usługą budowy witryn"
"strong>, ale nie dokończyłeś zamówienia. Jeśli chcesz wrócić do miejsca, w "
"którym skończyłeś, twój wybór jest nadal w twoim koszyku ."
msgid "Get %1$s%% off for a limited time."
msgstr "Zyskaj %1$s%% zniżki przez ograniczony czas."
msgid "Still interested? Your website is waiting."
msgstr "Jeszcze zainteresowany? Twoja witryna internetowa czeka."
msgid "Finish checkout"
msgstr "Zakończ zakupy"
msgid ""
"We're setting up your new WordPress.com site and will notify you once it's "
"ready, which should only take a few minutes."
msgstr ""
"Ustawiamy twoją nową witrynę WordPress.com i powiadomimy cię, gdy będzie "
"gotowa, co powinno zająć tylko kilka minut."
msgid "WordPress AI Plugin"
msgstr "Wtyczka AI WordPress"
msgid ""
"Need a fitting title or concise summary? Create them on request with the "
"most powerful WordPress AI plugin."
msgstr ""
"Potrzebujesz odpowiedniego tytułu lub zwięzłego podsumowania? Stwórz je na "
"żądanie za pomocą najpotężniejszej wtyczki AI do WordPressa."
msgid "Create titles & summaries with ease"
msgstr "Twórz tytuły i podsumowania z łatwością"
msgid ""
"Introducing a feature for your product? Jetpack’s AI WordPress plugin will "
"ensure your announcement is persuasive and error‑free."
msgstr ""
"Wprowadzasz funkcję dla swojego produktu? Wtyczka AI WordPress Jetpack "
"zapewni, że twoje ogłoszenie będzie przekonujące i wolne od błędów."
msgid "Boost Productivity with the #1 WordPress AI tool"
msgstr "Zwiększ produktywność dzięki narzędziu AI #1 dla WordPressa"
msgid "The most powerful AI tool for WordPress"
msgstr "Najpotężniejsze narzędzie AI dla WordPressa"
msgid "Contact modifications are disabled while domain transfers are pending."
msgstr "Zmiany kontaktów są wyłączone, gdy transfery domen są w toku."
msgid "Search posts by ID, title or author"
msgstr "Szukaj wpisów według identyfikatora, tytułu lub autora"
msgid "Upgrade to auto-optimize"
msgstr "Ulepsz do automatycznej optymalizacji"
msgid "Optimize performance"
msgstr "Optymalizuj wydajność"
msgid ""
"You can disable it on your site, and you will immediately begin benefiting "
"from the native lazy loading feature offered by WordPress itself."
msgstr ""
"Możesz to wyłączyć na swojej witrynie, a od razu zaczniesz korzystać z "
"natywnej funkcji wczytywania leniwego oferowanej przez samego WordPressa."
msgid ""
"Jetpack’s Lazy Images feature is no longer necessary, and will be removed in "
"November."
msgstr ""
"Funkcja Lazy Images w Jetpacku nie jest już potrzebna i zostanie usunięta w "
"listopadzie."
msgid ""
"Smithland is the ideal choice for creating an online presence for your "
"business. As a block theme, Smithland allows you to choose any of the "
"available blocks to create a wide range of content for your site. It comes "
"with a set of color and style variations and templates to choose from."
msgstr ""
"Smithland to idealny wybór do stworzenia obecności w sieci dla twojego "
"biznesu. Jako motyw blokowy, Smithland pozwala na wybór dowolnych dostępnych "
"bloków, aby stworzyć szeroki zakres treści dla twojej witryny. Oferuje "
"zestaw wariantów kolorystycznych i stylów oraz szablonów do wyboru."
msgid "This site is not part of the user dashboard sites"
msgstr "Ta witryna nie jest częścią witryn kokpitu użytkownika"
msgid ""
"Looks like the owner of this site has great taste. The site and domain are "
"both hosted on {{strong}}WordPress.com{{/strong}}!"
msgstr ""
"Wygląda na to, że właściciel tej witryny ma świetny gust. Witryna i domena "
"są hostowane na {{strong}}WordPress.com{{/strong}}!"
msgid "What a great domain! This site is available and could be yours today!"
msgstr ""
"Jaka świetna domena! Ta witryna jest dostępna i może być twoja już dziś!"
msgid ""
"Modern browsers now support lazy loading, and WordPress itself bundles lazy "
"loading features for images and videos. This feature will consequently be "
"removed from Jetpack in November."
msgstr ""
"Nowoczesne przeglądarki wspierają teraz wczytywanie leniwe, a sam WordPress "
"zawiera funkcje wczytywania leniwego dla obrazków i filmów. Ta funkcja "
"zostanie w związku z tym usunięta z Jetpacka w listopadzie."
msgid ""
"It is now disabled on your website. You now benefit from the native lazy "
"loading feature offered by WordPress itself."
msgstr ""
"Jest teraz wyłączona na twojej witrynie internetowej. Teraz korzystasz z "
"natywnej funkcji wczytywania leniwego oferowanej przez samego WordPressa."
msgid ""
"You have the option to disable it on your website, and you will immediately "
"begin benefiting from the native lazy loading feature offered by WordPress "
"itself."
msgstr ""
"Masz opcję wyłączenia tego na swojej witrynie, a od razu zaczniesz korzystać "
"z natywnej funkcji wczytywania leniwego oferowanej przez samego WordPressa."
msgid "Jetpack’s Lazy Loading feature is no longer necessary."
msgstr "Funkcja leniwego wczytywania Jetpacka nie jest już potrzebna."
msgid ""
"Experience the difference with Jetpack Boost's advanced optimization "
"features."
msgstr ""
"Doświadcz różnicy dzięki zaawansowanym funkcjom optymalizacji Jetpack Boost."
" "
msgid "Get started with Boost"
msgstr "Zacznij z Boost"
msgid ""
"Find out more about Jetpack Boost's advanced optimization features."
msgstr ""
"Dowiedz się więcej o zaawansowanych funkcjach optymalizacji Jetpack "
"Boost ."
msgid "Keep your website superchared"
msgstr "Utrzymuj swoją witrynę internetową na superładowaniu"
msgid ""
"Jetpack Boost has transformed my online experience! Blown away by the speed "
"and efficiency it adds to my website. This tool is an absolute must-have for "
"anyone looking to enhance their site’s performance. The user-friendly "
"interface makes optimization a breeze, even for non-techies. Kudos to the "
"team for creating such a game-changer! Jetpack Boost is my secret weapon for "
"online success."
msgstr ""
"Jetpack Boost zmienił moje doświadczenia online! Jestem zachwycony "
"prędkością i wydajnością, jaką dodaje mojej witrynie internetowej. To "
"narzędzie to absolutny must-have dla każdego, kto chce poprawić wydajność "
"swojej witryny. Przyjazny interfejs sprawia, że optymalizacja to bułka z "
"masłem, nawet dla osób, które nie są techniczne. Brawo dla zespołu za "
"stworzenie takiego przełomowego narzędzia! Jetpack Boost to moja tajna broń "
"w dążeniu do sukcesu online."
msgid "A great performance optimizer"
msgstr "Świetny optymalizator wydajności"
msgid ""
"This plugin serves all of my sites. It is powerful for boosting performance "
"and keeping SEO scores high."
msgstr ""
"Ta wtyczka obsługuje wszystkie moje witryny. Jest potężna w zwiększaniu "
"wydajności i utrzymywaniu wysokich wyników SEO."
msgid "Love it"
msgstr "Uwielbiam to"
msgid ""
"Large or unoptimized images can consume more bandwidth, leading to higher "
"costs and slower websites."
msgstr ""
"Duże lub nieoptymalizowane obrazki mogą zużywać więcej pasma, co prowadzi do "
"wyższych kosztów i wolniejszych witryn."
msgid ""
"Optimal image sizes ensure faster page loads, improving user experience and "
"search engine rankings."
msgstr ""
"Optymalne rozmiary obrazków zapewniają szybsze wczytywanie stron, co "
"poprawia doświadczenia użytkowników i pozycje w wyszukiwarkach."
msgid "Why performance matters"
msgstr "Dlaczego wydajność ma znaczenie"
msgid ""
"By serving your images from our globally distributed servers, they're "
"downloaded faster, providing a better experience for your users."
msgstr ""
"Serwując twoje obrazki z naszych globalnie rozproszonych serwerów, są one "
"wczytywane szybciej, co zapewnia lepsze doświadczenie dla twoich "
"użytkowników."
msgid ""
"Our image analyzer checks your site and highlights which images are in need "
"of attention. View a report on your website images."
msgstr ""
"Nasz analizator obrazków sprawdza twoją witrynę i podkreśla, które obrazki "
"wymagają uwagi. Zobacz raport o obrazkach na twojej witrynie internetowej."
msgid "Image analyzer"
msgstr "Analizator obrazków"
msgid "Image Analyser"
msgstr "Analizator Obrazków"
msgid ""
"View historical performance for both mobile and desktop. See your "
"performance scores as well as core web vitals for each day."
msgstr ""
"Zobacz historyczne wyniki zarówno dla urządzeń mobilnych, jak i "
"desktopowych. Zobacz swoje wyniki wydajności oraz kluczowe wskaźniki "
"internetowe dla każdego dnia."
msgid "Performance history showing speed score"
msgstr "Historia wydajności pokazująca wynik prędkości"
msgid "New features"
msgstr "Nowe funkcje"
msgid ""
"Jetpack Boost - our leading performance plugin is now better than ever with "
"lots of great new features to help you with your website’s performance."
msgstr ""
"Jetpack Boost - nasza wiodąca wtyczka do wydajności jest teraz lepsza niż "
"kiedykolwiek, z mnóstwem świetnych nowych funkcji, które pomogą ci w "
"wydajności twojej witryny internetowej."
msgid "Jetpack Boost what is new"
msgstr "Jetpack Boost co nowego"
msgid "Image analyzer, Performance history, Image quality control and more"
msgstr ""
"Analizator obrazków, Historia wydajności, Kontrola jakości obrazków i więcej"
msgid "What’s new with Jetpack Boost"
msgstr "Co nowego w Jetpack Boost"
msgid "Push to Production"
msgstr "Push to Production"
msgid "Pull from Staging"
msgstr "Pull z Staging"
msgid "Continue anyways"
msgstr "Kontynuuj mimo wszystko"
msgid "Proceeding installs {{jetpackBoostLink/}} on your website."
msgstr "Trwa instalacja {{jetpackBoostLink/}} na twojej witrynie internetowej."
msgid "Purchase Boost License"
msgstr "Kup Licencję Boost"
msgid "Something went wrong while installing Boost. Please try again."
msgstr ""
"Coś poszło nie tak podczas instalacji Boost. Proszę spróbować ponownie."
msgid ""
"Jetpack Boost was successfully added to {{em}}%(siteUrl)s{{/em}}. Please "
"allow a few minutes for performance score calculation."
msgstr ""
"Jetpack Boost został pomyślnie dodany do {{em}}%(siteUrl)s{{/em}}. Proszę "
"poczekać kilka minut na obliczenie wyniku wydajności."
msgid "Confirm email address"
msgstr "Potwierdź adres email"
msgid "We couldn't find valid DNS records in the selected BIND file."
msgstr "Nie mogliśmy znaleźć ważnych rekordów DNS w wybranym pliku BIND."
msgid "Import DNS records"
msgstr "Importuj rekordy DNS"
msgid "Import records"
msgstr "Importuj rekordy"
msgid "Import BIND file"
msgstr "Importuj plik BIND"
msgid "BIND file imported succesfully!"
msgstr "Plik BIND został pomyślnie zaimportowany!"
msgid "Monetization Options"
msgstr "Opcje monetyzacji"
msgid "Save big with WooPayments"
msgstr "Oszczędzaj dzięki WooPayments"
msgid ""
"Save up to $800 in fees by managing transactions with WooPayments. With "
"WooPayments, you can securely accept major cards, Apple Pay, and payments in "
"over 100 currencies."
msgstr ""
"Zaoszczędź do 800 $ na opłatach, zarządzając transakcjami za pomocą "
"WooPayments. Dzięki WooPayments możesz bezpiecznie akceptować główne karty, "
"Apple Pay i płatności w ponad 100 walutach."
msgid "Payments made simple with WooPayments"
msgstr "Łatwe płatności z WooPayments"
msgid ""
"We recently asked you if you wanted more information about WooPayments. Run "
"your business and manage your payments in one place with the solution built "
"and supported by WooCommerce."
msgstr ""
"Niedawno zapytaliśmy Cię, czy chcesz uzyskać więcej informacji na temat "
"WooPayments. Prowadź swój biznes i zarządzaj płatnościami w jednym miejscu "
"dzięki rozwiązaniu zbudowanemu i wspieranemu przez WooCommerce."
msgid "Order Confirmation"
msgstr "Potwierdzenie zamówienia"
msgid "Customize your store "
msgstr "Spersonalizuj swój sklep "
msgid ""
"Our goal today is to tour the Jetpack Manage dashboard, which serves as the "
"central hub for our partners. The dashboard is where you’ll spend most of "
"your time managing your clients’ website’s downtime monitoring settings, "
"reviewing activity logs, checking for plugin vulnerabilities and updating "
"needs, and more"
msgstr ""
"Naszym celem dzisiaj jest zwiedzenie kokpitu Jetpack Manage, który służy "
"jako centralny punkt dla naszych partnerów. Kokpit to miejsce, w którym "
"spędzisz większość swojego czasu, zarządzając ustawieniami monitorowania "
"przestojów witryny twojego klienta, przeglądając dzienniki aktywności, "
"sprawdzając podatności wtyczek i potrzeby aktualizacji, i nie tylko."
msgid "Jetpack Manage - Licensing tab"
msgstr "Jetpack Manage - zakładka Licencjonowanie"
msgid "Jetpack Manage - Manage Sites tab"
msgstr "Jetpack Manage - zakładka Zarządzaj witrynami"
msgid "Jetpack Manage dashboard"
msgstr "Kokpit zarządzania Jetpack"
msgid ""
"Our goal today is to tour the Jetpack Manage "
"dashboard , which serves as the central hub for our partners. "
"The dashboard is where you’ll spend most of your time managing your clients’ "
"website’s downtime monitoring settings, reviewing activity logs, checking "
"for plugin vulnerabilities and updating needs, and more."
msgstr ""
"Naszym celem dzisiaj jest zwiedzenie kokpitu "
"Jetpack Manage , który służy jako centralny punkt dla naszych "
"partnerów. W kokpicie spędzisz większość swojego czasu, zarządzając "
"ustawieniami monitorowania przestojów witryny klientów, przeglądając "
"dzienniki aktywności, sprawdzając podatności wtyczek i potrzeby "
"aktualizacji, i nie tylko."
msgid "Jetpack Manage Tour"
msgstr "Wycieczka po Jetpack Manage"
msgid "Get familiar with Jetpack Manage"
msgstr "Zapoznaj się z Jetpack Manage"
msgid ""
"Sorry, it seems that there are no available payment methods. Please contact "
"us if you require assistance or wish to make alternate arrangements."
msgstr ""
"Przykro nam, ale nie jest udostępniona żadna metoda płatności. Prosimy "
"skontaktuj się z nami, jeśli potrzebujesz wyjaśnień lub chcesz omówić "
"alternatywne sposoby płatności."
msgid "%1$sView and manage%2$s"
msgstr "%1$sZobacz i zarządzaj%2$s"
msgid "⚠ Incompatible plugins detected (%1$s, %2$s and %3$d other)."
msgid_plural ""
"⚠ Incompatible plugins detected (%1$s and %2$s plugins and %3$d others)."
msgstr[0] "⚠ Wykryto niezgodne wtyczki (%1$s, %2$s i %3$d inna)."
msgstr[1] "⚠ Wykryto niezgodne wtyczki (%1$s, %2$s i %3$d inne)."
msgstr[2] "⚠ Wykryto niezgodne wtyczki (%1$s, %2$s i %3$d innych)."
msgid "⚠ 2 Incompatible plugins detected (%1$s and %2$s)."
msgstr "⚠ Wykryto 2 niezgodne wtyczki (%1$s i %2$s)."
msgid "⚠ 1 Incompatible plugin detected (%s)."
msgstr "⚠ Wykryto 1 niezgodną wtyczkę (%s)."
msgid "High-Performance order storage"
msgstr "Wydajne przechowywanie zamówień"
msgid ""
"This will delete the custom orders tables. The tables can be deleted only if "
"the \"High-Performance order storage\" is not authoritative and sync is "
"disabled (via Settings > Advanced > Features)."
msgstr ""
"To usunie własne tabele zamówień. Tabele mogą być usunięte tylko jeśli "
"\"Wydajne przechowywanie zamówień\" oraz synchronizacja są wyłączone (na "
"stronie Ustawienia > Zaawansowane > Funkcje)."
msgid ""
"Save time on content creation — unlock high-quality blog posts and pages "
"using AI."
msgstr ""
"Oszczędzaj czas na tworzeniu treści – twórz wysokiej jakości wpisy i strony "
"za pomocą sztucznej inteligencji."
msgid "Boost content creation with Jetpack AI Assistant"
msgstr "Usprawnij tworzenie treści przy pomocy asystenta AI Jetpacka"
msgid "Get paid with WooPayments"
msgstr "Otrzymuj płatności przez WooPayments"
msgid ""
"Accept credit cards and other popular payment methods with %1$sWooPayments"
"%2$s"
msgstr ""
"Akceptuj karty kredytowe i inne popularne metody płatności za pomocą "
"%1$sWooPayments%2$s"
msgid ""
"Grow and retain customers with intelligent, impactful email and SMS "
"marketing automation and a consolidated view of customer interactions."
msgstr ""
"Rozwijaj i zatrzymuj klientów dzięki inteligentnej, skutecznej automatyzacji "
"marketingu e-mailowego i SMS-owego oraz skonsolidowanemu widokowi interakcji "
"z klientami."
msgid "Klaviyo"
msgstr "Klaviyo"
msgid "Variation options"
msgstr "Opcje wariantów"
msgid "Go to Variations"
msgstr "Przejdź do wariantów"
msgid "Product catalog"
msgstr "Katalog produktów"
msgid "Require a password"
msgstr "Wymagaj hasła"
msgid "Hide from search results"
msgstr "Ukryj przed wynikami wyszukiwania"
msgid "Hide in product catalog"
msgstr "Ukryj w katalogu produktów"
msgid ""
"With WooPayments, you can securely accept major cards, Apple Pay, and "
"payments in over 100 currencies – with no setup costs or monthly fees – and "
"you can now accept in-person payments with the Woo mobile app."
msgstr ""
"Dzięki WooPayments możesz bezpiecznie akceptować główne karty, Apple Pay i "
"płatności w ponad 100 walutach - bez kosztów konfiguracji i opłat "
"miesięcznych - a teraz możesz akceptować płatności osobiste za pomocą "
"aplikacji mobilnej Woo."
msgid ""
"With WooPayments, you can securely accept major cards, Apple Pay, and "
"payments in over 100 currencies. Track cash flow and manage recurring "
"revenue directly from your store’s dashboard - with no setup costs or "
"monthly fees."
msgstr ""
"Dzięki Płatnościom WooCommerce można bezpiecznie akceptować główne karty, "
"Apple Pay i płatności w ponad 100 walutach. Śledź przepływ gotówki i "
"zarządzaj cyklicznymi dochodami bezpośrednio z panelu sterowania swojego "
"sklepu. To wszystko bez kosztów konfiguracji i opłat miesięcznych."
msgid ""
"Manage transactions without leaving your WordPress Dashboard. Only with "
"WooPayments."
msgstr ""
"Zarządzaj transakcjami bez opuszczania swojego kokpitu WordPress. Tylko z "
"WooPayments."
msgid ""
"You're only one step away from getting paid. Verify your business details to "
"start managing transactions with WooPayments."
msgstr ""
"Już tylko krok dzieli cię od otrzymywania płatności. Zweryfikuj dane swojej "
"firmy, aby rozpocząć zarządzanie transakcjami za pomocą WooPayments."
msgid "Filter out results where any of the passed fields are empty"
msgstr "Odfiltruj wyniki, w których którekolwiek z podanych pól jest puste"
msgid "There was an error communicating with the WooPayments plugin."
msgstr "Wystąpił błąd w komunikacji z wtyczką WooPayments."
msgctxt "Template name"
msgid "Order Confirmation"
msgstr "Potwierdzenie zamówienia"
msgid "Template used to display the simplified Checkout header."
msgstr "Szablon używany do wyświetlania uproszczonego nagłówka zamówienia."
msgctxt "Template name"
msgid "Checkout Header"
msgstr "Nagłówek zamówienia"
msgid ""
"The Checkout template guides users through the final steps of the purchase "
"process. It enables users to enter shipping and billing information, select "
"a payment method, and review order details."
msgstr ""
"Szablon zamówienia prowadzi użytkowników przez ostatnie kroki procesu "
"zakupu. Pozwala wpisać im dane o wysyłce i dane rozliczeniowe, wybrać metodę "
"płatności i zweryfikować szczegóły zamówienia."
msgid ""
"The Cart template displays the items selected by the user for purchase, "
"including quantities, prices, and discounts. It allows users to review their "
"choices before proceeding to checkout."
msgstr ""
"Szablon koszyka wyświetla wybrane przez klienta produkty wraz z ich "
"ilościami, cenami i rabatami. Pozwala klientom na przejrzenie ich wyborów "
"przed przejściem do kasy."
msgid "Invalid order ID or key provided."
msgstr "Podano nieprawidłowy identyfikator zamówienia lub klucz."
msgid "Invalid billing email provided."
msgstr "Podano nieprawidłowy e-mail rozliczeniowy."
msgid "This order belongs to a different customer."
msgstr "To zamówienie należy do innego klienta."
msgid "Status of the order."
msgstr "Status zamówienia."
msgid "Total price of items in the order."
msgstr "Łączna wartość produktów w zamówieniu."
msgid "Total tax on items in the order."
msgstr "Łączny podatek od pozycji w zamówieniu."
msgid "Total refund applied to the order."
msgstr "Całkowity zwrot zastosowany do zamówienia."
msgid "Total tax applied to the order."
msgstr "Całkowity podatek zastosowany do zamówienia."
msgid "Subtotal of the order."
msgstr "Suma częściowa zamówienia."
msgid "Order totals."
msgstr "Suma zamówień."
msgid "Metadata related to the item"
msgstr "Metadane związane z elementem"
msgid "If the quantity is editable or fixed."
msgstr "Czy ilość jest edytowalna czy stała."
msgid "Unique identifier for the fee within the cart"
msgstr "Unikalny identyfikator opłaty w koszyku"
msgid "The maximum quantity allowed for this line item."
msgstr "Maksymalna ilość dozwolona dla tej pozycji."
msgid "The minimum quantity allowed for this line item."
msgstr "Minimalna ilość dozwolona dla tej pozycji."
msgid "Quantity of this item."
msgstr "Ilość tego elementu."
msgid "The item product or variation ID."
msgstr "Identyfikator produktu lub wariantu."
msgid "This order cannot be paid for."
msgstr "Nie można opłacić tego zamówienia."
msgid "Unique identifier for the item."
msgstr "Unikatowy identyfikator elementu."
msgid "Order number used for display."
msgstr "Numer zamówienia używany do wyświetlenia."
msgid "Collection from %s :"
msgstr "Odbiór w „%s” :"
msgid "Order confirmation"
msgstr "Potwierdzenie zamówienia"
msgid "You may be interested in…"
msgstr "Zobacz inne równie interesujące…"
msgid "Browse store"
msgstr "Przeglądaj sklep"
msgid "New in store"
msgstr "Nowe w sklepie"
msgid "%s in cart"
msgstr "%s w koszyku"
msgid ""
"The Mini-Cart template allows shoppers to see their cart items and provides "
"access to the Cart and Checkout pages."
msgstr ""
"Szablon minikoszyka pozwala klientom zobaczyć produkty w koszyku i umożliwia "
"dostęp do stron koszyka i zamówienia."
msgid "The goods"
msgstr "Towary"
msgid "More new products"
msgstr "Więcej nowych produktów"
msgid "Our newest arrivals"
msgstr "Nasze nowe produkty"
msgid ""
"We use only the highest-quality materials in our products, ensuring that "
"they look great and last for years to come."
msgstr ""
"W naszych produktach stosujemy wyłącznie materiały najwyższej jakości, "
"dzięki czemu wyglądają one świetnie i są trwałe przez wiele lat."
msgid "Built with %s"
msgstr "Oparty na %s"
msgid "Russet Organic Potatoes"
msgstr "Ziemniaki ekologiczne Russet"
msgid "from $1.49"
msgstr "od 1,49 $"
msgid "Fresh Lettuce (Washed)"
msgstr "Świeża sałata (myta)"
msgid "from $0.99"
msgstr "od 0,99 $"
msgid "Fresh Organic Tomatoes"
msgstr "Świeże pomidory ekologiczne"
msgid "from $2.99"
msgstr "od 2,99 $"
msgid "Sweet Organic Lemons"
msgstr "Słodkie ekologiczne cytryny"
msgid "from $1.99"
msgstr "od 1,99 $"
msgid "Fresh & tasty goods"
msgstr "Świeże i smaczne produkty"
msgid "Shop All"
msgstr "Kup wszystko"
msgid "Shop new arrivals"
msgstr "Kupuj nowości"
msgid "Shop Now"
msgstr "Kup teraz"
msgctxt "database error"
msgid "unknown"
msgstr "nieznana"
msgid "Unable to claim actions. Database error: %s."
msgstr "Nie można zgłosić roszczeń do działań. Błąd bazy danych: %s."
msgid "Action Scheduler was unable to delete action %1$d. Reason: %2$s"
msgstr "Harmonogram akcji nie mógł usunąć akcji %1$d. Powód: %2$s"
msgid "Deletes unused variations."
msgstr "Usuwa nieużywane odmiany."
msgid "Installation date of the WooCommerce mobile app."
msgstr "Data instalacji aplikacji mobilnej WooCommerce."
msgid ""
"User #%d was deleted by WooCommerce in accordance with the site's personal "
"data retention settings. Any content belonging to that user has been "
"retained but unassigned."
msgstr ""
"Użytkownik #%d został usunięty przez WooCommerce zgodnie z ustawieniami "
"przechowywania danych osobowych witryny. Wszelkie treści należące do tego "
"użytkownika zostały zachowane, ale nieprzypisane."
msgid "Could not retrieve. Please try with a different time range."
msgstr "Nie można było pobrać. Proszę spróbować z innym zakresem czasowym."
msgid "Could not retrieve logs. Please try again in a few minutes."
msgstr "Nie można było pobrać logów. Proszę spróbować ponownie za kilka minut."
msgid "Error when setting property '%1$s' for order %2$d: %3$s"
msgstr "Błąd podczas ustawiania właściwości '%1$s' dla zamówienia %2$d: %3$s"
msgid "Migrate subscribers from another WordPress.com site"
msgstr "Przenieś subskrybentów z innej witryny WordPress.com"
msgid "View or add subscribers"
msgstr "Zobacz lub dodaj subskrybentów"
msgid ""
"If you need to find the host for DMCA, {{a}}contact "
"%(hostingProviderName)s{{/a}}, who will provide you with the contact "
"information."
msgstr ""
"Jeśli musisz znaleźć hosta dla DMCA, {{a}}skontaktuj się z "
"%(hostingProviderName)s{{/a}}, który poda ci informacje kontaktowe."
msgid ""
"There is a chance that this website masks its IP address using "
"%(hostingProviderName)s, a popular CDN. That means we can’t know the exact "
"host."
msgstr ""
"Jest szansa, że ta witryna internetowa maskuje swój adres IP używając "
"%(hostingProviderName)s, popularnego CDN. To oznacza, że nie możemy znać "
"dokładnego hosta."
msgid "Hosting information"
msgstr "Informacje o hostingu"
msgid "Pull from Production"
msgstr "Wyciągnij z produkcji"
msgid "Push to Staging"
msgstr "Przenieś do Stagingu"
msgid "The staging site you provided doesn't belong to this production site"
msgstr ""
"Witryna testowa, którą podałeś, nie należy do tej witryny produkcyjnej."
msgid "No staging site is provided."
msgstr "Nie podano witryny do testowania."
msgid "No production site is provided."
msgstr "Nie podano żadnej witryny produkcyjnej."
msgid ""
"By clicking \"Accept domain transfer\", you agree to the {{agreementlink}}"
"Domain Registration Agreement{{/agreementlink}} for %(domainName)s. You "
"authorize the respective registrar to act as your {{agentlink}}Designated "
"Agent{{/agentlink}}."
msgstr ""
"Klikając \"Akceptuj transfer domeny\", zgadzasz się na {{agreementlink}}"
"Umowę rejestracji domeny{{/agreementlink}} dla %(domainName)s. Upoważniasz "
"odpowiedniego rejestratora do działania jako twój {{agentlink}}Wyznaczony "
"Agent{{/agentlink}}."
msgid "You don't have any sites yet."
msgstr "Nie masz jeszcze żadnych witryn."
msgid "Remember to confirm your email address"
msgstr "Pamiętaj, żeby potwierdzić swój email."
msgid "Still checking…"
msgstr "Jeszcze sprawdzam…"
msgid ""
"You already have a forwarding for this source, please edit or delete that "
"forwarding to proceed."
msgstr ""
"Masz już przekierowanie dla tego źródła, proszę edytuj lub usuń to "
"przekierowanie, aby kontynuować."
msgid "The DNS record for the subdomain could not be updated."
msgstr "Rekord DNS dla subdomeny nie można było zaktualizować."
msgid "This site has been suspended and cannot save forwarding rules."
msgstr ""
"Ta witryna została zawieszona i nie może zapisywać reguł przekierowania."
msgid ""
"This subdomain & domain combination belongs to an already connected domain."
msgstr "Ta kombinacja subdomeny i domeny należy do już połączonej domeny."
msgid "Forwarding the primary domain is not allowed."
msgstr "Przekierowywanie głównej domeny nie jest dozwolone."
msgid "Domain is not a valid WordPress.com domain."
msgstr "Domena nie jest prawidłową domeną WordPress.com."
msgid "Destination URL must be a valid domain."
msgstr "Adres URL docelowy musi być poprawną domeną."
msgid "Forwarding to a further nested level is not allowed."
msgstr "Przekazywanie do dalszego zagnieżdżonego poziomu nie jest dozwolone."
msgid "View feed"
msgstr "Zobacz feed"
msgid "Subscription not found"
msgstr "Nie znaleziono subskrypcji"
msgid "Opacity"
msgstr "Przezroczystość"
msgid "Skip backward {1} seconds"
msgstr "Przewiń wstecz {1} sekund"
msgid "Playing in Picture-in-Picture"
msgstr "Granie w obrazie w obrazie"
msgid ""
"When using Bulk Edit, you can change the metadata (categories, author, etc.) "
"for all selected posts at once. To remove a post from the grouping, just "
"click the %sremove button next to "
"its name in the Bulk Edit area that appears."
msgstr ""
"Korzystając z Edycji zbiorczej, możesz zmienić metadane (kategorie, autora "
"itp.) dla wszystkich wybranych postów jednocześnie. Aby usunąć post z grupy, "
"kliknij przycisk %susuń obok jego "
"nazwy w wyświetlonym obszarze edycji zbiorczej."
msgid "Get a complimentary MailPoet Business Subscription"
msgstr "Zdobądź darmową subskrypcję MailPoet Business"
msgid "* Some fields have been redacted for privacy"
msgstr "* Niektóre pola zostały usunięte dla prywatności"
msgid "Please enter a valid website address"
msgstr "Proszę wpisz prawidłowy adres witryny internetowej"
msgid "AI-assisted product descriptions"
msgstr "Opis produktów wspomagany przez AI"
msgid ""
"%d%% commission fee (plus standard processing fee) for standard payment "
"features"
msgstr ""
"%d%% opłata prowizyjna (plus standardowa opłata za przetwarzanie) za "
"standardowe funkcje płatności"
msgid ""
"%d%% commission fee (plus standard processing fee) for all payment features"
msgstr ""
"%d%% opłata prowizyjna (plus standardowa opłata za przetwarzanie) za "
"wszystkie funkcje płatności"
msgid ""
"%d%% commission fee (plus standard processing fee) for standard WooCommerce "
"payment features"
msgstr ""
"%d%% opłata prowizyjna (plus standardowa opłata za przetwarzanie) za "
"standardowe funkcje płatności WooCommerce"
msgid "%d%% commission fee (plus standard processing fee) for payments"
msgstr ""
"%d%% opłata prowizyjna (plus standardowa opłata za przetwarzanie) za "
"płatności"
msgid ""
"You already have a license for this product and it has been successfully "
"activated. You currently have access to:"
msgstr ""
"Już masz licencję na ten produkt i została ona pomyślnie włączona. Obecnie "
"masz dostęp do:"
msgid "You already have a free license for %(product)s."
msgstr "Masz już darmową licencję na %(product)s."
msgid "%(wordads)s Payments"
msgstr "%(wordads)s Płatności"
msgid "Enter a site URL"
msgstr "Wpisz adres URL witryny"
msgid ""
"Please accept the transfer within %1$s hours or the "
"transfer request will expire."
msgstr ""
"Proszę zaakceptować transfer w ciągu %1$s godzin , inaczej "
"prośba o transfer wygaśnie."
msgid "No I´m ok"
msgstr "Nie, w porządku."
msgid "Know more about {{a/}}"
msgstr "Dowiedz się więcej o {{a/}}"
msgid ""
"MailPoet Business is added to your site. MailPoet plugin will be installed "
"and activated shortly."
msgstr ""
"MailPoet Business został dodany do twojej witryny. Wtyczka MailPoet zostanie "
"zainstalowana i włączona wkrótce."
msgid ""
"This plugin is {{org_link}}available for download{{/org_link}} to be used on "
"your {{wpcom_vs_wporg_link}}WordPress self-hosted{{/wpcom_vs_wporg_link}} "
"installation."
msgstr ""
"Ta wtyczka jest {{org_link}}dostępna do wczytywania{{/org_link}} do użycia "
"na twojej {{wpcom_vs_wporg_link}}instalacji WordPressa na własnym serwerze{{/"
"wpcom_vs_wporg_link}}."
msgid "Valid until"
msgstr "Ważne do"
msgid "Transfer recipient"
msgstr "Adresat przelewu"
msgid "Domain transfer pending"
msgstr "Transfer domeny w toku"
msgid ""
"You can transfer the domain to any WordPress.com user. If the user does not "
"have a WordPress.com account, they will be prompted to create one."
msgstr ""
"Możesz przenieść domenę do dowolnego użytkownika WordPress.com. Jeśli "
"użytkownik nie ma konta WordPress.com, zostanie poproszony o jego założenie."
msgid "The domain transfer cannot be cancelled at this time."
msgstr "Transfer domeny nie może być w tej chwili anulowany."
msgid "Your domain transfer has been cancelled."
msgstr "Twój transfer domeny został anulowany."
msgid "%s ‹ Site Profiler"
msgstr "%s ‹ Witryna Profiler"
msgid "Site Profiler"
msgstr "Profil witryny"
msgid "Free video courses"
msgstr "Darmowe filmy kursowe"
msgid "A new WordPress.com site is on the way!"
msgstr "Nowa witryna WordPress.com jest w drodze!"
msgid ""
"We are creating a WordPress.com site in the background. It will appear on "
"your dashboard shortly."
msgstr ""
"Tworzymy witrynę WordPress.com w tle. Pojawi się na twoim kokpicie wkrótce."
msgid "Show fewer comments"
msgstr "Pokaż mniej komentarzy"
msgid "Whether debug logging is enabled and working or not."
msgstr "Czy logowanie debugowania jest włączone i działa, czy nie."
msgid "Whether the tax documents section is enabled or not."
msgstr "czy sekcja dokumentów podatkowych jest włączona, czy nie."
msgid "Whether the store has the Auth & Capture feature enabled or not."
msgstr "Czy sklep ma włączoną funkcję Auth & Capture, czy nie."
msgid "Auth and Capture"
msgstr "Autoryzacja i Złapanie"
msgid "Whether the store has the Public Key Encryption feature enabled or not."
msgstr "Czy sklep ma włączoną funkcję szyfrowania kluczem publicznym, czy nie."
msgid "Whether the store has the Multi-currency feature enabled or not."
msgstr "Czy sklep ma włączoną funkcję wielowalutową, czy nie."
msgid "Public Key Encryption"
msgstr "Publiczne szyfrowanie klucza"
msgid "Multi-currency"
msgstr "Waluta wielokrotna"
msgid "The advanced fraud protection filters currently enabled."
msgstr "Zaawansowane filtry ochrony przed oszustwami są obecnie włączone."
msgid "Enabled Fraud Filters"
msgstr "Włączone filtry oszustw"
msgid "The current fraud protection level the payment gateway is using."
msgstr "Obecny poziom ochrony przed oszustwami, który używa bramka płatnicza."
msgid "Fraud Protection Level"
msgstr "Poziom ochrony przed oszustwami"
msgid "Whether the store has Payment Request enabled or not."
msgstr " Czy sklep ma włączoną funkcję Żądanie Płatności, czy nie."
msgid "Apple Pay / Google Pay Express Checkout"
msgstr "Apple Pay / Google Pay Ekspresowa Kasa"
msgid ""
"Whether there are extensions active that are have known incompatibilities "
"with the functioning of the new WooPay Express Checkout."
msgstr ""
" Czy są aktywne rozszerzenia, które mają znane niezgodności z działaniem "
"nowego WooPay Express Checkout."
msgid "WooPay Incompatible Extensions"
msgstr "WooPay Niezgodne Rozszerzenia"
msgid "Whether the new WooPay Express Checkout is enabled or not."
msgstr " czy nowy WooPay Express Checkout jest włączony, czy nie."
msgid "Not active"
msgstr "Nieaktywny"
msgid "Not eligible"
msgstr "Niekwalifikujący się"
msgid ""
"WooPay is not available, as a %s feature, or the store is not yet eligible."
msgstr ""
"WooPay nie jest dostępny, jako funkcja %s, lub sklep jeszcze nie kwalifikuje "
"się."
msgid "WooPay Express Checkout"
msgstr "WooPay Ekspresowa Kasa"
msgid "What payment methods are enabled for the store."
msgstr "Jakie metody płatności są włączone dla sklepu."
msgid "Whether the payment gateway has test payments enabled or not."
msgstr " Czy bramka płatnicza ma włączone testowe płatności, czy nie."
msgid "Needs setup"
msgstr "Potrzebuje konfiguracji"
msgid "Is the payment gateway ready and enabled for use on your store?"
msgstr "Czy bramka płatności jest gotowa i włączona do użycia w twoim sklepie?"
msgid "Payment Gateway"
msgstr "Brama płatności"
msgid ""
"The merchant account ID you are currently using to process payments with."
msgstr ""
"Identifikator konta handlowego, którego obecnie używasz do przetwarzania "
"płatności."
msgid "The corresponding wordpress.com blog ID for this store."
msgstr "Identyfikator bloga wordpress.com odpowiadający temu sklepowi."
msgid "WPCOM Blog ID"
msgstr "identyfikator blogu WPCOM"
msgid ""
"Can your store connect securely to wordpress.com? Without a proper WPCOM "
"connection %s can't function!"
msgstr ""
"Czy twój sklep może bezpiecznie połączyć się z wordpress.com? Bez "
"odpowiedniego połączenia WPCOM %s nie może działać!"
msgid "The current version of the %s extension."
msgstr "Obecna wersja rozszerzenia %s."
msgid "The payment cannot be captured for completed or processed orders."
msgstr ""
"Nie można zrealizować płatności za zrealizowane lub przetworzone zamówienia."
msgid "Boost score"
msgstr "Zwiększ wynik"
msgid "Fetching Scores"
msgstr "Pobieranie wyników"
msgid "Manage notification settings"
msgstr "Zarządzaj ustawieniami powiadomień"
msgid ""
"Creatio 2 is a simple, minimal theme that supports full-site editing and "
"global styles. Use it to create something beautiful."
msgstr ""
"Creatio 2 to prosty, minimalistyczny motyw, który wspiera edytowanie całej "
"witryny i style globalne. Użyj go, aby stworzyć coś pięknego."
msgid ""
"IP address `%1$s` just failed is_usable_domain check as it is in the private "
"network."
msgstr ""
"Adres IP `%1$s` właśnie nie przeszedł sprawdzenia is_usable_domain, ponieważ "
"znajduje się w sieci prywatnej."
msgid ""
"Your credit card expires before the next renewal. Please update your payment "
"information."
msgstr ""
"Twoja karta kredytowa wygasa przed następnym odnowieniem. Proszę "
"zaktualizować informacje o płatności."
msgid "Bring your WordPress site to WordPress.com and get it all."
msgstr "Przenieś swoją witrynę WordPress na WordPress.com i zdobądź wszystko."
msgid ""
"Whatever you’re building, WordPress.com has everything you need: unmetered "
"bandwidth, unmatched speed, unstoppable security, and intuitive multi-site "
"management."
msgstr ""
"Cokolwiek budujesz, WordPress.com ma wszystko, czego potrzebujesz: "
"nieograniczoną przepustowość, niezrównaną prędkość, niepowstrzymane "
"zabezpieczenia i intuicyjne zarządzanie wieloma witrynami."
msgid "The best WordPress hosting on the planet"
msgstr "Najlepszy hosting WordPress na świecie"
msgid "A Records"
msgstr "Zapiski"
msgid "Provider"
msgstr "Świadczący usługi"
msgid ""
"The hosting and domain of this site are not on {{strong}}WordPress.com{{/"
"strong}}, but they could be!"
msgstr ""
"Hosting i domena tej witryny nie są na {{strong}}WordPress.com{{/strong}}, "
"ale mogłyby być!"
msgid ""
"This site is using {{strong}}WordPress.com{{/strong}} to manage the domain, "
"but it’s hosted elsewhere"
msgstr ""
"Ta witryna używa {{strong}}WordPress.com{{/strong}} do zarządzania domeną, "
"ale jest hostowana gdzie indziej."
msgid ""
"This site is hosted on {{strong}}%s{{/strong}} but the domain is registered "
"elsewhere."
msgstr ""
"Ta witryna jest hostowana na {{strong}}%s{{/strong}}, ale domena jest "
"zarejestrowana gdzie indziej."
msgid ""
"If you are the owner, bring your site and domain to {{strong}}WordPress."
"com{{/strong}} and benefit from one of the best hosting platforms in the "
"world."
msgstr ""
"Jeśli jesteś właścicielem, przenieś swoją witrynę i domenę do {{strong}}"
"WordPress.com{{/strong}} i skorzystaj z jednej z najlepszych platform "
"hostingowych na świecie."
msgid ""
"If you own this site, consider hosting it with {{strong}}WordPress.com{{/"
"strong}} and benefiting from one of the best platforms in the world."
msgstr ""
"Jeśli posiadasz tę witrynę, rozważ hosting jej na {{strong}}WordPress.com{{/"
"strong}} i korzystanie z jednej z najlepszych platform na świecie."
msgid ""
"If you own this domain, consider transferring it to {{strong}}WordPress."
"com{{/strong}} to benefit from the best-performing, most reliable registrar "
"in the business. And—because it’s registered with Google Domains—{{strong}}"
"you’ll get an extra year of registration on us!{{/strong}}"
msgstr ""
"Jeśli posiadasz tę domenę, rozważ przeniesienie jej do {{strong}}WordPress."
"com{{/strong}}, aby skorzystać z najlepszego i najbardziej niezawodnego "
"rejestratora w branży. A ponieważ jest zarejestrowana w Google Domains—"
"{{strong}}otrzymasz od nas dodatkowy rok rejestracji!{{/strong}}"
msgid ""
"If you own this domain, consider transferring it to {{strong}}WordPress."
"com{{/strong}} and benefiting from the best-performing, most reliable "
"registrar in business."
msgstr ""
"Jeśli posiadasz tę domenę, rozważ przeniesienie jej do {{strong}}WordPress."
"com{{/strong}} i korzystanie z najlepszego, najbardziej niezawodnego "
"rejestratora w branży."
msgid ""
"Register your domain with {{strong}}WordPress.com{{/strong}} and benefit "
"from one of the best platforms in the world."
msgstr ""
"Zarejestruj swoją domenę na {{strong}}WordPress.com{{/strong}} i skorzystaj "
"z jednej z najlepszych platform na świecie."
msgid "Check another site"
msgstr "Sprawdź inną witrynę"
msgid "Migrate site"
msgstr "Przenieś witrynę"
msgid "Transfer domain for free"
msgstr "Przenieś domenę za darmo"
msgid ""
"This WHOIS data is provided for information purposes for domains registered "
"through WordPress.com. We do not guarantee its accuracy. This information is "
"shown for the sole purpose of assisting you in obtaining information about "
"domain name registration records; any use of this data for any other purpose "
"is expressly forbidden."
msgstr ""
"Te dane WHOIS są udostępniane w celach informacyjnych dla domen "
"zarejestrowanych przez WordPress.com. Nie gwarantujemy ich dokładności. "
"Informacje te są wyświetlane wyłącznie w celu pomocy w uzyskaniu informacji "
"o rejestracji nazw domen; jakiekolwiek inne wykorzystanie tych danych jest "
"wyraźnie zabronione."
msgid "Error fetching WHOIS data; please try again later."
msgstr "Błąd podczas pobierania danych WHOIS; spróbuj ponownie później."
msgid "Display raw WHOIS output"
msgstr "Wyświetl surowy wynik WHOIS"
msgid "Technical contact"
msgstr "Kontakt techniczny"
msgid "{{strong}}Phone:{{/strong}} %s"
msgstr "{{strong}}Telefon:{{/strong}} %s"
msgid "{{strong}}Country:{{/strong}} %s"
msgstr "{{strong}}Kraj:{{/strong}} %s"
msgid "{{strong}}Postal Code:{{/strong}} %s"
msgstr "{{strong}}Kod pocztowy:{{/strong}} %s"
msgid "{{strong}}State:{{/strong}} %s"
msgstr "{{strong}}Stan:{{/strong}} %s"
msgid "{{strong}}City:{{/strong}} %s"
msgstr "{{strong}}Miasto:{{/strong}} %s"
msgid "{{strong}}Street:{{/strong}} %s"
msgstr "{{strong}}Ulica:{{/strong}} %s"
msgid "{{strong}}Organization:{{/strong}} %s"
msgstr "{{strong}}Organizacja:{{/strong}} %s"
msgid "{{strong}}Name:{{/strong}} %s"
msgstr "{{strong}}Nazwa:{{/strong}} %s"
msgid "Registrant contact"
msgstr "Kontakt rejestrującego"
msgid "Updated on"
msgstr "Zaktualizowano"
msgid "Registrar"
msgstr "Rejestrator"
msgid "Domain information"
msgstr "Informacje o domenie"
msgid ""
"We are writing to inform you that the transfer process for your domain "
"%1$s to %2$s has completed."
msgstr ""
"Piszemy, aby poinformować cię, że proces transferu twojej domeny "
"%1$s do %2$s został zakończony."
msgid "Domain Transfer Notification: The transfer of %1$s has completed!"
msgstr "Powiadomienie o transferze domeny: Transfer %1$s został zakończony!"
msgid ""
"When you add a new category, your existing subscribers will be automatically "
"subscribed to it."
msgstr ""
"Kiedy utworzysz nową kategorię, twoi istniejący subskrybenci zostaną do niej "
"automatycznie zapisani."
msgid "Your century-long legacy begins now"
msgstr "Twój stuleciowy starego typu zaczyna się teraz"
msgid "Manage pending subscriptions"
msgstr "Zarządzaj oczekującymi subskrypcjami"
msgid "Confirmation is needed for the following domains:"
msgstr "Potwierdzenie jest potrzebne dla następujących domen:"
msgid ""
"Unlock the full power of the fediverse with a memorable custom domain. Your "
"domain also means that you can take your followers with you, using self-"
"hosted WordPress with the ActivityPub plugin, or any other ActivityPub "
"software."
msgstr ""
"Odkryj pełnię możliwości fediverse z niezapomnianą własną domeną. Twoja "
"domena oznacza też, że możesz zabrać swoich obserwatorów ze sobą, "
"korzystając z samodzielnie hostowanego WordPressa z wtyczką ActivityPub lub "
"dowolnego innego oprogramowania ActivityPub."
msgid "Site Recommendations"
msgstr "Rekomendacje witryny"
msgid "Invalid array"
msgstr "Nieprawidłowa tablica"
msgid "Invalid key"
msgstr "Nieprawidłowy klucz"
msgid "Checkout as guest"
msgstr "Zakupy jako gość"
msgid "Get given domain hosting provider."
msgstr "Uzyskaj podanego dostawcę hostingu domen."
msgid "Get given domain raw WHOIS."
msgstr "Zdobądź surowy WHOIS dla podanej domeny."
msgid "Get profiler info by the given domain."
msgstr "Uzyskaj informacje o profilerze według podanej domeny."
msgid "Manage subscribed posts"
msgstr "Zarządzaj subskrybowanymi wpisami"
msgid "Mailboxes are not supported on P2 sites"
msgstr " skrzynki pocztowe nie są wspierane na witrynach P2"
msgid "Finalizing purchase…"
msgstr "Finalizowanie zakupu…"
msgid ""
"The domain transfer invitation is no longer valid, please ask the domain "
"owner to request a new transfer."
msgstr ""
"Zaproszenie do transferu domeny nie jest już ważne, proszę poprosić "
"właściciela domeny o zażądanie nowego transferu."
msgid ""
"The receiving user’s email address must match the email address of the "
"domain recipient."
msgstr ""
"Adres email odbierającego użytkownika musi odpowiadać adresowi email "
"odbiorcy domeny."
msgid "Domain transfers are currently unavailable, please try again later."
msgstr "Transfery domen są obecnie niedostępne, spróbuj ponownie później."
msgid ""
"To accept a domain transfer we are required to collect your contact "
"information."
msgstr "Aby zaakceptować transfer domeny, musimy zebrać twoje dane kontaktowe."
msgid ""
"Domain transfers can take a few minutes, we’ll email you once it’s set up."
msgstr ""
"Transfer domeny może zająć kilka minut, wyślemy ci email, gdy będzie gotowe."
msgid "Your contact details are needed"
msgstr "Potrzebne są twoje dane kontaktowe"
msgid "Your domain transfer is underway"
msgstr "Twój transfer domeny jest w toku"
msgid ""
"We are delighted to inform you that the domain %1$s has "
"been successfully transferred to your WordPress.com account."
msgstr ""
"Z radością informujemy, że domena %1$s została pomyślnie "
"przeniesiona do twojego konta WordPress.com."
msgid "🎉 Domain Transfer Successful: %1$s is now yours!"
msgstr "🎉 Transfer domeny zakończony sukcesem: %1$s jest teraz twój!"
msgid ""
"Contact information will be verified after your domain has been transferred. "
"Failure to verify your contact information will result in domain suspension."
msgstr ""
"Informacje kontaktowe zostaną zweryfikowane po przeniesieniu twojej domeny. "
"Brak weryfikacji twoich informacji kontaktowych spowoduje zawieszenie domeny."
msgid ""
"{{icannLinkComponent}}ICANN{{/icannLinkComponent}} requires accurate contact "
"information for registrants."
msgstr ""
"{{icannLinkComponent}}ICANN{{/icannLinkComponent}} wymaga dokładnych "
"informacji kontaktowych dla rejestrujących."
msgid ""
"The email of the current user must be same as the receiving user’s email."
msgstr ""
"Email obecnego użytkownika musi być taki sam jak email użytkownika "
"odbierającego."
msgid "Image quality control"
msgstr "Kontrola jakości obrazka"
msgid "Performance history"
msgstr "Historia wydajności"
msgid "Optionally bypass compression for lossless images."
msgstr "Opcjonalnie pomiń kompresję dla bezstratnych obrazków."
msgid "Adjust image quality per image format."
msgstr "Dopasuj jakość obrazka do formatu obrazka."
msgid "Reduce site size by adjusting image quality."
msgstr "Zmniejsz rozmiar witryny, dostosowując jakość obrazka."
msgid "Have total control over the quality of your images served by the CDN."
msgstr ""
"Miej pełną kontrolę nad jakością swoich obrazków dostarczanych przez CDN."
msgid "Adjust image quality"
msgstr "Dopasuj jakość obrazka"
msgid "Analyze what may have caused your scores to drop."
msgstr "Przeanalizuj, co mogło spowodować spadek twoich wyników."
msgid "View historial core web vitals."
msgstr "Zobacz historyczne dane o podstawowych wskaźnikach internetowych."
msgid "Historical performance chart for mobile and desktop."
msgstr ""
"Historyczny wykres wydajności dla urządzeń mobilnych i komputerów "
"stacjonarnych."
msgid ""
"Keep on top of your site performance by seeing when speed increases or "
"decreases."
msgstr ""
"Śledź wydajność swojej witryny, aby zobaczyć, kiedy prędkość rośnie lub "
"maleje."
msgid "Track your site performance history"
msgstr "Śledź historię wydajności swojej witryny"
msgid "%1$s and %2$s others will see updates."
msgstr "%1$s i %2$s inni zobaczą aktualizacje."
msgid ""
"👀 The fediverse is watching %1$s!. %2$s and %3$s others will see updates."
msgstr "👀 Fediverse obserwuje %1$s!. %2$s i %3$s innych zobaczą aktualizacje."
msgid "%1$s and %2$s will see updates."
msgstr "%1$s i %2$s zobaczą aktualizacje."
msgid "👀 The fediverse is watching %1$s!. %2$s and %3$s will see updates."
msgstr "👀 Fediverse obserwuje %1$s!. %2$s i %3$s zobaczą aktualizacje."
msgid "👀 The fediverse is watching %1$s!. %2$s will see updates."
msgstr "👀 Fediverse obserwuje %1$s!. %2$s zobaczy aktualizacje."
msgid "%s Fediverse Follower"
msgid_plural "%s Fediverse Followers"
msgstr[0] "%s obserwujący Fediverse"
msgstr[1] "%s obserwujących Fediverse"
msgstr[2] "%s obserwujących na Fediverse"
msgid "Recent Fediverse Followers"
msgstr "Recentni obserwatorzy Fediverse"
msgid "Go back to the theme showcase"
msgstr "Wróć do pokazówki motywu"
msgid "Font font-weight must be a properly formatted string or integer."
msgstr ""
"Font font-weight musi być odpowiednio sformatowanym ciągiem znaków lub "
"liczbą całkowitą."
msgid "Each font src must be a non-empty string."
msgstr "Każdy font src musi być niepustym ciągiem znaków."
msgid "Font src must be a non-empty string or an array of strings."
msgstr "Font src musi być niepustym ciągiem znaków lub tablicą ciągów znaków."
msgid "Font font-family must be a non-empty string."
msgstr "Font font-family musi być niepustym ciągiem znaków."
msgid "Display a list of assigned terms from the taxonomy: %s"
msgstr "Wyświetl listę przypisanych terminów z taksonomii: %s"
msgid ""
"We are writing to inform you that the transfer process for your domain "
"%1$s to %2$s has been initiated."
msgstr ""
"Piszemy, aby poinformować cię, że proces transferu twojej domeny "
"%1$s do %2$s został rozpoczęty."
msgid "Failed to provision WPCOM store subscription. Please contact support."
msgstr ""
"Nie udało się aktywować subskrypcji sklepu WPCOM. Proszę skontaktować się z "
"pomocą techniczną."
msgid "Failed to log store transaction"
msgstr "Nie udało się zarejestrować transakcji w sklepie"
msgid "Failed to create billing record. Please contact support."
msgstr ""
"Nie udało się utworzyć rekordu rozliczeniowego. Proszę skontaktować się z "
"pomocą techniczną."
msgid "The product is already provisioned."
msgstr "Produkt jest już skonfigurowany."
msgid "Can not find the provisioned product family. Please contact support."
msgstr ""
"Nie można znaleźć przypisanej rodziny produktów. Proszę skontaktować się z "
"pomocą techniczną."
msgid "Can not automatically downgrade plans. Please contact support."
msgstr ""
"Nie można automatycznie obniżyć planów. Proszę skontaktować się z pomocą "
"techniczną."
msgid "Invalid product specified. Please contact support."
msgstr ""
"Nieprawidłowy produkt określony. Proszę skontaktować się z pomocą techniczną."
msgid ""
"Subscriptions can only be cancelled by the same partner key that created "
"them."
msgstr ""
"Subskrypcje mogą być anulowane tylko przez ten sam klucz partnera, który je "
"utworzył."
msgid "The activation is missing its partner key. Please contact support."
msgstr ""
"Brakuje klucza partnera do aktywacji. Proszę skontaktować się z pomocą "
"techniczną."
msgid "Domain Transfer Notification: The transfer of %1$s has been initiated!"
msgstr "Powiadomienie o transferze domeny: Transfer %1$s został zainicjowany!"
msgid ""
"CDN is available for free. Select a plan from our pricing page to get "
"started."
msgstr ""
"CDN jest dostępny za darmo. Wybierz plan z naszej strony cenowej, aby zacząć."
msgid ""
"Jetpack VideoPress, Jetpack Search, and the CDN are available through the "
"Jetpack plugin."
msgstr "Wtyczka Jetpack udostępnia Jetpack VideoPress, Jetpack Search i CDN."
msgid ""
"Performance boosting options such as non-essential JavaScript deferring and "
"automated critical CSS generation."
msgstr ""
"Opcje zwiększające wydajność, takie jak opóźnianie nieistotnego JavaScriptu "
"i automatyczne generowanie krytycznego CSS."
msgid "{{a}}Grow your brand{{/a}} with Jetpack Social."
msgstr "{{a}}Rozwijaj swoją markę{{/a}} z Jetpack Social."
msgid ""
"{{downloadLink}}Download Jetpack{{/downloadLink}} or install it directly "
"from your site by following the {{a}}instructions we put together here{{/a}}."
msgstr ""
"{{downloadLink}}Pobierz Jetpack{{/downloadLink}} lub zainstaluj go "
"bezpośrednio z twojej witryny, postępując zgodnie z {{a}}instrukcjami, które "
"tu przygotowaliśmy{{/a}}."
msgid "Error generating page patterns"
msgstr "Błąd podczas generowania wzorców stron"
msgid ""
"Transferring a domain to another user will give all the rights of this "
"domain to that user. You will no longer be able to manage the domain."
msgstr ""
"Przeniesienie domeny do innego użytkownika przekaże wszystkie prawa do tej "
"domeny temu użytkownikowi. Nie będziesz już mógł zarządzać tą domeną."
msgid "Enter domain recipient’s email for transfer"
msgstr "Wpisz email odbiorcy domeny do transferu"
msgid ""
"The recipient will need to provide updated contact information and accept "
"the request before the domain transfer can be completed."
msgstr ""
"Odbiorca będzie musiał podać zaktualizowane dane kontaktowe i zaakceptować "
"prośbę, zanim transfer domeny będzie mógł zostać zakończony."
msgid "A domain transfer request has been emailed to the recipient’s address."
msgstr "Prośba o transfer domeny została wysłana na adres email odbiorcy."
msgid "Non-profit organization"
msgstr "Organizacja non-profit"
msgid "Registered charity"
msgstr "Zarejestrowana organizacja charytatywna"
msgid "Configure Boost"
msgstr "Skonfiguruj Boost"
msgid "Akismet is now protecting your site from spam."
msgstr "Akismet teraz chroni twoją witrynę przed spamem."
msgid "This transfer is no longer valid."
msgstr "Ten transfer nie jest już ważny."
msgid "The domain specified is not hosted with us."
msgstr "Domena, która została podana, nie jest u nas hostowana."
msgid ""
"Prevents new post and page from being created as well as existing posts and "
"pages from being edited, and closes comments site wide."
msgstr ""
"Zapobiega tworzeniu nowych wpisów i podstron, a także edytowaniu "
"istniejących wpisów i podstron, oraz zamyka komentarze na całej witrynie."
msgid ""
"To take ownership of the site, we ask that the person you designate contacts "
"us at %s with a copy of the death certificate."
msgstr ""
"Aby przejąć odpowiedzialność za witrynę, prosimy, aby osoba, którą "
"wyznaczysz, skontaktowała się z nami pod %s z kopią aktu zgonu."
msgid "Legacy Contact"
msgstr "Kontakt starego typu"
msgid "Enhanced Ownership"
msgstr "Zwiększona Własność"
msgid ""
"This domain is your site's main address. You can forward subdomains or {{a}}"
"set a new primary site address{{/a}} to forward the root domain."
msgstr ""
"Ta domena jest głównym adresem twojej witryny. Możesz przekierować subdomeny "
"lub {{a}}ustawić nowy główny adres witryny{{/a}}, aby przekierować domenę "
"główną."
msgid "If you need any further help, please contact %2$s ."
msgstr ""
"Jeśli potrzebujesz dalszej pomocy, skontaktuj się z %2$s"
"a>."
msgid "Customer support from WordPress experts"
msgstr "Pomoc techniczna od ekspertów WordPress"
msgid "WordPress Support | Official WordPress.com Customer Support"
msgstr "Pomoc techniczna WordPress | Oficjalna pomoc techniczna WordPress.com"
msgid "Learn WordPress with our expert guides"
msgstr "Naucz się WordPressa z naszymi ekspertami"
msgid "The context of the completion request is too long."
msgstr "Kontekst żądania zakończenia jest zbyt długi."
msgid "Set domain as the primary site address"
msgstr "Ustaw domenę jako główny adres witryny"
msgid "Start your legacy"
msgstr "Zacznij swoją starego typu"
msgid ""
"Craft your legacy from the ground up. We'll be by your side every step of "
"the way."
msgstr ""
"Stwórz swoje dziedzictwo od podstaw. Będziemy przy tobie na każdym kroku."
msgid "Upgrade an existing site to the %(planTitle)s."
msgstr "Zaktualizuj istniejącą witrynę do %(planTitle)s."
msgid "Start crafting your 100-Year legacy by appointing one of your sites."
msgstr ""
"Zacznij tworzyć swoją 100-letnią starego typu dziedzictwo, wyznaczając jedną "
"ze swoich witryn."
msgid "Need help? {{ChatLink}}Chat with us{{/ChatLink}}"
msgstr "Potrzebujesz pomocy? {{ChatLink}}Porozmawiaj z nami{{/ChatLink}}"
msgid ""
"{{strong}}%(siteTitle)s (%(siteDomain)s){{/strong}} will be upgraded to the "
"%(planTitle)s, and will benefit from these exclusive features:"
msgstr ""
"{{strong}}%(siteTitle)s (%(siteDomain)s){{/strong}} zostanie zaktualizowana "
"do %(planTitle)s i skorzysta z tych ekskluzywnych funkcji:"
msgid "Confirm your site selection"
msgstr "Potwierdź wybór witryny"
msgid "You can not analyze site that is not a staging site."
msgstr "Nie możesz analizować witryny, która nie jest witryną testową."
msgid "Accept domain transfer"
msgstr "Akceptuj transfer domeny"
msgid "An error occurred while transferring the domain."
msgstr "Wystąpił błąd podczas transferu domeny."
msgid "You need to start the domain transfer for your domain."
msgstr "Musisz rozpocząć transfer domeny dla swojej domeny."
msgid "Retry transfer"
msgstr "Spróbuj ponownie transfer"
msgid "Point to WordPress.com"
msgstr "Wskaź na WordPress.com"
msgid "This domain will expire on {{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}."
msgstr "Ta domena wygaśnie {{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}."
msgid ""
"You can still renew the domain until {{strong}}%(redeemableUntil)s{{/"
"strong}} by paying an additional redemption fee."
msgstr ""
"Możesz jeszcze odnowić domenę do {{strong}}%(redeemableUntil)s{{/strong}} "
"płacąc dodatkową opłatę za wykupienie."
msgid ""
"You can renew the domain at the regular rate until "
"{{strong}}%(renewableUntil)s{{/strong}}."
msgstr ""
"Możesz odnowić domenę po regularnej stawce do {{strong}}%(renewableUntil)s{{/"
"strong}}."
msgid "This domain expired on {{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}."
msgstr "Ta domena wygasła {{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}."
msgid ""
"We sent you an email to verify your contact information. Please complete the "
"verification or your domain will stop working."
msgstr ""
"Wysłaliśmy ci email, aby zweryfikować twoje dane kontaktowe. Proszę dokończ "
"weryfikację, inaczej twoja domena przestanie działać."
msgid "We noticed that something wasn't updated correctly."
msgstr "Zauważyliśmy, że coś nie zostało zaktualizowane poprawnie."
msgid "Unknown status"
msgstr "Nieznany status"
msgid "Peace of mind"
msgstr "Spokój ducha"
msgid "24/7 Premier Support"
msgstr "24/7 Premier pomoc techniczna"
msgid "Top-tier managed WordPress hosting"
msgstr "Hosting WordPress zarządzany najwyższej klasy"
msgid "Enhanced ownership protocols"
msgstr "Ulepszone protokoły własności"
msgid "Century-long domain registration"
msgstr "Rejestracja domeny na wiek"
msgid "Ads Dashboard"
msgstr "Kokpit reklam"
msgid "An error occurred deleting email alerts assets. Please try again."
msgstr ""
"Wystąpił błąd podczas usuwania zasobów powiadomień email. Proszę spróbować "
"ponownie."
msgid "An error occurred adding email alerts assets. Please try again."
msgstr ""
"Wystąpił błąd podczas dodawania zasobów powiadomień email. Proszę spróbować "
"ponownie."
msgid "Domain is under maintenance"
msgstr "Domena jest w trakcie konserwacji"
msgid ""
"There was a problem updating your WordPress.com account email: %(error)s"
msgstr ""
"Był błąd podczas aktualizacji emaila twojego konta WordPress.com: %(error)s"
msgid "Onboarding field data could not be retrieved"
msgstr "Nie można było pobrać danych z pola onboardingu"
msgid ""
"When you created your new site, %1$s, you purchased a domain transfer "
"upgrade. We need you to complete a few preliminary steps to initiate and "
"authorize the transfer."
msgstr ""
"Kiedy stworzyłeś swoją nową witrynę, %1$s, kupiłeś ulepszenie transferu "
"domeny. Musimy, żebyś wykonał kilka wstępnych kroków, aby zainicjować i "
"autoryzować transfer."
msgid "Start your Domain Transfer by accessing the following link: %1$s"
msgstr ""
"Rozpocznij transfer swojej domeny, klikając w następujący odnośnik: %1$s"
msgid ""
"This is just a friendly reminder you still need to start your domain "
"transfer for %1$s."
msgstr ""
"To tylko przyjazne przypomnienie, że wciąż musisz rozpocząć transfer swojej "
"domeny dla %1$s."
msgid ""
"Prevents new posts and pages from being created as well as existing posts "
"and pages from being edited, and closes comments site wide."
msgstr ""
"Zapobiega tworzeniu nowych wpisów i podstron, a także edytowaniu "
"istniejących wpisów i podstron, oraz zamyka komentarze na całej witrynie."
msgid "Enable Locked Mode"
msgstr "Włącz tryb zablokowany"
msgid "Locked Mode"
msgstr "Tryb zablokowany"
msgid ""
"To take ownership of the site, we ask that the person you designate contacts "
"us at {{a}}wordpress.com/help{{/a}} with a copy of the death certificate."
msgstr ""
"Aby przejąć kontrolę nad witryną, prosimy, aby osoba, którą wyznaczysz, "
"skontaktowała się z nami pod adresem {{a}}wordpress.com/help{{/a}} z kopią "
"aktu zgonu."
msgid "Choose someone to look after your site when you pass away."
msgstr "Wybierz kogoś, kto zajmie się twoją witryną, gdy odejdziesz."
msgid "Legacy contact"
msgstr "Kontakt starego typu"
msgid "Control your legacy"
msgstr "Kontroluj twój starego typu"
msgid "Are you sure? This will detach the domain from its current site."
msgstr "Jesteś pewny? To odłączy domenę od jej obecnej witryny."
msgid "The domain will be detached from this site in a few minutes."
msgstr "Domena zostanie odłączona od tej witryny za kilka minut."
msgid ""
"This domain is being disconnected. It should be updated within a few "
"minutes. Once the disconnect is complete, you'll be able to manage it {{a}}"
"here{{/a}}."
msgstr ""
"Ta domena jest odłączana. Powinna zostać zaktualizowana w ciągu kilku minut. "
"Gdy odłączenie zostanie zakończone, będziesz mógł nią zarządzać {{a}}tutaj{{/"
"a}}."
msgid "Example(s) of how this purpose might be used:"
msgstr "Przykład(y) jak ten cel może być użyty:"
msgid "{{a}}Sign in another way{{/a}}"
msgstr "{{a}}Zaloguj się w inny sposób{{/a}}"
msgid "Sign in with your email"
msgstr "Zaloguj się za pomocą swojego emaila"
msgid ""
"By clicking “Send me sign in link“, you agree to our {{tosLink}}Terms of "
"Service{{/tosLink}}, have read our {{privacyLink}}Privacy Policy{{/"
"privacyLink}}, and understand that you're creating a Gravatar account if you "
"don't already have one."
msgstr ""
"Klikając „Wyślij mi odnośnik do logowania“, zgadzasz się na nasze {{tosLink}}"
"Warunki korzystania z usługi{{/tosLink}}, przeczytałeś naszą {{privacyLink}}"
"Politykę prywatności{{/privacyLink}} i rozumiesz, że tworzysz konto "
"Gravatar, jeśli jeszcze go nie masz."
msgid "Send new login link"
msgstr "Wyślij nowy odnośnik do logowania"
msgid ""
"{{showMagicLoginButton}}Use a different email address{{/"
"showMagicLoginButton}}."
msgstr "{{showMagicLoginButton}}Użyj innego emaila{{/showMagicLoginButton}}."
msgid "Ask a question about this site."
msgstr "Zadaj pytanie o tę witrynę."
msgid ""
"We permit mature content, but it must be marked as such in our system. This "
"includes text, images, and video that contain nudity, offensive language, or "
"subject matter intended for adult audiences. Please note that sexually "
"explicit material is not permitted and should be reported "
"here ."
msgstr ""
"Zezwalamy na treści dla dorosłych, ale muszą być oznaczone jako takie w "
"naszym systemie. Obejmuje to tekst, obrazki i filmy, które zawierają nagość, "
"obraźliwy język lub tematy przeznaczone dla dorosłych. Proszę zauważyć, że "
"materiały o charakterze seksualnym są zabronione i należy je "
"zgłosić tutaj ."
msgid "%(count)d domain selected"
msgid_plural "%(count)d domains selected"
msgstr[0] "Wybrano %(count)d domenę"
msgstr[1] "Wybrano %(count)d domeny"
msgstr[2] "Wybrano %(count)d domen"
msgid "Delete: invalid filter for delete operation"
msgstr "Usuń: nieprawidłowy filtr dla operacji usuwania"
msgid "Accept the transfer"
msgstr "Zaakceptuj transfer"
msgid ""
"Great news! The domain %1$s is being transferred to your "
"WordPress.com account."
msgstr ""
"Wspaniała wiadomość! Domenę %1$s przenosimy do twojego "
"konta WordPress.com."
msgid "Domain Transfer Notification: %1$s is on its way to you!"
msgstr "Powiadomienie o transferze domeny: %1$s jest w drodze do Ciebie!"
msgid "The following domain fields will not be updated:"
msgstr "Następujące pola domeny nie zostaną zaktualizowane:"
msgid "+ Add email"
msgstr "+ Dodaj email"
msgid "%(count)d forward"
msgid_plural "%(count)d forwards"
msgstr[0] "%(count)d przekierowanie"
msgstr[1] "%(count)d przekierowania"
msgstr[2] "%(count)d przekierowań"
msgctxt "short date with year format"
msgid "MMM DD, YYYY"
msgstr "MMM DD, YYYY"
msgctxt "short date format"
msgid "MMM DD"
msgstr "MMM DD"
msgctxt "shorter date format"
msgid "MMM D"
msgstr "MMM D"
msgid "styles"
msgstr "Style"
msgid "Check site"
msgstr "Sprawdź witrynę"
msgid ""
"Access the essential information about any site, including hosting provider, "
"domain details, and contact information."
msgstr ""
"Dostęp do podstawowych informacji o każdej witrynie, w tym dostawcy "
"hostingu, szczegółach domeny i danych kontaktowych."
msgid "The model to use for completion."
msgstr "Model do użycia do uzupełnienia."
msgid "My Mailboxes"
msgstr "Moje skrzynki pocztowe"
msgid "Setting up your legacy…"
msgstr "Ustawianie twojego starego typu…"
msgid ""
"The very best managed WordPress experience with unmetered bandwidth, best-in-"
"class speed, and unstoppable security bundled in one convenient package."
msgstr ""
"Najlepsze zarządzane doświadczenie WordPress z nieograniczoną "
"przepustowością, prędkością klasy premium i niepowstrzymanymi "
"zabezpieczeniami w jednym wygodnym pakiecie."
msgid "Top-Tier Managed WordPress Hosting"
msgstr "Hosting WordPress zarządzany najwyższej klasy"
msgid ""
"Navigate life’s milestones with ease. Whether you’re gifting a site to a "
"newborn or facilitating a smooth transfer of ownership, we’re here to assist "
"every step of the way."
msgstr ""
"Z łatwością pokonuj życiowe kamienie milowe. Niezależnie od tego, czy "
"obdarowujesz witryną noworodka, czy ułatwiasz płynne przekazanie własności, "
"jesteśmy tu, aby pomóc na każdym kroku."
msgid "Enhanced Ownership Protocols"
msgstr "Ulepszone protokoły własności"
msgid ""
"As guardians of your life’s work, we take our duty seriously. At the "
"platform level, we maintain multiple backups of your content across "
"geographically distributed data centers, automatically submit your site to "
"the Internet Archive if it’s public, and will provide an optional locked "
"mode."
msgstr ""
"Jako strażnicy twojej życiowej pracy, traktujemy nasz obowiązek poważnie. Na "
"poziomie platformy utrzymujemy wiele kopii zapasowych twojej treści w "
"geograficznie rozproszonych centrach danych, automatycznie zgłaszamy twoją "
"witrynę do Internet Archive, jeśli jest publiczna, i zapewnimy opcjonalny "
"tryb zablokowany."
msgid ""
"A domain is your most valuable digital asset. While standard domain "
"registrations last a decade, our 100-Year Plan gives you an opportunity to "
"secure your domain for a full century."
msgstr ""
"Domena to twój najcenniejszy cyfrowy zasób. Chociaż standardowe rejestracje "
"domen trwają dekadę, nasz 100-letni plan daje ci możliwość zabezpieczenia "
"swojej domeny na pełne stulecie."
msgid "Century-Long Domain Registration"
msgstr "Rejestracja domeny na wiek"
msgid "Read the announcement post"
msgstr "Przeczytaj wpis ogłoszeniowy"
msgid ""
"Your stories, achievements, and memories preserved for generations to come."
msgstr ""
"Twoje historie, osiągnięcia i wspomnienia zachowane dla przyszłych pokoleń."
msgid "One payment. One hundred years of legacy."
msgstr "Jedna płatność. Sto lat starego typu."
msgid ""
"Your stories, achievements, and memories{{br}}{{/br}}preserved for "
"generations to come."
msgstr ""
"Twoje historie, osiągnięcia i wspomnienia{{br}}{{/br}}zachowane na pokolenia."
msgid ""
"Give your site a fitting name and description — you can always change it "
"later."
msgstr ""
"Podaj swojej witrynie odpowiednią nazwę i opis — zawsze możesz to zmienić "
"później."
msgid "Every legacy begins with a name"
msgstr "Każde starego typu zaczyna się od imienia"
msgid "Secure your 100-Year domain and start building your legacy."
msgstr ""
"Zabezpiecz swoją 100-letnią domenę i zacznij budować swoją starego typu."
msgid "Select %(count)d domain"
msgid_plural "Select all %(count)d domains"
msgstr[0] "Wybierz %(count)d domenę"
msgstr[1] "Wybierz wszystkie %(count)d domeny"
msgstr[2] "Wybierz wszystkie %(count)d domen"
msgid "Have questions? Please see Gravatar's {{a}}documentation here{{/a}}."
msgstr "Masz pytania? Zobacz dokumentację Gravatara {{a}}tutaj{{/a}}."
msgid "Control what information is shared on your public profile."
msgstr ""
"Kontroluj, jakie informacje są udostępniane na twoim publicznym profilu."
msgid ""
"Gravatar accounts and profiles are free. You can log in to thousands of "
"sites across the web with one Gravatar account."
msgstr ""
"Konta i profile Gravatar są darmowe. Możesz logować się do tysięcy witryn w "
"sieci za pomocą jednego konta Gravatar."
msgid "You will be logging in via Gravatar"
msgstr "Będziesz logować się przez Gravatar"
msgid "Login to %(clientTitle)s"
msgstr "Zaloguj się do %(clientTitle)s"
msgid "Expires / renews on"
msgstr "Wygasa / odnawia się w"
msgid "%(count)d domain"
msgid_plural "%(count)d domains"
msgstr[0] "%(count)d domena"
msgstr[1] "%(count)d domeny"
msgstr[2] "%(count)d domen"
msgid "Forwarding to a further nested domain is not allowed."
msgstr "Przekazywanie do dalszej zagnieżdżonej domeny nie jest dozwolone."
msgctxt "podcasting category"
msgid "TV Reviews"
msgstr "Recenzje TV"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Film Reviews"
msgstr "Recenzje filmów"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Film Interviews"
msgstr "Wywiady filmowe"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Film History"
msgstr "Historia filmu"
msgctxt "podcasting category"
msgid "After Shows"
msgstr "Po pokazach"
msgctxt "podcasting category"
msgid "TV & Film"
msgstr "TV i Film"
msgctxt "podcasting category"
msgid "True Crime"
msgstr "True Crime"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Technology"
msgstr "Technologia"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Wrestling"
msgstr "Zapasy"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Wilderness"
msgstr "dzikość"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Volleyball"
msgstr "Siatkówka"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Tennis"
msgstr "Tenis"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Swimming"
msgstr "Pływanie"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Soccer"
msgstr "Piłka nożna"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Running"
msgstr "Bieganie"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Rugby"
msgstr "Rugby"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Hockey"
msgstr "Hokej"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Golf"
msgstr "Golf"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Football"
msgstr "Piłka nożna"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Fantasy Sports"
msgstr "Fantasy Sports"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Cricket"
msgstr "Cricket"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Basketball"
msgstr "Koszykówka"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Baseball"
msgstr "Baseball"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Sports"
msgstr "Sport"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Relationships"
msgstr "Relacje"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Places & Travel"
msgstr "Miejsca i podróże"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Philosophy"
msgstr "Filozofia"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Personal Journals"
msgstr "Osobiste Dzienniki"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Documentary"
msgstr "Dokumentalny"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Society & Culture"
msgstr "Socjologia i kultura"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Social Sciences"
msgstr "Socjologia"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Physics"
msgstr "Fizyka"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Nature"
msgstr "Przyroda"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Natural Sciences"
msgstr "Nauki Przyrodnicze"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Mathematics"
msgstr "Matematyka"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Life Sciences"
msgstr "Żywe nauki"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Earth Sciences"
msgstr "Nauki o Ziemi"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Chemistry"
msgstr "Chemia"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Astronomy"
msgstr "Astrologia"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Spirituality"
msgstr "Spiritualność"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Science"
msgstr "Nauka"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Religion"
msgstr "Religia"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Judaism"
msgstr "Judaizm"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Islam"
msgstr "Islam"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Hinduism"
msgstr "Hinduizm"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Christianity"
msgstr "Chrześcijaństwo"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Buddhism"
msgstr "Buddhizm"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Religion & Spirituality"
msgstr "Religia i duchowość"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Tech News"
msgstr "Tech News"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Sports News"
msgstr "Sportowe wiadomości"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Politics"
msgstr "Polityka"
msgctxt "podcasting category"
msgid "News Commentary"
msgstr "Komentarz do wiadomości"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Entertainment News"
msgstr "Nowości ze świata rozrywki"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Daily News"
msgstr "Codzienne Wiadomości"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Business News"
msgstr "Biznesowe wiadomości"
msgctxt "podcasting category"
msgid "News"
msgstr "Nowości"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Music Interviews"
msgstr "Wywiady Muzyczne"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Music History"
msgstr "Historia Muzyki"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Music Commentary"
msgstr "Komentarz Muzyczny"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Music"
msgstr "Muzyka"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Video Games"
msgstr "Filmy Gier"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Home & Garden"
msgstr "Dom i Ogród"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Hobbies"
msgstr "Hobby"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Games"
msgstr "Zabawy"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Crafts"
msgstr "Rękodzieło"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Aviation"
msgstr "Lotnictwo"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Automotive"
msgstr "Motoryzacyjny"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Animation & Manga"
msgstr "Animacja i Manga"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Leisure"
msgstr "Rekreacja"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Stories for Kids"
msgstr "Opowieści dla dzieci"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Pets & Animals"
msgstr "Zwierzęta i zwierzęta domowe"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Parenting"
msgstr "Rodzicielstwo"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Education for Kids"
msgstr "Edukacja dla dzieci"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Kids & Family"
msgstr "Dzieci i rodzina"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Sexuality"
msgstr "Sexualność"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Nutrition"
msgstr "Odżywianie"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Mental Health"
msgstr "Zdrowie psychiczne"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Medicine"
msgstr "Medycyna"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Fitness"
msgstr "Fitness"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Alternative Health"
msgstr "Alternatywne Zdrowie"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Health & Fitness"
msgstr "Zdrowie i fitness"
msgctxt "podcasting category"
msgid "History"
msgstr "Historia"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Government"
msgstr "Rząd"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Science Fiction"
msgstr "Science Fiction"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Drama"
msgstr "Drama"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Comedy Fiction"
msgstr "Komedia Fikcyjna"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Fiction"
msgstr "Fikcja"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Self-Improvement"
msgstr "Samodoskonalenie"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Language Learning"
msgstr "Uczenie się języków"
msgctxt "podcasting category"
msgid "How To"
msgstr "Jak to zrobić"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Courses"
msgstr "Kursy"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Education"
msgstr "Edukacja"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Stand-Up"
msgstr "Stand-Up"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Improv"
msgstr "Improv"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Comedy Interviews"
msgstr "Wywiady Komediowe"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Comedy"
msgstr "Komedia"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Non-Profit"
msgstr "Non-Profit"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Marketing"
msgstr "Marketing"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Management"
msgstr "Zarządzanie"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Investing"
msgstr "Investing"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Entrepreneurship"
msgstr "Przedsiębiorczość"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Careers"
msgstr "Kariera"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Business"
msgstr "Biznes"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Visual Arts"
msgstr "Sztuki Wizualne"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Performing Arts"
msgstr "Teatr i sztuki performatywne"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Food"
msgstr "Jedzenie"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Fashion & Beauty"
msgstr "Moda i Uroda"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Design"
msgstr "Projektowanie"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Books"
msgstr "Książki"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Arts"
msgstr "Sztuka"
msgid ""
"Automatically regenerate critical CSS and hunt down image issues with "
"ease."
msgstr ""
"Automatycznie regeneruj krytyczny CSS i łatwo znajdź problemy z obrazkami."
msgid "Concatenate JS and CSS"
msgstr "Łącz JS i CSS"
msgid ""
"Essential tools to improve your site performance with no developers "
"required."
msgstr ""
"Podstawowe narzędzia do poprawy wydajności twojej witryny bez potrzeby "
"angażowania programistów ."
msgid "Shows the bandwidth savings if problems are fixed."
msgstr "Pokazuje oszczędności pasma, jeśli problemy zostaną naprawione."
msgid "Presents a report detailing where problem images are."
msgstr ""
"Przedstawia raport szczegółowo opisujący, gdzie znajdują się problematyczne "
"obrazki."
msgid "Automatically scans your site for image size issues."
msgstr ""
"Automatycznie skanuje twoją witrynę pod kątem problemów z rozmiarem obrazków."
msgid ""
"Our image analyzer checks your site and highlights which images are in need "
"of attention."
msgstr ""
"Nasz analizator obrazków sprawdza twoją witrynę i podkreśla, które obrazki "
"wymagają uwagi."
msgid "Image Analyzer"
msgstr "Analizator obrazków"
msgid "Keep your site performance optimized."
msgstr "Utrzymuj optymalną wydajność swojej witryny."
msgid "Regenerate critical CSS when your site changes."
msgstr "Regeneruj krytyczne CSS, gdy twoja witryna się zmienia."
msgid ""
"Automatically organize, compress and combine JS & CSS code for faster "
"loading."
msgstr ""
"Automatycznie organizuj, kompresuj i łącz kod JS i CSS dla szybszego "
"wczytywania."
msgid "Concatenate JS & CSS"
msgstr "Połącz JS i CSS"
msgid "See at a glance which images are the incorrect size."
msgstr "Zobacz na pierwszy rzut oka, które obrazki mają nieprawidłowy rozmiar."
msgid "Inspect images size and resolution directly on the browser."
msgstr "Sprawdź rozmiar i rozdzielczość obrazków bezpośrednio w przeglądarce."
msgid ""
"Discover and fix images with a suboptimal resolution, aspect ratio, or size "
"and improve user experience and page speed."
msgstr ""
"Odkryj i napraw obrazki o suboptymalnej rozdzielczości, proporcjach lub "
"rozmiarze, aby poprawić doświadczenia użytkowników i prędkość ładowania "
"strony."
msgid "Serve images from a worldwide network of servers."
msgstr "Serwuj obrazki z globalnej sieci serwerów."
msgid "Convert images to modern efficient formats like WebP."
msgstr "Konwertuj obrazki na nowoczesne, efektywne formaty, takie jak WebP."
msgid "Automatically resize your images to an appropriate size."
msgstr "Automatycznie zmień rozmiar swoich obrazków na odpowiedni rozmiar."
msgid ""
"Enjoy lightning-fast image loading and optimized performance with our Image "
"CDN."
msgstr ""
"Ciesz się błyskawicznym wczytywaniem obrazków i zoptymalizowaną wydajnością "
"dzięki naszemu CDN obrazków."
msgid "See which images on your site need attention."
msgstr "Zobacz, które obrazki na twojej witrynie potrzebują uwagi."
msgid "Defer Javascript so your page loads quicker."
msgstr "Opóźnij Javascript, żeby twoja strona wczytywała się szybciej."
msgid "Generate Critical CSS for above the fold content."
msgstr "Wygeneruj kryty CSS dla treści powyżej zgięcia."
msgid "Reduce bounce rate by having faster pages."
msgstr "Zredukuj wskaźnik odrzuceń, mając szybsze strony."
msgid "Page speed is a direct search ranking factor."
msgstr ""
"Prędkość ładowania strony jest bezpośrednim czynnikiem rankingowym w "
"wyszukiwarkach."
msgid "Easily see performance impact of changes."
msgstr "Łatwo zobacz wpływ zmian na wydajność."
msgid "Desktop performance score."
msgstr "Wynik wydajności na komputerze stacjonarnym."
msgid "Mobile performance score."
msgstr "Ocena wydajności mobilnej."
msgid "The easiest speed optimization plugin for WordPress"
msgstr "Najłatwiejsza wtyczka do optymalizacji prędkości dla WordPress"
msgid "Impossible to retrieve WHOIS records."
msgstr "Nie można pobrać rekordów WHOIS."
msgid ""
"There is a pending domain move for this domain. Please wait for it to "
"complete before disconnecting the domain from the site."
msgstr ""
"Jest w toku przeniesienie domeny dla tej domeny. Proszę poczekać na jego "
"zakończenie przed odłączeniem domeny od witryny."
msgid ""
"Jetpack can’t communicate with your site because XML-RPC is not responding "
"correctly."
msgstr ""
"Jetpack nie może się skomunikować z twoją witryną, ponieważ XML-RPC nie "
"odpowiada poprawnie."
msgid ""
"Jetpack can’t communicate with your site because the REST API is not "
"responding correctly."
msgstr ""
"Jetpack nie może komunikować się z twoją witryną, ponieważ REST API nie "
"odpowiada poprawnie."
msgid "Sources:"
msgstr "Źródła:"
msgid "Invalid cached context for the answer feedback."
msgstr ""
"Nieprawidłowy kontekst pamięci podręcznej dla uwag dotyczących odpowiedzi."
msgid "Invalid response from the server."
msgstr "Nieprawidłowa odpowiedź z serwera."
msgid "Access to Jetpack Manage – manage all of your sites in one place."
msgstr ""
"Dostęp do Jetpack Manage – zarządzaj wszystkimi swoimi witrynami w jednym "
"miejscu."
msgid "Let's get started with Jetpack Manage"
msgstr "Zacznijmy z Jetpack Manage"
msgid ""
"Manage features and monitor your clients’ sites by adding them to Jetpack "
"Manage. To do so, connect the sites to Jetpack using your "
"{{strong}}%(userEmail)s{{/strong}} user account."
msgstr ""
"Zarządzaj funkcjami i monitoruj witryny swoich klientów, dodając je do "
"Jetpack Manage. Aby to zrobić, połącz witryny z Jetpackiem, używając swojego "
"{{strong}}%(userEmail)s{{/strong}} konta użytkownika."
msgid "Editing contact info for %(count)d domain:"
msgid_plural "Editing contact info for %(count)d domains:"
msgstr[0] "Edytowanie danych kontaktowych dla %(count)d domeny:"
msgstr[1] "Edytowanie danych kontaktowych dla %(count)d domen:"
msgstr[2] "Edytowanie danych kontaktowych dla %(count)d domen:"
msgid "Continue to WP Job Manager"
msgstr "Kontynuuj do WP Job Manager"
msgid "Your password-free link"
msgstr "Twój odnośnik bez hasła"
msgid "Welcome to WP Job Manager - Confirm Signup"
msgstr "Witaj w WP Job Manager - Potwierdź rejestrację"
msgid ""
"Your free trial will end in %(daysLeft)d day. Upgrade by %(expirationdate)s "
"to start selling and take advantage of our limited time offer — any Woo "
"Express plan for just %(introOfferFormattedPrice)s for your first "
"%(introOfferIntervalCount)d months."
msgid_plural ""
"Your free trial will end in %(daysLeft)d days. Upgrade by %(expirationdate)s "
"to start selling and take advantage of our limited time offer — any Woo "
"Express plan for just %(introOfferFormattedPrice)s for your first "
"%(introOfferIntervalCount)d months."
msgstr[0] ""
"Bezpłatny okres próbny skończy się za %(daysLeft)d dzień. Uaktualnij do "
"%(expirationdate)s, aby zacząć sprzedawać i skorzystać z naszej oferty "
"ograniczonej czasowo — dowolny plan Woo Express za jedyne "
"%(introOfferFormattedPrice)s przez pierwsze "
"%(introOfferIntervalCount)d miesiące."
msgstr[1] ""
"Bezpłatny okres próbny kończy się za %(daysLeft)d dni. Uaktualnij do "
"%(expirationdate)s, aby zacząć sprzedawać i skorzystać z naszej oferty "
"ograniczonej czasowo — dowolny plan Woo Express za jedyne "
"%(introOfferFormattedPrice)s przez pierwsze "
"%(introOfferIntervalCount)d miesiące."
msgstr[2] ""
"Bezpłatny okres próbny kończy się za %(daysLeft)d dni. Uaktualnij do "
"%(expirationdate)s, aby zacząć sprzedawać i skorzystać z naszej oferty "
"ograniczonej czasowo — dowolny plan Woo Express za jedyne "
"%(introOfferFormattedPrice)s przez pierwsze "
"%(introOfferIntervalCount)d miesięcy."
msgid "Initiate domain name transfer"
msgstr "Rozpocznij transfer nazwy domeny"
msgid "An error occurred while initiating the domain transfer."
msgstr "Wystąpił błąd podczas inicjowania transferu domeny."
msgid "Transfer this domain to another WordPress.com user"
msgstr "Przenieś tę domenę do innego użytkownika WordPress.com"
msgid "To another WordPress.com user"
msgstr "Do innego użytkownika WordPress.com"
msgid "Purpose"
msgstr "Cel"
msgid "Data Retention Period"
msgstr "Okres przechowywania danych"
msgid "Types of Data Collected"
msgstr "Rodzaje zebranych danych"
msgid "%1$s of them rely on legitimate interest."
msgstr "%1$s z nich polega na uzasadnionym interesie."
msgid "%1$s of our partners use your data for this purpose."
msgstr "%1$s naszych partnerów używa twoich danych do tego celu."
msgid ""
"We, WordPress.com, and our advertising partners store and/or access "
"information on your device and also process personal data, like unique "
"identifiers, browsing activity, and other standard information sent by your "
"device including your IP address. This information is collected over time "
"and used for personalised advertising, advertising measurement, audience "
"research and services development specific to our ads program. If this "
"sounds good to you, select \"I Agree!\" below. Otherwise, you can get more "
"information, customize your consent preferences for over %1$s different ad "
"vendors, or decline consent by selecting \"Learn More\". Note that your "
"preferences apply to all websites in the WordPress.com network , and "
"if you change your mind in the future you can update your preferences "
"anytime by visiting the Privacy link displayed under each ad or by using the "
"\"Privacy\" option in the Action Bar located at the bottom-right corner of "
"the screen. One last thing, our partners may process some of your data based "
"on legitimate interests instead of consent but you can object to that by "
"choosing \"Learn More\" and then disabling the Legitimate Interests toggle "
"under any listed Purpose or Partner."
msgstr ""
"My, WordPress.com, oraz nasi partnerzy reklamowi przechowujemy i/lub "
"uzyskujemy dostęp do informacji na Twoim urządzeniu, a także przetwarzamy "
"dane osobowe, takie jak unikalne identyfikatory, aktywność przeglądania i "
"inne standardowe informacje przesyłane przez Twoje urządzenie, w tym Twój "
"adres IP. Te dane są zbierane w czasie i wykorzystywane do "
"spersonalizowanych reklam, pomiaru reklam, badania odbiorców i ulepszania "
"usług w ramach naszego programu reklamowego. Jeśli to dla Ciebie w porządku, "
"kliknij „Zgadzam się!”. W przeciwnym razie możesz uzyskać więcej informacji, "
"dostosować swoje preferencje zgody dla ponad %1$s różnych dostawców reklam "
"lub odmówić zgody, wybierając „Dowiedz się więcej”. Twoje ustawienia będą "
"dotyczyć wszystkich witryn w sieci WordPress.com . Jeśli zmienisz "
"zdanie w przyszłości, możesz w każdej chwili zaktualizować swoje "
"preferencje, odwiedzając link Prywatność widoczny pod każdą reklamą lub "
"korzystając z opcji „Prywatność” w pasku akcji w prawym dolnym rogu ekranu. "
"Jeszcze jedna rzecz: nasi partnerzy mogą przetwarzać niektóre z Twoich "
"danych na podstawie prawnie uzasadnionych interesów zamiast zgody, ale "
"możesz się temu sprzeciwić, wybierając „Dowiedz się więcej” i wyłączając "
"przełącznik Prawnie Uzasadnione Interesy przy dowolnym celu lub partnerze."
msgid ""
"We and our advertising partners store and/or access information on your "
"device and also process personal data, like unique identifiers, browsing "
"activity, and other standard information sent by your device including your "
"IP address. This information is collected over time and used for "
"personalised advertising, advertising measurement, audience research and "
"services development specific to our ads program. If this sounds good to "
"you, select \"I Agree!\" below. Otherwise, you can get more information, "
"customize your consent preferences for over %1$s different ad vendors, or "
"decline consent by selecting \"Learn More\". Note that your preferences "
"apply only to this website. If you change your mind in the future you can "
"update your preferences anytime by visiting the Privacy link displayed under "
"each ad or by using the \"Privacy\" option in the Action Bar located at the "
"bottom-right corner of the screen. One last thing, our partners may process "
"some of your data based on legitimate interests instead of consent but you "
"can object to that by choosing \"Learn More\" and then disabling the "
"Legitimate Interests toggle under any listed Purpose or Partner."
msgstr ""
"My i nasi partnerzy reklamowi przechowujemy i/lub uzyskujemy dostęp do "
"informacji na Twoim urządzeniu oraz przetwarzamy dane osobowe, takie jak "
"unikalne identyfikatory, aktywność przeglądania i inne standardowe "
"informacje wysyłane przez Twoje urządzenie, w tym Twój adres IP. Te dane są "
"zbierane w czasie i wykorzystywane do spersonalizowanych reklam, pomiaru "
"reklam, badania odbiorców i ulepszania usług w ramach naszego programu "
"reklamowego. Jeśli to brzmi dla Ciebie w porządku, kliknij „Zgadzam się!”. W "
"przeciwnym razie możesz uzyskać więcej informacji, dostosować swoje "
"preferencje zgody dla ponad %1$s różnych dostawców reklam lub odmówić zgody, "
"wybierając „Dowiedz się więcej”. Twoje ustawienia będą dotyczyć wyłącznie "
"tej witryny. Jeśli zmienisz zdanie w przyszłości, możesz w każdej chwili "
"zaktualizować swoje preferencje, odwiedzając link Prywatność widoczny pod "
"każdą reklamą. Jeszcze jedna rzecz: nasi partnerzy mogą przetwarzać niektóre "
"z Twoich danych na podstawie prawnie uzasadnionych interesów zamiast zgody, "
"ale możesz się temu sprzeciwić, wybierając „Dowiedz się więcej” i wyłączając "
"przełącznik Prawnie Uzasadnione Interesy przy dowolnym celu lub partnerze."
msgid "Create subscription product"
msgstr "Utwórz produkt w ramach subskrypcji"
msgid ""
"This is where you'll see and manage all subscriptions in your store. Create "
"a subscription product to turn one-time purchases into a steady income."
msgstr ""
"To jest miejsce, w którym zobaczysz i zarządzisz wszystkimi subskrypcjami w "
"swoim sklepie. Stwórz produkt subskrypcyjny, aby zamienić jednorazowe zakupy "
"w stały dochód."
msgid "No subscriptions found."
msgstr "Nie znaleziono subskrypcji."
msgid ""
"The number of subscriptions migrated from Stripe Billing to on-site billing."
msgstr ""
"Liczba subskrypcji przeniesionych z Stripe Billing do rozliczeniowego na "
"witrynie."
msgid "The number of subscriptions using Stripe Billing"
msgstr "Liczba subskrypcji korzystających z Stripe rozliczeniowy"
msgid ""
"Whether there is a Stripe Billing off-site to on-site billing migration in "
"progress."
msgstr ""
"Czy trwa migracja z rozliczeniowego Stripe z lokalizacji zewnętrznej na "
"lokalną."
msgid "If Stripe Billing is enabled."
msgstr "Jeśli rozliczeniowy Stripe jest włączony."
msgid "Please enter a question or search term."
msgstr "Proszę wpisz pytanie lub termin wyszukiwania."
msgid "Save %s% by paying annually"
msgstr "Zaoszczędź %s% płacąc rocznie"
msgid "Site domain is not valid."
msgstr "Witryna domena jest nieprawidłowa."
msgctxt "Jetpack product name"
msgid "Search"
msgstr "Szukaj"
msgid ""
"{{p}}Upgrade to get priority support and access to upcoming advanced "
"features. You’ll need to purchase a commercial license based on your site "
"type. {{/p}}{{p}}{{jetpackStatsProductLink}}Upgrade my Stats{{/"
"jetpackStatsProductLink}} {{commercialUpgradeLink}}"
"{{commercialUpgradeLinkText}}Learn more{{/commercialUpgradeLinkText}}"
"{{externalIcon /}}{{/commercialUpgradeLink}}{{/p}}"
msgstr ""
"{{p}}Zaktualizuj, aby uzyskać priorytetową pomoc techniczną i dostęp do "
"nadchodzących zaawansowanych funkcji. Będziesz musiał kupić licencję "
"komercyjną w zależności od rodzaju witryny. {{/p}}{{p}}"
"{{jetpackStatsProductLink}}Zaktualizuj moje statystyki{{/"
"jetpackStatsProductLink}} {{commercialUpgradeLink}}"
"{{commercialUpgradeLinkText}}Dowiedz się więcej{{/commercialUpgradeLinkText}}"
"{{externalIcon /}}{{/commercialUpgradeLink}}{{/p}}"
msgid "Upgrade to Stats Commercial"
msgstr "Zaktualizuj do Stats Commercial"
msgid "Restore selected files"
msgstr "Przywróć wybrane pliki"
msgid "Download selected files"
msgstr "Pobierz wybrane pliki"
msgid "Ask"
msgstr "Zapytaj"
msgid "E.g.: https://www.yoursite.com"
msgstr "Na przykład: https://www.twójwitryna.com"
msgid ""
"{{strong}}%(domainSuggestion)s{{/strong}} is included free with your plan. "
"Claim it and start building a site that's easy to find, share and follow."
msgstr ""
"{{strong}}%(domainSuggestion)s{{/strong}} jest dołączona za darmo do twojego "
"planu. Zgarnij to i zacznij budować witrynę, która jest łatwa do "
"znalezienia, udostępnienia i śledzenia."
msgid "Or enter your website address:"
msgstr "Wpisz adres swojej witryny:"
msgid ""
"Our system is generating a possible solution for you, which typically takes "
"about 30 seconds."
msgstr ""
"Nasze system generuje możliwe rozwiązanie dla Ciebie, co zazwyczaj zajmuje "
"około 30 sekund."
msgid "Using %1$s of %1$s email forwards"
msgstr "Używając %1$s z %1$s emaili przekazywanych"
msgid "Site Databases"
msgstr "Witryna Bazy Danych"
msgid "All site database tables will be restored"
msgstr "Wszystkie tabele bazy danych witryny zostaną przywrócone"
msgid "%(numberOfFiles)d more file or directory selected"
msgid_plural "%(numberOfFiles)d more files or directories selected"
msgstr[0] "Wybrano jeszcze %(numberOfFiles)d plik lub katalog"
msgstr[1] "Wybrano jeszcze %(numberOfFiles)d pliki lub katalogi"
msgstr[2] "Wybrano jeszcze %(numberOfFiles)d plików lub katalogów"
msgid "All site plugins will be restored"
msgstr "Wszystkie wtyczki witryny zostaną przywrócone"
msgid "All site themes will be restored"
msgstr "Wszystkie motywy witryny zostaną przywrócone"
msgid "Files and Directories"
msgstr "Pliki i katalogi"
msgid "I have read and agree to all of the above."
msgstr "Przeczytałem i zgadzam się na wszystko powyżej."
msgid "WooPay requires WooPayments version %s"
msgstr "WooPay wymaga wersji WooPayments %s"
msgid ""
"WooPayments is required for WooPay. Please activate WooPayments on the %s."
msgstr "WooPayments jest wymagany do WooPay. Proszę włączać WooPayments na %s."
msgid "Advertisment"
msgstr "Reklama"
msgid ""
"Click the button below to submit a support request to our Happiness "
"Engineers."
msgstr ""
"Kliknij przycisk poniżej, aby wysłać prośbę o pomoc techniczną do naszych "
"Inżynierów Szczęścia."
msgid "Generated by Jetpack.com's Support AI"
msgstr ""
"Wygenerowane przez sztuczną inteligencję pomocy technicznej Jetpack.com"
msgid "E.g.: How do I install Jetpack?"
msgstr "Na przykład: Jak zainstalować Jetpack?"
msgid "Emails sent"
msgstr "Emails wysłane"
msgid ""
"{{sendEmailButton}}Resend the verification email{{/sendEmailButton}} or "
"{{showMagicLoginButton}}use a different email address{{/"
"showMagicLoginButton}}."
msgstr ""
"{{sendEmailButton}}Wyślij ponownie email weryfikacyjny{{/sendEmailButton}} "
"lub {{showMagicLoginButton}}użyj innego adresu email{{/"
"showMagicLoginButton}}."
msgid ""
"We just emailed you a link. Please check your inbox and click the link to "
"log in."
msgstr ""
"Właśnie wysłaliśmy ci email z odnośnikiem. Sprawdź swoją skrzynkę odbiorczą "
"i kliknij odnośnik, żeby się logować."
msgid ""
"We've sent an email with a verification link to {{strong}}%(emailAddress)s{{/"
"strong}}"
msgstr ""
"Wysłaliśmy email z odnośnikiem weryfikacyjnym na "
"{{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}"
msgid ""
"If you prefer logging in with a password, or a social media account, choose "
"below:"
msgstr ""
"Jeśli wolisz logować się za pomocą hasła lub konta w mediach "
"społecznościowych, wybierz poniżej:"
msgid "Overall score: %1$s, mobile %2$s / 100, desktop %3$s / 100"
msgstr "Ogólny wynik: %1$s, mobilny %2$s / 100, desktop %3$s / 100"
msgid "Site performance score recorded"
msgstr "Wynik wydajności witryny zarejestrowany"
msgid "Not subscribed to any newsletter categories"
msgstr "Nie subskrybujesz żadnych kategorii newsletterów"
msgid "Receives emails for"
msgstr "Otrzymuje emaile dla"
msgid "Edit site in WP Admin"
msgstr "Edytuj witrynę w WP Admin"
msgid ""
"This block is automatically inserted near any occurence of the block types "
"used as keys of this map, into a relative position given by the "
"corresponding value."
msgstr ""
"Ten blok jest automatycznie wstawiany w pobliżu każdej wystąpienia rodzajów "
"bloków używanych jako klucze tej mapy, w relatywnej pozycji określonej przez "
"odpowiadającą wartość."
msgid "Cannot hook block to itself."
msgstr "Nie możesz podpiąć bloku do siebie."
msgid "+ Add forward"
msgstr "+ Dodaj do przodu"
msgid "Domain forwarding"
msgstr "Przekierowanie domeny"
msgid "Subdomain forwarding"
msgstr "Przekierowanie subdomeny"
msgid "Before you go, help us improve Akismet"
msgstr "Zanim odejdziesz, pomóż nam poprawić Akismet"
msgid ""
"Once you remove your subscription, Akismet will no longer be blocking spam "
"from your sites' comments and forms."
