakupu wystąpił błąd. Sprawdź swój token zakupu"
msgid ""
"A purchase on WordPress.com means no third party sites, no downloads, and no "
"complicated install. Click and go."
msgstr ""
"Zakup na WordPress.com oznacza brak stron trzecich, brak pobierania i brak "
"skomplikowanej instalacji. Kliknij i idź."
msgid "Purchase now"
msgstr "Kup teraz"
msgid "Easy install"
msgstr "Łatwa instalacja"
msgid ""
"Monthly and annual pricing available on all plugins. Unsure about a plugin? "
"Try for a month."
msgstr ""
"Dostępne miesięczne i roczne ceny na wszystkie wtyczki. Niepewny co do "
"wtyczki? Wypróbuj przez miesiąc."
msgid ""
"Don’t be left behind. Powerful plugins are one of the top reasons our "
"customers choose WordPress.com."
msgstr ""
"Nie zostawaj w tyle. Potężne wtyczki to jeden z głównych powodów, dla "
"których nasi klienci wybierają WordPress.com."
msgid "Purchase now:"
msgstr "Kup teraz:"
msgid "Complete your purchase of the %s plugin"
msgstr "Zakończ zakupy wtyczki %s"
msgid "Complete your purchase and don’t be left behind."
msgstr "Zakończ zakupy i nie daj się wyprzedzić."
msgid "Reminder: Don’t forget the plugin in your cart"
msgstr "Przypomnienie: Nie zapomnij o wtyczce w swoim koszyku"
msgid ""
"If you have any questions, please reply to this email or contact our Support "
"Team at support@jetpack.com."
msgstr ""
"Jeśli masz jakieś pytania, proszę odpowiedz na ten email lub skontaktuj się "
"z naszą pomocą techniczną pod adresem support@jetpack.com."
msgid "Purchase Jetpack VideoPress"
msgstr "Kup identyfikator Jetpack VideoPress"
msgid "Stunning video quality with up to 60 FPS and 4K HD"
msgstr "Zachwycająca jakość filmu z maksymalnie 60 klatkami na sekundę i 4K HD"
msgid "The ability to customize the video player"
msgstr "Możliwość dostosowania odtwarzacza filmów"
msgid "An ad-free video experience"
msgstr "Doświadczenie filmu bez reklam"
msgid "1TB of cloud storage"
msgstr "1TB pamięci w chmurze"
msgid "With a Jetpack VideoPress plan you get:"
msgstr "Z planem Jetpack VideoPress otrzymujesz:"
msgid ""
"If you would like these videos to continue to be shown to your site visitors "
"without interruption, please purchase a Jetpack VideoPress plan before 1st "
"August 2022."
msgstr ""
"Jeśli chcesz, aby te filmy były nadal pokazywane twoim odwiedzającym witrynę "
"bez przerwy, proszę zakup plan Jetpack VideoPress przed 1 sierpnia 2022."
msgid ""
"We will be enforcing our single video limit for free VideoPress users from "
"1st August 2022 onwards."
msgstr ""
"Będziemy egzekwować nasz limit jednego filmu dla darmowych użytkowników "
"VideoPress od 1 sierpnia 2022 roku."
msgid ""
"Your videos won’t be deleted. Should you wish to, you will still be able to "
"export these videos from the Media section of your site."
msgstr ""
"Twoje filmy nie zostaną usunięte. Jeśli chcesz, nadal będziesz mógł "
"eksportować te filmy z sekcji Media na swojej witrynie."
msgid ""
"This means that if you have more than one VideoPress video live on your "
"site, all live videos apart from your oldest one will stop being shown to "
"site visitors. A “This video is unavailable” notice will be shown instead."
msgstr ""
"To oznacza, że jeśli masz więcej niż jeden film VideoPress na swojej "
"witrynie, wszystkie filmy na żywo oprócz najstarszego przestaną być "
"wyświetlane odwiedzającym witrynę. Zamiast tego wyświetli się powiadomienie "
"„Ten film jest niedostępny”."
msgid ""
"We noticed that you have several videos uploaded on VideoPress that are "
"being shown to visitors on your site, even though you no longer have a paid "
"plan. We are emailing you to let you know that we will soon be enforcing our "
"single-video limit for free VideoPress users."
msgstr ""
"Zauważyliśmy, że masz kilka filmów wgranych na VideoPress, które są "
"pokazywane odwiedzającym na twojej witrynie, mimo że nie masz już płatnego "
"planu. Wysyłamy ci powiadomienie, aby poinformować, że wkrótce zaczniemy "
"egzekwować nasz limit jednego filmu dla darmowych użytkowników VideoPress."
msgid "The VideoPress videos on your site will stop working soon"
msgstr "Filmy VideoPress na twojej witrynie wkrótce przestaną działać"
msgid ""
"Act now to ensure your site visitors continue to see your video content from "
"1st August 2022"
msgstr ""
"Działaj teraz, aby zapewnić, że odwiedzający twoją witrynę nadal będą "
"widzieć twoje filmy od 1 sierpnia 2022"
msgid "Heads-up: The VideoPress videos on your site will stop working soon"
msgstr "Uwaga: Filmy VideoPress na twojej witrynie wkrótce przestaną działać"
msgid ""
"When the malware scanner finds a security threat, you can view the "
"recommended actions on the Jetpack Protect dashboard to secure your sites."
msgstr ""
"Kiedy skaner złośliwego oprogramowania znajdzie zagrożenie zabezpieczeń, "
"możesz zobaczyć zalecane działania na kokpicie Jetpack Protect, aby "
"zabezpieczyć swoje witryny."
msgid "What do I do if Jetpack Protect finds a security threat?"
msgstr "Co mam zrobić, jeśli Jetpack Protect znajdzie zagrożenie zabezpieczeń?"
msgid ""
"You can visit the Jetpack Protect dashboard in your WordPress admin panel to "
"see the security threats and malware found by the integrated malware scanner."
msgstr ""
"Możesz przejść na kokpit Jetpack Protect w swoim panelu administracyjnym "
"WordPress, aby zobaczyć zagrożenia zabezpieczeń i złośliwe oprogramowanie "
"znalezione przez zintegrowany skaner złośliwego oprogramowania."
msgid ""
"How will I know if Jetpack Protect has found WordPress security "
"vulnerabilities and malware?"
msgstr ""
"Jak będę wiedział, czy Jetpack Protect znalazł luki w zabezpieczeniach "
"WordPressa i złośliwe oprogramowanie?"
msgid ""
"Jetpack Protect does not require the Jetpack plugin to run and secure your "
"site."
msgstr ""
"Jetpack Protect nie wymaga wtyczki Jetpack, aby działać i zabezpieczać twoją "
"witrynę."
msgid "Does this plugin require the Jetpack plugin to work?"
msgstr "Czy ta wtyczka wymaga wtyczki Jetpack, żeby działać?"
msgid ""
"Protect is a free WordPress security and malware scanner plugin that scans "
"your site and lets you know possible malware and security threats on your "
"installed plugins, themes, and core files."
msgstr ""
"Protect to darmowa wtyczka skanera zabezpieczeń i złośliwego oprogramowania "
"dla WordPressa, która skanuje twoją witrynę i informuje o możliwych "
"zagrożeniach związanych z złośliwym oprogramowaniem oraz zabezpieczeniami w "
"zainstalowanych wtyczkach, motywach i plikach core."
msgid "How does Jetpack Protect help your WordPress Site security?"
msgstr ""
"Jak Jetpack Protect pomaga w zabezpieczeniach twojej witryny WordPress?"
msgid ""
"A hacked WordPress site can cause severe damage to your business revenue and "
"reputation."
msgstr ""
"Zhakowana witryna WordPress może spowodować poważne szkody w przychodach i "
"reputacji twojego biznesu."
msgid "Why do I need WordPress security and malware scan?"
msgstr "Czemu potrzebuję zabezpieczeń WordPressa i skanowania malware?"
msgid "Stay one step ahead of security threats"
msgstr "Bądź o krok przed zagrożeniami zabezpieczeń "
msgid ""
"Take advantage of the same vulnerability "
"database used by some of the largest companies in the world. Millions of "
"security scans are run through our database every month."
msgstr ""
"Skorzystaj z tej samej bazy danych o "
"podatnościach , z której korzystają niektóre z największych firm na "
"świecie. Co miesiąc w naszej bazie danych przeprowadzane są miliony skanów "
"zabezpieczeń."
msgid "Enterprise-strength WordPress protection"
msgstr "Zabezpieczenie WordPress o mocy przedsiębiorstwa "
msgid ""
"Protect your site with daily automated scans with our vulnerability database "
"that includes more than %s vulnerabilities associated with WordPress core, "
"themes, and plugins. Our vulnerability catalog is continuously updated by a "
"dedicated team of WordPress security experts and researchers."
msgstr ""
"Chroń swoją witrynę dzięki codziennym automatycznym skanom z naszą bazą "
"danych o podatnościach, która zawiera ponad %s podatności związanych z "
"rdzeniem WordPressa, motywami i wtyczkami. Nasz katalog podatności jest na "
"bieżąco aktualizowany przez dedykowany zespół ekspertów ds. zabezpieczeń "
"WordPressa i badaczy."
msgid "Focus on running your business while we protect your site"
msgstr ""
"Skup się na prowadzeniu swojego biznesu, podczas gdy my chronimy twoją "
"witrynę"
msgid ""
"Set it and forget it. You can track your automated scan results and "
"recommended fixes through your easy-to-read Protect dashboard."
msgstr ""
"Ustaw to i zapomnij. Możesz śledzić wyniki swojego zautomatyzowanego "
"skanowania i zalecane poprawki przez swój łatwy do odczytania kokpit Protect."
msgid ""
"Jetpack Protect scans for more than %s vulnerabilities "
"associated with WordPress Core, Themes, and Plugins."
msgstr ""
"Jetpack Protect skanuje w poszukiwaniu więcej niż %s luk "
"związanych z WordPress Core, Motywami i Wtyczkami."
msgid ""
"Automated malware and security scanning for your WordPress installation, "
"plugins, and themes."
msgstr ""
"Zautomatyzowane skanowanie złośliwego oprogramowania i zabezpieczeń dla "
"twojej instalacji WordPress, wtyczek i motywów."
msgid "AFK for %s"
msgstr "AFK na %s"
msgid "Where will you import from?"
msgstr "Skąd będziesz importować?"
msgid "Please enter a valid website address. You can copy and paste."
msgstr ""
"Proszę wpisz prawidłowy adres witryny internetowej. Możesz skopiować i "
"wkleić."
msgid "Error updating account. Webhook secret is empty."
msgstr "Błąd aktualizacji konta. Sekret webhooka jest pusty."
msgid ""
"Take customization of every design detail on your site to the next level by "
"tapping into the power of CSS code."
msgstr ""
"Podnieś personalizację każdego szczegółu projektu na swojej witrynie na "
"wyższy poziom, wykorzystując moc kodu CSS."
msgid "Add beautiful, premium design themes to your site."
msgstr "Dodaj piękne, premium motywy do swojej witryny."
msgid ""
"Remove ads for a clean, uncluttered site that puts your content center stage."
msgstr ""
"Usuń reklamy, aby uzyskać czystą, uporządkowaną witrynę, która stawia twoją "
"treść w centrum uwagi."
msgid ""
"Add beautiful, premium design themes to your site. Just %1$s per month for "
"the full collection."
msgstr ""
"Dodaj piękne, premium motywy do swojej witryny. Tylko %1$s miesięcznie za "
"całą kolekcję."
msgid "Planning the next chess move"
msgstr "Planowanie następnego ruchu szachowego"
msgid "Making you cookies"
msgstr "Robienie ci ciasteczka"
msgid "Included in the %s plan"
msgstr "Włączone w planie %s"
msgctxt "language parameter"
msgid ""
"%1$s or %2$s — The language syntax to highlight with. You can "
"alternately just use that as the tag, such as [php]code[/php]. "
"Available tags: %3$s."
msgstr ""
"%1$s lub %2$s — Składnia języka do podświetlenia. Możesz alternatywnie "
"użyć tego jako tagu, na przykład [php]code[/php]. Dostępne "
"tagi: %3$s."
msgid "Configuring mailboxes"
msgstr "Konfigurowanie skrzynek pocztowych"
msgid ""
"We are configuring your mailboxes. You will receive an email shortly when "
"they are ready to use."
msgstr ""
"Konfigurujemy twoje skrzynki pocztowe. Wkrótce otrzymasz email, gdy będą "
"gotowe do użycia."
msgid ""
"Override the preview markup to be more compatible for taking screenshots"
msgstr ""
"Zastąp podglądowy znacznik, aby był bardziej zgodny do robienia zrzutów "
"ekranu"
msgid "The given auth code is invalid."
msgstr "Podany kod autoryzacyjny jest nieprawidłowy."
msgid "A valid auth code format is required. It must be a string."
msgstr ""
"Wymagany jest prawidłowy format kodu autoryzacyjnego. Musi to być ciąg."
msgid "A social auth code is required."
msgstr "Potrzebny jest kod autoryzacji społecznej."
msgid "Use my WordPress.com email"
msgstr "Użyj mojego emaila z WordPress.com"
msgid "Get WooCommerce tips straight to your inbox (optional)"
msgstr ""
"Otrzymuj wskazówki dotyczące WooCommerce prosto na swoją skrzynkę "
"(opcjonalnie)"
msgid ""
"Help visitors quickly find answers with highly relevant instant search "
"results and powerful filtering."
msgstr ""
"Pomóż odwiedzającym szybko znaleźć odpowiedzi dzięki bardzo trafnym wynikom "
"wyszukiwania w czasie rzeczywistym i potężnemu filtrowaniu."
msgid "Could not accept the Terms of Service. Please try again later."
msgstr ""
"Nie można było zaakceptować Warunków Usługi. Proszę spróbować ponownie "
"później."
msgid "Information about this blog is currently being retrieved."
msgstr "Informacje o tym blogu są właśnie pobierane."
msgid "Error connecting to API."
msgstr "Błąd podczas łączenia z interfejsem API."
msgid "Before we continue, please log in to your Jetpack site."
msgstr "Zanim przejdziemy dalej, proszę, loguj się do swojej witryny Jetpack."
msgid "Code: ( ? ) "
msgstr "Kod: ( ? ) "
msgid "Display members of your site's community."
msgstr "Pokaż członków społeczności twojej witryny."
msgid "Show a maximum of"
msgstr "Pokaż maksimum z "
msgid "10 community members"
msgstr "10 członków społeczności"
msgid "50 community members"
msgstr "50 członków społeczności"
msgctxt "Noun"
msgid "Format:"
msgstr "Format:"
msgid "Member of The Internet Defense League"
msgstr "Członek Ligii Obrony Internetu"
msgid "Open images in new tab?"
msgstr "Otwórz obrazki w nowej karcie?"
msgid ""
"The default policy URL only covers cookies set by Jetpack. If you’re running "
"other plugins, custom cookies, or third-party tracking technologies, you "
"should create and link to your own cookie statement."
msgstr ""
"Domyślny adres URL polityki dotyczy tylko plików ciasteczka ustawionych "
"przez Jetpack. Jeśli używasz innych wtyczek, własnych plików ciasteczka lub "
"technologii śledzenia od innych firm, powinieneś stworzyć i podlinkować "
"własne oświadczenie o plikach ciasteczka."
msgid "Google Map Embed"
msgstr "Osadzenie mapy Google"
msgid "There was an issue retrieving stats. Please try again later."
msgstr "Był problem z pobraniem statystyk. Proszę spróbować później."
msgid "Use only Open Source codecs (may degrade performance)"
msgstr "Używaj tylko otwartoźródłowych kodeków (może obniżyć wydajność)"
msgid "Invalid image URL"
msgstr "Błędny URL obrazka"
msgid "There is nothing to display yet"
msgstr "Nie ma jeszcze nic do wyświetlenia"
msgid "Pageview Description:"
msgstr "Opis podstrony:"
msgid "Use legacy Flash Player (not recommended)"
msgstr "Użyj starego typu Flash Playera (niezalecane)"
msgid "Autoplay video on page load"
msgstr "Automatyczne odtwarzanie filmów po załadowaniu strony"
msgid "Loop video playback"
msgstr "Zapętl odtwarzanie filmu"
msgid "Link the video title to its URL on VideoPress.com"
msgstr "Połącz tytuł filmu z jego adresem URL na VideoPress.com"
msgid "Video ID"
msgstr "Identyfikator filmu"
msgid "Start Video After"
msgstr "Rozpocznij Wideo Po"
msgid "High definition on by default"
msgstr "Wysoka jakość włączona domyślnie"
msgid "VideoPress Shortcode"
msgstr "Kod skrótu VideoPress"
msgid "No data found for VideoPress identifier: %s ."
msgstr ""
"Nie znaleziono danych dla identyfikatora VideoPress: %s ."
msgid "%s is not an allowed embed site."
msgstr "%s nie jest dozwolony na osadzonej witrynie."
msgid "Publisher limits playback of video embeds."
msgstr "Publisher ogranicza odtwarzanie osadzonych filmów."
msgid ""
"The VideoPress plugin could not communicate with the VideoPress servers. "
"This error is most likely caused by a misconfigured plugin. Please reinstall "
"or upgrade."
msgstr ""
"Wtyczka VideoPress nie można było skomunikować się z serwerami VideoPress. "
"Ten błąd jest najprawdopodobniej spowodowany źle skonfigurowaną wtyczką. "
"Proszę przeinstalować lub zaktualizować."
msgid ""
"This video requires Adobe Flash for playback."
msgstr ""
"Ten film wymaga Adobe Flash do odtwarzania."
msgctxt "Play as in playback or view a movie"
msgid "JavaScript required to play %s."
msgstr "JavaScript wymagany, aby odtworzyć %s."
msgctxt "watch a video title"
msgid "Watch: %s"
msgstr "Obejrzyj: %s"
msgid "this video"
msgstr "ten film"
msgid ""
"You do not have sufficient freedom levels to view this video. Support free "
"software and upgrade."
msgstr ""
"Nie masz wystarczających poziomów wolności , aby zobaczyć ten film. Wspieraj "
"wolne oprogramowanie i zaktualizuj."
msgid "%s Error"
msgstr "%s Błąd"
msgctxt "A header for the video privacy setting area."
msgid "Privacy Setting"
msgstr "Ustawienia prywatności"
msgctxt "A header for the video rating area"
msgid "Rating"
msgstr "Ocena"
msgctxt "A header for the video allow download option area"
msgid "Download"
msgstr "Pobierz"
msgctxt "A header for the short description display"
msgid "Description"
msgstr "Opis"
msgctxt "A header for the video sharing options area"
msgid "Share"
msgstr "Udostępnianie"
msgctxt "A header for the shortcode display"
msgid "Shortcode"
msgstr "Shortcode"
msgid "The media you are trying to update is not processed by VideoPress."
msgstr ""
"Media, które próbujesz zaktualizować, nie są przetwarzane przez VideoPress."
msgid "The cron named `%s` was scheduled."
msgstr "Zadanie crom o nazwie `%s` zostało zaplanowane."
msgid "The cron named `%s` was removed from the schedule."
msgstr "Zadanie crom o nazwie `%s` zostało usunięte z zaplanowanych."
msgid "VideoPress Information"
msgstr "Informacje o FilmPress"
msgid "You need to provide the name of the cronjob to schedule."
msgstr "Musisz podać nazwę zadania cron, aby dodać je do zaplanowanych."
msgid "There is no cron named %s."
msgstr "Nie ma zadania cron o nazwie %s."
msgid "Cron will run at: %s GMT"
msgstr "Cron zostanie uruchomiony o: %s GMT"
msgid "The cron is not scheduled to run."
msgstr "Zadanie cron nie jest zaplanowane do uruchomienia."
msgid "An error has been encountered."
msgstr "Został napotkany błąd"
msgid "Found %d available cron job."
msgid_plural "Found %d available cron jobs."
msgstr[0] "Znaleziono %d dostępne zadanie cron."
msgstr[1] "Znaleziono %d dostępne zadania cron."
msgstr[2] "Znaleziono %d dostępnych zadań cron."
msgid "Found no available cron jobs."
msgstr "Nie znaleziono dostępnych zadań cron."
msgid "Cleaned up %d video."
msgid_plural "Cleaned up a total of %d videos."
msgstr[0] "Posprzątano %d film."
msgstr[1] "Posprzątano łącznie %d filmy."
msgstr[2] "Posprzątano łącznie %d filmów."
msgid "The video has been imported as Attachment ID %d"
msgstr "Film został zaimportowany jako załączone medium o identyfikatorze %d"
msgid "That post does not have a VideoPress video associated to it."
msgstr "Ten wpis nie ma przypisanego filmu VideoPress."
msgid "A valid post_id is required."
msgstr "Wymagany jest ważny identyfikator wpisu."
msgid "Could not obtain a VideoPress upload token. Please try again later."
msgstr ""
"Nie można było uzyskać tokena wczytywania VideoPress. Proszę spróbować "
"ponownie później."
msgid ""
"Could not obtain a VideoPress upload JWT. Please try again later. (empty "
"upload token)"
msgstr ""
"Nie można było uzyskać tokena JWT do wczytywania Filmów VideoPress. Proszę "
"spróbować ponownie później. (pusty token wczytywania)"
msgid "You cannot view this video."
msgstr "Nie możesz zobaczyć tego filmu."
msgid ""
"VideoPress uploads are not supported here. To upload to VideoPress, add your "
"videos from the Media Library or the block editor using "
"the Video block."
msgstr ""
"Przesyłanie filmów do VideoPress nie jest tutaj wspierane. Aby przesłać do "
"VideoPress, dodaj swoje filmy z biblioteki mediów lub "
"edytora blokowego, używając bloku film."
msgid "Notify me of follow-up comments by email."
msgstr "Powiadom mnie o kolejnych komentarzach przez email."
msgid "Notify me of new posts by email."
msgstr "Powiadom mnie o nowych wpisach przez email."
msgid ""
"Change whether your visitors can subscribe to your posts or comments or both."
msgstr ""
"Zmień, czy twoi odwiedzający mogą subskrybować twoje wpisy, komentarze, czy "
"oba."
msgid "Don’t send this to subscribers"
msgstr "Nie wysyłaj tego do subskrybentów"
msgid "Post published and sending emails to subscribers."
msgstr "Wpis został opublikowany a powiadomienie wysłane do subskrybentów."
msgid "Jetpack Subscriptions Settings"
msgstr "Ustawienia subskrypcji Jetpacka"
msgid "No stats"
msgstr "Brak statystyk"
msgid ""
"We were unable to get your stats just now. Please reload this page to try "
"again. If this error persists, please contact %1$s. In your report, please "
"include the information below."
msgstr ""
"Nie udało nam się teraz pobrać twoich statystyk. Proszę wczytaj tę "
"podstronę, aby spróbować ponownie. Jeśli ten błąd będzie się powtarzał, "
"skontaktuj się z %1$s. W swoim raporcie proszę dołącz poniższe informacje."
msgid ""
"We were unable to get your stats just now. Please reload this page to try "
"again."
msgstr ""
"Nie udało nam się pobrać twoich statystyk. Odśwież stronę, aby spróbować "
"ponownie."
msgid "Sorry, nothing to report."
msgstr "Niestety, nie ma nic do zgłoszenia."
msgid "%1$s %2$s View"
msgid_plural "%1$s %2$s Views"
msgstr[0] "%1$s %2$s wyświetlenie"
msgstr[1] "%1$s %2$s wyświetlenia"
msgstr[2] "%1$s %2$s wyświetleń"
msgid ""
"Sell more and get more leads with the free Jetpack CRM plugin built "
"specifically for WordPress."
msgstr ""
"Sprzedawaj więcej i zdobywaj więcej leadów dzięki darmowej wtyczce Jetpack "
"CRM stworzonej specjalnie dla WordPressa."
msgid "Install CRM"
msgstr "Zainstaluj CRM"
msgid "Activate CRM"
msgstr "Włączać CRM"
msgid ""
"Improve your site's performance and SEO in a few clicks with the free "
"Jetpack Boost plugin."
msgstr ""
"Popraw wydajność swojej witryny i SEO w kilka kliknięć dzięki darmowej "
"wtyczce Jetpack Boost."
msgid "Install Boost"
msgstr "Zainstaluj Boost"
msgid "Activate Boost"
msgstr "Włączać Boost"
msgid ""
"Engage your visitors with high-quality, ad-free videos built specifically "
"for WordPress."
msgstr ""
"Zaangażuj swoich odwiedzających za pomocą wysokiej jakości, wolnych od "
"reklam filmów stworzonych specjalnie dla WordPress."
msgid ""
"Help your site visitors instantly find what they're looking for so they read "
"and buy more."
msgstr ""
"Pomóż swoim odwiedzającym witrynę natychmiast znaleźć to, czego szukają, aby "
"czytali i kupowali więcej."
msgid "Automatically clear spam from comments and forms."
msgstr "Automatycznie usuwaj spam z komentarzy i formularzy."
msgid ""
"Comprehensive protection for your site, including Backup, Scan, and Anti-"
"spam."
msgstr ""
"Kompleksowa ochrona dla twojej witryny, w tym Kopia zapasowa, Skanowanie i "
"Antyspam."
msgid "Security, performance, and growth tools for %s"
msgstr "Zabezpieczenia, wydajność i narzędzia do wzrostu dla %s"
msgid "Performance and growth tools for %s"
msgstr "Narzędzia do wydajności i wzrostu dla %s"
msgid ""
"Account not found. If you already have an account, make sure you have "
"connected to WordPress.com."
msgstr ""
"Nie znaleziono konta. Jeśli już masz konto, upewnij się, że połączyłeś się z "
"WordPress.com."
msgid ""
"Something got a little mixed up and an unexpected WordPress.com user logged "
"in."
msgstr ""
"Coś się trochę pomieszało i zalogował się nieoczekiwany użytkownik WordPress."
"com."
msgid ""
"You must have Two-Step Authentication enabled on your WordPress.com account."
msgstr ""
"Musisz mieć włączoną dwustopniową weryfikację na swoim koncie WordPress.com."
msgid "Log in with username and password"
msgstr "Zaloguj się za pomocą nazwy użytkownika oraz hasła"
msgid ""
"You can now save time spent logging in by connecting your WordPress.com "
"account to %s."
msgstr ""
"Możesz teraz zaoszczędzić czas spędzony na logowaniu, łącząc swoje konto "
"WordPress.com z %s."
msgid "Log in as %s "
msgstr "Zaloguj się jako %s "
msgid "Log in as a different WordPress.com user"
msgstr "Zaloguj się jako inny użytkownik WordPress.com"
msgid "Cannot deal with cookie redirects, as headers are already sent."
msgstr ""
"Nie można obsłużyć przekierowań plików ciasteczka, ponieważ nagłówki zostały "
"już wysłane."
msgid "Secure Sign On"
msgstr "Bezpieczne logowanie"
msgid ""
"Logging in with WordPress.com is disabled for sites that are in staging mode."
msgstr ""
"Logowanie się za pomocą WordPress.com jest wyłączone dla witryn, które są w "
"trybie testowym."
msgid ""
"We couldn't find your account. If you already have an account, make sure you "
"have connected to WordPress.com."
msgstr ""
"Nie możemy znaleźć twojego konta. Jeśli masz już konto, upewnij się, że jest "
"połączone z WordPress.com."
msgid ""
"A WordPress.com account is required to access this site. Click the button "
"below to sign in or create a free WordPress.com account."
msgstr ""
"Konto WordPress.com jest wymagane dla dostępu do tej witryny. Kliknij "
"przycisk poniżej aby się zalogować albo utwórz darmowe konto WordPress.com."
msgid ""
"There was an error creating a user for you. Please contact the administrator "
"of your site."
msgstr ""
"Wystąpił błąd podczas tworzenia twojego użytkownika. Proszę skontaktować się "
"z administratorem witryny."
msgid ""
"There was an error logging you in via WordPress.com, please try again or try "
"logging in with your username and password."
msgstr ""
"Wystąpił błąd podczas logowania przez WordPress.com, proszę spróbować "
"ponownie lub zalogować się używając swojej nazwy użytkownika i hasła."
msgid ""
"Logging in with WordPress.com is not currently available because this site "
"is experiencing connection problems."
msgstr ""
"Logowanie z użyciem WordPress.com jest obecnie niemożliwe ponieważ na "
"stronie występują problemy z połączeniem."
msgid ""
"You already have an account on this site. Please sign in"
"a> with your username and password and then connect to WordPress.com."
msgstr ""
"Już masz konto w tej witrynie. Proszę zalogować się za "
"pomocą swojej nazwy użytkownika i hasła a następnie podłączyć się do "
"WordPress.com"
msgid ""
"Two-Step Authentication is required to access this site. Please visit your "
"Security "
"Settings to configure Two-step Authentication for your account."
msgstr ""
"Wymagana jest dwuetapowa autoryzacja, aby uzyskać dostęp do tej witryny. "
"Proszę przejdź na swoje Ustawienia zabezpieczeń , aby skonfigurować Dwuetapową autoryzację dla "
"twojego konta."
msgid "The WordAds module is not active"
msgstr "Moduł WordAds nie jest aktywny"
msgid ""
"Advanced. If this option is checked, you must include these files in your "
"theme manually for the sharing links to work."
msgstr ""
"Zaawansowane. Jeśli ta opcja jest zaznaczona, musisz ręcznie dodać te pliki "
"do swojego motywu, aby odnośniki do udostępniania działały."
msgid "View security scan details"
msgstr "Zobacz szczegóły skanowania zabezpieczeń"
msgid "%s Threats found"
msgstr "%s Znalezione zagrożenia"
msgid "%s Threat found"
msgid_plural "%s Threats found"
msgstr[0] "%s zagrożenie znalezione"
msgstr[1] "Znaleziono %s zagrożenia"
msgstr[2] "%s zagrożeń znaleziono"
msgid ""
"Please note that the related posts displayed now are only for previewing "
"purposes."
msgstr "Uwaga, że wyświetlane teraz powiązane wpisy są tylko do podglądu."
msgid "Please visit a single post view to reveal the customization options."
msgstr ""
"Proszę przejdź na widok pojedynczego wpisu, aby ujawnić opcje dostosowywania."
msgid "Arrange entries in different layouts."
msgstr "Ułóż wpisy w różnych układach."
msgid "Display entry's category or tag."
msgstr "Wyświetl kategorię lub tag wpisu."
msgid "Display date when entry was published."
msgstr "Wyświetl datę, kiedy wpis został opublikowany."
msgid "Enter text to use as headline."
msgstr "Wpisz tekst, który zostanie użyty jako nagłówek."
msgid "Show a thumbnail image where available."
msgstr "Pokaż miniaturkę zdjęcia jeśli jest dostępna"
msgid "This helps to clearly separate the related posts from post content."
msgstr "To pomaga wyraźnie oddzielić powiązane wpisy od treści wpisu."
msgid "Show a headline"
msgstr "Pokaż nagłówek"
msgid "Cannot use global flag on non-multisites"
msgstr "Nie można użyć flagi globalnej na witrynach, które nie są multisite"
msgid "Expecting an array"
msgstr "Oczekując tablicy"
msgid "There was an error contacting Jetpack servers."
msgstr "Był błąd w kontakcie z serwerami Jetpack."
msgid "Your IP (%1$s) has been flagged for potential security violations."
msgstr ""
"Twoje IP (%1$s) zostało oznaczone z powodu potencjalnego naruszenia "
"bezpieczeństwa."
msgid "Login Blocked by Jetpack"
msgstr "Logowanie zablokowane przez Jetpack"
msgid "Your API key is invalid"
msgstr "Twój klucz API jest nieprawidłowy"
msgid "No API key"
msgstr "Brak klucza APi"
msgid "Error connecting to WordPress.com. Code: %1$s, %2$s"
msgstr "Błąd połączenia do WordPress.com. Kod: %1$s, %2$s"
msgid "No reply from Jetpack servers"
msgstr "Brak odpowiedzi z serwerów Jetpack"
msgid ""
"Your main blog is not connected to WordPress.com. Please connect to get an "
"API key."
msgstr ""
"Twój główny blog nie jest połączony z WordPress.com. Połącz go proszę, żeby "
"uzyskać klucz API."
msgid "https://jetpack.com/support/multisite-protect"
msgstr "https://jetpack.com/pomoc-technicza/multisite-protect"
msgid "View Network Admin"
msgstr "Zobacz Administratora Sieci"
msgid ""
"Thanks for activating the Brute Force Protection feature! To start "
"protecting your whole WordPress Multisite Network, please network activate "
"the %1$s plugin. Due to the way logins are handled on WordPress Multisite "
"Networks, %1$s must be network activated in order for the Brute Force "
"Protection feature to work properly."
msgstr ""
"Dzięki za włączenie funkcji ochrony przed atakami brute force! Aby zacząć "
"chronić całą swoją sieć witryn WordPress, proszę włączyć wtyczkę %1$s w "
"sieci. Z powodu sposobu, w jaki obsługiwane są logowania w sieciach witryn "
"WordPress, %1$s musi być włączona w sieci, aby funkcja ochrony przed atakami "
"brute force działała poprawnie."
msgid "Your answer was incorrect, please try again."
msgstr "Odpowiedź nieprawidłowa, spróbuj ponownie"
msgid "Prove your humanity"
msgstr "Udowodnij swoją człowieczeństwo"
msgid ""
"Please solve this math problem to prove that you are not a bot. Once you "
"solve it, you will need to log in again."
msgstr ""
"Proszę rozwiązać ten problem matematyczny, aby udowodnić, że nie jesteś "
"botem. Gdy go rozwiążesz, będziesz musiał(a) się znowu zalogować."
msgid "%s Back"
msgstr "%s Cofnij"
msgid "%s Get help unlocking your site"
msgstr "%s Uzyskaj pomoc dotyczącą odblokowania witryny."
msgid ""
" Your IP address %2$s has been flagged for potential security "
"violations. You can unlock your login by sending yourself a special link via "
"email. Learn More
"
msgstr ""
"Twój adres IP %2$s został oznaczony jako potencjalnie "
"naruszający bezpieczeństwo. Możesz odblokować swój login wysyłając sobie "
"specjalny link przez e-mail. Czytaj więcej
"
msgid "Oops, we were unable to send a recovery email. Try again."
msgstr "Ups, nie udało się wysłać e-maila przywracania. Spróbuj ponownie."
msgid "Jetpack has locked your site's login page."
msgstr "Jetpack zablokował stronę logowania do twojej witryny."
msgid "Oops, we couldn't find a user with that email. Please try again!"
msgstr ""
"Ups, nie możemy znaleźć użytkownika z takim e-mailem. Proszę spróbować "
"ponownie."
msgid "Recovery instructions were sent to %s. Check your inbox!"
msgstr "Instrukcje przywracania zostały wysłane na %s. Sprawdź skrzynkę"
msgid "Oops, looks like that's not the right email address. Please try again!"
msgstr ""
"Ups, wygląda na to, że to nie jest właściwy adres e-mail. Proszę spróbuj "
"ponownie!"
msgid "Oops, we couldn't validate the recovery token."
msgstr "Ups, nie możemy zweryfikować tokenu przywracania."
msgid "You successfully logged out."
msgstr "Wylogowałeś się!"
msgid "Unable to delete the Post by Email address. Please try again later."
msgstr "Nie można usunąć wpisu przez e-mail. Spróbuj ponownie później."
msgid "The recovery token is not valid for this user."
msgstr "Token odzyskiwania nie jest prawidłowy dla tego użytkownika."
msgid "Unable to regenerate the Post by Email address. Please try again later."
msgstr ""
"Nie można ponownie utworzyć wpisu przez e-mail. Spróbuj ponownie później."
msgid "Unable to create the Post by Email address. Please try again later."
msgstr "Nie można utworzyć wpisu przez e-mail. Spróbuj ponownie później."
msgid ""
"To use Post By Email, you need to link your %s account to your WordPress.com "
"account."
msgstr ""
"Aby używać Wpisu przez email, musisz połączyć swoje %s konto z kontem "
"WordPress.com."
msgid "Enable Post By Email"
msgstr "Odblokuj wysyłanie za pomocą e-maila"
msgid "Regenerate Address"
msgstr "Regeneruj adres"
msgid "Disable Post By Email"
msgstr "Wyłącz możliwość Wysyłania Postów przez Email"
msgctxt "Jetpack: Module Name"
msgid "Jetpack: %s"
msgstr "Jetpack: %s"
msgid ""
"Keep your visitors and search engines happy by stopping comment and contact "
"form spam with Akismet."
msgstr ""
"Zatrzymaj swoich odwiedzających i wyszukiwarki zadowolonych, blokując spam w "
"komentarzach i formularzach kontaktowych za pomocą Akismet."
msgid "Hide this suggestion"
msgstr "Ukryj tę sugestię"
msgid "Learn more about these suggestions."
msgstr "Dowiedz się więcej o tych sugestiach."
msgid ""
"This suggestion was made by Jetpack, the security and performance plugin "
"already installed on your site."
msgstr ""
"Ta sugestia została zgłoszona przez Jetpack, wtyczkę do zabezpieczeń i "
"wydajności, która jest już zainstalowana na twojej witrynie."
msgid "Activate Module"
msgstr "Włącz moduł"
msgid "The card could not be dismissed"
msgstr "Kartę nie można było odrzucić"
msgid ""
"The Jetpack Firewall is a web application firewall designed to protect your "
"WordPress site from malicious requests."
msgstr ""
"Zapora Jetpack to zapora aplikacji internetowej zaprojektowana w celu "
"ochrony twojej witryny WordPress przed złośliwymi żądaniami."
msgid "Jetpack (installed)"
msgstr "Jetpack (zainstalowany)"
msgid ""
"A selection of Google fonts for block enabled themes. This feature is still "
"being developed."
msgstr ""
"Wybór krojów pisma Google dla motywów z włączoną blokadą. Ta funkcja jest "
"wciąż w fazie rozwoju."
msgid "Create a new post based on an existing post."
msgstr "Utwórz nowy wpis na podstawie istniejącego wpisu."
msgid ""
"Our asset CDN is a site acceleration service.\n"
"\t\tThat means that we host static assets like JavaScript and CSS shipped "
"with WordPress Core and Jetpack from our servers, alleviating the load on "
"your server."
msgstr ""
"Nasze CDN dla zasobów to usługa przyspieszania witryn. \n"
"\t\tOznacza to, że hostujemy statyczne zasoby, takie jak JavaScript i CSS "
"dostarczane z WordPress Core i Jetpack z naszych serwerów, co zmniejsza "
"obciążenie twojego serwera."
msgid "Increase visitor engagement by adding a Like button to comments."
msgstr ""
"Zwiększ zaangażowanie odwiedzających, dodając przycisk Lubię to do "
"komentarzy."
msgid "Enhanced analytics for WooCommerce and Jetpack users."
msgstr "Rozszerzona analityka dla użytkowników WooCommerce i Jetpack."
msgid ""
"By default ads are shown at the end of every page, post, or the first "
"article on your front page. You can also add them to the top of your site "
"and to any widget area to increase your earnings!"
msgstr ""
"Domyślnie reklamy są wyświetlane na końcu każdej podstrony, wpisu lub "
"pierwszego artykułu na twojej strona główna. Możesz je także dodać na górze "
"swojej witryny oraz do dowolnego obszaru widgetu, aby zwiększyć swoje "
"zarobki!"
msgid ""
"Automatically create two sitemap files that list the URLs of posts and pages "
"in your site.\n"
"\t\tThis makes it easier for search engines (like Google) to include your "
"site in relevant search results."
msgstr ""
"Automatycznie tworzy dwa pliki map strony, które zawierają listy wpisów i "
"stron twojego serwisu/bloga. To ułatwia wyszukiwarkom internetowym (takim "
"jak Google) dodawanie twoich stron/wpisów do wyników wyszukiwania."
msgid ""
"Manage and update this and other WordPress sites from one simple dashboard "
"on WordPress.com. You can update\n"
"\t\tplugins, set them to automatically update, and (de)activate them on a "
"per-site basis or in bulk from\n"
"\t\twordpress.com/plugins. You can also use the brand new and mobile-"
"friendly post editor on WordPress.com as well\n"
"\t\tas view and activate installed themes and create or edit site menus."
msgstr ""
"Zarządzaj i aktualizuj tę oraz inne witryny WordPress z jednego prostego "
"kokpitu na WordPress.com. Możesz aktualizować\n"
"\t\twtyczki, ustawiać je na automatyczne aktualizacje oraz (de)włączać je na "
"poziomie poszczególnych witryn lub hurtowo z\n"
"\t\twordpress.com/plugins. Możesz także korzystać z zupełnie nowego i "
"przyjaznego dla urządzeń mobilnych edytora wpisów na WordPress.com, a także "
"zobaczyć i włączać zainstalowane motywy oraz tworzyć lub edytować menu "
"witryny."
msgid ""
"Add and organize content that doesn’t necessarily fit into a post or static "
"page such as portfolios\n"
"\t\tor testimonials. Custom\tcontent can be visible at specific URLs, or you "
"may add them with shortcodes."
msgstr ""
"Dodaj i zorganizuj treść, która niekoniecznie pasuje do wpisu lub statycznej "
"strony, taką jak portfolia\n"
"\t\tlub opinie. Własna treść może być widoczna pod konkretnymi adresami URL, "
"lub możesz je dodać za pomocą shortcode'ów."
msgid "Better results on search engines and social media."
msgstr "Lepsze wyniki w wyszukiwarkach i mediach społecznościowych."
msgid ""
"Verify your site ownership with services like Google, Bing, Pinterest, "
"Yandex, and Facebook. This gives you access to\n"
"\t\tadvanced features on these services and get verification badges."
msgstr ""
"Zweryfikuj własność swojej witryny za pomocą usług takich jak Google, Bing, "
"Pinterest, Yandex i Facebook. To daje ci dostęp do\n"
"\t\tzaawansowanych funkcji w tych usługach i pozwala zdobyć odznaki "
"weryfikacji."
msgid ""
"Compose posts and comments with links, lists, and other styles using regular "
"characters and\n"
"\t\tpunctuation marks. A quick and easy way to format text without needing "
"any HTML or coding."
msgstr ""
"Twórz wpisy i komentarze z odnośnikami, listami i innymi stylami, używając "
"zwykłych znaków i\n"
"\t\tznaków interpunkcyjnych. Szybki i łatwy sposób na formatowanie tekstu "
"bez potrzeby używania HTML lub kodowania."
msgid ""
"Show visitors related content from your site at the bottom of your posts. "
"This encourages them\n"
"\t\tto browse more content, explore your site, and transform them into "
"regular readers."
msgstr ""
"Pokazuje odwiedzającym treści z Twojej strony poniżej wpisów. To wskazuje im "
"dodatkowe treści do przeglądania i skłania do dalszego odkrywania strony. "
msgid ""
"Jetpack checks your site every five minutes and if any downtime is detected "
"you will receive an email\n"
"\t\tnotification alerting you to the issue, so you can act quickly and get "
"your site back online."
msgstr ""
"Jetpack sprawdza twoją stronę co każde pięć minut i jeśli wykryje że nie "
"działa wyśle e-mail z powiadomieniem o problemie. Możesz wtedy szybko "
"zareagować i przywrócić poprawne działanie strony. "
msgid ""
"Your users will be able to log in to your site with their WordPress.com "
"account.\n"
"\t\tThis includes two-factor authentication making it the safest login "
"mechanism for your site."
msgstr ""
"Twoi użytkownicy będą mogli logować się do strony za pomocą konta Wordpress."
"com. Funkcja dodaje dwuetapową autoryzację, która poprawia bezpieczeństwo "
"logowania na Twojej stronie."
msgid ""
"The easiest way to upload ad-free and unbranded videos to your site. You get "
"stats on video\n"
"\t\tplayback and shares and the player is lightweight and responsive."
msgstr ""
"Najprostsza metoda na dodanie filmu/wideo bez oznaczeń marki na twoją "
"stronę. Otrzymasz statystyki oglądalności filmu. Umieszczanie i wyświetlanie "
"jest łatwe i dostosowane do małych ekranów (responsywne)."
msgid ""
"Choose from a set of visibility options for sidebar widgets such as showing "
"them only certain categories,\n"
"\t\tonly on error pages, or only search results pages. You can also do the "
"reverse and choose to hide them on certain pages."
msgstr ""
"Wybierz z zestawu opcji widoczności dla widgetów w panelu bocznym, takich "
"jak pokazywanie ich tylko w określonych kategoriach, tylko na stronach "
"błędów lub tylko na stronach wyników wyszukiwania. Możesz też zrobić "
"odwrotnie i zdecydować się na ukrycie ich na określonych stronach."
msgid ""
"Allow your readers to show their appreciation for your posts and other "
"content. Likes show up\n"
"\t\tbelow each post and your readers will also be able to review their liked "
"posts from WordPress.com."
msgstr ""
"Pozwól swoim czytelnikom wyrazić swoją wdzięczność za twoje wpisy i inną "
"treść. Polubienia pojawiają się\n"
"\t\tpod każdym wpisem, a twoi czytelnicy będą mogli również przeglądać swoje "
"polubione wpisy z WordPress.com."
msgid ""
"When adding an image gallery, you will have the option to create elegant "
"magazine-style mosaic layouts for your photos,\n"
"\t\tincluding mosaic (default), square, and circular layouts."
msgstr ""
"Kiedy dodajesz galerię obrazków, będziesz miał opcję stworzenia eleganckich "
"układów mozaikowych w stylu magazynów dla swoich zdjęć, w tym mozaikowego "
"(domyślnego), kwadratowego i okrągłego układu."
msgid ""
"Publish posts on your site by writing and sending an email from any email "
"client instead of using the post editor."
msgstr ""
"Publikuj wpisy i strony, pisząc i wysyłając treść e-mailem za jakiegokolwiek "
"programu pocztowego pomijając edytor w Wordpressie."
msgid ""
"Infinite scrolling pulls the next set of posts automatically into view when "
"the reader approaches\n"
"\t\tthe bottom of the page. This helps you reader see more of your content."
msgstr ""
"Nieskończone przewijanie automatycznie wczytuje następny zestaw wpisów, gdy "
"czytelnik zbliża się do\n"
"\t\tdna podstrony. To pomaga twojemu czytelnikowi zobaczyć więcej twojej "
"treści."
msgid ""
"With Carousel active, any standard WordPress galleries or single images you "
"have embedded in posts or pages will\n"
"\t\tlaunch a full-screen photo browsing experience with comments and EXIF "
"metadata."
msgstr ""
"Z aktywnym Karuzelą, wszelkie standardowe galerie WordPress lub pojedyncze "
"obrazki, które osadziłeś w wpisach lub podstronach, uruchomią pełnoekranowe "
"przeglądanie zdjęć z komentarzami i danymi EXIF."
msgid ""
"Create simple contact forms without any coding. You can have multiple forms "
"and when\n"
"\t\ta user submits it, their feedback will be emailed directly to you. If "
"Akismet is active, submissions will be\n"
"\t\tautomatically filtered for spam."
msgstr ""
"Utwórz prosty formularz kontaktu bez potrzeby pisania kodu. Możesz mieć "
"wiele formularzy, a kiedy użytkownik wyśle dane za pomocą formularza "
"zostaniesz bezpośrednio powiadomiony za pomocą e-maila. Jeśli wtyczka "
"Akismet jest włączona, przesyłane dane będą automatycznie filtrowane "
"wyłapując spam."
msgid ""
"Authorize applications and services to securely connect to your site. "
"Developers can use WordPress.com's OAuth2\n"
"\t\tauthentication system and WordPress.com REST API to manage and access "
"your site's content."
msgstr ""
"Autoryzuj aplikacje i usługi, aby mogły bezpiecznie łączyć się z twoją "
"witryną. Programiści mogą korzystać z systemu uwierzytelniania OAuth2 "
"WordPress.com oraz REST API WordPress.com, aby zarządzać i uzyskiwać dostęp "
"do treści twojej witryny."
msgid ""
"Most sites will come under attack from automated bots that attempt to log in "
"for malicious purposes.\n"
"\t\tWe protect you automatically from unauthorized access by using data from "
"millions of sites."
msgstr ""
"Większość witryn będzie atakowana przez zautomatyzowane boty, które próbują "
"logować się w celach złośliwych. \n"
"\t\tOchronimy cię automatycznie przed nieautoryzowanym dostępem, korzystając "
"z danych z milionów witryn."
msgid ""
"A widget in your sidebar allows visitors to subscribe to your site so that "
"they receive an email\n"
"\t\teach time you publish new content. Your visitors can also subscribe to a "
"post's comments to keep up with the conversation."
msgstr ""
"WIdget w pasku bocznym pozwala odwiedzającym twoją stronę subskrybować "
"powiadomienie o każdej nowej treści. Odwiedzający mogą również zapisać się "
"na listę powiadomień o komentarzach do wpisów aby uczestniczyć w konwersacji."
msgid ""
"Add as many custom widgets as you like by dragging and dropping and "
"customize each to fit your needs,\n"
"\t\tincluding, Twitter streams, Facebook like boxes, custom images, "
"Gravatars, tiled galleries, recent posts,\n"
"\t\tor social icons."
msgstr ""
"Dodaj tyle własnych widgetów, ile chcesz, przeciągając i upuszczając, i "
"dostosuj każdy z nich do swoich potrzeb, w tym strumienie Twittera, okna "
"polubień Facebooka, własne obrazki, awatary, kafelkowe galerie, ostatnie "
"wpisy lub ikonki społecznościowe."
msgid ""
"Visitors can share your posts with Twitter, Facebook, Reddit, Digg, "
"LinkedIn, print,\n"
"\t\tand email. You can configure services to appear as icons, text, or both "
"and some services like Twitter\n"
"\t\thave additional options."
msgstr ""
"Odwiedzający mogą dzielić się twoimi wpisami za pomocą Twittera, Facebooka, "
"Reditta, Digga, LinkedIn, wydruku i emaila. Możesz skonfigurować usługi, aby "
"pojawiały się jako ikonki, tekst lub oba, a niektóre usługi, jak Twitter, "
"mają dodatkowe opcje."
msgid ""
"LaTeX is a powerful markup language for writing complex mathematical "
"equations and formulas.\n"
"\t\tJetpack combines the power of LaTeX and the simplicity of WordPress to "
"give you the ultimate\n"
"\t\tin math blogging platforms. Use $latex your latex code here$ or "
"[latex]your latex code here[/latex]\n"
"\t\tto include in your posts and comments. Enjoy all sorts of options and "
"embrace your inner nerd."
msgstr ""
"LaTeX to potężny język znaczników do pisania skomplikowanych równań "
"matematycznych i formuł. \n"
"\t\tJetpack łączy moc LaTeX-a z prostotą WordPressa, aby dać ci najlepszą \n"
"\t\tplatformę do blogowania matematycznego. Użyj $latex twój kod latex tutaj"
"$ lub [latex]twój kod latex tutaj[/latex] \n"
"\t\taby dodać do swoich wpisów i komentarzy. Ciesz się wszystkimi rodzajami "
"opcji i zaakceptuj swojego wewnętrznego nerd'a."
msgid ""
"You will receive instant notifications in your dashboard or your mobile "
"device when somebody comments\n"
"\t\ton any of your sites. Reply directly wherever you are to keep the "
"conversation going."
msgstr ""
"Otrzymasz natychmiastowe powiadomienia w swoim kokpicie lub na swoim "
"urządzeniu mobilnym, gdy ktoś skomentuje\n"
"\t\tjedną z twoich witryn. Odpowiadaj bezpośrednio, gdziekolwiek jesteś, aby "
"kontynuować rozmowę."
msgid ""
"Grab short and simple links to your posts and pages using the compact wp.me "
"domain name. Perfect\n"
"\t\tfor use on Twitter, Facebook, and in text messages where every character "
"counts."
msgstr ""
"Zdobądź krótkie i proste odnośniki do swoich wpisów i podstron, korzystając "
"z kompaktowej domeny wp.me. Idealne do użycia na Twitterze, Facebooku i w "
"wiadomościach tekstowych, gdzie każdy znak się liczy."
msgid ""
"Easily and safely embed media from YouTube, Facebook, Flickr, Vimeo, "
"Instagram,\n"
"\t\tGoogle Maps, SlideShare, Vine, SoundCloud, and more. Just enter the "
"appropriate shortcode directly into the\n"
"\t\teditor and click “Publish.”"
msgstr ""
"Łatwo i bezpiecznie umieszczaj media z YouTube'a, Facebooka, Flickra, Vimeo, "
"Instagrama, Google Maps, SlideShare, Vine, SoundCloud i wielu więcej. Po "
"prostu wpisz odpowiedni [shortcode] do edytora i kliknij \"Opublikuj\"."
msgid ""
"Enhance plain Gravatar images with information about a person (including a "
"name,\n"
"\t\tbio, pictures, and contact info) when they leave a comment on one of "
"your posts."
msgstr ""
"Ulepsz zwykłe obrazki Gravatar informacjami o osobie (w tym imieniem, "
"biografią, zdjęciami i danymi kontaktowymi), gdy zostawi komentarz pod "
"jednym z twoich wpisów."
msgid ""
"We keep a daily or real-time backup of your site so that when mistakes or "
"accidents occur, restoring your\n"
"\t\tsite to any location takes a matter of minutes. Your site’s files are "
"regularly scanned for unauthorized or\n"
"\t\tsuspicious modifications that could compromise your security and data. "
"In many cases, we can fix them\n"
"\t\tautomatically (and will notify you). When we can’t, we provide you with "
"expert support."
msgstr ""
"Codziennie lub w czasie rzeczywistym wykonujemy kopię zapasową twojej "
"witryny, dzięki czemu, gdy zdarzą się błędy lub wypadki, przywrócenie twojej "
"witryny do dowolnej lokalizacji zajmuje tylko kilka minut. Pliki twojej "
"witryny są regularnie skanowane pod kątem nieautoryzowanych lub podejrzanych "
"modyfikacji, które mogą zagrozić twoim zabezpieczeniom i danym. W wielu "
"przypadkach możemy je naprawić automatycznie (i powiadomimy cię). Kiedy nie "
"możemy, zapewniamy ci pomoc techniczną."
msgctxt "Module Tag"
msgid "Traffic"
msgstr "Statystyki"
msgctxt "Module Tag"
msgid "WAF"
msgstr "WAF"
msgctxt "Module Tag"
msgid "Firewall"
msgstr "Zapora sieciowa"
msgctxt "Module Tag"
msgid "Site Stats"
msgstr "Statystyki witryny"
msgctxt "Module Tag"
msgid "Social"
msgstr "Społecznościowy"
msgctxt "Module Tag"
msgid "Appearance"
msgstr "Wygląd"
msgctxt "Module Tag"
msgid "Recommended"
msgstr "Zalecane"
msgctxt "Module Tag"
msgid "Developers"
msgstr "Deweloperzy"
msgctxt "Module Tag"
msgid "Fonts"
msgstr "Króje pisma"
msgctxt "Module Tag"
msgid "Writing"
msgstr "Pisanie"
msgctxt "Module Tag"
msgid "Photos and Videos"
msgstr "Zdjęcia i filmy"
msgctxt "Module Tag"
msgid "Other"
msgstr "Inne"
msgctxt "Module Name"
msgid "Ads"
msgstr "Reklamy"
msgctxt "Module Name"
msgid "WooCommerce Analytics"
msgstr "WooCommerce Analytics"
msgctxt "Module Name"
msgid "Extra Sidebar Widgets"
msgstr "Dodatkowe widgety panelu bocznego"
msgctxt "Module Name"
msgid "Widget Visibility"
msgstr "Widoczność Widgetów"
msgctxt "Module Name"
msgid "Firewall"
msgstr "Zapora sieciowa"
msgctxt "Module Name"
msgid "VideoPress"
msgstr "FilmPress"
msgctxt "Module Name"
msgid "Site verification"
msgstr "Weryfikacja strony"
msgctxt "Module Name"
msgid "Tiled Galleries"
msgstr "Kafelkowe galerie"
msgctxt "Module Name"
msgid "Secure Sign On"
msgstr "Bezpieczne logowanie"
msgctxt "Module Name"
msgid "Sitemaps"
msgstr "Mapy strony"
msgctxt "Module Name"
msgid "WP.me Shortlinks"
msgstr "Krótki adres WP.me "
msgctxt "Module Name"
msgid "Shortcode Embeds"
msgstr "Osadzenia skrótów"
msgctxt "Module Name"
msgid "Sharing"
msgstr "Udostępnianie"
msgctxt "Module Name"
msgid "SEO Tools"
msgstr "Narzędzia SEO"
msgctxt "Module Name"
msgid "Search"
msgstr "Wyszukiwanie"
msgctxt "Module Name"
msgid "Related posts"
msgstr "Podobne wpisy"
msgctxt "Module Name"
msgid "Brute force protection"
msgstr "Ochrona przed atakami siłowymi"
msgctxt "Module Name"
msgid "Post by email"
msgstr "Publikuj przez e-mail"
msgctxt "Module Name"
msgid "Image CDN"
msgstr "Obrazek CDN"
msgctxt "Module Name"
msgid "Asset CDN"
msgstr "Asset CDN"
msgctxt "Module Name"
msgid "Notifications"
msgstr "Powiadomienia"
msgctxt "Module Name"
msgid "Markdown"
msgstr "Markdown"
msgctxt "Module Name"
msgid "Likes"
msgstr "Polubienia"
msgctxt "Module Name"
msgid "Beautiful Math"
msgstr "Symbole matematyczne"
msgctxt "Module Name"
msgid "JSON API"
msgstr "JSON API"
msgctxt "Module Name"
msgid "Infinite Scroll"
msgstr "Niekończące się przewijanie"
msgctxt "Module Name"
msgid "Gravatar Hovercards"
msgstr "Karty podglądu Gravatar"
msgctxt "Module Name"
msgid "Google Fonts (Beta)"
msgstr "Google Krój Pisma (Beta)"
msgctxt "Module Description"
msgid ""
"Display different types of content on your site with custom content types."
msgstr ""
"Wyświetlaj różne typy treści w swojej witrynie przy pomocy niestandardowych "
"typów treści."
msgctxt "Module Name"
msgid "Custom content types"
msgstr "Własne rodzaje treści"
msgctxt "Module Name"
msgid "Copy Post"
msgstr "Kopiuj wpis"
msgctxt "Module Name"
msgid "Comments"
msgstr "Komentarze"
msgctxt "Module Name"
msgid "Comment Likes"
msgstr "Polubienia komentarzy"
msgid "%s (Jetpack)"
msgstr "%s (Jetpack)"
msgctxt "Module Name"
msgid "Carousel"
msgstr "Karuzela"
msgid ""
"Check the box above to record each new set of posts loaded via Infinite "
"Scroll as a page view in Google Analytics."
msgstr ""
"Zaznacz pole powyżej, aby zarejestrować każdy nowy zestaw wpisów "
"wczytywanych za pomocą Infinite Scroll jako widok strony w Google Analytics."
msgid ""
"Track each scroll load (7 posts by default) as a page view in Google "
"Analytics"
msgstr ""
"Śledź każde wczytywanie przewijania (domyślnie 7 wpisów) jako widok strony w "
"Google Analytics"
msgid "(modified %s ago)"
msgstr "(zmieniony %s temu)"
msgid "Select a theme…"
msgstr "Wybierz motyw…"
msgid "Select another theme to view its custom CSS."
msgstr "Wybierz inny motyw, aby zobaczyć jego własny CSS."
msgctxt "Toolbar button to see full CSS revision history"
msgid "See full history"
msgstr "Zobacz całą historię"
msgctxt "Toolbar button to get help with custom CSS"
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
msgid "Comments are not allowed."
msgstr "Komentarze są niedozwolone."
msgid "Custom CSS is now managed in the Customizer."
msgstr "Własny CSS jest teraz zarządzany w Konfiguratorze."
msgid "Unknown security token."
msgstr "Nieznany token zabezpieczeń."
msgid "A few catchy words to motivate your readers to comment"
msgstr ""
"Kilka chwytliwych słów, które skłonią twoich czytelników do komentowania"
msgid "Adjust your Comments form with a clever greeting and color-scheme."
msgstr ""
"Dostosuj swój formularz komentarzy z pomysłowym powitaniem i schematem "
"kolorów."
msgid "Automated critical CSS"
msgstr "Zautomatyzowane krytyczne CSS"
msgid "Upgrade Boost"
msgstr "Upgrade Boost"
msgid "Defer non-essential Javascript"
msgstr "Opóźnij nieistotny Javascript"
msgid "Get Boost for free"
msgstr "Zdobądź Boost za darmo"
msgid "Save time with automated critical CSS."
msgstr "Zaoszczędź czas dzięki zautomatyzowanemu krytycznemu CSS."
msgid "Paid feature"
msgstr "Funkcja płatna"
msgid "Optimize CSS Loading"
msgstr "Optymalizuj wczytywanie CSS"
msgid "This resource ID is not valid."
msgstr "Ten identyfikator zasobu jest nieprawidłowy."
msgid "This resource ID does not exist."
msgstr "Ten identyfikator zasobu nie istnieje."
msgid "List of available WordPress.com plans"
msgstr "Lista dostępnych planów WordPress.com"
msgid "Embedded inbox"
msgstr "Osadzona skrzynka odbiorcza"
msgid "You must specify a whitelisted option_name"
msgstr "Należy określić białą listę nazw opcji (option_name)"
msgid "You must specify an option_value"
msgstr "Należy podać wartość opcji (option_value)"
msgid "user email is required"
msgstr "wymagany adres e-mail użytkownika"
msgid "user login is required"
msgstr "wymagany login użytkownika"
msgid "You must specify an option_name"
msgstr "Należy podać nazwę opcji (option_name)"
msgid "user_data is required"
msgstr "user_data jest wymagane"
msgid "The theme is already installed"
msgstr "Motyw jest już zainstalowany."
msgid "This theme does not exist"
msgstr "Ten motyw nie istnieje"
msgid "There was an error updating your theme"
msgstr "Wystąpił błąd podczas aktualizacji motywu"
msgid "The user is already connected"
msgstr "Użytkownik jest już połączony"
msgid "user_token is required"
msgstr "wymagany jest user_token"
msgid "There was an error installing your theme"
msgstr "Podczas instalacji twojego motywu wystąpił błąd"
msgid "You are required to specify a theme to update."
msgstr "Musisz określić motyw do zaktualizowania."
msgid "Offset must be greater than or equal to 0."
msgstr "Przesunięcie musi być większe lub równe 0."
msgid "Limit must be greater than or equal to 0."
msgstr "Limit musi być większy lub równy 0."
msgid "Theme is empty."
msgstr "Motyw jest pusty."
msgid "You are not allowed to switch to this theme"
msgstr "Nie masz uprawnień do zmiany tego motywu"
msgid "The specified theme was not found."
msgstr "Nie znaleziono określonego motywu."
msgid "You are required to specify a theme to switch to."
msgstr "Musisz określić motyw, na który chcesz przełączyć."
msgid "There was an error deactivating your plugin"
msgstr "Wystąpił błąd podczas dezaktywowania wtyczki"
msgid "There was an error updating your plugin"
msgstr "Wystąpił błąd podczas aktualizacji wtyczki"
msgid "No update needed"
msgstr "Brak wymaganych aktualizacji"
msgid "Updates are already in progress."
msgstr "Aktualizacje są już w toku."
msgid "Plugin deactivation is not allowed"
msgstr "Wyłączenie wtyczki nie jest dozwolone."
msgid "The Plugin is already deactivated."
msgstr "Wtyczka jest już wyłączona."
msgid "Plugin can only be Network Activated"
msgstr "Wtyczka może być tylko włączona w sieci"
msgid "The plugin is already installed"
msgstr "Ta wtyczka jest już zainstalowana"
msgid "You are required to specify a plugin to activate."
msgstr "Musisz określić wtyczkę do włączenia."
msgid "This user is not authorized to manage plugins network wide."
msgstr ""
"Ten użytkownik nie ma uprawnień do zarządzania wtyczkami w całej sieci."
msgid "You are required to specify a plugin."
msgstr "Musisz określić wtyczkę."
msgid "There was an error while deactivating the module."
msgstr "Podczas wyłączania modułu wystąpił błąd."
msgid "The Jetpack Module is already deactivated."
msgstr "Moduł Jetpack jest już wyłączony."
msgid "There was an error while activating the module."
msgstr "Podczas włączania modułu wystąpił błąd."
msgid "The Jetpack Module is already activated."
msgstr "Moduł Jetpack jest już włączony."
msgid "Module not found: `%s`."
msgstr "Nie znaleziono modułu: `%s`."
msgid "You are required to specify a module."
msgstr "Musisz określić moduł."
msgid "site_id is required"
msgstr "identyfikator_witryny jest wymagany"
msgid "access_token_secret is required"
msgstr "access_token_secret jest wymagany"
msgid "access_token is required"
msgstr "access_token jest wymagany"
msgid "You must specify a User ID"
msgstr "Musisz podać identyfikator użytkownika"
msgid "WooCommerce auth data is already set."
msgstr "Dane uwierzytelniające WooCommerce są już ustawione."
msgid "You must specify a helper script body"
msgstr "Musisz określić ciało skryptu pomocniczego"
msgid "You must specify an option name"
msgstr "Musisz podać nazwę opcji"
msgid "You must specify a Post ID"
msgstr "Musisz podać ID wpisu"
msgid "You must specify a Term ID"
msgstr "Musisz podać identyfikator terminu"
msgid "Specified object_type not recognized"
msgstr "Nie rozpoznano określonego object_type"
msgid "You must specify both an object type and id to fetch"
msgstr ""
"Musisz określić zarówno rodzaj obiektu, jak i identyfikator, aby pobrać"
msgid "You must specify a Comment ID"
msgstr "Musisz podać identyfikator komentarza"
msgid "This user is not authorized to %s on this blog."
msgstr "Ten użytkownik nie ma uprawnień do %s na tym blogu."
msgid "Full management mode is off for this site."
msgstr "Pełny tryb zarządzania jest wyłączony dla tej witryny."
msgid "You must specify a valid action"
msgstr "Musisz określić ważną akcję"
msgid "You must specify a helper script path"
msgstr "Musisz określić ścieżkę do skryptu pomocniczego"
msgid "You are required to specify a capability to check."
msgstr "Musisz określić zdolność do sprawdzenia."
msgid "Close modal"
msgstr "Zamknij okno"
msgid "Access to premium themes"
msgstr "Dostęp do motywów premium"
msgid "Included with %(planName)s"
msgstr "W zestawie z %(planName)s"
msgid "Upgrade plan"
msgstr "Ulepsz plan"
msgid "Date range"
msgstr "Zakres dat"
msgid "Unlock theme"
msgstr "Odblokuj motyw"
msgid "Select date range"
msgstr "Wybierz zakres dat"
msgid "Reset selected dates"
msgstr "Resetuj wybrane daty"
msgid "Jetpack Tests"
msgstr "Testy Jetpack"
msgid "This test successfully passed!"
msgstr "Ten test został pomyślnie zaliczony!"
msgid "Jetpack: "
msgstr "Jetpack: "
msgid ""
"Would you like to use Jetpack on your local development site? You can do so "
"thanks to Jetpack's offline mode ."
msgstr ""
"Chciałbyś użyć Jetpacka na swojej lokalnej witrynie deweloperskiej? Możesz "
"to zrobić dzięki trybowi offline Jetpacka ."
msgid ""
"The primary connection is owned by %s 's WordPress.com "
"account."
msgstr ""
"Podstawowe połączenie należy do konta WordPress.com %s ."
msgid "More details about your Jetpack settings"
msgstr "Więcej informacji o twoich ustawieniach Jetpacka"
msgid ""
"Contact our Happiness team . When you do, please include "
"the full debug information from your site ."
msgstr ""
"Skontaktuj się z naszym zespołem ds. szczęścia . Kiedy "
"to zrobisz, proszę dołącz pełne informacje debugowania z "
"twojej witryny ."
msgid "Ask us for help!"
msgstr "Poproś nas o pomoc!"
msgid "Still having trouble?"
msgstr "Ciężko ci jeszcze?"
msgid ""
"Jetpack works by connecting to WordPress.com for a lot of features. "
"Sometimes, when the connection gets messed up, you need to disconnect and "
"reconnect to get things working properly. Disconnect from "
"WordPress.com "
msgstr ""
"Wiele funkcji Jetpacka działa poprzez połączenie z WordPress.com. Czasami, "
"kiedy wystąpi błąd połączenia, potrzebujesz rozłączyć się i połączyć "
"ponownie żeby wszystko zaczęło znowu działać. Rozłącz się z "
"WordPress.com "
msgid "A connection problem with WordPress.com."
msgstr "Problem z połączeniem z WordPress.com"
msgid ""
"If it's not by itself, a theme or plugin is displaying extra characters. Try "
"steps 2 and 3."
msgstr ""
"Jeśli to nie jest samo w sobie, motyw lub wtyczka wyświetla dodatkowe znaki. "
"Spróbuj kroków 2 i 3."
msgid ""
"If this solves the problem, something in your theme is probably broken – let "
"the theme's author know."
msgstr ""
"Jeśli to rozwiązuje problem, coś w twoim motywie prawdopodobnie jest zepsute "
"– daj znać autorowi motywu."
msgid ""
"If your problem isn't known or caused by a plugin, try activating the "
"default WordPress theme."
msgstr ""
"Jeśli twój problem nie jest znany lub spowodowany przez wtyczkę, spróbuj "
"włączyć domyślny motyw WordPress."
msgid ""
"If your problem isn't known or caused by a plugin, try activating %s (the "
"default WordPress theme)."
msgstr ""
"Jeśli twój problem nie jest znany lub spowodowany wtyczką, spróbuj włączyć "
"%s (domyślny motyw WordPress)."
msgid "A theme conflict."
msgstr "Konflikt motywu."
msgid ""
"Find out by disabling all plugins except Jetpack. If the problem persists, "
"it's not a plugin issue. If the problem is solved, turn your plugins on one "
"by one until the problem pops up again – there's the culprit! Let us know, "
"and we'll try to help."
msgstr ""
"Dowiedz się, wyłączając wszystkie wtyczki oprócz Jetpack. Jeśli problem "
"nadal występuje, to nie jest problem z wtyczką. Jeśli problem zniknął, "
"włączaj swoje wtyczki jedna po drugiej, aż problem znowu się pojawi – wtedy "
"znajdziesz winowajcę! Daj nam znać, a spróbujemy pomóc."
msgid "A known issue."
msgstr "Znany problem."
msgid ""
"It may be caused by one of these issues, which you can diagnose yourself:"
msgstr ""
"Może to być spowodowane jednym z tych problemów, które możesz zdiagnozować "
"samodzielnie:"
msgid "Testing your site's compatibility with Jetpack..."
msgstr "Testowanie zgodności strony z Jetpack..."
msgid "Your Jetpack setup looks a-okay!"
msgstr "Twoje ustawienia Jetpacka wyglądają dobrze!"
msgid "Trouble with Jetpack?"
msgstr "Problemy z Jetpack?"
msgid "Master user no longer exists. Please disconnect and reconnect Jetpack."
msgstr ""
"Użytkownik główny już nie istnieje. Proszę odłączyć i ponownie podłączyć "
"Jetpack."
msgid "No master user set."
msgstr "Nie ustawiono głównego użytkownika."
msgid ""
"Diagnostic information helpful to your Jetpack Happiness team%2$s "
msgstr ""
"Informacje diagnostyczne pomocne dla twojego zespołu Jetpack Happiness%2$s "
msgid ""
"Jetpack.com detected an error on the WP.com Self Test. Visit the Jetpack "
"Debug page for more info: %1$s, or contact support."
msgstr ""
"Jetpack.com wykrył błąd w teście samodzielnym WP.com. Przejdź na stronę "
"debugowania Jetpacka, aby uzyskać więcej informacji: %1$s, lub skontaktuj "
"się z pomocą techniczną."
msgid "See Github for more on Sync Settings"
msgstr "Zobacz Github, aby dowiedzieć się więcej o ustawieniach synchronizacji"
msgid "Jetpack Sync has been disabled on your site."
msgstr "Synchronizacja Jetpack została wyłączona na twojej witrynie."
msgid "Contact Jetpack Support"
msgstr "Skontaktuj się z pomocą techniczną Jetpack"
msgid ""
"The server port value is unexpected.\n"
"\t\t\t\t\t\tTry adding the following to your wp-config.php file: %1$s"
msgstr ""
"Wartość portu serwera jest nieoczekiwana. \n"
"\t\t\t\t\t\tSpróbuj dodać to do swojego pliku wp-config.php: %1$s"
msgid ""
"The server port values are not defined. This is most common when running PHP "
"via a CLI."
msgstr ""
"Wartości portów serwera nie są zdefiniowane. To jest najczęstsze, gdy "
"uruchamiasz PHP przez CLI."
msgid "The WordPress.com API returned a 404 error."
msgstr "API WordPress.com zwróciło błąd 404."
msgid "Connection test failed (empty response body)"
msgstr "Test połączenia nie powiódł się (pusta treść odpowiedzi)"
msgid "Connection test failed (#%1$s: %2$s)"
msgstr "Test połączenia nie powiódł się (#%1$s: %2$s)"
msgid "Invalid Jetpack connection tokens."
msgstr "Nieprawidłowe tokeny połączenia Jetpack."
msgid "Token health check failed to validate tokens."
msgstr "Sprawdzenie stanu tokena nie powiodło się w walidacji tokenów."
msgid "Blog token validation failed."
msgstr "Walidacja tokena bloga nie powiodła się."
msgid "Missing token for the connection owner."
msgstr "Brakujący token dla właściciela połączenia."
msgid ""
"Your url is set as `%1$s`, but your WordPress.com connection lists it as `"
"%2$s`!"
msgstr ""
"Twój adres URL jest ustawiony jako `%1$s`, ale twoje połączenie z WordPress."
"com pokazuje go jako `%2$s`!"
msgid "View our server requirements"
msgstr "Zobacz nasze wymagania serwera"
msgid ""
"Please ask your hosting provider to refer to our server requirements and "
"enable PHP's XML module."
msgstr ""
"Proszę poproś swojego dostawcę serwera hostingowego, aby zapoznał się z "
"naszymi wymaganiami serwera i włączył moduł XML PHP."
msgid "PHP XML manipulation libraries are not available."
msgstr "Biblioteki do manipulacji XML w PHP nie są dostępne."
msgid "We recommend either upgrading the user (%s) or reconnecting Jetpack."
msgstr ""
"Zalecamy albo zaktualizowanie użytkownika (%s), albo ponowne połączenie "
"Jetpack."
msgid "Jetpack is not connected."
msgstr "Jetpack nie jest podłączony."
msgid "Jetpack is running without a connected user. No master user to check."
msgstr ""
"Jetpack działa bez podłączonego użytkownika. Brak użytkownika głównego do "
"sprawdzenia."
msgid "Jetpack is not connected. No master user to check."
msgstr "Jetpack nie jest połączony. Brak użytkownika głównego do sprawdzenia."
msgid "Your site is not connected to Jetpack"
msgstr "Twoja witryna nie jest połączona z Jetpack"
msgid "Your site is connected to Jetpack"
msgstr "Twoja witryna jest połączona z Jetpack"
msgid "Blog token is missing."
msgstr "Brakuje tokena bloga."
msgid "Jetpack is not connected. No blog token to check."
msgstr "Jetpack nie jest połączony. Brak tokena blogu do sprawdzenia."
msgid ""
"Your server did not successfully connect to the Jetpack server using %1$s\n"
"\t\t\t\tPlease ask your hosting provider to confirm your server can make "
"outbound requests to jetpack.com."
msgstr ""
"Twój serwer nie połączył się pomyślnie z serwerem Jetpack przy użyciu "
"%1$s. \n"
"\t\t\t\tProszę poproś swojego dostawcę serwera hostingowego, aby "
"potwierdził, że twój serwer może wysyłać zapytania do jetpack.com."
msgid "We recommend reconnecting Jetpack."
msgstr "Zalecamy ponowne połączenie Jetpack."
msgid ""
"A healthy connection ensures Jetpack essential services are provided to your "
"WordPress site, such as Stats and Site Security."
msgstr ""
"Zdrowe połączenie zapewnia, że usługi Jetpack są dostarczane do twojej "
"witryny WordPress, takie jak statystyki i zabezpieczenia witryny."
msgid ""
"The test timed out which may sometimes indicate a failure or may be a false "
"failure. Please relaunch tests."
msgstr ""
"Test się zakończył z powodu przekroczenia czasu, co czasami może wskazywać "
"na błąd lub może być fałszywym błędem. Proszę ponownie uruchomić testy."
msgid "Reconnect Jetpack now"
msgstr "Ponownie połącz Jetpack teraz"
msgid "Please contact Jetpack support."
msgstr "Proszę skontaktować się z pomocą techniczną Jetpack."
msgid "There was another problem:"
msgstr "Był inny problem:"
msgid "Jetpack's async local testing suite passed all tests!"
msgstr ""
"Zestaw testów lokalnych asynchronicznych Jetpacka przeszedł wszystkie testy!"
msgid "Jetpack passed all async tests."
msgstr "Jetpack przeszedł wszystkie testy asynchroniczne."
msgid "TEST RESULTS:"
msgstr "WYNIKI TESTÓW:"
msgid "Jetpack is in Offline Mode:"
msgstr "Jetpack jest w trybie offline:"
msgid "Test failed!"
msgstr "Test nie powiódł się!"
msgid "Test passed!"
msgstr "Test zaliczony!"
msgid "There is no test by that name: "
msgstr "Nie ma testu o tej nazwie:"
msgid "Tests must be valid PHP callables."
msgstr "Testy muszą być ważnymi wywołaniami PHP."
msgid "Test names must be unique."
msgstr "Nazwy testów muszą być unikatowe."
msgid ""
"add_test arguments changed in 7.3.0. Please reference inline documentation."
msgstr ""
"argumenty add_test zmieniły się w wersji 7.3.0. Proszę odwołać się do "
"dokumentacji inline."
msgid "The requested widget was not found."
msgstr "Wymagany widget nie został znaleziony."
msgid "Site benefits correctly received."
msgstr "Korzyści z witryny zostały poprawnie odebrane."
msgid "Help your visitors find exactly what they are looking for, fast"
msgstr "Pomóż swoim odwiedzającym szybko znaleźć dokładnie to, czego szukają"
msgid ""
"The number of times visitors have shared your posts with the world using "
"Jetpack"
msgstr ""
"Liczba razy, kiedy odwiedzający podzielili się twoimi wpisami ze światem za "
"pomocą Jetpack"
msgid "Live social media site connections, powered by Jetpack"
msgstr ""
"Na żywo połączenia witryn w mediach społecznościowych, zasilane przez Jetpack"
msgid "Ad-free, lightning-fast videos delivered by Jetpack"
msgstr "Filmy bez reklam, błyskawicznie dostarczane przez Jetpack"
msgid "Super-fast, mobile-ready images served by Jetpack"
msgstr ""
"Super-szybkie, gotowe na urządzenia mobilne obrazki dostarczane przez Jetpack"
msgid "Image Hosting"
msgstr "Hosting Obrazków"
msgid "Form submissions stored by Jetpack"
msgstr "Przesłane formularze przechowywane przez Jetpack"
msgid "Contact Form Feedback"
msgstr "Uwagi z formularza kontaktowego"
msgid "The number of times Jetpack has backed up your site and kept it safe"
msgstr ""
"Liczba razy, kiedy Jetpack wykonał kopię zapasową twojej witryny i utrzymał "
"ją w bezpieczeństwie"
msgid "People subscribed to your updates through Jetpack"
msgstr "Ludzie subskrybowali twoje aktualizacje przez Jetpack"
msgid "The number of malicious login attempts blocked by Jetpack"
msgstr "Liczba złośliwych prób logowania zablokowanych przez Jetpack"
msgid "Visitors tracked by Jetpack"
msgstr "Goście śledzeni przez Jetpack"
msgid "Site products correctly received."
msgstr "Witryna produkty poprawnie odebrane."
msgid "VaultPress is active and will back up your site soon."
msgstr ""
"VaultPress jest aktywny i niedługo zacznie wykonywać kopie zapasowe twojej "
"witryny."
msgid "Site features correctly received."
msgstr "Funkcje witryny zostały poprawnie odebrane."
msgid "Your site was successfully backed up %s ago."
msgstr "Twoja witryna została pomyślnie zbackupowana %s temu."
msgid "Site not verified with any service."
msgstr "Strona nie została zweryfikowana przez żadną z usług."
msgid "Your site is verified with %s."
msgstr "Twoja strona została zweryfikowana przez %s."
msgid "Your site is verified with %1$s and %2$s."
msgstr "Twoja strona została zweryfikowana przez %1$s i %2$s."
msgid "You need to register for VaultPress."
msgstr "Musisz się zarejestrować w VaultPress."
msgid "Could not connect to VaultPress."
msgstr "Nie można było połączyć się z VaultPress."
msgid "The requested Jetpack module is not active."
msgstr "Wymagany moduł Jetpacka jest nieaktywny."
msgid "Invalid Akismet key. Please contact support."
msgstr ""
"Niepoprawny klucz Akismet. Proszę skontaktować się z pomocą techniczną."
msgid "Akismet user status doesn't allow to update the key"
msgstr ""
"Status użytkownika wtyczki Akismet nie pozwala na zaktualizowanie klucza"
msgid "Invalid Akismet user"
msgstr "Nieprawidłowy użytkownik wtyczki Akismet"
msgid "Invalid Akismet key"
msgstr "Nieprawidłowy klucz wtyczki Akismet"
msgid "Akismet is not installed or active"
msgstr "Wtyczka Akismet nie jest zainstalowana lub jest nieaktywna"
msgid "Invalid option: %s."
msgid_plural "Invalid options: %s."
msgstr[0] "%s nieprawidłowa opcja."
msgstr[1] "%s nieprawidłowe opcje."
msgstr[2] "%s nieprawidłowych opcji."
msgid "Missing options."
msgstr "Nieznana opcja."
msgid "Please install Akismet."
msgstr "Proszę zainstalować wtyczkę Akismet."
msgid "Please activate Akismet."
msgstr "Proszę aktywować wtyczkę Akismet."
msgid "The requested Jetpack data updates were successful."
msgstr "Zaktualizowano żądane dane Jetpack pomyślnie."
msgid "The requested Jetpack module could not be deactivated."
msgstr "Wybrany moduł Jetpacka nie mógł zostać wyłączony.."
msgid "All modules activated."
msgstr "Wszystkie moduły aktywowane."
msgid "The module %s was activated."
msgid_plural "The modules %s were activated."
msgstr[0] "Moduł %s został aktywowany."
msgstr[1] "%s moduły zostały aktywowane."
msgstr[2] "%s modułów zostało aktywowanych."
msgid "The module %s failed to be activated."
msgid_plural "The modules %s failed to be activated."
msgstr[0] "Niepowodzenie aktywacji %s modułu."
msgstr[1] "Niepowodzenie aktywacji %s modułów."
msgstr[2] "Niepowodzenie aktywacji %s modułów."
msgid "The requested Jetpack module is inactive."
msgstr "Wybrany moduł Jetpacka nie jest aktywny."
msgid "The requested Jetpack module was already inactive."
msgstr "Wybrany moduł Jetpacka jest już wyłączony."
msgid "The requested Jetpack module was deactivated."
msgstr "Wybrany moduł Jetpacka został wyłączony."
msgid "The requested Jetpack module is not supported by your plan."
msgstr "Żądany moduł Jetpack nie jest dostępny w Twoim pakiecie."
msgid "The requested Jetpack module was activated."
msgstr "Wybrany moduł Jetpacka został włączony."
msgid "The requested Jetpack module could not be activated."
msgstr "Wybrany moduł Jetpacka nie mógł być włączony."
msgid "The requested Jetpack module was not found."
msgstr "Wybrany moduł Jetpacka nie został znaleziony."
msgid "Could not parse intro offers."
msgstr "Nie można było zanalizować ofert wstępnych."
msgid "Could not retrieve intro offers."
msgstr "Nie można było pobrać ofert wstępnych."
msgid "Plugin %s is not installed."
msgstr "Wtyczka %s nie jest zainstalowana."
msgid "Plugin found."
msgstr "Wtyczka znaleziona."
msgid "Missing or invalid extension parameter."
msgstr "Brakujący lub nieprawidłowy parametr rozszerzenia."
msgid "Activated %s"
msgstr "Włączono %s"
msgid "Plugin %s is already active."
msgstr "Wtyczka %s jest już aktywna."
msgid "You did not specify a plugin."
msgstr "Nie określiłeś wtyczki."
msgid "Unable to list plugins."
msgstr "Nie można wyświetlić listy wtyczek."
msgid "Status parameter missing."
msgstr "Brak parametru status."
msgid "Unable to install %1$s: %2$s "
msgstr "Nie można zainstalować %1$s: %2$s"
msgid "All plugins are up-to-date. Keep up the good work!"
msgstr "Wszystkie wtyczki są zaktualizowane. Tak trzymaj!"
msgid "Could not check updates for plugins on this site."
msgstr "Nie można sprawdzić czy wtyczki na tej stronie są zaktualizowane."
msgid "%s plugin needs updating."
msgid_plural "%s plugins need updating."
msgstr[0] "%s wtyczka wymaga aktualizacji."
msgstr[1] "%s wtyczki wymagają aktualizacji."
msgstr[2] "%s wtyczek wymaga aktualizacji."
msgid ""
"%s must be a string prefixed with 'custom-' and followed by a numeric ID."
msgstr ""
"%s musi być frazą z prefiksem 'custom-' i za tym numeryczny identyfikator "
"(ID)."
msgid "%s is not a registered custom sharing service."
msgstr "%s nie jest zarejestrowanym własnym serwisem do udostępniania."
msgid "%s must be a Twitter username."
msgstr "%s musi być nazwą użytkownika Twittera."
msgid "%s must be an array with sharing name, url and icon."
msgstr "%s musi być tabelą/tablicą z nazwą do udostępniania, url i ikoną."
msgid "%s needs sharing name, url and icon."
msgstr "%s potrzebuje nazwy do udostępniania, url i ikony."
msgid "Failed loading required dependency Sharing_Service."
msgstr "Nieudane wczytanie wymaganych zależności Sharing_Service."
msgid "%1$s visible and hidden items must be a list of %2$s."
msgstr "%1$s widoczne i ukryte pozycje muszą być listą %2$s."
msgid "%s must be an alphanumeric string or a verification tag."
msgstr "%s musi być ciągiem znaków alfanumerycznych lub tagiem weryfikacyjnym."
msgid "%1$s must be %2$s."
msgstr "%1$s musi być %2$s."
msgid "%s must be an array with visible and hidden items."
msgstr "%s musi być tabelą z widocznymi i ukrytymi pozycjami."
msgid "%s must be an array of post types."
msgstr "%s musi być tablicą typów treści."
msgid "%s must be an array"
msgstr "%s musi być tabelą/tablicą"
msgid "%s must be a list of valid modules"
msgstr "%s musi być listą prawidłowych modułów"
msgid "%s must be an alphanumeric string."
msgstr "%s musi być alfanumerycznym ciągiem znaków."
msgid "%s must be true, false, 0 or 1."
msgstr "%s musi być prawda albo fałsz, 0 albo 1."
msgid "%s must be a positive integer."
msgstr "%s musi być dodatnią liczą całkowitą"
msgid "%s not recognized"
msgstr "%s nie rozpoznane"
msgid "%1$s must be one of %2$s"
msgstr "%1$s musi być jedną/ym z %2$s"
msgid "Video Privacy: Restrict views to members of this site"
msgstr "Prywatność filmu: Ogranicz zobacz do członków tej witryny"
msgid "Count the page views of registered users who are logged in."
msgstr "Licz odsłony zarejestrowanych użytkowników gdy są zalogowani."
msgid "Blog ID."
msgstr "ID bloga."
msgid "Do not track."
msgstr "Nie śledź."
msgid "Version."
msgstr "Wersja."
msgid "SEO page title structures."
msgstr "Struktury tytułów stron SEO."
msgid "Front page meta description."
msgstr "Opis meta strony głównej."
msgid "Primary language for the site."
msgstr "Język podstawowy dla witryny."
msgid "Collapse upgrade nudges"
msgstr "Zwiń powiadomienia o aktualizacji"
msgid "Select the roles that will be able to view stats reports."
msgstr ""
"Wybierz role/uprawnienia użytkowników, którzy będą mogli zobaczyć dokładne "
"statystyki witryny."
msgid ""
"Include a small chart in your admin bar with a 48-hour traffic snapshot."
msgstr ""
"Dołącz mały wykres w swoim pasku administratora z 48-godzinnym podsumowaniem "
"ruchu."
msgid "Display ads on archive pages?"
msgstr "Wyświetlać reklamy na stronach archiwów?"
msgid "Enable support for California Consumer Privacy Act"
msgstr ""
"Włącz pomoc techniczną dla Ustawy o Prywatności Konsumentów w Kalifornii"
msgid "Custom ads.txt entries"
msgstr "Własne wpisy ads.txt"
msgid "Custom ads.txt"
msgstr "Własny ads.txt"
msgid "Display an ad unit at the top of each page."
msgstr "Wyświetl reklamę na górze każdej strony."
msgid "Is site approved for WordAds?"
msgstr "Czy strona została zaakceptowana przez WordAds?"
msgid "Display second ad below post?"
msgstr "Wyświetlić drugą reklamę pod wpisem?"
msgid "Display ads on the front page?"
msgstr "Wyświetlać reklamy na stronie startowej (front page)?"
msgid "Display ads on posts?"
msgstr "Wyświetlać reklamy we wpisach?"
msgid "Display ads on pages?"
msgstr "Wyświetlać reklamy na stronach?"
msgid "Google Search Console"
msgstr "Google Search Console"
msgid "Bing Webmaster Center"
msgstr "Bing Webmaster Center"
msgid "Pinterest Site Verification"
msgstr "Weryfikacja Pinterest"
msgid "Facebook Domain Verification"
msgstr "Weryfikacja domeny Facebooka"
msgid "Yandex Site Verification"
msgstr "Weryfikacja witryny Yandex"
msgid "Trigger an auto config of instant search"
msgstr "Wyzwól automatyczną konfigurację wyszukiwania na bieżąco"
msgid "Has an active Jetpack Search product purchase"
msgstr "Ma aktywny zakup produktu Jetpack Search"
msgid "Enable Instant Search"
msgstr "Włącz wyszukiwanie błyskawiczne"
msgid "Views where buttons are shown"
msgstr "Widoki w których pokazywane są przyciski"
msgid "Disable CSS and JS"
msgstr "Wyłącz CSS i JS"
msgid "Custom sharing services added by user."
msgstr "Dodatkowa usługa udostępniania dodana przez użytkownika."
msgid "Delete custom sharing service."
msgstr "Usuń dodatkową usługę dzielenia się."
msgid "Require Two-Step Authentication"
msgstr "Wymagaj dwuetapowego uwierzytelniania"
msgid "Match by Email"
msgstr "Zmatchuj przez email"
msgid "Delete Post by Email address"
msgstr "Usuń wpis przez e-mail"
msgid "Protect API key"
msgstr "Klucz zabezpieczający API"
msgid "Button Style"
msgstr "Styl przycisku"
msgid "Sharing Label"
msgstr "Etykieta przy dzieleniu się"
msgid "Enabled Services and those hidden behind a button"
msgstr "Włączone usługi i te ukryte za przyciskiem"
msgid "Create Post by Email address"
msgstr "Utwórz wpis przez e-mail"
msgid "Regenerate Post by Email address"
msgstr "Utwórz ponownie wpis przez e-mail"
msgid "Receive Monitor Email Notifications."
msgstr "Otrzymuj powiadomienia email o monitorze."
msgid "Use Markdown for posts."
msgstr "Użyj Markdown do wpisów."
msgid "Use Google Analytics with Infinite Scroll"
msgstr "Użyj Google Analytics z nieskończonym przewijaniem"
msgid "Send email notification when someone likes a post"
msgstr "Wyślij powiadomienie e-mail kiedy ktoś polubi wpis"
msgid "Always allowed IP addresses"
msgstr "Zawsze dozwolone adresy IP"
msgid "Blocked IP addresses"
msgstr "Zablokowane adresy IP"
msgid "Number of entries to show at most in Testimonial pages."
msgstr "Ilość pozycji do pokazania na stronach Testimonial"
msgid "Number of entries to show at most in Portfolio pages."
msgstr "Ilość pozycji do pokazania na stronach Portfolio."
msgid "Enable or disable Jetpack testimonial post type."
msgstr "Włącz lub wyłącz typ postu Testimonial Jetpacka."
msgid "Greeting Text"
msgstr "Tekst powitalny"
msgid "Enable or disable Jetpack portfolio post type."
msgstr "Włącz lub wyłącz typ postu Portfolio Jetpacka."
msgid ""
"Show photo metadata (Exif ) in carousel, "
"when available."
msgstr ""
"Pokaż metadane obrazka (Exif ) w karuzeli, gdy "
"są dostępne."
msgid "Missing parameter \"type\"."
msgstr "Nie znaleziony parametr \"type\"."
msgid "Jetpack Blocks disabled."
msgstr "Bloki Jetpack wyłączone."
msgid "Jetpack options reset."
msgstr "Opcje Jetpacka zresetowane."
msgid "Could not parse discount"
msgstr "Nie można było zanalizować zniżki"
msgid "Could not retrieve site discount."
msgstr "Nie można było pobrać zniżki witryny."
msgid "No activity found"
msgstr "Nie znaleziono żadnej aktywności"
msgid "Could not retrieve site activity."
msgstr "Nie można było pobrać aktywności witryny."
msgid "Site ID is missing."
msgstr "Brakuje identyfikatora witryny."
msgid ""
"Failed fetching site data from WordPress.com (%s). If the problem persists, "
"try reconnecting Jetpack."
msgstr ""
"Nie udało się pobrać danych witryny z WordPress.com (%s). Jeśli problem "
"będzie się powtarzał, spróbuj ponownie połączyć Jetpack."
msgid ""
"Failed fetching site data from WordPress.com. If the problem persists, try "
"reconnecting Jetpack."
msgstr ""
"Nie udało się pobrać danych witryny z WordPress.com. Jeśli problem będzie "
"się powtarzał, spróbuj ponownie połączyć Jetpack."
msgid "Was not able to unlink the user. Please try again."
msgstr "Nie udało się odłączyć użytkownika. Proszę spróbować ponownie."
msgid "Site data correctly received."
msgstr "Dane witryny otrzymane poprawnie."
msgid "site_id_missing"
msgstr "brakujący_id_witryny"
msgid "Unable to build the connect URL. Please reload the page and try again."
msgstr ""
"Nie można nawiązać połączenia z adresem URL. Proszę odśwież stronę i spróbuj "
"ponownie."
msgid "Was not able to disconnect the site. Please try again."
msgstr "Nie można odłączyć witryny. Proszę spróbować ponownie."
msgid "The ID of this site does not exist."
msgstr "Witryna o tym identyfikatorze nie istnieje."
msgid "Invalid Parameter"
msgstr "Niepoprawny parametr."
msgid "Could not retrieve Scan state."
msgstr "Nie można było pobrać stanu skanowania."
msgid "Scan state correctly received."
msgstr "Stan skanowania poprawnie odebrany."
msgid "Could not retrieve Backup & Scan data."
msgstr "Nie można było pobrać danych z Backup & Scan."
msgid "Failed fetching rewind data. Try again later."
msgstr "Nie udało się pobrać danych przewijania. Spróbuj ponownie później."
msgid "Invalid parameter \"notice\"."
msgstr "Niepoprawny parametr \"ostrzeżenie\"."
msgid "Missing parameter \"notice\"."
msgstr "Pominięty parametr \"ostrzeżenie\"."
msgid "Backup & Scan data correctly received."
msgstr "Backup i skanowanie danych zostały poprawnie odebrane."
msgid "All connection tests passed."
msgstr "Wszystkie testy połączenia zakończyły się sukcesem."
msgid "Invalid parameter \"dismissed\"."
msgstr "Niepoprawny parametr \"wyłączony\"."
msgid "Site is under construction and cannot be verified"
msgstr "Witryna jest w budowie i nie może być zweryfikowana"
msgid "%s must be an object."
msgstr "%s musi być obiektem."
msgid "Site not registered."
msgstr "Witryna nie jest zarejestrowana."
msgid "Enable WordPress REST API to unlock Jetpack's full potential!"
msgstr "Włącz REST API WordPressa, żeby odblokować pełny potencjał Jetpacka!"
msgid "You have JavaScript disabled"
msgstr "Masz wyłączoną obsługę JavaScript"
msgid "Turn on JavaScript to unlock Jetpack's full potential!"
msgstr "Włącz obsługę JavaScript aby odblokować pełny potencjał Jetpacka."
msgid "WordPress REST API is disabled"
msgstr "WordPress REST API jest wyłączone"
msgctxt "Search terms"
msgid "blocks, block, gutenberg"
msgstr "bloki, blok, gutenberg"
msgid "Error fetching static.html. Try running: "
msgstr "Błąd pobierania pliku static.html. Spróbuj uruchomić:"
msgctxt "Navigation item"
msgid "Debug"
msgstr "Debug"
msgid "Test your site's compatibility with Jetpack."
msgstr "Przetestuj kompatybilność twojej witryny z Jetpack."
msgctxt "Navigation item"
msgid "Modules"
msgstr "Moduły"
msgctxt "Navigation item"
msgid "Network Sites"
msgstr "Sieć witryn"
msgid "Access the full list of Jetpack modules available on your site."
msgstr ""
"Zdobądź dostęp do wszystkich modułów Jetpack dostępnych na twojej witrynie."
msgctxt "Navigation item"
msgid "Network Settings"
msgstr "Ustawienia sieci"
msgid "WordPress.com Terms of Service"
msgstr "Warunki świadczenia usług WordPress.com"
msgid "Automattic's Privacy Policy"
msgstr "Polityka prywatności Automatic"
msgctxt "Navigation item"
msgid "Privacy"
msgstr "Prywatność"
msgctxt "Navigation item"
msgid "Terms"
msgstr "Terminy"
msgid "Manage your network's Jetpack Sites."
msgstr "Zarządzaj swoimi witrynami w sieci Jetpacka."
msgctxt "Navigation item"
msgid "Sites"
msgstr "Witryny"
msgid "%s Active Installations"
msgstr "%s aktywnych instalacji"
msgctxt "Active plugin installations"
msgid "Less Than 10"
msgstr "Mniej niż 10"
msgid "More Details"
msgstr "Więcej szczegółów"
msgid "ratings"
msgstr "oceny"
msgid "Plugin icon"
msgstr "Ikonka wtyczki"
msgid "This plugin doesn’t work with your version of PHP."
msgstr "Ta wtyczka nie działa z twoją wersją PHP."
msgid "This plugin doesn’t work with your version of WordPress."
msgstr "Ta wtyczka nie działa z twoją wersją WordPressa."
msgid "This plugin doesn’t work with your versions of WordPress and PHP."
msgstr "Ta wtyczka nie działa z twoimi wersjami WordPressa i PHP."
msgctxt "plugin"
msgid "Cannot Install"
msgstr "Nie można zainstalować"
msgctxt "plugin"
msgid "Active"
msgstr "Włączono"
msgid "Popular WordPress services by Automattic"
msgstr "Popularne usługi WordPress od Automattic"
msgid "Come work with us"
msgstr "Przyjdź do nas do pracy"
msgid ""
"We believe in Open Source and the vast majority of our work is available "
"under the GPL."
msgstr ""
"Wierzymy w Open Source i zdecydowana większość naszej pracy jest dostępna na "
"licencji GPL."
msgid ""
"We’re a distributed company with over %1$s Automatticians in more than %2$s "
"countries speaking at least %3$s different languages. Our common goal is to "
"democratize publishing so that anyone with a story can tell it, regardless "
"of income, gender, politics, language, or where they live in the world."
msgstr ""
"Jesteśmy rozproszoną firmą z ponad %1$s Automatticianami w więcej niż %2$s "
"krajach, mówiącymi w co najmniej %3$s różnych językach. Naszym wspólnym "
"celem jest zdemokratyzowanie publikacji, aby każdy, kto ma historię, mógł ją "
"opowiedzieć, niezależnie od dochodów, płci, polityki, języka czy miejsca, w "
"którym mieszka na świecie."
msgid "Learn more about AI"
msgstr "Dowiedz się więcej o AI"
msgid ""
"We are the people behind WordPress.com, WooCommerce, Jetpack, Simplenote, "
"Longreads, VaultPress, Akismet, Gravatar, Crowdsignal, Cloudup, and more. We "
"believe in making the web a better place."
msgstr ""
"Jesteśmy ludźmi stojącymi za WordPress.com, WooCommerce, Jetpack, "
"Simplenote, Longreads, VaultPress, Akismet, Gravatar, Crowdsignal, Cloudup i "
"innymi. Wierzymy w to, że internet może być lepszym miejscem."
msgid "Request failed with code %s"
msgstr "Zapytanie niepoprawne, kod %s"
msgid "Meet the Automattic team"
msgstr "Poznaj zespół Automattic"
msgid "Back to Jetpack Dashboard"
msgstr "Powrót do kokpitu Jetpack"
msgid "Point your phone to this screen to scan the code."
msgstr "Skieruj swój telefon na ten ekran, aby zeskanować kod."
msgid "Tap the {{strong}}Scan Login Code{{/strong}} option."
msgstr "Stuknij w opcję {{strong}}Skanuj kod logowania{{/strong}}."
msgid "Open the {{link}}%(name)s App{{/link}} on your phone."
msgstr "Otwórz aplikację {{link}}%(name)s{{/link}} na swoim telefonie."
msgid "Back to Login"
msgstr "Powrót do logowania"
msgid "Mobile App QR Code login is currently unavailable."
msgstr ""
"Logowanie za pomocą kodu QR w aplikacji mobilnej jest obecnie niedostępne."
msgid "Including a link in the Site Menu"
msgstr "Włączając odnośnik w Menu Witryny"
msgid ""
"Once the payment blocks are on your site, there’s more you can do to promote "
"usage. We see our customers use four tactics which increase their sites’ "
"payment volume."
msgstr ""
"Gdy bloki płatności są już na twojej witrynie, możesz zrobić więcej, aby "
"promować ich użycie. Zauważamy, że nasi klienci stosują cztery taktyki, "
"które zwiększają wolumen płatności na ich witrynach."
msgid "Experiment with these tips today."
msgstr "Wypróbuj te wskazówki dzisiaj."
msgid "Make donations"
msgstr "Zrób darowizny"
msgid ""
"Promote the recurring payment option to your visitors. Recurring payments "
"are the easiest way to build a regular cadence of payment volume. You choose "
"the settings on each Payment Button and can set a fixed amount that’s always "
"recurring. Make sure to add a few buttons with varying amounts so there’s an "
"appealing level for everyone. Make it clear to users this is a recurring "
"payment."
msgstr ""
"Promuj opcję płatności cyklicznych dla swoich odwiedzających. Płatności "
"cykliczne to najłatwiejszy sposób na zbudowanie regularnego rytmu płatności. "
"Wybierasz ustawienia dla każdego przycisku płatności i możesz ustawić stałą "
"kwotę, która zawsze będzie cykliczna. Upewnij się, że dodasz kilka "
"przycisków z różnymi kwotami, aby każdy miał atrakcyjny poziom. Wyraźnie daj "
"znać użytkownikom, że to jest płatność cykliczna."
msgid ""
"Promote yourself on social media. Share your work and link to your payment "
"page. Your YouTube video doesn’t have to be about how to support you, but "
"make sure to include a link in the description right to your payments page. "
"The more often you link to your page, the easier it is to discover."
msgstr ""
"Promuj się w mediach społecznościowych. Dziel się swoją pracą i odnośnikiem "
"do swojej strony płatności. Twój film na YouTube nie musi dotyczyć tego, jak "
"cię wspierać, ale upewnij się, że w opisie znajdzie się odnośnik "
"bezpośrednio do twojej strony płatności. Im częściej będziesz linkować do "
"swojej strony, tym łatwiej będzie ją odkryć."
msgid "Your WordPress.com site menu"
msgstr "Menu witryny WordPress.com"
msgid ""
"Put payments front-and-center to inform your site visitors that they can "
"support you. Acting as a free banner, the Menu is always present and a "
"common element of any website. Make it easy for site visitors to discover "
"you have a Donations or Support page. Don’t forget to link to this page "
"throughout your site whenever appropriate."
msgstr ""
"Wpisz płatności na pierwszym miejscu, aby poinformować odwiedzających twoją "
"witrynę, że mogą cię wspierać. Działając jak darmowy baner, Menu jest zawsze "
"obecne i stanowi wspólny element każdej witryny. Ułatw odwiedzającym "
"odkrycie, że masz stronę z darowiznami lub pomocą techniczną. Nie zapomnij o "
"odnośniku do tej strony w całej swojej witrynie, kiedy tylko to możliwe."
msgid "Starting and maintaining an email list"
msgstr "Rozpoczynanie i utrzymywanie listy email"
msgid "Promoting recurring payments"
msgstr "Promowanie płatności cyklicznych"
msgid "Promoting the site on social"
msgstr "Promowanie witryny w mediach społecznościowych"
msgid ""
"Accepting donations on your website is easy with both the Payment Button "
"(for fixed amounts) and the Donation Form (for flexibility)."
msgstr ""
"Akceptowanie darowizn na twojej witrynie jest proste zarówno z przyciskiem "
"płatności (dla stałych kwot), jak i formularzem darowizny (dla "
"elastyczności)."
msgid "Person in front of a computer"
msgstr "Osoba przed komputerem"
msgid "How do you make donations a success on your website?"
msgstr ""
"Jak sprawić, żeby darowizny były udane na twojej witrynie internetowej?"
msgid "WordPress.com Payment Blocks"
msgstr "Bloki płatności WordPress.com"
msgid "Increased awareness of your payment blocks leads to more usage."
msgstr ""
"Zwiększona świadomość twoich blokad płatności prowadzi do większego ich "
"użycia."
msgid "Payment Blocks: Four tips to attract more donations on your site"
msgstr ""
"Bloki płatności: Cztery wskazówki, jak przyciągnąć więcej darowizn na twojej "
"witrynie"
msgid "Please use the %s format."
msgstr "Proszę użyć formatu %s."
msgid "Reminder: Your %d%% discount is waiting ⏱"
msgstr "Przypomnienie: Twój %d%% rabat czeka ⏱"
msgid "Invalid partner type: %s"
msgstr "Nieprawidłowy rodzaj partnera: %s"
msgid ""
"Please use unique email addresses. {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} has "
"already been specified before."
msgstr ""
"Proszę używać unikatowych adresów email. {{strong}}%(emailAddress)s{{/"
"strong}} został już wcześniej podany."
msgid "A customer has disputed a payment to your business"
msgstr "Klient zakwestionował płatność na rzecz twojej firmy"
msgid ""
"We understand disputes can be frustrating, and we’re here to help you "
"through the process. If you have questions or there’s anything else we can "
"provide, please feel free to %1$scontact us%2$s."
msgstr ""
"Rozumiemy, że spory mogą być frustrujące, i jesteśmy tutaj, aby pomóc Ci w "
"tym procesie. Jeśli masz pytania lub jest coś innego, co możemy zapewnić, "
"śmiało %1$sskontaktuj się z nami%2$s."
msgid ""
"If you choose to challenge this dispute, you’ll need to submit evidence by "
"%1$s."
msgstr ""
"Jeśli zdecydujesz się zakwestionować ten spór, będziesz musiał przedstawić "
"dowody do %1$s."
msgid ""
"The good news: you still have a chance to respond. You can potentially "
"overturn the dispute if you can provide evidence it is unwarranted. The "
"necessary evidence and next steps can be found in %1$sthis guide%2$s."
msgstr ""
"Dobra wiadomość: wciąż masz szansę na odpowiedź. Możesz potencjalnie obalić "
"spór, jeśli możesz dostarczyć dowody, że jest bezpodstawny. Niezbędne dowody "
"i następne kroki znajdziesz w %1$stym przewodniku%2$s."
msgid "Make a reservation"
msgstr "Zrób rezerwację"
msgid "Anti-spam can help to keep your blog safe from spam!"
msgstr ""
"Anti-spam może pomóc w utrzymaniu twojego bloga w bezpieczeństwie przed "
"spamem!"
msgid "Brute force attack protection is inactive."
msgstr "Ochrona przed atakami siłowymi jest nieaktywna."
msgctxt ""
"{#} Blocked malicious login attempts -- number is on a prior line, text is a "
"caption."
msgid "Blocked malicious login attempts"
msgstr "Zablokowane złośliwe próby logowania"
msgctxt "Backup Product Feature"
msgid "Unlimited backup storage"
msgstr "Nielimitowane miejsce na kopie zapasowe"
msgctxt "Backup Product Feature"
msgid "Automated daily backups (off-site)"
msgstr "Automatyczne codzienne kopie zapasowe (poza siedzibą)"
msgctxt "Security Daily Plan Feature"
msgid "Comment & form spam protection"
msgstr "Komentarze i ochrona przed spamem w formularzach"
msgctxt "Security Daily Plan Feature"
msgid "One-click fixes for most threats"
msgstr "Jedno kliknięcie naprawia większość zagrożeń"
msgctxt "Security Daily Plan Feature"
msgid "Automated real-time malware scan"
msgstr ""
"Zautomatyzowane skanowanie złośliwego oprogramowania w czasie rzeczywistym"
msgctxt "Security Tier 1 Feature"
msgid "Real-time cloud backups with 10GB storage"
msgstr "Backupy w chmurze w czasie rzeczywistym z 10GB pamięci"
msgctxt "Search Product Feature"
msgid "Spelling correction"
msgstr "Korekta pisowni"
msgctxt "Search Product Feature"
msgid "Powerful filtering"
msgstr "Potężne filtrowanie"
msgctxt "Search Product Feature"
msgid "Instant search and indexing"
msgstr "Natychmiastowe wyszukiwanie i indeksowanie"
msgid "%s wants to access your site’s data. Log in to authorize that access."
msgstr ""
"%s chce uzyskać dostęp do danych twojej witryny. Zaloguj się, aby "
"autoryzować ten dostęp."
msgid "The authorization process expired. Please go back and try again."
msgstr "Proces autoryzacji wygasł. Proszę wrócić i spróbować ponownie."
msgid ""
"Your site is incorrectly double-encoding redirects from http to https. This "
"is preventing Jetpack from authenticating your connection. Please visit our "
"support page for details about how to resolve this."
msgstr ""
"Twoja witryna błędnie podwójnie koduje przekierowania z http na https. To "
"uniemożliwia Jetpackowi uwierzytelnienie twojego połączenia. Proszę przejdź "
"na naszą stronę pomocy technicznej , aby uzyskać szczegóły "
"dotyczące rozwiązania tego problemu."
msgid ""
"Someone may be trying to trick you into giving them access to your site. Or "
"it could be you just encountered a bug :). Either way, please close this "
"window."
msgstr ""
"Ktoś próbuje zmusić Cię do umożliwienia mu dostępu do Twojej witryny. Lub "
"jest to po prostu błąd :) W każdym razie - zamknij to okno."
msgid ""
"You must connect your Jetpack plugin to WordPress.com to use this feature."
msgstr ""
"Musisz połączyć twoją wtyczkę Jetpack z WordPress.com, żeby użyć tej funkcji."
msgid ""
"For more help, try our connection debugger or troubleshooting tips ."
msgstr ""
"Aby uzyskać więcej pomocy, spróbuj naszego debuggera "
"połączeń lub wskazówek dotyczących "
"rozwiązywania problemów ."
msgid ""
"Jetpack will re-test for HTTPS support once a day, but you can click here to "
"try again immediately: "
msgstr ""
"Jetpack będzie ponownie testować wsparcie dla HTTPS raz dziennie, ale możesz "
"kliknąć tutaj, aby spróbować ponownie od razu: "
msgid ""
"Your site could not connect to WordPress.com via HTTPS. This could be due to "
"any number of reasons, including faulty SSL certificates, misconfigured or "
"missing SSL libraries, or network issues."
msgstr ""
"Twoja witryna nie mogła połączyć się z WordPress.com poprzez HTTPS. Powodów "
"może być wiele, łącznie z wadliwymi certyfikatami SSL, źle skonfigurowanymi "
"lub brakującymi bibliotekami SSL, lub problemami z siecią."
msgctxt "%l = list of Jetpack module/feature names"
msgid "Deactivate %l"
msgstr "Wyłącz %l"
msgid "WordPress reports no SSL support"
msgstr "WordPress informuje o braku obsługi SSL"
msgid "Response was not OK: "
msgstr "Odpowiedź nie była OK:"
msgid "Outbound HTTPS not working"
msgstr "Outbound HTTPS nie działa"
msgctxt ""
"%1$s = deactivation URL, %2$s = \"Deactivate {list of Jetpack module/feature "
"names}"
msgid ""
"If your site is not publicly accessible, consider deactivating this feature ."
msgid_plural ""
"If your site is not publicly accessible, consider deactivating these features ."
msgstr[0] ""
"Jeśli Twoja witryna nie jest publicznie dostępna, rozważ dezaktywację tej funkcji ."
msgstr[1] ""
"Jeśli Twoja witryna nie jest publicznie dostępna, rozważ dezaktywację tych funkcji ."
msgstr[2] ""
"Jeśli Twoja witryna nie jest publicznie dostępna, rozważ dezaktywację tych funkcji ."
msgctxt "%l = list of Jetpack module/feature names"
msgid ""
"Like your site's RSS feeds, %l allows access to your posts and other content "
"to third parties."
msgid_plural ""
"Like your site's RSS feeds, %l allow access to your posts and other content "
"to third parties."
msgstr[0] ""
"Podobnie jak kanały RSS witryny, %l umożliwia dostęp do Twoich postów i "
"innych treści osobom trzecim."
msgstr[1] ""
"Podobnie jak kanały RSS witryny, %l umożliwiają dostęp do Twoich postów i "
"innych treści osobom trzecim."
msgstr[2] ""
"Podobnie jak kanały RSS witryny, %l umożliwiają dostęp do Twoich postów i "
"innych treści osobom trzecim."
msgid "Is this site private?"
msgstr "Ta strona jest prywatna?"
msgid "The old version has been deactivated and can be removed from your site."
msgid_plural ""
"The old versions have been deactivated and can be removed from your site."
msgstr[0] ""
"Stara wersja została dezaktywowana i może zostać usunięta z twojej witryny."
msgstr[1] ""
"Stare wersje zostały dezaktywowane i mogą zostać usunięte z twojej witryny."
msgstr[2] ""
"Stare wersje zostały dezaktywowane i mogą zostać usunięte z twojej witryny."
msgid "Manage has been activated for you!"
msgstr "Zarządzanie zostało włączone dla Ciebie!"
msgid "Jetpack contains the most recent version of the old %l plugin."
msgid_plural "Jetpack contains the most recent versions of the old %l plugins."
msgstr[0] "Jetpack zawiera najnowszą wersję %l starej wtyczki."
msgstr[1] "Jetpack zawiera najnowszą wersję %l starych wtyczek."
msgstr[2] "Jetpack zawiera najnowszą wersję %l starych wtyczek."
msgid ""
"You are all set! Your site can now be managed from wordpress.com/sites ."
msgstr ""
"Wszystko zrobione! Twoja strona może być teraz zarządzane na wordpress.com/sites ."
msgid "The upload handler cannot upload files"
msgstr "Handler przesyłania nie może wczytywać plików"
msgid ""
"Jetpack contains the most recent version of the old “%1$s” "
"plugin."
msgstr "Jetpack zawiera najnowszą wersję starej wtyczki “%1$s”."
msgid "Jetpack requires WordPress version %s or later."
msgstr "Jetpack wymaga WordPressa w wersji %s lub wyższej."
msgid "First param must be string or empty"
msgstr "Pierwsza wartość musi być typu tekstowego (string) lub pusta"
msgid "Second param must be numeric or empty"
msgstr "Drugi parametr musi być numeryczny lub pusty"
msgid ""
"You are currently running a development version of Jetpack. Submit your feedback "
msgstr ""
"Obecnie używasz deweloperskiej wersji Jetpacka. Prześlij swoje uwagi "
msgid "In Offline Mode :"
msgstr "W Trybie offline :"
msgid "The jetpack_offline_mode filter is set to true."
msgstr "Filtr jetpack_offline_mode jest ustawiony na true."
msgid "The jetpack_development_mode filter is set to true."
msgstr "Filtr jetpack_development_mode jest ustawiony na true."
msgid ""
"The site URL is a known local development environment URL (e.g. http://"
"localhost)."
msgstr ""
"Adres URL witryny to znany adres URL lokalnego środowiska deweloperskiego "
"(np. http://localhost)."
msgid "The WP_LOCAL_DEV constant is defined in wp-config.php or elsewhere."
msgstr ""
"Stała WP_LOCAL_DEV jest zdefiniowana w wp-config.php lub gdzie indziej."
msgid ""
"The JETPACK_DEV_DEBUG constant is defined in wp-config.php or elsewhere."
msgstr ""
"Stała JETPACK_DEV_DEBUG jest zdefiniowana w wp-config.php lub gdzie indziej."
msgid "Site successfully connected."
msgstr "Witryna połączona poprawnie."
msgid "Site connection failed!"
msgstr "Połączenie witryny nieudane!"
msgid "Jetpack is not active on this site."
msgstr "Jetpack nie jest aktywny na tej witrynie."
msgid "Manage Plugins"
msgstr "Zarządzaj wtyczkami"
msgid "Jetpack is not in Offline Mode."
msgstr "Jetpack nie jest w trybie offline."
msgid "Site ID must be provided to disconnect a sub-site."
msgstr "Musisz podać identyfikator witryny, aby odłączyć podwitrynę."
msgid "Site ID must be provided to register a sub-site."
msgstr "Musisz podać identyfikator witryny, aby zarejestrować subwitrynę."
msgid "Search Modules"
msgstr "Szukaj modułów..."
msgid "No Modules Found"
msgstr "Nie znaleziono modułów"
msgid "Feature Info"
msgstr "Funkcje"
msgid "No map preview available. Publish and refresh to see this widget."
msgstr ""
"Brak dostępnego podglądu mapy. Opublikuj i odśwież, aby zobaczyć ten widget."
msgctxt "\"yes\" is a command - do not translate."
msgid ""
"Are you sure? Modifying this option may disrupt your Jetpack connection. "
"Type \"yes\" to continue."
msgstr ""
"Jesteś pewny? Zmiana tej opcji może zakłócić twoje połączenie z Jetpack. "
"Wpisz \"tak\", aby kontynuować."
msgctxt "\"yes\" is a command - do not translate."
msgid "Are you sure? This cannot be undone. Type \"yes\" to continue:"
msgstr "Jesteś pewny? Tego nie można cofnąć. Wpisz \"tak\", aby kontynuować:"
msgid "Action cancelled. Have a question?"
msgstr "Akcja anulowana. Masz jakieś pytania?"
msgid "Read more at %7$s"
msgstr "Dowiedz się więcej na %7$s"
msgid "The block slug has been added to the %4$s list at %5$s"
msgstr "Uproszczona nazwa bloku została dodana do listy %4$s w %5$s"
msgid ""
"To start using the block, build the blocks with pnpm run build-extensions"
msgstr ""
"Aby zacząć korzystać z bloku, zbuduj bloki za pomocą pnpm run build-"
"extensions"
msgid "The files were created at %3$s"
msgstr "Pliki zostały utworzone o %3$s"
msgid "Successfully created block %1$s with slug %2$s"
msgstr "Pomyslnie utworzono blok %1$s z uproszczoną nazwą %2$s"
msgid "Error writing new %s"
msgstr "Błąd zapisu nowego %s"
msgid "Error fetching contents of %s"
msgstr "Błąd podczas pobierania treści %s"
msgid "No files were created"
msgstr "Nie utworzono żadnych plików"
msgid "Error creating %s"
msgstr "Błąd tworzenia %s"
msgid "Name conflicts with the existing block %s"
msgstr "Konflikt nazwy z istniejącym blokiem %s"
msgid "Can't write files"
msgstr "Nie mogę zapisać plików"
msgid ""
"Invalid block slug. They can contain only lowercase alphanumeric characters "
"or dashes, and start with a letter"
msgstr ""
"Nieprawidłowa uproszczona nazwa bloku. Mogą zawierać tylko małe znaki "
"alfanumeryczne lub myślniki i muszą zaczynać się od litery."
msgid "Invalid subcommand %s."
msgstr "Nieprawidłowy podpolecenie %s."
msgid "Disconnecting all connections to %s."
msgstr "Rozłączanie wszystkich połączeń z %s."
msgid "A connection ID must be passed in order to disconnect."
msgstr "Musisz podać identyfikator połączenia, żeby się rozłączyć."
msgid "Request to %1$s returned a non-200 response code: %2$d."
msgstr "Zapytanie do %1$s zwróciło błąd o kodzie: %2$d."
msgid "Both `pass` and `kpri` fields cannot be blank."
msgstr "Oba pola `pass` i `kpri` nie mogą być puste."
msgid "`%s` cannot be empty."
msgstr "`%s` nie może być pusty."
msgid "Authorized %d and activated default modules."
msgstr "Autoryzowano %d i włączono domyślne moduły."
msgid "Authorized %d."
msgstr "Autoryzowano %d."
msgid "Request to %1$s returned an error: (%2$d) %3$s."
msgstr "Zapytanie do %1$s zwróciło błąd: (%2$d) %3$s."
msgid "A non-empty token argument must be passed."
msgstr "Musisz przekazać niepusty argument tokena."
msgid "Please select a user to authorize via the --user global argument."
msgstr ""
"Proszę wybrać użytkownika do autoryzacji za pomocą globalnego argumentu --"
"user."
msgid ""
"Jetpack Sitemaps module is active, but unavailable. This can happen if your "
"site is set to discourage search engine indexing. Please enable search "
"engine indexing to allow sitemap generation."
msgstr ""
"Moduł mapy witryny Jetpack jest aktywny, ale niedostępny. Może się to "
"zdarzyć, jeśli twoja witryna jest ustawiona na zniechęcanie do indeksowania "
"przez wyszukiwarki. Proszę włącz indeksowanie przez wyszukiwarki, aby "
"umożliwić generowanie mapy witryny."
msgid ""
"Jetpack Sitemaps module is not currently active. Activate it first if you "
"want to work with sitemaps."
msgstr ""
"Moduł map witryn Jetpack nie jest obecnie włączony. Włącz go najpierw, jeśli "
"chcesz pracować z mapami witryn."
msgid "Nothing is in the queue: %s"
msgstr "Nie ma nic w kolejce: %s"
msgid "Invalid token JSON: %s"
msgstr "Nieprawidłowy token JSON: %s"
msgid "Missing or invalid access token"
msgstr "Brakujący lub nieprawidłowy identyfikator dostępu"
msgid "Jetpack sync is not currently allowed for this site."
msgstr "Synchronizacja Jetpack nie jest obecnie dozwolona dla tej witryny."
msgid "Sent data to WordPress.com"
msgstr "Wyślij dane do WordPress.com"
msgid "Sent more data to WordPress.com"
msgstr "Wyślij więcej danych do WordPress.com"
msgid "Finished syncing to WordPress.com"
msgstr "Zakończono synchronizowanie do WordPress.com"
msgid "Sync errored with code: %s"
msgstr "Synchronizacja zakończyła się błędem z kodem: %s"
msgid "Could not start a new full sync"
msgstr "Nie można było rozpocząć nowej pełnej synchronizacji"
msgid "Could not start a new full sync with modules: %s"
msgstr "Nie można było rozpocząć nowej pełnej synchronizacji z modułami: %s"
msgid "Initialized a new full sync"
msgstr "Zainicjowano nową pełną synchronizację"
msgid "Initialized a new full sync with modules: %s"
msgstr "Zainicjowano nową pełną synchronizację z modułami: %s"
msgid ""
"Jetpack sync is not currently allowed for this site. The site is in offline "
"mode."
msgstr ""
"Synchronizacja Jetpacka nie jest obecnie dozwolona dla tej witryny. Witryna "
"jest w trybie offline."
msgid ""
"Jetpack sync is not currently allowed for this site. Jetpack is not "
"connected."
msgstr ""
"Synchronizacja Jetpacka nie jest obecnie dozwolona dla tej witryny. Jetpack "
"nie jest połączony."
msgid ""
"Jetpack sync is not currently allowed for this site. It is currently "
"disabled. Run `wp jetpack sync enable` to enable it."
msgstr ""
"Synchronizacja Jetpacka nie jest obecnie dozwolona dla tej witryny. Jest "
"obecnie wyłączona. Uruchom `wp jetpack sync enable`, aby włączyć."
msgid ""
"Please specify what type of queue do you want to reset: `full` or `regular`."
msgstr ""
"Proszę określić, jaki rodzaj kolejki chcesz zresetować: `pełna` czy `zwykła`."
msgid "Reset Full Sync Queue on %s"
msgstr "Resetuj pełną kolejkę synchronizacji na %s"
msgid "Reset Regular Sync Queue on %s"
msgstr "Zresetuj regularną kolejkę synchronizacji na %s"
msgid "Reset Full Sync and Regular Queues Queue on %s"
msgstr "Resetuj pełną synchronizację i regularne kolejki na %s"
msgid ""
"Sync Disabled on %s. Use `wp jetpack sync enable` to enable syncing again."
msgstr ""
"Synchronizacja wyłączona na %s. Użyj `wp jetpack sync włącz` aby ponownie "
"włączyć synchronizację."
msgid "Sync Enabled on %s"
msgstr "Synchronizacja włączona na %s"
msgid "Sync Disabled on %s"
msgstr "Synchronizacja wyłączona na %s"
msgid "Sync Settings:"
msgstr "Ustawienia synchronizacji:"
msgid "Sync Status:"
msgstr "Status synchronizacji:"
msgctxt "'wp jetpack options' is a command - do not translate."
msgid "Type 'wp jetpack options' for more info."
msgstr "Typ 'wp jetpack options' po więcej info."
msgctxt "'get', 'delete', and 'update' are commands - do not translate."
msgid "Above are your options. You may 'get', 'delete', and 'update' them."
msgstr "Powyżej są twoje opcje. Możesz je 'pobrać', 'usuwać' i 'aktualizować'."
msgctxt "the value that they want to update the option to"
msgid "value"
msgstr "wartość"
msgctxt ""
"a variable command that a user can write, provided in the printed "
"instructions"
msgid "option"
msgstr "opcja"
msgctxt "Updating an option from \"this\" to \"that\"."
msgid "Updated option: %1$s to \"%2$s\""
msgstr "Zaktualizowana opcja: %1$s na \"%2$s"
msgid "Sorry, no updating arrays at this time"
msgstr "Przepraszamy, nie ma aktualizacji w tej chwili."
msgid "Deleted option: %s"
msgstr "Opcja %s usunięta."
msgid "Option not found or is empty. Use \"list\" to list option names"
msgstr ""
"Opcja nie znaleziona lub jest pusta. Użyj \"list\", aby wyświetlić nazwy "
"opcji"
msgctxt "'list' and 'clear' are commands and should not be translated"
msgid "You can also 'list' or 'clear' the always allowed list."
msgstr "Możesz także 'wymienić' lub 'wyczyścić' listę zawsze dozwolonych."
msgctxt ""
"Instructions on how to add IP ranges - low_range/high_range should be "
"translated."
msgid ""
"You can save a range of IPs {low_range}-{high_range}. No spaces allowed. "
"(example: 1.1.1.1-2.2.2.2)"
msgstr ""
"Możesz zapisać zakres IP {low_range}-{high_range}. Nie używaj spacji. "
"(przykład: 1.1.1.1-2.2.2.2)"
msgid "No command found."
msgstr "Nie znaleziono polecenia."
msgid "Please enter the IP address you want to always allow."
msgstr "Proszę wpisz adres IP, który chcesz zawsze zezwalać."
msgid "%s has been added to the always allowed list."
msgstr "%s został dodany do listy zawsze dozwolonych."
msgid "Cleared all IPs from the always allow list."
msgstr "Usunięto wszystkie IP z listy zawsze dozwolonych."
msgid "Always allow list is empty."
msgstr "Lista zawsze dozwolonych jest pusta."
msgid "Here are your always allowed IPs:"
msgstr "Oto twoje zawsze dozwolone IP:"
msgid "%s is already on the always allow list."
msgstr "%s jest już na liście zawsze dozwolonych."
msgctxt "\"wp jetpack module activate\" is a command - do not translate"
msgid ""
"%1$s is not active. You can activate it with \"wp jetpack module activate "
"%2$s\""
msgstr ""
"%1$s nie jest włączony. Możesz go włączyć za pomocą \"wp jetpack module "
"activate %2$s"
msgid "%s could not be activated."
msgstr "%s nie może być aktywowany."
msgid "All modules activated!"
msgstr "Wszystkie moduły aktywowane!"
msgid "%s has been deactivated."
msgstr "%s został dezaktywowany."
msgid "All modules deactivated!"
msgstr "Wszystkie moduły wyłączone!"
msgid "No options were deleted."
msgstr "Żadne z opcji nie zostały usunięte."
msgid "Deleted %1$d %2$s options"
msgstr "Usunięte %1$d %2$s opcje"
msgid "%s is not a valid module."
msgstr "%s nie jest prawidłowym modułem."
msgid "%s has been activated."
msgstr "%s został/a włączona/y."
msgid "Successfully reset %1$s on %2$d sites."
msgstr "Pomyslnie zresetowano %1$s na %2$d witrynach."
msgid "Deleted %1$d %2$s options from %3$s"
msgstr "Usunięto %1$d %2$s opcji z %3$s"
msgid ""
"Please specify if you would like to reset your options, modules or sync-"
"checksum"
msgstr ""
"Proszę określić, czy chcesz zresetować swoje opcje, moduły lub sumę "
"kontrolną synchronizacji"
msgid "Modules reset to default."
msgstr "Resetuj do ustawień domyślnych."
msgid "Resetting default modules...\n"
msgstr "Resetowanie domyślnych modułów...\n"
msgid "Resetting the jetpack options stored in wp_options...\n"
msgstr "Resetowanie opcji jetpack zapisanych w wp_options...\n"
msgid "Resetting Jetpack Options for %s...\n"
msgstr "Resetowanie opcji Jetpacka dla %s...\n"
msgid "%s option reset"
msgstr "%s opcje zresetowane"
msgid ""
"The following messages will give you preview of what will happen when you "
"run this command.\n"
"\n"
msgstr ""
"Następujące wiadomości dadzą ci podgląd tego, co się stanie, gdy uruchomisz "
"to polecenie.\n"
msgid "No actions will be taken.\n"
msgstr "Nie zostaną podjęte żadne działania.\n"
msgid "Please specify if you would like to disconnect a blog or user."
msgstr "Proszę uściślij czy chcesz odłączyć stronę lub użytkownika."
msgid ""
"\n"
"This is a dry run.\n"
msgstr ""
"\n"
"To jest próba generalna.\n"
msgid "User %s could not be disconnected."
msgstr "Użytkownika %s nie można było rozłączyć."
msgid ""
"User %s could not be disconnected because it is the connection owner! If you "
"want to disconnect in anyway, use the --force parameter."
msgstr ""
"Użytkownika %s nie można było rozłączyć, ponieważ jest właścicielem "
"połączenia! Jeśli chcesz rozłączyć w jakikolwiek sposób, użyj parametru --"
"force."
msgid "User %s could not be disconnected because it is not connected!"
msgstr "Użytkownika %s nie można było rozłączyć, ponieważ nie jest połączony!"
msgid "Jetpack has been successfully disconnected for %s."
msgstr "Jetpack został pomyślnie odłączony od %s."
msgid "User has been successfully disconnected."
msgstr "Użytkownik został skutecznie odłączony.."
msgid "Please specify a user by either ID, username, or email."
msgstr "Proszę podać dane użytkownika ID, nazwę użytkownika lub e-mail."
msgid "Failed to test connection (#%1$s: %2$s)"
msgstr "Test połączenia nieudany (#%1$s: %2$s)"
msgid "Failed to test connection (empty response body)"
msgstr "Test połączenia nieudany (pusta treść odpowiedzi)"
msgid "The site is not currently connected, so nothing to do!"
msgstr "Witryna nie jest obecnie połączona, więc nie ma nic do zrobienia!"
msgid "Testing connection for %s"
msgstr "Test połączenia dla %s"
msgid "Jetpack is not currently connected to WordPress.com"
msgstr "Jetpack nie jest obecnie połączony z WordPress.com"
msgctxt "\"wp jetpack status full\" is a command - do not translate"
msgid "View full status with 'wp jetpack status full'"
msgstr "Zobacz pełny status za pomocą 'wp jetpack status full'"
msgid "The Jetpack Version is %s"
msgstr "Jetpack w wersji %s"
msgid "The WordPress.com blog_id is %d"
msgstr "WordPress.com blog_id to %d"
msgid "Additional data: "
msgstr "Dodatkowe dane:"
msgid "The WordPress.com account for the primary connection is %s"
msgstr "Konto WordPress.com dla głównego połączenia to %s"
msgid "Checking status for %s"
msgstr "Sprawdzanie statusu dla %s"
msgid "Jetpack is currently connected to WordPress.com"
msgstr "Jetpack jest obecnie połączony z WordPress.com"
msgid "One or more tests did not pass. Please investigate!"
msgstr "Jeden lub więcej testów nie przeszedł. Proszę zbadać!"
msgid "Debugging Center"
msgstr "Centrum debugowania"
msgid "Not supported by current plan"
msgstr "Nie wspierane przez obecny plan"
msgid "Requires a connected WordPress.com account"
msgstr "Wymaga połączonego konta WordPress.com"
msgid "Offline mode"
msgstr "Tryb offline"
msgid "Requires WooCommerce 3+ plugin"
msgstr "Wymaga wtyczki WooCommerce 3+"
msgid ""
"A short video guide covering the basics of backing up your website and "
"restoring your website from a previous backup."
msgstr ""
"Krótki filmowy przewodnik dotyczący podstaw tworzenia kopii zapasowych "
"witryny internetowej i przywracania witryny internetowej z wcześniejszej "
"kopii zapasowej."
msgid "Getting started with Jetpack Social"
msgstr "Zaczynamy z Jetpack Social"
msgid "Getting started with Jetpack VaultPress Backup video thumbnail"
msgstr ""
"Rozpoczynanie pracy z miniaturą filmu kopii zapasowej Jetpack VaultPress"
msgid "@%1$s #%2$s"
msgstr "@%1$s #%2$s"
msgid "@%1$s #%2$s @%3$s"
msgstr "@%1$s #%2$s @%3$s"
msgid "The host of the URL sending the SMS."
msgstr "Gospodarz adresu URL wysyłającego SMS."
msgid ""
"%1$s applies to the first payment of an annual plan and does not apply to "
"future recurring payments. This promo code expires on %2$s and may not be "
"applied to previous purchases, renewals, subscription upgrades, or combined "
"with any other offer."
msgstr ""
"%1$s dotyczy pierwszej płatności rocznego planu i nie dotyczy przyszłych "
"płatności cyklicznych. Ten kod promocyjny wygasa %2$s i nie może być "
"stosowany do wcześniejszych zakupów, odnowień, ulepszeń subskrypcji ani "
"łączony z żadną inną ofertą."
msgid "External resource id to create ad campaign for BlazePress."
msgstr ""
"Zewnętrzny identyfikator zasobu do utworzenia kampanii reklamowej dla "
"BlazePress."
msgid "Added campaign id: %1$s for user %2$s"
msgstr "Dodano identyfikator kampanii: %1$s dla użytkownika %2$s"
msgid "This user does not have a valid subscription."
msgstr "Ten użytkownik nie ma ważnej subskrypcji."
msgid "User identifier"
msgstr "identyfikator użytkownika"
msgid "All issues"
msgstr "Wszystkie problemy"
msgid "Search by site title or domain"
msgstr "Szukaj według tytułu witryny lub domeny"
msgctxt "Article read time"
msgid "Less than a min read"
msgstr "Mniej niż minuta czytania"
msgid "By {{author/}}"
msgstr "Autor: {{author/}}"
msgid "Amount to authorized against, in cents. This is not enforced yet."
msgstr "Kwota do autoryzacji, w centach. To jeszcze nie jest egzekwowane."
msgid "Country name of the billing address."
msgstr "Nazwa kraju adresu rozliczeniowego."
msgid "Postal code of the billing address."
msgstr "Kod pocztowy adresu rozliczeniowego."
msgid "State name of the billing address."
msgstr "Podaj nazwę stanu adresu rozliczeniowego."
msgid "City name of the billing address."
msgstr "Nazwa miasta adresu rozliczeniowego."
msgid "Company name of the billing address."
msgstr "Nazwa firmy adresu rozliczeniowego."
msgid "Second line of the billing address."
msgstr "Druga linia adresu rozliczeniowego."
msgid "First line of the billing address."
msgstr "Pierwsza linia adresu rozliczeniowego."
msgid "Last name attached to the card."
msgstr "Nazwisko załączone do karty."
msgid "First name attached to the card."
msgstr "Imię załączone do karty."
msgid ""
"Placeholder product_id representing subscription to a product. For now, use "
"27."
msgstr ""
"Podpowiedź product_id reprezentująca subskrypcję produktu. Na razie użyj 27."
msgid ""
"Card id or other payment method id to pass on to Stripe / Woo. This "
"corresponds to Stripe ID with the sources API https://stripe.com/docs/api/"
"sources."
msgstr ""
"Identyfikator karty lub inny identyfikator metody płatności do przekazania "
"do Stripe / Woo. To odpowiada identyfikatorowi Stripe z API źródeł https://"
"stripe.com/docs/api/sources."
msgid "Available for %(price)s/month"
msgstr "Dostępne za %(price)s/miesiąc"
msgid "A community garden theme."
msgstr "Motyw ogrodu społecznościowego."
msgid ""
"On %(atomicTransferDate)s, we automatically moved your site to a platform "
"that supports the usage of plugins, custom themes, and hosting features. If "
"you deactivate your plan, we will move your site back to its original "
"platform."
msgstr ""
"On %(atomicTransferDate)s, automatycznie przenieśliśmy twoją witrynę na "
"platformę, która wspiera użycie wtyczek, własnych motywów i funkcji "
"hostingu. Jeśli wyłączysz swój plan, przeniesiemy twoją witrynę z powrotem "
"na pierwotną platformę."
msgid ""
"If you deactivate your plan, we will set your site to private and revert it "
"to the point when you installed your first plugin or custom theme, or "
"activated hosting features on {{strong}}%(atomicTransferDate)s{{/strong}}. "
"All of your posts, pages, and media will be preserved, except for content "
"generated by plugins or custom themes. {{moreInfoTooltip/}}"
msgstr ""
"Jeśli wyłączysz swój plan, ustawimy twoją witrynę na prywatną i przywrócimy "
"ją do momentu, gdy zainstalowałeś swoją pierwszą wtyczkę lub własny motyw, "
"albo włączyłeś funkcje hostingu w {{strong}}%(atomicTransferDate)s{{/"
"strong}}. Wszystkie twoje wpisy, podstrony i media zostaną zachowane, z "
"wyjątkiem treści generowanej przez wtyczki lub własne motywy. "
"{{moreInfoTooltip/}}"
msgid "No payment token is set as default."
msgstr "Nie ustawiono domyślnego tokena płatności."
msgid ""
"{{strong}}%(licenseItem)s{{/strong}} was successfully assigned to "
"{{em}}%(selectedSite)s{{/em}}. Please allow a few minutes for your features "
"to activate."
msgstr ""
"{{strong}}%(licenseItem)s{{/strong}} został pomyślnie przypisany do "
"{{em}}%(selectedSite)s{{/em}}. Proszę poczekać kilka minut, aby włączyć "
"twoje funkcje."
msgid "You just sold a subscription for %1$s."
msgstr "Właśnie sprzedałeś subskrypcję za %1$s."
msgid "You received a donation of %1$s."
msgstr "Otrzymałeś darowiznę w wysokości %1$s."
msgid ""
"Your first subscriber, %1$s , purchased your %2$s at %3$s! "
"This subscription was sold for %4$s."
msgstr ""
"Twój pierwszy subskrybent, %1$s , kupił twój %2$s za %3$s! "
"Ta subskrypcja została sprzedana za %4$s."
msgid ""
"Failed to remove email forward for {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}. "
"Please try again or {{contactSupportLink}}contact support{{/"
"contactSupportLink}}."
msgstr ""
"Nie udało się usunąć przekazywania emaila dla {{strong}}%(emailAddress)s{{/"
"strong}}. Proszę spróbować ponownie lub {{contactSupportLink}}skontaktować "
"się z pomocą techniczną{{/contactSupportLink}}."
msgid ""
"Failed to add email forward for {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} with "
"message \"%(message)s\". Please try again or {{contactSupportLink}}contact "
"support{{/contactSupportLink}}."
msgstr ""
"Nie udało się dodać przekierowania email dla {{strong}}%(emailAddress)s{{/"
"strong}} z wiadomością \"%(message)s\". Proszę spróbować ponownie lub "
"{{contactSupportLink}}skontaktować się z pomocą techniczną{{/"
"contactSupportLink}}."
msgid ""
"Failed to add email forward for {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}. "
"Please try again or {{contactSupportLink}}contact support{{/"
"contactSupportLink}}."
msgstr ""
"Nie udało się dodać przekazywania email dla {{strong}}%(emailAddress)s{{/"
"strong}}. Proszę spróbować ponownie lub {{contactSupportLink}}skontaktować "
"się z pomocą techniczną{{/contactSupportLink}}."
msgid "Bad Request."
msgstr "Złe żądanie."
msgid "This endpoint is only working for a specific site."
msgstr "Ten punkt końcowy działa tylko dla konkretnej witryny."
msgid "Are you sure you want to remove your subscription?"
msgstr "Jesteś pewny, że chcesz usuwać swoją subskrypcję?"
msgid ""
"Once you remove your subscription, you will lose access to the following:"
msgstr ""
"Kiedy już usuńsz swoją subskrypcję, stracisz dostęp do następujących rzeczy:"
msgid ""
"Once you remove your subscription, you will no longer have Jetpack's "
"enhanced search experience."
msgstr ""
"Kiedy już usuńsz swoją subskrypcję, nie będziesz miał ulepszonego "
"doświadczenia wyszukiwania Jetpacka."
msgid ""
"Once you remove your subscription, you will lose access to your site backups."
msgstr ""
"Kiedy już usuńsz swoją subskrypcję, stracisz dostęp do kopii zapasowych "
"swojej witryny."
msgid ""
"Once you remove your subscription, your site will no longer have automatic "
"protection from threats."
msgstr ""
"Kiedy już usuńsz swoją subskrypcję, twoja witryna nie będzie miała już "
"automatycznej ochrony przed zagrożeniami."
msgid "Failed to update handling for nonexistent assets."
msgstr "Nie udało się zaktualizować obsługi dla nieistniejących zasobów."
msgid "Successfully updated handling for nonexistent assets."
msgstr "Pomyslnie zaktualizowano obsługę nieistniejących zasobów."
msgid ""
"Assets are images, fonts, JavaScript, and CSS files that web browsers "
"request as part of loading a web page. This setting controls how the web "
"server handles requests for missing asset files."
msgstr ""
"Zasoby to obrazki, kroje pisma, pliki JavaScript i CSS, które przeglądarki "
"internetowe wczytują jako część wczytywania podstrony. To ustawienie "
"kontroluje, jak serwer WWW obsługuje żądania dotyczące brakujących plików "
"zasobów."
msgid "Handling requests for nonexistent assets"
msgstr "Obsługa żądań dotyczących nieistniejących zasobów"
msgid "Delegate request to WordPress"
msgstr "Przekaż żądanie do WordPressa"
msgid "Send a lightweight File-Not-Found page"
msgstr "Wyślij lekką stronę File-Not-Found"
msgid ""
"We will also update your site's Privacy setting to 'Private' so you can tidy "
"up the theme and appearance before relaunching on the Free Plan."
msgstr ""
"Zaktualizujemy również ustawienie prywatności twojej witryny na 'Prywatne', "
"abyś mógł uporządkować motyw i wygląd przed ponownym uruchomieniem na "
"darmowym planie."
msgid ""
"Great, you’re already a vendor! Here is what you can do next while we’re "
"still working on building your Product Dashboard."
msgstr ""
"Świetnie, już jesteś dostawcą! Oto co możesz zrobić dalej, podczas gdy wciąż "
"pracujemy nad budowaniem twojego kokpitu produktu."
msgid "Payment Request Button Type"
msgstr "Rodzaj przycisku żądania płatności"
msgid "Discount is for the first year only, all renewals are at full price."
msgstr ""
"Zniżka dotyczy tylko pierwszego roku, wszystkie odnowienia są po pełnej "
"cenie."
msgid "No thanks, proceed with %(productName)s"
msgstr "Nie, dzięki, kontynuuj z %(productName)s"
msgid "Already in your cart"
msgstr "Już w twoim koszyku"
msgid "Best value"
msgstr "Najlepsza wartość"
msgid "Nice choice, we added %(productName)s to your cart."
msgstr "Świetny wybór, dodaliśmy %(productName)s do twojego koszyka."
msgid "Block spam in comments and forms"
msgstr "Zablokuj spam w komentarzach i formularzach"
msgid "Real-time cloud backups and one-click restores"
msgstr ""
"Zapas w chmurze w czasie rzeczywistym i przywracanie jednym kliknięciem"
msgid "Upgrade your site security for only an additional{{asterisk/}}:"
msgstr "Ulepsz zabezpieczenia swojej witryny za jedyne dodatkowe{{asterisk/}}:"
msgid "Save money with all Jetpack security products in one bundle:"
msgstr ""
"Zaoszczędź pieniądze na wszystkich produktach zabezpieczeń Jetpack w jednym "
"pakiecie:"
msgid "Here’s a popular bundle for comprehensive site security:"
msgstr "Oto popularny pakiet dla kompleksowych zabezpieczeń witryny:"
msgctxt "Resource date parsed by strftime"
msgid "%b %d, %Y @ %I:%M %p"
msgstr "%b %d, %Y @ %I:%M %p"
msgid "Resource – %s"
msgstr "Zasób – %s"
msgid "Invalid resource."
msgstr "Nieprawidłowy zasób."
msgid "This is where you can add new resources to your store."
msgstr "To jest miejsce, gdzie możesz utworzyć nowe zasoby w swoim sklepie."
msgid "Resources list"
msgstr "Lista zasobów"
msgid "Resources navigation"
msgstr "Nawigacja zasobów"
msgid "Filter resources"
msgstr "Filtruj zasoby"
msgid "Uploaded to this resource"
msgstr "Wczytane do tego zasobu"
msgid "Insert into resource"
msgstr "Wstaw do zasobu"
msgid "Use as resource image"
msgstr "Użyj jako zasób obrazek"
msgid "Remove resource image"
msgstr "Usuń obrazek zasobu"
msgid "Set resource image"
msgstr "Ustaw obrazek zasobu"
msgid "Resource image"
msgstr "Obrazek zasobu"
msgid "Parent resource"
msgstr "Zasób nadrzędny"
msgid "No resources found in trash"
msgstr "Nie znaleziono zasobów w koszu"
msgid "No resources found"
msgstr "Nie znaleziono zasobów"
msgid "Search resources"
msgstr "Szukać zasobów"
msgid "View resource"
msgstr "Zobacz zasób"
msgid "New resource"
msgstr "Nowe zasoby"
msgid "Edit resource"
msgstr "Edytuj zasób"
msgctxt "Admin menu name"
msgid "Resources"
msgstr "Zasoby"
msgid "All Resources"
msgstr "Wszystkie zasoby"
msgid "Resource"
msgstr "Zasób"
msgid "Open a support request at WooCommerce.com"
msgstr "Otwórz prośbę o pomoc techniczną na WooCommerce.com"
msgid ""
"Stripe requires WooCommerce %1$s or greater to be installed and active. "
"WooCommerce %2$s is no longer supported."
msgstr ""
"Stripe wymaga, żeby WooCommerce %1$s lub nowszy był zainstalowany i aktywny. "
"WooCommerce %2$s nie jest już wspierany."
msgid ""
"Stripe requires WooCommerce to be installed and active. You can download %s "
"here."
msgstr ""
"Stripe wymaga, żeby WooCommerce był zainstalowany i aktywny. Możesz pobrać "
"%s tutaj."
msgid ""
"Your pre-order is now available, but payment cannot be completed "
"automatically. Please complete the payment now: %1$s"
msgstr ""
"Twój zamówienie w przedsprzedaży jest już dostępne, ale płatność nie może "
"być zrealizowana automatycznie. Proszę dokonaj płatności teraz: %1$s"
msgid "Authorize the payment now »"
msgstr "Autoryzuj płatność teraz »"
msgctxt "In failed SCA authentication for a pre-order."
msgid ""
"Your pre-order is now available, but payment cannot be completed "
"automatically. %1$s"
msgstr ""
"Twój pre-order jest teraz dostępny, ale płatność nie może być zrealizowana "
"automatycznie. %1$s"
msgid ""
"Accept secure bank transfers from Austria, Belgium, Germany, Italy, "
"Netherlands, and Spain."
msgstr ""
"Akceptuj bezpieczne przelewy bankowe z Austrii, Belgii, Niemiec, Włoch, "
"Holandii i Hiszpanii."
msgid ""
"Reach 500 million customers and over 20 million businesses across the "
"European Union."
msgstr ""
"Dotrzyj do 500 milionów klientów i ponad 20 milionów firm w Unii "
"Europejskiej."
msgid "Pay with Sofort"
msgstr "Zapłać z Sofort"
msgid "Pay with SEPA Direct Debit"
msgstr "Zapłać za pomocą polecenia zapłaty SEPA"
msgid "Requires currency"
msgstr "Wymagana waluta"
msgid ""
"In order to be used at checkout, the payment method requires the store "
"currency to be set to one of: %s"
msgstr ""
"Aby móc być używaną przy kasie, metoda płatności wymaga, żeby waluta sklepu "
"była ustawiona na jedną z: %s"
msgid ""
"%1$s won't be visible to your customers until you provide the required "
"information. Follow the instructions Stripe has sent to your e-mail address."
msgstr ""
"%1$s nie będzie widoczny dla twoich klientów, dopóki nie podasz wymaganych "
"informacji. Postępuj zgodnie z instrukcjami, które Stripe wysłał na twój "
"adres e-mail."
msgid ""
"Przelewy24 is a Poland-based payment method aggregator that allows customers "
"to complete transactions online using bank transfers and other methods."
msgstr ""
"Przelewy24 to agregator metod płatności z siedzibą w Polsce, który umożliwia "
"klientom dokonywanie transakcji online za pomocą przelewów bankowych i "
"innych metod."
msgid "Przelewy24"
msgstr "Przelewy24"
msgid "Pay with Przelewy24"
msgstr "Zapłać z Przelewy24"
msgid ""
"OXXO is a Mexican chain of convenience stores that allows customers to pay "
"bills and online purchases in-store with cash."
msgstr ""
"OXXO to meksykańska sieć sklepów spożywczych, która pozwala klientom płacić "
"rachunki i zakupy online w sklepie gotówką."
msgid ""
"iDEAL is a Netherlands-based payment method that allows customers to "
"complete transactions online using their bank credentials."
msgstr ""
"iDEAL to metoda płatności z siedzibą w Holandii, która umożliwia klientom "
"dokonywanie transakcji online przy użyciu danych logowania do banku."
msgid "Pay with iDEAL"
msgstr "Zapłać z iDEAL"
msgid ""
"Expand your business with giropay — Germany’s second most popular payment "
"system."
msgstr ""
"Rozwijaj swój biznes dzięki GiroPay ― drugi pod względem popularności system "
"płatności w Niemczech."
msgid "Pay with giropay"
msgstr "Zapłać za pomocą giropay"
msgid ""
"EPS is an Austria-based payment method that allows customers to complete "
"transactions online using their bank credentials."
msgstr ""
"EPS to austriacka metoda płatności, która pozwala klientom na dokonywanie "
"transakcji online przy użyciu swoich danych bankowych."
msgid ""
"Let your customers pay with major credit and debit cards without leaving "
"your store."
msgstr ""
"Zapewnij swoim klientom możliwość płacenia za pomocą głównych kart "
"kredytowych i debetowych bez opuszczania Twojego sklepu."
msgid "Pay with EPS"
msgstr "Zapłać za pomocą EPS"
msgid "Pay with credit card / debit card"
msgstr "Zapłać kartą kredytową / debetową"
msgid ""
"Boleto is an official payment method in Brazil. Customers receive a voucher "
"that can be paid at authorized agencies or banks, ATMs, or online bank "
"portals."
msgstr ""
"Boleto to oficjalna metoda płatności w Brazylii. Klienci otrzymują voucher, "
"który można opłacić w autoryzowanych agencjach lub bankach, bankomatach lub "
"w internetowych portalach bankowych."
msgid ""
"Bancontact is the most popular online payment method in Belgium, with over "
"15 million cards in circulation."
msgstr ""
"Bancontact to najpopularniejsza metoda płatności online w Belgii, z ponad 15 "
"milionami kart w obiegu."
msgid "We're not able to add this payment method. Please try again later."
msgstr "Nie możemy dodać tej metody płatności. Proszę spróbować później."
msgid "You must save your changes."
msgstr "Musisz zapisać swoje zmiany."
msgid "Get more payment methods"
msgstr "Zdobądź więcej metod płatności"
msgid "%1$s is not available to your customers when manual capture is enabled."
msgstr ""
"%1$s nie jest dostępny dla twoich klientów, gdy ręczne przechwytywanie jest "
"włączone."
msgid "The "%1$s" payment method is currently %2$s"
msgstr "Metoda płatności "%1$s" jest obecnie %2$s"
msgid "enabled"
msgstr "Włączone"
msgid ""
"Select payments available to customers at checkout. We'll only show your "
"customers the most relevant payment methods based on their currency and "
"location."
msgstr ""
"Wybierz metody płatności dostępne dla klientów przy realizacji zamówienia. "
"Pokażemy twoim klientom tylko te metody płatności, które są najbardziej "
"odpowiednie w zależności od ich waluty i lokalizacji."
msgid "Failed to add payment method."
msgstr "Nie udało się dodać metody płatności."
msgid "This payment method is not available on the selected country"
msgstr "Ta metoda płatności nie jest dostępna w wybranym kraju"
msgid ""
"%1$sTest mode:%2$s use the test VISA card 4242424242424242 with any expiry "
"date and CVC. Other payment methods may redirect to a Stripe test page to "
"authorize payment. More test card numbers are listed %3$shere%4$s."
msgstr ""
"%1$sTryb testowy:%2$s użyj testowej karty VISA 4242424242424242 z dowolną "
"datą ważności i CVC. Inne metody płatności mogą przekierować na stronę "
"testową Stripe w celu autoryzacji płatności. Więcej numerów kart testowych "
"znajdziesz %3$stutaj%4$s."
msgid "%d payment method"
msgid_plural "%d payment methods"
msgstr[0] "%d metoda płatności"
msgstr[1] "%d metody płatności"
msgstr[2] "%d metod płatności"
msgid ""
"Accept debit and credit cards in 135+ currencies, methods such as SEPA, and "
"one-touch checkout with Apple Pay."
msgstr ""
"Akceptuj karty debetowe i kredytowe w ponad 135 walutach, metody takie jak "
"SEPA oraz zakupy jednym dotknięciem z Apple Pay."
msgid "Product with the ID (%1$s) cannot be found."
msgstr "Produkt z identyfikatorem (%1$s) nie może zostać znaleziony."
msgid "Unable to provide shipping options for Payment Requests."
msgstr "Nie można dostarczyć opcji wysyłki dla próśb o płatność."
msgid "Stripe Sofort"
msgstr "Stripe Sofort"
msgid ""
"TEST MODE ENABLED. In test mode, you can use IBAN number "
"DE89370400440532013000."
msgstr ""
"TRYB TESTOWY WŁĄCZONY. W trybie testowym możesz używać numeru IBAN "
"DE89370400440532013000."
msgid "IBAN."
msgstr "IBAN."
msgid "Stripe SEPA Direct Debit"
msgstr "Stripe SEPA Direct Debit"
msgid "Stripe P24"
msgstr "Stripe P24"
msgid "Stripe OXXO"
msgstr "Stripe OXXO"
msgid "Awaiting Multibanco payment"
msgstr "Oczekiwanie na płatność Multibanco"
msgid "Entidade:"
msgstr "Podmiot:"
msgid "Montante:"
msgstr "Kwota:"
msgid "MULTIBANCO INFORMAÇÕES DE ENCOMENDA:"
msgstr "MULTIBANCO INFORMACJE O ZAMÓWIENIU:"
msgid "Stripe Multibanco"
msgstr "Stripe Multibanco"
msgid "Stripe iDEAL"
msgstr "Stripe iDEAL"
msgid "Stripe giropay"
msgstr "Stripe giropay"
msgid "Stripe EPS"
msgstr "Stripe EPS"
msgid ""
"Sorry, the maximum allowed order total is %1$s to use this payment method."
msgstr ""
"Przykro mi, maksymalna dozwolona kwota zamówienia to %1$s, aby skorzystać z "
"tej metody płatności."
msgid "Stripe Boleto"
msgstr "Stripe Boleto"
msgid "Stripe Bancontact"
msgstr "Stripe Bancontact"
msgid "Stripe Alipay"
msgstr "Stripe Alipay"
msgid "Add Payment"
msgstr "Dodaj płatność"
msgid "All other general Stripe settings can be adjusted %1$shere%2$s."
msgstr "Wszystkie inne ogólne ustawienia Stripe można dostosować %1$shere%2$s."
msgid "Enable in your store"
msgstr "Włącz w swoim sklepie"
msgid ""
"Get early access to an improved checkout experience, now available to select "
"merchants. %1$sLearn more%2$s."
msgstr ""
"Zyskaj wczesny dostęp do ulepszonego doświadczenia przy kasie, teraz "
"dostępnego dla wybranych sprzedawców. %1$sDowiedz się więcej%2$s."
msgid "Boost your sales with the new payment experience in Stripe"
msgstr "Zwiększ swoją sprzedaż dzięki nowemu doświadczeniu płatności w Stripe"
msgid ""
"Your site must be served over HTTPS in order to connect your Stripe account "
"automatically."
msgstr ""
"Twoja witryna musi być obsługiwana przez HTTPS, aby automatycznie połączyć "
"swoje konto Stripe."
msgid "Error: The WooCommerce Connect server returned: %1$s %2$s ( %3$d )"
msgstr "Błąd: Serwer WooCommerce Connect zwrócił: %1$s %2$s ( %3$d )"
msgid ""
"Error: The WooCommerce Connect server returned ( %d ) and an empty response "
"body."
msgstr ""
"Błąd: Serwer WooCommerce Connect zwrócił ( %d ) i pustą treść odpowiedzi."
msgid ""
"Error: The WooCommerce Connect server returned an invalid content-type: %s."
msgstr ""
"Błąd: Serwer WooCommerce Connect zwrócił nieprawidłowy rodzaj treści: %s."
msgid "Error: The WooCommerce Connect server returned HTTP code: %d"
msgstr "Błąd: Serwer WooCommerce Connect zwrócił kod HTTP: %d"
msgid "Unable to encode body for request to WooCommerce Connect server."
msgstr "Nie można zakodować treści żądania do serwera WooCommerce Connect."
msgid ""
"Unable to send request to WooCommerce Connect server. Body must be an array."
msgstr ""
"Nie można wysłać żądania do serwera WooCommerce Connect. Ciało musi być "
"tablicą."
msgid ""
"Payment authorization for the renewal order was unsuccessful, please try "
"again."
msgstr ""
"Autoryzacja płatności dla zamówienia odnawiającego nie powiodła się, spróbuj "
"ponownie."
msgid "Via SEPA Direct Debit ending in %1$s"
msgstr "Przez SEPA Direct Debit kończący się na %1$s"
msgid "Via %1$s card ending in %2$s"
msgstr "Za pośrednictwem karty %1$s kończącej się na %2$s"
msgid ""
"Invalid source ID. A valid source \"Stripe Source ID\" must begin with \"src_"
"\", \"pm_\", or \"card_\"."
msgstr ""
"Nieprawidłowy identyfikator źródła. Prawidłowy identyfikator źródła \"Stripe "
"Source ID\" musi zaczynać się od \"src_\", \"pm_\" lub \"card_\"."
msgid ""
"Invalid customer ID. A valid \"Stripe Customer ID\" must begin with \"cus_\"."
msgstr ""
"Nieprawidłowy identyfikator klienta. Ważny \"Stripe Customer ID\" musi "
"zaczynać się od \"cus_\"."
msgid "A \"Stripe Customer ID\" value is required."
msgstr "Wartość 'identyfikatora klienta Stripe' jest wymagana."
msgid "This transaction requires authentication."
msgstr "Ta transakcja wymaga uwierzytelnienia."
msgid "Customer not found"
msgstr "Nie znaleziono klienta"
msgid "Update the Payment Method used for all of my active subscriptions."
msgstr ""
"Zaktualizuj metodę płatności używaną dla wszystkich moich aktywnych "
"subskrypcji."
msgid "Stripe Transaction Failed (%s)"
msgstr "Transakcja Stripe nie powiodła się (%s)"
msgid "Unable to store payment details. Please try again."
msgstr "Nie można zapisać danych płatności. Proszę spróbować ponownie."
msgid "Stripe charge awaiting authentication by user: %s."
msgstr "Opłata Stripe czeka na autoryzację przez użytkownika: %s."
msgid ""
"This is an order notification sent to the customer once a pre-order is "
"complete, but additional payment steps are required."
msgstr ""
"To jest powiadomienie o zamówieniu wysłane do klienta, gdy zamówienie w "
"przedsprzedaży jest zakończone, ale wymagane są dodatkowe kroki płatności."
msgid "Payment authorization needed for pre-order {order_number}"
msgstr "Potwierdzenie płatności potrzebne do przedsprzedaży {order_number}"
msgid "Pre-order Payment Action Needed"
msgstr "Akcja płatności w przedsprzedaży wymagana"
msgid ""
"Warning: The most recent live webhook, received at %1$s, could not be "
"processed. Reason: %2$s. (No live webhooks have been processed successfully "
"since monitoring began at %3$s.)"
msgstr ""
"Ostrzeżenie: Najnowszy aktywny webhook, odebrany o %1$s, nie można było "
"przetworzyć. Powód: %2$s. (Żadne aktywne webhooks nie zostały pomyślnie "
"przetworzone od momentu rozpoczęcia monitorowania o %3$s.)"
msgid ""
"Warning: The most recent test webhook, received at %1$s, could not be "
"processed. Reason: %2$s. (No test webhooks have been processed successfully "
"since monitoring began at %3$s.)"
msgstr ""
"Ostrzeżenie: Najnowszy testowy webhook, odebrany o %1$s, nie można było "
"przetworzyć. Powód: %2$s. (Nie przetworzono żadnych testowych webhooków "
"pomyślnie od momentu rozpoczęcia monitorowania o %3$s.)"
msgid ""
"Warning: The most recent live webhook, received at %1$s, could not be "
"processed. Reason: %2$s. (The last live webhook to process successfully was "
"timestamped %3$s.)"
msgstr ""
"Ostrzeżenie: Najnowszy aktywny webhook, odebrany o %1$s, nie można było "
"przetworzyć. Powód: %2$s. (Ostatni aktywny webhook, który został pomyślnie "
"przetworzony, miał znacznik czasu %3$s.)"
msgid ""
"Warning: The most recent test webhook, received at %1$s, could not be "
"processed. Reason: %2$s. (The last test webhook to process successfully was "
"timestamped %3$s.)"
msgstr ""
"Ostrzeżenie: Najnowszy testowy webhook, odebrany o %1$s, nie można było "
"przetworzyć. Powód: %2$s. (Ostatni testowy webhook, który został pomyślnie "
"przetworzony, miał znacznik czasu %3$s.)"
msgid "No live webhooks have been received since monitoring began at %s."
msgstr ""
"Nie otrzymano żadnych aktywnych webhooków od momentu rozpoczęcia "
"monitorowania o %s."
msgid "No test webhooks have been received since monitoring began at %s."
msgstr ""
"Nie otrzymano żadnych testowych webhooków od momentu rozpoczęcia "
"monitorowania o %s."
msgid ""
"The most recent live webhook, timestamped %s, was processed successfully."
msgstr ""
"Najświeższy webhook na żywo, z czasem %s, został pomyślnie przetworzony."
msgid ""
"The most recent test webhook, timestamped %s, was processed successfully."
msgstr ""
"Najświeższy testowy webhook, z timestampem %s, został pomyślnie przetworzony."
msgid "The webhook was not signed with the expected signing secret"
msgstr "Webhook nie został podpisany oczekiwanym sekretem podpisu"
msgid ""
"The timestamp in the webhook differed more than five minutes from the site "
"time"
msgstr ""
"Znacznik czasu w webhooku różnił się o więcej niż pięć minut od czasu witryny"
msgid "The webhook signature was missing or was incorrectly formatted"
msgstr "Podpis webhooka był nieobecny lub był źle sformatowany"
msgid "The webhook received did not come from Stripe"
msgstr "Webhook, który otrzymano, nie pochodził od Stripe"
msgid "The webhook was missing expected body"
msgstr "Brakowało oczekiwanego ciała webhooka"
msgid "The webhook was missing expected headers"
msgstr "Brakowało oczekiwanych nagłówków w webhooku"
msgid "No error"
msgstr "Brak błędu"
msgid "Payment not completed in time"
msgstr "Zamówienie nie zostało opłacone na czas"
msgid "The opened review for this order is now closed. Reason: (%s)"
msgstr ""
"Otwarte zgłoszenie dotyczące tego zamówienia jest teraz zamknięte. Powód: "
"(%s)"
msgid ""
"A review has been opened for this order. Action is needed. Please go to your "
"%1$sStripe Dashboard%2$s to review the issue. Reason: (%3$s)."
msgstr ""
"Została otwarta recenzja dla tego zamówienia. Potrzebna jest akcja. Proszę "
"przejść do swojego %1$sKokpit Stripe%2$s, aby zobaczyć problem. Powód: "
"(%3$s)."
msgid "Refund canceled for %1$s - Refund ID: %2$s - Reason: %3$s"
msgstr "Zwrót anulowany dla %1$s - identyfikator zwrotu: %2$s - Powód: %3$s"
msgid "Refund failed for %1$s - Refund ID: %2$s - Reason: %3$s"
msgstr "Nie udało się zwrócić %1$s - identyfikator zwrotu: %2$s - Powód: %3$s"
msgid "Refunded %1$s - Refund ID: %2$s - %3$s"
msgstr "Zwrócono %1$s - identyfikator zwrotu: %2$s - %3$s"
msgid "Refunded via Stripe Dashboard"
msgstr "Zwrócono za pośrednictwem kokpitu Stripe"
msgid "Pre-Authorization for %s voided from the Stripe Dashboard."
msgstr "Preautoryzacja dla %s anulowana z kokpitu Stripe."
msgid "This payment was cancelled."
msgstr "To płatność została anulowana."
msgid "This payment failed to clear."
msgstr "Ta płatność nie została zrealizowana."
msgid ""
"This charge was partially captured via Stripe Dashboard in the amount of: %s"
msgstr ""
"To obciążenie zostało częściowo zarejestrowane za pośrednictwem kokpitu "
"Stripe w kwocie: %s"
msgid "The inquiry or retrieval was closed."
msgstr "Zapytanie lub pobranie zostało zamknięte."
msgid "The dispute was resolved in your favor."
msgstr "Spór został rozwiązany na twój korzyść."
msgid "The dispute was lost or accepted."
msgstr "Spór został przegrany lub zaakceptowany."
msgid ""
"A dispute was created for this order. Response is needed. Please go to your "
"%1$sStripe Dashboard%2$s to review this dispute."
msgstr ""
"Stworzono spór dla tego zamówienia. Potrzebna jest odpowiedź. Proszę przejść "
"do swojego %1$sStripe kokpitu%2$s, aby zobaczyć ten spór."
msgid "Unable to capture charge! %s"
msgstr "Nie można zrealizować opłaty! %s"
msgid "Stripe payment failed: %s"
msgstr "Nie udało się zrealizować płatności Stripe: %s"
msgid "This card is no longer available and has been removed."
msgstr "Ta karta nie jest już dostępna i została usunięta."
msgid ""
"A payment with ID %s was used in an attempt to pay for this order. This "
"payment intent ID does not match any payments for this order, so it was "
"ignored and the order was not updated."
msgstr ""
"Użyto płatności z identyfikatorem %s w próbie zapłaty za to zamówienie. Ten "
"identyfikator zamiaru płatności nie pasuje do żadnych płatności za to "
"zamówienie, więc został zignorowany, a zamówienie nie zostało zaktualizowane."
msgid "Failed to save payment method."
msgstr "Nie udało się zapisać metody płatności."
msgid "Your card could not be set up for future usage."
msgstr "Twoja karta nie można było skonfigurować do przyszłego użycia."
msgid "Unable to verify your request. Please reload the page and try again."
msgstr ""
"Nie można zweryfikować twojej prośby. Proszę wczytać stronę i spróbować "
"ponownie."
msgid "Payment verification error: %s"
msgstr "Błąd weryfikacji płatności: %s"
msgid "Missing order ID for payment confirmation"
msgstr "Brakujący identyfikator zamówienia do potwierdzenia płatności"
msgid "CSRF verification failed."
msgstr "Nie powiodła się weryfikacja CSRF."
msgid "We're not able to process this payment."
msgstr "Nie możemy przetworzyć tej płatności."
msgid "Stripe payment intent created (Payment Intent ID: %1$s)"
msgstr ""
"Utworzono zamiar płatności Stripe (identyfikator zamiaru płatności: %1$s)"
msgid "Invalid Tax Id, please try again with a valid tax id"
msgstr ""
"Nieprawidłowy identyfikator podatkowy, spróbuj ponownie z prawidłowym "
"identyfikatorem podatkowym"
msgid "Invalid country code, please try again with a valid country code"
msgstr "Nieprawidłowy kod kraju, spróbuj ponownie z prawidłowym kodem kraju"
msgid "The order total is too low for this payment method"
msgstr "Całkowita kwota zamówienia jest zbyt niska dla tej metody płatności"
msgid "The order total is too high for this payment method"
msgstr "Całkowita kwota zamówienia jest zbyt wysoka dla tej metody płatności"
msgid ""
"Unable to process this payment, please try again or use alternative method."
msgstr ""
"Nie można przetworzyć tej płatności, spróbuj ponownie lub użyj innej metody."
msgid ""
"Unable to save this payment method, please try again or use alternative "
"method."
msgstr ""
"Nie można zapisać tej metody płatności, spróbuj ponownie lub użyj "
"alternatywnej metody."
msgid "Invalid email address, please correct and try again."
msgstr "Nieprawidłowy adres email, popraw go i spróbuj ponownie."
msgid ""
"The billing country is not accepted by Sofort. Please try another country."
msgstr ""
"Kraj rozliczeniowy nie jest akceptowany przez Sofort. Proszę spróbować "
"innego kraju."
msgid "An error occurred while processing the card."
msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania karty."
msgid "There is no card on a customer that is being charged."
msgstr "Nie ma karty na kliencie, który jest obciążany."
msgid "The card was declined."
msgstr "Karta została odrzucona."
msgid "The card's expiration year is in the past"
msgstr "Rok ważności karty jest w przeszłości"
msgid "Invalid zip code, please correct and try again"
msgstr "Nieprawidłowy kod pocztowy, popraw go i spróbuj ponownie"
msgid "The card's zip code failed validation."
msgstr "Walidacja kodu pocztowego karty nie powiodła się."
msgid "The card's security code is incorrect."
msgstr "Kod zabezpieczeń karty jest niepoprawny."
msgid "The card has expired."
msgstr "Karta wygasła."
msgid "The card's expiration date is incomplete."
msgstr "Data ważności karty jest niekompletna."
msgid "The card's security code is incomplete."
msgstr "Kod zabezpieczeń karty jest niekompletny."
msgid "The card number is incomplete."
msgstr "Numer karty jest niekompletny."
msgid "The card number is incorrect."
msgstr "Numer karty jest nieprawidłowy."
msgid "The card's security code is invalid."
msgstr "Zabezpieczenia karty są nieprawidłowe."
msgid "The card's expiration year is invalid."
msgstr "Rok ważności karty jest nieprawidłowy."
msgid "The card's expiration month is invalid."
msgstr "Miesiąc wygaśnięcia karty jest nieprawidłowy."
msgid "The card number is not a valid credit card number."
msgstr "Numer karty nie jest prawidłowym numerem karty kredytowej."
msgid "Unable to add payment source."
msgstr "Nie można dodać źródła płatności."
msgid "Attempting to update a Stripe customer without a customer ID."
msgstr "Próba zaktualizowania klienta Stripe bez identyfikatora klienta."
msgid "Name: %1$s %2$s, Guest"
msgstr "Nazwa: %1$s %2$s, Gość"
msgid "Name: %1$s %2$s, Username: %3$s"
msgstr "Nazwa: %1$s %2$s, Nazwa użytkownika: %3$s"
msgid ""
"Please check the %1$slogs%2$s for more details on this issue. Logging must "
"be enabled to see recorded logs."
msgstr ""
"Proszę sprawdzić %1$slogi%2$s, aby uzyskać więcej informacji na ten temat. "
"Musisz włączyć logowanie, aby zobaczyć zarejestrowane logi."
msgid "Unable to verify domain - %s"
msgstr "Nie można zweryfikować domeny - %s"
msgid "Unable to verify domain - missing secret key."
msgstr "Nie można zweryfikować domeny - brakuje klucza prywatnego."
msgid "There was a problem connecting to the Stripe API endpoint."
msgstr "Był problem z połączeniem z punktem końcowym API Stripe."
msgid ""
"Your API details can be obtained from your Stripe account"
"a>. Don’t have a Stripe account? Create one. "
msgstr ""
"Szczegóły twojego API możesz uzyskać ze swojego konta "
"Stripe . Nie masz konta Stripe? Załóż jedno. "
msgid "shortened customer bank statement"
msgstr "skrócony wyciąg bankowy klienta"
msgid "customer bank statement"
msgstr "wyciąg bankowy klienta"
msgid "Stripe SCA authentication failed."
msgstr "Autoryzacja Stripe SCA nie powiodła się."
msgid "Stripe SCA authentication failed. Reason: %s"
msgstr "Autoryzacja Stripe SCA nie powiodła się. Powód: %s"
msgid "Payment Intent not found for order #%s"
msgstr "Nie znaleziono zamiaru płatności dla zamówienia #%s"
msgid ""
"Sorry, we are unable to process your payment at this time. Please retry "
"later."
msgstr ""
"Przykro nam, nie możemy przetworzyć twojej płatności w tej chwili. Proszę "
"spróbować później."
msgid "Stripe Payout:"
msgstr "Stripe Payout:"
msgid ""
"This represents the net total that will be credited to your Stripe bank "
"account. This may be in the currency that is set in your Stripe account."
msgstr ""
"To reprezentuje całkowitą kwotę netto, która zostanie przelana na twój "
"rachunek bankowy Stripe. Może to być w walucie ustawionej w twoim koncie "
"Stripe."
msgid "Stripe Fee:"
msgstr "Opłata Stripe:"
msgid "This represents the fee Stripe collects for the transaction."
msgstr "To reprezentuje opłatę, którą Stripe pobiera za transakcję."
msgid "Card Code (CVC)"
msgstr "Kod karty (CVC)"
msgid ""
"TEST MODE ENABLED. In test mode, you can use the card number "
"4242424242424242 with any CVC and a valid expiration date or check the Testing Stripe documentation for more card "
"numbers."
msgstr ""
"TRYB TESTOWY WŁĄCZONY. W trybie testowym możesz używać numeru karty "
"4242424242424242 z dowolnym CVC i ważną datą ważności lub sprawdzić dokumentację Stripe do testowania w celu "
"uzyskania innych numerów kart."
msgid ""
"If your billing address has been changed for saved payment methods, be sure "
"to remove any %1$ssaved payment methods%2$s on file and re-add them."
msgstr ""
"Jeśli twój adres rozliczeniowy został zmieniony dla zapisanych metod "
"płatności, upewnij się, że usuwać wszelkie %1$szapisane metody płatności%2$s "
"z pliku i dodaj je ponownie."
msgid ""
"Stripe works by adding payment fields on the checkout and then sending the "
"details to Stripe for verification."
msgstr ""
"Stripe działa poprzez dodawanie pól płatności na stronie kasy, a następnie "
"wysyła szczegóły do Stripe w celu weryfikacji."
msgid "Enable Stripe Sofort"
msgstr "Włącz Stripe Sofort"
msgid ""
"Payment Method Guide "
msgstr ""
"Przewodnik po metodach płatności "
msgid "Customer Geography: Germany, Austria"
msgstr "Geografia klienta: Niemcy, Austria"
msgid "Payments accepted on checkout (Early access)"
msgstr "Zamówienia opłacane przy kasie (Wczesny dostęp)"
msgid ""
"New checkout experience allows you to manage all payment methods on one "
"screen and display them to customers based on their currency and location."
msgstr ""
"Nowe doświadczenie przy kasie pozwala zarządzać wszystkimi metodami "
"płatności na jednym ekranie i wyświetlać je klientom w zależności od ich "
"waluty i lokalizacji."
msgid ""
"Try the new payment experience (Early access) %1$sGet early access to a new, "
"smarter payment experience on checkout and let us know what you think by "
"%2$s. We recommend this feature for experienced merchants as the "
"functionality is currently limited. %3$s"
msgstr ""
"Wypróbuj nowe doświadczenie płatności (Wczesny dostęp) %1$sZyskaj wczesny "
"dostęp do nowego, inteligentniejszego doświadczenia płatności przy "
"realizacji zamówienia i daj nam znać, co o tym myślisz, %2$s. Polecamy tę "
"funkcję dla doświadczonych sprzedawców, ponieważ funkcjonalność jest obecnie "
"ograniczona. %3$s"
msgid "New checkout experience"
msgstr "Nowe doświadczenie przy kasie"
msgid "Save debug messages to the WooCommerce System Status log."
msgstr "Zapisz komunikaty debugowania do dziennika stanu systemu WooCommerce."
msgid "Log debug messages"
msgstr "Loguj wiadomości debugowania"
msgid ""
"If enabled, users will be able to pay with a saved card during checkout. "
"Card details are saved on Stripe servers, not on your store."
msgstr ""
"Jeśli włączone, użytkownicy będą mogli płacić zapisaną kartą podczas "
"realizacji zamówienia. Szczegóły karty są zapisywane na serwerach Stripe, a "
"nie w twoim sklepie."
msgid "Default (48px)"
msgstr "Domyślny (48px)"
msgid "Select where you would like Payment Request Buttons to be displayed"
msgstr ""
"Wybierz, gdzie chcesz, aby przyciski żądania płatności były wyświetlane"
msgid "Payment Request Button Locations"
msgstr "Lokalizacje przycisków żądania płatności"
msgid ""
"Enable Payment Request Buttons. (Apple Pay/Google Pay) %1$sBy using Apple "
"Pay, you agree to %2$s and %3$s's terms of service. (Apple Pay domain "
"verification is performed automatically in live mode; configuration can be "
"found on the %4$sStripe dashboard%5$s.)"
msgstr ""
"Włącz przyciski żądania płatności. (Apple Pay/Google Pay) %1$sKorzystając z "
"Apple Pay, zgadzasz się na %2$s oraz warunki korzystania z usług %3$s. "
"(Weryfikacja domeny Apple Pay odbywa się automatycznie w trybie na żywo; "
"konfigurację można znaleźć na %4$skokpicie Stripe%5$s.)"
msgid ""
"Whether or not to immediately capture the charge. When unchecked, the charge "
"issues an authorization and will need to be captured later. Uncaptured "
"charges expire in 7 days."
msgstr ""
"Zdecydować, czy natychmiast zrealizować obciążenie. Gdy nie zaznaczone, "
"obciążenie wydaje autoryzację i będzie musiało być zrealizowane później. "
"Nieprzechwycone obciążenia wygasają po 7 dniach."
msgid "Capture charge immediately"
msgstr "Natychmiastowe pobranie opłaty"
msgid ""
"Statement descriptors are limited to 22 characters, cannot use the special "
"characters >, <, \", \\, ', *, /, (, ), {, }, and must not consist solely of "
"numbers. This will appear on your customer's statement in capital letters."
msgstr ""
"Opisy na wyciągu są ograniczone do 22 znaków, nie mogą zawierać znaków "
"specjalnych >, <, \", \\, ', *, /, (, ), {, }, i nie mogą składać się "
"wyłącznie z cyfr. To pojawi się na wyciągu twojego klienta wielkimi literami."
msgid "Statement Descriptor"
msgstr "Opis transakcji"
msgid ""
"Choose the style you want to show for your credit card form. When unchecked, "
"the credit card form will display separate credit card number field, expiry "
"date field and cvc field."
msgstr ""
"Wybierz styl, który chcesz pokazać dla swojego formularza karty kredytowej. "
"Gdy nie zaznaczone, formularz karty kredytowej wyświetli osobne pole na "
"numer karty kredytowej, pole na datę ważności i pole na cvc."
msgid "Inline Credit Card Form"
msgstr "Formularz karty kredytowej inline"
msgid "Webhook Secret"
msgstr "Webhook Secret"
msgid ""
"Get your webhook signing secret from the webhooks section in your stripe "
"account."
msgstr ""
"Zdobądź swój sekret podpisu webhooka z sekcji webhooków w swoim koncie "
"stripe."
msgid "Test Webhook Secret"
msgstr "Test Webhook Secret"
msgid ""
"Get your API keys from your stripe account. Invalid values will be rejected. "
"Only values starting with \"sk_live_\" or \"rk_live_\" will be saved."
msgstr ""
"Zdobądź swoje klucze API z konta stripe. Nieprawidłowe wartości zostaną "
"odrzucone. Tylko wartości zaczynające się od \"sk_live_\" lub \"rk_live_\" "
"będą zapisane."
msgid ""
"Get your API keys from your stripe account. Invalid values will be rejected. "
"Only values starting with \"pk_live_\" will be saved."
msgstr ""
"Zdobądź swoje klucze API z konta stripe. Nieprawidłowe wartości zostaną "
"odrzucone. Tylko wartości zaczynające się od \"pk_live_\" będą zapisane."
msgid ""
"Get your API keys from your stripe account. Invalid values will be rejected. "
"Only values starting with \"sk_test_\" or \"rk_test_\" will be saved."
msgstr ""
"Zdobądź swoje klucze API z twojego konta stripe. Nieprawidłowe wartości "
"zostaną odrzucone. Tylko wartości zaczynające się od \"sk_test_\" lub "
"\"rk_test_\" będą zapisane."
msgid ""
"Get your API keys from your stripe account. Invalid values will be rejected. "
"Only values starting with \"pk_test_\" will be saved."
msgstr ""
"Zdobądź swoje klucze API z konta stripe. Nieprawidłowe wartości zostaną "
"odrzucone. Tylko wartości zaczynające się od \"pk_test_\" będą zapisane."
msgid "Place the payment gateway in test mode using test API keys."
msgstr ""
"Umieść bramkę płatności w trybie testowym, używając testowych kluczy API."
msgid "Enable Test Mode"
msgstr "Włącz tryb testowy"
msgid "Stripe Account Keys"
msgstr "Klucze konta Stripe"
msgid "Pay with your credit card via Stripe."
msgstr "Zapłać swoją kartą kredytową przez Stripe."
msgid ""
"This controls the title which the user sees during checkout when multiple "
"payment methods are enabled."
msgstr ""
"To kontroluje tytuł, który użytkownik widzi podczas realizacji zamówienia, "
"gdy włączono wiele metod płatności."
msgid "Credit Card (Stripe)"
msgstr "Karta kredytowa (Stripe)"
msgid "Enable Stripe"
msgstr "Włącz Stripe"
msgid "Enable Stripe SEPA Direct Debit"
msgstr "Włącz Stripe SEPA Direct Debit"
msgid ""
"Payment Method Guide "
msgstr ""
"Przewodnik po metodach płatności "
msgid ""
"Customer Geography: France, Germany, Spain, Belgium, Netherlands, "
"Luxembourg, Italy, Portugal, Austria, Ireland"
msgstr ""
"Geografia klientów: Francja, Niemcy, Hiszpania, Belgia, Holandia, "
"Luksemburg, Włochy, Portugalia, Austria, Irlandia"
msgid "Przelewy24 (P24)"
msgstr "Przelewy24 (P24)"
msgid "You will be redirected to P24."
msgstr "Zostaniesz przekierowany do P24."
msgid "Enable Stripe P24"
msgstr "Włącz Stripe P24"
msgid "Customer Geography: Poland"
msgstr "Geografia klientów: Polska"
msgid "You'll be able to download or print the OXXO voucher after checkout."
msgstr "Będziesz mógł wczytywać lub drukować voucher OXXO po dokonaniu zakupu."
msgid "Enable Stripe OXXO"
msgstr "Włącz Stripe OXXO"
msgid "OXXO"
msgstr "OXXO"
msgid "%1$sPayment Method Guide%2$s"
msgstr "%1$sPrzewodnik po metodach płatności%2$s"
msgid "Customer Geography: Mexico"
msgstr "Geografia Klienta: Meksyk"
msgid "You will be redirected to Multibanco."
msgstr "Zostaniesz przekierowany do Multibanco."
msgid "Multibanco"
msgstr "Multibanco"
msgid "Enable Stripe Multibanco"
msgstr "Włącz Stripe Multibanco"
msgid "Customer Geography: Portugal"
msgstr "Geografia klienta: Portugalia"
msgid "You will be redirected to iDEAL."
msgstr "Zostaniesz przekierowany do iDEAL."
msgid "Enable Stripe iDEAL"
msgstr "Włącz Stripe iDEAL"
msgid ""
"Payment Method Guide "
msgstr ""
"Przewodnik po metodach płatności "
msgid "Customer Geography: The Netherlands"
msgstr "Geografia klienta: Holandia"
msgid "giropay"
msgstr "GiroPay"
msgid "You will be redirected to giropay."
msgstr "Zostaniesz przekierowany do giropay."
msgid "Enable Stripe giropay"
msgstr "Włącz Stripe giropay"
msgid ""
"Payment Method Guide "
msgstr ""
"Przewodnik po metodach płatności "
msgid "Customer Geography: Germany"
msgstr "Geografia klientów: Niemcy"
msgid "EPS"
msgstr "EPS"
msgid "You will be redirected to EPS."
msgstr "Zostaniesz przekierowany do EPS."
msgid "Enable Stripe EPS"
msgstr "Włącz Stripe EPS"
msgid "Customer Geography: Austria"
msgstr "Geografia klienta: Austria"
msgid "You'll be able to download or print the Boleto after checkout."
msgstr "Będziesz mógł wczytać lub wydrukować Boleto po dokonaniu zakupu."
msgid "Boleto"
msgstr "Boleto"
msgid "Enable Stripe Boleto"
msgstr "Włącz Stripe Boleto"
msgid "Must be activated from your Stripe Dashboard Settings %1$shere%2$s"
msgstr "Musisz włączyć to w ustawieniach kokpitu Stripe %1$shere%2$s"
msgid "Customer Geography: Brazil"
msgstr "Geografia klientów: Brazylia"
msgid "You will be redirected to Bancontact."
msgstr "Zostaniesz przekierowany do Bancontact."
msgid "Enable Stripe Bancontact"
msgstr "Włącz Stripe Bancontact"
msgid ""
"Payment Method Guide "
msgstr ""
"Przewodnik po metodach płatności "
msgid "Customer Geography: Belgium"
msgstr "Geografia klienta: Belgia"
msgid "Webhook Endpoints"
msgstr "Webhook Endpoints"
msgid "You will be redirected to Alipay."
msgstr "Zostaniesz przekierowany do Alipay."
msgid "Enable Stripe Alipay"
msgstr "Włącz Stripe Alipay"
msgid ""
"Must be activated from your Stripe Dashboard Settings here "
msgstr ""
"Musisz włączyć to w ustawieniach swojego kokpitu Stripe tutaj "
msgid ""
"Payment Method Guide "
msgstr ""
"Przewodnik po metodach płatności "
msgid "Customer Geography: China"
msgstr "Geografia klientów: Chiny"
msgid ""
"WooCommerce Stripe requires %1$s. Your version of %2$s is no longer "
"supported."
msgid_plural ""
"WooCommerce Stripe requires %1$s. Your versions of %2$s are no longer "
"supported."
msgstr[0] ""
"WooCommerce Stripe wymaga %1$s. Twoja wersja %2$s nie jest już obsługiwana."
msgstr[1] ""
"WooCommerce Stripe wymaga %1$s. Twoje wersje %2$s nie są już obsługiwane."
msgstr[2] ""
"WooCommerce Stripe wymaga %1$s. Twoje wersje %2$s nie są już obsługiwane."
msgid "WooCommerce %s or greater to be installed and active"
msgstr "WooCommerce %s lub wyższy musi być zainstalowany i aktywny"
msgid "WordPress %s or greater"
msgstr "WordPress %s lub większy"
msgid ""
"%1$sWarning:%2$s your site's time does not match the time on your browser "
"and may be incorrect. Some payment methods depend on webhook verification "
"and verifying webhooks with a signing secret depends on your site's time "
"being correct, so please check your site's time before setting a webhook "
"secret. You may need to contact your site's hosting provider to correct the "
"site's time."
msgstr ""
"%1$sOstrzeżenie:%2$s czas twojej witryny nie zgadza się z czasem w twojej "
"przeglądarce i może być niepoprawny. Niektóre metody płatności zależą od "
"weryfikacji webhooków, a weryfikacja webhooków z użyciem sekretu podpisu "
"zależy od poprawności czasu twojej witryny, więc proszę sprawdź czas swojej "
"witryny przed ustawieniem sekretu webhooka. Może być konieczne "
"skontaktowanie się z dostawcą hostingu twojej witryny, aby poprawić czas "
"witryny."
msgid "Stripe personal data erased."
msgstr "Stripe dane osobiste usunięte."
msgid "Stripe Subscription Data Erased."
msgstr "Dane subskrypcyjne Stripe usunięte."
msgid ""
"Order ID %d contains an active Subscription. Personal data retained. (Stripe)"
msgstr ""
"Zamówienie o identyfikatorze %d zawiera aktywną subskrypcję. Dane osobiste "
"zachowane. (Stripe)"
msgid ""
"Order ID %d is less than set retention days. Personal data retained. (Stripe)"
msgstr ""
"Identyfikator zamówienia %d jest mniejszy niż ustawione dni przechowywania. "
"Dane osobiste zachowane. (Stripe)"
msgid "Stripe User Data Erased."
msgstr "Stripe Usunięte dane użytkownika."
msgid "Stripe customer id"
msgstr "identyfikator klienta Stripe"
msgid "Stripe payment id"
msgstr "identyfikator płatności Stripe"
msgid ""
"By using this extension, you may be storing personal data or sharing data "
"with an external service. %1$sLearn more about how this works, including "
"what you may want to include in your privacy policy%2$s."
msgstr ""
"Używając tej wtyczki, możesz przechowywać dane osobiste lub udostępniać dane "
"zewnętrznej usłudze. %1$sDowiedz się więcej o tym, jak to działa, w tym co "
"możesz chcieć uwzględnić w swojej polityce prywatności%2$s."
msgid "Retains any Stripe data such as Stripe customer ID, source ID."
msgstr ""
"Zachowuje wszelkie dane Stripe, takie jak identyfikator klienta Stripe, "
"identyfikator źródła."
msgid "Retain Stripe Data"
msgstr "Zachowaj dane Stripe"
msgid "WooCommerce Stripe Data"
msgstr "Dane WooCommerce Stripe"
msgid "WooCommerce Stripe Customer Data"
msgstr "Dane klientów WooCommerce Stripe"
msgid "WooCommerce Stripe Subscriptions Data"
msgstr "Dane subskrypcji WooCommerce Stripe"
msgid "WooCommerce Stripe Order Data"
msgstr "Dane zamówienia WooCommerce Stripe"
msgid "Return to Stripe"
msgstr "Powrót do Stripe"
msgid "Customize express checkouts"
msgstr "Dostosuj ekspresowe kasy"
msgid ""
"The WooCommerce Stripe Gateway extension attempted to perform domain "
"verification on behalf of your store, but was unable to do so. This must be "
"resolved before Apple Pay can be offered to your customers."
msgstr ""
"Rozszerzenie WooCommerce Stripe Gateway próbowało przeprowadzić weryfikację "
"domeny w imieniu twojego sklepu, ale nie udało mu się to. To musi zostać "
"rozwiązane, zanim Apple Pay będzie mogło być oferowane twoim klientom."
msgid "Apple Pay domain verification needed"
msgstr "Weryfikacja domeny Apple Pay jest potrzebna"
msgid "See marketing guide"
msgstr "Zobacz przewodnik marketingowy"
msgid ""
"Now that you accept Apple Pay® with Stripe, you can increase conversion "
"rates by letting your customers know that Apple Pay is available. Here’s a "
"marketing guide to help you get started."
msgstr ""
"Teraz, gdy akceptujesz Apple Pay® z Stripe, możesz zwiększyć wskaźniki "
"konwersji, informując swoich klientów, że Apple Pay jest dostępne. Oto "
"przewodnik marketingowy, który pomoże ci zacząć."
msgid "Boost sales with Apple Pay!"
msgstr "Zwiększ sprzedaż dzięki Apple Pay!"
msgid "Boost sales this holiday season with Apple Pay!"
msgstr "Zwiększ sprzedaż w tym sezonie świątecznym z Apple Pay!"
msgid "%1$s is enabled - it requires store currency to be set to %2$s "
msgstr "%1$s jest włączone - wymaga ustawienia waluty sklepu na %2$s "
msgid ""
"Credentials used for the Stripe gateway have been changed. This might cause "
"errors for existing customers and saved payment methods. %1$sClick here to "
"learn more%2$s."
msgstr ""
"Poświadczenia używane do bramki Stripe zostały zmienione. Może to spowodować "
"błędy dla istniejących klientów i zapisanych metod płatności. %1$sKliknij "
"tutaj, aby dowiedzieć się więcej%2$s."
msgid ""
"Stripe is now ready for Strong Customer Authentication (SCA) and 3D Secure "
"2! %1$sRead about SCA%2$s."
msgstr ""
"Stripe jest teraz gotowy na Silne Uwierzytelnienie Klienta (SCA) i 3D Secure "
"2! %1$sPrzeczytaj o SCA%2$s."
msgid ""
"Stripe is enabled, but a SSL certificate is not detected. Your checkout may "
"not be secure! Please ensure your server has a valid %1$sSSL certificate%2$s."
msgstr ""
"Stripe jest włączony, ale nie wykryto certyfikatu SSL. Twój proces zakupu "
"może nie być bezpieczny! Proszę upewnić się, że twój serwer ma ważny "
"%1$scertyfikat SSL%2$s."
msgid ""
"Your customers cannot use Stripe on checkout, because we couldn't connect to "
"your account. Please go to your settings and, %1$sset your Stripe account "
"keys%2$s."
msgstr ""
"Twoi klienci nie mogą korzystać ze Stripe przy realizacji zamówienia, "
"ponieważ nie mogliśmy połączyć się z twoim kontem. Proszę przejdź do swoich "
"ustawień i, %1$sustaw klucze swojego konta Stripe%2$s."
msgid ""
"Stripe is in live mode however your live keys may not be valid. Live keys "
"start with pk_live and sk_live or rk_live. Please go to your settings and, "
"%1$sset your Stripe account keys%2$s."
msgstr ""
"Stripe jest w trybie na żywo, jednak twoje klucze na żywo mogą być "
"nieprawidłowe. Klucze na żywo zaczynają się od pk_live i sk_live lub "
"rk_live. Proszę przejść do swoich ustawień i, %1$sustawić klucze swojego "
"konta Stripe%2$s."
msgid ""
"Stripe is in test mode however your test keys may not be valid. Test keys "
"start with pk_test and sk_test or rk_test. Please go to your settings and, "
"%1$sset your Stripe account keys%2$s."
msgstr ""
"Stripe jest w trybie testowym, jednak twoje klucze testowe mogą być "
"nieprawidłowe. Klucze testowe zaczynają się od pk_test i sk_test lub "
"rk_test. Proszę przejść do swoich ustawień i, %1$sustaw swoje klucze konta "
"Stripe%2$s."
msgid ""
"Stripe is almost ready. To get started, %1$sset your Stripe account keys%2$s."
msgstr ""
"Stripe jest prawie gotowy. Aby zacząć, %1$sustaw swoje klucze konta Stripe"
"%2$s."
msgid "WooCommerce Stripe - cURL is not installed."
msgstr "WooCommerce Stripe - cURL nie jest zainstalowane."
msgid ""
"WooCommerce Stripe - This is the last version of the plugin compatible with "
"WooCommerce %1$s. All future versions of the plugin will require WooCommerce "
"%2$s or greater."
msgstr ""
"WooCommerce Stripe - To jest ostatnia wersja wtyczki zgodna z WooCommerce "
"%1$s. Wszystkie przyszłe wersje wtyczki będą wymagały WooCommerce %2$s lub "
"nowszego."
msgid ""
"WooCommerce Stripe - The minimum PHP version required for this plugin is "
"%1$s. You are running %2$s."
msgstr ""
"WooCommerce Stripe - Minimalna wersja PHP wymagana dla tej wtyczki to %1$s. "
"Używasz %2$s."
msgid ""
"WooCommerce Stripe - We recently made changes to Stripe that may impact the "
"appearance of your checkout. If your checkout has changed unexpectedly, "
"please follow these %1$sinstructions%2$s to fix."
msgstr ""
"WooCommerce Stripe - Niedawno wprowadziliśmy zmiany w Stripe, które mogą "
"wpłynąć na wygląd twojego procesu płatności. Jeśli twój proces płatności "
"zmienił się niespodziewanie, proszę postępuj zgodnie z tymi %1$sinstructions"
"%2$s, aby to naprawić."
msgid ""
"WooCommerce Stripe - We see that you had the \"Require 3D secure when "
"applicable\" setting turned on. This setting is not available here anymore, "
"because it is now replaced by Stripe Radar. You can learn more about it "
"%1$shere%2$s "
msgstr ""
"WooCommerce Stripe - Widzimy, że miałeś włączoną opcję \"Wymagaj 3D secure, "
"gdy to możliwe\". Ta opcja nie jest już dostępna, ponieważ została "
"zastąpiona przez Stripe Radar. Możesz dowiedzieć się więcej o tym %1$stutaj"
"%2$s."
msgid ""
"When enabled, payment error logs will be saved to WooCommerce > Status > "
"Logs."
msgstr ""
"Jeśli ta opcja będzie włączona, dzienniki błędów płatności będą zapisywane w "
"zakładce WooCommerce > Status > Dzienniki."
msgid ""
"We'll use the short version in combination with the customer order number."
msgstr "Użyjemy krótszej wersji w połączeniu z numerem zamówienia klienta."
msgid ""
"When enabled, we'll include the order number for card and express checkout "
"transactions."
msgstr ""
"Kiedy włączone, dołączymy numer zamówienia dla transakcji kartą i "
"ekspresowego zakupu."
msgid "Bank account descriptor to be displayed in customers' bank accounts."
msgstr ""
"Opis konta bankowego, który ma być wyświetlany w kontach bankowych klientów."
msgid ""
"If credit card number field, expiry date field, and CVC field should be "
"separate."
msgstr ""
"Jeśli pole numeru karty kredytowej, pole daty ważności i pole CVC powinny "
"być oddzielne."
msgid "If \"Saved cards\" should be enabled."
msgstr "Jeśli 'Zapisane karty' powinny być włączone."
msgid "If manual capture of charges should be enabled."
msgstr "Jeśli ręczne wprowadzanie opłat powinno być włączone."
msgid "Express checkout button sizes."
msgstr "Rozmiary przycisków szybkiej kasy."
msgid "Express checkout button themes."
msgstr "Motywy przycisku szybkiej kasy."
msgid "Express checkout button types."
msgstr "Rodzaje przycisków szybkiej kasy."
msgid "If Stripe express checkouts should be enabled."
msgstr "Jeśli powinny być włączone ekspresowe zakupy Stripe."
msgid "Stripe display description."
msgstr "Opis wyświetlania Stripe."
msgid "New checkout experience title."
msgstr "Nowe doświadczenie przy kasie."
msgid "Stripe display title."
msgstr "Tytuł wyświetlania Stripe."
msgid "Stripe test mode setting."
msgstr "Ustawienie trybu testowego Stripe."
msgid "If Stripe should be enabled."
msgstr "Jeśli Stripe powinien być włączony."
msgid "WooCommerce Stripe In-Person Payments"
msgstr "WooCommerce Stripe Płatności Osobiste"
msgid "Stripe API did not return a connection token."
msgstr "API Stripe nie zwróciło tokena połączenia."
msgid ""
"The \"Test Secret Key\" should start with \"sk_test\" or \"rk_test\", enter "
"the correct key."
msgstr ""
"Klucz prywatny testu\" powinien zaczynać się od \"sk_test\" lub \"rk_test\", "
"wpisz poprawny klucz."
msgid ""
"The \"Test Publishable Key\" should start with \"pk_test\", enter the "
"correct key."
msgstr ""
"Klucz 'Test Publishable Key' powinien zaczynać się od 'pk_test', wpisz "
"poprawny klucz."
msgid ""
"The \"Live Secret Key\" should start with \"sk_live\" or \"rk_live\", enter "
"the correct key."
msgstr ""
"Klucz prywatny na żywo\" powinien zaczynać się od \"sk_live\" lub \"rk_live"
"\", wpisz poprawny klucz."
msgid ""
"The \"Live Publishable Key\" should start with \"pk_live\", enter the "
"correct key."
msgstr ""
"Klucz 'Live Publishable Key' powinien zaczynać się od 'pk_live', wpisz "
"poprawny klucz."
msgid ""
"Your Stripe testing webhook endpoint URL, obtained from your Stripe "
"dashboard."
msgstr ""
"Twój adres URL punktu końcowego webhooka testowego Stripe, uzyskany z "
"twojego kokpitu Stripe."
msgid "Your Stripe testing API Secret, obtained from your Stripe dashboard."
msgstr "Twój sekret API testowego Stripe, uzyskany z kokpitu Stripe."
msgid ""
"Your Stripe testing API Publishable key, obtained from your Stripe dashboard."
msgstr ""
"Twój klucz publikacyjny API testowego Stripe, uzyskany z kokpitu Stripe."
msgid "Your Stripe webhook endpoint URL, obtained from your Stripe dashboard."
msgstr ""
"Twój adres URL punktu końcowego webhooka Stripe, uzyskany z twojego kokpitu "
"Stripe."
msgid "Your Stripe API Secret, obtained from your Stripe dashboard."
msgstr "Twój sekret API Stripe, uzyskany z kokpitu Stripe."
msgid "Your Stripe API Publishable key, obtained from your Stripe dashboard."
msgstr "Twój klucz publikacyjny API Stripe, uzyskany z twojego kokpitu Stripe."
msgid "Order Id not found, send an order id"
msgstr ""
"Nie znaleziono identyfikatora zamówienia, wyślij identyfikator zamówienia"
msgid "stripe - Order"
msgstr "stripe - Zamówienie"
msgid "This payment method is not available in the selected country"
msgstr "Ta metoda płatności nie jest dostępna w wybranym kraju"
msgid "All other general Stripe settings can be adjusted %1$shere%2$s "
msgstr "Wszystkie inne ogólne ustawienia Stripe można dostosować %1$shere%2$s"
msgid "CPF/CNPJ is a required field"
msgstr "CPF/CNPJ to pole wymagane"
msgid "Billing First Name and Last Name are required."
msgstr "Imię i nazwisko rozliczeniowe są wymagane."
msgid "We couldn't initiate the payment. Please try again."
msgstr "Nie mogliśmy zainicjować płatności. Proszę spróbować ponownie."
msgid "Please enter your IBAN account number."
msgstr "Proszę wpisz swój numer konta IBAN."
msgid "Please enter your IBAN account name."
msgstr "Proszę wpisz nazwę swojego konta IBAN."
msgid "Please fill in required checkout fields first"
msgstr "Proszę najpierw wypełnić wymagane pola przy kasie"
msgid "Please accept the terms and conditions first"
msgstr "Proszę najpierw zaakceptować warunki i zasady"
msgid "Refunded %1$s - Refund ID: %2$s - Reason: %3$s"
msgstr "Zwrócono %1$s - identyfikator zwrotu: %2$s - Powód: %3$s"
msgid ""
"The authorization was voided and the order cancelled. Click okay to "
"continue, then refresh the page."
msgstr ""
"Autoryzacja została unieważniona, a zamówienie anulowane. Kliknij ok, aby "
"kontynuować, a następnie odśwież stronę."
msgid "Pre-Authorization for %s voided."
msgstr "Preautoryzacja dla %s została unieważniona."
msgid "There was a problem initiating a refund: %1$s"
msgstr "Był problem z rozpoczęciem zwrotu: %1$s"
msgid ""
"Sorry, we're not accepting prepaid cards at this time. Your credit card has "
"not been charged. Please try with alternative payment method."
msgstr ""
"Przykro nam, nie akceptujemy kart przedpłaconych w tym momencie. Twój "
"identyfikator karty kredytowej nie został obciążony. Proszę spróbować z inną "
"metodą płatności."
msgid ""
"Stripe charge authorized (Charge ID: %s). Process order to take payment, or "
"cancel to remove the pre-authorization. Attempting to refund the order in "
"part or in full will release the authorization and cancel the payment."
msgstr ""
"Autoryzacja opłaty Stripe (identyfikator opłaty: %s). Przetwórz zamówienie, "
"aby pobrać płatność, lub anuluj, aby usuwać pre-autoryzację. Próba "
"częściowego lub pełnego zwrotu zamówienia spowoduje zwolnienie autoryzacji i "
"anulowanie płatności."
msgid "Stripe charge awaiting payment: %s."
msgstr "Opłata Stripe czeka na płatność: %s."
msgid "Payment processing failed. Please retry."
msgstr "Przetwarzanie płatności nie powiodło się. Proszę spróbować ponownie."
msgid "Stripe charge complete (Charge ID: %s)"
msgstr "Zakończono obciążenie Stripe (identyfikator obciążenia: %s)"
msgid "customer_email"
msgstr "customer_email"
msgid "customer_name"
msgstr "customer_name"
msgid "%1$s - Order %2$s"
msgstr "%1$s - Zamówienie %2$s"
msgid ""
"Sorry, the minimum allowed order total is %1$s to use this payment method."
msgstr ""
"Przepraszam, minimalna dozwolona kwota zamówienia to %1$s, aby skorzystać z "
"tej metody płatności."
msgid ""
"You must add the following webhook endpoint %s to your Stripe account settings (if "
"there isn't one already enabled). This will enable you to receive "
"notifications on the charge statuses."
msgstr ""
"Musisz dodać następujący punkt końcowy webhooka %s do swoich ustawień konta Stripe "
"(jeśli nie ma już jednego włączonego). To włączy ci odbieranie powiadomień o "
"statusach opłat."
msgid "You cannot view this resource."
msgstr "Nie możesz zobaczyć tego zasobu."
msgid "Resource identifier"
msgstr "Identyfikator zasobu"
msgctxt "Article read time, in minutes"
msgid "%d min read"
msgstr "%d min czytania"
msgid "Provide Content"
msgstr "Podaj treść"
msgid ""
"If you have not already, please provide text and images for the pages of "
"your new website using the form linked below. If you have already "
"provided content, you are all set! You will receive your new website within "
"4 business days."
msgstr ""
"Jeśli jeszcze tego nie zrobiłeś, proszę podaj treść i obrazki dla podstron "
"twojej nowej witryny internetowej, korzystając z formularza podanego poniżej."
" Jeśli już podałeś treść, wszystko jest gotowe! Otrzymasz swoją "
"nową witrynę internetową w ciągu 4 dni roboczych."
msgid "Provide Your Content Now"
msgstr "Podaj swoją treść teraz"
msgid "Domain Connection (%s)"
msgstr "Połączenie domeny (%s)"
msgid "Product Filters for WooCommerce"
msgstr "Filtry produktów dla WooCommerce"
msgid "Get up to %d%% off your first year."
msgstr "Zyskaj do %d%% zniżki na pierwszy rok."
msgid ""
"Please use unique email addresses. {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} "
"already exists in your account."
msgstr ""
"Proszę używać unikatowych adresów email. {{strong}}%(emailAddress)s{{/"
"strong}} już istnieje w twoim koncie."
msgid "Gears are turning"
msgstr "Zębatki się kręcą"
msgid "Unlocking potential"
msgstr "Odkrywanie potencjału"
msgid "Flipping the switches"
msgstr "Przełączanie przełączników"
msgid "Initiating countdown"
msgstr "Rozpoczynanie odliczania"
msgid "Getting our ducks in a row"
msgstr "Ustawienie naszych spraw w porządku"
msgid "Stacking the building blocks"
msgstr "Układanie klocków"
msgid "Assembling the parts"
msgstr "Składanie części"
msgid "Putting the pieces together"
msgstr "Składając elementy razem"
msgid ""
"The ultimate WordPress plugin for security, backups, site performance, and "
"growth tools."
msgstr ""
"Najlepsza wtyczka WordPress do zabezpieczeń, kopii zapasowych, wydajności "
"witryny i narzędzi do rozwoju."
msgid "Request sent!"
msgstr "Żądanie wysłane!"
msgid ""
"Create a powerful business or eCommerce website with WordPress.com Business. "
"Install plugins, upload your own themes, start an online store, and fully "
"own your customer experience."
msgstr ""
"Stwórz potężną witrynę biznesową lub eCommerce z WordPress.com Business. "
"Zainstaluj wtyczki, wczytaj własne motywy, uruchom sklep internetowy i w "
"pełni kontroluj doświadczenia swoich klientów."
msgid ""
"Embed image galleries, video and audio files, documents, and more. With 13 "
"GB of storage space, you can upload and instantly share media with followers "
"and potential customers."
msgstr ""
"Osadzaj galerie obrazków, filmy i pliki audio, dokumenty i inne. Z 13 GB "
"miejsca na dane możesz wczytywać i od razu dzielić się mediami z "
"obserwującymi i potencjalnymi klientami."
msgid ""
"Includes automated daily backups, daily security scans for malware and "
"viruses, spam filtering, and reliable hosting on distributed servers."
msgstr ""
"Zawiera automatyczne codzienne kopie zapasowe, codzienne skanowanie "
"zabezpieczeń w poszukiwaniu złośliwego oprogramowania i wirusów, filtrowanie "
"spamu oraz niezawodne hostowanie na rozproszonych serwerach."
msgid ""
"Choosing a plan you can make money with your website using embeddable Simple "
"Payment Buttons, or collect passive income with our WordAds advertising "
"program."
msgstr ""
"Wybierając plan, możesz zarabiać pieniądze na swojej witrynie, korzystając z "
"osadzanych Przycisków Płatności Simple, lub zbierać pasywny dochód dzięki "
"naszemu programowi reklamowemu WordAds."
msgid ""
"With your Premium plan, you get 13 GB of storage space for all your files. "
"Upload photos, videos, documents, and more. Embed them in galleries, pages, "
"and posts for easy access by your visitors and customers."
msgstr ""
"Z twoim planem Premium otrzymujesz 13 GB miejsca na wszystkie swoje pliki. "
"Wczytuj zdjęcia, filmy, dokumenty i inne. Osadzaj je w galeriach, stronach i "
"wpisach, aby ułatwić dostęp twoim odwiedzającym i klientom."
msgid ""
"Keeps your business secure with automated real-time backups, security scans, "
"spam filtering, and reliable hosting on servers spread across multiple data "
"centers."
msgstr ""
"Zabezpiecza twoją firmę dzięki automatycznym kopiom zapasowym w czasie "
"rzeczywistym, skanom zabezpieczeń, filtrowaniu spamu i niezawodnemu hostingu "
"na serwerach rozproszonych w wielu centrach danych."
msgid ""
"WordPress.com Business has Jetpack essential features built in, including "
"powerful site statistics, advanced SEO tools, social media scheduling, and "
"enhanced site search."
msgstr ""
"WordPress.com Business ma wbudowane podstawowe funkcje Jetpack, w tym "
"potężne statystyki witryny, zaawansowane narzędzia SEO, planowanie mediów "
"społecznościowych i ulepszone wyszukiwanie w witrynie."
msgid ""
"With WordPress.com Business, you can upload WordPress plugins to make your "
"site even more powerful. Add a store with WooCommerce, improve the mobile "
"experience with AMP, or try advanced SEO strategies with Yoast."
msgstr ""
"Z WordPress.com Business możesz wczytywać wtyczki WordPress, aby uczynić "
"swoją witrynę jeszcze potężniejszą. Dodaj sklep z WooCommerce, popraw "
"doświadczenia mobilne z AMP lub wypróbuj zaawansowane strategie SEO z Yoast."
msgid ""
"Please {{a}}purchase a plan with additional storage{{/a}} or contact our "
"support team for help."
msgstr ""
"Proszę {{a}}zakupić plan z dodatkowymi zasobami{{/a}} lub skontaktować się z "
"naszą pomocą techniczną w celu uzyskania pomocy."
msgid "Your site does not have enough available storage space."
msgstr ""
"Twoja witryna nie ma wystarczającej ilości dostępnego miejsca na dysku."
msgid "Expires with your plan"
msgstr "Wygasa z twoim planem"
msgid "Access advanced monetization tools when you upgrade your website!"
msgstr ""
"Uzyskaj dostęp do zaawansowanych narzędzi monetyzacji, gdy zaktualizujesz "
"swoją witrynę internetową!"
msgid ""
"Helpful tutorials, forums, and FAQs are just a click away whenever you need "
"them. When you upgrade, you’ll enjoy access to expert support from our team "
"of Happiness Engineers."
msgstr ""
"Pomocne poradniki, fora i FAQ są na wyciągnięcie ręki, kiedy tylko ich "
"potrzebujesz. Kiedy zaktualizujesz, będziesz mieć dostęp do ekspertów pomocy "
"technicznej z naszego zespołu Inżynierów Szczęścia."
msgid "Upgrade your website today"
msgstr "Zaktualizuj swoją witrynę internetową dzisiaj"
msgid ""
"Upgrading your website will unlock access to even more features, including:"
msgstr ""
"Ulepszenie twojej witryny internetowej odblokuje dostęp do jeszcze większej "
"liczby funkcji, w tym:"
msgid ""
"To claim your discount, visit %1$s and upgrade your website. Enter the "
"coupon code %2$s during checkout, and you’ll get %3$s%% off your first year."
msgstr ""
"Aby odebrać zniżkę, przejdź na %1$s i zaktualizuj swoją witrynę internetową. "
"Wpisz kod kuponu %2$s podczas realizacji zamówienia, a otrzymasz %3$s%% "
"zniżki na pierwszy rok."
msgid ""
"P.S.: If you’re stuck on anything at all, we’re here to help. WordPress.com "
"plans include stellar support from our Happiness Engineers, who are some of "
"the world’s most knowledgeable WordPress experts. Upgrade now at %s for "
"instant help building your site."
msgstr ""
"P.S.: Jeśli utknąłeś w czymkolwiek, jesteśmy tutaj, żeby pomóc. Plany "
"WordPress.com obejmują świetną pomoc techniczną od naszych Inżynierów "
"Szczęścia, którzy są jednymi z najbardziej znających się na WordPressie "
"ekspertów na świecie. Ulepsz teraz na %s, aby uzyskać natychmiastową pomoc w "
"budowaniu swojej witryny."
msgid ""
"Themes are like designs for your site. You can change the theme as often as "
"you want, customize it — with your logo, colors, and fonts — and even unlock "
"advanced design options with a plan upgrade. For now, we’d suggest finding a "
"theme you like from our collection at %s. But don’t overthink this one too "
"much. You can always choose a different design later."
msgstr ""
"Motywy są jak projekty dla twojej witryny. Możesz zmieniać motyw tak często, "
"jak chcesz, dostosuj go — z twoim logo, kolorami i krojami pisma — a nawet "
"odblokować zaawansowane opcje projektowania przy aktualizacji planu. Na "
"razie sugerujemy znalezienie motywu, który ci się podoba, w naszej kolekcji "
"na %s. Ale nie myśl o tym za dużo. Zawsze możesz wybrać inny projekt później."
msgid "You’ll also get:"
msgstr "Dostaniesz też:"
msgid ""
"Want more hands-on, customized support for %s than what a quick Google "
"search can offer? With your upgrade, you’ll get access to premium support "
"from our global team of WordPress.com experts."
msgstr ""
"Chcesz więcej praktycznej, własnej pomocy technicznej dla %s niż to, co może "
"zaoferować szybkie wyszukiwanie w Google? Dzięki twojemu ulepszeniu zyskasz "
"dostęp do premium pomocy technicznej od naszego globalnego zespołu ekspertów "
"WordPress.com."
msgid ""
"When you upgrade your website, you’ll gain instant access to a custom "
"domain, expertly-designed themes, and best-in-class speed and security."
msgstr ""
"Kiedy zaktualizujesz swoją witrynę internetową, zyskasz natychmiastowy "
"dostęp do własnej domeny, profesjonalnie zaprojektowanych motywów oraz "
"najlepszej w swojej klasie prędkości i zabezpieczeń."
msgid ""
"If you’re ready to unlock even more features and gain access to 24/7 support "
"from our team of experts, upgrade today."
msgstr ""
"Jeśli jesteś gotowy, żeby odblokować jeszcze więcej funkcji i uzyskać dostęp "
"do pomocy technicznej 24/7 od naszego zespołu ekspertów, zaktualizuj dzisiaj."
msgid ""
"But if your goal is to make money with your site, or to support an "
"organization, we highly recommend upgrading."
msgstr ""
"Ale jeśli twoim celem jest zarabianie pieniędzy na swojej witrynie lub "
"wspieranie organizacji, gorąco polecamy aktualizację."
msgid ""
"Upgrading your website will unlock access to even more features, "
"including:"
msgstr ""
"Uaktualnienie twojej witryny internetowej odblokuje dostęp do jeszcze "
"większej liczby funkcji, w tym:"
msgid ""
"P.S.: If you aren’t totally thrilled with everything your upgrade has to "
"offer, simply let us know any time within 14 days of your purchase, and "
"you’ll receive a full refund."
msgstr ""
"P.S.: Jeśli nie jesteś całkowicie zachwycony wszystkim, co oferuje twój "
"upgrade, po prostu daj nam znać w ciągu 14 dni od zakupu, a otrzymasz pełny "
"zwrot."
msgid ""
"Access to our suite of payment tools is only available to sites on an "
"upgraded plan."
msgstr ""
"Dostęp do naszego zestawu narzędzi płatniczych jest dostępny tylko dla "
"witryn na ulepszonym planie."
msgid ""
"P.S.: If you’re stuck on anything at all, we’re here to help. WordPress.com plans include stellar support "
"from our Happiness Engineers, who are some of the world’s most knowledgeable "
"WordPress experts. Upgrade now for instant help building "
"your site."
msgstr ""
"P.S.: Jeśli utknąłeś w czymkolwiek, jesteśmy tutaj, żeby pomóc. WordPress.com oferuje świetną pomoc "
"techniczną od naszych Inżynierów Szczęścia, którzy są jednymi z najbardziej "
"znających się na WordPressie ekspertów na świecie. Zaktualizuj teraz , aby uzyskać natychmiastową pomoc w budowaniu "
"swojej witryny."
msgid ""
"Themes are like designs for your site. You can change the theme as often as "
"you want, customize it — with your logo, colors, and fonts — and even unlock "
"advanced design options with a plan upgrade. For now, we’d suggest finding a "
"theme you like from our collection . But "
"don’t overthink this one too much. You can always choose a different design "
"later."
msgstr ""
"Motywy są jak wzory dla twojej witryny. Możesz zmieniać motyw tak często, "
"jak chcesz, dostosuj go — z twoim logo, kolorami i krojami pisma — a nawet "
"odblokować zaawansowane opcje projektowania po aktualizacji planu. Na razie "
"sugerujemy znalezienie motywu, który ci się podoba, z naszej kolekcji . Ale nie myśl o tym za dużo. Zawsze możesz "
"wybrać inny wzór później."
msgid ""
"Featuring top-rated security, speed, and functionality, a WordPress.com "
"upgrade is one of the best investments you can make for your site."
msgstr ""
"Z najlepszymi ocenami w zakresie zabezpieczeń, prędkości i funkcjonalności, "
"ulepszenie WordPress.com to jedna z najlepszych inwestycji, jakie możesz "
"zrobić dla swojej witryny."
msgid "That’s why our annual plans include a free domain name for one year."
msgstr ""
" dlatego nasze roczne plany obejmują darmową nazwę domeny na jeden rok."
msgid ""
"Ensure your database credentials have {{ExternalLink}}proper access to your "
"database{{/ExternalLink}} and your tables are not corrupt. You can wait for "
"the new backup to run tomorrow, or trigger a new backup by clicking the "
"\"Retry\" button."
msgstr ""
"Upewnij się, że twoje dane logowania do bazy danych mają {{ExternalLink}}"
"właściwy dostęp do twojej bazy danych{{/ExternalLink}} i że twoje tabele nie "
"są uszkodzone. Możesz poczekać na nową kopię zapasową, która uruchomi się "
"jutro, lub wywołać nową kopię zapasową, klikając przycisk \"Spróbuj ponownie"
"\"."
msgid ""
"You can fix transient file errors by adding a {{ExternalLink}}donotbackup "
"folder{{/ExternalLink}} and moving the files listed to it. You can wait for "
"the new backup to run tomorrow, or trigger a new backup by clicking the "
"\"Retry\" button."
msgstr ""
"Możesz naprawić tymczasowe błędy plików, dodając katalog {{ExternalLink}}"
"donotbackup{{/ExternalLink}} i przenosząc do niego wymienione pliki. Możesz "
"poczekać na nowe tworzenie kopii zapasowej, które odbędzie się jutro, lub "
"uruchomić nową kopię zapasową, klikając przycisk 'Spróbuj ponownie'."
msgid ""
"Looks like your connection was interrupted. Ensure your site is accessible "
"and the {{ExternalLink}}server credentials{{/ExternalLink}} are correct. You "
"can wait for the new backup to run tomorrow, or trigger a new backup by "
"clicking the \"Retry\" button."
msgstr ""
"Wygląda na to, że twoje połączenie zostało przerwane. Upewnij się, że "
"witryna jest dostępna, a {{ExternalLink}}dane logowania do serwera{{/"
"ExternalLink}} są poprawne. Możesz poczekać na uruchomienie nowej kopii "
"zapasowej jutro lub uruchomić nową kopię zapasową, klikając przycisk "
"\"Spróbuj ponownie\"."
msgid ""
"Ensure your SFT/SSH/FTP username has {{ExternalLink}}full permissions{{/"
"ExternalLink}} to the listed files. You can wait for the new backup to run "
"tomorrow, or trigger a new backup by clicking the \"Retry\" button."
msgstr ""
"Upewnij się, że twój użytkownik SFT/SSH/FTP ma {{ExternalLink}}pełne "
"uprawnienia{{/ExternalLink}} do wymienionych plików. Możesz poczekać na "
"uruchomienie nowej kopii zapasowej jutro lub wywołać nową kopię zapasową, "
"klikając przycisk \"Spróbuj ponownie\"."
msgid ""
"You can wait for the new backup to run tomorrow, or trigger a new backup by "
"clicking the \"Retry\" button."
msgstr ""
"Możesz poczekać na uruchomienie nowej kopii zapasowej jutro, albo uruchomić "
"nową kopię zapasową, klikając przycisk \"Spróbuj ponownie\"."
msgid "%s storage"
msgstr "%s przechowywanie"
msgid "Invalid state for country. State is required for: %s"
msgstr "Nieprawidłowy stan dla kraju. Stan jest wymagany dla: %s"
msgid "Action Required: Renew your G Suite and Google Workspace accounts"
msgstr "Akcja wymagana: Odnów swoje konto G Suite i Google Workspace"
msgid "Action Required: Renew your %1$s account for %2$s"
msgstr "Akcja wymagana: Odnów swoje konto %1$s na %2$s"
msgid "Action Required: Renew your %1$d %2$s mailbox for %3$s"
msgid_plural "Action Required: Renew your %1$d %2$s mailboxes for %3$s"
msgstr[0] ""
"Wymagane działanie: odnów swoją %1$d skrzynkę pocztową %2$s w domenie %3$s"
msgstr[1] ""
"Wymagane działanie: odnów %1$d skrzynki pocztowe %2$s w domenie %3$s"
msgstr[2] ""
"Wymagane działanie: odnów %1$d skrzynek pocztowych %2$s w domenie %3$s"
msgid "We were attempting to renew your G Suite and Google Workspace accounts."
msgstr "Próbowaliśmy odnowić twoje konta G Suite i Google Workspace."
msgid "We were attempting to renew your %1$s account for %2$s."
msgstr "Próbowaliśmy odnowić twój %1$s konto na %2$s."
msgid "We were attempting to renew your %1$d %2$s mailbox for %3$s."
msgid_plural "We were attempting to renew your %1$d %2$s mailboxes for %3$s."
msgstr[0] ""
"Próbowaliśmy odnowić Twoją %1$d skrzynkę pocztową %2$s w domenie %3$s."
msgstr[1] ""
"Próbowaliśmy odnowić Twoje %1$d skrzynki pocztowe %2$s w domenie %3$s."
msgstr[2] ""
"Próbowaliśmy odnowić Twoje %1$d skrzynek pocztowych %2$s w domenie %3$s."
msgid "Learn more about building a WordPress.com integration."
msgstr "Dowiedz się więcej o budowaniu integracji z WordPress.com."
msgid "Developer Page"
msgstr "Strona dewelopera"
msgid "Unable to list offers for this purchase."
msgstr "Nie można wyświetlić ofert dla tego zakupu."
msgid "Search (Jetpack)"
msgstr "Szukać (Jetpack)"
msgid "Supports the major social networks"
msgstr "Wspiera główne sieci społecznościowe"
msgid "Schedule publishing"
msgstr "Zaplanować publikację"
msgid "Post to social networks"
msgstr "Wpis na media społecznościowe"
msgctxt "Button text"
msgid "Resend verification email"
msgstr "Wyślij ponownie email weryfikacyjny"
msgctxt "Header text"
msgid "Verify your email address before setting up a store"
msgstr "Zweryfikuj swój adres email przed założeniem sklepu"
msgid ""
"A verification email has been sent to %s. Follow the link in the "
"verification email to confirm that you can access your email account."
msgstr ""
"Na adres %s wysłano email weryfikacyjny. Kliknij odnośnik w emailu "
"weryfikacyjnym, aby potwierdzić, że masz dostęp do swojego konta email."
msgid "The verification email has been sent."
msgstr "Email weryfikacyjny został wysłany."
msgid "Unable to retrieve agency sites"
msgstr "Nie można pobrać witryn agencji"
msgid "ES query resulted in an Exception"
msgstr "Zapytanie ES zakończyło się wyjątkiem"
msgid "Could not create token."
msgstr "Nie można było utworzyć tokena."
msgid "WooCommerce PayPal Payments requires PHP 7.1 or above."
msgstr "WooCommerce PayPal Payments wymaga PHP 7.1 lub wyższego."
msgid ""
"WooCommerce PayPal Payments requires WooCommerce to be installed and active. "
"You can download %s here."
msgstr ""
"WooCommerce PayPal Payments wymaga zainstalowania i aktywowania WooCommerce. "
"Możesz pobrać %s tutaj."
msgid "Inner container not set"
msgstr "Nie ustawiono wewnętrznego kontenera"
msgid "Inner key \"%1$s\" is not exposed"
msgstr "Klucz wewnętrzny \"%1$s\" nie jest ujawniony"
msgid "Key at index %1$d is not a string"
msgstr "Klucz na indeksie %1$d nie jest ciągiem"
msgid "Dictionary does not have key \"%1$s\""
msgstr "Słownik nie ma klucza \"%1$s"
msgid "Factory could not be invoked"
msgstr "Nie można było wywołać fabryki"
msgid "Could not extend service \"%1$s\""
msgstr "Nie można było rozszerzyć usługi \"%1$s"
msgid "Could not create service \"%1$s\""
msgstr "Nie można było utworzyć usługi \"%1$s"
msgid "Service not found for key \"%1$s\""
msgstr "Usługa nie znaleziona dla klucza \"%1$s"
msgid "Key \"%1$s\" not found in any of the containers"
msgstr "Klucz \"%1$s\" nie został znaleziony w żadnym z kontenerów"
msgid "Failed check for key \"%1$s\" on container at index \"%2$s\""
msgstr "Nieudane sprawdzenie klucza \"%1$s\" w kontenerze na indeksie \"%2$s"
msgid ""
"Failed to retrieve value for key \"%1$s\" from container at index \"%2$s\""
msgstr ""
"Nie udało się pobrać wartości dla klucza \"%1$s\" z kontenera na indeksie "
"\"%2$s"
msgid "Could not check inner container for key \"%1$s\""
msgstr ""
"Nie można było sprawdzić wewnętrznego kontenera pod kątem klucza \"%1$s"
msgid "Could not check cache for key \"%1$s\""
msgstr "Nie można było sprawdzić pamięci podręcznej dla klucza \"%1$s"
msgid "Could not retrieve value for key \"%1$s from inner container"
msgstr ""
"Nie można było pobrać wartości dla klucza \"%1$s z wewnętrznego kontenera"
msgid "Key \"%1$s\" not found in inner container"
msgstr "Klucz \"%1$s\" nie znaleziony w wewnętrznym kontenerze"
msgid "Could not find handler for request type %s"
msgstr "Nie można było znaleźć obsługi dla rodzaju żądania %s"
msgid "Webhook has been handled by %s"
msgstr "Webhook został obsłużony przez %s"
msgid "Failed to cancel order %1$s through PayPal"
msgstr "Nie udało się anulować zamówienia %1$s przez PayPal"
msgid "Order %1$s has been cancelled through PayPal"
msgstr "Zamówienie %1$s zostało anulowane przez PayPal"
msgid "Order %1$s has been refunded with %2$s through PayPal"
msgstr "Zamówienie %1$s zostało zwrócone z kwotą %2$s przez PayPal"
msgid "Order %s could not be refunded"
msgstr "Zamówienie %s nie można było zwrócić"
msgid "Order for PayPal refund %s not found."
msgstr "Zamówienie na zwrot PayPal %s nie zostało znalezione."
msgid "Order %s has been updated through PayPal"
msgstr "Zamówienie %s zostało zaktualizowane przez PayPal"
msgid "Payment can be captured."
msgstr "Można zrealizować płatność."
msgid "Order for PayPal order %s not found."
msgstr "Zamówienie dla zamówienia PayPal %s nie zostało znalezione."
msgid "Could not capture payment for webhook event %s."
msgstr "Nie można było zrealizować płatności za zdarzenie webhook %s."
msgid "No paypal payment for webhook event %s was found."
msgstr "Nie znaleziono płatności PayPal dla zdarzenia webhook %s."
msgid "Tracked events"
msgstr "Śledzone zdarzenia"
msgid "Failed to load webhooks."
msgstr "Nie udało się wczytać webhooków."
msgid ""
"Click to request a sample webhook payload from PayPal, allowing to check "
"that your server can successfully receive webhooks."
msgstr ""
"Kliknij, aby poprosić o przykładowy ładunek webhooka z PayPal, co pozwoli "
"sprawdzić, czy twój serwer może pomyślnie odbierać webhooks."
msgid "No order for webhook event %s was found."
msgstr "Nie znaleziono zamówienia dla zdarzenia webhook %s."
msgid "Simulate"
msgstr "Symulować"
msgid "Webhook simulation"
msgstr "Symulacja webhooka"
msgid ""
"Click to remove the current webhook subscription and subscribe again, for "
"example, if the website domain or URL structure changed."
msgstr ""
"Kliknij, aby usunąć obecną subskrypcję webhooka i subskrybować ponownie, na "
"przykład, jeśli zmieniła się domena witryny lub struktura adresu URL."
msgid "Resubscribe webhooks"
msgstr "Ponownie subskrybuj webhooki"
msgid "Subscribed webhooks"
msgstr "Subskrybowane webhooki"
msgid "CVV2 Match: %s"
msgstr "CVV2 Match: %s"
msgid "Postal Match: %s"
msgstr "Zgodność pocztowa: %s"
msgid "Address Match: %s"
msgstr "Adres dopasowany: %s"
msgid "AVS: %s"
msgstr "AVS: %s"
msgid "Address Verification Result"
msgstr "Wynik weryfikacji adresu"
msgid "Advanced credit and debit country and currency availability."
msgstr "Zaawansowana dostępność kredytów i debetów w kraju oraz walucie."
msgid ""
"Unfortunately, the card processing option is not yet available in your "
"country."
msgstr ""
"Niestety, opcja przetwarzania kart nie jest jeszcze dostępna w twoim kraju."
msgid "Card Processing not available"
msgstr "Przetwarzanie kart niedostępne"
msgid "Click here to complete your onboarding."
msgstr "Kliknij tutaj, aby zakończyć swoją rejestrację."
msgid ""
"Credit Card processing for your account has not yet been activated by "
"PayPal. If your account is new, this can take some days. Otherwise, please "
"get in contact with PayPal."
msgstr ""
"Przetwarzanie kart kredytowych dla twojego konta nie zostało jeszcze "
"włączone przez PayPal. Jeśli twoje konto jest nowe, może to zająć kilka dni. "
"W przeciwnym razie skontaktuj się z PayPal."
msgid ""
"We could not complete the onboarding process. Some features, such as card "
"processing, will not be available. To fix this, please try again."
msgstr ""
"Nie można było zakończyć procesu wprowadzania. Niektóre funkcje, takie jak "
"przetwarzanie kart, nie będą dostępne. Aby to naprawić, spróbuj ponownie."
msgid "Pay with your credit card."
msgstr "Zapłać swoją kartą kredytową."
msgid ""
"Please verify your API Credentials and try again to connect your PayPal "
"business account. Visit the plugin documentation "
"for more information about the setup."
msgstr ""
"Proszę zweryfikować swoje dane uwierzytelniające API i spróbować ponownie "
"połączyć swoje konto biznesowe PayPal. Przejdź na dokumentację wtyczki , aby uzyskać więcej informacji na temat "
"konfiguracji."
msgid "Authentication with PayPal failed: "
msgstr "Autoryzacja z PayPal nie powiodła się: "
msgid "PayPal transaction ID: %s"
msgstr "ID transakcji PayPal: %s"
msgid "PayPal order payment is set to %1$s status, details: %2$s"
msgstr ""
"Status płatności zamówienia PayPal jest ustawiony na %1$s, szczegóły: %2$s"
msgid "Could not get the payment authorization."
msgstr "Nie można było uzyskać autoryzacji płatności."
msgid "Could not capture the payment."
msgstr "Nie można było zrealizować płatności."
msgid "Payment error: %s"
msgstr "Błąd płatności: %s"
msgid "No PayPal order found in the current WooCommerce session."
msgstr "Nie znaleziono zamówienia PayPal w obecnej sesji WooCommerce."
msgid ""
"PayPal Payments is almost ready. To get started, connect "
"your account ."
msgstr ""
"Płatności PayPal są prawie gotowe. Aby zacząć, połącz swoje "
"konto ."
msgid "Payment successfully captured."
msgstr "Zamówienie zostało pomyślnie zrealizowane."
msgid "Could not find payment to process."
msgstr "Nie można było znaleźć płatności do przetworzenia."
msgid "Cannot capture, no valid payment authorization."
msgstr "Nie można zrealizować, brak ważnej autoryzacji płatności."
msgid "Failed to capture. Try again later or checks the logs."
msgstr "Nie udało się przechwycić. Spróbuj ponownie później lub sprawdź logi."
msgid "Payment already captured."
msgstr "Zaliczka już pobrana."
msgid "Could not retrieve information. Try again later."
msgstr "Nie można było pobrać informacji. Spróbuj ponownie później."
msgid "Please use a different payment method."
msgstr "Proszę użyć innej metody płatności."
msgid "Accept PayPal, Pay Later and alternative payment types."
msgstr "Akceptuj PayPal, Płać później i alternatywne rodzaje płatności."
msgid "Accept debit and credit cards, and local payment methods."
msgstr "Akceptuj karty debetowe i kredytowe oraz lokalne metody płatności."
msgid "Enable the PayPal Gateway"
msgstr "Włącz bramkę PayPal"
msgid ""
"Accept debit and credit cards, and local payment methods with PayPal’s "
"latest solution."
msgstr ""
"Akceptuj karty debetowe i kredytowe oraz lokalne metody płatności dzięki "
"najnowszemu rozwiązaniu PayPal."
msgid "Pay via Venmo."
msgstr "Zapłać przez Venmo."
msgid "Venmo"
msgstr "Venmo"
msgid "Capture authorized PayPal payment"
msgstr "Zrealizuj autoryzowaną płatność PayPal"
msgid "Pay via PayPal."
msgstr "Zapłać przez PayPal."
msgid "To capture the payment select capture action from the list below."
msgstr "Aby zrealizować płatność, wybierz akcję z listy poniżej."
msgid "Not captured"
msgstr "Nieuchwycone"
msgid "Payment captured"
msgstr "Zrealizowano płatność"
msgid "Payment Captured"
msgstr "Zrealizowano płatność"
msgid "The net total that will be credited to your PayPal account."
msgstr "Łączna kwota, która zostanie przelana na twój konto PayPal."
msgid "PayPal Payout:"
msgstr "PayPal Wypłata:"
msgid "The fee PayPal collects for the transaction."
msgstr "Opłata, którą PayPal pobiera za transakcję."
msgid "PayPal Fee:"
msgstr "Opłata PayPal:"
msgid ""
" To use vaulting features, you must %1$senable vaulting on your account%2$s."
msgstr ""
"Aby korzystać z funkcji vaulting, musisz %1$swłączyć vaulting na swoim koncie"
"%2$s."
msgctxt "Name of payment method"
msgid "Venmo"
msgstr "Venmo"
msgctxt "Name of payment method"
msgid "Sofort"
msgstr "Sofort"
msgctxt "Name of payment method"
msgid "Przelewy24"
msgstr "Przelewy24"
msgctxt "Name of payment method"
msgid "MyBank"
msgstr "MojeBank"
msgctxt "Name of payment method"
msgid "Mercado Pago"
msgstr "Mercado Pago"
msgctxt "Name of payment method"
msgid "iDEAL"
msgstr "iDEAL"
msgctxt "Name of payment method"
msgid "giropay"
msgstr "giropay"
msgctxt "Name of payment method"
msgid "eps"
msgstr "eps"
msgctxt "Name of payment method"
msgid "BLIK"
msgstr "BLIK"
msgctxt "Name of payment method"
msgid "Bancontact"
msgstr "Bancontact"
msgctxt "Name of payment method"
msgid "SEPA-Lastschrift"
msgstr "SEPA-Lastschrift"
msgctxt "Name of payment method"
msgid "Pay Later"
msgstr "Zapłać później"
msgctxt "Name of payment method"
msgid "Credit or debit cards"
msgstr "Karty kredytowe lub debetowe"
msgid "Always trigger 3D Secure"
msgstr "Zawsze włączaj 3D Secure"
msgid "3D Secure when required"
msgstr "3D Secure, gdy wymagane"
msgid "No 3D Secure (transaction will be denied if 3D Secure is required)"
msgstr ""
"Brak 3D Secure (transakcja zostanie odrzucona, jeśli wymagane jest 3D Secure)"
msgid ""
"%1$s%3$sNo 3D Secure will cause transactions to be denied if 3D Secure is "
"required by the bank of the cardholder.%4$s%3$sSCA_WHEN_REQUIRED returns a "
"3D Secure contingency when it is a mandate in the region where you operate."
