Skanuj swoją witrynę internetową codziennie z Jetpack Premium."
"strong> W zestawie są też automatyczne poprawki i pomoc techniczna od "
"Jetpack. Jesteśmy tutaj, aby pomóc, jeśli znajdziemy jakikolwiek złośliwy "
"kod lub luki w zabezpieczeniach. Otrzymasz także codzienne kopie "
"zapasowe, aby nie stracić swojej ciężkiej pracy."
msgid "Scan and Backup %1$s with Jetpack Premium"
msgstr "Zeskanuj i zrób kopię zapasową %1$s z Jetpack Premium"
msgid ""
"Update: Auto-update plugins to keep "
"them secure and running the latest patches."
msgstr ""
"Aktualizacja: Automatyczna aktualizacja "
"wtyczek, aby zapewnić ich bezpieczeństwo i korzystać z najnowszych "
"poprawek."
msgid ""
"Backup: Jetpack Backup will make sure you never lose your "
"hard work."
msgstr ""
"Kopia zapasowa: Jetpack Backup zadba o to, żebyś nigdy nie "
"stracił swojego ciężkiego wysiłku."
msgid ""
"Scan: Jetpack Scan will alert you of plugin and theme "
"vulnerabilities while regularly scanning your site for malicious files."
msgstr ""
"Sk scan: Jetpack Scan powiadomi cię o lukach w wtyczkach i "
"motywach, regularnie skanując twoją witrynę w poszukiwaniu złośliwych plików."
msgid "The three most important takeaways are:"
msgstr "Trzy najważniejsze wnioski to:"
msgid ""
"While WordPress is inherently very secure, installing new themes and plugins "
"can still increase vulnerability. Check out this Jetpack.com article on Upgrading your WordPress Security."
msgstr ""
"Chociaż WordPress jest z natury bardzo bezpieczny, instalacja nowych motywów "
"i wtyczek może nadal zwiększać podatność. Sprawdź ten artykuł na Jetpack.com "
"o Ulepszaniu zabezpieczeń WordPressa."
msgid ""
"Jetpack has partnered with Bluehost to bring you an even better Jetpack "
"experience."
msgstr ""
"Jetpack nawiązał współpracę z Bluehost, aby zapewnić Ci jeszcze lepsze "
"doświadczenie z Jetpack."
msgid "Secure the plugins and themes on %1$s"
msgstr "Zabezpiecz wtyczki i motywy na %1$s"
msgid "Security tips for installing new plugins and themes"
msgstr "Porady dotyczące zabezpieczeń przy instalacji nowych wtyczek i motywów"
msgid "Forever"
msgstr "Na zawsze"
msgid "For a week"
msgstr "Na tydzień"
msgid "For a day"
msgstr "Na jeden dzień"
msgid "Hide this"
msgstr "Ukryj to"
msgid "Social Logins"
msgstr "Logowanie przez media społecznościowe"
msgid ""
"You have {{strong}}%(socialLoginCount)d social login enabled{{/strong}}."
msgid_plural ""
"You have {{strong}}%(socialLoginCount)d social logins enabled{{/strong}}."
msgstr[0] ""
"Masz włączoną {{strong}}%(socialLoginCount)d nazwę logowania w mediach "
"społecznościowych{{/strong}}."
msgstr[1] ""
"Masz włączone {{strong}}%(socialLoginCount)d nazwy logowania w mediach "
"społecznościowych{{/strong}}."
msgstr[2] ""
"Masz włączonych {{strong}}%(socialLoginCount)d nazw logowania w mediach "
"społecznościowych{{/strong}}."
msgid "You do not have any social logins enabled."
msgstr "Nie masz włączonych żadnych logowań społecznościowych."
msgid "Marketing tactic"
msgstr "Taktyka marketingowa"
msgid ""
"Automated scanning and one‑click fixes to keep your site ahead of security "
"threats."
msgstr ""
"Automatyczne skanowanie i poprawki jednym kliknięciem, aby utrzymać twoją "
"witrynę przed zagrożeniami zabezpieczeń."
msgid "Beta"
msgstr "Beta"
msgid "This tag is already on the list"
msgstr "Ten tag jest już na liście"
msgid "A list with that title already exists"
msgstr "Lista o tym tytule już istnieje"
msgid "The title is missing"
msgstr "Brakuje tytułu"
msgid "The list is private"
msgstr "Lista jest prywatna"
msgid "Invalid request input"
msgstr "Nieprawidłowe dane wejściowe żądania"
msgid "List item not found"
msgstr "Element listy nie został znaleziony"
msgid "Only the owner of a list may delete it"
msgstr "Tylko właściciel listy może ją usuwać"
msgid ""
"An active access token must be used to query information about the current "
"user"
msgstr ""
"Musisz użyć aktywnego tokena dostępu, aby zapytać o informacje o obecnym "
"użytkowniku."
msgid "View more results"
msgstr "Zobacz więcej wyników"
msgid ""
"Welcome to %s and WordPress.com. Please use the link below to confirm your "
"email address and activate your account."
msgstr ""
"Witaj w %s i WordPress.com. Proszę użyj odnośnika poniżej, aby potwierdzić "
"swój email i włączyć swoje konto."
msgid ""
"Welcome to %s and WordPress.com. Please click the button below to confirm "
"your email address and activate your account."
msgstr ""
"Witaj w %s i WordPress.com. Proszę kliknij przycisk poniżej, aby potwierdzić "
"swój email i włączyć swoje konto."
msgid "Confirm your email"
msgstr "Potwierdź swój email"
msgid "Create new list"
msgstr "Utwórz nową listę"
msgid "Early access"
msgstr "Wczesny dostęp"
msgid "A simple, text-driven, single-column block-based theme."
msgstr "Prosty, oparty na tekście, jednokolumnowy motyw blokowy."
msgid "Find out more about Jetpack."
msgstr "Dowiedz się więcej o Jetpacku."
msgid ""
"Jetpack is a feature-rich plugin for WordPress sites. Because your site is "
"hosted with us at WordPress.com, you already have access to most Jetpack’s "
"features."
msgstr ""
"Jetpack to wtyczka bogata w funkcje dla witryn WordPress. Ponieważ twoja "
"witryna jest hostowana u nas na WordPress.com, masz już dostęp do większości "
"funkcji Jetpack."
msgid "What is Jetpack?"
msgstr "Czym jest Jetpack?"
msgid "Sorry, there was an error loading this page."
msgstr "Przepraszam, wystąpił błąd wczytywania tej podstrony."
msgid ""
"Unlock more granular control over your site, with the ability to restore it "
"to any previous state, and export it at any time."
msgstr ""
"Odkryj bardziej szczegółową kontrolę nad swoją witryną, z możliwością "
"przywrócenia jej do dowolnego wcześniejszego stanu i eksportowania w "
"dowolnym momencie."
msgid "Pay with PayPal makes it easier to accept credit card payments."
msgstr "Pay with PayPal ułatwia akceptowanie płatności kartą kredytową."
msgid "Add a Pay with PayPal button as a Widget."
msgstr "Dodaj przycisk Płać z PayPal jako widget."
msgid "Select a Pay with PayPal button:"
msgstr "Wybierz przycisk Płać z PayPal:"
msgid "List updated successfully."
msgstr "Lista została pomyślnie zaktualizowana."
msgid "%s is not included"
msgstr "%s nie jest uwzględnione"
msgid "Here's a few options to try before you permanently delete your account."
msgstr "Oto kilka opcji do wypróbowania, zanim na stałe usuńsz swój konto."
msgid "Delete a site"
msgstr "Usuń witrynę"
msgid "Change your password"
msgstr "Zmień swoje hasło"
msgid "Change your username"
msgstr "Zmień swoją nazwę użytkownika"
msgid ""
"You can export this list to use on other services. The file will be in OPML "
"format."
msgstr ""
"Możesz wyeksportować tę listę, aby użyć jej w innych usługach. Plik będzie w "
"formacie OPML."
msgid "Manage %(listName)s"
msgstr "Zarządzaj %(listName)s"
msgid "What's your list about?"
msgstr "O czym jest twój lista?"
msgid ""
"Don't worry, posts from private sites will only appear to those with access. "
"Adding a private site to a public list will not make posts from that site "
"accessible to everyone."
msgstr ""
"Nie martw się, wpisy z prywatnych witryn będą widoczne tylko dla tych, "
"którzy mają dostęp. Dodanie prywatnej witryny do publicznej listy nie "
"sprawi, że wpisy z tej witryny będą dostępne dla wszystkich."
msgid "Only I can view this list"
msgstr " Tylko ja mogę zobaczyć tę listę"
msgid "Everyone can view this list"
msgstr "Wszyscy mogą zobaczyć tę listę"
msgid "The name of the list."
msgstr "Nazwa listy."
msgid "Sorry, all upcoming sessions are full."
msgstr "Przykro mi, wszystkie nadchodzące sesje są pełne."
msgid ""
"Scan gives you automated scanning and one-click fixes to keep your site "
"ahead of security threats."
msgstr ""
"Scan daje ci zautomatyzowane skanowanie i poprawki jednym kliknięciem, aby "
"utrzymać twoją witrynę przed zagrożeniami związanymi z zabezpieczeniami."
msgid ""
"A complete record of everything that happens on your site, with history that "
"spans over 30 days."
msgstr ""
"Kompletny zapis wszystkiego, co dzieje się na twojej witrynie, z historią "
"sięgającą ponad 30 dni."
msgid ""
"Granular control over your site, with the ability to restore it to any "
"previous state, and export it at any time."
msgstr ""
"Granularna kontrola nad twoją witryną, z możliwością przywrócenia jej do "
"dowolnego wcześniejszego stanu i eksportowania w dowolnym momencie."
msgid "WordAds is not available for your plan."
msgstr "WordAds nie jest dostępny w twoim planie."
msgid "Unable to remove tag from list."
msgstr "Nie można usunąć tagu z listy."
msgid "Unable to remove site from list."
msgstr "Nie można usunąć witryny z listy."
msgid "Unable to remove feed from list."
msgstr "Nie można usunąć kanału z listy."
msgid "I don't understand"
msgstr "Nie rozumiem"
msgid ""
"You have great content. We have a great way for you to make money with it. "
"Specify certain content as Premium and require visitors to pay a monthly or "
"annual fee to access it."
msgstr ""
"Masz świetną treść. Mamy świetny sposób, żebyś mógł na tym zarobić. Określ "
"niektóre treści jako Premium i wymagaj od odwiedzających opłacenia "
"miesięcznej lub rocznej opłaty, aby uzyskać do nich dostęp."
msgid "Two-Step Backup Codes"
msgstr "Kody zapasowe dwuetapowe"
msgid ""
"You have {{strong}}not verified your backup codes{{/strong}} for two-step "
"authentication."
msgstr ""
"Nie zweryfikowałeś {{strong}}swoich kodów zapasowych{{/strong}} do "
"uwierzytelniania dwuskładnikowego."
msgid "You have verified your backup codes for two-step authentication."
msgstr "Zweryfikowałeś swoje kody zapasowe do uwierzytelniania dwuetapowego."
msgid "WooCommerce logo"
msgstr "Logo WooCommerce"
msgid "Approve your connection"
msgstr "Zatwierdź swoje połączenie"
msgid "Enter your email address to get started"
msgstr "Wpisz swój email, żeby zacząć"
msgid ""
"Your account will enable you to start using the features and benefits "
"offered by %(pluginName)s"
msgstr ""
"Twoje konto włączy cię do korzystania z funkcji i korzyści oferowanych przez "
"%(pluginName)s"
msgid "Create a new account or connect as a different user"
msgstr "Stwórz nowe konto lub zaloguj się jako inny użytkownik"
msgid "Get help setting up %(pluginName)s"
msgstr "Uzyskaj pomoc w konfiguracji %(pluginName)s"
msgid "Request access"
msgstr "Poproś o dostęp"
msgid ""
"Note: You may be seeing this error because you don’t have admin permissions "
"for this site.{{br/}}If you think you should, contact your site "
"administrator."
msgstr ""
"Uwaga: Możesz widzieć ten błąd, ponieważ nie masz uprawnień administratora "
"dla tej witryny.{{br/}}Jeśli uważasz, że powinieneś, skontaktuj się z "
"administratorem swojej witryny."
msgid ""
"If you’re no longer using Jetpack and/or WordPress for your site, or you’ve "
"taken your site down, it’s time to disconnect Jetpack."
msgstr ""
"Jeśli już nie używasz Jetpack i/lub WordPressa dla swojej witryny, lub jeśli "
"usunąłeś swoją witrynę, czas odłączyć Jetpack."
msgid "Troubleshoot Jetpack"
msgstr "Rozwiązywanie problemów z Jetpack"
msgid ""
"Visit your site to make sure it loads properly. If there’s an issue, fix "
"your site before worrying about Jetpack! That may resolve this error."
msgstr ""
"Przejdź na swoją witrynę, aby upewnić się, że wczytuje się poprawnie. Jeśli "
"jest jakiś problem, napraw swoją witrynę, zanim zaczniesz martwić się o "
"Jetpack! To może rozwiązać ten błąd."
msgid "Confirm that your site loads"
msgstr "Potwierdź, że twoja witryna wczytuje się"
msgid ""
"Jetpack wasn’t able to connect to {{strong}}%(siteSlug)s{{/strong}}.{{br/}}"
"Let’s figure out why — there are a few things to try."
msgstr ""
"Jetpack nie mógł połączyć się z {{strong}}%(siteSlug)s{{/strong}}.{{br/}}"
"Zobaczmy, dlaczego — jest kilka rzeczy do wypróbowania."
msgid "Your site, {{strong}}%(siteName)s{{/strong}}, cannot be accessed"
msgstr "Twoja witryna, {{strong}}%(siteName)s{{/strong}}, nie może być otwarta"
msgid "I’d like to fix this now"
msgstr "Chciałbym to naprawić teraz"
msgid ""
"With WordPress.com it’s easy to collect payments on your website. You can "
"sell physical or digital goods, accept monthly donations, and provide access "
"to exclusive content to paying subscribers. Your premium content can also be "
"delivered automatically to your followers’ inboxes as a paid newsletter. Set "
"up subscriptions with automated payments and no third-party billing. "
"Subscribers can cancel easily, anytime. It’s a simpler way to turn your "
"audience into a business."
msgstr ""
"Z WordPress.com łatwo jest zbierać płatności na twojej witrynie. Możesz "
"sprzedawać towary fizyczne lub cyfrowe, akceptować miesięczne darowizny i "
"zapewniać dostęp do ekskluzywnej treści dla płacących subskrybentów. Twoja "
"premium treść może być również automatycznie dostarczana do skrzynek "
"odbiorczych twoich obserwatorów jako płatny newsletter. Ustaw subskrypcje z "
"automatycznymi płatnościami i bez zewnętrznego rozliczeniowego. Subskrybenci "
"mogą łatwo anulować w dowolnym momencie. To prostszy sposób na "
"przekształcenie twojej publiczności w biznes."
msgid "Email premium content to paying subscribers."
msgstr "Treści email kategorii premium dla płacących odbiorców."
msgid "Paid Newsletters"
msgstr "Płatne newslettery"
msgid "Compare WordPress.com pricing and plans"
msgstr "Porównaj cennik i plany WordPress.com"
msgid "Sorry, you don't have permission to export this list."
msgstr "Przykro mi, nie masz uprawnień do eksportowania tej listy."
msgid "No Jetpack configuration is required."
msgstr "Nie jest wymagana żadna konfiguracja Jetpacka."
msgid ""
"In order to simplify your experience we've moved these to their dedicated "
"section under the Jetpack settings tab."
msgstr ""
"Aby uprościć twoje doświadczenie, przenieśliśmy to do dedykowanej sekcji w "
"zakładce ustawień Jetpack."
msgid "Looking for Jetpack backups and security scans settings?"
msgstr "Szukasz ustawień kopii zapasowych Jetpack i skanów zabezpieczeń?"
msgid "You do not have two-step authentication enabled."
msgstr "Nie masz włączonej autoryzacji dwuskładnikowej."
msgid ""
"You have two-step authentication {{strong}}enabled{{/strong}} using SMS "
"messages to {{strong}}%(phoneNumber)s{{/strong}}."
msgstr ""
"Masz włączoną autoryzację dwuskładnikową {{strong}}za pomocą{{/strong}} "
"wiadomości SMS na {{strong}}%(phoneNumber)s{{/strong}}."
msgid ""
"You have two-step authentication {{strong}}enabled{{/strong}} using an app."
msgstr ""
"Masz włączoną {{strong}}autoryzację dwuetapową{{/strong}} przy użyciu "
"aplikacji."
msgid "Recovery SMS Number"
msgstr "Numer SMS do przywracania"
msgid ""
"You have set {{strong}}%(recoveryPhoneNumber)s{{/strong}} as your recovery "
"SMS number."
msgstr ""
"Ustawiłeś {{strong}}%(recoveryPhoneNumber)s{{/strong}} jako swój numer SMS "
"do przywracania."
msgid "You do not have a recovery SMS number."
msgstr "Nie masz numeru SMS do przywracania."
msgid ""
"You have set {{strong}}%(recoveryEmailAddress)s{{/strong}} as your recovery "
"email address."
msgstr ""
"Ustawiłeś {{strong}}%(recoveryEmailAddress)s{{/strong}} jako swój adres "
"email do przywracania."
msgid "You do not have a recovery email address."
msgstr "Nie masz adresu email do przywracania."
msgid "Account Email"
msgstr "Email konta"
msgid "Your account email address is {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}."
msgstr "Twój adres email konta to {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}."
msgid ""
"Your account email address is {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}, but is "
"not verified yet."
msgstr ""
"Twój adres email konta to {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}, ale jeszcze "
"nie jest zweryfikowany."
msgid "You currently have %(numberOfApps)d connected application."
msgid_plural "You currently have %(numberOfApps)d connected applications."
msgstr[0] "Obecnie masz %(numberOfApps)d połączoną aplikację."
msgstr[1] "Obecnie masz %(numberOfApps)d połączone aplikacje."
msgstr[2] "Obecnie masz %(numberOfApps)d połączonych aplikacji."
msgid "You do not have any connected applications."
msgstr "Nie masz żadnych połączonych aplikacji."
msgid "Block namespace."
msgstr "Przestrzeń nazw bloku."
msgid "Block example."
msgstr "Przykład bloku."
msgid "Block keywords."
msgstr "Słowa kluczowe bloku."
msgid "Parent blocks."
msgstr "Bloki nadrzędne."
msgid "Public text domain."
msgstr "Publiczna domena tekstowa."
msgid "Block style variations."
msgstr "Blokowe odmiany stylu."
msgid "Public facing style handles."
msgstr "Style obsługiwane publicznie."
msgid "Editor style handles."
msgstr "Uchwyt styli edytora."
msgid "Public facing script handles."
msgstr "Uchwyt skryptu widocznego publicznie."
msgid "Editor script handles."
msgstr "Uchwyt skryptu edytora."
msgid "Is the block dynamically rendered."
msgstr "Czy blok jest renderowany dynamicznie."
msgid "Block category."
msgstr "Kategoria bloku."
msgid "Block supports."
msgstr "Wsparcie bloków."
msgid "Block attributes."
msgstr "Atrybuty bloku."
msgid "Icon of block type."
msgstr "Ikona typu bloku."
msgid "Description of block type."
msgstr "Opis typu bloku."
msgid "Unique name identifying the block type."
msgstr "Unikatowa nazwa określająca typ bloku."
msgid "Title of block type."
msgstr "Tytuł typu bloku."
msgid "Invalid block type."
msgstr "Nieprawidłowy typ bloku."
msgid "Wide Blocks"
msgstr "Szerokie bloki"
msgid "Block Editor Styles"
msgstr "Style edytora blokowego"
msgid "Default Site Domain"
msgstr "Domyślny domena witryny"
msgid ""
"%1$s — and lots of other websites — runs on WordPress.com. Your subscription "
"comes with a WordPress.com account you can use to manage subscriptions "
"across all WordPress.com websites."
msgstr ""
"%1$s — i wiele innych witryn internetowych — działa na WordPress.com. Twoja "
"subskrypcja zawiera konto WordPress.com, którego możesz używać do "
"zarządzania subskrypcjami na wszystkich witrynach internetowych WordPress."
"com."
msgid "Wait, why WordPress.com?"
msgstr "Czekaj, dlaczego WordPress.com?"
msgid ""
"%1$s subscriptions are managed at WordPress.com. To avoid being charged again, cancel your "
"subscription before the renewal date listed above. Learn more"
msgstr ""
"%1$s subskrypcje są zarządzane na WordPress.com. Aby uniknąć ponownego obciążenia, anuluj swoją "
"subskrypcję przed datą odnowienia podaną powyżej. Dowiedz się więcej"
msgid "Renewal Period"
msgstr "Okres odnowienia"
msgid "Subscription Price"
msgstr "Cena subskrypcji"
msgid ""
"%1$s at %2$s"
msgstr ""
"%1$s w %2$s"
msgid "A message from %1$s:"
msgstr "Wiadomość od %1$s:"
msgid "Thanks for subscribing to %s!"
msgstr "Dzięki za subskrypcję %s!"
msgid "Ability to set a custom domain as your primary site address."
msgstr "Możliwość ustawienia własnej domeny jako głównego adresu witryny."
msgid "eCommerce marketing tools for emails and social networks"
msgstr ""
"Narzędzia marketingowe dla eCommerce do wykorzystania w korespondencji "
"mailowej i sieciach społecznościowych"
msgid "Unlimited products or services for your online store"
msgstr ""
"Nieograniczone możliwości prezentacji produktów i usług w sklepie online"
msgid "Real-time backups and activity logs"
msgstr "Kopie zapasowe tworzone w czasie rzeczywistym i dzienniki aktywności"
msgid "Subscriber-only content and payment buttons"
msgstr "Treści wyłącznie dla płacących odbiorców i przyciski płatności"
msgid "Unlimited access to our library of Premium Themes"
msgstr "Nieograniczony dostęp do biblioteki motywów premium"
msgid "You cannot call this method until Jetpack Config is configured"
msgstr ""
"Nie możesz wywołać tej metody, dopóki konfiguracja Jetpack nie jest ustawiona"
msgid "Redirecting to PayPal…"
msgstr "Przekierowuję do PayPal…"
msgid "WordPress.com Credits: %(amount)s available"
msgstr "Środki WordPress.com: dostępna kwota %(amount)s"
msgid "Invite Link"
msgstr "odnośnik zaproszenia"
msgid "Generate new link"
msgstr "Generuj nowy odnośnik"
msgid "Disable invite link"
msgstr "Wyłącz odnośnik zaproszenia"
msgid ""
"Once this invite link is disabled, nobody will be able to use it to join "
"your team. Are you sure?"
msgstr ""
"Gdy ten odnośnik zaproszenia zostanie wyłączony, nikt nie będzie mógł go "
"użyć, aby dołączyć do twojego zespołu. Jesteś pewny?"
msgid "Jetpack Scan Realtime"
msgstr "Jetpack Scan Realtime"
msgctxt "Jetpack Scan Solution"
msgid "Daily Scan"
msgstr "Codzienne skanowanie"
msgid "Jetpack Scan Daily"
msgstr "Codzienne skanowanie Jetpack"
msgid "An image of the back of the card where you find the security code"
msgstr "Obrazek tylnej części karty, na której znajduje się kod bezpieczeństwa"
msgid "Enter your name as it's written on the card"
msgstr "Wprowadź swoje imię zgodnie z tym, co widnieje na karcie"
msgid "Cardholder name"
msgstr "Imię właściciela karty"
msgid "Expiry date"
msgstr "Data wygaśnięcia"
msgid "Card number"
msgstr "Numer karty"
msgid "Expiry:"
msgstr "Data ważności:"
msgid "Apple Pay"
msgstr "Apple Pay"
msgid "Select a payment card"
msgstr "Wybierz kartę płatniczą"
msgid "Loading checkout"
msgstr "Wczytywanie kasy"
msgid "There was an error with this step."
msgstr "Był błąd z tym krokiem."
msgid "Continue to the next step"
msgstr "Przejdź do następnego kroku"
msgid "There was a problem with the submit button."
msgstr "Był problem z przyciskiem wysyłania."
msgid "Redirecting to payment partner…"
msgstr "Przekierowuję do partnera płatności…"
msgid ""
"An error occurred while redirecting to the payment partner. Please try again "
"or contact support."
msgstr ""
"Wystąpił błąd podczas przekierowywania do partnera płatności. Proszę "
"spróbować ponownie lub skontaktować się z pomocą techniczną."
msgid "There was a problem with the payment method: %s"
msgstr "Był problem z metodą płatności: %s"
msgid "There was a problem with this payment method."
msgstr "Był problem z tą metodą płatności."
msgid ""
"Everyone can register a new domain or map an existing one to their site. Use "
"it as your site’s main address with any paid plan."
msgstr ""
"Każdy użytkownik może zarejestrować nową domenę lub zmapować już posiadaną "
"ze swoją witryną. Może się ona stać głównym adresem witryny po wykupieniu "
"dowolnego płatnego planu."
msgid "Custom domain as default web address"
msgstr "Własna domena jako domyślny adres witryny"
msgid "Introducing the new Jetpack Scan"
msgstr "Wprowadzamy nowy Jetpack Scan"
msgid "Failed to retrieve all domains"
msgstr "Nie udało się pobrać wszystkich domen"
msgid "We could not scan your site because it appears to be offline"
msgstr ""
"Nie można było zeskanować twojej witryny, ponieważ wydaje się, że jest "
"offline."
msgid ""
"We ran into an issue scanning up your site, but we're aware of the issue and "
"working on fixing it"
msgstr ""
"Natknęliśmy się na problem podczas skanowania twojej witryny, ale jesteśmy "
"świadomi tego problemu i pracujemy nad jego naprawą."
msgid "Scan failed"
msgstr "Sk scan nie powiódł się"
msgid "Initial scan complete"
msgstr "Pierwsze skanowanie zakończone"
msgid "Scan complete"
msgstr "Skanowanie zakończone"
msgid "Initial backup complete"
msgstr "Pierwsza kopia zapasowa zakończona"
msgid "Backup and scan complete"
msgstr "Kopia zapasowa i skanowanie zakończone"
msgid "Your great idea deserves a great domain name."
msgstr "Twój świetny pomysł zasługuje na świetną nazwę domeny."
msgid ""
"We learn about the newest security threats first and use that information to "
"better protect your site"
msgstr ""
"Dowiadujemy się o najnowszych zagrożeniach związanych z zabezpieczeniami "
"jako pierwsi i wykorzystujemy te informacje, aby lepiej chronić twoją "
"witrynę."
msgid "Jetpack monitors millions of websites for vulnerabilities"
msgstr ""
"Jetpack monitoruje miliony witryn internetowych pod kątem luk w "
"zabezpieczeniach"
msgid "Checking for Spam (%1$s%)"
msgstr "Sprawdzanie spamu (%1$s%)"
msgid "Mentioned you in a comment on “%2$s”"
msgstr "Wspomniałem o Tobie w komentarzu na “%2$s”"
msgid "Pexels free photos"
msgstr "Bezpłatne zdjęcia Pexels"
msgid "Media library"
msgstr "Biblioteka mediów"
msgid "Track your stats with Google Analytics"
msgstr "Analizuj statystki dzięki Google Analytics"
msgid "Drive traffic to your site with our advanced SEO tools"
msgstr "Zwiększ ruch na swojej witrynie dzięki zaawansowanym narzędziom SEO"
msgid "Could not retrieve source URL."
msgstr "Nie można było pobrać adresu URL źródła."
msgid "An unknown error has occurred. Please try again later."
msgstr "Wystąpił nieznany błąd. Spróbuj ponownie później."
msgid "Media data to copy."
msgstr "Dane mediów do skopiowania."
msgid "Number of media items in the request"
msgstr "Liczba elementów mediów w żądaniu"
msgid "Media collection search term."
msgstr "Termin wyszukiwania kolekcji mediów."
msgid "An error occurred while trying to empty the Feedback spam folder."
msgstr "Wystąpił błąd podczas próby opróżnienia katalogu z uwagami spam."
msgid "You aren’t authorized to do that."
msgstr "Nie masz do tego uprawnień."
msgid "New comment on"
msgstr "Nowy komentarz na"
msgid "New mention on"
msgstr "Nowe wzmianki na"
msgid "Mentioned you in “%2$s”"
msgstr "Wspomniałem o tobie w “%2$s”"
msgid "Would you like to join %1$s?"
msgstr "Chciałbyś dołączyć do %1$s?"
msgid "You’ve joined %1$s!"
msgstr "Dołączyłeś do %1$s!"
msgid "Commented on “%2$s”"
msgstr "Skomentowano “%2$s”"
msgctxt "context: noun"
msgid "Restore"
msgstr "Przywróć"
msgid "Security, performance, and marketing tools for WordPress"
msgstr "Zabezpieczenia, wydajność i narzędzia marketingowe dla WordPressa"
msgid "Protect your site"
msgstr "Chroń swoją witrynę"
msgid "We guard your site."
msgstr "Chronimy twoją witrynę."
msgid "Get Scan"
msgstr "Zdobądź skan"
msgid "How to Protect Your Small Business from Cyber Attacks"
msgstr "Jak chronić swoją małą firmę przed atakami cybernetycznymi"
msgid "Do You Need a Security Upgrade for Your WordPress Website?"
msgstr ""
"Potrzebujesz aktualizacji zabezpieczeń dla swojej witryny internetowej "
"WordPress?"
msgid "Chris Coyier, Web Design Expert"
msgstr "Chris Coyier, Ekspert w dziedzinie projektowania stron internetowych"
msgid ""
"With automatic, behind-the-scenes scanning and instant email notifications, "
"you can focus on running your business."
msgstr ""
"Dzięki automatycznemu skanowaniu w tle i natychmiastowym powiadomieniom "
"email, możesz skupić się na prowadzeniu swojego biznesu."
msgid "Set it and forget it"
msgstr "Ustaw to i zapomnij"
msgid ""
"Scanning takes place on our servers, so you can access your site even when "
"it goes down."
msgstr ""
"Skanowanie odbywa się na naszych serwerach, więc możesz uzyskać dostęp do "
"swojej witryny, nawet gdy jest niedostępna."
msgid "Decentralized scanning"
msgstr "Zdecentralizowane skanowanie"
msgid ""
"You’ve got enough things to worry about. Get peace of mind that we’re "
"looking after your site."
msgstr ""
"Masz wystarczająco dużo rzeczy na głowie. Zyskaj spokój ducha, wiedząc, że "
"dbamy o twoją witrynę."
msgid "Don’t think twice about security"
msgstr "Nie myśl dwa razy o zabezpieczeniach"
msgid ""
"Our easy-to-read interface means that you don’t need to be a security "
"expert. We’ll guide you through any issues quickly and clearly, and help you "
"resolve many threats with one click."
msgstr ""
"Nasza łatwa w obsłudze interfejs oznacza, że nie musisz być ekspertem od "
"zabezpieczeń. Prowadzimy cię przez wszelkie problemy szybko i jasno, a także "
"pomagamy rozwiązać wiele zagrożeń jednym kliknięciem."
msgid "Simple, yet powerful"
msgstr "Proste, a zarazem potężne"
msgid ""
"When your site is your business, you can’t afford for it to go offline. "
"We’ll alert you immediately to any new threats, bad actors, or suspicious "
"behavior so you can keep the customers flowing."
msgstr ""
"Kiedy twoja witryna to twój biznes, nie możesz sobie pozwolić na to, żeby "
"była offline. Natychmiast powiadomimy cię o wszelkich nowych zagrożeniach, "
"złych aktorach lub podejrzanym zachowaniu, abyś mógł utrzymać klientów."
msgid "There’s no time for downtime"
msgstr "Nie ma czasu na przestoje"
msgid "Secure your site for free"
msgstr "Zabezpiecz swoją witrynę za darmo"
msgid "We guard your site. You run your business."
msgstr "Chronimy twoją witrynę. Ty prowadzisz swój biznes."
msgid "Automated real-time scanning"
msgstr "Zautomatyzowane skanowanie w czasie rzeczywistym"
msgid ""
"Recommended for e-commerce stores, news and membership sites, forums, and "
"other active sites"
msgstr ""
"Zalecane dla witryn e-commerce, stron z wiadomościami i członkostwem, forów "
"oraz innych aktywnych witryn"
msgid "Real-time scanning"
msgstr "Skanning w czasie rzeczywistym"
msgid "Automated daily scanning"
msgstr "Automatyczne codzienne skanowanie"
msgid "Get daily scanning"
msgstr "Zdobądź codzienne skanowanie"
msgid ""
"Ideal for brochure and resume sites, portfolios, restaurants, offices, and "
"other static sites."
msgstr ""
"Idealne do witryn z broszurami i CV, portfeli, restauracji, biur i innych "
"statycznych witryn."
msgid "Daily scanning"
msgstr "Codzienne skanowanie"
msgid ""
"Modify your subscription options."
msgstr "Zmień swoje opcje subskrypcji."
msgid ""
"Need to host multiple sites? Design, build and launch multiple WordPress "
"websites on a managed hosting platform running on the same network as "
"WordPress.com."
msgstr ""
"Potrzebujesz hostingu dla wielu witryn? Projektuj, twórz i uruchamiaj kilka "
"witryn opartych na WordPress, korzystając z zarządzanej platformy "
"hostingowej, która działa w tej samej sieci, co WordPress.com."
msgid "Automated Backup & One‑Click Rewind"
msgstr "Automatyczne kopie zapasowe i przywracanie jednym kliknięciem"
msgid "Receive faster support from our WordPress experts - weekends included."
msgstr ""
"Otrzymaj szybszą pomoc techniczną od naszych ekspertów WordPress - w "
"weekendy włącznie."
msgid ""
"This certificate from Let's Encrypt ensures the privacy and safety of all "
"traffic to and from your site."
msgstr ""
"Ten certyfikat od Let's Encrypt zapewnia prywatność i bezpieczeństwo całego "
"ruchu do i z twojej witryny."
msgid "P2"
msgstr "P2"
msgid "Followed A8C Sites"
msgstr "Obserwowane witryny A8C"
msgid ""
"Sell just about anything to your visitors — physical items, digital "
"downloads, memberships, exclusive content, and more."
msgstr ""
"Sprzedawaj prawie wszystko swoim odwiedzającym — przedmioty fizyczne, pliki "
"do pobrania, członkostwa, ekskluzywną treść i nie tylko."
msgid "Start making money"
msgstr "Zacznij zarabiać pieniądze"
msgid ""
"Accept credit and debit card payments on your website for just about "
"anything."
msgstr ""
"Akceptuj płatności kartą kredytową i debetową na swojej witrynie za prawie "
"wszystko."
msgid "Make money from your website"
msgstr "Zarabiaj pieniądze na swojej witrynie"
msgid "Landpack"
msgstr "Landpack"
msgid "Authorize your WordPress.com account to sign into %1$s."
msgstr "Autoryzuj swoje konto WordPress.com, aby zalogować się do %1$s."
msgid "TXT records may not exceed 2048 characters."
msgstr "Rekordy TXT nie mogą przekraczać 2048 znaków."
msgid "TXT records may not be empty"
msgstr "Rekordy TXT nie mogą być puste"
msgid ""
"Unsubscribe or modify your subscription options."
msgstr ""
"Wypisz się lub zmień swoje opcje subskrypcji."
msgid "Jetpack Boost"
msgstr "Jetpack Boost"
msgid "Close Checkout"
msgstr "Zamknij stronę płatności"
msgid "Your order"
msgstr "Twoje zamówienie"
msgid ""
"Please note: to receive a {{refundsSupportPage}}refund for a domain "
"renewal{{/refundsSupportPage}}, you must {{cancelDomainSupportPage}}cancel "
"your domain{{/cancelDomainSupportPage}} within 96 hours of the renewal "
"transaction. Canceling the domain means it will be deleted and you may not "
"be able to recover it."
msgstr ""
"Proszę zauważyć: aby otrzymać {{refundsSupportPage}}zwrot za odnowienie "
"domeny{{/refundsSupportPage}}, musisz {{cancelDomainSupportPage}}usunąć "
"swoją domenę{{/cancelDomainSupportPage}} w ciągu 96 godzin od transakcji "
"odnowienia. Usunięcie domeny oznacza, że zostanie ona usunięta i możesz nie "
"być w stanie jej odzyskać."
msgid "Submit Survey"
msgstr "Prześlij ankietę"
msgid ""
"Thank you for taking the time to complete this survey. Your feedback helps "
"us improve and maintain the quality of our user interface."
msgstr ""
"Dzięki, że poświęciłeś czas na wypełnienie tej ankiety. Twoje uwagi pomagają "
"nam poprawić i utrzymać jakość naszego interfejsu użytkownika."
msgid "Language Quality Survey"
msgstr "Ankieta Jakości Języka"
msgid "Sign up to Jetpack.com with a WordPress.com account."
msgstr "Zarejestruj się na Jetpack.com za pomocą konta WordPress.com."
msgid "Howdy! Log in to Jetpack.com with your WordPress.com account."
msgstr ""
"Cześć! Zaloguj się do Jetpack.com za pomocą swojego konta WordPress.com."
msgid "P2 is the new working."
msgstr "P2 to nowa praca."
msgid ""
"Learn more about using P2 on our help docs."
msgstr ""
"Dowiedz się więcej o korzystaniu z P2 w naszych dokumentach pomocy."
msgid "Manage your team"
msgstr "Zarządzaj swoim zespołem"
msgid "Your P2 has a new member"
msgstr "Twój P2 ma nowego członka"
msgid "Check our help docs"
msgstr "Sprawdź nasze dokumenty pomocy"
msgid "Rather difficult to understand"
msgstr "Raczej trudno zrozumieć"
msgid "You can now close this window."
msgstr "Możesz teraz zamknąć to okno."
msgid "Survey Complete"
msgstr "Ankieta zakończona"
msgid "Correctness"
msgstr "Poprawność"
msgid "Readability"
msgstr "czytelność"
msgid "Thank you for subscribing!"
msgstr "Dzięki za subskrypcję!"
msgid "Search support articles"
msgstr "Przeszukaj artykuły pomocy technicznej"
msgid ""
"Share WordPress.com with friends, family, and website visitors. For every "
"paying customer you send our way, you’ll both earn US$25 in free credits. By "
"clicking “Earn free credits”, you agree to {{a}}these terms{{/a}}."
msgstr ""
"Podziel się WordPress.com z przyjaciółmi, rodziną i odwiedzającymi witrynę. "
"Za każdego płacącego klienta, którego przyślesz, oboje zarobicie 25 USD w "
"darmowych autorach. Klikając „Zdobądź darmowe autory”, zgadzasz się na {{a}}"
"te warunki{{/a}}."
msgid "Unlimited activity log"
msgstr "Nielimitowany dziennik aktywności"
msgid "One-click security fixes"
msgstr "Jedno kliknięcie, aby naprawić zabezpieczenia"
msgid "All Free features"
msgstr "Wszystkie darmowe funkcje"
msgid "Expanded activity log"
msgstr "Rozszerzony dziennik aktywności"
msgid "Unlimited image CDN"
msgstr "Nielimitowany CDN obrazków"
msgid "Basic activity log"
msgstr "Podstawowy dziennik aktywności"
msgid "Update your site redirect"
msgstr "Zaktualizuj przekierowanie witryny"
msgid "Redirect settings"
msgstr "Ustawienia przekierowania"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Testimonials"
msgstr "Referencje"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Featured"
msgstr "Wyróżnione"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Gallery"
msgstr "Galeria"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Buttons"
msgstr "Przyciski"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Columns"
msgstr "Kolumny"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Audio"
msgstr "Dzwięki"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
msgid "Block pattern category name must be a string."
msgstr "Nazwa wzorca kategorii bloków musi być ciągiem. "
msgid "Mark as seen"
msgstr "Oznacz jako widziane"
msgid "Mark all as seen"
msgstr "Oznacz wszystkie jako widziane"
msgid "Mark as unseen"
msgstr "Oznacz jako nieprzeczytane"
msgid "Mark all as unseen"
msgstr "Oznacz wszystkie jako nieprzeczytane"
msgid ""
"Instant search and filtering to help visitors quickly find relevant answers "
"and explore your site."
msgstr ""
"Natychmiastowe wyszukiwanie i filtrowanie, aby pomóc odwiedzającym szybko "
"znaleźć odpowiednie odpowiedzi i przejść na twoją witrynę."
msgid "Open when results are available"
msgstr "Otwórz, gdy wyniki będą dostępne"
msgid "Pick a domain"
msgstr "Wybierz domenę"
msgid ""
"Your %(purchaseName)s subscription is renewing %(relativeRenewDate)s. Would "
"you like to renew it now?"
msgstr ""
"Twój %(purchaseName)s subskrypcja odnawia się %(relativeRenewDate)s. Chcesz "
"ją teraz odnowić?"
msgid ""
"Your %(purchaseName)s plan is renewing %(relativeRenewDate)s. Would you like "
"to renew it now?"
msgstr ""
"Twój %(purchaseName)s plan odnawia się %(relativeRenewDate)s. Chcesz go "
"teraz odnowić?"
msgid ""
"Your %(purchaseName)s domain is renewing %(relativeRenewDate)s. Would you "
"like to renew it now?"
msgstr ""
"Twoja domena %(purchaseName)s odnawia się %(relativeRenewDate)s. Chcesz ją "
"teraz odnowić?"
msgid "Show connection details"
msgstr "Pokaż szczegóły połączenia"
msgid "Hide connection details"
msgstr "Ukryj szczegóły połączenia"
msgid "View scan results"
msgstr "Zobacz wyniki skanowania"
msgid "View backups"
msgstr "Zobacz kopie zapasowe"
msgid "View Scan"
msgstr "Zobacz skan"
msgid "Could not process the payment."
msgstr "Nie udało się przetworzyć płatności."
msgid "Jetpack Bold Link"
msgstr "Jetpack Bold Odnośnik"
msgid "Jetpack Button"
msgstr "Przycisk Jetpack"
msgid "Available Domain Names"
msgstr "Dostępne nazwy domen"
msgid "Recent “%s” Articles"
msgstr "Najnowsze artykuły “%s”"
msgid "Popular “%s” Articles"
msgstr "Popularne artykuły “%s”"
msgid "Trending Stories"
msgstr "Najpopularniejsze historie"
msgid ""
"Log in or create a WordPress.com "
"account to start sharing and blogging."
msgstr ""
"Logować się lub utworzyć konto "
"WordPress.com, żeby zacząć dzielić się i blogować."
msgid "Stories Tagged “%s”"
msgstr "Historie oznaczone „%s”"
msgid ""
"Please visit the website below to verify your email address as soon as "
"possible, or your sites and emails that use these domains will stop working."
msgstr ""
"Proszę przejdź na witrynę internetową poniżej, aby jak najszybciej "
"zweryfikować swój email, inaczej twoje witryny i emaile, które używają tych "
"domen, przestaną działać."
msgid ""
"Please visit the website below to verify your email address as soon as "
"possible, or your sites and emails that use this domain will stop working."
msgstr ""
"Proszę przejdź na witrynę internetową poniżej, aby jak najszybciej "
"zweryfikować swój adres email, inaczej twoje witryny i emaile, które używają "
"tej domeny, przestaną działać."
msgid ""
"Please click the following button to verify your email address as soon as "
"possible, or your sites and emails that use these domains will stop working."
msgstr ""
"Proszę kliknąć poniższy przycisk, aby jak najszybciej zweryfikować swój "
"email, inaczej twoje witryny i emaile, które używają tych domen, przestaną "
"działać."
msgid ""
"Please click the following button to verify your email address as soon as "
"possible, or your sites and emails that use this domain will stop working."
msgstr ""
"Proszę kliknąć poniższy przycisk, aby jak najszybciej zweryfikować swój "
"adres email, inaczej twoje witryny i emaile, które używają tej domeny, "
"przestaną działać."
msgid ""
"ICANN, the organization responsible for the stability of the Internet, "
"requires you to verify the email address associated with your domain "
"registration to make sure you receive important notifications about your "
"domain."
msgstr ""
"ICANN, organizacja odpowiedzialna za stabilność Internetu, wymaga od ciebie "
"potwierdzenia adresu email powiązanego z rejestracją twojej domeny, aby "
"upewnić się, że otrzymasz ważne powiadomienia dotyczące twojej domeny."
msgid "Choose Design"
msgstr "Wybierz projekt"
msgid "Expected %1$d value(s) for filter but found %2$d"
msgstr ""
"Liczba oczekiwanych wartości filtrowania: %1$d. Liczba otrzymanych wartości: "
"%2$d."
msgid "Invalid filter, please check the field and operator"
msgstr "Nieprawidłowy filtr. Sprawdź pole i operator."
msgid "Invalid match option, make sure you are using one of: %s"
msgstr ""
"Nieprawidłowa opcja dopasowania. Skorzystaj z jednej z następujących opcji: "
"%s"
msgid ""
"Welcome to Jetpack. Authorize with your WordPress.com credentials to get "
"started."
msgstr ""
"Witaj w Jetpack. Zautoryzuj się swoimi danymi logowania do WordPress.com, "
"aby zacząć."
msgid "Video details"
msgstr "Szczegóły filmu"
msgid "Show comments area in carousel"
msgstr "Pokaż obszar komentarzy w karuzeli"
msgid "Daily Webinars"
msgstr "Codzienne Webinaria"
msgid "Alternate email address"
msgstr "Alternatywny adres email"
msgid "Privacy Policy URL"
msgstr "adres URL Polityki Prywatności"
msgid "Do Not Sell Link"
msgstr "Nie sprzedawaj odnośnika"
msgid "Privacy and Consent"
msgstr "Prywatność i Zgoda"
msgid "14-day money-back guarantee"
msgstr "14-dniowa gwarancja zwrotu pieniędzy"
msgid ""
"Your %(purchaseName)s subscription is expiring %(expiry)s. Would you like to "
"renew it now?"
msgstr ""
"Twoja subskrypcja %(purchaseName)s wygasa %(expiry)s. Chcesz ją teraz "
"odnowić?"
msgid ""
"Your %(purchaseName)s plan is expiring %(expiry)s. Would you like to renew "
"it now?"
msgstr "Twój %(purchaseName)s plan wygasa %(expiry)s. Chcesz go teraz odnowić?"
msgid ""
"Your %(purchaseName)s domain is expiring %(expiry)s. Would you like to renew "
"it now?"
msgstr ""
"Twój %(purchaseName)s domena wygasa %(expiry)s. Chcesz ją teraz odnowić?"
msgid ""
"Your %(purchaseName)s subscription expired %(expiry)s. Would you like to "
"renew it now?"
msgstr ""
"Twój %(purchaseName)s subskrypcja wygasła %(expiry)s. Chcesz ją teraz "
"odnowić?"
msgid ""
"Your %(purchaseName)s plan expired %(expiry)s. Would you like to renew it "
"now?"
msgstr "Twój %(purchaseName)s plan wygasł %(expiry)s. Chcesz go teraz odnowić?"
msgid ""
"Your %(purchaseName)s domain expired %(expiry)s. Would you like to renew it "
"now?"
msgstr ""
"Twój %(purchaseName)s domena wygasła %(expiry)s. Chcesz ją teraz odnowić?"
msgid ""
"You have {{link}}other upgrades{{/link}} for %(siteName)s that are available "
"for renewal. Would you like to renew them now?"
msgstr ""
"Masz {{link}}inne ulepszenia{{/link}} dla %(siteName)s, które są dostępne do "
"odnowienia. Chcesz je teraz odnowić?"
msgid "Renew your products together"
msgstr "Odnów swoje produkty razem"
msgid "Subscriber Only Content"
msgstr "Treści wyłącznie dla subskrybentów"
msgid ""
"Welcome to Jetpack Scan! We're scoping out your site, setting up to do a "
"full scan. We'll let you know if we spot any issues that might impact a "
"scan, then your first full scan will start."
msgstr ""
"Witaj w Jetpack Scan! Sprawdzamy twoją witrynę, przygotowując się do pełnego "
"skanowania. Damy ci znać, jeśli zauważymy jakiekolwiek problemy, które mogą "
"wpłynąć na skanowanie, a potem rozpocznie się twoje pierwsze pełne "
"skanowanie."
msgid "(Only administrators and the post author will see this message.)"
msgstr "(Tylko administratorzy i autor wpisu zobaczą tę wiadomość.)"
msgid ""
"An error occurred in the Latest Instagram Posts block. Please try again "
"later."
msgstr ""
"W bloku Najnowsze Wpisy na Instagramie wystąpił błąd. Proszę spróbować "
"ponownie później."
msgid ""
"Google Workspace has been removed from your cart because it is no longer "
"valid (you may have removed the associated domain)."
msgstr ""
"Google Workspace został usunięty z twojego koszyka, ponieważ nie jest już "
"ważny (możliwe, że usunąłeś powiązaną domenę)."
msgid ""
"The “%s” cannot use the domain name of the Google Workspace "
"account you plan to purchase."
msgstr ""
"„%s” nie może używać nazwy domeny konta Google Workspace, które planujesz "
"kupić."
msgid "Need help? Find your server credentials"
msgstr "Potrzebujesz pomocy? Znajdź swoje dane logowania do serwera"
msgid ""
"Jetpack is unable to auto fix this threat as we currently do not have access "
"to your website's server. Please supply your SFTP/SSH credentials to enable "
"auto fixing. Alternatively, you will need go back and {{strong}}fix the "
"threat manually{{/strong}}."
msgstr ""
"Jetpack nie może automatycznie naprawić tego zagrożenia, ponieważ obecnie "
"nie mamy dostępu do serwera witryny. Proszę podać swoje dane logowania SFTP/"
"SSH, aby włączyć automatyczne naprawianie. Alternatywnie, będziesz musiał "
"wrócić i {{strong}}naprawić zagrożenie ręcznie{{/strong}}."
msgid "You have selected to fix a discovered threat"
msgstr "Wybrałeś naprawienie wykrytego zagrożenia"
msgid "Invalid `properties`. Must be an ojbect with string keys"
msgstr "Nieprawidłowe `properties`. Musi być obiektem z kluczami typu string"
msgid "Invalid `properties`. Must be an ojbect."
msgstr "Nieprawidłowe `properties`. Musi być obiektem."
msgid ""
"By \"appropriate\" we mean how correct the word choice is given the context "
"of the text and where it is displayed."
msgstr ""
"Przez 'odpowiednie' mamy na myśli, jak poprawny jest wybór słów w kontekście "
"tekstu i miejsca, w którym jest wyświetlany."
msgid ""
"We successfully retrieved a backup of your site from "
"{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}}."
msgstr ""
"Z powodzeniem odzyskaliśmy kopię zapasową twojej witryny z "
"{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}}."
msgid "Error fixing threats. Please contact support."
msgstr ""
"Błąd naprawiania zagrożeń. Proszę skontaktować się z pomocą techniczną."
msgid ""
"We're hard at work fixing these threats in the background. Please check back "
"shortly."
msgstr ""
"Pracujemy ciężko nad naprawą tych zagrożeń w tle. Proszę sprawdź za chwilę."
msgid "Fixing all threats…"
msgstr "Naprawianie wszystkich zagrożeń…"
msgid "Site setup complete!"
msgstr "Konfiguracja witryny zakończona!"
msgid ""
"You finished your site setup. We'll guide you on the next steps to start "
"growing your site."
msgstr ""
"Zakończyłeś konfigurację swojej witryny. Prowadzimy cię przez następne "
"kroki, aby zacząć rozwijać swoją witrynę."
msgid ""
"You finished importing your site. We'll guide you on the next steps to start "
"growing your site."
msgstr ""
"Zakończyłeś importowanie swojej witryny. Prowadzimy cię przez następne "
"kroki, aby zacząć rozwijać swoją witrynę."
msgid "Skip site setup"
msgstr "Zignoruj konfigurację witryny"
msgid ""
"Don't forget to share your hard work with everyone. Then keep working "
"through your site setup list."
msgstr ""
"Nie zapomnij podzielić się swoją ciężką pracą z wszystkimi. Potem kontynuuj "
"pracę nad listą ustawień swojej witryny."
msgid ""
"Don't forget to share your hard work with everyone. Keep up the momentum "
"with some guidance on what to do next."
msgstr ""
"Nie zapomnij podzielić się swoją ciężką pracą ze wszystkimi. Utrzymaj impet "
"z kilkoma wskazówkami, co robić dalej."
msgid "Show site setup"
msgstr "Pokaż ustawienia witryny"
msgid "Show me what's next"
msgstr "Pokaż mi, co jest następne"
msgid "Next, we'll guide you through setting up and launching your site."
msgstr ""
"Następnie przeprowadzimy cię przez proces ustawiania i uruchamiania twojej "
"witryny."
msgid "Please enter a valid Google API Key."
msgstr "Proszę wpisz prawidłowy klucz API Google."
msgid ""
"Lunch: 11am - 2pm \n"
"Dinner: M-Th 5pm - 11pm, Fri-Sat:5pm - 1am"
msgstr ""
"Obiad: 11:00 - 14:00 \n"
"Kolacja: P-Ś 17:00 - 23:00, Pt-Sob: 17:00 - 1:00"
msgctxt "Example of a phone number"
msgid "1-202-555-1212"
msgstr "1-202-555-1212"
msgid ""
"3999 Mission Boulevard,\n"
"San Diego CA 92109"
msgstr ""
"3999 Mission Boulevard,\n"
"San Diego CA 92109"
msgid "Hours & Info"
msgstr "Godziny i informacja"
msgid "Site: %(siteName)s"
msgstr "Witryna: %(siteName)s"
msgid "Upcoming renewals"
msgstr "Nadchodzące odnowienia"
msgid "expires %(expiry)s"
msgstr "wygasa %(expiry)s"
msgid "expired %(expiry)s"
msgstr "wygasło %(expiry)s"
msgid "renews %(renewDate)s"
msgstr "odnawia %(renewDate)s"
msgid "Renew all"
msgstr "Odnowić wszystko"
msgid "More backups from this day"
msgstr "Więcej kopii zapasowych z tego dnia"
msgid "Failed to retrieve email accounts"
msgstr "Nie udało się pobrać kont email"
msgid "Is Languagename your native language?"
msgstr "Czy Languagename jest twoim językiem ojczystym?"
msgid "An error occurred while trying to retrieve the activity"
msgstr "Wystąpił błąd podczas próby pobrania aktywności"
msgid "The activity referenced by %(rewindId)s is not rewindable."
msgstr "Aktywność wskazana przez %(rewindId)s nie może być przewinięta."
msgid "The activity referenced by %(rewindId)s does not exist."
msgstr "Aktywność wskazana przez %(rewindId)s nie istnieje."
msgid "We've automatically turned on VaultPress."
msgstr "Automatycznie włączyliśmy VaultPress."
msgid "We're automatically turning on VaultPress."
msgstr "Automatycznie włączamy VaultPress."
msgid ""
"The scanner was unable to check all files and errored before completion. "
"Deal with the threats found above and run the {{runScan}}scan again{{/"
"runScan}}. If the error persists, we are {{linkToSupport}}here to help{{/"
"linkToSupport}}."
msgstr ""
"Skaner nie mógł sprawdzić wszystkich plików i wystąpił błąd przed "
"zakończeniem. Zajmij się zagrożeniami znalezionymi powyżej i uruchom "
"ponownie {{runScan}}skan{{/runScan}}. Jeśli błąd nadal występuje, jesteśmy "
"{{linkToSupport}}tutaj, aby pomóc{{/linkToSupport}}."
msgid ""
"Jetpack Scan is currently not supported on WordPress multi-site networks."
msgstr ""
"Jetpack Scan jest obecnie niewspierany w sieciach WordPress multi-site."
msgid "Your site does not support Jetpack Scan"
msgstr "Twoja witryna nie wspiera Jetpack Scan"
msgid ""
"Incredibly powerful and customizable, Jetpack Search helps your visitors "
"instantly find the right content. The price of this subscription is based on "
"the number of records you have on your site. "
msgstr ""
"Niesamowicie potężne i własne, Jetpack Search pomaga twoim odwiedzającym "
"natychmiast znaleźć odpowiednią treść. Cena tej subskrypcji opiera się na "
"liczbie rekordów, które masz na swojej witrynie."
msgid "Help your visitors find answers so they keep reading and buying"
msgstr ""
"Pomóż swoim odwiedzającym znaleźć odpowiedzi, żeby dalej czytali i kupowali"
msgid "Get Backup"
msgstr "Zrób kopię zapasową"
msgid ""
"{{strong}}Best for organizations:{{/strong}} The most powerful WordPress "
"sites: real-time backups and premium themes."
msgstr ""
"{{strong}}Najlepsze dla organizacji:{{/strong}} Najpotężniejsze witryny "
"WordPress: kopie zapasowe w czasie rzeczywistym i premium motywy."
msgid ""
"{{strong}}Best for personal use:{{/strong}} Security essentials for your "
"WordPress site, including automated backups and priority support."
msgstr ""
"{{strong}}Najlepsze do użytku osobistego:{{/strong}} Zabezpieczenia "
"niezbędne dla twojej witryny WordPress, w tym automatyczne kopie zapasowe i "
"pomoc techniczna priorytetowa."
msgid ""
"{{strong}}Best for small businesses:{{/strong}} Comprehensive, automated "
"scanning for security vulnerabilities, fast video hosting, and marketing "
"automation."
msgstr ""
"{{strong}}Najlepsze dla małych firm:{{/strong}} Kompleksowe, zautomatyzowane "
"skanowanie w celu wykrywania zabezpieczeń, szybkie hostowanie filmów i "
"automatyzacja marketingu."
msgid ""
"{{strong}}Best for freelancers:{{/strong}} Build a unique website with "
"advanced design tools, CSS editing, lots of space for audio and video, "
"Google Analytics support, and the ability to monetize your site with ads."
msgstr ""
"{{strong}} Najlepszy dla Freelancerów:{{/strong}} Zbuduj wyjątkową stronę "
"internetową za pomocą zaawansowanych narzędzi do projektowania, edycji CSS, "
"dużej ilości miejsca dla audio i wideo, wsparcie Google Analytics oraz z "
"możliwością zarabiania na witrynie dzięki reklamom."
msgid ""
"{{strong}}Best for online stores:{{/strong}} Sell products or services with "
"this powerful, all-in-one online store experience. This plan includes "
"premium integrations and is extendable, so it’ll grow with you as your "
"business grows."
msgstr ""
"{{strong}}Najlepsze dla sklepów internetowych:{{/strong}} Sprzedawaj "
"produkty lub usługi z tym potężnym, kompleksowym doświadczeniem sklepu "
"internetowego. Ten plan zawiera premium integracje i jest rozszerzalny, więc "
"będzie się rozwijać razem z tobą, gdy twój biznes będzie rósł."
msgid ""
"Inspiration strikes any time, anywhere. Post, read, check stats, and more "
"with the WordPress app at your fingertips."
msgstr ""
"Inspiracja uderza w każdej chwili, wszędzie. Wpisz, czytaj, sprawdzaj "
"statystyki i więcej z aplikacją WordPress na wyciągnięcie ręki."
msgid "Update and manage on the go"
msgstr "Aktualizuj i zarządzaj w ruchu"
msgctxt "Jetpack Scan Solution"
msgid "Realtime Scan"
msgstr "Skany w czasie rzeczywistym"
msgid "Retry scan"
msgstr "Spróbuj ponownie skanować"
msgid "Contact support {{externalIcon/}}"
msgstr "Skontaktuj się z pomocą techniczną {{externalIcon/}}"
msgid "Rating: %1$s out of %2$s."
msgstr "Ocena: %1$s z %2$s."
msgid "disabled"
msgstr "Wyłączone"
msgid "Learn more about selling products on WordPress.com"
msgstr "Dowiedz się więcej o sprzedaży produktów na WordPress.com"
msgid "HTTPS encryption"
msgstr "HTTPS szyfrowanie"
msgid "301 redirects for all HTTP requests to HTTPS"
msgstr "301 przekierowania dla wszystkich żądań HTTP do HTTPS"
msgid "Improved Google search rankings"
msgstr "Poprawione pozycje w wyszukiwarce Google"
msgid "Protection against hackers trying to mimic your site"
msgstr "Ochrona przed hakerami próbującymi naśladować twoją witrynę"
msgid "Safe shopping experience with secure payments"
msgstr "Bezpieczne zakupy z zabezpieczonymi płatnościami"
msgid "Secure data transmission for all your forms"
msgstr "Bezpieczna transmisja danych dla wszystkich twoich formularzy"
msgid "Trust indicators that reassure your visitors your site is safe "
msgstr ""
"Wskaźniki zaufania, które uspokajają twoich odwiedzających, że witryna jest "
"bezpieczna"
msgid ""
"Strong encryption is critical to ensure the privacy and security of your "
"site. This is what you get with HTTPS encryption on WordPress.com:"
msgstr ""
"Silne szyfrowanie jest kluczowe, aby zapewnić prywatność i zabezpieczenia "
"twojej witryny. To jest to, co otrzymujesz z szyfrowaniem HTTPS na WordPress."
"com:"
msgid ""
"We have disabled HTTPS encryption because your domain has expired and is no "
"longer active. Renew your domain to reactivate it and turn on HTTPS "
"encryption."
msgstr ""
"Wyłączyliśmy szyfrowanie HTTPS, ponieważ twój domena wygasła i nie jest już "
"aktywna. Odnów swoją domenę, aby ją włączyć i włączyć szyfrowanie HTTPS."
msgid ""
"Due to some changes to your domain, we need to generate a new SSL "
"certificate to activate your HTTPS encryption. This process should only take "
"a couple hours at most. If you’re running into delays please let us know so "
"we can help you out."
msgstr ""
"Z powodu pewnych zmian w twojej domenie, musimy wygenerować nowy certyfikat "
"SSL, żeby włączyć twoje szyfrowanie HTTPS. Ten proces powinien zająć tylko "
"kilka godzin maksymalnie. Jeśli napotykasz opóźnienia, daj nam znać, żebyśmy "
"mogli ci pomóc."
msgid "Provisioning"
msgstr "Provisioning"
msgid "Domain security"
msgstr "Zabezpieczenia domeny"
msgid ""
"To select your custom domain, follow {{domainRegistrationLink}}the "
"registration instructions{{/domainRegistrationLink}}."
msgstr ""
"Aby wybrać własną domenę, postępuj zgodnie z {{domainRegistrationLink}}"
"instrukcjami rejestracji{{/domainRegistrationLink}}."
msgid ""
"After the first year, you’ll continue to have access to your WordPress.com "
"plan features but will need to renew the domain name."
msgstr ""
"Po pierwszym roku nadal będziesz mieć dostęp do funkcji swojego planu "
"WordPress.com, ale będziesz musiał odnowić nazwę domeny."
msgid ""
"Purchasing a two-year subscription to a WordPress.com plan gives you two "
"years of access to your plan’s features and one year of a custom domain name."
msgstr ""
"Zakup dwuletniej subskrypcji planu WordPress.com daje ci dwa lata dostępu do "
"funkcji twojego planu oraz jeden rok własnej nazwy domeny."
msgid ""
"Purchasing a one-year subscription to a WordPress.com plan gives you one "
"year of access to your plan’s features and one year of a custom domain name."
msgstr ""
"Zakup rocznej subskrypcji planu WordPress.com daje ci rok dostępu do funkcji "
"twojego planu oraz rok własnej nazwy domeny."
msgid ""
"Help your visitors instantly find the right content – right when they need "
"it."
msgstr ""
"Pomóż swoim odwiedzającym natychmiast znaleźć odpowiednią treść – dokładnie "
"wtedy, gdy jej potrzebują."
msgid "View Privacy Policy"
msgstr "Zapoznaj się z Polityką prywatności"
msgid ""
"After you opt-out you may still see ads, including personalized ones, on "
"this site and other sites - they just won't be personalized based on "
"information from your visits to this site."
msgstr ""
"Po rezygnacji nadal możesz widzieć reklamy, w tym spersonalizowane, na tej "
"witrynie i innych witrynach - po prostu nie będą one spersonalizowane na "
"podstawie informacji z twoich wizyt na tej witrynie."
msgid ""
"This opt-out is managed through cookies, so if you delete cookies, your "
"browser is set to delete cookies automatically after a certain length of "
"time, or if you visit this site with a different browser, you'll need to "
"make this selection again."
msgstr ""
"Ta opcja rezygnacji jest zarządzana przez pliki ciasteczka, więc jeśli "
"usuwać pliki ciasteczka, twoja przeglądarka jest ustawiona na automatyczne "
"usuwanie plików ciasteczka po pewnym czasie, lub jeśli przejdź na tę witrynę "
"z inną przeglądarką, będziesz musiał dokonać tego wyboru ponownie."
msgid ""
"We never share information that identifies you personally, like your name or "
"email address, as part of the advertising program."
msgstr ""
"Nie dzielimy się informacjami, które identyfikują cię osobiście, takimi jak "
"twoje imię lub adres email, w ramach programu reklamowego."
msgid ""
"An error occurred while restoring your site. Please {{button}}try your "
"restore again{{/button}} or contact our support team to resolve the issue."
msgstr ""
"Wystąpił błąd podczas przywracania twojej witryny. Proszę {{button}}spróbuj "
"przywrócić ponownie{{/button}} lub skontaktuj się z naszą pomocą techniczną, "
"aby rozwiązać problem."
msgid "Restore failed: %s"
msgstr "Przywracanie nie powiodło się: %s"
msgid ""
"An error occurred while creating your downloadable backup. Please {{button}}"
"try your download again{{/button}} or contact our support team to resolve "
"the issue."
msgstr ""
"Wystąpił błąd podczas tworzenia twojej pobieralnej kopii zapasowej. Proszę "
"{{button}}spróbuj pobrać ponownie{{/button}} lub skontaktuj się z naszą "
"pomocą techniczną, aby rozwiązać problem."
msgid "Download failed: %s"
msgstr "Nie udało się pobrać: %s"
msgid "In the next hour"
msgstr "W ciągu następnej godziny"
msgid "Only site owners are eligible to activate WordAds."
msgstr "Tylko właściciele witryn mogą włączać WordAds."
msgid "Upload media"
msgstr "Prześlij media"
msgid "Very satisfied"
msgstr "Bardzo zadowolony"
msgid "Rather satisfied"
msgstr "Raczej zadowolony"
msgid "Neither satisfied or dissatisfied"
msgstr "Nie zadowolony ani niezadowolony"
msgid "Rather dissatisfied"
msgstr "Raczej niezadowolony"
msgid "Very dissatisfied"
msgstr "Bardzo niezadowolony"
msgid ""
"Looks like you clicked a magic sign-in link on your desktop instead of on "
"the phone or tablet where you use the app.To "
"sign in to the app, check your email on your mobile device and tap the link "
"there."
msgstr ""
"Wygląda na to, że kliknąłeś magiczny odnośnik do logowania na swoim "
"komputerze zamiast na telefonie lub tablecie, gdzie używasz aplikacji.
Aby zalogować się do aplikacji, sprawdź swój email na "
"urządzeniu mobilnym i kliknij odnośnik tam."
msgid ""
"Trying to sign in to the WordPress app?
Open "
"the app on your mobile device, request a new magic link, and open it on your "
"phone or tablet."
msgstr ""
"Próbujesz zalogować się do aplikacji WordPress?
Otwórz aplikację na swoim urządzeniu mobilnym, poproś o nowy odnośnik "
"magiczny i otwórz go na swoim telefonie lub tablecie."
msgid "Trying to sign in to the WordPress app?"
msgstr "Próbujesz zalogować się do aplikacji WordPress?"
msgid "Whoops, this link has expired."
msgstr "Ups, ten odnośnik wygasł."
msgid ""
"Your site already is protected by VaultPress. You can find a link to your "
"VaultPress dashboard below."
msgstr ""
"Twoja witryna jest już zabezpieczona przez VaultPress. Możesz znaleźć "
"odnośnik do swojego kokpitu VaultPress poniżej."
msgid "Your site has VaultPress"
msgstr "Twoja witryna ma VaultPress"
msgid ""
"You accepted %1$s's invitation to contribute to their team, "
"%3$s."
msgstr ""
"Zaakceptowałeś zaproszenie %1$s do dołączenia do ich zespołu, %3$s."
msgid "Plan Subscription"
msgstr "Plan w modelu abonamentowym"
msgid "First year free"
msgstr "Pierwszy rok za darmo"
msgid "billed annually"
msgstr "płatne raz w roku"
msgid ""
"We were unable to connect to the external service. Please try again later."
msgstr ""
"Nie udało nam się połączyć z zewnętrzną usługą. Proszę spróbować ponownie "
"później."
msgid ""
"We were unable to connect to the Pexels service. Please try again later."
msgstr ""
"Nie udało nam się połączyć z usługą Pexels. Proszę spróbować ponownie "
"później."
msgid "Entering your billing information helps us prevent fraud."
msgstr "Wprowadzając swoje dane do płatności, chronisz nas przed oszustami."
msgid ""
"Check out the {{a}}backups help guide{{/a}} or contact our support team to "
"resolve the issue."
msgstr ""
"Sprawdź {{a}}przewodnik pomocy dotyczący kopii zapasowych{{/a}} lub "
"skontaktuj się z naszą pomocą techniczną, aby rozwiązać problem."
msgid "Manage your site and domain all in one place"
msgstr "Zarządzaj swoją witryną i domeną w jednym miejscu"
msgid "Change your email address"
msgstr "Zmień swój email"
msgid "Unable to decode response from remote site"
msgstr "Nie można odkodować odpowiedzi ze zdalnej witryny"
msgid "Error contacting remote site."
msgstr "Podczas kontaktowania się ze zdalną witryną wystąpił błąd."
msgid "Free domain for One Year"
msgstr "Domena za darmo na rok"
msgid "Available"
msgstr "Dostępny"
msgid "Commerce"
msgstr "Commerce"
msgid ""
"Change your site's appearance in a few clicks, with an expanded selection of "
"fonts and colors."
msgstr ""
"Zmień wygląd swojej witryny w kilka kliknięć, z rozszerzonym wyborem krojów "
"pisma i kolorów."
msgid ""
"Jetpack Scan couldn't complete a scan of your site. Please check to see if "
"your site is down – if it's not, try again. If it is, or if Jetpack Scan is "
"still having problems, contact our support team."
msgstr ""
"Jetpack Scan nie mógł zakończyć skanowania twojej witryny. Sprawdź, czy "
"twoja witryna jest niedostępna – jeśli nie, spróbuj ponownie. Jeśli jest, "
"lub jeśli Jetpack Scan nadal ma problemy, skontaktuj się z naszą pomocą "
"techniczną."
msgid "Can read and comment on posts and pages."
msgstr "Może czytać i komentować wpisy oraz podstrony."
msgid "Can write and edit their own posts but can't publish them."
msgstr "Mogą pisać i edytować swoje własne wpisy, ale nie mogą ich publikować."
msgid "Can write, upload photos to, edit, and publish their own posts."
msgstr ""
"Mogą pisać, wczytywać zdjęcia do, edytować i publikować swoje własne wpisy."
msgid "Can write, upload files to, edit, and publish their own posts."
msgstr ""
"Mogą pisać, wczytywać pliki do, edytować i publikować swoje własne wpisy."
msgid "Has access to all posts and pages."
msgstr "Ma dostęp do wszystkich wpisów i podstron."
msgid "Has access to all posts and pages (recommended)."
msgstr "Ma dostęp do wszystkich wpisów i podstron (zalecane)."
msgid ""
"Full power over the site: can invite people, modify the site settings, etc."
msgstr ""
"Pełna kontrola nad witryną: może zapraszać ludzi, modyfikować ustawienia "
"witryny itd."
msgid "How many Instagram posts?"
msgstr "Ile jest wpisów na Instagramie?"
msgid "An Instagram Keyring access token."
msgstr "Token dostępu do breloczka Instagram."
msgid "Making Money From Your Website"
msgstr "Zarabianie pieniędzy na swojej witrynie"
msgid "Alert: potential security threat detected on %s"
msgid_plural "Alert: potential security threats detected on %s"
msgstr[0] "Alert: wykryto potencjalne zagrożenie zabezpieczeń na %s"
msgstr[1] "Alert: wykryto potencjalne zagrożenia zabezpieczeń na %s"
msgstr[2] "Alert: wykryto potencjalne zagrożenia zabezpieczeń na %s"
msgid ""
"You are receiving this email because you have Jetpack Scan active. When "
"contacting support please use the following reference number:[%s]."
msgstr ""
"Otrzymujesz ten email, ponieważ masz aktywne skanowanie Jetpack. Kontaktując "
"się z pomocą techniczną, użyj następującego numeru referencyjnego:[%s]."
msgid "Import Content"
msgstr "Importuj treść"
msgid "Average per day"
msgstr "Średnio na dzień"
msgid "Months and years"
msgstr "miesiące i lata"
msgid "Site icon"
msgstr "Logo/Ikona witryny"
msgid "Default post format"
msgstr "Domyślny format wpisu"
msgid "Manage contact information"
msgstr "Zarządzaj informacjami kontaktowymi"
msgid "Infinite scroll"
msgstr "Niekończące się przewijanie strony"
msgid "Footer credit"
msgstr "Treść stopki"
msgid "Comment moderation"
msgstr "Moderacja komentarzy"
msgid "blocked sites"
msgstr "Zablokowane witryny"
msgid "Order summary"
msgstr "Podsumowanie zamówienia"
msgid "View receipt"
msgstr "Zobacz pokwitowanie"
msgid "Primary site"
msgstr "Główna witryna"
msgid "Reschedule"
msgstr "Przełóż"
msgid "Your scheduled Quick Start support session:"
msgstr "Twoja zaplanowana sesja pomocy technicznej Quick Start:"
msgid "All Business features"
msgstr "Wszystkie funkcje planu Business"
msgid "Expanded site activity"
msgstr "Rozszerzona aktywność witryny"
msgid "3 GB storage space"
msgstr "3 GB przestrzeni dyskowej"
msgid "Site monetization"
msgstr "Spieniężanie witryny"
msgid "Advanced social media"
msgstr "Zaawansowane media społecznościowe"
msgid "Jetpack advanced features"
msgstr "Zaawansowane funkcje Jetpack"
msgid "Jetpack essential features"
msgstr "Funkcjonalności wtyczki Jetpack"
msgid "Dozens of free themes"
msgstr "Dziesiątki darmowych motywów"
msgid "Upload themes and plugins"
msgstr "Przesyłaj motywy i wtyczki"
msgid "Video tutorial:"
msgstr "Film poradnik:"
msgid "An EU Trademark number is 9 digits."
msgstr "Numer znaku towarowego UE składa się z 9 cyfr."
msgid ""
"The SIREN/SIRET field must be either a 9 digit SIREN number or a 14 digit "
"SIRET number."
msgstr ""
"Pole SIREN/SIRET musi być albo 9-cyfrowym numerem SIREN, albo 14-cyfrowym "
"numerem SIRET."
msgid ""
"The VAT Number field is a pattern of letters and numbers that depends on the "
"country, but it always starts with a two letter country code."
msgstr ""
"Pole Numer VAT to wzorzec liter i cyfr, który zależy od kraju, ale zawsze "
"zaczyna się od dwuliterowego kodu kraju."
msgid "ignored"
msgstr "zignorowane"
msgid "Save credentials"
msgstr "Zapisz dane logowania"
msgid ""
"The last Jetpack scan ran {{strong}}%s{{/strong}} and everything looked "
"great.{{br/}}Run a manual scan now or wait for Jetpack to scan your site "
"later today."
msgstr ""
"Ostatnie skanowanie Jetpacka zakończyło się {{strong}}%s{{/strong}} i "
"wszystko wyglądało świetnie.{{br/}}Uruchom teraz ręczne skanowanie lub "
"poczekaj, aż Jetpack przeskanuje twoją witrynę później dzisiaj."
msgid ""
"Free, live video webinars led by our experts teach you to build a website, "
"start a blog, or make money with your site."
msgstr ""
"Darmowe, na żywo prowadzone webinaria wideo przez naszych ekspertów uczą "
"cię, jak zbudować witrynę internetową, rozpocząć bloga lub zarabiać "
"pieniądze na swojej witrynie."
msgid "Learn from the pros"
msgstr "Ucz się od profesjonalistów"
msgid "Latest Backup"
msgstr "Najświeższa kopia zapasowa"
msgid "Latest backups"
msgstr "Najświeższe kopie zapasowe"
msgid "Sending email…"
msgstr "Wysyłanie emaila…"
msgid "Limit content to paying subscribers."
msgstr "Udostępniaj treści wyłącznie płacącym odbiorcom."
msgid "Subscriber-only content"
msgstr "Treść tylko dla subskrybentów"
msgid ""
"This price is based on %1$s records/requests managed by Jetpack Search on "
"your site (learn more)."
msgstr ""
"Ta cena opiera się na %1$s rekordach/zapytaniach zarządzanych przez Jetpack "
"Search na twojej witrynie (dowiedz się więcej)."
msgid ""
"This price is based on %1$s records/requests managed by Jetpack Search on "
"your site, and it is more than the price you previously paid because your "
"search usage has increased to a higher tier (learn more"
"a>)."
msgstr ""
"Ta cena opiera się na %1$s rekordach/zapytaniach zarządzanych przez Jetpack "
"Search na twojej witrynie i jest wyższa niż cena, którą wcześniej "
"zapłaciłeś, ponieważ twoje wykorzystanie wyszukiwania wzrosło do wyższego "
"poziomu (dowiedz się więcej)."
msgid "description"
msgstr "opis"
msgctxt "Module Description"
msgid ""
"Help visitors quickly find answers with highly relevant instant search "
"results and powerful filtering."
msgstr ""
"Pomóż odwiedzającym szybko znaleźć odpowiedzi dzięki bardzo trafnym wynikom "
"wyszukiwania na bieżąco i potężnemu filtrowaniu."
msgid ""
"Learn about the monetization options available with your WordPress.com plan"
msgstr ""
"Dowiedz się o opcjach monetyzacji dostępnych w Twoim planie WordPress.com"
msgid ""
"Click here to check the schedule and register for the "
"latest insights on growing your website."
msgstr ""
"Kliknij tutaj, aby sprawdzić harmonogram i "
"zarejestrować się po najnowsze informacje na temat rozwijania twojej witryny "
"internetowej."
msgid ""
"NEW! We just released a series of webinars helping "
"customers like you make money from your site using WordPress.com’s "
"monetization features. "
msgstr ""
"NOWOŚĆ! Właśnie wydaliśmy serię webinarów, które pomagają "
"klientom takim jak ty zarabiać pieniądze na swojej witrynie, korzystając z "
"funkcji monetyzacji WordPress.com."
msgid "Learn More About Monetizing Your Site - For Free!"
msgstr "Dowiedz się więcej o monetyzacji swojej witryny - za darmo!"
msgid "Upgrade my site and start selling"
msgstr "Zaktualizuj moją witrynę i zacznij sprzedawać"
msgid ""
"An eCommerce store is available only on sites with a Business or eCommerce "
"plan."
msgstr ""
"Sklep eCommerce jest dostępny tylko na witrynach z planem Biznesowym lub "
"eCommerce."
msgid ""
"Set up a full ecommerce store right inside your WordPress.com website! Get "
"secure payments, configurable shipping options, manage inventory, and more."
msgstr ""
"Skonfiguruj pełny sklep internetowy bezpośrednio w swojej witrynie "
"internetowej WordPress.com! Zyskaj bezpieczne płatności, konfigurowalne "
"opcje wysyłki, zarządzaj zapasami i nie tylko."
msgid "Create a Store and Manage Inventory"
msgstr "Stwórz sklep i zarządzaj zapasami"
msgid ""
"Pay with PayPal is perfect for one-time payments such as selling digital or "
"physical products, or charging fees for services, tips, and donations."
msgstr ""
"Płatność przez PayPal jest idealna do jednorazowych płatności, takich jak "
"sprzedaż produktów cyfrowych lub fizycznych, czy pobieranie opłat za usługi, "
"napiwki i darowizny."
msgid ""
"There are a variety of monetization options available with your WordPress."
"com plan -- here’s some guidance so you can decide which opportunity is "
"right for you."
msgstr ""
"Jest wiele opcji monetyzacji dostępnych w twoim planie WordPress.com -- oto "
"kilka wskazówek, żebyś mógł zdecydować, która możliwość jest dla ciebie "
"odpowiednia."
msgid "Whatever your goals, WordPress.com is here to help you achieve them!"
msgstr ""
"Cokolwiek są twoje cele, WordPress.com jest tutaj, żeby pomóc ci je osiągnąć!"
msgid "Start earning money now with your WordPress.com site!"
msgstr "Zacznij teraz zarabiać pieniądze na swojej witrynie WordPress.com!"
msgid "Understand every site change"
msgstr "Zrozum każdą zmianę witryny"
msgid "Keep your clients in business"
msgstr "Utrzymuj swoich klientów w biznesie"
msgid "Never lose a word, image, page, or time worrying about your site"
msgstr ""
"Nie trać ani słowa, obrazka, strony ani czasu martwiąc się o swoją witrynę"
msgid "Travel & Transit"
msgstr "Podróże i transport"
msgid "Shopping & Commerce"
msgstr "Zakupy i handel"
msgid "Real Estate & Home"
msgstr "Nieruchomości i Dom"
msgid "Marketing & Media"
msgstr "Marketing i media"
msgid "International"
msgstr "Międzynarodowa"
msgid "Generic/Personal"
msgstr "Ogólny/Osobisty"
msgid "Fashion & Beauty"
msgstr "Moda i Uroda"
msgid "Search this blog…"
msgstr "Szukaj w tym blogu…"
msgid ""
"We’re sorry, but we can’t find that page. Please try searching our site, or "
"head back to our"
msgstr ""
"Przykro nam, ale nie możemy znaleźć tej strony. Spróbuj przeszukać naszą "
"witrynę lub wróć do naszej"
msgid "published %(displayedTime)s"
msgstr "opublikowano %(displayedTime)s"
msgid "published on %(displayedTime)s"
msgstr "opublikowane w %(displayedTime)s"
msgid "draft last modified %(displayedTime)s"
msgstr "szkic ostatnio zmodyfikowany %(displayedTime)s"
msgid "draft last modified on %(displayedTime)s"
msgstr "szkic ostatnio zmodyfikowany %(displayedTime)s"
msgid "trashed %(displayedTime)s"
msgstr "przeniesiono do kosza %(displayedTime)s"
msgid "trashed on %(displayedTime)s"
msgstr "przeniesione do kosza o %(displayedTime)s"
msgid "[tomorrow at] LT"
msgstr "[jutro o] LT"
msgid ""
"Records are all posts, pages, custom post types, and other types of content "
"indexed by Jetpack Search."
msgstr ""
"Rekordy to wszystkie wpisy, podstrony, własne typy treści i inne rodzaje "
"treści indeksowane przez Jetpack Search."
msgid ""
"We've created the basics, now it's time for you to update the images and "
"text. Make a great first impression. Everything you do can be changed "
"anytime."
msgstr ""
"Stworzyliśmy podstawy, teraz czas, żebyś zaktualizował obrazki i tekst. Zrób "
"świetne pierwsze wrażenie. Wszystko, co robisz, można zmienić w każdej "
"chwili."
msgid "Verify email"
msgstr "Zweryfikuj email"
msgid "Scanning files"
msgstr "Skanowanie plików"
msgid "Vulnerable Theme %(themeSlug)s (version %(version)s)"
msgstr "Motyw podatny %(themeSlug)s (wersja %(version)s)"
msgid "Vulnerable Plugin: %(pluginSlug)s (version %(version)s)"
msgstr "Wrażliwa wtyczka: %(pluginSlug)s (wersja %(version)s)"
msgid "Infected core file: %s"
msgstr "Zainfekowany plik core: %s"
msgid "Fix all threats"
msgstr "Napraw wszystkie zagrożenia"
msgid "Jetpack Scan will update to a newer version."
msgstr "Jetpack Scan zaktualizuje się do nowszej wersji."
msgid "Threat found %(signature)s"
msgstr "Zagrożenie znalezione %(signature)s"
msgid "You do not have permission to access this connection."
msgstr "Brak uprawnień do uzyskania dostępu do tego połączenia."
msgid "Connection with this ID not found."
msgstr "Nie znaleziono połączenia z tym identyfikatorem."
msgid "Sorry, an active connection must be used to access this resource."
msgstr ""
"Przykro mi, do uzyskania dostępu do tego zasobu musi być używane aktywne "
"połączenie."
msgid "Looks like there have been no new site changes since your last backup."
msgstr ""
"Wygląda na to, że nie było żadnych nowych zmian w witrynie od twojej "
"ostatniej kopii zapasowej."
msgid ""
"Showcase your art, track your assignments, get a jumpstart on your career — "
"all on your own site, where you’re in control instead of some algorithm. Do "
"it with free hosting, unique domains, eye-catching themes, and support from "
"WordPress experts."
msgstr ""
"Prezentuj swoją sztukę, śledź swoje zadania, zrób krok naprzód w swojej "
"karierze — wszystko na swojej własnej witrynie, gdzie masz kontrolę zamiast "
"jakiegoś algorytmu. Zrób to z darmowym hostingiem, unikatowymi domenami, "
"przyciągającymi wzrok motywami i pomocą techniczną od ekspertów WordPress."
msgid ""
"{{line1}}Create your WordPress.com website, and make your voice heard. {{/"
"line1}}"
msgstr ""
"{{line1}}Stwórz swoją witrynę internetową na WordPress.com i spraw, by twój "
"głos był słyszalny. {{/line1}}"
msgid ""
"{{line1}}Claim your corner of the internet.{{/line1}} {{line2}}Build a new "
"website with a few clicks.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Zgarnij swoją część w witrynie internetowej.{{/line1}} {{line2}}"
"Stwórz nową witrynę internetową w kilka kliknięć.{{/line2}}"
msgid "Updating cart…"
msgstr "Aktualizacja koszyka…"
msgid "Enable instant search experience (recommended)"
msgstr "Włącz natychmiastowe doświadczenie wyszukiwania (zalecane)"
msgid "Allow your visitors to get search results as soon as they start typing."
msgstr ""
"Pozwól swoim odwiedzającym otrzymywać wyniki wyszukiwania, gdy tylko zaczną "
"pisać."
msgid "Total visitors"
msgstr "Łączna liczba odwiedzających"
msgid "Top page"
msgstr "Strona główna"
msgid "Top post"
msgstr "Najlepszy wpis"
msgid ""
"Stats can help you optimize for the right keywords, and feature content your "
"readers are interested in."
msgstr ""
"Statystyki mogą pomóc ci zoptymalizować odpowiednie słowa kluczowe i "
"zaprezentować treść, którą interesują się twoi czytelnicy."
msgid "No traffic this week, but don't give up!"
msgstr "Brak ruchu w tym tygodniu, ale się nie poddawaj!"
msgid "Learn about stats."
msgstr "Dowiedz się o statystykach."
msgid "Launch your site to see a snapshot of traffic and insights."
msgstr "Uruchom swoją witrynę, aby zobaczyć podsumowanie ruchu i spostrzeżeń."
msgid "In order to continue using this widget you must reconnect to Instagram."
msgstr ""
"Aby kontynuować korzystanie z tego widgetu, musisz ponownie połączyć się z "
"Instagramem."
msgid ""
"In order to continue using this widget you must reconnect to "
"Instagram."
msgstr ""
"Aby kontynuować korzystanie z tego widgetu, musisz ponownie "
"połączyć się z Instagramem."
msgid "Whether the menu item represents an object that no longer exists."
msgstr "Element menu reprezentuje obiekt, który już nie istnieje."
msgid "Check It Out at %s"
msgstr "Sprawdź to na %s"
msgid ""
"Howdy! We wanted to let you know that your %1$s site on %2$s now uses "
"Jetpack Backup"
msgstr ""
"Cześć! Chcieliśmy dać ci znać, że twoja %1$s witryna na %2$s teraz korzysta "
"z Jetpack Backup."
msgid "Welcome to Jetpack Backup"
msgstr "Witaj w Jetpack Backup"
msgid "You can manage all your backups via your site's Activity Log"
msgstr ""
"Możesz zarządzać wszystkimi swoimi kopiami zapasowymi za pośrednictwem "
"dziennika aktywności witryny"
msgid ""
"Access a history of events on your site - from published posts to user-role "
"changes. When you need to figure out what happened and when, you can get "
"answers in seconds."
msgstr ""
"Dostęp do historii wydarzeń na twojej witrynie - od opublikowanych wpisów po "
"zmiany ról użytkowników. Kiedy musisz ustalić, co się wydarzyło i kiedy, "
"możesz uzyskać odpowiedzi w kilka sekund."
msgid ""
"If you lose a file, get hacked, or simply make some changes you don't like, "
"you can restore your site with the click of a button."
msgstr ""
"Jeśli stracisz plik, zostaniesz zhakowany lub po prostu wprowadzisz jakieś "
"zmiany, które ci się nie podobają, możesz przywrócić swoją witrynę jednym "
"kliknięciem."
msgid "Explore Jetpack Backup"
msgstr "Zbadaj kopię zapasową Jetpack"
msgid ""
"Howdy! We wanted to let you know that your %1$s site on "
"%3$s now uses Jetpack Backup"
msgstr ""
"Cześć! Chcieliśmy dać ci znać, że twoja %1$s witryna na "
"%3$s teraz korzysta z Jetpack Backup."
msgid "Welcome to Jetpack Backup!"
msgstr "Witaj w Jetpack Backup!"
msgid "Find a domain"
msgstr "Znajdź domenę"
msgid "Hide content"
msgstr "Ukryj treść"
msgid "Switch site"
msgstr "Przełącz witrynę"
msgid "View this document on Scribd"
msgstr "Zobacz ten dokument na Scribd"
msgid "An organization name is required for Canadian legal entities."
msgstr "Jest wymagana nazwa organizacji dla kanadyjskich podmiotów prawnych."
msgid "A legal type is required for .ca domains."
msgstr "Wymagany jest rodzaj prawny dla domen .ca."
msgid "Spread the word."
msgstr "Rozgłoś to."
msgid "An access token has previously been granted for this user."
msgstr "Użytkownikowi wcześniej przyznano token dostępu."
msgid "Please enter valid teammate email address."
msgstr "Proszę wpisać poprawny adres email kolegi z zespołu."
msgid "Remove payment method"
msgstr "Usuń metodę płatności"
msgid "Payment method deleted successfully"
msgstr "Metoda płatności została pomyślnie usunięta"
msgid ""
"Our free photo library integrates your site with over 40,000 beautiful "
"copyright-free photos to create stunning designs."
msgstr ""
"Nasza darmowa biblioteka zdjęć integruje twoją witrynę z ponad 40 000 "
"pięknymi zdjęciami bez praw autorskich, aby stworzyć oszałamiające projekty."
msgid "The WordPress.com free photo library"
msgstr "Bezpłatna biblioteka zdjęć WordPress.com"
msgid "Money back guarantee"
msgstr "Gwarancja zwrotu pieniędzy"
msgid "Included with your purchase"
msgstr "Włączone do zakupu"
msgid "Purchase Details"
msgstr "Szczegóły zakupu"
msgid ""
"The disputed charge was for %1$s. This amount, plus the %2$s fee will be "
"returned to your %3$s account within a day."
msgstr ""
"Sporny koszt wynosił %1$s. Ta kwota, plus opłata %2$s, zostanie zwrócona na "
"twój %3$s konto w ciągu jednego dnia."
msgid ""
"We’re glad to inform you that you won the dispute over a payment made to "
"your business with a customer’s bank"
msgstr ""
"Cieszymy się, że możemy Cię poinformować, że wygrałeś spór dotyczący "
"płatności dokonanej na Twoją firmę z bankiem klienta."
msgid ""
"The disputed charge is for %1$s. This amount, plus a %2$s fee has already "
"been deducted from your %3$s account."
msgstr ""
"Sporny koszt to %1$s. Ta kwota, plus opłata w wysokości %2$s, została już "
"odjęta od twojego %3$s konta."
msgid ""
"We’re sorry to inform you that you lost the dispute over a payment made to "
"your business with a customer’s bank"
msgstr ""
"Przykro nam poinformować, że przegrałeś spór dotyczący płatności dokonanej "
"na twoją firmę z bankiem klienta."
msgid "You lost a dispute for %1$s (%2$s)"
msgstr "Przegrany spór dotyczący %1$s (%2$s)"
msgid "You won a dispute for %1$s (%2$s)"
msgstr "Wygrany spór dotyczący %1$s (%2$s)"
msgid "Congratulations on your new WordPress.com site."
msgstr "Gratulacje z okazji twojej nowej witryny WordPress.com."
msgid "Update your preferences"
msgstr "Zaktualizuj swoje preferencje"
msgid "This field cannot be longer than 100 characters."
msgstr "To pole nie może mieć więcej niż 100 znaków."
msgid "An organization name is required for this registrant type."
msgstr "Jest wymagane podanie nazwy organizacji dla tego rodzaju rejestracji."
msgid "[space]"
msgstr "[space]"
msgid "Print page"
msgstr "Drukuj stronę"
msgid "Action needed: the Jetpack Mobile Theme feature is now retired."
msgstr ""
"Akcja wymagana: funkcja motywu mobilnego Jetpack została teraz wycofana."
msgid ""
"Pick your favorite homepage layout. You can customize or change it later."
msgstr ""
"Wybierz ulubiony układ strony głównej. Możesz go dostosować lub zmienić "
"później."
msgid "Upgrade your plan to access this feature and more"
msgstr "Zaktualizuj swój plan, aby uzyskać dostęp do tej funkcji i nie tylko"
msgid "Jetpack Scan will resolve the threat."
msgstr "Jetpack Scan rozwiąże zagrożenie."
msgid "Jetpack Scan will update to a newer version (%(version)s)."
msgstr "Jetpack Scan zaktualizuje się do nowszej wersji (%(version)s)."
msgid "Jetpack Scan will delete the affected file or directory."
msgstr "Jetpack Scan usunie plik lub katalog, który ma wpływ."
msgid "Jetpack Scan will replace the affected file or directory."
msgstr "Jetpack Scan zastąpi plik lub katalog, który ma wpływ."
msgid "Database threat"
msgstr "Zagrożenie dla bazy danych"
msgid "Threat found in file:"
msgstr "Zagrożenie znalezione w pliku:"
msgid ""
"Use it on a device that has the app installed. It only takes one tap. Enjoy!"
msgstr ""
"Użyj go na urządzeniu, na którym jest zainstalowana aplikacja. Wystarczy "
"jedno dotknięcie. Miłej zabawy!"
msgid "Howdy! Here’s the link you requested to log in to the %s mobile app."
msgstr ""
"Cześć! Oto odnośnik, o który prosiłeś, żeby logować się do aplikacji "
"mobilnej %s."
msgid "Click to access %1$s"
msgstr "Kliknij, aby uzyskać dostęp do %1$s"
msgid "The activation is not free and cannot be deleted"
msgstr "Aktywacja nie jest darmowa i nie może być usunięta"
msgid ""
"Integrate your site with social media to automatically post your content and "
"drive traffic to your site."
msgstr ""
"Zintegruj swoją witrynę z mediami społecznościowymi, aby automatycznie "
"publikować swoją treść i zwiększać ruch na swojej witrynie."
msgid "4 minutes"
msgstr "4 minuty"
msgid ""
"Select the service which you'd like to connect. Whenever you publish a new "
"post, your social media followers will receive an update."
msgstr ""
"Wybierz usługę, z którą chcesz się połączyć. Kiedy opublikujesz nowy wpis, "
"twoi obserwatorzy w mediach społecznościowych otrzymają aktualizację."
msgid "What's new?"
msgstr "Co słychać?"
msgid "Successfully cleared object cache."
msgstr "Pomyslnie wyczyszczono pamięć podręczną obiektów."
msgid "Clear cache"
msgstr "Usuń pamięć podręczną"
msgid "Manage your site"
msgstr "Zarządzaj swoją witryną"
msgid "Page views"
msgstr "Zobaczenia stron"
msgid "GSTIN (optional)"
msgstr "GSTIN (opcjonalnie)"
msgid "GSTIN - GST identification number"
msgstr "GSTIN - identyfikator GST"
msgid "Prioritized results based on your site stats"
msgstr "Priorytetowe wyniki na podstawie statystyk twojej witryny"
msgid "Outbound transfer initiated"
msgstr "Rozpoczęto transfer wychodzący"
msgid ""
"You have successfully expedited your domain transfer. There is nothing else "
"you need to do."
msgstr ""
"Z powodzeniem przyspieszyłeś transfer swojej domeny. Nie musisz już nic "
"więcej robić."
msgid "Content Blogging"
msgstr "Blogowanie treści"
msgid "WordPress Webinars: Get Expert Training & Build Your Website"
msgstr ""
"Webinaria WordPress: Zdobądź profesjonalne szkolenie i zbuduj swoją witrynę"
msgid "Register for free"
msgstr "Zarejestruj się za darmo"
msgid ""
"Whether you’re getting started or need to do more with your site, these free "
"video guides from the experts at WordPress.com show you the way, step by "
"step."
msgstr ""
"Niezależnie od tego, czy dopiero zaczynasz, czy potrzebujesz zrobić więcej "
"ze swoją witryną, te darmowe filmy instruktażowe od ekspertów z WordPress."