msgstr ""
"Kiedy już usuńsz swoją subskrypcję, Akismet przestanie blokować spam z "
"komentarzy i formularzy na twojej witrynie."
msgid "Already a subscriber?"
msgstr "Już subskrybent?"
msgid "Already a paid subscriber?"
msgstr "Już płatny subskrybent?"
msgid ""
"Paste the verification code provided by %(serviceName)s for the {{strong}}"
"CNAME{{/strong}} record:"
msgstr ""
"Wklej kod weryfikacyjny podany przez %(serviceName)s dla rekordu {{strong}}"
"CNAME{{/strong}}:"
msgid ""
"Paste the verification token provided by %(serviceName)s for the {{strong}}"
"TXT{{/strong}} record:"
msgstr ""
"Wklej token weryfikacyjny dostarczony przez %(serviceName)s dla rekordu "
"{{strong}}TXT{{/strong}}:"
msgid "Pending updates"
msgstr "Zaległe aktualizacje"
msgid "Update contact details"
msgstr "Zaktualizuj dane kontaktowe"
msgid "Change auto-renew mode"
msgstr "Zmień tryb automatycznego odnawiania"
msgid "Bulk domain updates finished successfully "
msgstr "Masowe aktualizacje domen zakończone pomyślnie"
msgid "See failures"
msgstr "Zobacz niepowodzenia"
msgid "Some domain updates were not successful "
msgstr "Niektóre aktualizacje domeny nie powiodły się"
msgid ""
"You will be charged %(cost)s and understand that {{refundsSupportPage}}"
"refunds{{/refundsSupportPage}} are limited to %(refundPeriodDays)d days "
"after purchase."
msgstr ""
"Zostaniesz obciążony kwotą %(cost)s i rozumiesz, że {{refundsSupportPage}}"
"zwroty{{/refundsSupportPage}} są ograniczone do %(refundPeriodDays)d dni po "
"zakupie."
msgid ""
"Power your payments with a simple, all-in-one option and save %1$s on "
"payment processing costs in your first three months . See Terms and Conditions for details."
msgstr ""
"Zasil swoje płatności prostą, kompleksową opcją i zaoszczędź %1$s na "
"kosztach przetwarzania płatności w pierwszych trzech miesiącach . Zobacz "
"Warunki i zasady po szczegóły."
msgid ""
"Start by setting up or freely switch your temporary domain to your preferred "
"one. It's time to create your masterpiece!"
msgstr ""
"Zacznij od skonfigurowania lub swobodnej zmiany swojej tymczasowej domeny na "
"preferowaną. Czas stworzyć swoje arcydzieło!"
msgid ""
"Congratulations! You've successfully purchased the %(licenseItem)s License."
msgstr "Gratulacje! Pomyślnie zakupiłeś licencję %(licenseItem)s."
msgid "Change domain"
msgstr "Zmień domenę"
msgid "Set up site in wp-admin"
msgstr "Ustaw witrynę w wp-admin"
msgid "The \"actor\" identifier is not valid"
msgstr "Identyfikator 'aktor' jest nieprawidłowy"
msgid "Invalid Follower"
msgstr "Nieprawidłowy obserwator"
msgid "Found a security issue?"
msgstr "Znalazłeś problem z zabezpieczeniami?"
msgid ""
"Full description of your problem. Include any error messages and links to "
"screenshots:"
msgstr ""
"Pełny opis twojego problemu. Dołącz wszelkie komunikaty o błędach i "
"odnośniki do zrzutów ekranu:"
msgid "Enter your website address:"
msgstr "Wpisz adres swojej witryny:"
msgid "Jetpack Manage"
msgstr "Zarządzanie Jetpack"
msgid ""
"Updating plugins for each site is cumbersome and time-consuming. Update them "
"across each site in one click, or update specific plugins within Jetpack "
"Manage."
msgstr ""
"Aktualizowanie wtyczek dla każdej witryny jest uciążliwe i czasochłonne. "
"Zaktualizuj je na każdej witrynie jednym kliknięciem lub zaktualizuj "
"konkretne wtyczki w Jetpack Manage."
msgid ""
"Jetpack Manage is mobile‑optimized, so you can monitor and take action on "
"your client’s sites on your smartphone or tablet"
msgstr ""
"Jetpack Manage jest zoptymalizowany pod kątem urządzeń mobilnych, więc "
"możesz monitorować i podejmować działania na witrynach swoich klientów na "
"swoim smartfonie lub tablecie."
msgid ""
"Jetpack Manage was created to give you a bird’s eye view of your clients’ "
"site security and performance. Get alerts immediately if a client site needs "
"attention. Save time and keep your clients happy."
msgstr ""
"Jetpack Manage zostało stworzone, aby dać ci ptasi wzrok na zabezpieczenia i "
"wydajność witryny twoich klientów. Otrzymuj powiadomienia natychmiast, jeśli "
"witryna klienta wymaga uwagi. Oszczędzaj czas i utrzymuj swoich klientów w "
"dobrym humorze."
msgid "Take a walkthrough of Jetpack Manage"
msgstr "Zrób przegląd Jetpack Manage"
msgid ""
"Whether you manage a few sites or upwards of 1,000 sites, Jetpack Manage "
"will help automate your client site management."
msgstr ""
"Niezależnie od tego, czy zarządzasz kilkoma witrynami, czy ponad 1 000 "
"witryn, Jetpack Manage pomoże zautomatyzować zarządzanie witrynami klientów."
msgid "Learn more about Wordpress.com managed hosting: %s"
msgstr "Dowiedz się więcej o zarządzanym hostingu Wordpress.com: %s"
msgid ""
"You can now create a WordPress.com site directly from Jetpack Manage. Give "
"it a try!"
msgstr ""
"Możesz teraz stworzyć witrynę WordPress.com bezpośrednio z Jetpack Manage. "
"Spróbuj!"
msgid "New Feature!"
msgstr "Nowa funkcja!"
msgid "STORAGE"
msgstr "MAGAZYN"
msgid "Get %(title)s"
msgstr "Zdobądź %(title)s"
msgid "Please confirm your email address to log in"
msgstr "Proszę potwierdzić swój email, aby się zalogować"
msgid "Welcome to Gravatar - Confirm Login"
msgstr "Witaj w Gravatar - Potwierdź logowanie"
msgid "No valid payment method was selected."
msgstr "Nie wybrano żadnej ważnej metody płatności."
msgid "Invalid saved payment method (token) ID."
msgstr "Nieprawidłowy zapisany identyfikator metody płatności (token)."
msgid "WooPayments is not used during checkout."
msgstr "WooPayments nie jest używane podczas realizacji zamówienia."
msgid ""
"This tool will migrate all Stripe Billing subscriptions to tokenized "
"subscriptions with WooPayments.%1$sNumber of Stripe Billing subscriptions "
"found: %2$d"
msgstr ""
"To narzędzie przeniesie wszystkie subskrypcje Stripe Billing do subskrypcji "
"z tokenizacją z WooPayments.%1$sLiczba znalezionych subskrypcji Stripe "
"Billing: %2$d"
msgid "Migration in progress"
msgstr "Trwa migracja"
msgid "Migrate Stripe Billing subscriptions"
msgstr "Przenieś subskrypcje rozliczeniowe Stripe"
msgctxt "taxonomy singular name"
msgid "Pattern Category"
msgstr "Kategoria wzorca"
msgid "Page Loaded."
msgstr "Strona załadowana."
msgid "Loading page, please wait."
msgstr "Ładowanie strony, poczekaj."
msgid "Go further, faster with a plan upgrade"
msgstr "Idź dalej, szybciej z aktualizacją planu"
msgid "Save up to 15% with 2-year billing"
msgstr "Zaoszczędź do 15% przy 2-letnim rozliczeniowym"
msgid "Remove forward"
msgstr "Usuń do przodu"
msgid "Upgrade my Stats"
msgstr "Zaktualizuj moje statystyki"
msgid "No commercial use"
msgstr "Nie do użytku komercyjnego"
msgid "Included with your plan"
msgstr "Wliczone w twój plan"
msgid "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} included with your plan"
msgstr "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} wliczone w twój plan"
msgid "Enter subdomain"
msgstr "Wpisz subdomenę"
msgid "Source URL"
msgstr "adres URL źródłowy"
msgid "Please enter a valid subdomain name."
msgstr "Proszę wpisz prawidłową nazwę subdomeny."
msgid "Unlock this theme"
msgstr "Odblokuj ten motyw"
msgid "Unlock this partner theme"
msgstr "Odblokuj ten motyw partnera"
msgid "%(cost)s per month"
msgstr "%(cost)s miesięcznie"
msgid "Optimismo is a blog theme with a big bold message at the front."
msgstr "Optimismo to motyw bloga z dużym, wyraźnym przesłaniem na przodzie."
msgid "← Back to Modules"
msgstr "← Wróć do Modułów"
msgid "No modules found."
msgstr "Nie znaleziono modułów."
msgid "New Module Name"
msgstr "Nowa nazwa modułu"
msgid "Add New Module"
msgstr "Utwórz nowy moduł"
msgid "Update Module"
msgstr "Zaktualizuj moduł"
msgid "Edit Module"
msgstr "Edytuj moduł"
msgid "View Module"
msgstr "Zobacz moduł"
msgid "Parent Module:"
msgstr "Moduł nadrzędny:"
msgid "Parent Module"
msgstr "Moduł nadrzędny"
msgid "All Modules"
msgstr "Wszystkie moduły"
msgid "Module"
msgstr "Moduł"
msgid "Modules"
msgstr "Moduły"
msgid ""
"This plugin {{strong}}hasn’t been tested with the latest 3 major releases of "
"WordPress{{/strong}}. It may no longer be maintained or supported and may "
"have compatibility issues when used with more recent versions of WordPress. "
"Try {{a}}searching{{/a}} for a similar plugin."
msgstr ""
"Ta wtyczka {{strong}}nie była testowana z najnowszymi 3 głównymi wydaniami "
"WordPressa{{/strong}}. Może już nie być utrzymywana ani wspierana i może "
"mieć problemy z kompatybilnością przy użyciu z nowszymi wersjami WordPressa. "
"Spróbuj {{a}}wyszukać{{/a}} podobną wtyczkę."
msgid ""
"Upgrade now and we’ll automatically apply the remaining credit from your "
"current plan. Remember, upgrade credit can only be used toward plan upgrades "
"for the same website."
msgstr ""
"Zaktualizuj teraz, a my automatycznie zastosujemy pozostały kredyt z twojego "
"obecnego planu. Pamiętaj, że kredyt na aktualizację może być użyty tylko na "
"aktualizacje planu dla tej samej witryny."
msgid "Return to VideoPress"
msgstr "Powrót do VideoPress"
msgid "This video doesn't exist."
msgstr "Ten film nie istnieje."
msgid "There’s nothing here."
msgstr "Nie ma tu nic."
msgid "VideoPress - Video not found"
msgstr "VideoPress - Film nie znaleziony"
msgid "Connect a site to Jetpack"
msgstr "Podłącz witrynę do Jetpack"
msgid "Go to dashboard"
msgstr "Przejdź do kokpitu"
msgid ""
"This profile name will federate all posts written on your blog, regardless "
"of the author who posted it."
msgstr ""
"Ta nazwa profilu będzie federować wszystkie wpisy napisane na twoim blogu, "
"niezależnie od autora, który je opublikował."
msgid "Domain actions"
msgstr "Akcje domeny"
msgid "Follow \"@%s\" by searching for it on Mastodon, Friendica, etc."
msgstr "Śledź \"@%s\" szukając go na Mastodon, Friendica itd."
msgid "Author Followers"
msgstr "Obserwujący autora"
msgid "Your author profile currently has %s follower."
msgid_plural "Your author profile currently has %s followers."
msgstr[0] "Twój profil autora ma obecnie %s obserwatora."
msgstr[1] "Twój profil autora ma obecnie %s obserwujących."
msgstr[2] "Twój profil autora ma obecnie %s obserwujących."
msgid "Enable profiles by type"
msgstr "Włącz profile według rodzaju"
msgid "Your blog profile currently has %s follower."
msgid_plural "Your blog profile currently has %s followers."
msgstr[0] "Twój blog ma obecnie %s obserwatora."
msgstr[1] "Twój blog ma obecnie %s obserwujących."
msgstr[2] "Twój blog ma obecnie %s obserwujących."
msgid "Follow Me on the Fediverse"
msgstr "Śledź mnie na Fediverse"
msgid ""
"Sorry, we did not understand your request. Please reply with HELP for more "
"information."
msgstr ""
"Przykro nam, nie zrozumieliśmy twojej prośby. Proszę odpowiedz HELP, aby "
"uzyskać więcej informacji."
msgid ""
"To unsubscribe from receiving security verification messages, reply with "
"STOP."
msgstr ""
"Aby zrezygnować z otrzymywania wiadomości weryfikacyjnych dotyczących "
"zabezpieczeń, odpowiedz STOP."
msgid ""
"You have been re-subscribed to security verification messages. Reply STOP to "
"unsubscribe."
msgstr ""
"Zostałeś ponownie zapisany na wiadomości weryfikacji zabezpieczeń. Odpowiedz "
"STOP, aby się wypisać."
msgid ""
"You have been unsubscribed. Reply START to re-subscribe to security "
"verification messages."
msgstr ""
"Zostałeś wypisany. Odpowiedz START, aby ponownie subskrybować wiadomości o "
"zabezpieczeniach."
msgid "Can not send SMS to unsubscribed phone number."
msgstr "Nie można wysłać SMS-a na nieaktywny numer telefonu."
msgid "Whether the OTP code was sent via SMS or email."
msgstr "czy kod OTP został wysłany przez SMS czy email."
msgid "The OTP code you receive on your phone or email address."
msgstr "Kod OTP, który otrzymujesz na swój telefon lub email."
msgid "Reply STOP to unsubscribe from security verification messages."
msgstr "Odpowiedz STOP, aby wypisać się z wiadomości weryfikacji zabezpieczeń."
msgid "Subscribe now to keep reading and get access to the full archive."
msgstr ""
"Subskrybuj teraz, aby kontynuować czytanie i uzyskać dostęp do pełnego "
"archiwum."
msgid "Sort results by popularity or latest."
msgstr "Sortuj wyniki według popularności lub najnowszych."
msgid "Cursor to fetch next page of results."
msgstr "Kursor do pobrania następnej strony wyników."
msgid ""
"%1$s is included in your %2$s subscription, so it was removed from the cart."
msgstr ""
"%1$s jest wliczone w twój %2$s abonament, więc zostało usunięte z koszyka."
msgid "Number of cards to return."
msgstr "Liczba kart do zwrócenia."
msgid "Jetpack on GitHub"
msgstr "Jetpack na GitHubie"
msgid "Jetpack can’t establish a connection to your site’s database."
msgstr "Jetpack nie może nawiązać połączenia z bazą danych twojej witryny."
msgid ""
"Jetpack cannot establish a database connection with your site. Please make "
"sure that your database is not corrupted and try again."
msgstr ""
"Jetpack nie może nawiązać połączenia z bazą danych na twojej witrynie. "
"Proszę upewnij się, że twoja baza danych nie jest uszkodzona i spróbuj "
"ponownie."
msgid "{{div}}Host{{/div}} Site"
msgstr "{{div}}Host{{/div}} Witryna"
msgid "Line"
msgstr "Linia"
msgid "Kind"
msgstr "Rodzaj"
msgid "Cached"
msgstr "Pamięć podręczna"
msgid "HTTP Host"
msgstr "HTTP host"
msgid "Body bytes sent"
msgstr "Przesłane bajty ciała"
msgid "Request URL"
msgstr "adres URL żądania"
msgid "Request type"
msgstr "Rodzaj żądania"
msgid ""
"Awburn is the ideal choice for creating an online presence for your "
"business. As a block theme, Awburn allows you to choose any of the available "
"blocks to create a wide range of content for your site. It comes with a set "
"of color and style variations and templates to choose from."
msgstr ""
"Awburn to idealny wybór do stworzenia obecności online dla twojego biznesu. "
"Jako motyw blokowy, Awburn pozwala na wybór dowolnych dostępnych bloków do "
"tworzenia szerokiej gamy treści dla twojej witryny. Oferuje zestaw wariantów "
"kolorystycznych i stylów oraz szablonów do wyboru."
msgid "See all"
msgstr "Zobacz wszystko"
msgid "Related plugins"
msgstr "Powiązane wtyczki"
msgid "Here’s how to save up to %1$s%% on your plan"
msgstr "Oto jak zaoszczędzić do %1$s%% na swoim planie"
msgid ""
"Upgrade %1$s today and unlock a set of amazing features that will help you "
"take things further. With a switch to a 2-year subscription, you’ll not only "
"have everything you need to make your mark on the web, you’ll also save up "
"to %2$s%% on what’s already the best deal in managed WordPress hosting."
msgstr ""
"Zaktualizuj %1$s dzisiaj i odblokuj zestaw niesamowitych funkcji, które "
"pomogą ci pójść dalej. Przechodząc na 2-letnią subskrypcję, nie tylko "
"będziesz miał wszystko, czego potrzebujesz, aby zaznaczyć swoją obecność w "
"sieci, ale także zaoszczędzisz do %2$s%% na tym, co już jest najlepszą "
"ofertą w zarządzanym hostingu WordPress."
msgid "%(price)s per three years"
msgstr "%(price)s na trzy lata"
msgid "%(price)s per two years"
msgstr "%(price)s za dwa lata"
msgid "%(price)s per month"
msgstr "%(price)s miesięcznie"
msgid ""
"We’re sorry to see you go. Click \"Remove subscription\" to confirm and "
"remove %(productName)s from your account."
msgstr ""
"Przykro nam, że odchodzisz. Kliknij 'Usuń subskrypcję', aby potwierdzić i "
"usunąć %(productName)s z twojego konta."
msgid "Confirm removal"
msgstr "Potwierdź usunięcie"
msgid ""
"Transfer your domains to WordPress.com now—we’ll lower our prices to match, "
"and pay for an extra year"
msgstr ""
"Przenieś swoje domeny na WordPress.com teraz—obniżymy nasze ceny, żeby je "
"dopasować, i zapłacimy za dodatkowy rok"
msgid "Coming soon"
msgstr "Wkrótce"
msgid "Loading sites…"
msgstr "Wczytywanie witryn…"
msgid "Link type is required"
msgstr "Rodzaj odnośnika jest wymagany"
msgid "Articles & Posts About %s ‹ Reader"
msgstr "Artykuły i Wpisy O %s ‹ Czytnik"
msgid "Browse popular blogs & read articles ‹ Reader"
msgstr "Przeglądaj popularne blogi i czytaj artykuły ‹ Reader"
msgid "Tags to fetch stream for."
msgstr "Tagi do pobrania strumienia."
msgid ""
"Allow visitors to use their WordPress.com or Facebook accounts when "
"commenting on\n"
"\t\tyour site. Jetpack will match your site's color scheme automatically "
"(but you can adjust that)."
msgstr ""
"Pozwól odwiedzającym korzystać z ich kont WordPress.com lub Facebook podczas "
"komentowania na\n"
"\t\ttwojej witrynie. Jetpack automatycznie dopasuje kolorystykę twojej "
"witryny (ale możesz to dostosować)."
msgid ""
"Upgrade %s today and unlock a set of amazing features that will help you "
"take things further. With a switch to a 2-year subscription, you’ll not only "
"have everything you need to make your mark on the web, you’ll also save up "
"to 15%% on what’s already the best deal in managed WordPress hosting."
msgstr ""
"Ulepsz %s dzisiaj i odblokuj zestaw niesamowitych funkcji, które pomogą ci "
"pójść dalej. Przechodząc na 2-letnią subskrypcję, nie tylko będziesz miał "
"wszystko, czego potrzebujesz, aby zaznaczyć swoją obecność w sieci, ale "
"także zaoszczędzisz do 15%% na tym, co już jest najlepszą ofertą w "
"zarządzanym hostingu WordPress."
msgid ""
"The ability to extend your site with over 50,000 powerful plugins — "
"automatic updates included."
msgstr ""
"Możliwość rozszerzenia twojej witryny o ponad 50 000 potężnych wtyczek — "
"automatyczne aktualizacje wliczone."
msgid ""
"Did you know our 2-year plans come with a built-in discount of up to 15%? "
"Upgrade now and claim big savings on what’s already the best value in "
"WordPress hosting."
msgstr ""
"Did you know our 2-year plans come with a built-in discount of up to 15%? "
"Upgrade now and claim big savings on what’s already the best value in "
"WordPress hosting."
msgid "Savings await"
msgstr "Oszczędności czekają"
msgid ""
"And for even more savings , enter the coupon %1$s at "
"checkout to snag an additional %2$s%% off your first "
"payment on a 2 or 3-year hosting plan."
msgstr ""
"A żeby zaoszczędzić jeszcze więcej , wpisz kupon %1$s "
"przy kasie, żeby zgarnąć dodatkowe %2$s%% zniżki na swoją "
"pierwszą płatność za plan hostingowy na 2 lub 3 lata."
msgid "Less hassle, more savings, and a special discount just for you."
msgstr ""
"Mniej kłopotów, więcej oszczędności i specjalna zniżka tylko dla Ciebie."
msgid "Ready to upgrade and start saving?"
msgstr "Gotowy na upgrade i zaczęcie oszczędzania?"
msgid ""
"Upgrade %1$s today and unlock a set of amazing features that will help you "
"take things further. With a switch to a 2-year subscription, you’ll not only "
"have everything you need to make your mark on the web, you’ll also save up "
"to 15%% on what’s already the best deal in managed WordPress hosting."
msgstr ""
"Zaktualizuj %1$s dzisiaj i odblokuj zestaw niesamowitych funkcji, które "
"pomogą ci pójść dalej. Przechodząc na 2-letnią subskrypcję, nie tylko "
"będziesz miał wszystko, czego potrzebujesz, aby zaznaczyć swoją obecność w "
"sieci, ale także zaoszczędzisz do 15%% na tym, co już jest najlepszą ofertą "
"w zarządzanym hostingu WordPress."
msgid ""
"The ability to extend your site with over 50,000 powerful plugins— automatic "
"updates included."
msgstr ""
"Możliwość rozszerzenia swojej witryny o ponad 50 000 potężnych wtyczek — "
"automatyczne aktualizacje wliczone."
msgid "With the %s plan, you’ll get:"
msgstr "Z planem %s otrzymasz:"
msgid ""
"Upgrade your plan for %1$s and unlock a set of amazing features that will "
"help you take things further."
msgstr ""
"Zaktualizuj swój plan na %1$s i odblokuj zestaw niesamowitych funkcji, które "
"pomogą ci pójść dalej."
msgid "Give your site a boost"
msgstr "Podnieś swoją witrynę"
msgid "Things are about to get even better for your site."
msgstr "Rzeczy mają się stać jeszcze lepsze dla twojej witryny."
msgid "Grow your site faster with %1$s"
msgstr "Rozwijaj swoją witrynę szybciej z %1$s"
msgid "Ready to start saving?"
msgstr "Gotowy, żeby zacząć oszczędzać?"
msgid ""
"That means you’ll pay just %1$s for two years of the %2$s plan. That’s only "
"%3$s a month when you pay upfront!"
msgstr ""
"To oznacza, że zapłacisz tylko %1$s za dwa lata planu %2$s. To tylko %3$s "
"miesięcznie, gdy płacisz z góry!"
msgid ""
"Did you know our 2-year plans come with a built-in discount of up to %s%%? "
"Upgrade now and claim big savings on what’s already the best value in "
"WordPress hosting."
msgstr ""
"Did you know our 2-year plans come with a built-in discount of up to %s%%? "
"Upgrade now and claim big savings on what’s already the best value in "
"WordPress hosting."
msgid "Savings Await"
msgstr "Oszczędności czekają"
msgid "Switch to 2-year billing for less hassle and more savings."
msgstr ""
"Przełącz się na 2-letni okres rozliczeniowy, żeby mieć mniej kłopotów i "
"więcej oszczędności."
msgid "Here’s how to save up to 15% on your plan"
msgstr "Oto jak zaoszczędzić do 15% na swoim planie"
msgid "Let visitors use a WordPress.com or Facebook account to comment."
msgstr ""
"Pozwól odwiedzającym używać konta WordPress.com lub Facebook do komentowania."
msgid ""
"Enable post sharing to automatically share your new posts to Facebook, "
"LinkedIn, Instagram, Tumblr, or Mastodon to ensure your audience will never "
"miss an update."
msgstr ""
"Włącz udostępnianie wpisów, aby automatycznie udostępniać swoje nowe wpisy "
"na Facebooku, LinkedIn, Instagramie, Tumblru lub Mastodonie, aby zapewnić, "
"że twoja publiczność nigdy nie przegapi aktualizacji."
msgid ""
"Enable post sharing to automatically share your new blog posts to Facebook, "
"LinkedIn, Instagram, Tumblr, or Mastodon to ensure your audience will never "
"miss an update."
msgstr ""
"Włącz udostępnianie wpisów, aby automatycznie dzielić się nowymi wpisami na "
"blogu na Facebooku, LinkedIn, Instagramie, Tumblru lub Mastodonie, aby "
"zapewnić, że twoja publiczność nigdy nie przegapi aktualizacji."
msgid "Analyze your images with Jetpack Boost"
msgstr "Analizuj swoje obrazki z Jetpack Boost"
msgid ""
"After the analysis, you’ll receive a detailed report which lets you easily "
"identify and address the most impactful problems first."
msgstr ""
"Po analizie otrzymasz szczegółowy raport, który pozwoli Ci łatwo "
"zidentyfikować i zająć się najważniejszymi problemami jako pierwszymi."
msgid ""
"We’re pleased to introduce the Image Analyzer, a new feature of Jetpack "
"Boost. The Image Analyzer automatically checks images on your site, ensuring "
"they’re sized correctly."
msgstr ""
"Cieszymy się, że możemy przedstawić Analizator Obrazków, nową funkcję "
"Jetpack Boost. Analizator Obrazków automatycznie sprawdza obrazki na twojej "
"witrynie, zapewniając, że mają odpowiedni rozmiar."
msgid ""
"Are you aware that the size of your website’s images can significantly "
"impact your site’s speed and performance?"
msgstr ""
"Czy wiesz, że rozmiar obrazków na twojej witrynie internetowej może znacząco "
"wpłynąć na prędkość i wydajność twojej witryny?"
msgid "Analyze your images with Jetpack Boost"
msgstr "Analizuj swoje obrazki z Jetpack Boost"
msgid "Jetpack Boost Image Analyzer"
msgstr "Analizator Obrazków Jetpack Boost"
msgid "Jetpack Boost New Feature: Image Analyzer"
msgstr "Jetpack Boost Nowa funkcja: Analizator obrazków"
msgid "Enhance Your Website’s Performance with Our New Image Analyzer"
msgstr ""
"Zwiększ wydajność swojej witryny internetowej dzięki naszemu nowemu "
"analizatorowi obrazków"
msgid ""
"Howdy! Here is the link you requested from the %s mobile app. It will let "
"you sign in to your account with just one tap. Enjoy!"
msgstr ""
"Cześć! Oto odnośnik, o który prosiłeś z aplikacji mobilnej %s. Dzięki niemu "
"zalogujesz się na swoje konto jednym dotknięciem. Miłej zabawy!"
msgid "What would you like to do?"
msgstr "Co chciałbyś zrobić?"
msgid "Welcome to Gravatar - Confirm Signup"
msgstr "Witaj w Gravatar - Potwierdź rejestrację"
msgid "You want the website of your dreams.We can create it for you."
msgstr ""
"Chcesz witrynę internetową swoich marzeń.
Możemy ją dla ciebie "
"stworzyć."
msgid "Your site. Built by us. Built for you."
msgstr "Twoja witryna. Zbudowana przez nas. Zbudowana dla ciebie."
msgid ""
"Leave the heavy lifting to us and let our professional builders craft your "
"website."
msgstr ""
"Zostaw ciężką pracę nam i pozwól naszym profesjonalnym budowniczym stworzyć "
"twoją witrynę internetową."
msgid ""
"Give the %(planName)s plan a try with the 7-day free trial, and migrate your "
"site without costs"
msgstr ""
"Wypróbuj plan %(planName)s z 7-dniowym bezpłatnym okresem próbnym i przenieś "
"swoją witrynę bez kosztów."
msgid "Blog Search"
msgstr "Blog Szukaj"
msgid "Discover New Posts"
msgstr "Odkryj nowe wpisy"
msgid "See your stats"
msgstr "Zobacz swoje statystyki"
msgid "Activate & Save"
msgstr "Włącz i zapisz"
msgid "Choose a tier to subscribe"
msgstr "Wybierz poziom subskrypcji"
msgid "Get Commercial Stats"
msgstr "Zdobądź statystyki komercyjne"
msgid ""
"If you already have a site on WordPress.com, you can connect it to your new "
"domain here (click the three dots under Actions and select Attach to an "
"existing site): %s"
msgstr ""
"Jeśli już masz witrynę na WordPress.com, możesz połączyć ją z nową domeną "
"tutaj (kliknij trzy kropki pod Działaniami i wybierz Załącz do istniejącej "
"witryny): %s"
msgid ""
"Support you’ll love. Our Happiness Engineers are here to help. We promise "
"they live up to their title!"
msgstr ""
"Pomoc techniczna, którą pokochasz. Nasi Inżynierowie Szczęścia są tutaj, "
"żeby pomóc. Obiecujemy, że spełniają swoją rolę!"
msgid ""
"No ads, just your content. Provide your audience with an ad-free experience "
"focused solely on your brand."
msgstr ""
"Brak reklam, tylko twoja treść. Zapewnij swojej publiczności doświadczenie "
"wolne od reklam, skoncentrowane wyłącznie na twojej marce."
msgid ""
"Rock-solid security. With DDoS and WAF protection, malware scanning and "
"removal, and a free SSL certificate, your website is guarded with serious "
"security designed to provide you with serious peace of mind."
msgstr ""
"Solidne zabezpieczenia. Dzięki ochronie przed DDoS i WAF, skanowaniu i "
"usuwaniu złośliwego oprogramowania oraz darmowemu certyfikatowi SSL, twoja "
"witryna internetowa jest chroniona przez poważne zabezpieczenia "
"zaprojektowane, aby zapewnić ci spokój ducha."
msgid ""
"Top performance. You can expect a lightning-fast website experience. Our "
"hosting is renowned for its speed, even under heavy traffic."
msgstr ""
"Najlepsza wydajność. Możesz oczekiwać błyskawicznego doświadczenia na "
"witrynie internetowej. Nasze hosting jest znane z szybkości, nawet przy "
"dużym ruchu."
msgid ""
"Your new domain deserves a website to call home, and the best place to build "
"that website is WordPress.com. You can attach your domain name to any of "
"WordPress.com’s paid plans. All paid plans include:"
msgstr ""
"Twój nowy domena zasługuje na witrynę, którą będzie mogła nazywać domem, a "
"najlepszym miejscem do zbudowania tej witryny jest WordPress.com. Możesz "
"załączyć swoją nazwę domeny do dowolnego z płatnych planów WordPress.com. "
"Wszystkie płatne plany obejmują:"
msgid "Congratulations on securing your domain with WordPress.com!"
msgstr "Gratulacje z okazji zabezpieczenia swojej domeny na WordPress.com!"
msgid ""
"Diversify, secure, and manage – all in one place with WordPress.com. Start "
"at %s to explore additional TLDs (click Add a Domain, then select Register a "
"new domain to browse options)."
msgstr ""
"Zdywersyfikuj, zabezpiecz i zarządzaj – wszystko w jednym miejscu z "
"WordPress.com. Zacznij od %s, aby odkryć dodatkowe TLD (kliknij Dodaj "
"domenę, a następnie wybierz Zarejestruj nową domenę, aby przeglądać opcje)."
msgid ""
"One-stop management. Handle all your domains effortlessly in one dashboard."
msgstr ""
"Zarządzanie w jednym miejscu. Zarządzaj wszystkimi swoimi domenami bez "
"wysiłku w jednym kokpicie."
msgid ""
"Protect your brand. Owning important domain variations ensures others don’t "
"purchase them in an attempt to take advantage of your brand’s reputation."
msgstr ""
"Chroń swoją markę. Posiadanie ważnych wariantów domeny zapewnia, że inni nie "
"kupią ich w próbie wykorzystania reputacji twojej marki."
msgid "Expand your reach. Domain variations cater to diverse audiences."
msgstr ""
"Rozszerz swój zasięg. Wariacje domen odpowiadają różnorodnym odbiorcom."
msgid ""
"Did you know you can obtain variations of your domain name? WordPress.com "
"offers over 350 top-level domain extensions (TLDs) including .store, ."
"online, and .art (just to name a few)."
msgstr ""
"Czy wiedziałeś, że możesz uzyskać warianty swojego identyfikatora domeny? "
"WordPress.com oferuje ponad 350 rozszerzeń domen najwyższego poziomu (TLD), "
"w tym .store, .online i .art (żeby wymienić tylko kilka)."
msgid ""
"Strengthen your brand. Each email sent helps recipients associate your name "
"with the product, service, or message you are promoting."
msgstr ""
"Wzmocnij swoją markę. Każdy wysłany email pomaga odbiorcom skojarzyć twoje "
"imię z produktem, usługą lub wiadomością, którą promujesz."
msgid ""
"Build trust. Go beyond generic email addresses and show your audience you’re "
"serious."
msgstr ""
"Buduj zaufanie. Wyjdź poza ogólne adresy email i pokaż swojej publiczności, "
"że jesteś poważny."
msgid ""
"Look the part. Establish credibility with an email like hello@yourdomain.com."
msgstr ""
"Wyglądaj profesjonalnie. Zbuduj wiarygodność z emailem takim jak "
"hello@twójdomena.com."
msgid ""
"An email address is more than just a unique identifier; it’s an extension of "
"your brand and a signal of legitimacy to your audience. With a tailored "
"email address, every communication is a chance to show your commitment. "
"Professional Email from WordPress.com helps you or your business:"
msgstr ""
"Adres email to więcej niż tylko unikatowy identyfikator; to przedłużenie "
"twojej marki i sygnał legitymacji dla twojej publiczności. Z dopasowanym "
"adresem email każda komunikacja to szansa, by pokazać swoje zaangażowanie. "
"Profesjonalny email od WordPress.com pomaga tobie lub twojej firmie:"
msgid ""
"Move your other domains and websites to WordPress.com and simplify your "
"online presence."
msgstr ""
"Przenieś swoje inne domeny i witryny internetowe na WordPress.com i uprość "
"swoją obecność w sieci."
msgid ""
"4. More money in your pocket. Compared to other popular managed hosting "
"services, WordPress.com gives you more for less. More traffic and bandwidth, "
"more space, more speed, and more power."
msgstr ""
"4. Więcej pieniędzy w twojej kieszeni. W porównaniu do innych popularnych "
"usług hostingu zarządzanego, WordPress.com daje ci więcej za mniej. Więcej "
"ruchu i przepustowości, więcej miejsca, więcej szybkości i więcej mocy."
msgid ""
"3. Security first. Enjoy peace of mind with our robust protection measures. "
"We take security seriously."
msgstr ""
"3. Zabezpieczenia na pierwszym miejscu. Ciesz się spokojem dzięki naszym "
"solidnym środkom ochrony. Traktujemy zabezpieczenia poważnie."
msgid ""
"2. Unrivaled performance. WordPress.com’s managed hosting is highly-rated in "
"third-party tests. Review Signal remarked that WordPress.com \"had perfect "
"100% uptime on both monitors, zero errors across both load tests and the "
"fastest WP bench of any company in any price tier this year. An overall "
"flawless performance.\""
msgstr ""
"2. Niezrównana wydajność. Zarządzane hosting WordPress.com jest wysoko "
"oceniane w testach przeprowadzanych przez osoby trzecie. Review Signal "
"zauważył, że WordPress.com \"miał idealny 100% czas działania na obu "
"monitorach, zero błędów w obu testach wczytywania i najszybszy test WP "
"spośród wszystkich firm w każdej kategorii cenowej w tym roku. Ogólnie "
"bezbłędna wydajność."
msgid ""
"1. Simple domain and site migration. We make moving to WordPress.com easy. "
"Migrate domains now in just a few clicks (%1$s) or use our easy plugin to "
"move your website (%2$s)."
msgstr ""
"1. Prosta migracja domeny i witryny. Ułatwiamy przejście na WordPress.com. "
"Migracja domen teraz w zaledwie kilka kliknięć (%1$s) lub użyj naszej łatwej "
"wtyczki, aby przenieść swoją witrynę internetową (%2$s)."
msgid ""
"Managing multiple domains and websites with other registrars and hosts? "
"Unify them all under WordPress.com’s trusted roof. Here’s what you get with "
"WordPress.com as your domain registrar and managed hosting provider:"
msgstr ""
"Zarządzanie wieloma domenami i witrynami z innymi rejestratorami i hostami? "
"Zjednocz je wszystkie pod zaufanym dachem WordPress.com. Oto co zyskujesz, "
"wybierając WordPress.com jako swojego rejestratora domen i dostawcę hostingu "
"zarządzanego:"
msgid ""
"Round-the-clock support. Our Happiness Engineers are available 24/7 by email."
msgstr ""
"Całodobowa pomoc techniczna. Nasi Inżynierowie Szczęścia są dostępni 24/7 "
"przez email."
msgid ""
"Mobile-optimized design. Ensures your visitors get the best experience on "
"any device."
msgstr ""
"Projekt zoptymalizowany pod kątem urządzeń mobilnych. Zapewnia, że twoi "
"odwiedzający mają najlepsze doświadczenia na każdym urządzeniu."
msgid ""
"World-class hosting. Experience the best hosting on the WordPress.com "
"platform."
msgstr ""
"Hosting na światowym poziomie. Doświadcz najlepszego hostingu na platformie "
"WordPress.com."
msgid ""
"Got the perfect vision for your website but unsure how to bring it to life? "
"Let our Built By WordPress.com website design service team do some design "
"magic."
msgstr ""
"Masz idealną wizję swojej witryny internetowej, ale nie wiesz, jak ją "
"zrealizować? Pozwól, że nasz zespół usług projektowania witryn Built By "
"WordPress.com zrobi trochę magicznych projektów."
msgid ""
"If you already have a site on %1$s, you can connect it to your new domain here (click the three "
"dots under Actions and select Attach to an existing "
"site ) ."
msgstr ""
"Jeśli już masz witrynę na %1$s, możesz połączyć ją z nową domeną tutaj (kliknij trzy kropki "
"pod Akcje i wybierz Załącz do istniejącej witryny"
"strong>) ."
msgid ""
"You’ve chosen an awesome domain name. Now choose a plan and build the "
"website your domain deserves."
msgstr ""
"Wybrałeś świetną nazwę domeny. Teraz wybierz plan i zbuduj witrynę "
"internetową, na którą zasługuje twoja domena."
msgid ""
"Our Happiness Engineers are here to help. We promise they live up to their "
"title!"
msgstr ""
"Nasi Inżynierowie Szczęścia są tutaj, żeby pomóc. Obiecujemy, że spełniają "
"swoją rolę!"
msgid "Support you’ll love."
msgstr "Pomoc techniczna, którą pokochasz."
msgid ""
"Provide your audience with an ad-free experience focused solely on your "
"brand."
msgstr ""
"Zapewnij swojej publiczności doświadczenie bez reklam, skoncentrowane "
"wyłącznie na twojej marce."
msgid "No ads, just your content."
msgstr "Brak reklam, tylko twoja treść."
msgid ""
"With DDoS and WAF protection, malware scanning and removal, and a free SSL "
"certificate, your website is guarded with serious security designed to "
"provide you with serious peace of mind."
msgstr ""
"Z ochroną przed DDoS i WAF, skanowaniem i usuwaniem złośliwego "
"oprogramowania oraz darmowym certyfikatem SSL, twoja witryna jest chroniona "
"przez poważne zabezpieczenia zaprojektowane, aby zapewnić ci spokój ducha."
msgid "Rock-solid security."
msgstr "Solidne zabezpieczenia."
msgid ""
"You can expect a lightning-fast website experience. Our hosting is renowned "
"for its speed, even under heavy traffic."
msgstr ""
"Możesz oczekiwać błyskawicznego doświadczenia na witrynie internetowej. "
"Nasze hosting jest znane z prędkości, nawet przy dużym ruchu."
msgid "Top performance."
msgstr "Najlepsza wydajność."
msgid ""
"Your new domain deserves a website to call home, and the best place to build "
"that website is %s. You can attach your domain name to any of %s’s paid "
"plans. All paid plans include:"
msgstr ""
"twój nowy domena zasługuje na witrynę internetową, która będzie jej domem, a "
"najlepszym miejscem do zbudowania tej witryny jest %s. Możesz załączyć swoją "
"nazwę domeny do dowolnego z płatnych planów %s. Wszystkie płatne plany "
"obejmują:"
msgid "Congratulations on securing your domain with %s!"
msgstr "Gratulacje z okazji zabezpieczenia swojej domeny z %s!"
msgid "Put that domain to good use"
msgstr "Zrób dobry użytek z tej domeny"
msgid "What’s your next step?"
msgstr "Jaki jest twój następny krok?"
msgid "Bravo on your new domain!"
msgstr "Brawo za twój nowy domen!"
msgid ""
"Diversify, secure, and manage – all in one place with %1$s. Start here to explore additional TLDs "
"(click Add a Domain , then select Register a new domain to "
"browse options)."
msgstr ""
"Dywersyfikuj, zabezpiecz i zarządzaj – wszystko w jednym miejscu z %1$s. Zacznij tutaj, aby odkryć "
"dodatkowe TLD (kliknij Dodaj domenę , a następnie wybierz "
"Zarejestruj nową domenę , aby przeglądać opcje)."
msgid "Handle all your domains effortlessly in one dashboard."
msgstr "Zarządzaj wszystkimi swoimi domenami bez wysiłku w jednym kokpicie."
msgid "One-stop management."
msgstr "Zarządzanie w jednym miejscu."
msgid ""
"Owning important domain variations ensures others don’t purchase them in an "
"attempt to take advantage of your brand’s reputation."
msgstr ""
"Posiadanie ważnych wariantów domeny zapewnia, że inni ich nie kupią w próbie "
"wykorzystania reputacji twojej marki."
msgid "Protect your brand."
msgstr "Chroń swoją markę."
msgid "Domain variations cater to diverse audiences."
msgstr "Variacje domen dostosowują się do różnych odbiorców."
msgid "Some advantages of having multiple related domains include:"
msgstr "Niektóre zalety posiadania wielu powiązanych domen to:"
msgid ""
"Did you know you can obtain variations of your domain name? %s offers over "
"350 top-level domain extensions (TLDs) including .store, .online, and .art "
"(just to name a few)."
msgstr ""
"Czy wiedziałeś, że możesz uzyskać warianty swojego identyfikatora domeny? %s "
"oferuje ponad 350 rozszerzeń domen najwyższego poziomu (TLD), w tym .store, ."
"online i .art (żeby wymienić tylko kilka)."
msgid ""
"Now that you’ve secured your domain name, it’s the perfect time to broaden "
"your online footprint."
msgstr ""
"Teraz, gdy zabezpieczyłeś swoją nazwę domeny, to idealny moment, żeby "
"poszerzyć swoją obecność w sieci."
msgid "Protect your brand with additional TLDs"
msgstr "Chroń swoją markę dodatkowymi TLD"
msgid "Choose from over 350 TLDs"
msgstr "Wybierz spośród ponad 350 TLD"
msgid "Your domain name in different flavors"
msgstr "Twój nazwa domeny w różnych wersjach"
msgid "Get Professional Email now"
msgstr "Zdobądź profesjonalny email teraz"
msgid "Upgrade to Professional Email and make every message count."
msgstr ""
"Zaktualizuj do Profesjonalnego Emaila i spraw, by każda wiadomość miała "
"znaczenie."
msgid ""
"Each email sent helps recipients associate your name with the product, "
"service, or message you are promoting."
msgstr ""
"Każdy wysłany email pomaga odbiorcom skojarzyć twoje imię z produktem, "
"usługą lub wiadomością, którą promujesz."
msgid "Strengthen your brand."
msgstr "Wzmocnij swoją markę."
msgid ""
"Go beyond generic email addresses and show your audience you’re serious."
msgstr ""
"Wyjdź poza ogólne adresy email i pokaż swojej publiczności, że traktujesz to "
"poważnie."
msgid "Establish credibility with an email like hello@yourdomain.com."
msgstr "Zbuduj wiarygodność z emailem takim jak hello@twójdomena.com."
msgid "Look the part."
msgstr "Wyglądaj jak trzeba."
msgid ""
"An email address is more than just a unique identifier; it’s an extension of "
"your brand and a signal of legitimacy to your audience. With a tailored "
"email address, every communication is a chance to show your commitment. "
"Professional Email from %s helps you or your business:"
msgstr ""
"Adres email to więcej niż tylko unikatowy identyfikator; to przedłużenie "
"twojej marki i sygnał legitymacji dla twojej publiczności. Z dopasowanym "
"adresem email każda komunikacja to szansa, by pokazać swoje zaangażowanie. "
"Profesjonalny email od %s pomaga tobie lub twojej firmie:"
msgid "A professional domain deserves a professional email address."
msgstr "Profesjonalna domena zasługuje na profesjonalny adres email."
msgid "Stand out with Professional Email"
msgstr "Wyróżnij się profesjonalnym emailem"
msgid "Boost credibility with Professional Email"
msgstr "Zwiększ wiarygodność dzięki profesjonalnemu emailowi"
msgid "Get an email address that matches your domain"
msgstr "Zdobądź adres email, który pasuje do twojej domeny"
msgid "Move now"
msgstr "Przenieś się teraz"
msgid ""
"Move your other domains and websites to %s and simplify your online presence."
msgstr ""
"Przenieś swoje inne domeny i witryny internetowe do %s i uprość swoją "
"obecność w sieci."
msgid ""
"Compared to other popular managed hosting services, %s gives you more for "
"less. More traffic and bandwidth, more space, more speed, and more power."
msgstr ""
"W porównaniu do innych popularnych usług hostingu zarządzanego, %s daje Ci "
"więcej za mniej. Więcej ruchu i przepustowości, więcej miejsca, więcej "
"prędkości i więcej mocy."
msgid "More money in your pocket."
msgstr "Więcej pieniędzy w twojej kieszeni."
msgid ""
"Enjoy peace of mind with our robust protection measures. We take security "
"seriously."
msgstr ""
"Ciesz się spokojem dzięki naszym solidnym środkom ochrony. Traktujemy "
"zabezpieczenia poważnie."
msgid "Security first."
msgstr "Zabezpieczenia na pierwszym miejscu."
msgid ""
"%s’s managed hosting is highly-rated in third-party tests. Review Signal "
"remarked that %s \"had perfect 100%% uptime on both monitors, zero errors "
"across both load tests and the fastest WP bench of any company in any price "
"tier this year. An overall flawless performance.\""
msgstr ""
"%s zarządzany hosting jest wysoko oceniany w testach przeprowadzonych przez "
"osoby trzecie. Recenzja Signal zauważyła, że %s \"miał perfekcyjne 100%% "
"dostępności na obu monitorach, zero błędów w obu testach obciążeniowych i "
"najszybszy benchmark WP spośród wszystkich firm w każdej kategorii cenowej w "
"tym roku. Ogólnie bezbłędna wydajność."
msgid "Unrivaled performance."
msgstr "Niezrównana wydajność."
msgid ""
"We make moving to %1$s easy. Migrate domains now in just a few clicks or use our easy plugin to move your "
"website ."
msgstr ""
"Ułatwiamy przeprowadzkę do %1$s. Przenieś domeny teraz w zaledwie kilka kliknięć lub użyj naszej łatwej wtyczki, aby "
"przenieść swoją witrynę internetową ."
msgid "Simple domain and site migration."
msgstr "Prosta migracja domeny i witryny."
msgid ""
"Managing multiple domains and websites with other registrars and hosts? "
"Unify them all under %s’s trusted roof. Here’s what you get with %s as your "
"domain registrar and managed hosting provider:"
msgstr ""
"Zarządzanie wieloma domenami i witrynami internetowymi u innych "
"rejestratorów i hostów? Zjednocz je wszystkie pod zaufanym dachem %s. Oto co "
"zyskujesz, wybierając %s jako swojego rejestratora domen i dostawcę hostingu "
"zarządzanego:"
msgid "Unify and simplify"
msgstr "Zjednocz i uprość"
msgid "Manage everything in one place"
msgstr "Zarządzaj wszystkim w jednym miejscu"
msgid "Migrate domains and websites to WordPress.com"
msgstr "Przenieś domeny i witryny internetowe na WordPress.com"
msgid "Ready to turn your dream website into reality?"
msgstr ""
"Gotowy, żeby zamienić swoją wymarzoną witrynę internetową w rzeczywistość?"
msgid "Round-the-clock support."
msgstr "Całodobowa pomoc techniczna."
msgid "Ensures your visitors get the best experience on any device."
msgstr ""
"Zapewnia, że twoi odwiedzający mają najlepsze doświadczenia na każdym "
"urządzeniu."
msgid "Mobile-optimized design."
msgstr "Projekt zoptymalizowany pod kątem urządzeń mobilnych."
msgid "Experience the best hosting on the %s platform."
msgstr "Doświadcz najlepszego hostingu na platformie %s."
msgid "World-class hosting."
msgstr "Hosting na światowym poziomie."
msgid ""
"Not only will our experienced WordPress designers and developers create the "
"site of your dreams, but you’ll also get:"
msgstr ""
"Nie tylko nasi doświadczeni projektanci i deweloperzy WordPress stworzą "
"witrynę twoich marzeń, ale także otrzymasz:"
msgid ""
"Got the perfect vision for your website but unsure how to bring it to life? "
"Let our Built By %s website design service team do some design magic."
msgstr ""
"Masz idealną wizję dla swojej witryny internetowej, ale nie wiesz, jak ją "
"zrealizować? Pozwól naszemu zespołowi usługi projektowania witryn Built By "
"%s zrobić trochę magicznych projektów."
msgid "DIY isn’t for you? We got you"
msgstr "DIY nie jest dla ciebie? Mamy to dla ciebie"
msgid "Website design services from WordPress.com."
msgstr "Usługi projektowania witryn internetowych z WordPress.com."
msgid "Dreaming of a website? We can build it for you."
msgstr "Marzysz o witrynie internetowej? Możemy ją dla Ciebie zbudować."
msgid ""
"Introductory offers are only available to sites with an existing Woo Express "
"trial"
msgstr ""
"Oferty wprowadzające są dostępne tylko dla witryn z istniejącym okresem "
"próbnym Woo Express"
msgctxt "button label"
msgid "Cancel trial"
msgstr "Anuluj próbę"
msgid ""
"You have an active or expired free trial on your site. Please cancel this "
"plan prior to deleting your site."
msgstr ""
"Masz aktywny lub wygasły darmowy okres próbny na swojej witrynie. Proszę "
"anulować ten plan przed usunięciem swojej witryny."
msgid "Get %(planTitle)s"
msgstr "Zdobądź %(planTitle)s"
msgid "Included with your %(planTitle)s plan"
msgstr "W zestawie z twoim %(planTitle)s planem"
msgid "Join %sK other subscribers"
msgstr "Dołącz do %sK innych subskrybentów"
msgid "Join %sM other subscribers"
msgstr "Dołącz do %sM innych subskrybentów"
msgid "You will receive email notifications for new comments on this site."
msgstr "Otrzymasz powiadomienia email o nowych komentarzach na tej witrynie."
msgid "A plan to leave a lasting mark on the web."
msgstr "Plan, aby zostawić trwały ślad w sieci."
msgid ""
"You have a free domain registration or transfer included with your plan."
msgstr "Masz darmową rejestrację lub transfer domeny wliczoną w swój plan."
msgid "100-Year Plan"
msgstr "100-letni plan"
msgid "WordPress.com 100-Year Plan"
msgstr "Plan 100-letni WordPress.com"
msgid "Turn off auto-renew for %(domainCount)d domain"
msgid_plural "Turn off auto-renew for %(domainCount)d domains"
msgstr[0] "Wyłącz automatyczne odnawianie dla %(domainCount)d domeny"
msgstr[1] "Wyłącz automatyczne odnawianie dla %(domainCount)d domen"
msgstr[2] "Wyłącz automatyczne odnawianie dla %(domainCount)d domen"
msgid ""
"Your purchase is complete, and you're now on the "
"{{strong}}%(businessPlanName)s plan{{/strong}}. It's time to take your "
"website to the next level—here are some options."
msgstr ""
"Twój zakup jest zakończony, a ty jesteś teraz na planie "
"{{strong}}%(businessPlanName)s{{/strong}}. Czas, aby wziąć swoją witrynę "
"internetową na wyższy poziom—oto kilka opcji."
msgid "Turn on auto-renew for %(domainCount)d domain"
msgid_plural "Turn on auto-renew for %(domainCount)d domains"
msgstr[0] "Włącz automatyczne odnawianie dla %(domainCount)d domeny"
msgstr[1] "Włącz automatyczne odnawianie dla %(domainCount)d domen"
msgstr[2] "Włącz automatyczne odnawianie dla %(domainCount)d domen"
msgid "3 minutes"
msgstr "3 minuty"
msgid "Monitor my site every:"
msgstr "Monitoruj moją witrynę co:"
msgid ""
"If you have more specific questions about Jetpack and Forms feel free to reach out to us"
"a> and we’ll be happy to help."
msgstr ""
"Jeśli masz bardziej szczegółowe pytania dotyczące Jetpack i Formularzy, "
"śmiało skontaktuj się z nami , a chętnie pomożemy."
msgid "What if I would need some help?"
msgstr "„Co jeśli potrzebowałbym trochę pomocy?”"
msgid "No."
msgstr "Nie."
msgid "Is there a form responses limit?"
msgstr "Czy jest limit odpowiedzi na formularz?"
msgid ""
"Jetpack and its parent company Automattic take data privacy and the GDPR "
"very seriously. We respect the GDPR’s principles of minimizing the amount of "
"data we collect, being transparent about what data we collect and how we use "
"it, complying with EU law in regards to any data that is transferred to non-"
"EU countries, and not keeping data longer than we need it for the purpose it "
"was collected. You can read more about the data we collect, how data is used "
"and shared, and how long data is retained in our Privacy Policy ."
msgstr ""
"Jetpack i jego nadrzędny właściciel Automattic traktują prywatność danych i "
"RODO bardzo poważnie. Szanujemy zasady RODO dotyczące minimalizowania ilości "
"zbieranych danych, bycia przejrzystym w kwestii tego, jakie dane zbieramy i "
"jak je wykorzystujemy, przestrzegania prawa UE w odniesieniu do wszelkich "
"danych, które są przekazywane do krajów spoza UE, oraz nieprzechowywania "
"danych dłużej, niż jest to konieczne do celu, w jakim zostały zebrane. "
"Możesz dowiedzieć się więcej o danych, które zbieramy, jak dane są "
"wykorzystywane i udostępniane oraz jak długo dane są przechowywane w naszej Polityce "
"Prywatności ."
msgid "Is Jetpack Forms GDPR compliant?"
msgstr "Czy formularze Jetpack są zgodne z RODO?"
msgid ""
"Jetpack Forms is currently free and comes by default with your Jetpack "
"plugin."
msgstr ""
"Formularze Jetpack są obecnie darmowe i domyślnie są dołączone do twojej "
"wtyczki Jetpack."
msgid "How much does Jetpack Forms cost?"
msgstr "Jak dużo kosztuje Jetpack Forms?"
msgid ""
"Jetpack Forms is activated by default, so it’s already fully functional. To "
"get started, simply open the WordPress editor and search for the \"Form\" "
"block in the block library. You can then add the form block and its "
"corresponding child blocks, such as the text input field or multiple choice "
"block, to your website. You can easily manage incoming form responses within "
"the WP-Admin area."
msgstr ""
"Formularze Jetpack są włączone domyślnie, więc są już w pełni funkcjonalne. "
"Aby zacząć, po prostu otwórz edytor WordPressa i wyszukaj blok \"Formularz\" "
"w bibliotece bloków. Następnie możesz dodać blok formularza oraz "
"odpowiadające mu bloki podrzędne, takie jak pole tekstowe lub blok z wieloma "
"opcjami, do swojej witryny. Możesz łatwo zarządzać nadchodzącymi "
"odpowiedziami formularzy w obszarze WP-Admin."
msgid "What do I need to use Jetpack Forms?"
msgstr "Co potrzebuję, żeby używać formularzy Jetpack?"
msgid "Get started with Jetpack Forms"
msgstr "Zacznij korzystać z formularzy Jetpack"
msgid "Trusted by more than 5 million WordPress sites."
msgstr "Zaufana przez ponad 5 milionów witryn WordPress."
msgid "You are in good company."
msgstr "Jesteś w dobrym towarzystwie."
msgid "Auto field validation"
msgstr "Walidacja pól automatycznych"
msgid "Close icon"
msgstr "Ikona zamknięcia"
msgid "Check icon"
msgstr "Sprawdź ikonkę"
msgid "No additional plugins required"
msgstr "Nie są wymagane żadne dodatkowe wtyczki"
msgid "Ziltch"
msgstr "Ziltch"
msgid "Nada"
msgstr "Nada"
msgid "Real-time notifications via email"
msgstr "Powiadomienia w czasie rzeczywistym przez email"
msgid "Notifications icon"
msgstr "Ikonka powiadomień"
msgid "Export your data anytime"
msgstr "Exportuj swoje dane w dowolnym momencie"
msgid "Export icon"
msgstr "Ikonka eksportu"
msgid "No spam with Akismet"
msgstr "Żadnego spamu z Akismet"
msgid "WordPress icon"
msgstr "Ikonka WordPress"
msgid "Manage your data in wp-admin"
msgstr "Zarządzaj swoimi danymi w wp-admin"
msgid "Connect with apps you already work with"
msgstr "Połącz się z aplikacjami, z którymi już pracujesz"
msgid "Salesforce icon"
msgstr "ikonka Salesforce"
msgid "Empower your workflow."
msgstr "Wzmocnij swój przepływ pracy."
msgid "You’re in full control of the data."
msgstr "Masz pełną kontrolę nad danymi."
msgid "Explore more patterns"
msgstr "Zbadaj więcej wzorców"
msgid "Feedback form"
msgstr "Formularz uwag"
msgid "Registration and login forms"
msgstr "Formularze rejestracji i logowania"
msgid "Customize to your needs."
msgstr "Dostosuj do swoich potrzeb."
msgid "Start with one of many patterns."
msgstr "Zacznij od jednego z wielu wzorców."
msgid "Explore Jetpack AI"
msgstr "Zbadaj Jetpack AI"
msgid ""
"Need an RSVP form for your event site? Simply ask AI Assistant to prepare a "
"form that includes options for meal preferences, attendance status, or plus-"
"ones."
msgstr ""
"Potrzebujesz formularza RSVP dla swojej witryny wydarzenia? Po prostu poproś "
"Asystenta AI o przygotowanie formularza, który zawiera opcje dotyczące "
"preferencji posiłków, statusu obecności lub dodatkowych gości."
msgid ""
"Creating a registration form for a global event? Automatically populate a "
"country dropdown list with the AI Assistant."
msgstr ""
"Tworzysz formularz rejestracyjny na globalne wydarzenie? Automatycznie "
"wypełnij listę rozwijaną krajów za pomocą Asystenta AI."
msgid ""
"Jetpack AI Assistant enhances the Forms Block with AI-powered features for "
"effortless form creation:"
msgstr ""
"Jetpack AI Assistant wzbogaca blok formularzy o funkcje zasilane sztuczną "
"inteligencją, ułatwiając tworzenie formularzy:"
msgid "Jetpack AI Assistant makes creating forms a breeze."
msgstr ""
"Jetpack AI Assistant sprawia, że tworzenie formularzy to bułka z masłem."
msgid "Create your first form"
msgstr "Stwórz swój pierwszy formularz"
msgid "Free, flexible, fast, and it works out of the box."
msgstr "Za darmo, elastycznie, szybko, i działa od razu."
msgid "Building forms made easy"
msgstr "Tworzenie formularzy stało się łatwe"
msgid ""
"To get started, follow the URL below, and enter the code %1$s during "
"checkout to receive a %2$s%% discount on any new annual plan subscription. "
"But hurry, this exclusive offer expires on %3$s."
msgstr ""
"Aby zacząć, odwiedź adres URL poniżej i wpisz kod %1$s podczas finalizacji "
"zakupu, aby otrzymać zniżkę w wysokości %2$s%% na każdą nową subskrypcję "
"rocznego planu. Ale pospiesz się, ta ekskluzywna oferta wygasa %3$s."
msgid ""
"To get started, click the button below, and enter the code %1$s"
"strong> during checkout to receive a %2$s%% discount on any new annual plan "
"subscription. But hurry, this exclusive offer expires on %3$s."
msgstr ""
"Aby zacząć, kliknij przycisk poniżej i wpisz kod %1$s "
"podczas finalizacji zakupu, aby otrzymać zniżkę w wysokości %2$s%% na "
"dowolną nową subskrypcję rocznego planu. Ale spiesz się, ta ekskluzywna "
"oferta wygasa %3$s."
msgid "Blocked login attempts"
msgstr "Zablokowane próby logowania"
msgid "Blocked spam comments"
msgstr "Zablokowane komentarze spamowe"
msgid ""
"AI‑powered translations across numerous languages at your fingertips, "
"breaking down language barriers."
msgstr ""
"Tłumaczenia z wykorzystaniem AI w wielu językach na wyciągnięcie ręki, "
"przełamujące bariery językowe."
msgid "Reach new audiences through auto-translation"
msgstr "Dotrzyj do nowych odbiorców dzięki automatycznemu tłumaczeniu"
msgid "Create titles & summaries"
msgstr "Twórz tytuły i podsumowania"
msgid "Maintain professional standards effortlessly"
msgstr "Utrzymuj profesjonalne standardy bez wysiłku"
msgid ""
"You might be drafting a clear, professional Terms of Service page one moment "
"and a casual community update the next. With AI Assistant, you can easily "
"switch between various tones, including but not limited to Formal, "
"Optimistic, Emphatic, Passionate, or Humorous."
msgstr ""
"Mogą się zdarzyć sytuacje, że w jednej chwili piszesz jasną, profesjonalną "
"stronę z Warunkami Usługi, a w następnej casualową aktualizację dla "
"społeczności. Z AI Assistant możesz łatwo przełączać się między różnymi "
"tonami, w tym, ale nie tylko, Formalnym, Optymistycznym, Emfatycznym, "
"Pasjonującym lub Humorzastym."
msgid "Adapt your tone to match the situation"
msgstr "Dostosuj swój ton do sytuacji"
msgid ""
"Introducing a feature for your product? It will ensure your announcement is "
"persuasive and error-free."
msgstr ""
"Wprowadzając funkcję dla twojego produktu? To zapewni, że twoje ogłoszenie "
"będzie przekonujące i wolne od błędów."
msgid ""
"Detailing your adventures from a recent trip? Get suggestions on clarity, "
"ensuring all the beautiful spots and experiences stand out for readers."
msgstr ""
"Opisujesz swoje przygody z ostatniej podróży? Zdobądź sugestie dotyczące "
"klarowności, aby wszystkie piękne miejsca i doświadczenia wyróżniały się dla "
"czytelników."
msgid ""
"Posting a guide on creating handmade jewelry? The AI Assistant can help "
"refine your tutorial steps for readability and user engagement."
msgstr ""
"Publikujesz poradnik na temat tworzenia biżuterii ręcznie robionej? Asystent "
"AI może pomóc w udoskonaleniu kroków w twoim poradniku pod kątem czytelności "
"i zaangażowania użytkowników."
msgid ""
"Receive intelligent feedback on your drafts, ensuring every post is polished "
"and powerful before going live:"
msgstr ""
"Otrzymaj inteligentne uwagi na temat swoich szkiców, zapewniając, że każdy "
"wpis jest dopracowany i mocny przed publikacją:"
msgid "Enhance your content through actionable insights"
msgstr "Zwiększ swoją treść dzięki praktycznym wskazówkom"
msgid ""
"Setting up a list for your monthly newsletter contents? Describe the "
"sections or topics you'd like to cover, and Jetpack AI Assistant can assist "
"in generating a structured bullet or numbered list."
msgstr ""
"Ustawiasz listę treści do swojego miesięcznego newslettera? Opisz sekcje lub "
"tematy, które chciałbyś poruszyć, a Jetpack AI Assistant może pomóc w "
"wygenerowaniu uporządkowanej listy punktowanej lub numerowanej."
msgid ""
"Making a comparison table for different subscription plans? Tell the AI "
"Assistant the key features of each plan, and it will recommend an organized "
"table layout."
msgstr ""
"Tworzysz tabelę porównawczą dla różnych planów subskrypcyjnych? Powiedz "
"Asystentowi AI kluczowe funkcje każdego planu, a on zaproponuje "
"zorganizowany układ tabeli."
msgid ""
"Creating a registration form for a global event? When you need a dropdown "
"list with countries, Jetpack AI Assistant can populate all countries "
"automatically for you."
msgstr ""
"Tworzysz formularz rejestracyjny na globalne wydarzenie? Kiedy potrzebujesz "
"listy rozwijanej z krajami, Jetpack AI Assistant może automatycznie wypełnić "
"wszystkie kraje za Ciebie."
msgid ""
"Jetpack AI Assistant simplifies the creation and customization of sleek "
"forms, tables, and lists for your pages and posts, making routine tasks more "
"efficient:"
msgstr ""
"Asystent AI Jetpack upraszcza tworzenie i dostosowywanie eleganckich "
"formularzy, tabel i list dla twoich stron i wpisów, czyniąc rutynowe zadania "
"bardziej efektywnymi:"
msgid "Quickly turn thoughts into live pages with Block extensions"
msgstr "Szybko przekształć myśli w żywe strony za pomocą rozszerzeń Block"
msgid ""
"Jetpack AI Assistant fits right into your WordPress Editor. Its intuitive "
"interface lets you engage with AI as if you were chatting with a colleague, "
"reducing the time and effort you spend on content creation. Create, revise, "
"and optimize content without leaving your WordPress Editor."
msgstr ""
"Jetpack AI Assistant idealnie wpasowuje się w twój edytor WordPress. Jego "
"intuicyjny interfejs pozwala ci wchodzić w interakcje z AI, jakbyś rozmawiał "
"z kolegą, co zmniejsza czas i wysiłek, które poświęcasz na tworzenie treści. "
"Twórz, poprawiaj i optymalizuj treść bez wychodzenia z edytora WordPress."
msgid "Boost Productivity in the WordPress Editor with AI"
msgstr "Zwiększ produktywność w edytorze WordPress z AI"
msgid ""
"Unleash your full potential with the Jetpack AI Assistant and make yourself "
"irreplaceable."
msgstr ""
"Uwolnij swój pełny potencjał z Jetpack AI Assistant i spraw, żebyś stał się "
"niezastąpiony."
msgid "Turn your ideas into ready-to-publish content at lightspeed."
msgstr ""
"Zamień swoje pomysły w gotową do publikacji treść w błyskawicznym tempie."
msgid "Content creation, accelerated"
msgstr "Tworzenie treści, przyspieszone"
msgid "Best for long-term thinkers"
msgstr "Najlepsze dla myślicieli długoterminowych"
msgid "Hundred year subscription"
msgstr "Stuletnia subskrypcja"
msgid "Features included in your 100-Year Plan"
msgstr "Funkcje zawarte w twoim 100-letnim planie"
msgid "All with %s."
msgstr "Wszystko z %s."
msgid "2%"
msgstr "2%"
msgid "4%"
msgstr "4%"
msgid "10%"
msgstr "10%"
msgid "Transaction fees"
msgstr "Opłaty transakcyjne"
msgid ""
"Texty is a text-only blog theme that trusts Post excerpts rather than Post "
"titles and Post Feature Images. It is a remix of another theme called "
"'Issue' and has got a lot of variations."
msgstr ""
"Texty to motyw bloga tylko z tekstem, który ufa zajawkom wpisów zamiast "
"tytułom wpisów i obrazkom funkcji wpisów. To remix innego motywu o nazwie "
"'Issue' i ma wiele wariacji."
msgid ""
"Looking for an effortless way to create forms on your website? Jetpack AI "
"Assistant is here to make form creation easy and fast, whether you're a "
"seasoned WordPress user or just getting started."
msgstr ""
"Szukasz prostego sposobu na tworzenie formularzy na swojej witrynie "
"internetowej? Jetpack AI Assistant jest tutaj, aby ułatwić i przyspieszyć "
"tworzenie formularzy, niezależnie od tego, czy jesteś doświadczonym "
"użytkownikiem WordPressa, czy dopiero zaczynasz."
msgid ""
"Create beautiful forms and enhance your content quality in WordPress with "
"ease."
msgstr ""
"Twórz piękne formularze i łatwo poprawiaj jakość swojej treści w WordPressie."
msgid "Effortless Forms and Smart Content Feedback with Jetpack AI Assistant"
msgstr ""
"Bezwysiłkowe formularze i inteligentne uwagi dotyczące treści z asystentem "
"AI Jetpack"
msgid ""
"We've noticed that you've been using Jetpack Forms Block. Now, we're "
"introducing new features to enhance your form creation experience."
msgstr ""
"Zauważyliśmy, że korzystasz z bloku formularzy Jetpack. Teraz wprowadzamy "
"nowe funkcje, aby poprawić twoje doświadczenia związane z tworzeniem "
"formularzy."
msgid ""
"Create and customize forms effortlessly and get intelligent feedback for "
"your posts"
msgstr ""
"Twórz i dostosuj formularze bez wysiłku i otrzymuj inteligentne uwagi dla "
"swoich wpisów"
msgid "Enhance Your Forms with New Jetpack AI Features"
msgstr "Ulepsz swoje formularze dzięki nowym funkcjom Jetpack AI"
msgid ""
"Jetpack AI Assistant doesn't stop at forms. Now you can analyze your entire "
"post before publishing it, offering insights and suggestions tailored to "
"your content."
msgstr ""
"Jetpack AI Assistant nie zatrzymuje się na formularzach. Teraz możesz "
"analizować cały swój wpis przed jego opublikowaniem, oferując spostrzeżenia "
"i sugestie dostosowane do twojej treści."
msgid "Introducing Smart Feedback for Your Posts"
msgstr "Wprowadzamy inteligentne uwagi do twoich wpisów"
msgid ""
"Update your Jetpack plugin, add a Jetpack Form block in your post, and "
"prompt the AI Assistant to create any type of form you like."
msgstr ""
"Zaktualizuj swoją wtyczkę Jetpack, dodaj blok Formularz Jetpack w swoim "
"wpisie i poproś Asystenta AI o stworzenie dowolnego rodzaju formularza, jaki "
"chcesz."
msgid ""
"The sleek form you want is now just a prompt away. Jetpack AI Assistant's "
"new feature empowers you to effortlessly create and customize forms."
msgstr ""
"Smukła forma, której chcesz, jest teraz na wyciągnięcie ręki. Nowa funkcja "
"asystenta AI Jetpack pozwala Ci łatwo tworzyć i dostosować formularze."
msgid ""
"Looking for an easier and faster way to create forms on your website? "
"Jetpack AI Assistant is here to make form creation effortless, whether "
"you're a seasoned WordPress user or just getting started."
msgstr ""
"Szukasz łatwiejszego i szybszego sposobu na tworzenie formularzy na swojej "
"witrynie internetowej? Jetpack AI Assistant jest tutaj, aby uczynić "
"tworzenie formularzy bezwysiłkowym, niezależnie od tego, czy jesteś "
"doświadczonym użytkownikiem WordPressa, czy dopiero zaczynasz."
msgid "Get Jetpack AI"
msgstr "Zdobądź Jetpack AI"
msgid "Smart Feedback for Your Posts"
msgstr "Inteligentne uwagi do twoich wpisów"
msgid ""
"Switch to Jetpack Forms for seamless form creation and smart content "
"feedback. See the difference."
msgstr ""
"Przełącz się na Jetpack Forms, aby łatwo tworzyć formularze i uzyskiwać "
"inteligentne uwagi dotyczące treści. Zobacz różnicę."
msgid "Create and Customize Forms with Ease"
msgstr "Twórz i dostosuj formularze z łatwością"
msgid "An easier way to create and customize forms"
msgstr "Łatwiejszy sposób na tworzenie i dostosowywanie formularzy"
msgid ""
"Google Domains has been sold to Squarespace and, while they promise steady "
"first-year prices, future increases can’t be ruled out.{{br}}{{/br}}Transfer "
"your domains to WordPress.com now—we’ll lower our prices to match, and pay "
"for an extra year"
msgstr ""
"Google Domains zostało sprzedane do Squarespace i, chociaż obiecują stabilne "
"ceny w pierwszym roku, przyszłe podwyżki nie są wykluczone.{{br}}{{/br}}"
"Przenieś swoje domeny na WordPress.com teraz—obniżymy nasze ceny, aby je "
"dopasować, i zapłacimy za dodatkowy rok."
msgid "Reclaim your Google domains"
msgstr "Przywróć swoje domeny Google"
msgid "somepage.html"
msgstr "somepage.html"
msgid "%(purchaseName)s will expire and be removed %(expiry)s."
msgstr "%(purchaseName)s wygaśnie i zostanie usunięty %(expiry)s."
msgid "%(purchaseName)s will expire and be removed in %(daysToExpiry)d days."
msgstr "%(purchaseName)s wygaśnie i zostanie usunięty za %(daysToExpiry)d dni."
msgid "Powerful analytics to help you understand your audience."
msgstr "Potężna analityka, która pomoże ci zrozumieć swoją publiczność."
msgid "Kigen is a simple one page portfolio theme."
msgstr "Kigen to prosty motyw portfolio na jedną stronę."
msgid "View more comments on the full post"
msgstr "Zobacz więcej komentarzy w pełnym wpisie"
msgid "Permanent redirect (301)"
msgstr "Stałe przekierowanie (301)"
msgid "Temporary redirect (307)"
msgstr "Przekierowanie tymczasowe (307)"
msgid "Forward path"
msgstr "Ścieżka do przodu"
msgid "Do not forward"
msgstr "Nie przesyłaj dalej"
msgid ""
"Redirects the path after the domain name to the corresponding path at the "
"new address."
msgstr ""
"Przekierowuje ścieżkę po nazwie domeny do odpowiadającej ścieżki pod nowym "
"adresem."
msgid "Path forwarding"
msgstr "Przekazywanie ścieżki"
msgid ""
"Enables browser caching of the forwarding address for quicker resolution. "
"Note that changes might take longer to fully propagate."
msgstr ""
"Włącza pamięć podręczną przeglądarki dla adresu przekierowania, co "
"przyspiesza jego rozwiązywanie. Zauważ, że zmiany mogą zająć dłużej, aby się "
"w pełni rozpropagować."
msgid "Enables quick propagation of changes to your forwarding address."
msgstr "Włącza szybkie propagowanie zmian w twoim adresie przekierowania."
msgid "Select the HTTP redirect type"
msgstr "Wybierz rodzaj przekierowania HTTP"
msgid "Redirect type"
msgstr "Rodzaj przekierowania"
msgid "Find the perfect theme for your music website."
msgstr "Znajdź idealny motyw dla swojej witryny internetowej muzycznej."
msgid ""
"Improve your art and design website with the perfect partner theme. Browse "
"high-quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Popraw swoją witrynę internetową o sztuce i designie z idealnym motywem "
"partnera. Przeglądaj wysokiej jakości, profesjonalnie zaprojektowane opcje. "
"Następnie kup ten, który jest dla ciebie odpowiedni."
msgid "Select partner themes for your art and design website."
msgstr ""
"Wybierz motywy partnerów dla swojej witryny internetowej o sztuce i designie."
msgid "Partner Art and Design WordPress Themes"
msgstr "Motywy WordPress Partner Art i Design"
msgid "Choose premium themes for your art and design website."
msgstr ""
"Wybierz motywy premium dla swojej witryny internetowej o sztuce i designie."
msgid "Premium Art and Design WordPress Themes"
msgstr "Premium motywy WordPress do sztuki i designu"
msgid ""
"Launch your art and design website with the perfect free theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Uruchom swoją witrynę internetową o sztuce i designie z idealnym darmowym "
"motywem. Przeglądaj wysokiej jakości, profesjonalnie zaprojektowane opcje. "
"Następnie włącz ten, który jest odpowiedni dla ciebie."
msgid "Discover the perfect free theme for your art and design website."
msgstr ""
"Odkryj idealny darmowy motyw dla swojej witryny internetowej o sztuce i "
"designie."
msgid "Free Art and Design WordPress Themes"
msgstr "Darmowe motywy WordPress do sztuki i designu"
msgid ""
"Start your art and design website with the perfect theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Rozpocznij swoją witrynę internetową o sztuce i designie z idealnym motywem. "
"Przeglądaj wysokiej jakości, profesjonalnie zaprojektowane opcje. Następnie "
"włącz ten, który pasuje do ciebie."
msgid "Find the perfect theme for your art and design website."
msgstr ""
"Znajdź idealny motyw dla swojej witryny internetowej o sztuce i designie."
msgid "Art and Design WordPress Themes"
msgstr "Motywy WordPress dla Sztuki i Projektowania"
msgid ""
"Improve your video website with the perfect partner theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Popraw swoją witrynę internetową z filmami dzięki idealnemu motywowi "
"partnerskiemu. Przeglądaj wysokiej jakości, profesjonalnie zaprojektowane "
"opcje. Następnie kup ten, który jest odpowiedni dla ciebie."
msgid "Select partner themes for your video website."
msgstr "Wybierz motywy partnerów dla swojej witryny internetowej z filmami."
msgid "Partner Video WordPress Themes"
msgstr "Motywy WordPress dla filmów partnerskich"
msgid "Choose premium themes for your video website."
msgstr "Wybierz premium motywy dla swojej witryny internetowej z filmami."
msgid "Premium Video WordPress Themes"
msgstr "Premium Motywy WordPress dla Filmów"
msgid ""
"Launch your video website with the perfect free theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Uruchom swoją witrynę internetową z filmami z idealnym darmowym motywem. "
"Przeglądaj wysokiej jakości, profesjonalnie zaprojektowane opcje. Następnie "
"włącz ten, który pasuje do ciebie."
msgid "Discover the perfect free theme for your video website."
msgstr ""
"Odkryj idealny darmowy motyw dla swojej witryny internetowej z filmami."
msgid "Free Video WordPress Themes"
msgstr "Darmowe motywy WordPress do filmów"
msgid ""
"Start your video website with the perfect theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Rozpocznij swoją witrynę internetową z filmami z idealnym motywem. "
"Przeglądaj wysokiej jakości, profesjonalnie zaprojektowane opcje. Następnie "
"włącz ten, który jest odpowiedni dla ciebie."
msgid "Video WordPress Themes"
msgstr "Motywy WordPress dla filmów"
msgid ""
"Improve your real estate website with the perfect partner theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Popraw swoją witrynę internetową z nieruchomościami dzięki idealnemu "
"motywowi. Przeglądaj wysokiej jakości, profesjonalnie zaprojektowane opcje. "
"Następnie kup ten, który jest dla ciebie odpowiedni."
msgid "Select partner themes for your real estate website."
msgstr ""
"Wybierz motywy partnerów dla swojej witryny internetowej z nieruchomościami."
msgid "Partner Real Estate WordPress Themes"
msgstr "Motywy WordPress dla Partnerów Nieruchomości"
msgid "Choose premium themes for your real estate website."
msgstr ""
"Wybierz motywy premium dla swojej witryny internetowej dotyczącej "
"nieruchomości."
msgid "Premium Real Estate WordPress Themes"
msgstr "Premium motywy WordPress dla nieruchomości"
msgid ""
"Launch your real estate website with the perfect free theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Uruchom swoją witrynę internetową z nieruchomościami z idealnym darmowym "
"motywem. Przeglądaj wysokiej jakości, profesjonalnie zaprojektowane opcje. "
"Następnie włącz ten, który pasuje do ciebie."
msgid "Discover the perfect free theme for your real estate website."
msgstr ""
"Odkryj idealny darmowy motyw dla swojej witryny internetowej z "
"nieruchomościami."
msgid "Free Real Estate WordPress Themes"
msgstr "Darmowe motywy WordPress dla nieruchomości"
msgid ""
"Start your real estate website with the perfect theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Rozpocznij swoją witrynę internetową z nieruchomościami z idealnym motywem. "
"Przeglądaj wysokiej jakości, profesjonalnie zaprojektowane opcje. Następnie "
"włącz ten, który jest odpowiedni dla ciebie."
msgid "Find the perfect theme for your real estate website."
msgstr ""
"Znajdź idealny motyw dla swojej witryny internetowej z nieruchomościami."
msgid "Real Estate WordPress Themes"
msgstr "Motywy WordPress dla Nieruchomości"
msgid ""
"Improve your health and wellness website with the perfect partner theme. "
"Browse high-quality, professionally-designed options. Then, purchase the one "
"that's right for you."
msgstr ""
"Popraw swoją witrynę zdrowia i wellness dzięki idealnemu motywowi. "
"Przeglądaj wysokiej jakości, profesjonalnie zaprojektowane opcje. Następnie "
"kup ten, który jest odpowiedni dla ciebie."
msgid "Select partner themes for your health and wellness website."
msgstr ""
"Wybierz motywy partnerów dla swojej witryny internetowej zdrowia i wellness."
msgid "Partner Health & Wellness WordPress Themes"
msgstr "Motywy WordPress Partner Health & Wellness"
msgid "Choose premium themes for your health and wellness website."
msgstr ""
"Wybierz motywy premium dla swojej witryny internetowej zdrowia i wellness."
msgid "Premium Health & Wellness WordPress Themes"
msgstr "Premium motywy WordPress zdrowia i wellness"
msgid ""
"Launch your health and wellness website with the perfect free theme. Browse "
"high-quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Uruchom swoją witrynę internetową o zdrowiu i wellness z idealnym darmowym "
"motywem. Przeglądaj wysokiej jakości, profesjonalnie zaprojektowane opcje. "
"Następnie włącz ten, który jest odpowiedni dla ciebie."
msgid "Discover the perfect free theme for your health and wellness website."
msgstr ""
"Odkryj idealny darmowy motyw dla swojej witryny internetowej o zdrowiu i "
"wellness."
msgid "Free Health & Wellness WordPress Themes"
msgstr "Darmowe motywy WordPress dotyczące zdrowia i wellness"
msgid ""
"Start your health and wellness website with the perfect theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Rozpocznij swoją witrynę zdrowia i wellness z idealnym motywem. Przeglądaj "
"wysokiej jakości, profesjonalnie zaprojektowane opcje. Następnie włącz ten, "
"który jest odpowiedni dla ciebie."
msgid "Find the perfect theme for your health and wellness website."
msgstr ""
"Znajdź idealny motyw dla swojej witryny internetowej o zdrowiu i wellness."
msgid "Health & Wellness WordPress Themes"
msgstr "Motywy WordPress dotyczące zdrowia i wellness"
msgid ""
"Improve your author or writer website with the perfect partner theme. Browse "
"high-quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Popraw swoją witrynę autora lub pisarza z idealnym motywem partnera. "
"Przeglądaj wysokiej jakości, profesjonalnie zaprojektowane opcje. Następnie "
"kup ten, który jest dla ciebie odpowiedni."
msgid "Select partner themes for your author or writer website."
msgstr ""
"Wybierz motywy partnerów dla swojej witryny internetowej autora lub pisarza."
msgid "Partner Author & Writer WordPress Themes"
msgstr "Partner Autor & Pisarz Motywy WordPress"
msgid "Choose premium themes for your author or writer website."
msgstr ""
"Wybierz motywy premium dla swojej witryny internetowej autora lub pisarza."
msgid "Premium Author & Writer WordPress Themes"
msgstr "Premium Motywy WordPress dla Autorów i Pisarzy"
msgid ""
"Launch your author or writer website with the perfect free theme. Browse "
"high-quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Uruchom swoją witrynę internetową autora lub pisarza z idealnym darmowym "
"motywem. Przeglądaj wysokiej jakości, profesjonalnie zaprojektowane opcje. "
"Następnie włącz ten, który jest dla ciebie odpowiedni."
msgid "Discover the perfect free theme for your author or writer website."
msgstr ""
"Odkryj idealny darmowy motyw dla twojej witryny internetowej autora lub "
"pisarza."
msgid "Free Author & Writer WordPress Themes"
msgstr "Darmowe motywy WordPress dla autorów i pisarzy"
msgid ""
"Start your author or writer website with the perfect theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Rozpocznij swoją witrynę autora lub pisarza z idealnym motywem. Przeglądaj "
"wysokiej jakości, profesjonalnie zaprojektowane opcje. Następnie włącz ten, "
"który jest odpowiedni dla ciebie."
msgid "Find the perfect theme for your author or writer website."
msgstr "Znajdź idealny motyw dla swojej witryny autora lub pisarza."
msgid "Author & Writer WordPress Themes"
msgstr "Motywy WordPress dla autorów i pisarzy"
msgid ""
"Improve your education website with the perfect partner theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Popraw swoją witrynę edukacyjną z idealnym motywem partnera. Przeglądaj "
"wysokiej jakości, profesjonalnie zaprojektowane opcje. Następnie kup ten, "
"który jest odpowiedni dla ciebie."
msgid "Select partner themes for your education website."
msgstr "Wybierz motywy partnerów dla swojej witryny edukacyjnej."
msgid "Partner Education WordPress Themes"
msgstr "Motywy WordPress dla edukacji partnerów"
msgid "Choose premium themes for your education website."
msgstr "Wybierz motywy premium dla swojej witryny internetowej edukacyjnej."
msgid "Premium Education WordPress Themes"
msgstr "Premium motywy WordPress do edukacji"
msgid ""
"Launch your education website with the perfect free theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Uruchom swoją witrynę edukacyjną z idealnym darmowym motywem. Przeglądaj "
"wysokiej jakości, profesjonalnie zaprojektowane opcje. Następnie włącz ten, "
"który jest odpowiedni dla ciebie."
msgid "Discover the perfect free theme for your education website."
msgstr ""
"Odkryj idealny darmowy motyw dla twojej witryny internetowej edukacyjnej."
msgid "Free Education WordPress Themes"
msgstr "Bezpłatne motywy WordPress do edukacji"
msgid ""
"Start your education website with the perfect theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Zacznij swoją witrynę edukacyjną z idealnym motywem. Przeglądaj wysokiej "
"jakości, profesjonalnie zaprojektowane opcje. Następnie włącz ten, który "
"jest odpowiedni dla ciebie."
msgid "Find the perfect theme for your education website."
msgstr "Znajdź idealny motyw dla swojej witryny edukacyjnej."
msgid "Education WordPress Themes"
msgstr "Motywy WordPress dla edukacji"
msgid ""
"Improve your magazine website with the perfect partner theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Ulepsz swoją witrynę internetową magazynu dzięki idealnemu motywowi. "
"Przeglądaj wysokiej jakości, profesjonalnie zaprojektowane opcje. Następnie "
"kup ten, który jest odpowiedni dla ciebie."
msgid "Select partner themes for your magazine website."
msgstr "Wybierz motywy partnerów dla swojej witryny internetowej."
msgid "Partner Magazine WordPress Themes"
msgstr "Motywy WordPress dla Partner Magazine"
msgid "Choose premium themes for your magazine website."
msgstr "Wybierz motywy premium dla swojej witryny internetowej magazynu."
msgid "Premium Magazine WordPress Themes"
msgstr "Premium motywy WordPress dla magazynów"
msgid ""
"Launch your magazine website with the perfect free theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Uruchom swoją witrynę internetową magazynu z idealnym darmowym motywem. "
"Przeglądaj wysokiej jakości, profesjonalnie zaprojektowane opcje. Następnie "
"włącz ten, który jest odpowiedni dla ciebie."
msgid "Discover the perfect free theme for your magazine website."
msgstr "Odkryj idealny darmowy motyw dla swojej witryny internetowej magazynu."
msgid "Free Magazine WordPress Themes"
msgstr "Darmowe motywy WordPress dla magazynów"
msgid ""
"Start your magazine website with the perfect theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Rozpocznij swoją witrynę internetową magazynu z idealnym motywem. Przeglądaj "
"wysokiej jakości, profesjonalnie zaprojektowane opcje. Następnie włącz ten, "
"który jest odpowiedni dla ciebie."
msgid "Find the perfect theme for your magazine website."
msgstr "Znajdź idealny motyw dla swojej witryny internetowej."
msgid "Magazine WordPress Themes"
msgstr "Motywy WordPress dla magazynów"
msgid ""
"Improve your music website with the perfect partner theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Popraw swoją witrynę muzyczną dzięki idealnemu motywowi partnerskiemu. "
"Przeglądaj wysokiej jakości, profesjonalnie zaprojektowane opcje. Następnie "
"kup ten, który jest dla ciebie odpowiedni."
msgid "Select partner themes for your music website."
msgstr "Wybierz motywy partnerów dla swojej witryny internetowej muzycznej."
msgid "Partner Music WordPress Themes"
msgstr "Motywy WordPress dla Partnerów Muzycznych"
msgid "Choose premium themes for your music website."
msgstr "Wybierz premium motywy dla swojej witryny internetowej muzycznej."
msgid "Premium Music WordPress Themes"
msgstr "Premium motywy WordPress do muzyki"
msgid ""
"Launch your music website with the perfect free theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Uruchom swoją witrynę internetową muzyczną z idealnym darmowym motywem. "
"Przeglądaj wysokiej jakości, profesjonalnie zaprojektowane opcje. Następnie "
"włącz ten, który jest odpowiedni dla ciebie."
msgid "Discover the perfect free theme for your music website."
msgstr ""
"Odkryj idealny darmowy motyw dla swojej witryny internetowej muzycznej."
msgid "Free Music WordPress Themes"
msgstr "Bezpłatne motywy WordPress do muzyki"
msgid ""
"Start your music website with the perfect theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Rozpocznij swoją witrynę muzyczną z idealnym motywem. Przeglądaj wysokiej "
"jakości, profesjonalnie zaprojektowane opcje. Następnie włącz ten, który "
"jest odpowiedni dla ciebie."
msgid "Music WordPress Themes"
msgstr "Motywy WordPress dla Muzyki"
msgid ""
"Improve your restaurant website with the perfect partner theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Popraw swoją witrynę internetową restauracji z idealnym motywem partnera. "
"Przeglądaj wysokiej jakości, profesjonalnie zaprojektowane opcje. Następnie "
"kup ten, który jest dla ciebie odpowiedni."
msgid "Select partner themes for your restaurant website."
msgstr "Wybierz motywy partnerów dla swojej witryny internetowej restauracji."
msgid "Partner Restaurant WordPress Themes"
msgstr "Motywy WordPress dla Partnerów Restauracji"
msgid "Choose premium themes for your restaurant website."
msgstr "Wybierz motywy premium dla swojej witryny internetowej restauracji."
msgid "Premium Restaurant WordPress Themes"
msgstr "Premium motywy WordPress dla restauracji"
msgid ""
"Launch your restaurant website with the perfect free theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Uruchom witrynę internetową swojej restauracji z idealnym darmowym motywem. "
"Przeglądaj wysokiej jakości, profesjonalnie zaprojektowane opcje. Następnie "
"włącz ten, który jest odpowiedni dla ciebie."
msgid "Discover the perfect free theme for your restaurant website."
msgstr ""
"Odkryj idealny darmowy motyw dla twojej witryny internetowej restauracji."
msgid "Free Restaurant WordPress Themes"
msgstr "Darmowe motywy WordPress dla restauracji"
msgid ""
"Start your restaurant website with the perfect theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Rozpocznij swoją witrynę internetową restauracji z idealnym motywem. "
"Przeglądaj wysokiej jakości, profesjonalnie zaprojektowane opcje. Następnie "
"włącz ten, który jest odpowiedni dla ciebie."
msgid "Find the perfect theme for your restaurant website."
msgstr "Znajdź idealny motyw dla swojej witryny internetowej restauracji."
msgid "Restaurant WordPress Themes"
msgstr "Motywy WordPress dla restauracji"
msgid ""
"Improve your travel and lifestyle website with the perfect partner theme. "
"Browse high-quality, professionally-designed options. Then, purchase the one "
"that's right for you."
msgstr ""
"Popraw swoją witrynę internetową o podróżach i stylu życia dzięki idealnemu "
"motywowi. Przeglądaj wysokiej jakości, profesjonalnie zaprojektowane opcje. "
"Następnie kup ten, który jest dla ciebie odpowiedni."
msgid "Select partner themes for your travel and lifestyle website."
msgstr ""
"Wybierz motywy partnerów dla swojej witryny internetowej o podróżach i stylu "
"życia."
msgid "Partner Travel & Lifestyle WordPress Themes"
msgstr "Motywy WordPress dla Partnerów Podróży i Stylu Życia"
msgid "Choose premium themes for your travel and lifestyle website."
msgstr ""
"Wybierz motywy premium dla swojej witryny internetowej o podróżach i stylu "
"życia."
msgid "Premium Travel & Lifestyle WordPress Themes"
msgstr "Premium motywy WordPress do podróży i stylu życia"
msgid ""
"Launch your travel and lifestyle website with the perfect free theme. Browse "
"high-quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Uruchom swoją witrynę internetową o podróżach i stylu życia z idealnym "
"darmowym motywem. Przeglądaj wysokiej jakości, profesjonalnie zaprojektowane "
"opcje. Następnie włącz ten, który jest odpowiedni dla ciebie."
msgid "Discover the perfect free theme for your travel and lifestyle website."
msgstr ""
"Odkryj idealny darmowy motyw dla swojej witryny internetowej o podróżach i "
"stylu życia."
msgid "Free Travel & Lifestyle WordPress Themes"
msgstr "Darmowe motywy WordPress o podróżach i stylu życia"
msgid ""
"Start your travel and lifestyle website with the perfect theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Rozpocznij swoją witrynę internetową o podróżach i stylu życia z idealnym "
"motywem. Przeglądaj wysokiej jakości, profesjonalnie zaprojektowane opcje. "
"Następnie włącz ten, który jest dla ciebie odpowiedni."
msgid "Find the perfect theme for your travel and lifestyle website."
msgstr ""
"Znajdź idealny motyw dla swojej witryny internetowej o podróżach i stylu "
"życia."
msgid "Travel & Lifestyle WordPress Themes"
msgstr "Motywy WordPress dotyczące podróży i stylu życia"
msgid ""
"Improve your fashion and beauty website with the perfect partner theme. "
"Browse high-quality, professionally-designed options. Then, purchase the one "
"that's right for you."
msgstr ""
"Popraw swoją witrynę internetową o modzie i urodzie z idealnym motywem "
"partnera. Przeglądaj wysokiej jakości, profesjonalnie zaprojektowane opcje. "
"Następnie kup ten, który jest dla ciebie odpowiedni."
msgid "Select partner themes for your fashion and beauty website."
msgstr ""
"Wybierz motywy partnerów dla swojej witryny internetowej o modzie i urodzie."
msgid "Partner Fashion & Beauty WordPress Themes"
msgstr "Partner Motywy WordPress dla Mody i Urody"
msgid "Choose premium themes for your fashion and beauty website."
msgstr ""
"Wybierz motywy premium dla swojej witryny internetowej o modzie i urodzie."
msgid "Premium Fashion & Beauty WordPress Themes"
msgstr "Premium motywy WordPress dla mody i urody"
msgid ""
"Launch your fashion and beauty website with the perfect free theme. Browse "
"high-quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Uruchom swoją witrynę internetową o modzie i urodzie z idealnym darmowym "
"motywem. Przeglądaj wysokiej jakości, profesjonalnie zaprojektowane opcje. "
"Następnie włącz ten, który jest odpowiedni dla ciebie."
msgid "Discover the perfect free theme for your fashion and beauty website."
msgstr ""
"Odkryj idealny darmowy motyw dla twojej witryny internetowej o modzie i "
"urodzie."
msgid "Free Fashion & Beauty WordPress Themes"
msgstr "Darmowe motywy WordPress o modzie i urodzie"
msgid ""
"Start your fashion and beauty website with the perfect theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Rozpocznij swoją witrynę internetową o modzie i urodzie z idealnym motywem. "
"Przeglądaj wysokiej jakości, profesjonalnie zaprojektowane opcje. Następnie "
"włącz ten, który jest odpowiedni dla ciebie."
msgid "Find the perfect theme for your fashion and beauty website."
msgstr ""
"Znajdź idealny motyw dla swojej witryny internetowej o modzie i urodzie."
msgid "Fashion & Beauty WordPress Themes"
msgstr "Motywy WordPress dla Mody i Urody"
msgid ""
"Improve your non-profit or community organization's website with the perfect "
"partner theme. Browse high-quality, professionally-designed options. Then, "
"purchase the one that's right for you."
msgstr ""
"Popraw witrynę internetową swojej organizacji non-profit lub społecznej z "
"idealnym motywem partnera. Przeglądaj wysokiej jakości, profesjonalnie "
"zaprojektowane opcje. Następnie kup ten, który jest odpowiedni dla ciebie."
msgid ""
"Select partner themes for your non-profit or community organization's "
"website."
msgstr ""
"Wybierz motywy partnerów dla witryny internetowej twojej organizacji non-"
"profit lub społecznej."
msgid "Partner Community & Non-profit WordPress Themes"
msgstr "Motywy WordPress dla społeczności partnerów i organizacji non-profit"
msgid ""
"Choose premium themes for your non-profit or community organization's "
"website."
msgstr ""
"Wybierz motywy premium dla witryny internetowej swojej organizacji non-"
"profit lub społecznej."
msgid "Premium Community & Non-profit WordPress Themes"
msgstr "Premium motywy WordPress dla społeczności i organizacji non-profit"
msgid ""
"Launch your non-profit or community organization's website with the perfect "
"free theme. Browse high-quality, professionally-designed options. Then, "
"activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Uruchom witrynę internetową swojej organizacji non-profit lub społecznej z "
"idealnym darmowym motywem. Przeglądaj wysokiej jakości, profesjonalnie "
"zaprojektowane opcje. Następnie włącz ten, który najlepiej pasuje do ciebie."
msgid ""
"Discover the perfect free theme for your non-profit or community "
"organization's website."
msgstr ""
"Odkryj idealny darmowy motyw dla witryny internetowej twojej organizacji non-"
"profit lub społecznej."
msgid "Free Community & Non-profit WordPress Themes"
msgstr "Darmowe motywy WordPress dla społeczności i organizacji non-profit"
msgid ""
"Start your non-profit or community organization's website with the perfect "
"theme. Browse high-quality, professionally-designed options. Then, activate "
"the one that's right for you."
msgstr ""
"Rozpocznij witrynę internetową swojej organizacji non-profit lub społecznej "
"z idealnym motywem. Przeglądaj wysokiej jakości, profesjonalnie "
"zaprojektowane opcje. Następnie włącz ten, który jest odpowiedni dla ciebie."
msgid ""
"Find the perfect theme for your non-profit or community organization's "
"website."
msgstr ""
"Znajdź idealny motyw dla witryny internetowej twojej organizacji non-profit "
"lub społecznej."
msgid "Community & Non-profit WordPress Themes"
msgstr "Motywy WordPress dla społeczności i organizacji non-profit"
msgid ""
"Improve your podcast website with the perfect partner theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Popraw swoją witrynę internetową podcastu dzięki idealnemu motywowi. "
"Przeglądaj wysokiej jakości, profesjonalnie zaprojektowane opcje. Następnie "
"kup ten, który jest odpowiedni dla ciebie."
msgid "Select partner themes for your podcast website."
msgstr "Wybierz motywy partnerów dla swojej witryny internetowej podcastu."
msgid "Partner Podcast WordPress Themes"
msgstr "Motywy Podcast WordPress Partner"
msgid "Choose premium themes for your podcast website."
msgstr "Wybierz motywy premium dla swojej witryny podcastowej."
msgid "Premium Podcast WordPress Themes"
msgstr "Premium motywy WordPress dla podcastów"
msgid ""
"Launch your podcast website with the perfect free theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Uruchom swoją witrynę internetową podcastu z idealnym darmowym motywem. "
"Przeglądaj wysokiej jakości, profesjonalnie zaprojektowane opcje. Następnie "
"włącz ten, który jest odpowiedni dla ciebie."
msgid "Discover the perfect free theme for your podcast website."
msgstr "Odkryj idealny darmowy motyw dla swojej witryny internetowej podcastu."
msgid "Free Podcast WordPress Themes"
msgstr "Bezpłatne motywy WordPress do podcastów"
msgid ""
"Start your podcast website with the perfect theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Zacznij swoją witrynę internetową podcastu z idealnym motywem. Przeglądaj "
"wysokiej jakości, profesjonalnie zaprojektowane opcje. Następnie włącz ten, "
"który jest odpowiedni dla ciebie."
msgid "Find the perfect theme for your podcast website."
msgstr "Znajdź idealny motyw dla swojej witryny internetowej podcastu."
msgid "Podcast WordPress Themes"
msgstr "Motywy podcastów WordPress"
msgid ""
"Improve your website with the perfect partner coming soon theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Ulepsz swoją witrynę internetową dzięki idealnemu motywowi 'coming soon'. "
"Przeglądaj wysokiej jakości, profesjonalnie zaprojektowane opcje. Następnie "
"kup ten, który jest dla ciebie odpowiedni."
msgid "Select partner coming soon themes for your website."
msgstr ""
"Wybierz motywy partnerów, które wkrótce będą dostępne dla twojej witryny "
"internetowej."
msgid "Partner Coming Soon WordPress Themes"
msgstr "Motywy WordPress Partner Coming Soon"
msgid "Choose premium coming soon themes for your website."
msgstr ""
"Wybierz motywy premium, które wkrótce będą dostępne dla twojej witryny."
msgid "Premium Coming Soon WordPress Themes"
msgstr "Motywy WordPress Premium Już Wkrótce"
msgid ""
"Launch your website with the perfect free coming soon theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Uruchom swoją witrynę internetową z idealnym darmowym motywem 'wkrótce "
"dostępne'. Przeglądaj wysokiej jakości, profesjonalnie zaprojektowane opcje. "
"Następnie włącz ten, który pasuje do ciebie."
msgid "Discover the perfect free coming soon theme for your website."
msgstr ""
"Odkryj idealny darmowy motyw 'wkrótce' dla swojej witryny internetowej."
msgid "Free Coming Soon WordPress Themes"
msgstr "Darmowe motywy WordPress wkrótce dostępne"
msgid ""
"Start your website with the perfect coming soon theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Rozpocznij swoją witrynę internetową z idealnym motywem 'wkrótce'. "
"Przeglądaj wysokiej jakości, profesjonalnie zaprojektowane opcje. Następnie "
"włącz ten, który jest odpowiedni dla ciebie."
msgid "Find the perfect coming soon theme for your website."
msgstr "Znajdź idealny motyw 'coming soon' dla swojej witryny internetowej."
msgid "Coming Soon WordPress Themes"
msgstr "Motywy WordPress wkrótce"
msgid ""
"Improve your entertainment website with the perfect partner theme. Browse "
"high-quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Ulepsz swoją witrynę internetową rozrywkową z idealnym motywem partnera. "
"Przeglądaj wysokiej jakości, profesjonalnie zaprojektowane opcje. Następnie "
"kup ten, który jest dla ciebie odpowiedni."
msgid "Select partner themes for your entertainment website."
msgstr "Wybierz motywy partnerów dla swojej witryny internetowej rozrywkowej."
msgid "Partner Entertainment WordPress Themes"
msgstr "Motywy WordPress dla Partnerów Rozrywkowych"
msgid "Choose premium themes for your entertainment website."
msgstr "Wybierz motywy premium dla swojej witryny internetowej rozrywkowej."
msgid "Premium Entertainment WordPress Themes"
msgstr "Premium motywy WordPress do rozrywki"
msgid ""
"Launch your entertainment website with the perfect free theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Uruchom swoją witrynę internetową rozrywkową z idealnym darmowym motywem. "
"Przeglądaj wysokiej jakości, profesjonalnie zaprojektowane opcje. Następnie "
"włącz ten, który jest dla ciebie odpowiedni."
msgid "Discover the perfect free theme for your entertainment website."
msgstr ""
"Odkryj idealny darmowy motyw dla swojej witryny internetowej rozrywkowej."
msgid "Free Entertainment WordPress Themes"
msgstr "Darmowe motywy WordPress do rozrywki"
msgid ""
"Start your entertainment website with the perfect theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Rozpocznij swoją witrynę rozrywkową z idealnym motywem. Przeglądaj wysokiej "
"jakości, profesjonalnie zaprojektowane opcje. Następnie włącz ten, który "
"pasuje do ciebie."
msgid "Find the perfect theme for your entertainment website."
msgstr "Znajdź idealny motyw dla swojej witryny internetowej."
msgid "Entertainment WordPress Themes"
msgstr "Motywy WordPress do rozrywki"
msgid ""
"Your domain is using external name servers so the DNS records you're editing "
"won't be in effect until you switch to use WordPress.com name servers. {{a}}"
"Update your name servers now{{/a}}."
msgstr ""
"Twój domena używa zewnętrznych serwerów nazw, więc edytowane przez ciebie "
"rekordy DNS nie będą miały zastosowania, dopóki nie przełączysz się na "
"serwery nazw WordPress.com. {{a}}Zaktualizuj swoje serwery nazw teraz{{/a}}."
msgid ""
"Your free trial will end in %(daysLeft)d day. Upgrade to a plan by "
"%(expirationdate)s to unlock new features and launch your migrated website."
msgid_plural ""
"Your free trial will end in %(daysLeft)d days. Upgrade to a plan by "
"%(expirationdate)s to unlock new features and launch your migrated website."
msgstr[0] ""
"Bezpłatny okres próbny skończy się za %(daysLeft)d dzień. Przejdź na plan do "
"%(expirationdate)s, aby korzystać z nowych funkcji i uruchomić przeniesioną "
"witrynę."
msgstr[1] ""
"Bezpłatny okres próbny kończy się za %(daysLeft)d dni. Przejdź na plan do "
"%(expirationdate)s, aby korzystać z nowych funkcji i uruchomić przeniesioną "
"witrynę."
msgstr[2] ""
"Bezpłatny okres próbny kończy się za %(daysLeft)d dni. Przejdź na plan do "
"%(expirationdate)s, aby korzystać z nowych funkcji i uruchomić przeniesioną "
"witrynę."
msgid ""
"Your free trial has expired. Upgrade to a plan to unlock new features and "
"launch your migrated website."
msgstr ""
"Twój darmowy okres próbny wygasł. Ulepsz do planu, aby odblokować nowe "
"funkcje i uruchomić swoją przeniesioną witrynę internetową."
msgid "In case a www CNAME record already exists, it will be deleted."
msgstr "W przypadku, gdy rekord CNAME www już istnieje, zostanie on usunięty."
msgid "Restore default CNAME record"
msgstr "Przywróć domyślny rekord CNAME"
msgid "Failed to restore the default CNAME record"
msgstr "Nie udało się przywrócić domyślnego rekordu CNAME"
msgid "Default CNAME record restored"
msgstr "Przywrócono domyślny rekord CNAME"
msgid ""
"Your free trial has expired. Upgrade your plan to keep your %(productType)s "
"features."
msgstr ""
"Twój darmowy okres próbny wygasł. Ulepsz swój plan, aby zachować funkcje "
"%(productType)s."
msgid "every hundred years"
msgstr "co sto lat"
msgid "hundred years"
msgstr "sto lat"
msgid "Select all tick boxes for domains in table"
msgstr "Zaznacz wszystkie pola wyboru dla domen w tabeli"
msgid "Tick box for %(domain)s"
msgstr "Zaznacz pole dla %(domain)s"
msgid "Enable the live collaboration and offline persistence between peers"
msgstr "Włącz współpracę na żywo i zapis offline między użytkownikami"
msgid "Live Collaboration and offline persistence "
msgstr "Żywa współpraca i offline'owa trwałość"
msgid "Font family uninstalled successfully."
msgstr "Kroje pisma zostały odinstalowane."
msgid "Cannot visit tag closers in HTML Processor."
msgstr "Nie można odwiedzać znaczników zamykających w procesorze HTML."
msgid "Please pass a query array to this function."
msgstr "Przekaż do tej funkcji tablicę zapytań."
msgid ""
"Call %s to create an HTML Processor instead of calling the constructor "
"directly."
msgstr ""
"Wywołaj %s, aby utworzyć procesor HTML zamiast bezpośredniego wywoływania "
"konstruktora."
msgid "Enable newsletter categories"
msgstr "Włącz kategorie newslettera"
msgid "You won't be able to publish your site"
msgstr "Nie będziesz mógł opublikować swojej witryny"
msgid "The status of the deposit"
msgstr "Status depozytu"
msgid "A unique identifier for the deposit."
msgstr "Unikatowy identyfikator dla depozytu."
msgid "Deposit date of transaction"
msgstr "Data wpłaty transakcji"
msgid "Fraud risk level."
msgstr "Poziom ryzyka oszustwa."
msgid ""
"The identifier of the WooCommerce order associated with this transaction."
msgstr "Identyfikator zamówienia WooCommerce powiązanego z tą transakcją."
msgid "Net amount."
msgstr "Kwota netto."
msgid "Customer country."
msgstr "Kraj klienta."
msgid "Customer email."
msgstr "Email klienta."
msgid "Customer name."
msgstr "Nazwa klienta."
msgid "Customer details."
msgstr "Szczegóły klienta."
msgid "Transaction fees."
msgstr "Opłaty transakcyjne."
msgid "The currency of the store."
msgstr "Waluta sklepu."
msgid "The exchange rate of the transaction."
msgstr "Stawka wymiany transakcji."
msgid "The amount of the transaction."
msgstr "Kwota transakcji."
msgid "The currency of the transaction."
msgstr "Waluta transakcji."
msgid "The type of the transaction."
msgstr "Rodzaj transakcji."
msgid "The payment method ID used to create the transaction type."
msgstr ""
"Identyfikator metody płatności użytej do utworzenia rodzaju transakcji."
msgid ""
"Specifies whether the payment method used was a card (Visa, Mastercard, "
"etc.) or an Alternative Payment Method (APM) or Local Payment Method (LPM) "
"(iDEAL, Apple Pay, Google Pay, etc.)."
msgstr ""
"Określa, czy używana metoda płatności to karta (Visa, Mastercard itp.) czy "
"Alternatywna Metoda Płatności (APM) lub Lokalna Metoda Płatności (LPM) "
"(iDEAL, Apple Pay, Google Pay itp.)."
msgid "Indicates whether the transaction was made online or offline."
msgstr "Wskazuje, czy transakcja została dokonana online, czy offline."
msgid "A unique source id for each transaction."
msgstr "Unikatowy identyfikator źródła dla każdej transakcji."
msgid "A unique identifier for each transaction based on its transaction type."
msgstr ""
"Unikatowy identyfikator dla każdej transakcji na podstawie jej rodzaju "
"transakcji."
msgid "The date and time when the transaction was created."
msgstr "Data i czas, kiedy transakcja została utworzona."
msgid "Direction on which to sort."
msgstr "Kierunek, w którym sortować."
msgid "Field on which to sort."
msgstr "Pole, według którego sortować."
msgid "Page size."
msgstr "Rozmiar podstrony."
msgid "Page number."
msgstr "Numer strony."
msgid "Include timezone into date filtering."
msgstr "Uwzględnij strefę czasową w filtracji dat."
msgid "Match filter for the transactions."
msgstr "Filtr dopasowujący dla transakcji."
msgid "Filter transactions where type is a specific value."
msgstr "Filtruj transakcje, gdzie rodzaj ma konkretną wartość."
msgid "Filter transactions based on the payment method used."
msgstr "Filtruj transakcje na podstawie użytej metody płatności."
msgid "Filter transactions based on the customer email."
msgstr "Filtruj transakcje na podstawie emaila klienta."
msgid "Filter transactions based on the associated deposit ID."
msgstr "Filtruj transakcje na podstawie powiązanego identyfikatora depozytu."
msgid "Filter transactions based on the associated order ID."
msgstr "Filtruj transakcje na podstawie powiązanego identyfikatora zamówienia."
msgid "Filter transactions between these dates."
msgstr "Filtruj transakcje między tymi datami."
msgid "Filter transactions after this date."
msgstr "Filtruj transakcje po tej dacie."
msgid "Filter transactions before this date."
msgstr "Filtruj transakcje przed tą datą."
msgid "Stripe Link email ending in %s"
msgstr "Email odnośnika Stripe kończący się na %s"
msgid "Stripe Link email"
msgstr "email odnośnika Stripe"
msgid ""
"Multi-channel alerts: Get notified immediately when a site that you manage "
"is down via SMS and email (multiple recipients)."
msgstr ""
"Powiadomienia wielokanałowe: Otrzymuj natychmiastowe powiadomienia, gdy "
"witryna, którą zarządzasz, jest niedostępna, za pomocą SMS i email (wielu "
"odbiorców)."
msgid ""
"Upgrade Monitor with swift 1-minute monitoring alert intervals, SMS "
"notifications, and multiple email recipients."
msgstr ""
"Ulepsz Monitor z szybkim 1-minutowym interwałem powiadomień, powiadomieniami "
"SMS i wieloma odbiorcami email."
msgid "Requests per minute completed without errors by the server"
msgstr "Żądania na minutę zakończone bez błędów przez serwer"
msgid "Data available since August 17th, 2023"
msgstr "Dane dostępne od 17 sierpnia 2023"
msgid "Simple resume and blog theme with bright personality."
msgstr "Prosty motyw CV i bloga z wyrazistą osobowością."
msgid ""
"You might want to secure a matching domain name"
"a>, a unique address for your website. If you need a website, you "
"can build one on WordPress.com and connect it to your domain with any paid "
"plan . Claim your name on social media and set "
"up accounts, so customers can find you everywhere. "
msgstr ""
"Możesz chcieć zabezpieczyć odpowiadającą nazwę "
"domeny , unikatowy adres dla swojej witryny internetowej. Jeśli "
"potrzebujesz witryny internetowej, możesz stworzyć ją na WordPress.com i "
"połączyć z swoją domeną za pomocą dowolnego płatnego planu"
"a>. Zarezerwuj swoją nazwę w mediach społecznościowych i załóż "
"konta, aby klienci mogli cię znaleźć wszędzie. "
msgid ""
"You could consider contacting the current owner to see if you can "
"buy the domain name from them. Choose another name that’s more "
"unique, so people don’t confuse your business with one that already exists."