"%4$s%3$sSCA_ALWAYS triggers 3D Secure for every transaction, regardless of "
"SCA requirements.%4$s%2$s"
msgstr ""
"%1$s%3$sBrak 3D Secure spowoduje odrzucenie transakcji, jeśli 3D Secure jest "
"wymagane przez bank posiadacza karty.%4$s%3$sSCA_WHEN_REQUIRED zwraca "
"kontyngencję 3D Secure, gdy jest to wymóg w regionie, w którym działasz.%4$s"
"%3$sSCA_ALWAYS uruchamia 3D Secure dla każdej transakcji, niezależnie od "
"wymagań SCA.%4$s%2$s"
msgid "Contingency for 3D Secure"
msgstr "Zastrzeżenie dla 3D Secure"
msgid ""
"3D Secure benefits cardholders and merchants by providing\n"
" an additional layer of verification using "
"Verified by Visa,\n"
" MasterCard SecureCode and American Express "
"SafeKey.\n"
" %1$sLearn more about 3D Secure.%2$s"
msgstr ""
"3D Secure przynosi korzyści posiadaczom kart i sprzedawcom, oferując\n"
" dodatkową warstwę weryfikacji za pomocą "
"Verified by Visa,\n"
" MasterCard SecureCode i American Express "
"SafeKey.\n"
" %1$sDowiedz się więcej o 3D Secure.%2$s"
msgid "3D Secure"
msgstr "3D Secure"
msgctxt "Name of credit card"
msgid "Mastercard (dark)"
msgstr "Mastercard (ciemny)"
msgctxt "Name of credit card"
msgid "Mastercard (light)"
msgstr "Mastercard (light)"
msgctxt "Name of credit card"
msgid "Visa (dark)"
msgstr "Wiza (ciemna)"
msgctxt "Name of credit card"
msgid "Visa (light)"
msgstr "Visa (lekka)"
msgid "Define which cards you want to display in your checkout."
msgstr "Zdefiniuj, które karty chcesz wyświetlić w swoim koszyku."
msgctxt "Name of credit card"
msgid "JCB"
msgstr "JCB"
msgctxt "Name of credit card"
msgid "American Express"
msgstr "American Express"
msgctxt "Name of credit card"
msgid "Discover"
msgstr "Odkrywaj"
msgid "Show logo of the following credit cards"
msgstr "Pokaż logo następujących kart kredytowych"
msgctxt "Name of credit card"
msgid "Hiper"
msgstr "Hiper"
msgctxt "Name of credit card"
msgid "Elo"
msgstr "Elo"
msgctxt "Name of credit card"
msgid "Visa"
msgstr "Visa"
msgctxt "Name of credit card"
msgid "Mastercard"
msgstr "Mastercard"
msgid ""
"By default all possible credit cards will be accepted. You can disable some "
"cards, if you wish."
msgstr ""
"Domyślnie będą akceptowane wszystkie możliwe karty kredytowe. Możesz "
"wyłączyć niektóre karty, jeśli chcesz."
msgid "Disable specific credit cards"
msgstr "Wyłącz konkretne karty kredytowe"
msgid "Add a value from 25 to 55."
msgstr "Dodaj wartość od 25 do 55."
msgid "Enable on Mini Cart"
msgstr "Włącz w Mini Koszyku"
msgid "Mini-Cart"
msgstr "Minikoszyk"
msgid "Enable on Cart"
msgstr "Włącz w koszyku"
msgid ""
"If additional funding sources are available to the buyer through PayPal, "
"such as Venmo, then multiple buttons are displayed in the space provided. "
"Choose \"vertical\" for a dynamic list of alternative and local payment "
"options, or \"horizontal\" when space is limited."
msgstr ""
"Jeśli dodatkowe źródła finansowania są dostępne dla kupującego za "
"pośrednictwem PayPal, takie jak Venmo, to w wyznaczonym miejscu wyświetlane "
"są różne przyciski. Wybierz 'pionowy', aby uzyskać dynamiczną listę "
"alternatywnych i lokalnych opcji płatności, lub 'poziomy', gdy przestrzeń "
"jest ograniczona."
msgid "Enable on Single Product"
msgstr "Włącz na pojedynczym produkcie"
msgid "Enable buttons on Single Product"
msgstr "Włącz przyciski na pojedynczym produkcie"
msgid "20x1"
msgstr "20x1"
msgid "8x1"
msgstr "8x1"
msgid "1x4"
msgstr "1x4"
msgid "1x1"
msgstr "1x1"
msgid "White no border"
msgstr "Białe bez obramowania"
msgid "Grayscale"
msgstr "Skala szarości"
msgid "Monochrome"
msgstr "Monochromatyczny"
msgid ""
"The color of the text. Only applicable, when the layout style Text is used."
msgstr "Kolor tekstu. Stosowane tylko, gdy używany jest styl układu Tekst."
msgid ""
"The position of the logo. Only applicable, when the layout style Text is "
"used."
msgstr "Pozycja logo. Dotyczy tylko, gdy używany jest styl układu Tekst."
msgid "Alternative"
msgstr "Alternatywa"
msgid ""
"What logo the text message contains. Only applicable, when the layout style "
"Text is used."
msgstr ""
"Jakie logo zawiera wiadomość tekstowa. Dotyczy tylko, gdy używany jest styl "
"układu Tekst."
msgid "Flex"
msgstr "Flex"
msgid "The layout of the message."
msgstr "Układ wiadomości."
msgid "Rectangle"
msgstr "Prostokąt"
msgid "Pill"
msgstr "Tabletka"
msgid ""
"The pill-shaped button's unique and powerful shape signifies PayPal in "
"people's minds. Use the rectangular button as an alternative when pill-"
"shaped buttons might pose design challenges."
msgstr ""
"Przycisk w kształcie pigułki ma unikatowy i potężny kształt, który w "
"umysłach ludzi oznacza PayPal. Użyj prostokątnego przycisku jako "
"alternatywy, gdy przyciski w kształcie pigułki mogą stwarzać wyzwania "
"projektowe."
msgid "Shape"
msgstr "kształt"
msgid "Gold (Recommended)"
msgstr "Złoto (Zalecane)"
msgid ""
"Controls the background color of the primary button. Use \"Gold\" to "
"leverage PayPal's recognition and preference, or change it to match your "
"site design or aesthetic."
msgstr ""
"Kontroluje kolor tła głównego przycisku. Użyj \"Złoty\", aby wykorzystać "
"rozpoznawalność i preferencje PayPal, lub zmień go, aby dopasować do "
"projektu lub estetyki twojej witryny."
msgid "PayPal Buy Now"
msgstr "PayPal Kup teraz"
msgid "This controls the label on the primary button."
msgstr "To kontroluje etykietę na głównym przycisku."
msgid ""
"Add the tagline. This line will only show up, if you select a horizontal "
"layout."
msgstr ""
"Dodaj slogan. Ta linia pojawi się tylko wtedy, gdy wybierzesz poziomy układ."
msgid "Enable tagline"
msgstr "Włącz slogan"
msgid ""
"If additional funding sources are available to the buyer through PayPal, "
"then multiple buttons are displayed in the space provided. Choose \"vertical"
"\" for a dynamic list of alternative and local payment options, or "
"\"horizontal\" when space is limited."
msgstr ""
"Jeśli dodatkowe źródła finansowania są dostępne dla kupującego przez PayPal, "
"to w wyznaczonym miejscu wyświetlane są różne przyciski. Wybierz 'pionowy', "
"aby uzyskać dynamiczną listę alternatywnych i lokalnych opcji płatności, lub "
"'poziomy', gdy miejsce jest ograniczone."
msgid "Enable on Checkout"
msgstr "Włącz przy kasie"
msgid "Enable buttons on Checkout"
msgstr "Włącz przyciski na stronie płatności"
msgid "Button Layout"
msgstr "Układ przycisków"
msgid ""
"If you use your PayPal account with more than one installation, please use a "
"distinct prefix to separate those installations. Please use only English "
"letters and \"-\", \"_\" characters."
msgstr ""
"Jeśli używasz swojego konta PayPal z więcej niż jedną instalacją, proszę "
"użyj odrębnego prefiksu, aby oddzielić te instalacje. Proszę używać tylko "
"liter angielskich oraz znaków '-', '_'."
msgid ""
"Enable logging of unexpected behavior. This can also log private data and "
"should only be enabled in a development or stage environment."
msgstr ""
"Włącz logowanie nieoczekiwanego zachowania. To może również logować dane "
"prywatne i powinno być włączane tylko w środowisku deweloperskim lub "
"testowym."
msgid "View logs"
msgstr "Zobacz logi"
msgid "Enable logging. "
msgstr "Włącz logowanie."
msgid "Logging"
msgstr "Rejestrowanie"
msgid ""
"Allow registered buyers to save PayPal and Credit Card accounts. Allow "
"Subscription renewals."
msgstr ""
"Zezwól zarejestrowanym kupującym na zapisywanie kont PayPal i kart "
"kredytowych. Zezwól na odnawianie subskrypcji."
msgid "Vaulting"
msgstr "Skakanie przez przeszkody"
msgid ""
"By default, all possible funding sources will be shown. This setting can "
"disable funding sources such as Credit Cards, Pay Later, Venmo, or other "
"%1$sAlternative Payment Methods%2$s."
msgstr ""
"Domyślnie będą wyświetlane wszystkie możliwe źródła finansowania. To "
"ustawienie może wyłączyć źródła finansowania, takie jak karty kredytowe, "
"Płać później, Venmo lub inne %1$sAlternatywne Metody Płatności%2$s."
msgid "Hide Funding Source(s)"
msgstr "Ukryj źródło(y) finansowania"
msgid "Billing (Non-PayPal account)"
msgstr "Rozliczeniowy (konto nie-PayPal)"
msgid "Login (PayPal account login)"
msgstr "Logowanie (logowanie do konta PayPal)"
msgid "Type of PayPal page to display."
msgstr "Rodzaj strony PayPal do wyświetlenia."
msgid "Landing Page"
msgstr "Strona docelowa"
msgid ""
"Control the name of your shop, customers will see in the PayPal process."
msgstr ""
"Kontroluj nazwę swojego sklepu, którą klienci zobaczą w procesie PayPal."
msgid "Brand Name"
msgstr "Nazwa Marki"
msgid "Require Instant Payment"
msgstr "Żądaj natychmiastowej płatności"
msgid ""
"If you enable this setting, PayPal will be instructed not to allow the buyer "
"to use funding sources that take additional time to complete (for example, "
"eChecks). Instead, the buyer will be required to use an instant funding "
"source, such as an instant transfer, a credit/debit card, or Pay Later."
msgstr ""
"Jeśli włączysz to ustawienie, PayPal zostanie poinstruowany, aby nie "
"pozwalać kupującemu na korzystanie z źródeł finansowania, które zajmują "
"dodatkowy czas na realizację (na przykład eChecks). Zamiast tego kupujący "
"będzie musiał użyć źródła finansowania, które jest natychmiastowe, takiego "
"jak przelew natychmiastowy, karta kredytowa/debetowa lub Pay Later."
msgid "Instant Payments "
msgstr "Natychmiastowe Płatności"
msgid "Capture Virtual-Only Orders"
msgstr "Złap zamówienia tylko wirtualne"
msgid ""
"If the order contains exclusively virtual items, enable this to immediately "
"capture, rather than authorize, the transaction."
msgstr ""
"Jeśli zamówienie zawiera wyłącznie wirtualne przedmioty, włącz to, aby "
"natychmiast zrealizować transakcję, zamiast ją autoryzować."
msgid "Capture Virtual-Only Orders "
msgstr "Złap zamówienia tylko wirtualne"
msgid ""
"The intent to either capture payment immediately or authorize a payment for "
"an order after order creation."
msgstr ""
"Zamiar albo natychmiastowego pobrania płatności, albo autoryzacji płatności "
"za zamówienie po jego utworzeniu."
msgid "Once enabled, the Credit Card option will show up in the checkout."
msgstr ""
"Po włączeniu opcja Karta Kredytowa pojawi się przy realizacji zamówienia."
msgid "Sandbox Secret Key"
msgstr "Klucz prywatny Sandbox"
msgid "Sandbox Client Id"
msgstr "Identyfikator klienta Sandbox"
msgid "Sandbox Merchant Id"
msgstr "Identyfikator sprzedawcy Sandbox"
msgid "Sandbox Email address"
msgstr "Adres email Sandbox"
msgid "The secret key of your api"
msgstr "klucz prywatny twojego api"
msgid "The client id of your api "
msgstr "identyfikator klienta twojego api"
msgid "Live Client Id"
msgstr "Identyfikator klienta na żywo"
msgid "The merchant id of your account "
msgstr "identyfikator sprzedawcy twojego konta"
msgid "Live Merchant Id"
msgstr "Identyfikator sprzedawcy na żywo"
msgid "The email address of your PayPal account."
msgstr "Adres email twojego konta PayPal."
msgid "Live Email address"
msgstr "Adres email na żywo"
msgid "To test your WooCommerce installation, you can use the sandbox mode."
msgstr ""
"Aby przetestować swoją instalację WooCommerce, możesz użyć trybu sandbox."
msgid "Toggle to manual credential input"
msgstr "Przełącz na ręczne wprowadzanie poświadczeń"
msgid "Disconnect from PayPal Sandbox"
msgstr "Odłącz od PayPal Sandbox"
msgid "Click to reset current credentials and use another account."
msgstr "Kliknij, aby zresetować obecne dane logowania i użyć innego konta."
msgid "Disconnect from PayPal"
msgstr "Odłącz od PayPal"
msgid ""
"Prior to accepting live payments, you can test payments on your WooCommerce "
"platform in a safe PayPal sandbox environment."
msgstr ""
"Przed zaakceptowaniem płatności na żywo, możesz przetestować płatności na "
"swojej platformie WooCommerce w bezpiecznym środowisku sandbox PayPal."
msgid ""
"Your account is connected to sandbox, no real charging takes place. To "
"accept live payments, turn off sandbox mode and connect your live PayPal "
"account."
msgstr ""
"Twoje konto jest połączone z sandboxem, nie odbywają się żadne prawdziwe "
"obciążenia. Aby akceptować płatności na żywo, wyłącz tryb sandbox i połącz "
"swoje konto PayPal na żywo."
msgid "Sandbox API Credentials"
msgstr "Poświadczenia API Sandbox"
msgid "No payments available yet."
msgstr "Jeszcze brak dostępnych płatności."
msgid "Payment sources"
msgstr "Źródła płatności"
msgid ""
"This PayPal account is already saved on this site. Please check that you are "
"logged in correctly."
msgstr ""
"To konto PayPal jest już zapisane na tej witrynie. Proszę sprawdzić, czy "
"jesteś poprawnie zalogowany."
msgid "Select a saved Credit Card payment"
msgstr "Wybierz zapisane płatność kartą kredytową"
msgid ""
"No Credit Card saved, in order to use a saved Credit Card you first need to "
"create it through a purchase."
msgstr ""
"Nie zapisano karty kredytowej, aby użyć zapisanej karty kredytowej, musisz "
"najpierw stworzyć ją poprzez zakupy."
msgid "Select a saved PayPal payment"
msgstr "Wybierz zapisany płatność PayPal"
msgid ""
"No PayPal payments saved, in order to use a saved payment you first need to "
"create it through a purchase."
msgstr ""
"Nie ma zapisanych płatności PayPal, aby użyć zapisanej płatności, musisz "
"najpierw utworzyć ją podczas zakupu."
msgid "Could not add token Id to subscription %1$s: %2$s"
msgstr "Nie można było dodać identyfikatora tokena do subskrypcji %1$s: %2$s"
msgid "WooCommerce PayPal Payments"
msgstr "WooCommerce PayPal Payments"
msgid ""
"Whether the PayPal Checkout Gateway plugin was configured previously or not"
msgstr ""
"Czy wtyczka PayPal Checkout Gateway była wcześniej skonfigurowana, czy nie"
msgid "Used PayPal Checkout plugin"
msgstr "Używana wtyczka PayPal Checkout"
msgid "Whether Reference Transactions are enabled for the connected account"
msgstr " czy transakcje referencyjne są włączone dla połączonego konta"
msgid "Reference Transactions"
msgstr "Transakcje referencyjne"
msgid "Whether logging of plugin events and errors is enabled."
msgstr "Czy rejestrowanie zdarzeń wtyczki i błędów jest włączone."
msgid "Logging enabled"
msgstr "Włączone logowanie"
msgid "Whether vaulting is enabled on PayPal account or not."
msgstr "Czy skakanie jest włączone na koncie PayPal, czy nie."
msgid "Vault enabled"
msgstr "Włączony sejf"
msgid "Whether we received webhooks successfully."
msgstr "czy otrzymaliśmy webhooks pomyślnie."
msgid "Webhook status"
msgstr "Status webhooka"
msgid "Whether Pay Later is available in country or not."
msgstr "czy Pay Later jest dostępny w kraju, czy nie."
msgid "Pay Later messaging available in country"
msgstr "Możliwość płatności później dostępna w kraju"
msgid "Whether PayPal supports the default store currency or not."
msgstr "Czy PayPal wspiera domyślną walutę sklepu, czy nie."
msgid "WooCommerce currency supported"
msgstr "WooCommerce wspierane waluty"
msgid "Country / State value on Settings / General / Store Address."
msgstr "Wartość Kraju / Stanu w Ustawieniach / Ogólne / Adres Sklepu."
msgid "Shop country code"
msgstr "Kod kraju sklepu"
msgid "Whether PayPal account is correctly configured or not."
msgstr "czy konto PayPal jest poprawnie skonfigurowane, czy nie."
msgid "Onboarded"
msgstr "Onboarded"
msgid ""
"You are currently paying with %3$s. If you want to cancel\n"
" this process, please click %1$shere%2$s."
msgstr ""
"Obecnie płacisz za pomocą %3$s. Jeśli chcesz anulować\n"
" ten proces, kliknij %1$shere%2$s."
msgid "We could not properly connect to PayPal. Try reloading the page."
msgstr ""
"Nie można było prawidłowo połączyć się z PayPal. Spróbuj wczytać stronę "
"ponownie."
msgid "Test payments with PayPal sandbox"
msgstr "Testowe płatności z użyciem PayPal sandbox"
msgid "Activate PayPal"
msgstr "Włączać PayPal"
msgid ""
"Card transactions are managed by PayPal, which simplifies compliance "
"requirements for you."
msgstr ""
"Transakcje kartą są zarządzane przez PayPal, co upraszcza wymagania "
"dotyczące zgodności dla Ciebie."
msgid "Standard Card Processing"
msgstr "Standardowe przetwarzanie kart"
msgid "Business or Casual"
msgstr "Biznesowy lub Casual"
msgid "3.49% + $0.49"
msgstr "3,49% + 0,49 $"
msgid "Prebuilt user experience"
msgstr "Gotowe doświadczenie użytkownika"
msgid ""
"PayPal acts as the payment processor for card transactions. You can add "
"optional features like Chargeback Protection for more security."
msgstr ""
"PayPal działa jako procesor płatności dla transakcji kartowych. Możesz dodać "
"opcjonalne funkcje, takie jak Ochrona przed Chargebackiem, dla większych "
"zabezpieczeń."
msgid "Advanced Card Processing"
msgstr "Zaawansowane przetwarzanie kart"
msgid ""
"For Standard payments, Casual sellers may connect their Personal PayPal "
"account in eligible countries to sell on WooCommerce. For Advanced payments, "
"a Business PayPal account is required."
msgstr ""
"Dla płatności Standardowych, sprzedawcy okazjonalni mogą połączyć swoje "
"osobiste konto PayPal w kwalifikujących się krajach, aby sprzedawać na "
"WooCommerce. Dla płatności Zaawansowanych wymagane jest konto biznesowe "
"PayPal."
msgid "Seller Account Type"
msgstr "Rodzaj konta sprzedawcy"
msgid ""
"Business Ownership and other business information will be required during "
"the application for Advanced Card Processing."
msgstr ""
"Własność firmy i inne informacje biznesowe będą wymagane podczas składania "
"wniosku o zaawansowane przetwarzanie kart."
msgid "Additional Vetting and Underwriting Required"
msgstr "Dodatkowe weryfikacje i ocena ryzyka wymagane"
msgid "extra 0.4% per transaction"
msgstr "extra 0,4% za transakcję"
msgid ""
"If you choose this optional, fee-based alternative to Fraud Protection, "
"PayPal will manage chargebacks for eligible credit and debit card "
"transactions — so you won’t have to worry about unexpected costs."
msgstr ""
"Jeśli wybierzesz tę opcjonalną, płatną alternatywę dla Ochrony przed "
"Oszustwami, PayPal zajmie się zwrotami dla kwalifikujących się transakcji "
"kartą kredytową i debetową — więc nie będziesz musiał martwić się o "
"niespodziewane koszty."
msgid "Chargeback Protection"
msgstr "Zabezpieczenie przed chargebackiem"
msgid ""
"Included with Advanced Checkout at no extra cost, Fraud Protection gives you "
"the insight and control you need to better balance chargebacks and declines."
msgstr ""
"W zestawie z Zaawansowanym Procesem Zakupu bez dodatkowych kosztów, Ochrona "
"przed Oszustwami daje Ci wgląd i kontrolę, których potrzebujesz, aby lepiej "
"zrównoważyć chargebacki i odmowy."
msgid "Fraud Protection"
msgstr "Ochrona przed oszustwami"
msgid "for eligible PayPal transactions"
msgstr "dla kwalifikujących się transakcji PayPal"
msgid ""
"No matter what you sell, Seller Protection can help you avoid chargebacks, "
"reversals, and fees on eligible PayPal payment transactions — even when a "
"customer has filed a dispute."
msgstr ""
"Niezależnie od tego, co sprzedajesz, Ochrona Sprzedawcy może pomóc Ci "
"uniknąć chargebacków, zwrotów i opłat przy kwalifikujących się transakcjach "
"płatniczych PayPal — nawet gdy klient złożył spór."
msgid "Seller Protection"
msgstr "Ochrona Sprzedawcy"
msgid "for US domestic transactions"
msgstr "dla krajowych transakcji w USA"
msgid "2.59% + $0.49"
msgstr "2,59% + 0,49 $"
msgid "Credit & Debit Card pricing"
msgstr "Ceny kart kredytowych i debetowych"
msgid "Customizable user experience"
msgstr "Możliwość dostosowania doświadczenia użytkownika"
msgid "Credit & Debit Card form fields"
msgstr "Pola formularza karty kredytowej i debetowej"
msgid ""
"Securely accept all major credit & debit cards on the strength of the PayPal "
"network"
msgstr ""
"Bezpiecznie akceptuj wszystkie główne karty kredytowe i debetowe dzięki "
"sieci PayPal"
msgid ""
"Enable PayPal Payments — includes PayPal, Venmo, Pay Later — with fraud "
"protection"
msgstr ""
"Włącz płatności PayPal — obejmuje PayPal, Venmo, Płać później — z ochroną "
"przed oszustwami"
msgid "An error occurred while saving the credentials."
msgstr "Wystąpił błąd podczas zapisywania poświadczeń."
msgid "Credentials are incomplete. Missing fields: %s."
msgstr "Poświadczenia są niekompletne. Brakuje pól: %s."
msgid "Environment \"%s\" is invalid. Use \"sandbox\" or \"production\"."
msgstr ""
"Środowisko \"%s\" jest nieprawidłowe. Użyj \"sandbox\" lub \"production\"."
msgid "API credentials must be entered to save the settings."
msgstr "Musisz wpisać dane uwierzytelniające API, żeby zapisać ustawienia."
msgid "Deactivate PayPal Checkout"
msgstr "Wyłączyć PayPal Checkout"
msgid "Action Required: Deactivate PayPal Checkout"
msgstr "Akcja wymagana: Wyłącz PayPal Checkout"
msgid ""
"As of 1 Sept 2021, PayPal Checkout will be officially retired from "
"WooCommerce.com, and support for this product will end as of 1 March 2022. "
"To fully switch over, all you need to do is deactivate and/or remove the "
"PayPal Checkout plugin from your store."
msgstr ""
"Od 1 września 2021 roku, PayPal Checkout zostanie oficjalnie wycofany z "
"WooCommerce.com, a pomoc techniczna dla tego produktu zakończy się 1 marca "
"2022 roku. Aby w pełni przejść na nowy system, wystarczy wyłączyć i/lub "
"usuwać wtyczkę PayPal Checkout ze swojego sklepu."
msgid ""
"As of 1 Sept 2021, PayPal Checkout will be officially retired from "
"WooCommerce.com, and support for this product will end as of 1 March 2022. "
"PayPal Payments can now handle all your subscription renewals even if they "
"were first created using PayPal Checkout. To fully switch over, all you need "
"to do is deactivate and/or remove the PayPal Checkout plugin from your store."
msgstr ""
"Od 1 września 2021 roku, PayPal Checkout zostanie oficjalnie wycofany z "
"WooCommerce.com, a pomoc techniczna dla tego produktu zakończy się 1 marca "
"2022 roku. PayPal Payments może teraz obsługiwać wszystkie twoje odnowienia "
"subskrypcji, nawet jeśli zostały one pierwotnie utworzone za pomocą PayPal "
"Checkout. Aby w pełni przejść na nowy system, wystarczy wyłączyć i/lub "
"usuwać wtyczkę PayPal Checkout ze swojego sklepu."
msgid "%s (Legacy)"
msgstr "%s (starego typu)"
msgid "Could not validate nonce."
msgstr "Nie można było zweryfikować jednorazowego klucza."
msgid "Something went wrong. Action aborted"
msgstr "Coś poszło nie tak. Akcja przerwana."
msgid "Necessary fields not defined. Action aborted."
msgstr "Nie zdefiniowano wymaganych pól. Akcja przerwana."
msgid ""
"Unfortunately, we can't accept your card. Please choose a different payment "
"method."
msgstr ""
"Niestety, nie możemy zaakceptować twojej karty. Proszę wybierz inną metodę "
"płatności."
msgid "Unfortunately, we do not accept this card."
msgstr "Niestety, nie akceptujemy tej karty."
msgid "No order id given"
msgstr "Nie podano identyfikatora zamówienia"
msgid ""
"Something went wrong. Please try again or choose another payment source."
msgstr ""
"Coś poszło nie tak. Proszę spróbować ponownie lub wybrać inne źródło "
"płatności."
msgid ""
"Cardholder's first and last name are required, please fill the checkout form "
"required fields."
msgstr ""
"Imię i nazwisko posiadacza karty są wymagane, proszę wypełnić wymagane pola "
"formularza zamówienia."
msgid "Unfortunately, we do not support your credit card."
msgstr "Niestety, nie wspieramy twojej karty kredytowej."
msgid "Unfortunately, your credit card details are not valid."
msgstr "Niestety, twoje dane karty kredytowej są nieprawidłowe."
msgid "Using %2$s%1$s%3$s PayPal."
msgstr "Używając %2$s%1$s%3$s PayPal."
msgid "Choose a saved payment"
msgstr "Wybierz zapisany sposób płatności"
msgid "Or select a saved Credit Card payment"
msgstr "Albo wybierz zapisany sposób płatności kartą kredytową"
msgid "Save your Credit Card"
msgstr "Zapisz swoją kartę kredytową"
msgid "Return to your shop."
msgstr "Wróć do swojego sklepu."
msgid "No event types for webhook given."
msgstr "Nie podano żadnych rodzajów zdarzeń dla webhooka."
msgid "No URL for webhook given."
msgstr "Nie podano adresu URL dla webhooka."
msgid "No id for webhook given."
msgstr "Nie podano identyfikatora dla webhooka."
msgid "Event type for webhook event not found."
msgstr "Rodzaj zdarzenia dla zdarzenia webhook nie znaleziony."
msgid "ID for webhook event not found."
msgstr "Nie znaleziono identyfikatora dla zdarzenia webhook."
msgid "No address was given for shipping."
msgstr "Nie podano adresu do wysyłki."
msgid "No name was given for shipping."
msgstr "Nie podano nazwy do wysyłki."
msgid "No reference ID given."
msgstr "Nie podano identyfikatora."
msgid "No id for payment token given"
msgstr "Brak identyfikatora dla podanego tokena płatności"
msgid "Order does not contain intent."
msgstr "Zamówienie nie zawiera zamiaru."
msgid "Order does not contain status."
msgstr "Zamówienie nie zawiera statusu."
msgid "Order does not contain items."
msgstr "Zamówienie nie zawiera przedmiotów."
msgid "Order does not contain an id."
msgstr "Zamówienie nie zawiera identyfikatora."
msgid "No money values for item given"
msgstr "Brak wartości pieniężnych dla podanego przedmiotu"
msgid "No quantity for item given"
msgstr "Nie podano ilości dla przedmiotu"
msgid "No name for item given"
msgstr "Nie podano nazwy przedmiotu"
msgid "Does not contain status."
msgstr "Nie zawiera statusu."
msgid "Does not contain an id."
msgstr "Nie zawiera identyfikatora."
msgid "No currency given for breakdown %s"
msgstr "Nie podano waluty dla rozliczenia %s"
msgid "No value given for breakdown %s"
msgstr "Nie podano wartości dla rozbicia %s"
msgid "Unknown error while connecting to PayPal. Status code: %1$d."
msgstr "Nieznany błąd podczas łączenia z PayPal. Kod statusu: %1$d."
msgid "Not a valid payment source type."
msgstr "Nieprawidłowy rodzaj źródła płatności."
msgid "%s is not a valid tax type."
msgstr "%s nie jest prawidłowym rodzajem podatku."
msgid "The payee's PayPal account is not verified."
msgstr "Konto PayPal odbiorcy nie jest zweryfikowane."
msgid "The payee does not have a PayPal account."
msgstr "Beneficjent nie ma konta PayPal."
msgid ""
"The payer must send the funds for this captured payment. This code generally "
"appears for manual EFTs."
msgstr ""
"Zleceniodawca musi przesłać środki na tę zrealizowaną płatność. Ten kod "
"zazwyczaj pojawia się przy ręcznych EFT."
msgid "The captured funds were refunded."
msgstr "Zwrócono przechwycone środki."
msgid ""
"The payee has not yet set up appropriate receiving preferences for their "
"account. For more information about how to accept or deny this payment, "
"visit your account online. This reason is typically offered in scenarios "
"such as when the currency of the captured payment is different from the "
"primary holding currency of the payee."
msgstr ""
"Beneficjent jeszcze nie ustawił odpowiednich preferencji odbioru dla swojego "
"konta. Aby uzyskać więcej informacji na temat akceptacji lub odrzucenia tej "
"płatności, przejdź na swoje konto online. Ten powód zazwyczaj występuje w "
"sytuacjach, gdy waluta zrealizowanej płatności różni się od podstawowej "
"waluty posiadania beneficjenta."
msgid "The captured payment is pending manual review."
msgstr "Zatrzymana płatność czeka na ręczną weryfikację."
msgid ""
"No additional specific reason can be provided. For more information about "
"this captured payment, visit your account online or contact PayPal."
msgstr ""
"Nie można podać żadnego dodatkowego konkretnego powodu. Aby uzyskać więcej "
"informacji na temat tej zrealizowanej płatności, przejdź na swoje konto "
"online lub skontaktuj się z PayPal."
msgid ""
"Visit your online account. In your Account Overview, accept and deny this "
"payment."
msgstr ""
"Przejdź na swoje konto online. W przeglądzie konta zaakceptuj lub odrzuć tę "
"płatność."
msgid "The payer paid by an eCheck that has not yet cleared."
msgstr ""
"Płatnik zapłacił za pomocą eCheck, który jeszcze nie został zrealizowany."
msgid ""
"The captured funds were reversed in response to the payer disputing this "
"captured payment with the issuer of the financial instrument used to pay for "
"this captured payment."
msgstr ""
"Zatrzymane środki zostały zwrócone w odpowiedzi na spór płatnika dotyczący "
"tej zatrzymanej płatności z emitentem instrumentu finansowego użytego do "
"zapłaty za tę zatrzymaną płatność."
msgid "The payer initiated a dispute for this captured payment with PayPal."
msgstr ""
"Zleceniodawca zainicjował spór dotyczący tej zrealizowanej płatności z "
"PayPal."
msgid "%s is not a valid status"
msgstr "%s nie jest prawidłowym statusem"
msgid "Authorization is pending manual review."
msgstr "Autoryzacja czeka na ręczną weryfikację."
msgid "Not a valid webhook event. Header %s is missing"
msgstr "Nieprawidłowe zdarzenie webhook. Nagłówek %s jest brakujący"
msgid "Not a valid webhook to verify."
msgstr "Nieprawidłowy webhook do weryfikacji."
msgid "Not able to verify webhook event."
msgstr "Nie można zweryfikować zdarzenia webhook."
msgid "Not able to simulate webhook."
msgstr "Nie można zasymulować webhooka."
msgid "Not able to delete the webhook."
msgstr "Nie można usunąć webhooka."
msgid "Not able to load webhooks list."
msgstr "Nie można wczytać listy webhooków."
msgid "Not able to create a webhook."
msgstr "Nie można utworzyć webhooka."
msgid "Could not delete payment token."
msgstr "Nie można było usuwać tokena płatności."
msgid "Could not fetch payment token."
msgstr "Nie można było pobrać tokena płatności."
msgid "Could not get authorized payment info."
msgstr "Nie można było uzyskać autoryzowanych informacji o płatności."
msgid "Could not fetch sellers status."
msgstr "Nie można było pobrać statusu sprzedawców."
msgid "Action URL not found."
msgstr "Nie znaleziono adresu URL akcji."
msgid "Could not create referral."
msgstr "Nie można było utworzyć polecenia."
msgid "Could not authorize order."
msgstr "Nie można było autoryzować zamówienia."
msgid "Could not retrieve order."
msgstr "Nie można było pobrać zamówienia."
msgid ""
"Payment provider declined the payment, please use a different payment method."
msgstr ""
"Dostawca płatności odrzucił płatność, proszę użyć innej metody płatności."
msgid "Could not capture order."
msgstr "Nie można było zrealizować zamówienia."
msgid "Credentials not found."
msgstr "Nie znaleziono poświadczeń."
msgid "Could not fetch credentials."
msgstr "Nie można było pobrać poświadczeń."
msgid "Could not create identity token."
msgstr "Nie można było stworzyć identyfikatora tokena."
msgid ""
"Please go to %1$s to provide an identity document where your personal/"
"company name and address are clearly visible. Accepted documents would be "
"driving licence, passport, national ID card (for non-UK citizens), national "
"insurance card (for UK citizens), official company letterhead, or company "
"stamp."
msgstr ""
"Proszę przejść do %1$s, aby dostarczyć dokument tożsamości, na którym "
"wyraźnie widoczne są twoje imię i nazwisko/nazwa firmy oraz adres. "
"Akceptowane dokumenty to prawo jazdy, paszport, krajowy dowód osobisty (dla "
"obywateli spoza Wielkiej Brytanii), karta ubezpieczenia społecznego (dla "
"obywateli Wielkiej Brytanii), oficjalna papeteria firmowa lub pieczątka "
"firmy."
msgid ""
"The registry that manages the %1$s domains has requested that we collect "
"some additional information from you to verify that the contact information "
"for your domain %2$s is valid."
msgstr ""
"Rejestr, który zarządza domenami %1$s, poprosił nas o zebranie dodatkowych "
"informacji od ciebie, aby zweryfikować, że dane kontaktowe dla twojej domeny "
"%2$s są ważne."
msgid ""
"Please go to %1$s to provide an "
"identity document where your personal/company name and address are clearly "
"visible. Accepted documents would be driving licence, passport, national ID "
"card (for non-UK citizens), national insurance card (for UK citizens), "
"official company letterhead, or company stamp."
msgstr ""
"Proszę przejdź do %1$s , aby "
"dostarczyć dokument tożsamości, na którym wyraźnie widoczne są twoje imię i "
"nazwisko/nazwa firmy oraz adres. Akceptowane dokumenty to prawo jazdy, "
"paszport, krajowy dowód tożsamości (dla obywateli spoza Wielkiej Brytanii), "
"karta ubezpieczenia społecznego (dla obywateli Wielkiej Brytanii), oficjalna "
"papeteria firmowa lub pieczęć firmy."
msgid ""
"The registry that manages the %1$s domains has requested that we collect "
"some additional information from you to verify that the contact information "
"for your domain %2$s is valid."
msgstr ""
"Rejestr, który zarządza domenami %1$s, poprosił nas o zebranie dodatkowych "
"informacji od ciebie, aby zweryfikować, że dane kontaktowe dla twojej domeny "
"%2$s są ważne."
msgid ""
"WordPress.com - Your domain %1$s requires additional contact verification"
msgstr ""
"WordPress.com - Twój domena %1$s wymaga dodatkowej weryfikacji kontaktu"
msgid "No plugin updates found"
msgstr "Nie znaleziono aktualizacji wtyczek"
msgid "Plugin updates are available"
msgstr "Wtyczka aktualizacje są dostępne"
msgid "Monitor is off"
msgstr "Monitor jest wyłączony"
msgid "No downtime detected"
msgstr "Nie wykryto przestojów"
msgid "Site appears to be offline"
msgstr "Witryna wydaje się być offline"
msgid "No threats detected"
msgstr "Nie wykryto zagrożeń"
msgid "Add Jetpack Scan to this site"
msgstr "Dodaj skanowanie Jetpack do tej witryny"
msgid "Potential threats found"
msgstr "Znalezione potencjalne zagrożenia"
msgid "Latest backup completed successfully"
msgstr "Najświeższa kopia zapasowa została pomyślnie ukończona"
msgid "Latest backup completed with warnings"
msgstr "Najświeższa kopia zapasowa zakończona z ostrzeżeniami"
msgid "Latest backup failed"
msgstr "Najświeższa kopia zapasowa nie powiodła się"
msgid "Only site administrators can upgrade to Jetpack Search."
msgstr "Tylko administratorzy witryny mogą zaktualizować do Jetpack Search."
msgid "Transient"
msgstr "Przejściowy"
msgid "Connection"
msgstr "Połączenie"
msgid "Generic"
msgstr "Ogólny"
msgid "HTTP 5XX Server Error"
msgstr "Błąd serwera HTTP 5XX"
msgid "HTTP 524 Timeout Occurred"
msgstr "HTTP 524 Wystąpił timeout"
msgid "HTTP 520 Empty or Unexpected Error"
msgstr "HTTP 520 Błąd pusty lub niespodziewany"
msgid "HTTP 503 Service Unavailable"
msgstr "HTTP 503 Usługa niedostępna"
msgid "HTTP 502 Bad Gateway"
msgstr "HTTP 502 Zły brama"
msgid "HTTP 4XX Client Error"
msgstr "Błąd klienta HTTP 4XX"
msgid "HTTP 408 Request Timeout"
msgstr "HTTP 408 Przekroczenie limitu czasu żądania"
msgid "HTTP 3XX Redirection"
msgstr "HTTP 3XX Przekierowanie"
msgid "HTTP 302 Redirect"
msgstr "HTTP 302 Przekierowanie"
msgid "Transport Server API Timeout"
msgstr "Limit czasu API serwera transportowego"
msgid "SSH Connection Error"
msgstr "Błąd połączenia SSH"
msgid "Connection refused"
msgstr "Połączenie odrzucone"
msgid "Unable to start subsystem"
msgstr "Nie można uruchomić podsystemu"
msgid "Unable to connect to server"
msgstr "Nie można połączyć się z serwerem"
msgid "Connection timed out"
msgstr "Przekroczenie limitu czasu połączenia"
msgid "Unable to open file(s)"
msgstr "Nie można otworzyć pliku(ów)"
msgid "No such file(s)"
msgstr "Nie ma takiego pliku(-ów)"
msgid "Permission denied"
msgstr "Zabronione"
msgid "Downloaded file has bad size"
msgstr "Pobrany plik ma zły rozmiar"
msgid "File(s) not found"
msgstr "Plik(i) nie znaleziono"
msgid "Table(s) marked as crashed - Last repair failed"
msgstr "Stół(y) oznaczone jako uszkodzone - Ostatnia naprawa nie powiodła się"
msgid "Table(s) marked as crashed"
msgstr "Stół(y) oznaczone jako uszkodzone"
msgid "Select command denied to user"
msgstr "Zabroniono użytkownikowi polecenia SELECT"
msgid "Serious row count mismatch"
msgstr "Poważna niezgodność liczby wierszy"
msgid "Bad User"
msgstr "Zły użytkownik"
msgid "Suspect User"
msgstr "Podejrzany Użytkownik"
msgid "Good User"
msgstr "Dobry Użytkownik"
msgid "Customer Risk Rating"
msgstr "Ocena Ryzyka Klienta"
msgid "Learn more ."
msgstr "Dowiedz się więcej ."
msgid ""
"Please check the logs for more details on this issue. Debug log must "
"be enabled under Advanced settings to see recorded logs."
msgstr ""
"Proszę sprawdzić logi w celu uzyskania dalszych informacji na temat "
"tego problemu. Log debugowania musi być włączony w Ustawieniach "
"zaawansowanych , aby zobaczyć zapisane logi."
msgid "Express checkouts:"
msgstr "Ekspresowe kasy:"
msgid "WooCommerce USPS Shipping Method"
msgstr "Metoda wysyłki WooCommerce USPS"
msgid "Product Vendors"
msgstr "Sprzedawcy produktów"
msgid "Min/Max Quantities"
msgstr "Min/Max Ilości"
msgid "FedEx Shipping Method"
msgstr "Metoda wysyłki FedEx"
msgid "WooCommerce One Page Checkout"
msgstr "WooCommerce Jednostronicowa Kasa"
msgid "WooCommerce Deposits"
msgstr "WooCommerce Zaliczki"
msgid "WooCommerce Points and Rewards"
msgstr "WooCommerce Punkty i Nagrody"
msgid "AutomateWoo"
msgstr "AutomateWoo"
msgid "UPS Shipping Method"
msgstr "Metoda wysyłki UPS"
msgid "Previously connected to Stripe account %(connectedAccountDescription)s"
msgstr "Poprzednio połączone z kontem Stripe %(connectedAccountDescription)s"
msgid "Connected to %(connectedAccountDescription)s"
msgstr "Połączono z %(connectedAccountDescription)s"
msgid "Unlimited features. Unbeatable value."
msgstr "Nielimitowane funkcje. Niezrównana wartość."
msgid "Essential features. Freedom to grow."
msgstr "Podstawowe funkcje. Wolność do rozwoju."
msgid ""
"All plans include world-class managed hosting, including automatic updates, "
"security, backups, and more."
msgstr ""
"Wszystkie plany obejmują zarządzane hostingi na światowym poziomie, w tym "
"automatyczne aktualizacje, zabezpieczenia, kopie zapasowe i inne."
msgid "Your backups are powered by legacy VaultPress."
msgstr "Twoje kopie zapasowe są zasilane przez starego typu VaultPress."
msgid "VaultPress Dashboard"
msgstr "Kokpit VaultPress"
msgid "Your site is protected by VaultPress."
msgstr "Twoja witryna jest zabezpieczona przez VaultPress."
msgid "3GB of storage"
msgstr "3GB pamięci"
msgid "Billed annually"
msgstr "płatne raz w roku"
msgid "Billed every two years"
msgstr "Fakturowane co dwa lata"
msgid "Back to General Settings"
msgstr "Wróć do głównych ustawień"
msgid "Back to My Home"
msgstr "Z powrotem do mojego domu"
msgid "Save every change and get back online quickly with one-click restores."
msgstr ""
"Zapisz każdą zmianę i wróć do sieci szybko dzięki przywracaniu jednym "
"kliknięciem."
msgid "Saving the shopping cart failed. Please reload the page and try again."
msgstr ""
"Zapisanie koszyka zakupowego nie powiodło się. Proszę wczytać stronę i "
"spróbować ponownie."
msgid ""
"This is Anne from WordPress.com and I was just notified that your "
"subscription renewal for %s didn’t go through."
msgstr ""
"To jest Anne z WordPress.com i właśnie zostałam powiadomiona, że odnowienie "
"subskrypcji dla %s nie powiodło się."
msgid ""
"This is Anne from Jetpack and I was just notified that your subscription "
"renewal for %s didn’t go through."
msgstr ""
"To Anne z Jetpacka i właśnie zostałam powiadomiona, że odnowienie "
"subskrypcji dla %s nie powiodło się."
msgid "Your %1$s account for %2$s and %3$d other mailbox will also renew."
msgid_plural ""
"Your %1$s account for %2$s and %3$d other mailboxes will also renew."
msgstr[0] ""
"Konto %1$s %2$s i %3$d inna skrzynka pocztowa również zostaną odnowione."
msgstr[1] ""
"Konto %1$s %2$s i %3$d inne skrzynki pocztowe również zostaną odnowione."
msgstr[2] ""
"Konto %1$s %2$s i %3$d innych skrzynek pocztowych również zostaną odnowione."
msgid ""
"The %1$s account for %2$s with the following mailboxes will renew "
"automatically in %3$d day:"
msgid_plural ""
"The %1$s account for %2$s with the following mailboxes will renew "
"automatically in %3$d days:"
msgstr[0] ""
"Konto %1$s %2$s z następującymi skrzynkami pocztowymi zostanie odnowione "
"automatycznie za %3$d dzień:"
msgstr[1] ""
"Konto %1$s %2$s z następującymi skrzynkami pocztowymi zostanie odnowione "
"automatycznie za %3$d dni:"
msgstr[2] ""
"Konto %1$s %2$s z następującymi skrzynkami pocztowymi zostanie odnowione "
"automatycznie za %3$d dni:"
msgid ""
"The %1$s account for %2$s with %3$d mailboxes will renew automatically in "
"%4$d day."
msgid_plural ""
"The %1$s account for %2$s with %3$d mailboxes will renew automatically in "
"%4$d days."
msgstr[0] ""
"Konto %1$s %2$s z %3$d skrzynkami pocztowymi zostanie odnowione "
"automatycznie za %4$d dzień"
msgstr[1] ""
"Konto %1$s %2$s z %3$d skrzynkami pocztowymi zostanie odnowione "
"automatycznie za %4$d dni"
msgstr[2] ""
"Konto %1$s %2$s z %3$d skrzynkami pocztowymi zostanie odnowione "
"automatycznie za %4$d dni"
msgid ""
"The %1$s account for %2$s with the mailbox %3$s will renew automatically in "
"%4$d day."
msgid_plural ""
"The %1$s account for %2$s with the mailbox %3$s will renew automatically in "
"%4$d days."
msgstr[0] ""
"Konto %1$s %2$s ze skrzynką pocztową %3$s zostanie odnowione automatycznie "
"za %4$d dzień."
msgstr[1] ""
"Konto %1$s %2$s ze skrzynką pocztową %3$s zostanie odnowione automatycznie "
"za %4$d dni."
msgstr[2] ""
"Konto %1$s %2$s ze skrzynką pocztową %3$s zostanie odnowione automatycznie "
"za %4$d dni."
msgid ""
"The %1$s account for %2$s with one mailbox will renew automatically in %3$d "
"day."
msgid_plural ""
"The %1$s account for %2$s with one mailbox will renew automatically in %3$d "
"days."
msgstr[0] ""
"Konto %1$s %2$s z jedną skrzynką pocztową zostanie odnowione automatycznie "
"za %3$d dzień."
msgstr[1] ""
"Konto %1$s %2$s z jedną skrzynką pocztową zostanie odnowione automatycznie "
"za %3$d dni."
msgstr[2] ""
"Konto %1$s %2$s z jedną skrzynką pocztową zostanie odnowione automatycznie "
"za %3$d dni."
msgid "Your G Suite and Google Workspace accounts renew soon"
msgstr "Twoje konta G Suite i Google Workspace wkrótce się odnowią"
msgid "Your %1$s account for %2$s renews soon"
msgstr "Twoje %1$s konto na %2$s wkrótce się odnawia"
msgid "Your %1$d %2$s mailbox for %3$s renews soon"
msgid_plural "Your %1$d %2$s mailboxes for %3$s renew soon"
msgstr[0] "%1$d skrzynka pocztowa %2$s %3$s wkrótce zostanie odnowiona"
msgstr[1] "%1$d skrzynki pocztowe %2$s %3$s wkrótce zostaną odnowione"
msgstr[2] "%1$d skrzynek pocztowych %2$s %3$s wkrótce zostanie odnowionych"
msgid "Issue Type"
msgstr "Rodzaj problemu"
msgid "Plugin needs updates"
msgstr "Wtyczka potrzebuje aktualizacji"
msgid "Threats found"
msgstr "Znalezione zagrożenia"
msgid "Backup warning"
msgstr "Ostrzeżenie o kopii zapasowej"
msgid "Get the Jetpack mobile app"
msgstr "Ściągnij aplikację mobilną Jetpack"
msgid "WC Pay Payment Gateway is not available."
msgstr "Brama płatności WC Pay jest niedostępna."
msgid "Hire our experts to create your dream site"
msgstr "Wynajmij naszych ekspertów, aby stworzyli witrynę twoich marzeń"
msgid ""
"Antonia is a theme for selling products with the help of payments block."
msgstr "Antonia to motyw do sprzedaży produktów z pomocą bloku płatności."
msgid "Jetpack Social"
msgstr "Jetpack Social"
msgid ""
"Jetpack includes more than 50 features focused around WordPress Security , Performance , and Growth . You can find the main features on our comparison page ."
msgstr ""
"Jetpack zawiera ponad 50 funkcji skoncentrowanych na WordPress zabezpieczeniach , wydajności i wzroście . Główne funkcje znajdziesz na naszej stronie porównawczej ."
msgid ""
"You’ll then see the Publicize options under the **Share this post** section, "
"where you can toggle social media connections, connect new services, and "
"write a custom message to be used when your post is shared."
msgstr ""
"Zobaczysz wtedy opcje Publicize w sekcji **Udostępnij ten wpis**, gdzie "
"możesz przełączać połączenia z mediami społecznościowymi, podłączyć nowe "
"usługi i napisać własną wiadomość, która będzie używana, gdy twój wpis "
"zostanie udostępniony."
msgid ""
"To configure the Publicize options when writing a new post, click the green "
"Jetpack icon at top right of the edit sidebar."
msgstr ""
"Aby skonfigurować opcje Publicize podczas pisania nowego wpisu, kliknij "
"zieloną ikonkę Jetpack w prawym górnym rogu panelu bocznego edycji."
msgid "How do I share a post on social media using Jetpack Social?"
msgstr ""
"Jak udostępnić wpis w mediach społecznościowych za pomocą Jetpack Social?"
msgid ""
"To make the connection available to all users, check the box labeled "
"Connection available to all administrators, editors, and authors."
msgstr ""
"Aby udostępnić połączenie wszystkim użytkownikom, zaznacz pole oznaczone "
"jako Połączenie dostępne dla wszystkich administratorów, redaktorów i "
"autorów."
msgid ""
"After you add a new connection, you have the option to make the connection "
"‘global’, meaning it can also be used by any other user on your site who has "
"the ability to publish posts."
msgstr ""
"Po utworzeniu nowego połączenia masz opcję, aby uczynić to połączenie "
"'globalnym', co oznacza, że może być również używane przez innych "
"użytkowników na twojej witrynie, którzy mają możliwość publikowania wpisów."
msgid "Log in to that Social Network site and authorize the connection."
msgstr ""
"Zaloguj się na tę witrynę sieci społecznościowej i autoryzuj połączenie."
msgid "Click Connect next to the Social Network you want to connect to."
msgstr ""
"Kliknij Połącz obok Sieci Społecznościowej, z którą chcesz się połączyć."
msgid "Navigate to Tools → Marketing → Connections."
msgstr "Nawiguj do Narzędzia → Marketing → Połączenia."
msgid "From your site’s wp-admin area:"
msgstr "Z obszaru wp-admin twojej witryny:"
msgid "Learn more about Site Stats"
msgstr "Dowiedz się więcej o statystykach witryny"
msgid "Learn more about CRM"
msgstr "Dowiedz się więcej o CRM"
msgid "Learn more about Social"
msgstr "Dowiedz się więcej o Social"
msgid "Auto-publish on Facebook, LinkedIn, and Tumblr"
msgstr "Auto-publikuj na Facebooku, LinkedInie i Tumblrie"
msgid "Working magic"
msgstr "Robienie magii"
msgid "Wheels are in motion"
msgstr "Koła są w ruchu"
msgid "Still working"
msgstr "Jeszcze pracuję"
msgid "Connecting the dots"
msgstr "Łączenie kropek"
msgid ""
"Increase your site’s security & performance with 50% off your first year on "
"all Jetpack products & plans!"
msgstr ""
"Zwiększ zabezpieczenia i wydajność swojej witryny z 50% zniżką na pierwszy "
"rok na wszystkie produkty i plany Jetpack!"
msgid "Get 50% off now"
msgstr "Zdobądź 50% zniżki teraz"
msgid ""
"Increase your site’s security & performance with 50% off "
"your first year on all Jetpack products & plans!"
msgstr ""
"Zwiększ zabezpieczenia i wydajność swojej witryny z 50% zniżką"
"strong> na pierwszy rok na wszystkie produkty i plany Jetpack!"
msgid "Summer Sale – 50% off!"
msgstr "Letnia wyprzedaż – 50% zniżki!"
msgid "Jetpack Summer Sale – 50% off!"
msgstr "Jetpack Letnia Wyprzedaż – 50% zniżki!"
msgid "Schedule your posts"
msgstr "Zaplanuj swoje wpisy"
msgid "Site performance scores"
msgstr "Wyniki wydajności witryny"
msgid "Lazy image loading"
msgstr "Leniwe wczytywanie obrazków"
msgid "Defer non-essential JavaScript"
msgstr "Opóźnij nieistotny JavaScript"
msgid "Optimize CSS loading"
msgstr "Optymalizuj wczytywanie CSS"
msgid "Starts with 10GB of storage"
msgstr "Zaczyna się od 10GB pamięci"
msgid "Works seamlessly with WooCommerce"
msgstr "Bezproblemowo współpracuje z WooCommerce"
msgid "WooCommerce Composite Products"
msgstr "WooCommerce Produkty Kompozytowe"
msgid ""
"If you're having problems sharing via email, you might not have email set up "
"for your browser. You may need to create a new email yourself."
msgstr ""
"Jeśli masz problemy z udostępnianiem przez email, możliwe, że nie masz "
"skonfigurowanego emaila w swojej przeglądarce. Może będziesz musiał "
"samodzielnie stworzyć nowego emaila."
msgid "Do you have email set up?"
msgstr "Masz ustawiony email?"
msgctxt "Jetpack Backup Solution"
msgid "Backup (1GB)"
msgstr "Backup (1GB)"
msgid "The following fields are required: %s"
msgstr "Następujące pola są wymagane: %s"
msgid ""
"By clicking ‘Continue’, you agree to the{{break}}{{/break}}"
"{{link}}%(link_text)s{{icon}}{{/icon}}{{/link}}."
msgstr ""
"Klikając ‘Kontynuuj’, zgadzasz się na {{break}}{{/break}}"
"{{link}}%(link_text)s{{icon}}{{/icon}}{{/link}}."
msgid "Tell us about yourself and your business."
msgstr "Opowiedz nam o sobie i swoim biznesie."
msgid ""
"We were unable to update all of your company details. Please contact Jetpack "
"support."
msgstr ""
"Nie mogliśmy zaktualizować wszystkich danych Twojej firmy. Proszę "
"skontaktować się z pomocą techniczną Jetpack."
msgid ""
"We were unable to create your agency account. Please contact Jetpack support."
msgstr ""
"Nie udało nam się utworzyć twojego konta agencji. Proszę skontaktować się z "
"pomocą techniczną Jetpack."
msgid "You are already registered as an agency."
msgstr "Jesteś już zarejestrowany jako agencja."
msgid "Partner already has a Stripe customer"
msgstr "Partner ma już klienta Stripe"
msgid "Write once, post everywhere"
msgstr "Napisz raz, wrzuć wszędzie"
msgid "There was a problem applying this coupon."
msgstr "Był problem z zastosowaniem tego kuponu."
msgid ""
"You must pay the chargeback fee first before making additional purchases. "
"Please remove all non-chargeback products from your cart to proceed."
msgstr ""
"Musisz najpierw zapłacić opłatę za chargeback, zanim dokonasz dodatkowych "
"zakupów. Proszę usuń wszystkie produkty, które nie są objęte chargebackiem, "
"z twojego koszyka, aby kontynuować."
msgid "{{icon/}} High-speed video hosting"
msgstr "{{icon/}} Hosting filmów w wysokiej prędkości"
msgid "WooCommerce Gift Cards"
msgstr "Karty podarunkowe WooCommerce"
msgid "Second address field cannot contain dots or commas"
msgstr "Drugie pole adresowe nie może zawierać kropek ani przecinków"
msgid "First address field cannot contain dots or commas"
msgstr "Pierwsze pole adresowe nie może zawierać kropek ani przecinków"
msgid "Connect your desired social media accounts."
msgstr "Połącz swoje wybrane konta w mediach społecznościowych."
msgid ""
"{{downloadLink}}Download Social{{/downloadLink}} or install it directly from "
"your site by following these {{instructions}}instructions{{/instructions}}."
msgstr ""
"{{downloadLink}}Pobierz Social{{/downloadLink}} lub zainstaluj go "
"bezpośrednio z twojej witryny, postępując zgodnie z tymi {{instructions}}"
"instrukcjami{{/instructions}}."
msgid "That’s it! Boost will automatically begin optimizing your site."
msgstr "To wszystko! Boost automatycznie zacznie optymalizować twoją witrynę."
msgid ""
"{{downloadLink}}Download Boost{{/downloadLink}} or install it directly from "
"your site by following these {{instructions}}instructions{{/instructions}}."
msgstr ""
"{{downloadLink}}Pobierz Boost{{/downloadLink}} lub zainstaluj go "
"bezpośrednio z twojej witryny, postępując zgodnie z tymi {{instructions}}"
"instrukcjami{{/instructions}}."
msgid "Need help? {{a}}Contact us{{/a}}."
msgstr "Potrzebujesz pomocy? {{a}}Skontaktuj się z nami{{/a}}."
msgid "Here's how to get started"
msgstr "Oto jak zacząć"
msgid ""
"- VideoPress: Stunning-quality video without the ads, directly in WordPress"
msgstr ""
"- FilmPress: Oszałamiającej jakości film bez reklam, bezpośrednio w WordPress"
msgid "- Search: Instantly show your visitors the right product or article"
msgstr ""
"- Szukaj: Natychmiast pokaż swoim odwiedzającym odpowiedni produkt lub "
"artykuł"
msgid ""
"- Security: Stay ahead of threats with malware scanning and comment spam "
"protection"
msgstr ""
"- Zabezpieczenia: Wyprzedź zagrożenia dzięki skanowaniu złośliwego "
"oprogramowania i ochronie przed spamem w komentarzach"
msgid "- Backup: Save every change and get back online in one click"
msgstr ""
"- Kopia zapasowa: Zapisz każdą zmianę i wróć do sieci jednym kliknięciem"
msgid "No better time to level up your site’s security & performance."
msgstr ""
"Nie ma lepszego czasu, żeby podnieść zabezpieczenia i wydajność twojej "
"witryny."
msgid "Meet the Starter and Pro Plans."
msgstr "Poznaj plany Starter i Pro."
msgid "New Starter & Pro Plans."
msgstr "Nowe plany Starter i Pro."
msgid "Announcing the New WordPress.com Plans"
msgstr "Ogłaszamy nowe plany WordPress.com"
msgid "Don’t show this announcement anymore"
msgstr "Nie pokazuj już tego ogłoszenia"
msgid "Announcement"
msgstr "Ogłoszenie"
msgid "The product sku is invalid"
msgstr "Identyfikator produktu jest nieprawidłowy"
msgid ""
"Update your company details. Changes will be applied to all future invoices."
msgstr ""
"Zaktualizuj dane swojej firmy. Zmiany zostaną zastosowane do wszystkich "
"przyszłych faktur."
msgid "Company Details"
msgstr "Szczegóły firmy"
msgid "Update details"
msgstr "Zaktualizuj szczegóły"
msgid "Apartment, floor, suite or unit number"
msgstr "Numer mieszkania, piętra, apartamentu lub jednostki"
msgid "Street name and house number"
msgstr "Nazwa ulicy i numer domu"
msgid "Company details have been updated"
msgstr "Detale firmy zostały zaktualizowane"
msgid "Grow your audience effortlessly by automating posting on social media."
msgstr ""
"Zwiększaj swoją publiczność bez wysiłku, automatyzując wpisy na mediach "
"społecznościowych."
msgid "Unlock your growth potential"
msgstr "Odkryj swój potencjał wzrostu"
msgid "Get Jetpack Social for free"
msgstr "Zdobądź Jetpack Social za darmo"
msgid ""
"Easily share your website content on your social media channels from one "
"place."
msgstr ""
"Łatwo udostępniaj treść swojej witryny internetowej na swoich kanałach "
"mediów społecznościowych z jednego miejsca."
msgid "Welcome to{{br/}} Jetpack Social!"
msgstr "Witaj w{{br/}} Jetpack Social!"
msgid "Welcome to{{br/}} Jetpack Boost!"
msgstr "Witaj w{{br/}} Jetpack Boost!"
msgid "Updating theme."
msgstr "Updating motyw."
msgid "Failed to update Theme."
msgstr "Nie udało się zaktualizować motywu."
msgid "Something went wrong, please try again later."
msgstr "Coś poszło nie tak, spróbuj ponownie później."
msgid ""
"Manage features and discover issues with any of your sites within your new "
"dashboard."
msgstr ""
"Zarządzaj funkcjami i odkrywaj problemy z dowolnymi swoimi witrynami w swoim "
"nowym kokpicie."
msgid ""
"Manage features and discover issues with any of your sites, which are "
"automatically added when Jetpack is connected."
msgstr ""
"Zarządzaj funkcjami i odkrywaj problemy z dowolnymi twoimi witrynami, które "
"są automatycznie dodawane po połączeniu z Jetpackiem."
msgid "A new way to manage all your Jetpack sites in one spot"
msgstr ""
"Nowy sposób na zarządzanie wszystkimi twoimi witrynami Jetpack w jednym "
"miejscu"
msgid "The address of the URL to analyze"
msgstr "Adres URL do analizy"
msgid "Store logo to display to WooPay customers."
msgstr "Logo sklepu do wyświetlenia klientom WooPay."
msgid "Indicates whether the customer was created in test mode"
msgstr "Wskazuje, czy klient został utworzony w trybie testowym"
msgid "Indicates whether to check if user exists in test mode."
msgstr "Wskazuje, czy sprawdzić, czy użytkownik istnieje w trybie testowym."
msgid ""
"Accept payments or donations with our native payment blocks, limit content "
"to paid subscribers only, opt into our ad network to earn revenue, and refer "
"friends to WordPress.com for credits."
msgstr ""
"Akceptuj płatności lub darowizny za pomocą naszych natywnych bloków "
"płatności, ogranicz treść tylko do płatnych subskrybentów, dołącz do naszej "
"sieci reklamowej, aby zarabiać przychody, i polecaj znajomych na WordPress."
"com, aby zdobywać autorzy."
msgid ""
"Let visitors pay for digital goods and services or make quick, pre-set "
"donations by enabling the Payment Button block."
msgstr ""
"Pozwól odwiedzającym płacić za dobra i usługi cyfrowe lub dokonywać "
"szybkich, wstępnie ustawionych darowizn, włączając blok Przycisk Płatności."
msgid ""
"Let visitors pay for digital goods and services or make quick, pre-set "
"donations by inserting the Payment Button block."
msgstr ""
"Pozwól odwiedzającym płacić za dobra i usługi cyfrowe lub dokonywać "
"szybkich, wcześniej ustalonych darowizn, wstawiając blok Przycisk Płatności."
msgid "Available with any paid plan — no plugin required."
msgstr "Dostępne w każdym płatnym planie — nie wymaga wtyczki."
msgid "Price for first %(numberOfMonths)d months"
msgstr "Cena za pierwsze %(numberOfMonths)d miesięcy"
msgid "Discount for first %d years"
msgstr "Zniżka na pierwsze %d lat"
msgid "Discount for first %d months"
msgstr "Zniżka na pierwsze %d miesięcy"
msgctxt "Scan Product Feature"
msgid "Access to latest Firewall rules"
msgstr "Dostęp do najnowszych reguł zapory"
msgid "Easy to navigate and use"
msgstr "Łatwe do nawigacji i używania"
msgid "Check plugin and theme version status"
msgstr "Sprawdź status wersji wtyczki i motywu"
msgid "Daily automatic scans"
msgstr "Codzienne automatyczne skany"
msgid "Over 20,000 listed vulnerabilities"
msgstr "Ponad 20 000 wymienionych luk"
msgid "Your cart is currently empty!"
msgstr "Twój koszyk jest obecnie pusty!"
msgid ""
"Heiwa is a clean and elegant theme. Its sophisticated typography and clean "
"look make it a perfect match for a business producing visual products."
msgstr ""
"Heiwa to czysty i elegancki motyw. Jego wyrafinowana typografia i schludny "
"wygląd sprawiają, że jest idealnym wyborem dla firmy produkującej produkty "
"wizualne."
msgid "Only show meta which is meant to be displayed for an order."
msgstr "Pokazuj wyłącznie dane meta przeznaczone do wyświetlania dla zamówień."
msgid ""
"The downloadable file %1$s cannot be used: it is not located in an approved "
"directory. Please contact a site administrator for help. %2$sLearn more.%3$s"
msgstr ""
"Plik do pobrania %1$s nie może być użyty: nie znajduje się w dozwolonym "
"katalogu. Proszę skontaktować się z administratorem witryny, aby uzyskać "
"pomoc. %2$sDowiedz się więcej.%3$s"
msgid "The downloadable file %s cannot be used as it has been disabled."
msgstr "Plik do pobrania %s nie może być użyty, ponieważ został usunięty."
msgid "Headers already sent when generating download error message."
msgstr ""
"Nagłówki zostały już wysłane podczas generowania komunikatu błędu pobierania."
msgid ""
"The %1$sApproved Product Download Directories list%2$s has been updated. To "
"protect your site, please review the list and make any changes that might be "
"required. For more information, please refer to %3$sthis guide%2$s."
msgstr ""
"%1$sLista dozwolonych katalogów pobierania produktów%2$s została "
"zaktualizowana. Proszę zweryfikować listę i dokonać w niej ewentualnych "
"zmian, które mogą być konieczne w celu ochrony twojej witryny. Więcej "
"informacji można znaleźć w %3$stym przewodniku%2$s."
msgid ""
"Is your site enforcing the use of Approved Product Download Directories?"
msgstr ""
"Czy twoja witryna egzekwuje używanie dozwolonych katalogów pobierania "
"produktów?"
msgid "Enforce Approved Product Download Directories"
msgstr "Egzekwowanie dozwolonych katalogów pobierania produktów"
msgid ""
"The indicated downloads have been disabled (invalid location or "
"filetype—%1$slearn more%2$s)."
msgstr ""
"Wskazane pliki do pobrania zostały wyłączone (nieprawidłowa lokalizacja lub "
"typ pliku—%1$sdowiedz się więcej%2$s)"
msgid "Our request to the search API got response code %s."
msgstr "Nasze żądanie do API wyszukiwania otrzymało kod odpowiedzi %s."
msgid "(no ID)"
msgstr "(brak identyfikatora)"
msgid "Error saving order ID %1$s."
msgstr "Wystąpił błąd podczas zapisywania zamówienia %1$s."
msgid "Remove ads from your site with the No Ads add-on"
msgstr "Usuń reklamy z twojej witryny za pomocą dodatku No Ads"
msgid ""
"We’re glad to inform you that you won the dispute over a payment made to "
"your business with a customer’s credit card provider."
msgstr ""
"Cieszymy się, że możemy cię poinformować, że wygrałeś spór dotyczący "
"płatności dokonanej na twoją firmę za pomocą karty kredytowej klienta."
msgid ""
"We’re sorry to say that a customer has disputed a payment made to your "
"business with their credit card provider."
msgstr ""
"Przykro nam to mówić, ale klient zakwestionował płatność dokonaną na rzecz "
"twojej firmy u swojego dostawcy kart kredytowych."
msgid ""
"We’re sorry to inform you that you lost the dispute over a payment made to "
"your business with a customer’s credit card provider."
msgstr ""
"Przykro nam poinformować, że przegrałeś spór dotyczący płatności dokonanej "
"na rzecz twojego biznesu za pomocą karty kredytowej klienta."
msgid "It looks like there is a problem with your tax information"
msgstr "Wygląda na to, że jest problem z twoimi danymi podatkowymi."
msgid ""
"Before you can start selling, you just need to add some more information to "
"your account"
msgstr ""
"Zanim zaczniesz sprzedawać, musisz dodać jeszcze kilka informacji do swojego "
"konta"
msgid ""
"To begin selling and start earning with Woo, you just need to share a few "
"more details with us"
msgstr ""
"Aby zacząć sprzedawać i zacząć zarabiać z Woo, musisz tylko podzielić się z "
"nami kilkoma dodatkowymi szczegółami."
msgid "Receive instant payouts"
msgstr "Otrzymuj natychmiastowe wypłaty"
msgid "Dispute won"
msgstr "Spór wygrany"
msgid "View and respond to dispute"
msgstr "Zobacz i odpowiedz na spór"
msgid "Disputed payment"
msgstr "Sporny płatność"
msgid "Dispute lost"
msgstr "Spór przegrany."
msgid "Your loan offer is expiring soon"
msgstr "Twoja oferta pożyczki wkrótce wygasa"
msgid "You’ve paid down your loan"
msgstr "Spłaciłeś swój kredyt"
msgid "You’re eligible for additional funds"
msgstr "Masz prawo do dodatkowych funduszy"
msgid "Your capital offer is waiting"
msgstr "Twoja oferta kapitałowa czeka"
msgid "You’re pre-qualified"
msgstr "Jesteś wstępnie zakwalifikowany"
msgid "We received an unsubscribe request"
msgstr "Otrzymaliśmy prośbę o wypisanie się"
msgid "View your dashboard ↗"
msgstr "Zobacz twój kokpit ↗"
msgid "Account under review"
msgstr "Konto w trakcie przeglądu"
msgid "Account approved"
msgstr "Konto zatwierdzone"
msgid "Foreign exchange fee: %1$s%%"
msgstr "Opłata za wymianę waluty: %1$s%%"
msgid "International card fee: %1$s%%"
msgstr "Opłata za kartę międzynarodową: %1$s%%"
msgid "Foreign exchange fee: %1$s%% + %2$s"
msgstr "Opłata za wymianę waluty: %1$s%% + %2$s"
msgid "Subscription transaction fee: %1$s%% + %2$s"
msgstr "Opłata za transakcję dotyczącą subskrypcji: %1$s%% + %2$s"
msgid "Subscription transaction fee: %1$s%%"
msgstr "Opłata za transakcję dotyczącą subskrypcji: %1$s%%"
msgid "Net deposit: %s"
msgstr "Płatność częściowa netto: %s"
msgid "Base fee: capped at %2$s"
msgstr "Opłata podstawowa: z limitem do %2$s"
msgid "Base fee: %1$s%% + %2$s"
msgstr "Opłata podstawowa: %1$s%% + %2$s"
msgid "Base fee: %1$s%%"
msgstr "Opłata podstawowa: %1$s%%"
msgid "International card fee: %1$s%% + %2$s"
msgstr "Opłata za kartę międzynarodową: %1$s%% + %2$s"
msgid "Fixed fee: %s"
msgstr "Stała opłata: %s"
msgid "Variable fee: %s"
msgstr "Opłata zmienna: %s"
msgid "Failed to update Account locale. "
msgstr "Nie udało się zaktualizować ustawienia regionalnego konta."
msgid "Paid with"
msgstr "Zapłacono za"
msgid "Start with a custom domain name, simple payments, and extra storage."
msgstr ""
"Zacznij od własnej nazwy domeny, prostych płatności i dodatkowej przestrzeni."
msgid ""
"Unlock the full power of WordPress with plugins, custom themes and much more."
msgstr ""
"Odkryj pełnię możliwości WordPressa dzięki wtyczkom, własnym motywom i wielu "
"innym."
msgid "%s is not a valid URL."
msgstr "%s nie jest prawidłowym adresem URL."
msgid ""
"Product download migration: %1$s (for product %1$d) could not be added to "
"the list of approved download directories."
msgstr ""
"Migracja plików do pobrania produktów: nie można było dodać %1$s (z produktu "
"%1$d) do listy dozwolonych katalogów pobierania."
msgctxt "Approved product download URLs migration"
msgid "invalid URL"
msgstr "nieprawidłowy adres URL"
msgid ""
"Approved Download Directories sync: completed batch %1$d (%2$d%% complete)."
msgstr ""
"Synchronizacja dozwolonych katalogów pobierania: ukończono %1$d partię "
"(ukończono %2$d%%)."
msgid "Approved Download Directories sync: scan is complete!"
msgstr ""
"Synchronizacja dozwolonych katalogów pobierania: skanowanie zakończone!"
msgid "Approved Download Directories sync: new scan scheduled."
msgstr ""
"Synchronizacja dozwolonych katalogów pobierania: zaplanowano nowe skanowanie."
msgid ""
"Synchronization of approved product download directories is already in "
"progress."
msgstr "Synchronizacja dozwolonych katalogów pobierania produktów już trwa."
msgid ""
"It was not possible to synchronize download directories following the most "
"recent update."
msgstr ""
"Nie można było zsynchronizować katalogów pobierania po ostatniej "
"aktualizacji."
msgid "Approved directory URLs cannot be longer than 256 characters."
msgstr "Adres URL dozwolonego katalogu nie może być dłuższy niż 256 znaków."
msgid "URL could not be updated (probable database error)."
msgstr ""
"Nie można było zaktualizować adresu URL (prawdopodobnie przez błąd bazy "
"danych)."
msgid "URL could not be added (probable database error)."
msgstr ""
"Nie można było dodać adresu URL (prawdopodobnie przez błąd bazy danych)."
msgid ""
"\"%s\" could not be saved. Please review, ensure it is a valid URL and try "
"again."
msgstr ""
"Nie można było zapisać \"%s\". Proszę upewnić się, że adres URL jest "
"poprawny i spróbować ponownie."
msgid "URL was successfully updated."
msgstr "Adres URL został pomyślnie zaktualizowany."
msgid "URL was successfully added."
msgstr "Adres URL został pomyślnie dodany."
msgid "%d approved directory URL disabled."
msgid_plural "%d approved directory URLs disabled."
msgstr[0] "%d dozwolony adres URL katalogu został wyłączony."
msgstr[1] "%d dozwolone adresy URL katalogów zostały wyłączone."
msgstr[2] "%d dozwolonych adresów URL katalogów zostało wyłączonych."
msgid "%d URL could not be updated."
msgid_plural "%d URLs could not be updated."
msgstr[0] "%d adres URL nie można było zaktualizować."
msgstr[1] "%d adresy URL nie można było zaktualizować."
msgstr[2] "%d adresów URL nie można było zaktualizować."
msgctxt "Approved product download directories"
msgid "Directory URL"
msgstr "Adres URL katalogu"
msgid "Add New Approved Directory"
msgstr "Dodaj dozwolony katalog"
msgid "Edit Approved Directory"
msgstr "Edytuj dozwolony katalog"
msgid "%d approved directory URL enabled."
msgid_plural "%d approved directory URLs enabled."
msgstr[0] "%d dozwolony adres URL katalogu został włączony."
msgstr[1] "%d dozwolone adresy URL katalogów zostały włączone."
msgstr[2] "%d dozwolonych adresów URL katalogów zostało włączonych."
msgid "%d approved directory URL deleted."
msgid_plural "%d approved directory URLs deleted."
msgstr[0] "%d dozwolony adres URL katalogu został usunięty."
msgstr[1] "%d dozwolone adresy URL katalogów zostały usunięte."
msgstr[2] "%d dozwolonych adresów URL katalogów zostało usuniętych."
msgctxt "Approved product download directories"
msgid "The provided ID was invalid."
msgstr "Podany identyfikator był nieprawidłowy."
msgid "Approved Download Directories"
msgstr "Dozwolone katalogi pobierania"
msgctxt "Approved product download directories"
msgid "Start Enforcing Rules"
msgstr "Zacznij egzekwować reguły"
msgctxt "Approved product download directories"
msgid "Stop Enforcing Rules"
msgstr "Przestań egzekwować reguły"
msgctxt "Approved Directory URLs"
msgid "Search"
msgstr "Szukaj"
msgid "Approved download directories"
msgstr "Dozwolone katalogi pobierania"
msgctxt "Approved product download directories"
msgid "Disable All"
msgstr "Wyłącz wszystkie"
msgctxt "Approved product download directories"
msgid "Enable All"
msgstr "Włącz wszystkie"
msgid "Disable rule"
msgstr "Wyłącz regułę"
msgid "Enable rule"
msgstr "Włącz regułę"
msgctxt "Product downloads list"
msgid "Delete permanently"
msgstr "Usuń na zawsze"
msgctxt "Product downloads list"
msgid "Edit"
msgstr "Edytuj"
msgctxt "Approved product download directories"
msgid "Enabled"
msgstr "Włączono"
msgctxt "Approved product download directories"
msgid "URL"
msgstr "Adres URL"
msgctxt "Approved product download directory views"
msgid "Disabled (%s) "
msgid_plural "Disabled (%s) "
msgstr[0] "Wyłączone (%s) "
msgstr[1] "Wyłączone (%s) "
msgstr[2] "Wyłączone (%s) "
msgctxt "Approved product download directory views"
msgid "Enabled (%s) "
msgid_plural "Enabled (%s) "
msgstr[0] "Włączone (%s) "
msgstr[1] "Włączone (%s) "
msgstr[2] "Włączone (%s) "
msgctxt "Approved product download directory views"
msgid "All (%s) "
msgid_plural "All (%s) "
msgstr[0] "Wszystkie (%s) "
msgstr[1] "Wszystkie (%s) "
msgstr[2] "Wszystkie (%s) "
msgid "No approved directory URLs found."
msgstr "Nie znaleziono dozwolonych adresów URL katalogów."
msgid ""
"You do not have permission to modify the list of approved directories for "
"product downloads."
msgstr ""
"Nie masz uprawnień do modyfikowania listy dozwolonych katalogów pobierania "
"produktów."
msgid "Approved Download Directories sync: scan has been cancelled."
msgstr ""
"Synchronizacja dozwolonych katalogów pobierania: skanowanie zostało "
"anulowane."
msgid ""
"The Approved Product Download Directories list is currently being "
"synchronized with the product catalog (%d%% complete). If you need to, you "
"can cancel it."
msgstr ""
"Lista dozwolonych katalogów pobierania produktów jest obecnie "
"synchronizowana z katalogiem produktów (ukończono %d%%). Możesz anulować "
"synchronizację, jeśli jest taka potrzeba."
msgid "Cancel synchronization of approved directories"
msgstr "Anuluj synchronizację dozwolonych katalogów"
msgid ""
"Removes all existing entries from the Approved Product Download Directories "
"list."
msgstr ""
"Usuwa wszystkie istniejące wpisy z listy dozwolonych katalogów pobierania "
"produktów."
msgid "Empty the approved download directories list"
msgstr "Wyczyść listę dozwolonych katalogów pobierania"
msgid ""
"Updates the list of Approved Product Download Directories. Note that "
"triggering this tool does not impact whether the Approved Download "
"Directories list is enabled or not."
msgstr ""
"Aktualizuje listę dozwolonych katalogów pobierania produktów. Uwaga, "
"uruchomienie tego narzędzie nie wpływa na to czy listę dozwolonych katalogów "
"jest włączona, czy nie."
msgid "Synchronize approved download directories"
msgstr "Synchronizuj dozwolone katalogi pobierania"
msgid ""
"Switch to using the orders table as the authoritative data store for orders "
"when sync finishes"
msgstr ""
"Przełącz na użycie tabeli zamówień jako odpowiedniego magazynu danych dla "
"zamówień kiedy zakończy się synchronizacja"
msgid ""
"Switch to using the posts table as the authoritative data store for orders "
"when sync finishes"
msgstr ""
"Przełącz na użycie tabeli wpisów jako odpowiedniego magazynu danych dla "
"zamówień kiedy zakończy się synchronizacja"
msgid "Keep the posts table and the orders tables synchronized"
msgstr "Utrzymuj tabelę wpisów zsynchronizowaną z tabelami zamówień"
msgid ""
" The authoritative table can't be changed until these orders are "
"synchronized."
msgstr ""
" Odpowiednia tabela nie może zostać zmieniona do czasu zsynchronizowania "
"tych zamówień."
msgid ""
" Synchronization for these orders is currently in progress. The "
"authoritative table can't be changed until sync completes."
msgstr ""
" Synchronizacja tych zamówień jest obecnie w toku. Odpowiednia "
"tabela nie może zostać zmieniona do czasu zakończenia synchronizacji."
msgid "There's %s order pending sync!"
msgid_plural "There are %s orders pending sync!"
msgstr[0] "Jest %s zamówienie oczekujące na synchronizację."
msgstr[1] "Są %s zamówienia oczekujące na synchronizację."
msgstr[2] "Jest %s zamówień oczekujących na synchronizację."
msgid "There's %1$s order (out of a total of %2$s) pending sync!"
msgid_plural "There are %1$s orders (out of a total of %2$s) pending sync!"
msgstr[0] "Jest %1$s zamówienie (z %2$s) oczekujące na synchronizację."
msgstr[1] "Są %1$s zamówienia (z %2$s) oczekujące na synchronizację."
msgstr[2] "Jest %1$s zamówień (z %2$s) oczekujących na synchronizację."
msgid "Use the WordPress posts table"
msgstr "Używaj tabeli wpisów WordPressa"
msgid "Use the WooCommerce orders tables"
msgstr "Używaj tabeli zamówień WooCommerce"
msgid ""
"Get your products in front of Pinterest users searching for ideas and things "
"to buy. Get started with Pinterest and make your entire product catalog "
"browsable."
msgstr ""
"Zaprezentuj swoje produktu użytkownikom Pinteresta, którzy szukają pomysłów "
"i przedmiotów do kupienia. Zacznij korzystać z Pinteresta i spraw, aby cały "
"katalog produktów był dostępny do przeglądania."
msgid "Data store for orders"
msgstr "Magazyn danych dla zamówień"
msgid "Pinterest for WooCommerce"
msgstr "Pinterest dla WooCommerce"
msgid ""
"Affirm’s tailored Buy Now Pay Later programs remove price as a barrier, "
"turning browsers into buyers, increasing average order value, and expanding "
"your customer base."
msgstr ""
"Dostosowane programy firmy Affirm \"Kup Teraz Zapłać Później\" usuwają cenę "
"jako barierę, zmieniając przeglądających w kupujących, zwiększając średnią "
"wartość zamówienia i poszerzając bazę klientów."
msgid "Affirm"
msgstr "Affirm"
msgid ""
"Enable a familiar, fast checkout for hundreds of millions of active Amazon "
"customers globally."
msgstr ""
"Włącz szybki sposób zamówienia, znajomy milionom aktywnych użytkowników "
"Amazon na całym świecie."
msgid "Amazon Pay"
msgstr "Amazon Pay"
msgid ""
"Afterpay allows customers to receive products immediately and pay for "
"purchases over four installments, always interest-free."
msgstr ""
"Afterpay pozwala klientom na otrzymanie produktów od razu i opłacenie ich w "
"czterech ratach, zawsze bez prowizji."
msgid "Afterpay"
msgstr "Afterpay"
msgid "You added tax rates"
msgstr "Dodano stawki podatkowe"
msgid "You added store details"
msgstr "Dodano dane sklepu"
msgid "You created %s"
msgstr "Utworzono %s"
msgid "Add tax rates"
msgstr "Dodaj stawki podatkowe"
msgid "You added shipping costs"
msgstr "Dodano koszty wysyłki"
msgid "You added products"
msgstr "Dodano produkty"
msgid "Add shipping costs"
msgstr "Dodaj koszty wysyłki"
msgid "You set up payments"
msgstr "Skonfigurowano płatności"
msgid "You added sales channels"
msgstr "Dodano kanały sprzedaży"
msgid "Get more sales"
msgstr "Uzyskaj większą sprzedaż"
msgid "You personalized your store"
msgstr "Dostosowano sklep"
msgid "Personalize your store"
msgstr "Dostosuj swój sklep"
msgid "Array of plugin slugs."
msgstr "Tablica z uproszczonymi nazwami wtyczek."
msgid "Suggestion ID."
msgstr "Identyfikator sugestii."
msgid "Suggestion description."
msgstr "Opis sugestii."
msgid "Suggestion visibility."
msgstr "Widoczność sugestii."
msgid "Gateway title."
msgstr "Tytuł bramki."
msgid "Priority of recommendation."
msgstr "Priorytet rekomendacji."
msgid "Gateway image."
msgstr "Obrazek bramki."
msgid "Sorry, experiment_name is required."
msgstr "Przepraszamy, experiment_name jest wymagany."
msgid "Eswatini"
msgstr "Eswatini"
msgid "Launch unlimited free and paid courses, all within your WordPress site."
msgstr ""
"Uruchom nieograniczone darmowe i płatne kursy, wszystko w ramach twojej "
"witryny WordPress."
msgid "Hide (Plan Upgrade Required)"
msgstr "Ukryj (Wymagana aktualizacja planu)"
msgid ""
"You won't be able to upload more files after reaching your storage space "
"limit."
msgstr ""
"Nie będziesz mógł wczytywać więcej plików po osiągnięciu limitu miejsca na "
"przechowywanie."
msgid ""
"You are not able to upload more files since you are over your storage space "
"limit."
msgstr ""
"Nie możesz wczytywać więcej plików, ponieważ przekroczyłeś limit przestrzeni "
"dyskowej."
msgid ""
"Looks like you have used %1$s of your %2$s "
"upload limit (%3$s%% )."
msgstr ""
"Wygląda na to, że wykorzystałeś %1$s ze swojego "
"%2$s limitu przesyłania (%3$s%% )."
msgid "Response to %s"
msgstr "Odpowiedź do %s"
msgid "%s is automatically managed for you."
msgstr "%s jest automatycznie zarządzane za Ciebie."
msgid ""
"The code %1$s is valid for %2$s%% off your first payment on a yearly "
"WordPress.com plan. This code will expire on %3$s, and this discount may not "
"be applied to previous purchases, renewals, subscription upgrades, or "
"combined with any other offer."
msgstr ""
"Kod %1$s jest ważny na %2$s%% zniżki na twoją pierwszą płatność za roczny "
"plan WordPress.com. Ten kod wygaśnie %3$s, a ta zniżka nie może być "
"stosowana do wcześniejszych zakupów, odnowień, ulepszeń subskrypcji ani "
"łączona z żadną inną ofertą."
msgid ""
"The code %1$s is valid for %2$s%% off your first payment on "
"a yearly WordPress.com plan. This code will expire on %3$s, and this "
"discount may not be applied to previous purchases or combined with any other "
"offer."
msgstr ""
"Ten kod %1$s jest ważny na %2$s%% zniżki na twoją pierwszą "
"płatność w rocznym planie WordPress.com. Ten kod wygaśnie %3$s, a ta zniżka "
"nie może być zastosowana do wcześniejszych zakupów ani łączona z żadną inną "
"ofertą."
msgid "Claim your discount"
msgstr "Zgarnij swoją zniżkę"
msgid "Error queueing a new backup."
msgstr "Błąd podczas dodawania nowej kopii zapasowej."
msgid "Backup successfully queued."
msgstr "Backup został pomyślnie dodany do kolejki."
msgid ""
"Some files failed to backup. {{ExternalLink}}Learn why.{{/ExternalLink}}"
msgstr ""
"Niektóre pliki nie zostały zbackupowane. {{ExternalLink}}Dowiedz się "
"dlaczego.{{/ExternalLink}}"
msgid "Retry queued"
msgstr "Ponowne próby w kolejce"
msgid "Sign in to see what the marketplace has to offer."
msgstr "Zaloguj się, aby zobaczyć, co rynek ma do zaoferowania."
msgid "View the marketplace"
msgstr "Zobacz rynek"
msgid "Read more about selling on the WordPress.com marketplace."
msgstr "Dowiedz się więcej o sprzedaży na rynku WordPress.com."
msgid ""
"Thank you for applying to join the WordPress.com marketplace. We’ll be in "
"touch with you very soon to discuss next steps."
msgstr ""
"Dzięki za zgłoszenie chęci dołączenia do rynku WordPress.com. Skontaktujemy "
"się z Tobą bardzo szybko, aby omówić następne kroki."
msgid "We’ll be in touch"
msgstr "Będziemy w kontakcie"
msgid "View activity"
msgstr "Wyświetl aktywność"
msgid "Visit WP Admin"
msgstr "Przejdź na WP Admin"
msgid "Manage all your Jetpack sites from one location"
msgstr "Zarządzaj wszystkimi swoimi witrynami Jetpack z jednego miejsca"
msgid ""
"Howdy,\n"
"You recently subscribed to %2$s and we need to verify the "
"email you provided. Once you confirm below, you'll be able to receive and "
"read new posts.\n"
"\n"
"If you believe this is an error, ignore this message and nothing more will "
"happen."
msgstr ""
"Cześć, \n"
"Niedawno zapisałeś się do %2$s i musimy zweryfikować "
"podany przez Ciebie email. Gdy potwierdzisz poniżej, będziesz mógł "
"otrzymywać i czytać nowe wpisy. \n"
"\n"
"Jeśli uważasz, że to błąd, zignoruj tę wiadomość, a nic więcej się nie "
"stanie."
msgid "Limit results to those matching a pattern (slug)."
msgstr "Ogranicz wyniki do pasujących do wzorca (uproszczona nazwa)."
msgid "Jetpack is unable to connect"
msgstr "Jetpack nie może się połączyć"
msgid "Please type your comment text."
msgstr "Proszę wpisać komentarz."
msgid ""
"This plan includes custom design tools, storage space for your photos and "
"files, and the ability to set a custom domain as your primary site address."
msgstr ""
"Ten plan zawiera własne narzędzia projektowe, przestrzeń na twoje zdjęcia i "
"pliki oraz możliwość ustawienia własnej domeny jako głównego adresu witryny."
msgid ""
"This upgrade includes custom design features, storage space for your photos "
"and files, and the ability to set a custom domain as your primary site "
"address."
msgstr ""
"Ta aktualizacja zawiera własne funkcje projektowe, miejsce na twoje zdjęcia "
"i pliki oraz możliwość ustawienia własnej domeny jako głównego adresu "
"witryny."
msgid "Site Down"
msgstr "Witryna niedostępna"
msgid "Scan in progress"
msgstr "Trwa skanowanie"
msgid "🔌 Plugin updates"
msgstr "🔌 Aktualizacje wtyczek"
msgid "Failed to retrieve your sites. Please try again later."
msgstr "Nie udało się pobrać twoich witryn. Proszę spróbuj ponownie później."
msgid "%(threats)d Threat"
msgid_plural "%(threats)d Threats"
msgstr[0] "%(threats)d zagrożenie"
msgstr[1] "%(threats)d zagrożenia"
msgstr[2] "%(threats)d zagrożeń"
msgctxt "Editor Fonts"
msgid ""
"Themes with font settings in the block editor, not the Site Editor or "
"Customizer."
msgstr ""
"Motywy z ustawieniami kroju pisma w edytorze blokowym, a nie w Edytorze "
"Witryny ani w Konfiguratorze."
msgid ""
"Found %(total)s plugin for \"%(searchTerm)s\" under \"%(categoryName)s\""
msgid_plural ""
"Found %(total)s plugins for \"%(searchTerm)s\" under \"%(categoryName)s\""
msgstr[0] ""
"Znaleziono %(total)s wtyczkę „%(searchTerm)s” w ramach „%(categoryName)s”"
msgstr[1] ""
"Znaleziono %(total)s wtyczki „%(searchTerm)s” w ramach „%(categoryName)s”"
msgstr[2] ""
"Znaleziono %(total)s wtyczek „%(searchTerm)s” w ramach „%(categoryName)s”"
msgid "Search results for \"%(searchTerm)s\""
msgstr "Wyniki wyszukiwania dla \"%(searchTerm)s"
msgid "Found %(total)s plugin for \"%(searchTerm)s\""
msgid_plural "Found %(total)s plugins for \"%(searchTerm)s\""
msgstr[0] "Znaleziono %(total)s wtyczkę „%(searchTerm)s”"
msgstr[1] "Znaleziono %(total)s wtyczki „%(searchTerm)s”"
msgstr[2] "Znaleziono %(total)s wtyczek „%(searchTerm)s”"
msgid "Choose Starter"
msgstr "Wybierz Starter"
msgid "Choose Pro"
msgstr "Wybierz Pro"
msgid "Start with Starter"
msgstr "Zacznij od Startera"
msgid "WordPress Starter"
msgstr "WordPress Starter"
msgid ""
"Take our free introductory course about search engine optimization (SEO) and "
"learn how to improve your site or blog for both search engines and humans."
msgstr ""
"Zrób nasz darmowy kurs wprowadzający na temat optymalizacji pod kątem "
"wyszukiwarek (SEO) i dowiedz się, jak poprawić swoją witrynę lub bloga "
"zarówno dla wyszukiwarek, jak i dla ludzi."
msgid "Increase traffic to your WordPress.com site"
msgstr "Zwiększ ruch na swojej witrynie WordPress.com"
msgid ""
"Appleton is a theme for creative professionals, such as photographers, "
"designers and artists."
msgstr ""
"Appleton to motyw dla kreatywnych profesjonalistów, takich jak fotografowie, "
"projektanci i artyści."
msgid "Invoice %s settled successfully."
msgstr "Faktura %s została pomyślnie rozliczona."
msgid "The specified invoice does not belong to your account."
msgstr "Podana faktura nie należy do twojego konta."
msgid ""
"A primary payment method is required in order to pay invoices automatically."
msgstr ""
"Wymagana jest podstawowa metoda płatności, aby automatycznie opłacać faktury."
msgid ""
"We could not find your default payment method. Please try again or contact "
"Jetpack support."
msgstr ""
"Nie można było znaleźć twojej domyślnej metody płatności. Proszę spróbować "
"ponownie lub skontaktować się z pomocą techniczną Jetpack."
msgid ""
"Your primary payment method is invalid. Please assign a new primary payment "
"method."
msgstr ""
"Twój główny sposób płatności jest nieprawidłowy. Proszę przypisać nowy "
"główny sposób płatności."
msgid "Failed to look up default payment method"
msgstr "Nie udało się znaleźć domyślnej metody płatności"
msgid ""
"Media — A list of URLs for media files the user "
"uploads."
msgstr ""
"Media — lista adresów URL wszystkich plików dodanych "
"przez użytkownika."
msgid ""
"Community Events Location — The IP Address of the "
"user, which populates the Upcoming Community Events dashboard widget with "
"relevant information."
msgstr ""
"Lokalizacja wydarzeń społeczności — adres IP "
"użytkownika, który wypełnia widżet panelu nadchodzące wydarzenia "
"społeczności odpowiednimi informacjami."
msgid ""
"WordPress collects (but never publishes) a limited amount of data "
"from registered users who have logged in to the site. Generally, these users "
"are people who contribute to the site in some way -- content, store "
"management, and so on. With rare exceptions, these users do not include "
"occasional visitors who might have registered to comment on articles or buy "
"products. The data WordPress retains can include:"
msgstr ""
"WordPress zbiera (ale nigdy nie publikuje) ograniczoną ilości "
"informacji od zarejestrowanych użytkowników, którzy zalogowali w witrynie. "
"Ogólnie rzecz biorąc, użytkownicy to osoby, które w jakiś sposób "
"przyczyniają się do jej tworzenia — treści, zarządzania sklepem i tak dalej. "
"Z rzadkimi wyjątkami użytkownicy ci nie obejmują okazjonalnych "
"odwiedzających, którzy mogli zarejestrować się w celu komentowania artykułów "
"lub kupowania produktów. Dane przechowywane przez WordPressa mogą obejmować:"
msgid ""
"Note: Since this tool only gathers data from WordPress and participating "
"plugins, you may need to do more to comply with export requests. For "
"example, you should also send the requester some of the data collected from "
"or stored with the 3rd party services your organization uses."
msgstr ""
"Uwaga: ponieważ to narzędzie zbiera tylko dane z WordPressa i używanych "
"wtyczek, być może będziesz trzeba zrobić więcej, aby spełnić żądania "
"eksportu. Na przykład należy również wysłać żądającemu niektóre dane zebrane "
"lub przechowywane za pomocą usług stron trzecich, z których korzysta twoja "
"organizacja."
msgid ""
"Privacy Laws around the world require businesses and online services to "
"provide an export of some of the data they collect about an individual, and "
"to deliver that export on request. The rights those laws enshrine are "
"sometimes called the \"Right of Data Portability\". It allows individuals to "
"obtain and reuse their personal data for their own purposes across different "
"services. It allows them to move, copy or transfer personal data easily from "
"one IT environment to another."
msgstr ""
"Przepisy dotyczące prywatności na całym świecie wymagają, aby firmy i usługi "
"online zapewniały eksport niektórych gromadzonych danych o danej osobie oraz "
"dostarczały go na żądanie. Prawa zawarte w tych przepisach są czasami "
"nazywane „prawem do przenoszenia danych”. Umożliwia osobom fizycznym "
"uzyskiwanie i ponowne wykorzystywanie ich danych osobistych do własnych "
"celów w różnych usługach. Umożliwia im łatwe przenoszenie, kopiowanie lub "
"przesyłanie danych osobowych z jednego środowiska IT do drugiego."
msgid ""
"Comments — WordPress does not delete comments. The "
"software does anonymize (but, again, never publishes) the "
"associated Email Address, IP Address, and User Agent (Browser/OS)."
msgstr ""
"Komentarze — WordPress nie usuwa komentarzy. "
"Oprogramowanie anonimizuje (ale ponownie nigdy nie publikuje) "
"powiązanego adresu e-mail, adresu IP i agenta użytkownika (przeglądarki/"
"systemu operacyjnego)."
msgid ""
"WordPress collects (but never publishes) a limited amount of data "
"from logged-in users but then deletes it or anonymizes it. That data can "
"include:"
msgstr ""
"WordPress zbiera (ale nigdy nie publikuje) ograniczone dane "
"zalogowanych użytkowników, a następnie usuwa je lub anonimizuje. Dane mogą "
"obejmować:"
msgid ""
"Note: As this tool only gathers data from WordPress and participating "
"plugins, you may need to do more to comply with erasure requests. For "
"example, you are also responsible for ensuring that data collected by or "
"stored with the 3rd party services your organization uses gets deleted."
msgstr ""
"Uwaga: ponieważ to narzędzie zbiera tylko dane z WordPressa i używanych "
"wtyczek, być może będzie trzeba zrobić więcej, aby spełnić żądania "
"usunięcia. Na przykład odpowiadamy za zapewnienie, że dane zebrane przez lub "
"przechowywane za pomocą usług stron trzecich, z których korzysta twoja "
"organizacja, również zostaną usunięte."
msgid ""
"Privacy Laws around the world require businesses and online services to "
"delete, anonymize, or forget the data they collect about an individual. The "
"rights those laws enshrine are sometimes called the \"Right to be Forgotten"
"\"."
msgstr ""
"Przepisy dotyczące prywatności na całym świecie wymagają, aby firmy i usługi "
"online usuwały, anonimizowały lub zapominały gromadzone dane o danej osobie. "
"Prawa zawarte w tych prawach są czasami nazywane „prawem do bycia "
"zapomnianym”."
msgid "This screen is where you manage requests to erase personal data."
msgstr "Ekran umożliwia zarządzanie prośbami o usunięcie danych osobistych."
msgid "It was not possible to normalize the IP."
msgstr "Nie udało się znormalizować IP."
msgid ""
"Low risk items could have a negative impact on your site and should either "
"be fixed or ignored at your convenience."
msgstr ""
"Elementy o niskim ryzyku mogą negatywnie wpłynąć na twoją witrynę i powinny "
"być naprawione lub zignorowane według twojego uznania."
msgid "test mode"
msgstr "tryb testowy"
msgid "live mode"
msgstr "tryb na żywo"
msgid ""
"Document not found. A similar document exists in %1$s, but this request was "
"made in %2$s."
msgstr ""
"Dokument nie został znaleziony. Podobny dokument istnieje w %1$s, ale to "
"żądanie zostało złożone w %2$s."
msgid "The site %(siteSlug)s is no longer connected to WordPress.com."
msgstr "Witryna %(siteSlug)s nie jest już połączona z WordPress.com."
msgid ""
"%(purchaseName)s expired on %(siteSlug)s, and the site is no longer "
"connected to WordPress.com. To renew this purchase, please reconnect "
"%(siteSlug)s to your WordPress.com account, then complete your purchase."
msgstr ""
"%(purchaseName)s wygasł na %(siteSlug)s, a witryna nie jest już połączona z "
"WordPress.com. Aby odnowić ten zakup, proszę ponownie połączyć %(siteSlug)s "
"z twoim kontem WordPress.com, a następnie dokończyć zakupu."
msgid "Please head here to complete your sign up:"
msgstr "Proszę przejdź tutaj, aby dokończyć rejestrację:"
msgid ""
"It takes just a few minutes to complete your information and begin taking "
"payments with %s."
msgstr ""
"Zajmuje to tylko kilka minut, aby uzupełnić twoje informacje i zacząć "
"przyjmować płatności z %s."
msgid ""
"Before you can start selling, you just need to add some more information to "
"your account."
msgstr ""
"Zanim zaczniesz sprzedawać, musisz dodać jeszcze kilka informacji do swojego "
"konta."
msgid "To add your details, please head here (it takes just a few minutes):"
msgstr "Aby dodać swoje dane, przejdź tutaj (to zajmie tylko kilka minut):"
msgid ""
"We’d love to help you complete your sign up — so you can start selling with "
"Woo. To get you set up, we just need a bit more information from you."
msgstr ""
"Chętnie pomożemy ci dokończyć rejestrację — żebyś mógł zacząć sprzedawać z "
"Woo. Żeby cię ustawić, potrzebujemy tylko trochę więcej informacji od ciebie."
msgid "Add my details"
msgstr "Dodaj moje dane"
msgid ""
"You’re just a few minutes away from completing your sign up and getting your "
"business out there — head here to complete your sign up:"
msgstr ""
"Jesteś tylko kilka minut od zakończenia rejestracji i wypromowania swojego "
"biznesu — przejdź tutaj, aby dokończyć rejestrację:"
msgid ""
"To start selling with us — you just need to share a little more information."
msgstr ""
"Aby zacząć sprzedawać z nami — musisz tylko podzielić się odrobinę większą "
"ilością informacji."
msgid ""
"Please take a few minutes to complete your sign up information to start "
"accepting payments with %s."
msgstr ""
"Proszę poświęć kilka minut, aby uzupełnić swoje dane rejestracyjne, aby "
"zacząć akceptować płatności z %s."
msgid ""
"To begin selling and start earning with Woo, you just need to share a few "
"more details with us."
msgstr ""
"Aby zacząć sprzedawać i zacząć zarabiać z Woo, musisz tylko podzielić się z "
"nami kilkoma dodatkowymi szczegółami."
msgid "It just takes a few minutes!"
msgstr "To tylko kilka minut!"
msgid "Get my store out there"
msgstr "Rozgłoś mój sklep"
msgid "To complete your sign up, please head here:"
msgstr "Aby dokończyć rejestrację, przejdź tutaj:"
msgid ""
"Before you can go live with your store and start selling, you just need to "
"share a bit more information with us."
msgstr ""
"Zanim będziesz mógł uruchomić swój sklep i zacząć sprzedawać, musisz tylko "
"podzielić się z nami jeszcze kilkoma informacjami."
msgid "To complete your sign up, head here:"
msgstr "Aby dokończyć rejestrację, przejdź tutaj:"
msgid ""
"You’re nearly ready to start selling and earning money from your store — you "
"just need to add a little more information to your account."
msgstr ""
"Jesteś prawie gotowy, żeby zacząć sprzedawać i zarabiać pieniądze ze swojego "
"sklepu — musisz tylko dodać jeszcze trochę informacji do swojego konta."
msgid "Complete my sign up"
msgstr "Zakończ rejestrację"
msgid "Hi%s,"
msgstr "Cześć%s,"
msgid "WordPress.com Starter"
msgstr "WordPress.com Starter"
msgid "Upgrade to the Business plan and set up your WooCommerce store."
msgstr "Zaktualizuj do planu Biznesowego i skonfiguruj swój sklep WooCommerce."
msgid "Settings save failed."
msgstr "Nie zapisywano ustawień."
msgid ""
"Howdy,\n"
"\n"
"A site administrator (###USERNAME###) recently requested to have the\n"
"administration email address changed on this site:\n"
"###SITEURL###\n"
"\n"
"To confirm this change, please click on the following link:\n"
"###ADMIN_URL###\n"
"\n"
"You can safely ignore and delete this email if you do not want to\n"
"take this action.\n"
"\n"
"This email has been sent to ###EMAIL###\n"
"\n"
"Regards,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgstr ""
"Cześć,\n"
"\n"
"Administrator witryny (###USERNAME###) niedawno poprosił o zmianę\n"
"adresu email do administracji na tej witrynie:\n"
"###SITEURL###\n"
"\n"
"Aby potwierdzić tę zmianę, kliknij w poniższy odnośnik:\n"
"###ADMIN_URL###\n"
"\n"
"Możesz bezpiecznie zignorować i usuwać ten email, jeśli nie chcesz\n"
"podjąć tej akcji.\n"
"\n"
"Ten email został wysłany na ###EMAIL###\n"
"\n"
"Pozdrawiam,\n"
"Wszyscy z ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgctxt "indicates movement (up or down)"
msgid "DOWN"
msgstr "DÓŁ"
msgctxt "indicates movement (up or down)"
msgid "UP"
msgstr "UP"
msgid "WooCommerce Conditional Shipping and Payments"
msgstr "WooCommerce Warunkowa Wysyłka i Płatności"
msgid ""
"Your site is not hosted with our services"
"hosted_on_our_services>. Support for the self-hosted version of WordPress is "
"provided by the WordPress.org community "
"forums , or if the problem relates to a "
"specific plugin or theme, contact support for that product instead. If "
"you’re not sure, share your question with a link, and we’ll point you in the "
"right direction!"
msgstr ""
"Twoja witryna nie jest hostowana w naszych usługach"
"hosted_on_our_services>. Pomoc techniczna dla samodzielnie hostowanej wersji "
"WordPressa jest zapewniana przez forum "
"społeczności WordPress.org , lub jeśli "
"problem dotyczy konkretnej wtyczki lub motywu, skontaktuj się z pomocą "
"techniczną dla tego produktu. Jeśli nie jesteś pewien, podziel się swoim "
"pytaniem z odnośnikiem, a wskażemy ci właściwy kierunek!"
msgid ""
"%1$s domain connection expires in less than 7 days"
"em>! Uh oh!"
msgstr ""
"%1$s połączenie z domeną wygasa za mniej niż 7 dni"
"em>! Ojej!"
msgid "Renewing your domain connection or plan will fix the issue."
msgstr "Odnowienie połączenia z domeną lub planu naprawi problem."
msgid "Renewing the domain connection or plan subscription will fix the issue."
msgstr "Odnowienie połączenia z domeną lub subskrypcji planu naprawi problem."
msgid ""
"We couldn't fetch enough information about this site to determine our "
"ability to support you with it."
msgstr ""
"Nie mogliśmy pobrać wystarczających informacji o tej witrynie, aby określić "
"naszą zdolność do wsparcia cię w tym."
msgid ""
"%s is linked to another WordPress.com account. If you’re trying to access "
"it, please follow our Account Recovery procedure."
msgstr ""
"%s jest powiązany z innym kontem WordPress.com. Jeśli próbujesz uzyskać do "
"niego dostęp, proszę postępuj zgodnie z naszą procedurą przywracania konta."
msgid "Learn more about themes"
msgstr "Dowiedz się więcej o motywach"
msgid ""
"Build your site with our %s Plan to add Google tools and services, no "
"installation required."
msgstr ""
"Zbuduj swoją witrynę z naszym %s Planem, aby dodać narzędzia i usługi "
"Google, bez potrzeby instalacji."
msgid ""
"Add Google Analytics to your %s site to track performance. Get timely and "
"detailed statistics about where your visitors are coming from, how they’re "
"interacting with your site, and whether they’re responding to your marketing "
"efforts."
msgstr ""
"Dodaj Google Analytics do swojej %s witryny, aby śledzić wydajność. Uzyskaj "
"na czas i szczegółowe statystyki na temat tego, skąd pochodzą twoi "
"odwiedzający, jak wchodzą w interakcje z twoją witryną i czy reagują na "
"twoje działania marketingowe."
msgid ""
"Choose from hundreds of beautiful designs and customize them for your "
"business site, blog, or portfolio. If you purchased a WordPress theme "
"elsewhere? No problem: the %s plan lets you install any theme you’d like."
msgstr ""
"Wybierz spośród setek pięknych wzorów i dostosuj je do swojej witryny "
"biznesowej, bloga lub portfolio. Kupiłeś motyw WordPress gdzie indziej? "
"Żaden problem: plan %s pozwala na zainstalowanie dowolnego motywu, który "
"chcesz."
msgid ""
"Error deleting the payment method, please try again. If this continues, "
"please contact us."
msgstr ""
"Błąd podczas usuwania metody płatności, spróbuj ponownie. Jeśli to się "
"powtarza, skontaktuj się z nami."
msgid ""
"Error updating the payment method, please try again. If this continues, "
"please contact us."
msgstr ""
"Błąd aktualizacji metody płatności, spróbuj ponownie. Jeśli to się powtarza, "
"skontaktuj się z nami."
msgid "The date and time the preferences were updated."
msgstr "Data i godzina aktualizacji preferencji."
msgid "User reminders time setting."
msgstr "Ustawienie czasu przypomnień użytkownika."
msgid "Sunday reminder active."
msgstr "Przypomnienie o niedzieli aktywne."
msgid "Saturday reminder active."
msgstr "Przypomnienie na sobotę aktywne."
msgid "Friday reminder active."
msgstr "Przypomnienie o piątku aktywne."
msgid "Thursday reminder active."
msgstr "Przypomnienie o czwartku aktywne."
msgid "Wednesday reminder active."
msgstr "Przypomnienie na środę aktywne."
msgid "Tuesday reminder active."
msgstr "Przypomnienie na wtorek aktywne."
msgid "Monday reminder active."
msgstr "Przypomnienie na poniedziałek aktywne."
msgid "User reminders days settings."
msgstr "Ustawienia dni przypomnień użytkownika."
msgid "User opted in to prompts reminders."
msgstr "Użytkownik zgodził się na przypomnienia o powiadomieniach."
msgid "User opted in to prompts daily card."
msgstr "Użytkownik zgodził się na codzienne powiadomienia karty."
msgid "Error: This is not a valid feed template."
msgstr "Błąd: niepoprawny szablon dla strumienia wiadomości."
msgid ""
"Application passwords grant access to the %2$s site on the "
"network as you have Super Admin rights ."
msgid_plural ""
"Application passwords grant access to all %2$s sites on the "
"network as you have Super Admin rights ."
msgstr[0] ""
"Hasła aplikacji zapewniają dostęp do witryny %2$s w sieci, "
"ponieważ masz uprawnienia superadministratora ."
msgstr[1] ""
"Hasła aplikacji zapewniają dostęp do witryn %2$s w sieci, "
"ponieważ masz uprawnienia superadministratora ."
msgstr[2] ""
"Hasła aplikacji zapewniają dostęp do witryny %2$s w sieci, "
"ponieważ masz uprawnienia superadministratora ."
msgid "Pick a design"
msgstr "Wybierz wzór"
msgid ""
"This will grant access to the %2$s site on the network as "
"you have Super Admin rights ."
msgid_plural ""
"This will grant access to all %2$s sites on the network as "
"you have Super Admin rights ."
msgstr[0] ""
"Dzięki temu uzyskasz dostęp do witryny %2$s w sieci, "
"ponieważ masz uprawnienia superadministratora ."
msgstr[1] ""
"Dzięki temu uzyskasz dostęp do witryn %2$s w sieci, "
"ponieważ masz uprawnienia superadministratora ."
msgstr[2] ""
"Dzięki temu uzyskasz dostęp do witryn %2$s w sieci, "
"ponieważ masz uprawnienia superadministratora ."
msgid "User not in valid IP range."
msgstr "Użytkownik nie znajduje się w prawidłowym zakresie IP."
msgid "User cannot upload media."
msgstr "Użytkownik nie może wczytywać mediów."
msgid "The password cannot be a space or all spaces."
msgstr "Hasło nie może być spacją ani samymi spacjami."
msgid "Ancestor blocks."
msgstr "Bloki nadrzędne."
msgid "New Recommendation for %s!"
msgstr "Nowa rekomendacja dla %s!"
msgid "Authentication check failed. Please refresh the page and try again."
msgstr ""
"Sprawdzenie uwierzytelnienia nie powiodło się. Odśwież stronę i spróbuj "
"ponownie."
msgid ""
"%1$sWARNING:%2$s This feature is currently under development and may cause "
"database instability. For contributors only."
msgstr ""
"%1$sUWAGA:%2$s Ta funkcja jest obecnie w fazie rozwoju i może powodować "
"uszkodzenie bazy danych. Wyłącznie dla współtwórców."
msgid "Custom orders tables"
msgstr "Tabele zamówień"
msgid "Custom data stores"
msgstr "Własne magazyny danych"
msgid "Custom orders tables have been deleted."
msgstr "Własne tabele zamówień zostały usunięte."
msgid "Delete the custom orders tables"
msgstr "Usuń własne tabele zamówień"
msgid "Nonce is invalid."
msgstr "Kod jednorazowy jest nieprawidłowy."
msgid "Missing the Nonce header. This endpoint requires a valid nonce."
msgstr ""
"Brakuje nagłówka z kodem jednorazowym. Ten punkt końcowy wymaga prawidłowego "
"nagłówka."
msgid ""
"Report sync schedulers should be derived from the Automattic\\WooCommerce"
"\\Internal\\Admin\\Schedulers\\ImportScheduler class."
msgstr ""
"Planowanie synchronizacji raportów powinno być wywoływane z klasy Automattic"
"\\WooCommerce\\Internal\\Admin\\Schedulers\\ImportScheduler."
msgid "How easy was it to update an order?"
msgstr "Jak łatwe było aktualizowanie zamówienia?"
msgid "How easy was it to edit your product?"
msgstr "Jak łatwe było edytowanie twojego produktu?"
msgid "How easy was it to add a product?"
msgstr "Jak łatwe było dodać produkt?"
msgid "Plugin installation has been scheduled."
msgstr "Instalacja wtyczki została zaplanowana."
msgid "Plugin activation has been scheduled."
msgstr "Włączenie wtyczki zostało zaplanowane."
msgid "Optional parameter to get only specific task lists by id."
msgstr ""
"Opcjonalny parametr, aby otrzymać konkretne listy zadań wg identyfikatorów."
msgid "Shows if the product needs to be configured before it can be bought."
msgstr "Wskazuje czy produkt wymaga konfigurowania przed zakupem."
msgid "GitHub project"
msgstr "Projekt Github"
msgid "Order payment URL."
msgstr "Adres URL płatności zamówienia."
msgid ""
"If you find a bug within WooCommerce core you can create a ticket via GitHub issues . Ensure you read the contribution guide prior to submitting your report. To help us solve "
"your issue, please be as descriptive as possible and include your system status report ."
msgstr ""
"Jeśli znajdziesz błąd w WooCommerce możesz utworzyć zgłoszenie poprzez GitHub . Przeczytaj wskazówki dla "
"współautorów przed zgłoszeniem. Aby pomóc nam w rozwiązaniu problemu, "
"prosimy o obszerne opisanie problemu i załączenie statusu "
"systemu ."
msgid ""
"This means that the table is probably in an inconsistent state. It's "
"recommended to run a new regeneration process or to resume the aborted "
"process (Status - Tools - Regenerate the product attributes lookup table/"
"Resume the product attributes lookup table regeneration) before enabling the "
"table usage."
msgstr ""
"Prawdopodobnie oznacza to, że tabela jest obecnie niespójna. Zalecamy "
"uruchomienie nowego lub wznowienia wcześniej wstrzymanego odnawiania (Status "
"- Narzędzia - Odnów tabelę do wyszukiwania atrybutów produktu/Wznów "
"odnawianie tabeli do wyszukiwania atrybutów produktu) przed włączeniem "
"użycia tabeli."
msgid ""
"WARNING: The product attributes lookup table regeneration process was "
"aborted."
msgstr ""
"UWAGA: Proces odnawiania tabeli do wyszukiwania atrybutów produktu został "
"przerwany."
msgid "Product attributes lookup table regeneration process has been resumed."
msgstr ""
"Proces odnawiania tabeli do wyszukiwania atrybutów produktu został wznowiony."
msgid ""
"This tool will resume the product attributes lookup table regeneration at "
"the point in which it was aborted (%1$s products were already processed)."
msgstr ""
"To narzędzie wznowi odnawianie tabeli do wyszukiwania atrybutów produktu w "
"punkcie, w którym zostało przerwane (produkty, które zostały już "
"przetworzone: %1$s)."
msgid "Resume the product attributes lookup table regeneration"
msgstr "Wznów odnawianie tabeli do wyszukiwania atrybutów produktu"
msgid "Product attributes lookup table regeneration process has been aborted."
msgstr ""
"Proces odnawiania tabeli do wyszukiwania atrybutów produktu został przerwany."
msgid ""
"This tool will abort the regenerate product attributes lookup table "
"regeneration. After this is done the process can be either started over, or "
"resumed to continue where it stopped."
msgstr ""
"To narzędzie przerwie odnawianie tabeli do wyszukiwania atrybutów produktu. "
"Proces ten będzie można potem zacząć od początku lub wznowić w punkcie, w "
"którym zostanie przerwane."
msgid "Abort the product attributes lookup table regeneration"
msgstr "Przerwij odnawianie tabeli do wyszukiwania atrybutów produktu"
msgid "The quantity added to the cart must be a multiple of %s"
msgstr "Ilość dodana do koszyka musi być wielokrotnością %s"
msgid "Product page"
msgstr "Strona produktu"
msgid "Product Category"
msgstr "Kategoria produktu"
msgid "Product Archive"
msgstr "Archiwum Produktów"
msgid "The maximum quantity that can be added to the cart is %s"
msgstr "Maksymalna ilość, którą można dodać do koszyka to %s"
msgid "This item is already in the cart and its quantity cannot be edited"
msgstr "Ten produkt jest już w koszyku, więc jego ilość nie może być zmieniana"
msgid "The minimum quantity that can be added to the cart is %s"
msgstr "Minimalna ilość, którą można dodać do koszyka to %s"
msgid "The maximum quantity that can be added to the cart."
msgstr "Maksymalna ilość, którą można dodać do koszyka."
msgid "The minimum quantity that can be added to the cart."
msgstr "Minimalna ilość, którą można dodać do koszyka."
msgid "If the quantity in the cart is editable or fixed."
msgstr "Czy ilość w koszyku jest edytowalna czy stała."
msgid ""
"The amount that quantities increment by. Quantity must be an multiple of "
"this value."
msgstr ""
"Wielkość o jaką będą zwiększane ilości. Ilość musi być wielokrotnością tej "
"wartości."
msgid "The maximum quantity allowed in the cart for this line item."
msgstr "Maksymalna ilość dozwolona dla tej pozycji w koszyku."
msgid "The minimum quantity allowed in the cart for this line item."
msgstr "Minimalna ilość dozwolona dla tej pozycji w koszyku."
msgid ""
"How the quantity of this item should be controlled, for example, any limits "
"in place."
msgstr ""
"W jaki sposób należy kontrolować ilość tej pozycji, np. wszelkie "
"obowiązujące limity."
msgid "Quantity of this item to add to the cart."
msgstr "Ilość tego produktu do dodania do koszyka."
msgid "The %s payment gateway is not available."
msgstr "Bramka płatności %s jest niedostępna."
msgid "Save big with WooCommerce Payments"
msgstr "Oszczędzaj z WooCommerce Payments"
msgid ""
"Save up to $800 in fees by managing transactions with WooCommerce Payments. "
"With WooCommerce Payments, you can securely accept major cards, Apple Pay, "
"and payments in over 100 currencies."
msgstr ""
"Zaoszczędź do 800 $ na opłatach, zarządzając transakcjami za pomocą "
"WooCommerce Payments. Dzięki WooCommerce Payments możesz bezpiecznie "
"akceptować główne karty, Apple Pay oraz płatności w ponad 100 walutach."
msgid ""
"Changing platforms might seem like a big hurdle to overcome, but it is "
"easier than you might think to move your products, customers, and orders to "
"WooCommerce. This article will help you with going through this process."
msgstr ""
"Zmiana platformy może wydawać się dużą przeszkodą do pokonania, ale "
"przeniesienie produktów, klientów i zamówień do WooCommerce jest łatwiejsze "
"niż myślisz. Ten artykuł pomoże ci przejść przez ten proces."
msgid "How to Migrate from Magento to WooCommerce"
msgstr "Jak przejść z Magento do WooCommerce"
msgid "Dismiss the gateway"
msgstr "Odrzuć bramkę"
msgid ""
"Accept credit cards and other popular payment methods with %1$sWooCommerce "
"Payments%2$s"
msgstr ""
"Akceptuj karty kredytowe i inne popularne metody płatności za pomocą "
"%1$sWooCommerce Payments%2$s"
msgid "Task is not a subclass of `Task`"
msgstr "Zadanie nie jest podklasą `Task`"
msgid "Number of employees of the store."
msgstr "Liczba pracowników sklepu."
msgid "Please provide a valid promo note name."
msgstr "Proszę podać poprawną nazwę promocyjnej notatki."
msgid ""
"The status of the coupon. Should always be draft, published, or pending "
"review"
msgstr ""
"Status kuponu. Zawsze powinien być: szkic, obublikowany lub oczekuje na "
"przegląd."
msgid ""
"You have installed a development version of WooCommerce which requires files "
"to be built and minified. From the plugin directory, run pnpm install"
"code> and then pnpm --filter='@woocommerce/plugin-woocommerce' build"
"code> to build and minify assets."
msgstr ""
"Obecnie zainstalowana jest wersja rozwojowa WooCommerce, która wymaga "
"zbudowania i zminifikowania plików. Aby to zrobić, proszę uruchomić "
"pnpm install, a potem pnpm --filter='@woocommerce/plugin-"
"woocommerce' build z poziomu katalogu wtyczki."
msgid ""
"The database version for WooCommerce. This should be the same as your "
"WooCommerce version."
msgstr ""
"Wersja bazy danych WooCommerce. Powinna być taka sama jak twoja wersja "
"WooCommerce."
msgid ""
"When creating an account, send the new user a link to set their password"
msgstr ""
"Podczas tworzenia konta, wyślij nowemu użytkownikowi odnośnik do ustawienia "
"hasła"
msgid "Shop country/region"
msgstr "Kraj/region sklepu"
msgid ""
"To start growing your business, head over to WooCommerce.com"
"a>, where you'll find the most popular WooCommerce extensions."
msgstr ""
"Aby zacząć rozwijać swój biznes, przejdź na stronę WooCommerce.com , gdzie znajdziesz najpopularniejsze rozszerzenia "
"WooCommerce."
msgid ""
"Oh no! We're having trouble connecting to the extensions catalog right now."
msgstr ""
"O nie! Mamy chwilowe problemy z połączeniem się z katalogiem rozszerzeń."
msgid "Our request to the search API got a malformed response."
msgstr "Nasze żądanie do API wyszukiwania otrzymało uszkodzoną odpowiedź."
msgid "Our request to the featured API got a malformed response."
msgstr "Nasze żądanie do API wyróżnionych otrzymało uszkodzoną odpowiedź."
msgid ""
"We encountered an SSL error. Please ensure your site supports TLS version "
"1.2 or above."
msgstr ""
"Wystąpił błąd SSL. Proszę upewnić się, czy witryna wspiera TLS w wersji 1.2 "
"lub wyższej."
msgid "Our request to the featured API got error code %d."
msgstr "Nasze żądanie do API wyróżnionych otrzymało kod odpowiedzi %d."
msgid "Baden-Württemberg"
msgstr "Badenia-Wirtembergia"
msgid ""
"It’s easy to share your content to a wider audience by connecting your "
"social media accounts to Jetpack. When you publish a post, it will "
"automatically appear on all your favorite platforms. Best of all, it’s free. "
"Learn more."
msgstr ""
"Łatwo jest udostępnić swoją treść szerszej publiczności, łącząc swoje konta "
"w mediach społecznościowych z Jetpack. Kiedy opublikujesz wpis, "
"automatycznie pojawi się na wszystkich twoich ulubionych platformach. "
"Najlepsze jest to, że jest darmowe. Dowiedz się więcej."
msgid ""
"To ensure a great experience for your readers, we recommend manually "
"moderating spam or using an automated product like Jetpack Anti-spam."
msgstr ""
"Aby zapewnić świetne doświadczenie dla twoich czytelników, zalecamy ręczne "
"moderowanie spamu lub użycie automatycznego produktu, takiego jak Jetpack "
"Anti-spam."
msgid "Or instantly unsubscribe: "
msgstr "Albo natychmiast wypisz się: "
msgid "Manage your email preferences: "
msgstr "Zarządzaj swoimi preferencjami emailowymi:"
msgid "Upgrade to modify payment plans or add new plans"
msgstr "Zaktualizuj, aby zmodyfikować plany płatności lub utworzyć nowe plany"
msgid ""
"To ensure a great experience for your readers, we recommend manually moderating spam or using an automated product like Jetpack "
"Anti-spam."
msgstr ""
"Aby zapewnić świetne doświadczenie dla twoich czytelników, polecamy ręczne moderowanie spamu lub korzystanie z automatycznego produktu, "
"takiego jak Jetpack Anti-spam."
msgid ""
"Congratulations! Your content is getting traction and receiving comments. "
"The more popular your content is, the more likely it is you will be a target "
"for spam comments."
msgstr ""
"Gratulacje! Twoja treść zyskuje na popularności i otrzymuje komentarze. Im "
"bardziej popularna jest twoja treść, tym większe prawdopodobieństwo, że "
"staniesz się celem dla spamowych komentarzy."
msgid ""
"Congratulations! Your post, %s, is getting traction and receiving comments. "
"The more popular your content is, the more likely it is you will be a target "
"for spam comments."
msgstr ""
"Gratulacje! Twój wpis, %s, zyskuje na popularności i otrzymuje komentarze. "
"Im bardziej popularna jest twoja treść, tym większe prawdopodobieństwo, że "
"staniesz się celem dla spamowych komentarzy."
msgid "Your content is getting traction"
msgstr "Twoja treść zyskuje na popularności"
msgid "Your post, %s, is getting traction"
msgstr "Twój wpis, %s, zyskuje na popularności"
msgid "Save time by blocking spam comments automatically"
msgstr "Zaoszczędź czas, automatycznie blokując spamowe komentarze"
msgid "2 minutes"
msgstr "2 minuty"
msgid "A link to set a new password will be sent to your email address."
msgstr "Na adres e-mail zostanie wysłany odnośnik do ustawienia nowego hasła."
msgid "If this is a default attribute"
msgstr "Jeśli jest to atrybut domyślny"
msgid ""
"Report table data is being rebuilt. Please allow some time for data to fully "
"populate."
msgstr ""
"Dane tabeli raportów są odbudowywane. Poczekaj chwilę na zgromadzenie "
"pełnych danych."
msgid "%1$d item in cart, total price of %2$s"
msgid_plural "%1$d items in cart, total price of %2$s"
msgstr[0] "%1$d pozycja w koszyku, łączna cena: %2$s"
msgstr[1] "%1$d pozycje w koszyku, łączna cena: %2$s"
msgstr[2] "%1$d pozycji w koszyku, łączna cena: %2$s"
msgid ""
"An import is already in progress. Please allow the previous import to "
"complete before beginning a new one."
msgstr ""
"Trwa już jakiś import. Poczekaj na zakończenie poprzedniego importu, zanim "
"rozpoczniesz nowy."
msgid ""
"Files that may contain %1$sstore analytics%2$s reports were found in your "
"uploads directory - we recommend assessing and deleting any such files."
msgstr ""
"W twoim katalogu przesłanych plików znalezione zostały pliki, które mogą "
"zawierać raporty ze %1$sstatystykami sklepu%2$s - zalecamy ocenę i usunięcie "
"każdego z takich plików."
msgid "Potentially unsecured files were found in your uploads directory"
msgstr ""
"W twoim katalogu przesłanych plików znalezione zostały potencjalnie "
"niezabezpieczone pliki"
msgid ""
"Woohoo, %1$s was your record day for sales! Net sales was %2$s beating the "
"previous record of %3$s set on %4$s."
msgstr ""
"Super! %1$s był rekordowym dniem sprzedaży! Sprzedaż netto wyniosła %2$s "
"pokonując poprzedni rekord %3$s z dnia %4$s."
msgid "Add store details"
msgstr "Dodaj dane sklepu"
msgid "%1$1sExplore our docs%2$2s for more information, or just get started!"
msgstr ""
"%1$1sSprawdź naszą dokumentację%2$2s, aby uzyskać więcej informacji lub po "
"prostu rozpocznij!"
msgid "Level up your email marketing with %1$sMailPoet%2$s"
msgstr "Ulepsz marketing e-mail za pomocą %1$sMailPoet%2$s"
msgid "Enhance speed and security with %1$sJetpack%2$s"
msgstr "Zwiększ prędkość i zabezpieczenia za pomocą %1$sJetpack%2$s"
msgid "Get automated sales tax with %1$sWooCommerce Tax%2$s"
msgstr "Automatyczne przeliczanie podatków przy użyciu %1$sWooCommerce Tax%2$s"
msgid "Print shipping labels with %1$sWooCommerce Shipping%2$s"
msgstr "Drukuj etykiety wysyłkowe przy pomocy %1$sWooCommerce Shipping%2$s"
msgid ""
"Create on-brand store campaigns, fast email promotions and customer "
"retargeting with Creative Mail."
msgstr ""
"Tworzenie firmowych kampanii, szybkie promocje przez email oraz retargeting "
"klientów przy użyciu Creative Mail."
msgid "Creative Mail for WooCommerce"
msgstr "Creative Mail dla WooCommerce"
msgid ""
"Send targeted campaigns, recover abandoned carts and much more with "
"Mailchimp."
msgstr ""
"Wysyłaj kampanie reklamowe, odzyskaj porzucone koszyki i wiele więcej dzięki "
"Mailchimp."
msgid ""
"Create and send purchase follow-up emails, newsletters, and promotional "
"campaigns straight from your dashboard."
msgstr ""
"Twórz i wysyłaj e-maile uzupełniające, newslettery i kampanie promocyjne "
"bezpośrednio z kokpitu."
msgid "MailPoet"
msgstr "MailPoet"
msgid ""
"Reach more shoppers and drive sales for your store. Integrate with Google to "
"list your products for free and launch paid ad campaigns."
msgstr ""
"Dotrzyj do większej liczby kupujących i zwiększ sprzedaż w swoim sklepie. "
"Zintegruj się z Google, aby wystawiać swoje produkty za darmo i prowadzić "
"płatne kampanie reklamowe."
msgid "Drive sales with %1$sGoogle Listings and Ads%2$s"
msgstr "Zwiększ sprzedaż za pomocą %1$sReklam Google%2$s"
msgid "Reach out to customers"
msgstr "Docieraj do klientów"
msgid "Grow your store"
msgstr "Rozwijaj swój sklep"
msgid "Get the basics"
msgstr "Podstawy"
msgid ""
"The Eway extension for WooCommerce allows you to take credit card payments "
"directly on your store without redirecting your customers to a third party "
"site to make payment."
msgstr ""
"Rozszerzenie eWAY dla WooCommerce pozwala przyjmować płatności kartą "
"płatniczą bezpośrednio w sklepie bez przekierowywania klientów na zewnętrzne "
"strony operatorów płatności."
msgid "Eway"
msgstr "Eway"
msgid ""
"The Payfast extension for WooCommerce enables you to accept payments by "
"Credit Card and EFT via one of South Africa's most popular payment gateways. "
"No setup fees or monthly subscription costs. Selecting this extension will "
"configure your store to use South African rands as the selected currency."
msgstr ""
"Rozszerzenie Payfast dla WooCommerce włącza możliwość akceptacji płatności "
"kartą kredytową i EFT za pośrednictwem jednej z najpopularniejszych bramek "
"płatniczych w RPA. Brak opłat za konfigurację i miesięcznych kosztów "
"subskrypcji. Wybierając to rozszerzenie, skonfigurujesz swój sklep do "
"używania randów południowoafrykańskich jako wybranej waluty."
msgid ""
"You're only one step away from getting paid. Verify your business details to "
"start managing transactions with WooCommerce Payments."
msgstr ""
"Już tylko krok dzieli cię od otrzymywania płatności. Zweryfikuj dane swojej "
"firmy, aby rozpocząć zarządzanie transakcjami za pomocą WooCommerce Payments."
msgid ""
"Good news! WooCommerce Services and Jetpack can automate your sales tax "
"calculations for you."
msgstr ""
"Dobre wieści! WooCommerce Services i Jetpack mogą zautomatyzować dla ciebie "
"obliczenia podatków."
msgid "Set your store location and configure tax rate settings."
msgstr "Skonfiguruj lokalizację twojego sklepu i stawki podatkowe."
msgid ""
"Your store address is required to set the origin country for shipping, "
"currencies, and payment options."
msgstr ""
"Adres twojego sklepu jest wymagany, żeby ustawić kraj wysyłki, waluty i "
"opcje płatności."
msgid "Set your store location and where you'll ship to."
msgstr ""
"Ustaw lokalizację swojego sklepu i miejsca, do których będziesz wysyłać."
msgid "Store details"
msgstr "Dane sklepu"
msgid "Set up shipping"
msgstr "Skonfiguruj wysyłkę"
msgid "Purchase & install now"
msgstr "Kup i zainstaluj teraz"
msgid "Good choice! You chose to add %1$s and %2$s to your store."
msgstr "Dobry wybór! Wybrano %1$s i %2$s do dodania do sklepu."
msgid "Add %s to my store"
msgstr "Dodaj %s do mojego sklepu"
msgid "1 minute per product"
msgstr "1 minuta na produkt"
msgid ""
"Start by adding the first product to your store. You can add your products "
"manually, via CSV, or import them from another service."
msgstr ""
"Zacznij od dodania pierwszego produktu do sklepu. Możesz dodać swoje "
"produkty ręcznie, przez CSV lub zaimportować je z innej usługi."
msgid "Choose payment providers and enable payment methods at checkout."
msgstr "Wybierz pośredników i włącz metody płatności na stronie zamówienia."
msgid "Add my products"
msgstr "Dodaj moje produkty"
msgid ""
"Add recommended marketing tools to reach new customers and grow your business"
msgstr ""
"Dodaj polecane narzędzia marketingowe, aby docierać do nowych klientów i "
"rozwijać swój biznes."
msgid "Set up marketing tools"
msgstr "Skonfiguruj narzędzia marketingowe"
msgid "Add your logo, create a homepage, and start designing your store."
msgstr ""
"Dodaj swoje logo, stwórz stronę główną i zacznij projektować swój sklep."
msgid "Task list ID does not exist"
msgstr "Identyfikator listy zadań nie istnieje"
msgid "Task list ID already exists"
msgstr "Identyfikator listy zadań już istnieje"
msgid "Things to do next"
msgstr "Następne kroki"
msgid "Let's go"
msgstr "Startujemy"
msgid "Personalize my store"
msgstr "Dostosuj swój sklep"
msgid "Order tax"
msgstr "Podatek od zamówienia"
msgid "Shipping tax"
msgstr "Podatek od wysyłki"
msgid "Product / Variation title"
msgstr "Tytuł produktu / wariantu"
msgid "Get ready to start selling"
msgstr "Przygotuj się do rozpoczęcia sprzedaży"
msgid "Gross sales."
msgstr "Sprzedaż brutto."
msgid "Tax code"
msgstr "Kod podatku"
msgid "Products sold"
msgstr "Sprzedane produkty"
msgid "Gross sales"
msgstr "Sprzedaż brutto"
msgid "Net sales."
msgstr "Sprzedaż netto."
msgid "Total Net sales of all items sold."
msgstr "Całkowita sprzedaż netto wszystkich towarów."
msgid "Customer type"
msgstr "Typ klienta"
msgid "Discounted orders"
msgstr "Zamówienia z rabatem"
msgid "Total sales."
msgstr "Suma sprzedaży."
msgid "Product title"
msgstr "Nazwa produktu"
msgid "N. Revenue (formatted)"
msgstr "Przychód netto (sformatowany)"
msgid ""
"The requested plugin `%s` could not be installed. Upgrader install failed."
msgstr ""
"Żądana wtyczka `%s` nie mogła być zainstalowana. Instalacja uaktualnienia "
"nie powiodła się."
msgid "Sorry, that task list was not found"
msgstr "Przepraszamy, ta lista zadań nie została znaleziona"
msgid "Sorry, no task with that ID was found."
msgstr "Przepraszamy, nie znaleziono zadania z tym identyfikatorem."
msgid "Sorry, no snoozeable task with that ID was found."
msgstr ""
"Przepraszamy, nie znaleziono zadania do uśpienia z tym identyfikatorem."
msgid "Sorry, no dismissable task with that ID was found."
msgstr ""
"Przepraszamy, nie znaleziono zadania do odrzucenia z tym identyfikatorem."
msgid "List of extended deprecated tasks from the client side filter."
msgstr "Lista rozszerzonych, przestarzałych zadań z filtra po stronie klienta."
msgid "Sorry, you are not allowed to hide task lists."
msgstr "Niestety, nie możesz ukrywać list zadań."
msgid "Sorry, you are not allowed to snooze onboarding tasks."
msgstr ""
"Przepraszamy, ale nie masz uprawnień do usypiania zadań z procesu wdrażania."
msgid "Sorry, you are not allowed to retrieve onboarding tasks."
msgstr ""
"Przepraszamy, ale nie masz uprawnień do pobrania informacji o zadaniach z "
"procesu wdrażania."
msgid "Optional parameter to query specific task list."
msgstr ""
"Opcjonalny parametr, ograniczający zapytanie do konkretnej listy zadań."
msgid "Time period to snooze the task."
msgstr "Okres, na jaki uśpić zadanie."
msgid "Store email address."
msgstr "Adres e-mail sklepu."
msgid ""
"Whether or not this store agreed to receiving marketing contents from "
"WooCommerce.com."
msgstr ""
"Czy sklep wyraził zgodę na otrzymywanie treści marketingowych od WooCommerce."
"com."
msgid "Top products - Items sold"
msgstr "Najlepsze produkty - sprzedaż"
msgid "Items sold"
msgstr "Sprzedane produkty"
msgid "Net sales"
msgstr "Sprzedaż netto"
msgid "Top categories - Items sold"
msgstr "Najlepsze kategorie - sprzedane produkty"
msgid "Amount discounted"
msgstr "Kwota obniżona"
msgid ""
"Whether to consider GMT post dates when limiting response by published or "
"modified date."
msgstr ""
"Czy brać pod uwagę daty GMT publikacji lub modyfikacji podczas ograniczania "
"odpowiedzi."
msgid ""
"Limit response to resources modified before a given ISO8601 compliant date."
msgstr "Ogranicz odpowiedź do zasobów zmienionych przed datą zgodną z ISO8601."
msgid ""
"Limit response to resources modified after a given ISO8601 compliant date."
msgstr ""
"Ogranicz wynik do zasobów zmienionych po danej dacie zgodnej z ISO8601."
msgid "Platform version to track."
msgstr "Wersja platformy do śledzenia."
msgid "Platform to track."
msgstr "Platforma do śledzenia."
msgid "Sorry, you post telemetry data."
msgstr "Przepraszamy, zamieszczasz dane telemetryczne."
msgid "Received PDT notification for another account: %1$s. Order ID: %2$d."
msgstr ""
"Otrzymano powiadomienie PDT dla innego konta: %1$s. Identyfikator "
"zamówienia: %2$d."
msgid "Received PDT notification for order %1$d on endpoint for order %2$d."
msgstr ""
"Otrzymano powiadomienie PDT dla zamówienia %1$d w punkcie końcowym "
"zamówienia %2$d."
msgid ""
"This is an order notification sent to customers containing order details "
"after an order is placed on-hold from Pending, Cancelled or Failed order "
"status."
msgstr ""
"To jest powiadomienie wysyłane do klienta po zmianie statusu zamówienia na "
"\"Wstrzymane (oczekujące na płatność)\" ze statusu \"Oczekujące na płatność"
"\", \"Anulowane\" lub \"Nieudane\", zawiera szczegóły zamówienia."
msgid ""
"Use `array_key_exists` to check for meta_data on WC_Shipping_Rate to get the "
"correct result."
msgstr ""
"Proszę użyć `array_key_exists` do sprawdzenia metadanych WC_Shipping_Rate, "
"aby otrzymać poprawne wyniki."
msgid ""
"Products you’ve viewed: we’ll use this to, for example, show you products "
"you’ve recently viewed"
msgstr ""
"Przeglądane produkty: użyjemy tych informacji, aby na przykład pokazać ci "
"ostatnio oglądane produkty"
msgid "This is where you can browse products in this store."
msgstr "Tutaj możesz przeglądać produkty w sklepie."
msgid "There was an error generating your API Key."
msgstr "Wystąpił błąd podczas generowania klucza API."
msgid ""
"Sorry, could not find anything. Try searching again using a different term."
msgstr ""
"Przepraszamy, nie udało się nic znaleźć. Spróbuj poszukać ponownie używając "
"innej frazy."
msgid "ZIP Code"
msgstr "Kod pocztowy"
msgid "Search for extensions"
msgstr "Szukaj rozszerzeń"
msgid ""
"Grow your business with hundreds of free and paid WooCommerce extensions."
msgstr ""
"Rozwijaj swój biznes za pomocą setek darmowych i płatnych rozszerzeń "
"WooCommerce."
msgid "Browse categories"
msgstr "Przeglądaj kategorie"
msgid "Are you sure you want to remove the selected shipping?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wybrane wysyłki?"
msgid "Browse Categories"
msgstr "Przeglądaj kategorie"
msgid "My Subscriptions %s"
msgstr "Moje subskrypcje %s"
msgid "Developed by %s"
msgstr "Autor: %s"
msgid "Are you sure you want to remove the selected fees?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wybrane opłaty?"
msgid "Promoted"
msgstr "Promowany"
msgid "Sorry, you are not allowed to process remote URLs."
msgstr "Brak uprawnień do przetwarzania zdalnych adresów URL."
msgid "Change Permalink Structure"
msgstr "Zmień strukturę bezpośrednich odnośników"
msgid "How can we help you today?"
msgstr "Jak możemy Ci dzisiaj pomóc?"
msgid "Our WordPress experts will get back to you soon"
msgstr "Nasi eksperci od WordPressa skontaktują się z Tobą wkrótce"
msgid "Send us an email"
msgstr "Wyślij nam email"
msgid "We're not able to process this purchase. Please try again later."
msgstr "Nie możemy przetworzyć tego zakupu. Proszę spróbować później."
msgid ""
"We've made some changes to the editor, available in a new fullscreen mode. "
"We've also made access to drafts easier now! Learn more. "
msgstr ""
"Wprowadziliśmy kilka zmian w edytorze, dostępnym w nowym trybie "
"pełnoekranowym. Ułatwiliśmy też dostęp do szkiców! Dowiedz się więcej. "
msgctxt "Try the fullscreen editor (a new feature)"
msgid "Try a full new editor"
msgstr "Wypróbuj nowy pełny edytor"
msgid "Shipping & Delivery"
msgstr "Transport i dostawa"
msgid "Finance & Payments"
msgstr "Finanse i Płatności"
msgid "Ecommerce & Business"
msgstr "Ecommerce & Business"
msgid "Booking"
msgstr "Rezerwacja"
msgid "Booking & Scheduling"
msgstr "Rezerwacja i Harmonogramowanie"
msgid "The CVC code to be used for payments that require CVC confirmation."
msgstr "Kod CVC do użycia w płatnościach, które wymagają potwierdzenia CVC."
msgid ""
"You have tried to verify the OTP code too many times recently. Please try "
"again later."
msgstr ""
"Zbyt wiele razy próbowałeś zweryfikować kod OTP w ostatnim czasie. Proszę "
"spróbuj ponownie później."
msgid "Action to generate a nonce for."
msgstr "Akcja do wygenerowania jednorazowego klucza."
msgid "Hours Watched"
msgstr "Godziny oglądania"
msgid "This is the receipt for your order #%s:"
msgstr "Oto paragon za zamówienie nr %s:"
msgid "Reminder: %d%% off ends soon ⏰"
msgstr "Przypomnienie: %d%% zniżki kończy się wkrótce ⏰"
msgid ""
"A product in your cart has a currency that does not match the currency of "
"the other products. Please contact support to resolve this issue."
msgstr ""
"Produkt w twoim koszyku ma walutę, która nie pasuje do waluty innych "
"produktów. Proszę skontaktować się z pomocą techniczną, aby rozwiązać ten "
"problem."
msgid "Value passed for disable_autotrack must be either \"Yes\" or \"No\"."
msgstr ""
"Wartość przekazana dla disable_autotrack musi być albo 'Tak', albo 'Nie'."
msgid "Disable Autotracking"
msgstr "Wyłącz autotracking"
msgid ""
"The default behavior of the tracking code is to report an event as soon as "
"the script has finished loading. This setting enables or disables that "
"behavior. Only disable this if you plan to implement Dynamic Tracking "
"yourself."
msgstr ""
"Domyślne zachowanie kodu śledzenia polega na raportowaniu zdarzenia, gdy "
"skrypt zakończył wczytywanie. Ta opcja włącza lub wyłącza to zachowanie. "
"Wyłączaj to tylko, jeśli planujesz samodzielnie wdrożyć Dynamiczne Śledzenie."
msgid ""
"Your Site ID is typically your own site domain without http(s)://"
"code> prefixes or trailing / (e.g. mydomain.com)."
msgstr ""
"Twój identyfikator witryny to zazwyczaj domena twojej witryny bez prefiksów "
"http(s):// i końcowego / (np. mydomain.com"
"code>)."
msgid "Total social interactions"
msgstr "Całkowite interakcje społeczne"
msgid ""
"This domain expired more than 30 days ago and is no longer available to "
"manage or renew. We may be able to restore it after "
"{{strong}}%(aftermarketAuctionEnd)s{{/strong}}. {{a}}Learn more{{/a}}"
msgstr ""
"Ta domena wygasła ponad 30 dni temu i nie jest już dostępna do zarządzania "
"ani odnawiania. Może uda nam się ją przywrócić po "
"{{strong}}%(aftermarketAuctionEnd)s{{/strong}}. {{a}}Dowiedz się więcej{{/a}}"
msgid ""
"No matter your business, adding videos to your site is essential for "
"success. Jetpack VideoPress offers HD, ad-free video hosting, so you can "
"keep the focus on your content. Try it for free or upgrade for more space."
msgstr ""
"Niezależnie od twojego biznesu, dodawanie filmów do twojej witryny jest "
"kluczowe dla sukcesu. Jetpack VideoPress oferuje hosting filmów w HD, bez "
"reklam, dzięki czemu możesz skupić się na swojej treści. Wypróbuj za darmo "
"lub zaktualizuj, aby uzyskać więcej miejsca."
msgid "Share videos on your site to increase engagement and purchases"
msgstr ""
"Udostępniaj filmy na swojej witrynie, aby zwiększyć zaangażowanie i zakupy"
msgid "Try ad-free video on your site for free"
msgstr "Wypróbuj filmy bez reklam na swojej witrynie za darmo"
msgid "73% of people are more likely to purchase after watching video"
msgstr "73% ludzi jest bardziej skłonnych do zakupu po obejrzeniu filmu"
msgctxt "Refresh connection with {social media service}"
msgid "Refresh connection with %s"
msgstr "Odśwież połączenia z %s"
msgid "That connection has been removed."
msgstr "Połączenie zostało usunięte."
msgid ""
"Something which should never happen, happened. Sorry about that. If you try "
"again, maybe it will work."
msgstr ""
"Coś, co nigdy nie powinno się zdarzyć, się zdarzyło. Przepraszam za to. "
"Jeśli spróbujesz ponownie, może zadziała."
msgid ""
"No user information was included in your request. Please make sure that your "
"user account has connected to Jetpack. Connect your user account by going to "
"the Jetpack page within wp-admin."
msgstr ""
"Nie dołączono informacji o użytkowniku w twojej prośbie. Upewnij się, że "
"twoje konto użytkownika jest połączone z Jetpack. Połącz swoje konto "
"użytkownika, przechodząc do strony Jetpack w wp-admin."
msgid ""
"We could not verify that your server is making an authorized request. Please "
"try again, and make sure there is nothing interfering with requests from "
"your server to the Jetpack Server."
msgstr ""
"Nie można było zweryfikować, czy twój serwer wysyła autoryzowane żądanie. "
"Proszę spróbować ponownie i upewnić się, że nic nie zakłóca żądań z twojego "
"serwera do serwera Jetpack."
msgid ""
"An invalid request was made. This normally means that something intercepted "
"or corrupted the request from your server to the Jetpack Server. Try again "
"and see if it works this time."
msgstr ""
"Złożono nieprawidłowe żądanie. Zwykle oznacza to, że coś przechwyciło lub "
"uszkodziło żądanie z twojego serwera do serwera Jetpack. Spróbuj ponownie i "
"zobacz, czy tym razem zadziała."
msgid "Link account with WordPress.com"
msgstr "Połącz konto z WordPress.com"
msgid ""
"If you don't have a WordPress.com account yet, you can sign up for free in "
"just a few seconds."
msgstr ""
"Jeśli jeszcze nie masz konta na WordPress.com, możesz zarejestrować się za "
"darmo w zaledwie kilka sekund."
msgid ""
"Jetpack is not connected. Please connect Jetpack by visiting Settings ."
msgstr ""
"Jetpack nie jest połączony. Proszę połączyć Jetpack, przechodząc do Ustawienia ."
msgid "Site purchases correctly received."
msgstr "Witryna zakupy poprawnie odebrane."
msgid "Order result set by a specific field."
msgstr "Posortuj zestaw wyników według konkretnego pola."
msgid ""
"You are not authorized to manage social media connections for this site."
msgstr ""
"Nie masz uprawnień do zarządzania połączeniami w mediach społecznościowych "
"dla tej witryny."
msgid ""
"Unable to apply introductory offer to %1$s for %2$s because domains ending "
"with .%3$s are not supported."
msgstr ""
"Nie można zastosować oferty wprowadzającej do %1$s na %2$s, ponieważ domeny "
"kończące się na .%3$s nie są objęte pomocą techniczną."
msgid "%s is an invalid hex color value or color keyword."
msgstr ""
"%s jest nieprawidłową wartością koloru szesnastkowego lub słowem kluczowym "
"koloru."
msgid "The colors variables: %s are not allowed."
msgstr "Zmienne kolorów: %s nie są dozwolone."
msgid ""
"Custom CSS colors (background, text or links) to override original style."
msgstr ""
"Własne kolory CSS (tło, tekst lub odnośniki) do nadpisania oryginalnego "
"stylu."
msgid "Author: %2$s "
msgstr "Autor: %2$s "
msgid "Types:"
msgstr "Rodzaje:"
msgid "Enable Portfolio Projects for this site."
msgstr "Włącz projekty portfolio dla tej witryny."
msgid "Your theme supports %s "
msgstr "Twój motyw wspiera %s "
msgid ""
"Trademark registered in Canada must contain the trademark number inside "
"organization name using this format TMAXXXXXX (Organization name - "
"Trademark / Company Inc. - TMA123456)"
msgstr ""
"Zarejestrowany znak towarowy w Kanadzie musi zawierać numer znaku towarowego "
"w nazwie organizacji w tym formacie TMAXXXXXX (Nazwa organizacji - Znak "
"towarowy / Firma Inc. - TMA123456)"
msgid ""
"An avatar is an image that can be associated with a user across multiple "
"websites. In this area, you can choose to display avatars of users who "
"interact with the site."
msgstr ""
"Awatar to obrazek, który można powiązać z użytkownikiem na wielu witrynach "
"internetowych. Można wybrać wyświetlanie awatarów użytkowników, którzy "
"wchodzą w interakcję z witryną."
msgid "Need more help? Read the support article on %2$s ."
msgstr ""
"Potrzebujesz pomocy? Przeczytaj artykuł dotyczący %2$s ."
msgid ""
"The database server could be connected to (which means your username and "
"password is okay) but the %s database could not be selected."
msgstr ""
"Serwer bazy danych mógł być podłączony (co oznacza, że twoja nazwa "
"użytkownika i hasło są w porządku), ale nie można wybrać bazy danych %s."
msgid "Cannot select database"
msgstr "Nie można wybrać bazy danych"
msgid ""
"Sorry, the video at the supplied URL cannot be loaded. Please check that the "
"URL is for a supported video file (%s) or stream (e.g. YouTube and Vimeo)."
msgstr ""
"Nie można załadować wideo z adresu URL. Proszę sprawdzić czy adres jest "
"wspieranym plikiem (%s) lub streamem (np. YouTube i Vimeo)."
msgid ""
"That video cannot be found. Check your media library and "
"make sure it was not deleted."
msgstr ""
"Nie możemy znaleźć wideo. Sprawdź w bibliotece mediów i "
"upewnij się, że nie zostało ono usunięte."
msgid ""
"That file cannot be found. Check your media library and "
"make sure it was not deleted."
msgstr ""
"Nie można znaleźć pliku. Sprawdź w bibliotece mediów czy "
"plik nie został skasowany."
msgid ""
"That image cannot be found. Check your media library and "
"make sure it was not deleted."
msgstr ""
"Nie możemy znaleźć obrazka. Sprawdź w bibliotece mediów i "
"upewnij się, że nie został on usunięty."
msgid ""
"That audio file cannot be found. Check your media library "
"and make sure it was not deleted."
msgstr ""
"Nie możemy znaleźć pliku audio. Sprawdź w bibliotece mediów"
"a> i upewnij się, że nie został on usunięty."
msgid "Username is not editable."
msgstr "Nie można edytować nazwy użytkownika."
msgid ""
"You cannot use that email address to signup. There are problems with them "
"blocking some emails from WordPress. Please use another email provider."
msgstr ""
"Nie można zarejestrować się przy użyciu podanego adresu e-mail — "
"zaobserwowaliśmy problemy z dostarczaniem wiadomości pod podanej domeny. "
"Proszę użyć konta na innym serwerze."
msgid "A title on that page cannot be found."
msgstr "Nie można znaleźć tytułu strony."
msgid "File does not exist?"
msgstr "Czy plik istnieje?"
msgid "Enable social media sharing"
msgstr "Włącz udostępnianie w mediach społecznościowych"
msgid "Automatically share your posts to social media to grow your audience"
msgstr ""
"Automatycznie udostępniaj swoje wpisy w mediach społecznościowych, aby "
"zwiększyć swoją publiczność"
msgid "A new recommendation to help grow your audience"
msgstr "Nowa rekomendacja, która pomoże w rozwoju twojej publiczności"
msgid "Add recommendations"
msgstr "Dodaj rekomendacje"
msgid "Automatically share your site content to social media for free"
msgstr ""
"Automatycznie udostępniaj treść swojej witryny w mediach społecznościowych "
"za darmo"
msgid ""
"Manage your email preferences or instantly "
"unsubscribe ."
msgstr ""
"Zarządzaj swoimi preferencjami email "
"lub natychmiast wypisz "
"się ."
msgid "You cannot remove users."
msgstr "Nie możesz usuwać użytkowników."
msgid "After your Privacy Policy page is set, you should edit it."
msgstr "Po ustawieniu strony z polityką prywatności sugerujemy jej edycję."
msgid "Where your data is sent"
msgstr "Gdzie wysłamy twoje dane"
msgid ""
"Some data that describes the error your site encountered has been put "
"together."
msgstr ""
"Niektóre dane opisujące błąd napotkany w witrynie zostały zebrane razem."
msgid "An attempt was made, but your site could not be updated automatically."
msgstr ""
"Podjęto próbę, ale witryna nie mogła zostać zaktualizowana automatycznie."
msgid ""
"The update cannot be installed because some files could not be copied. This "
"is usually due to inconsistent file permissions."
msgstr ""
"Nie można zainstalować aktualizacji, ponieważ niektórych plików nie można "
"było skopiować. Jest to zwykle spowodowane niespójnymi uprawnieniami do "
"plików."
msgid "This post is being backed up in your browser, just in case."
msgstr ""
"Na wszelki wypadek, kopia zapasowa wpisu jest zapisywana w przeglądarce."
msgid "WooCommerce Product Bundles"
msgstr "WooCommerce Product Bundles"
msgid "%(currentStep)s of %(totalSteps)s"
msgstr "%(currentStep)s z %(totalSteps)s"
msgid "View WordPress.com support guides"
msgstr "Zobacz przewodniki pomocy technicznej WordPress.com"
msgid "Visit guides"
msgstr "Przejdź na przewodniki"
msgid ""
"You'll also get to install custom themes, have more storage, and access "
"email support."
msgstr ""
"Zyskasz także możliwość instalacji własnych motywów, większą przestrzeń "
"dyskową oraz dostęp do pomocy technicznej przez email."
msgid "New like on"
msgstr "Nowe jak na"
msgid "liked your P2 post \"%2$s\". "
msgstr "polubił twój wpis P2 \"%2$s\". "
msgctxt "unit symbol"
msgid "PB"
msgstr "PB"
msgctxt "unit symbol"
msgid "EB"
msgstr "EB"
msgctxt "unit symbol"
msgid "ZB"
msgstr "ZB"
msgctxt "unit symbol"
msgid "YB"
msgstr "YB"
msgid "You need a paid plan in order to create more P2s."
msgstr "Musisz mieć płatny plan, żeby stworzyć więcej P2s."
msgid "Copy “%s” URL to clipboard"
msgstr "Skopiuj adres URL „%s” do schowka"
msgid ""
"Please make sure both source and destination Jetpack sites are on the same "
"Jetpack plan."
msgstr ""
"Proszę upewnić się, że zarówno źródłowa, jak i docelowa witryna Jetpack są "
"na tym samym planie Jetpack."
msgid "not supported by your plan"
msgstr "nie wspierane przez twój plan"
msgid ""
"Please make sure both source and destination Jetpack sites are on the latest "
"Jetpack version."
msgstr ""
"Proszę upewnić się, że zarówno źródłowa, jak i docelowa witryna Jetpack są "
"na najnowszej wersji Jetpack."
msgid "Failed to fetch Jetpack settings from source site."
msgstr "Nie udało się pobrać ustawień Jetpack z witryny źródłowej."
msgid "destination_blog_id should not match source ID"
msgstr "destination_blog_id nie powinien pasować do identyfikatora źródła"
msgid "Invalid parameter(s): destination_blog_id"
msgstr "Nieprawidłowy parametr(y): destination_blog_id"
msgid ""
"Both source and destination blogs need to have the Jetpack plugin active and "
"connected."
msgstr ""
"Oba blogi źródłowy i docelowy muszą mieć aktywną i połączoną wtyczkę Jetpack."
msgid "Not enough permissions to clone Jetpack settings."
msgstr "Nie masz wystarczających uprawnień, aby sklonować ustawienia Jetpack."
msgid "Both source and destination blogs need to be Jetpack sites."
msgstr "Zarówno źródłowe, jak i docelowe blogi muszą być witrynami Jetpack."
msgid "The WPCOM blog ID of the destination site to clone Jetpack settings to."
msgstr ""
"Identyfikator bloga WPCOM witryny docelowej, do której chcesz sklonować "
"ustawienia Jetpack."
msgid "Terms of use"
msgstr "Warunki użytkowania"
msgid ""
"New gift subscription from %1$s for %2$s %3$s (Order ID: %4$s / Order UUID: "
"%5$s)"
msgstr ""
"Nowa subskrypcja prezentowa od %1$s dla %2$s %3$s (ID zamówienia: %4$s / "
"UUID zamówienia: %5$s)"
msgid ""
"Gift from %1$s added %2$s %3$s to subscription (Order ID: %4$s / Order UUID: "
"%5$s)"
msgstr ""
"Prezent od %1$s dodano %2$s %3$s do subskrypcji (ID zamówienia: %4$s / UUID "
"zamówienia: %5$s)"
msgid "UUID to bind orders over Tumblr"
msgstr "UUID do wiązania zamówień przez Tumblr"
msgid ""
"Limit width to %1$s pixels for full size images. (More info .)"
msgstr ""
"Ogranicz szerokość do %1$s pikseli dla obrazków w pełnym rozmiarze. (Więcej informacji"
"a>.)"
msgid "Note: Custom CSS will be reset when changing themes."
msgstr "Uwaga: Własny kod CSS zostanie zresetowany gdy nastąpi zmiana motywu."
msgid ""
"New to CSS? Start with a beginner tutorial"
"a>. Questions?\n"
"\t\tAsk in the Themes and "
"Templates forum ."
msgstr ""
"Nowy w CSS? Zacznij od poradnika dla "
"początkujących . Masz pytania? \n"
"\t\tZadaj je na forum Motywów i "
"Szablonów ."
msgid "VAT data not found for merchant, please contact support."
msgstr ""
"Nie znaleziono danych VAT dla sprzedawcy, proszę skontaktować się z pomocą "
"techniczną."
msgid "Link to this section"
msgstr "odnośnik do tej sekcji"
msgid "Vertical ID, e.g.: 3"
msgstr "Identyfikator pionowy, np.: 3"
msgid "from %1$s to %2$s"
msgstr "z %1$s do %2$s"
msgid "for the month of %1$s"
msgstr "na miesiąc %1$s"
msgid "Your %1$s is now available for your account."
msgstr "Twój %1$s jest teraz dostępny dla twojego konta."
msgid "You can view or download this from your %1$sDocuments dashboard%2$s."
msgstr "Możesz zobaczyć lub wczytywać to z twojego %1$sDokumenty kokpit%2$s."
msgid "Learn more about site speed and performance"
msgstr "Dowiedz się więcej o prędkości witryny i wydajności"
msgid "Test Android purchase found on production (%s)"
msgstr "Test zakupu Androida znaleziony w produkcji (%s)"
msgid "Invalid Android purchase"
msgstr "Nieprawidłowy zakup na Androida"
msgid ""
"You’ve got access to %1$s%% off, but only until %2$s. Upgrade your site today and unlock everything %3$s has to offer."
msgstr ""
"Masz dostęp do %1$s%% zniżki, ale tylko do %2$s. Ulepsz "
"swoją witrynę dzisiaj i odblokuj wszystko, co %3$s ma do zaoferowania."
msgid ""
"%1$s is still available — but only until %2$s! Upgrade your "
"site today , and you’ll get %3$s%% off your first payment when you enter "
"%1$s at checkout."
msgstr ""
"%1$s jest wciąż dostępny — ale tylko do %2$s! Zaktualizuj "
"swoją witrynę dzisiaj , a otrzymasz %3$s%% zniżki na swoją pierwszą "
"płatność, gdy wpiszesz %1$s przy kasie."
msgid ""
"Your upgrade to %1$s will give you access to a suite of premium features "
"designed to bring your site to the next level. Upgrade "
"today to unlock premium themes, the ability to install plugins, advanced "
"monetization options, and more!"
msgstr ""
"Twój upgrade do %1$s da ci dostęp do zestawu premium funkcji "
"zaprojektowanych, aby wynieść twoją witrynę na wyższy poziom. Zaktualizuj dzisiaj , aby odblokować premium motywy, możliwość "
"instalacji wtyczek, zaawansowane opcje monetyzacji i wiele więcej!"
msgid "Reminder..."
msgstr "Przypomnienie..."
msgid "Here’s what you’ll get with %1$s :"
msgstr "Oto co dostaniesz z %1$s :"
msgid ""
"If you want to make any changes to your renewal settings you can manage your subscription ."
msgid_plural ""
"If you want to make any changes to your renewal settings you can manage your subscriptions ."
msgstr[0] ""
"Jeśli chcesz wprowadzić jakiekolwiek zmiany w ustawieniach odnowienia, "
"możesz zarządzać swoją subskrypcją ."
msgstr[1] ""
"Jeśli chcesz wprowadzić jakiekolwiek zmiany w ustawieniach odnowienia, "
"możesz zarządzać swoimi subskrypcjami ."
msgstr[2] ""
"Jeśli chcesz wprowadzić jakiekolwiek zmiany w ustawieniach odnowienia, "
"możesz zarządzać swoimi subskrypcjami ."
msgid "Why is this plugin not compatible with WordPress.com?"
msgstr "Czemu ta wtyczka nie jest zgodna z WordPress.com?"
msgid "User URL may not be longer than 100 characters."
msgstr "Adres URL użytkownika nie może być dłuższy niż 100 znaków."
msgid ""
"File %1$s is deprecated since version %2$s with no "
"alternative available."
msgstr ""
"Plik z %1$s uznawany jest za przestarzały od wersji %2$s! "
"Nie istnieje żadna alternatywa."
msgid ""
"File %1$s is deprecated since version %2$s! Use %3$s "
"instead."
msgstr ""
"Plik %1$s uznawany jest za przestarzały od wersji %2$s! "
"Zamiast tego proszę użyć %3$s."
msgid ""
"Function %1$s is deprecated since version %2$s! Use %3$s "
"instead."
msgstr ""
"Funkcja %1$s jest przestarzała od wersji %2$s! Zamiast jej "
"proszę użyć %3$s."
msgid "Yoast SEO Premium"
msgstr "Yoast SEO Premium"
msgid "Determines whether the pattern is visible in inserter."
msgstr "Określa, czy wzorzec jest widoczny w wybieraku."
msgid ""
"Your account appears to be blocked. Please return to the store or contact "
"support."
msgstr ""
"Twoje konto wydaje się być zablokowane. Proszę wrócić do sklepu lub "
"skontaktować się z pomocą techniczną."
msgid "WooPay account blocked"
msgstr "Konto WooPay zablokowane"
msgid ""
"We've added premium plugins to boost your site's capabilities. From bookings "
"and subscriptions to email marketing and SEO tools, we have you covered."
msgstr ""
"Dodaliśmy premium wtyczki, aby zwiększyć możliwości twojej witryny. Od "
"rezerwacji i subskrypcji po marketing emailowy i narzędzia SEO, mamy cię w "
"zasięgu."
msgctxt "color scheme"
msgid "Light"
msgstr "Jasne"
msgctxt "color scheme"
msgid "Dark"
msgstr "Ciemne"
msgid "Jetpack WAF has been deactivated."
msgstr "Jetpack WAF został wyłączony."
msgid "Jetpack WAF failed to fully deactivate."
msgstr "Jetpack WAF nie udało się w pełni wyłączyć."
msgid "Missing parameter \"last_detached_count\"."
msgstr "Brakujący parametr \"last_detached_count\"."
msgid "%s must be a string."
msgstr "%s musi być ciągiem tekstowym."
msgid "Could not set this license key. Please try again."
msgstr ""
"Nie można było ustawić tego klucza licencyjnego. Proszę spróbować ponownie."
msgid "%s must be a non-negative integer."
msgstr "%s musi być liczbą całkowitą nieujemną."
msgid "Unable to fetch the requested data."
msgstr "Nie można pobrać żądanych danych."
msgid ""
"New receipt emails are sent to customers when a new order is paid for with a "
"card reader."
msgstr ""
"Wiadomości e-mail z nowymi paragonami są wysyłane do klientów, gdy nowe "
"zamówienie zostaje opłacone za pomocą czytnika kart."
msgid "Your {site_title} Receipt"
msgstr "Twój paragon: {site_title}"
msgid "Your receipt for order: #{order_number}"
msgstr "Paragon za zamówienie: {order_number}"
msgid "New receipt"
msgstr "Nowy paragon"
msgid ""
"You shall refund this payment in the same application where the payment was "
"made."
msgstr ""
"Musisz zwrócić tę płatność w tej samej aplikacji, w której dokonano "
"płatności."
msgid "Country or type parameter was missing"
msgstr "Brakuje parametru kraju lub rodzaju"
msgid "There was an error accessing document %1$s. %2$s"
msgstr "Podczas uzyskiwania dostępu do dokumentu %1$s wystąpił błąd. %2$s"
msgid "If WooPay should be enabled."
msgstr "Jeśli usługa WooPay powinna być włączona."
msgid "Custom message to display to WooPay customers."
msgstr "Indywidualna wiadomość wyświetlana klientom WooPay."
msgid "Explore now"
msgstr "Zbadaj teraz"
msgid "Explore our premium plugins"
msgstr "Zbadaj nasze premium wtyczki"
msgid "Do It For Me: Extra Page"
msgstr "Zrób to dla mnie: Dodatkowa strona"
msgid ""
"This upgrade provides your blog with an extra %s GB of storage space on top "
"of what it would otherwise have."
msgstr ""
"Ta aktualizacja zapewnia twój blog dodatkowe %s GB miejsca na dysku oprócz "
"tego, co miałby w przeciwnym razie."
msgid ""
"Documentation on Managing Themes "
msgstr ""
"Dokumentacja dotycząca zarządzania motywami "
msgid "The VAT information has already been provided for your account"
msgstr "Informacje o VAT zostały już podane dla twojego konta"
msgid "Posts & Posting"
msgstr "Wpisy i publikowanie"
msgid "Photo & Video"
msgstr "Zdjęcia i filmy"
msgid "Search Optimization"
msgstr "Optymalizacja wyszukiwania"
msgid "Customer Service"
msgstr "Obsługa Klienta"
msgid ""
"Your session appears to be invalid or has expired. Please return to the "
"store and try again."
msgstr ""
"Twoja sesja wydaje się być nieprawidłowa lub wygasła. Proszę wrócić do "
"sklepu i spróbować ponownie."
msgid "WooPay session error"
msgstr "Błąd sesji WooPay"
msgid "Sorry, you are not allowed to create a user."
msgstr "Przepraszamy, nie posiadasz uprawnień do stworzenia użytkownika."
msgid "Stripe Customer ID"
msgstr "identyfikator klienta Stripe"
msgid ""
"You have tried to log in too many times recently. Please try again later."
msgstr ""
"Za dużo razy próbowałeś się zalogować ostatnio. Spróbuj ponownie później."
msgid "You’ve received this email as confirmation of your WooPay account. "
msgstr "Otrzymałeś ten email jako potwierdzenie swojego konta WooPay."
msgid "Automattic Inc., 60 29th Street #343, San Francisco, CA 94110"
msgstr "Automattic Inc., 60 29th Street #343, San Francisco, CA 94110"
msgid "Cannot save without a store ID."
msgstr "Nie można zapisać bez identyfikatora sklepu."
msgid "Resource not found."
msgstr "Nie znaleziono zasobu."
msgid "The ID of the token to be used for a payment."
msgstr "Identyfikator tokena, który ma być użyty do płatności."
msgid "The ID of the payment method that was just added by a customer."
msgstr ""
"Identifikator metody płatności, która została właśnie dodana przez klienta."
msgid "ID of the token to remove."
msgstr "Identyfikator tokena do usunięcia."
msgid "Unable to set default address."
msgstr "Nie można ustawić domyślnego adresu."
msgid "Missing required data."
msgstr "Brakuje wymaganych danych."
msgid "We were unable to retrieve details about your payment methods"
msgstr "Nie mogliśmy pobrać szczegółów dotyczących twoich metod płatności."
msgid "This API Endpoint is no longer available"
msgstr "Ten punkt końcowy API nie jest już dostępny"
msgid "Other (specify in Additional Info below)"
msgstr "Inne (określ w Dodatkowych informacjach poniżej)"
msgid "Marketing / SEO / Social"
msgstr "Marketing / SEO / Social"
msgid "Website design"
msgstr "Projektowanie witryny internetowej"
msgid "Service(s)"
msgstr "Usługa(i)"
msgid "Theme(s)"
msgstr "Motyw(y)"
msgid "Plugin(s)"
msgstr "Wtyczka(i)"
msgid "Type of Business (Choose all that apply)"
msgstr "Rodzaj działalności (Wybierz wszystkie, które pasują)"
msgid "Web development"
msgstr "Rozwój stron internetowych"
msgid ""
"Please contact our WordPress.com VIP , Jetpack , or WooCommerce teams directly. To learn "
"more about building a WordPress.com integration, visit our Developer page ."
msgstr ""
"Proszę skontaktuj się bezpośrednio z naszymi zespołami WordPress.com VIP , Jetpack lub WooCommerce . Aby dowiedzieć się więcej o budowaniu integracji z "
"WordPress.com, przejdź na naszą stronę dla deweloperów ."
msgid ""
"Please tell us more about your plugin, themes or service offering so we can "
"assess how we can understand more about your business. We’ll respond as we "
"further develop our plans in this space ."
msgstr ""
"Proszę powiedz nam więcej o swojej wtyczce, motywach lub ofercie usług, "
"abyśmy mogli ocenić, jak możemy lepiej zrozumieć twój biznes. Odpowiemy, gdy "
"dalej będziemy rozwijać nasze plany w tej dziedzinie ."
msgid ""
"If you’re a WordPress plugin or theme developer, or you provide professional "
"services for WordPress users, we’d love to hear from you. We’ll then have "
"your information as we expand our plans to offer paid plugins, themes and "
"services to WordPress.com customers. Read more about this "
"here ."
msgstr ""
"Jeśli jesteś deweloperem wtyczek lub motywów WordPress, albo świadczysz "
"usługi profesjonalne dla użytkowników WordPress, chętnie usłyszymy od "
"ciebie. Będziemy mieć wtedy twoje informacje, gdy rozwiniemy nasze plany "
"oferowania płatnych wtyczek, motywów i usług dla klientów WordPress.com. Dowiedz się więcej ."
msgid ""
"As an open source platform, collaboration has been the bedrock of our "
"growth, ensuring a strong community and product. We continue this model by "
"partnering with companies, organizations, and individuals that also support "
"the open source community."
msgstr ""
"Jako platforma open source, współpraca była fundamentem naszego rozwoju, "
"zapewniając silną społeczność i produkt. Kontynuujemy ten model, "
"współpracując z firmami, organizacjami i osobami, które również wspierają "
"społeczność open source."
msgid ""
"{{line1}}If you’re a WordPress plugin or theme developer{{/line1}} {{line2}} "
"or you provide professional services for WordPress users{{/line2}} {{line3}}"
"we’d love to hear from you.{{/line3}}"
msgstr ""
"{{line1}}Jeśli jesteś deweloperem wtyczek lub motywów WordPress{{/line1}} "
"{{line2}} lub świadczysz usługi profesjonalne dla użytkowników WordPress{{/"
"line2}} {{line3}}chętnie usłyszymy od Ciebie.{{/line3}}"
msgid ""
"{{line1}}Together let’s build a marketplace for the{{/line1}} {{line2}}"
"WordPress.com community.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Razem stwórzmy rynek dla{{/line1}} {{line2}}społeczności WordPress."
"com.{{/line2}}"
msgid ""
"Partner with WordPress.com to build a marketplace for the WordPress.com "
"community. If you’re a WordPress plugin or theme developer, or you provide "
"professional services for WordPress users, we’d love to hear from you."
msgstr ""
"Partneruj z WordPress.com, aby stworzyć rynek dla społeczności WordPress."
"com. Jeśli jesteś deweloperem wtyczek lub motywów WordPress, albo świadczysz "
"usługi profesjonalne dla użytkowników WordPress, chętnie usłyszymy od Ciebie."
msgid "Missing Type of Business."
msgstr "Brakujący rodzaj działalności."
msgid "Business name is too long."
msgstr "Nazwa firmy jest za długa."
msgid "Missing business name."
msgstr "Brak nazwy firmy."
msgid "Jetpack WAF rules successfully created to: \"%1$s\"."
msgstr "Reguły WAF Jetpack zostały pomyślnie utworzone dla: \"%1$s\"."
msgid "Jetpack WAF rules file failed to generate: %1$s"
msgstr "Plik reguł WAF Jetpack nie został wygenerowany: %1$s"
msgid "Jetpack WAF is running in \"%1$s\" mode."
msgstr "Jetpack WAF działa w trybie \"%1$s\"."
msgid "Jetpack WAF mode switched to \"%1$s\"."
msgstr "Tryb WAF Jetpack przełączony na \"%1$s\"."
msgid ""
"Unable to generate waf bootstrap - standalone mode may not work properly: "
"%1$s"
msgstr ""
"Nie można wygenerować bootstrapu waf - tryb samodzielny może nie działać "
"poprawnie: %1$s"
msgid "Invalid mode: %1$s. Expected \"silent\" or \"normal\"."
msgstr "Nieprawidłowy tryb: %1$s. Oczekiwano \"cichy\" lub \"normalny\"."
msgid "Only one mode may be specified."
msgstr "Tylko jeden tryb może być określony."
msgid "Call to undefined method %s"
msgstr "Wywołanie niezdefiniowanej metody %s"
msgid "Speed up your WordPress site"
msgstr "Przyspiesz swoją witrynę WordPress"
msgid "Great posts worth seeing from %s "
msgstr "Świetne wpisy warte zobaczenia od %s "
msgid "It’s time to block spam comments"
msgstr "Czas zablokować spamowe komentarze"
msgid "Engage your visitors with video"
msgstr "Zaangażuj swoich odwiedzających filmem"
msgid "With more plugins comes more responsibility"
msgstr "Z większą liczbą wtyczek wiąże się większa odpowiedzialność"
msgid "Comment Icon"
msgstr "Ikona komentarza"
msgid ""
"Your content is getting more popular! Prevent your site from being a target "
"for spammers."
msgstr ""
"Twoja treść staje się coraz bardziej popularna! Zapobiegaj, aby twoja "
"witryna stała się celem dla spamerów."
msgid ""
"New Recommendation from Jetpack for %1$s: Block "
"spam "
msgstr ""
"Nowa rekomendacja od Jetpack dla %1$s: Zablokuj "
"spam "
msgid "Video play button icon"
msgstr "Ikonka przycisku odtwarzania filmu"
msgid ""
"Did you know that 73% of people are more likely to purchase after watching a "
"video about a product or service?"
msgstr ""
"Wiedziałeś, że 73% ludzi jest bardziej skłonnych do zakupu po obejrzeniu "
"filmu o produkcie lub usłudze?"
msgid ""
"New Recommendation from Jetpack for %1$s: Add a "
"video "
msgstr ""
"Nowa rekomendacja od Jetpack dla %1$s: Dodaj film"
"strong>"
msgid "Shield Icon"
msgstr "Ikonka Tarczy"
msgid ""
"New Recommendation from Jetpack for %1$s: Improve "
"Site Security "
msgstr ""
"Nowa rekomendacja od Jetpack dla %1$s: Popraw "
"zabezpieczenia witryny "
msgid ""
"Cloud CSS is a premium feature and you need to upgrade Jetpack Boost to use "
"it."
msgstr ""
"Cloud CSS to funkcja premium i musisz zaktualizować Jetpack Boost, aby z "
"niej skorzystać."
msgid "Billing information:"
msgstr "Informacje rozliczeniowe:"
msgid "Fix missing data"
msgstr "Napraw brakujące dane"
msgid "We were unable to retrieve your invoices."
msgstr "Nie mogliśmy pobrać twoich faktur."
msgid ""
"By storing your primary payment method you agree to have it charged "
"automatically each month."
msgstr ""
"Przechowując swoją główną metodę płatności, zgadzasz się na automatyczne "
"obciążanie jej co miesiąc."
msgid "Invoices"
msgstr "Faktury"
msgid "Your primary payment method will be charged automatically each month."
msgstr ""
"Twój główny sposób płatności będzie automatycznie obciążany co miesiąc."
msgid "Due Date"
msgstr "Termin"
msgid "Uncollectible"
msgstr "Nieściągalny"
msgid "Past due"
msgstr "Zaległe"
msgid "Void"
msgstr "Void"
msgctxt "portfolio"
msgid "Add New"
msgstr "Utwórz"
msgctxt "testimonial"
msgid "Add New"
msgstr "Utwórz"
msgid ""
"Modify your notification settings ."
msgstr ""
"Zmień swoje ustawienia powiadomień ."
msgid "They will receive an email every time you publish a post."
msgstr "Oni dostaną email za każdym razem, gdy opublikujesz wpis."
msgid "just subscribed to %2$s ."
msgstr "właśnie subskrybowałem %2$s ."
msgid "New subscriber!"
msgstr "Nowy subskrybent!"
msgid "Great content you might have missed on %s "
msgstr "Świetna treść, którą mogłeś przegapić na %s "
msgid ""
"Notify me of new posts on web and Jetpack App via notifications."
msgstr ""
"Poinformuj mnie o nowych wpisach w sieci i aplikacji Jetpack za pomocą "
"powiadomień."
msgid ""
"We’ve just accepted your site, %1$s, to the %2$s program. Congratulations!"
msgstr ""
"Właśnie zaakceptowaliśmy twoją witrynę, %1$s, do programu %2$s. Gratulacje!"
msgid ""
"We're here to answer any questions you might have, so feel free to drop us a "
"line anytime at wordads@wordpress."
"com ."
msgstr ""
"Jesteśmy tutaj, żeby odpowiedzieć na wszelkie pytania, które możesz mieć, "
"więc śmiało napisz do nas w każdej chwili na wordads@wordpress.com ."
msgid ""
"Payments are quick and painless — every time you reach $100 in ad revenue, "
"we'll send your earnings to your PayPal email address on file."
msgstr ""
"Płatności są szybkie i bezproblemowe — za każdym razem, gdy osiągniesz 100 "
"dolarów przychodu z reklam, wyślemy twoje zarobki na zapisany adres email "
"PayPal."
msgid "Get Paid"
msgstr "Zarób"
msgid ""
"Avoid buying non-human traffic for your site . Our advertisers "
"have strict policies against it."
msgstr ""
"Unikaj kupowania nieludzkiego ruchu na swoją witrynę . Nasi "
"reklamodawcy mają surowe zasady przeciwko temu."
msgid ""
"Learn about our advertisers’ requirement that all content on your site "
"remain family-friendly ."
msgstr ""
"Dowiedz się o wymaganiu naszych reklamodawców, że cała treść na twojej "
"witrynie musi pozostać przyjazna rodzinie ."
msgid ""
"Take a few minutes to read our Terms "
"of Service ."
msgstr ""
"Poświęć kilka minut na przeczytanie naszych Warunków korzystania z usługi ."
msgid ""
"Review your settings . We want your payments to reach "
"you quickly, so make sure you have a PayPal email address on file. You’ll "
"also want to review your ad display settings."
msgstr ""
"Zobacz swoje ustawienia . Chcemy, żeby twoje płatności "
"dotarły do ciebie szybko, więc upewnij się, że masz zapisany adres email "
"PayPal. Będziesz też chciał zobaczyć swoje ustawienia wyświetlania reklam."
msgid ""
"Here are a few steps you can already take to set yourself up for success."
msgstr ""
"Oto kilka kroków, które możesz już podjąć, aby przygotować się do sukcesu."
msgid "Maximize Your Earnings"
msgstr "Zwiększ swoje zarobki"
msgid ""
"If you’d like to learn more about WordAds, browse our FAQ"
"a> page, find information about the program’s benefits , "
"and check out our blog ."
msgstr ""
"Jeśli chcesz dowiedzieć się więcej o WordAds, przeglądaj naszą stronę FAQ , znajdź informacje o korzyściach "
"programu i sprawdź nasz blog ."
msgid ""
"%1$s is a partnership. We’ll work behind the scenes to maximize your earning "
"potential and monitor ad quality. On your end, the more you grow your "
"audience and increase your pageviews, the more you can expect to earn."
msgstr ""
"%1$s to partnerstwo. Będziemy pracować za kulisami, aby zmaksymalizować twój "
"potencjał zarobkowy i monitorować jakość reklam. Z twojej strony, im "
"bardziej rozwiniesz swoją publiczność i zwiększysz liczbę odsłon, tym więcej "
"możesz oczekiwać, że zarobisz."
msgid "Your Advertising Partner"
msgstr "Twój partner reklamowy"
msgid ""
"We’ve just accepted your site, %1$s, to the %2$s program. Congratulations! "
"You’re in good company — you’ve joined some of the most successful websites "
"and blogs on WordPress.com."
msgstr ""
"Właśnie zaakceptowaliśmy twoją witrynę, %1$s, do programu %2$s. Gratulacje! "
"Jesteś w dobrym towarzystwie — dołączyłeś do niektórych z najbardziej "
"udanych witryn internetowych i blogów na WordPress.com."
msgid "Welcome to WordAds!"
msgstr "Witaj w WordAds!"
msgid "Tracking source for the purchase"
msgstr "Źródło śledzenia dla zakupu"
msgid "Meraki is a blogging theme that supports full-site editing."
msgstr "Meraki to motyw bloga, który wspiera pełną edycję witryny."
msgid "Pay what you can"
msgstr "Zapłać, ile możesz"
msgid ""
"If you’re still deciding whether or not to upgrade to %1$s, this is the sign "
"you’ve been waiting for! %1$s unlocks access to premium themes, advanced SEO "
"features, built-in monetization options, and more. Upgrade today with the "
"code %2$s, and you’ll get %3$s%% off your first plan payment."
msgstr ""
"Jeśli wciąż się zastanawiasz, czy zaktualizować do %1$s, to jest znak, na "
"który czekałeś! %1$s odblokowuje dostęp do premium motywów, zaawansowanych "
"funkcji SEO, wbudowanych opcji monetyzacji i nie tylko. Zaktualizuj dzisiaj "
"z kodem %2$s, a otrzymasz %3$s%% zniżki na swoją pierwszą płatność za plan."
msgid ""
"From access to premium themes and expert support, to compatibility with over "
"50,000 WordPress plugins, advanced security features, and speed you can "
"count on, %1$s gives you everything you need to supercharge your site."
msgstr ""
"Od dostępu do premium motywów i ekspertowej pomocy technicznej, po "
"kompatybilność z ponad 50 000 wtyczkami WordPress, zaawansowane funkcje "
"zabezpieczeń i prędkość, na którą możesz liczyć, %1$s daje ci wszystko, "
"czego potrzebujesz, aby przyspieszyć swoją witrynę."
msgid ""
"When it comes to your website, you deserve the best. Upgrade today to "
"experience everything %1$s has to offer. And when you use the code %2$s at "
"checkout, you’ll save %3$s%% off your first year"
msgstr ""
"Kiedy chodzi o twoją witrynę internetową, zasługujesz na to, co najlepsze. "
"Uaktualnij dzisiaj, aby doświadczyć wszystkiego, co %1$s ma do zaoferowania. "
"A gdy użyjesz kodu %2$s przy kasie, zaoszczędzisz %3$s%% na swoim pierwszym "
"roku."
msgid "Use the code %1$s to take %2$s%% off your first year of %3$s!"
msgstr "Użyj kodu %1$s, aby otrzymać %2$s%% zniżki na swój pierwszy rok %3$s!"
msgid "* And more!"
msgstr "* I więcej!"
msgid "* Premium support via email and live chat"
msgstr "* Premium pomoc techniczna przez email i czat na żywo"
msgid "* Built-in monetization options"
msgstr "* Wbudowane opcje monetyzacji"
msgid "* A custom domain name—free for the first year"
msgstr "* Własna nazwa domeny — darmowa przez pierwszy rok"
msgid "* Top-rated speed and security features with Jetpack essentials"
msgstr "* Najlepsze funkcje prędkości i zabezpieczeń z podstawami Jetpack"
msgid "* Access to our selection of premium themes"
msgstr "* Dostęp do naszej selekcji premium motywów"
msgid "Here’s what you’ll get with %s"
msgstr "Oto co dostaniesz z %s"
msgid ""
"If you’re still deciding whether or not to upgrade to %1$s, this is the sign "
"you’ve been waiting for! %1$s unlocks access to premium themes, "
"advanced SEO features, built-in monetization options , and more. Upgrade today with the code %2$s, and you’ll get %3$s%% "
"off your first plan payment."
msgstr ""
"Jeśli wciąż zastanawiasz się, czy zaktualizować do %1$s, to jest znak, na "
"który czekałeś! %1$s odblokowuje dostęp do premium motywów, "
"zaawansowanych funkcji SEO, wbudowanych opcji monetyzacji i nie "
"tylko. Zaktualizuj dzisiaj z kodem %2$s, a otrzymasz "
"%3$s%% zniżki na pierwszą płatność za plan."
msgid "This deal ends soon…"
msgstr "Ta oferta kończy się wkrótce…"
msgid "Your upgrade is waiting. ⏱"
msgstr "Twój upgrade czeka. ⏱"
msgid "Re: %d%% off"
msgstr "Re: %d%% zniżki"
msgid ""
"Your upgrade to %1$s will give you access to a suite of premium features "
"designed to bring your site to the next level. Upgrade today to unlock "
"premium themes, the ability to install plugins, advanced monetization "
"options, and more!"
msgstr ""
"Twój upgrade do %1$s da ci dostęp do zestawu premium funkcji "
"zaprojektowanych, aby wynieść twoją witrynę na wyższy poziom. Zaktualizuj "
"już dziś, aby odblokować premium motywy, możliwość instalacji wtyczek, "
"zaawansowane opcje monetyzacji i nie tylko!"
msgid "Unlock your site’s potential."
msgstr "Odkryj potencjał swojej witryny."
msgid ""
"You’ve got access to %1$s%% off, but only until %2$s. Upgrade your site "
"today and unlock everything %3$s has to offer"
msgstr ""
"Masz dostęp do %1$s%% zniżki, ale tylko do %2$s. Ulepsz swoją witrynę "
"dzisiaj i odblokuj wszystko, co %3$s ma do zaoferowania."
msgid "Enter the code %1$s during checkout for %2$s%% off."
msgstr ""
"Wpisz kod %1$s podczas realizacji zamówienia, aby uzyskać %2$s%% zniżki."
msgid "Reminder"
msgstr "Przypomnienie"
msgid "Your website deserves this upgrade ✋"
msgstr "Twoja witryna internetowa zasługuje na tę aktualizację ✋"
msgid ""
"From access to premium themes and expert support"
"strong>, to compatibility with over 50,000 WordPress plugins, "
"advanced security features , and speed you can count on , "
"%1$s gives you everything you need to supercharge your site."
msgstr ""
"Od dostępu do premium motywów i eksperckiej pomocy "
"technicznej , po kompatybilność z ponad 50 000 wtyczkami "
"WordPress, zaawansowane funkcje zabezpieczeń i prędkość, na "
"którą możesz liczyć , %1$s daje ci wszystko, czego potrzebujesz, aby "
"przyspieszyć swoją witrynę."
msgid ""
"When it comes to your website, you deserve the best "
"strong>. Upgrade today to experience everything %1$s "
"has to offer. And when you use the code %2$s at checkout, you’ll save %3$s%% "
"off your first year."
msgstr ""
"Kiedy chodzi o twoją witrynę internetową, zasługujesz na to, co "
"najlepsze . Zaktualizuj już dziś , aby "
"doświadczyć wszystkiego, co %1$s ma do zaoferowania. A kiedy użyjesz kodu "
"%2$s przy kasie, zaoszczędzisz %3$s%% na swoim pierwszym roku."
msgid "Speed + Reliability."
msgstr "Prędkość + Niezawodność."
msgid "%d%% off Jetpack-powered speed and reliability"
msgstr "%d%% zniżki na prędkość i niezawodność napędzaną przez Jetpack"
msgid "Get Started with %s"
msgstr "Zacznij z %s"
msgid ""
"%1$s is still available — but only until %2$s! Upgrade your site today, and "
"you’ll get %3$s%% off your first payment when you enter %1$s at checkout"
msgstr ""
"%1$s jest wciąż dostępny — ale tylko do %2$s! Ulepsz swoją witrynę dzisiaj, "
"a dostaniesz %3$s%% zniżki na swoją pierwszą płatność, gdy wpiszesz %1$s "
"przy kasie."
msgid "Upgrade your site today 💡"
msgstr "Zaktualizuj swoją witrynę dzisiaj 💡"
msgid "Reminder: %1$s%% off %2$s"
msgstr "Przypomnienie: %1$s%% zniżki na %2$s"
msgid ""
"Use the code %1$s to take %2$s%% off your "
"first year of %3$s !"
msgstr ""
"Użyj kodu %1$s , aby otrzymać %2$s%% zniżki "
"na twój pierwszy rok %3$s !"
msgid "And more!"
msgstr "I jeszcze więcej!"
msgid "Premium support via email and live chat"
msgstr "Premium pomoc techniczna przez email i czat na żywo"
msgid "Built-in monetization options"
msgstr "Wbudowane opcje monetyzacji"
msgid "A custom domain name — free for the first year"
msgstr "Własna nazwa domeny — darmowa przez pierwszy rok"
msgid "Top-rated speed and security features with Jetpack essentials"
msgstr "Najlepsze funkcje prędkości i zabezpieczeń z podstawami Jetpack"
msgid "Access to our selection of premium themes"
msgstr "Dostęp do naszej selekcji premium motywów"
msgid ""
"Create something memorable with the world’s most popular website builder."
msgstr ""
"Stwórz coś niezapomnianego z najpopularniejszym na świecie kreatorem witryn "
"internetowych."
msgid "Take your website to the next level."
msgstr "Podnieś swoją witrynę internetową na wyższy poziom."
msgid "Claim %d%% off your first year."
msgstr "Zgarnij %d%% zniżki na swój pierwszy rok."
msgid "Ready to supercharge your website?"
msgstr "Gotowy, żeby przyspieszyć swoją witrynę internetową?"
msgid "Domain connection will be auto-renewed on %(expirationDate)s"
msgstr ""
"Połączenie domeny zostanie automatycznie odnowione w %(expirationDate)s"
msgid ""
"Domain connection will be auto-renewed with your plan on %(expirationDate)s"
msgstr ""
"Połączenie domeny zostanie automatycznie odnowione z twoim planem w "
"%(expirationDate)s"
msgid "Test Apple receipt found on production (%s)"
msgstr "Znaleziono testowy paragon Apple w produkcji (%s)"
msgid "Skip to dashboard"
msgstr "Przejdź do kokpitu"
msgid "/USD per license per month"
msgstr "/USD za licencję za miesiąc"
msgid "/USD per license per day"
msgstr "/USD za licencję za dzień"
msgid "Price per license per day: %(price)s"
msgstr "Cena za licencję za dzień: %(price)s"
msgid "%(count)d Day*"
msgid_plural "%(count)d Days*"
msgstr[0] "%(count)d dzień*"
msgstr[1] "%(count)d dni*"
msgstr[2] "%(count)d dni*"
msgid "Days in Total"
msgstr "Dni w sumie"
msgid "Search for a subscription group..."
msgstr "Szukaj grupy subskrypcyjnej..."
msgid "Gift subscription grouping"
msgstr "Grupowanie subskrypcji prezentów"
msgid "Search for a subscription product..."
msgstr "Szukaj produktu subskrypcyjnego..."
msgid "Gifts subscription to"
msgstr "Subskrypcja prezentów na"
msgid ""
"The `_tumblrpay_gift_subscription_id` and `_tumblrpay_gift_group` fields "
"should be set on creation."
msgstr ""
"Pola `_tumblrpay_gift_subscription_id` i `_tumblrpay_gift_group` powinny być "
"ustawione przy tworzeniu."
msgid ""
"Power your business website with custom plugins and themes, unlimited "
"premium and business theme templates, 50 GB storage (more storage can be "
"added), and the ability to remove WordPress.com branding."
msgstr ""
"Zasil swoją witrynę internetową biznesową własnymi wtyczkami i motywami, "
"nieograniczoną liczbą szablonów motywów premium i biznesowych, 50 GB miejsca "
"na dane (można dodać więcej miejsca) oraz możliwością usuwania brandingu "
"WordPress.com."
msgid ""
"With WordPress.com Pro, you can install any of the thousands of free plugins "
"available. Add a store with WooCommerce, try advanced SEO strategies with "
"Yoast, or support multiple languages with Polylang."
msgstr ""
"Z WordPress.com Pro możesz zainstalować dowolną z tysięcy dostępnych "
"darmowych wtyczek. Dodaj sklep z WooCommerce, wypróbuj zaawansowane "
"strategie SEO z Yoast, lub wspieraj wiele języków z Polylang."
msgid "An error occurred while creating a site for your domain"
msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia witryny dla twojej domeny"
msgid "Invalid domain-only site"
msgstr "Nieprawidłowa witryna tylko z domeną"
msgid ""
"Whether the V2 of the quote block that uses inner blocks should be enabled."
msgstr "Czy włączyć V2 bloku cytatu, który używa bloków wewnętrznych."
msgid "The pattern keywords."
msgstr "Słowa kluczowe wzorca."
msgid "Block types that the pattern is intended to be used with."
msgstr "Typy bloków, z którymi ma być używany wzorzec."
msgid "The pattern category slugs."
msgstr "Uproszczone nazwy kategorii wzorca."
msgid "The pattern viewport width for inserter preview."
msgstr "Szerokość wyświetlania wzorca w podglądzie wybieraka."
msgid "The pattern detailed description."
msgstr "Szczegółowy opis wzorca."
msgid "The pattern name."
msgstr "Nazwa wzorca."
msgid "Sorry, you are not allowed to view the registered block patterns."
msgstr "brak uprawnień do przeglądania zarejestrowanych wzorców bloków."
msgid "The category label, in human readable format."
msgstr "Etykieta kategorii w formacie czytelnym dla człowieka."
msgid "The category name."
msgstr "Nazwa kategorii."
msgid ""
"Sorry, you are not allowed to view the registered block pattern categories."
msgstr ""
"Brak uprawnień do przeglądania zarejestrowanych kategorii wzorców bloków."
msgid ""
"Adding an RSS feed to this site’s homepage is not supported, as it could "
"lead to a loop that slows down your site. Try using another block, like the "
"Latest Posts block, to list posts from the site."
msgstr ""
"Dodanie kanału RSS do strony głównej witryny nie jest obsługiwane, ponieważ "
"może spowodować zapętlenie, które spowolni witrynę. Proszę spróbować użyć "
"innego bloku, na przykład bloku Najnowsze wpisy , aby "
"wyświetlić ich listę."
msgid "(%s website link, opens in a new tab)"
msgstr "(odnośnik witryny %s, otwierany w nowej zakładce)"
msgid "(%s author archive, opens in a new tab)"
msgstr "(odnośnik archiwum autora %s, otwierany w nowej zakładce)"
msgid ""
"One-click optimizations that supercharge your WordPress site's performance "
"and improve web vitals scores for better SEO."
msgstr ""
"Optymalizacje jednym kliknięciem, które przyspieszają wydajność twojej "
"witryny WordPress i poprawiają wyniki web vitals dla lepszego SEO."
msgid "Your site is optimized with Boost"
msgstr "Twoja witryna jest zoptymalizowana z Boost"
msgid "Improve your site's performance"
msgstr "Popraw wydajność swojej witryny"
msgid ""
"If you’d rather not receive this kind of email, you can %1$sunsubscribe from "
"future onboarding reminder emails%2$s."
msgstr ""
"Jeśli wolisz nie otrzymywać tego rodzaju emaili, możesz %1$swypisać się z "
"przyszłych przypomnień o onboardingu%2$s."
msgid "Removing this product."
msgstr "Usuwanie tego produktu"
msgid "This item has been removed."
msgstr "Ten przedmiot został usunięty."
msgid "Theme stylesheet, e.g.: pub/zoologist"
msgstr "Arkusz stylów motywu, np.: pub/zoologist"
msgid "The Payment Method does not have a successful setup intent."
msgstr "Metoda płatności nie ma udanego zamiaru ustawienia."
msgid "The Payment Method is not a credit card."
msgstr "Metoda płatności to nie jest karta kredytowa."
msgid ""
"With the code %1$s, you’ll get %2$s%% off your first payment. Plus, your "
"upgrade gives you instant access to a slew of enhanced features, including "
"Premium Support delivered by our highly-skilled Happiness Engineers, who are "
"ready to help you whenever you need it."
msgstr ""
"Z kodem %1$s otrzymasz %2$s%% zniżki na swoją pierwszą płatność. Dodatkowo, "
"twój upgrade daje ci natychmiastowy dostęp do wielu ulepszonych funkcji, w "
"tym Premium pomoc techniczna świadczona przez naszych wysoko "
"wykwalifikowanych Inżynierów Szczęścia, którzy są gotowi wspierać cię, kiedy "
"tylko tego potrzebujesz."
msgid ""
"With the code %1$s , you’ll get %2$s%% off your first "
"payment. Plus, your upgrade gives you instant access to a slew of enhanced "
"features, including Premium Support delivered by our highly-skilled "
"Happiness Engineers, who are ready to help you whenever you need it."
msgstr ""
"Z kodem %1$s otrzymasz %2$s%% zniżki na swoją pierwszą "
"płatność. Dodatkowo, twój upgrade daje ci natychmiastowy dostęp do mnóstwa "
"ulepszonych funkcji, w tym Premium pomoc techniczna świadczona przez naszych "
"wysoko wykwalifikowanych Inżynierów Szczęścia, którzy są gotowi wspierać "
"cię, kiedy tylko tego potrzebujesz."
msgid "How to determine if the video should be public or private"
msgstr "Jak określić, czy film powinien być publiczny czy prywatny"
msgid "You can always add them later."
msgstr "Zawsze możesz je dodać później."
msgid ""
"By clicking “Pay now,” you have read our Privacy Policy and agree to our Terms of "
"Service and Global Advertising Policy ."
msgstr ""
"Klikając „Zapłać teraz”, przeczytałeś naszą Politykę Prywatności i zgadzasz się "
"na nasze Warunki Usługi oraz Politykę Reklamową ."
msgid "Grow your Audience"
msgstr "Rozwiń swoją publiczność"
msgid "Chart Icon"
msgstr "Ikonka wykresu"
msgid "Automatically share your posts to social media to reach more people."
msgstr ""
"Automatycznie udostępniaj swoje wpisy w mediach społecznościowych, aby "
"dotrzeć do większej liczby osób."
msgid ""
"New Recommendation from Jetpack for %1$s: Grow your "
"audience "
msgstr ""
"Nowa rekomendacja od Jetpack dla %1$s: Rozwiń swoją "
"publiczność "
msgid "Thank you! We’ll be in touch as we build out our plans further."
msgstr "Dzięki! Będziemy w kontakcie, gdy będziemy rozwijać nasze plany."
msgid ""
"If you have already tried a password reset, you can go ahead and request "
"account recovery now by submitting your request below."
msgstr ""
"Jeśli już próbowałeś zresetować hasło, możesz teraz poprosić o przywracanie "
"konta, składając swoją prośbę poniżej."
msgid ""
"If you can't receive emails at this email address, please use a different "
"contact email and submit this form so we can contact you."
msgstr ""
"Jeśli nie możesz odbierać emaili na ten adres email, proszę użyj innego "
"adresu kontaktowego i wypełnij ten formularz, abyśmy mogli się z Tobą "
"skontaktować."
msgid ""
"If you can receive emails at the email address you have provided, you should "
"be able to recover your account by filling out the lost "
"password form with that email address. Please check your spam folder for "
"the reset email."
msgstr ""
"Jeśli możesz odbierać emaile na adres email, który podałeś, powinieneś być w "
"stanie odzyskać swoje konto, wypełniając formularz "
"odzyskiwania hasła tym adresem email. Sprawdź proszę swój katalog spam, "
"aby znaleźć email z resetem."
msgid "Use {first_name} for user's first name"
msgstr "Użyj {first_name} jako imienia użytkownika"
msgid "Customize Front-end greeting"
msgstr "Dostosuj powitanie na froncie"
msgid ""
"This is a free WordPress.com subdomain. You can’t map it to another site."
msgstr ""
"To jest darmowy subdomen WordPress.com. Nie możesz go przypisać do innej "
"witryny."
msgid ""
"If you’d rather not receive this kind of email, you can %1$sunsubscribe from "
"future notifications about %2$s documents%3$s."
msgstr ""
"Jeśli wolisz nie otrzymywać tego rodzaju emaili, możesz %1$swypisać się z "
"przyszłych powiadomień o %2$s dokumentach%3$s."
msgid "Checkout source for marketing"
msgstr "Sprawdź źródło do marketingu"
msgid "1GB"
msgstr "1GB"
msgid "Upgrade today to claim your free domain name!"
msgstr "Zaktualizuj dzisiaj, aby odebrać swoją darmową nazwę domeny!"
msgid ""
"Upgrade today to claim your free domain name!"
msgstr ""
"Zaktualizuj dzisiaj , aby odebrać swoją darmową "
"nazwę domeny!"
msgid "The display phone to be added on the Contact page."
msgstr "Telefon wyświetlający do dodania na stronie kontaktowej."
msgid "The display email to be added on the Contact page."
msgstr "Email do wyświetlenia, który ma być dodany na stronie kontaktowej."
msgid "The display address to be added on the Contact page."
msgstr "Adres wyświetlania do dodania na stronie Kontakt."
msgid ""
"We are still setting up your domain. You will not be able to transfer it "
"until the registration setup is done."
msgstr ""
"Wciąż konfigurujemy twój domenę. Nie będziesz mógł jej przenieść, dopóki "
"konfiguracja rejestracji nie zostanie zakończona."
msgid ""
"Webshells are complex tools that will give full control over the compromised "
"website, and sometimes the server, to the attacker. They are known to have a "
"nice interface and many functions."
msgstr ""
"Webshells to skomplikowane narzędzia, które dają pełną kontrolę nad "
"skompromitowaną witryną, a czasem także nad serwerem, atakującemu. Znane są "
"z ładnego interfejsu i wielu funkcji."
msgid ""
"Attackers may upload a specific type of hacktool to a compromised website "
"that will allow them to maintain access. Those tools we call Uploaders will "
"serve only one purpose: upload files to the site."
msgstr ""
"Atakujący mogą wczytywać określony rodzaj narzędzia hakerskiego na "
"skompromitowaną witrynę, co pozwoli im utrzymać dostęp. Te narzędzia, które "
"nazywamy Uploaders, będą miały tylko jeden cel: wczytywać pliki na witrynę."
msgid ""
"Sometimes Jetpack has enough information to pinpoint a file as potentially "
"malicious. Or at least suspicious. This may happen due to the presence of "
"common Indicators of Compromise for malware. However, since we don't have "
"much information to classify it on a proper type, we recommend you review "
"the code."
msgstr ""
"Czasami Jetpack ma wystarczająco dużo informacji, aby zidentyfikować plik "
"jako potencjalnie złośliwy. Albo przynajmniej podejrzany. Może to się "
"zdarzyć z powodu obecności wspólnych wskaźników kompromitacji dla złośliwego "
"oprogramowania. Jednakże, ponieważ nie mamy zbyt wielu informacji, aby "
"sklasyfikować to na odpowiedni rodzaj, zalecamy, abyś przejrzał kod."
msgid ""
"Compromised websites may be used by attackers to act as part of a link farm; "
"this is done to increase a website's Search Engine rank and causes harm on "
"the affected sites."
msgstr ""
"Skompromitowane witryny mogą być wykorzystywane przez atakujących jako część "
"farmy odnośników; robi się to, aby zwiększyć ranking witryny w "
"wyszukiwarkach i powoduje to szkody na dotkniętych witrynach."
msgid ""
"Malicious code may be installed on a compromised website to redirect "
"visitors to unwanted destinations. Those can be websites running exploit "
"kits, phishing or fake sites, or just sites the attacker is affiliated with "
"and will give them money based on visits."
msgstr ""
"Złośliwy kod może być zainstalowany na skompromitowanej witrynie "
"internetowej, aby przekierować odwiedzających na niechciane miejsca. Mogą to "
"być witryny uruchamiające zestawy exploitów, strony phishingowe lub fałszywe "
"witryny, albo po prostu strony, z którymi atakujący jest powiązany i które "
"przynoszą mu pieniądze w zależności od liczby odwiedzin."
msgid ""
"Phishing scams are well crafted pages or websites made to perfectly emulate "
"a valid service in order to collect valuable information from the victims. "
"It may target bank accounts, popular streaming services, and even postal "
"offices."
msgstr ""
"Oszuistyczne strony phishingowe to starannie przygotowane strony lub "
"witryny, które mają na celu doskonałe naśladowanie prawidłowej usługi w celu "
"zebrania cennych informacji od ofiar. Mogą one celować w konta bankowe, "
"popularne usługi streamingowe, a nawet urzędy pocztowe."
msgid ""
"Malvertising is the combination of the words Malicious and Advertising, this "
"type of malware will inject rogue ad campaigns to the website, loading "
"unwanted banners, pop-ups, or pop-unders, and even exploit kits targeting "
"visitors."
msgstr ""
"Malvertising to połączenie słów złośliwy i reklama, ten rodzaj złośliwego "
"oprogramowania wstrzykuje nieuczciwe kampanie reklamowe do witryny, "
"wczytując niechciane banery, okna pop-up lub pop-under, a nawet zestawy "
"exploitów celujących w odwiedzających."
msgid ""
"Sometimes the code is so heavily obfuscated that it's hard to tell what are "
"the final intentions of it, however, Jetpack Scan team's experience allows "
"them to pinpoint the most common indicators and alert when something is "
"wrong."
msgstr ""
"Czasami kod jest tak mocno zniekształcony, że trudno powiedzieć, jakie są "
"jego ostateczne intencje, jednak doświadczenie zespołu Jetpack Scan pozwala "
"im zidentyfikować najczęstsze wskaźniki i ostrzec, gdy coś jest nie tak."
msgid ""
"Jetpack found that your site is hosting a tool that, if misconfigured, may "
"lead to your site to be compromised."
msgstr ""
"Jetpack stwierdził, że twoja witryna hostuje narzędzie, które, jeśli jest "
"źle skonfigurowane, może doprowadzić do kompromitacji twojej witryny."
msgid ""
"Hacktools are uploaded to compromised sites in order to leverage other types "
"of attacks to the server, to attack other servers, sites or the visitors. "
"Common types of hacktools are mailers, ddos tools, rogue IRC servers and "
"exploit kits."
msgstr ""
"Narzędzia hakerskie są wczytywane na skompromitowane witryny, aby "
"wykorzystać inne rodzaje ataków na serwer, atakować inne serwery, witryny "
"lub odwiedzających. Do powszechnych rodzajów narzędzi hakerskich należą "
"mailery, narzędzia DDoS, nieautoryzowane serwery IRC i zestawy exploitów."
msgid ""
"Sometimes Jetpack has enough information to pinpoint a file as malicious. It "
"may happen due to the presence of common Indicators of Compromise for "
"malware. However, since the final payload is unknown, the classification is "
"generic."
msgstr ""
"Czasami Jetpack ma wystarczające informacje, aby zidentyfikować plik jako "
"złośliwy. Może się to zdarzyć z powodu obecności wspólnych wskaźników "
"kompromitacji dla złośliwego oprogramowania. Jednakże, ponieważ ostateczny "
"ładunek jest nieznany, klasyfikacja jest ogólna."
msgid ""
"Droppers, as the name implies, are malicious code known to drop an arbitrary "
"file on the affected server. This file may contain other types of malware. "
"Usually the source path of the dropped file is hardcoded or randomly "
"generated."
msgstr ""
"Droppers, jak sama nazwa wskazuje, to złośliwy kod znany z tego, że "
"umieszcza dowolny plik na zaatakowanym serwerze. Plik ten może zawierać inne "
"rodzaje złośliwego oprogramowania. Zazwyczaj ścieżka źródłowa umieszczonego "
"pliku jest zakodowana na stałe lub generowana losowo."
msgid ""
"Cryptominers are either JavaScript code that will use the website visitors's "
"computing power, or server runnable code that will mine for "
"cryptocurrencies. Although there are valid cases for this use, most of them "
"are the result of a website compromise."
msgstr ""
"Kryptogórnicy to albo kod JavaScript, który wykorzysta moc obliczeniową "
"odwiedzających witrynę, albo kod uruchamialny na serwerze, który będzie "
"wydobywał kryptowaluty. Chociaż są uzasadnione przypadki tego użycia, "
"większość z nich jest wynikiem kompromitacji witryny."
msgid ""
"Credit card skimmers, or CCSkimmers for short, as the name already defines, "
"are malicious code, usually written in JavaScript or PHP that will monitor "
"website's visitors' requests in order to capture payment information."
msgstr ""
"Skimmery kart kredytowych, czyli CCSkimmers w skrócie, jak sama nazwa "
"wskazuje, to złośliwy kod, zazwyczaj napisany w JavaScript lub PHP, który "
"monitoruje żądania odwiedzających witrynę w celu przechwycenia informacji o "
"płatności."
msgid ""
"Backdoors are pieces of code that allows unauthorized users to run arbitrary "
"code on a website. It has fewer functions than a webshell, usually just one "
"at a time."
msgstr ""
"Backdoory to fragmenty kodu, które pozwalają nieautoryzowanym użytkownikom "
"uruchamiać dowolny kod na witrynie. Mają mniej funkcji niż webshell, "
"zazwyczaj tylko jedną na raz."
msgid "A webshell was found on your site. Please take immediate action."
msgstr ""
"Na twojej witrynie znaleziono webshell. Proszę podjąć natychmiastowe "
"działania."
msgid ""
"A malicious file with upload capabilities was found on your site. Please "
"take immediate action."
msgstr ""
"Na twojej witrynie znaleziono złośliwy plik z możliwością wczytywania. "
"Proszę podjąć natychmiastowe działania."
msgid ""
"A suspicious code was found on your site. We recommend you review it and "
"take proper action."
msgstr ""
"Na twojej witrynie znaleziono podejrzany kod. Zalecamy, żebyś go przejrzał i "
"podjął odpowiednie działania."
msgid "SEO spam was found on your site. Please take immediate action."
msgstr ""
"Znaleziono spam SEO na twojej witrynie. Proszę podjąć natychmiastowe "
"działania."
msgid ""
"Your website is redirecting users to unwanted destinations. Please take "
"immediate action."
msgstr ""
"Twoja witryna internetowa przekierowuje użytkowników do niechcianych miejsc. "
"Proszę o natychmiastowe działanie."
msgid "A phishing page was found on your site. Please take immediate action."
msgstr ""
"Na twojej witrynie znaleziono stronę phishingową. Proszę o podjęcie "
"natychmiastowych działań."
msgid ""
"A file loading malicious ad was found on your site. Please take immediate "
"action."
msgstr ""
"Na twojej witrynie znaleziono plik wczytujący złośliwą reklamę. Proszę, "
"podejmij natychmiastowe działania."
msgid "A malware was found on your site. Please take immediate action."
msgstr ""
"Złośliwe oprogramowanie zostało znalezione na twojej witrynie. Proszę podjąć "
"natychmiastowe działania."
msgid ""
"A misconfigured or a potentially vulnerable tool was found on your site. "
"Please take immediate action."
msgstr ""
"Na twojej witrynie znaleziono źle skonfigurowane lub potencjalnie podatne "
"narzędzie. Proszę o podjęcie natychmiastowych działań."
msgid "A hacktool was found on your site. Please take immediate action."
msgstr ""
"Na twojej witrynie znaleziono narzędzie hakerskie. Proszę podjąć "
"natychmiastowe działania."
msgid ""
"A potentially malicious file was found on your site. Please review its code."
msgstr ""
"Znaleziono potencjalnie złośliwy plik na twojej witrynie. Proszę sprawdź "
"jego kod."
msgid ""
"A malicious code known to upload malware to servers was found on your site. "
"Please take immediate action."
msgstr ""
"Na twojej witrynie znaleziono złośliwy kod znany z wczytywania złośliwego "
"oprogramowania na serwery. Proszę o podjęcie natychmiastowych działań."
msgid ""
"Jetpack found a cryptominer script on your website, your attention is "
"required."
msgstr ""
"Jetpack znalazł skrypt koparki kryptowalut na twojej witrynie, wymagana jest "
"twoja uwaga."
msgid ""
"Jetpack found a credit card skimmer script on your website, your attention "
"is required."
msgstr ""
"Jetpack znalazł skrypt do kradzieży danych karty kredytowej na twojej "
"witrynie, wymagana jest twoja uwaga."
msgid "Backdoor found on your site. Please take immediate action."
msgstr ""
"Znaleziono tylne wejście na twojej witrynie. Proszę podjąć natychmiastowe "
"działania."
msgid ""
"Dozens of other Jetpack features like video hosting, payment tools, and "
"other site monetization"
msgstr ""
"Całe mnóstwo innych funkcji Jetpack, takich jak hosting filmów, narzędzia "
"płatnicze i inne sposoby monetyzacji witryny"
msgid "Take an additional %1$d%% off %2$s for the next 48 hours"
msgstr "Zgarnij dodatkowe %1$d%% zniżki na %2$s przez następne 48 godzin"
msgid ""
"Upgrade today to supercharge your WordPress.com experience! You’ll unlock "
"features and customization options that make it even easier to grow your "
"audience, showcase your work, and earn money with your website."
msgstr ""
"Zaktualizuj dzisiaj, aby wzmocnić swoje doświadczenie z WordPress.com! "
"Odblokujesz funkcje i opcje dostosowywania, które jeszcze bardziej ułatwią "
"Ci rozwijanie swojej publiczności, prezentowanie swojej pracy i zarabianie "
"pieniędzy na swojej witrynie internetowej."
msgid ""
"Sign up today and enjoy the speed, features, and customization options that "
"come with %2$s. %s"
msgstr ""
"Zarejestruj się dzisiaj i ciesz się szybkością, funkcjami i opcjami "
"dostosowywania, które oferuje %2$s. %s"
msgid ""
"To claim your free domain name and unlock %1$s's set of premium features, "
"click here %2$s. Be sure to use the code %3$s at checkout, and you’ll save "
"%4$s%%."
msgstr ""
"Aby odebrać swoją darmową nazwę domeny i odblokować zestaw premium funkcji "
"%1$s, kliknij tutaj %2$s. Upewnij się, że użyjesz kodu %3$s przy finalizacji "
"zamówienia, a zaoszczędzisz %4$s%%."
msgid ""
"Upgrade today with the promo code %1$s at checkout to get %2$s%% off your "
"first plan payment. Plus, we’ll include your first year of domain name "
"registration, totally free."
msgstr ""
"Zaktualizuj dzisiaj z kodem promocyjnym %1$s przy kasie, aby uzyskać %2$s%% "
"zniżki na pierwszą płatność za plan. Dodatkowo, dołączymy pierwszy rok "
"rejestracji nazwy domeny, całkowicie za darmo."
msgid ""
"Sign up today and enjoy the speed, features, and "
"customization options that come with %2$s."
msgstr ""
"Zarejestruj się dzisiaj i ciesz się szybkością, funkcjami "
"oraz opcjami własnymi, które oferuje %2$s."
msgid ""
"To claim your free domain name and unlock %1$s's set of premium features, "
"click here or on the button above. Be sure to use the "
"code %3$s at checkout, and you’ll save %4$s%%."
msgstr ""
"Aby odebrać swoją darmową nazwę domeny i odblokować zestaw premium funkcji "
"%1$s, kliknij tutaj lub na przycisk powyżej. Upewnij "
"się, że użyjesz kodu %3$s przy kasie, a zaoszczędzisz %4$s%%."
msgid ""
"Long story short: When you upgrade your website , we "
"include your first year of domain name registration — totally free! Plus, "
"when you use the promo code %2$s , you’ll get %3$s%% off "
"your very first payment."
msgstr ""
"Krótko mówiąc: Kiedy aktualizujesz swoją witrynę "
"internetową , dodajemy pierwszy rok rejestracji nazwy domeny — całkowicie "
"za darmo! Dodatkowo, gdy użyjesz kodu promocyjnego %2$s , "
"dostaniesz %3$s%% zniżki na swoją pierwszą płatność."
msgid ""
"Upgrade today with the promo code %2$s "
"at checkout to get %3$s%% off your first plan payment. Plus, we’ll include "
"your first year of domain name registration, totally free. 👍"
msgstr ""
"Zaktualizuj dzisiaj z kodem promocyjnym %2$s"
"strong> przy kasie, aby otrzymać %3$s%% zniżki na pierwszą płatność za plan. "
"Dodatkowo, dołączymy pierwszy rok rejestracji nazwy domeny, całkowicie za "
"darmo. 👍"
msgid ""
"Take advantage of this special offer by upgrading to %1$s and entering the "
"code %2$s at checkout."
msgstr ""
"Skorzystaj z tej specjalnej oferty, aktualizując do %1$s i wpisując kod %2$s "
"przy kasie."
msgid ""
"You can save %1$s%% off your upgrade when you sign up with the coupon code "
"%2$s. We’ll even throw in a FREE year of domain name registration with your "
"annual plan."
msgstr ""
"Możesz zaoszczędzić %1$s%% na swoim upgrade'zie, gdy zarejestrujesz się z "
"kodem kuponu %2$s. Dodamy nawet DARMOWY rok rejestracji nazwy domeny do "
"twojego rocznego planu."
msgid ""
"When you use this code, you’ll save %s%% off your first plan payment. We’ll "
"even include a FREE year of custom domain name registration."
msgstr ""
"Kiedy użyjesz tego kodu, zaoszczędzisz %s%% na pierwszej płatności za plan. "
"Do tego dodamy DARMOWY rok rejestracji własnej nazwy domeny."
msgid ""
"Take advantage of this special offer by upgrading to %2$s"
"a> and entering the code %3$s at checkout."
msgstr ""
"Skorzystaj z tej specjalnej oferty, przechodząc na %2$s "
"i wpisując kod %3$s przy kasie."
msgid ""
"You can save %1$s%% off your upgrade when you sign up with the coupon code "
"%2$s . We’ll even throw in a FREE year of domain name "
"registration with your annual plan."
msgstr ""
"Możesz zaoszczędzić %1$s%% na swoim upgrade'zie, gdy zarejestrujesz się z "
"kodem kuponu %2$s . Dodamy nawet DARMOWY rok rejestracji "
"nazwy domeny do twojego rocznego planu."
msgid ""
"Upgrade today to supercharge your WordPress.com experience! You’ll unlock "
"features and customization options that make it even easier to grow"
"strong> your audience, showcase your work, and "
"earn money with your website."
msgstr ""
"Zaktualizuj dzisiaj, aby wzmocnić swoje doświadczenie z WordPress.com! "
"Odblokujesz funkcje i opcje własne, które jeszcze bardziej ułatwią ci "
"rozwijanie swojej publiczności, prezentowanie"
"strong> swojej pracy i zarabianie pieniędzy na swojej "
"witrynie internetowej."
msgid "Enter code %s at checkout."
msgstr "Wpisz kod %s przy kasie."
msgid "Save on your upgrade to %1$s and unlock:"
msgstr "Zaoszczędź na swoim upgrade'zie do %1$s i odblokuj:"
msgid "Your %d%% coupon expires soon!"
msgstr "Twój kupon %d%% wkrótce wygasa!"
msgid "Just for you: big savings on %1$s."
msgstr "Tylko dla Ciebie: duże oszczędności na %1$s."
msgid "Reminder: your %d%% discount expires soon"
msgstr "Przypomnienie: twój %d%% rabat wkrótce wygasa"
msgid "Your first year of domain registration FREE with your annual plan."
msgstr "Twój pierwszy rok rejestracji domeny ZA DARMO z rocznym planem."
msgid "Jetpack-powered speed and security."
msgstr "Prędkość i zabezpieczenia napędzane przez Jetpack."
msgid "Upgrade to %1$s and unlock:"
msgstr "Zaktualizuj do %1$s i odblokuj:"
msgid "Enter code %s at checkout to save %d%%"
msgstr "Wpisz kod %s przy kasie, aby zaoszczędzić %d%%"
msgid "Just for you: big savings on %1$s"
msgstr "Tylko dla Ciebie: duże oszczędności na %1$s"
msgid "Save %d%% on your upgrade!"
msgstr "Zaoszczędź %d%% na swojej aktualizacji!"
msgid "Learn more about this vulnerability"
msgstr "Dowiedz się więcej o tej podatności"
msgid "Close Help Center"
msgstr "Zamknij Centrum Pomocy"
msgid "Maximize Help Center"
msgstr "Zwiększ Centrum Pomocy"
msgid ""
"Check out how Jetpack’s security, performance, and growth tools can improve "
"your site."
msgstr ""
"Sprawdź, jak narzędzia do zabezpieczeń, wydajności i rozwoju Jetpacka mogą "
"poprawić twoją witrynę."
msgid "You don’t have any active subscriptions for this site."
msgstr "Nie masz żadnych aktywnych subskrypcji dla tej witryny."
msgid "Buy Jetpack %(productName)s"
msgstr "Kup Jetpack %(productName)s"
msgid "Add Jetpack %(productName)s"
msgstr "Dodaj Jetpack %(productName)s"
msgid "Royal Mail"
msgstr "Royal Mail"
msgid "Australia Post Shipping Method"
msgstr "Metoda wysyłki Australia Post"
msgid ""
"Design everything on your site — from the header right down to the footer — "
"using blocks."
msgstr ""
"Zaprojektuj wszystko w swojej witrynie — od nagłówka po stopkę — za pomocą "
"bloków."
msgid "Edit your site"
msgstr "Edytuj swoją witrynę"
msgid "One of WOO plugins version is missing from the network site."
msgstr "Brakuje jednej z wersji wtyczek WOO na witrynie sieciowej."
msgid ""
"%s can't be transferred, but you can connect it instead."
msgstr ""
"%s nie może być przeniesione, ale możesz je zamiast tego "
"połączyć."
msgid "Site Default"
msgstr "Witryna domyślna"
msgid ""
"Founder – CodePen , ShopTalk Show "
msgstr ""
"Założyciel – CodePen , ShopTalk Show "
msgid ""
"Jetpack has caught almost 2 million blocked spam comments on my sites. What "
"I appreciate the most is how the system learns as we go. If a spam comment "
"slips through, or a good comment gets spammed, we can make sure it doesn’t "
"happen again.”"
msgstr ""
"Jetpack zablokował prawie 2 miliony spamowych komentarzy na moich witrynach. "
"Najbardziej cenię to, jak system uczy się w miarę upływu czasu. Jeśli jakiś "
"spamowy komentarz przejdzie, lub dobry komentarz zostanie oznaczony jako "
"spam, możemy upewnić się, że to się nie powtórzy."
msgid ""
"With over 25 years’ experience hosting websites and their own dedicated "
"WordPress platform, your WordPress site is in good hands at IONOS. And it’s "
"all sustainable, too — IONOS hosts WordPress sites in data centers solely "
"powered by renewable energy. All plans also include free 24/7 support from "
"WordPress experts. You’ll also get a direct line to your own personal "
"consultant for support that’s tailored to your WordPress project."
msgstr ""
"Z ponad 25-letnim doświadczeniem w hostingu witryn internetowych i własną "
"dedykowaną platformą WordPress, twoja witryna WordPress jest w dobrych "
"rękach w IONOS. I to wszystko jest również zrównoważone — IONOS hostuje "
"witryny WordPress w centrach danych zasilanych wyłącznie energią odnawialną. "
"Wszystkie plany obejmują również bezpłatną pomoc techniczną 24/7 od "
"ekspertów WordPress. Otrzymasz także bezpośredni kontakt do swojego "
"osobistego konsultanta, aby uzyskać wsparcie dostosowane do twojego projektu "
"WordPress."
msgid "Sustainable and trusted WordPress platform"
msgstr "Zrównoważona i zaufana platforma WordPress"
msgid ""
"If you host your WordPress website with IONOS, you’ll get industry-leading "
"reliability and security. All plans come with a free SSL certificate, "
"malware protection, and backup and recovery options. Your data is hosted in "
"local, georedundant data centers that feature DDoS protection and guaranteed "
"99.9% uptime."
msgstr ""
"Jeśli hostujesz swoją witrynę internetową WordPress z IONOS, otrzymasz "
"niezawodność i zabezpieczenia na najwyższym poziomie w branży. Wszystkie "
"plany zawierają darmowy certyfikat SSL, ochronę przed złośliwym "
"oprogramowaniem oraz opcje kopii zapasowej i przywracania. Twoje dane są "
"hostowane w lokalnych, georedundantnych centrach danych, które oferują "
"ochronę DDoS i gwarantują 99,9% dostępności."
msgid "Maximum security and reliability"
msgstr "Maxymalne zabezpieczenia i niezawodność"
msgid ""
"WordPress hosting from IONOS has been engineered for simplicity. The managed "
"option saves users time and allows for convenient, easy updating. Single "
"sign-on makes logging in a snap, and the WordPress Setup Assistant helps "
"users find and install the right templates — just by answering a few simple "
"questions."
msgstr ""
"Hosting WordPress od IONOS został zaprojektowany z myślą o prostocie. Opcja "
"zarządzana oszczędza czas użytkowników i umożliwia wygodne, łatwe "
"aktualizacje. Logowanie za pomocą jednego kliknięcia to pestka, a Asystent "
"Konfiguracji WordPressa pomaga użytkownikom znaleźć i zainstalować "
"odpowiednie szablony — wystarczy odpowiedzieć na kilka prostych pytań."
msgid "Managed WordPress for less hassle"
msgstr "Zarządzany WordPress dla mniejszego kłopotu"
msgid ""
"Build websites on a stronger foundation with a platform optimized for "
"WordPress."
msgstr ""
"Buduj witryny internetowe na mocniejszej podstawie z platformą "
"zoptymalizowaną dla WordPressa."
msgid "IONOS"
msgstr "IONOS"
msgid "Start with IONOS"
msgstr "Zacznij z IONOS"
msgid "Starting at $0.50 / mo"
msgstr "Zaczynając od 0,50 USD / miesiąc"
msgid ""
"Raise the bar with feature-rich WordPress hosting, Jetpack Backup Daily and "
"personalized customer support. Learn more "
msgstr ""
"Podnieś poprzeczkę dzięki bogatemu w funkcje hostingowi WordPress, "
"codziennemu backupowi Jetpack i spersonalizowanej pomocy technicznej. Dowiedz się więcej "
msgid "IONOS Hosting is based out of The United States of America"
msgstr "Hosting IONOS jest z siedzibą w Stanach Zjednoczonych Ameryki"
msgid "IONOS Logo"
msgstr "Logo IONOS"
msgid ""
"We’ll help you get started, customize your site, and add features, through "
"our live chat or email support."
msgstr ""
"Pomoc w rozpoczęciu, dostosowaniu twojej witryny i dodaniu funkcji uzyskasz "
"przez nasz czat na żywo lub pomoc techniczną email."
msgid "Inquiry: Under review"
msgstr "Zapytanie: sprawdzanie"
msgid "Inquiry: Closed"
msgstr "Zapytanie: zamknięte"
msgid "Needs response"
msgstr "Wymagana odpowiedź"
msgid "Under review"
msgstr "Sprawdzanie"
msgid "Charge refunded"
msgstr "Opłata zwrócona"
msgid "Won"
msgstr "Wygrana"
msgid "Lost"
msgstr "Przegrana"
msgid "Inquiry: Needs response"
msgstr "Zapytania: konieczna odpowiedź"
msgctxt "landpack"
msgid "The section with 2 subsections that contain an image on the side."
msgstr "Sekcja z 2 podsekcjami, które zawierają obrazek z boku."
msgid "Nested Sections With Background Images"
msgstr "Zagnieżdżone sekcje z obrazkami w tle"
msgid "WooCommerce Canada Post Shipping Method"
msgstr "WooCommerce metoda wysyłki Canada Post"
msgid "WooCommerce Product Add-Ons"
msgstr "Rozszerzenia produktów WooCommerce"
msgid ""
"Make it easy for your readers to share your content online. "
"{{learnMoreLink/}}"
msgstr ""
"Ułatw swoim czytelnikom dzielenie się twoją treścią w sieci. "
"{{learnMoreLink/}}"
msgid ""
"Connect your site to social networks and other services. {{learnMoreLink/}}"
msgstr ""
"Połącz swoją witrynę z sieciami społecznościowymi i innymi usługami. "
"{{learnMoreLink/}}"
msgid ""
"Manage settings and tools related to the traffic your website receives. "
"{{learnMoreLink/}}"
msgstr ""
"Zarządzaj ustawieniami i narzędziami związanymi z ruchem, który otrzymuje "
"twoja witryna internetowa. {{learnMoreLink/}}"
msgid ""
"Start with dozens of free WordPress themes. Upgrade to WordPress Pro to get "
"access to professional themes and make them your own. Your visitors will "
"enjoy a seamless experience on any device."
msgstr ""
"Zacznij od dziesiątek darmowych motywów WordPress. Uaktualnij do WordPress "
"Pro, aby uzyskać dostęp do profesjonalnych motywów i dostosować je do "
"siebie. Twoi odwiedzający będą cieszyć się płynnością korzystania na każdym "
"urządzeniu."
msgid "Expert support"
msgstr "Pomoc techniczna ekspertów"
msgid ""
"Enjoy hassle-free updates, automated spam protection, and reliable hosting "
"on servers spread across multiple data centers. Our Pro plan includes "
"automated backups and one-click rewinds."
msgstr ""
"Ciesz się bezproblemowymi aktualizacjami, zautomatyzowaną ochroną przed "
"spamem i niezawodnym hostingiem na serwerach rozmieszczonych w wielu "
"centrach danych. Nasz plan Pro obejmuje zautomatyzowane kopie zapasowe i "
"przywracanie jednym kliknięciem."
msgid ""
"A WordPress.com plan includes a free custom domain name for one year. "
"Register a domain name that matches your branding, blog, or business."
msgstr ""
"Plan WordPress.com zawiera darmową własną nazwę domeny na jeden rok. "
"Zarejestruj nazwę domeny, która pasuje do twojej marki, bloga lub biznesu."
msgid ""
"With the Pro plan you can get support around the clock from our team of "
"WordPress experts. Priority support is offered via email and live chat."
msgstr ""
"Z planem Pro możesz uzyskać pomoc techniczną przez całą dobę od naszego "
"zespołu ekspertów WordPress. Priorytetowa pomoc techniczna jest oferowana "
"przez email i czat na żywo."
msgid ""
"With 50 GB storage, and the ability to upgrade as you grow, you can upload "
"image galleries, videos, presentations, important documents, and anything "
"else your business website needs."
msgstr ""
"Z 50 GB pamięci i możliwością wczytywania w miarę rozwoju, możesz przesyłać "
"obrazki, filmy, prezentacje, ważne dokumenty i wszystko inne, czego "
"potrzebuje twoja witryna internetowa."
msgid "Plenty of Storage"
msgstr "Dużo miejsca na przechowywanie"
msgid ""
"By clicking “Pay now,” you agree to our Terms of Service , have read our "
"Privacy Policy"
"a>, and authorize your payment method to be charged, and saved until you "
"delete it. You understand how this "
"product works, and how to delete your payment method ."
msgstr ""
"Klikając „Zapłać teraz”, zgadzasz się na nasze Warunki korzystania z "
"usługi , przeczytałeś naszą Politykę prywatności i autoryzujesz obciążenie "
"swojej metody płatności oraz jej zapisanie, aż do momentu, gdy ją usuniesz. "
"Rozumiesz jak działa ten produkt i jak "
"usunąć swoją metodę płatności ."
msgid "New purchase"
msgstr "Nowe zakupy"
msgid "Use Site Editor"
msgstr "Użyj edytora witryny"
msgid ""
"Hurray! Your theme supports site editing with blocks. Tell "
"me more . %2$s"
msgstr ""
"Hurra! Używany motyw obsługuje pełną edycję witryny opartą na blokach. Dowiedz się więcej . %2$s"
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/site-editor/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/site-editor/"
msgid ""
"The Customizer allows you to preview changes to your site before publishing "
"them. You can navigate to different pages on your site within the preview. "
"Edit shortcuts are shown for some editable elements. The Customizer is "
"intended for use with non-block themes."
msgstr ""
"Personalizacja umożliwia podgląd zmian w witrynie przed ich opublikowaniem. "
"W podglądzie można przechodzić do różnych stron w witrynie. Skróty edycji są "
"wyświetlane dla niektórych edytowalnych elementów. Personalizacja jest "
"przeznaczona do użytku z motywami nieblokowymi."
msgid "Unsuccessful response from WooPay site."
msgstr "Nieudana odpowiedź z witryny WooPay."
msgid "Error contacting WooPay site."
msgstr "Błąd podczas kontaktowania się z witryną WooPay."
msgid "Attention: this is the main site of your Multisite Network."
msgstr "Uwaga: to jest główna witryna twojej sieci witryn."
msgid ""
"More settings can be enabled via Screen Options (button on the top of the "
"page)."
msgstr ""
"Więcej ustawień można włączyć za pomocą opcji ekranu (przycisk na górze "
"podstrony)."
msgid "Do not track"
msgstr "Nie śledź"
msgid "Track as Page"
msgstr "Śledź jako podstronę"
msgid "Track as Post"
msgstr "Śledź jako wpis"
msgid "Track Post Types as"
msgstr "Śledź typy treści jako"
msgid ""
"By default, Parse.ly only tracks posts and pages. If you want to track other "
"post types, select how you want to track them here."
msgstr ""
"Domyślnie Parse.ly śledzi tylko wpisy i strony. Jeśli chcesz śledzić inne "
"typy treści, wybierz, jak chcesz je śledzić tutaj."
msgid ""
"Here you can specify your logo's URL by using the \"Browse\" button or "
"typing the URL manually."
msgstr ""
"Tu możesz określić adres URL swojego logo, używając przycisku 'Przeglądaj' "
"lub wpisując adres URL ręcznie."
msgid ""
"If you can't see these settings, you will need to enable the Requires "
"Recrawl Settings in the Screen Options."
msgstr ""
"Jeśli nie widzisz tych ustawień, musisz włączyć Ustawienia Wymagające "
"Ponownego Przeskanowania w Opcjach Ekranu."
msgid "Parse.ly API key is missing"
msgstr "Brakuje klucza API Parse.ly"
msgid "Parse.ly API Key"
msgstr "Klucz API Parse.ly"
msgid "Unable to parse data from upstream API"
msgstr "Nie można przetworzyć danych z API upstream"
msgid "Unable to read data from upstream API"
msgstr "Nie można odczytać danych z API upstream"
msgid "Unable to decode upstream API response"
msgstr "Nie można zdekodować odpowiedzi API z upstream"
msgid "A Parse.ly API Key must be set in site options to use this endpoint"
msgstr ""
"Musisz ustawić klucz API Parse.ly w opcjach witryny, aby użyć tego punktu "
"końcowego."
msgid ""
"Parse.ly metadata fields, to be rendered in the front-end so they can be "
"parsed by the crawler. See https://www.parse.ly/help/integration/crawler."
msgstr ""
"Pola metadanych Parse.ly, które mają być renderowane w interfejsie front-"
"end, aby mogły być analizowane przez crawlera. Zobacz https://www.parse.ly/"
"help/integration/crawler."
msgid ""
"Boolean indicating whether the current object's page type should be tracked "
"according to user's settings."
msgstr ""
"Boolean wskazujący, czy rodzaj podstrony obiektu obecnego powinien być "
"śledzony zgodnie z ustawieniami użytkownika."
msgid "Return rendered tags without the `script` wrapping tags."
msgstr "Zwróć renderowane tagi bez tagów otaczających `script`."
msgid ""
"HTML string containing the metadata in JSON-LD. Intended to be rendered in "
"the front-end as is."
msgstr ""
"HTML string zawierający metadane w JSON-LD. Przeznaczony do renderowania w "
"front-endzie tak jak jest."
msgid "URL of the Parse.ly tracking script, specific to the site."
msgstr "adres URL skryptu śledzenia Parse.ly, specyficzny dla witryny."
msgid "Revision of the metadata format."
msgstr "Wersja formatu metadanych."
msgid "Parse.ly Metadata root type."
msgstr "Rodzaj metadanych Parse.ly."
msgid ""
"We’ve detected that you have duplicate sites connected to %s. When Safe Mode "
"is active, payments will not be interrupted. However, some features may not "
"be available until you’ve resolved this issue below. Safe Mode is most "
"frequently activated when you’re transferring your site from one domain to "
"another, or creating a staging site for testing. A site administrator can "
"resolve this issue. Learn more "
msgstr ""
"Wykryliśmy, że masz zduplikowane witryny połączone z %s. Gdy tryb bezpieczny "
"jest włączony, płatności nie będą przerywane. Jednak niektóre funkcje mogą "
"być niedostępne, dopóki nie rozwiążesz tego problemu poniżej. Tryb "
"bezpieczny jest najczęściej włączany, gdy przenosisz swoją witrynę z jednej "
"domeny do drugiej lub tworzysz witrynę testową do testowania. Administrator "
"witryny może rozwiązać ten problem. Dowiedz się więcej"
"safeModeLink>"
msgid "Transfer connection"
msgstr "Przenieś połączenie"
msgid "Transfer your connection"
msgstr "Przenieś swoje połączenie"
msgid "Safe Mode"
msgstr "Tryb bezpieczny"
msgid "Safe Mode activated"
msgstr "Włączono tryb bezpieczny"
msgid ""
"That payment method cannot be deleted because it is linked to an automatic "
"subscription. Please choose a %1$sdefault%2$s payment method%3$s, before "
"trying again."
msgstr ""
"Ta metoda płatności nie może być usunięta, ponieważ jest powiązana z "
"automatyczną subskrypcją. Proszę wybrać %1$sdomyślną%2$s metodę płatności"
"%3$s, zanim spróbujesz ponownie."
msgid ""
"That payment method cannot be deleted because it is linked to an automatic "
"subscription. Please %1$sadd a payment method%2$s, before trying again."
msgstr ""
"Ta metoda płatności nie może być usunięta, ponieważ jest powiązana z "
"automatyczną subskrypcją. Proszę %1$sdodać metodę płatności%2$s, zanim "
"spróbujesz ponownie."
msgid "Intent id was not included for payment complete status change."
msgstr ""
"Nie uwzględniono identyfikatora zamiaru, co uniemożliwia zmianę statusu na "
"„płatność ukończona”."
msgid "Powered by WooCommerce"
msgstr "Obsługiwane przez WooCommerce"
msgid "Your capital loan has been approved!"
msgstr "Twoja pożyczka kapitałowa została zatwierdzona."
msgid ""
"Payment dispute has been closed with status %1$s. See dispute overview"
"a> for more details."
msgstr ""
"Spór dotyczący płatności został zamknięty ze statusem %1$s. Aby poznać "
"więcej szczegółów, patrz przegląd sporów ."
msgid "Payment authorization has expired (%1$s )."
msgstr "Autoryzacja płatności wygasła (%1$s )."
msgid "Error: Invalid email address: "
msgstr "Błąd: nieprawidłowy adres e-mail: "
msgid "Error: Invalid phone number: "
msgstr "Błąd: nieprawidłowy numer telefonu: "
msgid "Error: Invalid address format!"
msgstr "Błąd: nieprawidłowy format adresu."
msgid "Dispute lost."
msgstr "Spór przegrany."
msgid "Preview a printed receipt"
msgstr "Wyświetl podgląd wydrukowanego rachunku"
msgid "Capital Loans"
msgstr "Pożyczki kapitałowe"
msgid "This domain cannot be renewed because it's currently being registered."
msgstr "Ta domena nie może być odnowiona, ponieważ jest obecnie rejestrowana."
msgid ""
"This domain cannot be registered because it's currently being registered."
msgstr ""
"Ta domena nie może być zarejestrowana, ponieważ jest obecnie rejestrowana."
msgid "This domain cannot be canceled because it's currently being registered."
msgstr "Ta domena nie może być anulowana, ponieważ jest obecnie rejestrowana."
msgid "WordPress.com Pro Plan"
msgstr "Plan Pro WordPress.com"
msgid "Start with Pro"
msgstr "Zacznij z Pro"
msgid "Good night, {first_name}!"
msgstr "Dobranoc, {first_name}!"
msgid "Good afternoon, {first_name}!"
msgstr "Cześć, {first_name}!"
msgid "Good evening, {first_name}!"
msgstr "Dobry wieczór, {first_name}!"
msgid "Good morning, {first_name}!"
msgstr "Cześć, {first_name}!"
msgid "Start writing your first post to get more views"
msgstr "Zacznij pisać swój pierwszy wpis, żeby zdobyć więcej zobacz"
msgid ""
"Sites with content get more visitors. We’ve found that adding some "
"personality and introducing yourself is a great start to click with your "
"audience."
msgstr ""
"Witryny z treścią przyciągają więcej odwiedzających. Zauważyliśmy, że "
"dodanie odrobiny osobowości i przedstawienie się to świetny sposób na "
"nawiązanie kontaktu z twoją publicznością."
msgid ""
"Domains purchased on a free site will get redirected to %(primaryDomain)s. "
"If you upgrade to the %(planName)s plan, you can use your own domain name "
"instead of having WordPress.com in your URL."
msgstr ""
"Domeny zakupione na darmowej witrynie będą przekierowywane na "
"%(primaryDomain)s. Jeśli przejdziesz na plan %(planName)s, możesz użyć "
"własnej nazwy domeny zamiast mieć WordPress.com w swoim adresie URL."
msgid "Invalid role provided."
msgstr "Podano nieprawidłową rolę."
msgid "Sorry, you can't use %s."
msgstr "Przykro mi, nie możesz użyć %s."
msgid "Sorry, this domain is restricted."
msgstr "Przykro mi, ta domena jest zablokowana."
msgid "Some required fields are missing."
msgstr "Brakuje niektórych wymaganych pól."
msgid "You may add up to %d email domains only."
msgstr "Możesz dodać tylko do %d domen email."
msgid "This feature is not available for this workspace."
msgstr "Ta funkcja nie jest dostępna dla tego obszaru roboczego."
msgid "You are already a member of this workspace."
msgstr "Już jesteś członkiem tej przestrzeni roboczej."
msgid "This draft is now published"
msgstr "Ten szkic jest teraz opublikowany"
msgid ""
"You have no payments history. Payment will be made as soon as the total "
"outstanding amount has reached $100."
msgstr ""
"Nie masz historii płatności. Płatność zostanie dokonana, gdy całkowita "
"zaległa kwota osiągnie 100 dolarów."
msgid ""
"Your pending payment will be sent to a PayPal address different from your "
"current address. Please {{contactSupportLink}}contact support{{/"
"contactSupportLink}} if you need to change the PayPal address of your "
"pending payment."
msgstr ""
"Twój oczekujący płatność zostanie wysłana na adres PayPal inny niż twój "
"obecny adres. Proszę {{contactSupportLink}}skontaktować się z pomocą "
"techniczną{{/contactSupportLink}}, jeśli musisz zmienić adres PayPal swojej "
"oczekującej płatności."
msgid "Estimated"
msgstr "Szacunkowo"
msgid "Payment Date"
msgstr "Data płatności"
msgid "Payments history"
msgstr "Historia płatności"
msgid "Site address contains a blocked term."
msgstr "Witryna zawiera zablokowany termin."
msgid ""
"You might want to go see what they're up to! Perhaps you will like their blog as much as they liked yours."
msgstr ""
"Mogłeś chcieć zobaczyć, co tam robią! Może spodoba ci się ich blog tak samo, jak im podobał się twój."
msgid "We were unable to connect to Openverse. Please try again later."
msgstr ""
"Nie udało nam się połączyć z Openverse. Proszę spróbować ponownie później."
msgid "Create logo in minutes"
msgstr "Stwórz logo w kilka minut"
msgid ""
"Add a logo to display on your site. No logo? Buy a pro one today, powered by "
"Fiverr — Click “Create logo” to start."
msgstr ""
"Dodaj logo do wyświetlenia na swojej witrynie. Nie masz logo? Kup "
"profesjonalne już dziś, zasilane przez Fiverr — Kliknij „Utwórz logo”, aby "
"zacząć."
msgid "Go to Checkout"
msgstr "Przejdź do kasy"
msgid "Add pages to your {{wbr}}{{/wbr}}website"
msgstr "Dodaj podstrony do swojej {{wbr}}{{/wbr}}witryny internetowej"
msgid "Photo Gallery"
msgstr "Galeria zdjęć"
msgid ""
"Could not register file \"%s\" as a block pattern (\"Title\" field missing)"
msgstr ""
"Nie można zarejestrować pliku „%s” jako wzorca blokowego (brak pola „tytuł”)"
msgid ""
"Could not register file \"%1$s\" as a block pattern (invalid slug \"%2$s\")"
msgstr ""
"Nie można zarejestrować pliku „%1$s” jako wzorca blokowego (nieprawidłowa "
"uproszczona nazwa „%2$s”)"
msgid ""
"Could not register file \"%s\" as a block pattern (\"Slug\" field missing)"
msgstr ""
"Nie można zarejestrować pliku „%s” jako wzorca blokowego (brak pola "
"„uproszczona nazwa”)"
msgctxt "Do It For Me"
msgid "These themes are featured in the Do It For Me (DIFM) signup flow."
msgstr "Te motywy są zawarte w procesie rejestracji Do It For Me (DIFM)."