"com pokażą ci drogę, krok po kroku."
msgid ""
"Your %1$d WordPress.com purchase for %2$s renewed on "
"%3$s. Your next renewal will be on %4$s."
msgid_plural ""
"Your %1$d WordPress.com purchases for %2$s renewed on "
"%3$s. Your next renewal will be on %4$s."
msgstr[0] ""
"%1$d zakup w witrynie WordPress.com dotyczący: %2$s "
"odnowiono %3$s. Data następnego odnowienia przypada "
"%4$s."
msgstr[1] ""
"%1$d zakupy w witrynie WordPress.com dotyczące: %2$s "
"odnowiono %3$s. Data następnego odnowienia przypada "
"%4$s."
msgstr[2] ""
"%1$d zakupów w witrynie WordPress.com dotyczących: %2$s "
"odnowiono %3$s. Data następnego odnowienia przypada "
"%4$s."
msgid ""
"Your %1$d WordPress.com purchase for %2$s renewed on "
"%3$s, so your site has all its great tools and features for "
"another two years. Your next renewal will be on %4$s."
msgid_plural ""
"Your %1$d WordPress.com purchases for %2$s renewed on "
"%3$s, so your site has all its great tools and features for "
"another two years. Your next renewal will be on %4$s."
msgstr[0] ""
"%1$d zakup w witrynie WordPress.com dotyczący: %2$s "
"odnowiono %3$s, dzięki czemu Twoja witryna będzie mieć "
"wszystkie wspaniałe narzędzia i funkcje przez kolejne dwa lata. Data "
"następnego odnowienia przypada %4$s."
msgstr[1] ""
"%1$d zakupy w witrynie WordPress.com dotyczące: %2$s "
"odnowiono %3$s, dzięki czemu Twoja witryna będzie mieć "
"wszystkie wspaniałe narzędzia i funkcje przez kolejne dwa lata. Data "
"następnego odnowienia przypada %4$s."
msgstr[2] ""
"%1$d zakupów w witrynie WordPress.com dotyczących: %2$s "
"odnowiono %3$s, dzięki czemu Twoja witryna będzie mieć "
"wszystkie wspaniałe narzędzia i funkcje przez kolejne dwa lata. Data "
"następnego odnowienia przypada %4$s."
msgid ""
"Your %1$d WordPress.com purchase for %2$s renewed on "
"%3$s, so your site has all its great tools and features for "
"another month. Your next renewal will be on %4$s."
msgid_plural ""
"Your %1$d WordPress.com purchases for %2$s renewed on "
"%3$s, so your site has all its great tools and features for "
"another month. Your next renewal will be on %4$s."
msgstr[0] ""
"%1$d zakup w witrynie WordPress.com dotyczący: %2$s "
"odnowiono %3$s, dzięki czemu Twoja witryna będzie mieć "
"wszystkie wspaniałe narzędzia i funkcje przez kolejny miesiąc. Data "
"następnego odnowienia przypada %4$s."
msgstr[1] ""
"%1$d zakupy w witrynie WordPress.com dotyczące: %2$s "
"odnowiono %3$s, dzięki czemu Twoja witryna będzie mieć "
"wszystkie wspaniałe narzędzia i funkcje przez kolejny miesiąc. Data "
"następnego odnowienia przypada %4$s."
msgstr[2] ""
"%1$d zakupów w witrynie WordPress.com dotyczących: %2$s "
"odnowiono %3$s, dzięki czemu Twoja witryna będzie mieć "
"wszystkie wspaniałe narzędzia i funkcje przez kolejny miesiąc. Data "
"następnego odnowienia przypada %4$s."
msgid ""
"Your %1$s upgrade for %2$s renewed on %3$s"
"strong>. Your next renewal will be on %4$s."
msgstr ""
"Twój %1$s upgrade dla %2$s został odnowiony %3$s"
"strong>. Twoje następne odnowienie będzie %4$s."
msgid ""
"Your %1$s upgrade for %2$s renewed on %3$s"
"strong>, so your site has all its great tools and features for another two "
"years. Your next renewal will be on %4$s."
msgstr ""
"Twój %1$s upgrade dla %2$s został odnowiony %3$s"
"strong>, więc twoja witryna ma wszystkie swoje świetne narzędzia i funkcje "
"na kolejne dwa lata. Twoje następne odnowienie będzie %4$s."
msgid ""
"Your %1$s upgrade for %2$s renewed on %3$s"
"strong>, so your site has all its great tools and features for another "
"month. Your next renewal will be on %4$s."
msgstr ""
"Twój %1$s upgrade dla %2$s został odnowiony %3$s"
"strong>, więc twoja witryna ma wszystkie swoje świetne narzędzia i funkcje "
"na kolejny miesiąc. Twoje następne odnowienie będzie %4$s."
msgid ""
"Your G Suite accounts renewed on %1$s. "
"Your next renewal will be on %2$s."
msgstr ""
"Twoje konto G Suite zostało odnowione %1$s"
"strong>. Twoje następne odnowienie będzie %2$s."
msgid ""
"Your G Suite accounts renewed on %1$s, so "
"your site has all its great tools and features for another two years. Your "
"next renewal will be on %2$s."
msgstr ""
"Twój G Suite accounts odnowił się %1$s, "
"więc twoja witryna ma wszystkie swoje świetne narzędzia i funkcje na kolejne "
"dwa lata. Twoje następne odnowienie będzie %2$s."
msgid ""
"Your G Suite accounts renewed on %1$s, so "
"your site has all its great tools and features for another month. Your next "
"renewal will be on %2$s."
msgstr ""
"Twój G Suite accounts odnowił się %1$s, "
"więc twoja witryna ma wszystkie swoje świetne narzędzia i funkcje na kolejny "
"miesiąc. Twoje następne odnowienie będzie %2$s."
msgid ""
"Your %1$d G Suite license for %2$s renewed "
"on %3$s. Your next renewal will be on %4$s."
msgid_plural ""
"Your %1$d G Suite licenses for %2$s "
"renewed on %3$s. Your next renewal will be on %4$s"
"strong>."
msgstr[0] ""
"%1$d licencję G Suite dotyczącą: %2$s "
"odnowiono %3$s. Data następnego odnowienia przypada "
"%4$s."
msgstr[1] ""
"%1$d licencje G Suite dotyczące: %2$s "
"odnowiono %3$s. Data następnego odnowienia przypada "
"%4$s."
msgstr[2] ""
"%1$d licencji G Suite dotyczących: %2$s "
"odnowiono %3$s. Data następnego odnowienia przypada "
"%4$s."
msgid ""
"Your %1$d G Suite license for %2$s renewed "
"on %3$s, so your site has all its great tools and features "
"for another two years. Your next renewal will be on %4$s."
msgid_plural ""
"Your %1$d G Suite licenses for %2$s "
"renewed on %3$s, so your site has all its great tools and "
"features for another two years. Your next renewal will be on %4$s"
"strong>."
msgstr[0] ""
"%1$d licencję G Suite dotyczącą: %2$s "
"odnowiono %3$s, dzięki czemu Twoja witryna będzie mieć "
"wszystkie wspaniałe narzędzia i funkcje przez kolejne dwa lata. Data "
"następnego odnowienia przypada %4$s."
msgstr[1] ""
"%1$d licencje G Suite dotyczące: %2$s "
"odnowiono %3$s, dzięki czemu Twoja witryna będzie mieć "
"wszystkie wspaniałe narzędzia i funkcje przez kolejne dwa lata. Data "
"następnego odnowienia przypada %4$s."
msgstr[2] ""
"%1$d licencji G Suite dotyczących: %2$s "
"odnowiono %3$s, dzięki czemu Twoja witryna będzie mieć "
"wszystkie wspaniałe narzędzia i funkcje przez kolejne dwa lata. Data "
"następnego odnowienia przypada %4$s."
msgid ""
"Your %1$d G Suite license for %2$s renewed "
"on %3$s, so your site has all its great tools and features "
"for another month. Your next renewal will be on %4$s."
msgid_plural ""
"Your %1$d G Suite licenses for %2$s "
"renewed on %3$s, so your site has all its great tools and "
"features for another month. Your next renewal will be on %4$s"
"strong>."
msgstr[0] ""
"%1$d licencję G Suite dotyczącą: %2$s "
"odnowiono %3$s, dzięki czemu Twoja witryna będzie mieć "
"wszystkie wspaniałe narzędzia i funkcje przez kolejny miesiąc. Data "
"następnego odnowienia przypada %4$s."
msgstr[1] ""
"%1$d licencje G Suite dotyczące: %2$s "
"odnowiono %3$s, dzięki czemu Twoja witryna będzie mieć "
"wszystkie wspaniałe narzędzia i funkcje przez kolejny miesiąc. Data "
"następnego odnowienia przypada %4$s."
msgstr[2] ""
"%1$d licencji G Suite dotyczących: %2$s "
"odnowiono %3$s, dzięki czemu Twoja witryna będzie mieć "
"wszystkie wspaniałe narzędzia i funkcje przez kolejny miesiąc. Data "
"następnego odnowienia przypada %4$s."
msgid ""
"Your G Suite license for %1$s renewed on "
"%2$s. Your next renewal will be on %3$s."
msgstr ""
"Twój G Suite license dla %1$s został "
"odnowiony %2$s. Twoje następne odnowienie będzie "
"%3$s."
msgid ""
"Your G Suite license for %1$s renewed on "
"%2$s, so your site has all its great tools and features for "
"another two years. Your next renewal will be on %3$s."
msgstr ""
"Twój G Suite license dla %1$s został "
"odnowiony %2$s, więc twoja witryna ma wszystkie swoje "
"świetne narzędzia i funkcje na kolejne dwa lata. Twoje następne odnowienie "
"będzie %3$s."
msgid ""
"Your G Suite license for %1$s renewed on "
"%2$s, so your site has all its great tools and features for "
"another month. Your next renewal will be on %3$s."
msgstr ""
"Twój G Suite license dla %1$s został "
"odnowiony %2$s, więc twoja witryna ma wszystkie swoje "
"świetne narzędzia i funkcje na kolejny miesiąc. Twoje następne odnowienie "
"będzie %3$s."
msgid ""
"Your domain mapping subscriptions for %1$s renewed on "
"%2$s. Your next renewal will be on %3$s."
msgstr ""
"Twoje mapowanie domen subskrypcje dla %1$s odnowiły się "
"%2$s. Twoje następne odnowienie będzie %3$s"
"strong>."
msgid ""
"Your domain mapping subscriptions for %1$s renewed on "
"%2$s, so your site has all its great tools and features for "
"another two year. Your next renewal will be on %3$s."
msgstr ""
"Twoje mapowanie domen subskrypcje dla %1$s odnowiły się "
"%2$s, więc twoja witryna ma wszystkie swoje świetne "
"narzędzia i funkcje na kolejne dwa lata. Twoje następne odnowienie będzie "
"%3$s."
msgid ""
"Your domain mapping subscriptions for %1$s renewed on "
"%2$s, so your site has all its great tools and features for "
"another month. Your next renewal will be on %3$s."
msgstr ""
"Twoje subskrypcje mapowania domen dla %1$s odnowiły się "
"%2$s, więc twoja witryna ma wszystkie swoje świetne "
"narzędzia i funkcje na kolejny miesiąc. Twoje następne odnowienie będzie "
"%3$s."
msgid ""
"Your domain mapping for %1$s renewed on "
"%2$s. Your next renewal will be on %3$s."
msgstr ""
"Twój domain mapping dla %1$s został "
"odnowiony %2$s. Twoje następne odnowienie będzie "
"%3$s."
msgid ""
"Your domain mapping for %1$s renewed on "
"%2$s, so your site has all its great tools and features for "
"another two years. Your next renewal will be on %3$s."
msgstr ""
"Twój mapping domeny dla %1$s został "
"odnowiony %2$s, więc twoja witryna ma wszystkie swoje "
"świetne narzędzia i funkcje na kolejne dwa lata. Twoje następne odnowienie "
"będzie %3$s."
msgid ""
"Your domain mapping for %1$s renewed on "
"%2$s, so your site has all its great tools and features for "
"another month. Your next renewal will be on %3$s."
msgstr ""
"Twój mapping domeny dla %1$s został "
"odnowiony %2$s, więc twoja witryna ma wszystkie swoje "
"świetne narzędzia i funkcje na kolejny miesiąc. Twoje następne odnowienie "
"będzie %3$s."
msgid ""
"Your domain registrations for %1$s renewed on %2$s"
"strong>. Your next renewal will be on %3$s."
msgstr ""
"Twoje rejestracje domen dla %1$s zostały odnowione "
"%2$s. Twoje następne odnowienie będzie %3$s."
msgid ""
"Your domain registrations for %1$s renewed on %2$s"
"strong>, so your site has all its great tools and features for another two "
"years. Your next renewal will be on %3$s."
msgstr ""
"Twoje rejestracje domen dla %1$s zostały odnowione "
"%2$s, więc twoja witryna ma wszystkie swoje świetne narzędzia i "
"funkcje na kolejne dwa lata. Twoje następne odnowienie będzie %3$s"
"strong>."
msgid ""
"Your domain registrations for %1$s renewed on %2$s"
"strong>, so your site has all its great tools and features for another "
"month. Your next renewal will be on %3$s."
msgstr ""
"Twoje rejestracje domen dla %1$s zostały odnowione "
"%2$s, więc twoja witryna ma wszystkie swoje świetne narzędzia i "
"funkcje na kolejny miesiąc. Twoje następne odnowienie będzie %3$s"
"strong>."
msgid ""
"Your domain registration for %1$s renewed "
"on %2$s. Your next renewal will be on %3$s."
msgstr ""
"Twoja rejestracja domeny dla %1$s została "
"odnowiona %2$s. Twoje następne odnowienie będzie "
"%3$s."
msgid ""
"Your domain registration for %1$s renewed "
"on %2$s, so your site has all its great tools and features "
"for another two years. Your next renewal will be on %3$s."
msgstr ""
"Twoja rejestracja domeny dla %1$s została "
"odnowiona %2$s, więc twoja witryna ma wszystkie swoje "
"świetne narzędzia i funkcje na kolejne dwa lata. Twoje następne odnowienie "
"będzie %3$s."
msgid ""
"Your domain registration for %1$s renewed "
"on %2$s, so your site has all its great tools and features "
"for another month. Your next renewal will be on %3$s."
msgstr ""
"Twoja rejestracja domeny dla %1$s została "
"odnowiona %2$s, więc twoja witryna ma wszystkie swoje "
"świetne narzędzia i funkcje na kolejny miesiąc. Twoje następne odnowienie "
"będzie %3$s."
msgid ""
"The renewal for your %1$s plan for %2$s renewed on "
"%3$s. Your next renewal will be on %4$s."
msgstr ""
"Odnowienie twojego %1$s planu na %2$s odnowiło się "
"%3$s. Twoje następne odnowienie będzie %4$s."
msgid ""
"The renewal for your %1$s plan for %2$s renewed on "
"%3$s, so your site has all its great tools and features for another "
"two years. Your next renewal will be on %4$s."
msgstr ""
"Odnowienie twojego %1$s planu na %2$s odnowiło się "
"%3$s, więc twoja witryna ma wszystkie swoje świetne narzędzia i "
"funkcje na kolejne dwa lata. Twoje następne odnowienie będzie %4$s"
"strong>."
msgid ""
"The renewal for your %1$s plan for %2$s renewed on "
"%3$s, so your site has all its great tools and features for another "
"month. Your next renewal will be on %4$s."
msgstr ""
"Odnowienie twojego %1$s planu na %2$s odnowiło się "
"%3$s, więc twoja witryna ma wszystkie swoje świetne narzędzia i "
"funkcje na kolejny miesiąc. Twoje następne odnowienie będzie %4$s"
"strong>."
msgid ""
"Your %1$s plan and custom domain for %2$s "
"renewed on %3$s. Your next renewal will be on %4$s"
"strong>."
msgstr ""
"Twój %1$s plan i własna domena dla %2$s "
"zostały odnowione %3$s. Twoje następne odnowienie będzie "
"%4$s."
msgid ""
"Your %1$s plan and custom domain for %2$s "
"renewed on %3$s, so your site has all its great tools and "
"features for another two years. Your next renewal will be on %4$s"
"strong>."
msgstr ""
"Twój %1$s plan i własna domena dla %2$s "
"zostały odnowione %3$s, więc twoja witryna ma wszystkie "
"swoje świetne narzędzia i funkcje na kolejne dwa lata. Twoje następne "
"odnowienie będzie %4$s."
msgid ""
"Your %1$s plan and custom domain for %2$s "
"renewed on %3$s, so your site has all its great tools and "
"features for another month. Your next renewal will be on %4$s"
"strong>."
msgstr ""
"Twój %1$s plan i własna domena dla %2$s "
"zostały odnowione %3$s, więc twoja witryna ma wszystkie "
"swoje świetne narzędzia i funkcje na kolejny miesiąc. Twoje następne "
"odnowienie będzie %4$s."
msgid ""
"Your Jetpack upgrades for %1$s renewed on %2$s"
"strong>. Your next renewal will be on %3$s."
msgstr ""
"Twój aktualizacje Jetpack dla %1$s zostały odnowione "
"%2$s. Twoje następne odnowienie będzie %3$s"
"strong>."
msgid ""
"Your Jetpack upgrades for %1$s renewed on %2$s"
"strong>, so your site has all its great tools and features for another two "
"years. Your next renewal will be on %3$s."
msgstr ""
"Twój aktualizacje Jetpack dla %1$s zostały odnowione "
"%2$s, więc twoja witryna ma wszystkie swoje świetne "
"narzędzia i funkcje na kolejne dwa lata. Twoje następne odnowienie będzie "
"%3$s."
msgid ""
"Your Jetpack upgrades for %1$s renewed on %2$s"
"strong>, so your site has all its great tools and features for another "
"month. Your next renewal will be on %3$s."
msgstr ""
"Twój aktualizacje Jetpacka dla %1$s zostały odnowione "
"%2$s, więc twoja witryna ma wszystkie swoje świetne "
"narzędzia i funkcje na kolejny miesiąc. Twoje następne odnowienie będzie "
"%3$s."
msgid "Page %(page)d of %(numberOfPages)d"
msgstr "Strona %(page)d z %(numberOfPages)d"
msgid "Pager controls"
msgstr "Kontrolki paginacji"
msgid "Allow people to submit comments on new posts"
msgstr "Zezwól na komentowanie nowych wpisów"
msgid "Default post settings"
msgstr "Domyślne ustawienia wpisów"
msgid ""
"The DB ID of the nav_menu_item that is this item's menu parent, if any, "
"otherwise 0."
msgstr ""
"Identyfikator w bazie danych dla elementu nav_menu_item, który jest "
"elementem nadrzędnym menu tego elementu, jeśli istnieje, w przeciwnym razie "
"0."
msgid ""
"This is the complete event history for your site. Filter by date range and/"
"or activity type."
msgstr ""
"To jest pełna historia wydarzeń dla twojej witryny. Filtruj według zakresu "
"dat i/lub rodzaju aktywności."
msgid ""
"Unable to load class %1$s. Please add the package that contains it using "
"composer and make sure you are requiring the Jetpack autoloader"
msgstr ""
"Nie można wczytać klasy %1$s. Proszę dodać pakiet, który ją zawiera, "
"używając composera i upewnić się, że wymagacie autoloadera Jetpack."
msgid "Please review and accept the CIRA Registrant Agreement."
msgstr "Proszę przejrzeć i zaakceptować Umowę Rejestracyjną CIRA."
msgid "scheduled for %(displayedTime)s"
msgstr "zaplanowane na %(displayedTime)s"
msgid "ll [at] LT"
msgstr "ll [at] LT"
msgid "Get a backup plan for your business’ most important asset"
msgstr "Zdobądź plan awaryjny dla najważniejszego zasobu twojego biznesu"
msgid "Protect your investment"
msgstr "Chroń swoją inwestycję"
msgid "Using the activity log"
msgstr "Używanie dziennika aktywności"
msgid "Diagnose issues with the activity log"
msgstr "Zdiagnozuj problemy z dziennikiem aktywności"
msgid "Six ways people break their sites"
msgstr "Sześć sposobów, w jakie ludzie psują swoje witryny"
msgid "Website backups 101"
msgstr "Witryna internetowa kopie zapasowe 101"
msgid "Why backups?"
msgstr "Po co kopie zapasowe?"
msgid "Questions? We’ve got you covered."
msgstr "Pytania? Mamy to ogarnięte."
msgid ""
"Get back online in one click even if you’re not at your desk with Jetpack "
"Backup and the WordPress mobile app."
msgstr ""
"Wracaj do sieci jednym kliknięciem, nawet jeśli nie jesteś przy biurku, z "
"Jetpack Backup i aplikacją mobilną WordPress."
msgid "Restore your site from anywhere"
msgstr "Przywróć swoją witrynę z dowolnego miejsca"
msgid ""
"Find out exactly which action (or person) broke your store with the activity log."
msgstr ""
"Dowiedz się dokładnie, która akcja (lub osoba) zepsuła twój sklep, "
"korzystając z dziennika aktywności."
msgid "Understand every change"
msgstr "Zrozum każdą zmianę"
msgid "Oli, Developer"
msgstr "Oli, Programista"
msgid ""
"It took just one click to restore my WooCommerce store. It was a great "
"interface and it did the job. Jetpack Backup saved my site really quickly.”"
msgstr ""
"Zaledwie jedno kliknięcie wystarczyło, żeby przywrócić moją witrynę "
"WooCommerce. To był świetny interfejs i zrobił to, co miał zrobić. Jetpack "
"Backup naprawdę szybko uratował moją witrynę."
msgid "Peace of mind starting at %s per month"
msgstr "Spokój ducha już od %s miesięcznie"
msgid ""
"Jetpack and WooCommerce are both Automattic companies, so "
"plugins are fully compatible and you can work with a single support team."
msgstr ""
"Jetpack i WooCommerce to obie firmy Automattic, więc "
"wtyczki są w pełni zgodne i możesz pracować z jednym zespołem pomocy "
"technicznej."
msgid "Plugins made for each other "
msgstr "Wtyczki stworzone dla siebie"
msgid ""
"Protecting customer data is harder than ever with persistent hackers, plugin "
"vulnerabilities, and even human error. Jetpack Backup saves your data in "
"multiple places around the globe to ensure your business is always safe."
msgstr ""
"Chronienie danych klientów jest trudniejsze niż kiedykolwiek z powodu "
"uporczywych hakerów, luk w wtyczkach i nawet błędów ludzkich. Jetpack Backup "
"zapisuje twoje dane w wielu miejscach na całym świecie, aby zapewnić, że "
"twoja firma jest zawsze bezpieczna."
msgid "Protect your data"
msgstr "Chroń swoje dane"
msgid ""
"* DataFoundry - How to Calculate the True Cost of Downtime"
msgstr ""
"* DataFoundry - Jak obliczyć prawdziwy koszt przestoju"
msgid ""
"One minute of downtime costs small e-commerce businesses an average of "
"almost $9,000*. Jetpack Backup gives you the tools to get your WooCommerce "
"store back online in minutes."
msgstr ""
"Jedna minuta przestoju kosztuje małe firmy e-commerce średnio prawie 9 000 "
"$*. Jetpack Backup daje ci narzędzia, żeby przywrócić twój sklep WooCommerce "
"online w kilka minut."
msgid "Store downtime means lost sales"
msgstr "Przerwa w działaniu sklepu oznacza utracone sprzedaże"
msgid "Back up your store"
msgstr "Zrób kopię zapasową swojego sklepu"
msgid ""
"Real-time backups save every sale and one-click restores get you back online "
"quickly"
msgstr ""
"Backupy w czasie rzeczywistym zapisują każdą sprzedaż, a przywracanie jednym "
"kliknięciem szybko przywraca cię do działania."
msgid "Protect your WooCommerce store with VaultPress Backup"
msgstr "Chroń swój sklep WooCommerce za pomocą kopii zapasowej VaultPress"
msgid "One-click restore from desktop or mobile"
msgstr "Przywracanie jednym kliknięciem z komputera lub urządzenia mobilnego"
msgid "Restore from any backup point"
msgstr "Przywróć z dowolnego punktu kopii zapasowej"
msgid "Quick links"
msgstr "odnośniki"
msgid ""
"Last daily backup: {{link}}%(lastBackupDay)s %(lastBackupTime)s{{/link}}"
msgstr ""
"Ostatnia codzienna kopia zapasowa: {{link}}%(lastBackupDay)s "
"%(lastBackupTime)s{{/link}}"
msgid "In the next %d hour"
msgid_plural "In the next %d hours"
msgstr[0] "W ciągu następnej %d godziny"
msgstr[1] "W ciągu następnych %d godzin"
msgstr[2] "W następnych %d godzinach"
msgid "Yesterday "
msgstr "Wczoraj"
msgid ""
"But don’t worry, it was likely completed in the early hours the next "
"morning. Check the following day, {{link}}%(displayNextDate)s{{/link}} or "
"contact support if you still need help."
msgstr ""
"Ale nie martw się, prawdopodobnie zostało to zakończone wczesnym rankiem "
"następnego dnia. Sprawdź następny dzień, {{link}}%(displayNextDate)s{{/"
"link}} lub skontaktuj się z pomocą techniczną, jeśli nadal potrzebujesz "
"pomocy."
msgid "The backup attempt for %(displayDate)s was delayed."
msgstr "Próba tworzenia kopii zapasowej dla %(displayDate)s została opóźniona."
msgid "No backup"
msgstr "Brak kopii zapasowej"
msgid "Latest: %s"
msgstr "Najnowsze: %s"
msgid "Today, %s"
msgstr "Dziś, %s"
msgid ""
"Your site hasn't been launched yet. It is hidden from visitors behind a "
"\"Coming Soon\" notice until it is launched."
msgstr ""
"Twoja witryna jeszcze nie została uruchomiona. Jest ukryta przed "
"odwiedzającymi za powiadomieniem \"Wkrótce dostępne\", aż do momentu "
"uruchomienia."
msgid ""
"Your site is only visible to you and logged-in members you approve. Everyone "
"else will see a log in screen."
msgstr ""
"Twoja witryna jest widoczna tylko dla ciebie i zalogowanych członków, "
"których zatwierdzisz. Wszyscy inni zobaczą ekran logowania."
msgid ""
"Your site is hidden from visitors behind a \"Coming Soon\" notice until it "
"is ready for viewing."
msgstr ""
"Twoja witryna jest ukryta przed odwiedzającymi za powiadomieniem \"Wkrótce "
"dostępne\", aż będzie gotowa do zobaczenia."
msgid ""
"The sooner you claim your domain, the better. They can disappear fast, so "
"don’t let somebody else snag the domain of your dreams! "
msgstr ""
"Im szybciej zarejestrujesz swoją domenę, tym lepiej. Mogą zniknąć szybko, "
"więc nie pozwól, żeby ktoś inny zgarnął domenę twoich marzeń!"
msgid "Affordable Start with Room to Grow"
msgstr "Przystępne ceny z możliwością rozwoju"
msgid ""
"You’ll find everything from .art to .zone including all the options you’d "
"expect — like .com or .org — with plenty of new options too: .blog, ."
"design, .shop, and .club, to name a few."
msgstr ""
"Znajdziesz wszystko od .art do .zone, w tym wszystkie opcje, których się "
"spodziewasz — jak .com czy .org — a także mnóstwo nowych opcji: .blog, ."
"design, .shop i .club, żeby wymienić tylko kilka."
msgid ""
"WordPress.com offers more than 300 different domain extensions (also known "
"as top level domains) to choose from."
msgstr ""
"WordPress.com oferuje ponad 300 różnych rozszerzeń domen (znanych również "
"jako domeny najwyższego poziomu) do wyboru."
msgid "Over 300 TLDs Available"
msgstr "Ponad 300 dostępnych TLD"
msgid "Find your domain now!"
msgstr "Znajdź swoją domenę teraz!"
msgid ""
"Starting today you can register a domain name and forward it to %1$s for as "
"little as %2$s."
msgstr ""
"Od dzisiaj możesz zarejestrować nazwę domeny i przekierować ją do %1$s za "
"jedyne %2$s."
msgid ""
"Custom domains make it easier to share your site on social media, in person, "
"and on business cards. They also look more professional and help customers "
"remember your site name."
msgstr ""
"Własne domeny ułatwiają dzielenie się twoją witryną w mediach "
"społecznościowych, osobiście i na wizytówkach. Wyglądają też bardziej "
"profesjonalnie i pomagają klientom zapamiętać nazwę twojej witryny."
msgid "Introducing a new domain offer"
msgstr "Wprowadzamy nową ofertę domen"
msgid "There were no changes on this day. Your daily backup is above."
msgstr "Nie było żadnych zmian tego dnia. Twój codzienny backup jest powyżej."
msgid ""
"Your site is backed up in real time (as you make changes) as well as in one "
"daily backup."
msgstr ""
"Twoja witryna jest kopiowana w czasie rzeczywistym (gdy wprowadzasz zmiany) "
"oraz w jednej codziennej kopii zapasowej."
msgid ""
"This is the complete event history for your site. Filter by date range and/ "
"or activity type."
msgstr ""
"To jest pełna historia wydarzeń dla twojej witryny. Filtruj według zakresu "
"dat i/lub rodzaju aktywności."
msgid "Find a backup or restore point"
msgstr "Znajdź kopię zapasową lub punkt przywracania"
msgid ""
"Building an effective navigation menu makes it easier for someone to find "
"what they're looking for and improve search engine rankings."
msgstr ""
"Zbudowanie efektywnego menu nawigacyjnego ułatwia znalezienie tego, czego "
"ktoś szuka, i poprawia pozycje w wyszukiwarkach."
msgid "View tutorial"
msgstr "Zobacz poradnik"
msgid "sport"
msgstr "sport"
msgid "food"
msgstr "jedzenie"
msgid "design"
msgstr "projekt"
msgid "shipping"
msgstr "wysyłka"
msgid "marketing"
msgstr "marketing"
msgid "travel"
msgstr "podróż"
msgid "Start over"
msgstr "Zacznij od nowa"
msgid "Step %(currentStep)d of %(totalSteps)d"
msgstr "Krok %(currentStep)d z %(totalSteps)d"
msgid "Applying design"
msgstr "Zastosowanie projektu"
msgid "Getting your domain"
msgstr "Zdobywanie twojej domeny"
msgid "Already have an account?"
msgstr "Masz już konto?"
msgid "%s is available"
msgstr "%s jest dostępny"
msgid "%s/year"
msgstr "%s/rok"
msgid "Free for the first year with annual paid plans."
msgstr "Za darmo przez pierwszy rok z rocznymi płatnymi planami."
msgid "Choose a domain"
msgstr "Wybierz domenę"
msgid "Search for a domain"
msgstr "Szukaj domeny"
msgid "This plugin is not supported on WordPress.com."
msgstr " Ta wtyczka nie jest wspierana na WordPress.com."
msgid "Incompatible Plugin"
msgstr "Wtyczka niekompatybilna"
msgid "Select a blog"
msgstr "Wybierz blog"
msgid "(Select site)"
msgstr "(Wybierz witrynę)"
msgid "%d GB of storage space for images, documents, audio, and much more."
msgstr ""
"%d GB miejsca na przechowywanie obrazków, dokumentów, audio i wiele więcej."
msgid ""
"We’ve always believed in giving strong support to our customers. If you have "
"any questions or problems, we’re working 24/7 to help."
msgstr ""
"Zawsze wierzyliśmy w zapewnianie silnej pomocy technicznej naszym klientom. "
"Jeśli masz jakiekolwiek pytania lub problemy, pracujemy 24/7, żeby pomóc."
msgid ""
"If you’ve also registered a domain with WordPress.com, you’ll receive "
"separate renewal notifications regarding your domain name, which must be "
"promptly renewed to maintain it by ICANN regulations."
msgstr ""
"Jeśli zarejestrowałeś również domenę na WordPress.com, otrzymasz osobne "
"powiadomienia o odnowieniu dotyczące swojej nazwy domeny, którą musisz "
"szybko odnowić, aby ją utrzymać zgodnie z regulacjami ICANN."
msgid ""
"Your WordPress.com plan will renew on the new date at the full price, and "
"you’ll receive emails about the renewal as it comes closer."
msgstr ""
"Twój plan WordPress.com odnowi się w nowym terminie po pełnej cenie, a ty "
"otrzymasz email dotyczący odnowienia, gdy termin się zbliży."
msgid ""
"Because we appreciate your business, we’re extending your WordPress.com plan "
"by %1$s months. Your new expiration date will be %2$s."
msgstr ""
"Ponieważ doceniamy twój biznes, przedłużamy twój plan WordPress.com o %1$s "
"miesięcy. Twoja nowa data wygaśnięcia to %2$s."
msgid ""
"The discount won’t be applied automatically to either renewal, so be sure to "
"use it before your plan auto renews at the regular price."
msgstr ""
"Zniżka nie zostanie automatycznie zastosowana do żadnego z odnawiania, więc "
"upewnij się, że użyjesz jej przed automatycznym odnowieniem planu po "
"regularnej cenie."
msgid ""
"If you have a domain registered with WordPress.com, you’re welcome to apply "
"the coupon to that renewal as well."
msgstr ""
"Jeśli masz domenę zarejestrowaną na WordPress.com, możesz również zastosować "
"kupon do tego odnowienia."
msgid "Here’s the coupon code: %1$s"
msgstr "Oto kod kuponu: %1$s"
msgid ""
"To take advantage of it, go to Manage Purchases, click "
"“Renew Now” and enter the coupon code on the right side of the screen under "
"“Have a coupon code?”"
msgstr ""
"Aby skorzystać z tej oferty, przejdź do Zarządzaj Zakupami"
"a>, kliknij „Odnów teraz” i wpisz kod kuponu po prawej stronie ekranu pod "
"„Masz kod kuponu?”"
msgid ""
"We’d like to offer you a %1$s%% discount on the upcoming annual renewal of "
"your %2$s WordPress.com plan. "
msgstr ""
"Chcielibyśmy zaoferować ci zniżkę w wysokości %1$s%% na nadchodzącą roczną "
"odnowę twojego planu %2$s na WordPress.com."
msgid ""
"At WordPress.com we want to make sure you know that your success is "
"important to us."
msgstr ""
"W WordPress.com chcemy, żebyś wiedział, że twój sukces jest dla nas ważny."
msgid ""
"The world is battling COVID-19. This might include you, your friends and "
"family, or your customers or readers. "
msgstr ""
"Świat walczy z COVID-19. Może to dotyczyć ciebie, twoich przyjaciół i "
"rodziny, lub twoich klientów czy czytelników."
msgid "Important information about your WordPress.com plan"
msgstr "Wažne informacje o twoim planie WordPress.com"
msgid "Podcast audio is an invalid type."
msgstr "Podcast audio jest nieprawidłowym rodzajem."
msgid ""
"Your Podcast couldn't be embedded as it doesn't contain any tracks. Please "
"double check your URL."
msgstr ""
"Twój podcast nie mógł być osadzony, ponieważ nie zawiera żadnych utworów. "
"Proszę sprawdź ponownie swój adres URL."
msgid "Add payment method"
msgstr "Dodaj metodę płatności"
msgid ""
"We currently don't have any payment details on file for this purchase to "
"automatically renew it for you. Please add a payment method so we can "
"continue your service without interruptions."
msgstr ""
"Obecnie nie mamy żadnych danych płatności zapisanych dla tego zakupu, aby "
"automatycznie go odnowić. Proszę dodaj metodę płatności, abyśmy mogli "
"kontynuować twoją usługę bez przerw."
msgid "Turn on auto-renew"
msgstr "Włącz automatyczne odnawianie"
msgid "Privacy protection off"
msgstr "Zabezpieczenie prywatności wyłączone"
msgid "Keyring Error: The specified endpoint has not been defined."
msgstr "Błąd breloczka: Określony punkt końcowy nie został zdefiniowany."
msgid "Sharing posts to your Facebook page."
msgid_plural "Sharing posts to your Facebook pages."
msgstr[0] "Udostępnianie postów na Twojej stronie na Facebooku."
msgstr[1] "Udostępnianie postów na Twoich stronach na Facebooku."
msgstr[2] "Udostępnianie postów na Twoich stronach na Facebooku."
msgid "Latest backup"
msgstr "Najświeższa kopia zapasowa"
msgid "Latest: Today, %s"
msgstr "Najnowsze: Dziś, %s"
msgid ""
"Your %(planName)s Plan includes:{{list/}}Consider removing conflicting "
"products."
msgstr ""
"Twój %(planName)s plan zawiera:{{list/}}Rozważ usunięcie konfliktowych "
"produktów."
msgid "Looking for specific features? We've got you covered."
msgstr "Szukasz konkretnych funkcji? Mamy to, czego potrzebujesz."
msgid "Loading restore status…"
msgstr "Wczytywanie statusu przywracania…"
msgid "An error occurred while restoring the post."
msgstr "Wystąpił błąd podczas przywracania wpisu."
msgid ""
"We are restoring your site back to {{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/"
"strong}}."
msgstr ""
"Przywracamy twoją witrynę do {{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}}."
msgid "Chris Coyier, Web Design Expert"
msgstr ""
"Chris Coyier, Ekspert w dziedzinie projektowania stron "
"internetowych"
msgid ""
"Records are all posts, pages, custom post types and other types of content "
"indexed by Jetpack Search."
msgstr ""
"Rekordy to wszystkie wpisy, strony, własne typy treści i inne rodzaje treści "
"indeksowane przez Jetpack Search."
msgid "Get Jetpack Search"
msgstr "Zdobądź Jetpack Search"
msgid "Quick and accurate spelling correction"
msgstr "Szybka i dokładna korekta pisowni"
msgid "Instant search and filtering without reloading the page"
msgstr "Natychmiastowe wyszukiwanie i filtrowanie bez wczytywania podstrony"
msgid "Boosted and prioritized results based on your site stats"
msgstr "Wzmocnione i priorytetowe wyniki oparte na statystykach twojej witryny"
msgid "Highly relevant results with modern ranking algorithms"
msgstr "Wysoce istotne wyniki z nowoczesnymi algorytmami rankingowymi"
msgid ""
"Give your visitors instant search results and powerful filtering to help "
"them find answers and stay on your site longer."
msgstr ""
"Daj swoim odwiedzającym natychmiastowe wyniki wyszukiwania i potężne "
"filtrowanie, aby pomóc im znaleźć odpowiedzi i zostać na twojej witrynie "
"dłużej."
msgid "Coming soon:"
msgstr "Już wkrótce:"
msgid "See checklist"
msgstr "Zobacz listę kontrolną"
msgid "Add server credentials now"
msgstr "Dodaj dane logowania serwera teraz"
msgid "There's also a checklist to help you get the most out of Jetpack."
msgstr "Jest też lista kontrolna, która pomoże ci w pełni wykorzystać Jetpack."
msgid ""
"Please add your server information to set up automated and one-click fixes. "
msgstr ""
"Proszę dodaj informacje o swoim serwerze, aby skonfigurować automatyczne i "
"jednoklikowe naprawy."
msgid "We just finished setting up automated malware scanning for you."
msgstr ""
"Właśnie skończyliśmy konfigurować automatyczne skanowanie złośliwego "
"oprogramowania dla Ciebie."
msgid "Welcome to Jetpack Scan!"
msgstr "Witaj w Jetpack Scan!"
msgid ""
"With WordPress.com it’s easy to collect recurring payments on your website. "
"Now you can set up a subscription for your fans, accept monthly donations, "
"sell yearly access to exclusive content – and do it all with an automated "
"payment system. No third-party billing. No complicated reporting. And "
"subscribers can cancel easily, anytime, from their WordPress.com accounts. "
"It’s a simpler way to turn your audience into a business."
msgstr ""
"Z WordPress.com łatwo jest zbierać powtarzające się płatności na twojej "
"witrynie. Teraz możesz ustawić subskrypcję dla swoich fanów, akceptować "
"miesięczne darowizny, sprzedawać roczny dostęp do ekskluzywnej treści – i "
"robić to wszystko za pomocą zautomatyzowanego systemu płatności. Żadne "
"rozliczeniowe osoby trzecie. Żadne skomplikowane raportowanie. A "
"subskrybenci mogą łatwo anulować, w dowolnym momencie, ze swoich kont "
"WordPress.com. To prostszy sposób na przekształcenie twojej publiczności w "
"biznes."
msgid "Create an income stream with Recurring Payments"
msgstr "Stwórz strumień dochodu z Powtarzającymi się Płatnościami"
msgid ""
"Whether you want to sell baked goods to your neighbors, accept donations for "
"a local organization, or collect repeat contributions from your supporters, "
"WordPress.com makes taking payments a breeze. Our Simple Payments button "
"allows you to take credit or debit card payments from any page with minimal "
"setup."
msgstr ""
"Niezależnie od tego, czy chcesz sprzedawać wypieki swoim sąsiadom, "
"przyjmować darowizny na lokalną organizację, czy zbierać powtarzające się "
"wpłaty od swoich zwolenników, WordPress.com sprawia, że przyjmowanie "
"płatności jest dziecinnie proste. Nasz przycisk Proste Płatności pozwala na "
"przyjmowanie płatności kartą kredytową lub debetową z dowolnej podstrony "
"przy minimalnej konfiguracji."
msgid "Backup Scheduled"
msgstr "Zapas zaplanowany"
msgid ""
"Incredibly powerful and customizable, Jetpack Search helps your visitors "
"instantly find the right content – right when they need it."
msgstr ""
"Niesamowicie potężne i własne, Jetpack Search pomaga twoim odwiedzającym "
"natychmiast znaleźć odpowiednią treść – dokładnie wtedy, gdy jej potrzebują."
msgid "Cancel transfer"
msgstr "Anuluj przelew"
msgid ""
"We were unable to complete the transfer of {{strong}}%(domain)s{{/strong}}. "
"You can remove the transfer from your account or try to start the transfer "
"again. {{a}}Learn more{{/a}}"
msgstr ""
"Nie udało nam się zakończyć transferu {{strong}}%(domain)s{{/strong}}. "
"Możesz usuwać transfer ze swojego konta lub spróbować rozpocząć transfer "
"ponownie. {{a}}Dowiedz się więcej{{/a}}"
msgid "Start transfer"
msgstr "Rozpocznij transfer"
msgid "Transfer in progress"
msgstr "Transfer w toku"
msgid "Transfer failed"
msgstr "Transfer nie powiódł się"
msgid "WordPress.com Navigation Menu"
msgstr "Menu nawigacyjne WordPress.com"
msgid "WordPress.com Navigation"
msgstr "Nawigacja WordPress.com"
msgid ""
"Power your business with custom plugins & themes, 50 GB storage, and 24/7 "
"live chat."
msgstr ""
"Zasil swoją firmę własnymi wtyczkami i motywami, 50 GB miejsca na dane oraz "
"całodobowym czatem na żywo."
msgid "Remote Jobs"
msgstr "Prace zdalne"
msgid "Careers"
msgstr "Kariera"
msgid "Auto-renew (…)"
msgstr "Auto-odnawianie (…)"
msgid ""
"Thank you for attending the webinar! Save %s%% on any WordPress.com plan "
"using coupon code {{coupon_code}}
at checkout. Happy "
"WordPressing! :)"
msgstr ""
"Dzięki za udział w webinarze! Oszczędź %s%% na dowolnym planie WordPress."
"com, używając kodu kuponu {{coupon_code}}
przy kasie. "
"Szczęśliwego WordPressowania! :)"
msgid "The episode title."
msgstr "Tytuł odcinka."
msgid "The episode description, in plaintext."
msgstr "Opis odcinka, w formacie tekstowym."
msgid "The mime type of the episode."
msgstr "Typ MIME odcinka."
msgid "The audio file URL of the episode."
msgstr "Adres URL pliku audio odcinka."
msgid "The external link for the episode."
msgstr "Zewnętrzny odnośnik do odcinka."
msgid "The episode id. Generated per request, not globally unique."
msgstr "Identyfikator odcinka. Wygenerowany na żądanie, nie jest unikatowy."
msgid "Latest episodes of the podcast."
msgstr "Najnowsze odcinki podcastu."
msgid "The URL of the podcast cover image."
msgstr "Adres URL obrazka okładki podcastu."
msgid "The URL of the podcast website."
msgstr "Adres URL witryny internetowej podcastu."
msgid "The title of the podcast."
msgstr "Tytuł podcastu."
msgid "Connect your domain"
msgstr "Podłącz swoją domenę"
msgid ""
"A backup for your site was attempted on %(displayDate)s at %(displayTime)s "
"and was not able to be completed."
msgstr ""
"Próba wykonania kopii zapasowej witryny miała miejsce %(displayDate)s o "
"%(displayTime)s i nie mogła zostać zakończona."
msgid ""
"In the meantime, we have configured Jetpack Search on your site — you should "
"try customizing it in your traditional WordPress dashboard."
msgstr ""
"W międzyczasie skonfigurowaliśmy Jetpack Search na twojej witrynie — "
"powinieneś spróbować dostosować to w swoim tradycyjnym kokpicie WordPress."
msgid "We are currently indexing your site."
msgstr "Obecnie indeksujemy twoją witrynę."
msgid "Welcome to Jetpack Search!"
msgstr "Witaj w Jetpack Search!"
msgctxt "Blog"
msgid ""
"Choose from a wide variety of styles and layouts for your personal or "
"professional blog."
msgstr ""
"Wybierz spośród szerokiej gamy stylów i układów dla swojego osobistego lub "
"profesjonalnego bloga."
msgid "Export page"
msgstr "Exportuj stronę"
msgid "Changes in this backup"
msgstr "Zmiany w tej kopii zapasowej"
msgid "Added"
msgstr "Dodano"
msgid "Save credentials and fix"
msgstr "Zapisz dane logowania i napraw"
msgid ""
"Jetpack is unable to auto fix these threats as we currently do not have "
"access to your website's server. Please supply your SFTP/SSH credentials to "
"enable auto fixing. Alternatively, you will need go back and {{strong}}fix "
"the threats manually{{/strong}}."
msgstr ""
"Jetpack nie może automatycznie naprawić tych zagrożeń, ponieważ obecnie nie "
"mamy dostępu do serwera twojej witryny internetowej. Proszę podaj swoje dane "
"logowania SFTP/SSH, aby włączyć automatyczne naprawianie. Alternatywnie, "
"będziesz musiał wrócić i {{strong}}naprawić zagrożenia ręcznie{{/strong}}."
msgid "You have selected to fix all discovered threats"
msgstr "Wybrałeś naprawienie wszystkich wykrytych zagrożeń"
msgid "Connect a domain"
msgstr "Podłącz domenę"
msgid "Delete your account permanently"
msgstr "Trwale usuń swoje konto"
msgid ""
"{{a}}Enter your server credentials{{/a}} to enable one-click restores from "
"your backups."
msgstr ""
"{{a}}Wpisz swoje dane logowania do serwera{{/a}} aby włączyć przywracanie z "
"kopii zapasowych jednym kliknięciem."
msgid "%(filteredPercent)d%% complete"
msgstr "%(filteredPercent)d%% ukończone"
msgid "The locations assigned to the menu."
msgstr "Położenie przypisana do menu."
msgid "The ID of the assigned menu."
msgstr "Identyfikator przypisanego menu."
msgid "The description of the menu location."
msgstr "Opis położenia menu."
msgid "The name of the menu location."
msgstr "Nazwa położenia menu."
msgid "Invalid menu location."
msgstr "Złe położenie menu."
msgid "Sorry, you are not allowed to view menu locations."
msgstr "Brak uprawnień do wyświetlania położeń menu."
msgid "An alphanumeric identifier for the menu location."
msgstr "Identyfikator alfanumeryczny dla położenia menu."
msgid "The XFN relationship expressed in the link of this menu item."
msgstr "Relacja XFN odnośnika w elemencie menu."
msgid "The URL to which this menu item points."
msgstr "Adres URL do którego prowadzi element menu."
msgid "The singular label used to describe this type of menu item."
msgstr "Pojedyncza etykieta używana do opisania elementu menu tego typu."
msgid "The target attribute of the link element for this menu item."
msgstr "Atrybut target odnośnika dla elementu menu."
msgid "The description of this menu item."
msgstr "Opis elementu menu."
msgid "Class names for the link element of this menu item."
msgstr "Nazwy klas odnośnika dla elementu menu."
msgid "Text for the title attribute of the link element for this menu item."
msgstr "Tekst atrybutu title odnośnika dla elementu menu."
msgid ""
"The family of objects originally represented, such as \"post_type\" or "
"\"taxonomy\"."
msgstr ""
"Rodzina pierwotnie reprezentowanych obiektów, na przykład „post_type” lub "
"„taxonomy”."
msgid "Get linked object."
msgstr "Pobierz połączony obiekt."
msgid "Menu items do not support trashing. Set '%s' to delete."
msgstr "Nie można usunąć elementu menu. Wpisz '%s', aby usunąć."
msgid "Pattern \"%s\" not found."
msgstr "Nie można znaleźć wzorca: \"%s\"."
msgid "Pattern name must be a string."
msgstr "Nazwa wzorca musi być ciągiem znaków."
msgid "Return to My Home"
msgstr "Powrót do Mojego Domu"
msgid "Common"
msgstr "Zwykły"
msgid "Connect Instagram Account"
msgstr "Połącz konto Instagram"
msgid ""
"Instagram is currently experiencing connectivity issues, please try again "
"later to connect."
msgstr ""
"Instagram ma obecnie problemy z łącznością, spróbuj ponownie później, aby "
"się połączyć."
msgid "The Podcast RSS feed URL."
msgstr "Adres URL kanału RSS podcastu."
msgid ""
"Enrich your posts and pages with video or audio. Upload up to 13 GB of media "
"directly to your site."
msgstr ""
"Wzbogacaj swoje wpisy i podstrony o film lub dźwięk. Wczytaj do 13 GB mediów "
"bezpośrednio na swoją witrynę."
msgid "Refer-a-Friend Program"
msgstr "Program Poleć Przyjaciela"
msgid "Connect to your Instagram account"
msgstr "Połącz z twoim kontem Instagram"
msgid "Preview unavailable, {{a}}click here to open the file directly{{/a}}."
msgstr ""
"Podgląd niedostępny, {{a}}kliknij tutaj, aby otworzyć plik bezpośrednio{{/"
"a}}."
msgid "Make your site public and continue"
msgstr "Uczyń swoją witrynę publiczną i kontynuuj"
msgid "To activate Performance Features you'll need to:"
msgstr "Aby włączać funkcje wydajności, musisz:"
msgid "Only you and those you invite can view your site."
msgstr "Tylko ty i ci, których zaprosisz, mogą zobaczyć twoją witrynę."
msgid "Make your site public"
msgstr "Uczyń swoją witrynę publiczną"
msgid ""
"A %(importerName)s export file is a ZIP file containing several HTML files "
"with your stories. {{supportLink/}}"
msgstr ""
"Plik eksportu %(importerName)s to plik ZIP zawierający kilka plików HTML z "
"twoimi historiami. {{supportLink/}}"
msgid "Enter the URL of your Wix site. {{supportLink/}}"
msgstr "Wpisz adres URL swojej witryny Wix. {{supportLink/}}"
msgid "Need help exporting your content?"
msgstr "Potrzebujesz pomocy przy eksportowaniu swojej treści?"
msgid ""
"A WordPress export is an XML file with your page and post content, or a zip "
"archive containing several XML files. {{supportLink/}}"
msgstr ""
"Export WordPressa to plik XML z treścią twojej podstrony i wpisów, lub "
"archiwum zip zawierające kilka plików XML. {{supportLink/}}"
msgid ""
"Don't want to wait? For your convenience, we'll email you when your site has "
"been fully restored."
msgstr ""
"Nie chcesz czekać? Dla twojej wygody wyślemy ci email, gdy twoja witryna "
"zostanie w pełni przywrócona."
msgid "View your website"
msgstr "Zobacz swoją witrynę internetową"
msgid ""
"All of your selected items are now restored back to "
"{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}}."
msgstr ""
"Wszystkie wybrane przez ciebie przedmioty zostały teraz przywrócone do "
"{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}}."
msgid ""
"{{strong}}WP-content directory{{/strong}} (excludes themes, plugins, and "
"uploads)"
msgstr ""
"{{strong}}Katalog WP-content{{/strong}} (wyklucza motywy, wtyczki i "
"przesyłki)"
msgid ""
"{{strong}}WordPress root{{/strong}} (includes wp-config php and any non "
"WordPress files)"
msgstr ""
"{{strong}}Katalog główny WordPressa{{/strong}} (zawiera plik wp-config php "
"oraz wszelkie pliki, które nie są WordPressowe)"
msgid "{{strong}}WordPress plugins{{/strong}}"
msgstr "{{strong}}Wtyczki WordPress{{/strong}}"
msgid "{{strong}}WordPress themes{{/strong}}"
msgstr "{{strong}}Motywy WordPress{{/strong}}"
msgid ""
"Sorry, we can't provision '%1$s' because it is incompatible with existing "
"product '%2$s'."
msgstr ""
"Przykro nam, nie możemy przydzielić '%1$s', ponieważ jest on niezgodny z "
"istniejącym produktem '%2$s'."
msgid "More backups from today"
msgstr "Więcej kopii zapasowych z dzisiaj"
msgid "See content"
msgstr "Zobacz treść"
msgid ""
"You are not allowed to set a custom primary domain for private a8c blogs."
msgstr ""
"Nie masz pozwolenia na ustawienie własnej domeny głównej dla prywatnych "
"blogów a8c."
msgid "Privacy & Cookies"
msgstr "Polityka prywatności i pliki cookie"
msgid ""
"This site uses cookies. By continuing, you agree to their use. Learn more, including how to control cookies."
msgstr ""
"Ta witryna używa plików ciasteczka. Kontynuując, zgadzasz się na ich użycie. "
"Dowiedz się więcej, w tym jak "
"kontrolować pliki ciasteczka."
msgid "Confirm transfer"
msgstr "Potwierdź przelew"
msgid "Create site"
msgstr "Utwórz witrynę"
msgid "Transfer domain"
msgstr "Transfer domeny"
msgid "DNS records"
msgstr "Rekordy DNS"
msgid "Delete site"
msgstr "Usuń stronę"
msgid "Preparing to scan"
msgstr "Przygotowuję się do skanowania"
msgid ""
"For your convenience, we've emailed you a link to your downloadable backup "
"file."
msgstr ""
"Dla twojej wygody, wysłaliśmy ci email z odnośnikiem do twojego pliku kopii "
"zapasowej do wczytywania."
msgid "Download file"
msgstr "Pobierz plik"
msgid ""
"We successfully created a backup of your site from "
"{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}}."
msgstr ""
"Udało nam się stworzyć kopię zapasową twojej witryny z "
"{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}}."
msgid "Your backup is now available for download."
msgstr "Twój backup jest teraz dostępny do wczytywania."
msgid "For your convenience, we'll email you when your file is ready."
msgstr "Dla twojej wygody, wyślemy ci email, gdy twój plik będzie gotowy."
msgid ""
"We're creating a downloadable backup of your site from "
"{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}}."
msgstr ""
"Tworzymy pobieralną kopię zapasową twojej witryny z "
"{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}}."
msgid "Create downloadable file"
msgstr "Utwórz plik do pobrania"
msgid ""
"{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}} is the selected point to create a "
"downloadable backup. "
msgstr ""
"{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}} jest wybraną datą do wczytywania "
"kopii zapasowej."
msgid ""
"There was an error validating your contact information. Please contact "
"support."
msgstr ""
"Coś jest na rzeczy z twoimi danymi kontaktowymi – nie możemy ich "
"zweryfikować. Skontaktuj się z zespołem wsparcia."
msgid "Do you really want to ignore this threat?"
msgstr "Naprawdę chcesz zignorować to zagrożenie?"
msgid "Let’s do this."
msgstr "Zróbmy to."
msgid "You forgot something."
msgstr "Zapomniałeś o czymś."
msgid ""
"Enter your server credentials to enable one-click restores for backups and "
"to auto-fix threats. {{a}}Need help? Find your server credentials{{/a}}"
msgstr ""
"Wpisz swoje dane logowania do serwera, żeby włączyć przywracanie kopii "
"zapasowych jednym kliknięciem i automatycznie naprawić zagrożenia. {{a}}"
"Potrzebujesz pomocy? Znajdź swoje dane logowania do serwera{{/a}}"
msgid "Server status: Not connected"
msgstr "Status serwera: Niepołączony"
msgid "One-click restores are enabled."
msgstr "W przywracaniu jednym kliknięciem włączono."
msgid "Server status: Connected"
msgstr "Status serwera: Połączono"
msgid "Server connection details"
msgstr "Szczegóły połączenia z serwerem"
msgid "How we will fix it?"
msgstr "Jak to naprawimy?"
msgid "Unlock this feature"
msgstr "Odblokuj tę funkcję"
msgid "Use Small Header"
msgstr "Użyj małego nagłówka"
msgid ""
"You need to have Jetpack installed on your site to be able to import "
"everything. {{jetpackInstallLink}}Install Jetpack{{/jetpackInstallLink}}."
msgstr ""
"Musisz mieć zainstalowany Jetpack na swojej witrynie, żeby móc zaimportować "
"wszystko. {{jetpackInstallLink}}Zainstaluj Jetpack{{/jetpackInstallLink}}."
msgctxt "currency"
msgid "Indonesian Rupiah"
msgstr "Rupia indonezyjska"
msgid "Complete domain setup"
msgstr "Zakończ konfigurację domeny"
msgid ""
"Action required: Please contact your domain registrar to point "
"{{strong}}%(domainName)s's{{/strong}} name server records to WordPress.com."
msgstr ""
"Akcja wymagana: Proszę skontaktować się z twoim rejestratorem domeny, aby "
"skierować {{strong}}%(domainName)s's{{/strong}} rekordy serwera nazw do "
"WordPress.com."
msgid "Podcast audio RSS feed has no tracks."
msgstr "Podcast audio RSS feed nie ma utworów."
msgid "Your podcast couldn't be embedded. Please double check your URL."
msgstr ""
"Twój podcast nie mógł być osadzony. Proszę sprawdź ponownie swój adres URL."
msgid "No tracks available to play."
msgstr "Brak dostępnych utworów do odtworzenia."
msgid ""
"Your podcast URL is invalid and couldn't be embedded. Please double check "
"your URL."
msgstr ""
"Twój adres URL podcastu jest nieprawidłowy i nie można go osadzić. Proszę "
"sprawdź ponownie swój adres URL."
msgid "No Podcast URL provided. Please enter a valid Podcast RSS feed URL."
msgstr ""
"Nie podano adresu URL podcastu. Proszę wpisz prawidłowy adres URL kanału RSS "
"podcastu."
msgid "WordPress password"
msgstr "Hasło WordPress"
msgid "WordPress username or email"
msgstr "Nazwa użytkownika WordPress lub email"
msgid "Not you?{{br/}}Log in with {{link}}another account{{/link}}"
msgstr "Nie ty?{{br/}}Zaloguj się z {{link}}innym kontem{{/link}}"
msgid ""
"Yes! In fact, most website owners on WordPress.com have never built websites "
"before. If this is your first time too, you’re in good company. With a large "
"variety of templates, a host of plugins, and a flexible platform you’ll "
"never outgrow, everything you need to create the website you want is at your "
"fingertips. No coding necessary."
msgstr ""
"Tak! W rzeczywistości większość właścicieli witryn na WordPress.com nigdy "
"wcześniej nie budowała witryn. Jeśli to twój pierwszy raz, też jesteś w "
"dobrym towarzystwie. Dzięki dużej różnorodności szablonów, mnóstwu wtyczek i "
"elastycznej platformie, której nigdy nie przerosniesz, wszystko, czego "
"potrzebujesz, aby stworzyć witrynę internetową, jaką chcesz, jest na "
"wyciągnięcie ręki. Nie ma potrzeby kodowania."
msgid "ticket"
msgid_plural "tickets"
msgstr[0] "zgłoszenie"
msgstr[1] "zgłoszenia"
msgstr[2] "zgłoszeń"
msgid ""
"The at-a-glance and activity list makes it easy to track changes and updates "
"to your site."
msgstr ""
"Lista podsumowania i aktywności ułatwia śledzenie zmian i aktualizacji na "
"twojej witrynie."
msgid "Collect payments"
msgstr "Zbieraj płatności"
msgid ""
"Create a Google business listing, connect with customers, and discover how "
"customers find you on Google by connecting to a Google Business Profile "
"location."
msgstr ""
"Utwórz wpis w Google Moja Firma, połącz się z klientami i odkryj, jak "
"klienci cię znajdują w Google, łącząc się z lokalizacją profilu Google Moja "
"Firma."
msgid ""
"Access a diverse selection of beautifully designed premium themes included "
"with your plan."
msgstr ""
"Uzyskaj dostęp do różnorodnej selekcji pięknie zaprojektowanych motywów "
"premium wliczonych w twój plan."
msgid ""
"Enjoy more control over your site’s look and feel by writing your own CSS."
msgstr ""
"Ciesz się większą kontrolą nad wyglądem i stylem swojej witryny, pisząc "
"własny CSS."
msgid ""
"Schedule a one-on-one orientation session to set up your site and learn more "
"about Jetpack."
msgstr ""
"Umów się na indywidualną sesję orientacyjną, aby skonfigurować swoją witrynę "
"i dowiedzieć się więcej o Jetpack."
msgid ""
"Schedule a one-on-one session with a WordPress.com expert to get your site "
"up and running quickly."
msgstr ""
"Umów się na sesję jeden na jeden z ekspertem WordPress.com, aby szybko "
"uruchomić swoją witrynę."
msgid ""
"All WordPress.com advertising has been removed from your site so your brand "
"can stand out without distractions."
msgstr ""
"Wszystkie reklamy WordPress.com zostały usunięte z twojej witryny, aby twoja "
"marka mogła się wyróżniać bez rozpr distractions."
msgid "Akismet is not configured. Please enter an API key."
msgstr "Akismet nie jest skonfigurowany. Proszę dodać klucz API."
msgid "No comment history."
msgstr "Brak historii komentarza."
msgid "Akismet was unable to recheck this comment."
msgstr "Akismet nie mógł ponownie sprawdzić komentarza."
msgid ""
"Akismet was unable to check this comment but will automatically retry later."
msgstr ""
"Akismet nie mógł ponownie sprawdzić komentarza, ale później zrobi to "
"automatycznie."
msgid "Comment was caught by %s."
msgstr "Komentarz został przechwycony przez %s."
msgid "Copy post"
msgstr "Skopiuj wpis"
msgid "Clear all accepted"
msgstr "Usuń wszystkie zaakceptowane"
msgid "Clear all"
msgstr "Wyczyść wszystko"
msgid "Manage plan"
msgstr "Zarządzaj planem"
msgid "Copy link"
msgstr "Skopiuj odnośnik"
msgid "Copy page"
msgstr "Skopiuj stronę"
msgid ""
"This site's visibility is currently set to {{strong}}Coming Soon{{/strong}}."
msgstr ""
"Widoczność tej witryny jest obecnie ustawiona na {{strong}}Coming Soon{{/"
"strong}}."
msgid ""
"SEO settings aren't recognized by search engines while your site is Coming "
"Soon."
msgstr ""
"Ustawienia SEO nie są rozpoznawane przez wyszukiwarki, gdy twoja witryna "
"jest w trakcie przygotowań."
msgid ""
"Sorry, an import from this site is still in progress: we can't start a new "
"one."
msgstr ""
"Przepraszam, import z tej witryny wciąż trwa: nie możemy rozpocząć nowego."
msgid "NIK - Indonesia Identity Card Number"
msgstr "NIK - indonezyjski identyfikator karty tożsamości"
msgid "task"
msgstr "zadanie"
msgid "Create task items and check them when completed."
msgstr "Stwórz elementy zadań i zaznacz je, gdy będą ukończone."
msgid "Task"
msgstr "Zadanie"
msgid "Add task…"
msgstr "Dodaj zadanie…"
msgid "Assignment"
msgstr "Zadanie"
msgid "Display a task overview of the status of a project."
msgstr "Zobacz przegląd zadań dotyczący statusu projektu."
msgid "Project status"
msgstr "Status projektu"
msgid "Time Estimate"
msgstr "Szacowany czas"
msgid "Team Assignment"
msgstr "Przydział zespołu"
msgid "We were unable to automatically generate a username from your email"
msgstr ""
"Nie mogliśmy automatycznie wygenerować nazwy użytkownika z twojego emaila"
msgid "Continue with WordPress.com"
msgstr "Kontynuuj z WordPress.com"
msgid "Choose an account to set up Jetpack."
msgstr "Wybierz konto, aby skonfigurować Jetpack."
msgid ""
"An account with this email address already exists. Please log in using your "
"WordPress.com email and password."
msgstr ""
"Ten adres email jest już przypisany do innego konta. Zaloguj się za pomocą "
"swojego emaila i hasła do WordPress.com."
msgid "Connecting your social account"
msgstr "Łączenie z kontem społecznościowym"
msgid ""
"Congratulations! Your %1$s site, %2$s, now has Jetpack Premium. Your Jetpack "
"Premium subscription builds on the powerful features of Jetpack with a "
"bundle of security, anti-spam, and growth tools."
msgstr ""
"Gratulacje! Twoja witryna %1$s, %2$s, ma teraz Jetpack Premium. Twoja "
"subskrypcja Jetpack Premium opiera się na potężnych funkcjach Jetpack z "
"zestawem zabezpieczeń, narzędzi antyspamowych i narzędzi do rozwoju."
msgid ""
"Congratulations! Your %1$s site, %2$s, now has Jetpack Personal. Your "
"Jetpack Personal subscription builds on the powerful features of Jetpack "
"with a bundle of security, anti-spam, and growth tools."
msgstr ""
"Gratulacje! Twoja witryna %1$s, %2$s, ma teraz Jetpack Personal. Twoja "
"subskrypcja Jetpack Personal opiera się na potężnych funkcjach Jetpack z "
"zestawem zabezpieczeń, narzędzi antyspamowych i narzędzi do wzrostu."
msgid ""
"Congratulations! Your %1$s site, %2$s, now has Jetpack Professional. Your "
"Jetpack Professional subscription builds on the powerful features of Jetpack "
"with a bundle of security, anti-spam, and growth tools."
msgstr ""
"Gratulacje! Twoja witryna %1$s, %2$s, ma teraz Jetpack Professional. Twoja "
"subskrypcja Jetpack Professional opiera się na potężnych funkcjach Jetpack z "
"zestawem zabezpieczeń, narzędzi antyspamowych i narzędzi do wzrostu."
msgid ""
"Congratulations! Your %1$s site, %3$s, now has Jetpack "
"Premium. Your Jetpack Premium subscription builds on the powerful features "
"of Jetpack with a bundle of security, anti-spam, and growth tools."
msgstr ""
"Gratulacje! Twoja %1$s witryna, %3$s, ma teraz Jetpack "
"Premium. Twoja subskrypcja Jetpack Premium opiera się na potężnych funkcjach "
"Jetpack z zestawem zabezpieczeń, narzędzi antyspamowych i narzędzi do "
"wzrostu."
msgid ""
"Congratulations! Your %1$s site, %3$s, now has Jetpack "
"Personal. Your Jetpack Personal subscription builds on the powerful features "
"of Jetpack with a bundle of security, anti-spam, and growth tools."
msgstr ""
"Gratulacje! Twoja %1$s witryna, %3$s, ma teraz Jetpack "
"Personal. Twoja subskrypcja Jetpack Personal opiera się na potężnych "
"funkcjach Jetpack z zestawem zabezpieczeń, narzędzi antyspamowych i narzędzi "
"do rozwoju."
msgid ""
"Congratulations! Your %1$s site, %3$s, now has Jetpack "
"Professional. Your Jetpack Professional subscription builds on the powerful "
"features of Jetpack with a bundle of security, anti-spam, and growth tools."
msgstr ""
"Gratulacje! Twoja %1$s witryna, %3$s, ma teraz Jetpack "
"Professional. Twoja subskrypcja Jetpack Professional opiera się na potężnych "
"funkcjach Jetpack z zestawem zabezpieczeń, narzędzi antyspamowych i narzędzi "
"do wzrostu."
msgid "Restoring to {{sp}}%(targetSiteDomain)s{{/sp}}"
msgstr "Przywracanie do {{sp}}%(targetSiteDomain)s{{/sp}}"
msgid "Backing up {{sp}}%(sourceSiteDomain)s{{/sp}}"
msgstr "Tworzenie kopii zapasowej {{sp}}%(sourceSiteDomain)s{{/sp}}"
msgid "Backup of {{sp}}%(sourceSiteDomain)s{{/sp}} completed"
msgstr "Kopia zapasowa {{sp}}%(sourceSiteDomain)s{{/sp}} zakończona"
msgid "G Suite is currently active on that domain."
msgstr "G Suite jest obecnie aktywny na tej domenie."
msgid "G Suite has already been purchased for that domain."
msgstr "G Suite został już zakupiony dla tej domeny."
msgid "G Suite is not available for that particular domain"
msgstr "G Suite nie jest dostępny dla tej konkretnej domeny"
msgid "G Suite is not available in your current region."
msgstr "G Suite nie jest dostępny w twoim obecnym regionie."
msgid "G Suite is only available for custom domains"
msgstr "G Suite jest dostępny tylko dla własnych domen"
msgid ""
"Your account has been blocked as a security precaution. To continue, you "
"must {{a}}reset your password{{/a}}."
msgstr ""
"Twoje konto zostało zablokowane jako środek zabezpieczenia. Aby kontynuować, "
"musisz {{a}}zresetować swoje hasło{{/a}}."
msgid ""
"Everything you need to build and run best-in-class customer experiences at "
"scale."
msgstr ""
"Wszystko, czego potrzebujesz, aby budować i prowadzić najlepsze w swojej "
"klasie doświadczenia klientów na dużą skalę."
msgid "From $1,700 per month, billed yearly."
msgstr "Od 1 700 $ miesięcznie, rozliczane rocznie."
msgid "Shop"
msgstr "Sklep"
msgid ""
"Your account has been blocked as a security precaution. To continue, you "
"must reset your password."
msgstr ""
"Twoje konto zostało zablokowane jako środek zabezpieczenia. Aby kontynuować, "
"musisz zresetować swoje hasło."
msgid "Add server credentials to enable restoring"
msgstr "Dodaj dane logowania do serwera, aby włączyć przywracanie"
msgid ""
"We just sent you a verification code to your phone number on file, please "
"enter the code below."
msgstr ""
"Właśnie wysłaliśmy ci kod weryfikacyjny na twój zarejestrowany numer "
"telefonu, proszę wpisz kod poniżej."
msgid ""
"The scanning history contains a record of all previously active threats on "
"your site."
msgstr ""
"Historia skanowania zawiera zapis wszystkich wcześniej aktywnych zagrożeń na "
"twojej witrynie."
msgid "The technical details"
msgstr "Techniczne szczegóły"
msgid "How did Jetpack fix it?"
msgstr "Jak Jetpack to naprawił?"
msgid "Threat found on %s"
msgstr "Zagrożenie znalezione na %s"
msgid "You are about to remove your coupon from the cart"
msgstr "Masz zamiar usunąć z koszyka wybrany kupon"
msgid ""
"Premium themes available for use on your site with built-in advanced "
"customization tools."
msgstr ""
"Motywy premium dostępne do użycia na twojej witrynie z wbudowanymi "
"zaawansowanymi narzędziami do personalizacji."
msgid "Premium WordPress Themes"
msgstr "Premium motywy WordPress"
msgid ""
"You can also drag-and-drop image and video files from your computer into "
"your Media Library."
msgstr ""
"Możesz też przeciągnąć i upuścić obrazki i pliki filmowe z komputera do "
"swojej biblioteki mediów."
msgid "Welcome to your Media Library!"
msgstr "Witaj w twojej bibliotece mediów!"
msgid ""
"We could not validate your contact information. Please review and update all "
"the highlighted fields."
msgstr ""
"No i klops, nie udało nam się zweryfikować twoich danych kontaktowych. "
"Sprawdź i popraw wszystkie wyróżnione pola."
msgid ""
"You need to upgrade to a paid plan in order to be able to make this your "
"primary domain."
msgstr ""
"Musisz przejść na płatny plan, aby móc ustawić to jako swój główny domen."
msgid "Remove %(plan)s"
msgstr "Usuń %(plan)s"
msgid ""
"Great job! %1$s has just signed up to your %2$s at %4$s."
msgstr ""
"Świetna robota! %1$s właśnie zapisał się na twój %2$s w %4$s."
msgid ""
"Your first subscriber, %1$s, purchased your %2$s at %3$s! "
"This subscription was sold for %4$s, and your next payment is on %5$s."
msgstr ""
"Twój pierwszy subskrybent, %1$s, kupił twój %2$s za %3$s! "
"Ta subskrypcja została sprzedana za %4$s, a twoja następna płatność jest "
"%5$s."
msgid "Congratulations"
msgstr "Gratulacje"
msgid "Unable to process subscription."
msgstr "Nie można przetworzyć subskrypcji."
msgid "Subscription Failed"
msgstr "Nie udało się subskrybować"
msgid "Account Disabled"
msgstr " Konto wyłączone"
msgid "Your site may be at risk"
msgstr "Twoja witryna może być zagrożona"
msgid "Share your thoughts"
msgstr "Podziel się swoimi myślami"
msgid "Export selected content"
msgstr "Eksportuj wybrane treści"
msgid "Add domains"
msgstr "Dodaj domeny"
msgid "Add new application password"
msgstr "Dodaj nowe hasło aplikacji"
msgid "Scan now"
msgstr "Zeskanuj teraz"
msgid "Don’t worry about a thing"
msgstr "Nie martw się o nic"
msgid "Earn free credits"
msgstr "Zdobądź darmowych autorzy"
msgid "Enter your full name"
msgstr "Wpisz swoje pełne imię i nazwisko"
msgid "Display \"Powered by Jetpack\""
msgstr "Wyświetl 'Zasilane przez Jetpack'"
msgid "Choose a color to highlight matching search terms."
msgstr "Wybierz kolor, aby podświetlić pasujące terminy wyszukiwania."
msgid "Highlight Search Terms"
msgstr "Podświetl terminy wyszukiwania"
msgid "Customize the sidebar inside the Jetpack Search overlay"
msgstr "Dostosuj panel boczny w nakładce Jetpack Search"
msgid "Jetpack Search Sidebar"
msgstr "Panel boczny wyszukiwania Jetpack"
msgid ""
"Make {{em}}%(domain)s{{/em}} the primary address that your visitors see when "
"they come to your site."
msgstr ""
"Ustaw {{em}}%(domain)s{{/em}} jako główny adres, który widzą twoi "
"odwiedzający, gdy przejdą na twoją witrynę."
msgid "Make your domain your primary address"
msgstr "Uczyń swoją domenę swoim głównym adresem"
msgid "IPW Rest API: bad domain. IP Addresses not allowed."
msgstr "IPW REST API: zły domena. Adresy IP nie są dozwolone."
msgid "All posts, pages, comments and media will be lost on %(targetDomain)s."
msgstr ""
"Wszystkie wpisy, podstrony, komentarze i media zostaną utracone na "
"%(targetDomain)s."
msgid "Import and replace everything on this site?"
msgstr "Importuj i zastąp wszystko na tej witrynie?"
msgctxt "Show like and sharing buttons on"
msgid "Portfolio Items"
msgstr "Elementy portfolio"
msgctxt "Show like and sharing buttons on"
msgid "Media"
msgstr "Media"
msgctxt "Show like and sharing buttons on"
msgid "Pages"
msgstr "Strony"
msgctxt "Show like and sharing buttons on"
msgid "Posts"
msgstr "Wpisy"
msgctxt "Show like and sharing buttons on"
msgid "Front Page, Archive Pages, and Search Results"
msgstr "Strona główna, Archwium, Wyniki wyszukiwania"
msgid "Renew your %s plan"
msgstr "Odnów swój %s plan"
msgid "Renew Your Plan"
msgstr "Odnowić swój plan"
msgid "This domain is being forwarded to %(primaryDomain)s"
msgstr "Ta domena jest przekierowywana do %(primaryDomain)s"
msgid ""
"Your site’s health is looking good, but there are still some things "
"you can do to improve its performance and security."
msgstr ""
"Stan witryny wygląda dobrze, ale nadal możesz zrobić kilka rzeczy, aby "
"poprawić jej wydajność i bezpieczeństwo."
msgid ""
"Site health checks will automatically run periodically to gather information "
"about your site. You can also visit the Site Health screen"
"a> to gather information about your site now."
msgstr ""
"Sprawdzanie stanu witryny będzie okresowo uruchamiane automatycznie w celu "
"zebrania informacji o witrynie. Można również odwiedzić ekran "
"stanu witryny, aby zobaczyć informacje o stanie witryny."
msgid "Subscriber User ID missing"
msgstr "Brak identyfikatora użytkownika subskrybenta"
msgid "You have to be an administrator of the site to delete subscriptions."
msgstr "Musisz być administratorem witryny, żeby usuwać subskrypcje."
msgid ""
"DNS records are special settings that change how your domain works. They let "
"you connect to third-party services, like an email provider. "
"{{customDnsLink}}Learn more{{/customDnsLink}}."
msgstr ""
"Rekordy DNS to specjalne ustawienia, które zmieniają sposób działania twojej "
"domeny. Umożliwiają połączenie z usługami zewnętrznymi, takimi jak dostawca "
"email. {{customDnsLink}}Dowiedz się więcej{{/customDnsLink}}."
msgid ""
"Log into your Stripe account to resolve an issue. Until it's resolved we "
"will be unable to process any payments."
msgstr ""
"Zaloguj się na swoje konto Stripe, aby rozwiązać problem. Dopóki to nie "
"zostanie rozwiązane, nie będziemy w stanie przetwarzać żadnych płatności."
msgid ""
"WordPress.com Payments is using Stripe to process payments on your sites."
msgstr ""
"WordPress.com Payments korzysta z Stripe do przetwarzania płatności na "
"twoich witrynach."
msgid "Your Stripe account needs action."
msgstr "Twoje konto Stripe wymaga działania."
msgid ""
"Action Needed! Update your Stripe account information to continue processing "
"Payments"
msgstr ""
"Potrzebna akcja! Zaktualizuj informacje o swoim koncie Stripe, aby "
"kontynuować przetwarzanie płatności."
msgid ""
"Your Stripe account has stopped processing payments. Your action is needed."
msgstr ""
"Twoje konto Stripe przestało przetwarzać płatności. Twoja akcja jest "
"potrzebna."
msgid "Update Stripe account to continue processing payments"
msgstr "Zaktualizuj konto Stripe, aby kontynuować przetwarzanie płatności"
msgid "Action Needed! Failed to process recurring payment."
msgstr "Potrzebna akcja! Nie udało się przetworzyć płatności cyklicznej."
msgid ""
"Please enter your username or email address. You will receive an email "
"message with instructions on how to reset your password."
msgstr ""
"Wprowadź nazwę użytkownika lub adres email. Wyślemy wiadomość z instrukcjami "
"dotyczącymi resetowania hasła."
msgid "User’s Session Tokens data."
msgstr "Tokeny sesji użytkownika."
msgid "Session Tokens"
msgstr "Tokeny sesji"
msgid "Last Login"
msgstr "Ostatnie logowanie"
msgid "User Agent"
msgstr "User Agent"
msgid ""
"User’s location data used for the Community Events in the WordPress "
"Events and News dashboard widget."
msgstr ""
"Dane o lokalizacji użytkownika wykorzystane do wydarzeń społeczności w "
"widgetach Wydarzenia WordPress oraz Wiadomości."
msgid "Community Events Location"
msgstr "Lokalizacje wydarzeń społeczności"
msgid "Longitude"
msgstr "Długość geograficzna"
msgid "Latitude"
msgstr "Szerokość geograficzna"
msgid "Filter %s returned items with reserved names."
msgstr "Filtr %s zwrócił elementy z zastrzeżonymi nazwami."
msgid "Previous and next months"
msgstr "Poprzednie i następne miesiące"
msgid "Stripe account is disconnected."
msgstr "Konto Stripe jest odłączone."
msgid "Please wait, disconnecting Stripe…"
msgstr "Proszę czekać, rozłączam Stripe…"
msgid "P.S. We can’t wait to see what you create!"
msgstr "P.S. Nie możemy się doczekać, co stworzysz!"
msgid ""
"And if you need help putting the finishing touches on your site, you can upgrade your plan for unlimited, 24/7 support from our "
"expert Happiness Engineers."
msgstr ""
"A jeśli potrzebujesz pomocy przy ostatnich szlifach na swojej witrynie, "
"możesz zaktualizować swój plan na nieograniczoną, "
"całodobową pomoc techniczną od naszych ekspertów Happiness Engineers."
msgid "Publish your site"
msgstr "Opublikuj swoją witrynę"
msgid ""
"In fact, our most successful WordPress.com customers get their sites online "
"early and edit often. Plus, putting your idea out there feels great. We "
"promise."
msgstr ""
"W rzeczywistości, nasi najwięksi klienci WordPress.com publikują swoje "
"witryny wcześnie i często je edytują. Poza tym, dzielenie się swoim pomysłem "
"jest świetne. Obiecujemy."
msgid ""
"Sharing your site only takes a few clicks and it doesn’t have to be perfect "
"at first."
msgstr ""
"Udostępnienie twojej witryny zajmuje tylko kilka kliknięć i na początku nie "
"musi być idealne."
msgid ""
"Now it’s time to publish your site for the world to see. Or you can stick to "
"sharing with friends and family for now – it’s ok to start small. "
msgstr ""
"Teraz nadszedł czas, aby opublikować swoją witrynę, żeby świat mógł ją "
"zobaczyć. Albo możesz na razie ograniczyć się do dzielenia się z "
"przyjaciółmi i rodziną – w porządku jest zacząć od małych kroków."
msgid "Congratulations on your new WordPress.com account."
msgstr "Gratulacje z okazji założenia nowego konta na WordPress.com."
msgid "Send code via text message"
msgstr "Wyślij kod SMS-em"
msgid ""
"The disputed charge is for %1$s. This amount, plus a %2$s fee will be "
"deducted from your %3$s account within a day."
msgstr ""
"Sporny koszt to %1$s. Ta kwota, plus opłata w wysokości %2$s, zostanie "
"odjęta od twojego konta %3$s w ciągu jednego dnia."
msgid "You have a disputed payment for %1$s"
msgstr "Masz sporną płatność za %1$s"
msgid ""
"When registering an \"array\" setting to show in the REST API, you must "
"specify the schema for each array item in \"show_in_rest.schema.items\"."
msgstr ""
"Jeśli rejestrowana jest „tablica”, która pojawia się w REST API, należy "
"określić schemat dla każdego elementu tablicy w \"show_in_rest.schema.items"
"\"."
msgid "Error: %1$s (%2$s)"
msgstr "Błąd: %1$s (%2$s)"
msgid ""
" Would you like to {{newAccountLink}}create a new account{{/newAccountLink}}?"
msgstr "Chciałbyś {{newAccountLink}}założyć nowe konto{{/newAccountLink}}?"
msgid ""
"{{supportLink}}Contact us{{/supportLink}} so we can figure out exactly what "
"needs adjusting, or try again."
msgstr ""
"{{supportLink}}Skontaktuj się z nami{{/supportLink}}, żebyśmy mogli "
"dokładnie ustalić, co trzeba dostosować, albo spróbuj ponownie."
msgid "There was an error communicating with Stripe. Please contact support."
msgstr ""
"Był błąd w komunikacji z Stripe. Proszę skontaktować się z pomocą techniczną."
msgid ""
"There was an error retrieving your subscription. Please contact support."
msgstr ""
"Zdarzył się błąd podczas pobierania twojej subskrypcji. Proszę skontaktować "
"się z pomocą techniczną."
msgid "The domain is currently in maintenance. Please try again later."
msgstr "Domena jest obecnie w trakcie konserwacji. Proszę spróbować później."
msgid ""
"Ready to see how your website, blog, or business benefits from the right "
"domain extension? Get your .ca domain, create your online presence with "
"WordPress.com, and get ready to give’r."
msgstr ""
"Gotowy, żeby zobaczyć, jak twoja witryna internetowa, blog lub biznes "
"korzysta na odpowiednim rozszerzeniu domeny? Zdobądź swoją domenę .ca, "
"stwórz swoją obecność w sieci z WordPress.com i przygotuj się na działanie."
msgid "Choose a .ca domain, and start growing"
msgstr "Wybierz domenę .ca i zacznij rozwijać"
msgid ""
"Got questions about domains and WordPress websites? Our Happiness Engineers "
"have answers and are happy to help at any time!"
msgstr ""
"Masz pytania dotyczące domen i witryn internetowych WordPress? Nasi "
"Inżynierowie Szczęścia mają odpowiedzi i chętnie pomogą w każdej chwili!"
msgid "Expert support 24/7"
msgstr "Pomoc techniczna ekspertów 24/7"
msgid ""
"Discover our user-friendly website building experience with mobile-friendly "
"themes, social media integration, SEO tools, and much more."
msgstr ""
"Odkryj nasze przyjazne dla użytkownika doświadczenie budowania witryn "
"internetowych z motywami dostosowanymi do urządzeń mobilnych, integracją "
"mediów społecznościowych, narzędziami SEO i nie tylko."
msgid "The right tools for the job"
msgstr "Najlepsze narzędzia do pracy"
msgid ""
"It’s estimated as many as half of businesses in Canada still don’t have a "
"website. WordPress.com is an ideal place to start building yours."
msgstr ""
"Szacuje się, że aż połowa firm w Kanadzie wciąż nie ma witryny internetowej. "
"WordPress.com to idealne miejsce, aby zacząć budować swoją."
msgid "Gain a competitive edge"
msgstr "Zyskaj przewagę konkurencyjną"
msgid "Explore the possibilities of a WordPress.com website"
msgstr "Zbadaj możliwości witryny internetowej WordPress.com"
msgid ""
"Canadians love Canada. So it’s no surprise that a 2019 Strategic Counsel "
"survey found Canadians prefer a .ca domain extension on websites where they "
"shop online and read about current events. A ccTLD also makes it more likely "
"that people in Canada will discover your website on search engines like "
"Google. Want the right people to find and trust you? A .ca domain name makes "
"perfect sense."
msgstr ""
"Kanadyjczycy kochają Kanadę. Dlatego nie jest zaskoczeniem, że badanie "
"Strategic Counsel z 2019 roku wykazało, że Kanadyjczycy preferują "
"rozszerzenie .ca na witrynach, gdzie robią zakupy online i czytają o "
"obecných wydarzeniach. ccTLD sprawia również, że jest bardziej "
"prawdopodobne, że ludzie w Kanadzie odkryją twoją witrynę w wyszukiwarkach "
"takich jak Google. Chcesz, żeby odpowiednie osoby cię znalazły i zaufały? "
"Nazwa domeny .ca ma sens."
msgid "Why owning a .ca domain name matters"
msgstr " dlaczego posiadanie domeny .ca ma znaczenie"
msgid ""
"Getting a Canadian country code top-level domain (ccTLD) for your site is a "
"smart move. You’re based in Canada. Your customers and readers are Canadian. "
"A .ca domain makes it obvious who you are and who you serve. Even if you "
"already have a generic domain extension (.com, .net, .org), you can add a ."