"li> "
msgstr ""
"Możesz rozważyć skontaktowanie się z obecnym właścicielem, aby "
"sprawdzić, czy możesz kupić od niego nazwę domeny. Wybierz inną "
"nazwę, która jest bardziej unikatowa, żeby ludzie nie mylili twojego biznesu "
"z tym, który już istnieje. "
msgid "What if a business name I like is already taken?"
msgstr "Co jeśli nazwa firmy, która mi się podoba, jest już zajęta?"
msgid ""
"First up, jot down some rough ideas and drop them into the business "
"name generator. Next, score each idea with a 3, 2, or 1—3 being the "
"highest and 1 the weakest. To wrap things up, take a look at your "
"shortlist of 3’s until you settle on the name that’s best for you. "
msgstr ""
"Na początek zapisz kilka wstępnych pomysłów i wrzuć je do generatora "
"nazw firm. Następnie oceń każdy pomysł w skali 3, 2 lub 1—3 to "
"najwyższa ocena, a 1 to najsłabsza. Aby zakończyć, przejrzyj swoją "
"krótką listę 3, aż zdecydujesz się na nazwę, która najlepiej do ciebie "
"pasuje. "
msgid "How can I come up with a good name?"
msgstr "Jak mogę wymyślić dobrą nazwę?"
msgid ""
"Build your online presence with a custom domain and personalized email ."
msgstr ""
"Zbuduj swoją obecność w sieci z własną domeną i spersonalizowanym emailem ."
msgid "Professional email"
msgstr "Profesjonalny email"
msgid ""
"Creating a personal logo for your business has never been "
"easier."
msgstr ""
"Tworzenie osobistego logo dla twojego biznesu nigdy nie "
"było łatwiejsze."
msgid "Logo maker"
msgstr "Twórca logo"
msgid ""
"There’s a domain name for every idea. Choose from 400+ "
"extensions, including .com, .biz, and more."
msgstr ""
"Jest nazwa domeny dla każdej idei. Wybierz spośród ponad "
"400 rozszerzeń, w tym .com, .biz i innych."
msgid ""
"A name’s just the start. Take it further with a custom domain name, logo, or "
"professional email address."
msgstr ""
"Imię to tylko początek. Weź to dalej z własną nazwą domeny, logo lub "
"profesjonalnym adresem email."
msgid "Take things further"
msgstr "Zrób krok dalej"
msgid "Pick a name that you love and is unique in your field."
msgstr ""
"Wybierz nazwę, którą kochasz i która jest unikatowa w twojej dziedzinie."
msgid ""
"Research your favorite names to see if they might already be in use by any "
"other similar businesses."
msgstr ""
"Zbadaj swoje ulubione nazwy, aby sprawdzić, czy nie są już używane przez "
"inne podobne firmy."
msgid ""
"Narrow down your favorites, and choose the ones that speak to you the most."
msgstr ""
"Zawęź swoje ulubione i wybierz te, które najbardziej do ciebie przemawiają."
msgid "Narrow down"
msgstr "Zawęzić"
msgid ""
"Type them into the tool’s search bar to generate a list of business name "
"suggestions."
msgstr ""
"Wpisz je w pasek wyszukiwania narzędzia, aby wygenerować listę propozycji "
"nazw firm."
msgid ""
"Think of a few words commonly associated with your industry and your "
"business’ values."
msgstr ""
"Pomyśl o kilku słowach powszechnie kojarzonych z twoją branżą i wartościami "
"twojej firmy."
msgid ""
"Need some inspiration? Follow these simple guidelines to pick a company name "
"that’s memorable, easy to find, and helps you build your brand."
msgstr ""
"Potrzebujesz inspiracji? Postępuj zgodnie z tymi prostymi wskazówkami, aby "
"wybrać nazwę firmy, która będzie zapadająca w pamięć, łatwa do znalezienia i "
"pomoże ci zbudować twój brand."
msgid "How to find the perfect name"
msgstr "Jak znaleźć idealną nazwę"
msgid "You can even host and build your own website here as well!"
msgstr ""
"Możesz nawet hostować i budować swoją własną witrynę internetową tutaj!"
msgid ""
"Register a domain, a unique address for your website, with WordPress.com."
msgstr ""
"Zarejestruj domenę, unikatowy adres dla twojej witryny internetowej, z "
"WordPress.com."
msgid "Choose the perfect name."
msgstr "Wybierz idealną nazwę."
msgid "Enter a few keywords in the search bar."
msgstr "Wpisz kilka słów kluczowych w pasku wyszukiwania."
msgid "Brainstorm"
msgstr "Burza mózgów"
msgid "It’s simple like that"
msgstr "To proste jak to"
msgid ""
"Great business names should be catchy, easy to remember, and say something "
"about your company. Drop in a couple of keywords about your business, let "
"the generator give you some company name options, and get things rolling "
"with a custom website address."
msgstr ""
"Świetne nazwy firm powinny być chwytliwe, łatwe do zapamiętania i mówić coś "
"o twojej firmie. Wprowadź kilka słów kluczowych dotyczących twojego biznesu, "
"pozwól generatorowi zaproponować kilka opcji nazw firm i zacznij działać z "
"własnym adresem witryny."
msgid "Instant Business Name Generator"
msgstr "Generator natychmiastowych nazw firm"
msgid "Forward your domain to another"
msgstr "Przekieruj swoją domenę na inną"
msgid "Feedback Form"
msgstr "Formularz uwag"
msgid "Appointment Form"
msgstr "Formularz umówienia"
msgid "RSVP Form"
msgstr "Formularz RSVP"
msgid "Lead Capture Form"
msgstr "Formularz pozyskiwania leadów"
msgid "Upgrade subscription"
msgstr "Zaktualizuj subskrypcję"
msgid ""
"You're currently a free subscriber. Upgrade your subscription to get access "
"to the rest of this post and other paid-subscriber only content."
msgstr ""
"Obecnie jesteś darmowym subskrybentem. Ulepsz swoją subskrypcję, aby uzyskać "
"dostęp do reszty tego wpisu i innych treści dostępnych tylko dla płatnych "
"subskrybentów."
msgid "%(totalRequests)s requests"
msgstr "%(totalRequests)s zapytań"
msgid "Average response time"
msgstr "Średni czas odpowiedzi"
msgid "Merchant session data to initiate a checkout"
msgstr "Dane sesji sprzedawcy do rozpoczęcia kasy"
msgid "Forwarding to the same domain is not allowed."
msgstr "Przekazywanie do tej samej domeny nie jest dozwolone."
msgid "An error occurred while fetching your domain forwarding."
msgstr "Wystąpił błąd podczas pobierania twojego przekierowania domeny."
msgid "An error occurred while deleting the domain forward."
msgstr "Wystąpił błąd podczas usuwania przekierowania domeny."
msgid "Domain forward deleted successfully."
msgstr "Przekierowanie domeny usunięto pomyślnie."
msgid "Domain forward updated and enabled."
msgstr "Przekierowanie domeny zaktualizowane i włączone."
msgctxt "Stats: Info box label when the Tags module is empty"
msgid "Most viewed {{link}}tags & categories{{/link}} will be listed here."
msgstr ""
"Najczęściej oglądane {{link}}tagi i kategorie{{/link}} będą tutaj wymienione."
msgctxt "Stats: Info box label when the Subscribers module is empty"
msgid "Once you get a few, {{link}}your subscribers{{/link}} will appear here."
msgstr ""
"Jak tylko zdobędziesz kilka, {{link}}twoi subskrybenci{{/link}} pojawią się "
"tutaj."
msgid "Your other domains will redirect to this domain."
msgstr "Twoje inne domeny będą przekierowywać na tę domenę."
msgid "View weekly and yearly trends with 7-day Highlights and Year in Review"
msgstr ""
"Zobacz tygodniowe i roczne trendy z 7-dniowymi najważniejszymi informacjami "
"i rocznym podsumowaniem"
msgid ""
"Find who is creating the most popular content on your team with our author "
"metrics"
msgstr ""
"Znajdź, kto tworzy najpopularniejszą treść w twoim zespole dzięki naszym "
"metrykom autorów"
msgid ""
"Get detailed insights on the referrers that bring traffic from your site"
msgstr ""
"Uzyskaj szczegółowe informacje na temat odsyłaczy, które przynoszą ruch z "
"twojej witryny"
msgid "Discover your top performing posts & pages"
msgstr "Odkryj swoje najlepiej działające wpisy i podstrony"
msgid "Better understand your audience"
msgstr "Lepiej zrozum swoją publiczność"
msgid "Access to upcoming advanced features"
msgstr "Dostęp do nadchodzących zaawansowanych funkcji"
msgid "Detailed statistics about links leading to your site"
msgstr ""
"Szczegółowe statystyki dotyczące odnośników prowadzących do twojej witryny"
msgid "Traffic stats and trends for posts and pages"
msgstr "Statystyki ruchu i trendy dla wpisów i podstron"
msgid ""
"Jetpack Social is available to start for free with the Jetpack Social plugin ."
msgstr ""
"Jetpack Social jest dostępny do rozpoczęcia za darmo z wtyczką Jetpack Social ."
msgid ""
"Jetpack CRM is available to start for free with the Jetpack "
"CRM plugin ."
msgstr ""
"Jetpack CRM jest dostępny do rozpoczęcia za darmo z wtyczką "
"Jetpack CRM ."
msgid ""
"Jetpack Stats is free for personal sites. Commercial sites require a paid "
"subscription. Learn more on our support page ."
msgstr ""
"Statystyki Jetpack są darmowe dla osobistych witryn. Witryny komercyjne "
"wymagają płatnej subskrypcji. Dowiedz się więcej na naszej "
"stronie pomocy technicznej ."
msgid ""
"Access to Payment solutions, the Blaze ad network, and related posts are "
"available for free through the Jetpack plugin. Payment solutions and Blaze "
"may have fees based on usage."
msgstr ""
"Dostęp do rozwiązań płatniczych, sieci reklamowej Blaze i powiązanych wpisów "
"jest dostępny za darmo dzięki wtyczce Jetpack. Rozwiązania płatnicze i Blaze "
"mogą wiązać się z opłatami w zależności od użycia."
msgid "Percentage of dynamic versus static responses"
msgstr "Procent dynamicznych w porównaniu do statycznych odpowiedzi"
msgid ""
"Don’t lose all that hard work! Upgrade to a paid plan to continue working on "
"your site."
msgstr ""
"Nie trać całej tej ciężkiej pracy! Przejdź na płatny plan, aby kontynuować "
"pracę nad swoją witryną."
msgid "For security reasons this link will only be active for 30 minutes."
msgstr ""
"Ze względów zabezpieczeń ten odnośnik będzie aktywny tylko przez 30 minut."
msgid "Invalid Identifier"
msgstr "Nieprawidłowy identyfikator"
msgid "Continue to Gravatar"
msgstr "Kontynuuj do Gravatar"
msgid "If you didn't request this email, please ignore it."
msgstr "Jeśli nie prosiłeś o ten email, zignoruj go."
msgid ""
"Thank you for joining %s. We need to confirm your email address. Please "
"click the link below."
msgstr ""
"Dzięki za dołączenie do %s. Musimy potwierdzić twój email. Proszę kliknij "
"odnośnik poniżej."
msgid "Please confirm your email address to signup"
msgstr "Proszę potwierdzić twój email, aby się zarejestrować"
msgid "Welcome to Gravatar"
msgstr "Witaj w Gravatar"
msgid "Do you have already an account? {{a}}Log in{{/a}}."
msgstr "Masz już konto? {{a}}Zaloguj się{{/a}}."
msgid "Provide your email address and we will send you a magic link to log in."
msgstr "Podaj swój adres email, a wyślemy ci magiczny odnośnik do logowania."
msgid ""
"Jetpack can’t communicate with your site because it hasn't seen your site "
"for 7 days."
msgstr ""
"Jetpack nie może się skomunikować z twoją witryną, ponieważ nie widział "
"twojej witryny przez 7 dni."
msgid "Invalid subscription ID"
msgstr "Nieprawidłowy identyfikator subskrypcji"
msgid "Missing required parameters"
msgstr "Brak wymaganych parametrów"
msgid "Newsletter Settings"
msgstr "Ustawienia newslettera"
msgid "An error occurred while deleting the glue record."
msgstr "Wystąpił błąd podczas usuwania rekordu kleju."
msgid "Free subscribers"
msgstr "Bezpłatni subskrybenci"
msgid "Requests per minute that encountered errors or issues during processing"
msgstr ""
"Żądania na minutę, które napotkały błędy lub problemy podczas przetwarzania"
msgid "Unsuccessful HTTP responses"
msgstr "Nieudane odpowiedzi HTTP"
msgid "Response types"
msgstr "Rodzaje odpowiedzi"
msgid "Requests per minute and average server response time"
msgstr "Żądania na minutę i średni czas odpowiedzi serwera"
msgid "Server performance"
msgstr "Wydajność serwera"
msgid "400: Bad Request"
msgstr "400: Zły wniosek"
msgid "302: Moved Temporarily"
msgstr "302: Przeniesiono tymczasowo"
msgid "301: Moved Permanently"
msgstr "301: Przeniesiono na stałe"
msgid "200: OK Response"
msgstr "200: OK Odpowiedź"
msgid "Trial limitations"
msgstr "Ograniczenia prób"
msgid "Product Bundles"
msgstr "Zestawy produktów"
msgid "Take a survey"
msgstr "Zrób ankietę"
msgid "Help us improve VaultPress Backup."
msgstr "Pomóż nam ulepszyć VaultPress Backup."
msgid "files selected"
msgstr "wybrane pliki"
msgid "50 GB file and video storage"
msgstr "50 GB przechowywania plików i filmów"
msgid "Jetpack can’t communicate with your site."
msgstr "Jetpack nie może się skomunikować z twoją witryną."
msgid ""
"Jetpack can’t communicate with your site. Please contact site administrator."
msgstr ""
"Jetpack nie może skomunikować się z twoją witryną. Proszę skontaktować się z "
"administratorem witryny."
msgid "Learn how to reactivate Jetpack"
msgstr "Dowiedz się, jak włączyć ponownie Jetpack"
msgid ""
"We can’t communicate with your site because the Jetpack plugin is "
"deactivated."
msgstr ""
"Nie możemy skomunikować się z twoją witryną, ponieważ wtyczka Jetpack jest "
"wyłączona."
msgid ""
"Jetpack can’t communicate with your site because your site isn’t responding "
"to requests."
msgstr ""
"Jetpack nie może skomunikować się z twoją witryną, ponieważ twoja witryna "
"nie odpowiada na żądania."
msgid "Learn how to reconnect Jetpack"
msgstr "Naucz się, jak ponownie połączyć Jetpack"
msgid ""
"Jetpack can’t communicate with your site because your site isn’t connected."
msgstr ""
"Jetpack nie może się skomunikować z twoją witryną, ponieważ twoja witryna "
"nie jest połączona."
msgid ""
"Jetpack can’t communicate with your site due to a critical error on the site."
msgstr ""
"Jetpack nie może komunikować się z twoją witryną z powodu krytycznego błędu "
"na witrynie."
msgid ""
"Jetpack is unable to connect to your domain because your domain’s DNS "
"records aren’t pointing to your site."
msgstr ""
"Jetpack nie może połączyć się z twoją domeną, ponieważ rekordy DNS twojej "
"domeny nie wskazują na witrynę."
msgid "This site is not a Jetpack site, and does not use a Jetpack connection."
msgstr "Ta witryna nie jest witryną Jetpack i nie używa połączenia Jetpack."
msgid "QST"
msgstr "QST"
msgid "HST"
msgstr "HST"
msgid "PST"
msgstr "PST"
msgid "To import your subscribers, go to {{a}}subscribers page{{/a}}."
msgstr ""
"Aby zaimportować swoich subskrybentów, przejdź do {{a}}strony "
"subskrybentów{{/a}}."
msgid ""
"If the exchange rate meta data is missing, update the order with the "
"suggested exchange rate. Once the rate is updated, you can then use the "
"Import historical data tool under Analytics > Settings to correct analytical "
"data."
msgstr ""
"Jeśli brakuje meta danych dotyczących kursu wymiany, zaktualizuj zamówienie "
"sugerowanym kursem wymiany. Po zaktualizowaniu kursu możesz użyć narzędzia "
"Importuj dane historyczne w sekcji Analizy > Ustawienia, aby skorygować dane "
"analityczne."
msgid "Purchase and migrate"
msgstr "Zakup i migracja"
msgid "You already have an active free trial"
msgstr "Masz już aktywny bezpłatny okres próbny"
msgid ""
"Free trials are a one-time offer and you’ve already enrolled in one in the "
"past."
msgstr ""
"Bezpłatne okresy próbne to oferta jednorazowa i już wcześniej się w jeden "
"zapisałeś."
msgid "View imported content"
msgstr "Zobacz zaimportowaną treść"
msgid "Import Substack subscribers"
msgstr "Importuj subskrybentów Substacka"
msgid "Community Forum"
msgstr "Forum społecznościowe"
msgid "Learn WordPress.com"
msgstr "Naucz się WordPress.com"
msgid ""
"This subscription has been successfully migrated to a WooPayments tokenized "
"subscription."
msgstr ""
"Ta subskrypcja została pomyślnie przeniesiona do subskrypcji tokenizowanej "
"WooPayments."
msgid ""
"We're not able to process this payment due to the order ID mismatch. Please "
"try again later."
msgstr ""
"Nie możemy przetworzyć tej płatności z powodu niezgodności identyfikatora "
"zamówienia. Proszę spróbować ponownie później."
msgid ""
"Payments made simple — including WooPay, a new express checkout feature. \n"
"\t\t\t\tBy using %1$s you agree to be bound by our Terms of "
"Service (including WooPay merchant terms"
"woopayMechantTosLink>) and acknowledge that you have read our "
"Privacy Policy "
msgstr ""
"Płatności uproszczone — w tym WooPay, nowa funkcja szybkiej kasy. \n"
"\t\t\t\tKorzystając z %1$s, zgadzasz się na przestrzeganie naszych "
"Warunków Usługi (w tym warunków "
"handlowych WooPay ) i "
"potwierdzasz, że przeczytałeś naszą Politykę Prywatności"
"privacyLink>"
msgid "Error: Invalid Japanese phone number: "
msgstr "Błąd: Nieprawidłowy japoński numer telefonu: "
msgid "Demo site"
msgstr "Strona demo"
msgid "Preview demo site"
msgstr "Podgląd witryny demo"
msgid ""
"We're confident this new plan will boost your control over your site's "
"uptime."
msgstr ""
"Jesteśmy pewni, że ten nowy plan zwiększy twój kontrolę nad dostępnością "
"witryny."
msgid ""
"Multiple Recipients: Keep your entire team in the loop via email and "
"SMS notifications to ensure swift resolution of any problems."
msgstr ""
"Wielu odbiorców: Utrzymuj całą swoją drużynę na bieżąco za pomocą "
"powiadomień email i SMS, aby zapewnić szybkie rozwiązanie wszelkich "
"problemów."
msgid ""
"SMS Notifications: Receive alerts directly to your mobile device. "
"This extra communication layer alerts you promptly about issues, wherever "
"you are."
msgstr ""
"Powiadomienia SMS: Otrzymuj powiadomienia bezpośrednio na swoje "
"urządzenie mobilne. Ta dodatkowa warstwa komunikacji szybko informuje cię o "
"problemach, gdziekolwiek jesteś."
msgid ""
"1-Minute Monitoring Interval: Rapid checks for any downtime. The "
"quick interval enables instant issue detection and alerts, reducing service "
"disruptions."
msgstr ""
"1-minutowy interwał monitorowania: Szybkie kontrole pod kątem "
"przestojów. Krótki interwał włącz natychmiastowe wykrywanie problemów i "
"powiadomienia, co zmniejsza zakłócenia w usługach."
msgid ""
"We're excited to launch our new Downtime Monitoring Plan with powerful "
"features designed for swift issue identification and resolution:"
msgstr ""
"Z radością ogłaszamy uruchomienie naszego nowego Planu Monitorowania "
"Przestojów z potężnymi funkcjami zaprojektowanymi do szybkiej identyfikacji "
"i rozwiązywania problemów:"
msgid "New Downtime Monitoring Plan with Advanced Features!"
msgstr "Nowy Plan Monitorowania Przestojów z Zaawansowanymi Funkcjami!"
msgid ""
"Jetpack will check your site for downtime every minute. Have notifications "
"sent to multiple recipients via SMS and email."
msgstr ""
"Jetpack będzie sprawdzać twoją witrynę pod kątem przestojów co minutę. "
"Możesz wysyłać powiadomienia do wielu odbiorców za pomocą SMS i email."
msgid "Keep a closer eye on your sites with Monitor Premium"
msgstr "Zachowaj bliższą kontrolę nad swoimi witrynami z Monitor Premium"
msgid "You are already subscribed to %s."
msgstr "Już subskrybujesz %s."
msgid "Can I download my site stats?"
msgstr " Czy mogę wczytywać statystyki mojej witryny?"
msgid ""
"If you get value from Jetpack Stats, feel free to pay any amount to unlock "
"upcoming advanced features and priority support. We’ve used this pricing "
"structure with Akismet, and based on our experience, we believe this is the "
"fairest way to provide our products to the world while limiting paid plans "
"to those with more ability to pay."
msgstr ""
"Jeśli czerpiesz korzyści z Jetpack Stats, śmiało zapłać dowolną kwotę, aby "
"odblokować nadchodzące zaawansowane funkcje i priorytetową pomoc techniczną. "
"Użyliśmy tej struktury cenowej z Akismet, a na podstawie naszego "
"doświadczenia wierzymy, że to najsprawiedliwszy sposób na udostępnienie "
"naszych produktów światu, ograniczając płatne plany do tych, którzy mają "
"większe możliwości płatnicze."
msgid ""
"Automattic’s (Jetpack’s parent company) mission is to make the web a better "
"place. This includes making some features widely available, even if you "
"don’t make money from your site."
msgstr ""
"Misją Automattic (nadrzędnego przedsiębiorstwa Jetpack) jest uczynienie "
"sieci lepszym miejscem. Obejmuje to udostępnienie niektórych funkcji "
"szerokiemu gronu, nawet jeśli nie zarabiasz na swojej witrynie."
msgid "Why can personal sites use Stats for free?"
msgstr "Czemu osobiste witryny mogą korzystać z Statystyk za darmo?"
msgid ""
"Free access to Jetpack Stats is for personal, non-commercial sites only. "
"Commercial sites require a paid subscription. For more details, check out our support page ."
msgstr ""
"Darmowy dostęp do statystyk Jetpack jest przeznaczony tylko dla osobistych, "
"niekomercyjnych witryn. Witryny komercyjne wymagają płatnej subskrypcji. Po "
"więcej szczegółów sprawdź naszą stronę pomocy technicznej ."
msgid "Should I choose a free or paid Jetpack Stats plan?"
msgstr "Powinienem wybrać darmowy czy płatny plan Jetpack Stats?"
msgid "How do I configure Jetpack Stats?"
msgstr "Jak skonfigurować statystyki Jetpack?"
msgid "You are about to update %(pluginCount)d plugin."
msgid_plural "You are about to update %(pluginCount)d plugins."
msgstr[0] "Zamierzasz zaktualizować %(pluginCount)d wtyczkę."
msgstr[1] "Zamierzasz zaktualizować %(pluginCount)d wtyczki."
msgstr[2] "Zamierzasz zaktualizować %(pluginCount)d wtyczek."
msgid "You are about to update %(pluginCount)d plugin installed on %(site)s."
msgid_plural ""
"You are about to update %(pluginCount)d plugins installed on %(site)s."
msgstr[0] ""
"Zamierzasz zaktualizować %(pluginCount)d wtyczkę zainstalowaną w witrynie "
"%(site)s."
msgstr[1] ""
"Zamierzasz zaktualizować %(pluginCount)d wtyczki zainstalowane w witrynie "
"%(site)s."
msgstr[2] ""
"Zamierzasz zaktualizować %(pluginCount)d wtyczek zainstalowanych w witrynie "
"%(site)s."
msgid ""
"You are about to update the %(plugin)s plugin installed on %(siteCount)d "
"site."
msgid_plural ""
"You are about to update the %(plugin)s plugin installed on %(siteCount)d "
"sites."
msgstr[0] ""
"Zamierzasz zaktualizować wtyczkę %(plugin)s zainstalowaną w "
"%(siteCount)d witrynie."
msgstr[1] ""
"Zamierzasz zaktualizować wtyczkę %(plugin)s zainstalowaną w "
"%(siteCount)d witrynach."
msgstr[2] ""
"Zamierzasz zaktualizować wtyczkę %(plugin)s zainstalowaną w "
"%(siteCount)d witrynach."
msgid "You are about to affect %(pluginCount)d plugin."
msgid_plural "You are about to affect %(pluginCount)d plugins."
msgstr[0] "Zamierzasz zmodyfikować %(pluginCount)d wtyczkę."
msgstr[1] "Zamierzasz zmodyfikować %(pluginCount)d wtyczki."
msgstr[2] "Zamierzasz zmodyfikować %(pluginCount)d wtyczek."
msgid "You are about to affect %(pluginCount)d plugin installed on %(site)s."
msgid_plural ""
"You are about to affect %(pluginCount)d plugins installed on %(site)s."
msgstr[0] ""
"Zamierzasz zmodyfikować %(pluginCount)d wtyczkę zainstalowaną w witrynie "
"%(site)s."
msgstr[1] ""
"Zamierzasz zmodyfikować %(pluginCount)d wtyczki zainstalowane w witrynie "
"%(site)s."
msgstr[2] ""
"Zamierzasz zmodyfikować %(pluginCount)d wtyczek zainstalowanych w witrynie "
"%(site)s."
msgid ""
"You are about to affect the %(plugin)s plugin installed on %(siteCount)d "
"site."
msgid_plural ""
"You are about to affect the %(plugin)s plugin installed on %(siteCount)d "
"sites."
msgstr[0] ""
"Zamierzasz zmodyfikować wtyczkę %(plugin)s zainstalowaną w "
"%(siteCount)d witrynie."
msgstr[1] ""
"Zamierzasz zmodyfikować wtyczkę %(plugin)s zainstalowaną w "
"%(siteCount)d witrynach."
msgstr[2] ""
"Zamierzasz zmodyfikować wtyczkę %(plugin)s zainstalowaną w "
"%(siteCount)d witrynach."
msgid "Affect %(pluginCount)d plugin"
msgid_plural "Affect %(pluginCount)d plugins"
msgstr[0] "Zmodyfikuj %(pluginCount)d wtyczkę"
msgstr[1] "Zmodyfikuj %(pluginCount)d wtyczki"
msgstr[2] "Zmodyfikuj %(pluginCount)d wtyczek"
msgid "You are about to deactivate and remove %(pluginCount)d plugin."
msgid_plural "You are about to deactivate and remove %(pluginCount)d plugins."
msgstr[0] "Zamierzasz zdezaktywować i usunąć %(pluginCount)d wtyczkę."
msgstr[1] "Zamierzasz zdezaktywować i usunąć %(pluginCount)d wtyczki."
msgstr[2] "Zamierzasz zdezaktywować i usunąć %(pluginCount)d wtyczek."
msgid ""
"You are about to deactivate and remove %(pluginCount)d plugin installed on "
"%(site)s."
msgid_plural ""
"You are about to deactivate and remove %(pluginCount)d plugins installed on "
"%(site)s."
msgstr[0] ""
"Zamierzasz zdezaktywować i usunąć %(pluginCount)d wtyczkę zainstalowaną w "
"witrynie %(site)s."
msgstr[1] ""
"Zamierzasz zdezaktywować i usunąć %(pluginCount)d wtyczki zainstalowane w "
"witrynie %(site)s."
msgstr[2] ""
"Zamierzasz zdezaktywować i usunąć %(pluginCount)d wtyczek zainstalowanych w "
"witrynie %(site)s."
msgid ""
"You are about to deactivate and remove the %(plugin)s plugin installed on "
"%(siteCount)d site."
msgid_plural ""
"You are about to deactivate and remove the %(plugin)s plugin installed on "
"%(siteCount)d sites."
msgstr[0] ""
"Zamierzasz zdezaktywować i usunąć wtyczkę %(plugin)s zainstalowaną w "
"%(siteCount)d witrynie."
msgstr[1] ""
"Zamierzasz zdezaktywować i usunąć wtyczkę %(plugin)s zainstalowaną w "
"%(siteCount)d witrynach."
msgstr[2] ""
"Zamierzasz zdezaktywować i usunąć wtyczkę %(plugin)s zainstalowaną w "
"%(siteCount)d witrynach."
msgid "Deactivate and remove %(pluginCount)d plugin"
msgid_plural "Deactivate and remove %(pluginCount)d plugins"
msgstr[0] "Dezaktywuj i usuń %(pluginCount)d wtyczkę."
msgstr[1] "Dezaktywuj i usuń %(pluginCount)d wtyczki."
msgstr[2] "Dezaktywuj i usuń %(pluginCount)d wtyczek."
msgid "You are about to enable auto-updates for %(pluginCount)d plugin."
msgid_plural ""
"You are about to enable auto-updates for %(pluginCount)d plugins."
msgstr[0] ""
"Zamierzasz włączyć automatyczne aktualizacje dla %(pluginCount)d wtyczki."
msgstr[1] ""
"Zamierzasz włączyć automatyczne aktualizacje dla %(pluginCount)d wtyczek."
msgstr[2] ""
"Zamierzasz włączyć automatyczne aktualizacje dla %(pluginCount)d wtyczek."
msgid ""
"You are about to enable auto-updates for %(pluginCount)d plugin installed on "
"%(site)s."
msgid_plural ""
"You are about to enable auto-updates for %(pluginCount)d plugins installed "
"on %(site)s."
msgstr[0] ""
"Zamierzasz włączyć automatyczne aktualizacje dla %(pluginCount)d wtyczki "
"zainstalowanej w witrynie %(site)s."
msgstr[1] ""
"Zamierzasz włączyć automatyczne aktualizacje dla %(pluginCount)d wtyczek "
"zainstalowanych w witrynie %(site)s."
msgstr[2] ""
"Zamierzasz włączyć automatyczne aktualizacje dla %(pluginCount)d wtyczek "
"zainstalowanych w witrynie %(site)s."
msgid ""
"You are about to enable auto-updates for the %(plugin)s plugin installed on "
"%(siteCount)d site."
msgid_plural ""
"You are about to enable auto-updates for the %(plugin)s plugin installed on "
"%(siteCount)d sites."
msgstr[0] ""
"Zamierzasz włączyć automatyczne aktualizacje dla wtyczki %(plugin)s "
"zainstalowanej w %(siteCount)d witrynie."
msgstr[1] ""
"Zamierzasz włączyć automatyczne aktualizacje dla wtyczki %(plugin)s "
"zainstalowanej w %(siteCount)d witrynach."
msgstr[2] ""
"Zamierzasz włączyć automatyczne aktualizacje dla wtyczki %(plugin)s "
"zainstalowanej w %(siteCount)d witrynach."
msgid "You are about to disable auto-updates for %(pluginCount)d plugin."
msgid_plural ""
"You are about to disable auto-updates for %(pluginCount)d plugins."
msgstr[0] ""
"Zamierzasz wyłączyć automatyczne aktualizacje dla %(pluginCount)d wtyczki."
msgstr[1] ""
"Zamierzasz wyłączyć automatyczne aktualizacje dla %(pluginCount)d wtyczek."
msgstr[2] ""
"Zamierzasz wyłączyć automatyczne aktualizacje dla %(pluginCount)d wtyczek."
msgid ""
"You are about to disable auto-updates for %(pluginCount)d plugin installed "
"on %(site)s."
msgid_plural ""
"You are about to disable auto-updates for %(pluginCount)d plugins installed "
"on %(site)s."
msgstr[0] ""
"Zamierzasz wyłączyć automatyczne aktualizacje dla %(pluginCount)d wtyczki "
"zainstalowanej w witrynie %(site)s."
msgstr[1] ""
"Zamierzasz wyłączyć automatyczne aktualizacje dla %(pluginCount)d wtyczek "
"zainstalowanych w witrynie %(site)s."
msgstr[2] ""
"Zamierzasz wyłączyć automatyczne aktualizacje dla %(pluginCount)d wtyczek "
"zainstalowanych w witrynie %(site)s."
msgid ""
"You are about to disable auto-updates for the %(plugin)s plugin installed on "
"%(siteCount)d site."
msgid_plural ""
"You are about to disable auto-updates for the %(plugin)s plugin installed on "
"%(siteCount)d sites."
msgstr[0] ""
"Zamierzasz wyłączyć automatyczne aktualizacje dla wtyczki "
"%(plugin)szainstalowanej w %(siteCount)d witrynie."
msgstr[1] ""
"Zamierzasz wyłączyć automatyczne aktualizacje dla wtyczki "
"%(plugin)szainstalowanej w %(siteCount)d witrynach."
msgstr[2] ""
"Zamierzasz wyłączyć automatyczne aktualizacje dla wtyczki "
"%(plugin)szainstalowanej w %(siteCount)d witrynach."
msgid "You are about to deactivate %(pluginCount)d plugin."
msgid_plural "You are about to deactivate %(pluginCount)d plugins."
msgstr[0] "Zamierzasz zdezaktywować %(pluginCount)d wtyczkę."
msgstr[1] "Zamierzasz zdezaktywować %(pluginCount)d wtyczki."
msgstr[2] "Zamierzasz zdezaktywować %(pluginCount)d wtyczek."
msgid ""
"You are about to deactivate %(pluginCount)d plugin installed on %(site)s."
msgid_plural ""
"You are about to deactivate %(pluginCount)d plugins installed on %(site)s."
msgstr[0] ""
"Zamierzasz zdezaktywować %(pluginCount)d wtyczkę zainstalowaną w witrynie "
"%(site)s."
msgstr[1] ""
"Zamierzasz zdezaktywować %(pluginCount)d wtyczki zainstalowane w witrynie "
"%(site)s."
msgstr[2] ""
"Zamierzasz zdezaktywować %(pluginCount)d wtyczek zainstalowanych w witrynie "
"%(site)s."
msgid ""
"You are about to deactivate the %(plugin)s plugin installed on %(siteCount)d "
"site."
msgid_plural ""
"You are about to deactivate the %(plugin)s plugin installed on %(siteCount)d "
"sites."
msgstr[0] ""
"Zamierzasz zdezaktywować wtyczkę %(plugin)s zainstalowaną w "
"%(siteCount)d witrynie."
msgstr[1] ""
"Zamierzasz zdezaktywować wtyczkę %(plugin)s zainstalowaną w "
"%(siteCount)d witrynach."
msgstr[2] ""
"Zamierzasz zdezaktywować wtyczkę %(plugin)s zainstalowaną w "
"%(siteCount)d witrynach."
msgid "This will impact %(siteCount)d site."
msgid_plural "This will impact %(siteCount)d sites."
msgstr[0] "Będzie to miało wpływ na %(siteCount)d witrynę"
msgstr[1] "Będzie to miało wpływ na %(siteCount)d witryny"
msgstr[2] "Będzie to miało wpływ na %(siteCount)d witryn"
msgid "You are about to activate %(pluginCount)d plugin."
msgid_plural "You are about to activate %(pluginCount)d plugins."
msgstr[0] "Zamierzasz aktywować %(pluginCount)d wtyczkę."
msgstr[1] "Zamierzasz aktywować %(pluginCount)d wtyczki."
msgstr[2] "Zamierzasz aktywować %(pluginCount)d wtyczek."
msgid "You are about to activate %(pluginCount)d plugin installed on %(site)s."
msgid_plural ""
"You are about to activate %(pluginCount)d plugins installed on %(site)s."
msgstr[0] ""
"Zamierzasz aktywować %(pluginCount)d wtyczkę zainstalowaną w witrynie "
"%(site)s."
msgstr[1] ""
"Zamierzasz aktywować %(pluginCount)d wtyczki zainstalowane w witrynie "
"%(site)s."
msgstr[2] ""
"Zamierzasz aktywować %(pluginCount)d wtyczek zainstalowanych w witrynie "
"%(site)s."
msgid ""
"You are about to activate the %(plugin)s plugin installed on %(siteCount)d "
"site."
msgid_plural ""
"You are about to activate the %(plugin)s plugin installed on %(siteCount)d "
"sites."
msgstr[0] ""
"Zamierzasz aktywować wtyczkę %(plugin)s zainstalowaną w "
"%(siteCount)d witrynie."
msgstr[1] ""
"Zamierzasz aktywować wtyczkę %(plugin)s zainstalowaną w "
"%(siteCount)d witrynach."
msgstr[2] ""
"Zamierzasz aktywować wtyczkę %(plugin)s zainstalowaną w "
"%(siteCount)d witrynach."
msgid "Successful HTTP responses"
msgstr "Udane odpowiedzi HTTP"
msgid "Average response time (ms)"
msgstr "Średni czas odpowiedzi (ms)"
msgid "Requests per minute"
msgstr "Żądania na minutę"
msgid "500: Internal Server Error"
msgstr "500: Błąd wewnętrzny serwera"
msgid "Generate text, tables, lists, and forms"
msgstr "Generuj tekst, tabele, listy i formularze"
msgid "Site does not have paid plan to verify SMS contact."
msgstr "Witryna nie ma płatnego planu do weryfikacji kontaktu SMS."
msgid "Site does not have paid plan to set 1-minute interval."
msgstr "Witryna nie ma płatnego planu, aby ustawić 1-minutowy interwał."
msgid "Site does not have paid plan to add multiple sms contact."
msgstr "Witryna nie ma płatnego planu, aby dodać wiele kontaktów SMS."
msgid "Site does not have paid plan to enable SMS notifications."
msgstr "Witryna nie ma płatnego planu, aby włączyć powiadomienia SMS."
msgid "Site does not have paid plan to add multiple emails."
msgstr "Witryna nie ma płatnego planu, aby dodać wiele emaili."
msgid "Site does not have paid plan to add SMS contact."
msgstr "Witryna nie ma płatnego planu, aby dodać kontakt SMS."
msgctxt "Stats: Info box label when the Videos module is empty"
msgid "Your most viewed {{link}}video stats{{/link}} will show up here."
msgstr ""
"Twoje najczęściej oglądane {{link}}statystyki filmów{{/link}} pojawią się "
"tutaj."
msgctxt "Stats: Info box label when the Authors module is empty"
msgid "{{link}}Traffic that authors have generated{{/link}} will show here."
msgstr ""
"{{link}}Ruch, który wygenerowali autorzy{{/link}} będzie tutaj wyświetlany."
msgctxt "Stats: Info box label when the Search Terms module is empty"
msgid ""
"See {{link}}terms that visitors search{{/link}} to find your site, here. "
msgstr ""
"Zobacz {{link}}terminy, które odwiedzający wyszukują{{/link}}, aby znaleźć "
"twoją witrynę, tutaj."
msgctxt "Stats: Info box label when the Devices module is empty"
msgid ""
"Stats on visitors and {{link}}their viewing device{{/link}} will appear here."
msgstr ""
"Statystyki dotyczące odwiedzających i {{link}}ich urządzenia do "
"przeglądania{{/link}} pojawią się tutaj."
msgctxt "Stats: Info box label when the Referrers module is empty"
msgid ""
"We'll show you which websites are {{link}}referring visitors{{/link}} to "
"your site."
msgstr ""
"Pokażemy ci, które witryny internetowe {{link}}przekierowują "
"odwiedzających{{/link}} na twój site."
msgid "Name your price"
msgstr "Podaj swoją cenę"
msgid "Commercial use"
msgstr "Użytek komercyjny"
msgid "The most advanced stats Jetpack has to offer."
msgstr "Najbardziej zaawansowane statystyki, jakie oferuje Jetpack."
msgid "For use with personal sites only"
msgstr "Do użytku tylko z witrynami osobistymi"
msgid "All basic features"
msgstr "Wszystkie podstawowe funkcje"
msgid "Get Personal Stats"
msgstr "Zdobądź statystyki osobiste"
msgid "Simple, yet powerful stats for your personal site."
msgstr "Proste, a zarazem potężne statystyki dla twojej witryny."
msgid "GDPR compliant"
msgstr "zgodny z RODO"
msgid "Detailed insights on the referrers that bring traffic"
msgstr "Szczegółowe informacje na temat źródeł, które przynoszą ruch"
msgid "Discover your top performing post & pages"
msgstr "Odkryj swoje najlepiej działające wpisy i podstrony"
msgid "Get started with our basic features."
msgstr "Zacznij korzystać z naszych podstawowych funkcji."
msgid "Real-time data on visitors"
msgstr "Dane w czasie rzeczywistym o odwiedzających"
msgid "Basic stats"
msgstr "Podstawowe statystyki"
msgid "Verify email address"
msgstr "Zweryfikuj adres email"
msgid "Dismiss guide"
msgstr "Zamknij przewodnik"
msgid "Subscribe to sites, newsletters, and RSS feeds."
msgstr "Subskrybuj witryny, biuletyny i kanały RSS."
msgid "There was an error when trying to subscribe to %s."
msgstr "Podczas próby subskrypcji %s wystąpił błąd."
msgid "You have successfully subscribed to %s."
msgstr "Z powodzeniem zapisałeś się na %s."
msgid ""
"The eCommerce plan subscription provides a complimentary MailPoet Business "
"Subscription, allowing you to send visually appealing emails that "
"consistently land in inboxes and cultivate a loyal subscriber base."
msgstr ""
"Subskrypcja planu eCommerce zapewnia darmową subskrypcję MailPoet Business, "
"co pozwala na wysyłanie wizualnie atrakcyjnych emaili, które regularnie "
"trafiają do skrzynek odbiorczych i budują lojalną bazę subskrybentów."
msgid "Get MailPoet Business for Free"
msgstr "Zdobądź MailPoet Business za darmo"
msgid "Get it now"
msgstr "Zdobądź to teraz"
msgid "Add members"
msgstr "Dodaj członków"
msgid ""
"Invite people to the P2 to create a fully interactive work environment and "
"start getting better results."
msgstr ""
"Zaproś ludzi do P2, aby stworzyć w pełni interaktywne środowisko pracy i "
"zacząć osiągać lepsze wyniki."
msgid "Go further, together"
msgstr "Idź dalej, razem"
msgid "Ready to take your site further, faster? "
msgstr "Gotowy, żeby wziąć swoją witrynę dalej, szybciej?"
msgid ""
"Upgrade to the Business plan any time before your trial ends to unlock all "
"its features"
msgstr ""
"Zaktualizuj do planu Biznesowego w dowolnym momencie przed końcem swojego "
"okresu próbnego, aby odblokować wszystkie jego funkcje."
msgid "You won’t have SSH/SFTP access"
msgstr "Nie będziesz miał dostępu SSH/SFTP"
msgid ""
"Over the next 7 days, you’ll be able to test every feature on the Business "
"Plan, with only a few caveats:"
msgstr ""
"Przez następne 7 dni będziesz mógł przetestować każdą funkcję w Planie "
"Biznesowym, z tylko kilkoma zastrzeżeniami:"
msgid ""
"Still need a bit more time to think it over? We’ve got you! You have 30 days "
"to change your mind, upgrade your plan, and recover your customized site."
msgstr ""
"Potrzebujesz jeszcze trochę czasu, żeby to przemyśleć? Mamy to! Masz 30 dni "
"na zmianę zdania, ulepszenie swojego planu i odzyskanie swojej własnej "
"witryny."
msgid "Ready to take your site further, faster?"
msgstr "Gotowy, żeby wziąć swoją witrynę dalej, szybciej?"
msgid ""
"Upgrade to the Business plan any time before your trial "
"ends to unlock all its features."
msgstr ""
"Zaktualizuj do planu biznesowego w dowolnym momencie przed "
"zakończeniem swojego okresu próbnego, aby odblokować wszystkie jego funkcje."
msgid ""
"Over the next 7 days, you'll be able to test every feature on the Business plan , with only a few caveats:"
msgstr ""
"Przez następne 7 dni będziesz mógł przetestować wszystkie funkcje w planie Biznesowym , z tylko kilkoma "
"zastrzeżeniami:"
msgid "Your free trial begins here."
msgstr "Twój darmowy okres próbny zaczyna się tutaj."
msgid "Your free trial starts now"
msgstr "Twój darmowy okres próbny zaczyna się teraz"
msgid "Get the best out of your free trial"
msgstr "Wyciśnij maksimum z twojego darmowego okresu próbnego"
msgid "Explore the Business plan"
msgstr "Zbadaj plan biznesowy"
msgid "You won't have SSH/SFTP access"
msgstr "Nie będziesz miał dostępu SSH/SFTP"
msgid ""
"Remember that if you choose not to purchase a plan once your trial ends, all "
"your customizations will be removed. But don’t fret—we'll automatically back "
"it up, so if you change your mind within 30 days, you can pick up right "
"where you left off."
msgstr ""
"Pamiętaj, że jeśli zdecydujesz się nie kupować planu po zakończeniu okresu "
"próbnego, wszystkie twoje własne ustawienia zostaną usunięte. Ale nie martw "
"się—automatycznie je zbackupujemy, więc jeśli zmienisz zdanie w ciągu 30 "
"dni, możesz wrócić dokładnie tam, gdzie skończyłeś."
msgid "Time's almost out!"
msgstr "Czas prawie minął!"
msgid "Upgrade now and unlock amazing features."
msgstr "Zaktualizuj teraz i odblokuj niesamowite funkcje."
msgid "Free trial ending soon"
msgstr "Bezpłatny okres próbny kończy się wkrótce"
msgid "An array of plugins and themes"
msgstr "Zestaw wtyczek i motywów"
msgid ""
"Still need a bit more time to think it over? We’ve got you! You have "
"30 days to change your mind, upgrade your plan, and recover "
"your customized site."
msgstr ""
"Potrzebujesz jeszcze trochę czasu, żeby to przemyśleć? Mamy to! Masz "
"30 dni , żeby zmienić zdanie, zaktualizować swój plan i "
"odzyskać swoją własną witrynę."
msgid "Time flies!"
msgstr "Czas leci!"
msgid "Don't miss your customizations"
msgstr "Nie przegap swoich własnych ustawień"
msgid "Lightning-fast hosting"
msgstr "Superszybkie hosting"
msgid "SEO tools, and Google Analytics"
msgstr "Narzędzia SEO, i Google Analytics"
msgid "Access to beautiful themes and advanced design tools"
msgstr "Dostęp do pięknych motywów i zaawansowanych narzędzi projektowych"
msgid "Have a nice first day!"
msgstr "Miłego pierwszego dnia!"
msgid "One last step for your migration!"
msgstr "Ostatni krok w migracji!"
msgid "Your migration is almost ready"
msgstr "Twoja migracja jest prawie gotowa"
msgid "Set up a staging site: %s"
msgstr "Ustaw witrynę testową: %s"
msgid ""
"With the staging environment included in your %s plan, it’s a lot easier to "
"explore new ideas, collaborate with multiple stakeholders, and troubleshoot "
"issues without affecting your live site."
msgstr ""
"Z uwzględnieniem środowiska stagingowego w twoim %s planie, dużo łatwiej "
"jest badać nowe pomysły, współpracować z wieloma interesariuszami i "
"rozwiązywać problemy bez wpływu na twoją witrynę."
msgid "Secure and reliable testing at your fingertips"
msgstr "Bezpieczne i niezawodne testowanie na wyciągnięcie ręki"
msgid "Start set up: %s"
msgstr "Rozpocznij konfigurację: %s"
msgid "- Manage your database with phpMyAdmin"
msgstr "- Zarządzaj swoją bazą danych za pomocą phpMyAdmin"
msgid "- Automate repetitive tasks right from the command line with WP-CLI"
msgstr ""
"- Zautomatyzuj powtarzalne zadania bezpośrednio z linii poleceń za pomocą WP-"
"CLI"
msgid "- Edit your website's files directly with SFTP and SSH access"
msgstr ""
"- Edytuj pliki swojej witryny internetowej bezpośrednio za pomocą dostępu "
"SFTP i SSH"
msgid "- Fine-tune the server behind your website with different PHP versions"
msgstr "- Dostosuj serwer za swoją witryną internetową do różnych wersji PHP"
msgid "- Test changes and troubleshoot issues with staging sites"
msgstr "- Testuj zmiany i rozwiązuj problemy z witrynami stagingowymi"
msgid ""
"Your %s plan includes advanced features that will help you build your next "
"project in no time. You're all set to:"
msgstr ""
"Twój %s plan zawiera zaawansowane funkcje, które pomogą ci szybko zbudować "
"twój następny projekt. Jesteś gotowy, aby:"
msgid "Ready to set up your staging site?"
msgstr "Gotowy, żeby ustawić swoją witrynę testową?"
msgid ""
"Pair it up with other developer-focused features, like SSH access and Git "
"syncing, and you have an adaptable environment for testing and tweaking your "
"site to perfection. All with zero downtime and no risk to your live site."
msgstr ""
"Połącz to z innymi funkcjami skoncentrowanymi na deweloperach, takimi jak "
"dostęp SSH i synchronizacja Git, a masz elastyczne środowisko do testowania "
"i dostosowywania swojej witryny do perfekcji. Wszystko bez przestojów i bez "
"ryzyka dla twojej działającej witryny."
msgid ""
"With the staging environment included in your %1$s plan, it’s a lot easier "
"to explore new ideas, collaborate with multiple stakeholders, and "
"troubleshoot issues without affecting your live site."
msgstr ""
"Z uwzględnieniem środowiska stagingowego w twoim %1$s planie, dużo łatwiej "
"jest badać nowe pomysły, współpracować z wieloma interesariuszami i "
"rozwiązywać problemy bez wpływu na twoją witrynę."
msgid "Secure and reliable testing at your fingertips"
msgstr ""
"Bezpieczne i niezawodne testowanie na wyciągnięcie ręki"
msgid "Test before going live"
msgstr "Test przed uruchomieniem"
msgid "Site staging for better results"
msgstr "Staging witryny dla lepszych wyników"
msgid "Set up a staging site"
msgstr "Ustaw witrynę stagingową"
msgid ""
"Learn more "
"about Wordpress.com managed hosting."
msgstr ""
"Dowiedz się "
"więcej o zarządzanym hostingu Wordpress.com."
msgid "Ready to start setting things up?"
msgstr "Gotowy, żeby zacząć wszystko ustawiać?"
msgid ""
"With lightning-fast servers, built-in Jetpack features, and real support, "
"you’ve got everything you need to take your next project further."
msgstr ""
"Z błyskawicznie szybkim serwerami, wbudowanymi funkcjami Jetpack i prawdziwą "
"pomocą techniczną, masz wszystko, czego potrzebujesz, aby zrealizować swój "
"następny projekt."
msgid "Manage your database with phpMyAdmin"
msgstr "Zarządzaj swoją bazą danych za pomocą phpMyAdmin"
msgid "Automate repetitive tasks right from the command line with WP-CLI"
msgstr ""
"Automatyzuj powtarzalne zadania bezpośrednio z linii poleceń za pomocą WP-CLI"
msgid "Edit your website's files directly with SFTP and SSH access"
msgstr ""
"Edytuj pliki swojej witryny internetowej bezpośrednio za pomocą dostępu SFTP "
"i SSH"
msgid "Fine-tune the server behind your website with different PHP versions"
msgstr "Dostosuj serwer za swoją witryną z różnymi wersjami PHP"
msgid "Test changes and troubleshoot issues with staging sites"
msgstr "Testuj zmiany i rozwiązuj problemy z witrynami stagingowymi"
msgid ""
"Your %1$s plan includes advanced features that will help you build your next "
"project in no time. You're all set to:"
msgstr ""
"Twój %1$s plan zawiera zaawansowane funkcje, które pomogą ci zbudować twój "
"następny projekt w mgnieniu oka. Jesteś gotowy, aby:"
msgid "Build on solid ground"
msgstr "Buduj na solidnym gruncie"
msgid "Everything you need to build a site"
msgstr "Wszystko, czego potrzebujesz, aby zbudować witrynę"
msgid "You’ve unlocked amazing features"
msgstr "Odkryłeś niesamowite funkcje"
msgid "WordPress.com Commerce"
msgstr "WordPress.com Commerce"
msgid "Start building your new site"
msgstr "Zacznij budować swoją nową witrynę"
msgid "Internal Server Error."
msgstr "Błąd wewnętrzny serwera."
msgid "Company type"
msgstr "Rodzaj firmy"
msgid "Domain transfers can take anywhere from five to seven days to complete."
msgstr "Transfer domen może zająć od pięciu do siedmiu dni."
msgid "Add a new site"
msgstr "Utwórz witrynę"
msgid ""
"This domain is not associated to any site. Would you like to create one?"
msgstr ""
"Ta domena nie jest powiązana z żadną witryną. Chciałbyś stworzyć jedną?"
msgid ""
"Jetpack Backup is required in order to activate a backup storage add-on."
msgstr ""
"Jetpack Backup jest wymagany, aby włączyć dodatek do przechowywania kopii "
"zapasowych."
msgid "Business trial can only be added one time per user."
msgstr "Próbę biznesową można dodać tylko raz na użytkownika."
msgid "A business with multiple sites"
msgstr "Firma z wieloma witrynami"
msgid "Freelancer/Pro"
msgstr "Freelancer/Pro"
msgid "Agency"
msgstr "Agencja"
msgid "Add a site later."
msgstr "Dodaj witrynę później."
msgid "Add your About page"
msgstr "Dodaj swoją stronę O nas"
msgid ""
"In the meantime, you might want to take a look at our support page for some extra help."
msgstr ""
"W międzyczasie, możesz chcieć rzucić okiem na naszą stronę pomocy technicznej po dodatkową pomoc."
msgid "Log in to leave a reply."
msgstr "Zaloguj się, aby zostawić odpowiedź."
msgid ""
"If you quit, all of the work that has been done during this session will be "
"lost."
msgstr ""
"Jeśli wyjdziesz, cała praca wykonana podczas tej sesji zostanie utracona."
msgid "Questions? Contact our support team: %s"
msgstr "Masz pytania? Skontaktuj się z naszą pomocą techniczną: %s"
msgid "SSH/SFTP access"
msgstr "Dostęp SSH/SFTP"
msgid "Unlimited number of subscribers"
msgstr "Nielimitowana liczba subskrybentów"
msgid ""
"Questions? Contact our support team"
"a>."
msgstr ""
"Pytania? Skontaktuj się z naszym zespołem pomocy technicznej ."
msgid "Upgrade to Business plan"
msgstr "Przejdź na plan biznesowy"
msgid "Your trial has ended"
msgstr "Twój okres próbny się zakończył"
msgid ""
"The file you are importing is too large. {{cs}}Please contact support to "
"continue{{/cs}}."
msgstr ""
"Plik, który próbujesz zaimportować, jest za duży. {{cs}}Proszę skontaktować "
"się z pomocą techniczną, aby kontynuować{{/cs}}."
msgid ""
"Organizer has a simple structure and displays only the necessary information "
"a real portfolio can benefit from. It's ready to be used by designers, "
"artists, architects, and creators."
msgstr ""
"Organizer ma prostą strukturę i wyświetla tylko niezbędne informacje, z "
"których prawdziwe portfolio może skorzystać. Jest gotowy do użycia przez "
"projektantów, artystów, architektów i twórców."
msgid "Jetpack Header Menu"
msgstr "Nagłówek menu Jetpack"
msgid "Untitled post with ID %s"
msgstr "Niepodpisany wpis z identyfikatorem %s"
msgid "6 hours"
msgstr "6 godzin"
msgid ""
"We think VideoPress is the best video solution for WordPress. Why? It offers "
"both a seamless experience for you and a beautiful, ad-free video player for "
"your visitors. We’re excited to share some new features that will help "
"convince you."
msgstr ""
"Myślimy, że VideoPress to najlepsze rozwiązanie wideo dla WordPressa. "
"Dlaczego? Oferuje zarówno płynne doświadczenie dla ciebie, jak i piękny, "
"wolny od reklam odtwarzacz filmów dla twoich odwiedzających. Cieszymy się, "
"że możemy podzielić się kilkoma nowymi funkcjami, które pomogą ci się "
"przekonać."
msgid ""
"All of this new functionality is now available as its own plugin. Utilize "
"the benefits of VideoPress without the rest of Jetpack."
msgstr ""
"Wszystkie te nowe funkcje są teraz dostępne jako własna wtyczka. Wykorzystaj "
"zalety VideoPress bez reszty Jetpack."
msgid ""
"A centralized space to upload and manage your video library. Filter your "
"library by rating or privacy setting and upload local videos to your cloud "
"library."
msgstr ""
"Centralna przestrzeń do wczytywania i zarządzania twoją biblioteką filmów. "
"Filtruj swoją bibliotekę według oceny lub ustawienia prywatności i wczytuj "
"lokalne filmy do swojej chmury."
msgid ""
"A complete video experience from the WordPress Editor with a new block "
"offering subtitles, captions, and chapters."
msgstr ""
"Kompletne doświadczenie filmu z Edytora WordPressa z nowym blokiem "
"oferującym napisy, podpisy i rozdziały."
msgid "VideoPress Plugin"
msgstr "Wtyczka VideoPress"
msgid "VideoPress Block"
msgstr "Blok VideoPress"
msgid "Meet the Jetpack VideoPress Dashboard, Block, and Plugin"
msgstr "Poznaj kokpit, blok i wtyczkę Jetpack VideoPress"
msgid "Up next"
msgstr "Następne"
msgid ""
"Overlaid displays large titles and excerpts that scroll over an image on the "
"Homepage and neat single pages for the users that want their blogging to be "
"simple."
msgstr ""
"Nałożone wyświetlają duże tytuły i zajawki, które przewijają się nad "
"obrazkiem na stronie głównej oraz schludne podstrony dla użytkowników, "
"którzy chcą, żeby ich blogowanie było proste."
msgid "Object ID must be an integer, %s given."
msgstr "Identyfikator obiektu musi być liczbą całkowitą, podano %s."
msgid "Apple transaction ID"
msgstr "identyfikator transakcji Apple"
msgid "WC_Product not found."
msgstr "Nie znaleziono WC_Product."
msgid "The transaction ID for the purchase"
msgstr "Identyfikator transakcji dla zakupu"
msgid "Access in-depth data on how and why people come to your site."
msgstr ""
"Uzyskaj szczegółowe dane na temat tego, jak i dlaczego ludzie odwiedzają "
"twoją witrynę."
msgid "Boost traffic by making your content more findable on search engines."
msgstr ""
"Zwiększ ruch, sprawiając, że twoja treść będzie łatwiejsza do znalezienia w "
"wyszukiwarkach."
msgid "Keep your site safe"
msgstr "Zachowaj swoją witrynę w bezpieczeństwie"
msgid ""
"Keep your site free of unwelcome comment, form, and text spam with Akismet."
msgstr ""
"Zachowaj swoją witrynę wolną od niechcianych komentarzy, spamu z formularzy "
"i tekstu dzięki Akismet."
msgid ""
"Easily restore or download a backup of your site from any moment in time."
msgstr ""
"Łatwo przywróć lub wczytaj kopię zapasową swojej witryny z dowolnego momentu "
"w czasie."
msgid "Jetpack backups and restores"
msgstr "Kopie zapasowe i przywracanie Jetpacka"
msgid "Setup a newsletter"
msgstr "Ustaw newsletter"
msgid ""
"Send your new posts directly to your subscriber’s inbox, add monetization "
"options, and create a community."
msgstr ""
"Wyślij swoje nowe wpisy bezpośrednio do skrzynki odbiorczej twoich "
"subskrybentów, dodaj opcje monetyzacji i stwórz społeczność."
msgid "Newsletters"
msgstr "Biuletyny"
msgid "Design your blog"
msgstr "Zaprojektuj swój blog"
msgid ""
"Make your site even more unique with extended color schemes, typography, and "
"control over your site’s CSS."
msgstr ""
"Spraw, aby twoja witryna była jeszcze bardziej unikatowa dzięki rozszerzonym "
"schematom kolorów, typografii i kontroli nad CSS twojej witryny."
msgid "Advanced Design Tools"
msgstr "Zaawansowane narzędzia projektowe"
msgid "Set your site apart with professionally designed themes and layouts."
msgstr ""
"Odznacz swoją witrynę profesjonalnie zaprojektowanymi motywami i układami."
msgid "Beautiful themes"
msgstr "Piękne motywy"
msgid ""
"DOS is a blog theme designed for the nostalgic ones, a tribute to the folks "
"that invented computing as we know it today. Let us blog as if we were back "
"to green (or amber) phosphor back again."
msgstr ""
"DOS to motyw bloga zaprojektowany dla nostalgików, hołd dla tych, którzy "
"wynaleźli komputerowość, jaką znamy dzisiaj. Blogujmy, jakbyśmy znów wrócili "
"do zielonego (lub bursztynowego) fosforu."
msgid "The content below was originally paywalled."
msgstr "Treść poniżej była pierwotnie objęta płatnym dostępem."
msgid ""
"We’re paying to extend your registration for an additional year. We’ll use "
"the payment information below to renew your domain before it expires."
msgstr ""
"Opłacamy przedłużenie twojej rejestracji o dodatkowy rok. Użyjemy poniższych "
"informacji płatniczych, aby odnowić twoją domenę przed jej wygaśnięciem."
msgid "Error message:"
msgstr "Komunikat o błędzie: "
msgid "The provided postal code / ZIP is not valid"
msgstr "Podany kod pocztowy / ZIP jest nieprawidłowy"
msgid "These extensions need to be downloaded and installed:"
msgstr "Te rozszerzenia muszą być wczytane i zainstalowane:"
msgid "Download and install your product"
msgid_plural "Download and install your products"
msgstr[0] "Pobierz i zainstaluj produkt"
msgstr[1] "Pobierz i zainstaluj produkty"
msgstr[2] "Pobierz i zainstaluj produkty"
msgid "Download and Install your product"
msgid_plural "Download and Install your products"
msgstr[0] "Pobierz i zainstaluj produkt"
msgstr[1] "Pobierz i zainstaluj produkty"
msgstr[2] "Pobierz i zainstaluj produkty"
msgid "No more action is required for these products:"
msgstr "Nie są wymagane żadne dalsze działania dla tych produktów:"
msgid ""
"Your license has been applied to {{strong}}%(siteUrl)s{{/strong}}, but more "
"action is required."
msgid_plural ""
"Your licenses have been applied to {{strong}}%(siteUrl)s{{/strong}}, but "
"more action is required."
msgstr[0] ""
"Twoja licencja została zastosowana do {{strong}}%(siteUrl)s{{/strong}}, ale "
"wymagane są dalsze czynności."
msgstr[1] ""
"Twoje licencje zostały zastosowane do {{strong}}%(siteUrl)s{{/strong}}, ale "
"wymagane są dalsze czynności."
msgstr[2] ""
"Twoje licencje zostały zastosowane do {{strong}}%(siteUrl)s{{/strong}}, ale "
"wymagane są dalsze czynności."
msgid "Download product"
msgstr "Pobierz produkt"
msgid ""
"To view this page, you must either %1$slogin%2$s or verify the email address "
"associated with the order."
msgstr ""
"Aby zobaczyć tę stronę, musisz %1$ssię zalogować%2$s lub zweryfikować adres "
"e-mail powiązany z tym zamówieniem."
msgid ""
"We were unable to verify the email address you provided. Please try again."
msgstr ""
"Nie mogliśmy zweryfikować podanego adresu e-mail. Proszę spróbować później."
msgid "WooPayments"
msgstr "WooPayments"
msgid "%s is not a valid order type."
msgstr "%s nie jest prawidłowym rodzajem zamówienia."
msgid "%s must be called after the current_screen action."
msgstr "%s musi zostać wywołana po akcji current_screen."
msgid "Access discounted shipping rates with DHL and USPS."
msgstr "Miej dostęp do promocyjnych stawek za wysyłkę w DHL i USPS."
msgid "%1$s #%2$s ‹ %3$s — WordPress"
msgstr "%1$s #%2$s ‹ %3$s — WordPress"
msgid "Discounted rates"
msgstr "Preferencyjne stawki"
msgid "Pick up an order, then just pay, print, package and post."
msgstr "Wybierz zamówienie, a następnie opłać, wydrukuj, zapakuj i wyślij."
msgid "Print at home"
msgstr "Drukuj w domu"
msgid "No need to wonder where that stampbook went."
msgstr "Brak zmartwień o znaczki."
msgid "Buy postage when you need it"
msgstr "Opłacaj przesyłkę gdy jest taka potrzeba"
msgid ""
"Sorry, you cannot view these options, please remember to update the option "
"permissions in Options API to allow viewing these options in non-production "
"environments."
msgstr ""
"Niestety, nie możesz wyświetlić tych opcji, pamiętaj, aby zaktualizować "
"uprawnienia opcji w interfejsie API Opcji, aby umożliwić przeglądanie tych "
"opcji w środowiskach nieprodukcyjnych."
msgid "Whether or not plugins step in core profiler was skipped."
msgstr "Czy krok wtyczek w profilerze rdzenia został pominięty."
msgid ""
"Placeholder image used to represent a product being showcased in a product "
"gallery as a main image"
msgstr ""
"Obrazek zastępczy używany do przedstawienia produktu prezentowanego w "
"galerii produktów jako główny obrazek"
msgid ""
"Placeholder image used to represent a product being showcased in a product "
"gallery. Secondary image - 3 out of 3."
msgstr ""
"Obrazek zastępczy używany do przedstawienia produktu prezentowanego w "
"galerii produktów. Drugi obrazek - 3 z 3."
msgid ""
"Placeholder image used to represent a product being showcased in a product "
"gallery. Secondary image - 2 out of 3."
msgstr ""
"Obrazek zastępczy używany do przedstawienia produktu prezentowanego w "
"galerii produktów. Drugi obrazek - 2 z 3."
msgid ""
"Placeholder image used to represent a product being showcased in a product "
"gallery. Secondary image - 1 out of 3."
msgstr ""
"Obrazek zastępczy używany do przedstawienia produktu prezentowanego w "
"galerii produktów. Drugi obrazek - 1 z 3."
msgid ""
"Placeholder image used to represent a product being showcased in a product "
"details banner. 3 out of 3."
msgstr ""
"Obrazek zastępczy używany do przedstawienia produktu prezentowanego na "
"banerze ze szczegółami produktu. 3 z 3."
msgid ""
"Placeholder image used to represent a product being showcased in a product "
"details banner. 2 out of 3."
msgstr ""
"Obrazek zastępczy używany do przedstawienia produktu prezentowanego na "
"banerze ze szczegółami produktu. 2 z 3."
msgid ""
"Placeholder image used to represent a product being showcased in a product "
"details banner. 1 out of 3."
msgstr ""
"Obrazek zastępczy używany do przedstawienia produktu prezentowanego na "
"banerze ze szczegółami produktu. 1 z 3."
msgid ""
"Placeholder image used to represent products being showcased in a right side "
"of a banner. 2 out of 2."
msgstr ""
"Obrazek zastępczy używany do przedstawienia produktów prezentowanych po "
"prawej stronie banera. 2 z 2."
msgid ""
"Placeholder image used to represent products being showcased in a right side "
"of a banner. 1 out of 2."
msgstr ""
"Obrazek zastępczy używany do przedstawienia produktów prezentowanych po "
"prawej stronie banera. 1 z 2."
msgid ""
"Placeholder image used to represent products being showcased in a left side "
"of a banner. 2 out of 2."
msgstr ""
"Obrazek zastępczy używany do przedstawienia produktów prezentowanych po "
"lewej stronie banera. 2 z 2."
msgid ""
"Placeholder image used to represent products being showcased in a left side "
"of a banner. 1 out of 2."
msgstr ""
"Obrazek zastępczy używany do przedstawienia produktów prezentowanych po "
"lewej stronie banera. 1 z 2."
msgid ""
"Placeholder image used to represent a product being showcased in a hero "
"section. 2 out of 2."
msgstr ""
"Obrazek zastępczy używany do przedstawienia produktu prezentowanego w sekcji "
"głównej. 2 z 2."
msgid ""
"Placeholder image used to represent a product being showcased in a hero "
"section. 1 out of 2."
msgstr ""
"Obrazek zastępczy używany do przedstawienia produktu prezentowanego w sekcji "
"hero. 1 z 2."
msgid ""
"Placeholder image used to represent a product being showcased in a hero "
"section."
msgstr ""
"Obrazek zastępczy używany do przedstawienia produktu prezentowanego w sekcji "
"hero."
msgid ""
"Placeholder image used to represent products being showcased in featured "
"categories banner. 3 out of 3"
msgstr ""
"Obrazek zastępczy używany do przedstawienia produktów prezentowanych na "
"banerze wyróżnionych kategorii. 3 z 3"
msgid "Powered by %1$s with %2$s"
msgstr "Obsługiwane przez %1$sa i %2$s"
msgid ""
"Placeholder image used to represent products being showcased in featured "
"categories banner. 2 out of 3."
msgstr ""
"Obrazek zastępczy używany do przedstawienia produktów prezentowanych na "
"banerze wyróżnionych kategorii. 2 z 3"
msgid ""
"Placeholder image used to represent products being showcased in featured "
"categories banner. 1 out of 3."
msgstr ""
"Obrazek zastępczy używany do przedstawienia produktów prezentowanych na "
"banerze wyróżnionych kategorii. 1 z 3"
msgid ""
"Placeholder image used to represent products being showcased in a featured "
"category section."
msgstr ""
"Obrazek zastępczy używany do przedstawienia produktów prezentowanych w "
"sekcji wyróżnionej kategorii."
msgid ""
"Placeholder image used to represent products being showcased in a banner."
msgstr ""
"Obrazek zastępczy używany do przedstawienia produktów prezentowanych na "
"banerze."
msgid "%d action deleted."
msgid_plural "%d actions deleted."
msgstr[0] "%d działanie usunięte."
msgstr[1] "%d działania usunięte."
msgstr[2] "%d działań usuniętych."
msgid "An integer was expected but \"%1$s\" (%2$s) was received."
msgstr "Oczekiwano liczby całkowitej, ale otrzymano „%1$s” (%2$s)."
msgid "%d batch processed."
msgid_plural "%d batches processed."
msgstr[0] "Przetworzono %d partię."
msgstr[1] "Przetworzono %d partie."
msgstr[2] "Przetworzono %d partii."
msgid "It was not possible to determine a valid cut-off time: %s."
msgstr "Nie można było określić prawidłowego czasu granicznego: %s."
msgid "There was an error deleting an action: %s"
msgstr "Wystąpił błąd podczas usuwania akcji: %s"
msgid "Please log in to your account to view this order."
msgstr "Zaloguj się na swoje konto, aby zobaczyć to zamówienie."
msgid "Are you sure you want to delete this shipping method?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć tę metodę wysyłki?"
msgid "Shipping method could not be removed. Please retry."
msgstr "Nie można było usunąć metody wysyłki. Spróbuj ponownie."
msgid ""
"Automatically calculate how much sales tax should be collected – by city, "
"country, or state."
msgstr ""
"Automatycznie obliczaj, ile podatku od sprzedaży należy pobrać – według "
"miasta, kraju lub stanu."
msgid "Get automated tax rates with WooCommerce Tax"
msgstr "Automatyczne przeliczanie podatków przy użyciu WooCommerce Tax"
msgid ""
"Reach millions of active shoppers across Google with free product listings "
"and ads."
msgstr ""
"Docieraj do milionów aktywnych klientów za pomocą darmowego wyświetlania "
"produktów w Google i reklam."
msgid "Create advertising campaigns and reach one billion global users."
msgstr ""
"Twórz kampanie reklamowe i dotrzyj do miliarda użytkowników na całym świecie."
msgid "Create ad campaigns with TikTok"
msgstr "Twórz kampanie reklamowe na TikToku"
msgid "Send purchase follow-up emails, newsletters, and promotional campaigns."
msgstr "Wysyłaj e-maile, newslettery i kampanie promocyjne."
msgid "Reach your customers with MailPoet"
msgstr "Docieraj do swoich klientów przy pomocy MailPoet"
msgid "Get your products in front of a highly engaged audience."
msgstr "Zaprezentuj swoje produkty bardzo zaangażowanej publiczności."
msgid "Showcase your products with Pinterest"
msgstr "Zaprezentuj swoje produkty na Pintereście"
msgid ""
"Print USPS and DHL labels directly from your dashboard and save on shipping."
msgstr "Drukuj etykiety USPS i DHL prosto z kokpitu i oszczędzaj na wysyłce."
msgid "Print shipping labels with WooCommerce Shipping"
msgstr "Drukuj etykiety wysyłkowe przy pomocy WooCommerce Shipping"
msgid ""
"Securely accept payments and manage payment activity straight from your "
"store's dashboard"
msgstr ""
"Bezpiecznie przyjmuj płatności i zarządzaj nimi bezpośrednio z kokpitu "
"sklepu."
msgid "WooCommerce Tax"
msgstr "Podatek WooCommerce"
msgid ""
"%1$d error found: %2$s when re-migrating order. Please review the error "
"above."
msgid_plural ""
"%1$d errors found: %2$s when re-migrating orders. Please review the errors "
"above."
msgstr[0] ""
"Znaleziono %1$d błąd podczas ponownej migracji zamówienia: %2$s. Proszę go "
"zweryfikować."
msgstr[1] ""
"Znaleziono %1$d błędy podczas ponownej migracji zamówień: %2$s. Proszę je "
"zweryfikować."
msgstr[2] ""
"Znaleziono %1$d błędów podczas ponownej migracji zamówień: %2$s. Proszę je "
"zweryfikować."
msgid "Template used to display the Mini-Cart drawer."
msgstr "Szablon służący do wyświetlania szuflady minikoszyka."
msgctxt "Template name"
msgid "Mini-Cart"
msgstr "Minikoszyk"
msgid "Attempting to remigrate..."
msgstr "Ponowna próba migracji..."
msgid ""
"%s is not available for this order—please choose a different payment method"
msgstr ""
"%s nie jest dostępny dla tego zamówienia – proszę wybrać inną metodę "
"płatności"
msgid "Empty Mini-Cart Message"
msgstr "Wiadomość w pustym minikoszyku"
msgid "Unable to update the status of action %1$d to %2$s."
msgstr "Nie można zaktualizować stanu akcji %1$d do %2$s."
msgctxt "status labels"
msgid "All"
msgstr "Wszystkie"
msgid "Trinity Palmetto Point"
msgstr "Trinity Palmetto Point"
msgid "Saint Thomas Middle Island"
msgstr "Saint Thomas Middle Island"
msgctxt "status labels"
msgid "Past-due"
msgstr "Termin przekroczony"
msgid "%1$d of %2$d lessons complete (%3$d%%)"
msgstr "%1$d z %2$d lekcji ukończonych (%3$d%%)"
msgid "See more stats"
msgstr "Zobacz więcej statystyk"
msgid "Saint Thomas Lowland"
msgstr "Saint Thomas Lowland"
msgid "Saint Peter Basseterre"
msgstr "Saint Peter Basseterre"
msgid "Saint Paul Charlestown"
msgstr "Saint Paul Charlestown"
msgid "Saint Paul Capisterre"
msgstr "Saint Paul Capisterre"
msgid "Saint Mary Cayon"
msgstr "Saint Mary Cayon"
msgid "Saint John Figtree"
msgstr "Saint John Figtree"
msgid "Saint John Capisterre"
msgstr "Saint John Capisterre"
msgid "Saint James Windward"
msgstr "Saint James Windward"
msgid "Saint George Gingerland"
msgstr "Saint George Gingerland"
msgid "Saint George Basseterre"
msgstr "Saint George Basseterre"
msgid "Saint Anne Sandy Point"
msgstr "Saint Anne Sandy Point"
msgid "Christ Church Nichola Town"
msgstr "Christ Church Nichola Town"
msgid "Nevis"
msgstr "Nevis"
msgid "Saint Kitts"
msgstr "Saint Kitts"
msgid ""
"Subscribe to get access to the rest of this post and other subscriber-only "
"content."
msgstr ""
"Zasubskrybuj, aby uzyskać dostęp do reszty tego wpisu i innych treści "
"dostępnych tylko dla subskrybentów."
msgid ""
"Become a paid subscriber to get access to the rest of this post and other "
"exclusive content."
msgstr ""
"Zostań płatnym subskrybentem, aby uzyskać dostęp do reszty tego wpisu i "
"innych ekskluzywnych treści."
msgid "Subscribe to continue reading"
msgstr "Subskrybuj, aby kontynuować czytanie"
msgid "Manage your paid Newsletter plan"
msgstr "Zarządzaj swoim płatnym planem Newslettera"
msgid "Connect your social media accounts"
msgstr "Połącz swoje konta mediów społecznościowych"
msgid "Get your first 10 subscribers"
msgstr "Zdobądź swoich pierwszych 10 subskrybentów"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Community & Non-Profit"
msgstr "Community & Non-Profit"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Travel & Lifestyle"
msgstr "Podróże i styl życia"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Health & Wellness"
msgstr "Zdrowie i dobre samopoczucie"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Fashion & Beauty"
msgstr "Moda i Uroda"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Authors & Writers"
msgstr "Autorzy & Pisarze"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Art & Design"
msgstr "Art & Design"
msgid "Learn how to fix"
msgstr "Dowiedz się, jak naprawić"
msgid ""
"Sorry, you are not allowed to manage newsletter categories on this site."
msgstr ""
"Przepraszamy, nie posiadasz uprawnień do zarządzania kategoriami "
"newslettera na tej witrynie."
msgid "Try it for only %1$s%2$s per month"
msgstr "Wypróbuj to za jedyne %1$s%2$s miesięcznie"
msgid "Limited offer: Try it for only %1$s%2$s for the first month"
msgstr ""
"Ograniczona oferta: Wypróbuj to za jedyne %1$s%2$s przez pierwszy "
"miesiąc"
msgid "Get Jetpack Stats"
msgstr "Zdobądź statystyki Jetpack"
msgid "150 GB"
msgstr "150GB"
msgid "Start the trial and migrate"
msgstr "Rozpocznij próbę i migruj"
msgid ""
"The 7-day trial includes every feature in the %(planName)s plan with a few "
"exceptions. To enjoy all the features without limits, upgrade to the paid "
"plan at any time before your trial ends."
msgstr ""
"7-dniowy okres próbny obejmuje każdą funkcję w planie %(planName)s z kilkoma "
"wyjątkami. Aby cieszyć się wszystkimi funkcjami bez ograniczeń, zaktualizuj "
"do płatnego planu w dowolnym momencie przed zakończeniem okresu próbnego."
msgid "300 GB"
msgstr "300 GB"
msgid "no SSH or SFTP access"
msgstr "brak dostępu SSH lub SFTP"
msgid "Your site will be unpublished"
msgstr "Twoja witryna zostanie usunięta"
msgid "Submit Search"
msgstr "Wyszukaj"
msgid ""
"You are about to disable auto-updates for the %(plugin)s plugin installed on "
"%(site)s."
msgstr ""
"Zamierzasz wyłączyć automatyczne aktualizacje dla wtyczki %(plugin)s "
"zainstalowanej na %(site)s."
msgid ""
"You are about to enable auto-updates for the %(plugin)s plugin installed on "
"%(site)s."
msgstr ""
"Zamierzasz włączyć automatyczne aktualizacje dla wtyczki %(plugin)s "
"zainstalowanej na %(site)s."
msgid "You are about to update the %(plugin)s plugin installed on %(site)s."
msgstr "Zamierzasz zaktualizować wtyczkę %(plugin)s zainstalowaną na %(site)s."
msgid ""
"You are about to deactivate and remove the %(plugin)s plugin installed on "
"%(site)s."
msgstr ""
"Zamierzasz wyłączyć i usuwać wtyczkę %(plugin)s zainstalowaną na %(site)s."
msgid ""
"You are about to deactivate the %(plugin)s plugin installed on %(site)s."
msgstr "Zamierzasz wyłączyć wtyczkę %(plugin)s zainstalowaną na %(site)s."
msgid "You are about to activate the %(plugin)s plugin installed on %(site)s."
msgstr "Zamierzasz włączyć wtyczkę %(plugin)s zainstalowaną na %(site)s."
msgid "You are about to affect the %(plugin)s plugin installed on %(site)s."
msgstr ""
"Zamierzasz mieć wpływ na wtyczkę %(plugin)s zainstalowaną na witrynie "
"%(site)s."
msgctxt "Jetpack Monitor"
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
msgid "- The authorization code provided is invalid."
msgstr "- Podany kod autoryzacji jest nieprawidłowy."
msgid ""
"- The domain was registered or previously transferred less than 60 days ago "
"and is ineligible for transfer."
msgstr ""
"- Domenę zarejestrowano lub wcześniej przeniesiono mniej niż 60 dni temu i "
"nie kwalifikuje się do przeniesienia."
msgid ""
"- The domain transfer was rejected by the current domain owner or the "
"current registrar."
msgstr ""
"- Transfer domeny został odrzucony przez obecnego właściciela domeny lub "
"obecnego rejestratora."
msgid "Transfer request for %1$s failed"
msgstr "Żądanie transferu dla %1$s nie powiodło się"
msgid "Create my site"
msgstr "Stwórz moją witrynę"
msgid "Footnotes"
msgstr "Przypisy"
msgid "Could not access filesystem"
msgstr "Nie można było uzyskać dostępu do systemu plików."
msgid "https://make.wordpress.org/contribute/"
msgstr "https://make.wordpress.org/contribute/"
msgid ""
"Click on the name of the domain that you'd like to transfer in the \"Domains"
"\" section."
msgstr "Kliknij na nazwę domeny, którą chcesz przenieść w sekcji 'Domeny'."
msgid "Continue with Free"
msgstr "Kontynuuj za darmo"
msgid "Don't miss out"
msgstr "Nie przegap"
msgid "Contact our Happiness Engineers"
msgstr "Skontaktuj się z naszymi inżynierami szczęścia"
msgid "Start course now"
msgstr "Rozpocznij kurs teraz"
msgid "Free courses"
msgstr "Darmowe kursy"
msgid "350K API calls per month"
msgstr "350K wywołań API miesięcznie"
msgid "We’ll pay for an extra year"
msgstr "Zapłacimy za dodatkowy rok"
msgid "Manage your subscribers"
msgstr "Zarządzaj swoimi subskrybentami"
msgid "Write 3 posts"
msgstr "Napisz 3 wpisy"
msgid "%(yearlySavingsPercentage)s%% price reduction for yearly term"
msgstr "%(yearlySavingsPercentage)s%% obniżka ceny na roczny termin"
msgid "The function signatures for the Function Calling OpenAI feature."
msgstr "Podpisy funkcji dla funkcji wywoływania OpenAI."
msgid "Sorry, we are unable to load this Gravatar profile."
msgstr "Przepraszamy, nie możemy wczytać tego profilu Gravatar."
msgid "View profile →"
msgstr "Zobacz profil →"
msgid "Failed to set WordPress version."
msgstr "Nie udało się ustawić wersji WordPress."
msgid "WordPress version successfully set to %(version)s."
msgstr "Wersja WordPressa została pomyślnie ustawiona na %(version)s."
msgid ""
"Cannot supply a strategy `%1$s` for script `%2$s` because it is an alias (it "
"lacks a `src` value)."
msgstr ""
"Nie można dostarczyć strategii `%1$s` dla skryptu `%2$s`, ponieważ jest to "
"alias (brakuje wartości `src`)."
msgid "Invalid strategy `%1$s` defined for `%2$s` during script registration."
msgstr ""
"Nieprawidłowa strategia `%1$s` zdefiniowana dla `%2$s` podczas rejestracji "
"skryptu."
msgid "Invalid `tags`. Must be an array of strings <= 255 bytes each."
msgstr ""
"Nieprawidłowe `tags`. Musi być tablicą ciągów o długości <= 255 bajtów każdy."
msgid "WordPress version can only be changed for staging sites."
msgstr "Wersję WordPressa można zmienić tylko dla witryn testowych."
msgid "ecommerce"
msgstr "ecommerce"
msgid "Upgrade (%(price)s/m)"
msgstr "Ulepszanie (%(price)s/m)"
msgid ""
"If the transfer is not completed by %1$s, we’ll automatically remove the "
"domain transfer and give you a refund."
msgstr ""
"Jeśli transfer nie zostanie zakończony do %1$s, automatycznie usuńmy "
"transfer domeny i zwrócimy Ci pieniądze."
msgid "Manage Domain Transfer"
msgstr "Zarządzaj transferem domeny"
msgid ""
"Once the issue has been corrected, you can restart the transfer from your "
"WordPress.com dashboard. If you prefer, you can cancel it and get a refund "
"instead."
msgstr ""
"Gdy problem zostanie rozwiązany, możesz wznowić transfer z kokpitu WordPress."