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Do It For Me"
msgstr "Zrób to dla mnie"
msgid ""
"There are no popular posts to display. Instead, your visitors will see a "
"list of your recent posts below. Want more "
"traffic? "
msgstr ""
"Nie ma popularnych wpisów do wyświetlenia. Zamiast tego, twoi odwiedzający "
"zobaczą poniżej listę twoich ostatnich wpisów. Chcesz więcej ruchu? "
msgid "Site title to inject in the header, e.g.: My Restaurant"
msgstr "Tytuł witryny do wstrzyknięcia w nagłówek, np.: Moja Restauracja"
msgid "The viewport height in px to approximate in CSS"
msgstr "Wysokość widoku w px do przybliżenia w CSS"
msgid "Language, e.g.: ja"
msgstr "Język, np.: ja"
msgid "Source site of the pattern, e.g.: casselstarter.wordpress.com"
msgstr "Źródłowa witryna wzorca, np.: casselstarter.wordpress.com"
msgid ""
"Build your site with a custom domain, free themes, and 24/7 access to expert "
"support."
msgstr ""
"Zbuduj swoją witrynę z własną domeną, darmowymi motywami i całodobowym "
"dostępem do pomocy technicznej."
msgid ""
"To claim this offer, visit the URL below to upgrade your site. Enter the "
"code %1$s during checkout and you’ll get %2$s%% off your first plan payment!"
msgstr ""
"Aby skorzystać z tej oferty, przejdź na adres URL poniżej, aby zaktualizować "
"swoją witrynę. Wpisz kod %1$s podczas finalizacji zakupu, a otrzymasz %2$s%% "
"zniżki na pierwszą płatność za plan!"
msgid ""
"That’s why we’re offering you a special thank you discount for getting "
"started with us!"
msgstr ""
"Dlatego oferujemy Ci specjalny rabat jako podziękowanie za rozpoczęcie "
"współpracy z nami!"
msgid ""
"To claim your discount, visit %1$s and complete your upgrade to %2$s. Enter "
"the coupon code %3$s during checkout, and you’ll get %4$s%% off your first "
"year."
msgstr ""
"Aby odebrać zniżkę, przejdź na %1$s i zakończ swoją aktualizację do %2$s. "
"Wpisz kod kuponu %3$s podczas realizacji zamówienia, a otrzymasz %4$s%% "
"zniżki na pierwszy rok."
msgid ""
"Plus, as a special thank you for building with us, we’re offering you a "
"limited-time discount."
msgstr ""
"Plus, jako specjalne podziękowanie za budowanie z nami, oferujemy ci zniżkę "
"na ograniczony czas."
msgid ""
"P.S.: Our free plan is a great way to explore WordPress.com, but if you’re "
"serious about your site, we highly recommend upgrading to %1$s: %2$s."
msgstr ""
"P.S.: Nasz darmowy plan to świetny sposób na odkrywanie WordPress.com, ale "
"jeśli poważnie myślisz o swojej witrynie, gorąco polecamy przejście na %1$s: "
"%2$s."
msgid ""
"Haven’t upgraded yet? No worries! %1$s comes out to just %2$s a month and "
"comes with a free domain for a year plus a 14-day money-back guarantee. "
"Check out %3$s for the details."
msgstr ""
"Jeszcze nie zaktualizowałeś? Bez obaw! %1$s kosztuje tylko %2$s miesięcznie "
"i zawiera darmową domenę na rok oraz 14-dniową gwarancję zwrotu pieniędzy. "
"Sprawdź %3$s po szczegóły."
msgid "Try free today - renews at %(standardPrice)s after trial"
msgstr ""
"Wypróbuj za darmo dzisiaj - odnawia się za %(standardPrice)s po okresie "
"próbnym"
msgid ""
"Try free today - first renewal at %(firstRenewalPrice)s after trial, regular "
"price %(standardPrice)s per year"
msgstr ""
"Wypróbuj za darmo dzisiaj - pierwsza odnowa za %(firstRenewalPrice)s po "
"okresie próbnym, regularna cena %(standardPrice)s rocznie"
msgid "Limited time: %(discount)d%% off"
msgstr "Ograniczony czas: %(discount)d%% zniżki"
msgid ""
"By installing, you agree to {{a}}WordPress.com’s Terms of Service{{/a}} and "
"the {{thirdPartyTos}}Third-Party plugin Terms{{/thirdPartyTos}}."
msgstr ""
"Instalując, zgadzasz się na {{a}}Warunki korzystania z WordPress.com{{/a}} "
"oraz {{thirdPartyTos}}Warunki korzystania z wtyczek stron trzecich{{/"
"thirdPartyTos}}."
msgid ""
"You agree to our {{thirdPartyToS}}Third-Party Plugins Terms of Service{{/"
"thirdPartyToS}}"
msgstr ""
"Zgadzasz się na nasze {{thirdPartyToS}}Warunki korzystania z wtyczek stron "
"trzecich{{/thirdPartyToS}}"
msgid "Do you have social media profiles?"
msgstr "Masz profile w mediach społecznościowych?"
msgctxt "Jetpack Boost Plan"
msgid "Boost"
msgstr "Boost"
msgid ""
"Remote is a dark, minimal block theme ideal for bloggers. Its default styles "
"- a sans-serif font and dark background - contribute for a comfortable, "
"immersive reading experience. It features a set of bold block patterns such "
"as a large posts list and bordered categories and tags."
msgstr ""
"Remote to ciemny, minimalistyczny motyw blokowy idealny dla blogerów. Jego "
"domyślne style - krój pisma bezszeryfowego i ciemne tło - przyczyniają się "
"do komfortowego, immersyjnego doświadczenia czytania. Oferuje zestaw "
"odważnych wzorców blokowych, takich jak duża lista wpisów oraz obramowane "
"kategorie i tagi."
msgid ""
"If you have a backup payment method and the next renewal "
"attempt fails, we will use one of your backup payment methods."
msgstr ""
"Jeśli masz zapasową metodę płatności i następna próba "
"odnowienia się nie powiedzie, użyjemy jednej z twoich zapasowych metod "
"płatności."
msgid "Document not found."
msgstr "Dokument nie znaleziony."
msgid ""
"This plugin is too big to be installed via this page. If you still want to "
"install the plugin, please continue by uploading the plugin again from WP "
"Admin."
msgstr ""
"Ta wtyczka jest za duża, żeby zainstalować ją przez tę stronę. Jeśli nadal "
"chcesz zainstalować wtyczkę, proszę kontynuuj, przesyłając wtyczkę ponownie "
"z WP Admin."
msgid ""
"Cool, you are now subscribed to %1$s and will receive an email notification "
"when a new post is published."
msgstr ""
"Super, teraz jesteś subskrybowany na %1$s i otrzymasz powiadomienie email, "
"gdy nowy wpis zostanie opublikowany."
msgid ""
"Could not obtain a VideoPress playback JWT. Please try again later. (empty "
"upload token)"
msgstr ""
"Nie można było uzyskać tokena JWT do odtwarzania VideoPress. Proszę "
"spróbować ponownie później. (pusty token wczytywania)"
msgid "need a guid"
msgstr "potrzebuję identyfikatora"
msgid "You can also reply to this email to leave a comment."
msgstr "Możesz też odpowiedzieć na tego emaila, żeby zostawić komentarz."
msgid "Professional Email is free for 3 months"
msgstr "Profesjonalny email jest darmowy przez 3 miesiące"
msgid "Data Management"
msgstr "Zarządzanie danymi"
msgid "Waste Management"
msgstr "Zarządzanie odpadami"
msgid "Polar Regions"
msgstr "Regiony Polarne"
msgid "Tahiti & Bora Bora"
msgstr "Tahiti i Bora Bora"
msgid "Polynesia"
msgstr "Polinezja"
msgid "Melanesia"
msgstr "Melanezja"
msgid "Pacific Islands"
msgstr "Wyspy Pacyfiku"
msgid "Christchurch"
msgstr "Christchurch"
msgid "Victoria (AU)"
msgstr "Victoria (AU)"
msgid "Gold Coast"
msgstr "Złote Wybrzeże"
msgid "Cairns"
msgstr "Cairns"
msgid "Newcastle (AU)"
msgstr "Newcastle (AU)"
msgid "San Antonio"
msgstr "San Antonio"
msgid "Houston"
msgstr "Houston"
msgid "El Paso"
msgstr "El Paso"
msgid "Dallas-Fort Worth"
msgstr "Dallas-Fort Worth"
msgid "Austin-Round Rock"
msgstr "Austin-Round Rock"
msgid "Salt Lake City"
msgstr "Salt Lake City"
msgid "Albuquerque-Santa Fe"
msgstr "Albuquerque-Santa Fe"
msgid "Reno-Sparks"
msgstr "Reno-Sparks"
msgid "Las Vegas"
msgstr "Las Vegas"
msgid "Tucson"
msgstr "Tucson"
msgid "Southwest (USA)"
msgstr "Południowy zachód (USA)"
msgid "Virginia Beach-Hampton Roads"
msgstr "Virginia Beach-Hampton Roads"
msgid "Richmond-Petersburg"
msgstr "Richmond-Petersburg"
msgid "Nashville"
msgstr "Nashville"
msgid "Memphis"
msgstr "Memphis"
msgid "Gatlinburg"
msgstr "Gatlinburg"
msgid "Greenville"
msgstr "Greenville"
msgid "Upstate South Carolina"
msgstr "Upstate South Carolina"
msgid "Myrtle Beach & Grand Strand"
msgstr "Myrtle Beach i Grand Strand"
msgid "Greater Charleston (SC)"
msgstr "Greater Charleston (SC)"
msgid "Raleigh-Durham"
msgstr "Raleigh-Durham"
msgid "Piedmont Triad"
msgstr "Triada Piedmont"
msgid "Charlotte Metro"
msgstr "Charlotte Metro"
msgid "New Orleans"
msgstr "Nowy Orlean"
msgid "Baton Rouge"
msgstr "Baton Rouge"
msgid "Atlanta"
msgstr "Atlanta"
msgid "Georgia (USA)"
msgstr "Georgia (USA)"
msgid "Little Rock"
msgstr "Little Rock"
msgid "Birmingham (AL)"
msgstr "Birmingham (AL)"
msgid "South (USA)"
msgstr "Południe (USA)"
msgid "Rocky Mountains"
msgstr "Góry Skaliste"
msgid "Seattle-Tacoma"
msgstr "Seattle-Tacoma"
msgid "Washington State"
msgstr "Stan Waszyngton"
msgid "Portland (OR)"
msgstr "Portland (OR)"
msgid "Pacific Northwest"
msgstr "Pacific Northwest"
msgid "Providence"
msgstr "Providencja"
msgid "Boston Metro"
msgstr "Metro Bostońskie"
msgid "New Haven"
msgstr "Nowy Haven"
msgid "Greater Hartford"
msgstr "Greater Hartford"
msgid "New England"
msgstr "Nowa Anglia"
msgid "Milwaukee"
msgstr "Milwaukee"
msgid "Greater Cleveland"
msgstr "Greater Cleveland"
msgid "Columbus (OH)"
msgstr "Kolumb, OH"
msgid "Kansas City"
msgstr "Kansas City"
msgid "Greater St. Louis"
msgstr "Greater St. Louis"
msgid "Minneapolis-Saint Paul"
msgstr "Minneapolis-Saint Paul"
msgid "Grand Rapids-West Michigan"
msgstr "Grand Rapids-Zachodni Michigan"
msgid "Midwest (USA)"
msgstr "Środkowy Zachód (USA)"
msgid "Washington DC"
msgstr "Waszyngton DC"
msgid "Pittsburgh"
msgstr "Pittsburgh"
msgid "Philadelphia"
msgstr "Filadelfia"
msgid "Harrisburg-South Central PA"
msgstr "Harrisburg-Południowe Centrum PA"
msgid "Rochester-Finger Lakes"
msgstr "Rochester-Finger Lakes"
msgid "New York City"
msgstr "Nowy Jork"
msgid "Buffalo-Niagara Falls"
msgstr "Buffalo-Wodospady Niagara"
msgid "Albany-Capital District"
msgstr "Albany-Dystrykt Stolicy"
msgid "New York State"
msgstr "Stan Nowy Jork"
msgid "Atlantic City"
msgstr "Atlantic City"
msgid "Ocean City (MD)"
msgstr "Ocean City (MD)"
msgid "Baltimore Metro"
msgstr "Metro Baltimore"
msgid "Mid-Atlantic (USA)"
msgstr "Środkowy Atlantyk (USA)"
msgid "Oahu"
msgstr "Oahu"
msgid "Maui"
msgstr "Maui"
msgid "Kauai"
msgstr "Kauai"
msgid "Big Island (Hawaii)"
msgstr "Wyspa Wielka (Hawaje)"
msgid "Tulsa"
msgstr "Tulsa"
msgid "Oklahoma City"
msgstr "Oklahoma City"
msgid "Omaha"
msgstr "Omaha"
msgid "Great Plains (USA)"
msgstr "Great Plains (USA)"
msgid "West Palm Beach-Boca Raton"
msgstr "West Palm Beach-Boca Raton"
msgid "Miami-Dade"
msgstr "Miami-Dade"
msgid "Broward-Fort Lauderdale"
msgstr "Broward-Fort Lauderdale"
msgid "South Florida Metro"
msgstr "Metro Południowej Florydy"
msgid "Fort Myers-Cape Coral"
msgstr "Fort Myers-Cape Coral"
msgid "Florida Keys"
msgstr "Florida Keys"
msgid "Southern Florida"
msgstr "Południowa Floryda"
msgid "Jacksonville"
msgstr "Jacksonville"
msgid "Tallahassee"
msgstr "Tallahassee"
msgid "North Florida"
msgstr "Północna Floryda"
msgid "Pensacola"
msgstr "Pensacola"
msgid "Florida Panhandle"
msgstr "Florida Panhandle"
msgid "Tampa Bay Area"
msgstr "Obszar Zatoki Tampa"
msgid "Greater Orlando"
msgstr "Greater Orlando"
msgid "Deltona-Daytona Beach"
msgstr "Deltona-Daytona Beach"
msgid "Central Florida"
msgstr "Centralna Floryda"
msgid "San Diego"
msgstr "San Diego"
msgid "Orange County (CA)"
msgstr "Orange County (CA)"
msgid "Inland Empire"
msgstr "Inland Empire"
msgid "Southern California"
msgstr "Południowa Kalifornia"
msgid "Silicon Valley"
msgstr "Silicon Valley"
msgid "San Joaquin Valley"
msgstr "San Joaquin Valley"
msgid "San Francisco Bay Area"
msgstr "Obszar Zatoki San Francisco"
msgid "Sacramento Valley"
msgstr "Dolina Sacramento"
msgid "Lake Tahoe"
msgstr "Jezioro Tahoe"
msgid "California Central Coast"
msgstr "Kalifornijskie Wybrzeże Centralne"
msgid "Quebec City"
msgstr "Quebec City"
msgid "Southwestern Ontario"
msgstr "Południowo-zachodnia Ontario"
msgid "Ottawa-Gatineau"
msgstr "Ottawa-Gatineau"
msgid "Hamilton-Niagara Peninsula"
msgstr "Hamilton-Półwysep Niagara"
msgid "Greater Toronto"
msgstr "Greater Toronto"
msgid "Northern Territories"
msgstr "Terra Północne"
msgid "Calgary"
msgstr "Calgary"
msgid "Canadian Prairies"
msgstr "Kanadyjskie Prerie"
msgid "Victoria (BC)"
msgstr "Victoria (BC)"
msgid "Newfoundland & Labrador"
msgstr "Nowa Fundlandia i Labrador"
msgid "Atlantic Provinces"
msgstr "Provinces Atlantyckie"
msgid "Middle East"
msgstr "Bliski Wschód"
msgid "Quito"
msgstr "Quito"
msgid "Galapagos Islands"
msgstr "Wyspy Galapagos"
msgid "São Paulo (State)"
msgstr "São Paulo (Stan)"
msgid "Belo Horizonte"
msgstr "Belo Horizonte"
msgid "Southeast Brazil"
msgstr "Południowo-wschodnia Brazylia"
msgid "Porto Alegre"
msgstr "Porto Alegre"
msgid "South Brazil"
msgstr "Południowa Brazylia"
msgid "Salvador"
msgstr "Salvador"
msgid "Northeast Brazil"
msgstr "Północno-wschodnia Brazylia"
msgid "Brasilia"
msgstr "Brasilia"
msgid "Central West Brazil"
msgstr "Centralna Zachodnia Brazylia"
msgid "Cancún & Riviera Maya"
msgstr "Kankun i Riviera Maya"
msgid "North Brazil"
msgstr "Północna Brazylia"
msgid "Yucatán Peninsula"
msgstr "Półwysep Jukatan"
msgid "Puerto Vallarta"
msgstr "Puerto Vallarta"
msgid "Acapulco"
msgstr "Acapulco"
msgid "Pacific Coast (Mexico)"
msgstr "Wybrzeże Pacyfiku (Meksyk)"
msgid "Northern Mexico"
msgstr "Północne Meksyk"
msgid "Mexico State"
msgstr "Stan Meksyk"
msgid "Cuernavaca (Morelos)"
msgstr "Cuernavaca (Morelos)"
msgid "Central Mexico"
msgstr "Centralne Meksyk"
msgid "Los Cabos"
msgstr "Los Cabos"
msgid "Central America"
msgstr "Ameryka Środkowa"
msgid "Trinidad & Tobago"
msgstr "Trinidad i Tobago"
msgid "Saint Vincent & Grenadines"
msgstr "Saint Vincent i Grenadyny"
msgid "Saint Kitts & Nevis"
msgstr "Saint Kitts i Nevis"
msgid "Aruba, Bonaire & Curaçao"
msgstr "Aruba, Bonaire i Curaçao"
msgid "Antigua & Barbuda"
msgstr "Antigua i Barbuda"
msgid "Caribbean"
msgstr "Karibik"
msgid "Latin America"
msgstr "Ameryka Łacińska"
msgid "Wales"
msgstr "Walia"
msgid "Glasgow"
msgstr "Glasgow"
msgid "Edinburgh"
msgstr "Edynburg"
msgid "Scotland"
msgstr "Szkocja"
msgid "Northern Ireland"
msgstr "Północna Irlandia"
msgid "Sheffield"
msgstr "Sheffield"
msgid "Leeds-Bradford"
msgstr "Leeds-Bradford"
msgid "Yorkshire"
msgstr "Yorkshire"
msgid "Birmingham (UK)"
msgstr "Birmingham (Wielka Brytania)"
msgid "West Midlands"
msgstr "Zachodnie Midlands"
msgid "Bristol"
msgstr "Bristol"
msgid "South West England"
msgstr "Południowo-Zachodnia Anglia"
msgid "South East England"
msgstr "Południowo-Wschodnia Anglia"
msgid "Liverpool"
msgstr "Liverpool"
msgid "North West England"
msgstr "North West England"
msgid "North East England"
msgstr "Północno-Wschodnia Anglia"
msgid "London (UK)"
msgstr "Londyn (Wielka Brytania)"
msgid "East of England"
msgstr "Wschodnia Anglia"
msgid "East Midlands"
msgstr "Wschodnie Midlands"
msgid "England"
msgstr "Anglia"
msgid "Île-de-France"
msgstr "Île-de-France"
msgid "Nantes"
msgstr "Nantes"
msgid "Pays de la Loire"
msgstr "Pays de la Loire"
msgid "Rennes"
msgstr "Rennes"
msgid "Brittany"
msgstr "Brittany"
msgid "West France"
msgstr "Zachodnia Francja"
msgid "Toulouse"
msgstr "Tuluza"
msgid "Midi-Pyrénées"
msgstr "Midi-Pyrénées"
msgid "Montpellier"
msgstr "Montpellier"
msgid "Languedoc-Roussillon"
msgstr "Languedoc-Roussillon"
msgid "Occitanie"
msgstr "Occitanie"
msgid "Poitou-Charentes"
msgstr "Poitou-Charentes"
msgid "Limousin"
msgstr "Limuzyna"
msgid "Bordeaux"
msgstr "Bordeaux"
msgid "Aquitaine"
msgstr "Akwitania"
msgid "Nouvelle-Aquitaine"
msgstr "Nowa-Akwitania"
msgid "South West France"
msgstr "Południowo-Zachodnia Francja"
msgid "Nice"
msgstr "Fajnie"
msgid "Marseille"
msgstr "Marseille"
msgid "Provence-Alpes-Côte d'Azur"
msgstr "Provence-Alpes-Côte d'Azur"
msgid "Corsica"
msgstr "Korsyka"
msgid "Lyon"
msgstr "Lyon"
msgid "Rhône-Alpes"
msgstr "Rhône-Alpes"
msgid "Auvergne"
msgstr "Auvergne"
msgid "Auvergne-Rhône-Alpes"
msgstr "Auvergne-Rhône-Alpes"
msgid "South East France"
msgstr "Południowo-Wschodnia Francja"
msgid "Upper Normandy"
msgstr "Górna Normandia"
msgid "Lower Normandy"
msgstr "Niższa Normandia"
msgid "Normandy"
msgstr "Normandia"
msgid "Picardy"
msgstr "Picardia"
msgid "Lille"
msgstr "Lille"
msgid "Nord-Pas-de-Calais"
msgstr "Nord-Pas-de-Calais"
msgid "Hauts-de-France"
msgstr "Hauts-de-France"
msgid "North France"
msgstr "Francja Północna"
msgid "French Overseas (DOM-TOM)"
msgstr "Francuskie Terytoria Zamorskie (DOM-TOM)"
msgid "Lorraine"
msgstr "Lorraine"
msgid "Champagne-Ardenne"
msgstr "Champagne-Ardenne"
msgid "Strasbourg"
msgstr "Strasburg"
msgid "Alsace"
msgstr "Alzacja"
msgid "Grand-Est"
msgstr "Grand-Est"
msgid "Franche-Comté"
msgstr "Franche-Comté"
msgid "Bourgogne-Franche-Comté"
msgstr "Bourgogne-Franche-Comté"
msgid "East France"
msgstr "Francja Wschodnia"
msgid "Centre-Val De Loire"
msgstr "Centre-Val De Loire"
msgid "Central France"
msgstr "Centralna Francja"
msgid "Zeeland"
msgstr "Zeeland"
msgid "Utrecht"
msgstr "Utrecht"
msgid "Rotterdam"
msgstr "Rotterdam"
msgid "South Holland"
msgstr "Zuid-Holland"
msgid "Overijssel"
msgstr "Overijssel"
msgid "North Holland"
msgstr "Holandia Północna"
msgid "Groningen"
msgstr "Groningen"
msgid "Gelderland"
msgstr "Gelderland"
msgid "Friesland"
msgstr "Friesland"
msgid "Flevoland"
msgstr "Flevoland"
msgid "Drenthe"
msgstr "Drenthe"
msgid "Wallonia"
msgstr "Walonia"
msgid "Flanders"
msgstr "Flandria"
msgid "Benelux"
msgstr "Benelux"
msgid "Aegean Islands"
msgstr "Wyspy Egejskie"
msgid "Southeastern Europe"
msgstr "Południowo-Wschodnia Europa"
msgid "Nordic Countries"
msgstr "Kraje nordyckie"
msgid "Valencian Community"
msgstr "Wspólnota Walencka"
msgid "Galicia"
msgstr "Galicja"
msgid "Extremadura"
msgstr "Extremadura"
msgid "Catalonia"
msgstr "Katalonia"
msgid "Castile-La Mancha"
msgstr "Castilla-La Mancha"
msgid "Castile and León"
msgstr "Castilla i León"
msgid "North Brabant"
msgstr "North Brabant"
msgid "Canary Islands"
msgstr "Wyspy Kanaryjskie"
msgid "Bilbao"
msgstr "Bilbao"
msgid "Basque Country"
msgstr "Kraj Basków"
msgid "Balearic Islands"
msgstr "Wyspy Balearskie"
msgid "Aragon"
msgstr "Aragon"
msgid "Seville"
msgstr "Sevilla"
msgid "Andalucia"
msgstr "Andalucia"
msgid "Porto"
msgstr "Porto"
msgid "Azores & Madeira"
msgstr "Azory i Madera"
msgid "Algarve"
msgstr "Algarve"
msgid "Veneto"
msgstr "Veneto"
msgid "Umbria"
msgstr "Umbria"
msgid "Trentino-Alto Adige"
msgstr "Trentino-Alto Adige"
msgid "Thuringia"
msgstr "Turyngia"
msgid "Schleswig-Holstein"
msgstr "Szlezwik-Holsztyn"
msgid "Saxony-Anhalt"
msgstr "Saksonia-Anhalt"
msgid "Saxony"
msgstr "Saksonia"
msgid "Saarland"
msgstr "Saara"
msgid "Rhineland-Palatinate"
msgstr "Nadrenia-Palatynat"
msgid "Sicily"
msgstr "Sycylia"
msgid "Sardinia"
msgstr "Sardynia"
msgid "Puglia"
msgstr "Puglia"
msgid "Piedmont"
msgstr "Piemont"
msgid "Molise"
msgstr "Molise"
msgid "Marche"
msgstr "Marche"
msgid "Lombardy"
msgstr "Lombardia"
msgid "Liguria"
msgstr "Liguria"
msgid "Lazio"
msgstr "Lazio"
msgid "Friuli-Venezia Giulia"
msgstr "Friuli-Wenecja Julijska"
msgid "Emilia-Romagna"
msgstr "Emilia-Romania"
msgid "Salerno & Amalfi Coast"
msgstr "Salerno i Wybrzeże Amalfi"
msgid "Campania"
msgstr "Campania"
msgid "Calabria"
msgstr "Kalabria"
msgid "Basilicata"
msgstr "Bazylikata"
msgid "Aosta Valley"
msgstr "Walley Aosty"
msgid "Abruzzo"
msgstr "Abruzzo"
msgid "Mediterranean Europe"
msgstr "Europa Śródziemnomorska"
msgid "Łódź"
msgstr "Łódź"
msgid "Wroclaw"
msgstr "Wrocław"
msgid "Krakow"
msgstr "Kraków"
msgid "Katowice (Upper Silesian)"
msgstr "Katowice (Górny Śląsk)"
msgid "Essen (Ruhr Area)"
msgstr "Essen (Obszar Ruhry)"
msgid "North Rhine-Westphalia"
msgstr "Nadrenia Północna-Westfalia"
msgid "Lower Saxony"
msgstr "Dolna Saksonia"
msgid "Mecklenburg-Vorpommern"
msgstr "Meklemburgia-Pomorze Przednie"
msgid "Hesse"
msgstr "Hesja"
msgid "Hamburg"
msgstr "Hamburg"
msgid "Bremen"
msgstr "Brema"
msgid "Brandenburg"
msgstr "Brandenburgia"
msgid "Bavaria"
msgstr "Bawaria"
msgid "Crimea"
msgstr "Krym"
msgid "Dusseldorf"
msgstr "Düsseldorf"
msgid "Cologne"
msgstr "Kolonia"
msgid "Frankfurt"
msgstr "Frankfurt"
msgid "Munich"
msgstr "Monachium"
msgid "Stuttgart"
msgstr "Stuttgart"
msgid "Baden-Wuerttemberg"
msgstr "Badenia-Wirtembergia"
msgid "Baltics"
msgstr "Baltiki"
msgid "Vorarlberg"
msgstr "Vorarlberg"
msgid "Upper Austria"
msgstr "Wyższa Austria"
msgid "Tyrol"
msgstr "Tyrol"
msgid "Styria"
msgstr "Styria"
msgid "Salzburg"
msgstr "Salzburg"
msgid "Lower Austria"
msgstr "Dolna Austria"
msgid "Carinthia"
msgstr "Karintia"
msgid "Burgenland"
msgstr "Burgenland"
msgid "Central & Eastern Europe"
msgstr "Europa Środkowa i Wschodnia"
msgid "Abu Dhabi"
msgstr "Abu Dhabi"
msgid "Southeastern Anatolia"
msgstr "Południowo-wschodnia Anatolia"
msgid "Mersin"
msgstr "Mersin"
msgid "Mediterranean Turkey"
msgstr "Turcja Śródziemnomorska"
msgid "Marmara Region"
msgstr "Region Marmara"
msgid "Eastern Anatolia"
msgstr "Wschodnia Anatolia"
msgid "Cappadocia"
msgstr "Cappadocia"
msgid "Central Anatolia"
msgstr "Centralna Anatolia"
msgid "Black Sea Turkey"
msgstr "Morze Czarne Turcja"
msgid "Pamukkale"
msgstr "Pamukkale"
msgid "Bodrum"
msgstr "Bodrum"
msgid "Izmir"
msgstr "Izmir"
msgid "Aegean Turkey"
msgstr "Turcja Egejska"
msgid "Jeddah"
msgstr "Jeddah"
msgid "Doha"
msgstr "Doha"
msgid "West Asia"
msgstr "Zachodnia Azja"
msgid "Ho Chi Minh City"
msgstr "Ho Chi Minh City"
msgid "Hanoi"
msgstr "Hanoi"
msgid "Southern Thailand"
msgstr "Południowy Tajlandia"
msgid "Pattaya"
msgstr "Pattaya"
msgid "Penang"
msgstr "Penang"
msgid "Western New Guinea"
msgstr "Zachodnia Nowa Gwinea"
msgid "Sumatra"
msgstr "Sumatra"
msgid "Sulawesi"
msgstr "Sulawesi"
msgid "Nusa Tenggara"
msgstr "Nusa Tenggara"
msgid "Maluku Islands"
msgstr "Wyspy Maluku"
msgid "Kalimantan"
msgstr "Kalimantan"
msgid "Bandung"
msgstr "Bandung"
msgid "Java (Indonesia)"
msgstr "Java (Indonezja)"
msgid "East Timor"
msgstr "Timor Wschodni"
msgid "Southeast Asia"
msgstr "Południowo-Wschodnia Azja"
msgid "Lahore"
msgstr "Lahore"
msgid "Indian Ocean Islands"
msgstr "Wyspy Oceanu Indyjskiego"
msgid "Jaipur"
msgstr "Jaipur"
msgid "Pune"
msgstr "Pune"
msgid "Mumbai"
msgstr "Mumbai"
msgid "Ahmedabad"
msgstr "Ahmedabad"
msgid "West India"
msgstr "Zachodnia Indie"
msgid "Hyderabad"
msgstr "Hyderabad"
msgid "Chennai"
msgstr "Chennai"
msgid "Cochin"
msgstr "Cochin"
msgid "Bangalore"
msgstr "Bangalore"
msgid "South India"
msgstr "Południowe Indie"
msgid "Northeast India"
msgstr "Północno-wschodnie Indie"
msgid "Agra"
msgstr "Agra"
msgid "Punjab (India)"
msgstr "Punjab (Indie)"
msgid "North India"
msgstr "Północne Indie"
msgid "East India"
msgstr "Indie Wschodnie"
msgid "South Asia"
msgstr "Południowa Azja"
msgid "Volga District"
msgstr "Dzielnica Wołgi"
msgid "Urals District"
msgstr "Obwód Ural"
msgid "Siberian Federal District"
msgstr "Syberyjski Okręg Federalny"
msgid "Russian Southern District"
msgstr "Rosyjski Okręg Południowy"
msgid "Russian Central District"
msgstr "Rosyjski Okręg Centralny"
msgid "Saint Petersburg"
msgstr "Saint Petersburg"
msgid "Northwestern Russia"
msgstr "Rosja Północno-Zachodnia"
msgid "North Caucasian District"
msgstr "Rejon Północnokaukaski"
msgid "Far Eastern Russia"
msgstr "Daleki Wschód Rosji"
msgid "Caucasus"
msgstr "Kaukaz"
msgid "Russia & CIS"
msgstr "Rosja i WNP"
msgid "Tainan"
msgstr "Tainan"
msgid "Taichung"
msgstr "Taichung"
msgid "Kaohsiung"
msgstr "Kaohsiung"
msgid "Hsinchu"
msgstr "Hsinchu"
msgid "Gwangju"
msgstr "Gwangju"
msgid "South Jeolla"
msgstr "Południowe Jeolla"
msgid "Ulsan"
msgstr "Ulsan"
msgid "Busan"
msgstr "Busan"
msgid "South Gyeongsang"
msgstr "Południowy Gyeongsang"
msgid "Daejeon"
msgstr "Daejeon"
msgid "South Chungcheong"
msgstr "Południowy Chungcheong"
msgid "North Jeolla"
msgstr "North Jeolla"
msgid "Daegu"
msgstr "Daegu"
msgid "North Gyeongsang"
msgstr "North Gyeongsang"
msgid "Jeju"
msgstr "Jeju"
msgid "Incheon"
msgstr "Incheon"
msgid "Gyeonggi"
msgstr "Gyeonggi"
msgid "Gangwon"
msgstr "Gangwon"
msgid "Sendai"
msgstr "Sendai"
msgid "Tohoku"
msgstr "Tohoku"
msgid "Shikoku"
msgstr "Shikoku"
msgid "Kyushu"
msgstr "Kyushu"
msgid "Yokohama"
msgstr "Yokohama"
msgid "Kawasaki"
msgstr "Kawasaki"
msgid "Kanto"
msgstr "Kanto"
msgid "North Chungcheong"
msgstr "Północny Chungcheong"
msgid "Kobe"
msgstr "Kobe"
msgid "Kansai"
msgstr "Kansai"
msgid "Sapporo"
msgstr "Sapporo"
msgid "Chugoku"
msgstr "Chugoku"
msgid "Nagoya"
msgstr "Nagoya"
msgid "Chubu"
msgstr "Chubu"
msgid "Tibet"
msgstr "Tibet"
msgid "Southwest China"
msgstr "Południowo-zachodnie Chiny"
msgid "Shenzhen"
msgstr "Shenzhen"
msgid "Guangzhou"
msgstr "Guangzhou"
msgid "Dongguan"
msgstr "Dongguan"
msgid "Southeast China"
msgstr "Południowo-wschodnie Chiny"
msgid "Chengdu"
msgstr "Chengdu"
msgid "Wuhan"
msgstr "Wuhan"
msgid "South Central China"
msgstr "Południowo-Centralne Chiny"
msgid "Xi'an"
msgstr "Xi'an"
msgid "Northwest China"
msgstr "Zachodnia północna Chiny"
msgid "Shenyang"
msgstr "Shenyang"
msgid "Changchun"
msgstr "Changchun"
msgid "Northeast China"
msgstr "Północno-wschodnie Chiny"
msgid "Inner Mongolia"
msgstr "Zewnętrzna Mongolia"
msgid "North Central China"
msgstr "Centralna Północna Chiny"
msgid "Hangzhou"
msgstr "Hangzhou"
msgid "Nanjing"
msgstr "Nankin"
msgid "Eastern China"
msgstr "Wschodnie Chiny"
msgid "East Asia"
msgstr "Azja Wschodnia"
msgid "Central Asia"
msgstr "Azja Centralna"
msgid "Western Africa"
msgstr "Zachodnia Afryka"
msgid "Cape Town"
msgstr "Kapstadt"
msgid "Southern Africa"
msgstr "Południowa Afryka"
msgid "Northern Africa"
msgstr "Północna Afryka"
msgid "Congo (DR)"
msgstr "Kongo (DR)"
msgid "Middle Africa"
msgstr "Środkowa Afryka"
msgid "Eastern Africa"
msgstr "Wschodnia Afryka"
msgid "World Localities"
msgstr "Światowe lokalizacje"
msgid "Travel Guides & Travelogues"
msgstr "Przewodniki podróżnicze i dzienniki podróży"
msgid "Vacation Offers"
msgstr "Oferty wakacyjne"
msgid "Tourist Boards & Visitor Centers"
msgstr "Biura turystyczne i centra dla odwiedzających"
msgid "Sightseeing Tours"
msgstr "Wycieczki krajoznawcze"
msgid "Guided Tours & Escorted Vacations"
msgstr "Wycieczki z przewodnikiem i wakacje z eskortą"
msgid "Travel Agencies & Services"
msgstr "Biura podróży i usługi"
msgid "Urban Transit"
msgstr "Transport Miejski"
msgid "Traffic & Route Planners"
msgstr "Planery ruchu i tras"
msgid "Taxi & Ride Hail Services"
msgstr "Usługi taksówkarskie i zamawiania przejazdów"
msgid "Airport Parking & Transportation"
msgstr "Parking i transport na lotnisku"
msgid "Long Distance Bus & Rail"
msgstr "Autobus i kolej dalekobieżna"
msgid "Cruises & Charters"
msgstr "Rejsy i czartery"
msgid "Chartered Transportation Rentals"
msgstr "Wynajem Transportu Czarterowego"
msgid "Carpooling"
msgstr "Carpooling"
msgid "Air Travel"
msgstr "Podróże lotnicze"
msgid "Transportation"
msgstr "Transport"
msgid "Zoos, Aquariums & Preserves"
msgstr "ZOO, Akwaria i Rezerwaty"
msgid "Vineyards & Wine Tourism"
msgstr "Winnice i turystyka winiarska"
msgid "Theme Parks"
msgstr "Parki rozrywki"
msgid "Regional Parks & Gardens"
msgstr "Parki i Ogrody Regionalne"
msgid "Mountain & Ski Resorts"
msgstr "Kurorty górskie i narciarskie"
msgid "Lakes & Rivers"
msgstr "Jeziora i Rzeki"
msgid "Historical Sites & Buildings"
msgstr "Zabytki i budynki"
msgid "Beaches & Islands"
msgstr "Plaże i Wyspy"
msgid "Tourist Destinations"
msgstr "Destynacje turystyczne"
msgid "Religious Travel"
msgstr "Podróże religijne"
msgid "Honeymoons & Romantic Getaways"
msgstr "Podróże poślubne i romantyczne wypady"
msgid "Family Travel"
msgstr "Podróże rodzinne"
msgid "Specialty Travel"
msgstr "Podróże specjalistyczne"
msgid "Backpacks & Utility Bags"
msgstr "Plecaki i torby użytkowe"
msgid "Luggage & Travel Accessories"
msgstr "Bagaż i akcesoria podróżne"
msgid "Vacation Rentals & Short-Term Stays"
msgstr "Wynajem wakacyjny i krótkoterminowe pobyty"
msgid "Hotels & Accommodations"
msgstr "Hotele i zakwaterowanie"
msgid "Travel & Transportation"
msgstr "Podróże i transport"
msgid "Skiing & Snowboarding"
msgstr "Narciarstwo i Snowboarding"
msgid "Handball"
msgstr "Piłka ręczna"
msgid "Australian Football"
msgstr "Futbol australijski"
msgid "American Football"
msgstr "Futbol Amerykański"
msgid "Team Sports"
msgstr "Sporty drużynowe"
msgid "Sports Fan Gear & Apparel"
msgstr "Sprzęt i odzież dla fanów sportu"
msgid "Sports Coaching & Training"
msgstr "Trening i Coaching Sportowy"
msgid "Snowboarding Gear"
msgstr "Sprzęt do snowboardingu"
msgid "Skiing Equipment"
msgstr "Sprzęt narciarski"
msgid "Winter Sports Equipment"
msgstr "Sprzęt do sportów zimowych"
msgid "Water Sports Equipment"
msgstr "Sprzęt do sportów wodnych"
msgid "Volleyball Equipment"
msgstr "Sprzęt do siatkówki"
msgid "Tennis Equipment"
msgstr "Sprzęt tenisowy"
msgid "Table Tennis Equipment"
msgstr "Sprzęt do tenisa stołowego"
msgid "Squash & Racquetball Equipment"
msgstr "Sprzęt do squasha i racquetballa"
msgid "Soccer Equipment"
msgstr "Sprzęt piłkarski"
msgid "Skateboarding Equipment"
msgstr "Sprzęt do skateboardingu"
msgid "Roller Skating & Rollerblading Equipment"
msgstr "Sprzęt do jazdy na rolkach i wrotkach"
msgid "Ice Skating Equipment"
msgstr "Sprzęt do jazdy na łyżwach"
msgid "Hockey Equipment"
msgstr "Sprzęt hokejowy"
msgid "Gymnastics Equipment"
msgstr "Sprzęt gimnastyczny"
msgid "Golf Equipment"
msgstr "Sprzęt golfowy"
msgid "Equestrian Equipment & Tack"
msgstr "Sprzęt jeździecki i uprzęż"
msgid "Cricket Equipment"
msgstr "Sprzęt do krykieta"
msgid "Martial Arts Equipment"
msgstr "Sprzęt do sztuk walki"
msgid "Boxing Gloves & Gear"
msgstr "Rękawice bokserskie i sprzęt"
msgid "Combat Sports Equipment"
msgstr "Sprzęt do sportów walki"
msgid "Bowling Equipment"
msgstr "Sprzęt do kręgli"
msgid "Basketball Equipment"
msgstr "Sprzęt do koszykówki"
msgid "Baseball Equipment"
msgstr "Sprzęt do baseballu"
msgid "American Football Equipment"
msgstr "Sprzęt do futbolu amerykańskiego"
msgid "Sport Scores & Statistics"
msgstr "Wyniki Sportowe i Statystyki"
msgid "Motor Sports"
msgstr "Sporty motorowe"
msgid "International Sports Competitions"
msgstr "Międzynarodowe Zawody Sportowe"
msgid "Track & Field"
msgstr "Lekkoatletyka"
msgid "Skate Sports"
msgstr "Skate Sports"
msgid "Running & Walking"
msgstr "Bieganie i chodzenie"
msgid "Racquet Sports"
msgstr "Sporty rakietowe"
msgid "Individual Sports"
msgstr "Sporty indywidualne"
msgid "Climbing & Mountaineering"
msgstr "Wspinaczka i wspinaczka górska"
msgid "World Wrestling Entertainment (WWE)"
msgstr "Światowa Federacja Zapaśnicza (WWE)"
msgid "Professional Wrestling"
msgstr "Profesjonalne Zapaśnictwo"
msgid "Amateur & Sport Wrestling"
msgstr "Zapasy amatorskie i sportowe"
msgid "Taekwondo"
msgstr "Taekwondo"
msgid "Ultimate Fighting Championship (UFC)"
msgstr "Ultimate Fighting Championship (UFC)"
msgid "Mixed Martial Arts"
msgstr "Sztuki Walki Mieszane"
msgid "Kickboxing"
msgstr "Kickboxing"
msgid "Jujutsu"
msgstr "Jujutsu"
msgid "Japanese Martial Arts"
msgstr "Japońskie sztuki walki"
msgid "Tai Chi & Internal Martial Arts"
msgstr "Tai Chi i wewnętrzne sztuki walki"
msgid "Chinese Martial Arts"
msgstr "Sztuki Walki Chińskie"
msgid "Capoeira"
msgstr "Capoeira"
msgid "Combat Sports"
msgstr "Sporty walki"
msgid "College Sports"
msgstr "Sporty uczelniane"
msgid "Animal Sports"
msgstr "Sporty zwierzęce"
msgid "Wholesalers & Liquidators"
msgstr "Detaliści i likwidatorzy"
msgid "Stuffed Toys"
msgstr "Pluszowe zabawki"
msgid "Ride-On Toys & Wagons"
msgstr "Zabawki do jazdy i wózki"
msgid "Puppets"
msgstr "Marionetki"
msgid "Outdoor Toys & Play Equipment"
msgstr "Zabawki i sprzęt do zabawy na świeżym powietrzu"
msgid "Dolls & Accessories"
msgstr "Zabawki i akcesoria"
msgid "Die-cast & Toy Vehicles"
msgstr "Die-cast i zabawkowe pojazdy"
msgid "Building Toys"
msgstr "Zabawki konstrukcyjne"
msgid "Action Figures"
msgstr "Figurki Akcji"
msgid "Swap Meets & Outdoor Markets"
msgstr "Zloty i Targi na Świeżym Powietrzu"
msgid "Shopping Portals"
msgstr "Portale Zakupowe"
msgid "Stock Photography"
msgstr "Fotografia stockowa"
msgid "Photo Printing Services"
msgstr "Usługi druku zdjęć"
msgid "Event & Studio Photography"
msgstr "Fotografia wydarzeń i studia"
msgid "Photo & Video Services"
msgstr "Usługi fotograficzne i filmowe"
msgid "Mass Merchants & Department Stores"
msgstr "Handel masowy i sklepy wielobranżowe"
msgid "Luxury Goods"
msgstr "Towary luksusowe"
msgid "Green & Eco-Friendly Shopping"
msgstr "Zakupy zielone i przyjazne dla środowiska"
msgid "Party & Holiday Supplies"
msgstr "Artykuły na imprezy i święta"
msgid "Gift Baskets"
msgstr "Kosze Prezentowe"
msgid "Custom & Personalized Items"
msgstr "Własne i spersonalizowane przedmioty"
msgid "Gifts & Special Event Items"
msgstr "Prezenty i przedmioty na specjalne wydarzenia"
msgid "Entertainment Media Rentals"
msgstr "Wynajem Mediów Rozrywkowych"
msgid "Entertainment Media"
msgstr "Media rozrywkowe"
msgid "Discount & Outlet Stores"
msgstr "Sklepy z rabatami i outletami"
msgid "Price Comparisons"
msgstr "Porównania cen"
msgid "Product Reviews & Price Comparisons"
msgstr "Opinie o produktach i porównania cen"
msgid "Identity Theft Protection"
msgstr "Ochrona przed kradzieżą tożsamości"
msgid "Warranties & Service Contracts"
msgstr "Gwarancje i umowy serwisowe"
msgid "Technical Support & Repair"
msgstr "Pomoc techniczna i naprawa"
msgid "Loyalty Cards & Programs"
msgstr "Karty i programy lojalnościowe"
msgid "Customer Services"
msgstr "Obsługa Klienta"
msgid "Coupons & Discount Offers"
msgstr "Kupony i oferty rabatowe"
msgid "Consumer Advocacy & Protection"
msgstr "Obrona i ochrona konsumentów"
msgid "Consumer Resources"
msgstr "Zasoby dla konsumentów"
msgid "Classifieds"
msgstr "Ogłoszenia"
msgid "Women's Clothing"
msgstr "Odzież damska"
msgid "Uniforms & Workwear"
msgstr "Uniformy i odzież robocza"
msgid "Undergarments"
msgstr "Bielizna"
msgid "Suits & Business Attire"
msgstr "Marynarki i strój biznesowy"
msgid "Sleepwear"
msgstr "Piżama"
msgid "Shirts & Tops"
msgstr "Koszule i topy"
msgid "Pants & Shorts"
msgstr "Spodnie i szorty"
msgid "Outerwear"
msgstr "Odzież wierzchnia"
msgid "Men's Clothing"
msgstr "Odzież męska"
msgid "Headwear"
msgstr "Nakrycia głowy"
msgid "Auctions"
msgstr "Auctions"
msgid "Bridal Wear"
msgstr "Odzież ślubna"
msgid "Formal Wear"
msgstr "Ubranie formalne"
msgid "Casual Shoes"
msgstr "Obuwie codzienne"
msgid "Boots"
msgstr "Boots"
msgid "Athletic Shoes"
msgstr "Obuwie sportowe"
msgid "Eyewear"
msgstr "Okulary"
msgid "Socks & Hosiery"
msgstr "Skarpety i pończochy"
msgid "Handbags & Purses"
msgstr "Torebki i portfele"
msgid "Rings"
msgstr "Pierścionki"
msgid "Necklaces"
msgstr "Naszyjniki"
msgid "Gems & Jewelry"
msgstr "Kamienie szlachetne i biżuteria"
msgid "Clothing Accessories"
msgstr "Akcesoria odzieżowe"
msgid "Children's Clothing"
msgstr "Odzież dziecięca"
msgid "T-Shirts"
msgstr "T-Shirty"
msgid "Denim Wear"
msgstr "Odzież dżinsowa"
msgid "Casual Apparel"
msgstr "Odzież codzienna"
msgid "Cycling Apparel"
msgstr "Odzież rowerowa"
msgid "Athletic Apparel"
msgstr "Odzież sportowa"
msgid "Apparel Services"
msgstr "Usługi odzieżowe"
msgid "Antiques & Collectibles"
msgstr "Antyki i kolekcjonerstwo"
msgid "Scientific Institutions"
msgstr "Instytucje Naukowe"
msgid "Scientific Equipment"
msgstr "Sprzęt naukowy"
msgid "Augmented & Virtual Reality"
msgstr "Rzeczywistość rozszerzona i wirtualna"
msgid "Engineering & Technology"
msgstr "Inżynieria i Technologia"
msgid "Climate Change & Global Warming"
msgstr "Zmiany klimatyczne i globalne ocieplenie"
msgid "Ecology & Environment"
msgstr "Ekologia i Środowisko"
msgid "Water & Marine Sciences"
msgstr "Wody i nauki morskie"
msgid "Paleontology"
msgstr "Paleontologia"
msgid "Geology"
msgstr "Geologia"
msgid "Atmospheric Science"
msgstr "Atmosferyczna Nauka"
msgid "Machine Learning & Artificial Intelligence"
msgstr "Uczenie Maszynowe i Sztuczna Inteligencja"
msgid "Genetics"
msgstr "Genetyka"
msgid "Insects & Entomology"
msgstr "Owady i entomologia"
msgid "Flora & Fauna"
msgstr "Flora i fauna"
msgid "Anatomy"
msgstr "Anatomia"
msgid "Biological Sciences"
msgstr "Biologiczne Nauki"
msgid "Technical Reference"
msgstr "Referencja techniczna"
msgid "Museums"
msgstr "Muzea"
msgid "Libraries & Museums"
msgstr "Biblioteki i muzea"
msgid "Translation Tools & Resources"
msgstr "Narzędzia i zasoby tłumaczeniowe"
msgid "Foreign Language Study"
msgstr "Studia Języków Obcych"
msgid "Foreign Language Resources"
msgstr "Zasoby Języków Obcych"
msgid "Language Resources"
msgstr "Zasoby językowe"
msgid "Myth & Folklore"
msgstr "Mit i folklor"
msgid "Military History"
msgstr "Historia wojskowa"
msgid "City & Local Guides"
msgstr "Przewodniki po miastach i lokalne"
msgid "Geographic Reference"
msgstr "Odnośnik geograficzny"
msgid "Time & Calendars"
msgstr "Czas i kalendarze"
msgid "Public Records"
msgstr "Publiczne Akta"
msgid "How-To, DIY & Expert Content"
msgstr "Jak to zrobić, DIY i treść ekspercka"
msgid "Legal Forms"
msgstr "Formularze prawne"
msgid "Forms Guides & Templates"
msgstr "Przewodniki i szablony formularzy"
msgid "Educational Resources"
msgstr "Zasoby edukacyjne"
msgid "Dictionaries & Encyclopedias"
msgstr "Słowniki i encyklopedie"
msgid "Reference"
msgstr "Opis"
msgid "Calculators & Reference Tools"
msgstr "Kalkulatory i narzędzia referencyjne"
msgid "Biographies & Quotations"
msgstr "Biografie i Cytaty"
msgid "General Reference"
msgstr "Ogólne odniesienie"
msgid "Business & Personal Listings"
msgstr "Biznesowe i osobiste ogłoszenia"
msgid "Directories & Listings"
msgstr "Foldery i wykazy"
msgid "Real Estate Title & Escrow"
msgstr "Zarządzanie tytułem nieruchomości i depozytem"
msgid "Property Inspections & Appraisals"
msgstr "Inspekcje i wyceny nieruchomości"
msgid "Real Estate Services"
msgstr "Usługi Nieruchomości"
msgid "Timeshares & Vacation Properties"
msgstr "Timesharing i nieruchomości wakacyjne"
msgid "New Homes & Custom Homes"
msgstr "Nowe domy i własne domy"
msgid "Condos & Townhomes"
msgstr "Condos i domy szeregowe"
msgid "Residential Sales"
msgstr "Sprzedaż nieruchomości"
msgid "Roommates & Shares"
msgstr "Współlokatorzy i wynajem"
msgid "Furnished Rentals"
msgstr "Wynajem umeblowany"
msgid "Residential Rentals"
msgstr "Najem mieszkań"
msgid "Lots & Land"
msgstr "Grunty i działki"
msgid "Commercial Properties"
msgstr "Nieruchomości komercyjne"
msgid "Bank-Owned & Foreclosed Properties"
msgstr "Nieruchomości własności banków i z licytacji"
msgid "Real Estate Listings"
msgstr "Oferty Nieruchomości"
msgid "Property Development"
msgstr "Rozwój Nieruchomości"
msgid "Wildlife"
msgstr "Fauna"
msgid "Reptiles & Amphibians"
msgstr "Reptile i płazy"
msgid "Rabbits & Rodents"
msgstr "Króliki i gryzonie"
msgid "Fish & Aquaria"
msgstr "Ryby i Akwaria"
msgid "Exotic Pets"
msgstr "Egzotyczne zwierzęta"
msgid "Veterinarians"
msgstr "Weterynarze"
msgid "Pet Food & Pet Care Supplies"
msgstr "Jedzenie dla zwierząt i akcesoria do pielęgnacji zwierząt"
msgid "Animal Products & Services"
msgstr "Produkty i usługi zwierzęce"
msgid "Women's Interests"
msgstr "Zainteresowania kobiet"
msgid "Science Fiction & Fantasy"
msgstr "Science Fiction i Fantasy"
msgid "Goth Subculture"
msgstr "Subkultura gotycka"
msgid "Subcultures & Niche Interests"
msgstr "Subkultury i zainteresowania niszowe"
msgid "International Relations"
msgstr "Stosunki Międzynarodowe"
msgid "Demographics"
msgstr "Demografia"
msgid "Public Speaking"
msgstr "Publiczne wystąpienia"
msgid "Communications & Media Studies"
msgstr "Studia Komunikacji i Mediów"
msgid "Social Sciences"
msgstr "Nauki społeczne"
msgid "Unions & Labor Movement"
msgstr "Związki zawodowe i ruch robotniczy"
msgid "Work & Labor Issues"
msgstr "Problemy z pracą i zatrudnieniem"
msgid "Same-Sex Marriage"
msgstr "Małżeństwa jednopłciowe"
msgid "Reproductive Rights"
msgstr "Prawo do reprodukcji"
msgid "Privacy Issues"
msgstr "Problemy z prywatnością"
msgid "Poverty & Hunger"
msgstr "Ubóstwo i głód"
msgid "Immigration Policy & Border Issues"
msgstr "Polityka imigracyjna i obramowanie"
msgid "Human Rights & Liberties"
msgstr "Prawo i Wolności Człowieka"
msgid "Housing & Development"
msgstr "Zakwaterowanie i Rozwój"
msgid "Green Living & Environmental Issues"
msgstr "Zielone Życie i Problemy Środowiskowe"
msgid "Ethics"
msgstr "Etyka"
msgid "Drug Laws & Policy"
msgstr "Prawo i polityka dotycząca narkotyków"
msgid "Discrimination & Identity Relations"
msgstr "Dyskryminacja i relacje identyfikacyjne"
msgid "Charity & Philanthropy"
msgstr "Charytatywność i filantropia"
msgid "Social Issues & Advocacy"
msgstr "Problemy społeczne i rzecznictwo"
msgid "Seniors & Retirement"
msgstr "Seniorzy i emerytura"
msgid "Self-Help & Motivational"
msgstr "Samopomoc i Motywacja"
msgid "Theology & Religious Study"
msgstr "Teologia i studia religijne"
msgid "Skeptics & Non-Believers"
msgstr "Sceptycy i Niewierzący"
msgid "Scientology"
msgstr "Scjentologia"
msgid "Places of Worship"
msgstr "Miejsca kultu"
msgid "Pagan & Esoteric Traditions"
msgstr "Tradycje pogańskie i ezoteryczne"
msgid "Mindfulness & Meditation"
msgstr "Uważność i Medytacja"
msgid "Astrology & Divination"
msgstr "Astrologia i wróżbiarstwo"
msgid "Religion & Belief"
msgstr "Religia i przekonania"
msgid "Men's Interests (Mature)"
msgstr "Zainteresowania mężczyzn (Dojrzali)"
msgid "Men's Interests"
msgstr "Zainteresowania mężczyzn"
msgid "Divorce & Separation"
msgstr "Rozwód i separacja"
msgid "Troubled Relationships"
msgstr "Problematyczne relacje"
msgid "Marriage"
msgstr "Małżeństwo"
msgid "Friendship"
msgstr "Przyjaźń"
msgid "Youth Camps"
msgstr "Obozy Młodzieżowe"
msgid "Pregnancy & Maternity"
msgstr "Ciężarność i macierzyństwo"
msgid "Child Care"
msgstr "Opieka nad dziećmi"
msgid "Diapering & Potty Training"
msgstr "Zmiana pieluch i nauka korzystania z toalety"
msgid "Child Car Seats"
msgstr "Foteliki samochodowe dla dzieci"
msgid "Baby Strollers & Transport"
msgstr "Spacerówki i transport"
msgid "Baby Feeding"
msgstr "Karmienie dziecka"
msgid "Baby Care & Hygiene"
msgstr "Opieka i higiena niemowląt"
msgid "Baby & Toddler Toys"
msgstr "Zabawki dla niemowląt i małych dzieci"
msgid "Babies & Toddlers"
msgstr "Bobasy i Maluchy"
msgid "Adoption"
msgstr "Adopcja"
msgid "Baby & Pet Names"
msgstr "Imiona dla dzieci i zwierząt"
msgid "Ancestry & Genealogy"
msgstr "Genealogia i przodkowie"
msgid "Etiquette"
msgstr "Etiqueta"
msgid "Family & Relationships"
msgstr "Rodzina i relacje"
msgid "Western Europeans"
msgstr "Europejczycy zachodni"
msgid "Lesbian, Gay, Bisexual & Transgender"
msgstr "Lesbijka, Gej, Biseksualny i Transpłciowy"
msgid "Latinos & Latin-Americans"
msgstr "Latynosi i Latynoamerykanie"
msgid "Jewish Culture"
msgstr "Kultura Żydowska"
msgid "Native Americans"
msgstr "Rdzenni Amerykanie"
msgid "Indigenous Peoples"
msgstr "Narody rdzenne"
msgid "Expatriate Communities"
msgstr "Społeczności ekspatriantów"
msgid "Eastern Europeans"
msgstr "Europejczycy Wschodni"
msgid "Southeast Asians & Pacific Islanders"
msgstr "Południowo-Wschodni Azjaci i Wyspiarze Pacyfiku"
msgid "South Asians & Diaspora"
msgstr "Południowi Azjaci i Diaspora"
msgid "East Asians & Diaspora"
msgstr "Azjaci Wschodni i Diaspora"
msgid "Asians & Diaspora"
msgstr "Asians & Diaspora"
msgid "Arabs & Middle Easterners"
msgstr "Arabowie i mieszkańcy Bliskiego Wschodu"
msgid "African-Americans"
msgstr "African-Americans"
msgid "Africans & Diaspora"
msgstr "Afrikanie i diaspora"
msgid "Ethnic & Identity Groups"
msgstr "Grupy etniczne i identyfikacyjne"
msgid "Disabled & Special Needs"
msgstr "Niepełnosprawni i osoby z potrzebami specjalnymi"
msgid "People & Society"
msgstr "Ludzie i społeczeństwo"
msgid "Virtual Worlds"
msgstr "Światy Wirtualne"
msgid "Video Sharing"
msgstr "Udostępnianie filmów"
msgid "Photo & Image Sharing"
msgstr "Udostępnianie zdjęć i obrazków"
msgid "Photo & Video Sharing"
msgstr "Udostępnianie zdjęć i filmów"
msgid "Online Journals & Personal Sites"
msgstr "Internetowe czasopisma i osobiste witryny"
msgid "Social Network Apps & Add-Ons"
msgstr "Apki i dodatki do sieci społecznościowych"
msgid "Skins, Themes & Wallpapers"
msgstr "Skórki, Motywy i Tapety"
msgid "Clip Art & Animated GIFs"
msgstr "Clip Art i animowane GIFy"
msgid "Online Goodies"
msgstr "Online Goodies"
msgid "Forum & Chat Providers"
msgstr "Forum i dostawcy czatu"
msgid "File Sharing & Hosting"
msgstr "Udostępnianie plików i hosting"
msgid "Feed Aggregation & Social Bookmarking"
msgstr "Agregacja kanałów i zakładki społecznościowe"
msgid "Photo Rating Sites"
msgstr "Witryny oceny zdjęć"
msgid "Personals"
msgstr "Osobiste"
msgid "Matrimonial Services"
msgstr "Usługi matrymonialne"
msgid "Dating & Personals"
msgstr "Randki i osobiste"
msgid "Microblogging"
msgstr "Microblogging"
msgid "Blogging Resources & Services"
msgstr "Zasoby i usługi blogowe"
msgid "Online Communities"
msgstr "Online Communities"
msgid "Technology News"
msgstr "Technologia News"
msgid "Sports News"
msgstr "Sportowe wiadomości"
msgid "Politics (Right)"
msgstr "Polityka (Prawica)"
msgid "Politics (Left)"
msgstr "Polityka (Lewica)"
msgid "Political Polls & Surveys"
msgstr "Ankiety i badania polityczne"
msgid "Opinion & Commentary"
msgstr "Opinia i komentarz"
msgid "Media Critics & Watchdogs"
msgstr "Krytycy mediów i watchdogi"
msgid "Campaigns & Elections"
msgstr "Campaigns & Elections"
msgid "Journalism & News Industry"
msgstr "Journalistyka i przemysł informacyjny"
msgid "Health News"
msgstr "Zdrowotne wiadomości"
msgid "Scandals & Investigations"
msgstr "Skandale i śledztwa"
msgid "Gossip & Tabloid News"
msgstr "Plotki i wiadomości tabloidowe"
msgid "Fiscal Policy News"
msgstr "Nowości w Polityce Fiskalnej"
msgid "Financial Markets News"
msgstr "News rynków finansowych"
msgid "Economy News"
msgstr "Ekonomia News"
msgid "Mergers & Acquisitions"
msgstr "Fuzje i przejęcia"
msgid "Company Earnings"
msgstr "Zyski firmy"
msgid "Company News"
msgstr "Nowości Firmowe"
msgid "Business News"
msgstr "Biznesowe wiadomości"
msgid "Broadcast & Network News"
msgstr "Transmisja i wiadomości sieciowe"
msgid "Welfare & Unemployment"
msgstr "Opieka społeczna i bezrobocie"
msgid "Social Services"
msgstr "Usługi społeczne"
msgid "Security Products & Services"
msgstr "Produkty i usługi zabezpieczeń"
msgid "Law Enforcement"
msgstr "Organy ścigania"
msgid "Prisons & Corrections"
msgstr "Więzienia i poprawa"
msgid "Gangs & Organized Crime"
msgstr "Gangsterzy i przestępczość zorganizowana"
msgid "Corporate & Financial Crime"
msgstr "Przestępczość korporacyjna i finansowa"
msgid "Crime & Justice"
msgstr "Zbrodnia i Sprawiedliwość"
msgid "Public Safety"
msgstr "Bezpieczeństwo publiczne"
msgid "Navy"
msgstr "Marynarka"
msgid "Marines"
msgstr "Marines"
msgid "Air Force"
msgstr "Siły Powietrzne"
msgid "Real Estate Law"
msgstr "Prawo nieruchomości"
msgid "Product Liability"
msgstr "Odpowiedzialność za produkt"
msgid "Legal Services"
msgstr "Usługi prawne"
msgid "Legal Education"
msgstr "Edukacja prawna"
msgid "Labor & Employment Law"
msgstr "Prawo pracy i zatrudnienia"
msgid "Intellectual Property"
msgstr "Prawo własności intelektualnej"
msgid "Family Law"
msgstr "Prawo rodzinne"
msgid "Criminal Law"
msgstr "Prawo karne"
msgid "Constitutional Law & Civil Rights"
msgstr "Prawo konstytucyjne i prawa obywatelskie"
msgid "Business & Corporate Law"
msgstr "Prawo biznesowe i korporacyjne"
msgid "Bankruptcy"
msgstr "Upadłość"
msgid "Accident & Personal Injury Law"
msgstr "Prawo wypadków i obrażeń osobistych"
msgid "Visa & Immigration"
msgstr "Wiza i Imigracja"
msgid "State & Local Government"
msgstr "Rząd stanowy i lokalny"
msgid "Royalty"
msgstr "Królestwo"
msgid "Public Policy"
msgstr "Polityka publiczna"
msgid "Public Finance"
msgstr "Finanse publiczne"
msgid "Multilateral Organizations"
msgstr "Organizacje wielostronne"
msgid "Lobbying"
msgstr "Lobbying"
msgid "Legislative Branch"
msgstr "Gałąź ustawodawcza"
msgid "Intelligence & Counterterrorism"
msgstr "Inteligencja i przeciwdziałanie terroryzmowi"
msgid "Government Contracting & Procurement"
msgstr "Zamówienia rządowe i zakupy"
msgid "Government Agencies"
msgstr "Agencje rządowe"
msgid "Executive Branch"
msgstr "Gałąź wykonawcza"
msgid "Embassies & Consulates"
msgstr "Ambasady i Konsulaty"
msgid "Courts & Judiciary"
msgstr "Tryby i sądownictwo"
msgid "Law & Government"
msgstr "Prawo i rząd"
msgid "Resumes & Portfolios"
msgstr "CV i portfolio"
msgid "Temporary & Seasonal Jobs"
msgstr "Prace tymczasowe i sezonowe"
msgid "Sales & Marketing Jobs"
msgstr "Prace w sprzedaży i marketingu"
msgid "Retail Jobs"
msgstr "Prace w handlu detalicznym"
msgid "Legal Jobs"
msgstr "Prace prawne"
msgid "IT & Technical Jobs"
msgstr "Prace IT i techniczne"
msgid "Health & Medical Jobs"
msgstr "Prace w zdrowiu i medycynie"
msgid "Government & Public Sector Jobs"
msgstr "Praca w rządzie i sektorze publicznym"
msgid "Executive & Management Jobs"
msgstr "Prace w zarządzie i kierownictwie"
msgid "Education Jobs"
msgstr "Prace w edukacji"
msgid "Clerical & Administrative Jobs"
msgstr "Prace biurowe i administracyjne"
msgid "Accounting & Finance Jobs"
msgstr "Prace w księgowości i finansach"
msgid "Career Resources & Planning"
msgstr "Zasoby i planowanie kariery"
msgid "Internships"
msgstr "Staże"
msgid "Vocational & Continuing Education"
msgstr "Szkolnictwo zawodowe i kształcenie ustawiczne"
msgid "Training & Certification"
msgstr "Szkolenie i Certyfikacja"
msgid "School Supplies & Classroom Equipment"
msgstr "Artykuły szkolne i wyposażenie klasy"
msgid "Lesson Plans"
msgstr "Plany lekcji"
msgid "Teaching & Classroom Resources"
msgstr "Zasoby do nauczania i klasy"
msgid "Study Abroad"
msgstr "Studia za granicą"
msgid "Standardized & Admissions Tests"
msgstr "Testy standaryzowane i rekrutacyjne"
msgid "Private Tutoring Services"
msgstr "Usługi korepetycyjne"
msgid "Primary & Secondary Schooling (K-12)"
msgstr "Szkoła podstawowa i średnia (K-12)"
msgid "Open Online Courses"
msgstr "Otwarte Kursy Online"
msgid "Early Childhood Education"
msgstr "Edukaacja wczesnoszkolna"
msgid "Distance Learning"
msgstr "Zdalne nauczanie"
msgid "Computer Education"
msgstr "Edukacja komputerowa"
msgid "Fraternities, Sororities & Student Societies"
msgstr "Bractwa, Siostry i Stowarzyszenia Studenckie"
msgid "Colleges & Universities"
msgstr "Uczelnie i uniwersytety"
msgid "Alumni & Reunions"
msgstr "Alumni i Zjazdy"
msgid "Academic Conferences & Publications"
msgstr "Konferencje akademickie i publikacje"
msgid "Jobs & Education"
msgstr "Praca i Edukacja"
msgid "Web Stats & Analytics"
msgstr "Statystyki i analizy sieciowe"
msgid "Web Hosting & Domain Registration"
msgstr "Hosting WWW i rejestracja domen"
msgid "Web Design & Development"
msgstr "Projektowanie i rozwój stron internetowych"
msgid "Search Engine Optimization & Marketing"
msgstr "Optymalizacja i marketing w wyszukiwarkach"
msgid "Cloud Storage"
msgstr "Chmura"
msgid "Affiliate Programs"
msgstr "Programy partnerskie"
msgid "Web Services"
msgstr "Usługi internetowe"
msgid "Web Portals"
msgstr "Portale internetowe"
msgid "Web Apps & Online Tools"
msgstr "Web Apps i Narzędzia Online"
msgid "Teleconferencing"
msgstr "Telekonferencje"
msgid "Calling Cards"
msgstr "Karty telefoniczne"
msgid "Phone Service Providers"
msgstr "Dostawcy usług telefonicznych"
msgid "Internet Cafes"
msgstr "Kawiarnie internetowe"
msgid "ISPs"
msgstr "ISP-y"
msgid "Cable & Satellite Providers"
msgstr "Dostawcy kablowi i satelitarni"
msgid "Service Providers"
msgstr "Dostawcy usług"
msgid "People Search"
msgstr "People Search"
msgid "Search Engines"
msgstr "Silniki wyszukiwania"
msgid "Mobile Phone Repair & Services"
msgstr "Naprawa i usługi telefonów komórkowych"
msgid "Mobile Phones"
msgstr "Telefony komórkowe"
msgid "Ringtones & Mobile Themes"
msgstr "Ringtones & Motywy Mobilne"
msgid "Android Apps"
msgstr "Apki na Androida"
msgid "Mobile Apps & Add-Ons"
msgstr "Mobilne aplikacje i dodatki"
msgid "Bluetooth Accessories"
msgstr "Akcesoria Bluetooth"
msgid "Mobile & Wireless Accessories"
msgstr "Akcesoria mobilne i bezprzewodowe"
msgid "Mobile & Wireless"
msgstr "Mobilne i bezprzewodowe"
msgid "Voice & Video Chat"
msgstr "Czat głosowy i filmowy"
msgid "Text & Instant Messaging"
msgstr "Tekst i wiadomości błyskawiczne"
msgid "Electronic Spam"
msgstr "Spam elektroniczny"
msgid "Email & Messaging"
msgstr "Email i wiadomości"
msgid "Radio Equipment"
msgstr "Sprzęt radiowy"
msgid "Communications Equipment"
msgstr "Sprzęt komunikacyjny"
msgid "Internet & Telecom"
msgstr "Internet i Telekomunikacja"
msgid "Lawn Mowers"
msgstr "Kosiarki do trawy"
msgid "Yard Maintenance"
msgstr "Utrzymanie podwórka"
msgid "Landscape Design"
msgstr "Projektowanie krajobrazu"
msgid "Garden Structures"
msgstr "Struktury ogrodowe"
msgid "Barbecues & Grills"
msgstr "Grille i grille"
msgid "Patio, Lawn & Garden"
msgstr "Patio, Trawnik i Ogród"
msgid "Nursery & Playroom"
msgstr "Żłobek i pokój zabaw"
msgid "Washers & Dryers"
msgstr "Pralki i Suszarki"
msgid "Laundry"
msgstr "Pralnia"
msgid "Toasters & Toaster Ovens"
msgstr "Toastery i piekarniki tosterowe"
msgid "Food Processors"
msgstr "Roboty kuchenne"
msgid "Food Mixers"
msgstr "Mixery do jedzenia"
msgid "Coffee & Espresso Makers"
msgstr "Ekspresy do kawy i espresso"
msgid "Bread Makers"
msgstr "Producenci Chleba"
msgid "Blenders & Juicers"
msgstr "Blendery i sokowirówki"
msgid "Small Kitchen Appliances"
msgstr "Małe urządzenia kuchenne"
msgid "Refrigerators & Freezers"
msgstr "Refrigeratory i zamrażarki"
msgid "Ranges, Cooktops & Ovens"
msgstr "Piece, Płyty grzewcze i Piekarniki"
msgid "Microwaves"
msgstr "mikrofale"
msgid "Kitchen Hoods & Vents"
msgstr "Okapy i wentylacje kuchenne"
msgid "Dishwashers"
msgstr "Zmywarki"
msgid "Major Kitchen Appliances"
msgstr "Duże urządzenia kuchenne"
msgid "Diningware"
msgstr "Zastawa stołowa"
msgid "Kitchen Utensils & Gadgets"
msgstr "Przybory kuchenne i gadżety"
msgid "Cutlery & Cutting Accessories"
msgstr "Sztućce i akcesoria do krojenia"
msgid "Cookware"
msgstr "Sprzęt kuchenny"
msgid "Cookware & Diningware"
msgstr "Naczynia kuchenne i stołowe"
msgid "Kitchen & Dining"
msgstr "Kuchnia i jadalnia"
msgid "Household Cleaning Supplies"
msgstr "Środki czyszczące do gospodarstwa domowego"
msgid "Household Batteries"
msgstr "Baterie domowe"
msgid "Household Supplies"
msgstr "Artykuły gospodarstwa domowego"
msgid "Home Swimming Pools, Saunas & Spas"
msgstr "Baseny domowe, sauny i spa"
msgid "Cabinetry"
msgstr "Szafki"
msgid "Home Storage & Shelving"
msgstr "Przechowywanie i Półki w Domu"
msgid "Home Alarm & Security Systems"
msgstr "Systemy alarmowe i zabezpieczenia domowe"
msgid "Home Safety & Security"
msgstr "Bezpieczeństwo i zabezpieczenia w domu"
msgid "Roofing"
msgstr "Pokrycie dachowe"
msgid "Plumbing"
msgstr "Instalacje wodno-kanalizacyjne"
msgid "Locks & Locksmiths"
msgstr "Zamki i ślusarze"
msgid "House Painting & Finishing"
msgstr "Malowanie i wykończenie domu"
msgid "Doors & Windows"
msgstr "Drzwi i okna"
msgid "Construction & Power Tools"
msgstr "Narzędzia budowlane i elektryczne"
msgid "Rugs & Carpets"
msgstr "Dywany i wykładziny"
msgid "Outdoor Furniture"
msgstr "Meble ogrodowe"
msgid "Sofas & Armchairs"
msgstr "Kanapy i Fotele"
msgid "Coffee Tables & End Tables"
msgstr "Stoliki kawowe i stoliki boczne"
msgid "Living Room Furniture"
msgstr "Meble do salonu"
msgid "Lamps & Lighting"
msgstr "Lampy i oświetlenie"
msgid "Kitchen & Dining Furniture"
msgstr "Meble kuchenne i jadalniane"
msgid "Curtains & Window Treatments"
msgstr "Firany i osłony okienne"
msgid "Home Furnishings"
msgstr "Wyposażenie wnętrz"
msgid "Water Filters & Purifiers"
msgstr "Filtry i oczyszczacze wody"
msgid "Vacuums & Floor Care"
msgstr "Odkurzacze i pielęgnacja podłóg"
msgid "Home Appliances"
msgstr "Sprzęt AGD"
msgid "Home & Interior Decor"
msgstr "Dom i dekoracja wnętrz"
msgid "Household Fans"
msgstr "Wentylatory domowe"
msgid "Fireplaces & Stoves"
msgstr "Kominki i piece"
msgid "Air Filters & Purifiers"
msgstr "Filtry powietrza i oczyszczacze"
msgid "Air Conditioners"
msgstr "Klima"
msgid "HVAC & Climate Control"
msgstr "HVAC i kontrola klimatu"
msgid "Domestic Services"
msgstr "Usługi domowe"
msgid "Mattresses"
msgstr "Materace"
msgid "Beds & Headboards"
msgstr "Łóżka i zagłówki"
msgid "Bedding & Bed Linens"
msgstr "Pościel i pościelowe"
msgid "Bedroom"
msgstr "Sypialnia"
msgid "Bathroom"
msgstr "Łazienka"
msgid "Bed & Bath"
msgstr "Łóżko i łazienka"
msgid "Surf & Swim"
msgstr "Surf & Swim"
msgid "Diving & Underwater Activities"
msgstr "Nurkując i aktywności podwodne"
msgid "Boating"
msgstr "Żeglarstwo"
msgid "Water Activities"
msgstr "Aktywności wodne"
msgid "Valentine's Day"
msgstr "Dzień Zakochanych"
msgid "Thanksgiving"
msgstr "Święto Dziękczynienia"
msgid "New Year"
msgstr "Nowy Rok"
msgid "Jewish Holidays"
msgstr "Święta żydowskie"
msgid "Islamic Holidays"
msgstr "Święta islamskie"
msgid "Halloween & October 31st"
msgstr "Halloween i 31 października"
msgid "Christian Holidays"
msgstr "Święta Chrześcijańskie"
msgid "Carnival & Mardi Gras"
msgstr "Karnawał & Mardi Gras"
msgid "Birthdays & Name Days"
msgstr "Urodziny i Imieniny"
msgid "Holidays & Seasonal Events"
msgstr "Święta i wydarzenia sezonowe"
msgid "Anniversaries"
msgstr "Rocznice"
msgid "Special Occasions"
msgstr "Specjalne Okazje"
msgid "Recreational Aviation"
msgstr "Lotnictwo rekreacyjne"
msgid "Model Trains & Railroads"
msgstr "Modele Pociągów i Kolei"
msgid "Radio Control & Modeling"
msgstr "Radio Kontrola i Modelarstwo"
msgid "Hunting & Shooting"
msgstr "Polowanie i strzelectwo"
msgid "Hiking & Camping"
msgstr "Wędrówki i biwakowanie"
msgid "Merit Prizes & Contests"
msgstr "Nagrody i Konkursy Merit"
msgid "Fiber & Textile Arts"
msgstr "Sztuki Włókiennicze i Tekstylne"
msgid "Ceramics & Pottery"
msgstr "Ceramika i garncarstwo"
msgid "Art & Craft Supplies"
msgstr "Artykuły plastyczne i rzemieślnicze"
msgid "Youth Organizations & Resources"
msgstr "Organizacje Młodzieżowe i Zasoby"
msgid "Fraternal Orders & Service Clubs"
msgstr "Zgromadzenia braterskie i kluby usługowe"
msgid "Clubs & Organizations"
msgstr "Kluby i organizacje"
msgid "Hobbies & Leisure"
msgstr "Hobby i czas wolny"
msgid "Laser Vision Correction"
msgstr "Korekcja Wzroku Laserem"
msgid "Eyeglasses & Contacts"
msgstr "Okulary i soczewki kontaktowe"
msgid "Eye Exams & Optometry"
msgstr "Badania oczu i optometria"
msgid "Vision Care"
msgstr "Opieka nad wzrokiem"
msgid "Steroids & Performance-Enhancing Drugs"
msgstr "Steroidy i leki wspomagające wydolność"
msgid "Smoking & Smoking Cessation"
msgstr "Palenie i rzucanie palenia"
msgid "Drug & Alcohol Treatment"
msgstr "Zabiegi związane z narkotykami i alkoholem"
msgid "Drug & Alcohol Testing"
msgstr "Testy na narkotyki i alkohol"
msgid "Substance Abuse"
msgstr "Uzależnienie od substancji"
msgid "Sexually Transmitted Diseases"
msgstr "Choroby Przenoszone Drogą Płciową"
msgid "Sexual Enhancement"
msgstr "Zwiększenie seksualne"
msgid "Sex Education & Counseling"
msgstr "Edukacja seksualna i doradztwo"
msgid "Male Impotence"
msgstr "Impotencja męska"
msgid "Infertility"
msgstr "Niepłodność"
msgid "Birth Control"
msgstr "Kontrola urodzeń"
msgid "Reproductive Health"
msgstr "Zdrowie reprodukcyjne"
msgid "Toxic Substances & Poisoning"
msgstr "Substancje toksyczne i zatrucia"
msgid "Occupational Health & Safety"
msgstr "Bezpieczeństwo i Higiena Pracy"
msgid "Health Policy"
msgstr "Polityka zdrowotna"
msgid "Public Health"
msgstr "Zdrowie Publiczne"
msgid "Drugs & Medications"
msgstr "Drugs & Medications"
msgid "Pediatrics"
msgstr "Pediatria"
msgid "Oral & Dental Care"
msgstr "Opieka jamy ustnej i dentystyczna"
msgid "Vitamins & Supplements"
msgstr "Witaminy i suplementy"
msgid "Low Fat & Low Cholesterol Diets"
msgstr "Diety niskotłuszczowe i niskocholesterolowe"
msgid "Low Carbohydrate Diets"
msgstr "Diety niskowęglowodanowe"
msgid "Kosher Foods"
msgstr "Koszerne jedzenie"
msgid "Special & Restricted Diets"
msgstr "Specjalne i ograniczone diety"
msgid "Assisted Living & Long Term Care"
msgstr "Usługi wspomagające życie i opieka długoterminowa"
msgid "Anxiety & Stress"
msgstr "Niepokój i stres"
msgid "Medical Photos & Illustration"
msgstr "Zdjęcia i ilustracje medyczne"
msgid "Medical Literature & Resources"
msgstr "Literatura medyczna i zasoby"
msgid "Cosmetic Surgery"
msgstr "Chirurgia plastyczna"
msgid "Surgery"
msgstr "Chirurgia"
msgid "Medical Tests & Exams"
msgstr "Badania i egzaminy medyczne"
msgid "Medical Procedures"
msgstr "Procedury medyczne"
msgid "Hospitals & Treatment Centers"
msgstr "Szpitale i Ośrodki Lecznicze"
msgid "Doctors' Offices"
msgstr "Gabinetów lekarskich"
msgid "Medical Facilities & Services"
msgstr "Placówki i usługi medyczne"
msgid "Mobility Equipment & Accessories"
msgstr "Sprzęt i akcesoria mobilności"
msgid "Assistive Technology"
msgstr "Technologia wspomagająca"
msgid "Medical Devices & Equipment"
msgstr "Urządzenia i sprzęt medyczny"
msgid "Health Foundations & Medical Research"
msgstr "Fundacje Zdrowia i Badania Medyczne"
msgid "Health Education & Medical Training"
msgstr "Edukacja zdrowotna i szkolenie medyczne"
msgid "Sleep Disorders"
msgstr "Zaburzenia snu"
msgid "Skin Conditions"
msgstr "Choroby skóry"
msgid "Asthma"
msgstr "Astma"
msgid "Respiratory Conditions"
msgstr "Choroby układu oddechowego"
msgid "Headaches & Migraines"
msgstr "Bóle głowy i migreny"
msgid "Obesity"
msgstr "Otyłość"
msgid "Autism Spectrum Disorders"
msgstr "Zaburzenia ze spektrum autyzmu"
msgid "ADD & ADHD"
msgstr "ADD i ADHD"
msgid "Learning & Developmental Disabilities"
msgstr "Uczenie się i niepełnosprawności rozwojowe"
msgid "Neurological Conditions"
msgstr "Choroby neurologiczne"
msgid "Injury"
msgstr "Kontuzja"
msgid "Vaccines & Immunizations"
msgstr " Szczepionki i immunizacje"
msgid "Parasites & Parasitic Diseases"
msgstr "Pasożyty i choroby pasożytnicze"
msgid "Infectious Diseases"
msgstr "Choroby zakaźne"
msgid "Cholesterol Issues"
msgstr "Problemy z cholesterolem"
msgid "Heart & Hypertension"
msgstr "Serce i nadciśnienie"
msgid "Genetic Disorders"
msgstr "Zaburzenia genetyczne"
msgid "GERD & Digestive Disorders"
msgstr "GERD i zaburzenia trawienne"
msgid "Thyroid Conditions"
msgstr "Choroby tarczycy"
msgid "Endocrine Conditions"
msgstr "Warunki endokrynne"
msgid "Eating Disorders"
msgstr "Zaburzenia odżywiania"
msgid "Ear Nose & Throat"
msgstr "Ucho Nos Gardło"
msgid "Cold & Flu"
msgstr "Przeziębienie i grypa"
msgid "Cancer"
msgstr "Rak"
msgid "Blood Sugar & Diabetes"
msgstr "Poziom cukru we krwi i cukrzyca"
msgid "Arthritis"
msgstr "Artretyzm"
msgid "AIDS & HIV"
msgstr " AIDS & HIV"
msgid "Health Conditions"
msgstr "Warunki zdrowotne"
msgid "Cleansing & Detoxification"
msgstr "Detoksykacja i oczyszczanie"
msgid "Acupuncture & Chinese Medicine"
msgstr "Akupunktura i medycyna chińska"
msgid "Alternative & Natural Medicine"
msgstr "Alternatywna i naturalna medycyna"
msgid "Alzheimer's Disease"
msgstr "Choroba Alzheimera"
msgid "Aging & Geriatrics"
msgstr "Starzenie się i geriatryka"
msgid "Word Games"
msgstr "Gry słowne"
msgid "Tile Games"
msgstr "Gry kafelkowe"
msgid "Table Tennis"
msgstr "Tenis stołowy"
msgid "Billiards"
msgstr "Bilard"
msgid "Table Games"
msgstr "Gry stołowe"
msgid "Puzzles & Brainteasers"
msgstr "Układanki i łamigłówki"
msgid "Roleplaying Games"
msgstr "gry fabularne"
msgid "Party Games"
msgstr "Zabawy na imprezie"
msgid "Dress-Up & Fashion Games"
msgstr "Gry w przebieranki i modę"
msgid "Drawing & Coloring"
msgstr "Rysowanie i Kolorowanie"
msgid "Family-Oriented Games & Activities"
msgstr "Gry i aktywności rodzinne"
msgid "Educational Games"
msgstr "Gry edukacyjne"
msgid "Dice Games"
msgstr "Gry w kości"
msgid "Video Game Retailers"
msgstr "Sprzedawcy gier wideo"
msgid "Video Game Mods & Add-Ons"
msgstr "Modifikacje i dodatki do gier wideo"
msgid "Video Game Emulation"
msgstr "Emulacja gier wideo"
msgid "Video Game Development"
msgstr "Rozwój gier wideo"
msgid "Strategy Games"
msgstr "Gry strategiczne"
msgid "Sports Management Games"
msgstr "Gry zarządzania sportem"
msgid "Sports Games"
msgstr "Sportowe Gry"
msgid "Vehicle Simulators"
msgstr "Symulatory Pojazdów"
msgid "Life Simulation Games"
msgstr "Gry symulacyjne życia"
msgid "City Building Games"
msgstr "Gry o budowaniu miast"
msgid "Business & Tycoon Games"
msgstr "Gry Biznesowe i Tycoon"
msgid "Simulation Games"
msgstr "Symulacyjne Gry"
msgid "Shooter Games"
msgstr "Gry strzelanki"
msgid "Sandbox Games"
msgstr "Sandbox Games"
msgid "Music & Dance Games"
msgstr "Gry Muzyczne i Taneczne"
msgid "Massively Multiplayer Games"
msgstr "Massively Multiplayer Games"
msgid "Video Game Playthroughs"
msgstr "Przechodzenie gier wideo"
msgid "Video Game Cheats & Hints"
msgstr "Oszuństwa i wskazówki do gier wideo"
msgid "Gaming Reference & Reviews"
msgstr "Zobacz odniesienia i recenzje gier"
msgid "Fighting Games"
msgstr "Gry walki"
msgid "Driving & Racing Games"
msgstr "Gry wyścigowe i samochodowe"
msgid "Competitive Video Gaming"
msgstr "Konkurencyjny film gamingowy"
msgid "Casual Games"
msgstr "Gry casualowe"
msgid "Browser Games"
msgstr "Gra przeglądarkowa"
msgid "Adventure Games"
msgstr "Gra przygodowa"
msgid "Action & Platform Games"
msgstr "Gry akcji i platformowe"
msgid "Computer & Video Games"
msgstr "Komputery i gry filmowe"
msgid "Collectible Card Games"
msgstr "Karty kolekcjonerskie"
msgid "Miniatures & Wargaming"
msgstr "Miniatury i gry wojenne"
msgid "Chess & Abstract Strategy Games"
msgstr "Szachy i gry abstrakcyjnej strategii"
msgid "Arcade & Coin-Op Games"
msgstr "Gry Arcade i Coin-Op"
msgid "Restaurant Reviews & Reservations"
msgstr "Recenzje restauracji & Rezerwacje"
msgid "Pizzerias"
msgstr "Pizzerie"
msgid "Burgers"
msgstr "Burger"
msgid "Snack Foods"
msgstr "Przekąski"
msgid "Organic & Natural Foods"
msgstr "Żywność organiczna i naturalna"
msgid "Poultry"
msgstr "Drób"
msgid "Pork"
msgstr "Wieprzowina"
msgid "Fish & Seafood"
msgstr "Ryby i owoce morza"
msgid "Beef"
msgstr "Wołowina"
msgid "Meat & Seafood"
msgstr "Mięso i owoce morza"
msgid "Jams, Jellies & Preserves"
msgstr "Konfitury, Dżemy i Marmolady"
msgid "Herbs & Spices"
msgstr "Zioła i przyprawy"
msgid "Grains & Pasta"
msgstr "Ziarna i Makaron"
msgid "Gourmet & Specialty Foods"
msgstr "Jedzenie gourmet i specjalności"
msgid "Fruits & Vegetables"
msgstr "Owoców i warzyw"
msgid "Cheese"
msgstr "Ser"
msgid "Dairy & Eggs"
msgstr " nabiał i jaja"
msgid "Cooking Fats & Oils"
msgstr "Fats and Oils do Gotowania"
msgid "Condiments & Dressings"
msgstr "Przyprawy i sosy"
msgid "Candy & Sweets"
msgstr "Cukierki i Słodycze"
msgid "Breakfast Foods"
msgstr "Jedzenie na śniadanie"
msgid "Baked Goods"
msgstr "Wyroby piekarnicze"
msgid "Farmers' Markets"
msgstr "Rynki Rolników"
msgid "Delicatessens"
msgstr "Delikatesy"
msgid "Convenience Stores"
msgstr "Sklepy spożywcze"
msgid "Butchers"
msgstr "Rzeźnicy"
msgid "Bakeries"
msgstr "Piekarze"
msgid "Food & Grocery Retailers"
msgstr "Detaliści żywności i artykułów spożywczych"
msgid "Restaurant Delivery Services"
msgstr "Usługi dostawy z restauracji"
msgid "Meal Kits"
msgstr "Zestawy posiłków"
msgid "Grocery Delivery Services"
msgstr "Usługi dostawy artykułów spożywczych"
msgid "Food & Grocery Delivery"
msgstr "Dostawa jedzenia i artykułów spożywczych"
msgid "Soups & Stews"
msgstr "Zupy i gulasze"
msgid "Salads"
msgstr "Sałatki"
msgid "Healthy Eating"
msgstr "Zdrowe Odżywianie"
msgid "Ice Cream & Frozen Desserts"
msgstr "Lody i mrożone desery"
msgid "Culinary Training"
msgstr "Szkolenie kulinarne"
msgid "Vegan Cuisine"
msgstr "Kuchnia wegańska"
msgid "Vegetarian Cuisine"
msgstr "Kuchnia wegetariańska"
msgid "Vietnamese Cuisine"
msgstr "Kuchnia Wietnamska"
msgid "Thai Cuisine"
msgstr "Kuchnia tajska"
msgid "Southeast Asian Cuisine"
msgstr "Kuchnia Azji Południowo-Wschodniej"
msgid "Indian Cuisine"
msgstr "Kuchnia indyjska"
msgid "South Asian Cuisine"
msgstr "Kuchnia Południowoazjatycka"
msgid "North American Cuisine"
msgstr "Kuchnia północnoamerykańska"
msgid "Middle Eastern Cuisine"
msgstr "Kuchnia środkowowschodnia"
msgid "Spanish Cuisine"
msgstr "Kuchnia hiszpańska"
msgid "Italian Cuisine"
msgstr "Kuchnia włoska"
msgid "Greek Cuisine"
msgstr "Kuchnia grecka"
msgid "Mediterranean Cuisine"
msgstr "Kuchnia Śródziemnomorska"
msgid "South American Cuisine"
msgstr "Kuchnia Ameryki Południowej"
msgid "Mexican Cuisine"
msgstr "Kuchnia meksykańska"
msgid "Caribbean Cuisine"
msgstr "Kuchnia karaibska"
msgid "Latin American Cuisine"
msgstr "Kuchnia latynoamerykańska"
msgid "German Cuisine"
msgstr "Kuchnia niemiecka"
msgid "French Cuisine"
msgstr "Kuchnia francuska"
msgid "Eastern European Cuisine"
msgstr "Kuchnia Europy Wschodniej"
msgid "Korean Cuisine"
msgstr "Kuchnia Koreańska"
msgid "Japanese Cuisine"
msgstr "Kuchnia Japońska"
msgid "Chinese Cuisine"
msgstr "Kuchnia Chińska"
msgid "East Asian Cuisine"
msgstr "Kuchnia Wschodnioazjatycka"
msgid "Cuisines"
msgstr "Kuchnie"
msgid "BBQ & Grilling"
msgstr "Grillowanie i BBQ"
msgid "Cooking & Recipes"
msgstr "Gotowanie i Przepisy"
msgid "Sports Drinks"
msgstr "Napoję sportowe"
msgid "Soft Drinks"
msgstr "Napoje gazowane"
msgid "Nutrition Drinks & Shakes"
msgstr "Napoję i koktajle odżywcze"
msgid "Energy Drinks"
msgstr "Napojów energetycznych"
msgid "Coffee & Tea"
msgstr "Kawa i herbata"
msgid "Bottled Water"
msgstr "Woda butelkowana"
msgid "Beverages"
msgstr "Napojów"
msgid "Exchanges"
msgstr "Zamiany"
msgid "Bonds"
msgstr "Obligacje"
msgid "Stocks & Bonds"
msgstr "Akcje i obligacje"
msgid "Socially Responsible Investing"
msgstr "Investowanie z odpowiedzialnością społeczną"
msgid "Real Estate Investment Trusts"
msgstr "Reit-y"
msgid "Mutual Funds"
msgstr "Fundusze inwestycyjne"
msgid "Hedge Funds"
msgstr "Hedge Funds"
msgid "Exchange Traded Funds"
msgstr "Fundusze inwestycyjne notowane na giełdzie"
msgid "Funds"
msgstr "Fundusze"
msgid "Derivatives"
msgstr "Instrumenty pochodne"
msgid "Digital Currencies"
msgstr "Waluty Cyfrowe"
msgid "Currencies & Foreign Exchange"
msgstr "Waluty i wymiana walut"
msgid "Commodities & Futures Trading"
msgstr "Handel towarami i kontraktami terminowymi"
msgid "Brokerages & Day Trading"
msgstr "Brokerzy i Day Trading"
msgid "Auto Insurance"
msgstr "Ubezpieczenie samochodowe"
msgid "Vehicle Insurance"
msgstr "Ubezpieczenie pojazdu"
msgid "Travel Insurance"
msgstr "Ubezpieczenie podróżne"
msgid "Life Insurance"
msgstr "Ubezpieczenie na życie"
msgid "Home Insurance"
msgstr "Ubezpieczenie domu"
msgid "Health Insurance"
msgstr "Ubezpieczenie zdrowotne"
msgid "Study Grants & Scholarships"
msgstr "Stypendia i Granty na Studia"
msgid "Government Grants"
msgstr "Dotacje rządowe"
msgid "Grants, Scholarships & Financial Aid"
msgstr "Dotacje, Stypendia i Pomoc Finansowa"
msgid "Retirement & Pension"
msgstr "Emerytura i renta"
msgid "Inheritance & Estate Planning"
msgstr "Planowanie spadkowe i majątkowe"
msgid "Asset & Portfolio Management"
msgstr "Zarządzanie aktywami i portfelem"
msgid "Financial Planning & Management"
msgstr "Planowanie i zarządzanie finansami"
msgid "Auto Leasing"
msgstr "Leasing samochodowy"
msgid "Auto Financing"
msgstr "Finansowanie samochodów"
msgid "Vehicle Financing"
msgstr "Finansowanie pojazdów"
msgid "Student Loans & College Financing"
msgstr "Pożyczki studenckie i finansowanie uczelni"
msgid "Short-Term Loans & Cash Advances"
msgstr "Pożyczki krótkoterminowe i zaliczki gotówkowe"
msgid "Personal Loans"
msgstr "Pożyczki osobiste"
msgid "Mortgages"
msgstr "Mortgages"
msgid "Home Refinancing"
msgstr "Refinansowanie domu"
msgid "Home Equity Loans & Lines of Credit"
msgstr "Pożyczki pod zastaw domu i linie kredytowe"
msgid "Home Financing"
msgstr "Finansowanie domu"
msgid "Loans"
msgstr "Pożyczki"
msgid "Debt Management"
msgstr "Zarządzanie długiem"
msgid "Debt Collection & Repossession"
msgstr "Windykacja długów i przejęcie"
msgid "Credit Reporting & Monitoring"
msgstr "Raportowanie i monitorowanie kredytów"
msgid "Credit & Lending"
msgstr "Kredyty i Pożyczki"
msgid "Savings Accounts"
msgstr "Konta oszczędnościowe"
msgid "Money Transfer & Wire Services"
msgstr "Usługi przelewów pieniężnych i transferów"
msgid "Debit & Checking Services"
msgstr "Usługi debetowe i czekowe"
msgid "ATMs & Branch Locations"
msgstr "Bankomaty i lokalizacje oddziałów"
msgid "Tax Preparation & Planning"
msgstr "Przygotowanie i planowanie podatków"
msgid "Billing & Invoicing"
msgstr "Rozliczenia i fakturowanie"
msgid "Accounting & Auditing"
msgstr "Rachunkowość i audyt"
msgid "Software Utilities"
msgstr "Programy narzędziowe"
msgid "Windows OS"
msgstr "Windows OS"
msgid "Windows Mobile OS"
msgstr "Windows Mobile OS"
msgid "Symbian OS"
msgstr "Symbian OS"
msgid "BlackBerry OS"
msgstr "BlackBerry OS"
msgid "Apple iOS"
msgstr "Apple iOS"
msgid "Android OS"
msgstr "Android OS"
msgid "Mobile OS"
msgstr "Mobilny system operacyjny"
msgid "Mac OS"
msgstr "Mac OS"
msgid "Linux & Unix"
msgstr "Linux i Unix"
msgid "Operating Systems"
msgstr "Systemy operacyjne"
msgid "Video File Formats & Codecs"
msgstr "Formaty plików filmów i kodeki"
msgid "Video Software"
msgstr "Film oprogramowanie"
msgid "Photo Software"
msgstr "Program do zdjęć"
msgid "Photo & Video Software"
msgstr "Programy do zdjęć i filmów"
msgid "Media Players"
msgstr "Odztwarzacze multimedialne"
msgid "Graphics & Animation Software"
msgstr "Oprogramowanie do grafiki i animacji"
msgid "Desktop Publishing"
msgstr "Desktop Publishing"
msgid "Audio File Formats & Codecs"
msgstr "Formaty plików audio i kodeki"
msgid "Audio & Music Software"
msgstr "Audio i oprogramowanie muzyczne"
msgid "Multimedia Software"
msgstr "Multimedia Software"
msgid "Monitoring Software"
msgstr "Monitoring oprogramowania"
msgid "Web Browsers"
msgstr "Przeglądarki internetowe"
msgid "Proxying & Filtering"
msgstr "Proxy i filtrowanie"
msgid "Download Managers"
msgstr "Menadżery pobierania"
msgid "Content Management"
msgstr "Zarządzanie treścią"
msgid "Internet Software"
msgstr "Internetowe oprogramowanie"
msgid "Intelligent Personal Assistants"
msgstr "Inteligentni Asystenci Osobisty"
msgid "Freeware & Shareware"
msgstr "Freeware i Shareware"
msgid "Educational Software"
msgstr "Programy edukacyjne"
msgid "Device Drivers"
msgstr "Sterowniki urządzeń"
msgid "Word Processing Software"
msgstr "Oprogramowanie do edycji tekstu"
msgid "Spreadsheet Software"
msgstr "Oprogramowanie arkusza kalkulacyjnego"
msgid "Project Management Software"
msgstr "Oprogramowanie do zarządzania projektami"
msgid "Presentation Software"
msgstr "Program do prezentacji"
msgid "Collaboration & Conferencing Software"
msgstr "Programy do współpracy i konferencji"
msgid "Calendar & Scheduling Software"
msgstr "Program do kalendarza i planowania"
msgid "Accounting & Financial Software"
msgstr "Oprogramowanie księgowe i finansowe"
msgid "Business & Productivity Software"
msgstr "Oprogramowanie biznesowe i produktywności"
msgid "Windows & .NET"
msgstr "Windows & .NET"
msgid "Scripting Languages"
msgstr "Języki skryptowe"
msgid "Java (Programming Language)"
msgstr "Java (Język programowania)"
msgid "Development Tools"
msgstr "Narzędzia deweloperskie"
msgid "C & C++"
msgstr "C & C++"
msgid "VPN & Remote Access"
msgstr "VPN i dostęp zdalny"
msgid "Networking Equipment"
msgstr "Sprzęt sieciowy"
msgid "Network Monitoring & Management"
msgstr "Monitorowanie i zarządzanie siecią"
msgid "Distributed & Cloud Computing"
msgstr "Rozproszone i chmurowe obliczenia"
msgid "Data Formats & Protocols"
msgstr "Formaty danych i protokoły"
msgid "Helpdesk & Customer Support Systems"
msgstr "Systemy pomocy technicznej i wsparcia klienta"
msgid "Enterprise Resource Planning (ERP)"
msgstr "Planowanie Zasobów Przedsiębiorstwa (ERP)"
msgid "Customer Relationship Management (CRM)"
msgstr "Zarządzanie relacjami z klientami (CRM)"
msgid "Enterprise Technology"
msgstr "Technologia przedsiębiorstw"
msgid "Power Supplies"
msgstr "Zasilacze"
msgid "Optoelectronics & Fiber"
msgstr "Optoelektronika i włókno"
msgid "Electromechanical Devices"
msgstr "Urządzenia elektromechaniczne"
msgid "Electrical Test & Measurement"
msgstr "Testy i pomiary elektryczne"
msgid "Data Sheets & Electronics Reference"
msgstr "Karty danych i odniesienia do elektroniki"
msgid "Electronics & Electrical"
msgstr "Elektronika i elektryka"
msgid "Virtual Reality Devices"
msgstr "Urządzenia Wirtualnej Rzeczywistości"
msgid "DVD Players & Recorders"
msgstr "Odztwarzacze i nagrywarki DVD"
msgid "Blu-Ray Players & Recorders"
msgstr "Odtwarzacze i nagrywarki Blu-Ray"
msgid "Video Players & Recorders"
msgstr "Odztwarzacze i rejestratory filmów"
msgid "Projection TVs"
msgstr "Telewizory projekcyjne"
msgid "Plasma TVs"
msgstr "Telewizory plazmowe"
msgid "LCD TVs"
msgstr "Telewizory LCD"
msgid "HDTVs"
msgstr "HDTVs"
msgid "Televisions"
msgstr "Telewizory"
msgid "Projectors & Screens"
msgstr "Projektory i ekrany"
msgid "Home Theater Systems"
msgstr "Systemy kina domowego"
msgid "DVRs & Set-Top Boxes"
msgstr "DVR-y i dekodery"
msgid "TV & Video Equipment"
msgstr "Sprzęt TV i filmowy"
msgid "Media Streaming Devices"
msgstr "Urządzenia do strumieniowania mediów"
msgid "Home Automation"
msgstr "Automatyka domowa"
msgid "Xbox"
msgstr "Xbox"
msgid "Sony PlayStation"
msgstr "Sony PlayStation"
msgid "Nintendo"
msgstr "Nintendo"
msgid "Handheld Game Consoles"
msgstr "Przenośne konsole do gier"
msgid "Game Systems & Consoles"
msgstr "Systemy gier i konsole"
msgid "Smart Watches"
msgstr "Smart Watche"
msgid "Wearable Technology"
msgstr "Technologia noszona"
msgid "Tablet PCs"
msgstr "Tablety"
msgid "PDAs & Handhelds"
msgstr "PDAs i urządzenia przenośne"
msgid "MP3 & Portable Media Players"
msgstr "MP3 i przenośne odtwarzacze multimedialne"
msgid "E-Book Readers"
msgstr " czytniki e-booków"
msgid "Gadgets & Portable Electronics"
msgstr "Urządzenia i Elektronika Przenośna"
msgid "GPS & Navigation"
msgstr "GPS i nawigacja"
msgid "Electronic Accessories"
msgstr "Akcesoria elektroniczne"
msgid "Drones & RC Aircraft"
msgstr "Drony i samoloty zdalnie sterowane"
msgid "Car Video"
msgstr "Film samochodowy"
msgid "Car Electronics"
msgstr "Elektronika samochodowa"
msgid "Digital SLR Cameras"
msgstr "Cyfrowe aparaty lustrzane"
msgid "Camera Lenses"
msgstr "Obiektywy aparatu"
msgid "Body Mounted & Action Cameras"
msgstr "Kamera montowana na ciele i kamery akcji"
msgid "Camcorders"
msgstr "Kamkordery"
msgid "Cameras & Camcorders"
msgstr "Kamery i kamkordery"
msgid "Binoculars, Telescopes & Optical Devices"
msgstr "Binokle, teleskopy i urządzenia optyczne"
msgid "Camera & Photo Equipment"
msgstr "Sprzęt fotograficzny i wideo"
msgid "Stereo Systems & Components"
msgstr "Systemy i komponenty stereo"
msgid "Speakers"
msgstr "Głośniki"
msgid "Headphones"
msgstr "Słuchawki"
msgid "Audio Equipment"
msgstr "Sprzęt audio"
msgid "Network Security"
msgstr "Zabezpieczenia sieci"
msgid "Antivirus & Malware"
msgstr "Antywirus i złośliwe oprogramowanie"
msgid "Computer Security"
msgstr "Zabezpieczenia komputerowe"
msgid "Laptops & Notebooks"
msgstr "Laptopy i Notatniki"
msgid "Hardware Modding & Tuning"
msgstr "Modding i tuning sprzętu"
msgid "Desktop Computers"
msgstr "Komputery stacjonarne"
msgid "Computer Servers"
msgstr "Serwery komputerowe"
msgid "Scanners"
msgstr "Skannery"
msgid "Printers"
msgstr "Drukarki"
msgid "Ink & Toner"
msgstr "Tusz i toner"
msgid "Fax Machines"
msgstr "Faks maszyny"
msgid "Copiers"
msgstr "Kopiarki"
msgid "3D Printers & Scanners"
msgstr "Drukarki i skanery 3D"
msgid "Printers, Copiers & Fax Machines"
msgstr "Drukarki, kserokopiarki i faksy"
msgid "Input Devices"
msgstr "Urządzenia wejściowe"
msgid "Computer Monitors & Displays"
msgstr "Monitory i wyświetlacze komputerowe"
msgid "Computer Peripherals"
msgstr "Urządzenia peryferyjne"
msgid "Network Storage"
msgstr "Przechowywanie w sieci"
msgid "Memory Card Readers"
msgstr " Czytniki kart pamięci"
msgid "Hard Drives"
msgstr "Dyski twarde"
msgid "Flash Drives & Memory Cards"
msgstr "Pendrive'y i karty pamięci"
msgid "Data Backup & Recovery"
msgstr "Kopia zapasowa danych i przywracanie"
msgid "CD & DVD Storage Media"
msgstr "Media do przechowywania CD i DVD"
msgid "CD & DVD Drives & Burners"
msgstr "Napędy i nagrywarki CD i DVD"
msgid "Computer Drives & Storage"
msgstr "Napędy komputerowe i pamięć"
msgid "Sound & Video Cards"
msgstr "Karty dźwiękowe i filmowe"
msgid "Computer Memory"
msgstr "Pamieć komputera"
msgid "Chips & Processors"
msgstr "Chipsy i procesory"
msgid "Computer Components"
msgstr "Komponenty komputerowe"
msgid "CAD & CAM"
msgstr "CAD i CAM"
msgid "Computers & Electronics"
msgstr "Komputery i elektronika"
msgid "Textiles & Nonwovens"
msgstr "Tekstylia i materiały nietkane"
msgid "MLM & Business Opportunities"
msgstr "MLM i możliwości biznesowe"
msgid "Home Office"
msgstr "Home Office"
msgid "Business Formation"
msgstr "Zakładanie Firmy"
msgid "Self Storage"
msgstr "Self Storage"
msgid "Packaging"
msgstr "Opakowanie"
msgid "Moving & Relocation"
msgstr "Przeprowadzka i relokacja"
msgid "Couriers, Messengers & Home Delivery Services"
msgstr "Kurierzy, Posłańcy i Usługi Dostawy do Domu"
msgid "Mail & Package Delivery"
msgstr "Dostawa poczty i paczek"
msgid "Import & Export"
msgstr "Import & Eksport"
msgid "Trucking"
msgstr "Transport ciężarowy"
msgid "Rail Freight"
msgstr "Transport kolejowy"
msgid "Maritime Transport"
msgstr "Transport Morski"
msgid "Air Freight"
msgstr "Transport lotniczy"
msgid "Freight Transport"
msgstr "Transport towarowy"
msgid "Shipping & Logistics"
msgstr "Transport i logistyka"
msgid "Retail Equipment & Technology"
msgstr "Sprzęt i technologia detaliczna"
msgid "Retail Trade"
msgstr "Handel detaliczny"
msgid "Professional & Trade Associations"
msgstr "Stowarzyszenia zawodowe i branżowe"
msgid "Business Cards & Stationery"
msgstr "Wizytówki i papier firmowy"
msgid "Document & Printing Services"
msgstr "Usługi dokumentowe i drukarskie"
msgid "Printing & Publishing"
msgstr "Drukowanie i wydawanie"
msgid "Pharmaceuticals & Biotech"
msgstr "Farmaceutyki i biotechnologia"
msgid "Precious Metals"
msgstr "Metale szlachetne"
msgid "Metals & Mining"
msgstr "Metale i górnictwo"
msgid "Factory Automation"
msgstr "Automatyzacja fabryk"
msgid "Work Safety Protective Gear"
msgstr "Sprzęt ochronny BHP"
msgid "Industrial Measurement & Control Equipment"
msgstr "Sprzęt do pomiarów i kontroli przemysłowych"
msgid "Industrial Handling & Processing Equipment"
msgstr "Sprzęt do obsługi i przetwarzania przemysłowego"
msgid "Heavy Machinery"
msgstr "Ciężki sprzęt"
msgid "Generators"
msgstr "Generatory"
msgid "Valves Hoses & Fittings"
msgstr "Zawory Węże i Złączki"
msgid "Fluid Handling"
msgstr "Obsługa cieczy"
msgid "Industrial Materials & Equipment"
msgstr "Materiały i sprzęt przemysłowy"
msgid "Restaurant Supply"
msgstr "Zaopatrzenie restauracji"
msgid "Food Service"
msgstr "Usługi gastronomiczne"
msgid "Event Planning"
msgstr "Planowanie wydarzeń"
msgid "Hospitality Industry"
msgstr "Branża hotelarska"
msgid "Water Supply & Treatment"
msgstr "Zaopatrzenie w wodę i jej uzdatnianie"
msgid "Recycling"
msgstr "Recykling"
msgid "Wind Power"
msgstr "Energia wiatrowa"
msgid "Solar Power"
msgstr "Energia słoneczna"
msgid "Renewable & Alternative Energy"
msgstr "Odnowialna i alternatywna energia"
msgid "Oil & Gas"
msgstr "Ropa i gaz"
msgid "Nuclear Energy"
msgstr "Energia jądrowa"
msgid "Electricity"
msgstr "Elektroenergię"
msgid "Energy & Utilities"
msgstr "Energia i Usługi Komunalne"
msgid "Urban & Regional Planning"
msgstr "Planowanie miejskie i regionalne"
msgid "Construction Consulting & Contracting"
msgstr "Konsulting i kontraktowanie budowlane"
msgid "Wood & Plastics"
msgstr "Wood & Plastics"
msgid "Plumbing Fixtures & Equipment"
msgstr "Armatura i sprzęt hydrauliczny"
msgid "Nails, Screws & Fasteners"
msgstr "Śruby, Wkręty i Złącza"
msgid "Building Materials & Supplies"
msgstr "Materiały budowlane i zaopatrzenie"
msgid "Hydropower"
msgstr "Hydropower"
msgid "Construction & Maintenance"
msgstr "Budownictwo i Utrzymanie"
msgid "Plastics & Polymers"
msgstr "Plastiki i Polimery"
msgid "Dyes & Pigments"
msgstr "Barwniki i Pigmenty"
msgid "Coatings & Adhesives"
msgstr "Powłoki i kleje"
msgid "Cleaning Agents"
msgstr "Środki czyszczące"
msgid "Agrochemicals"
msgstr "Agrochemikalia"
msgid "Chemicals Industry"
msgstr "Przemysł chemiczny"
msgid "Writing & Editing Services"
msgstr "Usługi pisania i edytowania"
msgid "Warehousing"
msgstr "Magazynowanie"
msgid "Signage"
msgstr "Znaki"
msgid "Shared Workspaces"
msgstr "Shared Workspaces"
msgid "Quality Control & Tracking"
msgstr "Kontrola Jakości i Śledzenie"
msgid "Physical Asset Management"
msgstr "Zarządzanie aktywami fizycznymi"
msgid "Outsourcing"
msgstr "Outsourcing"
msgid "Office Chairs"
msgstr "Krzesła biurowe"
msgid "Office & Computer Desks"
msgstr "Biurka biurowe i komputerowe"
msgid "Office & Facilities Management"
msgstr "Zarządzanie biurem i obiektami"
msgid "Office Services"
msgstr "Usługi biurowe"
msgid "Fire & Security Services"
msgstr "Usługi przeciwpożarowe i zabezpieczeń"
msgid "Merchant Services & Payment Systems"
msgstr "Usługi handlowe i systemy płatności"
msgid "E-Commerce Services"
msgstr "Usługi E-Commerce"
msgid "Trade Fairs & Industry Shows"
msgstr "Targi i wystawy branżowe"
msgid "Corporate Events"
msgstr "Eventy korporacyjne"
msgid "Commercial Distribution"
msgstr "Dystrybucja komercyjna"
msgid "Supply Chain Management"
msgstr "Zarządzanie Łańcuchem Dostaw"
msgid "Strategic Planning"
msgstr "Planowanie strategiczne"
msgid "Business Process"
msgstr "Proces biznesowy"
msgid "Management"
msgstr "Zarządzanie"
msgid "Recruitment & Staffing"
msgstr "Rekrutacja i zatrudnianie"
msgid "Payroll Services"
msgstr "Usługi płacowe"
msgid "Corporate Training"
msgstr "Szkolenie korporacyjne"
msgid "Compensation & Benefits"
msgstr "Kompensacja i świadczenia"
msgid "Human Resources"
msgstr "Zasoby Ludzkie"
msgid "Business Plans & Presentations"
msgstr "Plany biznesowe i prezentacje"
msgid "Business Operations"
msgstr "Operacje biznesowe"
msgid "Risk Management"
msgstr "Zarządzanie ryzykiem"
msgid "Investment Banking"
msgstr "Bankowość inwestycyjna"
msgid "Commercial Lending"
msgstr "Pożyczki komercyjne"
msgid "Business Finance"
msgstr "Finanse biznesowe"
msgid "Business Education"
msgstr "Edukacja Biznesowa"
msgid "Automotive Industry"
msgstr "Przemysł motoryzacyjny"
msgid "Livestock"
msgstr "Zwierzyna"
msgid "Horticulture"
msgstr "Hortykultura"
msgid "Forestry"
msgstr "Leśnictwo"
msgid "Food Production"
msgstr "Produkcja żywności"
msgid "Farms & Ranches"
msgstr "Farms & Ranches"
msgid "Crops & Seed"
msgstr "Uprawy i nasiona"
msgid "Aquaculture"
msgstr "Akwakultura"
msgid "Agricultural Equipment"
msgstr "Sprzęt rolniczy"
msgid "Agriculture & Forestry"
msgstr "Rolnictwo i leśnictwo"
msgid "Space Technology"
msgstr "Technologia kosmiczna"
msgid "Defense Industry"
msgstr "Przemysł obronny"
msgid "Aviation Industry"
msgstr "Przemysł lotniczy"
msgid "Aerospace & Defense"
msgstr "Aeronautyka i obrona"
msgid "Promotional Products & Corporate Gifts"
msgstr "Produkty promocyjne i prezenty firmowe"
msgid "Email Marketing"
msgstr "Email Marketing"
msgid "Direct Mail Marketing"
msgstr "Marketing bezpośredni"
msgid "Brand Management"
msgstr "Zarządzanie marką"
msgid "Business & Industrial"
msgstr "Biznes i przemysł"
msgid "Writers Resources"
msgstr "Zasoby dla pisarzy"
msgid "Literary Classics"
msgstr "Klasyki literatury"
msgid "Children's Literature"
msgstr "Literatura dziecięca"
msgid "Book Retailers"
msgstr "Detaliści Książek"
msgid "Audiobooks"
msgstr "Audibooki"
msgid "Books & Literature"
msgstr "Książki i literatura"
msgid "Shampoos & Conditioners"
msgstr "Szampony i odżywki"
msgid "Hair Loss"
msgstr "Utrata włosów"
msgid "Hair Care"
msgstr "Zabiegi na włosy"
msgid "Yoga & Pilates"
msgstr "Joga i Pilates"
msgid "High Intensity Interval Training"
msgstr "Trening interwałowy o wysokiej intensywności"
msgid "Gyms & Health Clubs"
msgstr "Siłownie i kluby zdrowia"
msgid "Fitness Instruction & Personal Training"
msgstr "Instrukcja fitness i trening personalny"
msgid "Weights & Strength Training Equipment"
msgstr "Sprzęt do treningu siłowego i ciężarów"
msgid "Fitness Technology Products"
msgstr "Produkty technologii fitness"
msgid "Cardio Training Equipment"
msgstr "Sprzęt do treningu cardio"
msgid "Fitness Equipment & Accessories"
msgstr "Sprzęt fitness i akcesoria"
msgid "Fashion Modeling"
msgstr "Modelowanie Mody"
msgid "Fashion Designers & Collections"
msgstr "Projektanci Mody & Kolekcje"
msgid "Fashion & Style"
msgstr "Moda i Styl"
msgid "Razors & Shavers"
msgstr "Maszynki do golenia i golarki"
msgid "Unwanted Body & Facial Hair Removal"
msgstr "Usuwanie niechcianego owłosienia ciała i twarzy"
msgid "Sun Care & Tanning Products"
msgstr "Produkty do pielęgnacji słońca i opalania"
msgid "Nail Care Products"
msgstr "Produkty do pielęgnacji paznokci"
msgid "Face Lotions & Moisturizers"
msgstr "Kremy i nawilżacze do twarzy"
msgid "Face Cleansers & Makeup Removers"
msgstr "Środki czyszczące do twarzy i demakijażu"
msgid "Anti-Aging Skin Care Products"
msgstr "Produkty do pielęgnacji skóry przeciw starzeniu"
msgid "Acne & Blemish Treatments"
msgstr "Zabiegi na trądzik i niedoskonałości"
msgid "Face Care Products"
msgstr "Produkty do pielęgnacji twarzy"
msgid "Bath & Body Products"
msgstr "Produkty do kąpieli i pielęgnacji ciała"
msgid "Skin & Nail Care"
msgstr "Pielęgnacja skóry i paznokci"
msgid "Perfumes & Fragrances"
msgstr "Perfumy i zapachy"
msgid "Lip Makeup"
msgstr "Makijaż ust"
msgid "Face Makeup"
msgstr "Makijaż twarzy"
msgid "Eye Makeup"
msgstr "Makijaż oczu"
msgid "Make-Up & Cosmetics"
msgstr "Makijaż i kosmetyki"
msgid "Toothpaste"
msgstr "Pastę do zębów"
msgid "Toothbrushes"
msgstr " Szczoteczki do zębów"
msgid "Hand & Body Soaps"
msgstr "MYDŁA DO RĄK I CIAŁA"
msgid "Feminine Hygiene Products"
msgstr "Produkty higieny intymnej"
msgid "Antiperspirants, Deodorants & Body Sprays"
msgstr "Antyperspiranty, Dezodoranty i Spraye do Ciała"
msgid "Hygiene & Toiletries"
msgstr "Higiena i artykuły toaletowe"
msgid "Face & Body Care"
msgstr "Zabiegi na twarz i ciało"
msgid "Cosmetology & Beauty Professionals"
msgstr "Kosmetologia i profesjonaliści piękna"
msgid "Massage Therapy"
msgstr "Terapeutyczny masaż"
msgid "Manicures & Pedicures"
msgstr "Manicure i pedicure"
msgid "Cosmetic Dentistry"
msgstr "Stomatologia estetyczna"
msgid "Cosmetic Procedures"
msgstr "Procedury kosmetyczne"
msgid "Beauty Services & Spas"
msgstr "Usługi piękności i spa"
msgid "Beauty Pageants"
msgstr "Pokazy piękności"
msgid "Beauty & Fitness"
msgstr "Uroda i Fitness"
msgid "Vehicle Shows"
msgstr "Pokazy pojazdów"
msgid "Vehicle Specs, Reviews & Comparisons"
msgstr "Specyfikacje pojazdów, recenzje i porównania"
msgid "Vehicle Dealers & Retailers"
msgstr "Dealerzy i sprzedawcy pojazdów"
msgid "Used Vehicles"
msgstr "Używane pojazdy"
msgid "Vehicle Shopping"
msgstr "Zakupy pojazdów"
msgid "Transmission Repair & Maintenance"
msgstr "Naprawa i konserwacja skrzyni biegów"
msgid "Oil Changes"
msgstr "Zmiany oleju"
msgid "Collision & Auto Body Repair"
msgstr "Naprawa powypadkowa i blacharska"
msgid "Brake Service & Repair"
msgstr "Serwis i naprawa hamulców"
msgid "Auto Glass Repair & Replacement"
msgstr "Naprawa i wymiana szyb samochodowych"
msgid "Vehicle Repair & Maintenance"
msgstr "Naprawa i konserwacja pojazdów"
msgid "Vehicle Wheels & Tires"
msgstr "Koła i opony pojazdów"
msgid "Vehicle Fuels & Lubricants"
msgstr "Paliwa i smary do pojazdów"
msgid "High Performance & Aftermarket Auto Parts"
msgstr "Wydajne i aftermarketowe części samochodowe"
msgid "Engine & Transmission"
msgstr "Silnik i skrzynia biegów"
msgid "Automotive Electronic Components"
msgstr "Komponenty elektroniczne w motoryzacji"
msgid "Auto Interior"
msgstr "Wnętrze samochodu"
msgid "Auto Exterior"
msgstr "Auto Exterior"
msgid "Auto Brakes"
msgstr "Auto hamulce"
msgid "Auto Batteries"
msgstr "Akumulatory samochodowe"
msgid "Vehicle Parts & Accessories"
msgstr "Elementy i akcesoria pojazdów"
msgid "Vehicle Modification & Tuning"
msgstr "Zmiana i tuning pojazdów"
msgid "Towing & Roadside Assistance"
msgstr "Holowanie i pomoc drogowa"
msgid "Gas Prices & Vehicle Fueling"
msgstr "Ceny gazu i tankowanie pojazdów"
msgid "Vehicle Parts & Services"
msgstr "Części i usługi pojazdów"
msgid "Driving Instruction & Driver Education"
msgstr "Instrukcja jazdy i edukacja kierowców"
msgid "Vehicle Licensing & Registration"
msgstr "Rejestracja i licencjonowanie pojazdów"
msgid "Vehicle & Traffic Safety"
msgstr "Bezpieczeństwo pojazdów i ruchu drogowego"
msgid "Drunk Driving Law"
msgstr "Prawo dotyczące jazdy pod wpływem alkoholu"
msgid "Vehicle Codes & Driving Laws"
msgstr "Kody Pojazdów i Prawo Jazdy"
msgid "Personal Aircraft"
msgstr "Osobisty Samolot"
msgid "Vans & Minivans"
msgstr "Vans i Minivany"
msgid "Crossovers"
msgstr "Crossovers"
msgid "SUVs & Crossovers"
msgstr "SUV-y i Crossovery"
msgid "Pickup Trucks"
msgstr "Pickup Trucks"
msgid "Trucks, Vans & SUVs"
msgstr "Ciężarówki, Van'y i SUV-y"
msgid "Station Wagons"
msgstr "Samochody typu kombi"
msgid "Sedans"
msgstr "Sedany"
msgid "Scooters & Mopeds"
msgstr "Skutery i motorowery"
msgid "Off-Road Vehicles"
msgstr "Pojazdy terenowe"
msgid "Microcars & Subcompacts"
msgstr "Microcar i subkompaktowe"
msgid "Luxury Vehicles"
msgstr "Samochody luksusowe"
msgid "Electric & Plug-In Vehicles"
msgstr "Samochody elektryczne i hybrydowe typu plug-in"
msgid "Hybrid & Alternative Vehicles"
msgstr "Hybrydowe i alternatywne pojazdy"
msgid "Hatchbacks"
msgstr "Hatchbacki"
msgid "Diesel Vehicles"
msgstr "Samochody Diesla"
msgid "Coupes"
msgstr "Coupé"
msgid "Convertibles"
msgstr "Kabriolety"
msgid "Compact Cars"
msgstr "Samochody kompaktowe"
msgid "Motor Vehicles (By Type)"
msgstr "Pojazdy silnikowe (Według rodzaju)"
msgid "Volvo"
msgstr "Volvo"
msgid "Volkswagen"
msgstr "Volkswagen"
msgid "Vauxhall-Opel"
msgstr "Vauxhall-Opel"
msgid "Scion"
msgstr "Scion"
msgid "Lexus"
msgstr "Lexus"
msgid "Toyota"
msgstr "Toyota"
msgid "Tesla Motors"
msgstr "Tesla Motors"
msgid "Suzuki"
msgstr "Suzuki"
msgid "Subaru"
msgstr "Subaru"
msgid "Skoda"
msgstr "Skoda"
msgid "Saturn"
msgstr "Saturn"
msgid "Saab"
msgstr "Saab"
msgid "SEAT"
msgstr "SEAT"
msgid "Rolls-Royce"
msgstr "Rolls-Royce"
msgid "Renault"
msgstr "Renault"
msgid "Ram Trucks"
msgstr "Ram Trucks"
msgid "Porsche"
msgstr "Porsche"
msgid "Pontiac"
msgstr "Pontiac"
msgid "Peugeot"
msgstr "Peugeot"
msgid "Infiniti"
msgstr "Infiniti"
msgid "Nissan"
msgstr "Nissan"
msgid "Mitsubishi"
msgstr "Mitsubishi"
msgid "Mini"
msgstr "Mini"
msgid "Mercury"
msgstr "Merkury"
msgid "Mercedes-Benz"
msgstr "Mercedes-Benz"
msgid "Mazda"
msgstr "Mazda"
msgid "Maserati"
msgstr "Maserati"
msgid "Lincoln"
msgstr "Lincoln"
msgid "Land Rover"
msgstr "Land Rover"
msgid "Lamborghini"
msgstr "Lamborghini"
msgid "Kia"
msgstr "Kia"
msgid "Jeep"
msgstr "Jeep"
msgid "Jaguar"
msgstr "Jaguar"
msgid "Isuzu"
msgstr "Isuzu"
msgid "Hyundai"
msgstr "Hyundai"
msgid "Hummer"
msgstr "Hummer"
msgid "Acura"
msgstr "Acura"
msgid "Honda"
msgstr "Honda"
msgid "GMC"
msgstr "GMC"
msgid "Ford"
msgstr "Ford"
msgid "Alfa Romeo"
msgstr "Alfa Romeo"
msgid "Fiat"
msgstr "Fiat"
msgid "Ferrari"
msgstr "Ferrari"
msgid "Dodge"
msgstr "Dodge"
msgid "Daewoo Motors"
msgstr "Daewoo Motors"
msgid "Citroën"
msgstr "Citroën"
msgid "Chrysler"
msgstr "Chrysler"
msgid "Chevrolet"
msgstr "Chevrolet"
msgid "Cadillac"
msgstr "Cadillac"
msgid "Buick"
msgstr "Buick"
msgid "Bentley"
msgstr "Bentley"
msgid "BMW"
msgstr "BMW"
msgid "Audi"
msgstr "Audi"
msgid "Motor Vehicles (By Brand)"
msgstr "Samochody (Według Marki)"
msgid "Custom & Performance Vehicles"
msgstr "Własne i wydajne pojazdy"
msgid "Cargo Trucks & Trailers"
msgstr "Ciężarówki i Przyczepy"
msgid "Commercial Vehicles"
msgstr "Samochody ciężarowe"
msgid "Classic Vehicles"
msgstr "Klasyczne Pojazdy"
msgid "Campers & RVs"
msgstr "Kampery i przyczepy kempingowe"
msgid "Boats & Watercraft"
msgstr "Łodzie i jednostki pływające"
msgid "Road Bikes"
msgstr "Rowery szosowe"
msgid "Mountain Bikes"
msgstr "Rowery górskie"
msgid "Kids' Bikes"
msgstr "Rowery dla dzieci"
msgid "Cruiser Bicycles"
msgstr "Rowerzyki Cruiser"
msgid "Bike Parts & Repair"
msgstr "Z części rowerowych i napraw"
msgid "Bike Helmets & Protective Gear"
msgstr "Kaski rowerowe i sprzęt ochronny"
msgid "Bike Frames"
msgstr "Ramy rowerowe"
msgid "Bike Accessories"
msgstr "Akcesoria rowerowe"
msgid "BMX Bikes"
msgstr "Rowery BMX"
msgid "Bicycles & Accessories"
msgstr "Rowery i akcesoria"
msgid "Autos & Vehicles"
msgstr "Samochody i pojazdy"
msgid "Visual Arts & Design Education"
msgstr "Edukacja w zakresie sztuk wizualnych i projektowania"
msgid "Sculpture"
msgstr "Rzeźba"
msgid "Photographic & Digital Arts"
msgstr "Fotografia i sztuki cyfrowe"
msgid "Industrial & Product Design"
msgstr "Projektowanie przemysłowe i produktowe"
msgid "Art Museums & Galleries"
msgstr "Muzea i galerie sztuki"
msgid "Visual Art & Design"
msgstr "Sztuka wizualna i projektowanie"
msgid "TV Talk Shows"
msgstr "Programy talk-show w telewizji"
msgid "TV Talent & Variety Shows"
msgstr "Programy talentów i rozrywkowe w telewizji"
msgid "TV Sci-Fi & Fantasy Shows"
msgstr "Programy telewizyjne Sci-Fi i Fantasy"
msgid "TV Reality Shows"
msgstr "Programy reality show w telewizji"
msgid "TV Game Shows"
msgstr "Telewizyjne Gry Quizowe"
msgid "TV Family-Oriented Shows"
msgstr "Programy telewizyjne dla rodzin"
msgid "TV Soap Operas"
msgstr "Seriale telewizyjne"
msgid "TV Medical Shows"
msgstr "Programy medyczne w telewizji"
msgid "TV Crime & Legal Shows"
msgstr "Programy kryminalne i prawne w telewizji"
msgid "TV Dramas"
msgstr "Seriale telewizyjne"
msgid "TV Documentary & Nonfiction"
msgstr "Dokumentalny TV i Non-Fiction"
msgid "TV Comedies"
msgstr "Komedia telewizyjna"
msgid "TV Shows & Programs"
msgstr "Programy i seriale telewizyjne"
msgid "TV Networks & Stations"
msgstr "Sieci i stacje telewizyjne"
msgid "TV Guides & Reference"
msgstr "Przewodniki TV i Referencje"
msgid "TV Commercials"
msgstr "Reklamy telewizyjne"
msgid "Web Series"
msgstr "Web Series"
msgid "Video Blogs"
msgstr "Blogi filmowe"
msgid "Movie & TV Streaming"
msgstr "Streaming filmów i seriali"
msgid "Live Video Streaming"
msgstr "Transmisja na żywo filmu"
msgid "Online Video"
msgstr "Film online"
msgid "TV & Video"
msgstr "TV i film"
msgid "Broadway & Musical Theater"
msgstr "Broadway i Teatr Muzyczny"
msgid "Acting & Theater"
msgstr "Acting & Theater"
msgid "Performing Arts"
msgstr "Teatr i sztuki performatywne"
msgid "Online Image Galleries"
msgstr "Internetowe Galeria Obrazków"
msgid "Online Media"
msgstr "Media online"
msgid "Occult & Paranormal"
msgstr "Okultyzm i paranormalne"
msgid "Edgy & Bizarre"
msgstr "Edgy i Dziwaczny"
msgid "Offbeat"
msgstr "Nietypowy"
msgid "Southeast Asian Music"
msgstr "Muzyka Azji Południowo-Wschodniej"
msgid "South Asian Music"
msgstr "Muzyka Południowej Azji"
msgid "Reggae & Caribbean Music"
msgstr "Reggae i muzyka karaibska"
msgid "Salsa & Tropical Music"
msgstr "Salsa i Muzyka Tropikalna"
msgid "Latin Pop"
msgstr "Latin Pop"
msgid "Brazilian Music"
msgstr "Muzyka brazylijska"
msgid "Latin American Music"
msgstr "Muzyka latynoamerykańska"
msgid "East Asian Music"
msgstr "Muzyka Wschodnioazjatycka"
msgid "Arab & Middle Eastern Music"
msgstr "Muzyka arabska i bliskowschodnia"
msgid "African Music"
msgstr "Muzyka afrykańska"
msgid "World Music"
msgstr "Muzyka Świata"
msgid "Vocals & Show Tunes"
msgstr "Vokale i piosenki z musicali"
msgid "Soul & R&B"
msgstr "Soul i R&B"
msgid "Reggaeton"
msgstr "Reggaeton"
msgid "Rap & Hip-Hop"
msgstr "Rap i Hip-Hop"
msgid "Urban & Hip-Hop"
msgstr "Urban & Hip-Hop"
msgid "Soundtracks"
msgstr "Ścieżki dźwiękowe"
msgid "Punk (Music)"
msgstr "Punk (Muzyka)"
msgid "Metal (Music)"
msgstr "Metal (Muzyka)"
msgid "Indie & Alternative Music"
msgstr "Muzyka Indie i Alternatywna"
msgid "Hard Rock & Progressive"
msgstr "Hard Rock i Progresywny"
msgid "Classic Rock & Oldies"
msgstr "Klasyczny Rock i Oldies"
msgid "Rock Music"
msgstr "Muzyka rockowa"
msgid "Christian & Gospel Music"
msgstr "Muzyka chrześcijańska i gospel"
msgid "Religious Music"
msgstr "Muzyka religijna"
msgid "Talk Radio"
msgstr "Radio Rozmów"
msgid "Pop Music"
msgstr "Pop Music"
msgid "Music Videos"
msgstr "Teledyski"
msgid "Music Streams & Downloads"
msgstr "Strumienie i pobieranie muzyki"
msgid "Song Lyrics & Tabs"
msgstr "Teksty Piosenek i Taby"
msgid "Sheet Music"
msgstr "Nutowy"
msgid "Music Composition & Theory"
msgstr "Kompozycja muzyczna i teoria"
msgid "Music Reference"
msgstr "Muzyczne odniesienie"
msgid "Samples & Sound Libraries"
msgstr "Próbki i biblioteki dźwięków"
msgid "Pianos & Keyboards"
msgstr "Fortepiany i klawiatury"
msgid "Guitars"
msgstr "Gitary"
msgid "Drums & Percussion"
msgstr "Perkusja i instrumenty perkusyjne"
msgid "Musical Instruments"
msgstr "Instrumenty Muzyczne"
msgid "Music Recording Technology"
msgstr "Technologia nagrywania muzyki"
msgid "DJ Resources & Equipment"
msgstr "Zasoby i sprzęt DJ"
msgid "Music Equipment & Technology"
msgstr "Sprzęt muzyczny i technologia"
msgid "Music Education & Instruction"
msgstr "Edukacja i Instrukcja Muzyczna"
msgid "Music Art & Memorabilia"
msgstr "Muzyka, sztuka i pamiątki"
msgid "Jazz & Blues"
msgstr "Jazz i Blues"
msgid "Folk & Traditional Music"
msgstr "Muzyka ludowa i tradycyjna"
msgid "Experimental & Industrial Music"
msgstr "Muzyka eksperymentalna i industrialna"
msgid "Dance & Electronic Music"
msgstr "Muzyka taneczna i elektroniczna"
msgid "Country Music"
msgstr "Muzyka country"
msgid "CD & Audio Shopping"
msgstr "Zakupy CD i audio"
msgid "Music & Audio"
msgstr "Muzyka i dźwięk"
msgid "Thriller, Crime & Mystery Films"
msgstr "Thrillery, Kryminały i Filmy Tajemnicze"
msgid "Science Fiction & Fantasy Films"
msgstr "Filmy Science Fiction i Fantasy"
msgid "Romance Films"
msgstr "Filmy romantyczne"
msgid "Musical Films"
msgstr "Filmy Muzyczne"
msgid "Movie Reviews & Previews"
msgstr "Recenzje filmów i podgląd"
msgid "Movie Reference"
msgstr "Filmowa Referencja"
msgid "Movie Memorabilia"
msgstr "Filmowe pamiątki"
msgid "Horror Films"
msgstr "Filmy grozy"
msgid "Family Films"
msgstr "Filmy rodzinne"
msgid "Drama Films"
msgstr "Filmy dramatyczne"
msgid "Documentary Films"
msgstr "Filmy dokumentalne"
msgid "DVD & Video Rentals"
msgstr "Wypożyczalnia DVD i filmów"
msgid "DVD & Video Shopping"
msgstr "Zakupy DVD i filmów"
msgid "Cult & Indie Films"
msgstr "Filmy kultowe i niezależne"
msgid "Comedy Films"
msgstr "Filmy Komediowe"
msgid "Silent Films"
msgstr "Filmy nieme"
msgid "Classic Films"
msgstr "Klasyczne Filmy"
msgid "Bollywood & South Asian Film"
msgstr "Bollywood i film południowoazjatycki"
msgid "Animated Films"
msgstr "Filmy animowane"
msgid "Western Films"
msgstr "Filmy westernowe"
msgid "Superhero Films"
msgstr "Filmy o superbohaterach"
msgid "Martial Arts Films"
msgstr "Filmy sztuk walki"
msgid "Action & Adventure Films"
msgstr "Filmy akcji i przygody"
msgid "Spoofs & Satire"
msgstr "Parodie i satyra"
msgid "Political Humor"
msgstr "Humor polityczny"
msgid "Live Comedy"
msgstr "Komedia na żywo"
msgid "Funny Pictures & Videos"
msgstr "Śmieszne zdjęcia i filmy"
msgid "Fun Tests & Silly Surveys"
msgstr "Zabawne testy i głupie ankiety"
msgid "Flash-Based Entertainment"
msgstr "Rozrywka oparta na Flashu"
msgid "Fun & Trivia"
msgstr "Zabawa i Ciekawostki"
msgid "Movie Listings & Theater Showtimes"
msgstr "Lista filmów i godziny seansów"
msgid "Live Sporting Events"
msgstr "Na żywo Wydarzenia Sportowe"
msgid "Food & Beverage Events"
msgstr "Wydarzenia związane z jedzeniem i napojami"
msgid "Film Festivals"
msgstr "Festiwale Filmowe"
msgid "Expos & Conventions"
msgstr "Expo i Konwencje"
msgid "Event Ticket Sales"
msgstr "Sprzedaż biletów na wydarzenia"
msgid "Concerts & Music Festivals"
msgstr "Koncerty i Festiwale Muzyczne"
msgid "Bars, Clubs & Nightlife"
msgstr "Bar, kluby i życie nocne"
msgid "Events & Listings"
msgstr "Wydarzenia i ogłoszenia"
msgid "Record Labels"
msgstr "Labeli nagraniowych"
msgid "Music Awards"
msgstr "Nagrody Muzyczne"
msgid "Recording Industry"
msgstr "Przemysł nagraniowy"
msgid "Film & TV Production"
msgstr "Produkcja Filmowa i Telewizyjna"
msgid "Film & TV Awards"
msgstr "Nagrody Filmowe i Telewizyjne"
msgid "Film & TV Industry"
msgstr "Przemysł filmowy i telewizyjny"
msgid "Entertainment Industry"
msgstr "Przemysł rozrywkowy"
msgid "Anime & Manga"
msgstr "Anime i Manga"
msgid "Comics & Animation"
msgstr "Komiksy i Animacja"
msgid "Celebrities & Entertainment News"
msgstr "Gwiazdy i wiadomości rozrywkowe"
msgid "WooCommerce Pre-Orders"
msgstr "WooCommerce Pre-Orders"
msgid "Pick a product term"
msgstr "Wybierz termin produktu"
msgid "7. Because the best time to start is right now."
msgstr "7. Bo najlepszy czas na start to właśnie teraz."
msgid "An elegant product-focused theme."
msgstr "Elegancki motyw skupiony na produkcie."
msgid "A theme inspired by Mayan history and culture"
msgstr "Motyw inspirowany historią i kulturą Majów"
msgid "Action Required: Renew your purchase"
msgstr "Akcja wymagana: Odnów swój zakup"
msgid "Hide comments"
msgstr "Ukryj komentarze"
msgid "Jetpack essentials"
msgstr "Podstawy Jetpacka"
msgid "Jetpack essentials are included"
msgstr "Podstawowe elementy Jetpacka są dołączone"
msgid "Automated website backups are included"
msgstr "Automatyczne kopie zapasowe witryny internetowej są wliczone"
msgid "Earn money from ads is included"
msgstr "Zarabiaj pieniądze z reklam jest wliczone"
msgid "Built in social media tools are included"
msgstr "Wbudowane narzędzia mediów społecznościowych są dołączone"
msgid "Collect payments is included"
msgstr "Zbieranie płatności jest wliczone"
msgid "Upload videos is included"
msgstr "Wczytywanie filmów jest wliczone"
msgid "Advanced SEO tools are included"
msgstr "W zestawie są zaawansowane narzędzia SEO"
msgid "Premium support is included"
msgstr "Pomoc techniczna premium jest wliczona"
msgid "Unlimited plugins"
msgstr "Nielimitowane wtyczki"
msgid "Premium themes are included"
msgstr "W zestawie są motywy premium"
msgid "Custom domain name is free for one year!"
msgstr "Własna nazwa domeny jest darmowa przez jeden rok!"
msgid "Free for one year"
msgstr "Za darmo przez rok"
msgid "WordPress Pro"
msgstr "WordPress Pro"
msgid "Jetpack essentials are not included"
msgstr "Podstawowe elementy jetpacka nie są dołączone"
msgid "Automated website backups are not included"
msgstr "Automatyczne kopie zapasowe witryny internetowej nie są wliczone"
msgid "SFTP, Database access is not included"
msgstr "SFTP, dostęp do bazy danych nie jest wliczony"
msgid "Earn money from ads is not included"
msgstr "Zarobek z reklam nie jest wliczony"
msgid "Professional Email is not included"
msgstr "Profesjonalny email nie jest wliczony"
msgid "Built in social media tools are not included"
msgstr "Wbudowane narzędzia mediów społecznościowych nie są dołączone"
msgid "Collect payments is not included"
msgstr "Zbieranie płatności nie jest wliczone"
msgid "Upload videos is not included"
msgstr "Wczytywanie filmów nie jest wliczone"
msgid "%s Website Administrator"
msgid_plural "%s Website Administrators"
msgstr[0] "%s Administrator witryny internetowej"
msgstr[1] "%s Administratorów witryny internetowej"
msgstr[2] "%s Administratorów witryny"
msgid "Advanced SEO tools are not included"
msgstr "Zaawansowane narzędzia SEO nie są wliczone"
msgid "Remove ads is not included"
msgstr "Usuń reklamy nie jest wliczone"
msgid "WooCommerce is not included"
msgstr "WooCommerce nie jest dołączony"
msgid "Premium support is not included"
msgstr "Pomoc techniczna premium nie jest wliczona"
msgid "WordPress plugins are not included"
msgstr "Wtyczki WordPress nie są dołączone"
msgid "Premium themes are not included"
msgstr "Motywy premium nie są wliczone"
msgid "Custom domain name is not included"
msgstr "Własna nazwa domeny nie jest wliczona"
msgid "WordPress Free"
msgstr "WordPress Free"
msgid "Flexible pricing"
msgstr "Elastyczne ceny"
msgid "Thousands of plugins"
msgstr "Tysiące wtyczek"
msgid ""
"Premium plugins are fully managed by the team at WordPress.com. No security "
"patches. No update nags. It just works."
msgstr ""
"Wtyczki premium są w pełni zarządzane przez zespół WordPress.com. Brak "
"poprawek zabezpieczeń. Brak powiadomień o aktualizacjach. Po prostu działa."
msgid "Fully managed"
msgstr "Całkowicie zarządzane"
msgid "This domain is currently in auction, so DNS records cannot be updated."
msgstr ""
"Ta domena jest obecnie na aukcji, więc rekordy DNS nie mogą być "
"aktualizowane."
msgid ""
"This domain has a dispute flag, DNS cannot be updated while this flag is "
"active."
msgstr ""
"Ta domena ma flagę sporu, DNS nie może być aktualizowany, gdy ta flaga jest "
"aktywna."
msgid ""
"One month ago today, you made a great decision to create your site on "
"WordPress.com. It looks like %s is off to a great start—high five!"
msgstr ""
"Dokładnie miesiąc temu podjąłeś świetną decyzję, żeby stworzyć swoją witrynę "
"na WordPress.com. Wygląda na to, że %s ma świetny początek—piątka!"
msgid ""
"Simply follow the URL below to get started, and don’t forget to enter the "
"code \"%s\" during checkout to receive your discount."
msgstr ""
"Po prostu podążaj za adresem URL poniżej, aby zacząć, i nie zapomnij wpisać "
"kodu \"%s\" podczas realizacji zamówienia, aby otrzymać zniżkę."
msgid ""
"And that’s just the beginning. You’ll also unlock advanced search engine "
"optimization (SEO) tools, built-in credit card processing capabilities, "
"access to the WordPress plugin library, and so much more."
msgstr ""
"I to dopiero początek. Odkryjesz też zaawansowane narzędzia do optymalizacji "
"pod kątem wyszukiwarek (SEO), wbudowane możliwości przetwarzania kart "
"kredytowych, dostęp do biblioteki wtyczek WordPressa i wiele więcej."
msgid ""
"To claim your discount, simply visit %1$s and complete your upgrade to %2$s "
"with the coupon code \"%3$s\" during checkout, and you’ll get %4$s%% off "
"your first year."
msgstr ""
"Aby odebrać zniżkę, po prostu przejdź na %1$s i zakończ swoją aktualizację "
"do %2$s, używając kodu kuponu \"%3$s\" podczas realizacji zamówienia, a "
"otrzymasz %4$s%% zniżki na pierwszy rok."
msgid ""
"Plus, as a special “thank you” for building with WordPress.com, we’re "
"offering you a limited-time discount."
msgstr ""
"Plus, jako specjalne „dziękuję” za budowanie z WordPress.com, oferujemy Ci "
"ograniczoną czasowo zniżkę."
msgid ""
"P.S.: Our free plan is a great way to explore the WordPress.com tools. But "
"if you’re serious about your site, we highly recommend upgrading to %1$s: "
"%2$s."
msgstr ""
"P.S.: Nasz darmowy plan to świetny sposób na odkrycie narzędzi WordPress."
"com. Ale jeśli poważnie myślisz o swojej witrynie, gorąco polecamy przejście "
"na %1$s: %2$s."
msgid "Visit our Traffic Academy: %s"
msgstr "Przejdź na naszą Akademię Ruchu: %s"
msgid "The next steps are easy. Simply visit the URL below to upgrade."
msgstr ""
"Kolejne kroki są proste. Po prostu przejdź na adres URL poniżej, aby "
"zaktualizować."
msgid ""
"And because WordPress.com is the easiest way to use WordPress, you can spend "
"your time building your site—not worrying about SEO."
msgstr ""
"A ponieważ WordPress.com to najłatwiejszy sposób na korzystanie z "
"WordPressa, możesz spędzać czas na budowaniu swojej witryny—nie martwiąc się "
"o SEO."
msgid ""
"But if you’re building something more than a hobby site, upgrading to get "
"your custom domain name is a no-brainer, especially since %1$s includes a "
"host of premium features plus your first year of domain registration—on us! "
"See a full description of what’s included at %2$s."
msgstr ""
"Ale jeśli budujesz coś więcej niż witrynę hobbystyczną, przejście na własną "
"nazwę domeny to oczywistość, zwłaszcza że %1$s zawiera szereg premium "
"funkcji oraz pierwszy rok rejestracji domeny—od nas! Zobacz pełny opis tego, "
"co jest w zestawie na %2$s."
msgid ""
"Your domain name is the first thing visitors see. And right now, your "
"website address is %1$s. That’s perfectly fine if you’re building this site "
"for fun."
msgstr ""
"Twój nazwa domeny to pierwsza rzecz, którą widzą odwiedzający. A w tej "
"chwili, adres twojej witryny internetowej to %1$s. To całkowicie w porządku, "
"jeśli budujesz tę witrynę dla zabawy."
msgid ""
"P.S.: If you’re stuck on anything at all, we’re here to help. %1$s includes "
"stellar support via email and chat from our Happiness Engineers, who are "
"some of the world’s most knowledgeable WordPress experts. Upgrade now at "
"%2$s for instant help building your site."
msgstr ""
"P.S.: Jeśli utknąłeś w czymkolwiek, jesteśmy tutaj, żeby pomóc. %1$s oferuje "
"świetną pomoc techniczną przez email i czat od naszych Inżynierów Szczęścia, "
"którzy są jednymi z najbardziej znających się na WordPressie ekspertów na "
"świecie. Ulepsz teraz na %2$s, aby otrzymać natychmiastową pomoc w budowaniu "
"swojej witryny."
msgid ""
"Themes are like designs for your site. You can change the theme as often as "
"you want, customize it -- with your logo, colors, and fonts -- and even "
"unlock advanced design options with an upgrade to %1$s. For now, we’d "
"suggest finding a theme you like from our collection at %2$s. But don’t "
"overthink this one too much. You can always choose a different design later."
msgstr ""
"Motywy są jak projekty dla twojej witryny. Możesz zmieniać motyw tak często, "
"jak chcesz, dostosuj go -- z twoim logo, kolorami i krojami pisma -- a nawet "
"odblokować zaawansowane opcje projektowania, przechodząc na %1$s. Na razie "
"sugerujemy, żebyś znalazł motyw, który ci się podoba, w naszej kolekcji na "
"%2$s. Ale nie myśl o tym za dużo. Zawsze możesz wybrać inny projekt później."
msgid ""
"Featuring top-rated security, speed, and functionality, an upgrade to %1$s "
"is one of the best investments you can make for your site. Upgrade at %2$s "
"and claim your free domain name."
msgstr ""
"Z najlepszymi ocenami w zakresie zabezpieczeń, prędkości i funkcjonalności, "
"aktualizacja do %1$s to jedna z najlepszych inwestycji, jakie możesz zrobić "
"dla swojej witryny. Zaktualizuj na %2$s i zgarnij swoją darmową nazwę domeny."
msgid ""
"Haven’t upgraded yet? No worries! %1$s comes out to just %2$s a month and "
"comes with a 14-day money-back guarantee. Check out %3$s for the details."
msgstr ""
"Jeszcze nie zaktualizowałeś? Nie ma sprawy! %1$s kosztuje tylko %2$s "
"miesięcznie i ma 14-dniową gwarancję zwrotu pieniędzy. Sprawdź %3$s po "
"szczegóły."
msgid ""
"If you’ve already upgraded to a paid plan but haven’t added a custom domain, "
"you can do that here: %1$s. Reminder: with your annual subscription, your "
"first year of domain name registration is free!"
msgstr ""
"Jeśli już przeszedłeś na płatny plan, ale nie dodałeś własnej domeny, możesz "
"to zrobić tutaj: %1$s. Przypomnienie: przy rocznej subskrypcji pierwszy rok "
"rejestracji nazwy domeny jest darmowy!"
msgid "Start your free email trial"
msgstr "Rozpocznij darmowy okres próbny email"
msgid ""
"Grow your online presence with a personalized email address. With our "
"Professional Email option, get email @%s, free for three months. Build your "
"brand with every email you send!"
msgstr ""
"Rozwiń swoją obecność w sieci z spersonalizowanym adresem email. Z naszą "
"opcją Profesjonalny Email, otrzymaj email @%s, za darmo przez trzy miesiące. "
"Buduj swoją markę z każdym wysłanym emailem!"
msgid "Included with your upgrade to %s—no plugin required"
msgstr "W zestawie z twoją aktualizacją do %s—nie wymagana wtyczka"
msgid ""
"To claim your discount, click this link and upgrade your "
"website. Enter the coupon code %3$s during checkout, and "
"you’ll get %4$s%% off your first year."
msgstr ""
"Aby odebrać zniżkę, kliknij ten odnośnik i zaktualizuj "
"swoją witrynę internetową. Wpisz kod kuponu %3$s podczas "
"finalizacji zakupu, a otrzymasz %4$s%% zniżki na pierwszy rok."
msgid ""
"P.S.: Our free plan is a great way to explore WordPress."
"com, but if you’re serious about your site, we highly recommend upgrading your website ."
msgstr ""
"P.S.: Nasz darmowy plan to świetny sposób na odkrycie "
"WordPress.com, ale jeśli poważnie myślisz o swojej witrynie, gorąco polecamy "
"aktualizację swojej witryny internetowej ."
msgid "Upgrade and claim your free domain."
msgstr "Zaktualizuj i odbierz swoją darmową domenę."
msgid ""
"If you’ve already upgraded to a paid plan but haven’t added a custom domain, "
"you can do that here . Reminder: with your annual "
"subscription, your first year of domain name registration is free!"
msgstr ""
"Jeśli już zaktualizowałeś do płatnego planu, ale nie dodałeś własnej domeny, "
"możesz to zrobić tutaj . Przypomnienie: przy rocznej "
"subskrypcji, pierwszy rok rejestracji nazwy domeny jest darmowy!"
msgid ""
"P.S.: Now’s a great time to give your site a big boost with a custom domain name ."
msgstr ""
"P.S.: Teraz jest świetny czas, żeby dać swojej witrynie duży zastrzyk "
"energii z własną nazwą domeny ."
msgid "A valid tagline is required."
msgstr "Wymagany jest ważny slogan."
msgid "A valid site title is required."
msgstr "Jest wymagany prawidłowy tytuł witryny."
msgid "First, let's give your site a name"
msgstr "Najpierw nadajmy twojej witrynie nazwę"
msgid "Join licensing platform"
msgstr "Dołącz do platformy licencyjnej"
msgid "Join our licensing platform and unlock a 25% discount"
msgstr "Dołącz do naszej platformy licencyjnej i odblokuj 25% zniżki"
msgid "Unlock 25% off all Jetpack products!"
msgstr "Odbierz 25% zniżki na wszystkie produkty Jetpack!"
msgctxt "Hybrid Themes"
msgid ""
"These themes were built specifically for the Block Editor. They still use "
"the Customizer for most site-wide visual changes. They are not compatible "
"with the Site Editor. They have access to widgets and are more likely to "
"only include a footer widget area. They do not have a “Try & Customize” "
"option."
msgstr ""
"Te motywy zostały stworzone specjalnie dla edytora blokowego. Nadal "
"korzystają z konfiguratora do większości zmian wizualnych na witrynie. Nie "
"są zgodne z edytorem witryny. Mają dostęp do widgetów i prawdopodobnie "
"zawierają tylko obszar widgetów w stopce. Nie mają opcji „Wypróbuj i "
"dostosuj”."
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Hybrid Themes"
msgstr "Motywy hybrydowe"
msgctxt "Classic Theme"
msgid ""
"These themes use the Customizer for most site-wide visual changes and often "
"have more than normal options in the Customizer. They’ve been adapted to "
"work with the Block Editor, but might have some feature gaps. They are not "
"compatible with the Site Editor. They have access to widgets and may include "
"sidebar and/or footer widget areas. They have a “Try & Customize” option."
msgstr ""
"Te motywy używają Konfiguratora do większości zmian wizualnych na witrynie i "
"często mają więcej opcji niż zwykle w Konfiguratorze. Zostały dostosowane do "
"pracy z edytorem blokowym, ale mogą mieć pewne braki w funkcjach. Nie są "
"zgodne z edytorem witryn. Mają dostęp do widgetów i mogą zawierać obszary "
"widgetów w panelu bocznym i/lub stopce. Mają opcję „Spróbuj i Dostosuj”."
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Classic Theme"
msgstr "Motyw klasyczny"
msgid "Assign licenses"
msgstr "Przydziel licencje"
msgid "Issue new license"
msgstr "Wydaj nową licencję"
msgid "Join this workspace"
msgstr "Dołącz do tej przestrzeni roboczej"
msgid "Your email address is allowed to join this workspace."
msgstr "Twój email jest dozwolony do dołączenia do tej przestrzeni roboczej."
msgid "This workspace is private"
msgstr "To miejsce pracy jest prywatne"
msgid "Whoops, this isn't the correct code. Why don't you try again?"
msgstr "Ups, to nie jest poprawny kod. Może spróbujesz jeszcze raz?"
msgid "Enter the code to continue, please."
msgstr "Wpisz kod, żeby kontynuować, proszę."
msgid "We've sent an email with a code to %s "
msgstr "Wysłaliśmy email z kodem na %s "
msgid "The full power of modern WordPress hosting made easy."
msgstr "Pełna moc nowoczesnego hostingu WordPress w prosty sposób."
msgid "upgrade when you need"
msgstr "aktualizuj, gdy potrzebujesz"
msgid ""
"Start your free WordPress.com website. Limited functionality, storage and "
"visits."
msgstr ""
"Rozpocznij swoją darmową witrynę internetową WordPress.com. Ograniczona "
"funkcjonalność, przechowywanie i przejścia."
msgid "Handled by WordPress.com. {{supportLink}}Learn more{{/supportLink}}."
msgstr ""
"Obsługiwane przez WordPress.com. {{supportLink}}Dowiedz się więcej{{/"
"supportLink}}."
msgid ""
"Mail handled by WordPress.com email forwarding. {{supportLink}}Learn more{{/"
"supportLink}}."
msgstr ""
"Email obsługiwany przez przekazywanie emaili WordPress.com. {{supportLink}}"
"Dowiedz się więcej{{/supportLink}}."
msgid "Product SKU"
msgstr "SKU produktu"
msgid "Google Subscription ID - only to be stored in meta"
msgstr "Identyfikator subskrypcji Google - tylko do przechowywania w meta"
msgid ""
"Explore settings to improve your site's performance. {{learnMoreLink}}Learn "
"more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Zbadaj ustawienia, aby poprawić wydajność swojej witryny. {{learnMoreLink}}"
"Dowiedz się więcej{{/learnMoreLink}}."
msgid ""
"View and Manage the invites to your site. {{learnMoreLink}}Learn more{{/"
"learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Zobacz i zarządzaj zaproszeniami do swojej witryny. {{learnMoreLink}}Dowiedz "
"się więcej{{/learnMoreLink}}."
msgid ""
"People who have subscribed to your site using their email address. "
"{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Ludzie, którzy subskrybowali twoją witrynę używając swojego adresu email. "
"{{learnMoreLink}}Dowiedz się więcej{{/learnMoreLink}}."
msgid ""
"People who have subscribed to your site using their WordPress.com account. "
"{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Ludzie, którzy subskrybowali twoją witrynę, używając swojego konta WordPress."
"com. {{learnMoreLink}}Dowiedz się więcej{{/learnMoreLink}}."
msgid "Seller step"
msgstr "Etap sprzedawcy"
msgid ""
"Set your name, bio, and other public-facing information. {{learnMoreLink}}"
"Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Ustaw swoje imię, biografię i inne informacje publiczne. {{learnMoreLink}}"
"Dowiedz się więcej{{/learnMoreLink}}."
msgid ""
"Adjust your account information and interface settings. {{learnMoreLink}}"
"Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Dostosuj informacje o swoim koncie i ustawienia interfejsu. {{learnMoreLink}}"
"Dowiedz się więcej{{/learnMoreLink}}."
msgid "%1$s by %2$s is licensed under %3$s"
msgstr "%1$s autorstwa %2$s jest licencjonowane na mocy %3$s"
msgid "%s menu"
msgstr "%s menu"
msgid "Your primary payment method will automatically switch to"
msgstr "Twój główny sposób płatności automatycznie przełączy się na"
msgid "Upgrade to the %(planName)s plan to access the theme install features"
msgstr ""
"Zaktualizuj do planu %(planName)s, aby uzyskać dostęp do funkcji instalacji "
"motywu."
msgid ""
"%(occurrences)d file could not be uploaded because your site does not "
"support video files. Upgrade to the %(planName)s plan for video support."
msgid_plural ""
"%(occurrences)d files could not be uploaded because your site does not "
"support video files. Upgrade to the %(planName)s plan for video support."
msgstr[0] ""
"Nie można przesłać %(occurrences)d pliku, ponieważ witryna nie obsługuje "
"plików wideo. Aby korzystać z obsługi wideo, przejdź na plan %(planName)s."
msgstr[1] ""
"Nie można przesłać %(occurrences)d plików, ponieważ witryna nie obsługuje "
"plików wideo. Aby korzystać z obsługi wideo, przejdź na plan %(planName)s."
msgstr[2] ""
"Nie można przesłać %(occurrences)d plików, ponieważ witryna nie obsługuje "
"plików wideo. Aby korzystać z obsługi wideo, przejdź na plan %(planName)s."
msgid ""
"Your current plan doesn't allow plugin installation. Please upgrade to "
"%(businessPlanName)s plan first."
msgstr ""
"Twój obecny plan nie pozwala na instalację wtyczek. Proszę najpierw "
"zaktualizować do planu %(businessPlanName)s."
msgid ""
"Discover an easy way to advertise your brand across Facebook and Instagram. "
"Capture website actions to help you target audiences and measure results. "
"Available on %1$s and %2$s plans."
msgstr ""
"Odkryj prosty sposób na reklamowanie swojej marki na Facebooku i "
"Instagramie. Zbieraj działania na witrynie, aby pomóc w targetowaniu "
"odbiorców i mierzeniu wyników. Dostępne w planach %1$s i %2$s."
msgid "Upgrade your plan to access all hosting features"
msgstr ""
"Zaktualizuj swój plan, aby uzyskać dostęp do wszystkich funkcji hostingu"
msgid ""
"Purchase our %(planName)s plan at {{strong}}no extra cost{{/strong}}, and "
"get access to all its features, plus the first year of your domain for free."
msgstr ""
"Kup nasz plan %(planName)s za {{strong}}żadną dodatkową opłatą{{/strong}}, a "
"zyskasz dostęp do wszystkich jego funkcji, plus pierwszy rok swojej domeny "
"za darmo."
msgid ""
"{{strong}}Save %(savings)s{{/strong}} when you purchase a WordPress.com "
"%(planName)s plan instead — your domain comes free for a year."
msgstr ""
"{{strong}}Zaoszczędź %(savings)s{{/strong}} przy zakupie planu WordPress.com "
"%(planName)s — twój domena jest darmowa przez rok."
msgid ""
"Pay an {{strong}}extra %(extraToPay)s{{/strong}} for our %(planName)s plan, "
"and get access to all its features, plus the first year of your domain for "
"free."
msgstr ""
"Zapłać {{strong}}dodatkowe %(extraToPay)s{{/strong}} za nasz plan "
"%(planName)s i zyskaj dostęp do wszystkich jego funkcji, a także pierwszy "
"rok swojej domeny za darmo."
msgid "Upgrade to Pro Plan"
msgstr "Przejdź na plan Pro"
msgid ""
"Unlock powerful SEO tools! Contact your site's administrator to upgrade to a "
"%(planName)s plan."
msgstr ""
"Odkryj potężne narzędzia SEO! Skontaktuj się z administratorem swojej "
"witryny, aby zaktualizować do planu %(planName)s."
msgid "Upgrade to a %(planName)s plan to unlock the power of our SEO tools!"
msgstr ""
"Zaktualizuj do planu %(planName)s, aby odblokować moc naszych narzędzi SEO!"
msgid "Paid plan required"
msgstr "Wymagany plan płatny"
msgid ""
"Enrich your posts and pages with video or audio. Upload plenty of media, "
"directly to your site — the Pro Plan has 50 GB storage."
msgstr ""
"Wzbogacaj swoje wpisy i podstrony o filmy lub dźwięk. Wczytuj mnóstwo mediów "
"bezpośrednio na swoją witrynę — plan Pro ma 50 GB miejsca na dane."
msgid ""
"All WordPress.com advertising has been removed from your site. Upgrade to "
"%(businessPlanName)s to remove the WordPress.com footer credit."
msgstr ""
"Wszystkie reklamy WordPress.com zostały usunięte z twojej witryny. Ulepsz do "
"%(businessPlanName)s, aby usunąć kredyt stopki WordPress.com."
msgid "How to fix connection issues"
msgstr "Jak naprawić problemy z połączeniem"
msgid "Troubleshooting tips"
msgstr "Porady dotyczące rozwiązywania problemów"
msgid "Do you need any help?"
msgstr "Potrzebujesz jakiejś pomocy?"
msgid ""
"Thanks for using the Pro Plan! Today we've increased your storage space to "
"50 GB so you'll be able to upload more images, videos, audio, and documents "
"to your site. Enjoy!"
msgstr ""
"Dzięki za korzystanie z Planu Pro! Dziś zwiększyliśmy twój przestrzeń na "
"dane do 50 GB, więc będziesz mógł wczytywać więcej obrazków, filmów, audio i "
"dokumentów do swojej witryny. Miłej zabawy!"
msgid ""
"WordPress.com Pro includes a free custom domain name for one year. Register "
"a domain name that matches your branding, blog, or business."
msgstr ""
"WordPress.com Pro zawiera darmową własną nazwę domeny na jeden rok. "
"Zarejestruj nazwę domeny, która pasuje do twojej marki, bloga lub firmy."
msgid ""
"%d file could not be uploaded because your site does not support video "
"files. Upgrade to the Pro plan for video support."
msgstr ""
"%d plik nie można było wczytać, ponieważ twoja witryna nie wspiera plików "
"filmowych. Uaktualnij do planu Pro, aby uzyskać pomoc techniczną dla filmów."
msgid "Everything in Pro"
msgstr "Wszystko w Pro"
msgid "Preview: you must purchase the %1$sPro Plan%2$s to save your changes"
msgstr "Podgląd: musisz kupić %1$sPro Plan%2$s, aby zapisać swoje zmiany"
msgid ""
"Did you know that you can do far more than just set your background color "
"and image in the Colors tool in our Custom Design, part of the Pro Plan? Preview it now! "
msgstr ""
"Czy wiedziałeś, że możesz zrobić znacznie więcej niż tylko ustawić kolor tła "
"i obrazek w narzędziu Kolory w naszym Własnym Projekcie, który jest częścią "
"Planu Pro? Podejrzyj to teraz! "
msgid ""
"Experience the full power of the Colors tool and countless palettes with "
"Custom Design, part of the Pro Plan. Make your blog look and feel exactly "
"the way you want."
msgstr ""
"Doświadcz pełnej mocy narzędzia Kolory i niezliczonych palet z Własnym "
"Projektem, częścią Planu Pro. Spraw, by twój blog wyglądał i działał "
"dokładnie tak, jak chcesz."
msgid ""
"Did you know that you can upload videos and embed them directly on your blog "
"with VideoPress included in our Pro Plan ?"
msgstr ""
"Wiedziałeś, że możesz wczytywać filmy i osadzać je bezpośrednio na swoim "
"blogu z VideoPress w naszym Pro Planie ?"
msgid "The Pro Plan comes with the following Custom Design features:"
msgstr "Plan Pro zawiera następujące funkcje Własnego Projektu:"
msgid "Buy Pro Plan"
msgstr "Kup Pro Plan"
msgid "Unlock advanced design options with the Pro plan !"
msgstr "Odkryj zaawansowane opcje projektowania z planem Pro !"
msgid ""
"Check out our help library . If you have a Pro plan or "
"higher, you can connect with us in live sessions to get "
"expert advice on building your site."
msgstr ""
"Sprawdź naszą bibliotekę pomocy . Jeśli masz plan Pro "
"lub wyższy, możesz skontaktować się z nami w sesjach na "
"żywo , aby uzyskać fachową pomoc w budowaniu swojej witryny."
msgid "WordPress.com Pro"
msgstr "WordPress.com Pro"
msgid "Includes WordPress.com Pro features:"
msgstr "Zawiera funkcje WordPress.com Pro:"
msgid ""
"WordPress.com Pro includes a free custom domain name for one year. Register "
"a domain name that matches your branding, blog, or small business."
msgstr ""
"WordPress.com Pro zawiera darmową własną nazwę domeny na jeden rok. "
"Zarejestruj nazwę domeny, która pasuje do twojej marki, bloga lub małego "
"biznesu."
msgid "Get WordPress.com Pro"
msgstr "Zdobądź WordPress.com Pro"
msgid "All the benefits of our Pro plan, plus the ability to:"
msgstr "Wszystkie korzyści naszego planu Pro, plus możliwość:"
msgid ""
"Want to transform your business website into a customer service tool? With a "
"WordPress.com Pro plan, you can add one of these top support plugins."
msgstr ""
"Chcesz przekształcić swoją witrynę internetową w narzędzie do obsługi "
"klienta? Z planem WordPress.com Pro możesz dodać jedną z tych najlepszych "
"wtyczek do pomocy technicznej."
msgid "Hide (Pro Plan Required)"
msgstr "Ukryj (wymagany plan Pro)"
msgid ""
"A 60-minute overview course with two of our Happiness Engineers. In this "
"live group session, we will provide an overview of WordPress.com, discuss "
"features of the WordPress.com Pro plan, provide a basic setup overview to "
"help you get started with your site, and show you where to find additional "
"resources and help in the future."
msgstr ""
"60-minutowy kurs przeglądowy z dwoma naszymi inżynierami szczęścia. W tej "
"sesji na żywo w grupie przedstawimy przegląd WordPress.com, omówimy funkcje "
"planu Pro WordPress.com, zaprezentujemy podstawowy przegląd konfiguracji, "
"aby pomóc ci zacząć z twoją witryną, oraz pokażemy, gdzie znaleźć dodatkowe "
"zasoby i pomoc w przyszłości."
msgid "New Pro Plan"
msgstr "Nowy plan Pro"
msgid ""
"Looking to grow more? The Pro plan includes advanced SEO tools, WooCommerce "
"and more."
msgstr ""
"Szukasz większego wzrostu? Plan Pro zawiera zaawansowane narzędzia SEO, "
"WooCommerce i więcej."
msgid "Open up for 50% off the WordPress.com Pro Plan."
msgstr "Otwórz się na 50% zniżki na plan Pro WordPress.com."
msgid "Rewind requires a paid Jetpack plan or a WPCOM Pro plan"
msgstr "Rewind wymaga płatnego planu Jetpack lub planu WPCOM Pro"
msgid "Audio file upload is available only on the Pro plan."
msgstr "Przesyłanie plików audio jest dostępne tylko w planie Pro."
msgid "Video file upload is available only on the Pro plan."
msgstr "Wczytywanie plików filmów jest dostępne tylko w planie Pro."
msgid ""
"Use an ecommerce-optimized theme for your online shop. Note: creating a "
"store or activating WooCommerce requires a Pro plan."
msgstr ""
"Użyj motywu zoptymalizowanego pod kątem e-commerce dla swojego sklepu "
"internetowego. Uwaga: stworzenie sklepu lub włączanie WooCommerce wymaga "
"planu Pro."
msgid "Purchase a Pro Plan to activate CSS customization"
msgstr "Kup plan Pro, aby włączać dostosowywanie CSS"
msgid "Learn more from your visitors with a Pro plan"
msgstr "Dowiedz się więcej od swoich odwiedzających z planem Pro"
msgid "See the WordPress.com Pro page for more information."
msgstr ""
"Zobacz stronę WordPress.com Pro po więcej informacji."
msgid ""
"View and manage a WordPress.com Pro site's "
"plugins."
msgstr ""
"Zobacz i zarządzaj wtyczkami witryny "
"WordPress.com Pro."
msgid "Launch your site to drive more visitors"
msgstr "Uruchom swoją witrynę, aby przyciągnąć więcej odwiedzających"
msgid ""
"Changing your site from private to public helps people find you and get more "
"visitors. Don’t worry, you can keep working on your site."
msgstr ""
"Zmiana twojej witryny z prywatnej na publiczną pomaga ludziom cię znaleźć i "
"zdobyć więcej odwiedzających. Nie martw się, możesz dalej pracować nad swoją "
"witryną."
msgid "Special Security offer: %s off Jetpack to protect your site"
msgstr ""
"Specjalna oferta zabezpieczeń: %s zniżki na Jetpack, aby chronić twoją "
"witrynę"
msgid "We were unable to retrieve your customer"
msgstr "Nie mogliśmy pobrać twojego klienta"
msgid "The Stripe payment method ID that should be set as a primary."
msgstr ""
"Identyfikator metody płatności Stripe, który powinien być ustawiony jako "
"główny."
msgid "SFTP, Database access is included"
msgstr "SFTP, dostęp do bazy danych jest wliczony"
msgid "Remove ads is included"
msgstr "Usuń reklamy jest wliczone"
msgid "WooCommerce is included"
msgstr "WooCommerce jest w zestawie"
msgid "Update account email"
msgstr "Zaktualizuj email konta"
msgid ""
"To update your account email enter a new email address below. You will need "
"to confirm the new email address before the change will take effect."
msgstr ""
"Aby zaktualizować email swojego konta, wpisz nowy adres email poniżej. "
"Będziesz musiał potwierdzić nowy adres email, zanim zmiana wejdzie w życie."
msgid "There was a problem updating your account email."
msgstr "Był problem z aktualizacją twojego emaila."
msgid ""
"Install plugins and extend functionality for your site with access to more "
"than 50,000 plugins."
msgstr ""
"Zainstaluj wtyczki i rozszerz funkcjonalność swojej witryny, mając dostęp do "
"ponad 50 000 wtyczek."
msgid "Sensei Pro"
msgstr "Sensei Pro"
msgid "Webfont font weight must be a properly formatted string or integer."
msgstr ""
"Waga czcionki internetowej musi być odpowiednio sformatowanym ciągiem lub "
"liczbą całkowitą."
msgid "Each webfont src must be a non-empty string."
msgstr "Wszystkie źródła czcionek internetowych muszą być niepustym ciągiem."
msgid "Webfont src must be a non-empty string or an array of strings."
msgstr "Źródła czcionki internetowej musi być ciągiem lub tablicą ciągów."
msgid "Webfont font family must be a non-empty string."
msgstr "Źródło czcionki internetowej nie może być pustym ciągiem."
msgid "My Jetpack dashboard"
msgstr "Moje kokpit Jetpack"
msgid ""
"Full Site Editing is the shiny new toy in your website creation adventures. "
"Dive in headfirst, or explore further with our Full Site Editing guide: %s"
msgstr ""
"Pełna edycja witryny to nowa, błyszcząca zabawka w twoich przygodach z "
"tworzeniem witryn. Zanurz się na głęboką wodę lub odkryj więcej dzięki "
"naszemu przewodnikowi po pełnej edycji witryny: %s"
msgid "Your free guides"
msgstr "Twoje darmowe przewodniki"
msgid ""
"Learn everything you need to know about getting started with Jetpack "
"{{gettingStartedLink}}here{{/gettingStartedLink}}."
msgstr ""
"Dowiedz się wszystkiego, co musisz wiedzieć o rozpoczęciu pracy z Jetpack "
"{{gettingStartedLink}}tutaj{{/gettingStartedLink}}."
msgid "How do I start using Jetpack on my website?"
msgstr "Jak zacząć korzystać z Jetpack na mojej witrynie?"
msgid ""
"P.S.: Now’s a great time to give your site a big boost with a custom domain "
"name: %s"
msgstr ""
"P.S.: Teraz jest świetny czas, żeby dać swojej witrynie duży zastrzyk "
"energii z własną nazwą domeny: %s"
msgid "Or watch a recorded session: %s"
msgstr "Albo obejrzyj nagraną sesję: %s"
msgid ""
"After you select a theme, you’ll land in the Site Editor: %1$s. This is "
"where you’ll design everything on your site — from the header right down to "
"the footer — using blocks (more on that below). Here you can change colors, "
"text size, spacing, and more using Styles: %2$s. No code needed!"
msgstr ""
"Po wybraniu motywu, trafisz do Edytora Witryny: %1$s. To tutaj "
"zaprojektujesz wszystko na swojej witrynie — od nagłówka aż po stopkę — "
"używając bloków (więcej na ten temat poniżej). Tutaj możesz zmieniać kolory, "
"rozmiar tekstu, odstępy i więcej, korzystając z Stylów: %2$s. Nie "
"potrzebujesz kodu!"
msgid ""
"Updated on %1$s - %2$s"
msgstr ""
"Zaktualizowano %1$s - %2$s"
msgid ""
"So we urge you to start working on your site right away, gain momentum, and "
"build the site of your dreams."
msgstr ""
"Więc zachęcamy cię, żebyś od razu zaczął pracować nad swoją witryną, nabrał "
"rozpędu i zbudował witrynę swoich marzeń."
msgid "Daily and special topic webinars"
msgstr "Codzienne i specjalne tematyczne webinary"
msgid "Managing SEO"
msgstr "Zarządzanie SEO"
msgid "Intro to Blogging"
msgstr "Wstęp do Blogowania"
msgid "Intro to Blogging"
msgstr "Wprowadzenie do blogowania"
msgid "Daily and special topic webinars"
msgstr "Codzienne i specjalne webinary tematyczne"
msgid ""
"Building your site doesn’t need to be scary, and you don’t need to tackle it "
"alone. We offer a range of resources and support to help you achieve your "
"goals!"
msgstr ""
"Tworzenie swojej witryny nie musi być przerażające, a ty nie musisz robić "
"tego sam. Oferujemy szereg zasobów i pomoc techniczną, aby pomóc ci osiągnąć "
"twoje cele!"
msgid "Your free webinars, courses, and guides"
msgstr "Twoje darmowe webinaria, kursy i przewodniki"
msgid ""
"Or watch a recorded session ."
msgstr ""
"Albo obejrzyj nagrane sesje ."
msgid "Register for free today"
msgstr "Zarejestruj się za darmo dzisiaj"
msgid "WordPress.com Full Site Editing"
msgstr "Edytowanie pełnej witryny WordPress.com"
msgid ""
"You can also join our WordPress experts and learn how to use the FSE tools "
"in a live webinar that includes a Q&A."
msgstr ""
"Możesz również dołączyć do naszych ekspertów WordPress i dowiedzieć się, jak "
"korzystać z narzędzi FSE podczas transmisji na żywo, która zawiera sesję "
"pytań i odpowiedzi."
msgid ""
"Full Site Editing is the shiny new toy in your website creation adventures. "
"Dive in headfirst, or explore further with our Full Site Editing "
"guide ."
msgstr ""
"Pełna edycja witryny to nowa, błyszcząca zabawka w twoich przygodach z "
"tworzeniem witryn. Zanurz się na głęboką wodę lub odkryj więcej w naszym przewodniku po pełnej edycji witryny ."
msgid "Full Site Editing (FSE) has arrived"
msgstr "Pełna edycja witryny (FSE) nadeszła"
msgid ""
"Blocks are the components for adding content to your pages and posts — think "
"of them as the building blocks of your website. There’s a block for every "
"type of element you can think of: Insert text, photos, forms, testimonials, "
"maps, and so much more."
msgstr ""
"Bloki to komponenty do dodawania treści do twoich stron i wpisów — pomyśl o "
"nich jak o klockach budowlanych twojej witryny. Jest blok dla każdego "
"rodzaju elementu, jaki możesz sobie wyobrazić: wstaw tekst, zdjęcia, "
"formularze, opinie, mapy i wiele więcej."
msgid "Blocks for everyone!"
msgstr "Bloki dla każdego!"
msgid ""
"After you select a theme, you’ll land in the Site Editor"
"a>. This is where you’ll design everything on your site — from the header "
"right down to the footer — using blocks (more on that below). Here you can "
"change colors, text size, spacing, and more using Styles . "
"No code needed!"
msgstr ""
"Po wybraniu motywu, trafisz do Edytora Witryny . To tutaj "
"zaprojektujesz wszystko na swojej witrynie — od nagłówka aż po stopkę — "
"używając bloków (więcej o tym poniżej). Tutaj możesz zmieniać kolory, "
"rozmiar tekstu, odstępy i więcej używając Stylów . Nie "
"potrzebujesz kodu!"
msgid "Build and customize your site"
msgstr "Zbuduj i dostosuj swoją witrynę"
msgid ""
"It’s time to have some fun! Keep on reading to learn how to control the look "
"and feel of your entire site and receive some helpful resources to get you "
"started."
msgstr ""
"Czas na zabawę! Czytaj dalej, aby dowiedzieć się, jak kontrolować wygląd i "
"odczucie całej witryny oraz otrzymać przydatne zasoby, które pomogą ci "
"zacząć."
msgid ""
"A cursor for use in pagination. It is an object ID that defines your place "
"in the list."
msgstr ""
"Kursor do użycia w paginacji. To identyfikator obiektu, który określa twoje "
"miejsce na liście."
msgctxt "Button text"
msgid "Start a new store"
msgstr "Rozpocznij nowy sklep"
msgctxt "Header text"
msgid "Set up a store and start selling online"
msgstr "Załóż sklep i zacznij sprzedawać online"
msgctxt "Button text"
msgid "Upgrade your store"
msgstr "Zaktualizuj swój sklep"
msgctxt "Header text"
msgid "Upgrade your store"
msgstr "Zaktualizuj swój sklep"
msgid "Testimonials Section (3 Quotes)"
msgstr "Sekcja Referencji (3 Cytaty)"
msgid "Testimonials Section (2 Quotes)"
msgstr "Sekcja Referencji (2 Cytaty)"
msgid "Featured Quote Section"
msgstr "Funkcja Cytatów"
msgid ""
"Payments features on WordPress.com allow you to make money from your site in "
"many ways."
msgstr ""
"Funkcje płatności na WordPress.com pozwalają ci zarabiać na twojej witrynie "
"na wiele sposobów."
msgid "How to set up an online store"
msgstr "Jak założyć sklep internetowy"
msgid ""
"Need more out of your store? Unlock the tools needed to manage products, "
"orders, shipping, and more."
msgstr ""
"Potrzebujesz więcej z twojego sklepu? Odblokuj narzędzia potrzebne do "
"zarządzania produktami, zamówieniami, wysyłką i nie tylko."
msgid "Upgrade your storage."
msgstr "Zaktualizuj swoją pamięć."
msgid ""
"Error loading introductory discounts. Some displayed prices may be incorrect."
msgstr ""
"Błąd wczytywania wstępnych zniżek. Niektóre wyświetlane ceny mogą być "
"nieprawidłowe."
msgid "- %1$s will renew at new price of %2$s"
msgstr "- %1$s odnowi się w nowej cenie %2$s"
msgid ""
"* All domains that expire before May 10, 2022 can be renewed once at the old "
"price until May 10, 2022."
msgstr ""
"* Wszystkie domeny, które wygasną przed 10 maja 2022 roku, mogą być "
"odnowione raz po starej cenie do 10 maja 2022 roku."
msgid ""
"If you would like to renew early or cancel your domain, please visit the "
"purchase page at https://wordpress.com/me/purchases before April 11, 2022."
msgstr ""
"Jeśli chcesz odnowić wcześniej lub anulować swoją domenę, przejdź na stronę "
"zakupu pod adresem https://wordpress.com/me/purchases przed 11 kwietnia 2022."
msgid ""
"The new prices for domain renewals will go into effect starting on March 11, "
"2022.*"
msgstr "Nowe ceny za odnowienia domen wejdą w życie od 11 marca 2022 r.*"
msgid "%1$s will renew at new price of %2$s"
msgstr "%1$s odnowi się w nowej cenie %2$s"
msgid ""
"We're writing to let you know about a price increase for some of the "
"products that you have purchased with WordPress.com due to price increases "
"we've incurred from our partners in the past year."
msgstr ""
"Piszę, żeby dać Ci znać o podwyżce cen niektórych produktów, które kupiłeś "
"na WordPress.com, z powodu podwyżek cen, które ponieśliśmy od naszych "
"partnerów w ciągu ostatniego roku."
msgid "WordPress.com pricing update"
msgstr "Aktualizacja cen WordPress.com"
msgid ""
"This is an automated email. All replies to this email will be delivered to "
"support team for further assistance."
msgstr ""
"To jest automatyczna wiadomość e-mail. Odpowiedzi na nią zostaną przekazane "
"do zespołu wsparcia technicznego."
msgid "Please prevent the merchant from receiving new offers on your side."
msgstr "Zapobiegnij otrzymywaniu przez handlowca Twoich nowych ofert."
msgid ""
"We have processed an unsubscribe request from %1$s that will prevent them to "
"receive future Capital offers."
msgstr ""
"Przetworzyliśmy wniosek o anulowanie subskrypcji od %1$s, które uniemożliwi "
"otrzymywanie przyszłych ofert kapitałowych."
msgid "You don't have an active subscription to the %s email group."
msgstr "Nie masz aktywnej subskrypcji w grupie mailingowej %s."
msgid "Removing card"
msgstr "Usuwanie karty"
msgctxt "View options to switch between"
msgid "View"
msgstr "Zobacz"
msgid ""
"You already have Professional Email set up for the domain %(domainName)s. "
"Please check if you really want a different email service, as changing email "
"providers may disrupt your existing service."
msgstr ""
"Masz już skonfigurowany Profesjonalny Email dla domeny %(domainName)s. "
"Sprawdź, czy naprawdę chcesz inny serwis email, ponieważ zmiana dostawców "
"email może zakłócić twoją istniejącą usługę."
msgid ""
"You already have Google email set up for the domain %(domainName)s. Please "
"check if you really want a different email service, as changing email "
"providers may disrupt your existing service."
msgstr ""
"Masz już skonfigurowany email Google dla domeny %(domainName)s. Sprawdź, czy "
"naprawdę chcesz inny serwis email, ponieważ zmiana dostawców email może "
"zakłócić twoją istniejącą usługę."
msgid ""
"This communication was sent in partnership with Stripe Brokering, Inc., a "
"wholly-owned subsidiary of Stripe, Inc."
msgstr ""
"Ten komunikat wysłano we współpracy z firmą Stripe Brokering, Inc., "
"jednostką zależną spółki Stripe, Inc."
msgid ""
"All loans issued by Celtic Bank, a Utah-Chartered Industrial Bank, Member "
"FDIC, and are subject to credit approval."
msgstr ""
"Wszelkie pożyczki przyznawane przez Celtic Bank, podlegający FDIC bank "
"komercyjny stanu Utah, zależą od oceny zdolności kredytowej."
msgid "Get funding fast."
msgstr "Uzyskaj szybkie finansowanie."
msgid "We were unable to retrieve your payment methods"
msgstr "Nie mogliśmy pobrać twoich metod płatności"
msgid ""
"By clicking “Update subscription,” you agree to our Terms of Service"
"a>, have read our Privacy Policy , and authorize your payment method to be saved until "
"you delete it and charged on a recurring basis until you cancel. You "
"understand how your subscription works, "
"how to cancel, and how to delete your payment method ."
msgstr ""
"Klikając „Zaktualizuj subskrypcję”, zgadzasz się na nasze Warunki "
"korzystania z usługi , przeczytałeś naszą Politykę prywatności i upoważniasz "
"swoją metodę płatności do bycia zapisaną, aż ją usuńsz i do obciążania na "
"podstawie cyklicznej, aż ją anulujesz. Rozumiesz jak działa twoja subskrypcja, jak ją anulować i jak usunąć swoją "
"metodę płatności ."
msgid "Update subscription"
msgstr "Zaktualizuj subskrypcję"
msgid "Your subscription will renew for %s on %s"
msgstr "Twoja subskrypcja zostanie odnowiona na %s w dniu %s"
msgid "Today’s total"
msgstr "Dzisiejsza suma"
msgid "The activity_type argument must be a string."
msgstr "Argument activity_type musi być ciągiem znaków."
msgid ""
"Failed to update the notification settings. The provided workspace is "
"invalid."
msgstr ""
"Nie udało się zaktualizować ustawień powiadomień. Podany identyfikator "
"przestrzeni roboczej jest nieprawidłowy."
msgid "The hub ID."
msgstr "Identyfikator hubu."
msgid "Try risk free with a %(days)d-day money back guarantee."
msgstr "Wypróbuj bez ryzyka z %(days)d-dniową gwarancją zwrotu pieniędzy."
msgid "What's Next"
msgstr "Co dalej"
msgid "Submit content for new site"
msgstr "Prześlij treść dla nowej witryny"
msgid "Submit business information"
msgstr "Prześlij informacje o firmie"
msgid ""
"Start your free WordPress.com website. Limited functionality and storage."
msgstr ""
"Rozpocznij swoją darmową witrynę internetową WordPress.com. Ograniczona "
"funkcjonalność i pamięć."
msgid "%sGB"
msgstr "%sGB"
msgid "%sGB of storage"
msgstr "%sGB pamięci"
msgid "Unlimited WordPress plugins"
msgstr "Nielimitowane wtyczki WordPress"
msgid "WordPress plugins"
msgstr "Wtyczki WordPress"
msgid "%(siteCount)d sites"
msgstr "%(siteCount)d witryn"
msgid "Not included"
msgstr "Niedostępne"
msgid ""
"Upgrade to our premium plan to gain access to all the tools you need to run "
"an online ecommerce store, from marketing to shipping."
msgstr ""
"Przejdź na nasz plan premium, aby uzyskać dostęp do wszystkich narzędzi, "
"których potrzebujesz do prowadzenia sklepu internetowego, od marketingu po "
"wysyłkę."
msgid "Need more from your store?"
msgstr "Potrzebujesz więcej ze swojego sklepu?"
msgid "Unlimited admins"
msgstr "Nielimitowani administratorzy"
msgid "Titan e-mail"
msgstr "Titan e-mail"
msgid "Payment blocks"
msgstr "Bloki płatności"
msgid "Unlimited blog posts and pages"
msgstr "Nielimitowane wpisy i strony bloga"
msgid "50 GB storage space"
msgstr "50 GB przestrzeni dyskowej"
msgid "Jetpack advanced"
msgstr "Jetpack zaawansowany"
msgid "Incorrect code provided."
msgstr "Podano niepoprawny kod."
msgid "Failed to generate a challenge code."
msgstr "Nie udało się wygenerować kodu wyzwania."
msgid "Confirm %1$s"
msgstr "Potwierdź %1$s"
msgid ""
"Can't set NS records for your subdomain? Switch to our advanced setup"
"aadv>."
msgstr ""
"Nie możesz ustawić rekordów NS dla swojego subdomeny? Przełącz się na nasze "
"zaawansowane ustawienia ."
msgid "Do you have email or other services connected to this domain?"
msgstr "Masz email lub inne usługi powiązane z tą domeną?"
msgid ""
"The easiest way to connect your subdomain is by changing NS records. But if "
"you are unable to do this, then switch to our advanced setup , using A "
"& CNAME records."
msgstr ""
"Najłatwiejszym sposobem na połączenie twojego subdomeny jest zmiana rekordów "
"NS. Ale jeśli nie możesz tego zrobić, to przełącz się na nasze "
"zaawansowane ustawienia , używając rekordów A i CNAME."
msgid "We were unable to remove the payment method. Please try again."
msgstr "Nie udało się usuwać metody płatności. Spróbuj ponownie."
msgid "The Stripe payment method ID that should be detached."
msgstr "Identyfikator metody płatności Stripe, który powinien być odłączony."
msgid "Set this payment method as default for the customer."
msgstr "Ustaw tę metodę płatności jako domyślną dla klienta."
msgid "The Stripe payment method ID that should be attached to the customer."
msgstr ""
"Identyfikator metody płatności Stripe, który powinien być załączony do "
"klienta."
msgid "User created successfully."
msgstr "Użytkownik został pomyślnie utworzony."
msgid "Could not send SMS message."
msgstr "Nie można było wysłać wiadomości SMS."
msgid "The provided state (%1$s) is not valid. Must be one of: %2$s"
msgstr "Podany stan (%1$s) jest nieprawidłowy. Musi być jednym z: %2$s"
msgid ""
"If there are issues with your backup, we will automatically try again. "
"You'll also get an email if something goes wrong."
msgstr ""
"Jeśli będą problemy z twoim kopią zapasową, spróbujemy automatycznie "
"ponownie. Otrzymasz też email, jeśli coś pójdzie nie tak."
msgid "Did you know"
msgstr "Wiedziałeś?"
msgid "Activation failed. Plugin is not installed"
msgstr "Aktywacja nie powiodła się. Wtyczka nie jest zainstalowana"
msgid "Enhance your site with dozens of other features"
msgstr "Ulepsz swoją witrynę o dziesiątki innych funkcji"
msgid "Get notifications if your site goes offline"
msgstr "Otrzymuj powiadomienia, jeśli twoja witryna będzie niedostępna"
msgid "Protect your site against bot attacks"
msgstr "Chroń swoją witrynę przed atakami botów"
msgid "Speed up your site with optimized images"
msgstr "Przyspiesz swoją witrynę za pomocą zoptymalizowanych obrazków"
msgid ""
"Secure and speed up your site for free with Jetpack's powerful WordPress "
"tools."
msgstr ""
"Zabezpiecz i przyspiesz swoją witrynę za darmo dzięki potężnym narzędziom "
"WordPress od Jetpack."
msgid "Update A & CNAME records"
msgstr "Zaktualizuj rekordy A i CNAME"
msgid "Update NS records"
msgstr "Zaktualizuj rekordy NS"
msgid ""
"Find the NS records on your subdomain's settings page and replace them with "
"the following values:"
msgstr ""
"Znajdź rekordy NS na stronie ustawień swojej podstrony i zastąp je "
"następującymi wartościami:"
msgid "Your subdomain is connected"
msgstr "Twój subdomen jest połączony"
msgid ""
"This is the advanced way to connect your subdomain, using A & CNAME records. "
"We advise using our suggested setup instead, with NS records."
msgstr ""
"To jest zaawansowany sposób na połączenie twojego subdomeny, używając "
"rekordów A i CNAME. Zamiast tego zalecamy użycie naszego zalecanego "
"ustawienia , z rekordami NS."
msgid "Once you've updated the records click on \"Verify Connection\" below."
msgstr ""
"Jak już zaktualizujesz rekordy, kliknij na 'Zweryfikuj połączenie' poniżej."
msgid ""
"Next find the CNAME records on your subdomain's settings page and replace "
"them with the following value:"
msgstr ""
"Następnie znajdź rekordy CNAME na stronie ustawień swojej podstrony i zastąp "
"je następującą wartością:"
msgid ""
"Replace IP addresses (A records) of your subdomain to use the following "
"values:"
msgstr ""
"Zastąp adresy IP (rekordy A) swojego subdomeny, aby używały następujących "
"wartości:"
msgid "Find the A records on your subdomain's settings page."
msgstr "Znajdź rekordy A na stronie ustawień twojej podstrony."
msgid "Tumblr Payment"
msgstr "Płatność Tumblr"
msgid ""
"We were unable to retrieve your latest product details. Please try again "
"later."
msgstr ""
"Nie mogliśmy pobrać najnowszych szczegółów dotyczących twojego produktu. "
"Proszę spróbuj ponownie później."
msgid "Email me a link"
msgstr "Wyślij mi email z odnośnikiem"
msgid ""
"Jetpack’s world-class security features are now easier to manage for anyone "
"with multiple WordPress websites."
msgstr ""
"Światowej klasy funkcje zabezpieczeń Jetpacka są teraz łatwiejsze do "
"zarządzania dla każdego, kto ma wiele witryn WordPress."
msgid ""
"Purchase and manage licenses, and get up to a %d%% discount with our "
"licensing platform."
msgstr ""
"Zakup i zarządzaj licencjami, a z naszą platformą licencyjną zyskaj do %d%% "
"zniżki."
msgid "The URL to the site logo."
msgstr "Adres URL do logo witryny."
msgid "Go to Search Dashboard"
msgstr "Przejdź do kokpitu wyszukiwania"
msgid ""
"We couldn't connect to your site. Please verify that your credentials are "
"correct and ensure that your host is not blocking the connection."
msgstr ""
"Nie mogliśmy połączyć się z twoją witryną. Proszę sprawdź, czy twoje dane "
"logowania są poprawne i upewnij się, że twój dostawca serwera hostingowego "
"nie blokuje połączenia."
msgid ""
"Please {{b}}ask your hosting provider to allow connections{{/b}} from the IP "
"addresses found on this page: %(url)s"
msgstr ""
"Proszę {{b}}poproś swojego dostawcę serwera hostingowego o zezwolenie na "
"połączenia{{/b}} z adresów IP znajdujących się na tej stronie: %(url)s"
msgid "Submit content"
msgstr "Prześlij treść"
msgid "Credit card details"
msgstr "Informacje o karcie kredytowej"
msgid "Set as primary payment method"
msgstr "Ustaw jako główną metodę płatności"
msgid "Save payment method"
msgstr "Zapisz metodę płatności"
msgid ""
"Please {{b}}ask your hosting provider to allow connections{{/b}} from the IP "
"addresses found on this page: {{a}}%(url)s{{/a}}"
msgstr ""
"Proszę {{b}}poproś swojego dostawcę serwera hostingowego o zezwolenie na "
"połączenia{{/b}} z adresów IP znajdujących się na tej stronie: "
"{{a}}%(url)s{{/a}}"
msgid "Winkel is a minimal, product-oriented theme."
msgstr "Winkel to minimalistyczny, zorientowany na produkt motyw."
msgid "An unknown error occurred during installation"
msgstr "Wystąpił nieznany błąd podczas instalacji"
msgid "There was an error installing your plugin"
msgstr "Podczas instalacji twojej wtyczki wystąpił błąd"
msgid "You are not allowed to install plugins on this site."
msgstr "Nie masz pozwolenia na instalowanie wtyczek na tej witrynie."
msgctxt "VideoPress Product Feature"
msgid "Unlimited users"
msgstr "Nielimitowani użytkownicy"
msgctxt "VideoPress Product Feature"
msgid "Built into WordPress editor"
msgstr "Wbudowane w edytor WordPressa"
msgctxt "VideoPress Product Feature"
msgid "1TB of storage"
msgstr "1TB pamięci"
msgctxt "Security Product Feature"
msgid "Comment & form spam protection"
msgstr "Komentarze i ochrona przed spamem w formularzach"
msgctxt "Security Product Feature"
msgid "One-click fixes for most threats"
msgstr "Jedno kliknięcie naprawia większość zagrożeń"
msgctxt "Security Product Feature"
msgid "Automated real-time malware scan"
msgstr ""
"Zautomatyzowane skanowanie złośliwego oprogramowania w czasie rzeczywistym"
msgctxt "Security Product Feature"
msgid "Real-time cloud backups with 10GB storage"
msgstr "Zapas w chmurze w czasie rzeczywistym z 10GB pamięci"
msgid "Comprehensive site security, including Backup, Scan, and Anti-spam."
msgstr ""
"Kompleksowe zabezpieczenia witryny, w tym Kopia zapasowa, Skanowanie i "
"Antyspam."
msgctxt "Scan Product Feature"
msgid "Instant email notifications"
msgstr "Natychmiastowe powiadomienia email"
msgctxt "Scan Product Feature"
msgid "One-click fixes for most issues"
msgstr "Jedno kliknięcie, aby naprawić większość problemów"
msgctxt "Scan Product Feature"
msgid "Automated daily scanning"
msgstr "Automatyczne codzienne skanowanie"
msgid "Error activating Jetpack module"
msgstr "Błąd włączania modułu Jetpack"
msgid "Error activating Jetpack plugin"
msgstr "Błąd włączania wtyczki Jetpack"
msgid "Infinitely customizable with integrations and extensions"
msgstr "Nieskończoność możliwości dostosowania z integracjami i rozszerzeniami"
msgid "Fully integrated with WordPress & WooCommerce"
msgstr "W pełni zintegrowane z WordPress i WooCommerce"
msgid "Manage unlimited contacts"
msgstr "Zarządzaj nieograniczoną liczbą kontaktów"
msgctxt "Backup Product Feature"
msgid "One-click restores"
msgstr "Przywracanie jednym kliknięciem"
msgctxt "Backup Product Feature"
msgid "10GB of backup storage"
msgstr "10GB przestrzeni na kopie zapasowe"
msgctxt "Backup Product Feature"
msgid "Real-time cloud backups"
msgstr "Kopie zapasowe w chmurze w czasie rzeczywistym"
msgctxt "Anti-Spam Product Feature"
msgid "Advanced stats"
msgstr "Zaawansowane statystyki"
msgctxt "Anti-Spam Product Feature"
msgid "Block spam without CAPTCHAs"
msgstr "Blokuj spam bez CAPTCHY"
msgctxt "Anti-Spam Product Feature"
msgid "Comment and form spam protection"
msgstr "Komentarze i ochrona przed spamem formularzy"
msgid "Unable to fetch the products list from WordPress.com"
msgstr "Nie można pobrać listy produktów z WordPress.com"
msgid "Your site is not connected to Jetpack."
msgstr "Twoja witryna nie jest połączona z Jetpack."
msgid ""
"We learn about the newest security threats first and use that information to "
"better protect your site."
msgstr ""
"Dowiadujemy się o najnowszych zagrożeniach związanych z zabezpieczeniami "
"jako pierwsi i wykorzystujemy te informacje, aby lepiej chronić twój witrynę."
msgid ""
"Keep your client’s visitors safe by keeping their content free of unwanted "
"ads and spam. Malicious code can infect content and visitors."
msgstr ""
"Zachowaj bezpieczeństwo odwiedzających klientów, utrzymując ich treść wolną "
"od niechcianych reklam i spamu. Złośliwy kod może zainfekować treść i "
"odwiedzających."
msgid "Protect your visitors"
msgstr "Chroń swoich odwiedzających"
msgid "Have access to your site anywhere right from your mobile app"
msgstr "Miej dostęp do swojej witryny wszędzie, prosto z aplikacji mobilnej"
msgid ""
"Save hours of time fixing problems with your site by restoring to any point. "
"Just one change will pay for itself while delivering the peace of mind you "
"deserve."
msgstr ""
"Zaoszczędź godziny czasu na naprawianiu problemów z twoją witryną, "
"przywracając ją do dowolnego punktu. Tylko jedna zmiana zwróci się, dając ci "
"spokój ducha, na który zasługujesz."
msgid ""
"Eliminate the blame game and monitor exactly which action (or person) made a "
"change with the activity log ."
msgstr ""
"Eliminuj grę w obwinianie i monitoruj dokładnie, która akcja (lub osoba) "
"wprowadziła zmianę za pomocą dziennika aktywności ."
msgid "Get Jetpack for Agencies"
msgstr "Zdobądź Jetpack dla agencji"
msgid "Unlock up to %d%% off all products!"
msgstr "Odbierz do %d%% zniżki na wszystkie produkty!"
msgid ""
"Any organization with at least five websites can join our licensing platform."
msgstr ""
"Każda organizacja z co najmniej pięcioma witrynami może dołączyć do naszej "
"platformy licencyjnej."
msgid "Optimized for agencies"
msgstr "Optymalizowane dla agencji"
msgid "Secure your clients’ sites"
msgstr "Zabezpiecz witryny swoich klientów"
msgid "Manage your clients’ sites with ease."
msgstr "Zarządzaj witrynami swoich klientów z łatwością."
msgid "WordPress.com badge"
msgstr "Odznaka WordPress.com"
msgid "Update card"
msgstr "Zaktualizuj kartę"
msgid "Card details"
msgstr "Szczegóły karty"
msgid ""
"Your payment method can’t be deleted because it’s currently being used for a "
"subscription."
msgstr ""
"Twój sposób płatności nie może być usunięty, ponieważ jest obecnie używany "
"do subskrypcji."
msgid "Payment method can’t be deleted"
msgstr "Metoda płatności nie może być usunięta"
msgid "Exp. "
msgstr "Exp. "
msgid "Could not obtain a VideoPress upload JWT. Please try again later."
msgstr ""
"Nie można było uzyskać tokena JWT do wczytywania Filmów VideoPress. Proszę "
"spróbować ponownie później."
msgid "1 month free"
msgstr "1 miesiąc za darmo"
msgid "Stripe customer identifier"
msgstr "identyfikator klienta Stripe"
msgid ""
"Unable to apply introductory offer to %1$s for %2$s because a subscription "
"for %3$s already exists."
msgstr ""
"Nie można zastosować oferty wprowadzającej do %1$s na %2$s, ponieważ "
"subskrypcja dla %3$s już istnieje."
msgid "Dorna is a minimal, product-oriented theme."
msgstr "Dorna to minimalny, zorientowany na produkt motyw."
msgid "View Details"
msgstr "Zobacz szczegóły"
msgid "Drive more traffic with Yoast SEO Premium"
msgstr "Zwiększ ruch dzięki Yoast SEO Premium."
msgid "Under the spotlight"
msgstr "Pod światłami"
msgid "Know what you're doing?"
msgstr "Wiesz, co robisz?"
msgid "Back to transfer or connect"
msgstr "Powrót do transferu lub połączenia"
msgid "Transfer or connect"
msgstr "Transferuj lub połącz"
msgid "Switch to advanced setup"
msgstr "Przełącz na zaawansowane ustawienia"
msgid ""
"Alternatively, you can continue to use your current DNS provider by adding "
"the correct A records and CNAME records using our advanced setup."
msgstr ""
"Alternatywnie, możesz dalej korzystać ze swojego obecnego dostawcy DNS, "
"dodając odpowiednie rekordy A i rekordy CNAME, korzystając z naszego "
"zaawansowanego ustawienia."
msgid "Go to DNS records"
msgstr "Przejdź do rekordów DNS"
msgid ""
"If you have any email or services other than web hosting connected to this "
"domain, we recommend you copy over your DNS records before proceeding with "
"this setup to avoid disruptions. You can then start the setup again by going "
"back to Upgrades > Domains ."
msgstr ""
"Jeśli masz jakiekolwiek email lub usługi inne niż hosting www powiązane z tą "
"domeną, zalecamy skopiowanie swoich rekordów DNS przed kontynuowaniem tej "
"konfiguracji, aby uniknąć zakłóceń. Możesz wtedy rozpocząć konfigurację "
"ponownie, wracając do Upgrades > Domains ."
msgid "Import Everything* :"
msgstr "Import Wszystko* :"
msgid "Import Content only :"
msgstr "Importuj treść tylko :"
msgid ""
"Our Self-Hosted WordPress content importer is the quickest way to move your "
"content. After clicking 'Import your content', you will have two options:"
msgstr ""
"Nasz samodzielny importer treści WordPress to najszybszy sposób na "
"przeniesienie twojej treści. Po kliknięciu 'Importuj swoją treść' będziesz "
"miał dwie opcje:"
msgid "Marl is a minimal, product-oriented theme."
msgstr "Marl to minimalny, zorientowany na produkt motyw."
msgid "Hari is a minimalist, product-oriented theme."
msgstr "Hari to minimalistyczny motyw, skoncentrowany na produkcie."
msgid "Attar is a minimal, product-oriented theme."
msgstr "Attar to minimalny, zorientowany na produkt motyw."
msgid "Experiment with what works on your site - go forth and create!"
msgstr ""
"Eksperymentuj z tym, co działa na twojej witrynie - idź naprzód i twórz!"
msgid "4. MANAGE payment settings."
msgstr "4. ZARZĄDZAJ ustawieniami płatności."
msgid "3. CUSTOMIZE block design."
msgstr "3. DOSTOSUJ projekt bloku."
msgid "2. SET UP block details."
msgstr "2. USTAW szczegóły bloku."
msgid "1. INSERT block - Create or connect a STRIPE account (one-time action)."
msgstr ""
"1. BLOK WSTAWIANIA - Utwórz lub połącz konto STRIPE (jednorazowa akcja)."
msgid "Individual sites have brought in $1K, $10K, even $50K+ hassle-free"
msgstr ""
"Poszczególne witryny przyniosły $1K, $10K, a nawet $50K+ bez zbędnych "
"problemów"
msgid ""
"/donations: A Donations form allows visitors to customize their financial "
"support. Learn more at %s."
msgstr ""
"/donations: Formularz darowizn pozwala odwiedzającym dostosować swoją pomoc "
"finansową. Dowiedz się więcej na %s."
msgid ""
"/payments: A Payments button lets visitors pay for digital goods and "
"services or make quick, pre-set donations. Learn more at %s."
msgstr ""
"/payments: Przycisk Płatności pozwala odwiedzającym płacić za dobra i usługi "
"cyfrowe lub dokonywać szybkich, wcześniej ustalonych darowizn. Dowiedz się "
"więcej na %s."
msgid "Don’t have a paid plan yet? Upgrade your website: %s"
msgstr "Nie masz jeszcze płatnego planu? Ulepsz swoją witrynę internetową: %s"
msgid "Experiment with what works on your site - go forth and create!"
msgstr ""
"Eksperymentuj z tym, co działa na twojej witrynie - idź naprzód i twórz!"
msgid "Start accepting payments today and give your website a boost."
msgstr ""
"Zacznij akceptować płatności już dziś i daj swojej witrynie zastrzyk energii."
msgid "MANAGE payment settings"
msgstr "ZARZĄDZAJ ustawieniami płatności"
msgid "CUSTOMIZE block design"
msgstr "DOSTOSUJ projekt bloku"
msgid "SET UP block details"
msgstr "USTAW szczegóły bloku"
msgid "MANAGE payment settings"
msgstr "ZARZĄDZAJ ustawieniami płatności"
msgid "CUSTOMIZE block design"
msgstr "DOSTOSUJ projekt bloku"
msgid "SET UP block details"
msgstr "USTAWIENIE szczegóły bloku"
msgid ""
"Create or connect a STRIPE account "
"(one-time action)"
msgstr ""
"Utwórz lub połącz konto STRIPE "
"(jednorazowa akcja)"
msgid "INSERT block"
msgstr "WSTAW blok"
msgid "Upgrade and then activate these payments tools in a few simple steps."
msgstr ""
"Zaktualizuj, a potem włącz te narzędzia płatnicze w kilku prostych krokach."
msgid "Included on all paid plans - no plugin required"
msgstr "Wszystkie płatne plany zawierają - nie wymagana wtyczka"
msgid "Low transaction fee"
msgstr "Niska opłata transakcyjna"
msgid "No membership fee"
msgstr "Brak opłaty członkowskiej"
msgid "Individual sites have brought in $1K, $10K, even $50K+ hassle-free."
msgstr ""
"Indywidualne witryny przyniosły $1K, $10K, a nawet $50K+ bez problemów."
msgid "A Donations form allows visitors to customize their financial support."
msgstr ""
"Formularz darowizn pozwala odwiedzającym dostosować swoją pomoc finansową."
msgid "/donations"
msgstr "/donations"
msgid "FORM"
msgstr "FORMULARZ"
msgid "WordPress.com donation form"
msgstr "Formularz darowizny WordPress.com"
msgid ""
"A Payments button lets visitors pay for digital goods and services or make "
"quick, pre-set donations."
msgstr ""
"Przycisk Płatności pozwala odwiedzającym płacić za dobra i usługi cyfrowe "
"lub dokonywać szybkich, wcześniej ustalonych darowizn."
msgid "/payments"
msgstr "/payments"
msgid "BUTTON"
msgstr "PRZYCISK"
msgid "WordPress.com payment button"
msgstr "Przycisk płatności WordPress.com"
msgid "Flexible payment tools for your needs"
msgstr "Elastyczne narzędzia płatnicze dla twoich potrzeb"
msgid "Don’t have a paid plan yet?"
msgstr "Nie masz jeszcze płatnego planu?"
msgid ""
"Your WordPress.com upgrade allows you to accept one-time and recurring "
"payments from your site’s visitors – there’s no plugin required."
msgstr ""
"Twój upgrade WordPress.com pozwala na akceptowanie jednorazowych i "
"cyklicznych płatności od odwiedzających witrynę – nie jest wymagana żadna "
"wtyczka."
msgid "Two blocks to level up your website"
msgstr "Dwa bloki, aby podnieść poziom twojej witryny internetowej"
msgid "Insert these powerful blocks today to get started."
msgstr "Wstaw te potężne bloki dzisiaj, żeby zacząć."
msgid "Accept payments and donations on your site – no plugin required"
msgstr ""
"Akceptuj płatności i darowizny na swojej witrynie – nie potrzebujesz wtyczki"
msgid "© %1$s WooCommerce, Inc. - an Automattic company"
msgstr "© %1$s WooCommerce, Inc. — firma grupy Automattic"
msgid ""
"Unable to apply introductory offer to %1$s for %2$s because %2$s is neither "
"registered with WordPress.com nor mapped to WordPress.com."
msgstr ""
"Nie można zastosować oferty wprowadzającej do %1$s dla %2$s, ponieważ %2$s "
"nie jest zarejestrowane na WordPress.com ani nie jest przypisane do "
"WordPress.com."
msgid ""
"Unable to apply introductory offer to %1$s for %2$s because a subscription "
"for this product has already been purchased in the past."
msgstr ""
"Nie można zastosować oferty wprowadzającej do %1$s na %2$s, ponieważ "
"subskrypcja tego produktu została już zakupiona w przeszłości."
msgid ""
"Unable to apply introductory offer to %1$s for %2$s because a subscription "
"for this product already exists."
msgstr ""
"Nie można zastosować oferty wprowadzającej do %1$s na %2$s, ponieważ "
"subskrypcja tego produktu już istnieje."
msgid ""
"Unable to apply introductory offer to %s because a subscription for this "
"product has already been purchased in the past."
msgstr ""
"Nie można zastosować oferty wprowadzającej do %s, ponieważ subskrypcja tego "
"produktu została już zakupiona w przeszłości."
msgid ""
"Unable to apply introductory offer to %s because a subscription for this "
"product already exists."
msgstr ""
"Nie można zastosować oferty powitalnej do %s, ponieważ subskrypcja tego "
"produktu już istnieje."
msgid ""
"Unable to apply introductory offer to %s because there is none available at "
"this time."
msgstr ""
"Nie można zastosować oferty wprowadzającej do %s, ponieważ w tej chwili nie "
"ma żadnej dostępnej."
msgid "We were unable to set the payment method as primary."
msgstr "Nie mogliśmy ustawić metody płatności jako głównej."
msgid "Use this code to join the workspace"
msgstr "Użyj tego kodu, aby dołączyć do przestrzeni roboczej"
msgid "Use this code to join %s"
msgstr "Użyj tego kodu, aby dołączyć do %s"
msgid "Learn about block themes"
msgstr "Dowiedz się więcej na temat bloków motywów"
msgid ""
"There is a new kind of WordPress theme, called a block theme, that lets you "
"build the site you’ve always wanted — with blocks and styles."
msgstr ""
"Istnieje nowy rodzaj motywu WordPress, zwany motywem blokowym, który pozwala "
"zbudować witrynę, o której zawsze marzyliśmy — z blokami i stylami."
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/block-themes/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/block-themes/"
msgid "Discover a new way to build your site."
msgstr "Odkryj nowy sposób budowy witryny."
msgid "Edit styles"
msgstr "Edytuj style"
msgid ""
"Tweak your site, or give it a whole new look! Get creative — how about "
"a new color palette or font?"
msgstr ""
"Ulepsz swoją witrynę lub nadaj jej zupełnie nowy wygląd! Kreatywnie — "
"co powiesz na nową paletę kolorów lub krój pisma?"
msgid "Switch up your site’s look & feel with Styles"
msgstr "Zmień wygląd i styl swojej witryny dzięki stylom"
msgid ""
"Configure your site’s logo, header, menus, and more in the Customizer."
msgstr ""
"Skonfiguruj dla swojej witryny logo, nagłówek, menu i wiele więcej poprzez "
"ekran personalizacji motywu."
msgid "Open site editor"
msgstr "Otwórz edytor witryny"
msgid ""
"Design everything on your site — from the header down to the footer, "
"all using blocks and patterns."
msgstr ""
"Zaprojektuj wszystko w swojej witrynie — od nagłówka do stopki, "
"wszystko za pomocą bloków i wzorów."
msgid "Customize your entire site with block themes"
msgstr "Spersonalizuj całą swoją witrynę z użyciem motywów opartych na blokach"
msgid "Add a new page"
msgstr "Utwórz stronę"
msgid ""
"Block patterns are pre-configured block layouts. Use them to get inspired or "
"create new pages in a flash."
msgstr ""
"Wzorce bloków to prekonfigurowane układy bloków. Użyj ich jako inspiracji "
"lub twórz łatwo i szybko zupełnie nowe strony."
msgid "Author rich content with blocks and patterns"
msgstr "Twórz rozbudowane treści z użyciem bloków i wzorców"
msgid "Learn more about the %s version."
msgstr "Dowiedz się więcej na temat wersji %s."
msgid "Image upload failed"
msgstr "Nie udało się wczytać obrazka"
msgid "%(fieldNumber)d. %(pageTitle)s"
msgstr "%(fieldNumber)d. %(pageTitle)s"
msgid "Website Content"
msgstr "Treść witryny internetowej"
msgid "Saving your content"
msgstr "Zapisywanie twojej treści"
msgid "Physical address (if you want a map on your site)"
msgstr "Adres fizyczny (jeśli chcesz mapę na swojej witrynie)"
msgid "Please enter the following social media profile links if you have any."
msgstr ""
"Proszę wpisz poniższe odnośniki do profili w mediach społecznościowych, "
"jeśli je masz."
msgid "Website content not submitted"
msgstr "Treść witryny internetowej nie została przesłana"
msgid "Missing Apple IAP sku"
msgstr "Brakujący SKU Apple IAP"
msgid "Regular price is non-numeric"
msgstr "Cena regularna jest nienumeryczna"
msgid "Product regular price is missing"
msgstr "Brakuje regularnej ceny produktu"
msgctxt "Full Site Editing"
msgid "Allows editing all aspects of your theme through the Site Editor."
msgstr ""
"Pozwala na edytowanie wszystkich aspektów twojego motywu za pomocą Edytora "
"witryny."
msgid "The Jetpack team"
msgstr "Zespół Jetpack"
msgid "Hi there, "
msgstr "Cześć,"
msgid "Start a Store on WordPress.com"
msgstr "Zacznij sklep na WordPress.com"
msgid "Important changes to Jetpack activity log data retention"
msgstr "Wažne zmiany w przechowywaniu danych dziennika aktywności Jetpack"
msgid "Create a WordPress.com site"
msgstr "Utwórz witrynę WordPress.com"
msgid "No setup required. Easy to manage."
msgstr "Nie wymaga konfiguracji. Łatwe w zarządzaniu."
msgctxt "landpack"
msgid "The section with 3 customer quotes."
msgstr "Sekcja z 3 cytatami od klientów."
msgctxt "landpack"
msgid "The section with 2 customer quotes."
msgstr "Sekcja z 2 cytatami od klientów."
msgctxt "landpack"
msgid "The section with a single customer testimonial featured on the side."
msgstr "Sekcja z pojedynczym świadectwem klienta umieszczona z boku."
msgid "Add New Plugin"
msgstr "Dodaj wtyczkę"
msgid "Default Quickstart"
msgstr "Domyślny szybki start"
msgid "Quickstart Menu"
msgstr "Menu szybkiego uruchamiania"
msgid "Set as default quickstart pattern"
msgstr "Ustaw jako domyślny wzorzec szybkiego uruchamiania"
msgid "Remove as default quickstart pattern"
msgstr "Usuń jako domyślny wzorzec szybkiego uruchamiania"
msgid "Remove from quickstart menu"
msgstr "Usuń z menu szybkiego uruchamiania"
msgid "Remove “%s” from quickstart menu"
msgstr "Usuń “%s” z menu szybkiego uruchamiania"
msgid "Quickstart URL"
msgstr "adres URL szybkiego startu"
msgid "Add to quickstart menu"
msgstr "Dodaj do menu szybkiego uruchamiania"
msgid "Add “%s” to quickstart menu"
msgstr "Dodaj “%s” do menu szybkiego uruchamiania"
msgid "On This Site"
msgstr "Na tej witrynie"
msgid "This WordPress site is connected to Crowdsignal account:"
msgstr "Ta witryna WordPress jest połączona z kontem Crowdsignal:"
msgid "We made some changes here."
msgstr "Wprowadziliśmy tu kilka zmian."
msgid "here"
msgstr "tutaj"
msgid "Crowdsignal dashboard"
msgstr "Kokpit Crowdsignal"
msgid "create poll page"
msgstr "stwórz stronę ankiety"
msgid "NPS"
msgstr "NPS"
msgid "Crowdsignal Blog"
msgstr "Blog Crowdsignal"
msgid "Please ask the project owner %s for access to a Team account."
msgstr "Proszę poproś właściciela projektu %s o dostęp do konta zespołu."
msgid "You need access to this Crowdsignal page."
msgstr "Musisz mieć dostęp do tej strony Crowdsignal."
msgid "Please find the Applause Block in your editor:"
msgstr "Proszę znajdź blok Applause w swoim edytorze:"
msgid "Please find the Vote Block in your editor:"
msgstr "Proszę znajdź blok głosowania w swoim edytorze:"
msgid "Please find the Measure NPS Block in your editor:"
msgstr "Proszę znajdź blok Mierzenia NPS w swoim edytorze:"
msgid "Please find the Feedback Button Block in your editor:"
msgstr "Proszę znajdź blok przycisku uwag w swoim edytorze:"
msgid "How to embed a Crowdsignal Survey into WordPress:"
msgstr "Jak osadzać ankietę Crowdsignal w WordPressie:"
msgid "Please find the Poll Block in your editor:"
msgstr "Proszę znajdź blok ankiety w swoim edytorze:"
msgid "Create a survey on:"
msgstr "Stwórz ankietę na temat:"
msgid "Why do I need malware scanning for my site?"
msgstr ""
"Czemu potrzebuję skanowania złośliwego oprogramowania dla mojej witryny?"
msgid ""
"Jetpack scans your site once per day, or when you trigger a manual scan."
msgstr ""
"Jetpack skanuje twoją witrynę raz dziennie lub gdy uruchomisz skanowanie "
"ręczne."
msgid ""
"How often does Jetpack scan your WordPress website for vulnerabilities and "
"exploits?"
msgstr ""
"Jak często Jetpack skanuje twoją witrynę internetową WordPress pod kątem luk "
"i exploitów?"
msgid ""
"Jetpack also scans for vulnerabilities within other plugins and themes, and "
"it keeps a history of all previous active threats to WordPress sites that it "
"cross-references against. The plugins and mu-plugins directories are two of "
"the directories that are actively scanned for vulnerabilities by Jetpack "
"Scan."
msgstr ""
"Jetpack skanuje również w poszukiwaniu luk w innych wtyczkach i motywach, a "
"także prowadzi historię wszystkich poprzednich aktywnych zagrożeń dla witryn "
"WordPress, z którymi porównuje. Katalogi wtyczek i mu-wtyczek to dwa z "
"katalogów, które są aktywnie skanowane pod kątem luk przez Jetpack Scan."
msgid "Does Jetpack protect from other plugin and theme vulnerabilities?"
msgstr "Czy Jetpack chroni przed innymi lukami w wtyczkach i motywach?"
msgid "Get started with a WordPress exploit scan today! "
msgstr "Zacznij skanowanie exploitów WordPressa już dziś! "
msgid ""
"Jetpack scans for known exploits of WordPress, and WordPress plugins and "
"themes. If there's a newer version of a theme or plugin that has patched a "
"threat, you can update them with one click. If there isn't a newer version "
"with a fix, we can help you to delete these from your site."
msgstr ""
"Jetpack skanuje znane exploity WordPressa oraz wtyczek i motywów WordPressa. "
"Jeśli jest nowsza wersja motywu lub wtyczki, która załatała zagrożenie, "
"możesz je zaktualizować jednym kliknięciem. Jeśli nie ma nowszej wersji z "
"poprawką, możemy pomóc ci usuwać je z twojej witryny."
msgid "Does Jetpack scan for exploits?"
msgstr "Czy Jetpack skanuje pod kątem exploitów?"
msgid ""
"Once a scan has completed you will receive a notification if any threats "
"have been found. These notifications will be send to you via email, and can "
"be accessed via WP Admin or the WordPress.com dashboard."
msgstr ""
"Po zakończeniu skanowania otrzymasz powiadomienie, jeśli zostaną znalezione "
"jakiekolwiek zagrożenia. Te powiadomienia będą wysyłane do ciebie za pomocą "
"emaila i można je uzyskać przez WP Admin lub kokpit WordPress.com."
msgid ""
"Jetpack scans for known WordPress vulnerabilities in the plugins, mu-"
"plugins, themes, and uploads directories. Additionally we scan in select "
"files from the WordPress root directory (like wp-config.php), and other "
"select files inside the wp-content directory where vulnerabilities are the "
"most common on a WordPress website."
msgstr ""
"Jetpack skanuje znane luki w zabezpieczeniach WordPressa w wtyczkach, mu-"
"wtyczkach, motywach i katalogach przesyłania. Dodatkowo skanujemy wybrane "
"pliki z katalogu głównego WordPressa (takie jak wp-config.php) oraz inne "
"wybrane pliki wewnątrz katalogu wp-content, gdzie luki są najczęstsze w "
"witrynie internetowej WordPress."
msgid "Which vulnerabilities does Jetpack scan for?"
msgstr "Jakie podatności skanuje Jetpack?"
msgid "12 Best WordPress Security Plugins Compared (2022 Review)"
msgstr ""
"12 Najlepszych Wtyczek Zabezpieczeń WordPressa Porównanych (Recenzja 2022)"
msgid "Ten Steps for a Secure WooCommerce Checkout Experience"
msgstr ""
"Ten kroków do bezpiecznego doświadczenia przy realizacji zamówienia "
"WooCommerce"
msgid "WordPress Security for Beginners"
msgstr "Zabezpieczenia WordPressa dla początkujących"
msgid "Why You Should Avoid Using Nulled Plugins and Themes"
msgstr " dlaczego powinieneś unikać używania wtyczek i motywów z nullem"
msgid ""
"Here are a few of our articles that will provide some additional insight "
"into WordPress security and the most popular WordPress security plugins:"
msgstr ""
"Oto kilka naszych artykułów, które dostarczą dodatkowych informacji na temat "
"zabezpieczeń WordPressa i najpopularniejszych wtyczek zabezpieczeń "
"WordPressa:"
msgid ""
"Hackers can manipulate your website's data, steal information from you or "
"your users (including passwords), install and execute malicious code, and "
"even distribute the malicious code between your users."
msgstr ""
"Hakerzy mogą manipulować danymi na twojej witrynie internetowej, kraść "
"informacje od ciebie lub twoich użytkowników (w tym hasła), instalować i "
"uruchamiać złośliwy kod, a nawet rozprowadzać złośliwy kod wśród twoich "
"użytkowników."
msgid ""
"Security is important to consider for any site or online business, including "
"WordPress. If your site is hacked it can cause serious damage to your income "
"and your business' reputation."
msgstr ""
"Zabezpieczenia są ważne do rozważenia dla każdej witryny lub biznesu online, "
"w tym WordPressa. Jeśli twoja witryna zostanie zhakowana, może to spowodować "
"poważne szkody w twoich dochodach i reputacji twojego biznesu."
msgid ""
"Secure authentication - Sign in to WordPress sites "
"quickly and securely, and add optional two-factor authentication."
msgstr ""
"Bezpieczna autoryzacja - Zaloguj się do witryn WordPress "
"szybko i bezpiecznie, a także dodaj opcjonalną autoryzację dwuskładnikową."
msgid ""
"Activity log - Understand every site change and take the "
"guesswork out of site management and repair."
msgstr ""
"Dziennik aktywności - Zrozum każdą zmianę na witrynie i "
"wyeliminuj zgadywanie w zarządzaniu i naprawie witryny."
msgid ""
"Downtime monitoring - We’ll let you know instantly if "
"your site goes down, so you can find out before your customers do."
msgstr ""
"Monitorowanie przestojów - Poinformujemy cię od razu, "
"jeśli twoja witryna przestanie działać, żebyś mógł się dowiedzieć, zanim "
"zrobią to twoi klienci."
msgid ""
"Brute force attack protection - We automatically block "
"attempts to hack your site from millions of known malicious attackers."
msgstr ""
"Ochrona przed atakami brute force - Automatycznie "
"blokujemy próby włamania do twojej witryny z milionów znanych złośliwych "
"atakujących."
msgid ""
"Other Vulnerabilities - Web-based shells give an attacker full access to "
"your server — allowing them to execute malicious code, delete files, make "
"changes to your database, and many more dangerous things. Shells are usually "
"found in files, so our WordPress vulnerability scanner "
"will pick them up so they can be removed by deleting any infected files from "
"your server and replacing them with a clean version from your backup."
msgstr ""
"Inne podatności - Powłoki oparte na sieci dają atakującemu pełny dostęp do "
"twojego serwera — pozwalając mu na wykonywanie złośliwego kodu, usuwanie "
"plików, wprowadzanie zmian w twojej bazie danych i wiele innych "
"niebezpiecznych rzeczy. Powłoki zazwyczaj znajdują się w plikach, więc nasz skaner podatności WordPressa je wykryje, aby mogły "
"zostać usunięte przez usunięcie wszelkich zainfekowanych plików z twojego "
"serwera i zastąpienie ich czystą wersją z twojej kopii zapasowej."
msgid ""
"Outdated or insecure plugins - Plugins that have known security "
"vulnerabilities will be detected by Jetpack Scan . If "
"there’s a newer version that has patched the threat, you can update the "
"plugin with one click. If there is no newer version with a fix, we allow you "
"to delete the plugin from your site."
msgstr ""
"Nieaktualne lub niebezpieczne wtyczki - Wtyczki, które mają znane luki w "
"zabezpieczeniach, zostaną wykryte przez Jetpack Scan . "
"Jeśli jest nowsza wersja, która załatwiła problem, możesz zaktualizować "
"wtyczkę jednym kliknięciem. Jeśli nie ma nowszej wersji z poprawką, "
"pozwalamy na usunięcie wtyczki z twojej witryny."
msgid ""
"With this WordPress backup plugin, you can revert changes or restore an earlier version of your site if you need to - regardless "
"of whether it’s because your WordPress security scan "
"has picked up a malicious threat, or if you’ve simply been messing around "
"with your site’s design. No ifs, ands, or uh-ohs about it."
msgstr ""
"Z tą wtyczką do tworzenia kopii zapasowych WordPressa możesz cofnąć zmiany "
"lub przywrócić wcześniejszą wersję swojej witryny , "
"jeśli zajdzie taka potrzeba - niezależnie od tego, czy to dlatego, że twój "
"skan zabezpieczeń WordPressa wykrył złośliwe "
"zagrożenie, czy po prostu bawiłeś się designem swojej witryny. Bez żadnych "
"wymówek."
msgid ""
"Once backups start, you’ll see a “Backup complete” event in your activity "
"log, either daily or when you make changes, and know that your WordPress "
"site is securely backed up. Click the ellipsis (three dots) to the right of "
"the event will show available restore and download options."
msgstr ""
"Gdy tylko kopie zapasowe się rozpoczną, zobaczysz zdarzenie „Kopia zapasowa "
"zakończona” w swoim dzienniku aktywności, codziennie lub gdy wprowadzisz "
"zmiany, i będziesz wiedział, że twoja witryna WordPress jest bezpiecznie "
"wczytywana. Kliknięcie wielokropka (trzy kropki) po prawej stronie zdarzenia "
"pokaże dostępne opcje przywracania i pobierania."
msgid "You have been successfully unsubscribed from the %s email group."
msgstr "Anulowano Twoją subskrypcję z grupy mailingowej %s."
msgid ""
"Error unsubscribing from email group. Requested email group is not valid."
msgstr ""
"Podczas anulowania subskrypcji z grupy mailingowej wystąpił błąd. Żądana "
"grupa mailingowa jest nieprawidłowa."
msgid "Error unsubscribing from email group. Invalid token context."
msgstr ""
"Podczas anulowania subskrypcji z grupy mailingowej wystąpił błąd. "
"Nieprawidłowy kontekst tokenu."
msgid "Missing features"
msgstr "Brakujące funkcje"
msgid "%(percent)d%% off"
msgstr "%(percent)d%% zniżki"
msgid "Edit custom name servers"
msgstr "Edytuj własne serwery nazw"
msgid ""
"To specify a range, enter the low value and high value separated by a dash. "
"Example: 12.12.12.1-12.12.12.100"
msgstr ""
"Aby określić zakres, wpisz wartość minimalną i maksymalną oddzielone "
"myślnikiem. Przykład: 12.12.12.1-12.12.12.100"
msgid "IPv4 and IPv6 are acceptable. Enter multiple IPs on separate lines."
msgstr ""
"IPv4 i IPv6 są akceptowalne. Wpisz wiele adresów IP w osobnych linijkach."
msgid "Your current IP: %1$s"
msgstr "Twój obecny IP: %1$s"
msgid ""
"Allow individual site administrators to manage their own connections "
"(connect and disconnect) to WordPress.com"
msgstr ""
"Pozwól indywidualnym administratorom witryn zarządzać swoimi własnymi "
"połączeniami (połącz i rozłącz) z WordPress.com"
msgid "These settings affect all sites on the network."
msgstr "Ustawienia te dotyczą wszystkich stron w sieci."
msgid "Sub-site override"
msgstr "Przejęcie podwitryny"
msgctxt "Affects all sites in a Multisite network."
msgid "Global"
msgstr "Globalny"
msgid "Jetpack Network Settings Updated!"
msgstr "Ustawienia sieciowe Jetpack zaktualizowane!"
msgid "One of your IP addresses was not valid."
msgstr "Jeden z twoich adresów IP był nie ważny."
msgid "Get started managing your Multisite install of Jetpack by connecting."
msgstr ""
"Rozpocznij zarządzanie witryną Multisite od instalacji Jetpacka i połączenia."
msgid "Get started with Jetpack Multisite"
msgstr "Rozpocznij korzystanie z Jetpack dla Multisite"
msgid "You can upgrade to %(planName)s through the Jetpack app"
msgstr "Możesz zaktualizować do %(planName)s za pomocą aplikacji Jetpack"
msgid ""
"Your current plan is an in-app purchase. You can upgrade to a different plan "
"from within the WordPress app."
msgstr ""
"Twój obecny plan to zakup w aplikacji. Możesz zaktualizować do innego planu "
"z poziomu aplikacji WordPress."
msgid "In-App Purchase"
msgstr "Zakup w aplikacji"
msgid "A theme for writers that want to publish a newsletter using Jetpack."
msgstr ""
"Motyw dla pisarzy, którzy chcą publikować newsletter za pomocą Jetpack."
msgid ""
"{{pluginName/}} will help you optimize your site around your primary domain. "
"We recommend adding a custom domain before installing."
msgstr ""
"{{pluginName/}} pomoże ci zoptymalizować twoją witrynę wokół twojej głównej "
"domeny. Zalecamy dodanie własnej domeny przed instalacją."
msgid ""
"{{pluginName/}} will help you optimize your site around your primary domain. "
"We recommend setting your custom domain as your primary before installing."
msgstr ""
"{{pluginName/}} pomoże ci zoptymalizować twoją witrynę wokół twojej głównej "
"domeny. Zalecamy ustawienie twojej własnej domeny jako głównej przed "
"instalacją."
msgid ""
"This plugin is identified as malicious. If you still insist to install the "
"plugin, please continue by uploading the plugin again from WP Admin."
msgstr ""
"Ta wtyczka jest identyfikowana jako złośliwa. Jeśli nadal upierasz się przy "
"zainstalowaniu wtyczki, proszę kontynuować, wczytując wtyczkę ponownie z WP "
"Admin."
msgid "The uploaded file is identified as malicious."
msgstr "Przesłany plik jest identyfikowany jako złośliwy."
msgid ""
"If you have multiple products or require extensive order and shipping "
"management then this might suit your needs better."
msgstr ""
"Jeśli masz wiele produktów lub potrzebujesz rozbudowanego zarządzania "
"zamówieniami i wysyłką, to może to lepiej odpowiadać twoim potrzebom."
msgid ""
"Don't miss your chance to grab 60% off your first year on all Jetpack "
"products & plans!"
msgstr ""
"Nie przegap swojej szansy na 60% zniżki na pierwszy rok na wszystkie "
"produkty i plany Jetpack!"
msgid ""
"Don't miss your chance to grab 60% off your first year on "
"all Jetpack products & plans!"
msgstr ""
"Nie przegap swojej szansy na 60% zniżki na pierwszy rok na "
"wszystkie produkty i plany Jetpack!"
msgid "Last chance - 60% off Jetpack this Valentine's week!"
msgstr "Ostatnia szansa - 60% zniżki na Jetpack w ten tydzień Walentynkowy!"
msgid "Get GitHub previews inside your P2 posts."
msgstr "Zobacz podgląd GitHub w swoich wpisach P2."
msgid ""
"Restoring the DNS records will not affect any of your WordPress.com "
"subscriptions, but the records will change where your email is being "
"delivered."
msgstr ""
"Przywrócenie rekordów DNS nie będzie miało wpływu na żadne z twoich "
"subskrypcji WordPress.com, ale rekordy zmienią miejsce, gdzie twój email "
"jest dostarczany."
msgid ""
"We will restore the DNS records for your %(emailServiceName)s email service."
msgstr "Przywrócimy rekordy DNS dla twojego %(emailServiceName)s email."
msgid "Restore DNS records for %(emailServiceName)s"
msgstr "Przywróć rekordy DNS dla %(emailServiceName)s"
msgid "Restore DNS records for %s"
msgstr "Przywróć rekordy DNS dla %s"
msgid "Failed to restore the DNS records for your email service"
msgstr "Nie udało się przywrócić rekordów DNS dla twojej usługi email"
msgid "DNS records for your email service were restored"
msgstr "Rekordy DNS dla twojego emaila zostały przywrócone"
msgid "Assign License"
msgstr "Przydziel licencję"
msgid "Search for website URL right here"
msgstr "Szukaj adresu URL witryny internetowej właśnie tutaj"
msgid "Assign your license"
msgid_plural "Assign your licenses"
msgstr[0] "Przypisz swoją licencję"
msgstr[1] "Przypisz swoje licencje"
msgstr[2] "Przypisz swoje licencje"
msgid "Assign to site"
msgstr "Przypisz do witryny"
msgid "Assign later"
msgstr "Przypisz później"
msgid "Select the website you would like to assign the license to."
msgid_plural "Select the website you would like to assign the licenses to."
msgstr[0] "Wybierz witrynę, do której chcesz przypisać licencję."
msgstr[1] "Wybierz witrynę, do której chcesz przypisać licencje."
msgstr[2] "Wybierz witrynę, do której chcesz przypisać licencje."
msgid "Unable to determine site."
msgstr "Nie można określić witryny."
msgid "Invalid site permission callback."
msgstr "Nieprawidłowy callback uprawnień witryny."
msgid ""
"Your installation of Jetpack is incomplete. If you installed Jetpack from "
"GitHub, please refer to this document to set up your development environment. "
"Jetpack must have Composer dependencies installed and built via the build "
"command: jetpack build plugins/jetpack --deps"
msgstr ""
"Twoja instalacja wtyczki Jetpack jest niekompletna. Jeśli zainstalowałeś "
"wtyczkę Jetpack z GitHub, zapoznaj się z tym dokumentem , aby skonfigurować swoje "
"środowisko deweloperskie. Wtyczka Jetpack musi mieć zainstalowane i "
"zbudowane zależności Composer za pomocą polecenia build: jetpack build "
"plugins/jetpack --deps"
msgid ""
"Your installation of Jetpack is incomplete. If you installed Jetpack from "
"GitHub, please refer to this document to set up your development "
"environment: %1$s"
msgstr ""
"Twoja instalacja Jetpack jest niekompletna. Jeśli zainstalowałeś Jetpack z "
"GitHub, zapoznaj się z tym dokumentem, aby skonfigurować swoje środowisko "
"deweloperskie: %1$s"
msgid ""
"Jetpack requires a more recent version of WordPress and has been paused. "
"Please update WordPress to continue enjoying Jetpack."
msgstr ""
"Jetpack wymaga nowszej wersji WordPressa i został wstrzymany. Proszę "
"zaktualizować WordPressa, aby dalej cieszyć się Jetpackiem."
msgid ""
"Your version of WordPress (%1$s) is lower than the version required by "
"Jetpack (%2$s). Please update WordPress to continue enjoying Jetpack."
msgstr ""
"Twoja wersja WordPressa (%1$s) jest niższa niż wersja wymagana przez Jetpack "
"(%2$s). Proszę zaktualizuj WordPressa, aby dalej cieszyć się Jetpackiem."
msgid "Confirm your decision"
msgstr "Potwierdź swoją decyzję"
msgctxt "Universal Theme"
msgid "Blockbase child themes."
msgstr "Motywy potomne Blockbase."
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Universal Theme"
msgstr "Uniwersalny motyw"
msgid "The ID of the page that should display the latest posts"
msgstr "Identyfikator strony, która powinna wyświetlać ostatnie wpisy"
msgid "You accepted %1$s's invite"
msgstr "Zaakceptowałeś zaproszenie %1$s"
msgid "You are now a Contributor of %1$s."
msgstr "Jesteś teraz Współtwórcą %1$s."
msgid "You accepted %1$s's invite to contribute to %2$s"
msgstr "Zaakceptowałeś zaproszenie %1$s do wniesienia wkładu do %2$s"
msgid "You are now a viewer of %1$s."
msgstr "Teraz jesteś widzem %1$s."
msgid "You accepted %1$s's invite to view %2$s"
msgstr "Zaakceptowałeś zaproszenie %1$s do zobaczenia %2$s"
msgid "Start Reading"
msgstr "Zacznij czytać"
msgid "You are now an Administrator of %1$s."
msgstr "Teraz jesteś administratorem %1$s."
msgid "You accepted %1$s's invite to administer %2$s"
msgstr "Zaakceptowałeś zaproszenie %1$s do zarządzania %2$s"
msgid "You are now an Author of %1$s."
msgstr "Jesteś teraz Autorem %1$s."
msgid "You accepted %1$s's invite to become an author of %2$s"
msgstr "Zaakceptowałeś zaproszenie %1$s do zostania autorem %2$s"
msgid "Start Contributing"
msgstr "Zacznij Współpracować"
msgid "You are now an Editor of %1$s."
msgstr "Teraz jesteś Edytorem %1$s."
msgid "You accepted %1$s's invite to become an editor of %2$s"
msgstr "Zaakceptowałeś zaproszenie %1$s do zostania edytorem %2$s"
msgid "Accept Invitation "
msgstr "Akceptuj zaproszenie "
msgid "You've been invited!"
msgstr "Zostałeś zaproszony!"
msgid "As a viewer, you will be able to view the content of this private site."
msgstr "Jako widz, będziesz mógł zobaczyć treść tej prywatnej witryny."
msgid ""
"As a subscriber, you can read the latest posts from this site in the "
"WordPress.com Reader."
msgstr ""
"Jako subskrybent możesz czytać najnowsze wpisy z tej witryny w czytniku "
"WordPress.com."
msgid ""
"As an administrator, you will be able to manage all aspects of this site."
msgstr ""
"Jako administrator będziesz mógł zarządzać wszystkimi aspektami tej witryny."
msgid "IONOS logo"
msgstr "Logo IONOS"
msgid "Included in your IONOS plan"
msgstr "Wliczone w twój plan IONOS"
msgid "The content could not be updated."
msgstr "Treść nie można było zaktualizować."
msgid "The website content has already been submitted."
msgstr "Treść witryny internetowej została już przesłana."
msgid "This site does not have a valid \"%s\" purchase."
msgstr "Ta witryna nie ma ważnego \"%s\" zakupu."
msgid "The caption for this media"
msgstr "Podpis dla tego medium"
msgid "List of media uploaded and urls"
msgstr "Lista wczytanych mediów i adresów URL"
msgid "An array containing the media uploaded for this page"
msgstr "Tablica zawierająca media wgrane dla tej podstrony"
msgid "The text content for this page."
msgstr "Treść tekstowa dla tej podstrony."
msgid "A title for this page."
msgstr "Tytuł dla tej strony."
msgid "List of pages"
msgstr "Lista podstron"
msgid ""
"There is %(numP2s)d P2 in your workspace. Please delete it prior to deleting "
"your workspace."
msgid_plural ""
"There are %(numP2s)d P2s in your workspace. Please delete them prior to "
"deleting your workspace."
msgstr[0] ""
"W Twoim obszarze roboczym istnieje %(numP2s)d P2. Usuń ten element przed "
"usunięciem obszaru roboczego."
msgstr[1] ""
"W Twoim obszarze roboczym istnieją %(numP2s)d P2. Usuń te elementy przed "
"usunięciem obszaru roboczego."
msgstr[2] ""
"W Twoim obszarze roboczym istnieją %(numP2s)d P2. Usuń te elementy przed "
"usunięciem obszaru roboczego."
msgid "Go to your site listing"
msgstr "Przejdź do swojej witryny"
msgid ""
"Build and grow your online presence with a custom domain and personalized "
"email address from WordPress.com."
msgstr ""
"Zbuduj i rozwijaj swoją obecność w sieci z własną domeną i spersonalizowanym "
"adresem email od WordPress.com."
msgid "Email at your domain."
msgstr "Email na twojej domenie."
msgid "See what countries your visitors are coming from"
msgstr "Zobacz, z jakich krajów pochodzą twoi odwiedzający"
msgid "%(siteName)s cannot be accessed."
msgstr "%(siteName)s nie może być otwarta."
msgid "Unselect license"
msgstr "Odznacz licencję"
msgid "VideoPress Video Player"
msgstr "FilmPress Odtwarzacz filmów"
msgid ""
"Once you have changed a value and and saved, please contact %s to request a "
"recrawl."
msgstr ""
"Po zmianie wartości i zapisaniu, skontaktuj się z %s, aby poprosić o ponowne "
"przeszukanie."
msgid ""
"Important: Changing any of these values "
"below on a site currently tracked with Parse.ly will require reprocessing of "
"your Parse.ly data."
msgstr ""
"Ważne: Zmiana któregokolwiek z tych "
"wartości poniżej na witrynie obecnie śledzonej przez Parse.ly będzie "
"wymagała ponownego przetworzenia twoich danych Parse.ly."
msgid "Requires Recrawl Settings"
msgstr "Wymaga ustawień ponownego przeszukiwania"
msgid ""
"Your API secret is your secret code to access our API . It can be found at dash.parsely."
"com/yoursitedomain /settings/api (replace "
"yoursitedomain with your domain name, e.g. mydomain.com"
"samp>). If you haven't purchased access to the API and would like to do "
"so, email your account manager or support@parsely.com ."
msgstr ""
"Twój sekret API to twój tajny kod do dostępu do naszego API . Możesz go znaleźć pod dash."
"parsely.com/yoursitedomain /settings/api (zamień "
"yoursitedomain na nazwę swojej witryny, np. mydomain.com"
"samp>). Jeśli nie kupiłeś dostępu do API i chciałbyś to zrobić, wyślij "
"email do swojego menedżera konta lub support@parsely.com ."
msgid "Parse.ly Site ID (required) "
msgstr "ID witryny Parse.ly (wymagane) "
msgid ""
"Important: changing any of the values in the Requires Recrawl section on a "
"site currently tracked with Parse.ly will require reprocessing of your Parse."