"ca domain extension to protect your brand and show your Canadian pride. It’s "
"the perfect final touch — like a toque for your website."
msgstr ""
"Zdobycie kanadyjskiej domeny najwyższego poziomu (ccTLD) dla twojej witryny "
"to mądry ruch. Jesteś z Kanady. Twoi klienci i czytelnicy są Kanadyjczykami. "
"Domena .ca jasno pokazuje, kim jesteś i kogo obsługujesz. Nawet jeśli już "
"masz ogólną końcówkę domeny (.com, .net, .org), możesz dodać końcówkę .ca, "
"aby chronić swoją markę i pokazać swoją kanadyjską dumę. To idealne "
"wykończenie — jak czapka dla twojej witryny internetowej."
msgid "Is your website as Canadian as it can be?"
msgstr ""
"Czy twoja witryna internetowa jest tak kanadyjska, jak to tylko możliwe?"
msgid ""
"Find an available .ca domain name for your Canadian business website or "
"blog. Starting at sale price %1$s (free for a year with a paid plan!)"
msgstr ""
"Znajdź dostępny identyfikator .ca dla swojej kanadyjskiej witryny "
"internetowej lub bloga. Cena początkowa %1$s (bezpłatnie przez rok przy "
"płatnym planie!)"
msgid ""
"Find an available .ca domain name for your Canadian business website or "
"blog. Starting at %1$s (free for a year with a paid plan!)"
msgstr ""
"Znajdź dostępny identyfikator .ca dla swojej kanadyjskiej witryny "
"internetowej lub bloga. Ceny zaczynają się od %1$s (bezpłatnie przez rok "
"przy płatnym planie!)"
msgid "Your Canadian website needs a .ca domain name"
msgstr "Twoja kanadyjska witryna internetowa potrzebuje domeny .ca"
msgid ""
"Secure and register a country-specific .ca domain name to make an important "
"statement about your Canada-based website. Search for available options now."
msgstr ""
"Zabezpiecz i zarejestruj krajową domenę .ca, aby zrobić ważne wrażenie na "
"swojej witrynie internetowej opartej w Kanadzie. Szukaj dostępnych opcji "
"teraz."
msgid "Get a .ca Domain Name for Your Canadian Website"
msgstr "Zdobądź nazwę domeny .ca dla swojej witryny internetowej w Kanadzie"
msgid "Sorry, we couldn't complete the import."
msgstr "Przykro nam, nie mogliśmy zakończyć importu."
msgid "Import and overwrite"
msgstr "Importuj i nadpisz"
msgid "Renew now for {{strong}}%(price)s{{/strong}}"
msgstr "Odnowić teraz za {{strong}}%(price)s{{/strong}}"
msgid "Reactivate for {{strong}}%(price)s{{/strong}}"
msgstr "Włącz z powrotem za {{strong}}%(price)s{{/strong}}"
msgid "HTTP redirect status code must be a redirection code, 3xx."
msgstr "Status przekierowania HTTP musi być kodem przekierowania typu 3xx."
msgctxt "minimum input length for searching post links"
msgid "3"
msgstr "3"
msgid "Receive faster support from our WordPress experts — weekends included."
msgstr ""
"Szybsze wsparcie specjalistów platformy WordPress – włącznie z weekendami."
msgid "24/7 Priority Live Chat Support"
msgstr "Priorytetowy dostęp do czatu działu wsparcia 24/7"
msgid ""
"Get all the help you need to build your site, 24 hours a day, 5 days a week."
msgstr ""
"Uzyskuj pomoc w tworzeniu swojej witryny 24 godziny na dobę, przez 5 dni w "
"tygodniu."
msgid "Email & Basic Live Chat Support"
msgstr ""
"Pomoc techniczna poprzez email i podstawowy dostęp do czatu działu wsparcia"
msgid "Edit the contact details"
msgstr "Edytuj dane kontaktowe"
msgid "Pick a plan"
msgstr "Wybierz plan"
msgid "Sorry, the post could not be deleted."
msgstr "Przepraszamy, nie można było usunąć wpisu."
msgid "Sorry, the post could not be created."
msgstr "Przepraszamy, nie można było utworzyć wpisu."
msgid "Sorry, the post could not be updated."
msgstr "Przepraszamy, wpis nie może zostać zaktualizowany."
msgid "Tutorials"
msgstr "Poradniki"
msgid "Sorry, this method is not supported."
msgstr "Przepraszamy, wybrana metoda nie jest obsługiwana."
msgid "Sorry, the category could not be created."
msgstr "Przepraszamy, nie można było utworzyć kategorii."
msgid "More by"
msgstr "Więcej od"
msgid "ABOUT THE AUTHOR"
msgstr "O AUTORZE"
msgid "RECOMMENDED ARTICLES"
msgstr "ZALECANE ARTYKUŁY"
msgid "digital-marketing"
msgstr "digital-marketing"
msgid "Content & Blogging"
msgstr "Treść & Blogowanie"
msgid "content-blogging"
msgstr "treść-blog"
msgid "web-design"
msgstr "web-design"
msgid "Website Building"
msgstr "Tworzenie witryn internetowych"
msgid "website-building"
msgstr "tworzenie witryn internetowych"
msgid ""
"Missing one of: `site_id` + `blog_id`, or `host`. One of these must be given."
msgstr ""
"Brakuje jednego z: `site_id` + `blog_id`, lub `host`. Jeden z nich musi być "
"podany."
msgid "Invalid `extra`. Must be <= 262144 bytes."
msgstr "Nieprawidłowy `extra`. Musi być <= 262144 bajtów."
msgid "Invalid `extra`. Must be an ojbect, array, or scalar value."
msgstr ""
"Nieprawidłowy `extra`. Musi być obiektem, tablicą lub wartością skalarna."
msgid "Invalid `user_ua`. Must be a string <= 255 bytes."
msgstr "Nieprawidłowy `user_ua`. Musi być ciągiem znaków <= 255 bajtów."
msgid "Invalid `user_id`. Must be an integer >= 0."
msgstr "Nieprawidłowy `user_id`. Musi być liczbą całkowitą >= 0."
msgid "Invalid `message`. Must be a string <= 262144 bytes."
msgstr "Nieprawidłowa `wiadomość`. Musi być ciągiem znaków <= 262144 bajtów."
msgid "Invalid `feature` string. Not in whitelist."
msgstr "Nieprawidłowy ciąg `funkcja`. Nie ma na liście dozwolonych."
msgid "Invalid `feature`. Must be a string <= 255 bytes."
msgstr "Nieprawidłowa `funkcja`. Musi być ciągiem <= 255 bajtów."
msgid "Invalid `severity`. Must be a string <= 255 bytes."
msgstr "Nieprawidłowy `severity`. Musi być ciągiem <= 255 bajtów."
msgid "Invalid `host`. Must be a string <= 255 bytes."
msgstr "Nieprawidłowy `host`. Musi być ciągiem znaków <= 255 bajtów."
msgid "Invalid `blog_id`. Must be an integer > 0."
msgstr "Nieprawidłowy `blog_id`. Musi być liczbą całkowitą > 0."
msgid "Invalid `site_id`. Must be an integer > 0."
msgstr "Nieprawidłowy `site_id`. Musi być liczbą całkowitą > 0."
msgid "Original image:"
msgstr "Pierwotny obrazek:"
msgid "Sorry, you cannot import from this site."
msgstr "Przykro mi, nie możesz importować z tej witryny."
msgid "Empty template"
msgstr "Pusty szablon"
msgid "No matching template found."
msgstr "Nie znaleziono pasująceg szablonu."
msgid "Select a site to open {{strong}}Jetpack.com{{/strong}}"
msgstr "Wybierz witrynę, aby otworzyć {{strong}}Jetpack.com{{/strong}}"
msgid ""
"Take a look at the %1$d item on the Site "
"Health screen."
msgid_plural ""
"Take a look at the %1$d items on the Site "
"Health screen."
msgstr[0] ""
"Spójrz na %1$d element na ekranie Stan "
"witryny."
msgstr[1] ""
"Spójrz na %1$d elementy na ekranie Stan "
"witryny."
msgstr[2] ""
"Spójrz na %1$d elementów na ekranie Stan "
"witryny."
msgid "Great job! Your site currently passes all site health checks."
msgstr "Dobra robota! Witryna przeszła wszystkie testy stanu witryny."
msgid ""
"Your site has critical issues that should be addressed as soon as possible "
"to improve its performance and security."
msgstr ""
"W witrynie występują krytyczne problemy, które należy rozwiązać jak "
"najszybciej, aby poprawić jej wydajność i bezpieczeństwo."
msgid "No information yet…"
msgstr "Obecnie brak informacji…"
msgid "Expires on %(date)s"
msgstr "Wygasa w %(date)s"
msgid "Last name (optional)"
msgstr "Nazwisko (opcjonalnie)"
msgid "First name (optional)"
msgstr "Imię (opcjonalnie)"
msgid "A test is unavailable"
msgstr "Test nie jest dostępny."
msgid ""
"Your site is running on an older version of PHP (%s), which should be updated"
msgstr ""
"Witryna korzysta ze starszej wersji PHP (%s), który powinien zostać "
"zaktualizowany"
msgid "Your site is running on an older version of PHP (%s)"
msgstr "Witryna korzysta ze starszej wersji PHP (%s)"
msgid "Your site is running a recommended version of PHP (%s)"
msgstr "Witryna korzysta z zalecanej wersji PHP (%s)"
msgid "Resend confirmation requests"
msgstr "Ponownie prześlij prośbę o potwierdzenie"
msgid "Delete requests"
msgstr "Usuń prośby"
msgid "On-boarding unavailable."
msgstr "Wdrażanie niedostępne."
msgid "Launch your site and continue"
msgstr "Uruchom swoją witrynę i kontynuuj"
msgid ""
"Error: The %s options page is not in the allowed options "
"list."
msgstr ""
"Błąd: strony ustawień %s nie znaleziono na liście "
"dozwolonych."
msgid "Domain owners are required to provide correct contact information."
msgstr ""
"Właściciele domen są zobowiązani do podania poprawnych informacji "
"kontaktowych."
msgid "Free Purchase"
msgstr "Darmowy zakup"
msgid "Your site has been imported!"
msgstr "Twoja witryna została zaimportowana!"
msgid "The import failed to start."
msgstr "Import nie udało się rozpocząć."
msgid ""
"The post status %1$s is not registered, so it may not be reliable to check "
"the capability %2$s against a post with that status."
msgstr ""
"Typ statusu treści %1$s nie jest zarejestrowany, więc sprawdzanie "
"uprawnienia \"%2$s\" pod jego kątem nie ma sensu."
msgid "eg. ns%(index)d.example.com (optional)"
msgstr "np. ns%(index)d.example.com (opcjonalnie)"
msgid "eg. ns%(index)d.example.com"
msgstr "np. ns%(index)d.example.com"
msgid "Limit result set based on relationship between multiple taxonomies."
msgstr ""
"Limit wyniku ustalony na podstawie relacji pomiędzy wieloma taksonomiami.\t"
msgid ""
"The \"%1$s\" taxonomy \"%2$s\" property (%3$s) conflicts with an existing "
"property on the REST API Posts Controller. Specify a custom \"rest_base\" "
"when registering the taxonomy to avoid this error."
msgstr ""
"Dla taksonomii \"%1$s\" wartość \"%2$s\" (%3$s) znajduje się w konflikcie z "
"istniejącą wartością kontrolera wpisów REST API. Określ własną wartość "
"\"rest_base\" podczas rejestrowania taksonomii aby uniknąć tego błędu."
msgid "Whether theme opts in to default WordPress block styles for viewing."
msgstr "Czy motyw wybiera domyślne style bloków WordPressa do przeglądania."
msgid "Whether the theme can manage the document title tag."
msgstr "Czy motyw może zarządzać tagiem 'title' dokumentu?"
msgid "Whether theme opts in to the editor styles CSS wrapper."
msgstr "Określa czy motyw wspiera własne style CSS edytora."
msgid "Custom gradient presets if defined by the theme."
msgstr "Własne gradienty, jeśli zostały zdefiniowane w motywie."
msgid "Custom font sizes if defined by the theme."
msgstr "Własne rozmiary pisma, jeśli zdefiniowane w motywie."
msgid "Custom color palette if defined by the theme."
msgstr "Własna paleta kolorów, jeśli zdefiniowana w motywie."
msgid "Whether the theme disables custom gradients."
msgstr "Czy motyw wyłacza własne gradienty?"
msgid "Whether the theme disables custom font sizes."
msgstr "Czy motyw wyłącza niestandardowe rozmiary czcionki."
msgid "Whether the theme disables custom colors."
msgstr "Czy motyw wyłącza własne kolory?"
msgid "Whether theme opts in to the dark editor style UI."
msgstr "Określa czy motyw wspiera tryb ciemny interfejsu edytora."
msgid ""
"Whether the theme enables Selective Refresh for Widgets being managed with "
"the Customizer."
msgstr ""
"Określa czy motyw wspiera selektywne odświeżanie dla widgetów zarządzanych z "
"poziomu ekranu personalizacji motywu."
msgid "Custom logo if defined by the theme."
msgstr "Własne logo, jeśli zdefiniowane w motywie."
msgid "Custom background if defined by the theme."
msgstr "Własne tło, jeśli zdefiniowane w motywie."
msgid "Custom header if defined by the theme."
msgstr "Własny nagłówek, jeśli zdefiniowany w motywie."
msgid "Whether posts and comments RSS feed links are added to head."
msgstr ""
"Określa czy linki do kanałów RSS dla wpisów oraz komentarzy są dodawane w "
"nagłówku strony."
msgid "Whether theme opts in to wide alignment CSS class."
msgstr ""
"Określa czy motyw wspiera klasy CSS dla treści o szerokości całego ekranu."
msgctxt "Search Plan"
msgid "Search"
msgstr "Szukaj"
msgctxt "Jetpack Search Plan"
msgid "Search"
msgstr "Szukaj"
msgid "Unexpected server error."
msgstr "Nieoczekiwany błąd serwera."
msgid "Unknown fields present in query: "
msgstr "Nieznane pola w zapytaniu: "
msgid ""
"An error occurred, please try again or use an alternate authentication "
"method."
msgstr ""
"Wystąpił błąd, spróbuj ponownie lub użyj alternatywnej metody "
"uwierzytelniania."
msgid "Continue with your authenticator app"
msgstr "Kontynuuj z swoją aplikacją uwierzytelniającą"
msgid "Use your security key to finish logging in."
msgstr "Użyj swojego klucza zabezpieczeń, aby dokończyć logowanie."
msgid "Upgrade and import"
msgstr "Ulepsz i zaimportuj"
msgid "Your active plugins"
msgstr "Twoje aktywne wtyczki"
msgid "%(number)d more"
msgstr "%(number)d więcej"
msgid "Your custom themes"
msgstr "Twoje własne motywy"
msgid ""
"To import your themes, plugins, users, and settings from "
"%(sourceSiteDomain)s we need to upgrade your WordPress.com site."
msgstr ""
"Aby zaimportować twoje motywy, wtyczki, użytkowników i ustawienia z "
"%(sourceSiteDomain)s, musimy zaktualizować twoją witrynę WordPress.com."
msgid "Import Everything"
msgstr "Importuj wszystko"
msgid ""
"This email is to confirm that the process started. However, as the domain "
"has been entered the redemption period, it will take up to 7 days to get it "
"back. It's also possible it's too late to get it back - in which case you'll "
"receive a full refund."
msgstr ""
"Ten email ma na celu potwierdzenie, że proces się rozpoczął. Jednakże, "
"ponieważ domena została wpisana w okres wykupu, odzyskanie jej zajmie do 7 "
"dni. Możliwe też, że jest już za późno na jej odzyskanie - w takim przypadku "
"otrzymasz pełny zwrot kosztów."
msgid ""
"Our records show that you recently requested to restore your domain name "
"%1$s associated with your WordPress.com account."
msgstr ""
"Nasze dane pokazują, że niedawno poprosiłeś o przywrócenie swojej nazwy "
"domeny %1$s powiązanej z Twoim kontem WordPress.com."
msgid "The process to restore your domain %1$s has been started"
msgstr "Rozpoczęto proces przywracania twojej domeny %1$s"
msgid "Get two months free with yearly pricing"
msgstr "Zyskaj dwa miesiące za darmo przy rocznym abonamencie"
msgid "Yearly Billing"
msgstr "Roczne rozliczenie"
msgid "Monthly Billing"
msgstr "Miesięczny rozliczeniowy"
msgctxt "Describes the amount of money per year, e.g. \"$10 per year\""
msgid "%1$s per year"
msgstr "%1$s rocznie"
msgid " Note: You can not redirect from the home page."
msgstr "Uwaga: Nie możesz przekierować z strony głównej."
msgid "Whether to bypass Trash and force deletion."
msgstr "Określa, czy pominąć kosz i wymusić usunięcie."
msgid "Once Weekly"
msgstr "Raz w tygodniu"
msgid ""
"File is empty. Please upload something more substantial. This error could "
"also be caused by uploads being disabled in your %1$s file or by %2$s being "
"defined as smaller than %3$s in %1$s."
msgstr ""
"Plik jest pusty. Prześlij coś konkretniejszego. Ten błąd może być również "
"spowodowany wyłączeniem przesyłania w pliku %1$s lub zdefiniowaniem %2$s "
"jako mniejszej niż %3$s w %1$s."
msgid "%1$s %2$d – %3$s %4$d, %5$d"
msgstr "%2$d %1$s – %4$d %3$s, %5$d"
msgctxt "upcoming events year format"
msgid "Y"
msgstr "Y"
msgctxt "upcoming events day format"
msgid "j"
msgstr "j"
msgid "%1$s %2$d–%3$d, %4$d"
msgstr "%2$d–%3$d %1$s, %4$d"
msgctxt "upcoming events month format"
msgid "F"
msgstr "F"
msgid "Manage Sites"
msgstr "Zarządzaj witrynami"
msgid "Scanner"
msgstr "Skanner"
msgid "Jetpack Cloud Dashboard"
msgstr "Kokpit Jetpack Cloud"
msgid "Action required"
msgstr "Akcja wymagana"
msgctxt "Describes the amount of money per month, e.g. \"$10 per month\""
msgid "%1$s per month"
msgstr "%1$s miesięcznie"
msgctxt "theme"
msgid "Previewing:"
msgstr "Podgląd:"
msgid "Block \"%1$s\" does not contain a style named \"%2$s\"."
msgstr "Blok \"%1$s nie zawiera stylu o nazwie \"%2$s.\"."
msgid ""
"Enter a URL and we'll help you move your site to WordPress.com. If you "
"already have a WordPress export file, you can {{uploadFileLink}}upload it to "
"import content{{/uploadFileLink}}."
msgstr ""
"Wpisz adres URL, a pomożemy ci przenieść twoją witrynę na WordPress.com. "
"Jeśli już masz plik eksportu WordPress, możesz {{uploadFileLink}}wczytać go, "
"aby zaimportować treść{{/uploadFileLink}}."
msgid "What WordPress site do you want to import?"
msgstr "Jaką witrynę WordPress chcesz zaimportować?"
msgid "Import from WordPress"
msgstr "Import z WordPressa"
msgid "This is not a WordPress site"
msgstr "To nie jest witryna WordPress"
msgid "This site is already hosted on WordPress.com"
msgstr "Ta witryna jest już hostowana na WordPress.com"
msgid "Import posts, pages, comments, and media."
msgstr "Importuj wpisy, podstrony, komentarze i media."
msgid "Content only"
msgstr "Treść tylko"
msgid "Everything"
msgstr "Wszystko"
msgid "What do you want to import?"
msgstr "Co chcesz zaimportować?"
msgid "Import your entire site with the %(planName)s plan."
msgstr "Importuj całą swoją witrynę z planem %(planName)s."
msgid ""
"Your site will keep working, but your WordPress.com dashboard will be locked "
"during importing."
msgstr ""
"Twoja witryna będzie działać, ale twój kokpit WordPress.com będzie "
"zablokowany podczas importowania."
msgid "Theme, plugins, and settings"
msgstr "Motyw, wtyczki i ustawienia"
msgid "All users and roles"
msgstr "Wszyscy użytkownicy i role"
msgid "All posts, pages, comments, and media"
msgstr "Wszystkie wpisy, podstrony, komentarze i media"
msgid ""
"Import everything from %(sourceSiteDomain)s and overwrite everything on "
"%(targetSiteDomain)s?"
msgstr ""
"Zaimportować wszystko z %(sourceSiteDomain)s i nadpisać wszystko na "
"%(targetSiteDomain)s?"
msgid "Import in progress"
msgstr "Import w toku"
msgid ""
"We're moving everything from {{sp}}%(sourceSiteDomain)s{{/sp}} to "
"{{sp}}%(targetSiteDomain)s{{/sp}}."
msgstr ""
"Przenosimy wszystko z {{sp}}%(sourceSiteDomain)s{{/sp}} na "
"{{sp}}%(targetSiteDomain)s{{/sp}}."
msgid "There was an error with your import."
msgstr "Był błąd z twoim importem."
msgid "Your import has completed successfully."
msgstr "Twój import został pomyślnie zakończony."
msgid "Select a site to import into"
msgstr "Wybierz witrynę do zaimportowania"
msgid "Comment by %s moved to the Trash."
msgstr "Komentarz autorstwa %s, został przeniesiony do kosza."
msgid "No media files found in Trash."
msgstr "Brak plików w koszu."
msgid "No comments found in Trash."
msgstr "Nie znaleziono żadnych komentarzy w koszu."
msgid "Error queueing restore. Error: %s"
msgstr "Błąd w kolejce przywracania. Błąd: %s"
msgid "Partners"
msgstr "Partnerzy"
msgid "Go: Expert Tips"
msgstr "Go: Ekspert Porady"
msgid "Enterprise Solutions"
msgstr "Rozwiązania dla przedsiębiorstw"
msgid "l jS \\o\\f F Y, h:ia"
msgstr "l jS \\o\\f F Y, h:ia"
msgid ""
"Security, performance, and growth tools made for WordPress sites by the "
"WordPress experts."
msgstr ""
"Zabezpieczenia, wydajność i narzędzia do wzrostu stworzone dla witryn "
"WordPress przez ekspertów WordPress."
msgid "Safer. Faster. More traffic."
msgstr "Bezpieczniej. Szybciej. Więcej ruchu."
msgid "Up to %d%% off!"
msgstr "Do %d%% zniżki!"
msgid ""
"Your question will be sent to the right folks based on the site selected, so "
"be sure to choose the right one!"
msgstr ""
"Twoje pytanie zostanie wysłane do odpowiednich osób w zależności od wybranej "
"witryny, więc upewnij się, że wybierasz tę właściwą!"
msgid "Coupon: %s"
msgstr "Kupon: %s"
msgid "What’s Next?"
msgstr "Co dalej?"
msgid "The domain is currently in maintenance - please try again in %s."
msgstr "Domena jest obecnie w trakcie konserwacji - spróbuj ponownie za %s."
msgid ""
"Welcome, FreshBooks Customers! Save %s%% on any WordPress.com plan using "
"coupon code {{coupon_code}}
at checkout. Depending on the plan, "
"premium features include a custom URL, more storage, 24/7 live chat support, "
"advanced design customization, ecommerce integration, integrated payments, "
"and more. Happy WordPressing! :-)"
msgstr ""
"Witajcie, Klienci FreshBooks! Oszczędźcie %s%% na dowolnym planie WordPress."
"com, używając kodu kuponu {{coupon_code}}
przy kasie. W "
"zależności od planu, funkcje premium obejmują własny adres URL, więcej "
"miejsca, całodobową pomoc techniczną na czacie, zaawansowaną personalizację "
"designu, integrację ecommerce, zintegrowane płatności i wiele więcej. "
"Szczęśliwego WordPressowania! :-)"
msgid ""
"Welcome, GSVlabs Members! Save %s%% on any WordPress.com plan using coupon "
"code {{coupon_code}}
at checkout. Happy WordPressing! :)"
msgstr ""
"Witajcie, członkowie GSVlabs! Oszczędźcie %s%% na dowolnym planie WordPress."
"com, używając kodu kuponu {{coupon_code}}
przy kasie. "
"Szczęśliwego WordPressowania! :)"
msgid "Data processing addendum"
msgstr "Załącznik dotyczący przetwarzania danych"
msgid "View dispute"
msgstr "Wyświetl spór"
msgid "Reason for the dispute:"
msgstr "Powód sporu:"
msgid "Your payment has been disputed."
msgstr "Twój płatność została zakwestionowana."
msgid "Unrecognized"
msgstr "Nierozpoznany"
msgid "Product unacceptable"
msgstr "Produkt nieakceptowalny"
msgid "Product not received"
msgstr "Nie otrzymano produktu"
msgid "Insufficient funds"
msgstr "Niewystarczające środki"
msgid "Incorrect account details"
msgstr "Nieprawidłowe dane konta"
msgid "Debit not authorized"
msgstr "Obciążenie nieautoryzowane"
msgid "Customer initiated"
msgstr "Rozpoczęty przez klienta"
msgid "Credit not processed"
msgstr "Karta kredytowa nie została przetworzona"
msgid "Check returned"
msgstr "Czek został zwrócony"
msgid ""
"We've updated our {{a}}Terms of Service{{/a}}. Please take a few moments to "
"read them. By accepting, you agree to the new Terms of Service."
msgstr ""
"Zaktualizowaliśmy nasze {{a}}Warunki korzystania z usługi{{/a}}. Proszę, "
"poświęć chwilę, żeby je przeczytać. Akceptując, zgadzasz się na nowe Warunki "
"korzystania z usługi."
msgid ""
"We've updated our Terms of Service "
"a>. Please take a few moments to read them. By accepting, you agree to the "
"new Terms of Service."
msgstr ""
"Zaktualizowaliśmy nasze Warunki korzystania z usługi . Proszę, poświęć chwilę, aby je przeczytać. "
"Akceptując, zgadzasz się na nowe Warunki korzystania z usługi."
msgid "Request a DPA"
msgstr "Złóż prośbę o DPA"
msgid ""
"Having a DPA does not change any of our privacy and security practices for "
"site visitors. Everyone using our service gets the same high standards of "
"privacy and security."
msgstr ""
"Mając DPA, nie zmienia to żadnych naszych praktyk dotyczących prywatności i "
"zabezpieczeń dla odwiedzających witrynę. Każdy, kto korzysta z naszej "
"usługi, otrzymuje te same wysokie standardy prywatności i zabezpieczeń."
msgid "Note: most free site owners or hobbyists do not need a DPA."
msgstr ""
"Uwaga: większość właścicieli darmowych witryn lub hobbystów nie potrzebuje "
"DPA."
msgid ""
"A Data Processing Addendum (DPA) allows web sites and companies to assure "
"customers, vendors, and partners that their data handling complies with the "
"law."
msgstr ""
"Załącznik do przetwarzania danych (DPA) pozwala witrynom internetowym i "
"firmom zapewnić klientów, dostawców i partnerów, że ich przetwarzanie danych "
"jest zgodne z prawem."
msgid "There was an error requesting a DPA"
msgstr "Był błąd podczas żądania DPA"
msgid "Request successful! We are sending you our DPA via email"
msgstr "Żądanie zakończone sukcesem! Wysyłamy Ci naszą DPA na email"
msgid ""
"We've updated our Terms of Service. Please take a few moments to read them. "
"By accepting, you agree to the updated Terms of Service."
msgstr ""
"Zaktualizowaliśmy nasze Warunki korzystania z usługi. Proszę, poświęć chwilę, aby "
"je przeczytać. Akceptując, zgadzasz się na zaktualizowane Warunki "
"korzystania z usługi."
msgid "Updated Terms of Service"
msgstr "Zaktualizowane Warunki Usługi"
msgid "Email Settings"
msgstr "Ustawienia email"
msgid "Create Deliverable"
msgstr "Utwórz dostarczalny"
msgid "Enter a title:"
msgstr "Wpisz tytuł:"
msgid "%d string found."
msgid_plural "%d strings found."
msgstr[0] "Znaleziono %d ciąg."
msgstr[1] "Znaleziono %d ciągi."
msgstr[2] "%d znalezionych ciągów."
msgid "Ciudad de Mexico"
msgstr "Miasto Meksyk"
msgid "13 GB Storage Space"
msgstr "13 GB Przestrzeń dyskowa"
msgid "6 GB Storage Space"
msgstr "6 GB przestrzeni dyskowej"
msgid "Learn More on WordAds.co"
msgstr "Dowiedz się więcej na WordAds.co"
msgid "Start Earning Income from Your Site"
msgstr "Zacznij zarabiać na swojej witrynie"
msgid "Action to perform on endpoint"
msgstr "Akcja do wykonania na punkcie końcowym"
msgid "With a custom domain"
msgstr "Z własną domeną"
msgid "Native"
msgstr "Rodzimy"
msgid "Fluent"
msgstr "Z płynnością"
msgid "Moderate"
msgstr "Umiarkowany"
msgid "Rate the level of your reading skills in English."
msgstr "Oceń poziom swoich umiejętności czytania w języku angielskim."
msgid "These questions help us better understand your answers."
msgstr "Te pytania pomagają nam lepiej zrozumieć twoje odpowiedzi."
msgid "Optional Questions"
msgstr "Opcjonalne pytania"
msgid ""
"How satisfied or dissatisfied are you with the quality of language in the "
"WordPress.com interface when using Languagename?"
msgstr ""
"Jak bardzo jesteś zadowolony lub niezadowolony z jakości języka w "
"interfejsie WordPress.com podczas korzystania z Languagename?"
msgid ""
"How often do you encounter text that is not in your language in the "
"WordPress.com interface?"
msgstr ""
"Jak często spotykasz tekst, który nie jest w twoim języku w interfejsie "
"WordPress.com?"
msgid ""
"How often do you encounter text that does not make sense in the text used in "
"the WordPress.com interface?"
msgstr ""
"Jak często spotykasz tekst, który nie ma sensu w tekście używanym w "
"interfejsie WordPress.com?"
msgid ""
"How often do you encounter typos / spelling errors in the text used in the "
"WordPress.com interface?"
msgstr ""
"Jak często spotykasz literówki / błędy ortograficzne w tekście używanym w "
"interfejsie WordPress.com?"
msgid "Rarely"
msgstr "Rzadko"
msgid "Sometimes"
msgstr "Czasami"
msgid "Often"
msgstr "Często"
msgid ""
"How often do you encounter grammatical errors in the text used in the "
"WordPress.com interface?"
msgstr ""
"Jak często napotykasz błędy gramatyczne w tekście używanym w interfejsie "
"WordPress.com?"
msgid ""
"These questions relate to the correctness of language used on WordPress.com."
msgstr "Te pytania dotyczą poprawności języka używanego na WordPress.com."
msgid "Very appropriate"
msgstr "Bardzo odpowiednie"
msgid "Rather appropriate"
msgstr "Raczej odpowiednie"
msgid "Neither inappropriate nor appropriate"
msgstr "Nieodpowiednie ani odpowiednie"
msgid "Rather inappropriate"
msgstr "Raczej nieodpowiednie"
msgid "Very inappropriate"
msgstr "Bardzo nieodpowiednie"
msgid ""
"How appropriate or inappropriate do you consider the text in the WordPress."
"com interface?"
msgstr ""
"Jak odpowiedni lub nieodpowiedni uważasz tekst w interfejsie WordPress.com?"
msgid "Very easy to understand"
msgstr "Bardzo łatwe do zrozumienia"
msgid "Rather easy to understand"
msgstr "Raczej łatwe do zrozumienia"
msgid "Neither difficult nor easy to understand"
msgstr "Nie trudne, ani łatwe do zrozumienia"
msgid "Very difficult to understand"
msgstr "Bardzo trudno zrozumieć"
msgid ""
"How easy or difficult to understand is the text used in the WordPress.com "
"interface?"
msgstr ""
"Jak łatwy lub trudny do zrozumienia jest tekst użyty w interfejsie WordPress."
"com?"
msgid "Very natural"
msgstr "Bardzo naturalny"
msgid "Rather natural"
msgstr "Raczej naturalne"
msgid "Neither unnatural nor natural"
msgstr "Nie nienaturalne, ani naturalne"
msgid "Rather unnatural"
msgstr "Raczej nienaturalne"
msgid "Very unnatural"
msgstr "Bardzo nienaturalne"
msgid ""
"Natural here means that the language used represents the way people normally "
"speak to each other."
msgstr ""
"Naturalne tutaj oznacza, że używany język odzwierciedla sposób, w jaki "
"ludzie normalnie ze sobą rozmawiają."
msgid ""
"How natural or unnatural is the text used in the WordPress.com interface?"
msgstr ""
"Jak naturalny lub nienaturalny jest tekst używany w interfejsie WordPress."
"com?"
msgid "Extremely professional"
msgstr "Ekstremalnie profesjonalny"
msgid "Very professional"
msgstr "Bardzo profesjonalny"
msgid "Moderately professional"
msgstr "Umiarkowanie profesjonalny"
msgid "Slightly professional"
msgstr "Nieco profesjonalny"
msgid "Not at all professional"
msgstr "Zupełnie nieprofesjonalne"
msgid ""
"By \"professional\" we mean that the language is well-written and shows that "
"WordPress.com cares about quality."
msgstr ""
"Przez 'profesjonalny' rozumiemy, że język jest dobrze napisany i pokazuje, "
"że WordPress.com dba o jakość."
msgid "How professional is the text used in the WordPress.com interface?"
msgstr "Jak profesjonalny jest tekst używany w interfejsie WordPress.com?"
msgid "Very friendly"
msgstr "Bardzo przyjazny"
msgid "Rather friendly"
msgstr "Raczej przyjazny"
msgid "Neither unfriendly nor friendly "
msgstr "Nieprzyjazny ani przyjazny"
msgid "Rather unfriendly"
msgstr "Raczej nieprzyjazny"
msgid "Very unfriendly"
msgstr "Bardzo nieprzyjazny"
msgid ""
"By \"friendly\" we mean that the language used shows that WordPress.com "
"respects and likes their users."
msgstr ""
"Przez 'przyjazny' mamy na myśli, że używany język pokazuje, że WordPress.com "
"szanuje i lubi swoich użytkowników."
msgid ""
"How friendly or unfriendly is the text used in the WordPress.com interface?"
msgstr ""
"Jak przyjazny lub nieprzyjazny jest tekst używany w interfejsie WordPress."
"com?"
msgid ""
"These questions relate to the tone and readability of the language on "
"WordPress.com."
msgstr "Te pytania dotyczą tonu i czytelności języka na WordPress.com."
msgid "Post %d was not published."
msgstr "Wpis %d nie został opublikowany."
msgid "Published post %d."
msgstr "Opublikowany wpis %d."
msgid "Post with ID %d does not exist"
msgstr "Wpis o identyfikatorze %d nie istnieje"
msgid "Invalid argument. Example usage: wp cron-publish-future-post 123"
msgstr ""
"Nieprawidłowy argument. Przykład użycia: wp cron-publish-future-post 123"
msgid "WordPress.com backup verification codes for %s"
msgstr "Kody weryfikacyjne kopii zapasowej WordPress.com dla %s"
msgid "WordPress.com Backup Verification Codes"
msgstr "Kody weryfikacyjne kopii zapasowej WordPress.com"
msgid ""
"This renewal costs %s. This price does not include any applicable taxes "
"which will vary based on your billing address."
msgstr ""
"To odnowienie kosztuje %s. Ta cena nie obejmuje żadnych obowiązujących "
"podatków, które będą się różnić w zależności od twojego adresu "
"rozliczeniowego."
msgid ""
"Your domain mapping — visitors to %s will no longer see your site."
msgstr ""
"Mapowanie twojej domeny — odwiedzający %s nie będą już widzieć twojej "
"witryny."
msgid ""
"Your domain mappings — visitors will no longer see your site at %1$s "
"or %2$s."
msgstr ""
"Twoje mapowania domen — odwiedzający nie będą już widzieć twojej "
"witryny pod %1$s lub %2$s."
msgid ""
"Your domain mappings — visitors will no longer see your site at %1$s, "
"or %2$s."
msgstr ""
"Twoje mapowania domen — odwiedzający nie będą już widzieć twojej "
"witryny pod %1$s lub %2$s."
msgid "Includes: %s"
msgstr "Zawiera: %s"
msgid "Are you sure you want to discard your unsaved changes?"
msgstr "Jesteś pewny, że chcesz odrzucić swoje niezapisane zmiany?"
msgid "Activate & Save"
msgstr "Włącz & Zapisz"
msgid ""
"This plan was purchased by a different WordPress.com account. To manage this "
"plan, log in to that account or contact the account owner."
msgstr ""
"Ten plan został zakupiony przez inne konto WordPress.com. Aby zarządzać tym "
"planem, loguj się na to konto lub skontaktuj się z właścicielem konta."
msgid "Sorry, you can't import from this site."
msgstr "Przykro mi, nie możesz importować z tej witryny."
msgid "The status code of the URL's response."
msgstr "Status kod odpowiedzi adresu URL."
msgid "Register on Eventbrite"
msgstr "Zarejestruj się na Eventbrite"
msgid "See all stats"
msgstr "Zobacz wszystkie statystyki"
msgid "The source of the API key. Defaults to \"site\""
msgstr "Źródło klucza API. Domyślnie to \"witryna"
msgid "The purchase can't be completed."
msgstr "Zakupu nie da się zrealizować."
msgid "The purchase can't be completed because the site has been deleted."
msgstr "Zakupu nie można zrealizować, ponieważ witryna została usunięta."
msgid ""
"The purchase can't be completed since we couldn't retrieve your site's "
"information."
msgstr ""
"Zakupu nie można zrealizować, ponieważ nie mogliśmy pobrać informacji o "
"twojej witrynie."
msgid "Make sure your site is backed up before uploading a new plugin."
msgstr ""
"Upewnij się, że twoja witryna jest zbackupowana przed wczytywaniem nowej "
"wtyczki."
msgid "Make sure your site is backed up before installing a new plugin."
msgstr ""
"Upewnij się, że twoja witryna jest zbackupowana przed zainstalowaniem nowej "
"wtyczki."
msgid "Make sure your site is backed up before changing your theme."
msgstr "Upewnij się, że twoja witryna jest zbackupowana przed zmianą motywu."
msgid "Sorry, your site is not allowed to access this token."
msgstr "Przykro mi, twoja witryna nie ma dostępu do tego tokena."
msgid "Schedule time with me"
msgstr "Umów się ze mną"
msgid ""
"Your site is being backed up every day and regularly scanned for security "
"threats."
msgstr ""
"Twoja witryna jest codziennie archiwizowana i regularnie skanowana pod kątem "
"zagrożeń związanych z zabezpieczeniami."
msgid ""
"New plugins can lead to unexpected changes. Ensure you can restore your site "
"if something goes wrong."
msgstr ""
"Nowe wtyczki mogą prowadzić do nieoczekiwanych zmian. Upewnij się, że możesz "
"przywrócić swoją witrynę, jeśli coś pójdzie nie tak."
msgid ""
"Installing a new theme can lead to unexpected changes. Ensure you can "
"restore your site if something goes wrong."
msgstr ""
"Instalacja nowego motywu może prowadzić do nieoczekiwanych zmian. Upewnij "
"się, że możesz przywrócić swoją witrynę, jeśli coś pójdzie nie tak."
msgid "Back up your site before changing your theme."
msgstr "Zrób kopię zapasową swojej witryny przed zmianą motywu."
msgid "Your site is visible to everyone."
msgstr "Twoja witryna jest widoczna dla wszystkich."
msgid "Get backups"
msgstr "Skorzystaj z kopii zapasowych"
msgid ""
"The selected payment method has been deleted from our system. Please re-"
"enter your payment details or try a different payment method."
msgstr ""
"Wybrana metoda płatności została usunięta z naszego systemu. Proszę wpisz "
"ponownie swoje dane płatności lub spróbuj innej metody płatności."
msgid ""
"Guided Transfers are no longer available.
You can transfer your "
"WordPress.com blog elsewhere by following these steps."
msgstr ""
"Przenoszone transfery nie są już dostępne.
Możesz przenieść swojego "
"bloga WordPress.com gdzie indziej, postępując zgodnie z tymi krokami"
"a>."
msgid "The site you're migrating from must run Jetpack version 7.9 or newer"
msgstr ""
"Witryna, z której migrujesz, musi działać na wersji Jetpack 7.9 lub nowszej."
msgid "Sorry, your site needs a plan that supports plugins."
msgstr "Przykro mi, twoja witryna potrzebuje planu, który wspiera wtyczki."
msgid "Upgrade to remove the footer credit, use advanced SEO tools and more"
msgstr ""
"Zaktualizuj, aby usuwać kredyt w stopce, korzystać z zaawansowanych narzędzi "
"SEO i nie tylko"
msgid "Enter your contact information"
msgstr "Wprowadź swoje dane kontaktowe"
msgid "Contact information"
msgstr "Informacje kontaktowe"
msgid "You are probably offline."
msgstr "Prawdopodobnie jesteś offline."
msgid ""
"Eventbrite has shut down a service on which WordPress.com relies for data. "
"No new connections can be made as of Dec 12, 2019, and all existing "
"connections will shut down on February 20, 2020."
msgstr ""
"Eventbrite zamknęło usługę, na której WordPress.com polega na danych. Żadne "
"nowe połączenia nie mogą być nawiązywane od 12 grudnia 2019 roku, a "
"wszystkie istniejące połączenia zostaną zamknięte 20 lutego 2020 roku."
msgid "Opt-out"
msgstr "Rezygnacja"
msgid "Password must be between %d and %d characters."
msgstr "Hasło musi mieć od %d do %d znaków."
msgid ""
"Certificate installation in progress. Hold tight! We are setting up a "
"digital certificate to allow secure browsing on your site using \"HTTPS\"."
msgstr ""
"Instalacja certyfikatu w toku. Trzymaj się! Ustawiamy certyfikat cyfrowy, "
"aby umożliwić bezpieczne przeglądanie na twojej witrynie za pomocą \"HTTPS\"."
msgid ""
"There's an ongoing site dispute. Contact us to review your site's standing "
"and resolve the dispute."
msgstr ""
"Trwa spór dotyczący witryny. Skontaktuj się z nami, aby sprawdzić status "
"twojej witryny i rozwiązać spór."
msgid "Sorry, you seem to be trying too many imports at the same time."
msgstr ""
"Przepraszam, wydaje się, że próbujesz zaimportować zbyt wiele rzeczy "
"jednocześnie."
msgid "Sorry, there was a problem resetting your import."
msgstr "Przepraszam, wystąpił problem z resetowaniem twojego importu."
msgid "There's a problem setting up the import on your Jetpack site."
msgstr "Jest problem z ustawieniem importu na twojej witrynie Jetpack."
msgid "There's a problem getting your import's status."
msgstr "Jest problem z uzyskaniem statusu twojego importu."
msgid ""
"Sorry, an import to this site is still in progress: we can't start a new one."
msgstr ""
"Przepraszam, import do tej witryny wciąż trwa: nie możemy rozpocząć nowego."
msgid "You can't import from this site."
msgstr "Nie możesz importować z tej witryny."
msgid "You can't import to this site."
msgstr "Nie możesz zaimportować do tej witryny."
msgid "You can't import to or from this kind of site."
msgstr "Nie możesz importować do ani z tej witryny."
msgid "There's a problem starting your import."
msgstr "Jest problem z rozpoczęciem twojego importu."
msgid "All Domains"
msgstr "Wszystkie domeny"
msgid "You are now opted-out."
msgstr "Teraz zrezygnowałeś."
msgid "Review issues"
msgstr "Zobacz problemy"
msgid "Attribute name"
msgstr "Nazwa atrybutu"
msgid "Plugin"
msgstr "Wtyczka"
msgid "Handler"
msgstr "Metoda"
msgid "Removed"
msgstr "Usunięto"
msgid "HTML element"
msgstr "Element HTML"
msgid "Context"
msgstr "Kontekst"
msgid "Experiences"
msgstr "Doświadczenia"
msgid "Uploaded to this item"
msgstr "Wczytane do tego elementu"
msgid "Redirecting…"
msgstr "Przekierowuję…"
msgid "To install plugins you'll need to:"
msgstr "Aby zainstalować wtyczki, musisz:"
msgid "Upgrade and continue"
msgstr "Uaktualnij i kontynuuj"
msgid "This site is eligible to continue."
msgstr "Ta witryna jest uprawniona do kontynuacji."
msgid "This site is eligible to activate hosting access."
msgstr "Ta witryna kwalifikuje się do włączenia dostępu do hostingu."
msgid "To activate hosting access you'll need to:"
msgstr "Aby włączyć dostęp do hostingu, musisz:"
msgid "To install themes you'll need to:"
msgstr "Aby zainstalować motywy, będziesz musiał:"
msgid "To continue you'll need to:"
msgstr "Aby kontynuować, musisz:"
msgid ""
"Installation in progress. Just a minute! Please wait until the installation "
"is finished, then try again."
msgstr ""
"Instalacja w toku. Chwileczkę! Proszę czekać, aż instalacja się zakończy, a "
"potem spróbuj ponownie."
msgid ""
"This site is not currently eligible to install themes and plugins, or "
"activate hosting access. Please contact our support team for help."
msgstr ""
"Ta witryna nie jest obecnie uprawniona do instalowania motywów i wtyczek, "
"ani włączania dostępu do hostingu. Proszę skontaktować się z naszą pomocą "
"techniczną w celu uzyskania pomocy."
msgid ""
"You'll also get to install custom themes, have more storage, and access live "
"support."
msgstr ""
"Zainstalujesz też własne motywy, będziesz mieć więcej miejsca na dane i "
"dostęp do pomocy technicznej na żywo."
msgid ""
"You'll also get to install custom plugins, have more storage, and access "
"live support."
msgstr ""
"Zyskasz także możliwość instalacji własnych wtyczek, więcej miejsca na dane "
"oraz dostęp do pomocy technicznej na żywo."
msgid ""
"And when you renew for two years, you’ll save up to 15%. That’s 24 more "
"months of uninterrupted service for your visitors – with a plan designed to "
"keep growing with your website."
msgstr ""
"A kiedy odnowisz na dwa lata, zaoszczędzisz do 15%. To 24 dodatkowe miesiące "
"nieprzerwanej obsługi dla twoich odwiedzających – z planem zaprojektowanym, "
"aby dalej rozwijać się wraz z twoją witryną."
msgid "Easier access to %1$sstock imagery%2$s"
msgstr "Łatwiejszy dostęp do %1$sobrazków stockowych%2$s"
msgid "Now your plan lets you do even more than ever, including:"
msgstr ""
"Teraz twój plan pozwala ci robić jeszcze więcej niż kiedykolwiek, w tym:"
msgid ""
"Improved earning potential with a completely new way to automatically accept "
"%1$srecurring payments%2$s from your customers"
msgstr ""
"Poprawiony potencjał zarobkowy dzięki zupełnie nowemu sposobowi "
"automatycznego akceptowania %1$scyklicznych płatności%2$s od twoich klientów"
msgid ""
"More flexibility and control over your media files and database with "
"%1$sSFTP access%2$s"
msgstr ""
"Większa elastyczność i kontrola nad twoimi plikami multimedialnymi i bazą "
"danych dzięki %1$sdostępowi SFTP%2$s"
msgid ""
"An easier, more powerful way to edit, create, and post with our %1$snew "
"block editor%2$s"
msgstr ""
"Łatwiejszy, potężniejszy sposób na edytowanie, tworzenie i publikowanie z "
"naszym %1$snowym edytorem blokowym%2$s"
msgid ""
"And it gets better. Over the last two years, we’ve introduced some brand new "
"features and functionality to make sure you can build the site you need, "
"including:"
msgstr ""
"I robi się lepiej. W ciągu ostatnich dwóch lat wprowadziliśmy kilka zupełnie "
"nowych funkcji i możliwości, aby upewnić się, że możesz zbudować witrynę, "
"której potrzebujesz, w tym:"
msgid ""
"It’s time to renew your %s plan. And when you renew for two years, you’ll "
"save up to 15%%. That’s 24 more months of uninterrupted service for your "
"visitors – with a plan designed to keep growing with your website."
msgstr ""
"Czas na odnowienie swojego %s planu. A gdy odnowisz na dwa lata, "
"zaoszczędzisz do 15%%. To 24 dodatkowe miesiące nieprzerwanej obsługi dla "
"twoich odwiedzających – z planem zaprojektowanym, aby dalej rozwijać się "
"wraz z twoją witryną internetową."
msgid "Load more posts"
msgstr "Więcej wpisów"
msgid "WordPress.com Subdomains"
msgstr "Subdomeny WordPress.com"
msgid ""
"The ability to let readers subscribe to your blog using PushPress will no "
"longer be available."
msgstr ""
"Możliwość pozwolenia czytelnikom na subskrybowanie twojego bloga za pomocą "
"PushPress nie będzie już dostępna."
msgid ""
"You will no longer be able to copy posts or seek feedback via the Writing "
"Helper."
msgstr ""
"Nie będziesz już mógł kopiować wpisów ani szukać uwag za pomocą Pomocy w "
"Pisaniu."
msgid ""
"The ability to reply to comments directly from comment notifications email "
"will no longer be available."
msgstr ""
"Możliwość odpowiadania na komentarze bezpośrednio z powiadomień email o "
"komentarzach nie będzie już dostępna."
msgid ""
"You will no longer have access to the Follow widget to offer other WordPress."
"com users a way to follow your site via the Reader."
msgstr ""
"Nie będziesz już miał dostępu do widgetu Follow, aby zaoferować innym "
"użytkownikom WordPress.com sposób na śledzenie twojej witryny za "
"pośrednictwem Reader."
msgid ""
"You will no longer have access to the Eventbrite widget for displaying a "
"calendar of upcoming events."
msgstr ""
"Nie będziesz już miał dostępu do widgetu Eventbrite do wyświetlania "
"kalendarza nadchodzących wydarzeń."
msgid ""
"You will no longer have access to the Blogs I Follow widgets for sharing "
"your favorite sites with your readers."
msgstr ""
"Nie będziesz już miał dostępu do widgetów Blogi, które obserwuję, do "
"dzielenia się swoimi ulubionymi witrynami z czytelnikami."
msgid ""
"You will no longer have access to the BandPage widget for embedding BandPage "
"extensions into your site."
msgstr ""
"Nie będziesz już miał dostępu do widgetu BandPage do osadzania rozszerzeń "
"BandPage na swojej witrynie."
msgid "HURRY, this is a Limited time introductory price!"
msgstr ""
"SPIESZ SIĘ, to jest ograniczona czasowo cena wprowadzająca!"
msgctxt ""
"%d is the percentage value, and to represent the percentage symbol it "
"requires to write symbol twice %%"
msgid "Up to %d%% off!"
msgstr "Do %d%% zniżki!"
msgid "Get more with Personal"
msgstr "Zyskaj więcej z Personal"
msgid ""
"Note: You have two free sessions with your plan. If you are unable to attend "
"a session, you may cancel or reschedule it at least one hour in advance so "
"that it does not count towards your session total."
msgstr ""
"Uwaga: Masz dwie darmowe sesje w swoim planie. Jeśli nie możesz uczestniczyć "
"w sesji, możesz ją anulować lub przełożyć przynajmniej godzinę wcześniej, "
"aby nie była liczona do twojego łącznego czasu sesji."
msgid ""
"Please follow the steps in our documentation to ensure your theme is mobile "
"ready before you deactivate this feature."
msgstr ""
"Proszę postępuj zgodnie z krokami w naszej dokumentacji, aby upewnić się, że "
"twój motyw jest gotowy na urządzenia mobilne, zanim wyłączysz tę funkcję."
msgid ""
"Share what you’ve made and grow your audience with automated social media "
"connections, subscriptions, and built-in SEO."
msgstr ""
"Podziel się tym, co stworzyłeś, i rozwijaj swoją publiczność dzięki "
"zautomatyzowanym połączeniom w mediach społecznościowych, subskrypcjom i "
"wbudowanemu SEO."
msgid "Spread the word"
msgstr "Rozgłoś to"
msgid ""
"Find an eye-catching website template and personalize it to your liking."
msgstr ""
"Znajdź przyciągający wzrok szablon witryny internetowej i dostosuj go do "
"swoich upodobań."
msgid "Stand out"
msgstr "Wyróżnij się"
msgid ""
"Reliable WordPress experts are ready for your questions. Most plans include "
"live chat and email support."
msgstr ""
"Rzetelni eksperci WordPress są gotowi na twoje pytania. Większość planów "
"obejmuje czat na żywo i pomoc techniczną przez email."
msgid "Help when you need it"
msgstr "Pomoc, gdy jej potrzebujesz"
msgid ""
"The intuitive WordPress editor was made for DIY website owners, with "
"multiple ways to add text and media in seconds."
msgstr ""
"Intuicyjny edytor WordPress został stworzony dla właścicieli witryn DIY, z "
"wieloma sposobami na dodawanie tekstu i mediów w kilka sekund."
msgid "User-friendly publishing"
msgstr "Przyjazne dla użytkownika publikowanie"
msgid ""
"More than a third of all websites are built with WordPress. Power your ideas "
"with the web’s leading platform."
msgstr ""
"Ponad jedna trzecia wszystkich witryn internetowych jest zbudowana na "
"WordPressie. Zasil swoje pomysły wiodącą platformą w sieci."
msgid "Built on trust"
msgstr "Zbudowane na zaufaniu"
msgid ""
"Get a website with must-have features for speed, security, and "
"searchability. Start creating in a matter of minutes."
msgstr ""
"Zdobądź witrynę internetową z niezbędnymi funkcjami dla szybkości, "
"zabezpieczeń i możliwości wyszukiwania. Zacznij tworzyć w ciągu kilku minut."
msgid "All the essentials"
msgstr "Wszystkie niezbędne rzeczy"
msgid ""
"WordPress.com has your back. Start for free and keep your site as long as "
"you like: no credit card needed. Expand your ideas and your website when the "
"time is right. Choose from flexible plans that take you to the next level "
"with advanced customization, plugins, and monetization options."
msgstr ""
"WordPress.com jest z tobą. Zacznij za darmo i utrzymuj swoją witrynę tak "
"długo, jak chcesz: nie potrzebna jest karta kredytowa. Rozwijaj swoje "
"pomysły i swoją witrynę internetową, gdy przyjdzie na to czas. Wybierz "
"elastyczne plany, które przeniosą cię na wyższy poziom z zaawansowanym "
"dostosowaniem, wtyczkami i opcjami monetyzacji."
msgid ""
"Deciding to build a personal website can be a little scary. We get it. "
"You’re putting yourself out there for the world to see. But it doesn’t have "
"to feel that way."
msgstr ""
"Decyzja o zbudowaniu osobistej witryny internetowej może być trochę "
"przerażająca. Rozumiemy to. Wystawiasz się na widok świata. Ale nie musi to "
"tak wyglądać."
msgid "Stop waiting. Start creating."
msgstr "Przestań czekać. Zacznij tworzyć."
msgid ""
"Whether you’re building a fun place online for family and friends, or a "
"professional portfolio that turns heads and highlights your skills, "
"WordPress.com can stretch and grow to meet your needs. Use responsive, "
"mobile-ready themes, built-in optimization for speed and search engines, "
"social media sharing, and all the support you need along the way."
msgstr ""
"Niezależnie od tego, czy tworzysz fajne miejsce w sieci dla rodziny i "
"przyjaciół, czy profesjonalne portfolio, które przyciąga uwagę i podkreśla "
"twoje umiejętności, WordPress.com może się dostosować i rozwijać, aby "
"spełnić twoje potrzeby. Używaj responsywnych, gotowych na urządzenia mobilne "
"motywów, wbudowanej optymalizacji pod kątem szybkości i wyszukiwarek, "
"udostępniania w mediach społecznościowych oraz całej pomocy technicznej, "
"której potrzebujesz po drodze."
msgid "It’s your website — your choice."
msgstr "To twoja witryna internetowa — twój wybór."
msgid ""
"There are so many ways for you to create on WordPress.com. Make your voice "
"heard with a blog, display your best work, or launch your next project with "
"style."
msgstr ""
"Jest tyle sposobów, żeby tworzyć na WordPress.com. Spraw, by twój głos był "
"słyszalny dzięki blogowi, pokaż swoje najlepsze prace lub wystartuj z "
"następnym projektem z klasą."
msgid ""
"{{line1}}Publish anything you can dream up with our user-friendly website "
"builder.{{/line1}} {{line2}}Get all you need to create the website you want, "
"from free hosting and your{{/line2}} {{line3}}own domain to versatile design "
"options.{{/line3}}"
msgstr ""
"{{line1}}Publikuj wszystko, co tylko możesz wymyślić, dzięki naszemu "
"przyjaznemu dla użytkownika kreatorowi witryn internetowych.{{/line1}} "
"{{line2}}Zdobądź wszystko, czego potrzebujesz, aby stworzyć witrynę "
"internetową, której pragniesz, od darmowego hostingu po twój{{/line2}} "
"{{line3}}własny domenę i wszechstronne opcje projektowania.{{/line3}}"
msgid ""
"{{line1}}What will you make{{/line1}}{{line2}}with WordPress.com?{{/line2}}"
msgstr "{{line1}}Co stworzysz{{/line1}}{{line2}}z WordPress.com?{{/line2}}"
msgid "Start building"
msgstr "Rozpocznij budowanie"
msgid ""
"Manage different user roles on your site, and get your team involved—they’ll "
"love working with the fast and intuitive WordPress editor."
msgstr ""
"Zarządzaj różnymi rolami użytkowników na swojej witrynie i weź udział w "
"swoim zespole—będą uwielbiać pracować z szybkim i intuicyjnym edytorem "
"WordPress."
msgid "True teamwork"
msgstr " prawdziwa praca zespołowa"
msgid ""
"Spark growth with SEO and social media tools that make your business visible "
"and findable online."
msgstr ""
"Rozpal wzrost dzięki narzędziom SEO i mediom społecznościowym, które "
"sprawiają, że twój biznes jest widoczny i łatwy do znalezienia w sieci."
msgid ""
"Create a beautiful site and a streamlined user experience tailored to your "
"specific business needs."
msgstr ""
"Stwórz piękną witrynę i zoptymalizowane doświadczenie użytkownika "
"dostosowane do twoich specyficznych potrzeb biznesowych."
msgid "Design flexibility"
msgstr "Elastyczność projektowania"
msgid ""
"Gain access to 24/7 support from actual human beings who know WordPress "
"better than anyone."
msgstr ""
"Zyskaj dostęp do pomocy technicznej 24/7 od prawdziwych ludzi, którzy znają "
"WordPress lepiej niż ktokolwiek inny."
msgid "Real help from real people"
msgstr "Realna pomoc od prawdziwych ludzi"
msgid ""
"Whether it’s a product or service, physical or digital, WordPress.com plans "
"offer multiple ways to turn a profit on your website."
msgstr ""
"Niezależnie od tego, czy to produkt, czy usługa, fizyczna czy cyfrowa, plany "
"WordPress.com oferują wiele sposobów na osiągnięcie zysku na twojej witrynie."
msgid "Solutions for selling online"
msgstr "Rozwiązania do sprzedaży online"
msgid ""
"Demo videos, product images, custom plugins and themes—there’s room for it "
"all without compromising on site speed."
msgstr ""
"Filmy demo, obrazki produktów, własne wtyczki i motywy—jest miejsce na to "
"wszystko bez kompromisów w kwestii prędkości witryny."
msgid "Robust web hosting"
msgstr "Solidne hostingi internetowe"
msgid ""
"Take advantage of multiple site-monetization options, from recurring "
"payments to full eCommerce functionality. Integrate Google Analytics to "
"uncover valuable insights, and improve search engine visibility with "
"powerful SEO tools. Get personalized support from WordPress experts whenever "
"you need it. Grow your business with a website that works."
msgstr ""
"Skorzystaj z wielu opcji monetyzacji witryny, od płatności cyklicznych po "
"pełną funkcjonalność eCommerce. Zintegruj Google Analytics, aby odkryć cenne "
"informacje, i popraw widoczność w wyszukiwarkach dzięki potężnym narzędziom "
"SEO. Otrzymaj spersonalizowaną pomoc techniczną od ekspertów WordPressa, "
"kiedy tylko jej potrzebujesz. Rozwijaj swój biznes z witryną internetową, "
"która działa."
msgid ""
"From freelancers and startups to online stores and enterprise organizations, "
"every business is unique and deserves a web presence that reflects its "
"strengths and values."
msgstr ""
"Od freelancerów i startupów po sklepy internetowe i organizacje "
"korporacyjne, każda firma jest unikatowa i zasługuje na obecność w sieci, "
"która ma wpływ na jej mocne strony i wartości."
msgid "There’s no business like your business."
msgstr "Nie ma interesu jak twój interes."
msgid ""
"Your site is safe and secure here. Focus on your work while automated, real-"
"time backups provide peace of mind. Bring your vision to life with premium "
"themes and advanced customization. Add any functionality you need on your "
"site with unlimited access to plugins."
msgstr ""
"Twoja witryna jest tutaj bezpieczna i chroniona. Skup się na swojej pracy, "
"podczas gdy zautomatyzowane, bieżące kopie zapasowe zapewniają spokój "
"umysłu. Ożyw swoją wizję dzięki premium motywom i zaawansowanej "
"personalizacji. Dodaj wszelką funkcjonalność, której potrzebujesz na swojej "
"witrynie, z nieograniczonym dostępem do wtyczek."
msgid ""
"There’s a reason WordPress powers more than a third of all websites. At "
"WordPress.com, you’ll discover an ideal experience for building a "
"professional online presence with guidance from experts."
msgstr ""
"Jest powód, dla którego WordPress napędza ponad jedną trzecią wszystkich "
"witryn internetowych. Na WordPress.com odkryjesz idealne doświadczenie w "
"budowaniu profesjonalnej obecności w sieci z pomocą ekspertów."
msgid ""
"Where you build a business website is just as important as a physical "
"location. It’s your digital real estate. You need a reliable partner that "
"provides the best tools, advice, and support. WordPress.com has your back."
msgstr ""
"Gdzie budujesz witrynę internetową dla swojego biznesu jest tak samo ważne "
"jak lokalizacja fizyczna. To twoja cyfrowa nieruchomość. Potrzebujesz "
"zaufanego partnera, który zapewnia najlepsze narzędzia, porady i pomoc "
"techniczną. WordPress.com wspiera cię."
msgid "Built on trust."
msgstr "Zbudowane na zaufaniu."
msgid "Create your business website"
msgstr "Stwórz swoją witrynę internetową"
msgid ""
"{{line1}}WordPress.com understands what it takes to build a business online."
"{{/line1}} {{line2}}Choose secure and reliable hosting, unlimited plugins, "
"expert support,{{/line2}} {{line3}}and a website builder with all the power "
"you need to grow.{{/line3}}"
msgstr ""
"{{line1}}WordPress.com rozumie, co jest potrzebne, żeby zbudować biznes "
"online.{{/line1}} {{line2}}Wybierz bezpieczne i niezawodne hosting, "
"nieograniczone wtyczki, pomoc techniczną ekspertów,{{/line2}} {{line3}}i "
"kreator witryn internetowych z całą mocą, której potrzebujesz, żeby się "
"rozwijać.{{/line3}}"
msgid "Open for business."
msgstr "Otwarte na interes."
msgctxt "h4-lp-option-prefix"
msgid "I need a"
msgstr "Potrzebuję a"
msgctxt "h4-lp-option-prefix"
msgid "I want a"
msgstr "Chcę a"
msgid "What kind of website do you want to build?"
msgstr "Jaką witrynę internetową chcesz zbudować?"
msgid ""
"Already on WordPress.com? Log in"
msgstr ""
"Już na WordPress.com? Logować się"
msgid "Build your business"
msgstr "Zbuduj swój biznes"
msgid "All the features and plugins you need to start selling today."
msgstr ""
"Wszystkie funkcje i wtyczki, których potrzebujesz, aby zacząć sprzedawać "
"dzisiaj."
msgctxt "h4-lp-option-divider"
msgid "or"
msgstr "lub"
msgid "Start for free and grow when you’re ready."
msgstr "Zacznij za darmo i rozwijaj się, gdy będziesz gotowy."
msgid "Sorry, that site address is unavailable."
msgstr "Przepraszam, ten adres witryny jest niedostępny."
msgid ""
"The block editor includes experimental features that are useable while "
"they're in development. Select the ones you'd like to enable. These features "
"are likely to change, so avoid using them in production."
msgstr ""
"Edytor bloków zawiera funkcje eksperymentalne, z których można korzystać "
"podczas programowania. Proszę wybrać te, które mają być włączone. "
"Prawdopodobnie ulegną one zmianie, więc proszę unikać używania ich na "
"produkcji."
msgid "Experimental settings"
msgstr "Ustawienia eksperymentalne"
msgid "Upload more images, audio, and documents to your website."
msgstr ""
"Wczytaj więcej obrazków, audio i dokumentów na swoją witrynę internetową."
msgid ""
"Optimize your site for better SEO, faster-loading pages, and protection from "
"spam."
msgstr ""
"Optymalizuj swoją witrynę pod kątem lepszego SEO, szybszego wczytywania "
"podstron i ochrony przed spamem."
msgid "Upload more images, videos, audio, and documents to your website."
msgstr ""
"Wczytaj więcej obrazków, filmów, dźwięków i dokumentów na swoją witrynę "
"internetową."
msgid ""
"Access extended color schemes, backgrounds, and CSS, giving you complete "
"control over how your site looks."
msgstr ""
"Zyskaj dostęp do dodatkowych tonacji kolorystycznych, teł i kodu CSS, dzięki "
"którym będziesz mieć pełną kontrolę nad wyglądem swojej witryny."
msgid "Jetpack Search not supported in Offline Mode"
msgstr "Jetpack Search nie jest wspierany w trybie offline"
msgid "Unable to update privacy protection for your domain."
msgstr "Nie można zaktualizować ochrony prywatności dla twojej domeny."
msgid "Confirm the address change"
msgstr "Potwierdź zmianę adresu"
msgid ""
"Your WordPress.com site runs on the best WordPress hosting environment on "
"earth. No patches, no upgrades, no‑nonsense, no matter the plan."
msgstr ""
"Twoja witryna WordPress.com działa w najlepszym środowisku hostingowym "
"WordPress na świecie. Żadnych poprawek, żadnych aktualizacji, żadnego "
"nonsensu, niezależnie od planu."
msgid "%1$sExplore plans%2$s ›"
msgstr "%1$sZobacz plany%2$s ›"
msgid "%1$sFind your domain%2$s ›"
msgstr "%1$sZnajdź swoją domenę%2$s ›"
msgid "%1$sStart building%2$s ›"
msgstr "%1$sZacznij budować%2$s ›"
msgid "%1$sFind your theme%2$s ›"
msgstr "%1$sZnajdź swój motyw%2$s ›"
msgid "Automated Backup & One-Click Rewind"
msgstr "Automatyczne kopie zapasowe i szybkie przywracanie"
msgid ""
"Download a backup of your site, or restore it to its exact state in a "
"specific moment in time."
msgstr ""
"Pobierz kopię zapasową swojej witryny lub przywróć ją do wybranej wersji."
msgid ""
"These hosting plans provide the best WordPress experiences on the web, "
"whether you’re just getting started on your own or you’re ready to go pro."
msgstr ""
"Te plany hostingowe oferują najlepsze doświadczenia z WordPressem w sieci, "
"niezależnie od tego, czy dopiero zaczynasz samodzielnie, czy jesteś gotowy "
"na profesjonalne podejście."
msgid ""
"While we love hosting you here with us at WordPress.com, we also understand "
"that there are situations where a self-hosted %1$sWordPress.org site%2$s may "
"be a better choice."
msgstr ""
"Chociaż uwielbiamy gościć cię tutaj z nami na WordPress.com, rozumiemy też, "
"że są sytuacje, w których samodzielnie hostowana %1$switryna WordPress.org"
"%2$s może być lepszym wyborem."
msgid "Looking to Migrate to a Self-Hosted WordPress Site?"
msgstr "Szukasz migracji na samodzielnie hostowaną witrynę WordPress?"
msgid "Session dashboard"
msgstr "Kokpit sesji"
msgid "Submitting..."
msgstr "Przesyłanie..."
msgid "Picture of lock for secured website"
msgstr "Obrazek kłódki dla zabezpieczonej witryny internetowej"
msgid "Person exercising at the gym"
msgstr "Osoba ćwicząca na siłowni"
msgid "Chef working in a restaurant"
msgstr "Kucharz pracujący w restauracji"
msgid "Teacher teaching kids at school"
msgstr "Nauczyciel uczący dzieci w szkole"
msgid "Writer looking outside the window"
msgstr "Pisarz patrzy przez okno"
msgid "Person playing music"
msgstr "Osoba grająca muzykę"
msgid "Small business owner setting up her studio"
msgstr "Właścicielka małej firmy zakładająca swoje studio"
msgid "Example list of domain names to choose from"
msgstr "Przykładowa lista nazw domen do wyboru"
msgid "Support team standing together in a group waving"
msgstr "Zespół wsparcia stoi razem w grupie i macha"
msgid "Picture of mobile version of WordPress.com app"
msgstr "Obrazek mobilnej wersji aplikacji WordPress.com"
msgid "Picture of website stats and SEO dashboard"
msgstr "Obrazek statystyk witryny i kokpitu SEO"
msgid "Woman holding flowers for her business"
msgstr "Kobieta trzymająca kwiaty dla swojego biznesu"
msgid "Icons of WordPress plugins"
msgstr "Ikonki wtyczek WordPressa"
msgid "Dalston personal portfolio theme layout"
msgstr "Układ motywu osobistego portfolio Dalston"
msgid "Rivington real estate theme layout"
msgstr "Układ motywu nieruchomości Rivington"
msgid "Balasana business theme layout"
msgstr "Układ motywu biznesowego Balasana"
msgid "Rockfield restaurant theme layout"
msgstr "Układ motywu restauracji Rockfield"
msgid "Mayland theme layout"
msgstr "Układ motywu Mayland"
msgid "Couture fashion theme layout"
msgstr "Układ motywu mody haute couture"
msgid "Ovation music theme layout"
msgstr "Układ motywu muzyki Ovation"
msgid ""
"{{line1}}Build a site.{{/line1}}{{line2}}Sell your stuff.{{/line2}}{{line3}}"
"Start a blog.{{/line3}}{{line4}}And so much more.{{/line4}}"
msgstr ""
"{{line1}}Zbuduj witrynę.{{/line1}}{{line2}}Sprzedaj swoje rzeczy.{{/line2}}"
"{{line3}}Zacznij bloga.{{/line3}}{{line4}}I wiele więcej.{{/line4}}"
msgid "Mobile friendly theme layout "
msgstr "Mobilny przyjazny układ motywu"
msgid "Picture of easy to create homepage "
msgstr "Obrazek łatwej do stworzenia strony głównej"
msgid "Mobile friendly tablet theme layout"
msgstr "Układ motywu tabletu przyjazny dla urządzeń mobilnych"
msgid "Which backup option is best for me?"
msgstr "Która opcja kopii zapasowej jest dla mnie najlepsza?"
msgid ""
"Live chat is available 24 hours a day from Monday through Friday. You can "
"also email us any day of the week for personalized support."
msgstr ""
"Czat na żywo jest dostępny 24 godziny na dobę od poniedziałku do piątku. "
"Możesz też wysłać nam email w każdy dzień tygodnia, aby uzyskać "
"spersonalizowaną pomoc techniczną."
msgid ""
"With the option to upload themes, you can give your site a professional "
"polish that will help it stand out among the rest."
msgstr ""
"Z opcją wczytywania motywów, możesz nadać swojej witrynie profesjonalny "
"szlif, który pomoże jej wyróżnić się spośród innych."
msgid ""
"Plugins extend the functionality of your site and open up endless "
"possibilities for presenting your content and interacting with visitors."
msgstr ""
"Wtyczki rozszerzają funkcjonalność twojej witryny i otwierają nieskończone "
"możliwości prezentowania treści oraz interakcji z odwiedzającymi."
msgid ""
"Track your site's stats with Google Analytics for a deeper understanding of "
"your visitors and customers."
msgstr ""
"Śledź statystyki swojej witryny za pomocą Google Analytics, aby lepiej "
"zrozumieć swoich odwiedzających i klientów."
msgid ""
"Boost traffic to your site with tools that make your content more findable "
"on search engines and social media."
msgstr ""
"Zwiększ ruch na swojej witrynie, wykorzystując narzędzia, dzięki którym "
"twoje treści będą lepiej widoczne w wyszukiwarkach i mediach "
"społecznościowych."
msgid ""
"Access to a wide range of professional themes so you can find a design "
"that's just right for your site."
msgstr ""
"Zyskaj dostęp do szerokiej gamy profesjonalnych motywów i wybierz idealny "
"projekt dla swojej witryny."
msgid ""
"We’ll help you get started, customize your site, and add features with "
"1‑on‑1 QuickStart sessions, live chat, or email."
msgstr ""
"Pomożemy ci zacząć, dostosować twoją witrynę i dodać funkcje podczas sesji "
"1‑na‑1 QuickStart, czatu na żywo lub przez email."
msgid ""
"{{line1}}Your website is just the beginning. We’ve got the service and{{/"
"line1}}{{line2}}tools you need to keep growing.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Twoja witryna internetowa to dopiero początek. Mamy usługę i{{/"
"line1}}{{line2}}narzędzia, których potrzebujesz, żeby dalej rosnąć.{{/line2}}"
msgid "%1$siOS%2$s / %3$sAndroid%4$s ›"
msgstr "%1$siOS%2$s / %3$sAndroid%4$s ›"
msgid "Download our apps:"
msgstr "Pobierz nasze aplikacje:"
msgid ""
"Keep tabs on your site with real‑time notifications and analytics. Or "
"publish a post, manage sales, reply to comments, update your homepage — all "
"from your phone, tablet, or browser."
msgstr ""
"Śledź swoją witrynę dzięki powiadomieniom i analizom w czasie rzeczywistym. "
"Albo opublikuj wpis, zarządzaj sprzedażą, odpowiadaj na komentarze, "
"aktualizuj swoją stronę główną — wszystko z telefonu, tabletu lub "
"przeglądarki."
msgid "Mobile apps"
msgstr "Mobilne aplikacje"
msgid ""
"Rely on built‑in SEO tools, Mailchimp, Google Analytics integrations, and "
"more to market what you make. It’s everything you need to find your "
"audience, market smarter, and put your website front and center."
msgstr ""
"Polegaj na wbudowanych narzędziach SEO, integracjach z Mailchimp, Google "
"Analytics i innych, aby promować to, co tworzysz. To wszystko, czego "
"potrzebujesz, aby znaleźć swoją publiczność, mądrzej prowadzić marketing i "
"postawić swoją witrynę na pierwszym planie."
msgid "Built‑in marketing"
msgstr "Wbudowany marketing"
msgid ""
"Showcase your products and services. Accept one‑time or recurring payments. "
"And do it all globally. Whether you’re selling studded cat collars or "
"ongoing access to your content, do it with a completely customizable "
"ecommerce platform that lets you open shop and grow your store alongside "
"your business."
msgstr ""
"Prezentuj swoje produkty i usługi. Akceptuj jednorazowe lub cykliczne "
"płatności. I rób to wszystko globalnie. Niezależnie od tego, czy sprzedajesz "
"kolczaste obroże dla kotów, czy stały dostęp do swojej treści, zrób to za "
"pomocą całkowicie własnej platformy e-commerce, która pozwala ci otworzyć "
"sklep i rozwijać swój sklep razem z twoim biznesem."
msgid "Turn your site into a store."
msgstr "Zmień swoją witrynę w sklep."
msgid ""
"Thousands of easy‑to‑install add‑ons mean you’ll never outgrow your website. "
"Collect leads, create contact forms, create subscriptions, automatically "
"backup your site, and a whole lot more. No matter what you want to do, "
"there’s a plugin for that."
msgstr ""
"Tysiące łatwych do zainstalowania dodatków oznaczają, że nigdy nie "
"wyrośniesz ze swojej witryny internetowej. Zbieraj leady, twórz formularze "
"kontaktowe, zakładaj subskrypcje, automatycznie twórz kopie zapasowe swojej "
"witryny i wiele więcej. Niezależnie od tego, co chcesz zrobić, jest na to "
"wtyczka."
msgid ""
"{{line1}}The potential for a bigger and better site — and a bigger{{/line1}}"
"{{line2}}and better audience — is built right in.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Potencjał na większą i lepszą witrynę — oraz większą{{/line1}}"
"{{line2}}i lepszą publiczność — jest wbudowany od samego początku.{{/line2}}"
msgid "{{line1}}Grow{{/line1}}{{line2}}without limits.{{/line2}}"
msgstr "{{line1}}Rośnij{{/line1}}{{line2}}bez ograniczeń.{{/line2}}"
msgid "Build with blocks."
msgstr "Buduj z klocków."
msgid ""
"Photo carousels, tiled image galleries, maps, forms — add them to your site "
"with a click and know they’ll look great."
msgstr ""
"Karuzele zdjęć, kafelkowe galerie obrazków, mapy, formularze — dodaj je do "
"swojej witryny jednym kliknięciem i miej pewność, że będą wyglądać świetnie."
msgid ""
"{{line1}}Create any kind of website. No code,{{/line1}}{{line2}}no manuals, "
"no limits.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Stwórz dowolną witrynę internetową. Bez kodu,{{/line1}}{{line2}}bez "
"instrukcji, bez ograniczeń.{{/line2}}"
msgid "All on "
msgstr "Wszystko na"
msgid "Error Details: %s"
msgstr "Szczegóły błędu: %s"
msgid "You need to register your Jetpack before connecting it."
msgstr "Musisz zarejestrować swój Jetpack przed jego podłączeniem."
msgid "An administrator for this blog must set up the Jetpack connection."
msgstr "Administrator tego bloga musi skonfigurować połączenie Jetpack."
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Full Site Editing"
msgstr "Pełna edycja witryny"
msgctxt "post author"
msgid " and "
msgstr " i "
msgctxt "post author"
msgid "by"
msgstr "przez"
msgid "Something went wrong. Please refresh the page and/or try again."
msgstr "Coś poszło nie tak. Proszę odświeżyć stronę i/lub spróbować ponownie."
msgid "Return to Hosting"
msgstr "Powrót do hostingu"
msgid "You are not allowed to change the site address."
msgstr "Nie masz pozwolenia na zmianę adresu witryny."
msgid "Reset the password for the SFTP user %1$s"
msgstr "Zresetuj hasło dla użytkownika SFTP %1$s"
msgid "SFTP password reset"
msgstr "Resetowanie hasła SFTP"
msgid "Created new SFTP user %1$s"
msgstr "Utworzono nowego użytkownika SFTP %1$s"
msgid "SFTP user created"
msgstr "Użytkownik SFTP utworzony"
msgid "PHP Default Timezone"
msgstr "Domyślna strefa czasowa PHPa"
msgid ""
"PHP default timezone was changed after WordPress loading by a %s function "
"call. This interferes with correct calculations of dates and times."
msgstr ""
"Domyślna strefa czasowa PHP została zmieniona po załadowaniu WordPressa "
"przez funkcję %s. Zaburza to prawidłowe obliczanie daty i godziny."
msgid "PHP default timezone is invalid"
msgstr "Domyślna strefa czasowa PHPa jest nieprawidłowa"
msgid ""
"PHP default timezone was configured by WordPress on loading. This is "
"necessary for correct calculations of dates and times."
msgstr ""
"Domyślna strefa czasowa PHP została ustawiona przez WordPressa podczas "
"ładowania. Jest to wymagane do poprawnego obliczenia daty i godziny."
msgid "PHP default timezone is valid"
msgstr "Domyślna strefa czasowa PHPa jest prawidłowa"
msgid "Continue Browsing Plugins"
msgstr "Kontynuuj przeglądanie wtyczek"
msgid "Continue with email"
msgstr "Kontynuuj z email"
msgid "For security reasons, you must reset your password to view it."
msgstr "Z powodów zabezpieczeń musisz zresetować swoje hasło, aby zobaczyć je."
msgid ""
"Save your password somewhere safe. You will need to reset it to view it "
"again."
msgstr ""
"Zapisz swoje hasło w bezpiecznym miejscu. Będziesz musiał je zresetować, aby "
"je znowu zobaczyć."
msgid "Accessed the database %1$d times from %2$s"
msgstr "Dostęp do bazy danych %1$d razy z %2$s"
msgid "%1$d users accessed the database %2$d times from %3$s"
msgstr "%1$d użytkowników uzyskało dostęp do bazy danych %2$d razy z %3$s"
msgid "Accessed the database from %1$s"
msgstr "Dostęp do bazy danych z %1$s"
msgid "Database accessed"
msgstr "Uzyskano dostęp do bazy danych"
msgid ""
"Tell us your site's name or a few keywords, and we'll come up with some "
"suggestions."
msgstr ""
"Powiedz nam nazwę twojej witryny lub kilka słów kluczowych, a my wymyślimy "
"kilka propozycji."
msgid "Let's get your site a domain!"
msgstr "Wybierzmy idealną domenę dla twojej witryny!"
msgid "Review our plans to get started"
msgstr "Przejrzyj dostępne plany, aby rozpocząć"
msgid "You can claim your free custom domain later if you aren't ready yet."
msgstr ""
"Nie masz wybranej nazwy? Spokojnie, bezpłatną domenę możesz zarejestrować "
"później."
msgid ""
"We'll pay the registration fees for your new domain when you choose a paid "
"plan during the next step."
msgstr ""
"Wybierz płatny plan, a my poniesiemy za ciebie opłaty rejestracyjne za twoją "
"nową domenę."
msgid "Get a free one-year domain registration with any paid plan."
msgstr "Wykup dowolny płatny plan i otrzymaj na rok wybraną domenę za darmo."
msgid "Manage Backups"
msgstr "Zarządzaj kopią zapasową"
msgctxt "Active plan or product"
msgid "Active"
msgstr "Aktywny"
msgid "Solution removed"
msgstr "Rozwiązanie usunięte"
msgid "Solution purchased"
msgstr "Rozwiązanie zakupione"
msgid "You launched your site!"
msgstr "Uruchomiłeś swoją witrynę!"
msgid "Download mobile app"
msgstr "Pobierz aplikację mobilną"
msgid "Page Layouts"
msgstr "Układy stron"
msgid "Edit homepage"
msgstr "Edytuj stronę główną"
msgid "This feature cannot be enabled prior to account activation."
msgstr "Ta funkcja nie może być włączona przed aktywacją konta."
msgid "This setting cannot be changed prior to account activation."
msgstr "Te ustawienia nie mogą być zmieniane przed aktywacją konta."
msgid "Restore Site"
msgstr "Przywróć witrynę"
msgid "Restore to any event"
msgstr "Przywróć do dowolnego wydarzenia"
msgid "Confirm Restore"
msgstr "Potwierdź przywracanie"
msgid "Restore to this point"
msgstr "Przywróć do tego punktu"
msgid "An error occurred during your purchase."
msgstr "No nie, wystąpił błąd podczas realizacji zakupu."
msgid "No account found for this site."
msgstr "Nie znaleziono konta dla tej witryny."
msgid "Show all %s themes"
msgstr "Pokaż wszystkie motywy %s"
msgid "There are no recent backups for your site."
msgstr "Nie ma ostatnich kopii zapasowych dla twojej witryny."
msgid ""
"If you restore your site using this backup, you'll lose any changes made "
"after that date."
msgstr ""
"Jeśli przywrócisz swoją witrynę za pomocą tej kopii zapasowej, stracisz "
"wszelkie zmiany wprowadzone po tej dacie."
msgid "Last backup was on:"
msgstr "Ostatnia kopia zapasowa była:"
msgid "Site backup"
msgstr "Kopia zapasowa witryny"
msgid ""
"Access and edit your website's files directly by creating SFTP credentials "
"and using an SFTP client."
msgstr ""
"Dostęp do plików witryny internetowej i ich edytowanie bezpośrednio poprzez "
"utworzenie poświadczeń SFTP i użycie klienta SFTP."
msgid ""
"Managing a database can be tricky and it’s not necessary for your site to "
"function."
msgstr ""
"Zarządzanie bazą danych może być trudne i nie jest konieczne, żeby twoja "
"witryna działała."
msgid "What is phpMyAdmin?"
msgstr "Czym jest phpMyAdmin?"
msgid "Access your website’s database and more advanced settings."
msgstr ""
"Dostęp do bazy danych witryny internetowej i bardziej zaawansowanych "
"ustawień."
msgid "There was an error activating hosting features."
msgstr "Był błąd w włączaniu funkcji hostingu."
msgid "Please wait while we activate the hosting features."
msgstr "Proszę czekać, podczas gdy włączamy funkcje hostingu."
msgid "Activate Hosting Features"
msgstr "Włączać funkcje hostingu"
msgid "An unexpected exception occurred"
msgstr "Wystąpił nieoczekiwany wyjątek"
msgid ""
"Tweak your design to match your vision, upload custom themes and plugins "
"directly to your site, and manage your database with phpMyAdmin."
msgstr ""
"Dopracuj swój projekt tak, aby pasował do twojej wizji – przesyłaj "
"spersonalizowane motywy oraz wtyczki wprost na witrynę i zarządzaj swoją "
"bazą danych z poziomu narzędzia phpMyAdmin."
msgid "SFTP (SSH File Transfer Protocol) and Database Access"
msgstr "SFTP (SSH File Transfer Protocol) i dostęp do bazy danych"
msgid "Put your site to work and earn through ad revenue."
msgstr "Zaprzęgnij swoją witrynę do pracy i generuj przychody z reklam."
msgid "Accept monthly or annual payments on your website."
msgstr "Przyjmuj poprzez swoją witrynę płatności miesięczne lub roczne."
msgid ""
"Registering a domain name requires valid contact information. Privacy "
"Protection is included for all eligible domains to protect your personal "
"information."
msgstr ""
"W celu zarejestrowania domeny należy podać aktualne dane kontaktowe. Ochrona "
"prywatności obejmuje wszystkie domeny, więc twoje dane są bezpieczne."
msgid ""
"Upgrade your site to access additional features, including spam protection "
"and priority support."
msgstr ""
"Zaktualizuj swoją witrynę, aby uzyskać dostęp do dodatkowych funkcji, w tym "
"ochrony przed spamem i priorytetowej pomocy technicznej."
msgid ""
"Upgrade your site to access additional features, including spam protection, "
"security scanning, and priority support."
msgstr ""
"Zaktualizuj swoją witrynę, aby uzyskać dostęp do dodatkowych funkcji, w tym "
"ochrony przed spamem, skanowania zabezpieczeń i priorytetowej pomocy "
"technicznej."
msgid "%(price)s for your first year"
msgstr "%(price)s za twój pierwszy rok"
msgid "%(price)s billed annually"
msgstr "%(price)s fakturowane rocznie"
msgctxt "recipe"
msgid "Prep Time"
msgstr "Czas przygotowania"
msgctxt "recipe"
msgid "Cook Time"
msgstr "Czas gotowania"
msgctxt "recipe"
msgid "Nutrition"
msgstr "Żywienie"
msgctxt "recipe"
msgid "Rating"
msgstr "Ocena"
msgid "My Solutions"
msgstr "Moje rozwiązania"
msgid ""
"This is the standard price for your Jetpack plan, which "
"may be higher than the price you previously paid."
msgstr ""
"To jest standardowa cena za twój plan Jetpack, która może "
"być wyższa niż cena, którą wcześniej zapłaciłeś."
msgid "Only the site administrators can use this feature."
msgstr "Tylko administratorzy witryny mogą korzystać z tej funkcji."
msgid "Site administrator only"
msgstr " tylko dla administratora witryny"
msgid "My Checklist"
msgstr "Moja lista kontrolna"
msgid "Add your server credentials"
msgstr "Dodaj swoje dane logowania do serwera"
msgid "PHP version successfully set to %(version)s."
msgstr "Wersja PHP została pomyślnie ustawiona na %(version)s."
msgid "Failed to set PHP version."
msgstr "Nie udało się ustawić wersji PHP."
msgid "This state or region is not permitted at this time."
msgstr "Ten stan lub region nie jest dozwolony w tym momencie."
msgid "This postal code is not permitted at this time."
msgstr "Ten kod pocztowy nie jest obecnie dozwolony."
msgid "Updating the site path from the Network Admin is not allowed"
msgstr ""
"Nie można zaktualizować ścieżki witryny z poziomu administratora sieci."
msgid "Updating the site domain from the Network Admin is not allowed"
msgstr "Nie można zaktualizować domeny witryny z poziomu administratora sieci."
msgid "Your account is being deleted"
msgstr "Twoje konto jest usuwane"
msgid "What is SFTP?"
msgstr "Czym jest SFTP?"
msgid ""
"For the tech-savvy, manage your database with phpMyAdmin and run a wide "
"range of operations with MySQL."
msgstr ""
"Dla tech-savvy, zarządzaj swoją bazą danych za pomocą phpMyAdmin i wykonuj "
"szeroki zakres operacji z MySQL."