"com. Jeśli wolisz, możesz go anulować i zamiast tego otrzymać zwrot."
msgid ""
"Please contact your current domain registrar for more information and "
"assistance with resolving the problem."
msgstr ""
"Proszę skontaktować się z twoim obecnym rejestratorem domeny, aby uzyskać "
"więcej informacji i pomoc w rozwiązaniu problemu."
msgid "The error we received is:"
msgstr "Błąd, który otrzymaliśmy, to:"
msgid "The authorization code provided is invalid."
msgstr "Podany kod autoryzacji jest nieprawidłowy."
msgid ""
"The domain was registered or previously transferred less than 60 days ago "
"and is ineligible for transfer."
msgstr ""
"Domena została zarejestrowana lub wcześniej przeniesiona mniej niż 60 dni "
"temu i nie kwalifikuje się do przeniesienia."
msgid ""
"The domain transfer was rejected by the current domain owner or the current "
"registrar."
msgstr ""
"Transfer domeny został odrzucony przez obecnego właściciela domeny lub "
"obecnego rejestratora."
msgid "Some of the most common reasons for transfer failure are:"
msgstr "Niektóre z najczęstszych powodów niepowodzenia transferu to:"
msgid ""
"You recently requested to transfer the domain %1$s to "
"WordPress.com, but there was a problem during the process and the domain "
"transfer failed to complete."
msgstr ""
"Niedawno poprosiłeś o przeniesienie domeny %1$s na "
"WordPress.com, ale wystąpił problem podczas procesu i przeniesienie domeny "
"nie powiodło się."
msgid "AutomateWoo integrates with your favorite plugins and services"
msgstr "AutomateWoo integruje się z twoimi ulubionymi wtyczkami i usługami"
msgid ""
"Multilingual support. AutomateWoo has support for the popular WPML plugin"
msgstr ""
"Wielojęzyczna pomoc techniczna. AutomateWoo wspiera popularną wtyczkę WPML"
msgid "Unlimited email sends"
msgstr "Nielimitowane wysyłanie emaili"
msgid "Measure the success of your campaigns"
msgstr "Zmierz sukces swoich kampanii"
msgid "Send targeted, multi-step campaigns and offer customer incentives"
msgstr ""
"Wyślij ukierunkowane, wieloetapowe kampanie i zaoferuj klientom zachęty"
msgid "Effortless setup and management right from your WordPress backend"
msgstr ""
"Bezproblemowa konfiguracja i zarządzanie prosto z Twojego zaplecza WordPressa"
msgid ""
"Prevent overstocking or stockouts, maintain optimal inventory levels, and "
"reduce storage costs."
msgstr ""
"Zapobiegaj nadmiernemu zapasowi lub brakowi towaru, utrzymuj optymalne "
"poziomy zapasów i redukuj koszty przechowywania."
msgid ""
"Require specific products, or product categories, to be purchased in "
"predefined quantity multiples."
msgstr ""
"Wymagaj zakupu konkretnych produktów lub kategorii produktów w z góry "
"określonych wielokrotnościach ilościowych."
msgid ""
"Specify minimum and maximum quantity limits per product/variation or order."
msgstr ""
"Określ minimalne i maksymalne limity ilości dla produktu/wariantu lub "
"zamówienia."
msgid ""
"Enable your customers to personalize products while they are shopping on "
"your online store"
msgstr ""
"Włącz swoim klientom możliwość personalizacji produktów podczas zakupów w "
"twoim sklepie internetowym"
msgid "You can offer special options to your customers."
msgstr "Możesz zaoferować specjalne opcje swoim klientom."
msgid ""
"Boost your average order value by adding recommendations to popular "
"products, and use discounts to maximize their impact."
msgstr ""
"Zwiększ swoją średnią wartość zamówienia, dodając rekomendacje do "
"popularnych produktów, i wykorzystaj zniżki, aby maksymalnie zwiększyć ich "
"wpływ."
msgid "Create product offerings made from multiple inventory-managed parts."
msgstr ""
"Stwórz oferty produktów złożone z wielu części zarządzanych w magazynie."
msgid "Sell more by creating discounted bundles or personalized boxes"
msgstr ""
"Sprzedawaj więcej, tworząc zniżkowe zestawy lub spersonalizowane pudełka"
msgid ""
"Detailed reports allow you to keep track of recurring revenue, the number of "
"active subscribers, and more"
msgstr ""
"Szczegółowe raporty pozwalają śledzić powtarzające się przychody, liczbę "
"aktywnych subskrybentów i nie tylko."
msgid "Built-in renewal notifications and automatic emails"
msgstr "Wbudowane powiadomienia o odnowieniu i automatyczne emaile"
msgid "Give subscribers the ability to manage their own plan"
msgstr "Daj subskrybentom możliwość zarządzania własnym planem"
msgid "Supports automatic rebilling on failed subscription payments"
msgstr ""
"Wspiera automatyczne rozliczanie w przypadku nieudanych płatności "
"subskrypcyjnych"
msgid ""
"Supports manual renewal payments through any WooCommerce payment gateway, "
"along with automatic email invoices and receipts"
msgstr ""
"Wspiera ręczne płatności za odnowienie przez dowolną bramkę płatności "
"WooCommerce, wraz z automatycznymi fakturami i paragonami email."
msgid ""
"Integration with over 25 payment gateways for automatic recurring payments"
msgstr ""
"Integracja z ponad 25 bramkami płatniczymi do automatycznych płatności "
"cyklicznych"
msgid "Multiple billing schedules available to suit your store’s needs"
msgstr ""
"Dostępne różne harmonogramy rozliczeniowe, aby dopasować je do potrzeb "
"twojego sklepu"
msgid "Boost your bookings with a range of add-ons"
msgstr "Zwiększ swoje rezerwacje dzięki różnym dodatkom"
msgid "An intelligent booking system to avoid double-bookings"
msgstr "Inteligentny system rezerwacji, aby uniknąć podwójnych rezerwacji"
msgid "Reduce no-shows with reminder notifications"
msgstr "Zredukuj nieobecności dzięki powiadomieniom przypominającym"
msgid "Your customers see availability in their time zone"
msgstr "Twoi klienci widzą dostępność w swojej strefie czasowej"
msgid ""
"Offer discounts for groups or people booking multiple slots, show lower "
"prices for early birds, higher prices on weekends, or special prices for "
"kids."
msgstr ""
"Zaoferuj zniżki dla grup lub osób rezerwujących wiele slotów, pokaż niższe "
"ceny dla wczesnych ptaszków, wyższe ceny w weekendy lub specjalne ceny dla "
"dzieci."
msgid ""
"Let your customers book reservations, appointments, or rentals independently "
"- no phone calls are required."
msgstr ""
"Pozwól swoim klientom samodzielnie rezerwować rezerwacje, wizyty lub wynajmy "
"- nie są potrzebne żadne rozmowy telefoniczne."
msgid ""
"Automatic VIP - Reward your best customers with VIP status based on "
"different spending requirements."
msgstr ""
"Automatyczny VIP - Nagradzaj swoich najlepszych klientów statusem VIP na "
"podstawie różnych wymagań dotyczących wydatków."
msgid ""
"Bookings Automations - Send emails on WooCommerce Bookings events such as "
"booking confirmation or completion."
msgstr ""
"Automatyzacje rezerwacji - Wysyłaj emaile przy wydarzeniach WooCommerce "
"Bookings, takich jak potwierdzenie rezerwacji lub jej zakończenie."
msgid ""
"Subscriptions Automation - Action WooCommerce Subscription events such as "
"status changes, failed payments, and renewal reminders."
msgstr ""
"Automatyzacja subskrypcji - Działania związane z wydarzeniami "
"subskrypcyjnymi WooCommerce, takimi jak zmiany statusu, nieudane płatności i "
"przypomnienia o odnowieniu."
msgid ""
"Personalized Coupons - Generate dynamically customized coupons for customers "
"to raise purchase rates."
msgstr ""
"Spersonalizowane kupony - Generuj dynamicznie dostosowane kupony dla "
"klientów, aby zwiększyć wskaźniki zakupów."
msgid ""
"Card Expiry Notifications - Notify customers before a saved credit or debit "
"card expires. This can reduce failed payments and churn when selling "
"subscriptions."
msgstr ""
"Powiadomienia o wygaśnięciu karty - Powiadamiaj klientów przed wygaśnięciem "
"zapisanej karty kredytowej lub debetowej. To może zmniejszyć liczbę "
"nieudanych płatności i odpływ klientów przy sprzedaży subskrypcji."
msgid ""
"Wishlist Marketing - Send timed wishlist reminder emails and notify when a "
"wished product goes on sale. Integrates with WooCommerce Wishlists or YITH "
"Wishlists."
msgstr ""
"Marketing listy życzeń - Wysyłaj przypomnienia o liście życzeń w określonym "
"czasie i powiadamiaj, gdy pożądany produkt trafi na wyprzedaż. Integruje się "
"z listami życzeń WooCommerce lub YITH."
msgid ""
"Review Rewards - Encourage more product reviews by offering discounts. Limit "
"the discount based on number of reviews posted and the rating given."
msgstr ""
"Nagrody za recenzje - Zachęć do większej liczby recenzji produktów, oferując "
"zniżki. Ogranicz zniżkę w zależności od liczby opublikowanych recenzji i "
"przyznanej oceny."
msgid ""
"SMS Notifications - Send SMS notifications to customers or admins for any of "
"AutomateWoo’s wide range of triggers."
msgstr ""
"Powiadomienia SMS - Wysyłaj powiadomienia SMS do klientów lub "
"administratorów dla dowolnego z szerokiego zakresu wyzwalaczy AutomateWoo."
msgid ""
"Win Back Inactive Customers - Target inactive customers with email marketing "
"campaigns. Include special offers and recommendations."
msgstr ""
"Zdobądź z powrotem nieaktywnych klientów - Kieruj kampanie marketingowe "
"email do nieaktywnych klientów. Dołącz specjalne oferty i rekomendacje."
msgid ""
"Abandoned Cart - Remind customers who left items in their cart using emails "
"at set intervals."
msgstr ""
"Porzucony koszyk - Przypomnij klientom, którzy zostawili przedmioty w swoim "
"koszyku, używając emaili w ustalonych odstępach czasu."
msgid ""
"Follow-up Emails - Automatically email customers who buy specific products, "
"ask for a review, or suggest other products they might like."
msgstr ""
"Email po zakupie - Automatycznie wysyłaj email do klientów, którzy kupują "
"konkretne produkty, prosząc o recenzję lub sugerując inne produkty, które "
"mogą im się spodobać."
msgid "The ability to set quantity rules for products, orders, and categories."
msgstr "Możliwość ustawiania reguł ilości dla produktów, zamówień i kategorii."
msgid ""
"Custom price - let your customers name their price, perfect for tips, "
"donations, and gratuity."
msgstr ""
"Własna cena - pozwól swoim klientom ustalić swoją cenę, idealne na napiwki, "
"darowizny i gratyfikacje."
msgid ""
"Checkboxes - make customization as easy and satisfying as checking a "
"checkbox."
msgstr ""
"Checkboxy - spraw, by dostosowywanie było tak łatwe i satysfakcjonujące, jak "
"zaznaczenie pola wyboru."
msgid ""
"Dropdown - customers can choose between a few pre-defined options with a "
"drop-down field for your add-on."
msgstr ""
"Dropdown - klienci mogą wybierać spośród kilku zdefiniowanych opcji za "
"pomocą rozwijanego pola dla twojego dodatku."
msgid ""
"Text input - Let your customers enter custom text to create a custom t-"
"shirt, add a monogram or personalize a card."
msgstr ""
"Wpisz tekst - Pozwól swoim klientom wpisać własny tekst, aby stworzyć własną "
"koszulkę, dodać monogram lub spersonalizować kartkę."
msgid ""
"Percentage fees - charge a fee for the add-on based on a percent of the "
"total price."
msgstr ""
"Opłaty procentowe - pobierz opłatę za dodatek na podstawie procentu "
"całkowitej ceny."
msgid ""
"Flat fees - charge customers a flat fee regardless of how many products they "
"ordered."
msgstr ""
"Opłaty stałe - pobieraj od klientów stałą opłatę, niezależnie od tego, ile "
"produktów zamówili."
msgid ""
"Image-based selections - customers can see what they’re getting before they "
"buy."
msgstr ""
"Wybory oparte na obrazkach - klienci mogą zobaczyć, co dostaną przed zakupem."
msgid "Offer more engaging upsells"
msgstr "Zaoferuj bardziej angażujące upselle"
msgid "Recommend add-ons and essentials"
msgstr "Zalecane dodatki i niezbędne rzeczy"
msgid "Create assembled products"
msgstr "Twórz złożone produkty"
msgid "Offer personalized boxes"
msgstr "Zaoferuj spersonalizowane pudełka"
msgid "Create bulk discount packages"
msgstr "Stwórz pakiety zniżek hurtowych"
msgid "Customer Emails"
msgstr "Maile od klientów"
msgid "Subscription Coupons"
msgstr "Kupony subskrypcyjne"
msgid "Flexible Product Options"
msgstr "Elastyczne opcje produktów"
msgid "Upgrades/Downgrades"
msgstr "Ulepszenia/Obniżenia"
msgid "Synchronized Payments"
msgstr "Zsynchronizowane Płatności"
msgid "Subscriber Account Management"
msgstr "Zarządzanie kontem subskrybenta"
msgid "Free Trials & Sign-Up Fees"
msgstr "Bezpłatne próbki i opłaty za rejestrację"
msgid "Support for add-ons to customize the experience"
msgstr "Pomoc techniczna dla dodatków, aby dostosować doświadczenie"
msgid "Sync with Google Calendar"
msgstr "Synchronizuj z Kalendarzem Google"
msgid "Reminder notifications"
msgstr "Powiadomienia przypominające"
msgid "The ability to require confirmations or offer free cancellations"
msgstr "Możliwość wymagania potwierdzeń lub oferowania darmowych anulacji"
msgid "Support for all timezones"
msgstr "Pomoc techniczna dla wszystkich stref czasowych"
msgid "The ability to offer special pricing for groups, days, or individuals"
msgstr "Możliwość oferowania specjalnych cen dla grup, dni lub osób"
msgid "Support for one-on-one appointments or multi-person events"
msgstr ""
"Pomoc techniczna dla spotkań jeden na jeden lub wydarzeń wieloosobowych"
msgid ""
"Flexible online booking system - book classes, schedule appointments, or "
"reserve items"
msgstr ""
"Elastyczny system rezerwacji online - rezerwuj zajęcia, umawiaj wizyty lub "
"rezerwuj przedmioty"
msgid ""
"Powerful marketing automation for WooCommerce - grow your store and make "
"more money."
msgstr ""
"Potężna automatyzacja marketingu dla WooCommerce - rozwijaj swój sklep i "
"zarabiaj więcej."
msgid ""
"Minimum and maximum quantity rules for products, orders, and categories."
msgstr ""
"Zasady minimalnej i maksymalnej ilości dla produktów, zamówień i kategorii."
msgid ""
"Offer add-ons like gift wrapping, special messages, or other special options "
"for your products."
msgstr ""
"Zaoferuj dodatki, takie jak pakowanie na prezent, specjalne wiadomości lub "
"inne wyjątkowe opcje dla swoich produktów."
msgid ""
"Offer personalized product bundles, bulk discount packages, and assembled "
"products."
msgstr ""
"Oferuj spersonalizowane zestawy produktów, pakiety zniżkowe na zakupy "
"hurtowe i produkty złożone."
msgid ""
"StartFit is a business theme perfect for a personal fitness training service."
msgstr ""
"StartFit to motyw biznesowy idealny dla osobistej usługi treningu fitness."
msgid ""
"We'll automatically import any MX, TXT, and A records for your domain, so "
"your email will transfer seamlessly."
msgstr ""
"Automatycznie zaimportujemy wszelkie rekordy MX, TXT i A dla twojej domeny, "
"dzięki czemu twój email zostanie przeniesiony bezproblemowo."
msgid "Will my email continue to work?"
msgstr " Czy mój email nadal będzie działać?"
msgid "We'll send an email when your domain is ready to use."
msgid_plural "We'll send an email when your domains are ready to use."
msgstr[0] ""
"Gdy Twoja domena będzie gotowa do użycia, wyślemy Ci wiadomość e-mail."
msgstr[1] ""
"Gdy Twoje domeny będą gotowe do użycia, wyślemy Ci wiadomość e-mail."
msgstr[2] ""
"Gdy Twoje domeny będą gotowe do użycia, wyślemy Ci wiadomość e-mail."
msgid ""
"We've got it from here. Your domain is being transferred with no downtime."
msgid_plural ""
"We've got it from here! Your domains are being transferred with no downtime."
msgstr[0] "Mamy to stąd. Twoja domena jest przenoszona bez żadnych przestojów."
msgstr[1] "Mamy to stąd! Twoje domeny są przenoszone bez żadnych przestojów."
msgstr[2] "Mamy to stąd! Twoje domeny są przenoszone bez żadnych przestojów."
msgid "We’ve paid for an extra year"
msgstr "Zapłaciliśmy za dodatkowy rok"
msgid "A minimal newsletter theme."
msgstr "Minimalistyczny motyw newslettera."
msgid ""
"Dawson is a WordPress portfolio theme specifically tailored for photography. "
"With a two column layout, the theme is ideal for those looking to build a "
"portfolio website. Additionally, Dawson offers five distinct style "
"variations, providing a wide range of aesthetic options to choose from."
msgstr ""
"Dawson to motyw portfolio WordPressa, specjalnie dostosowany do fotografii. "
"Z dwukolumnowym układem, motyw jest idealny dla tych, którzy chcą zbudować "
"witrynę internetową portfolio. Dodatkowo, Dawson oferuje pięć różnych "
"wariantów stylu, zapewniając szeroki wachlarz opcji estetycznych do wyboru."
msgid "Post type: %(filterOption)s"
msgstr "Typ treści: %(filterOption)s"
msgid "Sort: %(sortOption)s"
msgstr "Sortuj: %(sortOption)s"
msgid "Transfer is free and we'll pay for an extra year of registration."
msgstr "Transfer jest darmowy, a my zapłacimy za dodatkowy rok rejestracji."
msgid "How to unlock"
msgstr "Jak odblokować"
msgid ""
"Improve your newsletter with the perfect partner theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, purchase the one that's right for you."
msgstr ""
"Ulepsz swój newsletter z idealnym motywem partnera. Przeglądaj wysokiej "
"jakości, profesjonalnie zaprojektowane opcje. Następnie kup ten, który jest "
"dla ciebie odpowiedni."
msgid "Select partner themes for your site-hosted newsletter."
msgstr "Wybierz motywy partnerów dla twojej witryny-hostowanej newslettera."
msgid "Partner Newsletter WordPress Themes"
msgstr "Newsletter Partnera Motywy WordPress"
msgid ""
"Enhance your newsletter with the perfect premium theme. Available on all "
"%(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. Activate the one "
"that's right for you."
msgstr ""
"Ulepsz swój newsletter idealnym motywem premium. Dostępny we wszystkich "
"planach %(planName1)s, %(planName2)s i %(planName3)s. Włącz ten, który "
"pasuje do ciebie."
msgid "Choose premium themes for your site-hosted newsletter."
msgstr "Wybierz motywy premium dla swojej witryny-hostowanej newslettera."
msgid "Premium Newsletter WordPress Themes"
msgstr "Motywy WordPress do premium newsletterów"
msgid ""
"Launch your newsletter with the perfect free theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Uruchom swój newsletter z idealnym darmowym motywem. Przeglądaj wysokiej "
"jakości, profesjonalnie zaprojektowane opcje. Następnie włącz ten, który "
"pasuje do ciebie."
msgid "Discover the perfect free theme for your site-hosted newsletter."
msgstr ""
"Odkryj idealny darmowy motyw dla twojej witryny-hostowanej newslettera."
msgid "Free Newsletter WordPress Themes"
msgstr "Bezpłatne motywy WordPress do newsletterów"
msgid ""
"Start your newsletter with the perfect theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Rozpocznij swój newsletter z idealnym motywem. Przeglądaj wysokiej jakości, "
"profesjonalnie zaprojektowane opcje. Następnie włącz ten, który pasuje do "
"ciebie."
msgid "Find the perfect theme for your site-hosted newsletter."
msgstr "Znajdź idealny motyw dla twojej witryny-hostowanej newslettera."
msgid "Newsletter WordPress Themes"
msgstr "Motywy Newsletter WordPress"
msgid ""
"Improve your About Me website with the perfect partner theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Popraw swoją witrynę 'O mnie' z idealnym motywem partnera. Przeglądaj "
"wysokiej jakości, profesjonalnie zaprojektowane opcje. Następnie kup ten, "
"który jest dla ciebie odpowiedni."
msgid "Select partner themes for your About Me website."
msgstr "Wybierz motywy partnerów dla swojej witryny internetowej 'O mnie'."
msgid "Partner About Me WordPress Themes"
msgstr "Partner Motywy WordPress O Mnie"
msgid ""
"Enhance your About Me website with the perfect premium theme. Available on "
"all %(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. Activate the one "
"that's right for you."
msgstr ""
"Wzbogac swoją witrynę 'O mnie' o idealny motyw premium. Dostępne we "
"wszystkich planach %(planName1)s, %(planName2)s i %(planName3)s. Włącz ten, "
"który pasuje do ciebie."
msgid "Choose premium themes for your About Me website."
msgstr "Wybierz premium motywy dla swojej witryny o mnie."
msgid "Premium About Me WordPress Themes"
msgstr "Premium motywy WordPress o mnie"
msgid ""
"Launch your About Me website with the perfect free theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Uruchom swoją witrynę internetową 'O mnie' z idealnym darmowym motywem. "
"Przeglądaj wysokiej jakości, profesjonalnie zaprojektowane opcje. Następnie "
"włącz ten, który jest odpowiedni dla ciebie."
msgid "Discover the perfect free theme for your About Me website."
msgstr "Odkryj idealny darmowy motyw dla swojej witryny internetowej O mnie."
msgid "Free About Me WordPress Themes"
msgstr "Darmowe motywy WordPress o mnie"
msgid ""
"Start your About Me website with the perfect theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Rozpocznij swoją witrynę internetową 'O mnie' z idealnym motywem. Przeglądaj "
"wysokiej jakości, profesjonalnie zaprojektowane opcje. Następnie włącz ten, "
"który jest odpowiedni dla ciebie."
msgid "Find the perfect theme for your About Me website."
msgstr "Znajdź idealny motyw dla swojej witryny internetowej O mnie."
msgid "About Me WordPress Themes"
msgstr "Motywy WordPress o mnie"
msgid ""
"Improve your online store with the perfect partner theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Ulepsz swój sklep internetowy z idealnym motywem partnera. Przeglądaj "
"wysokiej jakości, profesjonalnie zaprojektowane opcje. Następnie kup ten, "
"który jest dla ciebie odpowiedni."
msgid "Select partner themes for your online store."
msgstr "Wybierz motywy partnerów dla swojego sklepu internetowego."
msgid "Partner Store WordPress Themes"
msgstr "Motywy WordPress dla Partnerów Sklepu"
msgid ""
"Enhance your online store with the perfect premium theme. Available on all "
"%(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. Activate the one "
"that's right for you."
msgstr ""
"Ulepsz swój sklep internetowy idealnym motywem premium. Dostępny we "
"wszystkich planach %(planName1)s, %(planName2)s i %(planName3)s. Włącz ten, "
"który jest odpowiedni dla ciebie."
msgid "Choose premium themes for your online store."
msgstr "Wybierz premium motywy dla swojego sklepu internetowego."
msgid "Premium Store WordPress Themes"
msgstr "Motywy WordPress dla Sklepów Premium"
msgid ""
"Launch your online store with the perfect free theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Uruchom swój sklep internetowy z idealnym darmowym motywem. Przeglądaj "
"wysokiej jakości, profesjonalnie zaprojektowane opcje. Następnie włącz ten, "
"który pasuje do ciebie."
msgid "Discover the perfect free theme for your online store."
msgstr "Odkryj idealny darmowy motyw dla swojego sklepu internetowego."
msgid "Free Store WordPress Themes"
msgstr "Darmowe motywy WordPress dla sklepów"
msgid ""
"Start your online store with the perfect theme. Choose from options for "
"WordPress and WooCommerce sites. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Rozpocznij swój sklep internetowy z idealnym motywem. Wybierz spośród opcji "
"dla witryn WordPress i WooCommerce. Następnie włącz ten, który pasuje do "
"ciebie."
msgid "Find the perfect theme for your online store."
msgstr "Znajdź idealny motyw dla twojego sklepu internetowego."
msgid "Store WordPress Themes"
msgstr "Sklep z motywami WordPress"
msgid ""
"Improve your portfolio website with the perfect partner theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Popraw swoją witrynę internetową portfolio dzięki idealnemu motywowi. "
"Przeglądaj wysokiej jakości, profesjonalnie zaprojektowane opcje. Następnie "
"kup ten, który jest odpowiedni dla ciebie."
msgid "Select partner themes for your portfolio."
msgstr "Wybierz motywy partnerów do swojego portfolio."
msgid "Partner Portfolio WordPress Themes"
msgstr "Motywy WordPress z portfolio partnerów"
msgid ""
"Enhance your portfolio website with the perfect premium theme. Available on "
"all %(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. Activate the one "
"that's right for you."
msgstr ""
"Ulepsz swoją witrynę internetową portfolio za pomocą idealnego motywu "
"premium. Dostępny we wszystkich planach %(planName1)s, %(planName2)s i "
"%(planName3)s. Włącz ten, który jest odpowiedni dla ciebie."
msgid "Choose premium themes for your portfolio."
msgstr "Wybierz premium motywy do swojego portfolio."
msgid "Premium Portfolio WordPress Themes"
msgstr "Premium motywy WordPress"
msgid ""
"Launch your portfolio website with the perfect free theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Uruchom swoją witrynę internetową z portfolio z idealnym darmowym motywem. "
"Przeglądaj wysokiej jakości, profesjonalnie zaprojektowane opcje. Następnie "
"włącz ten, który jest odpowiedni dla ciebie."
msgid "Discover the perfect free theme for your portfolio."
msgstr "Odkryj idealny darmowy motyw dla twojego portfolio."
msgid "Free Portfolio WordPress Themes"
msgstr "Darmowe motywy WordPress do portfolio"
msgid ""
"Start your portfolio with the perfect theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Zacznij swoje portfolio od idealnego motywu. Przeglądaj wysokiej jakości, "
"profesjonalnie zaprojektowane opcje. Następnie włącz ten, który pasuje do "
"ciebie."
msgid "Find the perfect theme for your portfolio."
msgstr "Znajdź idealny motyw dla twojego portfolio."
msgid "Portfolio WordPress Themes"
msgstr "Motywy WordPress dla portfolio"
msgid ""
"Improve your business website with the perfect partner theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Popraw swoją witrynę internetową z idealnym motywem partnera. Przeglądaj "
"wysokiej jakości, profesjonalnie zaprojektowane opcje. Następnie kup ten, "
"który jest dla ciebie odpowiedni."
msgid "Select partner themes for your business website."
msgstr "Wybierz motywy partnerów dla swojej witryny internetowej."
msgid "Partner Business WordPress Themes"
msgstr "Motywy WordPress dla partnerów biznesowych"
msgid ""
"Enhance your business website with the perfect premium theme. Available on "
"all %(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. Activate the one "
"that's right for you."
msgstr ""
"Wzmocnij swoją witrynę internetową biznesową idealnym motywem premium. "
"Dostępne we wszystkich planach %(planName1)s, %(planName2)s i %(planName3)s. "
"Włącz ten, który jest odpowiedni dla ciebie."
msgid "Choose premium themes for your business website."
msgstr "Wybierz motywy premium dla swojej witryny internetowej."
msgid "Premium Business WordPress Themes"
msgstr "Premium motywy WordPress dla firm"
msgid ""
"Launch your business website with the perfect free theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Uruchom swoją witrynę internetową z idealnym darmowym motywem. Przeglądaj "
"wysokiej jakości, profesjonalnie zaprojektowane opcje. Następnie włącz ten, "
"który jest odpowiedni dla ciebie."
msgid "Discover the perfect free theme for your business website."
msgstr "Odkryj idealny darmowy motyw dla swojej witryny internetowej."
msgid "Free Business WordPress Themes"
msgstr "Darmowe motywy WordPress dla firm"
msgid ""
"Start your business website with the perfect theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Rozpocznij swoją witrynę internetową z idealnym motywem. Przeglądaj wysokiej "
"jakości, profesjonalnie zaprojektowane opcje. Następnie włącz ten, który "
"jest odpowiedni dla ciebie."
msgid "Find the perfect theme for your business website."
msgstr "Znajdź idealny motyw dla swojej witryny internetowej."
msgid "Business WordPress Themes"
msgstr "Motywy WordPress dla firm"
msgid ""
"Improve your blog with the perfect partner theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, purchase the one that's right for you."
msgstr ""
"Popraw swój blog dzięki idealnemu motywowi partnerskiemu. Przeglądaj "
"wysokiej jakości, profesjonalnie zaprojektowane opcje. Następnie kup ten, "
"który jest odpowiedni dla ciebie."
msgid "Select partner themes for your blog."
msgstr "Wybierz motywy partnerów do swojego bloga."
msgid "Partner Blog WordPress Themes"
msgstr "Motywy blogów Partnera WordPress"
msgid ""
"Enhance your blog with the perfect premium theme. Available on all "
"%(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. Activate the one "
"that's right for you."
msgstr ""
"Ulepsz swój blog za pomocą idealnego motywu premium. Dostępne we wszystkich "
"planach %(planName1)s, %(planName2)s i %(planName3)s. Włącz ten, który jest "
"odpowiedni dla ciebie."
msgid "Choose premium themes for your blog."
msgstr "Wybierz premium motywy do swojego bloga."
msgid "Premium Blog WordPress Themes"
msgstr "Premium Motywy Blogów WordPress"
msgid ""
"Launch your blog with the perfect free theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Uruchom swój blog z idealnym darmowym motywem. Przeglądaj wysokiej jakości, "
"profesjonalnie zaprojektowane opcje. Następnie włącz ten, który pasuje do "
"ciebie."
msgid "Discover the perfect free theme for your blog."
msgstr "Odkryj idealny darmowy motyw dla swojego bloga."
msgid "Free Blog WordPress Themes"
msgstr "Bezpłatne motywy bloga WordPress"
msgid ""
"Start your blog with the perfect theme. Browse high-quality, professionally-"
"designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Zacznij swojego bloga z idealnym motywem. Przeglądaj wysokiej jakości, "
"profesjonalnie zaprojektowane opcje. Następnie włącz ten, który jest "
"odpowiedni dla ciebie."
msgid "Find the perfect theme for your blog."
msgstr "Znajdź idealny motyw do swojego bloga."
msgid "Blog WordPress Themes"
msgstr "Motywy bloga WordPress"
msgid ""
"Browse all partner themes for WordPress.com. Activate the one that's right "
"for you, risk-free for 14 days."
msgstr ""
"Przeglądaj wszystkie motywy partnerów dla WordPress.com. Włącz ten, który "
"pasuje do Ciebie, bez ryzyka przez 14 dni."
msgid "Find the perfect partner WordPress theme for your blog or website."
msgstr ""
"Znajdź idealny motyw WordPress dla swojego bloga lub witryny internetowej."
msgid "Partner WordPress Themes"
msgstr "Motywy WordPress Partner"
msgid "Find the perfect premium WordPress theme for your blog or website."
msgstr "Znajdź idealny premium motyw WordPress dla swojego bloga lub witryny."
msgid ""
"Browse all free themes for WordPress.com. Try one or try them all. Risk-free."
msgstr ""
"Przeglądaj wszystkie darmowe motywy dla WordPress.com. Wypróbuj jeden lub "
"wypróbuj je wszystkie. Bez ryzyka."
msgid "Find the perfect free WordPress theme for your blog or website."
msgstr "Znajdź idealny darmowy motyw WordPress dla swojego bloga lub witryny."
msgid "Find the perfect theme for your site"
msgstr "Znajdź idealny motyw dla swojej witryny"
msgid "All set! Time to put your new plugin to work."
msgid_plural "All set! Time to put your new plugins to work."
msgstr[0] "Wszystko gotowe! Czas uruchomić nową wtyczkę."
msgstr[1] "Wszystko gotowe! Czas uruchomić nowe wtyczki."
msgstr[2] "Wszystko gotowe! Czas uruchomić nowe wtyczki."
msgid ""
"To start your %(planName)s plan 7-day trial, verify your email address by "
"clicking the link we sent you to %(email)s."
msgstr ""
"Aby rozpocząć 7-dniowy okres próbny swojego planu %(planName)s, zweryfikuj "
"swój adres email, klikając odnośnik, który wysłaliśmy na %(email)s."
msgctxt "Hosting page main action"
msgid "Create a site"
msgstr "Stwórz witrynę"
msgid "You have reached the SMS limit"
msgstr "Osiągnąłeś limit SMS"
msgid "%(monthlyUsedCount)d/%(monthlyLimit)d SMS used this month on this site"
msgstr ""
"%(monthlyUsedCount)d/%(monthlyLimit)d SMS wykorzystanych w tym miesiącu na "
"tej witrynie"
msgid "Add Jetpack VaultPress Backup to your site"
msgstr "Dodaj kopię zapasową Jetpack VaultPress do swojej witryny"
msgid "Show me how"
msgstr "Pokaż mi jak"
msgid ""
"Follow these three simple steps to transfer your Squarespace domains to "
"WordPress.com."
msgstr ""
"Postępuj zgodnie z tymi trzema prostymi krokami, aby przenieść swoje domeny "
"Squarespace na WordPress.com."
msgid "Step 4: Get auth code"
msgstr "Krok 4: Zdobądź kod autoryzacji"
msgid "Step 3: Unlock domain"
msgstr "Krok 3: Odblokuj domenę"
msgid "Step 2: Select your domain"
msgstr "Krok 2: Wybierz swoją domenę"
msgid ""
"Log in to your Squarespace domains dashboard to see a list of all of your "
"registered domains."
msgstr ""
"Zaloguj się do swojego kokpitu domen Squarespace, aby zobaczyć listę "
"wszystkich zarejestrowanych domen."
msgid "Step 1: Visit your Squarespace domains dashboard "
msgstr "Krok 1: przejdź na twój kokpit domen Squarespace "
msgid ""
"Follow these steps to transfer your domain from Squarespace to WordPress.com:"
msgstr ""
"Postępuj zgodnie z tymi krokami, aby przenieść swoją domenę z Squarespace na "
"WordPress.com:"
msgid "Upgrade today to claim your free domain name."
msgstr "Zaktualizuj dzisiaj, aby odebrać swoją darmową nazwę domeny."
msgid ""
"Upgrade today to claim your free domain name."
msgstr ""
"Zaktualizuj dzisiaj , aby odebrać swoją darmową "
"nazwę domeny."
msgid "Your free domain name is waiting for you"
msgstr "Twój darmowy nazwa domeny czeka na ciebie"
msgid "Build your brand."
msgstr "Zbuduj swoją markę."
msgid "Showcase your work."
msgstr "Zaprezentuj swoją pracę."
msgid "Speed + Reliability"
msgstr "Prędkość + Niezawodność"
msgid ""
"Your transfer has been started and is waiting for authorization from your "
"current domain provider. Your current domain provider should allow you to "
"speed this process up, either through their website or an email they've "
"already sent you."
msgstr ""
"Twój transfer został rozpoczęty i czeka na autoryzację od twojego obecnego "
"dostawcy domeny. Twój obecny dostawca domeny powinien umożliwić ci "
"przyspieszenie tego procesu, zarówno przez swoją witrynę internetową, jak i "
"przez email, który już ci wysłali."
msgid ""
"Check your inbox for an email from your current domain provider for "
"instructions on how to speed up the transfer process."
msgstr ""
"Sprawdź swoją skrzynkę odbiorczą pod kątem emaila od twojego obecnego "
"dostawcy domeny z instrukcjami, jak przyspieszyć proces transferu."
msgid "Want to speed this up?"
msgstr "Chcesz to przyspieszyć?"
msgid "Stats (Personal)"
msgstr "Statystyki (Osobiste)"
msgctxt "WordPress.com Commerce plan purchased through Jetpack"
msgid "Commerce"
msgstr "Commerce"
msgctxt "WordPress.com Business plan purchased through Jetpack"
msgid "Business"
msgstr "Business"
msgctxt "button label"
msgid "Add New Site"
msgstr "Utwórz witrynę"
msgctxt "button label"
msgid "Issue License"
msgstr "Wydaj licencję"
msgid "%(paidDomainName)s redirects to %(wpcomFreeDomain)s"
msgstr "%(paidDomainName)s przekierowuje do %(wpcomFreeDomain)s"
msgid "Time period"
msgstr "Okres czasu"
msgid "A paid plan is required for a custom primary domain."
msgstr "Wymagany jest płatny plan dla własnej domeny głównej."
msgid "%s will be a redirect"
msgstr "%s będzie przekierowaniem"
msgid ""
"Displays a custom taxonomy archive. Like categories and tags, taxonomies "
"have terms which you use to classify things. For example: a taxonomy named "
"\"Art\" can have multiple terms, such as \"Modern\" and \"18th Century.\" "
"This template will serve as a fallback when a more specific template (e.g. "
"Taxonomy: Art) cannot be found."
msgstr ""
"Wyświetla własne archiwum taksonomii. Podobnie jak kategorie i znaczniki, "
"taksonomie zawierają terminy, których używamy do klasyfikowania rzeczy. Na "
"przykład: taksonomia o nazwie „Sztuka” może zawierać wiele terminów, na "
"przykład „Nowoczesna” i „XVIII wiek”. Szablon będzie służył jako rezerwowy, "
"gdy nie można znaleźć bardziej szczegółowego szablonu (np. Taksonomia: "
"sztuka)."
msgid ""
"Displays any archive, including posts by a single author, category, tag, "
"taxonomy, custom post type, and date. This template will serve as a fallback "
"when more specific templates (e.g. Category or Tag) cannot be found."
msgstr ""
"Wyświetla dowolne archiwum, w tym wpisy wybranego autora, kategorię, tag, "
"taksonomię, własny typ treści i datę. Szablon będzie służył jako rezerwowy, "
"gdy nie można znaleźć bardziej szczegółowych szablonów (np. kategorii lub "
"tagu)."
msgid ""
"Displays any single entry, such as a post or a page. This template will "
"serve as a fallback when a more specific template (e.g. Single Post, Page, "
"or Attachment) cannot be found."
msgstr ""
"Wyświetla dowolny pojedynczą treść, taką jak wpis lub strona. Szablon będzie "
"służył jako rezerwowy, gdy nie można znaleźć bardziej szczegółowego szablonu "
"(np. wpis, strona lub załącznik)."
msgid "Explore Newsletter"
msgstr "Zbadaj Newsletter"
msgid ""
"With Jetpack Newsletter, your content is instantly delivered to your "
"subscribers' inboxes and the WordPress Reader, opening up a world of "
"potential subscribers."
msgstr ""
"Z Jetpack Newsletter, twoja treść jest natychmiast dostarczana do skrzynek "
"odbiorczych twoich subskrybentów oraz do WordPress Reader, otwierając świat "
"potencjalnych subskrybentów."
msgid "Explore Jetpack Newsletter"
msgstr "Zbadaj Newsletter Jetpack"
msgid ""
"With Jetpack Newsletter, your content is instantly delivered to your "
"subscribers’ inboxes and the WordPress Reader, opening up a world of "
"potential subscribers."
msgstr ""
"Z Jetpack Newsletter, twoja treść jest natychmiast dostarczana do skrzynek "
"odbiorczych twoich subskrybentów oraz do WordPress Reader, otwierając świat "
"potencjalnych subskrybentów."
msgid ""
"We are thrilled to announce the launch of Jetpack Newsletter — your personal "
"growth engine designed to seamlessly transform your blog posts into "
"newsletters. Say goodbye to multiple content tools and start watching your "
"subscriber list grow."
msgstr ""
"Z radością ogłaszamy uruchomienie Jetpack Newsletter — twój osobisty silnik "
"wzrostu zaprojektowany do płynnej transformacji twoich wpisów w newslettery. "
"Pożegnaj się z wieloma narzędziami do treści i zacznij obserwować, jak "
"rośnie twoja lista subskrybentów."
msgid "Introducing Jetpack Newsletter"
msgstr "Wprowadzamy Jetpack Newsletter"
msgid "Jetpack Newsletter Video"
msgstr "Film z newslettera Jetpack"
msgid "Newsletter allows you to easily reach your subscribers in their inbox"
msgstr ""
"Newsletter pozwala łatwo dotrzeć do twoich subskrybentów w ich skrzynce "
"odbiorczej"
msgid "Transform your site content into a newsletter with Jetpack"
msgstr "Przekształć treść swojej witryny w newsletter za pomocą Jetpack"
msgid ""
"As an introductory offer, we do not limit you or charge you based on your "
"email list size. This may change in the future. Fair usage policy applies."
msgstr ""
"Jako oferta wprowadzająca, nie ograniczamy cię ani nie pobieramy opłat w "
"zależności od rozmiaru twojej listy email. To może się zmienić w "
"przyszłości. Obowiązuje zasada uczciwego korzystania."
msgid "Is there a limit to how many emails I can send?"
msgstr "Czy jest limit, ile emaili mogę wysłać?"
msgid ""
"The WordPress.com Reader brings together all WordPress.com sites and those "
"connected through Jetpack — in one central location. Published content can "
"be displayed on the WordPress.com Reader allowing you to gain exposure from "
"millions of people."
msgstr ""
"Reader WordPress.com łączy wszystkie witryny WordPress.com oraz te połączone "
"przez Jetpack — w jednym centralnym miejscu. Opublikowana treść może być "
"wyświetlana w Readerze WordPress.com, co pozwala na dotarcie do milionów "
"ludzi."
msgid "What is the WordPress.com Reader?"
msgstr "Czym jest czytnik WordPress.com?"
msgid ""
"Yes. You can import your existing email subscribers into Jetpack Newsletter. "
"You can either import via CSV or manually enter emails one by one."
msgstr ""
"Tak. Możesz zaimportować swoich istniejących subskrybentów email do Jetpack "
"Newsletter. Możesz zaimportować przez CSV lub ręcznie wpisać emaile jeden po "
"drugim."
msgid "My email list is elsewhere, can I import it?"
msgstr "Moja lista email jest gdzie indziej, czy mogę ją zaimportować?"
msgid ""
"Yes, you can create content for paying subscribers. That means you can "
"choose whether each post goes out to everyone or just your paid subscribers. "
"Payments are processed through Stripe and are limited to the countries where "
"Stripe is currently supported."
msgstr ""
"Tak, możesz tworzyć treść dla płacących subskrybentów. To oznacza, że możesz "
"wybrać, czy każdy wpis ma być wysyłany do wszystkich, czy tylko do twoich "
"płatnych subskrybentów. Płatności są przetwarzane przez Stripe i są "
"ograniczone do krajów, w których Stripe jest obecnie wspierany."
msgid "Can I earn money with my Newsletter?"
msgstr "Czy mogę zarabiać pieniądze na moim Newsletterze?"
msgid ""
"Fees are only collected when you accept payments. Fees are based on the "
"Jetpack plan you have and are calculated as a percentage of your revenue "
"from 10%% on the Free plan to 2%% on the Complete plan (plus Stripe fees). "
"You can read more about fees by plan %1$s."
msgstr ""
"Opłaty są pobierane tylko wtedy, gdy akceptujesz płatności. Opłaty są oparte "
"na planie Jetpack, który posiadasz, i są obliczane jako procent twojego "
"przychodu od 10%% w planie Free do 2%% w planie Complete (plus opłaty "
"Stripe). Dowiedz się więcej o opłatach według planu %1$s."
msgid "What are the fees for Paid Newsletter?"
msgstr "Jakie są opłaty za Płatny Newsletter?"
msgid ""
"Jetpack Newsletter is free to use and is automatically included with every "
"Jetpack install via the Subscriptions module."
msgstr ""
"Newsletter Jetpack jest darmowy w użyciu i jest automatycznie dołączany do "
"każdej instalacji Jetpacka za pośrednictwem modułu Subskrypcje."
msgid "Is Jetpack Newsletter Free?"
msgstr "Czy Jetpack Newsletter jest darmowy?"
msgid "Deliver your content with ease."
msgstr "Dostarczaj swoją treść z łatwością."
msgid ""
"Newsletters can be shared on the WordPress.com Reader and attract new "
"subscribers."
msgstr ""
"Newslettery można udostępniać w czytniku WordPress.com i przyciągać nowych "
"subskrybentów."
msgid "Find new Subscribers"
msgstr "Znajdź nowych subskrybentów"
msgid ""
"Migrate your existing subscribers to your blog and run it all from WordPress."
msgstr ""
"Przenieś swoich istniejących subskrybentów na swój blog i zarządzaj tym "
"wszystkim z WordPressa."
msgid "Easy subscriber import"
msgstr "Łatwy import subskrybentów"
msgid ""
"Write and publish without constraints with unlimited sends and subscribers."
msgstr ""
"Napisz i publikuj bez ograniczeń z nieograniczoną liczbą wysyłek i "
"subskrybentów."
msgid "Unlimited everything"
msgstr "Nielimitowane wszystko"
msgid "Earn money through your Newsletter."
msgstr "Zarabiaj pieniądze dzięki swojemu Newsletterowi."
msgid "Show appreciation to loyal followers with premium content."
msgstr "Pokaż wdzięczność lojalnym obserwatorom za pomocą treści premium."
msgid "Set up paid subscriptions for exclusive content."
msgstr "Ustaw płatne subskrypcje na ekskluzywną treść."
msgid ""
"Reward your most loyal followers with premium content and foster a community "
"of enthusiastic fans."
msgstr ""
"Nagradzaj swoich najbardziej lojalnych obserwatorów treścią premium i buduj "
"społeczność entuzjastycznych fanów."
msgid "Create exclusive content for paid subscribers"
msgstr "Twórz ekskluzywną treść dla płatnych subskrybentów"
msgid "Subscribers can pause content or fully unsubscribe."
msgstr ""
"Subskrybenci mogą wstrzymać treść lub całkowicie zrezygnować z subskrypcji."
msgid "Control what day and time you receive daily or weekly digests."
msgstr ""
"Kontroluj, w jaki dzień i o której godzinie otrzymujesz codzienne lub "
"tygodniowe podsumowania."
msgid "Choose between instant, daily, or weekly digest."
msgstr ""
"Wybierz między natychmiastowym, codziennym lub tygodniowym podsumowaniem."
msgid ""
"Empower subscribers with customizable email delivery options for a "
"personalized reading experience."
msgstr ""
"Umożliw subskrybentom dostosowywanie opcji dostarczania emaili, aby mieli "
"spersonalizowane doświadczenie czytania."
msgid "Let your subscribers choose when to receive emails"
msgstr "Pozwól swoim subskrybentom wybrać, kiedy chcą otrzymywać email"
msgid "Choose who receives the Newsletter email."
msgstr "Wybierz, kto otrzyma email z Newsletterem."
msgid "Effortlessly reach your subscribers with fresh content."
msgstr "Bez wysiłku dotrzyj do swoich subskrybentów z nową treścią."
msgid "Instant blog-to-newsletter delivery."
msgstr "Natychmiastowa dostawa bloga do newslettera."
msgid ""
"Fully integrated into the post‑publish process, simply publish and your fans "
"will receive your content."
msgstr ""
"W pełni zintegrowany z procesem publikacji wpisu, po prostu opublikuj, a "
"twoi fani otrzymają twoją treść."
msgid "Publish your content and automatically send your Newsletter"
msgstr "Opublikuj swoją treść i automatycznie wyślij swój Newsletter"
msgid "Keep track of subscriber growth with the stats dashboard."
msgstr "Śledź wzrost subskrybentów za pomocą kokpitu statystyk."
msgid ""
"Your content is shown to millions of people with the WordPress.com Reader."
msgstr ""
"Twoja treść jest pokazywana milionom ludzi za pomocą czytnika WordPress.com."
msgid "Add the Newsletter signup form anywhere on your site."
msgstr ""
"Dodaj formularz zapisu do newslettera w dowolnym miejscu na swojej witrynie."
msgid ""
"Grow your subscriber list with our easy‑to‑use signup form and the power of "
"the WordPress.com Reader."
msgstr ""
"Rozwijaj swoją listę subskrybentów dzięki naszemu łatwemu w użyciu "
"formularzowi zapisu i mocy Czytnika WordPress.com."
msgid "Attract and grow your subscriber list"
msgstr "Przyciągnij i rozwijaj swoją listę subskrybentów"
msgid ""
"Grow your subscriber list and deliver your content directly to their email "
"inbox."
msgstr ""
"Rozwijaj swoją listę subskrybentów i dostarczaj swoją treść bezpośrednio do "
"ich skrzynki email."
msgid ""
"Transform your blog posts into newsletters to easily reach your subscribers."
msgstr ""
"Przekształć swoje wpisy na blogu w newslettery, aby łatwo dotrzeć do swoich "
"subskrybentów."
msgid "Write once, reach all"
msgstr "Napisz raz, dotrzyj do wszystkich"
msgid "Ready to launch your site? {{a}}Upgrade to a paid plan{{/a}}."
msgstr ""
"Gotowy, żeby uruchomić swoją witrynę? {{a}}Zaktualizuj do płatnego planu{{/"
"a}}."
msgid "50 GB Storage Space"
msgstr "50 GB Przestrzeń dyskowa"
msgid ""
"We tried to start a transfer for the domain {{strong}}%(domain)s{{/strong}} "
"but an error occurred. Please contact the domain owner, "
"{{strong}}%(owner)s{{/strong}}, for more details."
msgstr ""
"Próbowaliśmy rozpocząć transfer dla domeny {{strong}}%(domain)s{{/strong}}, "
"ale wystąpił błąd. Proszę skontaktować się z właścicielem domeny, "
"{{strong}}%(owner)s{{/strong}}, aby uzyskać więcej szczegółów."
msgid ""
"We tried to start a transfer for your domain {{strong}}%(domain)s{{/strong}} "
"but we got the following error: {{br/}}{{br/}}{{p}}"
"{{code}}%(lastTransferError)s{{/code}}{{/p}}Please restart the transfer or "
"contact your current domain provider for more details."
msgstr ""
"Próbowaliśmy rozpocząć transfer dla twojej domeny {{strong}}%(domain)s{{/"
"strong}}, ale otrzymaliśmy następujący błąd: {{br/}}{{br/}}{{p}}"
"{{code}}%(lastTransferError)s{{/code}}{{/p}}Proszę zrestartować transfer lub "
"skontaktować się ze swoim obecnym dostawcą domeny po więcej szczegółów."
msgid "Restart transfer"
msgstr "Restartuj transfer"
msgid ""
"There was an error when initiating your domain transfer. Please {{a}}see the "
"details or retry{{/a}}."
msgstr ""
"Podczas inicjowania transferu twojej domeny wystąpił błąd. Proszę {{a}}"
"zobacz szczegóły lub spróbuj ponownie{{/a}}."
msgid "Use the passcode to verify your email address"
msgstr "Użyj kodu dostępu, aby zweryfikować swój email"
msgid "Fediverse Followers"
msgstr "Obserwujący Fediverse"
msgid ""
"{{strong}}Transfer successful!{{/strong}} To make this domain work with your "
"WordPress.com site you need to {{b}}point it to WordPress.com{{/b}}."
msgstr ""
"{{strong}}Transfer zakończony sukcesem!{{/strong}} Aby ta domena działała z "
"twoją witryną WordPress.com, musisz {{b}}skierować ją na WordPress.com{{/b}}."
msgid "1-year extension on your domain"
msgstr "1-roczne przedłużenie twojej domeny"
msgid "You don’t have to do anything — this is just a reminder."
msgstr "Nie musisz nic robić — to tylko przypomnienie."
msgid "manage your subscription"
msgstr "zarządzaj swoją subskrypcją"
msgid "If you want to make any changes to your renewal settings, you can "
msgstr ""
"Jeśli chcesz wprowadzić jakiekolwiek zmiany w ustawieniach odnawiania, możesz"
msgid "Your %1$s purchase renews soon"
msgstr "Twój %1$s zakup wkrótce się odnawia"
msgid "Enable subscribers modal"
msgstr "Włącz modal subskrybentów"
msgid "More details."
msgstr "Szczegóły."
msgid ""
"The site editor requires JavaScript. Please enable JavaScript in your "
"browser settings."
msgstr ""
"Edytor witryny wymaga JavaScriptu. Włącz obsługę JavaScript w ustawieniach "
"przeglądarki."
msgid "Available with paid plugins"
msgstr "Dostępne z płatnymi wtyczkami"
msgid "Get %(plan)s plan %(priceString)s"
msgstr "Zdobądź plan %(plan)s za %(priceString)s"
msgid "SMS Notification"
msgstr "Powiadomienie SMS"
msgid "Not Available"
msgstr "Niedostępne"
msgid "One of the selected sites does not have a Basic plan."
msgstr "Jedna z wybranych witryn nie ma planu Podstawowego."
msgid "Multiple email recipients is part of the Basic plan."
msgstr "Wielu odbiorców email jest częścią planu Podstawowego."
msgid "You cannot add %s when a trial is already underway"
msgstr "Nie możesz dodać %s, gdy trial już trwa"
msgid "Transfer your Domain"
msgstr "Przenieś swoją domenę"
msgid ""
"Finding the area that aligns with your skills and interests is the first "
"step toward meaningful contribution. With more than 20 Make WordPress teams "
"working on different parts of the open source WordPress project, there’"
"s a place for everyone, no matter what your skill set is."
msgstr ""
"Znalezienie obszaru, który odpowiada twoim umiejętnościom i "
"zainteresowaniom, jest pierwszym krokiem w kierunku wniesienia znaczącego "
"wkładu. Z ponad 20 zespołami Make WordPress pracującymi nad różnymi "
"częściami projektu open source WordPressa, jest miejsce dla każdego, bez "
"względu na umiejętności."
msgid "Find your team →"
msgstr "Znajdź swój zespół →"
msgid "Shape the future of the web with WordPress"
msgstr "Kształtuj przyszłość sieci dzięki WordPressowi"
msgid ""
"WordPress app: Kotlin, Java, Swift, Objective-C, Vue, Python, and TypeScript."
msgstr ""
"Aplikacja WordPress: Kotlin, Java, Swift, Objective-C, Vue, Python i "
"TypeScript"
msgid ""
"WordPress Core and Block Editor: HTML, CSS, PHP, SQL, JavaScript, and React."
msgstr "Edytor podstawowy i blokowy: HTML, CSS, PHP, SQL, JavaScript i React."
msgid ""
"WordPress embraces new technologies, while being committed to backward "
"compatibility. The WordPress project uses the following languages and "
"libraries:"
msgstr ""
"WordPress wykorzystuje nowe technologie, zachowując jednocześnie "
"kompatybilność wsteczną. Projekt WordPress wykorzystuje następujące języki i "
"biblioteki:"
msgid ""
"Contribute to the code, improve the UX, and test the "
"WordPress app."
msgstr ""
"Wkład w kod, ulepszanie UX i testowanie aplikacji WordPress."
msgid ""
"Write and submit patches to fix bugs or help build new "
"features."
msgstr ""
"Napisz i prześlij poprawki, aby naprawić błędy lub pomóc w "
"tworzeniu nowych funkcji."
msgid ""
"Test new releases and proposed features for the Block "
"Editor."
msgstr ""
"Testuj nowe wersje i proponowane funkcje edytora blokowego."
msgid "Find and report bugs in the WordPress core software."
msgstr "Znajdowanie i zgłaszanie błędów w WordPressie."
msgid ""
"If you do code, or want to learn how, you can contribute technically in "
"numerous ways:"
msgstr ""
"Jeśli kodujesz lub chcesz się tego nauczyć, możesz wnieść swój techniczny "
"wkład na wiele sposobów:"
msgid "Code-based contribution"
msgstr "Wkład w kod"
msgid ""
"Explore ways to reduce the environmental impact of websites."
msgstr ""
"Odkryj sposoby na zmniejszenie wpływu milionów wityn "
"internetowych na środowisko."
msgid "Edit videos and add captions to WordPress.tv."
msgstr "Edytuj filmy i dodawaj podpisy do WordPress.tv."
msgid ""
"Lend your creative imagination to the WordPress UI design."
msgstr ""
"Poświęć swoją kreatywną wyobraźnię na projektowanie "
"interfejsu użytkownika WordPressa."
msgid ""
"Organize or participate in local Meetups and WordCamps."
msgstr ""
"Organizuj lub uczestnicz w lokalnych WordPressa WordUpach i "
"WordCampach."
msgid ""
"Curate submissions or take photos for the Photo Directory."
msgstr ""
"Koryguj zgłoszenia lub rób zdjęcia do katalogu zdjęć "
"WordPressa."
msgid "Promote the WordPress project to your community."
msgstr "Promuj WordPressa w swojej społeczności."
msgid "Create and improve WordPress educational materials."
msgstr "Twórz i ulepszaj materiały edukacyjne WordPressa."
msgid "Write or improve documentation for WordPress."
msgstr "Napisz lub popraw dokumentację dla WordPressa."
msgid "Translate WordPress into your local language."
msgstr "Tłumacz WordPressa na swój język."
msgid "Share your knowledge in the WordPress support forums."
msgstr ""
"Podziel się swoją wiedzą na forach wsparcia WordPressa."
msgid ""
"WordPress may thrive on technical contributions, but you don’t have to "
"code to contribute. Here are some of the ways you can make an impact without "
"writing a single line of code:"
msgstr ""
"WordPress może rozwijać się dzięki wkładowi technicznemu, ale nie musisz "
"kodować, aby mieć swój. Oto kilka sposobów, w jakie możesz wywrzeć wpływ, "
"nie pisząc ani jednej linijki kodu:"
msgid "Grow your network and make friends."
msgstr "Rozwijaj swoją sieć kontaktów i nawiązuj znajomości."
msgid "No-code contribution"
msgstr "Wkład bez kodu"
msgid "Be part of a global open source community."
msgstr "Bądź częścią globalnej społeczności open source."
msgid "Apply your skills or learn new ones."
msgstr "Wykorzystaj swoje umiejętności lub naucz się nowych."
msgid ""
"Join the diverse WordPress contributor community and connect with other "
"people who are passionate about maintaining a free and open web."
msgstr ""
"Dołącz do społeczności współautorów WordPressa i nawiąż kontakt z innymi "
"osobami, które pasjonują się utrzymywaniem wolnej i otwartej sieci."
msgid ""
"Do you use WordPress for work, for personal projects, or even just for fun? "
"You can help shape the long-term success of the open source project that "
"powers millions of websites around the world."
msgstr ""
"Używasz WordPressa do pracy, do osobistych projektów, a może po prostu dla "
"zabawy? Możesz pomóc w kształtowaniu długoterminowego sukcesu projektu open "
"source, który zasila miliony witryn internetowych na całym świecie."
msgid "Be the future of WordPress"
msgstr "Bądź przyszłością WordPressa"
msgid "Get Involved"
msgstr "Zaangażuj się"
msgid "Unable to save new URL secret"
msgstr "Nie można zapisać nowego sekretu adresu URL"
msgid "You do not have the correct user permissions to perform this action."
msgstr "Nie masz odpowiednich uprawnień użytkownika, aby wykonać tę akcję."
msgid "URL secret does not exist."
msgstr "Adres URL sekretu nie istnieje."
msgid "Manage nameservers for %1$s: %2$s"
msgstr "Zarządzaj serwerami nazw dla %1$s: %2$s"
msgid "Manage nameservers for %1$s "
msgstr "Zarządzaj serwerami nazw dla %1$s "
msgid ""
"If your domain is currently pointing to a website, we recommend that you "
"update it to use WordPress.com's nameservers. This will ensure your site is "
"always reachable."
msgstr ""
"Jeśli twój domena jest obecnie skierowana na witrynę internetową, zalecamy, "
"abyś zaktualizował ją, aby korzystała z serwerów nazw WordPress.com. To "
"zapewni, że twoja witryna zawsze będzie dostępna."
msgid ""
"Great news! Your domain, %1$s , has successfully made its "
"new home at WordPress.com. We're thrilled to have you on board!"
msgstr ""
"Świetne wieści! Twój domena, %1$s , pomyślnie znalazła nowy "
"dom na WordPress.com. Cieszymy się, że jesteś z nami!"
msgctxt "This theme is developed and supported by a theme partner"
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
msgid "Subscribe to this theme on your production site."
msgstr "Subskrybuj ten motyw na swojej witrynie produkcyjnej."
msgid "Partner themes cannot be purchased on staging sites"
msgstr "Motywy partnerów nie mogą być kupowane na witrynach stagingowych"
msgid ""
"Screenplay is a simple blog theme that suits perfectly writers or the "
"general public that would like to have their sites formatted as movie "
"scripts."
msgstr ""
"Screenplay to prosty motyw bloga, który idealnie pasuje do pisarzy lub ogółu "
"społeczeństwa, które chciałoby mieć swoje witryny sformatowane jak "
"scenariusze filmowe."
msgid "Re: Claim your %1$s%% discount today"
msgstr "Re: Zgarnij swój %1$s%% rabat dzisiaj"
msgid "Email (address never made public)"
msgstr "Email (adres nigdy nieudostępniony publicznie)"
msgid "%(filterName)s WordPress Themes"
msgstr "%(filterName)s Motywy WordPress"
msgid "%(verticalName)s WordPress Themes"
msgstr "%(verticalName)s Motywy WordPress"
msgid ""
"Discover WordPress Themes supporting %(filter)s on the WordPress.com "
"Showcase. Here you can browse and find the best WordPress designs available "
"on WordPress.com to discover the one that is just right for you."
msgstr ""
"Odkryj motywy WordPress wspierające %(filter)s w Showcase WordPress.com. "
"Tutaj możesz przeglądać i znaleźć najlepsze projekty WordPress dostępne na "
"WordPress.com, aby odkryć ten, który jest idealny dla Ciebie."
msgid ""
"Discover %(vertical)s WordPress Themes on the WordPress.com Showcase. Here "
"you can browse and find the best WordPress designs available on WordPress."
"com to discover the one that is just right for you."
msgstr ""
"Odkryj motywy WordPress %(vertical)s w Showcase WordPress.com. Tutaj możesz "
"przeglądać i znaleźć najlepsze projekty WordPress dostępne na WordPress.com, "
"aby odkryć ten, który jest idealny dla Ciebie."
msgid "Available disk space"
msgstr "Dostępne miejsce na dysku"
msgid "Unable to locate WordPress content directory (%s)."
msgstr "Nie można zlokalizować katalogu zawartości WordPress (%s)."
msgid ""
"The %1$s directory does not exist, and the server does not have write "
"permissions in %2$s to create it. This directory is used for plugin and "
"theme updates. Please make sure the server has write permissions in %2$s."
msgstr ""
"Nie istnieje katalog %1$s, a serwer nie ma uprawnień do zapisu w %2$s, aby "
"go utworzyć. Jest on używany do aktualizacji wtyczek i motywów. Upewnij się, "
"że serwer ma uprawnienia do zapisu w %2$s."
msgid "Plugin and theme temporary backup directory access"
msgstr "Dostęp do katalogu tymczasowych kopii zapasowych wtyczek i motywów"
msgid ""
"The %s directory exists but is not writable. This directory is used for "
"plugin and theme updates. Please make sure the server has write permissions "
"to this directory."
msgstr ""
"Katalog %s istnieje, ale nie można go zapisać. Jest on używany do "
"aktualizacji wtyczek i motywów. Upewnij się, że serwer ma w nim uprawnienia "
"do zapisu."
msgid "The upgrade directory cannot be created"
msgstr "Nie można utworzyć katalogu aktualizacji"
msgid "The upgrade directory exists but is not writable"
msgstr "Katalog aktualizacji istnieje, ale nie ma dostępu do zapisu"
msgid ""
"The %s directory exists but is not writable. This directory is used to "
"improve the stability of plugin and theme updates. Please make sure the "
"server has write permissions to this directory."
msgstr ""
"Katalog %s istnieje, ale nie ma uprawnień do zapisu. Jest on używany do "
"poprawy stabilności aktualizacji wtyczek i motywów. Upewnij się, że serwer "
"ma w nim uprawnienia do zapisu."
msgid "The temporary backup directory exists but is not writable"
msgstr ""
"Tymczasowy katalog kopii zapasowej istnieje, ale nie ma uprawnień do zapisu"
msgid ""
"The %s directory exists but is not writable. This directory is used to "
"improve the stability of theme updates. Please make sure the server has "
"write permissions to this directory."
msgstr ""
"Katalog %s istnieje, ale nie ma uprawnień do zapisu. Jest on używany do "
"poprawy stabilności aktualizacji motywu. Upewnij się, że serwer ma w nim "
"uprawnienia do zapisu."
msgid "Theme temporary backup directory exists but is not writable"
msgstr ""
"Katalog tymczasowej kopii zapasowej motywu istnieje, ale nie ma uprawnień do "
"zapisu"
msgid ""
"The %s directory exists but is not writable. This directory is used to "
"improve the stability of plugin updates. Please make sure the server has "
"write permissions to this directory."
msgstr ""
"Katalog %s istnieje, ale nie ma uprawnień do zapisu. Jest on używany do "
"poprawy stabilności aktualizacji wtyczek. Upewnij się, że serwer ma w nim "
"uprawnienia do zapisu."
msgid "Plugin temporary backup directory exists but is not writable"
msgstr ""
"Katalog tymczasowej kopii zapasowej wtyczek istnieje, ale nie ma uprawnień "
"do zapisu"
msgid ""
"The %1$s and %2$s directories exist but are not writable. These directories "
"are used to improve the stability of plugin updates. Please make sure the "
"server has write permissions to these directories."
msgstr ""
"Katalogi %1$s oraz %2$s istnieją, ale nie ma uprawnień do zapisu. Są one "
"używane do poprawy stabilności aktualizacji wtyczek. Upewnij się, że serwer "
"ma w nim uprawnienia do zapisu."
msgid ""
"Plugin and theme temporary backup directories exist but are not writable"
msgstr ""
"Istnieją tymczasowe katalogi kopii zapasowych wtyczek i motywów, ale nie ma "
"uprawnień do zapisu"
msgid ""
"The %s directory used to improve the stability of plugin and theme updates "
"is writable."
msgstr ""
"Można zapisywać w katalogu %s używany do poprawy stabilności aktualizacji "
"wtyczek i motywów."
msgid "Unable to locate WordPress content directory"
msgstr "Nie można zlokalizować katalogu zawartości WordPress"
msgid "The %s directory cannot be located."
msgstr "Nie można zlokalizować katalogu %s."
msgid "Plugin and theme temporary backup directory is writable"
msgstr "Można zapisywać w tymczasowy katalog kopii zapasowej wtyczki i motywu."
msgid "Could not determine available disk space for updates."
msgstr "Nie można określić dostępnego miejsca na dysku dla aktualizacji."
msgid ""
"Available disk space is critically low, less than %s available. Proceed with "
"caution, updates may fail."
msgstr ""
"Dostępna przestrzeń dyskowa jest krytycznie mała, dostępne jest mniej niż "
"%s. Zachowaj ostrożność, ponieważ aktualizacje mogą się nie udać."
msgid "Available disk space is low, less than %s available."
msgstr ""
"Dostępna przestrzeń dyskowa jest niewielka, dostępne jest mniej niż %s."
msgid ""
"%s available disk space was detected, update routines can be performed "
"safely."
msgstr ""
"Wykryto %s dostępnego miejsca na dysku, można bezpiecznie wykonać "
"aktualizację."
msgid "Disk space available to safely perform updates"
msgstr "Miejsce na dysku dostępne do bezpiecznego wykonywania aktualizacji"
msgid "Attempting to restore the previous version."
msgstr "Próba przywrócenia poprzedniej wersji."
msgid ""
"Lativ is a WordPress block theme specifically designed for businesses and "
"startups. It offers fresh, vibrant color palettes and sleek, modern "
"templates that are perfect for companies looking to establish a bold and "
"innovative online presence."
msgstr ""
"Lativ to motyw blokowy WordPress, zaprojektowany specjalnie dla firm i "
"startupów. Oferuje świeże, żywe palety kolorów oraz eleganckie, nowoczesne "
"szablony, które są idealne dla firm chcących stworzyć odważną i innowacyjną "
"obecność w sieci."
msgid "This site already has a MailPoet upgrade."
msgstr "Ta witryna ma już aktualizację MailPoet."
msgid "This site does not have a required plan."
msgstr "Ta witryna nie ma wymaganego planu."
msgid "SMS Notifications"
msgstr "Powiadomienia SMS"
msgid "1 minute monitoring interval"
msgstr "1 minuta interwału monitorowania"
msgid "Maximize uptime"
msgstr "Zwiększ czas działania"
msgid ""
"{{p}}You'll now get instant access to upcoming features and priority support."
"{{/p}}"
msgstr ""
"{{p}}Teraz zyskasz natychmiastowy dostęp do nadchodzących funkcji i "
"priorytetowej pomocy technicznej.{{/p}}"
msgid "Reduce potential revenue losses because your site went down."
msgstr ""
"Zminimalizuj potencjalne straty przychodów, ponieważ twoja witryna przestała "
"działać."
msgid ""
"Enhanced uptime: Experience less downtime and increased service reliability "
"through prompt response and resolution."
msgstr ""
"Zwiększona dostępność: Doświadcz mniejszej ilości przestojów i większej "
"niezawodności usług dzięki szybkiej reakcji i rozwiązaniu problemów."
msgid ""
"Rapid detection: With our 1-minute interval monitoring, we detect potential "
"issues faster than ever before."
msgstr ""
"Szybkie wykrywanie: Dzięki naszemu monitorowaniu co 1 minutę, wykrywamy "
"potencjalne problemy szybciej niż kiedykolwiek wcześniej."
msgid "SMS notifications*"
msgstr "Powiadomienia SMS*"
msgid "Multiple email recipients"
msgstr "Wielu odbiorców email"
msgid "1-minute monitoring interval"
msgstr "1-minutowy interwał monitorowania"
msgid "Limit of 20 SMS per site, each month."
msgstr "Limit 20 SMS-ów na witrynę, co miesiąc."
msgid "Install the Friends Plugin"
msgstr "Zainstaluj wtyczkę Friends"
msgid "Following Others"
msgstr "Śledzenie innych"
msgid "Customize username on \"Edit Profile\" page."
msgstr "Dostosuj nazwę użytkownika na stronie 'Edytuj profil'."
msgid ""
"Authors who can not access this settings page will find their username on "
"the \"Edit Profile\" page."
msgstr ""
"Autorzy, którzy nie mogą uzyskać dostępu do tej strony ustawień, znajdą "
"swoją nazwę użytkownika na stronie 'Edytuj profil'."
msgid "People can follow your blog by using:"
msgstr "Ludzie mogą śledzić twój blog za pomocą:"
msgid "People can follow you by using your author name:"
msgstr "Ludzie mogą cię śledzić, używając twojego imienia autora:"
msgid "Profile URL"
msgstr "adres URL profilu"
msgid "Block Account"
msgstr "Zablokuj konto"
msgid ""
"If you wish to use different biographical info for the fediverse, enter your "
"alternate bio here."
msgstr ""
"Jeśli chcesz użyć innej informacji biograficznej dla fediverse, wpisz swoją "
"alternatywną biografię tutaj."
msgid ""
"To block servers, add the host of the server to the \"Disallowed Comment Keys \" list."
msgstr ""
"Aby zablokować serwery, dodaj hosta serwera do listy \"Zabronionych Kluczy Komentarzy ."
msgid "Blocklist"
msgstr "Lista zablokowanych"
msgid "Supported post types"
msgstr "Obsługiwane typy treści"
msgid "Should work with most platforms."
msgstr "Powinno działać z większością platform."
msgid "Activity-Object-Type"
msgstr "Rodzaj-Obiekt-Aktywności"
msgid ""
"You can find the full list with all possible attributes in the help section "
"on the top-right of the screen."
msgstr ""
"Możesz znaleźć pełną listę ze wszystkimi możliwymi atrybutami w sekcji "
"pomocy w prawym górnym rogu ekranu."
msgid ""
"The post’s shortlink. I can recommend Hum ."
msgstr ""
"Krótki odnośnik do wpisu. Mogę polecić Hum ."
msgid "See a list of ActivityPub Template Tags."
msgstr "Zobacz listę tagów szablonów ActivityPub."
msgid ""
"This blog profile will federate all posts written on your blog, regardless "
"of the author who posted it."
msgstr ""
"Ten profil bloga będzie federować wszystkie wpisy napisane na twoim blogu, "
"niezależnie od autora, który je opublikował."
msgid "NodeInfo"
msgstr "NodeInfo"
msgid ""
"On Mastodon [and other platforms], user profiles can be hosted either "
"locally on the same website as yours, or remotely on a completely different "
"website. The same username may be used on a different domain. Therefore, a "
"Mastodon user’s full mention consists of both the username and the "
"domain, in the form @username@domain. In practical terms, "
"@user@example.com is not the same as @user@example.org"
"code>. If the domain is not included, Mastodon will try to find a local user "
"named @username. However, in order to deliver to someone over "
"ActivityPub, the @username@domain mention is not enough – "
"mentions must be translated to an HTTPS URI first, so that the remote "
"actor’s inbox and outbox can be found."
msgstr ""
"Na Mastodon [i innych platformach] profile użytkowników mogą być hostowane "
"lokalnie na tej samej witrynie co twoja, lub zdalnie na zupełnie innej "
"witrynie internetowej. Ta sama nazwa użytkownika może być używana na innej "
"domenie. Dlatego pełne wspomnienie użytkownika Mastodon składa się zarówno z "
"nazwy użytkownika, jak i domeny, w formie @username@domain. W "
"praktyce, @user@example.com to nie to samo co "
"@user@example.org. Jeśli domena nie jest uwzględniona, Mastodon "
"spróbuje znaleźć lokalnego użytkownika o nazwie @username. "
"Jednak, aby dostarczyć coś do kogoś przez ActivityPub, wspomnienie "
"@username@domain nie wystarczy – wspomnienia muszą być najpierw "
"przetłumaczone na URI HTTPS, aby można było znaleźć skrzynkę odbiorczą i "
"nadawczą zdalnego aktora."
msgid ""
"For a person, the type of information that might be discoverable via "
"WebFinger includes a personal profile address, identity service, telephone "
"number, or preferred avatar. For other entities on the Internet, a WebFinger "
"resource might return JRDs containing link relations that enable a client to "
"discover, for example, that a printer can print in color on A4 paper, the "
"physical location of a server, or other static information."
msgstr ""
"Dla osoby, rodzaj informacji, które mogą być odkryte za pomocą WebFinger, "
"obejmuje adres profilu osobistego, usługę tożsamości, numer telefonu lub "
"preferowany awatar. Dla innych podmiotów w Internecie, zasób WebFinger może "
"zwrócić JRD zawierające relacje odnośników, które włączają klienta do "
"odkrywania, na przykład, że drukarka może drukować w kolorze na papierze A4, "
"fizyczną lokalizację serwera lub inne statyczne informacje."
msgid ""
"WebFinger is used to discover information about people or other entities on "
"the Internet that are identified by a URI using standard Hypertext Transfer "
"Protocol (HTTP) methods over a secure transport. A WebFinger resource "
"returns a JavaScript Object Notation (JSON) object describing the entity "
"that is queried. The JSON object is referred to as the JSON Resource "
"Descriptor (JRD)."
msgstr ""
"WebFinger jest używany do odkrywania informacji o ludziach lub innych "
"podmiotach w Internecie, które są identyfikowane za pomocą URI, korzystając "
"z standardowych metod protokołu Hypertext Transfer Protocol (HTTP) przez "
"bezpieczny transport. Zasób WebFinger zwraca obiekt JavaScript Object "
"Notation (JSON) opisujący podmiot, który jest zapytany. Obiekt JSON nazywany "
"jest JSON Resource Descriptor (JRD)."
msgid "WebFinger"
msgstr "WebFinger"
msgid ""
"ActivityPub is a decentralized social networking protocol based on the "
"ActivityStreams 2.0 data format. ActivityPub is an official W3C recommended "
"standard published by the W3C Social Web Working Group. It provides a client "
"to server API for creating, updating and deleting content, as well as a "
"federated server to server API for delivering notifications and subscribing "
"to content."
msgstr ""
"ActivityPub to zdecentralizowany protokół sieci społecznościowych oparty na "
"formacie danych ActivityStreams 2.0. ActivityPub jest oficjalnym standardem "
"rekomendowanym przez W3C, opublikowanym przez W3C Social Web Working Group. "
"Oferuje API klient-serwer do tworzenia, aktualizowania i usuwania treści, a "
"także federacyjne API serwer-serwer do dostarczania powiadomień i "
"subskrybowania treści."
msgid "Fediverse"
msgstr "Fediverse"
msgid ""
"You may also use any Shortcode normally available to you on your site, "
"however be aware that Shortcodes may significantly increase the size of your "
"content depending on what they do."
msgstr ""
"Możesz również używać dowolnego Shortcode, który jest normalnie dostępny na "
"twojej witrynie, jednak pamiętaj, że Shortcode mogą znacznie zwiększyć "
"rozmiar twojej treści w zależności od tego, co robią."
msgid "The description of the site."
msgstr "Opis witryny."
msgid "The name of the site."
msgstr "Nazwa witryny."
msgid "The URL to the site."
msgstr "Adres URL witryny."
msgid ""
"The post’s shortlink. type can be either url "
"or html (an <a /> tag). I can recommend Hum , to "
"prettify the Shortlinks. type attribute is optional."
msgstr ""
"Krótki odnośnik do wpisu. rodzaj może być albo adres URL"
"code>, albo html (znacznik <a />). Mogę "
"polecić Hum , żeby upiększyć krótkie odnośniki. Atrybut rodzaj "
"jest opcjonalny."
msgid ""
"The post’s permalink. type can be either: url"
"code> or html (an <a /> tag). type"
"code> attribute is optional."
msgstr ""
"Bezpośredni odnośnik wpisu. rodzaj może być: url "
"lub html (znacznik <a />). Atrybut "
"rodzaj jest opcjonalny."
msgid "Wrong user type"
msgstr "Zły rodzaj użytkownika"
msgid "No valid JSON data"
msgstr "Brak prawidłowych danych JSON"
msgid "Template Tags"
msgstr "Tagi szablonu"
msgid "Resource host does not match blog host"
msgstr "Host zasobów nie pasuje do hosta blogu"
msgctxt "post_type single name"
msgid "Follower"
msgstr "Obserwator"
msgid "Unknown Error or misconfigured Error-Message"
msgstr "Nieznany błąd lub źle skonfigurowana wiadomość o błędzie"
msgctxt "post_type plural name"
msgid "Followers"
msgstr "Obserwujący"
msgid "No \"Inbox\" found"
msgstr "Nie znaleziono \"Skrzynki odbiorczej"
msgid "WebFinger Resource"
msgstr "Zasób WebFinger"
msgid "Failed HTTP Request"
msgstr "Nieudane żądanie HTTP"
msgid ""
"Your WebFinger endpoint %s does not return valid JSON for "
"application/jrd+json."
msgstr ""
"Twój punkt końcowy WebFinger %s nie zwraca poprawnego JSON dla "
"application/jrd+json."
msgid ""
"Your WebFinger endpoint %s is not accessible. Please check your "
"WordPress setup or permalink structure."
msgstr ""
"Twój punkt końcowy WebFinger %s jest niedostępny. Proszę "
"sprawdź swoją konfigurację WordPressa lub strukturę bezpośrednich odnośników."
msgid ""
"Your author URL %s is not accessible. Please check your "
"WordPress setup or permalink structure. If the setup seems fine, maybe check "
"if a plugin might restrict the access."
msgstr ""
"Twój adres URL autora %s jest niedostępny. Sprawdź swoją "
"konfigurację WordPressa lub strukturę bezpośrednich odnośników. Jeśli "
"konfiguracja wydaje się w porządku, sprawdź, czy jakaś wtyczka nie ogranicza "
"dostępu."
msgid "WebFinger endpoint is not accessible"
msgstr "WebFinger endpoint jest niedostępny"
msgid ""
"Your WebFinger endpoint is accessible and returns the correct information."
msgstr ""
"Twój punkt końcowy WebFinger jest dostępny i zwraca poprawne informacje."
msgid "WebFinger endpoint"
msgstr "WebFinger endpoint"
msgid "Author URL is not accessible"
msgstr "Adres URL autora jest niedostępny"
msgid ""
"Your author URL is accessible and supports the required \"Accept\" header."
msgstr ""
"Twój adres URL autora jest dostępny i wspiera wymagany nagłówek 'Accept'."
msgid "ActivityPub"
msgstr "ActivityPub"
msgid "WebFinger Test"
msgstr "Test WebFinger"
msgid "Author URL accessible"
msgstr "Adres URL autora dostępny"
msgid "The Identifier of the Blog-User"
msgstr "Identyfikator blogu-użytkownika"
msgid "Enable ActivityPub support for post types"
msgstr "Włącz pomoc techniczną ActivityPub dla typów treści"
msgid ""
"Add hashtags in the content as native tags and replace the #tag with the tag-"
"link"
msgstr ""
"Dodaj hashtagi w treści jako natywne tagi i zamień #tag na odnośnik-tag"
msgid "The Activity-Object-Type"
msgstr "Rodzaj Aktywności-Obiektu"
msgid "Number of images to attach to posts."
msgstr "Liczba obrazków do załączenia do wpisów."
msgid "Define your own custom post template"
msgstr "Zdefiniuj własny szablon wpisu"
msgid "Use title and link, summary, full or custom content"
msgstr "Użyj tytułu i odnośnika, podsumowania, pełnej lub własnej treści"
msgid "Required class not found or not readable: %s"
msgstr "Nie znaleziono wymaganej klasy lub nie można jej odczytać: %s"
msgid "The app ID for this notification could not be found."
msgstr ""
"Nie można było znaleźć identyfikatora aplikacji dla tego powiadomienia."
msgid "No patterns found."
msgstr "Nie znaleziono wzorców"
msgid "Filter patterns list"
msgstr "Filtrowanie listy wzorców"
msgctxt "block category"
msgid "Patterns"
msgstr "Wzorce"
msgid "No patterns found in Trash."
msgstr "Brak wzorców w koszu."
msgid "Table ordered by Links."
msgstr "Tabela uporządkowana według odnośników."
msgid "Table ordered by Posts Count."
msgstr "Tabela uporządkowana według liczby wpisow."
msgid "Table ordered by Slug."
msgstr "Tabela uporządkowana według uproszczonej nazwy."
msgid "Table ordered by Description."
msgstr "Tabela uporządkowana według opisu."
msgid "Table ordered hierarchically."
msgstr "Tabela uporządkowana hierarchicznie."
msgid "Table ordered by Hierarchical Menu Order and Title."
msgstr "Tabela uporządkowana według hierarchicznej kolejności menu i tytułu."
msgid "Table ordered by E-mail."
msgstr "Tabela uporządkowana według adresu e-mail."
msgid "Table ordered by Username."
msgstr "Tabela uporządkowana według nazwy użytkownika."
msgid "Table ordered by Title."
msgstr "Tabela uporządkowana według tytułu."
msgid "Table ordered by User Registered Date."
msgstr "Tabela uporządkowana według daty rejestracji użytkownika."
msgid "Table ordered by Theme Name."
msgstr "Tabela uporządkowana według nazwy motywu."
msgid "Table ordered by Site Registered Date."
msgstr "Tabela uporządkowana według daty rejestracji witryny."
msgid "Table ordered by Last Updated."
msgstr "Tabela uporządkowana według ostatniej aktualizacji."
msgid "Table ordered by Date."
msgstr "Tabela uporządkowana według daty."
msgid "Table ordered by Comments."
msgstr "Tabela uporządkowana według komentarzy."
msgid "Table ordered by Uploaded To."
msgstr "Tabela uporządkowana według miejsca przesłania."
msgid "Table ordered by Author."
msgstr "Tabela uporządkowana według autora."
msgid "Table ordered by File Name."
msgstr "Tabela uporządkowana według nazwy pliku."
msgid "Table ordered by Site Path."
msgstr "Tabela uporządkowana według ścieżki witryny."
msgid "Table ordered by Site Domain Name."
msgstr "Tabela uporządkowana według nazwy domeny witryny."
msgid "Sort descending."
msgstr "Sortuj malejąco."
msgid "Sort ascending."
msgstr "Sortuj rosnąco."
msgid "Table ordered by Rating."
msgstr "Tabela uporządkowana według oceny."
msgid "Table ordered by Visibility."
msgstr "Tabela uporządkowana według widoczności."
msgid "Table ordered by URL."
msgstr "Tabela uporządkowana według adresu URL."
msgid "Table ordered by Name."
msgstr "Tabela uporządkowana według nazwy."
msgid "Ordered by Comment Date, descending."
msgstr "Uporządkowane według daty komentarza, malejąco."
msgid "Table ordered by Post Replied To."
msgstr "Tabela uporządkowana według wpisu którego dotyczy odpowiedź."
msgid "Table ordered by Comment Author."
msgstr "Tabela uporządkowana według autora komentarza."
msgid "Ascending."
msgstr "Rosnąco"
msgid "Descending."
msgstr "Malejąco"
msgid "New custom field name"
msgstr "Nowa nazwa własnego pola"
msgid "You can not launch your site without a paid Business plan."
msgstr "Nie możesz uruchomić swojej witryny bez płatnego planu Biznes."
msgctxt "amount of money"
msgid "Credits"
msgstr "Autorzy"
msgid "Fetching subscriptions…"
msgstr "Ładowanie subskrypcji…"
msgid "Preparing the wizard…"
msgstr "Przygotowywanie kreatora…"
msgid "Loading site…"
msgstr "Wczytywanie witryny…"
msgid ""
"There was an error with the address. Please, check that the Zip code exists, "
"is valid for the country, and corresponds for the given address"
msgstr ""
"Był błąd z adresem. Proszę, sprawdź, czy kod pocztowy istnieje, jest ważny "
"dla kraju i odpowiada podanemu adresowi."
msgid "Click or drag an image here to upload."
msgstr "Kliknij lub przeciągnij obrazek tutaj, aby wczytać."
msgid "Drop an image here to upload."
msgstr "Upuść tutaj obrazek, aby wczytać."
msgid "Fetching more posts…"
msgstr "Ładowanie kolejnych wpisów…"
msgid "Fetching more pages…"
msgstr "Pobieranie kolejnych podstron…"
msgid "Fetching pages…"
msgstr "Ładowanie stron…"
msgid ""
"Learn more about the {{linkAdvertisingPolicy}}Advertising Policy{{/"
"linkAdvertisingPolicy}}."
msgstr ""
"Dowiedz się więcej o {{linkAdvertisingPolicy}}Polityce Reklamowej{{/"
"linkAdvertisingPolicy}}."
msgid "Redirecting to my campaigns…"
msgstr "Przekierowuję do moich kampanii…"
msgid "Transfer %1$s domains for %2$s"
msgstr "Transferuj %1$s domeny za %2$s"
msgid "Varies"
msgstr "Różni się"
msgid ""
"Cortado is a simple and elegant theme. Its colors and typography work "
"together perfectly to deliver a subtle style, perfect for restaurants and "
"coffee shops."
msgstr ""
"Cortado to prosty i elegancki motyw. Jego kolory i typografia współpracują "
"ze sobą idealnie, aby dostarczyć subtelny styl, idealny dla restauracji i "
"kawiarni."
msgid ""
"In WooCommerce.com, under My Subscriptions> Jetpack VaultPress Backup,” "
"click “Add to store”."
msgstr ""
"W WooCommerce.com, w sekcji Moje subskrypcje> Jetpack VaultPress Backup,” "
"kliknij “Dodaj do sklepu”."
msgid ""
"You recently signed-up for a 14-day free trial of VaultPress Backup, the "
"best WordPress backup solution for WooCommerce."
msgstr ""
"Zarejestrowałeś się niedawno na 14-dniowy darmowy okres próbny VaultPress "
"Backup, najlepszej rozwiązania do tworzenia kopii zapasowych WordPress dla "
"WooCommerce."
msgid ""
"Contact us at any time if you "
"need assistance with Jetpack."
msgstr ""
"Skontaktuj się z nami w "
"każdej chwili, jeśli potrzebujesz pomocy z Jetpackiem."
msgid "Custom WooCommerce table backups."
msgstr "Własne kopie zapasowe tabel WooCommerce."
msgid "Protect your customer data and stay GDPR compliant."
msgstr "Chroń dane swoich klientów i bądź zgodny z RODO."
msgid ""
"VaultPress Backup saves every change in real-time, including your store "
"orders, so you’ll never lose a thing."
msgstr ""
"VaultPress Backup zapisuje każdą zmianę w czasie rzeczywistym, w tym Twoje "
"zamówienia w sklepie, więc nigdy nic nie stracisz."
msgid "How VaultPress Backup secures your store:"
msgstr "Jak VaultPress Backup zabezpiecza twój sklep:"
msgid "Add VaultPress Backup"
msgstr "Dodaj kopię zapasową VaultPress"
msgid ""
"After installing the plugin, in WP-Admin, go to “Jetpack > My Jetpack” "
"and click the “Activate a license” link at the bottom of the page."
msgstr ""
"Po zainstalowaniu wtyczki, w WP-Admin, przejdź do “Jetpack > Mój Jetpack” "
"i kliknij odnośnik “Włącz licencję” na dole strony."
msgid "Choose the store you would like to add Jetpack VaultPress Backup to."
msgstr ""
"Wybierz sklep, do którego chcesz dodać kopię zapasową Jetpack VaultPress."
msgid ""
"In WooCommerce.com, under “My "
"Subscriptions > Jetpack VaultPress Backup,” click “Add to store”."
msgstr ""
"W WooCommerce.com, pod “Moje "
"subskrypcje > Jetpack VaultPress Backup,” kliknij “Dodaj do sklepu”."
msgid "Here’s how to add VaultPress Backup to your site:"
msgstr "Oto jak dodać VaultPress Backup do swojej witryny:"
msgid ""
"You recently signed-up for a 14-day free trial of VaultPress Backup , the best WordPress backup "
"solution for WooCommerce."
msgstr ""
"Zarejestrowałeś się niedawno na 14-dniowy darmowy okres próbny VaultPress Backup , najlepsze "
"rozwiązanie do tworzenia kopii zapasowych WordPressa dla WooCommerce."
msgid "Don’t forget to add Jetpack VaultPress Backup to your site"
msgstr "Nie zapomnij dodać Jetpack VaultPress Backup do swojej witryny"
msgid "VideoPress w/ 1TB storage"
msgstr "FilmPress z 1TB pamięci"
msgid "VaultPress Backup w/ 1TB storage"
msgstr "VaultPress Backup z 1TB pamięci"
msgid "Search for specific topics, authors, or blogs."
msgstr "Szukaj konkretnych tematów, autorów lub blogów."
msgid "Rediscover content that you liked."
msgstr "Odkryj na nowo treść, która Ci się podobała."
msgid "Monitor all of your ongoing discussions."
msgstr "Monitoruj wszystkie swoje trwające dyskusje."
msgid "Earn money with your newsletter"
msgstr "Zarabiaj pieniądze z twój newsletterem"
msgid ""
"A WordPress theme for travel-related websites and blogs designed to showcase "
"stunning destinations around the world."
msgstr ""
"Motyw WordPress dla witryn internetowych i blogów związanych z podróżami, "
"zaprojektowany, aby pokazać oszałamiające destynacje na całym świecie."
msgid "Business Trial"
msgstr "Biznesowy Proces"
msgid "Search by license code"
msgstr "Szukanie według kodu licencji"
msgid "Billing cycle"
msgstr "Cykl rozliczeniowy"
msgid "Get Stats"
msgstr "Zdobądź statystyki"
msgid "Simple, yet powerful stats to grow your site."
msgstr "Proste, a zarazem potężne statystyki, żeby rozwijać swoją witrynę."
msgid "Clear domain"
msgstr "Jasna domena"
msgid ""
"Unlock all the benefits of managed hosting, including unmetered bandwidth, "
"multisite management, and realtime backups."
msgstr ""
"Odkryj wszystkie korzyści płynące z zarządzanego hostingu, w tym "
"nielimitowaną przepustowość, zarządzanie wieloma witrynami i kopie zapasowe "
"w czasie rzeczywistym."
msgid "You need to {{a}}start the domain transfer{{/a}} for your domain."
msgstr "Musisz {{a}}rozpocząć transfer domeny{{/a}} dla swojej domeny."
msgid ""
"Ron is a minimalist blogging theme designed with a focus on delivering an "
"exceptional reading experience. Its unique offset post layout and sticky "
"post navigation make it stand out. By intentionally omitting a header, it "
"includes only a footer, Ron allows readers to dive straight into the content "
"without distractions."
msgstr ""
"Ron to minimalistyczny motyw bloga zaprojektowany z myślą o zapewnieniu "
"wyjątkowego doświadczenia czytania. Jego unikatowy układ wpisów z "
"przesunięciem i nawigacja do przypiętych wpisów sprawiają, że wyróżnia się "
"na tle innych. Poprzez celowe pominięcie nagłówka i pozostawienie tylko "
"stopki, Ron pozwala czytelnikom zanurzyć się bezpośrednio w treści bez rozpr "
"distractions."
msgid "Edit Block Pattern"
msgstr "Edytuj wzorzec blokowy"
msgctxt "Module Name"
msgid "Newsletter"
msgstr "Newsletter"
msgctxt "Search terms"
msgid "earn, paypal, stripe, payments, pay"
msgstr "zarabiaj, paypal, stripe, płatności, zapłać"
msgid "Manage your domain"
msgid_plural "Manage your domains"
msgstr[0] "Zarządzaj swoją domeną"
msgstr[1] "Zarządzaj swoimi domenami"
msgstr[2] "Zarządzaj swoimi domenami"
msgid "Browse the latest WordPress.com guides and articles."
msgstr "Przeglądaj najnowsze przewodniki i artykuły WordPress.com."
msgid "Go through our tutorials"
msgstr "Przejdź przez nasze poradniki"
msgid "Share your progress and get help in the community forum."
msgstr "Podziel się swoimi postępami i uzyskaj pomoc na forum społeczności."
msgid "Clear Crop"
msgstr "Wyczyść kadrowanie"
msgid "Apply Crop"
msgstr "Kadruj"
msgid "vertical start position"
msgstr "miejsce rozpoczęcia w pionie"
msgid "horizontal start position"
msgstr "miejsce rozpoczęcia w poziomie"
msgid "Starting Coordinates:"
msgstr "Współrzędne początkowe:"
msgid "Save Edits"
msgstr "Zapisz zmiany"
msgid "Cancel Editing"
msgstr "Anuluj zmiany"
msgid "Image Rotation"
msgstr "Obracanie obrazka"
msgid "Distributing your site worldwide"
msgstr "Dystrybucja twojej witryny na całym świecie"
msgid "Installing WordPress"
msgstr "Instalacja WordPressa"
msgid "Warming up CPUs"
msgstr "Rozgrzewanie CPU"
msgid "Transfer for %s"
msgstr "Przelew na %s"
msgid "Enable SMS notifications"
msgstr "Włącz powiadomienia SMS"
msgid "Disable SMS notifications"
msgstr "Wyłącz powiadomienia SMS"
msgid "Enable mobile notifications"
msgstr "Włącz powiadomienia mobilne"
msgid "Disable mobile notifications"
msgstr "Wyłącz powiadomienia mobilne"
msgid "Disable email notifications"
msgstr "Wyłącz powiadomienia email"
msgid "Upgrade and unlock features, tools, and expert help with a paid plan."
msgstr ""
"Zaktualizuj i odblokuj funkcje, narzędzia oraz pomoc ekspertów z płatnym "
"planem."
msgid "Go further"
msgstr "Idź dalej"
msgid "Limited offer: Try it for only %1$s%2$0.2f for the first month"
msgstr ""
"Ograniczona oferta: Wypróbuj to tylko za %1$s%2$0.2f w pierwszym "
"miesiącu"
msgid "Try it for only %1$s%2$0.2f per month"
msgstr "Wypróbuj to za jedyne %1$s%2$0.2f miesięcznie"
msgid ""
"Tap to Pay on Android is quick, secure and simple to set up - no extra "
"terminals or card readers needed."
msgstr ""
"Tap to Pay na Androidzie jest szybkie, bezpieczne i łatwe do skonfigurowania "
"- nie są potrzebne dodatkowe terminale ani czytniki kart."
msgid "Transfer Your Domains"
msgstr "Przenieś swoje domeny"
msgid "A new Stripe account was connected."
msgstr "Podłączono nowe konto Stripe."
msgid "A Stripe account was connected to your site"
msgstr "konto Stripe zostało połączone z twoją witryną"
msgid "Account Connected"
msgstr "Zkonto połączone"
msgid "Enjoy bulk discounts when purchasing multiple licenses."
msgstr "Ciesz się zniżkami przy zakupie wielu licencji."
msgid "Get a recurring discount on Jetpack plans"
msgstr "Zyskaj powtarzający się rabat na plany Jetpack"
msgid ""
"RAW is a theme design inspired by the Brutalist concepts from the homonymous "
"Architectural movement. It aims to be harsh, honest, utilitarian, and "
"useful. And it is a good portfolio pick for architects, design studios, and "
"creative organizations."
msgstr ""
"RAW to motyw zaprojektowany z inspiracją z brutalistycznych koncepcji z "
"homonimicznego ruchu architektonicznego. Ma być surowy, szczery, użytkowy i "
"przydatny. I jest to dobry wybór portfolio dla architektów, studiów "
"projektowych i kreatywnych organizacji."
msgctxt "Toolbar"
msgid "Discover"
msgstr "Odkryj"
msgid ""
"To receive your payouts, you need to share your bank account information "
"with us."
msgstr ""
"Aby otrzymać swoje wypłaty, musisz podzielić się z nami informacjami o swoim "
"koncie bankowym."
msgid "You recently started signing up for %s but haven't finished yet. "
msgstr ""
"Niedawno zacząłeś rejestrować się na %s, ale jeszcze tego nie skończyłeś."
msgid "Thanks for setting up your %1$s store with %2$s!"
msgstr "Dzięki za założenie swojego %1$s sklepu z %2$s!"
msgid "Thanks for setting up your account with %1$s and %2$s!"
msgstr "Dzięki za założenie konta z %1$s i %2$s!"
msgid "You started setting up your store with %1$s and %2$s a few weeks ago."
msgstr "Zacząłeś ustawiać swój sklep z %1$s i %2$s kilka tygodni temu."
msgid ""
"Reminder: Make sure you get your payouts — verify your information with %s"
msgstr ""
"Przypomnienie: Upewnij się, że otrzymasz swoje wypłaty — zweryfikuj swoje "
"informacje z %s"
msgid "Verify your information to receive payouts from %s"
msgstr "Zweryfikuj swoje informacje, aby otrzymać wypłaty z %s"
msgid "To enable payouts from %s, you need to verify your business."
msgstr "Aby włączyć wypłaty z %s, musisz zweryfikować swoją firmę."
msgid "Please verify your information to enable payouts from %s"
msgstr "Proszę zweryfikować swoje informacje, aby włączyć wypłaty z %s"
msgid "Your %s account has been reset. Let's get it up and running again!"
msgstr "Twój %s konto zostało zresetowane. Przywróćmy je do działania!"
msgid "To process payouts from %s, you need to verify your business with us."
msgstr "Aby przetworzyć wypłaty z %s, musisz zweryfikować swoją firmę z nami."
msgid "Your %s account has been reset!"
msgstr "Twój %s konto zostało zresetowane!"
msgid "Your %s account is scheduled to be reset"
msgstr "Twój %s konto jest zaplanowane do zresetowania"
msgid "Finish signing up for %s"
msgstr "Zakończ rejestrację dla %s"
msgid "— The %s team"
msgstr "— Zespół %s"
msgid ""
"We apologize for the disruption, but your transactions with %s have been "
"paused."
msgstr ""
"Przepraszamy za zakłócenia, ale twoje transakcje z %s zostały wstrzymane."
msgid "You began setting up your store with %1$s and %2$s a few weeks ago."
msgstr "Zacząłeś ustawiać swój sklep z %1$s i %2$s kilka tygodni temu."
msgid "Thanks for getting started with %1$s and %2$s!"
msgstr "Dzięki za rozpoczęcie z %1$s i %2$s!"
msgid "Welcome to %1$s and %2$s!"
msgstr "Witaj w %1$s i %2$s!"
msgid "You're so close - complete your sign up to start selling with %s"
msgstr "Jesteś tak blisko - dokończ rejestrację, aby zacząć sprzedawać z %s"
msgid "You're nearly there! Get paid with %s"
msgstr "Już prawie tam jesteś! Odbierz płatność z %s"
msgid "Don't miss out on getting paid with %s 💸 — verify your identity"
msgstr "Nie przegap wypłaty z %s 💸 — zweryfikuj swój identyfikator"
msgid "You recently requested a %1$s export for your %2$s store."
msgstr "Recently poprosiłeś o eksport %1$s dla swojego sklepu %2$s."
msgid "You recently requested a %1$s export for your %2$s store"
msgstr "Recently poprosiłeś o eksport %1$s dla swojego sklepu %2$s"
msgid "Your %s export"
msgstr "Twój %s Eksport"
msgid "You need to have %s 4.1.0 or greater installed to view your reports."
msgstr ""
"Musisz mieć zainstalowane %s 4.1.0 lub nowsze, aby zobaczyć swoje raporty."
msgid ""
"Congratulations - you're now eligible to receive %1$sInstant Payouts%2$s "
"with %3$s."
msgstr ""
"Gratulacje - teraz kwalifikujesz się do otrzymywania %1$sNatychmiastowych "
"Wypłat%2$s z %3$s."
msgid "You're now eligible to receive Instant Payouts with %s"
msgstr "Teraz kwalifikujesz się do otrzymywania natychmiastowych wypłat z %s"
msgid "You need to have %s 3.8.0 or greater installed to view your loan offer."
msgstr ""
"Musisz mieć %s 3.8.0 lub wyższą wersję zainstalowaną, aby zobaczyć swoją "
"ofertę pożyczki."
msgid "You're eligible for a new loan offer through %s"
msgstr "Jesteś uprawniony do nowej oferty pożyczki przez %s"
msgid "You're eligible: Fast financing with %s"
msgstr "Jesteś uprawniony: Szybkie finansowanie z %s"
msgid "%s account unsubscribed from Capital"
msgstr "%s Konto Wypisane z Kapitału"
msgid "Alternatively, you can update this information from your %s dashboard:"
msgstr ""
"Alternatywnie, możesz zaktualizować te informacje z twojego %s kokpitu:"
msgid ""
"We’re reaching out to inform you of an upcoming pricing change for %1$s%2$s."
"%3$s"
msgstr ""
"Kontaktujemy się, aby poinformować Cię o nadchodzącej zmianie cen dla %1$s"
"%2$s.%3$s"
msgid "Thanks for choosing %s. Your account is currently being reviewed."
msgstr "Dzięki za wybranie %s. Twój konto jest obecnie w trakcie przeglądu."
msgid ""
"Your %1$s account has been approved following a review. You are now able to "
"continue using %1$s."
msgstr ""
"Twój %1$s konto zostało zatwierdzone po przeglądzie. Teraz możesz "
"kontynuować korzystanie z %1$s."
msgid "%s account requires additional information"
msgstr "%s Konto Wymaga Dodatkowych Informacji"
msgid ""
"Your %s account and its associated Stripe account were permanently suspended"
msgstr "Twój %s konto i powiązane konto Stripe zostały trwale zawieszone."
msgid "%s account suspended"
msgstr "%s Konto Zawieszone"
msgid "Your %s account is currently being reviewed"
msgstr "Twój %s konto jest obecnie w trakcie przeglądu"
msgid "%s account under review"
msgstr "%s Konto w trakcie przeglądu"
msgid "Your %s account has been approved following a review"
msgstr "Twój %s konto zostało zatwierdzone po przeglądzie"
msgid "%s account approved"
msgstr "%s Konto Zatwierdzone"
msgid ""
"Your new Link-in-Bio site, BoxedBio, offers a simple organization of blocks "
"to display contact information and links on an exciting landing page."
msgstr ""
"Twój nowy odnośnik w bio, BoxedBio, oferuje prostą organizację bloków do "
"wyświetlania informacji kontaktowych i odnośników na ekscytującej stronie "
"docelowej."
msgid ""
"Automattic is the parent company of Akismet, WordPress.com , WooCommerce, and more. "
"We're %5$s people working from %6$s countries and we're always hiring ."
msgstr ""
"Automattic jest nadrzędną firmą Akismet, WordPress.com , WooCommerce i innymi. "
"Jesteśmy %5$s ludźmi pracującymi z %6$s krajów i zawsze rekrutujemy ."
msgid ""
"To keep your subscription, please click the button below to renew it now. "
"You can also turn on automatic renewal from your subscription management page ."
msgstr ""
"Aby utrzymać swoją subskrypcję, kliknij przycisk poniżej, aby ją teraz "
"odnowić. Możesz także włączyć automatyczne odnawianie na swojej stronie zarządzania "
"subskrypcją ."
msgid ""
"Once your subscription is expired, you will lose access to paid Akismet "
"features."
msgstr ""
"Gdy twoja subskrypcja wygaśnie, stracisz dostęp do płatnych funkcji Akismet."
msgid "Start the trial"
msgstr "Rozpocznij próbę"
msgid ""
"Elevate your brand’s online presence by sending emails from your own domain. "
"As a WordPress.com user, you get a 3-month trial to our Professional Email "
"service completely free."
msgstr ""
"Podnieś obecność swojej marki w sieci, wysyłając email z własnej domeny. "
"Jako użytkownik WordPress.com otrzymujesz 3-miesięczny okres próbny naszej "
"usługi Professional Email całkowicie za darmo."
msgid ""
"You already have %2$s set as your primary domain, so "
"you’re all set! Your visitors can now access your site just by going "
"directly to your domain name."
msgstr ""
"Już masz %2$s ustawioną jako swoją główną domenę, więc "
"jesteś gotowy! Twoi odwiedzający mogą teraz przejść na swoją witrynę, po "
"prostu wpisując bezpośrednio nazwę swojej domeny."
msgid ""
"We offer a free first year for all domains being transferred in from Google "
"Domains, but some domain extensions may not automatically show up. Please "
"{{ExternalLinkWithTracking}}contact our support team{{/"
"ExternalLinkWithTracking}} for assistance."
msgstr ""
"Oferujemy pierwszy rok za darmo dla wszystkich domen przenoszonych z Google "
"Domains, ale niektóre rozszerzenia domen mogą się nie wyświetlać "
"automatycznie. Proszę {{ExternalLinkWithTracking}}skontaktować się z naszą "
"pomocą techniczną{{/ExternalLinkWithTracking}} w celu uzyskania pomocy."
msgid "It looks like I am being charged, I thought the first year was free?"
msgstr ""
"Wygląda na to, że mnie obciążają, myślałem, że pierwszy rok jest za darmo?"
msgid ""
"Yes. Privacy protection is turned on by default for all domains transferred "
"to WordPress.com."
msgstr ""
"Tak. Ochrona prywatności jest domyślnie włączona dla wszystkich domen "
"przeniesionych do WordPress.com."
msgid "Will privacy protection be turned on by default?"
msgstr "Czy ochrona prywatności będzie włączona domyślnie?"
msgid ""
"If your domain transfer fails, your domain will remain with your current "
"registrar. You will need to resolve any issues that caused the transfer "
"failure before attempting to transfer again."
msgstr ""
"Jeśli transfer twojej domeny nie powiedzie się, twoja domena pozostanie u "
"twojego obecnego rejestratora. Będziesz musiał rozwiązać wszelkie problemy, "
"które spowodowały niepowodzenie transferu, zanim spróbujesz ponownie."
msgid "What happens if my domain transfer fails?"
msgstr "Co się stanie, jeśli transfer mojej domeny nie powiedzie się?"
msgid ""
"The entire process generally takes a couple of days. The time it takes "
"varies depending on the registrar you are transferring the domain from, and "
"the time it takes your current registrar to complete the process. You can "
"check the progress of your transfer in the Domain Management section of your "
"WordPress.com dashboard."
msgstr ""
"Cały proces zazwyczaj zajmuje kilka dni. Czas, jaki to zajmuje, różni się w "
"zależności od rejestratora, od którego przenosisz domenę, oraz czasu, jaki "
"zajmuje twojemu obecnemu rejestratorowi zakończenie procesu. Możesz "
"sprawdzić postęp swojego transferu w sekcji Zarządzanie domenami w kokpicie "
"WordPress.com."
msgid "How long does it take to transfer a domain name?"
msgstr "Jak długo trwa transfer nazwy domeny?"
msgid ""
"When you transfer a domain name to WordPress.com, we ensure that the "
"associated name servers remain unchanged. This means your DNS records and "
"associated services like email will continue to work as they did before the "
"transfer."
msgstr ""
"Kiedy przenosisz nazwę domeny do WordPress.com, zapewniamy, że powiązane "
"serwery nazw pozostaną niezmienione. Oznacza to, że Twoje rekordy DNS i "
"powiązane usługi, takie jak email, będą działać tak jak przed przeniesieniem."
msgid ""
"Will my custom name server DNS settings automatically be transferred over?"
msgstr ""
"Czy moje ustawienia DNS własnego serwera nazw zostaną automatycznie "
"przeniesione?"
msgid ""
"No, the remaining time you have with your current registrar will be "
"transferred over when you move your domain. Furthermore, you will receive an "
"additional year's registration free of charge when transferring any domain "
"to WordPress.com."
msgstr ""
"Nie, pozostały czas, który masz z twoim obecnym rejestratorem, zostanie "
"przeniesiony, gdy przeniesiesz swoją domenę. Ponadto otrzymasz dodatkowy rok "
"rejestracji za darmo przy przenoszeniu jakiejkolwiek domeny do WordPress.com."
msgid "Do I lose the time left with my current registrar when I transfer?"
msgstr ""
"Tracę czas pozostały u mojego obecnego rejestratora, gdy dokonuję transferu?"
msgid ""
"If your website and email settings were correctly configured before the "
"transfer, there should be no downtime."
msgstr ""
"Jeśli twoja witryna internetowa i ustawienia email były poprawnie "
"skonfigurowane przed transferem, nie powinno być przestojów."
msgid "Will my website or email service be down during the transfer?"
msgstr ""
"Czy moja witryna internetowa lub usługa email będzie niedostępna podczas "
"transferu?"
msgid ""
"Take your WordPress.com site to new heights with expert webinars, courses, "
"and community forums."
msgstr ""
"Podnieś swoją witrynę WordPress.com na nowe wyżyny dzięki ekspertom, "
"webinarom, kursom i forum społecznościowemu."
msgid "Learn Faster to Grow Faster"
msgstr "Ucz się szybciej, aby rosnąć szybciej"
msgid "Unable to buy %1$s, this site has %2$s purchased by different user."
msgstr ""
"Nie można kupić %1$s, ta witryna ma %2$s zakupione przez innego użytkownika."
msgid ""
"{{p}}We appreciate your continued support. If you want to access upcoming "
"features, {{jetpackStatsProductLink}} please consider upgrading{{/"
"jetpackStatsProductLink}}.{{/p}}"
msgstr ""
"{{p}}Doceniamy twoją ciągłą pomoc techniczną. Jeśli chcesz uzyskać dostęp do "
"nadchodzących funkcji, {{jetpackStatsProductLink}} rozważ proszę "
"aktualizację{{/jetpackStatsProductLink}}.{{/p}}"
msgid "There was an error processing your download. Please try again."
msgstr ""
"Był błąd podczas wczytywania twojego pobrania. Proszę, spróbuj ponownie."
msgid "There was an error retrieving your file information. Please try again."
msgstr ""
"Był błąd podczas pobierania informacji o twoim pliku. Proszę, spróbuj "
"ponownie."
msgid "Reverie is a blogging theme inspired by the work of Mark Rothko."
msgstr "Reverie to motyw bloga inspirowany pracą Marka Rothko."
msgid "Custom CSS selectors."
msgstr "Własne selektory CSS."
msgid ""
"The Edit Media screen is deprecated as of WordPress 6.3. Please use the "
"Media Library instead."
msgstr ""
"Ekran edycji pliku jest przestarzały od wersji WordPress 6.3. Zamiast tego "
"użyj biblioteki multimediów."
msgid ""
"Create a new connection to %3$s for %1$s . You’ll have "
"to re-verify your business details to begin accepting payments. Your "
"%2$s connection will remain as is."
msgstr ""
"Utwórz nowe połączenie z %3$s w przypadku domeny %1$s . "
"Aby zacząć akceptować płatności, konieczna jest ponowna weryfikacja danych "
"firmy. Twoje połączenie w przypadku domeny %2$s "
"pozostanie bez zmian."
msgid ""
"Transfer your %3$s connection from %2$s to this site "
"%1$s . %2$s will be disconnected "
"from %3$s."
msgstr ""
"Przenieś swoje %3$s połączenie z %2$s na tę witrynę "
"%1$s . %2$s zostanie odłączone od "
"%3$s."
msgid ""
"Notice: It appears that your 'wp-config.php' file might be "
"using dynamic site URL values. Dynamic site URLs could cause %s to enter "
"Safe Mode. Learn how to set a static site URL."