"ly data.\n"
"Once you have changed a value and saved, please contact support@parsely.com "
"to request a recrawl."
msgstr ""
"Waźne: zmiana jakiejkolwiek wartości w sekcji Wymaga ponownego "
"przeszukiwania na witrynie obecnie śledzonej przez Parse.ly będzie wymagała "
"ponownego przetworzenia twoich danych Parse.ly. \n"
"Gdy zmienisz wartość i zapiszesz, skontaktuj się z support@parsely.com, aby "
"poprosić o ponowne przeszukiwanie."
msgid "Requires Recrawl"
msgstr "Wymaga ponownego przeszukania"
msgid ""
"The only required setting on this page is the Site ID. All of the other "
"settings are optional."
msgstr ""
"Jedynym wymaganym ustawieniem na tej stronie jest identyfikator witryny. "
"Wszystkie pozostałe ustawienia są opcjonalne."
msgid "Go to Parse.ly stats for \"%s\""
msgstr "Przejdź do statystyk Parse.ly dla \"%s"
msgid "Parse.ly Stats"
msgstr "Parse.ly Statystyki"
msgid "Parse.ly Stats"
msgstr "Statystyki Parse.ly"
msgid ""
"For heavily trafficked sites, we recommend Akismet for "
"spam protection."
msgstr ""
"Dla witryn z dużym ruchem polecamy Akismet do ochrony "
"przed spamem."
msgid "60K API calls/mo"
msgstr "60K wywołań API/miesiąc"
msgid "10K API calls/mo"
msgstr "10K wywołań API/miesiąc"
msgid "Comment and form spam protection (10k API calls/mo)"
msgstr "Komentarze i ochrona przed spamem formularzy (10k wywołań API/miesiąc)"
msgid "Number of retry attempts"
msgstr "Liczba prób ponownego uruchomienia"
msgid "Could not open phpMyAdmin. Please try again."
msgstr "Nie można było otworzyć phpMyAdmin. Proszę spróbować ponownie."
msgid "The channel argument must be a string."
msgstr "Argument kanału musi być ciągiem."
msgid "You are not allowed to follow a page."
msgstr "Nie masz pozwolenia na obserwowanie podstrony."
msgid "The user is not allowed to follow the specified site, post or comment."
msgstr ""
"Użytkownik nie ma prawa śledzić określonej witryny, wpisu lub komentarza."
msgid "The post ID the user is subscribing to."
msgstr "Identyfikator wpisu, do którego użytkownik się subskrybuje."
msgid "The comment ID the user is subscribing to."
msgstr "Identyfikator komentarza, do którego użytkownik się subskrybuje."
msgid "Jetpack Monthly Report - %s"
msgstr "Raport miesięczny Jetpack - %s"
msgid ""
"It can take between a few minutes to 72 hours to verify the connection. You "
"can continue to work on your site, but {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} "
"won’t be reachable just yet. You can review the {{a}}setup instructions{{/"
"a}} to ensure everything is correct."
msgstr ""
"Może to zająć od kilku minut do 72 godzin, aby zweryfikować połączenie. "
"Możesz kontynuować pracę nad swoją witryną, ale {{strong}}%(domainName)s{{/"
"strong}} nie będzie jeszcze dostępna. Możesz zobaczyć {{a}}instrukcje "
"konfiguracji{{/a}}, aby upewnić się, że wszystko jest poprawne."
msgid "There was an error installing WooCommerce Services."
msgstr "Wystąpił błąd.podczas instalacji usług WooCommerce."
msgid "There was an error installing Jetpack Boost. Please try again."
msgstr ""
"Podczas instalacji Jetpack Boost wystąpił błąd. Proszę spróbować ponownie."
msgid "There was an error installing Jetpack Backup. Please try again."
msgstr ""
"Podczas instalacji Jetpack Backup wystąpił błąd. Proszę spróbować ponownie."
msgctxt "label for formatting JSON"
msgid "Minify"
msgstr "Minifikuj"
msgctxt "label for formatting JSON"
msgid "Pretty"
msgstr "Ładny"
msgctxt "Text displayed when there is no information"
msgid "None"
msgstr "Żaden"
msgid "Last query information:"
msgstr "Ostatnie informacje o zapytaniu:"
msgctxt "displayed in search results when results are cached"
msgid "cache hit"
msgstr "trafienie w pamięci podręcznej"
msgid "There was an error installing Creative Mail."
msgstr "Podczas instalacji Creative Mail wystąpił błąd."
msgid "The Jetpack Forms extension could not be activated."
msgstr "Rozszerzenie Jetpack Forms nie można było włączyć."
msgid "your business"
msgstr "Twoja firma"
msgid "An {{logo/}} airline"
msgstr "Linia lotnicza {{logo/}}"
msgid "Help your visitors find what they need"
msgstr "Pomóż swoim odwiedzającym znaleźć to, czego potrzebują"
msgid "The best real‑time WordPress backup plugin"
msgstr ""
"Najlepsza wtyczka do tworzenia kopii zapasowych WordPress w czasie "
"rzeczywistym"
msgid "Price per license per month: %(price)s"
msgstr "Cena za licencję na miesiąc: %(price)s"
msgid "Mailboxes and Productivity Tools"
msgstr "Skrzynki pocztowe i narzędzia produktywności"
msgid "Mailboxes and Productivity Tools Renewal"
msgstr "Odnowienie skrzynek pocztowych i narzędzi produktywności"
msgid "Hide all features"
msgstr "Ukryj wszystkie funkcje"
msgid "30GB for emails and cloud storage"
msgstr "30GB na email i przechowywanie w chmurze"
msgid "Real-time for Docs, Sheets, and Slides"
msgstr "Real-time dla Dokumentów, Arkuszy i Prezentacji"
msgid ""
"Gmail, Calendar, Contacts, Meet, Chat, Drive, Docs, Sheets, Slides and more"
msgstr ""
"Gmail, Kalendarz, Kontakty, Meet, Chat, Dysk, Dokumenty, Arkusze, "
"Prezentacje i więcej"
msgid "30GB storage for emails and cloud storage"
msgstr "30GB pamięci na email i przechowywanie w chmurze"
msgid "Real-time collaboration for Docs, Sheets, and Slides"
msgstr "Współpraca w czasie rzeczywistym dla Dokumentów, Arkuszy i Prezentacji"
msgid "24/7 via email"
msgstr "24/7 przez email"
msgid "30GB for emails"
msgstr "30GB na email"
msgid "Inbox, Calendar and Contacts"
msgstr " skrzynka odbiorcza, kalendarz i kontakty"
msgid "30GB storage for emails"
msgstr "30GB pamięci na email"
msgid "Collaboration"
msgstr "Współpraca"
msgid "Store and share files in the cloud"
msgstr "Przechowuj i udostępniaj pliki w chmurze"
msgid "Real-time collaboration"
msgstr "Współpraca w czasie rzeczywistym"
msgid ""
"Business email with Gmail. Includes other collaboration and productivity "
"tools from Google."
msgstr ""
"Email biznesowy z Gmail. Zawiera inne narzędzia do współpracy i "
"produktywności od Google."
msgid ""
"Integrated email solution with powerful features. Manage your email and more "
"on any device."
msgstr ""
"Zintegrowane rozwiązanie email z potężnymi funkcjami. Zarządzaj swoim "
"emailem i nie tylko na dowolnym urządzeniu."
msgid "Mailboxes and Productivity Tools at %(domain)s"
msgstr "Skrzynki pocztowe i narzędzia produktywności w %(domain)s"
msgid "Everything you need to create a successful store"
msgstr "Wszystko, czego potrzebujesz, aby stworzyć udany sklep"
msgid ""
"From subscriptions to gym classes to luxury cars, WooCommerce is fully "
"customizable."
msgstr ""
"Od subskrypcji po zajęcia na siłowni i luksusowe samochody, WooCommerce jest "
"w pełni własny."
msgid "Customize and Extend"
msgstr "Dostosuj i Rozszerz"
msgid "WooCommerce is one of the fastest-growing eCommerce communities."
msgstr ""
"WooCommerce to jedna z najszybciej rozwijających się społeczności eCommerce."
msgid "Learn With a Global Community"
msgstr "Ucz się z globalną społecznością"
msgid ""
"Manage your business on the go with the WooCommerce Mobile App. Create "
"products, process orders, and keep an eye on key stats in real-time."
msgstr ""
"Zarządzaj swoją firmą w ruchu dzięki aplikacji mobilnej WooCommerce. Twórz "
"produkty, przetwarzaj zamówienia i śledź kluczowe statystyki w czasie "
"rzeczywistym."
msgid "Run Your Store From Anywhere"
msgstr "Zarządzaj swoim sklepem z dowolnego miejsca"
msgid "Requires a {{a}}paid plan{{/a}}"
msgstr "Wymaga {{a}}płatnego planu{{/a}}"
msgid "Preparing your domain"
msgstr "Przygotowuję twój domenę"
msgid ""
"Set up a new store in minutes. Get secure payments, configurable shipping "
"options, and more, out of the box."
msgstr ""
"Ustaw nowy sklep w kilka minut. Zyskaj bezpieczne płatności, konfigurowalne "
"opcje wysyłki i więcej, od razu po wyjęciu z pudełka."
msgid "Purchase and activate plugin"
msgstr "Kup i włącz wtyczkę"
msgid "You can also try Professional Email free for 3 months with your domain."
msgstr ""
"Możesz też spróbować Professional Email za darmo przez 3 miesiące z twój "
"domeną."
msgid ""
"Yes! Try Professional Email free for three months or "
"choose the Google Workspace productivity and collaboration suite."
msgstr ""
"Tak! Wypróbuj Profesjonalny Email za darmo przez trzy "
"miesiące lub wybierz pakiet produktywności i współpracy Google Workspace."
msgid "Offer expires on %1$s"
msgstr "Oferta wygasa dnia %1$s"
msgid "One week left to accept your loan offer"
msgstr "Pozostał tydzień na zaakceptowanie oferty pożyczki"
msgid "Have any questions about your loan offer?"
msgstr "Czy masz pytania na temat oferty pożyczki?"
msgid ""
"Just a friendly reminder that your loan offer through our partnership with "
"Stripe Capital expires on %1$s. Here are the details:"
msgstr ""
"Uprzejmie przypominamy, że oferta pożyczki za pośrednictwem naszego "
"partnerstwa z firmą Stripe Capital wygasa dnia %1$s. Oto szczegóły:"
msgid ""
"This offer is available until %1$s. If you have any questions on your new "
"offer, just reply to this email to get in touch with our partners at Stripe."
msgstr ""
"Oferta będzie dostępna do %1$s. Jeśli masz pytania na temat nowej oferty, "
"odpowiedz na tę wiadomość e-mail, aby się skontaktować z naszymi parterami z "
"firmy Stripe."
msgid ""
"Congratulations on paying down your loan! Based on your business’s strong "
"continued performance, you’ve pre-qualified for a new loan offer for %1$s. "
"Here are the details:"
msgstr ""
"Gratulujemy spłaty pożyczki! Ze względu na ciągłe dobre wyniki Twojej firmy "
"możesz skorzystać z nowej oferty pożyczki w wysokości %1$s. Oto szczegóły:"
msgid ""
"There’s no personal credit check or long application to fill out, and "
"payments are made automatically through a percentage of each transaction. "
"This offer is available until %1$s."
msgstr ""
"Nie przeprowadzamy osobistych ocen zdolności kredytowej ani nie wymagamy "
"wypełniania długich wniosków. Płatności są realizowane automatycznie w "
"formie opłat stanowiących wartość procentową od każdej transakcji. Oferta "
"będzie dostępna do %1$s."
msgid ""
"Based on your business’s strong recent performance, you’ve pre-qualified for "
"a new loan offer through our partnership with Stripe Capital for %1$s. You "
"can use this financing for whatever your business needs, such as buying "
"equipment, investing in marketing, or managing cash flows."
msgstr ""
"Ze względu na niedawne dobre wyniki Twojej firmy możesz skorzystać z nowej "
"oferty pożyczki w wysokości %1$s, możliwej dzięki naszemu partnerstwu z "
"Stripe Capital. Środki możesz wykorzystać na dowolny cel biznesowy, np. "
"nabycie sprzętu, inwestycję w reklamę lub zarządzanie przepływem gotówki."
msgid ""
"If you have any questions, you can learn more about the program %1$shere%2$s "
"or just reply to this email to get in touch with our partners at Stripe."
msgstr ""
"Jeśli masz pytania, więcej informacji na temat programu znajdziesz %1$stutaj"
"%2$s. Możesz też odpowiedzieć na tę wiadomość e-mail, aby skontaktować się z "
"naszymi parterami z firmy Stripe."
msgid ""
"Our financing program with Stripe Capital works differently than a "
"traditional loan. There’s no personal credit check and no long application "
"to fill out. And rather than making fixed payments, you’ll automatically "
"repay the amount through a percentage of your WooPayments sales, which "
"allows you to pay down more when business is busy and less if things slow "
"down."
msgstr ""
"Nasz program finansowania z Stripe Capital działa inaczej niż tradycyjny "
"kredyt. Nie ma sprawdzania zdolności kredytowej i nie ma długiego formularza "
"do wypełnienia. Zamiast dokonywać stałych płatności, automatycznie spłacisz "
"kwotę poprzez procent swoich sprzedaży w WooPayments, co pozwala na większe "
"spłaty, gdy biznes się rozwija, i mniejsze, gdy sprawy zwalniają."
msgid ""
"We wanted to reach out in case you have any questions regarding your loan "
"offer for %1$s. As a reminder, you can view your offer here:"
msgstr ""
"Chętnie z Tobą porozmawiamy, jeśli masz pytania na temat oferty pożyczki w "
"wysokości %1$s. Z ofertą możesz się zapoznać tutaj:"
msgid ""
"Refunds on recent card payments may be issued in the process of closing the "
"account. If there are insufficient funds in the account to cover any "
"necessary refunds, refunds will not be processed."
msgstr ""
"Zwroty ostatnich płatności kartą mogą być przekazywane w ramach procesu "
"zamykania konta. Jeśli na koncie nie ma wystarczających środków, aby pokryć "
"kwotę zwrotu, nie zostanie on przetworzony."
msgid "Download for %s"
msgstr "Pobierz dla %s"
msgid "Saved from reviewing %d spam comment so far this month."
msgid_plural "Saved from reviewing %d spam comments so far this month."
msgstr[0] ""
"Zapisano z przeglądania %d spamowy komentarz jak dotąd w tym miesiącu."
msgstr[1] ""
"Zapisano z przeglądania %d komentarzy spamowych do tej pory w tym "
"miesiącu."
msgstr[2] ""
"Zapisano z przeglądania %d komentarzy spamowych do tej pory w tym "
"miesiącu."
msgid "Saved from reviewing %1$d spam comment in %2$s."
msgid_plural "Saved from reviewing %1$d spam comments in %2$s."
msgstr[0] ""
"Zwolniono z konieczności przejrzenia %1$d komentarza dotyczącego spamu "
"w: %2$s."
msgstr[1] ""
"Zwolniono z konieczności przejrzenia %1$d komentarzy dotyczących spamu "
"w: %2$s."
msgstr[2] ""
"Zwolniono z konieczności przejrzenia %1$d komentarzy dotyczących spamu "
"w: %2$s."
msgid ""
"Join %s's P2, a space where you can share, discuss, and collaborate openly, "
"without endless email threads, crazy chains, and unwanted reminders."
msgstr ""
"Dołącz do P2 %s, przestrzeni, w której możesz dzielić się, dyskutować i "
"współpracować otwarcie, bez niekończących się wątków email, szalonych "
"łańcuchów i niechcianych przypomnień."
msgid "%s invited you to an email truce"
msgstr "%s zaprosił cię do zawarcia rozejmu emailowego"
msgid "More power"
msgstr "Więcej mocy"
msgid "Choose your site"
msgstr "Wybierz swoją witrynę"
msgid ""
"Please switch to a device with a larger screen to access all email "
"management features."
msgstr ""
"Proszę przełączyć się na urządzenie z większym ekranem, aby uzyskać dostęp "
"do wszystkich funkcji zarządzania emailami."
msgid "Choose how to use your domain"
msgid_plural "Choose how to use your domains"
msgstr[0] "Wybierz sposób korzystania z domeny"
msgstr[1] "Wybierz sposób korzystania z domen"
msgstr[2] "Wybierz sposób korzystania z domen"
msgid "Activate your new Jetpack features"
msgstr "Włączaj nowe funkcje Jetpacka"
msgid "Activate %(productName)s"
msgstr "Włączać %(productName)s"
msgid "Your changes will be lost if you continue. Are you sure?"
msgstr ""
"Twoje zmiany zostaną utracone, jeśli będziesz kontynuować. Jesteś pewny?"
msgid "Get started with %s"
msgstr "Zacznij z %s"
msgid ""
"P.S.: Our free plan is a great way to explore WordPress.com, but if you’re "
"serious about your site, we highly recommend upgrading your website: %s."
msgstr ""
"P.S.: Nasz darmowy plan to świetny sposób na odkrywanie WordPress.com, ale "
"jeśli poważnie myślisz o swojej witrynie, gorąco polecamy zaktualizowanie "
"swojej witryny internetowej: %s."
msgid "The WordPress.com team"
msgstr "Zespół WordPress.com"
msgid "4. Paid Newsletters"
msgstr "4. Płatne biuletyny"
msgid ""
"Good news, your site is being protected from spam! We had some trouble "
"getting recent stats, check "
"your site dashboard for the latest info."
msgstr ""
"Dobre wieści, twoja witryna jest zabezpieczona przed spamem! Mieliśmy trochę "
"problemów z uzyskaniem ostatnich statystyk, sprawdź kokpit swojej witryny po najnowsze informacje."
msgid ""
"Spam message eliminated from your comments and forms so far this month, "
"keeping your site clean."
msgid_plural ""
"Spam messages eliminated from your comments and forms so far this month, "
"keeping your site clean."
msgstr[0] ""
"Wiadomość śmieciowa usunięta z komentarzy i formularzy do tej pory w danym "
"miesiącu, dzięki czemu witryna jest wolna od spamu."
msgstr[1] ""
"Wiadomości śmieciowe usunięte z komentarzy i formularzy do tej pory w danym "
"miesiącu, dzięki czemu witryna jest wolna od spamu."
msgstr[2] ""
"Wiadomości śmieciowe usunięte z komentarzy i formularzy do tej pory w danym "
"miesiącu, dzięki czemu witryna jest wolna od spamu."
msgid "Manage your sites"
msgstr "Zarządzaj swoimi witrynami"
msgid ""
"Jetpack’s video hosting feature allows you to upload videos from your "
"computer to be hosted on WordPress.com, allowing fast loading, HD, ad-free "
"video hosting."
msgstr ""
"Funkcja hostingu filmów w Jetpacku pozwala na wczytywanie filmów z twojego "
"komputera, które będą hostowane na WordPress.com, co umożliwia szybkie "
"wczytywanie, HD i hosting filmów bez reklam."
msgid ""
"WordPress has fantastic support for videos. On self hosted WordPress sites, "
"videos will generally be stored on your host’s servers, or embedded from "
"third party video hosting platforms."
msgstr ""
"WordPress ma fantastyczną pomoc techniczną dla filmów. Na samodzielnie "
"hostowanych witrynach WordPress filmy będą zazwyczaj przechowywane na "
"serwerach twojego dostawcy serwera hostingowego lub osadzane z zewnętrznych "
"platform hostingowych filmów."
msgid "Can WordPress host videos?"
msgstr "Czy WordPress może hostować filmy?"
msgid ""
"To get unlimited videos with a total storage of up to 1 TB, upgrade to the "
"paid plan."
msgstr ""
"Aby uzyskać nielimitowane filmy z łączną pamięcią do 1 TB, przejdź na płatny "
"plan."
msgid ""
"Jetpack VideoPress is free to try. You get free video hosting for WordPress "
"for one video with a file size of up to 1 GB."
msgstr ""
"Jetpack VideoPress jest darmowy do wypróbowania. Dostajesz darmowe "
"hostowanie filmów dla WordPressa dla jednego filmu o rozmiarze pliku do 1 GB."
msgid ""
"Take VideoPress for a spin and see how great it looks on your site. Simply "
"upload a video to WordPress and unlock all the powerful features. Free video "
"hosting for WordPress is limited to one video and one GB of storage."
msgstr ""
"Wypróbuj VideoPress i zobacz, jak świetnie wygląda na twojej witrynie. Po "
"prostu wczytaj film do WordPressa i odblokuj wszystkie potężne funkcje. "
"Darmowe hostowanie filmów dla WordPressa jest ograniczone do jednego filmu i "
"jednego GB pamięci."
msgid "For only %1$s%2$0.2f per month"
msgstr "Za jedyne %1$s%2$0.2f miesięcznie"
msgid ""
"Jetpack’s performance features make your site lightning‑fast, while "
"also improving your SEO and giving your visitors a better experience."
msgstr ""
"Funkcje wydajności Jetpacka sprawiają, że twoja witryna działa "
"błyskawicznie, jednocześnie poprawiając SEO i zapewniając lepsze "
"doświadczenia twoim odwiedzającym."
msgid "Best‑in‑class speed, video, and search in just a few clicks"
msgstr ""
"Najlepsza w swojej klasie prędkość, film i wyszukiwanie w zaledwie kilka "
"kliknięć"
msgid "Block style name must not contain any spaces."
msgstr "Nazwa stylu bloku nie może zawierać spacji."
msgid "Public facing and editor style handles."
msgstr "Otwarty dostęp i deskryptor stylu edycji."
msgid "Public facing and editor script handles."
msgstr "Publiczna obwoluta i styl edytora."
msgid "Get funding in as little as one day"
msgstr "Uzyskaj finansowanie nawet w ciągu jednego dnia"
msgid ""
"This email was sent to %1$s. If you’d rather not receive this kind of email, "
"you can %2$sunsubscribe from future financing offer emails%3$s."
msgstr ""
"Tę wiadomość e-mail wysłano na adres %1$s. Jeśli nie chcesz otrzymywać "
"wiadomości tego typu, możesz %2$sanulować subskrypcję przyszłych wiadomości "
"e-mail dotyczących ofert finansowych%3$s."
msgid ""
"This offer is available until %1$s. If you have any questions, you can learn "
"more about the program %2$shere%3$s or just reply to this email to get in "
"touch with our partners at Stripe."
msgstr ""
"Oferta będzie dostępna do %1$s. Jeśli masz pytania, więcej informacji na "
"temat programu znajdziesz %2$stutaj%3$s. Możesz też odpowiedzieć na tę "
"wiadomość e-mail, aby skontaktować się z naszymi parterami z firmy Stripe."
msgid ""
"You’ll automatically repay the loan, plus a flat fee, through a fixed "
"percentage of each transaction, so you never have to think about it."
msgstr ""
"Pożyczkę wraz z opłatą stałą będziesz automatycznie spłacać w formie opłat "
"stanowiących stałą wartość procentową od każdej transakcji, dzięki czemu "
"nigdy nie będziesz się musieć martwić o spłaty."
msgid "Repay as you get paid."
msgstr "Spłacaj pożyczkę z otrzymywanych płatności."
msgid ""
"The application only takes a few clicks, and applying won’t affect your "
"personal credit score."
msgstr ""
"Wystarczy tylko parę kliknięć, aby uzupełnić wniosek, a jego złożenie nie ma "
"wpływu na Twoją osobistą zdolność kredytową."
msgid "Select the amount that’s right for you."
msgstr "Wybierz odpowiednią kwotę."
msgid ""
"You can use this financing for whatever your business needs, such as buying "
"equipment, investing in marketing, or managing cash flows. Here’s how it "
"works:"
msgstr ""
"Środki możesz wykorzystać na dowolny cel biznesowy, np. nabycie sprzętu, "
"inwestycję w reklamę lub zarządzanie przepływem gotówki. Oto, jak to działa:"
msgid "View your offer"
msgstr "Wyświetl Twoją ofertę"
msgid "%1$s%% of sales go toward repayment"
msgstr "%1$s%% ze sprzedaży jest przekazywane na spłatę pożyczki"
msgid "%1$s flat fee"
msgstr "Opłata stała %1$s"
msgid "Up to a %1$s loan"
msgstr "Pożyczka nawet do %1$s"
msgid ""
"Based on your business’s strong performance, you’re pre-qualified for a loan "
"offer for %1$s through our partnership with Stripe Capital. Here are the "
"details:"
msgstr ""
"Ze względu na dobre wyniki Twojej firmy wstępnie kwalifikujesz się do "
"skorzystania z nowej oferty pożyczki w wysokości %1$s, możliwej dzięki "
"naszemu partnerstwu z Stripe Capital. Oto szczegóły:"
msgid "Onboarding requires an up-to-date version of WooPayments."
msgstr "Onboarding wymaga aktualnej wersji WooPayments."
msgid "This theme is available at no cost to all WordPress.com sites."
msgstr ""
"Ten motyw jest dostępny bezpłatnie dla wszystkich witryn WordPress.com."
msgid ""
"Many of Jetpack’s core features make use of the WordPress.com cloud. In "
"order to make sure everything works correctly, Jetpack requires you to "
"connect a free WordPress.com account. If you don’t already have an account "
"you can easily create one during the connection process."
msgstr ""
"Wiele funkcji Jetpacka korzysta z chmury WordPress.com. Aby upewnić się, że "
"wszystko działa poprawnie, Jetpack wymaga połączenia z darmowym kontem "
"WordPress.com. Jeśli jeszcze nie masz konta, możesz je łatwo stworzyć "
"podczas procesu łączenia."
msgid ""
"Anyone with at least five websites can join our licensing platform and enjoy "
"up to %(discountRate)s%% discount across all Jetpack products! You can learn "
"more about our {{agenciesLink}}licensing platform and agency program here{{/"
"agenciesLink}}."
msgstr ""
"Każdy, kto ma przynajmniej pięć witryn, może dołączyć do naszej platformy "
"licencyjnej i cieszyć się zniżką do %(discountRate)s%% na wszystkie produkty "
"Jetpack! Możesz dowiedzieć się więcej o naszej {{agenciesLink}}platformie "
"licencyjnej i programie agencji tutaj{{/agenciesLink}}."
msgid "Do you have any discounts for multiple sites?"
msgstr "Czy macie jakieś zniżki na wiele witryn?"
msgid "Your email address is not pre-approved for this workspace."
msgstr ""
"Twój adres email nie jest wstępnie zatwierdzony dla tej przestrzeni roboczej."
msgid "This feature is available to P2 workspaces only."
msgstr "Ta funkcja jest dostępna tylko dla przestrzeni roboczych P2."
msgid "Your email address needs to be verified to access this feature."
msgstr ""
"Twój adres email musi zostać zweryfikowany, aby uzyskać dostęp do tej "
"funkcji."
msgid "Jetpack on Linkedin"
msgstr "Jetpack na LinkedIn"
msgid "Jetpack on Facebook"
msgstr "Jetpack na Facebooku"
msgid "Jetpack on Twitter"
msgstr "Jetpack na Twitterze"
msgid "Get the Jetpack app"
msgstr "Zainstaluj aplikację Jetpack"
msgid "Chat with the Jetpack team and share your thoughts"
msgstr "Porozmawiaj z zespołem Jetpack i podziel się swoimi myślami"
msgid "How can Jetpack improve?"
msgstr "Jak Jetpack może się poprawić?"
msgid "Update to WordPress %s"
msgstr "Aktualizacja do WordPress %s"
msgid "You’re running %s. Update to get all the latest WordPress features."
msgstr ""
"Używasz %s. Zaktualizuj, aby uzyskać wszystkie najnowsze funkcje WordPress."
msgid "New version of WordPress is out!"
msgstr "Nowa wersja WordPressa jest dostępna!"
msgid "Your WordPress is up to date."
msgstr "Twój WordPress jest aktualny."
msgid "Find out what’s new"
msgstr "Dowiedz się, co słychać"
msgid "You’re running %s. Update to get all the latest Jetpack features."
msgstr ""
"Używasz %s. Zaktualizuj, żeby uzyskać wszystkie najnowsze funkcje Jetpack."
msgid "New version of Jetpack is out!"
msgstr "Nowa wersja Jetpacka jest już dostępna!"
msgid "Your Jetpack is up to date."
msgstr "Twój Jetpack jest aktualny."
msgid ""
"Enable Protect to block attacks on your "
"site."
msgstr ""
"Włącz Ochronę , aby zablokować ataki na "
"twojej witrynie."
msgid "We’re blocking brute force attacks."
msgstr "Blokujemy ataki siłowe."
msgid ""
"Enable it for free so we can alert you if "
"your site goes down."
msgstr ""
"Włącz to za darmo , żebyśmy mogli powiadomić "
"cię, jeśli twoja witryna przestanie działać."
msgid "Blocked brute force attack lifetime."
msgid_plural "Blocked brute force attacks lifetime."
msgstr[0] "Zablokowany atak brute force przez cały okres użytkowania."
msgstr[1] "Zablokowane ataki brute force przez cały okres użytkowania."
msgstr[2] "Zablokowanych ataków brute force przez cały okres użytkowania."
msgid "We will alert you immediately if your site goes down."
msgstr "Natychmiast powiadomimy cię, jeśli twoja witryna przestanie działać."
msgid ""
"Upgrade to clear spam from comments."
msgstr ""
"Ulepsz , żeby usunąć spam z komentarzy."
msgid "We’re filtering spam comments."
msgstr "Filtrujemy spamowe komentarze."
msgid "%dd "
msgstr "%dd "
msgid "%dhr "
msgstr "%dhr "
msgid "%dmin "
msgstr "%dmin "
msgid ""
"Upgrade to get real-time backups and one-"
"click restores."
msgstr ""
"Ulepsz , żeby uzyskać kopie zapasowe w "
"czasie rzeczywistym i przywracanie jednym kliknięciem."
msgid ""
"Upgrade to protect your site from malware."
msgstr ""
"Uaktualnij , aby chronić swoją witrynę przed "
"złośliwym oprogramowaniem."
msgid "Protecting your site"
msgstr "Chronienie twojej witryny"
msgid "Click rate on the first result"
msgstr "Wskaźnik kliknięć na pierwszym wyniku"
msgid "Searches"
msgstr "Poszukiwania"
msgid "Top 3 searches"
msgstr "Top 3 wyszukiwania"
msgid "Total searches on your site"
msgstr "Łączna liczba wyszukiwań na twojej witrynie"
msgid "Learn how to get more visitors"
msgstr "Naucz się, jak zdobyć więcej odwiedzających"
msgid "See your most viewed pages"
msgstr "Zobacz swoje najczęściej oglądane podstrony"
msgid "%sk"
msgstr "%sk"
msgid "Warning! Your store cannot create subscriptions less than %s"
msgstr "Ostrzeżenie! Twój sklep nie może tworzyć subskrypcji mniejszych niż %s"
msgid "Please enter a price greater than %s."
msgstr "Proszę wpisz cenę większą niż %s."
msgid ""
"This variation can not be removed because it is associated with existing "
"subscriptions. To remove this variation, please permanently delete any "
"related subscriptions."
msgstr ""
"Ta wersja nie może być usunięta, ponieważ jest powiązana z istniejącymi "
"subskrypcjami. Aby usunąć tę wersję, proszę trwale usunąć wszelkie powiązane "
"subskrypcje."
msgid ""
"This %1$s couldn't be loaded from the database. %1$s Click to learn more."
msgstr ""
"Nie można wczytać tego %1$s z bazy danych. %1$s Kliknij, aby dowiedzieć się "
"więcej."
msgid "Supports automatic renewal payments."
msgstr "Wspiera automatyczne płatności za odnowienie."
msgid ""
"This subscription couldn't be loaded from the database. %s Click to learn "
"more."
msgstr ""
"Nie można wczytać tej subskrypcji z bazy danych. %s Kliknij, aby dowiedzieć "
"się więcej."
msgctxt "hash before subscription number"
msgid "#%s"
msgstr "#%s"
msgid ""
"There was a problem creating your subscription. %1$s doesn't meet the "
"%2$sminimum recurring amount%3$s this payment method can process."
msgstr ""
"Był problem z utworzeniem twojej subskrypcji. %1$s nie spełnia "
"%2$sminimalnej kwoty cyklicznej%3$s, którą ta metoda płatności może "
"przetworzyć."
msgid "You have exceeded the number of allowed verification attempts."
msgstr "Przekroczyłeś dozwoloną liczbę prób weryfikacji."
msgid ""
"Microdeposit transfers failed. Please check the account, institution and "
"transit numbers."
msgstr ""
"Przelewy mikrodepozytów nie powiodły się. Proszę sprawdzić numery konta, "
"instytucji i tranzytu."
msgid "The customer's bank account could not be located."
msgstr "Nie można było zlokalizować konta bankowego klienta."
msgid "The customer's account has insufficient funds to cover this payment."
msgstr "Konto klienta ma niewystarczające środki, aby pokryć tę płatność."
msgid ""
"The customer has notified their bank that this payment was unauthorized."
msgstr "Klient powiadomił swój bank, że ta płatność była nieautoryzowana."
msgid "The customer's bank account has been closed."
msgstr "Konto bankowe klienta zostało zamknięte."
msgid "Redeem your %1$s coupon to get %2$d%% off %3$s for one year"
msgstr ""
"Zrealizuj swój %1$s kupon, aby otrzymać %2$d%% zniżki na %3$s przez jeden rok"
msgid "Redeem your Jetpack %1$s coupon"
msgstr "Zrealizuj swój kupon Jetpack %1$s"
msgid "Redeem your %1$s coupon to get free %2$s for one year"
msgstr "Zrealizuj swój kupon %1$s, aby otrzymać darmowy %2$s na rok."
msgid "Get %1$s free for one year!"
msgstr "Zdobądź %1$s za darmo na jeden rok!"
msgid "Redeem"
msgstr "Zrealizuj"
msgctxt "JITM: partner coupon"
msgid "secure cloud backups"
msgstr "bezpieczne kopie zapasowe w chmurze"
msgid "Your site is connected to Jetpack."
msgstr "Twoja witryna jest połączona z Jetpack."
msgid "The product argument must be a string."
msgstr "Argument produktu musi być ciągiem."
msgid "Basic tools for a successful site"
msgstr "Podstawowe narzędzia do udanej witryny"
msgid "Production action to execute"
msgstr "Akcja produkcji do wykonania"
msgid "Product slug"
msgstr "uproszczona nazwa produktu"
msgid "Powered by {{a}}WooCommerce{{/a}}"
msgstr "Zasilane przez {{a}}WooCommerce{{/a}}"
msgid "Powered by {{a}}Payment Blocks{{/a}}"
msgstr "Zasilane przez {{a}}Payment Blocks{{/a}}"
msgid ""
"Ideal if you’re looking to accept donations or sell one or two products "
"without needing to manage shipping."
msgstr ""
"Idealne, jeśli chcesz przyjmować darowizny lub sprzedawać jeden lub dwa "
"produkty bez potrzeby zarządzania wysyłką."
msgid "Start simple"
msgstr "Zacznij prosto"
msgid "Let’s create a website that suits your needs."
msgstr "Stwórzmy witrynę internetową, która odpowiada twoim potrzebom."
msgid "Learn how Jetpack powers up your site"
msgstr "Dowiedz się, jak Jetpack wzmacnia twoją witrynę"
msgid "Starting at %1$s%2$0.2f per month"
msgstr "Zaczynając od %1$s%2$0.2f miesięcznie"
msgid "%s is too long."
msgstr "%s jest za długi."
msgid "Missing %s."
msgstr "Brakuje %s."
msgid "Your response has been sent. Thank you!"
msgstr "Twoja odpowiedź została wysłana. Dziękuję!"
msgctxt "landpack"
msgid ""
"The section with the partnerships contact form. All submissions get sent to "
"the partnerships email address."
msgstr ""
"Sekcja z formularzem kontaktowym dla partnerstw. Wszystkie zgłoszenia są "
"wysyłane na adres email partnerstw."
msgid "Partnerships Contact Section"
msgstr "Sekcja kontaktowa partnerstw"
msgid ""
"The server cannot process the image. This can happen if the server is busy "
"or does not have enough resources to complete the task. Uploading a smaller "
"image may help. Suggested maximum size is 2560 pixels."
msgstr ""
"Serwer nie może przetworzyć obrazka. Może się tak zdarzyć, jeśli jest zajęty "
"lub nie ma wystarczających zasobów do wykonania zadania. Pomocne może być "
"przesłanie mniejszego obrazka. Sugerowany maksymalny rozmiar to 2560 pikseli."
msgid "Keep me updated"
msgstr "Informuj mnie na bieżąco"
msgid ""
"Paid plugins are not yet available for Jetpack Sites but we can notify you "
"when they are ready."
msgstr ""
"Płatne wtyczki nie są jeszcze dostępne dla witryn Jetpack, ale możemy "
"powiadomić cię, gdy będą gotowe."
msgid "Thanks for your interest. "
msgstr "Dzięki za twój interes."
msgid "no subscription associated with this order"
msgstr "brak subskrypcji powiązanej z tym zamówieniem"
msgid "Plugin File Editor"
msgstr "Edytor plików wtyczki"
msgid "First, let's give your store a name"
msgstr "Najpierw nadajmy twojemu sklepowi nazwę"
msgid "Update your site's design"
msgstr "Zaktualizuj projekt swojej witryny"
msgid "Original site"
msgstr "oryginalna witryna"
msgid ""
"Import posts, pages, and media from a supported %(importerName)s export file"
msgstr ""
"Importuj wpisy, podstrony i media z obsługiwanego pliku eksportu "
"%(importerName)s"
msgid "HTML title for the template, transformed for display."
msgstr "Tytuł HTML wpisu, przekształcony do wyświetlania."
msgid "Title for the template, as it exists in the database."
msgstr "Tytuł wpisu, istniejący w bazie danych."
msgid "Version of the content block format used by the template."
msgstr "Wersja bloku treści używanego w szablonie."
msgid "Content for the template, as it exists in the database."
msgstr "Treść szablonu, tak jak została zapisana w bazie danych."
msgid "Source of a customized template"
msgstr "Źródło dostosowanego szablonu"
msgid "Type of template."
msgstr "Typ szablonu."
msgid "Website Built by WordPress.com"
msgstr "Witryna internetowa stworzona przez WordPress.com"
msgid "Postal code (optional)"
msgstr "Kod pocztowy (opcjonalnie)"
msgid "Not available for this domain name"
msgstr "Niedostępne dla tej nazwy domeny"
msgid "What's your current annual revenue?"
msgstr "Jaki jest twój obecny roczny przychód?"
msgid "More than %s"
msgstr "Więcej niż %s"
msgid "%s (I'm just getting started)"
msgstr "%s (Dopiero zaczynam)"
msgid "Up to %s"
msgstr "Do %s"
msgid "%s+"
msgstr "%s+"
msgid "There is already a %1$s subscription for %2$s."
msgstr "Już istnieje subskrypcja %1$s dla %2$s."
msgid "Could not sanitize the %1$s option. Error code: %2$s"
msgstr "Nie udało się skontrolować opcji %1$s. Kod błędu: %2$s"
msgid "Jetpack home"
msgstr "Jetpack home"
msgid "An %s airline"
msgstr "Linia lotnicza %s"
msgid "Jetpack Youtube channel"
msgstr "Kanał YouTube Jetpack"
msgid "Jetpack LinkedIn page"
msgstr "Strona odnośnika Jetpack LinkedIn"
msgid "Jetpack Facebook page"
msgstr "strona Facebook Jetpack"
msgid "Jetpack Twitter account"
msgstr "Konto Twitter Jetpack"
msgid "For Agencies"
msgstr "Dla agencji"
msgid "For Hosts"
msgstr "Dla gospodarzy"
msgid "Recommended Hosts"
msgstr "Zalecani gospodarze"
msgid "Download Jetpack on the App Store"
msgstr "Pobierz Jetpack w App Store"
msgid "Get Jetpack on Google Play"
msgstr "Zdobądź Jetpack w Google Play"
msgid "Valentine's week sale, get 60% off!"
msgstr "Wyprzedaż walentynkowa, zyskaj 60% zniżki!"
msgid "Sorry, you are not allowed to upload this file type."
msgstr "Brak uprawnienia do przesyłania takich plików."
msgid "%1$s only accepts a non-empty path string, received %2$s."
msgstr "%1$s musi być prawidłową ścieżką, podano %2$s."
msgid ""
"Let your site stand out from the crowd with a modern and stylish Premium "
"theme. Premium themes are included in your plan."
msgstr ""
"Niech twoja witryna wyróżnia się z tłumu dzięki nowoczesnemu i stylowemu "
"motywowi Premium. Motywy Premium są wliczone w twój plan."
msgid "Farrow is a minimalist theme, designed for single-page websites."
msgstr ""
"Farrow to minimalistyczny motyw, zaprojektowany dla witryn internetowych "
"typu single-page."
msgid "Limit result set to orders assigned a specific tumblrpay order type."
msgstr ""
"Ogranicz zestaw wyników do zamówień przypisanych do konkretnego rodzaju "
"zamówienia tumblrpay."
msgid "Your product is pending activation"
msgstr "Twój produkt czeka na aktywację"
msgid ""
"You can use Crowdsignal blocks right in your editor. Search for Crowdsignal "
"in the blocks library and add the blocks to your page. Here is a short video "
"to get you started:"
msgstr ""
"Możesz używać bloków Crowdsignal bezpośrednio w swoim edytorze. Wyszukaj "
"Crowdsignal w bibliotece bloków i dodaj bloki do swojej podstrony. Oto "
"krótki film, który pomoże ci zacząć:"
msgid "Your Crowdsignal API Key"
msgstr "Twój klucz API Crowdsignal"
msgid "Get API Key"
msgstr "Zdobądź klucz API"
msgid ""
"If you have a Crowdsignal account, click the \"Get API Key\" button to "
"connect. This will open a new window."
msgstr ""
"Jeśli masz konto Crowdsignal, kliknij przycisk \"Get API Key\", aby się "
"połączyć. To otworzy nowe okno."
msgid "Visit your %s to find out more about your settings."
msgstr "Przejdź na swój %s, aby dowiedzieć się więcej o swoich ustawieniach."
msgid ""
"Your website is connected to a %s account to collect responses and data from "
"your visitors."
msgstr ""
"Twoja witryna internetowa jest połączona z kontem %s, aby zbierać odpowiedzi "
"i dane od twoich odwiedzających."
msgid "website plugins page"
msgstr "strona wtyczek witryny internetowej"
msgid "Install the Crowdsignal Dashboard plugin directly from your %s."
msgstr "Zainstaluj wtyczkę Crowdsignal do kokpitu bezpośrednio z %s."
msgid "second plugin"
msgstr "druga wtyczka"
msgid ""
"We have a %s for you that allows you to manage all your Crowdsignal projects "
"right in WP-Admin. Get an overview of all your active projects and get easy "
"access to your results pages."
msgstr ""
"Mamy dla ciebie %s, które pozwala zarządzać wszystkimi twoimi projektami "
"Crowdsignal bezpośrednio w WP-Admin. Zyskaj przegląd wszystkich swoich "
"aktywnych projektów i łatwy dostęp do stron z wynikami."
msgid "The Crowdsignal Dashboard plugin"
msgstr "Wtyczka kokpitu Crowdsignal"
msgid "Manage your Crowdsignal projects inside WordPress"
msgstr "Zarządzaj swoimi projektami Crowdsignal w WordPressie"
msgid "GitHub embed"
msgstr "Osadzenie GitHub"
msgid "Connect one more account"
msgstr "Podłącz jeszcze jedno konto"
msgid "Barnett is a minimalist theme, designed for single-page websites."
msgstr ""
"Barnett to minimalistyczny motyw, zaprojektowany dla witryn internetowych z "
"jedną stroną."
msgid ""
"However, you can still activate this theme , and use the "
"Site Editor to customize it."
msgstr ""
"Nadal można włączyć motyw i użyć edytora witryny, aby go "
"dostosować."
msgid "Valentines week sale - get 60% off!"
msgstr "Wyprzedaż walentynkowa - zyskaj 60% zniżki!"
msgid "WordPress security from WordPress experts."
msgstr "Zabezpieczenia WordPressa od ekspertów WordPressa."
msgid "This theme doesn't support Customizer."
msgstr "Motyw nie obsługuje personalizacji."
msgid "Add shipment tracking information to your orders."
msgstr "Dodaj informacje o śledzeniu przesyłek do swoich zamówień."
msgid ""
"Powerful marketing automation for WooCommerce. AutomateWoo has the tools you "
"need to grow your store and make more money."
msgstr ""
"Potężna automatyzacja marketingu dla WooCommerce. AutomateWoo ma narzędzia, "
"których potrzebujesz, aby rozwijać swój sklep i zarabiać więcej pieniędzy."
msgid "WooCommerce AutomateWoo"
msgstr "WooCommerce AutomateWoo"
msgid ""
"Allow customers to book appointments, make reservations or rent equipment "
"without leaving your site."
msgstr ""
"Pozwól klientom rezerwować wizyty, dokonywać rezerwacji lub wynajmować "
"sprzęt bez opuszczania twojej witryny."
msgid ""
"Let customers subscribe to your products or services and pay on a weekly, "
"monthly, or annual basis."
msgstr ""
"Pozwól klientom subskrybować twoje produkty lub usługi i płacić co tydzień, "
"co miesiąc lub co roku."
msgid "WooCommerce Marketplace"
msgstr "Sklep z rozszerzeniami WooCommerce"
msgid "Powered by Titan icon"
msgstr "Zasilane przez ikonkę Titan"
msgid "Sell"
msgstr "Sprzedaj"
msgid "Set up an online store"
msgstr "Utwórz sklep internetowy"
msgid "Domain change required"
msgstr "Zmiana domeny wymagana"
msgid "Etsy"
msgstr "Etsy"
msgid "eBay"
msgstr "eBay"
msgid "We will guide you to get started based on your responses."
msgstr "Poprowadzimy cię, abyś mógł zacząć na podstawie twoich odpowiedzi."
msgid "Tell us a bit about your business"
msgstr "Powiedz nam trochę o twoim biznesie"
msgid "What is the platform name? (optional)"
msgstr "Jak nazywa się platforma? (opcjonalne)"
msgid "BigCommerce"
msgstr "BigCommerce"
msgid "Shopify"
msgstr "Shopify"
msgid "Yes, on another platform and in person at physical stores and/or events"
msgstr ""
"Tak, przy pomocy innej platformy i osobiście w fizycznych sklepach i/lub "
"podczas wydarzeń"
msgid "Which platform is the store using? (optional)"
msgstr "Z której platformy korzysta sklep? (opcjonalne)"
msgid "Yes, in person at physical stores and/or events"
msgstr "Tak, osobiście w fizycznych sklepach lub na wydarzeniach"
msgid "Yes, I own a different store powered by WooCommerce"
msgstr "Tak, mam inny sklep oparty o WooCommerce"
msgid "Yes, on another platform"
msgstr "Tak, na innej platformie"
msgid "Currently selling elsewhere? (optional)"
msgstr "Obecnie sprzedajesz gdzie indziej? (opcjonalnie)"
msgid "1000+"
msgstr "1000+"
msgid "How many products do you plan to display? (optional)"
msgstr "Ile produktów planujesz wyświetlić? (opcjonalne)"
msgid "Physical Products"
msgstr "Produkty fizyczne"
msgid "What type of products will be listed? (optional)"
msgstr "Jaki rodzaj produktów będzie wymieniony? (opcjonalnie)"
msgid ""
"Restore your site to any past state while keeping all orders and products "
"current."
msgstr ""
"Przywróć swoją witrynę do dowolnego wcześniejszego stanu, zachowując "
"wszystkie zamówienia i produkty obecne."
msgid ""
"What is Crowdsignal? Learn "
"more here. "
msgstr ""
"Czym jest Crowdsignal? Dowiedz się więcej tutaj. "
msgid ""
"Looking for a free email solution? Start with {{a}}Email Forwarding{{/a}}."
msgstr ""
"Szukasz darmowego rozwiązania do emaila? Zacznij od {{a}}Email Forwarding{{/"
"a}}."
msgid "Transfer domain connection"
msgstr "Transfer połączenia domeny"
msgid "Confirm Domain Connection Transfer"
msgstr "Potwierdź transfer połączenia domeny"
msgid ""
"The target site doesn't have a paid plan, so you won't be able to set this "
"domain as primary on the site."
msgstr ""
"Docelowa witryna nie ma płatnego planu, więc nie będziesz mógł ustawić tej "
"domeny jako głównej na witrynie."
msgid "Site redirect updated successfully."
msgstr "Witryna przekierowania zaktualizowana pomyślnie."
msgid "Remove this site redirect permanently"
msgstr "Usuń to przekierowanie witryny na stałe"
msgid ""
"The type of object originally represented, such as \"category\", \"post\", "
"or \"attachment\"."
msgstr ""
"Typ pierwotnie reprezentowanego obiektu, na przykład „kategoria”, „wpis” lub "
"„załącznik”."
msgid "Switch to an annual plan and save!"
msgstr "Przełącz się na roczny plan i oszczędzaj!"
msgid "Calvin is a minimalist theme, designed for single-page websites."
msgstr ""
"Calvin to minimalistyczny motyw, zaprojektowany dla witryn internetowych z "
"jedną stroną."
msgid "Bennet is a minimalist theme, designed for single-page websites."
msgstr ""
"Bennet to minimalistyczny motyw, zaprojektowany dla witryn internetowych "
"jednopodstronowych."
msgid "%s thanks you for your support"
msgstr "%s dziękuje za pomoc techniczną"
msgid "Secured and encrypted"
msgstr "Zabezpieczone i zaszyfrowane"
msgid "Order review"
msgstr "Zobacz zamówienie"
msgid ""
"By clicking “Pay now,” you agree to our Terms of Service , have read our "
"Privacy Policy"
"a>, and authorize your payment method to be saved until you delete it and "
"charged on a recurring basis until you cancel. You understand how your subscription works, how to cancel, and how "
"to delete your payment method ."
msgstr ""
"Klikając „Zapłać teraz”, zgadzasz się na nasze Warunki korzystania z "
"usługi , przeczytałeś naszą Politykę prywatności i upoważniasz swoją metodę "
"płatności do bycia zapisaną do momentu, gdy ją usuwać oraz do obciążania na "
"podstawie cyklicznej, aż do momentu, gdy anulujesz. Rozumiesz jak działa twoja subskrypcja, jak ją anulować i jak "
"usunąć swoją metodę płatności ."
msgid "On Sale Products"
msgstr "Produkty w promocji"
msgid "Product Brands"
msgstr "Marki produktów"
msgid "Shop by Brand"
msgstr "Zakupy według marki"
msgid "You're viewing:"
msgstr "Zobaczysz:"
msgid "More products"
msgstr "Więcej produktów"
msgid "New In Store"
msgstr "Nowości w sklepie"
msgid "On Sale Now"
msgstr "Na sprzedaż teraz"
msgid "Best Selling Products"
msgstr "Najlepiej sprzedające się produkty"
msgid "Popular Products"
msgstr "Popularne produkty"
msgid "We Recommend"
msgstr "Polecamy"
msgid "View your shopping cart"
msgstr "Zobacz swój koszyk"
msgid ""
"Displays next and previous links on product pages. A product thumbnail is "
"displayed with the title revealed on hover."
msgstr ""
"Wyświetla odnośniki do następnej i poprzedniej strony na stronach produktów. "
"Miniatura produktu jest wyświetlana z tytułem ujawnionym po najechaniu."
msgid "Product Pagination"
msgstr "Paginacja produktów"
msgid ""
"A small content bar at the top of the browser window which includes relevant "
"product information and an add-to-cart button. It slides into view once the "
"standard add-to-cart button has scrolled out of view."
msgstr ""
"Mały pasek treści na górze okna przeglądarki, który zawiera istotne "
"informacje o produkcie oraz przycisk dodania do koszyka. Pojawia się, gdy "
"standardowy przycisk dodania do koszyka zniknie z widoku."
msgid "Sticky Add-To-Cart"
msgstr "Przypięty Dodaj do koszyka"
msgid "Edit this section"
msgstr "Edytuj tę sekcję"
msgid "Built with Storefront"
msgstr "Zbudowane z Storefront"
msgid "Storefront - The perfect platform for your next WooCommerce project."
msgstr ""
"Storefront - Idealna platforma dla twojego następnego projektu WooCommerce."
msgid "Built with Storefront & WooCommerce"
msgstr "Zbudowane z Storefront & WooCommerce"
msgid "WooCommerce - The Best eCommerce Platform for WordPress"
msgstr "WooCommerce - Najlepsza platforma eCommerce dla WordPressa"
msgid "Looking for more options?"
msgstr "Szukasz więcej opcji?"
msgid "General Layout"
msgstr "Ogólny układ"
msgid "Alternate button text color"
msgstr "Alternatywny kolor tekstu przycisku"
msgid "Alternate button background color"
msgstr "Alternatywny kolor tła przycisku"
msgid "Customize the look & feel of your website buttons."
msgstr "Dostosuj wygląd i odczucia przycisków na swojej witrynie internetowej."
msgid "Customize the look & feel of your website footer."
msgstr "Dostosuj wygląd i odczucie stopki swojej witryny internetowej."
msgid "Hero heading color"
msgstr "Kolor nagłówka bohatera"
msgid "Link / accent color"
msgstr "odnośnik / kolor akcentu"
msgid ""
"Why not leave us a review on %1$sWordPress.org%2$s? We'd really appreciate "
"it!"
msgstr ""
"Czemu nie zostawić nam recenzji na %1$sWordPress.org%2$s? Naprawdę byśmy to "
"docenili!"
msgid "Enjoying %s?"
msgstr "Podoba ci się %s?"
msgid ""
"There's a range of %1$s extensions available to put additional power in your "
"hands. Check out the %2$s%3$s%4$s page in your dashboard for more "
"information."
msgstr ""
"Jest dostępny szereg rozszerzeń %1$s, które dadzą ci dodatkową moc. Sprawdź "
"stronę %2$s%3$s%4$s w swoim kokpicie, aby uzyskać więcej informacji."
msgid "Expand child menu"
msgstr "Rozwiń menu podrzędne"
msgid "Collapse child menu"
msgstr "Zwiń menu podrzędne"
msgid "Widgets added here will appear in column %1$d of footer row %2$d."
msgstr ""
"Widgety dodane tutaj pojawią się w kolumnie %1$d w wierszu stopki %2$d."
msgid "Footer Row %1$d - Column %2$d"
msgstr "Stopka Wiersz %1$d - Kolumna %2$d"
msgid "Widgets added here will appear in column %1$d of the footer."
msgstr "Widgety dodane tutaj pojawią się w kolumnie %1$d stopki."
msgid ""
"Widgets added to this region will appear beneath the header and above the "
"main content."
msgstr ""
"Widgety dodane do tego obszaru pojawią się pod nagłówkiem i nad główną "
"treścią."
msgid "Below Header"
msgstr "Pod nagłówkiem"
msgid "Handheld Menu"
msgstr "Menu podręczne"
msgid "Subscription to %s"
msgstr "Subskrypcja na %s"
msgid ""%s" could not be selected"
msgstr ""%s" nie można było wybrać"
msgid ""%s" was successfully selected"
msgstr ""%s" zostało pomyślnie wybrane"
msgid "Remember this card"
msgstr "Zapamiętaj tę kartę"
msgid ""
"Error processing your request. Please try refreshing the page. Contact us if "
"you continue to have issues."
msgstr ""
"Błąd podczas przetwarzania twojej prośby. Spróbuj odświeżyć stronę. "
"Skontaktuj się z nami, jeśli nadal masz problemy."
msgid ""
"The page you were looking for could not be found. It might have been "
"removed, renamed, or did not exist in the first place."
msgstr ""
"Nie można znaleźć strony, której szukano. Być może została usunięta, "
"zmieniono jej nazwę lub w ogóle nigdy nie istniała."
msgid ""
"Limit result set to users matching at least one specific capability "
"provided. Accepts csv list or single capability."
msgstr ""
"Ogranicz zestaw wyników do użytkowników z co najmniej jednym uprawnieniem. "
"Akceptowana jest lista csv lub pojedyncze uprawnienie."
msgid "Sorry, you are not allowed to filter users by capability."
msgstr "Brak uprawnień do filtrowania użytkowników po możliwościach."
msgid "Choose from 80+ available blocks!"
msgstr "Wybierz spośród 80+ dostępnych bloków!"
msgid ""
"If this is a development website, you can set the environment "
"type accordingly to enable application passwords."
msgstr ""
"Jeśli jest to witryna dewloperska, można ustawić odpowiedni "
"typ środowiska , aby włączyć hasła aplikacji."
msgid ""
"The application password feature requires HTTPS, which is not enabled on "
"this site."
msgstr ""
"Hasła aplikacji wymagają protokołu HTTPS, który nie jest używany w witrynie."
msgid "Address line 2 (optional)"
msgstr "Adres linia 2 (opcjonalnie)"
msgid "Your Jetpack Search dashboard requires JavaScript to function properly."
msgstr "Kokpit wyszukiwania Jetpack wymaga JavaScriptu, aby działać poprawnie."
msgid "The arguments passed in are invalid."
msgstr "Przekazane argumenty są nieprawidłowe."
msgid "Some settings ( %s ) not updated."
msgstr "Niektóre ustawienia (%s) nie zostały zaktualizowane."
msgid "Your plan does not support Instant Search."
msgstr "Twój plan nie wspiera Instant Search."
msgid "Search module needs to be activated before enabling instant search."
msgstr ""
"Moduł wyszukiwania musi być włączony przed włączeniem wyszukiwania "
"błyskawicznego."
msgid "Your plan does not support Jetpack Search."
msgstr "Twój plan nie wspiera Jetpack Search."
msgctxt "post type singular name"
msgid "Template Part"
msgstr "Fragment szablonu"
msgctxt "post type general name"
msgid "Template Parts"
msgstr "Fragmenty szablonu"
msgctxt "file type group"
msgid "Video"
msgstr "Film"
msgid "%(days)d day money back guarantee."
msgstr "%(days)d dniowa gwarancja zwrotu pieniędzy."
msgid "Get up to %(percent)d% off your first year"
msgstr "Zyskaj do %(percent)d% zniżki na swój pierwszy rok"
msgctxt "file type group"
msgid "Audio"
msgstr "Plik dźwiękowy"
msgid "Navigation menus that can be inserted into your site."
msgstr "Menu, które można wstawić do witryny."
msgctxt "post type singular name"
msgid "Navigation Menu"
msgstr "Menu nawigacji"
msgctxt "post type general name"
msgid "Navigation Menus"
msgstr "Menu nawigacyjne"
msgid "Global styles to include in themes."
msgstr "Ogólne style załączane w motywach."
msgctxt "post type general name"
msgid "Global Styles"
msgstr "Style ogólne"
msgid "Please add a valid email address"
msgstr "Proszę dodać ważny email"
msgid ""
"\"%1$s\" style should not be enqueued together with the new widgets editor "
"(%2$s or %3$s)."
msgstr ""
"Styl „%1$s” nie powinien być umieszczany w kolejce razem z nowym edytorem "
"widżetów (%2$s lub %3$s)."
msgid ""
"\"%1$s\" script should not be enqueued together with the new widgets editor "
"(%2$s or %3$s)."
msgstr ""
"Skrypt „%1$s” nie powinien być umieszczany w kolejce razem z nowym edytorem "
"widżetów (%2$s lub %3$s)."
msgid "REST namespace route for the taxonomy."
msgstr "Podstawowa ścieżka REST dla taksonomii."
msgid ""
"Whether to make the post type available for selection in navigation menus."
msgstr "Określa, czy typ treści będzie dostępny do wyboru w menu nawigacji."
msgid "Whether to generate a default UI for managing this post type."
msgstr "Czy stworzyć domyślny interfejs do zarządzania taksonomią."
msgid "The visibility settings for the post type."
msgstr "Ustawienia widoczności dla typu treści."
msgid "REST route's namespace for the post type."
msgstr "Podstawowa ścieżka REST dla typu treści."
msgid ""
"You should remove this subscription before downgrading your plan. Would you "
"like to remove this subscription and downgrade your plan?"
msgid_plural ""
"You should remove these subscriptions before downgrading your plan. Would "
"you like to remove all subscriptions and downgrade your plan?"
msgstr[0] ""
"Należy usunąć tę subskrypcję przed przejściem na zredukowany plan. Czy "
"chcesz usunąć tę subskrypcję i przejść na zredukowany plan?"
msgstr[1] ""
"Należy usunąć te subskrypcje przed przejściem na zredukowany plan. Czy "
"chcesz usunąć wszystkie subskrypcje i przejść na zredukowany plan?"
msgstr[2] ""
"Należy usunąć te subskrypcje przed przejściem na zredukowany plan. Czy "
"chcesz usunąć wszystkie subskrypcje i przejść na zredukowany plan?"
msgid "Remove Plan & All Subscriptions"
msgstr "Usuń plan i wszystkie subskrypcje"
msgid "You are editing a draft post. Auto-save is enabled."
msgstr "Edytujesz szkic wpisu. Auto-zapisywanie jest włączone."
msgid "The following subscription depends on your plan:"
msgid_plural "The following subscriptions depend on your plan:"
msgstr[0] "Od Twojego planu zależy następująca subskrypcja:"
msgstr[1] "Od Twojego planu zależą następujące subskrypcje:"
msgstr[2] "Od Twojego planu zależą następujące subskrypcje:"
msgid "Let us choose"
msgstr "Wybierzmy"
msgid "Please select a country / region"
msgstr "Wybierz kraj / region"
msgid "Please add a city"
msgstr "Proszę dodać miasto"
msgid "Please add an address"
msgstr "Proszę dodać adres"
msgid "Transfer details"
msgstr "Szczegóły transferu"
msgid ""
"The transfer should complete by {{strong}}%(transferFinishDate)s{{/strong}}. "
"{{a}}Learn more{{/a}}"
msgstr ""
"Transfer powinien zakończyć się do {{strong}}%(transferFinishDate)s{{/"
"strong}}. {{a}}Dowiedz się więcej{{/a}}"
msgid ""
"We are waiting for authorization from your current domain provider to "
"proceed. {{a}}Learn more{{/a}}"
msgstr ""
"Czekamy na autoryzację od twojego używanego dostawcy domeny, aby "
"kontynuować. {{a}}Dowiedz się więcej{{/a}}"
msgid ""
"The transfer should complete by {{strong}}%(transferFinishDate)s{{/strong}}. "
"We are waiting for authorization from your current domain provider to "
"proceed. {{a}}Learn more{{/a}}"
msgstr ""
"Transfer powinien zakończyć się do {{strong}}%(transferFinishDate)s{{/"
"strong}}. Czekamy na autoryzację od twojego używanego dostawcy domeny, aby "
"kontynuować. {{a}}Dowiedz się więcej{{/a}}"
msgid "Transfer failed. Learn the possible {{a}}reasons why{{/a}}."
msgstr ""
"Transfer nie powiódł się. Dowiedz się o możliwych {{a}}przyczynach{{/a}}."
msgid ""
"This domain requires explicit user consent to complete the registration. "
"%(detailCta)s. {{a}}Learn more{{/a}}"
msgstr ""
"Ta domena wymaga wyraźnej zgody użytkownika na zakończenie rejestracji. "
"%(detailCta)s. {{a}}Dowiedz się więcej{{/a}}"
msgid "Please check the email sent to the domain owner for further details"
msgstr ""
"Proszę sprawdzić email wysłany do właściciela domeny w celu uzyskania "
"dalszych szczegółów."
msgid "Please check the email sent to you for further details"
msgstr "Sprawdź proszę email wysłany do Ciebie po więcej szczegółów"
msgid ""
"{{strong}}Transfer successful!{{/strong}} To make this domain work with your "
"WordPress.com site you need to {{a}}point it to WordPress.com.{{/a}}"
msgstr ""
"{{strong}}Transfer zakończony sukcesem!{{/strong}} Aby ta domena działała z "
"witryną WordPress.com, musisz {{a}}wskazać ją na WordPress.com.{{/a}}"
msgid ""
"We are setting up your domain. It should start working immediately, but may "
"be unreliable during the first 30 minutes."
msgstr ""
"Ustawiamy twój domenę. Powinna zacząć działać od razu, ale może być "
"niestabilna przez pierwsze 30 minut."
msgid ""
"We are setting up your domain. It should start working immediately, but may "
"be unreliable during the first 30 minutes. If you are unable to access your "
"site at {{strong}}%(domainName)s{{/strong}}, try setting the primary domain "
"to a domain you know is working. {{learnMore}}Learn more{{/learnMore}} about "
"setting the primary domain, or try {{try}}{{strong}}%(domainName)s{{/strong}}"
"{{/try}} now."
msgstr ""
"Ustawiamy twój domenę. Powinna zacząć działać od razu, ale może być "
"niestabilna przez pierwsze 30 minut. Jeśli nie możesz uzyskać dostępu do "
"swojej witryny pod adresem {{strong}}%(domainName)s{{/strong}}, spróbuj "
"ustawić główną domenę na domenę, o której wiesz, że działa. {{learnMore}}"
"Dowiedz się więcej{{/learnMore}} o ustawianiu głównej domeny, lub spróbuj "
"{{try}}{{strong}}%(domainName)s{{/strong}}{{/try}} teraz."
msgid "This domain will expire on {{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}. "
msgstr "Ta domena wygaśnie {{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}."
msgid "It can be renewed by the owner."
msgstr "Może być odnowione przez właściciela."
msgid "{{a}}Renew now{{/a}}"
msgstr "{{a}}Odnów teraz{{/a}}"
msgid "This domain expired on {{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}. "
msgstr "Ta domena wygasła {{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}."
msgid ""
"The domain owner can still renew the domain until "
"{{strong}}%(redeemableUntil)s{{/strong}} by paying an additional redemption "
"fee."
msgstr ""
"Właściciel domeny może nadal odnowić domenę do "
"{{strong}}%(redeemableUntil)s{{/strong}}, płacąc dodatkową opłatę za "
"wykupienie."
msgid ""
"You can still renew the domain until {{strong}}%(redeemableUntil)s{{/"
"strong}} by paying an additional redemption fee. {{a}}Renew now{{/a}}"
msgstr ""
"Możesz jeszcze odnowić domenę do {{strong}}%(redeemableUntil)s{{/strong}}, "
"płacąc dodatkową opłatę za wykup. {{a}}Odnowić teraz{{/a}}"
msgid ""
"The domain owner can renew the domain at the regular rate until "
"{{strong}}%(renewableUntil)s{{/strong}}."
msgstr ""
"Właściciel domeny może odnowić domenę po regularnej stawce do "
"{{strong}}%(renewableUntil)s{{/strong}}."
msgid ""
"You can renew the domain at the regular rate until "
"{{strong}}%(renewableUntil)s{{/strong}}. {{a}}Renew now{{/a}}"
msgstr ""
"Możesz odnowić domenę po regularnej stawce do {{strong}}%(renewableUntil)s{{/"
"strong}}. {{a}}Odnowić teraz{{/a}}"
msgid ""
"We sent an email to the domain owner. Please complete the verification or "
"your domain will stop working."
msgstr ""
"Wysłaliśmy email do właściciela domeny. Proszę dokończyć weryfikację, "
"inaczej twoja domena przestanie działać."
msgid ""
"We sent you an email to verify your contact information. Please complete the "
"verification or your domain will stop working. You can also {{a}}change your "
"email address{{/a}} if you like."
msgstr ""
"Wyślemy ci email, aby zweryfikować twoje dane kontaktowe. Proszę dokończ "
"weryfikację, inaczej twoja domena przestanie działać. Możesz również {{a}}"
"zmienić swój adres email{{/a}}, jeśli chcesz."
msgid "Attempting to get it renewed for you."
msgstr "Próbuję to dla ciebie odnowić."
msgid ""
"We noticed that something wasn't updated correctly. Please try {{a}}this "
"setup{{/a}} again."
msgstr ""
"Zauważyliśmy, że coś nie zostało zaktualizowane poprawnie. Proszę spróbować "
"{{a}}tej konfiguracji{{/a}} ponownie."
msgid "Domain connection expires in {{strong}}%(days)s{{/strong}}"
msgstr "Połączenie domeny wygasa za {{strong}}%(days)s{{/strong}}"
msgid ""
"Domain connection expires with your plan on {{strong}}%(expiryDate)s{{/"
"strong}}"
msgstr ""
"Połączenie domeny wygasa z twoim planem w {{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}"
msgid "User cannot access upgrades."
msgstr "Użytkownik nie ma dostępu do aktualizacji."
msgid ""
"An active access token must be used to query information about the current "
"blog."
msgstr ""
"Musisz użyć aktywnego tokena dostępu, aby zapytać o informacje dotyczące "
"obecnego blogu."
msgid "Sorry, you cannot access this resource without a valid token."
msgstr ""
"Przykro mi, nie możesz uzyskać dostępu do tego zasobu bez ważnego tokena."
msgid "La Guaira (Vargas)"
msgstr "La Guaira (Vargas)"
msgid "Treinta y Tres"
msgstr "Treinta y Tres"
msgid "Tacuarembó"
msgstr "Tacuarembó"
msgid "Soriano"
msgstr "Soriano"
msgid "Salto"
msgstr "Salto"
msgid "Rocha"
msgstr "Rocha"
msgid "Rivera"
msgstr "Rivera"
msgid "Paysandú"
msgstr "Paysandú"
msgid "Maldonado"
msgstr "Maldonado"
msgid "Lavalleja"
msgstr "Lavalleja"
msgid "Flores"
msgstr "Flores"
msgid "Durazno"
msgstr "Durazno"
msgid "Colonia"
msgstr "Colonia"
msgid "Cerro Largo"
msgstr "Cerro Largo"
msgid "Canelones"
msgstr "Canelones"
msgid "Artigas"
msgstr "Artigas"
msgid "Chernivtsi Oblast"
msgstr "Obwód czerniowiecki"
msgid "Usulután"
msgstr "Usulután"
msgid "La Unión"
msgstr "La Unión"
msgid "San Vicente"
msgstr "San Vicente"
msgid "San Salvador"
msgstr "San Salvador"
msgid "Sonsonate"
msgstr "Sonsonate"
msgid "San Miguel"
msgstr "San Miguel"
msgid "Santa Ana"
msgstr "Santa Ana"
msgid "Morazán"
msgstr "Morazán"
msgid "Cuscatlán"
msgstr "Cuscatlán"
msgid "Chalatenango"
msgstr "Chalatenango"
msgid "Cabañas"
msgstr "Cabañas"
msgid "Ahuachapán"
msgstr "Ahuachapán"
msgid "Ngöbe-Buglé"
msgstr "Ngöbe-Buglé"
msgid "Guna Yala"
msgstr "Guna Yala"
msgid "Emberá"
msgstr "Emberá"
msgid "West Panamá"
msgstr "West Panamá"
msgid "Veraguas"
msgstr "Veraguas"
msgid "Panamá"
msgstr "Panamá"
msgid "Los Santos"
msgstr "Los Santos"
msgid "Herrera"
msgstr "Herrera"
msgid "Darién"
msgstr "Darién"
msgid "Chiriquí"
msgstr "Chiriquí"
msgid "Coclé"
msgstr "Coclé"
msgid "Bocas del Toro"
msgstr "Bocas del Toro"
msgid "Río San Juan"
msgstr "Río San Juan"
msgid "Rivas"
msgstr "Rivas"
msgid "Nueva Segovia"
msgstr "Nueva Segovia"
msgid "Matagalpa"
msgstr "Matagalpa"
msgid "Masaya"
msgstr "Masaya"
msgid "Madriz"
msgstr "Madriz"
msgid "Jinotega"
msgstr "Jinotega"
msgid "Estelí"
msgstr "Estelí"
msgid "Chontales"
msgstr "Chontales"
msgid "Chinandega"
msgstr "Chinandega"
msgid "Carazo"
msgstr "Carazo"
msgid "Boaco"
msgstr "Boaco"
msgid "Atlántico Sur"
msgstr "Atlántico Sur"
msgid "Atlántico Norte"
msgstr "Atlántico Norte"
msgid "Tehran (تهران)"
msgstr "Tehran (تهران)"
msgid "Khuzestan (خوزستان)"
msgstr "Khuzestan (خوزستان)"
msgid "Yoro"
msgstr "Yoro"
msgid "Santa Bárbara"
msgstr "Santa Bárbara"
msgid "Valle"
msgstr "Valle"
msgid "Olancho"
msgstr "Olancho"
msgid "Ocotepeque"
msgstr "Ocotepeque"
msgid "Lempira"
msgstr "Lempira"
msgid "Intibucá"
msgstr "Intibucá"
msgid "Gracias a Dios"
msgstr "Gracias a Dios"
msgid "Francisco Morazán"
msgstr "Francisco Morazán"
msgid "El Paraíso"
msgstr "El Paraíso"
msgid "Cortés"
msgstr "Cortés"
msgid "Copán"
msgstr "Copán"
msgid "Comayagua"
msgstr "Comayagua"
msgid "Colón"
msgstr "Colón"
msgid "Choluteca"
msgstr "Choluteca"
msgid "Bay Islands"
msgstr "Bay Islands"
msgid "Atlántida"
msgstr "Atlántida"
msgid "Zamora-Chinchipe"
msgstr "Zamora-Chinchipe"
msgid "Tungurahua"
msgstr "Tungurahua"
msgid "Sucumbíos"
msgstr "Sucumbíos"
msgid "Santo Domingo de los Tsáchilas"
msgstr "Santo Domingo de los Tsáchilas"
msgid "Santa Elena"
msgstr "Santa Elena"
msgid "Pichincha"
msgstr "Pichincha"
msgid "Pastaza"
msgstr "Pastaza"
msgid "Orellana"
msgstr "Orellana"
msgid "Napo"
msgstr "Napo"
msgid "Morona-Santiago"
msgstr "Morona-Santiago"
msgid "Manabí"
msgstr "Manabí"
msgid "Loja"
msgstr "Loja"
msgid "Imbabura"
msgstr "Imbabura"
msgid "Guayas"
msgstr "Guayas"
msgid "Galápagos"
msgstr "Galápagos"
msgid "Esmeraldas"
msgstr "Esmeraldas"
msgid "El Oro"
msgstr "El Oro"
msgid "Cotopaxi"
msgstr "Cotopaxi"
msgid "Chimborazo"
msgstr "Chimborazo"
msgid "Carchi"
msgstr "Carchi"
msgid "Cañar"
msgstr "Cañar"
msgid "Azuay"
msgstr "Azuay"
msgid "Yuma"
msgstr "Yuma"
msgid "Valdesia"
msgstr "Valdesia"
msgid "Ozama"
msgstr "Ozama"
msgid "Higüamo"
msgstr "Higüamo"
msgid "Enriquillo"
msgstr "Enriquillo"
msgid "El Valle"
msgstr "El Valle"
msgid "Cibao Sur"
msgstr "Cibao Sur"
msgid "Cibao Norte"
msgstr "Cibao Norte"
msgid "Cibao Noroeste"
msgstr "Cibao Noroeste"
msgid "Cibao Nordeste"
msgstr "Cibao Nordeste"
msgid "San José"
msgstr "San José"
msgid "Puntarenas"
msgstr "Puntarenas"
msgid "Limón"
msgstr "Limón"
msgid "Heredia"
msgstr "Heredia"
msgid "Guanacaste"
msgstr "Guanacaste"
msgid "Cartago"
msgstr "Cartago"
msgid "Alajuela"
msgstr "Alajuela"
msgid "Vichada"
msgstr "Vichada"
msgid "Vaupés"
msgstr "Vaupés"
msgid "Valle del Cauca"
msgstr "Valle del Cauca"
msgid "Tolima"
msgstr "Tolima"
msgid "San Andrés & Providencia"
msgstr "San Andrés & Providencia"
msgid "Santander"
msgstr "Santander"
msgid "Risaralda"
msgstr "Risaralda"
msgid "Quindío"
msgstr "Quindío"
msgid "Putumayo"
msgstr "Putumayo"
msgid "Norte de Santander"
msgstr "Norte de Santander"
msgid "Nariño"
msgstr "Nariño"
msgid "Magdalena"
msgstr "Magdalena"
msgid "La Guajira"
msgstr "La Guajira"
msgid "Huila"
msgstr "Huila"
msgid "Guaviare"
msgstr "Guaviare"
msgid "Guainía"
msgstr "Guainía"
msgid "Capital District"
msgstr "Capital District"
msgid "Cundinamarca"
msgstr "Cundinamarca"
msgid "Chocó"
msgstr "Chocó"
msgid "Cesar"
msgstr "Cesar"
msgid "Cauca"
msgstr "Cauca"
msgid "Casanare"
msgstr "Casanare"
msgid "Caquetá"
msgstr "Caquetá"
msgid "Caldas"
msgstr "Caldas"
msgid "Boyacá"
msgstr "Boyacá"
msgid "Atlántico"
msgstr "Atlántico"
msgid "Arauca"
msgstr "Arauca"
msgid "Antioquia"
msgstr "Antioquia"
msgid "Valparaíso"
msgstr "Valparaíso"
msgid "Tarapacá"
msgstr "Tarapacá"
msgid "Región Metropolitana de Santiago"
msgstr "Región Metropolitana de Santiago"
msgid "Ñuble"
msgstr "Ñuble"
msgid "Maule"
msgstr "Maule"
msgid "Magallanes"
msgstr "Magallanes"
msgid "Los Ríos"
msgstr "Los Ríos"
msgid "Los Lagos"
msgstr "Los Lagos"
msgid "Libertador General Bernardo O'Higgins"
msgstr "Libertador General Bernardo O'Higgins"
msgid "Coquimbo"
msgstr "Coquimbo"
msgid "Biobío"
msgstr "Biobío"
msgid "Atacama"
msgstr "Atacama"
msgid "La Araucanía"
msgstr "La Araucanía"
msgid "Arica y Parinacota"
msgstr "Arica y Parinacota"
msgid "Antofagasta"
msgstr "Antofagasta"
msgid "Aisén del General Carlos Ibañez del Campo"
msgstr "Aisén del General Carlos Ibañez del Campo"
msgid "Vlorë"
msgstr "Vlorë"
msgid "Tirana"
msgstr "Tirana"
msgid "Shkodër"
msgstr "Shkodër"
msgid "Lezhë"
msgstr "Lezhë"
msgid "Kukës"
msgstr "Kukës"
msgid "Korçë"
msgstr "Korçë"
msgid "Gjirokastër"
msgstr "Gjirokastër"
msgid "Fier"
msgstr "Fier"
msgid "Elbasan"
msgstr "Elbasan"
msgid "Durrës"
msgstr "Durrës"
msgid "Dibër"
msgstr "Dibër"
msgid "Berat"
msgstr "Berat"
msgid ""
"We have sent an email to this address to verify your account. Not in inbox "
"or spam folder? Tap the Resend email button! "
msgstr ""
"Wysłaliśmy email na ten adres, aby zweryfikować twój konto. Nie ma w "
"skrzynce odbiorczej ani w katalogu spam? Kliknij przycisk Wyślij email "
"ponownie!"
msgid "You have an available product license key."
msgstr "Masz dostępny klucz licencyjny produktu."
msgid "Select another product"
msgstr "Wybierz inny produkt"
msgid "Activate it now"
msgstr "Włącz to teraz"
msgid ""
"Livro is a simple theme designed to evoke the calm feeling you get when you "
"settle in with a classic book."
msgstr ""
"Livro to prosty motyw zaprojektowany, aby wywołać spokojne uczucie, które "
"odczuwasz, gdy siadasz z klasyczną książką."
msgid "Your %1$s subscription for %2$s is set to expire today, %3$s."
msgstr "Twój %1$s subskrypcja na %2$s wygasa dzisiaj, %3$s."
msgid "Your %1$s subscription is set to expire today, %2$s."
msgstr "Twój %1$s subskrypcja wygasa dzisiaj, %2$s."
msgid ""
"Alonso is a minimalist, image-centric WordPress theme, designed for single-"
"page websites."
msgstr ""
"Alonso to minimalistyczny, skoncentrowany na obrazkach motyw WordPress, "
"zaprojektowany dla witryn internetowych typu strona jednolita."
msgid "Add an address to accept payments"
msgstr "Dodaj adres, aby akceptować płatności"
msgid "Choose the right plan for you"
msgstr "Wybierz odpowiedni plan dla siebie"
msgid "Explore Plugins"
msgstr "Zbadaj wtyczki"
msgid "- Restore from anywhere with the Jetpack mobile app"
msgstr "- Przywróć z dowolnego miejsca za pomocą aplikacji mobilnej Jetpack"
msgid "Licensing"
msgstr "Licencjonowanie"
msgid ""
"%s removed from your cart because it is no longer valid (you may have "
"removed the associated plan)."
msgstr ""
"%s usuwać z twojego koszyka, ponieważ nie jest już ważny (możesz usunąć "
"powiązany plan)."
msgid ""
"This will be used as your default business address. You can change it later "
"if you need to."
msgstr ""
"To będzie używane jako twój domyślny adres biznesowy. Możesz to zmienić "
"później, jeśli zajdzie taka potrzeba."
msgid "%s Product Video"
msgstr "%s Film produktu"
msgid ""
"Privacy protection must be enabled due to the registry's policies. {{a}}"
"Learn more{{/a}}"
msgstr ""
"Ochrona prywatności musi być włączona z powodu polityki rejestru. {{a}}"
"Dowiedz się więcej{{/a}}"
msgid "Fix this threat with Jetpack Scan: %1$s"
msgid_plural "Fix these threats with Jetpack Scan: %1$s"
msgstr[0] "Usuń to zagrożenie za pomocą Jetpack Scan: %1$s"
msgstr[1] "Usuń te zagrożenia za pomocą Jetpack Scan: %1$s"
msgstr[2] "Usuń te zagrożenia za pomocą Jetpack Scan: %1$s"
msgid "Jetpack Scan found %3$d threat on %2$s (%1$s)"
msgid_plural "Jetpack Scan found %3$d threats on %2$s (%1$s)"
msgstr[0] ""
"Narzędzie Jetpack Scan wykryło %3$d zagrożenie w witrynie %2$s (%1$s)"
msgstr[1] ""
"Narzędzie Jetpack Scan wykryło %3$d zagrożenia w witrynie %2$s (%1$s)"
msgstr[2] "Narzędzie Jetpack Scan wykryło %3$d zagrożeń w witrynie %2$s (%1$s)"
msgid "Fix this threat with Jetpack Scan"
msgid_plural "Fix these threats with Jetpack Scan"
msgstr[0] "Usuń to zagrożenie za pomocą Jetpack Scan"
msgstr[1] "Usuń te zagrożenia za pomocą Jetpack Scan"
msgstr[2] "Usuń te zagrożenia za pomocą Jetpack Scan"
msgid ""
"Jetpack Scan found %3$d threat on %2$s "
msgid_plural ""
"Jetpack Scan found %3$d threats on %2$s "
msgstr[0] ""
"Narzędzie Jetpack Scan wykryło %3$d zagrożenie w witrynie %2$s "
msgstr[1] ""
"Narzędzie Jetpack Scan wykryło %3$d zagrożenia w witrynie %2$s "
msgstr[2] ""
"Narzędzie Jetpack Scan wykryło %3$d zagrożeń w witrynie %2$s "
msgid "Order-meta in json-encoded array"
msgstr "Order-meta w tablicy zakodowanej w json"
msgid "order_meta passed must be a json-encoded object"
msgstr "order_meta musi być obiektem zakodowanym w formacie json"
msgid "Requires a plan upgrade"
msgstr "Wymaga aktualizacji planu"
msgid "Make more money with the click of a button with WordAds."
msgstr "Zarób więcej pieniędzy jednym kliknięciem dzięki WordAds."
msgid "Make more money"
msgstr "Zarób więcej pieniędzy"
msgid ""
"You don't have to understand code to add WordAds to your site, we take care "
"of that part! You can start generating income with the click of a button."
msgstr ""
"Nie musisz rozumieć kodu, żeby dodać WordAds do swojej witryny, my zajmiemy "
"się tą częścią! Możesz zacząć generować dochody jednym kliknięciem."
msgid ""
"WordAds is the leading advertising platform for WordPress sites, displaying "
"high-quality ads to over 1 billion people per month."
msgstr ""
"WordAds to wiodąca platforma reklamowa dla witryn WordPress, wyświetlająca "
"reklamy wysokiej jakości dla ponad 1 miliarda ludzi miesięcznie."
msgid "Make more money with the click of a button with WordAds"
msgstr "Zarób więcej pieniędzy jednym kliknięciem dzięki WordAds"
msgid ""
"Your Jetpack plan gives you access to WordAds – a one-click feature designed "
"to help you generate income from your WordPress site."
msgstr ""
"Twój plan Jetpack daje ci dostęp do WordAds – funkcji, która pozwala na "
"generowanie dochodu z twojej witryny WordPress za pomocą jednego kliknięcia."
msgctxt "%1$s: old payment title, %2$s: new payment title"
msgid "Payment method changed from \"%1$s\" to \"%2$s\" by the subscriber."
msgstr "Metoda płatności zmieniona z \"%1$s\" na \"%2$s\" przez subskrybenta."
msgid "Product ID is required"
msgstr "Wymagany jest identyfikator produktu"
msgid "Price ID is required"
msgstr "Wymagany jest identyfikator ceny"
msgid "Address country and line 1 are required."
msgstr "Wymagane jest podanie kraju i wypełnienie pierwszego wiersza adresu."
msgid ""
"Unable to generate renewal order for subscription to record the incoming "
"\"invoice.payment_failed\" event."
msgstr ""
"Nie można wygenerować zlecenia odnowienia subskrypcji w celu zapisania "
"nadchodzącego zdarzenia „invoice.payment_failed”."
msgid "%s not found in array"
msgstr "Nie znaleziono %s w tablicy"
msgid "WCPay subscription renewal attempt %d failed."
msgid_plural "WCPay subscription renewal attempt %d failed."
msgstr[0] "Próba odnowienia subskrypcji WCPay %d nie powiodła się."
msgstr[1] "Nieudana próba odnowienia subskrypcji WCPay %d."
msgstr[2] "Próba odnowienia subskrypcji WCPay %d nie powiodła się."
msgid ""
"Unable to generate renewal order for subscription on the \"invoice.paid\" "
"event."
msgstr ""
"Nie można wygenerować zlecenia odnowienia subskrypcji dla zdarzenia „invoice."
"paid”."
msgid "Cannot find subscription for the incoming \"invoice.paid\" event."
msgstr ""
"Nie można znaleźć subskrypcji dla nadchodzącego zdarzenia „invoice.paid”."
msgid "Cannot find subscription to handle the \"invoice.upcoming\" event."
msgstr ""
"Nie można znaleźć subskrypcji na przetworzenie zdarzenia „invoice.upcoming”."
msgid "Next automatic payment scheduled for %s."
msgstr "Następną płatność automatyczną zaplanowano na %s."
msgid "Unable to set subscription item ID meta for WCPay subscription item %s."
msgstr ""
"Nie można ustawić metadanych dla identyfikatora pozycji %s subskrypcji WCPay."
msgid ""
"The subscription's next payment date has been updated to match WCPay server."
msgstr ""
"Data następnej płatności subskrypcji została zaktualizowana w celu "
"zachowania zgodności z serwerem WCPay."
msgid ""
"We've successfully collected payment for your subscription using your new "
"payment method."
msgstr ""
"Płatność za subskrypcję została pomyślnie pobrana za pomocą nowej metody "
"płatności."
msgid ""
"There was a problem creating your subscription. Please try again or contact "
"us for assistance."
msgstr ""
"Wystąpił problem z utworzeniem subskrypcji. Spróbuj ponownie albo skontaktuj "
"się z nami, aby uzyskać pomoc."
msgid ""
"Your subscription's last renewal failed payment. Please update your payment "
"details so we can reattempt payment."
msgstr ""
"Nieudana płatność za ostatnie odnowienie subskrypcji. Zaktualizuj szczegóły "
"płatności, abyśmy mogli ponowić próbę jej zrealizowania."
msgid "Update and retry payment"
msgstr "Zaktualizuj i spróbuj ponownie dokonać płatności"
msgid "Coupon - %s"
msgstr "Kupon — %s"
msgid "Update payment details"
msgstr "Zaktualizuj szczegóły płatności"
msgid ""
"%1$sThere was an issue saving your variations!%2$s A subscription product's "
"billing period cannot be longer than one year. We have updated one or more "
"of this product's variations to renew every %3$s."
msgstr ""
"%1$sWystąpił problem z zapisaniem twoich wariantów!%2$s Okres rozliczeniowy "
"produktu subskrypcyjnego nie może być dłuższy niż rok. Zaktualizowaliśmy "
"jeden lub więcej wariantów tego produktu, aby odnawiały się co %3$s."
msgid ""
"%1$sThere was an issue saving your product!%2$s A subscription product's "
"billing period cannot be longer than one year. We have updated this product "
"to renew every %3$s."
msgstr ""
"%1$sWystąpił problem z zapisaniem twojego produktu!%2$s Okres rozliczeniowy "
"produktu subskrypcyjnego nie może być dłuższy niż rok. Zaktualizowaliśmy ten "
"produkt, aby odnawiał się co %3$s."
msgid "The WCPay invoice items do not match WC subscription items."
msgstr "Elementy faktury WCPay nie pasują do elementów subskrypcji WC."
msgid "The payment info couldn't be added to the order."
msgstr "Nie można było dodać informacji o płatności do zamówienia."
msgid "Currency Switcher Widget"
msgstr "Widżet przełącznika walut"
msgid "Account Type"
msgstr "Rodzaj konta"
msgid "AID"
msgstr "POMOC"
msgid "AMOUNT PAID"
msgstr "KWOTA ZAPŁACONA"
msgid "TOTAL"
msgstr "TOTAL"
msgid "SUBTOTAL"
msgstr "SUMA CZAŁKOWITA"
msgid "Payment authentication requested email"
msgstr "Wiadomość e-mail z prośbą o autoryzację płatności"
msgid "Failed subscription renewal SCA authentication"
msgstr "Niepowodzenie autoryzacji SCA odnowienia subskrypcji"
msgctxt "an email notification"
msgid "Enable/disable"
msgstr "Włącz/wyłącz"
msgid ""
"We couldn’t verify the postal code in your billing address. Make sure the "
"information is current with your card issuing bank and try again."
msgstr ""
"Nie mogliśmy zweryfikować kodu pocztowego w twoim adresie rozliczeniowym. "
"Upewnij się, że informacje są aktualne w twoim banku wydającym kartę i "
"spróbuj ponownie."
msgid ""
"We're not able to process this request. Please refresh the page and try "
"again."
msgstr ""
"Nie możemy przetworzyć tego żądania. Odśwież stronę i spróbuj ponownie."
msgid "The selected payment method requires a total amount of at least %s."
msgstr "Wybrana metoda płatności wymaga łącznej kwoty co najmniej %s."
msgid ""
"There was an error while processing this request. If you continue to see "
"this notice, please contact the admin."
msgstr ""
"Podczas przetwarzania tego żądania wystąpił błąd. Jeśli ta wiadomość będzie "
"się cały czas pojawiać, skontaktuj się z administratorem."
msgid ""
"The payment request button is not supported in %s because some required "
"fields couldn't be verified. Please proceed to the checkout page and try "
"again."
msgstr ""
"Przycisk żądania zapłaty nie jest tutaj obsługiwany (%s), ponieważ nie można "
"było zweryfikować pewnych wymaganych pól. Przejdź do strony realizacji "
"zamówienia i spróbuj ponownie."
msgid "Connected to WPCOM"
msgstr "Połączono z WPCOM"
msgid ""
"There was a duplicate attempt to initiate account setup. Please wait a few "
"seconds and try again."
msgstr ""
"Wystąpiła zduplikowana próba rozpoczęcia konfiguracji konta. Odczekaj kilka "
"sekund i spróbuj ponownie."
msgid ""
"Next we’ll ask you to share a few details about your business to create your "
"account."
msgstr ""
"Następnie poprosimy cię o podanie kilku szczegółów dotyczących twojego "
"biznesu, aby stworzyć twoje konto."
msgid "Intent creation failed with the following message: %s"
msgstr "Tworzenie intencji nie powiodło się z następującą wiadomością: %s"
msgid "Failed to update Stripe account. "
msgstr "Nie udało się zaktualizować konta Stripe."
msgid ""
"This payment is not captured yet. To cancel this order, please go to 'Order "
"Actions' > 'Cancel authorization'. To proceed with a refund, please go to "
"'Order Actions' > 'Capture charge' to charge the payment card, and then "
"trigger a refund via the 'Refund' button."
msgstr ""
"Płatność nie została jeszcze przechwycona. Aby anulować to zamówienie, "
"wybierz kolejno opcje „Działania związane z zamówieniem” > „Anuluj "
"autoryzację”. Aby kontynuować zwrot, wybierz kolejno opcje „Działania "
"związane z zamówieniem” > „Przechwyć opłatę”, aby obciążyć kartę płatniczą, "
"a następnie uruchom zwrot za pomocą przycisku „Zwrot”."
msgid ""
"Payment method is changed to: Credit card ending in %1$s ."
msgstr ""
"Metoda płatności została zmieniona na: Karta kredytowa kończąca się "
"na %1$s ."
msgid ""
"A payment of %1$s failed to complete because of too many "
"failed transactions. A rate limiter was enabled for the user to prevent more "
"attempts temporarily."
msgstr ""
"Płatność %1$s nie powiodła się z uwagi na zbyt wiele "
"nieudanych transakcji. Czasowo włączono ograniczenie kursu dla użytkownika, "
"aby zapobiec kolejnym próbom."
msgid ""
"We couldn’t verify the postal code in the billing address. If the issue "
"persists, suggest the customer to reach out to the card issuing bank."
msgstr ""
"Nie mogliśmy zweryfikować kodu pocztowego w adresie rozliczeniowym. Jeśli "
"problem będzie się powtarzał, zasugeruj klientowi, żeby skontaktował się z "
"bankiem wydającym kartę."
msgid "A payment of %1$s failed . %2$s"
msgstr "Zaliczka w wysokości %1$s nie powiodła się . %2$s"
msgid "Saved cards"
msgstr "Zapisane karty"
msgid "Enable payment via saved cards"
msgstr "Włącz płatność za pomocą zapisanych kart"
msgid "%1$s. See dispute overview for more details."
msgstr "%1$s. Zobacz przegląd sporu po więcej szczegółów."
msgid "Payment dispute funds have been withdrawn"
msgstr "Środki z sporu płatniczego zostały wypłacone"
msgid "Payment dispute has been updated"
msgstr "Spór dotyczący płatności został zaktualizowany"
msgid "Payment dispute funds have been reinstated"
msgstr "Środki z sporu płatniczego zostały przywrócone"
msgid ""
"A CSS hex color value representing the secondary branding color for this "
"account."
msgstr ""
"Wartość koloru szesnastkowego CSS reprezentująca kolor drugorzędny marki dla "
"tego konta."
msgid ""
"A CSS hex color value representing the primary branding color for this "
"account."
msgstr ""
"Hexadecymalna wartość koloru CSS reprezentująca główny kolor marki dla tego "
"konta."
msgid "An icon for the account."
msgstr "Ikonka dla konta."
msgid "A logo id for the account that will be used in Checkout"
msgstr "Identyfikator logo dla konta, które będzie używane w Checkout"
msgid "A publicly available phone number to call with support issues."
msgstr ""
"Publicznie dostępny numer telefonu do kontaktu w sprawach związanych z "
"pomocą techniczną."
msgid "A publicly available email address for sending support issues to."
msgstr ""
"Publicznie dostępny adres email do wysyłania problemów z pomocą techniczną."
msgid "A publicly available mailing address for sending support issues to."
msgstr "Publicznie dostępny adres do wysyłania problemów z pomocą techniczną."
msgid "The business’s publicly available website."
msgstr "Witryna internetowa firmy dostępna publicznie."
msgid "The customer-facing business name."
msgstr "Nazwa firmy skierowana do klienta."
msgid "Payment cannot be captured for partially or fully refunded orders."
msgstr ""
"Nie można przechwycić płatności za zamówienia zwrócone w części albo w "
"całości."
msgid "Invalid payment intent"
msgstr "Nieprawidłowy zamiar płatności"
msgid "WooCommerce In-Person Payments"
msgstr "Płatności osobiście WooCommerce"
msgid "Menu item moved to the top"
msgstr "Przesunięto element menu na samą górę"
msgid "Menu item removed"
msgstr "Usunięto element menu"
msgid "Max connections number"
msgstr "Maksymalna liczna połączeń"
msgid "Max allowed packet size"
msgstr "Maksymalna dopuszczona wielkość pakietu"
msgid "Card Readers"
msgstr " Czytniki kart"
msgid "Set up multiple currencies"
msgstr "Ustaw wiele walut"
msgid "Add new payment methods"
msgstr "Utwórz nowe metody płatności"
msgid "How to get help!"
msgstr "Jak uzyskać pomoc!"
msgid "%(days)d-day money-back guarantee"
msgstr "%(days)d-dniowa gwarancja zwrotu pieniędzy"
msgid "Error: Please fill the required fields."
msgstr "Błąd: proszę wypełnić wymagane pola."
msgid " Learn the blogging basics in minutes "
msgstr "Poznaj podstawy blogowania w kilka minut"
msgid "Watch Blogging videos"
msgstr "Oglądaj filmy o blogowaniu"
msgid "How about a free month?"
msgstr "Co powiesz na darmowy miesiąc?"
msgid "Get a free month"
msgstr "Zdobądź darmowy miesiąc"
msgid "Non-string value provided."
msgstr "Podano wartość, która nie jest ciągiem."
msgid "Invalid SMS code."
msgstr "Nieprawidłowy kod SMS."
msgid "Your WooPay code is: %s"
msgstr "Twój kod WooPay to: %s"
msgid "Insufficient permission to update resource."
msgstr "Niewystarczające uprawnienia do aktualizacji zasobu."
msgid "Insufficient permission to delete resource."
msgstr "Nie wystarczające uprawnienia do usunięcia zasobu."
msgid "Missing user ID or not logged in."
msgstr "Brak identyfikatora użytkownika lub nie jesteś zalogowany."
msgid "Please log into the site."
msgstr "Proszę zalogować się na witrynę."
msgid "Jetpack will fix the threat:"
msgstr "Jetpack naprawi zagrożenie:"
msgid "Home pages of WordPress.com sites"
msgstr "Strony główne witryn WordPress.com"
msgid "Malicious code found in file: %s"
msgstr "Złośliwy kod znaleziony w pliku: %s"
msgid "Compromised WordPress core file: %s"
msgstr "Skompromitowany plik core WordPressa: %s"
msgid ""
"Jetpack Scan is able to automatically fix this threat for you. Since it will "
"replace the affected file or directory the site’s look-and-feel or features "
"can be compromised. We recommend that you check if your latest backup was "
"performed successfully in case a restore is needed."
msgstr ""
"Jetpack Scan może automatycznie naprawić to zagrożenie za Ciebie. Ponieważ "
"zastąpi on plik lub katalog, który ma wpływ, wygląd i funkcje witryny mogą "
"być zagrożone. Zalecamy, abyś sprawdził, czy Twoja ostatnia kopia zapasowa "
"została wykonana pomyślnie, na wypadek gdyby potrzebne było przywrócenie."
msgid ""
"By ignoring this threat you confirm that you have reviewed the detected code "
"and assume the risks of keeping a potentially malicious file on your site. "
"If you are unsure please request an estimate with Codeable."
msgstr ""
"Zignorowanie tego zagrożenia potwierdza, że przejrzałeś wykryty kod i "
"bierzesz na siebie ryzyko przechowywania potencjalnie złośliwego pliku na "
"swojej witrynie. Jeśli nie jesteś pewny, proszę poproś o wycenę w Codeable."
msgid "What did Jetpack find?"
msgstr "Co znalazł Jetpack?"
msgid "How to resolve or handle this detection?"
msgstr "Jak rozwiązać lub poradzić sobie z tym wykryciem?"
msgid ""
"Learn how to describe the purpose of the image%3$s"
"a>. Leave empty if the image is purely decorative."
msgstr ""
" Proszę opisać cel obrazka%3$s . Proszę pozostawić "
"puste, jeśli jest on czysto dekoracyjny."
msgid "Display download option and allow viewers to download this video"
msgstr "Wyświetl opcję pobierania i pozwól widzom pobrać ten film"
msgid "Invalid parameter(s): active_connected_plugins"
msgstr "Nieprawidłowy(a) parametr(y): active_connected_plugins"
msgid "Failed to update Jetpack active connected plugins. Please try again."
msgstr ""
"Nie udało się zaktualizować aktywnych połączonych wtyczek Jetpack. Proszę "
"spróbować ponownie."
msgid "An associative array of Jetpack active connected plugins."
msgstr "Stowarzyszona tablica aktywnych połączonych wtyczek Jetpack."
msgid ""
"brainchild, contraption, creation, experiment, invention, joint, medley, "
"opus, production, ruckus, thingamajig"
msgstr ""
"dzieło, urządzenie, kreacja, eksperyment, wynalazek, staw, mieszanka, opus, "
"produkcja, hałas, cośtam"
msgid "WordPress Forums"
msgstr "Fora WordPress"
msgid ""
"This is more than the regular price because you are charged for the "
"remainder of the current year plus any additional year until renewal."
msgstr ""
"To jest więcej niż regularna cena, ponieważ jesteś obciążany za pozostałą "
"część obecnego roku plus wszelkie dodatkowe lata aż do odnowienia."
msgid ""
"This is less than the regular price because you are only charged for the "
"remainder of the current year."
msgstr ""
"To jest mniej niż regularna cena, ponieważ płacisz tylko za pozostałą część "
"obecnego roku."
msgid ""
"Let your site stand out from the crowd with a modern and stylish Premium "
"theme."
msgstr ""
"Niech twoja witryna wyróżnia się z tłumu dzięki nowoczesnemu i stylowemu "
"motywowi Premium."
msgid ""
"Sorry, we're experiencing an unexpected error on our end. Please reach out "
"to our Happiness Engineers if you have further questions."
msgstr ""
"Przepraszamy, doświadczamy nieoczekiwanego błędu z naszej strony. Proszę "
"skontaktować się z naszymi Inżynierami Szczęścia, jeśli masz dalsze pytania."
msgid ""
"Thanks for your interest. Free month offer is available for single-use only. "
"Please reach out to our Happiness Engineers if you have further questions."
msgstr ""
"Dzięki za twój interes. Oferta darmowego miesiąca jest dostępna tylko do "
"jednorazowego użytku. Proszę skontaktuj się z naszymi Inżynierami Szczęścia, "
"jeśli masz dalsze pytania."
msgid ""
"Only WordPress.com monthly paid plans can use this offer. Check out "
"available plans from Upgrades page."
msgstr ""
"Tylko płatne plany miesięczne WordPress.com mogą skorzystać z tej oferty. "
"Sprawdź dostępne plany na stronie Ulepszenia."
msgid "Your free month is added to your account! Enjoy!"
msgstr "Twój darmowy miesiąc został dodany do twojego konta! Ciesz się!"
msgid "Earn additional income by displaying high-quality ads on your site"
msgstr ""
"Zarób dodatkowe pieniądze, wyświetlając wysokiej jakości reklamy na swojej "
"witrynie"
msgid "Owned by me"
msgstr "Posiadane przeze mnie"
msgid "Theme File Editor"
msgstr "Edytor plików motywu"
msgid "Site icon."
msgstr "Ikona witryny."
msgid ""
"Now you can purchase plugins right on WordPress.com to extend your website's "
"capabilities."
msgstr ""
"Teraz możesz kupować wtyczki bezpośrednio na WordPress.com, aby rozszerzyć "
"możliwości swojej witryny internetowej."
msgid "Buy the best plugins"
msgstr "Kup najlepsze wtyczki"
msgid "Plugin updates"
msgstr "Aktualizacje wtyczek"
msgid "Plan upgrade required"
msgstr "Plan aktualizacji wymagany"
msgid "Upgrade and activate"
msgstr "Ulepsz i włącz"
msgid "Connect your domain to other services"
msgstr "Podłącz swoją domenę do innych usług"
msgid "We are locking your domain"
msgstr "Zamykamy twój domenę"
msgid "We are unlocking your domain"
msgstr "Odblokowujemy twój domenę"
msgid "Are you having issues receiving it?"
msgstr "Masz problemy z jego otrzymaniem?"
msgid "Verification email resent. Please check your inbox."
msgstr ""
"Email weryfikacyjny został wysłany ponownie. Proszę sprawdzić twój inbox."
msgid ""
"To manage this subscription, log in to the WordPress.com account that "
"purchased it or contact the owner."
msgstr ""
"Aby zarządzać tą subskrypcją, loguj się na konto WordPress.com, które ją "
"zakupiło, lub skontaktuj się z właścicielem."
msgid "Active on your site"
msgstr "Aktywny na twojej witrynie"
msgid ""
"This plugin is auto managed and therefore will auto update to the latest "
"stable version."
msgstr ""
"Ta wtyczka jest zarządzana automatycznie i dlatego będzie się automatycznie "
"aktualizować do najnowszej stabilnej wersji."
msgctxt "resolved/unresolved posts"
msgid "Done (%d)"
msgstr "Zrobione (%d)"
msgctxt "resolved/unresolved posts"
msgid "To Do (%d)"
msgstr "Do zrobienia (%d)"
msgid "Some unsupported sites are hidden."
msgstr "Niektóre niewspierane witryny są ukryte."
msgid "Choose where you want us to build your site."
msgstr "Wybierz, gdzie chcesz, żebyśmy zbudowali twoją witrynę."
msgid ""
"Import your posts, tags, images, and videos from your %(importerName)s "
"export file"
msgstr ""
"Zaimportuj swoje wpisy, tagi, obrazki i filmy z pliku eksportu "
"%(importerName)s"
msgid "Import content from %(importerName)s"
msgstr "Importuj treść z %(importerName)s"
msgid "View live demo"
msgstr "Zobacz na żywo demo"
msgid "Take a look at the posibilities of this plugin before your commit."
msgstr "Zobacz możliwości tej wtyczki przed swoim zatwierdzeniem."
msgid "Try it before you buy it"
msgstr "Wypróbuj to zanim kupisz"
msgid ""
"This plugin requires WooCommerce to work.{{br/}}If you do not have it "
"installed, it will be installed automatically for free."
msgstr ""
"Ta wtyczka wymaga WooCommerce, żeby działać.{{br/}}Jeśli go nie masz "
"zainstalowanego, zostanie zainstalowany automatycznie za darmo."
msgid "View documentation"
msgstr "Zobacz dokumentację"
msgid "Your store foundations"
msgstr "Podstawy twojego sklepu"
msgid "See privacy policy"
msgstr "Zobacz politykę prywatności"
msgid "Your domain is using custom name servers"
msgstr "Twój domena używa własnych serwerów nazw"
msgid "There was an error loading the name servers for this domain"
msgstr "Był błąd wczytywania serwerów nazw dla tej domeny"
msgid "Domain is pointing to WordPress.com"
msgstr "Domena wskazuje na WordPress.com"
msgid ""
"By using custom name servers, you will manage your DNS records with your new "
"provider, not WordPress.com. {{link}}Learn more{{/link}}"
msgstr ""
"Korzystając z własnych serwerów nazw, będziesz zarządzać swoimi rekordami "
"DNS u swojego nowego dostawcy, a nie na WordPress.com. {{link}}Dowiedz się "
"więcej{{/link}}"
msgid "{{link}}Look up{{/link}} the name servers for popular hosts"
msgstr "{{link}}Sprawdź{{/link}} serwery nazw dla popularnych hostów"
msgid "Enter your custom name servers"
msgstr "Wpisz swoje własne serwery nazw"
msgid ""
"Built on a solidly designed foundation, Twenty Twenty-Two embraces the idea "
"that everyone deserves a truly unique website. The theme’s subtle styles are "
"inspired by the diversity and versatility of birds: its typography is "
"lightweight yet strong, its color palette is drawn from nature, and its "
"layout elements sit gently on the page. The true richness of Twenty Twenty-"
"Two lies in its opportunity for customization. The theme is built to take "
"advantage of the Site Editor features introduced in WordPress 5.9, which "
"means that colors, typography, and the layout of every single page on your "
"site can be customized to suit your vision. It also includes dozens of block "
"patterns, opening the door to a wide range of professionally designed "
"layouts in just a few clicks. Whether you’re building a single-page website, "
"a blog, a business website, or a portfolio, Twenty Twenty-Two will help you "
"create a site that is uniquely yours."
msgstr ""
"Zbudowany na solidnie zaprojektowanej podstawie, Twenty Twenty-Two przyjmuje "
"ideę, że każdy zasługuje na naprawdę unikatową witrynę internetową. Subtelne "
"style motywu są inspirowane różnorodnością i wszechstronnością ptaków: jego "
"typografia jest lekka, a jednocześnie mocna, paleta kolorów czerpie z "
"natury, a elementy układu delikatnie osadzają się na stronie. Prawdziwa "
"bogactwo Twenty Twenty-Two tkwi w możliwości dostosowania. Motyw został "
"stworzony, aby wykorzystać funkcje Edytora Witryn wprowadzane w WordPressie "
"5.9, co oznacza, że kolory, typografia i układ każdej pojedynczej podstrony "
"na twojej witrynie mogą być dostosowane do twojej wizji. Zawiera również "
"dziesiątki wzorców bloków, otwierając drzwi do szerokiej gamy profesjonalnie "
"zaprojektowanych układów w zaledwie kilka kliknięć. Niezależnie od tego, czy "
"tworzysz witrynę internetową jednopoziomową, blog, witrynę biznesową czy "
"portfolio, Twenty Twenty-Two pomoże ci stworzyć witrynę, która jest naprawdę "
"twoja."
msgid "Your domain is not yet active. Please wait a few minutes and try again."
msgstr ""
"Twój domena nie jest jeszcze aktywna. Proszę poczekać kilka minut i "
"spróbować ponownie."
msgid ""
"Documentation on Site Health tool "
msgstr ""
"Dokumentacja narzędzia stanu witryny "
msgid ""
"In the Info tab, you will find all the details about the configuration of "
"your WordPress site, server, and database. There is also an export feature "
"that allows you to copy all of the information about your site to the "
"clipboard, to help solve problems on your site when obtaining support."
msgstr ""
"W zakładce informacje znajdują się wszystkie szczegóły dotyczące "
"konfiguracji witryny WordPress, serwera i bazy danych. Dostępna jest również "
"funkcja eksportu, która umożliwia skopiowanie wszystkich informacji o "
"witrynie do schowka, aby pomóc w rozwiązywaniu problemów w witrynie podczas "
"uzyskiwania pomocy."
msgid ""
"In the Status tab, you can see critical information about your WordPress "
"configuration, along with anything else that requires your attention."
msgstr ""
"W zakładce status można zobaczyć krytyczne informacje o konfiguracji "
"WordPressa, a także wszystko inne, co wymaga uwagi."
msgid ""
"This screen allows you to obtain a health diagnosis of your site, and "
"displays an overall rating of the status of your installation."
msgstr ""
"Ekran umożliwia uzyskanie diagnozy stanu witryny i wyświetlenie ogólnej "
"oceny stanu instalacji."
msgid ""
"This screen includes suggestions to help you write your own privacy policy. "
"However, it is your responsibility to use these resources correctly, to "
"provide the information required by your privacy policy, and to keep this "
"information current and accurate."
msgstr ""
"Ekran zawiera sugestie mające pomóc w stworzeniu polityki prywatności. "
"Jednakże, to właściciel witryny jest całkowicie odpowiedzialny za poprawne "
"wykorzystanie podpowiedzi, aby przekazać informacje wymagane przez politykę "
"prywatności witryny oraz pilnować tego czy jest aktualna i poprawna."
msgid ""
"The Privacy screen lets you either build a new privacy-policy page or choose "
"one you already have to show."
msgstr ""
"Ekran prywatność umożliwia utworzenie nowej strony z polityką prywatności "
"lub wybranie strony, która ma nią być."
msgid ""
"The Dashboard is the first place you will come to every time you log into "
"your site. It is where you will find all your WordPress tools. If you need "
"help, just click the “Help” tab above the screen title."
msgstr ""
"Kokpit jet pierwszym miejscem, do którego trafisz za każdym razem po "
"zalogowaniu się do swojej witryny. Znajdują się tutaj wszystkie narzędzia "
"WordPressa. Jeśli potrzeba pomocy, po proszę kliknąć w zakładkę „"
"Pomoc” nad tytułem ekranu."
msgid "Welcome to your WordPress Dashboard!"
msgstr "Witamy w twoim kokpicie WordPressa!"
msgid "The Open Graph image link of the %1$s or %2$s element from the URL."
msgstr "Odnośnik do obrazka Open Graph elementu %1$s lub %2$s z adresu URL."
msgid "The content of the %s element from the URL."
msgstr "Treść %s z adresu URL."
msgid "The favicon image link of the %s element from the URL."
msgstr "Odnośnik do favicony %s z adresu URL."
msgid "The menu cannot be deleted."
msgstr "Menu nie może zostać skasowane."
msgid "Menus do not support trashing. Set '%s' to delete."
msgstr "Menu nie można przenosić do kosza. Ustaw '%s' aby usunąć."
msgid ""
"The database ID of the original object this menu item represents, for "
"example the ID for posts or the term_id for categories."
msgstr ""
"Identyfikator w bazie danych oryginalnego obiektu, który reprezentuje "
"wybraną pozycję menu, np. identyfikator wpisu i term_id dla kategorii."
msgid "The url is required when using a custom menu item type."
msgstr "Adres url jest wymagany we własnej pozycji w menu."
msgid "The title is required when using a custom menu item type."
msgstr "Tytuł jest wymagany we własnej pozycji w menu."
msgid "Sorry, you are not allowed to view menu items."
msgstr "Brak uprawnień do zobaczenia elementów menu."
msgid "Sorry, you are not allowed to view this global style."
msgstr "Brak uprawnień aby zobaczyć styl globalny."
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this global style."
msgstr "Brak uprawnień do edytowania stylu globalnego."
msgid "The date when the block was last updated."
msgstr "Data ostatniej aktualizacji bloku."
msgid ""
"Upgrade your WordPress.com site and use the code %1$s to take %2$s%% off "
"your first year on an annual plan. Create something memorable with the "
"world’s most popular website builder."
msgstr ""
"Zaktualizuj swoją witrynę WordPress.com i użyj kodu %1$s, aby otrzymać %2$s%"
"% zniżki na pierwszy rok w rocznym planie. Stwórz coś niezapomnianego z "
"najpopularniejszym kreatorem witryn na świecie."
msgid ""
"Score a free domain name to give your personal or business brand a glow-up "
"worthy of celebration when you choose an annual plan."
msgstr ""
"Zdobądź darmową nazwę domeny, aby nadać swojemu osobistemu lub biznesowemu "
"brandowi blask, który zasługuje na świętowanie, gdy wybierzesz roczny plan."
msgid "Get started today"
msgstr "Zacznij dzisiaj"
msgid ""
"Upgrade your WordPress.com site and use the code "
"%2$s to take %3$s%% off your first year on "
"an annual plan. Create something memorable with the world’s most popular "
"website builder."
msgstr ""
"Zaktualizuj swoją witrynę WordPress.com i użyj kodu "
"%2$s , aby uzyskać %3$s%% zniżki na pierwszy rok"
"strong> w rocznym planie. Stwórz coś niezapomnianego z najpopularniejszym "
"kreatorem witryn internetowych na świecie."
msgid "Ready to upgrade?"
msgstr "Gotowy na upgrade?"
msgid "Supercharge your website with a plan upgrade!"
msgstr "Zwiększ moc swojej witryny internetowej dzięki aktualizacji planu!"
msgid "For %s"
msgstr "Dla %s"
msgid "Close cart"
msgstr "Zamknij koszyk"
msgctxt "Jetpack Backup (One-time)"
msgid "Backup one-time"
msgstr "Backup jednorazowy"
msgid ""
"Textdomain aliases should be registered before the %1$s hook. This notice "
"was triggered by the %2$s domain."
msgstr ""
"Aliasy tekstowe powinny być zarejestrowane przed hookiem %1$s. To "
"powiadomienie zostało wywołane przez domenę %2$s."
msgid "Visit theme site for %s"
msgstr "Odwiedź witrynę motywu %s"
msgid "Get {{strong}}GitHub previews{{/strong}} inside your P2 posts."
msgstr "Zdobądź {{strong}}podgląd GitHub{{/strong}} w swoich wpisach P2."
msgid "Connect this workspace to your GitHub."
msgstr "Połącz to miejsce pracy z twoim GitHub."
msgid "Workspace connected to GitHub."
msgstr "Workspace połączony z GitHub."
msgid "Manage consent"
msgstr "Zarządzaj zgodą"
msgid "We recommend keeping privacy protection on. {{a}}Learn more{{/a}}"
msgstr "Zalecamy włączenie ochrony prywatności. {{a}}Dowiedz się więcej{{/a}}"
msgid ""
"Privacy protection is not available due to the registry’s policies. {{a}}"
"Learn more{{/a}}"
msgstr ""
"Ochrona prywatności nie jest dostępna z powodu polityki rejestru. {{a}}"
"Dowiedz się więcej{{/a}}"
msgid "Problem with SSL certificate"
msgstr "Problem z certyfikatem SSL"
msgid "SSL certificate pending"
msgstr "Certyfikat SSL w toku"
msgid "SSL certificate active"
msgstr "Certyfikat SSL aktywny"
msgid ""
"We give you strong HTTPS encryption with your domain for free. This provides "
"a trust indicator for your visitors and keeps their connection to your site "
"secure. {{a}}Learn more{{/a}}"
msgstr ""
"Zapewniamy mocne szyfrowanie HTTPS z twoim identyfikatorem za darmo. To daje "
"wskaźnik zaufania dla twoich odwiedzających i utrzymuje ich połączenie z "
"twoją witryną w bezpieczeństwie. {{a}}Dowiedz się więcej{{/a}}"
msgid ""
"There is an issue with your certificate. Contact us to {{a}}learn more{{/a}}."
msgstr ""
"Jest problem z twoim certyfikatem. Skontaktuj się z nami, aby {{a}}"
"dowiedzieć się więcej{{/a}}."
msgid "%1$s at %2$s"
msgstr "%1$s o %2$s"
msgid "Yesterday at %s"
msgstr "Wczoraj o %s"
msgid "Today at %s"
msgstr "Dziś o %s"
msgid "Upgrade to protect your site from malware."
msgstr ""
"Zaktualizuj, aby chronić swoją witrynę przed złośliwym oprogramowaniem."
msgid "Your site isn’t being scanned."
msgstr "Twoja witryna nie jest skanowana."
msgid "Your site will be scanned soon."
msgstr "Twoja witryna zostanie wkrótce przeskanowana."
msgid "Let’s resolve them"
msgstr "Rozwiążmy je"
msgid "Everything looks great!"
msgstr "Wszystko wygląda świetnie!"
msgid "Potential threats were found."
msgstr "Znaleziono potencjalne zagrożenia."
msgid "Latest Scan"
msgstr "Najnowsze skanowanie"
msgid ""
"The WooCommerce Blocks feature plugin requires a more recent version of "
"WordPress and has been paused. Please update WordPress to continue enjoying "
"WooCommerce Blocks."
msgstr ""
"Wtyczka WooCommerce Blocks wymaga nowszej wersji WordPressa, więc jej praca "
"została wstrzymana. Proszę zaktualizować WordPressa do najnowszej wersji, "
"aby nadal cieszyć się blokami WooCommerce."
msgid "Sorry, this order requires a shipping option."
msgstr "Przepraszamy, to zamówienie wymaga opcji wysyłki."
msgid "%s cannot be purchased. Please remove it from your cart."
msgstr "%s nie może zostać zakupiony. Usuń go z koszyka."
msgid "Returns number of products with each stock status."
msgstr "Zwraca liczbę produktów z każdym ze stanów magazynowych."
msgid "If true, calculates stock counts for products in the collection."
msgstr "Jeśli prawda, oblicza stany magazynowe dla produktów w kolekcji."
msgid "Search products…"
msgstr "Szukaj produktów..."
msgid "Locations outside all other zones"
msgstr "Lokalizacje poza wszystkimi strefami"
msgid ""
"To keep your subscription, please click the button below to renew it now. "
"You can also turn on automatic renewal from your subscription management page ."
msgstr ""
"Aby utrzymać swoją subskrypcję, kliknij przycisk poniżej, aby ją teraz "
"odnowić. Możesz także włączyć automatyczne odnawianie na swojej stronie zarządzania subskrypcją ."
msgid ""
"Once your subscription is expired, you will lose access to paid Jetpack "
"features."
msgstr ""
"Gdy twoja subskrypcja wygaśnie, stracisz dostęp do płatnych funkcji Jetpack."
msgid "Your %1$s subscription for %2$s is set to expire in %3$d day, on %4$s."
msgid_plural ""
"Your %1$s subscription for %2$s is set to expire in %3$d days, on %4$s."
msgstr[0] "Twoja subskrypcja %1$s %2$s wygaśnie za %3$d dzień, %4$s."
msgstr[1] "Twoja subskrypcja %1$s %2$s wygaśnie za %3$d dni, %4$s."
msgstr[2] "Twoja subskrypcja %1$s %2$s wygaśnie za %3$d dni, %4$s."
msgid "Your %s subscription is expiring soon."
msgstr "Twój %s subskrypcja wkrótce wygasa."
msgid "Subscription Expiring Soon"
msgstr "Subskrypcja wkrótce wygaśnie"
msgid "Your %1$s subscription is set to expire in %2$d day, on %3$s."
msgid_plural "Your %1$s subscription is set to expire in %2$d days, on %3$s."
msgstr[0] "Twoja subskrypcja %1$s wygaśnie za %2$d dzień, %3$s."
msgstr[1] "Twoja subskrypcja %1$s wygaśnie za %2$d dni, %3$s."
msgstr[2] "Twoja subskrypcja %1$s wygaśnie za %2$d dni, %3$s."
msgctxt "media items"
msgid "Unattached"
msgstr "Niezałączone"
msgid ""
"Individual posts may override these settings. Changes here will only be "
"applied to new posts."
msgstr ""
"Pojedyncze wpisy mogą nadpisywać ustawienia. Wprowadzone zmiany będą działać "
"tylko dla nowych wpisów."
msgid "The application ID must be a UUID."
msgstr "Identyfikator aplikacji musi mieć format UUID."
msgid "You should back up your existing %s file."
msgstr "Należy utworzyć kopię pliku %s."
msgid "You should back up your existing %1$s and %2$s files."
msgstr "Należy utworzyć kopię plików %1$s i %2$s."
msgid ""
"Error: This email address is already registered. Log in with this address or choose another one."
msgstr ""
"Błąd: podany adres e-mail jest już zarejestrowany. Zaloguj się za jego pomocą lub wybierz inny."
msgid "new update(s)"
msgstr "nowa aktualizacja(y)"
msgid "one time"
msgstr "raz"
msgid ""
"Your website appears to use Basic Authentication, which is not currently "
"compatible with application passwords."
msgstr ""
"Wygląda na to, że twoja witryna używa Basic Authentication, co nie jest "
"zgodne z hasłami aplikacji."
msgid ""
"Your current primary site address is {{strong}}%(domainName)s{{/strong}}"
msgstr ""
"Twój obecny adres głównej witryny to {{strong}}%(domainName)s{{/strong}}"
msgid "Make this domain your primary site address"
msgstr "Ustaw tę domenę jako swój główny adres witryny"
msgid "Set as primary"
msgstr "Ustaw jako główne"
msgid "Domain connection details"
msgstr "Szczegóły połączenia z domeną"
msgid "Registration and auto-renew"
msgstr "Rejestracja i automatyczne odnawianie"
msgid "We will attempt to renew on %(renewalDate)s for %(price)s"
msgstr "Spróbujemy odnowić na %(renewalDate)s za %(price)s"
msgid "Domain connection expires on %(expirationDate)s"
msgstr "Połączenie domeny wygasa %(expirationDate)s"
msgid "Domain connection expires with your plan on %(expirationDate)s"
msgstr "Połączenie domeny wygasa z twoim planem w %(expirationDate)s"
msgid "Domain connection expired on %(expirationDate)s"
msgstr "Połączenie domeny wygasło w %(expirationDate)s"
msgid "View plan settings"
msgstr "Zobacz ustawienia planu"
msgid "Auto-renew off"
msgstr "Auto-odnawianie wyłączone"
msgid "Auto-renew on"
msgstr "Auto-odnawianie włączone"
msgid "Expired on %(expiryDate)s."
msgstr "Wygasło w %(expiryDate)s."
msgid "Jetpack will ignore the threat."
msgstr "Jetpack zignoruje zagrożenie."
msgid "Jetpack will ignore the threat:"
msgstr "Jetpack zignoruje zagrożenie:"
msgid "Blog setup"
msgstr "Ustawienia bloga"
msgid "Enable sharing"
msgstr "Włącz udostępnianie"
msgid "Enable post sharing"
msgstr "Włącz udostępnianie wpisów"
msgid "Draft a post"
msgstr "Zrób szkic wpisu"
msgid ""
"Choose the perfect look for your site — one that reflects your site's "
"personality."
msgstr ""
"Wybierz idealny wygląd dla swojej witryny — taki, który ma wpływ na "
"osobowość twojej witryny."
msgid "Launch blog"
msgstr "Uruchom blog"
msgid ""
"Ready for the big reveal? Right now, your blog is private and visible only "
"to you. Launch your blog so that it's public for everyone."
msgstr ""
"Gotowy na wielkie ujawnienie? W tej chwili twój blog jest prywatny i "
"widoczny tylko dla ciebie. Uruchom swój blog, żeby był publiczny dla "
"wszystkich."
msgid "Launch your blog"
msgstr "Uruchom swój blog"
msgid ""
"Choose a name for your blog that reflects your site's personality. Don't "
"worry, you can change it any time you like."
msgstr ""
"Wybierz nazwę dla swojego bloga, która będzie miała wpływ na osobowość "
"twojej witryny. Nie martw się, możesz ją zmienić w każdej chwili."
msgid ""
"These videos are currently only available in English. Please {{supportLink}}"
"let us know{{/supportLink}} if you would like them translated."
msgstr ""
"Te filmy są obecnie dostępne tylko w języku angielskim. Proszę "
"{{supportLink}}daj nam znać{{/supportLink}}, jeśli chciałbyś, żeby je "
"przetłumaczyć."
msgid ""
"Unfortunately, there was a problem generating your download. We recommend "
"trying again in a few hours. If you continue to have issues, you can reach "
"out by replying directly to this email."
msgstr ""
"Podczas generowania pliku do pobrania wystąpił problem. Zalecamy spróbowanie "
"ponownie za kilka godzin. Jeśli problemy nie ustąpią, możesz skontaktować "
"się z nami, odpowiadając na tę wiadomość e-mail."
msgid "We’re terribly sorry for the inconvenience."
msgstr "Bardzo przepraszamy za niedogodności."
msgid "Download Export"
msgstr "Pobierz eksport"
msgid ""
"Your download is now ready and can be accessed using the button below. "
"Please note that this download link will expire in %d hours."
msgstr ""
"Twój odnośnik do wczytywania jest teraz gotowy i można go uzyskać za pomocą "
"przycisku poniżej. Proszę pamiętać, że ten odnośnik do wczytywania wygaśnie "
"za %d godzin."
msgid "%s submenu"
msgstr "%s podmenu"
msgid "Hey there,"
msgstr "Dzień dobry,"
msgid "Thanks for the update"
msgstr "Dzięki za aktualizację"
msgid "WordPress.com Courses"
msgstr "Kursy WordPress.com"
msgid "WordPress.com Webinars"
msgstr "Webinaria WordPress.com"
msgid ""
"If you are looking for help, or you are just looking for ways to learn more "
"about your site, please take a look at the following resources:"
msgstr ""
"Jeśli szukasz pomocy, lub po prostu chcesz dowiedzieć się więcej o swojej "
"witrynie, zapoznaj się z następującymi zasobami:"
msgid ""
"We are sorry, but we are no longer offering Quick Start sessions on "
"WordPress.com."
msgstr "Przykro nam, ale już nie oferujemy sesji Quick Start na WordPress.com."
msgid "Quick Start sessions are no longer available for purchase"
msgstr "Sesje Quick Start nie są już dostępne do zakupu"
msgid ""
"Stewart is a modern blogging theme with a left sidebar. Its default color "
"scheme is a striking combination of orange and light gray, to give your blog "
"a sophisticated appearance from day one."
msgstr ""
"Stewart to nowoczesny motyw bloga z lewym panelem bocznym. Jego domyślny "
"schemat kolorów to uderzająca kombinacja pomarańczowego i jasnoszarego, aby "
"nadać twojemu blogowi wyrafinowany wygląd od pierwszego dnia."
msgid "Leave items"
msgstr "Zostaw przedmioty"
msgid "You can leave the items in the cart or empty the cart."
msgstr "Możesz zostawić przedmioty w koszyku lub opróżnić koszyk."
msgid "You are about to leave checkout with items in your cart"
msgstr "Zamierzasz opuścić stronę kasy z przedmiotami w swoim koszyku"
msgid "Kingsley is a minimalist theme, designed for single-page websites."
msgstr ""
"Kingsley to minimalistyczny motyw, zaprojektowany dla witryn internetowych "
"typu one-page."
msgid "Ames is a minimalist theme, designed for single-page websites."
msgstr ""
"Ames to minimalistyczny motyw, zaprojektowany dla witryn internetowych z "
"jedną stroną."
msgid "Jackson is a minimalist theme, designed for single-page websites."
msgstr ""
"Jackson to minimalistyczny motyw, zaprojektowany dla witryn internetowych "
"typu one-page."
msgid "Monthly price"
msgstr "Cena miesięczna"
msgid "Sign up for this course"
msgstr "Zapisz się na ten kurs"
msgid "Launch your business online presence."
msgstr "Uruchom swoją obecność w sieci."
msgid "Websites: Build a Business Site"
msgstr "Witryny internetowe: Zbuduj witrynę biznesową"
msgid "Download WordPress on Google Play"
msgstr "Pobierz WordPress w Google Play"
msgid "Download WordPress from the App Store"
msgstr "Pobierz WordPress z App Store"
msgid "Get the mobile app"
msgstr "Ściągnij aplikację mobilną"
msgid "Welcome aboard!"
msgstr "Witaj na pokładzie!"
msgid "Websites: Build a Business Site"
msgstr "Witryny internetowe: Zbuduj Witrynę biznesową"
msgid "Getting started with Akismet"
msgstr "Zaczynamy z Akismet"
msgid ""
"Congratulations, your new site, %s , is up and running!"
msgstr ""
"Gratulacje, twoja nowa witryna, %s , działa!"
msgid "Welcome to the WordPress.com family!"
msgstr "Witaj w rodzinie WordPress.com!"
msgid "Features include"
msgstr "Funkcje obejmują"
msgid "Founder - Endoh Collaborative "
msgstr "Założyciel - Endoh Collaborative "
msgid "Please check with your site admin."
msgstr "Proszę skontaktować się z administratorem twojej witryny."
msgid "You are not authorized to import content"
msgstr "Nie masz uprawnień do importowania treści"
msgid ""
"It looks like something went wrong while setting up your store. Please "
"contact support so that we can help you out."
msgstr ""
"Wygląda na to, że coś poszło nie tak podczas konfigurowania twojego sklepu. "
"Proszę skontaktuj się z pomocą techniczną, abyśmy mogli ci pomóc."
msgid "We've hit a snag"
msgstr "Zatrzymaliśmy się na przeszkodzie"
msgid "%(discount)d%% off"
msgstr "%(discount)d%% zniżki"
msgctxt ""
"Screen reader text for the items list heading on the post type listing "
"screen. Default “Posts list”/”Pages list”"
msgid "Courses list"
msgstr "Lista kursów"
msgctxt ""
"Screen reader text for the pagination heading on the post type listing "
"screen. Default “Posts list navigation”/”Pages list navigation”"
msgid "Courses list navigation"
msgstr "Nawigacja po liście kursów"
msgctxt ""
"Screen reader text for the filter links heading on the post type listing "
"screen. Default “Filter posts list”/”Filter pages list”"
msgid "Filter courses list"
msgstr "Filtruj listę kursów"
msgctxt ""
"Overrides the “Uploaded to this post”/”Uploaded to this page” phrase (used "
"when viewing media attached to a post)"
msgid "Uploaded to this course"
msgstr "Wczytane do tego kursu"
msgctxt ""
"Overrides the “Insert into post”/”Insert into page” phrase (used when "
"inserting media into a post)"
msgid "Insert into course"
msgstr "Wstaw do kursu"
msgctxt ""
"The post type archive label used in nav menus. Default “Post Archives”"
msgid "Course archives"
msgstr "Archiwa kursów"
msgctxt "Overrides the “Featured Image” phrase for this post type"
msgid "Course Cover Image"
msgstr "Obrazek okładki kursu"
msgid "No courses found."
msgstr "Nie znaleziono kursów."
msgid "Parent courses:"
msgstr "Kursy nadrzędne:"
msgid "View course"
msgstr "Zobacz kurs"
msgid "Search courses"
msgstr "Szukanie kursów"
msgid "All courses"
msgstr "Wszystkie kursy"
msgid "Edit course"
msgstr "Edytuj kurs"
msgid "Add New course"
msgstr "Utwórz nowy kurs"
msgctxt "Add New on Toolbar"
msgid "Course"
msgstr "Kurs"
msgctxt "Admin Menu text"
msgid "Courses"
msgstr "Kursy"
msgid "Google Slides"
msgstr "Google Slides"
msgid "Google Sheets"
msgstr "Google Sheets"
msgid "Google Drive"
msgstr "Google Drive"
msgid "Transfer this domain"
msgstr "Przenieś tę domenę"
msgid "Transfer this domain connection"
msgstr "Przenieś to połączenie domeny"
msgid "Add professional email"
msgstr "Dodaj profesjonalny email"
msgid "Remove this domain permanently"
msgstr "Usuń tę domenę na stałe"
msgid "Cancel this domain transfer"
msgstr "Anuluj ten transfer domeny"
msgid "Remove this domain connection permanently"
msgstr "Usuń to połączenie domeny na stałe"
msgid "Delete this domain"
msgstr "Usuń tę domenę"
msgid ""
"Deleting a domain will make all services connected to it unreachable, "
"including your email and website. It will also make the domain available for "
"someone else to register."
msgstr ""
"Usunięcie domeny spowoduje, że wszystkie usługi z nią związane staną się "
"niedostępne, w tym twój email i witryna internetowa. Spowoduje to również, "
"że domena będzie dostępna do zarejestrowania przez kogoś innego."
msgid "Mailboxes Renewal"
msgstr "Odnowienie skrzynek pocztowych"
msgid "Watch Getting started on WordPress.com while you wait"
msgstr ""
"Obejrzyj Wprowadzenie do WordPress.com , podczas gdy czekasz"
msgid ""
"Please follow the information in our Backups and Restores "
"support article to restore your site's look and functionality to how it "
"was before cancellation."
msgstr ""
"Proszę postępować zgodnie z informacjami w naszym artykuł o "
"pomocy technicznej dotyczący kopii zapasowych i przywracania , aby "
"przywrócić wygląd i funkcjonalność witryny do stanu sprzed anulowania."
msgid ""
"A credit card used to renew your subscription has expired or is about to "
"expire."
msgstr ""
"Karta kredytowa użyta do odnowienia subskrypcji wygasła lub wkrótce wygaśnie."
msgid ""
"Geologist-yellow is a streamlined theme for modern bloggers. It consists of "
"a simple single column of posts, paired with a sophisticated color palette "
"and beautiful sans-serif typography."
msgstr ""
"Geologist-yellow to uproszczony motyw dla nowoczesnych blogerów. Składa się "
"z prostej, pojedynczej kolumny wpisów, połączonej z wyrafinowaną paletą "
"kolorów i piękną typografią bezszeryfową."
msgid ""
"Geologist-slate is a streamlined theme for modern bloggers. It consists of a "
"simple single column of posts, paired with a sophisticated color palette and "
"beautiful sans-serif typography."
msgstr ""
"Geologist-slate to uproszczony motyw dla nowoczesnych blogerów. Składa się z "
"prostej, pojedynczej kolumny wpisów, połączonej z wyrafinowaną paletą "
"kolorów i piękną typografią bezszeryfową."
msgid ""
"Geologist-cream is a streamlined theme for modern bloggers. It consists of a "
"simple single column of posts, paired with a sophisticated color palette and "
"beautiful sans-serif typography."
msgstr ""
"Geologist-cream to uproszczony motyw dla nowoczesnych blogerów. Składa się z "
"prostej, pojedynczej kolumny wpisów, połączonej z wyrafinowaną paletą "
"kolorów i piękną typografią bezszeryfową."
msgid ""
"Geologist-blue is a streamlined theme for modern bloggers. It consists of a "
"simple single column of posts, paired with a sophisticated color palette and "
"beautiful sans-serif typography."
msgstr ""
"Geologist-blue to uproszczony motyw dla nowoczesnych blogerów. Składa się z "
"prostej, pojedynczej kolumny wpisów, połączonej z wyrafinowaną paletą "
"kolorów i piękną typografią bezszeryfową."
msgid "Hello from the WooPay plugin."
msgstr "Cześć z wtyczki WooPay."
msgid "WooPay"
msgstr "WooPay"
msgid "Can not send SMS if either phone or message is empty."
msgstr "Nie można wysłać SMS-a, jeśli telefon lub wiadomość są puste."
msgid "The OTP code you receive on your SMS device."
msgstr "Kod OTP, który otrzymujesz na swoim urządzeniu SMS."
msgid "Unexpected empty limit type. %s cannot be empty."
msgstr "Niespodziewany pusty rodzaj limitu. %s nie może być pusty."
msgid "Address not found."
msgstr "Adres nie został znaleziony."
msgid "Unique identifier for the address."
msgstr "Unikatowy identyfikator dla adresu."
msgid ""
"{{strong}}Did you know{{/strong}} {{br/}}We will send you an email if "
"security threats are found. In the meantime feel free to continue to use "
"your site as normal, you can check back on progress at any time."
msgstr ""
"{{strong}}Czy wiedziałeś{{/strong}} {{br/}}Wyślemy ci email, jeśli zostaną "
"wykryte zagrożenia dla zabezpieczeń. W międzyczasie śmiało korzystaj z "
"twojej witryny jak zwykle, możesz w każdej chwili sprawdzić postępy."
msgid ""
"Welcome to Jetpack Scan. We are starting your first scan now. Scan results "
"will be ready soon."
msgstr ""
"Witaj w Jetpack Scan. Rozpoczynamy twoje pierwsze skanowanie teraz. Wyniki "
"skanowania będą gotowe wkrótce."
msgid "Low"
msgstr "Low"
msgid "High"
msgstr "Wysoki"
msgid "Review %(threatCount)s low risk item"
msgid_plural "Review %(threatCount)s low risk items"
msgstr[0] "Sprawdź %(threatCount)s element o niskim ryzyku"
msgstr[1] "Sprawdź %(threatCount)s elementy o niskim ryzyku"
msgstr[2] "Sprawdź %(threatCount)s elementów o niskim ryzyku"
msgid "Auto Fix"
msgstr "Auto Naprawa"
msgid "Severity"
msgstr "Ciężkość"
msgid "File contains malicious code: %s"
msgstr "Plik zawiera złośliwy kod: %s"
msgid "high"
msgstr "wysoki"
msgid ""
"If you have manually fixed any of the threats listed above, you can "
"{{button}}run a manual scan now{{/button}} or wait for Jetpack to scan your "
"site later today."
msgstr ""
"Jeśli ręcznie naprawiłeś któreś z zagrożeń wymienionych powyżej, możesz "
"{{button}}przeprowadzić ręczne skanowanie teraz{{/button}} lub poczekać, aż "
"Jetpack zeskanuje twoją witrynę później dzisiaj."
msgid "Your site is not at risk"
msgstr "Twoja witryna nie jest zagrożona"
msgid "Your site is at risk"
msgstr "Twoja witryna jest w niebezpieczeństwie"
msgid "Jetpack can auto fix"
msgstr "Jetpack może automatycznie naprawić"
msgid "%(highThreatsSummary)s and %(lowThreatsSummary)s"
msgstr "%(highThreatsSummary)s i %(lowThreatsSummary)s"
msgid "%(threatCount)s threat"
msgid_plural "%(threatCount)s threats"
msgstr[0] "%(threatCount)s zagrożenie"
msgstr[1] "%(threatCount)s zagrożenia"
msgstr[2] "%(threatCount)s zagrożeń"
msgid "Jetpack will be fixing the selected threats and low risk items."
msgstr "Jetpack naprawi wybrane zagrożenia i elementy niskiego ryzyka."
msgid "%(lowCount)s low risk item"
msgid_plural "%(lowCount)s low risk items"
msgstr[0] "%(lowCount)s element o niskim ryzyku"
msgstr[1] "%(lowCount)s elementy o niskim ryzyku"
msgstr[2] "%(lowCount)s elementów o niskim ryzyku"
msgid "Here is your license key:"
msgstr "Oto twój klucz licencyjny:"
msgid ""
"In order to utilize the features and benefits of %1$s, you'll need to "
"activate the license key on your website ."
msgstr ""
"Aby skorzystać z funkcji i korzyści %1$s, musisz włączać klucz "
"licencyjny na swojej witrynie ."
msgid "We noticed you have not activated the product license key yet."
msgstr "Zauważyliśmy, że jeszcze nie włączyłeś klucza licencyjnego produktu."
msgid "Thanks for purchasing %1$s %2$s days ago on %3$s."
msgstr "Dzięki za zakupienie %1$s %2$s dni temu na %3$s."
msgid "Activate your %1$s license key"
msgstr "Włącz swoją %1$s klucz licencyjny"
msgid "Add another domain from %1$s"
msgstr "Dodaj kolejna domenę z %1$s"
msgid "Domains on sale starting at %1$s"
msgstr "Domeny na sprzedaż zaczynają się od %1$s"
msgid "Get a .%1$s domain for just %2$s for a limited time"
msgstr "Zdobądź domenę .%1$s za jedyne %2$s przez ograniczony czas"
msgid ""
"Sorry, {{strong}}%(domain)s{{/strong}} is reserved by the .%(tld)s registry "
"and cannot be registered without permission."
msgstr ""
"Przykro mi, {{strong}}%(domain)s{{/strong}} jest zarezerwowane przez "
"rejestr .%(tld)s i nie może być zarejestrowane bez zgody."
msgid "Get %(discount)s%% off"
msgstr "Zdobądź %(discount)s%% zniżki"
msgid "Get %(discount)s%% off by billing yearly"
msgstr "Zyskaj %(discount)s%% zniżki, płacąc rocznie"
msgid "/month, billed yearly"
msgstr "/miesiąc, rozliczane rocznie"
msgid "/month, billed monthly"
msgstr "/miesiąc, fakturowane miesięcznie"
msgid "Use a blank theme"
msgstr "Użyj pustego motywu"
msgid ""
"This plugin already exists on your site. If you want to upgrade or downgrade "
"the plugin, please continue by uploading the plugin again from WP Admin."
msgstr ""
"Ta wtyczka już istnieje na twojej witrynie. Jeśli chcesz zaktualizować lub "
"obniżyć wersję wtyczki, proszę kontynuować, przesyłając wtyczkę ponownie z "
"WP Admin."
msgid "Start learning"
msgstr "Zacznij się uczyć"
msgid ""
"The domain could not be unlocked. Please try again or {{a}}Contact Support{{/"
"a}} if you continue to have trouble."
msgstr ""
"Domena nie można było odblokować. Proszę spróbować ponownie lub {{a}}"
"Skontaktuj się z pomocą techniczną{{/a}}, jeśli nadal masz problemy."
msgid ""
"The domain could not be locked. Please try again or {{a}}Contact Support{{/"
"a}} if you continue to have trouble."
msgstr ""
"Domena nie można było zablokować. Proszę spróbować ponownie lub {{a}}"
"Skontaktuj się z pomocą techniczną{{/a}} jeśli nadal masz problemy."
msgid "Get authorization code"
msgstr "Zdobądź kod autoryzacji"
msgid "This domain cannot be locked."
msgstr "Ta domena nie może być zablokowana."
msgid ""
"We recommend leaving the transfer lock on, unless you want to transfer your "
"domain to another provider."
msgstr ""
"Zalecamy pozostawienie blokady transferu włączonej, chyba że chcesz "
"przenieść swoją domenę do innego dostawcy."
msgid "You can unlock this domain after %s. Why is my domain locked? "
msgstr ""
"Możesz odblokować tę domenę po %s. Czemu moja domena jest zablokowana? "
msgid "Transfer lock on"
msgstr "Blokada transferu włączona"
msgid "Transfer lock off"
msgstr "Zablokowanie transferu wyłączone"
msgid "Domain unlocked successfully!"
msgstr "Zdalna domena odblokowana pomyślnie!"
msgid "Domain locked successfully!"
msgstr "Zablokowano domenę pomyślnie!"
msgid "What to expect"
msgstr "Na co się spodziewać"
msgid "Start testing all Crowdsignal blocks in a draft post:"
msgstr "Zacznij testować wszystkie bloki Crowdsignal w roboczym wpisie:"
msgid "My Jetpack"
msgstr "Moje Jetpack"
msgid "Back to %(domain)s"
msgstr "Powrót do %(domain)s"
msgid "Install now (free)"
msgstr "Zainstaluj teraz (za darmo)"
msgid "Install for free"
msgstr "Zainstaluj za darmo"
msgid ""
"Jetpack Boost is helping to give your site the same performance advantages "
"as the world’s leading websites, with no developer required."
msgstr ""
"Jetpack Boost pomaga nadać twojej witrynie te same zalety wydajnościowe, co "
"wiodące witryny na świecie, bez potrzeby angażowania dewelopera."
msgid "Supercharge your site's performance and SEO with Jetpack Boost!"
msgstr "Zwiększ wydajność i SEO swojej witryny dzięki Jetpack Boost!"
msgid "We were unable to delete all of the selected media items."
msgstr "Nie mogliśmy usunąć wszystkich wybranych elementów multimedialnych."
msgid "Error fetching backup status"
msgstr "Błąd podczas pobierania statusu kopii zapasowej"
msgid "Failed to attach product."
msgstr "Nie udało się załączyć produktu."
msgid "Failed to delete old products."
msgstr "Nie udało się usunąć starych produktów."
msgid "The discount must be a number between or equal to 1-100."
msgstr "Zniżka musi być liczbą pomiędzy 1 a 100 lub równą tym wartościom."
msgid "The coupon prefix must only contain uppercase characters."
msgstr "Prefiks kuponu może zawierać tylko wielkie litery."
msgid "The coupon prefix must be 1 to 5 characters long."
msgstr "Prefiks kuponu musi mieć od 1 do 5 znaków."
msgid "The preset slug must only contain uppercase characters."
msgstr "Uproszczona nazwa musi zawierać tylko wielkie litery."
msgid "The preset slug must be between 3 to 4 characters long."
msgstr "Uproszczona nazwa musi mieć od 3 do 4 znaków."
msgid "Failed to retrieve newly created preset."
msgstr "Nie udało się pobrać nowo utworzonego preset."
msgid "Failed to retrieve strategy."
msgstr "Nie udało się pobrać strategii."
msgid "Edit contact infomation"
msgstr "Edytuj informacje kontaktowe"
msgid ""
"{{icannLinkComponent}}ICANN{{/icannLinkComponent}} requires accurate contact "
"information for registrants. This information will be validated after "
"purchase. Failure to validate your contact information will result in domain "
"suspension."
msgstr ""
"{{icannLinkComponent}}ICANN{{/icannLinkComponent}} wymaga dokładnych "
"informacji kontaktowych dla rejestrujących. Te informacje zostaną "
"zweryfikowane po zakupie. Brak weryfikacji twoich informacji kontaktowych "
"spowoduje zawieszenie domeny."
msgid "Provide accurate contact information"
msgstr "Podaj dokładne informacje kontaktowe"
msgid "24/7 support via email"
msgstr "24/7 pomoc techniczna przez email"
msgid "Pick an email solution"
msgstr "Wybierz rozwiązanie email"
msgid "What's included:"
msgstr "Co jest w zestawie:"
msgid "Email, calendar, and contacts"
msgstr "Email, kalendarz i kontakty"
msgid "Go to the upload page"
msgstr "Przejdź do strony wczytywania"
msgid ""
"This URL should not be accessed directly. Please try to upload the plugin "
"again."
msgstr ""
"Ten adres URL nie powinien być bezpośrednio otwierany. Proszę spróbować "
"wczytać wtyczkę ponownie."
msgid "Skivers is a minimalist theme, designed for single-page websites."
msgstr ""
"Skivers to minimalistyczny motyw, zaprojektowany dla witryn internetowych "
"typu single-page."
msgid ""
"However, transferring a domain to another provider can take five to seven "
"days during which no changes to the domain can be made. Read this "
"important information before starting a transfer."
msgstr ""
"Jednak przeniesienie domeny do innego dostawcy może zająć od pięciu do "
"siedmiu dni, w trakcie których nie można wprowadzać żadnych zmian w domenie. "
"Przeczytaj te ważne informacje przed rozpoczęciem transferu."
msgid "Transferring a domain within WordPress.com is immediate."
msgstr "Przeniesienie domeny w WordPress.com jest natychmiastowe."
msgid "How do transfers work?"
msgstr "Jak działają przelewy?"
msgid "%(days)d-day money back guarantee for %(product)s"
msgid_plural "%(days)d-day money back guarantee for %(product)s"
msgstr[0] ""
"Gwarancja zwrotu pieniędzy za %(product)s w ciągu %(days)d dnia w przypadku "
"rezygnacji"
msgstr[1] ""
"Gwarancja zwrotu pieniędzy za %(product)s w ciągu %(days)d dni w przypadku "
"rezygnacji"
msgstr[2] ""
"Gwarancja zwrotu pieniędzy za %(product)s w ciągu %(days)d dni w przypadku "
"rezygnacji"
msgid "View transfer"
msgstr "Zobacz transfer"
msgid "WooCommerce Xero"
msgstr "WooCommerce Xero"
msgid "WooCommerce Shipment Tracking"
msgstr "Śledzenie przesyłek WooCommerce"
msgid "WooCommerce Table Rate Shipping"
msgstr "WooCommerce Table Rate Shipping"
msgid ""
"There is an error that is stopping us from being able to install this "
"product, please contact support."
msgstr ""
"Jest błąd, który uniemożliwia nam zainstalowanie tego produktu, proszę "
"skontaktować się z pomocą techniczną."
msgid ""
"We've highlighted a few important details you should review before we create "
"your store."
msgstr ""
"Podkreśliliśmy kilka ważnych szczegółów, które powinieneś zobaczyć przed "
"stworzeniem twojego sklepu."
msgid "One final step"
msgstr "Ostatni krok"
msgid "Things you should be aware of"
msgstr "Rzeczy, o których powinieneś wiedzieć"
msgid ""
"By installing this product your subdomain will change. Your old subdomain "
"(%1$s) will redirect to your new subdomain (%2$s). You can change it to a "
"custom domain at anytime in the future."
msgstr ""
"Instalując ten produkt, twój subdomena ulegnie zmianie. Twoja stara "
"subdomena (%1$s) będzie przekierowywać do twojej nowej subdomeny (%2$s). "
"Możesz zmienić ją na własną domenę w dowolnym momencie w przyszłości."
msgid "Back to plugins"
msgstr "Wróć do wtyczek"
msgid ""
"You did it! Now it's time to put your skills to work and draft your first "
"post."
msgstr ""
"Udało ci się! Teraz czas wykorzystać swoje umiejętności i napisać swój "
"pierwszy wpis."
msgid "Sorry, you are not allowed to export templates and template parts."
msgstr "Brak uprawnień do eksportowania szablonów oraz fragmentów."
msgid "Whether a template is a custom template."
msgstr "Czy szablon jest własnym."
msgid "The ID for the author of the template."
msgstr "Identyfikator autora szablonu."
msgid "Zip Export not supported."
msgstr "Eksport formatu zip nie jest obsługiwany."
msgid "Displays latest posts written by a single author."
msgstr "Wyświetla najnowsze wpisy danego autora. "
msgid "Displays a single product."
msgstr "Wyświetla pojedynczy produkt."
msgid "Payment Information"
msgstr "Informacje o płatności"
msgid ""
"Earnings will be paid to the PayPal account on file. A PayPal account in "
"good standing with the ability to accept funds must be maintained in order "
"to receive earnings. You can verify which PayPal features are available to "
"you by looking up your country on the {{a}}PayPal website{{/a}}."
msgstr ""
"Zarobki będą wypłacane na konto PayPal zapisane w systemie. Należy "
"utrzymywać konto PayPal w dobrym stanie, które ma możliwość przyjmowania "
"środków, aby otrzymać zarobki. Możesz sprawdzić, które funkcje PayPal są "
"dostępne dla ciebie, wyszukując swój kraj na {{a}}witrynie internetowej "
"PayPal{{/a}}."
msgid "Transfer this domain connection to any site you are an administrator on"
msgstr ""
"Przenieś to połączenie domeny do dowolnej witryny, na której jesteś "
"administratorem"
msgid "Transfer this domain connection to any administrator on this site"
msgstr ""
"Przenieś to połączenie domeny do dowolnego administratora na tej witrynie"
msgid ""
"We were unable to charge your primary payment method for this purchase. A "
"backup payment method attached to your account was used instead. Learn more about backup payment methods. "
msgstr ""
"Nie udało nam się obciążyć twojej głównej metody płatności za ten zakup. "
"Zamiast tego użyto zapasowej metody płatności powiązanej z twoim kontem. Dowiedz się więcej o zapasowych metodach płatności. "
msgid "If you didn't request this, please ignore this email."
msgstr "Jeśli nie prosiłeś o to, zignoruj ten email."
msgid ""
"To fully activate your account, we need to make sure that this is you. "
"Please click the button below to confirm your email and continue."
msgstr ""
"Aby w pełni włączyć twój konto, musimy upewnić się, że to ty. Proszę kliknij "
"przycisk poniżej, aby potwierdzić swój email i kontynuować."
msgid "Confirm your email address for P2"
msgstr "Potwierdź swój email dla P2"
msgid ""
"Byrne is a simple blogging theme that supports full-site editing. It comes "
"with a set of minimal templates and design settings that can be manipulated "
"through Global Styles."
msgstr ""
"Byrne to prosty motyw bloga, który wspiera edytowanie całej witryny. Zawiera "
"zestaw minimalistycznych szablonów i ustawień designu, które można "
"modyfikować za pomocą Global Styles."
msgid "No order items found when switching this subscription"
msgstr ""
"Nie znaleziono żadnych pozycji zamówienia podczas przełączania tej "
"subskrypcji"
msgid "Unable to switch subscription. The subscription provided was not found"
msgstr ""
"Nie można zmienić subskrypcji. Podana subskrypcja nie została znaleziona."
msgid "Unable to confirm order."
msgstr "Nie można potwierdzić zamówienia."
msgid "Choose an administrator on this site"
msgstr "Wybierz administratora na tej witrynie"
msgid "Back to Transfer"
msgstr "Powrót do Transferu"
msgid "Get started with AI"
msgstr "Zacznij z AI"
msgid "Installed on %d site"
msgid_plural "Installed on %d sites"
msgstr[0] "Zainstalowane na %d witrynie"
msgstr[1] "Zainstalowane na %d witrynach"
msgstr[2] "Zainstalowane na %d witrynach"
msgid "Baxter is a minimalist theme, designed for single-page websites."
msgstr ""
"Baxter to minimalistyczny motyw, zaprojektowany dla witryn internetowych "
"jednopodstronowych."
msgid ""
"Update the {{siteTitleButton/}} and {{siteTaglineButton/}} fields to let "
"visitors clearly identify your site."
msgstr ""
"Zaktualizuj pola {{siteTitleButton/}} i {{siteTaglineButton/}}, aby "
"odwiedzający mogli łatwo zidentyfikować twoją witrynę."
msgid ""
"This discount is only available the first time you purchase a "
"%(googleMailService)s account, any additional mailboxes purchased after that "
"will be at the regular price."
msgstr ""
"Ten rabat jest dostępny tylko przy pierwszym zakupie konta "
"%(googleMailService)s, wszystkie dodatkowe skrzynki pocztowe zakupione "
"później będą w regularnej cenie."
msgid "Indicates from what plugin the request is coming from"
msgstr "Wskazuje, z jakiej wtyczki pochodzi żądanie"
msgid ""
"The domain transfer failed to complete. Please contact the domain owner, "
"{{strong}}%(owner)s{{/strong}}, to restart it."
msgstr ""
"Transfer domeny nie powiódł się. Skontaktuj się z właścicielem domeny, "
"{{strong}}%(owner)s{{/strong}}, aby go zrestartować."
msgid ""
"This domain transfer is waiting to be initiated. Please contact the domain "
"owner, {{strong}}%(owner)s{{/strong}}, to start it."
msgstr ""
"Transfer tej domeny czeka na rozpoczęcie. Proszę skontaktować się z "
"właścicielem domeny, {{strong}}%(owner)s{{/strong}}, aby go rozpocząć."
msgid ""
"If you need more help, our support documentation covers a "
"wide variety of topics."
msgstr ""
"Jeśli potrzebujesz więcej pomocy, nasza pomoc techniczna "
"obejmuje szeroki zakres tematów."
msgid ""
"Watch a getting started video or join our free live webinars ."
msgstr ""
"Obejrzyj film wprowadzający lub dołącz do naszych "
"darmowych, na żywo webinarów ."
msgid "Go through your site set-up checklist ."
msgstr ""
"Przejdź przez swoją witrynę listę kontrolną ustawień ."
msgid "Here are a few steps to get started:"
msgstr "Oto kilka kroków, żeby zacząć:"
msgid ""
"Welcome to WordPress.com! Soon, you’ll be launching a beautiful new site you "
"can be proud of."
msgstr ""
"Witaj na WordPress.com! Wkrótce uruchomisz piękną nową witrynę, z której "
"będziesz dumny."
msgid "Too many requests."
msgstr "Zbyt wiele żądań."
msgid "Activate your %1$s plan"
msgstr "Włącz swój %1$s plan"
msgid "Congratulations. Your content was successfully imported."
msgstr "Gratulacje. Twoja treść została pomyślnie zaimportowana."
msgid "{{a}}Contact support{{/a}} for help and questions."
msgstr ""
"{{a}}Skontaktuj się z pomocą techniczną{{/a}} w celu uzyskania pomocy i "
"pytań."
msgid "Transfer this domain to any site you are an administrator on"
msgstr ""
"Przenieś tę domenę do dowolnej witryny, na której jesteś administratorem"
msgid "To another WordPress.com site"
msgstr "Do innej witryny WordPress.com"
msgid "Transfer this domain to any administrator on this site"
msgstr "Przenieś tę domenę do dowolnego administratora na tej witrynie"
msgid "to manage your product license keys."
msgstr "zarządzać kluczami licencyjnymi twojego produktu."
msgid "Your paid Jetpack services now have license keys"
msgstr "Twoje płatne usługi Jetpack mają teraz klucze licencyjne"
msgid "Site has been deleted."
msgstr "Witryna została usunięta."
msgid ""
"We will attempt to charge your card in case your account is still active. To "
"ensure you keep your subscription, please update your payment "
"method ."
msgstr ""
"Spróbujemy obciążyć twoją kartę, jeśli twoje konto wciąż jest aktywne. Aby "
"upewnić się, że zachowasz swoją subskrypcję, proszę zaktualizować "
"swoją metodę płatności ."
msgid ""
"A credit card used to renew your subscription has expired or is about to "
"expire before the next renewal on %s."
msgstr ""
"Karta kredytowa użyta do odnowienia twojej subskrypcji wygasła lub wkrótce "
"wygaśnie przed następnym odnowieniem na %s."
msgid ""
"A credit card used to renew your subscription has expired or is going to "
"expire before the next renewal on %s."
msgstr ""
"Karta kredytowa używana do odnowienia subskrypcji straciła ważność albo "
"straci przed kolejnym odnowieniem w %s"
msgid ""
"Please update your payment method for your %1$s subscription before %2$s."
msgstr ""
"Proszę zaktualizować twój sposób płatności dla subskrypcji %1$s przed %2$s."
msgid "Script \"%s\" depends on wp-i18n but does not specify \"textdomain\""
msgstr "Skrypt \"%s\" zależy od wp-i18n, ale nie określa \"textdomain"
msgid "Covered by free trial"
msgstr "Objęte bezpłatnym okresem próbnym"
msgid "Ready to finish upgrading?"
msgstr "Gotowy na zakończenie aktualizacji?"
msgid "Remove ads from your WordPress.com site."
msgstr "Usuń reklamy z twojej witryny WordPress.com."
msgid "Get access to support from a global team of WordPress experts."
msgstr ""
"Uzyskaj dostęp do pomocy technicznej od globalnego zespołu ekspertów "
"WordPress."
msgid "And so much more!"
msgstr "I jeszcze dużo więcej!"
msgid "Unlock the ability to use your custom domain name."
msgstr "Otwórz możliwość używania własnej nazwy domeny."
msgid "With your upgrade, you’ll:"
msgstr "Z twoim ulepszeniem, będziesz:"
msgid ""
"Are you on the fence about your upgrade to the %s plan? We’re here to help!"
msgstr ""
"Zastanawiasz się nad aktualizacją do planu %s? Jesteśmy tutaj, żeby pomóc!"
msgid "Here’s what you’ll get →"
msgstr "Oto co dostaniesz →"
msgid "Your upgraded website is within reach."
msgstr "Twoja ulepszona witryna internetowa jest w zasięgu ręki."
msgid ""
"Upgrading to the %s plan will unlock powerful features to help you reach "
"your goals. Whether you want to connect with more readers, drive more sales, "
"or showcase your work, WordPress.com will help you get there."
msgstr ""
"Przejście na plan %s odblokuje potężne funkcje, które pomogą ci osiągnąć "
"twoje cele. Niezależnie od tego, czy chcesz połączyć się z większą liczbą "
"czytelników, zwiększyć sprzedaż, czy zaprezentować swoją pracę, WordPress."
"com pomoże ci to osiągnąć."
msgid "You’re almost there!"
msgstr "Już prawie tam jesteś!"
msgid "Your goals are within reach. We’ll help you get there."
msgstr "Twoje cele są w zasięgu ręki. Pomożemy ci je osiągnąć."
msgid ""
"{{strong}}Media uploads{{/strong}} (you must also select {{em}}Site "
"database{{/em}} for restored media uploads to appear)"
msgstr ""
"{{strong}}Przesyłanie mediów{{/strong}} (musisz również wybrać {{em}}bazę "
"danych witryny{{/em}}, aby przywrócone przesyłania mediów się pojawiły)"
msgid "{{strong}}Site database{{/strong}} (includes pages, and posts)"
msgstr "{{strong}}Baza danych witryny{{/strong}} (obejmuje podstrony i wpisy)"
msgid ""
"- CRM – Nurture and convert customers with a powerful tool built for "
"WordPress"
msgstr ""
"- CRM – Pielęgnuj i konwertuj klientów za pomocą potężnego narzędzia "
"stworzonego dla WordPressa"
msgid ""
"- VideoPress – Stunning-quality video without the ads, directly in WordPress"
msgstr ""
"- FilmPress – Oszałamiającej jakości film bez reklam, bezpośrednio w "
"WordPress"
msgid "- Search – Instantly show your visitors the right product or article"
msgstr ""
"- Szukaj – Natychmiast pokaż swoim odwiedzającym odpowiedni produkt lub "
"artykuł"
msgid ""
"- Security – Stay ahead of threats with malware scanning and comment spam "
"protection"
msgstr ""
"- Zabezpieczenia – Bądź o krok przed zagrożeniami dzięki skanowaniu "
"złośliwego oprogramowania i ochronie przed spamem w komentarzach"
msgid "- Backup – Save every change and get back online in one click"
msgstr "- Backup – Zapisz każdą zmianę i wróć online jednym kliknięciem"
msgid ""
"CRM – Nurture and convert customers with a powerful tool "
"built for WordPress"
msgstr ""
"CRM – Pielęgnuj i konwertuj klientów za pomocą potężnego "
"narzędzia stworzonego dla WordPressa"
msgid ""
"VideoPress – Stunning-quality video without the ads, "
"directly in WordPress"
msgstr ""
"VideoPress – Film o oszałamiającej jakości bez reklam, "
"bezpośrednio w WordPressie"
msgid ""
"Search – Instantly show your visitors the right product or "
"article"
msgstr ""
"Wyszukaj – Natychmiast pokaż swoim odwiedzającym odpowiedni "
"produkt lub artykuł"
msgid ""
"Security – Stay ahead of threats with malware scanning and "
"comment spam protection"
msgstr ""
"Zabezpieczenia – Bądź o krok przed zagrożeniami dzięki "
"skanowaniu złośliwego oprogramowania i ochronie przed spamem w komentarzach"
msgid ""
"Backup – Save every change and get back online in one click"
msgstr ""
"Kopia zapasowa – Zapisz każdą zmianę i wróć do sieci jednym "
"kliknięciem"
msgid "Upgrade to set up your WooCommerce store."
msgstr "Zaktualizuj, aby skonfigurować swój sklep WooCommerce."
msgid "Upgrade to the %s plan and set up your WooCommerce store."
msgstr "Zaktualizuj do planu %s i skonfiguruj swój sklep WooCommerce."
msgid "View Templates"
msgstr "Zobacz szablony"
msgid "Update DNS record"
msgstr "Zaktualizuj rekord DNS"
msgid "The DNS record has been updated."
msgstr "Rekord DNS został zaktualizowany."
msgid "Edit DNS record"
msgstr "Edytuj rekord DNS"
msgid "Edit record"
msgstr "Edytuj rekord"
msgid "Active installations"
msgstr "Aktywne instalacje"
msgid "Cyber Monday sale:"
msgstr "Wyprzedaż Cyber Monday:"
msgid ""
"You did it! Now it's time to put your skill to work and draft your first "
"post."
msgstr ""
"Udało ci się! Teraz czas wykorzystać swoje umiejętności i napisać swój "
"pierwszy wpis."
msgid "Manage all your domains. {{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Zarządzaj wszystkimi swoimi domenami. {{learnMoreLink}}Dowiedz się więcej{{/"
"learnMoreLink}}."
msgid "Failed to restore the default A records"
msgstr "Nie udało się przywrócić domyślnych rekordów A"
msgid "Default A records restored"
msgstr "Przywrócono domyślne rekordy A"
msgid "Last paint touchups"
msgstr "Ostatnie poprawki malarskie"
msgid ""
"There was a problem activating %(productName)s on "
"{{strong}}%(selectedSite)s{{/strong}}. Try with a different site or {{a}}"
"activate your product manually{{/a}}."
msgstr ""
"Był problem z włączeniem %(productName)s na {{strong}}%(selectedSite)s{{/"
"strong}}. Spróbuj z inną witryną lub {{a}}włącz produkt ręcznie{{/a}}."
msgid ""
"If you don’t have Backups as part of your Jetpack plan, go to your WordPress "
"admin dashboard and then go to Jetpack > Dashboard > Plans ."
msgstr ""
"Jeśli nie masz kopii zapasowych w ramach swojego planu Jetpack, przejdź do "
"swojego kokpitu WordPressa, a następnie do Jetpack > Kokpit > Plany"
"strong>."
msgid ""
"Go back in time and recover all of your information for up to a year with "
"1TB of storage space."
msgstr ""
"Cofnij się w czasie i odzyskaj wszystkie swoje informacje sprzed roku z 1TB "
"przestrzeni dyskowej."
msgid "Cloud-based, secure backups"
msgstr "Chmurowe, bezpieczne kopie zapasowe"
msgid ""
"Save every change with real‑time backups and get back online quickly with "
"one‑click restores."
msgstr ""
"Zapisz każdą zmianę z kopią zapasową w czasie rzeczywistym i szybko wróć do "
"sieci dzięki przywracaniu jednym kliknięciem."
msgid "Cloud backups"
msgstr "Kopie zapasowe w chmurze"
msgid "One-click restore from last 30 days"
msgstr "Przywracanie jednym kliknięciem z ostatnich 30 dni"
msgid "Backups are cloud based"
msgstr "Kopie zapasowe są w chmurze"
msgid "Invalid site identifier argument"
msgstr "Nieprawidłowy argument identyfikatora witryny"
msgid ""
"The specified site is unknown. Please connect Jetpack on the site before "
"trying again."
msgstr ""
"Podana witryna jest nieznana. Proszę połączyć Jetpack z witryną przed "
"ponowną próbą."
msgid ""
"We’ve got a P2 where we collect feedback on the product. Please feel welcome "
"to join! It’s a space where you can ask questions about P2 and share your "
"thoughts: %s"
msgstr ""
"Mamy P2, gdzie zbieramy uwagi na temat produktu. Czuj się swobodnie, aby "
"dołączyć! To przestrzeń, w której możesz zadawać pytania o P2 i dzielić się "
"swoimi myślami: %s"
msgid ""
"We’ve got a P2 where we collect feedback on the product. "
"Please feel welcome to join! It’s a space where you can ask questions about "
"P2 and share your thoughts."
msgstr ""
"Mamy P2, gdzie zbieramy uwagi na temat produktu. Czuj się "
"swobodnie, aby dołączyć! To przestrzeń, w której możesz zadawać pytania o P2 "
"i dzielić się swoimi myślami."
msgid "Thanks for signing up to P2."
msgstr "Dzięki za zapisanie się do P2."
msgid "Your first steps with P2"
msgstr "Twoje pierwsze kroki z P2"
msgid ""
"At Automattic, we use P2s to organize and manage projects and communicate "
"asynchronously with teammates around the world. We use P2s to hire, welcome, "
"and onboard new teammates, P2s to plan projects, P2s to share call notes "
"with clients, and P2s to document HR and other policies. P2 works so well "
"for us at Automattic we want to do all we can to ensure you have a great P2 "
"experience."
msgstr ""
"W Automattic używamy P2 do organizowania i zarządzania projektami oraz do "
"asynchronicznej komunikacji z członkami zespołu na całym świecie. Używamy P2 "
"do rekrutacji, powitania i wprowadzenia nowych członków zespołu, P2 do "
"planowania projektów, P2 do dzielenia się notatkami z rozmów z klientami "
"oraz P2 do dokumentowania polityk HR i innych. P2 działa u nas w Automattic "
"tak dobrze, że chcemy zrobić wszystko, co w naszej mocy, abyś miał świetne "
"doświadczenie z P2."
msgid "Customer Success Lead"
msgstr "Lead ds. Sukcesu Klienta"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Single Page"
msgstr "Podstrona"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Link in Bio"
msgstr "odnośnik w bio"
msgid "Order not eligible for introductory discount"
msgstr "Zamówienie niekwalifikujące się do zniżki wprowadzającej"
msgid "Use a domain I own: %(domainName)s "
msgstr "Użyj domeny, którą posiadam: %(domainName)s "
msgid "Transfer %(domainName)s "
msgstr "Transfer %(domainName)s "
msgid "Unable to record survey."
msgstr "Nie można nagrać ankiety."
msgid "Survey response is too long."
msgstr "Odpowiedź na ankietę jest za długa."
msgid "Survey ID is invalid."
msgstr "Identyfikator ankiety jest nieprawidłowy."
msgid "Request parameters are invalid."
msgstr "Parametry żądania są nieprawidłowe."
msgid "Request address could not be determined."
msgstr "Nie można było określić adresu żądania."
msgid "Save every change and get back online quickly with one‑click restores."
msgstr ""
"Zapisz każdą zmianę i wróć do sieci szybko dzięki przywracaniu jednym "
"kliknięciem."
msgid ""
"Backups start at $5 per month for the first year including 10 GB of storage, "
"which is enough for most sites. We’re working on adding additional storage "
"solutions for larger sites."
msgstr ""
"Kopie zapasowe zaczynają się od 5 $ miesięcznie przez pierwszy rok, w tym 10 "
"GB przestrzeni, co wystarcza dla większości witryn. Pracujemy nad dodaniem "
"dodatkowych rozwiązań do przechowywania dla większych witryn."
msgid ""
"Stay ahead of security threats with automated scanning and one-click fixes."
msgstr ""
"Bądź na bieżąco z zagrożeniami zabezpieczeń dzięki automatycznemu skanowaniu "
"i naprawom jednym kliknięciem."
msgid ""
"Never Lose a Sale: All Backups are now "
"Real-time "
msgstr ""
"Nie trać sprzedaży: Wszystkie kopie "
"zapasowe są teraz w czasie rzeczywistym "
msgid ""
"Automatically save every site & store update, and get back online quickly "
"with one-click restores."
msgstr ""
"Automatycznie zapisuj każdą witrynę i aktualizację, a następnie szybko "
"wracaj online dzięki przywracaniu jednym kliknięciem."
msgid "Never Lose a Sale: All Backups are now Real-time"
msgstr ""
"Nie trać sprzedaży: Wszystkie kopie zapasowe są teraz w czasie rzeczywistym"
msgid ""
"Backups start at $5 per month for the first year including "
"10 GB of storage, which is enough for most sites. We’re working on adding "
"additional storage solutions for larger sites."
msgstr ""
"Kopie zapasowe zaczynają się od 5 $ miesięcznie przez pierwszy rok"
"strong>, co obejmuje 10 GB pamięci, co wystarcza dla większości witryn. "
"Pracujemy nad dodaniem dodatkowych rozwiązań pamięciowych dla większych "
"witryn."
msgid ""
"That’s why we’re now including real-time backups in each of our backup and "
"security plans."
msgstr ""
"Dlatego teraz w każdym z naszych planów kopii zapasowych i zabezpieczeń "
"wprowadzamy kopie zapasowe w czasie rzeczywistym."
msgid ""
"Whether you have an eCommerce store, write about your favorite topics "
"online, or promote services on your site, backups are absolutely critical. "
"They provide incredible peace of mind — if your WordPress site is ever "
"hacked or if it goes down for any reason, you can quickly and easily restore "
"it in full."
msgstr ""
"Niezależnie od tego, czy masz sklep eCommerce, piszesz o swoich ulubionych "
"tematach w sieci, czy promujesz usługi na swojej witrynie, kopie zapasowe są "
"absolutnie kluczowe. Dają niesamowity spokój ducha — jeśli twoja witryna "
"WordPress kiedykolwiek zostanie zhakowana lub przestanie działać z "
"jakiegokolwiek powodu, możesz szybko i łatwo przywrócić ją w całości."
msgid ""
"Never Miss a Moment: All Backups are now "
"Real-time "
msgstr ""
"Nie przegap chwili: Wszystkie kopie "
"zapasowe są teraz w czasie rzeczywistym "
msgid ""
"Automatically save every site change, and get back online quickly with one-"
"click restores."
msgstr ""
"Automatycznie zapisuj każdą zmianę witryny i szybko wracaj online dzięki "
"przywracaniu jednym kliknięciem."
msgid "Never Miss a Moment: All Backups are now Real-time"
msgstr ""
"Nie przegap chwili: Wszystkie kopie zapasowe są teraz w czasie rzeczywistym"
msgid "Chat conversation embed"
msgstr "Osadzać rozmowę czatu"
msgctxt "Dns Record"
msgid "Name (optional)"
msgstr "Nazwa (opcjonalnie)"
msgctxt ""
"Placeholder shown when entering the subdomain part of a new DNS record"
msgid "Enter subdomain"
msgstr "Wpisz subdomenę"
msgctxt "DNS record"
msgid "Name (optional)"
msgstr "Nazwa (opcjonalnie)"
msgid ""
"SRV (service) records define the information to access certain internet "
"services."
msgstr ""
"Rekordy SRV (usługi) definiują informacje potrzebne do uzyskania dostępu do "
"określonych usług internetowych."
msgid ""
"TXT (text) records are used to record any textual information on a domain. "
"They're typically used by other service providers (e.g. email services) to "
"ensure you are the owner of the domain."
msgstr ""
"Rekordy TXT (tekstowe) są używane do zapisywania wszelkich informacji "
"tekstowych na domenie. Zwykle są wykorzystywane przez innych dostawców usług "
"(np. usługi email), aby upewnić się, że jesteś właścicielem domeny."
msgid ""
"MX (mail exchange) records are used to route emails to the correct mail "
"servers."
msgstr ""
"Rekordy MX (mail exchange) są używane do kierowania emaili do odpowiednich "
"serwerów pocztowych."
msgid ""
"CNAME (canonical name) records are typically used to link a subdomain (e.g. "
"subdomain.example.com) to a domain (e.g. example.com)."
msgstr ""
"Rekordy CNAME (canonical name) są zazwyczaj używane do łączenia subdomeny "
"(np. subdomena.example.com) z domeną (np. example.com)."
msgid ""
"An A record is used to point a domain (e.g. example.com) or a subdomain (e."
"g. subdomain.example.com) to an IP address (192.168.1.1)."
msgstr ""
"Rekord A jest używany do wskazywania domeny (np. example.com) lub subdomeny "
"(np. subdomain.example.com) na adres IP (192.168.1.1)."
msgid "What are these used for?"
msgstr "Do czego to służy?"
msgid "Add a new DNS record"
msgstr "Utwórz nowy rekord DNS"
msgid ""
"Custom DNS records allow you to connect your domain to third-party services "
"that are not hosted on WordPress.com, such as an email provider. "
"{{supportLink}}Learn more{{/supportLink}}."
msgstr ""
"Własne rekordy DNS pozwalają połączyć twój domenę z usługami zewnętrznymi, "
"które nie są hostowane na WordPress.com, takimi jak dostawca email. "
"{{supportLink}}Dowiedz się więcej{{/supportLink}}."
msgid ""
"Add a new DNS record to your site. {{supportLink}}Learn more{{/supportLink}}"
msgstr ""
"Utwórz nowy rekord DNS w swojej witrynie. {{supportLink}}Dowiedz się "
"więcej{{/supportLink}}"
msgid "Back to DNS records"
msgstr "Powrót do rekordów DNS"
msgid "Add a record"
msgstr "Dodaj rekord"
msgid ""
"Restoring the record will point the www subdomain to your WordPress.com site."
msgstr ""
"Przywrócenie rekordu skieruje subdomenę www na twoją witrynę WordPress.com."
msgid ""
"We will remove all A & AAAA records and set the A records to our defaults."
msgstr ""
"Usuń wszystkie rekordy A i AAAA oraz ustaw rekordy A na nasze domyślne."
msgid ""
"This special record is used by some third parties to aid in automatically "
"setting up services for use with your domain. If you need to use Domain "
"Connect with your domain, make sure this record is enabled."
msgstr ""
"Ten specjalny rekord jest używany przez niektóre strony trzecie do "
"automatycznego konfigurowania usług do użycia z twoją domeną. Jeśli musisz "
"użyć Domain Connect z twoją domeną, upewnij się, że ten rekord jest włączony."
msgid "Domain Connect TXT Record"
msgstr "Rekord TXT Domain Connect"
msgid "The DNS record could not be enabled."
msgstr "Rekord DNS nie można było włączyć."
msgid "The DNS record has been enabled."
msgstr "Rekord DNS został włączony."
msgid "The DNS record has not been disabled."
msgstr "Rekord DNS nie został wyłączony."
msgid "The DNS record has been disabled."
msgstr "Rekord DNS został wyłączony."
msgid "%(target)s:%(port)d, with priority %(aux)d and weight %(weight)d"
msgstr "%(target)s:%(port)d, z priorytetem %(aux)d i wagą %(weight)d"
msgid "%(data)s with priority %(aux)d"
msgstr "%(data)s z priorytetem %(aux)d"
msgid "Orientation of the pictures to retrieve."
msgstr "Orientacja zdjęć do odzyskania."
msgid "Set up an existing email service for this domain"
msgstr "Skonfiguruj istniejącą usługę email dla tej domeny"
msgid "Install and activate"
msgstr "Zainstaluj i włącz"
msgid "Tested up to"
msgstr "Testowane do"
msgid "Setting up plugin installation"
msgstr "Ustawianie instalacji wtyczki"
msgid ""
"Renew now to keep your site safe with real-time backups, automated threat "
"detection, anti-spam, and much more!"
msgstr ""
"Odnow teraz, aby utrzymać swoją witrynę w bezpieczeństwie dzięki kopiom "
"zapasowym w czasie rzeczywistym, automatycznemu wykrywaniu zagrożeń, "
"ochronie przed spamem i wielu innym funkcjom!"
msgid ""
"Renew now to keep your site safe with daily backups, malware scanning, anti-"
"spam, and much more!"
msgstr ""
"Odnow teraz, aby utrzymać swoją witrynę w bezpieczeństwie dzięki codziennym "
"kopiom zapasowym, skanowaniu złośliwego oprogramowania, ochronie przed "
"spamem i wielu innym funkcjom!"
msgid "Renew now to keep your site safe."
msgstr "Odnow teraz, żeby utrzymać swoją witrynę w bezpieczeństwie."
msgid "Your %s plan has expired"
msgstr "Twój %s plan wygasł"
msgid "Your %s plan is expiring in less than 24 hours"
msgstr "Twój %s plan wygasa za mniej niż 24 godziny"
msgid "Your %1$s plan is expiring in %2$d day"
msgid_plural "Your %1$s plan is expiring in %2$d days"
msgstr[0] "Twój plan %1$s wygasa za %2$d dzień"
msgstr[1] "Twój plan %1$s wygasa za %2$d dni"
msgstr[2] "Twój plan %1$s wygasa za %2$d dni"
msgid "Your plan is expiring soon or has already expired"
msgstr "Twój plan wkrótce wygasa lub już wygasł"
msgid ""
"Arbutus is a simple blogging theme that supports full-site editing. It comes "
"with a set of minimal templates and design settings that can be manipulated "
"through Global Styles."
msgstr ""
"Arbutus to prosty motyw bloga, który wspiera edytowanie całej witryny. "
"Zawiera zestaw minimalistycznych szablonów i ustawień designu, które można "
"modyfikować za pomocą Global Styles."
msgid ""
"Experience high-quality, ad-free video built specifically for WordPress."
msgstr ""
"Doświadcz wysokiej jakości, wolnego od reklam filmu stworzonego specjalnie "
"dla WordPress."
msgid ""
"Next, we'll help you customize your Search experience for your visitors."
msgstr ""
"Następnie pomożemy ci dostosować doświadczenie wyszukiwania dla twoich "
"odwiedzających."
msgid "You can see your security scans on {{a}}cloud.jetpack.com{{/a}}."
msgstr ""
"Możesz zobaczyć swoje skany zabezpieczeń na {{a}}cloud.jetpack.com{{/a}}."
msgid ""
"You can see your backups, security scans, and restore your site on {{a}}"
"cloud.jetpack.com{{/a}}. If you ever lose access to your site, you can "
"restore it there."
msgstr ""
"Możesz zobaczyć swoje kopie zapasowe, skany zabezpieczeń i przywrócić swoją "
"witrynę na {{a}}cloud.jetpack.com{{/a}}. Jeśli kiedykolwiek stracisz dostęp "
"do swojej witryny, możesz ją tam przywrócić."
msgid ""
"You can see your backups and restore your site on {{a}}cloud.jetpack.com{{/"
"a}}. If you ever lose access to your site, you can restore it there."
msgstr ""
"Możesz zobaczyć swoje kopie zapasowe i przywrócić swoją witrynę na {{a}}"
"cloud.jetpack.com{{/a}}. Jeśli kiedykolwiek stracisz dostęp do swojej "
"witryny, możesz ją tam przywrócić."
msgid ""
"We'll take care of everything from here. Now you can enjoy a spam-free site!"
msgstr ""
"Zajmiemy się wszystkim stąd. Teraz możesz cieszyć się witryną wolną od spamu!"
msgid ""
"I'm sorry, you cannot activate %(productName)s on "
"{{strong}}%(selectedSite)s{{/strong}} because that site already has a "
"subscription to %(incompatibleProductName)s."
msgstr ""
"Przykro mi, nie możesz włączać %(productName)s na "
"{{strong}}%(selectedSite)s{{/strong}}, ponieważ ta witryna ma już "
"subskrypcję na %(incompatibleProductName)s."
msgid "Your %(productName)s is active! %(celebrationEmoji)s"
msgstr "Twój %(productName)s jest aktywny! %(celebrationEmoji)s"
msgid "This site's address cannot be changed"
msgstr "Adres tej witryny nie może być zmieniony"
msgid "Get 60% off now"
msgstr "Zdobądź 60% zniżki teraz"
msgid "%(remainingRenewals)d discounted renewal remaining."
msgid_plural "%(remainingRenewals)d discounted renewals remaining."
msgstr[0] "Pozostaje %(remainingRenewals)d odnowienie ze zniżką."
msgstr[1] "Pozostają %(remainingRenewals)d odnowienia ze zniżką."
msgstr[2] "Pozostaje %(remainingRenewals)d odnowień ze zniżką."
msgid "The first %(remainingRenewals)d renewal is also discounted."
msgid_plural "The first %(remainingRenewals)d renewals are also discounted."
msgstr[0] "Pierwsze %(remainingRenewals)d odnowienie także podlega zniżce."
msgstr[1] "Pierwsze %(remainingRenewals)d odnowienia także podlegają zniżce."
msgstr[2] "Pierwsze %(remainingRenewals)d odnowień także podlega zniżce."
msgid "The first renewal is also discounted."
msgstr "Pierwsze odnowienie jest również objęte zniżką."
msgid ""
"After the first renewal, the subscription price will be %(regularPrice)s"
msgstr "Po pierwszym odnowieniu cena subskrypcji wyniesie %(regularPrice)s"
msgid "After the offer ends, the subscription price will be %(regularPrice)s"
msgstr "Po zakończeniu oferty cena subskrypcji wyniesie %(regularPrice)s"
msgid ""
"Unable to update payment method. Please contact support quoting error %s."
msgstr ""
"Nie można zaktualizować metody płatności. Proszę skontaktować się z pomocą "
"techniczną, podając błąd %s."
msgid ""
"Unable to add a new credit card. Please contact support quoting error %s."
msgstr ""
"Nie można utworzyć nowej karty kredytowej. Proszę skontaktować się z pomocą "
"techniczną, podając błąd %s."
msgid "Users in this P2"
msgstr "Użytkownicy w tym P2"
msgid "Users in %(sitename)s"
msgstr "Użytkownicy w %(sitename)s"
msgid "You have a new review! ⭐️"
msgstr "Masz nową recenzję! ⭐️"
msgid "%1$s: %2$s️"
msgstr "%1$s: %2$s️"
msgid "Book your preview"
msgstr "Zarezerwuj swój podgląd"
msgid ""
"Need deeper insights? Parse.ly Analytics makes it easy to understand the "
"full impact of your content. Measure what's driving awareness, engagement, "
"and conversions."
msgstr ""
"Potrzebujesz głębszych wglądów? Parse.ly Analytics ułatwia zrozumienie "
"pełnego wpływu twojej treści. Mierz, co napędza świadomość, zaangażowanie i "
"konwersje."
msgid "Free preview of your data in Parse.ly"
msgstr "Bezpłatny podgląd twoich danych w Parse.ly"
msgid "Start for"
msgstr "Start dla"
msgid "Back to start"
msgstr "Powrót do początku"
msgid ""
"It looks like %(website)s is already on WordPress.com. Try "
"a different address or start building a new site instead."
msgstr ""
"Wygląda na to, że %(website)s jest już na WordPress.com. "
"Spróbuj innego adresu lub zacznij budować nową witrynę."
msgid "Your site is already on WordPress.com"
msgstr "Twoja witryna jest już na WordPress.com"
msgid "Other embedded files"
msgstr " inne osadzone pliki"
msgid "Other platforms"
msgstr " inne platformy"
msgid "Add WooCommerce to your site"
msgstr "Dodaj WooCommerce do swojej witryny"
msgid "Edit Navigation Menu"
msgstr "Edytuj menu nawigacyjne"
msgid "Navigation Menus list"
msgstr "Lista menu nawigacyjnych"
msgid "Navigation Menus list navigation"
msgstr "Poruszanie się po liście menu nawigacyjnych"
msgid "Filter Navigation Menu list"
msgstr "Filtruj listę menu nawigacyjnych"
msgid "Uploaded to this Navigation Menu"
msgstr "Przesłane do tego menu nawigacyjnego"
msgid "Insert into Navigation Menu"
msgstr "Wstaw do menu nawigacyjnego"
msgid "Navigation Menu archives"
msgstr "Archiwa menu nawigacyjnego"
msgid "No Navigation Menu found in Trash."
msgstr "W koszu nie znaleziono żadnego menu nawigacyjnego."
msgid "No Navigation Menu found."
msgstr "Nie znaleziono menu nawigacyjnego."
msgid "Parent Navigation Menu:"
msgstr "Nadrzędne menu nawigacyjne:"
msgid "Search Navigation Menus"
msgstr "Wyszukaj menu nawigacyjne"
msgid "Add Navigation Menu"
msgstr "Dodaj menu nawigacyjne"
msgid "Error when decoding a JSON file at path %1$s: %2$s"
msgstr "Błąd podczas dekodowania pliku JSON w ścieżce %1$s: %2$s"
msgid "File %s doesn't exist!"
msgstr "Plik %s nie istnieje!"
msgid "Title for the global styles variation, as it exists in the database."
msgstr "Tytuł globalnej odmiany stylów, jaka istnieje w bazie danych."
msgid "Title of the global styles variation."
msgstr "Tytuł globalnej wariacji stylów."
msgid "Global settings."
msgstr "Ustawienia globalne"
msgid "Global styles."
msgstr "Style globalne"
msgid "ID of global styles config."
msgstr "Identyfikator konfiguracji stylów globalnych."
msgid "No global styles config exist with that id."
msgstr "Nie istnieje globalna konfiguracja stylów o tym identyfikatorze."
msgid "Sorry, you are not allowed to access the global styles on this site."
msgstr "Brak uprawnień do dostępu do globalnych stylów witryny."
msgid "The theme identifier"
msgstr "Identyfikator motywu"
msgid "%s Avatar"
msgstr "Awatar %s"
msgid "Crowdsignal blocks in WordPress"
msgstr "Bloki Crowdsignal w WordPress"
msgid "Create post"
msgstr "Utwórz wpis"
msgid "The WordPress store Product ID."
msgstr "Identyfikator produktu sklepu WordPress."
msgctxt "example WordPress store product id"
msgid "e.g. 1008"
msgstr "np. 1008"
msgid "Your license key"
msgstr "Twój klucz licencyjny"
msgid "Activate your %(productName)s plan"
msgstr "Włącz swój %(productName)s plan"
msgid "Pending activation"
msgstr "Oczekuje na aktywację"
msgid "Restore default A records"
msgstr "Przywróć domyślne rekordy A"
msgid "P2 workspaces cannot be public and the setting can not be edited."
msgstr ""
"Przestrzenie robocze P2 nie mogą być publiczne, a ustawienie nie może być "
"edytowane."
msgid ""
"Enable this if you would like users that are not logged to be able to see "
"the content of this P2."
msgstr ""
"Włącz to, jeśli chcesz, aby użytkownicy, którzy nie są zalogowani, mogli "
"zobaczyć treść tego P2."
msgid "This P2 is public."
msgstr "Ten P2 jest publiczny."
msgid "Public P2"
msgstr "Public P2"
msgid "This domain isn't registered. Try again."
msgstr "Ta domena nie jest zarejestrowana. Spróbuj ponownie."
msgid "Skip domain lock verificaiton"
msgstr "Zignoruj weryfikację blokady domeny"
msgid ""
"Can’t get the domain’s lock status. If you’ve already unlocked it, wait a "
"few minutes and try again."
msgstr ""
"Nie można uzyskać statusu blokady domeny. Jeśli już ją odblokowałeś, "
"poczekaj kilka minut i spróbuj ponownie."
msgid "Edit design on:"
msgstr "Edytuj projekt na:"
msgid "Edit this design"
msgstr "Edytuj ten projekt"
msgid "Learn more about how to install Jetpack"
msgstr "Dowiedz się więcej o tym, jak zainstalować Jetpack"
msgid ""
"Go to your WP Admin Dashboard and {{strong}}add a new plugin{{/strong}}."
msgstr ""
"Przejdź do swojego kokpitu WP i {{strong}}utwórz nową wtyczkę{{/strong}}."
msgid "If you don't have Jetpack installed, follow these instructions:"
msgstr ""
"Jeśli nie masz zainstalowanego Jetpacka, postępuj zgodnie z tymi "
"instrukcjami:"
msgid "Let's explore!"
msgstr "Zbadajmy to!"
msgid ""
"Your posts, pages and media created after %1$s have not been preserved"
"b>. We also made your site private so that you can tidy up the theme and "
"appearance before relaunching on the Free Plan."
msgstr ""
"Twoje wpisy, podstrony i media utworzone po %1$s nie zostały zachowane"
"b>. Zrobiliśmy też twoją witrynę prywatną, żebyś mógł uporządkować motyw i "
"wygląd przed ponownym uruchomieniem na Darmowym Planie."
msgid ""
"Payton is a simple blogging theme that supports full-site editing. It comes "
"with a set of minimal templates and design settings that can be manipulated "
"through Global Styles."
msgstr ""
"Payton to prosty motyw bloga, który wspiera edytowanie całej witryny. "
"Zawiera zestaw minimalistycznych szablonów i ustawień designu, które można "
"modyfikować za pomocą Global Styles."
msgid ""
"Your product was automatically activated on %1$s and "
"expires on %2$s."
msgstr ""
"Twój produkt został automatycznie włączony na %1$s i "
"wygasa %2$s."
msgid ""
"Hey, %1$s. Thanks for purchasing %2$s ! This is your license "
"key:"
msgstr ""
"Cześć, %1$s. Dzięki za zakupienie %2$s ! To jest twój klucz "
"licencyjny:"
msgid "Your product has been activated!"
msgstr "Twój produkt został włączony!"
msgctxt "landpack"
msgid "The section with the domain search form."
msgstr "Sekcja z formularzem wyszukiwania domen."
msgid "Domain Search Section"
msgstr "Sekcja wyszukiwania domen"
msgid "Import your site content"
msgstr "Importuj treść swojej witryny"
msgid "Already have an existing website?"
msgstr "Masz już istniejącą witrynę internetową?"
msgid "Do you need help? {{a}}Contact us{{/a}}."
msgstr "Potrzebujesz pomocy? {{a}}Skontaktuj się z nami{{/a}}."
msgid "Select the site you want %(productName)s on:"
msgstr "Wybierz witrynę, na której chcesz %(productName)s:"
msgid "Hello %(username)s!"
msgstr "Cześć %(username)s!"
msgid "I don't see my site. Let me configure it manually"
msgstr "Nie widzę mojej witryny. Pozwól, że skonfiguruję ją ręcznie."
msgid ""
"Make it easy for people to amplify your content — learn how to add sharing "
"buttons so your readers can circulate your work on any social platform."
msgstr ""
"Ułatw ludziom amplifikację twojej treści — dowiedz się, jak dodać przyciski "
"udostępniania, aby twoi czytelnicy mogli rozpowszechniać twoją pracę na "
"dowolnej platformie społecznościowej."
msgid "Add social sharing buttons"
msgstr "Dodaj przyciski do udostępniania w mediach społecznościowych"
msgid ""
"You've got your blog looking the way you want, and you've written a post. "
"Now let's share it with the world. Here's how to take your site live."
msgstr ""
"Masz swojego bloga wyglądającego tak, jak chcesz, i napisałeś wpis. Teraz "
"podzielmy się nim ze światem. Oto jak uruchomić swoją witrynę."
msgid ""
"This video walks you through the post creation process, from categories to "
"adding a featured image. You can use the powerful WordPress block editor to "
"insert design elements, or just start typing."
msgstr ""
"Ten film przeprowadzi cię przez proces tworzenia wpisu, od kategorii po "
"dodawanie obrazka wyróżniającego. Możesz użyć potężnego edytora blokowego "
"WordPressa, aby wstawić elementy projektu, lub po prostu zacząć pisać."
msgid "Add your first blog post"
msgstr "Dodaj swój pierwszy wpis na blogu"
msgid ""
"A theme is just the starting point. Learn how to use the Customizer to add a "
"logo, change your blog's color scheme, set up your menu, and use widgets."
msgstr ""
"Motyw to tylko punkt wyjścia. Dowiedz się, jak używać konfiguratora, aby "
"dodać logo, zmienić kolorystykę swojego bloga, skonfigurować menu i używać "
"widgetów."
msgid "Customize your blog's appearance"
msgstr "Dostosuj wygląd swojego bloga"
msgid ""
"It all starts with choosing a theme. We'll show you how to navigate your My "
"Home area and sift through the options, so you can find the theme that suits "
"your blog best. (Don't worry, you can always change it later.)"
msgstr ""
"Wszystko zaczyna się od wyboru motywu. Pokażemy ci, jak poruszać się po "
"swoim obszarze Moje konto i przeszukiwać opcje, abyś mógł znaleźć motyw, "
"który najlepiej pasuje do twojego bloga. (Nie martw się, zawsze możesz go "
"zmienić później.)"
msgid "Blogging Quick Start"
msgstr "Blogowanie - Szybki Start"
msgid "Blog is already registered"
msgstr "Blog jest już zarejestrowany"
msgid "Please review each threat and take action"
msgstr "Proszę przejrzeć każde zagrożenie i podjąć działania"
msgid "Your site is at risk."
msgstr "Twoja witryna jest zagrożona."
msgid "Your site may be at risk."
msgstr "Twoja witryna może być zagrożona."
msgid "Fix this threat with Jetpack Scan ."
msgid_plural "Fix these threats with Jetpack Scan ."
msgstr[0] "Usuń to zagrożenie za pomocą Jetpack Scan ."
msgstr[1] "Usuń te zagrożenia za pomocą Jetpack Scan "
msgstr[2] "Usuń te zagrożenia za pomocą Jetpack Scan "
msgid "Jetpack found %1$d threat on %2$s."
msgid_plural "Jetpack found %1$d threats on %2$s."
msgstr[0] "Narzędzie Jetpack wykryło %1$d zagrożenie w witrynie %2$s"
msgstr[1] "Narzędzie Jetpack wykryło %1$d zagrożenia w witrynie %2$s"
msgstr[2] "Narzędzie Jetpack wykryło %1$d zagrożenia w witrynie %2$s"
msgid "Jetpack Scan found %1$d threat on %2$s."
msgid_plural "Jetpack Scan found %1$d threats on %2$s."
msgstr[0] "Narzędzie Jetpack Scan wykryło %1$d zagrożenie w witrynie %2$s"
msgstr[1] "Narzędzie Jetpack Scan wykryło %1$d zagrożenia w witrynie %2$s"
msgstr[2] "Narzędzie Jetpack Scan wykryło %1$d zagrożeń w witrynie %2$s"
msgid "%(total)s plugin"
msgid_plural "%(total)s plugins"
msgstr[0] "%(total)s wtyczka"
msgstr[1] "%(total)s wtyczki"
msgstr[2] "%(total)s wtyczek"
msgid ""
"We need your mobile phone number to send you two-step verification codes "
"when you log in."
msgstr ""
"Potrzebujemy twojego numeru telefonu komórkowego, aby wysyłać ci kody "
"weryfikacji dwuetapowej, gdy logujesz się."
msgid "Set up using SMS"
msgstr "Ustaw za pomocą SMS"
msgid "Set up using an app"
msgstr "Skonfiguruj za pomocą aplikacji"
msgid ""
"Backup codes let you access your account if your phone is lost or stolen, or "
"even just accidentally run through the washing machine!"
msgstr ""
"Kody zapasowe pozwalają ci uzyskać dostęp do twojego konta, jeśli twój "
"telefon jest zgubiony lub skradziony, albo nawet po prostu przypadkowo "
"przeszedł przez pralkę!"
msgid ""
"Kerr is a simple blogging theme that supports full-site editing. It comes "
"with a set of minimal templates and design settings that can be manipulated "
"through Global Styles."
msgstr ""
"Kerr to prosty motyw bloga, który wspiera edytowanie całej witryny. Posiada "
"zestaw minimalistycznych szablonów i ustawień designu, które można "
"modyfikować za pomocą Global Styles."
msgid "Invalid email domain format."
msgstr "Nieprawidłowy format domeny email."
msgid "accordion"
msgstr "akordeon"
msgid ""
"You can also find the activation link on your WP Admin Jetpack "
"Dashboard > My Plan page."
msgstr ""
"Możesz też znaleźć odnośnik aktywacyjny na swojej stronie WP Admin "
"Jetpack Kokpit > Mój Plan ."
msgid "Be sure that you have the latest version of Jetpack"
msgstr "Upewnij się, że masz najnowszą wersję Jetpack"
msgid ""
"Hey, %1$s. Thanks for purchasing %2$s ! Here is your license "
"key:"
msgstr ""
"Cześć, %1$s. Dzięki za zakup %2$s ! Oto twój klucz "
"licencyjny:"
msgid ""
"Contact us at any time if you need assistance with "
"Jetpack."
msgstr ""
"Skontaktuj się z nami w każdej chwili, jeśli "
"potrzebujesz pomocy z Jetpack."
msgid "The WordPress default theme for 2022."
msgstr "Domyślny motyw WordPressa na 2022 rok."
msgid "The post is not a draft."
msgstr "Wpis nie jest szkicem."
msgid "The draft post does not exist."
msgstr "Wpis roboczy nie istnieje."
msgid "Drafts can only be edited on the home page."
msgstr "Zarysy można edytować tylko na stronie głównej."
msgid "Cannot edit this draft with a pattern."
msgstr "Nie można edytować tego szkicu z wzorcem."
msgid "Verifying"
msgstr "Weryfikowanie"
msgid "Expiring soon"
msgstr "Kończy się wkrótce"
msgid "10GB backup storage"
msgstr "10GB przestrzeni do backupu"
msgid "Get Security"
msgstr "Zdobądź zabezpieczenia"
msgid ""
"Easy-to-use, comprehensive site security including backups, malware "
"scanning, and spam protection."
msgstr ""
"Łatwe w użyciu, kompleksowe zabezpieczenia witryny, w tym kopie zapasowe, "
"skanowanie złośliwego oprogramowania i ochrona przed spamem."
msgid ""
"Videomaker is a free, minimalistic WordPress theme ideal for film directors "
"and video creators."
msgstr ""
"Videomaker to darmowy, minimalistyczny motyw WordPress idealny dla reżyserów "
"filmowych i twórców filmów."
msgid "Given video does not exist."
msgstr "Podany film nie istnieje."
msgid "Website Building Tips"
msgstr "Porady dotyczące budowania witryn internetowych"
msgid "Make primary site address"
msgstr "Ustaw główny adres witryny"
msgid "License Key"
msgstr "Klucz licencyjny"
msgid "Post type to get the templates for."
msgstr "Typ wpisu, dla którego chcesz pobrać szablony."
msgid "Limit to the specified template part area."
msgstr "Ogranicz do określonego obszaru fragmenu szablonu."
msgid "Given course does not exist."
msgstr "Podany kurs nie istnieje."
msgid "Zip / Postal code"
msgstr "Kod pocztowy"
msgid "There was a problem provisioning site with ID %d as a P2"
msgstr "Był problem z przydzieleniem witryny o identyfikatorze %d jako P2"
msgid "There was a problem provisioning site with ID %d as a workspace"
msgstr ""
"Był problem z przydzieleniem witryny o identyfikatorze %d jako przestrzeni "
"roboczej"
msgid "There was a problem adding the P2 Provision CLI command"
msgstr "Był problem z dodaniem polecenia P2 Provision CLI"
msgid ""
"Error updating account settings. No supported field was provided to update."
msgstr ""
"Podczas aktualizacji ustawień konta wystąpił błąd. Nie wybrano obsługiwanego "
"pola do zaktualizowania."
msgid "Error updating account settings. One or more given field(s) is empty."
msgstr ""
"Podczas aktualizacji ustawień konta wystąpił błąd. Co najmniej jedno podane "
"pole jest puste."
msgid "Only site administrators can upgrade to access security scanning."
msgstr ""
"Tylko administratorzy witryny mogą zaktualizować dostęp do skanowania "
"zabezpieczeń."
msgid "Try Fiverr Logo Maker"
msgstr "Wypróbuj Fiverr Logo Maker"
msgid "Make an incredible logo in minutes"
msgstr "Stwórz niesamowite logo w kilka minut"
msgid "Pre-designed by top talent. Just add your touch."
msgstr ""
"Prezentowane przez najlepszych specjalistów. Po prostu dodaj swój akcent."
msgid ""
"Unable to purchase %1$s for '%2$s' because an account already exists. Please "
"contact support."
msgstr ""
"Nie można zakupić %1$s dla '%2$s', ponieważ konto już istnieje. Proszę "
"skontaktować się z pomocą techniczną."
msgid ""
"Unable to purchase %1$s for '%2$s' because a subscription for the secondary "
"domain '%3$s' already exists. Please contact support to update this "
"subscription before adding new mailboxes."
msgstr ""
"Nie można zakupić %1$s dla '%2$s', ponieważ subskrypcja dla drugiej domeny "
"'%3$s' już istnieje. Proszę skontaktować się z pomocą techniczną, aby "
"zaktualizować tę subskrypcję przed dodaniem nowych skrzynek pocztowych."
msgid ""
"Unable to purchase %1$s for '%2$s' because an account already exists with "
"'%3$s' as primary domain. Please contact support to add new mailboxes to a "
"secondary domain."
msgstr ""
"Nie można zakupić %1$s dla '%2$s', ponieważ konto już istnieje z '%3$s' jako "
"główną domeną. Proszę skontaktować się z pomocą techniczną, aby utworzyć "
"nowe skrzynki pocztowe w domenie podrzędnej."
msgid "I don't have a site address"
msgstr "Nie mam adresu witryny"
msgid "The video content rating. One of G, PG-13, or R-17"
msgstr "Ocena treści filmu. Jedna z G, PG-13 lub R-17"
msgid "Site styles"
msgstr "Style witryny"
msgid "Things we can't import:"
msgstr "Rzeczy, których nie możemy importować:"
msgid "Various blocks and features"
msgstr "Różne bloki i funkcje"
msgid "Static pages"
msgstr "Strony statyczne"
msgid "Things we can import:"
msgstr "Rzeczy, które możemy importować:"
msgid ""
"Our Medium content importer is the quickest way to move your content. Simply "
"export the contents from Medium as a .ZIP file, then click 'Import your "
"content' and upload it to our importer."
msgstr ""
"Nasz importer treści z Medium to najszybszy sposób na przeniesienie twojej "
"treści. Po prostu wyeksportuj zawartość z Medium jako plik .ZIP, a następnie "
"kliknij 'Importuj swoją treść' i wczytaj go do naszego importera."
msgid ""
"Our Blogger content importer is the quickest way to move your content. "
"Simply export the contents from Blogger as a XML file, then click 'Import "
"your content' and upload it to our importer."
msgstr ""
"Nasz importer treści bloga to najszybszy sposób na przeniesienie twojej "
"treści. Po prostu wyeksportuj zawartość z bloga jako plik XML, a następnie "
"kliknij 'Importuj swoją treść' i załaduj go do naszego importera."
msgid ""
"Our Squarespace content importer is the quickest way to move your content. "
"Simply export the contents from Squarespace as a WordPress format XML file, "
"then click 'Import your content' and upload it to our importer."
msgstr ""
"Nasz importer treści Squarespace to najszybszy sposób na przeniesienie "
"twojej treści. Po prostu wyeksportuj zawartość z Squarespace jako plik XML w "
"formacie WordPress, a następnie kliknij 'Importuj swoją treść' i wczytaj go "
"do naszego importera."
msgid ""
"Our Wix content importer is the quickest way to move your content. Simply "
"click 'Import your content' and provide your site's web address (called a "
"URL). Once the import is complete, you'll have a site that's pre-filled with "
"your content."
msgstr ""
"Nasz importer treści Wix to najszybszy sposób na przeniesienie twojej "
"treści. Po prostu kliknij 'Importuj swoją treść' i podaj adres URL swojej "
"witryny. Gdy import się zakończy, będziesz mieć witrynę, która jest wstępnie "
"wypełniona twoją treścią."
msgid "Importing content from Medium"
msgstr "Importowanie treści z Medium"
msgid "Importing content from self-hosted WordPress to WordPress.com"
msgstr ""
"Importowanie treści z samodzielnie hostowanego WordPressa do WordPress.com"
msgid "Importing content from Blogger"
msgstr "Importowanie treści z bloga"
msgid "Importing content from Squarespace"
msgstr "Importowanie treści z Squarespace"
msgid "Importing content from Wix"
msgstr "Importowanie treści z Wix"
msgid "View the import guide"
msgstr "Zobacz przewodnik importu"
msgid ""
"To move your existing %(platform)s hosted content to your newly created "
"WordPress.com site, try our %(platform)s importer."
msgstr ""
"Aby przenieść swoją istniejącą treść hostowaną na %(platform)s do nowo "
"utworzonej witryny WordPress.com, wypróbuj naszego importera %(platform)s."
msgid "Your content is ready for its new home"
msgstr "Twoja treść jest gotowa na swój nowy dom"
msgid ""
"Unfortunately, your content is on a platform that we don't yet support. Try "
"Building a new WordPress site instead."
msgstr ""
"Niestety, twoja treść jest na platformie, której jeszcze nie wspieramy. "
"Spróbuj zamiast tego zbudować nową witrynę WordPress."
msgid "Your existing content can't be imported"
msgstr "Twoja istniejąca treść nie może być zaimportowana"
msgid "What can be imported?"
msgstr "Co można importować?"
msgid ""
"It looks like %(website)s is built with %(platform)s. To "
"move your existing content to your newly created WordPress.com site, try our "
"%(platform)s importer."
msgstr ""
"Wygląda na to, że %(website)s jest zbudowana na "
"%(platform)s. Aby przenieść swoją istniejącą treść na nowo utworzoną witrynę "
"internetową WordPress.com, spróbuj naszego importera %(platform)s."
msgid "Your content is ready for its brand new home"
msgstr "Twoja treść jest gotowa na swój nowy dom"
msgid "We'll be done in no time."
msgstr "Skończymy w mgnieniu oka."
msgid "Scanning your site"
msgstr "Skanning twojej witryny"
msgid "Return to main content."
msgstr "Powrót do głównej treści."
msgid "Read footnote."
msgstr "Przeczytaj przypis."
msgid "Import content from other platforms"
msgstr "Importuj treść z innych platform"
msgid ""
"You have used your free video. Upgrade to a VideoPress plan to unlock more "
"videos and 1TB of storage."
msgstr ""
"Użyłeś swój darmowy film. Zaktualizuj do planu VideoPress, aby odblokować "
"więcej filmów i 1 TB pamięci."
msgid "Applying a shiny top coat"
msgstr "Nałożenie błyszczącego top coatu"
msgid "Turning on the lights"
msgstr "Uruchamianie sklepu"
msgid "Sprinkling some magic"
msgstr "Posypując trochę magii"
msgid "Making it beautiful"
msgstr "Sprawiając, że jest piękne"
msgid "Laying the foundations"
msgstr "Kładzenie fundamentów"
msgid "Securing your data"
msgstr "Zabezpieczanie twoich danych"
msgid "An error occurred while installing the plugin."
msgstr "Wystąpił błąd podczas instalacji wtyczki."
msgid "Uploading plugin"
msgstr "Wczytywanie wtyczki"
msgid "Explore plugins"
msgstr "Zbadaj wtyczki"
msgid "%1$s — %2$s"
msgstr "%1$s — %2$s"
msgid "Save %s"
msgstr "Zapisz %s"
msgid "Today at %s"
msgstr "Dzisiaj o %s"
msgid "Posts page updated."
msgstr "Strona wpisów zaktualizowana."
msgid "Partner Key Activations not found due to a database error"
msgstr "Nie znaleziono aktywacji klucza partnera z powodu błędu bazy danych"
msgid "Server Configuration"
msgstr "Konfiguracja serwera"
msgid "Social logins"
msgstr "Logowanie przez media społecznościowe"
msgid "social"
msgstr "społecznościowe"
msgid "%s ID"
msgstr "%s identyfikator"
msgid "Failed to persist the notice dismissal."
msgstr "Nie udało się zapisać powiadomienia o odrzuceniu."
msgid "Must specify notice type when updating domain notice state"
msgstr ""
"Musisz określić rodzaj powiadomienia podczas aktualizacji stanu "
"powiadomienia domeny"
msgid "Must specify domain name when updating domain notice state"
msgstr "Musisz podać nazwę domeny przy aktualizacji stanu powiadomienia domeny"
msgid "Get Professional Email"
msgstr "Zdobądź profesjonalny email"
msgid "Switch & save"
msgstr "Przełącz i oszczędzaj"
msgid "Error requesting payment method capability. Capability ID is not valid."
msgstr ""
"Podczas żądania informacji dotyczących obsługi metody płatności wystąpił "
"błąd. Identyfikator możliwości obsługi jest nieprawidłowy."
msgid ""
"If you would like to return to the %1$s plan again, we do keep a full backup "
"of your advanced content and site customizations for 30 days that can be "
"restored."
msgstr ""
"Jeśli chcesz wrócić do planu %1$s, przechowujemy pełną kopię zapasową twojej "
"zaawansowanej treści i własnych dostosowań witryny przez 30 dni, którą można "
"przywrócić."
msgid ""
"Your posts, pages and media have been preserved. We also made your site "
"private so that you can tidy up the theme and appearance before relaunching "
"on the Free Plan."
msgstr ""
"Twoje wpisy, podstrony i media zostały zachowane. Zrobiliśmy też twoją "
"witrynę prywatną, żebyś mógł posprzątać motyw i wygląd przed ponownym "
"uruchomieniem na Darmowym Planie."
msgid ""
"Since your site is now on our Free Plan, we wanted to remind you that some "
"features and content are no longer available on your site. Please make sure "
"to visit your site so that you understand these changes."
msgstr ""
"Ponieważ twoja witryna jest teraz na naszym Darmowym Planie, chcieliśmy "
"przypomnieć, że niektóre funkcje i treści nie są już dostępne na twojej "
"witrynie. Proszę, upewnij się, że przejdziesz na swoją witrynę, aby "
"zrozumieć te zmiany."
msgid ""
"Renew now to restore your advanced content and plan "
"features."
msgstr ""
"Odnów teraz , aby przywrócić zaawansowaną treść i "
"funkcje planu."
msgid "%1$s, your %2$s plan for %3$s has been removed!"
msgstr "%1$s, twój %2$s plan na %3$s został usunięty!"
msgid "Your WordPress.com plan for %s has been removed"
msgstr "Twój plan WordPress.com na %s został usunięty"
msgid "Email validation failed"
msgstr "Weryfikacja emaila nie powiodła się"
msgid "(No author)"
msgstr "(brak autora)"
msgid ""
"Please give it some time for changes to take effect. An email will be sent "
"once the process is complete. In the meantime, we made your site private so "
"that you can tidy up the theme and appearance afterwards."
msgstr ""
"Proszę daj temu trochę czasu, żeby zmiany zaczęły obowiązywać. Na twój email "
"zostanie wysłana wiadomość, gdy proces się zakończy. W międzyczasie, "
"uczyniliśmy twoją witrynę prywatną, żebyś mógł uporządkować motyw i wygląd "
"później."
msgid ""
"Since your site is now on our Free Plan, we are deactivating the support of "
"plugins, custom themes and hosting features."
msgstr ""
"Ponieważ twoja witryna jest teraz na naszym darmowym planie, wyłączamy pomoc "
"techniczną dla wtyczek, własnych motywów i funkcji hostingu."
msgid "Secure your store"
msgstr "Zabezpiecz swój sklep"
msgid ""
"Keep your cashflow going with automated malware scanning and one-click fixes."
msgstr ""
"Utrzymuj swój przepływ gotówki dzięki automatycznemu skanowaniu złośliwego "
"oprogramowania i naprawom jednym kliknięciem."
msgid "Avoid unnecessary store downtime with Jetpack Scan"
msgstr "Unikaj niepotrzebnych przestojów w sklepie z Jetpack Scan"
msgid "Please specify a valid user."
msgstr "Proszę podać prawidłowego użytkownika."
msgid "Delete %s"
msgstr "Usuń %s"
msgid "User avatar"
msgstr "Avatar użytkownika"
msgid "You can see all %s on this post here:"
msgstr "Możesz zobaczyć wszystkie %s w tym wpisie tutaj:"
msgid "Are you sure you want to remove this SMS number?"
msgstr "Jesteś pewny, że chcesz usuwać ten numer SMS?"
msgid "Registered until"
msgstr "Zarejestrowany do"
msgid "List style"
msgstr "Styl listy"
msgid "You do not have sufficient permissions to perform this action."
msgstr "Nie masz wystarczających uprawnień, aby wykonać tę akcję."
msgid "Authorization"
msgstr "Autoryzacja"
msgid "Create new"
msgstr "Utwórz"
msgid "Please specify a valid module."
msgstr "Proszę podać prawidłowy moduł."
msgid "open"
msgstr "otwórz"
msgid "Could not activate %s"
msgstr "Nie można było włączyć %s"
msgid ""
"You cannot delete the site owner. Please transfer ownership of this site to "
"a different account before deleting this user. {{supportLink}}Learn more.{{/"
"supportLink}}"
msgstr ""
"Nie możesz usunąć właściciela witryny. Proszę przenieść własność tej witryny "
"na inne konto przed usunięciem tego użytkownika. {{supportLink}}Dowiedz się "
"więcej.{{/supportLink}}"
msgid "Your %1$s purchase will renew automatically in %2$d day."
msgid_plural "Your %1$s purchase will renew automatically in %2$d days."
msgstr[0] "Twój zakup %1$s zostanie odnowiony automatycznie za %2$d dzień."
msgstr[1] "Twój zakup %1$s zostanie odnowiony automatycznie za %2$d dni."
msgstr[2] "Twój zakup %1$s zostanie odnowiony automatycznie za %2$d dni."
msgid "Your %1$d upgrades will renew automatically in %2$d day."
msgid_plural "Your %1$d upgrades will renew automatically in %2$d days."
msgstr[0] ""
"Twoje uaktualnienia %1$d zostaną odnowione automatycznie za %2$d dzień."
msgstr[1] ""
"Twoje uaktualnienia %1$d zostaną odnowione automatycznie za %2$d dni."
msgstr[2] ""
"Twoje uaktualnienia %1$d zostaną odnowione automatycznie za %2$d dni."
msgid "Your %1$s purchase is due for renewal"
msgstr "Twój %1$s zakup wymaga odnowienia"
msgid "Send feedback"
msgstr "Wyślij opinię"
msgid "construction"
msgstr "budowa"
msgid ""
"Stunning‑quality video with none of the hassle. Drag and drop videos through "
"the WordPress editor and keep the focus on your content, not the ads."
msgstr ""
"Zachwycającej jakości film bez żadnych problemów. Przeciągnij i upuść filmy "
"przez edytor WordPressa i skup się na swojej treści, a nie na reklamach."
msgid ""
"Jetpack VideoPress: The only native, customizable, and ad-free video plugin "
"for WordPress"
msgstr ""
"Jetpack VideoPress: Jedyna natywna, własna i wolna od reklam wtyczka do "
"filmów dla WordPressa"
msgid ""
"If you don’t plan to renew, you may want to download a backup "
"of your site content ."
msgstr ""
"Jeśli nie planujesz odnawiać, możesz chcieć wczytywać kopię "
"zapasową treści swojej witryny ."
msgid ""
"We will preserve your posts, pages and media. Plugins, custom themes, custom "
"code and any content added with these will be removed."
msgstr ""
"Zachowamy twoje wpisy, podstrony i media. Wtyczki, własne motywy, własny kod "
"i wszelką treść dodaną za ich pomocą zostaną usunięte."
msgid ""
"Your %1$s plan subscription for %2$s expired on %3$s. Your site will remain "
"as-is for a few more days — and all your content will remain, safe and "
"secure — but you'll lose access to some important features unless you "
"renew:"
msgstr ""
"Twoja subskrypcja planu %1$s na %2$s wygasła %3$s. Twoja witryna pozostanie "
"w obecnym stanie przez kilka dni — a cała twoja treść pozostanie, "
"bezpieczna i zabezpieczona — ale stracisz dostęp do niektórych ważnych "
"funkcji, chyba że odnowisz:"
msgid "You can add new mailboxes for free until the end of your trial period."
msgstr ""
"Możesz utworzyć nowe skrzynki pocztowe za darmo do końca swojego okresu "
"próbnego."
msgid "Closing the loop"
msgstr "Zamknięcie pętli"
msgid "Optimizing your content"
msgstr "Optymalizacja twojej treści"
msgid "Enabling encryption"
msgstr "Włączanie szyfrowania"
msgid "Personalizing your site"
msgstr "Personalizowanie twojej witryny"
msgid ""
"View site activity and stats, get notifications when your site is down, "
"fix malware threats, and restore your site from anywhere."
msgstr ""
"Zobacz aktywność witryny i statystyki, dostawaj powiadomienia, gdy twoja "
"witryna jest niedostępna, napraw zagrożenia związane z złośliwym "
"oprogramowaniem i przywróć swoją witrynę z dowolnego miejsca."
msgid ""
"To make sure you have everything after your plan is deactivated or if you'd "
"like to migrate, you can download a backup."
msgstr ""
"Aby upewnić się, że masz wszystko po wyłączeniu swojego planu lub jeśli "
"chcesz migrować, możesz wczytać kopię zapasową."
msgid ""
"Update for all the "
"latest features."
msgstr ""
"Aktualizacja dla "
"wszystkich najnowszych funkcji."
msgid "Your Jetpack is outdated. (%s)"
msgstr "Twój Jetpack jest nieaktualny. (%s)"
msgid "Your Jetpack is up to date! (%s)"
msgstr "Twój Jetpack jest aktualny! (%s)"
msgid ""
"Update to protect your "
"site."
msgstr ""
"Aktualizacja w celu "
"ochrony twojej witryny."
msgid "Your WordPress is outdated. (%s)"
msgstr "Twój WordPress jest nieaktualny. (%s)"
msgid "Your WordPress is up to date! (%s)"
msgstr "Twój WordPress jest aktualny! (%s)"
msgid "Enable Monitor"
msgstr "Włącz Monitor"
msgid ""
"Monitor is not enabled, so we can’t alert you immediately if your site goes "
"down."
msgstr ""
"Monitor nie jest włączony, więc nie możemy cię natychmiast powiadomić, jeśli "
"twoja witryna przestanie działać."
msgid ""
"Monitor is enabled and we will alert you immediately if "
"your site goes down."
msgstr ""
"Monitor włączony i natychmiast powiadomimy cię, jeśli twoja "
"witryna przestanie działać."
msgid ""
"Your site isn’t being backed up. Get real-time backups and one-click "
"restores."
msgstr ""
"Twoja witryna nie jest kopiowana zapasowo. Zyskaj kopie zapasowe w czasie "
"rzeczywistym i przywracanie jednym kliknięciem."
msgid "View Schedule"
msgstr "Zobacz harmonogram"
msgid "Your site is queued for its first backup."
msgstr "Twoja witryna jest w kolejce do pierwszej kopii zapasowej."
msgid "View Backups"
msgstr "Zobacz kopie zapasowe"
msgid "Site visitors"
msgstr "Użytkownicy witryny"
msgid "Monthly Stats"
msgstr "Statystyki miesięczne"
msgid ""
"Your site is not being protected from spam. Automatically clear spam from "
"comments and forms."
msgstr ""
"Twoja witryna nie jest zabezpieczona przed spamem. Automatycznie usuwaj spam "
"z komentarzy i formularzy."
msgid "Looking good! If your spam increases, we have you covered."
msgstr ""
"Świetnie wyglądasz! Jeśli twój spam wzrośnie, mamy dla ciebie rozwiązanie."
msgid ""
"Spam message eliminated from your comments and forms in %s, keeping your "
"site clean."
msgid_plural ""
"Spam messages eliminated from your comments and forms in %s, keeping your "
"site clean."
msgstr[0] ""
"Spamowa wiadomość usunięta z twoich komentarzy i formularzy w %s, utrzymując "
"witrynę w czystości."
msgstr[1] ""
"Spamowe wiadomości usunięte z twoich komentarzy i formularzy w %s, "
"utrzymując witrynę w czystości."
msgstr[2] ""
"Spamowe wiadomości usunięte z twoich komentarzy i formularzy w %s, "
"utrzymując witrynę w czystości."
msgid "Start blocking attacks"
msgstr "Zacznij blokować ataki"
msgid ""
"Brute force attack protection is not enabled, which means we can’t block "
"malicious login attempts on your site."
msgstr ""
"Ochrona przed atakami siłowymi nie jest włączona, co oznacza, że nie możemy "
"zablokować złośliwych prób logowania na twojej witrynie."
msgid ""
"Looking good! If anyone tries a brute force attack, we have you covered."
msgstr ""
"Wygląda dobrze! Jeśli ktokolwiek spróbuje ataku siłowego, mamy cię na oku."
msgid "Total blocked brute force attacks, a free security feature."
msgstr ""
"Całkowita liczba zablokowanych ataków brute force, darmowa funkcja "
"zabezpieczeń."
msgid "Whether or not the Share Post feature is enabled."
msgstr "Czy funkcja Udostępnij wpis jest włączona, czy nie."
msgctxt "landpack"
msgid "The section with the 3 testimonials."
msgstr "Sekcja z 3 opiniami."
msgid "Customer Satisfaction Section (3 Quotes)"
msgstr "Sekcja Satysfakcji Klienta (3 Cytaty)"
msgctxt "landpack"
msgid "The section with the 2 testimonials."
msgstr "Sekcja z 2 opiniami."
msgid "Customer Satisfaction Section (2 Quotes)"
msgstr "Sekcja Satysfakcji Klienta (2 Cytaty)"
msgid "The domain %s is not transferable."
msgstr "Domena %s nie jest przenośna."
msgid "Please specify a site."
msgstr "Proszę określić witrynę."
msgid "Invalid auth code. Please check the specified code and try again."
msgstr "Nieprawidłowy kod autoryzacji. Sprawdź podany kod i spróbuj ponownie."
msgid "View designs"
msgstr "Zobacz projekty"
msgid "Make your blog feel like home"
msgstr "Spraw, żeby twój blog czuł się jak w domu"
msgid "Start writing and build an audience"
msgstr "Zacznij pisać i zbuduj publiczność"
msgid "Skip to My Home"
msgstr "Przejdź do Mojej Strony"
msgid "Don't worry. You can come back to these steps!"
msgstr "Nie martw się. Możesz wrócić do tych kroków!"
msgid ""
"Use this payment method for all subscriptions on my account. {{link}}Learn "
"more.{{/link}}"
msgstr ""
"Użyj tej metody płatności do wszystkich subskrypcji na moim koncie. {{link}}"
"Dowiedz się więcej.{{/link}}"
msgid "Display share menu and allow viewers to copy a link or embed this video"
msgstr ""
"Pokaż menu udostępniania i pozwól widzom skopiować odnośnik lub osadzić ten "
"film"
msgid "Browse free images"
msgstr "Przeglądaj darmowe obrazki"
msgid ""
"As soon as your %(productName)s subscription is activated you will receive a "
"confirmation email from our Happiness Engineers."
msgstr ""
"Jak tylko twoja subskrypcja %(productName)s zostanie włączona, otrzymasz "
"potwierdzenie email od naszych Inżynierów Szczęścia."
msgid "Your subscription will be activated soon"
msgstr "Twój abonament wkrótce zostanie włączony"
msgid "Disabled VideoPress"
msgstr "Wyłączony VideoPress"
msgid "Enabled VideoPress"
msgstr "Włączony VideoPress"
msgid "One year activity log*"
msgstr "Roczny dziennik aktywności*"
msgid "One-click restore from the past year of backups"
msgstr "Przywracanie jednym kliknięciem z zeszłorocznych kopii zapasowych"
msgid ""
"Go back in time and recover all your information for up to a year, with "
"%(storageAmount)s storage space."
msgstr ""
"Cofnij się w czasie i odzyskaj wszystkie swoje informacje sprzed nawet roku, "
"z %(storageAmount)s przestrzeni do przechowywania."
msgid "Backups are cloud based and secure"
msgstr "Kopie zapasowe są oparte na chmurze i bezpieczne"
msgid "Real-time backups (as you edit)"
msgstr "Kopie zapasowe w czasie rzeczywistym (jak edytujesz)"
msgid "30-day activity log"
msgstr "30-dniowy dziennik aktywności"
msgid "One-click restore from the last 30 days of backups"
msgstr "Przywracanie jednym kliknięciem z ostatnich 30 dni kopii zapasowych"
msgid "%(storageAmount)s backup storage"
msgstr "%(storageAmount)s pamięci zapasowej"
msgid "News, updates, and anything that may interest everyone in %s"
msgstr ""
"Nowości, aktualizacje i wszystko, co może zainteresować wszystkich w %s"
msgctxt "The title of a blog dedicated to general topics, news and updates"
msgid "General"
msgstr "Ogólny"
msgid ""
"Save every change with real-time backups and get back online quickly with "
"one-click restores."
msgstr ""
"Zapisuj każdą zmianę z kopią zapasową w czasie rzeczywistym i wracaj do "
"sieci szybko dzięki przywracaniu jednym kliknięciem."
msgid ""
"Get the full power of Jetpack with all Security, Performance, Growth, and "
"Design tools."
msgstr ""
"Zyskaj pełną moc Jetpacka z wszystkimi narzędziami do zabezpieczeń, "
"wydajności, wzrostu i designu."
msgid ""
"Easy-to-use, comprehensive WordPress site security including backups, "
"malware scanning, and spam protection."
msgstr ""
"Łatwe w użyciu, kompleksowe zabezpieczenia witryny WordPress, w tym kopie "
"zapasowe, skanowanie złośliwego oprogramowania i ochrona przed spamem."
msgid "Real-time malware scanning"
msgstr "Skanning złośliwego oprogramowania w czasie rzeczywistym"
msgid "Real-time cloud backups"
msgstr "Backupy w chmurze w czasie rzeczywistym"
msgid "1-year archive & activity log*"
msgstr "1-roczny archiwum i dziennik aktywności*"
msgid "30-day archive & activity log"
msgstr "30-dniowe archiwum i dziennik aktywności"
msgid "1TB of backup storage"
msgstr "1TB przestrzeni do backupu"
msgid "10GB of backup storage"
msgstr "10GB przestrzeni na kopie zapasowe"
msgctxt "Share the post on social networks"
msgid "Share"
msgstr "Udostępnij"
msgid "Type of platform"
msgstr "Rodzaj platformy"
msgid "Redirect URL after checkout"
msgstr "Adres URL do przekierowania po dokonaniu zakupu"
msgid "Type (Product slug)"
msgstr "Rodzaj (Uproszczona nazwa produktu)"
msgid "Tumblr Merchant Username"
msgstr "Nazwa użytkownika sprzedawcy Tumblr"
msgid "Tumblr Customer ID"
msgstr "Identyfikator klienta Tumblr"
msgid "Tumblr Merchant ID"
msgstr "identyfikator sprzedawcy Tumblr"
msgid "Merchant ID doesn't match the blog"
msgstr "Identyfikator sprzedawcy nie pasuje do blogu"
msgid "Customer id is missing"
msgstr "Brakuje identyfikatora klienta"
msgid "Merchant id is missing"
msgstr "Brakuje identyfikatora sprzedawcy"
msgid "Product slug is missing"
msgstr "Brakuje uproszczonej nazwy produktu"
msgid "This domain cannot be canceled because it's currently being renewed."
msgstr "Ta domena nie może być anulowana, ponieważ jest obecnie odnawiana."
msgid "\"Red Line\" shortfilm by Chester Films "
msgstr ""
"Czerwona Linia\" krótkometrażowy film od Chester Films "
msgid ""
"Jetpack VideoPress is available for free with a limit of 1 video and 1 GB of "
"storage. By purchasing it, you unlock unlimited videos and 1 TB of storage. "
"Visit the VideoPress page to get started."
msgstr ""
"Jetpack VideoPress jest dostępny za darmo z limitem 1 filmu i 1 GB pamięci. "
"Kupując go, odblokowujesz nieograniczoną liczbę filmów i 1 TB pamięci. "
"Przejdź na stronę VideoPress , aby zacząć."
msgid "Get Jetpack VideoPress"
msgstr "Zdobądź Jetpack VideoPress"
msgid "Ad-free with a brandable player"
msgstr "Bez reklam z możliwością brandowania odtwarzacza"
msgid "The finest video for WordPress"
msgstr "Najlepszy film dla WordPressa"
msgid ""
"More than 5 million WordPress sites trust Jetpack for "
"their website security, performance, and growth"
msgstr ""
"Ponad 5 milionów witryn WordPress ufa Jetpack w "
"zakresie zabezpieczeń, wydajności i rozwoju swojej witryny"
msgid "liked your video \"%2$s\". "
msgstr "polubił twój film \"%2$s\". "
msgid "Renewal in progress"
msgstr "Trwa odnawianie"
msgid ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is already connected to this site and cannot "
"be transferred to WordPress.com. {{a}}Learn more{{/a}}."
msgstr ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} jest już połączona z tą witryną i nie może "
"być przeniesiona na WordPress.com. {{a}}Dowiedz się więcej{{/a}}."
msgid "Daily Standup"
msgstr "Codzienny Standup"
msgid ""
"Russell is a simple blogging theme that supports full-site editing. It comes "
"with a set of minimal templates and design settings that can be manipulated "
"through Global Styles."
msgstr ""
"Russell to prosty motyw bloga, który wspiera edytowanie całej witryny. "
"Zawiera zestaw minimalistycznych szablonów i ustawień designu, które można "
"modyfikować za pomocą Global Styles."
msgid ""
"Sunderland is a simple theme that supports full-site editing. It comes with "
"a set of minimal templates and design settings that can be manipulated "
"through Global Styles. Use it to build something beautiful."
msgstr ""
"Sunderland to prosty motyw, który wspiera edytowanie całej witryny. Posiada "
"zestaw minimalnych szablonów i ustawień designu, które można modyfikować za "
"pomocą Globalnych Stylów. Użyj go, aby stworzyć coś pięknego."
msgctxt "label before the title of the previous post"
msgid "Previous:"
msgstr "Poprzedni:"
msgctxt "label before the title of the next post"
msgid "Next:"
msgstr "Następny:"
msgid "Powered by Jetpack"
msgstr "Zasilane przez Jetpack"
msgid "Rocco Vittorio"
msgstr "Rocco Vittorio"
msgid ""
"Even better than any big box enterprises’ software out there. We’ve tried "
"many complicated online solutions and cloud integrations in the past and now "
"we’ve simply found THE solution!"
msgstr ""
"Nawet lepsze niż jakiekolwiek oprogramowanie dużych korporacji. Próbowałyśmy "
"wielu skomplikowanych rozwiązań online i integracji w chmurze w przeszłości, "
"a teraz po prostu znalazłyśmy TO rozwiązanie!"
msgid "Array of external connection IDs to skip sharing."
msgstr ""
"Tablica identyfikatorów zewnętrznych połączeń do pominięcia udostępniania."
msgid "The message to share."
msgstr "Przesłanie do podzielenia się."
msgid ""
"Geologist is a streamlined theme for modern bloggers. It consists of a "
"simple single column of posts, paired with a sophisticated color palette and "
"beautiful sans-serif typography."
msgstr ""
"Geologist to uproszczony motyw dla nowoczesnych blogerów. Składa się z "
"prostej, pojedynczej kolumny wpisów, połączonej z wyrafinowaną paletą "
"kolorów i piękną typografią bezszeryfową."
msgid ""
"The discount code %1$s is good for %2$s%% off your first "
"plan payment. This code expires on %3$s. The free domain name offer only "
"applies to first-time yearly plan purchases and may only be used on the "
"registration of an eligible new domain name."
msgstr ""
"Kod rabatowy %1$s daje %2$s%% zniżki na pierwszą płatność "
"za plan. Ten kod wygasa %3$s. Oferta darmowej nazwy domeny dotyczy tylko "
"zakupów rocznych planów dla nowych użytkowników i może być użyta tylko przy "
"rejestracji kwalifikującej się nowej nazwy domeny."
msgid "This code %1$s expires on %2$s, so don’t delay!"
msgstr "Ten kod %1$s wygasa %2$s, więc nie zwlekaj!"
msgid "Jetpack CDN"
msgstr "Jetpack CDN"
msgid "Skip and draft first post"
msgstr "Pomijaj i szkicuj pierwszy wpis"
msgid "Choose a starting theme. You can change it later."
msgstr "Wybierz motyw startowy. Możesz go zmienić później."
msgid "Design categories"
msgstr "Kategorie projektów"
msgid "Hulu no longer allows embedding content."
msgstr "Hulu już nie pozwala na osadzanie treści."
msgid "Supercharge my site"
msgstr "Przyspiesz moją witrynę"
msgid ""
"Supercharge your website with an upgraded WordPress.com plan, and you’ll "
"unlock features and customization options that make it even easier to grow "
"your audience, showcase your work, and earn money with your website."
msgstr ""
"Zwiększ moc swojej witryny internetowej dzięki ulepszonemu planowi WordPress."