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Store"
msgstr "Sklep"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Social Menu"
msgstr "Menu społecznościowe"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Global Styles"
msgstr "Style globalne"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Fixed Menu"
msgstr "Stałe menu"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Blog Excerpts"
msgstr "Zajawki bloga"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Block Editor Styles"
msgstr "Style edytora blokowego"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Auto Loading Homepage"
msgstr "Automatyczne wczytywanie strony głównej"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Grid Layout"
msgstr "Układ siatki"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Learning"
msgstr "Uczenie się"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Navy"
msgstr "Marynarka"
msgid "Continue with the entered contact details"
msgstr "Kontynuuj, używając wprowadzonych danych kontaktowych"
msgid "Continue with the selected payment method"
msgstr "Kontynuuj, używając wybraną metodę płatności"
msgid "Edit the payment method"
msgstr "Edytuj metodę płatności"
msgid "Review your order"
msgstr "Zobacz swoje zamówienie"
msgid "You are about to remove your product from the cart"
msgstr "Masz zamiar usunąć z koszyka wybrany produkt"
msgid "You are about to remove your plan from the cart"
msgstr "Masz zamiar usunąć z koszyka wybrany plan"
msgid "Enter your coupon code"
msgstr "Wprowadź kod rabatowy"
msgid "Sorry, you are not allowed to manage this resource."
msgstr "Przepraszamy, nie posiadasz uprawnień do zarządzania tym zasobem."
msgid "Please activate the hosting access to begin using these features."
msgstr ""
"Proszę włączyć dostęp do hostingu, aby zacząć korzystać z tych funkcji."
msgid "Hosting Configuration"
msgstr "Konfiguracja hostingu"
msgid "Plugin Manager Class has no status method"
msgstr "Wtyczka Menedżera Klasy nie ma metody status"
msgid "Plugin Manager Class not found"
msgstr "Nie znaleziono klasy menedżera wtyczek"
msgid "Template part"
msgstr "Fragment szablonu"
msgid "Template parts to include in your templates."
msgstr "Fragmenty szablonów do uwzględnienia w szablonach."
msgid "Uploaded to this template part"
msgstr "Dodano do fragmentu szablonu"
msgid "Insert into template part"
msgstr "Wstaw do fragmentu szablonu"
msgid "Template part archives"
msgstr "Archiwa fragmentów szablonów"
msgid "Parent Template Part:"
msgstr "Nadrzędny fragment szablonu:"
msgid "Verify the email address for your domain before launching your site."
msgstr "Zweryfikuj adres email dla swojej domeny przed uruchomieniem witryny."
msgid "Verify the email address for your domains"
msgstr "Zweryfikuj adres email dla swoich domen"
msgid "Verify the email address for %(domainName)s"
msgstr "Zweryfikuj adres email dla %(domainName)s"
msgid ""
"We need to check your contact information to make sure you can be reached. "
"Please verify your details using the email we sent you, or your domain will "
"stop working."
msgstr ""
"Musimy sprawdzić twoje dane kontaktowe, aby upewnić się, że można się z tobą "
"skontaktować. Proszę zweryfikuj swoje dane za pomocą emaila, którego ci "
"wysłaliśmy, inaczej twoja domena przestanie działać."
msgid ""
"Always-on backups ensure you never lose your site. Choose from real-time or "
"daily backups."
msgstr ""
"Zawsze aktywne kopie zapasowe zapewniają, że nigdy nie stracisz swojej "
"witryny. Wybierz między kopiami zapasowymi w czasie rzeczywistym a "
"codziennymi."
msgid "E.g., Vail Renovations or Stevie's blog"
msgstr "Na przykład, Vail Renovations lub blog Stevie'go"
msgid "Launch my site"
msgstr "Uruchom moją witrynę"
msgid "WordPress cron"
msgstr "Cron WordPressa"
msgid "Set as Regular Page"
msgstr "Ustaw jako zwykłą stronę"
msgid "This domain name is already renewed to the allowed maximum of %d years."
msgstr "Ta nazwa domeny została już odnowiona do dozwolonego maksimum %d lat."
msgid "YouTube Error: empty URL args"
msgstr "Błąd YouTube: puste argumenty adresu URL"
msgid "YouTube Error: bad URL entered"
msgstr "Błąd YouTube: wpisany zły adres URL"
msgid "Continue Installing Theme"
msgstr "Kontynuuj instalację motywu"
msgid "Continue Installing Plugin"
msgstr "Kontynuuj instalację wtyczki"
msgctxt "Social Menu"
msgid ""
"Displays a built-in social menu with icons that link to social profiles."
msgstr ""
"Wyświetla wbudowane menu społecznościowe z ikonkami, które prowadzą do "
"profili społecznościowych."
msgctxt "RTL Language Support"
msgid "Supports languages that are read from right to left."
msgstr "Wspiera języki, które są czytane od prawej do lewej."
msgctxt "Full Width Template"
msgid "Create single-column pages without any sidebars."
msgstr "Utwórz strony jednokolumnowe bez żadnych paneli bocznych."
msgctxt "Fixed Menu"
msgid ""
"Menus that remain fixed in place – either at the top, bottom, or side – "
"while visitors scroll through the site."
msgstr ""
"Menu, które pozostają na stałe w miejscu – albo na górze, na dole, albo z "
"boku – podczas gdy odwiedzający przewijają witrynę."
msgctxt "Featured Images"
msgid ""
"Lets you set a specific image to represent each post (the position and size "
"of the images varies by theme)."
msgstr ""
"Pozwala ustawić konkretny obrazek, który będzie reprezentował każdy wpis "
"(pozycja i rozmiar obrazków różnią się w zależności od motywu)."
msgctxt "Blog Excerpts"
msgid ""
"Displays excerpts on the blog page – either add custom text, or let the "
"theme automatically show the beginning of each post."
msgstr ""
"Wyświetla zajawki na stronie bloga – możesz dodać własny tekst lub pozwolić, "
"aby motyw automatycznie pokazywał początek każdego wpisu."
msgctxt "Block Editor Styles"
msgid ""
"This theme fully supports use of the block editor to create and edit your "
"content."
msgstr ""
"Ten motyw w pełni wspiera użycie edytora blokowego do tworzenia i edytowania "
"twojej treści."
msgctxt "Auto Loading Homepage"
msgid ""
"Adds homepage template automatically to your site with theme activation."
msgstr ""
"Automatycznie dodaje szablon strony głównej do twojej witryny po aktywacji "
"motywu."
msgctxt "Accessibility Ready"
msgid ""
"Adheres to accessibility best practices like color contrast, keyboard "
"navigation, and form/link focus."
msgstr ""
"Przestrzega najlepszych praktyk dostępności, takich jak kontrast kolorów, "
"nawigacja za pomocą klawiatury oraz skupienie na formularzach/odnośnikach."
msgctxt "Responsive Layout"
msgid ""
"Themes that automatically adjust their layouts to make reading and "
"navigation easy as screens get smaller."
msgstr ""
"Motywy, które automatycznie dostosowują swoje układy, aby ułatwić czytanie i "
"nawigację, gdy ekrany stają się mniejsze."
msgctxt "Grid Layout"
msgid "Themes that lay out posts in a grid for a clean, organized appearance."
msgstr ""
"Motywy, które układają wpisy w siatkę, aby uzyskać czysty, zorganizowany "
"wygląd."
msgctxt "Fluid Layout"
msgid ""
"Themes that get narrower or wider depending on screen size, but keep the "
"same basic layout."
msgstr ""
"Motywy, które stają się węższe lub szersze w zależności od rozmiaru ekranu, "
"ale zachowują ten sam podstawowy układ."
msgctxt "Fixed Layout"
msgid "Themes that keep the exact same layout on every screen size."
msgstr "Motywy, które zachowują dokładnie ten sam układ na każdym ekranie."
msgctxt "Portfolio"
msgid ""
"Themes that support WordPress’ Portfolio post type, many with added features "
"like front-page sliders, immersive slideshows, and elegant galleries to help "
"viewers engage with your work."
msgstr ""
"Motywy, które wspierają typ treści Portfolio WordPressa, wiele z dodatkowymi "
"funkcjami, takimi jak pokazy slajdów na stronie głównej, immersyjne pokazy "
"slajdów i eleganckie galerie, które pomagają widzom zaangażować się w twoją "
"pracę."
msgctxt "Business"
msgid ""
"WordPress business themes with professional designs for your company or "
"organization: display contact info, feature your products or services, share "
"testimonials, and engage customers with a blog. "
msgstr ""
"Motywy biznesowe WordPress z profesjonalnymi projektami dla twojej firmy lub "
"organizacji: wyświetl informacje kontaktowe, zaprezentuj swoje produkty lub "
"usługi, podziel się opiniami, i zaangażuj klientów za pomocą bloga."
msgid "Export your content"
msgstr "Wyeksportuj swoją treść"
msgid "Marketing and Integrations"
msgstr "Marketing i Integracje"
msgid "Remind me later"
msgstr "Przypomnij później"
msgid "The email is correct"
msgstr "Prawidłowy adres email"
msgid "This email may be different from your personal email address."
msgstr "Adres email może być inny niż osobisty email."
msgid "Current administration email: %s"
msgstr "Obecny email administratora: %s"
msgid "Why is this important?"
msgstr "Dlaczego jest to ważne?"
msgid ""
"https://wordpress.org/documentation/article/settings-general-screen/#email-"
"address"
msgstr ""
"https://wordpress.org/documentation/article/settings-general-screen/#email-"
"address"
msgid ""
"Please verify that the administration email for this "
"website is still correct."
msgstr ""
"Proszę sprawdzić, czy email administratora tej strony "
"internetowej jest aktualny."
msgid "Administration email verification"
msgstr "Weryfikacja emaila do celów administracyjnych"
msgid "Confirm your administration email"
msgstr "Proszę potwierdzić email administratora"
msgid "https://wordpress.org/support/article/resetting-your-password/"
msgstr "https://wordpress.org/support/article/resetting-your-password/"
msgid ""
"Error: The email could not be sent. Your site may not be "
"correctly configured to send emails. Get support for "
"resetting your password."
msgstr ""
"BŁĄD: nie można wysłać wiadomości email. Witryna może nie "
"być poprawnie skonfigurowana do wysyłania emalii. Uzyskaj "
"pomoc dotyczącą resetowania hasła."
msgid "Expires on %(expiryDate)s."
msgstr "Wygasa w %(expiryDate)s."
msgid ""
"Some content on this page was disabled on %1$s for the publication of "
"private information. You can learn more about this guideline here:"
msgstr ""
"Niektóre treści na tej podstronie zostały wyłączone %1$s z powodu publikacji "
"prywatnych informacji. Możesz dowiedzieć się więcej o tej zasadzie tutaj:"
msgid "No site ID provided."
msgstr "Nie podano identyfikatora witryny."
msgid "You do not have access to this resource."
msgstr "Nie masz dostępu do tego zasobu."
msgid "Restore failed"
msgstr "Przywracanie nie powiodło się"
msgid "Restore complete"
msgstr "Przywracanie zakończone"
msgid ""
"Our default theme for 2020 is designed to take full advantage of the "
"flexibility of the block editor. Organizations and businesses have the "
"ability to create dynamic landing pages with endless layouts using the group "
"and column blocks. The centered content column and fine-tuned typography "
"also makes it perfect for traditional blogs. Complete editor styles give you "
"a good idea of what your content will look like, even before you publish. "
"You can give your site a personal touch by changing the background colors "
"and the accent color in the Customizer. The colors of all elements on your "
"site are automatically calculated based on the colors you pick, ensuring a "
"high, accessible color contrast for your visitors."
msgstr ""
"Nasz domyślny motyw na 2020 ma na celu pełne wykorzystanie elastyczności "
"edytora bloków. Organizacje i firmy mają możliwość tworzenia dynamicznych "
"stron docelowych z nieskończonymi układami z użyciem bloków grup i kolumn. "
"Wyśrodkowana kolumna treści i dopracowana typografia sprawiają, że idealnie "
"nadaje się do tradycyjnych blogów. Kompletne style edytora dają dobry obraz "
"tego, jak będą wyglądać treści już przed opublikowaniem. Można nadać swojej "
"stronie osobisty charakter, zmieniając kolory tła i kolor akcentu w "
"personalizatorze. Kolory wszystkich elementów w witrynie są automatycznie "
"obliczane na podstawie wybranych przez kolorów, zapewniając wysoki, dostępny "
"kontrast kolorów dla odwiedzających."
msgid "View in context"
msgstr "Zobacz w kontekście"
msgid "Top comment"
msgstr "Najlepszy komentarz"
msgid "Display my contact information in public WHOIS"
msgstr "Wyświetl moje dane kontaktowe w publicznym WHOIS"
msgid ""
"You need to verify the contact information for the domain before you can "
"disclose it publicly."
msgstr ""
"Musisz zweryfikować informacje kontaktowe dla domeny, zanim będziesz mógł je "
"ujawnić publicznie."
msgid "Unknown error when updating the domain privacy settings"
msgstr "Nieznany błąd podczas aktualizacji ustawień prywatności domeny"
msgid "Your contact information is now redacted!"
msgstr "Twoje dane kontaktowe zostały teraz zredagowane!"
msgid "Your contact information is now publicly visible!"
msgstr "Twoje dane kontaktowe są teraz widoczne publicznie!"
msgid ""
"You can return to your traditional WordPress dashboard anytime by using the "
"link at the bottom of the sidebar."
msgstr ""
"Możesz wrócić do swojego tradycyjnego kokpitu WordPressa w każdej chwili, "
"korzystając z odnośnika na dole panelu bocznego."
msgid ""
"Next, we’ll take a look at your new WordPress.com dashboard. You can manage "
"your backups under “Tools > Activity” in the sidebar. There’s also a "
"checklist to help you get the most out of your Jetpack plan."
msgstr ""
"Następnie przyjrzymy się twojemu nowemu kokpitowi WordPress.com. Możesz "
"zarządzać swoimi kopiami zapasowymi w sekcji „Narzędzia > Aktywność” w "
"panelu bocznym. Jest też lista kontrolna, która pomoże ci w pełni "
"wykorzystać twój plan Jetpack."
msgid "We just finished setting up backups for you."
msgstr "Właśnie skończyliśmy ustawiać kopie zapasowe dla Ciebie."
msgid "Hello backups!"
msgstr "Cześć kopie zapasowe!"
msgid ""
"By adding credentials, you are providing us with access to your server to "
"perform automatic actions (such as backing up or restoring your site), "
"manually access your site in case of an emergency, and troubleshoot your "
"support requests."
msgstr ""
"Poprzez dodanie poświadczeń, dajesz nam dostęp do swojej witryny, aby "
"wykonywać automatyczne działania (takie jak tworzenie kopii zapasowych lub "
"przywracanie twojej witryny), ręcznie uzyskać dostęp do twojej witryny w "
"przypadku awarii oraz rozwiązywać problemy związane z twoimi prośbami o "
"pomoc techniczną."
msgid ""
"Your server credentials can be found with your hosting provider. Their "
"website should explain how to get the credentials you need. {{link}}Learn "
"how to find and enter your credentials{{/link}}."
msgstr ""
"Twoje dane logowania do serwera znajdziesz u swojego dostawcy serwera "
"hostingowego. Ich witryna internetowa powinna wyjaśnić, jak zdobyć potrzebne "
"dane logowania. {{link}}Dowiedz się, jak znaleźć i wpisać swoje dane "
"logowania{{/link}}."
msgid "The original post is located at:"
msgstr "Oryginalny wpis znajduje się pod adresem:"
msgid "reCAPTCHA score was not a number"
msgstr "wynik reCAPTCHA nie był liczbą"
msgid "reCAPTCHA response has an unexpected action name"
msgstr "reCAPTCHA odpowiedź ma nieoczekiwaną nazwę akcji"
msgid "reCAPTCHA response failed verification"
msgstr "reCAPTCHA odpowiedź nie przeszła weryfikacji"
msgid "Error while verifying reCAPTCHA response"
msgstr "Błąd podczas weryfikacji odpowiedzi reCAPTCHA"
msgid "reCAPTCHA response to verify was empty"
msgstr "odpowiedź reCAPTCHA do weryfikacji była pusta"
msgid "reCAPTCHA API secret key is not configured"
msgstr "klucz prywatny API reCAPTCHA nie jest skonfigurowany"
msgid "We've automatically turned on Akismet Anti-spam."
msgstr "Automatycznie włączyliśmy Akismet Anti-spam."
msgid "We're automatically turning on Akismet Anti-spam."
msgstr "Automatycznie włączamy Akismet Anti-spam."
msgid ""
"Install plugins to extend your site’s capabilities. Customize any of our "
"beautiful themes or install your own. With WordPress.com you never have to "
"worry about data loss, bandwidth, updates, or upgrades."
msgstr ""
"Zainstaluj wtyczki, aby rozszerzyć możliwości swojej witryny. Dostosuj "
"dowolny z naszych pięknych motywów lub zainstaluj własny. Z WordPress.com "
"nigdy nie musisz martwić się o utratę danych, przepustowość, aktualizacje "
"ani ulepszenia."
msgid ""
"The biggest collection of WordPress sites on the internet is hosted here."
msgstr ""
"Największa kolekcja witryn WordPress w internecie jest hostowana tutaj."
msgid ""
"Managed hosting by WordPress experts, with 24/7/365 live chat or email "
"support. We’ve got your back."
msgstr ""
"Zarządzane hosting przez ekspertów WordPress, z całodobową pomocą techniczną "
"na czacie na żywo lub przez email. Mamy twoje plecy."
msgid ""
"Sorry, we had a problem retrieving your sftp user details. Please refresh "
"the page and try again."
msgstr ""
"Przepraszamy, mieliśmy problem z pobraniem szczegółów użytkownika sftp. "
"Proszę odświeżyć stronę i spróbować ponownie."
msgid "Requirements Not Met"
msgstr "Nie spełniono wymagań"
msgid "Unknown Plugin Update Failure"
msgstr "Nieznany błąd aktualizacji wtyczki"
msgid "Every minute"
msgstr "Co minutę"
msgid ""
"Sync has been blocked from WordPress.com because it would cause an identity "
"crisis"
msgstr ""
"Synchronizacja została zablokowana na WordPress.com, ponieważ spowodowałaby "
"kryzys tożsamości"
msgid "Sync has been aborted because the IXR client is missing."
msgstr "Synchronizacja została przerwana, ponieważ brakuje klienta IXR."
msgid ""
"As always, feel free to contact our support team if you have any questions."
msgstr ""
"Jak zawsze, nie wahaj się skontaktować z naszą pomocą techniczną, jeśli masz jakieś "
"pytania."
msgid ""
"Learn more about "
"the connection owner and what will break if you do not have one."
msgstr ""
"Dowiedz się więcej"
"a> o właścicielu połączenia i co się zepsuje, jeśli go nie masz."
msgid ""
"Every Jetpack site needs at least one connected admin for the features to "
"work properly. Please connect to your WordPress.com account via the button "
"below. Once you connect, you may refresh this page to see an option to "
"change the connection owner."
msgstr ""
"Każda witryna Jetpack potrzebuje przynajmniej jednego połączonego "
"administratora, aby funkcje działały poprawnie. Proszę połączyć się ze swoim "
"kontem WordPress.com za pomocą przycisku poniżej. Po połączeniu możesz "
"odświeżyć tę stronę, aby zobaczyć opcję zmiany właściciela połączenia."
msgid "Set new connection owner"
msgstr "Ustaw nowego właściciela połączenia"
msgid ""
"You can choose to transfer connection ownership to one of these already-"
"connected admins:"
msgstr ""
"Możesz wybrać przeniesienie własności połączenia do jednego z tych już "
"połączonych administratorów:"
msgid ""
"Warning! You are about to delete the Jetpack connection owner (%s) for this "
"site, which may cause some of your Jetpack features to stop working."
msgstr ""
"Ostrzeżenie! Zamierzasz usuwać właściciela połączenia Jetpack (%s) dla tej "
"witryny, co może spowodować, że niektóre funkcje Jetpack przestaną działać."
msgid "Important notice about your Jetpack connection:"
msgstr "Wažne powiadomienie o twoim połączeniu z Jetpack:"
msgid "New free service: Show Canada Post shipping rates on your store!"
msgstr "Nowa darmowa usługa: Pokaż stawki wysyłki Canada Post w swoim sklepie!"
msgid ""
"New free service: Show USPS shipping rates on your store! Added bonus: print "
"shipping labels without leaving WooCommerce."
msgstr ""
"Nowa darmowa usługa: Pokaż stawki wysyłki USPS w swoim sklepie! Dodatkowy "
"bonus: drukuj etykiety wysyłkowe bez wychodzenia z WooCommerce."
msgid "The Client ID/WP.com Blog ID of this site"
msgstr "Identyfikator klienta/identyfikator bloga WP.com tej witryny"
msgid "Jetpack Plugin Version"
msgstr "Wersja wtyczki Jetpack"
msgid "The number of sites of the connected WP.com user"
msgstr "Liczba witryn użytkownika WP.com, który jest połączony"
msgid "The WP.com user email of the connected user"
msgstr "Email użytkownika WP.com połączonego użytkownika"
msgid "The WP.com username of the connected user"
msgstr "Nazwa użytkownika WP.com połączonego użytkownika"
msgid "The WP.com user ID of the connected user"
msgstr "Identyfikator użytkownika WP.com połączonego użytkownika"
msgid ""
"Domain `%1$s` just failed is_usable_domain check as it is a subdomain of "
"WordPress.com."
msgstr ""
"Domena `%1$s` właśnie nie przeszła sprawdzenia is_usable_domain, ponieważ "
"jest subdomeną WordPress.com."
msgid ""
"Domain `%1$s` just failed is_usable_domain check as it uses an invalid top "
"level domain."
msgstr ""
"Domena `%1$s` właśnie nie przeszła sprawdzenia is_usable_domain, ponieważ "
"używa nieprawidłowej domeny najwyższego poziomu."
msgid ""
"Domain `%1$s` just failed is_usable_domain check as it is in the forbidden "
"array."
msgstr ""
"Domena `%1$s` właśnie nie przeszła sprawdzenia is_usable_domain, ponieważ "
"znajduje się w zakazanej tablicy."
msgid "Domain `%1$s` just failed is_usable_domain check as it is empty."
msgstr ""
"Domena `%1$s` właśnie nie przeszła sprawdzenia is_usable_domain, ponieważ "
"jest pusta."
msgid "Secret mismatch"
msgstr "Nieprawidłowe hasło"
msgid "Verification secrets are incomplete"
msgstr "Sekrety weryfikacji są niekompletne"
msgid "Verification secrets are empty"
msgstr "Sekrety weryfikacji są puste"
msgid "Verification took too long"
msgstr "Weryfikacja zajęła za dużo czasu"
msgid "Verification secrets not found"
msgstr "Nie znaleziono sekretów weryfikacji"
msgid ""
"Error Details: Jetpack ID begins with a numeral. Do not publicly post this "
"error message! %s"
msgstr ""
"Szczegóły błędu: identyfikator Jetpack zaczyna się od cyfry. Nie publikuj "
"tego komunikatu o błędzie publicznie! %s"
msgid ""
"Error Details: Jetpack ID is not a scalar. Do not publicly post this error "
"message! %s"
msgstr ""
"Szczegóły błędu: identyfikator Jetpack nie jest skalarny. Nie publikuj tego "
"komunikatu o błędzie publicznie! %s"
msgid ""
"Error Details: Jetpack ID is empty. Do not publicly post this error message! "
"%s"
msgstr ""
"Szczegóły błędu: identyfikator Jetpack jest pusty. Nie publikuj tego "
"komunikatu o błędzie publicznie! %s"
msgid ""
"PHP's XML extension is not available. Jetpack requires the XML extension to "
"communicate with WordPress.com. Please contact your hosting provider to "
"enable PHP's XML extension."
msgstr ""
"Rozszerzenie XML PHP nie jest dostępne. Jetpack wymaga rozszerzenia XML, aby "
"komunikować się z WordPress.com. Proszę skontaktować się z twoim dostawcą "
"serwera hostingowego, aby włączyć rozszerzenie XML PHP."
msgid "The required \"local_user\" parameter is missing."
msgstr "Brakuje wymaganego parametru 'local_user'."
msgid "Failed to fetch user token from WordPress.com."
msgstr "Nie udało się pobrać tokena użytkownika z WordPress.com."
msgid "A non-empty nonce must be supplied."
msgstr "Musisz podać niepusty jednorazowy klucz."
msgid "Valid user is required."
msgstr "Wymagany jest ważny użytkownik."
msgid "Jetpack is already connected."
msgstr "Jetpack jest już połączony."
msgid "There was an unspecified error registering the site"
msgstr "Wystąpił nieokreślony błąd rejestracji witryny"
msgid "There was an issue validating this request."
msgstr "Był problem z walidacją tego żądania."
msgid "The required \"nonce\" parameter is missing."
msgstr "Brakuje wymaganego parametru 'jednorazowy klucz'."
msgid "Valid user is required"
msgstr "Wymagany jest ważny użytkownik"
msgid "Invalid user identifier."
msgstr "Nieprawidłowy identyfikator użytkownika."
msgid "%1$s needs to be a %2$s object."
msgstr "%1$s powinno być obiektem %2$s."
msgid "IPW Rest API: site does not exist to update the URL for."
msgstr "IPW REST API: witryna nie istnieje, aby zaktualizować adres URL."
msgid "IPW Rest API: must supply publisher or site id."
msgstr "REST API IPW: musisz podać identyfikator wydawcy lub witryny."
msgid "IPW Rest API: "
msgstr "IPW REST API: "
msgid "IPW Rest API: bad slot_format_id id."
msgstr "IPW REST API: zły identyfikator slot_format_id."
msgid "The final destination of the URL being checked for redirects."
msgstr ""
"Ostateczny cel adresu URL, który jest sprawdzany pod kątem przekierowań."
msgid "The URL to check for redirects."
msgstr "Adres URL do sprawdzenia przekierowań."
msgid "Use text chats or video calls, with built in screen sharing."
msgstr ""
"Użyj czatów tekstowych lub rozmów wideo, z wbudowanym udostępnianiem ekranu."
msgid "Video calls"
msgstr "Rozmowy wideo"
msgid ""
"If you set up two factor authentication, you can provide a current code from "
"your authenticator app here to prove ownership. More information."
msgstr ""
"Jeśli włączysz weryfikację dwuetapową, możesz dostarczyć aktualny kod ze "
"swojej aplikacji do autentykacji, aby udowodnić że to twoje konto. Więcej informacji."
msgid ""
"When you sign up, we email you a unique activation link or key to verify "
"your account. More information."
msgstr ""
"Kiedy się rejestrujesz, wysyłamy ci email z unikatowym odnośnikiem "
"aktywacyjnym lub kluczem do weryfikacji twojego konta. Więcej informacji."
msgid ""
"Sorry but the website you gave does not exist on WordPress.com"
"strong>. Is it a self-hosted WordPress.org website?"
msgstr ""
"Przykro mi, ale witryna internetowa, którą podałeś, nie istnieje na "
"WordPress.com. Czy to jest samodzielnie hostowana witryna WordPress.org?"
msgid ""
"Sorry, we had a problem restoring your database password. Please try again."
msgstr ""
"Przykro nam, mieliśmy problem z przywróceniem hasła do twojej bazy danych. "
"Proszę spróbuj ponownie."
msgid "Your database password has been restored."
msgstr "Twoje hasło do bazy danych zostało przywrócone."
msgid "Are you sure you want to restore the default password of your database?"
msgstr "Jesteś pewny, że chcesz przywrócić domyślne hasło swojej bazy danych?"
msgid "Restore database password"
msgstr "Przywróć hasło bazy danych"
msgid "email is required."
msgstr "email jest wymagany."
msgid "Token scope must be \"jetpack-partner\""
msgstr "Zakres tokena musi być \"jetpack-partner"
msgid "Missing Authorization Header"
msgstr "Brak nagłówka autoryzacji"
msgid "Confirm Login to WordPress.com"
msgstr "Potwierdź logowanie do WordPress.com"
msgid "Pre-Installed SSL Certificate"
msgstr "Zainstalowany certyfikat SSL"
msgid ""
"This certificate from Let’s Encrypt ensures the privacy and safety of all "
"traffic to and from your site."
msgstr ""
"Stworzony przez Let's Encrypt certyfikat chroni prywatność i zapewnia "
"bezpieczny ruch przychodzący na twoją witrynę oraz wychodzący z niej."
msgid "VaultPress error %1$s: %2$s"
msgstr "Błąd VaultPress %1$s: %2$s"
msgid ""
"Please note: You have a %s plan connected to this custom domain that renews "
"separately. If your plan is not set to auto-renew, you may get a separate "
"email reminding you to update your payment method for your plan."
msgstr ""
"Proszę zauważyć: Masz plan %s powiązany z tą własną domeną, który odnawia "
"się osobno. Jeśli twój plan nie jest ustawiony na automatyczne odnawianie, "
"możesz otrzymać osobny email przypominający o zaktualizowaniu metody "
"płatności dla twojego planu."
msgid ""
"Built-in SEO, automated social sharing, add-ons to keep people sticking "
"around on your site—we help you build a site, and we help you grow it."
msgstr ""
"Wbudowane SEO, zautomatyzowane udostępnianie w mediach społecznościowych, "
"dodatki, które sprawiają, że ludzie zostają na twojej witrynie—pomagamy ci "
"zbudować witrynę i pomagamy ci ją rozwijać."
msgid "When you need real help from actual humans, we’ve got you covered."
msgstr ""
"Kiedy potrzebujesz prawdziwej pomocy od rzeczywistych ludzi, mamy to dla "
"ciebie."
msgid ""
"Product demo videos. Family photos. Your band’s latest track. Upload as much "
"as you want—we don’t limit your storage."
msgstr ""
"Filmy demo produktów. Zdjęcia rodzinne. Najnowszy utwór twojego zespołu. "
"Wczytuj tyle, ile chcesz—nie ograniczamy twojej pamięci."
msgid ""
"{{line1}}WordPress.com gives you everything you need to start your website "
"today. Free hosting, your own domain, a world-class support team, and so "
"much more.{{/line1}}"
msgstr ""
"{{line1}}WordPress.com daje ci wszystko, co potrzebujesz, aby dzisiaj zacząć "
"swoją witrynę internetową. Darmowe hosting, twój własny domena, zespół "
"wsparcia światowej klasy i wiele więcej.{{/line1}}"
msgid "Start with A2"
msgstr "Zacznij od A2"
msgid "Start with A2 hosting"
msgstr "Zacznij od hostingu A2"
msgid "Starting at $9.78 / mo"
msgstr "Zaczynając od 9,78 $ / miesiąc"
msgid "A2 is based out of The United States of America"
msgstr "A2 ma siedzibę w Stanach Zjednoczonych Ameryki"
msgid ""
"Welcome, NYC educators! Save %s%% on any WordPress.com plan using coupon "
"code {{coupon_code}}
at checkout. Happy WordPressing! :)"
msgstr ""
"Witajcie, nauczyciele z NYC! Oszczędźcie %s%% na dowolnym planie WordPress."
"com, używając kodu kuponu {{coupon_code}}
przy kasie. "
"Szczęśliwego WordPressowania! :)"
msgid ""
"There are multiple authors on your site. Please reassign the authors of the "
"imported items to an existing user on {{b}}%(destinationSiteTitle)s{{/b}}, "
"then click {{em}}Import{{/em}}."
msgstr ""
"Na twojej witrynie jest wielu autorów. Proszę przypisać autorów "
"zaimportowanych elementów do istniejącego użytkownika na "
"{{b}}%(destinationSiteTitle)s{{/b}}, a następnie kliknij {{em}}Import{{/em}}."
msgid "Screenshot of your site."
msgstr "Zrzut ekranu witryny."
msgid "I want to import content from:"
msgstr "Chcę zaimportować treść z:"
msgid "Importing content from:"
msgstr "Importowanie treści z:"
msgid "Choose from full list"
msgstr "Wybierz z pełnej listy"
msgid "Success! Your content has been imported."
msgstr "Sukces! Twoja treść została zaimportowana."
msgid ""
"You can safely navigate away from this page if you need to; we'll send you a "
"notification when it's done."
msgstr ""
"Możesz bezpiecznie opuścić tę stronę, jeśli potrzebujesz; wyślemy Ci "
"powiadomienie, gdy to będzie gotowe."
msgid ""
"Import posts, pages, and media from your Wix.com site to "
"{{b}}%(siteTitle)s{{/b}}."
msgstr ""
"Importuj wpisy, podstrony i media z twojej witryny Wix.com do "
"{{b}}%(siteTitle)s{{/b}}."
msgid ""
"Import posts, tags, images, and videos from a Medium export file to "
"{{b}}%(siteTitle)s{{/b}}."
msgstr ""
"Importuj wpisy, tagi, obrazki i filmy z pliku eksportu Medium do "
"{{b}}%(siteTitle)s{{/b}}."
msgid ""
"Import posts, pages, and media from a WordPress export file to "
"{{b}}%(siteTitle)s{{/b}}."
msgstr ""
"Importuj wpisy, podstrony i media z pliku eksportu WordPress do "
"{{b}}%(siteTitle)s{{/b}}."
msgid ""
"What can you do here? A whole lot. Here are some of the brands and people "
"building a better web with WordPress."
msgstr ""
"Co możesz tu zrobić? Całkiem sporo. Oto niektóre z marek i ludzi, którzy "
"budują lepszą sieć z WordPressem."
msgid "There are thousands of ways to WordPress"
msgstr "Są tysiące sposobów na WordPressa"
msgid ""
"Your WordPress.com site runs on the best WordPress hosting environment on "
"earth. No patches, no upgrades, no-nonsense, no matter the plan."
msgstr ""
"Twoja witryna WordPress.com działa w najlepszym środowisku hostingowym "
"WordPress na ziemi. Żadnych poprawek, żadnych aktualizacji, bez zbędnych "
"ceregieli, niezależnie od planu."
msgid "Serious security."
msgstr "Poważne zabezpieczenia."
msgid "Got a question? ›"
msgstr "Masz pytanie? ›"
msgid ""
"We’ll help you get started, customize your site, and add features with 1-"
"on-1 concierge sessions, live chat, or email."
msgstr ""
"Pomożemy ci zacząć, dostosować twoją witrynę i dodać funkcje podczas sesji "
"concierge 1 na 1, czatu na żywo lub przez email."
msgid "Real support from real people."
msgstr "Realna pomoc techniczna od prawdziwych ludzi."
msgid "Find your domain ›"
msgstr "Znajdź swoją domenę ›"
msgid ""
"From .com to .club, or whatever else you can dream up, there’s a memorable — "
"and apt! — domain for your site."
msgstr ""
"Od .com do .club, czy czegokolwiek innego, co możesz wymyślić, jest "
"zapadająca w pamięć — i odpowiednia! — domena dla twojej witryny."
msgid "Domains for anything."
msgstr "Domeny na wszystko."
msgid "Explore plans ›"
msgstr "Zobacz plany ›"
msgid ""
"We’ve got plans for book clubs, businesspeople, bird fanciers, Bond "
"impersonators, bed and breakfast owners, and anyone else who wants to get "
"online."
msgstr ""
"Mamy plany dla klubów książkowych, biznesmenów, miłośników ptaków, "
"naśladowców Bonda, właścicieli pensjonatów i każdego innego, kto chce wejść "
"do sieci."
msgid "Plans for everyone."
msgstr "Plany dla każdego."
msgid ""
"Your website is just the beginning. We’ve got the service and tools you need "
"to keep growing."
msgstr ""
"Twoja witryna internetowa to dopiero początek. Mamy usługi i narzędzia, "
"których potrzebujesz, żeby dalej rosnąć."
msgid "You’re covered."
msgstr "Masz to załatwione."
msgid "Download our apps ›"
msgstr "Pobierz nasze aplikacje ›"
msgid ""
"Publish a blog post, manage sales, reply to comments, update your homepage — "
"all from your phone, tablet, or browser."
msgstr ""
"Opublikuj wpis na blogu, zarządzaj sprzedażą, odpowiadaj na komentarze, "
"aktualizuj swoją stronę główną — wszystko z telefonu, tabletu lub "
"przeglądarki."
msgid "Take the best website builder anywhere with you everywhere."
msgstr "Zabierz najlepszego twórcę witryn internetowych wszędzie ze sobą."
msgid ""
"Rely on built-in SEO tools, Mailchimp, Google Analytics integrations, and "
"more to market what you make."
msgstr ""
"Polegaj na wbudowanych narzędziach SEO, integracjach z Mailchimp, Google "
"Analytics i innych, aby promować to, co tworzysz."
msgid "Find your fans."
msgstr "Znajdź swoich fanów."
msgid ""
"Showcase your products and services. Accept one-time or recurring payments. "
"And do it all globally."
msgstr ""
"Prezentuj swoje produkty i usługi. Akceptuj jednorazowe lub cykliczne "
"płatności. I rób to wszystko globalnie."
msgid "Turn your site into a store"
msgstr "Zmień swoją witrynę w sklep"
msgid "Explore more plugins ›"
msgstr "Zbadaj więcej wtyczek ›"
msgid ""
"Thousands of easy-to-install add-ons mean you’ll never outgrow your website."
msgstr ""
"Tysiące łatwych do zainstalowania dodatków oznaczają, że nigdy nie "
"wyrośniesz ze swojej witryny."
msgid "Infinite combinations, infinite possibility."
msgstr "Nieskończone kombinacje, nieskończona możliwość."
msgid ""
"The potential for a bigger and better site — and a bigger and better "
"audience — is built right in."
msgstr ""
"Potencjał na większą i lepszą witrynę — oraz większą i lepszą publiczność — "
"jest wbudowany od samego początku."
msgid "Grow without limits."
msgstr "Rośnij bez ograniczeń."
msgid "Learn about blocks ›"
msgstr "Dowiedz się o blokach ›"
msgid ""
"Insert text, photos, forms, Yelp reviews, testimonials, maps, and more. Move "
"them. Delete them. Play until it’s perfect. You already know how to do it!"
msgstr ""
"Wstaw tekst, zdjęcia, formularze, recenzje z Yelp, świadectwa, mapy i "
"więcej. Przesuwaj je. Usuń je. Baw się, aż będzie idealnie. Już wiesz, jak "
"to zrobić!"
msgid "Drag and drop. And you’re done."
msgstr "Przeciągnij i upuść. I gotowe."
msgid "Start building ›"
msgstr "Zacznij budować ›"
msgid ""
"Photo carousels, tiled image galleries, maps, forms — add them with a click "
"and know they’ll look great."
msgstr ""
"Karuzele zdjęć, kafelkowe galerie obrazków, mapy, formularze — dodaj je "
"jednym kliknięciem i bądź pewny, że będą wyglądać świetnie."
msgid "Design without a designer."
msgstr "Projekt bez projektanta."
msgid "Find your theme ›"
msgstr "Znajdź swój motyw ›"
msgid ""
"No matter your site or your style, there’s a beautiful, pro layout waiting "
"for you."
msgstr ""
"Niezależnie od twojej witryny czy twojego stylu, czeka na ciebie piękny, "
"profesjonalny układ."
msgid "Stand out with professionally-designed themes."
msgstr "Wyróżnij się dzięki profesjonalnie zaprojektowanym motywom."
msgid "Create any kind of website. No code, no manuals, no limits."
msgstr ""
"Stwórz dowolną witrynę internetową. Bez kodu, bez podręczników, bez "
"ograniczeń."
msgid "Build simply."
msgstr "Buduj prosto."
msgid "Create a website. Sell your stuff. Write a blog."
msgstr "Stwórz witrynę internetową. Sprzedaj swoje rzeczy. Pisz blog."
msgid "Come find out why."
msgstr "Przyjdź i dowiedz się dlaczego."
msgid "%s%% of the internet does it with WordPress."
msgstr "%s%% internetu robi to z WordPress."
msgid "Universal time is %s."
msgstr "Czas uniwersalny to %s."
msgid ""
"Choose either a city in the same timezone as you or a %s (Coordinated "
"Universal Time) time offset."
msgstr ""
"Proszę wybrać miasto w swojej strefie czasowej lub %s przesunięcie względem "
"czasu uniwersalnego."
msgid "Administration Email Address"
msgstr "Adres email administratora"
msgid ""
"Documentation on General Settings"
msgstr ""
"Dokumentacja dotycząca głównych istawień"
msgid ""
"It’s never a bad time to claim a memorable domain for your site, but sooner "
"is better than later! Make sure no one else snaps up the domain that’s "
"perfect for you."
msgstr ""
"Zawsze jest dobry moment, żeby zarezerwować zapadającą w pamięć domenę dla "
"swojej witryny, ale im szybciej, tym lepiej! Upewnij się, że nikt inny nie "
"zgarnie domeny, która jest idealna dla ciebie."
msgid ""
"Your domain creates your site’s first impression, and it’s how people "
"remember you."
msgstr ""
"Twój domena tworzy pierwsze wrażenie witryny, i to jest to, jak ludzie cię "
"zapamiętują."
msgid ""
"With over 15,000 new domains being claimed every day, their value is no "
"secret."
msgstr ""
"Z ponad 15 000 nowych domen przejmowanych każdego dnia, ich wartość nie jest "
"tajemnicą."
msgid ""
"A unique domain is one of the most effective elements of any successful "
"website – and it’s how people will remember your website."
msgstr ""
"Unikatowa domena to jeden z najskuteczniejszych elementów każdej udanej "
"witryny internetowej – i to właśnie w ten sposób ludzie zapamiętają twoją "
"witrynę."
msgid "%d upload"
msgid_plural "%d uploads"
msgstr[0] "%d wczytywanie"
msgstr[1] "%d wczytywania"
msgstr[2] "%d wczytywań"
msgid "%d theme"
msgid_plural "%d themes"
msgstr[0] "%d motyw"
msgstr[1] "%d motywy"
msgstr[2] "%d motywów"
msgid "%d plugin"
msgid_plural "%d plugins"
msgstr[0] "%d wtyczka"
msgstr[1] "%d wtyczki"
msgstr[2] "%d wtyczek"
msgid "Test mode flag used to indicate whether client is in test mode."
msgstr ""
"Flaga trybu testowego jest używana do oznaczania, że klient jest w trybie "
"testowym."
msgid "Nav menu locations must be strings."
msgstr "Lokalizacje nawigacji menu Nav muszą być ciągami znaków."
msgid ""
"This page can show you every detail about the configuration of your "
"WordPress website. For any improvements that could be made, see the Site Health Status page."
msgstr ""
"Stronie zawiera wszystkie szczegóły dotyczące konfiguracji witryny "
"WordPress. Wszelkie ulepszenia, które można wprowadzić, można zobaczyć na "
"stronie stan witryny."
msgid "Results are still loading…"
msgstr "Wyniki wciąż się ładują…"
msgid ""
"The scheduled event, %s, is late to run. Your site still works, but this may "
"indicate that scheduling posts or automated updates may not work as intended."
msgstr ""
"Planowane wydarzenie, %s, jest opóźnione. Witryna nadal działa, ale może to "
"wskazywać, że zaplanowane wpisy lub automatyczne aktualizacje mogą nie "
"działać zgodnie z planem."
msgid "A scheduled event is late"
msgstr "Zaplanowane zdarzenie jest opóźnione"
msgid ""
"An HTTPS connection is a more secure way of browsing the web. Many services "
"now have HTTPS as a requirement. HTTPS allows you to take advantage of new "
"features that can increase site speed, improve search rankings, and gain the "
"trust of your visitors by helping to protect their online privacy."
msgstr ""
"Połączenie HTTPS jest bezpieczniejszym sposobem przeglądania stron "
"internetowych. Wiele usług wymaga obecnie połączenia HTTPS. HTTPS umożliwia "
"korzystanie z nowych funkcji, które mogą zwiększyć szybkość strony, poprawić "
"ranking wyszukiwania i zdobyć zaufanie odwiedzających, pomagając chronić ich "
"prywatność w Internecie."
msgid "Your version of WordPress (%s) is up to date"
msgstr "Używana wersja WordPressa (%s) jest aktualna"
msgid "Database collation"
msgstr "Sposób porównywania w bazie danych"
msgid "Database charset"
msgstr "Zestaw znaków bazy danych"
msgid "Inactive Themes"
msgstr "Motywy nieaktywne"
msgid "Parent Theme"
msgstr "Motyw nadrzędny"
msgid ""
"Drop-ins are single files, found in the %s directory, that replace or "
"enhance WordPress features in ways that are not possible for traditional "
"plugins."
msgstr ""
"Wtyczki wymuszane to pojedyncze pliki znajdujące się w katalogu %s, które "
"zastępują lub wzbogacają funkcje WordPressa w sposób, który nie jest "
"dostępny dla tradycyjnych wtyczek."
msgid "Update your payment details and renew your subscription"
msgstr "Zaktualizuj swoje dane płatności i odnow swoją subskrypcję"
msgid ""
"You can downgrade and get a partial refund of %(amount)s or continue to the "
"next step and cancel the plan."
msgstr ""
"Możesz zredukować plan i otrzymać częściowy zwrot w wysokości %(amount)s lub "
"przejść do następnego kroku i anulować plan."
msgid ""
"%(plan)s still gives you access to fast support, removal of ads, and more — "
"and for 50% of the cost of your current plan."
msgstr ""
"%(plan)s wciąż daje ci dostęp do szybkiej pomocy technicznej, usunięcia "
"reklam i więcej — i to za 50% kosztu twojego obecnego planu."
msgid "Bring your entire WordPress site to WordPress.com."
msgstr "Przenieś swoją całą witrynę WordPress na WordPress.com."
msgid "Migrate"
msgstr "Przenieś"
msgid ""
"Get everything your site needs, in one package — so you can focus on your "
"business."
msgstr ""
"Zdobądź wszystko, czego potrzebuje twoja witryna, w jednym pakiecie — żebyś "
"mógł skupić się na swoim biznesie."
msgid "Real-Time Backups"
msgstr "Backupy w czasie rzeczywistym"
msgid "Could not update the meta value of %s in database."
msgstr "Nie można zaktualizować wartości meta %s w bazie danych."
msgid "Sorry, you are not allowed to delete revisions of this post."
msgstr "Przepraszamy, nie posiadasz uprawnień do usuwania wersji tego wpisu."
msgid "Whether posts of this status may have floating published dates."
msgstr "Określa, czy dla wpisów z tym statusem można zmieniać datę publikacji."
msgid "List of the missing image sizes of the attachment."
msgstr "Lista brakujących rozmiarów obrazków załącznika."
msgid ""
"Credit Card processing requires the latest version of the WordPress.com "
"desktop app. Please update your app and try again."
msgstr ""
"Przetwarzanie kart kredytowych wymaga najnowszej wersji aplikacji "
"desktopowej WordPress.com. Proszę zaktualizować aplikację i spróbować "
"ponownie."
msgid ""
"Unexpected response from the server. The file may have been uploaded "
"successfully. Check in the Media Library or reload the page."
msgstr ""
"Nieoczekiwana odpowiedź z serwera. Plik mógł zostać pomyślnie przesłany. "
"Proszę sprawdzić w bibliotece mediów lub ponownie załadować stronę."
msgid ""
"The %1$s, %2$s, and %3$s values can be edited to set the video track "
"language and kind."
msgstr ""
"Wartości %1$s, %2$s i %3$s można edytować, aby ustawić język i rodzaj "
"ścieżki wideo."
msgid "Image size in pixels"
msgstr "Rozmiar obrazka w pikselach"
msgid "Media title…"
msgstr "Tytuł mediów…"
msgid "Media title"
msgstr "Tutuł mediów"
msgid "Audio title…"
msgstr "Tytuł pliku audio…"
msgid "Audio title"
msgstr "Tytuł pliku audio"
msgid "Video title…"
msgstr "Tytuł pliku video…"
msgid "Caption…"
msgstr "Podpis…"
msgid "Attachment Preview"
msgstr "Podgląd załącznika"
msgid "Your browser cannot upload files"
msgstr "Używana przeglądarka nie może przesłać plików"
msgid "Selected media actions"
msgstr "Wybrane działania mediów"
msgctxt "media modal menu"
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
msgctxt "media modal menu actions"
msgid "Actions"
msgstr "Działania"
msgid "User’s media data."
msgstr "Media użytkownika"
msgid "Media list"
msgstr "Lista multimediów"
msgid "Filter media"
msgstr "Filtruj media"
msgid "No media items found. Try a different search."
msgstr ""
"Nie znaleziono żadnych plików mediów. Proszę spróbować poszukać inaczej."
msgid "Number of media items found: %d"
msgstr "Liczba znalezionych plików mediów: %d"
msgid "The attached file cannot be found."
msgstr "Nie można znaleźć załączonego pliku."
msgid "Connect to your Google Drive"
msgstr "Połącz z twoim Google Drive"
msgid "Play Slideshow"
msgstr "Odtwórz pokaz slajdów"
msgid "Go to slide %d"
msgstr "Idź do slajdu %d"
msgid "Global Styles"
msgstr "Style ogólne"
msgid "Link copied to clipboard."
msgstr "Link skopiowany do schowka."
msgid "Uploaded to this template"
msgstr "Dodano do szablonu"
msgid "Insert into template"
msgstr "Wstaw do szablonu"
msgid "Template archives"
msgstr "Archiwa szablonów"
msgid "Parent Template:"
msgstr "Szablon nadrzędny:"
msgid "No matching template found"
msgstr "Brak pasujących szablonów"
msgid ""
"The image cannot be rotated because the embedded meta data cannot be updated."
msgstr ""
"Nie można obrócić obrazka, ponieważ osadzone metadane nie mogą zostać "
"zapisane. "
msgid "Cannot resize the image. Both width and height are not set."
msgstr ""
"Nie można zmienić rozmiaru obrazu. Ani szerokość, ani wysokość nie zostały "
"ustawione."
msgid "Sorry, there was an unexpected server error."
msgstr "Przepraszam, wystąpił nieoczekiwany błąd serwera."
msgid "Sorry, the user could not be created as it already exists."
msgstr ""
"Przykro mi, użytkownika nie można było utworzyć, ponieważ już istnieje."
msgid "Show Timeline"
msgstr "Pokaż oś czasu"
msgid ""
"Documentation on Menus"
msgstr ""
"Dokumentacja dotycząca menu"
msgid ""
"The seventh parameter passed to %s should be numeric representing menu "
"position."
msgstr ""
"Siódmy parametr przekazany do %s powinien być liczbą całkowitą "
"reprezentującą pozycję menu."
msgid "Your translations are all up to date."
msgstr "Wszystkie twoje tłumaczenia są aktualne."
msgid ""
"Only you and those you invite can view your site. Launch your site to make "
"it visible to the public."
msgstr ""
"Tylko ty i ci, których zaprosisz, możecie zobaczyć swoją witrynę. Uruchom "
"swoją witrynę, aby uczynić ją widoczną dla publiczności."
msgctxt "file type group"
msgid "Archives"
msgstr "Archiwa"
msgid "Unknown email address. Check again or try your username."
msgstr ""
"Nieznany adres email. Proszę sprawdzić ponownie lub wypróbować swoją nazwę "
"użytkownika."
msgid "Manage Archives"
msgstr "Zarządzaj archiwami"
msgid "Manage Spreadsheets"
msgstr "Zarządzaj arkuszami"
msgid "Spreadsheets"
msgstr "Arkusze"
msgid "Manage Documents"
msgstr "Zarządzaj dokumentami"
msgid "User’s comment data."
msgstr "Dane komentarza użytkownika."
msgid ""
"When registering an \"array\" meta type to show in the REST API, you must "
"specify the schema for each array item in \"show_in_rest.schema.items\"."
msgstr ""
"Jeśli rejstrowany jest metatyp „tablicy”, który pojawia się w REST API, "
"należy określić schemat dla każdego elementu tablicy w \"show_in_rest.schema."
"items\"."
msgid ""
"https://wordpress.org/documentation/article/customize-permalinks/#choosing-"
"your-permalink-structure"
msgstr ""
"https://wordpress.org/documentation/article/customize-permalinks/#choosing-"
"your-permalink-structure"
msgctxt "excerpt_length"
msgid "55"
msgstr "55"
msgctxt "comment_excerpt_length"
msgid "20"
msgstr "20"
msgctxt "draft_length"
msgid "10"
msgstr "10"
msgid "3 GB Storage Space"
msgstr "3 GB miejsca na dysku"
msgid ""
"Documentation on Tags"
msgstr ""
"Dokumentacja dotycząca tagów"
msgid ""
"Documentation on Categories"
msgstr ""
"Dokumentacja dotycząca kategorii"
msgid "Your timezone is set to %1$s (Coordinated Universal Time %2$s)."
msgstr ""
"Strefa czasowa jest ustawiona na %1$s (Skoordynowany czas uniwersalny %2$s)."
msgid ""
"Your timezone is set to %1$s (%2$s), currently %3$s (Coordinated Universal "
"Time %4$s)."
msgstr ""
"Twoja strefa czasowa jest ustawiona na %1$s (%2$s), obecnie %3$s "
"(Skoordynowany czas uniwersalny %4$s)."
msgid ""
"Build a unique site with advanced design tools, custom CSS, and Google "
"Analytics support."
msgstr ""
"Stwórz niepowtarzalną witrynę dzięki zaawansowanym narzędziom projektowym, "
"spersonalizowanemu kodowi CSS i wsparciu Google Analytics. "
msgid ""
"Power your business with custom plugins & themes, 50 GB storage, and live "
"support."
msgstr ""
"Zasil swoją firmę własnymi wtyczkami i motywami, 50 GB miejsca na dane oraz "
"pomocą techniczną na żywo."
msgid ""
"Power your business website with unlimited premium and business theme "
"templates, 50 GB storage, and the ability to remove WordPress.com branding."
msgstr ""
"Zasil swoją witrynę internetową biznesową nieograniczonymi szablonami "
"motywów premium i biznesowych, 50 GB pamięci oraz możliwością usuwania "
"brandingu WordPress.com."
msgid "Upgrade to %(productName)s"
msgstr "Ulepsz do %(productName)s"
msgid ""
"This page allows direct access to your site settings. You can break things "
"here. Please be cautious!"
msgstr ""
"Strona umożliwia bezpośredni dostęp do ustawień witryny. Można tu coś "
"zepsuć. Proszę zachować ostrożność!"
msgid ""
"https://wordpress.org/documentation/article/introduction-to-blogging/"
"#managing-comments"
msgstr ""
"https://wordpress.org/documentation/article/introduction-to-blogging/"
"#managing-comments"
msgid "https://wordpress.org/support/article/custom-fields/"
msgstr "https://wordpress.org/support/article/custom-fields/"
msgid ""
"https://wordpress.org/documentation/article/introduction-to-blogging/"
"#comments"
msgstr ""
"https://wordpress.org/documentation/article/introduction-to-blogging/"
"#comments"
msgid "Publish on: %s"
msgstr "Zostanie opublikowany w dniu: %s"
msgid "Scheduled for: %s"
msgstr "Zaplanowano na dzień: %s"
msgid ""
"Build a unique website with advanced design tools, CSS editing, lots of "
"space for audio and video, Google Analytics support, and the ability to "
"monetize your site with ads."
msgstr ""
"Stwórz wyjątkową witrynę dzięki zaawansowanym narzędziom projektowym, edycji "
"kodu CSS, przestrzeni na pliki audio i wideo, wsparciu Google Analytics i "
"monetyzacji poprzez wyświetlanie reklam."
msgid "Y-m-d H:i:s"
msgstr "Y-m-d H:i:s"
msgid "Open phpMyAdmin"
msgstr "Otwórz phpMyAdmin"
msgid ""
"WordAds is the leading advertising optimization platform for WordPress "
"sites, where the internet’s top ad suppliers bid against each other to "
"deliver their ads to your site, maximizing your revenue.{{br/}}{{br/}}{{em}}"
"Because you have a paid plan, you can skip the review process and activate "
"%(program)s instantly.{{/em}}{{br/}}{{br/}}{{a}}Learn more about the "
"program{{/a}}"
msgstr ""
"WordAds to wiodąca platforma optymalizacji reklam dla witryn WordPress, "
"gdzie najlepsi dostawcy reklam w internecie licytują przeciwko sobie, aby "
"dostarczyć swoje reklamy na twoją witrynę, maksymalizując twój przychód."
"{{br/}}{{br/}}{{em}}Ponieważ masz płatny plan, możesz pominąć proces "
"przeglądu i włączać %(program)s natychmiast.{{/em}}{{br/}}{{br/}}{{a}}"
"Dowiedz się więcej o programie{{/a}}"
msgid "Apply to Join WordAds"
msgstr "Zgłoś się, aby dołączyć do WordAds"
msgid ""
"I have read and agree to the {{a}}Automattic Ads Terms of Service{{/a}}. "
"{{br/}}I agree to post only {{b}}family-friendly content{{/b}} and will not "
"purchase non-human traffic."
msgstr ""
"Przeczytałem i zgadzam się na {{a}}Warunki korzystania z usług Automattic "
"Ads{{/a}}. {{br/}}Zgadzam się na publikowanie tylko {{b}}treści przyjaznych "
"rodzinie{{/b}} i nie będę kupować ruchu nieludzkiego."
msgid "Write a TL;DR (optional)"
msgstr "Napisz TL;DR (opcjonalnie)"
msgid "TL;DR"
msgstr "TL;DR"
msgctxt "page label"
msgid "Privacy Policy Page"
msgstr "Strona polityki prywatności"
msgctxt "page label"
msgid "Posts Page"
msgstr "Strona wpisów"
msgctxt "page label"
msgid "Front Page"
msgstr "Strona główna"
msgctxt "post status"
msgid "Sticky"
msgstr "Przyklejony"
msgctxt "post status"
msgid "Customization Draft"
msgstr "Szkic personalizacji"
msgctxt "post status"
msgid "Password protected"
msgstr "Zabezpieczono hasłem"
msgid "Please enter your credentials."
msgstr "Proszę wpisz swoje dane logowania."
msgid "Thank you for your submission!"
msgstr "Dziękujemy za zgłoszenie!"
msgid ""
"Your subscription expired %d day ago. You need to complete this process "
"right away to avoid losing it."
msgid_plural ""
"Your subscription expired %d days ago. You need to complete this process "
"right away to avoid losing it."
msgstr[0] ""
"Twój abonament wygasł %d dzień temu. Musisz jak najszybciej zakończyć ten "
"proces, aby uniknąć jego utraty."
msgstr[1] ""
"Twój abonament wygasł %d dni temu. Musisz jak najszybciej zakończyć ten "
"proces, aby uniknąć jego utraty."
msgstr[2] ""
"Twój abonament wygasł %d dni temu. Musisz natychmiast zakończyć ten proces, "
"aby uniknąć jego utraty."
msgid ""
"Your subscription expires today! Complete this process right away to avoid "
"losing your subscription."
msgstr ""
"Twój abonament wygasa dzisiaj! Zakończ ten proces od razu, aby uniknąć "
"utraty swojego abonamentu."
msgid "Manage subscription"
msgstr "Zarządzaj subskrypcją"
msgid "Allow people to submit comments on new posts."
msgstr "Zezwól na komentowanie nowych wpisów."
msgid "All automatic updates are disabled."
msgstr "Wszystkie automatyczne aktualizacje są wyłączone."
msgid "WordPress.com Website Builder | Solutions for Students"
msgstr "Twórca witryn WordPress.com | Rozwiązania dla studentów"
msgid ""
"Choose from hundreds of themes and customize them to your taste. Build the "
"website of your dreams without hiring a professional designer."
msgstr ""
"Wybierz spośród setek motywów i dostosuj je do swojego gustu. Zbuduj witrynę "
"internetową swoich marzeń bez zatrudniania profesjonalnego projektanta."
msgid "Find a theme for any project that reflects your personality"
msgstr "Znajdź motyw dla każdego projektu, który ma wpływ na twoją osobowość"
msgid ""
"Live on your phone? Update your website on the move with mobile, or go full-"
"screen with desktop apps for iOS, Android, Mac, Windows, and Linux."
msgstr ""
"Żyjesz na swoim telefonie? Aktualizuj swoją witrynę w ruchu za pomocą "
"urządzeń mobilnych lub przejdź na pełny ekran z aplikacjami desktopowymi dla "
"iOS, Androida, Maca, Windowsa i Linuksa."
msgid ""
"Grow your audience and track your progress. Activate essential features for "
"site stats, SEO, social media sharing, and more."
msgstr ""
"Rozwijaj swoją publiczność i śledź swoje postępy. Włączaj niezbędne funkcje "
"do statystyk witryny, SEO, udostępniania w mediach społecznościowych i nie "
"tylko."
msgid "Elevate your online presence"
msgstr "Podnieś swoją obecność w sieci"
msgid ""
"Adding images to posts and pages is as easy as drag-and-drop. Quickly create "
"galleries or embed audio, video, documents and more."
msgstr ""
"Osadzanie obrazków w wpisach i podstronach jest tak proste, jak przeciąganie "
"i upuszczanie. Szybko twórz galerie lub osadzaj dźwięk, film, dokumenty i "
"inne."
msgid "Add media with ease"
msgstr "Łatwo dodawaj media"
msgid ""
"Discover the breezy experience of the WordPress editor. It’s fast, "
"intuitive, and constantly saves your work so you don’t lose a thing."
msgstr ""
"Odkryj swobodne doświadczenie edytora WordPress. Jest szybki, intuicyjny i "
"ciągle zapisuje twoją pracę, więc nic nie stracisz."
msgid "Effortless editing"
msgstr "Bezwysiłkowa edycja"
msgid ""
"Start blogging, display photography, launch a business. It’s up to you. The "
"internet’s your oyster with WordPress.com."
msgstr ""
"Zacznij blogować, pokazuj fotografię, uruchom biznes. To zależy od ciebie. "
"Internet jest twoją ostrygą z WordPress.com."
msgid "You decide what to build"
msgstr "Ty decydujesz, co zbudować"
msgid ""
"Find a plan that fits your needs, including extra storage space, advanced "
"customization and premium themes. Or start for free."
msgstr ""
"Znajdź plan, który odpowiada twoim potrzebom, w tym dodatkowej przestrzeni "
"na dane, zaawansowanej personalizacji i premium motywach. Albo zacznij za "
"darmo."
msgid "Budget-friendly choices"
msgstr "Opcje przyjazne dla budżetu"
msgid ""
"{{line1}}The features and flexibility you need{{/line1}} {{line2}}in a world-"
"class website builder{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Funkcje i elastyczność, których potrzebujesz{{/line1}} {{line2}}w "
"budowniczym witryn internetowych klasy światowej{{/line2}}"
msgid ""
"Look like a pro with an email address using your custom domain that forwards "
"messages straight to G-suite and other email services."
msgstr ""
"Wyglądaj jak profesjonalista z adresem email używając własnej domeny, która "
"przekazuje wiadomości bezpośrednio do G-suite i innych usług email."
msgid "Custom email addresses"
msgstr "Własne adresy email"
msgid ""
"It’s your website. Keep the focus on what you want. Every "
"paid plan with WordPress.com is free of unwanted advertising."
msgstr ""
"To jest twoja witryna internetowa. Skup się na tym, co "
"chcesz. Każdy płatny plan z WordPress.com jest wolny od niechcianej reklamy."
msgid "No ads and no clutter"
msgstr "Brak reklam i bałaganu"
msgid ""
"Register a domain name for your student site that’s memorable and unique. "
"Already have a domain? Point it to Worpdress.com in a few steps."
msgstr ""
"Zarejestruj nazwę domeny dla swojej witryny studenckiej, która będzie "
"zapadająca w pamięć i unikatowa. Masz już domenę? Skieruj ją na Worpdress."
"com w kilku krokach."
msgid "Name your domain"
msgstr "Nazwij swoją domenę"
msgid "Custom domains for ad-free student websites"
msgstr "Własne domeny dla witryn internetowych studentów bez reklam"
msgid "Transfer your domain to WordPress.com"
msgstr "Przenieś swoją domenę na WordPress.com"
msgid "https://wordpress.org/about/privacy/"
msgstr "https://pl.wordpress.org/about/privacy/"
msgid "https://wordpress.org/about/stats/"
msgstr "https://pl.wordpress.org/about/stats/"
msgid "Host Managed Plan"
msgstr "Plan zarządzany przez hosta"
msgid ""
"Our support team are a guiding hand that can take you from start to finish "
"to get your domains and website up and running. Reach us by phone, email or "
"Livechat in English, French, German or Spanish."
msgstr ""
"Nasz zespół pomocy technicznej to przewodnia ręka, która może poprowadzić "
"cię od początku do końca, aby uruchomić twoje domeny i witrynę internetową. "
"Skontaktuj się z nami telefonicznie, przez email lub czat na żywo w języku "
"angielskim, francuskim, niemieckim lub hiszpańskim."
msgid "Knowledgeable and multilingual support staff"
msgstr "Znajomość i wielojęzyczny personel pomocniczy"
msgid ""
"Our managed WordPress hosting solutions feature one-click installation. "
"What’s more, when your domain names reside with us, you’ll also have the "
"option to automatically configure your free SSL certificate."
msgstr ""
"Nasze zarządzane rozwiązania hostingu WordPress oferują instalację jednym "
"kliknięciem. Co więcej, gdy twoje nazwy domen znajdują się u nas, będziesz "
"miał również możliwość automatycznej konfiguracji swojego darmowego "
"certyfikatu SSL."
msgid "Secure WordPress installation in one click"
msgstr "Bezpieczna instalacja WordPressa jednym kliknięciem"
msgid ""
"Every great WordPress website starts with the perfect domain name. With free "
"SSL, email and DNS, we’re the ideal partner for all your website and domain "
"name needs. With over 800 domain extensions to choose from, the sky's the "
"limit."
msgstr ""
"Każda świetna witryna internetowa WordPress zaczyna się od idealnej nazwy "
"domeny. Z darmowym SSL, email i DNS, jesteśmy idealnym partnerem dla "
"wszystkich Twoich potrzeb związanych z witryną i nazwą domeny. Z ponad 800 "
"rozszerzeniami domen do wyboru, niebo jest limitem."
msgid "Perfect website… meet the perfect domain name!"
msgstr "Perfekcyjna witryna internetowa… poznaj perfekcyjną nazwę domeny!"
msgid ""
"Our managed WordPress hosting solutions enable you to build your secure "
"website in no time, without the need to worry about maintenance."
msgstr ""
"Nasze zarządzane rozwiązania hostingu WordPress włączają cię do szybkiego "
"budowania twojej bezpiecznej witryny internetowej, bez potrzeby martwienia "
"się o konserwację."
msgid "You build, we manage."
msgstr "Ty budujesz, my zarządzamy."
msgid "Start with EuroDNS"
msgstr "Zacznij od EuroDNS"
msgid "Starting at $6.38 / mo"
msgstr "Zaczynając od 6,38 $ / miesiąc"
msgid ""
"Managed WordPress hosting solutions for hobbyists, bloggers and businesses "
"with free SSL. Learn more"
msgstr ""
"Zarządzane rozwiązania hostingowe WordPress dla hobbystów, blogerów i firm z "
"darmowym SSL. Dowiedz się "
"więcej"
msgid "EuroDNS is based out of Europe"
msgstr "EuroDNS ma siedzibę w Europie"
msgid ""
"Your theme determines how content is displayed in browsers. Learn more about feeds."
msgstr ""
"Używany motyw ustawia sposób wyświetlania treści w przeglądarce. Dowiedz się więcej na temat kanałów informacyjnych."
msgid "For each post in a feed, include"
msgstr "Dla każdego wpisu w kanale informacyjnym, włączając"
msgid ""
"Warning: these pages should not be the same as your Privacy "
"Policy page!"
msgstr ""
"Ostrzeżenie: te strony nie powinny być takie same jak "
"strona prywatności."
msgid ""
"Documentation on Reading Settings"
msgstr ""
"Dokumentacja dotycząca ustawień czytania"
msgid "Main"
msgstr "Główna"
msgid ""
"Format — Post Formats designate how your theme will "
"display a specific post. For example, you could have a standard "
"blog post with a title and paragraphs, or a short aside that omits "
"the title and contains a short text blurb. Your theme could enable all or "
"some of 10 possible formats. Learn "
"more about each post format."
msgstr ""
"Format wpisu — określa jak używany motyw ma "
"wyświetlać dany wpis. Dla przykładu standardowy wpis z tytułem i "
"paragrafami lub krótka notatka na marginesie która pomija tytuł i "
"zawiera tylko tekst. Używany motyw może używać wszystkie lub niektóre z 10 "
"dostępnych formatów. Dowiedz się "
"więcej o formatach wpisów."
msgid ""
"Documentation on Editing Pages"
msgstr ""
"Dokumentacja dotycząca edytowania stron"
msgid ""
"Documentation on Adding New Pages"
msgstr ""
"Dokumentacja dotycząca tworzenia stron"
msgctxt "publish box time format"
msgid "H:i"
msgstr "H:i"
msgctxt "publish box date format"
msgid "M j, Y"
msgstr "j F Y"
msgid "Enter your billing information"
msgstr "Wprowadź swoje dane do płatności"
msgid "Pick a payment method"
msgstr "Wybierz formę płatności"
msgid "Test"
msgstr "Test"
msgid "This service does not currently support connection testing."
msgstr "Ta usługa obecnie nie wspiera testowania połączenia."
msgid "This connection is NOT working correctly."
msgstr "To połączenie NIE działa poprawnie."
msgid "This connection appears to be working."
msgstr "To połączenie wydaje się działać."
msgid "Keyring: Service Connections"
msgstr "Breloczek: Połączenia serwisowe"
msgid "Your password is strong enough to be saved."
msgstr "Twoje hasło jest wystarczająco mocne, żeby je zapisać."
msgid "You successfully changed your plan"
msgstr "Pomyslnie zmieniłeś swój plan"
msgid "You imported from another site. How did the import go?"
msgstr "Zaimportowałeś z innej witryny. Jak poszedł import?"
msgid "I didn't have the functionality I have on my existing site."
msgstr "Nie miałem funkcjonalności, którą mam na mojej istniejącej witrynie."
msgid "Not enough of my content was imported."
msgstr "Nie zaimportowano wystarczająco mojej treści."
msgid ""
"Most of my content was imported, but it was too hard to get things looking "
"right."
msgstr ""
"Większość mojej treści została zaimportowana, ale było zbyt trudno sprawić, "
"żeby wszystko wyglądało dobrze."
msgid "I was happy."
msgstr "Byłem szczęśliwy."
msgid ""
"Whether or not to return a suggested theme for verticals. If a theme is "
"suggested the preview may be a screenshot."
msgstr ""
"Zdecydować, czy zwrócić sugerowany motyw dla poziomów. Jeśli motyw jest "
"sugerowany, podgląd może być zrzutem ekranu."
msgid "Sorry, you are not allowed to import content into this site."
msgstr ""
"Przepraszamy, nie posiadasz uprawnień do importowania treści do witryny."
msgid ""
"Mabuhay, WeWork Philippines members! Enjoy a %s%% discount off any WordPress."
"com upgrade as part of your WeWork membership. Enter {{coupon_code}}"
"code> at checkout today."
msgstr ""
"Mabuhay, członkowie WeWork Filipiny! Ciesz się zniżką %s%% na dowolną "
"aktualizację WordPress.com w ramach twojego członkostwa w WeWork. Wpisz "
"{{coupon_code}}
przy kasie dzisiaj."
msgid ""
"Welcome Kit by Visa members! Save %s%% today on WordPress.com Business and "
"eCommerce plans using promo code {{coupon_code}}
at checkout "
"today."
msgstr ""
"Witajcie członkowie Visa! Oszczędźcie %s%% dzisiaj na planach WordPress.com "
"Business i eCommerce, używając kodu promocyjnego {{coupon_code}}"
"code> przy realizacji zamówienia dzisiaj."
msgid ""
"Welcome, Shaw Academy students! Save %s%% on any WordPress.com plan using "
"coupon code {{coupon_code}}
at checkout. Happy WordPressing! :)"
msgstr ""
"Witajcie, studenci Shaw Academy! Oszczędźcie %s%% na dowolnym planie "
"WordPress.com, używając kodu kuponu {{coupon_code}}
przy kasie. "
"Miłego WordPressowania! :)"
msgid "Please turn off merge tags in Mailchimp:"
msgstr "Proszę wyłączyć tagi scalania w Mailchimp:"
msgid "A token error has occurred."
msgstr "Wystąpił błąd tokena."
msgid "An API error has occurred."
msgstr "Wystąpił błąd API."
msgid "An unknown error has occurred."
msgstr "Wystąpił nieznany błąd."
msgid "Mailchimp has not been configured for this site."
msgstr "Mailchimp nie został skonfigurowany dla tej witryny."
msgid "Invalid site."
msgstr "Nieprawidłowa witryna."
msgid "{{smallerPrice/}}-{{higherPrice/}}"
msgstr "{{smallerPrice/}}-{{higherPrice/}}"
msgid "%(smallerPrice)s-%(higherPrice)s"
msgstr "%(smallerPrice)s-%(higherPrice)s"
msgid "Entries feed"
msgstr "Kanał wpisów"
msgid "PHP version %s"
msgstr "Wersja PHP: %s"
msgid "Current plugin: %1$s (version %2$s)"
msgstr "Aktualna wtyczka: %1$s (wersja %2$s)"
msgid "Active theme: %1$s (version %2$s)"
msgstr "Aktualny motyw: %1$s (wersja %2$s)"
msgid ""
"Documentation on Managing Pages"
msgstr ""
"Dokumentacja dotycząca zarządzania stronami"
msgid ""
"Documentation on Managing Posts"
msgstr ""
"Dokumentacja dotycząca wpisami"
msgid "Refund amount must be greater than zero."
msgstr "Kwota zwrotu musi być większa od zera."
msgid "Add image"
msgstr "Dodaj obrazek"
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Czy na pewno chcesz na stałe usuwać \"%s\"?"
msgid "Unable to create order."
msgstr "Nie można utworzyć zamówienia."
msgid "Clocks"
msgstr "Zegary"
msgid "Others"
msgstr "Inni"
msgid "Gift"
msgstr "Prezent"
msgid "merchandise"
msgstr "towar"
msgid "Travel Packages"
msgstr "Pakiety podróżne"
msgid " Stripe"
msgstr "Stripe"
msgid "View all stats"
msgstr "Zobacz wszystkie statystyki"
msgid "Referrals"
msgstr "Polecenia"
msgid "Conversion rate"
msgstr "Wskaźnik konwersji"
msgid "Out of stock"
msgstr "Brak w magazynie"
msgid "Out of stock threshold"
msgstr "Próg braku w magazynie"
msgid "Low stock threshold"
msgstr "Próg niskiego poziomu stanu magazynowego"
msgid "Failed to save settings."
msgstr "Nie udało się zapisać ustawień."
msgid "Order deleted"
msgstr "Zamówienie usnięte"
msgid "Dimensions unit"
msgstr "Jednostka wymiarów"
msgid "Weight unit"
msgstr "Jednostka wagi"
msgid "Yards"
msgstr "Jardy"
msgid "Inches"
msgstr "Cale"
msgid "Millimeters"
msgstr "Milimetry"
msgid "Centimeters"
msgstr "Centymetry"
msgid "Meters"
msgstr "Metry"
msgid "Kilograms"
msgstr "Kilogramy"
msgid "Ounces"
msgstr "Uncje"
msgid "Billing details"
msgstr "Dane płatności"
msgid "Activity log"
msgstr "Rejestr aktywności"
msgid "Pick another product"
msgstr "Wybierz inny produkt"
msgid "Powered by {{WooCommerceLogo /}}"
msgstr "Zasilane przez {{WooCommerceLogo /}}"
msgctxt "percent"
msgid "%(percentage)s%% "
msgstr "%(percentage)s%% "
msgid "Add to cart"
msgstr "Dodaj do koszyka"
msgid "End date"
msgstr "Czas zakończenia"
msgid "%s pending review"
msgid_plural "%s pending reviews"
msgstr[0] "%s oczekująca opinia"
msgstr[1] "%s oczekujące opinie"
msgstr[2] "%s oczekujących opinii"
msgid "Order details"
msgstr "Szczegóły zamówienia"
msgid "Your Stripe account"
msgstr "Twoje konto Stripe"
msgid "Your Stripe account currently holds %s of unclaimed funds."
msgstr "Twój konto Stripe obecnie ma %s nieodebranych funduszy."
msgid "Existing subscribers (%dx)"
msgstr "Obecni subskrybenci (%dx)"
msgid "New purchases (%dx)"
msgstr "Nowe zakupy (%dx)"
msgid ""
"Amounts reported are estimates based on currency exchange rates on the day "
"of the purchase before Stripe and WordPress.com transaction fees are applied."
msgstr ""
"Kwoty podane są szacunkami opartymi na kursach wymiany walut w dniu zakupu, "
"zanim zostaną naliczone opłaty transakcyjne Stripe i WordPress.com."
msgid "See my subscribers and stats"
msgstr "Zobacz moich subskrybentów i statystyki"
msgid ""
"Estimated renewals in %1$s. If nobody cancels their subscription, you should "
"earn this much in %1$s.
Go and create!"
msgstr ""
"Szacowane odnowienia w %1$s. Jeśli nikt nie anuluje swojej subskrypcji, "
"powinieneś zarobić tyle w %1$s.
Idź i stwórz!"
msgid "WordPress.com commission"
msgstr "Prowizja WordPress.com"
msgid "%1$s Sales Report for %2$s"
msgstr "%1$s Raport sprzedaży dla %2$s"
msgid ""
"Documentation on User Profiles"
msgstr ""
"Dokumentacja dotycząca profili użytkowników"
msgid ""
"Documentation on Media Library"
msgstr ""
"Dokumentacja dotycząca biblioteki mediów"
msgid ""
"Documentation on Comments"
msgstr ""
"Dokumentacja dotycząca komentarzy"
msgid "A calendar of your site’s posts."
msgstr "Kalendarz publikacji wpisów z twojej witryny."
msgid ""
"Documentation on Discussion Settings"
msgstr ""
"Dokumentacja dotycząca ustawień komentowania"
msgid "[%s] Delete My Site"
msgstr "[%s] Usuń moją witrynę"
msgid ""
"Documentation on Edit Media"
msgstr ""
"Dokumentacja dotycząca edycji mediów"
msgid ""
"Documentation on Import"
msgstr ""
"Dokumentacja dotycząca importowania treści"
msgid ""
"Business plans allows you to sell online with access to thousands of plugins "
"and themes!"
msgstr ""
"Plany biznesowe pozwalają Ci sprzedawać online z dostępem do tysięcy wtyczek "
"i motywów!"
msgid ""
"WordPress.com brings the power of building beautiful, secure, mobile- and "
"SEO-friendly websites in few simple steps."
msgstr ""
"WordPress.com daje moc tworzenia pięknych, bezpiecznych, przyjaznych dla "
"urządzeń mobilnych i SEO witryn internetowych w kilku prostych krokach."
msgid "Easily create your amazing website"
msgstr "Łatwo stwórz swoją niesamowitą witrynę internetową"
msgid ""
"Our Happiness Engineers work 24*7 through live chat, email, support pages, "
"and forums to answer any questions you have."
msgstr ""
"Nasi Inżynierowie Szczęścia pracują 24/7 przez czat na żywo, email, strony "
"pomocy technicznej i fora, aby odpowiedzieć na wszelkie pytania, które masz."
msgid ""
"Descriptions of Roles and Capabilities"
msgstr ""
"Opis ról i możliwości"
msgid ""
"Documentation on Managing Users"
msgstr ""
"Dokumentacja dotycząca zarządzania użytkownikami"
msgid ""
"Documentation on Adding New Users"
msgstr ""
"Dokumentacja dotycząca dodawaniu użytkowników"
msgid ""
"Documentation on Using Themes"
msgstr ""
"Dokumentacja dotycząca używania motywów"
msgid ""
"Revisions "
"Management"
msgstr ""
"Zarządzanie wersjami wpisów"
msgid "Single Product"
msgstr "Pojedynczy produkt"
msgid "Unchanged:"
msgstr "Bez zmian:"
msgid "Added:"
msgstr "Dodano:"
msgid "Quick Start session"
msgstr "Sesja Szybkiego Startu"
msgid "WordPress.com Quick Start Session Scheduler"
msgstr "Planer sesji szybkiego startu WordPress.com"
msgid "Cancelling your Quick Start session…"
msgstr "Anulowanie sesji Szybkiego Startu…"
msgid "Priority & One-On-One Support"
msgstr "Priorytetowa pomoc techniczna i wsparcie indywidualne"
msgid "Please try a different card."
msgstr "Proszę spróbować innej karty."
msgid ""
"Documentation on Uploading Media Files"
msgstr ""
"Dokumentacja dotycząca przesyłania plików"
msgid ""
"Documentation on Export"
msgstr ""
"Dokumentacja dotycząca eksportowania danych"
msgid "Learn more about debugging in WordPress."
msgstr "Dowiedz się więcej o debugowaniu WordPressa."
msgid "There has been a critical error on this website."
msgstr "W witrynie wystąpił błąd krytyczny."
msgid ""
"There has been a critical error on this website, putting it in recovery "
"mode. Please check the Themes and Plugins screens for more details. If you "
"just installed or updated a theme or plugin, check the relevant page for "
"that first."
msgstr ""
"W witrynie wystąpił błąd krytyczny, który spowodował przejście do trybu "
"odzyskiwania. Więcej informacji można znaleźć w zakładkach motywy oraz "
"wtyczki. Jeśli właśnie zainstalowano lub zaktualizowano motyw lub wtyczkę, w "
"pierwszej kolejności proszę sprawdzić czy działają one poprawnie."
msgid "Custom post description to be used in HTML tag."
msgstr "Własny opis wpisu do użycia w tagu HTML ."
msgid "Database Access"
msgstr "Dostęp do bazy danych"
msgid "Hosting"
msgstr "Hosting"
msgid "When?"
msgstr "Kiedy?"
msgid "Start session"
msgstr "Rozpocznij sesję"
msgid ""
"A link to start the session will appear here a few minutes before the session"
msgstr ""
"Odnośnik do rozpoczęcia sesji pojawi się tutaj na kilka minut przed sesją"
msgid "Session link"
msgstr "odnośnik sesji"
msgid "Your scheduled Quick Start session details are:"
msgstr "Szczegóły zaplanowanej sesji Szybkiego Startu to:"
msgid "Reschedule or cancel"
msgstr "Przełóż lub anuluj"
msgid "View your session dashboard"
msgstr "Zobacz swój kokpit sesji"
msgid "Secure checkout"
msgstr "Bezpieczna strona płatności"
msgid ""
"Jetpack has finished preparing a downloadable backup of your site, %1$s. "
"Head over to the site’s "
"Backups to download it."
msgstr ""
"Jetpack zakończył przygotowywanie pobieralnej kopii zapasowej twojej "
"witryny, %1$s. Przejdź do kopii "
"zapasowych witryny, aby ją pobrać."
msgid ""
"Jetpack has finished preparing a downloadable backup of your site, %1$s, as "
"requested by %2$s. Head over to the site’s Backups to download it."
msgstr ""
"Jetpack zakończył przygotowywanie pobieralnej kopii zapasowej twojej "
"witryny, %1$s, zgodnie z prośbą %2$s. Przejdź do kopii zapasowych witryny, aby ją pobrać."
msgid "User’s profile data."
msgstr "Dane użytkownika."
msgid "Not enough data to create this user."
msgstr "Za mało danych, aby utworzyć użytkownika."
msgid "Sorry, marking a user as spam is only supported on Multisite."
msgstr ""
"Przepraszamy, oznaczanie użytkownika jako spam jest obsługiwane tylko dla "
"sieci witryn."
msgid ""
"Documentation on Tools"
msgstr ""
"Dokumentacja dotycząca narzędzi"
msgid ""
"The directives (lines) between \"BEGIN %1$s\" and \"END %1$s\" are\n"
"dynamically generated, and should only be modified via WordPress filters.\n"
"Any changes to the directives between these markers will be overwritten."
msgstr ""
"Dyrektywy zawarte między `BEGIN %1$s` oraz `END %1$s`\n"
"są generowane dynamicznie i powinny być modyfikowane tylko za pomocą\n"
"filtrów WordPressa. Zmiany dokonane bezpośrednio tutaj będą nadpisywane."
msgid "It’s time for liftoff for your website!"
msgstr "Czas na start dla twojej witryny internetowej!"
msgid ""
"WordPress.com has hundreds of versatile designs and customizable themes. "
"Choose a layout that catches your eye, and add personal touches to make "
"your .me site your own."
msgstr ""
"WordPress.com ma setki wszechstronnych wzorów i dostosowywanych motywów. "
"Wybierz układ, który przyciąga twój wzrok, i dodaj osobiste akcenty, aby "
"uczynić swoją witrynę .me własną."
msgid "Your content deserves a stunning theme"
msgstr "Twoja treść zasługuje na niesamowity motyw"
msgid ""
"Let the story begin. For your short stories, photography, visual art, and "
"more, a .me domain is as personal as it gets. Create a home for your "
"narrative. Find the best .me URL that fits you and your project!"
msgstr ""
"Niech historia się zacznie. Dla twoich opowiadań, fotografii, sztuki "
"wizualnej i nie tylko, domena .me jest tak osobista, jak to tylko możliwe. "
"Stwórz dom dla swojej narracji. Znajdź najlepszy adres URL .me, który pasuje "
"do ciebie i twojego projektu!"
msgid "It’s all you, with a .me domain"
msgstr "To wszystko ty, z domeną .me"
msgid "A .me domain: Put the spotlight on you"
msgstr "Domena .me: Skup uwagę na sobie"
msgid ""
"The right domain name makes all the difference. Let us help with the "
"perfect .me domain."
msgstr ""
" odpowiednia nazwa domeny robi całą różnicę. Pozwól nam pomóc w znalezieniu "
"idealnej domeny .me."
msgid ""
"Your content, .fr domain and design create the perfect union for your site. "
"Why wait? We’ll make a landing page to welcome visitors, even if your page "
"is still being built. It’s the way to go: Pick a .fr domain now and get "
"ready to launch your page, with WordPress."
msgstr ""
"Twoja treść, domena .fr i design tworzą idealne połączenie dla twojej "
"witryny. Po co czekać? Stworzymy stronę docelową, aby powitać "
"odwiedzających, nawet jeśli twoja podstrona wciąż jest w budowie. To jest "
"właściwa droga: Wybierz domenę .fr teraz i przygotuj się do uruchomienia "
"swojej podstrony z WordPress."
msgid "Come and see what WordPress can do for you"
msgstr "Przyjdź i zobacz, co WordPress może dla Ciebie zrobić"
msgid ""
"Designs and themes add life to your content. Communicate in more than words "
"can say with a stellar choice of themes provided by WordPress. Bring your "
"words to life! Put the polish on your page when you pair a .fr domain with "
"the WordPress theme that helps it shine."
msgstr ""
"Projekty i motywy dodają życia twojej treści. Komunikuj się w więcej niż "
"słowa mogą powiedzieć dzięki świetnemu wyborowi motywów oferowanych przez "
"WordPress. Ożyw swoje słowa! Nadaj blasku swojej podstronie, gdy połączysz "
"domenę .fr z motywem WordPress, który sprawi, że będzie się wyróżniać."
msgid "Your narrative, in a theme that helps it go"
msgstr "Twój narracja, w motywie, który pomaga jej iść"
msgid ""
"From the beginning, your .fr domain tells visitors they’re in the right "
"spot. From fine cuisine to fantastic travel to the best of French football, "
"a .fr domain undeniably gives your site presence. Let a WordPress URL tie "
"your site together."
msgstr ""
"Od samego początku twój adres URL .fr mówi odwiedzającym, że są w "
"odpowiednim miejscu. Od wykwintnej kuchni po fantastyczne podróże i "
"najlepszy francuski futbol, adres URL .fr niewątpliwie nadaje twojej "
"witrynie obecność. Niech adres URL WordPressa połączy twoją witrynę."
msgid "Instant authority: a .fr domain says it all"
msgstr "Natychmiastowa autorytet: domena .fr mówi wszystko"
msgid "How to make an entrance: A .fr domain"
msgstr "Jak zrobić wejście: domena .fr"
msgid ""
"Now that’s a good start: What do your visitors see first? Your domain name, "
"of course. Find the .fr domain name that fits just right."
msgstr ""
"Teraz to dobry początek: Co twoi odwiedzający widzą jako pierwsze? Twoją "
"nazwę domeny, oczywiście. Znajdź odpowiednią nazwę domeny .fr."
msgid ""
"There's no need to wait! You can get a site up and running by setting up a "
"landing page now. Visitors can get a preview of what you have to share while "
"you work behind the scenes to perfect your site. Get started with WordPress."
"com and your own .com page today."
msgstr ""
"Nie ma potrzeby czekać! Możesz uruchomić witrynę, tworząc teraz stronę "
"docelową. Odwiedzający mogą zobaczyć podgląd tego, co masz do zaoferowania, "
"podczas gdy ty pracujesz za kulisami, aby dopracować swoją witrynę. Zacznij "
"z WordPress.com i swoją własną stroną .com już dziś."
msgid "Ready to launch your .com site?"
msgstr "Gotowy, żeby uruchomić swoją witrynę .com?"
msgid ""
"Make a beautiful site with a thoughtfully designed theme from WordPress.com. "
"Whether you're blogging about your life, publishing recipes, posting videos, "
"or creating a space to promote your business, you can find a theme on "
"WordPress.com that will suit all your needs."
msgstr ""
"Stwórz piękną witrynę z przemyślanym motywem z WordPress.com. Niezależnie od "
"tego, czy blogujesz o swoim życiu, publikujesz przepisy, wrzucasz filmy, czy "
"tworzysz przestrzeń do promowania swojego biznesu, znajdziesz motyw na "
"WordPress.com, który spełni wszystkie twoje potrzeby."
msgid "What about a knockout theme to go with that domain name?"
msgstr "Co powiesz na świetny motyw, żeby pasował do tej nazwy domeny?"
msgid ""
"So you want to start a website. Nice! You’ve come to the right place for "
"your domain name. It’s a big deal: Not only is it the name of your site, "
"but it’ll go on business cards, T-shirts and anything else you might dream "
"up to promote your space."
msgstr ""
"Więc chcesz założyć witrynę internetową. Fajnie! Trafiłeś we właściwe "
"miejsce po swoją nazwę domeny. To ważna sprawa: nie tylko jest to nazwa "
"twojej witryny, ale trafi na wizytówki, koszulki i cokolwiek innego, co "
"możesz wymyślić, aby promować swoją przestrzeń."
msgid "Get your domain name set in a jiffy"
msgstr "Zdobądź swoją nazwę domeny w mgnieniu oka"
msgid "Make your presence known online with a .com domain"
msgstr "Spraw, żeby twoja obecność była widoczna w sieci z domeną .com"
msgid ""
"Your domain name is the first impression you make online. Let us help you "
"make a great one with a .com domain."
msgstr ""
"Twój nazwa domeny to pierwsze wrażenie, jakie robisz w sieci. Pozwól nam "
"pomóc Ci zrobić świetne wrażenie z domeną .com."
msgid ""
"Even if your page is under construction, we’ll create a great landing page "
"to show your visitors they’re in the right spot. Your URL, theme, and design "
"come together to show what your site is about! Choose your .co.uk domain "
"today and get your page underway, straight away."
msgstr ""
"Nawet jeśli twoja strona jest w budowie, stworzymy świetną stronę docelową, "
"aby pokazać twoim odwiedzającym, że są w odpowiednim miejscu. Twój adres "
"URL, motyw i design łączą się, aby pokazać, o czym jest twoja witryna! "
"Wybierz swoją domenę .co.uk już dziś i rozpocznij tworzenie swojej podstrony "
"od razu."
msgid "Let’s get started on your website today"
msgstr "Zacznijmy dzisiaj pracować nad twoją witryną internetową"
msgid ""
"Choose from the keenest designs and fitting themes from a name you can "
"trust: WordPress. Let our designs convey perfectly what words alone cannot! "
"Your site’s visual brand is crucial — and an opportunity to allow your "
"content to shine."
msgstr ""
"Wybierz spośród najciekawszych wzorów i pasujących motywów od nazwy, której "
"możesz zaufać: WordPress. Niech nasze projekty doskonale przekazują to, "
"czego same słowa nie potrafią! Wizualna marka twojej witryny jest kluczowa — "
"i to okazja, by pozwolić twojej treści zabłysnąć."
msgid "Your tale, your domain — your theme!"
msgstr "Twój opowieść, twój obszar — twój motyw!"
msgid ""
"Start off on the right note with a URL from .co.uk. As visitors come to your "
"site, the .co.uk domain name says it all. Attract readers with confidence! "
"Rely on us to help you find the .co.uk domain name that tops your page with "
"style."
msgstr ""
"Zacznij od właściwej nuty z adresem URL z .co.uk. Gdy odwiedzający "
"przechodzą na twoją witrynę, nazwa domeny .co.uk mówi wszystko. Przyciągnij "
"czytelników z pewnością siebie! Polegaj na nas, aby pomóc ci znaleźć nazwę "
"domeny .co.uk, która wyróżni twoją podstronę z klasą."
msgid "A sovereign site, with a .co.uk domain"
msgstr "Suwerenna witryna, z domeną .co.uk"
msgid "A gateway to your site: A .co.uk domain"
msgstr "Brama do twojej witryny: domena .co.uk"
msgid ""
"Your domain name is your proper introduction to your readers. We’ll help you "
"find just the right one, with a .co.uk domain."
msgstr ""
"Twój nazwa domeny to twoje właściwe wprowadzenie do twoich czytelników. "
"Pomożemy ci znaleźć tę odpowiednią, z domeną .co.uk."
msgid ""
"Choosing your .co domain and theme brings your page to life. Even if your "
"site is still under construction, we can set up a landing page to greet your "
"visitors. Make the connection now with your readers! Let’s get started "
"building something beautiful today."
msgstr ""
"Wybór twojej domeny .co i motywu ożywia twoją stronę. Nawet jeśli twoja "
"witryna jest wciąż w budowie, możemy ustawić stronę docelową, aby powitać "
"twoich odwiedzających. Nawiąż teraz połączenie z twoimi czytelnikami! "
"Zaczynajmy budować coś pięknego już dziś."
msgid "There’s a .co domain waiting for you"
msgstr "Jest domena .co czekająca na Ciebie"
msgid ""
"Your site theme should reflect the vibrancy of its content. Make a splash "
"with a stellar theme and design from WordPress.com. From classic to "
"contemporary, there’s an array of looks to choose from, and they’re "
"customizable, too. Which one helps tell your story best?"
msgstr ""
"Twój motyw witryny powinien mieć wpływ na żywotność jego treści. Zrób "
"wrażenie dzięki znakomitemu motywowi i projektowi z WordPress.com. Od "
"klasyki po nowoczesność, jest mnóstwo stylów do wyboru, a do tego są one "
"własne. Który z nich najlepiej opowiada twoją historię?"
msgid "Your theme speaks volumes, too"
msgstr "Twój motyw mówi wiele, też"
msgid ""
"The domain name is your billboard sign. It can tell visitors who you are, "
"and where you’re from. It can also show your cutting-edge style. Identify "
"with readers who think outside the box with a .co domain. Businesses love ."