"dynamicSiteUrlSupportLink>"
msgstr ""
"Uwaga: wygląda na to, że Twój plik „wp-config.php” może "
"używać dynamicznych adresów URL. Dynamiczne adresy URL mogą powodować "
"przełączenie usługi %s w tryb awaryjny. Dowiedz "
"się, jak ustawić statyczny adres URL. "
msgid "%s Safe Mode"
msgstr "%s Tryb awaryjny"
msgid ""
"We’ve detected that you have duplicate sites connected to %s. When Safe Mode "
"is active, payments will not be interrupted. However, some features may not "
"be available until you’ve resolved this issue below. Safe Mode is most "
"frequently activated when you’re transferring your site from one domain to "
"another, or creating a staging site for testing. A site adminstrator can "
"resolve this issue. Learn more "
msgstr ""
"Wykryliśmy, że masz zduplikowane domeny połączone z %s. Gdy tryb bezpieczny "
"jest aktywny, płatności nie będą przerywane. Niektóre funkcje mogą być "
"jednak niedostępne, dopóki nie rozwiążesz poniższego problemu. Tryb "
"bezpieczny jest włączany najczęściej wtedy, gdy przenosisz witrynę do nowej "
"domeny lub tworzysz witrynę tymczasową do testowania. Administrator witryny "
"może rozwiązać ten problem. Dowiedz się więcej "
msgid "Safe Mode has been deactivated and %s is fully functional."
msgstr "Tryb awaryjny został wyłączony i %s działa w pełni."
msgid "%s connection successfully transferred"
msgstr "%s połączenie zostało pomyślnie przeniesione"
msgid ""
"We’ve detected that you have duplicate sites connected to %s. When Safe Mode "
"is active, payments will not be interrupted. However, some features may not "
"be available until you’ve resolved this issue below. Safe Mode is most "
"frequently activated when you’re transferring your site from one domain to "
"another, or creating a staging site for testing. Learn more"
"safeModeLink>"
msgstr ""
"Wykryliśmy, że masz zduplikowane domeny połączone z %s. Gdy tryb bezpieczny "
"jest aktywny, płatności nie będą przerywane. Niektóre funkcje mogą być "
"jednak niedostępne, dopóki nie rozwiążesz poniższego problemu. Tryb "
"bezpieczny jest włączany najczęściej wtedy, gdy przenosisz witrynę do nowej "
"domeny lub tworzysz witrynę tymczasową do testowania.Dowiedz "
"się więcej "
msgid ""
"The version of Jetpack installed is too old to be used with %1$s. %1$s has "
"been disabled. Please deactivate or update Jetpack."
msgstr ""
"Wersja Jetpacka zainstalowana jest zbyt stara, aby mogła być używana z %1$s. "
"%1$s został wyłączony. Proszę wyłączyć lub zaktualizować Jetpack."
msgid "Yes, deactivate %s"
msgstr "Tak, wyłącz %s"
msgid "Are you sure you want to deactivate %s?"
msgstr "Jesteś pewny, że chcesz wyłączyć %s?"
msgid ""
"If you do not want these subscriptions to continue to be billed, you should "
"%1$scancel all subscriptions%2$s prior to deactivating %3$s. "
msgstr ""
"Jeśli nie chcesz, żeby te subskrypcje były dalej obciążane, powinieneś "
"%1$scancel all subscriptions%2$s przed wyłączeniem %3$s."
msgid ""
"Your store has active subscriptions using the built-in %6$s functionality. "
"Due to the %1$soff-site billing engine%3$s these subscriptions use, %4$sthey "
"will continue to renew even after you deactivate %6$s%5$s. %2$sLearn more"
"%3$s."
msgstr ""
"Twój sklep ma aktywne subskrypcje korzystające z wbudowanej funkcji %6$s. Z "
"powodu %1$soff-site billing engine%3$s, z której korzystają te subskrypcje, "
"%4$swciąż będą się odnawiać, nawet po tym jak wyłączysz %6$s%5$s. "
"%2$sDowiedz się więcej%3$s."
msgctxt ""
"used in admin pointer script params in javascript as type pointer content"
msgid ""
"%1$sChoose Subscription%2$s%3$s%4$s adds two new subscription product types "
"- %5$sSimple subscription%6$s and %7$sVariable subscription%8$s.%9$s"
msgstr ""
"%1$sWybierz subskrypcję%2$s%3$s%4$s dodaje dwa nowe rodzaje produktów "
"subskrypcyjnych - %5$sProsta subskrypcja%6$s oraz %7$sZmienna subskrypcja"
"%8$s.%9$s"
msgid "Help us make improvements to %s"
msgstr "Pomóż nam wprowadzić ulepszenia do %s"
msgid ""
"Congratulations! Your capital loan has been approved and %1$s was deposited "
"into the bank account linked to %2$s. You'll automatically repay the loan, "
"plus a flat fee, through a fixed percentage of each %2$s transaction."
msgstr ""
"Gratulacje! Twoja pożyczka kapitałowa została zatwierdzona. Kwota w "
"wysokości %1$s została przekazana na rachunek bankowy powiązany z "
"rozwiązaniem %2$s. Pożyczkę wraz z opłatą stałą będziesz automatycznie "
"spłacać w formie opłat stanowiących stałą wartość procentową od każdej "
"transakcji realizowanej za pośrednictwem %2$s."
msgid ""
"Get immediate access to your funds when you need them – including nights, "
"weekends, and holidays. With %s' Instant Deposits feature , you're "
"able to transfer your earnings to a debit card within minutes."
msgstr ""
"Uzyskaj natychmiastowy dostęp do środków, gdy ich potrzebujesz, także w "
"nocy, weekendy i święta. Dzięki funkcji natychmiastowych płatności "
"częściowych w ramach %s możesz przelać swoje zarobki na kartę debetową w "
"ciągu kilku minut."
msgid "You’re now eligible to receive Instant Deposits with %s"
msgstr "Teraz kwalifikujesz się do otrzymywania natychmiastowych wpłat z %s"
msgid "To add new currencies to your store, please finish setting up %s."
msgstr ""
"Aby utworzyć nowe waluty w twoim sklepie, proszę dokończyć konfigurację %s."
msgid ""
"Risk filtering through %s was not found on this order, it may have been "
"created while filtering was not enabled."
msgstr ""
"Filtracja ryzyka przez %s nie została znaleziona w tym zamówieniu, mogła "
"zostać utworzona, gdy filtracja nie była włączona."
msgid ""
"Risk filtering is only available for orders processed using credit cards "
"with %s."
msgstr ""
"Filtrowanie ryzyka jest dostępne tylko dla zamówień realizowanych za pomocą "
"kart kredytowych z %s."
msgid ""
"Risk filtering is only available for orders processed using credit cards "
"with %1$s. This order was processed with %2$s."
msgstr ""
"Filtrowanie ryzyka jest dostępne tylko dla zamówień realizowanych za pomocą "
"kart kredytowych z %1$s. To zamówienie zostało zrealizowane z %2$s."
msgid ""
"A refund of %1$s was unsuccessful using %2$s (%3$s"
"code>)."
msgstr ""
"Zwrót %1$s był nieudany przy użyciu %2$s (%3$s"
"code>)."
msgid "This tool will clear the account cached values used in %s."
msgstr "To narzędzie usunie pamięć podręczną wartości konta używanych w %s."
msgid "Clear %s account cache"
msgstr "Wyczyść pamięć podręczną konta %s"
msgid ""
"The %1$s version you have installed is not compatible with %2$s for a "
"Norwegian business. Please update %1$s to version 7.5 or above. You can do "
"that via the the plugins page. "
msgstr ""
"Wersja %1$s, którą masz zainstalowaną, nie jest zgodna [może być też "
"'kompatybilna'] z %2$s dla norweskiego biznesu. Proszę zaktualizować %1$s do "
"wersji 7.5 lub wyższej. Możesz to zrobić na stronie wtyczek. "
msgid ""
"A capture of %1$s failed to complete using %2$s (%3$s"
"a>)."
msgstr ""
"Przechwycenie %1$s nie powiodło się przy użyciu %2$s ( "
"%3$s )."
msgid ""
"A payment of %1$s was successfully captured using %2$s ("
"%3$s )."
msgstr ""
"Kwota %1$s została pomyślnie zrealizowana przy użyciu %2$s "
"(%3$s )."
msgid ""
"A payment of %1$s was started using %2$s (%3$s"
"code>)."
msgstr ""
"Płatność w wysokości %1$s została rozpoczęta za pomocą %2$s "
"(%3$s)."
msgid ""
"A payment of %1$s was authorized using %2$s (%3$s )."
msgstr ""
"Zapłata w wysokości %1$s została autoryzowana przy użyciu "
"%2$s (%3$s )."
msgid "A payment of %1$s failed using %2$s (%3$s )."
msgstr ""
"Przelew w wysokości %1$s nie powiódł się przy użyciu %2$s "
"(%3$s )."
msgid ""
"A payment of %1$s was successfully charged using %2$s ("
"%3$s )."
msgstr ""
"Kwota %1$s została pomyślnie pobrana przy użyciu %2$s ("
"%3$s )."
msgid ""
"You have installed a development version of %s which requires files to be "
"built. From the plugin directory, run npm run build:client to "
"build and minify assets. Alternatively, you can download a pre-built version "
"of the plugin from the WordPress.org repository or by visiting the "
"releases page in the GitHub repository ."
msgstr ""
"Zainstalowałeś wersję deweloperską %s, która wymaga zbudowania plików. Z "
"katalogu wtyczki uruchom npm run build:client, aby zbudować i "
"zminimalizować zasoby. Alternatywnie, możesz pobrać wersję wtyczki, która "
"została już zbudowana, z repozytorium WordPress.org lub przechodząc "
"na stronę wydań w repozytorium GitHub ."
msgid ""
"%1$s requires WordPress %2$s or greater (you are using "
"%3$s)."
msgstr ""
"%1$s wymaga WordPress %2$s lub nowszego (używasz %3$s)."
msgid ""
"%1$s requires %2$s %3$s or greater to be installed (you are "
"using %4$s)."
msgstr ""
"%1$s wymaga %2$s %3$s lub wyższej wersji, aby mogło być "
"zainstalowane (używasz %4$s)."
msgid ""
"%1$s requires %2$s to be enabled. Please remove the "
"woocommerce_admin_disabled filter to use %1$s."
msgstr ""
"%1$s wymaga, żeby %2$s było włączone. Proszę usuwać filtr "
"woocommerce_admin_disabled, aby używać %1$s."
msgid ""
"Update %1$s (recommended) or manually re-install "
"a previous version of %2$s."
msgstr ""
"Aktualizuj %1$s (zalecane) lub ręcznie zainstaluj "
"poprzednią wersję %2$s."
msgid ""
"%1$s %2$s requires %3$s %4$s or greater to be installed "
"(you are using %5$s). "
msgstr ""
"%1$s %2$s wymaga %3$s %4$s lub nowszej wersji, aby mogło "
"być zainstalowane (używasz %5$s)."
msgid ""
"Express checkouts are enabled. To use Apple Pay, please use a live %s "
"account."
msgstr ""
"Ekspresowe kasy są włączone. Aby skorzystać z Apple Pay, użyj aktywnego "
"konta %s."
msgid "%1$s requires %2$s to be installed and active."
msgstr "%1$s wymaga, żeby %2$s było zainstalowane i aktywne."
msgid ""
"Connection to WordPress.com failed. Please connect to WordPress.com to start "
"using %s."
msgstr ""
"Połączenie z WordPress.com nie powiodło się. Proszę połączyć się z WordPress."
"com, aby zacząć korzystać z %s."
msgid "A %s payment method was not provided"
msgstr "Nie podano metody płatności %s"
msgid ""
"A refund of %1$s was successfully processed using %2$s. Reason: %3$s. ("
"%4$s)"
msgstr ""
"Zwrot %1$s został pomyślnie przetworzony za pomocą %2$s. Powód: %3$s. ("
"%4$s)"
msgid ""
"A refund of %1$s was successfully processed using %2$s (%3$s)."
msgstr ""
"Zwrot %1$s został pomyślnie przetworzony za pomocą %2$s (%3$s)."
msgid ""
"%1$s gives your store flexibility to accept credit cards, debit cards, and "
"Apple Pay. Enable popular local payment methods and other digital wallets "
"like Google Pay to give customers even more choice. \n"
"\t\t\tBy using %1$s you agree to be bound by our Terms of Service"
"tosLink> and acknowledge that you have read our Privacy "
"Policy "
msgstr ""
"%1$s daje twojemu sklepowi elastyczność w akceptowaniu kart kredytowych, "
"kart debetowych i Apple Pay. Włącz popularne lokalne metody płatności oraz "
"inne portfele cyfrowe, takie jak Google Pay, aby dać klientom jeszcze "
"większy wybór. \n"
"\t\t\tKorzystając z %1$s, zgadzasz się na przestrzeganie naszych "
"Warunków korzystania z usługi i potwierdzasz, że "
"przeczytałeś naszą Politykę prywatności "
msgid "Respond to %d active disputes"
msgstr "Odpowiedz na %d aktywnych sporów"
msgid "If %s express checkouts should be enabled."
msgstr "Jeśli w %s powinny być włączone szybkie kasy."
msgid "%s bank account descriptor to be displayed in customers' bank accounts."
msgstr ""
"%s opis konta bankowego, który ma być wyświetlany w kontach bankowych "
"klientów."
msgid "%s Subscriptions feature flag setting."
msgstr "%s Ustawienie flagi funkcji subskrypcji."
msgid "%s Multi-Currency feature flag setting."
msgstr "%s Ustawienie flagi funkcji wielowalutowej."
msgid "%s test mode setting."
msgstr "%s ustawienie trybu testowego."
msgid "If %s \"Saved cards\" should be enabled."
msgstr "Jeśli %s \"Zapisane karty\" powinny być włączone."
msgid "If %s manual capture of charges should be enabled."
msgstr "Jeśli włącz %s ręczne przechwytywanie opłat."
msgid "If %s should be enabled."
msgstr "Jeśli %s powinno być włączone."
msgid ""
"All transactions are simulated. Customers can't make real purchases through "
"%s."
msgstr ""
"Wszystkie transakcje są symulowane. Klienci nie mogą dokonywać prawdziwych "
"zakupów przez %s."
msgid "This represents the fee %s collects for the transaction."
msgstr "To reprezentuje opłatę, którą %s pobiera za transakcję."
msgid ""
"The selected currency is not available for the country set in your %s "
"account."
msgstr ""
"Wybrana waluta nie jest dostępna dla kraju ustawionego w twoim %s koncie."
msgid "%(paidDomainName)s is included"
msgstr "%(paidDomainName)s jest wliczone"
msgid ""
"You’ve selected a premium style that will only be visible to visitors after "
"upgrading to the %(planTitle)s plan or higher."
msgid_plural ""
"You’ve selected premium styles that will only be visible to visitors after "
"upgrading to the %(planTitle)s plan or higher."
msgstr[0] ""
"Wybrano styl premium, który będzie widoczny dla odwiedzających dopiero po "
"uaktualnieniu do planu %(planTitle)s lub wyższego."
msgstr[1] ""
"Wybrano style premium, które będą widoczne dla odwiedzających dopiero po "
"uaktualnieniu do planu %(planTitle)s lub wyższego."
msgstr[2] ""
"Wybrano style premium, które będą widoczne dla odwiedzających dopiero po "
"uaktualnieniu do planu %(planTitle)s lub wyższego."
msgid "Assign a payment method later"
msgstr "Przypisz metodę płatności później"
msgctxt "Toolbar"
msgid "Search"
msgstr "Szukaj"
msgctxt "Toolbar"
msgid "Popular Tags"
msgstr "Popularne tagi"
msgid "The list of messages to be completed by the OpenAI service."
msgstr "Lista wiadomości do uzupełnienia przez usługę OpenAI."
msgid "Manage your site, RSS, and newsletter subscriptions."
msgstr "Zarządzaj swoją witryną, subskrypcjami RSS i newslettera."
msgid "Manage your WordPress.com site and newsletter subscriptions."
msgstr "Zarządzaj swoją witryną WordPress.com i subskrypcjami newsletterów."
msgid ""
"Manage WordPress.com sites and newsletters you’ve subscribed to with "
"{{span}}%(emailAddress)s{{/span}}."
msgstr ""
"Zarządzaj witrynami WordPress.com i newsletterami, do których się zapisałeś, "
"z {{span}}%(emailAddress)s{{/span}}."
msgid "Enter your domain names and authorization codes below."
msgstr "Wpisz swoje nazwy domen i kody autoryzacji poniżej."
msgid "Your domain transfer has started"
msgid_plural "Your domain transfers have started"
msgstr[0] "Rozpoczęto transfer domeny"
msgstr[1] "Rozpoczęto transfery domen"
msgstr[2] "Rozpoczęto transfery domen"
msgid "Export OPML"
msgstr "Exportuj OPML"
msgid "Jetpack Subscribe modal"
msgstr "Modal subskrypcyjny Jetpack"
msgid "VideoPress Dashboard"
msgstr "Kokpit VideoPress"
msgid ""
"We think VideoPress is the best video solution for WordPress. Why? It offers "
"both a seamless experience for you and a beautiful, ad-free video player for "
"your visitors. We are excited to share some new features that will help "
"convince you."
msgstr ""
"Uważamy, że VideoPress to najlepsze rozwiązanie wideo dla WordPressa. "
"Dlaczego? Oferuje zarówno płynne doświadczenie dla ciebie, jak i piękny, "
"wolny od reklam odtwarzacz filmów dla twoich odwiedzających. Jesteśmy "
"podekscytowani, mogąc podzielić się nowymi funkcjami, które pomogą ci się "
"przekonać."
msgid "https://www.site.com"
msgstr "https://www.witryna.com"
msgid "Please enter a valid URL"
msgstr "Proszę wpisz poprawny adres URL"
msgid ""
"Save %s /mo vs buying individually"
msgstr ""
"Zaoszczędź %s /miesiąc w porównaniu "
"do zakupu indywidualnie"
msgid "Text, table, and list generation"
msgstr "Generowanie tekstu, tabel i list"
msgid "Title and summary generation"
msgstr "Generowanie tytułów i podsumowań"
msgid "Superior spelling and grammar correction"
msgstr "Superiorne poprawianie pisowni i gramatyki"
msgid "Add your domains"
msgstr "Dodaj swoje domeny"
msgid ""
"Unique code proving ownership, needed for secure domain transfer between "
"registrars."
msgstr ""
"Unikatowy kod potwierdzający własność, potrzebny do bezpiecznego transferu "
"domeny między rejestratorami."
msgid "More options for site %s"
msgstr "Więcej opcji dla witryny %s"
msgid ""
"Just to remind you that your plan purchase is just click away. When you "
"build your website with a WordPress.com hosting plan you get:"
msgstr ""
"Chciałem tylko przypomnieć, że zakup twojego planu jest na wyciągnięcie "
"ręki. Kiedy tworzysz swoją witrynę internetową z planem hostingowym "
"WordPress.com, otrzymujesz:"
msgid ""
"- Extensibility: 50,000+ plugins and themes at your disposal, custom code "
"access, and fast, flexible multi-site management."
msgstr ""
"- Rozszerzalność: ponad 50 000 wtyczek i motywów do twojej dyspozycji, "
"dostęp do własnego kodu oraz szybkie, elastyczne zarządzanie wieloma "
"witrynami."
msgid ""
"- Reliability and security: WordPress-optimized hosting with realtime "
"backups, DDOS/WAF protection, high-frequency CPUs, 28+ location global CDN, "
"automated burst scaling, global edge caching, and more."
msgstr ""
"- Niezawodność i zabezpieczenia: hosting zoptymalizowany pod WordPress z "
"kopiami zapasowymi w czasie rzeczywistym, ochroną DDOS/WAF, procesorami o "
"wysokiej częstotliwości, globalnym CDN z ponad 28 lokalizacjami, "
"automatycznym skalowaniem burst, globalnym buforowaniem krawędziowym i "
"innymi."
msgid ""
"- Advanced developer control: SSH access, WP-CLI, Git syncing, custom code, "
"and site staging."
msgstr ""
"- Zaawansowana kontrola dewelopera: dostęp SSH, WP-CLI, synchronizacja Git, "
"własny kod i staging witryny."
msgid ""
"- Clear, simple pricing: completely unmetered bandwidth, no surprise "
"overages."
msgstr ""
"- Przejrzyste, proste ceny: całkowicie nielimitowana przepustowość, żadnych "
"niespodziewanych opłat."
msgid ""
"Looks like you didn't finish checking out with your %1$s plan. Just a "
"reminder that by completing your purchase you’ll have access to all the "
"benefits of managed hosting with WordPress.com, including:"
msgstr ""
"Wygląda na to, że nie dokończyłeś zakupu swojego %1$s planu. Przypominam, że "
"kończąc zakupy, zyskasz dostęp do wszystkich korzyści zarządzanego hostingu "
"z WordPress.com, w tym:"
msgid ""
"Just to remind you that your plan purchase is just click away . When you build your "
"website with a WordPress.com hosting plan you get:"
msgstr ""
"Chciałem tylko przypomnieć, że twój zakup planu jest zaledwie kliknięciem od ciebie. Kiedy "
"budujesz swoją witrynę internetową z planem hostingowym WordPress.com, "
"otrzymujesz:"
msgid "Secure your upgrade and don’t miss a thing"
msgstr "Zabezpiecz swoją aktualizację i nie przegap niczego"
msgid ""
"Support: exclusive access to our expert Happiness Engineers"
msgstr ""
"Pomoc techniczna: ekskluzywny dostęp do naszych ekspertów "
"inżynierów szczęścia"
msgid "Ready to take your site further?"
msgstr "Gotowy, żeby pchnąć swoją witrynę dalej?"
msgid ""
"Extensibility: 50,000+ plugins and themes at your disposal, "
"custom code access, and fast, flexible multi-site management"
msgstr ""
"Rozszerzalność: 50 000+ wtyczek i motywów do twojej "
"dyspozycji, dostęp do własnego kodu oraz szybkie, elastyczne zarządzanie "
"wieloma witrynami"
msgid ""
"Reliability and security: WordPress-optimized hosting with "
"realtime backups, DDOS/WAF protection, high-frequency CPUs, 28+ location "
"global CDN, automated burst scaling, global edge caching, and more"
msgstr ""
"Wiarygodność i zabezpieczenia: Hosting zoptymalizowany pod "
"WordPress z kopiami zapasowymi w czasie rzeczywistym, ochroną DDOS/WAF, "
"procesorami o wysokiej częstotliwości, globalnym CDN z ponad 28 "
"lokalizacjami, automatycznym skalowaniem burst, globalnym buforowaniem "
"krawędziowym i nie tylko"
msgid ""
"Advanced developer control: SSH access, WP-CLI, Git "
"syncing, custom code, and site staging"
msgstr ""
"Zaawansowana kontrola dewelopera: dostęp SSH, WP-CLI, "
"synchronizacja Git, własny kod i staging witryny"
msgid ""
"Clear, simple pricing: completely unmetered bandwidth, no "
"surprise overages"
msgstr ""
"Przejrzyste, proste ceny: całkowicie nieograniczona "
"przepustowość, żadnych niespodziewanych opłat"
msgid ""
"Looks like you didn't finish checking out with your %1$s plan. Just a "
"reminder that by completing your purchase you’ll have access to all the benefits of "
"managed hosting with WordPress.com, including:"
msgstr ""
"Wygląda na to, że nie dokończyłeś zakupu swojego %1$s planu. Przypominam, że "
"poprzez ukończenie "
"zakupu zyskasz dostęp do wszystkich korzyści zarządzanego hostingu z "
"WordPress.com, w tym:"
msgid "Ready to unlock your new plan’s features?"
msgstr "Gotowy, żeby odblokować funkcje swojego nowego planu?"
msgid "Ready to finish checking out?"
msgstr "Gotowy, żeby skończyć zakupy?"
msgid "There’s a plan upgrade waiting for you in your cart"
msgstr "Masz w koszyku czekającą na ciebie aktualizację planu"
msgid "The plan you selected is waiting in your cart"
msgstr "Plan, który wybrałeś, czeka w twoim koszyku"
msgid "Get started with the world’s best managed hosting"
msgstr "Zacznij z najlepszym zarządzanym hostingiem na świecie"
msgid "A catchy name and description can set a newsletter apart."
msgstr "Chwytliwa nazwa i opis mogą wyróżnić newsletter."
msgid ""
"Didone draws inspiration from a genre of serif typeface that originated in "
"the 18th century and became the standard style for general-purpose printing. "
"It is bold, straightforward and timeless, designed to bring attention to the "
"content and ideal to those looking to showcase written content elegantly."
msgstr ""
"Didone czerpie inspirację z rodzaju szeryfowej czcionki, która powstała w "
"XVIII wieku i stała się standardowym stylem do druku ogólnego. Jest odważna, "
"bezpośrednia i ponadczasowa, zaprojektowana, aby przyciągać uwagę do treści "
"i idealna dla tych, którzy chcą elegancko zaprezentować pisemną treść."
msgid "Show popup Subscribe modal to readers."
msgstr "Pokaż okno modalne subskrypcji czytelnikom."
msgid "Discover more from %s"
msgstr "Odkryj więcej od %s"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Food"
msgstr "Jedzenie"
msgid ""
"Collect payments from credit/debit cards securely from anywhere with Stripe."
msgstr ""
"Zbieraj płatności z kart kredytowych/debetowych bezpiecznie z dowolnego "
"miejsca za pomocą Stripe."
msgid "Payment buttons"
msgstr "Przyciski płatności"
msgid "Collect payments with PayPal"
msgstr "Zbieraj płatności za pomocą PayPal"
msgid "Download subscribers as CSV"
msgstr "Pobierz subskrybentów jako CSV"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Restaurant"
msgstr "Restauracja"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Photography"
msgstr "Fotografia"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Style Variations"
msgstr "Style variations"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Custom logo"
msgstr "Własne logo"
msgid "Auto-renew is enabled"
msgstr "Auto-odnawianie jest włączone"
msgid "There was an error preparing your download. Please try again."
msgstr ""
"Był błąd podczas wczytywania twojego pobrania. Proszę, spróbuj ponownie."
msgid "Preparing"
msgstr "Przygotowywanie"
msgid "Reset filter"
msgstr "Resetuj filtr"
msgid ""
"Mpho is a minimalist single column theme that draws inspiration from short-"
"sized posts and social networks. It prioritizes the post content and author, "
"featuring a header with the author's bio and profile picture. With its "
"simplicity, Mpho offers four style variations to suit different preferences."
msgstr ""
"Mpho to minimalistyczny motyw z jedną kolumną, który czerpie inspirację z "
"krótkich wpisów i sieci społecznościowych. Priorytetem jest treść wpisu i "
"autor, z nagłówkiem zawierającym biografię autora i zdjęcie profilowe. "
"Dzięki swojej prostocie, Mpho oferuje cztery warianty stylu, aby dopasować "
"się do różnych preferencji."
msgid ""
"Nested is a blog design that displays posts overlapping featured images as a "
"Matryoshka effect."
msgstr ""
"Nested to projekt bloga, który wyświetla wpisy nakładające się na obrazki "
"wyróżniające w efekcie Matrioszki."
msgid "Here are some other sites that match your search."
msgstr "Oto kilka innych witryn, które pasują do twojego wyszukiwania."
msgid "Success! You are now unsubscribed to \"%s\"."
msgstr "Sukces! Teraz jesteś wypisany z \"%s\"."
msgid ""
"Sorry, %(domain)s is a premium domain. We don't support "
"purchasing this premium domain on WordPress.com."
msgstr ""
"Przepraszam, %(domain)s to domena premium. Nie wspieramy "
"zakupu tej domeny premium na WordPress.com."
msgid ""
"Sorry, {{strong}}%(domain)s{{/strong}} is a premium domain. We don't support "
"purchasing this premium domain on WordPress.com."
msgstr ""
"Przykro nam, {{strong}}%(domain)s{{/strong}} to domena premium. Nie "
"wspieramy zakupu tej domeny premium na WordPress.com."
msgid ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is already registered on another site you "
"own."
msgstr ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} jest już zarejestrowana na innej witrynie, "
"którą posiadasz."
msgid "Elevate your design with expertly curated font pairings."
msgstr "Podnieś swój projekt dzięki starannie dobranym krojom pisma."
msgid ""
"Maximize uptime with our swift 1-minute interval alerts, now supporting "
"multi-emails and SMS notifications."
msgstr ""
"Zwiększ czas działania dzięki naszym szybkim powiadomieniom co 1 minutę, "
"które teraz wspierają wiele emaili i powiadomienia SMS."
msgid "Your uptime, our priority: enhanced Downtime Monitoring"
msgstr ""
"Twój czas działania, nasz priorytet: ulepszone monitorowanie przestojów"
msgid "WordPress.com Migration Trial"
msgstr "WordPress.com Migracja - Próba"
msgid "Show preview"
msgstr "Pokaż podgląd"
msgid "This preview is hidden because it contains sensitive information."
msgstr "Ten podgląd jest ukryty, ponieważ zawiera wrażliwe informacje."
msgid "Sorry, you can't purchase two Stats products"
msgstr "Przykro mi, nie możesz kupić dwóch produktów Stats"
msgid "Your site already has %s, so it was removed from your cart."
msgstr "Twoja witryna już ma %s, więc zostało to usunięte z twojego koszyka."
msgid ""
"Luminance is a bold blogging theme with opinionated typography and unique "
"aesthetics that sets your blog apart from the crowd."
msgstr ""
"Luminance to odważny motyw bloga z wyrazistą typografią i unikatową "
"estetyką, która wyróżnia twój blog w tłumie."
msgid ""
"The %(taxName)s details saved on this page will be applied to all receipts "
"in your account."
msgstr ""
"Szczegóły %(taxName)s zapisane na tej stronie będą stosowane do wszystkich "
"paragonów w twoim koncie."
msgid "VAT, GST, and other taxes"
msgstr "VAT, GST i inne podatki"
msgid "Contact Happiness Engineers"
msgstr "Skontaktuj się z inżynierami szczęścia"
msgid "Enable customers to make the same purchase multiple times"
msgstr "Włącz klientom możliwość dokonania tego samego zakupu wiele razy"
msgid "The welcome message sent when your customer completes their order."
msgstr "Wiadomość powitalna wysyłana, gdy twój klient kończy zamówienie."
msgid "Renewal frequency"
msgstr "częstotliwość odnowienia"
msgid "Let your audience know what they'll get when they subscribe."
msgstr "Powiedz swojej publiczności, co dostaną, gdy się zapiszą."
msgid "Edit newsletter tier options"
msgstr "Edytuj opcje poziomu newslettera"
msgid "Set up newsletter tier options"
msgstr "Ustaw opcje poziomów newslettera"
msgid "Duplicate request rejected"
msgstr "Żądanie duplikatu odrzucone"
msgid "Edit a page"
msgstr "Edytuj podstronę"
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
msgid ""
"Post to Facebook, Instagram, Threads, Bluesky, LinkedIn, Mastodon, Nextdoor "
"& Tumblr"
msgstr ""
"Wpis na Facebooka, Instagrama, Threads, Bluesky, LinkedIn, Mastodona, "
"Nextdoor i Tumblra"
msgid "Paid content gating"
msgstr "Zamknięcie treści płatnej"
msgid "Transfer more domains"
msgstr "Przenieś więcej domen"
msgid ""
"Add all domain names (along with their authorization codes) to start the "
"transfer."
msgstr ""
"Dodaj wszystkie nazwy domen (razem z ich kodami autoryzacyjnymi), aby "
"rozpocząć transfer."
msgid ""
"Your current registrar's domain management interface should have an option "
"for you to remove the lock."
msgstr ""
"Interfejs zarządzania domeną obecnego rejestratora powinien mieć opcję, abyś "
"mógł usunąć blokadę."
msgid "Unlock your domains"
msgstr "Odblokuj swoje domeny"
msgid ""
"Follow these three simple steps to transfer your domains to WordPress.com."
msgstr ""
"Postępuj zgodnie z tymi trzema prostymi krokami, aby przenieść swoje domeny "
"na WordPress.com."
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Five Columns"
msgstr "Pięć Kolumn"
msgid ""
"Bring your subscribers along from another platform to your free or paid "
"newsletter."
msgstr ""
"Przenieś swoich subskrybentów z innej platformy do swojego darmowego lub "
"płatnego newslettera."
msgid "Import an existing newsletter"
msgstr "Importuj istniejący newsletter"
msgid ""
"Add paid subscriptions and gated content to allow your readers to support "
"your work."
msgstr ""
"Dodaj płatne subskrypcje i treści z ograniczonym dostępem, aby umożliwić "
"swoim czytelnikom wspieranie twojej pracy."
msgid "Paid newsletter"
msgstr "Płatny newsletter"
msgid ""
"Start a newsletter with free content and grow your audience. You can always "
"monetize it later."
msgstr ""
"Zacznij newsletter z darmową treścią i rozwijaj swoją publiczność. Zawsze "
"możesz go później zmonetyzować."
msgid "Free newsletter"
msgstr "Bezpłatny newsletter"
msgid "Choose a way to get started"
msgstr "Wybierz sposób, aby zacząć"
msgid "Charge items"
msgstr "Pozycje do obciążenia"
msgid "Order meta items"
msgstr "Zamów meta przedmioty"
msgid "Store items"
msgstr "Przechowuj przedmioty"
msgid "New exchange rate:"
msgstr "Nowy kurs wymiany:"
msgid "Suggested exchange rate: "
msgstr "Proponowany kurs wymiany: "
msgid "Charge Currency"
msgstr "Waluta opłaty"
msgid "Charge Exchange Rate"
msgstr "Stawka wymiany opłat"
msgid "Stripe Exchange Rate"
msgstr "Stripe Kurs Wymiany"
msgid "Multi-Currency Exchange Rate"
msgstr "Multi-Walutowy Kurs Wymiany"
msgid "Intent Currency"
msgstr "Waluta intencji"
msgid "Intent ID"
msgstr "Identyfikator zamiaru"
msgid "Payment Method Title"
msgstr "Tytuł metody płatności"
msgid "Payment Method ID"
msgstr "Identyfikator metody płatności"
msgid "Order Default Currency"
msgstr "Domyślna waluta zamówienia"
msgid "Order Currency"
msgstr "Waluta zamówienia"
msgid "Multi-Currency Meta Helper"
msgstr "Multi-Walutowy Meta Pomocnik"
msgid "The exchange rate has been updated: From: %1$s To: %2$s"
msgstr " Kurs wymiany został zaktualizowany: Z: %1$s Na: %2$s"
msgid ""
"Sorry, your session has expired. Return "
"to Tumblr "
msgstr ""
"Przykro mi, twój sesja wygasła. Wróć do "
"Tumblra "
msgid "Unknown or unavailable fee structure: \"%1$s\""
msgstr "Nieznana lub niedostępna struktura opłat: \"%1$s"
msgid "Install %s for free"
msgstr "Zainstaluj %s za darmo"
msgid "You’ve saved on fees with %s!"
msgstr "Zaoszczędziłeś na opłatach dzięki %s!"
msgid ""
"Congratulations! Your %1$s fees have now been reduced by %2$s until %3$s. "
"That’s only %4$s per card transaction!"
msgstr ""
"Gratulacje! Twoje %1$s opłaty zostały teraz obniżone o %2$s do %3$s. To "
"tylko %4$s za transakcję kartą!"
msgid "You’re in – welcome to %s"
msgstr "Jesteś w środku – witaj w %s"
msgid "Uploading CSV file…"
msgstr "Wczytywanie pliku CSV…"
msgid "Add subscribers to %s"
msgstr "Dodaj subskrybentów do %s"
msgid "Continue with purchase here"
msgstr "Kontynuuj zakupy tutaj"
msgid "Unlock savings now"
msgstr "Odkryj oszczędności teraz"
msgid ""
"As a Jetpack partner, by purchasing products through our Agency & Pro tools, "
"you get:"
msgstr ""
"Jako partner Jetpack, kupując produkty za pośrednictwem naszych narzędzi "
"Agency & Pro, otrzymujesz:"
msgid "Get a recurring discount and more flexible billing"
msgstr "Zyskaj powtarzający się rabat i bardziej elastyczny rozliczeniowy"
msgid "For Agencies & Pros"
msgstr "Dla agencji i profesjonalistów"
msgid "More flexible billing (only pay per day of use, billed monthly)."
msgstr ""
"Większa elastyczność rozliczeniowa (płać tylko za dni użycia, rozliczane "
"miesięcznie)."
msgid "A recurring discount (not just for the first year)."
msgstr "Powtarzający się rabat (nie tylko na pierwszy rok)."
msgid "Up to 60% off our products and bundles."
msgstr "Do 60% zniżki na nasze produkty i pakiety."
msgid ""
"Pieria is a theme focused on typography — essentially following a low-level "
"styling approach. Its headings, paragraphs, links, and navigation have the "
"same appearance, with everything sitting quietly into simple columns that "
"split navigation, blog posts, and a content block. A soft design to make "
"your content sparkle."
msgstr ""
"Pieria to motyw skupiony na typografii — zasadniczo stosujący podejście do "
"stylizacji na niskim poziomie. Jego nagłówki, akapity, odnośniki i nawigacja "
"mają ten sam wygląd, a wszystko spokojnie układa się w proste kolumny, które "
"dzielą nawigację, wpisy na blogu i blok treści. Miękki design, który "
"sprawia, że twoja treść błyszczy."
msgid "%1$s is no longer supported"
msgstr "%1$s nie jest już wspierany"
msgid ""
"The %1$s sharing service has shut down or discontinued support for sharing "
"buttons. This sharing button is not displayed to your visitors and should be "
"removed."
msgstr ""
"Usługa udostępniania %1$s została zamknięta lub zaprzestała pomocy "
"technicznej dla przycisków udostępniania. Ten przycisk udostępniania nie "
"jest wyświetlany twoim odwiedzającym i powinien zostać usunięty."
msgid ""
"Poesis pays homage to the literary figures represented in the painting “Six "
"Tuscan Poets” by the Italian Renaissance painter, architect, and art "
"historian Giorgio Vasari and is ideal for poetry or short stories. The theme"
"\\'s main feature is its split layout, with a full height column containing "
"a sticky header and footer and scrollable content on the other column."
msgstr ""
"Poesis oddaje hołd postaciom literackim przedstawionym na obrazie „Sześciu "
"poetów toskańskich” autorstwa włoskiego malarza renesansowego, architekta i "
"historyka sztuki Giorgio Vasari i jest idealny do poezji lub opowiadań. "
"Główną funkcją motywu jest jego podzielony układ, z kolumną na pełną "
"wysokość zawierającą przypięty nagłówek i stopkę oraz przewijaną treść w "
"drugiej kolumnie."
msgid ""
"Issue is a magazine theme focused on sizable typography and imagery to grow "
"your blog posts, reviews, artwork, and news."
msgstr ""
"Issue to motyw magazynu skupiony na dużej typografii i obrazkach, aby "
"rozwijać twoje wpisy na blogu, recenzje, dzieła sztuki i wiadomości."
msgid ""
"Artly is a WordPress theme designed for blogs and magazines. Its modern, "
"offset layout for posts and pages comes in three style variations, allowing "
"you to showcase your content in a visually stunning and functional way. With "
"Artly, you can display your content beautifully and efficiently, all in a "
"package that is easy to use and customize."
msgstr ""
"Artly to motyw WordPress zaprojektowany dla blogów i magazynów. Jego "
"nowoczesny, przesunięty układ dla wpisów i podstron występuje w trzech "
"wariantach stylu, co pozwala na efektowne i funkcjonalne prezentowanie "
"treści. Z Artly możesz pięknie i efektywnie wyświetlać swoją treść, wszystko "
"w pakiecie, który jest łatwy w użyciu i dostosowaniu."
msgid ""
"Fotograma is a portfolio theme for photographers seeking to showcase "
"powerful photography in large sizes."
msgstr ""
"Fotograma to motyw portfolio dla fotografów, którzy chcą zaprezentować mocne "
"fotografie w dużych rozmiarach."
msgid ""
"Covr is a simple and straightforward theme designed for a sleek presentation "
"of images. With its full width images home template, Covr makes any "
"photography blog, portfolio or blog beautiful and enjoyable to browse "
"through. Contrasting with the immersiveness is its highly functional single "
"post template. Use Covr to present your work, display your photos or tell "
"your stories."
msgstr ""
"Covr to prosty i przejrzysty motyw zaprojektowany do eleganckiej prezentacji "
"obrazków. Dzięki szablonowi strony głównej z obrazkami na pełną szerokość, "
"Covr sprawia, że każdy blog fotograficzny, portfolio czy wpis jest piękny i "
"przyjemny w przeglądaniu. W kontraście do immersyjności, jego wysoko "
"funkcjonalny szablon pojedynczego wpisu. Użyj Covr, aby zaprezentować swoją "
"pracę, wyświetlić swoje zdjęcia lub opowiedzieć swoje historie."
msgid ""
"Common\\'s style is anything but ordinary and it speaks for itself. The "
"unique combination of an uppercase monospaced font and aesthetically "
"pleasing demo content creates an excellent foundation for any website. "
"Common is perfect for showcasing photos, articles, or collections of "
"content. With its ever-present sidebar menu, browsing through content is "
"both effortless and enjoyable."
msgstr ""
"Styl Common'a jest wszystko, tylko nie zwyczajny i mówi sam za siebie. "
"Unikatowe połączenie dużych liter w krój pisma monospaced i estetycznie "
"przyjemnej treści demo tworzy doskonałą podstawę dla każdej witryny "
"internetowej. Common jest idealny do prezentowania zdjęć, artykułów lub "
"zbiorów treści. Dzięki zawsze obecnemu menu w panelu bocznym, przeglądanie "
"treści jest zarówno łatwe, jak i przyjemne."
msgid ""
"Learn how Woo can support the unique needs of high-volume stores through "
"dedicated support, discounts, and more."
msgstr ""
"Dowiedz się, jak Woo może wspierać unikatowe potrzeby sklepów o dużym "
"wolumenie dzięki dedykowanej pomocy technicznej, zniżkom i nie tylko."
msgid "Enterprise ecommerce"
msgstr "ecommerce dla przedsiębiorstw"
msgid "Confirm Connection"
msgstr "Potwierdź połączenie"
msgid ""
"Attach {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} to a site you're an administrator "
"of:"
msgstr ""
"Załącz {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} do witryny, której jesteś "
"administratorem:"
msgid ""
"Do you want to attach {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} to site "
"{{strong}}%(targetSiteTitle)s{{/strong}}?"
msgstr ""
"Chcesz załączyć {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} do witryny "
"{{strong}}%(targetSiteTitle)s{{/strong}}?"
msgid "Attach to an existing site"
msgstr "Załącz do istniejącej witryny"
msgid ""
"With %d GB storage, and the ability to upgrade as you grow, you can upload "
"image galleries, videos, presentations, important documents, and anything "
"else your business website needs."
msgstr ""
"Z %d GB pamięci, i możliwością wczytywania w miarę rozwoju, możesz przesyłać "
"obrazki, filmy, prezentacje, ważne dokumenty i wszystko inne, czego "
"potrzebuje twoja witryna internetowa."
msgid "%d GB storage"
msgstr "%d GB pamięci"
msgid "%d GB"
msgstr "%d GB"
msgid "Something went wrong while trying to load Google sign-in."
msgstr "Coś poszło nie tak podczas próby wczytania logowania do Google."
msgid "%(productName)s plan"
msgstr "%(productName)s plan"
msgid "Find your new theme"
msgstr "Znajdź swój nowy motyw"
msgid ""
"Get access to this theme, and a ton of other features, with a subscription "
"to the %(planName)s plan. It’s {{strong}}%(planPrice)s{{/strong}} per month, "
"risk-free with a 7-day money-back guarantee."
msgstr ""
"Zyskaj dostęp do tego motywu i mnóstwa innych funkcji, subskrybując plan "
"%(planName)s. To {{strong}}%(planPrice)s{{/strong}} miesięcznie, bez ryzyka "
"z 7-dniową gwarancją zwrotu pieniędzy."
msgid "Compare Jetpack bundles"
msgstr "Porównaj pakiety Jetpack"
msgid ""
"PS: Want even more themes? Upgrade your plan and access additional high-"
"quality premium themes: %s"
msgstr ""
"PS: Chcesz jeszcze więcej motywów? Ulepsz swój plan i uzyskaj dostęp do "
"dodatkowych wysokiej jakości motywów premium: %s"
msgid "Continue setting up your site: %s"
msgstr "Kontynuuj konfigurację swojej witryny: %s"
msgid "Welcome! Let’s set up your new website."
msgstr "Witaj! Skonfigurujmy twoją nową witrynę internetową."
msgid ""
"Upgrade your site today, and you’ll unlock monetization features like "
"WordAds, Pay with PayPal, the ability to solicit tips and donations, and "
"more!"
msgstr ""
"Zaktualizuj swoją witrynę dzisiaj, a odblokujesz funkcje monetyzacji, takie "
"jak WordAds, Płać z PayPal, możliwość zbierania napiwków i darowizn, i "
"więcej!"
msgid ""
"Plus, paid plan users enjoy even more benefits, with lightning-fast servers, "
"Jetpack security features built in, and round-the-clock support."
msgstr ""
"Plus, użytkownicy płatnego planu cieszą się jeszcze większymi korzyściami, z "
"błyskawicznymi serwerami, wbudowanymi funkcjami zabezpieczeń Jetpack i "
"całodobową pomocą techniczną."
msgid ""
"Launching your website with us means you’ve got all the flexibility of the "
"world’s most popular website builder paired with the speed and reliability "
"of hosting with WordPress.com. It’s the best choice for managed hosting. "
"Period."
msgstr ""
"Uruchomienie witryny internetowej z nami oznacza, że masz całą elastyczność "
"najpopularniejszego kreatora witryn na świecie połączoną z szybkością i "
"niezawodnością hostingu na WordPress.com. To najlepszy wybór dla "
"zarządzanego hostingu. Kropka."
msgid "Jetpack-powered speed and reliability."
msgstr "Prędkość i niezawodność napędzana przez Jetpack."
msgid ""
"Plus, with the advanced customizability and functionality available with our "
"paid plans, you can do even more with your website."
msgstr ""
"Plus, dzięki zaawansowanej możliwości dostosowywania i funkcjonalności "
"dostępnej w naszych płatnych planach, możesz zrobić jeszcze więcej ze swoją "
"witryną internetową."
msgid ""
"Ready to supercharge your website? Integrate your favorite services now or "
"upgrade your plan to add even more functionality — %s."
msgstr ""
"Gotowy, żeby przyspieszyć swoją witrynę internetową? Zintegruj teraz swoje "
"ulubione usługi lub zaktualizuj swój plan, żeby dodać jeszcze więcej funkcji "
"— %s."
msgid "Unlock your website’s potential."
msgstr "Odkryj potencjał swojej witryny internetowej."
msgid "Your first year of domain name registration is on the house."
msgstr "Twój pierwszy rok rejestracji nazwy domeny jest na nasz koszt."
msgid ""
"Plus, with more than 350 domain extensions to choose from, you can select an "
"ending that fits your brand. Upgrade to a paid plan and grab your custom "
"address today: %s"
msgstr ""
"Plus, z ponad 350 rozszerzeniami domen do wyboru, możesz wybrać zakończenie, "
"które pasuje do twojej marki. Przejdź na płatny plan i zdobądź swój własny "
"adres już dziś: %s"
msgid "Supercharge your brand."
msgstr "Zwiększ moc swojej marki."
msgid ""
"PS: Want even more themes? Upgrade your plan and access additional high-"
"quality premium themes ."
msgstr ""
"PS: Chcesz jeszcze więcej motywów? Zaktualizuj swój plan i uzyskaj dostęp "
"do dodatkowych wysokiej jakości motywów premium ."
msgid ""
"Upgrade your site"
"a> today and you’ll unlock monetization features like WordAds, Pay with PayPal, the "
"ability to solicit tips and donations, and more!"
msgstr ""
"Zaktualizuj swoją "
"witrynę dzisiaj, a odblokujesz funkcje monetyzacji takie jak WordAds, Płać z PayPal, "
"możliwość zbierania napiwków i darowizn, i więcej!"
msgid ""
"Plus paid plan users enjoy even more benefits, with lightning-fast "
"servers, Jetpack security features built in, and round-the-clock support."
msgstr ""
"Plus użytkownicy płatnych planów cieszą się jeszcze większymi "
"korzyściami, z błyskawicznymi serwerami, wbudowanymi funkcjami zabezpieczeń "
"Jetpack i całodobową pomocą techniczną."
msgid ""
"Launching your website with us means you’ve got all the flexibility of "
"the world’s most popular website builder paired with the speed and "
"reliability of hosting with WordPress.com. It’s the best choice for managed "
"hosting. Period ."
msgstr ""
"Uruchomienie witryny internetowej z nami oznacza, że masz całą elastyczność "
"najpopularniejszego kreatora witryn na świecie połączoną z "
"szybkością i niezawodnością hostingu na WordPress.com. To najlepszy wybór "
"dla zarządzanego hostingu. Kropka ."
msgid ""
"Plus, with the advanced customizability and functionality available with our "
"paid plans , you can do even more with your website."
msgstr ""
"Plus, dzięki zaawansowanej własnej personalizacji i funkcjonalności "
"dostępnej w naszych płatnych planach , możesz zrobić jeszcze więcej ze "
"swoją witryną."
msgid ""
"Ready to supercharge your website? Integrate your favorite services now "
"or upgrade your plan to add even more functionality."
msgstr ""
"Gotowy, żeby przyspieszyć swoją witrynę internetową? Zintegruj swoje "
"ulubione usługi teraz lub zaktualizuj swój plan , żeby dodać "
"jeszcze więcej funkcji."
msgid ""
"Plus, with more than 350 domain extensions to choose from, you can select an "
"ending that fits your brand. Upgrade to a paid plan and grab your "
"custom address today."
msgstr ""
"Plus, z ponad 350 rozszerzeniami domen do wyboru, możesz wybrać zakończenie, "
"które pasuje do twojej marki. Przejdź na płatny plan i zdobądź "
"swój własny adres już dziś."
msgid "Upgrade your site with a custom domain"
msgstr "Zaktualizuj swoją witrynę o własną domenę"
msgid ""
"With WordPress.com, creating a beautiful website is easy . "
"Featuring countless theme options and advanced customization "
"capabilities, we’ve got you covered!"
msgstr ""
"Z WordPress.com stworzenie pięknej witryny internetowej jest łatwe"
"strong>. Dzięki niezliczonym opcjom motywów i zaawansowanym "
"możliwościom dostosowywania, mamy wszystko, czego potrzebujesz!"
msgid "Ready for the website of your dreams?"
msgstr "Gotowy na witrynę internetową twoich marzeń?"
msgid ""
"Our professional website-building experts can create the site of your "
"dreams, no matter the scope of your project – from small websites and "
"personal blogs to large-scale custom development and migrations."
msgstr ""
"Nasi profesjonaliści w budowaniu witryn internetowych mogą stworzyć witrynę "
"twoich marzeń, niezależnie od zakresu twojego projektu – od małych witryn i "
"osobistych blogów po dużą, własną rozwój i migracje."
msgid "Get website building services"
msgstr "Zdobądź usługi budowy witryn internetowych"
msgid ""
"- Have a feature you would like to see on the dashboard? Reach out to us at "
"partners@jetpack.com."
msgstr ""
"- Masz jakąś funkcję, którą chciałbyś zobaczyć w kokpicie? Skontaktuj się z "
"nami pod adresem partners@jetpack.com."
msgid "- Reports to showcase the value you provide to your clients."
msgstr "- Raporty, które pokazują wartość, jaką dostarczasz swoim klientom."
msgid ""
"- The ability to purchase and manage Jetpack VaultPress Backup upgrades."
msgstr ""
"- Możliwość zakupu i zarządzania aktualizacjami Jetpack VaultPress Backup."
msgid "- Additional Downtime Monitor functionality."
msgstr "- Dodatkowa funkcjonalność monitorowania przestojów."
msgid ""
"It’s time to take your clients’ social media game to the next level! "
"Mastodon has now been added as a social channel you can post to in Jetpack "
"Social"
msgstr ""
"Czas, żeby podnieść grę w mediach społecznościowych twoich klientów na "
"wyższy poziom! Mastodon został teraz dodany jako kanał społecznościowy, na "
"który możesz publikować w Jetpack Social."
msgid "Take our 2 minute survey"
msgstr "Zrób naszą 2-minutową ankietę"
msgid "- Priority support"
msgstr "- Priorytetowa pomoc techniczna"
msgid "- High-volume request access"
msgstr "- Dostęp do żądań o dużej objętości"
msgid "- Title & summary generation"
msgstr "- Generowanie tytułów i podsumowań"
msgid "- Superior Spelling and Grammar Correction"
msgstr "- Doskonała korekta pisowni i gramatyki"
msgid "- Adaptive Tone Adjustment"
msgstr "- Adaptive Tone Adjustment"
msgid "- Generate text, tables, and lists"
msgstr "- Generuj tekst, tabele i listy"
msgid "- Prompt-based content generation"
msgstr "- Generowanie treści oparte na podpowiedziach"
msgid "July Jetpack Agency & Pro Partner Program Newsletter"
msgstr "Newsletter lipcowej agencji Jetpack i programu Pro Partner"
msgid ""
"Have a feature you would like to see on the dashboard? Reach out to us at partners@jetpack.com "
msgstr ""
"Masz funkcję, którą chciałbyś zobaczyć w kokpicie? Skontaktuj się z nami pod "
"adresem partners@jetpack.com "
msgid "Reports to showcase the value you provide to your clients"
msgstr "Raporty, które pokazują wartość, jaką dostarczasz swoim klientom"
msgid "The ability to purchase and manage Jetpack VaultPress Backup upgrades"
msgstr ""
"Możliwość zakupu i zarządzania aktualizacjami Jetpack VaultPress Backup"
msgid "Additional Downtime Monitor functionality"
msgstr "Dodatkowa funkcjonalność monitorowania przestojów"
msgid ""
"Our upcoming roadmap includes several new features that still need to be "
"released. They include:"
msgstr ""
"Nasza nadchodząca mapa drogowa zawiera kilka nowych funkcji, które wciąż "
"muszą zostać wydane. Należą do nich:"
msgid ""
"In the Jetpack Pro Dashboard, under the \"Dashboard Tab\", you can see more "
"detailed info related to Stats, Backup and Downtime Monitor for a site by "
"clicking on the chevron icon on the very right of a site listing."
msgstr ""
"W kokpicie Jetpack Pro, w zakładce 'Kokpit', możesz zobaczyć bardziej "
"szczegółowe informacje związane z Statystykami, Kopią zapasową i "
"Monitorowaniem przestojów dla witryny, klikając na ikonkę chevrona po prawej "
"stronie listy witryn."
msgid ""
"It’s time to take your clients’ social media game to the next level! "
"Mastodon has now been added as a social channel you can post to in Jetpack "
"Social."
msgstr ""
"Czas, żeby podnieść grę w mediach społecznościowych twoich klientów na "
"wyższy poziom! Mastodon został teraz dodany jako kanał społecznościowy, na "
"który możesz publikować w Jetpack Social."
msgid "Tip of the Month"
msgstr "Tip miesiąca"
msgid "Social Sharing Made Effortless: Mastodon Integration"
msgstr "Udostępnianie w sieci bez wysiłku: Integracja z Mastodonem"
msgid ""
"Monetizing your passion has never been easier. Whether accepting donations, "
"selling exclusive content, or offering products or services, Jetpack "
"provides the tools you need to effortlessly integrate these features into "
"your website."
msgstr ""
"Monetyzacja twojej pasji nigdy nie była łatwiejsza. Niezależnie od tego, czy "
"akceptujesz datki, sprzedajesz ekskluzywną treść, czy oferujesz produkty lub "
"usługi, Jetpack zapewnia narzędzia, których potrzebujesz, aby bez wysiłku "
"zintegrować te funkcje z twoją witryną."
msgid ""
"We believe that your valuable content deserves recognition and rewards. "
"That’s why we’re excited to announce that Donations, Paid Content, and "
"Payment Buttons blocks are now available to all."
msgstr ""
"Wierzymy, że twoja cennna treść zasługuje na uznanie i nagrody. Dlatego z "
"radością ogłaszamy, że bloki Darowizny, Płatna treść i Przycisk płatności są "
"teraz dostępne dla wszystkich."
msgid ""
"Monetize Your Content with Donations, Paid Content, and Payment Buttons!"
msgstr ""
"Monetyzuj swoją treść za pomocą darowizn, płatnej treści i przycisków "
"płatności!"
msgid "Take our short survey"
msgstr "Zrób naszą krótką ankietę"
msgid ""
"If you could take 2 minutes to fill out our short survey, you will have the "
"opportunity to inform our roadmap. Thank you."
msgstr ""
"Jeśli mógłbyś poświęcić 2 minuty na wypełnienie naszej krótkiej ankiety, "
"będziesz miał okazję wpłynąć na naszą mapę drogową. Dziękujemy."
msgid ""
"We would love to understand more about your needs, so Jetpack can build "
"tools that help you deliver more value to your clients."
msgstr ""
"Chcielibyśmy lepiej zrozumieć twoje potrzeby, aby Jetpack mógł stworzyć "
"narzędzia, które pomogą ci dostarczać więcej wartości twoim klientom."
msgid "Help us make you more efficient and deliver more value to your clients"
msgstr ""
"Pomóż nam uczynić cię bardziej efektywnym i dostarczyć więcej wartości twoim "
"klientom"
msgid "High-volume request access"
msgstr "Dostęp do żądań o dużej objętości"
msgid "Prompt-based content generation"
msgstr "Generowanie treści oparte na podpowiedziach"
msgid "Cost: $9.73/month"
msgstr "Koszt: 9,73 $/miesiąc"
msgid ""
"This powerful WordPress AI tool lets you generate compelling blog posts, "
"detailed pages, structured lists, and comprehensive tables, reducing your "
"time and effort on content creation."
msgstr ""
"To potężne narzędzie AI do WordPressa pozwala na generowanie atrakcyjnych "
"wpisów na blogu, szczegółowych podstron, uporządkowanych list oraz "
"kompleksowych tabel, co zmniejsza czas i wysiłek poświęcony na tworzenie "
"treści."
msgid ""
"Jetpack AI Assistant fits right into your WordPress Editor. Its intuitive "
"interface lets you engage with AI, like chatting with a colleague."
msgstr ""
"Jetpack AI Assistant idealnie wpasowuje się w Twój edytor WordPress. Jego "
"intuicyjny interfejs pozwala na interakcję z AI, jakbyś rozmawiał z kolegą."
msgid "Jetpack AI announcement image"
msgstr "Obrazek ogłoszenia Jetpack AI"
msgid "On the Roadmap"
msgstr "Na mapie drogowej"
msgid "New in the Jetpack"
msgstr "Nowości w Jetpacku"
msgid ""
"This month we’ve added Jetpack AI, social posting to Mastodon, and the "
"ability to monetize your content!"
msgstr ""
"W tym miesiącu dodaliśmy Jetpack AI, publikowanie w mediach "
"społecznościowych na Mastodon oraz możliwość monetyzacji twojej treści!"
msgid "What’s new, partner"
msgstr "Co słychać, partnerze"
msgid "You monthly Jetpack roundup"
msgstr "Twój miesięczny przegląd Jetpacka"
msgid "July Jetpack Agency and Pro Partner Newsletter"
msgstr "Newsletter agencji Jetpack i partnerów Pro z lipca"
msgid "Write a reply..."
msgstr "Napisz odpowiedź..."
msgctxt "Template name"
msgid "All Archives"
msgstr "Wszystkie archiwa"
msgid "The chat id to get the chat for."
msgstr "Identyfikator czatu, aby uzyskać czat."
msgid "Disable TinyMCE and Classic block"
msgstr "Wyłącz TinyMCE i blok klasyczny"
msgid "Cannot find user global styles revisions."
msgstr "Nie można znaleźć wersji stylów globalnych użytkownika."
msgctxt "Template name"
msgid "Page: 404"
msgstr "Strona: 404"
msgctxt "Template name"
msgid "Single Entries"
msgstr "Pojedyncze treści"
msgid ""
"Displays your site's homepage, whether it is set to display latest posts or "
"a static page. The Front Page template takes precedence over all templates."
msgstr ""
"Wyświetla stronę główną witryny, niezależnie od tego, czy jest ustawiona do "
"wyświetlania najnowszych wpisów, czy strona statyczna. Szablon strony "
"głównej ma pierwszeństwo przed wszystkimi innymi szablonami."
msgctxt "Template name"
msgid "Single Posts"
msgstr "Pojedyncze wpisy"
msgctxt "Template name"
msgid "Pages"
msgstr "Strony"
msgid ""
"Displays the latest posts as either the site homepage or as the \"Posts page"
"\" as defined under reading settings. If it exists, the Front Page template "
"overrides this template when posts are shown on the homepage."
msgstr ""
"Wyświetla najnowsze wpisy jako stronę główną witryny lub własną stronę "
"zdefiniowaną w ustawieniach czytania. Jeśli istnieje, szablon strony głównej "
"zastępuje ten szablon, gdy wpisy są wyświetlane na stronie głównej."
msgctxt "Template name"
msgid "Blog Home"
msgstr "Główna strona bloga"
msgid ""
"`experimental-link-color` is no longer supported. Use `link-color` instead."
msgstr ""
"`experimental-link-color` nie jest już obsługiwane. Zamiast tego użyj `link-"
"color`."
msgid "Global edge cache"
msgstr "Globalna pamięć podręczna brzegowa"
msgid ""
"Entry is a uniquely styled WordPress block theme designed for journaling. It "
"features a grid layout and blocky layout for posts, with every element "
"contained in squared or rectangular shapes. Its impactful design is sure to "
"make a statement, while its customizable templates offer a range of options "
"for creating a truly unique journaling experience."
msgstr ""
"Entry to unikatowy motyw blokowy WordPress zaprojektowany do prowadzenia "
"dziennika. Oferuje układ siatki oraz blokowy układ dla wpisów, z każdym "
"elementem zawartym w kwadratowych lub prostokątnych kształtach. Jego "
"efektowny design na pewno przyciągnie uwagę, a jego własne szablony oferują "
"szereg opcji do stworzenia naprawdę unikatowego doświadczenia w prowadzeniu "
"dziennika."
msgid "Current Server time"
msgstr "Bieżący czas serwera"
msgid "Current UTC time"
msgstr "Bieżący czas UTC"
msgid "Current time"
msgstr "Bieżący czas"
msgid ""
"Overlay custom text onto your images and choose from a variety of styles to "
"increase engagement on your social posts. Most importantly, you`ll save time "
"by doing it all within the WordPress editor."
msgstr ""
"Nałóż własny tekst na swoje obrazki i wybierz spośród różnych stylów, aby "
"zwiększyć zaangażowanie w swoich wpisach na social media. Co najważniejsze, "
"zaoszczędzisz czas, robiąc to wszystko w edytorze WordPress."
msgid "Create a unique style for your social media images"
msgstr "Stwórz unikatowy styl dla swoich obrazków w mediach społecznościowych"
msgid "Customize your images with our Social Image Generator"
msgstr ""
"Dostosuj swoje obrazki za pomocą naszego Generatora Obrazków "
"Społecznościowych"
msgid ""
"With Jetpack Social you can schedule your posts so you`re not chained to "
"your devices. Share any day and time your fans are most engaged."
msgstr ""
"Z Jetpack Social możesz zaplanować swoje wpisy, żeby nie być przywiązanym do "
"swoich urządzeń. Udostępniaj w dowolny dzień i o dowolnej porze, kiedy twoi "
"fani są najbardziej zaangażowani."
msgid "Schedule your social sharing"
msgstr "Zaplanuj swoje udostępnianie w mediach społecznościowych"
msgid "Save time by managing your social platforms from a single hub"
msgstr ""
"Zaoszczędź czas, zarządzając swoimi platformami społecznościowymi z jednego "
"miejsca"
msgid "Over 1 million posts are shared with Jetpack Social, every day."
msgstr ""
"Codziennie dzielimy się ponad 1 milionem wpisów za pomocą Jetpack Social."
msgid ""
"Automatically share your website content to your favorite social media "
"platforms, from one place."
msgstr ""
"Automatycznie udostępniaj treść swojej witryny na ulubionych platformach "
"społecznościowych, z jednego miejsca."
msgid "Publish once. Share everywhere."
msgstr "Opublikuj raz. Udostępnij wszędzie."
msgid ""
"Your site includes premium styles "
"that are only visible to visitors after upgrading to the %2$s plan or higher."
msgstr ""
"Twoja witryna zawiera premium styles , "
"które są widoczne tylko dla odwiedzających po przejściu na plan %2$s lub "
"wyższy."
msgid "PS: Need a hand? We’re here to help: %s."
msgstr "PS: Potrzebujesz pomocy? Jesteśmy tu, żeby pomóc: %s."
msgid "Website design and migration services via Built By WordPress.com: %s."
msgstr ""
"Usługi projektowania witryn internetowych i migracji przez Built By "
"WordPress.com: %s."
msgid "Professional Email (which would go great with your domains): %s."
msgstr "Profesjonalny email (który świetnie pasowałby do twoich domen): %s."
msgid ""
"By the way, WordPress.com offers way more than domain registrations and "
"website hosting. You might also be interested in:"
msgstr ""
"Przy okazji, WordPress.com oferuje znacznie więcej niż rejestracje domen i "
"hosting witryn internetowych. Może również zainteresują Cię:"
msgid ""
"Now that your domain transfers are complete, you can manage all of them from "
"a single dashboard: %s."
msgstr ""
"Teraz, gdy transfery twojej domeny są zakończone, możesz zarządzać nimi "
"wszystkimi z jednego kokpitu: %s."
msgid ""
"When it comes to building trust and strengthening your brand, pairing your "
"domain with Professional Email from WordPress.com (%s) could help you:"
msgstr ""
"Kiedy chodzi o budowanie zaufania i wzmacnianie twojej marki, połączenie "
"twojej domeny z Profesjonalnym Emailem od WordPress.com (%s) może ci pomóc:"
msgid ""
"Rock-solid infrastructure featuring unmetered bandwidth and traffic, "
"automated data center failover, and a track record of 99.9% uptime."
msgstr ""
"Solidna infrastruktura z nielimitowaną przepustowością i ruchem, "
"automatycznym przełączaniem awaryjnym centrum danych oraz historią 99,9% "
"dostępności."
msgid ""
"Seriously secure hosting with DDOS and WAF protection, malware scanning, "
"real-time activity logs, and a free SSL certificate."
msgstr ""
"Serio, bezpieczne hosting z ochroną DDOS i WAF, skanowaniem złośliwego "
"oprogramowania, dziennikami aktywności w czasie rzeczywistym i darmowym "
"certyfikatem SSL."
msgid ""
"Lightning-fast performance with high-frequency CPUs, automated burst "
"scaling, and 25+ data centers across six continents."
msgstr ""
"Błyskawiczna wydajność z procesorami o wysokiej częstotliwości, automatyczne "
"skalowanie w szczytowych momentach i ponad 25 centrów danych na sześciu "
"kontynentach."
msgid "When you host your site with WordPress.com, you’ll get:"
msgstr "Kiedy hostujesz swoją witrynę na WordPress.com, otrzymasz:"
msgid ""
"Now that you’ve transferred your domains to WordPress.com, let’s talk about "
"taking things further with hosting for your next website: %s."
msgstr ""
"Teraz, gdy przeniosłeś swoje domeny na WordPress.com, porozmawiajmy o tym, "
"jak pójść dalej z hostingiem dla twojej następnej witryny internetowej: %s."
msgid ""
"Whatever you’re building, deploy your sites on a platform that loves "
"developers. With managed hosting from WordPress.com (%s), you’ll get:"
msgstr ""
"Cokolwiek budujesz, wdrażaj swoje witryny na platformie, która kocha "
"deweloperów. Dzięki zarządzanemu hostingowi od WordPress.com (%s) otrzymasz:"
msgid ""
"PS: Need a hand? We’re here to "
"help ."
msgstr ""
"PS: Potrzebujesz pomocy? Jesteśmy tutaj, aby pomóc ."
msgid ""
"Whether you’re creating a website, building a new brand, or just want a "
"place to park your domain, we’ve got you covered."
msgstr ""
"Niezależnie od tego, czy tworzysz witrynę internetową, budujesz nową markę, "
"czy po prostu chcesz mieć miejsce na swoją domenę, mamy wszystko, czego "
"potrzebujesz."
msgid ""
"Website design and migration services via Built By WordPress.com ."
msgstr ""
"Usługi projektowania witryn i migracji przez Built By WordPress.com ."
msgid ""
"Professional "
"Email (which would go great with your domains)."
msgstr ""
"Profesjonalny "
"email (który świetnie pasowałby do twoich domen)."
msgid ""
"By the way, WordPress.com offers way more than domain registrations "
"and website hosting. You might also be interested in:"
msgstr ""
"Przy okazji, WordPress.com oferuje znacznie więcej niż rejestracje "
"domen i hosting witryn internetowych. Może też zainteresują Cię:"
msgid ""
"Now that your domain transfers are complete, you can manage all of them from "
"a single dashboard ."
msgstr ""
"Teraz, gdy transfery twojej domeny są zakończone, możesz zarządzać nimi "
"wszystkimi z jednego "
"kokpitu ."
msgid "All your domains in one place"
msgstr "Wszystkie twoje domeny w jednym miejscu"
msgid "Your domains are in good hands!"
msgstr "Twoje domeny są w dobrych rękach!"
msgid "Ready to add Professional Email to your domain?"
msgstr "Gotowy, żeby dodać email profesjonalny do swojej domeny?"
msgid ""
"Boost your inbox with 30 GB of storage, advanced security features, and "
"intuitive email client configuration."
msgstr ""
"Zwiększ swoją skrzynkę odbiorczą o 30 GB pamięci, zaawansowane funkcje "
"zabezpieczeń i intuicyjną konfigurację klienta email."
msgid ""
"Gain exclusive access to early beta features, like Bookings, with more to "
"come."
msgstr ""
"Zyskaj ekskluzywny dostęp do wczesnych funkcji beta, takich jak Rezerwacje, "
"z kolejnymi w drodze."
msgid ""
"Get more done in less time with reusable templates, automatic scheduling, "
"and reminders."
msgstr ""
"Zrób więcej w krótszym czasie dzięki szablonom do ponownego użycia, "
"automatycznemu planowaniu i przypomnieniom."
msgid ""
"Stay on top of your schedule with Professional Email, Calendar, and Contacts."
msgstr ""
"Bądź na bieżąco ze swoim harmonogramem dzięki profesjonalnemu emailowi, "
"kalendarzowi i kontaktom."
msgid ""
"When it comes to building trust and strengthening your brand, pairing your "
"domain with Professional Email from WordPress.com could help you:"
msgstr ""
"Kiedy chodzi o budowanie zaufania i wzmacnianie twojej marki, połączenie "
"twojej domeny z Profesjonalnym Emailem z WordPress.com może ci pomóc:"
msgid "And a whole lot more."
msgstr "A cała masa więcej."
msgid "Personalized email."
msgstr "Spersonalizowany email."
msgid "Build your brand with a little help from WordPress.com."
msgstr "Zbuduj swoją markę z małą pomocą od WordPress.com."
msgid "Get more out of your domain with Professional Email"
msgstr "Zyskaj więcej z swojej domeny dzięki Profesjonalnemu Emailowi"
msgid "Ready to do more with your domains?"
msgstr "Gotowy, żeby zrobić więcej ze swoimi domenami?"
msgid ""
"Rock-solid infrastructure featuring unmetered bandwidth and "
"traffic, automated data center failover, and a track record of 99.9% uptime."
msgstr ""
"Solidna infrastruktura z nielimitowaną przepustowością i "
"ruchem, automatycznym przełączaniem w centrum danych oraz historią 99,9% "
"dostępności."
msgid ""
"Seriously secure hosting with DDOS and WAF protection, "
"malware scanning, real-time activity logs, and a free SSL certificate."
msgstr ""
"Serio zabezpieczone hosting z ochroną DDOS i WAF, "
"skanowaniem złośliwego oprogramowania, dziennikami aktywności w czasie "
"rzeczywistym oraz darmowym certyfikatem SSL."
msgid ""
"Lightning-fast performance with high-frequency CPUs, "
"automated burst scaling, and 25+ data centers across six continents."
msgstr ""
"Błyskawiczna wydajność z procesorami o wysokiej "
"częstotliwości, automatycznym skalowaniem burst i ponad 25 centrami danych "
"na sześciu kontynentach."
msgid ""
"When you host your site with WordPress."
"com , you’ll get:"
msgstr ""
"Kiedy hostujesz swoją witrynę na WordPress.com , otrzymasz:"
msgid ""
"Now that you’ve transferred your domains to WordPress.com , let’s talk about taking things further with hosting for your next website ."
msgstr ""
"Teraz, gdy przeniosłeś swoje domeny do WordPress.com , porozmawiajmy o tym, jak pójść dalej z hostingiem dla twojej następnej "
"witryny internetowej ."
msgid "What’s next for your domains?"
msgstr "Co dalej z twoimi domenami?"
msgid "Get started with the best managed WordPress hosting."
msgstr "Zacznij z najlepszym zarządzanym hostingiem WordPress."
msgid "Speed, security, and room to grow"
msgstr "Prędkość, zabezpieczenia i przestrzeń do rozwoju"
msgid "Ready to explore your options?"
msgstr "Gotowy, żeby zbadać swoje opcje?"
msgid ""
"Sit back as our expert team builds a site you’ll fall in love with. From a "
"simple design refresh to an online store built from scratch, we’ll help you "
"make it happen."
msgstr ""
"Usiądź wygodnie, podczas gdy nasz zespół ekspertów stworzy witrynę, w której "
"się zakochasz. Od prostego odświeżenia projektu po sklep internetowy "
"zbudowany od podstaw, pomożemy Ci to zrealizować."
msgid ""
"The hardest part of launching a new website is getting started. You’ve got "
"the domain already. Do you need a hand bringing the rest of your vision to "
"life?"
msgstr ""
"Najtrudniejszą częścią uruchamiania nowej witryny internetowej jest "
"rozpoczęcie. Masz już domenę. Potrzebujesz pomocy w zrealizowaniu reszty "
"swojej wizji?"
msgid "Website design services for every project."
msgstr "Usługi projektowania witryn internetowych dla każdego projektu."
msgid "Built By WordPress.com: Your website. Built by us. Built for you."
msgstr ""
"Zbudowane przez WordPress.com: Twoja witryna. Zbudowana przez nas. Zbudowana "
"dla ciebie."
msgid "— Chris Coyier, Codepen"
msgstr "— Chris Coyier, Codepen"
msgid "“When it comes to the difficult stuff — it’s all taken care of.”"
msgstr "„Kiedy chodzi o te trudne sprawy — wszystko jest załatwione.”"
msgid "Ready to take a look?"
msgstr "Gotowy, żeby rzucić okiem?"
msgid ""
"With every line of code and piece of hardware in the stack integrated and "
"optimized for WordPress, you can count on unmatched performance for every "
"site you ship."
msgstr ""
"Z każdą linią kodu i kawałkiem sprzętu w stosie zintegrowanym i "
"zoptymalizowanym pod kątem WordPressa, możesz liczyć na niezrównaną "
"wydajność dla każdej witryny, którą dostarczasz."
msgid "Staging sites"
msgstr "Witryny stagingowe"
msgid "Seamless multi-site management"
msgstr "Bezproblemowe zarządzanie wieloma witrynami"
msgid "SSH, WP-CLI, and Git"
msgstr "SSH, WP-CLI i Git"
msgid "Full support for 50,000+ plugins and themes"
msgstr "Pełna pomoc techniczna dla 50 000+ wtyczek i motywów"
msgid ""
"Whatever you’re building, deploy your sites on a platform that loves "
"developers. With managed "
"hosting from WordPress.com , you’ll get:"
msgstr ""
"Cokolwiek budujesz, wdrażaj swoje witryny na platformie, która kocha "
"deweloperów. Z zarządzanym hostingiem od WordPress.com otrzymasz:"
msgid "Built by developers, for developers."
msgstr "Zbudowane przez deweloperów, dla deweloperów."
msgid "Fast, scalable hosting for one site or 100."
msgstr "Szybkie, skalowalne hostowanie dla jednej witryny lub 100."
msgid "See what makes WordPress.com the best managed host"
msgstr "Zobacz, co sprawia, że WordPress.com to najlepszy zarządzany hosting"
msgid ""
"* Jetpack-powered speed and security, including automatic daily backups so "
"you never have to worry about downtime or losing your data."
msgstr ""
"* Szybkość i zabezpieczenia napędzane przez Jetpack, w tym automatyczne "
"codzienne kopie zapasowe, dzięki czemu nigdy nie musisz się martwić o "
"przestoje lub utratę danych."
msgid "* Access to built-in SEO tools for the ultimate in discoverability."
msgstr "* Dostęp do wbudowanych narzędzi SEO dla maksymalnej widoczności."
msgid "* Unlimited automatic shares to your social accounts."
msgstr ""
"* Nielimitowane automatyczne udostępnienia na twoje konta społecznościowe."
msgid ""
"* More monetization options, with the ability to enroll your site in the "
"WordAds program."
msgstr ""
"* Więcej opcji monetyzacji, z możliwością zapisania swojej witryny do "
"programu WordAds."
msgid "* Access to an exclusive selection of premium design themes."
msgstr "* Dostęp do ekskluzywnej selekcji premium motywów projektowych."
msgid ""
"P.S. – When you upgrade, we’ll apply the time you already paid for on your "
"current plan as a credit toward your upgrade. You’ll be able to see exactly "
"how much this credit is at checkout."
msgstr ""
"P.S. – Kiedy zaktualizujesz, zastosujemy czas, za który już zapłaciłeś na "
"swoim obecnym planie, jako kredyt na twoją aktualizację. Będziesz mógł "
"dokładnie zobaczyć, ile wynosi ten kredyt przy kasie."
msgid ""
"Jetpack-powered speed and security, including automatic daily backups so you "
"never have to worry about downtime or losing your data."
msgstr ""
"Prędkość i zabezpieczenia napędzane przez Jetpack, w tym automatyczne "
"codzienne kopie zapasowe, dzięki czemu nigdy nie musisz martwić się o "
"przestoje lub utratę swoich danych."
msgid "Access to built-in SEO tools for the ultimate in discoverability."
msgstr "Dostęp do wbudowanych narzędzi SEO dla maksymalnej widoczności."
msgid "Unlimited automatic shares to your social accounts."
msgstr ""
"Nielimitowane automatyczne udostępnienia na twoje konta społecznościowe."
msgid ""
"More monetization options, with the ability to enroll your site in the "
"WordAds program."
msgstr ""
"Więcej opcji monetyzacji, z możliwością zapisania swojej witryny do programu "
"WordAds."
msgid "Access to an exclusive selection of premium design themes."
msgstr "Dostęp do ekskluzywnej selekcji premium motywów projektowych."
msgid "With the %s plan, you’ll gain:"
msgstr "Z planem %s zyskasz:"
msgid ""
"P.S. – Switching to a 2-year subscription will reset your billing date, and "
"we’ll apply the time you already paid for on your current plan as a credit "
"toward your upgrade. You’ll be able to see exactly how much this credit is "
"at checkout."
msgstr ""
"P.S. – Przejście na subskrypcję 2-letnią zresetuje datę rozliczeniową, a "
"czas, który już zapłaciłeś za obecny plan, zostanie zastosowany jako kredyt "
"na Twoją aktualizację. Będziesz mógł dokładnie zobaczyć, ile wynosi ten "
"kredyt przy kasie."
msgid "Choose a 2–year plan"
msgstr "Wybierz plan na 2 lata"
msgid ""
"That means you’ll pay just %1$s for two years of the %2$s plan. That’s only "
"%3$s a month when paid up front!"
msgstr ""
"To oznacza, że zapłacisz tylko %1$s za dwa lata planu %2$s. To tylko %3$s "
"miesięcznie, gdy zapłacisz z góry!"
msgid ""
" Resend in %(time)s if you didn’t receive it. If you still experience "
"issues, please reach out to our support."
msgstr ""
"Wyślij ponownie w %(time)s, jeśli tego nie otrzymałeś. Jeśli nadal masz "
"problemy, skontaktuj się z naszą pomocą techniczną."
msgid ""
"You have reached the maximum number of resend attempts. Please contact our "
"support team if you still experience issues."
msgstr ""
"Osiągnąłeś maksymalną liczbę prób ponownego wysłania. Proszę skontaktuj się "
"z naszą pomocą techniczną, jeśli nadal masz problemy."
msgid "Save styles"
msgstr "Zapisz style"
msgid "This domain isn't registered. Please try again."
msgstr "Ta domena nie jest zarejestrowana. Proszę spróbować ponownie."
msgid ""
"This domain cannot be transferred to WordPress.com but it can be connected "
"instead. {{a}}Learn more.{{/a}}"
msgstr ""
"Ta domena nie może być przeniesiona na WordPress.com, ale można ją zamiast "
"tego połączyć. {{a}}Dowiedz się więcej.{{/a}}"
msgid "A currently pending transfer cannot be canceled."
msgstr "Obecny transfer w toku nie może być anulowany."
msgid ""
"The recently updated Barnsbury is an earthy, friendly theme made with "
"farming and agriculture businesses in mind — but versatile enough for a "
"personal site, too."
msgstr ""
"Niedawno zaktualizowany Barnsbury to przyjazny, ziemisty motyw stworzony z "
"myślą o firmach związanych z rolnictwem i agrokulturą — ale na tyle "
"uniwersalny, że nadaje się też na osobistą witrynę."
msgid ""
"Unlock this style, and tons of other features, by upgrading to a "
"%(upgradePlanName)s plan."
msgstr ""
"Odkryj ten styl i mnóstwo innych funkcji, przechodząc na plan "
"%(upgradePlanName)s."
msgid ""
"Fewer is perfect for showcasing portfolios and blogs. With a clean and "
"opinionated design, it offers excellent typography and style variations that "
"make it easy to present your work or business. The theme is highly "
"versatile, making it ideal for bloggers and businesses alike, and it offers "
"a range of customizable options that allow you to tailor your site to your "
"specific needs."
msgstr ""
"Fewer jest idealny do prezentacji portfeli i blogów. Z czystym i wyrazistym "
"designem, oferuje doskonałą typografię i różnorodność stylów, które "
"ułatwiają prezentację twojej pracy lub biznesu. Motyw jest bardzo "
"wszechstronny, co czyni go idealnym zarówno dla blogerów, jak i firm, a "
"także oferuje szereg opcji dostosowywania, które pozwalają dostosować "
"witrynę do twoich specyficznych potrzeb."
msgid ""
"Erma is a WordPress portfolio block theme that features gorgeous imagery and "
"modern layouts. With three unique style variations and elegant templates, "
"Erma is the perfect choice for artists, designers, and other creative "
"professionals looking to showcase their work in an eye-catching way. The "
"theme's design is clean and sophisticated, allowing your portfolio pieces to "
"take center stage."
msgstr ""
"Erma to motyw blokowy portfolio WordPress, który oferuje piękne obrazki i "
"nowoczesne układy. Z trzema unikatowymi wariantami stylu i eleganckimi "
"szablonami, Erma to idealny wybór dla artystów, projektantów i innych "
"kreatywnych profesjonalistów, którzy chcą zaprezentować swoją pracę w "
"przyciągający wzrok sposób. Projekt motywu jest czysty i wyrafinowany, co "
"pozwala twoim elementom portfolio zająć centralne miejsce."
msgid "Filter subscribers by a specific subscriber type"
msgstr "Filtruj subskrybentów według konkretnego rodzaju subskrybenta"
msgid "Restore a backup"
msgstr "Przywróć kopię zapasową"
msgid "Popular Tags and Posts ‹ Reader"
msgstr "Popularne tagi i wpisy ‹ Reader"
msgid "Join the WordPress.com community"
msgstr "Dołącz do społeczności WordPress.com"
msgid "Stats (Free)"
msgstr "Statystyki (Darmowe)"
msgid "Stats (Personal use)"
msgstr "Statystyki (użytek osobisty)"
msgid "Stats (Commercial use)"
msgstr "Statystyki (Użycie komercyjne)"
msgid "Instant access to upcoming features"
msgstr "Natychmiastowy dostęp do nadchodzących funkcji"
msgid "View weekly and yearly trends"
msgstr "Zobacz trendy tygodniowe i roczne"
msgid "Real-time data on visitors, likes, and comments"
msgstr "Dane na żywo o odwiedzających, polubieniach i komentarzach"
msgid "Transfer domains"
msgstr "Transferuj domeny"
msgid "Authorization code"
msgstr "Kod autoryzacji"
msgid ""
"Al Dente is a blog theme perfect for blogs whose posts are categorised, for "
"example food recipe blogs."
msgstr ""
"Al Dente to motyw bloga idealny dla blogów, których wpisy są kategoryzowane, "
"na przykład blogów z przepisami kulinarnymi."
msgid ""
"Curriculum is a blog theme that echoes the structure of a professional "
"profile with original visuals and interesting navigation. It\\\\\\'s "
"suitable for the general public displaying information, experiences, and "
"education. And it\\\\\\'s super easy to be customized."
msgstr ""
"Curriculum to motyw bloga, który odzwierciedla strukturę profesjonalnego "
"profilu z oryginalnymi wizualizacjami i interesującą nawigacją. Jest "
"odpowiedni dla ogółu społeczeństwa, prezentując informacje, doświadczenia i "
"wykształcenie. I jest super łatwy do dostosuj."
msgid "Let’s add a site"
msgstr "Dodajmy witrynę"
msgid "Exmoor is a business theme"
msgstr "Exmoor to motyw biznesowy"
msgid "Bute is a blog theme that has a full-screen front page"
msgstr "Bute to motyw bloga, który ma pełnoekranową stronę główną."
msgid "Set the rating, G, PG-13, R"
msgstr "Ustaw ocenę, G, PG-13, R"
msgid "Choose whether to display embed links"
msgstr "Wybierz, czy wyświetlać odnośniki do osadzania"
msgid "Easily eddit the title and description"
msgstr "Łatwo edytuj tytuł i opis"
msgid "Search and filter through your entire video library"
msgstr "Przeszukaj i filtruj całą swoją bibliotekę filmów"
msgid ""
"The VideoPress Dashboard is a centralized space to upload and manage your "
"video library. Filter your library by rating or privacy setting, view your "
"library in multiple ways, and upload local videos to your Jetpack cloud "
"library."
msgstr ""
"Kokpit VideoPress to centralna przestrzeń do wczytywania i zarządzania twoją "
"biblioteką filmów. Filtruj swoją bibliotekę według oceny lub ustawienia "
"prywatności, zobacz swoją bibliotekę na różne sposoby i wczytuj lokalne "
"filmy do swojej biblioteki w chmurze Jetpack."
msgid "Manage all your videos from one place"
msgstr "Zarządzaj wszystkimi swoimi filmami z jednego miejsca"
msgid "Set videos as private"
msgstr "Ustaw filmy jako prywatne"
msgid "Customize your poster images"
msgstr "Dostosuj swoje obrazki plakatów"
msgid "Supports subtitles, captions, and chapters"
msgstr "Wspiera napisy, podpisy i rozdziały"
msgid ""
"VideoPress offers a fully-featured video player designed to transform your "
"visitors’ web video experience. With a range of powerful features packed "
"into one seamless solution, VideoPress puts you in control."
msgstr ""
"VideoPress oferuje w pełni funkcjonalny odtwarzacz filmów zaprojektowany, "
"aby zmienić doświadczenia wideo Twoich odwiedzających. Z szeregiem potężnych "
"funkcji zawartych w jednym płynnie działającym rozwiązaniu, VideoPress daje "
"Ci kontrolę."
msgid "Powerful and flexible video player"
msgstr "Mocny i elastyczny film odtwarzacz"
msgid "Edge Cache status cannot be changed for this site."
msgstr "Status pamięci podręcznej Edge nie może być zmieniony dla tej witryny."
msgid "Override viewport units to px"
msgstr "Zastąp jednostki viewport na px"
msgid "View Patterns"
msgstr "Zobacz wzorce"
msgid "Plugin setup guide"
msgstr "Przewodnik po konfiguracji wtyczki"
msgid ""
"Check out our support documentation for step-by-step instructions and expert "
"guidance on your plugin setup."
msgstr ""
"Sprawdź naszą dokumentację pomocy technicznej, aby uzyskać instrukcje krok "
"po kroku i fachowe wskazówki dotyczące konfiguracji twojej wtyczki."
msgid "Setup the plugins"
msgstr "Skonfiguruj wtyczki"
msgid "Insufficient permission to view resource."
msgstr "Brak wystarczających uprawnień do zobaczenia zasobu."
msgid "Sorry, WordPress.com does not support the %(tld)s TLD."
msgstr "Przykro mi, WordPress.com nie wspiera TLD %(tld)s."
msgid ""
"Bibliophile was designed to provide an impeccable reading experience. Its "
"header on the left sidebar adds context, while its posts and content are "
"elegantly displayed on the right. Inspired by printed books and with "
"carefully chosen font sizes, Bibliophile offers a great solution for "
"websites across devices. The layout is user-friendly and allows for seamless "
"navigation, making it an ideal choice for those who enjoy reading on-the-go."
msgstr ""
"Bibliophile został zaprojektowany, aby zapewnić nieskazitelne doświadczenie "
"czytania. Jego nagłówek w lewym panelu bocznym dodaje kontekstu, podczas gdy "
"jego wpisy i treść są elegancko wyświetlane po prawej stronie. Zainspirowany "
"drukowanymi książkami i z starannie dobranymi wielkościami liter, "
"Bibliophile oferuje świetne rozwiązanie dla witryn internetowych na różnych "
"urządzeniach. Układ jest przyjazny dla użytkownika i umożliwia płynne "
"poruszanie się, co czyni go idealnym wyborem dla tych, którzy lubią czytać w "
"podróży."
msgid ""
"In a few words, explain what this site is about. Example: “%s.”"
msgstr ""
"W kilku słowach wyjaśnij, o czym jest ta witryna. Przykład: „%s.”"
msgid "Manage all domains"
msgstr "Zarządzaj wszystkimi domenami"
msgctxt ""
"For free subscriptions the plan description is displayed as N/A (not "
"applicable)"
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
msgid "Paid upgrade"
msgstr "Opłacona aktualizacja"
msgid "Newsletter subscription details"
msgstr "Szczegóły subskrypcji newslettera"
msgid ""
"Negai is a bold blogging theme with large post titles and interesting colour "
"schemes"
msgstr ""
"Negai to odważny motyw bloga z dużymi tytułami wpisów i interesującymi "
"schematami kolorów."
msgid ""
"There are more than 150 WooCommerce meetups held all over the world! A great "
"way to meet fellow store owners."
msgstr ""
"Na całym świecie odbywa się ponad 150 spotkań WooCommerce! Świetny sposób, "
"żeby poznać innych właścicieli sklepów."
msgid "Connecting your account"
msgstr "Łączenie twojego konta"
msgid "Hash:"
msgstr "Hash:"
msgid "Modified:"
msgstr "Zmodyfikowane:"
msgid "I don't promote a business on my site"
msgstr "Nie promuję żadnego biznesu na mojej witrynie"
msgid "I don't sell products/services on my site"
msgstr "Nie sprzedaję produktów/usług na mojej witrynie"
msgid "I don't have ads on my site"
msgstr "Nie mam reklam na mojej witrynie"
msgid "Please confirm non-commercial usage by checking each box:"
msgstr "Proszę potwierdzić użycie niekomercyjne, zaznaczając każde pole:"
msgid "Subscriptions: %s"
msgstr "Subskrypcje: %s"
msgid "%sGo to your badges%s"
msgstr "%sPrzejdź do swoich odznak%s"
msgid "Check your email for a copy of this receipt."
msgstr "Sprawdź swój email, aby otrzymać kopię tego paragonu."
msgid ""
"Your badge is now available for activating. You can manage your badges at "
"%syour blog settings%s."
msgstr ""
"Twój badge jest teraz dostępny do włączania. Możesz zarządzać swoimi "
"badge'ami w %syour blog settings%s."
msgid "Thank you for purchasing %s!"
msgstr "Dzięki za zakup %s!"
msgid ""
"Stay tuned, and remember - we’re here to help you level up and create an "
"amazing website."
msgstr ""
"Zostań z nami, i pamiętaj - jesteśmy tu, żeby pomóc ci podnieść poziom i "
"stworzyć niesamowitą witrynę internetową."
msgid ""
"%s Reach Level 4: \"Site Launcher and Traffic Magnetizer\" - We’ll help you "
"learn the secrets to driving traffic to your site, increasing visibility, "
"and making an impact."
msgstr ""
"%s Osiągnij poziom 4: \"Uruchamiacz witryn i magnes na ruch\" - Pomożemy ci "
"poznać sekrety przyciągania ruchu do twojej witryny, zwiększania widoczności "
"i wywierania wpływu."
msgid ""
"%s Reach Level 3: \"Content Wizard\" - We’ll show you how to fill your site "
"with engaging and valuable content that’ll captivate your audience."
msgstr ""
"%s Osiągnij poziom 3: \"Czarodziej Treści\" - Pokażemy ci, jak wypełnić "
"swoją witrynę angażującą i wartościową treścią, która oczaruje twoją "
"publiczność."
msgid ""
"%s Reach Level 2: \"Site Building Basics\" - We’ll show you how to easily "
"craft your website’s unique look and feel with our awesome themes and "
"customization tools."
msgstr ""
"%s Osiągnij poziom 2: \"Podstawy budowania witryn\" - Pokażemy ci, jak łatwo "
"stworzyć unikatowy wygląd i styl twojej witryny internetowej za pomocą "
"naszych świetnych motywów i narzędzi do personalizacji."
msgid ""
"We’ve built our user-friendly platform with powerful features, stunning "
"themes, and top-notch support to help you create a game-changing website. "
"Start your journey with this five-step website building process."
msgstr ""
"Stworzyliśmy naszą przyjazną dla użytkownika platformę z potężnymi "
"funkcjami, oszałamiającymi motywami i najwyższej jakości pomocą techniczną, "
"aby pomóc ci stworzyć przełomową witrynę internetową. Rozpocznij swoją "
"podróż z tym pięcioetapowym procesem budowania witryny."
msgid ""
"Hey there! You did it! %s Welcome to WordPress.com. You’ve joined millions "
"of people who call WordPress.com “home”. You’ve just unlocked Level 1: "
"\"Sign-Up Success\" in your website-building adventure. We’re thrilled to "
"help guide you as you level up and conquer the world of website creation."
msgstr ""
"Cześć! Udało ci się! %s Witaj na WordPress.com. Dołączyłeś do milionów "
"ludzi, którzy nazywają WordPress.com „domem”. Właśnie odblokowałeś Poziom 1: "
"„Sukces rejestracji” w swojej przygodzie z budowaniem witryny. Cieszymy się, "
"że możemy cię prowadzić, gdy zdobywasz kolejne poziomy i podbijasz świat "
"tworzenia witryn."
msgid "Welcome to WordPress.com! Your adventure starts here."
msgstr "Witaj na WordPress.com! Twoja przygoda zaczyna się tutaj."
msgid ""
"2. Promote your best work with self-serve ads. For as little as $5, you can "
"create effective ads that are seen across the WordPress.com and Tumblr "
"ecosystem of sites and blogs. Learn more about our Blaze platform."
msgstr ""
"2. Promuj swoją najlepszą pracę za pomocą reklam samoobsługowych. Już za 5 "
"dolarów możesz stworzyć skuteczne reklamy, które będą widoczne w ekosystemie "
"witryn i blogów WordPress.com i Tumblr. Dowiedz się więcej o naszej "
"platformie Blaze."
msgid ""
"1. Take advantage of our built-in SEO tools. Search engine optimization "
"(SEO) is how your site gets listed and discovered on Google and other search "
"engines. Learn more about our world-class, no-add-ons-needed SEO features."
msgstr ""
"1. Skorzystaj z naszych wbudowanych narzędzi SEO. Optymalizacja pod kątem "
"wyszukiwarek internetowych (SEO) to sposób, w jaki twoja witryna jest "
"wyświetlana i odkrywana w Google i innych wyszukiwarkach. Dowiedz się więcej "
"o naszych światowej klasy funkcjach SEO, które nie wymagają dodatkowych "
"dodatków."
msgid ""
"Intro to Blogging is a great place to start, whether you’re a blogger or not."
msgstr ""
"Wprowadzenie do blogowania to świetne miejsce na początek, niezależnie od "
"tego, czy jesteś blogerem, czy nie."
msgid ""
"At WordPress.com, we offer a variety of tools and resources to help you "
"create great content. Here are a few to check out:"
msgstr ""
"W WordPress.com oferujemy różnorodne narzędzia i zasoby, które pomogą Ci "
"tworzyć świetną treść. Oto kilka, które warto sprawdzić:"
msgid ""
"Your goal today is to create an about page and at least one blog post. If "
"you don’t know what to write about, here are 130 ideas: %s"
msgstr ""
"Twoim celem dzisiaj jest stworzenie podstrony o nas i przynajmniej jednego "
"wpisu na blogu. Jeśli nie wiesz, o czym pisać, oto 130 pomysłów: %s"
msgid ""
"We hope you’re as excited as we are about your new WordPress.com website. "
"Your success is our greatest reward, and we’re here to support you every "
"step of the way."
msgstr ""
"Mamy nadzieję, że jesteś tak podekscytowany jak my swoją nową witryną "
"internetową WordPress.com. Twój sukces to nasza największa nagroda, a my "
"jesteśmy tu, żeby wspierać cię na każdym kroku."
msgid ""
"%s Discover Block Patterns: Save time and effort by exploring our library of "
"pre-designed block patterns. Mix and match to create stunning layouts "
"without any hassle."
msgstr ""
"%s Odkryj wzorce bloków: Oszczędź czas i wysiłek, przeglądając naszą "
"bibliotekę wstępnie zaprojektowanych wzorców bloków. Mieszaj i dopasowuj, "
"aby stworzyć oszałamiające układy bez żadnych problemów."
msgid ""
"%s Your Own Newsletter: Establish a powerful connection with your audience "
"by creating your own newsletter. Share exclusive content, updates, and news "
"directly to their inboxes."
msgstr ""
"%s Twój Własny Newsletter: Nawiąż silną więź z swoją publicznością, tworząc "
"własny newsletter. Dziel się ekskluzywną treścią, aktualizacjami i "
"wiadomościami bezpośrednio do ich skrzynek odbiorczych."
msgid ""
"%s Informative Webinars: Join our weekly webinars to acquire new skills, "
"learn from experts, and embark on new quests with your fellow adventurers."
msgstr ""
"%s Informacyjne Webinaria: Dołącz do naszych cotygodniowych webinariów, aby "
"zdobyć nowe umiejętności, uczyć się od ekspertów i wyruszyć na nowe przygody "
"z innymi poszukiwaczami przygód."
msgid ""
"%s Block Themes & Site Editor: Unleash your creative potential with our "
"latest block themes and the revolutionary site editor. Customize your site’s "
"design, layout, and overall look with just a few clicks."
msgstr ""
"%s Motywy blokowe i edytor witryny: Uwolnij swój twórczy potencjał dzięki "
"naszym najnowszym motywom blokowym i rewolucyjnemu edytorowi witryny. "
"Dostosuj projekt, układ i ogólny wygląd swojej witryny w zaledwie kilka "
"kliknięć."
msgid ""
"%s Blaze Promotion: Ready to send your posts into the stratosphere? Let our "
"Blaze promotion tool amplify your content’s reach and bring in new audiences "
"like never before."
msgstr ""
"%s Promocja Blaze: Gotowy, żeby wysłać swoje wpisy w stratosferę? Niech "
"nasze narzędzie promocji Blaze zwiększy zasięg twojej treści i przyciągnie "
"nowe audytoria jak nigdy dotąd."
msgid ""
"We want to make sure you’re equipped with the best tools to level up your "
"WordPress.com experience. Explore these to take your site to the next level."
msgstr ""
"Chcemy upewnić się, że masz najlepsze narzędzia, aby podnieść swoje "
"doświadczenie na WordPress.com. Zbadaj te opcje, aby wnieść swoją witrynę na "
"wyższy poziom."
msgid ""
"%s Congratulations on creating another site with WordPress.com! We’re "
"thrilled to see you continue your adventure with us. As a seasoned site "
"owner, you’re ready to discover new features and expand your knowledge."
msgstr ""
"%s Gratulacje z okazji stworzenia kolejnej witryny na WordPress.com! "
"Cieszymy się, że kontynuujesz swoją przygodę z nami. Jako doświadczony "
"właściciel witryny, jesteś gotowy, aby odkrywać nowe funkcje i poszerzać "
"swoją wiedzę."
msgid ""
"4. Discover and build community. Use the Reader to follow your favorite "
"sites, find new great content, and interact with the WordPress.com community."
msgstr ""
"4. Odkrywaj i buduj społeczność. Użyj Czytnika, aby śledzić swoje ulubione "
"witryny, znaleźć nową świetną treść i interagować z społecznością WordPress."
"com."
msgid ""
"3. Announce what you’ve created! Don’t forget to email your list, share on "
"social media, and tell everyone you know about your new website. (It might "
"help to set-up autosharing for new blog posts.)"
msgstr ""
"3. Ogłoś, co stworzyłeś! Nie zapomnij wysłać emaila do swojej listy, "
"podzielić się w mediach społecznościowych i powiedzieć wszystkim, których "
"znasz, o swojej nowej witrynie internetowej. (Może pomóc ustawienie "
"automatycznego udostępniania nowych wpisów na blogu.)"
msgid "Learn more about our Blaze platform: %s"
msgstr "Dowiedz się więcej o naszej platformie Blaze: %s"
msgid ""
"2. Promote your best work with self-serve ads. For as little as $5, you can "
"create effective ads that are seen across the WordPress.com and Tumblr "
"ecosystem of sites and blogs."
msgstr ""
"2. Promuj swoją najlepszą pracę za pomocą reklam samoobsługowych. Już od 5 "
"dolarów możesz stworzyć skuteczne reklamy, które będą widoczne w ekosystemie "
"witryn i blogów WordPress.com oraz Tumblr."
msgid "Learn more about our world-class, no-add-ons-needed SEO features: %s"
msgstr ""
"Dowiedz się więcej o naszych światowej klasy funkcjach SEO, które nie "
"potrzebują dodatkowych dodatków: %s"
msgid ""
"1. Take advantage of our built-in SEO tools. Search engine optimization "
"(SEO) is how your site gets listed and discovered on Google and other search "
"engines."
msgstr ""
"1. Skorzystaj z naszych wbudowanych narzędzi SEO. Optymalizacja pod kątem "
"wyszukiwarek (SEO) to sposób, w jaki twoja witryna jest wymieniana i "
"odkrywana w Google i innych wyszukiwarkach."
msgid "Be heard. Be seen. Here’s how."
msgstr "Bądź słyszany. Bądź widoczny. Oto jak."
msgid ""
"Free software like ChatGPT can help you get started if you’re feeling stuck."
msgstr ""
"Bezpłatne oprogramowanie, takie jak ChatGPT, może pomóc ci zacząć, jeśli "
"czujesz się zablokowany."
msgid "Use AI to help you write:"
msgstr "Użyj AI, żeby pomóc ci pisać:"
msgid "The Simple Content Strategy Framework and Template That Anyone Can Use"
msgstr ""
"Prosty szablon i ramy strategii treści, z których każdy może skorzystać"
msgid "Read this article:"
msgstr "Przeczytaj ten artykuł:"
msgid "Learn more: %s"
msgstr "Dowiedz się więcej: %s"
msgid ""
"Intro to Blogging is a great place to start. Not sure if blogging is right "
"for you? This course may help you decide that as well."
msgstr ""
"Wprowadzenie do blogowania to świetne miejsce, żeby zacząć. Nie jesteś "
"pewien, czy blogowanie jest dla Ciebie? Ten kurs może pomóc Ci w podjęciu "
"decyzji."
msgid "Take a free course:"
msgstr "Zapisz się na darmowy kurs:"
msgid ""
"Stay tuned, and remember – we’re here to help you level up and create an "
"amazing website."
msgstr ""
"Zostań z nami i pamiętaj – jesteśmy tu, żeby pomóc Ci podnieść poziom i "
"stworzyć niesamowitą witrynę internetową."
msgid ""
"Celebrate your first achievement and get ready to embark on your exciting "
"new website quest!"
msgstr ""
"Świętuj swoje pierwsze osiągnięcie i przygotuj się na rozpoczęcie "
"ekscytującej nowej przygody z witryną internetową!"
msgid ""
"%s Reach Level 4: \"Site Launcher and Traffic Magnetizer\" "
"- We’ll help you learn the secrets to driving traffic to your site, "
"increasing visibility, and making an impact."
msgstr ""
"%s Osiągnij poziom 4: \"Uruchamiacz witryn i magnes na ruch\""
"strong> - Pomożemy ci poznać sekrety przyciągania ruchu do twojej witryny, "
"zwiększania widoczności i wywierania wpływu."
msgid ""
"%s Reach Level 3: \"Content Wizard\" - We’ll show you how "
"to fill your site with engaging and valuable content that’ll captivate your "
"audience."
msgstr ""
"%s Osiągnij Poziom 3: \"Czarodziej Treści\" - Pokażemy ci, "
"jak wypełnić swoją witrynę angażującą i wartościową treścią, która oczaruje "
"twoją publiczność."
msgid ""
"%s Reach Level 2: \"Site Building Basics\" - We’ll show you "
"how to easily craft your website’s unique look and feel with our awesome "
"themes and customization tools."
msgstr ""
"%s Osiągnij poziom 2: \"Podstawy budowania witryny\" - "
"Pokażemy ci, jak łatwo stworzyć unikatowy wygląd i styl twojej witryny "
"internetowej za pomocą naszych świetnych motywów i narzędzi do "
"personalizacji."
msgid ""
"Then, keep an eye on your inbox, because we’ll be sending even more helpful "
"tutorials. Here’s a sneak peek at the journey ahead:"
msgstr ""
"Potem, miej oko na swoją skrzynkę odbiorczą, bo wyślemy jeszcze więcej "
"pomocnych poradników. Oto mały podgląd na nadchodzącą podróż:"
msgid "Build your WordPress.com website in five easy steps"
msgstr ""
"Zbuduj swoją witrynę internetową WordPress.com w pięciu prostych krokach"
msgid ""
"We’ve built our user-friendly platform with powerful features, stunning "
"themes, and top-notch support to help you create a game-changing website. "
"Start your journey with this five-step website building process:"
msgstr ""
"Stworzyliśmy naszą przyjazną dla użytkownika platformę z potężnymi "
"funkcjami, oszałamiającymi motywami i najwyższej jakości pomocą techniczną, "
"aby pomóc ci stworzyć przełomową witrynę internetową. Rozpocznij swoją "
"podróż z tym pięcioetapowym procesem budowania witryny:"
msgid ""
"Hey there! You did it! %1$s Welcome to %2$s. You’ve joined millions of "
"people who call %2$s “home”. You’ve just unlocked Level 1: \"Sign-Up Success"
"\" in your website-building adventure. We’re thrilled to help guide you as "
"you level up and conquer the world of website creation."
msgstr ""
"Cześć! Udało ci się! %1$s Witaj w %2$s. Dołączyłeś do milionów ludzi, którzy "
"nazywają %2$s „domem”. Właśnie odblokowałeś Poziom 1: \"Sukces Rejestracji\" "
"w swojej przygodzie z budowaniem witryn. Cieszymy się, że możemy cię "
"prowadzić, gdy zdobywasz kolejne poziomy i podbijasz świat tworzenia witryn "
"internetowych."
msgid "Welcome to %s! Your adventure starts here."
msgstr "Witaj w %s! Twoja przygoda zaczyna się tutaj."
msgid ""
"Hey there! You did it! %s Welcome to WordPress.com. Ready to see what’s next?"
msgstr ""
"Hej! Udało ci się! %s Witaj na WordPress.com. Gotowy, żeby zobaczyć, co "
"dalej?"
msgid "%s Yay! You’ve unlocked WordPress.com level 1"
msgstr "%s Yay! Odblokowałeś poziom 1 WordPress.com"
msgid "Level 4: %s Skyrocket traffic to your site"
msgstr "Poziom 4: %s Zwiększ ruch na swojej witrynie"
msgid ""
"Use AI to help you write : Free software like ChatGPT"
"a> can help you get started if you’re feeling stuck."
msgstr ""
"Użyj AI, żeby pomóc sobie w pisaniu : Darmowe oprogramowanie "
"takie jak ChatGPT może pomóc ci zacząć, jeśli czujesz się "
"zablokowany."
msgid ""
"Read this article : The Simple Content Strategy Framework and "
"Template That Anyone Can Use ."
msgstr ""
"Przeczytaj ten artykuł : Prosta struktura i szablon strategii "
"treści, z których każdy może skorzystać ."
msgid ""
"Take a free course : Intro to Blogging is a "
"great place to start, whether you’re a blogger or not."
msgstr ""
"Weź darmowy kurs : Wprowadzenie do blogowania to "
"świetne miejsce na start, niezależnie od tego, czy jesteś blogerem, czy nie."
msgid ""
"At %s, we offer a variety of tools and resources to help you create great "
"content. Here are a few to check out:"
msgstr ""
"W %s oferujemy różnorodne narzędzia i zasoby, które pomogą Ci stworzyć "
"świetną treść. Oto kilka, które warto sprawdzić:"
msgid ""
"Your goal today is to create an about page and at least one blog post. (If "
"you don’t know what to write about, here are 130 ideas .)"
msgstr ""
"Twój cel na dzisiaj to stworzenie podstrony o mnie i przynajmniej jednego "
"wpisu na blogu. (Jeśli nie wiesz, o czym pisać, oto 130 pomysłów .)"
msgid ""
"Why is content so important? It’s simple: great content sets your website "
"apart from the pack. It’s what keeps your visitors coming back for more, and "
"it’s what drives new traffic to your site."
msgstr ""
" dlaczego treść jest tak ważna? To proste: świetna treść wyróżnia twoją "
"witrynę internetową na tle innych. To właśnie ona sprawia, że twoi "
"odwiedzający wracają po więcej, i to ona przyciąga nowy ruch na twoją "
"witrynę."
msgid ""
"We hope you’re as excited as we are about your new %s website. Your success "
"is our greatest reward, and we’re here to support you every step of the way."
msgstr ""
"Mamy nadzieję, że jesteś tak podekscytowany jak my twoją nową witryną %s. "
"Twój sukces to nasza największa nagroda, a my jesteśmy tu, żeby wspierać cię "
"na każdym kroku."
msgid ""
"%1$s Discover Block Patterns : Save time and effort by exploring "
"our library of pre-designed block patterns. Mix and match to create stunning "
"layouts without any hassle."
msgstr ""
"%1$s Odkryj wzorce bloków : Oszczędź czas i wysiłek, "
"przeglądając naszą bibliotekę wstępnie zaprojektowanych wzorców bloków. "
"Mieszaj i dopasowuj, aby stworzyć oszałamiające układy bez żadnych problemów."
msgid ""
"%1$s Your Own Newsletter : Establish a powerful connection with your "
"audience by creating your own newsletter. Share exclusive content, updates, "
"and news directly to their inboxes."
msgstr ""
"%1$s Twój własny newsletter : Nawiąż silną więź z swoją "
"publicznością, tworząc własny newsletter. Dziel się ekskluzywną treścią, "
"aktualizacjami i wiadomościami bezpośrednio do ich skrzynek odbiorczych."
msgid ""
"%1$s Informative Webinars : Join our weekly webinars to acquire new "
"skills, learn from experts, and embark on new quests with your fellow "
"adventurers."
msgstr ""
"%1$s Informacyjne Webinaria : Dołącz do naszych cotygodniowych "
"webinariów, aby zdobyć nowe umiejętności, uczyć się od ekspertów i wyruszyć "
"na nowe przygody z twoimi towarzyszami."
msgid ""
"%1$s Block Themes & Site Editor : Unleash your creative potential "
"with our latest block themes and the revolutionary site editor. Customize "
"your site’s design, layout, and overall look with just a few clicks."
msgstr ""
"%1$s Motywy blokowe i edytor witryny : Uwolnij swój twórczy potencjał "
"dzięki naszym najnowszym motywom blokowym i rewolucyjnemu edytorowi witryny. "
"Dostosuj projekt, układ i ogólny wygląd swojej witryny w zaledwie kilka "
"kliknięć."
msgid ""
"%1$s Blaze Promotion : Ready to send your posts into the stratosphere? Let "
"our Blaze promotion tool amplify your content’s reach and bring in new "
"audiences like never before."
msgstr ""
"%1$s Blaze Promotion : Gotowy, żeby wysłać swoje wpisy w stratosferę? Niech "
"nasze narzędzie do promocji Blaze wzmocni zasięg twojej treści i przyciągnie "
"nowe audytoria jak nigdy dotąd."
msgid ""
"We want to make sure you’re equipped with the best tools to level up your %s "
"experience. Explore these to take your site to the next level."
msgstr ""
"Chcemy upewnić się, że masz najlepsze narzędzia, aby podnieść swoje "
"doświadczenie %s. Zbadaj je, aby wnieść swoją witrynę na wyższy poziom."
msgid ""
"%1$s Congratulations on creating another site with %2$s! We’re thrilled to "
"see you continue your adventure with us. As a seasoned site owner, you’re "
"ready to discover new features and expand your knowledge."
msgstr ""
"%1$s Gratulacje z okazji stworzenia kolejnej witryny z %2$s! Cieszymy się, "
"że kontynuujesz swoją przygodę z nami. Jako doświadczony właściciel witryny, "
"jesteś gotowy, aby odkrywać nowe funkcje i poszerzać swoją wiedzę."
msgid "You’ve chosen the best host. Now, let’s help you make the best website."
msgstr ""
"Wybrałeś najlepszego hosta. Teraz pomóżmy Ci stworzyć najlepszą witrynę "
"internetową."
msgid "Congrats on your new site! Here’s what’s new in WordPress.com."
msgstr ""
"Gratulacje z okazji twojej nowej witryny! Oto co nowego w WordPress.com."
msgid "%s Level up your WordPress.com experience with exclusive features"
msgstr ""
"%s Ulepsz swoje doświadczenie z WordPress.com dzięki ekskluzywnym funkcjom"
msgid ""
"Discover and build community. Use the Reader to follow "
"your favorite sites, find new great content, and interact with the WordPress."