"com, a odblokujesz funkcje i opcje dostosowywania, które jeszcze bardziej "
"ułatwią Ci rozwijanie swojej publiczności, prezentowanie swojej pracy i "
"zarabianie pieniędzy na swojej witrynie."
msgid "This offer is only available until %1$s, so don’t delay!"
msgstr "Ta oferta jest dostępna tylko do %1$s, więc nie zwlekaj!"
msgid "Claim my discount"
msgstr "Zgarnij mój rabat"
msgid "This deal ends soon – claim your discount and domain name!"
msgstr "Ta oferta kończy się wkrótce – zgarnij swoją zniżkę i nazwę domeny!"
msgid "re: Just for you: %d%% off + a free domain name"
msgstr "re: Tylko dla Ciebie: %d%% zniżki + darmowa nazwa domeny"
msgid ""
"The discount code %1$s is good for %2$s%% off your first plan payment. This "
"code expires on %3$s. The free domain name offer only applies to first-time "
"yearly plan purchases and may only be used on the registration of an "
"eligible new domain name."
msgstr ""
"Kod rabatowy %1$s daje %2$s%% zniżki na pierwszą płatność za plan. Ten kod "
"wygasa %3$s. Oferta darmowej nazwy domeny dotyczy tylko zakupów rocznych "
"planów dla nowych użytkowników i może być użyta tylko przy rejestracji "
"kwalifikującej się nowej nazwy domeny."
msgid "This code expires on %s, so don’t delay!"
msgstr "Ten kod wygasa %s, więc nie zwlekaj!"
msgid "Supercharge my site!"
msgstr "Przyspiesz moją witrynę!"
msgid "How about a free domain name with your upgrade?"
msgstr "Co powiesz na darmową nazwę domeny przy twojej aktualizacji?"
msgid "Upgrade today and supercharge your site!"
msgstr "Zaktualizuj dzisiaj i przyspiesz swoją witrynę!"
msgid "Just for you: %d%% off + a free domain name"
msgstr "Tylko dla Ciebie: %d%% zniżki + darmowa nazwa domeny"
msgid "High-quality, ad-free video for WordPress"
msgstr "Wysokiej jakości, wolny od reklam film dla WordPress"
msgid ""
"You have used your free video. Upgrade now to unlock more videos and 1TB of "
"storage."
msgstr ""
"Użyłeś swój darmowy film. Ulepsz teraz, aby odblokować więcej filmów i 1 TB "
"pamięci."
msgid ""
"1 free video available. Upgrade now to unlock more videos and 1TB of storage."
msgstr ""
"1 darmowy film dostępny. Ulepsz teraz, aby odblokować więcej filmów i 1TB "
"pamięci."
msgid ""
"To get started, add a video to a post or page through the editor, or upload "
"it to the media library. We'll take care of the rest."
msgstr ""
"Aby zacząć, dodaj film do wpisu lub podstrony za pomocą edytora, lub wczytaj "
"go do biblioteki mediów. My zajmiemy się resztą."
msgid "We've activated your 1TB of video storage space."
msgstr "Włączyliśmy twój 1TB przestrzeni na filmy."
msgid "Welcome to Jetpack VideoPress!"
msgstr "Witaj w Jetpack VideoPress!"
msgid "Upload a video"
msgstr "Wczytaj film"
msgid "Built into WordPress editor"
msgstr "Wbudowane w edytor WordPressa"
msgid "Reach your recipients’ primary inbox"
msgstr "Dotrz do głównej skrzynki odbiorczej twoich odbiorców"
msgid "Build your brand with every email you send"
msgstr "Buduj swoją markę z każdym email, który wysyłasz"
msgid "Increase your credibility"
msgstr "Zwiększ swoją wiarygodność"
msgid "Trusted email address that's truly yours"
msgstr "Zaufany adres email, który naprawdę jest twój"
msgid "Why get Professional Email?"
msgstr "Czemu warto mieć profesjonalny email?"
msgid ""
"Modify your notifications settings ."
msgstr ""
"Zmień swoje powiadomienia ustawienia ."
msgid ""
"We've reduced our prices by 30%% in %s to make it even easier to get "
"started. All prices have already been updated for you."
msgstr ""
"Obniżyliśmy nasze ceny o 30%% w %s, żeby jeszcze łatwiej było zacząć. "
"Wszystkie ceny zostały już zaktualizowane dla Ciebie."
msgid "Zoologist is a simple blogging theme that supports full-site editing."
msgstr "Zoologist to prosty motyw bloga, który wspiera pełną edycję witryny."
msgid "{{strong}}Preview posts and pages{{/strong}} directly from Slack."
msgstr "{{strong}}Podgląd wpisów i podstron{{/strong}} bezpośrednio z Slacka."
msgid "Preview posts and pages directly from Slack."
msgstr "Podejrzyj wpisy i podstrony bezpośrednio z Slacka."
msgid "Get {{strong}}Slack notifications{{/strong}} with every new P2 post."
msgstr ""
"Zyskaj {{strong}}powiadomienia Slack{{/strong}} przy każdym nowym wpisie P2."
msgid "Get Slack notifications with every new P2 post."
msgstr "Zyskaj powiadomienia Slack przy każdym nowym wpisie P2."
msgid "Connect this workspace to your Slack."
msgstr "Połącz tę przestrzeń roboczą z twoim Slackiem."
msgid "Workspace connected to Slack."
msgstr "Workspace połączony ze Slackiem."
msgid "Product Open Pricing"
msgstr "Cennik otwarty produktu"
msgid "Default (i.e. Suggested) price"
msgstr "Cena domyślna (tzn. sugerowana)"
msgid "Default price"
msgstr "Cena domyślna"
msgid "Open price is more than maximum: %s"
msgstr "Cena otwarcia jest większa niż maksymalna: %s"
msgid "Open price is less than minimum: %s"
msgstr "Otwarte ceny są mniejsze niż minimum: %s"
msgid "Open price not found"
msgstr "Nie znaleziono ceny otwarcia"
msgid "Blog name"
msgstr "Nazwa bloga"
msgid "First, let's give your blog a name"
msgstr "Najpierw nadajmy twój blogowi nazwę"
msgid "Build"
msgstr "Buduj"
msgid "Begin creating your website"
msgstr "Zacznij tworzyć swoją witrynę internetową"
msgid "Share your ideas with the world"
msgstr "Podziel się swoimi pomysłami ze światem"
msgid "You can change your mind at any time."
msgstr "Możesz zmienić zdanie w każdej chwili."
msgid "Where will you start?"
msgstr "Gdzie zaczniesz?"
msgid "(visible only to moderators and staff)"
msgstr "(widoczne tylko dla moderatorów i pracowników)"
msgid "(email visible only to moderators and staff)"
msgstr "(email widoczny tylko dla moderatorów i personelu)"
msgid ""
"The file size limit is 5 GB. However, on slower networks, there is a chance "
"the network will time out before being able to upload larger videos to a "
"WordPress site."
msgstr ""
"Limit rozmiaru pliku to 5 GB. Jednak na wolniejszych sieciach istnieje "
"szansa, że sieć wygaśnie przed wczytaniem większych filmów na witrynę "
"WordPress."
msgid "Is there a file size limit?"
msgstr "Czy jest limit rozmiaru pliku?"
msgid "The paid plan has a storage limit of 1 TB."
msgstr "Płatny plan ma limit przechowywania wynoszący 1 TB."
msgid "The free plan has a limit of 1 video and 1 GB."
msgstr "Bezpłatny plan ma limit 1 filmu i 1 GB."
msgid "Is there a storage limit?"
msgstr "Czy jest limit przechowywania?"
msgid "That’s all! It’s why we think it’s the best video player on WordPress."
msgstr ""
"To wszystko! Dlatego uważamy, że to najlepszy film odtwarzacz na WordPressie."
msgid ""
"After enabling Jetpack VideoPress, simply add a video to a post or page "
"through the editor, or upload video to the WordPress media library."
msgstr ""
"Po włączeniu Jetpack VideoPress, po prostu dodaj film do wpisu lub podstrony "
"za pomocą edytora, lub wczytaj film do biblioteki mediów WordPress."
msgid "How do I upload a video to a WordPress site?"
msgstr "Jak wczytać film na witrynę WordPress?"
msgid ""
"If you’d like to try it for free, first download the Jetpack plugin. After "
"the plugin is activated go to the Jetpack Dashboard, "
"scroll down to the Performance section and enable VideoPress."
msgstr ""
"Jeśli chcesz spróbować za darmo, najpierw wczytaj wtyczkę Jetpack. Po włączeniu wtyczki przejdź do kokpitu Jetpack, przewiń w dół "
"do sekcji Wydajność i włącz VideoPress."
msgid ""
"If you purchased Jetpack VideoPress, the WordPress video player plugin will "
"be enabled automatically."
msgstr ""
"Jeśli kupiłeś Jetpack VideoPress, wtyczka odtwarzacza filmów WordPress "
"zostanie włączona automatycznie."
msgid "How do I enable Jetpack VideoPress?"
msgstr "Jak włączam Jetpack VideoPress?"
msgid ""
"Jetpack’s video player for WordPress is included in the Jetpack Complete "
"plan. It is not currently included in any other plan."
msgstr ""
"Odwarzacz filmów Jetpacka dla WordPressa jest zawarty w planie Jetpack "
"Complete. Nie jest obecnie zawarty w żadnym innym planie."
msgid "Is Jetpack VideoPress included in any other Jetpack plan?"
msgstr "Czy Jetpack VideoPress jest włączony w jakimś innym planie Jetpack?"
msgid "Is Jetpack VideoPress free?"
msgstr "Czy Jetpack VideoPress jest darmowy?"
msgid "Ad-free and brandable player"
msgstr "Gracz bez reklam i z możliwością brandingu"
msgid "Get VideoPress"
msgstr "Zdobądź VideoPress"
msgid "High-quality, ad-free video built specifically for WordPress."
msgstr ""
"Wysokiej jakości, pozbawiony reklam film stworzony specjalnie dla WordPress."
msgid ""
"Upgrade your site with stunning-quality video, as easy as drag and drop."
msgstr ""
"Ulepsz swoją witrynę filmem o oszałamiającej jakości, tak łatwo jak "
"przeciąganie i upuszczanie."
msgid "Jetpack VideoPress Logo"
msgstr "Logo Jetpack VideoPress"
msgid "Integrates with Jetpack Stats"
msgstr "Integruje się z Jetpack Stats"
msgid "Picture-in-picture"
msgstr "Obraz w obrazie"
msgid "Multiple playback speeds"
msgstr "Kilka prędkości odtwarzania"
msgid "Adaptive bitrates"
msgstr "Adaptacyjne bitrate'y"
msgid "Optimized for mobile"
msgstr "Optymalizowane pod kątem urządzeń mobilnych"
msgid "Additional features"
msgstr "Dodatkowe funkcje"
msgid "VideoPress video shown on multiple devices with different screen sizes."
msgstr ""
"Film VideoPress wyświetlany na wielu urządzeniach o różnych rozmiarach "
"ekranów."
msgid "Try before you buy"
msgstr "Wypróbuj przed zakupem"
msgid "Powerful and reliable hosting infrastructure"
msgstr "Mocna i niezawodna infrastruktura hostingowa"
msgid "Full-width video background"
msgstr "Pełnoekranowe tło filmu"
msgid "Global CDN"
msgstr "Globalne CDN"
msgid "Fast-motion video with 60 FPS and Full HD 1080p"
msgstr "Film w przyspieszonym tempie z 60 FPS i Full HD 1080p"
msgid ""
"Take the complexity out of self-hosting videos. VideoPress offers fully-"
"hosted videos and a CDN to ensure instant video speed for your audience "
"around the globe."
msgstr ""
"Zdejmij złożoność z samodzielnego hostowania filmów. VideoPress oferuje w "
"pełni hostowane filmy oraz CDN, aby zapewnić błyskawiczną prędkość filmów "
"dla twojej publiczności na całym świecie."
msgid "High-quality, lightning-fast video hosting"
msgstr "Hosting filmów wysokiej jakości, błyskawicznie szybki"
msgid "Customizable colors to fit your brand and site"
msgstr "Własne kolory dopasowane do twojej marki i witryny"
msgid ""
"Tired of video companies sending your customers to their app to view videos? "
"Or worse, showing inappropriate ads to your site visitors? Our customizable "
"video player for WordPress keeps people on your site so the spotlight is all "
"yours."
msgstr ""
"Zmęczony tym, że firmy wideo kierują twoich klientów do swojej aplikacji, "
"żeby zobaczyć filmy? A może jeszcze gorzej, wyświetlają nieodpowiednie "
"reklamy twoim odwiedzającym witrynę? Nasz własny odtwarzacz filmów dla "
"WordPressa zatrzymuje ludzi na twojej witrynie, więc cała uwaga jest na "
"tobie."
msgid "Stay in control of your audience"
msgstr "Zachowaj kontrolę nad swoją publicznością"
msgid "Unlock Video and Story blocks"
msgstr "Odblokuj bloki filmu i historii"
msgid "Manage videos in the WordPress media library"
msgstr "Zarządzaj filmami w bibliotece mediów WordPress"
msgid "Unlimited logins for team members"
msgstr "Nielimitowane logowania dla członków zespołu"
msgid "Drag and drop videos directly into WordPress"
msgstr "Przeciągnij i upuść filmy bezpośrednio do WordPressa"
msgid ""
"Save time by managing your videos in the same interface as your website. "
"Take advantage of full integration with the best video hosting plugin "
"created specifically for WordPress."
msgstr ""
"Zaoszczędź czas, zarządzając swoimi filmami w tym samym interfejsie co twoja "
"witryna internetowa. Skorzystaj z pełnej integracji z najlepszą wtyczką do "
"hostingu filmów stworzoną specjalnie dla WordPressa."
msgid "Built for WordPress"
msgstr "Stworzony dla WordPressa"
msgid ""
"Stunning-quality video with none of the hassle. Drag and drop videos through "
"the WordPress editor and keep the focus on your content, not the ads."
msgstr ""
"Film o oszałamiającej jakości bez żadnych kłopotów. Przeciągnij i upuść "
"filmy przez edytor WordPressa i skup się na swojej treści, a nie na "
"reklamach."
msgid "The Finest Video Hosting for WordPress"
msgstr "Najlepszy hosting filmów dla WordPressa"
msgid ""
"Newly registered domains cannot be transferred. This domain can be "
"transferred in %(daysUntilTransferEligible)d days , starting "
"%(transferEligibleDate)s. You don't have to wait though, you can connect "
"your domain to your site instead."
msgstr ""
"Nowo zarejestrowane domeny nie mogą być przenoszone. Ta domena może być "
"przeniesiona za %(daysUntilTransferEligible)d dni , "
"zaczynając od %(transferEligibleDate)s. Nie musisz jednak czekać, możesz "
"zamiast tego połączyć swoją domenę z witryną."
msgid "View comment"
msgstr "Zobacz komentarz"
msgid "Domain renewal already in progress."
msgstr "Odnowienie domeny już w toku."
msgid "VideoPress Uploader"
msgstr "Uploader Filmów VideoPress"
msgid "P2 Patterns list"
msgstr "Lista wzorców P2"
msgid "View P2 Patterns"
msgstr "Zobacz wzorce P2"
msgid "View P2 Pattern"
msgstr "Zobacz wzorzec P2"
msgid "No P2 Patterns found."
msgstr "Nie znaleziono wzorców P2."
msgid "Edit P2 Pattern"
msgstr "Edytuj wzorzec P2"
msgid "Add P2 Pattern"
msgstr "Dodaj wzorzec P2"
msgid "Support history"
msgstr "Historia pomocy technicznej"
msgid ""
"You can now edit your Akismet options from the dedicated "
"settings page ."
msgstr ""
"Możesz teraz edytować swoje opcje Akismet z dedykowanej "
"strony ustawień ."
msgid "Akismet Anti-spam settings"
msgstr "Ustawienia antyspamowe Akismet"
msgid "Select blog..."
msgstr "Wybierz blog..."
msgid ""
"If your website is missing plugins and themes that come with your plan, you "
"may restore them here."
msgstr ""
"Jeśli w twojej witrynie internetowej brakuje wtyczek i motywów, które są "
"zawarte w twoim planie, możesz je przywrócić tutaj."
msgid "Restore plugins and themes"
msgstr "Przywróć wtyczki i motywy"
msgid "Failed to request restoration of plan plugin and themes."
msgstr "Nie udało się zażądać przywrócenia wtyczki planu i motywów."
msgid "Requested restoration of plugins and themes that come with your plan."
msgstr ""
"Zażądano przywrócenia wtyczek i motywów, które są dostępne w twoim planie."
msgid "Update your card"
msgstr "Zaktualizuj swoją kartę"
msgid ""
"Our records show that your credit card may have expired, but we'll still "
"attempt to charge it because the credit card account may still be active. "
"You can also update your payment method to ensure we have the correct "
"information."
msgstr ""
"Nasze dane pokazują, że twoja karta kredytowa mogła wygasnąć, ale nadal "
"spróbujemy ją obciążyć, ponieważ konto karty kredytowej może być nadal "
"aktywne. Możesz też zaktualizować swoją metodę płatności, aby upewnić się, "
"że mamy poprawne informacje."
msgid "Card Expiring Notice"
msgstr "Powiadomienie o wygaśnięciu karty"
msgid "File type unknown"
msgstr "Rodzaj pliku nieznany"
msgid "Akismet privacy notice"
msgstr "Polityka prywatności Akismeta"
msgid "Cancelled"
msgstr "Anulowano"
msgid "Disconnect this account"
msgstr "Odłącz to konto"
msgid "No subscription found"
msgstr "Nie znaleziono subskrypcji"
msgid "All systems functional."
msgstr "Wszystko działa."
msgid "Enabled."
msgstr "Dostępne."
msgid ""
"Akismet encountered a problem with a previous SSL request and disabled it "
"temporarily. It will begin using SSL for requests again shortly."
msgstr ""
"Akismet tymczasowo wyłączył połączenia SSL z powodu problemów z poprzednim "
"połączeniem tego typu. Wkrótce znowu spróbuje połączeń SSL."
msgid ""
"Your Web server cannot make SSL requests; contact your Web host and ask them "
"to add support for SSL requests."
msgstr ""
"Twój serwer nie potrafi skorzystać z SSL'a. Proszę skontaktować się z "
"administratorem serwera i dodać obsługę zapytań SSL."
msgid "%s false positive"
msgid_plural "%s false positives"
msgstr[0] "%s niesłusznie zakwalifikowany spam"
msgstr[1] "%s niesłusznie zakwalifikowane spamy"
msgstr[2] "%s niesłusznie zakwalifikowanych spamów"
msgid "%s missed spam"
msgid_plural "%s missed spam"
msgstr[0] "%s przeoczony spam"
msgstr[1] "%s przeoczone spamy"
msgstr[2] "%s przeoczonych spamów"
msgid "SSL status"
msgstr "Status SSL"
msgid "Detailed stats"
msgstr " Szczegółowe statystyki"
msgid "Reload mailboxes"
msgstr "Przeładuj skrzynki pocztowe"
msgid ""
"There has been an error in loading your mailboxes. Please use the reload "
"button, and reach out to support if the issue persists."
msgstr ""
"Podczas wczytywania twoich skrzynek pocztowych wystąpił błąd. Proszę użyj "
"przycisku ponownego wczytywania i skontaktuj się z pomocą techniczną, jeśli "
"problem będzie się powtarzał."
msgid "Error image"
msgstr "Błąd obrazek"
msgid ""
"{{line1}}Welcome to the world’s most{{/line1}}{{line2}}popular website "
"builder,{{/line2}}{{line3}}delivered on the world’s fastest{{/line3}}"
"{{line4}}WordPress managed hosting platform.{{/line4}}"
msgstr ""
"{{line1}}Witamy w najbardziej{{/line1}}{{line2}}popularnym kreatorze witryn "
"internetowych,{{/line2}}{{line3}}dostarczanym na najszybszej{{/line3}}"
"{{line4}}platformie hostingowej zarządzanej WordPress.{{/line4}}"
msgid "WordPress.com: Fast, Secure Managed WordPress Hosting"
msgstr "WordPress.com: Szybkie, bezpieczne zarządzane hosting WordPress"
msgid "Sale ends in: %(days)dd %(hours)dh %(minutes)dm %(seconds)ss"
msgstr ""
"Wyprzedaż kończy się za: %(days)d d %(hours)d h %(minutes)d m %(seconds)s s"
msgid "Close discount banner"
msgstr "Zamknij banner zniżkowy"
msgid ""
"Sale ends in: -- d -- h -- m -- s"
msgstr ""
"Wyprzedaż kończy się za: -- d -- h -- m "
"-- s"
msgid "Discount Banner"
msgstr "Baner rabatowy"
msgid "Inbox"
msgstr "Skrzynka odbiorcza"
msgid "Loading your purchases…"
msgstr "Wczytywanie twoich zakupów…"
msgid ""
"Once you have unlocked your domain click on the button below to proceed."
msgstr ""
"Gdy odblokujesz swoją domenę, kliknij przycisk poniżej, aby kontynuować."
msgid "It might take a few minutes for any changes to take effect."
msgstr "Może zająć kilka minut, zanim jakiekolwiek zmiany wejdą w życie."
msgid ""
"Your domain is still locked. If you’ve already unlocked it, wait a few "
"minutes and try again."
msgstr ""
"Twoja domena jest wciąż zablokowana. Jeśli już ją odblokowałeś, poczekaj "
"kilka minut i spróbuj ponownie."
msgid "Please check that your domain is unlocked."
msgstr "Proszę sprawdzić, czy twój domena jest odblokowana."
msgid ""
"Domain providers lock domains to prevent unauthorized transfers. You’ll need "
"to unlock it on your domain provider’s settings page. Some domain providers "
"require you to contact them via their customer support to unlock it."
msgstr ""
"Dostawcy domen blokują domeny, aby zapobiec nieautoryzowanym transferom. "
"Musisz odblokować ją na stronie ustawień swojego dostawcy domen. Niektórzy "
"dostawcy domen wymagają, aby skontaktować się z nimi za pośrednictwem ich "
"pomocy technicznej, aby ją odblokować."
msgid "Can't get the domain's lock status"
msgstr "Nie można uzyskać statusu blokady domeny"
msgid "Your domain is locked"
msgstr "Twój domena jest zablokowana"
msgid ""
"If you would like to have your domain point to your WordPress.com site "
"faster, consider connecting your domain first."
msgstr ""
"Jeśli chcesz, żeby twój domena szybciej wskazywała na twoją witrynę "
"WordPress.com, rozważ połączenie swojej domeny najpierw."
msgid ""
"It can take up to 5 days for the domain to be transferred, depending on your "
"provider."
msgstr "Transfer domeny może zająć do 5 dni, w zależności od twojego dostawcy."
msgid "It takes 10–20 minutes to set up."
msgstr "To zajmuje 10-20 minut, żeby to ustawić."
msgid ""
"For this setup you will need to log in to your current domain provider and "
"go through a few steps."
msgstr ""
"Aby skonfigurować to, będziesz musiał logować się do swojego obecnego "
"dostawcy domeny i przejść przez kilka kroków."
msgid "Authorize the transfer"
msgstr "Autoryzuj transfer"
msgid "Initial setup"
msgstr "Pierwsza konfiguracja"
msgid "You have no mailboxes yet."
msgstr "Nie masz jeszcze żadnych skrzynek pocztowych."
msgid "Loading your mailboxes"
msgstr "Wczytywanie twoich skrzynek pocztowych"
msgid "Choose the mailbox you’d like to open."
msgstr "Wybierz skrzynkę pocztową, którą chcesz otworzyć."
msgid "Create a new mailbox"
msgstr "Utwórz nową skrzynkę pocztową"
msgid "Need another mailbox?"
msgstr "Potrzebujesz kolejnej skrzynki pocztowej?"
msgid "of backup storage"
msgstr "zapasowej pamięci"
msgid "%(numberOfTerabytes)dTB"
msgid_plural "%(numberOfTerabytes)dTB"
msgstr[0] "%(numberOfTerabytes)d TB"
msgstr[1] "%(numberOfTerabytes)d TB"
msgstr[2] "%(numberOfTerabytes)d TB"
msgid "%(numberOfGigabytes)dGB"
msgid_plural "%(numberOfGigabytes)dGB"
msgstr[0] "%(numberOfGigabytes)d GB"
msgstr[1] "%(numberOfGigabytes)d GB"
msgstr[2] "%(numberOfGigabytes)d GB"
msgid "Pick one of your domains below to add an email solution."
msgstr "Wybierz jedną ze swoich domen poniżej, aby dodać rozwiązanie email."
msgid "Pick a domain to get started"
msgstr "Wybierz domenę, aby zacząć"
msgid "Import from…"
msgstr "Importuj z…"
msgid "Go to your backups"
msgstr "Przejdź do twoich kopii zapasowych"
msgid "Would you like to download the backup of your site?"
msgstr "Czy chcesz wczytać kopię zapasową swojej witryny?"
msgid ""
"Your site will return to its original settings and theme right before the "
"first plugin or custom theme was installed."
msgstr ""
"Twoja witryna wróci do swoich oryginalnych ustawień i motywu tuż przed "
"zainstalowaniem pierwszej wtyczki lub własnego motywu."
msgid ""
"Any themes/plugins you have installed on the site will be removed, along "
"with their data."
msgstr ""
"Wszystkie motywy/wtyczki, które masz zainstalowane na witrynie, zostaną "
"usunięte, wraz z ich danymi."
msgid ""
"Please {{strong}}confirm and check{{/strong}} the following items before you "
"continue with plan deactivation:"
msgstr ""
"Proszę {{strong}}potwierdź i sprawdź{{/strong}} następujące elementy przed "
"kontynuowaniem dezaktywacji planu:"
msgid "Proceed With Caution"
msgstr "Postępuj z ostrożnością"
msgid "Check readiness for transfer"
msgstr "Sprawdź gotowość do transferu"
msgid "Mark as spam"
msgstr "Oznacz jako spam"
msgid "New images and videos may take a few minutes to appear."
msgstr "Nowe obrazki i filmy mogą zająć kilka minut, żeby się pojawić."
msgid "Connect to Google Photos"
msgstr "Połącz z Google Photos"
msgid ""
"We've reduced our prices by 30% in %s to make it even easier to get started. "
"All prices have already been updated for you. Enjoy WordPress.com!"
msgstr ""
"Obniżyliśmy nasze ceny o 30% w %s, żeby jeszcze bardziej ułatwić Ci "
"rozpoczęcie. Wszystkie ceny zostały już zaktualizowane dla Ciebie. Ciesz się "
"WordPress.com!"
msgid "30% discount for customers in %s"
msgstr "30% zniżki dla klientów w %s"
msgid ""
"For total security and backups, upgrade to a paid plan and get a %s%"
"% discount for a limited time.! "
msgstr ""
"Aby uzyskać pełne zabezpieczenia i kopie zapasowe, przejdź na płatny plan i "
"otrzymaj %s%% zniżki przez ograniczony czas.! "
msgid ""
"Jetpack has free security tools to protect your site from hackers and to "
"notify you if your site goes offline."
msgstr ""
"Jetpack ma darmowe narzędzia zabezpieczeń, które chronią twoją witrynę przed "
"hakerami i powiadamiają cię, jeśli twoja witryna jest offline."
msgid ""
"Great job guarding your site from spam with Akismet. To finish protecting "
"your site and visitors, install Jetpack."
msgstr ""
"Świetna robota w ochronie swojej witryny przed spamem z Akismet. Aby "
"zakończyć ochronę swojej witryny i odwiedzających, zainstaluj Jetpack."
msgid "* Discount is for the first year only, all renewals are at full price."
msgstr ""
"* Zniżka dotyczy tylko pierwszego roku, wszystkie odnowienia są w pełnej "
"cenie."
msgid ""
"Yes, our expert Happiness Engineers provide priority support to all "
"customers with paid plans and services! Have a question or a problem? Just "
"{{helpLink}}contact support{{/helpLink}} and we’ll get back to you in no "
"time."
msgstr ""
"Tak, nasi eksperci Happiness Engineers oferują priorytetową pomoc techniczną "
"wszystkim klientom z płatnymi planami i usługami! Masz pytanie lub problem? "
"Po prostu {{helpLink}}skontaktuj się z pomocą techniczną{{/helpLink}} a my "
"szybko się z Tobą skontaktujemy."
msgid "Is priority support included in all plans?"
msgstr "Czy priorytetowa pomoc techniczna jest wliczona we wszystkie plany?"
msgid "Share your feedback"
msgstr "Podziel się swoimi uwagami"
msgid "An Automattic %1$s"
msgstr "Automattic %1$s"
msgctxt "landpack"
msgid "The section with frequently asked questions."
msgstr "Sekcja z najczęściej zadawanymi pytaniami."
msgid "FAQ Section"
msgstr "FAQ Sekcja"
msgid "Not a valid file path."
msgstr "Nieprawidłowa ścieżka pliku."
msgid "Use only single slashes, \"/\", in path."
msgstr "Używaj tylko pojedynczych ukośników, \"/\", w ścieżce."
msgid "Use forward slashes, \"/\", in path."
msgstr "Użyj ukośników, \"/\", w ścieżce."
msgid ""
"Your Akismet usage has been over your plan’s limit for three "
"consecutive months. We have restricted your account for the rest of the "
"month. Increase your limit to make sure your site stays protected from spam."
msgstr ""
"Twój użycie Akismet przekroczyło limit twojego planu przez trzy kolejne "
"miesiące. Ograniczyliśmy twoje konto na resztę miesiąca. Zwiększ swój limit, "
"aby upewnić się, że twoja witryna pozostaje zabezpieczona przed spamem."
msgid ""
"Your Akismet usage is nearing your plan’s limit for the third "
"consecutive month. We will restrict your account after you reach the limit. "
"Increase your limit to make sure your site stays protected from spam."
msgstr ""
"Twój użycie Akismet zbliża się do limitu twojego planu po raz trzeci z "
"rzędu. Ograniczymy twoje konto po osiągnięciu limitu. Zwiększ swój limit, "
"aby upewnić się, że twoja witryna pozostaje zabezpieczona przed spamem."
msgid "Learn more about usage limits"
msgstr "Dowiedz się więcej o limitach używania."
msgid ""
"Since %1$s, your account made %2$s API calls, compared to your plan’s "
"limit of %3$s."
msgstr ""
"Od %1$s twoje konto wykonało %2$s wywołań interfejsu API w porównaniu z "
"limitem planu wynoszącym %3$s."
msgid "Your account has been restricted"
msgstr "Twoje konto zostało ograniczone"
msgid "Your Akismet account usage is approaching your plan’s limit"
msgstr "Wykorzystanie twojego konta Akismet zbliża się do limitu twojego planu"
msgid "Your Akismet account usage is over your plan’s limit"
msgstr "Wykorzystanie twojego konta Akismet przekracza limit twojego planu"
msgid "Your API key is no longer valid."
msgstr "Twój klucz API jest już nieważny."
msgid "Site ID"
msgstr "Identyfikator witryny"
msgid "Invalid blog ID or user is not the owner"
msgstr "Nieprawidłowy identyfikator bloga lub użytkownik nie jest właścicielem"
msgid "AppStore Country"
msgstr "AppStore Kraj"
msgid "Your purchase has been deleted."
msgstr "Twój zakup został usunięty."
msgid "multiple matching products were found on receipt"
msgstr "znaleziono wiele pasujących produktów na paragonie"
msgid "no matching products were found on receipt"
msgstr "nie znaleziono pasujących produktów na paragonie"
msgid "failed to read receipt"
msgstr "nie udało się odczytać potwierdzenia"
msgid "Something went wrong with Quick Start. Please try again later."
msgstr "Coś poszło nie tak z Szybkim Startem. Proszę spróbować później."
msgid "Quick Start is not available at the moment, please try again later."
msgstr "Quick Start nie jest teraz dostępny, spróbuj później."
msgid "Finalize transfer"
msgstr "Zakończ transfer"
msgid "Unlock domain"
msgstr "Odblokuj domenę"
msgctxt "A navigation label."
msgid "There is %(numMembers)d member and %(guests)s in this P2"
msgid_plural "There are %(numMembers)d members and %(guests)s in this P2"
msgstr[0] "W tym P2 istnieje %(numMembers)d użytkownik i %(guests)s"
msgstr[1] "W tym P2 istnieje %(numMembers)d użytkowników i %(guests)s"
msgstr[2] "W tym P2 istnieje %(numMembers)d użytkowników i %(guests)s"
msgid "Manage P2s"
msgstr "Zarządzaj P2s"
msgid ""
"Your P2 Workspace has P2s. You must delete all P2s in this workspace before "
"you can delete it."
msgstr ""
"Twój P2 Workspace ma P2s. Musisz usuwać wszystkie P2s w tym workspace, zanim "
"będziesz mógł go usunąć."
msgid ""
"This user is a member of this P2 as a guest, but not a member of the "
"workspace."
msgstr ""
"Ten użytkownik jest członkiem tego P2 jako gość, ale nie jest członkiem "
"przestrzeni roboczej."
msgid "%(numberGuests)d guest"
msgid_plural "%(numberGuests)d guests"
msgstr[0] "%(numberGuests)d gość"
msgstr[1] "%(numberGuests)d gości"
msgstr[2] "%(numberGuests)d gości"
msgid "There is %(numberPeople)d member in this P2"
msgid_plural "There are %(numberPeople)d members in this P2"
msgstr[0] "W tym P2 istnieje %(numberPeople)d użytkownik"
msgstr[1] "W tym P2 istnieje %(numberPeople)d użytkowników"
msgstr[2] "W tym P2 istnieje %(numberPeople)d użytkowników"
msgid "There is %(numberPeople)d member in this workspace"
msgid_plural "There are %(numberPeople)d members in this workspace"
msgstr[0] "W tym obszarze roboczym istnieje %(numberPeople)d użytkownik"
msgstr[1] "W tym obszarze roboczym istnieje %(numberPeople)d użytkowników"
msgstr[2] "W tym obszarze roboczym istnieje %(numberPeople)d użytkowników"
msgid "Invite to the workspace instead"
msgstr "Zamiast tego zaproś do przestrzeni roboczej"
msgid ""
"If they aren't already members of %(workspaceName)s they'll be invited as "
"guests."
msgstr ""
"Jeśli nie są już członkami %(workspaceName)s, zostaną zaproszeni jako goście."
msgid "You are inviting people to %(sitename)s"
msgstr "Zapraszasz ludzi do %(sitename)s"
msgid "Manage workspace members"
msgstr "Zarządzaj członkami przestrzeni roboczej"
msgid ""
"Manage your workspace members to view all the people in the "
"%(workspaceName)s."
msgstr ""
"Zarządzaj członkami swojego workspace, aby zobaczyć wszystkich ludzi w "
"%(workspaceName)s."
msgid "These are members and guests who have joined this P2"
msgstr "To są członkowie i goście, którzy dołączyli do tego P2"
msgid "You can also invite people to specific P2s so they join as guests."
msgstr ""
"Możesz też zapraszać ludzi do konkretnych P2, żeby dołączyli jako goście."
msgid ""
"New workspace members will be able to access all the P2s in this workspace"
msgstr ""
"Nowi członkowie przestrzeni roboczej będą mogli uzyskać dostęp do wszystkich "
"P2 w tej przestrzeni roboczej"
msgid "Invite members and guests to this P2 and manage their access settings."
msgstr ""
"Zaproś członków i gości do tego P2 i zarządzaj ich ustawieniami dostępu."
msgid "Invite members to your workspace and manage their access settings."
msgstr ""
"Zaproś członków do swojego workspace i zarządzaj ich ustawieniami dostępu."
msgid ""
"Update the table directly upon product changes, instead of scheduling a "
"deferred update."
msgstr ""
"Aktualizuj tabelę bezpośrednio po zmianach produktu, zamiast planować "
"aktualizację odłożoną w czasie."
msgid "Direct updates"
msgstr "Bezpośrednie aktualizacje"
msgid "Use the product attributes lookup table for catalog filtering."
msgstr ""
"Używaj tabeli do wyszukiwania atrybutów produktu do filtrowania katalogu."
msgid "Enable table usage"
msgstr "Włącz użycie tabeli"
msgid ""
"These settings are not available while the lookup table regeneration is in "
"progress."
msgstr "Te opcje nie są dostępne w trakcie procesu odnawiania tabeli."
msgid "Product attributes lookup table"
msgstr "Tabela do wyszukiwania atrybutów produktu"
msgid ""
"Select a product to regenerate the data for, or leave empty for a full table "
"regeneration:"
msgstr ""
"Wybierz produkt do odnowienia danych lub pozostaw pole puste, aby odnowić "
"całą tabelę:"
msgid "Filling in progress (%d)"
msgstr "Wypełnianie w toku (%d)"
msgid "Product attributes lookup table data is regenerating"
msgstr "Dane tabeli do wyszukiwania atrybutów produktu są właśnie odnawiane"
msgid ""
"This tool will regenerate the product attributes lookup table data from "
"existing product(s) data. This process may take a while."
msgstr ""
"To narzędzie wygeneruje dane atrybutów produktu do tabeli do wyszukiwania na "
"podstawie danych istniejących produktów. Ten proces może chwilę potrwać."
msgid "Regenerate the product attributes lookup table"
msgstr "Odnów tabelę do wyszukiwania atrybutów produktu"
msgid ""
"WooCommerce Blocks development mode requires the %1$s constant to be defined "
"and true in your %2$s file. Otherwise you are loading the blocks package "
"from WooCommerce core."
msgstr ""
"Tryb rozwoju Bloków WooCommerce wymaga zdefiniowania stałej %1$s w pliku "
"%2$s. W przeciwnym razie bloki wczytywane są z kodu WooCommerce."
msgid "Click here to set your new password."
msgstr "Kliknij tutaj, aby ustawić nowe hasło."
msgid "To set your password, visit the following address: "
msgstr "Aby ustawić hasło, przejdź tutaj: "
msgid "billing address"
msgstr "Adres płatności"
msgid "Country/Region"
msgstr "Kraj / region"
msgid "State/County"
msgstr "Województwo / Region"
msgid "shipping address"
msgstr "Adres wysyłki"
msgid "There was a problem with the provided %s:"
msgstr "Wystąpił problem w podanych danych (%s):"
msgid "Sorry, we do not allow orders from the provided country (%s)"
msgstr "Przepraszamy, nie przyjmujemy zamówień z podanego kraju (%s)"
msgid "Sorry, we do not ship orders to the provided country (%s)"
msgstr "Przepraszamy, nie wysyłamy zamówień do podanego kraju (%s)"
msgid ""
"The provided email address (%s) is not valid—please provide a valid email "
"address"
msgstr ""
"Podany adres e-mail (%s) jest nieprawidłowy - proszę podać prawidłowy adres "
"e-mail"
msgid "There was an error with an item in your cart."
msgstr "Wystąpił błąd produktu w twoim koszyku."
msgid ""
"There are not enough %s in stock. Please reduce the quantities in your cart."
msgstr ""
"W magazynie nie ma wystarczającej liczby sztuk %s. Proszę zmniejszyć ich "
"liczby w koszyku."
msgid ""
"There is not enough %s in stock. Please reduce the quantity in your cart."
msgstr ""
"W magazynie nie ma wystarczającej liczby sztuk %s. Proszę zmniejszyć jego "
"liczbę w koszyku."
msgid ""
"There are too many %s in the cart. Only 1 of each can be purchased. Please "
"reduce the quantities in your cart."
msgstr ""
"W koszyku znajduje się zbyt dużo %s. Można zakupić tylko po jednym z nich. "
"Proszę zmniejszyć ich liczby w koszyku."
msgid ""
"There are too many %s in the cart. Only 1 can be purchased. Please reduce "
"the quantity in your cart."
msgstr ""
"W koszyku znajduje się zbyt dużo %s. Można zakupić tylko jedną sztukę. "
"Proszę zmniejszyć jego liczbę w koszyku."
msgid "%s cannot be purchased. Please remove them from your cart."
msgstr "%s nie mogą zostać zakupione. Usuń je z koszyka."
msgid ""
"%s are out of stock and cannot be purchased. Please remove them from your "
"cart."
msgstr "%s są niedostępny i nie mogą zostać zakupione. Usuń je z koszyka."
msgid ""
"%s is out of stock and cannot be purchased. Please remove it from your cart."
msgstr "%s jest niedostępny i nie może zostać zakupiony. Usuń go z koszyka."
msgid "Whether to create a new user account as part of order processing."
msgstr ""
"Określa, czy tworzyć nowe konta użytkownikom w procesie przetwarzania "
"zamówienia."
msgid "List of required payment gateway features to process the order."
msgstr "Lista wymaganych funkcji metody płatności do realizacji zamówienia."
msgid "The rate at which tax is applied."
msgstr "Stawka, wg. której obliczany jest podatek."
msgid "List of cart fees."
msgstr "Lista opłat."
msgid ""
"True if the cart meets the criteria for showing shipping costs, and rates "
"have been calculated and included in the totals."
msgstr ""
"Prawda jeśli koszyk spełnia wymagania prezentowania kosztów wysyłki, a "
"stawki wysyłki zostały obliczone i zawarte w sumie zamówienia. "
msgid "Optionally, how the metadata value should be displayed to the user."
msgstr ""
"Opcjonalnie, w jaki sposób wartość metadanych powinna być wyświetlana "
"użytkownikowi."
msgid "Whether the product is visible in the catalog"
msgstr "Określa, czy produkt jest widoczny w katalogu"
msgid "Current set billing address for the customer."
msgstr "Aktualnie ustawiony adres wysyłki klienta."
msgid "Value of the metadata."
msgstr "Wartość metadanych."
msgid "Name of the metadata."
msgstr "Nazwa metadanych."
msgid "Metadata related to the cart item"
msgstr "Metadane związane z pozycją koszyka"
msgid "Total tax amount for this fee."
msgstr "Całkowita kwota podatku dla tej opłaty."
msgid "Total amount for this fee."
msgstr "Całkowita kwota tej opłaty."
msgid "Fee total amounts provided using the smallest unit of the currency."
msgstr "Suma opłat podana przy użyciu najmniejszej jednostki waluty."
msgid "The discount type for the coupon (e.g. percentage or fixed amount)"
msgstr "Typ rabatu kuponu (np. procentowy lub kwotowy rabat)"
msgid "Unique identifier for the fee within the cart."
msgstr "Unikalny identyfikator opłaty w koszyku."
msgid "The provided phone number is not valid"
msgstr "Podany numer telefonu jest nieprawidłowy"
msgid "The coupon's unique code."
msgstr "Unikalny kod kuponu."
msgid "The provided postcode / ZIP is not valid"
msgstr "Podany kod pocztowy jest nieprawidłowy"
msgid "Invalid country code provided. Must be one of: %s"
msgstr "Podano nieprawidłowy kod kraju. Musi być jednym z: %s"
msgid "The provided email address is not valid"
msgstr "Podany adres e-mail jest nieprawidłowy"
msgid ""
"An account is already registered with your email address. Please log in "
"before proceeding."
msgstr ""
"Istnieje już konto z twoim adresem email. Zaloguj się przed kontynuowaniem."
msgid "Unable to create order"
msgstr "Nie można utworzyć zamówienia."
msgid "Additional data to pass to the extension"
msgstr "Dodatkowe dane do przekazania do rozszerzenia"
msgid ""
"Extension's name - this will be used to ensure the data in the request is "
"routed appropriately."
msgstr ""
"Nazwa rozszerzenia – zostanie użyta, aby upewnić się, że dane z żądania są "
"przekierowane."
msgid "Invalid path provided."
msgstr "Podano nieprawidłową ścieżkę."
msgid "Integration \"%s\" is not registered."
msgstr "Integracja \"%s\" nie jest zarejestrowana."
msgid "Credit / Debit Card"
msgstr "Karta kredytowa / debetowa"
msgid "\"%s\" is already registered."
msgstr "\"%s\" już jest zarejestrowany."
msgid "Integration registry requires an identifier."
msgstr "Rejestr integracji wymaga identyfikatora."
msgid "Extension data registered by %s"
msgstr "Dane rozszerzenia zapisywane przez %s"
msgid "Block name is required."
msgstr "Nazwa bloku jest wymagana."
msgid ""
"Script with handle %s had a dependency on itself which has been removed. "
"This is an indicator that your JS code has a circular dependency that can "
"cause bugs."
msgstr ""
"Skrypt %s posiadał zależność od samego siebie, która została usunięta. Jest "
"to wskaźnik, że twój kod JS ma kolistą zależność, która może powodować błędy."
msgid "Products by Rating list"
msgstr "Lista produktów wg oceny"
msgid "Recently Viewed Products list"
msgstr "Lista ostatnio oglądanych produktów"
msgid ""
"Limit result set to resources assigned to a specific parent. Applies to "
"hierarchical taxonomies only."
msgstr ""
"Ogranicz zestaw wyników do zasobów przypisanych do danego elementu "
"nadrzędnego. Dotyczy tylko taksonomii hierarchicznych."
msgid "(includes %1$s estimated for %2$s)"
msgstr "(zawiera %1$s szacunkowo: %2$s)"
msgid ""
"Offset the result set by a specific number of items. Applies to hierarchical "
"taxonomies only."
msgstr ""
"Przesuń wyniki o określoną liczbę pozycji. Dotyczy tylko taksonomii "
"hierarchicznych."
msgid ""
"City name, it doesn't support multiple values. Deprecated as of WooCommerce "
"5.3, 'cities' should be used instead."
msgstr ""
"Pole Miasto nie wspiera wartości wielokrotnych. Zostało to uznane za "
"przestarzałą praktykę w WooCommerce 5.3. Zamiast tego użyj pola 'cities'."
msgid ""
"Postcode/ZIP, it doesn't support multiple values. Deprecated as of "
"WooCommerce 5.3, 'postcodes' should be used instead."
msgstr ""
"Pole Kod pocztowy nie wspiera wartości wielokrotnych. Zostało to uznane za "
"przestarzałą praktykę w WooCommerce 5.3. Zamiast tego użyj pola 'postcodes'."
msgid "List of city names. Introduced in WooCommerce 5.3."
msgstr "Lista nazw miast. Wprowadzone w WooCommerce 5.3."
msgid "List of postcodes / ZIPs. Introduced in WooCommerce 5.3."
msgstr "Lista kodów pocztowych. Wprowadzone w WooCommerce 5.3."
msgid "Low Stock amount for the variation."
msgstr "Niski stan magazynowy dla tego wariantu."
msgid "Low Stock amount for the product."
msgstr "Niski stan magazynowy dla tego produktu."
msgid "When true, refunded items are restocked."
msgstr "Jeśli \"true\", stan magazynowy zwróconych pozycji jest przywrócony."
msgid "Amount that will be refunded for this tax."
msgstr "Kwota do zwrotu dla tego podatku."
msgid "Amount that will be refunded for this line item (excluding taxes)."
msgstr "Kwota do zwrotu dla tej pozycji (bez podatku)."
msgid "Coupon item ID is readonly."
msgstr "Identyfikator kuponu jest tylko do odczytu."
msgid "Parent product name if the product is a variation."
msgstr "Nazwa produktu nadrzędnego, jeśli produkt jest wariantem."
msgid "Meta value for UI display."
msgstr "Wartość danych meta do wyświetlenia."
msgid "Meta key for UI display."
msgstr "Klucz danych meta do wyświetlenia."
msgid "There was an error calling %1$s: %2$s"
msgstr "Wystąpił błąd przy próbie połączenia %1$s: %2$s"
msgid ""
"Take payments in person via BACS. More commonly known as direct bank/wire "
"transfer."
msgstr "Przyjmuj płatności za pomocą przelewu bankowego."
msgid "IPN email notifications"
msgstr "Powiadomienia mailowe IPN"
msgid "I don't know how to get a date from a %s"
msgstr "Nie wiem jak uzyskać datę %s"
msgid "The slug for the resource."
msgstr "Uproszczona nazwa zasobu."
msgid "Shipping Phone Number"
msgstr "Numer telefonu wysyłki"
msgctxt "Page title"
msgid "Refund and Returns Policy"
msgstr "Polityka zwrotów"
msgid "Billing Phone Number"
msgstr "Numer telefonu płatności"
msgid "A link to a product."
msgstr "Link do produktu."
msgid "Product Link"
msgstr "Link produktu"
msgid "A link to a product tag."
msgstr "Link do tagu produktu."
msgid "Product Tag Link"
msgstr "Link tagu produktu"
msgid "A link to a product category."
msgstr "Link do kategorii produktu."
msgid "Product Category Link"
msgstr "Link kategorii produktu"
msgid "Tax class slug is invalid"
msgstr "Uproszczona nazwa klasy podatkowej jest nieprawidłowa"
msgid "Set password"
msgstr "Ustaw hasło"
msgctxt "Page slug"
msgid "refund_returns"
msgstr "zwroty"
msgid ""
"Please choose product options by visiting "
"%2$s ."
msgstr ""
"Proszę wybrać opcje produktu przechodząc do produktu \"%2$s \"."
msgid ""
"This password reset key is for a different user account. Please log out and "
"try again."
msgstr ""
"Klucz do zresetowania hasła należy do innego użytkownika. Wyloguj się i "
"spróbuj ponownie."
msgid ""
"%1$s could not be served using the Force Download method. A redirect will be "
"used instead."
msgstr ""
"Nie można było obsłużyć %1$s za pomocą metody wymuszenia pobierania. W "
"zamian zostanie użyte przekierowanie."
msgid ""
"%1$s could not be served using the X-Accel-Redirect/X-Sendfile method. A "
"Force Download will be used instead."
msgstr ""
"Nie można było obsłużyć %1$s za pomocą metody X-Accel-Redirect/X-Sendfile. W "
"zamian zostanie użyte wymuszenie pobierania."
msgid ""
"Coupon usage limit has been reached. Please try again after some time, or "
"contact us for help."
msgstr ""
"Limit wykorzystania kuponu został osiągnięty. Prosimy spróbować ponownie "
"później lub skontaktować się z nami, aby uzyskać pomoc."
msgid ""
"Coupon usage limit has been reached. If you were using this coupon just now "
"but order was not complete, you can retry or cancel the order by going to "
"the my account page ."
msgstr ""
"Limit wykorzystania kuponu został osiągnięty. Jeśli właśnie używasz tego "
"kuponu, a zamówienie nie zostało jeszcze zrealizowane, możesz spróbować raz "
"jeszcze lub anulować zamówienie przechodząc na stronę Mojego "
"konto ."
msgid ""
"The selected product isn't a variation of %2$s, please choose product "
"options by visiting %2$s ."
msgstr ""
"Wybrany produkt nie jest wariantem %2$s. Proszę wybrać opcje produktu "
"przechodząc na stronę %2$s ."
msgid "'%s' is not a valid country code."
msgstr "'%s' nie jest prawidłowym kodem kraju."
msgid "Department"
msgstr "Oddział"
msgid "Parish"
msgstr "Region"
msgid "Town / City / Post Office"
msgstr "Miasto / Poczta"
msgid ""
"Your store is configured to serve digital products using \"Redirect only\" "
"method. This method is deprecated, please switch to a "
"different method instead. If you use a remote server for "
"downloadable files (such as Google Drive, Dropbox, Amazon S3), you may "
"optionally wish to \"allow using redirects as a last resort\". Enabling that "
"and/or selecting any of the other options will make this notice go away. "
msgstr ""
"Twój sklep jest skonfigurowany do obsługi produktów cyfrowych przy użyciu "
"metody \"Tylko przekierowanie\". Ta metoda jest przestarzała, zamiast tego przełącz się na inną. Jeśli do pobierania plików "
"używasz zdalnego serwera (na przykład Dysk Google, Dropbox, Amazon S3), "
"właściwa metoda zostanie zastosowana automatycznie, więc wybierz dowolną "
"inną opcję, aby pozbyć się tego powiadomienia. "
msgid "Generated at"
msgstr "Wygenerowano"
msgid "This section shows information about this status report."
msgstr "W tej sekcji przedstawiono informacje dotyczące tego raportu."
msgid "Status report information"
msgstr "Informacje dotyczące raportu"
msgid "Page does not contain the %1$s shortcode or the %2$s block."
msgstr "Strona nie zawiera shortcode %1$s ani bloku %2$s."
msgid "Page does not contain the %s shortcode."
msgstr "Strona nie zawiera shortcode %s."
msgid "%1$s at %2$s %3$s"
msgstr "%1$s o %2$s %3$s"
msgid ""
"With the release of WooCommerce 4.0, these reports are being replaced. There "
"is a new and better Analytics section available for users running WordPress "
"5.3+. Head on over to the WooCommerce Analytics or "
"learn more about the new experience in the WooCommerce Analytics documentation ."
msgstr ""
"Wraz z wydaniem WooCommerce 4.0 te raporty są zastępowane. Jest już dostępna "
"nowa, ulepszona sekcja statystyk dla użytkowników z uruchomionym WordPressem "
"w wersji od 5.3 wzwyż. Przejdź do Statystyk WooCommerce "
"lub dowiedz się więcej o nowościach w dokumentacji Statystyk "
"WooCommerce Analytics . "
msgid "Start selling"
msgstr "Rozpocznij sprzedaż"
msgid ""
"You're almost there! Once you complete store setup you can start receiving "
"orders."
msgstr ""
"To już prawie wszystko! Dokończ konfigurację swojego sklepu, aby rozpocząć "
"otrzymywanie zamówień."
msgid ""
"Postcodes containing wildcards (e.g. CB23*) or fully numeric ranges (e.g. "
"90210...99000) are also supported. Please see the shipping "
"zones documentation for more "
"information."
msgstr ""
"Kody pocztowe z gwiazdką (np. CB23*) i zakresy (np. 90210-99000"
"code>) są również wspierane. Zobacz dokumentację , aby uzyskać więcej informacji."
msgid "Additional tax class \"%1$s\" couldn't be saved. %2$s."
msgstr "Nie udało się zapisać dodatkowej klasy podatkowej \"%1$s\". %2$s."
msgid ""
"If the \"Force Downloads\" or \"X-Accel-Redirect/X-Sendfile\" download "
"method is selected but does not work, the system will use the \"Redirect\" "
"method as a last resort. See this guide for more "
"details."
msgstr ""
"Jeśli wybrano metodę pobierania \"Wymuszaj pobieranie\" lub \"X-Accel-"
"Redirect/X-Sendfile\", ale nie będzie ona działać, system użyje w "
"ostateczności metody \"Tylko przekierowanie\". Zobacz ten "
"przewodnik , aby uzyskać więcej informacji."
msgid "Allow using redirect mode (insecure) as a last resort"
msgstr "Zezwól na użycie przekierowania jako ostateczność (niebezpieczne)"
msgid ""
"Receive email notifications with additional guidance to complete the basic "
"store setup and helpful insights"
msgstr ""
"Otrzymuj powiadomienia e-mail z wskazówkami jak ukończyć podstawową "
"konfigurację sklepu oraz innymi pomocnymi informacjami"
msgid "Enable email insights"
msgstr "Włącz e-maile z informacjami"
msgid "Store management insights"
msgstr "Informacje o zarządzaniu sklepem"
msgid ""
"Email notifications sent from WooCommerce are listed below. Click on an "
"email to configure it. %s"
msgstr ""
"Powiadomienia e-mail wysyłane z WooCommerce są wymienione poniżej. Kliknij "
"na e-mail, aby go skonfigurować. %s"
msgid ""
"To ensure your store’s notifications arrive in your and your "
"customers’ inboxes, we recommend connecting your email address to your "
"domain and setting up a dedicated SMTP server. If something doesn’t "
"seem to be sending correctly, install the WP Mail Logging "
"Plugin or check the Email FAQ page ."
msgstr ""
"Aby mieć pewność, że powiadomienia ze sklepu dotrą do skrzynek pocztowych "
"klientów, zalecamy połączenie adresu e-mail z domeną i skonfigurowanie "
"dedykowanego serwera SMTP. Jeśli coś wydaje się nie wysyłać poprawnie, "
"zainstaluj wtyczkę WP Mail Logging lub sprawdź stronę E-mail FAQ ."
msgid "We strongly recommend creating a backup of your site before updating."
msgstr "Zaleca się utworzenie kopii zapasowej witryny przed aktualizacją"
msgid ""
"We have created a sample draft Refund and Returns Policy page for you. "
"Please have a look and update it to fit your store."
msgstr ""
"Stworzyliśmy dla ciebie szkic przykładowej strony Polityki zwrotów. Dostosuj "
"jej treść tak, aby pasowała do twojego sklepu."
msgid "Are you sure you're ready?"
msgstr "Czy na pewno chcesz kontynuować?"
msgid ""
"Setup a Refund and Returns Policy page to boost your store's credibility."
msgstr ""
"Skonfiguruj stronę Polityki zwrotów, aby zwiększyć wiarygodność twojego "
"sklepu."
msgid ""
"When variation stock reaches this amount you will be notified by email. The "
"default value for all variations can be set in the product Inventory tab. "
"The shop default value can be set in Settings > Products > Inventory."
msgstr ""
"Gdy stan magazynowy wariantu osiągnie tę liczbę dostaniesz powiadomienie e-"
"mailem. Istnieje możliwość ustawienia domyślnej wartości dla wszystkich "
"wariantów w zakładce Magazyn. Domyślną wartość dla całego sklepu można "
"ustawić w Ustawienia > Produkty > Magazyn."
msgid "Parent product's threshold (%d)"
msgstr "Próg produktu nadrzędnego (%d)"
msgid ""
"When product stock reaches this amount you will be notified by email. It is "
"possible to define different values for each variation individually. The "
"shop default value can be set in Settings > Products > Inventory."
msgstr ""
"Gdy stan magazynowy osiągnie tę liczbę dostaniesz powiadomienie e-mailem. "
"Istnieje możliwość ustawienia różnych wartości dla każdego z wariantów z "
"osobna. Domyślną wartość dla całego sklepu można ustawić w Ustawienia > "
"Produkty > Magazyn."
msgid "Store-wide threshold (%d)"
msgstr "Próg domyślny w sklepie (%d)"
msgid "To edit this order change the status back to \"Pending payment\""
msgstr ""
"Aby edytować to zamówienie zmień jego status na \"Oczekujące na płatność\""
msgid "Change status to cancelled"
msgstr "Zmień status na anulowano"
msgid "Download %d ID"
msgstr "Identyfikator %d pliku do pobrania"
msgid "Search for a page…"
msgstr "Szukaj strony…"
msgid "%1$s (ID: %2$s)"
msgstr "%1$s (ID: %2$s)"
msgid "Onboarding is maintained in WooCommerce Admin."
msgstr "Proces wdrażania jest zapewniany przez WooCommerce Admin."
msgid "WooCommerce Setup"
msgstr "Konfigurator WooCommerce"
msgid ""
"Securely accept cards in your store. See payments, track cash flow into your "
"bank account, and stay on top of disputes – right from your dashboard."
msgstr ""
"Akceptuj w bezpieczny sposób karty w swoim sklepie. Miej wgląd do płatności, "
"śledź stan przepływu pieniędzy na twój rachunek bankowy i być na bieżąco ze "
"sporami – to wszytko prosto z Twojego kokpitu."
msgid ""
"Payments made simple, with no monthly fees — exclusively for "
"WooCommerce stores."
msgstr ""
"Łatwe płatności bez miesięcznych opłat — wyłącznie dla sklepów "
"WooCommerce."
msgid ""
"Print discounted USPS and DHL labels straight from your WooCommerce "
"dashboard and save on shipping."
msgstr ""
"Drukuj tańsze etykiety USPS i DHL prosto z kokpitu WooCommerce i oszczędzaj "
"na wysyłce."
msgid "Save time and money with WooCommerce Shipping"
msgstr "Oszczędzaj czas i pieniądze przy pomocy WooCommerce Shipping"
msgid "Delta Amacuro"
msgstr "Delta Amacuro"
msgid "Federal Dependencies"
msgstr "Federal Dependencies"
msgid "Zulia"
msgstr "Zulia"
msgid "Yaracuy"
msgstr "Yaracuy"
msgid "Trujillo"
msgstr "Trujillo"
msgid "WooCommerce Shipping"
msgstr "WooCommerce Shipping"
msgid "Táchira"
msgstr "Táchira"
msgid "Sucre"
msgstr "Sucre"
msgid "Portuguesa"
msgstr "Portuguesa"
msgid "Nueva Esparta"
msgstr "Nueva Esparta"
msgid "Monagas"
msgstr "Monagas"
msgid "Miranda"
msgstr "Miranda"
msgid "Mérida"
msgstr "Mérida"
msgid "Lara"
msgstr "Lara"
msgid "Guárico"
msgstr "Guárico"
msgid "Falcón"
msgstr "Falcón"
msgid "Cojedes"
msgstr "Cojedes"
msgid "Carabobo"
msgstr "Carabobo"
msgid "Barinas"
msgstr "Barinas"
msgid "Aragua"
msgstr "Aragua"
msgid "Apure"
msgstr "Apure"
msgid "Anzoátegui"
msgstr "Anzoátegui"
msgid "Bolívar"
msgstr "Bolívar"
msgctxt "district"
msgid "Vojvodina"
msgstr "Vojvodina"
msgctxt "district"
msgid "Kosovo-Metohija"
msgstr "Kosovo-Metohija"
msgctxt "district"
msgid "Kosovo-Pomoravlje"
msgstr "Kosovo-Pomoravlje"
msgctxt "district"
msgid "Kosovska Mitrovica"
msgstr "Kosovska Mitrovica"
msgctxt "district"
msgid "Prizren"
msgstr "Prizren"
msgctxt "district"
msgid "Peć"
msgstr "Peć"
msgctxt "district"
msgid "Kosovo"
msgstr "Kosowo"
msgctxt "district"
msgid "Zlatibor"
msgstr "Zlatibor"
msgctxt "district"
msgid "Zaječar"
msgstr "Zaječar"
msgctxt "district"
msgid "West Bačka"
msgstr "West Bačka"
msgctxt "district"
msgid "Toplica"
msgstr "Toplica"
msgctxt "district"
msgid "Šumadija"
msgstr "Šumadija"
msgctxt "district"
msgid "Srem"
msgstr "Srem"
msgctxt "district"
msgid "South Banat"
msgstr "South Banat"
msgctxt "district"
msgid "South Bačka"
msgstr "South Bačka"
msgctxt "district"
msgid "Raška"
msgstr "Raška"
msgctxt "district"
msgid "Rasina"
msgstr "Rasina"
msgctxt "district"
msgid "Pomoravlje"
msgstr "Pomoravlje"
msgctxt "district"
msgid "Pirot"
msgstr "Pirot"
msgctxt "district"
msgid "Pčinja"
msgstr "Pčinja"
msgctxt "district"
msgid "North Banat"
msgstr "North Banat"
msgctxt "district"
msgid "North Bačka"
msgstr "North Bačka"
msgctxt "district"
msgid "Nišava"
msgstr "Nišava"
msgctxt "district"
msgid "Morava"
msgstr "Morava"
msgctxt "district"
msgid "Mačva"
msgstr "Mačva"
msgctxt "district"
msgid "Kolubara"
msgstr "Kolubara"
msgctxt "district"
msgid "Jablanica"
msgstr "Jablanica"
msgctxt "district"
msgid "Danube"
msgstr "Danube"
msgctxt "district"
msgid "Central Banat"
msgstr "Central Banat"
msgctxt "district"
msgid "Braničevo"
msgstr "Braničevo"
msgctxt "district"
msgid "Bor"
msgstr "Bor"
msgid "Saint Catherine"
msgstr "Saint Catherine"
msgid "Manchester"
msgstr "Manchester"
msgid "Saint Elizabeth"
msgstr "Saint Elizabeth"
msgid "Westmoreland"
msgstr "Westmoreland"
msgid "Hanover"
msgstr "Hanover"
msgid "Saint James"
msgstr "Saint James"
msgid "Trelawny"
msgstr "Trelawny"
msgid "Saint Ann"
msgstr "Saint Ann"
msgid "Saint Mary"
msgstr "Saint Mary"
msgid "Portland"
msgstr "Portland"
msgid "Saint Thomas"
msgstr "Saint Thomas"
msgid "Saint Andrew"
msgstr "Saint Andrew"
msgid "Kingston"
msgstr "Kingston"
msgctxt "district"
msgid "Belgrade"
msgstr "Belgrad"
msgid "Odisha"
msgstr "Odisha"
msgid "Ladakh"
msgstr "Ladakh"
msgid "Csongrád-Csanád"
msgstr "Csongrád-Csanád"
msgid "Zacapa"
msgstr "Zacapa"
msgid "Totonicapán"
msgstr "Totonicapán"
msgid "Suchitepéquez"
msgstr "Suchitepéquez"
msgid "Sololá"
msgstr "Sololá"
msgid "Santa Rosa"
msgstr "Santa Rosa"
msgid "San Marcos"
msgstr "San Marcos"
msgid "Sacatepéquez"
msgstr "Sacatepéquez"
msgid "Retalhuleu"
msgstr "Retalhuleu"
msgid "Quiché"
msgstr "Quiché"
msgid "Quetzaltenango"
msgstr "Quetzaltenango"
msgid "Petén"
msgstr "Petén"
msgid "Jutiapa"
msgstr "Jutiapa"
msgid "Jalapa"
msgstr "Jalapa"
msgid "Izabal"
msgstr "Izabal"
msgid "Huehuetenango"
msgstr "Huehuetenango"
msgid "Escuintla"
msgstr "Escuintla"
msgid "El Progreso"
msgstr "El Progreso"
msgid "Chiquimula"
msgstr "Chiquimula"
msgid "Chimaltenango"
msgstr "Chimaltenango"
msgid "Baja Verapaz"
msgstr "Baja Verapaz"
msgid "Alta Verapaz"
msgstr "Alta Verapaz"
msgid "San José de Ocoa"
msgstr "San José de Ocoa"
msgid "Hato Mayor"
msgstr "Hato Mayor"
msgid "Monte Plata"
msgstr "Monte Plata"
msgid "Monseñor Nouel"
msgstr "Monseñor Nouel"
msgid "Valverde"
msgstr "Valverde"
msgid "Santiago Rodríguez"
msgstr "Santiago Rodríguez"
msgid "Sánchez Ramírez"
msgstr "Sánchez Ramírez"
msgid "San Pedro de Macorís"
msgstr "San Pedro de Macorís"
msgid "San Cristóbal"
msgstr "San Cristóbal"
msgid "Samaná"
msgstr "Samaná"
msgid "Hermanas Mirabal"
msgstr "Hermanas Mirabal"
msgid "Puerto Plata"
msgstr "Puerto Plata"
msgid "Peravia"
msgstr "Peravia"
msgid "Pedernales"
msgstr "Pedernales"
msgid "Monte Cristi"
msgstr "Monte Cristi"
msgid "María Trinidad Sánchez"
msgstr "María Trinidad Sánchez"
msgid "La Vega"
msgstr "La Vega"
msgid "La Romana"
msgstr "La Romana"
msgid "La Altagracia"
msgstr "La Altagracia"
msgid "Independencia"
msgstr "Independencia"
msgid "Espaillat"
msgstr "Espaillat"
msgid "El Seibo"
msgstr "El Seibo"
msgid "Elías Piña"
msgstr "Elías Piña"
msgid "Duarte"
msgstr "Duarte"
msgid "Dajabón"
msgstr "Dajabón"
msgid "Barahona"
msgstr "Barahona"
msgid "Baoruco"
msgstr "Baoruco"
msgid "Azua"
msgstr "Azua"
msgid "Distrito Nacional"
msgstr "Distrito Nacional"
msgid "Zou"
msgstr "Zou"
msgid "Ouémé"
msgstr "Ouémé"
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
msgid "Littoral"
msgstr "Littoral"
msgid "Donga"
msgstr "Donga"
msgid "Kouffo"
msgstr "Kouffo"
msgid "Collines"
msgstr "Collines"
msgid "Borgou"
msgstr "Borgou"
msgid "Atlantique"
msgstr "Atlantique"
msgid "Atakora"
msgstr "Atakora"
msgid "Alibori"
msgstr "Alibori"
msgid ""
"Antin is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its single "
"post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, so the "
"page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see on the "
"front end."
msgstr ""
"Antin to minimalistyczny motyw, zaprojektowany dla witryn "
"jednopodstronowych. Jego układy wpisów i podstron nie mają nagłówka, menu "
"nawigacyjnych ani widgetów, więc strona, którą zaprojektujesz w edytorze "
"WordPress, jest tą samą stroną, którą zobaczysz na froncie."
msgctxt "placeholder"
msgid "Search our support docs..."
msgstr "Przeszukaj nasze dokumenty pomocy technicznej..."
msgctxt "Jetpack VideoPress"
msgid "VideoPress"
msgstr "FilmPress"
msgid "Jetpack VideoPress"
msgstr "Jetpack FilmPress"
msgid "By clicking \"Get started\", you agree to our %1$sTerms of Service%2$s"
msgstr ""
"Klikając \"Rozpocznij\", zgadzasz się na nasze %1$sWarunki korzystania z "
"usługi%2$s"
msgid ""
"Securely accept credit and debit cards on your site. Manage transactions "
"without leaving your WordPress dashboard. Only with WooCommerce "
"Payments ."
msgstr ""
"Bezpiecznie akceptuj płatności katami kredytowymi i debetowymi. Zarządzaj "
"transakcjami z poziomu kokpitu WooCommerce. Działa tylko z "
"WooCommerce Payments ."
msgid ""
"Online courses are a great solution for any business that can teach a new "
"skill. Since courses don’t require physical product development or shipping, "
"they’re affordable, fast to create, and can generate passive income for "
"years to come. In this article, we provide you more information about "
"selling courses using WooCommerce."
msgstr ""
"Kursy online są wspaniałym rozwiązaniem dla firm, które chcą przekazywać "
"wiedzę i umiejętności. Zważywszy na to, że kursy nie wymagają pracy nad "
"fizycznym produktem i wysyłką, są niedrogie, łatwe w tworzeniu, a także mogą "
"przez lata generować dochód pasywny. W tym artykule przekazujemy więcej "
"informacji na temat sprzedaży kursów przez WooCommerce."
msgid "Do you want to sell online courses?"
msgstr "Czy chcesz sprzedawać kursy online?"
msgid "Monitor your sales and high performing products with the Woo app."
msgstr ""
"Monitoruj sprzedaż i produkty generujące wysokie obroty w aplikacji Woo."
msgid "Track your store performance on mobile"
msgstr "Śledź osiągi swojego sklepu na urządzeniach mobilnych"
msgid ""
"Notes are unavailable because the \"admin-note\" data store cannot be loaded."
msgstr ""
"Notatki nie są dostępne, ponieważ magazyn danych \"admin-note\" nie mógł "
"zostać wczytany."
msgid ""
"Look for orders, customer info, and process refunds in one click with the "
"Woo app."
msgstr ""
"Szukaj zamówień, informacji o klientach i dokonuj zwrotów jednym kliknięciem "
"w aplikacji mobilnej Woo."
msgid "Manage your orders on the go"
msgstr "Zarządzaj swoimi zamówieniami w biegu"
msgid ""
"Uh oh... There was a problem during the Jetpack and WooCommerce Shipping & "
"Tax install. Please try again."
msgstr ""
"Wystąpił problem podczas instalacji wtyczek Jetpack i WooCommerce Shipping & "
"Tax.\n"
"Proszę spróbować ponownie. "
msgid ""
"We noticed that there was a problem during the Jetpack and WooCommerce "
"Shipping & Tax install. Please try again and enjoy all the advantages of "
"having the plugins connected to your store! Sorry for the inconvenience. The "
"\"Jetpack\" and \"WooCommerce Shipping & Tax\" plugins will be installed & "
"activated for free."
msgstr ""
"Wykryliśmy problem podczas instalacji Jetpacka i WooCommerce Shipping & Tax. "
"Proszę spróbować ponownie, aby skorzystać ze wszystkich zalet tych "
"rozwiązań. Wtyczki \"Jetpack\" i \"WooCommerce Shipping & Tax\" zostaną "
"zainstalowane i włączone za darmo."
msgid "You're invited to share your experience"
msgstr "Zapraszamy do podzielenia się swoimi wrażeniami"
msgid "Edit and create new products from your mobile devices with the Woo app"
msgstr ""
"Edytuj i twórz nowe produkty z Twojego urządzenia mobilnego w aplikacji Woo"
msgid ""
"You want your product catalog and images to look great and align with your "
"brand. This guide will give you all the tips you need to get your products "
"looking great in your store."
msgstr ""
"Chcesz, aby katalog produktów i zdjęcia wyglądały świetnie i były zgodne z "
"marką. Ten przewodnik dostarczy ci wszystkich wskazówek, których "
"potrzebujesz, aby produkty wyglądały świetnie w sklepie."
msgid "Edit products on the move"
msgstr "Edytuj produkty w biegu"
msgid "How to customize your product catalog"
msgstr "Jak spersonalizować katalog produktów"
msgid "Visit the theme marketplace"
msgstr "Odwiedź sklep z motywami"
msgid ""
"Check out the themes that are compatible with WooCommerce and choose one "
"aligned with your brand and business needs."
msgstr ""
"Sprawdź motywy zgodne z WooCommerce i wybierz taki, który pasuje do Twojej "
"marki i potrzeb biznesowych."
msgid "Choosing a theme?"
msgstr "Zastanawiasz się nad motywem?"
msgid ""
"There are three ways to add your products: you can create products "
"manually, import them at once via CSV file , or migrate them "
"from another service . "
msgstr ""
"Istnieją trzy sposoby na dodawanie produktów: możesz tworzyć "
"produkty ręcznie, zaimportować je jednocześnie za pomocą pliku CSV "
"lub przenieść jest z innej usługi . "
msgid ""
"Nice one; you've created a WooCommerce store! Now it's time to add your "
"first product and get ready to start selling.%s"
msgstr ""
"Świetnie, udało Ci się stworzyć sklep WooCommerce! Teraz nadszedł czas na "
"dodanie twojego pierwszego produktu i przygotowanie się do sprzedaży.%s"
msgid "Setup Wizard"
msgstr "Kreator konfiguracji"
msgid "Adds the new WooCommerce settings UI."
msgstr "Dodaje nowy interfejs ustawień WooCommerce."
msgid ""
"Securely accept credit and debit cards with one low rate, no surprise fees "
"(custom rates available). Sell online and in store and track sales and "
"inventory in one place."
msgstr ""
"Akceptuj płatności kartami płatniczymi w sposób bezpieczny, ze stałą stawką "
"i bez niespodziewanych opłat. Sprzedawaj, analizuj sprzedaż i magazyn w "
"jednym miejscu."
msgid ""
"Enable PayU’s exclusive plugin for WooCommerce to start accepting payments "
"in 100+ payment methods available in India including credit cards, debit "
"cards, UPI, & more!"
msgstr ""
"Włącz wtyczkę PayU dla WooCommerce i zacznij przyjmować płatności za pomocą "
"ponad 100 różnych metod dostępnych w Indiach, takich jak karty kredytowe, "
"debetowe, UPI i inne!"
msgid "PayU for WooCommerce"
msgstr "PayU dla WooCommerce"
msgid ""
"The official Razorpay extension for WooCommerce allows you to accept credit "
"cards, debit cards, netbanking, wallet, and UPI payments."
msgstr ""
"Oficjalne rozszerzenie Razorpay dla WooCommerce pozwala akceptować karty "
"kredytowe i debetowe, netbanking, portfele oraz płatności UPI."
msgid ""
"Manage transactions without leaving your WordPress Dashboard. Only with "
"WooCommerce Payments."
msgstr ""
"Zarządzaj transakcjami bez opuszczania swojego kokpitu WordPress. Tylko z "
"WooCommerce Payments."
msgid "Razorpay"
msgstr "Razorpay"
msgid "Take payments via bank transfer."
msgstr "Przyjmuj płatności przelewem bankowym."
msgid "Take payments in cash upon delivery."
msgstr "Przyjmuj płatności za pobraniem."
msgid ""
"Safe and secure payments using credit cards or your customer's PayPal "
"account."
msgstr "Bezpieczne płatności kartą kredytową lub przy użyciu konta PayPal."
msgid "PayPal Payments"
msgstr "Płatności PayPal"
msgid ""
"Accept credit and debit cards, offline (cash or bank transfer) and logged-in "
"payments with money in Mercado Pago. Safe and secure payments with the "
"leading payment processor in LATAM."
msgstr ""
"Akceptuj karty kredytowe i debetowe, płatności offline (gotówka lub przelew "
"bankowy) oraz płatności po zalogowaniu się do Mercado Pago. Bezpieczne "
"płatności z wiodącym pośrednikiem płatności w Ameryce Łacińskiej."
msgid "Mercado Pago Checkout Pro & Custom"
msgstr "Mercado Pago Checkout Pro & Custom"
msgid ""
"Effortless payments by Mollie: Offer global and local payment methods, get "
"onboarded in minutes, and supported in your language."
msgstr ""
"Bezproblemowe płatności przez Mollie: Oferuj globalne i lokalne metody "
"płatności, włączamy w ciągu kilku minut i wspieramy w twoim języku."
msgid "Mollie"
msgstr "Mollie"
msgid ""
"Choose the payment that you want, pay now, pay later or slice it. No credit "
"card numbers, no passwords, no worries."
msgstr ""
"Wybierz płatność, którą chcesz, zapłać teraz, zapłać później lub podziel ją. "
"Bez numerów kart kredytowych, bez haseł, bez obaw."
msgid "Klarna Payments"
msgstr "Płatności Klarna"
msgid ""
"Paystack helps African merchants accept one-time and recurring payments "
"online with a modern, safe, and secure payment gateway."
msgstr ""
"Paystack umożliwia sprzedawcom z Afryki przyjmować jednorazowe i powracające "
"płatności online za pomocą nowoczesnej i bezpiecznej bramki płatności."
msgid "Klarna Checkout"
msgstr "Klarna Checkout"
msgid "Paystack"
msgstr "Paystack"
msgid ""
"Accept debit and credit cards in 135+ currencies, methods such as Alipay, "
"and one-touch checkout with Apple Pay."
msgstr ""
"Akceptuj karty kredytowe i płatnicze w ponad 135 walutach i metodach, takich "
"jak np. Alipay i Apple Pay."
msgid ""
"The Payfast extension for WooCommerce enables you to accept payments by "
"Credit Card and EFT via one of South Africa’s most popular payment gateways. "
"No setup fees or monthly subscription costs. Selecting this extension will "
"configure your store to use South African rands as the selected currency."
msgstr ""
"Rozszerzenie Payfast dla WooCommerce umożliwia przyjmowanie płatności kartą "
"kredytową i EFT za pośrednictwem jednej z najpopularniejszych bramek "
"płatniczych w RPA. Brak opłat aktywacyjnych czy miesięcznych kosztów "
"subskrypcji. Wybranie tego rozszerzenia ustawi w twoim sklepie randów "
"południowoafrykańskich jako wybraną walutę."
msgid ""
"If you need to enable or disable the extended task lists, please click on "
"the button below."
msgstr ""
"Jeśli chcesz włączyć lub wyłączyć rozszerzone listy zadań, kliknij na "
"poniższy przycisk."
msgid "Extended task List"
msgstr "Rozszerzona lista zadań"
msgid ""
"If you need to enable or disable the task lists, please click on the button "
"below."
msgstr ""
"Jeśli chcesz włączyć lub wyłączyć listę zadań, kliknij na przycisk poniżej."
msgid ""
"The item ID %1$s attempted to register using an invalid option. The "
"arguments `menuId` and `parent` are not allowed for add_setting_item()"
msgstr ""
"Próbowano zarejestrować element o identyfikatorze %1$s używając niewłaściwej "
"opcji. Argumenty `menuId` i `parent` są przez add_setting_item() "
"niedozwolone."
msgid ""
"You have attempted to register a duplicate item with WooCommerce Navigation: "
"%1$s"
msgstr "Próbowano zarejestrować duplikat elementu nawigacji WooCommerce: %1$s"
msgid "%1$s %2$sUpdate WordPress to enable the new navigation%3$s"
msgstr "%1$s %2$sZaktualizuj WordPressa, aby włączyć nową nawigację%3$s"
msgid "WooCommerce Home"
msgstr "Strona główna WooCommerce"
msgid "Favorite item not found"
msgstr "Nie znaleziono żadnych ulubionych"
msgid "Adds the new WooCommerce navigation experience to the dashboard"
msgstr "Dodaje możliwość używania nowej nawigacji w WooCommerce"
msgid "Favorite already exists"
msgstr "Ulubiony element już istnieje"
msgid "Utilities"
msgstr "Narzędzia"
msgid "How easy was it to add a product tag?"
msgstr "Jak łatwo było dodać tag produktu?"
msgid "How easy was it to add a product attribute?"
msgstr "Jak łatwe było dodawanie atrybutu produktu?"
msgid "How easy was it to add product category?"
msgstr "Jak łatwe było dodawanie kategorii produktu?"
msgid "How easy was it to update your settings?"
msgstr "Jak łatwe było aktualizowanie ustawień?"
msgid "How easy was it to import products?"
msgstr "Jak łatwy był import produktów?"
msgid "How easy was it to use search?"
msgstr "Jak łatwe było wyszukiwanie?"
msgid ""
"This tool will reset the cached values used in WooCommerce Analytics. If "
"numbers still look off, try %1$sReimporting Historical Data%2$s."
msgstr ""
"To narzędzie wyczyści pamięć podręczną wartości używanych w statystykach "
"WooCommerce. Jeśli liczby nadal wyglądają na niepoprawne, spróbuj "
"%1$sponownie zaimportować historyczne dane%2$s."
msgid "Enables WooCommerce Analytics"
msgstr "Włącz analitykę WooCommerce"
msgid "Number of variation items sold."
msgstr "Liczba sprzedanych wariantów."
msgid "Variations Sold"
msgstr "Sprzedane warianty"
msgid "Limit result set to variations not in the specified categories."
msgstr "Ogranicz wyniki do wariantów, które nie są ze wskazanych kategorii."
msgid "Limit result set to variations in the specified categories."
msgstr "Ogranicz wyniki do wariantów ze wskazanych kategorii."
msgid ""
"Limit result set to variations that don't include the specified attributes."
msgstr "Ogranicz wyniki do wariantów, które nie mają wskazanych atrybutów."
msgid "Limit result set to variations that include the specified attributes."
msgstr "Ogranicz wyniki do wariantów, które mają wskazane atrybuty."
msgid "Add additional piece of info about each variation to the report."
msgstr "Dodaj dodatkowe informacje o każdym wariancie do raportu."
msgid ""
"Limit result set to items that don't have the specified parent product(s)."
msgstr ""
"Ogranicz wyniki do elementów, które nie mają wskazanych produktów "
"nadrzędnych."
msgid "Limit result set to items that have the specified parent product(s)."
msgstr "Ogranicz wyniki do elementów, które mają wskazane produkty nadrzędne."
msgid "Number of product items sold."
msgstr "Liczba sprzedanych produktów."
msgid "Limit result set to orders that have the specified customer_type"
msgstr "Ogranicz wynik do elementów, które mają wskazany status typ klienta."
msgid "Alias for customer_type (deprecated)."
msgstr "Alias dla customer_type (przestarzałe)."
msgid ""
"Limit result set to orders that don't include products with the specified "
"attributes."
msgstr "Ogranicz wyniki do zamówień produktów bez wskazanych atrybutów."
msgid ""
"Limit result set to orders that include products with the specified "
"attributes."
msgstr "Ogranicz wyniki do zamówień produktów ze wskazanymi atrybutami."
msgid ""
"Limit result set to items that don't have the specified variation(s) "
"assigned."
msgstr ""
"Ogranicz wyniki do elementów, które nie mają przypisanego wskazanego "
"wariantu."
msgid ""
"Limit result set to items that have the specified variation(s) assigned."
msgstr "Ogranicz wyniki do elementów, które mają przypisany wskazany wariant."
msgid "Net total revenue (formatted)."
msgstr "Całkowity przychód netto (sformatowany)."
msgid "Stats about variations."
msgstr "Statystyki dot. wariantów."
msgid "Variations detailed reports."
msgstr "Szczegółowe raporty wariantów."
msgid "Search by similar product name, sku, or attribute value."
msgstr "Wyszukaj wg podobnej nazwy produktu, SKU lub wartości atrybutu."
msgid "Export ID."
msgstr "Identyfikator eksportu."
msgid "Export status."
msgstr "Status eksportu."
msgid "Limit result set to products that are low or out of stock. (Deprecated)"
msgstr ""
"Ogranicz wyniki do produktów, które mają niski stan magazynowy, lub brak ich "
"w magazynie. (Przestarzałe)"
msgid ""
"The date the last order for this product was placed, in the site's timezone."
msgstr "Data złożenia ostatniego zamówienia w strefie czasowej witryny."
msgid "Search by similar attribute name."
msgstr "Wyszukaj wg podobnej nazwy atrybutu."
msgid "Slug identifier for the resource."
msgstr "Uproszczona nazwa identyfikatora zasobu."
msgid "Homepage created"
msgstr "Utworzono stronę główną."
msgid "Source of note."
msgstr "Źródło notatki."
msgid "Sorry, creating the product with template failed."
msgstr "Przepraszamy, tworzenie produktu z szablonem nie powiodło się."
msgid "Product template name."
msgstr "Nazwa szablonu produktu."
msgid "Invalid user_id provided"
msgstr "Podano nieprawidłowy user_id"
msgid "No product attribute with that slug was found."
msgstr "Nie znaleziono atrybutu produktu o tej uproszczonej nazwie."
msgid "Please provide an array of IDs through the noteIds param."
msgstr "Proszę podać tablicę z identyfikatorami jako parametr noteIds."
msgid ""
"Bantry is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its single "
"post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, so the "
"page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see on the "
"front end."
msgstr ""
"Bantry to minimalistyczny motyw, zaprojektowany dla witryn internetowych "
"typu one-page. Jego układy wpisów i podstron nie mają nagłówka, menu "
"nawigacyjnych ani widgetów, więc strona, którą zaprojektujesz w edytorze "
"WordPress, jest tą samą stroną, którą zobaczysz na froncie."
msgid ""
"Laporte is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its single "
"post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, so the "
"page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see on the "
"front end."
msgstr ""
"Laporte to minimalistyczny motyw, zaprojektowany dla witryn internetowych z "
"jedną stroną. Jego układy wpisów i podstron nie mają nagłówka, menu "
"nawigacyjnych ani widgetów, więc strona, którą zaprojektujesz w edytorze "
"WordPress, jest tą samą stroną, którą zobaczysz na froncie."
msgid ""
"Sigler is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its single "
"post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, so the "
"page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see on the "
"front end."
msgstr ""
"Sigler to minimalistyczny motyw, zaprojektowany dla witryn internetowych "
"typu one-page. Jego układy wpisów i podstron nie mają nagłówka, menu "
"nawigacyjnych ani widgetów, więc strona, którą zaprojektujesz w edytorze "
"WordPress, jest tą samą stroną, którą zobaczysz na froncie."
msgid "xposted from"
msgstr "xposted from"
msgid ""
"Bingley is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its single "
"post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, so the "
"page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see on the "
"front end."
msgstr ""
"Bingley to minimalistyczny motyw, zaprojektowany dla witryn internetowych z "
"jedną podstroną. Jego układy wpisów i podstron nie mają nagłówka, menu "
"nawigacyjnych ani widgetów, więc strona, którą zaprojektujesz w edytorze "
"WordPress, jest tą samą stroną, którą zobaczysz na froncie."
msgid ""
"Glen is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its single "
"post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, so the "
"page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see on the "
"front end."
msgstr ""
"Glen to minimalistyczny motyw, zaprojektowany dla witryn internetowych z "
"jedną stroną. Jego układy wpisów i podstron nie mają nagłówka, menu "
"nawigacyjnych ani widgetów, więc strona, którą zaprojektujesz w edytorze "
"WordPress, jest tą samą stroną, którą zobaczysz na froncie."
msgid "SECURE YOUR SITE"
msgstr "ZABEZPIECZ SWOJĄ WITRYNĘ"
msgid "Make your site safer and faster with Jetpack"
msgstr "Spraw, żeby twoja witryna była bezpieczniejsza i szybsza z Jetpackiem"
msgid "Akismet recommends Jetpack for your site security 🚀"
msgstr "Akismet poleca Jetpack do zabezpieczeń twojej witryny 🚀"
msgid "Update card details"
msgstr "Zaktualizuj dane karty"
msgid ""
"Update the %1$s used for %2$sall%3$s future renewals of my active "
"subscriptions"
msgstr ""
"Zaktualizuj %1$s używane do %2$swszystkich%3$s przyszłych odnowień moich "
"aktywnych subskrypcji"
msgid ""
"That variation can not be removed because it is associated with active "
"subscriptions. To remove this variation, please cancel and delete the "
"subscriptions for it."
msgstr ""
"Ta wariacja nie może być usunięta, ponieważ jest powiązana z aktywnymi "
"subskrypcjami. Aby usunąć tę wariację, proszę anulować i usuwać subskrypcje "
"dla niej."
msgid ""
"An error occurred determining if that variation can be deleted. Please try "
"again."
msgstr ""
"Wystąpił błąd podczas ustalania, czy ta wersja może być usunięta. Proszę "
"spróbować ponownie."
msgid ""
"Test mode: use the test VISA card 4242424242424242 with any "
"expiry date and CVC. Other payment methods may redirect to a Stripe test "
"page to authorize payment. More test card numbers are listed here ."
msgstr ""
"Tryb testowy: użyj testowej karty VISA o numerze "
"4242424242424242 z dowolną datą ważności i kodem CVC. Inne metody płatności "
"mogą przekierować do strony testowej Stripe w celu autoryzacji płatności. "
"Więcej testowych numerów kart kredytowych znajduje się na tej liście ."
msgid "Unable to update UPE appearance values at this time."
msgstr "Nie można teraz zaktualizować wartości wyglądu funkcji UPE."
msgid "Popular payment methods"
msgstr "Popularne metody płatności"
msgid "UPE payment failed: %s"
msgstr "Płatność UPE zakończona niepowodzeniem: %s"
msgid "You will be redirected to Sofort."
msgstr "Nastąpi przekierowanie do Sofort."
msgid ""
"By providing your IBAN and confirming this payment, you are authorizing %s "
"and Stripe, our payment service provider, to send instructions to your bank "
"to debit your account and your bank to debit your account in accordance with "
"those instructions. You are entitled to a refund from your bank under the "
"terms and conditions of your agreement with your bank. A refund must be "
"claimed within 8 weeks starting from the date on which your account was "
"debited."
msgstr ""
"Podając swój numer IBAN i potwierdzając płatność, upoważniasz %s i Stripe, "
"naszego dostawcę usług płatności, do wysłania do Twojego banku instrukcji "
"dotyczących obciążenia Twojego rachunku. Upoważniasz również swój bank do "
"obciążenia swojego rachunku zgodnie z tymi instrukcjami. Masz prawo do "
"otrzymania zwrotu od banku zgodnie z warunkami zawartymi w umowie z Twoim "
"bankiem. Zwrot należy zgłosić w ciągu 8 tygodni od daty obciążenia rachunku."
msgid "Mandate Information."
msgstr "Informacje o upoważnieniu"
msgid "SEPA Direct Debit"
msgstr "Polecenie zapłaty SEPA"
msgid ""
"Share your feedback in this 2 minute survey about how we can make the "
"process of accepting payments more useful for your store."
msgstr ""
"Podziel się swoją opinią. Wypełnij tę 2-minutową ankietę i pomóż nam "
"usprawnić proces akceptowania płatności w Twoim sklepie."
msgid "credit"
msgstr "kredytowa"
msgid "debit"
msgstr "debetowa"
msgid "prepaid"
msgstr "przedpłacona"
msgid "%1$s %2$s card"
msgstr "karta %1$s %2$s"
msgid ""
"Get immediate access to your funds when you need them – including nights, "
"weekends, and holidays. With %s' Instant Payouts feature , you're able "
"to transfer your earnings to a debit card within minutes."
msgstr ""
"Uzyskaj natychmiastowy dostęp do swoich funduszy, kiedy ich potrzebujesz – w "
"tym w nocy, w weekendy i w święta. Dzięki funkcji Natychmiastowe Wypłaty"
"a> %s możesz przelać swoje zarobki na kartę debetową w ciągu kilku minut."
msgid "Select your preferred currency for shopping and payments."
msgstr "Wybierz swoją walutę preferowaną przy zakupach i płatnościach."
msgid "Default currency"
msgstr "Waluta domyślna"
msgid ""
"Accept payments in multiple currencies. Prices are converted based on "
"exchange rates and rounding rules. Learn more "
msgstr ""
"Akceptuj płatności w wielu walutach. Ceny są przeliczane na podstawie kursów "
"wymiany i zasad zaokrąglania. Dowiedz się więcej "
msgid "Enabled currencies"
msgstr "Dostępne waluty"
msgid ""
"Boost your international sales by allowing your customers to shop and pay in "
"their local currency."
msgstr ""
"Zwiększ swoją sprzedaż międzynarodową, umożliwiając klientom robienie "
"zakupów w ich lokalnej walucie."
msgid "Set up now"
msgstr "Skonfiguruj teraz"
msgctxt "Settings tab label"
msgid "Multi-currency"
msgstr "Wiele walut"
msgid ""
"We noticed you're visiting from %1$s. We've updated our prices to %2$s for "
"your shopping convenience. Use %3$s instead. "
msgstr ""
"Zauważyliśmy, że odwiedzasz stronę z następującego kraju: %1$s. Aby zapewnić "
"Ci wygodne zakupy, zaktualizowaliśmy ceny do waluty %2$s. Zamiast tego "
"użyj %3$s. "
msgid "Sell worldwide in multiple currencies"
msgstr "Sprzedawaj na całym świecie w wielu walutach"
msgid "Let your customers switch between your enabled currencies"
msgstr ""
"Zapewnij swoim klientom możliwość przełączania między dostępnymi walutami"
msgid "Display currency symbols"
msgstr "Wyświetl symbole walut"
msgid "Display flags in supported devices"
msgstr "Wyświetl flagi na obsługiwanych urządzeniach"
msgid ""
"The store currency was recently changed. The following currencies are set to "
"manual rates and may need updates: %s"
msgstr ""
"Waluta sklepu została ostatnio zmieniona. Następujące waluty mają ręczne "
"kursy wymiany i mogą wymagać aktualizacji: %s"
msgid ""
"Almost there!\n"
"\n"
"Your order has already been created, the only thing that still needs to be "
"done is for you to authorize the payment with your bank."
msgstr ""
"To już prawie koniec!\n"
"\n"
"Zamówienie zostało utworzone, musisz tylko autoryzować płatność w banku."
msgctxt "In admin renewal failed email"
msgid ""
"The automatic recurring payment for order %1$s from %2$s has failed. The "
"customer was sent an email requesting authentication of payment. If the "
"customer does not authenticate the payment, they will be requested by email "
"again %3$s."
msgstr ""
"Automatyczna płatność cykliczna za zamówienie %1$s z firmy %2$s nie powiodła "
"się. Wiadomość e-mail z prośbą o autoryzację płatności została wysłana do "
"klienta. Jeśli klient nie autoryzuje płatności, wiadomość e-mail zostanie "
"ponownie wysłana w ciągu %3$s."
msgid "Authorize the payment »"
msgstr "Autoryzuj płatność »"
msgctxt "In failed renewal authentication email"
msgid ""
"The automatic payment to renew your subscription with %1$s has failed. To "
"reactivate the subscription, please login and authorize the renewal from "
"your account page: %2$s"
msgstr ""
"Automatyczna płatność z tytułu odnowienia subskrypcji %1$s nie powiodła się. "
"Aby ponownie aktywować subskrypcję, zaloguj się i zatwierdź odnowienie z "
"poziomu strony konta: %2$s"
msgid "Payment authorization needed for renewal of order {order_number}"
msgstr ""
"W celu odnowienia zamówienia o numerze {order_number} konieczna jest "
"autoryzacja płatności"
msgid ""
"Payment authorization needed for renewal of {site_title} order {order_number}"
msgstr ""
"W celu odnowienia zamówienia z {site_title} o numerze {order_number} "
"konieczna jest autoryzacja płatności"
msgid ""
"Sent to a customer when a renewal fails because the transaction requires an "
"SCA verification. The email contains renewal order information and payment "
"links."
msgstr ""
"Wysyłane do klienta w przypadku niepowodzenia odnowienia ze względu na "
"konieczność weryfikacji SCA transakcji. Wiadomość e-mail zawiera informacje "
"o zamówieniu odnowienia i łącza do płatności."
msgid "Failed Subscription Renewal SCA Authentication"
msgstr "Niepowodzenie autoryzacji SCA odnowienia subskrypcji"
msgid ""
"[{site_title}] Automatic payment failed for {order_number}. Customer asked "
"to authenticate payment and will be notified again {retry_time}"
msgstr ""
"[{site_title}] Niepowodzenie płatności automatycznej za zamówienie nr "
"{order_number}. Klient został poproszony o autoryzację płatności i zostanie "
"powiadomiony ponownie {retry_time}"
msgid "Automatic renewal payment failed due to authentication required"
msgstr ""
"Niepowodzenie automatycznego odnowienia płatności ze względu na wymóg "
"autoryzacji"
msgid ""
"Payment authentication requested emails are sent to chosen recipient(s) when "
"an attempt to automatically process a subscription renewal payment fails "
"because the transaction requires an SCA verification, the customer is "
"requested to authenticate the payment, and a retry rule has been applied to "
"notify the customer again within a certain time period."
msgstr ""
"Wiadomości e-mail z prośbą o autoryzację płatności są wysyłane do wybranych "
"odbiorców w przypadku niepowodzenia automatycznego przetwarzania płatności "
"za odnowienie subskrypcji ze względu na wymóg weryfikacji SCA transakcji. "
"Klient jest proszony o autoryzację płatności i zostaje zastosowana zasada "
"ponownej próby w celu ponownego powiadomienia klienta w określonym "
"przedziale czasowym."
msgid "Payment Authentication Requested Email"
msgstr "Wiadomość e-mail z prośbą o autoryzację płatności"
msgid ""
"To complete your transaction with **the selected payment method**, you must "
"log in or create an account with our site."
msgstr ""
"Aby realizować transakcje za pomocą **wybranej metody płatności**, musisz "
"się zalogować lub utworzyć konto w naszej witrynie."
msgid "SEPA IBAN"
msgstr "SEPA IBAN"
msgid "SEPA IBAN ending in %s"
msgstr "SEPA IBAN kończący się cyframi %s"
msgid "The refund amount is not valid."
msgstr "Nieprawidłowa kwota zwrotu."
msgid "Unsupported currency:"
msgstr "Nieobsługiwana waluta:"
msgid "Payments accepted on checkout"
msgstr "Płatności akceptowane podczas realizacji zamówienia"
msgid "Size of the button displayed for Express Checkouts"
msgstr ""
"Wielkość przycisku wyświetlanego dla ekspresowej realizacji zamówienia."
msgid "Select the size of the button."
msgstr "Wybierz rozmiar przycisku."
msgid "Select where you would like to display the button."
msgstr "Wybierz, gdzie chcesz wyświetlić przycisk."
msgid "Only icon"
msgstr "Tylko ikona"
msgid "Button theme"
msgstr "Motyw przycisku"
msgid "Button height"
msgstr "Wysokość przycisku"
msgid "Custom button label"
msgstr "Niestandardowa etykieta przycisku"
msgid "Button locations"
msgstr "Lokalizacje przycisku"
msgid ""
"If enabled, users will be able to pay using Apple Pay, Google Pay or the "
"Payment Request API if supported by the browser."
msgstr ""
"Włączenie tej opcji umożliwi użytkownikom płacenie za pomocą Apple Pay, "
"Google Pay lub API żądań zapłaty, jeśli przeglądarka będzie obsługiwać taką "
"możliwość."
msgid "Determines if the UPE feature flag is enabled."
msgstr "Określa, czy jest włączona flaga funkcji UPE."
msgid "Could not find order via intent ID: %1$s"
msgstr ""
"Nie udało się znaleźć zamówienia za pomocą identyfikatora zamiaru: %1$s"
msgid "Credit card / debit card"
msgstr "Karta kredytowa / karta debetowa"
msgid "Payment request buttons"
msgstr "Przyciski żądania zapłaty"
msgid "Express checkout locations that should be enabled."
msgstr "Należy włączyć lokalizacje ekspresowej realizacji zamówienia."
msgid "1-click checkout button types."
msgstr "Typy przycisków realizacji zamówienia za pomocą jednego kliknięcia."
msgid "1-click checkout button sizes."
msgstr ""
"Rozmiary przycisków realizacji transakcji za pomocą jednego kliknięcia."
msgid "1-click checkout button themes."
msgstr "Motywy przycisków realizacji zamówienia za pomocą jednego kliknięcia."
msgid ""
"Payment method IDs that should be enabled. Other methods will be disabled."
msgstr ""
"Identyfikatory metod płatności, które mają być włączone. Inne metody zostaną "
"wyłączone."
msgid "Payment capture failed to complete with the following message: %s"
msgstr ""
"Przechwycenie płatności zakończone niepowodzeniem z następującym "
"komunikatem: %s"
msgid "Unexpected server error"
msgstr "Nieoczekiwany błąd serwera"
msgid "All payment methods"
msgstr "Wszystkie metody płatności"
msgid "The payment cannot be captured"
msgstr "Nie można przechwycić płatności"
msgid "Order not found"
msgstr "Nie znaleziono zamówienia"
msgid ""
"Refunding manually requires reimbursing your customer offline via cash, "
"check, etc. The refund amounts entered here will only be used to balance "
"your analytics."
msgstr ""
"Aby dokonać zwrotu ręcznego, należy zwrócić koszty klientowi offline: "
"gotówką, czekiem itp. Wprowadzone tutaj kwoty zwrotów będą używane tylko do "
"zbilansowania analiz."
msgid "An error occurred fetching data"
msgstr "Wystąpił błąd podczas pobierania danych"
msgid "Refunding an In App Purchase order is not allowed."
msgstr "Zwracanie zamówienia na zakupy w aplikacji nie jest dozwolone."
msgid "Too many requests received"
msgstr "Zbyt wiele otrzymanych żądań"
msgid "Archive Title"
msgstr "Tytuł archiwum"
msgid "Example Archive Title/Date"
msgstr "Przykładowy tytuł archiwum/data"
msgid "Calculating…"
msgstr "Obliczanie…"
msgid ""
"If these were all intentional purchases, that’s great — you don’t need to do "
"anything further. If you take no action, your subscriptions will not be "
"changed. You can manage your purchases here at any time:"
msgstr ""
"Jeśli to były wszystkie zamierzone zakupy, to super — nie musisz robić nic "
"więcej. Jeśli nie podejmiesz żadnych działań, twoje subskrypcje nie zostaną "
"zmienione. Możesz zarządzać swoimi zakupami tutaj w każdej chwili:"
msgid ""
"If you did not intend to make some of these purchases, please first try to "
"contact the owner of the %1$s site to discuss your "
"options for a refund. If you need additional help, reply to this email to "
"let us know. You can read more about how your payments work here:"
msgstr ""
"Jeśli nie zamierzałeś dokonać niektórych z tych zakupów, spróbuj najpierw "
"skontaktować się z właścicielem witryny %1$s , aby "
"omówić swoje opcje zwrotu. Jeśli potrzebujesz dodatkowej pomocy, odpowiedz "
"na ten email, aby dać nam znać. Dowiedz się więcej o tym, jak działają twoje "
"płatności tutaj:"
msgid ""
"Your subscriptions on this site are now paid through the following dates:"
msgstr ""
"Twoje subskrypcje na tej witrynie są teraz opłacone do następujących dat:"
msgid ""
"During a routine check, we noticed you were charged more than once for the "
"same service on the site %s:"
msgstr ""
"Podczas rutynowej kontroli zauważyliśmy, że zostałeś obciążony więcej niż "
"raz za tę samą usługę na witrynie %s:"
msgid "The %s Team"
msgstr "Zespół %s"
msgid ""
"If these were all intentional purchases, that’s great — you don’t need to do "
"anything further. Your subscriptions will not be changed unless you reply to "
"this message to let us know there was an error. You can manage your "
"purchases here at any time:"
msgstr ""
"Jeśli to były wszystkie zamierzone zakupy, to świetnie — nie musisz nic "
"więcej robić. Twoje subskrypcje nie zostaną zmienione, chyba że odpowiesz na "
"tę wiadomość, aby dać nam znać, że był błąd. Możesz zarządzać swoimi "
"zakupami tutaj w dowolnym momencie:"
msgid ""
"If you did not intend to make some of these purchases, please reply to this "
"email to let us know. We’ll be happy to issue a refund within the timeframes "
"mentioned in our refund policy ."
msgstr ""
"Jeśli nie zamierzałeś dokonać niektórych z tych zakupów, proszę odpowiedz na "
"ten email, aby dać nam znać. Chętnie dokonamy zwrotu w ramach czasowych "
"wymienionych w naszej polityce zwrotów ."
msgid ""
"We value your use of %s and want to be sure these were intentional purchases."
msgstr ""
"Cenimy twój użytek z %s i chcemy mieć pewność, że były to zamierzone zakupy."
msgid "%s: This subscription has been cancelled, but not refunded"
msgstr "%s: Ta subskrypcja została anulowana, ale nie została zwrócona."
msgid "%s: Never expires"
msgstr "%s: Nigdy nie wygasa"
msgid ""
"Your subscriptions for this site are currently paid through the following "
"dates:"
msgstr ""
"Twoje subskrypcje dla tej witryny są obecnie opłacone do następujących dat:"
msgid "%1$s: Renewed for %2$s on %3$s – view receipt "
msgstr "%1$s: Odnowione na %2$s w %3$s – zobacz paragon "
msgid ""
"%1$s: Renewed for %2$s on %3$s (now paid through %4$s) – view receipt "
msgstr ""
"%1$s: Odnowione na %2$s w %3$s (teraz opłacone do %4$s) – zobacz paragon "
msgid "%1$s: Purchased for %2$s on %3$s – view receipt "
msgstr ""
"%1$s: Kupione za %2$s w dniu %3$s – zobacz paragon "
msgid ""
"%1$s: Purchased for %2$s on %3$s (paid through %4$s) – view "
"receipt "
msgstr ""
"%1$s: Kupione za %2$s w dniu %3$s (opłacone przez %4$s) – zobacz paragon "
msgid ""
"During a routine check, we noticed you were charged more than once for the "
"same service on your site %s:"
msgstr ""
"Podczas rutynowej kontroli zauważyliśmy, że zostałeś obciążony więcej niż "
"raz za tę samą usługę na twojej witrynie %s:"
msgid "Verify ownership"
msgstr "Zweryfikuj własność"
msgid "Verify domain ownership"
msgstr "Zweryfikuj własność domeny"
msgid ""
"Once you've entered the authorization code, click on the button below to "
"proceed."
msgstr ""
"Po wpisaniu kodu autoryzacyjnego, kliknij przycisk poniżej, aby kontynuować."
msgid "Enter authorization code"
msgstr "Wpisz kod autoryzacji"
msgid ""
"A domain authorization code is a unique code linked only to your domain, it "
"might also be called a secret code, auth code, or EPP code. You can usually "
"find this in your domain settings page."
msgstr ""
"Kod autoryzacji domeny to unikatowy kod powiązany tylko z twoją domeną, może "
"być też nazywany kodem sekretu, kodem autoryzacyjnym lub kodem EPP. "
"Zazwyczaj możesz go znaleźć na stronie ustawień domeny."
msgid ""
"We will use your domain authorization code to verify that you are the domain "
"owner."
msgstr ""
"Użyjemy twój kod autoryzacji domeny, aby zweryfikować, że jesteś "
"właścicielem domeny."
msgid "Please enter an authorization code."
msgstr "Proszę wpisz kod autoryzacyjny."
msgid "We need to confirm that you are authorized to connect this domain."
msgstr "Musimy potwierdzić, że masz uprawnienia do połączenia tej domeny."
msgid "Your %1$s is active for your site!"
msgstr "Twój %1$s jest aktywny dla twojej witryny!"
msgid ""
"Your subscription was already activated by our Happiness Engineers on %1$s and expires on %2$s."
msgstr ""
"Twoja subskrypcja została już włączona przez naszych Inżynierów Szczęścia w "
"%1$s i wygasa %2$s."
msgid "Your license has been activated!"
msgstr "Twoja licencja została włączona!"
msgid "Here’s what you'll be missing:"
msgstr "Oto co będziesz tracić:"
msgid ""
"If you cancel your subscription for %(domainName)s now, {{strong}}you will "
"lose access to all of your %(googleMailService)s features in %(days)d days{{/"
"strong}}. After that time, you will need to purchase a new subscription with "
"Google if you wish to regain access to them."
msgstr ""
"Jeśli teraz anulujesz swoją subskrypcję dla %(domainName)s, {{strong}}"
"stracisz dostęp do wszystkich swoich funkcji %(googleMailService)s za "
"%(days)d dni{{/strong}}. Po tym czasie będziesz musiał kupić nową "
"subskrypcję u Google, jeśli chcesz odzyskać do nich dostęp."
msgid ""
"If you cancel your subscription for %(domainName)s now, {{strong}}you will "
"lose access to all of your %(googleMailService)s features immediately{{/"
"strong}}, and you will need to purchase a new subscription with Google if "
"you wish to regain access to them."
msgstr ""
"Jeśli teraz anulujesz swoją subskrypcję dla %(domainName)s, {{strong}}"
"natychmiast stracisz dostęp do wszystkich swoich funkcji "
"%(googleMailService)s{{/strong}}, a jeśli chcesz odzyskać do nich dostęp, "
"będziesz musiał kupić nową subskrypcję u Google."
msgctxt "Jetpack Backup Solution"
msgid "Backup (1TB)"
msgstr "Kopia zapasowa (1TB)"
msgctxt "Jetpack Backup Solution"
msgid "Backup (10GB)"
msgstr "Kopia zapasowa (10GB)"
msgctxt "Jetpack Security Plan"
msgid "Security (1TB)"
msgstr "Zabezpieczenia (1TB)"
msgid "Jetpack Security (1TB)"
msgstr "Zabezpieczenia Jetpack (1TB)"
msgctxt "Jetpack Security Plan"
msgid "Security (10GB)"
msgstr "Zabezpieczenia (10GB)"
msgid "Jetpack Security (10GB)"
msgstr "Zabezpieczenia Jetpack (10GB)"
msgid "Not sure where to start? Get started! "
msgstr "Nie wiesz, od czego zacząć? Zacznij! "
msgid "Only owner can delete subscription"
msgstr "Tylko właściciel może usuwać subskrypcję"
msgid "Unable to delete the purchase because of internal error"
msgstr "Nie można usunąć zakupu z powodu błędu wewnętrznego"
msgid "You must cancel the plan that this domain is included with first."
msgstr "Musisz najpierw anulować plan, z którym ta domena jest powiązana."
msgid "Cancel plan"
msgstr "Anuluj plan"
msgid "Remove plan"
msgstr "Usuń plan"
msgid "What's one thing we could have done better?"
msgstr "Co mogliśmy zrobić lepiej?"
msgid "Select an answer"
msgstr "Wybierz odpowiedź"
msgid "Select your reason"
msgstr "Wybierz swój powód"
msgid "Can you please specify?"
msgstr "Możesz to proszę sprecyzować?"
msgid "Jetpack %(planName)s"
msgstr "Jetpack %(planName)s"
msgid "Upgrade my site"
msgstr "Zaktualizuj moją witrynę"
msgid ""
"We've loved being your website partner for the last month. Here's to the "
"next one!"
msgid_plural ""
"We've loved being your website partner for the last %1$d months. Here's to "
"the next %1$d!"
msgstr[0] ""
"Cieszymy się, że mogliśmy być partnerem Twojej witryny internetowej przez "
"ostatni miesiąc. Wznieśmy toast za kolejny!"
msgstr[1] ""
"Cieszymy się, że mogliśmy być partnerem Twojej witryny internetowej przez "
"ostatnie %1$d miesiące. Wznieśmy toast za kolejne %1$d!"
msgstr[2] ""
"Cieszymy się, że mogliśmy być partnerem Twojej witryny internetowej przez "
"ostatnie %1$d miesięcy. Wznieśmy toast za kolejne %1$d!"
msgid "You're all set to keep accessing these benefits for another two years!"
msgstr "Jesteś gotowy, żeby korzystać z tych korzyści przez kolejne dwa lata!"
msgid "You're all set to keep accessing these benefits for another month!"
msgstr "Jesteś gotowy, żeby korzystać z tych korzyści przez kolejny miesiąc!"
msgid "You will be charged %1$s for this renewal on %2$s ."
msgstr "Zostaniesz obciążony %1$s za to odnowienie w %2$s ."
msgid ""
"Pollard is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its single "
"post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, so the "
"page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see on the "
"front end."
msgstr ""
"Pollard to minimalistyczny motyw, zaprojektowany dla witryn "
"jednopodstronowych. Jego układy wpisów i podstron nie mają nagłówka, menu "
"nawigacyjnych ani widgetów, więc strona, którą zaprojektujesz w edytorze "
"WordPress, jest tą samą stroną, którą zobaczysz na froncie."
msgctxt "domain does not exist"
msgid "%s doesn't exist"
msgstr "%s nie istnieje"
msgid ""
"{{strong}}Best for organizations:{{/strong}} The most powerful WordPress "
"sites."
msgstr ""
"{{strong}}Najlepsze dla organizacji:{{/strong}} Najpotężniejsze witryny "
"WordPress."
msgid ""
"Including the ability to upload plugins and themes, priority support and "
"advanced monetization options."
msgstr ""
"W tym możliwość wczytywania wtyczek i motywów, priorytetowa pomoc techniczna "
"oraz zaawansowane opcje monetyzacji."
msgid ""
"Including advanced design and monetization options, PayPal Payment Buttons, "
"and a custom domain name for one year."
msgstr ""
"W tym zaawansowane opcje projektowania i monetyzacji, przyciski płatności "
"PayPal oraz własna nazwa domeny na rok."
msgid "What additional features does Jetpack plugin have?"
msgstr "Jakie dodatkowe funkcje ma wtyczka Jetpack?"
msgid ""
"WordPress ad revenue is calculated daily and finalized around the second "
"week of the following month. Payments are sent on or about the last day of "
"the following month. If you earned less than $100 in a given month, your "
"earnings carry over to the next month."
msgstr ""
"Przychody z reklam WordPress są obliczane codziennie i finalizowane około "
"drugiego tygodnia następnego miesiąca. Płatności są wysyłane w dniu lub "
"około ostatniego dnia następnego miesiąca. Jeśli zarobiłeś mniej niż 100 "
"dolarów w danym miesiącu, twoje zarobki przechodzą na następny miesiąc."
msgid "How often will I receive payment for the Ad network?"
msgstr "Jak często będę otrzymywać płatność za sieć reklamową?"
msgid ""
"The amount of WordPress ad revenue you can earn varies depending on a "
"variety of factors, including your site’s traffic. A greater number of site "
"visitors increases the likelihood that someone will view or click on your "
"banner ads, and therefore increase your earnings. Jetpack makes it easy to "
"track your WordPress ad revenue on your dedicated ad dashboard."
msgstr ""
"Kwota przychodu z reklam WordPress, którą możesz zarobić, różni się w "
"zależności od różnych czynników, w tym ruchu na twojej witrynie. Większa "
"liczba odwiedzających witrynę zwiększa prawdopodobieństwo, że ktoś zobaczy "
"lub kliknie w twoje banery reklamowe, a tym samym zwiększy twoje zarobki. "
"Jetpack ułatwia śledzenie przychodu z reklam WordPress na twoim dedykowanym "
"kokpicie reklamowym."
msgid "How much can I earn through the Ad network?"
msgstr "Jak dużo mogę zarobić przez sieć reklamową?"
msgid ""
"For more information, check out this support article ."
msgstr ""
"Aby uzyskać więcej informacji, sprawdź ten artykuł pomocy "
"technicznej ."
msgid "Screenshot of the Related posts section."
msgstr "Zrzut ekranu sekcji Powiązane wpisy."
msgid ""
"To start using Related Posts, go to Jetpack → Settings → Traffic page and "
"activate the “Show related content after posts” toggle."
msgstr ""
"Aby zacząć korzystać z Wpisów powiązanych, przejdź do Jetpack → Ustawienia → "
"strona Ruch i włącz przełącznik „Pokaż powiązaną treść po wpisach”."
msgid "How do I configure the WordPress related posts feature?"
msgstr "Jak skonfigurować funkcję powiązanych wpisów w WordPressie?"
msgid ""
"Most sites that activate this see an increase in traffic. Unlike many other "
"related post plugins, we do all the analysis, processing, and serving from "
"our cloud, so there is no additional load on your server. That’s why Jetpack "
"Related Posts are allowed on web hosts even when similar plugins are banned."
msgstr ""
"Większość witryn, które włączają to, zauważa wzrost ruchu. W przeciwieństwie "
"do wielu innych wtyczek do wpisów powiązanych, my robimy całą analizę, "
"przetwarzanie i dostarczanie z naszej chmury, więc nie ma dodatkowego "
"wczytywania na twoim serwerze. Dlatego wpisy powiązane Jetpack są dozwolone "
"na hostach internetowych, nawet gdy podobne wtyczki są zabronione."
msgid ""
"The WordPress related posts feature scans all of your post content, analyzes "
"it, and uses the results to display additional posts your visitors might be "
"interested in reading after they’re finished with the current post."
msgstr ""
"Funkcja powiązanych wpisów w WordPressie skanuje całą treść twoich wpisów, "
"analizuje ją i wykorzystuje wyniki do wyświetlania dodatkowych wpisów, "
"którymi twoi odwiedzający mogą być zainteresowani po zakończeniu obecnego "
"wpisu."
msgid "How does Jetpack related posts feature work?"
msgstr "Jak działa funkcja powiązanych wpisów w Jetpack?"
msgid "How do I connect to social media networks?"
msgstr "Jak mogę połączyć się z sieciami społecznościowymi?"
msgid ""
"Which social media platforms can I automatically post to with the Jetpack’s "
"WordPress growth plugin?"
msgstr ""
"Na które platformy mediów społecznościowych mogę automatycznie publikować za "
"pomocą wtyczki do wzrostu WordPressa Jetpack?"
msgid ""
"You can click the title of each feature on your stats page, and scroll to "
"the bottom of that feature to download your stats. Simply click on the "
"\"Download data as CSV\" link, and download the file to your computer."
msgstr ""
"Możesz kliknąć tytuł każdej funkcji na swojej stronie statystyk i przewinąć "
"na dół tej funkcji, aby wczytywać swoje statystyki. Po prostu kliknij "
"odnośnik „Pobierz dane jako CSV” i wczytaj plik na swój komputer."
msgid ""
"No. Any piece of data explicitly identifying a specific user (IP address, "
"WordPress.com ID, WordPress.com username, etc.) is not visible to the site "
"owner when using Jetpack Stats, so you won’t be able to see which specific "
"users or accounts viewed a particular post."
msgstr ""
"Nie. Żaden fragment danych wyraźnie identyfikujący konkretnego użytkownika "
"(adres IP, identyfikator WordPress.com, nazwa użytkownika WordPress.com "
"itd.) nie jest widoczny dla właściciela witryny podczas korzystania z "
"Jetpack Stats, więc nie będziesz w stanie zobaczyć, którzy konkretni "
"użytkownicy lub konta oglądały dany wpis."
msgid "Through Stats, can I see who viewed individual posts?"
msgstr "Przez Statystyki, mogę zobaczyć, kto zobaczył poszczególne wpisy?"
msgid ""
"Do Not Track (DNT) is a feature in web browsers and websites that asks "
"advertisers and other web software providers not to track individuals’ "
"browsing habits. As a site owner, you can configure Jetpack Stats to honor "
"requests from visitors who have DNT enabled, and prevent tracking of their "
"activity (i.e., post and page views) with an easy-to-add snippet."
msgstr ""
"Do Not Track (DNT) to funkcja w przeglądarkach internetowych i witrynach, "
"która prosi reklamodawców i innych dostawców oprogramowania internetowego, "
"aby nie śledzili nawyków przeglądania użytkowników. Jako właściciel witryny, "
"możesz skonfigurować Jetpack Stats, aby respektował prośby odwiedzających, "
"którzy mają włączone DNT, i zapobiegał śledzeniu ich aktywności (tj. "
"wyświetleń wpisów i stron) za pomocą łatwego do dodania fragmentu kodu."
msgid "Does Stats honor DNT requests?"
msgstr "Czy Stats szanuje prośby DNT?"
msgid ""
"Table displaying views by country, next to a heatmap showing how visitors "
"are split around the world."
msgstr ""
"Tabela wyświetlająca zobaczenia według kraju, obok mapy cieplnej "
"pokazującej, jak odwiedzający są rozdzieleni po całym świecie."
msgid ""
"Yes! Jetpack Stats will show you a heatmap of exactly where in the world "
"your site has been receiving its visitors from: "
msgstr ""
"Tak! Statystyki Jetpack pokażą ci mapę cieplną, z dokładnym wskazaniem, skąd "
"na świecie twoja witryna otrzymywała swoich odwiedzających:"
msgid "With Stats, can I view visitors by country?"
msgstr "Z pomocą Statystyk, czy mogę zobaczyć odwiedzających według kraju?"
msgid ""
"Yes! You can use both on your WordPress installation. The benefit of using "
"Jetpack Stats is that you can see a snapshot of your blog’s activity "
"directly from your dashboard. If you want to use another analytics service "
"to give you additional in-depth information, you can certainly do so."
msgstr ""
"Tak! Możesz używać obu na swojej instalacji WordPress. Korzyścią z używania "
"Jetpack Stats jest to, że możesz zobaczyć podsumowanie aktywności swojego "
"blogu bezpośrednio z kokpitu. Jeśli chcesz używać innej usługi analitycznej, "
"aby uzyskać dodatkowe, szczegółowe informacje, jak najbardziej możesz to "
"zrobić."
msgid "Does Jetpack Stats integrate with Google Analytics?"
msgstr "Czy Jetpack Stats integruje się z Google Analytics?"
msgid ""
"Simply install the plugin and go to the Stats tab. It’s that simple. If you "
"need more help, check out this support article ."
msgstr ""
"Po prostu zainstaluj wtyczkę i przejdź do zakładki Statystyki. To takie "
"proste. Jeśli potrzebujesz więcej pomocy, sprawdź ten artykuł "
"pomocy technicznej ."
msgid ""
"Enabling Business-to-Business mode adds a “Companies” layer, which lets you "
"have contacts under a company."
msgstr ""
"Włączenie trybu Business-to-Business dodaje warstwę „Firmy”, która pozwala "
"na posiadanie kontaktów pod firmą."
msgid "Yes, that’s an option in the settings."
msgstr "Tak, to jest opcja w ustawieniach."
msgid "Do you have a B2B (companies) mode?"
msgstr "Masz tryb B2B (firmy)?"
msgid ""
"Our WordPress CRM plugin integrates with many services including "
"WooCommerce, Google, Stripe, Mailchimp, PayPal, Contact Form 7, Gravity "
"Forms, Twilio, ConvertKit, OptinMonster, RegistrationMagic, Livestorm, Exit "
"Bee, aWeber, MemberMouse, Awesome Support, Groove, and Worldpay."
msgstr ""
"Nasz wtyczka CRM dla WordPressa integruje się z wieloma usługami, w tym "
"WooCommerce, Google, Stripe, Mailchimp, PayPal, Contact Form 7, Gravity "
"Forms, Twilio, ConvertKit, OptinMonster, RegistrationMagic, Livestorm, Exit "
"Bee, aWeber, MemberMouse, Awesome Support, Groove i Worldpay."
msgid "Which other services does Jetpack CRM integrate with?"
msgstr "Z jakimi innymi usługami integruje się Jetpack CRM?"
msgid ""
"The free core WordPress CRM plugin has a basic CSV Importer which works "
"well. You can also use our extensions: CSV Importer, or one of the Sync’s "
"(PayPal Sync, Woo Sync, or Stripe Sync) – these automatically pull in all of "
"your customer data (including transactions) and then keep it up to date for "
"you!"
msgstr ""
"Darmowa wtyczka CRM WordPressa ma podstawowego importera CSV, który działa "
"dobrze. Możesz też skorzystać z naszych rozszerzeń: importer CSV lub jednego "
"z synchronizacji (PayPal Sync, Woo Sync lub Stripe Sync) – te automatycznie "
"pobierają wszystkie dane o klientach (w tym transakcje) i następnie "
"utrzymują je na bieżąco!"
msgid "Can I upload existing customers into the Jetpack CRM?"
msgstr "Czy mogę wczytać istniejących klientów do Jetpack CRM?"
msgid ""
"Data-privacy, control, and extendibility are the main reasons. You’re "
"probably already paying for hosting too, so you’ll save there. SaaS has its "
"place, but there’s so much value in hosting your own WordPress CRM."
msgstr ""
"Poufność danych, kontrola i rozszerzalność to główne powody. Prawdopodobnie "
"już płacisz za hosting, więc tam też zaoszczędzisz. SaaS ma swoje miejsce, "
"ale jest tyle wartości w hostowaniu własnego CRM WordPress."
msgid "Why should I host my own CRM in WordPress?"
msgstr " dlaczego powinienem hostować mój własny CRM w WordPressie?"
msgid ""
"If you want to keep track of your site visitors, leads, or customers, to "
"improve relationships or increase sales, then your site needs a WordPress "
"CRM plugin."
msgstr ""
"Jeśli chcesz śledzić odwiedzających swoją witrynę, leady lub klientów, aby "
"poprawić relacje lub zwiększyć sprzedaż, to twoja witryna potrzebuje wtyczki "
"CRM dla WordPressa."
msgid "Does every WordPress website need a CRM?"
msgstr "Czy każda witryna internetowa WordPress potrzebuje CRM?"
msgid "Jetpack helps you find new customers and increase your cash flow"
msgstr ""
"Jetpack pomaga ci znaleźć nowych klientów i zwiększyć twój przepływ gotówki"
msgid ""
"Reach millions of people and generate passive income through a high-quality "
"ad program designed specifically for WordPress sites."
msgstr ""
"Osiągnij miliony ludzi i generuj pasywny dochód dzięki programowi "
"reklamowemu wysokiej jakości zaprojektowanemu specjalnie dla witryn "
"WordPress."
msgid ""
"Automatically show related articles and products below your post so visitors "
"spend more time on your site."
msgstr ""
"Automatycznie wyświetlaj powiązane artykuły i produkty poniżej swojego "
"wpisu, aby odwiedzający spędzali więcej czasu na twojej witrynie."
msgid ""
"Sell products, accept donations, and collect subscription fees with your "
"website via Stripe or Paypal ."
msgstr ""
"Sprzedawaj produkty, akceptuj darowizny i zbieraj opłaty subskrypcyjne za "
"pomocą swojej witryny przez Stripe lub Paypal ."
msgid "Payment solutions"
msgstr "Rozwiązania płatnicze"
msgid ""
"Jetpack has helped more than 5 million sites share 2.6 billion posts on "
"social media"
msgstr ""
"Jetpack pomógł ponad 5 milionom witryn udostępnić 2,6 miliarda wpisów w "
"mediach społecznościowych"
msgid "Preview content before sharing"
msgstr "Podgląd treści przed udostępnieniem"
msgid "Insights about popular times, geos, and search terms"
msgstr "Wnioski na temat popularnych czasów, geos i terminów wyszukiwania"
msgid "Stats for time periods, posts, and pages"
msgstr "Statystyki dla okresów czasu, wpisów i podstron"
msgid "Easy, one-click setup"
msgstr "Łatwe, jedno kliknięcie do ustawienia"
msgid ""
"Want to know how many visitors come to your website and how to get more? "
"Jetpack offers clear, concise, and actionable stats."
msgstr ""
"Chcesz wiedzieć, ile osób odwiedza twoją witrynę internetową i jak zdobyć "
"więcej? Jetpack oferuje jasne, zwięzłe i konkretne statystyki."
msgid "Get insights about your traffic"
msgstr "Zdobądź informacje o swoim ruchu"
msgid "Read more CRM reviews"
msgstr "Dowiedz się więcej o recenzjach CRM"
msgid "Seamless integration with your existing tech"
msgstr "Bezproblemowa integracja z twoją istniejącą technologią"
msgid "All of your contacts in your WordPress CRM"
msgstr "Wszyscy twoi kontakt w twoim CRM WordPress"
msgid ""
"Finally, a lean CRM built specifically for WordPress. Take control of your "
"contacts so you can start growing your business."
msgstr ""
"W końcu, zwinne CRM stworzone specjalnie dla WordPressa. Przejmij kontrolę "
"nad swoimi kontaktami, aby zacząć rozwijać swój biznes."
msgid "Track new leads and create repeat customers"
msgstr "Śledź nowe leady i twórz stałych klientów"
msgid ""
"Jetpack’s growth tools help you find a new audience, turn leads into "
"customers, and customers into advocates."
msgstr ""
"Narzędzia do wzrostu Jetpacka pomagają znaleźć nową publiczność, "
"przekształcić leady w klientów, a klientów w zwolenników."
msgid ""
"Skatepark is a bold and exciting WordPress theme designed for modern events "
"and organizations. With its simple but vivid color default scheme, duotone "
"support, and playful grid, Skatepark is a theme designed for work and play. "
"Customize its colors or try out different font pairings to create your own "
"unique look and feel."
msgstr ""
"Skatepark to odważny i ekscytujący motyw WordPress zaprojektowany dla "
"nowoczesnych wydarzeń i organizacji. Dzięki prostemu, ale jaskrawemu "
"domyślnemu schematowi kolorów, wsparciu dla duotone i zabawnemu układowi "
"siatki, Skatepark to motyw stworzony do pracy i zabawy. Dostosuj jego kolory "
"lub wypróbuj różne pary krojów pisma, aby stworzyć swój własny unikatowy "
"wygląd i styl."
msgid "Average order value"
msgstr "Średnia wartość zamówienia"
msgid "Gross Sales"
msgstr "Sprzedaż brutto"
msgid "Total paid:"
msgstr "Łącznie zapłacono:"
msgid ""
"Power your business website with custom plugins and themes, %(nmOfGB)s GB "
"storage, and the ability to remove WordPress.com branding."
msgstr ""
"Zasil swoją witrynę internetową biznesową własnymi wtyczkami i motywami, "
"%(nmOfGB)s GB pamięci, oraz możliwością usuwania brandingu WordPress.com."
msgid ""
"{{strong}}Best for small businesses:{{/strong}} Power your business website "
"with custom plugins and themes, %(nmOfGB)s GB storage, and the ability to "
"remove WordPress.com branding."
msgstr ""
"{{strong}}Najlepsze dla małych firm:{{/strong}} Zasil swoją witrynę "
"internetową własnymi wtyczkami i motywami, %(nmOfGB)s GB miejsca na dysku "
"oraz możliwością usuwania brandingu WordPress.com."
msgid ""
"Are you sure you want to cancel your %(productName)s subscription? You will "
"not be able to use it anymore!"
msgstr ""
"Jesteś pewny, że chcesz anulować swoją subskrypcję %(productName)s? Nie "
"będziesz mógł z niej już korzystać!"
msgid "Jetpack provides stats about your site"
msgstr "Jetpack dostarcza statystyki o twojej witrynie"
msgid "Visitors to your site tracked by Jetpack in the last year."
msgstr ""
"Odwiedzający twoją witrynę śledzeni przez Jetpack w ciągu ostatniego roku."
msgid "Getting visitors stat"
msgstr "Zbieranie statystyk odwiedzających"
msgid "Unable to cancel upgrade because of missing subscription"
msgstr "Nie można anulować aktualizacji z powodu braku subskrypcji"
msgid "read"
msgstr "czytaj"
msgid ""
"Miller is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its single "
"post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, so the "
"page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see on the "
"front end."
msgstr ""
"Miller to minimalistyczny motyw, zaprojektowany dla witryn internetowych "
"typu one-page. Jego układy wpisów i podstron nie mają nagłówka, menu "
"nawigacyjnych ani widgetów, więc strona, którą zaprojektujesz w edytorze "
"WordPress, jest tą samą stroną, którą zobaczysz na froncie."
msgctxt "noun"
msgid "Remark"
msgstr "Uwagi"
msgid "If text fields should be converted to latin1 in checksum calculation."
msgstr ""
"Jeśli pola tekstowe powinny być konwertowane na latin1 w obliczeniach sumy "
"kontrolnej."
msgid "Failed to disconnect the site as it appears already disconnected."
msgstr ""
"Nie udało się rozłączyć witryny, ponieważ wydaje się, że już jest rozłączona."
msgid "The isActive argument should be set to false."
msgstr "Argument isActive powinien być ustawiony na false."
msgid "Set to false will trigger the site to disconnect."
msgstr "Ustawienie na false spowoduje rozłączenie witryny."
msgid ""
"View, print, and email your receipts for this site. {{learnMoreLink}}Learn "
"more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Zobacz, wydrukuj i wyślij email z paragonami dla tej witryny. "
"{{learnMoreLink}}Dowiedz się więcej{{/learnMoreLink}}."
msgid ""
"View, print, and email your receipts. {{learnMoreLink}}Learn more{{/"
"learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Zobacz, wydrukuj i wyślij email z twoimi paragonami. {{learnMoreLink}}"
"Dowiedz się więcej{{/learnMoreLink}}."
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Domain Connection"
msgstr "Połączenie domeny"
msgid "Domain Connection"
msgstr "Połączenie domeny"
msgid "wpcomstaging.com addresses cannot be changed."
msgstr "Adresy wpcomstaging.com nie mogą być zmieniane."
msgid "paid yearly"
msgstr "opłacane rocznie"
msgid "Cancelling Android IAP Subscription: %s"
msgstr "Anulowanie subskrypcji IAP na Androidzie: %s"
msgid "Renew Android IAP subscription"
msgstr "Odnowić subskrypcję IAP na Androida"
msgid "Subscription was canceled by the developer"
msgstr "Subskrypcja została anulowana przez dewelopera"
msgid "Subscription was replaced with a new subscription"
msgstr "Subskrypcja została zastąpiona nową subskrypcją"
msgid ""
"Subscription was canceled by the system, for example because of a billing "
"problem"
msgstr ""
"Subskrypcja została anulowana przez system, na przykład z powodu problemu z "
"rozliczeniowym."
msgid "User canceled the subscription"
msgstr "Użytkownik anulował subskrypcję"
msgid "Set up your site"
msgstr "Skonfiguruj swoją witrynę"
msgid "Remove this mailbox"
msgstr "Usuń tę skrzynkę pocztową"
msgid "Mailbox %(position)s"
msgstr "Skrzynka pocztowa %(position)s"
msgid ""
"Just a reminder, when you complete your upgrade, you’ll have access to all "
"the benefits of managed hosting with WordPress.com. That includes expert "
"support from our team of Happiness Engineers, built-in monetization options, "
"ad-free hosting, lightning-fast site speed, and more!"
msgstr ""
"Przypomnienie, po zakończeniu aktualizacji będziesz mieć dostęp do "
"wszystkich korzyści z zarządzanego hostingu na WordPress.com. Obejmuje to "
"fachową pomoc techniczną od naszego zespołu inżynierów szczęścia, wbudowane "
"opcje monetyzacji, hosting bez reklam, błyskawiczną prędkość witryny i wiele "
"więcej!"
msgid ""
"You took that crucial first step toward upgrading your website, but you "
"didn’t check out. No worries! The plan you selected (nice choice, by the "
"way) is waiting in your cart ."
msgstr ""
"Zrobiłeś ten kluczowy pierwszy krok w kierunku ulepszenia swojej witryny, "
"ale nie dokończyłeś zakupu. Nie martw się! Plan, który wybrałeś (dobry "
"wybór, swoją drogą) czeka w twoim koszyku ."
msgid ""
"And to sweeten the deal, we’re giving you %1$s%% off your first plan payment"
"— just enter the code %2$s at checkout."
msgstr ""
"A żeby umilić ci ofertę, dajemy ci %1$s%% zniżki na pierwszą płatność za plan"
"— wystarczy wpisać kod %2$s przy kasie."
msgid ""
"And to sweeten the deal, we’re giving you %1$s%% off your first plan payment"
"— just enter the code %2$s at checkout."
msgstr ""
"A żeby umilić ci ofertę, dajemy ci %1$s%% zniżki na pierwszą płatność za plan"
"— wystarczy wpisać kod %2$s przy kasie."
msgid ""
"When you complete your upgrade, you’ll have access to all the benefits of "
"managed hosting with WordPress.com. That includes ad-free hosting, expert "
"support from our team of Happiness Engineers, lightning-fast site speed, "
"monetization options, and more!"
msgstr ""
"Kiedy ukończysz swoją aktualizację, zyskasz dostęp do wszystkich korzyści z "
"zarządzanego hostingu na WordPress.com. Obejmuje to hosting bez reklam, "
"fachową pomoc techniczną od naszego zespołu Inżynierów Szczęścia, "
"błyskawiczną prędkość witryny, opcje monetyzacji i wiele więcej!"
msgid "Finish Upgrading"
msgstr "Zakończ aktualizację"
msgid ""
"You took that crucial first step toward upgrading your website, but you "
"didn’t check out. No worries! The plan you selected (nice choice, by the "
"way) is waiting in your cart."
msgstr ""
"Zrobiłeś ten kluczowy pierwszy krok w kierunku ulepszenia swojej witryny, "
"ale nie dokończyłeś zakupu. Nie ma sprawy! Plan, który wybrałeś (dobry "
"wybór, swoją drogą), czeka w twoim koszyku."
msgid "We saved your spot!"
msgstr "Zarezerwowaliśmy twoje miejsce!"
msgid "Domain connected! Please make sure to follow the next steps below."
msgstr "Domain połączona! Upewnij się, że wykonasz poniższe kroki."
msgid "Contact the theme developer directly for help with this theme."
msgstr ""
"Skontaktuj się bezpośrednio z deweloperem motywu, aby uzyskać pomoc z tym "
"motywem."
msgid "Your latest site backup."
msgstr "Twój najnowszy backup witryny."
msgid "Last Backup"
msgstr "Ostatnia kopia zapasowa"
msgid ""
"Jetpack's last attempt to back up your site was not successful. Please "
"contact Jetpack support."
msgstr ""
"Ostatnia próba zrobienia kopii zapasowej twojej witryny przez Jetpack nie "
"powiodła się. Proszę skontaktuj się z pomocą techniczną Jetpack."
msgid "Jetpack will back up your site soon."
msgstr "Jetpack wkrótce zrobi kopię zapasową twojej witryny."
msgid "Loading backup data"
msgstr "Wczytywanie danych kopii zapasowej"
msgid "Jetpack has recently completed a security scan of your site"
msgstr "Jetpack niedawno zakończył skanowanie zabezpieczeń twojej witryny"
msgid "Security threats fixed by Jetpack"
msgstr "Zagrożenia zabezpieczeń naprawione przez Jetpack"
msgid "Jetpack has identified some threats on your site."
msgstr "Jetpack zidentyfikował kilka zagrożeń na twojej witrynie."
msgid "Threats Fixed (Lifetime)"
msgstr "Zagrożenia naprawione (na zawsze)"
msgid "%(threatCount)d threat found"
msgid_plural "%(threatCount)d threats found"
msgstr[0] "Znaleziono %(threatCount)d zagrożenie"
msgstr[1] "Znaleziono %(threatCount)d zagrożenia"
msgstr[2] "Znaleziono %(threatCount)d zagrożeń"
msgid "Malware Threats Found"
msgstr "Znalezione zagrożenia złośliwego oprogramowania"
msgid "Last Scan"
msgstr "Ostatnie skanowanie"
msgid "Jetpack will scan your site for threats soon."
msgstr "Jetpack wkrótce przeskanuje twoją witrynę w poszukiwaniu zagrożeń."
msgid "Jetpack is having trouble scanning your site."
msgstr "Jetpack ma problemy z przeskanowaniem twojej witryny."
msgid "Waiting for scan status"
msgstr "Czekam na status skanowania"
msgid "Jetpack is preparing to scan your site."
msgstr "Jetpack przygotowuje się do zeskanowania twojej witryny."
msgid "Site Scan"
msgstr "Sk scan witryny"
msgid ""
"Your 30-day Activity Log archive will revert to the 20 most recent events."
msgstr ""
"Twój archiwum dziennika aktywności z ostatnich 30 dni wróci do 20 "
"najnowszych zdarzeń."
msgid ""
"Your 1-year Activity Log archive will revert to the 20 most recent events."
msgstr ""
"Twój archiwum dziennika aktywności za 1 rok zostanie przywrócone do 20 "
"najnowszych wydarzeń."
msgid ""
"Jetpack Akismet Anti-spam automatcally clears spam from comments and forms."
msgstr ""
"Jetpack Akismet Anti-spam automatycznie usuwa spam z komentarzy i formularzy."
msgid ""
"Jetpack Search helps your visitors instantly find the right content – right "
"when they need it."
msgstr ""
"Jetpack Search pomaga twoim odwiedzającym natychmiast znaleźć odpowiednią "
"treść – dokładnie wtedy, gdy jej potrzebują."
msgid ""
"It’s easy! Just install the plugin and try turning on and "
"off each feature. They are one-click buttons and you can see which "
"combination of features works best for your site."
msgstr ""
"To proste! Wystarczy zainstalować wtyczkę i spróbować "
"włączać i wyłączać każdą funkcję. To przyciski jednego kliknięcia i możesz "
"zobaczyć, która kombinacja funkcji działa najlepiej dla twojej witryny."
msgid "How do I configure Jetpack Boost?"
msgstr "Jak skonfigurować Jetpack Boost?"
msgid ""
"If you run into compatibility issues, please do let us know. You can drop us "
"a line on the Jetpack Boost Support Forums at any time."
msgstr ""
"Jeśli napotkasz problemy z kompatybilnością, daj nam znać. Możesz napisać do "
"nas na forum wsparcia Jetpack Boost w każdej chwili."
msgid ""
"For example, if two plugins attempt to defer your non-essential JavaScripts, "
"then they may end up conflicting with each other and cause display problems "
"on your site."
msgstr ""
"Na przykład, jeśli dwie wtyczki próbują opóźnić twoje nieistotne skrypty "
"JavaScript, to mogą się ze sobą pokłócić i spowodować problemy z "
"wyświetlaniem na twojej witrynie."
msgid ""
"With few exceptions, Jetpack Boost has no problems running alongside most "
"caching and speed optimization plugins. As a guideline, we don’t recommend "
"enabling the same feature in multiple optimization plugins."
msgstr ""
"Z nielicznymi wyjątkami, Jetpack Boost nie ma problemów z działaniem obok "
"większości wtyczek do buforowania i optymalizacji prędkości. Jako zasada, "
"nie zalecamy włączania tej samej funkcji w wielu wtyczkach optymalizacyjnych."
msgid ""
"Is Jetpack Boost compatible with other caching and speed optimization "
"plugins?"
msgstr ""
"Czy Jetpack Boost jest zgodny z innymi wtyczkami do buforowania i "
"optymalizacji prędkości?"
msgid ""
"Yes, Jetpack Boost is a WordPress performance plugin that can be used to "
"monitor WordPress performance. Simply install it and check in to see how "
"your speed score changes over time."
msgstr ""
"Tak, Jetpack Boost to wtyczka do optymalizacji wydajności WordPressa, którą "
"można użyć do monitorowania wydajności WordPressa. Po prostu zainstaluj ją i "
"sprawdzaj, jak zmienia się twój wynik prędkości w czasie."
msgid "Can I use Jetpack Boost to monitor WordPress performance?"
msgstr "Can I use Jetpack Boost to monitor WordPress performance?"
msgid ""
"Jetpack Boost aims to be as easy to use as possible, and includes a Speed "
"Score indicator to help users immediately measure the impact of their "
"choices."
msgstr ""
"Jetpack Boost ma na celu bycie jak najłatwiejszym w użyciu i zawiera "
"wskaźnik Speed Score, który pomaga użytkownikom natychmiast ocenić wpływ ich "
"wyborów."
msgid ""
"Speed Optimization plugins for WordPress can be complicated and opaque for "
"users. They often offer columns of checkboxes with little explanation, and "
"don’t include tools to measure the impact of each change or choice users "
"make."
msgstr ""
"Wtyczki do optymalizacji prędkości dla WordPressa mogą być skomplikowane i "
"nieprzejrzyste dla użytkowników. Często oferują kolumny pól wyboru z "
"niewielkim wyjaśnieniem i nie zawierają narzędzi do pomiaru wpływu każdej "
"zmiany lub wyboru dokonanego przez użytkowników."
msgid ""
"How does Jetpack Boost compare with other WordPress speed optimization "
"plugins?"
msgstr ""
"Jak Jetpack Boost wypada w porównaniu do innych wtyczek do optymalizacji "
"prędkości WordPressa?"
msgid ""
"For example, our “Optimize CSS Loading” feature ensures the most important "
"CSS rules are sent to users’ browsers as early as possible, improving both "
"First Contentful Paint (FCP) and Cumulative Layout Shift (CLS) scores."
msgstr ""
"Na przykład, nasza funkcja „Optymalizuj wczytywanie CSS” zapewnia, że "
"najważniejsze reguły CSS są wysyłane do przeglądarek użytkowników tak "
"wcześnie, jak to możliwe, co poprawia zarówno wyniki First Contentful Paint "
"(FCP), jak i Cumulative Layout Shift (CLS)."
msgid ""
"Jetpack Boost makes small changes to the way that data is sent from your "
"WordPress site to your users’ browsers, to enable your content to display "
"faster. As a result, it can improve your Core Web Vitals scores."
msgstr ""
"Jetpack Boost wprowadza drobne zmiany w sposobie, w jaki dane są przesyłane "
"z twojej witryny WordPress do przeglądarek użytkowników, aby włączyć szybsze "
"wyświetlanie twojej treści. W rezultacie może poprawić wyniki Core Web "
"Vitals."
msgid ""
"Each Core Web Vital relates to an aspect of how quickly your site can load "
"and appear on new visitors’ screens."
msgstr ""
"Każdy Core Web Vital odnosi się do aspektu tego, jak szybko twoja witryna "
"może wczytywać się i pojawiać na ekranach nowych odwiedzających."
msgid "How does Jetpack Boost plugin improve Core Web Vitals?"
msgstr "Jak wtyczka Jetpack Boost poprawia Core Web Vitals?"
msgid ""
"The “Optimize CSS Loading” feature identifies the most important CSS rules "
"your site needs to display your pages as quickly as possible (commonly "
"called “Critical CSS”), and defers all other CSS rules from loading until "
"your main content has loaded."
msgstr ""
"Funkcja „Optymalizuj ładowanie CSS” identyfikuje najważniejsze reguły CSS, "
"których potrzebuje twoja witryna, aby wyświetlić podstrony tak szybko, jak "
"to możliwe (powszechnie nazywane „Krytycznym CSS”), i odkłada ładowanie "
"wszystkich innych reguł CSS, aż główna treść zostanie wczytana."
msgid ""
"Jetpack Boost automatically defers non-essential CSS if its “Optimize CSS "
"Loading” feature is enabled."
msgstr ""
"Jetpack Boost automatycznie odkłada nieistotny CSS, jeśli jego funkcja "
"„Optymalizuj ładowanie CSS” jest włączona."
msgid "Can I also defer non-essential CSS with Jetpack Boost?"
msgstr "Czy mogę również opóźnić nieistotny CSS za pomocą Jetpack Boost?"
msgid ""
"Jetpack Boost does not include any optimizations that target large databases "
"at this time. However, watch this space - we are always looking for new ways "
"to help our users perform better."
msgstr ""
"Jetpack Boost nie zawiera żadnych optymalizacji, które celują w duże bazy "
"danych w tym momencie. Jednak obserwuj to miejsce - zawsze szukamy nowych "
"sposobów, aby pomóc naszym użytkownikom osiągać lepsze wyniki."
msgid ""
"Can Jetpack Boost make my website load faster if I have a large database?"
msgstr ""
"Czy Jetpack Boost może sprawić, że moja witryna internetowa będzie wczytywać "
"się szybciej, jeśli mam dużą bazę danych?"
msgid ""
"Jetpack Boost includes a tool for measuring your site’s Speed Score - we "
"encourage users to try it out and see what impact it can have for them."
msgstr ""
"Jetpack Boost zawiera narzędzie do mierzenia Wyniku Prędkości twojej witryny "
"- zachęcamy użytkowników do wypróbowania go i sprawdzenia, jaki wpływ może "
"mieć na nich."
msgid ""
"However, if your site is already extremely well optimized, Jetpack Boost may "
"not have much room to improve it."
msgstr ""
"Jednak jeśli twoja witryna jest już niezwykle dobrze zoptymalizowana, "
"Jetpack Boost może nie mieć zbyt wiele miejsca na poprawę."
msgid ""
"This plugin includes a range of performance improvements, which can help "
"almost any WordPress site perform better."
msgstr ""
"Ta wtyczka zawiera szereg ulepszeń wydajności, które mogą pomóc prawie "
"każdej witrynie WordPress działać lepiej."
msgid "Will this plugin be able to improve performance on any website?"
msgstr ""
"Czy ta wtyczka będzie w stanie poprawić wydajność na jakiejkolwiek witrynie "
"internetowej?"
msgid ""
"We recommend that you install Jetpack Boost, and try it for yourself. It "
"includes a tool for measuring your Speed Score, to check what impact it has "
"on your site."
msgstr ""
"Zalecamy zainstalowanie Jetpack Boost i przetestowanie go samodzielnie. "
"Zawiera narzędzie do mierzenia twojego Wyniku Prędkości, aby sprawdzić, jaki "
"ma wpływ na twoją witrynę."
msgid ""
"However, as performance can be impacted by so many factors, it is also "
"possible for Jetpack Boost to have a small negative performance impact in "
"some rare cases."
msgstr ""
"Jednakże, ponieważ wydajność może być wpływana przez tak wiele czynników, "
"możliwe jest również, że Jetpack Boost w niektórych rzadkich przypadkach "
"może mieć niewielki negatywny wpływ na wydajność."
msgid ""
"Generally, the lower your speed score is to begin with, the more Jetpack "
"Boost may impact your performance. We have seen user reports of up to 25 "
"Speed Score points improvement simply by installing and using Jetpack Boost."
msgstr ""
"Ogólnie rzecz biorąc, im niższy jest twój wynik prędkości na początku, tym "
"bardziej Jetpack Boost może wpłynąć na twoją wydajność. Zauważyliśmy "
"zgłoszenia użytkowników o poprawie wyniku prędkości o nawet 25 punktów tylko "
"przez zainstalowanie i korzystanie z Jetpack Boost."
msgid ""
"Website Performance is complicated, and can be affected by a number of "
"factors. As a result, it is difficult to accurately predict how much impact "
"it will have on each site."
msgstr ""
"Witryna internetowa Performance jest skomplikowana i może mieć wpływ na "
"wiele czynników. W rezultacie trudno jest dokładnie przewidzieć, jak duży "
"wpływ to będzie miało na każdą witrynę."
msgid "What speed improvements can I expect when using Jetpack Boost?"
msgstr "Jakie poprawy prędkości mogę oczekiwać przy użyciu Jetpack Boost?"
msgid ""
"Defer Non-Essential JavaScript : This feature forces all of "
"the JavaScript which is not essential to displaying your site to load after "
"your site’s main content has been loaded."
msgstr ""
"Opóźnij nieistotny JavaScript : Ta funkcja zmusza cały "
"JavaScript, który nie jest niezbędny do wyświetlenia twojej witryny, do "
"wczytywania po załadowaniu głównej treści twojej witryny."
msgid ""
"Optimize CSS Loading : This feature figures out the most "
"important CSS that your site needs to display your site’s initial content as "
"quickly as possible, and embeds it directly into your site header."
msgstr ""
"Optymalizuj wczytywanie CSS : Ta funkcja ustala, które CSS "
"są najważniejsze, aby twoja witryna mogła jak najszybciej wyświetlić "
"początkową treść, i osadza je bezpośrednio w nagłówku twojej witryny."
msgid ""
"Jetpack Boost includes a few separate features, which can be turned on "
"individually to improve your site’s performance. These include:"
msgstr ""
"Jetpack Boost zawiera kilka oddzielnych funkcji, które można włączać "
"indywidualnie, aby poprawić wydajność twojej witryny. Należą do nich:"
msgid ""
"Jetpack Boost makes small changes to the way that data is sent from your "
"WordPress site to your users’ browsers, to enable the browsers to display "
"your site faster."
msgstr ""
"Jetpack Boost wprowadza drobne zmiany w sposobie, w jaki dane są wysyłane z "
"twojej witryny WordPress do przeglądarek użytkowników, aby włączyć "
"przeglądarki do szybszego wyświetlania twojej witryny."
msgid "What does the Boost plugin do to help speed up my WordPress site?"
msgstr "Co robi wtyczka Boost, żeby przyspieszyć moją witrynę WordPress?"
msgid "It is safe to try Jetpack Boost out on any WordPress site."
msgstr ""
"Bezpiecznie jest wypróbować Jetpack Boost na dowolnej witrynie WordPress."
msgid ""
"As a result, all of Jetpack Boost’s features can safely be turned off in the "
"event of an incompatibility with your other plugins."
msgstr ""
"W rezultacie wszystkie funkcje Jetpack Boost mogą być bezpiecznie wyłączone "
"w przypadku niekompatybilności z twoimi innymi wtyczkami."
msgid ""
"Jetpack Boost does not alter your site’s content; it only modifies the way "
"the content is sent to the user’s browser, to allow it to display faster."
msgstr ""
"Jetpack Boost nie zmienia treści twojej witryny; tylko modyfikuje sposób, w "
"jaki treść jest wysyłana do przeglądarki użytkownika, aby umożliwić jej "
"szybsze wyświetlanie."
msgid "Yes; it’s safe to try Jetpack Boost on any WordPress site."
msgstr ""
"Tak; można bezpiecznie wypróbować Jetpack Boost na każdej witrynie WordPress."
msgid "Is Speed Optimization with Jetpack Boost safe?"
msgstr "Czy optymalizacja prędkości z Jetpack Boost jest bezpieczna?"
msgid ""
"Yes! Jetpack Search is an advanced WordPress search plugin and is compatible "
"with popular themes and theme builders, as well as both mobile and desktop "
"views."
msgstr ""
"Tak! Jetpack Search to zaawansowana wtyczka wyszukiwania WordPress i jest "
"zgodny z popularnymi motywami oraz budowniczymi motywów, a także z widokami "
"mobilnymi i desktopowymi."
msgid "Is Jetpack Search compatible with popular themes and theme builders?"
msgstr ""
"Czy Jetpack Search jest zgodny z popularnymi motywami i budowniczymi motywów?"
msgid ""
"You can also customize the filters in Appearance → Widgets, and update the "
"Search (Jetpack) widget settings in your sidebar."
msgstr ""
"Możesz także dostosuj filtry w Wygląd → Widgety i zaktualizować ustawienia "
"widgetu Wyszukiwanie (Jetpack) w swoim panelu bocznym."
msgid ""
"You can customize the search overlay by logging into your site and "
"navigating to Appearance → Customize or clicking on Customize in the "
"masterbar at the top of the screen."
msgstr ""
"Możesz dostosuj nakładkę wyszukiwania, logując się do swojej witryny i "
"przechodząc do Wygląd → Dostosuj lub klikając Dostosuj w pasku narzędzi na "
"górze ekranu."
msgid ""
"Yes! Jetpack Search is a very customizable WordPress advanced search plugin."
msgstr ""
"Tak! Jetpack Search to bardzo własna wtyczka do zaawansowanego wyszukiwania "
"w WordPressie."
msgid "Can I customize Jetpack search?"
msgstr " Czy mogę dostosować wyszukiwanie Jetpack?"
msgid ""
"While the default search function that comes with WordPress is functional, "
"it is lacking in speed and flexibility. It may not match your theme and is "
"difficult to customize. With Jetpack Search, you can have a search system "
"for your site that is not only faster and more accurate but also more "
"engaging as well."
msgstr ""
"Chociaż domyślna funkcja wyszukiwania, która jest dostarczana z WordPress, "
"działa, brakuje jej szybkości i elastyczności. Może nie pasować do twojego "
"motywu i jest trudna do dostosowania. Dzięki Jetpack Search możesz mieć "
"system wyszukiwania dla swojej witryny, który jest nie tylko szybszy i "
"dokładniejszy, ale także bardziej angażujący."
msgid "Is Jetpack search feature better than standard WordPress blog search?"
msgstr ""
"Czy funkcja wyszukiwania Jetpack jest lepsza niż standardowe wyszukiwanie "
"blogu WordPress?"
msgid ""
"Jetpack Search is a powerful search solution backed by Elasticsearch, "
"Jetpack Stats, and our globally distributed data centers. We process your "
"data with multiple technologies for a modern search experience that improves "
"website engagement, so visitors can search, refine their results, and find "
"the content and products that interest them. You can read "
"more about the search architecture here ."
msgstr ""
"Jetpack Search to potężne rozwiązanie do wyszukiwania oparte na "
"Elasticsearch, Jetpack Stats i naszych globalnie rozproszonych centrach "
"danych. Przetwarzamy twoje dane za pomocą wielu technologii, aby zapewnić "
"nowoczesne doświadczenie wyszukiwania, które poprawia zaangażowanie na "
"witrynie, dzięki czemu odwiedzający mogą wyszukiwać, zawężać wyniki i "
"znajdować treść oraz produkty, które ich interesują. Możesz dowiedzieć się więcej o architekturze wyszukiwania tutaj ."
msgid "How does the Jetpack search feature work?"
msgstr "Jak działa funkcja wyszukiwania Jetpack?"
msgid ""
"Please note that our WordPress CDN plugin does not serve audio (i.e., mp3, "
"wav, flac, etc.) or video (i.e., mp4, wmv, flv, etc.) files. If you’d like "
"to host videos on our CDN, check out our video hosting feature."
msgstr ""
"Proszę zauważyć, że nasza wtyczka CDN dla WordPressa nie obsługuje plików "
"audio (tj. mp3, wav, flac itp.) ani filmów (tj. mp4, wmv, flv itp.). Jeśli "
"chcesz hostować filmy na naszym CDN, sprawdź naszą funkcję hostingu filmów."
msgid ""
"Yes. We now serve static CSS and JavaScript files to further speed up "
"WordPress site for visitors and decrease your server load, saving valuable "
"bandwidth."
msgstr ""
"Tak. Teraz serwujemy statyczne pliki CSS i JavaScript, aby jeszcze bardziej "
"przyspieszyć witrynę WordPress dla odwiedzających i zmniejszyć wczytywanie "
"twojego serwera, oszczędzając cenną przepustowość."
msgid "Can I use the CDN for other things besides images?"
msgstr "Czy mogę używać CDN do innych rzeczy poza obrazkami?"
msgid ""
"If your response to any of the above is “yes”, your blog can benefit from a "
"CDN. For more detail on what a CDN is, why you need one, and why we believe "
"Jetpack has the best CDN for WordPress, read this article ."
msgstr ""
"Jeśli twoja odpowiedź na któreś z powyższych pytań brzmi „tak”, twój blog "
"może skorzystać z CDN. Aby dowiedzieć się więcej o tym, czym jest CDN, "
"dlaczego go potrzebujesz i dlaczego uważamy, że Jetpack ma najlepszy CDN dla "
"WordPressa, przeczytaj ten artykuł ."
msgid "Are you preparing for an upcoming increase in site traffic?"
msgstr "Czy przygotowujesz się na nadchodzący wzrost ruchu na witrynie?"
msgid "Does your site experience lagging or slow load times at high volumes?"
msgstr ""
"Czy twoja witryna doświadcza opóźnień lub wolnego wczytywania przy dużych "
"obciążeniach?"
msgid "Does your site receive international visitors?"
msgstr "Czy twoja witryna otrzymuje międzynarodowych odwiedzających?"
msgid ""
"If you’re wondering whether or not a CDN can improve your readers’ "
"experience, simply ask yourself these three questions:"
msgstr ""
"Jeśli się zastanawiasz, czy CDN może poprawić doświadczenia twoich "
"czytelników, po prostu zadaj sobie te trzy pytania:"
msgid ""
"A CDN, or content delivery network, improves the performance of your "
"WordPress blog by optimizing server resources to let you handle high-volume "
"traffic more quickly."
msgstr ""
"CDN, czyli sieć dostarczania treści, poprawia wydajność twojego bloga "
"WordPress, optymalizując zasoby serwera, aby umożliwić szybsze obsługiwanie "
"dużego ruchu."
msgid "Does a WordPress website need a CDN?"
msgstr "Czy witryna internetowa WordPress potrzebuje CDN?"
msgid ""
"Note that the WordPress CDN is also called Site Accelerator in the plugin."
msgstr ""
"Zauważ, że CDN WordPressa nazywa się również Przyspieszaczem Witryny w "
"wtyczce."
msgid ""
"Jetpack’s free WordPress CDN helps your pages load faster by allowing "
"Jetpack to optimize your images and serve them alongside static files (like "
"CSS and JavaScript) from our global network of servers. You can get more "
"details about specifics in our support article ."
msgstr ""
"Darmowy CDN Jetpacka dla WordPressa pomaga wczytywać twoje podstrony "
"szybciej, pozwalając Jetpackowi optymalizować twoje obrazki i serwować je "
"obok statycznych plików (jak CSS i JavaScript) z naszej globalnej sieci "
"serwerów. Możesz uzyskać więcej szczegółów na temat specyfiki w naszym artykule pomocy technicznej ."
msgid "How does the WordPress CDN plugin work?"
msgstr "Jak działa wtyczka CDN WordPress?"
msgid ""
"Jetpack includes more than 50 features focused around Security, Performance, "
"Growth, and Design. You can find the main features on our "
"comparison page , and an exhaustive list of features on this support page ."
msgstr ""
"Jetpack zawiera ponad 50 funkcji skoncentrowanych na zabezpieczeniach, "
"wydajności, wzroście i designie. Główne funkcje znajdziesz na naszej stronie porównawczej , a wyczerpującą listę funkcji na tej stronie pomocy technicznej ."
msgid "What additional features does the Jetpack plugin have?"
msgstr "Jakie dodatkowe funkcje ma wtyczka Jetpack?"
msgid "Which of these Jetpack features are free?"
msgstr "Które z tych funkcji Jetpack są darmowe?"
msgid ""
"Jetpack Boost is available for free with the Jetpack Boost plugin. You can "
"download it here ."
msgstr ""
"Jetpack Boost jest dostępny za darmo z wtyczką Jetpack Boost. Możesz pobrać go tutaj ."
msgid ""
"CDN is available through every paid and free plan. Select a plan from our pricing page to get started."
msgstr ""
"CDN jest dostępny w każdym płatnym i darmowym planie. Wybierz plan z naszej strony z cenami , aby zacząć."
msgid ""
"Purchase Jetpack Search through our pricing page to get "
"started."
msgstr ""
"Kup Jetpack Search przez naszą stronę z cenami , żeby "
"zacząć."
msgid "How do I get these features?"
msgstr "Jak mogę zdobyć te funkcje?"
msgid "Best-in-class WordPress site speed and search"
msgstr "Najlepsza w swojej klasie prędkość witryny WordPress i wyszukiwanie"
msgid ""
"I recommend Jetpack to all WooCommerce stores because the image compression, "
"CDN, and Jetpack Search are fantastic."
msgstr ""
"Polecam Jetpack wszystkim sklepom WooCommerce, ponieważ kompresja obrazków, "
"CDN i Jetpack Search są fantastyczne."
msgid ""
"I’m always creating: books, podcasts, blog posts, newsletters, you name it. "
"Jetpack Search makes it easy for anyone who visits my site to find what they "
"need on the first try. It’s fast, it looks great on my site, and, quite "
"simply, it works."
msgstr ""
"Zawsze tworzę: książki, podcasty, wpisy na blogu, biuletyny, co tylko "
"chcesz. Jetpack Search ułatwia każdemu, kto przechodzi na moją witrynę, "
"znalezienie tego, czego potrzebuje za pierwszym razem. Jest szybki, świetnie "
"wygląda na mojej witrynie i, po prostu, działa."
msgid ""
"Jetpack’s performance features are no-brainers for the sites I build. With "
"one-click CDN, there’s no need to sacrifice performance for style. I know "
"that it just automagically works once I toggle that button."
msgstr ""
"Funkcje wydajności Jetpacka to oczywistość dla witryn, które tworzę. Dzięki "
"CDN na jeden klik, nie muszę poświęcać wydajności na rzecz stylu. Wiem, że "
"to po prostu działa automatycznie, gdy tylko przełączę ten przycisk."
msgid ""
"Jetpack is the most proven WordPress CDN plugin with 24 trillion images "
"served"
msgstr ""
"Jetpack to najbardziej sprawdzona wtyczka CDN dla WordPressa, która "
"obsłużyła 24 biliony obrazków."
msgid "Network of servers gives worldwide coverage"
msgstr "Sieć serwerów zapewnia zasięg na całym świecie"
msgid "Unlimited number of files"
msgstr "Nielimitowana liczba plików"
msgid "One-click setup"
msgstr "Jedno kliknięcie, aby skonfigurować"
msgid ""
"Jetpack’s free WordPress CDN is the best content delivery network built "
"specifically for WordPress. Try it now to accelerate your site’s images and "
"other files."
msgstr ""
"Darmowy CDN Jetpacka dla WordPressa to najlepsza sieć dostarczania treści "
"stworzona specjalnie dla WordPressa. Wypróbuj to teraz, aby przyspieszyć "
"obrazki i inne pliki na swojej witrynie."
msgid "Deliver content faster"
msgstr "Dostarczaj treść szybciej"
msgid ""
"Jetpack Search has performed 61.6 billion site searches in the last ten years"
msgstr ""
"Jetpack Search przeprowadził 61,6 miliarda wyszukiwań na witrynie w ciągu "
"ostatnich dziesięciu lat"
msgid "Powerful filtering and faceting options"
msgstr "Potężne opcje filtrowania i facetingu"
msgid "Instant search results"
msgstr "Natychmiastowe wyniki wyszukiwania"
msgid ""
"Have lots of posts, pages, or products? Jetpack Search helps your visitors "
"instantly find the right content so they stay on your site longer and "
"purchase more."
msgstr ""
"Masz dużo wpisów, podstron lub produktów? Jetpack Search pomaga twoim "
"odwiedzającym natychmiast znaleźć odpowiednią treść, dzięki czemu dłużej "
"pozostają na twojej witrynie i kupują więcej."
msgid "Get Jetpack Boost"
msgstr "Zdobądź Jetpack Boost"
msgid "Standalone free plugin for those focused on speed"
msgstr "Samodzielna darmowa wtyczka dla tych, którzy skupiają się na prędkości"
msgid "Enable improvements in one click"
msgstr "Włącz ulepszenia jednym kliknięciem"
msgid "Instant speed and SEO for free"
msgstr "Natychmiastowa prędkość i SEO za darmo"
msgid "Comment and form spam protection"
msgstr "Komentarze i ochrona przed spamem w formularzach"
msgid "Please let us know why you are cancelling."
msgstr "Proszę daj nam znać, dlaczego rezygnujesz."
msgid "Before you go, help us improve Jetpack"
msgstr "Zanim odejdziesz, pomóż nam poprawić Jetpack"
msgid ""
"Jones is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its single "
"post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, so the "
"page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see on the "
"front end."
msgstr ""
"Jones to minimalistyczny motyw, zaprojektowany dla witryn internetowych z "
"jedną stroną. Jego układy wpisów i podstron nie mają nagłówka, menu "
"nawigacyjnych ani widgetów, więc strona, którą zaprojektujesz w edytorze "
"WordPress, jest tą samą stroną, którą zobaczysz na froncie."
msgid "Total paid"
msgstr "Całkowita kwota zapłacona"
msgid "See full history"
msgstr "Zobacz pełną historię"
msgid "https://en.support.wordpress.com/custom-design/editing-css/"
msgstr "https://en.support.wordpress.com/własny-design/edycja-css/"
msgctxt "unit of time"
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "dzień"
msgstr[1] "dni"
msgstr[2] "dni"
msgctxt "unit of time"
msgid "week"
msgid_plural "weeks"
msgstr[0] "tydzień"
msgstr[1] "tygodnie"
msgstr[2] "tygodni"
msgctxt "unit of time"
msgid "month"
msgid_plural "months"
msgstr[0] "miesiąc"
msgstr[1] "miesiące"
msgstr[2] "miesięcy"
msgid "Go to setup"
msgstr "Przejdź do ustawień"
msgid "Additionally, you will lose access to:"
msgstr "Dodatkowo stracisz dostęp do:"
msgid ""
"You still have {{strong}}%(timeRemaining)d %(unitOfTime)s{{/strong}} left on "
"your {{strong}}%(productName)s{{/strong}} subscription. {{br/}}"
msgstr ""
"Wciąż masz {{strong}}%(timeRemaining)d %(unitOfTime)s{{/strong}} pozostałe "
"na swojej {{strong}}%(productName)s{{/strong}} subskrypcji. {{br/}}"
msgid ""
"Your {{strong}} %(productName)s {{/strong}} subscription is still active. "
"{{br/}}"
msgstr ""
"Twoja {{strong}} %(productName)s {{/strong}} subskrypcja jest wciąż aktywna. "
"{{br/}}"
msgid ""
"Brute force {{strong}}attack protection{{/strong}} and {{strong}}downtime "
"monitoring{{/strong}}."
msgstr ""
"Zabezpieczenie przed atakami {{strong}}brute force{{/strong}} i {{strong}}"
"monitorowanie przestojów{{/strong}}."
msgid "Up to 1TB of {{strong}}high-speed video hosting{{/strong}}."
msgstr "Do 1TB {{strong}}szybkiego hostingu filmów{{/strong}}."
msgid "Up to 13GB of {{strong}}high-speed video hosting{{/strong}}."
msgstr "Do 13GB {{strong}}szybkiego hostingu filmów{{/strong}}."
msgid "The {{strong}}Ad program{{/strong}} for WordPress."
msgstr "Program {{strong}}Ad{{/strong}} dla WordPress."
msgid "The ability to {{strong}}collect payments{{/strong}}."
msgstr "Umiejętność {{strong}}zbierania płatności{{/strong}}."
msgid ""
"{{strong}}Priority support{{/strong}} from Jetpack's WordPress and security "
"experts."
msgstr ""
"{{strong}}Priorytetowa pomoc techniczna{{/strong}} od ekspertów Jetpacka w "
"WordPressie i zabezpieczeniach."
msgid "Liked by you and %s"
msgstr "Polubione przez ciebie i %s"
msgid "Liked by %s"
msgstr "Polubione przez %s"
msgid "%d other people"
msgstr "%d innych ludzi"
msgid "%d other person"
msgstr "%d inna osoba"
msgid "%d people"
msgstr "%d osób"
msgid "%d person"
msgstr "%d osoba"
msgid "Invite People to %(sitename)s"
msgstr "Zaproś ludzi do %(sitename)s"
msgid "Invite people to this workspace"
msgstr "Zaproś ludzi do tej przestrzeni roboczej"
msgid "This domain cannot be connected."
msgstr "Ta domena nie może być połączona."
msgid "SSL certificate included for free"
msgstr "Certyfikat SSL w zestawie za darmo"
msgid "Keep your current provider"
msgstr "Zachowaj swojego obecnego dostawcę"
msgid ""
"Keep your domain with your current provider and point it to WordPress.com"
msgstr ""
"Zachowaj swoją domenę u swojego obecnego dostawcy i skieruj ją na WordPress."
"com"
msgid "This domain cannot be transfered."
msgstr "Ta domena nie może być przeniesiona."
msgid "Private domain registration and SSL certificate included for free"
msgstr "Rejestracja prywatnej domeny i certyfikat SSL w cenie"
msgid "We'll renew your domain for another year"
msgstr "Odnowimy twój domenę na kolejny rok"
msgid "Manage everything you need in one place"
msgstr "Zarządzaj wszystkim, czego potrzebujesz w jednym miejscu"
msgid "Manage your domain directly on WordPress.com"
msgstr "Zarządzaj swoją domeną bezpośrednio na WordPress.com"
msgid "%s for the first year "
msgstr "%s na pierwszy rok "
msgid "Free transfer with your plan"
msgstr "Bezpłatny transfer z twoim planem"
msgid ""
"This domain is already connected to your site, but you can still transfer it."
msgstr ""
"Ta domena jest już połączona z twoją witryną, ale wciąż możesz ją przenieść."
msgid ""
"We don't support transfers for domains ending with .%s , but "
"you can connect it instead."
msgstr ""
"Nie wspieramy transferów dla domen kończących się na .%s , "
"ale możesz ją zamiast tego połączyć."
msgid "No additional charge with your plan"
msgstr "Brak dodatkowych opłat w ramach twojego planu"
msgid "Not sure what's best for you? We're happy to help! "
msgstr ""
"Nie jesteś pewien, co będzie najlepsze dla Ciebie? Chętnie pomożemy! "
msgid "Take me to plans!"
msgstr "Zabierz mnie do planów!"
msgid ""
"Paxton is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its single "
"post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, so the "
"page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see on the "
"front end."
msgstr ""
"Paxton to minimalistyczny motyw, zaprojektowany dla witryn internetowych "
"typu one-page. Jego układy wpisów i podstron nie mają nagłówka, menu "
"nawigacyjnych ani widgetów, więc strona, którą zaprojektujesz w edytorze "
"WordPress, jest tą samą stroną, którą zobaczysz na froncie."
msgid "Cannot modify appointment less than one hour before session begins"
msgstr "Nie można zmienić terminu mniej niż godzinę przed rozpoczęciem sesji"
msgid "Next quiz"
msgstr "Następny quiz"
msgid "Previous quiz"
msgstr "Poprzedni quiz"
msgid "You can close this window now."
msgstr "Możesz teraz zamknąć to okno."
msgid "Thank you. Your report will be processed shortly."
msgstr "Dzięki. Twój raport zostanie wkrótce przetworzony."
msgid "Submit report"
msgstr "Prześlij raport"
msgid ""
"Please note that if we do not consider the information at issue to be "
"private, or if you do not provide us with enough details to properly "
"investigate your report, you may not receive a reply:"
msgstr ""
"Proszę zauważyć, że jeśli nie uznamy informacji, o które chodzi, za "
"prywatne, lub jeśli nie dostarczysz nam wystarczających szczegółów, aby "
"właściwie zbadać twój raport, możesz nie otrzymać odpowiedzi:"
msgid "Names"
msgstr "Imiona"
msgid ""
"Publicly available physical addresses, email addresses, or phone numbers"
msgstr "Publicznie dostępne adresy fizyczne, email, lub numery telefonów"
msgid "Photos of people"
msgstr "Zdjęcia ludzi"
msgid ""
"Examples of information which we do not consider private "
"are:"
msgstr ""
"Przykłady informacji, które nie uważamy za prywatne, to:"
msgid ""
"If any of your private information is present on the blog that is the "
"subject of your complaint, please provide us with the exact URL(s) of the "
"post, page, image, or comment where it appears and provide us with the "
"specific piece(s) of information in question so we can properly investigate. "
"Quoted text is helpful."
msgstr ""
"Jeśli jakiekolwiek twoje prywatne informacje znajdują się na blogu, który "
"jest przedmiotem twojej skargi, prosimy o podanie dokładnych adresów URL "
"wpisu, podstrony, obrazka lub komentarza, w którym się pojawiają, oraz o "
"wskazanie konkretnych informacji, o które chodzi, abyśmy mogli odpowiednio "
"zbadać sprawę. Cytowany tekst jest pomocny."
msgid ""
"Similarly, Contact Forms should not be used to collect sensitive information "
"such as account passwords and credit card numbers, to name a couple."
msgstr ""
"Podobnie, formularze kontaktowe nie powinny być używane do zbierania "
"wrażliwych informacji, takich jak hasła do kont i numery kart kredytowych, "
"żeby wymienić tylko kilka."
msgid ""
"We consider the publication of certain information to be a privacy violation "
"such as publishing someone else's private information without their consent."
msgstr ""
"Uważamy publikację niektórych informacji za naruszenie prywatności, takie "
"jak publikowanie czyichś prywatnych informacji bez ich zgody."
msgid "Report the publication of your private information"
msgstr "Zgłoś publikację swoich prywatnych informacji"
msgid ""
"To let us know that a blog is reproducing your material in an unauthorized "
"manner you will need to file a formal DMCA notice by following the "
"instructions found here: %s."
msgstr ""
"Aby poinformować nas, że blog reprodukuje twój materiał w sposób "
"nieautoryzowany, musisz złożyć formalne powiadomienie DMCA, postępując "
"zgodnie z instrukcjami znalezionymi tutaj: %s."
msgid "Report copyright infringement"
msgstr "Zgłoś naruszenie praw autorskich"
msgid "Why is this content being reported as promoting self harm:"
msgstr " dlaczego ta treść jest zgłaszana jako promująca samookaleczenie:"
msgid ""
"You may also use this tool to report sites where you've encountered content "
"that suggests the author might harm themselves. We will respond to these "
"reports as quickly as possible, as we recognize that they are time-sensitive."
msgstr ""
"Możesz również użyć tego narzędzia, aby zgłaszać witryny, w których "
"natknąłeś się na treść sugerującą, że autor może sobie zaszkodzić. Odpowiemy "
"na te zgłoszenia tak szybko, jak to możliwe, ponieważ zdajemy sobie sprawę, "
"że są one pilne."
msgid ""
"If you're concerned a site owner might be in crisis, please refer to this page for more information on how you can help."
msgstr ""
"Jeśli martwisz się, że właściciel witryny może być w kryzysie, zapoznaj się "
"z tą stroną , aby uzyskać więcej informacji na temat tego, "
"jak możesz pomóc."
msgid "Report content that promotes self harm/suicide"
msgstr "Zgłoś treść, która promuje samookaleczenie/samobójstwo"
msgid ""
"Please describe the exact threat/threats you are reporting and why you "
"believe they are a genuine call to violence:"
msgstr ""
"Proszę opisać dokładnie zagrożenie/zagrożenia, które zgłaszasz, i dlaczego "
"uważasz, że są one prawdziwym wezwaniem do przemocy:"
msgid ""
"We consider a violent threat to be one that includes a genuine call for "
"violence against, or the death of, an individual or group. This doesn’t mean "
"that we’ll remove all hyperbole or offensive language."
msgstr ""
"Uważamy, że przemocowe zagrożenie to takie, które zawiera prawdziwe wezwanie "
"do przemocy przeciwko, lub śmierci, jednostki lub grupy. To nie oznacza, że "
"usuniemy wszelką hiperbolę czy obraźliwy język."
msgid ""
"Use this option to report blogs that call for violence against individuals "
"or groups, including those that violate our policy against Terrorist Activity ."
msgstr ""
"Użyj tej opcji, aby zgłosić blogi, które nawołują do przemocy przeciwko "
"osobom lub grupom, w tym te, które naruszają naszą politykę przeciwko działalności terrorystycznej ."
msgid "Report this content as violent"
msgstr "Zgłoś tę treść jako przemoc"
msgid ""
"Please describe why the content being reported is violating WordPress.com Terms of Service or User Guidelines . "
"Keep in mind that while we do review each report, you may not receive a "
"response:"
msgstr ""
"Proszę opisać, dlaczego zgłaszana treść narusza Warunki "
"korzystania z usługi lub Zasady użytkownika "
"WordPress.com. Pamiętaj, że chociaż przeglądamy każde zgłoszenie, możesz nie "
"otrzymać odpowiedzi:"
msgid ""
"The right to free speech and opinion is always respected, "
"and we will not remove content simply because some may find it offensive or "
"disturbing. If a blog is publishing offensive content with which you do not "
"agree, we recommend starting a blog and speak your own mind on the subject. "
"You will be granted the same rights."
msgstr ""
"Prawo do wolności słowa i opinii jest zawsze szanowane, i "
"nie będziemy usuwać treści tylko dlatego, że niektórzy mogą uznać je za "
"obraźliwe lub niepokojące. Jeśli blog publikuje obraźliwą treść, z którą się "
"nie zgadzasz, zalecamy założenie bloga i wyrażenie swojego zdania na ten "
"temat. Otrzymasz te same prawa."
msgid ""
"Please be aware that WordPress.com has a vast audience spread across many "
"cultures, countries and backgrounds with varying values. We do take all "
"views and reports seriously, but please understand that reporting a blog "
"will not necessarily result in it being removed."
msgstr ""
"Proszę pamiętać, że WordPress.com ma ogromną publiczność rozprzestrzenioną w "
"wielu kulturach, krajach i środowiskach, z różnymi wartościami. Traktujemy "
"wszystkie opinie i zgłoszenia poważnie, ale proszę zrozumieć, że zgłoszenie "
"bloga niekoniecznie spowoduje jego usunięcie."
msgid ""
"Use this option to report blogs that clearly violate our Terms of Service or User Guidelines , and should "
"be suspended."
msgstr ""
"Użyj tej opcji, aby zgłosić blogi, które wyraźnie naruszają nasze Warunki korzystania z usługi lub Zasady "
"użytkowania , i powinny zostać zawieszone."
msgid "Report this content as abusive"
msgstr "Zgłoś tę treść jako obraźliwą"
msgid "Why is this content being reported as mature:"
msgstr " dlaczego ta treść jest zgłaszana jako dojrzała:"
msgid ""
"Use this option to report blogs that are only appropriate for mature "
"audiences. We'll remove such sites from WordPress.com Reader search results."
msgstr ""
"Użyj tej opcji, aby zgłosić blogi, które są odpowiednie tylko dla dorosłych. "
"Usuń takie witryny z wyników wyszukiwania w WordPress.com Reader."
msgid "Report this content as mature"
msgstr "Zgłoś tę treść jako dojrzałą"
msgid "Reason for reporting this:"
msgstr "Powód zgłoszenia tego:"
msgid ""
"Use this option to report blogs that appear machine-generated or that "
"contain commercial content designed to drive traffic to third-party sites. "
"This includes sites designed exclusively to improve the search-engine "
"rankings of other websites."
msgstr ""
"Użyj tej opcji, aby zgłosić blogi, które wydają się być generowane przez "
"maszyny lub które zawierają treść komercyjną mającą na celu zwiększenie "
"ruchu na witrynach osób trzecich. Dotyczy to witryn zaprojektowanych "
"wyłącznie w celu poprawy pozycji w wyszukiwarkach innych witryn "
"internetowych."
msgid "Report this as spam"
msgstr "Zgłoś to jako spam"
msgid "This content contains my private information "
msgstr "Ta treść zawiera moje prywatne informacje "
msgid "This content infringes upon my copyright "
msgstr "Ta treść narusza moje prawa autorskie "
msgid ""
"This content suggests the author might be at risk of hurting "
"themselves. "
msgstr ""
"Ta treść sugeruje, że autor może być narażony na zranienie się."
"strong>"
msgid "This content is violent "
msgstr "Ta treść jest brutalna "
msgid "This content is abusive "
msgstr "Ta treść jest obraźliwa "
msgid "This content should be marked as mature "
msgstr "Ta treść powinna być oznaczona jako mature "
msgid "This content is spam "
msgstr "Ta treść to spam "
msgid "Why are you reporting this?"
msgstr " dlaczego to zgłaszasz?"
msgid ""
"NOTE: You are reporting your own blog. Are you sure you want to do this?"
msgstr "UWAGA: Zgłaszasz własny blog. Jesteś pewny, że chcesz to zrobić?"
msgid "You are reporting the following web address:"
msgstr "Zgłaszasz następujący adres internetowy:"
msgid "Please enter the full address of the website/content you are reporting"
msgstr "Proszę wpisz pełny adres witryny/treści, którą zgłaszasz"
msgid "Report content to WordPress.com staff"
msgstr "Zgłoś treść do pracowników WordPress.com"
msgid "Integrations"
msgstr "Integracje"
msgid "Build your audience with tags"
msgstr "Zbuduj swoją publiczność za pomocą tagów"
msgctxt "Sharing: Buttons"
msgid "Check out our guide for more details."
msgstr "Sprawdź nasz przewodnik, aby uzyskać więcej szczegółów."
msgctxt "Sharing: Buttons"
msgid ""
"It looks like your site is Private. Make it Public to take advantage of more "
"sharing options."
msgstr ""
"Wygląda na to, że twoja witryna jest prywatna. Uczyń ją publiczną, aby "
"skorzystać z większej liczby opcji udostępniania."
msgid "%(postTitle)s - featured image"
msgstr "%(postTitle)s - obrazek wyróżniający"
msgid "%(salePrice)s {{small}}for the first year{{/small}}"
msgstr "%(salePrice)s {{small}}na pierwszy rok{{/small}}"
msgid "Use A Domain I Own"
msgstr "Użyj domeny, którą posiadam"
msgid ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is already registered on your site %(site)s. "
"Do you want to {{a}}move it to this site{{/a}}?"
msgstr ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} jest już zarejestrowana na twojej witrynie "
"%(site)s. Chcesz {{a}}przenieść ją na tę witrynę{{/a}}?"
msgid "Enter your email here"
msgstr "Wpisz swój email tutaj"
msgid "Are you sure you mean %s ? This is not a valid domain."
msgstr ""
"Jesteś pewny, że masz na myśli %s ? To nie jest prawidłowa "
"domena."
msgid "Please enter your domain before continuing."
msgstr "Proszę wpisz swoją domenę przed kontynuowaniem."
msgid "Sign up and join"
msgstr "Zarejestruj się i dołącz"
msgid "Log in instead"
msgstr "Zaloguj się zamiast tego"
msgid ""
"P2 is a platform for teams to share, discuss, and collaborate openly, "
"without interruption. {{linkWrap}}Learn more.{{/linkWrap}}"
msgstr ""
"P2 to platforma dla zespołów do dzielenia się, dyskutowania i współpracy w "
"sposób otwarty, bez przerw. {{linkWrap}}Dowiedz się więcej.{{/linkWrap}}"
msgid "Join %(siteName)s on P2"
msgstr "Dołącz do %(siteName)s na P2"
msgid "Connect a Domain Setup"
msgstr "Podłącz konfigurację domeny"
msgid "Transfer instead"
msgstr "Przenieś zamiast tego"
msgid ""
"We recommend transferring your domain to manage your domain and site "
"directly on WordPress.com."
msgstr ""
"Zalecamy przeniesienie swojej domeny, aby zarządzać swoją domeną i witryną "
"bezpośrednio na WordPress.com."
msgid "Update root A records & CNAME record"
msgstr "Zaktualizuj rekordy A root i rekord CNAME"
msgid "Update name servers"
msgstr "Zaktualizuj serwery nazw"
msgid "Connect %s"
msgstr "Połącz %s"
msgid "Advanced setup"
msgstr "Zaawansowane ustawienia"
msgid "Suggested setup"
msgstr "Zalecana konfiguracja"
msgid ""
"Your domain appears to be set up with Cloudflare, but does not resolve to "
"WordPress.com"
msgstr ""
"Twój domena wydaje się być skonfigurowana z Cloudflare, ale nie prowadzi do "
"WordPress.com"
msgid "Log in to provider"
msgstr "Zaloguj się do dostawcy"
msgid ""
"The A records for your domain are set to: %s . Please try this step "
"again."
msgstr ""
"Rekordy A dla twojej domeny są ustawione na: %s . Proszę spróbuj "
"tego kroku ponownie."
msgid "We couldn't find any A records for your domain. Please try again."
msgstr ""
"Nie mogliśmy znaleźć żadnych rekordów A dla twojej domeny. Proszę spróbować "
"ponownie."
msgid ""
"The name servers for your domain are set to: %s . Please try this "
"step again."
msgstr ""
"Serwery nazw dla twojej domeny są ustawione na: %s . Proszę "
"spróbować tego kroku ponownie."
msgid ""
"We couldn't retrieve the name servers for your domain. Please try again."
msgstr ""
"Nie mogliśmy pobrać serwerów nazw dla twojej domeny. Proszę spróbować "
"ponownie."
msgid "We couldn't verify the connection for your domain, please try again."
msgstr ""
"Nie mogliśmy zweryfikować połączenia dla twojej domeny, spróbuj ponownie."
msgid "Switch to our advanced setup ."
msgstr "Przełącz się na nasze zaawansowane ustawienia ."
msgid "Switch to our suggested setup ."
msgstr "Przełącz się na nasze zalecane ustawienia ."
msgid ""
"Not finding your way? You can read our detailed support documentation ."
msgstr ""
"Nie możesz znaleźć drogi? Możesz przeczytać naszą szczegółową pomoc "
"techniczną ."
msgid "It takes 5–15 minutes to set up."
msgstr "To zajmuje 5-15 minut, żeby to ustawić."
msgid ""
"This is the easiest way to connect your domain, using name servers. If "
"needed you can also use our advanced setup , using root A & CNAME "
"records."
msgstr ""
"To jest najłatwiejszy sposób na połączenie twojej domeny, używając serwerów "
"nazw. Jeśli potrzebujesz, możesz również skorzystać z naszego "
"zaawansowanego ustawienia , używając rekordów A i CNAME."
msgid ""
"Replace all the name servers of your domain to use the following values:"
msgstr ""
"Zmień wszystkie serwery nazw swojej domeny, aby używały następujących "
"wartości:"
msgid "Find the name servers on your domain’s settings page."
msgstr "Znajdź serwery nazw na stronie ustawień twojej domeny."
msgid "I found the domain's settings page"
msgstr "Znalazłem stronę ustawień domeny"
msgid ""
"On your domain provider’s site go to the domains page. Find %s and go to its "
"settings page."
msgstr ""
"Na witrynie dostawcy twojej domeny przejdź do strony domen. Znajdź %s i "
"przejdź do jej strony ustawień."
msgid ""
"Log into your domain provider account (like GoDaddy, NameCheap, 1&1, etc.). "
"If you can’t remember who this is: go to this link , enter your domain "
"and look at Reseller Information or Registrar to see the "
"name of your provider."
msgstr ""
"Zaloguj się na swoje konto u dostawcy domen (takiego jak GoDaddy, NameCheap, "
"1&1 itp.). Jeśli nie pamiętasz, kto to jest: przejdź do tego odnośnika"
"a>, wpisz swoją domenę i sprawdź Informacje o resellerze lub "
"Rejestrator , aby zobaczyć nazwę swojego dostawcy."
msgid "Back to Site Domains"
msgstr "Powrót do witryn domen"
msgid "You will see the status in site domains ."
msgstr "Zobaczysz status w witryna domeny ."
msgid ""
"That's it! This will take between a few minutes to 72 hours. You can "
"continue to work on your site, but %s won't be reachable just yet."
msgstr ""
"To wszystko! To zajmie od kilku minut do 72 godzin. Możesz kontynuować pracę "
"nad swoją witryną, ale %s nie będzie jeszcze dostępne."
msgid "We are verifying your connection now"
msgstr "Weryfikujemy teraz twoje połączenie"
msgid "That's it. %s has been successfully connected."
msgstr "To wszystko. %s zostało pomyślnie połączone."
msgid "Your domain is connected"
msgstr "Twój domena jest połączona"
msgid "It can take up to 72 hours for the domain to be fully connected."
msgstr "Może to zająć do 72 godzin, aby domena była w pełni połączona."
msgid "It takes 5 minutes to set up."
msgstr "To zajmuje 5 minut, żeby to ustawić."
msgid "How long will it take?"
msgstr "Jak długo to zajmie?"
msgid ""
"This is the advanced way to connect your domain, using root A records & "
"CNAME records. We advise using our suggested setup instead, with "
"WordPress.com name servers."
msgstr ""
"To jest zaawansowany sposób na połączenie twojej domeny, używając rekordów A "
"i rekordów CNAME. Zamiast tego zalecamy użycie naszego zalecanego "
"ustawienia , z serwerami nazw WordPress.com."
msgid "Verify Connection"
msgstr "Zweryfikuj połączenie"
msgid ""
"Once you've updated the name servers click on \"Verify Connection\" below."
msgstr ""
"Jak tylko zaktualizujesz serwery nazw, kliknij „Zweryfikuj połączenie” "
"poniżej."
msgid ""
"Replace the \"www\" CNAME record of your domain to use the following values:"
msgstr ""
"Zmień rekord CNAME dla \"www\" swojej domeny, aby używał następujących "
"wartości:"
msgid "Next find the CNAME records on your domain’s settings page."
msgstr "Następnie znajdź rekordy CNAME na stronie ustawień swojej domeny."
msgid ""
"Replace IP addresses (A records) of your domain to use the following values:"
msgstr ""
"Zastąp adresy IP (rekordy A) swojej domeny, aby używały następujących "
"wartości:"
msgid "Find the root A records on your domain’s settings page."
msgstr "Znajdź rekordy A root na stronie ustawień twojej domeny."
msgid "Verifying connection…"
msgstr "Weryfikacja połączenia…"
msgid "Connection error"
msgstr "Błąd połączenia"
msgid "Quick Start Session"
msgstr "Sesja Szybkiego Startu"
msgid "Connect to your Slack account"
msgstr "Połącz z twoim kontem Slack"
msgid "Upgrade storage"
msgstr "Zaktualizuj pamięć"
msgid ""
"Your activity log spans more than %(retentionDays)d day. Upgrade your backup "
"storage to access activity older than %(retentionDays)d day."
msgid_plural ""
"Your activity log spans more than %(retentionDays)d days. Upgrade your "
"backup storage to access activity older than %(retentionDays)d days."
msgstr[0] ""
"Twój dziennik aktywności obejmuje więcej niż %(retentionDays)d dzień. "
"Zwiększ ilość miejsca na kopie zapasowe, aby uzyskać dostęp do aktywności "
"starszej niż %(retentionDays)d dzień."
msgstr[1] ""
"Twój dziennik aktywności obejmuje więcej niż %(retentionDays)d dni. Zwiększ "
"ilość miejsca na kopie zapasowe, aby uzyskać dostęp do aktywności starszej "
"niż %(retentionDays)d dni."
msgstr[2] ""
"Twój dziennik aktywności obejmuje więcej niż %(retentionDays)d dni. Zwiększ "
"ilość miejsca na kopie zapasowe, aby uzyskać dostęp do aktywności starszej "
"niż %(retentionDays)d dni."
msgid "You need to be logged in to WP.com to access this resource."
msgstr "Musisz być zalogowany na WP.com, żeby uzyskać dostęp do tego zasobu."
msgid "Restore backups older than %(retentionDays)d day"
msgid_plural "Restore backups older than %(retentionDays)d days"
msgstr[0] "Przywróć kopie zapasowe starsze niż %(retentionDays)d dzień"
msgstr[1] "Przywróć kopie zapasowe starsze niż %(retentionDays)d dni"
msgstr[2] "Przywróć kopie zapasowe starsze niż %(retentionDays)d dni"
msgid "The user %s is not authorized to access this resource."
msgstr "Użytkownik %s nie ma uprawnień do dostępu do tego zasobu."
msgid ""
"You have %(numberOfMailboxes)d unused mailbox. Do you want to set it up now "
"instead of purchasing new ones?"
msgid_plural ""
"You have %(numberOfMailboxes)d unused mailboxes. Do you want to set one of "
"them up now instead of purchasing new ones?"
msgstr[0] ""
"Masz %(numberOfMailboxes)d nieużywaną skrzynkę pocztową. Czy chcesz ją "
"teraz skonfigurować zamiast kupować nowe?"
msgstr[1] ""
"Masz %(numberOfMailboxes)d nieużywane skrzynki pocztowe. Czy chcesz je teraz "
"skonfigurować zamiast kupować nowe?"
msgstr[2] ""
"Masz %(numberOfMailboxes)d nieużywanych skrzynek pocztowych. Czy chcesz je "
"teraz skonfigurować zamiast kupować nowe?"
msgid "Set up mailbox"
msgstr "Ustaw skrzynkę pocztową"
msgid "View slideshow (%3$s slide)"
msgid_plural "View slideshow (%3$s slides)"
msgstr[0] "Wyświetl pokaz slajdów (%3$s slajd)"
msgstr[1] "Wyświetl pokaz slajdów (%3$s slajdy)"
msgstr[2] "Wyświetl pokaz slajdów (%3$s slajdów)"
msgid "You have no domains added to this site."
msgstr "Nie masz dodanych żadnych domen do tej witryny."
msgid "Search for an ending"
msgstr "Szukać zakończenia"
msgid "Explore more endings"
msgstr "Zbadaj więcej zakończeń"
msgid "Recommended endings"
msgstr "Zalecane zakończenia"
msgid ""
"Hey! Here is a link to download the Jetpack app. I'm really enjoying it and "
"thought you might too."
msgstr ""
"Hej! Oto odnośnik do wczytywania aplikacji Jetpack. Naprawdę mi się podoba i "
"pomyślałem, że Tobie też się spodoba."
msgid ""
"Hey! Here is a link to download the WordPress app. I'm really enjoying it "
"and thought you might too."
msgstr ""
"Cześć! Oto odnośnik do wczytywania aplikacji WordPress. Naprawdę mi się "
"podoba i pomyślałem, że Tobie też może się spodobać."
msgid "Glossary Definition updated"
msgstr "Zaktualizowano definicję słownika"
msgid "Add new Glossary Definition"
msgstr "Utwórz nową definicję słownika"
msgid "Edit Glossary Definition"
msgstr "Edytuj definicję słownika"
msgid "Glossary Definition"
msgstr "Definicja słownika"
msgid "Glossary Definitions"
msgstr "Definicje słownika"
msgid "The domain %s is not connected to your site"
msgstr "Domena %s nie jest połączona z twoją witryną"
msgid "TumblrPay lost a dispute for %1$s (%2$s)"
msgstr "TumblrPay przegrywa spór dotyczący płatności w wysokości %1$s (%2$s)"
msgid "TumblrPay won a dispute for %1$s (%2$s)"
msgstr "TumblrPay wygrywa spór dotyczący płatności w wysokości %1$s (%2$s)"
msgid "TumblrPay has a disputed payment for %1$s (%2$s)"
msgstr "TumblrPay kwestionuje płatność w wysokości %1$s (%2$s)"
msgctxt "blog page count"
msgid "%s page"
msgid_plural "%s pages"
msgstr[0] "%s strona"
msgstr[1] "%s podstrony"
msgstr[2] "%s stron"
msgctxt "blog post count"
msgid "%s post"
msgid_plural "%s posts"
msgstr[0] "%s wpis"
msgstr[1] "%s wpisy"
msgstr[2] "%s wpisów"
msgctxt "blog user count"
msgid "%s member"
msgid_plural "%s members"
msgstr[0] "%s członek"
msgstr[1] "%s członków"
msgstr[2] "%s członków"
msgid ""
"Select or update the visual design for your site. {{learnMoreLink}}Learn "
"more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Wybierz lub zaktualizuj wizualny design swojej witryny. {{learnMoreLink}}"
"Dowiedz się więcej{{/learnMoreLink}}."
msgid ""
"Add new functionality and integrations to your site with plugins. "
"{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Utwórz nową funkcjonalność i integracje na swojej witrynie za pomocą "
"wtyczek. {{learnMoreLink}}Dowiedz się więcej{{/learnMoreLink}}."
msgid ""
"Invite contributors to your site and manage their access settings. "
"{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Zaproś współpracowników do swojej witryny i zarządzaj ich ustawieniami "
"dostępu. {{learnMoreLink}}Dowiedz się więcej{{/learnMoreLink}}."
msgid ""
"Import content from another website or platform. {{learnMoreLink}}Learn "
"more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Importuj treść z innej witryny internetowej lub platformy. {{learnMoreLink}}"
"Dowiedz się więcej{{/learnMoreLink}}."
msgid ""
"Your home base for accessing, setting up, and managing your emails. "
"{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Twój domowy punkt dostępu do zarządzania, ustawiania i korzystania z emaili. "
"{{learnMoreLink}}Dowiedz się więcej{{/learnMoreLink}}."
msgid ""
"Explore tools to earn money with your site. {{learnMoreLink}}Learn more{{/"
"learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Poznaj narzędzia, aby zarabiać pieniądze na swojej witrynie. "
"{{learnMoreLink}}Dowiedz się więcej{{/learnMoreLink}}."
msgid ""
"Manage the domains connected to your site. {{learnMoreLink}}Learn more{{/"
"learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Zarządzaj domenami połączonymi z twoją witryną. {{learnMoreLink}}Dowiedz się "
"więcej{{/learnMoreLink}}."
msgid ""
"View, manage, or cancel your plan and other purchases. {{learnMoreLink}}"
"Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Zobacz, zarządzaj lub anuluj swój plan i inne zakupy. {{learnMoreLink}}"
"Dowiedz się więcej{{/learnMoreLink}}."
msgid "Could not find a valid user token to perform the requested operation."
msgstr ""
"Nie można było znaleźć ważnego tokena użytkownika, aby wykonać żądaną "
"operację."
msgid "The partner is not authorized to access the site."
msgstr "Partner nie ma uprawnień do dostępu do witryny."
msgid ""
"The partner have not been flagged as having included Jetpacks Terms of "
"Service in their registration flow."
msgstr ""
"Partner nie został oznaczony jako ten, który uwzględnił Warunki korzystania "
"z usług Jetpack w swoim procesie rejestracji."
msgid "The partner is not allowed to use the activity endpoint."
msgstr "Partner nie ma prawa korzystać z punktu końcowego aktywności."
msgid "Preparing WooCommerce"
msgstr "Przygotowuję WooCommerce"
msgid "Upgrading infrastructure"
msgstr "Ulepszanie infrastruktury"
msgid "Keep auto-renew on"
msgstr "Zachowaj automatyczne odnawianie"
msgid "Product ID"
msgstr "identyfikator produktu"
msgid "Invalid customer id"
msgstr "Nieprawidłowy identyfikator klienta"
msgid "Product ID / SKU"
msgstr "Identyfikator produktu / SKU"
msgid "The IAP Product ID that was specified when the IAP was created."
msgstr ""
"Identyfikator produktu IAP, który został określony podczas tworzenia IAP."
msgid ""
"The IAP Product ID that was specified when the IAP was created in AppStore "
"Connect."
msgstr ""
"Identyfikator produktu IAP, który został określony podczas tworzenia IAP w "
"AppStore Connect."
msgctxt "example sku"
msgid "e.g. com.wordpress.example"
msgstr "np. com.wordpress.example"
msgid "Action Required: Renew your %1$d WordPress.com purchase for %2$s"
msgid_plural ""
"Action Required: Renew your %1$d WordPress.com purchases for %2$s"
msgstr[0] "Wymagane działanie: odśwież %1$d zakup WordPress.com dla: %2$s"
msgstr[1] "Wymagane działanie: odśwież %1$d zakupy WordPress.com dla: %2$s"
msgstr[2] "Wymagane działanie: odśwież %1$d zakupów WordPress.com dla: %2$s"
msgid "Action Required: Renew your %1$s purchase for %2$s"
msgstr "Akcja wymagana: Odnów swój %1$s zakup na %2$s"
msgid ""
"Action Required: Renew your WordPress.com domain mapping subscriptions for %s"
msgstr "Akcja wymagana: Odnów subskrypcje mapowania domen WordPress.com dla %s"
msgid ""
"Action Required: Renew your WordPress.com domain mapping subscription for %s"
msgstr ""
"Akcja wymagana: Odnów subskrypcję mapowania domeny WordPress.com dla %s"
msgid "Action Required: Renew your WordPress.com domains for %s"
msgstr "Akcja wymagana: Odnów swoje domeny WordPress.com na %s"
msgid "Action Required: Renew your WordPress.com domain %s"
msgstr "Akcja wymagana: Odnów swoją domenę WordPress.com %s"
msgid "Action Required: Renew your %1$s plan for %2$s"
msgstr "Akcja wymagana: Odnów swój %1$s plan na %2$s"
msgid "Action Required: Renew your WordPress.com plan for %s"
msgstr "Akcja wymagana: Odnów swój plan WordPress.com na %s"
msgid "Action Required: Renew your Jetpack upgrades"
msgstr "Akcja wymagana: Odnów swoje ulepszenia Jetpack"
msgid "Action Required: Renew your %1$s upgrade for %2$s"
msgstr "Akcja wymagana: Odnów swoją %1$s aktualizację na %2$s"
msgid "Primary site address"
msgstr "Adres głównej witryny"
msgid ""
"You have a free one-year domain registration or transfer included with your "
"plan."
msgstr ""
"Masz darmową roczną rejestrację lub transfer domeny wliczoną w swój plan."
msgid "Just search for a domain"
msgstr "Po prostu wyszukaj domenę"
msgid "Upgrade to a plan"
msgstr "Zaktualizuj do planu"
msgid "Get your domain"
msgstr "Zdobądź swoją domenę"
msgid ""
"WordPress.com users can change their profile’s email & website address in WordPress.com "
"Account settings. "
msgstr ""
"Użytkownicy WordPress.com mogą zmienić adres email i witrynę w ustawieniach konta "
"WordPress.com. "
msgid ""
"WordPress.com users can change their profile’s basic details ( i.e., First "
"Name, Last Name, Display Name, About ) in WordPress.com Profile settings. "
msgstr ""
"Użytkownicy WordPress.com mogą zmienić podstawowe dane swojego profilu (tzn. "
"Imię, Nazwisko, Nazwa wyświetlana, O mnie) w ustawieniach profilu WordPress.com. "
msgid ""
"Complete your Professional Email setup to start sending and receiving emails "
"from your custom domain today."
msgstr ""
"Uzupełnij konfigurację swojego emaila profesjonalnego, aby zacząć wysyłać i "
"odbierać emaile z własnej domeny już dziś."
msgid "Continue loading the page anyway"
msgstr "Kontynuuj wczytywanie podstrony mimo wszystko"
msgid "View supported browsers"
msgstr "Zobacz wspierane przeglądarki"
msgid "Unfortunately this page may not work correctly in your browser."
msgstr "Niestety ta strona może nie działać poprawnie w twojej przeglądarce."
msgid "Cookie check failed"
msgstr "Nie powiodło się sprawdzanie ciasteczka"
msgid ""
"Block \"%1$s\" is declaring %2$s support in %3$s file under %4$s. %2$s "
"support is now declared under %5$s."
msgstr ""
"Blok „%1$s” deklaruje wsparcie %2$s w pliku %3$s pod %4$s. Wsparcie %2$s "
"zostało zadeklarowane poniżej %5$s."
msgid "Type / to choose a block"
msgstr "Wciśnij / aby wybrać blok"
msgid "Set up your Professional Email"
msgstr "Skonfiguruj swój email profesjonalny"
msgid "Invalid parameter(s): package_versions"
msgstr "Nieprawidłowy(a) parametr(y): package_versions"
msgid "Failed to update Jetpack package versions. Please try again."
msgstr ""
"Nie udało się zaktualizować wersji pakietów Jetpack. Proszę spróbować "
"ponownie."
msgid "The specified site id does not map to a Jetpack site."
msgstr "Podany identyfikator witryny nie odpowiada witrynie Jetpack."
msgid ""
"An associative array of Jetpack packages and their corresponding versions as "
"key/value pairs. You may use either the package names, eg automattic/jetpack-"
"backup or their simplified version (slug) eg backup."
msgstr ""
"Tablica asocjacyjna pakietów Jetpack i ich odpowiadających wersji jako pary "
"klucz/wartość. Możesz używać zarówno nazw pakietów, np. automattic/jetpack-"
"backup, jak i ich uproszczonej wersji (uproszczona nazwa), np. backup."
msgid "Add a professional email address to %(domainName)s"
msgstr "Dodaj profesjonalny email do %(domainName)s"
msgid ""
"Customer feedback can help grow your business. Learn how to absorb and "
"respond to customers at the right time."
msgstr ""
"Uwagi klientów mogą pomóc w rozwoju twojego biznesu. Dowiedz się, jak "
"wchłonąć i odpowiedzieć na klientów w odpowiednim czasie."
msgid "How to respond to customer feedback"
msgstr "Jak odpowiadać na uwagi klientów"
msgid ""
"You need to keep traffic coming to your site so you get leads and sales. "
"We'll teach you how."
msgstr ""
"Musisz utrzymać ruch na swojej witrynie, żeby zdobywać leady i sprzedaż. "
"Pokażemy ci jak."
msgid "10 ways to find success with your website"
msgstr "10 sposobów na osiągnięcie sukcesu z twoją witryną"
msgid ""
"This is the Customizer, where you can visually edit your page design, menus, "
"and widgets. To continue, click Menus to set up your site's navigation menu."
msgstr ""
"To jest Konfigurator, gdzie możesz wizualnie edytować projekt swojej "
"podstrony, menu i widgety. Aby kontynuować, kliknij Menu, aby skonfigurować "
"nawigacyjne menu swojej witryny."
msgid "VP, Product – Liquid Web "
msgstr "Wiceprezydent, Produkt – Liquid Web "
msgid ""
"Jetpack backs up everything on your site, and you don’t have to lift a "
"finger. It’s comprehensive, real-time, and effortless."
msgstr ""
"Jetpack tworzy kopię zapasową wszystkiego na twojej witrynie, i nie musisz "
"ruszać palcem. To kompleksowe, w czasie rzeczywistym i bezwysiłkowe."
msgid ""
"We invest profits from Jetpack back into the WordPress open source community "
"through projects and event sponsorships."
msgstr ""
"Inwestujemy zyski z Jetpacka z powrotem w społeczność WordPressa open source "
"poprzez projekty i sponsorowanie wydarzeń."
msgid ""
"For more information about our pricing and free tools, visit our pricing page ."
msgstr ""
"Aby uzyskać więcej informacji na temat naszych cen i darmowych narzędzi, "
"przejdź na naszą podstronę z "
"cenami ."
msgid ""
"Jetpack’s growth tools help you find new visitors, turn leads into "
"customers, and customers into advocates."
msgstr ""
"Narzędzia do wzrostu Jetpacka pomagają znaleźć nowych odwiedzających, "
"przekształcić potencjalnych klientów w klientów i klientów w zwolenników."
msgid "Grow your audience effortlessly"
msgstr "Rozwijaj swoją publiczność bez wysiłku"
msgid "Free global CDN to deliver content instantly"
msgstr "Darmowe globalne CDN do natychmiastowego dostarczania treści"
msgid ""
"Jetpack’s performance features make your site lightning-fast, while also "
"improving your SEO and giving your visitors a better experience."
msgstr ""
"Funkcje wydajności Jetpacka sprawiają, że twoja witryna działa "
"błyskawicznie, jednocześnie poprawiając SEO i zapewniając lepsze "
"doświadczenia twoim odwiedzającym."
msgid "Instant performance and UX"
msgstr "Natychmiastowa wydajność i UX"
msgid ""
"More than %s million WordPress sites trust Jetpack for "
"their website security, performance, and growth"
msgstr ""
"Ponad %s milionów witryn WordPress ufa Jetpack w "
"zakresie zabezpieczeń, wydajności i rozwoju swojej witryny."
msgid "Realtime backups with one-click restores."
msgstr "Backupy w czasie rzeczywistym z przywracaniem jednym kliknięciem."
msgid "7-day money back guarantee on monthly subscriptions"
msgstr "7-dniowa gwarancja zwrotu pieniędzy na subskrypcje miesięczne"
msgid "14-day money back guarantee on yearly subscriptions"
msgstr "14-dniowa gwarancja zwrotu pieniędzy na roczne subskrypcje"
msgid "%(dayCount)s-day money back guarantee"
msgstr "%(dayCount)s-dniowa gwarancja zwrotu pieniędzy"
msgid "Go to WooCommerce Home"
msgstr "Przejdź do strony głównej WooCommerce"
msgid ""
"Add your store details, add products, configure shipping, so you can begin "
"to collect orders!"
msgstr ""
"Dodaj szczegóły swojego sklepu, dodaj produkty, skonfiguruj wysyłkę, abyś "
"mógł zacząć zbierać zamówienia!"
msgid "APAC: Wednesday, August 18, 11am-4:30pm JST"
msgstr "APAC: Środa, 18 sierpnia, 11:00-16:30 JST"
msgid "Americas & EMEA: Tuesday, August 17, 11am-4:30pm EDT"
msgstr "Ameryki i EMEA: wtorek, 17 sierpnia, 11:00-16:30 EDT"
msgid ""
"The domain %1$s, mapped to the site \"%2$s\" will renew automatically in "
"%3$d day."
msgid_plural ""
"The domain %1$s, mapped to the site \"%2$s\" will renew automatically in "
"%3$d days."
msgstr[0] ""
"Domena %1$s zmapowana na witrynę „%2$s” zostanie odnowiona automatycznie za "
"%3$d dzień."
msgstr[1] ""
"Domena %1$s zmapowana na witrynę „%2$s” zostanie odnowiona automatycznie za "
"%3$d dni."
msgstr[2] ""
"Domena %1$s zmapowana na witrynę „%2$s” zostanie odnowiona automatycznie za "
"%3$d dni."
msgid "Are you sure you want to cancel and remove %(purchaseName)s? "
msgstr "Jesteś pewny, że chcesz anulować i usuwać %(purchaseName)s?"
msgid "Error: User registration is currently not allowed."
msgstr "Błąd: rejestracja użytkowników nie jest wyłączona."
msgid "Error: The passwords do not match."
msgstr "Błąd: hasła nie pasują do siebie."
msgid ""
"Error: Your password reset link has expired. Please request "
"a new link below."
msgstr ""
"Błąd: odnośnik resetowania hasła już wygasł. Poniżej można "
"poprosić o nowy."
msgid ""
"Error: Your password reset link appears to be invalid. "
"Please request a new link below."
msgstr ""
"Błąd: odnośnik resetowania jest nieprawidłowy. Poniżej "
"można poprosić o nowy."
msgid "Billed every 3 years"
msgstr "Fakturowane co 3 lata"
msgid ""
"The list of scopes where the variation is applicable. When not provided, it "
"assumes all available scopes."
msgstr ""
"Lista zakresów, w których ma zastosowanie zmiana. Jeśli nie podano, "
"przyjmuje wszystkie dostępne zakresy."
msgid "The initial values for attributes."
msgstr "Początkowe wartości atrybutów."
msgid "Indicates whether the current variation is the default one."
msgstr "Wskazuje, czy bieżący wariant jest domyślny."
msgid "A detailed variation description."
msgstr "Szczegółowy opis wariantu."
msgid "A human-readable variation title."
msgstr "Tytuł odmiany czytelny dla człowieka."
msgid "The unique and machine-readable name."
msgstr "Unikatowa nazwa, odczytywalna maszynowo."
msgid "Block variations."
msgstr "Wersje bloku."
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Social links with a shared background color"
msgstr "Odnośniki społecznościowe ze wspólnym kolorem tła"
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Small image and title"
msgstr "Mały obrazek i tytuł"
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Image at left"
msgstr "Obrazek po lewej"
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Offset"
msgstr "Przesunięcie"
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Grid"
msgstr "Siatka"
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Large title"
msgstr "Duży tytuł"
msgid "Customize your site menu"
msgstr "Dostosuj menu swojej witryny"
msgid "Launch your site to the world"
msgstr "Uruchom swoją witrynę na świecie"
msgid "Give your new site a title to let people know what your site is about."
msgstr ""
"Podaj tytuł swojej nowej witryny, aby ludzie wiedzieli, o czym jest twoja "
"witryna."
msgid "Start a Personal Website or Blog with WordPress.com"
msgstr "Zacznij osobistą witrynę internetową lub bloga z WordPress.com"
msgid "Hey %1$s, thanks for purchasing %2$s !"
msgstr "Hej %1$s, dzięki za zakup %2$s !"
msgid "You can now ship internationally with WooCommerce Shipping and DHL."
msgstr "Możesz teraz wysyłać międzynarodowo z WooCommerce Shipping i DHL."
msgid "Remove bookmark"
msgstr "Usuń zakładkę"
msgid "Picture of mobile version of WordPress.com app showing notifications"
msgstr ""
"Obrazek mobilnej wersji aplikacji WordPress.com pokazujący powiadomienia"
msgid "Picture of mobile version of WordPress.com app showing site stats"
msgstr ""
"Obrazek mobilnej wersji aplikacji WordPress.com pokazujący statystyki witryny"
msgid "Not Included:"
msgstr "Nie wliczone:"
msgid "Included:"
msgstr "W zestawie:"
msgid "Built By WordPress.com"
msgstr "Zbudowane przez WordPress.com"
msgid "Order cancelled by iOS cancel_order request."
msgstr "Zamówienie anulowane przez żądanie iOS cancel_order."
msgid "Upgrade to the Personal plan to enable audio uploads"
msgstr "Zaktualizuj do planu Personal, aby włączyć przesyłanie audio"
msgid "My Themes"
msgstr "Moje motywy"
msgid ""
"Go beyond spam protection for your WordPress site with the power of Jetpack."
msgstr ""
"Przekrocz ochronę przed spamem dla swojej witryny WordPress dzięki mocy "
"Jetpack."
msgid "Add a foolproof security plan to your site — for free."
msgstr "Dodaj niezawodny plan zabezpieczeń do swojej witryny — za darmo."
msgid "Transaction description"
msgstr "Opis transakcji"
msgid ""
"Your Jetpack Search customization page requires JavaScript to function "
"properly."
msgstr ""
"Twoja strona dostosowywania Jetpack Search wymaga JavaScriptu, aby działać "
"poprawnie."
msgid "The code %1$s expires on %2$s, so don’t delay!"
msgstr "Kod %1$s wygasa %2$s, więc nie zwlekaj!"
msgid "Hurry! The code %1$s expires on %2$s."
msgstr "Pośpiesz się! Kod %1$s wygasa %2$s."
msgid "Let’s do this!"
msgstr "Zróbmy to!"
msgid ""
"Getting started with %1$s is easy, especially when you know you’re supported "
"by our global team of expert Happiness Engineers. And when you enter the "
"code %2$s at checkout, you’ll get %3$s%% off your very "
"first plan payment."
msgstr ""
"Rozpoczęcie pracy z %1$s jest łatwe, zwłaszcza gdy wiesz, że masz pomoc "
"techniczną od naszego globalnego zespołu ekspertów inżynierii szczęścia. A "
"gdy wpiszesz kod %2$s przy kasie, otrzymasz %3$s%% zniżki "
"na swoją pierwszą płatność za plan."
msgid ""
"The code %1$s is valid for %2$s%% off your first payment on "
"a yearly WordPress.com plan. This code will expire on %3$s, and this "
"discount may not be applied to previous purchases, renewals, subscription "
"upgrades, or combined with any other offer. Please note that select domain "
"names may be excluded."
msgstr ""
"Ten kod %1$s jest ważny na %2$s%% zniżki na twoją pierwszą "
"płatność za roczny plan WordPress.com. Ten kod wygaśnie %3$s, a ta zniżka "
"może nie być stosowana do wcześniejszych zakupów, odnowień, ulepszeń "
"subskrypcji ani nie może być łączona z żadną inną ofertą. Proszę zauważyć, "
"że niektóre nazwy domen mogą być wyłączone."
msgid ""
"Brand your blog with a custom .blog domain name, and remove all WordPress."
"com advertising. Receive additional storage space and customer support via "
"email."
msgstr ""
"Markuj swój blog własną nazwą domeny .blog i usuń wszystkie reklamy "
"WordPress.com. Otrzymaj dodatkową przestrzeń na dane i pomoc techniczną "
"przez email."
msgid "Unlimited customer support via email"
msgstr "Nielimitowana pomoc techniczna przez email"
msgid "Buy an email later"
msgstr "Kup email później"
msgid ""
"Add a custom email address to start sending and receiving emails from "
"{{strong}}%(domainName)s{{/strong}} today."
msgstr ""
"Dodaj własny adres email, aby zacząć wysyłać i odbierać emaile z "
"{{strong}}%(domainName)s{{/strong}} już dziś."
msgid "Add Professional Email"
msgstr "Dodaj profesjonalny email"
msgid "Easy to import your existing emails and contacts"
msgstr "Łatwo zaimportować twoje istniejące emaile i kontakty"
msgid "Single dashboard for your email, domain and website"
msgstr "Jednolity kokpit dla twojego emaila, domeny i witryny internetowej"
msgid "Stand out with every email you send"
msgstr "Wyróżnij się w każdym emailu, który wysyłasz"
msgid ""
"{{b}}75%{{/b}} of U.S. e-commerce customers prefer to trust a business with "
"a custom email"
msgstr ""
"{{b}}75%{{/b}} amerykańskich klientów e-commerce woli ufać firmie z własnym "
"emailem"
msgid "We'll get your email address set up after checkout."
msgstr "Ustawimy twój adres email po dokonaniu zakupu."
msgid "youremail@%(domainName)s"
msgstr "twójemail@%(domainName)s"
msgid "Free for the first three months"
msgstr "Za darmo przez pierwsze trzy miesiące"
msgid "Let’s supercharge your website"
msgstr "Zwiększmy moc twojej witryny internetowej"
msgid "Supercharge your website with this special offer"
msgstr "Zwiększ moc swojej witryny internetowej dzięki tej specjalnej ofercie"
msgid ""
"Think of your domain name as a welcome mat for your blog or a virtual awning "
"for your business. It’s the all important web address, so claim your domain "
"and start your WordPress.com journey today. Be sure to use the promo code "
"%1$s to get %2$s%% off your first plan payment."
msgstr ""
"Traktuj swoją nazwę domeny jak wycieraczkę powitalną dla swojego bloga lub "
"wirtualny daszek dla swojego biznesu. To bardzo ważny adres internetowy, "
"więc zarejestruj swoją domenę i rozpocznij swoją podróż z WordPress.com już "
"dziś. Pamiętaj, żeby użyć kodu promocyjnego %1$s, żeby otrzymać %2$s%% "
"zniżki na pierwszą płatność za plan."
msgid "Heads up! Your Free Domain Name is Waiting"
msgstr "Uwaga! Twój darmowy nazwa domeny czeka"
msgid "The code %1$s expires on %2$s, so don’t delay!"
msgstr "Kod %1$s wygasa %2$s, więc nie zwlekaj!"
msgid "Get started with %d%% off"
msgstr "Zacznij z %d%% zniżką"
msgid "Still thinking about upgrading?"
msgstr "Zastanawiasz się jeszcze nad aktualizacją?"
msgid "Let’s supercharge your website 💪"
msgstr "Zwiększmy moc twojej witryny internetowej 💪"
msgid "Ending soon: %d%% off"
msgstr "Kończy się wkrótce: %d%% zniżki"
msgid "Hurry! The code %1$s expires on %2$s."
msgstr "Pośpiesz się! Kod %1$s wygasa %2$s."
msgid "Let’s do this"
msgstr "Zróbmy to"
msgid ""
"Getting started with %1$s is easy, especially when you know you’re supported "
"by our global team of expert Happiness Engineers. And when you enter the "
"code %2$s at checkout, you’ll get %3$s%% off your very first plan payment."
msgstr ""
"Rozpoczęcie pracy z %1$s jest proste, zwłaszcza gdy wiesz, że masz pomoc "
"techniczną od naszego globalnego zespołu ekspertów inżynierów szczęścia. A "
"gdy wpiszesz kod %2$s przy kasie, otrzymasz %3$s%% zniżki na swoją pierwszą "
"płatność za plan."
msgid "World-class support when you need it"
msgstr "Pomoc techniczna na światowym poziomie, kiedy jej potrzebujesz"
msgid "Plus, claim %d%% off your first plan payment!"
msgstr "Plus, zgarnij %d%% zniżki na swoją pierwszą płatność za plan!"
msgid "Supercharge your website with this special offer ⚡"
msgstr ""
"Zwiększ moc swojej witryny internetowej dzięki tej specjalnej ofercie ⚡"
msgid ""
"We’re just popping back into your inbox to remind you of this offer! If "
"you’ve been thinking about upgrading your WordPress.com website, now’s the "
"time to do it."
msgstr ""
"Wracamy do twojej skrzynki, żeby przypomnieć ci o tej ofercie! Jeśli "
"myślałeś o ulepszeniu swojej witryny internetowej WordPress.com, teraz jest "
"na to czas."
msgid "Reminder: %d%% ends soon ⏰"
msgstr "Przypomnienie: %d%% kończy się wkrótce ⏰"
msgid "Get started with %d%% off your first year"
msgstr "Rozpocznij z %d%% zniżką na twój pierwszy rok"
msgid "Reminder: your free domain name"
msgstr "Przypomnienie: twój darmowy nazwa domeny"
msgid ""
"The code %1$s is valid for %2$s%% off your first payment on a yearly "
"WordPress.com plan. This code will expire on %3$s, and this discount may not "
"be applied to previous purchases, renewals, subscription upgrades, or "
"combined with any other offer. Please note that select domain names may be "
"excluded."
msgstr ""
"Kod %1$s jest ważny na %2$s%% zniżki na pierwszą płatność za roczny plan "
"WordPress.com. Ten kod wygaśnie %3$s, a ta zniżka może nie być stosowana do "
"wcześniejszych zakupów, odnowień, ulepszeń subskrypcji ani łączona z żadną "
"inną ofertą. Proszę zauważyć, że niektóre nazwy domen mogą być wyłączone."
msgid "Get started and claim your free domain name"
msgstr "Zacznij i zgarnij swoją darmową nazwę domeny"
msgid ""
"Think of your domain name as a welcome mat for your blog or a virtual awning "
"for your business. It’s the all important web address, so claim your domain "
"and start your WordPress.com journey today. Be sure to "
"use the promo code %2$s to get %3$s%% off your first plan "
"payment."
msgstr ""
"Traktuj swoją nazwę domeny jak wycieraczkę powitalną dla swojego bloga lub "
"wirtualny daszek dla swojego biznesu. To bardzo ważny adres internetowy, "
"więc zarezerwuj swoją domenę i rozpocznij swoją podróż z "
"WordPress.com już dziś. Pamiętaj, żeby użyć kodu promocyjnego "
"%2$s , żeby dostać %3$s%% zniżki na pierwszą płatność za plan."
msgid "Your free domain name is waiting for you!"
msgstr "Twój darmowy nazwa domeny czeka na ciebie!"
msgid "Plus, take %d%% off your first year."
msgstr "Plus, weź %d%% zniżki na twój pierwszy rok."
msgid "Heads up! Your Free Domain Name is Waiting ⏰"
msgstr "Uwaga! Twój darmowy nazwa domeny czeka ⏰"
msgid "%s plugin deactivated during WordPress upgrade."
msgstr "Wtyczka %s została wyłączona w trakcie aktualizacji WordPressa."
msgid "%1$s %2$s was deactivated due to incompatibility with WordPress %3$s."
msgstr ""
"Wtyczka %1$s %2$s została wyłączona z powodu braku zgodności z WordPressem "
"%3$s."
msgid ""
"%1$s %2$s was deactivated due to incompatibility with WordPress %3$s, please "
"upgrade to %1$s %4$s or later."
msgstr ""
"Wtyczka %1$s %2$s została wyłączona z powodu braku zgodności z WordPressem "
"%3$s, proszę zaktualizować %1$s do wersji %4$s lub późniejszej."
msgid "There was a problem submitting your website address, please try again."
msgstr ""
"Był problem z przesłaniem adresu twojej witryny internetowej, spróbuj "
"ponownie."
msgid "Contact us at any time if you need assistance with Jetpack."
msgstr ""
"Skontaktuj się z nami w każdej chwili, jeśli potrzebujesz pomocy z Jetpack."
msgid ""
"As soon as your subscription is activated you will receive a confirmation "
"email from our Happiness Engineers."
msgstr ""
"Jak tylko twoja subskrypcja zostanie włączona, otrzymasz potwierdzenie email "
"od naszych Inżynierów Szczęścia."
msgid "Sorry, you cannot modify this resource without a valid token."
msgstr "Przykro mi, nie możesz zmodyfikować tego zasobu bez ważnego tokena."
msgid "Could not find a Jetpack Partner based on the Stripe Customer ID"
msgstr ""
"Nie można było znaleźć partnera Jetpack na podstawie identyfikatora klienta "
"Stripe"
msgid ""
"The default Payment Method for the Jetpack Partner is not set up for async "
"payments"
msgstr ""
"Domyślny sposób płatności dla partnera Jetpack nie jest skonfigurowany do "
"płatności asynchronicznych."
msgid "Could not find a default Payment Method for the Jetpack Partner"
msgstr "Nie można było znaleźć domyślnej metody płatności dla partnera Jetpack"
msgid "Multiple partners found with the same Stripe Customer ID"
msgstr "Znaleziono wielu partnerów z tym samym identyfikatorem klienta Stripe"
msgid "Could not match the Stripe Customer ID to a partner"
msgstr "Nie można było dopasować identyfikatora klienta Stripe do partnera"
msgid "Stripe Customer ID cannot be empty"
msgstr "Identifikator klienta Stripe nie może być pusty"
msgid "The Jetpack Partner Payment Method property do not exist"
msgstr "Właściwość metody płatności partnera Jetpack nie istnieje"
msgid "The Jetpack Partner Payment Methods Stripe data is empty"
msgstr "Dane metod płatności Stripe dla partnerów Jetpack są puste"
msgid "Could not find any matching payment method for the default value"
msgstr ""
"Nie można było znaleźć żadnej pasującej metody płatności dla wartości "
"domyślnej"
msgid ""
"The Payment Method has reached our technical limit of supported setup "
"intents for a single payment method"
msgstr ""
"Metoda płatności osiągnęła nasz techniczny limit wspieranych zamiarów "
"konfiguracji dla jednej metody płatności."
msgid ""
"We're unable to show you new site domain suggestions as one or more of your "
"sites has been suspended from WordPress.com. Please contact our support team "
"to find out why."
msgstr ""
"Nie możemy pokazać ci nowych propozycji domen witryny, ponieważ jedna lub "
"więcej twoich witryn została zawieszona na WordPress.com. Proszę skontaktuj "
"się z naszą pomocą techniczną, aby dowiedzieć się dlaczego."
msgid "Congratulations! Your domain name is ready."
msgstr "Gratulacje! Twój nazwa domeny jest gotowa."
msgid "Open for your next steps with %1$s."
msgstr "Otwórz na swoje następne kroki z %1$s."
msgid "Your domain is ready!"
msgstr "Twoja domena jest gotowa!"
msgid ""
"You've already verified {{strong}}%(email)s{{/strong}} for:{{br /}}{{strong}}"
"{{a}}%(domain)s{{/a}}{{/strong}}."
msgstr ""
"Już zweryfikowałeś {{strong}}%(email)s{{/strong}} dla:{{br /}}{{strong}}"
"{{a}}%(domain)s{{/a}}{{/strong}}."
msgid ""
"Thank you for verifying your contact information for:{{br /}}{{strong}}"
"{{domainLinks /}}{{/strong}}."
msgstr ""
"Dzięki za potwierdzenie swoich danych kontaktowych dla:{{br /}}{{strong}}"
"{{domainLinks /}}{{/strong}}."
msgid "Like or Reblog"
msgstr "Polub lub Reblog"
msgid ""
"Bradford is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its "
"single post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, "
"so the page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see "
"on the front end."
msgstr ""
"Bradford to minimalistyczny motyw, zaprojektowany dla witryn internetowych z "
"jedną podstroną. Jego układy wpisu i podstrony nie mają nagłówka, menu "
"nawigacyjnych ani widgetów, więc podstrona, którą zaprojektujesz w edytorze "
"WordPress, jest tą samą podstroną, którą zobaczysz na froncie."
msgid ""
"Baker is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its single "
"post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, so the "
"page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see on the "
"front end."
msgstr ""
"Baker to minimalistyczny motyw, zaprojektowany dla witryn internetowych z "
"jedną stroną. Jego układy wpisów i podstron nie mają nagłówka, menu "
"nawigacyjnych ani widgetów, więc strona, którą zaprojektujesz w edytorze "
"WordPress, jest tą samą stroną, którą zobaczysz na froncie."
msgid "Live Chat Support(Annual plans only) "
msgstr "Pomoc techniczna na czacie na żywo(Tylko plany roczne) "
msgid "Free Domain for One Year(Annual plans only) "
msgstr "Bezpłatna domena na rok(Tylko plany roczne) "
msgid "See how Jetpack can help grow your business or hobby"
msgstr "Zobacz, jak Jetpack może pomóc w rozwoju twojego biznesu lub hobby"
msgid "Want to learn more about our products?"
msgstr "Chcesz dowiedzieć się więcej o naszych produktach?"
msgid "{{a}}Make sure your site is online{{/a}} with our Downtime Monitor."
msgstr ""
"{{a}}Upewnij się, że twoja witryna jest online{{/a}} z naszym monitorem "
"przestojów."
msgid "{{a}}Speed up your site{{/a}} with our CDN."
msgstr "{{a}}Przyspiesz swoją witrynę{{/a}} z naszym CDN."
msgid "Try our powerful free features"
msgstr "Wypróbuj nasze potężne darmowe funkcje"
msgid "Welcome{{br/}} to Jetpack!"
msgstr "Witaj{{br/}} w Jetpack!"
msgid "Boost"
msgstr "Boost"
msgid "Stop comment and form spam"
msgstr "Zatrzymaj spam w komentarzach i formularzach"
msgid "Get all your questions ready — we look forward to chatting!"
msgstr "Przygotuj wszystkie swoje pytania — czekamy na rozmowę!"
msgid "This image has comments."
msgstr "Ten obrazek ma komentarze."
msgid "Toggle photo comments visibility"
msgstr "Przełącz widoczność komentarzy do zdjęć"
msgid "Toggle photo metadata visibility"
msgstr "Przełącz widoczność metadanych zdjęcia"
msgid "The domain %1$s cannot be mapped."
msgstr "Domena %1$s nie może być przypisana."
msgid "Disconnected user"
msgstr "Rozłączony użytkownik"
msgid ""
"This is a deprecated feature and is not supported anymore. If you disable "
"this Multi User Access you won't be able to activate it again."
msgstr ""
"To jest przestarzała funkcja i nie ma już pomocy technicznej. Jeśli "
"wyłączysz ten dostęp wieloosobowy, nie będziesz mógł go włączyć ponownie."
msgid "Crowdsignal Settings"
msgstr "Ustawienia Crowdsignal"
msgid "Export showcase"
msgstr "Export showcase"
msgid "Export showcase image"
msgstr "Exportuj obrazek pokazowy"
msgid "Analyze responses in real time, export your results everywhere!"
msgstr ""
"Analizuj odpowiedzi w czasie rzeczywistym, eksportuj swoje wyniki wszędzie!"
msgid "Let your audience cheer with a big round of applause."
msgstr "Niech twoja publiczność zareaguje gromkimi brawami."
msgid "Applause"
msgstr "Brawa"
msgid "Applause block icon"
msgstr "Ikonka bloku oklasków"
msgid "Applause block"
msgstr "Blok oklasków"
msgid "Allow your audience to rate your work or express their opinion."
msgstr ""
"Pozwól swojej publiczności ocenić swoją pracę lub wyrazić swoją opinię."
msgid "Voting"
msgstr "Glosowanie"
msgid "Voting block icon"
msgstr "Ikonka bloku głosowania"
msgid "Voting block"
msgstr "Blok głosujący"
msgid ""
"Calculate your Net Promoter Score! Collect feedback and track customer "
"satisfaction over time."
msgstr ""
"Oblicz swój wskaźnik Net Promoter Score! Zbieraj uwagi i śledź satysfakcję "
"klientów w czasie."
msgid "Measure NPS"
msgstr "Zmierz NPS"
msgid "Measure NPS block icon"
msgstr "Ikonka bloku pomiaru NPS"
msgid "Measure NPS block"
msgstr "Blok pomiaru NPS"
msgid ""
"A floating always visible button that allows your audience to share feedback "
"anytime."
msgstr ""
"Unoszący się, zawsze widoczny przycisk, który pozwala twojej publiczności "
"dzielić się uwagami w dowolnym momencie."
msgid "Feedback Button"
msgstr "Przycisk uwag"
msgid "Feedback Button block icon"
msgstr "Ikonka bloku przycisku uwag"
msgid "Feedback Button block"
msgstr "Blok przycisku uwag"
msgid ""
"Create surveys in minutes with 14 question and form types and embed them "
"into your page."
msgstr ""
"Twórz ankiety w kilka minut z 14 rodzajami pytań i formularzy i osadzaj je "
"na swojej podstronie."
msgid "Survey Embed"
msgstr "Osadzenie ankiety"
msgid "Survey embed block icon"
msgstr "Ikonka bloku osadzania ankiety"
msgid "Survey embed block"
msgstr "Blok osadzenia ankiety"
msgid "Create polls and get your audience’s opinion."
msgstr "Twórz ankiety i poznaj opinię swojej publiczności."
msgid "Poll block icon"
msgstr "Ikonka bloku ankiety"
msgid "Poll block"
msgstr "Blok ankiety"
msgid "They are available in your editor:"
msgstr "Są dostępne w twoim edytorze:"
msgid "Have you discovered our blocks yet?"
msgstr "Znalazłeś już nasze bloki?"
msgid ""
"is a collection of powerful blocks that help you to collect feedback, "
"analyze incoming responses and learn from your audience."
msgstr ""
"jest zbiorem potężnych bloków, które pomagają ci zbierać uwagi, analizować "
"nadchodzące odpowiedzi i uczyć się od swojej publiczności."
msgid "Start asking!"
msgstr "Zacznij pytać!"
msgid "Looking for insights?"
msgstr "Szukasz wglądów?"
msgid "We encountered an unexpected problem while creating your mailbox."
msgstr ""
"Napotkaliśmy niespodziewany problem podczas tworzenia twojej skrzynki "
"pocztowej."
msgid "Mailbox already exists."
msgstr " skrzynka pocztowa już istnieje."
msgid "You have no unused mailboxes. Please purchase a mailbox."
msgstr ""
"Nie masz żadnych niewykorzystanych skrzynek pocztowych. Proszę kupić "
"skrzynkę pocztową."
msgid ""
"The export file is not a valid Substack export, no posts.csv was found in "
"the archive. "
msgstr ""
"Plik eksportu nie jest ważnym eksportem Substack, nie znaleziono posts.csv w "
"archiwum."
msgid "Could not unzip the substack export file."
msgstr "Nie można było rozpakować pliku eksportu substack."
msgid "Select a site to view {{strong}}%(themeName)s{{/strong}}"
msgstr "Wybierz witrynę, aby zobaczyć {{strong}}%(themeName)s{{/strong}}"
msgid ""
"Your support request has been submitted to our team of Happiness Engineers. "
"Rest assured that your email arrived safely and our support team will be in "
"touch as soon as we can."
msgstr ""
"Twoja prośba o pomoc techniczną została przesłana do naszego zespołu "
"Inżynierów Szczęścia. Możesz być pewny, że twój email dotarł bezpiecznie, a "
"nasz zespół wsparcia skontaktuje się z tobą tak szybko, jak to możliwe."
msgid "How to get started with Jetpack"
msgstr "Jak zacząć z Jetpackiem"
msgid "Add %1$s to your site"
msgstr "Dodaj %1$s do swojej witryny"
msgid "Do you need help?"
msgstr "Potrzebujesz pomocy?"
msgid "Here's how to get started with Jetpack."
msgstr "Oto jak zacząć z Jetpack."
msgid "Never mind"
msgstr "Nie przejmuj się"
msgid "Detach blocks from template part"
msgstr "Odłącz bloki z fragmentu szablonu"
msgid "Should only range endges be returned"
msgstr "Czy powinny być zwracane tylko krawędzie zakresu?"
msgid "Do we want the checksum or object ids."
msgstr "Czy chcemy sumy kontrolnej czy identyfikatorów obiektów?"
msgid "Shared Salt to use when generating checksum"
msgstr "Udostępniona sól do użycia przy generowaniu sumy kontrolnej"
msgid "Strip non-ascii characters?"
msgstr "Usunąć znaki nie-ASCII?"
msgid "End ID for the histogram"
msgstr "Zakończ identyfikator dla histogramu"
msgid "Start ID for the histogram"
msgstr "Start identyfikatora dla histogramu"
msgid "Number of histogram buckets."
msgstr "Liczba koszy histogramu."
msgid "Column mappings"
msgstr "Mapowanie kolumn"
msgid "Size of batches"
msgstr "Rozmiar partii"
msgid "Name of Sync module."
msgstr "Nazwa modułu synchronizacji."
msgid "Name of Sync queue."
msgstr "Nazwa kolejki synchronizacji."
msgid "Objects Identifiers"
msgstr "Identyfikatory obiektów"
msgid "Object Type"
msgstr "Rodzaj obiektu"
msgid "Name of Sync module"
msgstr "Nazwa modułu synchronizacji"
msgid "New Sync health status"
msgstr "Nowy status zdrowia synchronizacji"
msgid ""
"Comma seperated list of additional fields that should be included in status."
msgstr ""
"Lista dodatkowych pól oddzielonych przecinkami, które powinny być "
"uwzględnione w statusie."
msgid "Comment IDs to include in Full Sync"
msgstr "Identyfikatory komentarzy do uwzględnienia w pełnej synchronizacji"
msgid "Post IDs to include in Full Sync"
msgstr "Identyfikatory wpisów do uwzględnienia w pełnej synchronizacji"
msgid "An administrator of this site can take Jetpack out of Safe Mode."
msgstr "Administrator tej witryny może wyłączyć Jetpack z trybu bezpiecznego."
msgid "User IDs to include in Full Sync or \"initial\""
msgstr ""
"Identyfikatory użytkowników do uwzględnienia w Pełnej Synchronizacji lub "
"'początkowej'"
msgid "Data Modules that should be included in Full Sync"
msgstr "Moduły danych, które powinny być uwzględnione w Pełnej Synchronizacji"
msgid "Could not confirm migration."
msgstr "Nie można było potwierdzić migracji."
msgid "Could not delete sync error option."
msgstr "Nie można było usuwać opcji błędu synchronizacji."
msgid "Could not confirm safe mode."
msgstr "Nie można było potwierdzić trybu awaryjnego."
msgid ""
"Jetpack has been placed into Safe Mode. Learn more about Safe Mode ."
msgstr ""
"Jetpack został włączony w trybie awaryjnym. Dowiedz się więcej o trybie awaryjnym ."
msgid ""
"Unsure what to do? Read more about Jetpack Safe Mode "
msgstr ""
"Nie wiesz, co zrobić? Dowiedz się więcej o trybie "
"awaryjnym Jetpack"
msgid "Start Fresh & Create New Connection"
msgstr "Zacznij od nowa i stwórz nowe połączenie"
msgid ""
"No. %2$s is a new and different website that's separate "
"from %4$s . It requires a new connection to WordPress."
"com for new stats and subscribers."
msgstr ""
"Nie. %2$s to nowa i inna witryna internetowa, która "
"jest oddzielona od %4$s . Wymaga nowego połączenia z "
"WordPress.com, aby uzyskać nowe statystyki i subskrybentów."
msgid "Migrate Stats & Subscribers"
msgstr "Przenieś statystyki i subskrybentów"
msgid ""
"Yes. %2$s is replacing %4$s . I "
"would like to migrate my stats and subscribers from %4$s"
"a> to %2$s ."
msgstr ""
"Tak. %2$s zastępuje %4$s . "
"Chciałbym przenieść moje statystyki i subskrybentów z %4$s"
"a> do %2$s ."
msgid "Is %1$s the new home of %2$s?"
msgstr " Czy %1$s to nowy dom %2$s?"
msgid "Fix Jetpack's Connection"
msgstr "Napraw połączenie Jetpacka"
msgid ""
"If this is a separate and new website, or the new home of "
"%2$s , we recommend turning Safe Mode off, and re-establishing your "
"connection to WordPress.com."
msgstr ""
"Jeśli to jest osobna i nowa witryna internetowa, lub nowy dom %2$s , zalecamy wyłączenie trybu bezpiecznego i ponowne nawiązanie "
"połączenia z WordPress.com."
msgid "Confirm Safe Mode"
msgstr "Potwierdź tryb awaryjny"
msgid ""
"Is this website a temporary duplicate of %2$s for the "
"purposes of testing, staging or development? If so, we recommend keeping it "
"in Safe Mode."
msgstr ""
"Czy ta witryna jest tymczasowym duplikatem %2$s w "
"celach testowych, stagingowych lub deweloperskich? Jeśli tak, zalecamy "
"pozostawienie jej w trybie bezpiecznym."
msgid ""
"Please confirm Safe Mode or fix the Jetpack connection. Select one of the "
"options below or learn more about Safe Mode ."
msgstr ""
"Proszę potwierdzić tryb awaryjny lub naprawić połączenie Jetpack. Wybierz "
"jedną z opcji poniżej lub dowiedz się więcej o trybie "
"awaryjnym ."
msgid ""
"Jetpack has been placed into Safe mode because we "
"noticed this is an exact copy of %3$s ."
msgstr ""
"Jetpack został włączony w trybie bezpiecznym , ponieważ "
"zauważyliśmy, że to dokładna kopia %3$s ."
msgid "Cannot parse URL %s"
msgstr "Nie można sprawdzić adresu URL %s"
msgid "Something went wrong:"
msgstr "Coś poszło nie tak:"
msgid "Jetpack Safe Mode"
msgstr "Tryb awaryjny Jetpack"
msgid "Site is not connected"
msgstr "Witryna nie jest połączona"
msgid "Invalid user id is provided"
msgstr "Podano nieprawidłowy identyfikator użytkownika"
msgid "Invalid user token is provided"
msgstr "Podano nieprawidłowy token użytkownika"
msgid "New owner"
msgstr "Nowy właściciel"
msgid "Is connection owner"
msgstr "Jest właścicielem połączenia"
msgid "New user token"
msgstr "Nowy token użytkownika"
msgid "Could not confirm new owner."
msgstr "Nie można było potwierdzić nowego właściciela."
msgid "New owner is not connected"
msgstr "Nowy właściciel nie jest połączony"
msgid "New owner is same as existing owner"
msgstr "Nowy właściciel jest taki sam jak obecny właściciel"
msgid "New owner is not admin"
msgstr "Nowy właściciel nie jest administratorem"
msgid "Term not found"
msgstr "Termin nie znaleziony"
msgid "Comment not found"
msgstr "Komentarz nie znaleziony"
msgid "Object not found"
msgstr "Obiekt nie został znaleziony"
msgid "Helper script body must be base64 encoded"
msgstr "Ciało skryptu pomocniczego musi być zakodowane w base64"
msgid "The name argument should be an option name or an array of option names"
msgstr "Argument nazwy powinien być nazwą opcji lub tablicą nazw opcji"
msgid "You are not allowed to perform this action."
msgstr "Nie masz pozwolenia na wykonanie tej akcji."
msgid "One or more option names to include in the backup"
msgstr "Jedna lub więcej nazw opcji do uwzględnienia w kopii zapasowej"
msgid "ID of the database object to fetch"
msgstr "identyfikator obiektu bazy danych do pobrania"
msgid "The object_type argument should be one of %s"
msgstr "Argument object_type powinien być jednym z %s"
msgid "The object_type argument must be a non-empty string."
msgstr "Argument object_type musi być niepustym ciągiem."
msgid "Type of object to fetch from the database"
msgstr "Rodzaj obiektu do pobrania z bazy danych"
msgid "Path to Backup Helper Script"
msgstr "Ścieżka do skryptu pomocniczego kopii zapasowej"
msgid "base64 encoded Backup Helper Script body."
msgstr ""
"treść skryptu pomocniczego do tworzenia kopii zapasowych zakodowana w base64."
msgid "Change settings"
msgstr "Zmień ustawienia"
msgid "Adding sharing buttons requires your site to be marked as Public."
msgstr ""
"Dodanie przycisków udostępniania wymaga, aby twoja witryna była oznaczona "
"jako Publiczna."
msgid ""
"This domain appears to be available for registration, however we do not "
"offer registrations or accept transfers for domains ending in {{strong}}."
"%(tld)s{{/strong}}. If you register it elsewhere, you can {{a}}connect it{{/"
"a}} to your WordPress.com site instead."
msgstr ""
"Ta domena wydaje się być dostępna do rejestracji, jednak nie oferujemy "
"rejestracji ani nie akceptujemy transferów dla domen kończących się na "
"{{strong}}.%(tld)s{{/strong}}. Jeśli zarejestrujesz ją gdzie indziej, możesz "
"{{a}}połączyć ją{{/a}} ze swoją witryną WordPress.com."
msgid "WP Admin Dashboard"
msgstr "Kokpit WP Admin"
msgid ""
"Are you sure you want to remove {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}? All "
"your emails, calendar events, and contacts will be deleted!"
msgstr ""
"Jesteś pewny, że chcesz usuwać {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}? "
"Wszystkie twoje emaile, wydarzenia w kalendarzu i kontakty zostaną usunięte!"
msgid ""
"{{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} has been scheduled for removal from "
"your account"
msgstr ""
"{{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} został zaplanowany do usunięcia z "
"twojego konta"
msgid ""
"There was an error removing {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} from your "
"account"
msgstr ""
"Był błąd przy usuwaniu {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} z twojego konta"
msgid ""
"You are deleting a domain name used in the email address we have on file for "
"you. You must update your contact information."
msgstr ""
"Usuwasz nazwę domeny używaną w adresie email, który mamy dla ciebie w "
"aktach. Musisz zaktualizować swoje dane kontaktowe."
msgid ""
"No ads are displayed on your site because your site's {{link}}privacy "
"setting{{/link}} is set to private."
msgstr ""
"Nie wyświetlają się żadne reklamy na twojej witrynie, ponieważ ustawienie "
"{{link}}prywatności{{/link}} twojej witryny jest ustawione na prywatne."
msgid "User not permitted to purchase plan for this site."
msgstr "Użytkownik nie ma uprawnień do zakupu planu dla tej witryny."
msgid ""
"Subscription Cancelled: the maximum time the subscription can be on-hold has "
"been exceeded."
msgstr ""
"Subskrypcja anulowana: maksymalny czas, przez jaki subskrypcja może być "
"wstrzymana, został przekroczony."
msgid "Boost your site"
msgstr "Zwiększ swoją witrynę"
msgid "Let our WordPress.com experts build your site!"
msgstr "Niech nasi eksperci z WordPress.com zbudują twoją witrynę!"
msgid ""
"Your site, %(siteSlug)s, already has the power of Jetpack built in. Its "
"features can be found within your WordPress.com dashboard."
msgstr ""
"Twoja witryna, %(siteSlug)s, ma już wbudowaną moc Jetpacka. Jego funkcje "
"można znaleźć w kokpicie WordPress.com."
msgid "Jetpack features are already part of WordPress.com"
msgstr "Funkcje Jetpacka są już częścią WordPress.com"
msgid ""
"Incredibly powerful and customizable, Jetpack Search, helps your "
"visitors instantly find the right content – right when they need it."
msgstr ""
"Niesamowicie potężne i własne, Jetpack Search, pomaga twoim "
"odwiedzającym natychmiast znaleźć odpowiednią treść – dokładnie "
"wtedy, gdy jej potrzebują."
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Recommended"
msgstr "Zalecane"
msgid ""
"Shorter load times can lead to happier readers, more page views, and "
"— if you’re running a store — improved sales."
msgstr ""
"Krótsze czasy wczytywania mogą prowadzić do szczęśliwszych czytelników, "
"większej liczby wyświetleń stron, a jeśli prowadzisz sklep — do "
"lepszej sprzedaży."
msgid "Enable auto-renewal"
msgstr "Włącz automatyczne odnawianie"
msgid "Renewal Price"
msgstr "Cena odnowienia"
msgid ""
"Pick one that's right for you and unlock features that help you grow. Or "
"{{link}}start with another theme{{/link}}."
msgstr ""
"Wybierz jeden, który pasuje do Ciebie i odblokuj funkcje, które pomogą Ci "
"się rozwijać. Albo {{link}}zacznij z innym motywem{{/link}}."
msgid ""
"Existing email forwards will be removed once you upgrade. Set up the email "
"addresses you want to continue using below."
msgstr ""
"Istniejące przekazy email zostaną usunięte po aktualizacji. Skonfiguruj "
"poniżej adresy email, które chcesz dalej używać."
msgid "A widget containing a block."
msgstr "Widżet zawera blok."
msgctxt "navigation link block description"
msgid "A link to a page."
msgstr "Odnośnik do strony"
msgctxt "navigation link block description"
msgid "A link to a post."
msgstr "Onośnik do wpisu."
msgctxt "navigation link block title"
msgid "Page Link"
msgstr "Odnośnik strony"
msgctxt "navigation link block title"
msgid "Post Link"
msgstr "Odnośnik wpisu"
msgid "GD supported file formats"
msgstr "GD obsługuje formaty plików"
msgid "Unique identifier for the attachment."
msgstr "Unikatowy identyfikator załączonego medium."
msgid "This subscription cannot be updated via the REST API"
msgstr "Ta subskrypcja nie może być aktualizowana za pomocą REST API"
msgid "Is there a backup size limit?"
msgstr "Czy jest limit rozmiaru kopii zapasowej?"
msgid "No, Jetpack Scan does not currently support WordPress multisite."
msgstr "Nie, Jetpack Scan nie wspiera obecnie WordPress multisite."
msgid "Does Jetpack Scan support WordPress multisite?"
msgstr "Czy Jetpack Scan wspiera WordPress multisite?"
msgid ""
"Yes. To download your backup, open your activity log . "
"Use the filters to find the event that you’d like to use, then click the "
"ellipsis (three dots) icon, and choose Download backup. For more details, "
"visit the support page ."
msgstr ""
"Tak. Aby wczytać swoją kopię zapasową, otwórz swój dziennik "
"aktywności . Użyj filtrów, aby znaleźć zdarzenie, które chcesz "
"wykorzystać, a następnie kliknij ikonę z trzema kropkami i wybierz Pobierz "
"kopię zapasową. Po więcej szczegółów, przejdź na stronę "
"pomocy technicznej ."
msgid "Can I download my backups?"
msgstr "Czy mogę pobrać moje kopie zapasowe?"
msgid ""
"Yes. We will exclude any directory containing a file named ."