"co. It’s easy to remember and easy to type! Choose from thousands of "
"available premium names, too. Think .co as in cool."
msgstr ""
"Nazwa domeny to twój znak reklamowy. Może powiedzieć odwiedzającym, kim "
"jesteś i skąd pochodzisz. Może też pokazać twój nowoczesny styl. "
"Zidentyfikuj się z czytelnikami, którzy myślą nieszablonowo, wybierając "
"domenę .co. Firmy uwielbiają .co. Jest łatwa do zapamiętania i łatwa do "
"wpisania! Wybierz spośród tysięcy dostępnych nazw premium. Pomyśl .co jak w "
"cool."
msgid "Location matters, even on the web!"
msgstr "Lokalizacja ma znaczenie, nawet w sieci!"
msgid "Forge your own way with a .co domain"
msgstr "Stwórz swoją własną drogę z domeną .co"
msgid ""
"Your domain name is the first impression you give online. Let us help you "
"find just the right fit with a .co domain."
msgstr ""
"Twój nazwa domeny to pierwsze wrażenie, jakie dajesz w sieci. Pozwól nam "
"pomóc Ci znaleźć idealne dopasowanie z domeną .co."
msgid ""
"Ready to launch your site? That’s where WordPress comes in. Even if you’re "
"still working on it, let us build a neat landing page that signals to your "
"visitors what’s to come. What happens when you combine your ideal URL, theme "
"and design? Endless possibilities! Let’s get started, today."
msgstr ""
"Gotowy, żeby uruchomić swoją witrynę? Tu wkracza WordPress. Nawet jeśli "
"wciąż nad nią pracujesz, pozwól nam stworzyć schludną stronę docelową, która "
"poinformuje twoich odwiedzających, co nadchodzi. Co się stanie, gdy "
"połączysz swój idealny adres URL, motyw i design? Nieskończone możliwości! "
"Zaczynajmy, dzisiaj."
msgid "Commence liftoff for your website now"
msgstr "Rozpocznij start dla swojej witryny internetowej teraz"
msgid ""
"Image is everything. WordPress has hundreds of the sharpest designs and the "
"most versatile themes. Choose the theme that catches your eye, then "
"customize it in a way befitting of the .art URL! Explore the endless "
"possibilities of a WordPress theme and design."
msgstr ""
"Obrazek to wszystko. WordPress ma setki najostrzejszych projektów i "
"najbardziej wszechstronnych motywów. Wybierz motyw, który przyciąga twój "
"wzrok, a następnie dostosuj go w sposób odpowiedni dla adresu URL .art! "
"Odkryj nieskończone możliwości motywu WordPress i designu."
msgid "Your epic tales deserve an epic theme!"
msgstr "Twoje epickie opowieści zasługują na epicki motyw!"
msgid ""
"What is your medium? Share your art with the world in the new and "
"recognizable domain name in the art community. It’s both distinctive and "
"community-building. A .art domain is a fun way to show the world where "
"you’re coming from - and what you’ve created!"
msgstr ""
"Jaki jest twój medium? Podziel się swoją sztuką ze światem w nowej i "
"rozpoznawalnej nazwie domeny w społeczności artystycznej. To zarówno "
"wyróżniające, jak i budujące społeczność. Domena .art to fajny sposób, żeby "
"pokazać światu, skąd pochodzisz - i co stworzyłeś!"
msgid "Express yourself with a .art URL"
msgstr "Wyraź siebie za pomocą adresu URL .art"
msgid "As individual as your work: Select your .art domain"
msgstr "Tak indywidualne jak twoja praca: Wybierz swoją domenę .art"
msgid ""
"If a picture’s worth a thousand words, a domain name is worth a thousand "
"clicks (and then some!) Go with a .art domain today and explore the "
"possibilities."
msgstr ""
"Jeśli obraz jest wart tysiąca słów, to nazwa domeny jest warta tysiąca "
"kliknięć (i jeszcze więcej!) Wybierz domenę .art już dziś i odkryj "
"możliwości."
msgid "Unable to send personal data export email."
msgstr "Nie można było wysłać maila z wyeksportowanymi danymi osobistymi."
msgid ""
"Howdy,\n"
"\n"
"Your request for an export of personal data has been completed. You may\n"
"download your personal data by clicking on the link below. For privacy\n"
"and security, we will automatically delete the file on ###EXPIRATION###,\n"
"so please download it before then.\n"
"\n"
"###LINK###\n"
"\n"
"Regards,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgstr ""
"Hej,\n"
" \n"
"Twoja prośba o eksport danych osobistych została przetworzona pomyślnie. "
"Można pobrać swoje dane osobiste klikając poniższy odnośnik.\n"
"Ze względów prywatności i bezpieczeństwa, plik zostanie automatycznie\n"
"usunięty dnia ###EXPIRATION###.\n"
"Proszę go pobrać przed upływem tego terminu.\n"
" \n"
" ###LINK###\n"
" \n"
"E-mail został wysłany na do ###EMAIL###.\n"
" \n"
"Pozdrawiamy,\n"
"Zespół ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgid "[%s] Personal Data Export"
msgstr "[%s] Eksport danych osobistych"
msgid "Invalid request ID when sending personal data export email."
msgstr ""
"Nieprawidłowy identyfikator prośby podczas wysyłania e-maila z "
"wyeksportowanymi danymi osobistymi."
msgid "Unable to open export file (archive) for writing."
msgstr "Nie można było zapisać do pliku (archiwum) eksportu. "
msgctxt "date/time"
msgid "On"
msgstr "Włącz"
msgctxt "website URL"
msgid "At URL"
msgstr "Pod adresem"
msgctxt "website name"
msgid "For site"
msgstr "Dla witryny"
msgctxt "email address"
msgid "Report generated for"
msgstr "Raport został wygenerowany dla"
msgctxt "personal data group description"
msgid "Overview of export report."
msgstr "Podsumowanie raportu eksportu."
msgctxt "personal data group label"
msgid "About"
msgstr "Na temat"
msgid "Personal Data Export"
msgstr "Eksport danych osobistych"
msgid "Personal Data Export for %s"
msgstr "Eksport danych osobistych dla %s"
msgid "Data erasure has failed."
msgstr "Usuwanie danych nie powiodło się."
msgid "Force erasure has failed."
msgstr "Wymuszone usuwanie nie powiodło się."
msgid "Erasure completed."
msgstr "Usuwanie zostało zakończone."
msgid ""
"Need an enterprise solution? WordPress VIP provides everything you need to "
"build and run powerful, performant applications at scale."
msgstr ""
"Szukasz rozwiązania dla przedsiębiorstw? WordPress VIP zapewnia wszystko, "
"czego potrzebujesz, aby budować i podtrzymywać najlepsze wrażenia "
"użytkownika na większą skalę."
msgid "Redirect"
msgstr "Przekierowanie"
msgid ""
"Documentation on Writing Settings"
msgstr ""
"Dokumentacja dotycząca ustawień pisania"
msgid ""
"Documentation on Media Settings"
msgstr ""
"Dokumentacja dotycząca ustawień multimediów"
msgid ""
"Documentation on Dashboard"
msgstr ""
"Dokumentacja dotycząca kokpitu"
msgid "Welcome to Jetpack Professional. Here's how to get the most out of %s"
msgstr "Witaj w Jetpack Professional. Oto jak najlepiej wykorzystać %s"
msgid ""
"Just for you: schedule a personalized orientation for %s with a Jetpack "
"expert."
msgstr ""
"Specjalnie dla Ciebie: umów spersonalizowaną orientację dla %s z ekspertem "
"Jetpack."
msgid "Welcome to Jetpack Premium. Here's how to get the most out of %s"
msgstr "Witaj w Jetpack Premium. Oto jak najlepiej wykorzystać %s"
msgid "Jetpack needs your site credentials for %s to create backups."
msgstr ""
"Jetpack potrzebuje danych logowania do twojej witryny dla %s, aby utworzyć "
"kopie zapasowe."
msgid "Welcome to Jetpack Personal. Here's how to get the most out of %s"
msgstr "Witaj w Jetpack Personal. Oto jak najlepiej wykorzystać %s"
msgid "Industry"
msgstr "Branża"
msgid "Contact us to learn more"
msgstr "Skontaktuj się z nami, aby dowiedzieć się więcej"
msgid "Learn more: "
msgstr "Dowiedz się więcej: "
msgid "Templates to include in your theme."
msgstr "Szablony do uwzględnienia w motywie."
msgid ""
"Sorry, something went wrong when trying to create your account. Please try "
"again."
msgstr "Podczas zakładania konta wystąpił problem. Spróbuj ponownie."
msgid ""
"Get quick access to WordPress experts who have hands-on experience with "
"WordPress design, marketing, and troubleshooting. Available 24/7 via phone, "
"chat, or ticket."
msgstr ""
"Uzyskaj szybki dostęp do ekspertów WordPress, którzy mają praktyczne "
"doświadczenie w projektowaniu, marketingu i rozwiązywaniu problemów "
"związanych z WordPress. Dostępni 24/7 przez telefon, czat lub zgłoszenie."
msgid "Expert WordPress Support"
msgstr "Pomoc techniczna ekspertów WordPress"
msgid ""
"Managing your website shouldn’t be confusing. Bluehost takes the guesswork "
"out of WordPress management by offering an easy-to-use customer dashboard "
"with all the tools and features needed to build, maintain, and secure a "
"beautiful WordPress website."
msgstr ""
"Zarządzanie twoją witryną internetową nie powinno być mylące. Bluehost "
"eliminuje zgadywanie w zarządzaniu WordPress poprzez oferowanie łatwego w "
"użyciu kokpitu klienta z wszystkimi narzędziami i funkcjami potrzebnymi do "
"budowy, utrzymania i zabezpieczenia pięknej witryny internetowej WordPress."
msgid "Intuitive Customer Dashboard"
msgstr "Intuicyjny kokpit klienta"
msgid ""
"Bluehost makes getting started with WordPress quick and easy with an "
"automatic, secure installation of the latest WordPress version upon account "
"creation. Enjoy ongoing automatic updates to maintain your website’s "
"security and performance."
msgstr ""
"Bluehost sprawia, że rozpoczęcie pracy z WordPress jest szybkie i łatwe "
"dzięki automatycznej, zabezpieczonej instalacji najnowszej wersji WordPressa "
"podczas tworzenia konta. Ciesz się ciągłymi automatycznymi aktualizacjami, "
"aby utrzymać zabezpieczenia i wydajność twojej witryny internetowej."
msgid "Automatic WordPress Installs and Updates"
msgstr "Automatyczne instalacje i aktualizacje WordPressa"
msgid ""
"Premier WordPress hosting and management tools backed by industry-leading "
"expert support."
msgstr ""
"Najlepszy hosting WordPress i narzędzia do zarządzania wspierane przez "
"ekspertów z branży."
msgid ""
"Get started quickly and securely with a top recommended WordPress provider. "
"Learn more"
msgstr ""
"Rozpocznij szybko i bezpiecznie z polecanym dostawcą WordPress. Dowiedz się więcej"
msgid "Choose a template"
msgstr "Wybierz szablon"
msgid ""
"Make your online portfolio impressively awesome with Dalston. With the "
"ability to beautifully highlight your illustration and other projects, "
"Dalston is also versatile enough to be your personal site too."
msgstr ""
"Spraw, aby twoje internetowe portfolio było niesamowicie imponujące z "
"Dalston. Dzięki możliwości pięknego podkreślenia twojej ilustracji i innych "
"projektów, Dalston jest na tyle wszechstronny, że może być też twoją "
"osobistą witryną."
msgid "Remove key"
msgstr "Usuń klucz"
msgid "Continue with your security key"
msgstr "Kontynuuj z twoim kluczem zabezpieczeń"
msgid "Continue with security key"
msgstr "Kontynuuj z kluczem zabezpieczeń"
msgid "Connect and touch your security key to log in."
msgstr "Połącz i dotknij swojego klucza zabezpieczeń, aby się zalogować."
msgid ""
"Insert your security key into your USB port. Then tap the button or gold "
"disc."
msgstr ""
"Włóż swój klucz zabezpieczeń do portu USB. Następnie naciśnij przycisk lub "
"złoty dysk."
msgid "Waiting for security key"
msgstr "Czekam na klucz zabezpieczeń"
msgid "Register key"
msgstr "Klucz rejestracyjny"
msgid "Security key"
msgstr "Klucz zabezpieczeń"
msgid "Are you sure you want to remove this security key?"
msgstr "Jesteś pewny, że chcesz usuwać ten klucz zabezpieczeń?"
msgid "Security key has been successfully registered."
msgstr "Zabezpieczenia klucz został pomyślnie zarejestrowany."
msgid "Security key registration error."
msgstr "Błąd rejestracji klucza zabezpieczeń."
msgid "Security key interaction canceled."
msgstr "Interakcja z kluczem zabezpieczeń anulowana."
msgid "Security key interaction timed out or canceled."
msgstr "Interakcja z kluczem zabezpieczeń wygasła lub została anulowana."
msgid "Security key has already been registered."
msgstr "Klucz zabezpieczeń został już zarejestrowany."
msgid "Connecting as %s"
msgstr "Łączę jako %s"
msgid ""
"Usage of the title attribute on the login logo is not recommended for "
"accessibility reasons. Use the link text instead."
msgstr ""
"Używanie atrybutu title dla logotypu na stronie logowania nie jest zalecane "
"ze względu na kwestie dostępności. Zamiast tego użyj odnośnika tekstowego."
msgid "Receive an email the instant Jetpack detects your site is down."
msgstr ""
"Otrzymaj email w momencie, gdy Jetpack wykryje, że twoja witryna jest "
"niedostępna."
msgid "Site Name: %s"
msgstr "Nazwa witryny: %s"
msgid ""
"Barnsbury is an earthy and friendly theme design with farming and "
"agriculture businesses in mind."
msgstr ""
"Barnsbury to przyjazny i naturalny motyw zaprojektowany z myślą o firmach "
"związanych z rolnictwem i agrokulturą."
msgid "Cannot generate a unique username"
msgstr "Nie można wygenerować unikatowej nazwy użytkownika"
msgid ""
"Informs the site verticals class whether to allow matching against vertical "
"synonyms."
msgstr ""
"Informuje klasę pionów witryny, czy zezwolić na dopasowywanie do synonimów "
"pionowych."
msgid ""
"Must have `manage_options` capability in order to submit disconnect survey"
msgstr ""
"Musisz mieć zdolność `manage_options`, aby wysłać ankietę o rozłączeniu"
msgid "Add a domain"
msgstr "Dodaj domenę"
msgid "Archive.org"
msgstr "Archive.org"
msgid ""
"Sorry, Google Workspace cannot be added to this domain. The domain name "
"servers are not pointing to WordPress.com."
msgstr ""
"Przykro mi, Google Workspace nie może być dodany do tej domeny. Serwery nazw "
"domeny nie wskazują na WordPress.com."
msgid "Archive.org Book"
msgstr "Zapisywanie Archive.org"
msgid ""
"We encountered an error when trying to generate a webauthn challenge for "
"this user. Please try again."
msgstr ""
"Napotkaliśmy błąd podczas próby wygenerowania wyzwania webauthn dla tego "
"użytkownika. Proszę spróbować ponownie."
msgid "Install theme"
msgstr "Zainstaluj motyw"
msgid "Problem installing theme"
msgstr "Problem z instalacją motywu"
msgid "Install plugins"
msgstr "Zainstaluj wtyczki"
msgid "Install themes"
msgstr "Zainstaluj motywy"
msgid "200GB Storage Space"
msgstr "200GB Przestrzeni Dyskowej"
msgid ""
"You have exceeded the DPA request limit, you can try again in %d minutes. "
"Trying again before that will only increase the time you have to wait before "
"the ban is lifted."
msgstr ""
"Przekroczyłeś limit żądań DPA, możesz spróbować ponownie za %d minut. Próba "
"ponownego wysłania przed tym czasem tylko wydłuży czas, który musisz czekać, "
"zanim zakaz zostanie zniesiony."
msgid ""
"{{line1}}WordPress.com is the best way to experience it.{{/line1}} {{line2}}"
"Start building your website today.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}WordPress.com to najlepszy sposób, aby to przeżyć.{{/line1}} "
"{{line2}}Zacznij budować swoją witrynę internetową już dziś.{{/line2}}"
msgid ""
"{{line1}}WordPress powers{{/line1}} {{line2}}%s%% of the internet.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}WordPress napędza{{/line1}} {{line2}}%s%% internetu.{{/line2}}"
msgid ""
"Please take a moment to visit your site and check that "
"everything is in order. If things don't look like you expected them to, "
"please contact "
"support so we can lend a hand."
msgstr ""
"Proszę poświęć chwilę, aby przejdź na swoją witrynę i "
"sprawdź, czy wszystko jest w porządku. Jeśli coś nie wygląda tak, jak się "
"spodziewałeś, proszę skontaktuj się z pomocą techniczną, abyśmy mogli wspierać."
msgid "Jetpack has successfully restored your website"
msgstr "Jetpack pomyślnie przywrócił twoją witrynę internetową"
msgid "Powerful website hosting."
msgstr "Mocne hosting witryny internetowej."
msgid "or contact Jetpack Support"
msgstr "lub skontaktuj się z pomocą techniczną Jetpack"
msgid "We couldn't connect to WordPress.com (404)."
msgstr "No to klops, nie udało się połączyć z WordPress.com (404)."
msgid "collapsed"
msgstr "zwinęło"
msgid "expanded"
msgstr "rozszerzony"
msgctxt "URL, message"
msgid "Alert: %s is still offline or unresponsive"
msgstr "Alert: %s jest nadal offline lub nieodpowiada"
msgctxt "URL, message"
msgid "Alert: %s appears to be offline or unresponsive"
msgstr "Alert: %s wydaje się być offline lub nieodpowiadający"
msgid "Your site appears to be down"
msgstr "Twoja witryna wydaje się być niedostępna"
msgid "Your site still appears to be down."
msgstr "Twoja witryna wciąż wydaje się być niedostępna."
msgid "There is an error with your Google Business Profile account."
msgstr "Jest błąd z twoim kontem Google Business Profile."
msgid "We’ll help."
msgstr "Pomocymy."
msgid "Launch a business."
msgstr "Uruchom biznes."
msgid "Design your portfolio."
msgstr "Zaprojektuj swoje portfolio."
msgid ""
"Make your online portfolio wonderfully uncluttered with Mayland. Gracefully "
"highlight your photography and other projects. Mayland is versatile enough "
"to be your personal site too."
msgstr ""
"Spraw, aby twoje internetowe portfolio było wspaniale uporządkowane z "
"Mayland. Z wdziękiem podkreśl swoją fotografię i inne projekty. Mayland jest "
"na tyle wszechstronny, że może być też twoją osobistą witryną."
msgid ""
"You can still retain the domain name by renewing it as soon as possible via "
"your WordPress.com dashboard https://wordpress.com/purchases. If you do not "
"renew your domain name soon, additional fees (redemption fees) may apply. "
"Your domain name may also become available for someone else to register, in "
"which case you will no longer be able to renew or use the domain name."
msgstr ""
"Możesz nadal zachować nazwę domeny, odnawiając ją jak najszybciej za "
"pośrednictwem swojego kokpitu WordPress.com https://wordpress.com/purchases. "
"Jeśli nie odnowisz swojej nazwy domeny wkrótce, mogą zostać naliczone "
"dodatkowe opłaty (opłaty za wykup). Twoja nazwa domeny może również stać się "
"dostępna dla kogoś innego do zarejestrowania, w takim przypadku nie będziesz "
"mógł już odnowić ani używać tej nazwy domeny."
msgid ""
"If your WordPress.com subscription is set to automatically renew, we will "
"attempt to renew your domain name before expiration. If we are unable to do "
"so, or you do not have your WordPress.com subscription set to automatically "
"renew, you will have to manually renew the domain name to prevent any "
"service disruption."
msgstr ""
"Jeśli twój abonament WordPress.com jest ustawiony na automatyczne "
"odnawianie, spróbujemy odnowić twoją nazwę domeny przed jej wygaśnięciem. "
"Jeśli nie będziemy w stanie tego zrobić, lub jeśli nie masz ustawionego "
"automatycznego odnawiania abonamentu WordPress.com, będziesz musiał ręcznie "
"odnowić nazwę domeny, aby zapobiec przerwom w usłudze."
msgid ""
"You can still retain the domain name by renewing it as soon as possible via "
"your WordPress.com dashboard. If you do not renew your "
"domain name soon, additional fees (redemption fees) may apply. Your domain "
"name may also become available for someone else to register, in which case "
"you will no longer be able to renew or use the domain name."
msgstr ""
"Możesz nadal zachować nazwę domeny, odnawiając ją jak najszybciej przez twój "
"kokpit WordPress.com. Jeśli nie odnowisz swojej nazwy "
"domeny wkrótce, mogą zostać naliczone dodatkowe opłaty (opłaty za "
"wykupienie). Twoja nazwa domeny może również stać się dostępna dla kogoś "
"innego do zarejestrowania, w takim przypadku nie będziesz mógł już odnowić "
"ani używać tej nazwy domeny."
msgid "Man with Shadow"
msgstr "Man with Shadow"
msgctxt "comments title"
msgid "%1$s thought on “%2$s”"
msgid_plural "%1$s thoughts on “%2$s”"
msgstr[0] "%1$s refleksja na temat „%2$s”"
msgstr[1] "%1$s refleksje na temat „%2$s”"
msgstr[2] "%1$s refleksji na temat „%2$s”"
msgid "One thought on “%1$s”"
msgstr "Jedna myśl o “%1$s”"
msgctxt ""
"Option in image editor used to crop images using freeform aspect ratio"
msgid "Freeform"
msgstr "Freeform"
msgid "In this article"
msgstr "W tym artykule"
msgid "%s Theme"
msgstr "%s Motyw"
msgid "Search tips"
msgstr "Porady dotyczące wyszukiwania"
msgid "My Home"
msgstr "Moja strona główna"
msgid "Rivington is a robust theme designed for single property real estate."
msgstr ""
"Rivington to solidny motyw zaprojektowany dla nieruchomości jednorodzinnych."
msgid "Or create an account using:"
msgstr "Możesz też utworzyć konto za pomocą:"
msgid "Load more tips"
msgstr "Wczytaj więcej wskazówek"
msgid ""
"Shawburn is the ideal choice for creating an online presence for your "
"business."
msgstr ""
"Shawburn to idealny wybór do stworzenia obecności online dla twojego biznesu."
msgid ""
"Maywood is a refined theme designed for restaurants and food-related "
"businesses seeking a modern look."
msgstr ""
"Maywood to wyrafinowany motyw zaprojektowany dla restauracji i firm "
"związanych z jedzeniem, które szukają nowoczesnego wyglądu."
msgid ""
"Balasana is a clean and minimalist business theme designed with health and "
"wellness-focused sites in mind."
msgstr ""
"Balasana to czysty i minimalistyczny motyw biznesowy zaprojektowany z myślą "
"o witrynach skoncentrowanych na zdrowiu i wellness."
msgid ""
"%(purchaseName)s will expire and be removed from your site %(expiry)s. "
"Please renew before expiry so you don't lose out on your paid features!"
msgstr ""
"%(purchaseName)s wygaśnie i zostanie usunięty z twojej witryny %(expiry)s. "
"Proszę odnowić przed wygaśnięciem, żeby nie stracić dostępu do płatnych "
"funkcji!"
msgid "An error occurred while updating the name"
msgstr "Wystąpił błąd podczas aktualizacji nazwy"
msgid "Add a tag"
msgstr "Dodaj tag"
msgid "Add new site"
msgstr "Utwórz witrynę"
msgid "%(numResources)s post, page, or media file left to import"
msgid_plural "%(numResources)s posts, pages, and media files left to import"
msgstr[0] ""
"%(numResources)s post, strona lub plik multimedialny pozostałe do "
"zaimportowania"
msgstr[1] ""
"%(numResources)s posty, strony lub pliki multimedialne pozostałe do "
"zaimportowania"
msgstr[2] ""
"%(numResources)s postów, stron lub plików multimedialnych pozostałych do "
"zaimportowania"
msgid ""
"Until then you can log in any time using your username or email address, "
"%s, and we’ll email you a secure login link."
msgstr ""
"Do tego czasu możesz logować się w dowolnym momencie, używając swojej nazwy "
"użytkownika lub adresu email, %s, a my wyślemy ci "
"bezpieczny odnośnik do logowania."
msgid ""
"We also recommend that you set up an account password. You can do that in "
"your Account Security settings."
msgstr ""
"Zalecamy również, abyś ustawił hasło do swojego konta. Możesz to zrobić w "
"ustawieniach Zabezpieczenia konta."
msgid ""
"Once you’ve activated your account, you can change your username any time in "
"your Account Settings."
msgstr ""
"Jak tylko włączysz swoje konto, możesz zmienić swoją nazwę użytkownika w "
"dowolnym momencie w swoim Ustawieniach konta."
msgid "This username is your public handle in the WordPress.com community."
msgstr ""
"Ta nazwa użytkownika to twój publiczny identyfikator w społeczności "
"WordPress.com."
msgid ""
"Since you’ve signed up using your email address, we’ve created a temporary "
"username for you: %s"
msgstr ""
"Ponieważ zarejestrowałeś się używając swojego emaila, stworzyliśmy dla "
"ciebie tymczasową nazwę użytkownika: %s"
msgid "Important information about your new account"
msgstr "Wažne informacje o twoim nowym koncie"
msgid ""
"{{time/}} is the selected point to create a download backup. You will get a "
"notification when the backup is ready to download."
msgstr ""
"{{time/}} to wybrany moment do stworzenia kopii zapasowej do pobrania. "
"Otrzymasz powiadomienie, gdy kopia zapasowa będzie gotowa do wczytywania."
msgid "{{time/}} is the selected point for your site restore."
msgstr "{{time/}} to wybrany punkt do przywrócenia twojej witryny."
msgid "This will override and remove all content created after this point."
msgstr "To nadpisze i usunie całą treść stworzoną po tym punkcie."
msgid "Please select at least one item to restore."
msgstr "Proszę wybrać przynajmniej jeden element do przywrócenia."
msgid "Choose the items you wish to include in the download:"
msgstr "Wybierz elementy, które chcesz włączyć do pobrania:"
msgid "Choose the items you wish to restore:"
msgstr "Wybierz przedmioty, które chcesz przywrócić:"
msgid "Support articles"
msgstr "Artykuły pomocy technicznej"
msgid "Crowdsignal (previously Polldaddy)"
msgstr "Crowdsignal (wcześniej Polldaddy)"
msgid "%s200 GB%s Storage Space"
msgstr "%s200 GB%s Przestrzeń dyskowa"
msgid ""
"Get your new eCommerce site hosted by WordPress.com Business. Install "
"WooCommerce, custom themes, and thousands of other plugins. Also includes "
"Google Analytics, 200 GB storage for media files, and real-time one-on-one "
"support."
msgstr ""
"Uzyskaj swoją nową witrynę eCommerce hostowaną przez WordPress.com Business. "
"Zainstaluj WooCommerce, własne motywy i tysiące innych wtyczek. Zawiera "
"również Google Analytics, 200 GB miejsca na pliki multimedialne oraz pomoc "
"techniczną w czasie rzeczywistym jeden na jeden."
msgid "200 GB Storage Space"
msgstr "200 GB miejsca na dysku"
msgid ""
"Get the best that Jetpack has to offer, from real-time backups and security "
"scanning to social media automation and monetization tools. Install premium "
"or custom themes and thousands of plugins with 200 GB storage space."
msgstr ""
"Zyskaj to, co najlepsze w Jetpack, od kopii zapasowych w czasie rzeczywistym "
"i skanowania zabezpieczeń po automatyzację mediów społecznościowych i "
"narzędzia do monetyzacji. Zainstaluj premium lub własne motywy oraz tysiące "
"wtyczek z 200 GB przestrzeni na dane."
msgid ""
"200 GB storage space. That’s a lot! After all, your dreams shouldn’t be "
"limited by file sizes."
msgstr ""
"200 GB przestrzeni dyskowej. To dużo! W końcu twoje marzenia nie powinny być "
"ograniczone przez rozmiary plików."
msgid "200 GB Storage"
msgstr "200 GB Pamięci"
msgid "200 GB"
msgstr "200 GB"
msgid "200 GB Storage Space"
msgstr "200 GB Przestrzeń dyskowa"
msgid ""
"Power your business website with unlimited premium and business theme "
"templates, Google Analytics support, 200 GB storage, and the ability to "
"remove WordPress.com branding."
msgstr ""
"Zasil swoją witrynę internetową biznesową nieograniczonymi szablonami "
"motywów premium i biznesowych, wsparciem Google Analytics, 200 GB pamięci "
"oraz możliwością usuwania brandingu WordPress.com."
msgid "Build a website, build a movement."
msgstr "Zbuduj witrynę internetową, zbuduj ruch."
msgid ""
"We are the people behind WordPress.com, WooCommerce, Jetpack, Simplenote, Longreads, VaultPress, Akismet, Gravatar"
"a>, Crowdsignal, Cloudup, and "
"more. We believe in making the web a better place, and we "
"believe in Open Source. The vast majority of our work is available under "
"the GPL."
msgstr ""
"Jesteśmy ludźmi stojącymi za WordPress.com, WooCommerce, Jetpack, Simplenote, Longreads, VaultPress, Akismet, Gravatar"
"a>, Crowdsignal, Cloudup i "
"innymi. Wierzymy w to, że internet powinien być lepszym miejscem, a wierzymy w Open Source. Zdecydowana większość naszej pracy "
"jest dostępna na licencji GPL."
msgid "We don’t make software for free, we make it for freedom."
msgstr "Nie robimy oprogramowania za darmo, robimy je dla wolności."
msgid ""
"Invent the world’s greatest cat food, save a rainforest, start a needlepoint "
"club. Whatever it is, it’s going to need a website—that’s where we come in."
msgstr ""
"Wynajdź najlepszą karmę dla kotów na świecie, uratuj las deszczowy, załóż "
"klub haftu. Cokolwiek to jest, będzie potrzebować witryny internetowej—tu "
"wkraczamy my."
msgid "You can. You will."
msgstr "Możesz. Zrobisz to."
msgid ""
"This is where experts share their knowledge on building and growing "
"a successful web presence."
msgstr ""
"To jest miejsce, gdzie eksperci dzielą się swoją wiedzą na temat budowania i "
"rozwijania udanej obecności w sieci."
msgid "Welcome to Go by WordPress.com"
msgstr "Witaj w Go by WordPress.com"
msgid "Edit %s"
msgstr "Edycja %s"
msgctxt "list item separator"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid ""
"P.S. Remember all upgrades are RISK FREE. If you decide your new plan isn’t "
"for you, simply contact us within 30 days of purchase (96 hours for domains) "
"and we’ll issue you a full refund."
msgstr ""
"P.S. Pamiętaj, że wszystkie aktualizacje są BEZ RYZYKA. Jeśli zdecydujesz, "
"że twój nowy plan nie jest dla ciebie, po prostu skontaktuj się z nami w "
"ciągu 30 dni od zakupu (96 godzin dla domen), a zwrócimy ci pełną kwotę."
msgid "Get %1$s off ANY site upgrade when you enter code %2$s at checkout!"
msgstr ""
"Zdobądź %1$s zniżki na DOWOLNĄ aktualizację witryny, gdy wpiszesz kod %2$s "
"przy kasie!"
msgid ""
"Still haven’t upgraded your WordPress.com site? Hurry, the sale ends "
"in just a few hours."
msgstr ""
"Jeszcze nie zaktualizowałeś swojej witryny WordPress.com? Pośpiesz "
"się, promocja kończy się za zaledwie kilka godzin."
msgid "Final reminder: The WordPress.com sale ends in a few hours."
msgstr ""
"Ostatnie przypomnienie: Wyprzedaż WordPress.com kończy się za kilka godzin."
msgid ""
"P.S.: All plan upgrades include a 30-day money-back guarantee (96 hours for "
"domains). "
msgstr ""
"P.S.: Wszystkie aktualizacje planu obejmują 30-dniową gwarancję zwrotu "
"pieniędzy (96 godzin dla domen)."
msgid ""
"This is a friendly reminder that TODAY is the LAST DAY of our WordPress.com "
"sale and your last chance to save %1$s on all site upgrades!"
msgstr ""
"To jest przyjazne przypomnienie, że DZISIAJ jest OSTATNIM DNIEM naszej "
"wyprzedaży na WordPress.com i twoją ostatnią szansą, żeby zaoszczędzić %1$s "
"na wszystkich ulepszeniach witryny!"
msgid ""
"This is the LAST DAY of our huge WordPress.com sale and your last chance to "
"snag big savings on ANY site upgrade!"
msgstr ""
"To jest OSTATNI DZIEŃ naszej ogromnej wyprzedaży na WordPress.com i twoja "
"ostatnia szansa, żeby zaoszczędzić na DOWOLNEJ aktualizacji witryny!"
msgid ""
"And remember, all plan upgrades include a 30-day money-back guarantee (96 "
"hours for domains). "
msgstr ""
"I pamiętaj, że wszystkie ulepszenia planu obejmują 30-dniową gwarancję "
"zwrotu pieniędzy (96 godzin dla domen)."
msgid ""
"Because for a limited-time only, you can take %1$s off ANY site upgrade!"
msgstr ""
"Bo przez ograniczony czas możesz zaoszczędzić %1$s na DOWOLNEJ aktualizacji "
"witryny!"
msgid "The WordPress.com sale ends TOMORROW "
msgstr "Wyprzedaż WordPress.com kończy się JUTRO"
msgid "The WordPress.com sale ends tomorrow"
msgstr "Wyprzedaż WordPress.com kończy się jutro"
msgid ""
"And remember, we’re in the middle of a very limited-time sale, so you can "
"take %1$s of any site upgrade!"
msgstr ""
"I pamiętaj, że jesteśmy w trakcie bardzo ograniczonej promocji, więc możesz "
"skorzystać z %1$s na dowolną aktualizację witryny!"
msgid ""
"We proudly stand behind the quality of WordPress.com. All of our "
"plans include a full 30 day money-back guarantee (96 hours for domains). "
msgstr ""
"Z dumą stoimy za jakością WordPress.com. Wszystkie nasze plany "
"obejmują pełną 30-dniową gwarancję zwrotu pieniędzy (96 godzin dla domen)."
msgid ""
"That's pretty hard to remember, right? So upgrading your site to get a "
"custom domain name of your choice is a no-brainer."
msgstr ""
"To dość trudne do zapamiętania, prawda? Więc zaktualizowanie swojej witryny, "
"aby uzyskać własną nazwę domeny według własnego wyboru, to oczywista sprawa."
msgid ""
"Our limited-time sale is almost over! This sale gives you %1$s off any site "
"upgrade. Use code %2$s at checkout."
msgstr ""
"Nasza ograniczona czasowo wyprzedaż prawie się kończy! Ta wyprzedaż daje Ci "
"%1$s zniżki na dowolną aktualizację witryny. Użyj kodu %2$s przy kasie."
msgid ""
"So if you’re even thinking of upgrading to a paid plan, you should do it now "
"before this %1$s discount expires."
msgstr ""
"Więc jeśli nawet myślisz o przejściu na płatny plan, powinieneś to zrobić "
"teraz, zanim ten %1$s rabat wygaśnie."
msgid ""
"Plans start at just %1$s per month, and all purchases are protected by our "
"30-day full money-back guarantee (96 hours for domains)."
msgstr ""
"Plany zaczynają się od zaledwie %1$s miesięcznie, a wszystkie zakupy są "
"zabezpieczone naszą 30-dniową gwarancją zwrotu pieniędzy (96 godzin dla "
"domen)."
msgid ""
"Make money with your site by tapping into numerous ways to accept payment "
"and generate income from your visitors."
msgstr ""
"Zarabiaj pieniądze na swojej witrynie, korzystając z licznych sposobów "
"akceptacji płatności i generowania dochodu z odwiedzających."
msgid "For a very limited time..."
msgstr "Tylko na bardzo krótki czas..."
msgid "Take 20% off any site upgrade today"
msgstr "Zdobądź 20% zniżki na dowolną aktualizację witryny dzisiaj"
msgctxt "URL, message"
msgid "%s is back online!"
msgstr "%s wrócił do sieci!"
msgid "Let’s fix it"
msgstr "Naprawmy to"
msgid ""
"Jetpack has finished restoring %2$s to a previous "
"version."
msgstr ""
"Jetpack zakończył przywracanie %2$s do poprzedniej "
"wersji."
msgid ""
"You recently requested a backup of your site %2$s. "
"Jetpack has prepared your files and you can download them now. This link will expire in 7 days."
msgstr ""
"Ostatnio poprosiłeś o kopię zapasową swojej witryny %2$s"
"a>. Jetpack przygotował twoje pliki i możesz je teraz wczytywać. Ten odnośnik wygaśnie za 7 dni."
msgid "Your website backup is ready to download"
msgstr "Twój backup witryny internetowej jest gotowy do wczytywania"
msgid "Turn on Jetpack Search"
msgstr "Włącz Jetpack Search"
msgid "Keep visitors on your site longer with smarter, faster search results. "
msgstr ""
"Zatrzymaj odwiedzających na swojej witrynie dłużej dzięki mądrzejszym, "
"szybszym wynikom wyszukiwania."
msgid "Relax and enjoy the peace of mind of real-time backups"
msgstr ""
"Zrelaksuj się i ciesz się spokojem dzięki kopiom zapasowym w czasie "
"rzeczywistym"
msgid ""
"We’re keeping an eye on suspicious activity. If anything happens, one-click "
"fixes for most issues get your site up and running fast."
msgstr ""
"Obserwujemy podejrzaną aktywność. Jeśli coś się wydarzy, naprawy jednym "
"kliknięciem dla większości problemów szybko przywrócą witrynę do działania."
msgid "Manage spam settings"
msgstr "Zarządzaj ustawieniami spamu"
msgid ""
"Automatic spam protection is on the job clearing spam from your comments and "
"forms."
msgstr ""
"Automatyczna ochrona przed spamem działa, usuwając spam z twoich komentarzy "
"i formularzy."
msgid "Manage backups"
msgstr "Zarządzaj kopiami zapasowymi"
msgid "Relax and enjoy the peace of mind of daily backups."
msgstr "Zrelaksuj się i ciesz się spokojem dzięki codziennym kopiom zapasowym."
msgid "Activate these features to get the most from Jetpack:"
msgstr "Włącz te funkcje, aby jak najlepiej wykorzystać Jetpack:"
msgid "Take your site speed and security to the next level"
msgstr "Podnieś prędkość swojej witryny i zabezpieczenia na wyższy poziom"
msgid "Explore Jetpack"
msgstr "Zbadaj Jetpack"
msgid "View the checklist"
msgstr "Zobacz listę kontrolną"
msgid ""
"Use our checklist to set up the essentials and make sure your site is safe "
"and optimized for speed."
msgstr ""
"Użyj naszej listy kontrolnej, aby skonfigurować podstawowe rzeczy i upewnić "
"się, że twoja witryna jest bezpieczna i zoptymalizowana pod kątem szybkości."
msgid "Finish setting up your site"
msgstr "Zakończ konfigurację swojej witryny"
msgid ""
"Your Jetpack plan comes with email support. to get priority "
"chat support right when you need it."
msgstr ""
"Twój plan Jetpack zawiera pomoc techniczną przez email. Zaktualizuj, "
"żeby uzyskać priorytetową pomoc czatową, gdy tylko jej potrzebujesz."
msgid ""
"Your plan comes with priority support so you can skip the line and chat with "
"us immediately."
msgstr ""
"Twój plan zawiera priorytetową pomoc techniczną, dzięki czemu możesz ominąć "
"kolejkę i od razu z nami porozmawiać."
msgid "Need help? Let’s chat!"
msgstr "Potrzebujesz pomocy? Pogadajmy!"
msgid ""
"Download our free mobile app to view stats, moderate comments, create and "
"edit posts, and upload media – anywhere, any time."
msgstr ""
"Pobierz naszą darmową aplikację mobilną, aby wczytywać statystyki, moderować "
"komentarze, tworzyć i edytować wpisy oraz przesyłać media – wszędzie, o "
"każdej porze."
msgid "Manage your site on the go"
msgstr "Zarządzaj swoją witryną w drodze"
msgid "You can change your profile picture on Gravatar."
msgstr "Można zmienić zdjęcie profilowe na Gravatarze."
msgid "A valid email is needed to create a WordPress.com account."
msgstr "Do utworzenia konta na WordPress.com potrzebny jest ważny email."
msgid ""
"Convincing design for your charity or organization’s online presence. "
"Highlight your actions, causes and projects, Alves is versatile enough to be "
"your personal site too."
msgstr ""
"Przekonujący design dla witryny twojej organizacji charytatywnej lub innej. "
"Podkreśl swoje działania, cele i projekty, Alves jest na tyle wszechstronny, "
"że może być też twoją osobistą witryną."
msgid ""
"Make your online presence as striking and stylish as your business with "
"Exford."
msgstr ""
"Spraw, aby twoja obecność w sieci była tak uderzająca i stylowa jak twoja "
"firma z Exford."
msgid "Manage comments"
msgstr "Zarządzaj komentarzami"
msgid "Finishing up"
msgstr "Finalizacja"
msgid ""
"You'll need an account to complete your purchase and manage your subscription"
msgstr ""
"Będziesz potrzebować konta, żeby dokończyć zakupy i zarządzać swoją "
"subskrypcją."
msgid ""
"Sorry, {{strong}}%(domain)s{{/strong}} is a premium domain. We don't support "
"purchasing this premium domain on WordPress.com, but if you purchase the "
"domain elsewhere, you can {{a}}map it to your site{{/a}}."
msgstr ""
"Przykro nam, {{strong}}%(domain)s{{/strong}} to domena premium. Nie "
"wspieramy zakupu tej domeny premium na WordPress.com, ale jeśli kupisz "
"domenę gdzie indziej, możesz {{a}}przypisać ją do swojej witryny{{/a}}."
msgid "Logging in"
msgstr "Logowanie"
msgid "Privacy settings"
msgstr "Ustawienia prywatności"
msgid ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is not eligible to register or transfer "
"since it is in {{redemptionLink}}redemption{{/redemptionLink}}. If you own "
"this domain, please contact your current registrar to {{aboutRenewingLink}}"
"redeem the domain{{/aboutRenewingLink}}."
msgstr ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} nie kwalifikuje się do rejestracji ani "
"transferu, ponieważ jest w {{redemptionLink}}okresie wykupu{{/"
"redemptionLink}}. Jeśli jesteś właścicielem tej domeny, skontaktuj się ze "
"swoim obecnym rejestratorem, aby {{aboutRenewingLink}}wykupić domenę{{/"
"aboutRenewingLink}}."
msgid "I'm going to renew the %(productType)s, but will do it manually."
msgstr "Zamierzam odnowić %(productType)s, ale zrobię to ręcznie."
msgid "I'm going to let this %(productType)s expire."
msgstr "Zamierzam pozwolić, żeby ten %(productType)s wygasł."
msgid "plan"
msgid_plural "plans"
msgstr[0] "plan"
msgstr[1] "plany"
msgstr[2] "planów"
msgid "domain"
msgstr "domena"
msgid ""
"{{line1}}Free to start,{{/line1}}{{line2}}with {{plans-count/}} ways to grow."
"{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Bezpłatny start{{/line1}}{{line2}}z {{plans-count/}} możliwościami "
"rozwoju{{/line2}}"
msgid "App Store"
msgstr "App Store"
msgid "Grow an audience"
msgstr "Zbuduj publiczność"
msgid "Edit menus"
msgstr "Edytuj menu"
msgid "Write blog post"
msgstr "Napisz wpis na blogu"
msgid "Add a page"
msgstr "Dodaj stronę"
msgid "Customer note"
msgstr "Notka dla klienta"
msgid "This page is not available on this site."
msgstr "Ta strona nie jest dostępna na tej witrynie."
msgid ""
"This link is included in post ID %(postId)d and %(revCount)d associated "
"revision."
msgid_plural ""
"This link is included in post ID %(postId)d and %(revCount)d associated "
"revisions."
msgstr[0] ""
"To łącze jest zawarte w poście z identyfikatorem %(postId)d i "
"%(revCount)d powiązanej wersji."
msgstr[1] ""
"To łącze jest zawarte w poście z identyfikatorem %(postId)d i "
"%(revCount)d powiązanych wersjach."
msgstr[2] ""
"To łącze jest zawarte w poście z identyfikatorem %(postId)d i "
"%(revCount)d powiązanych wersjach."
msgid "%(urlCount)d suspicious link on post"
msgid_plural "%(urlCount)d suspicious links on post"
msgstr[0] "%(urlCount)d podejrzane łącze w poście"
msgstr[1] "%(urlCount)d podejrzane łącza w poście"
msgstr[2] "%(urlCount)d podejrzanych łączy w poście"
msgid "Jetpack identified %(threatCount)d threat in your database."
msgid_plural "Jetpack identified %(threatCount)d threats in your database."
msgstr[0] ""
"Narzędzie Jetpack zidentyfikowało %(threatCount)d zagrożenie w Twojej bazie "
"danych."
msgstr[1] ""
"Narzędzie Jetpack zidentyfikowało %(threatCount)d zagrożenia w Twojej bazie "
"danych."
msgstr[2] ""
"Narzędzie Jetpack zidentyfikowało %(threatCount)d zagrożeń w Twojej bazie "
"danych."
msgid ""
"Rockfield is a refined theme designed for restaurants and food-related "
"businesses seeking a classic, elegant look."
msgstr ""
"Rockfield to wyrafinowany motyw zaprojektowany dla restauracji i firm "
"związanych z jedzeniem, które szukają klasycznego, eleganckiego wyglądu."
msgid ""
"Stratford is the perfect design for your business or educational institutes "
"online presence. Highlight your products and services, Stratford is "
"versatile enough to be your personal blog too."
msgstr ""
"Stratford to idealny projekt dla twojej obecności w sieci, niezależnie od "
"tego, czy to biznes, czy instytucje edukacyjne. Podkreśl swoje produkty i "
"usługi, Stratford jest na tyle wszechstronny, że może być też twoim "
"osobistym blogiem."
msgid ""
"This email is to confirm that your domain has been deleted. As a reminder, "
"once a domain is deleted, you no longer own it and forfeit any remaining "
"time left in the original registration term. Once the deletion is processed "
"by the registry, it can become more costly, or in some cases, not possible, "
"to recover the domain."
msgstr ""
"Ten email ma na celu potwierdzenie, że twój domena została usunięta. "
"Przypominamy, że po usunięciu domeny, nie jesteś jej właścicielem i tracisz "
"wszelki pozostały czas w oryginalnym terminie rejestracji. Gdy usunięcie "
"zostanie przetworzone przez rejestr, odzyskanie domeny może stać się "
"droższe, a w niektórych przypadkach, niemożliwe."
msgid ""
"Our records show that you recently completed a request to delete your domain "
"name %1$s associated with your WordPress.com account."
msgstr ""
"Nasze dane pokazują, że niedawno złożyłeś prośbę o usunięcie swojej nazwy "
"domeny %1$s powiązanej z twoim kontem WordPress.com."
msgid "Your domain %1$s has been deleted"
msgstr "Twój domena %1$s została usunięta"
msgid "Website URL"
msgstr "adres URL witryny internetowej"
msgid ""
"To approve or cancel your transfer, please go to our Transfer Management "
"page: %1$s"
msgstr ""
"Aby zatwierdzić lub anulować swój transfer, przejdź do naszej strony "
"zarządzania transferami: %1$s"
msgid ""
"If you wish to cancel your transfer, you must do so by %1$s. Otherwise, the "
"transfer will proceed."
msgstr ""
"Jeśli chcesz anulować swoją transakcję, musisz to zrobić do %1$s. W "
"przeciwnym razie transakcja zostanie zrealizowana."
msgid ""
"Approving the transfer may reduce the amount of time the transfer takes to "
"complete but is not necessary for the transfer to process."
msgstr ""
"Zatwierdzenie transferu może skrócić czas potrzebny na jego zakończenie, ale "
"nie jest konieczne do przetworzenia transferu."
msgid ""
"To approve or cancel your transfer, please go to our Transfer Management page."
msgstr ""
"Aby zatwierdzić lub anulować swój transfer, przejdź do naszej strony zarządzania transferem."
msgid "The template cannot be deleted."
msgstr "Szablon nie może zostać skasowany."
msgid ""
"Get a new domain name for your blog, business, portfolio, or website in just "
"a few clicks. Get started with your new domain name in seconds!"
msgstr ""
"Zdobądź nową nazwę domeny dla swojego bloga, biznesu, portfolio lub witryny "
"internetowej w zaledwie kilka kliknięć. Rozpocznij korzystanie z nowej nazwy "
"domeny w kilka sekund!"
msgid "We will not call you — this is so that we can send you a reminder."
msgstr ""
"Nie zadzwonimy do Ciebie — to po to, żebyśmy mogli wysłać Ci przypomnienie."
msgid "Experiments Settings"
msgstr "Ustawienia eksperymentalne"
msgctxt ""
"Translators: This is the billing agreement for PayPal Express yearly "
"agreement and is limited to 127 single-byte characters"
msgid ""
"Your subscription will automatically renew each year. You may disable auto "
"renew at any time from your WordPress.com dashboard."
msgstr ""
"Twoja subskrypcja będzie automatycznie odnawiana co roku. Możesz wyłączyć "
"automatyczne odnawianie w dowolnym momencie z kokpitu WordPress.com."
msgctxt ""
"Translators: This is the billing agreement for PayPal Express monthly "
"agreement and is limited to 127 single-byte characters"
msgid ""
"Your subscription will automatically renew monthly. You may disable auto "
"renew at any time from your WordPress.com dashboard."
msgstr ""
"Twoja subskrypcja będzie automatycznie odnawiana co miesiąc. Możesz wyłączyć "
"automatyczne odnawianie w dowolnym momencie z kokpitu WordPress.com."
msgctxt ""
"Translators: This is the billing agreement for PayPal Express one-time "
"purchase and is limited to 127 single-byte characters"
msgid "This is a one time purchase and does not renew."
msgstr "To jest jednorazowy zakup i nie odnawia się."
msgid ""
"Welcome, GeneaBloggers! Save %s%% today on WordPress.com plans, Jetpack, and "
"any other Automattic paid products using promo code {{coupon_code}}"
"code> at checkout today."
msgstr ""
"Witajcie, GeneaBloggers! Oszczędźcie %s%% dzisiaj na planach WordPress.com, "
"Jetpacku i innych płatnych produktach Automattic, używając kodu promocyjnego "
"{{coupon_code}}
przy kasie dzisiaj."
msgid ""
"Welcome to the Rebrand Cities Community! You are joining hundreds of other "
"business owners who have introduced their brand to the world through the "
"WordPress.com platform. Use promo code {{coupon_code}}
at "
"checkout today to save %1$s%% off any WordPress.com, Jetpack, or WooCommerce "
"product. Copy the code now and begin your journey here."
msgstr ""
"Witaj w społeczności Rebrand Cities! Dołączasz do setek innych właścicieli "
"firm, którzy wprowadzili swoją markę na świat przez platformę WordPress.com. "
"Użyj kodu promocyjnego {{coupon_code}}
przy kasie dzisiaj, aby "
"zaoszczędzić %1$s%% na dowolnym produkcie WordPress.com, Jetpack lub "
"WooCommerce. Skopiuj kod teraz i rozpocznij swoją podróż tutaj."
msgid ""
"Welcome Alt Oasis Family! Save %1$s%% on WordPress.com plans, Jetpack, and "
"any other Automattic paid products using promo code {{coupon_code}}"
"code> at checkout today. And if you’re interested in becoming an Affiliate, "
"sign-up here!"
msgstr ""
"Witaj rodzino Alt Oasis! Oszczędź %1$s%% na planach WordPress.com, Jetpacku "
"i innych płatnych produktach Automattic, używając kodu promocyjnego "
"{{coupon_code}}
przy kasie dzisiaj. A jeśli chcesz zostać "
"partnerem, zarejestruj się tutaj!"
msgid ""
"Your site is already entitled to unlimited premium themes. You can activate "
"this theme for free instead of purchasing it."
msgstr ""
"Twoja witryna ma już prawo do nielimitowanych motywów premium. Możesz "
"włączyć ten motyw za darmo zamiast go kupować."
msgid "Failed to add card."
msgstr "Nie udało się dodać karty."
msgid "Auto-renewal has been turned off successfully."
msgstr "Automatyczne odnawianie zostało pomyślnie wyłączone."
msgid ""
"Morden is a functional and responsive multi-purpose theme that is the "
"perfect solution for your business's online presence."
msgstr ""
"Morden to funkcjonalny i responsywny motyw wielofunkcyjny, który jest "
"idealnym rozwiązaniem dla obecności twojego biznesu w sieci."
msgid "Something went wrong. Please check the URL and try again."
msgstr "Coś poszło nie tak. Proszę sprawdzić adres URL i spróbować ponownie."
msgid "We couldn't reach that site. Please check the URL and try again."
msgstr ""
"Nie mogliśmy uzyskać dostępu do tej witryny. Proszę sprawdzić adres URL i "
"spróbować ponownie."
msgid "Add a payment plan"
msgstr "Dodaj plan płatności"
msgid ""
"Congrats! Your site is now connected to Stripe. You can now add your first "
"payment plan."
msgstr ""
"Gratulacje! Twoja witryna jest teraz połączona z Stripe. Możesz teraz dodać "
"swój pierwszy plan płatności."
msgid ""
"Explore the powerful website building features in WordPress.com. Customize "
"as much or as little as you want — and get the help you need, when you need "
"it."
msgstr ""
"Poznaj potężne funkcje budowania witryn w WordPress.com. Dostosuj tyle, ile "
"chcesz — i uzyskaj pomoc, której potrzebujesz, kiedy jej potrzebujesz."
msgid ""
"Powerful website building features to help you publish anything, anywhere."
msgstr ""
"Mocne funkcje budowania witryn internetowych, które pomogą Ci opublikować "
"cokolwiek, gdziekolwiek."
msgid "WordPress.com Pricing – Compare WordPress Plans"
msgstr "Cennik WordPress.com – porównaj plany platformy WordPress"
msgid ""
"{{line1}}WordPress.com gives you everything you need to create your website "
"today. Free hosting, your own domain, a world‑class support team, and so "
"much more.{{/line1}}"
msgstr ""
"{{line1}}Dzięki WordPress.com stworzysz swoją witrynę w mgnieniu oka. Mamy "
"dla ciebie bezpłatny hosting, własną domenę, doskonałą pomoc techniczną i "
"wiele innych udogodnień.{{/line1}}"
msgid ""
"{{line1}}WordPress.com gives you everything you need to create your website "
"today.{{/line1}} {{line2}}Free hosting, your own domain, a world-class "
"support team, and so much more.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}WordPress.com daje ci wszystko, co potrzebujesz, aby stworzyć swoją "
"witrynę internetową dzisiaj.{{/line1}} {{line2}}Darmowe hostowanie, twój "
"własny domena, zespół wsparcia światowej klasy i wiele więcej.{{/line2}}"
msgid "Compare WordPress.com Pricing and Plans"
msgstr "Porównaj cennik i możliwości planów WordPress.com"
msgid ""
"WordPress.com pricing is simple -- We bundle hosting, domains, privacy, and "
"security into one low price with plans for anyone. Compare plans today!"
msgstr ""
"Cennik WordPress.com to żadna magia – zestawiamy hosting, domeny, ochronę "
"prywatności i zabezpieczenia z atrakcyjnymi cenowo planami. To co, rzucisz "
"okiem na naszą ofertę?"
msgid "Free Website Builder — Free Website — WordPress.com"
msgstr "Bezpłatny kreator witryn — Bezpłatna witryna — WordPress.com"
msgid ""
"Ready to create your free website or blog? Get started now with a free "
"builder by WordPress.com, a website builder that scales with your needs."
msgstr ""
"Gotowy, żeby stworzyć swoją darmową witrynę internetową lub bloga? Zacznij "
"teraz z darmowym kreatorem od WordPress.com, kreatorem witryn, który rośnie "
"razem z twoimi potrzebami."
msgid "Not your average results"
msgstr "Nie przeciętne wyniki"
msgid ""
"People on eCommerce sites are 2x more "
"likely to purchase something when they search"
msgstr ""
"Ludzie na witrynach eCommerce są 2x "
"bardziej skłonni do zakupu czegoś, gdy szukają"
msgid "People can’t buy what they can’t find"
msgstr "Ludzie nie mogą kupić tego, czego nie mogą znaleźć."
msgid ""
"I like having a search experience that is sortable, filterable, and feels "
"like it's integrated natively into the site. Jetpack Search does all of "
"this, but most importantly, it returns great results without heavy "
"configuration.”"
msgstr ""
"Lubię mieć doświadczenie wyszukiwania, które jest sortowalne, filtrowalne i "
"sprawia wrażenie, że jest natywnie zintegrowane z witryną. Jetpack Search "
"robi to wszystko, ale co najważniejsze, zwraca świetne wyniki bez ciężkiej "
"konfiguracji."
msgid "Search no further"
msgstr "Nie szukaj dalej"
msgid "Set as Posts Page"
msgstr "Ustaw jako stronę wpisów"
msgid "Professional Website Builder — WordPress.com"
msgstr "Profesjonalny kreator witryn internetowych — WordPress.com"
msgid ""
"{{line1}}A professional website builder{{/line1}} {{line2}}that scales with "
"your needs.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Profesjonalny twórca witryn internetowych{{/line1}} {{line2}}który "
"rośnie razem z twoimi potrzebami.{{/line2}}"
msgid ""
"WordPress.com Premium is the professional website builder you need to "
"succeed online. Get a custom domain, advanced design tools, and plenty of "
"storage."
msgstr ""
"WordPress.com Premium to profesjonalny kreator witryn internetowych, którego "
"potrzebujesz, aby odnieść sukces w sieci. Zdobądź własną domenę, "
"zaawansowane narzędzia do projektowania i mnóstwo miejsca na dysku."
msgid ""
"{{line1}}Create your blog and{{/line1}} {{line2}}share your voice in minutes."
"{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Stwórz swojego bloga i{{/line1}} {{line2}}podziel się swoim głosem "
"w kilka minut.{{/line2}}"
msgid "We encountered an error. Please retry your purchase."
msgstr "Napotkaliśmy błąd. Proszę spróbować ponownie zakupu."
msgid "Start your site"
msgstr "Stwórz swoją witrynę"
msgid ""
"Jetpack Search is completely customizable, front to back, so your visitors "
"get a search experience that blends in seamlessly with your site design."
msgstr ""
"Jetpack Search jest całkowicie własny, od początku do końca, dzięki czemu "
"twoi odwiedzający mają doświadczenie wyszukiwania, które idealnie wpasowuje "
"się w projekt twojej witryny."
msgid "Finely-tuned search for your site"
msgstr "Precyzyjnie dostosowane wyszukiwanie dla twojej witryny"
msgid ""
"Do you have a site with thousands of posts, pages, and products? No problem. "
"Jetpack Search helps visitors find exactly what they’re looking for — fast."
msgstr ""
"Masz witrynę z tysiącami wpisów, podstron i produktów? Żaden problem. "
"Jetpack Search pomaga odwiedzającym szybko znaleźć dokładnie to, czego "
"szukają."
msgid "Less digging, more finding"
msgstr "Mniej kopania, więcej znajdowania"
msgid "Keep people reading and buying"
msgstr "Zachęcaj ludzi do czytania i kupowania"
msgid "14-day money-back guarantee."
msgstr "14-dniowa gwarancja zwrotu pieniędzy."
msgid ""
"Your site is private and only visible to you. When you're ready, launch your "
"site to make it public."
msgstr ""
"Twoja witryna jest prywatna i widoczna tylko dla ciebie. Kiedy będziesz "
"gotowy, uruchom swoją witrynę, aby uczynić ją publiczną."
msgid "Checklist"
msgstr "Lista kontrolna"
msgid "The email address we currently have on file is: %1$s."
msgstr "Adres email, który obecnie mamy w aktach, to: %1$s."
msgid ""
"You are receiving this message because you recently registered or changed "
"the contact information for the following domain: %1$s."
msgstr ""
"Otrzymujesz tę wiadomość, ponieważ niedawno zarejestrowałeś lub zmieniłeś "
"dane kontaktowe dla następującej domeny: %1$s."
msgid ""
"You are receiving this message because you recently registered or changed "
"the contact information for one or more of the following domains: %1$s."
msgstr ""
"Otrzymujesz tę wiadomość, ponieważ niedawno zarejestrowałeś lub zmieniłeś "
"dane kontaktowe dla jednej lub więcej z następujących domen: %1$s."
msgid "The email address we currently have on file is: %1$s."
msgstr ""
"Adres email, który mamy obecnie w naszych aktach, to: %1$s."
msgid ""
"You are receiving this message because you recently registered or changed "
"the contact information for one or more of the following domains: "
"%1$s."
msgstr ""
"Otrzymujesz tę wiadomość, ponieważ niedawno zarejestrowałeś lub zmieniłeś "
"dane kontaktowe dla jednej lub więcej z następujących domen: %1$s"
"strong>."
msgid "Important! Please verify your contact information for %1$s"
msgstr "Waźne! Proszę zweryfikować swoje dane kontaktowe dla %1$s"
msgid " Important! Please verify the contact info for your domains."
msgstr " Ważne! Proszę zweryfikować dane kontaktowe dla twoich domen."
msgid ""
"Before you go, we'd love to know: are you letting this %(productType)s "
"expire completely, or do you think you'll renew it manually?"
msgstr ""
"Zanim pójdziesz, chcielibyśmy wiedzieć: czy zamierzasz pozwolić, żeby ten "
"%(productType)s całkowicie wygasł, czy myślisz, że odnowisz go ręcznie?"
msgid "I'm not sure."
msgstr "Nie jestem pewien."
msgid ""
"We couldn't find an account using %s. Let's create a new account for you."
msgstr ""
"Nie mogliśmy znaleźć konta używając %s. Stwórzmy nowe konto dla Ciebie."
msgid "An account with this email address already exists."
msgstr "Ten adres email jest już przypisany do innego konta."
msgid "View ad dashboard"
msgstr "Zobacz kokpit reklam"
msgid "eCommerce Website Builder — WordPress.com"
msgstr "Twórca witryn eCommerce — WordPress.com"
msgid "Business Website Builder — WordPress.com"
msgstr "Twórca Witryn Internetowych dla Firm — WordPress.com"
msgid ""
"The business website builder you need to meet your business needs. Design a "
"professional website with professional themes, plugins, 24/7 support, and "
"more."
msgstr ""
"Twórca witryn internetowych dla biznesu, którego potrzebujesz, aby spełnić "
"potrzeby swojej firmy. Zaprojektuj profesjonalną witrynę z profesjonalnymi "
"motywami, wtyczkami, pomocą techniczną 24/7 i nie tylko."
msgid "We're having trouble backing up your site"
msgstr "Mamy problemy z tworzeniem kopii zapasowej twojej witryny"
msgid ""
"Outstanding amount of %(amountOwed)s will be paid approximately 45 days "
"following the end of the month in which it was earned."
msgstr ""
"Kwota do zapłaty w wysokości %(amountOwed)s zostanie wypłacona w ciągu około "
"45 dni po zakończeniu miesiąca, w którym została zarobiona."
msgid ""
"Check out your ad earnings history, including total earnings, total paid to "
"date, and the amount that you've still yet to be paid."
msgstr ""
"Sprawdź historię swoich zarobków z reklam, w tym całkowite zarobki, łączną "
"kwotę wypłaconą do tej pory oraz kwotę, którą jeszcze musisz otrzymać."
msgid "Earn ad revenue"
msgstr "Zarabiaj na reklamach"
msgid "Collect recurring payments"
msgstr "Zbieraj powtarzające się płatności"
msgid "Collect one-time payments"
msgstr "Zbieraj jednorazowe płatności"
msgid ""
"A bold and clean theme - Stow is the ideal choice for creating an online "
"presence for your business."
msgstr ""
"Odważny i czysty motyw - Stow to idealny wybór do stworzenia obecności "
"online dla twojego biznesu."
msgid ""
"A fully responsive theme, ideal for creating a strong — yet beautiful — "
"online presence for your business."
msgstr ""
"Motyw w pełni responsywny, idealny do stworzenia silnej — a jednocześnie "
"pięknej — obecności online dla twojego biznesu."
msgid "Sorry, we couldn’t send the email."
msgstr "Przykro nam, nie mogliśmy wysłać emaila."
msgid "Email Sent. Check your mail app!"
msgstr "Email wysłany. Sprawdź swoją aplikację pocztową!"
msgid "Explore the Plugin Directory"
msgstr "Przeglądaj katalog wtyczek"
msgid "Try searching plugins for 'redirect'."
msgstr "Spróbuj wyszukać wtyczki dla 'redirect'."
msgid "Site Redirects are not available for this site."
msgstr "Przekierowania witryny nie są dostępne dla tej witryny."
msgid "Block style name must be a string."
msgstr "Nazwa bloku musi być ciągiem znaków."
msgid ""
"By continuing, you agree to our {{tosLink}}Terms of Service{{/tosLink}}."
msgstr ""
"Kontynuując, zgadzasz się na nasze {{tosLink}}Warunki korzystania z usługi{{/"
"tosLink}}."
msgid "Explore WordAds"
msgstr "Zbadaj WordAds"
msgid "WordAds is not enabled on your site"
msgstr "WordAds nie jest włączony na twojej witrynie"
msgctxt ""
"Alternative link under login/site-selection header, leads to site frontend."
msgid "or visit {{siteLink/}}"
msgstr "lub przejdź na {{siteLink/}}"
msgid "Please let us know why you're disabling Jetpack."
msgstr "Proszę daj nam znać, dlaczego wyłączasz Jetpack."
msgid "Disable Jetpack"
msgstr "Wyłącz Jetpack"
msgid "Other:"
msgstr "Inne:"
msgid "I'm deleting/migrating my site."
msgstr "Usuwam/migruję swoją witrynę."
msgid "I don't know what it does."
msgstr "Nie wiem, co to robi."
msgid "It's buggy."
msgstr "To jest błąd."
msgid "It slowed down my site."
msgstr "To spowolniło moją witrynę."
msgid "I can't get it to work."
msgstr "Nie mogę tego uruchomić."
msgid "Your feedback will help us improve the product."
msgstr "Twoje uwagi pomogą nam poprawić produkt."
msgid "What would you like your domain name to be?"
msgstr "Na jakiej nazwie domeny ci zależy?"
msgid "Available plans to choose from"
msgstr "Dostępne plany do wyboru"
msgid ""
"A colorful, typography driven, Gutenberg-ready theme meant to grab the "
"attention of potential customers and market or sell products to them."
msgstr ""
"Kolorowy, oparty na typografii, motyw gotowy na Gutenberga, mający na celu "
"przyciągnięcie uwagi potencjalnych klientów oraz promowanie lub sprzedaż "
"produktów."
msgid ""
"Running a business is no small task. But with the right tools and support, "
"creating a website doesn’t have to be another chore on your to-do list: "
"enter Brompton, a simple yet powerful theme for small-business owners and "
"entrepreneurs."
msgstr ""
"Prowadzenie biznesu to nie małe wyzwanie. Ale z odpowiednimi narzędziami i "
"pomocą techniczną, stworzenie witryny internetowej nie musi być kolejnym "
"zadaniem na twojej liście rzeczy do zrobienia: wpisz Brompton, prosty, ale "
"potężny motyw dla właścicieli małych firm i przedsiębiorców."
msgid "A design system for WordPress sites built with Gutenberg."
msgstr "System projektowania dla witryn WordPress zbudowanych z Gutenberg."
msgid "Error ignoring threat. Please contact support."
msgstr ""
"Błąd ignorowania zagrożenia. Proszę skontaktować się z pomocą techniczną."
msgid "Threat ignored."
msgstr "Zagrożenie zignorowane."
msgid "Ignoring threat…"
msgstr "Ignorowanie zagrożenia…"
msgid "Error fixing threat. Please contact support."
msgstr "Błąd naprawy zagrożenia. Proszę skontaktować się z pomocą techniczną."
msgid ""
"We're hard at work fixing this threat in the background. Please check back "
"shortly."
msgstr ""
"Pracujemy ciężko nad naprawą tego zagrożenia w tle. Proszę sprawdź ponownie "
"za chwilę."
msgid "Fixing threat…"
msgstr "Naprawianie zagrożenia…"
msgid "You will be refunded %(cost)s."
msgstr "Zostaniesz zwrócony %(cost)s."
msgid ""
"Welcome, Travel Massive Members! Save %s%% today on WordPress.com plans, "
"Jetpack, and any other Automattic paid products using promo code "
"{{coupon_code}}
at checkout today."
msgstr ""
"Witajcie, członkowie Travel Massive! Zaoszczędźcie %s%% dzisiaj na planach "
"WordPress.com, Jetpacku i innych płatnych produktach Automattic, używając "
"kodu promocyjnego {{coupon_code}}
przy kasie dzisiaj."
msgid "Final reminder: the Business plan sale ends tonight."
msgstr ""
"Ostatnie przypomnienie: sprzedaż planu biznesowego kończy się dzisiaj w nocy."
msgid "Last chance! The Business plan sale ends today"
msgstr "Ostatnia szansa! Wyprzedaż planu biznesowego kończy się dzisiaj"
msgid "The Business plan sale expires tomorrow!"
msgstr "Sprzedaż planu biznesowego kończy się jutro!"
msgid "Learn About Google Photos"
msgstr "Dowiedz się o Google Photos"
msgid "Learn About Google Docs"
msgstr "Dowiedz się o Google Docs"
msgid "Learn About Google Analytics"
msgstr "Dowiedz się o Google Analytics"
msgid "Learn About Mobile Pages (AMP)"
msgstr "Dowiedz się o stronach mobilnych (AMP)"
msgid "A suspicious link has been found in table %1$s"
msgstr "Znaleziono podejrzany odnośnik w tabeli %1$s"
msgid "WordPress.com includes everything you need to start your website today."
msgstr ""
"WordPress.com zawiera wszystko, czego potrzebujesz, aby rozpocząć swoją "
"witrynę internetową dzisiaj."
msgid "Create a free website today."
msgstr "Stwórz darmową witrynę internetową dzisiaj."
msgid "We encountered an error in trying to remove the user block."
msgstr "Napotkaliśmy błąd podczas próby usunięcia blokady użytkownika."
msgid "Users can't be blocked on this site."
msgstr "Użytkownicy nie mogą być zablokowani na tej witrynie."
msgid "You can't block yourself."
msgstr "Nie możesz zablokować siebie."
msgid "We can't find a user account with that user ID."
msgstr ""
"Nie możemy znaleźć konta użytkownika z tym identyfikatorem użytkownika."
msgid "Invalid user ID provided."
msgstr "Podano nieprawidłowy identyfikator użytkownika."
msgid "No user ID provided."
msgstr "Nie podano identyfikatora użytkownika."
msgid "You can only block %d users."
msgstr "Możesz zablokować tylko %d użytkowników."
msgid "You can't block a site administrator"
msgstr "Nie możesz zablokować administratora witryny"
msgid "Create a beautiful, simple website in minutes."
msgstr "Stwórz piękną, prostą witrynę internetową w kilka minut."
msgid ""
"Share your ideas, start a business, or run a store. You can do it all on "
"WordPress.com. Find a great fit and start telling the world exactly what you "
"do."
msgstr ""
"Podziel się swoimi pomysłami, załóż biznes lub prowadź sklep. Możesz to "
"wszystko zrobić na WordPress.com. Znajdź idealne dopasowanie i zacznij mówić "
"światu dokładnie, co robisz."
msgid "Your great idea deserves an equally great domain name."
msgstr "Twój świetny pomysł zasługuje na równie świetną nazwę domeny."
msgid "Reach your audience with a domain name that’s perfect for you."
msgstr ""
"Osiągnij swoją publiczność dzięki nazwie domeny, która jest idealna dla "
"ciebie."
msgid "Your next big idea starts here ..."
msgstr "Twój następny wielki pomysł zaczyna się tutaj ..."
msgid "Popular Domain Search — WordPress.com"
msgstr "Popularne wyszukiwanie domen — WordPress.com"
msgid ""
"In addition to our analytics tool, we use other tracking tools, including "
"some from third parties. {{cookiePolicyLink}}Read about these{{/"
"cookiePolicyLink}} and how to control them."
msgstr ""
"W dodatku do naszego narzędzia analitycznego, używamy innych narzędzi do "
"śledzenia, w tym niektórych od stron trzecich. {{cookiePolicyLink}}"
"Przeczytaj o nich{{/cookiePolicyLink}} i jak je kontrolować."
msgid ""
"A variable-based design system for WordPress sites built with Gutenberg."
msgstr ""
"System projektowania oparty na zmiennych dla witryn WordPress zbudowanych z "
"Gutenberg."
msgid ""
"P.S. Upgrading your plan is risk-free! If you decide for any reason that you "
"don't love your upgrade, we'll give you a full refund within 30 days of "
"purchase (96 hours for domains)."
msgstr ""
"P.S. Ulepszanie swojego planu jest bez ryzyka! Jeśli z jakiegokolwiek powodu "
"zdecydujesz, że nie podoba ci się twoje ulepszenie, zwrócimy ci pełną kwotę "
"w ciągu 30 dni od zakupu (96 godzin dla domen)."
msgid "All plans include a 30-day money-back guarantee (96 hours for domains)."
msgstr ""
"Wszystkie plany obejmują 30-dniową gwarancję zwrotu pieniędzy (96 godzin dla "
"domen)."
msgid "Uploading audio requires a paid plan."
msgstr "Wczytywanie audio wymaga płatnego planu."
msgid "Uploading video requires a paid plan."
msgstr "Wczytywanie filmu wymaga płatnego planu."
msgid "Unable to fetch site. Please try again."
msgstr "Nie można pobrać witryny. Proszę spróbować ponownie."
msgid "Site url is not valid."
msgstr "Adres URL witryny jest nieprawidłowy."
msgid "The URL of the site to check if importing is supported."
msgstr "Adres URL witryny, aby sprawdzić, czy importowanie jest wspierane."
msgid "Yes! I want to claim this huge savings!"
msgstr "Tak! Chcę skorzystać z tych ogromnych oszczędności!"
msgid ""
"You don’t want to miss this chance to save %1$s on the Business plan AND "
"receive a free 30 minute onboarding call."
msgstr ""
"Nie chcesz przegapić tej szansy, żeby zaoszczędzić %1$s na planie Biznesowym "
"i otrzymać darmową 30-minutową rozmowę wprowadzającą."
msgid "Claim this huge savings now!"
msgstr "Zgarnij te ogromne oszczędności teraz!"
msgid "Introducing our largest Business plan sale ever..."
msgstr ""
"Przedstawiamy naszą największą sprzedaż planu biznesowego w historii..."
msgid ""
"And today's the perfect day to upgrade because it's the start of our largest "
"Business plan sale ever!"
msgstr ""
"A dzisiaj jest idealny dzień na upgrade, bo to początek naszej największej "
"wyprzedaży planów biznesowych w historii!"
msgid ""
"Create a smooth, uninterrupted reading experience by loading more content as "
"visitors scroll to the bottom of your archive pages."
msgstr ""
"Stwórz płynne, nieprzerwane doświadczenie czytania, wczytując więcej treści, "
"gdy odwiedzający przewijają do dołu swoich podstron archiwum."
msgid ""
"We previously flagged the plugin wordpress-seo-premium as having a "
"known vulnerability in version 11.6. This was a mistake, there are no known "
"vulnerabilities at this time."
msgstr ""
"Poprzednio oznaczyliśmy wtyczkę wordpress-seo-premium jako mającą "
"znaną lukę w wersji 11.6. To był błąd, w tej chwili nie ma znanych luk."
msgid "Connect my site"
msgstr "Połącz moją witrynę"
msgid "Perfect for WooCommerce"
msgstr "Perfect for WooCommerce"
msgid "Domain maintenance in progress"
msgstr "Trwa konserwacja domeny"
msgid ""
"Our domain management system is currently undergoing maintenance and we "
"can't process your request right now. Please try again later."
msgstr ""
"Nasze system zarządzania domenami jest obecnie w trakcie konserwacji i nie "
"możemy przetworzyć twojej prośby w tej chwili. Proszę spróbować później."
msgid ""
"Our domain management system is currently undergoing maintenance and we "
"can't process your request right now. Please try again %(when)s."
msgstr ""
"Nasze system zarządzania domenami jest obecnie w trakcie konserwacji i nie "
"możemy przetworzyć twojej prośby w tej chwili. Proszę spróbować ponownie "
"%(when)s."
msgid "Back to template verticals"
msgstr "Powrót do szablonów wertykalnych"
msgid "No template verticals found."
msgstr "Nie znaleziono szablonów pionowych."
msgid "Search Template Verticals"
msgstr "Szablony wyszukiwania w pionie"
msgid "Parent Template Vertical:"
msgstr "Szablon nadrzędny pionowy:"
msgid "Parent Template Vertical"
msgstr "Szablon nadrzędny pionowy"
msgid "New Template Vertical"
msgstr "Nowy szablon pionowy"
msgid "Add New Template Vertical"
msgstr "Utwórz nowy szablon pionowy"
msgid "Update Template Vertical"
msgstr "Zaktualizuj szablon pionowy"
msgid "View Template Vertical"
msgstr "Zobacz szablon pionowy"
msgid "Edit Template Vertical"
msgstr "Edytuj szablon pionowy"
msgid "All Template Verticals"
msgstr "Wszystkie szablony pionowe"
msgctxt "admin menu"
msgid "Template Verticals"
msgstr "Szablony poziome"
msgctxt "taxonomy singular name"
msgid "Template Vertical"
msgstr "Szablon pionowy"
msgctxt "taxonomy general name"
msgid "Template Verticals"
msgstr "Szablony poziome"
msgid ""
"{{line1}}Join the network serving{{/line1}} {{line2}}more than 20 billion{{/"
"line2}} {{line3}}pageviews a month{{/line3}}"
msgstr ""
"{{line1}}Dołącz do sieci generującej{{/line1}} {{line2}}ponad 20 miliardów{{/"
"line2}}{{line3}}wyświetleń stron miesięcznie{{/line3}}"
msgid ""
"Drag-and‑drop images into posts and pages. Create designer‑worthy photo "
"galleries. Embed audio, video, documents, and more."
msgstr ""
"Dodawaj do wpisów i witryn obrazki metodą przeciągnij i upuść. Twórz galerie "
"zdjęć, jakich nie powstydziliby się najlepsi fotografowie. Osadzaj muzykę, "
"filmy, dokumenty oraz inne pliki."
msgid ""
"{{line1}}Every feature you need{{/line1}} {{line2}}to create a powerful "
"website{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Wszystko, czego potrzebujesz,{{/line1}} {{line2}}aby stworzyć "
"niezawodną witrynę{{/line2}}"
msgid ""
"{{line1}}You’re just a few clicks away from{{/line1}} {{line2}}the website "
"you’ve always wanted.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Od stworzenia wymarzonej witryny{{/line1}}{{line2}}dzieli cię kilka "
"chwil.{{/line2}}"
msgid ""
"{{line1}}Start your blogging{{/line1}}{{line2}}adventure today{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Zacznij swoją przygodę z blogowaniem{{/line1}}{{line2}}dziś{{/"
"line2}}"
msgid "People Love WordPress.com"
msgstr "I jak tu nie kochać WordPress.com?"
msgid "Browse all themes"
msgstr "Przejrzyj wszystkie motywy"
msgid ""
"Enjoy website design, domain registration, hassle‑free automatic software "
"updates, and secure hosting on servers spread across multiple data centers."
msgstr ""
"Ciesz się projektowaniem witryny, rejestracją domeny, bezproblemowymi "
"automatycznymi aktualizacjami oprogramowania oraz bezpiecznym hostingiem na "
"serwerach rozproszonych w wielu centrach danych."
msgid ""
"WordPress.com has built‑in SEO, social media integration, and sharing "
"features. Plug into our high‑traffic network and reach new readers."
msgstr ""
"WordPress.com ma wbudowaną SEO, integrację z mediami społecznościowymi i "
"funkcje udostępniania. Podłącz się do naszej sieci o dużym ruchu i dotrzyj "
"do nowych czytelników."
msgid ""
"{{line1}}Every feature you need{{/line1}} {{line2}}to create a powerful "
"blog{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Każda funkcja, której potrzebujesz{{/line1}} {{line2}}do stworzenia "
"potężnego bloga{{/line2}}"
msgid "Start your blog"
msgstr "Zacznij swój blog"
msgid ""
"{{line1}}WordPress.com makes it easy for you to start your own blog.{{/"
"line1}} {{line2}}Signup for free to start sharing your ideas.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}WordPress.com ułatwia ci rozpoczęcie własnego bloga.{{/line1}} "
"{{line2}}Zarejestruj się za darmo, aby zacząć dzielić się swoimi pomysłami."
"{{/line2}}"
msgid ""
"{{line1}}Create a blog and share{{/line1}} {{line2}}your voice in minutes{{/"
"line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Stwórz bloga i podziel się{{/line1}} {{line2}}twoim głosem w kilka "
"minut{{/line2}}"
msgid ""
"There is already another verification email queued to be sent for this email "
"address. Please wait a few minutes before trying again."
msgstr ""
"Już jest inny email w kolejce do wysłania na ten adres email. Proszę "
"poczekać kilka minut przed ponowną próbą."
msgid "Step 2: Now tap to log in. It’s that easy."
msgstr "Krok 2: Teraz stuknij, żeby się zalogować. To takie proste."
msgid "Get the %s app"
msgstr "Ściągnij aplikację %s"
msgid "Step 1: If you don’t have the %s mobile app, install it now."
msgstr "Krok 1: Jeśli nie masz aplikacji mobilnej %s, zainstaluj ją teraz."
msgid ""
"Howdy! Here are the links you requested to install and log in to the %s "
"mobile app. Use them from your mobile device. Enjoy!"
msgstr ""
"Cześć! Oto odnośniki, o które prosiłeś, żeby zainstalować i logować się do "
"aplikacji mobilnej %s. Użyj ich z urządzenia mobilnego. Miłej zabawy!"
msgid "An Automattic Publication"
msgstr "Publikacja Automattic"
msgid "Choose my domain later"
msgstr "Wybierz moją domenę później"
msgid "The Akismet Team"
msgstr "Zespół Akismet"
msgid "Per Year"
msgstr "Na rok"
msgid "Per Month"
msgstr "Na miesiąc"
msgid "Renewal Date"
msgstr "Data odnowienia"
msgid "Account ID"
msgstr "identyfikator konta"
msgid ""
"Your subscription at %1$s needs your attention. Although it is set to renew "
"on %2$s, it does not have an associated payment method."
msgstr ""
"Twoja subskrypcja w %1$s wymaga Twojej uwagi. Chociaż jest ustawiona na "
"odnowienie w %2$s, nie ma przypisanej metody płatności."
msgid "Daily backups"
msgstr "Codzienne kopie zapasowe"
msgid "Real-time backups"
msgstr "Backupy w czasie rzeczywistym"
msgid "Both `password` and `private_key` cannot be blank."
msgstr "Zarówno `password`, jak i `private_key` nie mogą być puste."
msgid "Cannot deduce `ssh_host` from `siteurl` because `siteurl` is empty."
msgstr ""
"Nie można wywnioskować `ssh_host` z `siteurl`, ponieważ `siteurl` jest pusty."
msgid "Both `%1$s` and `%2$s` cannot be blank."
msgstr "Zarówno `%1$s`, jak i `%2$s` nie mogą być puste."
msgid "`%s` cannot be blank."
msgstr "`%s` nie może być pusty."
msgid "`%s` cannot be blank. Please upgrade to Jetpack 7.5."
msgstr "`%s` nie może być pusty. Proszę zaktualizować do Jetpack 7.5."
msgid ""
"Manual backups take time, and you’ve got more important things to do. "
"Jetpack Backup works behind the scenes, so you don’t have to."
msgstr ""
"Ręczne kopie zapasowe zajmują czas, a masz ważniejsze rzeczy do zrobienia. "
"Jetpack Backup działa w tle, więc nie musisz się tym martwić."
msgid "Let us do the heavy lifting"
msgstr "Pozwól nam zająć się ciężką robotą"
msgid "Keep your store safe"
msgstr "Zachowaj swój sklep w bezpieczeństwie"
msgid ""
"You don't want to find out from your customers that your site has a problem. "
"It’s much better to let Jetpack be on the lookout and let you know the "
"second it sees something you should be aware of."
msgstr ""
"Nie chcesz dowiedzieć się od swoich klientów, że twoja witryna ma problem. "
"Dużo lepiej jest pozwolić Jetpackowi być na straży i dać ci znać w momencie, "
"gdy zauważy coś, o czym powinieneś wiedzieć."
msgid "Instant email notifications when threats are detected"
msgstr "Natychmiastowe powiadomienia email, gdy wykryte zostaną zagrożenia"
msgid "One-click fixes for most issues"
msgstr "Jedno kliknięcie naprawia większość problemów"
msgid ""
"Automatic scanning and one-click fixes keep your site one step ahead of "
"security threats."
msgstr ""
"Automatyczne skanowanie i poprawki jednym kliknięciem utrzymują twoją "
"witrynę o krok przed zagrożeniami związanymi z zabezpieczeniami."
msgid "Find threats early and fix them fast"
msgstr "Znajdź zagrożenia wcześnie i napraw je szybko"
msgid ""
"Automatically clear spam from comments and forms. Save time, get more "
"responses, give your visitors a better experience - all without "
"lifting a finger."
msgstr ""
"Automatycznie usuwaj spam z komentarzy i formularzy. Oszczędzaj czas, "
"uzyskuj więcej odpowiedzi, daj swoim odwiedzającym lepsze "
"doświadczenie - wszystko bez ruszania palcem."
msgid "Log in with an existing WordPress.com account"
msgstr "Zaloguj się przy użyciu istniejącego konta WordPress.com"
msgid "CHRIS COYIER, Web Design Expert"
msgstr ""
"CHRIS COYIER, Ekspert w dziedzinie projektowania stron "
"internetowych"
msgid "This user is a contractor, freelancer, consultant, or agency."
msgstr "Ten użytkownik to wykonawca, freelancer, konsultant lub agencja."
msgid "This user is a freelancer, consultant, or agency."
msgstr "Ten użytkownik to freelancer, konsultant lub agencja."
msgctxt "Noun: A user role"
msgid "Contractor"
msgstr "Kontrahent"
msgid "WordPress.com log in"
msgstr "Logowanie do WordPress.com"
msgid "Say goodbye to spam"
msgstr "Pożegnaj się ze spamem"
msgid ""
"No more spam means visitors can comment and engage distraction-free — "
"without being sidetracked, duped, or just annoyed."
msgstr ""
"Brak spamu oznacza, że odwiedzający mogą komentować i angażować się "
"bezrozproszeniowo — bez rozpraszania, oszukiwania czy po prostu "
"irytacji."
msgid "An experience they'll all love"
msgstr "Doświadczenie, które wszyscy pokochają"
msgid ""
"No more CAPTCHAs, so visitors submit more forms and you won't waste time on "
"fake responses."
msgstr ""
"Żadnych więcej CAPTCHAs, dzięki czemu odwiedzający będą przesyłać więcej "
"formularzy, a ty nie stracisz czasu na fałszywe odpowiedzi."
msgid "Verify less, convert more"
msgstr "Sprawdzaj mniej, konwertuj więcej"
msgid ""
"Manually reviewing spammy form submissions eats up time — time you "
"could spend growing your business."
msgstr ""
"Ręczne przeglądanie spamowych zgłoszeń formularzy pochłania czas — "
"czas, który mógłbyś spędzić na rozwijaniu swojego biznesu."
msgid "No more approving or vetting"
msgstr "Nie ma już zatwierdzania ani weryfikacji"
msgid "Advanced stats"
msgstr "Zaawansowane statystyki"
msgid ""
"Automatically clear spam from comments and forms. Save time, get more "
"responses, give your visitors a better experience - all without lifting a "
"finger."
msgstr ""
"Automatycznie usuwaj spam z komentarzy i formularzy. Oszczędzaj czas, "
"uzyskuj więcej odpowiedzi, daj swoim odwiedzającym lepsze doświadczenie - "
"wszystko to bez ruszania palcem."
msgid "Could not determine the registrar for this domain."
msgstr "Nie można było określić rejestratora dla tej domeny."
msgid "This is not a valid domain name."
msgstr "To nie jest prawidłowa nazwa domeny."
msgid "If you don’t have the %s mobile app, install it now."
msgstr "Jeśli nie masz aplikacji mobilnej %s, zainstaluj ją teraz."
msgid "If you don’t have the %1$s mobile app, %2$s install it now. %3$s"
msgstr "Jeśli nie masz aplikacji mobilnej %1$s, %2$s zainstaluj ją teraz. %3$s"
msgid ""
"For extra security, the link above will expire in one hour, and you can only "
"use it once."
msgstr ""
"Aby zwiększyć zabezpieczenia, odnośnik powyżej wygaśnie za godzinę i możesz "
"go użyć tylko raz."
msgid "Log in to the app"
msgstr "Zaloguj się do aplikacji"
msgid ""
"Howdy! Here’s the link you requested to log in to the %s mobile app. Use it "
"on a device that has the app installed. It only takes one tap. Enjoy!"
msgstr ""
"Cześć! Oto odnośnik, o który prosiłeś, żeby logować się do aplikacji "
"mobilnej %s. Użyj go na urządzeniu, na którym jest zainstalowana aplikacja. "
"Wystarczy jedno stuknięcie. Miłego korzystania!"
msgid "Log in to the %s app on your mobile device"
msgstr "Zaloguj się do aplikacji %s na swoim urządzeniu mobilnym"
msgid "Allow users to log in to this site using WordPress.com accounts"
msgstr ""
"Zezwól użytkownikom na logowanie się do tej witryny za pomocą kont WordPress."
"com"
msgid "%1$s posted on %3$s: %2$s"
msgstr "%1$s opublikował(a) na %3$s: %2$s"
msgid "Verify site ownership with third-party services"
msgstr "Zweryfikuj własność witryny za pomocą usług osób trzecich"
msgid ""
"The feature helps visitors find more of your content by displaying related "
"posts at the bottom of each post."
msgstr ""
"Funkcja pomaga odwiedzającym znaleźć więcej twojej treści, wyświetlając "
"powiązane wpisy na dole każdego wpisu."
msgid "Comment form introduction"
msgstr "Wprowadzenie do formularza komentarzy"
msgid "Generate shortened URLs for simpler sharing."
msgstr "Generuj skrócone adresy URL dla prostszego udostępniania."
msgid ""
"The WordPress.com toolbar replaces the default WordPress admin toolbar. It "
"offers one-click access to notifications, your WordPress.com profile and "
"your other Jetpack and WordPress.com websites. You can also catch up on the "
"sites you follow in the Reader."
msgstr ""
"Pasek narzędzi WordPress.com zastępuje domyślny pasek narzędzi "
"administracyjnych WordPress. Oferuje jednoklikowy dostęp do powiadomień, "
"twojego profilu WordPress.com oraz innych witryn Jetpack i WordPress.com. "
"Możesz też nadrobić zaległości na witrynach, które obserwujesz w Reader."
msgid "Jetpack Anti-Spam"
msgstr "Jetpack Anti-Spam"
msgid ""
"Get alerts if your site goes offline. We’ll let you know when it’s back up, "
"too."
msgstr ""
"Zyskaj powiadomienia, jeśli twoja witryna będzie niedostępna. Poinformujemy "
"cię, gdy znowu będzie działać."
msgid ""
"Jetpack will continuously monitor your site, and alert you the moment "
"downtime is detected."
msgstr ""
"Jetpack będzie na bieżąco monitorować twoją witrynę i powiadomi cię w "
"momencie wykrycia przestoju."
msgid "Highlight related content with a heading"
msgstr "Podświetl powiązaną treść nagłówkiem"
msgid "Send your new posts to this email address:"
msgstr "Wyślij swoje nowe wpisy na ten adres email:"
msgid "Enable the \"subscribe to comments\" option on your comment form"
msgstr "Włącz opcję 'subskrybuj komentarze' w swoim formularzu komentarzy"
msgid "Enable the \"subscribe to site\" option on your comment form"
msgstr "Włącz opcję 'subskrybuj witrynę' w swoim formularzu komentarzy"
msgid "Let visitors subscribe to new posts and comments via email"
msgstr ""
"Pozwól odwiedzającym subskrybować nowe wpisy i komentarze za pomocą email"
msgid "M j, Y"
msgstr "d.m.Y"
msgid "Go Anywhere With WordPress.com"
msgstr "Idź wszędzie z WordPress.com"
msgid "Add widgets here."
msgstr "Dodaj widgety tutaj."
msgid "An"
msgstr "An"
msgid "I'll keep it"
msgstr "Zatrzymam to"
msgid "We've failed to disable auto-renewal for you. Please try again."
msgstr ""
"Nie udało nam się wyłączyć automatycznego odnawiania dla Ciebie. Proszę "
"spróbuj ponownie."
msgid "We've failed to enable auto-renewal for you. Please try again."
msgstr ""
"Nie udało nam się włączyć automatycznego odnawiania dla Ciebie. Proszę "
"spróbuj ponownie."
msgctxt "verb"
msgid "Design"
msgstr "Projektowanie"
msgid ""
"Before you continue, we recommend downloading a backup of your site—that "
"way, you’ll have your content to use on any future websites."
msgstr ""
"Zanim przejdziesz dalej, zalecamy pobranie kopii zapasowej twojej witryny—w "
"ten sposób będziesz miał swoją treść do wykorzystania na przyszłych "
"witrynach."
msgid ""
"By canceling auto-renewal, your domain {{strong}}%(domain)s{{/strong}} will "
"expire on {{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}. Once your domain expires, "
"there is no guarantee that you'll be able to get it back – it could become "
"unavailable and be impossible to purchase here, or at any other domain "
"registrar. To avoid that, turn auto-renewal back on or manually renew your "
"domain before the expiration date."
msgstr ""
"Anulując automatyczne odnawianie, twój identyfikator {{strong}}%(domain)s{{/"
"strong}} wygaśnie {{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}. Gdy twój "
"identyfikator wygaśnie, nie ma gwarancji, że będziesz mógł go odzyskać – "
"może stać się niedostępny i niemożliwy do zakupu tutaj lub u innego "
"rejestratora domen. Aby tego uniknąć, włącz ponownie automatyczne odnawianie "
"lub ręcznie odnowić swój identyfikator przed datą wygaśnięcia."
msgid "Checkout ‹ Quick Start Session"
msgstr "Zamów ‹ Sesja Szybkiego Startu"
msgid "Try it"
msgstr "Spróbuj to"
msgid "Change Payment Method"
msgstr "Zmień metodę płatności"
msgid "We're automatically protecting you from brute force login attacks."
msgstr "Automatycznie chronimy cię przed atakami brute force na logowanie."
msgid "Back to template types"
msgstr "Powrót do rodzajów szablonów"
msgid "No template types found."
msgstr "Nie znaleziono żadnych rodzajów szablonów."
msgid "Search Template Types"
msgstr "Szukanie rodzajów szablonów"
msgid "Parent Template Type:"
msgstr "Rodzaj szablonu nadrzędnego:"
msgid "Parent Template Type"
msgstr "Rodzaj szablonu nadrzędnego"
msgid "New Template Type"
msgstr "Nowy rodzaj szablonu"
msgid "Add New Template Type"
msgstr "Utwórz nowy rodzaj szablonu"
msgid "Update Template Type"
msgstr "Zaktualizuj rodzaj szablonu"
msgid "View Template Type"
msgstr "Zobacz rodzaj szablonu"
msgid "Edit Template Type"
msgstr "Edytuj rodzaj szablonu"
msgid "All Template Types"
msgstr "Wszystkie rodzaje szablonów"
msgctxt "admin menu"
msgid "Template Types"
msgstr "Rodzaje szablonów"
msgctxt "taxonomy singular name"
msgid "Template Type"
msgstr "Rodzaj szablonu"
msgctxt "taxonomy general name"
msgid "Template Types"
msgstr "Rodzaje szablonów"
msgid "Couldn't resend verification email. Please try again."
msgstr ""
"Nie udało się ponownie wysłać emaila weryfikacyjnego. Proszę spróbować "
"ponownie."
msgid ""
"Video hosting is active on your site. Ready to move to the next feature?"
msgstr ""
"Hosting filmów jest aktywny na twojej witrynie. Gotowy na przejście do "
"następnej funkcji?"
msgid ""
"Flip this toggle to use our WordPress.com servers to host your videos — "
"they'll be fast {{em}}and{{/em}} ad-free."
msgstr ""
"Przełącz ten przełącznik, aby używać naszych serwerów WordPress.com do "
"hostowania twoich filmów — będą szybkie {{em}}i{{/em}} bez reklam."
msgid ""
"Site Accelerator is active on your site. Next up: faster video loading. "
"Ready to move on?"
msgstr ""
"Przyspieszacz witryny jest aktywny na twojej witrynie. Następnie: szybsze "
"wczytywanie filmów. Gotowy, żeby przejść dalej?"
msgid ""
"Flip this toggle to enable Site Accelerator — it optimizes your images and "
"loads them from our super-powerful servers, taking the load off yours."
msgstr ""
"Przełącz ten przełącznik, aby włączyć przyspieszacz witryny — optymalizuje "
"twoje obrazki i wczytuje je z naszych supermocnych serwerów, odciążając "
"twoje."
msgid ""
"%(purchaseName)s will expire and be removed from your site %(expiry)s. "
"Please enable auto-renewal so you don't lose out on your paid features!"
msgstr ""
"%(purchaseName)s wygaśnie i zostanie usunięty z twojej witryny %(expiry)s. "
"Proszę włącz auto-odnawianie, żebyś nie stracił na swoich płatnych funkcjach!"
msgid "This endpoint limited to 5 requests per email address per hour."
msgstr ""
"Ten punkt końcowy jest ograniczony do 5 zapytań na adres email na godzinę."
msgid "User is not able to use login link via email."
msgstr "Użytkownik nie może użyć odnośnika logowania przez email."
msgid "Could not find user."
msgstr "Nie można było znaleźć użytkownika."
msgid "Bad amount in request."
msgstr "Nieprawidłowa kwota w żądaniu."
msgid "Platform request failure."
msgstr "Błąd żądania platformy"
msgid "Jetpack news, announcements, and product spotlights."
msgstr "Nowości Jetpack, ogłoszenia i prezentacje produktów."
msgid "WordPress.com news, announcements, and product spotlights."
msgstr "Nowości, ogłoszenia i prezentacje produktów WordPress.com."
msgid "Jetpack Newsletter"
msgstr "Newsletter Jetpack"
msgid "Find out more"
msgstr "Dowiedz się więcej"
msgid ""
"Sell more bookings by presenting a calendar or schedule of available slots "
"in a page or post."
msgstr ""
"Sprzedawaj więcej rezerwacji, prezentując kalendarz lub harmonogram "
"dostępnych terminów na stronie lub wpisie."
msgid "Continue with your authenticator app"
msgstr "Kontynuuj z twoją aplikacją uwierzytelniającą"
msgid ""
"Check your email for a message we sent you when you signed up. Click the "
"link inside to confirm your email address. You may have to check your email "
"client's spam folder."
msgstr ""
"Sprawdź swój e-mail, aby otrzymać wiadomość, którą ci wysłaliśmy po "
"zarejestrowaniu się. Kliknij link we wiadomości, aby potwierdzić swój adres "
"e-mail. Być może będziesz musiał sprawdzić folder spamu."
msgid ""
"Your domain is not properly set up to point to your site. Reset your "
"domain's A records in the Domains section to fix this."
msgstr ""
"Twój domena nie jest poprawnie skonfigurowana, aby wskazywać na twoją "
"witrynę. Zresetuj rekordy A swojej domeny w sekcji Domeny, aby to naprawić."
msgid "Domain pointing to a different site"
msgstr "Adres domeny wskazujący na inną witrynę"
msgid ""
"Change your site's Privacy settings to \"Public\" or \"Hidden\" (not "
"\"Private.\")"
msgstr ""
"Zmień ustawienia prywatności swojej witryny na 'Publiczne' lub 'Ukryte' (nie "
"'Prywatne.')"
msgid "Public site needed"
msgstr "Potrzebna witryna publiczna"
msgid "Oops! We ran into an unexpected error while uploading your file."
msgstr ""
"Ups! Napotkaliśmy niespodziewany błąd podczas wczytywania twojego pliku."
msgid "{{b}}Last update: %(time)s{{/b}} (Updates every 30 minutes)"
msgstr ""
"{{b}}Ostatnia aktualizacja: %(time)s{{/b}} (Aktualizacja dokonywana jest co "
"30 minut)"
msgid ""
"You are in recovery mode. This means there may be an error with a theme or "
"plugin. To exit recovery mode, log out or use the Exit button. Exit Recovery Mode"
msgstr ""
"Witryna jest w trybie awaryjnym. Oznacza to, że może występować jakiś "
"problem z motywem lub wtyczką. Aby wyjść z trybu awaryjnego, proszę się "
"wylogować lub użyć przycisku Wyjścia.Wyjście z trybu "
"awaryjnego"
msgid ""
"To update your password enter a new one below. Strong passwords have at "
"least six characters, and use upper and lower case letters, numbers, and "
"symbols like ! ” ? $ % ^ & )."
msgstr ""
"Aby zaktualizować swoje hasło, wpisz nowe poniżej. Silne hasła mają co "
"najmniej sześć znaków i używają wielkich i małych liter, cyfr oraz symboli "
"takich jak ! ” ? $ % ^ & )."
msgid "No WordPress.com followers yet."
msgstr "Jeszcze żadnych obserwujących na WordPress.com."
msgid "No one is following you by email yet."
msgstr "Nikt jeszcze nie śledzi cię przez email."
msgid "Update your homepage"
msgstr "Zaktualizuj swoją stronę główną"
msgid "Scroll back up to continue."
msgstr "Przewiń z powrotem w górę, aby kontynuować."
msgid ""
"Scroll down to see how your site will look. You can customize it with your "
"own text and photos when we're done with the setup basics."
msgstr ""
"Przewiń w dół, aby zobaczyć, jak będzie wyglądać twoja witryna. Możesz ją "
"dostosować własnym tekstem i zdjęciami, gdy skończymy z podstawową "
"konfiguracją."
msgid "Domain Transfer Management"
msgstr "Zarządzanie transferem domeny"
msgid ""
"Congratulations!{{br/}}{{br/}}You have successfully cancelled your domain "
"transfer. There is nothing else you need to do."
msgstr ""
"Gratulacje!{{br/}}{{br/}}Pomyślnie anulowałeś transfer swojej domeny. Nie "
"musisz już nic więcej robić."
msgid ""
"Congratulations!{{br/}}{{br/}}You have successfully expedited your domain "
"transfer. There is nothing else you need to do."
msgstr ""
"Gratulacje!{{br/}}{{br/}}Sukcesywnie przyspieszyłeś transfer swojej domeny. "
"Nie musisz już nic więcej robić."
msgid ""
"If you're having trouble managing your domain transfer, please {{a}}"
"{{strong}}contact support{{/strong}}{{/a}}."
msgstr ""
"Jeśli masz problemy z zarządzaniem transferem swojej domeny, proszę {{a}}"
"{{strong}}skontaktuj się z pomocą techniczną{{/strong}}{{/a}}."
msgid ""
"This domain is no longer pending transfer.{{br/}}{{br/}}If your transfer has "
"completed successfully or you previously cancelled your domain transfer, "
"there is nothing else you need to do."
msgstr ""
"Ta domena nie jest już w trakcie transferu.{{br/}}{{br/}}Jeśli twój transfer "
"zakończył się pomyślnie lub wcześniej anulowałeś transfer domeny, nie musisz "
"już nic więcej robić."
msgid "Domain not awaiting transfer."
msgstr "Domena nieoczekująca na transfer."
msgid ""
"This email has expired.{{br/}}{{br/}}If it has been over seven days since "
"you have started your transfer and it has not yet completed, please {{a}}"
"{{strong}}contact support{{/strong}}{{/a}}."
msgstr ""
"Ten email wygasł.{{br/}}{{br/}}Jeśli minęło już ponad siedem dni od "
"rozpoczęcia transferu i jeszcze się nie zakończył, proszę {{a}}{{strong}}"
"skontaktować się z pomocą techniczną{{/strong}}{{/a}}."
msgid ""
"Something went wrong.{{br/}}{{br/}}We couldn't get the transfer status for "
"your domain.{{br/}}Please try again in a few hours."
msgstr ""
"Coś poszło nie tak.{{br/}}{{br/}}Nie mogliśmy uzyskać statusu transferu dla "
"twojej domeny.{{br/}}Spróbuj ponownie za kilka godzin."
msgid ""
"This email address is different from the one we have on record for "
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}}."
msgstr ""
"Ten adres email jest inny niż ten, który mamy w naszych zapisach dla "
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}}."
msgid ""
"You have requested to transfer {{strong}}%(domain)s{{/strong}} away from "
"WordPress.com to another registration provider.{{br/}}{{br/}}If you take no "
"action, the domain transfer will process automatically within seven days of "
"when it was started.{{br/}}{{br/}}To cancel this transfer and keep your "
"domain at WordPress.com, click the “Cancel Transfer” button.{{br/}}{{br/}}To "
"process this transfer immediately instead of waiting, click the “Accept "
"Transfer” button."
msgstr ""
"Poprosiłeś o przeniesienie {{strong}}%(domain)s{{/strong}} z WordPress.com "
"do innego dostawcy rejestracji.{{br/}}{{br/}}Jeśli nie podejmiesz żadnych "
"działań, transfer domeny zostanie automatycznie zrealizowany w ciągu siedmiu "
"dni od momentu jego rozpoczęcia.{{br/}}{{br/}}Aby anulować ten transfer i "
"zachować swoją domenę na WordPress.com, kliknij przycisk „Anuluj transfer”."