"com community."
msgstr ""
"Odkryj i buduj społeczność. Użyj Czytnika , aby śledzić "
"swoje ulubione witryny, znaleźć nową świetną treść i interagować ze "
"społecznością WordPress.com."
msgid ""
"Announce what you’ve created! Don’t forget to email your "
"list, share on social media, and tell everyone you know about your new "
"website. (It might help to set-up autosharing for new blog posts .)"
msgstr ""
"Ogłoś, co stworzyłeś! Nie zapomnij wysłać email do swojej "
"listy, podzielić się w mediach społecznościowych i powiedzieć wszystkim, "
"których znasz, o swojej nowej witrynie internetowej. (Może pomóc ustawienie "
"automatycznego udostępniania nowych wpisów na blogu .)"
msgid ""
"Promote your best work with self-serve ads. For as little "
"as $5, you can create effective ads that are seen across the WordPress.com "
"and Tumblr ecosystem of sites and blogs. Click here to learn more about our "
"Blaze platform ."
msgstr ""
"Promuj swoją najlepszą pracę za pomocą reklam samoobsługowych."
"strong> Już za 5 dolarów możesz stworzyć skuteczne reklamy, które będą "
"widoczne w ekosystemie witryn i blogów WordPress.com oraz Tumblr. Kliknij "
"tutaj, aby dowiedzieć się więcej o naszej platformie Blaze ."
msgid ""
"Take advantage of our built-in SEO tools. Search engine "
"optimization (SEO) is how your site gets listed and discovered on Google and "
"other search engines. Click here to learn more about our world-class, no-"
"add-ons-needed SEO features ."
msgstr ""
"Skorzystaj z naszych wbudowanych narzędzi SEO. "
"Optymalizacja pod kątem wyszukiwarek (SEO) to sposób, w jaki twoja witryna "
"jest wyświetlana i odkrywana w Google i innych wyszukiwarkach. Kliknij "
"tutaj, aby dowiedzieć się więcej o naszych światowej klasy funkcjach SEO, "
"które nie wymagają dodatkowych dodatków ."
msgid ""
"You’re doing great with your website-building journey on %s! You’ve picked a "
"design, written some content, and now it’s time to spread the word. Today, "
"we’ll show you how to promote what you’re doing and drive traffic to your "
"site."
msgstr ""
"Świetnie sobie radzisz z budowaniem witryny internetowej na %s! Wybrałeś "
"projekt, napisałeś trochę treści, a teraz czas na rozgłos. Dziś pokażemy ci, "
"jak promować to, co robisz, i przyciągnąć ruch na twoją witrynę."
msgid "SEO, ads, and everything you need to attract visitors to your site."
msgstr ""
"SEO, reklamy i wszystko, co potrzebne, żeby przyciągnąć odwiedzających na "
"twoją witrynę."
msgid "%s Drive Traffic to Your Site"
msgstr "%s Przyciągnij ruch do swojej witryny"
msgid ""
"Remember, great content is the foundation of a great website. Stay tuned: "
"tomorrow we’ll show you how to drive traffic to your site and make an impact!"
msgstr ""
"Pamiętaj, świetna treść to podstawa świetnej witryny internetowej. Bądź na "
"bieżąco: jutro pokażemy ci, jak przyciągnąć ruch na twoją witrynę i wywrzeć "
"wpływ!"
msgid ""
"Use AI to help you write: Free software like ChatGPT"
"a> can help you get started if you’re feeling stuck."
msgstr ""
"Użyj AI, aby pomóc ci pisać: Darmowe oprogramowanie takie "
"jak ChatGPT może pomóc ci zacząć, jeśli czujesz się zablokowany."
msgid ""
"Read this article: The Simple Content Strategy Framework and "
"Template That Anyone Can Use ."
msgstr ""
"Przeczytaj ten artykuł: Prosta strategia treści: ramy i "
"szablon, które każdy może wykorzystać ."
msgid ""
"Take a free course: Intro to Blogging is a "
"great place to start. Not sure if blogging is right for you? This course may "
"help you decide that as well."
msgstr ""
"Weź darmowy kurs: Wprowadzenie do blogowania to "
"świetne miejsce, żeby zacząć. Nie jesteś pewny, czy blogowanie jest dla "
"Ciebie? Ten kurs może pomóc Ci podjąć decyzję."
msgid ""
"We hope you’re having fun leveling up your website with %s. The next step in "
"your journey is to create engaging and valuable content."
msgstr ""
"Mamy nadzieję, że dobrze się bawisz, podnosząc poziom swojej witryny "
"internetowej z %s. Następnym krokiem w twojej podróży jest stworzenie "
"angażującej i wartościowej treści."
msgid ""
"Captivate your visitors with posts and pages that keep them on your site."
msgstr ""
"Zachwyć swoich odwiedzających wpisami i podstronami, które zatrzymają ich na "
"twojej witrynie."
msgid "Level 3: %s Craft valuable content"
msgstr "Poziom 3: %s Twórz cenną treść"
msgid "— The %s Team"
msgstr "— Zespół %s"
msgid "See you then,"
msgstr "Do zobaczenia wtedy,"
msgid "Video thumbnail: Create your own newsletter"
msgstr "Miniatura filmu: Stwórz swój własny newsletter"
msgid ""
"Were you intrigued when you heard about our newsletter feature? Satisfy your "
"curiosity and see how to spin up a newsletter site in just a few minutes. "
"It’s pretty rad!"
msgstr ""
"Czy byłeś zaintrygowany, gdy usłyszałeś o naszej funkcji newslettera? "
"Zaspokój swoją ciekawość i zobacz, jak w kilka minut stworzyć witrynę "
"newslettera. To całkiem fajne!"
msgid ""
"Video thumbnail: Using patterns to create subscription forms that get more "
"signups"
msgstr ""
"Miniatura filmu: Używanie wzorców do tworzenia formularzy subskrypcyjnych, "
"które przyciągają więcej zapisów"
msgid "Using patterns to create subscription forms that get more signups"
msgstr ""
"Używanie wzorców do tworzenia formularzy subskrypcyjnych, które przyciągają "
"więcej zapisów"
msgid "Video thumbnail: Build your WordPress.com website in five easy steps"
msgstr ""
"Miniatura filmu: Zbuduj swoją witrynę internetową na WordPress.com w pięciu "
"prostych krokach"
msgid ""
"Watch this tutorial to learn how to insert patterns and instantly transform "
"your site with pre-designed layouts."
msgstr ""
"Obejrzyj ten poradnik, aby dowiedzieć się, jak wstawiać wzorce i natychmiast "
"przekształcić swoją witrynę za pomocą gotowych układów."
msgid "Inserting patterns"
msgstr "Wstawianie wzorców"
msgid ""
"By following these tips, you’ll progress with each step toward a site that "
"has the potential to really stand out and attract a larger audience. Wait "
"till you see how easy it is to do with these new features."
msgstr ""
"Stosując te wskazówki, z każdym krokiem będziesz posuwać się naprzód w "
"kierunku witryny, która ma potencjał, by naprawdę się wyróżniać i przyciągać "
"większą publiczność. Poczekaj, aż zobaczysz, jak łatwo to zrobić z tymi "
"nowymi funkcjami."
msgid ""
"Congratulations! You checked out the features and webinars we mentioned "
"yesterday, and you’re ready to move on to expand your knowledge."
msgstr ""
"Gratulacje! Sprawdziłeś funkcje i webinaria, o których wspomnieliśmy "
"wczoraj, i jesteś gotowy, żeby poszerzyć swoją wiedzę."
msgid "Get more followers."
msgstr "Zdobądź więcej obserwujących."
msgid "Improve your design."
msgstr "Popraw swój projekt."
msgid "Ready to level up? WordPress.com features help your site get noticed."
msgstr ""
"Gotowy na rozwój? Funkcje WordPress.com pomagają, żeby twoja witryna została "
"zauważona."
msgid "Level 2: Crafting your site’s unique character - ready?"
msgstr "Poziom 2: Tworzenie unikatowego charakteru twojej witryny - gotowy?"
msgid ""
"This email was sent to %4$s . You're receiving it because you signed up for a 14-"
"day free trial of Woo Express. Unsubscribe from all marketing emails . You may still receive transactional "
"and/or account-related emails from Woo and WordPress.com."
msgstr ""
"Ten email został wysłany do %4$s . Otrzymujesz go, ponieważ zapisałeś się na 14-"
"dniowy darmowy okres próbny Woo Express. Wypisz się z wszystkich emaili marketingowych . Możesz nadal "
"otrzymywać emaili transakcyjnych i/lub związanych z kontem od Woo i "
"WordPress.com."
msgid ""
"This email was sent to %4$s . You're receiving it because you signed up for Woo "
"Express. Unsubscribe from all "
"marketing emails . You may still receive transactional and/or account-"
"related emails from Woo and WordPress.com."
msgstr ""
"Ten email został wysłany do %4$s . Otrzymujesz go, ponieważ zapisałeś się na Woo "
"Express. Wypisz się z wszystkich "
"emaili marketingowych . Możesz nadal otrzymywać emaili transakcyjnych i/"
"lub związanych z kontem od Woo i WordPress.com."
msgid "%(productName)s %(quantity)s GB"
msgstr "%(productName)s %(quantity)s GB"
msgid ""
"Trellick is a raw, brutalist blog theme that strips away the polished veneer "
"of the samey web design to show the untamed essence of the digital realm."
msgstr ""
"Trellick to surowy, brutalistyczny motyw bloga, który zdejmuje wypolerowaną "
"powłokę jednolitego designu stron internetowych, aby pokazać nieokiełznaną "
"esencję cyfrowego świata."
msgid ""
"Freddie is a theme using a full-screen background image to captivate the "
"viewer with a brief, immersive moment."
msgstr ""
"Freddie to motyw wykorzystujący obrazek tła na pełnym ekranie, aby "
"zafascynować widza krótkim, immersyjnym momentem."
msgid "Post trashed."
msgstr "Wpis został przeniesiony do kosza."
msgid ""
"Tomoni is a theme that displays a use case of multilingual content with "
"Japanese."
msgstr ""
"Tomoni to motyw, który pokazuje przypadek użycia wielojęzycznej treści z "
"japońskim."
msgid "You won't receive email notifications for new comments on this site."
msgstr "Nie otrzymasz powiadomień email o nowych komentarzach na tej witrynie."
msgid "Images cannot be scaled to a size larger than the original."
msgstr "Obrazki nie mogą być powiększane."
msgid "Invalid transaction reason: RENEWAL."
msgstr "Nieprawidłowy powód transakcji: ODNOWIENIE."
msgid "Any questions? Check our support documentation for more details: %s"
msgstr ""
"Masz jakieś pytania? Sprawdź naszą dokumentację pomocy technicznej, aby "
"uzyskać więcej szczegółów: %s"
msgid ""
"Please click the \"Authorize Transfer\" button below to authorize the "
"transfer of %1$s to %2$s, including any associated paid upgrades, and the "
"following domains:"
msgstr ""
"Proszę kliknąć przycisk \"Autoryzuj transfer\" poniżej, aby autoryzować "
"transfer %1$s do %2$s, w tym wszelkie związane z tym płatne ulepszenia oraz "
"następujące domeny:"
msgctxt "template part area"
msgid "Footer"
msgstr "Stopka"
msgctxt "template part area"
msgid "Header"
msgstr "Nagłówek"
msgctxt "template part area"
msgid "General"
msgstr "Ogólne"
msgctxt "custom image header"
msgid "Header"
msgstr "Nagłówek"
msgctxt "custom background"
msgid "Background"
msgstr "Tło"
msgid "Please enter a valid authentication code."
msgstr "Proszę wpisz poprawny kod uwierzytelniający."
msgctxt "Module Name"
msgid "Blaze"
msgstr "Blaze"
msgid "An authorization code is required to transfer this domain."
msgstr "Do przeniesienia tej domeny wymagany jest kod autoryzacji."
msgid ""
"Tenaz is a classic \"magazine\" theme with a rich, dense homepage perfect "
"for pro-bloggers."
msgstr ""
"Tenaz to klasyczny motyw \"magazynowy\" z bogatą, gęstą stroną główną, "
"idealny dla profesjonalnych blogerów."
msgid "JinJang is a blog theme with a split, 50:50 layout like Yan Yang."
msgstr "JinJang to motyw bloga z podzielonym układem 50:50, jak Yan Yang."
msgid "Start a newsletter (in English)"
msgstr "Zacznij newsletter (po angielsku)"
msgid "Add a newsletter (in English)"
msgstr "Utwórz newsletter (in English)"
msgid "Insert patterns on WordPress.com (in English)"
msgstr "Wstaw wzorce na WordPress.com (po angielsku)"
msgid ""
"Sten is a simple blogging theme with a functional design. It is ideal for "
"taking notes, writing short or long text, and includes a post sidebar and "
"comment section."
msgstr ""
"Sten to prosty motyw bloga o funkcjonalnym designie. Jest idealny do "
"robienia notatek, pisania krótkich lub długich tekstów, a także zawiera "
"panel boczny wpisu i sekcję komentarzy."
msgid ""
"Otis is a WordPress block theme that is well-suited for personal blogging. "
"It is designed to provide a polished, modern user experience. Its default "
"templates include an opinionated header template with large type, and "
"straightforward single and page templates, which are particularly useful for "
"users who do not want to include images on their site. Otis\\' strong design "
"point of view encourages users to follow its design principles. It is "
"focused on simplicity and readability, with a clean and uncluttered layout "
"that allows readers to easily navigate content."
msgstr ""
"Otis to motyw blokowy WordPress, który świetnie nadaje się do osobistego "
"blogowania. Został zaprojektowany, aby zapewnić dopracowane, nowoczesne "
"doświadczenie użytkownika. Jego domyślne szablony obejmują wyrazisty szablon "
"nagłówka z dużą czcionką oraz proste szablony dla wpisów i podstron, które "
"są szczególnie przydatne dla użytkowników, którzy nie chcą umieszczać "
"obrazków na swojej witrynie. Silny punkt widzenia projektowego Otisa zachęca "
"użytkowników do przestrzegania jego zasad projektowania. Skupia się na "
"prostocie i czytelności, z czystym i nieprzeładowanym układem, który pozwala "
"czytelnikom łatwo nawigować po treści."
msgid ""
"Once you click the link, you will confirm the transfer and no longer have "
"any control over %s , its associated upgrades, or the "
"domains listed above. Nevertheless, you’ll keep your admin access unless its "
"new owner removes you."
msgstr ""
"Jak tylko klikniesz odnośnik, potwierdzisz transfer i nie będziesz miał "
"żadnej kontroli nad %s , jego powiązanymi aktualizacjami ani "
"domenami wymienionymi powyżej. Niemniej jednak, zachowasz dostęp "
"administratora, chyba że nowy właściciel cię usunie."
msgid ""
"Keep in mind that you will not be asked to confirm again, and that "
"this change can't be undone. "
msgstr ""
"Pamietaj, że nie będziesz proszony o potwierdzenie ponownie, a ta "
"zmiana nie może być cofnięta. "
msgid ""
"Before doing so, please make sure you no longer wish to have control over "
"%s and its associated upgrades. Quick reminder that you’ll "
"keep your admin access unless the new owner removes you."
msgstr ""
"Zanim to zrobisz, upewnij się, że naprawdę nie chcesz mieć kontroli nad "
"%s i jego powiązanymi aktualizacjami. Szybkie "
"przypomnienie, że zachowasz dostęp administratora, chyba że nowy właściciel "
"cię usuwa."
msgid "Bank cannot process"
msgstr "Bank nie może przetworzyć"
msgid "Subscription canceled"
msgstr "Subskrypcja została anulowana"
msgid "Transaction unauthorized"
msgstr "Transakcja nieautoryzowana"
msgid ""
"The %1$s version you have installed is not compatible with %2$s for a Czech "
"Republic business. Please update %1$s to version 7.8 or above (you are using "
"%3$s). You can do that via the the plugins page. "
msgstr ""
"Wersja %1$s, którą masz zainstalowaną, nie jest zgodna [może być też "
"'kompatybilna'] z %2$s dla firmy w Czechach. Proszę zaktualizować %1$s do "
"wersji 7.8 lub wyższej (używasz %3$s). Możesz to zrobić przez stronę "
"wtyczek. "
msgid ""
"The %1$s version you have installed is not compatible with %2$s for a "
"Swedish business. Please update %1$s to version 7.8 or above (you are using "
"%3$s). You can do that via the the plugins page. "
msgstr ""
"Wersja %1$s, którą masz zainstalowaną, nie jest zgodna [może być też "
"'kompatybilna'] z %2$s dla szwedzkiego biznesu. Proszę zaktualizować %1$s do "
"wersji 7.8 lub wyższej (używasz %3$s). Możesz to zrobić przez stronę "
"wtyczek. "
msgid ""
"The %1$s version you have installed is not compatible with %2$s for a "
"Hungarian business. Please update %1$s to version 7.8 or above (you are "
"using %3$s). You can do that via the the plugins page. "
msgstr ""
"Wersja %1$s, którą masz zainstalowaną, nie jest zgodna [może być też "
"'kompatybilna'] z %2$s dla węgierskiego biznesu. Proszę zaktualizować %1$s "
"do wersji 7.8 lub wyższej (używasz %3$s). Możesz to zrobić na stronie "
"wtyczek. "
msgid "Last week to respond to %d of the disputes"
msgstr "Ostatni tydzień na odpowiedź na %d sporów"
msgid "Final day to respond to %d of the disputes"
msgstr "Ostatni dzień na odpowiedź na %d sporów"
msgid "By %1$s – %2$s left to respond"
msgstr "By %1$s – %2$s pozostało do odpowiedzi"
msgid "Respond today by %s"
msgstr "Odpowiedz dzisiaj do %s"
msgid "Respond to %1$d active disputes for a total of %2$s"
msgstr "Odpowiedz na %1$d aktywnych sporów o łącznej wartości %2$s"
msgid "Respond to a dispute for %s"
msgstr "Odpowiedz na spór dotyczący %s"
msgid "Respond to a dispute for %s – Last day"
msgstr "Odpowiedz na spór dotyczący %s – Ostatni dzień"
msgid "Get set up support"
msgstr "Uzyskaj pomoc techniczną w konfiguracji"
msgid "The date the template was last modified, in the site's timezone."
msgstr ""
"Data ostatniej modyfikacji szablonu na podstawie strefy czasowej witryny."
msgid "Pattern published privately."
msgstr "Wzorzec został opublikowany jako prywatny."
msgid "Pattern reverted to draft."
msgstr "Wzorzec została cofnięty do szkicu."
msgid "Where the pattern comes from e.g. core"
msgstr "Skąd pochodzi wzorzec, np. WordPress"
msgid "The menu provided is not a valid menu."
msgstr "Podane menu jest nieprawidłowe"
msgid "Pattern updated."
msgstr "Wzorzec został zaktualizowany."
msgid "Pattern scheduled."
msgstr "Zaplanowano publikację wzorca."
msgid "Pattern published."
msgstr "Wzorzec został opublikowany."
msgid "Patterns list navigation"
msgstr "Nawigacja listy wzorców"
msgid "Search Patterns"
msgstr "Szukaj wzorców"
msgid "All Patterns"
msgstr "Wszystkie wzorce"
msgctxt "post type general name"
msgid "Patterns"
msgstr "Wzorce"
msgid "\"%s\" in theme.json settings.color.duotone is not a hex or rgb string."
msgstr ""
"Wartość „%s” w pliku theme.json settings.color.duotone nie jest ciągiem "
"szesnastkowym ani rgb."
msgid "Place the payment gateway into test mode."
msgstr "Umieść bramkę płatności w trybie testowym."
msgid "Test Mode"
msgstr "Tryb testowy"
msgid "A simple blogging theme ideal for writers."
msgstr "Prosty motyw bloga idealny dla pisarzy."
msgid "The subscription type."
msgstr "Rodzaj subskrypcji."
msgid "The user ID."
msgstr "Identyfikator użytkownika."
msgid "The subscription ID."
msgstr "Identyfikator subskrypcji."
msgid "Transfer my domain to WordPress.com"
msgstr "Przenieś moją domenę na WordPress.com"
msgid ""
"An unknown error occurred while checking the domain transferability. Please "
"try again or contact support"
msgstr ""
"Wystąpił nieznany błąd podczas sprawdzania przenośności domeny. Proszę "
"spróbować ponownie lub skontaktować się z pomocą techniczną."
msgid "This domain is unlocked but the authorization code seems incorrect."
msgstr ""
"Ta domena jest odblokowana, ale kod autoryzacyjny wydaje się być niepoprawny."
msgid "Please enter a valid domain name."
msgstr "Proszę wpisz poprawną nazwę domeny."
msgid "Domain name"
msgstr "Nazwa domeny"
msgid "Bulk domain transfer"
msgstr "Transfer domen hurtowy"
msgid ""
"Lineup is a fanzine inspired theme lists entries with a bold typography and "
"colour."
msgstr ""
"Lineup to motyw inspirowany fanzinem, który zawiera wpisy z odważną "
"typografią i kolorami."
msgid "A WordPress block theme made for blogging."
msgstr "Motyw blokowy WordPress stworzony do blogowania."
msgid ""
"BSoJ (Blue Screen of Joy) is a blog theme inspired by the infamous Blue "
"Screen of Death."
msgstr ""
"BSoJ (Blue Screen of Joy) to motyw bloga inspirowany niesławnym Niebieskim "
"Ekranem Śmierci."
msgid "Search Media:"
msgstr "Szukaj mediów"
msgid "Please add at least one phone number."
msgstr "Proszę dodać przynajmniej jeden numer telefonu."
msgid "Patterns"
msgstr "Wzorce"
msgid ""
"Experience the ease of crafting professional content with an intuitive and "
"powerful WordPress AI assistant."
msgstr ""
"Doświadcz łatwości tworzenia profesjonalnej treści z intuicyjnym i potężnym "
"asystentem AI WordPress."
msgid "Directing to checkout"
msgstr "Kierowanie do kasy"
msgid "Click to share on Nextdoor"
msgstr "Kliknij, aby udostępnić na Nextdoor"
msgctxt "share to"
msgid "Nextdoor"
msgstr "Obok"
msgid "Nextdoor"
msgstr "Obok"
msgid "Your Jetpack Blaze dashboard requires JavaScript to function properly."
msgstr "Twój kokpit Jetpack Blaze wymaga JavaScriptu, aby działał poprawnie."
msgid ""
"This block is no longer supported. Its contents will no longer be displayed "
"to your visitors and as such this block should be removed."
msgstr ""
"Ten blok nie jest już wspierany. Jego treść nie będzie już wyświetlana twoim "
"odwiedzającym, dlatego ten blok powinien zostać usunięty."
msgid ""
"They will remain as site administrator unless you remove them from the site."
msgstr "Zostaną jako administrator witryny, chyba że ich usuń z witryny."
msgid "Enable global edge caching for faster content delivery."
msgstr "Włącz globalne buforowanie na krawędzi dla szybszej dostawy treści."
msgctxt "Jetpack WooCommerce AutomateWoo Extension"
msgid "AutomateWoo"
msgstr "AutomateWoo"
msgctxt "Jetpack WooCommerce Min/Max Quantities Extension"
msgid "Min/Max Quantities"
msgstr "Min/Max Ilości"
msgid "WooCommerce Min/Max Quantities"
msgstr "WooCommerce Min/Max Ilości"
msgctxt "Jetpack WooCommerce Product Add-Ons Extension"
msgid "Product Add-Ons"
msgstr "Rozszerzenia produktu"
msgctxt "Jetpack WooCommerce Product Bundles Extension"
msgid "Product Bundles"
msgstr "Zestawy produktów"
msgctxt "Jetpack WooCommerce Subscriptions Extension"
msgid "Subscriptions"
msgstr "Subskrypcje"
msgid ""
"If your site %(siteSlug)s has a staging site, it will be "
"transferred to %(siteOwner)s ."
msgstr ""
"Jeśli twoja witryna %(siteSlug)s ma witrynę testową, "
"zostanie przeniesiona do %(siteOwner)s ."
msgid "Sort subscribers by a specific field"
msgstr "Sortuj subskrybentów według konkretnego pola"
msgid ""
"Your posts on %(siteSlug)s will remain authored by your "
"account."
msgstr ""
"Twoje wpisy na %(siteSlug)s będą nadal przypisane do "
"twojego konta."
msgid ""
"You will keep your admin access unless %(siteOwner)s "
"removes you."
msgstr ""
"Zachowasz dostęp administratora, chyba że %(siteOwner)s "
"usuwa cię."
msgid "Enable the BD credit card gateway"
msgstr "Włącz bramkę kart kredytowych BD"
msgid "Enabled/Disable"
msgstr "Włącz/wyłącz"
msgid ""
"Sorry, an error was encountered with the service. Please try again later."
msgstr "Przykro mi, wystąpił błąd z usługą. Proszę spróbować ponownie później."
msgid "Invalid list of messages."
msgstr "Nieprawidłowa lista wiadomości."
msgid "You need to include a prompt or a list of messages."
msgstr "Musisz dołączyć podpowiedź lub listę wiadomości."
msgid "What sampling temperature to use, between 0 and 2."
msgstr "Jaką temperaturę próbkowania użyć, między 0 a 2."
msgid "A string identifier for your feature, used for logging purposes."
msgstr "Ciężki identyfikator dla twojej funkcji, używany do celów logowania."
msgid ""
"The JSON-encoded list of messages to be completed by the completion service."
msgstr ""
"Lista wiadomości zakodowana w formacie JSON, która ma być uzupełniona przez "
"usługę uzupełniania."
msgid "A prompt to be completed by the completion service."
msgstr "Zadanie do wykonania przez usługę ukończenia."
msgid "Credits will be automatically applied to your order when available."
msgstr ""
"Autorzy zostaną automatycznie zastosowani do twojego zamówienia, gdy będą "
"dostępni."
msgid "Submit campaign"
msgstr "Złóż kampanię"
msgid "Error submitting payment. Please check payment information."
msgstr "Błąd przy przesyłaniu płatności. Sprawdź informacje o płatności."
msgid "Could not retrieve countries. Please try again later."
msgstr "Nie można było pobrać krajów. Proszę spróbować ponownie później."
msgid ""
"Based on the language of your site we suggest targeting %(lang)s speaking "
"users to ensure the ad is seen by the right audience and to increase its "
"effectiveness."
msgstr ""
"Na podstawie języka twojej witryny sugerujemy kierowanie reklam do "
"użytkowników mówiących w języku %(lang)s, aby zapewnić, że reklama dotrze do "
"odpowiedniej publiczności i zwiększyć jej skuteczność."
msgid "The post URL"
msgstr "Adres URL wpisu"
msgid "The page URL"
msgstr "Adres URL podstrony"
msgid "Fetching posts…"
msgstr "Pobieranie wpisów…"
msgid "Rows:"
msgstr "Wiersze:"
msgid "Blaze - Powered by Jetpack"
msgstr "Blaze - Napędzany przez Jetpack"
msgid "Depending on the platform, the ad may look different to the preview."
msgstr "W zależności od platformy, reklama może wyglądać inaczej niż podgląd."
msgid "View site uptime stats for the past 20 days"
msgstr "Zobacz statystyki dostępności witryny za ostatnie 20 dni"
msgid "View quick traffic insights for the past 7 days"
msgstr "Zobacz szybkie informacje o ruchu za ostatnie 7 dni"
msgid "View details about the latest site backup"
msgstr "Zobacz szczegóły dotyczące najnowszej witryny kopii zapasowej"
msgid ""
"The expanded information view gives you more data for each site at a glance, "
"and you can take action immediately with one click."
msgstr ""
"Rozszerzony widok informacji daje ci więcej danych dla każdej witryny na "
"pierwszy rzut oka, a ty możesz podjąć działania od razu jednym kliknięciem."
msgid "See more detail without leaving the dashboard"
msgstr "Zobacz więcej szczegółów bez opuszczania kokpitu"
msgid "Ensure your clients’ sites are open for business"
msgstr "Upewnij się, że witryny twoich klientów są otwarte na interesy"
msgid "Easy to understand traffic light issue warning system"
msgstr ""
"Łatwy do zrozumienia system ostrzeżeń o problemach z sygnalizacją świetlną"
msgid "Instant notifications when a site needs attention"
msgstr "Natychmiastowe powiadomienia, gdy witryna wymaga uwagi"
msgid "Manage Jetpack across your client sites in a single place"
msgstr "Zarządzaj Jetpackiem na swoich witrynach klientów w jednym miejscu"
msgid "Save time managing client security & performance in one place"
msgstr ""
"Zaoszczędź czas na zarządzaniu zabezpieczeniami i wydajnością klientów w "
"jednym miejscu"
msgid ""
"Whether you manage a few sites or upwards of 1,000 sites, the Jetpack Pro "
"Dashboard will help automate your client site management."
msgstr ""
"Niezależnie od tego, czy zarządzasz kilkoma witrynami, czy ponad 1 000 "
"witryn, kokpit Jetpack Pro pomoże zautomatyzować zarządzanie witrynami "
"klientów."
msgid ""
"Creatio is a simple, minimal theme that supports full-site editing and "
"global styles. Use it to build something beautiful."
msgstr ""
"Creatio to prosty, minimalistyczny motyw, który wspiera edytowanie całej "
"witryny i style globalne. Użyj go, aby stworzyć coś pięknego."
msgid "Are you sure you want to remove this phone number?"
msgstr "Jesteś pewny, że chcesz usuwać ten numer telefonu?"
msgid "Invalid type"
msgstr "Nieprawidłowy rodzaj"
msgid ""
"Your subscriber list is being processed. We'll send you an email when it's "
"finished importing."
msgstr ""
"Twój lista subskrybentów jest przetwarzana. Wyślemy ci email, gdy "
"importowanie się skończy."
msgid "Success! You're now subscribed to %s."
msgstr "Udało się! Teraz jesteś subskrybowany na %s."
msgid "No download link available for this product."
msgstr "Brak dostępnego odnośnika do pobrania dla tego produktu."
msgid "Take survey"
msgstr "Zrób ankietę"
msgid ""
"Take this 2 minute survey to help us understand your needs & build products "
"that deliver more value to your clients."
msgstr ""
"Zrób tę 2-minutową ankietę, żeby pomóc nam zrozumieć twoje potrzeby i "
"stworzyć produkty, które przynoszą większą wartość twoim klientom."
msgid "Help Jetpack build better products for you"
msgstr "Pomóż Jetpackowi tworzyć lepsze produkty dla Ciebie"
msgid "this site"
msgstr "ta witryna"
msgid "this website"
msgstr "ta witryna internetowa"
msgid "The installed version of WordPress has a known vulnerability."
msgstr "Zainstalowana wersja WordPressa ma znaną lukę bezpieczeństwa."
msgid "Vulnerable WordPress version."
msgstr "Wrażliwa wersja WordPressa."
msgid ""
"Please note: You have a %s plan connected to this domain that renews "
"separately. If the renewal for the plan doesn’t go through, you will get a "
"separate email to manage the plan renewal."
msgstr ""
"Proszę zauważyć: Masz %s plan powiązany z tą domeną, który odnawia się "
"osobno. Jeśli odnowienie planu nie powiedzie się, otrzymasz osobny email, "
"aby zarządzać odnowieniem planu."
msgid "Manage my domain renewal"
msgstr "Zarządzaj odnowieniem mojej domeny"
msgid ""
"Manage your payment information and manually renew your domain to "
"keep the site running without issues."
msgstr ""
"Zarządzaj swoimi informacjami płatniczymi i ręcznie odnawiaj swoją "
"domenę , aby witryna działała bez problemów."
msgid ""
"Update your payment information and renew your domain to keep the "
"site running without issues."
msgstr ""
"Zaktualizuj swoje informacje płatnicze i odnow swoją domenę , aby "
"witryna działała bez problemów."
msgid ""
"Update your payment information and renew your domain manually or you "
"risk losing %s forever, and visitors to your site may experience "
"difficulties accessing it."
msgstr ""
"Zaktualizuj swoje informacje płatnicze i ręcznie odnowić swoją domenę"
"b>, w przeciwnym razie ryzykujesz utratę %s na zawsze, a odwiedzający twoją "
"witrynę mogą mieć trudności z jej dostępem."
msgid ""
"We have attempted to renew your domain registration for %s. Unfortunately, "
"the problem preventing the renewal is still persistent."
msgstr ""
"Próbowaliśmy odnowić rejestrację twojej domeny dla %s. Niestety, problem "
"uniemożliwiający odnowienie wciąż występuje."
msgid ""
"Review and update your payment information; otherwise, your domain will "
"expire and you risk losing it forever."
msgstr ""
"Sprawdź i zaktualizuj swoje informacje płatnicze; w przeciwnym razie twoja "
"domena wygaśnie i ryzykujesz, że stracisz ją na zawsze."
msgid ""
"A problem with your WordPress.com domain registration for %s renewal still "
"needs to be resolved."
msgstr ""
"Problem z rejestracją twojej domeny WordPress.com dla odnowienia %s wciąż "
"musi zostać rozwiązany."
msgid ""
"We wanted to give you a quick heads up so you can change your payment "
"information and continue running your website without a hitch. That way, "
"your fans won’t miss a beat!"
msgstr ""
"Chcieliśmy dać ci szybkie powiadomienie, żebyś mógł zmienić swoje informacje "
"płatnicze i dalej prowadzić swoją witrynę internetową bez problemów. Dzięki "
"temu twoi fani nie przegapią niczego!"
msgid ""
"We are attempting to renew your domain registration for %s, and it is not "
"going through. "
msgstr ""
"Próbujemy odnowić rejestrację twojej domeny dla %s, ale to nie działa. "
msgid "You are about to lose your domain "
msgstr "Zamierzasz stracić twój domenę "
msgid "Your domain will expire soon "
msgstr "Twój domena wygasa wkrótce "
msgid "Renew your domain "
msgstr "Odnowić swój domenę "
msgid "Invalid contact sms number numeric country code"
msgstr "Nieprawidłowy numer sms kontaktu z numerycznym kodem kraju"
msgid "Invalid contact sms number country code"
msgstr "Nieprawidłowy kod kraju numeru SMS kontaktowego"
msgid "Invalid contact sms number"
msgstr "Nieprawidłowy numer sms kontaktowy"
msgid "Login to leave a reply."
msgstr "Zaloguj się, żeby zostawić odpowiedź."
msgid ""
"Leave the heavy lifting to us and let our professional builders craft your "
"compelling website."
msgstr ""
"Zostaw ciężką pracę nam i pozwól naszym profesjonalnym budowniczym stworzyć "
"twoją przekonującą witrynę internetową."
msgid "We’ll build your site for you"
msgstr "Zbudujemy witrynę dla ciebie"
msgid "Search for subscribers"
msgstr "Szukaj subskrybentów"
msgid "Premium fonts"
msgstr "Premium kroje pisma"
msgid "Free font"
msgstr "Bezpłatny krój pisma"
msgid "Free style"
msgstr "Styl dowolny"
msgid ""
"Use the Reader to follow your favorite sites, find new great content, and "
"interact with the WordPress.com community: %s."
msgstr ""
"Użyj Czytnika, aby śledzić swoje ulubione witryny, znaleźć nową świetną "
"treść i interagować z społecznością WordPress.com: %s."
msgid ""
"Don’t forget to email your list, share on social media, and tell everyone "
"you know about your new website. (It might help to set-up autosharing for "
"new blog posts: %s.)"
msgstr ""
"Nie zapomnij wysłać emaila do swojej listy, podzielić się w mediach "
"społecznościowych i powiedzieć wszystkim, których znasz, o swojej nowej "
"witrynie internetowej. (Może pomóc ustawienie automatycznego udostępniania "
"nowych wpisów na blogu: %s.)"
msgid ""
"For as little as $5, you can create effective ads that are seen across the "
"WordPress.com and Tumblr ecosystem of sites and blogs. Click here to learn "
"more about our Blaze platform: %s."
msgstr ""
"Już za zaledwie 5 $, możesz stworzyć skuteczne reklamy, które będą widoczne "
"w ekosystemie witryn i blogów WordPress.com oraz Tumblr. Kliknij tutaj, aby "
"dowiedzieć się więcej o naszej platformie Blaze: %s."
msgid ""
"Search engine optimization (SEO) is how your site gets listed and discovered "
"on Google and other search engines. Click here to learn more about our world-"
"class, no-add-ons-needed SEO features: %s."
msgstr ""
"Optymalizacja pod kątem wyszukiwarek internetowych (SEO) to sposób, w jaki "
"twoja witryna jest wyświetlana i odkrywana w Google i innych wyszukiwarkach. "
"Kliknij tutaj, aby dowiedzieć się więcej o naszych światowej klasy funkcjach "
"SEO, które nie wymagają dodatkowych dodatków: %s."
msgid ""
"You’re doing great with your website-building journey on WordPress.com! "
"You’ve picked a design, written some content, and now it’s time to spread "
"the word. Today, we’ll show you how to promote what you’re doing and drive "
"traffic to your site."
msgstr ""
"Świetnie sobie radzisz z budowaniem witryny na WordPress.com! Wybrałeś "
"projekt, napisałeś trochę treści, a teraz czas, żeby rozgłosić to, co "
"robisz. Dziś pokażemy ci, jak promować to, co robisz i przyciągnąć ruch na "
"twoją witrynę."
msgid "Discover Block Patterns: %s."
msgstr "Odkryj wzorce bloków: %s."
msgid "Informative Webinars: %s."
msgstr "Webinary informacyjne: %s."
msgid "Block Themes & Site Editor: %s."
msgstr "Motywy blokowe i edytor witryny: %s."
msgid "Your Own Newsletter: %s."
msgstr "Twój własny newsletter: %s."
msgid "Offer Premium Content & Paid Subscriptions: %s."
msgstr "Zaoferuj treść premium i płatne subskrypcje: %s."
msgid ""
"🎉 Congratulations! You’ve upgraded your site’s plan on WordPress.com! We’re "
"thrilled to see you’ve chosen to unlock more power and features. You’re "
"ready to discover new features and do more with WordPress.com."
msgstr ""
"🎉 Gratulacje! Udoskonaliłeś plan swojej witryny na WordPress.com! Cieszymy "
"się, że zdecydowałeś się odblokować więcej mocy i funkcji. Jesteś gotowy, "
"aby odkrywać nowe funkcje i robić więcej z WordPress.com."
msgid "Get started write now"
msgstr "Zacznij pisać teraz"
msgid ""
"Free software like ChatGPT: %s can help you get started if you’re feeling "
"stuck."
msgstr ""
"Bezpłatne oprogramowanie takie jak ChatGPT: %s może pomóc ci zacząć, jeśli "
"czujesz się zablokowany."
msgid ""
"The Simple Content Strategy Framework and Template That Anyone Can Use: %s"
msgstr ""
"Prosta strategia treści - ramy i szablon, które każdy może wykorzystać: %s"
msgid ""
"Intro to Blogging: %s is a great place to start. Not sure if blogging is "
"right for you? This course may help you decide that as well."
msgstr ""
"Wprowadzenie do blogowania: %s to świetne miejsce, żeby zacząć. Nie jesteś "
"pewien, czy blogowanie jest dla Ciebie? Ten kurs może pomóc Ci w podjęciu "
"decyzji."
msgid ""
"We hope you’re having fun leveling up your website with WordPress.com. The "
"next step in your journey is to create engaging and valuable content."
msgstr ""
"Mamy nadzieję, że dobrze się bawisz, rozwijając swoją witrynę internetową za "
"pomocą WordPress.com. Następnym krokiem w twojej podróży jest stworzenie "
"angażującej i wartościowej treści."
msgid "Happy building!"
msgstr "Miłego budowania!"
msgid ""
"Remember, driving traffic to your site is just the beginning. The ultimate "
"goal is to make an impact on your audience and achieve your goals, however "
"large or small they may be."
msgstr ""
"Pamiętaj, że przyciąganie ruchu na twoją witrynę to dopiero początek. "
"Ostatecznym celem jest wywarcie wpływu na twoją publiczność i osiągnięcie "
"swoich celów, niezależnie od tego, jak duże lub małe mogą być."
msgid ""
"Use the Reader to "
"follow your favorite sites, find new great content, and interact with the "
"WordPress.com community."
msgstr ""
"Użyj Czytnika , "
"żeby śledzić ulubione witryny, znaleźć nowe świetne treści i interagować z "
"społecznością WordPress.com."
msgid "Discover and build community."
msgstr "Odkryj i buduj społeczność."
msgid ""
"Don’t forget to email your list, share on social media, and tell everyone "
"you know about your new website. (It might help to set-up autosharing for new blog posts"
"a>.)"
msgstr ""
"Nie zapomnij wysłać emaila do swojej listy, podzielić się w mediach "
"społecznościowych i powiedzieć wszystkim, których znasz, o swojej nowej "
"witrynie internetowej. ( Może warto ustawić automatyczne udostępnianie nowych wpisów na blogu .)"
msgid "Announce what you’ve created!"
msgstr "Ogłoś, co stworzyłeś!"
msgid ""
"For as little as $5, you can create effective ads that are seen across the "
"WordPress.com and Tumblr ecosystem of sites and blogs. Click here to learn more about our "
"Blaze platform ."
msgstr ""
"Już za zaledwie 5 dolarów możesz tworzyć skuteczne reklamy, które są "
"widoczne w ekosystemie witryn i blogów WordPress.com oraz Tumblr. Kliknij tutaj, aby dowiedzieć się "
"więcej o naszej platformie Blaze ."
msgid "Promote your best work with self-serve ads."
msgstr "Promuj swoją najlepszą pracę za pomocą reklam samoobsługowych."
msgid ""
"Search engine optimization (SEO) is how your site gets listed and discovered "
"on Google and other search engines. Click here to learn more about our world-class, no-add-ons-"
"needed SEO features ."
msgstr ""
"Optymalizacja pod kątem wyszukiwarek internetowych (SEO) to sposób, w jaki "
"twoja witryna jest wymieniana i odkrywana w Google i innych wyszukiwarkach. "
"Kliknij tutaj, aby "
"dowiedzieć się więcej o naszych funkcjach SEO najwyższej klasy, które nie "
"wymagają dodatkowych dodatków ."
msgid "Take advantage of our built-in SEO tools."
msgstr "Skorzystaj z naszych wbudowanych narzędzi SEO."
msgid "Once your website is launched, here are four things to do right away:"
msgstr ""
"Gdy twoja witryna internetowa jest uruchomiona, oto cztery rzeczy do "
"zrobienia od razu:"
msgid ""
"You’re doing great with your website-building journey on WordPress.com ! You’ve picked a design, written some "
"content, and now it’s time to spread the word. Today, we’ll show you how to "
"promote what you’re doing and drive traffic to your site."
msgstr ""
"Świetnie sobie radzisz z budowaniem witryny na WordPress.com ! Wybrałeś projekt, napisałeś trochę treści, a "
"teraz czas na rozgłos. Dziś pokażemy ci, jak promować to, co robisz, i "
"przyciągnąć ruch na twoją witrynę."
msgid "Hello again intrepid website builder,"
msgstr "Cześć znowu, nieustraszony budowniczy witryn internetowych,"
msgid "Here’s how."
msgstr "Oto jak."
msgid "Be seen."
msgstr "Zostań zauważony."
msgid "Be heard."
msgstr "Zostań usłyszany."
msgid ""
"SEO, ads, and everything else you need to make an impact with your site."
msgstr ""
"SEO, reklamy i wszystko inne, czego potrzebujesz, żeby zrobić wrażenie z "
"twoją witryną."
msgid "🚀 Skyrocket traffic to your site"
msgstr "🚀 Wystrzel ruch na swoją witrynę"
msgid "More tips coming your way soon."
msgstr "Więcej wskazówek wkrótce w twoją stronę."
msgid ""
"Were you intrigued when you heard about our newsletter feature? If so, "
"satisfy that curiosity and watch one of our Happiness Engineers spin up a "
"newsletter site in just a few minutes. It’s pretty rad!"
msgstr ""
"Czy byłeś zaintrygowany, gdy usłyszałeś o naszej funkcji newslettera? Jeśli "
"tak, zaspokój tę ciekawość i zobacz, jak jeden z naszych Inżynierów "
"Szczęścia tworzy witrynę newslettera w zaledwie kilka minut. To całkiem "
"fajne!"
msgid "Tip #3"
msgstr "Wskazówka #3"
msgid ""
"Combine your pattern skills with the Site Editor to create subscription "
"forms that catch your visitors’ attention."
msgstr ""
"Połącz swoje umiejętności wzorców z Edytorem witryn, aby stworzyć formularze "
"subskrypcyjne, które przyciągną uwagę twoich odwiedzających."
msgid "Use patterns to create subscription forms that attract more subscribers"
msgstr ""
"Użyj wzorców, aby stworzyć formularze subskrypcyjne, które przyciągną więcej "
"subskrybentów"
msgid "Tip #2"
msgstr "Wskazówka #2"
msgid ""
"Watch this tutorial to learn how to insert patterns and give your site a "
"unique touch."
msgstr ""
"Obejrzyj ten poradnik, aby dowiedzieć się, jak wstawiać wzorce i nadać "
"swojej witrynie unikatowy charakter."
msgid "Easily customize your site’s design with pre-designed patterns"
msgstr "Łatwo dostosuj projekt swojej witryny za pomocą gotowych wzorców"
msgid "Tip #1"
msgstr "Tip #1"
msgid ""
"By following these tips, you’ll progress with each step toward a site that "
"has the potential to really stand out and attract a larger audience."
msgstr ""
"Stosując te wskazówki, będziesz robić postępy z każdym krokiem w kierunku "
"witryny, która ma potencjał, by naprawdę się wyróżniać i przyciągać większą "
"publiczność."
msgid ""
"Congratulations! You checked out the features and webinars we mentioned "
"yesterday, and you’re ready to expand your knowledge even further."
msgstr ""
"Gratulacje! Sprawdziłeś funkcje i webinary, o których wspomnieliśmy wczoraj, "
"i jesteś gotowy, aby jeszcze bardziej poszerzyć swoją wiedzę."
msgid "Hi again!"
msgstr "Cześć znowu!"
msgid "Grow your followers."
msgstr "Zwiększ swoją liczbę obserwujących."
msgid "Customize your website."
msgstr "Dostosuj swoją witrynę internetową."
msgid "WordPress.com features help your site get noticed."
msgstr "Funkcje WordPress.com pomagają, żeby twoja witryna została zauważona."
msgid "Customize your website and grow your audience."
msgstr "Dostosuj swoją witrynę internetową i rozwijaj swoją publiczność."
msgid ""
"We hope you’re as excited as we are for you to embark on this next chapter "
"of your WordPress.com journey. Remember, your success is our greatest "
"reward, and we’re here to support you every step of the way."
msgstr ""
"Mamy nadzieję, że jesteś tak podekscytowany jak my, aby rozpocząć ten "
"kolejny rozdział swojej podróży na WordPress.com. Pamiętaj, że twój sukces "
"jest naszą największą nagrodą, a my jesteśmy tutaj, aby pomóc technicznie na "
"każdym kroku."
msgid ""
"Save time and effort by exploring our library of pre-designed block "
"patterns. Mix and match to create stunning layouts without any hassle."
msgstr ""
"Zaoszczędź czas i wysiłek, przeglądając naszą bibliotekę wstępnie "
"zaprojektowanych wzorców bloków. Mieszaj i dopasowuj, aby stworzyć "
"oszałamiające układy bez żadnych problemów."
msgid ""
"Discover "
"Block Patterns "
msgstr ""
"Odkryj wzorce "
"bloków "
msgid ""
"Join our weekly webinars to acquire new skills, learn from experts, and "
"embark on new quests with your fellow adventurers."
msgstr ""
"Dołącz do naszych cotygodniowych webinarów, aby zdobywać nowe umiejętności, "
"uczyć się od ekspertów i wyruszać na nowe przygody z innymi poszukiwaczami "
"przygód."
msgid ""
"Informative "
"Webinars "
msgstr ""
"Informacyjne "
"Odnośniki "
msgid ""
"Unleash your creative potential with our latest block themes and the "
"revolutionary site editor. Customize your site’s design, layout, and overall "
"look with just a few clicks."
msgstr ""
"Uwolnij swój twórczy potencjał dzięki naszym najnowszym motywom blokowym i "
"rewolucyjnemu edytorowi witryn. Dostosuj projekt, układ i ogólny wygląd "
"swojej witryny w zaledwie kilka kliknięć."
msgid ""
"Block Themes and Site "
"Editor "
msgstr ""
"Motywy blokowe i edytor "
"witryny "
msgid ""
"Establish a powerful connection with your audience by creating your own "
"newsletter. Share exclusive content, updates, and news directly to their "
"inboxes. And yes, you can now offer paid newsletters as well."
msgstr ""
"Nawiąż potężną więź z twoją publicznością, tworząc własny newsletter. Dziel "
"się ekskluzywną treścią, aktualizacjami i wiadomościami bezpośrednio do ich "
"skrzynek odbiorczych. A tak, teraz możesz również oferować płatne "
"newslettery."
msgid ""
"Your Own "
"Newsletter "
msgstr ""
"Twój własny "
"biuletyn "
msgid ""
"Ready to earn some coins with your content? You’ve leveled up to the plan "
"that allows you to provide premium content to your readers in exchange for "
"the sweet sound of cha-ching!"
msgstr ""
"Gotowy, żeby zarobić trochę monet na swojej treści? Awansowałeś do planu, "
"który pozwala ci dostarczać premium treść swoim czytelnikom w zamian za "
"słodki dźwięk cha-ching!"
msgid ""
"Offer Premium Content "
"& Paid Subscriptions "
msgstr ""
"Oferta treści premium "
"i płatnych subskrypcji "
msgid "Level up your WordPress.com experience with these tools and resources."
msgstr ""
"Podnieś swoje doświadczenie z WordPress.com dzięki tym narzędziom i zasobom."
msgid ""
"🎉 Congratulations! You’ve upgraded your site’s plan on WordPress.com ! We’re thrilled to see you’ve chosen "
"to unlock more power and features. You’re ready to discover new features and "
"do more with WordPress.com."
msgstr ""
"🎉 Gratulacje! Udoskonaliłeś plan swojej witryny na WordPress.com ! Cieszymy się, że zdecydowałeś się "
"odblokować więcej mocy i funkcji. Jesteś gotowy, aby odkrywać nowe funkcje i "
"robić więcej z WordPress.com."
msgid "Hey there!"
msgstr "Cześć!"
msgid "Your website just got an upgrade."
msgstr "Twoja witryna internetowa właśnie otrzymała aktualizację."
msgid "Congrats on your new site! Here’s what’s new in WordPress.com"
msgstr ""
"Gratulacje z okazji twojej nowej witryny! Oto co nowego w WordPress.com"
msgid "🏆 Level Up Your WordPress.com Experience with Exclusive Features!"
msgstr ""
"🏆 Podnieś swoje doświadczenie na WordPress.com dzięki ekskluzywnym funkcjom!"
msgid "— The WordPress.com Team"
msgstr "„— Zespół WordPress.com”"
msgid "Happy creating!"
msgstr "Miłego tworzenia!"
msgid ""
"Remember, great content is the foundation of a great website. Stay tuned: "
"tomorrow we’ll show you how to drive traffic to your site and make an impact."
msgstr ""
"Pamiętaj, świetna treść to podstawa świetnej witryny internetowej. Bądź na "
"bieżąco: jutro pokażemy ci, jak przyciągnąć ruch na twoją witrynę i wywrzeć "
"wpływ."
msgid ""
"Free software like ChatGPT can help you get started if you’re feeling stuck."
msgstr ""
"Darmowe oprogramowanie takie jak ChatGPT może pomóc ci zacząć, jeśli czujesz się zablokowany."
msgid "Use AI to help you write"
msgstr "Użyj AI, żeby pomóc ci pisać"
msgid ""
"The Simple Content "
"Strategy Framework and Template That Anyone Can Use ."
msgstr ""
"Prosta strategia "
"treści i szablon, z którego może skorzystać każdy ."
msgid "Read this article"
msgstr "Przeczytaj ten artykuł"
msgid ""
"Intro to Blogging "
"is a great place to start. Not sure if blogging is right for you? This "
"course may help you decide that as well."
msgstr ""
"Wprowadzenie do "
"blogowania to świetne miejsce, żeby zacząć. Nie jesteś pewny, czy "
"blogowanie jest dla Ciebie? Ten kurs może pomóc Ci w podjęciu decyzji."
msgid "Take a free course"
msgstr "Zapisz się na darmowy kurs"
msgid ""
"Every new site needs fresh content. We offer a variety of tools and "
"resources to help you create great content. Here are a few to check out:"
msgstr ""
"Każda nowa witryna potrzebuje świeżej treści. Oferujemy różnorodne narzędzia "
"i zasoby, które pomogą Ci stworzyć świetną treść. Oto kilka, które warto "
"sprawdzić:"
msgid ""
"Great content sets your website apart from the competition. It’s what drives "
"new traffic to your site and turns visitors into loyal fans, subscribers, "
"and customers."
msgstr ""
"Świetna treść wyróżnia twoją witrynę internetową na tle konkurencji. To "
"właśnie ona przyciąga nowy ruch na twoją witrynę i zamienia odwiedzających w "
"lojalnych fanów, subskrybentów i klientów."
msgid ""
"We hope you’re having fun leveling up your website with WordPress.com . The next step in your journey is to "
"create engaging and valuable content."
msgstr ""
"Mamy nadzieję, że dobrze się bawisz, podnosząc poziom swojej witryny z WordPress.com . Następnym krokiem w "
"twojej podróży jest stworzenie angażującej i wartościowej treści."
msgid "Hello again!"
msgstr "Cześć znowu!"
msgid "Craft great content that your visitors love."
msgstr "Twórz świetną treść, którą kochają twoi odwiedzający."
msgid "Get started write now"
msgstr "Zacznij pisać teraz"
msgid "Keep visitors on your site with great posts and pages."
msgstr ""
"Zatrzymaj odwiedzających na swojej witrynie dzięki świetnym wpisom i "
"podstronom."
msgid "📝 Craft valuable content"
msgstr "📝 Twórz wartościową treść"
msgid "Receive web and mobile notifications for posts on this site."
msgstr ""
"Otrzymuj powiadomienia w sieci i na urządzeniach mobilnych o wpisach na tej "
"witrynie."
msgid "Logged in via %s"
msgstr "Zalogowano przez %s"
msgid ""
"Save %1$s on payment processing costs in your first three months"
"b> when you sign up for %2$s today."
msgstr ""
"Zaoszczędź %1$s na kosztach przetwarzania płatności w pierwszych "
"trzech miesiącach , gdy zarejestrujesz się na %2$s dzisiaj."
msgid "The transfer will be completed on %1$s."
msgstr "Transfer zostanie zakończony %1$s."
msgid ""
"We received notification on %1$s that you have requested a transfer of %2$s "
"to another domain name registrar."
msgstr ""
"Otrzymaliśmy powiadomienie w %1$s, że poprosiłeś o transfer %2$s do innego "
"rejestratora nazw domen."
msgid ""
"The domain was added as part of the %s plan on your blog. Renewing the plan "
"will also renew the domain."
msgstr ""
"Domena została dodana jako część planu %s na twoim blogu. Odnowienie planu "
"odnowi również domenę."
msgid ""
"Heads up, your visitors can still find your website at %1$s, but you’ll need "
"to renew soon to reconnect %2$s to your account."
msgstr ""
"Uwaga, twoi odwiedzający wciąż mogą znaleźć twoją witrynę internetową pod "
"adresem %1$s, ale musisz wkrótce odnowić, aby ponownie połączyć %2$s ze "
"swoim kontem."
msgid "Renew your registration today to keep %s up and running."
msgstr "Odnowić swoją rejestrację dzisiaj, aby %s działało."
msgid ""
"The domain name for your site expired on %1$s and is no longer accessible "
"at %2$s. Your domain name can still be recovered at your renewal price of "
"%3$s per year. This price does not include any applicable taxes, which will "
"vary based on your billing address."
msgstr ""
"Nazwa domeny dla twojej witryny wygasła %1$s i nie jest już dostępna pod "
"%2$s. Twoja nazwa domeny może być nadal odzyskana po twojej cenie odnowienia "
"wynoszącej %3$s rocznie. Ta cena nie obejmuje żadnych obowiązujących "
"podatków, które będą się różnić w zależności od twojego adresu "
"rozliczeniowego."
msgid "Your domain registration expired yesterday. "
msgstr "Rejestracja twojej domeny wygasła wczoraj. "
msgid ""
"Invalid value. Country numeric code and phone number does not equal value"
msgstr ""
"Nieprawidłowa wartość. Numeryczny kod kraju i numer telefonu nie są równe "
"wartości"
msgid "Invalid phone number"
msgstr "Nieprawidłowy numer telefonu"
msgid "Generate"
msgstr "Generuj"
msgid "Applaud this post"
msgstr "Zaplauzuj ten wpis"
msgid "Vote on the post"
msgstr "Zagłosuj na wpis"
msgid "View poll in browser"
msgstr "Zobacz ankietę w przeglądarce"
msgid "If you update your number, you’ll need to verify it."
msgstr "Jeśli zaktualizujesz swój numer, będziesz musiał go zweryfikować."
msgid "Edit your phone number"
msgstr "Edytuj swój numer telefonu"
msgid "Please use phone number that is accessible. Only alerts will be sent."
msgstr ""
"Proszę użyć numeru telefonu, który jest dostępny. Tylko powiadomienia będą "
"wysyłane."
msgid ""
"Please use an email address that is accessible. Only alerts will be sent."
msgstr ""
"Proszę użyć adresu email, który jest dostępny. Tylko powiadomienia będą "
"wysyłane."
msgid ""
"If you haven’t come up with the perfect .com yet, don’t fret. We have a "
"bunch of popular custom domains that will help you put your fingerprint on "
"your new blog – and they’re free for one year with any paid plan. Or you "
"could start with a WordPress.blog subdomain, and decide later. It’s all good."
msgstr ""
"Jeśli jeszcze nie wymyśliłeś idealnego .com, nie martw się. Mamy mnóstwo "
"popularnych własnych domen, które pomogą ci nadać swój odcisk palca nowemu "
"blogowi – a są darmowe przez rok przy każdym płatnym planie. Możesz też "
"zacząć od subdomeny WordPress.blog i zdecydować później. Wszystko w porządku."
msgid "Manage team members"
msgstr "Zarządzaj członkami zespołu"
msgid "All set! Ready to take your site even further?"
msgstr "Wszystko gotowe! Gotowy, żeby pójść z twoją witryną jeszcze dalej?"
msgid "Great Choice!"
msgstr "Świetny wybór!"
msgid "Email questions? We have the answers"
msgstr "Pytania dotyczące emaila? Mamy odpowiedzi"
msgid ""
"The Jetpack mobile app for iOS and Android makes managing your email, "
"domain, and website even simpler."
msgstr ""
"Aplikacja mobilna Jetpack na iOS i Androida sprawia, że zarządzanie twoim "
"email, domeną i witryną jest jeszcze prostsze."
msgid "Manage your email and site from anywhere"
msgstr "Zarządzaj swoim emailem i witryną z dowolnego miejsca"
msgid "Go to inbox"
msgstr "Idź do skrzynki odbiorczej"
msgid "All set! Now it's time to update your contact details."
msgstr ""
"Wszystko gotowe! Teraz czas na zaktualizowanie twoich danych kontaktowych."
msgid "Say hello to your new email address"
msgstr "Powiedz cześć swojemu nowemu emailowi"
msgid ""
"Dive into our comprehensive support documentation to learn the basics of "
"email, from setup to management."
msgstr ""
"Zanurz się w naszej obszernej dokumentacji pomocy technicznej, aby poznać "
"podstawy emaila, od konfiguracji po zarządzanie."
msgid "Your go-to email resource"
msgstr "Twój niezawodny zasób email"
msgid ""
"Check out our support documentation for step-by-step instructions and expert "
"guidance on your domain set up."
msgstr ""
"Sprawdź naszą dokumentację pomocy technicznej, aby uzyskać instrukcje krok "
"po kroku i fachowe wskazówki dotyczące konfiguracji twojej domeny."
msgid "Dive into domain essentials"
msgstr "Zanurz się w podstawy domeny"
msgid ""
"All set! We’re just setting up your new domain so you can start spreading "
"the word."
msgid_plural ""
"All set! We’re just setting up your new domains so you can start spreading "
"the word."
msgstr[0] ""
"Wszystko gotowe! Właśnie konfigurujemy Twoją nową domenę, co pozwoli Ci "
"zacząć przekazywać informacje."
msgstr[1] ""
"Wszystko gotowe! Właśnie konfigurujemy Twoje nowe domeny, co pozwoli Ci "
"zacząć przekazywać informacje."
msgstr[2] ""
"Wszystko gotowe! Właśnie konfigurujemy Twoje nowe domeny, co pozwoli Ci "
"zacząć przekazywać informacje."
msgid "Your own corner of the web"
msgstr "Twój własny kącik w sieci"
msgid ""
"A new look and feel can help you stand out from the crowd. Get a new theme "
"and make an impression."
msgstr ""
"Nowy wygląd i styl mogą pomóc Ci wyróżnić się z tłumu. Zdobądź nowy motyw i "
"zrób wrażenie."
msgid "A site refresh"
msgstr "Odświeżenie witryny"
msgid "Everything you need to know"
msgstr "Wszystko, co musisz wiedzieć"
msgid "Let’s work on the site"
msgstr "Zacznijmy pracować nad witryną"
msgid "Get the best out of your site"
msgstr "Wyciągnij to, co najlepsze z twojej witryny"
msgid "Plugin documentation"
msgstr "Dokumentacja wtyczki"
msgid ""
"Unlock your plugin's potential with our comprehensive support documentation."
msgstr ""
"Odkryj potencjał swojej wtyczki dzięki naszej kompleksowej pomocy "
"technicznej."
msgid "All-in-one plugin documentation"
msgstr "Dokumentacja wtyczki all-in-one"
msgid "Need help setting your plugin up?"
msgstr "Potrzebujesz pomocy w ustawieniu swojej wtyczki?"
msgid "Your site, more powerful than ever"
msgstr "Twoja witryna, bardziej potężna niż kiedykolwiek"
msgid ""
"Take a look at our comprehensive support documentation and learn more about "
"themes."
msgstr ""
"Zobacz naszą obszerną dokumentację pomocy technicznej i dowiedz się więcej o "
"motywach."
msgid "Your go-to theme resource"
msgstr "Twój zasób motywów"
msgid ""
"Check out our support documentation for step-by-step instructions and expert "
"guidance on your theme set up."
msgstr ""
"Sprawdź naszą dokumentację pomocy technicznej, aby uzyskać szczegółowe "
"instrukcje i fachowe wskazówki dotyczące konfiguracji twojego motywu."
msgid ""
"%1$s will remain as site administrator unless you remove them from the site."
msgstr ""
"%1$s pozostanie administratorem witryny, chyba że go/usuniesz z witryny."
msgid ""
"%1$s will remain as site administrator unless you remove "
"them from the site."
msgstr ""
"%1$s pozostanie administratorem witryny, chyba że go usuń z "
"witryny."
msgid "Cancel paid subscription"
msgstr "Anuluj płatną subskrypcję"
msgid ""
"Looks like you’re trying to cancel a paid subscription. To do so, you’ll "
"need to cancel the subscription plan first."
msgstr ""
"Wygląda na to, że próbujesz anulować płatną subskrypcję. Aby to zrobić, "
"najpierw musisz anulować plan subskrypcyjny."
msgid "Writer’s block?"
msgstr "Blokada twórcza?"
msgid "Please provide a valid URL for content hosted by Automattic"
msgstr "Proszę podać ważny adres URL dla treści hostowanej przez Automattic"
msgid "Order status updated to %s."
msgstr "Status zamówienia zaktualizowany na %s."
msgid "Order status could not be updated to %s because it is final."
msgstr ""
"Status zamówienia nie można było zaktualizować na %s, ponieważ jest "
"ostateczny."
msgid "Remove free subscriber"
msgid_plural "Remove free subscribers"
msgstr[0] "Usuń darmowego subskrybenta"
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgid "Remove paid subscriber"
msgid_plural "Remove paid subscribers"
msgstr[0] "Usuń płatnego subskrybenta"
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgid "Product quantity"
msgstr "Ilość produktu"
msgid ""
"After that they can be reassigned to the logged-in user by going to the WooCommerce webhooks settings page and re-saving them."
msgstr ""
"Następnie można je ponownie przypisać do zalogowanego użytkownika, "
"przechodząc do strony ustawień webhooków WooCommerce i "
"ponownie je zapisując."
msgid ""
"The affected WooCommerce webhooks will not be deleted and will be "
"attributed to user id 0. "
msgstr ""
"Dotknięte webhooki WooCommerce nie zostaną usunięte i zostaną "
"przypisane do identyfikatora użytkownika 0. ."
msgid ""
"If the \"Delete all content\" option is selected, the affected WooCommerce "
"webhooks will not be deleted and will be attributed to user id 0. "
msgstr ""
"Jeśli wybrana zostanie opcja \"Usuń całą zawartość\", dotknięte webhooki "
"WooCommerce nie zostaną usunięte i zostaną przypisane do "
"identyfikatora użytkownika 0. ."
msgctxt "user webhook count"
msgid "User #%1$s %2$s has created %3$d WooCommerce webhook."
msgid_plural "User #%1$s %2$s has created %3$d WooCommerce webhooks."
msgstr[0] "Użytkownik #%1$s %2$s utworzył %3$d webhook WooCommerce."
msgstr[1] "Użytkownik #%1$s %2$s utworzył %3$d webhooków WooCommerce."
msgstr[2] "Użytkownik #%1$s %2$s utworzył %3$d webhook WooCommerce."
msgid "%s is currently editing this order. Do you want to take over?"
msgstr "%s obecnie edytuje to zamówienie. Czy chcesz przejąć kontrolę?"
msgid ""
"Passed order type does not match any registered order types. Following order "
"types are registered: %s"
msgstr ""
"Podany typ zamówienia nie pasuje do żadnego zarejestrowanego typu. "
"Zarejestrowane typy zamówień to: %s"
msgctxt "held stock note"
msgid "Stock hold of %1$s minutes applied to: %2$s"
msgstr "Wstrzymano stan magazynowy na %1$s minut: %2$s"
msgid "The following problems were found:"
msgstr "Znaleziono następujące problemy:"
msgctxt "held stock note"
msgid "- ...and %d more item."
msgid_plural "- ... and %d more items."
msgstr[0] "oraz %d pozostały."
msgstr[1] "oraz %d pozostałe."
msgstr[2] "oraz %d pozostałych."
msgctxt "held stock note"
msgid "- %1$s × %2$d"
msgstr "- %1$s × %2$d"
msgid ""
"List of available payment method IDs that can be used to process the order."
msgstr ""
"Lista identyfikatorów dostępnych metod płatności, które można użyć do "
"realizowania zamówienia."
msgid ""
"Limit result set to products with specific slug(s). Use commas to separate."
msgstr ""
"Ogranicz zestaw wyników do produktów z określonymi uproszczonymi nazwami. "
"Użyj przecinków do oddzielenia."
msgid "Invalid product slug."
msgstr "Nieprawidłowy slug produktu."
msgid "Pickup from %s :"
msgstr "Odbiór w „%s” :"
msgid "(%s customer review)"
msgid_plural "(%s customer reviews)"
msgstr[0] "(%s opinia klienta)"
msgstr[1] "(%s opinie klienta)"
msgstr[2] "(%s opinii klienta)"
msgid "Not available when using WooCommerce Blocks Local Pickup"
msgstr "Niedostępne przy używaniu WooCommerce Blocks Odbiór lokalny"
msgid ""
"No variations yet. Generate them from all added attributes or add a new "
"variation manually."
msgstr ""
"Nie ma jeszcze wariantów. Wygeneruj je ze wszystkich dodanych atrybutów lub "
"dodaj nowy wariant ręcznie."
msgid "This week's popular products"
msgstr "Popularne produkty w tym tygodniu"
msgid "Woman in red, black, and white plaid hoodie."
msgstr "Kobieta w czerwonej, czarnej i białej kratkowanej bluzie z kapturem."
msgid "Get cozy this fall with knit sweaters"
msgstr "Zrób sobie przytulnie tej jesieni z dzianymi swetrami"
msgid "Powered by %s with %s"
msgstr "Zasilane przez %s z %s"
msgid "Generate variations"
msgstr "Wygeneruj warianty"
msgid "Add manually"
msgstr "Dodaj ręcznie"
msgid ""
"Add some attributes in the Attributes tab to generate variations. Make sure to check the "
"Used for variations box. Learn more "
msgstr ""
"Aby wygenerować warianty, dodaj atrybuty w zakładce Atrybuty . Upewnij się, że zaznaczono "
"opcję Dla wariantów . Dowiedz się więcej "
msgid "Add existing"
msgstr "Dodaj istniejący"
msgid ""
"Enter options for customers to choose from, f.e. “Blue” or “Large”. Use “%s” "
"to separate different options."
msgstr ""
"Wpisz opcje, spośród których będą mogli wybierać klienci. Np. „Niebieski” "
"lub „Duży”. Użyj „%s” do oddzielenia opcji."
msgid "Create value"
msgstr "Utwórz wartość"
msgid "f.e. size or color"
msgstr "np. rozmiar lub kolor"
msgid "%s variations imported"
msgid_plural "%s variations imported"
msgstr[0] "%s wariant zaimportowany"
msgstr[1] "%s warianty zaimportowane"
msgstr[2] "%s wariantów zaimportowanych"
msgid "⚠ This feature is compatible with WordPress version 6.2 or higher."
msgstr "⚠ Ta funkcja jest zgodna z WordPressem w wersji 6.2 lub wyższej."
msgid "Order %s is locked."
msgstr "Zamówienie %s jest zablokowane."
msgid ""
"Set up shipping costs and enter dimensions used for accurate rate "
"calculations. %1$sHow to get started?%2$s."
msgstr ""
"Ustaw koszty wysyłki i wpisz wymiary używane do dokładnych obliczeń stawek. "
"%1$sJak zacząć?%2$s."
msgid "Fees & dimensions"
msgstr "Opłaty i wymiary"
msgid ""
"When checked, customers will be able to purchase only 1 item in a single "
"order. This is particularly useful for items that have limited quantity, "
"like art or handmade goods."
msgstr ""
"Po zaznaczeniu tej opcji klienci będą mogli kupić tylko 1 przedmiot w jednym "
"zamówieniu. Jest to szczególnie przydatne w przypadku przedmiotów o "
"ograniczonej ilości, takich jak dzieła sztuki lub wyroby ręcznie robione."
msgid "Restrictions"
msgstr "Ograniczenia"
msgid "Don't allow purchases"
msgstr "Nie pozwalaj na zakup"
msgid "Allow purchases, but notify customers"
msgstr "Pozwalaj na zakup, ale poinformuj klientów"
msgid "Allow purchases"
msgstr "Pozwalaj na zakup"
msgid "When out of stock"
msgstr "Gdy brak w magazynie"
msgid ""
"Set up and manage inventory for this product, including status and available "
"quantity. %1$sManage store inventory settings%2$s"
msgstr ""
"Skonfiguruj zapasy tego produktu i zarządzaj nimi, w tym statusem i dostępną "
"ilością. %1$sZarządzaj ustawieniami zapasów w sklepie%2$s"
msgid ""
"Apply a tax rate if this product qualifies for tax reduction or exemption. "
"%1$sLearn more%2$s."
msgstr ""
"Zastosuj stawkę podatkową, jeśli ten produkt kwalifikuje się do obniżki lub "
"zwolnienia podatkowego. %1$sDowiedz się więcej%2$s."
msgid "Only shipping"
msgstr "Tylko wysyłka"
msgid "Product and shipping"
msgstr "Produkt i wysyłka"
msgid "Don't charge tax"
msgstr "Nie naliczaj podatku"
msgid "Charge sales tax on"
msgstr "Naliczaj podatek od sprzedaży od"
msgid ""
"Set a competitive price, put the product on sale, and manage tax "
"calculations. %1$sHow to price your product?%2$s"
msgstr ""
"Ustal konkurencyjną cenę, wystaw produkt na sprzedaż i zarządzaj "
"obliczeniami podatkowymi. %1$sJak ustalić cenę swojego produktu?%2$s"
msgid ""
"Add descriptive pieces of information that customers can use to filter and "
"search for this product. %1$sLearn more%2$s"
msgstr ""
"Dodaj opisowe informacje, które klienci mogą wykorzystać do filtrowania i "
"wyszukiwania tego produktu. %1$sDowiedz się więcej%2$s"
msgid ""
"Help customers find this product by assigning it to categories or featuring "
"it across your sales channels."
msgstr ""
"Pomóż klientom znaleźć ten produkt, przypisując go do kategorii lub promując "
"go w swoich kanałach sprzedaży."
msgid "Organization & visibility"
msgstr "Organizacja i widoczność"
msgid ""
"Drag images, upload new ones or select files from your library. For best "
"results, use JPEG files that are 1000 by 1000 pixels or larger. %1$sHow to "
"prepare images?%2$s"
msgstr ""
"Przeciągnij obrazki, prześlij nowe lub wybierz pliki z biblioteki. Aby "
"uzyskać najlepsze rezultaty, używaj plików JPEG o rozmiarach 1000 na 1000 "
"pikseli lub większych. %1$sJak przygotować obrazki? %2$s"
msgid ""
"What makes this product unique? What are its most important features? Enrich "
"the product page by adding rich content using blocks."
msgstr ""
"Co sprawia, że ten produkt jest unikatowy? Jakie są jego najważniejsze "
"funkcje? Wzbogać stronę produktu, dodając treść za pomocą bloków."
msgid "Manage more settings in Pricing. "
msgstr "Zarządzaj większą ilością ustawień w Cennik. "
msgid ""
"Give your customers the power to pay later, interest free and watch your "
"sales grow."
msgstr ""
"Daj swoim klientom możliwość późniejszej, nieoprocentowanej płatności i "
"obserwuj, jak rośnie twoja sprzedaż."
msgid "Zip Co - Buy Now, Pay Later"
msgstr "Zip Co - Kup teraz, zapłać później"
msgid ""
"Payoneer Checkout is the next generation of payment processing platforms, "
"giving merchants around the world the solutions and direction they need to "
"succeed in today’s hyper-competitive global market."
msgstr ""
"Payoneer Checkout to platforma przetwarzania płatności nowej generacji, "
"zapewniająca sprzedawcom na całym świecie rozwiązania i wskazówki, których "
"potrzebują, aby odnieść sukces na dzisiejszym niezwykle konkurencyjnym rynku "
"globalnym."
msgid "Payoneer Checkout"
msgstr "Payoneer Checkout"
msgid "Payfast"
msgstr "PayFast"
msgid "Limit response to objects excluding specific countries."
msgstr "Ogranicz odpowiedź do obiektów z pominięciem wskazanych krajów."
msgid "Limit response to objects with specific countries."
msgstr "Ogranicz wynik do obiektów z wskazanych krajów."
msgid "Limit response to objects excluding specific usernames."
msgstr ""
"Ogranicz odpowiedź do obiektów z pominięciem wskazanych nazw użytkowników."
msgid "Limit response to objects with specific usernames."
msgstr ""
"Ogranicz odpowiedź do obiektów zawierających wskazane nazwy użytkowników."
msgid "Limit response to objects excluding specific names."
msgstr "Ogranicz odpowiedź do obiektów z pominięciem niektórych nazw."
msgid "Limit response to objects with specific names."
msgstr "Ogranicz odpowiedź do obiektów o wskazanych nazwach."
msgid "Order datastore."
msgstr "Magazyn danych zamówień:"
msgid "Visit product category %1$s"
msgstr "Przejdź do kategorii produktu %1$s"
msgid "Is HPOS sync enabled?"
msgstr ""
"Czy synchronizacja danych wydajnego przechowywania zamówień jest włączona?"
msgid "Enforce approved download directories?"
msgstr "Egzekwowanie dozwolonych katalogów pobierania?"
msgid "Is store connected to WooCommerce.com?"
msgstr "Czy sklep jest połączony z WooCommerce.com?"
msgid ""
"This product has multiple variants. The options may be chosen on the product "
"page"
msgstr "Ten produkt ma wiele wariantów. Opcje można wybrać na stronie produktu"
msgid "Download for support"
msgstr "Pobierz dla pomocy technicznej"
msgid "HPOS enabled:"
msgstr "Wydajne przechowywanie zamówień jest włączone:"
msgid "Is HPOS feature screen enabled?"
msgstr "Czy ekran funkcji wydajnego przechowywania zamówień jest włączony?"
msgid "HPOS feature screen enabled:"
msgstr "Ekran funkcji wydajnego przechowywania zamówień jest włączony:"
msgid "Is HPOS enabled?"
msgstr "Czy wydajne przechowywanie zamówień jest włączone?"
msgid "Adding new attribute failed."
msgstr "Dodawanie nowego atrybutu nie powiodło się."
msgid ""
"If you remove this attribute, customers will no longer be able to purchase "
"some variations of this product."
msgstr ""
"Jeśli usuniesz ten atrybut klienci nie będą mogli kupić niektórych z "
"wariantów tego produktu."
msgid "New attribute"
msgstr "Nowy atrybut"
msgid "%qty% variations added"
msgstr "Dodane warianty: %qty%"
msgid "1 variation"
msgstr "1 wariant"
msgid "1 variation added"
msgstr "Dodano 1 wariant"
msgid ""
"Do you want to generate all variations? This will create a new variation for "
"each and every possible combination of variation attributes (max %d per run)."
msgstr ""
"Na pewno wygenerować wszystkie warianty produktu? To stworzy nowy wariant "
"dla każdej możliwej kombinacji atrybutów (maksymalnie %d za jednym razem)."
msgid "For more details, check out support documentation: %1$s."
msgstr ""
"Aby uzyskać więcej szczegółów, sprawdź dokumentację pomocy technicznej: %1$s."
msgid ""
"Your new site also includes paid upgrades. Make sure to update your payment "
"information, so you don’t lose any features! %1$s"
msgstr ""
"Twoja nowa witryna zawiera również płatne ulepszenia. Upewnij się, że "
"zaktualizujesz swoje informacje płatnicze, żeby nie stracić żadnych funkcji! "
"%1$s"
msgid ""
"Please check that the contact information for this domain is up-to-date. %1$s"
msgid_plural ""
"Please check that the contact information for these domains is up-to-date. "
"%1$s"
msgstr[0] "Sprawdź, czy dane kontaktowe dotyczące tej domeny są aktualne. %1$s"
msgstr[1] "Sprawdź, czy dane kontaktowe dotyczące tych domen są aktualne. %1$s"
msgstr[2] "Sprawdź, czy dane kontaktowe dotyczące tych domen są aktualne. %1$s"
msgid "%1$s made you the owner of %2$s and the following domain:"
msgid_plural "%1$s made you the owner of %2$s and the following domains:"
msgstr[0] ""
"Użytkownik %1$s ustanowił Cię właścicielem %2$s i następującej domeny:"
msgstr[1] ""
"Użytkownik %1$s ustanowił Cię właścicielem %2$s i następujących domen:"
msgstr[2] ""
"Użytkownik %1$s ustanowił Cię właścicielem %2$s i następujących domen:"
msgid "%1$s made you the owner of %2$s."
msgstr "%1$s uczynił cię właścicielem %2$s."
msgid "Congratulations %s,"
msgstr "Gratulacje %s,"
msgid ""
"Check out our support "
"documentation for more details."
msgstr ""
"Sprawdź naszą dokumentację "
"pomocy technicznej po więcej szczegółów."
msgid ""
"Your new site also includes paid upgrades. Make sure to update your payment information , so you don’t lose any "
"features!"
msgstr ""
"Twoja nowa witryna zawiera również płatne ulepszenia. Upewnij się, że zaktualizujesz swoje informacje płatnicze , "
"żeby nie stracić żadnych funkcji!"
msgid ""
"Please check that the contact information "
"for this domain is up-to-date."
msgid_plural ""
"Please check that the contact information "
"for these domains is up-to-date."
msgstr[0] ""
"Sprawdź, czy dane kontaktowe dotyczące tej "
"domeny są aktualne."
msgstr[1] ""
"Sprawdź, czy dane kontaktowe dotyczące tych "
"domen są aktualne."
msgstr[2] ""
"Sprawdź, czy dane kontaktowe dotyczące tych "
"domen są aktualne."
msgid ""
"%1$s made you the owner of %2$s and the "
"following domain:"
msgid_plural ""
"%1$s made you the owner of %2$s and the "
"following domains:"
msgstr[0] ""
"Użytkownik %1$s ustanowił Cię właścicielem %2$s"
"strong> i następującej domeny:"
msgstr[1] ""
"Użytkownik %1$s ustanowił Cię właścicielem %2$s"
"strong> i następujących domen:"
msgstr[2] ""
"Użytkownik %1$s ustanowił Cię właścicielem %2$s"
"strong> i następujących domen:"
msgid "%1$s made you the owner of %2$s ."
msgstr "%1$s uczynił cię właścicielem %2$s ."
msgid "Congratulations %s ,"
msgstr "Gratulacje %s ,"
msgid "A site was transferred to you."
msgstr "Witryna została przeniesiona do Ciebie."
msgid "You got this!"
msgstr "Dasz radę!"
msgid "Verify your phone number"
msgstr "Zweryfikuj swój numer telefonu"
msgid "The amount of items to show per page."
msgstr "Liczba elementów do wyświetlenia na stronie."
msgid "The current page."
msgstr "Obecna strona."
msgid ""
"Please click the \"Authorize Transfer\" button below to authorize the "
"transfer of %1$s and any associated paid upgrades to "
"%2$s ."
msgstr ""
"Proszę kliknąć przycisk \"Autoryzuj transfer\" poniżej, aby autoryzować "
"transfer %1$s oraz wszelkich powiązanych płatnych ulepszeń "
"do %2$s ."
msgid ""
"Check our support documentation for more details."
msgstr ""
"Sprawdź naszą pomoc techniczną po więcej szczegółów."
msgid ""
"Once you click the link, you will confirm the transfer and no longer have "
"any control over %s, its associated upgrades, or the domains listed above. "
"Keep in mind that you will not be asked to confirm again, and that this "
"change can't be undone."
msgstr ""
"Po kliknięciu w odnośnik potwierdzisz transfer i nie będziesz miał już "
"żadnej kontroli nad %s, jego powiązanymi aktualizacjami ani domenami "
"wymienionymi powyżej. Pamiętaj, że nie będziesz proszony o potwierdzenie "
"ponownie i że ta zmiana nie może być cofnięta."
msgid ""
"Please click the \"Authorize Transfer\" button below to authorize the "
"transfer of %1$s to %2$s , including any "
"associated paid upgrades, and the following %3$s:"
msgstr ""
"Proszę kliknąć przycisk \"Autoryzuj transfer\" poniżej, aby autoryzować "
"transfer %1$s do %2$s , w tym wszelkie "
"związane z tym płatne ulepszenia, oraz następujące %3$s:"
msgid "domains"
msgstr "dziedziny"
msgid ""
"Before doing so, please make sure you no longer wish to have control over %s "
"and its associated upgrades. Keep in mind that you will not be asked to "
"confirm again, and that this change can't be undone."
msgstr ""
"Zanim to zrobisz, upewnij się, że nie chcesz już mieć kontroli nad %s i jego "
"powiązanymi aktualizacjami. Pamiętaj, że nie będziesz proszony o "
"potwierdzenie ponownie i że ta zmiana nie może być cofnięta."
msgid "Hi there %s ,"
msgstr "Cześć %s ,"
msgid "Authorize site transfer."
msgstr "Autoryzuj transfer witryny."
msgid "Authorize transfer"
msgstr "Autoryzuj transfer"
msgid ""
"Congratulations! Your %1$s fees have now been reduced by %2$s for your first "
"six months. That’s only %3$s per card transaction!"
msgstr ""
"Gratulacje! Twoje %1$s opłaty zostały teraz obniżone o %2$s na pierwsze "
"sześć miesięcy. To tylko %3$s za transakcję kartą!"
msgid ""
"The reduced fee promotion for %1$s has ended. Your fees have been adjusted "
"to match %2$sour normal low-cost rates%3$s."
msgstr ""
"Promocja obniżonej opłaty dla %1$s dobiegła końca. Twoje opłaty zostały "
"dostosowane do %2$s naszych normalnych niskokosztowych stawek %3$s."
msgid "Keep track of your progress under Payments > Transactions."
msgstr "Śledź swój postęp w sekcji Płatności > Transakcje."
msgid ""
"Congratulations! Your %1$s fees have now been reduced by %2$s for your first "
"three months. That’s only %3$s per card transaction!"
msgstr ""
"Gratulacje! Twoje %1$s opłaty zostały teraz obniżone o %2$s na pierwsze trzy "
"miesiące. To tylko %3$s za transakcję kartą!"
msgid "Extensions successfully installed!"
msgstr "Rozszerzenia zostały pomyślnie zainstalowane!"
msgid "Please contact your site's administrator for access."
msgstr ""
"Proszę skontaktować się z administratorem twojej witryny w celu uzyskania "
"dostępu."
msgid "We're sorry, but you do not have permission to access this page."
msgstr "Przykro nam, ale brak uprawnień do uzyskania dostępu do tej strony."
msgid "A network error occurred, check your connection and try again."
msgstr "Wystąpił błąd sieci, sprawdź swoje połączenie i spróbuj ponownie."
msgid ""
"Connect to your site via SSH to run commands and manage files on your server."
msgstr ""
"Połącz się z swoją witryną przez SSH, aby uruchamiać polecenia i zarządzać "
"plikami na swoim serwerze."
msgid ""
"Add new features to your site with plugins. Choose from thousands of free "
"and premium plugins or upload your own to make your site stand out."
msgstr ""
"Utwórz nowe funkcje na swojej witrynie za pomocą wtyczek. Wybierz spośród "
"tysięcy darmowych i premium wtyczek lub wczytaj własne, aby wyróżnić swoją "
"witrynę."
msgid "Install a custom plugin"
msgstr "Zainstaluj własną wtyczkę"
msgid "Explore themes"
msgstr "Zbadaj motywy"
msgid "Create staging site"
msgstr "Utwórz witrynę stagingową"
msgid "Set up SSH"
msgstr "Skonfiguruj SSH"
msgid ""
"The block will not be shown to your site visitors until a Tock business name "
"is set."
msgstr ""
"Blok nie będzie wyświetlany odwiedzającym twoją witrynę, dopóki nie zostanie "
"ustawiona nazwa firmy Tock."
msgid "Claim your free one-year domain"
msgstr "Zgarnij swoją darmową roczną domenę"
msgid ""
"Yes, our support team will help you connect your existing domain name to "
"your site after the build is complete."
msgstr ""
"Tak, nasz zespół pomoc techniczna pomoże ci połączyć twoją istniejącą nazwę "
"domeny z twoją witryną po zakończeniu budowy."
msgid "Can I use my existing domain name?"
msgstr "Czy mogę użyć mojej istniejącej nazwy domeny?"
msgid ""
"If you choose to use your current WordPress.com site, your existing content "
"will remain untouched. We'll create new pages with your provided content "
"while applying a new, customized theme. However, we won't edit any existing "
"content on your site's pages."
msgstr ""
"Jeśli zdecydujesz się używać swojej obecnej witryny WordPress.com, twoja "
"istniejąca treść pozostanie nietknięta. Stworzymy nowe podstrony z "
"dostarczoną przez ciebie treścią, stosując nowy, własny motyw. Jednak nie "
"edytujemy żadnej istniejącej treści na stronach twojej witryny."
msgid "What happens to my existing content?"
msgstr "Co się stanie z moją istniejącą treścią?"
msgid ""
"While this service does not include revisions, once you’ve received your "
"completed site, you can modify everything using the WordPress editor – "
"colors, text, images, adding new pages, and anything else you’d like to "
"tweak. Furthermore, our %s plan offers live chat and priority email support "
"if you need assistance."
msgstr ""
"Chociaż ta usługa nie obejmuje wersji, po otrzymaniu ukończonej witryny "
"możesz zmieniać wszystko za pomocą edytora WordPress – kolory, tekst, "
"obrazki, dodawanie nowych podstron i wszystko inne, co chciałbyś dostosować. "
"Co więcej, nasz plan %s oferuje czat na żywo i priorytetową pomoc techniczną "
"przez email, jeśli potrzebujesz wsparcia."
msgid "How many revisions are included?"
msgstr "Ile wersji jest w zestawie?"
msgid "What will my completed website look like?"
msgstr "Jak będzie wyglądać moja ukończona witryna internetowa?"
msgid "When will you contact me?"
msgstr "Kiedy się ze mną skontaktujesz?"
msgid ""
"Don't worry if you don't have images or content for every page. After "
"checkout, you'll have an option to opt into AI text creation. Our design "
"team can select images and use AI to create your site content, all of which "
"you can edit later using the editor. If you select the blog page during sign "
"up, we'll even create three blog posts for you to get you started!"
msgstr ""
"Nie martw się, jeśli nie masz obrazków ani treści na każdą stronę. Po "
"dokonaniu zakupu będziesz miał opcję skorzystania z tworzenia tekstu przez "
"AI. Nasz zespół projektowy może wybrać obrazki i użyć AI do stworzenia "
"treści twojej witryny, którą później możesz edytować za pomocą edytora. "
"Jeśli podczas rejestracji wybierzesz stronę bloga, stworzymy nawet trzy "
"wpisy na blogu, żebyś mógł zacząć!"
msgid "What if I don't have enough images or content?"
msgstr "Co jeśli nie mam wystarczająco dużo obrazków lub treści?"
msgid "Yes, extra pages can be purchased for %(extraPageDisplayCost)s each."
msgstr ""
"Tak, dodatkowe podstrony można kupić za %(extraPageDisplayCost)s każda."
msgid "Can I purchase additional pages if I need more than five?"
msgstr "Czy mogę kupić dodatkowe podstrony, jeśli potrzebuję więcej niż pięć?"
msgid ""
"The service costs %(displayCost)s, plus an additional %(planCost)s for the "
"%(planTitle)s plan, which offers fast, secure hosting, video embedding, "
"%(storage)s of storage, a free domain for one year, and live chat support."
msgstr ""
"Usługa kosztuje %(displayCost)s, plus dodatkowe %(planCost)s za plan "
"%(planTitle)s, który oferuje szybkie, bezpieczne hostowanie, osadzanie "
"filmów, %(storage)s pamięci, darmową domenę na rok oraz pomoc techniczną na "
"czacie na żywo."
msgid "How much does it cost?"
msgstr " ile to kosztuje?"
msgid ""
"Our website-building service is for anyone who wants a polished website "
"fast: small businesses, personal websites, bloggers, clubs or organizations, "
"and more. Just answer a few questions, submit your content, and we'll handle "
"the rest. Click the button above to start, and you'll receive your "
"customized 5-page site within 4 business days!"
msgstr ""
"Nasza usługa budowania witryn internetowych jest dla każdego, kto chce "
"szybko mieć dopracowaną witrynę: małe firmy, osobiste witryny, blogerzy, "
"kluby czy organizacje i nie tylko. Wystarczy odpowiedzieć na kilka pytań, "
"przesłać swoją treść, a my zajmiemy się resztą. Kliknij przycisk powyżej, "
"aby zacząć, a otrzymasz swój własny 5-stronowy serwis w ciągu 4 dni "
"roboczych!"
msgid "We are transferring your site."
msgstr "Przenosimy twoją witrynę."
msgid ""
"There was an error confirming the site transfer. Please {{link}}contact our "
"support team{{/link}} for help."
msgstr ""
"Był błąd podczas potwierdzania transferu witryny. Proszę {{link}}"
"skontaktować się z naszą pomocą techniczną{{/link}} w celu uzyskania pomocy."
msgid ""
"Sign up today for %1$s and get %2$s off your payment processing costs "
"for the first six months. "
msgstr ""
"Zarejestruj się dzisiaj na %1$s i otrzymaj %2$s zniżki na koszty "
"przetwarzania płatności przez pierwsze sześć miesięcy. "
msgid "Invalid context."
msgstr "Nieprawidłowy kontekst."
msgid "No, Thanks"
msgstr "Nie, dzięki"
msgid "Pick your primary data center"
msgstr "Wybierz swoje główne centrum danych"
msgid "Jetpack Stats (Paid)"
msgstr "Statystyki Jetpack (Płatne)"
msgid "Jetpack Stats (Commercial license)"
msgstr "Statystyki Jetpack (licencja komercyjna)"
msgctxt "Jetpack Stats"
msgid "Stats"
msgstr "Statystyki"
msgid "Jetpack Stats (Free non-commercial license)"
msgstr "Statystyki Jetpack (Darmowa licencja niekomercyjna)"
msgid ""
"Get the best value for your money by paying for two years in advance, "
"bringing down the cost of your %1$s plan to just %2$s per year . This "
"way you’ll also ensure uninterrupted service as you won’t have to worry "
"about renewing your plan."
msgstr ""
"Zyskaj najlepszą wartość za swoje pieniądze, płacąc z góry za dwa lata, co "
"obniży koszt twojego %1$s planu do zaledwie %2$s rocznie . W ten "
"sposób zapewnisz sobie również nieprzerwaną usługę, ponieważ nie będziesz "
"musiał martwić się o odnawianie swojego planu."
msgid "Campaign"
msgstr "Kampania"
msgid "Ends"
msgstr "Końce"
msgid "%s click"
msgid_plural "%s clicks"
msgstr[0] "%s klik"
msgstr[1] "%s kliknięcia"
msgstr[2] "%s kliknięć"
msgid ""
"Credit card fees are applied in addition to commission fees for payments."
msgstr ""
"Opłaty za karty kredytowe są naliczane oprócz opłat prowizyjnych za "
"płatności."
msgid "Error transferring ownership."
msgstr "Błąd przenoszenia własności."
msgid "Invalid numeric country code"
msgstr "Nieprawidłowy numeryczny kod kraju"
msgid "WCPay woopay order status sync"
msgstr "Synchronizacja statusu zamówienia WCPay woopay"
msgid ""
"Cannot find subscription for the incoming \"invoice.payment_failed\" event."
msgstr ""
"Nie można znaleźć subskrypcji dla nadchodzącego zdarzenia 'invoice."