"donotbackup. If need be, you can create these files yourself to "
"intentionally prevent certain directories from being backed up. If a "
"directory named donotbackup is added, we will also exclude all "
"files inside that directory. For more details, visit the "
"support page ."
msgstr ""
"Tak. Wykluczymy każdy katalog zawierający plik o nazwie .donotbackup"
"code>. W razie potrzeby możesz samodzielnie tworzyć te pliki, aby celowo "
"uniemożliwić tworzenie kopii zapasowych niektórych katalogów. Jeśli dodany "
"zostanie katalog o nazwie donotbackup, wykluczymy również "
"wszystkie pliki znajdujące się w tym katalogu. Po więcej szczegółów, przejdź "
"na stronę pomocy technicznej ."
msgid "Can I use Jetpack to back up my site without plugins?"
msgstr ""
" Czy mogę użyć Jetpacka do tworzenia kopii zapasowej mojej witryny bez "
"wtyczek?"
msgid "Can I use Jetpack to back up my files?"
msgstr "Can I use Jetpack to back up my files?"
msgid "Can I use Jetpack to back up my database?"
msgstr "Czy mogę użyć Jetpacka do zrobienia kopii zapasowej mojej bazy danych?"
msgid ""
"Yes, just enter the server credentials for the new site address. These are "
"the credentials that Jetpack will use to clone your site from your current "
"host to your new host. If you’re confused about what these credentials are, "
"how they work, or why we need them, you can read more about that in our SSH, SFTP, FTP Credentials guide ."
msgstr ""
"Tak, po prostu wpisz dane logowania do serwera dla nowego adresu witryny. To "
"są dane, które Jetpack użyje do sklonowania twojej witryny z twojego "
"obecnego hosta na nowego hosta. Jeśli nie wiesz, czym są te dane logowania, "
"jak działają lub dlaczego ich potrzebujemy, możesz dowiedzieć się więcej na "
"ten temat w naszym przewodniku po danych logowania SSH, SFTP, "
"FTP ."
msgid ""
"Jetpack’s off-site backup storage allows you to restore a clean version of "
"your website even if you can’t log in. When you rely solely on your host’s "
"built-in backups, you’re putting all your eggs in one basket. Here is one story from a Jetpack customer of what can happen. "
"Without a third-party backup that copies your files off-site, your website "
"could be at risk. One false move by you or your host could compromise your "
"web files or delete them entirely."
msgstr ""
"Zdalne przechowywanie kopii zapasowych Jetpacka pozwala na przywrócenie "
"czystej wersji twojej witryny, nawet jeśli nie możesz się zalogować. "
"Poleganie wyłącznie na wbudowanych kopiach zapasowych twojego dostawcy "
"serwera hostingowego to jak wkładanie wszystkich jajek do jednego koszyka. "
"Oto jedna historia od klienta Jetpacka o tym, co może się "
"zdarzyć. Bez kopii zapasowej od strony trzeciej, która kopiuje twoje pliki "
"zdalnie, twoja witryna może być narażona na ryzyko. Jeden fałszywy ruch z "
"twojej strony lub ze strony twojego dostawcy serwera hostingowego może "
"zagrozić twoim plikom internetowym lub całkowicie je usunąć."
msgid ""
"Most hosts have some sort of backup. But they are often infrequent and "
"difficult to restore. If your site goes down, you need access to your "
"backups. If they’re stored on your hosting platform (or your hard drive!), "
"and your files are compromised, your database backup could be compromised "
"too. "
msgstr ""
"Większość dostawców serwera hostingowego ma jakiś rodzaj kopii zapasowej. "
"Ale często są one rzadkie i trudne do przywrócenia. Jeśli twoja witryna "
"przestaje działać, potrzebujesz dostępu do swoich kopii zapasowych. Jeśli są "
"one przechowywane na twojej platformie hostingowej (lub na twoim dysku "
"twardym!), a twoje pliki zostały naruszone, twoja kopia zapasowa bazy danych "
"również może być zagrożona."
msgid "Doesn’t my host already have backups?"
msgstr "Czy mój host już nie ma kopii zapasowych?"
msgid "Why do I need backups?"
msgstr "Po co mi kopie zapasowe?"
msgid ""
"For more detailed assistance, check out the full support "
"article ."
msgstr ""
"Aby uzyskać bardziej szczegółową pomoc, sprawdź pełny artykuł "
"pomocy technicznej ."
msgid ""
"It’s easy to restore your site in just a few clicks. Check out this quick "
"video for more detail."
msgstr ""
"Łatwo jest przywrócić swoją witrynę w zaledwie kilka kliknięć. Zobacz ten "
"krótki film, aby uzyskać więcej szczegółów."
msgid ""
"Is your site too valuable to lose? Get an all-in-one security solution with "
"malware scanning, downtime monitoring, brute force attack protection and "
"comment and form spam protection."
msgstr ""
"Czy twoja witryna jest zbyt cenna, żeby ją stracić? Zdobądź kompleksowe "
"rozwiązanie zabezpieczeń z skanowaniem złośliwego oprogramowania, "
"monitorowaniem przestojów, ochroną przed atakami siłowymi oraz ochroną przed "
"spamem w komentarzach i formularzach."
msgid "Looking for complete security?"
msgstr "Szukasz pełnych zabezpieczeń?"
msgid "Included in every backup plan"
msgstr "Włączone w każdy plan kopii zapasowej"
msgid "Migrate your WordPress site to any host"
msgstr "Przenieś swoją witrynę WordPress na dowolny hosting"
msgid "Migrate your WordPress site in minutes"
msgstr "Przenieś swoją witrynę WordPress w kilka minut"
msgid "Full list of monitored activities"
msgstr "Pełna lista monitorowanych działań"
msgid "Access your activity log from anywhere with the Jetpack mobile app"
msgstr ""
"Dostęp do swojego dziennika aktywności z dowolnego miejsca za pomocą "
"aplikacji mobilnej Jetpack"
msgid "30-day or 1-year archives with paid plans"
msgstr "30-dniowe lub 1-roczne archiwa z płatnymi planami"
msgid "See the last 20 events for free"
msgstr "Zobacz ostatnie 20 wydarzeń za darmo"
msgid ""
"The activity log gives you the power to quickly see every "
"site change including the time and person who made it. Pair with real-time "
"backups to make debugging and restoring your site to a specific moment a "
"breeze."
msgstr ""
"Dziennik aktywności daje ci możliwość szybkiego "
"zobaczenia każdej zmiany na witrynie, w tym czasu i osoby, która ją "
"wprowadziła. Połącz z kopiami zapasowymi w czasie rzeczywistym, aby ułatwić "
"debugowanie i przywracanie witryny do konkretnego momentu."
msgid "Includes WooCommerce support"
msgstr "Zawiera pomoc techniczną WooCommerce"
msgid "Unlimited site migrations"
msgstr "Nielimitowane migracje witryn"
msgid "Unlimited restores"
msgstr "Nielimitowane przywracania"
msgid "The price is right"
msgstr "Cena jest odpowiednia"
msgid "Founder, FreshySites.com "
msgstr "Założyciel, FreshySites.com "
msgid "Quickly restore from any point"
msgstr "Szybko przywróć z dowolnego punktu"
msgid "Complete list of all site changes"
msgstr "Pełna lista wszystkich zmian na witrynie"
msgid "Full, incremental, and differential backups in real-time"
msgstr "Pełne, inkrementalne i różnicowe kopie zapasowe w czasie rzeczywistym"
msgid ""
"Save hours of time developing and maintaining sites by restoring to any "
"point. Just one change pays for itself. Real-time backups go beyond a "
"snapshot to give you total power and flexibility. The activity log lets you "
"know exactly what action (and who) broke the site, so you can look like a "
"pro for your clients."
msgstr ""
"Zaoszczędź godziny czasu na tworzeniu i utrzymywaniu witryn, przywracając je "
"do dowolnego punktu. Jedna zmiana zwraca się sama. Kopie zapasowe w czasie "
"rzeczywistym wykraczają poza zrzut ekranu, dając ci pełną moc i "
"elastyczność. Dziennik aktywności informuje cię dokładnie, jaka akcja (i "
"kto) zepsuła witrynę, dzięki czemu możesz wyglądać jak profesjonalista przed "
"swoimi klientami."
msgid "A must-have for WordPress site builders"
msgstr "Must-have dla budowniczych witryn WordPress"
msgid "Custom WooCommerce table backups"
msgstr "Własne kopie zapasowe tabel WooCommerce"
msgid "Protect your customer data and stay GDPR compliant"
msgstr "Chroń dane swoich klientów i bądź zgodny z RODO"
msgid ""
"Restore your site to any past state while keeping all orders and products "
"current"
msgstr ""
"Przywróć swoją witrynę do dowolnego wcześniejszego stanu, zachowując "
"wszystkie zamówienia i produkty obecne"
msgid "Backups built for WooCommerce"
msgstr "Kopie zapasowe stworzone dla WooCommerce"
msgid ""
"Jetpack is the most proven WordPress backup plugin with 269 million site "
"backups over the last ten years"
msgstr ""
"Jetpack to najbardziej sprawdzona wtyczka do tworzenia kopii zapasowych "
"WordPressa, z 269 milionami kopii zapasowych witryn w ciągu ostatnich "
"dziesięciu lat."
msgid "Tested to ensure no conflicts with major plugins or hosts"
msgstr ""
"Przetestowane, aby zapewnić brak konfliktów z głównymi wtyczkami lub hostami"
msgid "Global server infrastructure"
msgstr "Globalna infrastruktura serwerowa"
msgid "Off-site / cloud backups so there’s no load on your server"
msgstr ""
"Kopie zapasowe poza witryną / w chmurze, żeby nie wczytywać obciążenia na "
"twój serwer"
msgid "Redundant copies made on multiple servers"
msgstr "Zbędne kopie utworzone na wielu serwerach"
msgid "Backups of all WooCommerce customer and order data"
msgstr "Kopie zapasowe wszystkich danych klientów i zamówień WooCommerce"
msgid "Backups of all files including database backups and file backups"
msgstr ""
"Kopie zapasowe wszystkich plików, w tym kopie zapasowe bazy danych i kopie "
"zapasowe plików"
msgid "Reliability you can trust"
msgstr "Wiarygodność, której możesz zaufać"
msgid "Best-in-class support"
msgstr "Najlepsza w swojej klasie pomoc techniczna"
msgid "No developer required"
msgstr "Nie potrzebny żaden deweloper"
msgid "Restore even if your site is offline"
msgstr "Przywróć nawet jeśli twoja witryna jest offline"
msgid "Restore from anywhere with the Jetpack mobile app"
msgstr "Przywróć z dowolnego miejsca za pomocą aplikacji mobilnej Jetpack"
msgid "Easy-to-use plugin with one-click restores"
msgstr "Łatwa w użyciu wtyczka z przywracaniem jednym kliknięciem"
msgid ""
"If you make money from your site, or spend hours perfecting content, you "
"need WordPress backups. Protect your investment by getting your site back "
"online in seconds. Our automated backup plugin is powerful enough for pros, "
"but easy enough for beginners."
msgstr ""
"Jeśli zarabiasz na swojej witrynie lub spędzasz godziny na doskonaleniu "
"treści, potrzebujesz kopii zapasowych WordPressa. Chroń swoją inwestycję, "
"przywracając swoją witrynę online w kilka sekund. Nasza automatyczna wtyczka "
"do kopii zapasowych jest wystarczająco potężna dla profesjonalistów, ale na "
"tyle prosta, że poradzi sobie z nią każdy początkujący."
msgid "Restoring your site has never been easier"
msgstr "Przywracanie twojej witryny nigdy nie było łatwiejsze"
msgid "30-day log of site changes"
msgstr "30-dniowy dziennik zmian witryny"
msgid "30-day backup archive"
msgstr "30-dniowe archiwum kopii zapasowej"
msgid "Unlimited storage - no extra fees"
msgstr "Nielimitowane miejsce - bez dodatkowych opłat"
msgid "1-year log of site changes"
msgstr "1-year dziennik zmian witryny"
msgid "1-year backup archive"
msgstr "1-roczny archiwum kopii zapasowej"
msgid "Real-time backups so every change is saved"
msgstr ""
"Kopie zapasowe w czasie rzeczywistym , dzięki czemu każda "
"zmiana jest zapisywana"
msgid "The file URL has been copied to your clipboard"
msgstr "Skopiowano do schowka adres URL pliku"
msgid "Relevant tips and new features to get the most out of Akismet"
msgstr ""
"Relewantne wskazówki i nowe funkcje, żeby maksymalnie wykorzystać Akismet"
msgid "Akismet Marketing"
msgstr "Akismet Marketing"
msgid ""
"No free option. Any site requires a paid plan at %1$s%2$s (%3$s%4$s) a "
"month, minimum."
msgstr ""
"Brak opcji darmowej. Każda witryna wymaga płatnego planu za %1$s%2$s (%3$s"
"%4$s) miesięcznie, minimum."
msgid ""
"There was an issue saving your updates to the VideoPress service. Please try "
"again later."
msgstr ""
"Był problem z zapisaniem twoich aktualizacji do usługi VideoPress. Spróbuj "
"ponownie później."
msgid "We encountered an unexpected problem while deleting your mailbox"
msgstr ""
"Natknęliśmy się na niespodziewany problem podczas usuwania twojej skrzynki "
"pocztowej"
msgid "Toggle extra menu items"
msgstr "Przełącz dodatkowe elementy menu"
msgid "Site Health - %s"
msgstr "Stan witryny - %s"
msgid ""
"Your site’s health is looking good, but there is still one thing you "
"can do to improve its performance and security."
msgstr ""
"Stan witryny jest dobry, ale nadal można zrobić jedną rzecz, aby poprawić "
"jej wydajność i bezpieczeństwo."
msgid ""
"Your site has a critical issue that should be addressed as soon as possible "
"to improve its performance and security."
msgstr ""
"Witryna ma krytyczny problem, który należy jak najszybciej rozwiązać, aby "
"poprawić jej wydajność i bezpieczeństwo."
msgid ""
"Learn how to browse happy "
msgstr ""
"Dowiedz się, jak lepiej "
"przeglądać "
msgid ""
"Internet Explorer does not give you the best WordPress experience. Switch to "
"Microsoft Edge, or another more modern browser to get the most from your "
"site."
msgstr ""
"Internet Explorer nie zapewnia najlepszej obsługi WordPressa. Przełącz się "
"na Microsoft Edge lub inną bardziej nowoczesną przeglądarkę, aby w pełni "
"wykorzystać swoją witrynę."
msgid "%s update available"
msgid_plural "%s updates available"
msgstr[0] "%s dostępna aktualizacja"
msgstr[1] "%s dostępne aktualizacje"
msgstr[2] "%s dostępnych aktualizacji"
msgid "Security Settings"
msgstr "Ustawienia zabezpieczeń"
msgid "Performance Settings"
msgstr "Ustawienia wydajności"
msgctxt "theme"
msgid "Live Preview %s"
msgstr "Podgląd %s"
msgctxt "theme"
msgid "Customize %s"
msgstr "Personalizacja %s"
msgctxt "theme"
msgid "View Theme Details for %s"
msgstr "Zobacz szczegóły motywu %s"
msgid "List of menu items selected for deletion:"
msgstr "Lista pozycji menu wybranych do usunięcia:"
msgid "Remove Selected Items"
msgstr "Usuń wybrane elelemnty"
msgid "Bulk Select"
msgstr "Wybor masowy"
msgid "Deleted menu item: %s."
msgstr "Skasuj element menu: %s."
msgid "item %s"
msgstr "element %s"
msgid ""
"View our short Getting Started video (includes captions)."
msgstr ""
"Zobacz nasz krótki film wprowadzający (zawiera podpisy)."
msgid "Jetpack Backup onboarding video"
msgstr "Film wprowadzający do kopii zapasowej Jetpack"
msgid "Welcome to Jetpack Backup Daily "
msgstr "Witaj w Jetpack Backup Daily "
msgid "Jetpack logo with rocket"
msgstr "Logo Jetpack z rakietą"
msgid ""
"Here’s how to get the most from your Jetpack Backup subscription. First, "
"finish setting up your site."
msgstr ""
"Oto jak maksymalnie wykorzystać swoją subskrypcję Jetpack Backup. Najpierw "
"dokończ konfigurację swojej witryny."
msgid "Welcome to Jetpack Backup! Check out your new tools."
msgstr "Witaj w Jetpack Backup! Sprawdź swoje nowe narzędzia."
msgid "Your upcoming invoice is being prepared and will be available soon."
msgstr ""
"Twoja nadchodząca faktura jest w przygotowaniu i wkrótce będzie dostępna."
msgid "P2 Guides"
msgstr "Przewodniki P2"
msgid "Help Center"
msgstr "Centrum pomocy"
msgid "P2 vs Blog"
msgstr "P2 vs blog"
msgid "P2 vs Email"
msgstr "P2 vs email"
msgid "P2 vs Chat"
msgstr "P2 vs Chat"
msgid "P2 Home"
msgstr "P2 Home"
msgid "Page views where the referrer was pinterest.com"
msgstr "Zobacz podstrony, gdzie odsyłacz to pinterest.com"
msgid "Page views where the referrer was twitter.com"
msgstr "Zobaczenia stron, gdzie odsyłacz to twitter.com"
msgid "FAQs"
msgstr "FAQ"
msgid "Page views where the referrer was facebook.com"
msgstr "Zobaczenia stron, gdzie odsyłacz to facebook.com"
msgid "Page views where the referrer was any social network"
msgstr ""
"Zobaczenia stron, gdzie odsyłacz był jakąkolwiek siecią społecznościową"
msgid "Count of Pinterest pins"
msgstr "Liczba przypięć na Pinterest"
msgid "Count of Twitter tweets and retweets"
msgstr "Liczba tweetów i retweetów na Twitterze"
msgid "Count of Facebook shares, likes, and comments"
msgstr "Liczba udostępnień, polubień i komentarzy na Facebooku"
msgid "Average engaged minutes spent by returning visitors"
msgstr ""
"Średnia zaangażowanych minut spędzonych przez powracających odwiedzających"
msgid "Average engaged minutes spent by new visitors"
msgstr "Średnia zaangażowanych minut spędzonych przez nowych odwiedzających"
msgid "Engaged minutes spent by total visitors"
msgstr "Zaangażowane minuty spędzone przez wszystkich odwiedzających"
msgid "Total engagement time in minutes"
msgstr "Całkowity czas zaangażowania w minutach"
msgid "Returning visitors"
msgstr "Powracający odwiedzający"
msgid "New visitors"
msgstr "Nowi odwiedzający"
msgid "Unique page visitors, total"
msgstr "Unikatowi odwiedzający stronę, łącznie"
msgid "Page views on desktop devices"
msgstr "Wyświetlenia stron na urządzeniach stacjonarnych"
msgid "Page views on tablet devices"
msgstr "Wyświetlenia stron na urządzeniach tabletowych"
msgid "Page views on mobile devices"
msgstr "Zobacz strony na urządzeniach mobilnych"
msgid "No boost"
msgstr "Brak boosta"
msgid "Personalize recommended results"
msgstr "Spersonalizuj polecane wyniki"
msgid "Parse.ly generated thumbnail (85x85px)"
msgstr "Miniatura wygenerowana przez Parse.ly (85x85px)"
msgid "Image source:"
msgstr "Źródło obrazka:"
msgid "Boost by:"
msgstr "Zwiększ przez:"
msgid "Publish date (not boostable)"
msgstr "Data publikacji (nie do zwiększenia)"
msgid "Score (relevancy, boostable)"
msgstr "Wynik (relewancja, możliwe do zwiększenia)"
msgid "Display entries:"
msgstr "Wyświetl wpisy:"
msgid "Number of posts to show (max 20):"
msgstr "Liczba wpisów do wyświetlenia (maks. 20):"
msgid "days (0 for no limit)."
msgstr "dni (0 dla braku limitu)."
msgid "Published within"
msgstr "Opublikowane w"
msgid ""
"The Parse.ly Site ID and Parse.ly API Secret fields need to be "
"populated on the Parse.ly settings page for this widget "
"to work."
msgstr ""
"Pola identyfikator witryny Parse.ly i sekret API Parse.ly "
"muszą być wypełnione na stronie ustawień Parse.ly , aby "
"ten widget działał."
msgid ""
"Display a list of post recommendations, personalized for a visitor or the "
"current post."
msgstr ""
"Wyświetl listę rekomendacji wpisów, spersonalizowaną dla odwiedzającego lub "
"obecnego wpisu."
msgid "Parse.ly Recommended Widget"
msgstr "Zalecany widget Parse.ly"
msgid ""
"@type %1$s is not supported by Parse.ly. Please use a type mentioned in %2$s"
msgstr ""
"@rodzaj %1$s nie jest wspierany przez Parse.ly. Proszę użyć rodzaju "
"wymienionego w %2$s"
msgid "Hourly, Minutely, or Secondly Archive - %s"
msgstr "Archiwum co godzinę, co minutę lub co sekundę - %s"
msgid ""
"The Parse.ly plugin is not active. You need to provide your Parse.ly Dash Site ID before things get cooking."
msgstr ""
"Wtyczka Parse.ly nie jest aktywna. Musisz podać swój identyfikator witryny Parse.ly Dash , zanim zacznie się coś "
"dziać."
msgid "Metadata secret is incorrect. Please contact Parse.ly support!"
msgstr ""
"Metadane sekretne są niepoprawne. Proszę skontaktować się z pomocą "
"techniczną Parse.ly!"
msgid "Value passed for disable_amp must be either \"true\" or \"false\"."
msgstr ""
"Wartość przekazana dla disable_amp musi być albo \"true\", albo \"false\"."
msgid "Value passed for disable_javascript must be either \"Yes\" or \"No\"."
msgstr ""
"Wartość przekazana dla disable_javascript musi być albo 'Tak', albo 'Nie'."
msgid ""
"Value passed for force_https_canonicals must be either \"true\" or \"false\"."
msgstr ""
"Wartość przekazana dla force_https_canonicals musi być albo \"true\", albo "
"\"false\"."
msgid "Value passed for lowercase_tags must be either \"true\" or \"false\"."
msgstr ""
"Wartość przekazana dla lowercase_tags musi być albo \"true\", albo \"false\"."
msgid ""
"Value passed for track_authenticated_users must be either \"true\" or \"false"
"\"."
msgstr ""
"Wartość przekazana dla track_authenticated_users musi być albo \"true\", "
"albo \"false\"."
msgid "Value passed for cats_as_tags must be either \"true\" or \"false\"."
msgstr ""
"Wartość przekazana dla cats_as_tags musi być albo \"true\", albo \"false\"."
msgid ""
"Value passed for use_top_level_cats must be either \"true\" or \"false\"."
msgstr ""
"Wartość przekazana dla use_top_level_cats musi być albo \"true\", albo "
"\"false\"."
msgid ""
"Your Parse.ly Site ID looks incorrect, it should look like \"example.com\"."
msgstr ""
"Twój identyfikator witryny Parse.ly wygląda na niepoprawny, powinien "
"wyglądać jak \"example.com\"."
msgid "Please specify the Site ID"
msgstr "Proszę podać identyfikator witryny"
msgid "Force HTTPS Canonicals"
msgstr "Wymuś kanoniki HTTPS"
msgid ""
"The plugin uses http canonical URLs by default. If this needs "
"to be forced to use https, set this option to true. Note: the "
"default is fine for almost all publishers, it's unlikely you'll have to "
"change this unless directed to do so by a Parse.ly support rep."
msgstr ""
"Wtyczka używa http kanonicznych adresów URL domyślnie. Jeśli "
"trzeba wymusić użycie https, ustaw tę opcję na true. Uwaga: "
"domyślne ustawienie jest odpowiednie dla prawie wszystkich wydawców, mało "
"prawdopodobne, że będziesz musiał to zmieniać, chyba że zostaniesz do tego "
"nakierowany przez przedstawiciela pomocy technicznej Parse.ly."
msgid "Lowercase All Tags"
msgstr "Zamień wszystkie tagi na małe litery"
msgid ""
"By default, the plugin will use lowercase versions of your tags to correct "
"for potential misspellings. You can change this setting to ensure that tag "
"names are used verbatim."
msgstr ""
"Domyślnie wtyczka będzie używać małych liter w twoich tagach, aby skorygować "
"potencjalne błędy ortograficzne. Możesz zmienić to ustawienie, aby upewnić "
"się, że nazwy tagów są używane dosłownie."
msgid "Track Logged-in Users"
msgstr "Śledź zalogowanych użytkowników"
msgid ""
"By default, the plugin will track the activity of users that are logged into "
"this site. You can change this setting to only track the activity of "
"anonymous visitors. Note: You will no longer see the Parse.ly tracking code "
"on your site if you browse while logged in."
msgstr ""
"Domyślnie wtyczka będzie śledzić aktywność użytkowników, którzy są "
"zalogowani na tej witrynie. Możesz zmienić to ustawienie, aby śledzić tylko "
"aktywność anonimowych odwiedzających. Uwaga: Nie zobaczysz już kodu "
"śledzenia Parse.ly na swojej witrynie, jeśli przeglądasz będąc zalogowanym."
msgid "Add Categories to Tags"
msgstr "Dodaj kategorie do tagów"
msgid ""
"You can use this option to add all assigned categories and taxonomies to "
"your tags. For example, if you had a post assigned to the categories: "
"\"Business/Tech\", \"Business/Social\", your tags would include \"Business/"
"Tech\" and \"Business/Social\" in addition to your other tags."
msgstr ""
"Możesz użyć tej opcji, aby dodać wszystkie przypisane kategorie i taksonomie "
"do swoich tagów. Na przykład, jeśli miałeś wpis przypisany do kategorii: "
"\"Business/Tech\", \"Business/Social\", twoje tagi będą zawierać \"Business/"
"Tech\" i \"Business/Social\" oprócz twoich innych tagów."
msgid "Use Custom Taxonomy for Section"
msgstr "Użyj Własnej Taksonomii dla Sekcji"
msgid ""
"By default, the section value in your Parse.ly dashboard maps to a post's "
"category. You can optionally choose a custom taxonomy, if you've created "
"one, to populate the section value instead."
msgstr ""
"Domyślnie wartość sekcji w twoim kokpicie Parse.ly odpowiada kategorii "
"wpisu. Możesz opcjonalnie wybrać własną taksonomię, jeśli ją stworzyłeś, aby "
"zamiast tego wypełnić wartość sekcji."
msgid "Use Top-Level Categories for Section"
msgstr "Użyj kategorii najwyższego poziomu dla sekcji"
msgid ""
"The plugin will use the first category assigned to a post. With this option "
"selected, if you post a story to News > National > Florida, the plugin will "
"use the \"News\" for the section name in your dashboard instead of \"Florida"
"\"."
msgstr ""
"Wtyczka użyje pierwszej kategorii przypisanej do wpisu. Gdy ta opcja jest "
"zaznaczona, jeśli opublikujesz historię w News > National > Florida, wtyczka "
"użyje 'News' jako nazwy sekcji w twoim kokpicie zamiast 'Florida'."
msgid "Disable AMP Tracking"
msgstr "Wyłącz śledzenie AMP"
msgid ""
"If you use a separate system for JavaScript tracking on AMP pages (Tealium / "
"Segment / Google Tag Manager / other tag manager solution) you may want to "
"use that instead of having the plugin load the tracker."
msgstr ""
"Jeśli używasz osobnego systemu do śledzenia JavaScript na stronach AMP "
"(Tealium / Segment / Google Tag Manager / inne rozwiązanie do zarządzania "
"tagami), możesz chcieć użyć tego zamiast wtyczki wczytującej tracker."
msgid ""
"If you use a separate system for JavaScript tracking (Tealium / Segment / "
"Google Tag Manager / other tag manager solution) you may want to use that "
"instead of having the plugin load the tracker. WARNING: disabling this option will also disable the "
"\"Personalize Results\" section of the recommended widget! We highly "
"recommend leaving this option set to \"No\"."
msgstr ""
"Jeśli używasz osobnego systemu do śledzenia JavaScript (Tealium / Segment / "
"Google Tag Manager / inne rozwiązanie do zarządzania tagami), możesz chcieć "
"użyć tego zamiast wtyczki wczytującej tracker. OSTRZEŻENIE: wyłączenie tej opcji spowoduje również "
"wyłączenie sekcji \"Personalizuj wyniki\" w zalecanym widgetcie! "
"Zdecydowanie zalecamy pozostawienie tej opcji ustawionej na \"Nie\"."
msgid "Content ID Prefix"
msgstr "Prefiks identyfikatora treści"
msgid ""
"If you use more than one content management system (e.g. WordPress and "
"Drupal), you may end up with duplicate content IDs. Adding a Content ID "
"Prefix will ensure the content IDs from WordPress will not conflict with "
"other content management systems. We recommend using \"WP-\" for your prefix."
msgstr ""
"Jeśli używasz więcej niż jednego systemu zarządzania treścią (np. WordPress "
"i Drupal), możesz skończyć z duplikatami identyfikatorów treści. Dodanie "
"prefiksu identyfikatora treści zapewni, że identyfikatory treści z "
"WordPressa nie będą kolidować z innymi systemami zarządzania treścią. "
"Zalecamy użycie \"WP-\" jako prefiksu."
msgid "Metadata Format"
msgstr "Format metadanych"
msgid ""
"Choose the metadata format for our crawlers to access. Most publishers are "
"fine with JSON-LD"
"a>, but if you prefer to use our proprietary metadata format then you can do "
"so here."
msgstr ""
"Wybierz format metadanych, do którego nasze roboty mają mieć dostęp. "
"Większość wydawców jest zadowolona z JSON-LD , ale jeśli wolisz użyć naszego własnego "
"formatu metadanych, możesz to zrobić tutaj."
msgid "Wipe Parse.ly Metadata Info"
msgstr "Usuń informacje o metadanych Parse.ly"
msgid ""
"Check this radio button and hit \"Save Changes\" to clear all metadata "
"information for Parse.ly posts and re-send all metadata to Parse.ly.WARNING: Do not do this unless "
"explicitly instructed by Parse.ly Staff!"
msgstr ""
"Zaznacz ten przycisk radiowy i kliknij \"Zapisz zmiany\", aby usunąć "
"wszystkie informacje o metadanych dla wpisów Parse.ly i ponownie wysłać "
"wszystkie metadane do Parse.ly.OSTRZEŻENIE: Nie rób tego, chyba że otrzymasz wyraźne "
"instrukcje od pracowników Parse.ly!"
msgid "Parse.ly Metadata Secret"
msgstr "Parse.ly Metadata Secret"
msgid ""
"Your metadata secret is given to you by Parse.ly support. DO NOT enter "
"anything here unless given to you by Parse.ly support!"
msgstr ""
"Twój sekret metadanych jest podawany przez pomoc techniczną Parse.ly. NIE "
"wpisuj nic tutaj, chyba że zostało to podane przez pomoc techniczną Parse.ly!"
msgid "Parse.ly API Secret"
msgstr "Klucz API Parse.ly"
msgid "Parse.ly"
msgstr "Parse.ly"
msgid "Parse.ly Settings"
msgstr "Ustawienia Parse.ly"
msgid ""
"Is this your new site? Log in to activate admin features and dismiss this "
"message"
msgstr ""
"Czy to jest twoja nowa witryna? Zaloguj się, żeby włączać funkcje "
"administracyjne i zamknąć tę wiadomość."
msgid "GUID for the post, as it exists in the database."
msgstr "GUID wpisu, dokładnie taki jak w bazie danych."
msgid "Optimize JS and CSS for faster page load and render in the browser."
msgstr ""
"Optymalizuj JS i CSS, aby przyspieszyć wczytywanie i renderowanie strony w "
"przeglądarce."
msgctxt "navigation link block description"
msgid "A link to a category."
msgstr "Odnośnik do kategorii."
msgctxt "navigation link block description"
msgid "A link to a tag."
msgstr "Odnośnik do tagu."
msgctxt "navigation link block title"
msgid "Category Link"
msgstr "Odnośnik kategorii"
msgctxt "navigation link block title"
msgid "Tag Link"
msgstr "Odnośnik tagu"
msgid "Whether items must be assigned all or any of the specified terms."
msgstr ""
"Czy elementy muszą być przypisane do wszystkich czy do wybranych terminów?"
msgid "Sort collection by post attribute."
msgstr "Sortuj kolekcję według atrybutu wpisu."
msgid "The terms assigned to the post in the %s taxonomy."
msgstr "Terminy przypisane do wpisu w taksonomii: %s"
msgid "The order of the post in relation to other posts."
msgstr "Kolejność wpisów w stosunku do innych."
msgid "HTML title for the post, transformed for display."
msgstr "Tytuł HTML wpisu, przekształcony do wyświetlania."
msgid "The title for the post."
msgstr "Tytuł wpisu."
msgid "The ID for the parent of the post."
msgstr "Identyfikator rodzica wpisu."
msgid "Type of post."
msgstr "Typ wpisu."
msgid "A named status for the post."
msgstr "Nazwa statusu wpisu."
msgid "URL to the post."
msgstr "Adres URL do wpisu."
msgid ""
"Welcome to Jetpack! Free Security, Performance, and Growth tools for your "
"site."
msgstr ""
"Witaj w Jetpack! Darmowe narzędzia do zabezpieczeń, wydajności i rozwoju dla "
"twojej witryny."
msgid ""
"Protect your site with a special discount for new Jetpack family members!"
msgstr ""
"Chroń swoją witrynę z wyjątkową zniżką dla nowych członków rodziny Jetpack!"
msgid ""
"By leaving Jetpack enabled, you agree to our Terms of "
"Service and to sync certain data and settings to WordPress.com , and understand that Jetpack’s Privacy Policy applies."
msgstr ""
"Pozostawiając Jetpack włączony, zgadzasz się na nasze Warunki korzystania z usługi oraz na synchronizację niektórych danych i ustawień z WordPress.com , i "
"rozumiesz, że Polityka prywatności Jetpacka ma "
"zastosowanie."
msgid "Manage connection"
msgstr "Zarządzaj połączeniem"
msgid "Security Features"
msgstr "Funkcje zabezpieczeń"
msgid ""
"Since you’re new to Jetpack, we’ve put together some helpful links to get "
"you started:"
msgstr ""
"Ponieważ jesteś nowy w Jetpack, zebraliśmy kilka pomocnych odnośników, aby "
"pomóc Ci zacząć:"
msgid ""
"With the release of Jetpack 9.7 , we made it easier than "
"ever to unlock the power of Jetpack, including removing the requirement that "
"you need to be logged in. Some features require you to register an account "
"but for now you can take advantage of all these great "
"features ."
msgstr ""
"Z wydaniem Jetpack 9.7 ułatwiliśmy jak nigdy dotąd "
"odblokowanie mocy Jetpacka, w tym usunięcie wymogu, że musisz być "
"zalogowany. Niektóre funkcje wymagają zarejestrowania konta, ale na razie "
"możesz skorzystać z wszystkich tych świetnych funkcji ."
msgid "Get to know Jetpack!"
msgstr "Poznaj Jetpack!"
msgid "Most Jetpack blocks"
msgstr "Większość bloków Jetpack"
msgid "Site Accelerator (CDN)"
msgstr "Przyspieszacz witryny (CDN)"
msgid ""
"Jetpack is a free WordPress plugin that provides your site with security, "
"performance, and growth tools including:"
msgstr ""
"Jetpack to darmowa wtyczka WordPress, która zapewnia twojej witrynie "
"zabezpieczenia, wydajność i narzędzia do rozwoju, w tym:"
msgid "Your hosting provider has enabled Jetpack on your site:"
msgstr "Twój dostawca serwera hostingowego włączył Jetpack na twojej witrynie:"
msgid "Classic view"
msgstr "Klasyczny widok"
msgid "The classic WP-Admin WordPress interface."
msgstr "Klasyczny interfejs WP-Admin WordPress."
msgid "Our WordPress.com redesign for a better experience."
msgstr "Nasze przeprojektowanie WordPress.com dla lepszego doświadczenia."
msgid "Limit result set to users who have published posts."
msgstr "Ogranicz zestaw wyników do użytkowników, którzy opublikowali wpisy."
msgid "The calendar block is hidden because there are no published posts."
msgstr "Blok kalendarza jest ukryty, ponieważ nie ma opublikowanych wpisów."
msgid "Download for free"
msgstr "Pobierz za darmo"
msgid ""
"Unable to activate theme. {{contactSupportLink}}Contact support{{/"
"contactSupportLink}}."
msgstr ""
"Nie można włączyć motywu. {{contactSupportLink}}Skontaktuj się z pomocą "
"techniczną{{/contactSupportLink}}."
msgid "Jetpack mobile apps"
msgstr "Mobilne aplikacje Jetpack"
msgid ""
"Please activate the Link Manager plugin to use the link "
"manager."
msgstr ""
"Włącz wtyczkę Link Manager w celu zarządzania odnośnikami."
msgid ""
"Quadrat is a simple, versatile WordPress theme, designed for blogs and "
"podcasts. Inspired by squared shapes and colourful, minimalist flat "
"illustrations, Quadrat bundles a set of images you can use on your site with "
"the theme’s default color palette. Quadrat’s default styles are bold and "
"playful, relying on a simple sans-serif font and a strong color scheme that "
"you can customize."
msgstr ""
"Quadrat to prosty, wszechstronny motyw WordPress, zaprojektowany dla blogów "
"i podcastów. Zainspirowany kwadratowymi kształtami i kolorowymi, "
"minimalistycznymi płaskimi ilustracjami, Quadrat łączy zestaw obrazków, "
"które możesz użyć na swojej witrynie z domyślną paletą kolorów motywu. "
"Domyślne style Quadrat są odważne i zabawne, opierają się na prostym kroju "
"pisma bezszeryfowym i mocnej kolorystyce, którą możesz dostosuj."
msgid "Sorry, that plan is not a valid upgrade from your current plan."
msgstr ""
"Przykro mi, ten plan nie jest ważnym ulepszeniem z twojego obecnego planu."
msgid ""
"Error: Unknown username. Check again or try your email "
"address."
msgstr ""
"Błąd: nieznany użytkownik. Proszę sprawdzić lub użyć adresu "
"e-mail."
msgid "%1$s or %2$s"
msgstr "%1$s lub %2$s"
msgid ""
"Error: Unknown email address. Check again or try your "
"username."
msgstr ""
"Błąd: nieznany adres e-mail. Proszę sprawdzić lub użyć "
"nazwy użytkownika."
msgid ""
"Error: The username %s is not registered "
"on this site. If you are unsure of your username, try your email address "
"instead."
msgstr ""
"Błąd: brak %s wśród zarejestrowanych w "
"witrynie użytkowników. Jeśli nie masz pewności co do nazwy użytkownika, użyj "
"adresu e-mail."
msgid "Apply now"
msgstr "Złóż podanie teraz"
msgid ""
"Whether you need a landing page or a full ecommerce site, an online learning "
"academy or an interactive informational site for your business, we can build "
"it for you."
msgstr ""
"Niezależnie od tego, czy potrzebujesz strony docelowej, pełnej witryny e-"
"commerce, internetowej akademii edukacyjnej, czy interaktywnej strony "
"informacyjnej dla swojej witryny, możemy to dla ciebie zbudować."
msgid "Let our experts build your custom WordPress.com website."
msgstr ""
"Niech nasi eksperci zbudują twoją własną witrynę internetową na WordPress."
"com."
msgid "Unable to encode the personal data for export. Error: %s"
msgstr "Nie można zakodować danych osobowych do eksportu. Błąd: %s"
msgid "The %s post meta must be an array."
msgstr "Dane meta %s wpisu muszą być tablicą."
msgid "ENDING SOON: %d%% off top-rated website hosting + a free domain name"
msgstr ""
"KOŃCZY SIĘ WKRÓTCE: %d%% zniżki na najlepszą witrynę internetową hostingową "
"+ darmowa nazwa domeny"
msgctxt "theme"
msgid "Uploaded"
msgstr "Wysłano"
msgctxt "plugin"
msgid "Replace current with uploaded"
msgstr "Zastąp aktualny dodawanym"
msgctxt "plugin"
msgid "Uploaded"
msgstr "Wysłano"
msgctxt "plugin"
msgid "Current"
msgstr "Obecnie"
msgid ""
"Ads automatically generates a custom {{link1}}ads.txt{{/link1}} tailored for "
"your site. If you need to add additional entries for other networks please "
"add them in the space below, one per line. {{link2}}Check here for more "
"details{{/link2}}."
msgstr ""
"Reklamy automatycznie generują własny {{link1}}ads.txt{{/link1}} dostosowany "
"do twojej witryny. Jeśli musisz dodać dodatkowe wpisy dla innych sieci, "
"proszę dodaj je w przestrzeni poniżej, jeden na linię. {{link2}}Sprawdź "
"tutaj, aby uzyskać więcej szczegółów{{/link2}}."
msgid "Customize your ads.txt file"
msgstr "Dostosuj swój plik ads.txt"
msgid ""
"Ads.txt (Authorized Digital Sellers) is a mechanism that enables content "
"owners to declare who is authorized to sell their ad inventory. It’s the "
"formal list of advertising partners you support as a publisher."
msgstr ""
"Ads.txt (Autoryzowani Sprzedawcy Cyfrowi) to mechanizm, który włącza "
"właścicieli treści do ogłoszenia, kto jest uprawniony do sprzedaży ich "
"zapasów reklamowych. To formalna lista partnerów reklamowych, których "
"wspierasz jako wydawca."
msgid "Unable to determine"
msgstr "Nie da się określić"
msgid "ImageMagick supported file formats"
msgstr "ImageMagick obsługuje formaty plików"
msgid "Imagick version"
msgstr "Wersja Imagick"
msgid "Child theme of %s"
msgstr "Motyw potomny motywu %s"
msgid "Ads.txt"
msgstr "Ads.txt"
msgid ""
"Get started with an upgraded WordPress.com plan today, and you’ll save %1$s%"
"% off your first month when you use the code %2$s. Sign up by %3$s to take "
"advantage of this special offer."
msgstr ""
"Rozpocznij korzystanie z ulepszonego planu WordPress.com już dziś, a "
"zaoszczędzisz %1$s%% na swoim pierwszym miesiącu, gdy użyjesz kodu %2$s. "
"Zarejestruj się do %3$s, aby skorzystać z tej specjalnej oferty."
msgid "Expert support from our global team of Happiness Engineers."
msgstr "Pomoc techniczna od naszego globalnego zespołu Inżynierów Szczęścia."
msgid ""
"Setting up a fresh new WordPress.com site is quick and easy, and to prove it "
"to you, we’re giving you %1$s%% off your first month. Go ahead — try it for "
"yourself! And make sure you enter the code %2$s to claim those savings."
msgstr ""
"Ustawienie nowej witryny WordPress.com jest szybkie i łatwe, a żeby to "
"udowodnić, dajemy ci %1$s%% zniżki na pierwszy miesiąc. Śmiało — spróbuj "
"sam! I upewnij się, że wpiszesz kod %2$s, aby zgarnąć te oszczędności."
msgid ""
"If you’ve been waiting for a sign to start building your website, this is it."
msgstr ""
"Jeśli czekałeś na znak, żeby zacząć budować swoją witrynę internetową, to "
"jest to."
msgid ""
"Just popping in to remind you that your free domain name is still available "
"with your upgrade, but your %1$s%% off deal ends on %2$s."
msgstr ""
"Zaglądam tylko, żeby przypomnieć, że twój darmowy nazwa domeny wciąż jest "
"dostępna z twoją aktualizacją, ale twoja zniżka %1$s%% kończy się %2$s."
msgid ""
"In addition to \".com\", you can choose from hundreds of options for a "
"domain name that matches your brand best! Take a look at %s."
msgstr ""
"Oprócz '.com' możesz wybierać spośród setek opcji na nazwę domeny, która "
"najlepiej pasuje do twojej marki! Zobacz %s."
msgid ""
"Visit %1$s to upgrade your site. The code %2$s is valid until %3$s, so be "
"sure to take advantage of this offer ASAP."
msgstr ""
"Przejdź na %1$s, aby zaktualizować swoją witrynę. Kod %2$s jest ważny do "
"%3$s, więc upewnij się, że skorzystasz z tej oferty jak najszybciej."
msgid ""
"Think of your domain name as a welcome mat for your blog or a virtual awning "
"for your business. It’s the all important web address, so claim your domain "
"and start your WordPress.com journey today."
msgstr ""
"Pomyśl o swojej nazwie domeny jak o wycieraczce powitalnej dla twojego bloga "
"lub wirtualnym daszku dla twojego biznesu. To bardzo ważny adres "
"internetowy, więc zarejestruj swoją domenę i rozpocznij swoją podróż z "
"WordPress.com już dziś."
msgid ""
"Long story short: When you upgrade your website, we include your first year "
"of domain name registration — totally free! Plus, when you use the promo "
"code %1$s, you’ll get %2$s%% off your very first payment."
msgstr ""
"Krótko mówiąc: Kiedy aktualizujesz swoją witrynę internetową, wliczamy "
"pierwszy rok rejestracji nazwy domeny — całkowicie za darmo! Dodatkowo, gdy "
"użyjesz kodu promocyjnego %1$s, otrzymasz %2$s%% zniżki na swoją pierwszą "
"płatność."
msgid "That’s right — you’ve got a FREE domain name waiting for you."
msgstr "Dokładnie — masz czekającą na ciebie DARMOWĄ nazwę domeny."
msgid ""
"Get started with an upgraded WordPress.com plan today, and you’ll save %1$s%"
"% off your first month when you use the code %2$s. Sign up"
"a> by %4$s to take advantage of this special offer."
msgstr ""
"Rozpocznij korzystanie z ulepszonego planu WordPress.com już dziś, a "
"zaoszczędzisz %1$s%% na swoim pierwszym miesiącu, gdy użyjesz kodu %2$s. Zarejestruj się do %4$s, aby skorzystać z tej specjalnej "
"oferty."
msgid "%d%% off ends soon!"
msgstr "%d%% zniżki kończy się wkrótce!"
msgid "ENDING SOON: %d%% off your first month with WordPress.com"
msgstr ""
"KOŃCZY SIĘ WKRÓTCE: %d%% zniżki na twój pierwszy miesiąc z WordPress.com"
msgid ""
"Discount applies to the first payment of a paid WordPress.com plan, but does "
"not apply to future recurring payments. Discount may not be applied to "
"previous purchases, renewals, subscription upgrades, or combined with any "
"other offer."
msgstr ""
"Zniżka dotyczy pierwszej płatności płatnego planu WordPress.com, ale nie "
"dotyczy przyszłych płatności cyklicznych. Zniżka nie może być stosowana do "
"wcześniejszych zakupów, odnowień, ulepszeń subskrypcji ani nie może być "
"łączona z żadną inną ofertą."
msgid "This offer is available until %s, so get started soon!"
msgstr "Ta oferta jest dostępna do %s, więc zacznij szybko!"
msgid "Get started 🎉"
msgstr "Zacznij 🎉"
msgid "Included access to beautiful theme options to match your brand."
msgstr ""
"W zestawie dostęp do pięknych opcji motywu, które pasują do twojej marki."
msgid "Best-in-class hosting with top marks for reliability and uptime."
msgstr ""
"Hosting najlepszej klasy z najwyższymi ocenami za niezawodność i czas "
"działania."
msgid "24/7 support from our expert team of Happiness Engineers."
msgstr ""
"24/7 pomoc techniczna od naszego zespołu ekspertów inżynierów szczęścia."
msgid ""
"Here’s a quick look at what you get when you build your website with us:"
msgstr ""
"Oto szybki przegląd tego, co dostajesz, gdy budujesz swoją witrynę "
"internetową z nami:"
msgid ""
"Setting up a fresh new WordPress.com site is quick and easy, and to prove it "
"to you, we’re giving you %1$s%% off your first month. Go ahead — try it for yourself! And make sure you enter the code %3$s to "
"claim those savings."
msgstr ""
"Ustawienie nowej witryny WordPress.com jest szybkie i łatwe, a żeby to "
"udowodnić, dajemy ci %1$s%% zniżki na pierwszy miesiąc. Śmiało — wypróbuj to sam! I pamiętaj, żeby wpisać kod %3$s, żeby zgarnąć "
"te oszczędności."
msgid ""
"If you’ve been waiting for a sign to start building your website, this is "
"it. 😉"
msgstr ""
"Jeśli czekałeś na znak, żeby zacząć budować swoją witrynę internetową, to "
"jest to. 😉"
msgid "This offer + your brand = a website you’ll love ❤️"
msgstr ""
"Ta oferta + twój brand = witryna internetowa, którą pokochasz ❤"
"️"
msgid "Ready to build your website? Here’s %d%% off your first month."
msgstr ""
"Gotowy, żeby zbudować swoją witrynę internetową? Oto %d%% zniżki na pierwszy "
"miesiąc."
msgid ""
"Just popping in to remind you that your free domain name is still available "
"with your upgrade , but your %2$s%% off deal ends on "
"%3$s."
msgstr ""
"Wpadam tylko, żeby przypomnieć, że twój darmowy nazwa domeny jest wciąż "
"dostępna z twoją aktualizacją , ale twoja zniżka %2$s%% "
"kończy się %3$s."
msgid "Your free domain name is waiting!"
msgstr "Twój darmowy nazwa domeny czeka!"
msgid "Build a website you’ll love! Get started today."
msgstr "Stwórz witrynę internetową, którą pokochasz! Zacznij już dziś."
msgid ""
"Please note that select domain names may be excluded from this offer. "
"Discount applies to the first payment of an annual plan, but does not apply "
"to future recurring payments. Discount may not be applied to previous "
"purchases, renewals, subscription upgrades, or combined with any other offer."
msgstr ""
"Proszę pamiętać, że niektóre nazwy domen mogą być wyłączone z tej oferty. "
"Zniżka dotyczy pierwszej płatności rocznego planu, ale nie dotyczy "
"przyszłych płatności cyklicznych. Zniżka może nie być stosowana do "
"wcześniejszych zakupów, odnowień, ulepszeń subskrypcji ani nie może być "
"łączona z żadną inną ofertą."
msgid ""
"In addition to .com , you can choose from hundreds of "
"options for a domain name that matches your brand best! Take a look here ."
msgstr ""
"Oprócz .com , możesz wybierać spośród setek opcji na nazwę "
"domeny, która najlepiej pasuje do twojej marki! Zobacz tutaj"
"a>."
msgid ""
"Click here or on the button below to upgrade your site. "
"The code %2$s is valid until %3$s, so be sure to take advantage of this "
"offer ASAP."
msgstr ""
"Kliknij tutaj lub na przycisk poniżej, aby "
"zaktualizować swoją witrynę. Kod %2$s jest ważny do %3$s, więc upewnij się, "
"że skorzystasz z tej oferty jak najszybciej."
msgid ""
"Think of your domain name as a welcome mat for your blog or a virtual awning "
"for your business. It’s the all important web address, so claim your domain "
"and start your WordPress.com journey today."
msgstr ""
"Pomyśl o swojej nazwie domeny jak o wycieraczce do drzwi dla twojego bloga "
"lub wirtualnym daszku dla twojego biznesu. To bardzo ważny adres "
"internetowy, więc zarejestruj swoją domenę i rozpocznij swoją "
"podróż z WordPress.com już dziś."
msgid "Not to mention more incredible features 🎉"
msgstr "Nie wspominając o jeszcze bardziej niesamowitych funkcjach 🎉"
msgid "%d%% off + a free domain name"
msgstr "%d%% zniżki + darmowa nazwa domeny"
msgid ""
"If you have a theme in .zip format, you may install or update it by "
"uploading it here. {{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Jeśli masz motyw w formacie .zip, możesz go zainstalować lub zaktualizować, "
"wczytując go tutaj. {{learnMoreLink}}Dowiedz się więcej{{/learnMoreLink}}."
msgid "Install Theme"
msgstr "Zainstaluj motyw"
msgid "Qostanay"
msgstr "Qostanay"
msgid "Nuuk"
msgstr "Nuuk"
msgid "Allow readers to use markdown in comments"
msgstr "Pozwól czytelnikom używać markdown w komentarzach"
msgid ""
"Yes. We offer Professional Email which is a robust hosted email solution for "
"any custom domain registered through WordPress.com. You can also set up free "
"email forwarding, or use our Google Workspace integration to power your "
"emails. Learn more about our email "
"solutions ."
msgstr ""
"Tak. Oferujemy Profesjonalny Email, który jest solidnym rozwiązaniem do "
"hostowania emaili dla każdego własnego domeny zarejestrowanej przez "
"WordPress.com. Możesz także skonfigurować darmowe przekazywanie emaili lub "
"skorzystać z naszej integracji z Google Workspace, aby zasilać swoje emaile. "
"Dowiedz się więcej o naszych rozwiązaniach "
"emailowych ."
msgid "Don’t want these emails?"
msgstr "Nie chcesz tych emaili?"
msgid ""
"Automattic is the parent company of Jetpack, WordPress.com, WooCommerce, and "
"more. We're %1$s people working from %2$s countries and we're always hiring ."
msgstr ""
"Automattic jest nadrzędną firmą Jetpack, WordPress.com, WooCommerce i "
"innych. Jesteśmy %1$s ludźmi pracującymi z %2$s krajów i zawsze rekrutujemy ."
msgid "Learn more about CDN"
msgstr "Dowiedz się więcej o CDN"
msgid "Free One-Click Performance"
msgstr "Bezpłatna wydajność jednym kliknięciem"
msgid ""
"Incredibly powerful and customizable, Jetpack Search, helps your visitors "
"instantly find the right content – right when they need it."
msgstr ""
"Niesamowicie potężne i własne, Jetpack Search pomaga twoim odwiedzającym "
"natychmiast znaleźć odpowiednią treść – dokładnie wtedy, gdy jej potrzebują."
msgid ""
"Easy-to-use, comprehensive WordPress site security including backups and "
"malware scanning."
msgstr ""
"Łatwe w użyciu, kompleksowe zabezpieczenia witryny WordPress, w tym kopie "
"zapasowe i skanowanie złośliwego oprogramowania."
msgid ""
"Easy-to-use, comprehensive WordPress site security including backups "
"and malware scanning."
msgstr ""
"Łatwe w użyciu, kompleksowe zabezpieczenia witryny WordPress "
"obejmujące kopie zapasowe i skanowanie pod kątem złośliwego oprogramowania."
msgid "GET STARTED"
msgstr "ZACZNIJ"
msgid ""
"We are offering a %s%% discount on all plans for a limited time!"
"strong>"
msgstr ""
"Oferujemy %s%% zniżki na wszystkie plany przez ograniczony czas!"
"strong>"
msgid ""
"As an Akismet user, you know your site is protected from spam around the "
"clock. When combined with Jetpack’s security and performance toolkit, your "
"site can be even more secure."
msgstr ""
"Jako użytkownik Akismet wiesz, że twoja witryna jest zabezpieczona przed "
"spamem przez całą dobę. W połączeniu z zestawem narzędzi zabezpieczeń i "
"wydajności Jetpack, twoja witryna może być jeszcze bardziej zabezpieczona."
msgid "Go beyond spam protection for your WordPress site"
msgstr "Przekrocz ochronę przed spamem dla swojej witryny WordPress"
msgid "The date the comment was published, as GMT."
msgstr "Data komentarza została opublikowana jako GMT."
msgid "Sort collection by user attribute."
msgstr "Sortuj kolekcję według atrybutu użytkownika."
msgid "An alphanumeric identifier for the revision unique to its type."
msgstr "Alfanumeryczny identyfikator wersji unikatowy dla jego typu."
msgid "The date the revision was last modified, as GMT."
msgstr "Data modyfikacji wersji, GMT."
msgid "The date the revision was last modified, in the site's timezone."
msgstr "Data modyfikacji wersji w strefie czasowej witryny."
msgid "GUID for the revision, as it exists in the database."
msgstr "GUID wersji, tak jak występuje w bazie danych."
msgid "The ID for the author of the revision."
msgstr "Identyfikator autora wersji."
msgid "The date the revision was published, in the site's timezone."
msgstr "Data wersji została opublikowana w strefie czasowej witryny."
msgid "Unique identifier for the revision."
msgstr "Unikatowy identyfikator wersji."
msgid "Sort collection by comment attribute."
msgstr "Sortuj kolekcję za pomocą trybuty komentarza."
msgid "The ID for the parent of the revision."
msgstr "Identyfikator wpisu nadrzędnego wersji."
msgid "Type of the comment."
msgstr "Typ komentarza."
msgid "URL to the comment."
msgstr "Adres URL do komentarza."
msgid "The date the comment was published, in the site's timezone."
msgstr "Data opublikowania komentarza w strefie czasowej witryny. "
msgid "HTML content for the comment, transformed for display."
msgstr "Zawartość HMTL komentarza, przetworzona do wyświetlenia."
msgid "Content for the comment, as it exists in the database."
msgstr "Treść komentarza, dokładnie takie jak w bazie danych."
msgid "The content for the comment."
msgstr "Treść komentarza."
msgid "The ID for the parent of the autosave."
msgstr "Identyfikator rodzica autozapisu."
msgid "Unique identifier for the comment."
msgstr "Unikatowy identyfikator komentarza."
msgid "The ID for the autosave."
msgstr "Identyfikator automatycznego zapisu."
msgid "Request an instant deposit"
msgstr "Poproś o wpłatę natychmiastową"
msgid "Ready to get started with your first instant payout?"
msgstr "Gotowy, żeby zacząć z twoją pierwszą natychmiastową wypłatą?"
msgid ""
"You can pay out your pending balance at a fee of just %1$s1.5%%%2$s without "
"affecting your regular payout schedule. Win!"
msgstr ""
"Możesz wypłacić swoje zaległe saldo za opłatą w wysokości tylko %1$s1.5%%"
"%2$s, nie mając wpływu na swój regularny harmonogram wypłat. Wygraj!"
msgid ""
"This exciting feature allows you to stay flexible and %1$sget immediate "
"access to your funds%2$s when you need them. Transfer your earnings to your "
"account within minutes - including nights, weekends, and holidays."
msgstr ""
"Ta ekscytująca funkcja pozwala ci pozostać elastycznym i %1$suzyskać "
"natychmiastowy dostęp do swoich funduszy%2$s, kiedy ich potrzebujesz. "
"Przenieś swoje zarobki na swoje konto w ciągu kilku minut - w tym w nocy, w "
"weekendy i w święta."
msgid ""
"{{loginLink}}Log in{{/loginLink}} or {{pwdResetLink}}reset your password{{/"
"pwdResetLink}}."
msgstr ""
"{{loginLink}}Logować się{{/loginLink}} lub {{pwdResetLink}}zresetować swoje "
"hasło{{/pwdResetLink}}."
msgid "An account with this email already exists."
msgstr "Już istnieje konto z tym emailem."
msgid ""
"There was a problem processing this transaction; please wait a moment and "
"try again. If the issue persists, try another card."
msgstr ""
"Był problem z przetworzeniem tej transakcji; proszę poczekać chwilę i "
"spróbować ponownie. Jeśli problem będzie się powtarzał, spróbuj innej karty."
msgid ""
"There was a problem processing this transaction. Please contact the card-"
"issuing bank for more information."
msgstr ""
"Był problem z przetworzeniem tej transakcji. Proszę skontaktować się z "
"bankiem wydającym kartę, aby uzyskać więcej informacji."
msgid "There are no available Google Play store SKUs for the product"
msgstr "Nie ma dostępnych SKU w sklepie Google Play dla tego produktu."
msgid ""
"Adding sharing buttons needs the Sharing Buttons module from Jetpack to be "
"enabled."
msgstr ""
"Dodanie przycisków udostępniania wymaga włączenia modułu Przycisków "
"Udostępniania z Jetpack."
msgid "Google Purchase Token"
msgstr "Token zakupu Google"
msgid "Accept payments via Google Play Store In App Purchase"
msgstr "Akceptuj płatności za pośrednictwem Google Play Store In App Purchase"
msgid "Google Play Store In App Purchase"
msgstr "Zakup w aplikacji Google Play Store"
msgid "This site"
msgstr "Ta witryna"
msgid "The event failed to send, please try again."
msgstr "Wydarzenie nie zostało wysłane, spróbuj ponownie."
msgid "We've shared the event!"
msgstr "Podzieliliśmy się wydarzeniem!"
msgid ""
"Share what is happening with your site with your clients or business "
"partners."
msgstr ""
"Podziel się tym, co się dzieje z twoją witryną, z twoimi klientami lub "
"partnerami biznesowymi."
msgid "Share this event via email"
msgstr "Podziel się tym wydarzeniem przez email"
msgid "Share this event"
msgstr "Podziel się tym wydarzeniem"
msgid "%1$s shared a Jetpack event for %2$s with you"
msgstr "%1$s podzielił się wydarzeniem Jetpack dla %2$s z tobą"
msgid "The specified %s was not found"
msgstr "Nie znaleziono określonego %s"
msgid "Thank you for your input"
msgstr "Dzięki za twój wkład"
msgid "Task incomplete"
msgstr "Zadanie niekompletne"
msgid "All "
msgstr "Wszystko"
msgid "Search in"
msgstr "Szukaj w"
msgid ""
"Gutenberg development mode requires files to be built. Run npm "
"install to install dependencies, npm run build to build "
"the files or npm run dev to build the files and watch for "
"changes. Read the contributing file for more information."
msgstr ""
"Tryb deweloperski Gutenberg wymaga zbudowania plików. Uruchom npm "
"install, aby zainstalować zależności, npm run build, aby "
"zbudować pliki, lub npm run dev, aby zbudować pliki i "
"obserwować zmiany. Przeczytaj plik contributing , aby uzyskać więcej informacji."
msgid "Your %s details have been updated!"
msgstr "Twoje %s szczegóły zostały zaktualizowane!"
msgid "Validate and save"
msgstr "Waliduj i zapisz"
msgid "An error occurred while fetching %s details."
msgstr "Wystąpił błąd podczas pobierania szczegółów %s."
msgid ""
"Use this field to add your billing information (eg. business address) before "
"printing."
msgstr ""
"Użyj tego pola, aby dodać twój adres rozliczeniowy (np. adres firmy) przed "
"wydrukowaniem."
msgid "Vendor %s Details"
msgstr "Szczegóły dostawcy %s"
msgid "VAT Details"
msgstr "Szczegóły VAT"
msgid ""
"Set your Profile's basic details ( i.e., First Name, Last Name, Display "
"Name, About ) in WordPress.com "
msgstr ""
"Ustaw podstawowe szczegóły swojego profilu (tzn. Imię, Nazwisko, Nazwa "
"wyświetlana, O) w WordPress.com "
msgid "Activating plugin"
msgstr "Włączanie wtyczki"
msgid "Installing plugin"
msgstr "Instalowanie wtyczki"
msgid ""
"URI of the admin page where the user should be redirected after connection "
"flow"
msgstr ""
"URI podstrony administratora, na którą użytkownik powinien zostać "
"przekierowany po zakończeniu procesu łączenia"
msgid "The registration nonce"
msgstr "Jednorazowy klucz rejestracji"
msgid ""
"Indicates where the registration action was triggered for tracking/"
"segmentation purposes"
msgstr ""
"Wskazuje, gdzie została wywołana akcja rejestracji w celach śledzenia/"
"segmentacji"
msgid "Upgrade to Jetpack Search and get the instant search experience"
msgstr ""
"Zaktualizuj do Jetpack Search i uzyskaj natychmiastowe doświadczenie "
"wyszukiwania"
msgid "Upgrade your Jetpack Search and get the instant search experience"
msgstr ""
"Zaktualizuj swoje wyszukiwanie Jetpack i uzyskaj natychmiastowe "
"doświadczenie wyszukiwania"
msgid ""
"Experiencing an issue with connecting your site to WordPress.com? Check here for troubleshooting tips."
msgstr ""
"Masz problem z połączeniem swojej witryny z WordPress.com? Sprawdź tutaj"
"a> po porady dotyczące rozwiązywania problemów."
msgid "Connect your site to WordPress.com"
msgstr "Połącz swoją witrynę z WordPress.com"
msgid ""
"And much more !"
msgstr ""
"I dużo więcej !"
msgid "Restore your site from a backup (paid)."
msgstr "Przywróć swoją witrynę z kopii zapasowej (płatnej)."
msgid "Protect your site from security threats (paid)."
msgstr "Chroń swoją witrynę przed zagrożeniami zabezpieczeń (płatne)."
msgid "See the activity on your site."
msgstr "Zobacz aktywność na swojej witrynie."
msgid "Get an instant email if your site goes down."
msgstr "Zyskaj natychmiastowy email, jeśli twoja witryna przestanie działać."
msgid "Block unwanted login attempts from hackers."
msgstr "Zablokuj niechciane próby logowania od hakerów."
msgid ""
"Some of Jetpack’s features require a connection to WordPress.com. It’s free "
"to create an account, and connecting gives you access to these additional "
"features:"
msgstr ""
"Niektóre funkcje Jetpacka wymagają połączenia z WordPress.com. Tworzenie "
"konta jest darmowe, a połączenie daje dostęp do tych dodatkowych funkcji:"
msgid "Connect your site to WordPress.com to access all of Jetpack’s features"
msgstr ""
"Połącz swoją witrynę z WordPress.com, aby uzyskać dostęp do wszystkich "
"funkcji Jetpacka"
msgid "Get access to Scan, Protect, Backup, Monitor, and much more!"
msgstr ""
"Zyskaj dostęp do Skanuj, Chroń, Kopiuj zapasowo, Monitoruj i wiele więcej!"
msgid "Finish protecting your site with Jetpack"
msgstr "Zakończ ochronę swojej witryny za pomocą Jetpack"
msgid "Jetpack License product does not match the activation product."
msgstr "Produkt licencji Jetpack nie pasuje do produktu aktywacyjnego."
msgid "Available for:"
msgstr "Dostępne dla:"
msgid "Apps Screenshots"
msgstr "Zrzuty ekranu aplikacji"
msgid ""
"Please note, if this information is not provided soon, you may be unable to "
"accept payments or receive payouts."
msgstr ""
"Proszę zauważyć, że jeśli te informacje nie zostaną dostarczone wkrótce, "
"możesz nie być w stanie akceptować płatności ani otrzymywać wypłat."
msgid "You can find more detailed instructions in our %1$sdocumentation%2$s."
msgstr ""
"Bardziej szczegółowe instrukcje znajdziesz w naszej %1$sdokumentacji%2$s."
msgid "Click the %1$sView and edit account details%2$s link."
msgstr "Kliknij link %1$sWyświetl i edytuj szczegóły konta%2$s"
msgid ""
"In your store’s WooCommerce dashboard, go to %1$sPayments > Settings%2$s."
msgstr ""
"W kokpicie WooCommerce twojego sklepu, przejdź do %1$sPłatności > Ustawienia"
"%2$s."
msgid ""
"It looks like there is a problem with your information used for tax "
"purposes. We’ll need you to update this information to prevent any issues "
"with your account."
msgstr ""
"Wygląda na to, że jest problem z twoimi informacjami używanymi do celów "
"podatkowych. Będziemy potrzebować, żebyś zaktualizował te informacje, aby "
"zapobiec jakimkolwiek problemom z twoim kontem."
msgid ""
"Below is a list of partners we work with, or may work with in the future, "
"for our ads program. Expand each partner to learn more about them, and use "
"the corresponding partner checkbox to set your preference. Please note that "
"partners you do not consent to may still process some of your personal data "
"when they believe they have a legitimate interest in doing so; you have the "
"right to object to this legitimate interest processing using the "
"corresponding toggle."
msgstr ""
"Poniżej znajdziesz listę partnerów, z którymi obecnie współpracuje lub z "
"którymi może podjąć współpracę w przyszłości w ramach programu reklamowego. "
"Przy każdym partnerze jest dostępna opcja rozwinięcia treści, dzięki której "
"możesz uzyskać dodatkowe informacje na jego temat, a także ustawić swoje "
"preferencje w zakresie udzielanej mu zgody. Pamiętaj, że partnerzy, którym "
"nie udzielisz zgody na przetwarzanie Twoich danych, wciąż będą mogli "
"przetwarzać niektóre z Twoich danych osobowych na podstawie prawnie "
"uzasadnionego interesu, jeżeli uznają, że taki im przysługuje. Możesz się "
"jednak nie zgodzić na przetwarzanie Twoich danych na podstawie uzasadnionego "
"interesu. W tym celu wybierz odpowiednią opcję."
msgid ""
"As part of our advertising program, we and our advertising partners "
"collect and use your information for the purposes listed below. For some "
"purposes, we or our partners require your consent before we will use your "
"information in the way described. Use the checkbox next to each purpose to "
"customize your consent preferences. Declining consent means we will not use "
"your data for that purpose and you may see less relevant ads.
Some of "
"the personal data processed by us or our partners is done based on a "
"legitimate interest in the processing. That means it does not require your "
"consent, but you have the right to object to it. Expand each purpose below "
"to learn more about this type of processing; if you wish to object to the "
"processing you can use the corresponding toggle.
"
msgstr ""
"W ramach naszego programu reklamowego wspólnie z partnerami reklamowymi "
"gromadzimy Twoje dane i wykorzystujemy je do wymienionych poniżej celów. "
"Niektóre z tych celów wymagają od nas lub naszych partnerów uzyskania Twojej "
"zgody, zanim skorzystamy z Twoich danych w opisany sposób. Aby "
"spersonalizować swoje preferencje w zakresie udzielanej zgody, zaznacz pola "
"dostępne obok każdego celu. W przypadku braku zgody nie będziemy "
"wykorzystywać Twoich danych w danym celu, a wyświetlane reklamy mogą być "
"mniej trafne.
Część danych osobowych przetwarzanych przez nas lub "
"naszych partnerów jest przetwarzana na podstawie uzasadnionego interesu. "
"Oznacza to, że Twoja zgoda nie jest wymagana, ale możesz wyrazić sprzeciw "
"wobec takich działań. Przy każdym celu jest dostępna opcja rozwinięcia "
"treści, dzięki której możesz uzyskać dodatkowe informacje na temat tego "
"rodzaju przetwarzania. Aby wyrazić sprzeciw wobec przetwarzania Twoich "
"danych, wybierz odpowiednią opcję.
"
msgid ""
"We and our advertising partners store and/or access information on your "
"device and also process personal data, like unique identifiers, browsing "
"activity, and other standard information sent by your device including your "
"IP address. This information is collected over time and used for "
"personalised advertising, advertising measurement, audience research and "
"services development specific to our ads program. If this sounds good to "
"you, select \"I Agree!\" below. Otherwise, you can decline by selecting "
"\"Decline Non-Essential Cookies\", or get more information and customize "
"your consent preferences for over %1$s different ad vendors by selecting "
"\"Learn More\". Note that your preferences apply only to this website. If "
"you change your mind in the future you can update your preferences anytime "
"by visiting the Privacy link displayed under each ad or by using the "
"\"Privacy\" option in the Action Bar located at the bottom-right corner of "
"the screen. One last thing, our partners may process some of your data based "
"on legitimate interests instead of consent but you can object to that by "
"choosing \"Learn More\" and then disabling the Legitimate Interests toggle "
"under any listed Purpose or Partner."
msgstr ""
"Nas i naszych partnerów reklamowych przechowujemy i/lub uzyskujemy dostęp do "
"informacji na twoim urządzeniu, a także przetwarzamy dane osobiste, takie "
"jak unikatowe identyfikatory, aktywność przeglądania i inne standardowe "
"informacje wysyłane przez twoje urządzenie, w tym twój adres IP. Te "
"informacje są zbierane w czasie i wykorzystywane do spersonalizowanej "
"reklamy, pomiaru reklam, badań odbiorców oraz rozwoju usług specyficznych "
"dla naszego programu reklamowego. Jeśli to brzmi dobrze, wybierz \"Zgadzam "
"się!\" poniżej. W przeciwnym razie możesz odmówić, wybierając \"Odmów plików "
"ciasteczka, które nie są niezbędne\", lub uzyskać więcej informacji i "
"dostosować swoje preferencje dotyczące zgody dla ponad %1$s różnych "
"dostawców reklam, wybierając \"Dowiedz się więcej\". Zauważ, że twoje "
"preferencje dotyczą tylko tej witryny internetowej. Jeśli zmienisz zdanie w "
"przyszłości, możesz zaktualizować swoje preferencje w dowolnym momencie, "
"przechodząc do odnośnika Prywatność wyświetlanego pod każdą reklamą lub "
"korzystając z opcji \"Prywatność\" w pasku akcji znajdującym się w prawym "
"dolnym rogu ekranu. Ostatnia rzecz, nasi partnerzy mogą przetwarzać niektóre "
"twoje dane na podstawie uzasadnionych interesów zamiast zgody, ale możesz "
"się temu sprzeciwić, wybierając \"Dowiedz się więcej\", a następnie "
"wyłączając przełącznik Uzasadnione Interesy pod dowolnym wymienionym Celem "
"lub Partnerem."
msgid "We guard your site. You run your business."
msgstr "Chronimy twoją witrynę. Ty prowadzisz swój biznes."
msgid ""
"Improve your site security, performance, and growth in just a few clicks"
msgstr ""
"Popraw zabezpieczenia, wydajność i rozwój swojej witryny w zaledwie kilka "
"kliknięć"
msgid ""
"Millions of people depend on my site, and downtime isn’t an option. Jetpack "
"handles my site security and backups so I can focus on creation."
msgstr ""
"Miliony ludzi polegają na mojej witrynie, a przestoje nie wchodzą w grę. "
"Jetpack zajmuje się zabezpieczeniami mojej witryny i kopiami zapasowymi, "
"dzięki czemu mogę skupić się na tworzeniu."
msgid "Safer. Faster. More traffic."
msgstr "Bezpieczniej. Szybciej. Więcej ruchu."
msgctxt "Module Description"
msgid ""
"Real-time backups save every change, and one-click restores get you back "
"online quickly."
msgstr ""
"Kopie zapasowe w czasie rzeczywistym zapisują każdą zmianę, a przywracanie "
"jednym kliknięciem szybko przywraca cię do działania."
msgid ""
"We encountered a problem while adding this product to your shopping cart."
msgstr ""
"Napotkaliśmy problem podczas dodawania tego produktu do twojego koszyka."
msgid "Add new email forwards"
msgstr "Utwórz nowe przekazywanie emaili"
msgid ""
"ScalaHosting is among the top 3 hosting providers rated by the world’s "
"largest review platform Trustpilot. Our cloud solutions are endorsed by "
"Techradar, PCMag, and Forbes."
msgstr ""
"ScalaHosting jest wśród 3 najlepszych dostawców hostingu ocenianych przez "
"największą na świecie platformę recenzji Trustpilot. Nasze rozwiązania "
"chmurowe są popierane przez Techradar, PCMag i Forbes."
msgid "Trust the Trustpilot"
msgstr "Zaufaj Trustpilot"
msgid ""
"When you share a server with hundreds of other users, you and your website "
"are exposed to the consequences of other people’s actions. With the VPS, "
"your cloud resources are yours and yours only, and you can scale up and down "
"with a few clicks. The result is unmatched speed and security."
msgstr ""
"Kiedy dzielisz serwer z setkami innych użytkowników, ty i twoja witryna "
"jesteście narażeni na konsekwencje działań innych ludzi. Z VPS, twoje zasoby "
"w chmurze są tylko twoje, i możesz je skalować w górę i w dół kilkoma "
"kliknięciami. Efekt to niezrównana prędkość i zabezpieczenia."
msgid "Unmatched speed and security:"
msgstr "Niezrównana prędkość i zabezpieczenia:"
msgid ""
"In-house developed, based on a decade of real-time statistics of what "
"hosting customers use. Supports unlimited accounts and websites and multiple "
"PHP versions."
msgstr ""
"Opracowane wewnętrznie, oparte na dziesięcioletnich statystykach w czasie "
"rzeczywistym dotyczących tego, z czego korzystają klienci hostingu. Wspiera "
"nieograniczoną liczbę kont i witryn oraz wiele wersji PHP."
msgid "SPanel – a full-scale cPanel/WHM alternative but free"
msgstr "SPanel – pełnoprawna alternatywa dla cPanel/WHM, ale za darmo"
msgid ""
"Our mission is to empower every website owner on earth with fully managed "
"cloud VPS at the price of an ordinary shared hosting plan."
msgstr ""
"Naszą misją jest umożliwienie każdemu właścicielowi witryny na ziemi "
"korzystania z w pełni zarządzanego VPS w chmurze w cenie zwykłego planu "
"hostingu współdzielonego."
msgid "ScalaHosting Managed WordPress Hosting"
msgstr "ScalaHosting Zarządzany Hosting WordPress"
msgid "Start with ScalaHosting"
msgstr "Zacznij z ScalaHosting"
msgid "Starting at $9.95 / mo"
msgstr "Zaczynając od 9,95 $ / miesiąc"
msgid ""
"SPanel powered, fully-managed-cloud VPS, designed to launch your WordPress "
"website to a completely new level of speed and security. Learn more "
msgstr ""
"Panel SPanel, w pełni zarządzany chmurowy VPS, zaprojektowany, aby przenieść "
"twoją witrynę internetową WordPress na zupełnie nowy poziom prędkości i "
"zabezpieczeń. Dowiedz się "
"więcej "
msgid "ScalaHosting is based out of The United States of America"
msgstr "ScalaHosting ma siedzibę w Stanach Zjednoczonych Ameryki"
msgid "ScalaHosting Logo"
msgstr "Logo ScalaHosting"
msgid "Invite people to your P2 to collaborate together."
msgstr ""
"Zaproś ludzi do swojego P2, żeby wspólnie współpracować."
msgid "1. Invite your team"
msgstr "1. Zaproś swój zespół"
msgid "Add your name and a picture in the profile settings ."
msgstr ""
"Dodaj swoje imię i zdjęcie w ustawieniach profilu settings"
"a>."
msgid ""
"A Company Registration Number is 8 numerals, 1 letter followed by 7 "
"numerals, 2 letters followed by 6 numerals, or 6 or 7 numerals for "
"registered charities (e.g. AB123456, R1234567, 12345678 or 1234567)."
msgstr ""
"Numer rejestracji firmy składa się z 8 cyfr, 1 litery, a następnie 7 cyfr, 2 "
"liter, a następnie 6 cyfr, lub 6 lub 7 cyfr dla zarejestrowanych organizacji "
"charytatywnych (np. AB123456, R1234567, 12345678 lub 1234567)."
msgid "It's more than a website"
msgstr "To więcej niż witryna internetowa"
msgid "Renew to add new mailboxes"
msgstr "Odnowić, aby utworzyć nowe skrzynki pocztowe"
msgid ""
"Jetpack VaultPress Backup for Multisite installations provides downloadable "
"backups, no one-click restores. For more information {{ExternalLink}}visit "
"our documentation page{{/ExternalLink}}."
msgstr ""
"Jetpack VaultPress Backup dla instalacji Multisite oferuje możliwość "
"pobrania kopii zapasowych, brak przywracania jednym kliknięciem. Po więcej "
"informacji {{ExternalLink}}przejdź na naszą podstronę dokumentacji{{/"
"ExternalLink}}."
msgid "This site is a WordPress Multisite installation."
msgstr "Ta witryna to instalacja WordPress Multisite."
msgid ""
"Unable to update your %1$s subscription for '%2$s' because it has expired. "
"Please renew it first."
msgstr ""
"Nie można zaktualizować twojej %1$s subskrypcji dla '%2$s', ponieważ "
"wygasła. Proszę najpierw ją odnowić."
msgid ""
"Unable to update your %s subscription because it has expired. Please renew "
"it first."
msgstr ""
"Nie można zaktualizować twojej %s subskrypcji, ponieważ wygasła. Proszę "
"najpierw ją odnowić."
msgid "Insufficient permissions to remotely connect Jetpack."
msgstr "Nie wystarczające uprawnienia do zdalnego połączenia z Jetpack."
msgid "Download the Jetpack mobile app"
msgstr "Pobierz aplikację mobilną Jetpack"
msgid ""
"Howdy! Here’s the link to install the %s mobile app. Use it from your mobile "
"device. Enjoy!"
msgstr ""
"Cześć! Oto odnośnik do zainstalowania aplikacji mobilnej %s. Użyj go z "
"urządzenia mobilnego. Miłej zabawy!"
msgid "Add new mailboxes"
msgstr "Utwórz nowe skrzynki pocztowe"
msgid "View billing and payment settings"
msgstr "Zobacz ustawienia rozliczeniowe i płatności"
msgid "We sent you an email with your receipt and further instructions."
msgstr "Wyślemy ci email z twoim paragonem i dalszymi instrukcjami."
msgid ""
"This user has a WordPress.com account. Only they are allowed to update their "
"personal information through their WordPress.com profile settings."
msgstr ""
"Ten użytkownik ma konto WordPress.com. Tylko on ma prawo do aktualizacji "
"swoich danych osobowych przez ustawienia profilu WordPress.com."
msgid ""
"Blockbase is a simple theme that supports full-site editing. It comes with a "
"set of minimal templates and design settings that can be manipulated through "
"Global Styles. Use it to build something beautiful."
msgstr ""
"Blockbase to prosty motyw, który wspiera pełną edycję witryny. Zawiera "
"zestaw minimalnych szablonów i ustawień projektowych, które można "
"modyfikować za pomocą Global Styles. Użyj go, aby stworzyć coś pięknego."
msgid "Supported verification services:"
msgstr "Obsługiwane usługi weryfikacji:"
msgid "full instructions"
msgstr "pełne instrukcje"
msgid ""
"Note that {{b}}verifying your site with these services is not necessary{{/"
"b}} in order for your site to be indexed by search engines. To use these "
"advanced search engine tools and verify your site with a service, paste the "
"HTML Tag code below. Read the {{supportLink/}} if you are having trouble."
msgstr ""
"Zauważ, że {{b}}weryfikacja twojej witryny za pomocą tych usług nie jest "
"konieczna{{/b}}, aby twoja witryna mogła być indeksowana przez wyszukiwarki. "
"Aby skorzystać z tych zaawansowanych narzędzi wyszukiwarek i zweryfikować "
"swoją witrynę za pomocą usługi, wklej poniżej kod tagu HTML. Przeczytaj "
"{{supportLink/}}, jeśli masz problemy."
msgid ""
"Unable to purchase %1$s for '%2$s' because %3$s is no longer available for "
"purchase. Please upgrade your WordPress.com app to the latest version, and "
"purchase Google Workspace instead."
msgstr ""
"Nie można zakupić %1$s dla '%2$s', ponieważ %3$s nie jest już dostępny do "
"zakupu. Proszę zaktualizować swoją aplikację WordPress.com do najnowszej "
"wersji i zamiast tego zakupić Google Workspace."
msgid ""
"Unable to purchase %1$s for '%2$s' because %3$s is no longer available for "
"purchase. Please refresh your browser, and purchase Google Workspace instead."
msgstr ""
"Nie można zakupić %1$s dla '%2$s', ponieważ %3$s nie jest już dostępny do "
"zakupu. Proszę odświeżyć przeglądarkę i zamiast tego zakupić Google "
"Workspace."
msgid ""
"You can cancel your subscription"
"a> at any time."
msgstr ""
"Możesz anulować swoją subskrypcję"
"a> w dowolnym momencie."
msgid "https://wordpress.com/support/manage-purchases/#cancel-a-purchase"
msgstr "https://wordpress.com/support/manage-purchases/#cancel-a-purchase"
msgid "The free trial for your %1$s purchase for %2$s will end in %3$d day."
msgid_plural ""
"The free trial for your %1$s purchase for %2$s will end in %3$d days."
msgstr[0] ""
"Bezpłatny okres próbny za zakup %1$s dla: %2$s zakończy się za %3$d dzień."
msgstr[1] ""
"Bezpłatny okres próbny za zakup %1$s dla: %2$s zakończy się za %3$d dni."
msgstr[2] ""
"Bezpłatny okres próbny za zakup %1$s dla: %2$s zakończy się za %3$d dni."
msgid ""
"You have exceeded the password reset limit, you can try again in %d minutes. "
"If you try again before then, it will increase the time you have to wait "
"until you can reset your password."
msgstr ""
"Przekroczyłeś limit resetowania hasła, możesz spróbować ponownie za %d "
"minut. Jeśli spróbujesz ponownie przed tym czasem, wydłuży to czas, który "
"musisz czekać, aż będziesz mógł zresetować swoje hasło."
msgid "only one subscription should be associated with this order"
msgstr "tylko jedna subskrypcja powinna być powiązana z tym zamówieniem"
msgid "That coupon does not apply to renewals."
msgstr "Ten kupon nie dotyczy odnowień."
msgid "That coupon does not apply to new purchases."
msgstr "Ten kupon nie dotyczy nowych zakupów."
msgid "That coupon has already been used."
msgstr "Ten kupon został już wykorzystany."
msgid "That coupon has already been used on this site."
msgstr "Ten kupon został już użyty na tej witrynie."
msgid "That coupon is not available at this time."
msgstr "Ten kupon nie jest dostępny w tej chwili."
msgid ""
"That coupon does not exist or cannot be applied to the requested product."
msgstr ""
"Ten kupon nie istnieje lub nie może być zastosowany do żądanego produktu."
msgid "That coupon code could not be found."
msgstr "Nie można było znaleźć tego kodu kuponu."
msgid "The coupon is not available for this user."
msgstr "Kupon nie jest dostępny dla tego użytkownika."
msgid "An error occurred when trying to validate this coupon."
msgstr "Wystąpił błąd podczas próby walidacji tego kuponu."
msgid "This product is not eligible for a coupon."
msgstr "Ten produkt nie kwalifikuje się do kuponu."
msgid ""
"This product already has a discount and therefore is not eligible for a "
"coupon."
msgstr "Ten produkt już ma zniżkę i dlatego nie kwalifikuje się do kuponu."
msgid "Styles consolidated from core, theme, and user origins."
msgstr "Połączone skonsolidowane z WordPressa, motywu i źródeł użytkownika."
msgid "Finish setup"
msgstr "Dokończ konfigurację"
msgid "(Home link, opens in a new tab)"
msgstr "(strona domowa, w nowej zakładce)"
msgid "Open menu"
msgstr "Rozwiń menu"
msgid "Settings consolidated from core, theme, and user origins."
msgstr ""
"Ustawianie połączonych styli z WordPressa, motywu i źródeł użytkownika."
msgid ""
"I acknowledge that a copy of this infringement notice and any correspondence "
"related to it, including any contact information I provided above (address, "
"telephone number, and email address), will be forwarded to the user who "
"uploaded the content at issue. I also acknowledge that a note may be placed "
"on the site in question detailing the name of the copyright owner who "
"submitted the takedown notice."
msgstr ""
"Przyjmuję do wiadomości, że kopia tego powiadomienia o naruszeniu oraz "
"wszelka korespondencja z tym związana, w tym wszelkie dane kontaktowe, które "
"podałem powyżej (adres, numer telefonu i email), zostaną przekazane "
"użytkownikowi, który wgrał sporną treść. Przyjmuję również do wiadomości, że "
"na danej witrynie może zostać umieszczona notatka szczegółowo opisująca "
"nazwisko właściciela praw autorskich, który złożył powiadomienie o usunięciu."
msgid ""
"I swear, under penalty of perjury, that the information in the notification "
"is accurate and that I am the copyright owner or am authorized to act on "
"behalf of the owner of an exclusive right that is allegedly infringed."
msgstr ""
"Przysięgam, pod rygorem odpowiedzialności karnej, że informacje w "
"powiadomieniu są dokładne i że jestem właścicielem praw autorskich lub mam "
"upoważnienie do działania w imieniu właściciela wyłącznego prawa, które "
"rzekomo zostało naruszone."
msgid ""
"I have a good faith belief that use of the copyrighted materials described "
"above as allegedly infringing is not authorized by the copyright owner, its "
"agent, or the law."
msgstr ""
"Ufam, że użycie materiałów objętych prawem autorskim opisanych powyżej jako "
"rzekomo naruszających nie jest autoryzowane przez właściciela praw "
"autorskich, jego agenta ani przez prawo."
msgid ""
"URLs of copyrighted work (where your original material is located, not the "
"offending material at WordPress.com or Tumblr.com)."
msgstr ""
"Adresy URL chronionych prawem dzieł (gdzie znajduje się twój oryginalny "
"materiał, a nie materiał naruszający prawa na WordPress.com lub Tumblr.com)."
msgid "Describe the copyrighted work so that it may be easily identified."
msgstr ""
"Opisz dzieło objęte prawem autorskim, aby mogło być łatwo zidentyfikowane."
msgid "URLs of unauthorized material at wordpress.com or tumblr.com."
msgstr ""
"adresy URL nieautoryzowanego materiału na wordpress.com lub tumblr.com."
msgid "Name of Copyright holder (either yourself or who you represent)"
msgstr ""
"Nazwa posiadacza praw autorskich (czy to ty, czy osoba, którą reprezentujesz)"
msgid "Plaintiff's email address"
msgstr "Adres email powoda"
msgid "Plaintiff's phone number"
msgstr "Numer telefonu powoda"
msgid "Plaintiff's address zip/post code"
msgstr "Adres powoda kod pocztowy"
msgid "Plaintiff's address country"
msgstr "Adres kraju powoda"
msgid "Plaintiff's address state/region/province"
msgstr "Adres powoda stan/region/prowincja"
msgid "Plaintiff's address city"
msgstr "Miasto adresu powoda"
msgid "Plaintiff's address"
msgstr "Adres powoda"
msgid "Plaintiff's company name"
msgstr "Nazwa firmy powoda"
msgid "Plaintiff's last name"
msgstr "Nazwisko powoda"
msgid "Plaintiff's first name"
msgstr "Imię powoda"
msgid "Plaintiff's user id"
msgstr "identyfikator użytkownika powoda"
msgid "%d%% off all annual plans"
msgstr "%d%% zniżki na wszystkie roczne plany"
msgid "Add new user"
msgstr "Utwórz nowego użytkownika"
msgid "There was a problem updating your WordPress.com account email."
msgstr "Był problem z aktualizacją emaila twojego konta WordPress.com."
msgid ""
"There is a pending change of your WordPress.com email to %(newEmail)s. "
"Please check your inbox for a confirmation link."
msgstr ""
"Jest w toku zmiana twojego emaila na WordPress.com na %(newEmail)s. Sprawdź "
"swoją skrzynkę odbiorczą, aby znaleźć odnośnik potwierdzający."
msgid "Apply contact update to My Account email."
msgstr "Zastosuj aktualizację kontaktu do emaila w Moim Koncie."
msgid "No shares recorded"
msgstr "Brak zarejestrowanych akcji"
msgid "Initializing the download process"
msgstr "Rozpoczynam wczytywanie procesu pobierania"
msgctxt "I understand"
msgid "Got it"
msgstr "Zrozumiałem"
msgctxt "tagline for news and updates"
msgid "What's new?"
msgstr "Co słychać?"
msgid "Finish setting up Professional Email for %s"
msgstr "Zakończ konfigurację Profesjonalnego emaila dla %s"
msgid ""
"Our Happiness Engineers are here if you need help, or if you have any "
"questions."
msgstr ""
"Nasi Inżynierowie Szczęścia są tutaj, jeśli potrzebujesz pomocy lub masz "
"jakieś pytania."
msgid "View Post."
msgstr "Zobacz wpis."
msgid "Loading details"
msgstr "Wczytywanie szczegółów"
msgid "Set up internal forwarding"
msgstr "Ustaw wewnętrzne przekazywanie"
msgid "Create email aliases that forward messages to one or several mailboxes"
msgstr ""
"Utwórz aliasy email, które przekazują wiadomości do jednej lub kilku "
"skrzynek pocztowych"
msgid "Configure catch-all email"
msgstr "Skonfiguruj adres email typu catch-all"
msgid "Route all undelivered emails to your domain to a specific mailbox"
msgstr ""
"Przekieruj wszystkie niedostarczone emaila do twojej domeny do konkretnej "
"skrzynki odbiorczej"
msgid "Import email data"
msgstr "Importuj dane email"
msgid "Migrate existing emails from a remote server via IMAP"
msgstr "Przenieś istniejące emaile z zdalnego serwera za pomocą IMAP"
msgid "Get mobile app"
msgstr "Zdobądź aplikację mobilną"
msgid "Download Titan's Android and iOS apps to access your emails on the go"
msgstr ""
"Pobierz aplikacje Titan na Androida i iOS, aby mieć dostęp do swoich emaili "
"w drodze."
msgid "Configure desktop app"
msgstr "Skonfiguruj aplikację desktopową"
msgid "View settings required to configure third-party email apps"
msgstr ""
"Zobacz ustawienia wymagane do skonfigurowania aplikacji email innych firm"
msgid "Add email for free"
msgstr "Dodaj email za darmo"
msgid "Get 3 months free Professional Email"
msgstr "Zyskaj 3 miesiące darmowego emaila profesjonalnego"
msgid ""
"\"%2$s\" is not available at the domain %1$s right now. There's a problem "
"with this domain. If you are the site owner, please log into your WordPress."
"com account for more information."
msgstr ""
"%2$s\" nie jest teraz dostępne w witrynie %1$s. Jest problem z tą witryną. "
"Jeśli jesteś właścicielem witryny, zaloguj się na swoje konto WordPress.com, "
"aby uzyskać więcej informacji."
msgid ""
"This site is not available at the domain %1$s right now. There's a problem "
"with this domain. If you are the site owner, please log into your WordPress."
"com account for more information."
msgstr ""
"Ta witryna nie jest dostępna pod domeną %1$s w tej chwili. Jest problem z tą "
"domeną. Jeśli jesteś właścicielem witryny, proszę logować się do swojego "
"konta WordPress.com, aby uzyskać więcej informacji."
msgid ""
"\"%2$s\" is not available at the domain %1$s right now. There's a problem "
"with the mapping for this domain. If you are the site owner, please log into "
"your WordPress.com account for more information"
msgstr ""
"%2$s\" nie jest teraz dostępne w domenie %1$s. Jest problem z mapowaniem tej "
"domeny. Jeśli jesteś właścicielem witryny, zaloguj się na swoje konto "
"WordPress.com, aby uzyskać więcej informacji."
msgid ""
"This site is not available at the domain %1$s right now. There's a problem "
"with the mapping for this domain. If you are the site owner, please log into "
"your WordPress.com account for more information"
msgstr ""
"Ta witryna nie jest dostępna pod domeną %1$s w tej chwili. Jest problem z "
"mapowaniem tej domeny. Jeśli jesteś właścicielem witryny, proszę logować się "
"do swojego konta WordPress.com, aby uzyskać więcej informacji."
msgid "The current domain status doesn't allow DNS updates."
msgstr "Obecny status domeny nie pozwala na aktualizacje DNS."
msgid "Missing user info."
msgstr "Brak informacji o użytkowniku."
msgid "Missing attachment info."
msgstr "Brak informacji o załączonym medium."
msgid ""
"Please use an email address not associated with the domain you are "
"registering or modifying."
msgstr ""
"Proszę użyć adresu email, który nie jest powiązany z domeną, którą "
"rejestrujesz lub modyfikujesz."
msgid "Domain mapping added! Please make sure to follow the next steps below."
msgstr ""
"Mapowanie domeny dodane! Proszę upewnić się, że wykonasz poniższe kroki."
msgid "Name is required."
msgstr "Imię jest wymagane."
msgid "%d order"
msgid_plural "%d orders"
msgstr[0] "%d zamówienie"
msgstr[1] "%d zamówienia"
msgstr[2] "%d zamówień"
msgid "View Mail"
msgstr "Zobacz Mail"
msgid "You cannot map this domain to a WordPress.com site"
msgstr "Nie możesz przypisać tej domeny do witryny WordPress.com"
msgid "You cannot map this domain to a WordPress.com site."
msgstr "Nie możesz przypisać tej domeny do witryny WordPress.com."
msgid "The selected site is not eligible to add this upgrade."
msgstr "Wybrana witryna nie kwalifikuje się do dodania tej aktualizacji."
msgid "South Sardinia"
msgstr "Południowa Sardynia"
msgid "Monza e Brianza"
msgstr "Monza e Brianza"
msgid ""
"Apple subscription has expired. This subscription has failed to renew and "
"has been cancelled via cron."
msgstr ""
"Subskrypcja Apple wygasła. Ta subskrypcja nie udało się odnowić i została "
"anulowana przez cron."
msgid ""
"Apple subscription has invalid receipt. This subscription has been cancelled "
"via cron."
msgstr ""
"Subskrypcja Apple ma nieprawidłowy paragon. Ta subskrypcja została anulowana "
"za pomocą cron."
msgid "View Docs"
msgstr "Zobacz dokumentację"
msgid "View Sheets"
msgstr "Zobacz arkusze"
msgid "View Drive"
msgstr "Zobacz Drive"
msgid "View Calendar"
msgstr "Zobacz kalendarz"
msgid "View Admin"
msgstr "Zobacz Admin"
msgid "View Gmail"
msgstr "Zobacz Gmail"
msgid "Set up a domain to use with a custom email address"
msgstr "Skonfiguruj domenę do używania z własnym adresem email"
msgid ""
"Set up or buy your domain, pick from one of our flexible email options, and "
"start getting emails today."
msgstr ""
"Skonfiguruj lub kup swoją domenę, wybierz jedną z naszych elastycznych opcji "
"email i zacznij odbierać emaile już dziś."
msgid "Get immediate access to your funds when you need them"
msgstr ""
"Uzyskaj natychmiastowy dostęp do swoich środków wtedy, gdy ich potrzebujesz."
msgid "Claim your free domain to use with a custom email address"
msgstr "Zgarnij swoją darmową domenę do użycia z własnym adresem email"
msgid ""
"Claim your domain, pick from one of our flexible options to connect your "
"domain with email and start getting emails today."
msgstr ""
"Zgarnij swoją domenę, wybierz jedną z naszych elastycznych opcji, aby "
"połączyć swoją domenę z email i zacznij odbierać emaile już dziś."
msgid "Get your own domain for a custom email address"
msgstr "Zdobądź własną domenę dla swojego adresu email"
msgid ""
"Upgrade to a plan now, set up your domain and pick from one of our flexible "
"options to connect your domain with email and start getting emails today."
msgstr ""
"Zaktualizuj teraz do planu, skonfiguruj swoją domenę i wybierz jedną z "
"naszych elastycznych opcji, aby połączyć swoją domenę z email i zacząć "
"otrzymywać emaile już dziś."
msgid "%(savings)d%% cheaper than monthly"
msgstr "%(savings)d%% tańszy niż miesięcznie"
msgid ""
"Please check that you purchased the %(titanProductName)s subscription, as "
"only the original purchaser can manage billing and add more accounts"
msgstr ""
"Proszę sprawdzić, czy zakupiłeś subskrypcję %(titanProductName)s, ponieważ "
"tylko oryginalny nabywca może zarządzać rozliczeniowym i dodawać więcej kont."
msgid "Redirecting you to your %(titanProductName)s Control Panel"
msgstr "Przekierowuję cię do twojego %(titanProductName)s panelu sterowania"
msgid "%(titanProductName)s Control Panel"
msgstr "%(titanProductName)s Panel sterowania"
msgid "Log in to your %(productName)s control panel"
msgstr "Zaloguj się do swojego panelu %(productName)s"
msgid "%(titanProductName)s settings"
msgstr "%(titanProductName)s ustawienia"
msgid "Professional Email"
msgstr "Profesjonalny email"
msgid "Email forwards"
msgstr "Przekazywanie emaili"
msgid "You are about to remove your renewal from the cart"
msgstr "Zamierzasz usuwać swoją odnowę z koszyka"
msgid "You are about to remove your domain renewal from the cart"
msgstr "Zamierzasz usuwać odnowienie swojej domeny z koszyka"
msgid "You are about to remove your plan renewal from the cart"
msgstr "Zamierzasz usuwać odnowienie swojego planu z koszyka"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Block Themes"
msgstr "Motywy blokowe"
msgid ""
"{{strong}}Make sure you are okay with these files being public:{{/strong}} "
"all files you upload to WordPress.com get their own web address. If your "
"site is public, anyone with this address can access the file, even if you "
"haven't included it in a post. It's unlikely, but possible."
msgstr ""
"{{strong}}Upewnij się, że zgadzasz się na to, aby te pliki były publiczne:{{/"
"strong}} wszystkie pliki, które wczytujesz na WordPress.com, mają swój "
"własny adres internetowy. Jeśli twoja witryna jest publiczna, każdy, kto ma "
"ten adres, może uzyskać dostęp do pliku, nawet jeśli nie umieściłeś go w "
"wpisie. To mało prawdopodobne, ale możliwe."
msgid "Put Apple IAP subscription on hold while renewing"
msgstr "Zatrzymaj subskrypcję Apple IAP podczas odnawiania"
msgid "Renew Apple IAP subscription"
msgstr "Odnowić subskrypcję Apple IAP"
msgid "Transfer your domain"
msgstr "Przenieś swoją domenę"
msgid "Enable Jetpack Search"
msgstr "Włącz Jetpack Search"
msgid "%(productName)s was added to your site %(siteName)s."
msgstr "%(productName)s został dodany do twojej witryny %(siteName)s."
msgid ""
"Howdy! Here’s the link you requested from the Jetpack mobile app. It will "
"let you sign up to your account with just one tap. Enjoy!"
msgstr ""
"Cześć! Oto odnośnik, o który prosiłeś z aplikacji mobilnej Jetpack. Pozwoli "
"ci to zarejestrować się na twój konto jednym dotknięciem. Miłej zabawy!"
msgid "Is it in test mode"
msgstr "Czy włączony jest tryb testowy"
msgid "An array of (blog_id, amount)"
msgstr "Tablica (blog_id, kwota)"
msgid "The blog ID"
msgstr "identyfikator blogu"
msgid "On your mobile device tap the button below to login."
msgstr ""
"Na swoim urządzeniu mobilnym stuknij przycisk poniżej, aby się zalogować."
msgid "You need to verify this email forward before you can use it."
msgstr "Musisz zweryfikować ten email przed jego użyciem."
msgid ""
"You need to log in to the Google Admin console to accept the Terms of "
"Service before you can access your mailboxes, or add new ones."
msgstr ""
"Musisz logować się do konsoli administracyjnej Google, aby zaakceptować "
"Warunki korzystania z usługi, zanim będziesz mógł uzyskać dostęp do swoich "
"skrzynek pocztowych lub utworzyć nowe."
msgid "You have %d unused mailbox."
msgid_plural "You have %d unused mailboxes."
msgstr[0] "Masz %d niewykorzystaną skrzynkę pocztową."
msgstr[1] "Masz %d niewykorzystane skrzynki pocztowe."
msgstr[2] "Masz %d niewykorzystanych skrzynek pocztowych."
msgid ""
"An error occurred while we were checking to see if you can purchase %1$s for "
"'%2$s'. If this keeps happening please contact support."
msgstr ""
"Wystąpił błąd podczas sprawdzania, czy możesz kupić %1$s za '%2$s'. Jeśli to "
"się powtarza, skontaktuj się z pomocą techniczną."
msgid ""
"Please specify another domain name as a %1$s subscription already exists for "
"'%2$s' with another provider."
msgstr ""
"Proszę podać inną nazwę domeny, ponieważ subskrypcja %1$s już istnieje dla "
"'%2$s' u innego dostawcy."
msgid "No responses found"
msgstr "Nie znaleziono odpowiedzi"
msgid "Search Responses"
msgstr "Search Responses"
msgid "Form Responses"
msgstr "Formularz Odpowiedzi"
msgid "Merchant URL used in Stripe KYC."
msgstr "Adres URL sprzedawcy używany w Stripe KYC."
msgid "Merchant email address used in Stripe KYC."
msgstr "Adres email sprzedawcy używany w Stripe KYC."
msgid "Merchant username used in Stripe KYC."
msgstr "Nazwa użytkownika sprzedawcy używana w Stripe KYC."
msgid "Open when user submits the form"
msgstr "Otwórz, gdy użytkownik wyśle formularz"
msgid ""
"Sorry, you cannot access this resource without providing a valid api key."
msgstr ""
"Przykro mi, nie możesz uzyskać dostępu do tego zasobu bez podania ważnego "
"klucza API."
msgid "Platform report is for"
msgstr "Raport platformy jest dla"
msgid "API Key to access endpoint"
msgstr "Klucz API do dostępu do punktu końcowego"
msgid "Confirm your account"
msgstr "Potwierdź swoje konto"
msgid ""
"Please click the button below to confirm your email address and activate "
"your account."
msgstr ""
"Proszę kliknąć przycisk poniżej, aby potwierdzić swój email i włączyć swoje "
"konto."
msgid ""
"Subscriptions is now compatible with the WooCommerce cart and checkout "
"blocks. You can learn more about the compatibility status of the cart & "
"checkout blocks %1$shere%2$s."
msgstr ""
"Subskrypcje są teraz zgodne [może być też 'kompatybilne'] z blokami koszyka "
"i kasy WooCommerce. Możesz dowiedzieć się więcej o statusie zgodności bloków "
"koszyka i kasy %1$shere%2$s."
msgid "WooCommerce checkout and cart blocks integration"
msgstr "Integracja bloków kasy i koszyka WooCommerce"
msgid ""
"Webhook and REST API users can now use v3 subscription endpoints. Click here "
"to %1$slearn more%2$s about the REST API and check out the technical API "
"docs %3$shere%2$s."
msgstr ""
"Użytkownicy Webhook i REST API mogą teraz korzystać z punktów końcowych "
"subskrypcji v3. Kliknij tutaj, aby %1$sdowiedzieć się więcej%2$s o REST API "
"i sprawdź dokumentację techniczną API %3$stutaj%2$s."
msgid "v3 REST API endpoint support"
msgstr "wsparcie punktu końcowego v3 REST API"
msgctxt "plugin version number used in admin notice"
msgid "3.1"
msgstr "3.1"
msgid "Subscription reactivated with PayPal."
msgstr "Subskrypcja włączona z PayPal."
msgid "Subscription suspended with PayPal."
msgstr "Subskrypcja wstrzymana z PayPal."
msgid "Subscription cancelled with PayPal."
msgstr "Subskrypcja anulowana z PayPal."
msgid ""
"Subscription changed from PayPal Standard to PayPal Reference Transactions "
"via customer initiated switch. The PayPal Standard subscription has been "
"suspended."
msgstr ""
"Subskrypcja zmieniona z PayPal Standard na PayPal Reference Transactions za "
"pomocą przełącznika zainicjowanego przez klienta. Subskrypcja PayPal "
"Standard została zawieszona."
msgctxt "add to cart button text while switching a subscription"
msgid "Switch subscription"
msgstr "Zmień subskrypcję"
msgid ""
"Total tax on shipping. If shipping has not been calculated, a null response "
"will be sent."
msgstr ""
"Suma podatków od wysyłki. Jeśli koszt wysyłki nie został obliczony, zostanie "
"wysłana odpowiedź null."
msgid ""
"Total price of shipping. If shipping has not been calculated, a null "
"response will be sent."
msgstr ""
"Suma kosztów wysyłki. Jeśli koszt wysyłki nie został obliczony, zostanie "
"wysłana odpowiedź null."
msgid "Subscription length."
msgstr "Długość subskrypcji."
msgid "Subscription key"
msgstr "Klucz subskrypcyjny"
msgid "Daily Shipment"
msgstr "Dzienna Wysyłka"
msgid "Shipment every %d day"
msgid_plural "Shipment every %d days"
msgstr[0] "Przesyłka co %d dzień"
msgstr[1] "Przesyłka co %d dni"
msgstr[2] "Przesyłka co %d dni"
msgid "Weekly Shipment"
msgstr "Comiesięczna wysyłka"
msgid "Shipment every %d week"
msgid_plural "Shipment every %d weeks"
msgstr[0] "Przesyłka co %d tydzień"
msgstr[1] "Wysyłka co %d tygodnie"
msgstr[2] "Przesyłka co %d tygodni"
msgid "Monthly Shipment"
msgstr "Comiesięczna Wysyłka"
msgid "Shipment every %d month"
msgid_plural "Shipment every %d months"
msgstr[0] "Wysyłka co %d miesiąc"
msgstr[1] "Przesyłka co %d miesiące"
msgstr[2] "Przesyłka co %d miesięcy"
msgid "Yearly Shipment"
msgstr "Roczna wysyłka"
msgid "Shipment every %d year"
msgid_plural "Shipment every %d years"
msgstr[0] "Wysyłka co %d rok"
msgstr[1] "Przesyłka co %d lata"
msgstr[2] "Przesyłka co %d lat"
msgid "Synchronization month if subscription is annual."
msgstr "Miesiąc synchronizacji, jeśli subskrypcja jest roczna."
msgid "Synchronization day if subscription is annual."
msgstr "Dzień synchronizacji, jeśli subskrypcja jest roczna."
msgid "Synchronization data for the subscription."
msgstr "Dane synchronizacji dla subskrypcji."
msgid ""
"Indicates whether this product a subscription update, downgrade, cross grade "
"or none of the above."
msgstr ""
"Wskazuje, czy ten produkt to aktualizacja subskrypcji, obniżenie, zmiana na "
"inny poziom, czy nic z powyższego."
msgid ""
"Indicates whether this product is being used to resubscribe the customer to "
"an existing, expired subscription."
msgstr ""
"Wskazuje, czy ten produkt jest używany do ponownego subskrybowania klienta "
"do istniejącej, wygasłej subskrypcji."
msgid "Subscription Product signup fees taxes."
msgstr "Opłaty za rejestrację produktu subskrypcyjnego, podatki."
msgid "Subscription Product signup fees."
msgstr "Opłaty za rejestrację produktu subskrypcyjnego."
msgid "Subscription Product trial interval."
msgstr "Okres próbny produktu subskrypcyjnego."
msgid "Subscription Product trial period."
msgstr "Okres próbny produktu subskrypcyjnego."
msgid "Subscription Product length."
msgstr "Długość produktu subskrypcyjnego."
msgid ""
"Purchasing a subscription product requires an account. Please go to the "
"%1$sMy Account%2$s page to login or contact us if you need assistance."
msgstr ""
"Zakup produktu subskrypcyjnego wymaga posiadania konta. Proszę przejść do "
"strony %1$sMoje Konto%2$s, aby się zalogować lub skontaktować się z nami, "
"jeśli potrzebujesz pomocy."
msgid ""
"Purchasing a subscription product requires an account. Please go to the "
"%1$sMy Account%2$s page to login or register."
msgstr ""
"Zakup produktu subskrypcyjnego wymaga posiadania konta. Proszę przejść do "
"strony %1$sMoje Konto%2$s, aby się zalogować lub zarejestrować."
msgid "%1$sError:%2$s %3$s"
msgstr "%1$sBłąd:%2$s %3$s"
msgid ""
"An error occurred updating your subscription's payment method. Please "
"contact us for assistance."
msgstr ""
"Wystąpił błąd podczas aktualizacji metody płatności twojej subskrypcji. "
"Proszę skontaktuj się z nami w celu uzyskania pomocy."
msgid "Renews"
msgstr "Odnowienia"
msgctxt "The place order button text while switching a subscription"
msgid "Switch subscription"
msgstr "Zmień subskrypcję"
msgid "Sign up fee"
msgstr "Opłata rejestracyjna"
msgid "on %1$s %2$s every %3$s year"
msgstr "w %1$s %2$s co %3$s rok"
msgid "on %1$s %2$s each year"
msgstr "w %1$s %2$s każdego roku"
msgid "on the %1$s day of every %2$s month"
msgstr "w %1$s dniu każdego %2$s miesiąca"
msgid "on the last day of every %1$s month"
msgstr "w ostatni dzień każdego %1$s miesiąca"
msgid "on the %1$s of each month"
msgstr "w %1$s każdego miesiąca"
msgid "on the last day of each month"
msgstr "w ostatni dzień każdego miesiąca"
msgid "every %1$s on %2$s"
msgstr "każdy %1$s na %2$s"
msgid "every %1$s"
msgstr "co %1$s"
msgid "Initial Shipment"
msgstr "Pierwsza Wysyłka"
msgctxt "The place order button text while resubscribing to a subscription"
msgid "Resubscribe"
msgstr "Ponownie subskrybuj"
msgctxt "The place order button text while renewing a subscription"
msgid "Renew subscription"
msgstr "Odnowić subskrypcję"
msgid "Payment Gateway Feature Support."
msgstr "Pomoc techniczna funkcji bramki płatniczej."
msgid "Subscriptions by Payment Gateway."
msgstr "Subskrypcje przez bramkę płatniczą."
msgid "Number of report cache failures."
msgstr "Liczba błędów pamięci podręcznej raportu."
msgid "Whether the Report Cache is enabled."
msgstr "Czy pamięć podręczna raportu jest włączona."
msgid "Subscriptions broken down by status."
msgstr "Subskrypcje podzielone według statusu."
msgid "Subscriptions."
msgstr "Subskrypcje"
msgid "Subscriptions Live Site URL"
msgstr "Adres URL witryny subskrypcyjnej"
msgid "Subscriptions Mode"
msgstr "Tryb subskrypcji"
msgid "WCS debug constant."
msgstr "Stała debugowania WCS."
msgid "live"
msgstr "na żywo"
msgid ""
"The %s payment gateway does not support admin changing the payment method."
msgstr ""
"Brama płatności %s nie wspiera zmiany metody płatności przez administratora."
msgid "Limit result set to subscriptions which have specific statuses."
msgstr "Ogranicz zestaw wyników do subskrypcji, które mają określone statusy."
msgid "The subscription's end date, as GMT."
msgstr "Data zakończenia subskrypcji, w czasie GMT."
msgid "The subscription's cancelled date, as GMT."
msgstr "Data anulowania subskrypcji, w czasie GMT."
msgid "The subscription's trial date, as GMT."
msgstr "Data próbna subskrypcji, w czasie GMT."
msgid "The subscription's next payment date, as GMT."
msgstr "Data następnej płatności subskrypcji, w czasie GMT."
msgid "The subscription's start date, as GMT."
msgstr "Data rozpoczęcia subskrypcji, w czasie GMT."
msgid "Payment method meta and token in a user_meta_key : token format."
msgstr "Metoda płatności meta i token w formacie user_meta_key : token."
msgid "Payment method meta and token in a post_meta_key: token format."
msgstr "Metoda płatności meta i token w kluczu post_meta_key: format tokenu."
msgid "The status to transition a subscription to."
msgstr "Status, aby przejść do subskrypcji."
msgid "User ID who owns the subscription."
msgstr "Identyfikator użytkownika, który posiada subskrypcję."
msgid "The date the subscription was last modified, as GMT."
msgstr "Data ostatniej modyfikacji subskrypcji, w czasie GMT."
msgid "The date the subscription was last modified, in the site's timezone."
msgstr "Data ostatniej modyfikacji subskrypcji, w strefie czasowej witryny."
msgid "The date the subscription was created, as GMT."
msgstr "Data utworzenia subskrypcji, w czasie GMT."
msgid "The date the subscription was created, in the site's timezone."
msgstr "Data utworzenia subskrypcji, w strefie czasowej witryny."
msgid "Currency the subscription was created with, in ISO format."
msgstr "Waluta, w której stworzono subskrypcję, w formacie ISO."
msgid "Where the subscription was created."
msgstr "Gdzie subskrypcja została utworzona."
msgid "Subscription status."
msgstr "Status subskrypcji."
msgid "Subscription dates could not be set. Error message: %s"
msgstr "Daty subskrypcji nie można było ustawić. Błąd: %s"
msgid "Failed to load subscription object with the ID %d."
msgstr "Nie udało się wczytać obiektu subskrypcji o identyfikatorze %d."
msgid "Invalid subscription ID."
msgstr "Nieprawidłowy identyfikator subskrypcji."
msgid "Allow subscription customers to create an account during checkout"
msgstr ""
"Zezwól klientom subskrypcyjnym na utworzenie konta podczas realizacji "
"zamówienia"
msgid "Subscription variations"
msgstr "Variacje subskrypcyjne"
msgid "Show description"
msgstr "Pokaż opis"
msgid "Separate multiple classes with spaces."
msgstr "Oddzielaj klasy spacjami."
msgid "Delete this note"
msgstr "Usuń tę notatkę"
msgid "Write post"
msgstr "Napisz wpis"
msgid "View More"
msgstr "Zobacz więcej"
msgid ""
"No stats to display yet. Publish or share a post to get some traffic to your "
"site."
msgstr ""
"Jeszcze nie ma statystyk do wyświetlenia. Opublikuj lub udostępnij wpis, aby "
"przyciągnąć ruch do swojej witryny."
msgctxt "Jetpack plan name"
msgid "Complete"
msgstr "Zakończone"
msgid ""
"There was a problem processing this transaction. Please try another card. If "
"the issue persists, contact the card-issuing bank for more information."
msgstr ""
"Był problem z przetworzeniem tej transakcji. Proszę spróbować innej karty. "
"Jeśli problem będzie się powtarzał, skontaktuj się z bankiem wydającym kartę "
"po więcej informacji."
msgid "Your cart"
msgstr "Twój koszyk"
msgid "View more details"
msgstr "Zobacz więcej szczegółów"
msgid "View loan details"
msgstr "Zobacz szczegóły pożyczki"
msgid ""
"Get %s%% off all annual plans when you use code {{coupon_code}} "
"at checkout."
msgstr ""
"Zdobądź %s%% zniżki na wszystkie roczne plany, gdy użyjesz kodu "
"{{coupon_code}} przy kasie."
msgid ""
"Your password is too weak: Looks like you are including easy to guess "
"information about yourself. Try something a little more unique."
msgstr ""
"Twoje hasło jest za słabe: Wygląda na to, że zawierasz łatwe do odgadnięcia "
"informacje o sobie. Spróbuj czegoś trochę bardziej unikatowego."
msgid "Jetpack doesn't have a connected owner."
msgstr "Jetpack nie ma połączonego właściciela."
msgid "Unable to verify your request."
msgstr "Nie można zweryfikować twojej prośby."
msgid "Learn about Google Workspace"
msgstr "Dowiedz się o Google Workspace"
msgid ""
"Add a custom branded Gmail email address, Drive, Docs, Meet, and Chat to "
"your WordPress.com account. Our integration with Google Workspace improves "
"your workflow – no software required."
msgstr ""
"Dodaj własny adres email Gmail z marką, Dysk, Dokumenty, Meet i Chat do "
"swojego konta WordPress.com. Nasza integracja z Google Workspace poprawia "
"twój przepływ pracy – nie wymaga oprogramowania."
msgid "Google Workspace"
msgstr "Google Workspace"
msgid ""
"Adding Google Workspace to the domain you’re using at WordPress.com is fast "
"and easy. Start using your personalized services today."
msgstr ""
"Dodanie Google Workspace do domeny, której używasz na WordPress.com, jest "
"szybkie i proste. Zacznij korzystać ze swoich spersonalizowanych usług już "
"dziś."
msgid "WordPress.com and Google. Better together."
msgstr "WordPress.com i Google. Lepiej razem."
msgid ""
"With Google Workspace cloud syncing you can pick up where you left off, "
"making remote work easier."
msgstr ""
"Dzięki synchronizacji w chmurze Google Workspace możesz kontynuować tam, "
"gdzie skończyłeś, co ułatwia pracę zdalną."
msgid ""
"What does Google Workspace get you? Business email powered by Gmail, secure "
"cloud storage that makes collaboration easy, and documents, spreadsheets, "
"and presentations that help you get work done faster. Increase your "
"efficiency with Google Workspace."
msgstr ""
"Czego dostajesz z Google Workspace? Biznesowy email zasilany przez Gmail, "
"bezpieczne przechowywanie w chmurze, które ułatwia współpracę, oraz "
"dokumenty, arkusze kalkulacyjne i prezentacje, które pomagają szybciej "
"wykonać pracę. Zwiększ swoją efektywność z Google Workspace."
msgid ""
"Add Google Workspace to your site and get the professional look of a "
"personalized email address along with the power of Workspace’s full suite of "
"tools."
msgstr ""
"Dodaj Google Workspace do swojej witryny i zyskaj profesjonalny wygląd "
"spersonalizowanego adresu email oraz moc pełnej gamy narzędzi Workspace."
msgid "Use Google Workspace to plan, grow, manage, and collaborate."
msgstr ""
"Użyj Google Workspace, aby planować, rozwijać, zarządzać i współpracować."
msgid ""
"Your domain is a personalized address that’s easy to remember and easy to "
"share. Connect your domain to Professional Email or Google Workspace to add "
"a custom email address for your business or brand."
msgstr ""
"Twój domena to spersonalizowany adres, który jest łatwy do zapamiętania i "
"łatwy do udostępnienia. Połącz swoją domenę z Professional Email lub Google "
"Workspace, aby dodać własny adres email dla swojej firmy lub marki."
msgid ""
"Use your custom domain in your email address with email forwarding, "
"Professional Email, Google Workspace, or other email services."
msgstr ""
"Użyj swojego własnego domeny w swoim adresie email z przekazywaniem emaili, "
"Profesjonalnym Emailem, Google Workspace lub innymi usługami emailowymi."
msgid "The product was not available for purchase at the time of renewal"
msgstr "Produkt nie był dostępny do zakupu w momencie odnowienia"
msgid "The customer did not agree to a recent price increase"
msgstr "Klient nie zgodził się na ostatnią podwyżkę cen."
msgid "The customer's payment information is no longer valid"
msgstr "Informacje o płatności klienta nie są już ważne"
msgid "The customer voluntarily canceled their subscription"
msgstr "Klient dobrowolnie anulował swoją subskrypcję"
msgid ""
"The customer canceled their transaction due to an actual or perceived issue "
"within your application"
msgstr ""
"Klient anulował swoją transakcję z powodu rzeczywistego lub postrzeganego "
"problemu w twojej aplikacji."
msgid "Accidental purchase"
msgstr "Przypadkowy zakup"
msgid "Refunded %1$s %2$s - Refund ID: %3$s - %4$s"
msgstr "Zwrócono %1$s %2$s - identyfikator zwrotu: %3$s - %4$s"
msgid "Cancelling Apple IAP Subscription: %s"
msgstr "Anulowanie subskrypcji Apple IAP: %s"
msgid ""
"Let our team of experts build your WordPress.com website. Whether you need a "
"landing page or a full ecommerce site, an online learning academy or an "
"interactive informational site for your business, we can build it for you."
msgstr ""
"Pozwól, że nasz zespół ekspertów zbuduje twoją witrynę internetową na "
"WordPress.com. Niezależnie od tego, czy potrzebujesz strony docelowej, "
"pełnej witryny e-commerce, internetowej akademii edukacyjnej czy "
"interaktywnej witryny informacyjnej dla twojej firmy, możemy to dla ciebie "
"zbudować."
msgid "Disallowed Comment Keys"
msgstr "Niedozwolone wartości w komentarzach"
msgid "Active theme gradients."
msgstr "Aktywne gradienty motywu"
msgid "Active theme font sizes."
msgstr "Aktywne rozmiary czcionek motywu."
msgid "Active theme color palette."
msgstr "Aktywna paleta kolorów motywu."
msgid "Maximum upload size in bytes allowed for the site."
msgstr ""
"Maksymalny rozmiar wysyłanego pliku w bajtach dozwolony dla danej witryny."
msgid "Block HTML:"
msgstr "Blok HTML:"
msgid "Available image sizes."
msgstr "Dostępne wielkości obrazków."
msgid "Determines whether the image editing feature is enabled."
msgstr "Określa, czy funkcja edycji obrazków jest włączona."
msgid "Available image dimensions."
msgstr "Dostępne wymiary obrazka."
msgid "Default size for images."
msgstr "Domyślny rozmiar obrazków."
msgid "Determines whether the current locale is right-to-left (RTL)."
msgstr "Określa, czy aktualne styl pisanie to prawy do lewego (RTL)."
msgid "Enables custom units."
msgstr "Włącza jednostki niestandardowe."
msgid "Enables custom spacing."
msgstr "Włącza własne odstępy."
msgid "Enables custom line height."
msgstr "Włącza własną wysokość linii."
msgid "Disables custom colors."
msgstr "Wyłącza własne kolory."
msgid ""
"Returns all the categories for block types that will be shown in the block "
"editor."
msgstr ""
"Zwraca wszystkie kategorie dla typów bloków, które będą wyświetlane w "
"edytorze bloków."
msgid "Disables custom font size."
msgstr "Wyłącza własny rozmiar czcionki."
msgid "List of allowed mime types and file extensions."
msgstr "Lista dozwolonych typów mime i rozszerzeń plików."
msgid "List of allowed block types."
msgstr "Lista dozwolonych typów bloków."
msgid "Enable/Disable Wide/Full Alignments."
msgstr "Włącz/wyłącz wyrównanie szerokie/pełne."
msgid "Widget types to hide from Legacy Widget block."
msgstr "Typy widżetów do ukrycia przed blokiem Starszy Widżet."
msgid "Enable/disable layouts support in container blocks."
msgstr "Włącz/wyłącz wsparcie szablonów w blokach kontenerów."
msgid "Editor styles"
msgstr "Style edytora"
msgid "Sorry, you are not allowed to read the block editor settings."
msgstr ""
"Przepraszamy, nie posiadasz uprawnień do przeglądania ustawień edytora "
"blokowego."
msgid "Jetpack Search is enabled on your site."
msgstr "Jetpack Search jest włączony na twojej witrynie."
msgid "Enable it to ensure your visitors get our fastest search experience."
msgstr ""
"Włącz to, aby zapewnić swoim odwiedzającym najszybsze doświadczenie "
"wyszukiwania."
msgid ""
"There was an error validating your contact information. The field \"%s\" is "
"not valid."
msgstr ""
"Był błąd podczas weryfikacji twoich informacji kontaktowych. Pole \"%s\" "
"jest nieprawidłowe."
msgid "Continue without user account"
msgstr "Kontynuuj bez konta użytkownika"
msgid ""
"{{link}}Some features{{/link}} will not be available, but you'll be able to "
"connect your user account at any point to unlock them."
msgstr ""
"{{link}}Niektóre funkcje{{/link}} nie będą dostępne, ale będziesz mógł "
"połączyć swoje konto użytkownika w dowolnym momencie, aby je odblokować."
msgid "Jump in and start using Jetpack right away."
msgstr "Skocz i zacznij od razu korzystać z Jetpacka."
msgid "Or start using Jetpack now"
msgstr "Albo zacznij używać Jetpacka teraz"
msgctxt "CMP banner"
msgid "Learn More"
msgstr "Dowiedz się więcej"
msgid "Renews every three years"
msgstr "Odnawia co trzy lata"
msgid "Renew annually"
msgstr "Odnawiaj co roku"
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this transient."
msgstr "Przepraszamy, nie posiadasz uprawnień do usuwania tego transientu."
msgid "The name of the transient to delete."
msgstr "Nazwa transientu do usunięcia."
msgid ""
"Approve your connection. Your account will enable you to start using the "
"features and benefits offered by WooPayments"
msgstr ""
"Zatwierdź swoje połączenie. Twoje konto włączy funkcje i korzyści oferowane "
"przez WooPayments."
msgid ""
"Jetpack has introduced new flexible plans and pricing options. As an added "
"bonus, we're offering {{b}}%(percentage)s% off{{/b}} your first term."
msgstr ""
"Jetpack wprowadził nowe elastyczne plany i opcje cenowe. Jako dodatkowy "
"bonus oferujemy {{b}}%(percentage)s% zniżki{{/b}} na twój pierwszy termin."
msgid "We recommend {{product/}} based on your selection"
msgstr "Polecamy {{product/}} na podstawie twojego wyboru"
msgid "No longer available"
msgstr "Już niedostępne"
msgid "The %(productName)s plan is no longer available"
msgstr "Plan %(productName)s nie jest już dostępny"
msgid ""
"To publish new posts, please confirm your email address. We've sent an email "
"to %s."
msgstr ""
"Aby opublikować nowe wpisy, potwierdź swój adres email. Wysłaliśmy email na "
"%s."
msgid "All P2s"
msgstr "Wszystkie P2"
msgid "This user account cannot be closed while it has active purchases."
msgstr "To konto użytkownika nie może zostać zamknięte, gdy ma aktywne zakupy."
msgid "This user account cannot be closed while it has active subscriptions."
msgstr ""
"To konto użytkownika nie może być zamknięte, gdy ma aktywne subskrypcje."
msgid "Spotify Feed ID"
msgstr "Identyfikator kanału Spotify"
msgid "Apple Podcasts Feed ID"
msgstr "Identyfikator kanału Apple Podcasts"
msgid "Podcast RSS Feed"
msgstr "Podcast RSS Feed"
msgid "Listen on Spotify"
msgstr "Słuchaj na Spotify"
msgid "Listen on Apple Podcasts"
msgstr "Słuchaj na Apple Podcasts"
msgid ""
"We're unable to show you domain suggestions as your site has been suspended "
"from WordPress.com. Please contact our support team to find out why."
msgstr ""
"Nie możemy pokazać ci propozycji domen, ponieważ twoja witryna została "
"zawieszona na WordPress.com. Proszę skontaktuj się z naszą pomocą "
"techniczną, aby dowiedzieć się dlaczego."
msgid "This mailbox name already exists as an internal forward."
msgstr ""
"Ta nazwa skrzynki pocztowej już istnieje jako wewnętrzne przekierowanie."
msgid "This mailbox name already exists as an email alias."
msgstr "Ta nazwa skrzynki pocztowej już istnieje jako alias email."
msgid "This mailbox name already exists as an email address."
msgstr "Ta nazwa skrzynki pocztowej już istnieje jako adres email."
msgid ""
"This content has not been translated to %1$s yet. You can read the "
"original version in English or you might like to try a "
"Google Translate version of the page ."
msgstr ""
"Ta treść nie została jeszcze przetłumaczona na %1$s. Możesz "
"przeczytać oryginalną wersję w języku angielskim lub "
"możesz spróbować wersji Google Translate tej podstrony"
"strong>."
msgid "👋 Hey there!"
msgstr "👋 Hej!"
msgid ""
"For all other questions, don't hesitate to get in touch ."
msgstr ""
"W przypadku wszystkich innych pytań, nie wahaj się skontaktować się ."
msgid "Monthly subscription: %(itemPrice)s x %(members)s member"
msgid_plural "Monthly subscription: %(itemPrice)s x %(members)s members"
msgstr[0] "Subskrypcja miesięczna: %(itemPrice)s x %(members)s użytkownik"
msgstr[1] "Subskrypcja miesięczna: %(itemPrice)s x %(members)s użytkowników"
msgstr[2] "Subskrypcja miesięczna: %(itemPrice)s x %(members)s użytkowników"
msgid "Upgrade: {{strong}}%s{{/strong}}"
msgstr "Uaktualnienie: {{strong}}%s{{/strong}}"
msgid "You do not need to pass a $content parameter anymore."
msgstr "Nie musisz już przekazywać parametru $content."
msgid "Follow us"
msgstr "Śledź nas"
msgid ""
"Check out the and we’ll be happy to answer any questions. Upgrade to get email support "
"from our expert team of Happiness Engineers."
msgstr ""
"Sprawdź , a chętnie odpowiemy na wszelkie pytania. Zaktualizuj , aby uzyskać pomoc "
"techniczną od naszego zespołu ekspertów Happiness Engineers."
msgid ""
"You can learn how to add different DNS records to your subdomain by "
"following this support guide - %1$s."
msgstr ""
"Możesz się nauczyć, jak dodać różne rekordy DNS do swojej subdomeny, "
"postępując zgodnie z tą pomocą techniczną - %1$s."
msgid ""
"We also noticed you have already configured DNS records for your subdomain "
"with your registrar. If you update your subdomain's name servers to "
"WordPress.com's name servers, please make sure your DNS records are "
"configured correctly in My Site -> Upgrades -> Domains -> %1$s -> Update "
"your DNS Records - %2$s."
msgstr ""
"Zauważyliśmy również, że już skonfigurowałeś rekordy DNS dla swojej "
"subdomeny u swojego rejestratora. Jeśli zaktualizujesz serwery nazw swojej "
"subdomeny na serwery nazw WordPress.com, upewnij się, że Twoje rekordy DNS "
"są poprawnie skonfigurowane w My Site -> Upgrades -> Domains -> %1$s -> "
"Update your DNS Records - %2$s."
msgid ""
"You can learn how to add different DNS records to your domain by following "
"this support guide - %1$s."
msgstr ""
"Możesz się nauczyć, jak dodać różne rekordy DNS do swojej domeny, postępując "
"zgodnie z tym przewodnikiem pomocy technicznej - %1$s."
msgid ""
"We also noticed you have already configured DNS records for your domain with "
"your registrar. If you update your domain's name servers to WordPress.com's "
"name servers, please make sure your DNS records are configured correctly in "
"My Site -> Upgrades -> Domains -> %1$s -> Update your DNS Records - %2$s."
msgstr ""
"Zauważyliśmy również, że już skonfigurowałeś rekordy DNS dla swojej domeny u "
"swojego rejestratora. Jeśli zaktualizujesz serwery nazw swojej domeny na "
"serwery nazw WordPress.com, upewnij się, że Twoje rekordy DNS są poprawnie "
"skonfigurowane w My Site -> Upgrades -> Domains -> %1$s -> Update your DNS "
"Records - %2$s."
msgid "No mailboxes"
msgstr "Brak skrzynek pocztowych"
msgid ""
"The Footer template defines a page area that typically contains site "
"credits, social links, or any other combination of blocks."
msgstr ""
"Szablon stopki definiuje obszar strony, w którym zazwyczaj znajdują się "
"informacje o autorach witryny, odnośniki społecznościowe lub zestaw "
"dowolnych bloków. "
msgid ""
"The Header template defines a page area that typically contains a title, "
"logo, and main navigation."
msgstr ""
"Szablon nagłówka definiuje obszar strony, który najczęściej zawiera tytuł, "
"logo i główną nawigację."
msgid ""
"General templates often perform a specific role like displaying post "
"content, and are not tied to any particular area."
msgstr ""
"Szablony ogólne często spełniają specyficzną rolę, taką jak wyświetlanie "
"treści wpisu i nie są przypisane do żadnego konkretnego obszaru. "
msgid "Unencoded instance settings, if supported."
msgstr "Niezakodowane ustawienia instancji, jeśli są obsługiwane."
msgid "Cryptographic hash of the instance settings."
msgstr "Hash kryptograficzny ustawień instancji."
msgid "Whether the widget supports multiple instances"
msgstr "Czy widżet obsługuje wiele instancji"
msgctxt "Template name"
msgid "Single Product"
msgstr "Pojedynczy produkt"
msgid "Base64 encoded representation of the instance settings."
msgstr "Ustawienia instancji zakodowane Base64."
msgid "Virtual Tours"
msgstr "Wirtualne Wycieczki"
msgid "%1$s comment on %2$s "
msgid_plural "%1$s comments on %2$s "
msgstr[0] "%1$s komentarz do %2$s "
msgstr[1] "%1$s komentarze do %2$s "
msgstr[2] "%1$s komentarzy do %2$s "
msgid "No comments on %s "
msgstr "Brak komentarzy do %s "
msgid "Email Forwarding icon"
msgstr "Ikonka przekazywania emaili"
msgid "Manage all mailboxes"
msgstr "Zarządzaj wszystkimi skrzynkami pocztowymi"
msgid "%(count)d email forward"
msgid_plural "%(count)d email forwards"
msgstr[0] "%(count)d przekierowanie e-mail"
msgstr[1] "%(count)d przekierowania e-mail"
msgstr[2] "%(count)d przekierowań e-mail"
msgid "%(count)d mailbox"
msgid_plural "%(count)d mailboxes"
msgstr[0] "%(count)d skrzynka pocztowa"
msgstr[1] "%(count)d skrzynki pocztowe"
msgstr[2] "%(count)d skrzynek pocztowych"
msgid "Add new Mailboxes"
msgstr "Utwórz nowe skrzynki pocztowe"
msgid "Email forwarding settings"
msgstr "Ustawienia przekazywania emaili"
msgid "%(googleMailService)s settings"
msgstr "%(googleMailService)s ustawienia"
msgid "Mailboxes"
msgstr "Skrytki pocztowe"
msgid "Other domains"
msgstr "Pozostałe domeny"
msgid "Domains with emails"
msgstr "Domeny z emailami"
msgid ""
"Once the NS records are added it can take up to 24 hours for the changes to "
"take effect, so things might not seem to work instantaneously - that's "
"normal! You can monitor the status of the update from My Site -> Upgrades -> "
"Domains - %1$s ."
msgstr ""
"Po dodaniu rekordów NS może zająć do 24 godzin, zanim zmiany wejdą w życie, "
"więc rzeczy mogą nie działać od razu - to normalne! Możesz monitorować "
"status aktualizacji w Moja witryna -> Ulepszenia -> Domeny - %1$s."
msgid ""
"These settings are what link your subdomain to your site and must be changed "
"with your domain registrar - the company you purchased your domain from. "
"You'll need to add NS records: something you can do following the steps "
"outlined in this support guide - %1$s ."
msgstr ""
"Te ustawienia to odnośnik między twoim subdomeną a twoją witryną i muszą być "
"zmienione u rejestratora domeny - firmy, od której kupiłeś swoją domenę. "
"Będziesz musiał dodać rekordy NS: coś, co możesz zrobić, postępując zgodnie "
"z krokami opisanymi w tej pomocy technicznej - %1$s."
msgid ""
"Once the name servers or A records are updated it can take up to 72 hours "
"for the changes to take effect, so things might not seem to work "
"instantaneously -- that's normal! You can monitor the status of the update "
"from My Site -> Upgrades -"
"> Domains ."
msgstr ""
"Po zaktualizowaniu serwerów nazw lub rekordów A, może minąć do 72 godzin, "
"zanim zmiany wejdą w życie, więc rzeczy mogą nie działać natychmiastowo -- "
"to normalne! Możesz monitorować status aktualizacji z Mojej witryny -> Ulepszenia -> Domeny ."
msgid ""
"If you'd prefer you may use NS or A Records to point your domain to "
"WordPress.com servers. You can find instructions for these options in My "
"Site -> Upgrades -> Domains -> %2$s - %1$s."
msgstr ""
"Jeśli wolisz, możesz użyć rekordów NS lub A, aby skierować swoją domenę na "
"serwery WordPress.com. Instrukcje dotyczące tych opcji znajdziesz w Moja "
"witryna -> Ulepszenia -> Domeny -> %2$s - %1$s."
msgid ""
"If you'd prefer you may use CNAME or A Records to point your domain to "
"WordPress.com servers. You can find instructions for these options in My "
"Site -> Upgrades -> Domains -> %2$s - %1$s."
msgstr ""
"Jeśli wolisz, możesz użyć rekordów CNAME lub A, aby skierować swoją domenę "
"na serwery WordPress.com. Instrukcje dotyczące tych opcji znajdziesz w Moja "
"witryna -> Ulepszenia -> Domeny -> %2$s - %1$s."
msgid ""
"> I would like to connect a subdomain of my domain to my site hosted at "
"WordPress.com. I want to use the subdomain %1$s. Can you please add NS "
"records to point that subdomain to the name servers %2$s?"
msgstr ""
"> Chciałbym połączyć subdomenę mojej domeny z moją witryną hostowaną na "
"WordPress.com. Chcę użyć subdomeny %1$s. Czy możesz dodać rekordy NS, aby "
"wskazać tę subdomenę na serwery nazw %2$s?"
msgid ""
"Alternatively, you can also connect your domain by using A records and "
"pointing them to WordPress.com's servers.We strongly recommend using name "
"servers to point your domain to us. However, there are cases where using A "
"records may be preferable. You can find the details and values for using A "
"records in My Site -> Upgrades -> Domains -> %2$s - %1$s."
msgstr ""
"Alternatywnie, możesz również połączyć swoją witrynę, używając rekordów A i "
"wskazując je na serwery WordPress.com. Zdecydowanie zalecamy użycie serwerów "
"nazw, aby wskazać swoją witrynę do nas. Jednak są przypadki, w których "
"użycie rekordów A może być korzystniejsze. Szczegóły i wartości dotyczące "
"używania rekordów A znajdziesz w Moja witryna -> Ulepszenia -> Domeny -> "
"%2$s - %1$s."
msgid "Please add the following CNAME record: "
msgstr "Proszę dodać następujący rekord CNAME: "
msgid "Please add the following NS records: "
msgstr "Proszę dodać następujące rekordy NS: "
msgid "Please update your name servers to:"
msgstr "Proszę zaktualizować swoje serwery nazw na:"
msgid ""
"First, create your WordPress.com account. Have an account? {{a}}Log in{{/a}}"
msgstr ""
"Najpierw stwórz swoje konto na WordPress.com. Masz konto? {{a}}Zaloguj się{{/"
"a}}"
msgid "REACTIVATE YOUR AKISMET SUBSCRIPTION"
msgstr "WŁĄCZ SWOJE SUBSKRYPCJĘ AKISMET"
msgid "Your Akismet subscription has been cancelled."
msgstr "Twoja subskrypcja Akismet została anulowana."
msgid "We were unable to retrieve your billing details."
msgstr "Nie mogliśmy pobrać twoich danych rozliczeniowych."
msgid "Unassigned licenses"
msgstr "Niez przypisane licencje"
msgid "Assigned licenses"
msgstr "Przydzielone licencje"
msgid "Total licenses"
msgstr "Łączna liczba licencji"
msgid "Unassigned licenses:"
msgstr "Niez przypisane licencje:"
msgid "Assigned licenses:"
msgstr "Przydzielone licencje:"
msgid "Subtotal: %(subtotal)s"
msgstr "Subtotal: %(subtotal)s"
msgid "%(count)d License"
msgid_plural "%(count)d Licenses"
msgstr[0] "%(count)d licencja"
msgstr[1] "%(count)d licencje"
msgstr[2] "%(count)d licencji"
msgid "No patterns found: skipping import."
msgstr "Nie znaleziono wzorców: pomijam import."
msgid "Close Gallery"
msgstr "Zamknij galerię"
msgid "Invalid request parameters"
msgstr "Niewłaściwe parametry żądania."
msgid ""
"A calypso preferences subset to be merged with the existing preferences."
msgstr ""
"Podzbiór preferencji calypso do połączenia z istniejącymi preferencjami."
msgid ""
"With Jetpack's cloud backups restoring your site from anywhere is just one "
"click away."
msgstr ""
"Dzięki kopiom zapasowym w chmurze Jetpack przywracanie twojej witryny z "
"dowolnego miejsca to tylko jeden klik."
msgid "Make sure you have a security plan before you run into trouble."
msgstr "Upewnij się, że masz plan zabezpieczeń, zanim wpadniesz w kłopoty."
msgid ""
"Build, publish and grow your blog, website or podcast with on-demand go-at-"
"your-own pace courses taught by WordPress experts."
msgstr ""
"Twórz, publikuj i rozwijaj swój blog, witrynę internetową lub podcast dzięki "
"kursom na żądanie, prowadzonym w swoim własnym tempie przez ekspertów "
"WordPress."
msgid ""
"WordPress.com Courses make it easy to start that blog, website or podcast."
msgstr ""
"Kursy WordPress.com ułatwiają rozpoczęcie tego bloga, witryny internetowej "
"lub podcastu."
msgid "{{strong}}%(mailbox)s{{/strong}} is not available: %(message)s"
msgstr "{{strong}}%(mailbox)s{{/strong}} jest niedostępny: %(message)s"
msgid ""
"This email address must have a different domain than {{strong}}%(domain)s{{/"
"strong}}. Please use a different email address."
msgstr ""
"Ten adres email musi mieć inna domenę niż {{strong}}%(domain)s{{/strong}}. "
"Proszę użyj innego adresu email."
msgid ""
"You have included this email address more than once. Please choose a "
"different address."
msgstr "Już raz dodałeś ten adres email. Wybierz inny adres."
msgid ""
"This email address is already in use. Please choose a different address."
msgstr "Ten adres email jest już w użyciu. Proszę wybrać inny adres."
msgid "We encountered an unexpected problem"
msgstr "Napotkaliśmy niespodziewany problem"
msgid "You are not permitted to add mailboxes to this domain"
msgstr "Nie masz pozwolenia na dodawanie skrzynek pocztowych do tej domeny."
msgid "You cannot create a mailbox for this account. Please contact support"
msgstr ""
"Nie możesz utworzyć skrzynki pocztowej dla tego konta. Proszę skontaktować "
"się z pomocą techniczną."
msgid "Invalid mailbox name"
msgstr "Nieprawidłowa nazwa skrzynki pocztowej"
msgid "This content is password protected."
msgstr "Treść jest zabezpieczona hasłem."
msgctxt "Describes the percent of a discount, eg \"You Save 40%\""
msgid "You Save %1$s%%"
msgstr "Oszczędzasz %1$s%%"
msgid ""
"Recommended for e‑commerce stores, news and membership sites, forums, and "
"other active sites."
msgstr ""
"Zalecane dla witryn e‑commerce, stron z wiadomościami i członkostwem, forów "
"oraz innych aktywnych witryn."
msgid "Security Real-time"
msgstr "Zabezpieczenia w czasie rzeczywistym"
msgid "Security Daily"
msgstr "Zabezpieczenia Codziennie"
msgid "Get Backup Real-time"
msgstr "Uzyskaj kopię zapasową w czasie rzeczywistym"
msgid "Get Backup Daily"
msgstr "Zrób kopię zapasową codziennie"
msgid ""
"I understand and acknowledge that by checking this box, I have read and "
"agree to the terms of the {{link}}%(link_text)s{{icon}}{{/icon}}{{/link}}."
msgstr ""
"Rozumiem i przyjmuję do wiadomości, że zaznaczając to pole, przeczytałem i "
"zgadzam się na warunki {{link}}%(link_text)s{{icon}}{{/icon}}{{/link}}."
msgid "We were unable to update your partner account details."
msgstr "Nie mogliśmy zaktualizować szczegółów konta twojego partnera."
msgid ""
"You must agree to the Terms of Service before you can use the Licensing API. "
"Please visit %1$s to do so."
msgstr ""
"Musisz zgodzić się na Warunki korzystania z usługi, zanim będziesz mógł "
"używać API Licencjonowania. Proszę przejdź na %1$s, aby to zrobić."
msgid ""
"%(connectionStatus)s as {{strong}}%(user)s{{/strong}} ({{strong}}%(email)s{{/"
"strong}})"
msgstr ""
"%(connectionStatus)s jako {{strong}}%(user)s{{/strong}} "
"({{strong}}%(email)s{{/strong}})"
msgid ""
"We're sorry, importing 'Everything' is not compatible with multisite "
"WordPress installations at this time. Please try a 'Content Only' import "
"instead."
msgstr ""
"Przykro nam, importowanie 'Wszystkiego' nie jest zgodne [może być też "
"'kompatybilne'] z instalacjami WordPress multisite w tym momencie. Proszę "
"spróbować importu 'Tylko treść' zamiast tego."
msgid "Please let us know how we can do better…"
msgstr "Proszę daj nam znać, jak możemy być lepsi…"
msgid "Every license you own is currently attached to a site."
msgstr "Każda licencja, którą posiadasz, jest obecnie załączona do witryny."
msgid "No revoked licenses."
msgstr "Brak cofniętych licencji."
msgid "No unassigned licenses."
msgstr "Brak nieprzypisanych licencji."
msgid "No assigned licenses."
msgstr "Brak przypisanych licencji."
msgid "No active licenses"
msgstr "Brak aktywnych licencji"
msgid "Take a deep dive "
msgstr "Zrób głęboki zanurzenie "
msgid ""
"Congratulations! Your site, %1$s , passed %2$s all-time "
"views."
msgstr ""
"Gratulacje! Twoja witryna, %1$s , osiągnęła %2$s wszystkie "
"wyświetlenia."
msgctxt ""
"Congratulations! Your site, $blog_name, passed $number_of_views all-time "
"views."
msgid "Congratulations! Your site, %1$s, passed %2$s all-time views."
msgstr ""
"Gratulacje! Twoja witryna, %1$s, osiągnęła %2$s wszystkie wyświetlenia."
msgid "Country of the customer's AppStore"
msgstr "Kraj AppStore klienta"
msgid "This price is not whitelisted"
msgstr "Ta cena nie jest na białej liście"
msgid "Regular and subscription prices should be equal"
msgstr "Ceny regularne i subskrypcyjne powinny być równe"
msgid ""
"Thanks for setting up Professional Email for %s! Because the DNS records for "
"your domain are not managed by WordPress.com, we cannot automatically enable "
"your Professional Email."
msgstr ""
"Dzięki za skonfigurowanie Profesjonalnego Emaila dla %s! Ponieważ rekordy "
"DNS dla twojej domeny nie są zarządzane przez WordPress.com, nie możemy "
"automatycznie włączyć twojego Profesjonalnego Emaila."
msgid "Get your instructions"
msgstr "Zdobądź swoje instrukcje"
msgid ""
"The instructions include specific steps for various popular domain "
"registrars as well as \"General Instructions\" for any registrar."
msgstr ""
"Instrukcje zawierają konkretne kroki dla różnych popularnych rejestratorów "
"domen, a także 'Ogólne instrukcje' dla każdego rejestratora."
msgid ""
"But don't worry, by following the instructions linked below, you'll be able "
"to quickly add the correct MX and TXT records to start using Professional "
"Email for your domain."
msgstr ""
"Ale nie martw się, postępując zgodnie z instrukcjami odnośnika poniżej, "
"będziesz mógł szybko dodać odpowiednie rekordy MX i TXT, aby zacząć "
"korzystać z Professional Email dla swojej domeny."
msgid ""
"Thanks for setting up Professional Email for %s ! Because "
"the DNS records for your domain are not managed by WordPress.com, we cannot "
"automatically enable your Professional Email."
msgstr ""
"Dzięki za skonfigurowanie Profesjonalnego Emaila dla %s ! "
"Ponieważ rekordy DNS dla twojej domeny nie są zarządzane przez WordPress."
"com, nie możemy automatycznie włączyć twojego Profesjonalnego Emaila."
msgid "Finish setting up your email"
msgstr "Zakończ konfigurację swojego emaila"
msgid "WordPress.com Domains"
msgstr "Domeny WordPress.com"
msgid ""
"You need to make some changes to get your Professional Email working "
"correctly"
msgstr "Musisz wprowadzić kilka zmian, żeby twój email działał poprawnie."
msgid ""
"If you're unable to load your site, check your host's control panel or "
"contact their support team: they'll have more detail about what's happening. "
"Be sure to share the error information above with them."
msgstr ""
"Jeśli nie możesz wczytać swojej witryny, sprawdź panel swojego dostawcy "
"serwera hostingowego lub skontaktuj się z ich pomocą techniczną: będą mieli "
"więcej informacji na temat tego, co się dzieje. Upewnij się, że przekażesz "
"im informacje o błędzie powyżej."
msgid ""
"Start by visiting your "
"site to see if you're able to load it. Jetpack may have just recorded a "
"momentary glitch that's since been resolved, and you can ignore this email."
msgstr ""
"Zacznij od przejdź na "
"swoją witrynę , żeby sprawdzić, czy możesz ją wczytywać. Jetpack mógł "
"właśnie zarejestrować chwilowy błąd, który już został rozwiązany, więc "
"możesz zignorować ten email."
msgid ""
"%2$s did not load when "
"Jetpack attempted to create a backup."
msgstr ""
"%2$s nie wczytał się, "
"gdy Jetpack próbował stworzyć kopię zapasową."
msgid "Alert: %s can’t be reached to create a backup"
msgstr "Alert: %s nie może być osiągnięty, aby utworzyć kopię zapasową"
msgid "Password Reset Email Address"
msgstr "Adres email do resetowania hasła"
msgid "The email address has the wrong domain name suffix."
msgstr "Adres email ma zły sufiks nazwy domeny."
msgid "Unable to purchase %1$s for %2$s. %3$s"
msgstr "Nie można zakupić %1$s za %2$s. %3$s"
msgid ""
"Unable to purchase additional users for %1$s at '%2$s' because this account "
"was originally purchased by another user."
msgstr ""
"Nie można zakupić dodatkowych użytkowników dla %1$s w '%2$s', ponieważ to "
"konto zostało pierwotnie zakupione przez innego użytkownika."
msgid ""
"Unable to purchase '%1$s' for %2$s because you already have a user with that "
"email address or alias."
msgstr ""
"Nie można zakupić '%1$s' dla %2$s, ponieważ już masz użytkownika z tym "
"adresem email lub aliasem."
msgid ""
"Unable to purchase additional users for %1$s at '%2$s' because of an invalid "
"product. Please contact support."
msgstr ""
"Nie można zakupić dodatkowych użytkowników dla %1$s w '%2$s' z powodu "
"nieprawidłowego produktu. Proszę skontaktować się z pomocą techniczną."
msgid ""
"Unable to purchase additional users for %1$s at '%2$s' because of an invalid "
"subscription. Please contact support."
msgstr ""
"Nie można zakupić dodatkowych użytkowników dla %1$s w '%2$s' z powodu "
"nieprawidłowej subskrypcji. Proszę skontaktować się z pomocą techniczną."
msgid ""
"Unable to purchase %1$s for '%2$s' because an account for that domain "
"already exists with another provider."
msgstr ""
"Nie można zakupić %1$s dla '%2$s', ponieważ konto dla tej domeny już "
"istnieje u innego dostawcy."
msgid ""
"The Payment Request button is not supported in %1$s because some required "
"fields couldn't be verified. Please proceed to the checkout page and try "
"again."
msgstr ""
"Przycisk Żądania Płatności nie jest wspierany w %1$s, ponieważ niektóre "
"wymagane pola nie mogły zostać zweryfikowane. Proszę przejść do strony kasy "
"i spróbować ponownie."
msgid ""
"Choose post types to exclude from search results. You must leave at least "
"one post type unchecked."
msgstr ""
"Wybierz typy treści, które chcesz wykluczyć z wyników wyszukiwania. Musisz "
"pozostawić co najmniej jeden typ treści odznaczony."
msgid "Product (for WooCommerce stores)"
msgstr "Produkt (dla sklepów WooCommerce)"
msgid "A link to a post format"
msgstr "Odnośnik do formatu wpisu"
msgid "Theme file exists."
msgstr "Plik motywu istnieje."
msgid "Source of template"
msgstr "Źródło szablonu"
msgid "Get Complete"
msgstr "Zdobądź pełne"
msgid "No logs available for this time range"
msgstr "Brak dostępnych logów dla tego zakresu czasowego"
msgid "Backup Real-time"
msgstr "Backup w czasie rzeczywistym"
msgid "Sorry, that plan is not compatible with this site."
msgstr "Przepraszam, ten plan nie jest zgodny z tą witryną."
msgid "Please note this action cannot be undone."
msgstr "Proszę pamiętać, że tej akcji nie można cofnąć."
msgid "License:"
msgstr "Licencja:"
msgid "Site:"
msgstr "Witryna:"
msgid ""
"A revoked license cannot be reused, and the associated site will no longer "
"have access to the provisioned product. You will stop being billed for this "
"license immediately."
msgstr ""
"Anulowana licencja nie może być ponownie użyta, a powiązana witryna nie "
"będzie miała dostępu do przydzielonego produktu. Natychmiast przestaniesz "
"być obciążany za tę licencję."
msgid "Are you sure you want to revoke this license?"
msgstr "Jesteś pewny, że chcesz cofnąć tę licencję?"
msgid "Learn more about revoking licenses"
msgstr "Dowiedz się więcej o cofnięciu licencji"
msgid ""
"All done. You can close this window now or {{domainsManagementLink}}manage "
"your domains{{/domainsManagementLink}}."
msgstr ""
"Wszystko gotowe. Możesz teraz zamknąć to okno lub {{domainsManagementLink}}"
"zarządzać swoimi domenami{{/domainsManagementLink}}."
msgid ""
"Server credentials are used to restore your site and fix any vulnerabilities"
msgstr ""
"Poświadczenia serwera są używane do przywracania twojej witryny i "
"naprawiania wszelkich luk."
msgid "Upgrade for quick restores"
msgstr "Ulepsz dla szybkich przywróceń"
msgid ""
"You cannot add that amount of \"%1$s\"; to the cart because there is not "
"enough stock (%2$s remaining)."
msgstr ""
"Nie możesz dodać tej ilości \"%1$s\" do koszyka, ponieważ nie ma "
"wystarczającej ilości w magazynie (%2$s pozostało)."
msgid "Empty cart"
msgstr "Empty cart"
msgid "Unknown shipping option \"[option]\"."
msgstr "Nieznana opcja wysyłki \"[option]\"."
msgid "Sorry, we're not accepting prepaid cards at this time."
msgstr "Przykro nam, w tej chwili nie akceptujemy kart przedpłaconych."
msgid "Product with the ID (%d) cannot be found."
msgstr "Produkt z identyfikatorem (%d) nie może być znaleziony."
msgid "Unable to find shipping method for address."
msgstr "Nie można znaleźć metody wysyłki dla adresu."
msgid "Payment Request Buttons"
msgstr "Przyciski żądania płatności"
msgid "Apple Pay domain verification failed with the following error:"
msgstr "Weryfikacja domeny Apple Pay nie powiodła się z następującym błędem:"
msgid "Apple Pay domain verification failed."
msgstr "Weryfikacja domeny Apple Pay nie powiodła się."
msgid "Your domain has been verified with Apple Pay!"
msgstr "Twój domena została zweryfikowana z Apple Pay!"
msgid "Domain association file updated."
msgstr "Plik skojarzenia domeny zaktualizowany."
msgid "To enable Apple Pay, domain association file must be hosted at %s."
msgstr ""
"Aby włączyć Apple Pay, plik skojarzenia domeny musi być hostowany pod %s."
msgid "Unable to copy domain association file to domain root."
msgstr ""
"Nie można skopiować pliku powiązania domeny do katalogu głównego domeny."
msgid "Unable to create domain association folder to domain root."
msgstr "Nie można utworzyć katalogu powiązań domeny w katalogu głównym domeny."
msgid "Text and logo"
msgstr "Tekst i logo"
msgid "Logo only"
msgstr "Logo tylko"
msgid "Select the branded button label format."
msgstr "Wybierz format etykiety przycisku markowego."
msgid "Branded Button Label Format"
msgstr "Format etykiety przycisku markowego"
msgid "Payment Request Branded Button Label Format"
msgstr "Format etykiety przycisku marki żądania płatności"
msgid "Enter the custom text you would like the button to have."
msgstr "Wpisz własny tekst, który chcesz, aby przycisk miał."
msgid "Payment Request Button Label"
msgstr "Etykieta przycisku żądania płatności"
msgid "Button Label"
msgstr "Etykieta przycisku"
msgid ""
"Enter the height you would like the button to be in pixels. Width will "
"always be 100%."
msgstr ""
"Wpisz wysokość, jaką chcesz, żeby przycisk miał w pikselach. Szerokość "
"zawsze będzie 100%."
msgid "Button Height"
msgstr "Wysokość przycisku"
msgid "Payment Request Button Height"
msgstr "wysokość przycisku żądania płatności"
msgid "Light-Outline"
msgstr "Light-Outline"
msgid "Button Theme"
msgstr "Motyw przycisku"
msgid "Payment Request Button Theme"
msgstr "Motyw przycisku żądania płatności"
msgid "Branded"
msgstr "Markowy"
msgid "Button Type"
msgstr "Rodzaj przycisku"
msgid "Payment Request Button Size"
msgstr "Rozmiar przycisku żądania płatności"
msgid ""
"If enabled, users will be able to pay using Apple Pay or Chrome Payment "
"Request if supported by the browser."
msgstr ""
"Jeśli włączone, użytkownicy będą mogli płacić za pomocą Apple Pay lub Chrome "
"Payment Request, jeśli przeglądarka oferuje pomoc techniczną."
msgid "Select the button theme you would like to show."
msgstr "Wybierz motyw przycisku, który chcesz pokazać."
msgid "Select the button type you would like to show."
msgstr "Wybierz rodzaj przycisku, który chcesz pokazać."
msgid ""
"Enable payment request buttons (Apple Pay, Google Pay, and more). %1$sBy "
"using Apple Pay, you agree to %2$s and %3$s's Terms of Service."
msgstr ""
"Włącz przyciski żądania płatności (Apple Pay, Google Pay i inne). "
"%1$sKorzystając z Apple Pay, zgadzasz się na %2$s i warunki korzystania z "
"usług %3$s."
msgid "Leave a review"
msgstr "Zostaw recenzję"
msgid "How did we do?"
msgstr "Jak nam poszło?"
msgid ""
"Are you happy with Jetpack Scan? Leave us a review and help spread the word."
msgstr ""
"Czy jesteś zadowolony z Jetpack Scan? Zostaw nam recenzję i pomóż "
"rozprzestrzenić wieści."
msgid ""
"Was it easy to restore your site? Leave us a review and help spread the word."
msgstr ""
"Było łatwo przywrócić twoją witrynę? Zostaw nam recenzję i pomóż "
"rozprzestrzenić wieści."
msgid ""
"Please set the following IP addresses as A records for %(subdomain)s using "
"{{link}}these instructions{{/link}}:"
msgstr ""
"Proszę ustawić następujące adresy IP jako rekordy A dla %(subdomain)s, "
"korzystając z {{link}}tych instrukcji{{/link}}:"
msgid ""
"If you map a subdomain using A records rather than WordPress.com name "
"servers, you will need to manage your subdomain’s DNS records yourself for "
"any other services you are using with your subdomain, including email "
"forwarding or email hosting (i.e. with Google Workspace or Titan)"
msgstr ""
"Jeśli mapujesz subdomenę za pomocą rekordów A zamiast serwerów nazw "
"WordPress.com, będziesz musiał samodzielnie zarządzać rekordami DNS swojej "
"subdomeny dla wszelkich innych usług, które używasz z swoją subdomeną, w tym "
"przekazywaniem emaili lub hostingiem emaili (np. z Google Workspace lub "
"Titan)"
msgid "Alternative setup using root A records"
msgstr "Alternatywna konfiguracja z użyciem rekordów A dla root"
msgid "Alternative setup using A records"
msgstr "Alternatywna konfiguracja z użyciem rekordów A"
msgid "Alternative setup using CNAME records"
msgstr "Alternatywna konfiguracja z użyciem rekordów CNAME"
msgid ""
"If you're not sure how to do this, we recommend contacting your domain "
"registrar for assistance."
msgstr ""
"Jeśli nie jesteś pewien, jak to zrobić, polecamy skontaktować się z twoim "
"rejestratorem domeny w celu uzyskania pomocy."
msgid "Remember to add the periods after the domain names."
msgstr "Pamiętaj, żeby dodać kropki po nazwach domen."
msgid ""
"Some DNS managers will have the canonical name part (i.e. \"%(canonicalName)s"
"\") labeled as \"points to\" or \"alias\"."
msgstr ""
"Niektórzy menedżerowie DNS będą mieli część nazwy kanonicznej (tj. "
"\"%(canonicalName)s\") oznaczoną jako \"wskazuje na\" lub \"alias\"."
msgid ""
"Some DNS managers will only require you to add the subdomain (i.e. "
"\"%(subdomainPart)s\") in a field typically labeled \"host\", \"name\" or \"@"
"\"."
msgstr ""
"Niektórzy menedżerowie DNS będą wymagać, żebyś dodał subdomenę (czyli "
"\"%(subdomainPart)s\") w polu zazwyczaj oznaczonym jako \"host\", \"name\" "
"lub \"@\"."
msgid ""
"Please log into your domain name registrar account and set the following "
"value for your {{strong}}CNAME record{{/strong}}, as detailed in {{link}}"
"these instructions{{/link}}:"
msgstr ""
"Proszę logować się do swojego konta rejestratora nazw domen i ustawić "
"następującą wartość dla swojego {{strong}}rekordu CNAME{{/strong}}, zgodnie "
"z {{link}}tymi instrukcjami{{/link}}:"
msgid ""
"If you map a subdomain using CNAME records rather than NS records, the "
"mapping might stop working if you change your WordPress.com subscription "
"plan in the future."
msgstr ""
"Jeśli mapujesz subdomenę za pomocą rekordów CNAME zamiast rekordów NS, "
"mapowanie może przestać działać, jeśli w przyszłości zmienisz swój plan "
"subskrypcyjny na WordPress.com."
msgid "Alternative setup using NS records"
msgstr "Alternatywna konfiguracja z użyciem rekordów NS"
msgid ""
"Please log into your domain name registrar account and {{strong}}set NS "
"records{{/strong}} for your subdomain to use the following values:"
msgstr ""
"Proszę logować się do swojego konta rejestratora nazw domen i {{strong}}"
"ustawić rekordy NS{{/strong}} dla swojej subdomeny, aby użyć następujących "
"wartości:"
msgid "Get 40% off Jetpack"
msgstr "Zdobądź 40% zniżki na Jetpack"
msgid ""
"By the way, we’re offering 40% off your first year on all Jetpack plans."
msgstr ""
"Przy okazji, oferujemy 40% zniżki na twój pierwszy rok na wszystkie plany "
"Jetpack."
msgid ""
"@%(user)s owns following product used on this site: "
"{{strong}}%(productNames)s{{/strong}}. This product will have to be "
"transferred to a different site, user, or canceled before removing or "
"deleting @%(user)s."
msgid_plural ""
"@%(user)s owns following products used on this site: "
"{{strong}}%(productNames)s{{/strong}}. These products will have to be "
"transferred to a different site, user, or canceled before removing or "
"deleting @%(user)s."
msgstr[0] ""
"@%(user)s jest właścicielem następującego produktu używanego w tej witrynie: "
"{{strong}}%(productNames)s{{/strong}}. Przed usunięciem @%(user)s ten "
"produkt będzie musiał zostać przeniesiony do innej witryny lub do innego "
"użytkownika albo zostać anulowany."
msgstr[1] ""
"@%(user)s jest właścicielem następujących produktów używanych w tej "
"witrynie: {{strong}}%(productNames)s{{/strong}}. Przed usunięciem @%(user)s "
"te produkty będą musiały zostać przeniesione do innej witryny lub do innego "
"użytkownika albo zostać anulowane."
msgstr[2] ""
"@%(user)s jest właścicielem następujących produktów używanych w tej "
"witrynie: {{strong}}%(productNames)s{{/strong}}. Przed usunięciem @%(user)s "
"te produkty będą musiały zostać przeniesione do innej witryny lub do innego "
"użytkownika albo zostać anulowane."
msgid ""
"You already have an email service for %s in your shopping cart. Please "
"remove it from your shopping cart before trying to add another email service."
msgstr ""
"Już masz usługę email dla %s w swoim koszyku. Proszę usuń ją z koszyka przed "
"próbą dodania innej usługi email."
msgid "Create a new blog post on your site."
msgstr "Stwórz nowy wpis na swojej witrynie."
msgid "Manage all domains linked to your account."
msgstr "Zarządzaj wszystkimi domenami powiązanymi z twoim kontem."
msgid " appears"
msgid_plural "s apear"
msgstr[0] " pojawia się"
msgstr[1] "pojawiają się"
msgstr[2] "pojawia się"
msgid " is"
msgid_plural "s are"
msgstr[0] " jest"
msgstr[1] "są"
msgstr[2] "jest"
msgid "3 months free"
msgstr "3 miesiące za darmo"
msgid "We don't have a subscription for %s"
msgstr "Nie mamy subskrypcji na %s"
msgid ""
"Jetpack Scan cannot automatically fix this threat. We suggest that you "
"resolve the threat manually: ensure that WordPress, your theme, and all of "
"your plugins are up to date, and remove or edit the offending post from your "
"site."
msgstr ""
"Jetpack Scan nie może automatycznie naprawić tego zagrożenia. Sugerujemy, "
"abyś rozwiązał zagrożenie ręcznie: upewnij się, że WordPress, twój motyw i "
"wszystkie twoje wtyczki są aktualne, a także usuń lub edytuj problematyczny "
"wpis ze swojej witryny."
msgid "Database threat on table %(threatTable)s affecting %(threatCount)d row "
msgid_plural ""
"Database threat on %(threatTable)s affecting %(threatCount)d rows"
msgstr[0] ""
"Zagrożenie bazy danych dotyczące tabeli %(threatTable)s wpływające na "
"%(threatCount)d wiersz "
msgstr[1] ""
"Zagrożenie bazy danych dotyczące %(threatTable)s wpływające na "
"%(threatCount)d wiersze"
msgstr[2] ""
"Zagrożenie bazy danych dotyczące %(threatTable)s wpływające na "
"%(threatCount)d wierszy"
msgid "Threat found in the table %(threatTable)s, in the following rows:"
msgstr ""
"Zagrożenie znalezione w tabeli %(threatTable)s, w następujących wierszach:"
msgid "Download on the"
msgstr "Pobierz na"
msgid "Get it on"
msgstr "Zdobądź to"
msgid "WordPress.com on YouTube"
msgstr "WordPress.com na YouTube"
msgid "WordPress.com on Instagram"
msgstr "WordPress.com na Instagramie"
msgid "WordPress.com on Facebook"
msgstr "WordPress.com na Facebooku"
msgid "We offer unlimited expert support for all paid plans."
msgstr ""
"Oferujemy nieograniczoną pomoc techniczną dla wszystkich płatnych planów."
msgid "Ultimate WordPress Security, Performance, and Marketing"
msgstr "Najlepsze zabezpieczenia, wydajność i marketing WordPressa"
msgid "Easy-to-use, powerful WordPress site security."
msgstr "Łatwe w użyciu, potężne zabezpieczenia witryny WordPress."
msgid ""
"Besides backups, malware scanning, and comment spam protection, Jetpack "
"Security includes:"
msgstr ""
"Oprócz kopii zapasowych, skanowania złośliwego oprogramowania i ochrony "
"przed spamem w komentarzach, Jetpack Zabezpieczenia zawiera:"
msgid "What other security features does Jetpack Security include?"
msgstr "Jakie inne funkcje zabezpieczeń zawiera Jetpack Security?"
msgid ""
"The WordPress vulnerability scanner page provides an at-a-glance reference "
"of the current state of the site. It will either show that the site is "
"looking great, or it will list the currently active threats."
msgstr ""
"Strona skanera podatności WordPressa daje szybki przegląd obecnego stanu "
"witryny. Pokaże, że witryna wygląda świetnie, lub wyświetli aktualnie "
"aktywne zagrożenia."
msgid ""
"Changes to Core WordPress files - generally, these files should never be "
"changed, so your WordPress security scan will automatically flag any changes "
"as suspicious."
msgstr ""
"Zmiany w plikach WordPressa - generalnie, tych plików nigdy nie powinno się "
"zmieniać, więc skan zabezpieczeń twojego WordPressa automatycznie oznaczy "
"wszelkie zmiany jako podejrzane."
msgid "Threats might include:"
msgstr "Zagrożenia mogą obejmować:"
msgid "What threats does Jetpack Scan catch?"
msgstr "Jakie zagrożenia wykrywa Jetpack Scan?"
msgid ""
"Jetpack VaultPress Backup is activated and your first "
"backup is created as soon as you complete your purchase. At the top of your "
"activity log, you will see the following prompt to add remote access / "
"server credentials for your site. These credentials allow you to connect for "
"backups if the Jetpack connection isn’t working and they’re also required "
"for site restores."
msgstr ""
"Jetpack VaultPress Backup jest włączony, a twoja pierwsza "
"kopia zapasowa zostanie utworzona, gdy tylko zakończysz zakupy. Na górze "
"swojego dziennika aktywności zobaczysz następujący komunikat, aby dodać dane "
"dostępowe do zdalnego dostępu / serwera dla twojej witryny. Te dane "
"dostępowe pozwalają na połączenie w celu wykonania kopii zapasowej, jeśli "
"połączenie z Jetpack nie działa, a także są wymagane do przywracania witryny."
msgid ""
"No more spam means visitors can comment and engage distraction-free — "
"without being sidetracked, duped, or just annoyed."
msgstr ""
"Brak spamu oznacza, że odwiedzający mogą komentować i angażować się "
"bezrozproszeniowo — bez rozpraszania, oszukiwania czy po prostu irytowania."
msgid ""
"No more CAPTCHAs, so visitors submit more forms, and you won't waste time on "
"fake responses."
msgstr ""
"Żadnych więcej CAPTCHAs, dzięki czemu odwiedzający będą wysyłać więcej "
"formularzy, a ty nie stracisz czasu na fałszywe odpowiedzi."
msgid ""
"If Jetpack does notice a problem, you’ll receive an instant email alert so "
"you can fix it right away and get back to running your business."
msgstr ""
"Jeśli Jetpack zauważy problem, otrzymasz natychmiastowe powiadomienie email, "
"żebyś mógł to naprawić od razu i wrócić do prowadzenia swojego biznesu."
msgid ""
"You can review WordPress security scan results in one centralized location, "
"fix problems, and restore backups."
msgstr ""
"Możesz zobaczyć wyniki skanowania zabezpieczeń WordPressa w jednym "
"centralnym miejscu, naprawić problemy i przywrócić kopie zapasowe."
msgid ""
"Find out exactly which action (or person) broke your site with the activity "
"log."
msgstr ""
"Dowiedz się dokładnie, która akcja (lub osoba) zepsuła twoją witrynę, "
"korzystając z dziennika aktywności."
msgid "Free trial ends"
msgstr "Bezpłatny okres próbny kończy się"
msgid "your friends at WordPress.com"
msgstr "twoi przyjaciele z WordPress.com"
msgid "Build trust."
msgstr "Buduj zaufanie."
msgid "Get your free domain"
msgstr "Zdobądź swoją darmową domenę"
msgid "Free for 3 months"
msgstr "Za darmo przez 3 miesiące"
msgid "Accept payments via Apple In App Purchase"
msgstr "Akceptuj płatności za pomocą Apple In App Purchase"
msgid "Apple In App Purchase"
msgstr "Zakup w aplikacji Apple"
msgid "Cannot preview a widget that does not extend WP_Widget."
msgstr "Nie da się podejrzeć widżetu, który nie bazuje na klasie WP_Widget."
msgid "Serialized widget form data to encode into instance settings."
msgstr ""
"Serializowane dane formularza widżetu do zakodowania w ustawieniach "
"instancji."
msgid "Current instance settings of the widget."
msgstr "Aktualne ustawienia instancji widżetu."
msgid ""
"URL-encoded form data from the widget admin form. Used to update a widget "
"that does not support instance. Write only."
msgstr ""
"Zakodowane w adresie URL dane z formularza widżetu. Służy do aktualizacji "
"widżetu, który nie obsługuje instancji. Tylko zapisywanie."
msgid "Instance settings of the widget, if supported."
msgstr "Ustawienia instancji widżetu, jeśli są obsługiwane."
msgid "The type of the widget. Corresponds to ID in widget-types endpoint."
msgstr "Typ widżetu. Odpowiada identyfikatorowi typu widżetu."
msgid "The provided instance is invalid. Must contain raw OR encoded and hash."
msgstr ""
"Podana instancja nie jest prawidłowa. Musi zawierać zakodowane surowe OR "
"oraz hash."
msgid "The provided instance is malformed."
msgstr "Podana instancja jest uszkodzona."
msgid "Widget type does not support raw instances."
msgstr "Typ widżetu nie obsługuję surowych instancji."
msgid "Cannot set instance on a widget that does not extend WP_Widget."
msgstr ""
"Nie można ustawić instancji na widżecie, który nie rozszerza WP_Widget."
msgid "Template part has been deleted or is unavailable: %s"
msgstr "Fragment szablonu został usunięty lub nie jest dostępny: %s"
msgid "The provided widget type (id_base) cannot be updated."
msgstr "Nie można zaktualizować podanego typu widżetu (id_base)."
msgid "Widget type (id_base) is required."
msgstr "Wymagany jest typ (id_base) widżetu."
msgctxt "block category"
msgid "Theme"
msgstr "Motyw"
msgid ""
"Ensure your website is correctly connected to the Jetpack service. The site "
"health tool in your WordPress admin will indicate if there are known "
"connection issues."
msgstr ""
"Upewnij się, że twoja witryna internetowa jest poprawnie połączona z usługą "
"Jetpack. Narzędzie do stanu witryny w twoim panelu administracyjnym "
"WordPress wskaże, czy są znane problemy z połączeniem."
msgid ""
"Jetpack has been unable to create a recent backup. This often indicates a "
"broken Jetpack connection."
msgstr ""
"Jetpack nie mógł utworzyć ostatniej kopii zapasowej. Często oznacza to "
"uszkodzone połączenie z Jetpackiem."
msgid ""
"Alert: %s’s latest backup did not complete, check your Jetpack connection"
msgstr ""
"Alert: Nie udało się ukończyć najnowszej kopii zapasowej %s, sprawdź twój "
"połączenie z Jetpackiem"
msgid ""
"If Jetpack cannot make contact with your site and it’s not able to create "
"backups, you’ll receive an email after two failed attempts."
msgstr ""
"Jeśli Jetpack nie może nawiązać kontaktu z twoją witryną i nie jest w stanie "
"utworzyć kopii zapasowych, otrzymasz email po dwóch nieudanych próbach."
msgid ""
"If you notice that backups are not being saved yet, update your site "
"credentials . Go to Manage > Settings > Jetpack . You "
"should see a form that allows you to add your site credentials."
msgstr ""
"Jeśli zauważysz, że kopie zapasowe nie są jeszcze zapisywane, zaktualizuj "
"swoje dane logowania do witryny . Przejdź do Zarządzaj > Ustawienia "
"> Jetpack . Powinieneś zobaczyć formularz, który pozwala dodać dane "
"logowania do twojej witryny."
msgid "Don’t see your WordPress backup in the activity log?"
msgstr "Nie widzisz swojego backupu WordPressa w dzienniku aktywności?"
msgid ""
"By clicking the three-dot ellipsis to the right of the description, you can "
"see the download and restore options."
msgstr ""
"Klikając na trzy kropki po prawej stronie opisu, możesz zobaczyć opcje "
"pobierania i przywracania."
msgid ""
"You’ll know your WordPress backup has been created if you see a "
"Backup complete event in the activity log."
msgstr ""
"Będziesz wiedział, że twój backup WordPressa został utworzony, jeśli "
"zobaczysz zdarzenie Backup complete w dzienniku aktywności."
msgid "How do I create a WordPress backup for my site?"
msgstr "Jak mogę stworzyć kopię zapasową WordPressa dla mojej witryny?"
msgid "We can’t wait to see what you make. Last call!"
msgstr "Nie możemy się doczekać, co stworzysz. Ostatnie wezwanie!"
msgid "One last chance to get a head start on your next project with %d%% off!"
msgstr ""
"Ostatnia szansa, żeby zyskać przewagę w swoim następnym projekcie z %d%% "
"zniżką!"
msgid "24 hours left to take %d%% off your next site"
msgstr "Zostało 24 godziny, aby zyskać %d%% zniżki na twoją następną witrynę"
msgid "Last day to get a head start with your next idea"
msgstr "Ostatni dzień, żeby zacząć z twoim następnym pomysłem"
msgid "Don’t miss this limited time offer to start your next project today."
msgstr ""
"Nie przegap tej ograniczonej oferty, aby rozpocząć swój następny projekt już "
"dziś."
msgid "Last call! 24 hours to get %d%% off your next WordPress.com site"
msgstr ""
"Ostatnie wezwanie! 24 godziny na uzyskanie %d%% zniżki na twoją następną "
"witrynę WordPress.com"
msgid "See all Jetpack features"
msgstr "Zobacz wszystkie funkcje Jetpack"
msgid "Continue without signing in"
msgstr "Kontynuuj bez logowania"
msgid ""
"Jump in to enjoy Jetpack right away. Some features will not be immediately "
"available, but you will be able to connect your account later to unlock them."
msgstr ""
"Skocz, aby od razu cieszyć się Jetpackiem. Niektóre funkcje nie będą od razu "
"dostępne, ale później będziesz mógł połączyć swoje konto, aby je odblokować."
msgid "Or connect without an account"
msgstr "Albo połącz się bez konta"
msgid ""
"%s has been cancelled, and must be restored before you can buy email "
"services."
msgstr ""
"%s zostało anulowane i musi zostać przywrócone, zanim będziesz mógł kupić "
"usługi email."
msgid ""
"Support for this plugin is provided by the plugin author. You may find "
"additional documentation here:"
msgstr ""
"Pomoc techniczna dla tej wtyczki jest zapewniana przez autora wtyczki. "
"Możesz znaleźć dodatkową dokumentację tutaj:"
msgid "Password reset email address"
msgstr "Adres email do resetowania hasła"
msgid "Is admin?"
msgstr "To jest admin?"
msgid "Remove mailbox"
msgstr "Usuń skrzynkę pocztową"
msgid "Only numbers, letters, dashes, underscores, and periods are allowed."
msgstr "Tylko cyfry, litery, myślniki, podkreślenia i kropki są dozwolone."
msgid "from %(minPrice)s - %(maxPrice)s"
msgstr "od %(minPrice)s - %(maxPrice)s"
msgid "Uses Cookies"
msgstr "Używa plików cookie"
msgid "24 Trillion"
msgstr "24 biliony"
msgid "Issue New License"
msgstr "Wydaj nową licencję"
msgid "Issue a new License"
msgstr "Wydaj nową licencję"
msgid "Issue License"
msgstr "Wydaj licencję"
msgid "every two years"
msgstr "co dwa lata"
msgid "Get help with failed backups"
msgstr "Uzyskaj pomoc w przypadku nieudanych kopii zapasowych"
msgid ""
"View our short support guide on fixing common backup problems. It contains "
"recommendations for checking your connection, making sure Jetpack requests "
"are not blocked and ensuring everything is present to create regular backups."
msgstr ""
"Zobacz nasz krótki przewodnik pomocy technicznej dotyczący naprawy "
"powszechnych problemów z kopią zapasową. Zawiera zalecenia dotyczące "
"sprawdzenia połączenia, upewnienia się, że żądania Jetpack nie są blokowane "
"oraz zapewnienia, że wszystko jest obecne do tworzenia regularnych kopii "
"zapasowych."
msgid ""
"Jetpack has been unable to create a recent backup. This may indicate your "
"site is blocking requests from Jetpack."
msgstr ""
"Jetpack nie mógł utworzyć ostatniej kopii zapasowej. Może to oznaczać, że "
"twoja witryna blokuje żądania z Jetpack."
msgid ""
"%2$s's latest backup "
"did not complete successfully."
msgstr ""
"%2$s'a najnowsza kopia "
"zapasowa nie została pomyślnie ukończona."
msgid "Jetpack is having trouble creating backups for %1$s."
msgstr "Jetpack ma problemy z tworzeniem kopii zapasowych dla %1$s."
msgid "Alert: %s’s latest backup did not complete successfully"
msgstr "Alert: Ostatnia kopia zapasowa %s nie została pomyślnie zakończona"
msgid "Discount for first %(numberOfYears)d years"
msgstr "Zniżka na pierwsze %(numberOfYears)d lat"
msgid "Discount for first %(numberOfMonths)d months"
msgstr "Zniżka na pierwsze %(numberOfMonths)d miesięcy"
msgid "First %(numberOfYears)d years free"
msgstr "Pierwsze %(numberOfYears)d lat za darmo"
msgid "First %(numberOfMonths)d months free"
msgstr "Pierwsze %(numberOfMonths)d miesięcy za darmo"
msgid "First month free"
msgstr "Pierwszy miesiąc za darmo"
msgid "Discount for first period"
msgstr "Zniżka na pierwszy okres"
msgid ""
"Unable to update your %1$s subscription for '%2$s' because the new licensed "
"quantity should be greater than the current one."
msgstr ""
"Nie można zaktualizować twojej %1$s subskrypcji dla '%2$s', ponieważ nowa "
"licencjonowana ilość powinna być większa niż obecna."
msgid ""
"Unable to update your %1$s subscription for '%2$s' because it was originally "
"purchased by another user."
msgstr ""
"Nie można zaktualizować twojej %1$s subskrypcji dla '%2$s', ponieważ została "
"pierwotnie zakupiona przez innego użytkownika."
msgid ""
"Unable to update your %s subscription because it was originally purchased by "
"another user."
msgstr ""
"Nie można zaktualizować twojej %s subskrypcji, ponieważ została pierwotnie "
"zakupiona przez innego użytkownika."
msgid "Subscription emails sent"
msgstr "Subskrypcyjne emaile wysłane"
msgid "34.6 Billion"
msgstr "34,6 miliarda"
msgid "Posts shared on social media"
msgstr "Wpisy udostępnione w mediach społecznościowych"
msgid "2.6 Billion"
msgstr "2,6 miliarda"
msgid "Page views tracked in Stats"
msgstr "Zobaczenia stron śledzone w Statystykach"
msgid "1.6 Trillion"
msgstr "1,6 biliona"
msgid "Jetpack has made your site stand out"
msgstr "Jetpack sprawił, że twoja witryna się wyróżnia"
msgid "Related posts displayed"
msgstr "Wyświetlone powiązane wpisy"
msgid "50 Billion"
msgstr "50 miliardów"
msgid "Site searches completed"
msgstr "Zakończono wyszukiwania witryny"
msgid "61.6 Billion"
msgstr "61,6 miliarda"
msgid "Images served via Jetpack CDN"
msgstr "Obrazki dostarczane przez Jetpack CDN"
msgid "Jetpack has made your site faster"
msgstr "Jetpack przyspieszył twoją witrynę"
msgid "Malware threats found"
msgstr "Znalezione zagrożenia złośliwym oprogramowaniem"
msgid "3.8 Million"
msgstr "3,8 miliona"
msgid "Site backups secured"
msgstr "Zabezpieczono kopie zapasowe witryny"
msgid "269 Million"
msgstr "269 milionów"
msgid "Malicious login attempts blocked"
msgstr "Zablokowane złośliwe próby logowania"
msgid "122 Billion"
msgstr "122 miliardy"
msgid "Jetpack has made your site safer"
msgstr "Jetpack sprawił, że twoja witryna jest bezpieczniejsza"
msgid "—The Jetpack Team"
msgstr "„—Zespół Jetpack”"
msgid ""
"Jetpack was born in March 2011. For the last 10 years, we’ve been happy to "
"help you protect, speed up, and grow your business or hobby. Thanks for "
"letting us travel with you on your journey towards success. Here’s to the "
"next 10 years!"
msgstr ""
"Jetpack powstał w marcu 2011 roku. Przez ostatnie 10 lat z radością "
"pomagaliśmy ci chronić, przyspieszać i rozwijać twój biznes lub hobby. "
"Dzięki, że pozwoliłeś nam podróżować z tobą w drodze do sukcesu. Oto kolejne "
"10 lat!"
msgid "Celebrating 10 Years"
msgstr "Świętujemy 10 Lat"
msgid "Jetpack turns 10"
msgstr "Jetpack ma 10 lat"
msgid ""
"You are not currently allowed to buy email services for %s. Please contact "
"support for more details."
msgstr ""
"Nie masz obecnie pozwolenia na zakup usług email dla %s. Proszę skontaktuj "
"się z pomocą techniczną po więcej szczegółów."
msgid ""
"You need to verify the email address for %s before you can buy email "
"services."
msgstr ""
"Musisz zweryfikować adres email dla %s, zanim będziesz mógł kupić usługi "
"email."
msgid ""
"%s is currently in the process of being cancelled, and must be restored "
"before you can buy email services."
msgstr ""
"%s jest obecnie w trakcie anulowania i musi zostać przywrócony, zanim "
"będziesz mógł kupić usługi email."
msgid ""
"You need to renew the subscription for %s before you can buy email services"
msgstr ""
"Musisz odnowić subskrypcję dla %s, zanim będziesz mógł kupić usługi email."
msgid ""
"Only the owner of the domain subscription for %s can buy email services for "
"that domain"
msgstr ""
"Tylko właściciel subskrypcji domeny %s może kupić usługi email dla tej "
"domeny."
msgid " Subscription switched"
msgstr "Subskrypcja przełączona"
msgid " Subscription deleted"
msgstr "Subskrypcja usunięta"
msgid " Subscription updated"
msgstr "Subskrypcja zaktualizowana"
msgid " Subscription created"
msgstr " Subskrypcja utworzona"
msgid "Payment completed on order after subscription was cancelled."
msgstr "Zapłata zakończona za zamówienie po anulowaniu subskrypcji."
msgid ""
"The related subscription #%s has been deleted after the customer was deleted."
msgstr "Powiązana subskrypcja #%s została usunięta po usunięciu klienta."
msgid ""
"The related subscription #%1$s has been deleted after the customer was "
"deleted by %2$s."
msgstr ""
"Powiązana subskrypcja #%1$s została usunięta po tym, jak klient został "
"usunięty przez %2$s."
msgid "Lock manual price increases"
msgstr "Zablokuj ręczne podwyżki cen"
msgid ""
"This order contains line items with prices above the current product price. "
"To override the product's live price when the customer pays for this order, "
"lock in the manual price increases."
msgstr ""
"To zamówienie zawiera pozycje z cenami powyżej obecnej ceny produktu. Aby "
"nadpisać aktualną cenę produktu, gdy klient płaci za to zamówienie, zablokuj "
"ręczne podwyżki cen."
msgid "Please enter a date at least 2 minutes into the future."
msgstr "Proszę wpisz datę przynajmniej 2 minuty w przyszłość."
msgid ""
"Learn how Jetpack can help you protect, speed up, and grow your WordPress "
"site."
msgstr ""
"Dowiedz się, jak Jetpack może pomóc ci chronić, przyspieszać i rozwijać "
"twoją witrynę WordPress."
msgid "We can’t wait to see what you make."
msgstr "Nie możemy się doczekać, co stworzysz."
msgid ""
"Enjoy a custom domain, accept payments from your site, and design it all "
"with premium themes. You can also get 24/7 personal support and a 14-day "
"money back guarantee."
msgstr ""
"Ciesz się własną domeną, akceptuj płatności z twojej witryny i zaprojektuj "
"to wszystko z pomocą premium motywów. Możesz także uzyskać osobistą pomoc "
"techniczną 24/7 oraz 14-dniową gwarancję zwrotu pieniędzy."
msgid ""
"This is a friendly reminder that this special offer will expire in a week. "
"Get a head start on your next project with %d%% off a paid plan that comes "
"with all the tools and features you’ll ever need."
msgstr ""
"To jest przyjazne przypomnienie, że ta specjalna oferta wygaśnie za tydzień. "
"Zrób krok naprzód w swoim następnym projekcie z %d%% zniżką na płatny plan, "
"który zawiera wszystkie narzędzia i funkcje, których kiedykolwiek będziesz "
"potrzebować."
msgid "Get started with your next idea today"
msgstr "Zacznij dzisiaj z twoim następnym pomysłem"
msgid "Here’s a limited time offer to start your next project today."
msgstr ""
"Oto oferta na ograniczony czas, żeby zacząć twój następny projekt dzisiaj."
msgid "Expires soon! Get %d%% off your next WordPress.com site"
msgstr ""
"Wygasa wkrótce! Zdobądź %d%% zniżki na swoją następną witrynę WordPress.com"
msgid "The password could not be encrypted"
msgstr "Hasło nie można było zaszyfrować"
msgid "Free domain with an annual plan"
msgstr "Domena za darmo z rocznym planem"
msgid "%s Monthly"
msgstr "%s Miesięcznie"
msgid "Failed to detect connection status"
msgstr "Nie udało się wykryć statusu połączenia"
msgid ""
"Canceling authorization failed to complete with the "
"following message: %1$s."
msgstr ""
"Anulowanie autoryzacji nie powiodło się z następującą "
"wiadomością: %1$s."
msgid "Base fee"
msgstr "Opłata podstawowa"
msgid ""
"A payment of %1$s failed to complete with the following "
"message: %2$s."
msgstr ""
"Operacja płatności %1$s nie powiodła się z następującą "
"wiadomością: %2$s."
msgid ""
"If enabled, users will be able to pay with a saved card during checkout. "
"Card details are saved on our platform, not on your store."
msgstr ""
"Jeśli włączone, użytkownicy będą mogli płacić zapisaną kartą podczas "
"realizacji zamówienia. Szczegóły karty są zapisane na naszej platformie, a "
"nie w twoim sklepie."
msgid "Enable Payment via Saved Cards"
msgstr "Włącz płatność za pomocą zapisanych kart"
msgid "Saved Cards"
msgstr "Zapisane karty"
msgid ""
"Edit the way your store name appears on your customers’ bank statements "
"(read more about requirements here )."
msgstr ""
"Edytuj sposób, w jaki nazwa twojego sklepu pojawia się na wyciągach "
"bankowych twoich klientów (dowiedz się więcej o wymaganiach tutaj )."
msgid "ToS accept parameter is missing"
msgstr "Brakuje parametru akceptacji ToS"
msgid "👋 %s, here are a few more tips to get the most out of P2:"
msgstr "👋 %s, oto kilka dodatkowych wskazówek, jak najlepiej wykorzystać P2:"
msgid "Downloading of local files is not permitted"
msgstr "Pobieranie lokalnych plików nie jest dozwolone"
msgid ""
"Unfortunately the payment can not be completed: the connected merchant "
"account country is not supported yet."
msgstr ""
"Nie udało się przetworzyć tej płatności: kraj połączonego konta handlowca "
"jest jeszcze nieobsługiwany."
msgid "Add Facebook for WordPress.com"
msgstr "Dodaj Facebooka dla WordPress.com"
msgid "Want to connect with your audience on Facebook and Instagram?"
msgstr "Chcesz połączyć się ze swoją publicznością na Facebooku i Instagramie?"
msgid "User menu"
msgstr "Menu użytkownika"
msgid "I tried and failed to create products from signup"
msgstr "Próbowałem i nie udało mi się stworzyć produktów z rejestracji"
msgid "This order belongs to another customer"
msgstr "To zamówienie należy do innego klienta"
msgctxt "quickcode parameter"
msgid "%s — Enable edit mode on double click."
msgstr "%s — Włącz tryb edycji po podwójnym kliknięciu."
msgid "Enable edit mode on double click (v3.x only)"
msgstr "Włącz tryb edycji po podwójnym kliknięciu (tylko v3.x)"
msgid ""
"Always load all language files (for directly using <pre> "
"tags rather than shortcodes). If left unchecked (default), then language "
"files will only be loaded when needed. If unsure, leave this box unchecked."
msgstr ""
"Zawsze wczytuj wszystkie pliki językowe (żeby bezpośrednio używać <"
"pre> tagów zamiast shortcode'ów). Jeśli pozostawisz to pole "
"odznaczone (domyślnie), pliki językowe będą wczytywane tylko w razie "
"potrzeby. Jeśli nie jesteś pewny, pozostaw to pole odznaczone."
msgid "and used to authorize the Jetpack connection."
msgstr "i używane do autoryzacji połączenia Jetpack."
msgid "Click the button below to complete your Jetpack setup."
msgstr "Kliknij przycisk poniżej, aby zakończyć konfigurację Jetpacka."
msgid ""
"\"%1$s\" is not a supported wp_template_part area value and has been added "
"as \"%2$s\"."
msgstr ""
"„%1$s” nie jest obsługiwaną wartością przez wp_template_part i została "
"dodana jako „%2$s”."
msgctxt "Template name"
msgid "Taxonomy"
msgstr "Taksonomia"
msgid ""
"Please set the following IP addresses as root A records using {{link}}these "
"instructions{{/link}}:"
msgstr ""
"Proszę ustawić następujące adresy IP jako rekordy A główne, korzystając z "
"{{link}}tych instrukcji{{/link}}:"
msgid ""
"If you map a domain using A records rather than WordPress.com name servers, "
"you will need to manage your domain’s DNS records yourself for any other "
"services you are using with your domain, including email forwarding or email "
"hosting (i.e. with Google Workspace or Titan)"
msgstr ""
"Jeśli mapujesz domenę za pomocą rekordów A zamiast serwerów nazw WordPress."
"com, będziesz musiał samodzielnie zarządzać rekordami DNS swojej domeny dla "
"wszelkich innych usług, które używasz z swoją domeną, w tym przekazywaniem "
"emaili lub hostingiem emaili (np. z Google Workspace lub Titan)"
msgid "Recommended setup"
msgstr "Zalecana konfiguracja"
msgid ""
"Please log into your domain name registrar account and {{strong}}update the "
"name servers{{/strong}} of your domain to use the following values, as "
"detailed in {{link}}these instructions{{/link}}:"
msgstr ""
"Proszę logować się do swojego konta rejestratora nazw domen i {{strong}}"
"zaktualizować serwery nazw{{/strong}} swojej domeny, aby używały "
"następujących wartości, jak szczegółowo opisano w {{link}}tych "
"instrukcjach{{/link}}:"
msgid "The cron event list could not be saved."
msgstr "Nie można zapisać listy zdarzeń cron."
msgid "A plugin prevented the hook from being cleared."
msgstr "Wtyczka uniemożliwiła wyczyszczenie haka."
msgid "A plugin prevented the event from being unscheduled."
msgstr "Wtyczka uniemożliwiła wyłączenie zaplanowanego zdarzenia."
msgid "A plugin prevented the event from being rescheduled."
msgstr "Wtyczka uniemożliwiła ponowne zaplanowanie zdarzenia."
msgid "Event schedule does not exist."
msgstr "Harmonogram wydarzeń nie istnieje."
msgid "A plugin disallowed this event."
msgstr "Wtyczka wyłączyła zaplanowane zarzenie."
msgid "A duplicate event already exists."
msgstr "Zaplanowane zdarzenie już istnieje."
msgid "A plugin prevented the event from being scheduled."
msgstr "Wtyczka zapobiegła zaplanowaniu wydarzenia."
msgid "Event timestamp must be a valid Unix timestamp."
msgstr ""
"Znacznik czasu zdarzenia musi być prawidłowym uniksowym znacznikiem czasu"
msgid "An image showing a recent VaultPress Backup in a WordPress activity log"
msgstr ""
"Obrazek pokazujący niedawny backup VaultPress w dzienniku aktywności "
"WordPressa"
msgid ""
"The WordPress activity log shows a lost of completed backups of your Jetpack "
"site."
msgstr ""
"Rejestr aktywności WordPressa pokazuje listę zakończonych kopii zapasowych "
"twojej witryny Jetpack."
msgid "Order not in cancellable state"
msgstr "Zamówienie nie jest w stanie anulowania"
msgid "A customer is not allowed cancel order"
msgstr "Klient nie ma prawa anulować zamówienia"
msgid "Enter your new password below or generate one."
msgstr "Wpisz poniżej nowe hasło lub wygeneruj je."
msgid "Manage your site's security settings."
msgstr "Zarządzaj ustawieniami zabezpieczeń swojej witryny."
msgid "Learn about the features included in your WordPress.com plan."
msgstr "Dowiedz się o funkcjach zawartych w twoim planie WordPress.com."
msgid ""
"It’s the perfect way to launch that next website, blog, or project you’ve "
"been waiting for."
msgstr ""
"To idealny sposób, żeby uruchomić tę następną witrynę internetową, bloga lub "
"projekt, na który czekałeś."
msgid "Add another mailbox"
msgstr "Dodaj kolejną skrzynkę pocztową"
msgid ""
"All of your mailboxes are due to renew at the regular price of "
"{{strong}}%(fullPrice)s{{/strong}} per mailbox when your subscription renews "
"on {{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}."
msgstr ""
"Wszystkie twoje skrzynki pocztowe muszą zostać odnowione w regularnej cenie "
"{{strong}}%(fullPrice)s{{/strong}} za skrzynkę pocztową, gdy twoja "
"subskrypcja się odnawia {{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}."
msgid ""
"This is more than the regular price because you are charged for the "
"remainder of the current month plus any additional month until renewal."
msgstr ""
"To jest więcej niż regularna cena, ponieważ jesteś obciążany za pozostałą "
"część obecnego miesiąca oraz za każdy dodatkowy miesiąc aż do odnowienia."
msgid ""
"This is less than the regular price because you are only charged for the "
"remainder of the current month."
msgstr ""
"To jest mniej niż regularna cena, ponieważ płacisz tylko za pozostałą część "
"obecnego miesiąca."
msgid ""
"You can purchase new mailboxes at the prorated price of "
"{{strong}}%(proratedPrice)s{{/strong}} per mailbox."
msgstr ""
"Możesz kupić nowe skrzynki pocztowe w proporcjonalnej cenie "
"{{strong}}%(proratedPrice)s{{/strong}} za skrzynkę."
msgid ""
"You can purchase new mailboxes at the regular price of {{strong}}%(price)s{{/"
"strong}} per mailbox per month."
msgstr ""
"Możesz kupić nowe skrzynki pocztowe w regularnej cenie {{strong}}%(price)s{{/"
"strong}} za skrzynkę miesięcznie."
msgid ""
"One additional year of domain registration included in annual paid plans."
msgstr ""
"Jedno dodatkowe roku rejestracji domeny wliczone w roczne płatne plany."
msgid "A new WordPress.com account will be created with your email"
msgstr "Zostanie utworzone nowe konto WordPress.com z twoim email"
msgid "Expanded (shows images)"
msgstr "Rozszerzone (pokazuje obrazki)"
msgid "SSL verification failed."
msgstr "Weryfikacja SSLa nie powiodła się."
msgid "HTTPS request failed."
msgstr "Zapytanie HTTPS nie powiodło się."
msgid "We were unable to retrieve your partner account details."
msgstr "Nie mogliśmy pobrać szczegółów konta twojego partnera."
msgid "Please select your partner key:"
msgstr "Proszę wybierz swój klucz partnera:"
msgid "Your account is not registered as a partner account."
msgstr "Twoje konto nie jest zarejestrowane jako konto partnera."
msgid "Partner Key"
msgstr "Klucz Partnera"
msgid "The confirmation key has expired for this personal data request."
msgstr "Klucz potwierdzający żądanie danych osobistych już wygasł."
msgid "The confirmation key is invalid for this personal data request."
msgstr "Klucz potwierdzający żądanie danych osobistych jest nieprawidłowy."
msgid "The confirmation key is missing from this personal data request."
msgstr "Brakuje klucza potwierdzający żądanie danych osobistych."
msgid "This personal data request has expired."
msgstr "Żądanie danych osobistych wygasło."
msgid "Invalid request status."
msgstr "Nieprawidłowy status żądania."
msgid "Password reset links sent to %s user."
msgid_plural "Password reset links sent to %s users."
msgstr[0] "Odnośnik do resetowania hasła został wysłany do %s użytkownika."
msgstr[1] "Odnośnik do resetowania hasła został wysłany do %s użytkowników."
msgstr[2] "Odnośnik do resetowania hasła został wysłany do %s użytkowników."
msgid "Password reset link sent."
msgstr "Odnośnik do resetowania hasła został wysłany."
msgid ""
"Send %s a link to reset their password. This will not change their password, "
"nor will it force a change."
msgstr ""
"Wyślij %s odnośnik, aby zresetować hasło. Nie zmieni to hasła ani nie wymusi "
"zmiany."
msgid "Send Reset Link"
msgstr "Wyślij odnośnik resetowania"
msgid "Send password reset"
msgstr "Wyślij link do resetowania hasła"
msgid ""
"To help you get your next idea off the ground, use our %d%% off discount "
"today and make your dream become a reality!"
msgstr ""
"Aby pomóc ci zrealizować twój następny pomysł, skorzystaj z naszej zniżki %d%"
"% dzisiaj i spraw, by twoje marzenie stało się rzeczywistością!"
msgid "Take %d%% off your next site purchase until %s."
msgstr "Zgarnij %d%% zniżki na następny zakup witryny do %s."
msgid "Assigned"
msgstr "Przydzielony"
msgid "Assigned on:"
msgstr "Przydzielono w:"
msgid "Unassigned"
msgstr "Nieprzypisany"
msgid "Assigned on"
msgstr "Przydzielono w"
msgid ""
"Store downtime means lost sales. One-click restores get you back online "
"quickly if something goes wrong."
msgstr ""
"Przerwy w pracy sklepu wiążą się ze stratami. Za pomocą jednego kliknięcia "
"można szybko przywrócić swój sklep online, jeśli coś pójdzie nie tak."
msgid "We back up your site. You run your business."
msgstr "Robimy kopię zapasową twojej witryny. Ty prowadzisz swój biznes."
msgid "Protect your WooCommerce Store with Jetpack Backup."
msgstr "Chroń swój sklep WooCommerce za pomocą kopii zapasowych Jetpack."
msgid "Every site needs a backup plan."
msgstr "Każda witryna potrzebuje planu awaryjnego."
msgid ""
"This is Anne from Jetpack and I was just notified that your subscription "
"renewal for %s didn’t go through. This is most likely because the card we "
"have on file is expired."
msgstr ""
"To Anne z Jetpacka i właśnie zostałam powiadomiona, że odnowienie "
"subskrypcji dla %s nie powiodło się. Najprawdopodobniej jest to spowodowane "
"tym, że karta, którą mamy w aktach, jest przestarzała."
msgid "Manage the list of your favorite sites in one place."
msgstr "Zarządzaj listą swoich ulubionych witryn w jednym miejscu."
msgid ""
"There’s never been a better time to start that new website, launch that new "
"blog, or tackle that new project idea you’ve been dreaming about."
msgstr ""
"Nie ma lepszego momentu, żeby zacząć tę nową witrynę internetową, uruchomić "
"tego nowego bloga, albo zająć się tym nowym pomysłem na projekt, o którym "
"marzyłeś."
msgid ""
"As a way of saying thank you for being a part of our community and helping "
"us reach this new milestone, we’d like to offer you %d%% off your next "
"WordPress.com plan."
msgstr ""
"Jako sposób na podziękowanie za bycie częścią naszej społeczności i pomoc w "
"osiągnięciu tego nowego kamienia milowego, chcielibyśmy zaoferować ci %d%% "
"zniżki na twój następny plan WordPress.com."
msgid "Did you know that 40% of the Internet is now built on WordPress?"
msgstr "Wiedziałeś, że 40% Internetu jest teraz zbudowane na WordPressie?"
msgid "Use code %s at checkout."
msgstr "Użyj kodu %s przy kasie."
msgid "Get %d%% off on your next site!"
msgstr "Zdobądź %d%% zniżki na swoją następną witrynę!"
msgid "Launch your next idea now!"
msgstr "Uruchom swój następny pomysł teraz!"
msgid "Start your next project today with this great limited time offer."
msgstr ""
"Rozpocznij swój następny projekt już dziś z tą świetną ofertą ograniczoną "
"czasowo."
msgid "Get your next WordPress.com site for %d%% off!"
msgstr "Zdobądź swoją następną witrynę WordPress.com z %d%% zniżką!"
msgid "See supported file types"
msgstr "Zobacz obsługiwane rodzaje plików"
msgid ""
"If you were trying to add something to your cart, there may have been a "
"problem. Try adding it again."
msgstr ""
"Jeśli próbowałeś dodać coś do swojego koszyka, mogło wystąpić jakieś "
"problemy. Spróbuj dodać to ponownie."
msgid "Site URLs could not be switched to HTTPS."
msgstr "Adresy URL witryny nie mogły zostać przełączone na HTTPS."
msgid "Site URLs switched to HTTPS."
msgstr "Adresy URL witryny zostały przełączone na HTTPS."
msgid "It looks like HTTPS is not supported for your website at this point."
msgstr "Wygląda na to, że HTTPS nie jest aktualnie obsługiwany przez witrynę."
msgid "Sorry, you are not allowed to update this site to HTTPS."
msgstr "Przepraszamy, ale nie masz uprawnień żeby włączyć HTTPS."
msgid ""
"The setting for %1$s is currently configured as 0, this could cause some "
"problems when trying to upload files through plugin or theme features that "
"rely on various upload methods. It is recommended to configure this setting "
"to a fixed value, ideally matching the value of %2$s, as some upload methods "
"read the value 0 as either unlimited, or disabled."
msgstr ""
"Ustawienie %1$s jest obecnie skonfigurowane na 0, może to powodować pewne "
"problemy podczas próby przesyłania plików za pomocą wtyczek lub motywu, "
"które opierają się na różnych metodach przesyłania. Zaleca się "
"skonfigurowanie tego ustawienia na stałą wartość, idealnie dopasowaną do "
"wartości %2$s, ponieważ niektóre metody przesyłania odczytują wartość 0 jako "
"nieograniczoną lub wyłączoną."
msgid "Talk to your web host about supporting HTTPS for your website."
msgstr "Porozmawiaj ze swoim hostingiem o obsłudze HTTPS dla swojej witryny."
msgid "Update your site to use HTTPS"
msgstr "Zaktualizuj swoją witrynę, aby korzystała z HTTPS"
msgid ""
"However, your WordPress Address is currently controlled by a PHP constant "
"and therefore cannot be updated. You need to edit your %1$s and remove or "
"update the definitions of %2$s and %3$s."
msgstr ""
"Adres WordPressa jest obecnie kontrolowany przez stałą PHP i dlatego nie "
"może być zmieniony. Proszę edytować %1$s i usunąć lub zaktualizować "
"definicje %2$s oraz %3$s."
msgid "HTTPS is already supported for your website."
msgstr "Twoja witryna obsługuje już protokół HTTPS."
msgid ""
"Your WordPress Address and Site "
"Address are not set up to use HTTPS."
msgstr ""
"Adres WordPressa i adres witryny "
"nie są skonfigurowane do korzystania z protokołu HTTPS."
msgid ""
"You are accessing this website using HTTPS, but your WordPress Address and Site Address are not set "
"up to use HTTPS by default."
msgstr ""
"Uzyskano dostęp do witryny za pomocą protokołu HTTPS, ale adres WordPressa i adres witryny nie są "
"skonfigurowane do domyślnego używania protokołu HTTPS."
msgid "Your Site Address is not set up to use HTTPS."
msgstr ""
"Witryna nie jest skonfigurowana do korzystania z "
"protokołu HTTPS."
msgid "License copied!"
msgstr "Licencja skopiowana!"
msgid "Finish your Jetpack setup"
msgstr "Zakończ konfigurację Jetpacka"
msgid ""
"To log in to WordPress.com and access your Jetpack account, click the button "
"below."
msgstr ""
"Aby logować się do WordPress.com i uzyskać dostęp do swojego konta Jetpack, "
"kliknij przycisk poniżej."
msgid "Hello! Here's the login link you requested."
msgstr "Cześć! Oto odnośnik do logowania, o który prosiłeś."
msgid "Invalid request ID when processing personal data to erase."
msgstr "Nieprawidłowy identyfikator prośby usunięcia danych osobistych."
msgid "Invalid request ID when merging personal data to export."
msgstr ""
"Nieprawidłowy identyfikator prośby podczas łączenia danych osobistych w celu "
"wyeksportowania."
msgid "Unable to archive the personal data export file (HTML format)."
msgstr ""
"Nie można było zarchiwizować pliku eksportu danych osobistych (format HTML)."
msgid "Unable to archive the personal data export file (JSON format)."
msgstr ""
"Nie można było zarchiwizować pliku eksportu danych osobistych (format JSON)."
msgid "Unable to open personal data export (HTML report) for writing."
msgstr ""
"Nie można było otworzyć pliku eksportu danych osobistych (raport HTML) do "
"zapisu."
msgid "Unable to create personal data export folder."
msgstr "Nie udało się utworzyć folderu eksportu danych osobistych."
msgid "Request added successfully."
msgstr "Prośba została dodana."
msgid "Invalid personal data action."
msgstr "Nieprawidłowa akcja do danych osobistych."
msgid "Unable to initiate confirmation for personal data request."
msgstr "Nie udała się inicjacja pobierania danych osobistych."
msgid "Invalid personal data request."
msgstr "Nieprawidłowe żądanie danych osobistych."
msgid "Send personal data export confirmation email."
msgstr "Wyślij maila z potwierdzeniem eksportu danych osobistych."
msgid ""
"This tool helps site owners comply with local laws and regulations by "
"exporting known data for a given user in a .zip file."
msgstr ""
"Narzędzie pomaga właścicielom witryn przestrzegać lokalnych praw i "
"przepisów, eksportując znane dane użytkownika do pliku .zip."
msgid ""
"Documentation on Export Personal Data "
msgstr ""
"Dokumentacja na temat eksportowania danych osobistych "
msgid ""
"Many plugins may collect or store personal data either in the WordPress "
"database or remotely. Any Export Personal Data request should include data "
"from plugins as well."
msgstr ""
"Wiele wtyczek może gromadzić lub przechowywać dane osobiste w bazie "
"WordPressa lub zdalnie. Każde żądanie eksportu danych osobistych powinno "
"również zawierać te z wtyczek."
msgid ""
"If you are not sure, check the plugin documentation or contact the plugin "
"author to see if the plugin collects data and if it supports the Data "
"Exporter tool. This information may be available in the Privacy Policy Guide ."
msgstr ""
"Jeśli nie ma pewności, proszę sprawdzić dokumentację wtyczki lub "
"skontaktować się z autorem wtyczki, aby sprawdzić, czy wtyczka zbiera dane i "
"czy obsługuje narzędzie eksportu danych. Informacje mogą być dostępne w Przewodniku po polityce prywatności ."
msgid ""
"Comments — For user comments, Email Address, IP "
"Address, User Agent (Browser/OS), Date/Time, Comment Content, and Content "
"URL."
msgstr ""
"Komentarze — W przypadku komentarzy użytkownika, "
"adresu e-mail, adresu IP, agenta użytkownika (przeglądarki/systemu "
"operacyjnego), daty/godziny, treści komentarza i adresu treści."
msgid ""
"This screen is where you manage requests for an export of personal data."
msgstr "Ekran umożliwia zarządzanie prośbami o eksport danych osobistych."
msgid "Send personal data erasure confirmation email."
msgstr "Wyślij e-mail z potwierdzeniem usunięcia danych osobistych."
msgid "Confirmation email"
msgstr "E-mail potwierdzający"
msgid ""
"This tool helps site owners comply with local laws and regulations by "
"deleting or anonymizing known data for a given user."
msgstr ""
"Narzędzie pomaga właścicielom witryn zachować zgodność z lokalnymi "
"przepisami i regulacjami, usuwając lub anonimizując znane dane użytkownika."
msgid ""
"Documentation on Erase Personal Data "
msgstr ""
"Dokumentacja dotycząca usuwania danych osobistych "
msgid ""
"Many plugins may collect or store personal data either in the WordPress "
"database or remotely. Any Erase Personal Data request should delete data "
"from plugins as well."
msgstr ""
"Wiele wtyczek może gromadzić lub przechowywać dane osobowe w bazie danych "
"WordPress lub zdalnie. Każde żądanie usunięcia danych osobistych powinno "
"również spowodować usunięcie zgromadzonych danych."
msgid "Plugin Data"
msgstr "Dane wtyczki"
msgid ""
"If you are not sure, check the plugin documentation or contact the plugin "
"author to see if the plugin collects data and if it supports the Data Eraser "
"tool. This information may be available in the Privacy Policy "
"Guide ."
msgstr ""
"Jeśli nie ma pewności, proszę sprawdzić dokumentację wtyczki lub "
"skontaktować się z autorem wtyczki, aby sprawdzić, czy wtyczka zbiera dane i "
"czy obsługuje narzędzie usuwania danych. Informacje mogą być dostępne w Przewodniku po polityce prywatności ."
msgid ""
"Media — A list of URLs for all media file uploads "
"made by the user."
msgstr ""
"Media — Lista adresów URL wszystkich plików "
"multimedialnych dodanych przez użytkownika."
msgid ""
"Session Tokens — User login information, IP "
"Addresses, Expiration Date, User Agent (Browser/OS), and Last Login."
msgstr ""
"Tokeny sesji — Informacje potrzebne do zalogowaniach "
"użytkownika, adresy IP, data wygaśnięcia, agent użytkownika (przeglądarka/"
"system operacyjny) i ostatnie logowanie."
msgid ""
"Community Events Location — The IP Address of the "
"user which is used for the Upcoming Community Events shown in the dashboard "
"widget."
msgstr ""
"Spotkania społeczności — Adres IP użytkownika, który "
"jest używany do nadchodzących wydarzeń społecznościowych wyświetlanych w "
"widgecie kokpitu."
msgid ""
"Profile Information — user email address, username, "
"display name, nickname, first name, last name, description/bio, and "
"registration date."
msgstr ""
"Profil — adres e-mail użytkownika, nazwa użytkownika, "
"nazwa wyświetlana, pseudonim, imię, nazwisko, opis/biografia i data "
"rejestracji."
msgid "Default Data"
msgstr "Dane domyślne"
msgid ""
"The tool associates data stored in WordPress with a supplied email address, "
"including profile data and comments."
msgstr ""
"Narzędzie kojarzy dane przechowywane w WordPressie za pomocą podanego adresu "
"e-mail, w tym dane profilu oraz komentarze."
msgid "Create a new Privacy Policy page"
msgstr "Utwórz stronę polityki prywatności"
msgid "Policies"
msgstr "Zasady"
msgid "The Privacy Settings require JavaScript."
msgstr "Ustawienia prywatności wymagają JavaScript."
msgctxt "Privacy Settings"
msgid "Policy Guide"
msgstr "Przewodnik po zasadach"
msgctxt "Privacy Settings"
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"
msgid "Copy suggested policy text to clipboard"
msgstr "Skopiuj sugerowany tekst polityki prywatności do schowka"
msgid ""
"Only you can see this automated post. Got it! You won't see these posts "
"anymore. Opt back in. "
msgstr ""
"Tylko ty możesz zobaczyć ten automatyczny wpis. Zrozumiano! Nie zobaczysz "
"już tych wpisów. Wróć do subskrypcji. "
msgid ""
"Only you can see this automated post. Opt out "
"of future posts."
msgstr ""
"Tylko ty możesz zobaczyć ten automatyczny wpis. Wypisz "
"się z przyszłych wpisów."
msgid "APP"
msgstr "APP"
msgid "P2 Bot"
msgstr "P2 Bot"
msgid ""
"Join the the P2 feedback group if you have any questions "
"or feedback for P2."
msgstr ""
"Dołącz do grupy uwag P2 , jeśli masz jakiekolwiek pytania "
"lub uwagi dotyczące P2."
msgid ""
"Get tips on how to use P2 and managing "
"your P2 ."
msgstr ""
"Zdobądź wskazówki na temat jak używać P2 i zarządzania swoim P2 ."
msgid ""
"Download the WordPress mobile app , which is compatible "
"with P2 and allows you to get notifications on your phone."
msgstr ""
"Pobierz aplikację mobilną WordPress , która jest zgodna z "
"P2 i pozwala na otrzymywanie powiadomień na twój telefon."
msgid ""
"Adjust your notification settings and find the best way "
"to be notified of content and comments."
msgstr ""
"Dostosuj swoje ustawienia powiadomień i znajdź najlepszy "
"sposób, aby być informowanym o treści i komentarzach."
msgid ""
"Get your P2 going by writing a post to "
"welcome your team, or kick off your project."
msgstr ""
"Uruchom swój P2, pisząc wpis , aby "
"powitać swój zespół lub rozpocząć swój projekt."
msgid "2. Complete your profile"
msgstr "2. Uzupełnij swój profil"
msgid ""
"Welcome to your P2 @%2$s 🎉 Here's a few things to "
"do to get started."
msgstr ""
"Witaj w twoim P2 @%2$s 🎉 Oto kilka rzeczy do "
"zrobienia, aby zacząć."
msgid "See more ideas "
msgstr "Zobacz więcej pomysłów "
msgid ""
"⏰ Share an update 💬 Ask a question 💡 Present ideas and get feedback"
msgstr ""
"⏰ Podziel się aktualizacją 💬 Zadaj pytanie 💡 Przedstaw pomysły i "
"uzyskaj uwagi"
msgid ""
"👋 Welcome back! Wondering what's the best way to use P2? Here are some ideas:"
msgstr ""
"👋 Witaj z powrotem! Zastanawiasz się, jak najlepiej wykorzystać P2? Oto "
"kilka pomysłów:"
msgid ""
"You can assign tasks to your team and track your "
"project progress . Simply type /task to insert a "
"project task, or /project to insert a project tracker."
msgstr ""
"Możesz przydzielać zadania swojemu zespołowi i "
"śledzić postępy projektu . Wystarczy wpisać /"
"task , aby dodać zadanie projektu, lub /project , "
"aby dodać tracker projektu."
msgid "👋 Hi %s! Want to keep your team tracking towards deadlines?"
msgstr "👋 Cześć %s! Chcesz, żeby twój zespół trzymał się terminów?"
msgid ""
"Use Comments to discuss and make decisions efficiently. "
"You can even reply to a comment, to continue that thread."
msgstr ""
"Użyj Komentarzy , aby efektywnie dyskutować i podejmować "
"decyzje. Możesz nawet odpowiedzieć na komentarz, aby kontynuować ten wątek."
msgid ""
"Use an @mention to draw a team member's attention and get "
"them to weigh in or take action on a task."
msgstr ""
"Użyj @wzmianki , aby zwrócić uwagę członka zespołu i "
"skłonić go do wypowiedzenia się lub podjęcia działań w sprawie zadania."
msgid ""
"👋 Hola %s! Here are two simple collaboration tools on P2 to "
"effectively move your work forward:"
msgstr ""
"👋 Cześć %s! Oto dwa proste narzędzia do współpracy na P2, "
"które skutecznie pomogą w realizacji twojej pracy:"
msgid ""
"You can Follow a post to receive an email notification "
"every time a new comment is posted. Learn more about managing "
"your notifications . You’re welcome!🙌🏽"
msgstr ""
"Możesz Śledzić wpis, aby otrzymywać powiadomienia email za "
"każdym razem, gdy pojawi się nowy komentarz. Dowiedz się więcej o zarządzaniu swoimi powiadomieniami . Nie ma sprawy!🙌🏽"
msgid "👋 Hi %s! Want to stay on top of important discussions on posts?"
msgstr "👋 Cześć %s! Chcesz być na bieżąco z ważnymi dyskusjami na wpisach?"
msgid ""
"👋 Welcome back! Here’s a pro tip for the day:Organize "
"your project documents and links in one convenient place for your team."
msgstr ""
"👋 Witaj z powrotem! Oto profesjonalna wskazówka na dzisiaj:Zorganizuj dokumenty i odnośniki do projektu w jednym wygodnym "
"miejscu dla twojego zespołu."
msgid "Opt in"
msgstr "Zgoda"
msgid "P2 Onboarding Posts"
msgstr "Wpisy dotyczące onboardingu P2"
msgid "Resume onboarding posts."
msgstr "Wznów wpisy dotyczące onboardingu."
msgid "Opt out of future posts."
msgstr "Zrezygnuj z przyszłych wpisów."
msgid "Opt out"
msgstr "Zrezygnuj"
msgid ""
"Sorry, that product is not compatible with sites hosted on WordPress.com."
msgstr ""
"Przykro mi, ten produkt nie jest zgodny [może być też 'kompatybilny'] z "
"witrynami hostowanymi na WordPress.com."
msgid ""
"We couldn't find an account for the username you entered. Please try again "
"with a different username."
msgstr ""
"Nie mogliśmy znaleźć konta dla podanej nazwy użytkownika. Proszę spróbuj "
"ponownie z inną nazwą użytkownika."
msgid ""
"We couldn't find an account for the email you entered. Please try again with "
"a different email."
msgstr ""
"Nie mogliśmy znaleźć konta dla podanego emaila. Proszę spróbuj ponownie z "
"innym emailem."
msgid ""
"The %1$s parameter must be an array. To pass arbitrary data to scripts, use "
"the %2$s function instead."
msgstr ""
"Parametr %1$s musi być tablicą. Aby przekazać dane do skryptów, proszę użyć "
"funkcji %2$s."
msgid "A password reset link was emailed to %s."
msgstr "Odnośnik z resetowaniem hasła został wysłany e-mailem do %s"
msgid "Cannot send password reset, permission denied."
msgstr "Nie można wysłać resetowania hasła, odmowa dostępu."
msgid "WordPress VIP"
msgstr "WordPress VIP"
msgid "Redirect URL used after Stripe KYC."
msgstr "Adres URL przekierowania używany po KYC Stripe."
msgid ""
"If you still have issues, please reply back to us and we’ll put together "
"some next steps to help you get your restore working."
msgstr ""
"Jeśli nadal masz problemy, proszę odpisz do nas, a my przygotujemy kilka "
"następnych kroków, które pomogą Ci uruchomić przywracanie."
msgid ""
"Jetpack is having trouble restoring %2$s to a previous "
"backup. We’d like to help get this fixed!"
msgstr ""
"Jetpack ma problem z przywróceniem %2$s do poprzedniej "
"kopii zapasowej. Chcielibyśmy pomóc w naprawie tego!"
msgid "%s has failed to restore"
msgstr "%s nie udało się przywrócić"
msgid "See and compare the features available on each WordPress.com plan."
msgstr "Zobacz i porównaj funkcje dostępne w każdym planie WordPress.com."
msgid "Cannot introspect application password."
msgstr "Nie można przetworzyć hasła aplikacji."
msgid ""
"The authenticated application password can only be introspected for the "
"current user."
msgstr ""
"Uwierzytelnione hasło aplikacji możne podejrzeć tylko bieżący użytkownik."
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this application password."
msgstr "Brak uprawnień do usunięcia hasła aplikacji."
msgid ""
"Sorry, you are not allowed to delete application passwords for this user."
msgstr "Brak uprawnień do usunięcia haseł aplikacji wybranego użytkownika."
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this application password."
msgstr "Brak uprawnień do edycji hasła aplikacji."
msgid ""
"Sorry, you are not allowed to create application passwords for this user."
msgstr "Brak uprawnień do tworzenia haseł aplikacji dla wybranego użytkownika."
msgid "Sorry, you are not allowed to read this application password."
msgstr "Brak uprawnień do odczytania hasła aplikacji."
msgid "Sorry, you are not allowed to list application passwords for this user."
msgstr "Brak uprawnień do haseł aplikacji wybranego użytkownika."
msgid "Template Part Area"
msgstr "Obszar fragmentu szablonu"
msgid "Template Part Areas"
msgstr "Obszary fragmentu szablonu"
msgid "Where the template part is intended for use (header, footer, etc.)"
msgstr ""
"Gdzie fragment szablonu będzie przeznaczony do użytku (nagłówek, stopka, "
"itd.)"
msgid "Human-readable name identifying the widget type."
msgstr "Czytelna dla człowieka nazwa identyfikująca typ widżetu."
msgid "Unique slug identifying the widget type."
msgstr "Unikatowa nazwa określająca typ widżetu."
msgid "The widget type id."
msgstr "Identyfikator typu widżetu."
msgid ""
"Please do not use these comments for asking questions, support, or bug "
"reporting. Use the forums or support contact form for that."
msgstr ""
"Proszę, nie używaj tych komentarzy do zadawania pytań, pomoc techniczna lub "
"zgłaszania błędów. Użyj forów lub formularza kontaktowego pomocy technicznej"
"a> do tego."
msgid "Splash"
msgstr "Rozprysk"
msgid "%(baseLabel)s. %(price)s per year"
msgstr "%(baseLabel)s. %(price)s rocznie"
msgid ""
"A support chat session is currently in progress. Click continue to open this "
"link in a new tab."
msgstr ""
"Sesja czatu pomocy technicznej jest obecnie w toku. Kliknij kontynuuj, aby "
"otworzyć ten odnośnik w nowej karcie."
msgid ""
"Access to more than 50,000 WordPress plugins to extend functionality for "
"your site"
msgstr ""
"Dostęp do ponad 50 000 wtyczek WordPress, aby rozszerzyć funkcjonalność "
"twojej witryny"
msgid ""
"As a percentage of the image, the height to crop the image to. DEPRECATED: "
"Use `modifiers` instead."
msgstr ""
"Wartość procentowa obrazu - wysokość przycięcia obrazu. PRZESTARZAŁE: "
"Zamiast tego proszę użyć `modyfikatorów`."
msgid "Advanced SEO (Search Engine Optimisation) tools"
msgstr "Zaawansowane narzędzia SEO (optymalizacja pod kątem wyszukiwarek)"
msgid ""
"As a percentage of the image, the width to crop the image to. DEPRECATED: "
"Use `modifiers` instead."
msgstr ""
"Wartość procentowa obrazu - długość przycięcia obrazu. PRZESTARZAŁE: Zamiast "
"tego proszę użyć `modyfikatorów`."
msgid ""
"As a percentage of the image, the y position to start the crop from. "
"DEPRECATED: Use `modifiers` instead."
msgstr ""
"Wartość procentowa obrazu - pozycja Y przycięcia obrazu. PRZESTARZAŁE: "
"Zamiast tego proszę użyć `modyfikatorów`."
msgid ""
"As a percentage of the image, the x position to start the crop from. "
"DEPRECATED: Use `modifiers` instead."
msgstr ""
"Wartość procentowa obrazu - pozycja X przycięcia obrazu. PRZESTARZAŁE: "
"Zamiast tego proszę użyć `modyfikatorów`."
msgid ""
"The amount to rotate the image clockwise in degrees. DEPRECATED: Use "
"`modifiers` instead."
msgstr ""
"Stopień obrócenia obrazu zgodnie z ruchem wskazówek zegara w stopniach. "
"PRZESTARZAŁE: Zamiast tego użyj „modyfikatorów”."
msgid "Height of the crop as a percentage of the image height."
msgstr "Wysokość kadrowania jako procent wysokości obrazka."
msgid "Width of the crop as a percentage of the image width."
msgstr "Szerokość kadrowania jako procent szerokości obrazka."
msgid ""
"Vertical position from the top to begin the crop as a percentage of the "
"image height."
msgstr ""
"Pozycja od góry do rozpoczęcia przycinania jako procent wysokości obrazu."
msgid ""
"Horizontal position from the left to begin the crop as a percentage of the "
"image width."
msgstr ""
"Pozycja od lewej do rozpoczęcia przycinania jako procent długości obrazu."
msgid "Crop arguments."
msgstr "Skopiuj argumenty."
msgid "Crop type."
msgstr "Typ kadrowania."
msgid "Angle to rotate clockwise in degrees."
msgstr "Kąt obrotu zgodnie z ruchem wskazówek zegara w stopniach."
msgid "Rotation arguments."
msgstr "Argumenty obracania."
msgid "Rotation type."
msgstr "Typ obracania."
msgid "Rotation"
msgstr "Obracanie"
msgid "Image edit."
msgstr "Edycja obrazka."
msgid "Array of image edits."
msgstr "Tablica edycji obrazka."
msgid "Learn more about domain transfers."
msgstr "Dowiedz się więcej o transferach domen."
msgid ""
"Most transfers can be completed in a week or less; however depending on your "
"domain it may take longer. Your domain will continue to work, but {{strong}}"
"domain settings such as {{nameserversLink}}name servers{{/nameserversLink}} "
"and {{contactInformationEditLink}}contact information{{/"
"contactInformationEditLink}} cannot be changed during the transfer{{/"
"strong}}. If you need to make changes, please do so before starting the "
"transfer process."
msgstr ""
"Większość transferów można zakończyć w ciągu tygodnia lub krócej; jednak w "
"zależności od twojej domeny może to zająć więcej czasu. Twoja domena będzie "
"nadal działać, ale {{strong}}ustawienia domeny, takie jak {{nameserversLink}}"
"serwery nazw{{/nameserversLink}} i {{contactInformationEditLink}}informacje "
"kontaktowe{{/contactInformationEditLink}} nie mogą być zmieniane podczas "
"transferu{{/strong}}. Jeśli musisz wprowadzić zmiany, zrób to przed "
"rozpoczęciem procesu transferu."
msgid ""
"Privacy Protection for your domain has been disabled to prepare for "
"transfer. It will remain disabled until the transfer is canceled or "
"completed."
msgstr ""
"Ochrona prywatności dla twojej domeny została wyłączona w celu przygotowania "
"do transferu. Będzie wyłączona, dopóki transfer nie zostanie anulowany lub "
"zakończony."
msgid ""
"Your domain is unlocked to prepare for transfer. It will remain unlocked "
"until the transfer is canceled or completed."
msgstr ""
"Twoja domena jest odblokowana, aby przygotować ją do transferu. Będzie "
"pozostawać odblokowana, aż transfer zostanie anulowany lub zakończony."
msgid ""
"Your domain is unlocked and Privacy Protection has been disabled to prepare "
"for transfer. Your contact information will be publicly available during the "
"transfer period. The domain will remain unlocked and your contact "
"information will be publicly available until the transfer is canceled or "
"completed."
msgstr ""
"Twoja domena jest odblokowana, a Ochrona Prywatności została wyłączona w "
"celu przygotowania do transferu. Twoje dane kontaktowe będą publicznie "
"dostępne w trakcie okresu transferu. Domena pozostanie odblokowana, a twoje "
"dane kontaktowe będą publicznie dostępne, aż transfer zostanie anulowany lub "
"zakończony."
msgid ""
"To transfer your domain, we must unlock it. It will remain unlocked until "
"the transfer is canceled or completed."
msgstr ""
"Aby przenieść swoją domenę, musimy ją odblokować. Będzie pozostawać "
"odblokowana, aż transfer zostanie anulowany lub zakończony."
msgid ""
"To transfer your domain, we must unlock it and remove Privacy Protection. "
"Your contact information will be publicly available during the transfer "
"period. The domain will remain unlocked and your contact information will be "
"publicly available until the transfer is canceled or completed."
msgstr ""
"Aby przenieść swoją domenę, musimy ją odblokować i usuwać Ochronę "
"Prywatności. Twoje dane kontaktowe będą publicznie dostępne w trakcie okresu "
"transferu. Domena pozostanie odblokowana, a twoje dane kontaktowe będą "
"publicznie dostępne, aż transfer zostanie anulowany lub zakończony."
msgid "Theme not found."
msgstr "Nie znaleziono motywu."
msgid "A named status for the theme."
msgstr "Nazwa statusu motywu."
msgid "Sorry, you are not allowed to view the active theme."
msgstr "Brak uprawnień do podglądu i włączanie motywu."
msgid "Shorthand copied to clipboard"
msgstr "Notatka skopiowana do schowka"
msgid "Copy shorthand"
msgstr "Skopiuj skrót"
msgid ""
"By canceling auto-renewal, your {{strong}}%(productName)s{{/strong}} "
"subscription for {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} will expire on "
"{{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}. When it does, you'll lose access to key "
"features you may be using on your site. To avoid that, turn auto-renewal "
"back on or manually renew your subscription before the expiration date."
msgstr ""
"Anulując automatyczne odnawianie, twoja {{strong}}%(productName)s{{/strong}} "
"subskrypcja dla {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} wygaśnie "
"{{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}. Kiedy to nastąpi, stracisz dostęp do "
"kluczowych funkcji, z których możesz korzystać na swojej witrynie. Aby tego "
"uniknąć, włącz ponownie automatyczne odnawianie lub ręcznie odnowić swoją "
"subskrypcję przed datą wygaśnięcia."
msgid ""
"Create additional, premium content that you can make available to paying "
"subscribers only."
msgstr ""
"Stwórz dodatkową, premium treść, którą możesz udostępnić tylko płacącym "
"subskrybentom."
msgid ""
"Site hosting is included with your plan, eliminating additional cost and "
"technical hassle."
msgstr ""
"Hosting witryny jest wliczony w twój plan, eliminując dodatkowe koszty i "
"techniczne problemy."
msgid ""
"How likely is it that you would recommend this project to a friend or "
"colleague?"
msgstr ""
"Jak prawdopodobne jest, że polecisz ten projekt przyjacielowi lub koledze?"
msgid "Not likely at all"
msgstr "Zupełnie mało prawdopodobne"
msgid "Extremely likely"
msgstr "Ekstremalnie prawdopodobne"
msgid "Thanks so much for your response! How could we do better?"
msgstr "Dzięki wielkie za twoją odpowiedź! Jak moglibyśmy zrobić to lepiej?"
msgid "Please help us understand your rating"
msgstr "Proszę, pomóż nam zrozumieć twoją ocenę"
msgid "%1$s is not %2$s."
msgstr "%1$s nie równa się %2$s."
msgid ""
"In order to use this widget you need to %1$scomplete your Jetpack connection"
"%2$s by authorizing your user."
msgstr ""
"Aby użyć tego widgetu, musisz %1$sukończyć połączenie z Jetpackiem%2$s, "
"autoryzując swojego użytkownika."
msgid "Learn more about troubleshooting WordPress."
msgstr "Dowiedz się więcej o rozwiązywaniu problemów z WordPressem."
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/faq-troubleshooting/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/faq-troubleshooting/"
msgid ""
"Comments are closed for this article, but we're still here to help! Visit "
"the support forum and we'll be happy to answer any questions."
msgstr ""
"Komentarze do tego artykułu są zamknięte, ale wciąż jesteśmy tutaj, żeby "
"pomóc! Przejdź na forum wsparcia, a chętnie odpowiemy na wszelkie pytania."
msgid "Identifier"
msgstr "Identyfikator"
msgid "Max Age"
msgstr "Maksymalny okres"
msgid "Agree to All"
msgstr "Zgadzam się na wszystkie opcje"
msgid "Disagree to All"
msgstr "Nie zgadzam się na żadne opcje"
msgid "Agree to Selected"
msgstr "Zgadzam się na wybrane opcje"
msgid "Discard Changes"
msgstr "Odrzuć zmiany"
msgid "Device Storage"
msgstr "Przechowywanie danych na urządzeniu"
msgid "Maximum Cookie Age"
msgstr "Maksymalny okres przechowywania plików cookie"
msgid "Uses Non-Cookie Storage"
msgstr "Przechowuje inne dane niż pliki cookie"
msgid "Session"
msgstr "Sesja"
msgid "View Purposes"
msgstr "Zobacz cele"
msgid ""
"If you do not consent to this partner's use of your data for the above "
"purposes, they will still process your data for the following purposes based "
"on a legitimate interest. You can object to this legitimate interest "
"processing using the corresponding toggle."
msgstr ""
"Jeżeli nie wyrazisz zgody na to, aby dany partner wykorzystywał Twoje dane "
"do powyższych celów, będzie on wciąż uprawniony do ich przetwarzania na "
"podstawie prawnie uzasadnionego interesu do celów wymienionych poniżej. "
"Możesz nie zgodzić się na przetwarzanie Twoich danych na podstawie takiego "
"prawnie uzasadnionego interesu. W tym celu wybierz odpowiednią opcję."
msgid "Consent Purposes"
msgstr "Cele wymagające zgody"
msgid "Required Purposes"
msgstr "Niezbędne cele"
msgid "Legitimate Interest Purposes"
msgstr "Cele związane z prawnie uzasadnionymi interesami"
msgid ""
"Below is a list of partners we, WordPress.com, currently work with, or may "
"work with in the future, for our ads program. Expand each partner to learn "
"more about them, and use the corresponding partner checkbox to set your "
"preference. Please note that partners you do not consent to may still "
"process some of your personal data when they believe they have a legitimate "
"interest in doing so; you have the right to object to this legitimate "
"interest processing using the corresponding toggle."
msgstr ""
"Poniżej znajdziesz listę partnerów, z którymi Wordpress.com, obecnie "
"współpracuje lub z którymi może podjąć współpracę w przyszłości w ramach "
"programu reklamowego. Przy każdym partnerze jest dostępna opcja rozwinięcia "
"treści, dzięki której możesz uzyskać dodatkowe informacje na jego temat, a "
"także ustawić swoje preferencje w zakresie udzielanej mu zgody. Pamiętaj, że "
"partnerzy, którym nie udzielisz zgody na przetwarzanie Twoich danych, wciąż "
"będą mogli przetwarzać niektóre z Twoich danych osobowych na podstawie "
"prawnie uzasadnionego interesu, jeżeli uznają, że taki im przysługuje. "
"Możesz się jednak nie zgodzić na przetwarzanie Twoich danych na podstawie "
"uzasadnionego interesu. W tym celu wybierz odpowiednią opcję."
msgid ""
"Some of your personal data may still be processed, even if you deselect this "
"purpose, if we or our partners believe we have a legitimate interest in "
"doing so. You can object to this legitimate interest processing using the "
"corresponding toggle."
msgstr ""
"Jeżeli jednak my lub nasi partnerzy uznamy, że mamy prawnie uzasadniony "
"interes w przetwarzaniu Twoich danych osobowych, wówczas wciąż będziemy "
"mogli przetwarzać niektóre z nich, nawet jeżeli odznaczysz ten cel. Możesz "
"nie zgodzić się na przetwarzanie Twoich danych na podstawie takiego prawnie "
"uzasadnionego interesu. W tym celu wybierz odpowiednią opcję."
msgid "Legitimate Interest"
msgstr "Uzasadniony interes"
msgid ""
"In addition to the above purposes, your personal data may be used in the "
"following ways."
msgstr ""
"Oprócz powyższych celów, Państwa dane osobowe mogą być wykorzystywane w "
"następujący sposób."
msgid "Purposes"
msgstr "Cele"
msgid ""
"WordPress.com's mission is to democratize publishing and commerce, and "
"that means making our services accessible to as many people as possible. Ads "
"on sites like this one help generate revenue to offer free access to some of "
"our services so that money doesn't become an obstacle to having a voice."
"p>
As part of our advertising program, we and our advertising partners "
"collect and use your information for the purposes listed below. For some "
"purposes, we or our partners require your consent before we will use your "
"information in the way described. Use the checkbox next to each purpose to "
"customize your consent preferences. Declining consent means we will not use "
"your data for that purpose and you may see less relevant ads.
Some of "
"the personal data processed by us or our partners is done based on a "
"legitimate interest in the processing. That means it does not require your "
"consent, but you have the right to object to it. Expand each purpose below "
"to learn more about this type of processing; if you wish to object to the "
"processing you can use the corresponding toggle.
"
msgstr ""
"Misją Wordpress.com jest zdemokratyzowanie działalności publikacyjnej i "
"handlowej, co oznacza udostępnienie naszych usług jak największej liczbie "
"osób. Reklamy publikowane w witrynach takich jak ta, pomagają w generowaniu "
"przychodów, co pozwala na bezpłatne udostępnianie niektórych z naszych "
"usług. Dzięki temu kwestie finansowe nie stanowią przeszkody na drodze do "
"zabrania głosu.
W ramach naszego programu reklamowego wspólnie z "
"partnerami reklamowymi gromadzimy Twoje dane i wykorzystujemy je do "
"wymienionych poniżej celów. Niektóre z tych celów wymagają od nas lub "
"naszych partnerów uzyskania Twojej zgody, zanim skorzystamy z Twoich danych "
"w opisany sposób. Aby spersonalizować swoje preferencje w zakresie "
"udzielanej zgody, zaznacz pola dostępne obok każdego celu. W przypadku braku "
"zgody nie będziemy wykorzystywać Twoich danych w danym celu, a wyświetlane "
"reklamy mogą być mniej trafne.
Część danych osobowych przetwarzanych "
"przez nas lub naszych partnerów jest przetwarzana na podstawie uzasadnionego "
"interesu. Oznacza to, że Twoja zgoda nie jest wymagana, ale możesz wyrazić "
"sprzeciw wobec takich działań. Przy każdym celu jest dostępna opcja "
"rozwinięcia treści, dzięki której możesz uzyskać dodatkowe informacje na "
"temat tego rodzaju przetwarzania. Aby wyrazić sprzeciw wobec przetwarzania "
"Twoich danych, wybierz odpowiednią opcję.
"
msgid "I Agree!"
msgstr "Zgadzam się!"
msgid "View Partners"
msgstr "Zobacz partnerów"
msgid ""
"We, WordPress.com, and our advertising partners store and/or access "
"information on your device and also process personal data, like unique "
"identifiers, browsing activity, and other standard information sent by your "
"device including your IP address. This information is collected over time "
"and used for personalised advertising, advertising measurement, audience "
"research and services development specific to our ads program. If this "
"sounds good to you, select \"I Agree!\" below. Otherwise, you can decline by "
"selecting \"Decline Non-Essential Cookies\", or get more information and "
"customize your consent preferences for over %1$s different ad vendors by "
"selecting \"Learn More\". Note that your preferences apply to all websites "
"in the WordPress.com network , and if you change your mind in the "
"future you can update your preferences anytime by visiting the Privacy link "
"displayed under each ad or by using the \"Privacy\" option in the Action Bar "
"located at the bottom-right corner of the screen. One last thing, our "
"partners may process some of your data based on legitimate interests instead "
"of consent but you can object to that by choosing \"Learn More\" and then "
"disabling the Legitimate Interests toggle under any listed Purpose or "
"Partner."
msgstr ""
" my, WordPress.com, oraz nasi partnerzy reklamowi przechowują i/lub uzyskują "
"dostęp do informacji na twoim urządzeniu, a także przetwarzają dane "
"osobiste, takie jak unikatowe identyfikatory, aktywność przeglądania i inne "
"standardowe informacje wysyłane przez twoje urządzenie, w tym twój adres IP. "
"Te informacje są zbierane w czasie i wykorzystywane do spersonalizowanej "
"reklamy, pomiaru reklamy, badań odbiorców oraz rozwoju usług specyficznych "
"dla naszego programu reklamowego. Jeśli to brzmi dobrze, wybierz \"Zgadzam "
"się!\" poniżej. W przeciwnym razie możesz odmówić, wybierając \"Odmów plików "
"ciasteczka, które nie są niezbędne\", lub uzyskać więcej informacji i "
"dostosować swoje preferencje dotyczące zgody dla ponad %1$s różnych "
"dostawców reklam, wybierając \"Dowiedz się więcej\". Pamiętaj, że twoje "
"preferencje dotyczą wszystkich witryn w sieci WordPress.com , a "
"jeśli zmienisz zdanie w przyszłości, możesz zaktualizować swoje preferencje "
"w dowolnym momencie, przechodząc do odnośnika Prywatność wyświetlanego pod "
"każdą reklamą lub korzystając z opcji \"Prywatność\" w pasku akcji "
"znajdującym się w prawym dolnym rogu ekranu. Ostatnia rzecz, nasi partnerzy "
"mogą przetwarzać niektóre twoje dane na podstawie uzasadnionych interesów "
"zamiast zgody, ale możesz się temu sprzeciwić, wybierając \"Dowiedz się "
"więcej\", a następnie wyłączając przełącznik Uzasadnione Interesy pod "
"dowolnym wymienionym Celem lub Partnerem."
msgid "The UTC publish date and time of the episode"
msgstr "Data i godzina publikacji UTC odcinka"
msgid "(New Landpack Page)"
msgstr "(Nowa strona Landpack)"
msgid ""
"Delay some tasks until after the page loads, so the important stuff loads "
"faster."
msgstr ""
"Opóźnij niektóre zadania do momentu, aż strona się wczyta, żeby ważne rzeczy "
"wczytywały się szybciej."
msgid "Defer Non-Essential Javascript"
msgstr "Odłóż nieistotny Javascript"
msgid ""
"Generate optimized styles for every page, greatly increasing speed, "
"especially on mobile."
msgstr ""
"Wygeneruj zoptymalizowane style dla każdej podstrony, znacznie zwiększając "
"prędkość, szczególnie na urządzeniach mobilnych."
msgid ""
"Performance is an increasingly important factor in search ranking. Rank "
"higher and get more traffic to your site."
msgstr ""
"Wydajność jest coraz ważniejszym czynnikiem w rankingach wyszukiwania. Rób "
"wyżej i zdobywaj więcej ruchu na swojej witrynie."
msgid "Add Google"
msgstr "Dodaj Google"
msgid "A free analytics tool that offers additional insights into your site."
msgstr ""
"Darmowe narzędzie analityczne, które oferuje dodatkowe informacje o twojej "
"witrynie."
msgid "Improve your site speed and SEO for free"
msgstr "Popraw prędkość swojej witryny i SEO za darmo"
msgid "A one-second delay in loading times can reduce conversion rates by 20%"
msgstr ""
"Jednosekundowe opóźnienie w wczytywaniu może zmniejszyć wskaźniki konwersji "
"o 20%"
msgid ""
"Fast websites mean more page visits and more conversions. Make your site "
"blazing fast with Boost’s simple dashboard and acceleration tools."
msgstr ""
"Szybkie witryny internetowe oznaczają więcej przejść na podstrony i więcej "
"konwersji. Spraw, aby twoja witryna była błyskawicznie szybka dzięki "
"prostemu kokpitowi i narzędziom przyspieszającym od Boost."
msgid "Improve your SEO"
msgstr "Popraw swoją SEO"
msgid ""
"How does your site stack up? Get a quick report and activate powerful "
"performance improvements in a few clicks."
msgstr ""
"Jak wypada twoja witryna? Zdobądź szybki raport i włącz potężne ulepszenia "
"wydajności w kilku kliknięciach."
msgid "Check your site performance"
msgstr "Sprawdź wydajność swojej witryny"
msgid "Boost your site for free"
msgstr "Zwiększ swoją witrynę za darmo"
msgid ""
"Jetpack Boost gives your site the same performance advantages as the world’s "
"leading websites, no developer required."
msgstr ""
"Jetpack Boost daje twojej witrynie te same zalety wydajnościowe, co wiodące "
"witryny na świecie, bez potrzeby angażowania dewelopera."
msgid ""
"Limit result set to items with specific terms assigned in the %s taxonomy."
msgstr ""
"Ograniczaj zestaw wyników do pozycji z określonymi terminami z taksonomii %s."
msgid "Whether to include child terms in the terms limiting the result set."
msgstr ""
"Czy uwzględniać terminy podrzędne w terminach ograniczających zestaw wyników."
msgid "Term IDs."
msgstr "Identyfikatory terminów."
msgid "Perform an advanced term query."
msgstr "Wykonaj zaawansowane zapytanie z terminem."
msgid "Term ID Taxonomy Query"
msgstr "Identyfikator terminy w zapytaniu Taxonomy Query"
msgid "Match terms with the listed IDs."
msgstr "Dopasuj terminy do wypisanych identyfikatorów."
msgid "Term ID List"
msgstr "Lista identyfikatora terminu"
msgid "Limit response to posts modified before a given ISO8601 compliant date."
msgstr ""
"Ogranicz wyniki do zmienionych wpisów przed podaną datą w formacie ISO8601."
msgid "Limit response to posts modified after a given ISO8601 compliant date."
msgstr ""
"Ogranicz wyniki do zmienionych wpisów po podanej dacie w formacie ISO8601."
msgid "Purchase of %(quantity)d GB"
msgstr "Zakup %(quantity)d GB"
msgid "Renewal for %(quantity)d GB"
msgstr "Odnowienie na %(quantity)d GB"
msgid "Purchase of %(quantity)d item"
msgid_plural "Purchase of %(quantity)d items"
msgstr[0] "Zakup %(quantity)d produktu"
msgstr[1] "Zakup %(quantity)d produktów"
msgstr[2] "Zakup %(quantity)d produktów"
msgid "Purchase of %(quantity)d additional item"
msgid_plural "Purchase of %(quantity)d additional items"
msgstr[0] "Zakup %(quantity)d dodatkowego produktu"
msgstr[1] "Zakup %(quantity)d dodatkowych produktów"
msgstr[2] "Zakup %(quantity)d dodatkowych produktów"
msgid "Renewal for %(quantity)d item"
msgid_plural "Renewal for %(quantity)d items"
msgstr[0] "Odnowienie %(quantity)d produktu"
msgstr[1] "Odnowienie %(quantity)d produktów"
msgstr[2] "Odnowienie %(quantity)d produktów"
msgid "Purchase of %(quantity)d mailbox"
msgid_plural "Purchase of %(quantity)d mailboxes"
msgstr[0] "Zakup %(quantity)d skrzynki pocztowej"
msgstr[1] "Zakup %(quantity)d skrzynek pocztowych"
msgstr[2] "Zakup %(quantity)d skrzynek pocztowych"
msgid "Purchase of %(quantity)d additional mailbox"
msgid_plural "Purchase of %(quantity)d additional mailboxes"
msgstr[0] "Zakup %(quantity)d dodatkowej skrzynki pocztowej"
msgstr[1] "Zakup %(quantity)d dodatkowych skrzynek pocztowych"
msgstr[2] "Zakup %(quantity)d dodatkowych skrzynek pocztowych"
msgid "Posts containing ‘%1$s’ (%2$d)"
msgstr "Wpisy zawierające ‘%1$s’ (%2$d)"
msgid "Renewal for %(quantity)d mailbox"
msgid_plural "Renewal for %(quantity)d mailboxes"
msgstr[0] "Odnowienie %(quantity)d skrzynki pocztowej"
msgstr[1] "Odnowienie %(quantity)d skrzynek pocztowych"
msgstr[2] "Odnowienie %(quantity)d skrzynek pocztowych"
msgctxt "resolved/unresolved posts"
msgid "%1$s Posts (%2$d)"
msgstr "%1$s Wpisy (%2$d)"
msgid "Monthly Price"
msgstr "Cena miesięczna"
msgid "Save %d%% per month! Billed monthly."
msgstr "Zaoszczędź %d%% miesięcznie! Faktura co miesiąc."
msgid "/month, paid yearly"
msgstr "/miesiąc, płatne rocznie"
msgid "It looks like the response did not come from this site."
msgstr "Wygląda na to, że odpowiedź nie pochodzi z tej witryny."
msgid "Failed to retrieve your licenses. Please try again later."
msgstr "Nie udało się pobrać twoich licencji. Proszę spróbuj ponownie później."
msgid "No licenses found."
msgstr "Nie znaleziono licencji."
msgid "https://make.wordpress.org/community/organize-event-landing-page/"
msgstr "https://make.wordpress.org/community/organize-event-landing-page/"
msgid "Want more events? Help organize the next one !"
msgstr ""
"Chcesz więcej wydarzeń? Pomóż nam zorganizować następne !"
msgid "Google Listings & Ads"
msgstr "Reklamy Google"
msgid "Building your store"
msgstr "Budowanie twojego sklepu"
msgid ""
"This is Anne from Jetpack and I was just notified that your plan and domain "
"renewals for %1$s didn’t go through. This is most likely because the card we "
"have on file is expired."
msgstr ""
"Cześć, tu Anne z Jetpack i właśnie zostałam powiadomiona, że odnowienie "
"twojego planu i domeny dla %1$s nie powiodło się. Najprawdopodobniej "
"dlatego, że karta, którą mamy w aktach, jest przestarzała."
msgid "Site Editor"
msgstr "Edytor witryny"
msgid "The Jetpack connection is now complete. Welcome!"
msgstr "Połączenie z Jetpackiem zostało zakończone. Witaj!"
msgid "Site owner connected"
msgstr "Właściciel witryny połączony"
msgid "This site is connected to Jetpack."
msgstr "Ta witryna jest połączona z Jetpack."
msgid "Titan Mail icon"
msgstr "Ikonka Titan Mail"
msgid "Add New Mailboxes"
msgstr "Utwórz nowe skrzynki pocztowe"
msgid "Google Slides icon"
msgstr "ikonka Google Slides"
msgid "Google Sheets icon"
msgstr "ikonka Google Sheets"
msgid "Google Drive icon"
msgstr "ikonka Google Drive"
msgid "Google Docs icon"
msgstr "ikonka Google Docs"
msgid "Google Calendar icon"
msgstr "ikonka Kalendarza Google"
msgid "Google Admin icon"
msgstr "Ikonka Google Admin"
msgid "Gmail icon"
msgstr "Ikonka Gmaila"
msgid "Mail"
msgstr "Poczta"
msgid "Unable to retrieve body from response at this URL."
msgstr ""
"Nie udało się pobrać zawartości z odpowiedzi uzyskanej pod tym adresem URL."
msgid "URL not found. Response returned a non-200 status code for this URL."
msgstr ""
"Adres URL nie został znaleziony. W odpowiedzi uzyskano kod inny niż 200."
msgid "Invalid URL"
msgstr "Nieprawidłowy adres URL"
msgid "The URL to process."
msgstr "Adres URL do przetworzenia."
msgid "The contents of the %s element from the URL."
msgstr "Zawartość elementu %s z adresu URL."
msgctxt "label for previous post link"
msgid "Previous"
msgstr "Poprzedni"
msgctxt "label for next post link"
msgid "Next"
msgstr "Następny"
msgid "Limit results to those matching a keyword ID."
msgstr "Ogranicz wyniki do pasujących do słowa kluczowego."
msgid ""
"Working on your site? Jetpack Backup has real-time backups and one-click restores so you "
"can get back online quickly."
msgstr ""
"Pracujesz nad swoją witryną? Jetpack Backup ma kopie zapasowe w czasie rzeczywistym i przywracanie "
"jednym kliknięciem, dzięki czemu szybko wrócisz do sieci."
msgid "Unable to add product to cart"
msgstr "Nie można dodać produktu do koszyka"
msgid "No line items are associated with this order"
msgstr "Żadne pozycje nie są powiązane z tym zamówieniem"
msgid "A customer is not associated with this order"
msgstr "Klient nie jest powiązany z tym zamówieniem"
msgid "Customer is already subscribed to this blog"
msgstr "Klient jest już subskrybowany do tego bloga"
msgid ""
"Working on your site? Jetpack Backup has real-time backups and one-click "
"restores so you can get back online quickly."
msgstr ""
"Pracujesz nad swoją witryną? Jetpack Backup ma kopie zapasowe w czasie "
"rzeczywistym i przywracanie jednym kliknięciem, dzięki czemu możesz szybko "
"wrócić do sieci."
msgid "Visit your site: %1$s"
msgstr "Przejdź na swoją witrynę: %1$s"
msgid ""
"%1$s is now back online! It appeared offline or unresponsive for "
"approximately %2$s, but everything is back to normal now."
msgstr ""
"%1$s jest teraz z powrotem online! Był offline lub nieodpowiadający przez "
"około %2$s, ale wszystko wróciło do normy."
msgid ""
"Start by visiting your site to see if you're able to load it. Jetpack "
"Monitor may have just recorded a momentary glitch that's since been "
"resolved, and you can ignore this email."
msgstr ""
"Zacznij od przejścia na swoją witrynę, żeby sprawdzić, czy możesz ją "
"wczytać. Jetpack Monitor mógł właśnie zarejestrować chwilowy błąd, który już "
"został rozwiązany, więc możesz zignorować ten email."
msgid "%1$s did not load when Jetpack Monitor last checked on it."
msgstr "%1$s nie wczytał się, gdy Jetpack Monitor ostatnio go sprawdzał."
msgid "Get more help: https://jetpack.com/support/monitor/down/"
msgstr "Uzyskaj więcej pomocy: https://jetpack.com/support/monitor/down/"
msgid ""
"If you haven't visited your site recently, give it a try and see if you're "
"able to load it."
msgstr ""
"Jeśli nie przechodziłeś na swoją witrynę ostatnio, spróbuj i zobacz, czy "
"możesz ją wczytać."
msgid ""
"%1$s still did not load when Jetpack Monitor last checked on it. It has been "
"offline for %2$s."
msgstr ""
"%1$s wciąż się nie wczytał, gdy Jetpack Monitor ostatnio to sprawdzał. Był "
"offline przez %2$s."
msgid ""
"Control and monitor these alerts in your Jetpack Monitor "
"settings ."
msgstr ""
"Kontroluj i monitoruj te powiadomienia w swoich ustawieniach "
"Jetpack Monitor ."
msgid ""
"Jetpack Monitor will keep checking your site, and we'll alert you if we "
"detect any additional issues."
msgstr ""
"Jetpack Monitor będzie nadal sprawdzać twoją witrynę, a my powiadomimy cię, "
"jeśli wykryjemy jakiekolwiek dodatkowe problemy."
msgid ""
"%2$s is now back online! It appeared offline or "
"unresponsive for approximately %3$s, but everything is back to normal now."
msgstr ""
"%2$s jest teraz z powrotem online! Był offline lub "
"nieodpowiadający przez około %3$s, ale wszystko wróciło do normy."
msgid "Good news! Your site is back online."
msgstr "Dobre wieści! Twoja witryna znów działa."
msgid ""
"Control and monitor these alerts in your Jetpack Monitor "
"settings ."
msgstr ""
"Kontroluj i monitoruj te powiadomienia w swoich ustawieniach "
"Jetpack Monitor ."
msgid ""
"If you're unable to load your site, check your host's control panel or "
"contact their support team: they'll have more detail about what is "
"happening. Be sure to share the error information above with them."
msgstr ""
"Jeśli nie możesz wczytać swojej witryny, sprawdź panel swojego dostawcy "
"serwera hostingowego lub skontaktuj się z ich pomocą techniczną: będą mieli "
"więcej informacji na temat tego, co się dzieje. Upewnij się, że przekażesz "
"im informacje o błędzie powyżej."
msgid "What's happening?"
msgstr "Co się dzieje?"
msgid ""
"%2$s did not load when Jetpack Monitor last checked on "
"it."
msgstr ""
"%2$s nie wczytał się, gdy Jetpack Monitor ostatnio go "
"sprawdzał."
msgid ""
"If you no longer want Jetpack Monitor to check this site, contact our Happiness "
"Engineers ."
msgstr ""
"Jeśli nie chcesz, żeby Jetpack Monitor sprawdzał tę witrynę, skontaktuj się z "
"naszymi inżynierami szczęścia ."
msgid "Get more help"
msgstr "Uzyskaj więcej pomocy"
msgid ""
"If you're still unable to view it, now would be a great time to get in touch "
"with your host's support team and share the error information above with "
"them."
msgstr ""
"Jeśli nadal nie możesz tego zobaczyć, teraz jest świetny czas, żeby "
"skontaktować się z pomocą techniczną twojego dostawcy serwera hostingowego i "
"podzielić się z nimi powyższymi informacjami o błędzie."
msgid ""
"If you haven't visited your site recently, give it a try "
"and see if you're able to load it."
msgstr ""
"Jeśli nie przechodziłeś na swoją witrynę ostatnio, spróbuj"
"a> i zobacz, czy możesz ją wczytać."
msgid "What should you do now?"
msgstr "Co powinieneś teraz zrobić?"
msgid "Error reference: %s"
msgstr "Referencja błędu: %s"
msgid "What is happening?"
msgstr "Co się dzieje?"
msgid ""
" %2$s still did not load when Jetpack Monitor last "
"checked on it. It's been offline for %3$s."
msgstr ""
"%2$s wciąż nie wczytał się, gdy Jetpack Monitor "
"ostatnio go sprawdził. Jest offline od %3$s."
msgid "Select licenses"
msgstr "Wybierz licencje"
msgid "All Active"
msgstr "Wszystkie aktywne"
msgid ""
"No backups yet, but don't worry, one should become available soon."