"{{br/}}{{br/}}Aby natychmiast zrealizować ten transfer zamiast czekać, "
"kliknij przycisk „Akceptuj transfer”."
msgid "Manage your Domain Transfer"
msgstr "Zarządzaj transferem swojej domeny"
msgid "Akismet could not recheck your comments for spam."
msgstr "Akismet nie był w stanie przeanalizować komentarzy pod kątem spamu."
msgctxt "Domain name"
msgid "Type your domain name to proceed"
msgstr "Wpisz swoją nazwę domeny, aby kontynuować"
msgid "File Downloads"
msgstr "Pobieranie plików"
msgctxt "Stats: module row header for file downloads."
msgid "Files"
msgstr "Pliki"
msgctxt "Stats: title of module"
msgid "File downloads"
msgstr "Pobrane pliki"
msgid "High-speed, high-definition, and ad-free video hosting is enabled."
msgstr ""
"Włączono hosting filmów w wysokiej prędkości, wysokiej rozdzielczości i bez "
"reklam."
msgid ""
"Enable fast, high-definition, ad-free video hosting through our global CDN "
"network."
msgstr ""
"Włącz szybkie, wysokiej jakości, wolne od reklam hosting filmów przez naszą "
"globalną sieć CDN."
msgid "Upload images"
msgstr "Dodaj obrazki"
msgid ""
"Site accelerator is serving your images and static files through our global "
"CDN."
msgstr ""
"Przyspieszacz witryny dostarcza twoje obrazki i statyczne pliki przez nasz "
"globalny CDN."
msgid ""
"Serve your images and static files through our global CDN and watch your "
"page load time drop."
msgstr ""
"Serwuj swoje obrazki i statyczne pliki przez nasz globalny CDN i obserwuj, "
"jak czas wczytywania twojej strony spada."
msgid "Site Accelerator"
msgstr "Przyspieszacz witryny"
msgid "Import Your Content"
msgstr "Importuj swoją treść"
msgid "You may like to search for one of these terms instead:"
msgstr "Mogą Ci się spodobać wyszukiwania jednego z tych terminów zamiast:"
msgid "No search results could be found. Please try another word or phrase."
msgstr "Nie znaleziono wyników wyszukiwania. Spróbuj innego słowa lub frazy."
msgid "Page not found, perhaps one of the search results below can help?"
msgstr ""
"Nie znaleziono podstrony, może jeden z wyników wyszukiwania poniżej może "
"pomóc?"
msgid "Alternatively, perhaps one of the search results below can help?"
msgstr "Alternatywnie, może jeden z wyników wyszukiwania poniżej może pomóc?"
msgid ""
"This content has not been translated to %1$s yet. You can read the original version in English or you might like to try a Google Translate version of the page."
msgstr ""
"Ta treść nie została jeszcze przetłumaczona na %1$s. Możesz przeczytać oryginalną wersję w języku angielskim lub możesz spróbować "
"wersji Google Translate tej podstrony."
msgid ""
"After you're done setting everything up, you can return to your WordPress "
"admin here or continue using this dashboard."
msgstr ""
"Po skończeniu ustawiania wszystkiego, możesz wrócić do swojego panelu "
"administracyjnego WordPress tutaj lub kontynuować korzystanie z tego kokpitu."
msgid ""
"This is your security checklist that'll help you quickly set up Jetpack. "
"Pick and choose the features that you want."
msgstr ""
"To jest twój wykaz zabezpieczeń, który pomoże ci szybko skonfigurować "
"Jetpack. Wybierz i wybierz funkcje, które chcesz."
msgid "Recurring Payments"
msgstr "Płatności cykliczne"
msgid "We are sorry, the sales on this site are currently off."
msgstr "Przykro nam, sprzedaż na tej witrynie jest obecnie wyłączona."
msgid "Sales disabled"
msgstr "Sprzedaż wyłączona"
msgid "Plan not found"
msgstr "Plan nie znaleziony"
msgid "Sign-ups disabled"
msgstr "Rejestracja wyłączona"
msgid ""
"The attempt to connect to Stripe has been cancelled. You can connect again "
"at any time."
msgstr ""
"Próba połączenia z Stripe została anulowana. Możesz połączyć się ponownie w "
"dowolnym momencie."
msgid ""
"{{line1}}Find everything you need{{/line1}} {{line2}}to build anything you "
"want on WordPress.com.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Znajdź wszystko, czego potrzebujesz{{/line1}} {{line2}}do "
"zbudowania czegokolwiek chcesz na WordPress.com.{{/line2}}"
msgid ""
"You work on your website in the evenings, on weekends, during break times. "
"That’s why WordPress.com offers 24/7 support, via email and chat."
msgstr ""
"Pracujesz nad swoją witryną internetową wieczorami, w weekendy, w czasie "
"przerw. Dlatego WordPress.com oferuje pomoc techniczną 24/7, przez email i "
"czat."
msgid ""
"Get your questions answered and grow your website with a global community, "
"local events, online courses, forums, and more."
msgstr ""
"Otrzymaj odpowiedzi na swoje pytania i rozwijaj swoją witrynę z globalną "
"społecznością, lokalnymi wydarzeniami, kursami online, forami i innymi."
msgid ""
"Your site only runs on the Weebly platform — it’s not easy to move your "
"content to another host (and there’s no guarantee that you can build an "
"equivalent site)."
msgstr ""
"Twoja witryna działa tylko na platformie Weebly — nie jest łatwo przenieść "
"swoją treść do innego hosta (i nie ma gwarancji, że uda ci się zbudować "
"równoważną witrynę)."
msgid ""
"Choose from hundreds of beautiful, mobile-friendly designs, and add a plan "
"to access thousands more."
msgstr ""
"Wybierz spośród setek pięknych, przyjaznych dla urządzeń mobilnych wzorów i "
"dodaj plan, aby uzyskać dostęp do tysięcy innych."
msgid "Every paid plan includes a custom domain, free for the first year."
msgstr "Każdy płatny plan zawiera własną domenę, darmową przez pierwszy rok."
msgid ""
"{{line1}}Finalizing your business plan?{{/line1}} {{line2}}Learn how "
"WordPress.com sets you up for success.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Finalizujesz swój plan biznesowy?{{/line1}} {{line2}}Dowiedz się, "
"jak WordPress.com przygotowuje cię do sukcesu.{{/line2}}"
msgid "The power to build the website you need for the business you want."
msgstr ""
"Moc, aby zbudować witrynę internetową, której potrzebujesz dla biznesu, "
"który chcesz."
msgid ""
"{{line1}}Build your website on the platform that{{/line1}} {{line2}}gives "
"you everything you need to do anything you want.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Zbuduj swoją witrynę internetową na platformie, która{{/line1}} "
"{{line2}}daje ci wszystko, czego potrzebujesz, żeby robić cokolwiek chcesz."
"{{/line2}}"
msgid "Chat support is available, but only during limited hours."
msgstr ""
"Pomoc techniczna na czacie jest dostępna, ale tylko w ograniconych godzinach."
msgid "Get 24/7 support via email or live chat."
msgstr "Uzyskaj pomoc techniczną 24/7 przez email lub czat na żywo."
msgid ""
"A few websites, and Reddit. More extensive resources are only available to "
"power users with at least three websites."
msgstr ""
"Kilka witryn internetowych i Reddit. Bardziej rozbudowane zasoby są dostępne "
"tylko dla zaawansowanych użytkowników z co najmniej trzema witrynami."
msgid ""
"Joining WordPress.com means joining a friendly, global community with local "
"events, online courses, forums, and more."
msgstr ""
"Dołączenie do WordPress.com oznacza dołączenie do przyjaznej, globalnej "
"społeczności z lokalnymi wydarzeniami, kursami online, forami i nie tylko."
msgid ""
"Your site only runs on the Squarespace platform — it’s not easy to move your "
"content to another host (and there’s no guarantee that you can build an "
"equivalent site)."
msgstr ""
"Twoja witryna działa tylko na platformie Squarespace — nie jest łatwo "
"przenieść swoją treść do innego hosta (i nie ma gwarancji, że uda ci się "
"zbudować równoważną witrynę)."
msgid ""
"Your website — and everything on it — is yours. Stay on WordPress.com, or "
"move to a self-hosted WordPress website at any time. Keep your content, keep "
"your design, keep your add-ons."
msgstr ""
"Twoja witryna internetowa — i wszystko, co się na niej znajduje — jest "
"twoje. Zostań na WordPress.com lub przenieś się na samodzielnie hostowaną "
"witrynę WordPress w dowolnym momencie. Zachowaj swoją treść, zachowaj swój "
"design, zachowaj swoje dodatki."
msgid ""
"Your site is limited to the built-in features and templates offered by "
"Squarespace, and a limited number of third-party extensions."
msgstr ""
"Twoja witryna jest ograniczona do wbudowanych funkcji i szablonów "
"oferowanych przez Squarespace oraz ograniczonej liczby rozszerzeń innych "
"firm."
msgid ""
"All plans include Jetpack features, and Business plan customers can "
"customize their sites even more with thousands of add-ons and designs."
msgstr ""
"Wszystkie plany zawierają funkcje Jetpack, a klienci planu Biznes mogą "
"jeszcze bardziej dostosować swoje witryny dzięki tysiącom dodatków i wzorów."
msgid ""
"No free option. Any site requires a paid plan at %1$s%2$s a month, minimum."
msgstr ""
"Brak opcji darmowej. Każda witryna wymaga płatnego planu za minimum %1$s%2$s "
"miesięcznie."
msgid ""
"{{line1}}Comparing your options?{{/line1}} {{line2}}Here’s how WordPress.com "
"is better value, more power, and more support than %1$s.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Porównujesz swoje opcje?{{/line1}} {{line2}}Oto jak WordPress.com "
"oferuje lepszą wartość, więcej mocy i więcej pomocy technicznej niż %1$s.{{/"
"line2}}"
msgid ""
"Build your dream website with more freedom, more flexibility, and more "
"features."
msgstr ""
"Zbuduj swoją wymarzoną witrynę internetową z większą swobodą, większą "
"elastycznością i większą funkcjonalnością."
msgid ""
"{{line1}}Publish your content on a{{/line1}} {{line2}}powerful and "
"customizable platform.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Opublikuj swoją treść na{{/line1}} {{line2}}potężnej i własnej "
"platformie.{{/line2}}"
msgid ""
"WordPress.com plans come with personalized, 24/7 support via email and chat."
msgstr ""
"Plany WordPress.com zawierają spersonalizowaną, całodobową pomoc techniczną "
"przez email i czat."
msgid ""
"You can move websites built on WordPress.com to another WordPress host at "
"any time."
msgstr ""
"Możesz przenieść witryny zbudowane na WordPress.com do innego hosta "
"WordPress w dowolnym momencie."
msgid ""
"Medium offers very limited customization options — your page will look "
"similar to any other Medium page."
msgstr ""
"Medium oferuje bardzo ograniczone opcje własne — twoja strona będzie "
"wyglądać podobnie do każdej innej strony Medium."
msgid ""
"Make your site your own with a wide selection of designs, media embeds, and "
"the option to use custom code."
msgstr ""
"Spraw, by twoja witryna była wyjątkowa dzięki szerokiemu wyborowi wzorów, "
"osadzeniom mediów i opcji użycia własnego kodu."
msgid ""
"Medium doesn’t offer custom domains for individual authors or publications."
msgstr ""
"Medium nie oferuje własnych domen dla poszczególnych autorów ani publikacji."
msgid "Limited ability to attract readers beyond manual social media shares."
msgstr ""
"Ograniczona zdolność do przyciągania czytelników poza ręcznymi "
"udostępnieniami w mediach społecznościowych."
msgid ""
"Build your audience with powerful SEO tools, browsable categories and tags, "
"and built-in social sharing — all on a platform optimized for speed and "
"performance."
msgstr ""
"Zbuduj swoją publiczność za pomocą potężnych narzędzi SEO, przeglądowych "
"kategorii i tagów oraz wbudowanego udostępniania w mediach społecznościowych "
"— wszystko na platformie zoptymalizowanej pod kątem szybkości i wydajności."
msgid ""
"Visitors must pay %1$s%2$s per month or %1$s%3$s a year for unlimited access "
"to premium content."
msgstr ""
"Odwiedzający muszą zapłacić %1$s%2$s miesięcznie lub %1$s%3$s rocznie za "
"nieograniczony dostęp do treści premium."
msgid ""
"{{line1}}Want to share your story with the world?{{/line1}} {{line2}}Here’s "
"why you should choose WordPress.com over %1$s.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Chcesz podzielić się swoją historią ze światem?{{/line1}} {{line2}}"
"Oto dlaczego powinieneś wybrać WordPress.com zamiast %1$s.{{/line2}}"
msgid "All the tools you need to reach your readers."
msgstr ""
"Wszystkie narzędzia, których potrzebujesz, aby dotrzeć do swoich czytelników."
msgid ""
"{{line1}}Create your blog on the platform{{/line1}} {{line2}}that gives you "
"everything you need to build anything you want.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Stwórz swój blog na platformie{{/line1}} {{line2}}która daje ci "
"wszystko, czego potrzebujesz, aby zbudować cokolwiek chcesz.{{/line2}}"
msgid ""
"Help when you need it, from real people. WordPress.com has 24/7 support — "
"email or chat with a Happiness Engineer whenever you have a question."
msgstr ""
"Pomoc, kiedy jej potrzebujesz, od prawdziwych ludzi. WordPress.com ma pomoc "
"techniczną 24/7 — napisz emaila lub czatuj z Inżynierem Szczęścia, kiedy "
"tylko masz pytanie."
msgid "Limited to the online-only Blogger Buzz blog."
msgstr "Ograniczone do bloga Blogger Buzz dostępnego tylko online."
msgid ""
"Join a huge, global WordPress community — attend local events, take online "
"courses, or join forums and blogging communities."
msgstr ""
"Dołącz do ogromnej, globalnej społeczności WordPress — weź udział w "
"lokalnych wydarzeniach, skorzystaj z kursów online lub dołącz do forów i "
"społeczności blogowych."
msgid ""
"Your blog’s design is limited to the built-in themes provided by Blogger — "
"there are a few dozen."
msgstr ""
"Projekt twojego bloga jest ograniczony do wbudowanych motywów dostarczonych "
"przez Bloggera — jest ich kilka tuzinów."
msgid ""
"Create the perfect look with hundreds of customizable designs, If you know "
"CSS code, you can push your design even further. Either way, you’ll have a "
"site that’s uniquely you."
msgstr ""
"Stwórz idealny wygląd z setkami własnych wzorów. Jeśli znasz kod CSS, możesz "
"jeszcze bardziej rozwinąć swój projekt. Tak czy inaczej, będziesz mieć "
"witrynę, która jest unikatowa dla ciebie."
msgid ""
"{{line1}}Still weighing your decision?{{/line1}} {{line2}}WordPress.com "
"gives you more.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Wciąż ważysz swoją decyzję?{{/line1}} {{line2}}WordPress.com daje "
"ci więcej.{{/line2}}"
msgid ""
"Why WordPress.com instead of %1$s? For a more flexible, functional blog with "
"a custom domain name. For beautiful designs (thousands!) and 24/7 support. "
"For a website as wide-reaching as your dreams."
msgstr ""
"Czemu WordPress.com zamiast %1$s? Dla bardziej elastycznego, funkcjonalnego "
"bloga z własną nazwą domeny. Dla pięknych wzorów (tysiące!) i pomocy "
"technicznej 24/7. Dla witryny internetowej tak rozległej jak twoje marzenia."
msgid ""
"Your self-expression is boundless. Your website and blog should be, too."
msgstr ""
"Twoja ekspresja siebie nie ma granic. Twoja witryna internetowa i blog "
"powinny też takie być."
msgid "Sorry, you are not allowed to view stats on this site."
msgstr ""
"Przepraszamy, nie posiadasz uprawnień do zobacz statystyki na tej witrynie."
msgid ""
"Gutenberg requires WordPress %s or later to function properly. Please "
"upgrade WordPress before activating Gutenberg."
msgstr ""
"Gutenberg wymaga do prawidłowej pracy WordPressa w wersji %s lub wyższej. "
"Prosimy zaktualizować WordPressa przed włączeniem wtyczki Gutenberg."
msgid ""
"Let it all come together in a beautiful fusion of content and design. Not "
"quite finished with your page? No worries. We'll put together a great "
"landing page to inform your visitors that they're in the right place. Pick "
"your .org domain and WordPress theme today!"
msgstr ""
"Niech wszystko połączy się w piękną fuzję treści i designu. Jeszcze nie "
"skończyłeś ze swoją podstroną? Nie ma sprawy. Stworzymy świetną stronę "
"docelową, aby poinformować twoich odwiedzających, że są w odpowiednim "
"miejscu. Wybierz swoją domenę .org i motyw WordPress już dziś!"
msgid "Let's get going on your site today!"
msgstr "Zacznijmy działać na twojej witrynie dzisiaj!"
msgid ""
"Quality design and a website name you can trust -- how can you beat that? "
"WordPress.com offers a selection of smart, sharp themes to carry your site's "
"visual brand. There's a theme to fit any purpose, whether your site focuses "
"on video, ecommerce, or written content."
msgstr ""
"Jakościowy design i nazwa witryny, której możesz zaufać -- jak to przebić? "
"WordPress.com oferuje wybór inteligentnych, wyrazistych motywów, które "
"podkreślą wizualną markę twojej witryny. Jest motyw, który pasuje do każdego "
"celu, niezależnie od tego, czy twoja witryna koncentruje się na filmach, e-"
"commerce, czy treści pisanej."
msgid "The story continues with your WordPress.com theme"
msgstr "Historia trwa z twoim motywem WordPress.com"
msgid ""
"What does your URL say about your content? Like a storefront window, a "
"domain name can set the tone. There's a degree of trust that comes with a ."
"org URL. Show visitors they're in a place of trust — and trust us to help "
"you choose the .org domain that fits you best!"
msgstr ""
"Co mówi twój adres URL o twojej treści? Jak witryna sklepu, nazwa domeny "
"może nadawać ton. Istnieje pewien poziom zaufania, który wiąże się z adresem "
"URL .org. Pokaż odwiedzającym, że są w miejscu zaufania — a my pomożemy ci "
"wybrać domenę .org, która najlepiej do ciebie pasuje!"
msgid "Get instant authority with a .org domain"
msgstr "Zdobądź natychmiastową autorytet z domeną .org"
msgid "Your organization deserves its own .org domain"
msgstr "Twoja organizacja zasługuje na własną domenę .org"
msgid ""
"Your domain name establishes your online identity. Let us help you find just "
"the right fit with a .org domain."
msgstr ""
"Twój nazwa domeny ustala twoją tożsamość w sieci. Pozwól nam pomóc ci "
"znaleźć idealne dopasowanie z domeną .org."
msgid ""
"With the right domain name and theme, all that's left is to get started on "
"your page. If your site is under construction, we'll furnish a free, chic "
"parking page to welcome visitors. Get the domain name that says all you need "
"to say, today. It's as easy as one click."
msgstr ""
"Z odpowiednią nazwą domeny i motywem, wszystko, co pozostaje, to zacząć "
"pracę nad swoją stroną. Jeśli twoja witryna jest w budowie, dostarczymy "
"darmową, stylową stronę parkingową, aby powitać odwiedzających. Zdobądź "
"nazwę domeny, która mówi wszystko, co musisz powiedzieć, już dziś. To tak "
"proste, jak jeden klik."
msgid "Cast your .net today"
msgstr "Rzuć swoją .net dzisiaj"
msgid ""
"Combine the direction of a .net domain with the right theme. WordPress.com "
"offers themes to fit your site with the same authority as your .net domain. "
"Browse the features and layouts for the one that says what your words are, "
"in graphic elements. See themes for ecommerce, blogging, photography and "
"more. A crafted theme puts the finishing touch on your site."
msgstr ""
"Połącz kierunek domeny .net z odpowiednim motywem. WordPress.com oferuje "
"motywy, które pasują do twojej witryny z tą samą autorytetą co twoja domena ."
"net. Przeglądaj funkcje i układy, aby znaleźć ten, który oddaje to, co mówią "
"twoje słowa, w elementach graficznych. Zobacz motywy do e-commerce, "
"blogowania, fotografii i nie tylko. Starannie zaprojektowany motyw nadaje "
"ostateczny szlif twojej witrynie."
msgid "Wrap it all up with the perfect theme"
msgstr "Zakończ to wszystko idealnym motywem"
msgid ""
"Your web domain is the first impression web searchers get for your page, "
"even before they enter. Be sure it delivers what your page is all about. "
"With a .net domain, you convey right away a sense of authority and trust. "
"Trust us to provide a .net domain to fit your site."
msgstr ""
"Twój domena internetowa to pierwsze wrażenie, jakie użytkownicy sieci mają o "
"twojej podstronie, nawet zanim ją wpiszą. Upewnij się, że oddaje to, o czym "
"jest twoja podstrona. Z domeną .net od razu przekazujesz poczucie autorytetu "
"i zaufania. Zaufaj nam, aby dostarczyć domenę .net, która pasuje do twojej "
"witryny."
msgid "All the words on your website matter"
msgstr "Wszystkie słowa na twojej witrynie mają znaczenie"
msgid "Get the last word first for your website: .net"
msgstr ""
"Zdobądź ostatnie słowo jako pierwsze dla swojej witryny internetowej: .net"
msgid ""
"Your domain name is the first impression you give online. Let us help you "
"find just the right fit, with a .net domain."
msgstr ""
"Twój nazwa domeny to pierwsze wrażenie, jakie dajesz w sieci. Pozwól nam "
"pomóc ci znaleźć idealne dopasowanie z domeną .net."
msgid ""
"Grab a domain name that fits — and get writing! If you haven't built your "
"site, no problem. We'll give you a free, temporary welcome page for "
"visitors. Get the ball rolling. Let's find a domain name that channels the "
"message you're ready to share with the world."
msgstr ""
"Zdobądź nazwę domeny, która pasuje — i zacznij pisać! Jeśli jeszcze nie "
"zbudowałeś swojej witryny, nie ma sprawy. Damy ci darmową, tymczasową stronę "
"powitalną dla odwiedzających. Rozpocznij działanie. Znajdźmy nazwę domeny, "
"która oddaje wiadomość, którą jesteś gotów podzielić się ze światem."
msgid "Get posting with your .blog now"
msgstr "Zacznij publikować na swoim blogu teraz"
msgid ""
"What makes a blog stellar? SO many things. Find all the elements you need "
"with WordPress.com. Check out the styles and themes available. Which one "
"helps tell your story best? Whether it's pictures, products, recipes, or a "
"little of everything, let your blog theme set the scene."
msgstr ""
"Co sprawia, że blog jest wyjątkowy? Tyle rzeczy. Znajdź wszystkie elementy, "
"których potrzebujesz z WordPress.com. Sprawdź dostępne style i motywy. Który "
"z nich najlepiej opowiada twoją historię? Niezależnie od tego, czy to "
"zdjęcia, produkty, przepisy, czy trochę wszystkiego, niech motyw twojego "
"bloga ustawi scenę."
msgid "A theme that says it all"
msgstr "Motyw, który mówi wszystko"
msgid ""
"Words count. That's why you write a blog! Your web domain is your blog's "
"portal into the world. Make sure you welcome your visitors in style. Pick a ."
"blog domain name to tell your story the right way."
msgstr ""
"Słowa mają znaczenie. Dlatego piszesz bloga! Twoja domena internetowa to "
"portal twojego bloga do świata. Upewnij się, że witasz swoich gości w stylu. "
"Wybierz nazwę domeny .blog, aby opowiedzieć swoją historię w odpowiedni "
"sposób."
msgid "All the words on your blog count"
msgstr "Wszystkie słowa na twoim blogu się liczą"
msgid "Bring the story of your blog to life"
msgstr "Ożyw historię swojego bloga"
msgid ""
"Your domain name is like the title of your blog story. Let us help you find "
"just the right fit with a .blog domain."
msgstr ""
"Twój nazwa domeny jest jak tytuł twojej blogowej historii. Pozwól nam pomóc "
"ci znaleźć idealne dopasowanie z domeną .blog."
msgid ".%s domain names for your website | WordPress.com"
msgstr ".%s nazwy domen dla twojej witryny internetowej | WordPress.com"
msgid "Recurring Payments plans"
msgstr "Plany płatności cyklicznych"
msgid "Powered by WordPress.com"
msgstr "Zasilane przez WordPress.com"
msgid "555-555-5555"
msgstr "555-555-5555"
msgid "123 Main St"
msgstr "123 Main St"
msgid "(Your Name)"
msgstr "(Twoje Imię)"
msgid "Start with a free plan"
msgstr "Rozpocznij z bezpłatnym planem"
msgid "Not sure yet?"
msgstr "Nie możesz się zdecydować?"
msgid "Painter"
msgstr "Malarz"
msgid "Graphic Design"
msgstr "Projektowanie graficzne"
msgid "Banking"
msgstr "Bankowość"
msgid "Baking"
msgstr "Pieczenie"
msgid "Motel"
msgstr "Motel"
msgid "Hotel"
msgstr "Hotel"
msgid "ID of site type (e.g. \"1\" for \"business) to use for preview."
msgstr ""
"Identyfikator rodzaju witryny (np. \"1\" dla \"biznes\") do użycia w "
"podglądzie."
msgid "Woodworker"
msgstr "Stolarz"
msgid "Window Stylist"
msgstr "Stylista Okien"
msgid "Wedding Coordinator"
msgstr "Konsultant ślubny"
msgid "Wedding Consultant"
msgstr "Konsultant Ślubny"
msgid "Visual Designer"
msgstr "Projektant wizualny"
msgid "Video Game Art Director"
msgstr "Dyrektor Artystyczny Gier Wideo"
msgid "Video Editor"
msgstr "Edytor filmów"
msgid "UX/UI Designer"
msgstr "Projektant UX/UI"
msgid "University Professor"
msgstr "Profesor uniwersytetu"
msgid "Type Designer"
msgstr "Projektant czcionek"
msgid "Textile Designer"
msgstr "Projektant tekstyliów"
msgid "Technical Writer"
msgstr "Autor techniczny"
msgid "Technical Designer"
msgstr "Projektant Techniczny"
msgid "Stunt Performer"
msgstr "Akrobata kaskaderski"
msgid "Studio Photographer"
msgstr "Fotograf studyjny"
msgid "Sports Photographer"
msgstr "Fotograf sportowy"
msgid "Speechwriter"
msgstr "Autor przemówień"
msgid "Sound Designer"
msgstr "Projektant Dźwięku"
msgid "Songwriter"
msgstr "Autor piosenek"
msgid "Singer-Songwriter"
msgstr "Autor piosenek"
msgid "Singer"
msgstr "Śpiewak"
msgid "Set Designer"
msgstr "Projektant scenografii"
msgid "Sculptor"
msgstr "Rzeźbiarz"
msgid "Screenwriter"
msgstr "Scenarzysta"
msgid "Retail Designer"
msgstr "Projektant Detaliczny"
msgid "Radio Producer"
msgstr "Producent Radia"
msgid "Project Manager"
msgstr "Project Manager"
msgid "Program Manager"
msgstr "Menadżer Programu"
msgid "Professional Gamer"
msgstr "Profesjonalny Gracz"
msgid "Production Designer"
msgstr "Projektant produkcji"
msgid "Product Designer"
msgstr "Projektant Produktów"
msgid "Producer"
msgstr "Producent"
msgid "Poet"
msgstr "Poeta"
msgid "Podcaster"
msgstr "Podcaster"
msgid "Playwright"
msgstr "Autor"
msgid "Photojournalist"
msgstr "Fotoreporter"
msgid "Philatelist"
msgstr "Filatelista"
msgid "Patternmaker"
msgstr "Wzornik"
msgid "Pastry Chef"
msgstr "Szef cukierni"
msgid "Music Producer"
msgstr "Producent Muzyczny"
msgid "Motion Designer"
msgstr "Motion Designer"
msgid "Model Maker"
msgstr "Modelarz"
msgid "Metal Worker"
msgstr "Metal Worker"
msgid "Makeup Artist"
msgstr "Makijażystka"
msgid "Logo Designer"
msgstr "Projektant logo"
msgid "Interpreter"
msgstr "Interpreter"
msgid "Interior Decorator"
msgstr "Projektant wnętrz"
msgid "Interaction Designer"
msgstr "Projektant interakcji"
msgid "Home Stager"
msgstr "Home Stager"
msgid "Hair Dresser"
msgstr "Fryzjer"
msgid "Graphic Production Artist"
msgstr "Artysta produkcji graficznej"
msgid "Graphic Artist"
msgstr "Grafik"
msgid "Furniture Designer"
msgstr "Projektant mebli"
msgid "Front End Developer"
msgstr "Front End Developer"
msgid "Floral Designer"
msgstr "Projektant Kwiatów"
msgid "Fitness Model"
msgstr "Model fitness"
msgid "Film And Tv Director"
msgstr "Reżyser filmowy i telewizyjny"
msgid "Fashion Photographer"
msgstr "Fotograf Mody"
msgid "Fashion Model"
msgstr "Modelka mody"
msgid "Fashion Illustrator"
msgstr "Ilustrator Mody"
msgid "Fashion Coordinator"
msgstr "Kreator Mody"
msgid "Educator"
msgstr "Eduktor"
msgid "Editorial Photographer"
msgstr "Fotograf redakcyjny"
msgid "Editorial Designer"
msgstr "Projektant Edytorialny"
msgid "Display Designer"
msgstr "Projektant wyświetlaczy"
msgid "Data Analyst"
msgstr "Analityk danych"
msgid "Curator"
msgstr "Kurator"
msgid "Creative Director"
msgstr "Dyrektor Kreatywny"
msgid "Creative"
msgstr "Kreatywny"
msgid "Craft Artist"
msgstr "Artysta Rękodzieła"
msgid "Costume Designer"
msgstr "Projektant kostiumów"
msgid "Copywriter"
msgstr "Copywriter"
msgid "Cook"
msgstr "Gotować"
msgid "Content Strategist"
msgstr "Strateg treści"
msgid "Content Manager"
msgstr "Menadżer treści"
msgid "Concept Artist"
msgstr "Artysta Koncepcyjny"
msgid "Community Manager"
msgstr "Menadżer społeczności"
msgid "Commercial Photographer"
msgstr "Fotograf komercyjny"
msgid "Comics Artist"
msgstr "Artysta Komiksowy"
msgid "Comedian"
msgstr "Komik"
msgid "Clown"
msgstr "Klown"
msgid "Clockmaker"
msgstr "Zegarmistrz"
msgid "Circus Performer"
msgstr "Artysta cyrkowy"
msgid "Choreographer"
msgstr "Choreograf"
msgid "Children's Author"
msgstr "Autor książek dla dzieci"
msgid "Chef"
msgstr "Szef kuchni"
msgid "Character Designer"
msgstr "Projektant postaci"
msgid "Cgi Artist"
msgstr "Cgi Artist"
msgid "Cartoonist"
msgstr "Rysownik"
msgid "Camera Operator"
msgstr "Operator kamery"
msgid "Calligraphy Artist"
msgstr "Artysta Kaligrafii"
msgid "Broadcast Engineer"
msgstr "Inżynier transmisji"
msgid "Brewer"
msgstr "Piwo"
msgid "Brand Designer"
msgstr "Projektant marki"
msgid "Bedding Designer"
msgstr "Projektant pościeli"
msgid "Audio Producer"
msgstr "Producent audio"
msgid "Art Director"
msgstr "Dyrektor Artystyczny"
msgid "Art Class Model"
msgstr "Model na lekcję sztuki"
msgid "Announcer"
msgstr "Zapowiadacz"
msgid "Animator"
msgstr "Animator"
msgid "Actor"
msgstr "aktor"
msgid "3D Modeler"
msgstr "Modelarz 3D"
msgid "Youth Organizations"
msgstr "Organizacje Młodzieżowe"
msgid "Wu Wei"
msgstr "Wu Wei"
msgid "Wrestling"
msgstr "Zapasy"
msgid "Women's Rights"
msgstr "Prawa kobiet"
msgid "Winter Sports"
msgstr "Sporty zimowe"
msgid "Winemaking"
msgstr "Produkcja wina"
msgid "Webcomic"
msgstr "Webcomic"
msgid "Web Development"
msgstr "Web Development"
msgid "Water Sports"
msgstr "Sporty wodne"
msgid "Volleyball"
msgstr "Siatkówka"
msgid "Visual Arts"
msgstr "Sztuki wizualne"
msgid "Venture Capital"
msgstr "Kapitał podwyższonego ryzyka"
msgid "Vegan"
msgstr "Vegan"
msgid "User Experience Design"
msgstr "Projektowanie doświadczeń użytkownika"
msgid "Urbanism"
msgstr "Urbanizm"
msgid "Trivia"
msgstr "Trivia"
msgid "Theology"
msgstr "Teologia"
msgid "Theatre"
msgstr "Teatr"
msgid "Tennis"
msgstr "Tenis"
msgid "Television"
msgstr "Telewizja"
msgid "Swimming"
msgstr "pływanie"
msgid "Sustainability"
msgstr "Zrównoważony rozwój"
msgid "Surfing"
msgstr "Surfing"
msgid "Stationery"
msgstr "Artykuły papiernicze"
msgid "Stamp Collecting"
msgstr "Zbieranie znaczków"
msgid "Sociology"
msgstr "Socjologia"
msgid "Social Justice"
msgstr "Sprawiedliwość społeczna"
msgid "Sobriety"
msgstr "Trzeźwość"
msgid "Snowboarding"
msgstr "Snowboarding"
msgid "Skiing"
msgstr "Narciarstwo"
msgid "Skateboarding"
msgstr "Skateboarding"
msgid "Sign Language"
msgstr "Język migowy"
msgid "Shooting"
msgstr "Strzelanie"
msgid "Shoes"
msgstr "Shoes"
msgid "Sexuality"
msgstr "Sexualność"
msgid "Science Fiction"
msgstr "Science Fiction"
msgid "Rugby"
msgstr "Rugby"
msgid "Retirement"
msgstr "Emerytura"
msgid "Restoration"
msgstr "Restauracja"
msgid "Recreation"
msgstr "Rekreacja"
msgid "Recovery"
msgstr "Przywracanie"
msgid "Raising Kids"
msgstr "Wychowanie dzieci"
msgid "Quilting"
msgstr "Quilting"
msgid "Queer"
msgstr "Queer"
msgid "Publishing"
msgstr "Publikowanie"
msgid "Public Relations"
msgstr "Public Relations"
msgid "Psychology"
msgstr "Psychologia"
msgid "Psychiatry"
msgstr "Psychiatria"
msgid "Programming"
msgstr "Programowanie"
msgid "Professional Development"
msgstr "Rozwój zawodowy"
msgid "Productivity"
msgstr "Produktywność"
msgid "Print Making"
msgstr "Tworzenie druku"
msgid "Prepardeness"
msgstr "Przygotowanie"
msgid "Prayer"
msgstr "Modlitwa"
msgid "Pottery"
msgstr "Ceramika"
msgid "Political Science"
msgstr "Politologia"
msgid "Plastic Surgery"
msgstr "Chirurgia plastyczna"
msgid "Pilates"
msgstr "Pilates"
msgid "Piercing"
msgstr "Piercing"
msgid "Piano"
msgstr "Fortepian"
msgid "Physics"
msgstr "Fizyka"
msgid "Philanthropy"
msgstr "Filantropia"
msgid "Opinions"
msgstr "Opinie"
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
msgid "Open Source"
msgstr "Open Source"
msgid "Olympics"
msgstr "Olimpiada"
msgid "Occult"
msgstr "Okultystyczny"
msgid "Nursing"
msgstr "Opieka pielęgniarska"
msgid "Nightlife"
msgstr "Życie nocne"
msgid "Neuroscience"
msgstr "Neurobiologia"
msgid "Neurodiversity"
msgstr "Neurodywersyjność"
msgid "Motorsports"
msgstr "Motorsport"
msgid "Motorcycle Racing"
msgstr "Wyścigi motocyklowe"
msgid "Motorbikes"
msgstr "Motocykle"
msgid "Money"
msgstr "Money"
msgid "Model Making"
msgstr "Modelarstwo"
msgid "Mindfulness"
msgstr "Uważność"
msgid "Memes"
msgstr "Memes"
msgid "Math"
msgstr "Matematyka"
msgid "Masculinity"
msgstr "Masculinity"
msgid "Magic"
msgstr "Magia"
msgid "Liqueur"
msgstr "Likier"
msgid "Linguistics"
msgstr "Lingwistyka"
msgid "LGBTQ"
msgstr "LGBTQ"
msgid "Lesbian"
msgstr "Lesbijka"
msgid "Lacrosse"
msgstr "Lacrosse"
msgid "Knowledge Management"
msgstr "Zarządzanie Wiedzą"
msgid "Knitting"
msgstr "Robienie na drutach"
msgid "K-Beauty"
msgstr "K-Beauty"
msgid "Judaism"
msgstr "Judaizm"
msgid "Jazz"
msgstr "Jazz"
msgid "Interior Decoration"
msgstr "Wystrój wnętrz"
msgid "Information Theory"
msgstr "Teoria informacji"
msgid "Information Security"
msgstr "Zabezpieczenia Informacji"
msgid "Information Architecture"
msgstr "Architektura informacji"
msgid "Industrial Design"
msgstr "Design przemysłowy"
msgid "Identity"
msgstr "Tożsamość"
msgid "Ice Skating"
msgstr "Łyżwiarstwo"
msgid "Humanities"
msgstr "Humanistyka"
msgid "Human Rights"
msgstr "Prawo człowieka"
msgid "Horror"
msgstr "Horror"
msgid "Homeowner Association"
msgstr "Stowarzyszenie Właścicieli Domów"
msgid "Homemaking"
msgstr "Zarządzanie domem"
msgid "Hockey"
msgstr "Hokej"
msgid "Hi-Fi"
msgstr "Hi-Fi"
msgid "Gymnastics"
msgstr "Gymnastyka"
msgid "Guitar"
msgstr "Gitara"
msgid "Guides"
msgstr "Przewodniki"
msgid "Growing Up"
msgstr "Rosnąc"
msgid "Grief"
msgstr "Żal"
msgid "Grammar"
msgstr "Gramatyka"
msgid "Gig Economy"
msgstr "Gig Economy"
msgid "Geography"
msgstr "Geografia"
msgid "Gay"
msgstr "Gej"
msgid "Gardening"
msgstr "Ogrodnictwo"
msgid "Gambling"
msgstr "Zakłady"
msgid "Gadgets"
msgstr "Zabawki"
msgid "Frugality"
msgstr "Oszczędność"
msgid "Freeganism"
msgstr "Freeganizm"
msgid "Folklore"
msgstr "Folklor"
msgid "Firearms"
msgstr "Broń palna"
msgid "Finance"
msgstr "Finanse"
msgid "Fiction"
msgstr "Fikcja"
msgid "Fencing"
msgstr "Szermierka"
msgid "Femininity"
msgstr "Kobiecość"
msgid "Fasting"
msgstr "Post"
msgid "Fantasy Sports"
msgstr "Fantasy Sports"
msgid "Fantasy"
msgstr "Fantazja"
msgid "Family History"
msgstr "Historia rodziny"
msgid "Extreme Sports"
msgstr "Sporty ekstremalne"
msgid "Exhibitions"
msgstr "Wystawy"
msgid "Esports"
msgstr "Esporty"
msgid "Environmentalism"
msgstr "Ekologizm"
msgid "Emerging Markets"
msgstr "Rynki wschodzące"
msgid "Electrical Engineering"
msgstr "Elektrotechnika"
msgid "Ecotourism"
msgstr "Ekoturystyka"
msgid "Economics"
msgstr "Ekonomia"
msgid "Earth Sciences"
msgstr "Geologia"
msgid "Divorce"
msgstr "Rozwód"
msgid "Digital Art"
msgstr "Cyfrowa Sztuka"
msgid "Defense"
msgstr "Obrona"
msgid "Dancing"
msgstr "Taniec"
msgid "Cybersecurity"
msgstr "Zabezpieczenia"
msgid "Cryptography"
msgstr "Cryptografia"
msgid "Crime"
msgstr "Zbrodnia"
msgid "Cricket"
msgstr "Cricket"
msgid "Counter Culture"
msgstr "Counter Culture"
msgid "Consumer Electronics"
msgstr "Elektronika użytkowa"
msgid "Computer Science"
msgstr "Informatyka"
msgid "Computer Hardware"
msgstr "Sprzęt komputerowy"
msgid "Classical Studies"
msgstr "Studia klasyczne"
msgid "Classical Music"
msgstr "Muzyka klasyczna"
msgid "Classic Cars"
msgstr "Klasyczne Samochody"
msgid "Chemistry"
msgstr "Chemia"
msgid "Cheerleading"
msgstr "Cheerleading"
msgid "Cartoons"
msgstr "Rysunki"
msgid "Card Games"
msgstr "Gry karciane"
msgid "Camping"
msgstr "Camping"
msgid "Calligraphy"
msgstr "Kaligrafia"
msgid "Brewing"
msgstr "Warzenie"
msgid "Boxing"
msgstr "Boks"
msgid "Bowling"
msgstr "Kręgle"
msgid "Bodybuilding"
msgstr "Bodybuilding"
msgid "Body Positivity"
msgstr "Pozytywność ciała"
msgid "Body Modification"
msgstr "Zmiana ciała"
msgid "Body Art"
msgstr "Body Art"
msgid "Board Games"
msgstr "Gra planszowa"
msgid "Blogging"
msgstr "Blogowanie"
msgid "Blockchain"
msgstr "Blockchain"
msgid "Bisexual"
msgstr "Biseksualny"
msgid "Biotech"
msgstr "Biotech"
msgid "Biology"
msgstr "Biologia"
msgid "Baseball"
msgstr "Baseball"
msgid "Bacon"
msgstr "Boczek"
msgid "Aviation"
msgstr "Lotnictwo"
msgid "Auto Racing"
msgstr "Wyścigi samochodowe"
msgid "Augmented Reality"
msgstr "Rzeczywistość rozszerzona"
msgid "Astrology"
msgstr "Astrologia"
msgid "ASMR"
msgstr "ASMR"
msgid "Artificial Intelligence"
msgstr "Sztuczna inteligencja"
msgid "Art History"
msgstr "Historia sztuki"
msgid "Archaeology"
msgstr "Archeologia"
msgid "Anthropology"
msgstr "Antropologia"
msgid "Animated Gifs"
msgstr "Animowane Gify"
msgid "Alcoholic Drinks"
msgstr "Napoję alkoholowe"
msgid "Agritourism"
msgstr "Agritourism"
msgid "Affirmation"
msgstr "Potwierdzenie"
msgid "Affiliate Marketing"
msgstr "Marketing afiliacyjny"
msgid "Advocacy"
msgstr "Advokacja"
msgid "Advice"
msgstr "Porada"
msgid "Adventure Travel"
msgstr "Podróże przygodowe"
msgid "ADHD"
msgstr "ADHD"
msgid "Addiction"
msgstr "Uzależnienie"
msgid "Accounting"
msgstr "Rachunkowość"
msgid "Accessibility"
msgstr "Dostępność"
msgid "Abuse Recovery"
msgstr "Przywracanie nadużyć"
msgid "Yoga Studio"
msgstr "Yoga Studio"
msgid "Vacation Homes"
msgstr "Domy wakacyjne"
msgid "Spa Resort"
msgstr "Kurort Spa"
msgid "Ski Resort"
msgstr "Ośrodek narciarski"
msgid "RV Park"
msgstr "RV Park"
msgid "Portfolio "
msgstr "Portfolio"
msgid "Pilates Studio"
msgstr "Studio Pilates"
msgid "Lodging"
msgstr "Zakwaterowanie"
msgid "Lodge"
msgstr "Lodge"
msgid "Guest House"
msgstr "Pensjonat"
msgid "Golf Resort"
msgstr "Golf Resort"
msgid "Dude Ranch"
msgstr "Ranczo dla facetów"
msgid "Campground"
msgstr "Pole namiotowe"
msgid "Camp"
msgstr "Oboz"
msgid "Boxing Gym"
msgstr "Siłownia bokserska"
msgid "Boarding House"
msgstr "Pensjonat"
msgid "Bed & Breakfast"
msgstr "Bed & Breakfast"
msgid "Beach Resort"
msgstr "Kurort plażowy"
msgid "Engineer"
msgstr "Inżynier"
msgid "Architect"
msgstr "Architekt"
msgid "Tutor"
msgstr "Tutor"
msgid "Film"
msgstr "Film"
msgid "Promotional Discount"
msgstr "Zniżka promocyjna"
msgid "This field can't be longer than %s characters."
msgstr "To pole nie może być dłuższe niż %s znaków."
msgid ""
"In your Settings page, expand the Tools section in the menu, then click on "
"the Marketing tab, where you can:"
msgstr ""
"W swojej stronie ustawień rozwiń sekcję Narzędzia w menu, a następnie "
"kliknij na zakładkę Marketing, gdzie możesz:"
msgid ""
"Encourage your community by giving readers the ability to show appreciation "
"for one another's comments."
msgstr ""
"Zachęć swoją społeczność, dając czytelnikom możliwość wyrażania uznania dla "
"komentarzy innych."
msgid "Give your readers the ability to show appreciation for your posts."
msgstr "Daj swoim czytelnikom możliwość wyrażenia uznania dla twoich wpisów."
msgid "Slug of the template to retrieve."
msgstr "Uproszczona nazwa szablonu do pobrania."
msgid "Unique vertical identifier."
msgstr "Unikatowy identyfikator pionowy."
msgid "Jetpack Promotions"
msgstr "Promocje Jetpack"
msgid "Jetpack Research"
msgstr "Jetpack Research"
msgid "Jetpack Suggestions"
msgstr "Sugestie Jetpack"
msgid ""
"Removing followers makes them stop receiving updates from your site. If they "
"choose to, they can still visit your site, and follow it again."
msgstr ""
"Usunięcie obserwujących sprawia, że przestają oni otrzymywać aktualizacje z "
"twojej witryny. Jeśli zechcą, mogą nadal przejść na twoją witrynę i ponownie "
"ją obserwować."
msgid ""
"If you have any questions or comments regarding ICANN's policy, please visit "
"this link."
msgstr ""
"Jeśli masz jakiekolwiek pytania lub uwagi dotyczące polityki ICANN, przejdź "
"na odnośnik."
msgid ""
"The current registrar, WordPress.com, has rejected the "
"transfer away request you submitted for %1$s."
msgstr ""
"Obecny rejestrator, WordPress.com, odrzucił prośbę o "
"transfer, którą złożyłeś dla %1$s."
msgid "Expiration Date: %1$s"
msgstr "Data ważności: %1$s"
msgid "Nameservers: %1$s"
msgstr "Serwery nazw: %1$s"
msgid "Domain Name: %1$s"
msgstr "Nazwa domeny: %1$s"
msgid ""
"We couldn't transfer the domain %1$s to WordPress.com. The administrative "
"contact has rejected the transfer request we sent."
msgstr ""
"Nie mogliśmy przenieść domeny %1$s na WordPress.com. Osoba kontaktowa "
"odrzuciła prośbę o transfer, którą wysłaliśmy."
msgid ""
"If you'd like to check the status of the transfer at any time you can visit "
"your domains dashboard on WordPress.com: %s"
msgstr ""
"Jeśli chcesz sprawdzić status transferu w dowolnym momencie, możesz przejść "
"na kokpit swoich domen na WordPress.com: %s"
msgid ""
"We wanted to let you know that you've successfully accepted a request to "
"transfer your domain %1$s to WordPress.com."
msgstr ""
"Chcieliśmy dać ci znać, że pomyślnie zaakceptowałeś prośbę o przeniesienie "
"swojej domeny %1$s na WordPress.com."
msgid ""
"The registrant for %1$s has declined the request to transfer the domain away "
"from WordPress.com."
msgstr ""
"Rejestrujący dla %1$s odrzucił prośbę o przeniesienie domeny z WordPress.com."
msgid ""
"When you get the email, please click the link and complete the steps to "
"authorize the transfer. We can't start the transfer process until you do! If "
"you don't authorize within 5 days the transfer will be canceled."
msgstr ""
"Kiedy dostaniesz email, kliknij odnośnik i wykonaj kroki, aby autoryzować "
"transfer. Nie możemy rozpocząć procesu transferu, dopóki tego nie zrobisz! "
"Jeśli nie autoryzujesz w ciągu 5 dni, transfer zostanie anulowany."
msgid "We need you to take action on an important email sent to %1$s."
msgstr ""
"Potrzebujemy, żebyś podjął działania w sprawie ważnego emaila wysłanego do "
"%1$s."
msgid ""
"There's just one more thing we need from you before we can start the "
"transfer of %1$s to WordPress.com."
msgstr ""
"Jest tylko jedna rzecz, której potrzebujemy od Ciebie, zanim będziemy mogli "
"rozpocząć transfer %1$s na WordPress.com."
msgid "The auth-code for %1$s is:"
msgstr "Auth-code dla %1$s to:"
msgid "Verify Now: %s"
msgstr "Zweryfikuj teraz: %s"
msgid "We received a request to transfer ownership of %1$s from %2$s to you."
msgstr "Otrzymaliśmy prośbę o przeniesienie własności %1$s z %2$s na ciebie."
msgid "You asked us to transfer ownership of %1$s from you to %2$s."
msgstr "Poprosiłeś nas o przeniesienie własności %1$s z ciebie na %2$s."
msgid "%1$s has been successfully transferred from %2$s to %3$s."
msgstr "%1$s został pomyślnie przeniesiony z %2$s do %3$s."
msgid "Expiration Date: %1$s"
msgstr "Data ważności: %1$s"
msgid "Registration Date: %1$s"
msgstr "Data rejestracji: %1$s"
msgid "Nameservers: %1$s"
msgstr "Serwery nazw: %1$s"
msgid "Email: %1$s"
msgstr "Email: %1$s"
msgid "Fax: %1$s"
msgstr "Faks: %1$s"
msgid "Phone: %1$s"
msgstr "Telefon: %1$s"
msgid "Country: %1$s"
msgstr "Kraj: %1$s"
msgid "Postal Code: %1$s"
msgstr "Kod pocztowy: %1$s"
msgid "City: %1$s"
msgstr "Miasto: %1$s"
msgid "Address: %1$s %2$s"
msgstr "Adres: %1$s %2$s"
msgid "Organization: %1$s "
msgstr "Organizacja: %1$s"
msgid "Name: %1$s %2$s"
msgstr "Nazwa: %1$s %2$s"
msgid "Domain Name: %1$s"
msgstr "Nazwa domeny: %1$s"
msgid "Thank you for choosing us as your domain provider."
msgstr "Dzięki, że wybrałeś nas jako swojego dostawcę domen."
msgid ""
"If you'd like to check the status of the transfer at any time you can visit your domains dashboard on WordPress.com."
msgstr ""
"Jeśli chcesz sprawdzić status transferu w dowolnym momencie, możesz przejdź na kokpit swoich domen na WordPress.com."
msgid ""
"Your current domain provider might send you a separate email to confirm your "
"wish to move your domain to WordPress.com. After that, the only thing left "
"to do is sit back and wait. This process can take up to 10 days, so we "
"appreciate your patience."
msgstr ""
"Twój obecny dostawca domen może wysłać ci osobny email, aby potwierdzić "
"twoje życzenie przeniesienia domeny do WordPress.com. Po tym, jedyne co "
"zostaje do zrobienia, to usiąść wygodnie i czekać. Ten proces może zająć do "
"10 dni, więc doceniamy twoją cierpliwość."
msgid ""
"We're waiting for your current domain provider to authorize the request."
msgstr "Czekamy na to, aż twój obecny dostawca domeny zatwierdzi prośbę."
msgid ""
"We wanted to let you know that you've successfully accepted a request to "
"transfer your domain %1$s to WordPress.com."
msgstr ""
"Chcieliśmy Cię poinformować, że pomyślnie zaakceptowałeś prośbę o "
"przeniesienie swojej domeny %1$s na WordPress.com."
msgid ""
"If you want to proceed with this transfer, you do not need to respond to "
"this message."
msgstr ""
"Jeśli chcesz kontynuować ten transfer, nie musisz odpowiadać na tę wiadomość."
msgid ""
"WordPress.com received notification on %1$s that you have requested a "
"transfer of %2$s to another domain name registrar."
msgstr ""
"WordPress.com otrzymał powiadomienie w dniu %1$s, że poprosiłeś o transfer "
"%2$s do innego rejestratora nazw domen."
msgid "%1$s - expired on %2$s"
msgstr "%1$s - wygasło %2$s"
msgid "Domain transfer successfully confirmed for %1$s"
msgstr "Transfer domeny pomyślnie potwierdzony dla %1$s"
msgid "Transfer away request for the domain %1$s"
msgstr "Prośba o transfer domeny %1$s"
msgid "Change of ownership for %1$s is complete"
msgstr "Zmiana właściciela dla %1$s została zakończona"
msgid ""
"This is your new WordPress.com dashboard. You can manage your site here, or "
"return to your self-hosted WordPress dashboard using the link at the bottom "
"of your checklist."
msgstr ""
"To jest twój nowy kokpit WordPress.com. Możesz zarządzać swoją witryną tutaj "
"lub wrócić do swojego kokpitu WordPress na własnym serwerze, korzystając z "
"odnośnika na dole swojej listy kontrolnej."
msgid "Regards,
The WordPress.com Team"
msgstr "Pozdrawiam,
Zespół WordPress.com"
msgid "Opportunities to participate in Jetpack research and surveys."
msgstr "Możliwości uczestnictwa w badaniach i ankietach Jetpack."
msgid "Tips for getting the most out of Jetpack."
msgstr "Porady, jak w pełni wykorzystać Jetpack."
msgid "Email from Jetpack"
msgstr "Email od Jetpack"
msgid "No such external contributor exists on blog!"
msgstr "Nie ma takiego zewnętrznego współpracownika na blogu!"
msgid "External contributor already exists on blog!"
msgstr "Zewnętrzny współpracownik już istnieje na blogu!"
msgid "Given user is not member of this blog!"
msgstr "Użytkownik nie jest członkiem tego bloga!"
msgid "Tag Dimensions:"
msgstr "Wymiary tagu:"
msgid "Insert an ad unit wherever you can place a widget."
msgstr "Wstaw jednostkę reklamy wszędzie tam, gdzie możesz umieścić widget."
msgid ""
"Unfortunately, we can't modify files on your site, so you'll need to set up "
"your plan features manually."
msgstr ""
"Niestety, nie możemy modyfikować plików na twojej witrynie, więc będziesz "
"musiał ręcznie skonfigurować funkcje swojego planu."
msgid "Set up features"
msgstr "Ustaw funkcje"
msgid "Don't worry. We'll quickly guide you through the setup process."
msgstr "Nie martw się. Szybko przeprowadzimy cię przez proces konfiguracji."
msgid ""
"Unfortunately, your site is part of a multi-site network, but is not the "
"main network site. You'll need to set up your plan features manually."
msgstr ""
"Niestety, twoja witryna jest częścią sieci wielu witryn, ale nie jest główną "
"witryną sieci. Będziesz musiał ręcznie skonfigurować funkcje swojego planu."
msgid "Upgrade Jetpack"
msgstr "Zaktualizuj Jetpack"
msgid ""
"You can also reach out to our support team directly if you have questions "
"about this or anything else related to your account in the future:"
msgstr ""
"Możesz również skontaktować się bezpośrednio z naszą pomocą techniczną, "
"jeśli masz pytania dotyczące tego lub czegokolwiek innego związanego z twoim "
"kontem w przyszłości:"
msgid ""
"During a routine check, we noticed you were charged more than once for the "
"same service:"
msgstr ""
"Podczas rutynowej kontroli zauważyliśmy, że zostałeś obciążony więcej niż "
"raz za tę samą usługę:"
msgid "Possible Duplicate Payment Detected"
msgstr "Wykryto możliwą podwójną płatność"
msgid "We have a question about a recent purchase"
msgstr "Mamy pytanie dotyczące niedawnego zakupu"
msgid "Send export link"
msgstr "Wyślij odnośnik do eksportu"
msgid "Erase personal data list"
msgstr "Lista danych osobistych do usunięcia"
msgid "Erase personal data list navigation"
msgstr "Nawigacja listy danych osobistych do usunięcia"
msgid "Filter erase personal data list"
msgstr "Filtrowanie listy danych osobistych do usunięcia"
msgid "Export personal data list"
msgstr "Lista danych osobistych do eksportu"
msgid "Export personal data list navigation"
msgstr "Nawigacja listy danych osobistych do eksportu"
msgid "Filter export personal data list"
msgstr "Filtrowanie listy danych osobistych do eksportu"
msgid "Sorry, you are not allowed to perform this action."
msgstr "Przepraszamy, nie posiadasz uprawnień do wykonania tej akcji."
msgid "Create a WordPress.com account"
msgstr "Stwórz konto WordPress.com"
msgid "Additional images added to this gallery: %s"
msgstr "Dodatkowe obrazki dodane do tej galerii: %s"
msgid "The current image has no alternative text. The file name is: %s"
msgstr ""
"Aktualny obrazek nie ma ustawionego tekstu alternatywnego. Nazwa pliku "
"brzmi: %s"
msgid "Select Site Icon"
msgstr "Wybierz ikonę witryny"
msgid "Please connect again to continue using Google Photos."
msgstr ""
"Proszę połączyć się ponownie, aby kontynuować korzystanie z Google Photos."
msgid "Your Google Photos connection is being updated!"
msgstr "Twoje połączenie z Google Photos jest aktualizowane!"
msgid "Keep widget settings and move it to the inactive widgets"
msgstr ""
"Zachowaj ustawienia widgetu i przenieś go do sekcji nieużywanych widgetów"
msgid "Subscription Renewal"
msgstr "Odnowienie subskrypcji"
msgid "Auto-renew is OFF"
msgstr "Auto-odnawianie jest WYŁĄCZONE"
msgid "Auto-renew is ON"
msgstr "Auto-odnawianie jest WŁĄCZONE"
msgid ""
"You can manage or cancel all your subscriptions here, "
"but you’ll need to do so before your %2$s billing date to avoid subsequent "
"charges. Learn more."
msgstr ""
"Możesz zarządzać lub anulować wszystkie swoje subskrypcje tutaj, ale musisz to zrobić przed datą rozliczeniową %2$s, aby "
"uniknąć kolejnych opłat. Dowiedz się więcej."
msgid ""
"Congratulations! You’ve just subscribed to %1$s at "
"%2$s."
msgstr ""
"Gratulacje! Właśnie subskrybujesz %1$s na %2$s."
msgid ""
"You just sold a subscription for %1$s, and your next payment will be on %2$s."
msgstr ""
"Właśnie sprzedałeś subskrypcję za %1$s, a następna płatność będzie %2$s."
msgid "Congratulations on your first sale!"
msgstr "Gratulacje z okazji twojej pierwszej sprzedaży!"
msgid "Your %1$s verification code is: %2$s"
msgstr "Twój %1$s kod weryfikacyjny to: %2$s"
msgid "Thank you for signing up to %1$s!"
msgstr "Dzięki za zapisanie się do %1$s!"
msgid "Cha-ching! You have a new subscriber!"
msgstr "Cha-ching! Masz nowego subskrybenta!"
msgid "Congratulations! You made your first sale!"
msgstr "Gratulacje! Dokonałeś swojej pierwszej sprzedaży!"
msgid "A user has just subscribed to your %s subscription."
msgstr "Użytkownik właśnie zapisał się na twój %s subskrypcję."
msgid "Nice work! You have a new subscriber!"
msgstr "Świetna robota! Masz nowego subskrybenta!"
msgid "Congratulations on your subscription!"
msgstr "Gratulacje z okazji subskrypcji!"
msgid "You’ve subscribed to %1$s at %2$s!"
msgstr "Subskrybowałeś %1$s na %2$s!"
msgid "Type your verification code in the checkout flow."
msgstr "Wpisz swój kod weryfikacyjny w procesie realizacji zamówienia."
msgid "Thank you for subscribing to %1$s!"
msgstr "Dzięki za subskrypcję %1$s!"
msgid ""
"We attempted to renew your “%1$s” subscription at “%2$s,” however something "
"went wrong and we weren’t able to take payment. Your subscription has now "
"been cancelled. Please re-subscribe to keep supporting the site."
msgstr ""
"Próbowaliśmy odnowić twoją subskrypcję „%1$s” w „%2$s”, jednak coś poszło "
"nie tak i nie mogliśmy pobrać płatności. Twoja subskrypcja została teraz "
"anulowana. Proszę, zapisz się ponownie, aby dalej wspierać witrynę."
msgid "Unsuccessful Renewal."
msgstr "Nieudana Odnowa."
msgid ""
"You can manage or cancel all your subscriptions here. "
"Learn more about cancellation."
msgstr ""
"Możesz zarządzać lub anulować wszystkie swoje subskrypcje "
"tutaj. Dowiedz się więcej o anulowaniu."
msgid "Subscription renewal"
msgstr "Odnowienie subskrypcji"
msgid "Keep your subscription to %s!"
msgstr "Zachowaj swoją subskrypcję na %s!"
msgid "Unsuccessful renewal of your %s subscription"
msgstr "Nieudana odnowa twojej subskrypcji %s"
msgid "An unrecognized value was provided for `language`."
msgstr "Podano nierozpoznaną wartość dla `language`."
msgid "Connecting your store"
msgstr "Łączenie twojego sklepu"
msgctxt "designating the post author (eg: by John Doe"
msgid "by"
msgstr "przez"
msgid "There are currently no posts to display."
msgstr "Obecnie nie ma żadnych wpisów do wyświetlenia."
msgid ""
"Custom domains make your site look pro — and search engines like Google and "
"Bing prefer custom domain names, putting them higher in search results. "
"Since you’re already on a %s plan, you are entitled to one free domain "
"credit for a year."
msgstr ""
"Własne domeny sprawiają, że twoja witryna wygląda profesjonalnie — a "
"wyszukiwarki takie jak Google i Bing preferują własne nazwy domen, co "
"skutkuje wyższą pozycją w wynikach wyszukiwania. Ponieważ już jesteś na "
"planie %s, przysługuje ci jeden darmowy kredyt na domenę na rok."
msgid ""
"Custom domains are included in all our paid plans for one year, along with a "
"number of other great features. Upgrade today, then search for a unique, "
"memorable domain name for your site."
msgstr ""
"Własne domeny są wliczone we wszystkie nasze płatne plany na jeden rok, "
"razem z wieloma innymi świetnymi funkcjami. Ulepsz swój plan już dziś, a "
"potem poszukaj unikatowej, zapadającej w pamięć nazwy domeny dla swojej "
"witryny."
msgid "A custom domain name — free for one year!"
msgstr "Własna nazwa domeny — darmowa przez rok!"
msgid "Please input a name."
msgstr "Proszę wpisać imię."
msgid "Please enter a price higher than %s"
msgstr "Proszę wpisz cenę wyższą niż %s"
msgid "\"%s\" was deleted."
msgstr "%s\" zostało usunięte."
msgid "We've automatically begun to protect your site from attacks."
msgstr "Automatycznie zaczęliśmy chronić twoją witrynę przed atakami."
msgid "Welcome to Jetpack Free!"
msgstr "Witaj w Jetpack Free!"
msgid ""
"The WordPress Hosting Team maintains a list of those modules, both "
"recommended and required, in the team handbook%3$s."
msgstr ""
"Zespół ds. serwerów hostingowych utrzymuje listę modułów - zarówno "
"zalecanych, jak i wymaganych - w podręczniku zespołu"
"%3$s."
msgid ""
"The auth code you entered is invalid. Please verify you’re entering the "
"correct code, or see {{a}}this support document{{/a}} for more "
"troubleshooting steps."
msgstr ""
"Wprowadzony kod authinfo jest nieważny. Upewnij się, że wprowadzasz właściwy "
"kod lub zerknij na {{a}}dokument objaśniający{{/a}}, w którym znajdziesz "
"pomocne informacje."
msgid "Open this email to get a custom domain free for a year."
msgstr "Otwórz ten email, aby uzyskać własną domenę za darmo na rok."
msgid ""
"There was a problem with your payment. Please submit your payment details "
"again."
msgstr ""
"Był problem z twoją płatnością. Proszę podaj ponownie swoje dane płatności."
msgid ""
"We couldn't transfer the domain %1$s to WordPress.com. The "
"administrative contact has rejected the transfer request we sent."
msgstr ""
"Nie mogliśmy przenieść domeny %1$s na WordPress.com. Osoba "
"kontaktowa odrzuciła prośbę o transfer, którą wysłaliśmy."
msgid "Thank you for choosing to register your domain with us."
msgstr "Dzięki za wybranie rejestracji swojej domeny u nas."
msgid "Transfer request declined for the domain %1$s"
msgstr "Prośba o transfer odrzucona dla domeny %1$s"
msgid "Domain transfer completed successfully for %1$s"
msgstr "Transfer domeny zakończony pomyślnie dla %1$s"
msgid "Waiting to complete"
msgstr "Czekam na zakończenie"
msgid ""
"Welcome Learn from Fiverr students! Save %s%% on WordPress.com plans using "
"coupon code {{coupon_code}}
at checkout. Happy learning :)"
msgstr ""
"Witajcie uczniowie Learn from Fiverr! Oszczędźcie %s%% na planach WordPress."
"com, używając kodu kuponu {{coupon_code}}
przy kasie. "
"Szczęśliwej nauki :)"
msgid "This is not a valid subdomain."
msgstr "To nie jest prawidłowy subdomen."
msgid ""
"The current registrar, WordPress.com, has rejected the transfer away request "
"you submitted for %1$s."
msgstr ""
"Obecny rejestrator, WordPress.com, odrzucił prośbę o przeniesienie, którą "
"złożyłeś dla %1$s."
msgid ""
"The registrant for %1$s has declined the request to "
"transfer the domain away from WordPress.com."
msgstr ""
"Rejestrujący dla %1$s odrzucił prośbę o przeniesienie "
"domeny z WordPress.com."
msgid "Transfer away request for the domain %1$s has been declined"
msgstr "Prośba o transfer domeny %1$s została odrzucona"
msgid "Are you a bot?"
msgstr "Jesteś botem?"
msgid ""
"Please contact our WordPress.com VIP, Jetpack, or WooCommerce teams directly. To learn "
"more about building a WordPress.com integration, visit our Developer page. To become an affiliate, please visit our Affiliate Program."
msgstr ""
"Proszę skontaktuj się bezpośrednio z naszymi zespołami WordPress.com VIP, Jetpack lub WooCommerce. Aby dowiedzieć się więcej o budowaniu integracji z "
"WordPress.com, przejdź na naszą stronę dla deweloperów. "
"Aby zostać partnerem, przejdź na nasz Program Partnerski"
"a>."
msgid ""
"{{line1}}If you’ve got an idea, a product, or a business{{/line1}} {{line2}}"
"that can make the web a better place to{{/line2}} {{line3}}publish and "
"share, we’re all ears.{{/line3}}"
msgstr ""
"{{line1}}Jeśli masz pomysł, produkt lub biznes{{/line1}} {{line2}}który może "
"uczynić sieć lepszym miejscem do{{/line2}} {{line3}}publikowania i dzielenia "
"się, chętnie posłuchamy.{{/line3}}"
msgid ""
"{{line1}}Let’s partner to make{{/line1}} {{line2}}the web a better place.{{/"
"line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Połączmy siły, żeby uczynić{{/line1}} {{line2}}internet lepszym "
"miejscem.{{/line2}}"
msgid ""
"WordPress.com is completely free to start, with plenty of room to grow. "
"After all, the only things that should stand between you and whatever you "
"want to do are your ideas and ambition."
msgstr ""
"WordPress.com jest całkowicie darmowy na start, z mnóstwem miejsca na "
"rozwój. W końcu jedynymi rzeczami, które powinny stać między tobą a tym, co "
"chcesz robić, są twoje pomysły i ambicja."
msgid ""
"{{line1}}You focus on your website.{{/line1}}{{line2}}We’ve got hosting "
"covered.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Skup się na swojej witrynie internetowej.{{/line1}}{{line2}}My "
"zajmiemy się hostingiem.{{/line2}}"
msgid ""
"Complimentary training session included, led by a WordPress expert who will "
"help you get started with your site fast."
msgstr ""
"W zestawie zawarta jest bezpłatna sesja szkoleniowa prowadzona przez "
"eksperta WordPressa, który pomoże ci szybko rozpocząć pracę z twoją witryną."
msgid "Training"
msgstr "Szkolenie"
msgid ""
"Apply to take part in the successful WordAds advertising network, the "
"easiest way to earn money with your website."
msgstr ""
"Aplikuj, aby wziąć udział w udanej sieci reklamowej WordAds, najłatwiejszy "
"sposób na zarabianie pieniędzy na swojej witrynie."
msgid "Earn Money"
msgstr "Zarabiaj pieniądze"
msgid ""
"Access to all of our premium themes, many of which were specifically "
"designed with businesses in mind."
msgstr ""
"Dostęp do wszystkich naszych premium motywów, z których wiele zostało "
"zaprojektowanych z myślą o firmach."
msgid "Revert to previous states of your site in a snap — just in case."
msgstr ""
"Przywróć poprzednie stany swojej witryny w mgnieniu oka — na wszelki wypadek."
msgid "Backups and Rewind"
msgstr "Kopie zapasowe i Cofnij"
msgid ""
"Get an online address, so your customers can find you. We’ll pay for the "
"first year."
msgstr ""
"Zdobądź adres online, żeby twoi klienci mogli cię znaleźć. My zapłacimy za "
"pierwszy rok."
msgid "Free Domain"
msgstr "Bezpłatna domena"
msgid ""
"With our global content delivery network, your customers never have to wait."
msgstr ""
"Z naszą globalną siecią dostarczania treści, twoi klienci nigdy nie muszą "
"czekać."
msgid "Content Delivery Network"
msgstr "Sieć dostarczania treści"
msgid "Help and support when you need it — through email and live chat."
msgstr "Pomoc i wsparcie, kiedy ich potrzebujesz — przez email i czat na żywo."
msgid "Live Chat & Email Support"
msgstr "Czat na żywo i pomoc techniczna przez email"
msgid "Powerful SEO tools that help customers find you."
msgstr "Potężne narzędzia SEO, które pomagają klientom cię znaleźć."
msgid "Search Engine Optimization"
msgstr "Optymalizacja pod kątem wyszukiwarek"
msgid ""
"Install the themes and plugins you’d like, and to take your data with you "
"whenever you like."
msgstr ""
"Zainstaluj motywy i wtyczki, które chcesz, i zabierz swoje dane ze sobą, "
"kiedy tylko chcesz."
msgid "Themes & Plugins"
msgstr "Motywy i Wtyczki"
msgid "Our world-class hosting is built into your site from day one."
msgstr ""
"Nasze hosting na światowym poziomie jest wbudowane w twoją witrynę od "
"pierwszego dnia."
msgid "Less Hassle"
msgstr "Mniej kłopotów"
msgid "Unlimited capacity means you can build, update, and build some more."
msgstr ""
"Nielimitowana pojemność oznacza, że możesz budować, aktualizować i budować "
"jeszcze raz."
msgid "More Bandwidth"
msgstr "Więcej pasma"
msgid "We’ve got your back with enterprise-grade security that’s always on."
msgstr ""
"Mamy twoje plecy z zabezpieczeniami na poziomie przedsiębiorstwa, które są "
"zawsze włączone."
msgid "More Security"
msgstr "Więcej zabezpieczeń"
msgid "Get faster load times, and less lag time."
msgstr "Uzyskaj szybsze czasy wczytywania i mniej opóźnień."
msgid "More Speed"
msgstr "Więcej prędkości"
msgid ""
"Our Business Plan comes with a lot of web hosting benefits."
msgstr ""
"Nasz Business Plan ma wiele korzyści związanych z "
"hostingiem stron internetowych."
msgid "Faster. Safer. Smarter."
msgstr "Szybciej. Bezpieczniej. Mądrzej."
msgid ""
"{{line1}}Simple, secure, fast{{/line1}}{{line2}}WordPress hosting{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Prosty, bezpieczny, szybki{{/line1}}{{line2}}Hosting WordPress{{/"
"line2}}"
msgid ""
"With web hosting on WordPress.com, speed, security, and reliability all come "
"built-in. So you can focus on your website."
msgstr ""
"Z hostingiem na WordPress.com, szybkość, zabezpieczenia i niezawodność są "
"wbudowane. Dzięki temu możesz skupić się na swojej witrynie internetowej."
msgid ""
"Partner with WordPress.com to make the web a better place. If you’ve got an "
"idea, a product, or a business that can make the web a better place to "
"publish and share, we’re all ears."
msgstr ""
"Partneruj z WordPress.com, aby uczynić sieć lepszym miejscem. Jeśli masz "
"pomysł, produkt lub biznes, który może sprawić, że sieć będzie lepszym "
"miejscem do publikowania i dzielenia się, chętnie posłuchamy."
msgid "%(numberPeople)d user has accepted your invite"
msgid_plural "%(numberPeople)d users have accepted your invites"
msgstr[0] ""
"Twoje zaproszenie zostało zaakceptowane przez %(numberPeople)d użytkownika"
msgstr[1] ""
"Twoje zaproszenie zostało zaakceptowane przez %(numberPeople)d użytkowników"
msgstr[2] ""
"Twoje zaproszenie zostało zaakceptowane przez %(numberPeople)d użytkowników"
msgid "You have a pending invite for %(numberPeople)d user"
msgid_plural "You have pending invites for %(numberPeople)d users"
msgstr[0] "Masz oczekujące zaproszenie dla %(numberPeople)d użytkownika"
msgstr[1] "Masz oczekujące zaproszenia dla %(numberPeople)d użytkowników"
msgstr[2] "Masz oczekujące zaproszenia dla %(numberPeople)d użytkowników"
msgid "(Optional) Enter a custom message to be sent with your invitation."
msgstr ""
"(Opcjonalnie) Wpisz własną wiadomość, która ma być wysłana z twoim "
"zaproszeniem."
msgid "Enter up to 10 WordPress.com usernames or email addresses at a time."
msgstr "Wpisz do 10 nazw użytkowników WordPress.com lub adresów email naraz."
msgid ""
"P.P.S: The WordPress.com Ultimate Traffic Guide is yours to keep, "
"even if you decide to cancel your paid plan and get a refund. So you’ve got "
"nothing to lose, and a lot to gain, just for giving our paid plans a spin."
msgstr ""
"P.P.S: Przewodnik po ruchu na WordPress.com Ultimate jest twój do "
"zatrzymania, nawet jeśli zdecydujesz się anulować swój płatny plan i "
"otrzymać zwrot. Więc nie masz nic do stracenia, a dużo do zyskania, po "
"prostu za wypróbowanie naszych płatnych planów."
msgid ""
"But time is running out, so click here now and upgrade while you still can."
msgstr ""
"Ale czas ucieka, więc kliknij tutaj teraz i zaktualizuj, póki jeszcze możesz."
msgid ""
"Those bonuses are worth literally thousands of dollars, and you’ll get them "
"for free if you upgrade your site to any of our paid plans today."
msgstr ""
"Te bonusy są warte dosłownie tysiące dolarów, a dostaniesz je za darmo, "
"jeśli dziś zaktualizujesz swoją witrynę do któregoś z naszych płatnych "
"planów."
msgid ""
"Bonus 3: Access to our flagship Jetpack tool suite ($39 per year value)."
msgstr ""
"Bonus 3: Dostęp do naszego flagowego zestawu narzędzi Jetpack (wartość 39 "
"dolarów rocznie)."
msgid ""
"If you upgrade today, you’re also going to receive an incredible array of "
"free bonuses worth thousands of dollars, making this hands-down the best "
"deal we’ve offered."
msgstr ""
"Jeśli zaktualizujesz dzisiaj, otrzymasz także niesamowity zestaw darmowych "
"bonusów wart tysiące dolarów, co sprawia, że to zdecydowanie najlepsza "
"oferta, jaką kiedykolwiek zaproponowaliśmy."
msgid ""
"We don’t have much time left before this offer expires tonight, so let me "
"get straight to the point with a quick recap of everything you’ll get if you "
"upgrade your WordPress.com plan today."
msgstr ""
"Nie mamy dużo czasu, zanim ta oferta wygaśnie dzisiaj wieczorem, więc "
"przejdźmy od razu do rzeczy z szybkim podsumowaniem wszystkiego, co "
"dostaniesz, jeśli dziś zaktualizujesz swój plan WordPress.com."
msgid "That’s it!"
msgstr "To wszystko!"
msgid "Click here and select your plan now!"
msgstr "Kliknij tutaj i wybierz swój plan teraz!"
msgid ""
"You’ll see a new “Contact Us” option that allows you to chat with our "
"support team! This tool will connect you directly to a support expert who "
"will take care of everything."
msgstr ""
"Zobaczysz nową opcję „Skontaktuj się z nami”, która pozwala na czat z naszą "
"pomocą techniczną! To narzędzie połączy cię bezpośrednio z ekspertem "
"wsparcia, który zajmie się wszystkim."
msgid "P.S.: Here’s how to claim your free bonuses:"
msgstr "P.S.: Oto jak odebrać swoje darmowe bonusy:"
msgid "Upgrade your site today to unlock these three free bonuses:"
msgstr ""
"Zaktualizuj swoją witrynę dzisiaj, aby odblokować te trzy darmowe bonusy:"
msgid "But don’t delay, because this offer expires tomorrow."
msgstr "Ale nie zwlekaj, bo ta oferta wygasa jutro."
msgid ""
"AND receive an in-depth marketing guide that reveals my time-tested approach "
"for sending thousands of visitors to your site every day..."
msgstr ""
"ORAZ otrzymaj szczegółowy przewodnik po marketingu, który ujawnia moje "
"sprawdzone podejście do wysyłania tysięcy odwiedzających na twoją witrynę "
"każdego dnia..."
msgid ""
"Upgrade your WordPress.com Account Today and Claim Three Free Bonuses"
msgstr ""
"Zaktualizuj swoje konto WordPress.com dzisiaj i odbierz trzy darmowe "
"bonusy"
msgid ""
"P.P.S: The WordPress.com Ultimate Traffic Guide is yours to "
"keep, even if you decide to cancel your paid plan and get a refund. So "
"you’ve got nothing to lose, and a lot to gain, just for giving our paid "
"plans a spin."
msgstr ""
"P.P.S: Przewodnik po ruchu na WordPress.com jest twój do "
"zachowania, nawet jeśli zdecydujesz się anulować swój płatny plan i otrzymać "
"zwrot pieniędzy. Więc nie masz nic do stracenia, a wiele do zyskania, po "
"prostu dając naszym płatnym planom szansę."
msgid "Click here and select your site upgrade now!"
msgstr "Kliknij tutaj i wybierz swoją witrynę do aktualizacji teraz!"
msgid "Ready to get started and claim this deal? "
msgstr "Gotowy, żeby zacząć i zgarnąć tę ofertę?"
msgid "And that’s it!"
msgstr "I to wszystko!"
msgid ""
"If you’re still trying to find the perfect theme for your site, you can use "
"this chance to ask for help as well."
msgstr ""
"Jeśli wciąż próbujesz znaleźć idealny motyw dla swojej witryny, możesz "
"skorzystać z tej szansy, żeby poprosić o pomoc."
msgid ""
"Introduce yourself, tell them you just upgraded your site, and that you’d "
"like to claim your free “New Customer Bonuses”."
msgstr ""
"Przedstaw się, powiedz im, że właśnie zaktualizowałeś swoją witrynę i że "
"chciałbyś odebrać swoje darmowe „Bonusy dla nowych klientów”."
msgid ""
"You’ll see a new “Contact Us” option that allows you to chat with our "
"support team. This tool will connect you directly to a support expert who "
"will take care of everything."
msgstr ""
"Zobaczysz nową opcję „Skontaktuj się z nami”, która pozwala na czat z naszą "
"pomocą techniczną. To narzędzie połączy cię bezpośrednio z ekspertem "
"wsparcia, który zajmie się wszystkim."
msgid ""
"After you upgrade, go to your site builder tools and click the question mark "
"icon in the lower-right of your screen."
msgstr ""
"Po aktualizacji przejdź do narzędzi do budowy witryny i kliknij ikonę znaku "
"zapytania w prawym dolnym rogu ekranu."
msgid "Step 2: Claim your free bonuses."
msgstr "Krok 2: Odbierz swoje darmowe bonusy."
msgid "Find the plan that’s right for you and purchase that option."
msgstr "Znajdź plan, który jest dla Ciebie odpowiedni i zakup tę opcję."
msgid "Click here to explore the plan options."
msgstr "Kliknij tutaj, aby zobaczyć opcje planu."
msgid "Step 1: Upgrade your site."
msgstr "Krok 1: Uaktualnij swoją witrynę."
msgid "IMPORTANT: How to Claim Your Free Bonuses"
msgstr "WAŻNE: Jak odebrać swoje darmowe bonusy"
msgid "Add it all up and you’re saving literally thousands."
msgstr "Zsumuj to wszystko, a oszczędzasz dosłownie tysiące."
msgid "It’s an essential add-on for popular sites, and you’ll get it for free."
msgstr "To niezbędny dodatek do popularnych witryn, a dostaniesz go za darmo."
msgid ""
"Jetpack is like an invisible “miracle machine” that automatically enhances "
"and improves the WordPress engine. Jetpack makes images load faster, "
"protects you from hackers, creates real-time backups, provides traffic "
"stats, hosts videos, and so much more."
msgstr ""
"Jetpack jest jak niewidzialna „maszyna cudów”, która automatycznie ulepsza i "
"poprawia silnik WordPressa. Jetpack sprawia, że obrazki wczytują się "
"szybciej, chroni cię przed hakerami, tworzy kopie zapasowe w czasie "
"rzeczywistym, dostarcza statystyki ruchu, hostuje filmy i wiele więcej."
msgid "Bonus 3: Access to our flagship Jetpack service ($39 per year value)."
msgstr ""
"Bonus 3: Dostęp do naszej flagowej usługi Jetpack (wartość 39 dolarów "
"rocznie)."
msgid ""
"Print it out and keep it by your desk, because you’re going to consult this "
"guide often."
msgstr ""
"Drukuj to i trzymaj przy swoim biurku, bo będziesz często korzystać z tego "
"przewodnika."
msgid ""
"This goldmine of traffic tips and how-tos reveals the exact “Breakthrough "
"Traffic” process I’ve developed over the past decade."
msgstr ""
"Ta kopalnia wskazówek dotyczących ruchu i poradników ujawnia dokładny proces "
"„Przełomowego Ruchu”, który opracowałem przez ostatnią dekadę."
msgid ""
"I know you might need a little help getting started, so here’s an incredible "
"value. 250 hours is more than you’ll ever need, so this bonus will cover you "
"for life!"
msgstr ""
"Znam się na tym, że możesz potrzebować trochę pomocy na początek, więc oto "
"niesamowita oferta. 250 godzin to więcej, niż kiedykolwiek będziesz "
"potrzebować, więc ten bonus zapewni ci wsparcie na całe życie!"
msgid "Bonus 2: The WordPress.com Ultimate Traffic Guide."
msgstr "Bonus 2: Ostateczny przewodnik po ruchu na WordPress.com."
msgid "Bonus 1: 250 HOURS of one-on-one live chat support ($5,000 value)."
msgstr ""
"Bonus 1: 250 GODZIN indywidualnej pomocy technicznej na czacie na żywo "
"(wartość 5 000 $)."
msgid ""
"If you upgrade your site today, to any upgraded plan, you’re going to "
"receive an incredible array of features and free bonuses that make this "
"hands-down the best deal we’ve offered:"
msgstr ""
"Jeśli zaktualizujesz swoją witrynę dzisiaj do dowolnego ulepszonego planu, "
"otrzymasz niesamowity zestaw funkcji i darmowych bonusów, które sprawiają, "
"że to bez wątpienia najlepsza oferta, jaką kiedykolwiek zaproponowaliśmy:"
msgid ""
"If you’ve read this far it means you’re considering upgrading your site, but "
"you’re still on the fence for one reason or another."
msgstr ""
"Jeśli dotarłeś do tego miejsca, to znaczy, że rozważasz ulepszenie swojej "
"witryny, ale z jakiegoś powodu wciąż się wahasz."
msgid "Here’s what I came up with..."
msgstr "Oto co wymyśliłem..."
msgid ""
"Which is no surprise because our site upgrades are jam-packed with great "
"features designed to help your site attract more viewers, make more sales, "
"share more content, and much more."
msgstr ""
"Co nie jest zaskoczeniem, bo nasze aktualizacje witryny są wypełnione "
"świetnymi funkcjami zaprojektowanymi, aby pomóc twojej witrynie przyciągnąć "
"więcej widzów, zwiększyć sprzedaż, dzielić się większą ilością treści i "
"wiele więcej."
msgid ""
"You see, our data reveals that the vast majority of our successful customers "
"upgraded their site within two weeks of starting their site."
msgstr ""
"Widzisz, nasze dane pokazują, że ogromna większość naszych udanych klientów "
"zaktualizowała swoją witrynę w ciągu dwóch tygodni od rozpoczęcia jej."
msgid ""
"Because it turns out that the one-week anniversary marks a turning point for "
"the sites that are “most likely to succeed.”"
msgstr ""
"Bo okazuje się, że rocznica tygodniowa oznacza punkt zwrotny dla witryn, "
"które są „najbardziej prawdopodobne, że odniosą sukces.”"
msgid ""
"I’ve sent you a lot of information this week, and I hope it has helped you "
"make progress."
msgstr ""
"Wysłałem ci w tym tygodniu dużo informacji i mam nadzieję, że pomogły ci one "
"w postępach."
msgid ""
"Congratulations, your site is officially more than a week old. Hard to "
"believe, right?"
msgstr ""
"Gratulacje, twoja witryna ma oficjalnie więcej niż tydzień. Trudno w to "
"uwierzyć, prawda?"
msgid "Best,"
msgstr "Z poważaniem"
msgid ""
"Use any WordPress plugin or theme you want (Business and eCommerce plans)."
msgstr ""
"Użyj dowolnej wtyczki lub motywu WordPress, który chcesz (plany Biznesowy i "
"eCommerce)."
msgid ""
"Edit your site’s design with custom CSS (Premium, Business, and eCommerce "
"plans)."
msgstr ""
"Edytuj projekt swojej witryny za pomocą własnego CSS (plany Premium, "
"Business i eCommerce)."
msgid "Return to WP Admin"
msgstr "Powrót do WP Admin"
msgid "Return to your self-hosted WordPress dashboard."
msgstr "Wracaj do swojego kokpitu WordPressa hostowanego na własnym serwerze."
msgid "You have %(number)d follower receiving updates by email"
msgid_plural "You have %(number)d followers receiving updates by email"
msgstr[0] ""
"Masz %(number)d obserwującego otrzymującego aktualizacje pocztą e-mail"
msgstr[1] ""
"Masz %(number)d obserwujących otrzymujących aktualizacje pocztą e-mail"
msgstr[2] ""
"Masz %(number)d obserwujących otrzymujących aktualizacje pocztą e-mail"
msgid "Partner With Us"
msgstr "Partneruj z nami"
msgid "By checking out:"
msgstr "Finalizując transakcję:"
msgid "BUSINESS"
msgstr "BUSINESS"
msgid "PREMIUM"
msgstr "PREMIUM"
msgid "PERSONAL"
msgstr "PERSONAL"
msgid ""
"Please note that if you accept our offer for a free domain when you upgrade, "
"we simply ask you that you cover the costs for registering the domain if you "
"decide to cancel your plan with us. The domain is yours to keep!"
msgstr ""
"Proszę pamiętać, że jeśli zaakceptujesz naszą ofertę na darmową domenę przy "
"aktualizacji, po prostu prosimy, abyś pokrył koszty rejestracji domeny, "
"jeśli zdecydujesz się anulować swój plan z nami. Domena należy do ciebie!"
msgid "https://wordpress.org/support/forums/"
msgstr "https://pl.wordpress.org/support/"
msgid "Idempotency key for this request"
msgstr "Klucz idempotentności w przypadku tego żądania"
msgid "Sorry, you cannot access this resource."
msgstr "Nie masz dostępu do tego zasobu."
msgid "Acknowledge Trademark"
msgstr "Uznaj znak towarowy"
msgid "Choose Another Domain"
msgstr "Wybierz inną domenę"
msgid "Register this domain"
msgstr "Zarejestruj tę domenę"
msgid ""
"We didn't find any trademark claims for this domain. Click the button below "
"to continue with domain registration."
msgstr ""
"Nie znaleźliśmy żadnych roszczeń dotyczących znaków towarowych dla tej "
"domeny. Kliknij przycisk poniżej, aby kontynuować rejestrację domeny."
msgid "%(domain)s has no trademark claims"
msgstr "%(domain)s nie ma roszczeń dotyczących znaków towarowych"
msgid ""
"Please wait a moment while we check for any trademark claims that affect the "
"registration of this domain name."
msgstr ""
"Proszę poczekać chwilę, podczas gdy sprawdzamy, czy są jakieś roszczenia "
"dotyczące znaków towarowych, które mają wpływ na rejestrację tej nazwy "
"domeny."
msgid "Checking for trademark claims on %(domain)s"
msgstr "Sprawdzanie roszczeń dotyczących znaków towarowych na %(domain)s"
msgid "Show Trademark Notice"
msgstr "Pokaż powiadomienie o znaku towarowym"
msgid ""
"To continue, you must agree not to infringe on the trademark holders' "
"rights. Please review and acknowledge the following notice."
msgstr ""
"Aby kontynuować, musisz zgodzić się na niełamanie praw właścicieli znaków "
"towarowych. Proszę zapoznać się i potwierdzić poniższe powiadomienie."
msgid "%(domain)s matches a trademark."
msgstr "%(domain)s pasuje do znaku towarowego."
msgid ""
"Congratulations on your new blog, %1$s. We're excited that you chose us to "
"help you continue your online journey — we wouldn't be here without loyal "
"customers like you! You're probably eager to begin, so we want to share some "
"resources that might help you in your new endeavor."
msgstr ""
"Gratulacje z okazji twojego nowego bloga, %1$s. Cieszymy się, że wybrałeś "
"nas, aby pomóc ci kontynuować twoją internetową podróż — nie bylibyśmy tutaj "
"bez lojalnych klientów takich jak ty! Pewnie jesteś gotowy, aby zacząć, więc "
"chcemy podzielić się kilkoma zasobami, które mogą ci pomóc w twoim nowym "
"przedsięwzięciu."
msgid ""
"Need inspiration? Check out your favorite three websites like yours. Which "
"pages do they have? List them. How do they organize their pages into menus "
"to form site navigation? Check out %sMeasure Twice, Cut Once%s, an article "
"that covers site pages and content planning, for more ideas."
msgstr ""
"Potrzebujesz inspiracji? Sprawdź swoje ulubione trzy witryny internetowe "
"podobne do twojej. Jakie podstrony mają? Wypisz je. Jak organizują swoje "
"podstrony w menu, aby stworzyć nawigację witryny? Sprawdź %sMeasure Twice, "
"Cut Once%s, artykuł, który omawia podstrony witryny i planowanie treści, aby "
"uzyskać więcej pomysłów."
msgid ""
"Starting out, you might think that your site's design is the primary "
"consideration when building a successful website. In reality, your site's "
"content — the information and photos on your pages — does all the talking "
"for you when you can't be there to speak with your visitors in person."
msgstr ""
"Na początku możesz myśleć, że projekt twojej witryny jest najważniejszym "
"czynnikiem przy budowaniu udanej witryny internetowej. W rzeczywistości to "
"treść twojej witryny — informacje i zdjęcia na twoich podstronach — mówi za "
"ciebie, gdy nie możesz być tam osobiście, aby rozmawiać z odwiedzającymi."
msgid "View Privacy Policy Guide."
msgstr "Poradnik polityki prywatności"
msgid ""
"Need help putting together your new Privacy Policy page? Check out the guide "
"for recommendations on what content to include, along with policies "
"suggested by your plugins and theme."
msgstr ""
"Potrzebujesz pomocy w stworzeniu nowej podstrony Polityki Prywatności? "
"Sprawdź przewodnik z rekomendacjami, jakie treści uwzględnić, wraz z "
"politykami sugerowanymi przez twoje wtyczki i motyw."
msgid "MM/YY"
msgstr "MM/RR"
msgid ""
"Something is wrong with your Wufoo shortcode. Try following the instructions "
"here to "
"embed a form on your site."
msgstr ""
"Coś jest nie tak z twoim shortcode Wufoo. Spróbuj postępować zgodnie z "
"instrukcjami tutaj, aby osadzić formularz na swojej witrynie."
msgid "Please connect your user account to WordPress.com"
msgstr "Proszę połączyć swoje konto użytkownika z WordPress.com"
msgid "Download list as CSV"
msgstr "Pobierz listę jako CSV"
msgid ""
"You can request a code via SMS once per minute. Please wait and try again."
msgstr ""
"Możesz poprosić o kod przez SMS raz na minutę. Proszę poczekać i spróbować "
"ponownie."
msgid ""
"You can request a code once every two minutes. Please wait and try again."
msgstr ""
"Możesz poprosić o kod raz na dwie minuty. Proszę poczekać i spróbować "
"ponownie."
msgid "Partner with WordPress.com"
msgstr "Partner z WordPress.com"
msgid "Message exceeds max of 500kbs."
msgstr "Wiadomość przekracza maksymalnie 500 kbs."
msgid "Missing message."
msgstr "Brak wiadomości."
msgid "Email address is too long."
msgstr "Adres email jest za długi."
msgid "Name is too long."
msgstr "Nazwa jest za długa."
msgid "Missing name."
msgstr "Brak nazwy."
msgid "Invalid referrer."
msgstr "Nieprawidłowy odsyłacz."
msgid "… and thanks!"
msgstr "„… i dzięki!”"
msgid ""
"Please tell us more about yourself and your interest in partnering with "
"WordPress.com. We review every single inquiry and should respond to you "
"within a week."
msgstr ""
"Proszę powiedz nam więcej o sobie i swoim zainteresowaniu współpracą z "
"WordPress.com. Przeglądamy każde zapytanie i powinniśmy odpowiedzieć ci w "
"ciągu tygodnia."
msgid "All set? Contact us!"
msgstr "Wszystko gotowe? Skontaktuj się z nami!"
msgid "{{line1}}%dM+{{/line1}} {{line2}}New comments per month{{/line2}}"
msgstr "{{line1}}%dM+{{/line1}} {{line2}}Nowe komentarze na miesiąc{{/line2}}"
msgid "{{line1}}%dB+{{/line1}} {{line2}}Monthly page views{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}%dB+{{/line1}} {{line2}}Miesięczne wyświetlenia podstron{{/line2}}"
msgid "{{line1}}%dM+{{/line1}} {{line2}}New posts per month{{/line2}}"
msgstr "{{line1}}%dM+{{/line1}} {{line2}}Nowe wpisy na miesiąc{{/line2}}"
msgid "To begin a conversation, use the form below."
msgstr "Aby rozpocząć rozmowę, użyj formularza poniżej."
msgid ""
"As an open source platform, collaboration has been the bedrock of our "
"growth, ensuring a strong community and product. We continue this model by "
"partnering with companies, organizations, and individuals in a variety of "
"ways. If you have technology or product features, are a marketing or "
"publishing platform, offer a service our customers might benefit from, or "
"simply want to discuss something else, we’d love to hear about it."
msgstr ""
"Jako platforma open source, współpraca była fundamentem naszego rozwoju, "
"zapewniając silną społeczność i produkt. Kontynuujemy ten model, "
"współpracując z firmami, organizacjami i osobami na różne sposoby. Jeśli "
"masz technologie lub funkcje produktu, jesteś platformą marketingową lub "
"wydawniczą, oferujesz usługę, z której nasi klienci mogliby skorzystać, lub "
"po prostu chcesz omówić coś innego, chętnie o tym usłyszymy."
msgid "Partnering with us"
msgstr "Partnerując z nami"
msgid "{{line1}}%dM+{{/line1}} {{line2}}New comments/mo{{/line2}}"
msgstr "{{line1}}%dM+{{/line1}} {{line2}}Nowe komentarze/mc{{/line2}}"
msgid "{{line1}}%dB+{{/line1}} {{line2}}Pageviews/mo{{/line2}}"
msgstr "{{line1}}%dB+{{/line1}} {{line2}}Wyświetlenia stron/miesiąc{{/line2}}"
msgid "{{line1}}%dM+{{/line1}} {{line2}}New posts/mo{{/line2}}"
msgstr "{{line1}}%dM+{{/line1}} {{line2}}Nowe wpisy/mc{{/line2}}"
msgid "{{line1}}%dM+{{/line1}} {{line2}}People{{/line2}}"
msgstr "{{line1}}%dM+{{/line1}} {{line2}}Ludzi{{/line2}}"
msgid ""
"{{line1}}Powers{{/line1}} {{line2}}%d%%{{/line2}} {{line3}}of the Internet{{/"
"line3}}"
msgstr ""
"{{line1}}Moce{{/line1}} {{line2}}%d%%{{/line2}} {{line3}}Internetu{{/line3}}"
msgid "These stats are current as of %s."
msgstr "Te statystyki są obecne na %s."
msgid ""
"Started in 2005, the WordPress.com network welcomes more than %1$d+ million "
"people viewing more than %2$d billion pages each month. Our users publish "
"about %3$d+ million new posts and leave %4$d+ million new comments each "
"month."
msgstr ""
"Rozpoczęta w 2005 roku, sieć WordPress.com przyjmuje ponad %1$d+ milionów "
"ludzi, którzy oglądają ponad %2$d miliardów stron każdego miesiąca. Nasi "
"użytkownicy publikują około %3$d+ milionów nowych wpisów i zostawiają %4$d+ "
"milionów nowych komentarzy każdego miesiąca."
msgid "{{line1}}Build anything with{{/line1}}{{line2}}WordPress.com{{/line2}}"
msgstr "{{line1}}Zbuduj cokolwiek z{{/line1}}{{line2}}WordPress.com{{/line2}}"
msgid "Please try again."
msgstr "Proszę spróbuj ponownie."
msgid "View security dashboard"
msgstr "Zobacz kokpit zabezpieczeń"
msgid "View spam stats"
msgstr "Zobacz statystyki spamu"
msgid ""
"Ad buyers block sites with missing data. To ensure you are not losing any "
"revenue please have an administrator update your ads.txt right now."
msgstr ""
"Reklamodawcy blokują witryny z brakującymi danymi. Aby upewnić się, że nie "
"tracisz żadnych przychodów, proszę, aby administrator zaktualizował twój ads."