"payment_failed'."
msgid ""
"The payment for this order was held for review by your risk filtering and "
"manually approved."
msgstr ""
"Płatność za to zamówienie została wstrzymana do przeglądu przez twój filtr "
"ryzyka i ręcznie zatwierdzona."
msgid ""
"Payment has been disputed for %1$s with reason \"%2$s\". Response due by "
"%3$s ."
msgstr ""
"Zapłata została zakwestionowana za %1$s z powodu \"%2$s\". Odpowiedź "
"wymagana do %3$s ."
msgid ""
"Icelandic Króna does not accept decimals. Please update your currency number "
"of decimals to 0 or select a different currency. %1$sVisit settings%2$s"
msgstr ""
"Islandzka korona nie akceptuje miejsc po przecinku. Proszę zaktualizować "
"liczbę miejsc po przecinku w walucie na 0 lub wybrać inną walutę. "
"%1$sPrzejdź na ustawienia%2$s"
msgid ""
"Allow your audience to support your work easily with donations and tips."
msgstr ""
"Pozwól swojej publiczności łatwo wspierać twoją pracę za pomocą darowizn i "
"napiwków."
msgid "Donations and tips"
msgstr "Darowizny i napiwki"
msgid "An {{Automattic/}} opus"
msgstr "An {{Automattic/}} opus"
msgid "Invalid email_address"
msgstr "Nieprawidłowy email"
msgid "Invalid country code"
msgstr "Nieprawidłowy kod kraju"
msgid "Invalid sms number"
msgstr "Nieprawidłowy numer sms"
msgid "Unable to add the sms number as a contact."
msgstr "Nie można dodać numeru sms jako kontaktu."
msgid "Advertising - Campaign details"
msgstr "Reklama - Szczegóły kampanii"
msgid ""
"There was a problem obtaining the campaign. Please try again or "
"{{contactSupportLink}}contact support{{/contactSupportLink}}."
msgstr ""
"Był problem z uzyskaniem kampanii. Proszę spróbować ponownie lub "
"{{contactSupportLink}}skontaktować się z pomocą techniczną{{/"
"contactSupportLink}}."
msgid "Promote Again"
msgstr "Promuj ponownie"
msgid "Created:"
msgstr "Utworzono:"
msgid "Please enter the code you received via SMS"
msgstr "Proszę wpisz kod, który otrzymałeś przez SMS"
msgid "This phone number is already in use."
msgstr "Ten numer telefonu jest już w użyciu."
msgid "A home for all of your videos."
msgstr "Dom dla wszystkich twoich filmów."
msgid ""
"The Phone field must contain at least 7 digits including the country code."
msgstr "Pole Telefon musi zawierać co najmniej 7 cyfr, w tym kod kraju."
msgid "Included with your %(plan)s plan"
msgstr "W zestawie z twoim planem %(plan)s"
msgid "We’ll send a code to verify your phone number."
msgstr "Wyślemy kod, aby zweryfikować twój numer telefonu."
msgid "Give this number a nickname for your personal reference."
msgstr "Nadaj temu numerowi przydomek do własnego użytku."
msgid "Transaction fees for payments"
msgstr "Opłaty transakcyjne za płatności"
msgid "Unleash the power of AI to boost your content creation."
msgstr "Uwolnij moc AI, aby zwiększyć tworzenie treści."
msgid "No, Jetpack Security does not currently support WordPress multisite."
msgstr "Nie, Jetpack Security obecnie nie wspiera WordPress multisite."
msgid "Does Jetpack Security support WordPress multisite?"
msgstr "Czy Jetpack Zabezpieczenia wspiera WordPress multisite?"
msgid "An {{Automattic/}} thingamajig"
msgstr "An {{Automattic/}} rzecz"
msgid "An {{Automattic/}} ruckus"
msgstr "An {{Automattic/}} ruckus"
msgid "An {{Automattic/}} production"
msgstr "Produkcja {{Automattic/}}"
msgid "An {{Automattic/}} medley"
msgstr "Medley {{Automattic/}}"
msgid "An {{Automattic/}} joint"
msgstr "An {{Automattic/}} joint"
msgid "An {{Automattic/}} invention"
msgstr "An {{Automattic/}} invention"
msgid "An {{Automattic/}} experiment"
msgstr "Eksperyment {{Automattic/}}"
msgid "An {{Automattic/}} creation"
msgstr "Tworzenie {{Automattic/}}"
msgid "An {{Automattic/}} contraption"
msgstr "Urządzenie {{Automattic/}}"
msgid "An {{Automattic/}} brainchild"
msgstr "Pomysł {{Automattic/}}"
msgid "Next steps for your site"
msgstr "Następne kroki dla twojej witryny"
msgid "Premium Style"
msgid_plural "Premium Styles"
msgstr[0] "Styl premium"
msgstr[1] "Style premium"
msgstr[2] "Style premium"
msgid "Share photos from your site to your Instagram Business account."
msgstr "Udostępnij zdjęcia z twojej witryny na swoje konto Instagram Business."
msgid "Sharing photos to your Instagram account."
msgid_plural "Sharing photos to your Instagram accounts."
msgstr[0] "Udostępnianie zdjęć na Twoim koncie na Instagramie."
msgstr[1] "Udostępnianie zdjęć na Twoich kontach na Instagramie."
msgstr[2] "Udostępnianie zdjęć na Twoich kontach na Instagramie."
msgid "Paid plugins are not yet available for Jetpack Sites."
msgstr "Płatne wtyczki nie są jeszcze dostępne dla witryn Jetpack."
msgid "Upgrade disabled"
msgstr "Uaktualnienie wyłączone"
msgid "Purchase disabled"
msgstr "Zakup wyłączony"
msgid "Expand search field"
msgstr "Rozwiń pole wyszukiwania"
msgid "Add your phone number"
msgstr "Dodaj swój numer telefonu"
msgid "Add phone number"
msgstr "Dodaj numer telefonu"
msgid "You need at least one phone number"
msgstr "Musisz podać przynajmniej jeden numer telefonu"
msgid "Set up text messages to send to one or more people."
msgstr "Ustaw wiadomości tekstowe do wysłania do jednej lub więcej osób."
msgid "Push"
msgstr "Prześlij"
msgid "CDN for images"
msgstr "CDN dla obrazków"
msgid "What makes you laugh?"
msgstr "Co cię śmieszy?"
msgid "What’s something most people don’t understand?"
msgstr "Coś, czego większość ludzi nie rozumie?"
msgid "If you could have something named after you, what would it be?"
msgstr "Jeśli mogłoby być coś nazwane twoim imieniem, co by to było?"
msgid ""
"Still feeling blocked? Here are a few writing prompts that could help you "
"get inspired!"
msgstr ""
"Ciężko ci się zabrać do pisania? Oto kilka pomysłów na pisanie, które mogą "
"cię zainspirować!"
msgid ""
"Having trouble finding something to write about? It happens to the best of "
"us! Sometimes, all you need is a brief welcome post – a fast, simple way to "
"introduce yourself and your blog to your readers."
msgstr ""
"Masz problem ze znalezieniem tematu do napisania? To się zdarza najlepszym z "
"nas! Czasami wystarczy krótki wpis powitalny – szybki, prosty sposób na "
"przedstawienie siebie i swojego bloga czytelnikom."
msgid ""
"With WordPress.com, you can do it your way. Start directly by writing your "
"first post, or customize your design first to make your blog even more "
"unique. Either way works."
msgstr ""
"Z WordPress.com możesz to zrobić po swojemu. Zacznij od razu, pisząc swój "
"pierwszy wpis, lub dostosuj najpierw swój projekt, aby uczynić swój blog "
"jeszcze bardziej unikatowym. Obie opcje są w porządku."
msgid "Let’s get you started."
msgstr "Zacznijmy."
msgid "Let your blog’s journey begin."
msgstr "Niech podróż twojego bloga się zacznie."
msgid ""
"Nice choices so far! Now it’s time to launch your blog and show it to the "
"world. Don’t worry about getting everything just right – you can always "
"tweak or fix it later."
msgstr ""
"Fajne wybory jak na razie! Teraz czas na uruchomienie twojego bloga i "
"pokazanie go światu. Nie martw się, że wszystko musi być idealne – zawsze "
"możesz to później poprawić lub dostosować."
msgid "Let’s launch your blog."
msgstr "Uruchommy twój blog."
msgid ""
"Pick a theme, customize anything, and really set it apart. Or start simply "
"and change it up as you go."
msgstr ""
"Wybierz motyw, dostosuj cokolwiek i naprawdę wyróżnij to. Albo zacznij "
"prosto i zmieniaj to w miarę postępu."
msgid ""
"A good design makes your blog stand out, helps to engage your audience, and "
"brings your content to life."
msgstr ""
"Dobry design sprawia, że twój blog wyróżnia się, pomaga zaangażować twoją "
"publiczność i ożywia twoją treść."
msgid "Your blog, custom-made."
msgstr "Twój blog, własny."
msgid "Ready to customize your blog?"
msgstr "Gotowy, żeby dostosować swój blog?"
msgid ""
"If you’re not sure which WordPress.com plan’s the best fit for you, it might "
"help to know that most of our customers pick the Premium plan. It’s got "
"everything you need to launch, run, and grow your blog, baked right in."
msgstr ""
"Jeśli nie jesteś pewien, który plan WordPress.com będzie dla ciebie "
"najlepszy, może pomóc wiedza, że większość naszych klientów wybiera plan "
"Premium. Ma wszystko, czego potrzebujesz, aby uruchomić, prowadzić i "
"rozwijać swój blog, wbudowane od razu."
msgid "Find your perfect plan."
msgstr "Znajdź swój idealny plan."
msgid "Ready to pick a plan?"
msgstr "Gotowy, żeby wybrać plan?"
msgid "Get you a domain"
msgstr "Zdobądź sobie domenę"
msgid ""
"Any questions? Check our Help docs ."
msgstr ""
"Masz jakieś pytania? Sprawdź nasze dokumenty "
"pomocy ."
msgid ""
"If you already own a domain , you can link it to your blog , instead."
msgstr ""
"Jeśli już posiadasz domenę , możesz połączyć ją z twoim blogiem , zamiast tego."
msgid ""
"It’s about time to take another step and choose your domain name for your "
"blog. Whether it’s sharing your passion for travel or showcasing your "
"creativity, your dream blog is waiting. Let’s make it a reality!"
msgstr ""
"Czas na kolejny krok i wybór nazwy domeny dla twojego bloga. Niezależnie od "
"tego, czy chcesz dzielić się swoją pasją do podróży, czy pokazać swoją "
"kreatywność, twój wymarzony blog czeka. Sprawmy, żeby to stało się "
"rzeczywistością!"
msgid ""
"If you haven’t come up with the perfect .com yet, don’t fret. We have a "
"bunch of popular custom domains that will help you put your fingerprint on "
"your new blog – and they’re free for one year with any paid plan. Or you "
"could start with a WordPress.blog subdomain , "
"and decide later. It’s all good."
msgstr ""
"Jeśli jeszcze nie wymyśliłeś idealnego .com, nie martw się. Mamy mnóstwo "
"popularnych własnych domen, które pomogą ci odcisnąć swój ślad na nowym "
"blogu – i są darmowe przez rok przy każdym płatnym planie. Albo możesz zacząć od subdomeny WordPress.blog i zdecydować "
"później. Wszystko w porządku."
msgid "Get set up with a domain."
msgstr "Zacznij od domeny."
msgid "Ready to choose a domain?"
msgstr "Gotowy, żeby wybrać domenę?"
msgid ""
"A memorable name can go a long way to helping your blog stand out, while "
"leaving a lasting impression on your audience. Take it a step further by "
"adding a catchy description and you’ll make your blog even easier to find."
msgstr ""
"Zapadająca w pamięć nazwa może pomóc w wyróżnieniu twojego bloga, "
"pozostawiając trwałe wrażenie na twojej publiczności. Zrób krok dalej, "
"dodając chwytliwy opis, a twój blog stanie się jeszcze łatwiejszy do "
"znalezienia."
msgid "Ready to name your blog?"
msgstr "Gotowy, żeby nazwać swój blog?"
msgid "Finish post"
msgstr "Zakończ wpis"
msgid ""
"Ready to take a last look and polish that first post? Wrap it up, publish "
"it, and get it in front of your readers."
msgstr ""
"Gotowy, żeby rzucić ostatnie spojrzenie i dopracować ten pierwszy wpis? "
"Zakończ go, opublikuj i pokaż go swoim czytelnikom."
msgid "Your first post’s waiting for you."
msgstr "Twój pierwszy wpis czeka na ciebie."
msgid "Here’s where you can find all your Jetpack Stats settings."
msgstr ""
"Oto miejsce, gdzie możesz znaleźć wszystkie ustawienia statystyk Jetpack."
msgid ""
"Before continuing, be aware that any current content on "
"{{strong}}%(destinationUrl)s{{/strong}} will be overriden based on what you "
"configured to copy."
msgstr ""
"Zanim przejdziesz dalej, pamiętaj, że wszelka obecna treść na "
"{{strong}}%(destinationUrl)s{{/strong}} zostanie nadpisana na podstawie "
"tego, co skonfigurowałeś do skopiowania."
msgid "SSL Secure checkout"
msgstr "SSL Bezpieczne zakupy"
msgid "Upgrade to lower it."
msgstr "Zaktualizuj, żeby to obniżyć."
msgid ""
"We need to verify you are the owner of %s before connecting "
"it, but we're not able to do that without a plan. Please "
"purchase a plan first in order to connect your domain."
msgstr ""
"Musimy zweryfikować, że jesteś właścicielem %s przed jego "
"podłączeniem, ale nie możemy tego zrobić bez planu. Proszę "
"najpierw zakupić plan , aby połączyć swoją domenę."
msgid "Email sent successfully"
msgstr "Email wysłany pomyślnie"
msgid "Order %1$s has been refunded with %2$s through PayPal."
msgstr "Zamówienie %1$s zostało zwrócone z %2$s przez PayPal."
msgid ""
"Customize the appearance of the PayPal smart buttons on the\n"
"\t\t\t\t\t%1$sCheckout page%5$s, %2$sSingle Product Page%5$s, %3$sCart page"
"%5$s or on %4$sMini Cart%5$s."
msgstr ""
"Dostosuj wygląd przycisków PayPal smart na %1$sstronie kasy%5$s, "
"%2$spodstronie produktu%5$s, %3$spodstronie koszyka%5$s lub na %4$sMini "
"Koszyk%5$s."
msgid "Pay via %s."
msgstr "Zapłać przez %s."
msgid "%s (via PayPal)"
msgstr "%s (przez PayPal)"
msgid "Status: Available"
msgstr "Status: Dostępny"
msgid ""
"Enable %1$sshipment tracking information%2$s to be sent to PayPal for seller "
"protection features."
msgstr ""
"Włącz %1$sinformacje o śledzeniu przesyłek%2$s, aby mogły być wysyłane do "
"PayPal w celu funkcji ochrony sprzedawcy."
msgid "Required when %1$sPay upon Invoice%2$s is used."
msgstr "Wymagane, gdy %1$sPłatność na fakturze%2$s jest używana."
msgctxt "Name of payment method"
msgid "Trustly"
msgstr "Trustly"
msgid "Allow registered buyers to save PayPal payments."
msgstr "Zezwól zarejestrowanym kupującym na zapisywanie płatności PayPal."
msgid ""
"Securely store your customers’ PayPal accounts for a seamless checkout "
"experience. Payment methods are saved in the secure %1$sPayPal Vault%2$s."
msgstr ""
"Bezpiecznie przechowuj konta PayPal swoich klientów, aby zapewnić płynne "
"doświadczenie przy kasie. Metody płatności są zapisywane w bezpiecznym "
"%1$sPayPal Vault%2$s."
msgid "Disable PayPal for subscriptions"
msgstr "Wyłącz PayPal dla subskrypcji"
msgid "PayPal Subscriptions"
msgstr "Subskrypcje PayPal"
msgid "PayPal Vaulting"
msgstr "PayPal Vaulting"
msgid ""
"Utilize PayPal Vaulting for flexible subscription processing with saved "
"payment methods, create “PayPal Subscriptions” to bill customers at regular "
"intervals, or disable PayPal for subscription-type products."
msgstr ""
"Wykorzystaj PayPal Vaulting do elastycznego przetwarzania subskrypcji z "
"zapisanymi metodami płatności, stwórz „Subskrypcje PayPal”, aby obciążać "
"klientów w regularnych odstępach czasu, lub wyłącz PayPal dla produktów typu "
"subskrypcyjnego."
msgid "PayPal can save your customers’ payment methods."
msgstr "PayPal może zapisać metody płatności twoich klientów."
msgid "Saved payments"
msgstr "Zapisane płatności"
msgid "Allow registered buyers to save Credit Card payments."
msgstr ""
"Zezwól zarejestrowanym kupującym na zapisywanie płatności kartą kredytową."
msgid ""
"Securely store your customers’ credit cards for a seamless checkout "
"experience and subscription features. Payment methods are saved in the "
"secure %1$sPayPal Vault%2$s."
msgstr ""
"Bezpiecznie przechowuj karty kredytowe swoich klientów, aby zapewnić płynne "
"doświadczenie przy kasie i funkcje subskrypcyjne. Metody płatności są "
"zapisywane w bezpiecznym %1$sPayPal Vault%2$s."
msgid ""
"The transaction will be captured automatically when the order status changes "
"to Processing or Completed."
msgstr ""
"Transakcja zostanie automatycznie zarejestrowana, gdy status zamówienia "
"zmieni się na Przetwarzanie lub Zrealizowane."
msgid "Capture On Status Change"
msgstr "Zapisz przy zmianie statusu"
msgid "Could not delete payment token. "
msgstr "Nie można było usunąć tokena płatności."
msgid "PayPal Subscription"
msgstr "Subskrypcja PayPal"
msgid "Subscription cancelled by the subscriber from their account page."
msgstr "Subskrypcja anulowana przez subskrybenta z ich strony konta."
msgid ""
"PayPal checkout block initialization failed, possibly old WooCommerce "
"version or disabled WooCommerce Blocks plugin."
msgstr ""
"Nie udało się zainicjować bloku płatności PayPal, możliwe, że używasz starej "
"wersji WooCommerce lub wyłączonej wtyczki WooCommerce Blocks."
msgid ""
"Require customers to confirm express payments from the Block Cart and Block "
"Express Checkout on the checkout page.\n"
"If this setting is not enabled, payment confirmation on the checkout will be skipped .\n"
"Skipping the final confirmation on the checkout page may impact the buyer "
"experience during the PayPal payment process.
"
msgstr ""
"Wymagaj od klientów potwierdzenia płatności ekspresowych z Bloku Koszyka i "
"Bloku Ekspresowej Kasy na stronie kasy.\n"
"Jeśli to ustawienie nie jest włączone, potwierdzenie płatności na stronie kasy zostanie "
"pominięte .\n"
"Pominięcie ostatecznego potwierdzenia na stronie kasy może wpłynąć na "
"doświadczenia kupującego podczas procesu płatności PayPal.
"
msgid "Require final confirmation on checkout"
msgstr "Zatwierdź ostatecznie przy kasie"
msgctxt "Name of Buttons Location"
msgid "Block Cart"
msgstr "Zablokuj koszyk"
msgctxt "Name of Buttons Location"
msgid "Block Express Checkout"
msgstr "Zablokuj szybkie zakupy"
msgid "No name for product given"
msgstr "Nie podano nazwy produktu"
msgid "No id for product given"
msgstr "Brak identyfikatora dla podanego produktu"
msgid "No billing cycles for given plan"
msgstr "Brak cykli rozliczeniowych dla danego planu"
msgid "No product id for given plan"
msgstr "Brak identyfikatora produktu dla podanego planu"
msgid "No name for plan given"
msgstr "Nie podano nazwy planu"
msgid "No id for given plan"
msgstr "Brak identyfikatora dla podanego planu"
msgid "Subscriber information"
msgstr "Informacje o subskrybencie"
msgid "Subscription details"
msgstr "Szczegóły subskrypcji"
msgid ""
"Publishing & sharing content can help bring traffic to your site. Let’s help "
"you get started."
msgstr ""
"Publikowanie i udostępnianie treści może pomóc przyciągnąć ruch do twojej "
"witryny. Pomóżmy ci zacząć."
msgid "Import existing subscribers"
msgstr "Importuj istniejących subskrybentów"
msgid "Grow your subscribers"
msgstr "Zwiększ swoją liczbę subskrybentów"
msgid "Subscription date"
msgstr "Data subskrypcji"
msgid "100 subscribers"
msgstr "100 subskrybentów"
msgid "per month, %(rawPrice)s billed every three years, excl. taxes"
msgstr "za miesiąc, %(rawPrice)s fakturowane co trzy lata, bez podatków"
msgid ""
"per month, %(fullTermDiscountedPriceText)s for the first two years, excl. "
"taxes"
msgstr ""
"za miesiąc, %(fullTermDiscountedPriceText)s przez pierwsze dwa lata, bez "
"podatków"
msgid "Enter the fediverse"
msgstr "Wpisz się do fediverse"
msgid "%(site_title)s has exited the fediverse."
msgstr "%(site_title)s opuścił fediverse."
msgid "%(site_title)s has entered the fediverse!"
msgstr "%(site_title)s wszedł do fediverse!"
msgid "Upgrade Credit: %(discount)s applied in first term only"
msgstr "Ulepszony kredyt: %(discount)s zastosowane tylko w pierwszym terminie"
msgid "Upgrade Credit: %(upgradeCredit)s applied in first year only"
msgstr ""
"Credit na Ulepszenie: %(upgradeCredit)s zastosowane tylko w pierwszym roku"
msgid "Upgrade Credit: %(upgradeCredit)s applied in first month only"
msgstr ""
"Zniżka na upgrade: %(upgradeCredit)s zastosowana tylko w pierwszym miesiącu"
msgid "Optional inquiry question (leave empty not to show the field)"
msgstr "Opcjonalne pytanie zapytania (zostaw puste, aby nie wyświetlać pola)"
msgid "Write smarter, not harder"
msgstr "Piszesz mądrzej, nie ciężej"
msgid "AI Assistant"
msgstr "AI Assistant"
msgid "Harness AI power directly from your editor"
msgstr "Wykorzystaj moc AI bezpośrednio z edytora"
msgid "Write smarter, not harder."
msgstr "Pisanie mądrzej, nie ciężej."
msgid ""
"Utilizing the potential of artificial intelligence, Jetpack AI brings a "
"supportive layer to your content creation process."
msgstr ""
"Wykorzystując potencjał sztucznej inteligencji, Jetpack AI dodaje warstwę "
"wsparcia do twojego procesu tworzenia treści."
msgid "Your site is equipped with our intuitive and powerful AI."
msgstr ""
"Twoja witryna jest wyposażona w naszą intuicyjną i potężną sztuczną "
"inteligencję."
msgid "Experience the ease of crafting content with intuitive and powerful AI."
msgstr "Doświadcz łatwości tworzenia treści z intuicyjnym i potężnym AI."
msgid ""
"We are excited to present the Jetpack AI Assistant, our new AI tool that "
"brings a supportive layer to your content creation process."
msgstr ""
"Jesteśmy podekscytowani, mogąc przedstawić Jetpack AI Assistant, nasze nowe "
"narzędzie AI, które wprowadza warstwę wsparcia do twojego procesu tworzenia "
"treści."
msgid "Meet Your New Creative Writing Partner — The Jetpack AI Assistant"
msgstr ""
"Poznaj swojego nowego partnera do pisania kreatywnego — asystenta AI Jetpack"
msgid "Sending code"
msgstr "Wysyłanie kodu"
msgid "Something went wrong. Please try again by clicking the resend button."
msgstr ""
"Coś poszło nie tak. Proszę spróbować ponownie, klikając przycisk ponów."
msgid ""
"Click to {{button}}resend{{/button}} if you didn’t receive it. If you still "
"experience issues, please reach out to our support."
msgstr ""
"Kliknij, aby {{button}}wysłać ponownie{{/button}}, jeśli go nie otrzymałeś. "
"Jeśli nadal masz problemy, skontaktuj się z naszą pomocą techniczną."
msgid "We just sent you a new code. Please wait for a minute."
msgstr "Właśnie wysłaliśmy ci nowy kod. Proszę, poczekaj chwilę."
msgid "Modules visibility"
msgstr "Widoczność modułów"
msgid "Backup contents from:"
msgstr "Treść kopii zapasowej z:"
msgid "Backup contents"
msgstr "Treść kopii zapasowej"
msgid "It appears that you have already subscribed!"
msgstr "Wydaje się, że już się zapisałeś!"
msgid "More about Jetpack Social"
msgstr "Więcej o Jetpack Social"
msgid "Invalid Verification Code. The verification code has expired"
msgstr "Nieprawidłowy kod weryfikacyjny. Kod weryfikacyjny wygasł."
msgid "Invalid Verification Code. The verification code does not match"
msgstr "Nieprawidłowy kod weryfikacyjny. Kod weryfikacyjny nie pasuje"
msgid "Agency contact already_verified"
msgstr "Kontakt agencji już zweryfikowany"
msgid "Agency contact does not exist."
msgstr "Kontakt agencji nie istnieje."
msgid "No agency contacts found."
msgstr "Nie znaleziono kontaktów agencji."
msgid ""
"We had a small hiccup loading your subscriptions. Please try refreshing the "
"page."
msgstr ""
"Mieliśmy mały problem z wczytywaniem twoich subskrypcji. Proszę spróbuj "
"odświeżyć stronę."
msgid "Type to find country"
msgstr "Rodzaj, aby znaleźć kraj"
msgid "I couldn’t get the support I needed."
msgstr "Nie mogłem uzyskać pomocy technicznej, której potrzebowałem."
msgid "I’d like to downgrade to another plan."
msgstr "Chciałbym przejść na inny plan."
msgid "Does the AI Assistant’s paid plan have a request limit?"
msgstr "Czy płatny plan Asystenta AI ma limit zgłoszeń?"
msgid ""
"Yes, the Jetpack AI Assistant block is currently available for free up to 20 "
"requests. We encourage you to try it out and share your feedback. You can "
"upgrade your plan to continue using the AI Assistant after the initial 20 "
"requests."
msgstr ""
"Tak, blok asystenta AI Jetpack jest obecnie dostępny za darmo do 20 zapytań. "
"Zachęcamy cię do wypróbowania go i podzielenia się swoimi uwagami. Możesz "
"zaktualizować swój plan, aby kontynuować korzystanie z asystenta AI po "
"początkowych 20 zapytaniach."
msgid "Is the Jetpack AI Assistant available for free?"
msgstr "Czy asystent AI Jetpack jest dostępny za darmo?"
msgid ""
"Jetpack AI Assistant evaluates the content of your text and generates "
"appropriate titles and summaries based on its understanding."
msgstr ""
"Jetpack AI Assistant ocenia treść twojego tekstu i generuje odpowiednie "
"tytuły oraz podsumowania na podstawie swojego zrozumienia."
msgid "How does the title and summary generation work?"
msgstr "Jak działa generowanie tytułu i podsumowania?"
msgid ""
"Absolutely. You can specify whether you want the text to have a formal or "
"conversational tone, and Jetpack AI Assistant will adjust accordingly."
msgstr ""
"Zdecydowanie. Możesz określić, czy chcesz, żeby tekst miał formalny czy "
"konwersacyjny ton, a Jetpack AI Assistant dostosuje się odpowiednio."
msgid "Can I control the tone of the generated content?"
msgstr "Czy mogę kontrolować ton generowanej treści?"
msgid ""
"Jetpack AI Assistant analyzes your text and identifies potential errors in "
"spelling and grammar. It then suggests corrections that you can accept or "
"ignore."
msgstr ""
"Jetpack AI Assistant analizuje twój tekst i identyfikuje potencjalne błędy w "
"pisowni i gramatyce. Następnie sugeruje poprawki, które możesz zaakceptować "
"lub zignorować."
msgid "How do the spelling and grammar correction features work?"
msgstr "Jak działają funkcje sprawdzania pisowni i gramatyki?"
msgid ""
"Jetpack AI Assistant is capable of generating blog posts, detailed pages, "
"structured lists, and comprehensive tables."
msgstr ""
"Jetpack AI Assistant potrafi generować wpisy na blogu, szczegółowe strony, "
"uporządkowane listy i obszerne tabele."
msgid "What types of content can the Jetpack AI Assistant generate?"
msgstr "Jakie rodzaje treści może generować asystent AI Jetpack?"
msgid "Jetpack AI Assistant"
msgstr "Jetpack AI Assistant"
msgid "Superior Spelling and Grammar Correction"
msgstr "Superior Spelling and Grammar Correction"
msgid "Adaptive Tone Adjustment"
msgstr "Adaptacyjne dostosowanie tonu"
msgid "Prompt based content generation"
msgstr "Generowanie treści oparte na podpowiedziach"
msgid "Quota of 20 requests"
msgstr "Limit 20 zapytań"
msgid "Try our AI Assistant for free to boost your content creation."
msgstr "Wypróbuj naszego Asystenta AI za darmo, aby zwiększyć swoją treść."
msgid ""
"AI-powered translations across numerous languages at your fingertips, "
"breaking down language barriers"
msgstr ""
"Tłumaczenia wspierane przez AI w wielu językach na wyciągnięcie ręki, "
"przełamując bariery językowe"
msgid "Translate Effortlessly"
msgstr "Przetłumacz bez wysiłku"
msgid ""
"Need a fitting title or concise summary? Jetpack AI Assistant can create "
"them for your content on request."
msgstr ""
"Potrzebujesz odpowiedniego tytułu lub zwięzłego podsumowania? Asystent AI "
"Jetpack może je stworzyć dla twojej treści na żądanie."
msgid "Title & summary generation"
msgstr "Generowanie tytułów i podsumowań"
msgid ""
"Ensure high‑standard content with Jetpack AI Assistant's advanced spelling "
"and grammar tools."
msgstr ""
"Zapewnij treść wysokiej jakości dzięki zaawansowanym narzędziom do "
"sprawdzania pisowni i gramatyki Jetpack AI Assistant."
msgid "Maintain professional standards with ease"
msgstr "Zachowuj profesjonalne standardy z łatwością"
msgid ""
"Tailor the tone of your text to perfectly match your desired style. Whether "
"you aim for a formal tone or a conversational one, Jetpack AI Assistant "
"adjusts to your needs."
msgstr ""
"Dopasuj ton swojego tekstu, aby idealnie odpowiadał twojemu pożądanemu "
"stylowi. Niezależnie od tego, czy dążysz do formalnego tonu, czy bardziej "
"rozmownego, Jetpack AI Assistant dostosowuje się do twoich potrzeb."
msgid "Adaptive tone adjustment"
msgstr "Adaptacyjne dostosowanie tonu"
msgid "Unlock high-quality, tailored content at your command"
msgstr "Odkryj wysokiej jakości, dopasowaną treść na wyciągnięcie ręki"
msgid ""
"Jetpack AI Assistant fits right into your WordPress Editor. Its intuitive "
"interface lets you engage with AI as if you were chatting with a colleague. "
"This powerful WordPress AI tool lets you generate diverse content on "
"command, reducing the time and effort you spend on content creation."
msgstr ""
"Jetpack AI Assistant idealnie pasuje do twojego edytora WordPress. Jego "
"intuicyjny interfejs pozwala ci rozmawiać z AI, jakbyś rozmawiał z kolegą. "
"To potężne narzędzie AI do WordPressa pozwala ci generować różnorodną treść "
"na żądanie, zmniejszając czas i wysiłek, jaki poświęcasz na tworzenie treści."
msgid "Harness AI power directly from the WordPress Editor"
msgstr "Wykorzystaj moc AI bezpośrednio z Edytora WordPressa"
msgid "Unleash the power of AI in WordPress to boost your content creation."
msgstr "Uwolnij moc AI w WordPressie, aby zwiększyć swoją treść."
msgid "Elevate your content"
msgstr "Podnieś swoją treść"
msgid ""
"Experience the ease of crafting professional content with intuitive and "
"powerful AI."
msgstr ""
"Doświadcz łatwości tworzenia profesjonalnej treści dzięki intuicyjnej i "
"potężnej sztucznej inteligencji."
msgid "Write smarter, not harder"
msgstr "Piszesz mądrzej, nie ciężej"
msgid "The Jetpack AI service is temporarily unavailable."
msgstr "Usługa Jetpack AI jest tymczasowo niedostępna."
msgid "The feature to use for logging completions."
msgstr "Funkcja do użycia do logowania zakończeń."
msgid "%s — Two-year plan"
msgstr "%s — Dwuletni plan"
msgid "Publish your media to your Instagram Business account"
msgstr "Opublikuj swoje media na swoim koncie biznesowym na Instagramie"
msgid "Could not create subscriber."
msgstr "Nie można było utworzyć subskrybenta."
msgid "Two-year cost"
msgstr "Koszt dwuletni"
msgid "Your site transfer succeeded!"
msgstr "Transfer witryny zakończony sukcesem!"
msgid "Account Name"
msgstr "Nazwa konta"
msgid "Code Expired"
msgstr "Kod wygasł"
msgid "Invalid Code"
msgstr "Nieprawidłowy kod"
msgid "Please try again or we can {{button}}resend a new code{{/button}}."
msgstr ""
"Proszę spróbować ponownie lub możemy {{button}}wysłać nowy kod{{/button}}."
msgid ""
"Keep your site or store ahead of security threats with our WAF and automated "
"malware scanning, including one-click fixes."
msgstr ""
"Zachowaj swoją witrynę lub sklep przed zagrożeniami zabezpieczeń dzięki "
"naszemu WAF i automatycznemu skanowaniu złośliwego oprogramowania, w tym "
"naprawom jednym kliknięciem."
msgid "24/7 protection: WAF and automatic malware scanning."
msgstr "24/7 ochrona: WAF i automatyczne skanowanie złośliwego oprogramowania."
msgid "Settings for selected sites will be overwritten."
msgstr "Ustawienia dla wybranych witryn zostaną nadpisane."
msgid "Your %s subscription is expiring soon if you don’t take action."
msgstr "Twój %s subskrypcja wkrótce wygaśnie, jeśli nie podejmiesz działań."
msgid ""
"Please read the following actions that will take place when you transfer "
"this site"
msgstr ""
"Proszę przeczytać poniższe działania, które będą miały miejsce, gdy "
"przeniesiesz tę witrynę"
msgid "I understand that transferring a site cannot be undone."
msgstr "Rozumiem, że przeniesienie witryny nie może być cofnięte."
msgid "I want to transfer the ownership of the site."
msgstr "Chcę przenieść własność witryny."
msgid ""
"I understand the changes that will be made once I authorize this transfer."
msgstr ""
"Rozumiem zmiany, które zostaną wprowadzone, gdy tylko zatwierdzę ten "
"transfer."
msgid "To transfer your site, review and accept the following statements:"
msgstr ""
"Aby przenieść swoją witrynę, zapoznaj się i zaakceptuj następujące "
"oświadczenia:"
msgid ""
"You’ll be removed as owner of %(siteSlug)s and "
"%(siteOwner)s will be the new owner from now on."
msgstr ""
"Będziesz usuwać jako właściciel %(siteSlug)s , a "
"%(siteOwner)s będzie nowym właścicielem od teraz."
msgid "Content and ownership"
msgstr "Treść i własność"
msgid ""
"Your paid upgrades on %(siteSlug)s will be transferred to "
"%(siteOwner)s and will remain with the site."
msgstr ""
"Twoje płatne ulepszenia na %(siteSlug)s zostaną "
"przeniesione do %(siteOwner)s i pozostaną na witrynie."
msgid ""
"The following domains will be transferred to %(siteOwner)s "
"and will remain working on the site:"
msgstr ""
"Następujące domeny zostaną przeniesione do %(siteOwner)s i "
"będą nadal działać na witrynie:"
msgid ""
"The domain name %(siteSlug)s will be transferred to "
"%(siteOwner)s and will remain working on the site."
msgstr ""
"Nazwa domeny %(siteSlug)s zostanie przeniesiona do "
"%(siteOwner)s i będzie nadal działać na witrynie."
msgid ""
"By verifying your onboarding information, you can get your money, have "
"stronger protection from fraud, and help us stay current with Know Your "
"Customer (KYC) regulations. See how KYC safeguards your account %1$shere%2$s."
msgstr ""
"Sprawdzając swoje informacje dotyczące onboardingu, możesz otrzymać swoje "
"pieniądze, mieć lepszą ochronę przed oszustwami i pomóc nam być obecným z "
"regulacjami Know Your Customer (KYC). Zobacz, jak KYC chroni twoje konto "
"%1$shere%2$s."
msgid ""
"Note: If it’s not updated, or your total payment value hits $5,000 before "
"it’s verified, we’ll have to pause transaction processing until "
"verification is complete."
msgstr ""
"Uwaga: Jeśli nie zostanie zaktualizowane, lub całkowita wartość twojej "
"płatności osiągnie 5 000 $, zanim zostanie zweryfikowana, będziemy musieli "
"wstrzymać przetwarzanie transakcji do czasu zakończenia weryfikacji."
msgid ""
"You need to update your information and enable payouts to your bank "
"account."
msgstr ""
"Musisz zaktualizować swoje informacje i włączyć wypłaty na twój "
"rachunek bankowy."
msgid ""
"Note: If it’s not updated by this date, or your total payment value hits "
"$5,000 before it’s verified, we’ll have to pause transaction processing"
"b> until verification is complete."
msgstr ""
"Uwaga: Jeśli nie zostanie zaktualizowane do tej daty, lub całkowita wartość "
"twojej płatności osiągnie 5 000 $, zanim zostanie zweryfikowana, będziemy "
"musieli wstrzymać przetwarzanie transakcji do czasu zakończenia "
"weryfikacji."
msgid ""
"You have until %s to update your information and enable payouts to "
"your bank account."
msgstr ""
"Masz czas do %s, aby zaktualizować swoje informacje i włączyć wypłaty "
"na swoje konto bankowe."
msgid ""
"We want to make sure you get paid! To receive your earnings from %s, you "
"need to verify your business information. "
msgstr ""
"Chcemy upewnić się, że dostaniesz zapłatę! Aby otrzymać swoje zarobki z %s, "
"musisz zweryfikować informacje o swojej firmie. "
msgid ""
"If your information isn’t updated , or your total payment value hits "
"$5,000 before it gets verified, we’ll have to pause transaction "
"processing until verification is complete. Learn more about the "
"importance of KYC %1$shere%2$s."
msgstr ""
"Jeśli twoje informacje nie są zaktualizowane , lub całkowita wartość "
"twojej płatności osiągnie 5 000 $ zanim zostanie zweryfikowana, będziemy "
"musieli wstrzymać przetwarzanie transakcji do czasu zakończenia "
"weryfikacji. Dowiedz się więcej o znaczeniu KYC %1$shere%2$s."
msgid ""
"If your information isn’t updated by this date , or your total payment "
"value hits $5,000 before it gets verified, we’ll have to pause "
"transaction processing until verification is complete. Learn more about "
"the importance of KYC %1$shere%2$s."
msgstr ""
"Jeśli twoje informacje nie zostaną zaktualizowane do tej daty , lub "
"całkowita wartość twojej płatności osiągnie 5 000 $ zanim zostanie "
"zweryfikowana, będziemy musieli wstrzymać przetwarzanie transakcji do "
"czasu zakończenia weryfikacji. Dowiedz się więcej o znaczeniu KYC %1$shere"
"%2$s."
msgid ""
"By verifying your onboarding information, you enable payouts to be "
"sent to your bank account, help us protect you against fraud , and "
"help our team stay current with Know Your Customer (KYC) regulations. "
msgstr ""
"Weryfikując swoje informacje onboardingowe, włączasz wypłaty na swoje "
"konto bankowe, pomagasz nam chronić się przed oszustwami i pomagasz "
"naszemu zespołowi być obecnym z regulacjami Know Your Customer (KYC). "
msgid ""
"Please take a moment to review your information and verify your "
"details with %s."
msgstr ""
"Proszę poświęć chwilę, aby zobaczyć swoje informacje i zweryfikować "
"swoje dane z %s."
msgid ""
"Please take a moment to review your information by %1$s and verify "
"your details with %2$s."
msgstr ""
"Proszę poświęć chwilę, aby zobaczyć swoje informacje przez %1$s i "
"zweryfikować swoje dane z %2$s."
msgid ""
"You’re working hard for your business — don’t miss out on receiving your "
"earnings! "
msgstr ""
"Ciężko pracujesz na swój biznes — nie przegap możliwości otrzymania "
"swoich zarobków! "
msgid ""
"If your information isn’t updated by this date , or your total payment "
"value hits $5,000 before it can be verified, we’ll have to pause "
"transaction processing until verification is complete. You can learn "
"more about KYC protections %1$shere%2$s."
msgstr ""
"Jeśli twoje informacje nie zostaną zaktualizowane do tej daty , lub "
"całkowita wartość twojej płatności osiągnie 5 000 $ zanim będzie mogła "
"zostać zweryfikowana, będziemy musieli wstrzymać przetwarzanie "
"transakcji do czasu zakończenia weryfikacji. Możesz dowiedzieć się "
"więcej o ochronach KYC %1$shere%2$s."
msgid ""
"Please take a moment to update your information to enable payouts to "
"your bank account and help us keep you protected against fraud. Verification "
"also ensures we stay current with Know Your Customer (KYC) regulations."
msgstr ""
"Proszę poświęć chwilę, aby zaktualizować swoje informacje , aby "
"włączyć wypłaty na swoje konto bankowe i pomóc nam chronić cię przed "
"oszustwami. Weryfikacja zapewnia również, że pozostajemy obeznani z "
"regulacjami Know Your Customer (KYC)."
msgid ""
"Please take a moment to update your information by %s to enable "
"payouts to your bank account and help us keep you protected against fraud. "
"Verification also ensures we stay current with Know Your Customer (KYC) "
"regulations."
msgstr ""
"Proszę poświęć chwilę, aby zaktualizować swoje informacje do %s , aby "
"włączyć wypłaty na swoje konto bankowe i pomóc nam chronić cię przed "
"oszustwami. Weryfikacja zapewnia również, że pozostajemy obeznani z "
"regulacjami Know Your Customer (KYC)."
msgid ""
"Welcome to %s — you’re almost ready to get paid! There’s one more "
"step before you can start receiving payouts: you’ll need to verify your "
"business. "
msgstr ""
"Witaj w %s — prawie jesteś gotowy, aby zacząć otrzymywać wypłaty! "
"Jest jeszcze jeden krok, zanim zaczniesz otrzymywać wypłaty: musisz "
"zweryfikować swoją firmę. "
msgid "Please take a minute to update your information:"
msgstr "Proszę poświęć chwilę, żeby zaktualizować swoje informacje:"
msgid ""
"If it’s not updated , or your total payment value hits $5,000 before "
"it’s verified, we’ll have to pause %s until verification is complete."
msgstr ""
"Jeśli nie jest zaktualizowane , lub całkowita wartość twojej płatności "
"osiągnie 5 000 $ zanim zostanie zweryfikowana, będziemy musieli wstrzymać "
"%s do czasu zakończenia weryfikacji."
msgid ""
"The deadline is nearly here: you need to verify your account information "
"until %1$s if you want to keep processing transactions with %2$s."
msgstr ""
"Termin już blisko: musisz zweryfikować swoje informacje o koncie do %1$s"
"b>, jeśli chcesz dalej przetwarzać transakcje z %2$s."
msgid ""
"If it’s not updated by then, or your total payment value hits $5,000 "
"before it’s verified, we’ll have to pause %s until verification is "
"complete."
msgstr ""
"Jeśli nie zostanie zaktualizowane do tego czasu, lub całkowita "
"wartość twojej płatności osiągnie 5 000 $ zanim zostanie zweryfikowana, "
"będziemy musieli wstrzymać %s do momentu zakończenia weryfikacji."
msgid ""
"The deadline is nearly here: you have until %1$s to verify your account "
"information if you want to keep processing transactions with %2$s."
msgstr ""
"Termin już blisko: masz czas do %1$s, aby zweryfikować informacje o swoim "
"koncie , jeśli chcesz nadal przetwarzać transakcje z %2$s."
msgid ""
"Make sure to update your information — if it isn’t updated by then, "
"or your total payment value hits $5,000 before it can be verified, we’ll "
"have to pause transaction processing until verification is complete."
msgstr ""
"Upewnij się, że zaktualizujesz swoje informacje — jeśli nie będą one "
"zaktualizowane do tego czasu, lub całkowita wartość twojej płatności "
"osiągnie 5 000 $, zanim będzie mogła zostać zweryfikowana, będziemy musieli "
"wstrzymać przetwarzanie transakcji do momentu zakończenia weryfikacji."
msgid ""
"Make sure to update your information by %s — if it isn’t updated by "
"then, or your total payment value hits $5,000 before it can be verified, "
"we’ll have to pause transaction processing until verification is complete."
msgstr ""
"Upewnij się, że zaktualizujesz swoje informacje do %s — jeśli nie "
"zostaną zaktualizowane do tego czasu, lub całkowita wartość twojej płatności "
"osiągnie 5 000 $, zanim będzie mogła zostać zweryfikowana, będziemy musieli "
"wstrzymać przetwarzanie transakcji do momentu zakończenia weryfikacji."
msgid ""
"You’re so close to getting payouts from %s! All that’s left is to verify "
"your business. "
msgstr ""
"Jesteś tak blisko otrzymania wypłat z %s! Wszystko, co pozostało, to "
"zweryfikować swoją firmę. "
msgid ""
"If you need any help updating your information, reply to this email "
"or %1$sopen a support request%2$s with us — we’re standing by!"
msgstr ""
"Jeśli potrzebujesz jakiejkolwiek pomocy przy aktualizacji swoich "
"informacji, odpowiedz na ten email lub %1$sotwórz zgłoszenie pomocy "
"technicznej%2$s u nas — czekamy!"
msgid ""
"We regularly review accounts to keep them safe. Verifying your onboarding "
"information enables us to send payouts to your bank account , helps "
"protect you from fraud, and keeps our team current with %1$sKnow Your "
"Customer%2$s (KYC) regulations."
msgstr ""
"Regularnie przeglądamy konta, aby je zabezpieczyć. Weryfikacja twoich "
"informacji onboardingowych włącza nam możliwość wysyłania wypłat na twój "
"rachunek bankowy , pomaga chronić cię przed oszustwami i utrzymuje nasz "
"zespół w zgodzie z %1$sKnow Your Customer%2$s (KYC) regulacjami."
msgid ""
"Please verify your information today to resume processing payments:"
msgstr ""
"Proszę zweryfikować swoje informacje dzisiaj , aby wznowić "
"przetwarzanie płatności:"
msgid ""
"We apologize for the disruption, but your transactions with %s have been "
"paused. "
msgstr ""
"Przepraszamy za zakłócenia, ale twoje transakcje z %s zostały wstrzymane."
" "
msgid ""
"The deadline is nearly here: you need to verify your account information if "
"you want to keep processing transactions with %s."
msgstr ""
"Termin się zbliża: musisz zweryfikować informacje o swoim koncie, jeśli "
"chcesz nadal przetwarzać transakcje z %s."
msgid ""
"We want to make sure you get paid! To receive your earnings from %s, you "
"need to verify your business information."
msgstr ""
"Chcemy upewnić się, że dostaniesz zapłatę! Aby otrzymać swoje zarobki z %s, "
"musisz zweryfikować swoje informacje o firmie."
msgid ""
"You’re working hard for your business — don’t miss out on receiving your "
"earnings!"
msgstr ""
"Ciężko pracujesz na swój biznes — nie przegap szansy na otrzymanie swoich "
"zarobków!"
msgid ""
"You’re so close to getting payouts from %s! All that’s left is to verify "
"your business."
msgstr ""
"Jesteś tak blisko, żeby otrzymać wypłaty z %s! Wszystko, co musisz zrobić, "
"to zweryfikować swoją firmę."
msgid "URGENT: 🚩Verify your information by to keep processing payments"
msgstr ""
"PILNE: 🚩Zweryfikuj swoje informacje, aby kontynuować przetwarzanie płatności"
msgid "URGENT: 🚩Verify your information by %s to keep processing payments"
msgstr ""
" PILNE: 🚩Zweryfikuj swoje informacje do %s, aby kontynuować przetwarzanie "
"płatności"
msgid ""
"URGENT: Your transactions have been paused — please verify your information "
"now"
msgstr ""
"PILNE: Twoje transakcje zostały wstrzymane — proszę teraz zweryfikować swoje "
"informacje"
msgid "For assistance, reach us at support@jetpack.com."
msgstr ""
"Aby uzyskać pomoc, skontaktuj się z nami pod adresem support@jetpack.com."
msgid "Click 'Verify'."
msgstr "Kliknij 'Zweryfikuj'."
msgid ""
"Paste it in your site’s downtime monitoring settings on your Jetpack account."
msgstr ""
"Wklej to w ustawienia monitorowania przestojów witryny w swoim koncie "
"Jetpack."
msgid "Copy the code."
msgstr "Skopiuj kod."
msgid ""
"Please use the following verification code to confirm your email to receive "
"downtime monitoring alerts for your sites: "
msgstr ""
"Proszę użyj poniższego kodu weryfikacyjnego, aby potwierdzić swój email, aby "
"otrzymywać powiadomienia o przestojach dla swoich witryn: "
msgid "Jetpack Downtime Monitoring - Verification Code"
msgstr "Monitorowanie przestojów Jetpack - Kod weryfikacyjny"
msgid "No Instagram business accounts linked to your Facebook pages found."
msgstr ""
"Nie znaleziono żadnych kont biznesowych na Instagramie powiązanych z twoimi "
"stronami na Facebooku."
msgid "User login to cancel all credits"
msgstr "Logowanie użytkownika w celu anulowania wszystkich autorzy"
msgid "Cancellation order reference"
msgstr "Numer referencyjny anulowania zamówienia"
msgid "Credit ID"
msgstr "identyfikator kredytu"
msgid "Order reference"
msgstr "Numer zamówienia"
msgid "Amount of credits identifier"
msgstr "Kwota identyfikatora autorzy"
msgid "See all tags"
msgstr "Zobacz wszystkie tagi"
msgid "Suggestions: {{suggestions /}}, {{tagsLink /}}"
msgstr "Propozycje: {{suggestions /}}, {{tagsLink /}}"
msgid ""
"Please enable and ensure compatibility of the site you're migrating from "
"with the 'Move to WordPress.com' plugin."
msgstr ""
"Proszę włączyć i zapewnić zgodność witryny, z której migrujesz, z wtyczką "
"'Przenieś do WordPress.com'."
msgid "Update plugin"
msgstr "Zaktualizuj wtyczkę"
msgid "You need to inform a question or a list of messages."
msgstr "Musisz poinformować o pytaniu lub liście wiadomości."
msgid "You need to inform a list of messages."
msgstr "Musisz poinformować o liście wiadomości."
msgid ""
"The JSON-encoded list of messages to be completed by the OpenAI service."
msgstr ""
"Lista wiadomości zakodowanych w formacie JSON, która ma być uzupełniona "
"przez usługę OpenAI."
msgid "A prompt to be completed by the OpenAI service."
msgstr "Zadanie do wykonania przez usługę OpenAI."
msgid "Share site"
msgstr "Udostępnij witrynę"
msgid ""
"Enable \"Share site\" to let collaborators without an account view your site."
msgstr ""
"Włącz 'Udostępnij witrynę', aby umożliwić współpracownikom bez konta "
"zobaczenie twojej witryny."
msgid ""
"\"Coming soon\" sites are only visible to you and invited users. Enable "
"\"Share site\" to let collaborators without an account view your site."
msgstr ""
"Wkrótce\" witryny są widoczne tylko dla ciebie i zaproszonych użytkowników. "
"Włącz \"Udostępnij witrynę\", aby umożliwić współpracownikom bez konta "
"zobaczenie twojej witryny."
msgctxt "Label for a paid subscription plan"
msgid "Paid"
msgstr "Zapłacone"
msgid ""
"This video belongs to a site in trial mode. Only the site owner is able to "
"view it at this time."
msgstr ""
"Ten film należy do witryny w trybie próbnym. Tylko właściciel witryny może "
"go zobaczyć w tym momencie."
msgid "This video isn’t available."
msgstr "Ten film nie jest dostępny."
msgid "The user does not exist."
msgstr "Użytkownik nie istnieje."
msgid "The user is incorrect."
msgstr "Użytkownik jest niepoprawny."
msgid "The hash is incorrect."
msgstr "Hash jest niepoprawny."
msgid "The hash is empty."
msgstr "Hash jest pusty."
msgid "The title of a template."
msgstr "Tytuł szablonu."
msgid "The duotone id \"%s\" is not registered in theme.json settings"
msgstr ""
"Identyfikator dwutonowy „%s” nie jest zarejestrowany w ustawieniach theme."
"json"
msgid "Enlarge image: %s"
msgstr "Powiększ obrazek: %s"
msgid "Enlarge image"
msgstr "Powiększ obrazek"
msgid "No site ids provided"
msgstr "Nie podano identyfikatorów witryn"
msgid "Unable to add the email address as a contact."
msgstr "Nie można dodać adresu email jako kontaktu."
msgid "Generate text, tables, and lists"
msgstr "Generuj tekst, tabele i listy"
msgid ""
"Jetpack AI Assistant brings the power of AI right into your WordPress "
"editor, letting your content creation soar to new heights."
msgstr ""
"Jetpack AI Assistant przynosi moc AI prosto do twojego edytora WordPress, "
"pozwalając twojej treści wznieść się na nowe wyżyny."
msgid "HTTP %d while communicating with WordPress.com"
msgstr "HTTP %d podczas komunikacji z WordPress.com"
msgid "Invalid response from WPCOM API while polling for speed scores"
msgstr ""
"Nieprawidłowa odpowiedź z API WPCOM podczas pobierania wyników prędkości"
msgid "Display name of the connected account"
msgstr "Nazwa wyświetlana połączonego konta"
msgid "Show post views in the WordPress.com Reader."
msgstr "Pokaż wpisy w Readerze WordPress.com."
msgid "Manage domain transfers"
msgstr "Zarządzaj transferami domen"
msgid ""
"There are pending domain transfers for %s . Please complete "
"them before transferring the site."
msgstr ""
"Jest kilka oczekujących transferów domen dla %s . Proszę je "
"zakończyć przed przeniesieniem witryny."
msgid ""
"Your site %(sourceSite)s will be migrated to %(targetSite)s, overriding all "
"the content in your destination site."
msgstr ""
"Twoja witryna %(sourceSite)s zostanie przeniesiona do %(targetSite)s, "
"nadpisując całą treść w twojej witrynie docelowej."
msgid "Confirm your choice"
msgstr "Potwierdź swój wybór"
msgid "Manage Domains"
msgstr "Zarządzaj domenami"
msgid "Our team is here to answer your questions & help you setup your domain."
msgstr ""
"Nasza ekipa jest tutaj, żeby odpowiedzieć na twoje pytania i pomóc ci w "
"skonfigurowaniu twojej domeny."
msgid ""
"Upload up to %(noOfImages)d images. You can find stock images {{a}}here{{/"
"a}}, or we’ll select some during the build."
msgstr ""
"Prześlij do %(noOfImages)d obrazków. Możesz znaleźć zdjęcia stockowe {{a}}"
"tutaj{{/a}}, albo wybierzemy kilka podczas budowy."
msgid "Site Transfer"
msgstr "Przeniesienie witryny"
msgid "Decide later"
msgstr "Zdecyduj później"
msgid "Value to set the option wpcom_site_setup to mark assembled sites."
msgstr ""
"Wartość do ustawienia opcji wpcom_site_setup, aby oznaczyć złożone witryny."
msgid "Please try again soon or {{a}}contact support{{/a}} for help."
msgstr ""
"Proszę spróbować ponownie wkrótce lub {{a}}skontaktować się z pomocą "
"techniczną{{/a}} w celu uzyskania pomocy."
msgid "Oops, something went wrong"
msgstr "Ups! Coś poszło nie tak"
msgid ""
"As always, if you have any questions or run into any issues, check out "
"https://wordpress.com/help for additional information or direct support."
msgstr ""
"Jak zawsze, jeśli masz jakiekolwiek pytania lub napotkasz jakiekolwiek "
"problemy, sprawdź https://wordpress.com/help po dodatkowe informacje lub "
"pomoc techniczną."
msgid ""
"As always, if you have any questions or run into any issues, check out https://"
"wordpress.com/help for additional information or direct support."
msgstr ""
"Jak zawsze, jeśli masz jakieś pytania lub napotkasz jakiekolwiek problemy, "
"sprawdź https://wordpress.com/help po dodatkowe informacje lub pomoc "
"techniczną."
msgid ""
"We highly recommend that you check out the documentation we linked above to "
"get the full picture of what features are now available to you — and to "
"understand how you can use each of them to grow your store."
msgstr ""
"Zalecamy, żebyś zapoznał się z dokumentacją, którą podlinkowaliśmy powyżej, "
"aby uzyskać pełny obraz tego, jakie funkcje są teraz dostępne dla ciebie — i "
"zrozumieć, jak możesz wykorzystać każdą z nich, aby rozwijać swój sklep."
msgid ""
"Some site owners like to be extra cautious and test their site after each "
"plugin is activated; other users like to activate the plugins they want to "
"use and test them all at once. With staging sites, you can work in whatever "
"order you want without having to worry about causing any issues for your "
"site’s active users."
msgstr ""
"Niektórzy właściciele witryn wolą być szczególnie ostrożni i testować swoją "
"witrynę po włączeniu każdej wtyczki; inni użytkownicy wolą włączać wtyczki, "
"które chcą używać, i testować je wszystkie naraz. Dzięki witrynom testowym "
"możesz pracować w dowolnej kolejności, nie martwiąc się o powodowanie "
"jakichkolwiek problemów dla aktywnych użytkowników twojej witryny."
msgid ""
"Click on “Activate” for the first plugin you want to test. The page should "
"refresh and show you a notice that the plugin was successfully activated."
msgstr ""
"Kliknij „Włącz” dla pierwszej wtyczki, którą chcesz przetestować. Strona "
"powinna się odświeżyć i pokazać ci powiadomienie, że wtyczka została "
"pomyślnie włączona."
msgid ""
"Scroll down to find the plugins you want to test. They should have an "
"“Activate” text link."
msgstr ""
"Przewiń w dół, aby znaleźć wtyczki, które chcesz przetestować. Powinny mieć "
"odnośnik z tekstem „Włączać”."
msgid "Click on “Installed Plugins” at the top of the page."
msgstr "Kliknij na „Zainstalowane wtyczki” na górze strony."
msgid "Navigate to wordpress.com/plugins."
msgstr "Nawiguj do wordpress.com/wtyczki."
msgid ""
"Navigate to wordpress.com/plugins ."
msgstr ""
"Nawiguj do wordpress.com/plugins ."
msgid ""
"Once you’ve decided which plugins you want to use, you can navigate to the "
"plugins section of your site and activate them."
msgstr ""
"Gdy już zdecydujesz, które wtyczki chcesz używać, możesz przejść do sekcji "
"wtyczek na swojej witrynie i włączać je."
msgid "Step 2: Activate your plugins"
msgstr "Krok 2: Włącz swoje wtyczki"
msgid "Click the Add staging site button."
msgstr "Kliknij przycisk Dodaj witrynę stagingową ."
msgid "Scroll down to the Staging site section."
msgstr "Przewiń w dół do sekcji Staging site ."
msgid ""
"Starting in your dashboard: %1$s, go to Settings → Hosting Configuration: "
"%2$s."
msgstr ""
"Zaczynając w twoim kokpicie: %1$s, przejdź do Ustawienia → Konfiguracja "
"hostingu: %2$s."
msgid ""
"Starting in your dashboard , go to Settings → Hosting "
"Configuration ."
msgstr ""
"Zaczynając w swoim kokpicie , przejdź do Ustawienia → Konfiguracja hostingu ."
msgid "Step 1: Activate your staging site"
msgstr "Krok 1: Włącz swoją witrynę testową"
msgid ""
"No work necessary: These new plugins have already been installed for you. "
"While we’ve tested them extensively to ensure they work well together, it’s "
"always best to test new features with your specific site. For this, we "
"recommend leveraging our new staging sites feature. If you haven’t used it "
"yet, your staging site is a copy of your live site that allows you to "
"experiment and test changes, new plugins, updates, and more, without any of "
"your current users being impacted."
msgstr ""
"Nie ma potrzeby pracy: Te nowe wtyczki zostały już zainstalowane dla ciebie. "
"Chociaż przetestowaliśmy je dokładnie, aby upewnić się, że dobrze "
"współpracują, zawsze najlepiej jest przetestować nowe funkcje na twojej "
"konkretnej witrynie. W tym celu zalecamy skorzystanie z naszej nowej funkcji "
"witryn stagingowych. Jeśli jeszcze jej nie używałeś, twoja witryna "
"stagingowa to kopia twojej witryny na żywo, która pozwala ci eksperymentować "
"i testować zmiany, nowe wtyczki, aktualizacje i inne, bez wpływu na "
"jakichkolwiek twoich obecnych użytkowników."
msgid "How to access these features:"
msgstr "Jak uzyskać dostęp do tych funkcji:"
msgid ""
"Increase customer loyalty and drive repeat purchases by offering multi-"
"purpose gift cards. More information on WooCommerce Gift Cards: %s."
msgstr ""
"Zwiększ lojalność klientów i zachęć do powtórnych zakupów, oferując "
"wielofunkcyjne karty podarunkowe. Więcej informacji na temat kart "
"podarunkowych WooCommerce: %s."
msgid ""
"Increase customer loyalty and drive repeat purchases by offering multi-"
"purpose gift cards. More information on WooCommerce Gift Cards ."
msgstr ""
"Zwiększ lojalność klientów i zachęć do powtórnych zakupów, oferując "
"wielofunkcyjne karty podarunkowe. Więcej informacji na temat kart "
"podarunkowych WooCommerce ."
msgid ""
"Make it easier for customers to browse your catalog with WooCommerce Brands. "
"Learn more: %s."
msgstr ""
"Ułatw klientom przeglądanie twojego katalogu z WooCommerce Brands. Dowiedz "
"się więcej: %s."
msgid ""
"Make it easier for customers to browse your catalog with WooCommerce Brands. "
"Learn more ."
msgstr ""
"Ułatw klientom przeglądanie twojego katalogu dzięki WooCommerce Brands. Dowiedz się więcej ."
msgid ""
"Let your customers know the second popular products are back in stock with "
"Back in Stock Notifications. Learn more: %s."
msgstr ""
"Poinformuj swoich klientów, że drugie popularne produkty są z powrotem w "
"magazynie dzięki powiadomieniom o dostępności. Dowiedz się więcej: %s."
msgid ""
"Let your customers know the second popular products are back in stock with "
"Back in Stock Notifications. Learn more ."
msgstr ""
"Poinformuj swoich klientów, że drugie popularne produkty są znowu dostępne "
"dzięki powiadomieniom o dostępności. Dowiedz się więcej ."
msgid ""
"Set minimum and maximum quantity limits per product or order with Min/Max "
"quantities. Create rules to sell your products in quantity multiples. Learn "
"more: %s."
msgstr ""
"Ustaw minimalne i maksymalne limity ilości dla produktu lub zamówienia za "
"pomocą ilości Min/Max. Stwórz zasady, aby sprzedawać swoje produkty w "
"wielokrotnościach ilości. Dowiedz się więcej: %s."
msgid ""
"Set minimum and maximum quantity limits per product or order with Min/Max "
"quantities. Create rules to sell your products in quantity multiples. Learn more ."
msgstr ""
"Ustaw minimalne i maksymalne limity ilościowe dla produktów lub zamówień za "
"pomocą ilości Min/Max. Stwórz zasady, aby sprzedawać swoje produkty w "
"wielokrotnościach ilości. Dowiedz się więcej ."
msgid "A few more things to be excited about:"
msgstr "Kilka rzeczy, na które warto czekać:"
msgid ""
"Check out our Product Recommendations guide to get more ideas for how to "
"leverage it to grow your business: %s."
msgstr ""
"Sprawdź nasz przewodnik po rekomendacjach produktów, aby uzyskać więcej "
"pomysłów na to, jak wykorzystać to do rozwoju swojego biznesu: %s."
msgid ""
"Check out our Product Recommendations guide to get more "
"ideas for how to leverage it to grow your business."
msgstr ""
"Sprawdź nasz przewodnik po rekomendacjach produktów , aby "
"uzyskać więcej pomysłów na to, jak wykorzystać to do rozwoju twojego biznesu."
msgid ""
"Leverage in-depth analytics to optimize your upsell efforts and grow your "
"revenue."
msgstr ""
"Wykorzystaj szczegółową analizę, aby zoptymalizować swoje działania upsell i "
"zwiększyć swoje przychody."
msgid ""
"Offer smart upsells, cross-sells, and “frequently bought together” "
"recommendations to drive more sales across your store."
msgstr ""
"Oferuj inteligentne upselle, cross-selle i rekomendacje 'często kupowane "
"razem', aby zwiększyć sprzedaż w całym sklepie."
msgid ""
"Build your own recommendation engines or leverage proven recommendation "
"logic to grow your store."
msgstr ""
"Zbuduj własne silniki rekomendacji lub skorzystaj z sprawdzonej logiki "
"rekomendacji, aby rozwijać swój sklep."
msgid "Product Recommendations:"
msgstr "Rekomendacje produktów:"
msgid "Check out our detailed guide: %s."
msgstr "Sprawdź nasz szczegółowy przewodnik: %s."
msgid ""
"Check out our detailed guide ."
msgstr ""
"Sprawdź nasz szczegółowy przewodnik ."
msgid "Leverage ready-to-use workflows to grow your business."
msgstr ""
"Wykorzystaj gotowe do użycia przepływy pracy, aby rozwijać swój biznes."
msgid ""
"Set up personalized promotions to keep your customers engaged or win back "
"lost customers."
msgstr ""
"Ustaw własne promocje, aby utrzymać zaangażowanie swoich klientów lub "
"odzyskać utraconych klientów."
msgid ""
"Convert and retain customers with marketing workflows that do the hard work "
"for you."
msgstr ""
"Konwertuj i zatrzymuj klientów dzięki procesom marketingowym, które wykonują "
"ciężką pracę za Ciebie."
msgid "AutomateWoo:"
msgstr "AutomateWoo:"
msgid "For more, visit this detailed guide on Product Bundles: %s."
msgstr ""
"Aby dowiedzieć się więcej, przejdź na ten szczegółowy przewodnik po "
"Pakietach Produktów: %s."
msgid ""
"For more, visit this detailed guide on Product Bundles ."
msgstr ""
"Aby dowiedzieć się więcej, przejdź na ten szczegółowy przewodnik po "
"Pakietach Produktów ."
msgid ""
"Create product kits that allow customers to build custom products based on "
"their unique needs."
msgstr ""
"Stwórz zestawy produktów, które pozwalają klientom budować własne produkty "
"na podstawie ich unikatowych potrzeb."
msgid ""
"Offer discount packages to incentivize and reward your customers to buy more."
msgstr ""
"Zaoferuj pakiety zniżkowe, aby zachęcić i nagrodzić swoich klientów do "
"kupowania więcej."
msgid ""
"Sell more products and increase your average order value by bundling "
"products together."
msgstr ""
"Sprzedawaj więcej produktów i zwiększ swoją średnią wartość zamówienia, "
"łącząc produkty razem."
msgid "Product Bundles:"
msgstr "Zestawy produktów:"
msgid ""
"For more information on Product Add-Ons, visit WooCommerce’s detailed guide: "
"%s."
msgstr ""
"Aby uzyskać więcej informacji na temat dodatków do produktów, przejdź na "
"szczegółowy przewodnik WooCommerce: %s."
msgid ""
"For more information on Product Add-Ons, visit WooCommerce’s detailed "
"guide ."
msgstr ""
"Aby uzyskać więcej informacji na temat dodatków do produktów, przejdź na "
"szczegółowy przewodnik WooCommerce ."
msgid ""
"Allow users to upload media files and personalize their orders using "
"checkboxes, text input, radio buttons, dropdowns, and more."
msgstr ""
"Pozwól użytkownikom wczytywać pliki multimedialne i personalizować swoje "
"zamówienia za pomocą pól wyboru, pól tekstowych, przycisków radiowych, "
"rozwijanych list i nie tylko."
msgid ""
"Offer extra products and services that complement your products like gift "
"wrapping, a special message, extended warranty, insurance, customizations, "
"and much more."
msgstr ""
"Oferuj dodatkowe produkty i usługi, które uzupełniają twoje produkty, takie "
"jak pakowanie na prezent, specjalna wiadomość, przedłużona gwarancja, "
"ubezpieczenie, własne modyfikacje i wiele więcej."
msgid "Product Add-Ons:"
msgstr "Produkty dodatkowe:"
msgid ""
"Read on for an overview of the most exciting new features, as well as how to "
"access them. (If you want to dive into more details, we encourage you to "
"check out our documentation: %s and save it for future reference)."
msgstr ""
"Przeczytaj dalej, żeby zobaczyć przegląd najciekawszych nowych funkcji oraz "
"jak je uzyskać. (Jeśli chcesz zanurzyć się w więcej szczegółów, zachęcamy do "
"sprawdzenia naszej dokumentacji: %s i zachowania jej na przyszłość.)"
msgid ""
"Read on for an overview of the most exciting new features, as well as how to "
"access them. (If you want to dive into more details, we encourage you to check out our documentation and save it for future reference)."
msgstr ""
"Przeczytaj dalej, aby zobaczyć przegląd najbardziej ekscytujących nowych "
"funkcji oraz jak je uzyskać. (Jeśli chcesz zagłębić się w szczegóły, "
"zachęcamy cię do sprawdzenia naszej dokumentacji i "
"zapisania jej na przyszłość)."
msgid ""
"Before we dive in, it’s important to know that all of the plugins and "
"extensions that came with the eCommerce plan you purchased will continue to "
"be available to you. Nothing is going away. You’re just getting a whole lot "
"more: We’ve bundled hundreds of dollars’ worth of powerful WooCommerce "
"extensions into the Commerce Plan."
msgstr ""
"Zanim zaczniemy, ważne jest, aby wiedzieć, że wszystkie wtyczki i "
"rozszerzenia, które były dostępne w planie eCommerce, który kupiłeś, będą "
"nadal dostępne. Nic nie znika. Po prostu dostajesz znacznie więcej: "
"Zgrupowaliśmy setki dolarów wartości potężnych rozszerzeń WooCommerce w "
"Planie Commerce."
msgid ""
"You may have noticed a few changes and improvements as you managed your "
"store over the past few months. Our team has been hard at work adding a new "
"set of powerful tools and ensuring that the experience we give our merchants "
"is better than any other WooCommerce-powered experience. We even changed the "
"name of the plan to “Commerce” as a way to recognize all the different types "
"of merchants leveraging the power of WordPress and WooCommerce."
msgstr ""
"Mogłeś zauważyć kilka zmian i ulepszeń podczas zarządzania swoim sklepem w "
"ciągu ostatnich kilku miesięcy. Nasz zespół ciężko pracował, dodając nowy "
"zestaw potężnych narzędzi i zapewniając, że doświadczenie, które dajemy "
"naszym sprzedawcom, jest lepsze niż jakiekolwiek inne doświadczenie oparte "
"na WooCommerce. Nawet zmieniliśmy nazwę planu na „Commerce”, aby docenić "
"wszystkie różne rodzaje sprzedawców korzystających z mocy WordPressa i "
"WooCommerce."
msgid "Free new features to supercharge your store"
msgstr "Darmowe nowe funkcje, które przyspieszą twój sklep"
msgid "You exceeded your current quota, please check your plan details"
msgstr "Przekroczyłeś swój obecny limit, sprawdź szczegóły swojego planu"
msgid "Jetpack Summer Kickoff sale - %s off "
msgstr "Jetpack Summer Kickoff sale - %s zniżki"
msgid ""
"Please note that your custom domain is connected to this plan but renews "
"separately. If the domain renewal fails, you will receive a separate email "
"with instructions to manage the renewal."
msgstr ""
"Proszę zauważyć, że twój własny domena jest połączona z tym planem, ale "
"odnawia się osobno. Jeśli odnowienie domeny nie powiedzie się, otrzymasz "
"osobny email z instrukcjami, jak zarządzać odnowieniem."
msgid ""
"Update the payment information to renew the plan and keep the site "
"running without issues."
msgstr ""
"Zaktualizuj informacje o płatności, aby odnowić plan i utrzymać "
"witrynę w działaniu bez problemów."
msgid ""
"When the plan expires, the site’s content may not appear as intended, and "
"you won’t be able to use the following features:"
msgstr ""
"Kiedy plan wygaśnie, treść witryny może nie pojawić się zgodnie z "
"zamierzeniem, a ty nie będziesz mógł korzystać z następujących funkcji:"
msgid ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan expired %d days ago. Complete the process right away to avoid "
"losing it."
msgstr ""
"Niestety, problem uniemożliwiający odnowienie wciąż występuje, a plan wygasł "
"%d dni temu. Zakończ proces od razu, aby uniknąć jego utraty."
msgid ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan expired %d day ago. Complete the process right away to avoid losing "
"it."
msgid_plural ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan expired %d days ago. Complete the process right away to avoid "
"losing it."
msgstr[0] ""
"Niestety, problem uniemożliwiający odnowienie wciąż występuje, a plan wygasł "
"%d dzień temu. Zakończ proces od razu, aby uniknąć jego utraty."
msgstr[1] ""
"Niestety, problem uniemożliwiający odnowienie wciąż występuje, a plan wygasł "
"%d dni temu. Zakończ proces od razu, aby uniknąć jego utraty."
msgstr[2] ""
"Niestety, problem uniemożliwiający odnowienie wciąż występuje, a plan wygasł "
"%d dni temu. Zakończ proces od razu, aby uniknąć jego utraty."
msgid ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan and domain expired %d days ago. Complete the process right away to "
"avoid losing them."
msgstr ""
"Niestety, problem uniemożliwiający odnowienie wciąż występuje, a plan i "
"domena wygasły %d dni temu. Zakończ proces od razu, aby uniknąć ich utraty."
msgid ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan and domain expired %d day ago. Complete the process right away to "
"avoid losing them."
msgid_plural ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan and domain expired %d days ago. Complete the process right away to "
"avoid losing them."
msgstr[0] ""
"Niestety, problem uniemożliwiający odnowienie wciąż się utrzymuje, a plan i "
"domena wygasły %d dzień temu. Zakończ proces od razu, aby uniknąć ich utraty."
msgstr[1] ""
"Niestety, problem uniemożliwiający odnowienie wciąż występuje, a plan i "
"domena wygasły %d dni temu. Zakończ proces od razu, aby uniknąć ich utraty."
msgstr[2] ""
"Niestety, problem uniemożliwiający odnowienie wciąż występuje, a plan i "
"domena wygasły %d dni temu. Zakończ proces od razu, aby uniknąć ich utraty."
msgid ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan will expire today."
msgstr ""
"Niestety, problem uniemożliwiający odnowienie wciąż się utrzymuje, a plan "
"wygaśnie dzisiaj."
msgid ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan and domain will expire today."
msgstr ""
"Niestety, problem uniemożliwiający odnowienie wciąż się utrzymuje, a plan i "
"domena wygasną dzisiaj."
msgid ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan will expire in %d days unless you renew it manually."
msgstr ""
"Niestety, problem uniemożliwiający odnowienie wciąż się utrzymuje, a plan "
"wygaśnie za %d dni, chyba że odnowisz go ręcznie."
msgid ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan will expire in %d day unless you renew it manually."
msgid_plural ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan will expire in %d days unless you renew it manually."
msgstr[0] ""
"Niestety, problem uniemożliwiający odnowienie wciąż się utrzymuje, a plan "
"wygaśnie za %d dzień, chyba że odnowisz go ręcznie."
msgstr[1] ""
"Niestety, problem uniemożliwiający odnowienie wciąż występuje, a plan "
"wygaśnie za %d dni, chyba że odnowisz go ręcznie."
msgstr[2] ""
"Niestety, problem uniemożliwiający odnowienie wciąż występuje, a plan "
"wygaśnie za %d dni, chyba że odnowisz go ręcznie."
msgid ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan and domain will expire in %d days unless you renew it manually."
msgstr ""
"Niestety, problem uniemożliwiający odnowienie wciąż się utrzymuje, a plan i "
"domena wygasną za %d dni, chyba że odnowisz je ręcznie."
msgid ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan and domain will expire in %d day unless you renew it manually."
msgid_plural ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan and domain will expire in %d days unless you renew it manually."
msgstr[0] ""
"Niestety, problem uniemożliwiający odnowienie wciąż występuje, a plan i "
"domena wygasną za %d dzień, chyba że odnowisz je ręcznie."
msgstr[1] ""
"Niestety, problem uniemożliwiający odnowienie wciąż występuje, a plan i "
"domena wygasną za %d dni, chyba że odnowisz je ręcznie."
msgstr[2] ""
"Niestety, problem uniemożliwiający odnowienie wciąż występuje, a plan i "
"domena wygasną za %d dni, chyba że odnowisz je ręcznie."
msgid "We have attempted to renew the %s plan one last time"
msgstr "Próbowaliśmy odnowić plan %s po raz ostatni"
msgid ""
"We have attempted to renew the %1$s plan and the domain %2$s one last time"
msgstr "Próbowaliśmy odnowić plan %1$s i domenę %2$s ostatni raz."
msgid "Also, you will lose access to the following features:"
msgstr "Również stracisz dostęp do następujących funkcji:"
msgid ""
"Update the payment information, otherwise the plan will expire in %d days "
"and the site’s content may not appear as intended."
msgstr ""
"Zaktualizuj informacje o płatności, w przeciwnym razie plan wygaśnie za %d "
"dni, a treść witryny może nie pojawić się zgodnie z zamierzeniem."
msgid ""
"Update the payment information, otherwise the plan will expire in %d day and "
"the site’s content may not appear as intended."
msgid_plural ""
"Update the payment information, otherwise the plan will expire in %d days "
"and the site’s content may not appear as intended."
msgstr[0] ""
"Zaktualizuj informacje o płatności, w przeciwnym razie plan wygaśnie za %d "
"dzień, a treść witryny może nie pojawić się zgodnie z zamierzeniem."
msgstr[1] ""
"Zaktualizuj informacje o płatności, w przeciwnym razie plan wygaśnie za %d "
"dni, a treść witryny może nie pojawić się zgodnie z zamierzeniem."
msgstr[2] ""
"Zaktualizuj informacje o płatności, w przeciwnym razie plan wygaśnie za %d "
"dni, a treść witryny może nie pojawić się zgodnie z zamierzeniem."
msgid ""
"Update the payment information, otherwise the plan and domain will expire in "
"%d days and the site’s content may not appear as intended."
msgstr ""
"Zaktualizuj informacje o płatności, w przeciwnym razie plan i domena wygasną "
"za %d dni, a treść witryny może nie pojawić się zgodnie z zamierzeniem."
msgid ""
"Update the payment information, otherwise the plan and domain will expire in "
"%d day and the site’s content may not appear as intended."
msgid_plural ""
"Update the payment information, otherwise the plan and domain will expire in "
"%d days and the site’s content may not appear as intended."
msgstr[0] ""
"Zaktualizuj informacje o płatności, w przeciwnym razie plan i domena wygasną "
"za %d dzień, a treść witryny może nie pojawić się zgodnie z zamierzeniem."
msgstr[1] ""
"Zaktualizuj informacje o płatności, w przeciwnym razie plan i domena wygasną "
"za %d dni, a treść witryny może nie pojawić się zgodnie z zamierzeniem."
msgstr[2] ""
"Zaktualizuj informacje o płatności, w przeciwnym razie plan i domena wygasną "
"za %d dni, a treść witryny może nie pojawić się zgodnie z zamierzeniem."
msgid ""
"A problem with the %1$s plan renewal for %2$s still needs to be resolved."
msgstr ""
"Problem z odnowieniem planu %1$s dla %2$s wciąż musi zostać rozwiązany."
msgid ""
"A problem with the renewal of %1$s plan and the domain %2$s for %3$s still "
"needs to be resolved."
msgstr ""
"Problem z odnowieniem planu %1$s i domeny %2$s dla %3$s wciąż musi zostać "
"rozwiązany."
msgid ""
"The %1$s plan will expire if the problem is not solved and the renewal "
"processed."
msgstr ""
"Plan %1$s wygaśnie, jeśli problem nie zostanie rozwiązany, a odnowienie nie "
"zostanie przetworzone."
msgid ""
"We have been attempting to renew the %1$s plan for %2$s but there is a "
"persistent problem. "
msgstr ""
"Próbujemy odnowić plan %1$s na %2$s, ale jest uporczywy problem. "
msgid ""
"We have been attempting to renew the %1$s plan and the domain %2$s for %3$s "
"but there is a persistent problem. "
msgstr ""
"Próbujemy odnowić plan %1$s oraz domenę %2$s na %3$s, ale występuje "
"utrzymujący się problem. "
msgid ""
"We wanted to give you a quick heads-up so you can update the payment "
"information and keep the website running smoothly."
msgstr ""
"Chcieliśmy dać ci szybkie info, żebyś mógł zaktualizować informacje o "
"płatności i utrzymać witrynę internetową w dobrym stanie."
msgid ""
"We are attempting to renew the %1$s plan and the domain %2$s for %2$s, "
"and it is not going through. "
msgstr ""
"Próbujemy odnowić plan %1$s oraz domenę %2$s dla %2$s, ale to nie "
"przechodzi. "
msgid ""
"We are attempting to renew the %1$s plan and the domain %2$s for %3$s, "
"and it is not going through. "
msgstr ""
"Próbujemy odnowić plan %1$s oraz domenę %2$s dla %3$s, ale to nie "
"przechodzi. "
msgid "Your WordPress.com plan has expired "
msgstr "Twój plan WordPress.com wygasł "
msgid "Your WordPress.com plan will expire soon "
msgstr "Twój plan WordPress.com wkrótce wygaśnie "
msgid "Renew your %s plan "
msgstr "Odnowić swój %s plan "
msgid "Your WordPress.com plan and domain have expired "
msgstr "Twój plan WordPress.com i domena wygasły "
msgid "Your WordPress.com plan and domain will expire soon "
msgstr "Twój plan WordPress.com i domena wkrótce wygasną "
msgid "Renew your plan and domain now"
msgstr "Odnowić swój plan i domenę teraz"
msgid "Renew your %s plan and domain "
msgstr "Odnowić swój %s plan i domenę "
msgid ""
"Discover new reads and catch up on posts, comments, and replies from the "
"sites you subscribe to."
msgstr ""
"Odkryj nowe lektury i nadrob wpisy, komentarze oraz odpowiedzi z witryn, do "
"których się subskrybujesz."
msgid "The Reader"
msgstr "Reader"
msgid ""
"This is what it will look like when someone shares the link to your "
"WordPress post on Mastodon."
msgstr ""
"Tak to będzie wyglądać, gdy ktoś udostępni odnośnik do twojego wpisu na "
"WordPressie na Mastodon."
msgid "This is what your social post will look like on Mastodon:"
msgstr "Tak będzie wyglądał twój wpis na Mastodon:"
msgid "Mastodon preview thumbnail"
msgstr "Podgląd miniatury Mastodon"
msgid ""
"%(formattedCurrentPrice)s for first %(introCount)s years then "
"%(formattedPriceBeforeDiscounts)s per %(billingTermInYears)s years"
msgstr ""
"%(formattedCurrentPrice)s za pierwsze %(introCount)s lat, a potem "
"%(formattedPriceBeforeDiscounts)s za %(billingTermInYears)s lat"
msgid "%(formattedCurrentPrice)s first %(introCount)s years"
msgstr "%(formattedCurrentPrice)s pierwsze %(introCount)s lata"
msgid "This is what your social post will look like on Instagram:"
msgstr "Tak będzie wyglądał twój wpis na Instagramie:"
msgid ""
"per month, %(fullTermDiscountedPriceText)s for the first year, excl. taxes"
msgstr ""
"miesięcznie, %(fullTermDiscountedPriceText)s za pierwszy rok, bez podatków"
msgid ""
"per month, %(fullTermDiscountedPriceText)s for the first three years, excl. "
"taxes"
msgstr ""
"za miesiąc, %(fullTermDiscountedPriceText)s przez pierwsze trzy lata, bez "
"podatków"
msgid "The global styles variation."
msgstr "Globalna wariacja stylów."
msgid "The content of a template."
msgstr "Treść szablonu."
msgid "The slug of a template."
msgstr "Uproszczona nazwa szablonu."
msgid "The type of a template, e.g.: wp_template."
msgstr "Rodzaj szablonu, np.: wp_template."
msgid "Activated!"
msgstr "Włączone!"
msgid "Activating site"
msgstr "Włączanie witryny"
msgid "Migrate a site"
msgstr "Przenieś witrynę"
msgid "Build a new site from scratch"
msgstr "Zbuduj nową witrynę od podstaw"
msgid "Let’s add your first site"
msgstr "Dodajmy twoją pierwszą witrynę"
msgid "per 2 years"
msgstr "co 2 lata"
msgid "Make changes"
msgstr "Zrób zmiany"
msgid ""
"We created this campaign to deliver the most valuable traffic, yet you can "
"still make changes before submitting it."
msgstr ""
"Stworzyliśmy tę kampanię, aby dostarczyć najbardziej wartościowy ruch, ale "
"wciąż możesz wprowadzić zmiany przed jej przesłaniem."
msgid "Review your campaign"
msgstr "Zobacz swoją kampanię"
msgid "Use post's media"
msgstr "Użyj mediów wpisu"
msgid "Select post to promote"
msgstr "Wybierz wpis do promowania"
msgid "Creating campaign…"
msgstr "Tworzenie kampanii…"
msgid "Skip and go to my campaigns next time."
msgstr "Pomijaj i przejdź do moich kampanii następnym razem."
msgid "Go to my campaigns"
msgstr "Idź do moich kampanii"
msgid ""
"Automatically share and promote newly published posts to Facebook, Tumblr,\n"
"\t\tand LinkedIn. You can add connections for yourself or for all users on "
"your site."
msgstr ""
"Automatycznie udostępniaj i promuj nowo opublikowane wpisy na Facebooku, "
"Tumblru i LinkedIn. Możesz dodać połączenia dla siebie lub dla wszystkich "
"użytkowników na swojej witrynie."
msgid "Your subscription will renew for %1$s on %2$s"
msgstr "Twoja subskrypcja zostanie odnowiona na %1$s w %2$s"
msgid "Expand your blog with plugins and powerful tools to help you scale."
msgstr ""
"Rozszerz swój blog o wtyczki i potężne narzędzia, które pomogą ci się "
"rozwijać."
msgid ""
"Make it even more memorable with premium designs, 4K video, and style "
"customization."
msgstr ""
"Spraw, by było jeszcze bardziej niezapomniane dzięki premium projektom, "
"filmom w 4K i dostosowywaniu stylu."
msgid ""
"Take the next step with gated content, paid subscribers, and an ad-free site."
msgstr ""
"Zrób następny krok z treścią dostępną za opłatą, płatnymi subskrybentami i "
"witryną bez reklam."
msgid "Not a trial – blog free for as long as you like."
msgstr "Nie próbny – blog za darmo tak długo, jak chcesz."
msgid "Best for Blog"
msgstr "Najlepsze dla bloga"
msgid "Add Instagram photo"
msgstr "Dodaj zdjęcie z Instagrama"
msgid ""
"{{italic}}When you click “connect” you'll be asked to {{strong}}log into "
"Facebook{{/strong}}. If your Instagram Business account isn't listed, ensure "
"it's linked to a Facebook page.{{/italic}}"
msgstr ""
"{{italic}}Kiedy klikniesz „połącz”, zostaniesz poproszony o {{strong}}"
"logowanie się na Facebooku{{/strong}}. Jeśli twoje konto Instagram Business "
"nie jest wymienione, upewnij się, że jest połączone z stroną na Facebooku.{{/"
"italic}}"
msgid "Your Instagram Business account must be linked to a Facebook page."
msgstr ""
"Twój konto biznesowe na Instagramie musi być połączone z stroną na Facebooku."
msgid "You must have an Instagram Business account."
msgstr "Musisz mieć konto biznesowe na Instagramie."
msgid "Requirements for connecting Instagram:"
msgstr "Wymagania dotyczące podłączenia Instagrama:"
msgid ""
"Drive engagement and save time by automatically sharing images to Instagram "
"when you publish blog posts."
msgstr ""
"Zwiększ zaangażowanie i oszczędzaj czas, automatycznie udostępniając obrazki "
"na Instagramie, gdy publikujesz wpisy na blogu."
msgid "Learn how to convert & link your Instagram account."
msgstr "Naucz się, jak przekonwertować i połączyć swoje konto na Instagramie."
msgid ""
"Instagram requires a business account connected to Facebook in order to work "
"with third party services."
msgstr ""
"Instagram wymaga konta biznesowego połączonego z Facebookiem, aby móc "
"współpracować z usługami stron trzecich."
msgid "While you’re at it, you might check out these blogs."
msgstr "Przy okazji, możesz sprawdzić te blogi."
msgid "100 GB Storage"
msgstr "100 GB Pamięci"
msgid "50 GB Storage"
msgstr "50 GB Pamięci"
msgid "Now it’s time to start posting."
msgstr "Teraz czas zacząć wrzucać wpisy."
msgid ""
"You have been sent a transfer confirmation email to {{strong}}%(email)s{{/"
"strong}}. Please check your inbox and spam folder. The transfer will not "
"proceed unless you authorize it using the link in the email."
msgstr ""
"Został wysłany do ciebie email z potwierdzeniem przelewu na "
"{{strong}}%(email)s{{/strong}}. Sprawdź swoją skrzynkę odbiorczą i katalog "
"ze spamem. Przelew nie zostanie zrealizowany, chyba że go autoryzujesz, "
"używając odnośnika w emailu."
msgid "Start site transfer"
msgstr "Rozpocznij transfer witryny"
msgid "I want to transfer ownership of the site and all my related upgrades."
msgstr ""
"Chcę przenieść własność witryny i wszystkich moich związanych z nią ulepszeń."
msgid "Sorry, you are not permitted to perform this action."
msgstr "Przykro mi, nie masz uprawnień do wykonania tej akcji."
msgid "Sorry, you must be logged in to perform this action."
msgstr "Przykro mi, musisz być zalogowany, aby wykonać tę akcję."
msgid "Unable to process request."
msgstr "Nie można przetworzyć żądania."
msgid "You cannot transfer to that user."
msgstr "Nie możesz przelać do tego użytkownika."
msgid "No posts match your search"
msgstr "Nie ma wpisów pasujących do twojego wyszukiwania"
msgid ""
"There was a problem obtaining the posts list. Please try again or "
"{{contactSupportLink}}contact support{{/contactSupportLink}}."
msgstr ""
"Był problem z uzyskaniem listy wpisów. Proszę spróbować ponownie lub "
"{{contactSupportLink}}skontaktować się z pomocą techniczną{{/"
"contactSupportLink}}."
msgid ""
"You have not published any posts, pages or products yet. Make sure your "
"content is published and come back to promote it."
msgstr ""
"Nie opublikowałeś jeszcze żadnych wpisów, podstron ani produktów. Upewnij "
"się, że twoja treść jest opublikowana i wróć, aby ją promować."
msgid "You have content to promote"
msgstr "Masz treść do promowania"
msgid ""
"You have not created any campaigns Click {{learnMoreLink}}Promote{{/"
"learnMoreLink}} to get started."
msgstr ""
"Nie stworzyłeś żadnych kampanii. Kliknij {{learnMoreLink}}Promuj{{/"
"learnMoreLink}}, żeby zacząć."
msgid "You have no campaigns"
msgstr "Nie masz żadnych kampanii"
msgid "No campaigns match your search"
msgstr "Nie ma kampanii pasujących do twojego wyszukiwania"
msgid "Multi-member LLC"
msgstr "Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością z wieloma członkami"
msgid "Single-member LLC"
msgstr "Jednoosobowa LLC"
msgid "Onboarding unavailable."
msgstr "Wdrażanie niedostępne."
msgid "Free zone LLC"
msgstr "Strefa wolna LLC"
msgid "This offer ends on %1$s, so act now: %2$s"
msgstr "Ta oferta kończy się %1$s, więc działaj teraz: %2$s"
msgid "Summer Kickoff sale - %s off Jetpack Security and Complete"
msgstr ""
"Letnia wyprzedaż startowa - %s zniżki na Jetpack Zabezpieczenia i Complete"
msgid "Get %s Off Jetpack Bundles"
msgstr "Zdobądź %s zniżki na pakiety Jetpack"
msgid "This offer ends on %s, so act now:"
msgstr "Ta oferta kończy się %s, więc działaj teraz:"
msgid ""
"Jetpack provides comprehensive WordPress site security and performance "
"tools, including real-time backups, web application firewall, malware "
"scanning, spam protection, and video hosting. Focus on running your "
"business, while we guard your site."
msgstr ""
"Jetpack oferuje kompleksowe zabezpieczenia witryny WordPress oraz narzędzia "
"do wydajności, w tym kopie zapasowe w czasie rzeczywistym, zaporę aplikacji "
"internetowej, skanowanie złośliwego oprogramowania, ochronę przed spamem i "
"hosting filmów. Skup się na prowadzeniu swojego biznesu, podczas gdy my "
"chronimy twoją witrynę."
msgid ""
"Take advantage of our limited-time sale and secure your site with Jetpack "
"Security or Complete, now at %s off for the first year!"
msgstr ""
"Skorzystaj z naszej ograniczonej czasowo wyprzedaży i zabezpiecz swoją "
"witrynę z Jetpack Security lub Complete, teraz z %s zniżką na pierwszy rok!"
msgid "Limited Time Offer: Get %s Off Jetpack Security and Complete!"
msgstr ""
"Ograniczona oferta: Zyskaj %s zniżki na zabezpieczenia Jetpack i Complete!"
msgid "There has never been a better time to secure your site or store"
msgstr ""
"Nie było nigdy lepszego momentu, żeby zabezpieczyć swoją witrynę lub sklep."
msgid "%s OFF Jetpack Bundles - Limited Time!"
msgstr "%s ZNIŻKI na pakiety Jetpack - Ograniczony czas!"
msgid ""
"Due to the email address %1$s not being verified, the domain %2$s has been "
"suspended. Contact our support to request reactivation of your domain."
msgstr ""
"Z powodu niezweryfikowanego adresu email %1$s, domena %2$s została "
"zawieszona. Skontaktuj się z naszą pomocą techniczną, aby poprosić o "
"reaktywację swojej domeny."
msgid ""
"Due to the email address %1$s not being verified, the "
"domain %2$s has been suspended. Contact our support to "
"request reactivation of your domain."
msgstr ""
"Z powodu niezweryfikowanego adresu email %1$s , domena "
"%2$s została zawieszona. Skontaktuj się z naszą pomocą "
"techniczną, aby poprosić o reaktywację swojej domeny."
msgid "Upgrade now and save %s%%"
msgstr "Zaktualizuj teraz i zaoszczędź %s%%"
msgid "Your domain %1$s has been suspended"
msgstr "Twój domena %1$s została zawieszona"
msgid ""
"The email address %1$s, associated with your domain %2$s, has been "
"successfully verified."
msgstr ""
"Adres email %1$s, powiązany z twoją domeną %2$s, został pomyślnie "
"zweryfikowany."
msgid ""
"The email address %1$s , associated with your domain "
"%2$s , has been successfully verified."
msgstr ""
"Adres email %1$s , powiązany z twoją domeną %2$s"
"strong>, został pomyślnie zweryfikowany."
msgid "Your contact information for %1$s has been verified"
msgstr "Twoje dane kontaktowe dla %1$s zostały zweryfikowane"
msgid "Default account email"
msgstr "Domyślny email konta"
msgid "Invalid contact verification status"
msgstr "Nieprawidłowy status weryfikacji kontaktu"
msgid "Invalid contact email address"
msgstr "Nieprawidłowy adres email kontaktowy"
msgid "Invalid contact name"
msgstr "Nieprawidłowa nazwa kontaktu"
msgid "WordPress Embeds"
msgstr "Osadzenia WordPress"
msgid "Embeddable Timelines"
msgstr "Osadzane oś czasu"
msgid "Stats are disabled on this site."
msgstr "Statystyki są wyłączone na tej witrynie."
msgid "Stats off"
msgstr "Statystyki wyłączone"
msgid "%d GB of storage"
msgstr "%d GB pamięci"
msgid "Failed to cancel WooCommerce subscription."
msgstr "Nie udało się anulować subskrypcji WooCommerce."
msgid "Failed to provision WooCommerce subscription."
msgstr "Nie udało się zrealizować subskrypcji WooCommerce."
msgid "%(quantity)s GB extra space, %(price)s per year"
msgstr "%(quantity)s GB dodatkowej przestrzeni, %(price)s rocznie"
msgid ""
"Paid customers get dedicated email support from our world-class Happiness "
"Engineers to help with any issue.
\n"
"\t\t\t\t\t\t All other questions are handled by our team as quickly as we "
"are able to go through the WordPress support forum.
"
msgstr ""
"Płatni klienci otrzymują dedykowaną pomoc techniczną przez email od "
"naszych inżynierów szczęścia, aby pomóc w każdej sprawie.
\n"
"Wszystkie inne pytania są obsługiwane przez nasz zespół tak szybko, jak "
"to możliwe, przeglądając forum wsparcia WordPress.
"
msgid "Dedicated email support"
msgstr "Dedykowana pomoc techniczna email"
msgid ""
"Deliver images from Jetpack's Content Delivery Network. Automatically "
"resizes your images to an appropriate size, converts them to modern "
"efficient formats like WebP, and serves them from a worldwide network of "
"servers."
msgstr ""
"Dostarczaj obrazki z sieci dostarczania treści Jetpack. Automatycznie "
"zmienia rozmiar twoich obrazków na odpowiedni, konwertuje je na nowoczesne, "
"efektywne formaty, takie jak WebP, i udostępnia je z globalnej sieci "
"serwerów."
msgid ""
"Run non-essential JavaScript after the page has loaded so that styles and "
"images can load more quickly."
msgstr ""
"Uruchom nieistotny JavaScript po wczytaniu strony, aby style i obrazki mogły "
"wczytywać się szybciej."
msgid ""
"It’s essential to regenerate Critical CSS to optimize your site speed "
"whenever your HTML or CSS structure changes. Being on top of this can be "
"tedious and time-consuming.
\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t Boost’s cloud service can automatically detect when your "
"site needs the Critical CSS regenerated, and perform this function behind "
"the scenes without requiring you to monitor it manually.
"
msgstr ""
"Ważne jest, aby regenerować Critical CSS, aby zoptymalizować prędkość "
"witryny za każdym razem, gdy zmienia się struktura HTML lub CSS. Bycie na "
"bieżąco z tym może być uciążliwe i czasochłonne.
\n"
"Usługa chmurowa Boost może automatycznie wykrywać, kiedy twoja witryna "
"potrzebuje regeneracji Critical CSS i wykonywać tę funkcję w tle, nie "
"wymagając od ciebie ręcznego monitorowania.