"{{lineBreak/}}{{support}}Contact support{{/support}} if you still see this "
"message after {{strong}}24 hours{{/strong}}, or if you still need help."
msgstr ""
"Jeszcze nie ma kopii zapasowych, ale nie martw się, jedna powinna być "
"dostępna wkrótce.{{lineBreak/}}{{support}}Skontaktuj się z pomocą "
"techniczną{{/support}} jeśli nadal widzisz tę wiadomość po {{strong}}24 "
"godzinach{{/strong}}, lub jeśli nadal potrzebujesz pomocy."
msgid ""
"Explore tools to build your audience, market your site, and engage your "
"visitors."
msgstr ""
"Poznaj narzędzia do budowania swojej publiczności, promowania witryny i "
"angażowania swoich odwiedzających."
msgid "Coupon removed because it is not valid with the current cart."
msgstr "Kupon usunięty, ponieważ nie jest ważny z obecnym koszykiem."
msgid "Whether we should return the episodes list for use in the selection UI"
msgstr "czy powinniśmy zwrócić listę odcinków do użycia w interfejsie wyboru"
msgid "The value used for that option, the episode GUID"
msgstr "Wartość używana dla tej opcji, identyfikator GUID odcinka"
msgid "The display label of the option, the episode title."
msgstr "Etykieta wyświetlania opcji, tytuł odcinka."
msgid "The options that will be displayed in the episode selection UI"
msgstr "Opcje, które będą wyświetlane w interfejsie wyboru odcinka"
msgid "Not available for multisite WordPress installs"
msgstr "Niedostępne dla instalacji WordPress na wielu witrynach"
msgid ""
"Your %(googleMailService)s account remains active until it expires on "
"%(subscriptionEndDate)s."
msgstr ""
"Twój %(googleMailService)s konto pozostaje aktywne do momentu wygaśnięcia w "
"dniu %(subscriptionEndDate)s."
msgid ""
"You will be refunded %(cost)s, and your %(googleMailService)s account will "
"continue working without interruption. You will be able to set up billing "
"for your account directly with Google."
msgstr ""
"Otrzymasz zwrot w wysokości %(cost)s, a twoje %(googleMailService)s konto "
"będzie działać bez przerwy. Będziesz mógł ustawić rozliczeniowy dla swojego "
"konta bezpośrednio z Google."
msgid "Please tell us why you are cancelling %(googleMailService)s:"
msgstr "Proszę powiedz nam, dlaczego anulujesz %(googleMailService)s:"
msgid "%d new mailbox"
msgid_plural "%d new mailboxes"
msgstr[0] "%d nowa skrzynka pocztowa"
msgstr[1] "%d nowe skrzynki pocztowe"
msgstr[2] "%d nowych skrzynek pocztowych"
msgid "The sorting direction"
msgstr "Kierunek sortowania"
msgid "The column to be used for sorting."
msgstr "Kolumna, która ma być użyta do sortowania."
msgid "The size of the requested page"
msgstr "Rozmiar żądanej strony"
msgid "The requested page"
msgstr "Żądana strona"
msgid "Manage your WordPress.com notification preferences"
msgstr "Zarządzaj swoimi preferencjami powiadomień WordPress.com"
msgid "Changelog entry status"
msgstr "Status wpisu w dzienniku zmian"
msgid "https://developer.wordpress.org/reference/functions/is_main_query/"
msgstr "https://developer.wordpress.org/reference/functions/is_main_query/"
msgid "Block pattern category \"%s\" not found."
msgstr "Nie znaleziono wzorca kategorii bloków \"%s\"."
msgid "Figma embed"
msgstr "Osadź Figma"
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/styles-overview/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/styles-overview/"
msgid "Plan Features"
msgstr "Funkcje planu"
msgid ""
"This purchase is for %(numberOfMailboxes)d mailbox for the domain %(domain)s."
msgid_plural ""
"This purchase is for %(numberOfMailboxes)d mailboxes for the domain "
"%(domain)s."
msgstr[0] ""
"Ten zakup dotyczy %(numberOfMailboxes)d skrzynki pocztowej dla domeny "
"%(domain)s."
msgstr[1] ""
"Ten zakup dotyczy %(numberOfMailboxes)d skrzynek pocztowych dla domeny "
"%(domain)s."
msgstr[2] ""
"Ten zakup dotyczy %(numberOfMailboxes)d skrzynek pocztowych dla domeny "
"%(domain)s."
msgid "Google Workspace icon"
msgstr "ikonka Google Workspace"
msgid "Mailboxes at %(domain)s"
msgstr "Skrzynki pocztowe na %(domain)s"
msgid "We’re looking forward to hearing from you."
msgstr "Czekamy na wieści od Ciebie."
msgid "Browse courses"
msgstr "Przeglądaj kursy"
msgid ""
"For more protection, Jetpack offers 2FA and automated malware scanning to "
"keep your site safe."
msgstr ""
"Aby zapewnić większą ochronę, Jetpack oferuje 2FA i automatyczne skanowanie "
"złośliwego oprogramowania, aby utrzymać witrynę w bezpieczeństwie."
msgid "Unable to update your %s subscription. Please contact support."
msgstr ""
"Nie można zaktualizować twojej subskrypcji %s. Proszę skontaktować się z "
"pomocą techniczną."
msgid ""
"Unable to update your %1$s subscription for '%2$s'. Please contact support."
msgstr ""
"Nie można zaktualizować twojej %1$s subskrypcji dla '%2$s'. Proszę "
"skontaktować się z pomocą techniczną."
msgid "Connect to Stripe in the editor to use this block on your site."
msgstr ""
"Połącz się z Stripe w edytorze, aby użyć tego bloku na swojej witrynie."
msgid "Revoke License"
msgstr "Cofnij licencję"
msgid "License code"
msgstr "Kod licencji"
msgid "Revoked on:"
msgstr "Odwołano:"
msgid "Issued on:"
msgstr "Wydano:"
msgid "Revoked"
msgstr "Anulowane"
msgid "Revoked on"
msgstr "Anulowane w"
msgid "Issued on"
msgstr "Wydano w"
msgid "Portal"
msgstr "Portal"
msgctxt "Mark all items as seen"
msgid "Mark all as seen"
msgstr "Zaznacz wszystkie jako widziane"
msgid "No valid event name or type."
msgstr "Brak prawidłowej nazwy zdarzenia lub rodzaju."
msgid "Account settings"
msgstr "Ustawienia konta"
msgid "Interface settings"
msgstr "Ustawienia interfejsu"
msgid "Account Information"
msgstr "Informacje o koncie"
msgid ""
"The password for your %1$s user %2$s has been reset. This new password is "
"one-time only, you'll need to change it after the first "
"login :"
msgstr ""
"Hasło do twojego %1$s użytkownika %2$s zostało zresetowane. To nowe hasło "
"jest jednorazowe, będziesz musiał je zmienić po pierwszym "
"logowaniu :"
msgid "Your %1$s account at %2$s as well as your new %3$s users are now ready:"
msgstr "Twój %1$s konto w %2$s oraz nowi użytkownicy %3$s są teraz gotowi:"
msgid "Your new password for your %1$s user at %2$s"
msgstr "Twój nowy hasło dla użytkownika %1$s na %2$s"
msgid "Your new %1$s account at %2$s is ready"
msgstr "Twój nowy %1$s konto w %2$s jest gotowe"
msgid "Your new %1$s user at %2$s is ready"
msgid_plural "Your new %1$s users at %2$s are ready"
msgstr[0] "Twój nowy %1$s użytkownik (%2$s) jest gotowy"
msgstr[1] "Twoich nowych %1$s użytkowników (%2$s) jest gotowych"
msgstr[2] "Twoich nowych %1$s użytkowników (%2$s) jest gotowych"
msgid "Your payment method has been added successfully."
msgstr "Twój sposób płatności został dodany pomyślnie."
msgid "(%(languageName)s is only %(percentTranslated)d%% translated)"
msgstr "(%(languageName)s jest tylko %(percentTranslated)d%% przetłumaczone)"
msgid "Limit results to those matching a category ID."
msgstr "Ogranicz wyniki do pasujących do kategorii."
msgid ""
"The preferred width of the viewport when previewing a pattern, in pixels."
msgstr ""
"Preferowana szerokość widocznego obszaru podczas podglądu wzorca w pikselach."
msgid "A description of the pattern."
msgstr "Opis wzorca."
msgid "The pattern's keywords."
msgstr "Słowa kluczowe wzorca."
msgid "The pattern content."
msgstr "Treść wzorca."
msgid "The pattern title, in human readable format."
msgstr "Tytuł wzorca dla redaktora."
msgid "The pattern's category slugs."
msgstr "Uproszczone nazwy kategorii wzorca."
msgid "The pattern ID."
msgstr "Identyfikator wzroca."
msgid "Sorry, you are not allowed to browse the local block pattern directory."
msgstr "Brak uprawnień do przeglądania lokalnego katalogu wzorców."
msgid "[block rendering halted]"
msgstr "[zatrzymanie renderowania bloku]"
msgid ""
"Make your site uniquely yours! Themes don’t just change the look and feel of "
"your site, they can also add new features such as a unique homepage layout, "
"interactive post sliders, and more!"
msgstr ""
"Spraw, by twoja witryna była unikatowa! Motywy nie tylko zmieniają wygląd i "
"styl twojej witryny, ale mogą też utworzyć nowe funkcje, takie jak unikatowy "
"układ strony głównej, interaktywne pokazy slajdów wpisów i nie tylko!"
msgid ""
"We don't support more than %1$d mailboxes per account. Please contact "
"support if you need more mailboxes."
msgstr ""
"Nie wspieramy więcej niż %1$d skrzynek pocztowych na konto. Proszę "
"skontaktować się z pomocą techniczną, jeśli potrzebujesz więcej skrzynek "
"pocztowych."
msgid ""
"We only support buying up to %1$d mailboxes at a time, but you are trying to "
"buy %2$d mailboxes."
msgstr ""
"Możemy tylko pomóc w zakupie do %1$d skrzynek pocztowych na raz, ale "
"próbujesz kupić %2$d skrzynek pocztowych."
msgid ""
"TT1 Blocks is an experimental block-based version of the Twenty Twenty-One "
"theme. It is built to leverage the full-site editing functionality that is "
"being built in the Gutenberg plugin. This theme is not meant for use on a "
"production site."
msgstr ""
"TT1 Blocks to eksperymentalna wersja motywu Twenty Twenty-One oparta na "
"blokach. Została stworzona, aby wykorzystać pełną funkcjonalność edytowania "
"witryny, która jest budowana w wtyczce Gutenberg. Ten motyw nie jest "
"przeznaczony do użycia na witrynie produkcyjnej."
msgid ""
"Your site is running on an outdated version of PHP (%s), which should be "
"updated."
msgstr ""
"Witryna korzysta z przestarzałej wersji PHP (%s), która wymaga aktualizacji."
msgid "PHP Update Recommended"
msgstr "Zalecana aktualizacja PHPa"
msgid "billed monthly"
msgstr "fakturowane co miesiąc"
msgid "No source site found."
msgstr "Nie znaleziono witryny źródłowej."
msgid "Part of the current plan"
msgstr "Część obecnego planu"
msgid "Enter your %(googleMailService)s account information"
msgstr "Wpisz informacje o swoim %(googleMailService)s koncie"
msgid "%(googleMailService)s account information"
msgstr "%(googleMailService)s informacje o koncie"
msgid ""
"Save time and get better responses by automatically blocking spam from your "
"comments and forms."
msgstr ""
"Zaoszczędź czas i uzyskaj lepsze odpowiedzi, automatycznie blokując spam w "
"swoich komentarzach i formularzach."
msgid "Comment and form protection"
msgstr "Komentarze i ochrona formularzy"
msgid ""
"This price is based on %1$s active user on your site (learn "
"more )."
msgid_plural ""
"This price is based on %1$s active users on your site (learn more )."
msgstr[0] ""
"Ta cena jest podawana na podstawie %1$s aktywnego użytkownika w witrynie (dowiedz się więcej )."
msgstr[1] ""
"Ta cena jest podawana na podstawie %1$s aktywnych użytkowników w witrynie "
"(dowiedz się więcej )."
msgstr[2] ""
"Ta cena jest podawana na podstawie %1$s aktywnych użytkowników w witrynie "
"(dowiedz się więcej )."
msgid ""
"This price is based on %1$s active user on your site, and it is more than "
"the price you previously paid because the number of active users on your "
"site has increased (learn more )."
msgid_plural ""
"This price is based on %1$s active users on your site, and it is more than "
"the price you previously paid because the number of active users on your "
"site has increased (learn more )."
msgstr[0] ""
"Ta cena jest podawana na podstawie %1$s aktywnego użytkownika w witrynie i "
"jest wyższa niż poprzednio płacona cena, ponieważ liczba aktywnych "
"użytkowników w witrynie wzrosła (dowiedz się więcej )."
msgstr[1] ""
"Ta cena jest podawana na podstawie %1$s aktywnych użytkowników w witrynie i "
"jest wyższa niż poprzednio płacona cena, ponieważ liczba aktywnych "
"użytkowników w witrynie wzrosła (dowiedz się więcej )."
msgstr[2] ""
"Ta cena jest podawana na podstawie %1$s aktywnych użytkowników w witrynie i "
"jest wyższa niż poprzednio płacona cena, ponieważ liczba aktywnych "
"użytkowników w witrynie wzrosła (dowiedz się więcej )."
msgid "Unable to purchase %1$s for '%2$s' because of the following error: %3$s"
msgstr "Nie można zakupić %1$s dla '%2$s' z powodu następującego błędu: %3$s"
msgid "Included in annual plans"
msgstr "Wliczone w roczne plany"
msgid "You must verify your email to purchase %(productFamily)s."
msgstr "Musisz zweryfikować swój email, aby kupić %(productFamily)s."
msgid ""
"Blank Canvas is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its "
"single post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets by "
"default, so the page you design in the WordPress editor is the same page "
"you’ll see on the front end. The theme’s default styles are conservative, "
"relying on simple sans-serif fonts and a subtle blue highlight color. Blank "
"Canvas is ready for your customizations."
msgstr ""
"Blank Canvas to minimalistyczny motyw, zaprojektowany dla witryn "
"internetowych z jedną stroną. Jego układy wpisów i stron domyślnie nie mają "
"nagłówka, menu nawigacyjnych ani widgetów, więc strona, którą zaprojektujesz "
"w edytorze WordPress, jest tą samą stroną, którą zobaczysz na froncie. "
"Domyślne style motywu są konserwatywne, opierając się na prostych krojach "
"pisma bezszeryfowych i subtelnym niebieskim kolorze akcentu. Blank Canvas "
"jest gotowy na twoje własne modyfikacje."
msgid "Choose an author…"
msgstr "Wybierz autora…"
msgid "The episode description with allowed html tags."
msgstr "Opis odcinka z dozwolonymi tagami html."
msgid "Invalid Cloudflare Analytics ID"
msgstr "Nieprawidłowy identyfikator analityki Cloudflare"
msgid "What is your cancellation policy?"
msgstr "Jaka jest twoja polityka anulowania?"
msgctxt "The user understands the notice and wishes to continue."
msgid "Got it, go ahead"
msgstr "Zrozumiałem, śmiało"
msgid ""
"Be extra careful! For example, make sure you don't like something by mistake."
msgstr ""
"Bądź szczególnie ostrożny! Na przykład upewnij się, że nie polubiłeś czegoś "
"przez pomyłkę."
msgid ""
"There may be confidential content, so be wary when taking screenshots or "
"sharing the URL."
msgstr ""
"Mogą być poufne treści, więc bądź ostrożny przy robieniu zrzutów ekranu lub "
"udostępnianiu adresu URL."
msgid ""
"Remember that these are private conversations, so it's better to avoid "
"entering altogether."
msgstr ""
"Pamiętaj, że to są prywatne rozmowy, więc lepiej unikać wpisywania "
"całkowicie."
msgid ""
"As a superadmin, you can access it, but please make sure we respect our "
"user's privacy."
msgstr ""
"Jako superadmin możesz to zobaczyć, ale proszę upewnij się, że szanujemy "
"prywatność naszych użytkowników."
msgid "Powered by Titan"
msgstr "Zasilane przez Titan"
msgid " (Monthly)"
msgstr " (Miesięcznie)"
msgid ""
"Yes! You can sell individual items on your blog or create memberships to "
"share select content with your subscribers. You can also publish sponsored "
"posts or use affiliate links in your content, and apply to join WordAds, our "
"advertising program."
msgstr ""
"Tak! Możesz sprzedawać pojedyncze przedmioty na swoim blogu lub tworzyć "
"członkostwa, aby dzielić się wybraną treścią z twoimi subskrybentami. Możesz "
"też publikować sponsorowane wpisy lub używać odnośników afiliacyjnych w "
"swojej treści, a także aplikować, aby dołączyć do WordAds, naszego programu "
"reklamowego."
msgid "Can I make money with my website?"
msgstr " Czy mogę zarobić pieniądze na mojej witrynie?"
msgid ""
"Yes! During checkout, you can select the monthly option to pay for your plan "
"in monthly billing cycles."
msgstr ""
"Tak! Podczas realizacji zamówienia możesz wybrać opcję miesięczną, aby "
"płacić za swój plan w miesięcznych cyklach rozliczeniowych."
msgid "Is monthly billing available for plans?"
msgstr "Czy miesięczne rozliczenie jest dostępne dla planów?"
msgid ""
"You can pay for your brand new WordPress.com plan, add-ons, and domains "
"using any major credit card, debit card, or PayPal. In addition to these, we "
"also support many local payment methods in select countries."
msgstr ""
"Możesz zapłacić za twój nowy plan WordPress.com, dodatki i domeny, używając "
"dowolnej dużej karty kredytowej, karty debetowej lub PayPal. Oprócz tego "
"wspieramy także wiele lokalnych metod płatności w wybranych krajach."
msgid ""
"All WordPress.com plans, including the free plan, come with fast, secure, "
"and reliable hosting."
msgstr ""
"Wszystkie plany WordPress.com, w tym plan darmowy, oferują szybkie, "
"bezpieczne i niezawodne hosting."
msgid "Is hosting included?"
msgstr "Czy hosting jest wliczony?"
msgid ""
"You can cancel anytime within the refund "
"period and get 100%% of your money back, no questions asked."
msgstr ""
"Możesz anulować w dowolnym momencie w trakcie okresu zwrotu i otrzymać 100%% zwrotu pieniędzy, bez zadawania pytań."
msgid "What is your refund policy?"
msgstr "Jaka jest twoja polityka zwrotów?"
msgid ""
"It is possible to import your blog content from a variety of other blogging "
"platforms, including Blogger, GoDaddy, Wix, Medium, Squarespace, Movable "
"Type, Typepad, Xanga, and more. You can also easily import your content from "
"a self-hosted WordPress site."
msgstr ""
"Możesz zaimportować treść swojego bloga z różnych innych platform blogowych, "
"w tym Blogger, GoDaddy, Wix, Medium, Squarespace, Movable Type, Typepad, "
"Xanga i innych. Możesz też łatwo zaimportować swoją treść z samodzielnie "
"hostowanej witryny WordPress."
msgid ""
"On WordPress.com, you can register new domains that have any of these supported extensions (also called top-"
"level domains or TLDs). The annual and biannual plans come included with a "
"free domain for one year. Domains registered elsewhere can be used on "
"WordPress.com using Domain Mapping or "
"transferred to us to manage "
"everything in one place."
msgstr ""
"Na WordPress.com możesz rejestrować nowe domeny, które mają dowolne z tych wspieranych rozszerzeń (nazywanych "
"również domenami najwyższego poziomu lub TLD). Plany roczne i półroczne "
"zawierają darmową domenę na jeden rok. Domeny zarejestrowane gdzie indziej "
"mogą być używane na WordPress.com za pomocą Mapowania Domen lub przeniesione "
"do nas , aby zarządzać wszystkim w jednym miejscu."
msgid "What domains are available? Can I use one I already own?"
msgstr "Jakie domeny są dostępne? Czy mogę użyć jednej, którą już posiadam?"
msgid "Frequently asked questions"
msgstr "Najczęściej zadawane pytania"
msgid "Best-in-class hosting"
msgstr "Hosting najwyższej klasy"
msgid "A list of unique identifiers for fetching specific podcast episodes."
msgstr ""
"Lista unikatowych identyfikatorów do pobierania konkretnych odcinków "
"podcastu."
msgid ""
"Visit our pricing page and check out how we can secure your site or help you "
"better reach your audience. If you are dissatisfied for any reason, we offer "
"full refunds within 14 days for yearly plans, and within 7 days for monthly "
"plans."
msgstr ""
"Przejdź na naszą stronę z cenami i sprawdź, jak możemy zabezpieczyć twoją "
"witrynę lub pomóc lepiej dotrzeć do twojej publiczności. Jeśli z "
"jakiegokolwiek powodu jesteś niezadowolony, oferujemy pełne zwroty w ciągu "
"14 dni dla rocznych planów i w ciągu 7 dni dla miesięcznych planów."
msgid "Still undecided about upgrading?"
msgstr "Wciąż niepewny co do aktualizacji?"
msgid ""
"If you don’t currently have Jetpack, install it now so you can begin taking "
"advantage of free features like our CDN, downtime monitoring, and brute "
"force attack protection. Installation is totally free and just takes a few "
"minutes."
msgstr ""
"Jeśli obecnie nie masz Jetpacka, zainstaluj go teraz, aby móc zacząć "
"korzystać z darmowych funkcji, takich jak nasze CDN, monitorowanie "
"przestojów i ochrona przed atakami typu brute force. Instalacja jest "
"całkowicie darmowa i zajmuje tylko kilka minut."
msgid ""
"Whatever sort of site you’re running, Jetpack is designed to keep your site "
"protected and blazing fast."
msgstr ""
"Bez względu na to, jaką witrynę prowadzisz, Jetpack jest zaprojektowany, aby "
"utrzymać twoją witrynę zabezpieczoną i błyskawicznie szybką."
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Witamy w %s"
msgid "Hi %s!"
msgstr "Cześć %s!"
msgid "Invalid Apple receipt"
msgstr "Nieprawidłowy paragon Apple"
msgctxt "topic"
msgid "Video"
msgstr "Film"
msgctxt "topic"
msgid "Love"
msgstr "Miłość"
msgid "Product Price"
msgstr "Cena produktu"
msgid "Customer ID"
msgstr "Identifikator klienta"
msgid "(this will not be billed)"
msgstr "(to nie będzie fakturowane)"
msgid ""
"By clicking a Continue button, you agree to our Terms of Service "
"and to share "
"details with WordPress.com."
msgstr ""
"Klikając przycisk Kontynuuj , zgadzasz się na nasze Warunki korzystania z "
"usługi oraz na udostępnienie szczegółów WordPress.com."
msgid ""
"By clicking the Approve button, you agree to our Terms of Service "
"and to share "
"details with WordPress.com."
msgstr ""
"Klikając przycisk Zaakceptuj , zgadzasz się na nasze Warunki korzystania z "
"usługi oraz na udostępnienie szczegółów WordPress.com."
msgid "Invalid Order id"
msgstr "Nieprawidłowy identyfikator zamówienia"
msgid "Apple receipt"
msgstr "Paragon Apple"
msgid "Order id"
msgstr "identyfikator zamówienia"
msgid "Please specify a postal code no longer than %d characters."
msgstr "Proszę podać kod pocztowy nie dłuższy niż %d znaków."
msgid "Please specify a postal code in the expected format."
msgstr "Proszę podać kod pocztowy w oczekiwanym formacie."
msgid "Please specify a postal code."
msgstr "Proszę podać kod pocztowy."
msgid "Please specify an organization name no longer than %d characters."
msgstr "Proszę podać nazwę organizacji nie dłuższą niż %d znaków."
msgid "Please specify an organization name in the expected format."
msgstr "Proszę podać nazwę organizacji w oczekiwanym formacie."
msgid "Please specify a first and last name no longer than %d characters."
msgstr "Proszę podać imię i nazwisko, które nie przekracza %d znaków."
msgid "Please specify an email with a domain other than '%s'."
msgstr "Proszę podać email z domeną inną niż '%s'."
msgid "%1$s is not available in the country '%2$s'."
msgstr "%1$s nie jest dostępny w kraju '%2$s'."
msgid "Please specify a valid country code."
msgstr "Proszę podać prawidłowy kod kraju."
msgid "Please specify a country code in the expected format."
msgstr "Proszę podać kod kraju w oczekiwanym formacie."
msgid "Please specify a country code."
msgstr "Proszę podać kod kraju."
msgid "Please specify a customer in the expected format."
msgstr "Proszę określić klienta w oczekiwanym formacie."
msgid "Please specify a list of users."
msgstr "Proszę podać listę użytkowników."
msgid "Please specify a list of users in the expected format."
msgstr "Proszę podać listę użytkowników w oczekiwanym formacie."
msgid "Please specify a valid password hash."
msgstr "Proszę podać prawidłowy skrót hasła."
msgid "Please specify a password hash."
msgstr "Proszę podać hash hasła."
msgid "Please specify a password hash in the expected format."
msgstr "Proszę podać skrót hasła w oczekiwanym formacie."
msgid "Please specify a password with no '%s' character."
msgstr "Proszę podać hasło, które nie zawiera znaku '%s'."
msgid "Please specify a password without white space at the end."
msgstr "Proszę podać hasło bez odstępu na końcu."
msgid "Please specify a password without white space at the beginning."
msgstr "Proszę podać hasło bez odstępu na początku."
msgid "Please specify a password no longer than %d characters."
msgstr "Proszę podać hasło nie dłuższe niż %d znaków."
msgid "Please specify a password at least %d characters long."
msgstr "Proszę podać hasło o długości co najmniej %d znaków."
msgid "Please specify a password in the expected format."
msgstr "Proszę podać hasło w oczekiwanym formacie."
msgid "Please specify a password."
msgstr "Proszę podać hasło."
msgid "Please specify a last name with no '%s' character."
msgstr "Proszę podać nazwisko bez znaku '%s'."
msgid "Please specify a last name no longer than %d characters."
msgstr "Proszę podać nazwisko nie dłuższe niż %d znaków."
msgid "Please specify a last name in the expected format."
msgstr "Proszę podać nazwisko w oczekiwanym formacie."
msgid "Please specify a last name."
msgstr "Proszę podać nazwisko."
msgid "Please specify a first name with no '%s' character."
msgstr "Proszę podać imię bez znaku '%s'."
msgid "Please specify a first name no longer than %d characters."
msgstr "Proszę podać imię, które nie przekracza %d znaków."
msgid "Please specify a first name in the expected format."
msgstr "Proszę podać imię w oczekiwanym formacie."
msgid "Please specify a first name."
msgstr "Proszę podać imię."
msgid "Please specify an email other than '%s' as new emails must be unique."
msgstr ""
"Proszę podać inny email niż '%s', ponieważ nowe emaile muszą być unikatowe."
msgid ""
"Please specify another email as a user or an alias for '%s' already exists."
msgstr ""
"Proszę podać inny email, ponieważ użytkownik lub alias dla '%s' już istnieje."
msgid "Please specify another email as '%s' is not allowed."
msgstr "Proszę podać inny email, ponieważ '%s' nie jest dozwolone."
msgid "Please specify a user name without multiple periods in a row."
msgstr "Proszę podać nazwę użytkownika bez wielu kropek z rzędu."
msgid "Please specify a user name without period at the end."
msgstr "Proszę podać nazwę użytkownika bez kropki na końcu."
msgid "Please specify a user name without period at the beginning."
msgstr "Proszę podać nazwę użytkownika bez kropki na początku."
msgid "Please specify a user name with no '%s' character."
msgstr "Proszę podać nazwę użytkownika bez znaku '%s'."
msgid "Please specify a user name no longer than %d characters."
msgstr "Proszę podać nazwę użytkownika nie dłuższą niż %d znaków."
msgid "Please specify an email in the expected format."
msgstr "Proszę podać email w oczekiwanym formacie."
msgid "Please specify an email."
msgstr "Proszę podać email."
msgid "Please specify a user in the expected format."
msgstr "Proszę podać użytkownika w oczekiwanym formacie."
msgid "Please specify another domain name as '%s' is not supported."
msgstr "Proszę podać inną nazwę domeny, ponieważ '%s' nie jest wspierane."
msgid ""
"Please specify another domain name as a %1$s account already exists for "
"'%2$s' with another provider."
msgstr ""
"Proszę podać inną nazwę domeny, ponieważ konto %1$s już istnieje dla '%2$s' "
"u innego dostawcy."
msgid ""
"Please specify another domain name as a %1$s account already exists for "
"'%2$s'."
msgstr ""
"Proszę podać inną nazwę domeny, ponieważ konto %1$s już istnieje dla '%2$s'."
msgid "Please specify another domain name as '%s' is not allowed."
msgstr "Proszę podać inną nazwę domeny, ponieważ '%s' nie jest dozwolone."
msgid "Please specify a domain name as subdomains are not supported."
msgstr "Proszę podać nazwę domeny, ponieważ subdomeny nie są wspierane."
msgid "Please specify a valid domain name."
msgstr "Proszę podać prawidłową nazwę domeny."
msgid "Please specify a domain name."
msgstr "Proszę podać nazwę domeny."
msgid "Please specify a domain name in the expected format."
msgstr "Proszę podać nazwę domeny w oczekiwanym formacie."
msgid "Failed to retrieve user based on customer id"
msgstr "Nie udało się pobrać użytkownika na podstawie identyfikatora klienta"
msgid "Invalid Product slug"
msgstr "Nieprawidłowa uproszczona nazwa produktu"
msgid "WordPress Website Building Service"
msgstr "Usługa budowy witryny internetowej WordPress"
msgid ""
"By canceling auto-renewal, your {{strong}}%(emailProductName)s{{/strong}} "
"subscription for {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} will expire on "
"{{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}. After it expires, you will not be able "
"to send and receive emails for this domain. To avoid that, turn auto-renewal "
"back on or manually renew your subscription before the expiration date."
msgstr ""
"Anulując automatyczne odnawianie, twoja {{strong}}%(emailProductName)s{{/"
"strong}} subskrypcja dla {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} wygaśnie "
"{{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}. Po jej wygaśnięciu nie będziesz mógł "
"wysyłać ani odbierać emaili dla tej domeny. Aby tego uniknąć, włącz ponownie "
"automatyczne odnawianie lub ręcznie odnow swoją subskrypcję przed datą "
"wygaśnięcia."
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Proporcje"
msgid ""
"We received a request for %(action)s but we don't know how to handle that"
msgstr "Otrzymaliśmy prośbę o %(action)s, ale nie wiemy, jak to załatwić."
msgid "Unexpected request"
msgstr "Niespodziewane żądanie"
msgid "We couldn't locate your account details"
msgstr "Nie mogliśmy znaleźć szczegółów twojego konta"
msgid ""
"We can't work out where this link is supposed to go. Can you check the "
"website that sent you?"
msgstr ""
"Nie możemy ustalić, dokąd ten odnośnik ma prowadzić. Czy możesz sprawdzić "
"witrynę internetową, która go wysłała?"
msgid "We couldn't process your link"
msgstr "Nie mogliśmy przetworzyć twojego odnośnika"
msgid "You need to be logged in WordPress.com to open this page"
msgstr "Musisz być zalogowany na WordPress.com, żeby otworzyć tę stronę"
msgid "Sorry, you are not allowed to retrieve redirect info details."
msgstr ""
"Przepraszamy, nie posiadasz uprawnień do pobrania szczegółów informacji o "
"przekierowaniu."
msgid ""
"Need a refund ? We provide a %1$d-day refund on all upgrades "
"except Domain Registrations, Domain Renewals , and "
"Guided Transfers. For domains, we can refund within 96 hours of purchase. "
"Head to the Store section of your Dashboard to request a refund."
msgstr ""
"Potrzebujesz zwrotu ? Oferujemy %1$d-dniowy zwrot za "
"wszystkie ulepszenia, z wyjątkiem rejestracji domen, "
"odnowień domen i transferów z przewodnikiem. W przypadku domen możemy "
"zwrócić pieniądze w ciągu 96 godzin od zakupu. Przejdź do sekcji Sklep w "
"swoim kokpicie, aby poprosić o zwrot."
msgid "Claim your %1$s%% discount today"
msgstr "Zgarnij dzisiaj swój %1$s%% rabat"
msgid ""
"Once you do, enter the coupon code %s , and you’ll be ready "
"to use SEO to supercharge the growth of your website."
msgstr ""
"Gdy to zrobisz, wpisz kod kuponu %s , a będziesz gotowy, "
"żeby wykorzystać SEO do przyspieszenia wzrostu twojej witryny internetowej."
msgid ""
"Once you do, enter the coupon code %s , and you’ll be ready "
"to use WordAds to earn money from your website."
msgstr ""
"Jak to zrobisz, wpisz kod kuponu %s , a będziesz gotowy, "
"żeby używać WordAds do zarabiania pieniędzy na swojej witrynie."
msgid ""
"Once you do, enter the coupon code %s , and you’ll be ready "
"to jumpstart the growth of your site."
msgstr ""
"Jak to zrobisz, wpisz kod kuponu %s , a będziesz gotowy, "
"żeby przyspieszyć rozwój swojej witryny."
msgid ""
"Save up to %(maxDiscount)d%% by paying annually and get a free domain for "
"one year"
msgstr ""
"Zaoszczędź do %(maxDiscount)d%%, płacąc rocznie, i zdobądź darmową domenę na "
"jeden rok"
msgid "Annually"
msgstr "Rocznie"
msgid "Failed to validate the order"
msgstr "Nie udało się zweryfikować zamówienia"
msgid "Failed to retrieve user based on Tumblr customer id"
msgstr ""
"Nie udało się pobrać użytkownika na podstawie identyfikatora klienta Tumblr"
msgid "This endpoint cannot be accessed from the network"
msgstr "Ten punkt końcowy nie może być osiągnięty z sieci"
msgid "There are no available Apple SKUs for the product"
msgstr "Nie ma dostępnych SKU Apple dla tego produktu."
msgid "There's a plan for you."
msgstr "Jest plan dla ciebie."
msgid "%d mailbox"
msgid_plural "%d mailboxes"
msgstr[0] "%d skrzynka pocztowa"
msgstr[1] "%d skrzynki pocztowe"
msgstr[2] "%d skrzynek pocztowych"
msgid "Status of template."
msgstr "Status szablonu."
msgid "Description of template."
msgstr "Opis szablonu."
msgid "Title of template."
msgstr "Tytuł szablonu."
msgid "Content of template."
msgstr "Zawartość szablonu."
msgid "Theme identifier for the template."
msgstr "Identyfikator szablonu w motywie."
msgid "Unique slug identifying the template."
msgstr "Unikatowa uproszczona nazwa identyfikująca szablon."
msgid "ID of template."
msgstr "Identyfikator szablonu."
msgid "Limit to the specified post id."
msgstr "Zawęź użycie tylko dla wybranego identyfikatora wpisu."
msgid "The template has already been deleted."
msgstr "Szablon został już skasowany."
msgid "Templates based on theme files can't be removed."
msgstr "Nie można usunąć szablonów zawartych w plikach motywu."
msgid "No templates exist with that id."
msgstr "Brak szablony z wybranym identyfikatorem."
msgid "Sorry, you are not allowed to access the templates on this site."
msgstr "Brak uprawnień dostępu do szablonów witryny."
msgid "No theme is defined for this template."
msgstr "Szablon nie ma zdefiniowanego motywu."
msgid "The id of a template"
msgstr "Identyfikator szablonu"
msgid "You're all caught up."
msgstr "Jesteś na bieżąco."
msgid "My posts "
msgstr "Moje wpisy"
msgid "My mentions "
msgstr "Moje wzmianki"
msgid "Build better relationships with your customers and clients."
msgstr "Buduj lepsze relacje ze swoimi klientami i klientkami."
msgid "CRM fully integrated with WordPress"
msgstr "CRM w pełni zintegrowany z WordPress"
msgid "Manage billing and create invoices"
msgstr "Zarządzaj rozliczeniowym i twórz faktury"
msgid "Unlimited contacts"
msgstr "Nielimitowane kontakty"
msgid "%(days)d-day money back guarantee"
msgid_plural "%(days)d-day money back guarantee"
msgstr[0] ""
"Gwarancja zwrotu pieniędzy w ciągu %(days)d dnia w przypadku rezygnacji "
msgstr[1] ""
"Gwarancja zwrotu pieniędzy w ciągu %(days)d dni w przypadku rezygnacji "
msgstr[2] ""
"Gwarancja zwrotu pieniędzy w ciągu %(days)d dni w przypadku rezygnacji "
msgid ""
"Note: You have %(days)d days from the date of purchase to cancel an unused "
"Quick Start session and receive a refund. Please note, if you miss a "
"scheduled session twice, the purchase will be cancelled without a refund."
msgstr ""
"Uwaga: Masz %(days)d dni od daty zakupu, aby anulować niewykorzystaną sesję "
"Quick Start i otrzymać zwrot pieniędzy. Pamiętaj, że jeśli opuścisz "
"zaplanowaną sesję dwa razy, zakup zostanie anulowany bez zwrotu."
msgid "%s is only available for custom domains."
msgstr "%s jest dostępny tylko dla własnych domen."
msgid ""
"Go to the %(productName)s control panel to manage email for %(domainName)s."
msgstr ""
"Przejdź do panelu sterowania %(productName)s, aby zarządzać emailem dla "
"%(domainName)s."
msgid "%(productName)s: %(domainName)s"
msgstr "%(productName)s: %(domainName)s"
msgid "Private Site"
msgstr "Witryna prywatna"
msgid ""
"This site is currently private. If you would like to request "
"access , we'll send your username to the site owner for approval."
msgstr ""
"Ta witryna jest obecnie prywatna. Jeśli chcesz poprosić o "
"dostęp , wyślemy twoją nazwę użytkownika do właściciela witryny w celu "
"zatwierdzenia."
msgid "This site is currently private."
msgstr "Ta witryna jest obecnie prywatna."
msgid ""
"Your privacy is critically important to us. We and our partners use, store, "
"and process your personal data to optimize: our website "
"such as by improving security or conducting analytics, marketing "
"activities to help deliver relevant marketing or content, and your "
"user experience such as by remembering your account name, "
"language settings, or cart information, where applicable. You can customize "
"your cookie settings below. Learn more in our Privacy Policy and Cookie "
"Policy ."
msgstr ""
"Twoja prywatność jest dla nas niezwykle ważna. My i nasi partnerzy używamy, "
"przechowujemy i przetwarzamy twoje dane osobiste, aby zoptymalizować: naszą "
"witrynę internetową , na przykład poprzez poprawę "
"zabezpieczeń lub prowadzenie analiz, działania marketingowe"
"strong>, aby pomóc w dostarczaniu odpowiedniego marketingu lub treści, oraz "
"twoje doświadczenie użytkownika , na przykład poprzez "
"zapamiętywanie twojej nazwy konta, ustawień językowych lub informacji o "
"koszyku, tam gdzie to ma zastosowanie. Możesz dostosować ustawienia plików "
"ciasteczek poniżej. Dowiedz się więcej w naszej Polityce prywatności oraz Polityce plików ciasteczek ."
msgid "Assign"
msgstr "Przypisz"
msgid "Automattic Inc."
msgstr "Automattic Inc."
msgid "Plugin activated."
msgstr "Wtyczka aktywowana."
msgid "Plugin deactivated."
msgstr "Wtyczka dezaktywowana."
msgid "Deactivate plugin"
msgstr "Wyłącz wtyczkę"
msgid "Could not parse event data"
msgstr "Nie udało się przetworzyć danych zdarzenia"
msgid "Glossary"
msgstr "Glosariusz"
msgid "+ %d more mailboxes"
msgstr "+ %d więcej skrzynek pocztowych"
msgid "Use a domain I own"
msgstr "Użyj domeny, którą posiadam"
msgid "Hold tight, we're getting your site ready."
msgstr "Trzymaj się, przygotowujemy twoją witrynę."
msgid "New PayPal account"
msgstr "Nowe konto PayPal"
msgid "Active Upgrades"
msgstr "Aktywne Ulepszenia"
msgid ""
"Jetpack Scan will rollback the affected file to an older (clean) version."
msgstr "Jetpack Scan przywróci dotknięty plik do starszej (czystej) wersji."
msgid ""
"Jetpack Scan will rollback the affected file to the version from %(version)s."
msgstr "Jetpack Scan przywróci dotknięty plik do wersji z %(version)s."
msgid "VideoPress Data"
msgstr "Dane VideoPress"
msgid "Attachment meta was not found."
msgstr "Nie znaleziono metadanych załączonego medium."
msgid "This attachment cannot be updated yet."
msgstr "To załączone medium nie może być jeszcze zaktualizowane."
msgid "The post id for the attachment."
msgstr "Identifikator wpisu dla załączonego medium."
msgid "%(numberOfMailboxes)d mailbox for %(domainName)s"
msgid_plural "%(numberOfMailboxes)d mailboxes for %(domainName)s"
msgstr[0] "%(numberOfMailboxes)d skrzynka pocztowa dla %(domainName)s"
msgstr[1] "%(numberOfMailboxes)d skrzynki pocztowe dla %(domainName)s"
msgstr[2] "%(numberOfMailboxes)d skrzynek pocztowych dla %(domainName)s"
msgid "Jetpack security and performance reports."
msgstr "Raporty dotyczące zabezpieczeń i wydajności Jetpack."
msgid "Jetpack Reports"
msgstr "Raporty Jetpack"
msgid ""
"Hi %s! Complete your profile by adding a picture, and updating your name."
msgstr ""
"Cześć %s! Uzupełnij swój profil, dodając zdjęcie i aktualizując swoje imię."
msgid "Invite your team"
msgstr "Zaproś swój zespół"
msgid "Welcome back! Invite your team members to start collaborating."
msgstr ""
"Witaj z powrotem! Zaproś swoich członków zespołu, żeby zaczęli współpracować."
msgid "Create a post"
msgstr "Utwórz wpis"
msgid ""
"Share an update, ask a question, or brainstorm with your team. Ready to "
"create your first post?"
msgstr ""
"Podziel się aktualizacją, zadaj pytanie lub burz mózgów z twoim zespołem. "
"Gotowy, żeby stworzyć swój pierwszy wpis?"
msgid "Review credentials"
msgstr "Zobacz uprawnienia"
msgid "Only available in yearly billing"
msgstr "Dostępne tylko w rocznym rozliczeniu"
msgid ""
"Unable to purchase %1$s for '%2$s' because this domain belongs to a "
"different WordPress.com user."
msgstr ""
"Nie można zakupić %1$s dla '%2$s', ponieważ ta domena należy do innego "
"użytkownika WordPress.com."
msgid "Authenticating with server"
msgstr "Uwierzytelnianie z serwerem"
msgid "Connecting to server"
msgstr "Łączenie z serwerem"
msgid "Checking public host"
msgstr "Sprawdzanie publicznego hosta"
msgid "Checking Jetpack site"
msgstr "Sprawdzanie witryny Jetpack"
msgid "Followed P2s"
msgstr "Śledzone P2s"
msgid "The inbound webhook payload is invalid (not string or array)."
msgstr ""
"Ładunek webhooka przychodzącego jest nieprawidłowy (nie jest ciągiem znaków "
"ani tablicą)."
msgid ""
"Still not sure? All plans are risk-free and include a "
"money-back guarantee — 14 days for annual plans and 48 "
"hours for domains."
msgstr ""
"Nadal nie jesteś pewny? Wszystkie plany są bez ryzyka i "
"zawierają gwarancję zwrotu pieniędzy — 14 dni dla planów "
"rocznych i 48 godzin dla domen."
msgid ""
"All plans are risk-free and include a money-back "
"guarantee — 14 days for annual plans and 48 hours for domains."
msgstr ""
"Wszystkie plany są bez ryzyka i zawierają gwarancję "
"zwrotu pieniędzy — 14 dni dla planów rocznych i 48 godzin dla domen."
msgid ""
"P.S. Upgrading your plan is risk-free! If you decide for any reason that you "
"don't love your upgrade, we'll give you a full refund within 14 days of "
"purchase (48 hours for domains)."
msgstr ""
"P.S. Ulepszanie swojego planu jest bez ryzyka! Jeśli z jakiegoś powodu "
"zdecydujesz, że nie podoba ci się twoje ulepszenie, zwrócimy ci pełną kwotę "
"w ciągu 14 dni od zakupu (48 godzin dla domen)."
msgid ""
"All annual plans include a 14-day money-back guarantee (48 hours for "
"domains)."
msgstr ""
"Wszystkie roczne plany zawierają 14-dniową gwarancję zwrotu pieniędzy (48 "
"godzin dla domen)."
msgid "Priority customer support"
msgstr "Priorytetowa obsługa klienta"
msgid "The url parameter is required"
msgstr "Parametr adres URL jest wymagany"
msgid "I'll do it later"
msgstr "Zrobię to później"
msgid "Dismiss notice"
msgstr "Usuń powiadomienie"
msgid "Y-m-d"
msgstr "Y-m-d"
msgid "Loading the control panel…"
msgstr "Wczytywanie panelu sterowania…"
msgid "Manage Your Payment Methods"
msgstr "Zarządzaj swoimi metodami płatności"
msgid "You have no saved payment methods."
msgstr "Nie masz zapisanych metod płatności."
msgid "Last backup before today: {{link}}%(lastBackupDisplayDate)s{{/link}}"
msgstr ""
"Ostatnia kopia zapasowa przed dzisiaj: {{link}}%(lastBackupDisplayDate)s{{/"
"link}}"
msgid ""
"We're making a backup of your site from "
"{{strong}}%(inProgressDisplayDate)s{{/strong}}."
msgstr ""
"Robimy kopię zapasową twojej witryny z {{strong}}%(inProgressDisplayDate)s{{/"
"strong}}."
msgid "Backup In Progress"
msgstr "Trwa tworzenie kopii zapasowej"
msgid "You'll be able to access your new backup in just a few minutes."
msgstr ""
"Będziesz mógł uzyskać dostęp do swojej nowej kopii zapasowej za zaledwie "
"kilka minut."
msgid "Backup just completed"
msgstr "Backup właśnie zakończony"
msgid "Backup in progress"
msgstr "Kopia zapasowa w toku"
msgid "This purchase is currently billed to your PayPal account."
msgstr "Ten zakup jest obecnie obciążany na twoje konto PayPal."
msgid ""
"This purchase is currently billed to your PayPal account (%(emailAddress)s)."
msgstr ""
"Ten zakup jest obecnie fakturowany na twój konto PayPal (%(emailAddress)s)."
msgid "Your %(cardType)s ending in %(cardNumber)d expired %(cardExpiry)s."
msgstr ""
"Twój %(cardType)s kończący się na %(cardNumber)d wygasł %(cardExpiry)s."
msgid "Redeem coupon now"
msgstr "Zrealizuj kupon teraz"
msgid "Project Management"
msgstr "Zarządzanie Projektem"
msgid ""
"The product is called the Ultimate Traffic Guide, and it’s tailor-made for "
"WordPress.com customers who want extra online marketing guidance."
msgstr ""
"Produkt nazywa się Ultimate Traffic Guide i jest stworzony specjalnie dla "
"klientów WordPress.com, którzy chcą dodatkowych wskazówek dotyczących "
"marketingu online."
msgid ""
"Which is why we just released a brand new product designed to teach you "
"everything you need to know about driving more traffic to your site, "
"including the handful of things you MUST get right to rank well in search "
"engines."
msgstr ""
"Dlatego właśnie wydaliśmy zupełnie nowy produkt zaprojektowany, aby nauczyć "
"cię wszystkiego, co musisz wiedzieć o zwiększaniu ruchu na swojej witrynie, "
"w tym kilku rzeczy, które MUSISZ zrobić dobrze, aby dobrze się pozycjonować "
"w wyszukiwarkach."
msgid ""
"Out of all that search traffic, 91% goes to sites listed on the first "
"page of results. Which means that if you’re not on the first page, you might "
"as well not be there at all."
msgstr ""
"Z całego tego ruchu wyszukiwania, 91% trafia na witryny wymienione na "
"pierwszej stronie wyników. Co oznacza, że jeśli nie jesteś na pierwszej "
"stronie, to tak jakby cię tam w ogóle nie było."
msgid ""
"B2B companies generate 2x more revenue from organic search than any "
"other channel."
msgstr ""
"Firmy B2B generują 2x więcej przychodu z wyszukiwania organicznego "
"niż z jakiegokolwiek innego kanału."
msgid ""
"Organic search drives 1,000% more traffic than organic social media. "
"1,000%!"
msgstr ""
"Wyszukiwanie organiczne generuje 1,000% więcej ruchu niż organiczne "
"media społecznościowe. 1,000%!"
msgid "61% of all site traffic comes from search engines."
msgstr "61% całego ruchu na witrynie pochodzi z wyszukiwarek."
msgid "Take these stats, for example:"
msgstr "Zobacz te statystyki, na przykład:"
msgid ""
"You probably know that search engines are an important traffic source. But "
"recent search industry data reveals that search has grown into a behemoth."
msgstr ""
"Pewnie wiesz, że wyszukiwarki są ważnym źródłem ruchu. Ale ostatnie dane z "
"branży wyszukiwarek pokazują, że wyszukiwanie stało się olbrzymem."
msgid "4 must-know SEO stats"
msgstr "4 statystyki SEO, które musisz znać"
msgid "Click the button below if you’re ready to get started."
msgstr "Kliknij przycisk poniżej, jeśli jesteś gotowy, aby zacząć."
msgid ""
"It’s intended specifically for WordPress.com customers who aren’t marketing "
"pros or technical wizards. Which means you’ll be able to understand and "
"apply the lessons in this guide, even if you’re a total beginner."
msgstr ""
"Jest przeznaczony specjalnie dla klientów WordPress.com, którzy nie są "
"profesjonalistami w marketingu ani technicznymi czarodziejami. Co oznacza, "
"że będziesz w stanie zrozumieć i zastosować lekcje zawarte w tym "
"przewodniku, nawet jeśli jesteś całkowitym nowicjuszem."
msgid ""
"Those topics include search engine optimization, social media marketing, "
"content creation, email marketing, and more."
msgstr ""
"Te tematy obejmują optymalizację pod kątem wyszukiwarek, marketing w mediach "
"społecznościowych, tworzenie treści, marketing emailowy i inne."
msgid ""
"The guide boils down the ins-and-outs of internet marketing into a "
"collection of easy articles that cover the topics that all site owners "
"should understand."
msgstr ""
"Przewodnik sprowadza zawiłości marketingu internetowego do zbioru łatwych "
"artykułów, które obejmują tematy, które każdy właściciel witryny powinien "
"zrozumieć."
msgid "“How do I get more traffic?”"
msgstr "„Jak zdobyć więcej ruchu?”"
msgid ""
"Yesterday we announced the launch of our new Ultimate Traffic Guide. We "
"wrote this 96 page guide to answer the most common question we hear from our "
"customers: "
msgstr ""
"Wczoraj ogłosiliśmy uruchomienie naszego nowego Ostatecznego Przewodnika po "
"Ruchu. Napisaliśmy ten 96-stronicowy przewodnik, aby odpowiedzieć na "
"najczęściej zadawane pytanie, które słyszymy od naszych klientów: "
msgid "New product: How to get traffic (and customers) in 2021"
msgstr "Nowy produkt: Jak zdobyć ruch (i klientów) w 2021 roku"
msgid "Learn more about The Ultimate Traffic Guide"
msgstr "Dowiedz się więcej o Ostatecznym Przewodniku po Ruchu"
msgid ""
"We break down the mysteries of SEO, Email Marketing, Social Media Marketing, "
"Traffic Magnets, and so much more.\t"
msgstr ""
"Rozkładamy na czynniki pierwsze tajemnice SEO, email marketingu, marketingu "
"w mediach społecznościowych, magnesów na ruch i wiele więcej."
msgid ""
"WordPress.com’s Ultimate Traffic Guide is jam-packed with tips, tricks, and "
"strategies to get people to your website in no time."
msgstr ""
"Ultimate Traffic Guide WordPress.com jest wypełniony po brzegi wskazówkami, "
"sztuczkami i strategiami, które pomogą przyciągnąć ludzi na twoją witrynę w "
"mgnieniu oka."
msgid ""
"I’ll get right to the point - you didn’t start a website to have it just sit "
"there, you want people to see it. "
msgstr ""
"Przejdźmy od razu do sedna - nie założyłeś witryny, żeby tylko tam stała, "
"chcesz, żeby ludzie ją widzieli."
msgid "Claim your copy of The Ultimate Traffic Guide "
msgstr "Zgarnij swoją kopię The Ultimate Traffic Guide "
msgid ""
"This 96 page guide will give you tons of ideas on how to grow your website "
"traffic in no time!"
msgstr ""
"Ten 96-stronicowy przewodnik da ci mnóstwo pomysłów na to, jak szybko "
"zwiększyć ruch na twojej witrynie internetowej!"
msgid "Introducing The Ultimate Traffic Guide"
msgstr "Wprowadzenie do Ostatecznego Przewodnika po Ruchu"
msgid "You can help translate WordPress.com into your language."
msgstr "Możesz pomóc przetłumaczyć WordPress.com na twój język."
msgid "Backup Daily"
msgstr "Kopia zapasowa codziennie"
msgid "Recommended premium product"
msgstr "Zalecany produkt premium"
msgid ""
"Never lose a word, image, page, or time worrying about your site with "
"automated daily backups & one-click restores."
msgstr ""
"Nie trać ani słowa, obrazka, strony ani czasu martwiąc się o swoją witrynę "
"dzięki automatycznym codziennym kopiom zapasowym i przywracaniu jednym "
"kliknięciem."
msgid "Webinars"
msgstr "Webinaria"
msgid "Failed to post comment on post ID %1$s. %2$s"
msgstr "Nie udało się dodać komentarza do wpisu o identyfikatorze %1$s. %2$s"
msgid ""
"Hmm, we can't find a WordPress.com account for that social login. Please "
"double check your information and try again."
msgstr ""
"Hmm, nie możemy znaleźć konta WordPress.com dla tego logowania "
"społecznościowego. Proszę sprawdź swoje informacje i spróbuj ponownie."
msgid ""
"%(purchaseName)s will expire and be removed from your site %(expiry)s. "
"Update your payment information so you don't lose out on your paid features!"
msgstr ""
"%(purchaseName)s wygaśnie i zostanie usunięty z twojej witryny %(expiry)s. "
"Zaktualizuj swoje informacje płatnicze, żeby nie stracić dostępu do swoich "
"opłaconych funkcji!"
msgid ""
"You purchased %(purchaseName)s with credits. Please update your payment "
"information before your plan expires %(expiry)s so that you don't lose out "
"on your paid features!"
msgstr ""
"Kupiłeś %(purchaseName)s za autorzy. Proszę zaktualizować swoje informacje "
"płatnicze przed wygaśnięciem twojego planu %(expiry)s, żeby nie stracić "
"dostępu do płatnych funkcji!"
msgid ""
"Thanks so much for using Akismet . Please don't hesitate "
"to get in touch if you have any questions."
msgstr ""
"Dzięki wielkie za korzystanie z Akismet . Nie wahaj się "
"skontaktować , jeśli masz jakieś pytania."
msgid ""
"You can learn more about Akismet or find useful answers in our documentation."
msgstr ""
"Możesz dowiedzieć się więcej o Akismet lub znaleźć przydatne odpowiedzi w naszej dokumentacji."
msgid "START USING YOUR KEY"
msgstr "ZACZNIJ UŻYWAĆ SWOJEGO KLUCZA"
msgid "Your Akismet API Key for %s:"
msgstr "Twój klucz API Akismet dla %s:"
msgid "Thank you for using Akismet to help safeguard the web from spam."
msgstr "Dzięki za korzystanie z Akismet, aby pomóc chronić sieć przed spamem."
msgid "Thank you."
msgstr "Dzięki."
msgid ""
"If you're still running a WordPress site, you might be interested in the "
"powerful security and performance features provided by Jetpack ."
msgstr ""
"Jeśli wciąż prowadzisz witrynę WordPress, możesz być zainteresowany "
"potężnymi funkcjami zabezpieczeń i wydajności oferowanymi przez Jetpack ."
msgid ""
"We're sorry to see you leave Akismet and would be happy to have you back. If "
"you decide to change your mind, resubscribing is as simple as clicking this "
"button:"
msgstr ""
"Przykro nam, że odchodzisz z Akismet i chętnie przyjmiemy cię z powrotem. "
"Jeśli zdecydujesz się zmienić zdanie, ponowne subskrybowanie jest tak "
"proste, jak kliknięcie tego przycisku:"
msgid ""
"Please take this one-question poll to let us know why you "
"cancelled so we can do better in the future."
msgstr ""
"Proszę weź udział w tej ankiecie z jednym pytaniem , aby "
"dać nam znać, dlaczego anulowałeś, żebyśmy mogli się poprawić w przyszłości."
msgid "Login to make changes"
msgstr "Zaloguj się, aby wprowadzić zmiany"
msgid "Account ID:"
msgstr "Identyfikator konta:"
msgid "Your Account"
msgstr "Twoje konto"
msgid ""
"If you're using this Akismet API Key on a commercial or professional site, "
"you should upgrade to one of our paid plans, they are really cheap, have a look ."
msgstr ""
"Jeśli używasz tego klucza API Akismet na komercyjnej lub profesjonalnej "
"witrynie, powinieneś przejść na jeden z naszych płatnych planów, są naprawdę "
"tanie, zobacz ."
msgid ""
"Note: You have signed up for a monthly subscription service, this means you "
"will be automatically billed each month on (or as close as possible to) the "
"%s of each month."
msgstr ""
"Uwaga: Zarejestrowałeś się na miesięczną usługę subskrypcyjną, co oznacza, "
"że będziesz automatycznie obciążany co miesiąc w (lub tak blisko, jak to "
"możliwe) %s każdego miesiąca."
msgid "Renewal Date:"
msgstr "Data odnowienia:"
msgid "Unlimited use on personal sites"
msgstr "Nielimitowane użycie na witrynach osobistych"
msgid "Limit result set to subscriptions assigned a specific status."
msgstr ""
"Ogranicz zestaw wyników do subskrypcji przypisanych do konkretnego statusu."
msgid "An unknown error happened: '%s'"
msgstr "Zdarzył się nieznany błąd: '%s'"
msgid "The inbound webhook payload is empty."
msgstr "Payload przychodzącego webhooka jest pusty."
msgid "Failed to enable WC Pay Payment Gateway."
msgstr "Nie udało się włączyć bramki płatności WC Pay."
msgid "The `_subscription_period_interval` meta_data field must be \"1\""
msgstr "Pole meta_danych `_subscription_period_interval` musi być \"1"
msgid ""
"The `_subscription_period_interval` meta_data field shouldn't be empty when "
"creating a product"
msgstr ""
"Pole meta_danych `_subscription_period_interval` nie powinno być puste "
"podczas tworzenia produktu"
msgid "The `_subscription_length` meta_data field must be \"0\""
msgstr "Pole meta_danych `_subscription_length` musi być \"0"
msgid ""
"The `_subscription_length` meta_data field shouldn't be empty when creating "
"a product"
msgstr ""
"Pole meta_danych `_subscription_length` nie powinno być puste podczas "
"tworzenia produktu"
msgid ""
"The `_subscription_period` meta_data field should reflect the product slug"
msgstr ""
"Pole meta_data `_subscription_period` powinno mieć wpływ na uproszczoną "
"nazwę produktu"
msgid ""
"The `_subscription_period` meta_data field shouldn't be empty when creating "
"a product"
msgstr ""
"Pole meta_danych `_subscription_period` nie powinno być puste podczas "
"tworzenia produktu"
msgid ""
"The `_subscription_price` meta_data field must be a number or a float, or a "
"string representing the number"
msgstr ""
"Pole meta_danych `_subscription_price` musi być liczbą lub "
"zmiennoprzecinkową, albo ciągiem znaków reprezentującym liczbę"
msgid "The `_subscription_price` meta_data field isn't set."
msgstr "Pole meta_danych `_subscription_price` nie jest ustawione."
msgid "The meta_data field should be set on creation."
msgstr "Pole meta_data powinno być ustawione przy tworzeniu."
msgid "Most Popular"
msgstr "Najpopularniejsze"
msgid "Automated daily backups (off-site)"
msgstr "Automatyczne codzienne kopie zapasowe (poza siedzibą)"
msgid "Create your first report"
msgstr "Stwórz swój pierwszy raport"
msgid "Video meta updated successfully."
msgstr "Film meta zaktualizowane pomyślnie."
msgid "Use this card"
msgstr "Użyj tej karty"
msgid "Save card"
msgstr "Zapisz kartę"
msgid "Domain Transfer"
msgstr "Transfer domeny"
msgid "Premium Domain"
msgstr "Premium Domain"
msgid "Submit for review"
msgstr "Złóż do recenzji"
msgid "languages"
msgstr "języki"
msgid "Select a language"
msgstr "Wybierz język"
msgid "Your payment method has been set."
msgstr "Twój sposób płatności został ustawiony."
msgid "Test and save credentials"
msgstr "Testuj i zapisz dane logowania"
msgid "Guide controls"
msgstr "Sterowanie samouczkiem."
msgid "Glossary Item"
msgstr "Element słownika"
msgid ""
"We’ve got a full backup of your site, and will continue to create backups "
"automatically in real time."
msgstr ""
"Mamy pełną kopię zapasową twojej witryny i będziemy nadal tworzyć kopie "
"zapasowe automatycznie w czasie rzeczywistym."
msgid "Google Workspace Business Starter"
msgstr "Google Workspace Business Starter"
msgid "The Ultimate Traffic Guide"
msgstr "Najlepszy przewodnik po ruchu"
msgid "Not allowed."
msgstr "Nie dozwolone."
msgid "Display the share menu in the player."
msgstr "Pokaż menu udostępniania w odtwarzaczu."
msgid "The video content rating. One of G, PG-13 or R-17"
msgstr "Ocena treści filmu. Jedna z G, PG-13 lub R-17"
msgid "The description of the video."
msgstr "Opis filmu."
msgid "The title of the video."
msgstr "Tytuł filmu."
msgid "The VideoPress video guid."
msgstr "Przewodnik po filmie VideoPress."
msgid ""
"Jetpack experienced an issue trying to save options (cannot_save_secrets). "
"We suggest that you contact your hosting provider, and ask them for help "
"checking that the options table is writable on your site."
msgstr ""
"Jetpack napotkał problem podczas próby zapisania opcji "
"(cannot_save_secrets). Sugerujemy, żebyś skontaktował się z twoim dostawcą "
"serwera hostingowego i poprosił ich o pomoc w sprawdzeniu, czy tabela opcji "
"jest zapisywalna na twojej witrynie."
msgid "Sorry, %s does not support specifying a quantity."
msgstr "Przykro mi, %s nie wspiera określania ilości."
msgid ""
"Unable to update your %s subscription because the new licensed quantity "
"should be greater than the current one."
msgstr ""
"Nie można zaktualizować twojej %s subskrypcji, ponieważ nowa licencjonowana "
"ilość powinna być większa niż obecna."
msgid "Sorry, we couldn't process your invitations. Please try again later."
msgstr ""
"Przykro nam, nie mogliśmy przetworzyć twoich zaproszeń. Proszę spróbować "
"później."
msgid "Browse plugins"
msgstr "Przeglądaj wtyczki"
msgid "WordPress.com will be ready to help you all along the journey."
msgstr "WordPress.com będzie gotowy, żeby pomóc ci na każdym etapie podróży."
msgid ""
"Claiming your ideal domain name today allows you to get busy building a name "
"for yourself. In the future the way you engage with your audience may "
"change, but you’ll never have to worry about rebuilding an audience."
msgstr ""
"Zgłoszenie swojego idealnego nazwy domeny dzisiaj pozwala ci zająć się "
"budowaniem swojego imienia. W przyszłości sposób, w jaki angażujesz swoją "
"publiczność, może się zmienić, ale nigdy nie będziesz musiał martwić się o "
"odbudowę publiczności."
msgid "Whatever the Future Holds, Your Domain is Flexible."
msgstr "Cokolwiek przyniesie przyszłość, twój domena jest elastyczna."
msgid "And of course, classics like .com, .org, and .co"
msgstr "„A oczywiście, klasyki takie jak .com, .org i .co”"
msgid "Popular country codes like .ca, .uk, .in, and more"
msgstr "Popularne kody krajowe, takie jak .ca, .uk, .in i inne"
msgid ""
"Modern options including .blog, .design, .shop, .art, .page, .online, ."
"link, .xyz, and hundreds of others. "
msgstr ""
"Nowoczesne opcje, w tym .blog, .design, .shop, .art, .page, .online, .link, ."
"xyz i setki innych."
msgid "You can choose from:"
msgstr "Możesz wybierać z:"
msgid ""
"No matter what you do, or what you write about WordPress.com has a domain "
"that will fit perfectly."
msgstr ""
"Niezależnie od tego, co robisz, lub o czym piszesz, WordPress.com ma domenę, "
"która idealnie pasuje."
msgid "Choose From More than 300 Domain Extensions"
msgstr "Wybierz spośród ponad 300 rozszerzeń domen"
msgid ""
"Every hour there are more than 12,000 new domains registered. Grab yours "
"before someone else does!"
msgstr ""
"Co godzinę rejestrowanych jest ponad 12 000 nowych domen. Zgarnij swoją, "
"zanim zrobi to ktoś inny!"
msgid ""
"Forwarding your custom domain to your free site is the first step in "
"building your brand and now you can do that for as little as %s."
msgstr ""
"Przekierowanie twojej własnej domeny na twoją darmową witrynę to pierwszy "
"krok w budowaniu twojej marki, a teraz możesz to zrobić już za jedyne %s."
msgid "Start Simple, Build a Brand"
msgstr "Zacznij prosto, zbuduj markę"
msgid ""
"Now you can get a great domain name and forward it to %1$s for as little as "
"%2$s."
msgstr ""
"Teraz możesz zdobyć świetną nazwę domeny i przekierować ją do %1$s za "
"zaledwie %2$s."
msgid ""
"Sharing your site address on social media, business cards, or even in person "
"needs to be quick and easy. Using a custom domain name is the single best "
"way to appear more professional and make it easier for others to remember "
"your site address."
msgstr ""
"Udostępnianie adresu twojej witryny w mediach społecznościowych, na "
"wizytówkach, a nawet osobiście powinno być szybkie i proste. Użycie własnej "
"nazwy domeny to najlepszy sposób, aby wyglądać bardziej profesjonalnie i "
"ułatwić innym zapamiętanie adresu twojej witryny."
msgid "Learn the best way to make a name for yourself online."
msgstr "Naucz się najlepszego sposobu, żeby wyrobić sobie imię w sieci."
msgid ""
"If you need more help to resolve this threat, we recommend {{strong}}"
"Codeable{{/strong}}, a trusted freelancer marketplace of highly vetted "
"WordPress experts. They have identified a select group of security experts "
"to help with these projects. Pricing ranges from $70-120/hour, and you can "
"get a free estimate with no obligation to hire."
msgstr ""
"Jeśli potrzebujesz więcej pomocy, aby rozwiązać to zagrożenie, polecamy "
"{{strong}}Codeable{{/strong}}, zaufany rynek freelancerów z wysoko "
"ocenianymi ekspertami WordPress. Zidentyfikowali wybraną grupę ekspertów ds. "
"zabezpieczeń, którzy pomogą w tych projektach. Ceny wahają się od 70 do 120 "
"USD za godzinę, a możesz uzyskać darmową wycenę bez zobowiązania do "
"zatrudnienia."
msgid ""
"Your website appears to use Basic Authentication, which is not currently "
"compatible with Application Passwords."
msgstr ""
"Wygląda na to, że twoja witryna używa Basic Authentication, co nie jest "
"zgodne z hasłami aplikacji."
msgid "Add your payment method"
msgstr "Dodaj swoją metodę płatności"
msgid "Slug of the admin color scheme."
msgstr "Uproszczona nazwa schematu kolorów administratora."
msgid "Hurry! Time’s almost up on this exclusive offer."
msgstr "Pośpiesz się! Czas na tę ekskluzywną ofertę prawie się kończy."
msgid ""
"Use code %1$s for %2$s%% off any annual plan at checkout."
msgstr ""
"Użyj kodu %1$s , aby uzyskać %2$s%% zniżki na dowolny roczny "
"plan przy kasie."
msgid ""
"Still not satisfied? All annual WordPress.com plans also include a custom "
"domain, which is free for the first year."
msgstr ""
"Jeszcze nie jesteś zadowolony? Wszystkie roczne plany WordPress.com "
"zawierają również własną domenę, która jest bezpłatna przez "
"pierwszy rok."
msgid ""
"With an upgraded plan, you can get exclusive access to SEO and eCommerce "
"tools, a huge selection of beautiful themes, extra storage space, expert "
"support, access to over 50,000 plugins, and so much more."
msgstr ""
"Z ulepszonym planem możesz uzyskać ekskluzywny dostęp do narzędzi SEO i "
"eCommerce, ogromnego wyboru pięknych motywów, dodatkowej przestrzeni na "
"dane, ekspertowej pomocy technicznej, dostępu do ponad 50 000 wtyczek i "
"wiele więcej."
msgid ""
"Good news! You can still save %d%% on any "
"WordPress.com plan."
msgstr ""
"Dobre wieści! Wciąż możesz zaoszczędzić %d%% na dowolnym "
"strong> planie WordPress.com."
msgid ""
"Use code %1$s. This is your last chance to claim %2$s%% off any annual "
"WordPress.com plan."
msgstr ""
"Użyj kodu %1$s. To twoja ostatnia szansa, żeby zgarnąć %2$s%% zniżki na "
"dowolny roczny plan WordPress.com."
msgid "Time’s almost up! Save %d%% on any plan."
msgstr "Czas prawie minął! Oszczędź %d%% na dowolnym planie."
msgid "Your coupon for %d%% off will expire soon"
msgstr "Twój kupon na %d%% zniżki wkrótce wygaśnie"
msgid "%d%% off ends today. Upgrade your site now."
msgstr "%d%% zniżki kończy się dzisiaj. Ulepsz swoją witrynę teraz."
msgid "Last chance: %d%% off"
msgstr "Ostatnia szansa: %d%% zniżki"
msgid "Last chance! Save %d%% when you upgrade your site today."
msgstr "Ostatnia szansa! Oszczędź %d%%, gdy dziś zaktualizujesz swoją witrynę."
msgid "Final reminder: %d%% off expires today!"
msgstr "Ostatnie przypomnienie: %d%% zniżki wygasa dzisiaj!"
msgid "Hurry - this coupon expires soon!"
msgstr "Pośpiesz się - ten kupon wkrótce wygasa!"
msgid "Get %d%% off now"
msgstr "Zdobądź %d%% zniżki teraz"
msgid ""
"Simply use code %1$s for %2$s%% off any annual plan at "
"checkout."
msgstr ""
"Po prostu użyj kodu %1$s na %2$s%% zniżki na dowolny roczny "
"plan przy kasie."
msgid ""
"With an upgraded plan, you can build the site of your dreams. You’ll unlock "
"more themes, additional customization options, extra storage, and upgraded "
"support — and we’re just getting started. All annual WordPress.com plans "
"also include a custom domain, which is free for the first year."
msgstr ""
"Z ulepszonym planem możesz zbudować witrynę swoich marzeń. Odkryjesz więcej "
"motywów, dodatkowe opcje dostosowywania, dodatkową przestrzeń dyskową i "
"ulepszoną pomoc techniczną — a to dopiero początek. Wszystkie roczne plany "
"WordPress.com obejmują również własną domenę, która jest darmowa przez "
"pierwszy rok."
msgid ""
"To celebrate your website’s potential, we’re treating you to %d%% off any "
"upgraded WordPress.com plan for the next 48 hours."
msgstr ""
"Aby uczcić potencjał twojej witryny internetowej, dajemy ci %d%% zniżki na "
"dowolny ulepszony plan WordPress.com przez następne 48 godzin."
msgid ""
"Just for you: %1$s%% off all WordPress.com plans. Use code %2$s at checkout."
msgstr ""
"Tylko dla Ciebie: %1$s%% zniżki na wszystkie plany WordPress.com. Użyj kodu "
"%2$s przy kasie."
msgid "It’s happening! %d%% off any WordPress.com plan."
msgstr "To się dzieje! %d%% zniżki na każdy plan WordPress.com."
msgid "Save %d%% on any WordPress.com plan - 2 days only!"
msgstr "Zaoszczędź %d%% na dowolnym planie WordPress.com - tylko przez 2 dni!"
msgid "2 Days Only: save %d%% when you upgrade your site"
msgstr "2 dni tylko: zaoszczędź %d%%, gdy ulepszysz swoją witrynę"
msgid "Open for an exclusive offer on a WordPress.com plan"
msgstr "Otwórz, aby skorzystać z ekskluzywnej oferty na plan WordPress.com"
msgid "Don’t miss this one-time offer on a new WordPress.com plan"
msgstr "Nie przegap tej jednorazowej oferty na nowy plan WordPress.com"
msgid "Automated backups & one-click restore."
msgstr "Automatyczne kopie zapasowe i przywracanie jednym kliknięciem."
msgid "Save on our most feature-packed Business plan and get:"
msgstr ""
"Zaoszczędź na naszym najbardziej funkcjonalnym planie Biznesowym i zyskaj:"
msgid "Your coupon expires soon!"
msgstr "Twój kupon wkrótce wygasa!"
msgid "24/7 professional email & live chat support."
msgstr "24/7 profesjonalna pomoc techniczna przez email i czat na żywo."
msgid "200GB of storage space."
msgstr "200GB przestrzeni dyskowej."
msgid "Access to over 50,000 plugins."
msgstr "Dostęp do ponad 50 000 wtyczek."
msgid "Choose the annual Business plan and get:"
msgstr "Wybierz roczny plan biznesowy i zyskaj:"
msgid "Flash Sale"
msgstr "Wyprzedaż błyskawiczna"
msgid "Close the navigation menu"
msgstr "Zamknij menu nawigacji"
msgid "Version of block API."
msgstr "Wersja API blokowego."
msgid "This password reset request originated from the IP address %s."
msgstr "Żądanie resetowania hasła pochodzi z adresu IP %s."
msgid "I'd like to downgrade to another plan."
msgstr "Chciałbym przejść na inny plan."
msgid "If this was a mistake, ignore this email and nothing will happen."
msgstr "Jeśli to pomyłka po prostu zignoruj tego maila i nic się nie stanie."
msgid "Followed P2 Sites"
msgstr "Obserwowane witryny P2"
msgid "All times are in %(userTimezoneAbbr)s timezone."
msgstr "Wszystkie czasy są w strefie czasowej %(userTimezoneAbbr)s."
msgid "Choose time of day"
msgstr "Wybierz porę dnia"
msgid "No morning slots available"
msgstr "Brak dostępnych porannych terminów"
msgid "No afternoon slots available"
msgstr "Brak dostępnych slotów popołudniowych"
msgid "Evening"
msgstr "Wieczór"
msgid "Afternoon"
msgstr "Popołudnie"
msgid "Morning"
msgstr "Poranek"
msgid "Early Morning"
msgstr "Poranek"
msgid ""
"Our sessions are available 24 hours a day. If you don’t see a day or time "
"that works for you, please check back soon for more options! "
msgstr ""
"Nasze sesje są dostępne 24 godziny na dobę. Jeśli nie widzisz dnia lub "
"godziny, które Ci odpowiadają, sprawdź ponownie wkrótce, aby zobaczyć więcej "
"opcji!"
msgid "Select a time that works for you"
msgstr "Wybierz czas, który ci pasuje"
msgid "Premium design options for online stores"
msgstr "Premium opcje projektowania dla sklepów internetowych"
msgid "Premium design options customized for online stores"
msgstr "Premium opcje projektowania dostosowane do sklepów internetowych"
msgid "Automated site backups and one-click restore"
msgstr "Automatyczne kopie zapasowe witryny i przywracanie jednym kliknięciem"
msgid "Advanced SEO (Search Engine Optimization) tools"
msgstr "Zaawansowane narzędzia SEO (optymalizacji pod kątem wyszukiwarek)"
msgid ""
"Install plugins and extend functionality for your site with access to more "
"than 50,000 WordPress plugins"
msgstr ""
"Zainstaluj wtyczki i rozszerz funkcjonalność swojej witryny, mając dostęp do "
"ponad 50 000 wtyczek WordPress"
msgid "Google analytics integration"
msgstr "Integracja z Google Analytics"
msgid "Coupon removed from cart."
msgstr "Kupon usuń z koszyka."
msgid "This site contains no post with matching ID."
msgstr "Ta witryna nie zawiera wpisu z pasującym identyfikatorem."
msgid "A site with this ID does not exist."
msgstr "Witryna z tym identyfikatorem nie istnieje."
msgid "{{icon/}} Real-time automated malware scanning"
msgstr ""
"{{icon/}} Automatyczne skanowanie złośliwego oprogramowania w czasie "
"rzeczywistym"
msgid "{{icon/}} Real-time automated backups (unlimited storage)"
msgstr ""
"{{icon/}} Automatyczne kopie zapasowe w czasie rzeczywistym (nieograniczona "
"przestrzeń)"
msgid "Edit site"
msgstr "Edytuj witrynę"
msgctxt "Template name"
msgid "Tag Archives"
msgstr "Archiwum tag"
msgctxt "Template name"
msgid "Search Results"
msgstr "Wyniki wyszukiwania"
msgctxt "Template name"
msgid "Date Archives"
msgstr "Archiwum daty"
msgctxt "Template name"
msgid "Category Archives"
msgstr "Archiwum kategorii"
msgctxt "Template name"
msgid "Author Archives"
msgstr "Archiwum autora"
msgctxt "Template name"
msgid "Front Page"
msgstr "Strona główna"
msgctxt "Template name"
msgid "Index"
msgstr "Indeks"
msgid "We detected a problem with the Jetpack connection on %s."
msgstr "Wykryliśmy problem z połączeniem Jetpack na %s."
msgid "Where can I find my Measurement ID?"
msgstr "Gdzie mogę znaleźć mój identyfikator pomiaru?"
msgid "Invalid Google Analytics Measurement ID."
msgstr "Nieprawidłowy identyfikator pomiaru Google Analytics."
msgid "Sorry, you are not allowed to edit posts on this site."
msgstr ""
"Przepraszamy, nie posiadasz uprawnień do edytowania wpisów na tej witrynie."
msgid "A special offer to upgrade your search"
msgstr "Specjalna oferta na ulepszenie twojego wyszukiwania"
msgid "Help your fans find what they’re looking for"
msgstr "Pomóż swoim fanom znaleźć to, czego szukają"
msgid "You’re one step away from an amazing search experience"
msgstr "Jesteś o krok od niesamowitych doświadczeń w wyszukiwaniu"
msgid "A special offer to protect %s"
msgstr "Specjalna oferta na ochronę %s"
msgid "You’re one step away from protecting %s"
msgstr "Jesteś o krok od ochrony %s"
msgid "A special offer to supercharge %s"
msgstr "Specjalna oferta, żeby naładować %s"
msgid "Give your site superpowers with Jetpack"
msgstr "Podaruj swojej witrynie supermoce z Jetpack"
msgid "You’re one step away from completing %s"
msgstr "Jesteś o krok od ukończenia %s"
msgid "A special offer to back up %s"
msgstr "Specjalna oferta na zrobienie kopii zapasowej %s"
msgid "Your site is too valuable to lose"
msgstr "Twoja witryna jest zbyt cenna, żeby ją stracić"
msgid "You’re one step away from backing up %s"
msgstr "Jesteś o krok od zrobienia kopii zapasowej %s"
msgid "Don’t let spam ruin your site"
msgstr "Nie pozwól, żeby spam zrujnował twoją witrynę"
msgid "You’re one step away from blocking spam on %s"
msgstr "Jesteś o krok od zablokowania spamu na %s"
msgid "Bill yearly"
msgstr "Rachunek roczny"
msgid "Bill monthly"
msgstr "Fakturować miesięcznie"
msgid "Xposts are only available on sites with the o2-plugin enabled."
msgstr "Xposts są dostępne tylko na witrynach z wtyczką o2 włączoną."
msgid "Website Powered by WordPress.com"
msgstr "Witryna internetowa zasilana przez WordPress.com"
msgid "Website Built with WordPress.com"
msgstr "Witryna internetowa zbudowana na WordPress.com"
msgid "Required to create an Application Password, but not to update the user."
msgstr ""
"Wymagane do utworzenia hasła aplikacji, jednak nie do aktualizacji danych "
"użytkownika."
msgid "Your site will be live shortly."
msgstr "Twoja witryna będzie wkrótce aktywna."
msgid "Your new password for %s is:"
msgstr "Nowe hasło dla %s to:"
msgid "← Go to Users"
msgstr "← Przejdź do listy użytkowników"
msgid "← Go to Tags"
msgstr "← Przejdź do tagów"
msgid "← Go to library"
msgstr "← Przejdź do biblioteki"
msgid "Upgrade to Jetpack Search"
msgstr "Zaktualizuj do Jetpack Search"
msgid "Finely-tuned search for your site."
msgstr "Precyzyjne wyszukiwanie dla twojej witryny."
msgid "Your visitors are getting our fastest search experience."
msgstr ""
"Twoi odwiedzający korzystają z najszybszego doświadczenia wyszukiwania."
msgid "Jetpack Search is disabled on your site."
msgstr "Jetpack Search jest wyłączony na twojej witrynie."
msgid "Visit our Community Support Forums"
msgstr "Przejdź na nasze forum wsparcia"
msgid "Need some help? Have a feature request?"
msgstr "Potrzebujesz pomocy? Masz prośbę o funkcję?"
msgid "Submit a review"
msgstr "Złóż recenzję"
msgid "We'd love a super short review. Seriously, it means a lot."
msgstr "Chcielibyśmy bardzo krótką recenzję. Serio, to dla nas dużo znaczy."
msgid "More examples"
msgstr "Więcej przykładów"
msgid "Auto-set a locale (applies to overlay only)."
msgstr "Automatycznie ustaw ustawienia regionalne (dotyczy tylko nakładki)."
msgid ""
"If true, user will be redirected directly to the checkout page (applies to "
"overlay only)."
msgstr ""
"Jeśli to prawda, użytkownik zostanie przekierowany bezpośrednio na stronę "
"kasy (dotyczy tylko nakładki)."
msgid "Text that shows on the overlay button (applies to overlay only)."
msgstr ""
"Tekst, który wyświetla się na przycisku nakładki (dotyczy tylko nakładki)."
msgid "The type of product link you want to show."
msgstr "Rodzaj odnośnika do produktu, który chcesz pokazać."
msgid "The Gumroad product ID"
msgstr "Identyfikator produktu Gumroad"
msgid "Available Attributes"
msgstr "Dostępne atrybuty"
msgid "to add an embedded Gumroad product."
msgstr "aby dodać osadzony produkt Gumroad."
msgid "to add a product link that will popup in an overlay"
msgstr "aby dodać odnośnik do produktu, który pojawi się w nakładce"
msgid "Use the shortcode"
msgstr "Użyj shortcode"
msgid "Adding a product page"
msgstr "Dodawanie podstrony produktu"
msgid ""
"Please refer to the Overlay and Embed documentation for additional help:"
msgstr ""
"Proszę zapoznać się z dokumentacją Nakładki i Osadzania w celu uzyskania "
"dodatkowej pomocy:"
msgid ""
"The address of the page hosting the Gumroad overlay or embed should start "
"with https, so you'll need to setup an SSL certificate for your site if you "
"haven't already."
msgstr ""
"Adres podstrony hostującej nakładkę Gumroad lub osadzenie powinien zaczynać "
"się od https, więc musisz skonfigurować certyfikat SSL dla swojej witryny, "
"jeśli jeszcze tego nie zrobiłeś."
msgid "Important SSL Requirement"
msgstr "Ważny wymóg SSL"
msgid "Questions? Visit %s "
msgstr "Pytania? Przejdź na %s "
msgid "Save and get a shortcode"
msgstr "Zapisz i zdobądź kod skrótu"
msgid "Store ID"
msgstr "Identyfikator sklepu"
msgid "Enter your store id here:"
msgstr "Wpisz tutaj swój identyfikator sklepu:"
msgid ""
"Store ID is a unique identifier of any Ecwid store, it consists of several "
"digits. You can find it on the \"Dashboard\" page of Ecwid control "
"panel . Also the Store ID will be sent in the Welcome email after the "
"registration at Ecwid."
msgstr ""
"ID sklepu to unikatowy identyfikator każdego sklepu Ecwid, składający się z "
"kilku cyfr. Możesz go znaleźć na stronie \"kokpit\" panelu kontrolnego "
"Ecwid . ID sklepu zostanie również wysłane w powitalnym emailu po "
"rejestracji w Ecwid."
msgid "Enter your Store ID"
msgstr "Wpisz swój identyfikator sklepu"
msgid ""
"You will be able to sign up through your existing Google, Facebook or PayPal "
"profiles as well."
msgstr ""
"Będziesz mógł zarejestrować się również przez swoje istniejące profile "
"Google, Facebook lub PayPal."
msgid "I already have Ecwid account, sign in"
msgstr "Już mam konto Ecwid, zaloguj się"
msgid "Create new Ecwid account"
msgstr "Utwórz nowe konto Ecwid"
msgid ""
"Create a new Ecwid account which you will use to manage your store and "
"inventory. The registration is free."
msgstr ""
"Stwórz nowe konto Ecwid, które będziesz używać do zarządzania swoim sklepem "
"i zapasami. Rejestracja jest darmowa."
msgid "Register at Ecwid"
msgstr "Zarejestruj się w Ecwid"
msgid "Follow these simple steps to publish your Ecwid store on your site"
msgstr ""
"Postępuj zgodnie z tymi prostymi krokami, aby opublikować swój sklep Ecwid "
"na swojej witrynie"
msgid "Thank you for choosing Ecwid to build your online store"
msgstr "Dzięki za wybranie Ecwid do zbudowania swojego sklepu internetowego"
msgid ""
"Save the changes and preview the page on your site - your Ecwid store should "
"be displayed there"
msgstr ""
"Zapisz zmiany i podejrzyj podstronę na swojej witrynie - twój sklep Ecwid "
"powinien się tam wyświetlać"
msgid "Paste the code to the page that you want your store to reside on"
msgstr "Wklej kod na stronę, na której chcesz, żeby znajdował się twój sklep"
msgid "Copy the code"
msgstr "Skopiuj kod"
msgid "How to use it:"
msgstr "Jak to używać:"
msgid "Your Ecwid shortcode"
msgstr "Twój skrót Ecwid"
msgid "Change Store ID"
msgstr "Zmień identyfikator sklepu"
msgid "Open Ecwid control panel"
msgstr "Otwórz panel sterowania Ecwid"
msgid "Store ID:"
msgstr "Identyfikator sklepu:"
msgid ""
"There can be only one Ecwid Product Browser or Ecwid Search widget on a "
"single page. Please, choose which one should stay on the page and remove "
"other widgets."
msgstr ""
"Na jednej stronie może być tylko jeden widget przeglądarki produktów Ecwid "
"lub widget wyszukiwania Ecwid. Proszę, wybierz, który z nich powinien "
"pozostać na stronie i usuń pozostałe widgety."
msgid "Unable to show storefront"
msgstr "Nie można wyświetlić sklepu"
msgid "Ecwid Shopping Cart"
msgstr "Koszyk zakupowy Ecwid"
msgid "Ecwid Store"
msgstr "Sklep Ecwid"
msgid ""
"https://developer.wordpress.org/rest-api/frequently-asked-questions/#why-is-"
"authentication-not-working"
msgstr ""
"https://developer.wordpress.org/rest-api/frequently-asked-questions/#why-is-"
"authentication-not-working"
msgid "Go to Plugin Installer"
msgstr "Przejdź do instalatora wtyczek"
msgid "Go to Importers"
msgstr "Przejdź do narzędzi importu"
msgid "Go to Theme Installer"
msgstr "Przejdź do instalatora motywów"
msgid ""
"This file is only loaded for backward compatibility with SimplePie 1.2.x. "
"Please consider switching to a recent SimplePie version."
msgstr ""
"Plik jest ładowany tyko dla zachowania kompatybilności wstecznej z "
"biblioteką SimplePie 1.2.x. Proszę rozważyć użycie najnowszej wersji "
"SimplePie."
msgid "← Go to editor"
msgstr "← Przejdź do edytora"
msgid ""
"Site Health Status — Informs you of any potential "
"issues that should be addressed to improve the performance or security of "
"your website."
msgstr ""
"Stan witryny — Informuje o wszelkich potencjalnych "
"problemach, którymi należy się zająć w celu poprawy wydajności lub "
"bezpieczeństwa witryny."
msgid ""
"Your WordPress.com Quick Start session is starting soon at %s. Check your "
"email for instructions on how to join. Talk to you soon!"
msgstr ""
"Twoja sesja Quick Start na WordPress.com zaczyna się wkrótce o %s. Sprawdź "
"swój email, aby zobaczyć instrukcje, jak dołączyć. Do usłyszenia!"
msgid ""
"Your WordPress.com Quick Start session is on %s. Check your email on how to "
"join, reschedule, or cancel the call."
msgstr ""
"Twoja sesja Quick Start na WordPress.com jest %s. Sprawdź swój email, aby "
"dowiedzieć się, jak dołączyć, przełożyć lub anulować rozmowę."
msgid "%(purchaseType)s for %(site)s"
msgstr "%(purchaseType)s dla %(site)s"
msgid "Disconnected from WordPress.com"
msgstr "Rozłączono z WordPress.com"
msgid ""
"If the above link does not work for you, please copy and paste the following "
"link into your browser address bar:"
msgstr ""
"Jeśli powyższy odnośnik nie działa, skopiuj i wklej poniższy odnośnik do "
"paska adresu swojej przeglądarki:"
msgid "P2 Free"
msgstr "P2 Free"
msgid ""
"{{strong}}Best for small groups:{{/strong}} All the features needed to "
"share, discuss, review, and collaborate with your team in one spot, without "
"interruptions."
msgstr ""
"{{strong}}Najlepsze dla małych grup:{{/strong}} Wszystkie funkcje potrzebne "
"do dzielenia się, omawiania, przeglądania i współpracy z twoim zespołem w "
"jednym miejscu, bez przerw."
msgid "per user per month"
msgstr "na użytkownika miesięcznie"
msgid ""
"{{strong}}Best for professionals:{{/strong}} Enhance your P2 with more space "
"for audio and video, advanced search, an activity overview panel, and "
"priority customer support."
msgstr ""
"{{strong}}Najlepsze dla profesjonalistów:{{/strong}} Zwiększ swoją P2 o "
"więcej miejsca na dźwięk i film, zaawansowane wyszukiwanie, panel przeglądu "
"aktywności oraz priorytetową pomoc techniczną."
msgid "A complete record of everything that happens on your P2."
msgstr "Pełny zapis wszystkiego, co się dzieje na twoim P2."
msgid "Activity overview panel"
msgstr "Panel przeglądu aktywności"
msgid "Upload videos, audio, .zip and .key files."
msgstr "Wczytaj filmy, audio, pliki .zip i .key."
msgid "More file types"
msgstr "Więcej rodzajów plików"
msgid ""
"Upload videos directly to your P2 for your team to see, without depending on "
"external services."
msgstr ""
"Wczytaj filmy bezpośrednio do swojego P2, żeby twój zespół mógł je zobaczyć, "
"bez polegania na zewnętrznych usługach."
msgid "Easy video sharing"
msgstr "Łatwe udostępnianie filmów"
msgid ""
"A faster and more powerful search engine to make finding what you’re looking "
"for easier."
msgstr ""
"Szybsza i potężniejsza wyszukiwarka, która ułatwia znalezienie tego, czego "
"szukasz."
msgid "Advanced search"
msgstr "Zaawansowane wyszukiwanie"
msgid "Upload more files to your P2."
msgstr "Wczytaj więcej plików do twojego P2."
msgid "Make your team feel at home with some easy customization options."
msgstr ""
"Spraw, by twój zespół poczuł się jak w domu dzięki kilku prostym opcjom "
"dostosowania."
msgid "Easily find what you’re looking for."
msgstr "Łatwo znajdź to, czego szukasz."
msgid "Simple search"
msgstr "Proste wyszukiwanie"
msgid "Communicate as often as you want, with full access to your archive."
msgstr ""
"Komunikuj się tak często, jak chcesz, z pełnym dostępem do swojego archiwum."
msgid "Unlimited posts and pages"
msgstr "Nielimitowane wpisy i strony"
msgid "Invite as many people as you need to your P2."
msgstr "Zaproś tylu ludzi, ilu potrzebujesz do swojego P2."
msgid "Unlimited users"
msgstr "Nielimitowani użytkownicy"
msgid "Upload images and documents and share them with your team."
msgstr "Wczytaj obrazki i dokumenty i podziel się nimi ze swoim zespołem."
msgid ""
"Twenty Twenty-One is a blank canvas for your ideas and it makes the block "
"editor your best brush. With new block patterns, which allow you to create a "
"beautiful layout in a matter of seconds, this theme’s soft colors and eye-"
"catching — yet timeless — design will let your work shine. Take it for a "
"spin! See how Twenty Twenty-One elevates your portfolio, business website, "
"or personal blog."
msgstr ""
"Dwadzieścia Dwadzieścia-Jeden to pusta karta dla twoich pomysłów i sprawia, "
"że edytor blokowy jest twoim najlepszym pędzlem. Dzięki nowym wzorcom "
"bloków, które pozwalają na stworzenie pięknego układu w zaledwie kilka "
"sekund, miękkie kolory tego motywu i przyciągający wzrok — a jednocześnie "
"ponadczasowy — design sprawi, że twoja praca zabłyśnie. Wypróbuj to! Zobacz, "
"jak Dwadzieścia Dwadzieścia-Jeden podnosi poziom twojego portfolio, witryny "
"biznesowej lub osobistego bloga."
msgid "Authorization header"
msgstr "Nagłówek autoryzacji"
msgid "Learn how to configure the Authorization header."
msgstr "Dowiedz się, jak skonfigurować nagłówek autoryzacji."
msgid "Flush permalinks"
msgstr "Wyczyść bezpośrednie odnośniki"
msgid "The authorization header is invalid"
msgstr "Nagłówek autoryzacji jest nieprawidłowy"
msgid "The authorization header is missing"
msgstr "Brak nagłówka autoryzacji"
msgid "The Authorization header is working as expected"
msgstr "Nagłówek autoryzacji działa zgodnie z oczekiwaniami"
msgid "The Site Health check for %1$s has been replaced with %2$s."
msgstr "Sprawdzanie stanu witryny dla %1$s zostało zastąpione przez %2$s."
msgid "%1$s must be a multiple of %2$s."
msgstr "%1$s musi być wielokrotnością %2$s."
msgid "%1$s must contain at most %2$s property."
msgid_plural "%1$s must contain at most %2$s properties."
msgstr[0] "%1$s musi zawierać nie więcej niż %2$s element."
msgstr[1] "%1$s musi zawierać nie więcej niż %2$s elementy."
msgstr[2] "%1$s musi zawierać nie więcej niż %2$s elementów."
msgid "No route was found matching the URL and request method."
msgstr ""
"Nie znaleziono żadnej scieżki pasującej do adresu URL oraz zapytania HTTP"
msgid "%1$s must contain at least %2$s property."
msgid_plural "%1$s must contain at least %2$s properties."
msgstr[0] "%1$s musi zawierać przynajmniej %2$s element."
msgstr[1] "%1$s musi zawierać przynajmniej %2$s elementy."
msgstr[2] "%1$s musi zawierać przynajmniej %2$s elementów."
msgid "The handler for the route is invalid."
msgstr "Sterownik ścieżki jest nieważny"
msgid "%s matches more than one of the expected formats."
msgstr "%s pasuje do więcej niż jednego z oczekiwanych formatów."
msgid "%1$s matches %2$l, but should match only one."
msgstr "%1$s pasujących do %2$l, choć powinien pasować tylko jeden."
msgid "%1$s is not a valid %2$l."
msgstr "%1$s nie jest poprawnym elementem %2$l."
msgid "%1$s does not match the expected format. Reason: %2$s"
msgstr "%1$s nie pasuje do oczekiwanego formatu. Powód: %2$s"
msgid "%1$s is not a valid %2$s. Reason: %3$s"
msgstr "%1$s nie jest prawidłowym %2$s. Powód: %3$s"
msgid "UPGRADE NOW"
msgstr "ZAAKTUALIZUJ TERAZ"
msgid "View subscriptions for %(siteName)s"
msgstr "Zobacz subskrypcje dla %(siteName)s"
msgid "Credit card expired"
msgstr "Karta kredytowa wygasła"
msgid "Managed by %(partnerName)s"
msgstr "Zarządzane przez %(partnerName)s"
msgid "View %(siteName)s"
msgstr "Zobacz %(siteName)s"
msgid "Advanced custom design options."
msgstr "Zaawansowane własne opcje projektowania."
msgid "No more WordPress.com ads."
msgstr "Nie ma już reklam WordPress.com."
msgid "Save on our most popular annual Premium plan and get:"
msgstr ""
"Zaoszczędź na naszym najpopularniejszym rocznym planie Premium i zyskaj:"
msgid "Time’s almost up on this exclusive offer."
msgstr "Czas prawie minął na tę ekskluzywną ofertę."
msgid "%d%% Off All Annual Plans"
msgstr "%d%% zniżki na wszystkie plany roczne"
msgid ""
"Hurry! This is your last chance to claim %d%% off any annual WordPress.com "
"plan."
msgstr ""
"Pośpiesz się! To twoja ostatnia szansa, aby zgarnąć %d%% zniżki na dowolny "
"roczny plan WordPress.com."
msgid "Reminder: %d%% OFF ends soon"
msgstr "Przypomnienie: %d%% ZNIŻKI kończy się wkrótce"
msgid "Professional email and live chat support."
msgstr "Profesjonalna pomoc techniczna przez email i czat na żywo."
msgid "13GB of storage space."
msgstr "13GB przestrzeni dyskowej."
msgid "Choose the annual Premium plan and get:"
msgstr "Wybierz roczny plan Premium i zyskaj:"
msgid "A custom domain for 1 year."
msgstr "Własna domena na 1 rok."
msgid "Use code: %s "
msgstr "Użyj kodu: %s "
msgid "OFFER EXPIRES IN:"
msgstr "OFERTA WYGASA ZA:"
msgid "Limited Time Offer"
msgstr "Oferta ograniczona czasowo"
msgid "Get %d%% off"
msgstr "Zdobądź %d%% zniżki"
msgid ""
"Upgrade your site now to unlock more features powered by our most popular "
"Premium plan."
msgstr ""
"Zaktualizuj swoją witrynę teraz, aby odblokować więcej funkcji zasilanych "
"przez nasz najpopularniejszy plan Premium."
msgid "Save %d%% on any WordPress.com plan"
msgstr "Zaoszczędź %d%% na dowolnym planie WordPress.com"
msgid "%s failed while writing image to stream."
msgstr "Nie udało się zapisać obrazka %s do strumienia."
msgid "Used as:"
msgstr "Użyty jako:"
msgid "Copy URL to clipboard"
msgstr "Skopiuj adres URL do schowka"
msgid ""
"If you request a password reset, your IP address will be included in the "
"reset email."
msgstr ""
"Jeśli zażądasz zresetowania hasła, twój adres IP zostanie dołączony do "
"wysyłanej wiadomości."
msgid "Sorry, the coupon code you have entered is not valid."
msgstr "Przykro mi, kod kuponu, który wpisałeś, jest nieprawidłowy."
msgid "Oops! It looks like this coupon is not valid for the selected product."
msgstr ""
"Ups! Wygląda na to, że ten kupon nie jest ważny dla wybranego produktu."
msgid "Oops! It looks like this coupon can only be used for new purchases."
msgstr "Ups! Wygląda na to, że ten kupon może być użyty tylko na nowe zakupy."
msgid "Oops! It looks like this coupon can only be used for renewal purchases."
msgstr ""
"Ups! Wygląda na to, że ten kupon można użyć tylko do zakupów odnawiających."
msgid "Oops! It looks like this coupon has already been used."
msgstr "Ups! Wygląda na to, że ten kupon został już użyty."
msgid "Oops! It looks like you have already used this coupon for your site."
msgstr "Ups! Wygląda na to, że już użyłeś tego kuponu dla swojej witryny."
msgid "Oops! It looks like this coupon code is not valid at the moment."
msgstr "Ups! Wygląda na to, że ten kod kuponu nie jest teraz ważny."
msgid "Oops! It looks like this coupon has expired."
msgstr "Ups! Wygląda na to, że ten kupon wygasł."
msgid "Type the password again."
msgstr "Wpisz hasło ponownie."
msgid "Generate password"
msgstr "Generuj hasło"
msgid ""
"Be sure to save this in a safe location. You will not be able to retrieve it."
msgstr ""
"Upewnij się, że zapisujesz to w bezpiecznym miejscu. Nie będziesz w stanie "
"tego odzyskać."
msgid ""
"Application passwords grant access to the %2$s site in this "
"installation that you have permissions on ."
msgid_plural ""
"Application passwords grant access to all %2$s sites in "
"this installation that you have permissions on ."
msgstr[0] ""
"Hasła aplikacji umożliwią dostęp do %2$s witryny w "
"instalacji, do której masz dostęp ."
msgstr[1] ""
"Hasła aplikacji umożliwią dostęp do %2$s witryn w "
"instalacji, do której masz dostęp ."
msgstr[2] ""
"Hasła aplikacji umożliwią dostęp do %2$s witryn w "
"instalacji, do której masz dostęp ."
msgid ""
"Application passwords allow authentication via non-interactive systems, such "
"as XML-RPC or the REST API, without providing your actual password. "
"Application passwords can be easily revoked. They cannot be used for "
"traditional logins to your website."
msgstr ""
"Hasła aplikacji umożliwiają uwierzytelnianie za pośrednictwem systemów "
"nieinteraktywnych, takich jak XML-RPC lub REST API, bez podawania "
"rzeczywistego hasła. Hasła aplikacji można łatwo unieważnić. Nie mogą być "
"użyte do tradycyjnego logowania do witryny."
msgid "Application Passwords"
msgstr "Hasła aplikacji"
msgid "Type the new password again."
msgstr "Wpisz ponownie nowe hasło."
msgid "Set New Password"
msgstr "Ustaw nowe hasło"
msgid "The URL must be served over a secure connection."
msgstr "Adres URL musi być obsługiwany za pomocą szyfrowanego połączenia."
msgid "Current Header Video"
msgstr "Aktualny nagłówek filmu"
msgid "Get a free estimate"
msgstr "Zdobądź darmową wycenę"
msgid "Auto-fix"
msgstr "Auto-naprawa"
msgid ""
"Jetpack Scan cannot automatically fix this threat. We suggest that you "
"resolve the threat manually: ensure that WordPress, your theme, and all of "
"your plugins are up to date, and remove the offending code, theme, or plugin "
"from your site."
msgstr ""
"Jetpack Scan nie może automatycznie naprawić tego zagrożenia. Sugerujemy, "
"abyś rozwiązał zagrożenie ręcznie: upewnij się, że WordPress, twój motyw i "
"wszystkie wtyczki są aktualne, i usuń szkodliwy kod, motyw lub wtyczkę z "
"twojej witryny."
msgid "How will we fix it?"
msgstr "Jak to naprawimy?"
msgid "An error occurred while accepting the domain transfer."
msgstr "Podczas akceptowania transferu domeny wystąpił błąd."
msgid ""
"The %1$s plan of this site expires on %2$s. To renew it, since it was "
"purchased by a different WordPress.com account, log in to that account or "
"contact the site owner."
msgstr ""
"Plan %1$s tej witryny wygasa %2$s. Aby go odnowić, ponieważ został zakupiony "
"przez inne konto WordPress.com, loguj się na to konto lub skontaktuj się z "
"właścicielem witryny."
msgid ""
"The %1$s plan of this site expired on %2$s. To reactivate it, since it was "
"purchased by a different WordPress.com account, log in to that account or "
"contact the site owner."
msgstr ""
"Plan %1$s tej witryny wygasł %2$s. Aby go włączyć, ponieważ został zakupiony "
"przez inne konto WordPress.com, loguj się na to konto lub skontaktuj się z "
"właścicielem witryny."
msgid ""
"Your %1$s plan expired on %2$s. Reactivate now to "
"continue enjoying features such as increased storage space, access to expert "
"support, and automatic removal of WordPress.com ads."
msgstr ""
"Twój %1$s plan wygasł %2$s. Włącz teraz , aby dalej "
"cieszyć się funkcjami takimi jak zwiększona przestrzeń dyskowa, dostęp do "
"pomocy technicznej oraz automatyczne usuwanie reklam WordPress.com."
msgid "Sales and promotions for Jetpack products and services."
msgstr "Sprzedaż i promocje produktów i usług Jetpack."
msgid "Sales and promotions for WordPress.com products and services."
msgstr "Sprzedaż i promocje produktów i usług WordPress.com."
msgid "(no title supported)"
msgstr "(brak tytułu pomocy technicznej)"
msgid "The IP address the application password was last used by."
msgstr "Adres IP, pod którym ostatnio było używane hasło aplikacji."
msgid "The GMT date the application password was last used."
msgstr "Data GMT ostatniego użycia hasła aplikacji."
msgid "The GMT date the application password was created."
msgstr "Data GMT utworzenia hasła aplikacji."
msgid "The generated password. Only available after adding an application."
msgstr "Wygenerowane hasło. Dostępne tylko po dodaniu aplikacji."
msgid "The name of the application password."
msgstr "Nazwa hasła aplikacji."
msgid ""
"A UUID provided by the application to uniquely identify it. It is "
"recommended to use an UUID v5 with the URL or DNS namespace."
msgstr ""
"UUID dostarczony przez aplikację w celu jej jednoznacznej identyfikacji. "
"Zaleca się używanie UUID v5 z adresem URL lub przestrzenią nazw DNS."
msgid "The unique identifier for the application password."
msgstr "Unikatowy identyfikator hasła aplikacji."
msgid "Application password not found."
msgstr "Nie znaleziono hasła aplikacji."
msgid ""
"Sorry, you are not allowed to manage application passwords for this user."
msgstr "Brak uprawnień do zarządzania hasłami aplikacji wybranego użytkownika."
msgid "Could not delete application passwords."
msgstr "Nie można usunąć haseł aplikacji."
msgid "Could not delete application password."
msgstr "Nie można usunąć hasła aplikacji."
msgid "Could not find an application password with that id."
msgstr "Nie można znaleźć hasła aplikacji o tym identyfikatorze."
msgid "Could not save application password."
msgstr "Nie powiodło się zapisanie hasła aplikacji."
msgid "An application name is required to create an application password."
msgstr "Do utworzenia hasła aplikacji wymagana jest nazwa aplikacji."
msgid ""
"You will be returned to the WordPress Dashboard, and no changes will be made."
msgstr "WordPress przejdzie do kokpitu i żadne zmiany nie zostaną wprowadzone."
msgid "Revoke all application passwords"
msgstr "Unieważnij wszystkie hasła dostępu aplikacji"
msgid "Revoke \"%s\""
msgstr "Unieważnij \"%s\""
msgid "Last IP"
msgstr "Ostatni adres IP"
msgid "Last Used"
msgstr "Ostatnio użyte"
msgid "No, I do not approve of this connection"
msgstr "Nie, nie zatwierdzam połączenia"
msgid ""
"You will be given a password to manually enter into the application in "
"question."
msgstr "Otrzymasz hasło do ręcznego wprowadzenia do danej aplikacji."
msgid "You will be sent to %s"
msgstr "Zostanie wysłane do: %s"
msgid "Yes, I approve of this connection"
msgstr "Tak, zatwierdzam połączenie"
msgid ""
"This will grant access to the %2$s site in this "
"installation that you have permissions on ."
msgid_plural ""
"This will grant access to all %2$s sites in this "
"installation that you have permissions on ."
msgstr[0] ""
"Umożliwi dostęp do %2$s witryna w instalacji, do której "
"masz uprawnienia ."
msgstr[1] ""
"Umożliwi dostęp do %2$s witryn w instalacji, do której masz "
"uprawnienia ."
msgstr[2] ""
"Umożliwi dostęp do %2$s witryn w instalacji, do której masz "
"uprawnienia ."
msgid "New Application Password Name"
msgstr "Nowa nazwa hasła aplikacji"
msgid ""
"Would you like to give this application access to your account? You should "
"only do this if you trust the application in question."
msgstr ""
"Czy umożliwić aplikacji dostęp do twojego konta? Należy to zrobić tylko "
"wtedy, gdy ufamy danej aplikacji."
msgid ""
"Would you like to give the application identifying itself as %s access to "
"your account? You should only do this if you trust the application in "
"question."
msgstr ""
"Czy umożliwić aplikacji identyfikującej się jako %s dostęp do twojego konta? "
"Należy to zrobić tylko wtedy, gdy ufamy danej aplikacji."
msgid ""
"Application passwords are not available for your account. Please contact the "
"site administrator for assistance."
msgstr ""
"Hasła aplikacji nie są dostępne dla twojego konta. W celu uzyskania pomocy "
"prosimy o kontakt z administratorem witryny."
msgid "Application passwords are not available."
msgstr "Hasła aplikacji nie są dostępne."
msgid "An application would like to connect to your account."
msgstr "Aplikacja chce połączyć się z twoim kontem."
msgid "Cannot Authorize Application"
msgstr "Nie można autoryzować aplikacji"
msgid "The Authorize Application request is not allowed."
msgstr "Żądanie autoryzacji aplikacji nie jest dozwolone."
msgid "Authorize Application"
msgstr "Autoryzuj aplikację"
msgid "Private list"
msgstr "Lista prywatna"
msgid "The provided password is an invalid application password."
msgstr "Podane hasło nie jest prawidłowym hasłem aplikacji."
msgid "Unable to open personal data export file (archive) for writing."
msgstr ""
"Nie można otworzyć pliku eksportu danych osobistych (archiwum) do zapisu."
msgid "Unable to open personal data export file (JSON report) for writing."
msgstr ""
"Nie można otworzyć pliku eksportu danych osobistych (raport JSON) do zapisu."
msgid "Unable to protect personal data export folder from browsing."
msgstr ""
"Nie można zabezpieczyć folderu eksportu danych osobistych przed "
"przeglądaniem."
msgid "Invalid email address when generating personal data export file."
msgstr ""
"Niewłaściwy adres e-mail podczas generowania pliku eksportu danych "
"osobistych."
msgid "Invalid request ID when generating personal data export file."
msgstr ""
"Nieprawidłowy identyfikator żądania podczas generowania pliku eksportu "
"danych osobistych."
msgid "Unable to generate personal data export file. ZipArchive not available."
msgstr ""
"Nie można wygenerować pliku eksportu danych osobistych. Biblioteka "
"ZipArchive nie jest dostępna."
msgid "%d request deleted successfully."
msgid_plural "%d requests deleted successfully."
msgstr[0] "%d zapytanie została usunięte."
msgstr[1] "%d zapytania zostały usunięte."
msgstr[2] "%d zapytań zostało usuniętych."
msgid "%d request failed to delete."
msgid_plural "%d requests failed to delete."
msgstr[0] "Nie powiodło się skasowanie %d zapytania."
msgstr[1] "Nie powiodło się skasowanie %d zapytań."
msgstr[2] "Nie powiodło się skasowanie %d zapytań."
msgid "%d request marked as complete."
msgid_plural "%d requests marked as complete."
msgstr[0] "%d zapytanie zostało zaznaczone jako ukończone."
msgstr[1] "%d zapytania zostały zaznaczone jako ukończone."
msgstr[2] "%d zapytań zostało zaznaczone jako ukończone."
msgid "%d confirmation request re-sent successfully."
msgid_plural "%d confirmation requests re-sent successfully."
msgstr[0] "Potwierdzenie %d zapytania zostało ponownie wysłane."
msgstr[1] "Potwierdzenie %d zapytań zostało ponownie wysłane."
msgstr[2] "Potwierdzenie %d zapytań zostało ponownie wysłane."
msgid "%d confirmation request failed to resend."
msgid_plural "%d confirmation requests failed to resend."
msgstr[0] "Nie powiodło się ponowne wysłanie %d prośby."
msgstr[1] "Nie powiodło się ponowne wysłanie %d próśb."
msgstr[2] "Nie powiodło się ponowne wysłanie %d próśb."
msgid "Mark requests as completed"
msgstr "Oznacz zapytania jako ukończone"
msgid "Next steps"
msgstr "Kolejne kroki"
msgid "Erase personal data"
msgstr "Usuń dane osobiste"
msgid "Mark export request for “%s” as completed."
msgstr "Zaznacz prośbę “%s” jako zakończoną."
msgid "Unable to add tag to list."
msgstr "Nie można dodać tagu do listy."
msgid "Unable to update list."
msgstr "Nie można zaktualizować listy."
msgid "Unable to unfollow list."
msgstr "Nie można przestać obserwować listy."
msgid "Unable to follow list."
msgstr "Nie można śledzić listy."
msgid "Unable to create new list."
msgstr "Nie można utworzyć nowej listy."
msgid "Unable to add feed to list."
msgstr "Nie można dodać kanału do listy."
msgid "Unable to delete list."
msgstr "Nie można usunąć listy."
msgid "Added sites"
msgstr "Dodane witryny"
msgid "Added %s"
msgstr "Dodano %s"
msgid "Only the owner of the list can do this"
msgstr "Tylko właściciel listy może to zrobić"
msgid ""
"Error preparing new payment method configuration. Please contact support "
"quoting error %s."
msgstr ""
"Błąd podczas przygotowywania konfiguracji nowej metody płatności. Proszę "
"skontaktować się z pomocą techniczną, podając błąd %s."
msgid ""
"You must confirm your email address before adding a new credit card. Check "
"your email for more information."
msgstr ""
"Musisz potwierdzić swój email przed dodaniem nowej karty kredytowej. Sprawdź "
"swój email, aby uzyskać więcej informacji."
msgid "You must be logged in before you can add a new credit card."
msgstr ""
"Musisz być zalogowany, zanim będziesz mógł utworzyć nową kartę kredytową."
msgid "No problem! Feel free to get in touch with our Happiness Engineers."
msgstr "Nie ma sprawy! Śmiało skontaktuj się z naszymi Inżynierami Szczęścia."
msgid "We have answers!"
msgstr "Mamy odpowiedzi!"
msgid ""
"HTML containing an action to direct the user to where they can resolve the "
"issue."
msgstr ""
"HTML zawierający akcję mającą na celu skierowanie użytkownika do miejsca, w "
"którym może on rozwiązać problem."
msgid ""
"A more descriptive explanation of what the test looks for, and why it is "
"important for the user."
msgstr ""
"Bardziej opisowe wyjaśnienie, czego ten test dotyczy i dlaczego jest ważny "
"dla użytkownika."
msgid "The category this test is grouped in."
msgstr "Kategoria, w której zgrupowany jest test."
msgid "The status of the test."
msgstr "Status testu."
msgid "A label describing the test."
msgstr "Etykieta opisująca test."
msgid "The name of the test being run."
msgstr "Nazwa przeprowadzanego testu."
msgid "Directory sizes could not be returned."
msgstr "Rozmiary katalogów nie mogły zostać zwrócone."
msgctxt "Milestone widget: mode in which the date unit is set to hours"
msgid "Hours"
msgstr "Godziny"
msgid "Time Unit"
msgstr "Jednostka czasu"
msgid "Until your milestone"
msgstr "Do czasu kamienia milowego"
msgid "Since your milestone"
msgstr "Od czasu kamienia milowego"
msgid "Milestone Reached Message"
msgstr "Wiadomość po osiągnięciu kamienia milowego"
msgctxt "Milestone widget: mode in which the date unit is set to months"
msgid "Months"
msgstr "Miesiące"
msgctxt "Milestone widget: mode in which the date unit is set to days"
msgid "Days"
msgstr "Dni"
msgctxt "Milestone widget: mode in which the date unit is set to years"
msgid "Years"
msgstr "Lata"
msgctxt ""
"Milestone widget: mode in which the date unit is determined automatically"
msgid "Automatic"
msgstr "Automatycznie"
msgid ""
"%s second to go."
"span>"
msgid_plural ""
"%s seconds to go."
"span>"
msgstr[0] ""
"%s sekunda pozostała."
" "
msgstr[1] ""
"%s sekundy pozostały."
" "
msgstr[2] ""
"%s sekund pozostało."
" "
msgid ""
"%s minute to go."
"span>"
msgid_plural ""
"%s minutes to go."
"span>"
msgstr[0] ""
"%s minuta pozostała."
" "
msgstr[1] ""
"%s minuty pozostały."
" "
msgstr[2] ""
"%s minut pozostało."
"span>"
msgid ""
"%s hour to go. "
msgid_plural ""
"%s hours to go."
"span>"
msgstr[0] ""
"%s godzina pozostała."
" "
msgstr[1] ""
"%s godziny pozostały."
" "
msgstr[2] ""
"%s godzin pozostało."
" "
msgid ""
"%s day to go. "
msgid_plural ""
"%s days to go. "
msgstr[0] ""
"%s dzień pozostał."
"span>"
msgstr[1] ""
"%s dni pozostało."
"span>"
msgstr[2] ""
"%s dni pozostało."
"span>"
msgid ""
"%s month to go."
"span>"
msgid_plural ""
"%s months to go."
"span>"
msgstr[0] ""
"%s miesiąc pozostał."
" "
msgstr[1] ""
"%s miesiące "
"pozostały. "
msgstr[2] ""
"%s miesiący "
"pozostało. "
msgid ""
"%s year to go. "
msgid_plural ""
"%s years to go."
"span>"
msgstr[0] ""
"%s rok pozostał."
"span>"
msgstr[1] ""
"%s lata pozostały."
"span>"
msgstr[2] ""
"%s lat pozostało."
"span>"
msgid ""
"%s second ago. "
msgid_plural ""
"%s seconds ago."
"span>"
msgstr[0] ""
"%s sekundę temu."
"span>"
msgstr[1] ""
"%s sekundy temu."
"span>"
msgstr[2] ""
"%s sekund temu."
"span>"
msgid ""
"%s minute ago. "
msgid_plural ""
"%s minutes ago."
"span>"
msgstr[0] ""
"%s minuta temu."
"span>"
msgstr[1] ""
"%s minuty temu."
"span>"
msgstr[2] ""
"%s minut temu. "
msgid ""
"%s hour ago. "
msgid_plural ""
"%s hours ago. "
msgstr[0] ""
"%s godzina temu."
"span>"
msgstr[1] ""
"%s godziny temu."
"span>"
msgstr[2] ""
"%s godzin temu."
"span>"
msgid ""
"%s day ago. "
msgid_plural ""
"%s days ago. "
msgstr[0] ""
"%s dzień temu. "
msgstr[1] ""
"%s dni temu. "
msgstr[2] ""
"%s dni temu. "
msgid ""
"%s year ago. "
msgid_plural ""
"%s years ago. "
msgstr[0] ""
"%s rok temu. "
msgstr[1] ""
"%s lata temu. "
msgstr[2] ""
"%s lat temu. "
msgid ""
"%s month ago. "
msgid_plural ""
"%s months ago. "
msgstr[0] ""
"%s miesiąc temu."
"span>"
msgstr[1] ""
"%s miesiące temu."
"span>"
msgstr[2] ""
"%s miesiący temu."
"span>"
msgid "CRM Entrepreneur"
msgstr "CRM Przedsiębiorca"
msgid ""
"Automatic scanning and one-click fixes keep your site one step ahead of "
"security threats and malware."
msgstr ""
"Automatyczne skanowanie i poprawki jednym kliknięciem utrzymują twoją "
"witrynę o krok przed zagrożeniami związanymi z zabezpieczeniami i złośliwym "
"oprogramowaniem."
msgid ""
"Help your site visitors find answers instantly so they keep reading and "
"buying. Great for sites with a lot of content."
msgstr ""
"Pomóż odwiedzającym twoją witrynę szybko znaleźć odpowiedzi, żeby dalej "
"czytali i kupowali. Świetne dla witryn z dużą ilością treści."
msgid ""
"Never lose a word, image, page, or time worrying about your site with "
"automated backups & one-click restores."
msgstr ""
"Nie trać nigdy słowa, obrazka, strony ani czasu martwiąc się o swoją witrynę "
"dzięki automatycznym kopiom zapasowym i przywracaniu jednym kliknięciem."
msgid "Get Site Search"
msgstr "Zdobądź wyszukiwanie witryny"
msgid "Site Search"
msgstr "Wyszukiwanie w witrynie"
msgid ""
"Get next-level protection with real-time backups, real-time scan and all "
"essential security tools."
msgstr ""
"Zyskaj ochronę na wyższym poziomie dzięki kopiom zapasowym w czasie "
"rzeczywistym, skanowaniu w czasie rzeczywistym i wszystkim niezbędnym "
"narzędziom zabezpieczeń."
msgid "One-click restores"
msgstr "Przywracanie jednym kliknięciem"
msgid "Security, performance, and marketing tools made for WordPress"
msgstr ""
"Zabezpieczenia, wydajność i narzędzia marketingowe stworzone dla WordPressa"
msgid ""
"The %(planName)s plan of this site expires %(timeUntilExpiry)s. To renew it, "
"since it was purchased by a different WordPress.com account, log in to that "
"account or contact the account owner."
msgstr ""
"Plan %(planName)s tej witryny wygasa %(timeUntilExpiry)s. Aby go odnowić, "
"ponieważ został zakupiony przez inne konto WordPress.com, loguj się na to "
"konto lub skontaktuj się z właścicielem konta."
msgid ""
"The %(planName)s plan of this site expired %(timeSinceExpiry)s. To "
"reactivate it, since it was purchased by a different WordPress.com account, "
"log in to that account or contact the account owner."
msgstr ""
"Plan %(planName)s tej witryny wygasł %(timeSinceExpiry)s. Aby go włączyć, "
"ponieważ został zakupiony przez inne konto WordPress.com, loguj się na to "
"konto lub skontaktuj się z właścicielem konta."
msgid ""
"Your %(planName)s plan expires %(timeUntilExpiry)s. Renew now to continue "
"enjoying features such as increased storage space, access to expert support, "
"and automatic removal of WordPress.com ads."
msgstr ""
"Twój plan %(planName)s wygasa %(timeUntilExpiry)s. Odnów teraz, aby dalej "
"cieszyć się funkcjami takimi jak zwiększona przestrzeń dyskowa, dostęp do "
"pomocy technicznej ekspertów oraz automatyczne usuwanie reklam WordPress.com."
msgid "Reactivate plan"
msgstr "Włącz plan"
msgid ""
"Your %(planName)s plan expired %(timeSinceExpiry)s. Reactivate now to "
"continue enjoying features such as increased storage space, access to expert "
"support, and automatic removal of WordPress.com ads."
msgstr ""
"Twój plan %(planName)s wygasł %(timeSinceExpiry)s. Włącz teraz, aby dalej "
"cieszyć się funkcjami takimi jak zwiększona przestrzeń dyskowa, dostęp do "
"pomocy technicznej oraz automatyczne usuwanie reklam WordPress.com."
msgid "%(planName)s plan expiring soon"
msgstr "%(planName)s plan wygasa wkrótce"
msgid "Reactivate your %(planName)s plan"
msgstr "Włącz z powrotem swój plan %(planName)s"
msgid "Some screen elements can be shown or hidden by using the checkboxes."
msgstr ""
"Niektóre elementy ekranu mogą być wyświetlane lub ukrywane za pomocą pól "
"wyboru."
msgid "Screen elements"
msgstr "Elementy ekranu"
msgid "An error occurred while updating the nameservers."
msgstr "Wystąpił błąd podczas aktualizacji serwerów nazw."
msgid "Renews at %(amount)s on %(date)s"
msgstr "Odnowi się za %(amount)s w dniu %(date)s"
msgid "Compare all product bundles"
msgstr "Porównaj wszystkie pakiety produktów"
msgid "Need more info?"
msgstr "Potrzebujesz więcej informacji?"
msgid "Show all features"
msgstr "Pokaż wszystkie funkcje"
msgid "Show less features"
msgstr "Pokaż mniej funkcji"
msgctxt "email \"From\" field"
msgid "Site Admin"
msgstr "Administrator witryny"
msgid "Submit a form."
msgstr "Prześlij formularz."
msgid ""
"Domain searches only support the following characters (many accents are also "
"allowed): %1$s. You searched for the following unsupported characters: %2$s"
msgstr ""
"Przeszukiwanie domen obsługuje tylko następujące znaki (wiele akcentów jest "
"również dozwolonych): %1$s. Szukałeś następujących nieobsługiwanych znaków: "
"%2$s"
msgid ""
"Domain searches must contain a word with the following characters (many "
"accents are also allowed): %s"
msgstr ""
"Przeszukiwanie domen musi zawierać słowo z następującymi znakami (dozwolone "
"są również liczne akcenty): %s"
msgid "Please change your search as it includes words that we don't allow"
msgstr ""
"Proszę zmień swój wyszukiwanie, ponieważ zawiera słowa, których nie "
"akceptujemy."
msgid ""
"With the Business plan, you can add store plugins to "
"your site and sell directly to anybody in the world. With these powerful "
"plugins you can sell products, handle shipping, collect taxes, and start "
"earning today."
msgstr ""
"Z planem Biznesowym możesz dodać wtyczki sklepu do "
"swojej witryny i sprzedawać bezpośrednio każdemu na świecie. Dzięki tym "
"potężnym wtyczkom możesz sprzedawać produkty, obsługiwać wysyłkę, zbierać "
"podatki i zacząć zarabiać już dziś."
msgid "Sorry, there was an error loading this information."
msgstr "Przepraszam, wystąpił błąd wczytywania tych informacji."
msgid "You need to pass an array of post formats."
msgstr "Należy przekazać tablicę formatów wpisu."
msgid "Classic Dark"
msgstr "Klasyczna Czerń"
msgid "Next payment on %s"
msgstr "Następna płatność w %s"
msgid ""
"Your payment details are safe. We will transfer them over an encrypted "
"connection and store them on a certified payment processing server."
msgstr ""
"Twoje dane płatności są bezpieczne. Przekażemy je przez zaszyfrowane "
"połączenie i przechowamy na certyfikowanym serwerze przetwarzania płatności."
msgid "Your connection has expired. Please reconnect to %(service)s."
msgstr "Twoje połączenie wygasło. Proszę połączyć się ponownie z %(service)s."
msgid ""
"Please reconnect to %(service)s before your connection expires on "
"%(expiryDate)s."
msgstr ""
"Proszę ponownie połączyć się z %(service)s przed wygaśnięciem połączenia w "
"dniu %(expiryDate)s."
msgid "Tag added to list successfully."
msgstr "Tag dodany do listy pomyślnie."
msgid "Feed added to list successfully."
msgstr "Feed dodany do listy pomyślnie."
msgid "Discount for first month"
msgstr "Zniżka na pierwszy miesiąc"
msgid "Aquatic"
msgstr "Akwatyczny"
msgid ""
"Note that even when set to discourage search engines, your site is still "
"visible on the web and not all search engines adhere to this directive."
msgstr ""
"Należy pamiętać, że nawet w przypadku wyłączenia widoczności dla "
"wyszukiwarek, witryna jest nadal widoczna w sieci i nie wszystkie "
"wyszukiwarki przestrzegają tej dyrektywy."
msgid ""
"You can choose whether or not your site will be crawled by robots, ping "
"services, and spiders. If you want those services to ignore your site, click "
"the checkbox next to “Discourage search engines from indexing this "
"site” and click the Save Changes button at the bottom of the screen."
msgstr ""
"Można wybrać, czy witryna może być przeszukiwana przez roboty, usługi "
"pingujące i pająki. Jeżeli chcemy aby tego typu usługi omijały witrynę, "
"należy zaznaczyć pole “Proś wyszukiwarki o nieindeksowanie tej "
"witryny” i kliknąć przycisk “Zapisz zmiany”, znajdujący "
"się u dołu ekranu."
msgid "- %1$s (from version %2$s to %3$s)"
msgstr "- %1$s (aktualizacja z wersji %2$s do %3$s)"
msgid "Hi, {name}! Post an update, ask a question, or brainstorm ideas."
msgstr ""
"Cześć, {name}! Opublikuj aktualizację, zadaj pytanie lub wymyśl pomysły."
msgid ""
"Sorry, P2+ plan cannot be added to a WordPress.com site. Please visit "
"wordpress.com/support for more info."
msgstr ""
"Przykro nam, plan P2+ nie może być dodany do witryny WordPress.com. Proszę "
"przejdź na wordpress.com/support po więcej informacji."
msgid ""
"Sorry, a WordPress.com product cannot be added to a P2 site. Please visit "
"p2help.wordpress.com for more info."
msgstr ""
"Przykro mi, produkt WordPress.com nie może być dodany do witryny P2. Proszę "
"przejdź na p2help.wordpress.com po więcej informacji."
msgid "Choose an amount"
msgstr "Wybierz kwotę"
msgid ""
"I tried and failed to create products matching the identifier "
"'%(productAlias)s'"
msgstr ""
"Próbowałem i nie udało mi się stworzyć produktów pasujących do "
"identyfikatora '%(productAlias)s'"
msgid "Encrypted private keys with a passphrase are not supported."
msgstr "Zaszyfrowane klucze prywatne z hasłem nie są wspierane."
msgid "Currently restoring: %s"
msgstr "Obecnie przywracanie: %s"
msgid "Initializing the restore process"
msgstr "Rozpoczynam proces przywracania"
msgid "I need help"
msgstr "Potrzebuję pomocy"
msgid "Reconnect Jetpack"
msgstr "Reconnect Jetpack"
msgid "Jetpack connection has failed"
msgstr "Połączenie z Jetpackiem nie powiodło się"
msgid ""
"Please visit {{siteUrl/}} to ensure your site is loading correctly and "
"reconnect Jetpack if necessary."
msgstr ""
"Proszę przejdź na {{siteUrl/}}, aby upewnić się, że twoja witryna wczytuje "
"się poprawnie i ponownie połącz Jetpack, jeśli to konieczne."
msgid "Jetpack is unable to reach your site {{siteName/}} at this moment."
msgstr ""
"Jetpack nie może w tej chwili połączyć się z twoją witryną {{siteName/}}."
msgid "Tag removed from list successfully."
msgstr "Tag usunięty z listy pomyślnie."
msgid "Site removed from list successfully."
msgstr "Witryna usuń z listy pomyślnie."
msgid "Feed removed from list successfully."
msgstr "Feed usuń z listy pomyślnie."
msgid "Are you sure you want to remove this item?"
msgstr "Jesteś pewny, że chcesz usuwać ten przedmiot?"
msgid "You have no items in your cart"
msgstr "Nie masz żadnych przedmiotów w swoim koszyku"
msgid ""
"You can transfer this domain connection to any administrator on this site. "
"If the user you want to transfer is not currently an administrator, please "
"{{a}}add them to the site first{{/a}}."
msgstr ""
"Możesz przenieść to połączenie domeny do dowolnego administratora na tej "
"witrynie. Jeśli użytkownik, którego chcesz przenieść, nie jest obecnie "
"administratorem, proszę {{a}}najpierw dodać go do witryny{{/a}}."
msgid ""
"Please choose an administrator to transfer domain connection of "
"{{strong}}%(domainName)s{{/strong}} to."
msgstr ""
"Proszę wybrać administratora, do którego ma zostać przeniesione połączenie "
"domeny {{strong}}%(domainName)s{{/strong}}."
msgid ""
"Do you want to transfer the domain connection of {{strong}}%(domainName)s{{/"
"strong}} to {{strong}}%(selectedUserDisplay)s{{/strong}}?"
msgstr ""
"Chcesz przenieść połączenie domeny {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} do "
"{{strong}}%(selectedUserDisplay)s{{/strong}}?"
msgid ""
"The target site doesn't have a paid plan, so you'll have to pay the full "
"price for a domain connection subscription when the domain connection next "
"renews. If you upgrade the target site to a paid plan, domain connections "
"(and many more features!) are included in our plans."
msgstr ""
"Docelowa witryna nie ma płatnego planu, więc będziesz musiał zapłacić pełną "
"cenę za subskrypcję połączenia z domeną, gdy połączenie z domeną będzie "
"następnie odnawiane. Jeśli zaktualizujesz docelową witrynę do płatnego "
"planu, połączenia z domenami (i wiele innych funkcji!) są wliczone w nasze "
"plany."
msgid ""
"The target site doesn't have a paid plan, so you'll have to pay the full "
"price for a domain connection subscription when the domain connection next "
"renews. You will not be able to set it as primary either. If you upgrade the "
"target site to a paid plan, these features are included in the plan."
msgstr ""
"Docelowa witryna nie ma płatnego planu, więc będziesz musiał zapłacić pełną "
"cenę za subskrypcję połączenia domeny, gdy połączenie domeny będzie "
"następnie odnawiane. Nie będziesz mógł ustawić go jako głównego. Jeśli "
"zaktualizujesz docelową witrynę do płatnego planu, te funkcje są wliczone w "
"plan."
msgid ""
"Do you want to transfer domain connection of {{strong}}%(domainName)s{{/"
"strong}} to site {{strong}}%(targetSiteTitle)s{{/strong}}?"
msgstr ""
"Chcesz przenieść połączenie domeny {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} do "
"witryny {{strong}}%(targetSiteTitle)s{{/strong}}?"
msgid "Jetpack Scan will edit the affected file or directory."
msgstr "Jetpack Scan edytuje plik lub katalog, który ma wpływ."
msgid "Tumblr customer identifier"
msgstr "identyfikator klienta Tumblr"
msgid "Blog id"
msgstr "identyfikator blogu"
msgid "A %s product already exists"
msgstr "Produkt %s już istnieje"
msgid "The product slug should be one of the following: %s"
msgstr "Uproszczona nazwa produktu powinna być jedną z następujących: %s"
msgid "The product slug is required"
msgstr "Uproszczona nazwa produktu jest wymagana"
msgid "This is used to build the URL to the list."
msgstr "To jest używane do budowania adresu URL do listy."
msgid "List deleted successfully."
msgstr "Lista usunięta pomyślnie."
msgid "Delete the list forever. Be careful - this is not reversible."
msgstr "Usuń listę na zawsze. Uważaj - to jest nieodwracalne."
msgid "List created successfully."
msgstr "Lista została pomyślnie utworzona."
msgid "Error getting fixer status."
msgstr "Błąd podczas pobierania statusu naprawiacza."
msgid "Not all threats could be fixed. Please contact our support."
msgstr ""
"Nie wszystkie zagrożenia mogły zostać naprawione. Proszę skontaktować się z "
"naszą pomocą techniczną."
msgid "The threat was successfully fixed."
msgid_plural "All threats were successfully fixed."
msgstr[0] "Zagrożenie zostało pomyślnie usunięte."
msgstr[1] "Wszystkie zagrożenia zostały pomyślnie usunięte."
msgstr[2] "Wszystkie zagrożenia zostały pomyślnie usunięte."
msgctxt "date"
msgid "Due: %s"
msgstr "Termin: %s"
msgctxt "date"
msgid "Start: %s"
msgstr "Start: %s"
msgctxt "due date"
msgid "by %s"
msgstr "przez %s"
msgctxt "start date"
msgid "from %s"
msgstr "z %s"
msgctxt "duration between two dates"
msgid "from %1$s to %2$s"
msgstr "z %1$s do %2$s"
msgid "Photo of Kylie Mawdsley, Interior Design Consultant"
msgstr "Zdjęcie Kylie Mawdsley, Konsultantki ds. Projektowania Wnętrz"
msgid "Photo of Chris Coyier, Founder of css-tricks.com"
msgstr "Zdjęcie Chrisa Coyiera, założyciela css-tricks.com"
msgid ""
"Animated image showing website search working on both desktop and mobile"
msgstr ""
"Animowany obrazek pokazujący działanie wyszukiwania na witrynie internetowej "
"zarówno na komputerze stacjonarnym, jak i na urządzeniach mobilnych"
msgid "Animated image showing website search filtering results by product type"
msgstr ""
"Animowany obrazek pokazujący filtrowanie wyników wyszukiwania witryny "
"internetowej według rodzaju produktu"
msgid "Animated image showing website search"
msgstr "Animowany obrazek pokazujący wyszukiwanie na witrynie"
msgid ""
"For information on the adjustments and suggestions on how to avoid incorrect "
"postage in the future, please refer to our documentation on Understanding the WooCommerce Shipping Adjustment Fees ."
msgstr ""
"Aby uzyskać informacje na temat dostosowań i sugestii, jak unikać błędnych "
"opłat za wysyłkę w przyszłości, zapoznaj się z naszą dokumentacją: Zrozumienie opłat za dostosowanie wysyłki WooCommerce ."
msgid ""
"We have been notified by the carriers that some of your recent shipments had "
"insufficient postage on them."
msgstr ""
"Zostaliśmy poinformowani przez przewoźników, że niektóre z twoich ostatnich "
"przesyłek miały niewystarczającą opłatę pocztową."
msgid "Jetpack: WordPress Security, Backups, Speed, & Growth"
msgstr "Jetpack: Zabezpieczenia WordPressa, Kopie zapasowe, Szybkość i Wzrost"
msgid "Hi there!"
msgstr "Cześć!"
msgctxt "Dns Record"
msgid "Name (Host)"
msgstr "Nazwa (Host)"
msgid ""
"Jetpack will continuously watch your site, and alert you with instant "
"notifications if downtime is detected."
msgstr ""
"Jetpack będzie na bieżąco monitorować twoją witrynę i powiadomi cię "
"natychmiastowymi powiadomieniami, jeśli wykryje przestój."
msgid "You’re almost there."
msgstr "Już prawie tam jesteś."
msgid "We were unable to process this media item."
msgstr "Nie mogliśmy przetworzyć tego elementu mediów."
msgid "Thank you,"
msgstr "Dzięki,"
msgid "Create a logo with Fiverr"
msgstr "Stwórz logo z Fiverr"
msgid "Create a Free WordPress.com Blog | Launch Your Blog Today"
msgstr "Stwórz darmowy blog na WordPress.com | Uruchom swój blog już dziś"
msgid ""
"All plan upgrades include a 30-day money-back guarantee. Discount applies to "
"the first year’s payment of a plan upgrade only, but does not apply to "
"future recurring payments. Discount may not be applied to previous "
"purchases, renewals, or combined with any other offer."
msgstr ""
"Wszystkie aktualizacje planu obejmują 30-dniową gwarancję zwrotu pieniędzy. "
"Zniżka dotyczy tylko płatności za aktualizację planu w pierwszym roku, ale "
"nie dotyczy przyszłych płatności cyklicznych. Zniżka nie może być stosowana "
"do wcześniejszych zakupów, odnowień ani łączona z żadną inną ofertą."
msgid "This offer expires today — take the leap now!"
msgstr "Ta oferta wygasa dzisiaj — zrób krok teraz!"
msgid "Enter coupon code %s at checkout."
msgstr "Wpisz kod kuponu %s przy kasie."
msgid "Unlock my site with %d%% off"
msgstr "Odkryj moją witrynę z %d%% zniżką"
msgid ""
"All of these great features — and much more — await you in the WordPress.com Business plan ."
msgstr ""
"Wszystkie te świetne funkcje — i wiele więcej — czekają na Ciebie w planie biznesowym WordPress.com ."
msgid ""
"With the power of contact form plugins, you don’t need to write code to "
"enable forms on your site. These forms will immediately allow you to collect "
"feedback, questions, email addresses, or any other type of information you "
"might need from your customers."
msgstr ""
"Dzięki mocy wtyczek do formularzy kontaktowych, nie musisz pisać kodu, aby "
"włączyć formularze na swojej witrynie. Te formularze od razu pozwolą ci "
"zbierać uwagi, pytania, adresy email lub jakiekolwiek inne rodzaje "
"informacji, których możesz potrzebować od swoich klientów."
msgid "Collect customer information"
msgstr "Zbieraj informacje o klientach"
msgid ""
"Upgrading to the Business plan allows you to use a variety of SEO plugins. "
"These features help you get more visitors from search engines and bring in "
"new customers from all over the web."
msgstr ""
"Przejście na plan Biznesowy pozwala na korzystanie z różnych wtyczek SEO. Te "
"funkcje pomagają w pozyskiwaniu większej liczby odwiedzających z "
"wyszukiwarek i przyciąganiu nowych klientów z całego internetu."
msgid "Make money with your site"
msgstr "Zarabiaj pieniądze na swojej witrynie"
msgid ""
"Unlock your site and save %1$s%% with coupon code %2$s at "
"checkout."
msgstr ""
"Odkryj swoją witrynę i zaoszczędź %1$s%% z kodem kuponu %2$s"
"strong> przy kasie."
msgid ""
"With this special discount for a limited time, you can upgrade to the "
"WordPress.com Business plan and unlock your site’s full potential."
msgstr ""
"Z tym specjalnym rabatem na ograniczony czas możesz zaktualizować do planu "
"Biznes na WordPress.com i odblokować pełny potencjał swojej witryny."
msgid ""
"Ready to grow your site, bring in more customers, and start earning money?"
msgstr ""
"Gotowy, żeby rozwijać swoją witrynę, przyciągać więcej klientów i zacząć "
"zarabiać pieniądze?"
msgid "Take %d%% off the Business plan to help you get started"
msgstr "Zgarnij %d%% zniżki na plan Biznesowy żeby pomóc Ci zacząć"
msgid "Are you ready to take your site to the next level?"
msgstr "Jesteś gotowy, żeby wziąć twoją witrynę na wyższy poziom?"
msgid ""
"Use code %1$s for %2$s%% off to unlock your site’s full potential with the "
"Business plan"
msgstr ""
"Użyj kodu %1$s, aby uzyskać %2$s%% zniżki i odblokować pełny potencjał "
"swojej witryny z planem Biznesowym"
msgid "%d%% off WordPress.com Business plans — 24 hours only!"
msgstr "%d%% zniżki na plany biznesowe WordPress.com — tylko przez 24 godziny!"
msgid "Check it out at %s"
msgstr "Sprawdź to na %s"
msgid ""
"Howdy! We wanted to let you know that your site %1$s on %2$s now uses "
"Jetpack Anti-Spam."
msgstr ""
"Cześć! Chcieliśmy dać ci znać, że twoja witryna %1$s na %2$s teraz używa "
"Jetpack Anti-Spam."
msgid ""
"Howdy! We wanted to let you know that your site %1$s on "
"%2$s now uses Jetpack Anti-Spam."
msgstr ""
"Cześć! Chcieliśmy dać ci znać, że twoja witryna %1$s na "
"%2$s teraz korzysta z Jetpack Anti-Spam."
msgid "Welcome to Jetpack Anti-Spam!"
msgstr "Witaj w Jetpack Anti-Spam!"
msgid "Connect Stripe"
msgstr "Połącz Stripe"
msgid "Jetpack Site Search"
msgstr "Jetpack Wyszukiwanie witryny"
msgid ""
"An error occurred while trying to check for spam among the feedback you "
"received."
msgstr ""
"Wystąpił błąd podczas próby sprawdzenia spamu wśród uwag, które otrzymałeś."
msgid "Slide to compare images"
msgstr "Przesuń, aby porównać obrazki"
msgid "Sorry, you are not allowed to comment on this post."
msgstr "Brak uprawnień do komentowania wpisu."
msgid "Pay monthly"
msgstr "Płatność miesięczna"
msgid "Pay annually"
msgstr "Zapłać rocznie"
msgid "per{{newline/}}month"
msgstr "per{{newline/}}month"
msgid "Included with annual plans"
msgstr "W zestawie z rocznymi planami"
msgid "Save %(discountRate)s%% by paying annually"
msgstr "Zaoszczędź %(discountRate)s%% płacąc rocznie"
msgid "Switch to an annual plan"
msgstr "Przełącz na roczny plan"
msgid "Three year subscription"
msgstr "Trzyletnia subskrypcja"
msgid "bundle"
msgstr "pakiet"
msgid ""
"Connected Instagram Account %2$s | remove "
msgstr ""
"Połączone konto Instagram %2$s | usuwać "
msgid ""
"Having trouble? Try logging into the correct account on Instagram.com first."
msgstr ""
"Masz problemy? Spróbuj zalogować się na właściwe konto na Instagram.com najpierw."
msgid "The images were missing"
msgstr "Obrazki były nieobecne"
msgid "The response was invalid"
msgstr "Odpowiedź była nieprawidłowa"
msgid "The token id was empty"
msgstr "Token identyfikator był pusty"
msgid ""
"Here’s how to get the most from your Jetpack Complete subscription. First, "
"finish setting up your site."
msgstr ""
"Oto jak w pełni wykorzystać subskrypcję Jetpack Complete. Najpierw dokończ "
"konfigurację swojej witryny."
msgid "Welcome to Jetpack Complete! Check out your new tools."
msgstr "Witaj w Jetpack Complete! Sprawdź swoje nowe narzędzia."
msgid ""
"Save time, get more responses, give your visitors a better experience - all "
"without lifting a finger."
msgstr ""
"Zaoszczędź czas, uzyskaj więcej odpowiedzi, daj swoim odwiedzającym lepsze "
"doświadczenie - wszystko to bez ruszania palcem."
msgid ""
"If you have any questions, please feel free to contact our Happiness "
"Engineers."
msgstr ""
"Jeśli masz jakiekolwiek pytania, śmiało skontaktuj się z naszymi Inżynierami "
"Szczęścia."
msgid ""
"All plans at the Premium level and above still include live chat support. If "
"you would like to keep access to live chat, %1$supgrade%2$s to the Premium, "
"Business, or eCommerce plan before your current Personal plan expires."
msgstr ""
"Wszystkie plany na poziomie Premium i wyżej nadal obejmują pomoc techniczną "
"na czacie na żywo. Jeśli chcesz zachować dostęp do czatu na żywo, %1$sulepsz"
"%2$s swój obecny plan Personal na plan Premium, Business lub eCommerce, "
"zanim wygaśnie."
msgid "Click here to explore our webinars"
msgstr "Kliknij tutaj, aby odkryć nasze webinaria"
msgid ""
"In addition to email support, we offer daily webinars covering the "
"essentials of building and monetizing your website and blog, as well as "
"special sessions that cover specific topics in depth. Regardless of the "
"webinar’s theme, our experts are available at the end to respond to your "
"questions. "
msgstr ""
"Oprócz pomocy technicznej przez email, oferujemy codzienne webinaria, które "
"obejmują podstawy budowania i monetyzacji twojej witryny internetowej i "
"bloga, a także specjalne sesje, które szczegółowo omawiają konkretne tematy. "
"Niezależnie od motywu webinarium, nasi eksperci są dostępni na końcu, aby "
"odpowiedzieć na twoje pytania."
msgid ""
"While you will continue to have unlimited access to our expert 24/7 email "
"support, your Personal plan will no longer include access to live chat "
"support after your current subscription ends on %1$s. Visit the "
"%2$ssubscription management screen%3$s to view or update your plan renewal "
"preferences."
msgstr ""
"Chociaż nadal będziesz mieć nieograniczony dostęp do naszej ekspertowej "
"pomocy technicznej przez email 24/7, twój plan osobisty nie będzie już "
"obejmował dostępu do wsparcia na czacie na żywo po zakończeniu twojej "
"obecnej subskrypcji %1$s. Przejdź na %2$sscreen zarządzania subskrypcją%3$s, "
"aby zobaczyć lub zaktualizować preferencje odnawiania planu."
msgid ""
"We are emailing you today because we want to highlight a change we’re making "
"to one of the features previously included with your WordPress.com Personal "
"plan."
msgstr ""
"Piszę do Ciebie dzisiaj, ponieważ chcemy zwrócić uwagę na zmianę, którą "
"wprowadzamy w jednej z funkcji wcześniej zawartych w Twoim planie osobistym "
"WordPress.com."
msgid "Notice of change to your service."
msgstr "Powiadomienie o zmianie w twojej usłudze."
msgid ""
"When you forward a domain name to your site, you take the first step to "
"secure your brand at an affordable price — starting at only %s."
msgstr ""
"Kiedy przekazujesz nazwę domeny do swojej witryny, robisz pierwszy krok, aby "
"zabezpieczyć swoją markę w przystępnej cenie — zaczynając od tylko %s."
msgid ""
"A unique domain is one of the most effective elements of any successful "
"website – and it’s how people will remember you."
msgstr ""
"Unikatowa domena to jeden z najskuteczniejszych elementów każdej udanej "
"witryny internetowej – i to właśnie w ten sposób ludzie będą cię pamiętać."
msgid "...before best options for your site disappear"
msgstr "...zanim najlepsze opcje dla twojej witryny znikną"
msgid "Grab your domain name today"
msgstr "Zdobądź swoją nazwę domeny dzisiaj"
msgid "Don’t forget to boost your site with a custom domain"
msgstr "Nie zapomnij wzmocnić swojej witryny własną domeną"
msgid ""
"Here’s how to get the most from your Jetpack Security subscription. First, "
"finish setting up your site."
msgstr ""
"Oto jak najlepiej wykorzystać swoją subskrypcję Jetpack Security. Najpierw "
"dokończ konfigurację swojej witryny."
msgid "Welcome to Jetpack Security! Check out your new tools."
msgstr "Witaj w Jetpack Zabezpieczenia! Sprawdź swoje nowe narzędzia."
msgid "Commerce marketing tools"
msgstr "Narzędzia marketingowe w handlu"
msgid "Advanced social media tools"
msgstr "Zaawansowane narzędzia mediów społecznościowych"
msgid "Sell anything (products and/or services)"
msgstr "Sprzedawaj cokolwiek (produkty i/lub usługi)"
msgid "Sell single items (simple payments)"
msgstr "Sprzedawaj pojedyncze przedmioty (proste płatności)"
msgid "Sell subscriptions (recurring payments)"
msgstr "Sprzedawaj subskrypcje (płatności cykliczne)"
msgid "SFTP and database access"
msgstr "Dostęp SFTP i do bazy danych"
msgid "Automated backup & one‑click rewind"
msgstr "Automatyczne kopie zapasowe i przywracanie jednym kliknięciem"
msgid "Dozens of free designs"
msgstr "Setki darmowych wzorów"
msgid "Preinstalled SSL security"
msgstr "Preinstalowane zabezpieczenia SSL"
msgid "24/7 Priority live chat support"
msgstr "24/7 Priorytetowa pomoc techniczna na czacie na żywo"
msgid "Business features (incl. SEO)"
msgstr "Funkcje biznesowe (w tym SEO)"
msgid "Google Analytics support"
msgstr "pomoc techniczna Google Analytics"
msgid "200 GB storage space"
msgstr "200 GB przestrzeni dyskowej"
msgid "13 GB storage space"
msgstr "13 GB przestrzeni dyskowej"
msgid "6 GB storage space"
msgstr "6 GB miejsca na dysku"
msgid ""
"Don’t worry, there’s still time to supercharge %s. Just teleport back to "
"your cart to complete your purchase. If you’re having trouble or have "
"questions, just respond to this email and we’ll help you out."
msgstr ""
"Nie martw się, wciąż jest czas, żeby naładować %s. Po prostu teleportuj się "
"z powrotem do swojego koszyka, żeby dokończyć zakupy. Jeśli masz problemy "
"lub pytania, po prostu odpowiedz na ten email, a pomożemy ci."
msgid ""
"Don’t worry, there’s still time to improve your search experience %s. Just "
"teleport back to your cart to complete your purchase. If you’re having "
"trouble or have questions, just respond to this email and we’ll help you out."
msgstr ""
"Nie martw się, wciąż jest czas, żeby poprawić twój doświadczenie w "
"wyszukiwaniu %s. Po prostu teleportuj się z powrotem do swojego koszyka, "
"żeby dokończyć zakupy. Jeśli masz problemy lub pytania, po prostu odpowiedz "
"na ten email, a pomożemy ci."
msgid ""
"Don’t worry, there’s still time to block spam on %s. Just teleport back to "
"your cart to complete your purchase. If you’re having trouble or have "
"questions, just respond to this email and we’ll help you out."
msgstr ""
"Nie martw się, wciąż masz czas, żeby zablokować spam na %s. Po prostu "
"teleportuj się z powrotem do swojego koszyka, żeby dokończyć zakupy. Jeśli "
"masz problemy lub pytania, po prostu odpowiedz na ten email, a pomożemy ci."
msgid ""
"Don’t worry, there’s still time to protect %s. Just teleport back to your "
"cart to complete your purchase. If you’re having trouble or have questions, "
"just respond to this email and we’ll help you out."
msgstr ""
"Nie martw się, wciąż jest czas, żeby ochronić %s. Po prostu teleportuj się z "
"powrotem do swojego koszyka, żeby dokończyć zakupy. Jeśli masz problemy lub "
"pytania, po prostu odpowiedz na ten email, a pomożemy ci."
msgid ""
"Don’t worry, there’s still time to back up %s. Just teleport back to your "
"cart to complete your purchase. If you’re having trouble or have questions, "
"just respond to this email and we’ll help you out."
msgstr ""
"Nie martw się, wciąż jest czas, żeby zrobić kopię zapasową %s. Po prostu "
"teleportuj się z powrotem do swojego koszyka, żeby dokończyć zakupy. Jeśli "
"masz problemy lub pytania, po prostu odpowiedz na ten email, a pomożemy ci."
msgid ""
"We noticed that you’re interested in %s. Smart move—it’s for WordPress sites "
"that need best-in-class security, design, and growth tools."
msgstr ""
"Zauważyliśmy, że interesujesz się %s. Dobry ruch—jest to dla witryn "
"WordPress, które potrzebują najlepszych w swojej klasie zabezpieczeń, "
"designu i narzędzi do rozwoju."
msgid ""
"We noticed that you’re interested in %s. Smart move—comprehensive WordPress "
"security protects your cash flow by getting you back online quickly."
msgstr ""
"Zauważyliśmy, że interesujesz się %s. Dobry ruch—kompleksowe zabezpieczenia "
"WordPressa chronią twój przepływ gotówki, szybko przywracając cię do sieci."
msgid ""
"We noticed that you’re interested in %s. Smart move—it’s incredibly powerful "
"and customizable, which helps your visitors instantly find exactly what "
"they’re looking for on the first try."
msgstr ""
"Zauważyliśmy, że interesujesz się %s. Mądry ruch—jest niesamowicie potężny i "
"własny, co pomaga twoim odwiedzającym od razu znaleźć dokładnie to, czego "
"szukają przy pierwszej próbie."
msgid ""
"We noticed that you’re interested in %s. Smart move—blocking spam "
"automatically gives you back hours to focus on your actual business."
msgstr ""
"Zauważyliśmy, że interesujesz się %s. Dobre posunięcie—blokowanie spamu "
"automatycznie daje ci z powrotem godziny, aby skupić się na swoim "
"rzeczywistym biznesie."
msgid ""
"We noticed that you’re interested in %s. Smart move—automated malware "
"scanning and one-click fixes keep your site ahead of security threats."
msgstr ""
"Zauważyliśmy, że interesujesz się %s. Dobry ruch—automatyczne skanowanie "
"złośliwego oprogramowania i naprawy jednym kliknięciem utrzymują twoją "
"witrynę przed zagrożeniami zabezpieczeń."
msgid ""
"We noticed that you’re interested in %s. Smart move—real-time backups save "
"every change and one-click restores get you back online quickly to keep your "
"cash flowing."
msgstr ""
"Zauważyliśmy, że interesujesz się %s. Dobry ruch—kopie zapasowe w czasie "
"rzeczywistym zapisują każdą zmianę, a przywracanie jednym kliknięciem szybko "
"przywraca cię do działania, aby utrzymać przepływ gotówki."
msgid ""
"We noticed that you’re interested in %s. Smart move—daily backups and one-"
"click restores keep your site online for readers and shoppers."
msgstr ""
"Zauważyliśmy, że interesujesz się %s. Mądry ruch—codzienne kopie zapasowe i "
"przywracanie jednym kliknięciem utrzymują twoją witrynę online dla "
"czytelników i kupujących."
msgid ""
"Use code %1$s to save an additional %2$d%"
"% on %3$s for the next 48 hours. And if you’re still not sold, we offer 14-"
"day refunds for all purchases, no questions asked."
msgstr ""
"Użyj kodu %1$s , aby zaoszczędzić "
"dodatkowe %2$d%% na %3$s przez następne 48 godzin. A jeśli nadal nie jesteś "
"przekonany, oferujemy 14-dniowe zwroty dla wszystkich zakupów, bez zadawania "
"pytań."
msgid "Contact management with an easy-to-use CRM"
msgstr "Zarządzanie kontaktami z łatwym w użyciu CRM"
msgid "Custom site search"
msgstr "Własne wyszukiwanie witryny"
msgid ""
"Access to many other Jetpack features like video hosting, payment tools, and "
"other site monetization"
msgstr ""
"Dostęp do wielu innych funkcji Jetpack, takich jak hosting filmów, narzędzia "
"płatnicze i inne sposoby monetyzacji witryny"
msgid "Automated backups and one-click restores"
msgstr "Automatyczne kopie zapasowe i przywracanie jednym kliknięciem"
msgid "Bulletproof spam protection"
msgstr "Odporna na spam ochrona"
msgid "Malware scanning and one-click fixes"
msgstr "Skanowanie złośliwego oprogramowania i naprawy jednym kliknięciem"
msgid "Realtime backups of your entire WordPress database"
msgstr ""
"Rejestrowanie kopii zapasowych w czasie rzeczywistym całej bazy danych "
"WordPressa"
msgid ""
"Jetpack Security provides easy-to-use, comprehensive WordPress security that "
"protects your cash flow by getting you back online quickly. It’s the most "
"powerful security solution for WordPress and offers:"
msgstr ""
"Jetpack Zabezpieczenia oferuje łatwe w użyciu, kompleksowe zabezpieczenia "
"WordPress, które chronią twój przepływ gotówki, szybko przywracając cię do "
"sieci. To najpotężniejsze rozwiązanie zabezpieczeń dla WordPress i oferuje:"
msgid ""
"Filtered and faceted searches (by tags, categories, dates, custom "
"taxonomies, and post types"
msgstr ""
"Filtrowane i faceted wyszukiwania (według tagów, kategorii, dat, własnych "
"taksonomii i typów treści)"
msgid ""
"Incredibly powerful and customizable, Jetpack Search helps your visitors "
"instantly find the right content—right when they need it. It’s the best "
"search experience for WordPress and offers:"
msgstr ""
"Niesamowicie potężne i własne, Jetpack Search pomaga twoim odwiedzającym "
"natychmiast znaleźć odpowiednią treść—dokładnie wtedy, gdy jej potrzebują. "
"To najlepsze doświadczenie wyszukiwania dla WordPressa i oferuje:"
msgid ""
"Jetpack Anti-spam automatically clears spam from comments and forms, saving "
"you hours of time. It gives people confidence that your site is legit, so "
"they keep reading and shopping. Not to mention it’s powered by Akismet, the "
"most powerful spam protection available for WordPress."
msgstr ""
"Jetpack Anti-spam automatycznie usuwa spam z komentarzy i formularzy, "
"oszczędzając ci godziny czasu. Daje ludziom pewność, że twoja witryna jest "
"legitna, więc dalej czytają i robią zakupy. Nie wspominając o tym, że działa "
"na bazie Akismet, najpotężniejszej ochrony przed spamem dostępnej dla "
"WordPress."
msgid ""
"Jetpack Scan uses automated scanning and one-click fixes to keep your site "
"ahead of security threats. It’s the most powerful malware scanning solution "
"for WordPress so you can have peace of mind and focus on running your "
"business."
msgstr ""
"Jetpack Scan wykorzystuje automatyczne skanowanie i poprawki jednym "
"kliknięciem, aby utrzymać twoją witrynę przed zagrożeniami związanymi z "
"zabezpieczeniami. To najpotężniejsze rozwiązanie do skanowania złośliwego "
"oprogramowania dla WordPress, dzięki czemu możesz mieć spokój ducha i skupić "
"się na prowadzeniu swojego biznesu."
msgid "Real-time backups of your entire WordPress database"
msgstr "Backup w czasie rzeczywistym całej twojej bazy danych WordPress"
msgid ""
"Jetpack Backup protects your cash flow by getting you back online quickly. "
"It’s the most powerful backup solution for WordPress and offers: "
msgstr ""
"Jetpack Backup chroni twój przepływ gotówki, szybko przywracając cię do "
"sieci. To najpotężniejsze rozwiązanie do tworzenia kopii zapasowych dla "
"WordPressa i oferuje:"
msgid "Unlimited storage with no additional fees"
msgstr "Nielimitowane miejsce na dane bez dodatkowych opłat"
msgid "A list of every site change through the activity log"
msgstr "Lista wszystkich zmian witryny w dzienniku aktywności"
msgid "One-click restores to eliminate downtime"
msgstr "Przywracanie jednym kliknięciem, aby wyeliminować przestoje"
msgid "Backups of your entire WordPress database"
msgstr "Kopie zapasowe całej twojej bazy danych WordPress"
msgid ""
"Jetpack Backup keeps you in business by getting you back online quickly. "
"It’s the most powerful backup solution for WordPress and offers: "
msgstr ""
"Jetpack Backup utrzymuje Twoją działalność, szybko przywracając Cię do "
"sieci. To najpotężniejsze rozwiązanie do tworzenia kopii zapasowych dla "
"WordPressa i oferuje:"
msgid "Go WordPress – WordPress.com"
msgstr "Go WordPress – WordPress.com"
msgid "Open Search"
msgstr "Szukaj"
msgid "Learn more about SEO"
msgstr "Dowiedz się więcej o SEO"
msgid "Persistent object cache"
msgstr "Trwała pamięć podręczna obiektów"
msgid "WP version"
msgstr "Wersja WP"
msgid "The slug can contain up to %d characters."
msgstr "Uproszczona nazwa może zawierać do %d znaków."
msgid "Sponsored Post Menu"
msgstr "Menu Wpisu Sponsorowanego"
msgid "You must be the owner of the subscription to perform this action"
msgstr "Musisz być właścicielem subskrypcji, aby wykonać tę akcję"
msgid "The domain does not appear to have a valid subscription"
msgstr "Domena nie wydaje się mieć ważnej subskrypcji"
msgid "Renewal"
msgstr "Odnowienie"
msgid "%(productName)s Renewal"
msgstr "%(productName)s Odnowienie"
msgid "Plan Renewal"
msgstr "Odnowienie planu"
msgid ""
"Super Admin only: You can see this because you are a superadmin. Do not use "
"this if you don't know why you are here."
msgstr ""
"Super Admin tylko: Możesz to zobaczyć, ponieważ jesteś superadminem. Nie "
"używaj tego, jeśli nie wiesz, dlaczego tu jesteś."
msgid "View all purchases"
msgstr "Zobacz wszystkie zakupy"
msgid "Purchase Settings"
msgstr "Ustawienia zakupu"
msgid "Class name"
msgstr "Nazwa klasy"
msgid "The sidebar the widget belongs to."
msgstr "Pasek boczny, do którego należy widżet."
msgid "The sidebar to return widgets for."
msgstr "Pasek boczny do zwracania widżetów."
msgid "The requested widget is invalid."
msgstr "Żądany widżet jest nieprawidłowy."
msgid "No widget was found with that id."
msgstr "Nie znaleziono żadnego widżetu z takim identyfikatorem."
msgid "Invalid widget type."
msgstr "Nieprawidłowy typ widżetu."
msgid "Sorry, you are not allowed to manage widgets on this site."
msgstr "Brak uprawenień do zarządzania widżetami w witrynie."
msgid ""
"Whether to force removal of the widget, or move it to the inactive sidebar."
msgstr ""
"Czy wymusić usunięcie widżetu, czy przenieść go na nieaktywny pasek boczny?"
msgid ""
"HTML content to append to the sidebar title when displayed. Default is a "
"closing h2 element."
msgstr ""
"Zawartość HTML dołączona na końcu tytułu paska bocznego. Domyślnie jest to "
"zamknięcie elementu h2."
msgid ""
"HTML content to prepend to the sidebar title when displayed. Default is an "
"opening h2 element."
msgstr ""
"Zawartość HTML dołączona na początku tytułu paska bocznego. Domyślnie jest "
"to otwarcie elementu h2."
msgid ""
"HTML content to append to each widget's HTML output when assigned to this "
"sidebar. Default is a closing list item element."
msgstr ""
"Zawartość HTML dołączona na końcu każdego widżetu w panelu bocznym. "
"Domyślnie jest to zamykający element listy."
msgid ""
"HTML content to prepend to each widget's HTML output when assigned to this "
"sidebar. Default is an opening list item element."
msgstr ""
"Zawartość HTML dołączona na początku każdego widżetu w panelu bocznym. "
"Domyślnie jest to otwierający element listy."
msgid "Extra CSS class to assign to the sidebar in the Widgets interface."
msgstr ""
"Dodatkowa klasa CSS do przypisania do paska bocznego w interfejsie widżetów."
msgid "No sidebar exists with that id."
msgstr "Nie istnieje panel boczny z takim identyfikatorem."
msgid "The requested route does not support batch requests."
msgstr "Żądana trasa nie obsługuje wywołań wsadowych."
msgid "Could not parse the path."
msgstr "Nie można przetworzyć ścieżki."
msgid "In response to %2$s : "
msgstr "W odpowiedzi na %2$s : "
msgid "WordPress.com is testing Native Sponsored Posts."
msgstr "WordPress.com testuje natywne wpisy sponsorowane."
msgid "Sponsored Post"
msgstr "Wpis sponsorowany"
msgid ""
"There was a problem fetching your site credentials. Please refresh the page."
msgstr ""
"Był problem z pobraniem danych logowania do twojej witryny. Proszę odświeżyć "
"stronę."
msgid ""
"Longer term, we hope to offer Sponsored Posts to our users "
"as a way to help drive traffic and promote content discovery. For any "
"questions or issues, see our Native Sponsored Posts FAQ. "
msgstr ""
"W dłuższej perspektywie mamy nadzieję oferować Wpisy Sponsorowane"
"strong> naszym użytkownikom jako sposób na zwiększenie ruchu i promowanie "
"odkrywania treści. W przypadku jakichkolwiek pytań lub problemów, zobacz nasze FAQ dotyczące Wpisów Sponsorowanych. "
msgid ""
"You may see these Sponsored Posts running on your sites as "
"we expand testing. They may be promoting WordPress.com content, marketing "
"initiatives, or brands."
msgstr ""
"Możesz zobaczyć te Wpisy sponsorowane na swoich witrynach, "
"gdy będziemy rozszerzać testy. Mogą one promować treść WordPress.com, "
"inicjatywy marketingowe lub marki."
msgid ""
"WordPress.com has started testing Native Sponsored Posts . "
"This is an extension of our advertising program and will have the same "
"controls and restrictions as our standard ad placements."
msgstr ""
"WordPress.com rozpoczął testowanie Native Sponsored Posts . "
"To jest rozszerzenie naszego programu reklamowego i będzie miało te same "
"kontrolki i ograniczenia co nasze standardowe miejsca reklamowe."
msgid "Native Sponsored Post notification"
msgstr "Powiadomienie o sponsorowanym wpisie natywnym"
msgid "Please take a moment to review the details."
msgstr "Proszę, poświęć chwilę, żeby zobaczyć szczegóły."
msgid "A number of your older posts/pages/products get a fair bit of traffic:"
msgstr ""
"Kilka twoich starszych wpisów/podstron/produktów ma całkiem sporo ruchu:"
msgid ""
"Jetpack is here to make running your website easier and Jetpack Search is no "
"different."
msgstr ""
"Jetpack jest tutaj, aby ułatwić prowadzenie twojej witryny, a Jetpack Search "
"nie jest wyjątkiem."
msgid ""
"Your pricing will only change when your auto-renewal occurs. If you are on a "
"monthly plan then our systems will calculate a new price each month based on "
"the number of records. On an annual plan we will only calculate it once a "
"year so not only do you get a price discount, but your pricing is locked in."
msgstr ""
"Twój cennik zmieni się tylko wtedy, gdy nastąpi automatyczne odnawianie. "
"Jeśli jesteś na planie miesięcznym, nasze systemy będą obliczać nową cenę co "
"miesiąc na podstawie liczby rekordów. W przypadku planu rocznego obliczymy "
"to tylko raz w roku, więc nie tylko otrzymujesz zniżkę, ale także twój "
"cennik jest zablokowany."
msgid ""
"So what happens after you have published your next 50 posts and images? Does "
"search stop working? Do you immediately have to pay more? Of course not. We "
"don’t think managing your website should be hard or unpredictable. Your "
"search will keep humming along even if you add 10,000 records."
msgstr ""
"Co się dzieje po opublikowaniu następnych 50 wpisów i obrazków? Czy "
"wyszukiwanie przestaje działać? Czy musisz od razu płacić więcej? "
"Oczywiście, że nie. Nie uważamy, że zarządzanie twoją witryną powinno być "
"trudne lub nieprzewidywalne. Twoje wyszukiwanie będzie działać bez problemu, "
"nawet jeśli dodasz 10 000 rekordów."
msgid ""
"Let’s say your site has 500 posts, 400 images, and 50 pages. When you "
"purchase Jetpack Search, our systems look at your content and charges you "
"$10 per month for the under-1,000 records tier. If you opt for the annual "
"plan, you will pay $100 up-front for an average of $8.33 per month."
msgstr ""
"Załóżmy, że twoja witryna ma 500 wpisów, 400 obrazków i 50 podstron. Kiedy "
"kupujesz Jetpack Search, nasze systemy analizują twoją treść i naliczają ci "
"10 dolarów miesięcznie za poziom poniżej 1 000 rekordów. Jeśli wybierzesz "
"plan roczny, zapłacisz 100 dolarów z góry, co daje średnio 8,33 dolara "
"miesięcznie."
msgid "So what does this look like in practice?"
msgstr "Więc jak to wygląda w praktyce?"
msgid ""
"Pricing for Jetpack Search depends on how many records your site has — items "
"like posts, pages, products, and any custom post types. Plans are billed "
"monthly or annually and when your plan auto-renews, the pricing will "
"automatically adjust based on the number of records in your search index."
msgstr ""
"Ceny za Jetpack Search zależą od tego, ile rekordów ma twoja witryna — "
"elementy takie jak wpisy, strony, produkty i wszelkie własne typy treści. "
"Plany są rozliczane miesięcznie lub rocznie, a gdy twój plan się "
"automatycznie odnawia, ceny automatycznie dostosują się w zależności od "
"liczby rekordów w twoim indeksie wyszukiwania."
msgid ""
"Upgrade to Jetpack Search and help your site visitors find the best stuff on "
"your site."
msgstr ""
"Zaktualizuj do Jetpack Search i pomóż swoim odwiedzającym znaleźć najlepsze "
"rzeczy na twojej witrynie."
msgid ""
"“When’s the last time you entered something in a site search and actually "
"got what you wanted? It’s one of the best things we’ve added to our site in "
"a long time.”"
msgstr ""
"„Kiedy ostatnio wpisałeś coś w wyszukiwanie witryny i naprawdę dostałeś to, "
"czego chciałeś? To jedna z najlepszych rzeczy, które dodaliśmy do naszej "
"witryny od dłuższego czasu.”"
msgid ""
"“Tim didn’t tell me that he changed the search function,” Kylie added. “One "
"day I made a search and was like, ‘I got what I wanted!’”"
msgstr ""
"„Tim nie powiedział mi, że zmienił funkcję wyszukiwania,” dodała Kylie. "
"„Pewnego dnia zrobiłam wyszukiwanie i pomyślałam: ‘Mam to, czego chciałam!’”"
msgid ""
"Kylie M. Interiors is a David among Goliaths. With millions of monthly page "
"views, their service packages sell out within minutes each week. Kylie grew "
"her business to be so successful that her husband, Tim, quit his job to help "
"run the business as well as the website. Recently they upgraded to Jetpack "
"Search."
msgstr ""
"Kylie M. Interiors to Dawid wśród Goliatów. Z milionami miesięcznych "
"wyświetleń stron, ich pakiety usług sprzedają się w ciągu kilku minut "
"każdego tygodnia. Kylie rozwinęła swój biznes na tyle, że jej mąż, Tim, "
"rzucił pracę, aby pomóc w prowadzeniu firmy oraz witryny internetowej. "
"Ostatnio zaktualizowali się do Jetpack Search."
msgid "Pricing on Jetpack Search"
msgstr "Cennik Jetpack Search"
msgid "Jetpack Search: What’s a record?"
msgstr "Jetpack Search: Co to jest rekord?"
msgid "Search results finally worth showing off."
msgstr "Wyniki wyszukiwania w końcu warte pokazania."
msgid "\"It actually works. I got what I wanted!\""
msgstr "To naprawdę działa. Dostałem to, czego chciałem!"
msgid "Jetpack Search engages users with older content"
msgstr "Jetpack Search angażuje użytkowników starszą treścią"
msgid "Resurface your popular website content"
msgstr "Odśwież treść swojej popularnej witryny internetowej"
msgid "WordAds is available only for sites with an active upgraded plan."
msgstr "WordAds jest dostępny tylko dla witryn z aktywnym planem premium."
msgid "Click here to view table."
msgstr "Kliknij tutaj, aby zobaczyć tabelę."
msgid "This field can't end with a white space."
msgstr "To pole nie może kończyć się odstępem."
msgid "This field can't accept '%s' as character."
msgstr "To pole nie może zaakceptować '%s' jako znaku."
msgid "This field can't start with a white space."
msgstr "To pole nie może zaczynać się od odstępu."
msgid ""
"You can find all your %1$s users on your Email page."
msgstr ""
"Możesz znaleźć wszystkich swoich %1$s użytkowników na swojej stronie email ."
msgid ""
"Your new %1$s users for your %2$s account at %3$s are now ready, and you can "
"start using them:"
msgstr ""
"Twoi nowi %1$s użytkownicy dla twojego %2$s konta na %3$s są już gotowi, i "
"możesz zacząć ich używać:"
msgid "Read more about using %2$s with WordPress.com."
msgstr ""
"Dowiedz się więcej o używaniu %2$s z WordPress.com."
msgid ""
"%1$s offers productivity and collaboration tools including emails , calendars , documents"
"a> and more."
msgstr ""
"%1$s oferuje narzędzia do produktywności i współpracy, w tym emaile , kalendarze , dokumenty"
"a> i więcej."
msgid ""
"If you need to reset the password of one of your %1$s users, you can do it "
"from your Email page."
msgstr ""
"Jeśli musisz zresetować hasło jednego z twoich %1$s użytkowników, możesz to "
"zrobić z twojej strony email ."
msgid ""
"However, you will have to log into Google Admin, and accept the Google Terms "
"of Service in order to activate them (your accounts will appear as suspended "
"otherwise):"
msgstr ""
"Jednak będziesz musiał logować się do Google Admin i zaakceptować Warunki "
"korzystania z usług Google, aby je włączyć (twoje konta będą się inaczej "
"wyświetlać jako zawieszone):"
msgid "Failed to retrieve demo site content"
msgstr "Nie udało się pobrać treści witryny demo"
msgid "%s/month, billed yearly"
msgstr "%s/miesiąc, rozliczane rocznie"
msgid "Http request failed. Reason: %1$s"
msgstr "Żądanie HTTP nie powiodło się. Powód: %1$s"
msgid "Site is not connected to WordPress.com"
msgstr "Witryna nie jest połączona z WordPress.com"
msgctxt "API error message to throw as Exception"
msgid "Error: %1$s"
msgstr "Błąd: %1$s"
msgid "Server error. Please try again."
msgstr "Błąd serwera. Proszę spróbować ponownie."
msgid "Unable to decode response from WooCommerce Payments API"
msgstr "Nie można zdekodować odpowiedzi z API WooCommerce Payments"
msgid "Unable to encode body for request to WooCommerce Payments API."
msgstr "Nie można zakodować ciała żądania do API płatności WooCommerce."
msgid "Customer ID is required"
msgstr "Identyfikator klienta jest wymagany"
msgid "Max file size exceeded."
msgstr "Przekroczono maksymalny rozmiar pliku."
msgid "Please select a payment method"
msgstr "Proszę wybrać metodę płatności"
msgid ""
"The saved payment method selected does not belong to this order's customer."
msgstr ""
"Wybrana zapisane metoda płatności nie należy do klienta tego zamówienia."
msgid "The saved payment method selected is invalid or does not exist."
msgstr "Wybrana zapisane metoda płatności jest nieprawidłowa lub nie istnieje."
msgid "A customer saved payment method was not selected for this order."
msgstr "Nie wybrano zapisanej metody płatności dla tego zamówienia."
msgid "Saved payment method"
msgstr "Zapisana metoda płatności"
msgid "Subscription #"
msgstr "Subskrypcja #"
msgid "Update WordPress"
msgstr "Zaktualizuj WordPressa"
msgid "Use the bundled version of WooCommerce Admin"
msgstr "Użyj wersji WooCommerce Admin dołączonej do pakietu"
msgid "There is a newer version of WooCommerce Admin bundled with WooCommerce."
msgstr "Jest nowsza wersja WooCommerce Admin dołączona do WooCommerce."
msgid "Activate WooCommerce"
msgstr "Włączać WooCommerce"
msgid "Install WooCommerce"
msgstr "Zainstaluj WooCommerce"
msgid ""
"There was a problem redirecting you to the account connection page. Please "
"try again."
msgstr ""
"Był problem z przekierowaniem cię na stronę łączenia konta. Proszę spróbuj "
"ponownie."
msgid "Name: %1$s, Guest"
msgstr "Nazwa: %1$s, Gość"
msgid "Name: %1$s, Username: %2$s"
msgstr "Nazwa: %1$s, Nazwa użytkownika: %2$s"
msgid "There was a problem processing your account data. Please try again."
msgstr ""
"Był problem z przetworzeniem danych twojego konta. Proszę spróbować ponownie."
msgid "There was a problem connecting this site to WordPress.com: \"%s\""
msgstr "Był problem z połączeniem tej witryny z WordPress.com: \"%s"
msgid ""
"We're not able to add this payment method. Please refresh the page and try "
"again."
msgstr ""
"Nie możemy dodać tej metody płatności. Proszę odświeżyć stronę i spróbować "
"ponownie."
msgid "We're not able to add this payment method. Please try again later"
msgstr "Nie możemy dodać tej metody płatności. Proszę spróbować później."
msgid ""
"A payment with ID %1$s was used in an attempt to pay for this "
"order. This payment intent ID does not match any payments for this order, so "
"it was ignored and the order was not updated."
msgstr ""
"Próba płatności z identyfikatorem %1$s została użyta do zapłaty "
"za to zamówienie. Ten identyfikator zamiaru płatności nie pasuje do żadnych "
"płatności za to zamówienie, więc został zignorowany, a zamówienie nie "
"zostało zaktualizowane."
msgid "We're not able to process this payment. Please try again later."
msgstr "Nie możemy przetworzyć tej płatności. Proszę spróbować później."
msgid ""
"We're not able to process this payment. Please refresh the page and try "
"again."
msgstr ""
"Nie możemy przetworzyć tej płatności. Proszę odświeżyć stronę i spróbować "
"ponownie."
msgid "Canceling authorization failed to complete."
msgstr "Anulowanie autoryzacji nie powiodło się ."
msgid "Payment authorization was successfully cancelled ."
msgstr "Autoryzacja płatności została pomyślnie anulowana ."
msgid ""
"Customer bank statement is invalid. Statement should be between 5 and 22 "
"characters long, contain at least single Latin character and does not "
"contain special characters: ' \" * < >"
msgstr ""
"Wyciąg bankowy klienta jest nieprawidłowy. Deskryptor na wyciągu powinien "
"mieć od 5 do 22 znaków, zawierać co najmniej jedną literę łacińską i nie "
"zawierać znaków specjalnych: ' \" * < >"
msgid "Cancel authorization"
msgstr "Anuluj autoryzację"
msgid "Capture charge"
msgstr "Złap opłatę"
msgid "A refund of %1$s failed to complete: %2$s"
msgstr "Zwrot %1$s nie powiódł się: %2$s"
msgid "Failed to add the provided payment method. Please try again later"
msgstr ""
"Nie udało się dodać podanej metody płatności. Proszę spróbować ponownie "
"później."
msgid ""
"An error was encountered when preparing the payment form. Please try again "
"later."
msgstr ""
"Napotkano błąd podczas przygotowywania formularza płatności. Proszę "
"spróbować ponownie później."
msgid "Save payment information to my account for future purchases."
msgstr ""
"Zapisz dane płatności na moim koncie, aby używać ich w przyszłych "
"zamówieniach."
msgid ""
"There was a problem processing the payment. Please check your email inbox "
"and refresh the page to try again."
msgstr ""
"Był problem z przetworzeniem płatności. Proszę sprawdzić swoją skrzynkę "
"email i odświeżyć stronę, aby spróbować ponownie."
msgid "Test mode active: "
msgstr "Tryb testowy aktywny: "
msgid "When enabled debug notes will be added to the log."
msgstr "Kiedy włączone, notatki debugowania będą dodawane do dziennika."
msgid "Simulate transactions using test card numbers."
msgstr "Symuluj transakcje używając testowych numerów kart."
msgid "Enable test mode"
msgstr "Włącz tryb testowy"
msgid ""
"Charge must be captured within 7 days of authorization, otherwise the "
"authorization and order will be canceled."
msgstr ""
"Opłata musi być zrealizowana w ciągu 7 dni od autoryzacji, w przeciwnym "
"razie autoryzacja i zamówienie zostaną anulowane."
msgid "Issue an authorization on checkout, and capture later."
msgstr "Wydaj autoryzację przy kasie, a później zrealizuj."
msgid "Manual capture"
msgstr "Ręczne przechwytywanie"
msgid "Invalid payment method. Please input a new card number."
msgstr "Nieprawidłowa metoda płatności. Proszę wprowadzić nowy numer karty."
msgid "Customer bank statement"
msgstr "Wyciąg bankowy klienta"
msgid "Enable/disable"
msgstr "Włącz/wyłącz"
msgid "%1$s not found in array"
msgstr "%1$s nie znaleziono w tablicy"
msgid "Deposit details"
msgstr "Szczegóły wpłaty"
msgid "Disputes"
msgstr "Spory"
msgid "Deposits"
msgstr "Depozyty"
msgid "Challenge dispute"
msgstr "Spór o wyzwanie"
msgid "Dispute details"
msgstr "Szczegóły sporu"
msgid "Could not find order via charge ID: %1$s"
msgstr ""
"Nie można było znaleźć zamówienia za pomocą identyfikatora płatności: %1$s"
msgid "Remove This Ad"
msgstr "Usuń tę reklamę"
msgid "So far, there are no ignored threats on your site."
msgstr ""
"Jak na razie, nie ma żadnych zignorowanych zagrożeń na twojej witrynie."
msgid "So far, there are no fixed threats on your site."
msgstr "Jak na razie, nie ma żadnych stałych zagrożeń na twojej witrynie."
msgid "So far, there are no archived threats on your site."
msgstr "Jak na razie, nie ma zarchiwizowanych zagrożeń na twojej witrynie."
msgid "YouTube Poster"
msgstr "Plakat YouTube"
msgid "YouTube Error: missing id and/or list"
msgstr "Błąd YouTube: brak identyfikatora i/lub listy"
msgid "Page: %1$d."
msgstr "Strona: %1$d."
msgid "Loading new page"
msgstr "Wczytywanie nowej podstrony"
msgid ""
"Learn about new features, meet members of the WordPress.com community, and "
"get inspired to blog."
msgstr ""
"Dowiedz się o nowych funkcjach, poznaj członków społeczności WordPress.com i "
"zainspiruj się do blogowania."
msgid "Create Style %s"
msgstr "Utwórz styl %s"
msgid "Edit Style %s"
msgstr "Edytuj styl %s"
msgid "Custom Styles %s"
msgstr "Własne style %s"
msgid "Add New Poll %1$s"
msgstr "Utwórz nową ankietę %1$s"
msgid "Edit Poll %1$s %2$s"
msgstr "Edytuj ankietę %1$s %2$s"
msgid "Poll Results %1$s %2$s"
msgstr "Wyniki ankiety %1$s %2$s"
msgid "Preview Poll %s"
msgstr "Podgląd ankiety %s"
msgid "%1$s of %2$s"
msgstr "%1$s z %2$s"
msgid ""
"Boost your website with a custom domain name, and remove all WordPress.com "
"advertising. Unlock unlimited, expert customer support via email."
msgstr ""
"Zwiększ swoją witrynę internetową dzięki własnej nazwie domeny i usuń "
"wszystkie reklamy WordPress.com. Odblokuj nieograniczoną, fachową pomoc "
"techniczną przez email."
msgid ""
"{{strong}}Best for personal use:{{/strong}} Boost your website with a custom "
"domain name, and remove all WordPress.com advertising. Unlock unlimited, "
"expert customer support via email."
msgstr ""
"{{strong}}Najlepsze do użytku osobistego:{{/strong}} Wzmocnij swoją witrynę "
"internetową dzięki własnej nazwie domeny i usuń wszystkie reklamy WordPress."
"com. Odblokuj nieograniczoną, fachową pomoc techniczną przez email."
msgid "Some short description"
msgstr "Krótki opis"
msgid "Threat ignored"
msgstr "Zagrożenie zignorowane"
msgid "Threat ignored on %(date)s"
msgstr "Zagrożenie zignorowane w %(date)s"
msgid "Threat fixed"
msgstr "Zagrożenie naprawione"
msgid "Threat fixed on %(date)s"
msgstr "Zagrożenie naprawione w %(date)s"
msgid "Great for sites with a lot of content."
msgstr "Świetne dla witryn z dużą ilością treści."
msgid "Security, performance, and growth tools for WordPress"
msgstr "Zabezpieczenia, wydajność i narzędzia do wzrostu dla WordPressa"
msgid "Finish up"
msgstr "Zakończ"
msgid "Establishing a connection to {{strong}}%(targetSite)s{{/strong}}."
msgstr "Nawiązywanie połączenia z {{strong}}%(targetSite)s{{/strong}}."
msgid ""
"WordPress could not be found in this folder, please check the path was "
"entered correctly"
msgstr ""
"Nie można było znaleźć WordPressa w tym katalogu, sprawdź, czy ścieżka "
"została wpisana poprawnie"
msgid "My host is not listed here"
msgstr "Mój gospodarz nie jest tutaj wymieniony"
msgid "Our guess"
msgstr "Nasze przypuszczenie"
msgid "Choose generate a new key and complete the form"
msgstr "Wybierz wygenerowanie nowego klucza i wypełnij formularz"
msgid "Click the Manage SSH Keys button"
msgstr "Kliknij przycisk Zarządzaj kluczami SSH"
msgid "Click the Shell Access icon under the Security section."
msgstr "Kliknij ikonkę Dostępu do powłoki w sekcji Zabezpieczenia."
msgid ""
"The majority of Bluehost accounts require private key authentication. "
"Bluehost VPS and Dedicated Servers also allow for username and password "
"authentication as secondary option."
msgstr ""
"Większość kont Bluehost wymaga uwierzytelnienia za pomocą klucza prywatnego. "
"Serwery VPS i dedykowane Bluehost również umożliwiają uwierzytelnienie za "
"pomocą nazwy użytkownika i hasła jako opcję dodatkową."
msgid "Your Bluehost FTP password is chosen by you using the tools above."
msgstr ""
"Twoje hasło FTP Bluehost jest wybierane przez Ciebie za pomocą narzędzi "
"powyżej."
msgid ""
"If you enable shell access for individual cPanels, the SSH username and "
"password would be the same as the cPanel username and password for those "
"accounts."
msgstr ""
"Jeśli włączysz dostęp do powłoki dla poszczególnych cPaneli, nazwa "
"użytkownika i hasło SSH będą takie same jak nazwa użytkownika i hasło cPanel "
"dla tych kont."
msgid "For Bluehost VPS and dedicated servers, the login will be `root`."
msgstr "Dla serwerów VPS i dedykowanych Bluehost, login to `root`."
msgid ""
"Your Bluehost username will end with your domain (e.g. test@example.com)."
msgstr ""
"Twój login Bluehost będzie kończyć się na twojej domenie (np. test@example."
"com)."
msgid "Create a new FTP account"
msgstr "Utwórz nowe konto FTP"
msgid ""
"Choose FTP from the sub-menu, or click the FTP Accounts icon from the Files "
"section."
msgstr "Wybierz FTP z podmenu lub kliknij ikonkę Konta FTP w sekcji Pliki."
msgid "Click the \"Advanced\" tab towards the left side of the account."
msgstr "Kliknij zakładkę \"Zaawansowane\" po lewej stronie konta."
msgid "Login to your Bluehost cPanel"
msgstr "Zaloguj się do swojego panelu Bluehost"
msgid "Please enter your private key."
msgstr "Proszę wpisz twój klucz prywatny."
msgid "Please enter a valid port number."
msgstr "Proszę wpisz prawidłowy numer portu."
msgid ""
"Read through {{a}}our support site{{/a}} to learn how to obtain your "
"credentials."
msgstr ""
"Przeczytaj {{a}}naszą witrynę pomocy technicznej{{/a}}, aby dowiedzieć się, "
"jak uzyskać swoje dane logowania."
msgid "Could not retrieve comments for post"
msgstr "Nie można było pobrać komentarzy dla wpisu"
msgid "Increase your sales"
msgstr "Zwiększ swoje sprzedaże"
msgid "Add Jetpack Search to your WordPress.com Store"
msgstr "Dodaj Jetpack Search do swojego sklepu WordPress.com"
msgid "Increase visitor engagement"
msgstr "Zwiększ zaangażowanie odwiedzających"
msgid "Add Jetpack Search to your WordPress.com Site"
msgstr "Dodaj wyszukiwanie Jetpack do swojej witryny WordPress.com"
msgid "Payment Methods"
msgstr "Metody płatności"
msgid "You have made no purchases for this site."
msgstr "Nie dokonałeś żadnych zakupów na tej witrynie."
msgid "Could not process the account."
msgstr "Nie udało się przetworzyć informacji o koncie."
msgid ""
"Once the CNAME record is added it can take up to 24 hours for the changes to "
"take effect, so things might not seem to work instantaneously - that's "
"normal! You can monitor the status of the update from My Site -> Upgrades -> "
"Domains - %1$s ."
msgstr ""
"Po dodaniu rekordu CNAME może minąć do 24 godzin, zanim zmiany wejdą w "
"życie, więc rzeczy mogą nie działać od razu - to normalne! Możesz "
"monitorować status aktualizacji w Moja witryna -> Ulepszenia -> Domeny - "
"%1$s."
msgid ""
"> I would like to connect a subdomain of my domain to my site hosted at "
"WordPress.com. I want to use the subdomain %1$s. Can you please add a CNAME "
"record to point that subdomain to %2$s?"
msgstr ""
"> Chciałbym połączyć subdomenę mojej domeny z moją witryną hostowaną na "
"WordPress.com. Chcę użyć subdomeny %1$s. Czy możesz dodać rekord CNAME, aby "
"wskazać tę subdomenę na %2$s?"
msgid ""
"These settings are what link your subdomain to your site and must be changed "
"with your domain registrar - the company you purchased your domain from. "
"You'll need to add a CNAME record: something you can do following the steps "
"outlined in this support guide - %1$s ."
msgstr ""
"Te ustawienia to odnośnik, który łączy twój subdomenę z twoją witryną i "
"muszą być zmienione u rejestratora domeny - firmy, od której kupiłeś swoją "
"domenę. Będziesz musiał dodać rekord CNAME: coś, co możesz zrobić, "
"postępując zgodnie z krokami opisanymi w tej pomocy technicznej - %1$s."
msgid "Here's an example of what you can ask them:"
msgstr "Oto przykład tego, co możesz ich zapytać:"
msgid ""
"Alternatively you can contact your domain registrar and ask them to do it."
msgstr ""
"Alternatywnie możesz skontaktować się z twoim rejestratorem domeny i "
"poprosić ich, żeby to zrobili."
msgid ""
"You're almost set! There's one last setting you'll need to update to get "
"this change to take effect: updating the DNS records for %1$s."
msgstr ""
"Jesteś prawie gotowy! Jest jeszcze jedna ostatnia ustawienie, które musisz "
"zaktualizować, żeby ta zmiana zaczęła obowiązywać: aktualizacja rekordów DNS "
"dla %1$s."
msgid "Highly relevant, fast, and customizable search results."
msgstr "Wysoce istotne, szybkie i własne wyniki wyszukiwania."
msgid "This domain has a dispute flag and cannot be transferred."
msgstr "Ta domena ma flagę sporu i nie może być przeniesiona."
msgid "This domain is no longer pending transfer."
msgstr "Ta domena nie jest już w trakcie transferu."
msgid ""
"The email you are trying to verify is different from the email we have on "
"record."
msgstr ""
"Email, który próbujesz zweryfikować, różni się od emaila, który mamy w "
"naszych zapisach."
msgid "There was a problem processing your request, please try again later."
msgstr "Był problem z przetworzeniem twojej prośby, spróbuj ponownie później."
msgid "You are not allowed to execute this action."
msgstr "Nie masz pozwolenia na wykonanie tej akcji."
msgid "This is not a proper request."
msgstr "To nie jest właściwa prośba."
msgid "Unable to resend the consent management link email"
msgstr "Nie można ponownie wysłać emaila z odnośnikiem do zarządzania zgodą"
msgid ""
"This domain has a dispute flag, the consent status cannot be updated while "
"this flag is active."
msgstr ""
"Ta domena ma flagę sporu, status zgody nie może być aktualizowany, gdy ta "
"flaga jest aktywna."
msgid "No auth code present."
msgstr "Brak kodu autoryzacji."
msgid ""
"This domain does not have the pending_start status required to start the "
"transfer from this endpoint."
msgstr ""
"Ta domena nie ma statusu pending_start, który jest wymagany do rozpoczęcia "
"transferu z tego punktu końcowego."
msgid ""
"This domain has a dispute flag, it cannot be transferred to another user "
"while this flag is active."
msgstr ""
"Ta domena ma flagę sporu, nie można jej przenieść do innego użytkownika, "
"dopóki ta flaga jest aktywna."
msgid "Target site needs a paid plan to be eligible to receive the domain."
msgstr ""
"Witryna docelowa potrzebuje płatnego planu, aby kwalifikować się do "
"otrzymania domeny."
msgid "You're not an administrator on the target site."
msgstr "Nie jesteś administratorem na docelowej witrynie."
msgid ""
"This domain has a dispute flag, it cannot be transferred to another site "
"while this flag is active."
msgstr ""
"Ta domena ma flagę sporu, nie można jej przenieść na inną witrynę, dopóki ta "
"flaga jest aktywna."
msgid ""
"Missing contact information parameter when validating G Suite contact details"
msgstr ""
"Brak parametru informacji kontaktowych podczas weryfikacji szczegółów "
"kontaktowych G Suite"
msgid ""
"Missing contact information parameter when validating domain contact details"
msgstr ""
"Brak parametru informacji kontaktowych podczas weryfikacji szczegółów "
"kontaktowych domeny"
msgid "Invalid top-level domain names"
msgstr "Nieprawidłowe nazwy domen najwyższego poziomu"
msgid "Missing domain names parameter"
msgstr "Brak parametru nazw domen"
msgid "There is no template implemented that meets the requested criteria."
msgstr ""
"Nie ma zaimplementowanego szablonu, który spełniałby wymagane kryteria."
msgid "Unable to update nameservers"
msgstr "Nie można zaktualizować serwerów nazw"
msgid "The nameservers provided are not valid."
msgstr "Podane serwery nazw nie są ważne."
msgid "You cannot save more than 13 nameservers."
msgstr "Nie możesz zapisać więcej niż 13 serwerów nazw."
msgid "You need to provide at least two nameservers."
msgstr "Musisz podać przynajmniej dwa serwery nazw."
msgid "Unable to update DNS info"
msgstr "Nie można zaktualizować informacji DNS"
msgid "Invalid Input"
msgstr "Nieprawidłowe dane wejściowe"
msgid ""
"This domain has a dispute flag, the DNS records cannot be updated while this "
"flag is active."
msgstr ""
"Ta domena ma flagę sporu, rekordy DNS nie mogą być aktualizowane, dopóki ta "
"flaga jest aktywna."
msgid "Empty response received for command %s"
msgstr "Otrzymano pustą odpowiedź dla polecenia %s"
msgid "The specified command is invalid for this endpoint"
msgstr "Podana komenda jest nieprawidłowa dla tego punktu końcowego"
msgid ""
"This domain has a dispute flag, the domain cannot be transferred while this "
"flag is active."
msgstr ""
"Ta domena ma flagę sporu, domena nie może być przeniesiona, dopóki ta flaga "
"jest aktywna."
msgid "Passed state is invalid."
msgstr "Przekazany stan jest nieprawidłowy."
msgid "This TLD doesn't support disclosing contact information."
msgstr "Ta TLD nie wspiera ujawniania informacji kontaktowych."
msgid "This TLD doesn't support toggling privacy."
msgstr "Ta TLD nie wspiera przełączania prywatności."
msgid ""
"This domain has a dispute flag, the contact information cannot be updated "
"while this flag is active."
msgstr ""
"Ta domena ma flagę sporu, informacje kontaktowe nie mogą być aktualizowane, "
"gdy ta flaga jest aktywna."
msgid ""
"Sorry, only the owner of this domain is allowed to edit the domain "
"information."
msgstr ""
"Przykro mi, tylko właściciel tej domeny może edytować informacje o domenie."
msgid "Sorry, support users are not allowed to edit this domain information."
msgstr ""
"Przykro mi, użytkownicy pomocy technicznej nie mają pozwolenia na edytowanie "
"informacji o tej domenie."
msgid "Sorry, you are not allowed to edit the domain information."
msgstr ""
"Przepraszamy, nie posiadasz uprawnień do edytowania informacji o domenie."
msgid "Country code parameter must be a valid ISO 3166-1 alpha-2 identifier"
msgstr "Parametr kodu kraju musi być ważnym identyfikatorem ISO 3166-1 alpha-2"
msgid "Empty country code parameter"
msgstr "Parametr kodu kraju jest pusty"
msgid "Cannot have Site Redirect and Domain Mapping for the same domain."
msgstr ""
"Nie można mieć przekierowania witryny i mapowania domeny dla tej samej "
"domeny."
msgid "Cannot have two Site Redirect products on the same blog"
msgstr ""
"Nie można mieć dwóch produktów przekierowania witryny na tym samym blogu"
msgid ""
"Domain must contain only alphanumeric characters or dashes, followed by a "
"dot and a valid top level domain"
msgstr ""
"Domena musi zawierać tylko znaki alfanumeryczne lub myślniki, a następnie "
"kropkę i ważną domenę najwyższego poziomu"
msgid "Domain must contain a valid TLD"
msgstr "Domena musi zawierać ważne TLD"
msgid "Empty domain parameter"
msgstr "Parametr domeny jest pusty"
msgid "This site has not purchased a Site Redirect."
msgstr "Ta witryna nie zakupiła przekierowania witryny."
msgid "User or Token does not have access to specified site."
msgstr "Użytkownik lub token nie ma dostępu do określonej witryny."
msgid "Quantity parameter must be less than or equal to %s"
msgstr "Parametr ilości musi być mniejszy lub równy %s"
msgid "Quantity parameter must be greater than or equal to 1"
msgstr "Parametr ilości musi być większy lub równy 1"
msgid "No available domains for that search."
msgstr "Brak dostępnych domen dla tego wyszukiwania."
msgid ""
"This search term contains a blacklisted string and no results were returned."
msgstr ""
"Ten termin wyszukiwania zawiera zablokowany ciąg i nie zwrócono żadnych "
"wyników."
msgid "Missing query parameter"
msgstr "Brakujący parametr zapytania"
msgid "Your blog transfer succeeded."
msgstr "Transfer twojego bloga powiódł się."
msgid "The specified new owner of the blog does not exist anymore."
msgstr "Określony nowy właściciel blogu już nie istnieje."
msgid "Only the current owner of the blog can confirm the transfer."
msgstr "Tylko obecny właściciel blogu może potwierdzić transfer."
msgid ""
"The confirmation key is incorrect. There might be a newer confirmation email "
"in your inbox or your email client is breaking up the link."
msgstr ""
"Klucz potwierdzający jest nieprawidłowy. Może być nowszy email z "
"potwierdzeniem w twojej skrzynce odbiorczej lub twój klient emailowy łamie "
"odnośnik."
msgid ""
"There does not appear to be a pending transfer for this blog - did you "
"already confirm your transfer?"
msgstr ""
"Nie wydaje się, żeby był oczekujący transfer dla tego bloga - czy już "
"potwierdziłeś swój transfer?"
msgid ""
"You have been sent a transfer confirmation email to %s. Please check your "
"inbox and spam folder. The transfer will not proceed unless you authorize it "
"using the link in the email."
msgstr ""
"Został wysłany do ciebie email z potwierdzeniem przelewu na %s. Sprawdź "
"swoją skrzynkę odbiorczą i katalog ze spamem. Przelew nie zostanie "
"zrealizowany, chyba że go autoryzujesz, używając odnośnika w emailu."
msgid "I want to transfer ownership of the blog and all my related upgrades"
msgstr ""
"Chcę przenieść własność bloga i wszystkich moich związanych z tym ulepszeń"
msgid ""
"I understand that by authorizing this transfer, I am giving up ownership of "
"the domains listed above."
msgstr ""
"Rozumiem, że autoryzując ten transfer, rezygnuję z własności wymienionych "
"powyżej domen."
msgid ""
"I understand the changes that will be made once I authorize this transfer"
msgstr ""
"Rozumiem zmiany, które zostaną wprowadzone, gdy tylko zatwierdzę ten "
"transfer."
msgid ""
"Please make sure you understand the changes that will be made and that these "
"changes cannot be undone before you continue:"
msgstr ""
"Proszę upewnij się, że rozumiesz zmiany, które zostaną wprowadzone i że te "
"zmiany nie mogą być cofnięte, zanim przejdziesz dalej:"
msgid ""
"You must authorize the transfer via a confirmation email sent to %1$s. The "
"transfer will not proceed unless you authorize it. See our support documentation for more information."
msgstr ""
"Musisz autoryzować transfer za pomocą emaila potwierdzającego wysłanego na "
"%1$s. Transfer nie zostanie zrealizowany, chyba że go autoryzujesz. Zobacz "
"naszą dokumentację pomocy technicznej po więcej "
"informacji."
msgid ""
"The following domain name will be transferred to the new owner and will "
"remain working on the blog:"
msgid_plural ""
"The following domain names will be transferred to the new owner and will "
"remain working on the blog:"
msgstr[0] ""
"Następująca nazwa domeny zostanie przeniesiona do nowego właściciela i "
"będzie nadal działać na blogu:"
msgstr[1] ""
"Następujące nazwy domen zostaną przeniesione do nowego właściciela i będą "
"nadal działać na blogu:"
msgstr[2] ""
"Następujące nazwy domen zostaną przeniesione do nowego właściciela i będą "
"nadal działać na blogu:"
msgid ""
"I understand, I want to transfer ownership of the blog and related domains"
msgstr "Rozumiem, chcę przenieść własność bloga i powiązanych domen."
msgid "I understand, I want to transfer ownership of the blog"
msgstr "Rozumiem, chcę przenieść własność bloga"
msgid "Thanks for using WordPress.com!"
msgstr "Dzięki za korzystanie z WordPress.com!"
msgid "Please see our support documentation for more details: %s"
msgstr ""
"Proszę zobaczyć naszą dokumentację pomocy technicznej, aby uzyskać więcej "
"szczegółów: %s"
msgid ""
"Remember that once you confirm the transfer by clicking the link, you will "
"no longer have any control over the blog and associated upgrades."
msgstr ""
"Pamiętaj, że po potwierdzeniu transferu klikając odnośnik, nie będziesz miał "
"już żadnej kontroli nad blogiem i powiązanymi aktualizacjami."
msgid ""
"To authorize this transfer, please click the link below. You will not be "
"asked to confirm again and this change cannot be undone. Before you click "
"the link, please make sure you are certain you no longer wish to own %1$s."
msgstr ""
"Aby autoryzować ten transfer, kliknij odnośnik poniżej. Nie będziesz "
"proszony o potwierdzenie ponownie, a ta zmiana nie może być cofnięta. Zanim "
"klikniesz odnośnik, upewnij się, że jesteś pewny, że nie chcesz już posiadać "
"%1$s."
msgid ""
"Please confirm you wish to transfer your blog %1$s and any associated paid "
"upgrades to %2$s."
msgstr ""
"Proszę potwierdzić, że chcesz przenieść swój blog %1$s oraz wszelkie "
"powiązane płatne ulepszenia do %2$s."
msgid ""
"Remember that once you confirm the transfer by clicking the link, you will "
"no longer have any control over the blog, associated upgrades, and domain."
msgid_plural ""
"Remember that once you confirm the transfer by clicking the link, you will "
"no longer have any control over the blog, associated upgrades, and domains."
msgstr[0] ""
"Pamiętaj, że po potwierdzeniu przeniesienia poprzez kliknięcie łącza nie "
"będziesz mieć już żadnej kontroli nad blogiem, powiązanymi uaktualnieniami i "
"domeną."
msgstr[1] ""
"Pamiętaj, że po potwierdzeniu przeniesienia poprzez kliknięcie łącza nie "
"będziesz mieć już żadnej kontroli nad blogiem, powiązanymi uaktualnieniami i "
"domenami."
msgstr[2] ""
"Pamiętaj, że po potwierdzeniu przeniesienia poprzez kliknięcie łącza nie "
"będziesz mieć już żadnej kontroli nad blogiem, powiązanymi uaktualnieniami i "
"domenami."
msgid ""
"To authorize this transfer, please click the link below. You will not be "
"asked to confirm again and this change cannot be undone. Before you click "
"the link, please make sure you are certain you no longer wish to own %1$s "
"and the domain name listed above."
msgid_plural ""
"To authorize this transfer, please click the link below. You will not be "
"asked to confirm again and this change cannot be undone. Before you click "
"the link, please make sure you are certain you no longer wish to own %1$s "
"and the domain names listed above."
msgstr[0] ""
"Aby autoryzować przeniesienie, kliknij poniższe łącze. Nie poprosimy Cię o "
"ponowne potwierdzenie, a zmiany nie będzie można cofnąć. Zanim klikniesz "
"łącze, upewnij się, że na pewno nie chcesz już być właścicielem %1$s i "
"wymienionej powyżej nazwy domeny."
msgstr[1] ""
"Aby autoryzować przeniesienie, kliknij poniższe łącze. Nie poprosimy Cię o "
"ponowne potwierdzenie, a zmiany nie będzie można cofnąć. Zanim klikniesz "
"łącze, upewnij się, że na pewno nie chcesz już być właścicielem %1$s i "
"wymienionych powyżej nazw domen."
msgstr[2] ""
"Aby autoryzować przeniesienie, kliknij poniższe łącze. Nie poprosimy Cię o "
"ponowne potwierdzenie, a zmiany nie będzie można cofnąć. Zanim klikniesz "
"łącze, upewnij się, że na pewno nie chcesz już być właścicielem %1$s i "
"wymienionych powyżej nazw domen."
msgid ""
"Please confirm the transfer to %1$s of your blog %2$s, any associated paid "
"upgrades, and the following domain: %3$s"
msgid_plural ""
"Please confirm the transfer to %1$s of your blog %2$s, any associated paid "
"upgrades, and the following domains: %3$s"
msgstr[0] ""
"Potwierdź przeniesienie na %1$s swojego bloga %2$s, wszelkich powiązanych "
"płatnych uaktualnień i następującej domeny: %3$s"
msgstr[1] ""
"Potwierdź przeniesienie na %1$s swojego bloga %2$s, wszelkich powiązanych "
"płatnych uaktualnień i następujących domen: %3$s"
msgstr[2] ""
"Potwierdź przeniesienie na %1$s swojego bloga %2$s, wszelkich powiązanych "
"płatnych uaktualnień i następujących domen: %3$s"
msgid "[ %s ] Blog Transfer Completed"
msgstr "[ %s ] Transfer blogu zakończony"
msgid ""
"Howdy,\n"
"\n"
"You are now the owner of the blog %1$s and the domain %2$s.\n"
"Please make sure the contact information for the domain is up to date: %3$s\n"
"See our support documentation for more details: %4$s\n"
"\n"
"Thanks for using WordPress.com!\n"
"https://wordpress.com/"
msgid_plural ""
"Howdy,\n"
"\n"
"You are now the owner of the blog %1$s and the following domains: %2$s.\n"
"Please make sure the contact information for these domains is up to date: "
"%3$s\n"
"See our support documentation for more details: %4$s\n"
"\n"
"Thanks for using WordPress.com!\n"
"https://wordpress.com/"
msgstr[0] ""
"Cześć,\n"
"\n"
"jesteś teraz właścicielem bloga %1$s i domeny %2$s.\n"
"Sprawdź, czy dane kontaktowe dotyczące tej domeny są aktualne: %3$s\n"
"Więcej informacji znajdziesz w naszej dokumentacji pomocy technicznej: %4$s\n"
"\n"
"Dziękujemy za korzystanie z WordPress.com!\n"
"https://wordpress.com/"
msgstr[1] ""
"Cześć,\n"
"\n"
"jesteś teraz właścicielem bloga %1$s i następujących domen: %2$s.\n"
"Sprawdź, czy dane kontaktowe dotyczące tych domen są aktualne: %3$s\n"
"Więcej informacji znajdziesz w naszej dokumentacji pomocy technicznej: %4$s\n"
"\n"
"Dziękujemy za korzystanie z WordPress.com!\n"
"https://wordpress.com/"
msgstr[2] ""
"Cześć,\n"
"\n"
"jesteś teraz właścicielem bloga %1$s i następujących domen: %2$s.\n"
"Sprawdź, czy dane kontaktowe dotyczące tych domen są aktualne: %3$s\n"
"Więcej informacji znajdziesz w naszej dokumentacji pomocy technicznej: %4$s\n"
"\n"
"Dziękujemy za korzystanie z WordPress.com!\n"
"https://wordpress.com/"
msgid "[ %s ] Confirmation needed to finish blog transfer"
msgstr "[ %s ] Potwierdzenie potrzebne do zakończenia transferu blogu"
msgid "The specified WordPress.com user does not seem to exist: %s."
msgstr "Podany użytkownik WordPress.com wydaje się nie istnieć: %s."
msgid "One-click import of existing emails and contacts"
msgstr "Import istniejących emaili i kontaktów jednym kliknięciem"
msgctxt "P2 Plus bundle plan"
msgid "P2+"
msgstr "P2+"
msgid "Play story in new tab"
msgstr "Zagraj w historię w nowej karcie"
msgid "Get tools to optimize your site for improved search engine results."
msgstr ""
"Zdobądź narzędzia do optymalizacji swojej witryny w celu poprawy wyników w "
"wyszukiwarkach."
msgid "Boost your search engine ranking"
msgstr "Zwiększ swoją pozycję w wyszukiwarkach"
msgid ""
"The status to transition the subscription to. Unlike the \"status\" param, "
"this will calculate and update the subscription dates."
msgstr ""
"Status, na który ma zostać przekształcona subskrypcja. W przeciwieństwie do "
"parametru 'status', ten obliczy i zaktualizuje daty subskrypcji."
msgid "View all billing history and receipts"
msgstr "Zobacz całą historię rozliczeniową i paragony"
msgid "Subscription status:"
msgstr "Status subskrypcji:"
msgid ""
"Please upgrade the WooCommerce Subscriptions plugin to version 2.0 or newer "
"immediately. If you need assistance, after upgrading to Subscriptions v2.0, "
"please %1$sopen a support ticket%2$s."
msgstr ""
"Proszę natychmiast zaktualizować wtyczkę WooCommerce Subscriptions do wersji "
"2.0 lub nowszej. Jeśli potrzebujesz pomocy, po zaktualizowaniu do "
"Subscriptions v2.0, proszę %1$sotworzyć zgłoszenie pomocy technicznej%2$s."
msgid ""
"Warning! You are running version %s of WooCommerce Subscriptions plugin code "
"but your database has been upgraded to Subscriptions version 2.0. This will "
"cause major problems on your store."
msgstr ""
"Ostrzeżenie! Używasz wersji %s kodu wtyczki WooCommerce Subscriptions, ale "
"twoja baza danych została zaktualizowana do wersji Subscriptions 2.0. To "
"spowoduje poważne problemy w twoim sklepie."
msgid ""
"Warning! Version 2.0 is a major update to the WooCommerce Subscriptions "
"extension. Before updating, please create a backup, update all WooCommerce "
"extensions and test all plugins, custom code and payment gateways with "
"version 2.0 on a staging site. %1$sLearn more about the changes in version "
"2.0 »%2$s"
msgstr ""
"Ostrzeżenie! Wersja 2.0 to duża aktualizacja rozszerzenia WooCommerce "
"Subscriptions. Przed aktualizacją, proszę utworzyć kopię zapasową, "
"zaktualizować wszystkie rozszerzenia WooCommerce i przetestować wszystkie "
"wtyczki, własny kod oraz bramki płatności z wersją 2.0 na witrynie testowej. "
"%1$sDowiedz się więcej o zmianach w wersji 2.0 »%2$s"
msgid "Enable automatic payments"
msgstr "Włącz automatyczne płatności"
msgid "Quit nagging me (but don't enable automatic payments)"
msgstr "Przestań mnie zadręczać (ale nie włączaj automatycznych płatności)"
msgid ""
"It looks like this site has moved or is a duplicate site. %1$sWooCommerce "
"Subscriptions%2$s has disabled automatic payments and subscription related "
"emails on this site to prevent duplicate payments from a staging or test "
"environment. %1$sWooCommerce Subscriptions%2$s considers %5$s%7$s%6$s to be "
"the site's URL. %3$sLearn more »%4$s."
msgstr ""
"Wygląda na to, że ta witryna została przeniesiona lub jest witryną duplikat. "
"%1$sWooCommerce Subscriptions%2$s wyłączył automatyczne płatności i e-maile "
"związane z subskrypcjami na tej witrynie, aby zapobiec podwójnym płatnościom "
"z środowiska stagingowego lub testowego. %1$sWooCommerce Subscriptions%2$s "
"uznaje %5$s%7$s%6$s za adres URL witryny. %3$sDowiedz się więcej »%4$s."
msgid ""
"%1$sWarning!%2$s We can see the %1$sWooCommerce Subscriptions Early Renewal"
"%2$s plugin is active. Version %3$s of %1$sWooCommerce Subscriptions%2$s "
"comes with that plugin's functionality packaged into the core plugin. Please "
"deactivate WooCommerce Subscriptions Early Renewal to avoid any conflicts."
msgstr ""
"%1$sOstrzeżenie!%2$s Widzimy, że wtyczka %1$sWooCommerce Subscriptions Early "
"Renewal%2$s jest włączona. Wersja %3$s %1$sWooCommerce Subscriptions%2$s "
"zawiera funkcjonalność tej wtyczki wbudowaną w wtyczkę core. Proszę wyłączyć "
"WooCommerce Subscriptions Early Renewal, aby uniknąć jakichkolwiek "
"konfliktów."
msgid "Variable Subscription"
msgstr "Subskrypcja zmienna"
msgid ""
"%1$sWooCommerce Subscriptions is inactive.%2$s This version of Subscriptions "
"requires WooCommerce %3$s or newer. Please %4$supdate WooCommerce to version "
"%3$s or newer »%5$s"
msgstr ""
"%1$sSubskrypcje WooCommerce są nieaktywne.%2$s Ta wersja Subskrypcji wymaga "
"WooCommerce %3$s lub nowszego. Proszę %4$szaktualizować WooCommerce do "
"wersji %3$s lub nowszej »%5$s"
msgid ""
"%1$sWooCommerce Subscriptions is inactive.%2$s The %3$sWooCommerce plugin"
"%4$s must be active for WooCommerce Subscriptions to work. Please "
"%5$sinstall & activate WooCommerce »%6$s"
msgstr ""
"%1$sWtyczka WooCommerce Subscriptions jest nieaktywna.%2$s Wtyczka "
"%3$sWooCommerce%4$s musi być włączona, aby Wtyczka WooCommerce Subscriptions "
"działała. Proszę %5$swłączyć i włączyć WooCommerce »%6$s"
msgid "%srd"
msgstr "%srd"
msgid "%snd"
msgstr "%snd"
msgid "%sst"
msgstr "%sst"
msgid "Would you like to add a payment method now?"
msgstr "Chciałbyś teraz dodać metodę płatności?"
msgid ""
"To enable automatic renewals for this subscription, you will first need to "
"add a payment method."
msgstr ""
"Aby włączyć automatyczne odnawianie tej subskrypcji, najpierw musisz dodać "
"metodę płatności."
msgid "%sth"
msgstr "%sth"
msgctxt "post status label including post count"
msgid "Pending Cancellation (%s) "
msgid_plural "Pending Cancellation (%s) "
msgstr[0] "Anulowanie w toku (%s) "
msgstr[1] "Anulowanie w toku (%s) "
msgstr[2] "Anulowanie w toku (%s) "
msgctxt "post status label including post count"
msgid "Switched (%s) "
msgid_plural "Switched (%s) "
msgstr[0] "Przełączono (%s) "
msgstr[1] "Przełączono (%s) "
msgstr[2] "Przełączono (%s) "
msgctxt "post status label including post count"
msgid "Active (%s) "
msgid_plural "Active (%s) "
msgstr[0] "Aktywny (%s) "
msgstr[1] "Aktywny (%s) "
msgstr[2] "Aktywny (%s) "
msgid "%1$sAdd a subscription product »%2$s"
msgstr "%1$sDodaj produkt subskrypcyjny »%2$s"
msgid "%1$sLearn more about managing subscriptions »%2$s"
msgstr "%1$sDowiedz się więcej o zarządzaniu subskrypcjami »%2$s"
msgid ""
"Subscriptions will appear here for you to view and manage once purchased by "
"a customer."
msgstr ""
"Subskrypcje pojawią się tutaj, abyś mógł je zobaczyć i zarządzać nimi po "
"zakupie przez klienta."
msgctxt "post status label including post count"
msgid "Expired (%s) "
msgid_plural "Expired (%s) "
msgstr[0] "Wygasło (%s) "
msgstr[1] "Wygasło (%s) "
msgstr[2] "Wygasło (%s) "
msgid "This is where subscriptions are stored."
msgstr "Tu są przechowywane subskrypcje."
msgctxt "custom post type setting"
msgid "Parent Subscriptions"
msgstr "Subskrypcje nadrzędne"
msgctxt "custom post type setting"
msgid "No Subscriptions found in trash"
msgstr "Nie znaleziono subskrypcji w koszu"
msgctxt "custom post type setting"
msgid "View Subscription"
msgstr "Zobacz subskrypcję"
msgctxt "custom post type setting"
msgid "New Subscription"
msgstr "Nowa subskrypcja"
msgctxt "custom post type setting"
msgid "Edit Subscription"
msgstr "Edytuj subskrypcję"
msgctxt "custom post type setting"
msgid "Edit"
msgstr "Edytuj"
msgctxt "custom post type setting"
msgid "Add New Subscription"
msgstr "Utwórz nową subskrypcję"
msgctxt "custom post type setting"
msgid "Add Subscription"
msgstr "Dodaj subskrypcję"
msgid "Date type can not be an empty string."
msgstr "Rodzaj daty nie może być pustym ciągiem."
msgid "Date type is not a string."
msgstr "Rodzaj daty nie jest ciągiem."
msgctxt "table heading"
msgid "End Date"
msgstr "Data zakończenia"
msgctxt "table heading"
msgid "Cancelled Date"
msgstr "Data anulowania"
msgctxt "table heading"
msgid "Trial End"
msgstr "Zakończenie prób"
msgctxt "table heading"
msgid "Start Date"
msgstr "Data rozpoczęcia"
msgid "Can not get address type display name. Address type is not a string."
msgstr ""
"Nie można uzyskać nazwy wyświetlanej rodzaju adresu. Rodzaj adresu nie jest "
"ciągiem."
msgid "Can not get status name. Status is not a string."
msgstr "Nie można uzyskać nazwy statusu. Status nie jest ciągiem."
msgctxt "Subscription status"
msgid "Pending Cancellation"
msgstr "Anulowanie w toku"
msgctxt "Subscription status"
msgid "On hold"
msgstr "Wstrzymane"
msgctxt "Error message while creating a subscription"
msgid "Invalid subscription customer_id."
msgstr "Nieprawidłowy identyfikator klienta subskrypcji."
msgctxt "Error message while creating a subscription"
msgid "Subscription created date must be before current day."
msgstr "Data utworzenia subskrypcji musi być przed obecnym dniem."
msgctxt "Error message while creating a subscription"
msgid ""
"Invalid date. The date must be a string and of the format: \"Y-m-d H:i:s\"."
msgstr ""
"Nieprawidłowa data. Data musi być ciągiem znaków w formacie: \"Y-m-d H:i:s\"."
msgctxt "Error message while creating a subscription"
msgid ""
"Invalid created date. The date must be a string and of the format: \"Y-m-d H:"
"i:s\"."
msgstr ""
"Nieprawidłowa data utworzenia. Data musi być ciągiem znaków w formacie: \"Y-"
"m-d H:i:s\"."
msgid "You have added a variation of this product to the cart already."
msgstr "Już dodałeś wariant tego produktu do koszyka."
msgid "You have an active subscription to this product already."
msgstr "Masz już aktywną subskrypcję tego produktu."
msgid "Are you sure you want remove this item from your subscription?"
msgstr "Jesteś pewny, że chcesz usuwać ten element z twojej subskrypcji?"
msgid "Subscription totals"
msgstr "Łączne subskrypcje"
msgctxt "date on subscription updates list. Will be localized"
msgid "l jS \\o\\f F Y, h:ia"
msgstr "l jS \\o\\f F Y, h:ia"
msgid "Subscription updates"
msgstr "Aktualizacje subskrypcji"
msgid "Using the auto-renewal toggle is disabled while in staging mode."
msgstr ""
"Użycie przełącznika automatycznego odnawiania jest wyłączone w trybie "
"staging."
msgid "Enable auto renew"
msgstr "Włącz automatyczne odnawianie"
msgid "Auto renew"
msgstr "Auto odnawianie"
msgctxt "customer subscription table header"
msgid "Trial end date"
msgstr "Data zakończenia próby"
msgctxt "customer subscription table header"
msgid "End date"
msgstr "Data zakończenia"
msgctxt "customer subscription table header"
msgid "Next payment date"
msgstr "Data następnej płatności"
msgctxt "customer subscription table header"
msgid "Last order date"
msgstr "Data ostatniego zamówienia"
msgctxt "customer subscription table header"
msgid "Start date"
msgstr "Data rozpoczęcia"
msgid "Related subscriptions"
msgstr "Powiązane subskrypcje"
msgctxt "pay for a subscription"
msgid "Pay"
msgstr "Zapłać"
msgid "%1$s for %2$d item"
msgid_plural "%1$s for %2$d items"
msgstr[0] "%1$s za %2$d produkt"
msgstr[1] "%1$s za %2$d produkty"
msgstr[2] "%1$s za %2$d produktów"
msgid "Related orders"
msgstr "Powiązane zamówienia"
msgid "You have reached the end of subscriptions. Go to the %sfirst page%s."
msgstr "Dotarłeś do końca subskrypcji. Przejdź do %s pierwszej strony %s."
msgctxt "table heading"
msgid "Next Payment"
msgstr "Następna Płatność"
msgctxt "view a subscription"
msgid "View"
msgstr "Zobacz"
msgctxt "Used in data attribute. Escaped"
msgid "Total"
msgstr "Całkowity"
msgid "Want to renew early via the checkout? Click %shere.%s"
msgstr "Chcesz odnowić wcześniej przez kasę? Kliknij %shere.%s"
msgctxt "table heading"
msgid "Next payment"
msgstr "Najbliższa płatność"
msgid ""
"This subscription is set to renew automatically using your payment method on "
"file. You can manage or cancel this subscription from your %smy account page"
"%s."
msgid_plural ""
"These subscriptions are set to renew automatically using your payment method "
"on file. You can manage or cancel your subscriptions from your %smy account "
"page%s."
msgstr[0] ""
"Ta subskrypcja jest ustawiona na automatyczne odnawianie przy użyciu "
"zapisanej metody płatności. Możesz zarządzać subskrypcją lub ją anulować na "
"%sstronie Moje konto%s."
msgstr[1] ""
"Te subskrypcje są ustawione na automatyczne odnawianie przy użyciu zapisanej "
"metody płatności. Możesz zarządzać subskrypcjami lub je anulować na "
"%sstronie Moje konto%s."
msgstr[2] ""
"Te subskrypcje są ustawione na automatyczne odnawianie przy użyciu zapisanej "
"metody płatności. Możesz zarządzać subskrypcjami lub je anulować na "
"%sstronie Moje konto%s."
msgid ""
"By renewing your subscription early, your scheduled next payment on %s will "
"be cancelled."
msgstr ""
"Odnowienie subskrypcji wcześniej spowoduje anulowanie zaplanowanej następnej "
"płatności na %s."
msgid "By renewing your subscription early your next payment will be %s."
msgstr ""
"Odnawiając swoją subskrypcję wcześniej, twoja następna płatność wyniesie %s."
msgctxt "Used as end date for an indefinite subscription"
msgid "When cancelled"
msgstr "Kiedy anulowane"
msgctxt "subscription number in email table. (eg: #106)"
msgid "#%s"
msgstr "#%s"
msgctxt "table heading"
msgid "Recurring total"
msgstr "Całkowita kwota powtarzająca się"
msgctxt "table heading"
msgid "End date"
msgstr "Data zakończenia"
msgctxt "table heading"
msgid "Start date"
msgstr "Data rozpoczęcia"
msgid ""
"This subscription is set to renew automatically using your payment method on "
"file. You can manage or cancel this subscription from your my account page. "
"%s"
msgid_plural ""
"These subscriptions are set to renew automatically using your payment method "
"on file. You can manage or cancel your subscriptions from your my account "
"page. %s"
msgstr[0] ""
"Ta subskrypcja jest ustawiona na automatyczne odnawianie przy użyciu twojej "
"metody płatności zapisanej w pliku. Możesz zarządzać lub anulować tę "
"subskrypcję z poziomu swojej strony mojego konta. %s"
msgstr[1] ""
"Te subskrypcje są ustawione na automatyczne odnawianie przy użyciu twojej "
"metody płatności zapisanej w systemie. Możesz zarządzać lub anulować swoje "
"subskrypcje z poziomu swojej podstrony konta. %s"
msgstr[2] ""
"Te subskrypcje są ustawione na automatyczne odnawianie przy użyciu twojej "
"metody płatności zapisanej w pliku. Możesz zarządzać lub anulować swoje "
"subskrypcje na stronie mojego konta. %s"
msgid "Next payment: %s"
msgstr "Następna płatność: %s"
msgctxt "in plain emails for subscription information"
msgid "Recurring price: %s"
msgstr "Cena cykliczna: %s"
msgctxt "in plain emails for subscription information"
msgid "End date: %s"
msgstr "Data zakończenia: %s"
msgctxt "Used as end date for an indefinite subscription"
msgid "When Cancelled"
msgstr "Kiedy anulowane"
msgctxt "in plain emails for subscription information"
msgid "View subscription: %s"
msgstr "Zobacz subskrypcję: %s"
msgctxt "in plain emails for subscription information"
msgid "Subscription: %s"
msgstr "Subskrypcja: %s"
msgid "Subscription information"
msgstr "Informacje o subskrypcji"
msgid "Date Suspended: %s"
msgstr "Data zawieszenia: %s"
msgid "Last Order: %s"
msgstr "Ostatnie zamówienie: %s"
msgid "Order date: %s"
msgstr "Data zamówienia: %s"
msgid "Order number: %s"
msgstr "Numer zamówienia: %s"
msgctxt "In customer renewal invoice email"
msgid ""
"To reactivate the subscription now, you can also log in and pay for the "
"renewal from your account page: %1$s"
msgstr ""
"Aby teraz włączyć subskrypcję, możesz też logować się i zapłacić za "
"odnowienie z podstrony swojego konta: %1$s"
msgctxt "in plain emails for subscription information"
msgid "Start date: %s"
msgstr "Data rozpoczęcia: %s"
msgid "View your subscription: %s"
msgstr "Zobacz swoją subskrypcję: %s"
msgid "View your order: %s"
msgstr "Zobacz swoje zamówienie: %s"
msgctxt "in plain emails for subscription information"
msgid "View Subscription: %s"
msgstr "Zobacz subskrypcję: %s"
msgid "End of Prepaid Term: %s"
msgstr "Koniec okresu przedpłaconego: %s"
msgid "Last Order Date: %s"
msgstr "Termin ostatniego zamówienia: %s"
msgctxt "In customer renewal invoice email"
msgid ""
"The automatic recurring payment for order #%1$s from %2$s has failed. The "
"payment will be retried %3$s."
msgstr ""
"Automatyczna płatność cykliczna za zamówienie #%1$s z %2$s nie powiodła się. "
"Płatność zostanie ponownie próbowana %3$s."
msgctxt "table headings in notification email"
msgid "Date Suspended"
msgstr "Data zawieszona"
msgid ""
"A subscription belonging to %1$s has been suspended by the user. Their "
"subscription's details are as follows:"
msgstr ""
"Subskrypcja należąca do %1$s została zawieszona przez użytkownika. Szczegóły "
"ich subskrypcji są następujące:"
msgctxt "table headings in notification email"
msgid "End Date"
msgstr "Data zakończenia"
msgid ""
"A subscription belonging to %1$s has expired. Their subscription's details "
"are as follows:"
msgstr ""
"Subskrypcja należąca do %1$s wygasła. Szczegóły ich subskrypcji są "
"następujące:"
msgctxt "Used in email notification"
msgid "Subscription %1$s#%2$s%3$s"
msgstr "Subskrypcja %1$s#%2$s%3$s"
msgctxt "Used in email notification"
msgid "%1$sOrder #%3$s%2$s (%4$s)"
msgstr "%1$sZamówienie #%3$s%2$s (%4$s)"
msgctxt "In customer renewal invoice email"
msgid ""
"The automatic payment to renew your subscription with %1$s has failed. To "
"reactivate the subscription, please log in and pay for the renewal from your "
"account page: %2$s"
msgstr ""
"Automatyczna płatność za odnowienie subskrypcji z %1$s nie powiodła się. Aby "
"włączyć subskrypcję, proszę logować się i opłacić odnowienie na swojej "
"podstronie: %2$s"
msgid "Pay Now »"
msgstr "Zapłać teraz »"
msgctxt "In customer renewal invoice email"
msgid ""
"An order has been created for you to renew your subscription on %1$s. To pay "
"for this invoice please use the following link: %2$s"
msgstr ""
"Zamówienie zostało utworzone, aby odnowić twoją subskrypcję na %1$s. Aby "
"zapłacić za tę fakturę, proszę użyj następującego odnośnika: %2$s"
msgid ""
"Just to let you know — we've received your subscription renewal order #"
"%s, and it is now being processed:"
msgstr ""
"Chcę tylko dać ci znać — otrzymaliśmy twoje zamówienie na odnowienie "
"subskrypcji #%s i jest teraz w trakcie przetwarzania:"
msgctxt "In customer renewal invoice email"
msgid ""
"To reactivate the subscription now, you can also log in and pay for the "
"renewal from your account page: %1$sPay Now »%2$s"
msgstr ""
"Aby teraz włączyć subskrypcję, możesz także logować się i zapłacić za "
"odnowienie z podstrony swojego konta: %1$sZapłać teraz »%2$s"
msgid ""
"Thanks for your renewal order. It’s on-hold until we confirm that payment "
"has been received. In the meantime, here’s a reminder of your order:"
msgstr ""
"Dzięki za zamówienie na odnowienie. Jest wstrzymane, dopóki nie "
"potwierdzimy, że płatność została otrzymana. W międzyczasie, oto "
"przypomnienie o twoim zamówieniu:"
msgctxt "In customer renewal invoice email"
msgid ""
"The automatic payment to renew your subscription has failed. We will retry "
"the payment %s."
msgstr ""
"Automatyczna płatność za odnowienie subskrypcji nie powiodła się. Spróbujemy "
"ponownie zrealizować płatność %s."
msgid ""
"You have successfully changed your subscription items. Your new order and "
"subscription details are shown below for your reference:"
msgstr ""
"Pomyslnie zmieniłeś elementy subskrypcji. Twoje nowe zamówienie i szczegóły "
"subskrypcji są pokazane poniżej dla twojej informacji:"
msgid "We have finished processing your subscription renewal order."
msgstr ""
"Zakończyliśmy przetwarzanie zamówienia na odnowienie twojej subskrypcji."
msgctxt "table headings in notification email"
msgid "End of Prepaid Term"
msgstr "Koniec okresu przedpłaconego"
msgid "-"
msgstr "-"
msgctxt "table heading"
msgid "Last Order Date"
msgstr "Termin ostatniego zamówienia"
msgctxt "table headings in notification email"
msgid "Price"
msgstr "Cena"
msgid ""
"A subscription belonging to %1$s has been cancelled. Their subscription's "
"details are as follows:"
msgstr ""
"Subskrypcja należąca do %1$s została anulowana. Szczegóły ich subskrypcji są "
"następujące:"
msgctxt "In customer renewal invoice email"
msgid ""
"The automatic recurring payment for order #%d from %s has failed. The "
"payment will be retried %3$s."
msgstr ""
"Automatyczna płatność cykliczna za zamówienie #%d od %s nie powiodła się. "
"Płatność zostanie ponownie spróbowana %3$s."
msgid "The renewal order is as follows:"
msgstr "Zamówienie na odnowienie jest następujące:"
msgid "New subscription details"
msgstr "Nowe szczegóły subskrypcji"
msgid "Switch Order Details"
msgstr "Zmień szczegóły zamówienia"
msgctxt "Used in switch notification admin email"
msgid ""
"Customer %1$s has switched their subscription. The details of their new "
"subscription are as follows:"
msgid_plural ""
"Customer %1$s has switched %2$d of their subscriptions. The details of their "
"new subscriptions are as follows:"
msgstr[0] ""
"Klient %1$s zmienił swoją subskrypcję. Oto szczegóły nowej subskrypcji:"
msgstr[1] ""
"Klient %1$s zmienił %2$d swoje subskrypcje. Oto szczegóły nowych subskrypcji:"
msgstr[2] ""
"Klient %1$s zmienił %2$d swoich subskrypcji. Oto szczegóły nowych "
"subskrypcji:"
msgctxt "Used in admin email: new renewal order"
msgid ""
"You have received a subscription renewal order from %1$s. Their order is as "
"follows:"
msgstr ""
"Otrzymałeś zamówienie na odnowienie subskrypcji od %1$s. Ich zamówienie jest "
"następujące:"
msgid "Payment Method: %s"
msgstr "Metoda płatności: %s"
msgid "Next Payment Date: %s"
msgstr "Data następnej płatności: %s"
msgid "Recurring total"
msgstr "Całkowita kwota powtarzająca się"
msgid "Recurring totals"
msgstr "Powtarzające się sumy"
msgid ""
"Update the payment method used for %1$sall%2$s of my current subscriptions"
msgstr ""
"Zaktualizuj metodę płatności używaną dla %1$swszystkich%2$s moich obecnych "
"subskrypcji"
msgid ""
"Sorry, it seems no payment gateways support changing the recurring payment "
"method. Please contact us if you require assistance or to make alternate "
"arrangements."
msgstr ""
"Przykro mi, wydaje się, że żadne bramki płatnicze nie wspierają zmiany "
"metody płatności cyklicznej. Proszę skontaktować się z nami, jeśli "
"potrzebujesz pomocy technicznej lub chcesz ustalić inne rozwiązania."
msgid "Subscription Number: %s"
msgstr "Numer subskrypcji: %s"
msgctxt "text on button on checkout page"
msgid "Add payment method"
msgstr "Dodaj metodę płatności"
msgctxt "text on button on checkout page"
msgid "Change payment method"
msgstr "Zmień metodę płatności"
msgctxt "table headings in notification email"
msgid "Totals"
msgstr "Sumy"
msgctxt "table headings in notification email"
msgid "Quantity"
msgstr "Ilosć"
msgctxt "table headings in notification email"
msgid "Product"
msgstr "Produkt"
msgid ""
"There are no shipping methods available. Please double check your address, "
"or contact us if you need any help."
msgstr ""
"Nie ma dostępnych metod wysyłki. Proszę sprawdzić swój adres, lub "
"skontaktować się z nami, jeśli potrzebujesz pomocy."
msgid "Shipping costs will be calculated once you have provided your address."
msgstr "Koszty wysyłki zostaną obliczone, gdy podasz swój adres."
msgctxt "Subscription Length dropdown's description in pricing fields"
msgid ""
"Automatically expire the subscription after this length of time. This length "
"is in addition to any free trial or amount of time provided before a "
"synchronised first renewal date."
msgstr ""
"Automatycznie wygaszać subskrypcję po tym czasie. Ten czas jest dodatkowy do "
"wszelkich darmowych prób lub okresu czasu podanego przed zsynchronizowaną "
"datą pierwszego odnowienia."
msgid "Billing Period:"
msgstr "Okres rozliczeniowy:"
msgid "Billing interval:"
msgstr "Interwał rozliczeniowy:"
msgid "Subscription trial period:"
msgstr "Okres próbny subskrypcji:"
msgid ""
"To see further details about these errors, view the %1$s log file from the "
"%2$sWooCommerce logs screen.%2$s"
msgstr ""
"Aby zobaczyć dalsze szczegóły dotyczące tych błędów, zobacz plik dziennika "
"%1$s z ekranu %2$sWooCommerce logs.%2$s"
msgid "Affected event:"
msgid_plural "Affected events:"
msgstr[0] "Zdarzenie, którego to dotyczy:"
msgstr[1] "Zdarzenia, których to dotyczy:"
msgstr[2] "Zdarzenia, których to dotyczy:"
msgid ""
"An error has occurred while processing a recent subscription related event. "
"For steps on how to fix the affected subscription and to learn more about "
"the possible causes of this error, please read our guide %1$shere%2$s."
msgid_plural ""
"An error has occurred while processing recent subscription related events. "
"For steps on how to fix the affected subscriptions and to learn more about "
"the possible causes of this error, please read our guide %1$shere%2$s."
msgstr[0] ""
"Podczas przetwarzania ostatniego zdarzenia związanego z subskrypcją wystąpił "
"błąd. Aby dowiedzieć się, jak naprawić subskrypcję, której dotyczy problem, "
"i dowiedzieć się więcej o możliwych przyczynach tego błędu, zapoznaj się z "
"naszym przewodnikiem %1$stutaj%2$s."
msgstr[1] ""
"Podczas przetwarzania ostatnich zdarzeń związanych z subskrypcją wystąpił "
"błąd. Aby dowiedzieć się, jak naprawić subskrypcje, których dotyczy problem, "
"i dowiedzieć się więcej o możliwych przyczynach tego błędu, zapoznaj się z "
"naszym przewodnikiem %1$stutaj%2$s."
msgstr[2] ""
"Podczas przetwarzania ostatnich zdarzeń związanych z subskrypcją wystąpił "
"błąd. Aby dowiedzieć się, jak naprawić subskrypcje, których dotyczy problem, "
"i dowiedzieć się więcej o możliwych przyczynach tego błędu, zapoznaj się z "
"naszym przewodnikiem %1$stutaj%2$s."
msgid "Shipping Tax:"
msgstr "Podatek od wysyłki:"
msgid "Recurring Sales Tax:"
msgstr "Powtarzający się podatek od sprzedaży:"
msgid "Synchronise Renewals"
msgstr "Synchronizuj Odnowienia"
msgctxt "Trial period dropdown's description in pricing fields"
msgid ""
"An optional period of time to wait before charging the first recurring "
"payment. Any sign up fee will still be charged at the outset of the "
"subscription. %s"
msgstr ""
"Opcjonalny okres oczekiwania przed obciążeniem pierwszej płatności "
"cyklicznej. Jakiekolwiek opłaty rejestracyjne będą nadal pobierane na "
"początku subskrypcji. %s"
msgctxt "example number of days / weeks / months"
msgid "e.g. 3"
msgstr "np. 3"
msgid "Sign-up Fee (%s)"
msgstr "Opłata rejestracyjna (%s)"
msgid "Subscription Length"
msgstr "Długość subskrypcji"
msgctxt ""
"Edit product screen, between the Billing Period and Subscription Length "
"dropdowns"
msgid "for"
msgstr "dla"
msgid "Subscription Periods"
msgstr "Okresy subskrypcyjne"
msgid "Subscription Price (%s)"
msgstr "Cena subskrypcji (%s)"
msgctxt "no trial period"
msgid "no"
msgstr "nie"
msgctxt ""
"Used in the trial period dropdown. Number is in text field. 0, 2+ will need "
"plural, 1 will need singular."
msgid "year"
msgid_plural "years"
msgstr[0] "rok"
msgstr[1] "lata"
msgstr[2] "lat"
msgctxt ""
"Used in the trial period dropdown. Number is in text field. 0, 2+ will need "
"plural, 1 will need singular."
msgid "month"
msgid_plural "months"
msgstr[0] "miesiąc"
msgstr[1] "miesiące"
msgstr[2] "miesięcy"
msgctxt ""
"Used in the trial period dropdown. Number is in text field. 0, 2+ will need "
"plural, 1 will need singular."
msgid "week"
msgid_plural "weeks"
msgstr[0] "tydzień"
msgstr[1] "tygodnie"
msgstr[2] "tygodni"
msgctxt ""
"Used in the trial period dropdown. Number is in text field. 0, 2+ will need "
"plural, 1 will need singular."