"txt teraz."
msgid "We noticed your ads.txt file is not configured for WordAds."
msgstr ""
"Zauważyliśmy, że twój plik ads.txt nie jest skonfigurowany dla WordAds."
msgid ""
"Your WordPress.com Quick Start session is booked for %s. Check your email "
"for connection details."
msgstr ""
"Twoja sesja Quick Start na WordPress.com jest zarezerwowana na %s. Sprawdź "
"swój email, aby uzyskać szczegóły połączenia."
msgid "Upgrade to %(planName)s"
msgstr "Ulepsz do %(planName)s"
msgid "Please specify a Soundcloud URL."
msgstr "Proszę podać adres URL Soundcloud."
msgid "Creating product has failed."
msgstr "Tworzenie produktu nie powiodło się."
msgid "These upgrades are set to expire on %s."
msgstr "Te aktualizacje wygasną on %s."
msgid "Schedule my session"
msgstr "Zaplanuj moją sesję"
msgid ""
"In honor of Safer Internet Day, and in "
"partnership with Google Registry, "
"save %s%% using promo code {{coupon_code}}
at checkout. Offer "
"valid for a limited time."
msgstr ""
"Z okazji Dnia Bezpiecznego Internetu oraz "
"we współpracy z Google Registry, "
"zaoszczędź %s%% używając kodu promocyjnego {{coupon_code}}
przy "
"kasie. Oferta ważna przez ograniczony czas."
msgid "Attribute all content to another user"
msgstr "Przypisz całą treść innemu użytkownikowi"
msgctxt "Forecast for the subscriptions due in the next 30 days"
msgid "Next month"
msgstr "Przyszły miesiąc"
msgctxt "Sum of earnings over last 30 days"
msgid "Last 30 days"
msgstr "ostatnie 30 dni"
msgid "Memberships"
msgstr "Członkostwo"
msgid "These upgrades are set to expire on %s."
msgstr "Te ulepszenia wygasną %s."
msgid "%1$s costs %2$s, and it is set to expire on %3$s."
msgstr "%1$s kosztuje %2$s, a jego ważność wygasa %3$s."
msgid "Urgent! Your %1$s plan for %2$s has expired"
msgstr "Pilne! Twój %1$s plan na %2$s wygasł"
msgid "Your %s products will renew soon"
msgstr "Twoje %s produkty wkrótce się odnowią"
msgid "PAN - Permanent account number"
msgstr "PAN - Numer stałego konta"
msgid "You did not provide a valid Medium URL."
msgstr "Nie podałeś prawidłowego adresu URL Medium."
msgid "View at Medium.com"
msgstr "Zobacz na Medium.com"
msgid "View this collection on Medium.com"
msgstr "Zobacz tę kolekcję na Medium.com"
msgid "Start sharing"
msgstr "Zacznij dzielić się"
msgid "Get social, and share your blog posts where the people are"
msgstr ""
"Zrób coś społecznego i podziel się swoimi wpisami na blogu tam, gdzie są "
"ludzie"
msgid "Error occurred on a non-protected endpoint."
msgstr "Wystąpił błąd na niezabezpieczonym endpoincie."
msgid "In this case, WordPress caught an error with your theme, %s."
msgstr "WordPress wykrył błąd w używanym motywie: %s."
msgid "In this case, WordPress caught an error with one of your plugins, %s."
msgstr "WordPress wykrył błąd w używanej wtyczce: %s."
msgid ""
"Howdy!\n"
"\n"
"WordPress has a built-in feature that detects when a plugin or theme causes "
"a fatal error on your site, and notifies you with this automated email.\n"
"###CAUSE###\n"
"First, visit your website (###SITEURL###) and check for any visible issues. "
"Next, visit the page where the error was caught (###PAGEURL###) and check "
"for any visible issues.\n"
"\n"
"###SUPPORT###\n"
"\n"
"If your site appears broken and you can't access your dashboard normally, "
"WordPress now has a special \"recovery mode\". This lets you safely login to "
"your dashboard and investigate further.\n"
"\n"
"###LINK###\n"
"\n"
"To keep your site safe, this link will expire in ###EXPIRES###. Don't worry "
"about that, though: a new link will be emailed to you if the error occurs "
"again after it expires.\n"
"\n"
"When seeking help with this issue, you may be asked for some of the "
"following information:\n"
"###DEBUG###\n"
"\n"
"###DETAILS###"
msgstr ""
"Cześć!\n"
"\n"
"WordPress posiada wbudowana funkcja, która wykrywa, kiedy wtyczka lub motyw "
"powoduje błąd krytyczny w witrynie, i powiadamia za pomocą tego "
"automatycznej wiadomości e-mail.\n"
"###CAUSE###\n"
"Proszę odwiedzić witrynę (###SITEURL###) i sprawdzić, czy nie ma żadnych "
"widocznych problemów. Następnie odwiedzić stronę, na której został wykryty "
"błąd (###PAGEURL###) i sprawdzić, czy nie ma widocznych problemów.\n"
"\n"
"###SUPPORT### \n"
"\n"
"Jeśli witryna wygląda na uszkodzoną i nie można uzyskać dostępu do pulpitu, "
"WordPress ma teraz specjalny „tryb odzyskiwania”. Pozwala to bezpiecznie "
"zalogować się do pulpitu nawigacyjnego i badać ją dalej.\n"
"\n"
"###LINK###\n"
"\n"
"Aby zachować bezpieczeństwo witryny, ten link wygaśnie za ###EXPIRES###. "
"Proszę się tym nie przejmować, bo nowy link zostanie wysłany, jeśli błąd "
"wystąpi ponownie po jego wygaśnięciu.\n"
"\n"
"Do rozwiązania problemu, mogą być potrzebne poniższe dane:\n"
"###DEBUG###\n"
"\n"
"###DETAILS###"
msgid ""
"Please contact your host for assistance with investigating this issue "
"further."
msgstr ""
"Skontaktuj się z hostingodawcą, aby uzyskać pomoc w dalszym badaniu tego "
"problemu."
msgid "Jetpack Advanced Features"
msgstr "Zaawansowane funkcje Jetpack"
msgid ""
"Speed up your site’s performance and protect it from spammers. Access "
"detailed records of all activity on your site and restore your site to a "
"previous point in time with just a click! While you’re at it, improve your "
"SEO with our Advanced SEO Tools and automate social media sharing."
msgstr ""
"Przyspiesz wydajność swojej witryny i chroń ją przed spammerami. Uzyskaj "
"szczegółowe zapisy wszystkich działań na swojej witrynie i przywróć swoją "
"witrynę do wcześniejszego punktu w czasie za pomocą jednego kliknięcia! Przy "
"okazji popraw swoje SEO dzięki naszym Zaawansowanym Narzędziom SEO i "
"zautomatyzuj udostępnianie w mediach społecznościowych."
msgid ""
"This theme failed to load properly and was paused within the admin backend."
msgstr ""
"Ten motyw nie został poprawnie załadowany i został wstrzymany po stronie "
"panelu administracyjnego."
msgid "The Gist ID you provided is not valid. Please try a different one."
msgstr "Podany identyfikator Gist jest nieprawidłowy. Proszę spróbować inny."
msgid "Please specify a Gist URL or ID."
msgstr "Proszę podać adres URL lub identyfikator Gista."
msgid "Good news! WordPress.com sites already have Jetpack."
msgstr "Dobre wieści! Witryny WordPress.com mają już Jetpack."
msgid "Manage email"
msgstr "Zarządzaj email"
msgid "Manage domain"
msgstr "Zarządzaj domeną"
msgid ""
"The Google Video embed service is not available anymore, it has been "
"replaced by YouTube."
msgstr ""
"Usługa osadzania filmów Google nie jest już dostępna, została zastąpiona "
"przez YouTube."
msgid ""
"Videos are not displayed in this email and must be viewed on "
"the website."
msgstr ""
"Filmy nie są wyświetlane w tym emailu i muszą być zobacz na "
"witrynie internetowej."
msgid ""
"Images are not displayed in this email and must be viewed on "
"the website."
msgstr ""
"Obrazki nie są wyświetlane w tym emailu i muszą być zobacz na "
"witrynie internetowej."
msgid ""
"Media is not displayed in this email and must be viewed on "
"the website."
msgstr ""
"Media nie jest wyświetlane w tym emailu i musi być zobacz na "
"witrynie."
msgid "Restore from Trash"
msgstr "Przywróć z Kosza"
msgctxt "Site Health"
msgid "Info"
msgstr "Informacja"
msgctxt "Site Health"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Recovery Mode — %s"
msgstr "Tryb awaryjny — %s"
msgid "All formats"
msgstr "Wszystkie formaty"
msgid "Filter by post format"
msgstr "Filtruj według formatu wpisu"
msgid "Theme resumed."
msgstr "Wznowiono działanie motywu."
msgid ""
"There is a new version of %1$s available, but it does not work with your "
"version of PHP. View version %4$s details or learn more about updating PHP."
msgstr ""
"Dostępna jest nowa wersja %1$s, ale nie działa z twoją wersją języka PHP. Zobacz informacje o wersji %4$s lub dowiedz się więcej na temat aktualizowania PHP."
msgid ""
"All domains ending in {{strong}}%(tld)s{{/strong}} require an SSL "
"certificate to host a website. When you host this domain at WordPress.com an "
"SSL certificate is included. {{a}}Learn more{{/a}}."
msgstr ""
"Stworzenie strony z domenami {{strong}}.%(tld)s{{/strong}} wymaga użycia "
"certyfikatu SSL. W przypadku wybrania hostingu WordPress.com wybrana domena "
"będzie mieć dostęp do certyfikatu SSL. {{a}}Dowiedz się więcej{{/a}}."
msgid "Best for getting started"
msgstr "Najlepszy na początek"
msgid "Your contribution"
msgstr "Twój wkład"
msgid "Go to the Plugins screen"
msgstr "Przejdź do ekranu Wtyczki"
msgid "You can find more details and make changes on the Plugins screen."
msgstr "Możesz poznać więcej szczegółów i dokonać zmian na ekranie Wtyczki."
msgid "One or more plugins failed to load properly."
msgstr "Jednej lub większej liczbie wtyczek nie udało się poprawnie załadować."
msgid "Could not resume the plugin."
msgstr "Nie można było wznowić działania wtyczki."
msgid "Custom PHP fatal error handler."
msgstr "Własna obsługa krytycznego błędu PHP."
msgid "Custom PHP error message."
msgstr "Własna obsługa komunikatu błędu PHP."
msgid "[%s] Network Admin Email Changed"
msgstr "[%s] Adres email Administratora sieci witryn został zmieniony"
msgid "[%s] Network Admin Email Change Request"
msgstr "[%s] Wniosek o zmianę adresu email Administratora sieci witryn"
msgid "[%s] Admin Email Changed"
msgstr "[%s] Adres email Administratora został zmieniony"
msgid "30GB of cloud storage"
msgstr "30GB pamięci w chmurze"
msgid "Monthly subscription"
msgstr "Subskrypcja miesięczna"
msgid "[%s] Login Details"
msgstr "[%s] Szczegóły danych logowania"
msgid "[%s] Background Update Finished"
msgstr "[%s] Ukończono aktualizację w tle"
msgid "[%s] Background Update Failed"
msgstr "[%s] Nie udało się przeprowadzić aktualizacji w tle"
msgid "https://developer.wordpress.org/themes/advanced-topics/child-themes/"
msgstr "https://developer.wordpress.org/themes/advanced-topics/child-themes/"
msgid ""
"Enable widget visibility controls to display widgets only on particular "
"posts or pages"
msgstr ""
"Włącz kontrolki widoczności widgetów, aby wyświetlać widgety tylko na "
"wybranych wpisach lub podstronach."
msgid ""
"Widget visibility lets you decide which widgets appear on which pages, so "
"you can finely tailor widget content."
msgstr ""
"Widoczność widgetów pozwala ci zdecydować, które widgety pojawiają się na "
"których podstronach, dzięki czemu możesz precyzyjnie dostosować treść "
"widgetów."
msgid ""
"Generates shorter links so you can have more space to write on social media "
"sites."
msgstr ""
"Generuje krótsze odnośniki, dzięki czemu masz więcej miejsca na pisanie w "
"witrynach społecznościowych."
msgctxt "A navigation label."
msgid "There is %(numberPeople)d person in your team"
msgid_plural "There are %(numberPeople)d people in your team"
msgstr[0] "W Twoim zespole jest %(numberPeople)d osoba"
msgstr[1] "W Twoim zespole są %(numberPeople)d osoby"
msgstr[2] "W Twoim zespole jest %(numberPeople)d osób"
msgid "You have %(number)d follower"
msgid_plural "You have %(number)d followers"
msgstr[0] "Masz %(number)d obserwującego"
msgstr[1] "Masz %(number)d obserwujących"
msgstr[2] "Masz %(number)d obserwujących"
msgid "Exit Recovery Mode"
msgstr "Wyjdź z Trybu awaryjnego"
msgid "Go to the Themes screen"
msgstr "Przejdź do ekranu Motywy"
msgid "You can find more details and make changes on the Themes screen."
msgstr "Możesz poznać więcej szczegółów i dokonać zmian na ekranie Motywy."
msgid "One or more themes failed to load properly."
msgstr ""
"Jednemu lub większej liczbie motywów nie udało się poprawnie załadować."
msgid "Could not resume the theme."
msgstr "Nie można było wznowić działania motywu."
msgid "Eraser callback is not valid: %s."
msgstr "Funkcja zwrotna procedury kasowania nie jest poprawna: %s."
msgid "Eraser does not include a callback: %s."
msgstr "Procedura kasowania nie zawiera funkcji zwrotnej: %s."
msgid "%s Comment in moderation"
msgid_plural "%s Comments in moderation"
msgstr[0] "%s komentarz oczekuje na moderację"
msgstr[1] "%s komentarze oczekują na moderację"
msgstr[2] "%s komentarzy oczekuje na moderację"
msgid "Enhance CSS customization panel"
msgstr "Ulepsz panel dostosowywania CSS"
msgid ""
"Adds names for CSS preprocessor use, disabling the theme's CSS, or custom "
"image width."
msgstr ""
"Dodaje nazwy do użycia w preprocesorze CSS, wyłączając CSS motywu lub własną "
"szerokość obrazka."
msgid "Crowdsignal"
msgstr "Crowdsignal"
msgid "Can't connect to Crowdsignal.com"
msgstr "Nie można połączyć się z Crowdsignal.com"
msgid "Compare WordPress.com vs. Weebly for Your New Site"
msgstr "Porównaj WordPress.com z Weebly dla Twojej nowej witryny"
msgid "Compare WordPress.com vs. Squarespace for Your New Site"
msgstr "Porównaj WordPress.com z Squarespace dla Twojej nowej witryny"
msgid "Compare WordPress.com vs. Blogger for Your New Site"
msgstr "Porównaj WordPress.com z Bloggerem dla twojej nowej witryny"
msgid ""
"{{line1}}Start today, and see why more people{{/line1}} {{line2}}prefer "
"WordPress.com over %1$s.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Zacznij dzisiaj i zobacz, dlaczego więcej osób{{/line1}} {{line2}}"
"preferuje WordPress.com nad %1$s.{{/line2}}"
msgid "Chat and email support is limited to certain business hours."
msgstr ""
"Pomoc techniczna na czacie i emailu jest ograniczona do określonych godzin "
"pracy."
msgid "Limited to the Weebly forums."
msgstr "Ograniczone do forów Weebly."
msgid "Only built-in site stats are available."
msgstr "Dostępne są tylko wbudowane statystyki witryny."
msgid ""
"See advanced site statistics right in your WordPress dashboard, or add a "
"paid plan and connect to Google Analytics for in-depth reporting."
msgstr ""
"Zobacz zaawansowane statystyki witryny bezpośrednio w swoim kokpicie "
"WordPressa, lub dodaj płatny plan i połącz się z Google Analytics, aby "
"uzyskać szczegółowe raporty."
msgid ""
"Your site is limited to the built-in themes and customization options "
"offered by Weebly."
msgstr ""
"Twoja witryna jest ograniczona do wbudowanych motywów i opcji dostosowywania "
"oferowanych przez Weebly."
msgid "You’ll pay an additional monthly cost to connect a domain to your site."
msgstr ""
"Zapłacisz dodatkowy miesięczny koszt, aby połączyć domenę z twoją witryną."
msgid ""
"Choose WordPress.com over %1$s and get a personalized domain, beautiful "
"designs, and powerful eCommerce options. Plans start at just %2$s%3$s per "
"month."
msgstr ""
"Wybierz WordPress.com zamiast %1$s i zyskaj spersonalizowaną domenę, piękne "
"wzory oraz potężne opcje eCommerce. Plany zaczynają się już od %2$s%3$s "
"miesięcznie."
msgid ""
"{{line1}}Start today to find out why more people{{/line1}} {{line2}}prefer "
"WordPress.com over %1$s.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Zacznij dzisiaj, aby dowiedzieć się, dlaczego więcej osób{{/line1}} "
"{{line2}}preferuje WordPress.com od %1$s.{{/line2}}"
msgid "Extra features"
msgstr "Extra funkcje"
msgid "Free to start with paid plans starting at just %1$s%2$s per month."
msgstr ""
"Za darmo na start, a płatne plany zaczynają się już od %1$s%2$s miesięcznie."
msgid ""
"Choose WordPress.com instead of %1$s and get a custom domain, 24/7 support, "
"and a creative community millions strong. Plans start at just %2$s%3$s per "
"month."
msgstr ""
"Wybierz WordPress.com zamiast %1$s i zyskaj własną domenę, pomoc techniczną "
"24/7 oraz kreatywną społeczność liczącą miliony. Plany zaczynają się już od "
"%2$s%3$s miesięcznie."
msgid ""
"{{line1}}Start today, and find out why{{/line1}} {{line2}}more bloggers "
"prefer WordPress.com.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Zacznij dzisiaj i dowiedz się, dlaczego{{/line1}} {{line2}}więcej "
"blogerów woli WordPress.com.{{/line2}}"
msgid ""
"There is no direct way of contacting Blogger support. Help is limited to "
"online forums and FAQs."
msgstr ""
"Nie ma bezpośredniego sposobu na skontaktowanie się z pomocą techniczną "
"Bloggera. Pomoc ogranicza się do forów internetowych i FAQ."
msgid ""
"You can display Google AdSense ads. No other ad network is supported, and "
"you can’t take payments or sell products."
msgstr ""
"Możesz wyświetlać reklamy Google AdSense. Żadne inne sieci reklamowe nie są "
"wspierane, a ty nie możesz przyjmować płatności ani sprzedawać produktów."
msgid ""
"Make money by displaying targeted ads from multiple networks, taking "
"payments or donations, and even selling digital or physical goods."
msgstr ""
"Zarabiaj pieniądze, wyświetlając ukierunkowane reklamy z różnych sieci, "
"przyjmując płatności lub darowizny, a nawet sprzedając dobra cyfrowe lub "
"fizyczne."
msgid "Limited to blog posts only."
msgstr "Ograniczone tylko do wpisów na blogu."
msgid ""
"Create a blog, a website, a portfolio, an online store — or any combination "
"you can think of."
msgstr ""
"Stwórz blog, witrynę, portfolio, sklep internetowy — lub dowolną kombinację, "
"którą możesz wymyślić."
msgid "Expert Tips"
msgstr "Wskazówki ekspertów"
msgid ""
"Trying to decide between WordPress.com and Weebly for building your website? "
"Here’s how the two compare."
msgstr ""
"Próbujesz zdecydować między WordPress.com a Weebly przy budowie swojej "
"witryny internetowej? Oto jak te dwa się porównują."
msgid ""
"Trying to decide between WordPress.com and Squarespace for building your "
"website? Here’s how the two compare."
msgstr ""
"Próbujesz zdecydować między WordPress.com a Squarespace przy budowie swojej "
"witryny internetowej? Oto jak te dwa się porównują."
msgid ""
"Trying to decide between WordPress.com and Blogger for building your "
"website? Here’s how the two compare."
msgstr ""
"Próbujesz zdecydować między WordPress.com a Bloggerem przy budowie swojej "
"witryny? Oto jak te dwa się porównują."
msgid ""
"With increased storage space you’ll be able to upload more images, audio, "
"and documents to your website. On the Premium, Business, and eCommerce plans "
"you can upload videos, too."
msgstr ""
"Im większa przestrzeń, tym więcej zdjęć, plików audio oraz dokumentów możesz "
"przesyłać na swoją witrynę. Plany Premium, Business i eCommerce umożliwiają "
"również przesyłanie filmów."
msgid ""
"Every store that’s been migrated to Liquid Web has had their performance "
"improved 2-8x."
msgstr ""
"Każdy sklep, który został przeniesiony na Liquid Web, poprawił swoją "
"wydajność 2-8x."
msgid "We Speed up WooCommerce Stores"
msgstr "Przyspieszamy sklepy WooCommerce"
msgid ""
"Regardless of the challenge or hour, our support will surprise and delight "
"you."
msgstr ""
"Niezależnie od wyzwania czy godziny, nasza pomoc techniczna zaskoczy i "
"zachwyci cię."
msgid "The Most Helpful Humans in Hosting"
msgstr "Najbardziej pomocni ludzie w hostingu"
msgid ""
"With $1800 – $6600 of bundled themes, plugins and SaaS, you’ll find no "
"better deal."
msgstr ""
"Z $1800 – $6600 za pakiet motywów, wtyczek i SaaS, nie znajdziesz lepszej "
"oferty."
msgid "The Best Value in WooCommerce Hosting"
msgstr "Najlepsza wartość w hostingu WooCommerce"
msgid ""
"We’ve built a dedicated platform for conversions, whether you’re starting or "
"growing your online store."
msgstr ""
"Stworzyliśmy dedykowaną platformę do konwersji, niezależnie od tego, czy "
"zaczynasz, czy rozwijasz swój sklep internetowy."
msgid "The Best Place To Run Your WooCommerce Store"
msgstr "Najlepsze miejsce do prowadzenia swojego sklepu WooCommerce"
msgid "Start with Liquid Web"
msgstr "Zacznij od Liquid Web"
msgid "Starting at $69.00 / mo"
msgstr "Zaczynając od 69,00 $ / miesiąc"
msgid ""
"Liquid Web knows WooCommerce, and WooCommerce stores run better with Jetpack "
"Professional. Learn more"
msgstr ""
"Liquid Web zna WooCommerce, a sklepy WooCommerce działają lepiej z Jetpack "
"Professional. Dowiedz się "
"więcej"
msgid "Liquid Web Hosting is based out of The United States of America"
msgstr "Liquid Web Hosting ma siedzibę w Stanach Zjednoczonych Ameryki"
msgid "Liquid Web Logo"
msgstr "Logo Liquid Web"
msgid "%s item with no issues detected"
msgid_plural "%s items with no issues detected"
msgstr[0] "%s elementów bez problemów."
msgstr[1] "%s elementy bez problemów."
msgstr[2] "%s elementów bez problemów."
msgid "Passed tests"
msgstr "Testy zaliczone"
msgid "%s recommended improvement"
msgid_plural "%s recommended improvements"
msgstr[0] "%s zalecanych usprawnień"
msgstr[1] "%s zalecane usprawnienia"
msgstr[2] "%s zalecanych usprawnień"
msgid "%s critical issue"
msgid_plural "%s critical issues"
msgstr[0] "%s błąd krytyczny"
msgstr[1] "%s błędy krytyczne"
msgstr[2] "%s błędów krytycznych"
msgid ""
"The site health check shows information about your WordPress configuration "
"and items that may need your attention."
msgstr ""
"Stan witryny pokazuje informacje na temat konfiguracji WordPressa i innych "
"elementów, które wymagają twojej uwagi."
msgid "Everything is running smoothly here."
msgstr "Wszystko działa bez zarzutu."
msgid "Great job!"
msgstr "Dobra robota!"
msgid "Sorry, you are not allowed to access site health information."
msgstr ""
"Przepraszamy, nie posiadasz uprawnień do wglądu w informacje o stanie "
"witryny."
msgid "Site Health Status"
msgstr "Stan witryny"
msgid "Copy site info to clipboard"
msgstr "Skopiuj informacje o witrynie do schowka"
msgid ""
"If you want to export a handy list of all the information on this page, you "
"can use the button below to copy it to the clipboard. You can then paste it "
"in a text file and save it to your device, or paste it in an email exchange "
"with a support engineer or theme/plugin developer for example."
msgstr ""
"Jeśli chcemy wyeksportować spis wszystkich informacji zamieszczonych na tej "
"stronie, można użyć poniższego przycisku w celu skopiowania ich do schowka. "
"Następnie można wkleić je do pliku tekstowego i zapisać na swoim dysku "
"twardym lub wkleić w treści emaila wysyłanego do osoby udzielającej wsparcia "
"technicznego, bądź producenta motywu lub wtyczki, lub też użyć w innym celu."
msgid "The Site Health check requires JavaScript."
msgstr "Sprawdzanie stanu witryny wymaga obsługi języka JavaScript."
msgid "Site Health"
msgstr "Stan witryny"
msgid "Sorry, you are not allowed to access this endpoint."
msgstr ""
"Przepraszamy, nie posiadasz uprawnień do dostępu do tego punktu końcowego."
msgid "Site Health Info"
msgstr "Informacje o stanie witryny"
msgid "The loopback request to your site completed successfully."
msgstr "Zapytanie zwrotne do witryny zostało ukończone poprawnie."
msgid ""
"The loopback request returned an unexpected http status code, %d, it was not "
"possible to determine if this will prevent features from working as expected."
msgstr ""
"Zapytanie pętli zwrotnej zwróciło nieoczekiwany kod statusu HTTP: %d. Nie "
"udało się określić, czy to uniemożliwi funkcjom działanie zgodnie z "
"oczekiwaniami."
msgid ""
"The loopback request to your site failed, this means features relying on "
"them are not currently working as expected."
msgstr ""
"Zapytanie pętli zwrotnej do twojej witryny nie powiodło się. Oznacza to, że "
"funkcje używające pętli zwrotnych nie działają w tej chwili zgodnie z "
"oczekiwaniami."
msgid "No scheduled events exist on this site."
msgstr "Witryna nie ma żadnego zaplanowanego zdarzenia."
msgid "REST API availability"
msgstr "Dostępność REST API"
msgid "Loopback request"
msgstr "Zapytanie zwrotne"
msgid "Debugging enabled"
msgstr "Debugowanie włączone"
msgid "HTTP Requests"
msgstr "Zapytania HTTP"
msgid "Scheduled events"
msgstr "Zaplanowane zdarzenia"
msgid "Secure communication"
msgstr "Bezpieczna komunikacja"
msgid "HTTPS status"
msgstr "Status HTTPS"
msgid "PHP Extensions"
msgstr "Rozszerzenia PHP"
msgid "Database Server version"
msgstr "Wersja serwera baz danych"
msgid "PHP Version"
msgstr "Wersja PHP"
msgid "Theme Versions"
msgstr "Wersje motywów"
msgid "Plugin Versions"
msgstr "Wersje wtyczek"
msgid "The REST API did not process the %s query parameter correctly."
msgstr "REST API nie przetworzyło parametru %s zapytania poprawnie."
msgid "The REST API did not behave correctly"
msgstr "REST API nie zachowało się poprawnie"
msgid "The REST API encountered an unexpected result"
msgstr "REST API napotkało nieoczekiwany rezultat"
msgid "The REST API encountered an error"
msgstr "REST API napotkało błąd"
msgid ""
"The REST API is one way that WordPress and other applications communicate "
"with the server. For example, the block editor screen relies on the REST API "
"to display and save your posts and pages."
msgstr ""
"REST API to jeden ze sposobów, w jaki WordPress i inne aplikacje komunikują "
"się z serwerem. Przykładem użycia tego mechanizmu jest ekran edytora "
"blokowego, który używa REST API do wyświetlania i zapisywania wpisów i stron."
msgid "The REST API is available"
msgstr "REST API jest dostępne"
msgid ""
"HTTP requests have been blocked by the %1$s constant, with some allowed "
"hosts: %2$s."
msgstr ""
"Zapytania HTTP zostały zablokowane przez stałą %1$s, przy czym kontakt z "
"niektórymi serwerami jest dozwolony: %2$s."
msgid "HTTP requests are partially blocked"
msgstr "Zapytania HTTP są częściowo zablokowane"
msgid ""
"HTTP requests have been blocked by the %s constant, with no allowed hosts."
msgstr ""
"Zapytania HTTP zostały zablokowane przez stałą %s i kontakt z wszelkimi "
"serwerami jest niemożliwy."
msgid "HTTP requests are blocked"
msgstr "Zapytania HTTP są zablokowane"
msgid ""
"It is possible for site maintainers to block all, or some, communication to "
"other sites and services. If set up incorrectly, this may prevent plugins "
"and themes from working as intended."
msgstr ""
"Możliwe jest zablokowanie przez zarządców witryny wszelkiej lub częściowej "
"komunikacji z innymi witrynami lub usługami. Jeśli to ustawienie jest "
"nieprawidłowe, może uniemożliwić poprawne działanie wtyczek i motywów."
msgid "HTTP requests seem to be working as expected"
msgstr "Zapytania HTTP wydają się działać zgodnie z oczekiwaniami"
msgid "Your site could not complete a loopback request"
msgstr ""
"Nie można było ukończyć zapytania pętli zwrotnej w obrębie twojej witryny"
msgid ""
"Loopback requests are used to run scheduled events, and are also used by the "
"built-in editors for themes and plugins to verify code stability."
msgstr ""
"Zapytania pętli zwrotnej służą do uruchamiania zaplanowanych zdarzeń, ale są "
"także używane przez wbudowane edytory motywów i wtyczek w celu weryfikowania "
"stabilności kodu."
msgid "Your site can perform loopback requests"
msgstr "Twoja witryna może przeprowadzać zapytania pętli zwrotnych"
msgid "Background updates may not be working properly"
msgstr "Aktualizacje w tle mogą nie działać poprawnie"
msgid "Background updates are not working as expected"
msgstr "Aktualizacje w tle mogą nie działać zgodnie z oczekiwaniami"
msgid "Passed"
msgstr "Zaliczone"
msgid ""
"Background updates ensure that WordPress can auto-update if a security "
"update is released for the version you are currently using."
msgstr ""
"Aktualizacje w tle odpowiadają za automatyczne aktualizowanie WordPressa, "
"gdy tylko pojawi się poprawka bezpieczeństwa przeznaczona dla używanej przez "
"ciebie wersji systemu."
msgid "Background updates are working"
msgstr "Aktualizacje w tle działają"
msgid ""
"The scheduled event, %s, failed to run. Your site still works, but this may "
"indicate that scheduling posts or automated updates may not work as intended."
msgstr ""
"Zaplanowane zdarzenie - %s -, nie zostało uruchomione. Twoja witryna wciąż "
"działa, ale może to sygnalizować problem z planowaniem automatycznych "
"publikacji wpisów, zaś automatyczne aktualizacje mogą nie działać zgodnie z "
"oczekiwaniami."
msgid "A scheduled event has failed"
msgstr "Zaplanowane zdarzenie nie zostało zrealizowane"
msgid ""
"While trying to test your site’s scheduled events, the following error "
"was returned: %s"
msgstr ""
"Podczas sprawdzania witryny pod kątem zaplanowanych zdarzeń, zauważony "
"został następujący błąd: %s"
msgid "It was not possible to check your scheduled events"
msgstr "Nie można było sprawdzić twoich zaplanowanych zdarzeń"
msgid ""
"Scheduled events are what periodically looks for updates to plugins, themes "
"and WordPress itself. It is also what makes sure scheduled posts are "
"published on time. It may also be used by various plugins to make sure that "
"planned actions are executed."
msgstr ""
"Zaplanowane zdarzenia to mechanizm, który regularnie sprawdza dostępność "
"aktualizacji wtyczek, motywów i samego WordPressa. Odpowiada także za "
"terminowe publikowanie wcześniej zaplanowanych wpisów. Mechanizmu mogą "
"również używać różne wtyczki, aby mieć pewność, że pewne działania zostaną "
"wykonane w zaplanowanym czasie."
msgid "Scheduled events are running"
msgstr "Zaplanowane zdarzenia działają"
msgid "Talk to your web host about OpenSSL support for PHP."
msgstr ""
"Porozmawiaj ze swoim dostawcą serwera hostingowego na temat używania OpenSSL "
"z PHP."
msgid "Your site is unable to communicate securely with other services"
msgstr ""
"Twoja witryna nie może komunikować się w bezpieczny sposób z innymi usługami"
msgid "Your site can communicate securely with other services"
msgstr ""
"Twoja witryna może komunikować się w bezpieczny sposób z innymi usługami"
msgid ""
"Securely communicating between servers are needed for transactions such as "
"fetching files, conducting sales on store sites, and much more."
msgstr ""
"Bezpieczna komunikacja między serwerami jest potrzebna do realizacji różnego "
"rodzaju transakcji, np. przy pobieraniu plików, składaniu zamówień w "
"sklepach internetowych i w innych sytuacjach."
msgid "Your website does not use HTTPS"
msgstr "Witryna nie używa połączenia HTTPS"
msgid ""
"You are accessing this website using HTTPS, but your Site "
"Address is not set up to use HTTPS by default."
msgstr ""
"Przeglądasz witrynę używając HTTPS, ale adres WordPressa "
"nie jest ustawiony tak, by domyślnie używać HTTPS."
msgid "Learn more about why you should use HTTPS"
msgstr "Proszę przeczytać więcej na temat tego, dlaczego należy używać HTTPS"
msgid "Your website is using an active HTTPS connection"
msgstr "Twoja witryna używa działającego połączenia HTTPS."
msgid ""
"The value, %1$s, has either been enabled by %2$s or added to your "
"configuration file. This will make errors display on the front end of your "
"site."
msgstr ""
"Wartość %1$s została już włączona przez %2$s lub dodana do pliku "
"konfiguracyjnego. Spowoduje to wyświetlenie błędów po stronie publicznej "
"witryny."
msgid "Your site is set to display errors to site visitors"
msgstr "Twoja witryna ustawiona jest tak, by wyświetlać błędy odwiedzającym"
msgid ""
"The value, %s, has been added to this website’s configuration file. "
"This means any errors on the site will be written to a file which is "
"potentially available to all users."
msgstr ""
"Wartość %s została dodana do pliku konfiguracyjnego witryny. Oznacza to, że "
"wszelkie błędy witryny będą zapisywane w pliku, do którego dostęp mają "
"normalni użytkownicy."
msgid "Your site is set to log errors to a potentially public file"
msgstr ""
"Twoja witryna ustawiona jest tak, by zapisywać błędy w pliku dostępnym "
"publicznie."
msgid ""
"Debug mode is often enabled to gather more details about an error or site "
"failure, but may contain sensitive information which should not be available "
"on a publicly available website."
msgstr ""
"Tryb debugowania jest zazwyczaj włączany, aby zebrać szczegółowe informacje "
"na temat błędów lub problemów strony, ale zawiera ważne dane, które nie "
"powinny być dostępne na publicznie działającej witrynie."
msgid "Your site is not set to output debug information"
msgstr ""
"Twoja witryna ustawiona jest tak, by wyświetlać informacje o debugowaniu "
"odwiedzającym"
msgid "Get help resolving this issue."
msgstr "Uzyskaj pomoc w rozwiązaniu tego problemu."
msgid ""
"Your site is unable to reach WordPress.org at %1$s, and returned the error: "
"%2$s"
msgstr ""
"Twoja witryna nie mogła skontaktować się z witryną WordPress.org pod adresem "
"%1$s. Wystąpił błąd: %2$s"
msgid "Could not reach WordPress.org"
msgstr "Nie udało się skontaktować z witryną WordPress.org"
msgid ""
"Communicating with the WordPress servers is used to check for new versions, "
"and to both install and update WordPress core, themes or plugins."
msgstr ""
"Komunikacja z serwerami WordPressa jest potrzebna do sprawdzania dostępności "
"nowych wersji, instalowania oraz aktualizowania systemu WordPress i wtyczek "
"oraz dodatków do niego."
msgid "Can communicate with WordPress.org"
msgstr "Komunikacja z witryną WordPress.org jest możliwa"
msgid ""
"You are using a %1$s drop-in which might mean that a %2$s database is not "
"being used."
msgstr ""
"Używasz zamiennika %1$s, co może oznaczać, że baza danych %2$s nie jest "
"używana."
msgid ""
"WordPress requires %1$s version %2$s or higher. Contact your web hosting "
"company to correct this."
msgstr ""
"WordPress wymaga %1$s w wersji %2$s lub nowszej. Skontaktuj się ze swoim "
"dostawcą serwera hostingowego w celu poprawienia tej kwestii."
msgid "Severely outdated SQL server"
msgstr "Bardzo przestarzała wersja serwera SQL"
msgid ""
"For optimal performance and security reasons, you should consider running "
"%1$s version %2$s or higher. Contact your web hosting company to correct "
"this."
msgstr ""
"Ze względu na szybkość i bezpieczeństwo, zalecamy użycie %1$s w wersji %2$s "
"lub nowszej. Skontaktuj się ze swoim hostingodawcą w celu aktualizacji."
msgid "Outdated SQL server"
msgstr "Przestarzała wersja serwera SQL"
msgid "Learn more about what WordPress requires to run."
msgstr "Przeczytaj więcej o wymaganiach WordPressa."
msgid "https://wordpress.org/about/requirements/"
msgstr "https://pl.wordpress.org/about/requirements/"
msgid ""
"The SQL server is a required piece of software for the database WordPress "
"uses to store all your site’s content and settings."
msgstr ""
"Serwer SQL jest wymaganym oprogramowaniem dla bazy danych, której WordPress "
"używa do przechowywania wszystkich treści i ustawień witryny."
msgid "SQL server is up to date"
msgstr "Wersja serwera SQL jest aktualna"
msgid "One or more required modules are missing"
msgstr "Brakuje jednego lub większej liczby wymaganych modułów"
msgid "One or more recommended modules are missing"
msgstr "Brakuje jednego lub większej liczby zalecanych modułów"
msgid "The optional module, %s, is not installed, or has been disabled."
msgstr "Opcjonalny moduł %s nie jest zainstalowany lub został wyłączony."
msgid "The required module, %s, is not installed, or has been disabled."
msgstr "Wymagany moduł %s nie jest zainstalowany lub został wyłączony."
msgid ""
"https://make.wordpress.org/hosting/handbook/handbook/server-environment/#php-"
"extensions"
msgstr ""
"https://make.wordpress.org/hosting/handbook/handbook/server-environment/#php-"
"extensions"
msgid ""
"PHP modules perform most of the tasks on the server that make your site run. "
"Any changes to these must be made by your server administrator."
msgstr ""
"Moduły PHP wykonują większość zadań na serwerze, które sprawiają, że witryna "
"działa. Wszelkie zmiany w tym zakresie muszą zostać wprowadzone przez "
"administratora serwera."
msgid "Required and recommended modules are installed"
msgstr "Wymagane i zalecane moduły są zainstalowane"
msgid ""
"Your site does not have any default theme. Default themes are used by "
"WordPress automatically if anything is wrong with your chosen theme."
msgstr ""
"Witryna nie ma żadnego domyślnego motywu. Domyślne motywy są używane "
"automatycznie przez WordPressa, jeśli występują jakieś problemy z włączonym "
"motywem."
msgid "Have a default theme available"
msgstr "Zainstaluj domyślny motyw"
msgid ""
"Your site has %1$d inactive theme, other than %2$s, the default WordPress "
"theme, and %3$s, your active theme."
msgid_plural ""
"Your site has %1$d inactive themes, other than %2$s, the default WordPress "
"theme, and %3$s, your active theme."
msgstr[0] ""
"Twoja witryna posiada %1$d wyłączony motyw poza %2$s (domyślnym motywem "
"WordPressa) oraz %3$s, twoim aktualnie używanym motywem."
msgstr[1] ""
"Twoja witryna posiada %1$d wyłączone motywy poza %2$s (domyślnym motywem "
"WordPressa) oraz %3$s, twoim aktualnie używanym motywem."
msgstr[2] ""
"Twoja witryna posiada %1$d wyłączonych motywów poza %2$s (domyślnym motywem "
"WordPressa) oraz %3$s, twoim aktualnie używanym motywem."
msgid ""
"You should consider removing any unused themes to enhance your site’s "
"security."
msgstr ""
"Zalecamy usunięcie wszelkich nieużywanych motywów w celu polepszenia "
"bezpieczeństwa witryny."
msgid "Your site has %1$d inactive theme, other than %2$s, your active theme."
msgid_plural ""
"Your site has %1$d inactive themes, other than %2$s, your active theme."
msgstr[0] ""
"Twoja witryna ma %1$d wyłączony motyw poza %2$s, twoim aktualnie używanym "
"motywem."
msgstr[1] ""
"Twoja witryna ma %1$d wyłączone motywy poza %2$s, twoim aktualnie używanym "
"motywem."
msgstr[2] ""
"Twoja witryna ma %1$d wyłączonych motywów poza %2$s, twoim aktualnie "
"używanym motywem."
msgid ""
"To enhance your site’s security, you should consider removing any "
"themes you are not using. You should keep %1$s, the default WordPress theme, "
"%2$s, your active theme, and %3$s, its parent theme."
msgstr ""
"W celu ulepszenia bezpieczeństwa twojej witryny, zalecamy usunięcie "
"wszelkich motywów, których nie używasz. Pozostaw natomiast %1$s - domyślny "
"motyw WordPressa -, %2$s - twój aktualnie używany motyw oraz %3$s, czyli "
"motyw nadrzędny używanego przez ciebie motywu."
msgid ""
"To enhance your site’s security, you should consider removing any "
"themes you are not using. You should keep your active theme, %1$s, and %2$s, "
"its parent theme."
msgstr ""
"W celu ulepszenia bezpieczeństwa twojej witryny, zalecamy usunięcie "
"wszelkich motywów, których nie używasz. Pozostaw natomiast %1$s - twój "
"aktualnie używany motyw oraz %2$s, czyli motyw nadrzędny używanego przez "
"ciebie motywu."
msgid "Your site has %d inactive theme."
msgid_plural "Your site has %d inactive themes."
msgstr[0] "Twoja witryna ma %d wyłączony motyw."
msgstr[1] "Twoja witryna ma %d wyłączone motywy."
msgstr[2] "Twoja witryna ma %d wyłączonych motywów."
msgid "You should remove inactive themes"
msgstr "Zalecamy usunięcie nieużywanych motywów"
msgid "Your site has %d installed theme, and it is up to date."
msgid_plural "Your site has %d installed themes, and they are all up to date."
msgstr[0] "Twoja witryna ma %d zainstalowany motyw i jest on aktualny."
msgstr[1] "Twoja witryna ma %d zainstalowane motywy i są one aktualne."
msgstr[2] "Twoja witryna ma %d zainstalowanych motywów i są one aktualne."
msgid "Your site has 1 installed theme, and it is up to date."
msgstr "Twoja witryna ma 1 zainstalowany motyw i jest on aktualny."
msgid "Your site has %d theme waiting to be updated."
msgid_plural "Your site has %d themes waiting to be updated."
msgstr[0] "Twoja witryna ma %d motyw oczekujący na aktualizację."
msgstr[1] "Twoja witryna ma %d motywy oczekujące na aktualizację."
msgstr[2] "Twoja witryna ma %d motywów oczekujących na aktualizację."
msgid "You have themes waiting to be updated"
msgstr "Posiadasz motywy, które oczekują na aktualizację"
msgid "Manage your themes"
msgstr "Zarządzaj motywami"
msgid ""
"Themes add your site’s look and feel. It’s important to keep "
"them up to date, to stay consistent with your brand and keep your site "
"secure."
msgstr ""
"Motywy odpowiadają za wygląd i styl twojej witryny. Ważne jest, by były one "
"aktualne i dzięki temu bezpieczne, zaś twoja marka będzie korzystać z "
"najnowszych funkcji motywu."
msgid "Your themes are all up to date"
msgstr "Motywy są aktualne"
msgid "Manage inactive plugins"
msgstr "Zarządzaj nieaktywnymi wtyczkami"
msgid ""
"Inactive plugins are tempting targets for attackers. If you are not going to "
"use a plugin, you should consider removing it."
msgstr ""
"Wyłączone wtyczki są kuszącymi celami dla hackerów. Jeśli nie zamierzasz "
"używać wtyczki, zalecamy jej usunięcie."
msgid "Your site has %d inactive plugin."
msgid_plural "Your site has %d inactive plugins."
msgstr[0] "Twoja witryna ma %d wyłączoną wtyczkę."
msgstr[1] "Twoja witryna ma %d wyłączone wtyczki."
msgstr[2] "Twoja witryna ma %d wyłączonych wtyczek."
msgid "You should remove inactive plugins"
msgstr "Usuń wyłączone wtyczki"
msgid "Your site has %d active plugin, and it is up to date."
msgid_plural "Your site has %d active plugins, and they are all up to date."
msgstr[0] "Twoja witryna ma %d zainstalowaną wtyczkę i jest ona aktualna."
msgstr[1] "Twoja witryna ma %d zainstalowane wtyczki i są one aktualne."
msgstr[2] "Twoja witryna ma %d zainstalowanych wtyczek i są one aktualne."
msgid "Your site has 1 active plugin, and it is up to date."
msgstr "Twoja witryna ma 1 włączoną wtyczkę i jest ona aktualna."
msgid "Update your plugins"
msgstr "Aktualizuj wtyczki"
msgid "Your site has %d plugin waiting to be updated."
msgid_plural "Your site has %d plugins waiting to be updated."
msgstr[0] "Twoja witryna ma %d wtyczkę oczekującą na aktualizację."
msgstr[1] "Twoja witryna ma %d wtyczki oczekujące na aktualizację."
msgstr[2] "Twoja witryna ma %d wtyczek oczekujących na aktualizację."
msgid "You have plugins waiting to be updated"
msgstr "Posiadasz wtyczki, które oczekują na aktualizację"
msgid "Manage your plugins"
msgstr "Zarządzaj wtyczkami"
msgid ""
"Plugins extend your site’s functionality with things like contact "
"forms, ecommerce and much more. That means they have deep access to your "
"site, so it’s vital to keep them up to date."
msgstr ""
"Wtyczki rozszerzają funkcjonalność twojej witryny przez dodawanie formularzy "
"kontaktowych, funkcji zakupu produktów i innych. Oznacza to, że ingerują "
"głęboko w działanie systemu i niezwykle istotne jest ich aktualizowanie na "
"bieżąco."
msgid "Your plugins are all up to date"
msgstr "Wtyczki są aktualne"
msgid ""
"You are currently running the latest version of WordPress available, keep it "
"up!"
msgstr "Twoja witryna używa najnowszej wersji WordPressa - oby tak dalej!"
msgid ""
"A new minor update is available for your site. Because minor updates often "
"address security, it’s important to install them."
msgstr ""
"Dostępna jest nowa, drobna aktualizacja dla twojej witryny. Ponieważ drobne "
"aktualizacje często poprawiają zabezpieczenia, ważne jest ich instalowanie."
msgid "A new version of WordPress is available."
msgstr "Dostępna jest nowa wersja WordPressa."
msgid "Install the latest version of WordPress"
msgstr "Zainstaluj najnowszą wersję WordPressa"
msgid "WordPress update available (%s)"
msgstr "Dostępna jest aktualizacja WordPressa (%s)"
msgid "Check for updates manually"
msgstr "Sprawdź ręcznie dostępność aktualizacji"
msgid "Unable to check if any new versions of WordPress are available."
msgstr "Nie udało się sprawdzić, czy jest dostępna nowsza wersja WordPressa."
msgid "WordPress version %s"
msgstr "WordPress w wersji %s"
msgid ""
"WordPress security and maintenance releases are blocked by the %s filter."
msgstr ""
"Wydania bezpieczeństwa i konserwacji WordPressa są blokowane przez filtr %s."
msgid "WordPress security and maintenance releases are blocked by %s."
msgstr "Wydania bezpieczeństwa i konserwacji WordPressa są blokowane przez %s."
msgid "WordPress development updates are blocked by the %s filter."
msgstr "Aktualizacje WordPressa są blokowana przez filtr %s."
msgid "WordPress development updates are blocked by the %s constant."
msgstr "Aktualizacje WordPressa są blokowane przez stałą %s."
msgid "All of your WordPress files are writable."
msgstr "Można zapisywać wszystkie pliki WordPressa."
msgid "Some files are not writable by WordPress:"
msgstr "WordPress nie ma możliwości zapis do kilku plików:"
msgid "This could mean that connections are failing to WordPress.org."
msgstr "Może to oznaczać, że nie ma połączenia z WordPress.org."
msgid "Couldn't retrieve a list of the checksums for WordPress %s."
msgstr "Nie można pobrać listy sum kontrolnych dla WordPress %s."
msgid ""
"Your installation of WordPress does not require FTP credentials to perform "
"updates."
msgstr ""
"Instalacja WordPressa nie wymaga danych dostępowych FTP do wykonywania "
"aktualizacji."
msgid ""
"(Your site is performing updates over FTP due to file ownership. Talk to "
"your hosting company.)"
msgstr ""
"(Witryna wykonuje aktualizacje przez FTP z powodu praw do pliku. Rozmawiaj z "
"firmą hostingową.)"
msgid ""
"Your installation of WordPress prompts for FTP credentials to perform "
"updates."
msgstr "Instalacja WordPressa pyta o dane FTP w celu wykonania aktualizacji"
msgid "No version control systems were detected."
msgstr "Nie wykryto żadnego systemu zarządzania wersjami."
msgid "The folder %1$s was detected as being under version control (%2$s)."
msgstr "Wykryto katalog %1$s jako podlegający kontroli wersji (%2$s)."
msgid ""
"The folder %1$s was detected as being under version control (%2$s), but the "
"%3$s filter is allowing updates."
msgstr ""
"Wykryto katalog %1$s jako podlegający kontroli wersji (%2$s), ale filtr "
"%3$s zezwala na aktualizacje."
msgid "A previous automatic background update could not occur."
msgstr "Poprzednia automatyczna aktualizacja w tle mogła się nie udać."
msgid "The error code was %s."
msgstr "Kod błędu: %s."
msgid ""
"When you've been able to update using the \"Update now\" button on Dashboard "
"> Updates, this error will be cleared for future update attempts."
msgstr ""
"Po aktualizacji za pomocą przycisku „Aktualizuj teraz„ w Kokpit > "
"Aktualizacje wyczyścimy komunikat błędu w przypadku przyszłych prób "
"aktualizacji."
msgid "You would have received an email because of this."
msgstr "Z tego powodu wysyłamy wiadomość e-mail."
msgid ""
"A previous automatic background update ended with a critical failure, so "
"updates are now disabled."
msgstr ""
"Poprzednia automatyczna aktualizacja w tle zakończyła się krytyczną awarią, "
"więc zostały one wyłączone."
msgid "The %s filter is enabled."
msgstr "Filtr %s jest włączony."
msgid "A plugin has prevented updates by disabling %s."
msgstr "Wtyczka zapobiega aktualizacjom, wyłączając %s."
msgid ""
"Total size is not available. Some errors were encountered when determining "
"the size of your installation."
msgstr ""
"Łączny rozmiar nie jest dostępny. Wystąpiły pewne błędy podczas określania "
"rozmiaru zasobów."
msgid ""
"The directory size calculation has timed out. Usually caused by a very large "
"number of sub-directories and files."
msgstr ""
"Przekroczony został maksymalny czas oczekiwania na obliczenie rozmiaru "
"folderu. Zazwyczaj powodem tego problemu jest bardzo duża liczba plików i "
"podfolderów."
msgid ""
"The size cannot be calculated. The directory is not accessible. Usually "
"caused by invalid permissions."
msgstr ""
"Nie można było obliczyć rozmiaru z powodu braku dostępu do folderu. "
"Zazwyczaj spowodowane jest to niepoprawnie ustawionymi prawami dostępu."
msgid "The must use plugins directory"
msgstr "Folder wtyczek wymuszanych"
msgid "Theme directory location"
msgstr "Lokalizacja katalogu motywów"
msgid "Theme features"
msgstr "Funkcje motywu"
msgid "Parent theme"
msgstr "Motyw nadrzędny"
msgid "Author website"
msgstr "Strona autora"
msgid "Version %1$s by %2$s"
msgstr "Wersja %1$s przez %2$s"
msgid "No version or author information is available."
msgstr "Brak informacji o wersji lub autorze."
msgid "Client version"
msgstr "Wersja klienta"
msgid "Server version"
msgstr "Wersja serwera"
msgid "Extension"
msgstr "Rozszerzenia"
msgid "Your %s file contains only core WordPress features."
msgstr "Plik %s zawiera wyłącznie reguły wprowadzane przez WordPressa."
msgid "Custom rules have been added to your %s file."
msgstr "Dodano własne reguły do pliku %s."
msgid ".htaccess rules"
msgstr "Reguły .htaccess"
msgid "Is the Imagick library available?"
msgstr "Czy biblioteka Imagick jest dostępna?"
msgid "Is SUHOSIN installed?"
msgstr "Czy SUHOSIN jest zainstalowany?"
msgid "cURL version"
msgstr "Wersja cURL"
msgid "PHP post max size"
msgstr "Maksymalna wielkość zapytania post w PHP"
msgid "Upload max filesize"
msgstr "Maksymalna wielkość przesyłanego plliku"
msgid "Max input time"
msgstr "Maksymalny czas wejścia"
msgid "PHP memory limit"
msgstr "Limit pamięci PHP"
msgid "PHP time limit"
msgstr "Limit czasu wykonania PHP"
msgid "PHP max input variables"
msgstr "Maksymalna liczba obsługiwanych przez PHP pól"
msgid ""
"Unable to determine some settings, as the %s function has been disabled."
msgstr ""
"Nie udało się sprawdzić pewnych ustawień, ponieważ funkcja %s została "
"wyłączona."
msgid "Server settings"
msgstr "Ustawienia serwera"
msgid "PHP SAPI"
msgstr "PHP SAPI"
msgid "PHP version"
msgstr "Wersja PHP"
msgid "Unable to determine what web server software is used"
msgstr ""
"Nie udało się zidentyfikować, jakiego oprogramowania używa serwer hostingowy"
msgid "Web server"
msgstr "Serwer hostingowy"
msgid "Unable to determine server architecture"
msgstr "Poznanie architektury serwera było niewykonalne"
msgid "Server architecture"
msgstr "Architektura serwera"
msgid "(Does not support 64bit values)"
msgstr "(Nie obsługuje wartości 64-bitowych)"
msgid "(Supports 64bit values)"
msgstr "(Wspiera wartości 64 bitowe)"
msgid "Ghostscript version"
msgstr "Wersja Ghostscript"
msgid "Unable to determine if Ghostscript is installed"
msgstr "Brak możliwości sprawdzenia czy Ghostscript został zaintalowany"
msgid "GD version"
msgstr "Wersja GD"
msgid "Imagick Resource Limits"
msgstr "Limity zasobów Imagicka"
msgid "ImageMagick version string"
msgstr "Oznaczenie wersji ImageMagick"
msgid "ImageMagick version number"
msgstr "Numer wersji ImageMagick"
msgid "Active editor"
msgstr "Aktywny edytor"
msgid "Total installation size"
msgstr "Całkowity rozmiar zasobów"
msgid "Database size"
msgstr "Rozmiar bazy danych"
msgid "Plugins directory size"
msgstr "Rozmiar katalogu wtyczek"
msgid "Plugins directory location"
msgstr "Lokalizacja katalogu wtyczek"
msgid "Themes directory size"
msgstr "Rozmiar katalogu motywów"
msgid "Themes directory location"
msgstr "Położenie katalogu motywów"
msgid "Uploads directory size"
msgstr "Rozmiar katalogu wgranych plików"
msgid "Uploads directory location"
msgstr "Lokalizacja katalogu wgranych plików"
msgid "WordPress directory size"
msgstr "Rozmiar katalogu WordPressa"
msgid "WordPress directory location"
msgstr "Lokalizacja katalogu WordPressa"
msgid "Unable to reach WordPress.org at %1$s: %2$s"
msgstr "Nie można uzyskać dostępu do WordPress.org %1$s: %2$s"
msgid "WordPress.org is reachable"
msgstr "Jest dostęp do WordPress.org"
msgid "Communication with WordPress.org"
msgstr "Komunikacja z WordPress.org"
msgid "Network count"
msgstr "Liczba sieci witryn"
msgid "Site count"
msgstr "Liczba witryn"
msgid "User count"
msgstr "Liczba użytkowników"
msgid "The themes directory"
msgstr "Katalog motywów"
msgid "The plugins directory"
msgstr "Katalog wtyczek"
msgid "The uploads directory"
msgstr "Katalog plików"
msgid "The wp-content directory"
msgstr "Katalog wp-content"
msgid "Not writable"
msgstr "Brak uprawnień do zapisu"
msgid "Writable"
msgstr "Zapisywalne"
msgid "The main WordPress directory"
msgstr "Główny katalog WordPressa"
msgid ""
"Shows whether WordPress is able to write to the directories it needs access "
"to."
msgstr ""
"Określa, czy WordPress może zapisywać w folderach, do których musi mieć "
"dostęp."
msgid "Filesystem Permissions"
msgstr "Uprawnienia systemu plików"
msgid "These settings alter where and how parts of WordPress are loaded."
msgstr ""
"Te ustawienia zmieniają lokalizacje i określają, jak elementy WordPressa są "
"ładowane."
msgid "WordPress Constants"
msgstr "Stałe WordPressa"
msgid "Undefined"
msgstr "Niezdefiniowane"
msgid "Database"
msgstr "Baza danych"
msgid ""
"The options shown below relate to your server setup. If changes are "
"required, you may need your web host’s assistance."
msgstr ""
"Poniższe opcje odnoszą się do ustawień serwera hostingowego. Jeśli wymagane "
"są jakieś zmiany, możliwe, że będzie potrzebna pomoc twojego dostawcy "
"serwera hostingowego."
msgid "Server"
msgstr "Serwer"
msgid "Media Handling"
msgstr "Obsługa mediów"
msgid "Inactive Plugins"
msgstr "Wtyczki nieaktywne"
msgid "Active Plugins"
msgstr "Wtyczki aktywne"
msgid "Must Use Plugins"
msgstr "Wtyczki wymuszane"
msgid "Drop-ins"
msgstr "Zamienniki"
msgid "Directories and Sizes"
msgstr "Foldery i rozmiary"
msgid "Is this a multisite?"
msgstr "Czy to multisite?"
msgctxt "comment status"
msgid "Closed"
msgstr "Wyłącz"
msgctxt "comment status"
msgid "Open"
msgstr "Zezwól"
msgid "Default comment status"
msgstr "Domyślny status komentarzy"
msgid "Can anyone register on this site?"
msgstr "Czy każdy może zarejestrować się na tej witrynie?"
msgid "Is this site using HTTPS?"
msgstr "Witryna używa HTTPS?"
msgid "No permalink structure set"
msgstr "Nie ustawiono struktury bezpośrednich odnośników"
msgid "Permalink structure"
msgstr "Struktura stałych odnośników"
msgid "User Language"
msgstr "Język użytkownika"
msgid "(Latest version: %s)"
msgstr "(Najnowsza wersja: %s)"
msgid ""
"The Email Subscribe shortcode is now available as a block in the Block "
"editor."
msgstr ""
"Shortcode subskrypcji email jest teraz dostępny jako blok w edytorze "
"blokowym."
msgid "The Digg API was shut down in 2014."
msgstr "API Digg zostało zamknięte w 2014 roku."
msgid "Compose using shortcodes to embed media from popular sites"
msgstr "Twórz za pomocą shortcode'ów, aby osadzać media z popularnych witryn"
msgid ""
"Shortcodes are WordPress-specific markup that let you add media from popular "
"sites. This feature is no longer necessary as the editor now handles media "
"embeds rather gracefully."
msgstr ""
"Kody skrótów to specyficzny dla WordPressa znacznik, który pozwala na "
"dodawanie mediów z popularnych witryn. Ta funkcja nie jest już potrzebna, "
"ponieważ edytor teraz radzi sobie z osadzaniem mediów dość sprawnie."
msgid ""
"Use the LaTeX markup language to write mathematical equations and formulas"
msgstr ""
"Użyj języka znaczników LaTeX, aby pisać równania i formuły matematyczne"
msgid ""
"LaTeX is a powerful markup language for writing complex mathematical "
"equations and formulas."
msgstr ""
"LaTeX to potężny język znaczników do pisania złożonych równań matematycznych "
"i formuł."
msgid ""
"Make extra widgets available for use on your site including images and "
"Twitter streams"
msgstr ""
"Udostępnij dodatkowe widgety do użycia na swojej witrynie, w tym obrazki i "
"strumienie Twittera."
msgid "Provides additional widgets for use on your site."
msgstr "Zapewnia dodatkowe widgety do użycia na twojej witrynie."
msgid "VIP (enterprise WordPress)"
msgstr "VIP (przedsiębiorcze WordPress)"
msgid "Pressable (managed WordPress)"
msgstr "Pressable (zarządzany WordPress)"
msgid ""
"An error of type %1$s was caused in line %2$s of the file %3$s. Error "
"message: %4$s"
msgstr ""
"Błąd typu %1$s został spowodowany w linii %2$s pliku %3$s. Komunikat błędu: "
"%4$s"
msgid "Failed to exit recovery mode. Please try again later."
msgstr "Nie udało się wyjść z trybu awaryjnego. Spróbuj ponownie później."
msgid "Exit recovery mode link expired."
msgstr "Wygasła ważność odnośnika wyjścia z trybu awaryjnego."
msgid "Failed to store the error."
msgstr "Nie udało się zachować informacji o błędzie."
msgid "Error not caused by a plugin or theme."
msgstr "Problemu nie spowodowała wtyczka, ani motyw."
msgid "Recovery key expired."
msgstr "Klucz trybu awaryjnego wygasł."
msgid "Invalid recovery key."
msgstr "Niepoprawny klucz trybu awaryjnego."
msgid "Invalid recovery key format."
msgstr "Niepoprawny format klucza trybu awaryjnego."
msgid "Recovery Mode not initialized."
msgstr "Tryb awaryjny nie został włączony."
msgid "[%s] Your Site is Experiencing a Technical Issue"
msgstr "[%s] Twoja witryna ma problemy techniczne"
msgid ""
"A recovery link was already sent %1$s ago. Please wait another %2$s before "
"requesting a new email."
msgstr ""
"Odnośnik do trybu awaryjnego został już wysłany %1$s temu. Poczekaj jeszcze "
"%2$s zanim złożysz wniosek o wygenerowanie nowego emaila."
msgid ""
"The email could not be sent. Possible reason: your host may have disabled "
"the %s function."
msgstr ""
"Nie można było wysłać maila. Możliwa przyczyna: hosting mógł wyłączyć "
"funkcję %s."
msgid "Could not update the email last sent time."
msgstr "Nie można było zaktualizować czasu ostatnio wysłanego emaila."
msgid "Invalid cookie."
msgstr "Niepoprawne ciasteczko."
msgid "Cookie expired."
msgstr "Ciasteczko wygasło."
msgid "Invalid cookie format."
msgstr "Niepoprawny format ciasteczka."
msgid "No cookie present."
msgstr "Brak ciasteczka."
msgid ""
"Sorry, the page you were looking for doesn't exist or has been moved. Read "
"the WordPress.com blog, compare plans, or just search for something else."
msgstr ""
"Przykro mi, strona, której szukałeś, nie istnieje lub została przeniesiona. "
"Przeczytaj blog WordPress.com, porównaj plany, lub po prostu poszukaj "
"czegoś innego."
msgid "Crowdsignal Style"
msgstr "Styl Crowdsignal"
msgid "Crowdsignal Styles"
msgstr "Style Crowdsignal"
msgid ""
"An incomplete personal data request for this email address already exists."
msgstr ""
"Istnieje niedokończona prośba o dane prywatne dotyczące podanego adresu e-"
"mail."
msgid "[%s] Email Change Request"
msgstr "[%s] Wniosek o zmianę adresu email"
msgid "[%s] Email Changed"
msgstr "[%s] Adres email został zmieniony"
msgid "Hold tight, your site is being upgraded."
msgstr "Trzymaj się mocno, twoja witryna jest aktualizowana."
msgid ""
"Power your business website with custom plugins and themes, unlimited "
"premium and business theme templates, 200 GB storage, and the ability to "
"remove WordPress.com branding."
msgstr ""
"Zwiększ możliwości witryny internetowej swojej firmy dzięki "
"spersonalizowanym wtyczkom i motywom, nieograniczonemu dostępowi do "
"szablonów motywów premium i motywów dla firm, 200 GB przestrzeni oraz "
"możliwości usunięcia brandingu WordPress.com."
msgid "per month, billed annually"
msgstr "miesięcznie, płatne raz w roku"
msgid "Crowdsignal Password"
msgstr "Hasło Crowdsignal"
msgid "Crowdsignal Email Address"
msgstr "Adres email Crowdsignal"
msgid "Crowdsignal account page"
msgstr "strona konta Crowdsignal"
msgid "Hide message"
msgstr "Ukryj wiadomość"
msgid "G Suite Business"
msgstr "G Suite Business"
msgid "Domain Contact Verification"
msgstr "Weryfikacja kontaktu domeny"
msgid "That's all for now. We'll see you again soon."
msgstr "To wszystko na teraz. Do zobaczenia wkrótce."
msgid "Check your email."
msgstr "Sprawdź swój email."
msgid "Email sent!"
msgstr "Email wysłany!"
msgid "Hmm. Something went wrong."
msgstr "Hmm. Coś poszło nie tak."
msgid ""
"If you're having trouble verifying your contact information, please {{a}}"
"{{strong}}contact support{{/strong}}{{/a}}."
msgstr ""
"Jeśli masz problemy z weryfikacją swoich danych kontaktowych, proszę {{a}}"
"{{strong}}skontaktuj się z pomocą techniczną{{/strong}}{{/a}}."
msgid "Sorry, we weren't able to re-send the email."
msgstr "Przykro mi, nie mogliśmy ponownie wysłać emaila."
msgid "Already verified."
msgstr "Już zweryfikowane."
msgid ""
"{{strong}}%(email)s{{/strong}} is different from the email we have on record "
"for {{strong}}%(domain)s{{/strong}}."
msgstr ""
"{{strong}}%(email)s{{/strong}} różni się od emaila, który mamy w naszych "
"zapisach dla {{strong}}%(domain)s{{/strong}}."
msgid ""
"This email has expired.{{br/}}Please resend the verification email and try "
"again."
msgstr ""
"Ten email wygasł.{{br/}}Proszę ponownie wysłać email weryfikacyjny i "
"spróbować ponownie."
msgid "All done. You can close this window now."
msgstr "Wszystko gotowe. Możesz teraz zamknąć to okno."
msgid "Verifying your contact information…"
msgstr "Weryfikowanie twoich danych kontaktowych…"
msgid ""
"If you've arrived here after clicking a link from a WordPress.com email, "
"please {{a}}{{strong}}contact support{{/strong}}{{/a}}."
msgstr ""
"Jeśli dotarłeś tutaj po kliknięciu odnośnika w emailu z WordPress.com, "
"proszę {{a}}{{strong}}skontaktuj się z pomocą techniczną{{/strong}}{{/a}}."
msgid ""
"PHP’s XML extension is not available. Please contact your hosting provider "
"to enable PHP’s XML extension."
msgstr ""
"Rozszerzenie XML PHP nie jest dostępne. Proszę skontaktować się z twoim "
"dostawcą serwera hostingowego, aby włączyć rozszerzenie XML PHP."
msgid ""
"You may also receive this notice if we have issues with sending messages to "
"your email address on record."
msgstr ""
"Mogą też otrzymać to powiadomienie, jeśli będziemy mieli problemy z "
"wysyłaniem wiadomości na twój zarejestrowany adres email."
msgid "Verify Now"
msgstr "Zweryfikuj teraz"
msgid ""
"Get %1$s off Business plan upgrades when you enter code %2$s at checkout!"
msgstr ""
"Zdobądź %1$s zniżki na ulepszenia planu biznesowego, gdy wpiszesz kod %2$s "
"przy kasie!"
msgid ""
"Still haven’t upgraded your site to the Business plan? Hurry, the sale ends "
"in just a few hours."
msgstr ""
"Jeszcze nie zaktualizowałeś swojej witryny do planu Biznes? Pośpiesz się, "
"promocja kończy się za zaledwie kilka godzin."
msgid "P.S.: Don’t forget to enter code %1$s at checkout."
msgstr "P.S.: Nie zapomnij wpisać kodu %1$s przy kasie."
msgid ""
"Your upgrade comes with our 30-day money-back guarantee. So if you decide to "
"not keep the Business plan for any reason, just let us know and we’ll give "
"you a full refund"
msgstr ""
"Twój upgrade jest objęty naszą 30-dniową gwarancją zwrotu pieniędzy. Więc "
"jeśli zdecydujesz się nie zatrzymywać planu Biznesowego z jakiegokolwiek "
"powodu, po prostu daj nam znać, a zwrócimy ci pełną kwotę."
msgid ""
"So if you even think you might want to upgrade to the Business "
"plan, I encourage you to do it today while you can get this big discount."
msgstr ""
"Więc jeśli nawet myślisz, że możesz chcieć przejść na plan "
"Biznesowy, zachęcam cię, żebyś zrobił to dzisiaj, póki możesz skorzystać z "
"tej dużej zniżki."
msgid ""
"But please note: If you try to upgrade tomorrow, the coupon code "
"won’t work and you’ll have to pay the plan’s full price."
msgstr ""
"Ale proszę zwrócić uwagę: Jeśli spróbujesz zaktualizować jutro, kod "
"kuponu nie zadziała i będziesz musiał zapłacić pełną cenę planu."
msgid ""
"If you upgrade your WordPress.com site to the Business plan today, "
"you’ll receive a %1$s discount when you apply code %2$s at checkout."
msgstr ""
"Jeśli dziś zaktualizujesz swoją witrynę WordPress.com do planu "
"Biznesowego, otrzymasz zniżkę %1$s, gdy użyjesz kodu %2$s przy kasie."
msgid ""
"I want to keep this quick, because you only have a few hours before this "
"offer expires."
msgstr ""
"Chcę to szybko załatwić, bo masz tylko kilka godzin, zanim ta oferta "
"wygaśnie."
msgid "TAKE %1$s OFF the WordPress.com Business Plan"
msgstr "ZABIERZ %1$s z planu biznesowego WordPress.com"
msgid "%1$s Discount Expires Today"
msgstr "%1$s Zniżka Wygasa Dziś"
msgid ""
"P.S.: And remember, if you realize the WordPress.com Business plan "
"doesn’t fit your needs, just let us know any time during the first 30 days "
"and you'll receive a full refund."
msgstr ""
"P.S.: I pamiętaj, jeśli zdasz sobie sprawę, że plan Business na WordPress."
"com nie spełnia twoich potrzeb, po prostu daj nam znać w dowolnym "
"momencie w ciągu pierwszych 30 dni, a otrzymasz pełny zwrot."
msgid "Upgrade today and claim this %1$s discount!"
msgstr "Zaktualizuj dzisiaj i zgarnij ten %1$s rabat!"
msgid "But don’t take too long to decide, because this offer expires tomorrow!"
msgstr "Ale nie zwlekaj z decyzją, bo ta oferta wygasa jutro!"
msgid ""
"And to sweeten the deal even more, we're including a free 30 minute "
"onboarding call with a support expert to walk you through the Business "
"plan's amazing features!"
msgstr ""
"A żeby jeszcze bardziej osłodzić ofertę, dodajemy darmową 30-minutową "
"rozmowę wprowadzającą z ekspertem pomocy technicznej, który przeprowadzi cię "
"przez niesamowite funkcje planu Biznes!"
msgid ""
"So I’m offering you this %1$s discount to encourage you to give the Business "
"plan a try."
msgstr ""
"Więc oferuję ci ten %1$s rabat, żeby zachęcić cię do wypróbowania planu "
"Biznesowego."
msgid ""
"Your current plan doesn’t have access to plugins, which means you’re missing "
"out on a lot of great features."
msgstr ""
"Twój obecny plan nie ma dostępu do wtyczek, co oznacza, że tracisz wiele "
"świetnych funkcji."
msgid ""
"Upgrading to the WordPress.com Business plan grants you access to the "
"entire library of over 50,000 WordPress plugins."
msgstr ""
"Przejście na plan Biznes w WordPress.com daje Ci dostęp do całej "
"biblioteki ponad 50 000 wtyczek WordPress."
msgid ""
"In case you missed my email yesterday, I wanted to make sure you hear about "
"this opportunity to tap into the power of plugins. "
msgstr ""
"W razie gdybyś przegapił mój email wczoraj, chciałem upewnić się, że "
"słyszysz o tej okazji, żeby skorzystać z mocy wtyczek."
msgid "Click here to claim this huge savings now."
msgstr "Kliknij tutaj, aby teraz skorzystać z tych ogromnych oszczędności."
msgid "Be sure to use coupon code %1$s during checkout."
msgstr ""
"Upewnij się, że używasz kodu kuponu %1$s podczas realizacji zamówienia."
msgid "TAKE %1$s OFF the WordPress.com Business Plan...!"
msgstr "ZABIERZ %1$s z planu biznesowego WordPress.com...!"
msgid "Just Two Days Left"
msgstr "Zostały tylko dwa dni"
msgid ""
"Time is running out on your chance to claim a big discount on our most "
"powerful service."
msgstr ""
"Czas ucieka na twoją szansę, żeby zgarnąć dużą zniżkę na naszą "
"najpotężniejszą usługę."
msgid "Click here to upgrade now, before time runs out!"
msgstr "Kliknij tutaj, aby zaktualizować teraz, zanim czas się skończy!"
msgid ""
"P.S. And remember, if you realize the WordPress.com Business plan doesn’t "
"fit your needs at the moment, just let us know any time during the first 30 "
"days (48 hours for domains) and you’ll receive a full refund."
msgstr ""
"P.S. I pamiętaj, jeśli zdasz sobie sprawę, że plan Business na WordPress.com "
"nie spełnia twoich potrzeb w danym momencie, po prostu daj nam znać w "
"dowolnym momencie w ciągu pierwszych 30 dni (48 godzin dla domen), a "
"otrzymasz pełny zwrot."
msgid "And be sure to use coupon code %1$s during checkout."
msgstr "I pamiętaj, żeby użyć kodu kuponu %1$s podczas realizacji zamówienia."
msgid "Simply click the link below to get started."
msgstr "Po prostu kliknij odnośnik poniżej, aby zacząć."
msgid ""
"You have to act quickly though, because this special offer is about to "
"expire."
msgstr "Musisz działać szybko, bo ta specjalna oferta zaraz wygaśnie."
msgid ""
"The Business plan also includes unlimited storage space for media, unlimited "
"bandwidth, and video hosting."
msgstr ""
"Plan biznesowy obejmuje również nieograniczoną przestrzeń na media, "
"nieograniczoną przepustowość oraz hosting filmów."
msgid "A 30 minute one-on-one onboarding call with a support expert."
msgstr ""
"30-minutowa rozmowa wstępna jeden na jeden z ekspertem ds. pomocy "
"technicznej."
msgid "Exclusive search engine optimization (SEO) tools."
msgstr "Ekskluzywne narzędzia do optymalizacji wyszukiwarek (SEO)."
msgid "Google Analytics integration."
msgstr "Integracja Google Analytics."
msgid "Access to any WordPress theme."
msgstr "Dostęp do dowolnego motywu WordPress."
msgid "Ability to install any WordPress plugin."
msgstr "Możliwość zainstalowania dowolnej wtyczki WordPress."
msgid ""
"Upgrading your site to the Business plan unlocks great marketing and design "
"features not included in any other plan, including:"
msgstr ""
"Uaktualnienie twojej witryny do planu Biznesowego odblokowuje świetne "
"funkcje marketingowe i projektowe, które nie są dostępne w żadnym innym "
"planie, w tym:"
msgid ""
"Now’s your chance to gain full access to our most powerful service at an "
"incredible price."
msgstr ""
"Teraz masz szansę uzyskać pełny dostęp do naszej najpotężniejszej usługi w "
"niesamowitej cenie."
msgid ""
"PLUS we'll give you a free 30 minute onboarding call with a support expert!"
msgstr ""
"PLUS damy ci darmową 30-minutową rozmowę wprowadzającą z ekspertem pomocy "
"technicznej!"
msgid "TAKE %1$s OFF the
WordPress.com Business Plan"
msgstr "ZABIERZ %1$s z
WordPress.com Planu Biznesowego"
msgid ""
"If you’ve been waiting for the right moment to upgrade your site, now’s the "
"time to finally take action."
msgstr ""
"Jeśli czekałeś na odpowiedni moment, żeby zaktualizować swoją witrynę, teraz "
"jest czas, żeby w końcu podjąć działanie."
msgid "Our annual Spring Sale has arrived"
msgstr "Nasz coroczny Wiosenny Wyprzedaż już nastał"
msgid "Use code %1$s at checkout to apply the discount."
msgstr "Użyj kodu %1$s przy kasie, aby zastosować zniżkę."
msgid ""
"AND we'll give you a free 30 minute onboarding call with a support expert!"
msgstr ""
"ORAZ damy ci darmową 30-minutową rozmowę wprowadzającą z ekspertem pomocy "
"technicznej!"
msgid "Which means you’ll save %1$s on your Business plan upgrade."
msgstr ""
"Co oznacza, że zaoszczędzisz %1$s na aktualizacji swojego planu Biznesowego."
msgid ""
"Yoast SEO: The #1 search engine optimization plugin for WordPress."
msgstr ""
"Yoast SEO: Najlepsza wtyczka do optymalizacji wyszukiwarek dla "
"WordPressa."
msgid "Here are just a few of the more popular plugins:"
msgstr "Oto tylko kilka z bardziej popularnych wtyczek:"
msgid ""
"As I write this, there are 54,897 WordPress plugins available to help turn "
"your site into a powerful platform for your business. "
msgstr ""
"Jak to piszę, jest 54 897 wtyczek WordPress dostępnych, które mogą pomóc "
"przekształcić twój witrynę w potężną platformę dla twojego biznesu."
msgid "We have for well over a year, but many people still don't know."
msgstr "Mamy to od ponad roku, ale wiele osób wciąż nie wie."
msgid "WordPress.com now supports plugins! "
msgstr "WordPress.com teraz wspiera wtyczki!"
msgid ""
"Before I can explain the big number I put in the subject line, I need to "
"give you an update about WordPress.com:"
msgstr ""
"Zanim będę mógł wyjaśnić dużą liczbę, którą wpisałem w temacie, muszę dać ci "
"aktualizację na temat WordPress.com:"
msgid ""
"This must-have resource should be at the fingertips of all serious website "
"owners."
msgstr ""
"Ten niezbędny zasób powinien być w zasięgu ręki wszystkich poważnych "
"właścicieli witryn internetowych."
msgid "Here are 54,897 ways to grow your business"
msgstr "Oto 54,897 sposobów na rozwój twojego biznesu"
msgid ""
"P.S. Remember all upgrades are RISK FREE. If you decide your new plan isn’t "
"for you, simply contact us within 30 days of purchase (48 hours for domains) "
"and we’ll issue you a full refund."
msgstr ""
"P.S. Pamiętaj, że wszystkie aktualizacje są BEZ RYZYKA. Jeśli zdecydujesz, "
"że twój nowy plan nie jest dla ciebie, po prostu skontaktuj się z nami w "
"ciągu 30 dni od zakupu (48 godzin dla domen), a my zwrócimy ci pełną kwotę."
msgid ""
"Say YES to an upgraded site sure to impress your friends and family, at a "
"price too good to pass up."
msgstr ""
"Powiedz TAK na ulepszoną witrynę, która na pewno zaimponuje twoim "
"przyjaciołom i rodzinie, w cenie, której nie można przegapić."
msgid "Claim your discount before it expires!"
msgstr "Zgarnij swoją zniżkę, zanim wygaśnie!"
msgid "Get %1$s off all plans when you enter code %2$s at checkout!"
msgstr ""
"Zdobądź %1$s zniżki na wszystkie plany, gdy wpiszesz kod %2$s przy kasie!"
msgid ""
"Still haven’t upgraded your WordPress.com plan? Hurry, the sale ends "
"in just a few hours."
msgstr ""
"Jeszcze nie zaktualizowałeś swojego planu WordPress.com? Pośpiesz "
"się, promocja kończy się za zaledwie kilka godzin."
msgid "Final reminder: the Spring Sale ends tonight."
msgstr "Ostatnie przypomnienie: Wiosenna Wyprzedaż kończy się dzisiaj w nocy."
msgid ""
"P.S.: All plan upgrades include a 30-day money-back guarantee (48 hours for "
"domains). "
msgstr ""
"P.S.: Wszystkie ulepszenia planu obejmują 30-dniową gwarancję zwrotu "
"pieniędzy (48 godzin dla domen)."
msgid "Redeem your coupon NOW!"
msgstr "Zrealizuj swój kupon TERAZ!"
msgid "Simply use code %1$s for %2$s off at checkout."
msgstr "Po prostu użyj kodu %1$s, aby uzyskać %2$s zniżki przy kasie."
msgid ""
"Click the link below to discover the WordPress.com plan that's right "
"for you."
msgstr ""
"Kliknij odnośnik poniżej, aby odkryć plan WordPress.com, który jest "
"odpowiedni dla Ciebie."
msgid ""
"Upgraded plans are jam-packed with great features designed to help your site "
"attract more viewers, make more sales, share more content, and much more."
msgstr ""
"Ulepszone plany są wypełnione świetnymi funkcjami zaprojektowanymi, aby "
"pomóc twojej witrynie przyciągnąć więcej widzów, zwiększyć sprzedaż, dzielić "
"się większą ilością treści i wiele więcej."
msgid ""
"This is a friendly reminder that TODAY is the LAST DAY of our Spring Sale "
"and your last chance to save %1$s on all site upgrades!"
msgstr ""
"To jest przyjazne przypomnienie, że DZISIAJ jest OSTATNIM DNIEM naszej "
"Wiosennej Wyprzedaży i twoją ostatnią szansą na zaoszczędzenie %1$s na "
"wszystkich ulepszeniach witryny!"
msgid ""
"This is the LAST DAY of our Spring Sale and your last chance to snag big "
"savings on any upgraded WordPress.com plan!"
msgstr ""
"To jest OSTATNI DZIEŃ naszej Wiosennej Wyprzedaży i twoja ostatnia szansa, "
"żeby zgarnąć duże oszczędności na dowolnym ulepszonym planie WordPress.com!"
msgid "Time is running out"
msgstr "Czas ucieka"
msgid "Click here and upgrade your site today while this offer is still valid!"
msgstr ""
"Kliknij tutaj i zaktualizuj swoją witrynę dzisiaj, póki ta oferta jest "
"jeszcze ważna!"
msgid "So what are you waiting for?"
msgstr "Na co czekasz?"
msgid ""
"If the site upgrade isn’t right for you, no problem! Just let us know and "
"we’ll give you a full refund. "
msgstr ""
"Jeśli aktualizacja witryny nie jest dla Ciebie odpowiednia, nie ma sprawy! "
"Po prostu daj nam znać, a zwrócimy Ci pełną kwotę."
msgid ""
"Which means you can upgrade your site today RISK FREE while this offer is "
"still valid. "
msgstr ""
"Co oznacza, że możesz zaktualizować swoją witrynę dzisiaj BEZ RYZYKA, póki "
"ta oferta jest jeszcze ważna."
msgid ""
"And remember, all plan upgrades include a 30-day money-back guarantee (48 "
"hours for domains). "
msgstr ""
"I pamiętaj, że wszystkie ulepszenia planu obejmują 30-dniową gwarancję "
"zwrotu pieniędzy (48 godzin dla domen)."
msgid "%1$sClick here to see site upgrade options%2$s."
msgstr "%1$sKliknij tutaj, aby zobaczyć opcje aktualizacji witryny%2$s."
msgid ""
"Because for a limited-time only, you can take %1$s off ALL site upgrades!"
msgstr ""
"Bo tylko przez ograniczony czas możesz zaoszczędzić %1$s na WSZYSTKICH "
"ulepszeniach witryny!"
msgid "Then right now is the perfect time to upgrade."
msgstr "To teraz jest idealny czas na upgrade."
msgid "AND get a custom domain for your site... "
msgstr "ORAZ zdobądź własną domenę dla swojej witryny..."
msgid ""
"And get one-on-one professional guidance to help you set up your site..."
msgstr ""
"I uzyskaj indywidualne wsparcie profesjonalne, które pomoże ci skonfigurować "
"twoją witrynę..."
msgid ""
"If you’ve wanted to try WordPress.com’s premium features risk free..."
msgstr ""
"Jeśli chciałeś spróbować premium funkcji WordPress.com bez ryzyka..."
msgid "The Spring Sale ends TOMORROW "
msgstr "Wyprzedaż Wiosenna kończy się JUTRO"
msgid "Now’s the time to act if you want to upgrade your site."
msgstr ""
"Teraz jest czas na działanie, jeśli chcesz zaktualizować swoją witrynę."
msgid "The Spring Sale ends tomorrow"
msgstr "Wyprzedaż wiosenna kończy się jutro"
msgid "The WordPress.com team"
msgstr "Zespół WordPress.com"
msgid "Hope to hear from you soon,"
msgstr "Liczymy na szybki kontakt,"
msgid ""
"And remember, we’re in the middle of our Spring Sale, so you can take %1$s "
"of any site upgrade!"
msgstr ""
"I pamiętaj, że jesteśmy w trakcie naszej Wiosennej Wyprzedaży, więc możesz "
"skorzystać z %1$s na każdą aktualizację witryny!"
msgid ""
"If you are, the next steps are easy. Simply click the link below and select "
"the WordPress.com plan that’s right for you."
msgstr ""
"Jeśli tak, następne kroki są proste. Po prostu kliknij odnośnik poniżej i "
"wybierz plan WordPress.com, który jest odpowiedni dla Ciebie."
msgid "Are Your Ready to Upgrade Now?"
msgstr "Czy jesteś gotowy na aktualizację teraz?"
msgid "Finally, to end this email I have just one question for you..."
msgstr ""
"W końcu, żeby zakończyć ten email, mam do Ciebie tylko jedno pytanie..."
msgid ""
"Upgrade your site today, then click the question mark in the lower-right of "
"your site tools. Then click the “Contact Us” link and send any question you "
"have."
msgstr ""
"Zaktualizuj swoją witrynę dzisiaj, a następnie kliknij znak zapytania w "
"prawym dolnym rogu narzędzi witryny. Potem kliknij odnośnik „Skontaktuj się "
"z nami” i wyślij wszelkie pytania, które masz."
msgid "Give it a shot!"
msgstr "Spróbuj!"
msgid ""
"Upgrading your site will grant you direct access to our customer service "
"team. We call them Happiness Engineers, because their mission is to make "
"sure you are a satisfied customer who stays with us for many years. Our "
"Happiness Engineers provide you with round-the-clock support via live chat "
"and email."
msgstr ""
"Uaktualnienie twojej witryny da ci bezpośredni dostęp do naszego zespołu "
"pomocy technicznej. Nazywamy ich Inżynierami Szczęścia, ponieważ ich misją "
"jest upewnienie się, że jesteś zadowolonym klientem, który zostaje z nami na "
"wiele lat. Nasi Inżynierowie Szczęścia oferują ci całodobową pomoc "
"techniczną przez czat na żywo i email."
msgid ""
"While unlocking custom domains is the most common reason people upgrade, "
"access to our incredible customer support team is a huge reason why people "
"stay!"
msgstr ""
"Chociaż odblokowanie własnych domen jest najczęstszym powodem, dla którego "
"ludzie się aktualizują, dostęp do naszego niesamowitego zespołu pomocy "
"technicznej jest ogromnym powodem, dla którego ludzie zostają!"
msgid "Can you help me build my site?"
msgstr "Możesz mi pomóc zbudować moją witrynę?"
msgid "Question #5:"
msgstr "Pytanie #5:"
msgid ""
"So you can join today, make as many customizations, posts, and edits as "
"you'd like over the next 30 days and still get 100% of your money back if "
"you aren't happy for any reason."
msgstr ""
"Więc możesz dołączyć dzisiaj, wprowadzać tyle własnych zmian, wpisów i "
"edycji, ile chcesz przez następne 30 dni i nadal otrzymać 100% zwrotu "
"pieniędzy, jeśli z jakiegokolwiek powodu nie będziesz zadowolony."
msgid ""
"We proudly stand behind the quality of WordPress.com. All of our "
"plans include a full 30 day money-back guarantee (48 hours for domains). "
msgstr ""
"Z dumą stoimy za jakością WordPress.com. Wszystkie nasze plany "
"obejmują pełną 30-dniową gwarancję zwrotu pieniędzy (48 godzin dla domen)."
msgid ""
"We offer a 30-day money-back guarantee, so you can try any site upgrade 100% "
"risk free."
msgstr ""
"Oferujemy 30-dniową gwarancję zwrotu pieniędzy, więc możesz wypróbować każdą "
"aktualizację witryny w 100% bez ryzyka."
msgid "What if I’m not sure I want to upgrade?"
msgstr "„Co jeśli nie jestem pewien, czy chcę zaktualizować?”"
msgid "Question #4:"
msgstr "Pytanie #4:"
msgid ""
"Consider it this way: For about the same cost as a single fancy coffee from "
"Starbucks, you’ll gain access to the same software, engineering team, and "
"technical infrastructure that’s used by some of the most popular sites on "
"the internet."
msgstr ""
"Zastanów się nad tym w ten sposób: Za mniej więcej tę samą cenę, co jedna "
"drobiazgowa kawa ze Starbucks, zyskasz dostęp do tego samego oprogramowania, "
"zespołu inżynierów i infrastruktury technicznej, które są używane przez "
"niektóre z najpopularniejszych witryn w internecie."
msgid "Site upgrades start at just %1$s per month."
msgstr "Ulepszenia witryny zaczynają się od zaledwie %1$s miesięcznie."
msgid "How much do site upgrades cost?"
msgstr "Jak dużo kosztują ulepszenia witryny?"
msgid ""
"For example, upgrading your account gets you access to things like a custom "
"domain name and advanced SEO tools, which search engines love."
msgstr ""
"Na przykład, uaktualnienie twojego konta daje ci dostęp do takich rzeczy jak "
"własna nazwa domeny i zaawansowane narzędzia SEO, które uwielbiają "
"wyszukiwarki."
msgid ""
"Site upgrades won’t automatically earn your site more traffic, but they can "
"provide a big marketing assist."
msgstr ""
"Ulepszenia witryny nie spowodują automatycznie wzrostu ruchu na twojej "
"witrynie, ale mogą zapewnić dużą pomoc w marketingu."
msgid "Will upgrading my site boost my site traffic?"
msgstr "Czy aktualizacja mojej witryny zwiększy ruch na mojej witrynie?"
msgid "Question #3:"
msgstr "Question #3:"
msgid "What benefits do I get from a site upgrade?"
msgstr "Jakie korzyści zyskuję z aktualizacji witryny?"
msgid "Question #2:"
msgstr "Question #2:"
msgid ""
"But if you’re building something more than a hobby site, upgrading to get "
"your custom domain name is a no-brainer."
msgstr ""
"Ale jeśli budujesz coś więcej niż witrynę hobbystyczną, przejście na własną "
"nazwę domeny to oczywistość."
msgid "That’s perfectly fine if you’re building this site for fun."
msgstr "To całkowicie w porządku, jeśli budujesz tę witrynę dla zabawy."
msgid ""
"Your domain name is the first thing visitors see about your brand. And right "
"now, your website address is %1$s. "
msgstr ""
"Twój nazwa domeny to pierwsza rzecz, którą widzą odwiedzający o twojej "
"marce. A teraz, adres twojej witryny internetowej to %1$s."
msgid "It’s no mystery why."
msgstr "Nie ma w tym żadnej tajemnicy."
msgid ""
"But by far the most common reason people upgrade to a paid account is to "
"unlock the ability to use a custom domain (your own URL) with your site. "
msgstr ""
"Ale zdecydowanie najczęstszym powodem, dla którego ludzie przechodzą na "
"płatne konto, jest odblokowanie możliwości używania własnej domeny (twój "
"własny adres URL) z twoją witryną."
msgid ""
"Our site upgrades offer many great features, and we’ll address some of the "
"bigger ones later in this email..."
msgstr ""
"Nasze aktualizacje witryny oferują wiele świetnych funkcji, a niektóre z "
"większych omówimy później w tym emailu..."
msgid ""
"Why should I pay for an upgrade when WordPress.com offers so much for "
"free?"
msgstr ""
" dlaczego miałbym płacić za aktualizację, skoro WordPress.com oferuje "
"tak wiele za darmo?"
msgid "Question #1:"
msgstr "Question #1:"
msgid "With that reminder out of the way, let’s move on to the questions!"
msgstr "Z tą przypomnieniem za sobą, przejdźmy do pytań!"
msgid "Click here to review our site upgrade options."
msgstr "Kliknij tutaj, aby zobaczyć nasze opcje aktualizacji witryny."
msgid ""
"Our annual Spring Sale is almost over! This sale gives you %1$s off any site "
"upgrade. Use code %2$s at checkout."
msgstr ""
"Nasza coroczna Wiosenna Wyprzedaż prawie się kończy! Ta wyprzedaż daje Ci "
"%1$s zniżki na każdą aktualizację witryny. Użyj kodu %2$s przy kasie."
msgid "Important reminder before I jump into the Q&A:"
msgstr "Ważne przypomnienie, zanim przejdę do pytań i odpowiedzi:"
msgid ""
"If you’re anything like me, you might be asking yourself, “why should I "
"upgrade to a paid plan when WordPress.com offers so much for free?”"
msgstr ""
"Jeśli jesteś choć trochę podobny do mnie, możesz się zastanawiać: „dlaczego "
"powinienem przejść na płatny plan, skoro WordPress.com oferuje tak wiele za "
"darmo?”"
msgid "Time for a little Q&A about site upgrades"
msgstr "Czas na małe Q&A o aktualizacjach witryny"
msgid "The WordPress.com Team"
msgstr "Zespół WordPress.com"
msgid ""
"Simply click the link below, select the plan that’s right for you, and enter "
"code %1$s during checkout to receive your discount."
msgstr ""
"Po prostu kliknij odnośnik poniżej, wybierz plan, który jest dla ciebie "
"odpowiedni, i wpisz kod %1$s podczas realizacji zamówienia, aby otrzymać "
"zniżkę."
msgid ""
"So if you’re even thinking of upgrading to a paid plan, you should do it now "
"while you can still claim this %1$s discount before it expires."
msgstr ""
"Więc jeśli nawet myślisz o przejściu na płatny plan, powinieneś to zrobić "
"teraz, póki możesz jeszcze skorzystać z tej zniżki %1$s, zanim wygaśnie."
msgid ""
"Depending on the plan you choose, you’ll also get advanced search engine "
"optimization (SEO) tools, built-in credit card processing capabilities, "
"access to the WordPress plugin library, and so much more."
msgstr ""
"W zależności od wybranego planu, otrzymasz także zaawansowane narzędzia do "
"optymalizacji pod kątem wyszukiwarek (SEO), wbudowane możliwości "
"przetwarzania kart kredytowych, dostęp do biblioteki wtyczek WordPress oraz "
"wiele więcej."
msgid "And that’s just the beginning. "
msgstr "I to dopiero początek."
msgid ""
"Access to Gutenberg, the revolutionary site editing and customization tool "
"we just released."
msgstr ""
"Dostęp do Gutenberga, rewolucyjnego narzędzia do edycji i dostosowywania "
"witryn, które właśnie wydaliśmy."
msgid ""
"UNLIMITED traffic and bandwidth on our blazing fast servers (you’ll never "
"have to worry about a slow site)."
msgstr ""
"NIEOGRANICZONY ruch i przepustowość na naszych błyskawicznie szybkim "
"serwerze (nigdy nie będziesz musiał martwić się o wolną witrynę)."
msgid ""
"UNLIMITED and free access to more than 150 premium themes that often cost "
"$99 each (easily a $1,000 value), starting at the Premium plan level."
msgstr ""
"NIEOGRANICZONY i darmowy dostęp do ponad 150 premium motywów, które często "
"kosztują po 99 $ każdy (łatwo osiągając wartość 1 000 $), zaczynając od "
"poziomu planu Premium."
msgid ""
"UNLIMITED email and live chat support from our team of highly-trained "
"experts."
msgstr ""
"NIEOGRANICZONA pomoc techniczna przez email i czat na żywo od naszego "
"zespołu wysoko wykwalifikowanych ekspertów."
msgid ""
"Unlock custom domain names for your site AND we’ll pay the registration fees "
"for your first year."
msgstr ""
"Odkryj własne nazwy domen dla swojej witryny, A MY ZAPŁACIMY opłaty "
"rejestracyjne za twój pierwszy rok."
msgid ""
"FREE access to the world’s most popular website building tool, WordPress."
msgstr ""
"DARMOWY dostęp do najpopularniejszego narzędzia do budowania witryn "
"internetowych na świecie, WordPress."
msgid ""
"Our plan upgrades are jam-packed with great features designed to help your "
"site attract more viewers, make more sales, share more content, and much "
"more:"
msgstr ""
"Nasze aktualizacje planu są wypełnione świetnymi funkcjami zaprojektowanymi, "
"aby pomóc twojej witrynie przyciągnąć więcej widzów, zwiększyć sprzedaż, "
"dzielić się większą ilością treści i wiele więcej:"
msgid "Click here to view site upgrade options"
msgstr "Kliknij tutaj, aby zobacz opcje aktualizacji witryny"
msgid "Use code: %1$s"
msgstr "Użyj kodu: %1$s"
msgid "%1$s Off All Upgrades"
msgstr "%1$s zniżki na wszystkie ulepszenia"
msgid "Introducing our annual Spring Sale"
msgstr "Wprowadzamy naszą coroczną Wiosenną Wyprzedaż"
msgid ""
"Now you can claim a big discount on any site upgrade and unlock your site’s "
"full potential."
msgstr ""
"Teraz możesz zgarnąć dużą zniżkę na każdą aktualizację witryny i odblokować "
"pełny potencjał swojej witryny."
msgid "Our annual Spring Sale has finally arrived"
msgstr "Nasz coroczny Wiosenny Wyprzedaż w końcu nadszedł"
msgid ""
"If you did not request this e-mail, please be advised that there may be an "
"unauthorized attempt to log into your site and you can ignore this e-mail."
msgstr ""
"Jeśli nie prosiłeś o ten e-mail, proszę pamiętać, że może to być "
"nieautoryzowana próba logowania się do twojej witryny i możesz zignorować "
"ten e-mail."
msgid "These security features ensure that your site is secured and backed up."
msgstr ""
"Te funkcje zabezpieczeń zapewniają, że twoja witryna jest zabezpieczona i ma "
"kopię zapasową."
msgid ""
"Let's start by securing your site with a few essential security features"
msgstr ""
"Zacznijmy od zabezpieczenia twojej witryny za pomocą kilku niezbędnych "
"funkcji zabezpieczeń."
msgid "You turned on Downtime Monitoring."
msgstr "Włączyłeś monitorowanie przestojów."
msgid ""
"The content of your latest posts page is automatically generated and cannot "
"be edited."
msgstr ""
"Treść twojej strony z najnowszymi wpisami jest generowana automatycznie i "
"nie można jej edytować."
msgid ""
"{{line1}}Start today to find out why more creators{{/line1}} {{line2}}prefer "
"WordPress.com over %1$s.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Zacznij dzisiaj, aby dowiedzieć się, dlaczego więcej twórców{{/"
"line1}} {{line2}}preferuje WordPress.com od %1$s.{{/line2}}"
msgid ""
"Choose WordPress.com instead of %1$s for an ad-free site, a personalized "
"domain, and your own custom design. Start building now for free, or get more "
"features starting at %2$s%3$s per month."
msgstr ""
"Wybierz WordPress.com zamiast %1$s, aby mieć witrynę bez reklam, "
"spersonalizowaną domenę i własny, niestandardowy design. Zacznij budować "
"teraz za darmo lub zdobądź więcej funkcji już od %2$s%3$s miesięcznie."
msgid ""
"By connecting your site, you agree to share details "
"between WordPress.com and %2$s."
msgstr ""
"Łącząc swoją witrynę, zgadzasz się na udostępnienie "
"szczegółów między WordPress.com a %2$s."
msgid "Connecting as %s"
msgstr "Łączenie jako %s"
msgid ""
"Connect your new plan to your WordPress.com account to take advantage of the "
"benefits WooCommerce has to offer."
msgstr ""
"Połącz swój nowy plan z kontem WordPress.com, aby skorzystać z korzyści, "
"które oferuje WooCommerce."
msgid "Connect your account"
msgstr "Połącz swoje konto"
msgid "In progress"
msgstr "W trakcie"
msgid "Not sure where to start? Head on over to {{a}}Learn WordPress{{/a}}."
msgstr ""
"Nie wiesz, od czego zacząć? Przejdź do {{a}}Naucz się WordPressa{{/a}}."
msgid "Problem downloading theme"
msgstr "Wystąpił problem z pobraniem motywu"
msgid "Problem creating file for theme download"
msgstr "Problem z wczytywaniem pliku do pobrania motywu"
msgid ""
"Sign up today with code %1$s
and receive a %2$s%% discount on "
"all plans."
msgstr ""
"Zarejestruj się już dziś, używając kodu %1$s
i otrzymaj %2$s%% "
"zniżki na wszystkie plany."
msgid ""
"As a global partner of CreativeMornings, we help you make your ideas happen. "
"Share your vision with the world with a business website, professional "
"portfolio, or blog."
msgstr ""
"Jako globalny partner CreativeMornings, pomagamy ci zrealizować twoje "
"pomysły. Podziel się swoją wizją ze światem za pomocą witryny internetowej, "
"profesjonalnego portfolio lub bloga."
msgid ""
"Interested in working with us? We’re hiring — check out our open positions!"
msgstr ""
"Zainteresowany pracą z nami? Rekrutujemy — sprawdź nasze otwarte pozycje!"
msgid ""
"Welcome CreativeMornings community! Save %s%% using promo code "
"{{coupon_code}}
at checkout today."
msgstr ""
"Witaj społeczności CreativeMornings! Oszczędź %s%% używając kodu "
"promocyjnego {{coupon_code}}
przy kasie dzisiaj."
msgid "You agree to our {{link}}Terms of Service{{/link}}."
msgstr "Zgadzasz się na nasze {{link}}Warunki korzystania z usługi{{/link}}."
msgid ""
"You agree to the {{domainRegistrationAgreementLink}}Domain Registration "
"Agreement{{/domainRegistrationAgreementLink}} for %(domainsList)s."
msgstr ""
"Zgadzasz się na {{domainRegistrationAgreementLink}}Umowę rejestracji "
"domeny{{/domainRegistrationAgreementLink}} dla %(domainsList)s."
msgid "You agree to the following domain name registration legal agreements:"
msgstr ""
"Zgadzasz się na następujące umowy prawne dotyczące rejestracji nazw domen:"
msgid ""
"View the {{domainRegistrationAgreementLink}}%(legalAgreementName)s{{/"
"domainRegistrationAgreementLink}} for %(domainsList)s."
msgstr ""
"Zobacz {{domainRegistrationAgreementLink}}%(legalAgreementName)s{{/"
"domainRegistrationAgreementLink}} dla %(domainsList)s."
msgid "Domain Registration Agreement"
msgstr "Umowa rejestracji domeny"
msgid "Apostrophe Theme"
msgstr "Motyw Apostrof"
msgid "Altofocus Theme"
msgstr "Motyw Altofocus"
msgid "Dyad Theme"
msgstr "Motyw Dyad"
msgid ""
"If you have any questions or comments regarding ICANN's policy, please visit "
"this link: %1$s"
msgstr ""
"Jeśli masz jakiekolwiek pytania lub uwagi dotyczące polityki ICANN, przejdź "
"na ten odnośnik: %1$s"
msgid ""
"Please remember that under the terms of your registration agreement, the "
"provision of false WHOIS information can be grounds for cancellation of your "
"domain name registration."
msgstr ""
"Proszę pamiętać, że zgodnie z warunkami twojej umowy rejestracyjnej, podanie "
"fałszywych informacji WHOIS może być podstawą do anulowania rejestracji "
"twojej nazwy domeny."
msgid "If everything is correct, no further action is required on your part."
msgstr ""
"Jeżeli wszystko jest w porządku, nie ma potrzeby podejmowania przez ciebie "
"dalszych działań."
msgid "Registration Date: %1$s"
msgstr "Data rejestracji: %1$s"
msgid "Registrant/Administrative/Technical Contact"
msgstr "Rejestrujący/Kontakt administracyjny/techniczny"
msgid ""
"ICANN, the organization responsible for the stability of the Internet, "
"requires that each domain name registrant be given the opportunity to "
"correct any inaccurate contact data (WHOIS data) associated with a domain "
"name registration. Our records for your domain are as follows:"
msgstr ""
"ICANN, organizacja odpowiedzialna za stabilność Internetu, wymaga, aby każdy "
"rejestrator nazwy domeny miał możliwość poprawienia wszelkich "
"nieprawidłowych danych kontaktowych (dane WHOIS) związanych z rejestracją "
"nazwy domeny. Nasze dane dotyczące twojej domeny są następujące:"
msgid "Verify your contact information for %1$s"
msgstr "Zweryfikuj swoje informacje kontaktowe dla %1$s"
msgid "two years"
msgstr "dwa lata"
msgid "%.2f%% VAT"
msgstr "%.2f%% VAT"
msgid ""
"{{line1}}Whether you want to share your ideas, start a business,{{/line1}} "
"{{line2}}or run a store, you can do it all on WordPress.com.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Niezależnie od tego, czy chcesz się dzielić pomysłami, prowadzić "
"firmę,{{/line1}} {{line2}}czy też otworzyć sklep – wszystko to możesz zrobić "
"na WordPress.com.{{/line2}}"
msgid "There’s a plan for you."
msgstr "Mamy plan na twój sukces"
msgid ""
"Whether you want to share your ideas, start a business, or run a store, you "
"can do it all on WordPress.com."
msgstr ""
"Niezależnie od tego, czy chcesz się dzielić pomysłami, prowadzić firmę, czy "
"też otworzyć sklep – wszystko to możesz zrobić na WordPress.com."
msgid ""
"{{line1}}Free to start,{{/line1}}{{line2}}with 5 ways to grow.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Darmowy start{{/line1}}{{line2}}z pięcioma możliwościami rozwoju.{{/"
"line2}}"
msgid "Best for Freelancers"
msgstr "Najlepszy dla freelancerów"
msgid "Create a beautiful, simple website in minutes."
msgstr "Stwórz piękną i przejrzystą witrynę w ciągu kilku minut."
msgid ""
"Open your online store with a powerful, flexible platform designed to grow "
"with you."
msgstr ""
"Otwórz swój sklep online z wydajną i elastyczną platformą, która rozwija się "
"razem z tobą."
msgid ""
"Power your business with a professional design, Google Analytics, and live "
"support."
msgstr ""
"Rozwiń swój biznes za pomocą profesjonalnego designu, Google Analytics i "
"wsparcia na żywo."
msgid "Customize your blog with a .blog domain and start sharing your ideas."
msgstr ""
"Dostosuj swojego bloga za pomocą domeny .blog i zacznij dzielić się swoimi "
"pomysłami."
msgid "Pick One"
msgstr "Wybierz jeden"
msgid "Advanced eCommerce Features"
msgstr "Zaawansowane funkcje eCommerce"
msgid "Business Class Features"
msgstr "Funkcje wspierające aktywność biznesową"
msgid "Marketing and Monetization Tools"
msgstr "Narzędzia dla działań marketingowych i monetyzacji"
msgid "Site Customization"
msgstr "Personalizacja witryny"
msgid "13 GB"
msgstr "13 GB"
msgid "6 GB"
msgstr "6 GB"
msgid "3 GB"
msgstr "3 GB"
msgid "Unavailable"
msgstr "Niedostępne"
msgid "for Business"
msgstr "Dla biznesu"
msgid "for Premium"
msgstr "Dla premium"
msgid "for Personal"
msgstr "na osobiste"
msgid "for Blogger"
msgstr "Dla blogerów"
msgid "for Free"
msgstr "Za darmo"
msgid ""
"Every WordPress.com plan includes hassle-free updates, reliable hosting, and "
"spam protection."
msgstr ""
"Każdy plan WordPress.com zawiera nieskomplikowane aktualizacje, niezawodny "
"hosting i ochronę przeciwko spamowi."
msgid "Oops! An error has occurred while setting up your plan."
msgstr "Ups! Wystąpił błąd podczas konfiguracji twojego planu subskrypcji."
msgid ""
"We're setting up spam filters and site backups for you first. Once that's "
"done, our security checklist will guide you through the next steps."
msgstr ""
"Na początku dostosowujemy filtry spamu oraz tworzymy kopie zapasowe. W "
"kolejnych krokach, przejdziemy przez listę kontrolną dotyczącą "
"bezpieczeństwa. "
msgid "Now let's make sure your site is protected."
msgstr "Teraz upewnijmy się, że twoja witryna jest zabezpieczona."
msgid "You're now ready to finish the rest of the checklist."
msgstr ""
"Teraz jesteś gotów, aby przejść przez kolejne punkty na liście kontrolnej. "
msgid "We've finished setting up spam filtering and backups for you."
msgstr ""
"Zakończyliśmy dostosowywanie filtrów spamu oraz tworzenie kopii zapasowych."
msgid "So long spam, hello backups!"
msgstr "Żegnaj spamie, witajcie kopie zapasowe!"
msgid ""
"Activate Jetpack's site accelerator tools and watch your page load times and "
"hosting costs drop -- we'll optimize your images and serve them from our own "
"powerful global network of servers."
msgstr ""
"Włącz narzędzia akceleratora witryny Jetpack i obserwuj, jak czas "
"wczytywania twojej podstrony i koszty hostingu spadają -- zoptymalizujemy "
"twoje obrazki i dostarczymy je z naszej własnej potężnej globalnej sieci "
"serwerów."
msgid "Enhanced Performance"
msgstr "Zwiększona wydajność"
msgid ""
"Jetpack adds essential security and performance tools to your WordPress site "
"— no matter where you build it."
msgstr ""
"Jetpack dodaje niezbędne narzędzia do zabezpieczeń i wydajności do twojej "
"witryny WordPress — niezależnie od tego, gdzie ją tworzysz."
msgid ""
"{{line1}}%sJetpack{{/line1}}{{line2}}Security & Performance for "
"WordPress{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}%sJetpack{{/line1}}{{line2}}Zabezpieczenia i wydajność dla "
"WordPress{{/line2}}"
msgid "Secure"
msgstr "Zabezpieczony"
msgid ""
"We know committing to a new service is a big change. With Jetpack, you can "
"modify your plan at any time. If for any reason you're not satisfied, we "
"will issue a full refund within thirty days of purchase. No questions asked."
msgstr ""
"Wiemy, że zobowiązanie się do nowej usługi to duża zmiana. Z Jetpack możesz "
"zmieniać swój plan w dowolnym momencie. Jeśli z jakiegoś powodu nie jesteś "
"zadowolony, zwrócimy pełną kwotę w ciągu trzydziestu dni od zakupu. Bez "
"pytań."
msgid "Jetpack's satisfaction guarantee"
msgstr "Gwarancja satysfakcji Jetpacka"
msgid "Illustration showing a person looking at a faster site"
msgstr "Ilustracja przedstawiająca osobę patrzącą na szybszą witrynę"
msgid "Make it fast"
msgstr "Przyspiesz witrynę"
msgid ""
"One WordPress plugin packed with powerful tools to help you reach your goals"
msgstr ""
"Jedna wtyczka WordPressa wypełniona potężnymi narzędziami, które pomogą ci "
"osiągnąć twoje cele"
msgid "Thanks for flying with https://WordPress.com"
msgstr "Dzięki za lot z https://WordPress.com"
msgid ""
"You can update the name servers yourself with the steps outlined in this "
"support guide: https://wordpress.com/support/domains/connect-existing-domain/"
"#change-your-domains-name-servers, or contact your domain registrar and ask "
"them to do it."
msgstr ""
"Możesz samodzielnie zaktualizować serwery nazw, postępując zgodnie z krokami "
"opisanymi w tym przewodniku pomocy technicznej: https://wordpress.com/"
"support/domains/connect-existing-domain/#change-your-domains-name-servers, "
"lub skontaktować się ze swoim rejestratorem domeny i poprosić ich o "
"zrobienie tego."
msgid ""
"Once the name servers or A records are updated it can take up to 72 hours "
"for the changes to take effect, so things might not seem to work "
"instantaneously -- that's normal! You can monitor the status of the update "
"from My Site -> Upgrades -> Domains."
msgstr ""
"Po zaktualizowaniu serwerów nazw lub rekordów A, może minąć do 72 godzin, "
"zanim zmiany wejdą w życie, więc rzeczy mogą nie działać natychmiastowo -- "
"to normalne! Możesz monitorować status aktualizacji w My Site -> Upgrades -> "
"Domains."
msgid ""
"You can update the name servers yourself with the steps outlined in this support guide, or contact your domain registrar and ask "
"them to do it."
msgstr ""
"Możesz samodzielnie zaktualizować serwery nazw, postępując zgodnie z krokami "
"opisanymi w tym przewodniku pomocy technicznej, lub "
"skontaktować się ze swoim rejestratorem domeny i poprosić ich o zrobienie "
"tego."
msgid ""
"These must be changed with your domain registrar -- the company you "
"purchased your domain from."
msgstr ""
"Te muszą być zmienione u twojego rejestratora domeny -- firmy, od której "
"kupiłeś swoją domenę."
msgid ""
"You're almost set! There's one last setting you'll need to update to get "
"this change to take effect: updating the name servers for %1$s. Name servers "
"are what link your domain to your website, so you'll need to set your name "
"servers to connect to WordPress.com."
msgstr ""
"Jesteś prawie gotowy! Jest jeszcze jedna ostatnia ustawienie, które musisz "
"zaktualizować, aby ta zmiana zaczęła obowiązywać: zaktualizowanie serwerów "
"nazw dla %1$s. Serwery nazw to te, które łączą twój domenę z twoją witryną "
"internetową, więc musisz ustawić swoje serwery nazw, aby połączyć się z "
"WordPress.com."
msgid "We noticed that you're connecting the %1$s domain to your site, %2$s."
msgstr "Zauważyliśmy, że łączysz domenę %1$s z swoją witryną, %2$s."
msgid "[WordPress.com] ACTION REQUIRED - Domain connection for %s"
msgstr "[WordPress.com] WYMAGANE DZIAŁANIE - Połączenie domeny dla %s"
msgid "This will appear at the top of your site and can be changed at anytime."
msgstr ""
"Pojawi się w górnej sekcji twojej witryny i może być w dowolnym momencie "
"zmienione. "
msgid "%(productName)s was removed from {{domain/}}."
msgstr "%(productName)s został usunięty z {{domain/}}."
msgid "For questions, please contact us at help@wordpress.com."
msgstr ""
"W razie pytań, skontaktuj się z nami za pomocą adresu help@wordpress.com"
msgid "IMPORTANT"
msgstr "WAŻNE"
msgid "The domain name that has expired is:"
msgstr "Nazwa domeny, która wygasła to:"
msgid ""
"Please note that your domain name below has expired, and email or website "
"services are no longer available."
msgstr ""
"Proszę zauważyć, że twój poniższy nazwa domeny wygasła, a usługi email lub "
"witryny internetowej nie są już dostępne."
msgid ""
"Please note that the Prior Registrant has previously opted out of the 60-day "
"registrar transfer lock period."
msgstr ""
"Proszę zauważyć, że poprzedni rejestrujący zrezygnował wcześniej z 60-"
"dniowego okresu blokady transferu rejestratora."
msgid ""
"Please note that after the completion of this Change of Registrant request, "
"the domain has now entered a 60-day transfer lock period. During this "
"period, the domain name can not be transferred to another registrar."
msgstr ""
"Proszę zauważyć, że po zakończeniu tego wniosku o zmianę rejestrującego, "
"domena weszła w 60-dniowy okres blokady transferu. W tym czasie nazwa domeny "
"nie może być przeniesiona do innego rejestratora."
msgid ""
"The new registrant, as listed above, is now the owner of the domain name."
msgstr "Nowy rejestrujący, wymieniony wyżej, jest teraz właścicielem domeny."
msgid ""
"We were asked to change the registrant of this domain name from the prior "
"registrant:"
msgstr ""
"Poproszono nas o zmianę rejestrującego tej nazwy domeny z poprzedniego "
"rejestrującego:"
msgid ""
"%1$s has been successfully transferred from %2$s"
"strong> to %3$s."
msgstr ""
"%1$s został pomyślnie przeniesiony z %2$s "
"do %3$s."
msgid "%1$s expired 3 days ago"
msgstr "%1$s wygasło 3 dni temu"
msgid ""
"To confirm this request or cancel it, visit the link below and follow the "
"instructions provided."
msgstr ""
"Aby zatwierdzić to żądanie lub je anulować, kliknij poniższy odnośnik i "
"podążaj za zamieszczonymi tam instrukcjami."
msgid "You will no longer be the owner of this domain name."
msgstr "Nie będziesz już właścicielem tej domeny."
msgid "To the new registrant:"
msgstr "Do nowego rejestrującego:"
msgid ""
"We will change the registrant of this domain name from the current "
"registrant:"
msgstr "Zmienimy właściciela tej domeny z obecnego właściciela:"
msgid ""
"We received a request to transfer ownership of %1$s from "
"%2$s to you."
msgstr ""
"Otrzymaliśmy prośbę o przeniesienie własności %1$s z "
"%2$s na ciebie."
msgid ""
"You asked us to transfer ownership of %1$s from you to "
"%2$s."
msgstr ""
"Poprosiłeś nas o przeniesienie własności %1$s z ciebie na "
"%2$s."
msgid "Confirm the change of ownership for %1$s"
msgstr "Potwierdź zmianę właściciela dla %1$s"
msgid "Domain name due for renewal:"
msgstr "Termin odnowienia nazwy domeny:"
msgid ""
"We wanted to send you a friendly reminder that your domain will expire in 30 "
"days. We suggest renewing it now, to make absolutely sure there's no "
"disruption to your service."
msgstr ""
"Chcieliśmy przypomnieć, że twój domena wygaśnie za 30 dni. Sugerujemy, żebyś "
"ją odnowił teraz, aby mieć pewność, że nie będzie przerwy w twojej usłudze."
msgid ""
"Our 24/7 support is powered by actual people. We call them Happiness "
"Engineers."
msgstr ""
"Nasza pomoc techniczna 24/7 jest wspierana przez prawdziwych ludzi. Nazywamy "
"ich Inżynierami Szczęścia."
msgid "Your site is not eligible for this product at this time."
msgstr "Twoja witryna nie kwalifikuje się do tego produktu w tym momencie."
msgid "Advertise on Google"
msgstr "Reklamuj się w Google"
msgid ""
"Welcome Alt Oasis Family! Save %1$s%% on WordPress.com plans, Jetpack, and "
"any other Automattic paid product using promo code {{coupon_code}}"
"code> at checkout today. And if you’re interested in becoming an Affiliate, "
"sign-up here!"
msgstr ""
"Witaj rodzino Alt Oasis! Oszczędź %1$s%% na planach WordPress.com, Jetpacku "
"i każdym innym płatnym produkcie Automattic, używając kodu promocyjnego "
"{{coupon_code}}
przy kasie dzisiaj. A jeśli chcesz zostać "
"partnerem, zarejestruj się tutaj!"
msgid "Please make these merge fields not required in Mailchimp: %s"
msgstr "Proszę, aby te pola scalania nie były wymagane w Mailchimp: %s"
msgid "Finish Setup"
msgstr "Zakończ konfigurację"
msgid "Collaborate in real-time with documents, spreadsheets and slides."
msgstr ""
"Współpracuj w czasie rzeczywistym z dokumentami, arkuszami kalkulacyjnymi i "
"prezentacjami."
msgid "Docs, spreadsheets and more"
msgstr "Dokumenty, arkusze kalkulacyjne i więcej"
msgid "A custom @%(domain)s email address"
msgstr "Własny adres email @%(domain)s"
msgid "Get unlimited storage for all your files synced across devices."
msgstr ""
"Zyskaj nielimitowane miejsce na wszystkie swoje pliki synchronizowane między "
"urządzeniami."
msgid "I was unable to activate or use it."
msgstr "Nie mogłem tego włączyć ani używać."
msgid "I purchased it by mistake."
msgstr "Kupiłem to przez pomyłkę."
msgid "I don't need it."
msgstr "Nie potrzebuję tego."
msgid "It's too expensive."
msgstr "To za drogie."
msgid ""
"Please renew your domain during the next five days. If your domain is not "
"renewed on time, sites and emails that use it will stop working."
msgstr ""
"Proszę odnowić swoją domenę w ciągu najbliższych pięciu dni. Jeśli twoja "
"domena nie zostanie odnowiona na czas, witryny i email, które z niej "
"korzystają, przestaną działać."
msgid ""
"Look out - your domain name will expire in five days. Renew now to ensure "
"that any sites and emails you have remain accessible at this domain."
msgstr ""
"Uważaj - twój nazwa domeny wygaśnie za pięć dni. Odnów teraz, aby upewnić "
"się, że wszelkie witryny i email, które masz, pozostaną dostępne pod tą "
"domeną."
msgid "%1$s will expire in %2$s days"
msgstr "%1$s wygaśnie za %2$s dni"
msgid "Sale price is %(cost)s"
msgstr "Cena sprzedaży: %(cost)s"
msgid "Renews for %(cost)s {{small}}/year{{/small}}"
msgstr "Odnowienia za %(cost)s {{small}}/rok{{/small}}"
msgid "Renews at: %s /year"
msgstr "Odnowienia na: %s /rok"
msgid "Sale"
msgstr "Promocja"
msgid "Find your .%1$s, starting at sale price of %2$s or free with paid plans"
msgstr ""
"Znajdź twój .%1$s, zaczynając od ceny promocyjnej %2$s lub za darmo z "
"płatnymi planami"
msgid "Save up to 15% with a two-year plan!"
msgstr "Zaoszczędź do 15% z dwuletnim planem!"
msgid "Hooray for deals."
msgstr "Hurra za okazje."
msgid "Why not have both?"
msgstr "Czemu nie mieć obu?"
msgid "You have a great website. You love a great deal (who doesn’t!)."
msgstr ""
"Masz świetną witrynę internetową. Uwielbiasz świetne oferty (kto ich nie "
"uwielbia!)."
msgid "Please view this post in your web browser to complete the quiz."
msgstr "Zobacz ten post w swojej przeglądarce aby zakończyć quiz."
msgid "Automatic Security Fixes"
msgstr "Automatyczne Zabezpieczenia"
msgid "See all the activity happening on your site."
msgstr "Zobacz wszystkie aktywności happening na twojej witrynie."
msgid ""
"Take the guesswork out of site management and debugging with a filterable "
"record of all the activity happening on your site."
msgstr ""
"Usuń zgadywanie z zarządzania witryną i debugowania dzięki filtrowalnemu "
"zapisowi wszystkich działań happening na twojej witrynie."
msgid "Expanded Site Activity"
msgstr "Rozszerzona aktywność witryny"
msgid ""
"Automated and immediate resolution for a large percentage of known security "
"vulnerabilities or threats."
msgstr ""
"Zautomatyzowane i natychmiastowe rozwiązanie dla dużego odsetka znanych "
"zagrożeń lub luk w zabezpieczeniach."
msgid "You have the full suite of security and performance tools."
msgstr "Masz pełny zestaw narzędzi do zabezpieczeń i wydajności."
msgid ""
"P.S. Upgrading your plan is risk-free! If you decide for any reason that you "
"don't love your upgrade, we'll give you a full refund within 30 days of "
"purchase (48 hours for domains)."
msgstr ""
"P.S. Ulepszanie swojego planu jest bez ryzyka! Jeśli zdecydujesz, że z "
"jakiegokolwiek powodu nie podoba ci się twoje ulepszenie, zwrócimy ci pełną "
"kwotę w ciągu 30 dni od zakupu (48 godzin dla domen)."
msgid "The WordPress.com Team"
msgstr "Zespół WordPress.com"
msgid "Click here to claim your discount now!"
msgstr "Kliknij tutaj, aby teraz odebrać swój rabat!"
msgid "Enter this coupon code at checkout:"
msgstr "Wpisz ten kod kuponu przy kasie:"
msgid ""
"Attract more viewers, make more sales, share more content, and much more, "
"all when you upgrade your WordPress.com site today."
msgstr ""
"Przyciągnij więcej widzów, zrób więcej sprzedaży, podziel się większą "
"ilością treści i wiele więcej, wszystko to, gdy zaktualizujesz swoją witrynę "
"WordPress.com dzisiaj."
msgid ""
"Upgraded plans are jam-packed with powerful features and support you'll LOVE."
msgstr ""
"Ulepszone plany są wypełnione potężnymi funkcjami i pomocą techniczną, którą "
"pokochasz."
msgid "Don’t miss this great deal."
msgstr "Nie przegap tej świetnej oferty."
msgid "FLASH SALE ENDS SOON"
msgstr "WYPRZEDAŻ FLASH KOŃCZY SIĘ WKRÓTCE"
msgid "Your coupon is expiring..."
msgstr "Twój kupon wygasa..."
msgid "Save big on an upgraded site before it’s too late."
msgstr "Zaoszczędź dużo na ulepszonej witrynie, zanim będzie za późno."
msgid "Time is running out! Hurry, you can still cash in on today’s flash sale"
msgstr ""
"Czas ucieka! Pośpiesz się, wciąż możesz skorzystać z dzisiejszej wyprzedaży "
"błyskawicznej."
msgid "Hurry, this offer expires at the end of the day today!"
msgstr "Pośpiesz się, ta oferta wygasa dzisiaj na koniec dnia!"
msgid "Click here to claim your discount."
msgstr "Kliknij tutaj, aby odebrać swój rabat."
msgid "Enter this coupon code at checkout: "
msgstr "Wpisz ten kod kuponu przy kasie: "
msgid "All plans include a 30-day money-back guarantee (48 hours for domains)."
msgstr ""
"Wszystkie plany obejmują 30-dniową gwarancję zwrotu pieniędzy (48 godzin dla "
"domen)."
msgid "Use any WordPress plugin or theme you want (Business plans)."
msgstr ""
"Użyj dowolnej wtyczki lub motywu WordPress, który chcesz (plany biznesowe)."
msgid "Choose from over 100 professionally designed templates."
msgstr "Wybierz spośród ponad 100 profesjonalnie zaprojektowanych szablonów."
msgid "Gain live chat access to our all-star customer service team."
msgstr ""
"Zyskaj dostęp do czatu na żywo z naszym zespołem obsługi klienta z gwiazdami."
msgid ""
"Use your own domain name (instead of having WordPress.com in your URL). "
msgstr ""
"Użyj swojego własnego adresu URL (zamiast mieć WordPress.com w swoim adresie "
"URL)."
msgid "Don’t miss your chance to claim
this limited-time discount."
msgstr ""
"Nie przegap swojej szansy na skorzystanie z
tego ograniczonego czasowo "
"rabatu."
msgid "FLASH SALE! %d%% OFF ALL PLANS!"
msgstr "WYPRZEDAŻ! %d%% ZNIŻKI NA WSZYSTKIE PLANY!"
msgid "Tap into exclusive website features when you upgrade today."
msgstr ""
"Skorzystaj z ekskluzywnych funkcji witryny internetowej, gdy zaktualizujesz "
"dzisiaj."
msgid "Flash sale – today only! Save big on upgraded WordPress.com plans"
msgstr ""
"Wyprzedaż błyskawiczna – tylko dzisiaj! Oszczędź dużo na ulepszonych planach "
"WordPress.com"
msgctxt "verb, to Cancel an operation"
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
msgid ""
"Please keep this authorization code secure at all times, as it can be used "
"to move your domain between providers. Also, please keep your contact "
"details for this domain name up to date at all times."
msgstr ""
"Proszę zawsze przechowywać ten kod autoryzacji w bezpiecznym miejscu, "
"ponieważ może być użyty do przeniesienia twojej domeny między dostawcami. "
"Proszę również na bieżąco aktualizować swoje dane kontaktowe dla tej nazwy "
"domeny."
msgid "The auth-code for %1$s is:"
msgstr "Auth-code dla %1$s to:"
msgid "Domain Auth-Code For %1$s"
msgstr "Kod autoryzacyjny domeny dla %1$s"
msgid ""
"Helpful reminder: At any time, log into your account with your username, %s, "
"or your email address."
msgstr ""
"Przydatne przypomnienie: W każdej chwili możesz logować się na swoje konto "
"za pomocą swojej nazwy użytkownika, %s, lub swojego adresu email."
msgid ""
"Welcome to Jetpack and WordPress.com. Please use the link below to confirm "
"your email address and activate your account."
msgstr ""
"Witaj w Jetpack i WordPress.com. Proszę użyj odnośnika poniżej, aby "
"potwierdzić swój email i włączyć swoje konto."
msgid "Confirm now"
msgstr "Potwierdź teraz"
msgid ""
"Welcome to Jetpack and WordPress.com. Please click the button below to "
"confirm your email address and activate your account."
msgstr ""
"Witaj w Jetpack i WordPress.com. Proszę kliknij przycisk poniżej, aby "
"potwierdzić swój email i włączyć swoje konto."
msgid "Activate your account"
msgstr "Włącz swoje konto"
msgid "IPW Rest API: server status must be 1 or 2."
msgstr "IPW REST API: status serwera musi być 1 lub 2."
msgid "IPW Rest API: site does not exist to deactivate."
msgstr "REST API IPW: witryna nie istnieje, aby ją wyłączyć."
msgid "Pay with PayPal"
msgstr "Płatność przez PayPal"
msgid "Placeholder image"
msgstr "Obrazek zastępczy"
msgid "Connect account"
msgstr "Połącz konto"
msgid "Customize your website"
msgstr "Dostosuj swoją witrynę internetową"
msgid " Learn more "
msgstr " Dowiedz się więcej "
msgid "masonry"
msgstr "masonry"
msgid "Clarendon"
msgstr "Clarendon"
msgid "sell"
msgstr "sprzedaj"
msgid "shop"
msgstr "sklep"
msgid "Back to sites"
msgstr "Powrót do witryn"
msgid "There was a problem communicating with the Jetpack site."
msgstr "Był problem z komunikacją z witryną Jetpack."
msgid "Please enable Jetpack JSON API."
msgstr "Proszę włącz Jetpack JSON API."
msgid "You have to be an administrator on this site to connect Mailchimp."
msgstr "Musisz być administratorem tej witryny, aby połączyć Mailchimp."
msgid "Please upgrade to latest Jetpack to enjoy the Mailchimp block."
msgstr ""
"Proszę zaktualizować do najnowszego Jetpacka, aby cieszyć się blokiem "
"Mailchimp."
msgid "Jetpack connection for this site is not active. Please reactivate it."
msgstr ""
"Połączenie Jetpack dla tej witryny nie jest włączone. Proszę włączyć je "
"ponownie."
msgid "Access photos stored in your Google Photos library"
msgstr "Dostęp do zdjęć przechowywanych w twojej bibliotece Google Photos"
msgid "Access photos stored in your Google Photos library."
msgstr "Dostęp do zdjęć przechowywanych w twojej bibliotece Google Photos."
msgctxt "Sharing: Publicize connect unavailable button label"
msgid "Unavailable"
msgstr "Niedostępny"
msgid "Lytro has been shut down since March 2019."
msgstr "Lytro zostało zamknięte od marca 2019 roku."
msgid "The Blip.tv service has been shut down since August 20th, 2015."
msgstr "Usługa Blip.tv została wyłączona 20 sierpnia 2015."
msgid "Could not retrieve site data."
msgstr "Nie można było pobrać danych witryny."
msgid "Update PHP"
msgstr "Aktualizuj PHP"
msgid "Update Jetpack or"
msgstr "Zaktualizuj Jetpack lub"
msgid "New order for %1$s on %2$s"
msgstr "Nowe zamówienie dla %1$s na %2$s"
msgid "Earn money from your content and traffic."
msgstr "Zarabiaj pieniądze na swojej treści i ruchu."
msgid "Instantly enroll into the WordAds network."
msgstr "Natychmiast zapisz się do sieci WordAds."
msgid "Are Likes enabled?"
msgstr "Czy polubienia są włączone?"
msgid "Are sharing buttons enabled?"
msgstr "Czy przyciski udostępniania są włączone?"
msgid "%1$s has shut down"
msgstr "%1$s został zamknięty"
msgid "24/7 Elite WordPress Tech Support"
msgstr "24/7 Elitarna pomoc techniczna WordPress"
msgid "High-Performance Cloud with Built-in Caching"
msgstr "Chmurowe rozwiązanie o wysokiej wydajności z wbudowanym buforowaniem"
msgid "Automatic WordPress & Security Updates"
msgstr "Automatyczne aktualizacje WordPress i zabezpieczeń"
msgid "Industry leading uptime and reliability with automatic security updates"
msgstr ""
"Branżowe prowadzenie w dostępności i niezawodności z automatycznymi "
"aktualizacjami zabezpieczeń"
msgid "High-speed platform crafted for WordPress with built-in caching"
msgstr ""
"Platforma o wysokiej prędkości stworzona dla WordPress z wbudowanym "
"buforowaniem"
msgid "Managed WordPress by InMotion Hosting"
msgstr "Zarządzany WordPress przez InMotion Hosting"
msgid "WP-4000S"
msgstr "WP-4000S"
msgid ""
"Detailed Traffic, Blog, and Social Media Analytics and Controls Included"
msgstr ""
"Szczegółowa analiza ruchu, bloga i mediów społecznościowych oraz kontrola w "
"zestawie"
msgid "Jetpack Personal, Premium, or Pro Built-In"
msgstr "Jetpack Personal, Premium lub Pro Wbudowany"
msgid "Improved Site Speed and Performance"
msgstr "Poprawiona prędkość i wydajność witryny"
msgid "24/7 technical support"
msgstr "24/7 pomoc techniczna"
msgid "Automatic WordPress updates"
msgstr "Automatyczne aktualizacje WordPressa"
msgid "24/7 Live WordPress support"
msgstr "24/7 pomoc techniczna WordPress"
msgid "Free SSL certificate and automatic security updates"
msgstr "Darmowy certyfikat SSL i automatyczne aktualizacje zabezpieczeń"
msgid "Drag & drop WordPress page editor and premium themes available"
msgstr ""
"Edytor stron WordPress z funkcją przeciągnij i upuść oraz dostępne motywy "
"premium"
msgid "Free SSL Certificate"
msgstr "Bezpłatny certyfikat SSL"
msgid "Free domain name for 1st year"
msgstr "Domena za darmo przez 1. rok"
msgid "This is your current free site address."
msgstr "To jest twój obecny adres witryny za darmo."
msgid "Skip Purchase"
msgstr "Zignoruj zakupy"
msgid "Keep this plan"
msgstr "Zachowaj ten plan"
msgid "Successfully sent confirmation email for %(email)s to %(destination)s."
msgstr ""
"Pomyslnie wysłano email potwierdzający dla %(email)s do %(destination)s."
msgid ""
"Our 99.9% server uptime guarantee ensures that your website will always be "
"online for your visitors."
msgstr ""
"Nasza gwarancja 99,9% czasu pracy serwera zapewnia, że twoja witryna "
"internetowa zawsze będzie dostępna dla twoich odwiedzających."
msgid "99.9% Uptime Guarantee"
msgstr "99,9% Gwarancja Czasu Pracy"
msgid ""
"Take advantage of the pre-installed WordPress hosting with improved "
"reliability, stability, and security."
msgstr ""
"Skorzystaj z preinstalowanego hostingu WordPress z lepszą niezawodnością, "
"stabilnością i zabezpieczeniami."
msgid "Optimized WordPress Experience"
msgstr "Optymalizowane doświadczenie WordPress"
msgid ""
"PapaSquad WordPress experts are standing by 24/7 to help you through any "
"challenges that may arise."
msgstr ""
"Specjaliści od WordPressa z PapaSquad są dostępni 24/7, aby pomóc Ci w "
"wszelkich wyzwaniach, które mogą się pojawić."
msgid "24/7 Expert Support"
msgstr "24/7 Ekspert Pomoc Techniczna"
msgid ""
"Get everything you need to build the most hassle-free WordPress website with "
"optimized performance and speed."
msgstr ""
"Zdobądź wszystko, czego potrzebujesz, aby zbudować najbardziej bezproblemową "
"witrynę internetową WordPress o zoptymalizowanej wydajności i prędkości."
msgid "HostPapa Optimized WordPress Hosting"
msgstr "HostPapa Optymalizowany Hosting WordPress"
msgid "Start with HostPapa"
msgstr "Zacznij z HostPapa"
msgid "Starting at $3.95 / mo"
msgstr "Zaczynając od 3,95 $ / miesiąc"
msgid ""
"Realize your digital ambitions with Jetpack and Optimized WordPress Hosting "
"from HostPapa, including 24/7 expert WordPress support. Learn more"
msgstr ""
"Zrealizuj swoje cyfrowe ambicje z Jetpack i zoptymalizowanym hostingiem "
"WordPress od HostPapa, w tym 24/7 ekspercką pomocą techniczną WordPress. Dowiedz się więcej"
msgid "HostPapa is based out of Canada"
msgstr "HostPapa ma siedzibę w Kanadzie"
msgid "Sakura"
msgstr "Sakura"
msgid "schedule"
msgstr "harmonogram"
msgid "in response to a comment by %1$s:"
msgstr "w odpowiedzi na komentarz od %1$s:"
msgid ""
"%1$s commented on %4$s."
msgstr ""
"%1$s skomentował na %4$s."
msgid ""
"Start building your mailing list by adding the Mailchimp block to your posts "
"and pages. "
msgstr ""
"Zacznij budować swoją listę mailingową, dodając blok Mailchimp do swoich "
"wpisów i podstron."
msgid "WooCommerce Bookings"
msgstr "WooCommerce Bookings"
msgid "Nightfall"
msgstr "Zmierzch"
msgid ""
"An error has occurred on the server and our developers have been alerted."
msgstr "Wystąpił błąd na serwerze i nasi deweloperzy zostali powiadomieni."
msgid "Powder Snow"
msgstr "Śnieg Puder"
msgid "Disability"
msgstr "Niepełnosprawność"
msgid "visitors"
msgstr "odwiedzający"
msgid "traffic"
msgstr "ruch"
msgid "Pause Slideshow"
msgstr "Zatrzymaj pokaz slajdów"
msgid ""
"%(description)s is invalid. Must be in format: 111.444.777-XX or "
"11.444.777/0001-XX"
msgstr ""
"%(description)s jest nieprawidłowy. Musi być w formacie: 111.444.777-XX lub "
"11.444.777/0001-XX"
msgid ""
"Oops, it looks like you've already successfully made this purchase recently. "
"If you really want to make this purchase again, try again in a few minutes. "
"You can see your current upgrades on the 'My Sites' page."
msgstr ""
"Ups, wygląda na to, że już niedawno zrealizowałeś tę zakup. Jeśli naprawdę "
"chcesz dokonać tego zakupu ponownie, spróbuj za kilka minut. Możesz zobaczyć "
"swoje obecne ulepszenia na podstronie 'Moje witryny'."
msgid "(+%(taxText)s tax)"
msgstr "(+%(taxText)s podatek)"
msgid "(includes %(taxAmount)s tax)"
msgstr "(zawiera %(taxAmount)s podatek)"
msgid "Yay, privacy has been successfully enabled!"
msgstr "Juhu, prywatność została pomyślnie włączona!"
msgid "Privacy has been successfully disabled!"
msgstr "Privatność została pomyślnie wyłączona!"
msgid "remoteRegister method not found on remote site."
msgstr "metoda remoteRegister nie została znaleziona na zdalnej witrynie."
msgid "Unable to submit this form, please try again."
msgstr "Nie można przesłać formularza, proszę spróbować ponownie."
msgid "My Network"
msgstr "Moja sieć"
msgid "The %s table is not installed. Please run the network database upgrade."
msgstr ""
"Tabela %s nie została utworzona. Proszę uruchomić sieciową aktualizację bazy "
"danych."
msgid "The site appears to be already uninitialized."
msgstr "Wygląda na to, że witryna nie została jeszcze włączona."
msgid "Site %d"
msgstr "Witryna %d"
msgid "The site appears to be already initialized."
msgstr "Wygląda na to, że witryna została jeszcze włączona."
msgid "Site with the ID does not exist."
msgstr "Nie istnieje witryna z podanym identyfikatorem."
msgid "Both registration and last updated dates must be valid dates."
msgstr ""
"Zarówno data rejestracji jak i data ostatniej aktualizacji muszą mieć "
"prawidłowe wartości."
msgid "Both registration and last updated dates must be provided."
msgstr ""
"Zarówno data rejestracji jak i ostatniej aktualizacji muszą mieć prawidłowe "
"wartości."
msgid "Site network ID must be provided."
msgstr "Należy podać identyfikator witryny w sieci."
msgid "Site path must not be empty."
msgstr "Ścieżka witryny nie może być pusta."
msgid "Site domain must not be empty."
msgstr "Domena witryny nie może być pusta."
msgid "Could not delete site from the database."
msgstr "Nie można usunąć witryny z bazy danych."
msgid "Could not update site in the database."
msgstr "Nie można aktualizować witryny w bazie danych."
msgid "Site does not exist."
msgstr "Witryna nie istnieje."
msgid "Site ID must not be empty."
msgstr "Identyfikator witryny nie może być pusty."
msgid "Unable to refund a domain credit"
msgstr "Nie można zwrócić kredytu za domenę"
msgid "Create a WordPress.com Account"
msgstr "Załóż konto w serwisie WordPress.com"
msgid "Sign up for Crowdsignal"
msgstr "Zarejestruj się w Crowdsignal"
msgid ""
"By creating an account via any of the options below, {{br/}}you agree to our "
"{{a}}Terms of Service{{/a}}."
msgstr ""
"Tworząc konto za pomocą którejkolwiek z opcji poniżej, {{br/}}zgadzasz się z "
"naszymi {{a}}Warunkami korzystania z usługi{{/a}}."
msgid "Sign in with WordPress.com"
msgstr "Zaloguj się przy użyciu WordPress.com"
msgid "Connect an existing account:"
msgstr "Połącz z istniejącym kontem:"
msgid ""
"You revoked access to your account from %s sign-in. View your login settings "
"here."
msgstr ""
"Anulowałeś dostęp do swojego konta z %s logowania. Zobacz swoje ustawienia "
"logowania tutaj."
msgid "Access Removed"
msgstr "Dostęp Usunięty"
msgid "%s Sign-in"
msgstr "%s Zaloguj się"
msgid "%s Sign-in Access Removed"
msgstr "%s Dostęp do logowania usunięty"
msgid ""
"You signed in with the %s account %s for the first time. View your login "
"settings here."
msgstr ""
"Zalogowałeś się po raz pierwszy na konto %s %s. Zobacz swoje ustawienia "
"logowania tutaj."
msgid "New Social Login Connection!"
msgstr "Nowe połączenie logowania społecznościowego!"
msgid "%s Sign-in from %s"
msgstr "%s Zaloguj się z %s"
msgid "New %s Sign-in"
msgstr "Nowe %s Zalogowanie"
msgid ""
"Fully-managed WordPress for websites that are always up, fast & secure – "
"includes Jetpack Professional."
msgstr ""
"W pełni zarządzany WordPress dla witryn, które są zawsze dostępne, szybkie i "
"bezpieczne – zawiera Jetpack Professional."
msgid ""
"Reliable and affordable WordPress hosting made easy - includes Jetpack "
"Personal."
msgstr ""
"Łatwe i niezawodne oraz przystępne cenowo hosting WordPress - zawiera "
"Jetpack Personal."
msgid "Sale ends %s."
msgstr "Wyprzedaż kończy się %s."
msgid ""
"Welcome, GeneaBloggers! Save %s%% today on WordPress.com plans, Jetpack, and "
"any other Automattic paid product using promo code {{coupon_code}}"
"code> at checkout today."
msgstr ""
"Witajcie, GeneaBloggers! Oszczędźcie %s%% dzisiaj na planach WordPress.com, "
"Jetpacku i każdym innym płatnym produkcie Automattic, używając kodu "
"promocyjnego {{coupon_code}}
przy kasie dzisiaj."
msgid ""
"These settings won't apply to {{a}}related posts added using the block "
"editor{{/a}}."
msgstr ""
"Te ustawienia nie będą miały zastosowania do {{a}}wpisów powiązanych "
"dodanych za pomocą edytora blokowego{{/a}}."
msgid "Renews at %s"
msgstr "Odnowienia co %s"
msgid "Adds one year of domain registration for free with your plan."
msgstr "Zapewnia z twoim planem dostęp do wybranej domeny za darmo."
msgid "Renews in one year at: %(cost)s {{small}}/year{{/small}}"
msgstr "Odnowienie za rok: %(cost)s {{small}}/rok{{/small}}"
msgid ""
"Your LinkedIn connection needs to be reauthenticated to continue working – "
"head to Sharing to take care of it."
msgstr ""
"Twój odnośnik LinkedIn musi zostać ponownie uwierzytelniony, aby kontynuować "
"pracę – przejdź do Udostępnianie, aby to załatwić."
msgid "Add widget: %s"
msgstr "Dodaj widget: %s"
msgid "Add to: %s"
msgstr "Dodaj do: %s"
msgid "Disable No Ads Upgrade"
msgstr "Wyłącz Ulepszenie Bez Reklam"
msgid "Enable No Ads Upgrade"
msgstr "Włącz aktualizację bez reklam"
msgid "Homepage updated."
msgstr "Strona główna zaktualizowana."
msgid "Keep Editing"
msgstr "Kontynuuj edycję"
msgid "Task complete"
msgstr "Zadanie zakończone"
msgid "Credit card details seem to be wrong. Please try again."
msgstr ""
"Szczegóły karty kredytowej wydają się być błędne. Proszę spróbować ponownie."
msgid "That code is invalid. Please try again"
msgstr "Ten kod jest nieprawidłowy. Proszę spróbować ponownie."
msgid "product_type parameter is unknown"
msgstr "parametr product_type jest nieznany"
msgid "Unable to send personal data export confirmation email."
msgstr "Nie można wysłać maila z potwierdzeniem eksportu danych osobistych "
msgid "Invalid file request."
msgstr "Nieprawidłowe żądanie pliku."
msgid ""
"Error: There is no account with that username or email "
"address."
msgstr ""
"BŁĄD: Nie ma konta z podaną nazwą użytkownika lub adresie "
"mail."
msgid ""
"By clicking submit, you agree to share your email address with the site "
"owner and Mailchimp to receive marketing, updates, and other emails from the "
"site owner. Use the unsubscribe link in those emails to opt out at any time."
msgstr ""
"Klikając 'wyślij', zgadzasz się na udostępnienie swojego adresu email "
"właścicielowi witryny oraz Mailchimp, aby otrzymywać marketing, aktualizacje "
"i inne emaile od właściciela witryny. Użyj odnośnika do wypisania się w tych "
"emailach, aby zrezygnować w dowolnym momencie."
msgid "%1$s by %2$s pixels"
msgstr "%1$s do %2$s pikseli"
msgid "Unique VideoPress ID"
msgstr "Unikatowy identyfikator VideoPress"
msgid ""
"Need help with Jetpack? Get in touch with our support team"
"a>."
msgstr ""
"Potrzebujesz pomocy z Jetpackiem? Skontaktuj się z naszym "
"zespołem pomocy technicznej."
msgid "Promote Jetpack, earn money."
msgstr "Promuj Jetpack, zarabiaj pieniądze."
msgid "Report this ad"
msgstr "Zgłoś tę reklamę"
msgid ""
"Whoops! There was an error and we couldn't process your subscription. Please "
"reload the page and try again."
msgstr ""
"Ups! Wystąpił błąd i nie mogliśmy wczytywać twojej subskrypcji. Proszę "
"wczytaj stronę i spróbuj ponownie."
msgid "Success! You're on the list."
msgstr "Udało się! Jesteś na liście."
msgid ""
"This resource is provided by your web host, and is specific to your site. "
"For more information, see the official "
"WordPress documentation."
msgstr ""
"Ten zasób jest dostarczany przez hostingodawcę i jest wyjątkowy dla witryny. "
"Aby uzyskać więcej informacji, zobacz "
"oficjalną dokumentację WordPressa ."
msgctxt "localized PHP upgrade information page"
msgid "https://wordpress.org/support/update-php/"
msgstr "https://wordpress.org/support/update-php/"
msgid "Find the perfect domain"
msgstr "Znajdź idealną domenę"
msgid "Create better content with AI."
msgstr "Stwórz lepszą treść z AI."
msgid "Add menu items"
msgstr "Dodaj element menu"
msgid ""
"or create a new menu. Do not forget to save your changes!"
msgstr ""
"lub utwórz nowe menu. Proszę nie zapomnieć zapisać zmian!"
msgid "Click the Save Menu button to save your changes."
msgstr "Kliknij przycisk Zapisz menu, aby zapisać zmiany."
msgid ""
"Edit your menu below, or create a new menu. Do not forget "
"to save your changes!"
msgstr ""
"Edycja menu znajduje się poniżej lub utwórz nowe menu. "
"Proszę nie zapomnieć zapisać zmian!"
msgid ""
"Fill in the Menu Name and click the Create Menu button to create your first "
"menu."
msgstr ""
"Proszę wpisać nazwę menu i kliknąć przycisk Utwórz Menu, aby dodać pierwsze "
"menu."
msgid "Create your first menu below."
msgstr "Poniżej możesz stworzyć swoje pierwsze menu."
msgid "Mailchimp"
msgstr "Mailchimp"
msgid "Sorry, something is wrong with your Jetpack connection."
msgstr "Przepraszam, coś jest nie tak z twoim połączeniem Jetpack."
msgid ""
"WooCommerce opens up a world of possibilities for customizing your store, "
"selling unique products, and making sales. Learn more about the "
"world of opportunity at your fingertips."
msgstr ""
"WooCommerce otwiera świat możliwości dostosowywania twojego sklepu, "
"sprzedaży unikatowych produktów i realizacji sprzedaży. Dowiedz "
"się więcej o świecie możliwości na wyciągnięcie ręki."
msgid ""
"In order to get updates for the extensions included in your plan, you’ll "
"first need to verify your email address."
msgstr ""
"Aby otrzymać aktualizacje dla rozszerzeń zawartych w twoim planie, najpierw "
"musisz zweryfikować swój adres email."
msgid "WooCommerce is included in your %s plan!"
msgstr "WooCommerce jest włączony w twój %s planie!"
msgid "Learn more about updating PHP"
msgstr "Dowiedz się więcej o aktualizowaniu PHP"
msgid "What is PHP and how does it affect my site?"
msgstr "Co to jest PHP i jak wpływa to na moją witrynę?"
msgid "Failed to create access token"
msgstr "Nie udało się utworzyć tokena dostępu"
msgid ""
"product_type is required to provide context for newly created WordPress.com "
"accounts."
msgstr ""
"rodzaj produktu jest wymagany, aby dostarczyć kontekst dla nowo utworzonych "
"kont WordPress.com."
msgid "%s is not whitelisted for allowing user creation."
msgstr "%s nie jest na białej liście do zezwolenia na tworzenie użytkowników."
msgid "Includes Sales Tax"
msgstr "Zawiera podatek od sprzedaży"
msgid "Includes %.1f%% Sales Tax"
msgstr "Zawiera %.1f%% podatku od sprzedaży"
msgid "Track %s."
msgstr "Ścieżka %s."
msgctxt "post format"
msgid "Formats"
msgstr "Formaty"
msgctxt "comments"
msgid "Mine (%s)"
msgid_plural "Mine (%s)"
msgstr[0] "Mój (%s)"
msgstr[1] "Moje (%s)"
msgstr[2] "Moich (%s)"
msgid "All the best,"
msgstr "Wszystkiego najlepszego,"
msgid ""
"Again, please accept our apology and do let us know if you have any "
"questions."
msgstr ""
"Jeszcze raz, prosimy o przyjęcie naszych przeprosin i daj nam znać, jeśli "
"masz jakieś pytania."
msgid ""
"There's nothing more that you need to do here as the refund has already been "
"issued. If you have any questions about this, please feel free to reply to "
"this email or contact us at %s."
msgstr ""
"Nie ma nic więcej, co musisz tutaj zrobić, ponieważ zwrot już został wydany. "
"Jeśli masz jakieś pytania dotyczące tego, śmiało odpowiedz na ten email lub "
"skontaktuj się z nami pod %s."
msgid ""
"You will find the refund receipts in your WordPress.com dashboard, here:"
msgstr "Znajdziesz potwierdzenia zwrotu w swoim kokpicie WordPress.com, tutaj:"
msgid "You will find the refund receipt in your WordPress.com dashboard, here:"
msgstr "Znajdziesz paragon zwrotu w swoim kokpicie WordPress.com, tutaj:"
msgid ""
"You recently cancelled your WordPress.com plan for %s. When this "
"cancellation happened, you were only refunded a portion of the total cost, "
"which we calculated incorrectly. We're truly sorry for any inconvenience "
"that this may have caused."
msgstr ""
"Niedawno anulowałeś swój plan WordPress.com na %s. Kiedy to anulowanie miało "
"miejsce, zwróciliśmy ci tylko część całkowitego kosztu, co obliczyliśmy "
"błędnie. Naprawdę przepraszamy za wszelkie niedogodności, jakie mogło to "
"spowodować."
msgid ""
"We recently discovered an error here on WordPress.com where certain upgrade "
"cancellations were not refunded the correct amount. We have fixed this error "
"and have issued you an additional refund of %s."
msgstr ""
"Ostatnio odkryliśmy błąd tutaj na WordPress.com, gdzie niektóre anulowania "
"aktualizacji nie były zwracane w odpowiedniej kwocie. Naprawiliśmy ten błąd "
"i wydaliśmy Ci dodatkowy zwrot w wysokości %s."
msgid "Could not remove the old translation."
msgstr "Nie można było usunąć starych tłumaczeń."
msgid "Removing the old version of the translation…"
msgstr "Usuwanie starych wersji tłumaczeń…"
msgid ""
"It’s your time to shine. Once you create your own secure website on .page, ."
"app, or .dev, enter Google Registry’s website competition. See details at safe.page."
msgstr ""
"To twój czas, żeby zabłysnąć. Gdy stworzysz swoją własną bezpieczną witrynę "
"na .page, .app lub .dev, wpisz się do konkursu witryn Google Registry. "
"Zobacz szczegóły na safe.page."
msgid "Sales Tax"
msgstr "Podatek od sprzedaży"
msgid "%.2f%% Sales Tax"
msgstr "%.2f%% Podatek od sprzedaży"
msgid ""
"Your comment is awaiting moderation. This is a preview; your comment will be "
"visible after it has been approved."
msgstr ""
"Komentarz czeka na zatwierdzenie. To jest podgląd komentarza, który będzie "
"widoczny po jego zatwierdzeniu."
msgid ""
"Only .blog domains are included with your plan, to use a different tld "
"upgrade to a %(planName)s plan."
msgstr ""
"Tylko domeny .blog są wliczone w twój plan, aby używać innego tld, "
"zaktualizuj do planu %(planName)s."
msgid ""
"A minimalist theme for those with an eye for style. Modern Business is a "
"perfect choice for stores offering high-end products and services, or the "
"fashion and beauty industries -- any site where elegance and polish is key."
msgstr ""
"Minimalistyczny motyw dla tych, którzy mają oko do stylu. Modern Business to "
"idealny wybór dla sklepów oferujących produkty i usługi z wyższej półki, lub "
"dla branży mody i urody -- każda witryna, gdzie elegancja i wykończenie są "
"kluczowe."
msgid ""
"Save %s%% using promo code {{coupon_code}}
at checkout today."
msgstr ""
"Zapisz %s%% używając kodu promocyjnego {{coupon_code}}
przy "
"kasie dzisiaj."
msgid ""
"WordPress Events and News — Upcoming events near you "
"as well as the latest news from the official WordPress project and the WordPress Planet."
msgstr ""
"Wydarzenia i nowości WordPressa — Nadchodzące "
"wydarzenia w pobliżu, a także najnowsze wiadomości z oficjalnego projektu "
"WordPress i Planety WordPress."
msgid "Dismissing restore failed. Please reload and try again."
msgstr ""
"Odrzucenie przywracania nie powiodło się. Proszę wczytać ponownie i "
"spróbować jeszcze raz."
msgid ""
"This widget needs updating. Click here and then click "
"\"Publish\" to update the widget. That's it!"
msgstr ""
"Ten widget wymaga aktualizacji. Kliknij tutaj, a "
"następnie kliknij \"Opublikuj\", aby zaktualizować widget. To wszystko!"
msgid "cell"
msgstr "komórka"
msgid "telephone"
msgstr "telefon"
msgid "mobile"
msgstr "mobilny"
msgid "address"
msgstr "adres"
msgid "phone"
msgstr "telefon"
msgid "massage"
msgstr "masaż"
msgid ""
"We've updated our Google Photos service. You will need to disconnect and "
"reconnect to continue accessing your photos."
msgstr ""
"Zaktualizowaliśmy naszą usługę Google Photos. Będziesz musiał odłączyć i "
"ponownie połączyć, aby kontynuować dostęp do swoich zdjęć."
msgid ""
"Your classy establishment needs an equally classy website to showcase your "
"stylish rooms and quality products! With its bold typography and peaceful "
"color scheme, Calm Business exudes a calm, inviting atmosphere as a bed and "
"breakfast, time share, or brick & mortar store fronts."
msgstr ""
"Twoja elegancka placówka potrzebuje równie eleganckiej witryny internetowej, "
"aby zaprezentować swoje stylowe pokoje i wysokiej jakości produkty! Dzięki "
"odważnej typografii i spokojnej kolorystyce, Calm Business emanuje spokojną, "
"zapraszającą atmosferą jako pensjonat, czasowy wynajem lub tradycyjny sklep."
msgid "Sell online with WooCommerce and WordPress.com"
msgstr "Sprzedawaj online z WooCommerce i WordPress.com"
msgid ""
"The last two options require the purchase of hosting and/or the free "
"software from WooCommerce.com. Learn more about the "
"difference between WordPress.com and WordPress.org."
msgstr ""
"Ostatnie dwie opcje wymagają zakupu hostingu i/lub darmowego oprogramowania "
"z WooCommerce.com. Dowiedz się więcej o różnicy między "
"WordPress.com a WordPress.org."
msgid ""
"{{line1}}Want to learn more about selling online with WooCommerce?{{/line1}}"
"{{line2}}Visit WooCommerce.com for a detailed overview.{{/"
"line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Chcesz dowiedzieć się więcej o sprzedaży online z WooCommerce?{{/"
"line1}}{{line2}}Przejdź na WooCommerce.com, aby zobaczyć "
"szczegółowy przegląd.{{/line2}}"
msgid ""
"Start selling online today with the world’s most customizable eCommerce "
"platform."
msgstr ""
"Zacznij sprzedawać online już dziś z najbardziej dostosowywalną platformą "
"eCommerce na świecie."
msgid ""
"The last two options require the purchase of hosting and/or the free "
"software from WooCommerce.com. Learn more about the "
"difference between WordPress.com and WordPress.org."
msgstr ""
"Ostatnie dwie opcje wymagają zakupu hostingu i/lub darmowego oprogramowania "
"z WooCommerce.com. Dowiedz się więcej o różnicy między "
"WordPress.com a WordPress.org."
msgid ""
"Build it exactly how you want it by purchasing server space from one of our "
"recommended hosts. Install the WooCommerce plugin, extensions, and themes on "
"a brand new site."
msgstr ""
"Zbuduj to dokładnie tak, jak chcesz, kupując miejsce na serwerze od jednego "
"z naszych polecanych hostów. Zainstaluj wtyczkę WooCommerce, rozszerzenia i "
"motywy na zupełnie nowej witrynie."
msgid "Best for WordPress Experts"
msgstr "Najlepszy dla ekspertów WordPress"
msgid "Start from scratch"
msgstr "Zacznij od początku"
msgid ""
"If you already have a self-hosted WordPress website, you can download and "
"install WooCommerce for free. Purchase and upload additional extensions to "
"add new product types, increase your shipping capabilities, and further "
"enhance your eCommerce experience."
msgstr ""
"Jeśli już masz samodzielnie hostowaną witrynę internetową WordPress, możesz "
"pobrać i zainstalować WooCommerce za darmo. Kupuj i wczytuj dodatkowe "
"rozszerzenia, aby utworzyć nowe rodzaje produktów, zwiększyć swoje "
"możliwości wysyłki i jeszcze bardziej poprawić swoje doświadczenie eCommerce."
msgid "Best for Self-Hosted Sites"
msgstr "Najlepszy dla witryn z własnym hostingiem"
msgid "Download the plugin"
msgstr "Pobierz wtyczkę"
msgid ""
"Get your new eCommerce site hosted by WordPress.com Business. Install "
"WooCommerce, custom themes, and thousands of other plugins. Also includes "
"Google Analytics, unlimited storage for media files, and real-time one-on-"
"one support."
msgstr ""
"Uzyskaj swoją nową witrynę eCommerce hostowaną przez WordPress.com Business. "
"Zainstaluj WooCommerce, własne motywy i tysiące innych wtyczek. Zawiera "
"również Google Analytics, nielimitowane miejsce na pliki multimedialne oraz "
"pomoc techniczną w czasie rzeczywistym jeden na jeden."
msgid "Best for New Businesses"
msgstr "Najlepszy dla Nowego Biznesu"
msgid "Start immediately"
msgstr "Zacznij natychmiast"
msgid "Build your eCommerce site the way you like it."
msgstr "Zbuduj swoją witrynę eCommerce tak, jak lubisz."
msgid "Start selling now."
msgstr "Zacznij sprzedawać teraz."
msgid "Visit the WooCommerce Showcase"
msgstr "Przejdź na WooCommerce Showcase"
msgid ""
"Millions of entrepreneurs, small businesses, developers, and agencies trust "
"WooCommerce to power their online stores."
msgstr ""
"Miliony przedsiębiorców, małych firm, deweloperów i agencji ufają "
"WooCommerce, aby zasilać swoje sklepy internetowe."
msgid ""
"WooCommerce is built exclusively for WordPress, the content management "
"system that powers more than 30% of the web. With regular security audits "
"and frequent updates, you’ll rest easy knowing your data is always safe."
msgstr ""
"WooCommerce jest stworzony wyłącznie dla WordPressa, systemu zarządzania "
"treścią, który napędza ponad 30% sieci. Dzięki regularnym audytom "
"zabezpieczeń i częstym aktualizacjom, możesz być spokojny, wiedząc, że twoje "
"dane są zawsze bezpieczne."
msgid "Trusted by millions."
msgstr "Zaufane przez miliony."
msgid "Visit the WooCommerce Marketplace"
msgstr "Przejdź na rynek WooCommerce"
msgid ""
"WooCommerce’s core capabilities can be enhanced with hundreds of extensions. "
"Download an extension from the official WooCommerce.com marketplace to add "
"popular payment providers, flexible shipping solutions, new product types—"
"like memberships, bookings, and subscriptions—and much more."
msgstr ""
"Możliwości WooCommerce można wzbogacić o setki rozszerzeń. Pobierz "
"rozszerzenie z oficjalnego rynku WooCommerce.com, aby dodać popularnych "
"dostawców płatności, elastyczne rozwiązania wysyłkowe, nowe rodzaje produktów"
"—takie jak członkostwa, rezerwacje i subskrypcje—i wiele więcej."
msgid "Enhance your store with extensions."
msgstr "Ulepsz swój sklep za pomocą rozszerzeń."
msgid ""
"Change everything from your theme’s CSS to the code that runs your store—"
"there’s no limit to what you can design, sell, and ship."
msgstr ""
"Zmień wszystko, od CSS motywu po kod, który obsługuje twój sklep—nie ma "
"ograniczeń co do tego, co możesz zaprojektować, sprzedać i wysłać."
msgid "Customize it any way you like."
msgstr "Dostosuj to tak, jak chcesz."
msgid ""
"WooCommerce is the world’s most customizable eCommerce solution. Sell "
"physical or digital goods, set up subscriptions, accept online bookings, or "
"even teach a class. Ship locally, globally, or accept pickups in-store."
msgstr ""
"WooCommerce to najbardziej konfigurowalne rozwiązanie eCommerce na świecie. "
"Sprzedawaj towary fizyczne lub cyfrowe, zakładaj subskrypcje, akceptuj "
"rezerwacje online, a nawet prowadź zajęcia. Wysyłaj lokalnie, globalnie lub "
"akceptuj odbiory w sklepie."
msgid "Your store, your way."
msgstr "Twój sklep, twój sposób."
msgid ""
"With over 45 million downloads, WooCommerce is the world’s most customizable "
"eCommerce platform."
msgstr ""
"Z ponad 45 milionami pobrań, WooCommerce jest najbardziej dostosowywalną "
"platformą eCommerce na świecie."
msgid ""
"{{line1}}Flexible eCommerce.{{/line1}}{{line2}}Built for WordPress.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Elastyczny eCommerce.{{/line1}}{{line2}}Stworzony dla WordPressa.{{/"
"line2}}"
msgid ""
"Deleting a category does not delete the posts in that category. Instead, "
"posts that were only assigned to the deleted category are set to the default "
"category %s. The default category cannot be deleted."
msgstr ""
"Usunięcie kategorii nie spowoduje usunięcia wpisów w tej kategorii. Zamiast "
"tego wpisy, która były przypisane tylko do usuniętej kategorii, będą dodane "
"do domyślnej kategorii: %s. Kategorii domyślnej nie można usunąć."
msgid "https://wordpress.org/documentation/wordpress-version/version-%s/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/wordpress-version/version-%s/"
msgid ""
"Don’t worry, you don’t have to do anything; your renewals happen "
"automatically. You will be charged a total of %1$s for these renewals. This "
"price does not include any applicable taxes which will vary based on your "
"billing address. The charge will appear in your statement as WPCHRG.COM."
msgstr ""
"Nie martw się, nie musisz nic robić; twoje odnowienia odbywają się "
"automatycznie. Zostaniesz obciążony łączną kwotą %1$s za te odnowienia. Ta "
"cena nie obejmuje żadnych obowiązujących podatków, które będą się różnić w "
"zależności od twojego adresu rozliczeniowego. Opłata pojawi się na twoim "
"wyciągu jako WPCHRG.COM."
msgid "External Purchase ID could not be set"
msgstr "Nie można było ustawić identyfikatora zakupu zewnętrznego"
msgid "External Purchase ID already set"
msgstr "Już ustawiony identyfikator zakupu zewnętrznego"
msgid ""
"Your site hasn't been launched yet. It's private; only you can see it until "
"it is launched."
msgstr ""
"Twoja witryna nie została jeszcze uruchomiona. Jest prywatna; tylko ty "
"możesz ją zobaczyć, aż zostanie uruchomiona."
msgid ""
"Simple, approachable, with bold, handsome typography, Friendly Business "
"conveys quality and sustainability, which makes it especially good fit for "
"education, agriculture and family-run businesses."
msgstr ""
"Prosty, przystępny, z odważną, atrakcyjną typografią, Friendly Business "
"przekazuje jakość i zrównoważony rozwój, co sprawia, że jest szczególnie "
"odpowiedni dla edukacji, rolnictwa i rodzinnych firm."
msgid ""
"Your classy establishment needs an equally classy website to showcase your "
"delicious food and special concoctions! With its bold typography and chic "
"color scheme, Sophisticated Business exudes the same cool, intimate "
"atmosphere as an upscale bar, lounge, or pub."
msgstr ""
"Twoja elegancka placówka potrzebuje równie eleganckiej witryny internetowej, "
"aby zaprezentować swoje pyszne jedzenie i specjalne mikstury! Dzięki "
"odważnej typografii i szykownej kolorystyce, Sophisticated Business emanuje "
"tą samą fajną, intymną atmosferą co ekskluzywny bar, lounge lub pub."
msgid ""
"In honor of Safer Internet Day, and in "
"partnership with Google Registry, "
"save %s%% using promo code {{coupon_code}}
at checkout. Offer "
"valid until April 30, 2019."
msgstr ""
"Z okazji Dnia Bezpiecznego Internetu oraz "
"we współpracy z Google Registry, "
"zaoszczędź %s%% używając kodu promocyjnego {{coupon_code}}
przy "
"kasie. Oferta ważna do 30 kwietnia 2019 roku."
msgid ""
"This price does not include any applicable taxes which will vary based on "
"your billing address."
msgstr ""
"Ta cena nie obejmuje żadnych obowiązujących podatków, które będą się różnić "
"w zależności od twojego adresu rozliczeniowego."
msgid "A non-empty external purchase ID is required to query activations."
msgstr ""
"Wymagany jest niepusty identyfikator zakupu zewnętrznego, aby zapytać o "
"aktywacje."
msgid "user_id is required"
msgstr "identyfikator użytkownika jest wymagany"
msgid ""
"Simple, yet sophisticated, with subtle, beautiful typography, Elegant "
"Business conveys quality and integrity, which makes it especially good fit "
"for coffee shops, pop-up shops, and brick & mortar store fronts."
msgstr ""
"Prosty, a jednocześnie wyrafinowany, z subtelną, piękną typografią, Elegant "
"Business przekazuje jakość i integralność, co sprawia, że jest szczególnie "
"odpowiedni dla kawiarni, sklepów tymczasowych i tradycyjnych witryn sklepów."
msgid "Your service has been disconnected. Please reconnect to continue."
msgstr ""
"Twój serwis został rozłączony. Proszę połączyć się ponownie, aby kontynuować."
msgid ""
"We are moving to a new and faster Photos from Google service. Please "
"reconnect to continue accessing your photos."
msgstr ""
"Przechodzimy na nową i szybszą usługę Zdjęcia od Google. Proszę ponownie się "
"połączyć, aby kontynuować dostęp do swoich zdjęć."
msgid "Your subscription renews on %1$s, for %2$s."
msgstr "Twój abonament odnawia się %1$s, na %2$s."
msgid ""
"By clicking “Pay Now,” you agree to create a WordPress.com account or use "
"your existing WordPress.com account to manage this subscription, agree to "
"our Terms of "
"Service, and authorize us to charge you on a recurring basis until you "
"cancel, which you can do at any time. You understand how your subscription works and how "
"to cancel."
msgstr ""
"Klikając „Zapłać teraz”, zgadzasz się na utworzenie konta WordPress.com lub "
"użycie swojego istniejącego konta WordPress.com do zarządzania tą "
"subskrypcją, zgadzasz się na nasze Warunki korzystania z usługi i upoważniasz nas "
"do pobierania opłat w sposób cykliczny, aż do momentu anulowania, co możesz "
"zrobić w dowolnym momencie. Rozumiesz jak działa twoja subskrypcja i jak ją anulować."
msgid "New Card"
msgstr "Nowa karta"
msgid "It will not renew"
msgstr "Nie odnowi się"
msgid ""
"We could not find this payment plan on "
"%2$s site."
msgstr ""
"Nie można było znaleźć tego planu płatności na %2$s witrynie."
msgid ""
"We are sorry, the subscription system is undergoing routine maintenance."
msgstr ""
"Przykro nam, system subskrypcyjny jest w trakcie rutynowej konserwacji."
msgid "It will renew every %1$s of %2$s until you cancel it."
msgstr "To będzie odnawiane co %1$s z %2$s, dopóki tego nie anulujesz."
msgid "jS"
msgstr "jS"
msgid "It will renew %s of every month until you cancel it."
msgstr "To będzie odnawiane co miesiąc %s, aż to anulujesz."
msgid "Clear date selection"
msgstr "Wyczyść wybór daty"
msgid "Sign me up to receive exclusive member updates."
msgstr "Zapisz mnie, żeby otrzymywać ekskluzywne aktualizacje dla członków."
msgid ""
"This site can't be connected to WordPress.com because it violates our {{a}}"
"Terms of Service{{/a}}."
msgstr ""
"Ta witryna nie może być połączona z WordPress.com, ponieważ narusza nasze "
"{{a}}Warunki korzystania z usługi{{/a}}."
msgid ""
"Simple, yet sophisticated, with subtle, elegant typography, Professional "
"Business conveys quality and integrity, which makes it especially good fit "
"for accounting, law, and consultancy firms."
msgstr ""
"Prosty, a jednocześnie wyrafinowany, z subtelną, elegancką typografią, "
"Professional Business przekazuje jakość i integralność, co sprawia, że jest "
"szczególnie odpowiedni dla firm księgowych, prawniczych i doradczych."
msgid "See all stories"
msgstr "Zobacz wszystkie historie"
msgid ""
"Build a community, start a newspaper, create a world of difference. Here’s "
"how people everywhere are turning their dreams into reality."
msgstr ""
"Zbuduj społeczność, załóż gazetę, stwórz świat różnicy. Oto jak ludzie "
"wszędzie zamieniają swoje marzenia w rzeczywistość."
msgid "What would you do if you could do anything?"
msgstr "Co byś zrobił, gdybyś mógł zrobić cokolwiek?"
msgid "Your Company Name"
msgstr "Nazwa twojej firmy"
msgid "Filter events by type and date."
msgstr "Filtruj wydarzenia według rodzaju i daty."
msgid "Access full activity for the past 30 days."
msgstr "Dostęp do pełnej aktywności z ostatnich 30 dni."
msgid ""
"With your free plan, you can monitor the 20 most recent events on your site. "
"Upgrade to a paid plan to unlock powerful features:"
msgstr ""
"Z twoim darmowym planem możesz monitorować 20 najnowszych wydarzeń na twojej "
"witrynie. Przejdź na płatny plan, aby odblokować potężne funkcje:"
msgid "Unlock more activities now"
msgstr "Odkryj więcej aktywności teraz"
msgid "Welcome to your site’s activity"
msgstr "Witaj w aktywności twojej witryny"
msgid "Unlimited cloud storage (or 1TB per user if fewer than 5 users)"
msgstr ""
"Nielimitowana przestrzeń w chmurze (lub 1 TB na użytkownika, jeśli mniej niż "
"5 użytkowników)"
msgid "Please select a Facebook Page to publish updates."
msgstr "Proszę wybrać stronę na Facebooku, aby publikować aktualizacje."
msgctxt "Domain suggestion is not available for registration"
msgid "Unavailable"
msgstr "Niedostępna"
msgid ""
"Sorry, the domain name you selected is not available. Please choose another "
"domain."
msgstr ""
"Przykro mi, wybrana przez Ciebie nazwa domeny jest niedostępna. Proszę "
"wybierz inną domenę."
msgid ""
"Select the account you'd like to connect. All your new blog posts will be "
"automatically shared to this account. You'll be able to change this option "
"in the editor sidebar when you're writing a post."
msgstr ""
"Wybierz konto, które chcesz połączyć. Wszystkie twoje nowe wpisy na blogu "
"będą automatycznie udostępniane na tym koncie. Będziesz mógł zmienić tę "
"opcję w panelu bocznym edytora, gdy będziesz pisać wpis."
msgid ""
"Is this the account you'd like to connect? All your new blog posts will be "
"automatically shared to this account. You'll be able to change this option "
"in the editor sidebar when you're writing a post."
msgstr ""
"Czy to jest konto, które chcesz połączyć? Wszystkie twoje nowe wpisy na "
"blogu będą automatycznie udostępniane na to konto. Będziesz mógł zmienić tę "
"opcję w panelu bocznym edytora, gdy będziesz pisać wpis."
msgid ""
"Put WooCommerce in your pocket to manage orders, receive sales "
"notifications, and view key metrics – wherever you are. Available on iOS and "
"Android."
msgstr ""
"Włóż WooCommerce do swojej kieszeni, żeby zarządzać zamówieniami, otrzymywać "
"powiadomienia o sprzedaży i zobaczyć kluczowe metryki – gdziekolwiek jesteś. "
"Dostępne na iOS i Android."
msgid "Try the WooCommerce Mobile App (free)"
msgstr "Wypróbuj aplikację mobilną WooCommerce (darmową)"
msgid "e.g. Fashion, travel, design, plumbing"
msgstr "n.p. Moda, podróż, projekt, hydraulika"
msgid ""
"If you're not yet using these valuable services included with Jetpack "
"Premium, you're missing out!"
msgstr ""
"Jeśli jeszcze nie korzystasz z tych cennych usług zawartych w Jetpack "
"Premium, to naprawdę tracisz!"
msgid "Next month (%s)"
msgstr "Następny miesiąc (%s)"
msgid "Previous month (%s)"
msgstr "Poprzedni miesiąc (%s)"
msgctxt "Date range text for DateRange input trigger"
msgid "%(startDateText)s - %(endDateText)s"
msgstr "%(startDateText)s - %(endDateText)s"
msgid "{{icon/}} reset selected dates"
msgstr "{{icon/}} resetuj wybrane daty"
msgid "{{icon/}} Please select the {{em}}last{{/em}} day."
msgstr "{{icon/}} Proszę wybrać {{em}}ostatni{{/em}} dzień."
msgid "{{icon/}} Please select the {{em}}first{{/em}} day."
msgstr "{{icon/}} Proszę wybrać {{em}}pierwszy{{/em}} dzień."
msgid ""
"Welcome, LinkedIn Learning Students! Save %s%% today on any WordPress.com "
"plan using promo code {{coupon_code}}
at checkout today."
msgstr ""
"Witajcie, studenci LinkedIn Learning! Oszczędźcie %s%% dzisiaj na dowolnym "
"planie WordPress.com, używając kodu promocyjnego {{coupon_code}}"
"code> przy kasie dzisiaj."
msgid "This site is already connected to WordPress.com."
msgstr "Ta witryna jest już połączona z WordPress.com."
msgid "Real Estate Agent"
msgstr "Agent nieruchomości"
msgid "Sign in request from %1$s using %2$s"
msgstr "Prośba o zalogowanie się od %1$s przy użyciu %2$s"
msgid "Sign in request from %1$s using %2$s (%3$s)"
msgstr "Prośba o zalogowanie się od %1$s przy użyciu %2$s (%3$s)"
msgid "Sign in request from %s"
msgstr "Prośba o zalogowanie się od %s"
msgid "Animal Welfare"
msgstr "Opieka nad zwierzętami"
msgid "Digital Marketing"
msgstr "Marketing cyfrowy"
msgid ""
"With WordPress.com eCommerce, you have the freedom to create a beautiful "
"store that meets your needs. The only limit is your imagination."
msgstr ""
"Z WordPress.com eCommerce masz wolność, aby stworzyć piękny sklep, który "
"spełnia twoje potrzeby. Jedynym ograniczeniem jest twoja wyobraźnia."
msgid "Learn more about orders"
msgstr "Dowiedz się więcej o zamówieniach"
msgid "Site Database (SQL)"
msgstr "Witryna Baza Danych (SQL)"
msgid "WP-Content Directory (excluding themes, plugins, and uploads)"
msgstr "Katalog WP-Content (z wyłączeniem motywów, wtyczek i przesyłek)"
msgid "WordPress Root (includes wp-config.php and any non-WordPress files)"
msgstr ""
"WordPress Root (zawiera wp-config.php i wszelkie pliki, które nie są "
"WordPress)"
msgid "Media Uploads"
msgstr "Przesyłanie mediów"
msgid "WordPress Plugins"
msgstr "Wtyczki WordPress"
msgid ""
"The WordPress experts at InMotion Hosting have crafted the ultimate "
"WordPress-optimized platform built to take your websites to the next level."
msgstr ""
"Eksperci WordPress w InMotion Hosting stworzyli ostateczną platformę "
"zoptymalizowaną pod WordPress, zaprojektowaną, aby wynieść twoje witryny na "
"wyższy poziom."
msgid ""
"Boost your WordPress website with detailed analytics powered by Jetpack."
msgstr ""
"Zwiększ swoją witrynę internetową WordPress dzięki szczegółowej analityce "
"zasilanej przez Jetpack."
msgid "Manage WordPress hosting By Bluehost"
msgstr "Zarządzaj hostingiem WordPress przez Bluehost"
msgid ""
"Everything you need to launch your perfect WordPress website. Your WordPress "
"install is automatic and website setup is a breeze."
msgstr ""
"Wszystko, czego potrzebujesz, aby uruchomić swoją idealną witrynę "
"internetową WordPress. Twoja instalacja WordPressa jest automatyczna, a "
"konfiguracja witryny to bułka z masłem."
msgid "Managed WordPress hosting"
msgstr "Zarządzany hosting WordPress"
msgid ""
"Get started with WordPress quickly and securely with the top recommended "
"WordPress provider. "
msgstr ""
"Rozpocznij szybko i bezpiecznie korzystanie z WordPressa z najlepszym "
"polecanym dostawcą WordPressa."
msgid ""
"These hosting plans provide the best Jetpack and WordPress experiences on "
"the web, whether you’re just getting started or going pro."
msgstr ""
"Te plany hostingowe oferują najlepsze doświadczenia z Jetpack i WordPress w "
"sieci, niezależnie od tego, czy dopiero zaczynasz, czy idziesz na "
"profesjonalizm."
msgid "Jetpack, the fastest way to achieve your WordPress goals."
msgstr "Jetpack, najszybszy sposób na osiągnięcie twoich celów WordPress."
msgid ""
"Our responses will go to %1$s, the address associated with your WordPress."
"com account. To change that email address,