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "dzień"
msgstr[1] "dni"
msgstr[2] "dni"
msgctxt "period interval with ordinal number (e.g. \"every 2nd\""
msgid "every %s"
msgstr "co %s"
msgctxt "period interval (eg \"$10 _every_ 2 weeks\")"
msgid "every"
msgstr "każdy"
msgctxt "Subscription lengths. e.g. \"For 1 year...\""
msgid "1 year"
msgstr "1 rok"
msgctxt "Subscription lengths. e.g. \"For 1 month...\""
msgid "1 month"
msgstr "1 miesiąc"
msgctxt "Subscription lengths. e.g. \"For 1 week...\""
msgid "1 week"
msgstr "1 tydzień"
msgctxt "Subscription length"
msgid "Never expire"
msgstr "Nie wygasać"
msgctxt "Subscription lengths. e.g. \"For 1 day...\""
msgid "1 day"
msgstr "1 dzień"
msgctxt "Subscription billing period."
msgid "year"
msgid_plural "%s years"
msgstr[0] "rok"
msgstr[1] "%s lata"
msgstr[2] "%s lat"
msgctxt "Subscription billing period."
msgid "month"
msgid_plural "%s months"
msgstr[0] "miesiąc"
msgstr[1] "%s miesiące"
msgstr[2] "%s miesięcy"
msgctxt "Subscription billing period."
msgid "week"
msgid_plural "%s weeks"
msgstr[0] "tydzień"
msgstr[1] "%s tygodnie"
msgstr[2] "%s tygodni"
msgctxt "Subscription billing period."
msgid "day"
msgid_plural "%s days"
msgstr[0] "dzień"
msgstr[1] "%s dni"
msgstr[2] "%s dni"
msgid "Invalid data. No valid item id was passed in."
msgstr ""
"Nieprawidłowe dane. Nie przekazano prawidłowego identyfikatora przedmiotu."
msgid "Invalid data. No valid subscription / order was passed in."
msgstr "Nieprawidłowe dane. Nie przekazano ważnej subskrypcji / zamówienia."
msgid "\"%s\" is not a valid new order type."
msgstr "%s\" nie jest prawidłowym nowym rodzajem zamówienia."
msgid "$type passed to the function was not a string."
msgstr "$type przekazany do funkcji nie był ciągiem."
msgctxt ""
"Used in subscription post title. \"Subscription renewal order - \""
msgid "%b %d, %Y @ %I:%M %p"
msgstr "%b %d, %Y @ %I:%M %p"
msgid "Resubscribe Order – %s"
msgstr "Zamówienie ponownej subskrypcji – %s"
msgid "Subscription Renewal Order – %s"
msgstr "Zamówienie odnowienia subskrypcji – %s"
msgctxt ""
"Refers to the type of the copy being performed: \"copy_order\", "
"\"subscription\", \"renewal_order\", \"resubscribe_order\""
msgid "Invalid data. Type of copy is not a string."
msgstr "Nieprawidłowe dane. Rodzaj kopii nie jest ciągiem."
msgctxt ""
"In wcs_copy_order_meta error message. Refers to origin and target order "
"objects."
msgid "Invalid data. Orders expected aren't orders."
msgstr "Nieprawidłowe dane. Oczekiwane zamówienia nie są zamówieniami."
msgid ""
"Invalid sort order type: %1$s. The $sort_order argument must be %2$s or %3$s."
msgstr ""
"Nieprawidłowy rodzaj sortowania: %1$s. Argument $sort_order musi być %2$s "
"lub %3$s."
msgid "HH"
msgstr "HH"
msgctxt "wcs_get_human_time_diff"
msgid "%s"
msgstr "%s"
msgid "%1$s free trial then %2$s"
msgstr "%1$s darmowy okres próbny, a potem %2$s"
msgid "%1$s after %2$s free trial"
msgstr "%1$s po %2$s darmowym okresie próbnym"
msgid "%1$s %2$s then %3$s on %4$s %5$s every %6$s year"
msgstr "%1$s %2$s potem %3$s na %4$s %5$s co %6$s rok"
msgid "%1$s %2$s then %3$s on %4$s %5$s each year"
msgstr "%1$s %2$s potem %3$s w %4$s %5$s co roku"
msgid "%1$s %2$s then %3$s on the %4$s day of every %5$s month"
msgstr "%1$s %2$s potem %3$s w %4$s dzień każdego %5$s miesiąca"
msgid "%1$s %2$s then %3$s / %4$s"
msgid_plural "%1$s %2$s then %3$s every %4$s"
msgstr[0] "%1$s %2$s, a następnie %3$s / %4$s"
msgstr[1] "%1$s %2$s, a następnie %3$s co %4$s"
msgstr[2] "%1$s %2$s, a następnie %3$s co %4$s"
msgid "%1$s %2$s then %3$s on the last day of every %4$s month"
msgstr "%1$s %2$s następnie %3$s w ostatni dzień każdego %4$s miesiąca"
msgid "%1$s %2$s then %3$s on the %4$s of each month"
msgstr "%1$s %2$s potem %3$s w %4$s każdego miesiąca"
msgid "%1$s %2$s then %3$s on the last day of each month"
msgstr "%1$s %2$s następnie %3$s w ostatni dzień każdego miesiąca"
msgid "%1$s %2$s then %3$s every %4$s on %5$s"
msgstr "%1$s %2$s potem %3$s co %4$s w %5$s"
msgid "%1$s %2$s then %3$s every %4$s"
msgstr "%1$s %2$s potem %3$s co %4$s"
msgctxt "initial payment on a subscription"
msgid "up front"
msgstr "z góry"
msgid ""
"Could not get subscription. Most likely the subscription key does not refer "
"to a subscription. The key was: \"%s\"."
msgstr ""
"Nie można było uzyskać subskrypcji. Najprawdopodobniej klucz subskrypcji nie "
"odnosi się do subskrypcji. Klucz to: \"%s\"."
msgid "YYYY-MM-DD"
msgstr "YYYY-MM-DD"
msgid "First renewal: %s"
msgstr "Pierwsze odnowienie: %s"
msgctxt "includes tax"
msgid "(includes %s)"
msgstr "(zawiera %s)"
msgctxt "shipping method price"
msgid "Free"
msgstr "Za darmo"
msgid ""
"There was an error with the update. Please refresh the page and try again."
msgstr "Był błąd z aktualizacją. Proszę odświeżyć stronę i spróbować ponownie."
msgid ""
"To record the progress of the update a new log file was created. This file "
"will be automatically deleted in %1$d weeks. If you would like to delete it "
"sooner, you can find it here: %2$s"
msgstr ""
"Aby zarejestrować postęp aktualizacji, utworzono nowy plik dziennika. Ten "
"plik zostanie automatycznie usunięty za %1$d tygodni. Jeśli chcesz usunąć go "
"wcześniej, możesz go znaleźć tutaj: %2$s"
msgid "%1$s %2$s then %3$s"
msgstr "%1$s %2$s potem %3$s"
msgid "Update Error"
msgstr "Błąd aktualizacji"
msgid "Your database has been updated successfully!"
msgstr "Twoja baza danych została pomyślnie zaktualizowana!"
msgid ""
"Remember, although the update process may take a while, customers and other "
"non-administrative users can browse and purchase from your store without "
"interruption while the update is in progress."
msgstr ""
"Pamiętaj, że chociaż proces aktualizacji może zająć trochę czasu, klienci i "
"inni użytkownicy niebędący administratorami mogą przeglądać i kupować w "
"twoim sklepie bez przerwy, podczas gdy aktualizacja jest w toku."
msgid ""
"Please keep this page open until the update process completes. No need to "
"refresh or restart the process."
msgstr ""
"Proszę, trzymaj tę stronę otwartą, aż proces aktualizacji się zakończy. Nie "
"ma potrzeby odświeżania ani ponownego uruchamiania procesu."
msgid "Update in Progress"
msgstr "Trwa aktualizacja"
msgctxt "text on submit button"
msgid "Update Database"
msgstr "Zaktualizuj bazę danych"
msgid ""
"Customers and other non-administrative users can browse and purchase from "
"your store without interruption while the update is in progress."
msgstr ""
"Klienci i inni użytkownicy niebędący administratorami mogą przeglądać i "
"kupować w twoim sklepie bez przerwy, podczas gdy aktualizacja jest w toku."
msgid ""
"This page will display the results of the process as each batch of "
"subscriptions is updated."
msgstr ""
"Ta strona wyświetli wyniki procesu, gdy każda partia subskrypcji będzie "
"aktualizowana."
msgid ""
"The full update process for the %1$d subscriptions on your site will take "
"between %2$d and %3$d minutes."
msgstr ""
"Pełny proces aktualizacji dla %1$d subskrypcji na twojej witrynie zajmie od "
"%2$d do %3$d minut."
msgid ""
"Before we send you on your way, we need to update your database to the "
"newest version. If you do not have a recent backup of your site, %snow is "
"the time to create one%s."
msgstr ""
"Zanim wyślemy cię w drogę, musimy zaktualizować twoją bazę danych do "
"najnowszej wersji. Jeśli nie masz ostatniej kopii zapasowej swojej witryny, "
"%snow jest czas na jej stworzenie%s."
msgid "The WooCommerce Subscriptions plugin has been updated!"
msgstr "Wtyczka WooCommerce Subscriptions została zaktualizowana!"
msgid "WooCommerce Subscriptions Update"
msgstr "Aktualizacja subskrypcji WooCommerce"
msgid ""
"Rest assured, although the update process may take a little while, it is "
"coded to prevent defects, your site is safe and will be up and running "
"again, faster than ever, shortly."
msgstr ""
"Nie martw się, chociaż proces aktualizacji może zająć chwilę, jest "
"zaprogramowany tak, aby zapobiegać defektom, twoja witryna jest bezpieczna i "
"wkrótce znów będzie działać szybciej niż kiedykolwiek."
msgid ""
"If you received a server error and reloaded the page to find this notice, "
"please refresh the page in %s seconds and the upgrade routine will "
"recommence without issues."
msgstr ""
"Jeśli otrzymałeś błąd serwera i wczytałeś stronę, aby zobaczyć to "
"powiadomienie, odśwież stronę za %s sekund, a procedura aktualizacji "
"rozpocznie się ponownie bez problemów."
msgid ""
"The WooCommerce Subscriptions plugin is currently running its database "
"upgrade routine."
msgstr ""
"Wtyczka WooCommerce Subscriptions obecnie wykonuje swoją rutynę aktualizacji "
"bazy danych."
msgid "The Upgrade is in Progress"
msgstr "Trwa aktualizacja"
msgid "WooCommerce Subscriptions Update in Progress"
msgstr "Trwa aktualizacja subskrypcji WooCommerce"
msgid "Go to WooCommerce Subscriptions Settings »"
msgstr "Przejdź do ustawień subskrypcji WooCommerce »"
msgid "See the full guide to What's New in Subscriptions version 2.1 »"
msgstr ""
"Zobacz pełny przewodnik po Nowościach w wersji Subscriptions 2.1 »"
msgid ""
"Subscriptions also now uses the renewal order to setup the cart for %smanual "
"renewals%s, making it easier to add products or discounts to a single "
"renewal paid manually."
msgstr ""
"Subskrypcje teraz również używają zamówienia odnawiającego do ustawienia "
"koszyka dla %smanualnych odnowień%s, co ułatwia dodawanie produktów lub "
"zniżek do pojedynczego odnowienia opłacanego ręcznie."
msgid ""
"Subscriptions 2.1 now passes the renewal order's total, making it possible "
"to add a fee or discount to the renewal order with simple one-liners like %s"
"$order->add_fee()%s or %s$order->add_coupon()%s."
msgstr ""
"Subskrypcje 2.1 teraz przekazuje całkowitą kwotę zamówienia na odnowienie, "
"co umożliwia dodanie opłaty lub zniżki do zamówienia na odnowienie za pomocą "
"prostych jednowierszowych poleceń, takich jak %s$order->add_fee()%s lub %s"
"$order->add_coupon()%s."
msgid ""
"In previous versions of Subscriptions, the subscription total was passed to "
"payment gateways as the amount to charge for automatic renewal payments. "
"This made it unnecessarily complicated to add one-time fees or discounts to "
"a renewal."
msgstr ""
"W poprzednich wersjach Subscriptions, całkowita kwota subskrypcji była "
"przekazywana do bramek płatniczych jako kwota do pobrania za płatności za "
"automatyczne odnowienia. To sprawiało, że dodawanie jednorazowych opłat lub "
"zniżek do odnowienia było niepotrzebnie skomplikowane."
msgid "Honour Renewal Order Data"
msgstr "Zamówienie danych odnowienia honoru"
msgid ""
"Want the details of a specific subscription? Get %s/wp-json/wc/v1/"
"subscriptions//%s."
msgstr ""
"Chcesz szczegóły konkretnej subskrypcji? Zdobądź %s/wp-json/wc/v1/"
"subscriptions//%s."
msgid ""
"Want to list all the subscriptions on a site? Get %s/wp-json/wc/v1/"
"subscriptions%s."
msgstr ""
"Chcesz wyświetlić wszystkie subskrypcje na witrynie? Pobierz %s/wp-json/wc/"
"v1/subscriptions%s."
msgid ""
"Your applications can now create, read, update or delete subscriptions via "
"RESTful API endpoints with the same design as the latest version of "
"WooCommerce's REST API endpoints."
msgstr ""
"Twoje aplikacje mogą teraz tworzyć, odczytywać, aktualizować lub usuwać "
"subskrypcje za pomocą punktów końcowych RESTful API o tym samym designie, co "
"najnowsza wersja punktów końcowych REST API WooCommerce."
msgid ""
"Subscriptions 2.1 adds support for subscription data to this infrastructure."
msgstr ""
"Subscriptions 2.1 dodaje pomoc techniczną dla danych subskrypcyjnych do tej "
"infrastruktury."
msgid ""
"WooCommerce 2.6 added support for %1$sREST API%2$s endpoints built on "
"WordPress core's %3$sREST API%4$s infrastructure."
msgstr ""
"WooCommerce 2.6 dodał pomoc techniczną dla %1$sREST API%2$s punktów "
"końcowych zbudowanych na infrastrukturze %3$sREST API%4$s WordPressa."
msgid "WP REST API Endpoints"
msgstr "WP REST API Endpoints"
msgid ""
"To apply a specific rule based on certain conditions, like high value orders "
"or an infrequent renewal schedule, you can use the retry specific "
"%s'wcs_get_retry_rule'%s filter. This provides the ID of the renewal order "
"for the failed payment, which can be used to find information about the "
"products, subscription and totals to which the failed payment relates."
msgstr ""
"Aby zastosować konkretną regułę na podstawie określonych warunków, takich "
"jak zamówienia o wysokiej wartości lub rzadki harmonogram odnawiania, możesz "
"użyć filtru retry specific %s'wcs_get_retry_rule'%s. To dostarcza "
"identyfikator zamówienia odnawiającego dla nieudanej płatności, który można "
"wykorzystać do znalezienia informacji o produktach, subskrypcji i łącznych "
"kwotach, do których odnosi się nieudana płatność."
msgid ""
"With the %s'wcs_default_retry_rules'%s filter, you can define a set of "
"default rules to apply to all failed payments in your store."
msgstr ""
"Za pomocą filtru %s'wcs_default_retry_rules'%s możesz zdefiniować zestaw "
"domyślnych reguł, które będą stosowane do wszystkich nieudanych płatności w "
"twoim sklepie."
msgid ""
"The best part about the new automatic retry system is that the retry rules "
"are completely customisable."
msgstr ""
"Najlepszą częścią nowego systemu automatycznego ponawiania prób jest to, że "
"zasady ponawiania są całkowicie własne."
msgid "Customise Retry Rules"
msgstr "Dostosuj zasady ponawiania"
msgid ""
"With WooCommerce Subscribe All the Things, they can! This experimental "
"extension is exploring how to convert any product, including Product Bundles "
"and Composite Products, into a subscription product. It also offers "
"customers a way to subscribe to a cart of non-subscription products."
msgstr ""
"Z WooCommerce Subscribe All the Things, mogą to zrobić! Ten eksperymentalny "
"dodatek bada, jak przekształcić dowolny produkt, w tym Zestawy Produktów i "
"Produkty Kompozytowe, w produkt subskrypcyjny. Oferuje również klientom "
"sposób na subskrypcję koszyka z produktami, które nie są subskrypcyjne."
msgid ""
"Want your customers to be able to subscribe to non-subscription products?"
msgstr ""
"Chcesz, żeby twoi klienci mogli subskrybować produkty, które nie są "
"subskrypcyjne?"
msgid "Subscribe All the Things"
msgstr "Subskrybuj Wszystko"
msgid ""
"This free extension makes it possible to migrate subscribers from 3rd party "
"systems to WooCommerce. It also makes it possible to export your "
"subscription data for analysis in spreadsheet tools or 3rd party apps."
msgstr ""
"Ten darmowy dodatek umożliwia migrację subskrybentów z systemów zewnętrznych "
"do WooCommerce. Umożliwia również eksportowanie twoich danych "
"subskrypcyjnych do analizy w narzędziach arkuszy kalkulacyjnych lub "
"aplikacjach zewnętrznych."
msgid ""
"Import subscriptions to WooCommerce via CSV, or export your subscriptions "
"from WooCommerce to a CSV with the WooCommerce Subscriptions Importer/"
"Exporter extension."
msgstr ""
"Importuj subskrypcje do WooCommerce za pomocą CSV lub eksportuj swoje "
"subskrypcje z WooCommerce do CSV za pomocą rozszerzenia WooCommerce "
"Subscriptions Importer/Exporter."
msgctxt "h3 on the About Subscriptions page for this new feature"
msgid "Import/Export Subscriptions"
msgstr "Subskrypcje importu/eksportu"
msgid ""
"The Gifting extension makes it possible for one person to purchase a "
"subscription product for someone else. It then shares control of the "
"subscription between the purchaser and recipient, allowing both to manage "
"the subscription over its lifecycle."
msgstr ""
"Rozszerzenie Gifting umożliwia jednej osobie zakup produktu subskrypcyjnego "
"dla kogoś innego. Następnie dzieli kontrolę nad subskrypcją między nabywcą a "
"odbiorcą, pozwalając obu na zarządzanie subskrypcją przez cały jej cykl "
"życia."
msgid ""
"What happens when a customer wants to purchase a subscription product for "
"someone else?"
msgstr ""
"Co się dzieje, gdy klient chce kupić produkt subskrypcyjny dla kogoś innego?"
msgid "Subscription Gifting"
msgstr "Prezentowanie subskrypcji"
msgid ""
"That's not all we've working on for the last 12 months when it comes to "
"Subscriptions. We've also released mini-extensions to help you get the most "
"from your subscription store."
msgstr ""
"To nie wszystko, nad czym pracowaliśmy przez ostatnie 12 miesięcy, jeśli "
"chodzi o Subskrypcje. Wydaliśmy też mini-rozszerzenia, które pomogą ci w "
"pełni wykorzystać twój sklep subskrypcyjny."
msgid "But wait, there's more!"
msgstr "Ale czekaj, jest więcej!"
msgctxt "learn more link to subscription emails documentation"
msgid "Learn More"
msgstr "Dowiedz się więcej"
msgid "View Email Settings"
msgstr "Zobacz ustawienia email"
msgid ""
"These emails can be enabled, disabled and customised under the %sWooCommerce "
"> Settings > Emails%s administration screen."
msgstr ""
"Te emaile mogą być włączane, wyłączane i dostosowywane w ekranie "
"administracyjnym %sWooCommerce > Ustawienia > Emaile%s."
msgid "a subscription expires"
msgstr "subskrypcja wygasa"
msgid "an automatic payment fails"
msgstr "automatyczna płatność nie powiodła się"
msgid "a customer suspends a subscription"
msgstr "klient wstrzymuje subskrypcję"
msgid ""
"Subscriptions 2.1 also introduces a number of new emails to notify you when:"
msgstr ""
"Subskrypcje 2.1 wprowadza także szereg nowych emaili, aby powiadomić cię, "
"gdy:"
msgid "New Subscription Emails"
msgstr "Nowe e-maile subskrypcyjne"
msgctxt "learn more link to failed payment retry documentation"
msgid "Learn More"
msgstr "Dowiedz się więcej"
msgid "Enable Automatic Retry"
msgstr "Włącz automatyczne ponawianie"
msgid ""
"The retry system is disabled by default. To enable it, visit the "
"Subscriptions settings administration screen."
msgstr ""
"System ponawiania jest domyślnie wyłączony. Aby go włączyć, przejdź na ekran "
"ustawień subskrypcji."
msgid "the status applied to the renewal order and subscription"
msgstr "status zastosowany do zamówienia odnawiającego i subskrypcji"
msgid "emails sent to the customer and store manager"
msgstr "emaile wysłane do klienta i menedżera sklepu"
msgid "how long to wait between retry attempts"
msgstr "jak długo czekać między próbami ponownymi"
msgid "the total number of retry attempts"
msgstr "całkowita liczba prób ponowienia"
msgid ""
"By default, Subscriptions will retry the payment 5 times over 7 days. The "
"rules that control the retry system can be modified to customise:"
msgstr ""
"Domyślnie Subskrypcje będą próbować ponownie zrealizować płatność 5 razy w "
"ciągu 7 dni. Zasady, które kontrolują system ponownych prób, można "
"zmodyfikować, aby dostosować:"
msgid ""
"Failed recurring payments can now be retried automatically. This helps "
"recover revenue that would otherwise be lost due to payment methods being "
"declined only temporarily."
msgstr ""
"Nieudane płatności cykliczne można teraz automatycznie ponawiać. To pomaga "
"odzyskać przychody, które w przeciwnym razie zostałyby utracone z powodu "
"tymczasowego odrzucenia metod płatności."
msgid "Automatic Failed Payment Retry"
msgstr "Automatyczne ponowne próby płatności"
msgctxt "learn more link to subscription reports documentation"
msgid "Learn More"
msgstr "Dowiedz się więcej"
msgid "View Reports"
msgstr "Zobacz raporty"
msgid ""
"Prior to Subscriptions 2.1, they were not easy to answer. Subscriptions 2.1 "
"introduces new reports to answer these questions, and many more."
msgstr ""
"Przed Subscriptions 2.1 nie było łatwo na nie odpowiedzieć. Subscriptions "
"2.1 wprowadza nowe raporty, które odpowiadają na te pytania i wiele innych."
msgid "These are important questions for any subscription commerce business."
msgstr "To są ważne pytania dla każdego biznesu opartego na subskrypcji."
msgid ""
"How many customers stay subscribed for more than 6 months? What is the "
"average lifetime value of your subscribers? How much renewal revenue will "
"your store earn next month?"
msgstr ""
"Ile klientów pozostaje subskrybentami przez ponad 6 miesięcy? Jaka jest "
"średnia wartość życiowa twoich subskrybentów? Ile przychodu z odnowień "
"zarobi twój sklep w przyszłym miesiącu?"
msgid "Subscription Reports"
msgstr "Raporty subskrypcyjne"
msgctxt "short for documents"
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentacja"
msgid ""
"Version 2.1 introduces some great new features requested by store managers "
"just like you (and possibly even by %syou%s)."
msgstr ""
"Wersja 2.1 wprowadza kilka świetnych nowych funkcji, o które prosili "
"menedżerowie sklepów tacy jak Ty (a może nawet %syou%s)."
msgid "Welcome to Subscriptions 2.1!"
msgstr "Witaj w Subscriptions 2.1!"
msgid "Go to WooCommerce Subscriptions Settings"
msgstr "Przejdź do ustawień subskrypcji WooCommerce"
msgid ""
"Want to list all the subscriptions on a site? Get %sexample.com/wc-api/v2/"
"subscriptions/%s. Want the details of a specific subscription? Get %s/wc-api/"
"v2/subscriptions//%s."
msgstr ""
"Chcesz wylistować wszystkie subskrypcje na witrynie? Weź %sexample.com/wc-"
"api/v2/subscriptions/%s. Chcesz szczegóły konkretnej subskrypcji? Weź %s/wc-"
"api/v2/subscriptions//%s."
msgid ""
"We didn't just improve interfaces for humans, we also improved them for "
"computers. Your applications can now create, read, update or delete "
"subscriptions via RESTful API endpoints."
msgstr ""
"Nie tylko poprawiliśmy interfejsy dla ludzi, ale także dla komputerów. Twoje "
"aplikacje mogą teraz tworzyć, odczytywać, aktualizować lub usuwać "
"subskrypcje za pomocą punktów końcowych RESTful API."
msgid "REST API Endpoints"
msgstr "REST API Endpoints"
msgid ""
"Because the %sWC_Subscription%s class extends %sWC_Order%s, you can use its "
"familiar methods, like %s$subscription->update_status()%s or %s$subscription-"
">get_total()%s."
msgstr ""
"Ponieważ klasa %sWC_Subscription%s rozszerza %sWC_Order%s, możesz korzystać "
"z jej znanych metod, takich jak %s$subscription->update_status()%s lub %s"
"$subscription->get_total()%s."
msgid ""
"Subscriptions 2.0 introduces a new object for working with a subscription at "
"the application level. The cumbersome APIs for retrieving or modifying a "
"subscription's data are gone!"
msgstr ""
"Subskrypcje 2.0 wprowadza nowy obiekt do pracy z subskrypcją na poziomie "
"aplikacji. Uciążliwe API do pobierania lub modyfikowania danych subskrypcji "
"zniknęły!"
msgid "New %sWC_Subscription%s Object"
msgstr "Nowy %sWC_Subscription%s Obiekt"
msgid ""
"Developers can also now use all the familiar WordPress functions, like "
"%sget_posts()%s, to query or modify subscription data."
msgstr ""
"Programiści mogą teraz również korzystać ze wszystkich znanych funkcji "
"WordPressa, takich jak %sget_posts()%s, aby zapytać lub zmodyfikować dane "
"subskrypcji."
msgid ""
"By making a subscription a Custom Order Type, a subscription is also now a "
"custom post type. This makes it faster to query subscriptions and it uses a "
"database schema that is as scalable as WordPress posts and pages."
msgstr ""
"Przekształcając subskrypcję w Własny Typ Zamówienia, subskrypcja staje się "
"również własnym typem treści. Dzięki temu szybciej można zapytania o "
"subskrypcje, a używana jest struktura bazy danych, która jest tak samo "
"skalowalna jak wpisy i podstrony WordPressa."
msgid "New %sshop_subscription%s Post Type"
msgstr "Nowy %sshop_subscription%s typ treści"
msgid ""
"Subscriptions 2.0 introduces a new architecture built on the WooCommerce "
"Custom Order Types API."
msgstr ""
"Subskrypcje 2.0 wprowadza nową architekturę opartą na API Własnych Typów "
"Zamówień WooCommerce."
msgid "Peek Under the Hood for Developers"
msgstr "Zajrzyj pod maskę dla deweloperów"
msgid "And much more..."
msgstr "I wiele więcej..."
msgid ""
"It was already possible to change a subscription's next payment date, but "
"some store managers wanted to provide a customer with an extended free trial "
"or add an extra month to the expiration date. Now you can change all of "
"these dates from the %sEdit Subscription%s screen."
msgstr ""
"Już wcześniej było możliwe zmienienie daty następnej płatności subskrypcji, "
"ale niektórzy menedżerowie sklepów chcieli zaoferować klientowi przedłużony "
"darmowy okres próbny lub dodać dodatkowy miesiąc do daty wygaśnięcia. Teraz "
"możesz zmienić wszystkie te daty z ekranu %sEdytuj subskrypcję%s."
msgid "Change Trial and End Dates"
msgstr "Zmień daty próbne i końcowe"
msgid ""
"For a store manager to change a subscription from automatic to manual "
"renewal payments (or manual to automatic) with Subscriptions v1.5, the "
"database needed to be modified directly. Subscriptions now provides a way "
"for payment gateways to allow you to change that from the new %sEdit "
"Subscription%s interface."
msgstr ""
"Aby menedżer sklepu mógł zmienić subskrypcję z automatycznych na ręczne "
"płatności (lub z ręcznych na automatyczne) w Subscriptions v1.5, baza danych "
"musiała być zmodyfikowana bezpośrednio. Subscriptions teraz oferuje sposób "
"dla bramek płatniczych, aby umożliwić ci zmianę tego z nowego %sEdit "
"Subscription%s interfejsu."
msgctxt "h3 on the About Subscriptions page for this new feature"
msgid "Change Payment Method"
msgstr "Zmień metodę płatności"
msgid "%sLearn more »%s"
msgstr "%sDowiedz się więcej »%s"
msgid ""
"By default, adding new files to an existing subscription product will "
"automatically provide active subscribers with access to the new files. "
"However, now you can enable a %snew content dripping setting%s to provide "
"subscribers with access to new files only after the next renewal payment."
msgstr ""
"Domyślnie dodanie nowych plików do istniejącego produktu subskrypcyjnego "
"automatycznie zapewni aktywnym subskrybentom dostęp do nowych plików. Jednak "
"teraz możesz włączyć ustawienie %snowej treści drippera%s, aby zapewnić "
"subskrybentom dostęp do nowych plików dopiero po następnej płatności za "
"odnowienie."
msgid "Learn more about the new %sView Subscription page%s."
msgstr "Dowiedz się więcej o nowej %sZobacz stronę subskrypcyjną%s."
msgid ""
"This new page is also where the customer can suspend or cancel their "
"subscription, change payment method, change shipping address or upgrade/"
"downgrade an item."
msgstr ""
"Ta nowa strona to także miejsce, gdzie klient może zawiesić lub anulować "
"swoją subskrypcję, zmienić metodę płatności, zmienić adres wysyłki lub "
"podnieść/obniżyć poziom przedmiotu."
msgid ""
"Your customers can now view the full details of a subscription, including "
"line items, billing and shipping address, billing schedule and renewal "
"orders, from a special %sMy Account > View Subscription%s page."
msgstr ""
"Twoi klienci mogą teraz zobaczyć pełne szczegóły subskrypcji, w tym pozycje, "
"adres rozliczeniowy i wysyłki, harmonogram rozliczeniowy oraz zamówienia "
"odnawiające, z specjalnej %sMoje konto > Zobacz subskrypcję%s strony."
msgid "New View Subscription Page"
msgstr "Nowa strona subskrypcji zobacz"
msgid ""
"The new interface is also built on the existing %sEdit Order%s screen. If "
"you've ever modified an order, you already know how to modify a subscription."
msgstr ""
"Nowy interfejs jest również oparty na istniejącym %sEdit Order%s ekranie. "
"Jeśli kiedykolwiek zmieniałeś zamówienie, już wiesz, jak zmodyfikować "
"subskrypcję."
msgid ""
"Subscriptions v2.0 introduces a new administration interface to add or edit "
"a subscription. You can make all the familiar changes, like modifying "
"recurring totals or subscription status. You can also make some new "
"modifications, like changing the expiration date, adding a shipping cost or "
"adding a product line item."
msgstr ""
"Subskrypcje v2.0 wprowadza nowy interfejs administracyjny do dodawania lub "
"edytowania subskrypcji. Możesz wprowadzać wszystkie znane zmiany, takie jak "
"modyfikacja powtarzających się kwot lub statusu subskrypcji. Możesz także "
"wprowadzać nowe modyfikacje, takie jak zmiana daty wygaśnięcia, dodawanie "
"kosztu wysyłki lub dodawanie pozycji produktu."
msgid ""
"%1$sAdd a subscription%2$s now or %3$slearn more%4$s about the new interface."
msgstr ""
"%1$sDodaj subskrypcję%2$s teraz lub %3$sznajdź więcej informacji%4$s o nowym "
"interfejsie."
msgid "New Add/Edit Subscription Screen"
msgstr "Nowy ekran dodawania/edycji subskrypcji"
msgid "Learn more about the new %smultiple subscriptions%s feature."
msgstr "Dowiedz się więcej o nowej funkcji %smultiple subscriptions%s."
msgid ""
"Customers can now purchase different subscription products in one "
"transaction. The products can bill on any schedule and have any combination "
"of sign-up fees and/or free trials."
msgstr ""
"Klienci mogą teraz kupować różne produkty subskrypcyjne w jednej transakcji. "
"Produkty mogą być rozliczane według dowolnego harmonogramu i mieć dowolną "
"kombinację opłat za rejestrację i/lub darmowych prób."
msgid "It's now easier for your customers to buy more subscriptions!"
msgstr "Teraz jest łatwiej dla twoich klientów, żeby kupić więcej subskrypcji!"
msgid "Multiple Subscriptions"
msgstr "Wiele subskrypcji"
msgid "Check Out What's New"
msgstr "Sprawdź, co nowego"
msgctxt "short for documents"
msgid "Docs"
msgstr "Docs"
msgid ""
"Version 2.0 has been in development for more than a year. We've reinvented "
"the extension to take into account 3 years of feedback from store managers."
msgstr ""
"Wersja 2.0 jest w fazie rozwoju od ponad roku. Przeprojektowaliśmy "
"rozszerzenie, aby uwzględnić 3 lata uwag od menedżerów sklepów."
msgid "Welcome to Subscriptions 2.0"
msgstr "Witaj w Subskrypcjach 2.0"
msgid "Want to know more about Subscriptions %s?"
msgstr "Chcesz wiedzieć więcej o Subskrypcjach %s?"
msgid "We hope you enjoy it!"
msgstr "Mamy nadzieję, że ci się spodoba!"
msgid ""
"Thank you for updating to the latest version of WooCommerce Subscriptions."
msgstr ""
"Dzięki za zaktualizowanie do najnowszej wersji WooCommerce Subscriptions."
msgid ""
"Version %1$s brings some new improvements requested by store managers just "
"like you (and possibly even by %2$syou%3$s)."
msgstr ""
"Wersja %1$s wprowadza kilka nowych ulepszeń, o które prosili menedżerowie "
"sklepów tacy jak Ty (a być może nawet %2$syou%3$s)."
msgid "Welcome to WooCommerce Subscriptions %s!"
msgstr "Witaj w WooCommerce Subscriptions %s!"
msgid ""
"Previous versions of Subscriptions relied on %1$sWP Cron%2$s to process "
"subscription payments and other scheduled events. In 3.0, these events will "
"now run on admin request with loopback support. This will significantly "
"increase the throughput of payment processing."
msgstr ""
"Poprzednie wersje Subscriptions polegały na %1$sWP Cron%2$s do przetwarzania "
"płatności subskrypcyjnych i innych zaplanowanych zdarzeń. W wersji 3.0 te "
"zdarzenia będą teraz uruchamiane na żądanie administratora z wsparciem "
"loopback. To znacznie zwiększy przepustowość przetwarzania płatności."
msgid "Increased processing rate for scheduled payments"
msgstr "Zwiększona szybkość przetwarzania zaplanowanych płatności"
msgid ""
"Scheduled action data, which was previously stored in the WordPress post "
"tables, has been moved to a custom database table. Amongst other benefits, "
"this will greatly improve the performance of processing scheduled actions "
"such as subscription payments."
msgstr ""
"Dane zaplanowanych akcji, które wcześniej były przechowywane w tabelach "
"wpisów WordPressa, zostały przeniesione do własnej tabeli bazy danych. Wśród "
"innych korzyści, znacznie poprawi to wydajność przetwarzania zaplanowanych "
"akcji, takich jak płatności subskrypcyjne."
msgid "Subscription end date in the past"
msgstr "Data zakończenia subskrypcji w przeszłości"
msgid ""
"%1$sWarning!%2$s We discovered an issue in %1$sWooCommerce Subscriptions "
"2.3.0 - 2.3.2%2$s that may cause your subscription renewal order and "
"customer subscription caches to contain invalid data. For information about "
"how to update the cached data, please %3$sopen a new support ticket%4$s."
msgstr ""
"%1$sOstrzeżenie!%2$s Odkryliśmy problem w %1$sWooCommerce Subscriptions "
"2.3.0 - 2.3.2%2$s, który może spowodować, że zamówienie odnowienia "
"subskrypcji oraz pamięć podręczna subskrypcji klientów będą zawierać "
"nieprawidłowe dane. Aby uzyskać informacje na temat aktualizacji danych w "
"pamięci podręcznej, proszę %3$szgłosić nowy bilet pomocy technicznej%4$s."
msgid "Improved scheduled action data storage"
msgstr "Ulepszona pamięć danych akcji zaplanowanych"
msgctxt "plugin version number used in admin notice"
msgid "3.0"
msgstr "3.0"
msgid ""
"%1$sWarning!%2$s It appears that you have downgraded %1$sWooCommerce "
"Subscriptions%2$s from %3$s to %4$s. Downgrading the plugin in this way may "
"cause issues. Please update to %3$s or higher, or %5$sopen a new support "
"ticket%6$s for further assistance. %7$sLearn more »%8$s"
msgstr ""
"%1$sOstrzeżenie!%2$s Wygląda na to, że obniżyłeś %1$sWooCommerce "
"Subscriptions%2$s z %3$s do %4$s. Obniżenie wtyczki w ten sposób może "
"spowodować problemy. Proszę zaktualizować do %3$s lub wyżej, lub %5$szgłoś "
"nowy bilet pomocy technicznej%6$s w celu uzyskania dalszej pomocy. "
"%7$sDowiedz się więcej »%8$s"
msgid "About WooCommerce Subscriptions"
msgstr "O WooCommerce Subscriptions"
msgid "Welcome to WooCommerce Subscriptions 2.1"
msgstr "Witaj w WooCommerce Subscriptions 2.1"
msgctxt ""
"Error message that gets sent to front end when upgrading Subscriptions"
msgid ""
"Unable to repair subscriptions.%4$sError: %1$s%4$sPlease refresh the page "
"and try again. If problem persists, %2$scontact support%3$s."
msgstr ""
"Nie można naprawić subskrypcji.%4$sBłąd: %1$s%4$sProszę odświeżyć stronę i "
"spróbować ponownie. Jeśli problem będzie się powtarzał, %2$sp skontaktuj się "
"z pomocą techniczną%3$s."
msgctxt "The assembled repair message that gets sent to front end."
msgid "%1$s%2$s %3$s"
msgstr "%1$s%2$s %3$s"
msgctxt "Repair message that gets sent to front end."
msgid "(in %s seconds)"
msgstr "(w %s sekund)"
msgctxt "Repair message that gets sent to front end."
msgid " %d other subscription was checked and did not need any repairs."
msgid_plural ""
"%d other subscriptions were checked and did not need any repairs."
msgstr[0] ""
"%d inna subskrypcja została sprawdzona i nie wymagała żadnych napraw."
msgstr[1] "Sprawdzono %d inne subskrypcje i nie wymagały żadnych napraw."
msgstr[2] ""
"%d innych subskrypcji zostało sprawdzonych i nie wymagało żadnych napraw."
msgctxt "Repair message that gets sent to front end."
msgid ""
"Repaired %d subscriptions with incorrect dates, line tax data or missing "
"customer notes."
msgstr ""
"Naprawiono %d subskrypcji z niepoprawnymi datami, danymi podatkowymi linii "
"lub brakującymi notatkami klientów."
msgid ""
"Unable to upgrade subscriptions.%4$sError: %1$s%4$sPlease refresh the page "
"and try again. If problem persists, %2$scontact support%3$s."
msgstr ""
"Nie można zaktualizować subskrypcji.%4$sBłąd: %1$s%4$sProszę odświeżyć "
"stronę i spróbować ponownie. Jeśli problem będzie się powtarzał, %2$sp "
"skontaktuj się z pomocą techniczną%3$s."
msgctxt "Message that gets sent to front end."
msgid "Estimated time left (minutes:seconds): %s"
msgstr "Szacowany czas pozostały (minuty:sekundy): %s"
msgid "Migrated %1$s subscriptions to the new structure (in %2$s seconds)."
msgstr "Przeniesiono %1$s subskrypcji do nowej struktury (w %2$s sekund)."
msgid ""
"Migrated %1$s subscription related hooks to the new scheduler (in %2$s "
"seconds)."
msgstr ""
"Przeniesiono %1$s powiązane z subskrypcją haki do nowego harmonogramu (w "
"%2$s sekund)."
msgctxt "used in the subscriptions upgrader"
msgid "Marked %s subscription products as \"sold individually\"."
msgstr "Oznaczono %s produkty subskrypcyjne jako 'sprzedawane indywidualnie'."
msgid "Database updated to version %s"
msgstr "Baza danych zaktualizowana do wersji %s"
msgid ""
"Subscription suspended by Database repair script. This subscription was "
"suspended via PayPal."
msgstr ""
"Subskrypcja wstrzymana przez skrypt naprawy bazy danych. Ta subskrypcja "
"została wstrzymana za pośrednictwem PayPal."
msgid "Customers with a subscription are excluded from this setting."
msgstr "Klienci z subskrypcją są wyłączeni z tego ustawienia."
msgid ""
"Retain ended subscriptions and their related orders for a specified duration "
"before anonymizing the personal data within them."
msgstr ""
"Zachowaj zakończone subskrypcje i ich powiązane zamówienia przez określony "
"czas przed zanonimizowaniem danych osobistych w nich zawartych."
msgid "Retain ended subscriptions"
msgstr "Zachowaj zakończone subskrypcje"
msgid ""
"When handling an %s, should personal data within subscriptions be retained "
"or removed?"
msgstr ""
"Kiedy obsługujesz %s, czy dane osobiste w subskrypcjach powinny być "
"zachowane czy usuwać?"
msgid "Remove personal data from subscriptions"
msgstr "Usuń dane osobiste z subskrypcji"
msgid ""
"%1$sNote:%2$s Orders which are related to subscriptions will not be included "
"in the orders affected by these settings."
msgstr ""
"%1$sUwaga:%2$s Zamówienia związane z subskrypcjami nie będą uwzględniane w "
"zamówieniach, które mają wpływ na te ustawienia."
msgid "Removed personal data from %d subscription."
msgid_plural "Removed personal data from %d subscriptions."
msgstr[0] "Usunięto dane osobiste z %d subskrypcji."
msgstr[1] "Usunięto dane osobiste z %d subskrypcji."
msgstr[2] "Usunięto dane osobiste z %d subskrypcji."
msgid "Cancel and remove personal data"
msgstr "Anuluj i usuń dane osobiste"
msgid ""
"If you are using PayPal Standard or PayPal Reference transactions please see "
"the %1$sPayPal Privacy Policy%2$s for more details."
msgstr ""
"Jeśli korzystasz z PayPal Standard lub transakcji referencyjnych PayPal, "
"zapoznaj się z %1$sPolityką prywatności PayPal%2$s, aby uzyskać więcej "
"szczegółów."
msgid ""
"What personal information your store shares with external sources depends on "
"which third-party payment processor plugins you are using to collect "
"subscription payments. We recommend that you consult with their privacy "
"policies to inform this section of your privacy policy."
msgstr ""
"Jakie dane osobowe twój sklep udostępnia zewnętrznym źródłom zależy od tego, "
"które wtyczki procesora płatności osób trzecich używasz do zbierania "
"płatności za subskrypcje. Zalecamy, abyś zapoznał się z ich politykami "
"prywatności, aby uzupełnić tę sekcję swojej polityki prywatności."
msgid ""
"For the purposes of processing recurring subscription payments, we store the "
"customer's name, billing address, shipping address, email address, phone "
"number and credit card/payment details."
msgstr ""
"W celu przetwarzania powtarzających się płatności subskrypcyjnych "
"przechowujemy imię i nazwisko klienta, adres rozliczeniowy, adres dostawy, "
"adres email, numer telefonu oraz szczegóły karty kredytowej/płatności."
msgid ""
"By using WooCommerce Subscriptions, you may be storing personal data and "
"depending on which third-party payment processors you’re using to take "
"subscription payments, you may be sharing personal data with external "
"sources."
msgstr ""
"Korzystając z WooCommerce Subscriptions, możesz przechowywać dane osobiste, "
"a w zależności od tego, których zewnętrznych procesorów płatności używasz do "
"przyjmowania płatności za subskrypcje, możesz dzielić się danymi osobistymi "
"z zewnętrznymi źródłami."
msgid "WooCommerce Subscriptions"
msgstr "WooCommerce Subscriptions"
msgid "Subscriptions Data"
msgstr "Dane subskrypcji"
msgid "Subscription Items"
msgstr "Elementy subskrypcji"
msgid "Recurring Total"
msgstr "Powtarzająca się suma"
msgid "No retries found in trash"
msgstr "Nie znaleziono ponownych prób w koszu"
msgid "Created Date"
msgstr "Data utworzenia"
msgid "Subscription Number"
msgstr "Numer subskrypcji"
msgid "Personal data within subscription %s has been retained."
msgstr "Dane osobiste w subskrypcji %s zostały zachowane."
msgid "Removed personal data from subscription %s."
msgstr "Usunięto dane osobiste z subskrypcji %s."
msgid "Search Renewal Payment Retries"
msgstr "Szukanie prób ponownej płatności za odnowienie"
msgid "New Retry"
msgstr "Nowe ponowienie"
msgid "Add New Retry"
msgstr "Utwórz nowy retry"
msgctxt "Admin menu name"
msgid "Renewal Payment Retries"
msgstr "Próby ponownej płatności za odnowienie"
msgid "Renewal Payment Retry"
msgstr "Ponowna próba płatności za odnowienie"
msgctxt "Post type name"
msgid "Renewal Payment Retries"
msgstr "Próby ponownej płatności za odnowienie"
msgid ""
"Payment retry posts store details about the automatic retry of failed "
"renewal payments."
msgstr ""
"Wpisy dotyczące ponownej próby płatności przechowują szczegóły dotyczące "
"automatycznej próby ponownego zrealizowania nieudanych płatności za "
"odnowienie."
msgctxt "label for the system status page"
msgid "Retries Migration Status"
msgstr "Status ponownych prób migracji"
msgctxt "label for the system status page"
msgid "Custom Retry Rule"
msgstr "Własna zasada ponownego próbowania"
msgctxt "label for the system status page"
msgid "Custom Raw Retry Rule"
msgstr "Własna zasada ponownego próbowania surowego"
msgctxt "label for the system status page"
msgid "Custom Retry Rule Class"
msgstr "Własna klasa reguły ponownego próbowania"
msgctxt "label for the system status page"
msgid "Custom Retry Rules"
msgstr "Własne zasady ponawiania"
msgid ""
"Attempt to recover recurring revenue that would otherwise be lost due to "
"payment methods being declined only temporarily. %1$sLearn more%2$s."
msgstr ""
"Spróbuj odzyskać powtarzające się przychody, które w przeciwnym razie "
"zostałyby utracone z powodu tymczasowego odrzucenia metod płatności. "
"%1$sDowiedz się więcej%2$s."
msgid "Enable automatic retry of failed recurring payments"
msgstr "Włącz automatyczne ponawianie nieudanych płatności cyklicznych"
msgid "Retry Failed Payments"
msgstr "Spróbuj ponownie płatności, które się nie powiodły"
msgid "%d Cancelled Payment Retry"
msgid_plural "%d Cancelled Payment Retries"
msgstr[0] "%d Anulowana próba płatności"
msgstr[1] "%d Anulowane próby płatności"
msgstr[2] "%d Anulowanych prób płatności"
msgid "%d Successful Payment Retry"
msgid_plural "%d Successful Payment Retries"
msgstr[0] "%d Udana Próba Płatności"
msgstr[1] "%d udane próby płatności"
msgstr[2] "%d udanych prób płatności"
msgid "%d Failed Payment Retry"
msgid_plural "%d Failed Payment Retries"
msgstr[0] "%d Nieudana Próba Płatności"
msgstr[1] "%d nieudane próby płatności"
msgstr[2] "%d Nieudanych prób płatności"
msgid "%d Processing Payment Retry"
msgid_plural "%d Processing Payment Retries"
msgstr[0] "%d Próba ponownego przetworzenia płatności"
msgstr[1] "%d Próby przetwarzania płatności"
msgstr[2] "%d Próby przetwarzania płatności"
msgid "%d Pending Payment Retry"
msgid_plural "%d Pending Payment Retries"
msgstr[0] "%d Oczekująca płatność ponownie"
msgstr[1] "%d oczekujące próby płatności"
msgstr[2] "%d oczekujących prób płatności"
msgid "Automatic Failed Payment Retries"
msgstr "Automatyczne ponowne próby płatności po niepowodzeniu"
msgid ""
"To see the full error, view the %1$s log file from the %2$sWooCommerce logs "
"screen.%3$s."
msgstr ""
"Aby zobaczyć pełny błąd, zobacz plik dziennika %1$s z ekranu dzienników "
"%2$sWooCommerce.%3$s."
msgid "Last recorded error:"
msgstr "Ostatni zarejestrowany błąd:"
msgid ""
"To resolve this as quickly as possible, please create a %1$stemporary "
"administrator account%3$s with the user email woologin@woocommerce.com and "
"share the credentials with us via %2$sQuickForget.com%3$s."
msgstr ""
"Aby rozwiązać to jak najszybciej, proszę utworzyć %1$stymczasowe konto "
"administratora%3$s z adresem email użytkownika woologin@woocommerce.com i "
"podzielić się danymi logowania z nami za pośrednictwem %2$sQuickForget.com"
"%3$s."
msgid ""
"A fatal error has occurred while processing a recent subscription payment "
"with PayPal. Please %1$sopen a new ticket at WooCommerce Support%3$s "
"immediately to get this resolved. %2$sLearn more »%3$s"
msgstr ""
"Podczas przetwarzania ostatniej płatności subskrypcyjnej za pomocą PayPal "
"wystąpił błąd krytyczny. Proszę %1$sotworzyć nowy bilet w Pomocy Technicznej "
"WooCommerce%3$s natychmiast, aby to rozwiązać. %2$sDowiedz się więcej »"
"%3$s"
msgid "PayPal API error - credentials are incorrect."
msgstr "Błąd API PayPal - dane uwierzytelniające są nieprawidłowe."
msgctxt "item name sent to paypal"
msgid "Subscription %1$s (Order %2$s) - %3$s"
msgstr "Subskrypcja %1$s (Zamówienie %2$s) - %3$s"
msgctxt "item name sent to paypal"
msgid "Subscription %1$s - %2$s"
msgstr "Subskrypcja %1$s - %2$s"
msgid "Invalid PayPal IPN Payload: unable to find matching subscription."
msgstr ""
"Nieprawidłowy ładunek IPN PayPal: nie można znaleźć pasującej subskrypcji."
msgid "IPN subscription payment failure."
msgstr "Niepowodzenie płatności subskrypcyjnej IPN."
msgid "IPN subscription cancelled."
msgstr "Subskrypcja IPN została anulowana."
msgid "IPN subscription suspended."
msgstr "Subskrypcja IPN wstrzymana."
msgctxt "used in order note"
msgid "IPN subscription payment %1$s for reason: %2$s."
msgstr "Płatność subskrypcyjna IPN %1$s z powodu: %2$s."
msgctxt "used in order note"
msgid "IPN subscription payment %s."
msgstr "Płatność subskrypcyjna IPN %s."
msgid "IPN subscription failing payment method changed."
msgstr "IPN subskrypcja nieudana, metoda płatności zmieniona."
msgid "IPN subscription payment completed."
msgstr "Zakończono płatność za subskrypcję IPN."
msgid "IPN subscription sign up completed."
msgstr "Zapis na subskrypcję IPN zakończony."
msgctxt ""
"when it is a payment change, and there is a subscr_signup message, this will "
"be a confirmation message that PayPal accepted it being the new payment "
"method"
msgid "IPN subscription payment method changed to PayPal."
msgstr "Metoda płatności za subskrypcję IPN zmieniona na PayPal."
msgid "Billing agreement cancelled at PayPal."
msgstr "Umowa rozliczeniowa anulowana w PayPal."
msgctxt "no information about something"
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
msgctxt "used in api error message if there is no long message"
msgid "Unknown error"
msgstr "Nieznany błąd"
msgctxt "used in api error message if there is no severity code from PayPal"
msgid "Error"
msgstr "Błąd"
msgid "expected clearing date %s"
msgstr "oczekiwana data rozliczenia %s"
msgid "SKU: %s"
msgstr "SKU: %s"
msgctxt "data sent to paypal"
msgid "%1$s subscription event triggered at %2$s"
msgstr "Zdarzenie subskrypcyjne %1$s wyzwolone o %2$s"
msgid "%s - Order"
msgstr "%s - Zamówienie"
msgid "Total Discount"
msgstr "Całkowita zniżka"
msgctxt "data sent to paypal"
msgid "Orders with %s"
msgstr "Zamówienia z %s"
msgid ""
"Before enabling PayPal Standard for Subscriptions, please note, when using "
"PayPal Standard, customers are locked into using PayPal Standard for the "
"life of their subscription, and PayPal Standard has a number of limitations. "
"Please read the guide on %1$swhy we don't recommend PayPal Standard%2$s for "
"Subscriptions before choosing to enable this option."
msgstr ""
"Zanim włączysz PayPal Standard dla subskrypcji, zwróć uwagę, że korzystając "
"z PayPal Standard, klienci są zobowiązani do korzystania z PayPal Standard "
"przez cały okres swojej subskrypcji, a PayPal Standard ma szereg ograniczeń. "
"Proszę przeczytać przewodnik na %1$sdlaczego nie polecamy PayPal Standard"
"%2$s dla subskrypcji przed podjęciem decyzji o włączeniu tej opcji."
msgid "Enable PayPal Standard for Subscriptions"
msgstr "Włącz PayPal Standard dla subskrypcji"
msgid "PayPal Subscription ID:"
msgstr "Identyfikator subskrypcji PayPal:"
msgid "Open a ticket"
msgstr "Otwórz zgłoszenie"
msgid "Ignore this error (not recommended)"
msgstr "Zignoruj ten błąd (niezalecane)"
msgid ""
"There is a problem with PayPal. Your PayPal account is issuing out-of-date "
"subscription IDs. %1$sLearn more%2$s. %3$sDismiss%4$s."
msgstr ""
"Jest problem z PayPal. Twój identyfikator konta PayPal wydaje przestarzałe "
"identyfikatory subskrypcji. %1$sDowiedz się więcej%2$s. %3$sOdrzuć%4$s."
msgid ""
"There is a problem with PayPal. Your API credentials may be incorrect. "
"Please update your %1$sAPI credentials%2$s. %3$sLearn more%4$s."
msgstr ""
"Jest problem z PayPal. Twoje dane uwierzytelniające API mogą być "
"niepoprawne. Proszę zaktualizować swoje %1$sdane uwierzytelniające API%2$s. "
"%3$sDowiedz się więcej%4$s."
msgid ""
"%1$sPayPal Reference Transactions are enabled on your account%2$s. All "
"subscription management features are now enabled. Happy selling!"
msgstr ""
"%1$sTransakcje referencyjne PayPal są włączone na twoim koncie%2$s. "
"Wszystkie funkcje zarządzania subskrypcjami są teraz włączone. Miłej "
"sprzedaży!"
msgid ""
"%1$sPayPal Reference Transactions are not enabled on your account%2$s. If "
"you wish to use PayPal Reference Transactions with Subscriptions, please "
"contact PayPal and request they %3$senable PayPal Reference Transactions%4$s "
"on your account. %5$sCheck PayPal Account%6$s %3$sLearn more %7$s"
msgstr ""
"%1$sTransakcje referencyjne PayPal nie są włączone na twoim koncie%2$s. "
"Jeśli chcesz korzystać z transakcji referencyjnych PayPal z subskrypcjami, "
"skontaktuj się z PayPal i poproś, aby %3$swłączyli transakcje referencyjne "
"PayPal%4$s na twoim koncie. %5$sSprawdź konto PayPal%6$s %3$sDowiedz się "
"więcej %7$s"
msgid ""
"%1$sPayPal Reference Transactions are not enabled on your account%2$s, some "
"subscription management features are not enabled. Please contact PayPal and "
"request they %3$senable PayPal Reference Transactions%4$s on your account. "
"%5$sCheck PayPal Account%6$s %3$sLearn more %7$s"
msgstr ""
"%1$sTransakcje referencyjne PayPal nie są włączone na twoim koncie%2$s, "
"niektóre funkcje zarządzania subskrypcjami nie są włączone. Proszę "
"skontaktuj się z PayPal i poproś, aby %3$swłączyli transakcje referencyjne "
"PayPal%4$s na twoim koncie. %5$sSprawdź konto PayPal%6$s %3$sDowiedz się "
"więcej %7$s"
msgid ""
"PayPal is inactive for subscription transactions. Please %1$sset up the "
"PayPal IPN%2$s and %3$senter your API credentials%4$s to enable PayPal for "
"Subscriptions."
msgstr ""
"PayPal jest nieaktywny dla transakcji subskrypcyjnych. Proszę %1$swłączyć "
"IPN PayPal%2$s i %3$swpisz swoje dane uwierzytelniające API%4$s, aby włączyć "
"PayPal dla subskrypcji."
msgid ""
"It is %1$sstrongly recommended you do not change the Receiver Email address"
"%2$s if you have active subscriptions with PayPal. Doing so can break "
"existing subscriptions."
msgstr ""
"Zaleca się %1$sniezmienianie adresu email odbiorcy%2$s, jeśli masz aktywne "
"subskrypcje z PayPal. Zmiana ta może spowodować przerwanie istniejących "
"subskrypcji."
msgctxt ""
"used in User Agent data sent to PayPal to help identify where a payment came "
"from"
msgid "WooCommerce Subscriptions PayPal"
msgstr "WooCommerce Subscriptions PayPal"
msgid ""
"Are you sure you want to change the payment method from PayPal standard?\n"
"\n"
"This will suspend the subscription at PayPal."
msgstr ""
"Jesteś pewny, że chcesz zmienić metodę płatności z PayPal standard?\n"
"\n"
"To zawiesi subskrypcję w PayPal."
msgctxt ""
"hash before the order number. Used as a character to remove from the actual "
"order number"
msgid "#"
msgstr "#"
msgid "PayPal payment approved (ID: %s)"
msgstr "Zatwierdzona płatność PayPal (identyfikator: %s)"
msgid "PayPal payment declined: %s"
msgstr "Zamówienie PayPal odrzucone: %s"
msgid "PayPal Transaction Held: %s"
msgstr "Transakcja PayPal wstrzymana: %s"
msgid "PayPal API error: (%1$d) %2$s"
msgstr "Błąd API PayPal: (%1$d) %2$s"
msgid ""
"An error occurred, please try again or try an alternate form of payment."
msgstr "Wystąpił błąd, spróbuj ponownie lub wypróbuj inną formę płatności."
msgid "Unable to find order for PayPal billing agreement."
msgstr "Nie można znaleźć zamówienia dla umowy rozliczeniowej PayPal."
msgid "Change payment features:"
msgstr "Zmień funkcje płatności:"
msgid "Subscription features:"
msgstr "Funkcje subskrypcji:"
msgid "Supported features:"
msgstr "Obsługiwane funkcje:"
msgid ""
"Sorry, it seems there are no available payment methods which support "
"subscriptions. Please contact us if you require assistance or wish to make "
"alternate arrangements."
msgstr ""
"Przykro mi, wygląda na to, że nie ma dostępnych metod płatności, które "
"wspierają subskrypcje. Proszę skontaktować się z nami, jeśli potrzebujesz "
"pomocy technicznej lub chcesz dokonać alternatywnych ustaleń."
msgid ""
"Sorry, it seems there are no available payment methods which support "
"subscriptions. Please see %1$sEnabling Payment Gateways for Subscriptions"
"%2$s if you require assistance."
msgstr ""
"Przepraszam, wygląda na to, że nie ma dostępnych metod płatności, które "
"wspierają subskrypcje. Proszę zobaczyć %1$sWłączanie bramek płatności dla "
"subskrypcji%2$s, jeśli potrzebujesz pomocy."
msgid "Your {blogname} renewal order receipt from {order_date}"
msgstr "Potwierdzenie zamówienia odnowienia twojego {blogname} z {order_date}"
msgid ""
"This is an order notification sent to the customer after payment for a "
"subscription renewal order is completed. It contains the renewal order "
"details."
msgstr ""
"To jest powiadomienie o zamówieniu wysłane do klienta po zakończeniu "
"płatności za zamówienie odnawiające subskrypcję. Zawiera szczegóły "
"zamówienia odnawiającego."
msgid ""
"[{site_title}] Automatic payment failed for {order_number}, retry scheduled "
"to run {retry_time}"
msgstr ""
"[{site_title}] Automatyczna płatność nie powiodła się dla {order_number}, "
"ponowna próba zaplanowana na {retry_time}"
msgid "Processing Renewal order"
msgstr "Przetwarzanie zamówienia na odnowienie"
msgid "Automatic renewal payment failed"
msgstr "Nie udało się zrealizować płatności za automatyczne odnowienie"
msgid ""
"Payment retry emails are sent to chosen recipient(s) when an attempt to "
"automatically process a subscription renewal payment has failed and a retry "
"rule has been applied to retry the payment in the future."
msgstr ""
"Maile o ponownym próbie płatności są wysyłane do wybranych odbiorców, gdy "
"próba automatycznego przetworzenia płatności za odnowienie subskrypcji nie "
"powiodła się i zastosowano regułę ponownej próby, aby spróbować ponownie "
"zrealizować płatność w przyszłości."
msgid "Payment Retry"
msgstr "Ponowna próba płatności"
msgctxt "default email subject for suspended emails sent to the admin"
msgid "[%s] Subscription Suspended"
msgstr "[%s] Subskrypcja Wstrzymana"
msgid "Subscription Suspended"
msgstr "Subskrypcja zawieszona"
msgid ""
"Suspended Subscription emails are sent when a customer manually suspends "
"their subscription."
msgstr ""
"Email dotyczący zawieszonej subskrypcji jest wysyłany, gdy klient ręcznie "
"zawiesza swoją subskrypcję."
msgid "Suspended Subscription"
msgstr "Zawieszona subskrypcja"
msgid "[{blogname}] Subscription Switched ({order_number}) - {order_date}"
msgstr "[{blogname}] Subskrypcja przełączona ({order_number}) - {order_date}"
msgid ""
"Subscription switched emails are sent when a customer switches a "
"subscription."
msgstr ""
"Email dotyczący zmiany subskrypcji jest wysyłany, gdy klient zmienia "
"subskrypcję."
msgid "Subscription Switched"
msgstr "Subskrypcja przełączona"
msgid ""
"[{blogname}] New subscription renewal order ({order_number}) - {order_date}"
msgstr ""
"[{blogname}] Nowe zamówienie na odnowienie subskrypcji ({order_number}) - "
"{order_date}"
msgid "New subscription renewal order"
msgstr "Nowe zamówienie na odnowienie subskrypcji"
msgid ""
"New renewal order emails are sent when a subscription renewal payment is "
"processed."
msgstr ""
"Nowe e-maile dotyczące zamówienia odnowienia są wysyłane, gdy przetwarzana "
"jest płatność za odnowienie subskrypcji."
msgid "New Renewal Order"
msgstr "Nowe zamówienie na odnowienie"
msgid ""
"This controls the main heading contained within the email notification. "
"Leave blank to use the default heading: %s."
msgstr ""
"To kontroluje główny nagłówek zawarty w powiadomieniu email. Pozostaw puste, "
"aby użyć domyślnego nagłówka: %s."
msgid "Subscription argument passed in is not an object."
msgstr "Argument subskrypcji przekazany nie jest obiektem."
msgctxt "default email subject for expired emails sent to the admin"
msgid "[%s] Subscription Expired"
msgstr "[%s] Subskrypcja Wygasła"
msgid "Subscription Expired"
msgstr "Wygasła subskrypcja"
msgid ""
"Expired Subscription emails are sent when a customer's subscription expires."
msgstr ""
"Email dotyczący wygasłej subskrypcji jest wysyłany, gdy subskrypcja klienta "
"wygasa."
msgid "Expired Subscription"
msgstr "Wygasła subskrypcja"
msgid "Invoice for renewal order {order_number}"
msgstr "Faktura za zamówienie odnowienia {order_number}"
msgid "Invoice for renewal order {order_number} from {order_date}"
msgstr "Faktura za zamówienie odnawiające {order_number} z {order_date}"
msgid ""
"Sent to a customer when the subscription is due for renewal and the renewal "
"requires a manual payment, either because it uses manual renewals or the "
"automatic recurring payment failed for the initial attempt and all automatic "
"retries (if any). The email contains renewal order information and payment "
"links."
msgstr ""
"Wysłane do klienta, gdy subskrypcja wymaga odnowienia, a odnowienie wymaga "
"ręcznej płatności, albo dlatego, że używa ręcznych odnowień, albo "
"automatyczna płatność cykliczna nie powiodła się w pierwszej próbie i "
"wszystkich automatycznych próbach ponownych (jeśli takie były). Email "
"zawiera informacje o zamówieniu na odnowienie oraz odnośniki do płatności."
msgid "Automatic payment failed for order {order_number}"
msgstr "Automatyczna płatność nie powiodła się dla zamówienia {order_number}"
msgid "Automatic payment failed for {order_number}, we will retry {retry_time}"
msgstr ""
"Automatyczna płatność nie powiodła się dla {order_number}, spróbujemy "
"ponownie {retry_time}"
msgid "Customer Renewal Invoice"
msgstr "Faktura odnowienia klienta"
msgid ""
"Sent to a customer when an attempt to automatically process a subscription "
"renewal payment has failed and a retry rule has been applied to retry the "
"payment in the future. The email contains the renewal order information, "
"date of the scheduled retry and payment links to allow the customer to pay "
"for the renewal order manually instead of waiting for the automatic retry."
msgstr ""
"Wysłane do klienta, gdy próba automatycznego przetworzenia płatności za "
"odnowienie subskrypcji nie powiodła się i zastosowano regułę ponownej próby, "
"aby spróbować przetworzyć płatność w przyszłości. Email zawiera informacje o "
"zamówieniu na odnowienie, datę zaplanowanej ponownej próby oraz odnośniki do "
"płatności, aby umożliwić klientowi ręczne opłacenie zamówienia na odnowienie "
"zamiast czekać na automatyczną ponowną próbę."
msgid "Customer Payment Retry"
msgstr "Ponowna próba płatności klienta"
msgid "Thank you for your renewal order"
msgstr "Dzięki za twój zamówienie na odnowienie"
msgid "Your {blogname} renewal order has been received!"
msgstr "Zamówienie na odnowienie {blogname} zostało odebrane!"
msgid ""
"This is an order notification sent to customers containing order details "
"after a renewal order is placed on-hold."
msgstr ""
"To jest powiadomienie o zamówieniu wysłane do klientów zawierające szczegóły "
"zamówienia po tym, jak zamówienie odnawiające zostało wstrzymane."
msgid "On-hold Renewal Order"
msgstr "Zamówienie odnowienia wstrzymane"
msgid ""
"Your {blogname} subscription change from {order_date} is complete - download "
"your files"
msgstr ""
"Zmiana subskrypcji {blogname} z {order_date} została zakończona - wczytaj "
"swoje pliki"
msgid "Your subscription change is complete - download your files"
msgstr "Zmiana twojej subskrypcji została zakończona - wczytaj swoje pliki"
msgid "Your {blogname} subscription change from {order_date} is complete"
msgstr "Zmiana subskrypcji {blogname} z {order_date} została zakończona"
msgid "Your subscription change is complete"
msgstr "Zmiana subskrypcji została zakończona"
msgid ""
"Subscription switch complete emails are sent to the customer when a "
"subscription is switched successfully."
msgstr ""
"Email z informacją o zakończeniu zmiany subskrypcji jest wysyłany do "
"klienta, gdy subskrypcja zostanie pomyślnie zmieniona."
msgid "Subscription Switch Complete"
msgstr "Zmiana subskrypcji zakończona"
msgctxt "Default email subject for email with downloadable files in it"
msgid ""
"Your %1$s subscription renewal order from %2$s is complete - download your "
"files"
msgstr ""
"Twoje zamówienie na odnowienie subskrypcji %1$s z %2$s zostało zrealizowane "
"- wczytaj swoje pliki"
msgctxt "Default email heading for email with downloadable files in it"
msgid "Your subscription renewal order is complete - download your files"
msgstr ""
"Twoje zamówienie na odnowienie subskrypcji zostało zrealizowane - wczytaj "
"swoje pliki"
msgctxt ""
"Default email subject for email to customer on completed renewal order"
msgid "Your %1$s renewal order from %2$s is complete"
msgstr "Twój %1$s zamówienie na odnowienie z %2$s jest zakończone"
msgctxt ""
"Default email heading for email to customer on completed renewal order"
msgid "Your renewal order is complete"
msgstr "Twoje zamówienie na odnowienie zostało zrealizowane"
msgid ""
"Renewal order complete emails are sent to the customer when a subscription "
"renewal order is marked complete and usually indicates that the item for "
"that renewal period has been shipped."
msgstr ""
"Maile o zakończeniu zamówienia na odnowienie są wysyłane do klienta, gdy "
"zamówienie na odnowienie subskrypcji jest oznaczone jako zakończone i "
"zazwyczaj wskazują, że przedmiot na ten okres odnowienia został wysłany."
msgid "Completed Renewal Order"
msgstr "Zrealizowane zamówienie odnawiające"
msgctxt "email type"
msgid "Multipart"
msgstr "Multipart"
msgctxt "email type"
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
msgctxt "email type"
msgid "Plain text"
msgstr "Zwykły tekst"
msgid ""
"This controls the main heading contained within the email notification. "
"Leave blank to use the default heading: %s."
msgstr ""
"To kontroluje główny nagłówek zawarty w powiadomieniu email. Pozostaw puste, "
"aby użyć domyślnego nagłówka: %s."
msgctxt "text, html or multipart"
msgid "Email type"
msgstr "Rodzaj emaila"
msgctxt ""
"Name the setting that controls the main heading contained within the email "
"notification"
msgid "Email Heading"
msgstr "Nagłówek emaila"
msgid ""
"This controls the email subject line. Leave blank to use the default "
"subject: %s."
msgstr ""
"To kontroluje linię tematu emaila. Zostaw puste, aby użyć domyślnego tematu: "
"%s."
msgctxt "of an email"
msgid "Subject"
msgstr "Temat"
msgctxt "of an email"
msgid "Recipient(s)"
msgstr "Odbiorca(y)"
msgctxt "an email notification"
msgid "Enable/Disable"
msgstr "Włącz/Wyłącz"
msgctxt "default email subject for cancelled emails sent to the admin"
msgid "[%s] Subscription Cancelled"
msgstr "[%s] Subskrypcja Anulowana"
msgid ""
"Cancelled Subscription emails are sent when a customer's subscription is "
"cancelled (either by a store manager, or the customer)."
msgstr ""
"Maile o anulowanej subskrypcji są wysyłane, gdy subskrypcja klienta zostaje "
"anulowana (czy to przez menedżera sklepu, czy przez klienta)."
msgid ""
"Failed to update subscription dates after customer renewed early with order "
"%s."
msgstr ""
"Nie udało się zaktualizować dat subskrypcji po tym, jak klient przedwcześnie "
"odnowił zamówienie %s."
msgid "Cancelled Subscription"
msgstr "Anulowana subskrypcja"
msgid "Customer successfully renewed early with order %s."
msgstr "Klient pomyślnie odnowił wcześniej zamówienie %s."
msgid "Your early renewal order was successful."
msgstr ""
"Twoje wcześniejsze zamówienie na odnowienie zostało zrealizowane pomyślnie."
msgid ""
"Payment for the renewal order was unsuccessful with your payment method on "
"file, please try again."
msgstr ""
"Opłata za zamówienie odnowienia nie powiodła się przy użyciu twojej metody "
"płatności, spróbuj ponownie."
msgid ""
"We couldn't create a renewal order for your subscription, please try again."
msgstr ""
"Nie mogliśmy utworzyć zamówienia na odnowienie twojej subskrypcji, spróbuj "
"ponownie."
msgid "You can't renew the subscription at this time. Please try again."
msgstr "Nie możesz teraz odnowić subskrypcji. Proszę spróbuj ponownie."
msgid "We were unable to locate that subscription, please try again."
msgstr "Nie mogliśmy znaleźć tej subskrypcji, spróbuj ponownie."
msgid "Renew early"
msgstr "Odnowić wcześniej"
msgid "Pay now"
msgstr "Zapłać teraz"
msgid ""
"Allow customers to bypass the checkout and renew their subscription early "
"from their %1$sMy Account > View Subscription%2$s page. %3$sLearn more.%4$s"
msgstr ""
"Pozwól klientom pominąć proces zakupu i wcześniej odnowić swoją subskrypcję "
"na stronie %1$sMoje konto > Zobacz subskrypcję%2$s. %3$sDowiedz się więcej."
"%4$s"
msgid "Accept Early Renewal Payments via a Modal"
msgstr "Akceptuj wczesne płatności za odnowienie za pomocą modalu"
msgid ""
"With early renewals enabled, customers can renew their subscriptions before "
"the next payment date."
msgstr ""
"Z włączonym wcześniejszym odnawianiem, klienci mogą odnawiać swoje "
"subskrypcje przed datą następnej płatności."
msgid "Accept Early Renewal Payments"
msgstr "Akceptuj wczesne płatności za odnowienie"
msgid "Early Renewal"
msgstr "Wczesne Odnowienie"
msgid "Order %s created to record early renewal."
msgstr "Zamówienie %s utworzone w celu zarejestrowania wczesnego odnowienia."
msgctxt "used in order note as reason for why subscription status changed"
msgid "Customer requested to renew early:"
msgstr "Klient poprosił o wcześniejsze odnowienie:"
msgid "Complete checkout to renew now."
msgstr "Zakończ zakupy, aby teraz odnowić."
msgid ""
"You can not renew this subscription early. Please contact us if you need "
"assistance."
msgstr ""
"Nie możesz przedwcześnie odnowić tej subskrypcji. Skontaktuj się z nami, "
"jeśli potrzebujesz pomocy."
msgid ""
"This will clear the persistent cache of all renewal, switch, resubscribe and "
"other order types for all subscriptions in your store. Expect slower "
"performance of checkout, renewal and other subscription related functions "
"after taking this action. The caches will be regenerated overtime as related "
"order queries are run."
msgstr ""
"To usunie trwałą pamięć podręczną wszystkich rodzajów zamówień związanych z "
"odnawianiem, przełączaniem, ponownym subskrybowaniem i innymi dla wszystkich "
"subskrypcji w twoim sklepie. Spodziewaj się wolniejszego działania procesu "
"realizacji zamówienia, odnawiania i innych funkcji związanych z "
"subskrypcjami po podjęciu tej akcji. Pamięci podręczne będą regenerowane w "
"miarę wykonywania zapytań dotyczących zamówień."
msgid "Delete Related Order Cache"
msgstr "Usuń pamięć podręczną powiązanych zamówień"
msgid ""
"This will generate the persistent cache of all renewal, switch, resubscribe "
"and other order types for all subscriptions in your store. The caches will "
"be generated overtime in the background (via Action Scheduler)."
msgstr ""
"To wygeneruje trwałą pamięć podręczną wszystkich rodzajów zamówień "
"dotyczących odnowienia, zmiany, ponownego subskrybowania i innych dla "
"wszystkich subskrypcji w twoim sklepie. Pamięci podręczne będą generowane w "
"tle w miarę upływu czasu (za pomocą Action Scheduler)."
msgid "Generate Related Order Cache"
msgstr "Generuj pamięć podręczną powiązanych zamówień"
msgid ""
"This will clear the persistent cache of all of subscriptions stored against "
"users in your store. Expect slower performance of checkout, renewal and "
"other subscription related functions after taking this action. The caches "
"will be regenerated overtime as queries to find a given user's subscriptions "
"are run."
msgstr ""
"To usunie trwałą pamięć podręczną wszystkich subskrypcji zapisanych dla "
"użytkowników w twoim sklepie. Spodziewaj się wolniejszego działania procesu "
"zakupu, odnawiania i innych funkcji związanych z subskrypcjami po podjęciu "
"tej akcji. Pamięci podręczne będą regenerowane w miarę upływu czasu, gdy "
"będą wykonywane zapytania w celu znalezienia subskrypcji danego użytkownika."
msgid "Delete Customer Subscription Cache"
msgstr "Usuń pamięć podręczną subskrypcji klienta"
msgid ""
"This will generate the persistent cache for linking users with "
"subscriptions. The caches will be generated overtime in the background (via "
"Action Scheduler)."
msgstr ""
"To wygeneruje trwałą pamięć podręczną do łączenia użytkowników z "
"subskrypcjami. Pamięci podręczne będą generowane w tle w miarę upływu czasu "
"(za pomocą Action Scheduler)."
msgid "Generate Customer Subscription Cache"
msgstr "Generuj pamięć podręczną subskrypcji klientów"
msgid ""
"That subscription can not be changed to %s. Please contact us if you need "
"assistance."
msgstr ""
"Ta subskrypcja nie może być zmieniona na %s. Proszę skontaktuj się z nami, "
"jeśli potrzebujesz pomocy."
msgid ""
"That subscription does not exist. Please contact us if you need assistance."
msgstr ""
"Ta subskrypcja nie istnieje. Skontaktuj się z nami, jeśli potrzebujesz "
"pomocy."
msgctxt "Notice displayed to user confirming their action."
msgid "Your subscription has been cancelled."
msgstr "Twoja subskrypcja została anulowana."
msgctxt "order note left on subscription after user action"
msgid "Subscription cancelled by the subscriber from their account page."
msgstr "Subskrypcja anulowana przez subskrybenta z ich strony konta."
msgid ""
"You can not suspend that subscription - the suspension limit has been "
"reached. Please contact us if you need assistance."
msgstr ""
"Nie możesz zawiesić tej subskrypcji - osiągnięto limit zawieszenia. "
"Skontaktuj się z nami, jeśli potrzebujesz pomocy."
msgctxt "Notice displayed to user confirming their action."
msgid "Your subscription has been put on hold."
msgstr "Twoja subskrypcja została wstrzymana."
msgctxt "order note left on subscription after user action"
msgid "Subscription put on hold by the subscriber from their account page."
msgstr "Subskrypcja wstrzymana przez subskrybenta z ich strony konta."
msgid ""
"You can not reactivate that subscription until paying to renew it. Please "
"contact us if you need assistance."
msgstr ""
"Nie możesz włączyć tej subskrypcji, dopóki jej nie opłacisz. Skontaktuj się "
"z nami, jeśli potrzebujesz pomocy."
msgctxt "Notice displayed to user confirming their action."
msgid "Your subscription has been reactivated."
msgstr "Twoja subskrypcja została włączona."
msgctxt "order note left on subscription after user action"
msgid "Subscription reactivated by the subscriber from their account page."
msgstr "Subskrypcja włączona przez subskrybenta z ich strony konta."
msgid "First payment: %s"
msgstr "Pierwsza płatność: %s"
msgid "First payment prorated. Next payment: %s"
msgstr "Pierwsza płatność proporcjonalna. Następna płatność: %s"
msgid "Today!"
msgstr "Dziś!"
msgid "Last day of the month"
msgstr "Ostatni dzień miesiąca"
msgid "%s day of the month"
msgstr "%s dzień miesiąca"
msgid "%s each week"
msgstr "%s co tydzień"
msgid "Do not synchronise"
msgstr "Nie synchronizuj"
msgid ""
"Subscriptions created within this many days prior to the Renewal Day will "
"not be charged at sign-up. Set to zero for all new Subscriptions to be "
"charged the full recurring amount. Must be a positive number."
msgstr ""
"Subskrypcje utworzone w ciągu tych wielu dni przed Dniem Odnowienia nie będą "
"obciążane przy rejestracji. Ustaw na zero, aby wszystkie nowe subskrypcje "
"były obciążane pełną kwotą cykliczną. Musi być to liczba dodatnia."
msgctxt "input field placeholder for day field for annual subscriptions"
msgid "Day"
msgstr "Dzień"
msgid "Month for Synchronisation"
msgstr "Miesiąc synchronizacji"
msgctxt "there's a number immediately in front of this text"
msgid "days prior to Renewal Day"
msgstr "dni przed Dniem Odnowienia"
msgid "Sign-up grace period"
msgstr "Okres łaski rejestracji"
msgctxt "when to prorate first payment / subscription length"
msgid "Never (charge the full recurring amount at sign-up)"
msgstr "Nigdy (nie pobieraj pełnej kwoty cyklicznej przy rejestracji)"
msgctxt "when to prorate first payment / subscription length"
msgid "Never (do not charge any recurring amount)"
msgstr "Nigdy (nie pobieraj żadnej kwoty cyklicznej)"
msgid ""
"If a subscription is synchronised to a specific day of the week, month or "
"year, charge a prorated amount for the subscription at the time of sign up."
msgstr ""
"Jeśli subskrypcja jest synchronizowana do konkretnego dnia tygodnia, "
"miesiąca lub roku, pobierz proporcjonalną kwotę za subskrypcję w momencie "
"rejestracji."
msgid "Prorate First Renewal"
msgstr "Proporcjonalne pierwsze odnowienie"
msgid "Align Subscription Renewal Day"
msgstr "Ustal dzień odnowienia subskrypcji"
msgctxt "used in the general subscription options page"
msgid ""
"Align subscription renewal to a specific day of the week, month or year. For "
"example, the first day of the month. %1$sLearn more%2$s."
msgstr ""
"Dopasuj odnowienie subskrypcji do konkretnego dnia tygodnia, miesiąca lub "
"roku. Na przykład, pierwszy dzień miesiąca. %1$sDowiedz się więcej%2$s."
msgid "Synchronisation"
msgstr "Synchronizacja"
msgctxt "used in subscription product edit screen"
msgid ""
"Align the payment date for this subscription to a specific day of the year. "
"If the date has already taken place this year, the first payment will be "
"processed in %s. Set the day to 0 to disable payment syncing for this "
"product."
msgstr ""
"Ustaw datę płatności dla tej subskrypcji na konkretny dzień w roku. Jeśli "
"data już miała miejsce w tym roku, pierwsza płatność zostanie przetworzona w "
"%s. Ustaw dzień na 0, aby wyłączyć synchronizację płatności dla tego "
"produktu."
msgid ""
"Align the payment date for all customers who purchase this subscription to a "
"specific day of the week or month."
msgstr ""
"Ustaw datę płatności dla wszystkich klientów, którzy kupują tę subskrypcję, "
"na konkretny dzień tygodnia lub miesiąca."
msgctxt "used in order notes"
msgid "Customer added %s."
msgstr "Klient dodał %s."
msgctxt "used in order notes"
msgid "Customer switched from: %1$s to %2$s."
msgstr "Klient przeszedł z: %1$s na %2$s."
msgid "Synchronise renewals"
msgstr "Synchronizuj odnowienia"
msgctxt "Subscription status"
msgid "Switched"
msgstr "Przełączony"
msgid "The item on the switch order cannot be found."
msgstr "Nie można znaleźć przedmiotu na zamówieniu przełącznika."
msgid "The original subscription item being switched cannot be found."
msgstr ""
"Nie można znaleźć oryginalnego elementu subskrypcji, który ma być zmieniony."
msgctxt "product subtotal string"
msgid "%1$s %2$s(%3$s)%4$s"
msgstr "%1$s %2$s(%3$s)%4$s"
msgctxt "a switch type"
msgid "Crossgrade"
msgstr "Crossgrade"
msgctxt "a switch type"
msgid "Upgrade"
msgstr "Ulepsz"
msgctxt "a switch type"
msgid "Downgrade"
msgstr "Obniżenie"
msgid "There was an error locating the switch details."
msgstr "Znaleziono błąd podczas lokalizowania szczegółów przełącznika."
msgid ""
"You can not switch this subscription. It appears you do not own the "
"subscription."
msgstr ""
"Nie możesz zmienić tej subskrypcji. Wygląda na to, że nie posiadasz tej "
"subskrypcji."
msgid "You can not switch to the same subscription."
msgstr "Nie możesz przełączyć się na tę samą subskrypcję."
msgid "We can not find your old subscription item."
msgstr "Nie możemy znaleźć twojego starego przedmiotu subskrypcyjnego."
msgid "You can only switch to a subscription product."
msgstr "Możesz przejść tylko na produkt subskrypcyjny."
msgid "Switch order cancelled due to a new switch order being created #%s."
msgstr ""
"Zamówienie przełącznika anulowane z powodu utworzenia nowego zamówienia "
"przełącznika #%s."
msgid "Switched Subscription"
msgstr "Zmieniona subskrypcja"
msgid "Switch Order"
msgstr "Zmień zamówienie"
msgctxt "when to allow switching"
msgid "Between Grouped Subscriptions"
msgstr "Między Grupowanymi Subskrypcjami"
msgctxt "when to allow switching"
msgid "Between Subscription Variations"
msgstr "Między wariacjami subskrypcji"
msgid "Allow Switching"
msgstr "Zezwól na przełączanie"
msgid "Upgrade or Downgrade"
msgstr "Ulepsz lub obniż"
msgid ""
"Customise the text displayed on the button next to the subscription on the "
"subscriber's account page. The default is \"Switch Subscription\", but you "
"may wish to change this to \"Upgrade\" or \"Change Subscription\"."
msgstr ""
"Dostosuj tekst wyświetlany na przycisku obok subskrypcji na stronie konta "
"subskrybenta. Domyślnie jest to 'Zmień subskrypcję', ale możesz chcieć "
"zmienić to na 'Ulepsz' lub 'Zmień subskrypcję'."
msgid "Switch Button Text"
msgstr "Tekst przycisku przełącznika"
msgctxt "when to prorate first payment / subscription length"
msgid "For All Subscription Products"
msgstr "Dla wszystkich produktów subskrypcyjnych"
msgctxt "when to prorate first payment / subscription length"
msgid "For Virtual Subscription Products Only"
msgstr "Tylko dla produktów subskrypcyjnych wirtualnych"
msgid ""
"When switching to a subscription with a length, you can take into account "
"the payments already completed by the customer when determining how many "
"payments the subscriber needs to make for the new subscription."
msgstr ""
"Kiedy przechodzisz na subskrypcję o określonej długości, możesz wziąć pod "
"uwagę już zrealizowane płatności przez klienta przy ustalaniu, ile płatności "
"subskrybent musi dokonać za nową subskrypcję."
msgid "Prorate Subscription Length"
msgstr "Proporcjonalna długość subskrypcji"
msgctxt "when to prorate signup fee when switching"
msgid "Always"
msgstr "Zawsze"
msgctxt "when to prorate signup fee when switching"
msgid "Never (charge the full sign up fee)"
msgstr "Nigdy (nie pobieraj pełnej opłaty za rejestrację)"
msgctxt "when to prorate signup fee when switching"
msgid "Never (do not charge a sign up fee)"
msgstr "Nigdy (nie pobieraj opłaty za rejestrację)"
msgid ""
"When switching to a subscription with a sign up fee, you can require the "
"customer pay only the gap between the existing subscription's sign up fee "
"and the new subscription's sign up fee (if any)."
msgstr ""
"Kiedy przechodzisz na subskrypcję z opłatą za rejestrację, możesz wymagać, "
"aby klient zapłacił tylko różnicę między opłatą za rejestrację istniejącej "
"subskrypcji a opłatą za rejestrację nowej subskrypcji (jeśli taka istnieje)."
msgid "Prorate Sign up Fee"
msgstr "Opłata rejestracyjna proporcjonalna"
msgctxt "when to prorate recurring fee when switching"
msgid "For Upgrades & Downgrades of All Subscription Products"
msgstr "Do aktualizacji i obniżenia wszystkich produktów subskrypcyjnych"
msgctxt "when to prorate recurring fee when switching"
msgid "For Upgrades & Downgrades of Virtual Subscription Products Only"
msgstr ""
"Tylko dla aktualizacji i obniżenia wirtualnych produktów subskrypcyjnych"
msgctxt "when to prorate recurring fee when switching"
msgid "For Upgrades of All Subscription Products"
msgstr "Na aktualizacje wszystkich produktów subskrypcyjnych"
msgctxt "when to prorate recurring fee when switching"
msgid "For Upgrades of Virtual Subscription Products Only"
msgstr "Tylko dla aktualizacji produktów subskrypcyjnych wirtualnych"
msgctxt "when to allow a setting"
msgid "Never"
msgstr "Nigdy"
msgid ""
"When switching to a subscription with a different recurring payment or "
"billing period, should the price paid for the existing billing period be "
"prorated when switching to the new subscription?"
msgstr ""
"Kiedy przechodzisz na subskrypcję z innym okresem płatności lub "
"rozliczeniowym, czy cena zapłacona za istniejący okres rozliczeniowy powinna "
"być proporcjonalnie dostosowana przy przejściu na nową subskrypcję?"
msgid "Prorate Recurring Payment"
msgstr "Proporcjonalne płatności cykliczne"
msgid ""
"Allow subscribers to switch (upgrade or downgrade) between different "
"subscriptions. %1$sLearn more%2$s."
msgstr ""
"Pozwól subskrybentom przełączać się (podnosić lub obniżać) między różnymi "
"subskrypcjami. %1$sDowiedz się więcej%2$s."
msgid "Switching"
msgstr "Przełączanie"
msgid ""
"%1$s Complete payment on %2$sOrder %3$s%4$s to be able to change your "
"subscription."
msgstr ""
"%1$s Uzupełnij płatność na %2$sZamówienie %3$s%4$s, aby móc zmienić swoją "
"subskrypcję."
msgid ""
"You have already subscribed to this product and it is limited to one per "
"customer. You can not purchase the product again."
msgstr ""
"Już subskrybowałeś ten produkt i jest on ograniczony do jednego na klienta. "
"Nie możesz ponownie zakupić tego produktu."
msgid ""
"Your cart contained an invalid subscription switch request. It has been "
"removed."
msgid_plural ""
"Your cart contained invalid subscription switch requests. They have been "
"removed."
msgstr[0] ""
"Koszyk zawierał nieprawidłowe żądanie zmiany subskrypcji. Zostało ono "
"usunięte."
msgstr[1] ""
"Koszyk zawierał nieprawidłowe żądania zmiany subskrypcji. Zostały one "
"usunięte."
msgstr[2] ""
"Koszyk zawierał nieprawidłowe żądania zmiany subskrypcji. Zostały one "
"usunięte."
msgid "Choose a new subscription."
msgstr "Wybierz nową subskrypcję."
msgid ""
"You have a subscription to this product. Choosing a new subscription will "
"replace your existing subscription."
msgstr ""
"Masz subskrypcję tego produktu. Wybór nowej subskrypcji zastąpi twoją "
"istniejącą subskrypcję."
msgid "Subscription renewal orders cannot be cancelled."
msgstr "Zamówienia na odnowienie subskrypcji nie mogą być anulowane."
msgid "Order %s created to record renewal."
msgstr "Zamówienie %s utworzone w celu zarejestrowania odnowienia."
msgid "%1$s and a %2$s sign-up fee"
msgstr "%1$s i opłata rejestracyjna w wysokości %2$s"
msgid "%1$s with %2$s free trial"
msgstr "%1$s z %2$s darmowym okresem próbnym"
msgid "every %s"
msgstr "co %s"
msgid "%1$s on %2$s %3$s every %4$s year"
msgstr "%1$s na %2$s %3$s co %4$s rok"
msgid "%1$s on %2$s %3$s each year"
msgstr "%1$s na %2$s %3$s każdego roku"
msgid "%1$s on the %2$s day of every %3$s month"
msgstr "%1$s w %2$s dzień każdego %3$s miesiąca"
msgid "%1$s on the last day of every %2$s month"
msgstr "%1$s w ostatni dzień każdego miesiąca %2$s"
msgid "%1$s now, and "
msgstr "%1$s teraz, i "
msgid "Subscription cancelled for refunded order %1$s#%2$s%3$s."
msgstr "Subskrypcja anulowana dla zamówienia zwróconego %1$s#%2$s%3$s."
msgctxt "An order type"
msgid "Non-subscription"
msgstr "Brak subskrypcji"
msgid "%1$s on the %2$s of each month"
msgstr "%1$s w %2$s każdego miesiąca"
msgid "%s on the last day of each month"
msgstr "%s w ostatni dzień każdego miesiąca"
msgid "%1$s every %2$s on %3$s"
msgstr "%1$s co %2$s na %3$s"
msgid "%1$s every %2$s"
msgstr "%1$s co %2$s"
msgctxt "An order type"
msgid "Subscription Switch"
msgstr "Przełącznik subskrypcji"
msgctxt "An order type"
msgid "Subscription Resubscribe"
msgstr "Subskrypcja Ponownie subskrybuj"
msgctxt "An order type"
msgid "Subscription Renewal"
msgstr "Odnowienie subskrypcji"
msgctxt "An order type"
msgid "Subscription Parent"
msgstr "nadrzędny subskrypcji"
msgctxt "An order type"
msgid "Original"
msgstr "Original"
msgid "All orders types"
msgstr "Wszystkie rodzaje zamówień"
msgid "Parent Order"
msgstr "Zamówienie nadrzędne"
msgid "Resubscribe Order"
msgstr "Zamówienie ponownej subskrypcji"
msgid "Renewal Order"
msgstr "Zamówienie odnawiające"
msgid "Subscription Relationship"
msgstr "Relacja subskrypcyjna"
msgid "View the status of your subscription in %1$syour account%2$s."
msgid_plural "View the status of your subscriptions in %1$syour account%2$s."
msgstr[0] "Wyświetl status subskrypcji na %1$sswoim koncie%2$s."
msgstr[1] "Wyświetl status subskrypcji na %1$sswoim koncie%2$s."
msgstr[2] "Wyświetl status subskrypcji na %1$sswoim koncie%2$s."
msgid "Date Changed"
msgstr "Data zmieniona"
msgid "Please enter all date fields."
msgstr "Proszę wpisać wszystkie pola daty."
msgid "Only store managers can edit payment dates."
msgstr "Tylko menedżerowie sklepów mogą edytować daty płatności."
msgid "Your subscription will be activated when payment clears."
msgid_plural "Your subscriptions will be activated when payment clears."
msgstr[0] "Subskrypcja zostanie aktywowana po zaksięgowaniu płatności."
msgstr[1] "Subskrypcje zostaną aktywowane po zaksięgowaniu płatności."
msgstr[2] "Subskrypcje zostaną aktywowane po zaksięgowaniu płatności."
msgid "Invalid security token, please reload the page and try again."
msgstr ""
"Nieprawidłowy token zabezpieczeń, proszę wczytać stronę i spróbować ponownie."
msgid "Failed sign-up for subscription %s."
msgstr "Nieudana rejestracja na subskrypcję %s."
msgid "%1$s%2$s, %3$s"
msgstr "%1$s%2$s, %3$s"
msgid "%1$s%2$s, %3$s @ %4$s : %5$s"
msgstr "%1$s%2$s, %3$s @ %4$s : %5$s"
msgctxt "used in a select box"
msgid "%1$s-%2$s"
msgstr "%1$s-%2$s"
msgctxt "Subscription status"
msgid "On-hold"
msgstr "Wstrzymane"
msgctxt "Subscription status"
msgid "Failed"
msgstr "Niepowodzenie"
msgctxt "Subscription status"
msgid "Pending"
msgstr "W trakcie"
msgctxt "Subscription status"
msgid "Expired"
msgstr "Wygasło"
msgctxt "Subscription status"
msgid "Cancelled"
msgstr "Anulowane"
msgctxt "Subscription status"
msgid "Active"
msgstr "Aktywny"
msgid "Pending subscription created."
msgstr "Utworzono oczekującą subskrypcję."
msgid "Error: Unable to add product to created subscription. Please try again."
msgstr ""
"Błąd: Nie można dodać produktu do utworzonej subskrypcji. Proszę spróbować "
"ponownie."
msgid "Error: Unable to create subscription. Please try again."
msgstr "Błąd: Nie można utworzyć subskrypcji. Proszę spróbować ponownie."
msgid "Failed to process failed payment on subscription for order #%1$s: %2$s"
msgstr ""
"Nie udało się przetworzyć nieudanej płatności za subskrypcję dla zamówienia #"
"%1$s: %2$s"
msgid "Subscription sign up failed."
msgstr "Nie udało się zarejestrować subskrypcji."
msgid "Failed to set subscription as expired for order #%1$s: %2$s"
msgstr ""
"Nie udało się ustawić subskrypcji jako wygasłej dla zamówienia #%1$s: %2$s"
msgid "Failed to cancel subscription after order #%1$s was cancelled: %2$s"
msgstr ""
"Nie udało się anulować subskrypcji po anulowaniu zamówienia #%1$s: %2$s"
msgid ""
"Failed to update subscription status after order #%1$s was put on-hold: %2$s"
msgstr ""
"Nie udało się zaktualizować statusu subskrypcji po wstrzymaniu zamówienia #"
"%1$s: %2$s"
msgid "Failed to activate subscription status for order #%1$s: %2$s"
msgstr "Nie udało się włączyć statusu subskrypcji dla zamówienia #%1$s: %2$s"
msgid "Error: Unable to create renewal order with note \"%s\""
msgstr "Błąd: Nie można utworzyć zamówienia na odnowienie z notatką \"%s"
msgid "Subscription doesn't exist in scheduled action: %d"
msgstr "Subskrypcja nie istnieje w zaplanowanej akcji: %d"
msgid "Manual renewal order awaiting customer payment."
msgstr "Ręczne zamówienie odnowienia czeka na płatność od klienta."
msgctxt "used in order note as reason for why subscription status changed"
msgid "Subscription renewal payment due:"
msgstr "Termin płatności za odnowienie subskrypcji:"
msgid "Active for unlimited payments"
msgstr "Aktywne dla nieograniczonych płatności"
msgid "Active for %d payment"
msgid_plural "Active for %d payments"
msgstr[0] "Aktywny przez %d płatność"
msgstr[1] "Aktywny przez %d płatności"
msgstr[2] "Aktywny dla %d płatności"
msgid ""
"Limited use coupon \"%1$s\" removed from subscription. It has been used %2$d "
"time."
msgid_plural ""
"Limited use coupon \"%1$s\" removed from subscription. It has been used %2$d "
"times."
msgstr[0] ""
"Usunięto z subskrypcji kupon „%1$s” z limitem użycia. Został on użyty "
"%2$d raz."
msgstr[1] ""
"Usunięto z subskrypcji kupon „%1$s” z limitem użycia. Został on użyty "
"%2$d razy."
msgstr[2] ""
"Usunięto z subskrypcji kupon „%1$s” z limitem użycia. Został on użyty "
"%2$d razy."
msgid ""
"Coupon will be limited to the given number of payments. It will then be "
"automatically removed from the subscription. \"Payments\" also includes the "
"initial subscription payment."
msgstr ""
"Kupon będzie ograniczony do podanej liczby płatności. Zostanie następnie "
"automatycznie usunięty z subskrypcji. 'Płatności' obejmują również "
"początkową płatność subskrypcyjną."
msgid "Unlimited payments"
msgstr "Nielimitowane płatności"
msgid "Active for x payments"
msgstr "Aktywny przez x płatności"
msgid ""
"Sorry, it seems there are no available payment methods which support the "
"recurring coupon you are using. Please contact us if you require assistance "
"or wish to make alternate arrangements."
msgstr ""
"Przykro mi, wydaje się, że nie ma dostępnych metod płatności, które "
"wspierają powtarzający się kupon, którego używasz. Proszę skontaktuj się z "
"nami, jeśli potrzebujesz pomocy technicznej lub chcesz dokonać "
"alternatywnych ustaleń."
msgid "Renewal Discount"
msgstr "Zniżka za odnowienie"
msgid "Initial payment discount"
msgstr "Zniżka na płatność wstępną"
msgid "Renewal cart discount"
msgstr "Zniżka na koszyk odnowienia"
msgid "Renewal product discount"
msgstr "Zniżka na produkt odnawiający"
msgid "Renewal % discount"
msgstr "Odnowienie % zniżki"
msgid "Sorry, only recurring coupons can be applied to subscriptions."
msgstr "Przykro mi, tylko kupony cykliczne mogą być stosowane do subskrypcji."
msgid ""
"Sorry, \"%s\" can only be applied to subscription parent orders which "
"contain a product with signup fees."
msgstr ""
"Przykro mi, \"%s\" może być stosowane tylko do nadrzędnych zamówień "
"subskrypcyjnych, które zawierają produkt z opłatami za rejestrację."
msgid ""
"Sorry, recurring coupons can only be applied to subscriptions or "
"subscription orders."
msgstr ""
"Przykro mi, kupony cykliczne można stosować tylko do subskrypcji lub "
"zamówień subskrypcyjnych."
msgid ""
"Sorry, this coupon is only valid for subscription products with a sign-up "
"fee."
msgstr ""
"Przykro mi, ten kupon jest ważny tylko dla produktów subskrypcyjnych z "
"opłatą za rejestrację."
msgid "Sorry, the \"%1$s\" coupon is only valid for renewals."
msgstr "Przykro mi, kupon \"%1$s\" jest ważny tylko dla odnowień."
msgid "Sorry, this coupon is only valid for subscription products."
msgstr "Przykro mi, ten kupon jest ważny tylko dla produktów subskrypcyjnych."
msgid "Sorry, this coupon is only valid for new subscriptions."
msgstr "Przykro mi, ten kupon jest ważny tylko dla nowych subskrypcji."
msgid ""
"Sorry, this coupon is only valid for an initial payment and the cart does "
"not require an initial payment."
msgstr ""
"Przykro mi, ten kupon jest ważny tylko dla płatności wstępnej, a koszyk nie "
"wymaga płatności wstępnej."
msgid "Recurring Product % Discount"
msgstr "Produkt cykliczny % Zniżki"
msgid "Recurring Product Discount"
msgstr "Zniżka na produkt cykliczny"
msgid "Sign Up Fee % Discount"
msgstr "Opłata za rejestrację % zniżki"
msgid "Sign Up Fee Discount"
msgstr "Zniżka na opłatę rejestracyjną"
msgid "Error %d: Unable to create order. Please try again."
msgstr "Błąd %d: Nie można utworzyć zamówienia. Proszę spróbować ponownie."
msgid "Error %d: Unable to add tax to subscription. Please try again."
msgstr ""
"Błąd %d: Nie można dodać podatku do subskrypcji. Proszę spróbować ponownie."
msgid "Error %d: Unable to create subscription. Please try again."
msgstr "Błąd %d: Nie można utworzyć subskrypcji. Proszę spróbować ponownie."
msgid ""
"Please log in to your account below to choose a new payment method for your "
"subscription."
msgstr ""
"Proszę logować się do swojego konta poniżej, aby wybrać nową metodę "
"płatności dla swojej subskrypcji."
msgctxt "the page title of the add payment method form"
msgid "Add payment method"
msgstr "Dodaj metodę płatności"
msgctxt "the page title of the change payment method form"
msgid "Change payment method"
msgstr "Zmień metodę płatności"
msgid "Payment method updated for all your current subscriptions."
msgstr ""
"Metoda płatności zaktualizowana dla wszystkich twoich obecnych subskrypcji."
msgid "Payment method added."
msgstr "Metoda płatności dodana."
msgid "Payment method updated."
msgstr "Metoda płatności zaktualizowana."
msgctxt "label on button, imperative"
msgid "Add payment"
msgstr "Dodaj płatność"
msgctxt "label on button, imperative"
msgid "Change payment"
msgstr "Zmień płatność"
msgid "There was an error with your request. Please try again."
msgstr "Był błąd z twoim żądaniem. Proszę spróbuj ponownie."
msgid "Choose a new payment method.%s"
msgstr "Wybierz nową metodę płatności.%s"
msgid " Next payment is due %s."
msgstr " Następna płatność jest wymagana %s."
msgid ""
"Sorry, this subscription change payment method request is invalid and cannot "
"be processed."
msgstr ""
"Przykro mi, ta prośba o zmianę metody płatności subskrypcji jest "
"nieprawidłowa i nie może być przetworzona."
msgid ""
"Your cart has been emptied of subscription products. Only one subscription "
"product can be purchased at a time."
msgstr ""
"Twój koszyk został opróżniony z produktów subskrypcyjnych. Tylko jeden "
"produkt subskrypcyjny można kupić jednocześnie."
msgid ""
"A subscription has been removed from your cart. Products and subscriptions "
"can not be purchased at the same time."
msgstr ""
"Subskrypcja została usunięta z twojego koszyka. Produkty i subskrypcje nie "
"mogą być kupowane jednocześnie."
msgid ""
"A subscription has been removed from your cart. Due to payment gateway "
"restrictions, different subscription products can not be purchased at the "
"same time."
msgstr ""
"Subskrypcja została usunięta z twojego koszyka. Z powodu ograniczeń bramki "
"płatniczej, różnych produktów subskrypcyjnych nie można kupić jednocześnie."
msgid ""
"A subscription renewal has been removed from your cart. Multiple "
"subscriptions can not be purchased at the same time."
msgstr ""
"Odnowienie subskrypcji zostało usunięte z twojego koszyka. Nie można "
"jednocześnie zakupić wielu subskrypcji."
msgid "now"
msgstr "teraz"
msgid ""
"That subscription product can not be added to your cart as it already "
"contains a subscription renewal."
msgstr ""
"Ten produkt subskrypcyjny nie może być dodany do twojego koszyka, ponieważ "
"już zawiera odnowienie subskrypcji."
msgid "Invalid recurring shipping method."
msgstr "Nieprawidłowa metoda wysyłki cyklicznej."
msgid "Please enter a valid postcode/ZIP."
msgstr "Proszę wpisz poprawny kod pocztowy/ZIP."
msgctxt "change billing or shipping address"
msgid "Change %s address"
msgstr "Zmień adres %s"
msgid ""
"Both the shipping address used for the subscription and your default "
"shipping address for future purchases will be updated."
msgstr ""
"Zarówno adres wysyłki użyty do subskrypcji, jak i twój domyślny adres "
"wysyłki dla przyszłych zakupów zostaną zaktualizowane."
msgid "The %s date must occur after the start date."
msgstr "Data %s musi wystąpić po dacie rozpoczęcia."
msgid "The %s date must occur after the trial end date."
msgstr "Data %s musi przypadać po dacie zakończenia próby."
msgid "The %s date must occur after the next payment date."
msgstr "Data %s musi przypadać po dacie następnej płatności."
msgid "The %s date must occur after the last payment date."
msgstr "Data %s musi przypadać po dacie ostatniej płatności."
msgid "The %s date must occur after the cancellation date."
msgstr "Data %s musi przypadać po dacie anulowania."
msgctxt "appears in an error message if date is wrong format"
msgid "Invalid %s date. The date must be of the format: \"Y-m-d H:i:s\"."
msgstr "Nieprawidłowa data %s. Data musi być w formacie: \"Y-m-d H:i:s\"."
msgid ""
"Invalid data. First parameter has a date that is not in the registered date "
"types."
msgstr ""
"Nieprawidłowe dane. Pierwszy parametr ma datę, która nie jest w "
"zarejestrowanych rodzajach dat."
msgid "Invalid data. First parameter was empty when passed to update_dates()."
msgstr ""
"Nieprawidłowe dane. Pierwszy parametr był pusty, gdy został przekazany do "
"update_dates()."
msgid "Invalid format. First parameter needs to be an array."
msgstr "Nieprawidłowy format. Pierwszy parametr musi być tablicą."
msgid "Payment method meta must be an array."
msgstr "Metoda płatności meta musi być tablicą."
msgid ""
"The \"all\" value for $order_type parameter is deprecated. It was a "
"misnomer, as it did not return resubscribe orders. It was also inconsistent "
"with order type values accepted by wcs_get_subscription_orders(). Use "
"array( \"parent\", \"renewal\", \"switch\" ) to maintain previous behaviour, "
"or \"any\" to receive all order types, including switch and resubscribe."
msgstr ""
"Wartość 'all' dla parametru $order_type jest przestarzała. To było mylące, "
"ponieważ nie zwracało zamówień ponownej subskrypcji. Było to również "
"niespójne z wartościami rodzaju zamówienia akceptowanymi przez "
"wcs_get_subscription_orders(). Użyj array( 'parent', 'renewal', 'switch' ), "
"aby zachować poprzednie zachowanie, lub 'any', aby otrzymać wszystkie "
"rodzaje zamówień, w tym switch i ponowną subskrypcję."
msgid "Subscription Cancelled: maximum number of failed payments reached."
msgstr ""
"Subskrypcja anulowana: osiągnięto maksymalną liczbę nieudanych płatności."
msgid "Payment status marked complete."
msgstr "Status płatności oznaczony jako zakończony."
msgid "Subscription #%d: "
msgstr "Subskrypcja #%d: "
msgid ""
"The %s date of a subscription can not be deleted. You must delete the order."
msgstr "Data subskrypcji %s nie może być usunięta. Musisz usunąć zamówienie."
msgid "The start date of a subscription can not be deleted, only updated."
msgstr ""
"Data rozpoczęcia subskrypcji nie może być usunięta, tylko zaktualizowana."
msgid "The creation date of a subscription can not be deleted, only updated."
msgstr ""
"Data utworzenia subskrypcji nie może być usunięta, tylko zaktualizowana."
msgctxt "original denotes there is no date to display"
msgid "-"
msgstr "-"
msgid "Not cancelled"
msgstr "Nie anulowane"
msgid "Not yet ended"
msgstr "Jeszcze się nie skończyło"
msgid "Error during subscription status transition."
msgstr "Błąd podczas zmiany statusu subskrypcji."
msgid "Status set to %s."
msgstr "Status ustawiony na %s."
msgid "Status changed from %1$s to %2$s."
msgstr "Status zmieniony z %1$s na %2$s."
msgid "Unable to change subscription status to \"%1$s\". Exception: %2$s"
msgstr "Nie można zmienić statusu subskrypcji na \"%1$s\". Wyjątek: %2$s"
msgid "Unable to change subscription status to \"%s\"."
msgstr "Nie można zmienić statusu subskrypcji na \"%s\"."
msgid ""
"Your cart contained an invalid subscription switch request. It has been "
"removed from your cart."
msgstr ""
"Twój koszyk zawierał nieprawidłowe żądanie zmiany subskrypcji. Zostało "
"usunięte z twojego koszyka."
msgid "Invalid Subscription."
msgstr "Nieprawidłowa subskrypcja."
msgid ""
"Invalid switch type \"%s\". Switch must be one of: \"upgrade\", \"downgrade"
"\" or \"crossgrade\"."
msgstr ""
"Nieprawidłowy rodzaj przełącznika \"%s\". Przełącznik musi być jednym z: "
"\"upgrade\", \"downgrade\" lub \"crossgrade\"."
msgid ""
"Subscription locked to Manual Renewal while the store is in staging mode. "
"Live payment method: %s"
msgstr ""
"Subskrypcja zablokowana na Ręczne Odnawianie, gdy sklep jest w trybie "
"testowym. Metoda płatności na żywo: %s"
msgid ""
"Subscription locked to Manual Renewal while the store is in staging mode. "
"Payment method changes will take effect in live mode."
msgstr ""
"Subskrypcja zablokowana na Ręczne Odnawianie, gdy sklep jest w trybie "
"testowym. Zmiany metody płatności wejdą w życie w trybie na żywo."
msgid "staging"
msgstr "staging"
msgid ""
"Payment processing skipped - renewal order created on %1$sstaging site%2$s "
"under staging site lock. Live site is at %3$s"
msgstr ""
"Przetwarzanie płatności pominięte - zamówienie na odnowienie utworzone na "
"%1$sstaging site%2$s pod blokadą witryny staging. Witryna na żywo jest "
"dostępna pod %3$s"
msgid ""
"Payment retry attempted on renewal order with multiple related subscriptions "
"with no payment method in common."
msgstr ""
"Próba ponownego przetworzenia płatności na zamówieniu odnawiającym z wieloma "
"powiązanymi subskrypcjami, które nie mają wspólnej metody płatności."
msgctxt "used in order note as reason for why subscription status changed"
msgid "Subscription renewal payment retry:"
msgstr "Ponowna próba płatności za odnowienie subskrypcji:"
msgctxt "used in order note as reason for why order status changed"
msgid "Subscription renewal payment retry:"
msgstr "Ponowna próba płatności za odnowienie subskrypcji:"
msgctxt "used in order note as reason for why status changed"
msgid "Retry rule reapplied:"
msgstr "Reguła ponownego próbowania zastosowana ponownie:"
msgctxt "used in order note as reason for why status changed"
msgid "Retry rule applied:"
msgstr "Zastosowana zasada ponowienia:"
msgctxt "table heading"
msgid "Renewal Payment Retry"
msgstr "Ponowne próby płatności za odnowienie"
msgid ""
"The item was not removed because this Subscription's payment method does not "
"support removing an item."
msgstr ""
"Przedmiot nie został usunięty, ponieważ metoda płatności tej subskrypcji nie "
"wspiera usuwania przedmiotów."
msgid "You cannot remove an item that does not exist. "
msgstr "Nie możesz usuwać przedmiotu, który nie istnieje."
msgid "You cannot modify a subscription that does not belong to you."
msgstr "Nie możesz zmodyfikować subskrypcji, która do ciebie nie należy."
msgid "Security error. Please contact us if you need assistance."
msgstr ""
"Błąd zabezpieczeń. Proszę skontaktować się z nami, jeśli potrzebujesz pomocy."
msgid ""
"You have successfully removed \"%1$s\" from your subscription. %2$sUndo?%3$s"
msgstr "Pomyslnie usunąłeś \"%1$s\" z twojej subskrypcji. %2$sCofnąć?%3$s"
msgctxt "used in order note"
msgid "Customer removed \"%1$s\" (Product ID: #%2$d) via the My Account page."
msgstr ""
"Klient usunął \"%1$s\" (identyfikator produktu: #%2$d) za pośrednictwem "
"strony Moje konto."
msgid "Your request to undo your previous action was unsuccessful."
msgstr "Twoja prośba o cofnięcie poprzedniej akcji nie powiodła się."
msgctxt "used in order note"
msgid "Customer added \"%1$s\" (Product ID: #%2$d) via the My Account page."
msgstr ""
"Klient dodał \"%1$s\" (identyfikator produktu: #%2$d) za pośrednictwem "
"strony Moje konto."
msgctxt "hash before subscription ID"
msgid "Subscription #%d does not exist."
msgstr "Subskrypcja #%d nie istnieje."
msgid ""
"Endpoint for the My Account → Change Subscription Payment Method page"
msgstr ""
"Endpoint dla strony Moje Konto → Zmień metodę płatności subskrypcji"
msgid "Subscription payment method"
msgstr "Metoda płatności za subskrypcję"
msgid "Endpoint for the My Account → View Subscription page"
msgstr "Endpoint dla Moje Konto → Zobacz Subskrypcję strona"
msgid "View subscription"
msgstr "Zobacz subskrypcję"
msgid "Endpoint for the My Account → Subscriptions page"
msgstr "Endpoint dla strony Moje konto → Subskrypcje"
msgid "The payment method can not be changed for that subscription."
msgstr "Metoda płatności nie może być zmieniana dla tej subskrypcji."
msgid "My Subscription"
msgstr "Moja subskrypcja"
msgid "Subscriptions (page %d)"
msgstr "Subskrypcje (strona %d)"
msgid ""
"Invalid update type: %s. Post update types supported are \"add\" or \"delete"
"\". Updates are done on post meta directly."
msgstr ""
"Nieprawidłowy rodzaj aktualizacji: %s. Obsługiwane rodzaje aktualizacji "
"wpisów to \"dodaj\" lub \"usuń\". Aktualizacje są dokonywane bezpośrednio na "
"metadanych wpisu."
msgctxt "hash before order number"
msgid "Subscription #%s"
msgstr "Subskrypcja #%s"
msgid ""
"Error saving Subscriptions endpoints: %1$sSubscriptions%2$s, %1$sView "
"subscription%2$s and %1$sSubscription payment method%2$s cannot be the same. "
"The changes have been reverted."
msgstr ""
"Błąd zapisywania punktów końcowych subskrypcji: %1$sSubscriptions%2$s, "
"%1$sView subscription%2$s i %1$sSubscription payment method%2$s nie mogą być "
"takie same. Zmiany zostały cofnięte."
msgctxt "used in subscription note"
msgid ""
"Payment method meta updated after customer changed their default token and "
"opted to update their subscriptions. Payment meta changed from %1$s to %2$s"
msgstr ""
"Metadane metody płatności zaktualizowane po tym, jak klient zmienił swój "
"domyślny token i zdecydował się zaktualizować swoje subskrypcje. Metadane "
"płatności zmieniły się z %1$s na %2$s."
msgid ""
"Would you like to update your subscriptions to use this new payment method - "
"%1$s?%2$sYes%4$s | %3$sNo%4$s"
msgstr ""
"Czy chcesz zaktualizować swoje subskrypcje, aby używać tej nowej metody "
"płatności - %1$s?%2$sTak%4$s | %3$sNie%4$s"
msgid ""
"The deleted payment method was used for automatic subscription payments. To "
"avoid failed renewal payments in future the subscriptions using this payment "
"method have been updated to use your %1$s. To change the payment method of "
"individual subscriptions go to your %2$sMy Account > Subscriptions%3$s page."
msgstr ""
"Usunięta metoda płatności była używana do automatycznych płatności "
"subskrypcyjnych. Aby uniknąć nieudanych płatności odnowienia w przyszłości, "
"subskrypcje korzystające z tej metody płatności zostały zaktualizowane, aby "
"używać twojego %1$s. Aby zmienić metodę płatności dla poszczególnych "
"subskrypcji, przejdź do swojej %2$sMoje konto > Subskrypcje%3$s podstrony."
msgctxt "used in subscription note"
msgid ""
"Payment method meta updated after customer deleted a token from their My "
"Account page. Payment meta changed from %1$s to %2$s"
msgstr ""
"Metadane metody płatności zaktualizowane po tym, jak klient usunął token ze "
"swojej podstrony Moje konto. Metadane płatności zmieniły się z %1$s na %2$s."
msgid ""
"The deleted payment method was used for automatic subscription payments, we "
"couldn't find an alternative token payment method token to change your "
"subscriptions to."
msgstr ""
"Usunięta metoda płatności była używana do automatycznych płatności "
"subskrypcyjnych, nie mogliśmy znaleźć alternatywnej metody płatności "
"tokenem, aby zmienić twoje subskrypcje."
msgid ""
"Allow customers to turn on and off automatic renewals from their View "
"Subscription page."
msgstr ""
"Pozwól klientom włączać i wyłączać automatyczne odnawianie na ich stronie "
"Zobacz subskrypcję."
msgid "Display the auto renewal toggle"
msgstr "Wyświetl przełącznik automatycznego odnawiania"
msgid "Auto Renewal Toggle"
msgstr "Przełącznik automatycznego odnawiania"
msgid "Limit to one of any status"
msgstr "Ogranicz do jednego dowolnego statusu"
msgid "Limit to one active subscription"
msgstr "Ogranicz do jednej aktywnej subskrypcji"
msgid "Do not limit"
msgstr "Nie ograniczaj"
msgid ""
"Only allow a customer to have one subscription to this product. %1$sLearn "
"more%2$s."
msgstr ""
"Zezwól klientowi na posiadanie tylko jednej subskrypcji tego produktu. "
"%1$sDowiedz się więcej%2$s."
msgid "Limit subscription"
msgstr "Limit subskrypcji"
msgid "Ignore this error"
msgstr "Zignoruj ten błąd"
msgid "Please choose a valid payment gateway to change to."
msgstr "Proszę wybrać ważną bramkę płatniczą, na którą chcesz zmienić."
msgid "Customer resubscribed in order #%s"
msgstr "Klient ponownie subskrybował w zamówieniu #%s"
msgid "Complete checkout to resubscribe."
msgstr "Zakończ zakupy, aby ponownie subskrybować."
msgid ""
"You can not resubscribe to that subscription. Please contact us if you need "
"assistance."
msgstr ""
"Nie możesz ponownie subskrybować tej subskrypcji. Skontaktuj się z nami, "
"jeśli potrzebujesz pomocy."
msgid "That doesn't appear to be one of your subscriptions."
msgstr "To nie wydaje się być jednym z twoich subskrypcji."
msgid "That subscription does not exist. Has it been deleted?"
msgstr "Ta subskrypcja nie istnieje. Czy została usunięta?"
msgid "There was an error with your request to resubscribe. Please try again."
msgstr ""
"Był błąd z twoją prośbą o ponowne subskrybowanie. Proszę spróbuj ponownie."
msgctxt ""
"Used in WooCommerce by removed item notification: \"_All linked subscription "
"items were_ removed. Undo?\" Filter for item title."
msgid "All linked subscription items were"
msgstr "Wszystkie powiązane przedmioty subskrypcyjne były"
msgid "All linked subscription items have been removed from the cart."
msgstr ""
"Wszystkie powiązane przedmioty subskrypcyjne zostały usunięte z koszyka."
msgid ""
"We couldn't find the original renewal order for an item in your cart. The "
"item was removed."
msgid_plural ""
"We couldn't find the original renewal orders for items in your cart. The "
"items were removed."
msgstr[0] ""
"Nie udało się znaleźć oryginalnego zamówienia odnowienia produktu w koszyku. "
"Produkt został usunięty."
msgstr[1] ""
"Nie udało się znaleźć oryginalnych zamówień odnowienia produktów w koszyku. "
"Produkty zostały usunięte."
msgstr[2] ""
"Nie udało się znaleźć oryginalnych zamówień odnowienia produktów w koszyku. "
"Produkty zostały usunięte."
msgid ""
"We couldn't find the original subscription for an item in your cart. The "
"item was removed."
msgid_plural ""
"We couldn't find the original subscriptions for items in your cart. The "
"items were removed."
msgstr[0] ""
"Nie udało się znaleźć oryginalnej subskrypcji produktu w koszyku. Produkt "
"został usunięty."
msgstr[1] ""
"Nie udało się znaleźć oryginalnych subskrypcji produktów w koszyku. Produkty "
"zostały usunięte."
msgstr[2] ""
"Nie udało się znaleźć oryginalnych subskrypcji produktów w koszyku. Produkty "
"zostały usunięte."
msgid "Order #%s has not been added to the cart."
msgstr "Zamówienie #%s nie zostało dodane do koszyka."
msgid "Subscription #%s has not been added to the cart."
msgstr "Subskrypcja #%s nie została dodana do koszyka."
msgid ""
"The %s product has been deleted and can no longer be renewed. Please choose "
"a new product or contact us for assistance."
msgstr ""
"Produkt %s został usunięty i nie może być już odnawiany. Proszę wybrać nowy "
"produkt lub skontaktować się z nami w celu uzyskania pomocy."
msgid "Complete checkout to renew your subscription."
msgstr "Zakończ zakupy, aby odnowić swoją subskrypcję."
msgid ""
"This order can no longer be paid because the corresponding subscription does "
"not require payment at this time."
msgstr ""
"To zamówienie nie może być już opłacone, ponieważ odpowiadająca subskrypcja "
"nie wymaga płatności w tym momencie."
msgid "That doesn't appear to be your order."
msgstr "To nie wygląda na twój zamówienie."
msgid "new related order methods in WCS_Related_Order_Store"
msgstr "nowe powiązane metody zamówień w WCS_Related_Order_Store"
msgid "Customer subscription caching is now handled by %1$s and %2$s."
msgstr "Cache subskrypcji klientów jest teraz obsługiwany przez %1$s i %2$s."
msgid "Customer subscription caching is now handled by %1$s."
msgstr "Cache subskrypcji klientów jest teraz obsługiwany przez %1$s."
msgid "View and manage subscriptions"
msgstr "Zobacz i zarządzaj subskrypcjami"
msgid "Create subscriptions"
msgstr "Utwórz subskrypcje"
msgid "Related order caching is now handled by %1$s."
msgstr "Cache'owanie powiązanych zamówień jest teraz obsługiwane przez %1$s."
msgid "Cannot create subscription: %s."
msgstr "Nie można utworzyć subskrypcji: %s."
msgctxt "API response confirming order note deleted from a subscription"
msgid "Permanently deleted subscription note"
msgstr "Na zawsze usunięta notatka subskrypcyjna"
msgid "Invalid subscription billing period given."
msgstr "Podany nieprawidłowy okres rozliczeniowy subskrypcji."
msgid ""
"Invalid subscription billing interval given. Must be an integer greater than "
"0."
msgstr ""
"Podano nieprawidłowy interwał rozliczeniowy subskrypcji. Musi być liczbą "
"całkowitą większą od 0."
msgid ""
"Subscription payment method could not be set to %1$s and has been set to "
"manual with error message: %2$s"
msgstr ""
"Metoda płatności subskrypcyjnej nie można było ustawić na %1$s i została "
"ustawiona na ręczną z komunikatem o błędzie: %2$s"
msgctxt "API error message when editing the order failed"
msgid "Edit subscription failed with error: %s"
msgstr "Edytowanie subskrypcji nie powiodło się z błędem: %s"
msgid "The requested subscription cannot be edited."
msgstr "Żądana subskrypcja nie może być edytowana."
msgid "You do not have permission to create subscriptions"
msgstr "Brak uprawnień do tworzenia subskrypcji"
msgid "You do not have permission to read the subscriptions count"
msgstr "Brak uprawnień do odczytania liczby subskrypcji"
msgid "Removed line item meta data."
msgstr "Usunięto dane meta pozycji."
msgid "Removed line items data."
msgstr "Usunięto dane pozycji."
msgid "The date the subscription's latest order was paid, in GMT."
msgstr "Data, kiedy ostatnie zamówienie subskrypcji zostało opłacone, w GMT."
msgid "The date the subscription's latest order was completed, in GMT."
msgstr ""
"Data, kiedy ostatnie zamówienie subskrypcji zostało zrealizowane, w GMT."
msgid "The subscription's resubscribed subscription ID."
msgstr "Identyfikator subskrypcji ponownie subskrybowanej."
msgid ""
"The subscription's original subscription ID if this is a resubscribed "
"subscription."
msgstr ""
"Pierwotny identyfikator subskrypcji, jeśli jest to subskrypcja ponownie "
"zarejestrowana."
msgid "The subscription's end date."
msgstr "Data zakończenia subskrypcji."
msgid "The subscription's next payment date."
msgstr "Data następnej płatności subskrypcji."
msgid "The subscription's trial date"
msgstr "Data próbna subskrypcji"
msgid "The subscription's start date."
msgstr "Data rozpoczęcia subskrypcji."
msgid "Subscription payment details."
msgstr "Szczegóły płatności subskrypcyjnej."
msgid "Billing period for the subscription."
msgstr "Okres rozliczeniowy dla subskrypcji."
msgid "The number of billing periods between subscription renewals."
msgstr "Liczba okresów rozliczeniowych między odnowieniami subskrypcji."
msgid "Updating subscription dates errored with message: %s"
msgstr "Aktualizacja dat subskrypcji zakończyła się błędem z komunikatem: %s"
msgid ""
"Subscription payment method could not be set to %1$s with error message: %2$s"
msgstr ""
"Metoda płatności subskrypcyjnej nie można było ustawić na %1$s z komunikatem "
"o błędzie: %2$s"
msgid ""
"Gateway does not support admin changing the payment method on a Subscription."
msgstr ""
"Gateway nie wspiera zmiany metody płatności na subskrypcji przez "
"administratora."
msgid "Renewals amount"
msgstr "Kwota odnowień"
msgid "Renewals count"
msgstr "Liczba odnowień"
msgid "Next 7 Days"
msgstr "Najbliższe 7 Dni"
msgid "Next 30 Days"
msgstr "Najbliższe 30 dni"
msgid "Next 12 Months"
msgstr "Najbliższe 12 miesięcy"
msgid "%s average renewal amount"
msgstr "%s średnia kwota odnowienia"
msgid ""
"The number of upcoming renewal orders, for currently active subscriptions."
msgstr "Liczba nadchodzących zamówień odnawiających dla obecnych subskrypcji."
msgid "Invalid subscription id."
msgstr "Nieprawidłowy identyfikator subskrypcji."
msgid ""
"The sum of all the upcoming renewal orders, including items, fees, tax and "
"shipping, for currently active subscriptions."
msgstr ""
"Suma wszystkich nadchodzących zamówień odnawiających, w tym przedmiotów, "
"opłat, podatków i kosztów wysyłki, dla obecnych subskrypcji."
msgid "%s renewal income in this period"
msgstr "%s dochód z odnowienia w tym okresie"
msgid "Recovered Renewal Revenue"
msgstr "Odnowione przychody z odnawiania"
msgid "Pending retries"
msgstr "Oczekujące ponowne próby"
msgid "Failed retries"
msgstr "Nieudane próby"
msgid "Successful retries"
msgstr "Udane ponowne próby"
msgid "The number of renewal payment retries not yet processed."
msgstr ""
"Liczba prób ponownej płatności za odnowienie, które jeszcze nie zostały "
"przetworzone."
msgid "%s retry attempts pending"
msgstr "%s próby ponowienia w toku"
msgid ""
"The number of renewal payment retries for this period which did not result "
"in a successful payment."
msgstr ""
"Liczba prób płatności za odnowienie w tym okresie, które nie zakończyły się "
"pomyślną płatnością."
msgid "%s retry attempts failed"
msgstr "%s próby ponowienia nie powiodły się"
msgid ""
"The number of renewal payment retries for this period which were able to "
"process the payment which had previously failed one or more times."
msgstr ""
"Liczba prób ponownego przetworzenia płatności za odnowienie w tym okresie, "
"które były w stanie przetworzyć płatność, która wcześniej nie powiodła się "
"jeden lub więcej razy."
msgid "%s retry attempts succeeded"
msgstr "%s próby ponowienia zakończone sukcesem"
msgid ""
"The number of renewal orders which had a failed payment use the retry system."
msgstr ""
"Liczba zamówień odnawiających, które miały nieudany płatność, korzysta z "
"systemu ponownej próby."
msgid "%s renewal orders"
msgstr "%s zamówienia na odnowienie"
msgid ""
"The total amount of revenue, including tax and shipping, recovered with the "
"failed payment retry system for renewal orders with a failed payment."
msgstr ""
"Całkowita kwota przychodu, w tym podatki i koszty wysyłki, odzyskana dzięki "
"systemowi ponownej próby płatności dla zamówień odnawiających z nieudanymi "
"płatnościami."
msgid "%s renewal revenue recovered"
msgstr "%s przychody z odnowienia odzyskane"
msgid "Switch Totals"
msgstr "Sumy przełączników"
msgid "Renewal Totals"
msgstr "Podsumowanie Odnowienia"
msgid "Resubscribe Totals"
msgstr "Resubscribe Totals"
msgid "Signup Totals"
msgstr "Podsumowanie rejestracji"
msgid "Cancellations"
msgstr "Anulacje"
msgid "Subscriptions Ended"
msgstr "Subskrypcje zakończone"
msgid "Number of renewals"
msgstr "Liczba odnowień"
msgid "Number of resubscribes"
msgstr "Liczba ponownych subskrypcji"
msgid "Subscriptions signups"
msgstr "Rejestracje subskrypcji"
msgid "Switched subscriptions"
msgstr "Zmienione subskrypcje"
msgid "Change in subscriptions between the start and end of the period."
msgstr "Zmiana w subskrypcjach między początkiem a końcem okresu."
msgid "Last 7 Days"
msgstr "Ostatnie 7 dni"
msgid "Last Month"
msgstr "Zeszły miesiąc"
msgid "%s net subscription loss"
msgstr "%s strata netto subskrypcji"
msgid "%s net subscription gain"
msgstr "%s zysk z subskrypcji netto"
msgid ""
"The number of subscriptions during this period with an end date in the "
"future and a status other than pending."
msgstr ""
"Liczba subskrypcji w tym okresie z datą zakończenia w przyszłości i statusem "
"innym niż oczekujący."
msgid "%2$s %1$s current subscriptions"
msgstr "%2$s %1$s używany subskrypcji"
msgid ""
"The number of subscriptions which have either expired or reached the end of "
"the prepaid term if it was previously cancelled."
msgstr ""
"Liczba subskrypcji, które wygasły lub osiągnęły koniec opłaconego terminu, "
"jeśli wcześniej zostały anulowane."
msgid "%2$s %1$s ended subscriptions"
msgstr "%2$s %1$s zakończyły subskrypcje"
msgid ""
"The number of subscriptions cancelled by the customer or store manager "
"during this period. The pre-paid term may not yet have ended during this "
"period."
msgstr ""
"Liczba subskrypcji anulowanych przez klienta lub menedżera sklepu w tym "
"okresie. Termin opłacony z góry może jeszcze nie być zakończony w tym "
"okresie."
msgid "%2$s %1$s subscription cancellations"
msgstr "%2$s %1$s anulowanie subskrypcji"
msgid ""
"The number of subscriptions upgraded, downgraded or cross-graded during this "
"period."
msgstr ""
"Liczba subskrypcji, które zostały ulepszone, obniżone lub zmienione w tym "
"okresie."
msgid "%2$s %1$s subscription switches"
msgstr "%2$s %1$s zmiany subskrypcji"
msgid "The number of renewal orders processed during this period."
msgstr "Liczba zamówień odnawiających przetworzonych w tym okresie."
msgid "%2$s %1$s subscription renewals"
msgstr "%2$s %1$s odnawianie subskrypcji"
msgid "The number of resubscribe orders processed during this period."
msgstr ""
"Liczba zamówień na ponowne subskrybowanie przetworzonych w tym okresie."
msgid "%2$s %1$s subscription resubscribes"
msgstr "%2$s %1$s subskrypcja ponownie subskrybuje"
msgid ""
"The number of subscriptions purchased in parent orders created during this "
"period. This represents the new subscriptions created by customers placing "
"an order via checkout."
msgstr ""
"Liczba subskrypcji zakupionych w zamówieniach nadrzędnych utworzonych w tym "
"okresie. To reprezentuje nowe subskrypcje utworzone przez klientów "
"składających zamówienie przez proces zakupu."
msgid "%2$s %1$s subscription signups"
msgstr "%2$s %1$s subskrypcje"
msgid ""
"The number of subscriptions created during this period, either by being "
"manually created, imported or a customer placing an order. This includes "
"orders pending payment."
msgstr ""
"Liczba subskrypcji utworzonych w tym okresie, zarówno przez ręczne "
"utworzenie, import, jak i złożenie zamówienia przez klienta. To obejmuje "
"zamówienia oczekujące na płatność."
msgid "%2$s %1$s new subscriptions"
msgstr "%2$s %1$s nowe subskrypcje"
msgid "The sum of all switch orders including tax and shipping."
msgstr ""
"Suma wszystkich zamówień na przełączniki, w tym podatku i kosztów wysyłki."
msgid "%s switch revenue in this period"
msgstr "%s przychody ze switcha w tym okresie"
msgid "The sum of all resubscribe orders including tax and shipping."
msgstr ""
"Suma wszystkich zamówień na ponowne subskrypcje, w tym podatku i kosztów "
"wysyłki."
msgid "%s resubscribe revenue in this period"
msgstr "%s przychody z ponownej subskrypcji w tym okresie"
msgid "The sum of all renewal orders including tax and shipping."
msgstr ""
"Suma wszystkich zamówień na odnowienie, w tym podatku i kosztów wysyłki."
msgid "%s renewal revenue in this period"
msgstr "%s przychody z odnowienia w tym okresie"
msgid ""
"The sum of all subscription parent orders, including other items, fees, tax "
"and shipping."
msgstr ""
"Suma wszystkich nadrzędnych zamówień subskrypcyjnych, w tym innych "
"przedmiotów, opłat, podatków i kosztów wysyłki."
msgid "%s signup revenue in this period"
msgstr "%s przychody z rejestracji w tym okresie"
msgid "The average line total on all orders for this product line item."
msgstr ""
"Średnia suma linii na wszystkie zamówienia dla tego elementu linii produktów."
msgid "Average Lifetime Value %s"
msgstr "Średnia wartość życiowa %s"
msgid "The average line total for this product on each subscription."
msgstr "Średnia całkowita linii dla tego produktu w każdej subskrypcji."
msgid "Average Recurring Line Total %s"
msgstr "Średni całkowity koszt powtarzającej się linii %s"
msgid ""
"The number of subscriptions that include this product as a line item and "
"have a status other than pending or trashed."
msgstr ""
"Liczba subskrypcji, które zawierają ten produkt jako pozycję i mają status "
"inny niż oczekujący lub kosz."
msgid "Subscription Count %s"
msgstr "Liczba subskrypcji %s"
msgid "Subscription Product"
msgstr "Produkt subskrypcyjny"
msgid "The total value of this customer's sign-up, switch and renewal orders."
msgstr ""
"Całkowita wartość zamówień tego klienta związanych z rejestracją, zmianą i "
"odnowieniem."
msgid "Lifetime Value from Subscriptions %s"
msgstr "Wartość życiowa z subskrypcji %s"
msgid ""
"The number of sign-up, switch and renewal orders this customer has placed "
"with your store with a paid status (i.e. processing or complete)."
msgstr ""
"Liczba zamówień na rejestrację, zmianę i odnowienie, które ten klient złożył "
"w twoim sklepie z płatnym statusem (tj. w trakcie realizacji lub zakończone)."
msgid "Total Subscription Orders %s"
msgstr "Łączna liczba zamówień subskrypcyjnych %s"
msgid ""
"The number of subscriptions this customer has with a status other than "
"pending or trashed."
msgstr ""
"Liczba subskrypcji, które ten klient ma w statusie innym niż oczekujący lub "
"przeniesiony do kosza."
msgid "Total Subscriptions %s"
msgstr "Łączna liczba subskrypcji %s"
msgid ""
"The number of subscriptions this customer has with a status of active or "
"pending cancellation."
msgstr ""
"Liczba subskrypcji, które ten klient ma w statusie aktywnym lub oczekującym "
"na anulowanie."
msgid "Active Subscriptions %s"
msgstr "Aktywne subskrypcje %s"
msgid "The average value of all customers' sign-up, switch and renewal orders."
msgstr ""
"Średnia wartość wszystkich zamówień rejestracji, zmiany i odnowienia "
"klientów."
msgid "Average Lifetime Value"
msgstr "Średnia wartość klienta przez cały okres"
msgid ""
"The total number of sign-up, switch and renewal orders placed with your "
"store with a paid status (i.e. processing or complete)."
msgstr ""
"Łączna liczba zamówień na rejestrację, zmianę i odnowienie złożonych w twoim "
"sklepie z płatnym statusem (tzn. w trakcie realizacji lub zakończonym)."
msgid "Total Subscription Orders"
msgstr "Łączna liczba zamówień subskrypcyjnych"
msgid ""
"The total number of subscriptions with a status other than pending or "
"trashed."
msgstr "Całkowita liczba subskrypcji z innym statusem niż oczekujący lub kosz."
msgid ""
"The total number of subscriptions with a status of active or pending "
"cancellation."
msgstr ""
"Liczba wszystkich subskrypcji o statusie aktywnym lub oczekującym na "
"anulowanie."
msgid "Active Subscriptions"
msgstr "Aktywne subskrypcje"
msgid ""
"The number of unique customers with a subscription of any status other than "
"pending or trashed."
msgstr ""
"Liczba unikatowych klientów z subskrypcją o statusie innym niż oczekujący "
"lub przeniesiony do kosza."
msgid "Total Subscribers"
msgstr "Łączna liczba subskrybentów"
msgid "Customer Totals"
msgstr "Sumy klientów"
msgid "Unended Subscription Count"
msgstr "Niekończąca się liczba subskrypcji"
msgctxt "X axis label on retention rate graph"
msgid "Number of months after sign-up"
msgstr "Liczba miesięcy po rejestracji"
msgctxt "X axis label on retention rate graph"
msgid "Number of weeks after sign-up"
msgstr "Liczba tygodni po rejestracji"
msgctxt "X axis label on retention rate graph"
msgid "Number of days after sign-up"
msgstr "Liczba dni po rejestracji"
msgid "%2$s%1$s cancellation%3$s subscription cancellations this month"
msgid_plural "%2$s%1$s cancellations%3$s subscription cancellations this month"
msgstr[0] "%2$s%1$s anulowanie%3$s anulowania subskrypcji w tym miesiącu"
msgstr[1] "%2$s%1$s anulowania%3$s anulowania subskrypcji w tym miesiącu"
msgstr[2] "%2$s%1$s anulowania%3$s anulowania subskrypcji w tym miesiącu"
msgid "%s renewal revenue this month"
msgstr "%s przychody z odnowienia w tym miesiącu"
msgid "%s signup revenue this month"
msgstr "%s przychody z rejestracji w tym miesiącu"
msgid "%2$s%1$s renewal%3$s subscription renewals this month"
msgid_plural "%2$s%1$s renewals%3$s subscription renewals this month"
msgstr[0] "%2$s%1$s odnowienie %3$s odnowienia subskrypcji w tym miesiącu"
msgstr[1] "%2$s%1$s odnowienia %3$s odnowienia subskrypcji w tym miesiącu"
msgstr[2] "%2$s%1$s odnowienia %3$s odnowienia subskrypcji w tym miesiącu"
msgid "%2$s%1$s signup%3$s subscription signups this month"
msgid_plural "%2$s%1$s signups%3$s subscription signups this month"
msgstr[0] "%2$s%1$s rejestracja%3$s rejestracje subskrypcji w tym miesiącu"
msgstr[1] "%2$s%1$s rejestracje%3$s rejestracje subskrypcji w tym miesiącu"
msgstr[2] "%2$s%1$s rejestracje%3$s rejestracje subskrypcji w tym miesiącu"
msgid "%d failures"
msgid_plural "%d failure"
msgstr[0] "%d niepowodzenie"
msgstr[1] "%d niepowodzenie"
msgstr[2] "%d awarii"
msgid "Cache Update Failures"
msgstr "Niepowodzenia aktualizacji pamięci podręcznej"
msgctxt "Whether the Report Cache has been enabled"
msgid "Report Cache Enabled"
msgstr "Raport Pamięć podręczna Włączona"
msgid ""
"Please note: data for this report is cached. The data displayed may be out "
"of date by up to 24 hours. The cache is updated each morning at 4am in your "
"site's timezone."
msgstr ""
"Proszę zauważyć: dane do tego raportu są w pamięci podręcznej. Wyświetlane "
"dane mogą być nieaktualne nawet do 24 godzin. Pamięć podręczna jest "
"aktualizowana każdego ranka o 4:00 w strefie czasowej twojej witryny."
msgid "Error: unable to find timezone of your browser."
msgstr "Błąd: nie można znaleźć strefy czasowej twojej przeglądarki."
msgid "Timezone:"
msgstr "Strefa czasowa:"
msgid "Payment:"
msgstr "Płatność"
msgid ""
"The email sent to the customer when the renewal payment or payment retry "
"failed to notify them that the payment would be retried."
msgstr ""
"Email wysłany do klienta, gdy płatność za odnowienie lub ponowna próba "
"płatności nie powiodła się, aby poinformować go, że płatność zostanie "
"ponownie spróbowana."
msgid "Recurring:"
msgstr "Powtarzające się:"
msgid "Billing Period"
msgstr "Okres rozliczeniowy"
msgid ""
"The status applied to the subscription for the time between when the renewal "
"payment failed or last retry occurred and when this retry was processed."
msgstr ""
"Status zastosowany do subskrypcji na czas pomiędzy nieudanym płatnością za "
"odnowienie lub ostatnią próbą a momentem, w którym ta próba została "
"przetworzona."
msgid "Status of Subscription"
msgstr "Status subskrypcji"
msgid ""
"The status applied to the order for the time between when the renewal "
"payment failed or last retry occurred and when this retry was processed."
msgstr ""
"Status zastosowany do zamówienia na czas między nieudanym płatnością za "
"odnowienie lub ostatnią próbą a momentem, w którym ta próba została "
"przetworzona."
msgid "Status of Order"
msgstr "Status zamówienia"
msgid ""
"The status of the automatic payment retry: pending means the retry will be "
"processed in the future, failed means the payment was not successful when "
"retried and completed means the payment succeeded when retried."
msgstr ""
"Status automatycznego ponowienia płatności: pending oznacza, że ponowienie "
"zostanie przetworzone w przyszłości, failed oznacza, że płatność nie "
"powiodła się podczas ponowienia, a completed oznacza, że płatność powiodła "
"się podczas ponowienia."
msgid "Retry Status"
msgstr "Status ponownego próbowania"
msgid "Retry Date"
msgstr "Data ponownej próby"
msgctxt "post date"
msgid "Y/m/d g:i:s A"
msgstr "Y/m/d g:i:s A"
msgctxt "hash before order number"
msgid "#%s"
msgstr "#%s"
msgid "Error updating some information: %s"
msgstr "Błąd aktualizacji niektórych informacji: %s"
msgctxt "subscription note after linking to a parent order"
msgid "Subscription linked to parent order %s via admin."
msgstr "Subskrypcja powiązana z nadrzędnym zamówieniem %s przez admina."
msgctxt "table heading"
msgid "Total"
msgstr "Całkowity"
msgid "Customer's notes about the order"
msgstr "Notatki klienta dotyczące zamówienia"
msgid "Customer Provided Note"
msgstr "Notatka dostarczona przez klienta"
msgid "Customer add payment method page →"
msgstr "Strona dodawania metody płatności przez klienta →"
msgid "Customer change payment method page →"
msgstr "Strona zmiany metody płatności klienta →"
msgctxt ""
"The gateway ID displayed on the Edit Subscriptions screen when editing "
"payment method."
msgid "Gateway ID: [%s]"
msgstr "Identyfikator bramy: [%s]"
msgid "Select an order…"
msgstr "Wybierz zamówienie…"
msgid "Parent order:"
msgstr "Zamówienie nadrzędne:"
msgid "Parent order: "
msgstr "Zamówienie nadrzędne: "
msgid "View other subscriptions →"
msgstr "Zobacz inne subskrypcje →"
msgctxt "edit subscription header"
msgid "Subscription #%s details"
msgstr "Szczegóły subskrypcji #%s"
msgctxt "relation to order"
msgid "Unknown Order Type"
msgstr "Nieznany rodzaj zamówienia"
msgctxt "relation to order"
msgid "Resubscribe Order"
msgstr "Zamówienie ponownej subskrypcji"
msgctxt "relation to order"
msgid "Resubscribed Subscription"
msgstr "Ponownie subskrybowana subskrypcja"
msgctxt "relation to order"
msgid "Parent Order"
msgstr "Zamówienie nadrzędne"
msgctxt "relation to order"
msgid "Renewal Order"
msgstr "Zamówienie odnowienia"
msgctxt "relation to order"
msgid "Initial Subscription"
msgstr "Subskrypcja początkowa"
msgctxt "relation to order"
msgid "Subscription"
msgstr "Subskrypcja"
msgid ""
"The product type can not be changed because this product is associated with "
"subscriptions."
msgstr ""
"Rodzaj produktu nie może być zmieniony, ponieważ ten produkt jest powiązany "
"z subskrypcjami."
msgid "Note that purchasing a subscription still requires an account."
msgstr "Zauważ, że zakup subskrypcji wciąż wymaga posiadania konta."
msgid ""
"Find new gateways that %1$ssupport automatic subscription payments%2$s in "
"the official %3$sWooCommerce Marketplace%4$s."
msgstr ""
"Znajdź nowe bramki, które %1$spomoc techniczna w automatycznych płatnościach "
"subskrypcyjnych%2$s w oficjalnym %3$sWooCommerce Marketplace%4$s."
msgid ""
"Payment gateways which don't support automatic recurring payments can be "
"used to process %1$smanual subscription renewal payments%2$s."
msgstr ""
"Bramy płatnicze, które nie wspierają automatycznych płatności cyklicznych, "
"mogą być używane do przetwarzania %1$smanualnych płatności za odnowienie "
"subskrypcji%2$s."
msgid ""
"No payment gateways capable of processing automatic subscription payments "
"are enabled. If you would like to process automatic payments, we recommend "
"the %1$sfree Stripe extension%2$s."
msgstr ""
"Nie włączono żadnych bramek płatniczych zdolnych do przetwarzania "
"automatycznych płatności subskrypcyjnych. Jeśli chcesz przetwarzać "
"automatyczne płatności, polecamy %1$sbezpłatną wtyczkę Stripe%2$s."
msgid ""
"This subscription is no longer editable because the payment gateway does not "
"allow modification of recurring amounts."
msgstr ""
"Ta subskrypcja nie może być już edytowana, ponieważ bramka płatności nie "
"pozwala na modyfikację kwot cyklicznych."
msgid "Subscription items can no longer be edited."
msgstr "Elementy subskrypcji nie mogą być już edytowane."
msgid "Automatic Recurring Payments"
msgstr "Automatyczne Płatności Cykliczne"
msgid "The trial period can not exceed %s."
msgstr "Okres próbny nie może przekraczać %s."
msgid "The trial period can not exceed: %1$s, %2$s, %3$s or %4$s."
msgstr "Okres próbny nie może przekroczyć: %1$s, %2$s, %3$s lub %4$s."
msgid "Showing orders for %1$sSubscription %2$s%3$s"
msgstr "Pokazuję zamówienia dla %1$sSubskrypcja %2$s%3$s"
msgid "We can't find a paid subscription order for this user."
msgstr ""
"Nie możemy znaleźć zamówienia na płatną subskrypcję dla tego użytkownika."
msgid ""
"We weren't able to locate the set of report results you requested. Please "
"regenerate the link from the %1$sSubscription Reports screen%2$s."
msgstr ""
"Nie mogliśmy znaleźć zestawu wyników raportu, o który prosiłeś. Proszę "
"wygeneruj ponownie odnośnik z ekranu %1$sRaporty subskrypcyjne%2$s."
msgid "Add a Subscription Product"
msgstr "Dodaj produkt subskrypcyjny"
msgid ""
"%1$sWooCommerce Subscriptions Installed%2$s – %3$sYou're ready to "
"start selling subscriptions!%4$s"
msgstr ""
"%1$sWooCommerce Subscriptions zainstalowane%2$s – %3$sJesteś gotowy, "
"żeby zacząć sprzedawać subskrypcje!%4$s"
msgid "We can't find a subscription with ID #%d. Perhaps it was deleted?"
msgstr ""
"Nie możemy znaleźć subskrypcji o identyfikatorze #%d. Może została usunięta?"
msgid ""
"Enabling this grants access to new downloadable files added to a product "
"only after the next renewal is processed.%sBy default, access to new "
"downloadable files added to a product is granted immediately to any customer "
"that has an active subscription with that product."
msgstr ""
"Włączenie tego umożliwia dostęp do nowych plików do pobrania dodanych do "
"produktu dopiero po przetworzeniu następnej odnowy.%sDomyślnie dostęp do "
"nowych plików do pobrania dodanych do produktu jest przyznawany natychmiast "
"każdemu klientowi, który ma aktywną subskrypcję tego produktu."
msgid "Enable dripping for downloadable content on subscription products."
msgstr "Włącz kapanie dla treści do pobrania w produktach subskrypcyjnych."
msgid "Drip Downloadable Content"
msgstr "Treść do pobrania Drip"
msgid ""
"Allow a subscription product with a $0 initial payment to be purchased "
"without providing a payment method. The customer will be required to provide "
"a payment method at the end of the initial period to keep the subscription "
"active."
msgstr ""
"Zezwól na zakup produktu subskrypcyjnego z początkową płatnością w wysokości "
"0 $, bez podawania metody płatności. Klient będzie zobowiązany do podania "
"metody płatności na koniec początkowego okresu, aby utrzymać subskrypcję "
"aktywną."
msgid "Allow $0 initial checkout without a payment method."
msgstr "Zezwól na $0 początkowe zamówienie bez metody płatności."
msgid "$0 Initial Checkout"
msgstr "$0 Wstępna Kasa"
msgid ""
"Allow a subscription product to be purchased with other products and "
"subscriptions in the same transaction."
msgstr ""
"Pozwól na zakup produktu subskrypcyjnego razem z innymi produktami i "
"subskrypcjami w tej samej transakcji."
msgid ""
"Allow multiple subscriptions and products to be purchased simultaneously."
msgstr "Zezwól na jednoczesne zakupienie wielu subskrypcji i produktów."
msgid "Mixed Checkout"
msgstr "Mixed Checkout"
msgid ""
"Set a maximum number of times a customer can suspend their account for each "
"billing period. For example, for a value of 3 and a subscription billed "
"yearly, if the customer has suspended their account 3 times, they will not "
"be presented with the option to suspend their account until the next year. "
"Store managers will always be able to suspend an active subscription. Set "
"this to 0 to turn off the customer suspension feature completely."
msgstr ""
"Ustaw maksymalną liczbę razy, kiedy klient może zawiesić swoje konto w "
"każdym okresie rozliczeniowym. Na przykład, dla wartości 3 i subskrypcji "
"rozliczanej rocznie, jeśli klient zawiesił swoje konto 3 razy, nie będzie "
"miał możliwości zawieszenia swojego konta aż do następnego roku. "
"Menedżerowie sklepu zawsze będą mogli zawiesić aktywną subskrypcję. Ustaw to "
"na 0, aby całkowicie wyłączyć funkcję zawieszania konta przez klienta."
msgctxt "there's a number immediately in front of this text"
msgid "suspensions per billing period."
msgstr "zawieszenia na okres rozliczeniowy."
msgid "Customer Suspensions"
msgstr "Zawieszenia klientów"
msgctxt "options section heading"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Różne"
msgid ""
"If you don't want new subscription purchases to automatically charge renewal "
"payments, you can turn off automatic payments. Existing automatic "
"subscriptions will continue to charge customers automatically. %1$sLearn more"
"%2$s."
msgstr ""
"Jeśli nie chcesz, żeby nowe zakupy subskrypcyjne automatycznie pobierały "
"opłaty za odnowienie, możesz wyłączyć automatyczne płatności. Istniejące "
"automatyczne subskrypcje będą nadal automatycznie pobierać opłaty od "
"klientów. %1$sDowiedz się więcej%2$s."
msgid "Turn off Automatic Payments"
msgstr "Wyłącz automatyczne płatności"
msgid ""
"With manual renewals, a customer's subscription is put on-hold until they "
"login and pay to renew it. %1$sLearn more%2$s."
msgstr ""
"Przy ręcznych odnowieniach subskrypcja klienta jest wstrzymywana, aż "
"zaloguje się i zapłaci za jej odnowienie. %1$sDowiedz się więcej%2$s."
msgid "Accept Manual Renewals"
msgstr "Akceptuj ręczne odnowienia"
msgid "Manual Renewal Payments"
msgstr "Ręczne płatności za odnowienie"
msgctxt "option section heading"
msgid "Renewals"
msgstr "Odnowienia"
msgid ""
"If a subscriber's subscription is manually cancelled or expires, she will be "
"assigned this role."
msgstr ""
"Jeśli subskrypcja subskrybenta zostanie ręcznie anulowana lub wygaśnie, "
"zostanie jej przypisana ta rola."
msgid "Inactive Subscriber Role"
msgstr "Rola nieaktywnego subskrybenta"
msgid ""
"When a subscription is activated, either manually or after a successful "
"purchase, new users will be assigned this role."
msgstr ""
"Kiedy subskrypcja jest włączana, ręcznie lub po udanym zakupie, nowi "
"użytkownicy otrzymają tę rolę."
msgid "Subscriber Default Role"
msgstr "Domyślna rola subskrybenta"
msgid ""
"Choose the default roles to assign to active and inactive subscribers. For "
"record keeping purposes, a user account must be created for subscribers. "
"Users with the %1$sadministrator%2$s role, such as yourself, will never be "
"allocated these roles to prevent locking out administrators."
msgstr ""
"Wybierz domyślne role do przypisania aktywnym i nieaktywnym subskrybentom. "
"Dla celów ewidencyjnych, konto użytkownika musi być utworzone dla "
"subskrybentów. Użytkownicy z rolą %1$sadministrator%2$s, tacy jak ty, nigdy "
"nie będą przypisywani do tych ról, aby zapobiec zablokowaniu administratorów."
msgid ""
"Use this field to customise the text displayed on the checkout button when "
"an order contains a subscription. Normally the checkout submission button "
"displays \"Place order\". When the cart contains a subscription, this is "
"changed to \"Sign up now\"."
msgstr ""
"Użyj tego pola, aby dostosować tekst wyświetlany na przycisku realizacji "
"zamówienia, gdy zamówienie zawiera subskrypcję. Zwykle przycisk składania "
"zamówienia wyświetla \"Złóż zamówienie\". Gdy koszyk zawiera subskrypcję, "
"zmienia się to na \"Zarejestruj się teraz\"."
msgid "Place Order Button Text"
msgstr "Tekst przycisku Złóż zamówienie"
msgid ""
"A product displays a button with the text \"Add to cart\". By default, a "
"subscription changes this to \"Sign up now\". You can customise the button "
"text for subscriptions here."
msgstr ""
"Produkt wyświetla przycisk z tekstem \"Dodaj do koszyka\". Domyślnie "
"subskrypcja zmienia to na \"Zarejestruj się teraz\". Możesz dostosować tekst "
"przycisku dla subskrypcji tutaj."
msgid "Sign up now"
msgstr "Zarejestruj się teraz"
msgid "Add to Cart Button Text"
msgstr "Tekst przycisku Dodaj do koszyka"
msgid "Search Subscriptions"
msgstr "Szukanie subskrypcji"
msgid "Active subscriber?"
msgstr "Aktywny subskrybent?"
msgctxt ""
"used in admin pointer script params in javascript as price pointer content"
msgid ""
"%1$sSet a Price%2$s%3$sSubscription prices are a little different to other "
"product prices. For a subscription, you can set a billing period, length, "
"sign-up fee and free trial.%4$s"
msgstr ""
"%1$sUstaw cenę%2$s%3$sCeny subskrypcji są trochę inne niż ceny innych "
"produktów. Dla subskrypcji możesz ustawić okres rozliczeniowy, długość, "
"opłatę za rejestrację i darmowy okres próbny.%4$s"
msgctxt ""
"used in admin pointer script params in javascript as type pointer content"
msgid ""
"%1$sChoose Subscription%2$s%3$sThe WooCommerce Subscriptions extension adds "
"two new subscription product types - %4$sSimple subscription%5$s and "
"%6$sVariable subscription%7$s.%8$s"
msgstr ""
"%1$sWybierz subskrypcję%2$s%3$sRozszerzenie WooCommerce Subscriptions dodaje "
"dwa nowe rodzaje produktów subskrypcyjnych - %4$sProsta subskrypcja%5$s i "
"%6$sZmienna subskrypcja%7$s.%8$s"
msgid ""
"Because of this, it is not recommended as a payment method for Subscriptions "
"unless it is the only available option for your country."
msgstr ""
"Z tego powodu nie jest zalecane jako metoda płatności za Subskrypcje, chyba "
"że jest to jedyna dostępna opcja w twoim kraju."
msgid ""
"PayPal Standard has a number of limitations and does not support all "
"subscription features."
msgstr ""
"PayPal Standard ma szereg ograniczeń i nie wspiera wszystkich funkcji "
"subskrypcyjnych."
msgid ""
"Warning: Deleting a user will also delete the user's subscriptions. The "
"user's orders will remain but be reassigned to the 'Guest' user.\n"
"\n"
"Do you want to continue to delete this user and any associated subscriptions?"
msgstr ""
"Ostrzeżenie: Usunięcie użytkownika spowoduje również usunięcie subskrypcji "
"użytkownika. Zamówienia użytkownika pozostaną, ale zostaną przypisane do "
"użytkownika 'Gość'.\n"
"\n"
"Czy chcesz kontynuować usuwanie tego użytkownika i wszelkich powiązanych "
"subskrypcji?"
msgid ""
"You are deleting a subscription item. You will also need to manually cancel "
"and trash the subscription on the Manage Subscriptions screen."
msgstr ""
"Usuwasz element subskrypcji. Będziesz musiał także ręcznie anulować i "
"przenosić do kosza subskrypcję na ekranie Zarządzaj subskrypcjami."
msgid ""
"WARNING: Bad things are about to happen!\n"
"\n"
"The payment gateway used to purchase this subscription does not support "
"modifying a subscription's details.\n"
"\n"
"Changes to the billing period, recurring discount, recurring tax or "
"recurring total may not be reflected in the amount charged by the payment "
"gateway."
msgstr ""
"OSTRZEŻENIE: Złe rzeczy mają się wydarzyć!\n"
"\n"
"Bramka płatnicza użyta do zakupu tej subskrypcji nie wspiera modyfikacji "
"szczegółów subskrypcji.\n"
"\n"
"Zmiany w okresie rozliczeniowym, zniżce cyklicznej, podatku cyklicznym lub "
"łącznej kwocie cyklicznej mogą nie mieć wpływu na kwotę pobraną przez bramkę "
"płatniczą."
msgid ""
"You are about to trash one or more orders which contain a subscription.\n"
"\n"
"Trashing the orders will also trash the subscriptions purchased with these "
"orders."
msgstr ""
"Zamierzasz przenosić do kosza jedno lub więcej zamówień, które zawierają "
"subskrypcję.\n"
"\n"
"Przeniesienie zamówień do kosza spowoduje również przeniesienie do kosza "
"subskrypcji zakupionych z tymi zamówieniami."
msgid "Delete all variations without a subscription"
msgstr "Usuń wszystkie warianty bez subskrypcji"
msgid ""
"Enter a new interval as a single number (e.g. to charge every 2nd month, "
"enter 2):"
msgstr ""
"Wpisz nowy interwał jako pojedynczą liczbę (np. aby pobierać opłatę co 2 "
"miesiące, wpisz 2):"
msgid "Enter a new length (e.g. 5):"
msgstr "Wpisz nową długość (np. 5):"
msgid "Enter the new period, either day, week, month or year:"
msgstr "Wpisz nowy okres, dzień, tydzień, miesiąc lub rok:"
msgid ""
"Trashing this order will also trash the subscriptions purchased with the "
"order."
msgstr ""
"Przenosić do kosza to zamówienie spowoduje również przeniesienie do kosza "
"subskrypcji zakupionych z tym zamówieniem."
msgid ""
"Unable to change subscription status to \"%s\". Please assign a customer to "
"the subscription to activate it."
msgstr ""
"Nie można zmienić statusu subskrypcji na \"%s\". Proszę przypisać klienta do "
"subskrypcji, aby włączyć."
msgid "Free trial period"
msgstr "Bezpłatny okres próbny"
msgid "Free trial length"
msgstr "Długość darmowego okresu próbnego"
msgid "Subscription billing interval"
msgstr "Interwał rozliczeniowy subskrypcji"
msgid "Subscription sign-up fee"
msgstr "Opłata za zapisanie się na subskrypcję"
msgid "Subscription pricing"
msgstr "Ceny subskrypcyjne"
msgid ""
"Shipping for subscription products is normally charged on the initial order "
"and all renewal orders. Enable this to only charge shipping once on the "
"initial order. Note: for this setting to be enabled the subscription must "
"not have a free trial or a synced renewal date."
msgstr ""
"Wysyłka dla produktów subskrypcyjnych jest zazwyczaj pobierana przy "
"zamówieniu początkowym oraz przy wszystkich zamówieniach odnawiających. "
"Włącz to, aby pobierać opłatę za wysyłkę tylko raz przy zamówieniu "
"początkowym. Uwaga: aby to ustawienie mogło być włączone, subskrypcja nie "
"może mieć darmowego okresu próbnego ani zsynchronizowanej daty odnowienia."
msgid "One time shipping"
msgstr "Jednorazowa wysyłka"
msgid "Subscription Trial Period"
msgstr "Okres próbny subskrypcji"
msgid ""
"Optionally include an amount to be charged at the outset of the "
"subscription. The sign-up fee will be charged immediately, even if the "
"product has a free trial or the payment dates are synced."
msgstr ""
"Opcjonalnie można podać kwotę, która ma być pobrana na początku subskrypcji. "
"Opłata rejestracyjna zostanie pobrana natychmiast, nawet jeśli produkt ma "
"darmowy okres próbny lub daty płatności są zsynchronizowane."
msgid ""
"Automatically expire the subscription after this length of time. This length "
"is in addition to any free trial or amount of time provided before a "
"synchronised first renewal date."
msgstr ""
"Automatycznie wygaszać subskrypcję po tym czasie. Ten czas jest dodatkowy do "
"wszelkich darmowych prób lub okresu czasu zapewnionego przed "
"zsynchronizowaną datą pierwszego odnowienia."
msgid "Sign-up fee (%s)"
msgstr "Opłata rejestracyjna (%s)"
msgctxt "example price"
msgid "e.g. 9.90"
msgstr "np. 9,90"
msgid "Expire after"
msgstr "Wygaśnij po"
msgid "Subscription period"
msgstr "Okres subskrypcji"
msgid "Subscription interval"
msgstr "Interwał subskrypcji"
msgctxt "example price"
msgid "e.g. 5.90"
msgstr "np. 5,90"
msgctxt "Trial period field tooltip on Edit Product administration screen"
msgid ""
"An optional period of time to wait before charging the first recurring "
"payment. Any sign up fee will still be charged at the outset of the "
"subscription. %s"
msgstr ""
"Opcjonalny okres oczekiwania przed obciążeniem pierwszej płatności "
"cyklicznej. Jakiekolwiek opłaty rejestracyjne będą nadal pobierane na "
"początku subskrypcji. %s"
msgid "Subscription price (%s)"
msgstr "Cena subskrypcji (%s)"
msgid "Choose the subscription price, billing interval and period."
msgstr "Wybierz cenę subskrypcji, interwał rozliczeniowy i okres."
msgid "Variable subscription"
msgstr "Subskrypcja zmienna"
msgid "Simple subscription"
msgstr "Prosta subskrypcja"
msgctxt "label for the system status page"
msgid "Country / State"
msgstr "Kraj / Stan"
msgctxt "label for the system status page"
msgid "PayPal Reference Transactions Enabled"
msgstr "Włączone transakcje referencyjne PayPal"
msgctxt "label for the system status page"
msgid "Other"
msgstr "Pozostałe"
msgctxt "label for the system status page"
msgid "Active Product Key"
msgstr "Aktywny klucz produktu"
msgctxt "label for the system status page"
msgid "WooCommerce Account Connected"
msgstr "Połączono konto WooCommerce"
msgctxt "label for the system status page"
msgid "Subscription Statuses"
msgstr "Statusy subskrypcji"
msgid "version %1$s is out of date. The core version is %2$s"
msgstr "wersja %1$s jest nieaktualna. Wersja core to %2$s"
msgid "%1$sLearn how to update%2$s"
msgstr "%1$sDowiedz się, jak zaktualizować%2$s"
msgctxt "label for the system status page"
msgid "Subscriptions Template Theme Overrides"
msgstr "Przeciążenia motywu szablonu subskrypcji"
msgctxt "Live URL, Label on WooCommerce -> System Status page"
msgid "Subscriptions Live URL"
msgstr "Adres URL subskrypcji na żywo"
msgctxt "refers to live site"
msgid "Live"
msgstr "Na żywo"
msgctxt "refers to staging site"
msgid "Staging"
msgstr "Staging"
msgctxt "Live or Staging, Label on WooCommerce -> System Status page"
msgid "Subscriptions Mode"
msgstr "Tryb subskrypcji"
msgctxt "label that indicates whether debugging is turned on for the plugin"
msgid "WCS_DEBUG"
msgstr "WCS_DEBUG"
msgid "This section shows information about payment gateway feature support."
msgstr "Ta sekcja pokazuje informacje o wsparciu funkcji bramki płatniczej."
msgid "Payment Gateway Support"
msgstr "Pomoc techniczna bramki płatniczej"
msgid "This section shows information about Subscription payment methods."
msgstr "Ta sekcja pokazuje informacje o metodach płatności za subskrypcję."
msgid "Subscriptions by Payment Gateway"
msgstr "Subskrypcje przez bramkę płatniczą"
msgid "This section shows general information about the store."
msgstr "Ta sekcja pokazuje ogólne informacje o sklepie."
msgid "Store Setup"
msgstr "Ustawienia sklepu"
msgid "This section shows any information about Subscriptions."
msgstr "Ta sekcja pokazuje wszelkie informacje o Subskrypcjach."
msgid "Failed Payment Retries"
msgstr "Nieudane próby płatności"
msgid "Subscriptions by Customer"
msgstr "Subskrypcje przez Klienta"
msgid "Subscriptions by Product"
msgstr "Subskrypcje według produktu"
msgid "Retention Rate"
msgstr "Wskaźnik zatrzymania"
msgid "Upcoming Recurring Revenue"
msgstr "Nadchodzące przychody cykliczne"
msgid "Subscription Events by Date"
msgstr "Zdarzenia subskrypcyjne według daty"
msgid "Search for a customer…"
msgstr "Szukaj klienta…"
msgid "Manual Renewal"
msgstr "Ręczne Odnowienie"
msgid "Any Payment Method"
msgstr "Dowolna metoda płatności"
msgid "Subscription draft updated."
msgstr "Zaktualizowano szkic subskrypcji."
msgctxt "used in \"Subscription scheduled for \""
msgid "M j, Y @ G:i"
msgstr "M j, Y @ G:i"
msgid "Subscription scheduled for: %1$s."
msgstr "Subskrypcja zaplanowana na: %1$s."
msgid "Subscription submitted."
msgstr "Subskrypcja została złożona."
msgid "Subscription saved."
msgstr "Subskrypcja zapisana."
msgctxt "used in post updated messages"
msgid "Subscription restored to revision from %s"
msgstr "Subskrypcja przywrócona do wersji z %s"
msgid "Subscription updated."
msgstr "Subskrypcja zaktualizowana."
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
msgstr[0] "%d produkt"
msgstr[1] "%d produkty"
msgstr[2] "%d produkty"
msgctxt "Subscription title on admin table. (e.g.: #211 for John Doe)"
msgid "%1$s#%2$s%3$s for %4$s"
msgstr "%1$s#%2$s%3$s dla %4$s"
msgid "Via %s"
msgstr "Via %s"
msgid "Tel: %s"
msgstr "Tel: %s"
msgctxt "meaning billing address"
msgid "Billing:"
msgstr "Rozliczeniowy:"
msgid "Suspend"
msgstr "Zawiesić"
msgctxt "number of orders linked to a subscription"
msgid "Orders"
msgstr "Zamówienia"
msgid "Last Order Date"
msgstr "Data ostatniego zamówienia"
msgid "Trial End"
msgstr "Koniec prób"
msgid "%1$s subscription could not be updated: %2$s"
msgid_plural "%1$s subscriptions could not be updated: %2$s"
msgstr[0] "Nie udało się zaktualizować %1$s subskrypcji: %2$s"
msgstr[1] "Nie udało się zaktualizować %1$s subskrypcji: %2$s"
msgstr[2] "Nie udało się zaktualizować %1$s subskrypcji: %2$s"
msgid "%s subscription status changed."
msgid_plural "%s subscription statuses changed."
msgstr[0] "%s status subskrypcji zmieniony."
msgstr[1] "%s statusy subskrypcji zmienione."
msgstr[2] "%s statusów subskrypcji zmienionych."
msgctxt "Used in order note. Reason why status changed."
msgid "Subscription status changed by bulk edit:"
msgstr "Status subskrypcji zmieniony przez edycję zbiorczą:"
msgctxt "an action on a subscription"
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
msgctxt "an action on a subscription"
msgid "Put on-hold"
msgstr "Zawiesić"
msgctxt "an action on a subscription"
msgid "Activate"
msgstr "Włączać"
msgid "Retry renewal payment action requested by admin."
msgstr ""
"Ponowne żądanie akcji płatności za odnowienie zgłoszone przez administratora."
msgid "Create pending parent order requested by admin action."
msgstr ""
"Utwórz oczekującą nadrzędną zamówienie zleconą przez działanie "
"administratora."
msgid "Create pending renewal order requested by admin action."
msgstr ""
"Utwórz zamówienie na odnowienie w toku, o które poprosił administrator."
msgid "Process renewal order action requested by admin."
msgstr "Przetwórz akcję odnowienia zamówienia żądaną przez administratora."
msgid "Retry Renewal Payment"
msgstr "Spróbuj ponownie zapłacić za odnowienie"
msgid "Create pending parent order"
msgstr "Utwórz oczekującą nadrzędną zamówienie"
msgid "Create pending renewal order"
msgstr "Utwórz zamówienie na oczekującą odnowę"
msgid "Process renewal"
msgstr "Odnowienie procesu"
msgid ""
"Are you sure you want to retry payment for this renewal order?\n"
"\n"
"This will attempt to charge the customer and send renewal order emails (if "
"emails are enabled)."
msgstr ""
"Jesteś pewny, że chcesz ponowić płatność za to zamówienie odnawiające?\n"
"\n"
"To spróbuje obciążyć klienta i wysłać maile dotyczące zamówienia "
"odnawiającego (jeśli maile są włączone)."
msgid ""
"Are you sure you want to process a renewal?\n"
"\n"
"This will charge the customer and email them the renewal order (if emails "
"are enabled)."
msgstr ""
"Jesteś pewny, że chcesz przetworzyć odnowienie?\n"
"\n"
"To obciąży klienta i wyśle mu email z zamówieniem na odnowienie (jeśli "
"email'e są włączone)."
msgid "Please enter a date after the next payment."
msgstr "Proszę wpisz datę po następnej płatności."
msgid "Please enter a date before the next payment."
msgstr "Proszę wpisz datę przed następną płatnością."
msgid "Please enter a date after the start date."
msgstr "Proszę wpisz datę po dacie rozpoczęcia."
msgid "Please enter a date after the trial end."
msgstr "Proszę wpisz datę po zakończeniu okresu próbnego."
msgid "Please enter a date at least one hour into the future."
msgstr "Proszę wpisz datę przynajmniej godzinę w przyszłość."
msgid "Please enter a start date in the past."
msgstr "Proszę wpisz datę początkową z przeszłości."
msgid "Related Orders"
msgstr "Powiązane zamówienia"
msgctxt "meta box title"
msgid "Schedule"
msgstr "Plan"
msgctxt "meta box title"
msgid "Subscription Data"
msgstr "Dane subskrypcyjne"
msgid ""
"Invalid relation type: %1$s. Order relationship type must be one of: %2$s."
msgstr ""
"Nieprawidłowy rodzaj relacji: %1$s. Rodzaj relacji zamówienia musi być "
"jednym z: %2$s."
msgid "WordPress.com: You’ve been invited!"
msgstr "WordPress.com: Zostałeś zaproszony!"
msgid ""
"{{line1}}Start your own blog or website with WordPress.com{{/line1}} "
"{{line2}}and get %1$s%2$s off your first purchase.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Zacznij swojego własnego bloga lub witrynę internetową z WordPress."
"com{{/line1}} {{line2}}i zyskaj %1$s%2$s zniżki na pierwsze zakupy.{{/line2}}"
msgid ""
"{{line1}}Sign-up now to claim{{/line1}} {{line2}}your %1$s%2$s in credits{{/"
"line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Zarejestruj się teraz, aby odebrać{{/line1}} {{line2}}twoje %1$s"
"%2$s w autorzy{{/line2}}"
msgid "Claim your credit"
msgstr "Zgłoś swój kredyt"
msgid "You’ve been invited!"
msgstr "Zostałeś zaproszony!"
msgid "Monitor your site's views, clicks, and other important metrics"
msgstr "Monitoruj zobacz witryny, kliknięcia i inne ważne metryki"
msgid "Connect your site to Google Analytics"
msgstr "Połącz swoją witrynę z Google Analytics"
msgid "Locating WordPress installation"
msgstr "Lokalizowanie instalacji WordPressa"
msgid "Change host"
msgstr "Zmień hosta"
msgid ""
"The remote server credentials for %(siteSlug)s are present and correct, "
"allowing Jetpack to perform restores and security fixes when required."
msgstr ""
"Poświadczenia zdalnego serwera dla %(siteSlug)s są obecne i poprawne, co "
"pozwala Jetpackowi na przeprowadzanie przywracania i poprawek zabezpieczeń w "
"razie potrzeby."
msgid "Update credentials"
msgstr "Zaktualizuj dane logowania"
msgid "Delete credentials"
msgstr "Usuń dane uwierzytelniające"
msgid ""
"Port 2222 would be used for Bluehost shared and reseller accounts. 22 is the "
"default for Bluehost dedicated & VPS accounts."
msgstr ""
"Port 2222 byłby używany dla kont współdzielonych i resellerów Bluehost. 22 "
"to domyślny port dla dedykowanych kont Bluehost i kont VPS."
msgid "Server address"
msgstr "Adres serwera"
msgid "Port number"
msgstr "Numer portu"
msgid "Credential type"
msgstr "Rodzaj poświadczenia"
msgid "Read the %(hostName)s credentials guide"
msgstr "Przeczytaj przewodnik po poświadczeniach %(hostName)s"
msgid "Your hosting provider will be able to supply this information to you."
msgstr ""
"Twój dostawca serwera hostingowego będzie w stanie dostarczyć ci te "
"informacje."
msgid ""
"Read through the {{a}}%(hostName)s support site{{/a}} to learn how to obtain "
"your credentials."
msgstr ""
"Przeczytaj przez witrynę {{a}}%(hostName)s pomoc techniczną{{/a}}, aby "
"dowiedzieć się, jak uzyskać swoje dane uwierzytelniające."
msgid "Check the information icons for details on %(hostName)s"
msgstr "Sprawdź ikonki informacji, aby uzyskać szczegóły na temat %(hostName)s"
msgid "Private key"
msgstr "Klucz prywatny:"
msgid "Your first backup will be ready soon"
msgstr "Twój pierwszy backup będzie gotowy wkrótce"
msgid "We are preparing to back up %s"
msgstr "Przygotowujemy się do zrobienia kopii zapasowej %s"
msgid "Enable restores"
msgstr "Włącz przywracanie"
msgid "Your site is actively being scanned for malicious threats"
msgstr "Twoja witryna jest aktywnie skanowana pod kątem złośliwych zagrożeń"
msgid "Your site is actively being backed up"
msgstr "Twoja witryna jest aktywnie archiwizowana"
msgid ""
"Upgrade your site for additional features, including spam protection, "
"backups, security scanning, and priority support."
msgstr ""
"Zaktualizuj swoją witrynę, aby uzyskać dodatkowe funkcje, w tym ochronę "
"przed spamem, kopie zapasowe, skanowanie zabezpieczeń i priorytetową pomoc "
"techniczną."
msgid "Profile picture of the connected account"
msgstr "Zdjęcie profilowe połączonego konta"
msgid "The name to display in the profile of the connected account"
msgstr "Nazwa do wyświetlenia w profilu połączonego konta"
msgid "Open when user starts typing"
msgstr "Otwórz, gdy użytkownik zacznie pisać"
msgid "Search Input Overlay Trigger"
msgstr "Wyzwalacz nakładki wejściowej wyszukiwania"
msgid ""
"Get support when you need it from our team of WordPress experts. Ask "
"question and get the answers you need quickly."
msgstr ""
"Uzyskaj pomoc techniczną, gdy jej potrzebujesz, od naszego zespołu ekspertów "
"WordPress. Zadawaj pytania i szybko otrzymuj potrzebne odpowiedzi."
msgid ""
"{{line1}}Create a powerful personal WordPress website or blog with a "
"custom{{/line1}} {{line2}}domain name, built-in security, and unlimited "
"email support.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Stwórz potężną osobistą witrynę internetową WordPress lub bloga z "
"własną{{/line1}} {{line2}}nazwą domeny, wbudowanymi zabezpieczeniami i "
"nieograniczoną pomocą techniczną email.{{/line2}}"
msgid "WordPress.com plans come with unlimited personalized support."
msgstr ""
"Plany WordPress.com zawierają nieograniczoną spersonalizowaną pomoc "
"techniczną."
msgid "Unlimited support"
msgstr "Nielimitowana pomoc techniczna"
msgid ""
"Get answers to all of your site questions with email access to expert "
"support."
msgstr ""
"Uzyskaj odpowiedzi na wszystkie pytania dotyczące twojej witryny, "
"kontaktując się poprzez email z zespołem ekspertów."
msgid "Basic Live Chat Support"
msgstr "Podstawowy dostęp do czatu działu wsparcia"
msgid "Get all the help you need to build your site, 5 days a week."
msgstr "Uzyskuj pomoc w tworzeniu swojej witryny przez 5 dni w tygodniu."
msgid "Expert support to help you get started with your site."
msgstr "Pomoc techniczna ekspertów, aby pomóc ci zacząć z twoją witryną."
msgid ""
"Add personality to your website with a custom domain, and gain unlimited "
"access to email support."
msgstr ""
"Nadaj swojej witrynie indywidualny charakter, dodając do niej własną domenę, "
"i zyskaj nieograniczony dostęp do pomocy technicznej poprzez email."
msgid "Unlimited Email Support"
msgstr "Nieograniczony dostęp do wsparcia poprzez email"
msgid "24/7 live chat support to help you get started with your site."
msgstr ""
"24/7 czat na żywo pomoc techniczna, żeby pomóc ci zacząć z twoją witryną."
msgid "Email & 24/7 Live Chat Support"
msgstr "Pomoc techniczna przez email i czat na żywo 24/7"
msgid ""
"The following Jetpack licenses are invalid, already in use, or revoked: %s"
msgstr ""
"Następujące licencje Jetpack są nieprawidłowe, już w użyciu lub cofnięte: %s"
msgid ""
"Failed to attach your Jetpack license(s). Please try reconnecting Jetpack."
msgstr ""
"Nie udało się załączyć twojej licencji Jetpack. Proszę spróbuj ponownie "
"połączyć Jetpack."
msgid "License attach request failed."
msgstr "Żądanie załączenia licencji nie powiodło się."
msgctxt ""
"A text for a link to a document that explains the scheduled maintenance."
msgid "More info."
msgstr "Więcej informacji."
msgid "Please try again shortly!"
msgstr "Proszę spróbować ponownie za chwilę!"
msgid "This should be over in no more than %d minute."
msgid_plural "This should be over in no more than %d minutes."
msgstr[0] "To powinno się skończyć w nie więcej niż %d minutę."
msgstr[1] "To powinno się skończyć nie później niż za %d minuty."
msgstr[2] "To powinno się skończyć w nie więcej niż %d minut."
msgid ""
"Bummer! WordPress.com is undergoing scheduled maintenance right now which "
"prevents new WordPress.com connections."
msgstr ""
"Zaraz! WordPress.com przechodzi teraz zaplanowaną konserwację, co "
"uniemożliwia nowe połączenia z WordPress.com."
msgid "Things should be back to normal in no more than %d minute."
msgid_plural "Things should be back to normal in no more than %d minutes."
msgstr[0] "Rzeczy powinny wrócić do normy nie później niż za %d minutę."
msgstr[1] "Rzeczy powinny wrócić do normy nie później niż za %d minuty."
msgstr[2] "Rzeczy powinny wrócić do normy w nie więcej niż %d minut."
msgid "Remote server credentials"
msgstr "Poświadczenia zdalnego serwera"
msgid "Enter port 21 for Bluehost’s FTP service."
msgstr "Wpisz port 21 dla usługi FTP Bluehost."
msgid "Visit my Bluehost cPanel"
msgstr "Przejdź na mój panel cPanel Bluehost"
msgid ""
"Your Domain Name or server IP address. Both are available from the Bluehost "
"cPanel."
msgstr ""
"Twój nazwa domeny lub adres IP serwera. Oba są dostępne w panelu cPanel "
"Bluehost."
msgid ""
"SFTP/SSH is the preferred method to choose. Both methods are supported by "
"Bluehost."
msgstr ""
"SFTP/SSH to preferowana metoda do wyboru. Obie metody są wspierane przez "
"Bluehost."
msgid ""
"SFTP (Secure File Transfer Protocol): is like FTP, but adds a layer of "
"security (SSH encryption)."
msgstr ""
"SFTP (Secure File Transfer Protocol): jest jak FTP, ale dodaje warstwę "
"zabezpieczeń (szyfrowanie SSH)."
msgid ""
"FTP (File Transfer Protocol): the original standard for transferring files "
"between servers."
msgstr ""
"FTP (File Transfer Protocol): oryginalny standard do transferu plików między "
"serwerami."
msgid "Use private key"
msgstr "Użyj klucza prywatnego"
msgid "Use password"
msgstr "Użyj hasła"
msgid "P2+"
msgstr "P2+"
msgid ""
"This product was purchased by a different WordPress.com account. To manage "
"this product, log in to that account or contact the account owner."
msgstr ""
"Ten produkt został zakupiony przez inne konto WordPress.com. Aby zarządzać "
"tym produktem, loguj się na to konto lub skontaktuj się z właścicielem konta."
msgid "Your API key has not been updated, please try again."
msgstr "Twój klucz API nie został zaktualizowany, spróbuj ponownie."
msgid "Verify Sign In"
msgstr "Zweryfikuj logowanie"
msgid "A site’s activity listed on a vertical timeline."
msgstr "Aktywność witryny wymieniona na pionowej osi czasu."
msgid "Upgrade to a paid plan to unlock powerful features:"
msgstr "Przejdź na płatny plan, aby odblokować potężne funkcje:"
msgid ""
"Looking for something specific? You can filter the events by type and date."
msgstr ""
"Szukasz czegoś konkretnego? Możesz filtrować wydarzenia według rodzaju i "
"daty."
msgid ""
"With your free plan, you can monitor the 20 most recent events on your site."
msgstr ""
"Z twoim darmowym planem możesz monitorować 20 najnowszych wydarzeń na twojej "
"witrynie."
msgid ""
"We’ll keep track of all the events that take place on your site to help "
"manage things easier. "
msgstr ""
"Będziemy śledzić wszystkie wydarzenia, które mają miejsce na twojej "
"witrynie, aby ułatwić zarządzanie."
msgid "Cancel domain"
msgstr "Anuluj domenę"
msgid "Unlock my site"
msgstr "Odblokuj moją witrynę"
msgid "Get a domain"
msgstr "Zdobądź domenę"
msgid "Your purchase has been completed!"
msgstr "Twoje zakupy zostały zakończone!"
msgid "Site: %(siteSlug)s"
msgstr "Witryna: %(siteSlug)s"
msgid "Blush bordeaux"
msgstr "Róż bordowy"
msgid "Luminous dusk"
msgstr "Blask zachodzącego słońca"
msgid "Pale ocean"
msgstr "Bladoturkusowy"
msgid "Electric grass"
msgstr "Elektryczna trawa"
msgid "Luminous vivid amber to luminous vivid orange"
msgstr "Od jasnego bursztynu do żywej pomarańczy"
msgid "Luminous vivid orange to vivid red"
msgstr "Od żywego pomarańczowego do jaskrawej czerwieni"
msgid "Very light gray to cyan bluish gray"
msgstr "Od jasnej szarości do szarości z żywo niebieskim odcieniem"
msgid "Cool to warm spectrum"
msgstr "Spektrum od chłodnego do ciepłego"
msgid "Blush light purple"
msgstr "Różowo-jasnopurpurowy"
msgid "Vivid purple"
msgstr "Żywy fiolet"
msgid "Vivid cyan blue to vivid purple"
msgstr "Wyrazisty niebieskozielony do wyrazistego fioletu"
msgid "Light green cyan to vivid green cyan"
msgstr "Jasny zielononiebieski do wyrazistego zielononiebieskiego"
msgid "Get two months of Jetpack for free"
msgstr "Zdobądź dwa miesiące Jetpacka za darmo"
msgid "Switch to yearly billing and save"
msgstr "Przełącz na roczne rozliczenie i oszczędzaj"
msgid "Incoming domain transfers are not supported"
msgstr "Przychodzące transfery domen nie są wspierane"
msgid "Learn WordPress – WordPress Tutorials for Beginners"
msgstr "Naucz się WordPressa – Poradniki WordPress dla początkujących"
msgid ""
"Use the Payments and Donations features on WordPress."
"com to accept one-time or recurring debit and credit card payments "
"from your visitors. Whether you’re selling products or services or "
"collecting membership fees or donations, you’ll have a secure checkout "
"process courtesy of Stripe that you can turn on with the click of a button."
msgstr ""
"Użyj funkcji Płatności i Darowizny na WordPress."
"com, aby akceptować jednorazowe lub cykliczne płatności kartą debetową i "
"kredytową od swoich odwiedzających. Niezależnie od tego, czy sprzedajesz "
"produkty lub usługi, czy zbierasz opłaty członkowskie lub darowizny, "
"będziesz mieć bezpieczny proces realizacji zamówienia dzięki Stripe, który "
"możesz włączyć jednym kliknięciem."
msgid "Pay with Paypal"
msgstr "Zapłać z Paypal"
msgid "Coming Soon pages"
msgstr "Strony wkrótce dostępne"
msgid "Stay one step ahead of security threats"
msgstr "Bądź o krok przed zagrożeniami zabezpieczeń"
msgid "Get Jetpack Scan"
msgstr "Zdobądź skan Jetpack"
msgid "Wow, you've got a lot of traffic! It's time to consider site security."
msgstr "Wow, masz dużo ruchu! Czas pomyśleć o zabezpieczeniach witryny."
msgid "Stay safe with automated malware scanning and one-click fixes."
msgstr ""
"Zachowaj bezpieczeństwo dzięki automatycznemu skanowaniu złośliwego "
"oprogramowania i naprawom jednym kliknięciem."
msgid "brand"
msgstr "marka"
msgid ""
"We’re sorry, %s is not compatible with multisite WordPress installations at "
"this time."
msgstr ""
"Przykro nam, %s nie jest zgodny [może być też 'kompatybilny'] z instalacjami "
"WordPress multisite w tym momencie."
msgid "Access to unlimited email support."
msgstr "Dostęp do nieograniczonej pomocy technicznej przez email."
msgid "Share your podcast with the world using Spearhead."
msgstr "Podziel się swoim podcastem ze światem, używając Spearhead."
msgid "P2: WordPress for Teams"
msgstr "P2: WordPress dla zespołów"
msgid ""
"\"How Jetpack Search Helps an Interior Design Consultant Connect with "
"Customers\""
msgstr ""
"Jak Jetpack Search pomaga konsultantowi ds. projektowania wnętrz łączyć się "
"z klientami"
msgid "Kylie Mawdsley, Interior Design Consultant"
msgstr "Kylie Mawdsley, Konsultantka ds. Projektowania Wnętrz"
msgid ""
"If people can get the answers they want quickly without having to email me, "
"it’s pure gold and it makes my job easier. I’m advertising it in my client "
"consultations and telling people to use it because it actually works."
msgstr ""
"Jeśli ludzie mogą szybko uzyskać odpowiedzi, których chcą, bez konieczności "
"wysyłania mi emaila, to jest czyste złoto i ułatwia mi to pracę. Reklamuję "
"to podczas konsultacji z klientami i mówię ludziom, żeby z tego korzystali, "
"bo to naprawdę działa."
msgid "%s is not a valid command."
msgstr "%s nie jest poprawnym poleceniem."
msgid "Last heartbeat sent at: %s"
msgstr "Ostatnie tętno wysłane o: %s"
msgid "The request is not signed correctly."
msgstr "Żądanie nie jest poprawnie podpisane."
msgid "This request method does not support body parameters."
msgstr "Ten sposób żądania nie wspiera parametrów ciała."
msgid "This request method is not supported."
msgstr "Ta metoda żądania nie jest wspierana."
msgid "The request method is missing."
msgstr "Brakuje metody żądania."
msgid "Invalid blog token"
msgstr "Nieprawidłowy token bloga"
msgid "Invalid token for user %d"
msgstr "Nieprawidłowy token dla użytkownika %d"
msgid "No blog token found"
msgstr "Nie znaleziono tokena blogu"
msgid "Requesting user_id %1$d does not match token user_id %2$d"
msgstr ""
"Żądanie identyfikatora użytkownika %1$d nie pasuje do identyfikatora "
"użytkownika tokena %2$d"
msgid "Token for user %d is malformed"
msgstr "Token dla użytkownika %d jest niepoprawny"
msgid "No token for user %d"
msgstr "Brak tokena dla użytkownika %d"
msgid "No primary user defined"
msgstr "Nie zdefiniowano głównego użytkownika"
msgid "No user tokens found"
msgstr "Nie znaleziono tokenów użytkownika"
msgid ""
"Your connection with WordPress.com seems to be broken. If you're "
"experiencing issues, please try reconnecting."
msgstr ""
"Twoje połączenie z WordPress.com wydaje się być zerwane. Jeśli masz "
"problemy, spróbuj ponownie się połączyć."
msgid "WordPress Cost | WordPress Price | Compare Our Plans"
msgstr "Koszt WordPressa | Cena WordPressa | Porównaj nasze plany"
msgid "Make A Free Website | Free Website Builder | WordPress.com"
msgstr "Stwórz darmową witrynę | Darmowy kreator witryn | WordPress.com"
msgid "AdControl"
msgstr "AdControl"
msgid ""
"Ready to create your new website on WordPress.com? Get started now with a "
"free website builder by WordPress.com that scales with your needs."
msgstr ""
"Gotowy, żeby stworzyć swoją nową witrynę internetową na WordPress.com? "
"Zacznij teraz z darmowym kreatorem witryn od WordPress.com, który rośnie "
"razem z twoimi potrzebami."
msgid ""
"How much does WordPress cost? WordPress.com pricing is simple. We bundle "
"hosting, domains, privacy, and security into one low price with plans for "
"anyone."
msgstr ""
"Jak dużo kosztuje WordPress? Cennik WordPress.com jest prosty. Łączymy "
"hosting, domeny, prywatność i zabezpieczenia w jedną niską cenę z planami "
"dla każdego."
msgid ""
"Create an eCommerce website with everything you need for a powerful, "
"profitable site. Take payments in seconds and sell anything, anywhere on "
"WordPress.com"
msgstr ""
"Stwórz witrynę internetową eCommerce z wszystkim, czego potrzebujesz do "
"potężnej, dochodowej witryny. Przyjmuj płatności w kilka sekund i sprzedawaj "
"cokolwiek, gdziekolwiek na WordPress.com"
msgid ""
"Build a free website on WordPress.com. Choose the best all-in-one solution "
"for building your site on the platform that powers %s%% of the web."
msgstr ""
"Zbuduj darmową witrynę na WordPress.com. Wybierz najlepsze kompleksowe "
"rozwiązanie do budowy swojej witryny na platformie, która napędza %s%% "
"internetu."
msgid ""
"Start a blog with WordPress.com. We make it easy for you to create your own "
"blog for free with every feature you need to share your ideas today."
msgstr ""
"Zacznij bloga na WordPress.com. Ułatwiamy ci stworzenie własnego bloga za "
"darmo, z każdą funkcją, której potrzebujesz, żeby dzielić się swoimi "
"pomysłami już dziś."
msgid "Google Calendar"
msgstr "Google Calendar"
msgid ""
"Use any WordPress plugin or theme you want (Business and Ecommerce plans)."
msgstr ""
"Użyj dowolnej wtyczki lub motywu WordPress, który chcesz (plany Biznesowe i "
"E-commerce)."
msgid ""
"Edit your site’s design with custom CSS (Premium, Business, and eCommerce "
"plans)"
msgstr ""
"Edytuj projekt swojej witryny za pomocą własnego CSS (plany Premium, "
"Business i eCommerce)"
msgid ""
"Make money each time someone visits your site by displaying ads on all your "
"posts and pages."
msgstr ""
"Zarabiaj za każdym razem, gdy ktoś przejdzie na twoją witrynę, wyświetlając "
"reklamy na wszystkich twoich wpisach i podstronach."
msgid "Upgrade and start earning"
msgstr "Zaktualizuj i zacznij zarabiać"
msgid ""
"To prevent any charges, update "
"your subscription settings before %2$s."
msgstr ""
"Aby uniknąć jakichkolwiek opłat, zaktualizuj swoje ustawienia subskrypcji przed %2$s."
msgid "Website Builder"
msgstr "Witryna internetowa"
msgid "An error has occurred, please check your connection and retry."
msgstr "Wystąpił błąd, sprawdź swoją łączność i spróbuj ponownie."
msgctxt "Premium domain is not available for registration"
msgid "Restricted"
msgstr "Zastrzeżone"
msgid ""
"This premium domain is currently not available at WordPress.com. Please "
"contact support if you're interested in this domain."
msgstr ""
"Ta premium domena jest obecnie niedostępna na WordPress.com. Proszę "
"skontaktować się z pomocą techniczną, jeśli jesteś zainteresowany tą domeną."
msgid "Restricted premium"
msgstr "Ograniczona premia"
msgid ""
"Sorry, the domain you are trying to add can not be bought on WordPress.com "
"at this time."
msgstr ""
"Przykro mi, domena, którą próbujesz dodać, nie może być teraz zakupiona na "
"WordPress.com."
msgid "Sorry, you are not allowed to view menus on this site."
msgstr "Przepraszamy, nie posiadasz uprawnień do zobacz menu na tej witrynie."
msgid "Change payment method"
msgstr "Zmień metodę płatności"
msgid ""
"Gain live chat access to our all-star customer service team (Premium, "
"Business, and eCommerce plans)."
msgstr ""
"Zyskaj dostęp do czatu na żywo z naszym zespołem obsługi klienta z gwiazdami "
"(plany Premium, Business i eCommerce)."
msgid ""
"Premium domain names are usually short, easy to remember, contain popular "
"keywords, or some combination of these factors. Premium domain names are not "
"eligible for purchase using the free plan domain credit."
msgstr ""
"Premiumowe nazwy domen są zazwyczaj krótkie, łatwe do zapamiętania, "
"zawierają popularne słowa kluczowe lub jakąś kombinację tych czynników. "
"Premiumowe nazwy domen nie kwalifikują się do zakupu przy użyciu kredytu na "
"domenę w darmowym planie."
msgid "Path for the site."
msgstr "Ścieżka dla witryny."
msgid ""
"The path must contain only letters and numbers and be at least 8 characters "
"long."
msgstr ""
"Ścieżka musi zawierać tylko litery i cyfry oraz mieć co najmniej 8 znaków."
msgid "The path parameter is empty"
msgstr "Parametr ścieżki jest pusty"
msgid "Annual billing"
msgstr "Roczne rozliczeniowy"
msgid ""
"Sorry, you cannot reschedule or cancel less than 60 minutes before the "
"session."
msgstr ""
"Przykro mi, nie możesz zmienić terminu ani anulować mniej niż 60 minut przed "
"sesją."
msgid "Save %d%% per month! Billed yearly."
msgstr "Zaoszczędź %d%% miesięcznie! Rozliczane rocznie."
msgid "Get CRM"
msgstr "Zdobądź CRM"
msgid ""
"The most simple and powerful WordPress CRM. Improve customer relationships "
"and increase profits."
msgstr ""
"Najprostszy i najpotężniejszy CRM WordPress. Popraw relacje z klientami i "
"zwiększ zyski."
msgid "Manage contacts effortlessly"
msgstr "Zarządzaj kontaktami bez wysiłku"
msgid "Track transactions"
msgstr "Śledź transakcje"
msgid "Easily view leads and sales funnel"
msgstr "Łatwo zobacz leady i lejek sprzedażowy"
msgid ""
"The number of times the cards have been refreshed. Provided by the client to "
"enable different results on each refresh. 0 will provide the best results "
"from the entire index."
msgstr ""
"Liczba razy, kiedy karty zostały odświeżone. Podane przez klienta, aby "
"włączyć różne wyniki przy każdym odświeżeniu. 0 zapewni najlepsze wyniki z "
"całego indeksu."
msgid "Something other than what is listed above"
msgstr "Coś innego niż to, co wymienione powyżej"
msgid "Akismet or Anti-Spam"
msgstr "Akismet lub Anti-Spam"
msgid "Security or a threat notification"
msgstr "Zawiadomienie o zabezpieczeniach lub zagrożeniu"
msgid "Restoring my site"
msgstr "Przywracanie mojej witryny"
msgid "Backing up my site"
msgstr "Tworzenie kopii zapasowej mojej witryny"
msgid "Connecting Jetpack to WordPress.com"
msgstr "Łączenie Jetpacka z WordPress.com"
msgid "Finish store setup"
msgstr "Zakończ konfigurację sklepu"
msgid "Sorry, you are not allowed to manage plugins for this site"
msgstr ""
"Przepraszamy, nie posiadasz uprawnień do zarządzania wtyczkami dla tej "
"witryny"
msgid "Restore your site to any point with real-time backups"
msgstr ""
"Przywróć swoją witrynę do dowolnego momentu dzięki kopiom zapasowym w czasie "
"rzeczywistym"
msgid ""
"Restore your site to any point with real-"
"time backups "
msgstr ""
"Przywróć swoją witrynę do dowolnego momentu dzięki kopiom zapasowym w czasie rzeczywistym "
msgid "Patterns list"
msgstr "List wzorców"
msgid "View Pattern"
msgstr "Zobacz wzorzec"
msgid "Insert into P2 Pattern"
msgstr "Wstaw do wzorca P2"
msgid "P2 Pattern is updated"
msgstr "P2 Wzorzec został zaktualizowany"
msgid "P2 Pattern is published"
msgstr "Wzorzec P2 jest opublikowany"
msgid "Upload to this P2 Pattern"
msgstr "Wczytaj do tego wzorca P2"
msgid "Edit pattern"
msgstr "Edytuj wzorzec"
msgid "New Pattern"
msgstr "Nowy wzorzec"
msgid "Add Pattern"
msgstr "Dodaj wzorzec"
msgctxt ""
"Describes the amount of money per month, e.g. \"$10 per month, billed yearly"
"\""
msgid "%1$s per month, billed yearly"
msgstr "%1$s miesięcznie, rozliczane rocznie"
msgid "Support policy"
msgstr "Polityka pomocy technicznej"
msgid ""
"Understand every site change and take the guesswork out of site management "
"and repair."
msgstr ""
"Zrozum każdą zmianę na witrynie i wyeliminuj zgadywanie w zarządzaniu i "
"naprawie witryny."
msgid ""
"We’ll let you know instantly if your site goes down, so you can find out "
"before your customers do."
msgstr ""
"Od razu damy ci znać, jeśli twoja witryna przestanie działać, żebyś mógł się "
"dowiedzieć, zanim zrobią to twoi klienci."
msgid ""
"You should be running the latest version of WordPress and a publicly-"
"accessible site with XML-RPC enabled."
msgstr ""
"Powinieneś używać najnowszej wersji WordPressa i mieć publicznie dostępną "
"witrynę z włączonym XML-RPC."
msgid ""
"Take %s off your first year of Jetpack Security. This offer expires in 24 "
"hours."
msgstr ""
"Zabierz %s z pierwszego roku Jetpack Zabezpieczenia. Ta oferta wygasa za 24 "
"godziny."
msgid ""
"- Stay one step ahead of security threats with automated malware scanning "
"and one-click fixes"
msgstr ""
"- Bądź o krok przed zagrożeniami zabezpieczeń dzięki automatycznemu "
"skanowaniu złośliwego oprogramowania i naprawom jednym kliknięciem"
msgid ""
"- Save hours of time by automatically clearing spam from comments and forms"
msgstr ""
"- Zaoszczędź godziny czasu, automatycznie usuwając spam z komentarzy i "
"formularzy"
msgid ""
"- Real-time backups save every change and one-click restores get you back "
"online quickly"
msgstr ""
"- Kopie zapasowe w czasie rzeczywistym zapisują każdą zmianę, a przywracanie "
"jednym kliknięciem szybko przywraca cię do działania."
msgid ""
"If your site goes down, it could mean an interruption to your business or "
"cash flow. Make sure you have a security plan before you run into trouble."
msgstr ""
"Jeśli twoja witryna przestanie działać, może to oznaczać przerwę w twoim "
"biznesie lub przepływie gotówki. Upewnij się, że masz plan zabezpieczeń, "
"zanim napotkasz problemy."
msgid ""
"Take %s off your first year of Jetpack Security. This offer "
"expires in 24 hours."
msgstr ""
"Odbierz %s zniżki na pierwszy rok Jetpack Zabezpieczenia. "
"Ta oferta wygasa za 24 godziny."
msgid ""
"Stay one step ahead of security threats with automated malware scanning and "
"one-click fixes"
msgstr ""
"Bądź o krok przed zagrożeniami zabezpieczeń dzięki automatycznemu skanowaniu "
"złośliwego oprogramowania i naprawom jednym kliknięciem"
msgid ""
"Save hours of time by automatically clearing spam from comments and forms"
msgstr ""
"Zaoszczędź godziny czasu, automatycznie usuwając spam z komentarzy i "
"formularzy"
msgid ""
"Real-time backups save every change and one-click restores get you back "
"online quickly"
msgstr ""
"Backupy w czasie rzeczywistym zapisują każdą zmianę, a przywracanie jednym "
"kliknięciem szybko przywraca cię do działania."
msgid ""
"If your site goes down, it could mean an interruption to your business or "
"cash flow. Make sure you have a backup plan now."
msgstr ""
"Jeśli twoja witryna przestanie działać, może to oznaczać przerwę w twoim "
"biznesie lub przepływie gotówki. Upewnij się, że masz teraz plan awaryjny."
msgid "https://wordpress.org/support/plugin/gutenberg/"
msgstr "https://wordpress.org/support/plugin/gutenberg"
msgctxt "topic"
msgid "Writing"
msgstr "Pisanie"
msgctxt "topic"
msgid "Work"
msgstr "Praca"
msgctxt "topic"
msgid "WordPress"
msgstr "WordPress"
msgctxt "topic"
msgid "Wine"
msgstr "Wino"
msgctxt "topic"
msgid "Wellness"
msgstr "Wellness"
msgctxt "topic"
msgid "Weddings"
msgstr "Śluby"
msgctxt "topic"
msgid "Travel"
msgstr "Podróż"
msgctxt "topic"
msgid "Television"
msgstr "Telewizja"
msgctxt "topic"
msgid "Technology"
msgstr "Technologia"
msgctxt "topic"
msgid "Teaching"
msgstr "Uczenie"
msgctxt "topic"
msgid "Sports"
msgstr "Sporty"
msgctxt "topic"
msgid "Social Media"
msgstr "Media społecznościowe"
msgctxt "topic"
msgid "Sewing"
msgstr "Szycie"
msgctxt "topic"
msgid "Self-Publishing"
msgstr "Self-Publishing"
msgctxt "topic"
msgid "Self-Improvement"
msgstr "Samodoskonalenie"
msgctxt "topic"
msgid "Religion"
msgstr "Religia"
msgctxt "topic"
msgid "Relationships"
msgstr "Relacje"
msgctxt "topic"
msgid "Recipes"
msgstr "Przepisy"
msgctxt "topic"
msgid "Reading"
msgstr "Czytanie"
msgctxt "topic"
msgid "Publishing"
msgstr "Publikacja"
msgctxt "topic"
msgid "Popular Culture"
msgstr "Kultura popularna"
msgctxt "topic"
msgid "Politics"
msgstr "Polityka"
msgctxt "topic"
msgid "Photography"
msgstr "Fotografia"
msgctxt "topic"
msgid "Pets"
msgstr "Zwierzęta domowe"
msgctxt "topic"
msgid "Parenting"
msgstr "Rodzicielstwo"
msgctxt "topic"
msgid "Outdoors"
msgstr "Na zewnątrz"
msgctxt "topic"
msgid "Online Events"
msgstr "Wydarzenia online"
msgctxt "topic"
msgid "Nostalgia"
msgstr "Nostalgia"
msgctxt "topic"
msgid "Nonfiction"
msgstr "Literatura faktu"
msgctxt "topic"
msgid "Nature"
msgstr "Przyroda"
msgctxt "topic"
msgid "Music"
msgstr "Muzyka"
msgctxt "topic"
msgid "Movies"
msgstr "Filmy"
msgctxt "topic"
msgid "Military"
msgstr "Wojsko"
msgctxt "topic"
msgid "Mental Health"
msgstr "Zdrowie psychiczne"
msgctxt "topic"
msgid "Media"
msgstr "Media"
msgctxt "topic"
msgid "Mathematics"
msgstr "Matematyka"
msgctxt "topic"
msgid "Literature"
msgstr "Literatura"
msgctxt "topic"
msgid "Lifestyle"
msgstr "Styl życia"
msgctxt "topic"
msgid "LGBTQ"
msgstr "LGBTQ"
msgctxt "topic"
msgid "Language"
msgstr "Język"
msgctxt "topic"
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
msgctxt "topic"
msgid "Poetry"
msgstr "Poezja"
msgctxt "topic"
msgid "Kids"
msgstr "Dzieci"
msgctxt "topic"
msgid "Journalism"
msgstr "Journalizm"
msgctxt "topic"
msgid "Science"
msgstr "Nauka"
msgctxt "topic"
msgid "Inspiration"
msgstr "Inspiracja"
msgctxt "topic"
msgid "Illustration"
msgstr "Ilustracja"
msgctxt "topic"
msgid "Identity"
msgstr "Tożsamość"
msgctxt "topic"
msgid "Humor"
msgstr "Humor"
msgctxt "topic"
msgid "Homeschooling"
msgstr "Homeschooling"
msgctxt "topic"
msgid "History"
msgstr "Historia"
msgctxt "topic"
msgid "Health"
msgstr "Zdrowie"
msgctxt "topic"
msgid "Gardening"
msgstr "Ogrodnictwo"
msgctxt "topic"
msgid "Gaming"
msgstr "Gaming"
msgctxt "topic"
msgid "Food"
msgstr "Jedzenie"
msgctxt "topic"
msgid "Fitness"
msgstr "Fitness"
msgctxt "topic"
msgid "Finance"
msgstr "Finanse"
msgctxt "topic"
msgid "Fiction"
msgstr "Fikcja"
msgctxt "topic"
msgid "Fashion"
msgstr "Moda"
msgctxt "topic"
msgid "Farming"
msgstr "Rolnictwo"
msgctxt "topic"
msgid "Family"
msgstr "Rodzina"
msgctxt "topic"
msgid "Environment"
msgstr "Środowisko"
msgctxt "topic"
msgid "Entertainment"
msgstr "Rozrywka"
msgctxt "topic"
msgid "Education"
msgstr "Edukacja"
msgctxt "topic"
msgid "Ecommerce"
msgstr "Ecommerce"
msgctxt "topic"
msgid "Drawing"
msgstr "Rysunek"
msgctxt "topic"
msgid "DIY"
msgstr "Zrób to sam"
msgctxt "topic"
msgid "Diversity"
msgstr "Różnorodność"
msgctxt "topic"
msgid "Design"
msgstr "Projektowanie"
msgctxt "topic"
msgid "Decorating"
msgstr "Decorowanie"
msgctxt "topic"
msgid "Dance"
msgstr "Tańcz"
msgctxt "topic"
msgid "Current Events"
msgstr "Obecne Wydarzenia"
msgctxt "topic"
msgid "Culture"
msgstr "Kultura"
msgctxt "topic"
msgid "Creativity"
msgstr "Kreatywność"
msgctxt "topic"
msgid "Crafts"
msgstr "Rękodzieło"
msgctxt "topic"
msgid "Community"
msgstr " społeczność"
msgctxt "topic"
msgid "Cooking"
msgstr "Gotowanie"
msgctxt "topic"
msgid "Comics"
msgstr "Komiksy"
msgctxt "topic"
msgid "Coding"
msgstr "Programowanie"
msgctxt "topic"
msgid "Cocktails"
msgstr "Drinki"
msgctxt "topic"
msgid "Cars"
msgstr "Samochody"
msgctxt "topic"
msgid "Camping"
msgstr "Camping"
msgctxt "topic"
msgid "Business"
msgstr "Biznes"
msgctxt "topic"
msgid "Books"
msgstr "Książki"
msgctxt "topic"
msgid "Blogging"
msgstr "Blogowanie"
msgctxt "topic"
msgid "Beer"
msgstr "Piwo"
msgctxt "topic"
msgid "Beauty"
msgstr "Piękno"
msgctxt "topic"
msgid "Baking"
msgstr "Pieczenie"
msgctxt "topic"
msgid "Authors"
msgstr "Autorzy"
msgctxt "topic"
msgid "Art"
msgstr "Art"
msgctxt "topic"
msgid "Architecture"
msgstr "Architektura"
msgctxt "topic"
msgid "Animals"
msgstr "Zwierzęta"
msgctxt "topic"
msgid "Adventure"
msgstr "Przygoda"
msgctxt "topic"
msgid "Advice"
msgstr "Porada"
msgctxt "topic"
msgid "Activism"
msgstr "Aktywizm"
msgid "Complete security for %s a month"
msgstr "Pełne zabezpieczenia za %s miesięcznie"
msgid ""
"Read more about how Jetpack Security kept Sevenoaks "
"Bookshop up and running"
msgstr ""
"Dowiedz się więcej o tym, jak Jetpack zabezpieczenia "
"utrzymały Sevenoaks Bookshop w działaniu"
msgid "Activity log — 1-year archive"
msgstr "Rejestr aktywności — 1-roczny archiwum"
msgid "Jetpack Scan — real-time scanning"
msgstr "Jetpack Scan — real-time skanowanie"
msgid "We guard your store. You run your business."
msgstr "Chronimy twój sklep. Ty prowadzisz swój biznes."
msgid "Real-Time Malware Scanning"
msgstr "Skanning złośliwego oprogramowania w czasie rzeczywistym"
msgid "Moderate my comments"
msgstr "Moderuj moje komentarze"
msgid ""
"Automated spam protection is now active for comments and forms. We’ll flag "
"anything that looks suspicious and comments will now be available to "
"moderate."
msgstr ""
"Automatyczna ochrona przed spamem jest teraz aktywna dla komentarzy i "
"formularzy. Oznaczymy wszystko, co wygląda podejrzanie, a komentarze będą "
"teraz dostępne do moderacji."
msgid ""
"Automatic scanning is on the job, keeping an eye on suspcious activity. And "
"if anything happens, one-click fixes for most issues get your site up and "
"running fast."
msgstr ""
"Automatyczne skanowanie działa, monitorując podejrzaną aktywność. A jeśli "
"coś się wydarzy, jedno kliknięcie naprawia większość problemów, dzięki czemu "
"twoja witryna działa szybko."
msgid ""
"Automatic daily backups are on, so you can have peace of mind. Go ahead and "
"experiment! You can always restore an earlier version of your site."
msgstr ""
"Automatyczne codzienne kopie zapasowe są włączone, więc możesz być spokojny. "
"Śmiało eksperymentuj! Zawsze możesz przywrócić wcześniejszą wersję swojej "
"witryny."
msgid ""
"Use our checklist to set up the essentials and make sure your site is secure."
msgstr ""
"Użyj naszej listy kontrolnej, aby skonfigurować podstawowe rzeczy i upewnić "
"się, że twoja witryna jest bezpieczna."
msgid "Welcome to Jetpack Security Daily "
msgstr "Witamy w Jetpack Security Daily "
msgid "Customize Search"
msgstr "Dostosuj wyszukiwanie"
msgid "Custom Site Search"
msgstr "Własne wyszukiwanie w witrynie"
msgid ""
"Your Jetpack plan comes with priority support so you can skip to the front "
"of the line and we'll help you quickly."
msgstr ""
"Twój plan Jetpack zawiera priorytetową pomoc techniczną, dzięki czemu możesz "
"przejść na początek kolejki, a my szybko ci pomożemy."
msgid ""
"Download our free mobile app to view site activity and restore your site, "
"view stats, and moderate comments – anywhere, any time."
msgstr ""
"Pobierz naszą darmową aplikację mobilną, aby wczytywać aktywność witryny i "
"przywracać swoją witrynę, zobacz statystyki i moderować komentarze – "
"wszędzie, o każdej porze."
msgid ""
"Your installation of the WooCommerce Blocks feature plugin is incomplete. "
"Please run %1$s within the %2$s directory."
msgstr ""
"Instalacja wtyczki WooCommerce Blocks nie jest kompletna. Uruchom %1$s w "
"katalogu %2$s."
msgid "Invalid coupons were removed from the cart: \"%s\""
msgstr "Nieprawidłowe kupony zostały usunięte z koszyka: \"%s\""
msgid "Cannot create order from empty cart."
msgstr "Nie można utworzyć zamówienia z pustego koszyka."
msgid ""%s" is not available for purchase."
msgstr ""%s" nie jest dostępny do zakupu."
msgid "No matching variation found."
msgstr "Nie znaleziono pasującego wariantu."
msgid "Missing variation data for variable product."
msgstr "Brakujące dane wariantu dla produktu."
msgid "Invalid value posted for %1$s. Allowed values: %2$s"
msgstr "Nieprawidłowa wartość dla: %1$s. Dozwolone wartości: %2$s"
msgid "The \"%1$s\" coupon has been removed from your cart: %2$s"
msgstr "Kupon \"%1$s\" został usunięty z koszyka: %2$s"
msgid ""
"\"%s\" has already been applied and cannot be used in conjunction with other "
"coupons."
msgstr ""
"\"%s\" został już zastosowany i nie może być użyty w połączeniu z innymi "
"kuponami."
msgid "This product cannot be added to the cart."
msgstr "Ten produkt nie może być dodawany do koszyka."
msgid "Coupon code \"%s\" has already been applied."
msgstr "Kod kuponu \"%s\" został już zastosowany."
msgid "\"%s\" is an invalid coupon code."
msgstr "Kod kuponu \"%s\" jest nieprawidłowy."
msgid "Unable to retrieve cart."
msgstr "Nie można odzyskać koszyka."
msgid "Parent term ID, if applicable."
msgstr "Identyfikator nadrzędnej taksonomii, jeśli dotyczy."
msgid "Cart item is invalid."
msgstr "Pozycja w koszyku jest nieprawidłowa.\t"
msgid "Number of objects (posts of any type) assigned to the term."
msgstr "Liczba obiektów (dowolnych wpisów) przypisana do taksonomii."
msgid "Add to cart URL."
msgstr "Adres URL dodania do koszyka."
msgid ""
"Is the product stock backordered? This will also return false if backorder "
"notifications are turned off."
msgstr ""
"Czy stan magazynowy produktów jest wyczerpany? To również zwróci fałsz, "
"jeśli powiadomienia o złożeniu zamówienia są wyłączone."
msgid "Button description."
msgstr "Opis przycisku."
msgid "Add to cart button parameters."
msgstr "Parametry przycisku dodaj do koszyka."
msgid "Term description."
msgstr "Opis taksonomii."
msgid "String based identifier for the term."
msgstr "Identyfikator taksonomii będący ciągiem znaków."
msgid ""
"Does the product have additional options before it can be added to the cart?"
msgstr ""
"Czy produkt posiada dodatkowe opcje do wyboru przed dodaniem do koszyka?"
msgid "Is the product in stock?"
msgstr "Czy produkt jest dostępny w magazynie?"
msgid "Is the product purchasable?"
msgstr "Czy produkt można kupić?"
msgid "The assigned attribute."
msgstr "Przypisany atrybut."
msgid "List of variation attributes."
msgstr "Lista atrybutów wariantu."
msgid "The term slug."
msgstr "Nazwa uproszczona taksonomii."
msgid "The term name."
msgstr "Nazwa taksonomii."
msgid "The term ID, or 0 if the attribute is not a global attribute."
msgstr "Identyfikator taksonomii lub 0, gdy atrybut nie jest globalny."
msgid "List of assigned attribute terms."
msgstr "Lista przypisanych taksonomii."
msgid "List of variation IDs, if applicable."
msgstr "Lista identyfikatorów wariantów, jeśli dotyczy."
msgid "True if this attribute is used by product variations."
msgstr "Prawda, jeśli atrybut jest użyty przez warianty produktu."
msgid "The attribute taxonomy, or null if the attribute is not taxonomy based."
msgstr "Atrybut taksonomii lub NULL jeśli atrybut nie bazuje na taksonomii."
msgid "The attribute name."
msgstr "Nazwa atrybutu."
msgid "The attribute ID, or 0 if the attribute is not taxonomy based."
msgstr "Identyfikator atrybutu lub 0, jeśli atrybut nie bazuje na taksonomii."
msgid "Tag link"
msgstr "Odnośnik tagu"
msgid "Tag slug"
msgstr "Uproszczona nazwa tagu"
msgid "Tag ID"
msgstr "ID tagu"
msgid "List of tags, if applicable."
msgstr "Lista tagów, jeśli dotyczy."
msgid "Category link"
msgstr "Odnośnik kategorii"
msgid "Category slug"
msgstr "Uproszczona nazwa kategorii"
msgid "Category name"
msgstr "Nazwa kategorii"
msgid "List of categories, if applicable."
msgstr "Lista kategorii, jeśli dotyczy."
msgid "Price string formatted as HTML."
msgstr "Cena sformatowana jako HTML."
msgid "Price data provided using the smallest unit of the currency."
msgstr "Cena wyrażona w najmniejszej jednostce waluty."
msgid "Amount of reviews that the product has."
msgstr "Liczba opinii, które posiada produkt."
msgid "ID of the parent product, if applicable."
msgstr "Identyfikator produktu nadrzędnego, jeśli dotyczy."
msgid "Is the product on sale?"
msgstr "Czy produkt jest w promocji?"
msgid "Image of the product that the review belongs to."
msgstr "Obrazek produktu, do którego należy opinia."
msgid "Permalink of the product that the review belongs to."
msgstr "Link produktu, do którego należy opinia."
msgid "Product variation attributes, if applicable."
msgstr "Atrybuty wariantu produktu, jeśli dotyczą."
msgid "Name of the product that the review belongs to."
msgstr "Nazwa produktu, do którego należy opinia."
msgid ""
"The date the review was created, in the site's timezone in human-readable "
"format."
msgstr ""
"Data utworzenia opinii, w strefie czasowej witryny, w formacie czytelnym dla "
"człowieka."
msgid "Returns number of products within attribute terms."
msgstr "Zwraca liczbę produktów w ramach atrybutów taksonomii."
msgid "Returns number of products with each average rating."
msgstr "Zwraca liczbę produktów z każdą średnią oceną."
msgid ""
"Min and max prices found in collection of products, provided using the "
"smallest unit of the currency."
msgstr ""
"Minimalne i maksymalne ceny występujące w kolekcji produktów, podane przy "
"użyciu najmniejszej jednostki waluty."
msgid "Max price found in collection of products."
msgstr "Maksymalna cena znaleziona w kolekcji produktów."
msgid "Min price found in collection of products."
msgstr "Minimalna cena znaleziona w kolekcji produktów."
msgid "Number of reviews for products in this category."
msgstr "Liczba opinii produktów w tej kategorii."
msgid "Category image."
msgstr "Obrazek kategorii."
msgid "Category URL."
msgstr "Adres URL kategorii"
msgid "Number of terms in the attribute taxonomy."
msgstr "Liczba wartości w atrybucie."
msgid "The attribute taxonomy name."
msgstr "Nazwa taksonomii atrybutu."
msgid "If this attribute has term archive pages."
msgstr "Jeśli ten atrybut ma strony archiwów taksonomii."
msgid "How terms in this attribute are sorted by default."
msgstr " Jak są domyślnie posortowane taksonomie dla tego atrybutu."
msgid "Attribute type."
msgstr "Typ atrybutu."
msgid "Error message"
msgstr "Komunikat błędu"
msgid "Error code"
msgstr "Kod błędu"
msgid ""
"A URL to redirect the customer after checkout. This could be, for example, a "
"link to the payment processors website."
msgstr ""
"Adres URL, na który przekierować klienta po zamówieniu. Może to być na "
"przykład odnośnik do strony operatora płatności."
msgid "Thumbnail sizes for responsive images."
msgstr "Rozmiary ikon dla responsywnych obrazków."
msgid "Thumbnail srcset for responsive images."
msgstr "Srcset ikony dla responsywnych obrazków."
msgid "Thumbnail URL."
msgstr "Adres URL ikony."
msgid "Full size image URL."
msgstr "Adres URL obrazka w pełnym rozmiarze."
msgid "An array of data being returned from the payment gateway."
msgstr "Tablica danych zwracanych przez bramkę płatności."
msgid ""
"Status of the payment returned by the gateway. One of success, pending, "
"failure, error."
msgstr ""
"Status płatności zwracanej przez bramkę. Jeden z: sukces, w toku, "
"niepowodzenie, błąd."
msgid "Result of payment processing, or false if not yet processed."
msgstr ""
"Wynik przetworzenia płatności lub fałsz, gdy płatność nie została jeszcze "
"przetworzona."
msgid "The ID of the payment method being used to process the payment."
msgstr "Identyfikator metody płatności używanej do dokonania zapłaty."
msgid "Customer ID if registered. Will return 0 for guests."
msgstr ""
"Identyfikator klienta, jeśli klient był zarejestrowany. Zwraca 0 dla gości."
msgid ""
"Order key used to check validity or protect access to certain order data."
msgstr ""
"Klucz zamówienia używany do sprawdzania poprawności lub ochrony dostępu do "
"pewnych danych zamówienia."
msgid "Note added to the order by the customer during checkout."
msgstr "Uwaga dodana do zamówienia przez klienta podczas dokonywania zakupu."
msgid "Order status. Payment providers will update this value after payment."
msgstr ""
"Status zamówienia. Dostawcy usług płatniczych będą aktualizować tę wartość "
"po zrealizowaniu płatności."
msgid ""
"True if this is the rate currently selected by the customer for the cart."
msgstr ""
"Prawda, jeśli jest to stawka aktualnie wybrana przez klienta w koszyku."
msgid "The order ID to process during checkout."
msgstr "Identyfikator zamówienia do przetworzenia podczas zamówienia."
msgid "Meta data attached to the shipping rate."
msgstr "Dane meta powiązane ze stawką za wysyłkę."
msgid "Instance ID of the shipping method that provided the rate."
msgstr "ID instancji metody wysyłki, która zawiera tę stawkę."
msgid "ID of the shipping method that provided the rate."
msgstr "Identyfikator metody wysyłki, która określała stawkę."
msgid ""
"Taxes applied to this shipping rate using the smallest unit of the currency."
msgstr ""
"Podatki stosowane do tej stawki wysyłkowej przy użyciu najmniejszej "
"jednostki waluty."
msgid "Price of this shipping rate using the smallest unit of the currency."
msgstr ""
"Cena stawki wysyłkowej przy zastosowaniu najmniejszej jednostki waluty."
msgid "Delivery time estimate text, e.g. 3-5 business days."
msgstr "Tekst przewidywanego czasu dostawy, np. 3-5 dni roboczych"
msgid "Description of the shipping rate, e.g. Dispatched via USPS."
msgstr "Opis stawki wysyłkowej, np. Wysyłana przez USPS."
msgid "Name of the shipping rate, e.g. Express shipping."
msgstr "Nazwa stawki wysyłkowej, np. Wysyłka ekspresowa."
msgid "ID of the shipping rate."
msgstr "Identyfikator stawki wysyłkowej."
msgid "List of shipping rates."
msgstr "Lista stawek wysyłkowych."
msgid "Quantity of the item in the current package."
msgstr "Ilość sztuk w paczce."
msgid "Name of the item."
msgstr "Nazwa elementu."
msgid "List of cart items the returned shipping rates apply to."
msgstr "Lista artykułów w koszyku, do których odnoszą się koszty wysyłki."
msgid "Shipping destination address."
msgstr "Adres wysyłki."
msgid "Name of the package."
msgstr "Nazwa paczki."
msgid "The ID of the package the shipping rates belong to."
msgstr "Identyfikator paczki, do której mają zastosowanie stawki za wysyłkę."
msgid ""
"List of cart item errors, for example, items in the cart which are out of "
"stock."
msgstr ""
"Lista błędnych pozycji w koszyku, np. pozycje w koszyku, których nie ma w "
"magazynie."
msgid "The amount of tax charged."
msgstr "Wysokość naliczonego podatku."
msgid "The name of the tax."
msgstr "Nazwa podatku."
msgid "Lines of taxes applied to items and shipping."
msgstr "Linie podatków dla towarów z wysyłką."
msgid "Total tax applied to items and shipping."
msgstr "Całkowita wartość podatku towarów z wysyłką."
msgid "Total price the customer will pay."
msgstr "Całkowita cena, którą zapłaci klient."
msgid "Total tax removed due to discount from applied coupons."
msgstr "Całkowity odjęty podatek po zastosowaniu kuponów."
msgid "Total price of shipping."
msgstr "Suma wysyłki."
msgid "Total discount from applied coupons."
msgstr "Całkowity rabat z zastosowanych kuponów."
msgid "Total tax on fees."
msgstr "Całkowity podatek od opłat."
msgid "Total price of any applied fees."
msgstr "Łączna wartość wszystkich naliczonych opłat."
msgid "Total tax on items in the cart."
msgstr "Całkowity podatek od pozycji w koszyku."
msgid "Total price of items in the cart."
msgstr "Łączna wartość produktów w koszyku."
msgid "Cart total amounts provided using the smallest unit of the currency."
msgstr ""
"Łączne kwoty z koszyka podane przy użyciu najmniejszej jednostki waluty."
msgid ""
"True if the cart needs shipping. False for carts with only digital goods or "
"stores with no shipping methods set-up."
msgstr ""
"True jeśli koszyk wymaga wysyłki. False dla koszyków z produktami cyfrowymi "
"albo sklepów bez ustalonych metod wysyłki."
msgid ""
"True if the cart needs payment. False for carts with only free products and "
"no shipping costs."
msgstr ""
"Prawda, jeśli koszyk wymaga płatności. Fałsz, gdy koszyk zawiera tylko "
"darmowe produkty, bez kosztów wysyłki."
msgid "List of available shipping rates for the cart."
msgstr "Lista dostępnych stawek wysyłkowych dla koszyka."
msgid "Current set shipping address for the customer."
msgstr "Aktualnie ustawiony adres wysyłki klienta."
msgid "List of applied cart coupons."
msgstr "Lista zastosowanych kuponów w koszyku."
msgid "Total weight (in grams) of all products in the cart."
msgstr "Całkowita waga (w gramach) wszystkich produktów w koszyku."
msgid "List of cart items."
msgstr "Lista produktów w koszyku."
msgid "Number of items in the cart."
msgstr "Ilość produktów w koszyku."
msgid "Line total tax."
msgstr "Suma podatków."
msgid ""
"Line total (the price of the product after coupon discounts have been "
"applied)."
msgstr ""
"Suma pozycji (wartość produktu po zastosowaniu zniżki kuponu rabatowego)."
msgid ""
"Line subtotal (the price of the product before coupon discounts have been "
"applied)."
msgstr "Suma pozycji (cena produktu przed zastosowaniem kuponu rabatowego)."
msgid "Line subtotal tax."
msgstr "Suma podatków pozycji."
msgid "Item total amounts provided using the smallest unit of the currency."
msgstr "Łączne kwoty pozycji podane przy użyciu najmniejszej jednostki waluty."
msgid "Decimal precision of the returned prices."
msgstr "Ilość miejsc po przecinku w zwracanych cenach."
msgid ""
"Raw unrounded product prices used in calculations. Provided using a higher "
"unit of precision than the currency."
msgstr ""
"Surowe, niezaokrąglone ceny produktów stosowane w obliczeniach. Podane przy "
"zastosowaniu wyższej jednostki dokładności niż waluta."
msgid "Price amount."
msgstr "Cena."
msgid "Price range, if applicable."
msgstr "Przedział cenowy, jeśli dotyczy."
msgid "Sale product price, if applicable."
msgstr "Cena promocyjna, jeśli dotyczy."
msgid ""
"Price data for the product in the current line item, including or excluding "
"taxes based on the \"display prices during cart and checkout\" setting. "
"Provided using the smallest unit of the currency."
msgstr ""
"Dane dotyczące ceny produktu w aktualnej pozycji towarowej, z uwzględnieniem "
"lub bez uwzględnienia podatków w oparciu o ustawienie \"wyświetlanie cen w "
"koszyku i w kasie\". Podane przy użyciu najmniejszej jednostki waluty."
msgid "Regular product price."
msgstr "Regularna cena produktu."
msgid ""
"If true, only one item of this product is allowed for purchase in a single "
"order."
msgstr ""
"Jeśli prawda, tylko jeden produkt może zostać zakupiony w pojedynczym "
"zamówieniu."
msgid "True if the product is on backorder."
msgstr "Prawda, jeśli produkt jest na zamówienie."
msgid "True if backorders are allowed past stock availability."
msgstr "Prawda, jeśli zamówienia są dozwolone w przypadku braku stanów towaru."
msgid "Quantity left in stock if stock is low, or null if not applicable."
msgstr ""
"Ilość pozostała w magazynie, jeżeli stan magazynowy jest niski lub pusty, "
"jeżeli nie ma zastosowania."
msgid "Product full description in HTML format."
msgstr "Pełny opis produktu w formacie HTML."
msgid "Stock keeping unit, if applicable."
msgstr "SKU, jeśli istnieje."
msgid "Total tax removed due to discount applied by this coupon."
msgstr ""
"Całkowita wartość podatku odjętego przy zastosowaniu rabatu z tego kuponu. "
msgid "Product short description in HTML format."
msgstr "Krótki opis produktu w formacie HTML."
msgid "The coupons unique code."
msgstr "Unikalny kod kuponu."
msgid "%1$s requires an instance of %2$s or %3$s for the address"
msgstr "%1$s wymaga wystąpienia %2$s lub %3$s dla adresu"
msgid "Total discount applied by this coupon."
msgstr "Łączna zniżka zastosowana przy wykorzystaniu tego kuponu."
msgid "Total amounts provided using the smallest unit of the currency."
msgstr "Łączne kwoty podane przy użyciu najmniejszej jednostki waluty."
msgid "Country/Region code in ISO 3166-1 alpha-2 format."
msgstr "Kod kraju/regionu w formacie ISO 3166-1 alpha-2."
msgid "State/County code, or name of the state, county, province, or district."
msgstr "Kod stanu/powiatu lub nazwa stanu, powiatu, prowincji lub okręgu."
msgid ""
"Price prefix for the currency which can be used to format returned prices."
msgstr ""
"Prefiks ceny dla waluty, która może być używana do formatowania zwracanych "
"cen."
msgid "Apartment, suite, etc."
msgstr "Apartament, kawalerka itp."
msgid ""
"Thousand separator for the currency which can be used to format returned "
"prices."
msgstr ""
"Separator tysięczny dla waluty, który może być używany do formatowania "
"zwracanych cen."
msgid ""
"Decimal separator for the currency which can be used to format returned "
"prices."
msgstr ""
"Separator dziesiętny dla waluty, który może być używany do formatowania "
"zwracanych cen."
msgid ""
"Currency minor unit (number of digits after the decimal separator) for "
"returned prices."
msgstr ""
"Mniejsza jednostka walutowa (liczba cyfr po przecinku) dla zwracanych cen."
msgid ""
"Currency symbol for the currency which can be used to format returned prices."
msgstr ""
"Symbol waluty dla waluty, która może być używana do formatowania zwracanych "
"cen."
msgid "Currency code (in ISO format) for returned prices."
msgstr "Kod waluty (w formacie ISO) dla zwracanych cen."
msgid "Limit result set to products with a certain average rating."
msgstr "Zawęź wyniki do produktów z określoną średnią ocen."
msgid ""
"The logical relationship between attributes when filtering across multiple "
"at once."
msgstr ""
"Logiczny związek pomiędzy atrybutami podczas filtrowania wielu jednocześnie."
msgid "Determines if hidden or visible catalog products are shown."
msgstr ""
"Określa, czy pokazywane są produkty ukryte lub widoczne tylko w katalogu."
msgid ""
"List of attribute slug(s). If a term ID is provided, this will be ignored."
msgstr ""
"Lista uproszczonych nazw atrybutów. Pomijana przy podanym identyfikatorze "
"taksonomii."
msgid "Operator to compare product attribute terms."
msgstr "Operator porównuje wartości atrybutów produktów."
msgid "List of attribute term IDs."
msgstr "Lista identyfikatorów taksonomii atrybutu."
msgid "Attribute taxonomy name."
msgstr "Nazwa taksonomii atrybutu."
msgid "Limit result set to products with selected global attributes."
msgstr ""
"Ogranicz wyniki wyszukiwania do produktów z wybranymi, globalnymi atrybutami."
msgid ""
"Limit result set to products based on a maximum price, provided using the "
"smallest unit of the currency."
msgstr ""
"Ogranicz wynik do produktów w oparciu o cenę maksymalną, podaną przy użyciu "
"najmniejszej jednostki waluty."
msgid ""
"Limit result set to products based on a minimum price, provided using the "
"smallest unit of the currency."
msgstr ""
"Ogranicz wynik do produktów na podstawie ceny minimalnej, podanej z "
"wykorzystaniem najmniejszej jednostki waluty."
msgid "Operator to compare product tags."
msgstr "Operator do porównania tagów produktów."
msgid ""
"When limiting response using after/before, which date column to compare "
"against."
msgstr ""
"Podczas ograniczania odpowiedzi użycie \"po\" i \"przed\", wskazuje kolumnę "
"z datą do porównania."
msgid "Operator to compare product category terms."
msgstr "Operator porównuje wartości kategorii produktów."
msgid ""
"Limit response to resources created before a given ISO8601 compliant date."
msgstr "Ogranicz odpowiedź do zasobów utworzonych przed datą zgodną z ISO8601."
msgid "Limit result set to reviews from specific product IDs."
msgstr ""
"Ogranicz wyniki do opinii o produktach powiązanych z określonymi "
"identyfikatorami produktów."
msgid ""
"Limit response to resources created after a given ISO8601 compliant date."
msgstr ""
"Ogranicz wynik do zasobów utworzonych po danej dacie zgodnej z ISO8601."
msgid "Limit result set to reviews from specific category IDs."
msgstr ""
"Ogranicz wyniki do opinii o produktach powiązanych z określonych "
"identyfikatorami kategorii."
msgid "If true, calculates rating counts for products in the collection."
msgstr "Jeśli prawda, oblicza liczbę ocen dla produktów w kolekcji."
msgid "Taxonomy name."
msgstr "Nazwa taksonomii."
msgid ""
"If requested, calculates attribute term counts for products in the "
"collection."
msgstr ""
"Jeśli żądane, oblicza wystąpienia taksonomii atrybutu dla produktów w "
"kolekcji."
msgid ""
"If true, calculates the minimum and maximum product prices for the "
"collection."
msgstr ""
"Jeśli prawdziwe, oblicza minimalne i maksymalne ceny produktów dla kolekcji."
msgid "Invalid category ID."
msgstr "Nieprawidłowy identyfikator kategorii."
msgid "Invalid attribute ID."
msgstr "Nieprawidłowy identyfikator atrybutu."
msgid "Attribute does not exist."
msgstr "Atrybut nie istnieje."
msgid "Unique identifier for the attribute."
msgstr "Unikalny identyfikator tego atrybutu."
msgid "No payment method provided."
msgstr "Nie wybrano żadnej metody płatności."
msgid "Invalid payment result received from payment method."
msgstr "Nieprawidłowy rezultat płatności z wybranej metody płatności."
msgid "Data to pass through to the payment method when processing payment."
msgstr "Dane do przekazania przy przetwarzaniu płatności do metody płatności."
msgid "ISO code for the country of the address being shipped to."
msgstr "Kod ISO kraju wysyłki."
msgid "Zip or Postcode of the address being shipped to."
msgstr "Kod pocztowy adresu wysyłki."
msgid ""
"ISO code, or name, for the state, province, or district of the address being "
"shipped to."
msgstr "Kod ISO lub nazwa państwa, prowincji lub okręgu adresu wysyłki."
msgid "City of the address being shipped to."
msgstr "Miasto adresu wysyłki."
msgid "Second line of the address being shipped to."
msgstr "Druga linia adresu wysyłki."
msgid "New quantity of the item in the cart."
msgstr "Nowa ilość produktu w koszyku."
msgid "Unique identifier (key) for the cart item to update."
msgstr "Unikatowy identyfikator (klucz) dla aktualizowanej pozycji w koszyku."
msgid "The chosen rate ID for the package."
msgstr "Wybrany identyfikator stawki dla paczki."
msgid "First line of the address being shipped to."
msgstr "Pierwsza linia adresu wysyłki."
msgid "Cart item no longer exists or is invalid."
msgstr "Pozycja w koszyku już nie istnieje lub jest nieprawidłowa."
msgid "Unique identifier (key) for the cart item."
msgstr "Unikalny identyfikator (klucz) dla pozycji w koszyku."
msgid "Coupon cannot be removed because it is not already applied to the cart."
msgstr ""
"Kupon nie może zostać usunięty, ponieważ nie został zastosowany do koszyka."
msgid "Invalid coupon code."
msgstr "Nieprawidłowy kod kuponu."
msgid "Coupon does not exist in the cart."
msgstr "Kupon nie istnieje w koszyku."
msgid "Cart item does not exist."
msgstr "Pozycja w koszyku nie istnieje."
msgid "Unique identifier for the item within the cart."
msgstr "Unikalny identyfikator pozycji w koszyku."
msgid "Unique identifier for the coupon within the cart."
msgstr "Unikalny identyfikator kuponu w koszyku."
msgid "Quantity of this item in the cart."
msgstr "Ilość tego produktu w koszyku."
msgid "Variation attribute value."
msgstr "Wartość atrybutu wariantu."
msgid "Variation attribute name."
msgstr "Nazwa atrybutu wariantu."
msgid "Chosen attributes (for variations)."
msgstr "Wybrane atrybuty (dla wariantów)."
msgid "Cannot create an existing cart item."
msgstr "Nie można utworzyć istniejącej pozycji koszyka."
msgid "If true, empty terms will not be returned."
msgstr "Jeśli prawda, puste taksonomie nie zostaną zwrócone."
msgid "Sort by term property."
msgstr "Sortuj po taksonomii."
msgid "Sort ascending or descending."
msgstr "Sortuj rosnąco lub malejąco."
msgid ""
"Maximum number of items to be returned in result set. Defaults to no limit "
"if left blank."
msgstr ""
"Maksymalna liczba artykułów, które mają być zwrócone w wyniku. Domyślnie bez "
"limitu, jeśli pozostawiono puste."
msgid "The cart item product or variation ID."
msgstr "Identyfikator produktu lub wariantu w koszyku."
msgid "Method not implemented"
msgstr "Metoda nie zaimplementowana"
msgid ""
"WooCommerce %1$s table creation failed. Does the %2$s user have CREATE "
"privileges on the %3$s database?"
msgstr ""
"Tworzenie tabeli WooCommerce %1$s nie powiodło się. Czy użytkownik %2$s ma "
"uprawnienia CREATE w bazie danych %3$s?"
msgctxt "Order status"
msgid "Draft"
msgstr "Szkic"
msgid ""
"WooCommerce Blocks development mode requires files to be built. From the "
"plugin directory, run %1$s to install dependencies, %2$s to build the files "
"or %3$s to build the files and watch for changes."
msgstr ""
"Tryb deweloperski WooCommerce Blocks wymaga zbudowania plików. Uruchom %1$s "
"z poziomu katalogu wtyczki, aby zainstalować zależności, %2$s, aby zbudować "
"pliki lub %3$s, aby zbudować pliki i obserwować zmiany."
msgid "List of categories with their product counts"
msgstr "Lista kategorii z liczbą produktów"
msgid "Go to category"
msgstr "Przejdź do kategorii"
msgid "%d product"
msgid_plural "%d products"
msgstr[0] "%d produkt"
msgstr[1] "%d produkty"
msgstr[2] "%d produktów"
msgid "Product on sale"
msgstr "Produkt w promocji"
msgid "List of categories"
msgstr "Lista kategorii"
msgid "Manage Jetpack on the go with the WordPress mobile app."
msgstr "Zarządzaj Jetpackiem w podróży za pomocą aplikacji mobilnej WordPress."
msgid ""
"Looking for more? Check out an exhaustive list of Jetpack "
"features ."
msgstr ""
"Szukasz więcej? Sprawdź wyczerpującą listę funkcji Jetpack"
"a>."
msgid "Get Jetpack Complete"
msgstr "Zdobądź Jetpack Complete"
msgid "Jetpack for Android and iOS"
msgstr "Jetpack dla Androida i iOS"
msgid "Contact Forms"
msgstr "Formularze kontaktowe"
msgid "Gallery and slideshow tools"
msgstr "Narzędzia galerii i pokazu slajdów"
msgid "Ad network"
msgstr "Sieć reklamowa"
msgid "