"
msgid "Automatic Critical CSS regeneration"
msgstr "Automatyczna regeneracja krytycznego CSS"
msgid ""
"To enhance the speed of your site, with this plan you will need to "
"optimize CSS by using the Manual Critical CSS generation feature whenever "
"you:
\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\tMake theme changes. \n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\tWrite a new post/page. \n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\tEdit a post/page. \n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\tActivate, deactivate, or update plugins that impact "
"your site layout or HTML structure. \n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\tChange settings of plugins that impact your site "
"layout or HTML structure. \n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\tUpgrade your WordPress version if the new release "
"includes core CSS changes. \n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t "
msgstr ""
"Aby zwiększyć prędkość twojej witryny, w ramach tego planu będziesz "
"musiał zoptymalizować CSS, korzystając z funkcji ręcznego generowania "
"krytycznego CSS, gdy tylko:
\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\tWprowadzisz zmiany w motywie. \n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\tNapiszesz nowy wpis/podstronę. \n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\tEdytujesz wpis/podstronę. \n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\tWłączysz, wyłączysz lub zaktualizujesz wtyczki, które "
"wpływają na układ twojej witryny lub strukturę HTML. \n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\tZmienisz ustawienia wtyczek, które wpływają na układ "
"twojej witryny lub strukturę HTML. \n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\tZaktualizujesz swoją wersję WordPressa, jeśli nowe "
"wydanie zawiera zmiany w CSS core. \n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t "
msgid "Manual Critical CSS regeneration"
msgstr "Ręczna regeneracja krytycznego CSS"
msgid ""
"Move important styling information to the start of the page, which helps "
"pages display your content sooner, so your users don’t have to wait for the "
"entire page to load. Commonly referred to as Critical CSS."
msgstr ""
"Przenieś ważne informacje o stylach na początek strony, co pomaga stronom "
"szybciej wyświetlać treść, dzięki czemu twoi użytkownicy nie muszą czekać na "
"wczytanie całej strony. Powszechnie nazywane Critical CSS."
msgid "View Response"
msgstr "Zobacz odpowiedź"
msgid "Source URL: %1$s"
msgstr "Adres URL źródła: %1$s"
msgid "Centralized site management"
msgstr "Centralne zarządzanie witryną"
msgid "SFTP/SSH, WP-CLI, Git tools"
msgstr "SFTP/SSH, WP-CLI, narzędzia Git"
msgid ""
"A simple theme designed to facilitate restaurant owners' experience when "
"building their sites. Is clean, direct, and customizable."
msgstr ""
"Prosty motyw zaprojektowany, aby ułatwić doświadczenie właścicieli "
"restauracji podczas budowania ich witryn. Jest czysty, bezpośredni i własny."
msgid "Subscription type"
msgstr "Rodzaj abonamentu"
msgid ""
"To help your site with transparency under privacy laws like the GDPR, "
"Akismet can display a notice to your users under your comment forms."
msgstr ""
"Aby pomóc twojej stronie w zapewnieniu przejrzystości zgodnie z przepisami o "
"prywatności, takimi jak RODO, Akismet może wyświetlać komunikat dla "
"użytkowników poniżej formularzy komentarzy."
msgid "Akismet stats"
msgstr "Statystyki Akismeta"
msgid "Document missing metadata"
msgstr "Dokument brakujący metadane"
msgid "Document missing id"
msgstr "Dokument brakujący identyfikator"
msgid "Document missing vector"
msgstr "Dokument brakujący wektor"
msgid ""
"Real-time cloud backups with one-click restores. Starts with %(amount)s."
msgstr ""
"Backupy w chmurze w czasie rzeczywistym z przywracaniem jednym kliknięciem. "
"Zaczyna się od %(amount)s."
msgid "Are you sure you want to remove this email address?"
msgstr "Jesteś pewny, że chcesz usuwać ten adres email?"
msgid "Remove Email"
msgstr "Usuń email"
msgid "This email address is already in use."
msgstr "Ten adres email jest już w użyciu."
msgid "There was an error processing the completion request."
msgstr "Zdarzył się błąd podczas przetwarzania prośby o zakończenie."
msgid ""
"Select the WordPress.com site where you’ll move your old site or "
"create a new one "
msgstr ""
"Wybierz witrynę WordPress.com, do której przeniesiesz swoją starą witrynę "
"lub stwórz nową "
msgid "Pick your destination"
msgstr "Wybierz swój cel"
msgid ""
"We know your time is valuable. If you prefer not to wait, you can click the "
"%(cancelButtonLabel)s button below to go back and submit your "
"message right away."
msgstr ""
"Wiemy, że twój czas jest cenny. Jeśli wolisz nie czekać, możesz kliknąć "
"przycisk %(cancelButtonLabel)s poniżej, aby wrócić i od razu wysłać "
"swoją wiadomość."
msgid "Documents submitted for verification succcesfully!"
msgstr "Dokumenty przesłane do weryfikacji pomyślnie!"
msgid "You can only upload up to three documents."
msgstr "Możesz wczytywać tylko do trzech dokumentów."
msgid "Upload & automatically share images and videos to social media"
msgstr ""
"Wczytaj i automatycznie udostępniaj obrazki i filmy w mediach "
"społecznościowych"
msgid "Share multiple images to social media"
msgstr "Udostępnij wiele obrazków w mediach społecznościowych"
msgid "Multi-image sharing"
msgstr "Udostępnianie wielu obrazków"
msgid "Image generator"
msgstr "Generator obrazków"
msgid "Should require verified email?"
msgstr "Powinno wymagać zweryfikowanego emaila?"
msgid "Uploaded file is larger than 5MB."
msgstr "Przesłany plik jest większy niż 5MB."
msgid "Uploaded file is not a PDF or an image."
msgstr "Przesłany plik nie jest PDF-em ani obrazkiem."
msgid "Invalid uploaded file"
msgstr "Nieprawidłowy wgrany plik"
msgid "You can upload at most 3 files for verification."
msgstr "Możesz wczytywać maksymalnie 3 pliki do weryfikacji."
msgid "There was an error when trying to resubscribe to %s."
msgstr "Podczas próby ponownego subskrybowania %s wystąpił błąd."
msgid "Learn more in this support guide."
msgstr "Dowiedz się więcej w tym przewodniku pomocy technicznej."
msgid ""
"In order to access the live chat widget, you will need to enable third-party "
"cookies for WordPress.com."
msgstr ""
"Aby uzyskać dostęp do widgetu czatu na żywo, musisz włączyć pliki ciasteczka "
"stron trzecich dla WordPress.com."
msgid "Action needed"
msgstr "Potrzebna akcja"
msgid "Hosting configuration changed"
msgstr "Zmiana konfiguracji hostingu"
msgid "Optimal data center"
msgstr "Optymalne centrum danych"
msgid "Thank you for your feedback! We will use it to improve our AI."
msgstr "Dzięki za uwagi! Użyjemy ich, żeby poprawić naszą AI."
msgid "Set up Tap to Pay"
msgstr "Ustaw Tap to Pay"
msgid ""
"Tap to Pay on iPhone is quick, secure and simple to set up - no extra "
"terminals or card readers needed."
msgstr ""
"Tap to Pay na iPhone jest szybkie, bezpieczne i łatwe do skonfigurowania - "
"nie potrzebujesz dodatkowych terminali ani czytników kart."
msgid "Accept contactless payments with WooCommerce Payments"
msgstr "Akceptuj płatności zbliżeniowe z WooCommerce Payments"
msgid ""
"Content that includes, but is not limited to, firearms, fireworks, sexually "
"explicit material, adult services and controlled or highly regulated "
"substances (e.g. alcohol, tobacco, e-liquids, marijuana, and other cannabis-"
"derived products). You can learn more about regulated products in our Store Guidelines ."
msgstr ""
"Treść, która obejmuje, ale nie ogranicza się do, broni palnej, fajerwerków, "
"materiałów o treści seksualnej, usług dla dorosłych oraz substancji "
"kontrolowanych lub ściśle regulowanych (np. alkohol, tytoń, e-płyny, "
"marihuana i inne produkty pochodne konopi). Możesz dowiedzieć się więcej o "
"regulowanych produktach w naszych Zasadach Sklepu ."
msgid ""
"This is content or behavior that is sexualizing you in an obvious way "
"without your permission."
msgstr ""
"To jest treść lub zachowanie, które seksualizuje cię w oczywisty sposób bez "
"twojej zgody."
msgid ""
"How did you determine that the website is not created for the purpose of "
"journalism or academic study?"
msgstr ""
"Jak ustaliłeś, że witryna internetowa nie została stworzona w celu "
"dziennikarstwa lub badań akademickich?"
msgid ""
"I am the person or someone given express permission to act on behalf of the "
"person who the behavior is directed at…"
msgstr ""
"Jestem osobą lub kimś, kto ma wyraźne pozwolenie na działanie w imieniu "
"osoby, do której skierowane jest to zachowanie…"
msgid ""
"Harassment can only be reported by the person the behavior is directed at or "
"by someone given express permission to act on behalf of that person. If the "
"person you are contacting us on behalf of is someone you know, please ask "
"them to contact us directly."
msgstr ""
"Zgłoszenie nękania może być dokonane tylko przez osobę, której to zachowanie "
"dotyczy, lub przez kogoś, kto otrzymał wyraźne pozwolenie na działanie w "
"imieniu tej osoby. Jeśli osoba, w imieniu której się z nami kontaktujesz, to "
"ktoś, kogo znasz, prosimy, aby poprosiła ją o skontaktowanie "
"się z nami bezpośrednio."
msgid ""
"I am not the person or someone given express permission to act on behalf of "
"the person who the behavior is directed at…"
msgstr ""
"Nie jestem osobą ani kimś, kto ma wyraźne pozwolenie do działania w imieniu "
"osoby, do której skierowane jest to zachowanie…"
msgid ""
"Are you the person or someone given express permission to act on behalf of "
"the person that the behavior is directed at?"
msgstr ""
"Czy jesteś osobą lub kimś, kto ma wyraźne pozwolenie na działanie w imieniu "
"osoby, do której skierowane jest to zachowanie?"
msgid "The post_id for the post where the completion will be used."
msgstr "identyfikator_wpisu dla wpisu, w którym zostanie użyta realizacja."
msgid "The JWT token to authenticate the request."
msgstr "Token JWT do uwierzytelnienia żądania."
msgid "This account is already connected."
msgstr "To konto jest już połączone."
msgid "There was an error when trying to unsubscribe from %s."
msgstr "Podczas próby wypisania się z %s wystąpił błąd."
msgid ""
"You have successfully unsubscribed and will no longer receive emails from %s."
msgstr ""
"Z powodzeniem wypisałeś się i nie będziesz już otrzymywać emaili od %s."
msgid "Support Guides"
msgstr "Przewodniki pomocy technicznej"
msgctxt "Jetpack AI Plan"
msgid "AI"
msgstr "AI"
msgctxt "verb"
msgid "Gift"
msgstr "Prezent"
msgid "CDN (Content Delivery Networks)"
msgstr "CDN (Sieci Dostarczania Treści)"
msgid "VideoPress (free tier)"
msgstr "FilmPress (darmowy poziom)"
msgid "Social (free tier)"
msgstr "Social (darmowy poziom)"
msgid "60k API calls/mo"
msgstr "60k wywołań API/miesiąc"
msgid "Entrepreneur plan"
msgstr "Plan przedsiębiorcy"
msgid "10k API calls/mo"
msgstr "10k wywołań API/mc"
msgid "10GB cloud storage"
msgstr "10GB pamięci w chmurze"
msgid "15k API calls/mo"
msgstr "15k wywołań API/miesiąc"
msgid "Powerful, instant site search."
msgstr "Potężne, natychmiastowe wyszukiwanie na witrynie."
msgid "Save time manually reviewing spam. Comment and form spam protection."
msgstr ""
"Zaoszczędź czas na ręcznym przeglądaniu spamu. Ochrona przed spamem w "
"komentarzach i formularzach."
msgid ""
"Real-time backups as you edit. {{span}}1-year{{/span}} activity log "
"archive*. Unlimited one-click restores."
msgstr ""
"Backup w czasie rzeczywistym podczas edytowania. {{span}}1 rok{{/span}} "
"archiwum dziennika aktywności*. Nielimitowane przywracanie jednym "
"kliknięciem."
msgid "Also included:"
msgstr "Również dołączono:"
msgid ""
"If you need more backup days, try {{link}}reducing the backup size{{/link}} "
"or adding more storage."
msgstr ""
"Jeśli potrzebujesz więcej dni kopii zapasowej, spróbuj {{link}}zmniejszyć "
"rozmiar kopii zapasowej{{/link}} lub dodać więcej pamięci."
msgid "Choose a plan or {{link}}start with another theme.{{/link}}"
msgstr "Wybierz plan lub {{link}}zacznij z innym motywem.{{/link}}"
msgid "per month, %(rawPrice)s billed every two years, excl. taxes"
msgstr "na miesiąc, %(rawPrice)s rozliczane co dwa lata, bez podatków"
msgid "per month, %(rawPrice)s billed annually, excl. taxes"
msgstr "miesięcznie, %(rawPrice)s rozliczane rocznie, bez podatków"
msgid "A rocketship"
msgstr "Statek rakietowy"
msgid "Logos for Facebook, Twitter, LinkedIn, and Tumblr"
msgstr "Logotypy dla Facebooka, Twittera, LinkedIn i Tumblra"
msgid "A stack of coins"
msgstr "Stos monet"
msgid "Fiverr logo"
msgstr "Fiverr logo"
msgid "Dismiss domain name promotion"
msgstr "Odrzuć promocję nazwy domeny"
msgid "25k API calls/mo"
msgstr "25k wywołań API/miesiąc"
msgid "If you update your email address, you’ll need to verify it."
msgstr ""
"Jeśli zaktualizujesz swój adres email, będziesz musiał go zweryfikować."
msgid "Show next prompt"
msgstr "Pokaż następny podpowiedź"
msgid "Show previous prompt"
msgstr "Pokaż poprzedni prompt"
msgid "Start migration"
msgstr "Rozpocznij migrację"
msgid "Upgrade and migrate"
msgstr "Uaktualnij i przenieś"
msgid ""
"Migrating themes, plugins, users, and settings requires a %(plan)s plan."
msgstr ""
"Przenoszenie motywów, wtyczek, użytkowników i ustawień wymaga planu %(plan)s."
msgid "Manage Akismet key"
msgstr "Zarządzaj kluczem Akismet"
msgid ""
"WordPress.com gives you all the tools you need to publish content and sell "
"products from the same platform. Create a powerful online store and install "
"more plugins to help you customize products, attract customers, and increase "
"your sales. Test all your product and design changes on a staging site without affecting your live site and "
"customers."
msgstr ""
"WordPress.com daje ci wszystkie narzędzia, których potrzebujesz, aby "
"publikować treść i sprzedawać produkty z tej samej platformy. Stwórz potężny "
"sklep internetowy i zainstaluj więcej wtyczek, aby dostosować produkty, "
"przyciągnąć klientów i zwiększyć swoje sprzedaże. Testuj wszystkie zmiany "
"produktów i designu na witrynie testowej"
"a> bez wpływu na twoją witrynę na żywo i klientów."
msgid "Test product and design changes in a staging site."
msgstr "Testuj zmiany produktu i designu na witrynie testowej."
msgid "Free staging site"
msgstr "Bezpłatna witryna stagingowa"
msgid ""
"Start with one of hundreds of professional WordPress themes to get started, "
"or you can upload your own. Add your logo, colors, media, and more. Your "
"visitors will enjoy a fast, seamless experience on any device. Test all your "
"business and design changes on a staging "
"site without affecting your live site and customers."
msgstr ""
"Zacznij od jednego z setek profesjonalnych motywów WordPress, aby rozpocząć, "
"lub możesz wczytać własny. Dodaj swoje logo, kolory, multimedia i więcej. "
"Twoi odwiedzający będą cieszyć się szybkim, płynnym doświadczeniem na każdym "
"urządzeniu. Przetestuj wszystkie zmiany w swoim biznesie i designie na witrynie testowej bez wpływu na twoją "
"witrynę na żywo i klientów."
msgid "Invalid source blog ID or URL."
msgstr "Nieprawidłowy identyfikator blogu lub adres URL."
msgid "Deepl API Key not set"
msgstr "Klucz API Deepl nie jest ustawiony"
msgid "Legal process"
msgstr "Proces prawny"
msgid "Plugin install failed because the result was invalid."
msgstr "Instalacja wtyczki nie powiodła się, ponieważ wynik był nieprawidłowy."
msgid "Open overlay from filter links"
msgstr "Otwórz nakładkę z odnośników filtrów"
msgid "Open overlay when filters are used outside the Jetpack Sidebar"
msgstr "Otwórz nakładkę, gdy filtry są używane poza panelem bocznym Jetpack"
msgid "Filtering Search Overlay"
msgstr "Filtracja Nakładki Wyszukiwania"
msgid "Seamless WordPress integration:"
msgstr "Bezproblemowa integracja WordPress:"
msgid "Personalized Recommendations"
msgstr "Spersonalizowane rekomendacje"
msgid "AI"
msgstr "AI"
msgid "Your storage usage forecast:"
msgstr "Prognoza wykorzystania twojej pamięci:"
msgid ""
"Jetpack VaultPress Backup will keep %1$s of full backups "
"for your site. We forecast this based on the size of your site ("
"%2$s ) and plan storage limit (%4$s )."
msgstr ""
"Jetpack VaultPress Backup będzie przechowywać %1$s pełnych "
"kopii zapasowych dla twojej witryny. Prognozujemy to na podstawie rozmiaru "
"twojej witryny (%2$s ) oraz limitu przechowywania w planie ("
"%4$s )."
msgid "Link in Bio pages"
msgstr "Strony odnośnika w bio"
msgid "Select license"
msgstr "Wybierz licencję"
msgid ""
"Need more help? Click the button below to send your "
"message. For reference, here is what you wrote:"
msgstr ""
"Potrzebujesz więcej pomocy? Kliknij przycisk poniżej, aby "
"wysłać swoją wiadomość. Dla przypomnienia, oto co napisałeś:"
msgid ""
"We know your time is valuable. If you prefer not to wait, you can click the "
"Cancel button below and continue submitting your message right away."
msgstr ""
"Wiemy, że twój czas jest cenny. Jeśli wolisz nie czekać, możesz kliknąć "
"przycisk Anuluj poniżej i od razu kontynuować wysyłanie swojej wiadomości."
msgid ""
"Our system is currently generating a possible solution for you, which "
"typically takes about 30 seconds."
msgstr ""
"Nasz system obecnie generuje możliwe rozwiązanie dla Ciebie, co zazwyczaj "
"zajmuje około 30 sekund."
msgid "Quick response:"
msgstr "Szybka odpowiedź:"
msgid ""
"All fields marked as required ({{span}}*{{/span}}) must be completed to "
"continue"
msgstr ""
"Wszystkie pola oznaczone jako wymagane ({{span}}*{{/span}}) muszą być "
"wypełnione, aby kontynuować"
msgid "%(field)s is required."
msgstr "%(field)s jest wymagany."
msgid "Destination"
msgstr "Cel"
msgid "Duration (days)"
msgstr "Czas trwania (dni)"
msgid "Budget and duration"
msgstr "Budżet i czas trwania"
msgid "Ad creative"
msgstr "Twórczość reklamowa"
msgid "Targeted Devices"
msgstr "Urządzenia docelowe"
msgid "family@email.com"
msgstr "family@email.com"
msgid "Create a powerful online store with built-in premium extensions."
msgstr "Stwórz potężny sklep internetowy z wbudowanymi premium rozszerzeniami."
msgid ""
"Upgrade your plan and get access to another 50,000 WordPress plugins to "
"extend functionality for your site."
msgstr ""
"Zaktualizuj swój plan i uzyskaj dostęp do kolejnych 50 000 wtyczek "
"WordPress, aby rozszerzyć funkcjonalność swojej witryny."
msgid "VaultPress Backup 1GB"
msgstr "VaultPress Kopia zapasowa 1GB"
msgid "Includes VaultPress Backup 1GB and Akismet Anti-spam."
msgstr "Zawiera VaultPress Backup 1GB i Akismet Anti-spam."
msgid "Create a powerful online store with built-in premium extensions"
msgstr "Stwórz potężny sklep internetowy z wbudowanymi premium rozszerzeniami"
msgid ""
"Get real-time shipping prices, print labels and give your customers tracking "
"codes."
msgstr ""
"Uzyskaj ceny wysyłki w czasie rzeczywistym, drukuj etykiety i daj swoim "
"klientom kody śledzenia."
msgid "Grow globally by accepting 135+ currencies."
msgstr "Rośnij globalnie, akceptując 135+ walut."
msgid ""
"Remove the friction from checkout by giving your customers multiple ways to "
"pay."
msgstr ""
"Usuń tarcia przy realizacji zamówienia, dając swoim klientom wiele sposobów "
"płatności."
msgid "Sell in 60+ countries"
msgstr "Sprzedawaj w 60+ krajach"
msgid "Streamlined checkout"
msgstr "Uproszczona kasa"
msgid "Keep inventory up-to-date with POS integrations and real-time tracking."
msgstr ""
"Utrzymuj zapasy na bieżąco dzięki integracjom punktów kasowych i śledzeniu w "
"czasie rzeczywistym."
msgid "Offer personalized packages and bulk discounts."
msgstr "Oferuj spersonalizowane pakiety i zniżki hurtowe."
msgid ""
"Advanced email marketing functionality, including subscriber segmentation, "
"advanced analytics, and automation."
msgstr ""
"Zaawansowana funkcjonalność email marketingu, w tym segmentacja "
"subskrybentów, zaawansowana analityka i automatyzacja."
msgid "Custom marketing automation"
msgstr "Własna automatyzacja marketingu"
msgid ""
"Boost organic sales with a customer referral program and offer free gifts or "
"coupons as a reward."
msgstr ""
"Zwiększ sprzedaż organiczną dzięki programowi poleceń klientów i oferuj "
"darmowe prezenty lub kupony jako nagrodę."
msgid "Referral and loyalty programs"
msgstr "Programy poleceń i lojalnościowe"
msgid "Automatically notify customers when your products are restocked."
msgstr "Automatycznie powiadamiaj klientów, gdy twoje produkty są uzupełniane."
msgid "Dynamic product upsells"
msgstr "Dynamiczne upselle produktów"
msgid "Specify the minimum and maximum allowed product quantities for orders."
msgstr "Określ minimalne i maksymalne dozwolone ilości produktów dla zamówień."
msgid "Min/max order quantities"
msgstr "Min/max ilości zamówienia"
msgid ""
"Give customers the freedom to build their own products utilizing your "
"existing items."
msgstr ""
"Daj klientom swobodę w tworzeniu własnych produktów, wykorzystując twoje "
"istniejące przedmioty."
msgid ""
"Increase your revenue with add-ons like gift wrapping or personalizations "
"like engraving."
msgstr ""
"Zwiększ swój przychód dzięki dodatkom, takim jak pakowanie na prezent lub "
"personalizacje, takie jak grawerowanie."
msgid "Product add-ons"
msgstr "Dodatki do produktu"
msgid ""
"Create, assign and list brands for products, and allow customers to view by "
"brand."
msgstr ""
"Stwórz, przypisz i wymień marki dla produktów, a także pozwól klientom "
"zobaczyć według marki."
msgid "Display products by brand"
msgstr "Wyświetl produkty według marki"
msgid ""
"Grow your store as big as you want with the ability to add unlimited "
"products and services."
msgstr ""
"Rozwijaj swój sklep tak dużym, jak chcesz, z możliwością dodawania "
"nieograniczonej liczby produktów i usług."
msgid ""
"Fine-tune your store’s design with on-brand styles and drag and drop layout "
"editing."
msgstr ""
"Dostosuj projekt swojego sklepu za pomocą stylów zgodnych z marką i "
"edytowania układu metodą przeciągnij i upuść."
msgid "Jumpstart your store’s design with a professionally designed theme."
msgstr ""
"Rozpocznij projektowanie swojego sklepu z profesjonalnie zaprojektowanym "
"motywem."
msgid "Powerful store design tools"
msgstr "Potężne narzędzia do projektowania sklepów"
msgid "Sorry, added space is not available for your site."
msgstr "Przykro mi, dodatkowa przestrzeń nie jest dostępna dla twojej witryny."
msgid "All guides within "
msgstr "Wszystkie przewodniki w"
msgid "All other guides within "
msgstr "Wszystkie inne przewodniki w ramach "
msgid ""
"Bring your subscribers with you — or add some individually — to start "
"spreading the news."
msgstr ""
"Zabierz swoich subskrybentów ze sobą — albo dodaj kilku indywidualnie — żeby "
"zacząć rozprzestrzeniać wiadomości."
msgid "%(title)s is powered by WordPress.com"
msgstr "%(title)s jest zasilany przez WordPress.com"
msgid ""
"Thanks for using %s and for your part in making the web a wonderful place."
msgstr ""
"Dzięki za korzystanie z %s i za twój wkład w to, żeby sieć była wspaniałym "
"miejscem."
msgid "Starts at {{b}}%(price)s{{/b}} yearly"
msgstr "Zaczyna się od {{b}}%(price)s{{/b}} rocznie"
msgid "Set up payment method"
msgstr "Ustaw metodę płatności"
msgid "Total cost $%1$s %2$s"
msgstr "Całkowity koszt $%1$s %2$s"
msgid "Standard licenses"
msgstr "Standardowe licencje"
msgid "Standard license"
msgstr "Standardowa licencja"
msgid "No standard licenses."
msgstr "Brak standardowych licencji."
msgid "Debug site"
msgstr "Debug witrynę"
msgid ""
"This is what it will look like when someone shares the link to your "
"WordPress post on X."
msgstr ""
"Tak to będzie wyglądać, gdy ktoś udostępni odnośnik do twojego wpisu na "
"WordPressie na X."
msgid "This is what your social post will look like on X:"
msgstr "Tak będzie wyglądał twój wpis na X:"
msgid ""
"This is what it will look like when someone shares the link to your "
"WordPress post on Tumblr."
msgstr ""
"Tak to będzie wyglądać, gdy ktoś udostępni odnośnik do twojego wpisu na "
"WordPressie na Tumblrie."
msgid ""
"This is what it will look like when someone shares the link to your "
"WordPress post on LinkedIn."
msgstr ""
"Tak to będzie wyglądać, gdy ktoś udostępni odnośnik do twojego wpisu na "
"WordPressie na LinkedIn."
msgid "This is what your social post will look like on LinkedIn:"
msgstr "Tak będzie wyglądał twój wpis na LinkedIn:"
msgid ""
"If you need more backup days, try reducing the backup size or adding more "
"storage."
msgstr ""
"Jeśli potrzebujesz więcej dni kopii zapasowej, spróbuj zmniejszyć rozmiar "
"kopii zapasowej lub dodać więcej miejsca na dysku."
msgid "Backup archive size"
msgstr "Rozmiar archiwum kopii zapasowej"
msgid ""
"Sorry, we couldn't load the AI-generated response. Please click the button "
"below to send your message to our support team."
msgstr ""
"Przykro nam, nie mogliśmy wczytać odpowiedzi wygenerowanej przez AI. Proszę "
"kliknij przycisk poniżej, aby wysłać swoją wiadomość do naszej pomocy "
"technicznej."
msgid "AI Generated Response:"
msgstr "Odpowiedź wygenerowana przez AI:"
msgid "Really, any minute now…"
msgstr "Naprawdę, każdą chwilą…"
msgid "Any minute now…"
msgstr "Każda chwila teraz…"
msgid "I'm still writing, thank you for your patience!"
msgstr "Wciąż piszę, dzięki za twoją cierpliwość!"
msgid "Processing the information found…"
msgstr "Przetwarzanie znalezionych informacji…"
msgid "Thanks for your patience, this might take a bit…"
msgstr "Dzięki za twój cierpliwość, to może zająć chwilę…"
msgid "Gathering all the data…"
msgstr "Zbieranie wszystkich danych…"
msgid "Finding relevant support documentation…"
msgstr "Znajdowanie odpowiedniej dokumentacji pomocy technicznej…"
msgid "Gathering quick response."
msgstr "Zbieranie szybkiej odpowiedzi."
msgid "\"%1$s\""
msgstr "%1$s"
msgid "Thank you for your submission"
msgstr "Dzięki za twój zgłoszenie"
msgid "There are errors in your submission"
msgstr "Są błędy w twoim zgłoszeniu"
msgid "There was an error with your request"
msgstr "Był błąd z twoją prośbą"
msgid "Publish your posts to your Mastodon instance."
msgstr "Opublikuj swoje wpisy na swojej instancji Mastodon."
msgid ""
"The full Jetpack suite with real-time security tools, improved site "
"performance, and tools to grow your business."
msgstr ""
"Pełny zestaw Jetpack z narzędziami zabezpieczeń w czasie rzeczywistym, "
"poprawioną wydajnością witryny i narzędziami do rozwoju twojego biznesu."
msgid "One-click fixes"
msgstr "Poprawki jednym kliknięciem"
msgid "Starts with 10GB backup storage"
msgstr "Zaczyna się od 10GB pamięci do backupu"
msgid ""
"Easy-to-use, comprehensive site security. Includes VaultPress "
"Backup, Jetpack Scan, and Akismet."
msgstr ""
"Łatwe w użyciu, kompleksowe zabezpieczenia witryny. Zawiera "
"VaultPress Backup, Jetpack Scan i Akismet."
msgid "Starts with 10GB of backup storage"
msgstr "Zaczyna się od 10GB przestrzeni na kopie zapasowe"
msgid ""
"Payment will be made as soon as the total outstanding amount has reached "
"%(amountThreshold)s."
msgstr ""
"Zapłata zostanie dokonana, gdy całkowita zaległa kwota osiągnie "
"%(amountThreshold)s."
msgid ""
"Outstanding amount of %(amountOwed)s does not exceed the minimum "
"%(amountThreshold)s needed to make the payment."
msgstr ""
"Kwota do zapłaty w wysokości %(amountOwed)s nie przekracza minimalnej kwoty "
"%(amountThreshold)s potrzebnej do dokonania płatności."
msgid "The status of Move to WordPress.com plugin is inactive"
msgstr "Status wtyczki Move to WordPress.com jest nieaktywny"
msgid "The version of Move to WordPress.com plugin is incompatible"
msgstr "Wersja wtyczki Move to WordPress.com jest niezgodna"
msgid "Move to WordPress.com plugin could not be found on this site."
msgstr "Nie można było znaleźć wtyczki Move to WordPress.com na tej witrynie."
msgid ""
"What types of email messages do you send? Can you provide samples of the "
"different types of messages you have sent in the last three months or plan "
"to send?"
msgstr ""
"Jakie rodzaje wiadomości email wysyłasz? Czy możesz podać przykłady różnych "
"rodzajów wiadomości, które wysłałeś w ciągu ostatnich trzech miesięcy lub "
"planujesz wysłać?"
msgid "Do you engage in affiliate marketing?"
msgstr "Czy zajmujesz się marketingiem afiliacyjnym?"
msgid ""
"Have you ever purchased a list of subscriber email addresses? Could you "
"please share more details about where you received this from and if the "
"users agreed to receive emails from third parties when signing up originally."
msgstr ""
"Czy kiedykolwiek kupiłeś listę adresów email subskrybentów? Czy mógłbyś "
"podzielić się większą ilością szczegółów na temat tego, skąd to otrzymałeś i "
"czy użytkownicy zgodzili się na otrzymywanie emaili od stron trzecich "
"podczas rejestracji?"
msgid ""
"How did you manage unsubscribe requests? Did you have any email bounce "
"management system in place before and can confirm that your import list "
"doesn’t include invalid or unsubscribed email addresses."
msgstr ""
"Jak radziliście sobie z prośbami o wypisanie? Czy mieliście wcześniej jakiś "
"system zarządzania odrzuconymi emailami i możecie potwierdzić, że wasza "
"lista importowa nie zawiera nieprawidłowych lub wypisanych adresów email."
msgid ""
"Can you ensure that these subscribers confirmed that they want to receive "
"emails from your website/Newsletter?"
msgstr ""
"Możesz zapewnić, że ci subskrybenci potwierdzili, że chcą otrzymywać email "
"od twojej witryny/Newslettera?"
msgid ""
"How did you collect the email addresses for the subscribers you are "
"importing?Could you please share the link to the sign up source, if it’s "
"available online?"
msgstr ""
"Jak zebrałeś adresy email subskrybentów, których importujesz? Czy mógłbyś "
"podzielić się odnośnikiem do źródła rejestracji, jeśli jest dostępny online?"
msgid "Could you please reply to this email with the following details?"
msgstr "Could you please reply to this email with the following details?"
msgid ""
"You recently reached %1$s subscribers on your site through the Import Subscribers feature , and we’d like to request some further "
"information to help you get back up and running."
msgstr ""
"Ostatnio osiągnąłeś %1$s subskrybentów na swojej witrynie dzięki funkcji Import Subscribers , i chcielibyśmy poprosić o dodatkowe "
"informacje, które pomogą ci wrócić do działania."
msgid ""
"To keep our platform safe and avoid misuse, we sometimes need to verify "
"certain actions and temporarily pause functionality for larger imports."
msgstr ""
"Aby utrzymać naszą platformę w bezpieczeństwie i uniknąć nadużyć, czasami "
"musimy zweryfikować niektóre działania i tymczasowo wstrzymać funkcjonalność "
"dla większych importów."
msgid "You exceeded %1$s subscribers for %2$s"
msgstr "Przekroczyłeś %1$s subskrybentów dla %2$s"
msgid "Action Required: you exceeded %1$s subscribers for %2$s"
msgstr "Akcja wymagana: przekroczyłeś %1$s subskrybentów dla %2$s"
msgid ""
"Plugin subscription not found or you have purchased the plugin outside of "
"WordPress.com. Purchase a WordPress.com subscription if you want to receive "
"updates and support."
msgstr ""
"Nie znaleziono subskrypcji wtyczki lub kupiłeś wtyczkę poza WordPress.com. "
"Kup subskrypcję WordPress.com, jeśli chcesz otrzymywać aktualizacje i pomoc "
"techniczną."
msgid "Regulated Material"
msgstr "Materiał regulowany"
msgid "Concerns about my private information."
msgstr "Obawy dotyczące moich prywatnych informacji."
msgid "Abusive content, harassment, and defamation."
msgstr "Treść obraźliwa, nękanie i zniesławienie."
msgid ""
"Report a site for displaying spam or excessive automated actions, such as "
"posting a large amount of machine-written content or excessively liking and "
"following other blogs in an automated manner."
msgstr ""
"Zgłoś witrynę za wyświetlanie spamu lub nadmiernych automatycznych działań, "
"takich jak publikowanie dużej ilości treści napisanej przez maszynę lub "
"nadmierne polubienia i obserwowanie innych blogów w sposób automatyczny."
msgid "Spam or excessive automated actions"
msgstr "Spam lub nadmierne automatyczne działania"
msgid "Sexually Explicit Material"
msgstr "Materiał o charakterze seksualnym"
msgid "Checkmark Paragraph"
msgstr "Zaznaczony akapit"
msgid "The WordPress.com Support Team"
msgstr "Zespół Pomocy Technicznej WordPress.com"
msgid ""
"Have you ever purchased a list of subscriber email addresses? Could you "
"please share more details about where you received this from and if the "
"users agreed to receive emails from third parties when signing up originally."
msgstr ""
"Czy kiedykolwiek kupiłeś listę adresów email subskrybentów? Czy mógłbyś "
"podzielić się większą ilością szczegółów na temat tego, skąd to otrzymałeś i "
"czy użytkownicy zgodzili się na otrzymywanie emaili od stron trzecich "
"podczas rejestracji?"
msgid "We ran into a problem importing your subscribers"
msgstr "Napotkaliśmy problem z importowaniem twoich subskrybentów"
msgid "Later"
msgstr "Później"
msgid "Add email address"
msgstr "Dodaj adres email"
msgid ""
"Please wait for a minute. If you didn’t receive it, we can {{button}}"
"resend{{/button}} it."
msgstr ""
"Proszę czekać chwilę. Jeśli tego nie otrzymałeś, możemy {{button}}wysłać "
"ponownie{{/button}}."
msgid "Pending verification"
msgstr "Oczekuje na weryfikację"
msgid "Please enter the code you received via email"
msgstr "Proszę wpisz kod, który otrzymałeś na email"
msgid "We’ll send a code to verify your email address."
msgstr "Wyślemy kod, aby zweryfikować twój adres email."
msgid "Give this email a nickname for your personal reference."
msgstr "Nadaj temu emailowi przydomek do własnej referencji."
msgid "Please enter a valid address."
msgstr "Proszę wpisz poprawny adres."
msgid "Please enter a path."
msgstr "Proszę wpisz ścieżkę."
msgid ""
"24/7 protection with our automatic website firewall and malware scanning "
"with one-click fixes"
msgstr ""
"24/7 ochrona z naszym automatycznym firewallem witryny internetowej i "
"skanowaniem złośliwego oprogramowania z jednoczesnymi poprawkami jednym "
"kliknięciem"
msgid "Jetpack Social connection error code"
msgstr "Błąd połączenia Jetpack Social"
msgid ""
"Force the returned prompts to be for a specific year. Returns only one "
"prompt for each day."
msgstr ""
"Zmusza zwrócone podpowiedzi do bycia na konkretny rok. Zwraca tylko jedną "
"podpowiedź na każdy dzień."
msgid "tax (VAT/GST/CT)"
msgstr "podatek (VAT/GST/CT)"
msgid ""
"Thanks for your purchase. We have sent you an email with your receipt for "
"%s ."
msgstr ""
"Dzięki za twój zakup. Wysłaliśmy ci email z twoim paragonem za %s"
"strong>."
msgid "Congrats on your shiny new spam-blocking upgrade."
msgstr ""
"Gratulacje z okazji twojej nowej, błyszczącej aktualizacji blokowania spamu."
msgid "chrisfromwork@email.com"
msgstr "chrisfromwork@email.com"
msgid "bestie@email.com"
msgstr "bestie@email.com"
msgid ""
"This bundle includes:{{ul}}{{li}}VaultPress Backup (1GB){{/li}}{{li}}Akismet "
"Anti-spam (1k API calls/mo){{/li}}{{/ul}}"
msgstr ""
"Ten pakiet zawiera:{{ul}}{{li}}VaultPress Backup (1GB){{/li}}{{li}}Akismet "
"Anti-spam (1k wywołań API/miesiąc){{/li}}{{/ul}}"
msgid ""
"Your subscription needs your attention. Although it is set to renew on %s, "
"it does not have an associated payment method."
msgstr ""
"Twoja subskrypcja wymaga twojej uwagi. Chociaż jest ustawiona na odnowienie "
"%s, nie ma przypisanego sposobu płatności."
msgid "Small sites"
msgstr "Małe witryny"
msgid "2M API calls per month"
msgstr "2M wywołań API miesięcznie"
msgid "Starts with 1GB of storage"
msgstr "Zaczyna się od 1 GB pamięci"
msgctxt "required field for a form"
msgid "Required"
msgstr "Wymagane"
msgid "Please resubmit"
msgstr "Proszę o ponowne przesłanie"
msgid "Invalid email provided"
msgstr "Podano nieprawidłowy email"
msgid "Your email address in case we need to contact you for more information"
msgstr ""
"Twój adres email w razie gdybyśmy potrzebowali skontaktować się z tobą w "
"celu uzyskania dodatkowych informacji"
msgid "Deceased Site Owner"
msgstr "Zmarły właściciel witryny"
msgid "Account Recovery Form"
msgstr "Formularz przywracania konta"
msgid "Close My Account"
msgstr "Zamknij moje konto"
msgid ""
"Payment method associated with the payment_method_id. `stripe` or `bd-credit-"
"card`. Defaults to `stripe`"
msgstr ""
"Metoda płatności powiązana z identyfikatorem_payment_method_id. `stripe` lub "
"`bd-credit-card`. Domyślnie `stripe`"
msgid "1GB of cloud storage"
msgstr "1GB pamięci w chmurze"
msgid "WooPay request is not signed correctly."
msgstr "Prośba WooPay nie jest poprawnie podpisana."
msgid ""
"The payment for this order was done in person and has bypassed your risk "
"filtering."
msgstr ""
"Zapłata za to zamówienie została dokonana osobiście i ominęła twój filtr "
"ryzyka."
msgid ""
"The payment for this order was held for review by your risk filtering. The "
"authorization for the charge appears to have failed."
msgstr ""
"Płatność za to zamówienie została wstrzymana do przeglądu przez twój filtr "
"ryzyka. Autoryzacja obciążenia wydaje się nie powieść."
msgid ""
"The payment for this order was held for review by your risk filtering. The "
"authorization for the charge appears to have expired."
msgstr ""
"Płatność za to zamówienie została wstrzymana do przeglądu przez twój filtr "
"ryzyka. Autoryzacja obciążenia wydaje się być nieaktualna."
msgid ""
"This transaction was held for review by your risk filters, and the charge "
"was manually blocked after review."
msgstr ""
"Ta transakcja została wstrzymana do przeglądu przez twoje filtry ryzyka, a "
"opłata została ręcznie zablokowana po przeglądzie."
msgid ""
"The payment for this order was held for review by your risk filtering. You "
"can review the details and determine whether to approve or block the payment."
msgstr ""
"Płatność za to zamówienie została wstrzymana do przeglądu przez twój filtr "
"ryzyka. Możesz zobaczyć szczegóły i zdecydować, czy zatwierdzić, czy "
"zablokować płatność."
msgid ""
"The payment for this order has not yet been passed to the fraud and risk "
"filters to determine its outcome status."
msgstr ""
"Płatność za to zamówienie nie została jeszcze przekazana do filtrów oszustw "
"i ryzyka w celu określenia statusu wyniku."
msgid ""
"The payment for this order was blocked by your risk filtering. There is no "
"pending authorization, and the order can be cancelled to reduce any held "
"stock."
msgstr ""
"Zapłata za to zamówienie została zablokowana przez twój filtr ryzyka. Nie ma "
"oczekującej autoryzacji, a zamówienie może zostać anulowane, aby zmniejszyć "
"zablokowany towar."
msgid "The payment for this order passed your risk filtering."
msgstr "Zapłata za to zamówienie przeszła twoje filtrowanie ryzyka."
msgid "No action taken"
msgstr "Brak podjętych działań"
msgid "Held for review"
msgstr "Zatrzymane do przeglądu"
msgid "The search parameter must be a string, or an array of strings."
msgstr "Parametr wyszukiwania powinien być ciągiem lub tablicą ciągów."
msgid "Fraud protection"
msgstr "Ochrona przed oszustwami"
msgid "Red shield outline"
msgstr "Zarys czerwonej tarczy"
msgid "Orange shield outline"
msgstr "Pomarańczowy zarys tarczy"
msgid "Green check mark"
msgstr "Zielony znacznik wyboru"
msgid "Fraud & Risk"
msgstr "Fraud & Risk"
msgid "No account settings provided"
msgstr "Nie podano ustawień konta"
msgid "Intentions require at least one payment method"
msgstr ""
"Funkcja obsługująca zamiary płatności wymaga co najmniej jednej metody "
"płatności"
msgid ""
"%1$s is not a valid redirect URL. Use a URL in the allowed_redirect_hosts "
"filter."
msgstr ""
"%1$s nie jest prawidłowym adresem URL do przekierowania. Użyj adresu URL w "
"filtrze allowed_redirect_hosts."
msgid "%1$s is not a valid date for format %2$s."
msgstr "%1$s nie jest prawidłową datą dla formatu %2$s."
msgid "Empty parameter is not allowed"
msgstr "Pusty parametr jest niedozwolony"
msgid "%s is not a valid Stripe identifier"
msgstr "%s nie jest prawidłowym identyfikatorem Stripe"
msgid "%s is not a supported currency for payments."
msgstr "%s nie jest obsługiwaną walutą płatności."
msgid "The requested order was not found."
msgstr "Nie znaleziono zamówienia."
msgid ""
"🚫 A payment of %1$s was blocked by one or more risk "
"filters.View more details ."
msgstr ""
"🚫 Płatność w wysokości %1$s została zablokowana "
"przez jeden lub więcej filtrów ryzyka.Zobacz więcej szczegółów"
"a>."
msgid ""
"⛔ A payment of %1$s was held for review by one or "
"more risk filters. View more details ."
msgstr ""
"⛔ Płatność w wysokości %1$s została wstrzymana do przeglądu"
"strong> przez jeden lub więcej filtrów ryzyka.Zobacz więcej "
"szczegółów ."
msgid "Payment cancel failed to complete with the following message: %s"
msgstr "Anulowanie płatności nie powiodło się z następującą wiadomością: %s"
msgid "The payment cannot be canceled"
msgstr "Nie można anulować płatności"
msgid "Payment cannot be canceled for partially or fully refunded orders."
msgstr ""
"Nie można anulować płatności za zamówienia częściowo lub w pełni zwrócone."
msgid "Transaction Fee:"
msgstr "Opłata transakcyjna:"
msgid "Reduce backup size"
msgstr "Zmniejsz rozmiar kopii zapasowej"
msgid "Add more storage"
msgstr "Dodaj więcej pamięci"
msgid "How to ensure you have enough space for your backups"
msgstr "Jak zapewnić sobie wystarczająco dużo miejsca na kopie zapasowe"
msgid ""
"Congratulations, your site %1$s is now fully backed up and "
"real-time backups of your site are being made as you edit."
msgstr ""
"Gratulacje, twoja witryna %1$s jest teraz w pełni "
"zbackupowana, a kopie zapasowe w czasie rzeczywistym twojej witryny są "
"tworzone podczas edytowania."
msgid ""
"Use Blaze to grow your audience by promoting your content across Tumblr and "
"WordPress.com."
msgstr ""
"Użyj Blaze, aby zwiększyć swoją publiczność, promując swoją treść na Tumblr "
"i WordPress.com."
msgid ""
"Grow your audience by promoting your content across Tumblr and WordPress.com."
msgstr ""
"Zwiększ swoją publiczność, promując swoją treść na Tumblr i WordPress.com."
msgid "Transform content to an ad with a click."
msgstr "Przekształć treść w reklamę jednym kliknięciem."
msgid "Powered by Blaze"
msgstr "Zasilane przez Blaze"
msgid "Your blog’s ready!"
msgstr "Twój blog jest gotowy!"
msgid ""
"Poema pays tribute to the revered Portuguese writer and poet Fernando "
"Pessoa, and his various pseudonyms. Its minimalist design features a black "
"and white color scheme, complemented by an elegant serif font. Poema's "
"carefully crafted templates boast a comfortable content width and "
"meticulously considered white space that create a calming and immersive "
"reading experience, ideal for the appreciation of poetry."
msgstr ""
"Poema oddaje hołd szanowanemu portugalskiemu pisarzowi i poecie Fernando "
"Pessoa oraz jego różnym pseudonimom. Jego minimalistyczny design "
"charakteryzuje się czarno-białą kolorystyką, uzupełnioną eleganckim krojem "
"pisma szeryfowego. Starannie zaprojektowane szablony Poema oferują wygodną "
"szerokość treści i starannie przemyślany odstęp, które tworzą uspokajające i "
"immersyjne doświadczenie czytelnicze, idealne do doceniania poezji."
msgid ""
"Learn more "
"about cleaning your site "
msgstr ""
"Dowiedz się "
"więcej o czyszczeniu swojej witryny "
msgid ""
"To clean up your site, we suggest using a malware removal tool, or if "
"possible restore from a backup taken before the infection. We recommend "
"using Jetpack VaultPress Backup in conjunction with Jetpack Scan to secure "
"your website."
msgstr ""
"Aby oczyścić swoją witrynę, sugerujemy użycie narzędzia do usuwania "
"złośliwego oprogramowania lub, jeśli to możliwe, przywrócenie z kopii "
"zapasowej wykonanej przed infekcją. Zalecamy użycie Jetpack VaultPress "
"Backup w połączeniu z Jetpack Scan, aby zabezpieczyć swoją witrynę "
"internetową."
msgid ""
"Jetpack Protect (Scan) detects and prevents attacks, but is not designed to "
"fully clean up sites infected before it was active. If your site has "
"malware, take immediate action to clean it up and remove the malicious code."
msgstr ""
"Jetpack Protect (Scan) wykrywa i zapobiega atakom, ale nie jest "
"zaprojektowany do pełnego oczyszczania witryn zainfekowanych przed jego "
"aktywacją. Jeśli twoja witryna ma złośliwe oprogramowanie, podejmij "
"natychmiastowe działania, aby ją oczyścić i usuwać złośliwy kod."
msgid "Governmental unit"
msgstr "Jednostką rządowa"
msgid "Tax exempt government instrumentality"
msgstr "Zwolniona z podatków instytucja rządowa"
msgid "Government instrumentality"
msgstr "Instrument rządowy"
msgid "Government entity"
msgstr "Podmiot rządowy"
msgid "Public partnership"
msgstr "Partnerstwo publiczne"
msgid "Incorporated non-profit"
msgstr "Organizacja non-profit z osobowością prawną"
msgid "Unincorporated non-profit"
msgstr "Organizacja non-profit bez osobowości prawnej"
msgid "Public company"
msgstr "Spółka publiczna"
msgid "Proprietary company"
msgstr "Spółka kapitałowa"
msgid "Sole trader"
msgstr "Przedsiębiorca"
msgid "Unincorporated association"
msgstr "Stowarzyszenie bez osobowości prawnej"
msgid "Sole proprietorship"
msgstr "Jednoosobowa działalność gospodarcza"
msgid "Private company"
msgstr "Spółka prywatna"
msgid "Private partnership"
msgstr "Partnerstwo prywatne"
msgid "Sole establishment"
msgstr "Przedsiębiorstwo jednoosobowe"
msgid "Public corporation"
msgstr "Przedsiębiorstwo publiczne"
msgid "Private corporation"
msgstr "Korporacja prywatna"
msgid "Free zone establishment"
msgstr "Ustanowienie strefy wolnej"
msgid "Unincorporated partnership"
msgstr "Partnerstwo nieinkorporowane"
msgid "Incorporated partnership"
msgstr "Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością"
msgid ""
"Enrich your posts and pages with video or audio. Upload plenty of media, "
"directly to your site — the Woo Express: %(planName)s plan has "
"%(storageLimit)d GB storage."
msgstr ""
"Wzbogacaj swoje wpisy i podstrony o filmy lub dźwięk. Wczytuj mnóstwo mediów "
"bezpośrednio na swoją witrynę — plan Woo Express: %(planName)s ma "
"%(storageLimit)d GB pamięci."
msgid "Save colors"
msgstr "Zapisz kolory"
msgid ""
"Once stats become available, this chart will show you details about your "
"views and visitors. {{a}}Learn more about stats{{/a}}"
msgstr ""
"Gdy statystyki będą dostępne, ten wykres pokaże ci szczegóły dotyczące "
"twoich zobaczeń i odwiedzających. {{a}}Dowiedz się więcej o statystykach{{/"
"a}}"
msgid "I would like to report…"
msgstr "Chciałbym zgłosić…"
msgid ""
"We strongly believe in freedom of speech. The WordPress.com community is "
"spread across many cultures, countries, and backgrounds with varying values, "
"and our service is designed to let people publish ideas and opinions without "
"us censoring or endorsing them. But if you find a site on WordPress.com that "
"you feel violates our User Guidelines or Terms of Service , please let us know."
msgstr ""
"Zdecydowanie wierzymy w wolność słowa. Społeczność WordPress.com jest "
"rozproszona po wielu kulturach, krajach i środowiskach z różnymi "
"wartościami, a nasza usługa jest zaprojektowana tak, aby umożliwić ludziom "
"publikowanie pomysłów i opinii bez naszej cenzury lub poparcia. Ale jeśli "
"znajdziesz witrynę na WordPress.com, która Twoim zdaniem narusza nasze Zasady Użytkowania lub Warunki Usługi"
"a>, daj nam znać."
msgid ""
"Not quite what you are looking for? Go back to all abuse "
"options ."
msgstr ""
"Nie do końca to, czego szukasz? Wróć do wszystkich opcji "
"zgłaszania nadużyć ."
msgid "All reporting options"
msgstr "Wszystkie opcje raportowania"
msgid "Report Content on WordPress.com"
msgstr "Zgłoś treść na WordPress.com"
msgid "New comments"
msgstr "Nowe komentarze"
msgid "New posts"
msgstr "Nowe wpisy"
msgid "Site name can not start with staging-."
msgstr "Nazwa witryny nie może zaczynać się od staging-."
msgid "anonymous-user"
msgstr "anonimowy-użytkownik"
msgid "0 notes"
msgstr "0 notatek"
msgid "Tumblr preview thumbnail"
msgstr "Podgląd miniatury Tumblr"
msgid "This is what your social post will look like on Tumblr:"
msgstr "Tak będzie wyglądał twój wpis na Tumblr:"
msgid "%(categoryName)s Plugins"
msgstr "%(categoryName)s Wtyczki"
msgid "The specified index type %s is not supported"
msgstr "Określony rodzaj indeksu %s nie jest wspierany"
msgid "Invalid index name"
msgstr "Nieprawidłowa nazwa indeksu"
msgid "The specified distance function is not supported"
msgstr "Określona funkcja odległości nie jest wspierana"
msgid "Qdrant API returned an error: %s"
msgstr "API Qdrant zwróciło błąd: %s"
msgid "Invalid Qdrant API response"
msgstr "Nieprawidłowa odpowiedź API Qdrant"
msgid "Collection name not allowed"
msgstr "Nazwa kolekcji nie jest dozwolona"
msgid "Invalid Qdrant API method"
msgstr "Nieprawidłowa metoda API Qdrant"
msgid "Qdrant API Key not set"
msgstr "Klucz API Qdrant nie jest ustawiony"
msgid "Invalid collection name"
msgstr "Nieprawidłowa nazwa kolekcji"
msgid "Collection name not set"
msgstr "Nie ustawiono nazwy kolekcji"
msgid "One time discount"
msgstr "Jednorazowa zniżka"
msgid "per month, %(planPrice)s billed yearly"
msgstr "na miesiąc, %(planPrice)s rozliczane rocznie"
msgid "Video player for %s"
msgstr "Odwarzacz filmów dla %s"
msgid "Paste a VideoPress URL or Video ID"
msgstr "Wklej adres URL VideoPress lub identyfikator filmu"
msgid "URL or Video ID"
msgstr "adres URL lub identyfikator filmu"
msgctxt "Starter Product Feature"
msgid "Comment & form spam protection"
msgstr "Komentarze i ochrona przed spamem w formularzach"
msgctxt "Starter Product Feature"
msgid "One-click fixes for most threats"
msgstr "Jedno kliknięcie naprawia większość zagrożeń"
msgctxt "Starter Product Feature"
msgid "Real-time cloud backups with 1GB storage"
msgstr "Zapas w chmurze w czasie rzeczywistym z 1GB pamięci"
msgid ""
"Essential security tools: real-time backups and comment spam protection."
msgstr ""
"Podstawowe narzędzia zabezpieczeń: kopie zapasowe w czasie rzeczywistym i "
"ochrona przed spamem w komentarzach."
msgctxt "Jetpack product name"
msgid "Starter"
msgstr "Starter"
msgid "Severity labels"
msgstr "Etykiety ciężkości"
msgid "One-click auto fixes"
msgstr "Automatyczne naprawy jednym kliknięciem"
msgid "Access to scan on Cloud"
msgstr "Dostęp do skanowania w Chmurze"
msgid "Automatic protection and rule updates"
msgstr "Automatyczne aktualizacje ochrony i reguł"
msgid "Manual rules only"
msgstr "Zasady tylko ręczne"
msgid "Plus on-demand manual scans"
msgstr "Plus skany ręczne na żądanie"
msgid "Daily automated scans"
msgstr "Codzienne automatyczne skany"
msgid "Line by line malware scanning"
msgstr "Skanning złośliwego oprogramowania linia po linii"
msgid "Check items against database"
msgstr "Sprawdź przedmioty w bazie danych"
msgid "Scan for threats and vulnerabilities"
msgstr "Przeskanuj pod kątem zagrożeń i podatności"
msgid ""
"If you get a 404 message, contact your web host. Their security may block "
"the XML-RPC file."
msgstr ""
"Jeśli dostaniesz komunikat 404, skontaktuj się ze swoim hostem. Ich "
"zabezpieczenia mogą zablokować plik XML-RPC."
msgid ""
"Load your XML-RPC file . It should say “XML-RPC server "
"accepts POST requests only.” on a line by itself."
msgstr ""
"Wczytaj swój plik XML-RPC . Powinno być napisane „Serwer "
"XML-RPC akceptuje tylko żądania POST.” w osobnej linii."
msgid "A problem with your XML-RPC file."
msgstr "Problem z twoim plikiem XMLRPC."
msgid ""
"Some themes and plugins have known conflicts with Jetpack – check the list. "
"(You can also browse the Jetpack support pages or Jetpack support forum to see if others have "
"experienced and solved the problem.)"
msgstr ""
"Niektóre motywy i wtyczki mają znane konflikty z Jetpack – sprawdź listę. "
"(Możesz także przeszukać strony pomocy technicznej Jetpack lub forum wsparcia Jetpack , "
"aby zobaczyć, czy inni mieli ten sam problem i jak go rozwiązali.)"
msgid "Jetpack Logo"
msgstr "Logo Jetpack"
msgid ""
"We strive to live by the Automattic Creed "
msgstr ""
"Staramy się żyć zgodnie z Automattic Creed "
msgid "Search modules…"
msgstr "Szukaj modułów..."
msgid "Learn more about us"
msgstr "Dowiedz się więcej o nas"
msgid "Search for a destination staging site"
msgstr "Szukaj witryny docelowej"
msgid "Enter credentials for a new destination site"
msgstr "Wpisz dane logowania dla nowej witryny docelowej"
msgid "What do you want to copy to {{strong}}%(destinationUrl)s{{/strong}}?"
msgstr "Co chcesz skopiować do {{strong}}%(destinationUrl)s{{/strong}}?"
msgid "Where do you want to copy this site to?"
msgstr "Gdzie chcesz skopiować tę witrynę?"
msgid " "
msgstr " "
msgid "Captcha"
msgstr "Captcha"
msgid "Accordion"
msgstr "Akordeon"
msgid "Contest"
msgstr "Konkurs"
msgid "Calculators"
msgstr " Kalkulatory"
msgid "Popups"
msgstr "Popups"
msgid "Schema"
msgstr "Schema"
msgid "Newsfeed"
msgstr "Feed wiadomości"
msgid "Tables"
msgstr "Stoły"
msgid "View likes on your video ."
msgstr ""
"Zobacz polubienia na twoim filmie"
"post>."
msgid "Your video on %s"
msgstr "Twój film na %s"
msgid "%1$s and %2$s others liked your video %3$s"
msgstr "%1$s i %2$s innych polubiło twój film %3$s"
msgid "%1$s and %2$s others liked your video on %3$s"
msgstr "%1$s i %2$s innych polubiło twój film na %3$s"
msgid "%1$s and %2$s liked your video %3$s"
msgstr "%1$s i %2$s polubili twój film %3$s"
msgid "%1$s and %2$s liked your video on %3$s"
msgstr "%1$s i %2$s polubili twój film na %3$s"
msgid "%1$s liked your video %2$s"
msgstr "%1$s polubił twój film %2$s"
msgid "You are missing required arguments of WooCommerce ProductForm Tab: %1$s"
msgstr ""
"Brakuje Ci wymaganych argumentów karty formularza produktu WooCommerce: : "
"%1$s"
msgid ""
"You are missing required arguments of WooCommerce ProductForm Section: %1$s"
msgstr ""
"Brakuje Ci wymaganych argumentów sekcji formularza produktu WooCommerce: %1$s"
msgid ""
"You are missing required arguments of WooCommerce ProductForm Field: %1$s"
msgstr ""
"Brakuje Ci wymaganych argumentów pola formularza produktu WooCommerce: %1$s"
msgid ""
"Marketing channel cannot be registered because there is already a channel "
"registered with the same slug!"
msgstr ""
"Kanał marketingowy nie może zostać zarejestrowany, ponieważ istnieje już "
"kanał zarejestrowany z tą samą nazwą uproszczoną!"
msgid ""
"Discover where to find powerful store add-ons and integrations, with a "
"WooCommerce Marketplace tour"
msgstr ""
"Odkryj gdzie można znaleźć wszechstronne rozszerzenia i integracje przy "
"pomocy przewodnika po sklepie z rozszerzeniami WooCommerce"
msgctxt "placeholder for search field"
msgid "Search products…"
msgstr "Szukaj produktów..."
msgctxt "Message explaining that there are no products returned from a search"
msgid "No products were found matching your selection."
msgstr "Nie znaleziono poszukiwanych produktów."
msgid "Our early autumn collection is here."
msgstr "Przedstawiamy naszą jesienną kolekcję."
msgid "Shop now"
msgstr "Kup teraz"
msgid "Just arrived"
msgstr "Nowa dostawa"
msgid ""
"Scheduled action for %1$s will not be executed as no callbacks are "
"registered."
msgstr ""
"Zaplanowana akcja dla %1$s nie zostanie wykonana, ponieważ nie "
"zarejestrowano żadnych wywołań zwrotnych."
msgid "Production URL: %s"
msgstr "Adres URL produkcji: %s"
msgid "Staging URL: %s"
msgstr "Adres URL do testowania: %s"
msgid ""
"Thanks for your order. It’s on-hold until we confirm that payment has been "
"received."
msgstr ""
"Dziękujemy za zamówienie. Jest ono wstrzymane do czasu potwierdzenia "
"otrzymania płatności."
msgid "Coupon applied: \"%s\"."
msgstr "Zastosowano kupon: \"%s\"."
msgid ""
"%1$s This navigation will soon become unavailable while we make necessary "
"improvements.\n"
"\t\t\t If you turn it off now, you will not be able to turn it "
"back on."
msgstr ""
"%1$s Ta nawigacja będzie wkrótce niedostępna na czas wdrażania koniecznych "
"usprawnień.\n"
"\t\t\t Jeśli ją teraz wyłączysz, nie będzie można włączyć jej "
"ponownie."
msgid "%1$s The development of this feature is currently on hold."
msgstr "%1$s Rozwój tej funkcji jest obecnie wstrzymany."
msgid "Try the new product editor (Beta)"
msgstr "Wypróbuj nowy edytor produktu (Beta)"
msgid "New product editor"
msgstr "Nowy edytor produktu"
msgid "Cart & Checkout Blocks"
msgstr "Bloki koszyka i zamówienia"
msgid "Optimize for faster checkout"
msgstr "Usprawnia proces składania zamówienia"
msgid ""
"Unable to load child product %1$d while adjusting download permissions for "
"product %2$d."
msgstr ""
"Nie można załadować produktu podrzędnego %1$d podczas dostosowywania "
"uprawnień pobierania dla produktu %2$d."
msgid "Invalid meta_query clause key: %s."
msgstr "Nieprawidłowy klucz klauzuli meta_query: %s."
msgid "Unable to load the post record for order %1$d"
msgstr "Nie można załadować rekordu wpisu dla zamówienia %1$d"
msgid ""
"%1$s was called but no order types were registered: it may have been called "
"too early."
msgstr ""
"Usługa %1$s została wywołana, ale nie zarejestrowano żadnych typów zleceń: "
"mogła zostać wywołana zbyt wcześnie."
msgid ""
"This will delete the custom orders tables. To create them again enable the "
"\"High-Performance order storage\" feature (via Settings > Advanced > "
"Features)."
msgstr ""
"To usunie własne tabele zamówień. Aby utworzyć je ponownie, włącz funkcję "
"\"Wydajne przechowywanie zamówień\" (na stronie Ustawienia > Zaawansowane > "
"Funkcje)."
msgid ""
"This will delete the custom orders tables. The tables can be deleted only if "
"the \"High-Performance order storage\" feature is disabled (via Settings > "
"Advanced > Features)."
msgstr ""
"To usunie własne tabele zamówień. Tabele mogą być usunięte tylko jeśli "
"funkcja \"Wydajne przechowywanie zamówień\" jest wyłączona (na stronie "
"Ustawienia > Zaawansowane > Funkcje)."
msgid ""
"%1$s: The visibility of the custom orders table feature is now handled by "
"the WooCommerce features engine. See the FeaturesController class, or go to "
"WooCommerce - Settings - Advanced - Features."
msgstr ""
"%1$s: Widoczność funkcji własnych tabeli zamówień jest teraz obsługiwana "
"przez silnik funkcji WooCommerce. Zobacz klasę FeaturesController lub "
"przejdź do WooCommerce - Ustawienia - Zaawansowane - Funkcje."
msgid "Database date field considered for Revenue and Orders reports"
msgstr "Pole daty w bazie danych używane w raportach przychodów i zamówień"
msgid "Date Type"
msgstr "Rodzaj daty"
msgid "Sell on Amazon, eBay, Walmart and more directly from WooCommerce."
msgstr ""
"Sprzedawaj na Amazonie, eBayu, w Walmarcie i innych prosto z WooCommerce."
msgid ""
"Sell on Amazon, eBay, Walmart and more directly from WooCommerce with "
"%1$sCodisto%2$s"
msgstr ""
"Sprzedawaj na Amazonie, eBayu, w Walmarcie i innych prosto z WooCommerce za "
"pomocą %1$sCodisto%2$s."
msgid "Codisto for WooCommerce"
msgstr "Codisto dla WooCommerce"
msgid ""
"Get your products in front of Pinners searching for ideas and things to buy."
msgstr ""
"Zaprezentuj swoje produktu użytkownikom Pinteresta, którzy szukają pomysłów "
"i przedmiotów do kupienia."
msgid ""
"You have attempted to register a duplicate form %1$s with WooCommerce Form: "
"%2$s"
msgstr ""
"Próbowałeś zarejestrować zduplikowany formularz %1$s z formularza "
"WooCommerce: %2$s"
msgid "%1$s class does not exist."
msgstr "Klasa %1$s nie istnieje."
msgid "Invalid order type: %s."
msgstr "Niepoprawny typ zamówienia: %s."
msgid ""
"Attempted to determine the edit URL for order %d, however the order does not "
"exist."
msgstr ""
"Próbowano ustalić adres URL edycji zamówienia %d, jednak takie zamówienie "
"nie istnieje."
msgid "Order type mismatch."
msgstr "Niezgodność typów zamówienia."
msgid "Learn more here"
msgstr "Dowiedz się więcej tutaj"
msgid "Payments made simple with WooCommerce Payments"
msgstr "Łatwe płatności z WooCommerce Payments"
msgid ""
"We recently asked you if you wanted more information about WooCommerce "
"Payments. Run your business and manage your payments in one place with the "
"solution built and supported by WooCommerce."
msgstr ""
"Zapytaliśmy cię ostatnio, czy chcesz więcej informacji o WooCommerce "
"Payments. Prowadź swój biznes i zarządzaj swoimi płatnościami w jednym "
"miejscu dzięki rozwiązaniu stworzonym i wspieranym przez WooCommerce."
msgid "Product attributes' functionality meets my needs."
msgstr "Funkcjonalność atrybutów produktów spełnia moje oczekiwania."
msgid "Product attributes are easy to use."
msgstr "Atrybuty produktów są łatwe w użyciu."
msgid "The settings screen's functionality meets my needs."
msgstr "Funkcjonalność ekranu ustawień spełnia moje oczekiwania."
msgid "The settings screen is easy to use."
msgstr "Ekran ustawień jest łatwy w użyciu."
msgid "The product import process meets my needs."
msgstr "Proces importu produktów spełnia moje oczekiwania."
msgid "The product import process is easy to complete."
msgstr "Proces importowania produktów jest łatwy do wykonania."
msgid "The product tag details screen's functionality meets my needs."
msgstr ""
"Funkcjonalność ekranu szczegółów tagu produktu spełnia moje oczekiwania."
msgid "The product tag details screen is easy to use."
msgstr "Ekran szczegółów tagu produktu jest łatwy w użyciu."
msgid "The product category details screen's functionality meets my needs."
msgstr ""
"Funkcjonalność ekranu szczegółów kategorii produktu spełnia moje oczekiwania."
msgid "The product category details screen is easy to use."
msgstr "Ekran szczegółów kategorii produktu jest łatwy w użyciu."
msgid "The order details screen's functionality meets my needs."
msgstr "Funkcjonalność ekranu szczegółów zamówienia spełnia moje oczekiwania."
msgid "The order details screen is easy to use."
msgstr "Ekran szczegółów zamówienia jest łatwy w użyciu."
msgid "The product update process meets my needs."
msgstr "Proces aktualizowania produktów spełnia moje oczekiwania."
msgid "The product update process is easy to complete."
msgstr "Proces aktualizowania produktu jest łatwy do wykonania."
msgid "The product creation screen's functionality meets my needs."
msgstr "Funkcjonalność ekranu tworzenia produktu spełnia moje oczekiwania."
msgid "The product creation screen is easy to use."
msgstr "Ekran tworzenia produktu jest łatwy w użyciu."
msgid "The search's functionality meets my needs."
msgstr "Funkcjonalność wyszukiwania spełnia moje oczekiwania."
msgid "The search feature in WooCommerce is easy to use."
msgstr "Funkcja wyszukiwania w WooCommerce jest łatwa w użyciu"
msgid ""
"Save time and money by printing your shipping labels right from your "
"computer with WooCommerce Shipping. Try WooCommerce Shipping for free."
msgstr ""
"Oszczędzaj czas i pieniądze, drukując etykiety wysyłkowe bezpośrednio z "
"komputera dzięki WooCommerce Shipping. Wypróbuj WooCommerce Shipping za "
"darmo."
msgid "Free shipping platform"
msgstr "Darmowa platforma wysyłkowa"
msgid "Quickly bulk print labels"
msgstr "Szybkie masowe drukowanie etykiet"
msgid "Access competitive shipping prices"
msgstr "Dostęp do konkurencyjnych cen wysyłki"
msgid "Direct access to leading carriers"
msgstr "Bezpośredni dostęp do wiodących przewoźników"
msgid "Process orders in just a few clicks"
msgstr "Przetwarzaj zamówienia kilkoma kliknięciami"
msgid "Customize checkout options"
msgstr "Dostosuj opcje zamówienia"
msgid "Optimize your full shipping process:"
msgstr "Zoptymalizuj swój proces wysyłki:"
msgid "Automated, real-time order import"
msgstr "Zautomatyzowany import zamówień w czasie rzeczywistym"
msgid "Self-service tracking & returns"
msgstr "Samoobsługowe śledzenie i zwroty"
msgid "Print labels from 80+ carriers"
msgstr "Drukuj etykiety ponad 80 kurierów"
msgid "30-days free trial"
msgstr "30-dniowy bezpłatny okres próbny"
msgid "Connect selling channels easily"
msgstr "Połącz z łatwością kanały sprzedażowe"
msgid "Shop for the best rates, in real-time"
msgstr "Szukaj najlepszych stawek w czasie rzeczywistym"
msgid "Print labels from Royal Mail, Parcel Force, DPD, and many more"
msgstr "Drukowanie etykiet z Royal Mail, Parcel Force, DPD i wielu innych"
msgid "All-in-one shipping tool:"
msgstr "Uniwersalne narzędzie wysyłkowe:"
msgid "Advance automated workflows"
msgstr "Zaawansowane zautomatyzowane przepływy pracy"
msgid "Powerful yet easy-to-use solution:"
msgstr "Potężne, ale łatwe w użyciu rozwiązanie:"
msgid "Keep your customers informed with tracking notifications."
msgstr "Informuj swoich klientów za pomocą powiadomień o śledzeniu."
msgid "Wow your shoppers"
msgstr "Zachwycaj swoich klientów"
msgid ""
"Shop for the best shipping rates, and access pre-negotiated discounted rates."
msgstr ""
"Szukaj najlepszych stawek za wysyłkę i uzyskaj dostęp do wstępnie "
"wynegocjowanych zniżek."
msgid "Save money"
msgstr "Oszczędzaj pieniądze"
msgid "Automatically import order information to quickly print your labels."
msgstr ""
"Automatycznie importuj informację z zamówienia, aby szybko wydrukować "
"etykiety."
msgid "Save time"
msgstr "Oszczędzaj czas"
msgid "🌟 Thanks for the feedback. We’ll put it to good use!"
msgstr "🌟 Dziękujemy za uwagi. Zrobimy z nich dobry użytek!"
msgid "Available layouts -- single, dual, or both"
msgstr "Dostępne układy - pojedynczy, podwójny lub oba"
msgid "Learn more link ."
msgstr "Dowiedz się więcej odnośnik ."
msgid "Plugin slug used in https://wordpress.org/plugins/{slug}."
msgstr ""
"Uproszczona nazwa wtyczki używana w https://wordpress.org/plugins/{slug}."
msgid ""
"Return the default shipping partner suggestions when "
"woocommerce_show_marketplace_suggestions option is set to no"
msgstr ""
"Zwróć domyślne sugestie partnera wysyłkowego, gdy opcja "
"woocommerce_show_marketplace_suggestions jest ustawiona na no."
msgid "Sorry, you are not allowed to retrieve product form data."
msgstr "Brak uprawnienia do pobierania danych formularza produktu."
msgid "Array of transaction processors and their images."
msgstr "Tablica pośredników transakcyjnych i ich obrazków."
msgid ""
"The specified category for recommendations is invalid. Allowed values: "
"\"channels\", \"extensions\"."
msgstr ""
"Określona kategoria rekomendacji jest nieprawidłowa. Dozwolone wartości: "
"\"kanały\", \"rozszerzenia\"."
msgid "Sorry, you cannot view marketing channels."
msgstr "Przepraszamy, nie możesz zobaczyć kanałów marketingowych."
msgid ""
"Number of channel issues/errors (e.g. account-related errors, product "
"synchronization issues, etc.)."
msgstr ""
"Liczba problemów/błędów kanału (np. błędy związane z kontem, problemy z "
"synchronizacją produktów, itp.)."
msgid "Status of the marketing channel's product listings."
msgstr "Status list produktów kanału marketingowego."
msgid ""
"URL to the settings page, or the link to complete the setup/onboarding if "
"the channel has not been set up yet."
msgstr ""
"Adres URL do strony ustawień lub odnośnik do ukończenia konfiguracji/"
"wprowadzenia, jeśli kanał nie został jeszcze skonfigurowany."
msgid "Whether or not the marketing channel is set up."
msgstr "Czy kanał marketingowy jest skonfigurowany."
msgid "Path to the channel icon."
msgstr "Ścieżka do ikonki kanału."
msgid "Description of the marketing channel."
msgstr "Opis kanału marketingowego."
msgid "Name of the marketing channel."
msgstr "Nazwa kanału marketingowego."
msgid ""
"Unique identifier string for the marketing channel extension, also known as "
"the plugin slug."
msgstr ""
"Unikalny ciąg identyfikatora dla rozszerzenia kanału marketingowego, znany "
"również jako nazwa uproszczona wtyczki."
msgid "URL to an image/icon for the campaign type."
msgstr "Adres URL obrazka/ikonki rodzaju kampanii."
msgid "URL to the create campaign page for this campaign type."
msgstr "Adres URL strony tworzenia kampanii dla tego typu kampanii."
msgid "The name of the marketing channel that this campaign type belongs to."
msgstr "Nazwa kanału marketingowego, do którego należy ten rodzaj kampanii."
msgid ""
"The unique identifier of the marketing channel that this campaign type "
"belongs to."
msgstr ""
"Unikatowy identyfikator kanału marketingowego, do którego należy ten rodzaj "
"kampanii."
msgid "The marketing channel that this campaign type belongs to."
msgstr "Kanał marketingowy, do którego należy ten rodzaj kampanii."
msgid "Description of the marketing campaign type."
msgstr "Opis rodzaju kampanii marketingowej."
msgid "Name of the marketing campaign type."
msgstr "Nazwa rodzaju kampanii marketingowej."
msgid "The unique identifier for the marketing campaign type."
msgstr "Unikatowy identyfikator rodzaju kampanii marketingowej."
msgid "Cost of the marketing campaign."
msgstr "Koszt kampanii marketingowej."
msgid "Title of the marketing campaign."
msgstr "Tytuł kampanii marketingowej."
msgid "URL to the campaign management page."
msgstr "Adres URL strony zarządzania kampanią."
msgid ""
"The unique identifier for the marketing channel that this campaign belongs "
"to."
msgstr ""
"Unikatowy identyfikator kanału marketingowego, do którego należy ta kampania."
msgid "The unique identifier for the marketing campaign."
msgstr "Unikatowy identyfikator kampanii marketingowej."
msgid "Displays products filtered by an attribute."
msgstr "Wyświetla produkty przefiltrowane wg atrybutu."
msgctxt "Template name"
msgid "Products by Attribute"
msgstr "Produkty wg atrybutu"
msgctxt "shipping packages"
msgid "Shipment 1"
msgstr "Paczka 1"
msgctxt "shipping packages"
msgid "Shipment %d"
msgstr "Paczka %d"
msgid ""
"List of attributes (taxonomy terms) assigned to the product. For variable "
"products, these are mapped to variations (see the `variations` field)."
msgstr ""
"Lista atrybutów (terminów taksonomii) przypisanych do tego produktu. W "
"przypadku produktów z wariantami są one zmapowane z wariantami (zobacz pole "
"`variations`)."
msgid "Invalid Rate ID."
msgstr "Nieprawidłowy identyfikator stawki."
msgid ""
"The ID of the package being shipped. Leave blank to apply to all packages."
msgstr ""
"Identyfikator wysyłanej paczki. Pozostaw puste, aby zastosować do wszystkich "
"paczek."
msgid "Optional cost to charge for local pickup."
msgstr "Opcjonalny koszt do naliczenia za odbiór osobisty."
msgid "If a cost is defined, this controls if taxes are applied to that cost."
msgstr "Jeśli zdefiniowano koszt, określa czy jest opodatkowany."
msgid "If enabled, this method will appear on the block based checkout."
msgstr "Jeśli włączysz tę opcję, ta metoda pojawi się w bloku zamówienia."
msgid "Pickup address"
msgstr "Adres odbioru"
msgid "Pickup location"
msgstr "Miejsce odbioru"
msgid "Allow customers to choose a local pickup location during checkout."
msgstr "Pozwól klientom wybrać odbiór osobisty podczas składania zamówienia."
msgid "%d left in stock"
msgstr "%d w magazynie"
msgid "Add review"
msgstr "Dodaj opinię"
msgid "LEARN MORE"
msgstr "DOWIEDZ SIĘ WIĘCEJ"
msgid ""
"We specialize in limited collections of handmade tableware. We collaborate "
"with restaurants and cafes to create unique items that complement the menu "
"perfectly. Please get in touch if you want to know more about our process "
"and pricing."
msgstr ""
"Specjalizujemy się w limitowanych kolekcjach ręcznie robionej zastawy "
"stołowej. Współpracujemy z restauracjami i kawiarniami, aby tworzyć "
"unikatowe przedmioty, które doskonale uzupełniają menu. Skontaktuj się z "
"nami, jeśli chcesz dowiedzieć się więcej o naszym procesie i cenach."
msgid "Marl is an independent studio and artisanal gallery."
msgstr "Marl to niezależne studio i galeria sztuki."
msgid "ABOUT US"
msgstr "O NAS"
msgid "Unique, one-of-a-kind pieces."
msgstr "Unikatowe, jedyne w swoim rodzaju."
msgid "Enduring quality."
msgstr "Trwała jakość."
msgid "Timeless style."
msgstr "Ponadczasowy styl."
msgid "Earthy, organic feel."
msgstr "Ziemisty, organiczny klimat."
msgid ""
"All items are 100% hand-made, using the potter’s wheel or traditional "
"techniques."
msgstr ""
"Wszystkie przedmioty są w 100% robione ręcznie, przy użyciu koła "
"garncarskiego lub tradycyjnych technik."
msgid "Created with love and care in Australia."
msgstr "Tworzone z miłością i troską w Australii."
msgid "THE GOODS"
msgstr "PRODUKTY"
msgid "42% Cupro 34% Linen 24% Viscose"
msgstr "42% cupro 34% len 24% wiskoza"
msgid "Normal Fit"
msgstr "Klasyczny krój"
msgid "Versatile"
msgstr "Wszechstronny"
msgid "Fits your wardrobe"
msgstr "Pasuje do twojej szafy"
msgid "Button-down front for any type of mood or look."
msgstr "Zapięcie na guziki z przodu na każdy rodzaj nastroju lub wyglądu."
msgid "Half tuck into your pants or layer over."
msgstr "Pół wpuszczone w spodnie lub nałożone na wierzch."
msgid "100% Woolen"
msgstr "100% wełna"
msgid "Reflect your fashionable style."
msgstr "Miej wpływ na swój modny styl."
msgid "Perfect for any look featuring a mid-rise, relax fitting silhouette."
msgstr ""
"Świetne do każdego wyglądu, z sylwetką o średnim stanie i luźnym kroju."
msgid "Filter by rating"
msgstr "Filtr wg oceny"
msgid "The Eden Jacket"
msgstr "Kurtka Eden"
msgid "Unable to release actions from claim id %d."
msgstr "Nie można zwolnić działań z roszczenia o identyfikatorze %d."
msgid "Unknown partial args matching value."
msgstr "Nieznane częściowe argumenty pasujące do wartości."
msgid ""
"The value type for the JSON partial matching is not supported. Must be "
"either integer, boolean, double or string. %s type provided."
msgstr ""
"Typ wartości dla częściowego dopasowania JSON nie jest obsługiwany. Musi być "
"liczbą całkowitą, wartością logiczną, wartością podwójną lub ciągiem znaków. "
"Podano typ %s."
msgid ""
"JSON partial matching not supported in your environment. Please check your "
"MySQL/MariaDB version."
msgstr ""
"Częściowe dopasowanie JSON nie jest obsługiwane w Twoim środowisku. Sprawdź "
"wersję MySQL/MariaDB."
msgid "async"
msgstr "asynchronicznie"
msgid ""
"Action Scheduler: %1$d past-due action "
"found; something may be wrong. Read "
"documentation » "
msgid_plural ""
"Action Scheduler: %1$d past-due actions"
"a> found; something may be wrong. Read "
"documentation » "
msgstr[0] ""
"Harmonogram akcji: Znaleziono %1$d akcję z "
"przekroczonym terminem . Coś może być nie tak. Przeczytaj dokumentację » "
msgstr[1] ""
"Harmonogram akcji: Znaleziono %1$d akcje z "
"przekroczonym terminem . Coś może być nie tak. Przeczytaj dokumentację » "
msgstr[2] ""
"Harmonogram akcji: Znaleziono %1$d akcji z "
"przekroczonym terminem . Coś może być nie tak. Przeczytaj dokumentację » "
msgid ""
"This action appears to be consistently failing. A new instance will not be "
"scheduled."
msgstr ""
"Wydaje się, że to działanie stale kończy się niepowodzeniem. Nowa instancja "
"nie zostanie zaplanowana."
msgctxt "formatted dimensions"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
msgctxt "formatted weight"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
msgid "Slug automatically generated from the product name."
msgstr ""
"Uproszczona nazwa została automatycznie wygenerowana na podstawie nazwy "
"produktu."
msgid "Permalink template for the product."
msgstr "Szablon bezpośredniego odnośnika do produktu."
msgid ""
"Unable to create or write to %s during CSV export. Please check file "
"permissions."
msgstr ""
"Nie można utworzyć lub zapisać pliku %s podczas eksportu CSV. Sprawdź "
"uprawnienia pliku."
msgid "List price"
msgstr "Cena"
msgid ""
"This info will be displayed on the product page, category pages, social "
"media, and search results."
msgstr ""
"Te informacje zostanią wyświetlone na stronie produktu, stronach kategorii, "
"a także w media społecznościowych i wynikach wyszukiwania."
msgid "Basic details"
msgstr "Podstawowe informacje"
msgctxt "shipping country prefix"
msgid "to"
msgstr "do"
msgid "Coupon removed: \"%s\"."
msgstr "Usunięto kupon: \"%s\"."
msgid "Add price"
msgstr "Dodaj cenę"
msgid "Is data sync enabled for HPOS?"
msgstr ""
"Czy synchronizacja danych wydajnego przechowywania zamówień jest włączona?"
msgid "HPOS data sync enabled:"
msgstr "Synchronizacja danych wydajnego przechowywania zamówień włączona:"
msgid "Datastore currently in use for orders."
msgstr "Obecnie używany magazyn danych dla zamówień."
msgid "Order datastore:"
msgstr "Magazyn danych zamówień:"
msgctxt "shipping country prefix"
msgid "to the"
msgstr "do"
msgid ""
"Paste the URL of an image you want to show in the email header. Upload "
"images using the media uploader (Media > Add New)."
msgstr ""
"Adres URL do obrazka, którego chcesz użyć w nagłówku maili. Prześlij obrazki "
"za pomocą przesyłania mediów (menu Media > Dodaj)."
msgid "Add prices"
msgstr "Dodaj ceny"
msgid "Add price to all variations that don't have a price"
msgstr "Dodaj ceny do wszystkich wariantów, które ich nie mają"
msgid ""
"Disabled in store settings ."
msgstr ""
"Wyłączone w ustawieniach sklepu ."
msgid "Stock management disabled in store settings"
msgstr "Zarządzanie stanem magazynowym jest wyłączone w ustawieniach sklepu"
msgid "Track stock quantity for this product"
msgstr "Śledź stan magazynowy tego produktu"
msgid ""
"Settings below apply to all variations without manual stock management "
"enabled."
msgstr ""
"Poniższe ustawienia dotyczą wszystkich wariantów bez włączonego ręcznego "
"zarządzania stanem magazynowym."
msgid ""
"Add descriptive pieces of information that customers can use to search for "
"this product on your store, such as “Material” or “Brand”."
msgstr ""
"Dodaj opisowe informacje, których klienci mogą używać do wyszukiwania tego "
"produktu w sklepie, takie jak \"Materiał\" czy \"Marka\"."
msgid "Product published. %1$sView Product%2$s"
msgstr "Produkt został opublikowany. %1$sZobacz produkt%2$s"
msgid " says"
msgstr " pisze"
msgid "Autodetect"
msgstr "Wykryj automatycznie"
msgid "Character encoding of the file"
msgstr "Kodowanie znaków w pliku"
msgid "Product updated. %1$sView Product%2$s"
msgstr "Produkt został zaktualizowany. %1$sZobacz produkt%2$s"
msgid ""
"For best results, upload JPEG or PNG files that are 1000 by 1000 pixels or "
"larger. Maximum upload file size: %1$s."
msgstr ""
"Najlepiej używać plików JPEG lub PNG o rozmiarach 1000 na 1000 pikseli lub "
"większych. Maksymalna wielkość dodawanych plików: %1$s."
msgid "Make sure you enter the name and values for each attribute."
msgstr "Upewnij się, że wpisano nazwę i wartości dla każdego atrybutu."
msgid ""
"Please enter a value with one monetary decimal point (%s) without thousand "
"separators and currency symbols."
msgstr ""
"Wprowadź w formacie dziesiętnym waluty (%s) bez separatorów tysięcznych i "
"symboli waluty."
msgid ""
"Please enter a value with one decimal point (%s) without thousand separators."
msgstr "Wprowadź z jednym miejscem po przecinku (%s) bez innych separatorów."
msgid "Chernihivshchyna"
msgstr "Obwód czernihowski"
msgid "Cherkashchyna"
msgstr "Obwód czerkaski"
msgid "Khmelnychchyna"
msgstr "Obwód chmielnicki"
msgid "Khersonshchyna"
msgstr "Obwód chersoński"
msgid "Kharkivshchyna"
msgstr "Obwód charkowski"
msgid "Ternopilshchyna"
msgstr "Obwód tarnopolski"
msgid "Sumshchyna"
msgstr "Obwód sumski"
msgid "Rivnenshchyna"
msgstr "Obwód rówieński"
msgid "Poltavshchyna"
msgstr "Obwód połtawski"
msgid "Odeshchyna"
msgstr "Obwód odeski"
msgid "Mykolayivschyna"
msgstr "Obwód mikołajowski"
msgid "Lvivshchyna"
msgstr "Obwód lwowski"
msgid "Sevastopol"
msgstr "Sewastopol"
msgid "Kirovohradschyna"
msgstr "Obwód kirowohradzki"
msgid "Kyivshchyna"
msgstr "Obwód kijowski"
msgid "Prykarpattia"
msgstr "Obwód iwanofrankiwski"
msgid "Zaporizhzhya"
msgstr "Obwód zaporoski"
msgid "Zakarpattia"
msgstr "Obwód zakarpacki"
msgid "Zhytomyrshchyna"
msgstr "Obwód żytomierski"
msgid "Donechchyna"
msgstr "Obwód doniecki"
msgid "Dnipropetrovshchyna"
msgstr "Obwód dniepropetrowski"
msgid "Luhanshchyna"
msgstr "Obwód ługański"
msgid "Volyn"
msgstr "Obwód wołyński"
msgid "Vinnychchyna"
msgstr "Obwód winnicki"
msgid "Ziguinchor"
msgstr "Ziguinchor"
msgid "Thiès"
msgstr "Thiès"
msgid "Tambacounda"
msgstr "Tambacounda"
msgid "Saint-Louis"
msgstr "Saint-Louis"
msgid "Sédhiou"
msgstr "Sédhiou"
msgid "Matam"
msgstr "Matam"
msgid "Louga"
msgstr "Louga"
msgid "Kaolack"
msgstr "Kaolack"
msgid "Kédougou"
msgstr "Kédougou"
msgid "Kolda"
msgstr "Kolda"
msgid "Kaffrine"
msgstr "Kaffrine"
msgid "Fatick"
msgstr "Fatick"
msgid "Diourbel"
msgstr "Diourbel"
msgid "90 days ago"
msgstr "90 dni temu"
msgid "60 days ago"
msgstr "60 dni temu"
msgid "30 days ago"
msgstr "30 dni temu"
msgid "Paid Subscribers"
msgstr "Subskrybenci płatni"
msgid "Everybody"
msgstr "Wszyscy"
msgid ""
"Get 30 social shares per month to promote your posts on Facebook, Tumblr and "
"more."
msgstr ""
"Zdobądź 30 udostępnień społecznościowych miesięcznie, aby promować swoje "
"wpisy na Facebooku, Tumblru i nie tylko."
msgid "Automatically share your latest post on Facebook, Tumblr, and more."
msgstr ""
"Automatycznie udostępniaj swój najnowszy wpis na Facebooku, Tumblrie i nie "
"tylko."
msgid "Loading countries list"
msgstr "Wczytywanie listy krajów"
msgid "Preparing products for cart"
msgstr "Przygotowywanie produktów do koszyka"
msgid "Initializing payment methods"
msgstr "Inicializowanie metod płatności"
msgid "Loading saved payment methods"
msgstr "Wczytywanie zapisanych metod płatności"
msgid "Loading cart"
msgstr "Wczytywanie koszyka"
msgid ""
"If this page does not load, {{contactSupportLink}}please contact support{{/"
"contactSupportLink}}."
msgstr ""
"Jeśli ta strona się nie wczytuje, {{contactSupportLink}}proszę skontaktować "
"się z pomocą techniczną{{/contactSupportLink}}."
msgid "Hm… This is taking a while…"
msgstr "Hm… To trwa trochę…"
msgid "Connect to social"
msgstr "Połącz z mediami społecznościowymi"
msgid "Visit your blog"
msgstr "Przejdź na twój blog"
msgid "Now it’s time to connect your social accounts."
msgstr "Teraz czas połączyć twoje konta społecznościowe."
msgid "Let people know what your blog's about"
msgstr "Powiedz ludziom, o czym jest twój blog"
msgid "A catchy name to make your blog memorable"
msgstr "Chwytliwa nazwa, żeby twój blog był zapadający w pamięć"
msgid "Checkout and launch"
msgstr "Sprawdź i uruchom"
msgid "Pick a design first"
msgstr "Wybierz najpierw projekt"
msgid "Twitter is not supported anymore"
msgstr "Twitter nie jest już wspierany"
msgid "Search Reader"
msgstr "Search Reader"
msgid "Browse styles"
msgstr "Przeglądaj style"
msgid "Your blog's almost ready!"
msgstr "Twój blog jest prawie gotowy!"
msgid "Launching blog"
msgstr "Uruchamianie bloga"
msgid ""
"Sorry, that plan is not a valid upgrade from one or more of the current "
"products on your site: %s"
msgstr ""
"Przykro mi, ten plan nie jest ważnym ulepszeniem z jednego lub więcej "
"obecnych produktów na twojej witrynie: %s"
msgid "Try searching \"%(searchTermSuggestion)s\""
msgstr "Spróbuj wyszukać \"%(searchTermSuggestion)s"
msgctxt "Jetpack Starter Plan"
msgid "Starter"
msgstr "Starter"
msgid "Charge for premium content"
msgstr "Opłata za treść premium"
msgid ""
"Stay one step ahead of security threats with our around‑the‑"
"clock web application firewall (WAF), and automated malware scanning with "
"one‑click fixes."
msgstr ""
"Bądź o krok przed zagrożeniami zabezpieczeń dzięki naszemu całodobowemu "
"zaporze aplikacji internetowej (WAF) oraz automatycznemu skanowaniu "
"złośliwego oprogramowania z jednoczesnymi poprawkami jednym kliknięciem."
msgid ""
"Jetpack Security provides easy‑to‑use, comprehensive WordPress "
"site security, including real‑time backups, a web application "
"firewall, malware scanning, and spam protection."
msgstr ""
"Jetpack Zabezpieczenia oferuje łatwe w użyciu, kompleksowe zabezpieczenia "
"witryny WordPress, w tym kopie zapasowe w czasie rzeczywistym, zaporę "
"aplikacji webowej, skanowanie złośliwego oprogramowania i ochronę przed "
"spamem."
msgid ""
"Our web application firewall (WAF) monitors every request to your site and "
"blocks requests from bad actors. Our team of security experts continually "
"updates the web application firewall’s rules to ensure you are protected "
"against the most up‑to‑date threats."
msgstr ""
"Nasza zapora aplikacji webowej (WAF) monitoruje każde żądanie do twojej "
"witryny i blokuje żądania od złych aktorów. Nasz zespół ekspertów ds. "
"zabezpieczeń nieustannie aktualizuje zasady zapory aplikacji webowej, aby "
"zapewnić, że jesteś zabezpieczony przed najnowszymi zagrożeniami."
msgid "24/7 Site Security"
msgstr "24/7 Zabezpieczenia Witryny"
msgid ""
"Jetpack Scan protects your site from bad actors around‑the‑clock "
"‑ with our web application firewall (WAF) and automated malware "
"scanning with one‑click fixes."
msgstr ""
"Jetpack Scan chroni twoją witrynę przed złymi aktorami przez całą dobę - z "
"naszym zaporą aplikacji webowej (WAF) i automatycznym skanowaniem złośliwego "
"oprogramowania z jednoczesnymi poprawkami jednym kliknięciem."
msgid "Sorry, you are not allowed to edit Navigation Menus as this user."
msgstr "Brak uprawnienia do edytowania menu."
msgid "The unique identifier for the Navigation Menu."
msgstr "Unikatowy identyfikator menu nawigacji."
msgid "No fallback menu found."
msgstr "Brak menu awaryjnego."
msgid "Sorry, you are not allowed to create Navigation Menus as this user."
msgstr "Brak uprawnień do tworzenia menu jako wybrany użytkownik."
msgctxt "Title of a Navigation menu"
msgid "Navigation"
msgstr "Nawigacja"
msgid "Unable to convert Classic Menu to blocks."
msgstr "Nie można zmienić menu klasycznego na bloki."
msgid "No Classic Menus found."
msgstr "Brak klasycznych menu."
msgid "The display name of the user."
msgstr "Nazwa wyświetlana użytkownika."
msgid "Tweets by %s"
msgstr "Tweety od %s"
msgid "Oops. Looks like your newsletter doesn't have a name yet."
msgstr "Ups. Wygląda na to, że twój newsletter jeszcze nie ma nazwy."
msgid "Give your newsletter a name"
msgstr "Podaj nazwę swojego newslettera"
msgid "Subscribe to this plugin on your production site."
msgstr "Subskrybuj tę wtyczkę na swojej witrynie produkcyjnej."
msgid "Plugins cannot be purchased on staging sites"
msgstr "Wtyczki nie mogą być kupowane na witrynach testowych"
msgid "Search by post, site title, or address…"
msgstr "Szukaj według wpisu, tytułu witryny lub adresu…"
msgid ""
"{{strong}}Set this site as a Staging Site.{{/strong}} You will be able to "
"copy any site to this staging site and test your changes safely."
msgstr ""
"{{strong}}Ustaw tę witrynę jako witrynę testową.{{/strong}} Będziesz mógł "
"skopiować dowolną witrynę na tę witrynę testową i bezpiecznie przetestować "
"swoje zmiany."
msgid "Set up as staging site"
msgstr "Ustaw jako witrynę testową"
msgid ""
"Link is a payment method that allows customers to save payment information "
"and use the payment details\n"
"\t\t\tfor further payments."
msgstr ""
"Odnośnik to metoda płatności, która pozwala klientom zapisać informacje o "
"płatności i używać szczegółów płatności do dalszych płatności."
msgid "Stripe Link"
msgstr "odnośnik Stripe"
msgid "Pay with Link"
msgstr "Zapłać z odnośnikiem"
msgid ""
"Reduce cart abandonment and create a frictionless checkout experience with "
"Link by Stripe. Link autofills your customer’s payment and shipping details "
"so they can check out in just six seconds with the Link optimized experience."
msgstr ""
"Zmniejsz porzucanie koszyka i stwórz bezproblemowe doświadczenie przy kasie "
"z Link by Stripe. Link automatycznie uzupełnia dane płatności i wysyłki "
"twojego klienta, dzięki czemu mogą zakończyć zakupy w zaledwie sześć sekund "
"z optymalnym doświadczeniem Link."
msgid ""
"The customer must authorize this payment via the pre-debit notification sent "
"to them by their card issuing bank, before %1$s at %2$s, when the charge "
"will be attempted."
msgstr ""
"Klient musi autoryzować tę płatność za pomocą powiadomienia o pre-debicie "
"wysłanego przez bank wydający kartę, przed %1$s o %2$s, kiedy próba "
"obciążenia zostanie podjęta."
msgid ""
"The mandate used for this renewal payment is invalid. You may need to bring "
"the customer back to your store and ask them to resubmit their payment "
"information."
msgstr ""
"Mandat użyty do tej płatności odnawiającej jest nieważny. Może być "
"konieczne, abyś przywrócił klienta do swojego sklepu i poprosił go o ponowne "
"przesłanie informacji o płatności."
msgid ""
"Shortened version of the statement descriptor in combination with the "
"customer order number."
msgstr ""
"Skrócona wersja opisu transakcji w połączeniu z numerem zamówienia klienta."
msgid "Short Statement Descriptor"
msgstr "Krótki opis deklaracji"
msgid "This controls the expiration in number of days for the voucher."
msgstr "To kontroluje datę wygaśnięcia w liczbie dni dla vouchera."
msgid "Whether the theme is a block-based theme."
msgstr "Czy motyw jest motywem blokowym."
msgid "Could not find any stats from the service"
msgstr "Nie można było znaleźć żadnych statystyk z usługi"
msgid ""
"For even more of our WordPress plugins, please take a look at our WordPress.org profile ."
msgstr ""
"Aby zobaczyć jeszcze więcej naszych wtyczek WordPress, zerknij na nasz profil na WordPress.org ."
msgid "Jetpack helps to keep you secure from brute-force login attacks."
msgstr "Jetpack pomaga chronić cię przed atakami brute-force na logowanie."
msgctxt "domain status"
msgid "Expired"
msgstr "Wygasło"
msgid "30-day activity log archive *"
msgstr "30-dniowy archiwum dziennika aktywności *"
msgid ""
"If your backup storage limit is reached, older backups will be deleted and, "
"depending on your site’s size, the backup retention period (archive) might "
"be reduced to %(monthlyDays)d days. This will affect how far back you can "
"see backups in your activity log. Existing backups can still be restored, "
"but new updates won’t be backed up until you upgrade or free up storage."
msgstr ""
"Jeśli osiągniesz limit przechowywania kopii zapasowych, starsze kopie "
"zapasowe będą usuwać, a w zależności od rozmiaru twojej witryny, okres "
"przechowywania kopii zapasowych (archiwum) może zostać skrócony do "
"%(monthlyDays)d dni. To będzie miało wpływ na to, jak daleko wstecz możesz "
"zobaczyć kopie zapasowe w swoim dzienniku aktywności. Istniejące kopie "
"zapasowe wciąż mogą być przywracane, ale nowe aktualizacje nie będą tworzone "
"kopie zapasowe, dopóki nie zaktualizujesz lub nie zwolnisz miejsca."
msgid ""
"Jetpack Protect (Scan) detects and prevents attacks, but is not designed to "
"fully clean up sites infected before it was active. If your site has "
"malware, take immediate action to clean it up and remove the malicious code. "
"{{br/}} To clean up your site, we suggest using a malware removal tool, or "
"if possible restore from a backup taken before the infection. We recommend "
"using Jetpack VaultPress Backup in conjunction with Jetpack Scan to secure "
"your website. {{br/}} {{JetpackScanLearnMoreLink}}Learn more about cleaning "
"your site{{/JetpackScanLearnMoreLink}}."
msgstr ""
"Jetpack Protect (Scan) wykrywa i zapobiega atakom, ale nie jest "
"zaprojektowany do pełnego oczyszczania witryn zainfekowanych przed jego "
"aktywacją. Jeśli twoja witryna ma złośliwe oprogramowanie, podejmij "
"natychmiastowe działania, aby ją oczyścić i usuwać złośliwy kod. {{br/}} Aby "
"oczyścić swoją witrynę, sugerujemy użycie narzędzia do usuwania złośliwego "
"oprogramowania lub, jeśli to możliwe, przywrócenie z kopii zapasowej "
"wykonanej przed infekcją. Zalecamy użycie Jetpack VaultPress Backup w "
"połączeniu z Jetpack Scan, aby zabezpieczyć swoją witrynę internetową. "
"{{br/}} {{JetpackScanLearnMoreLink}}Dowiedz się więcej o oczyszczaniu swojej "
"witryny{{/JetpackScanLearnMoreLink}}."
msgid "Can I use Jetpack Scan to fix a site that is already infected?"
msgstr "Can I use Jetpack Scan to fix a witryna that is already infected?"
msgid ""
"Your site is visible to everyone, but search engines are discouraged from "
"indexing staging sites."
msgstr ""
"Twoja witryna jest widoczna dla wszystkich, ale wyszukiwarki są zniechęcane "
"do indeksowania witryn testowych."
msgid "Recently updated"
msgstr "Ostatnio zaktualizowane"
msgid "Most viewed"
msgstr "Najczęściej oglądane"
msgid "Most commented"
msgstr "Najczęściej komentowane"
msgid "Most liked"
msgstr "Najbardziej lubiane"
msgid "By title"
msgstr "Według tytułu"
msgctxt "category name"
msgid "Business"
msgstr "Biznes"
msgid ""
"This is what it will look like when someone shares the link to your "
"WordPress post on Facebook."
msgstr ""
"Tak to będzie wyglądać, gdy ktoś udostępni odnośnik do twojego wpisu na "
"WordPressie na Facebooku."
msgid "Link preview"
msgstr "Podgląd odnośnika"
msgid ""
"Subscribe to your favorite sites, save posts to read later, and get real-"
"time notifications for likes and comments."
msgstr ""
"Subskrybuj swoje ulubione witryny, zapisuj wpisy do przeczytania później i "
"otrzymuj powiadomienia w czasie rzeczywistym o polubieniach i komentarzach."
msgid "Unsubscribe comments"
msgstr "Anuluj subskrypcję komentarzy"
msgctxt "URL, message"
msgid "Jetpack Monitor: %s is back online!"
msgstr "Jetpack Monitor: %s wrócił do sieci!"
msgctxt "URL, message"
msgid "Jetpack Monitor Alert: %s is still offline or unresponsive"
msgstr "Alert monitorowania Jetpack: %s jest nadal offline lub nieodpowiada"
msgctxt "URL, message"
msgid "Jetpack Monitor Alert: %s appears to be offline or unresponsive"
msgstr ""
"Alert monitorowania Jetpack: %s wydaje się być offline lub nieodpowiadający"
msgid ""
"If you wish to use %1$s, you will need to begin the signup process again, "
"according to %2$sour Startup Guide%3$s."
msgstr ""
"Jeśli chcesz użyć %1$s, będziesz musiał rozpocząć proces rejestracji od "
"nowa, zgodnie z %2$snaszym Przewodnikiem dla Startupów%3$s."
msgid ""
"You recently started signing up for %s but did not finish that process "
"before our deadline. As a result, your account has now been reset."
msgstr ""
"Recently zacząłeś rejestrować się na %s, ale nie dokończyłeś tego procesu "
"przed naszym terminem. W rezultacie twój konto zostało teraz zresetowane."
msgid ""
"If you do not enter the required information by %1$s, your account will "
"automatically be reset, and you'll have to start the %2$s signup process "
"from the beginning."
msgstr ""
"Jeśli nie wpiszesz wymaganych informacji do %1$s, twoje konto zostanie "
"automatycznie zresetowane i będziesz musiał zacząć proces rejestracji %2$s "
"od początku."
msgid ""
"If you need any help signing up, just reply to this email or %1$sopen a "
"support request%2$s. Our team will get back to you soon!"
msgstr ""
"Jeśli potrzebujesz pomocy przy rejestracji, po prostu odpowiedz na ten email "
"lub %1$sotwórz zgłoszenie pomocy technicznej%2$s. Nasz zespół wkrótce się z "
"Tobą skontaktuje!"
msgid ""
"The information you provide while signing up is used to enable payouts, help "
"protect you from fraud, and help our team stay current with %1$sKnow Your "
"Customer%2$s (KYC) regulations."
msgstr ""
"Informacje, które podajesz podczas rejestracji, są używane do włączenia "
"wypłat, pomocy w ochronie przed oszustwami oraz pomocy naszemu zespołowi w "
"utrzymaniu się w zgodzie z %1$sKnow Your Customer%2$s (KYC) regulacjami."
msgid ""
"If you want to continue using %1$s on your site, you will need to enter all "
"the required information by %2$s. Otherwise, you will lose the progress "
"you've made on your account so far!"
msgstr ""
"Jeśli chcesz dalej korzystać z %1$s na swojej witrynie, musisz wpisać "
"wszystkie wymagane informacje do %2$s. W przeciwnym razie stracisz postępy, "
"które do tej pory osiągnąłeś na swoim koncie!"
msgid ""
"Thanks for getting started with %s! However, we wanted to let you know that "
"you haven't finished the signup process yet."
msgstr ""
"Dzięki za rozpoczęcie z %s! Chcieliśmy jednak dać ci znać, że jeszcze nie "
"ukończyłeś procesu rejestracji."
msgid ""
"And just like that, we're done importing %1$s content to %2$s"
"strong>. Head up to your site to see the new content."
msgstr ""
"I tak oto skończyliśmy importować treść %1$s do %2$s . "
"Wskakuj na swoją witrynę, żeby zobaczyć nową treść."
msgid ""
"Please contact support mentioning the job ID %1$s, and we'll "
"help you out: %3$s "
msgstr ""
"Proszę skontaktować się z pomocą techniczną, podając identyfikator zadania "
"%1$s, a my Ci pomożemy: %3$s "
msgid ""
"We are sorry, there was an error while performing your %1$s import to %3$s ."
msgstr ""
"Przykro nam, wystąpił błąd podczas wykonywania twojego %1$s importu do %3$s ."
msgid "Sort: %(sortingLabel)s"
msgstr "Sortuj: %(sortingLabel)s"
msgid "Popular products"
msgstr "Popularne produkty"
msgid ""
"Only available in the U.S. – an additional extension will be required for "
"other countries."
msgstr ""
"Dostępne tylko w USA – dodatkowe rozszerzenie będzie wymagane dla innych "
"krajów."
msgid ""
"Available as standard in WooCommerce Payments (restrictions apply). "
"Additional extensions may be required for other payment providers."
msgstr ""
"Dostępne standardowo w WooCommerce Payments (obowiązują ograniczenia). Mogą "
"być wymagane dodatkowe rozszerzenia dla innych dostawców płatności."
msgid ""
"Ueno is a mobile-first theme suitable for any kind of blog or website. It "
"has an opinionated default style and two alternative style variations."
msgstr ""
"Ueno to motyw stworzony z myślą o urządzeniach mobilnych, odpowiedni dla "
"każdego rodzaju bloga lub witryny internetowej. Ma wyrazisty domyślny styl "
"oraz dwie alternatywne warianty stylu."
msgid ""
"Iotix provides a great starting point for creating a business or startup "
"website."
msgstr ""
"Iotix to świetny punkt wyjścia do stworzenia witryny internetowej dla "
"biznesu lub startupu."
msgid "Recently subscribed"
msgstr "Świeżo subskrybowany"
msgid "No thanks, I’ll build it"
msgstr "Nie, dzięki, sam to zbuduję"
msgid "An error occurred."
msgstr "Wystąpił błąd."
msgid "For every one of your interests, there's a tag on WordPress.com."
msgstr "Dla każdego z twoich zainteresowań jest tag na WordPress.com."
msgid "All the Tags"
msgstr "Wszystkie tagi"
msgid "Updating site staging status failed. Please, try again."
msgstr ""
"Nie udało się zaktualizować statusu stagingu witryny. Proszę, spróbuj "
"ponownie."
msgid "Site staging status has been successfully updated."
msgstr "Status etapu witryny został pomyślnie zaktualizowany."
msgid "You have to provide a query parameter"
msgstr "Musisz podać parametr zapytania"
msgid "Recommendations"
msgstr "Rekomendacje"
msgid "Unlimited sites"
msgstr "Nielimitowane witryny"
msgid "60K API calls per month"
msgstr "60K wywołań API miesięcznie"
msgid "40K API calls per month"
msgstr "40K wywołań API miesięcznie"
msgid "30K API calls per month"
msgstr "30K wywołań API miesięcznie"
msgid "20K API calls per month"
msgstr "20K wywołań API miesięcznie"
msgid "Product support"
msgstr "pomoc techniczna produktu"
msgid "There is no response to rank!"
msgstr "Nie ma odpowiedzi na rangę!"
msgid "Previous response unreadable"
msgstr "Poprzednia odpowiedź nieczytelna"
msgid "Previous response not found to be ranked"
msgstr "Poprzednia odpowiedź nie została uznana za sklasyfikowaną"
msgid ""
"To have your domain reactivated please go to %1$s and provide an identity "
"document where your personal/company name and address are clearly visible. "
"Accepted documents would be driving license, passport, national ID card (for "
"non-UK citizens), national insurance card (for UK citizens), official "
"company letterhead, or company stamp."
msgstr ""
"Aby włączyć ponownie swoją domenę, przejdź do %1$s i dostarcz dokument "
"tożsamości, na którym wyraźnie widoczne są twoje imię i nazwisko/nazwa firmy "
"oraz adres. Akceptowane dokumenty to prawo jazdy, paszport, krajowy dowód "
"osobisty (dla obywateli spoza Wielkiej Brytanii), karta ubezpieczenia "
"społecznego (dla obywateli Wielkiej Brytanii), oficjalna papeteria firmowa "
"lub pieczątka firmy."
msgid ""
"The registry that manages the %1$s domains has suspended your domain %2$s "
"because the additional information that was requested to validate your "
"contact information wasn't provided."
msgstr ""
"Rejestr, który zarządza domenami %1$s, zawiesił twoją domenę %2$s, ponieważ "
"dodatkowe informacje, które zostały poproszone w celu weryfikacji twoich "
"danych kontaktowych, nie zostały dostarczone."
msgid ""
"To have your domain reactivated please go to %1$s and provide an identity document where your personal/company "
"name and address are clearly visible. Accepted documents would be driving "
"license, passport, national ID card (for non-UK citizens), national "
"insurance card (for UK citizens), official company letterhead, or company "
"stamp."
msgstr ""
"Aby włączyć swoją domenę ponownie, przejdź do %1$s i dostarcz dokument tożsamości, na którym wyraźnie "
"widnieje twoje imię/nazwa firmy oraz adres. Akceptowane dokumenty to prawo "
"jazdy, paszport, krajowy dowód tożsamości (dla obywateli spoza Wielkiej "
"Brytanii), karta ubezpieczenia społecznego (dla obywateli Wielkiej "
"Brytanii), oficjalna papeteria firmowa lub pieczątka firmy."
msgid ""
"The registry that manages the %1$s domains has suspended your domain "
"%2$s because the additional information that was requested to "
"validate your contact information wasn't provided."
msgstr ""
"Rejestr, który zarządza domenami %1$s, zawiesił twoją domenę %2$s"
"strong>, ponieważ dodatkowe informacje, które zostały zażądane w celu "
"weryfikacji twoich danych kontaktowych, nie zostały dostarczone."
msgid "WordPress.com - Your domain %1$s has been suspended"
msgstr "WordPress.com - Twój domena %1$s została zawieszona"
msgid "Related Sites"
msgstr "Witryny powiązane"
msgid ""
"Malware, spyware, adware etc. Phishing. Spam or machine-generated content."
msgstr ""
"Złośliwe oprogramowanie, spyware, adware itd. Phishing. Spam lub treść "
"generowana przez maszyny."
msgid "Technological Harm"
msgstr "Technologiczne szkody"
msgid ""
"The sale of prohibited or highly regulated items. Gambling and explicit "
"material."
msgstr ""
"Sprzedaż towarów zabronionych lub ściśle regulowanych. Hazard i materiały o "
"treści explicite."
msgid ""
"If you believe someone is at imminent risk of death or severe physical harm, "
"we strongly recommend that you contact emergency services immediately. You "
"can also find a list of help resources on our Self-Harm and "
"Online Safety page."
msgstr ""
"Jeśli uważasz, że ktoś jest w bezpośrednim niebezpieczeństwie śmierci lub "
"poważnego uszczerbku na zdrowiu, zdecydowanie zalecamy, abyś natychmiast "
"skontaktował się z służbami ratunkowymi. Możesz także znaleźć listę zasobów "
"pomocowych na naszej stronie dotyczącej samookaleczeń i "
"bezpieczeństwa w sieci ."
msgid "A person at imminent risk of death or severe physical harm."
msgstr ""
"Osoba w bezpośrednim ryzyku śmierci lub poważnego uszczerbku na zdrowiu."
msgid "Person at Risk"
msgstr "Osoba zagrożona"
msgid "Abuse"
msgstr "Zaniedbanie"
msgid ""
"Please keep in mind that as an internet service provider we are not in a "
"position to resolve content disputes, evaluate claims that material on a "
"site is false or defamatory, or provide contact information about the site "
"owner.\n"
"\n"
"\t\t\t\tAs a first step, we recommend attempting to contact the site owner "
"by doing the following:\n"
"\n"
"\t\t\t\t\n"
"\t\t\t\t\tCommenting on the specific post or page (if "
"the site has comments enabled ); \n"
"\t\t\t\t\tChecking to see if there is contact information on the site;"
"li>\n"
"\t\t\t\t\t Attempting to contact the site owner through private who.is (available for some WordPress.com websites). \n"
"\t\t\t\t \n"
"\n"
"\t\t\t\tIf you believe the content meets the U.S. legal standard for "
"defamation, or you would like to formally request information about the site "
"owner, you can learn more about pursuing the necessary legal process on our "
"Legal Guidelines page."
msgstr ""
"Proszę pamiętać, że jako dostawca usług internetowych nie jesteśmy w stanie "
"rozwiązywać sporów dotyczących treści, oceniać roszczeń, że materiały na "
"witrynie są fałszywe lub zniesławiające, ani dostarczać informacji "
"kontaktowych o właścicielu witryny.\n"
"\n"
"\t\t\t\tJako pierwszy krok, zalecamy próbę skontaktowania się z właścicielem "
"witryny, wykonując następujące czynności:\n"
"\n"
"\t\t\t\t\n"
"\t\t\t\t\tSkomentowanie konkretnego wpisu lub podstrony (jeśli witryna ma włączone komentarze ); \n"
"\t\t\t\t\tSprawdzenie, czy na witrynie są informacje kontaktowe; \n"
"\t\t\t\t\tPróba skontaktowania się z właścicielem witryny przez prywatny "
"who.is (dostępne dla niektórych witryn WordPress.com)."
"li>\n"
"\t\t\t\t \n"
"\n"
"\t\t\t\tJeśli uważasz, że treść spełnia amerykańskie standardy prawne "
"dotyczące zniesławienia, lub chciałbyś formalnie poprosić o informacje o "
"właścicielu witryny, możesz dowiedzieć się więcej o podejmowaniu niezbędnych "
"kroków prawnych na naszej stronie Wytyczne Prawne ."
msgid ""
"Content that is potentially damaging to your reputation, or the reputation "
"of your business or organization."
msgstr ""
"Treść, która może zaszkodzić twojej reputacji lub reputacji twojej firmy lub "
"organizacji."
msgid "Defamation"
msgstr "Zniesławienie"
msgid "Trademark infringement"
msgstr "Naruszenie znaku towarowego"
msgid "Copyright infringement (DMCA)"
msgstr "Naruszenie praw autorskich (DMCA)"
msgid ""
"Sites that are attempting to obtain confidential or sensitive information "
"through deceptive practices such as a fake login screen or contact form."
msgstr ""
"Witryny, które próbują uzyskać poufne lub wrażliwe informacje za pomocą "
"zwodniczych praktyk, takich jak fałszywy ekran logowania lub formularz "
"kontaktowy."
msgid "Phishing"
msgstr "Phishing"
msgid ""
"Content that links to or contains uploaded malware, spyware, adware, or "
"other malicious or destructive code."
msgstr ""
"Treść, która odnośnikuje do lub zawiera wczytywane złośliwe oprogramowanie, "
"oprogramowanie szpiegujące, oprogramowanie reklamowe lub inny złośliwy lub "
"destrukcyjny kod."
msgid "Malware, Spyware, Adware etc."
msgstr ""
"Złośliwe oprogramowanie, oprogramowanie szpiegujące, oprogramowanie "
"reklamowe itd."
msgid ""
"Content that contains visual depictions of sexually explicit acts. Please "
"note that nudity is permitted, as outlined in our Mature "
"Content policy."
msgstr ""
"Treść, która zawiera wizualne przedstawienia seksualnie jednoznacznych "
"aktów. Proszę zauważyć, że nagość jest dozwolona, zgodnie z naszą polityką treści dla dorosłych ."
msgid ""
"The operation or promotion of online gambling services. Discussions or "
"instructional sites about gambling are permitted."
msgstr ""
"Operacja lub promocja usług hazardowych online. Dyskusje lub strony "
"instruktażowe na temat hazardu są dozwolone."
msgid "Sale of prohibited or highly regulated items"
msgstr "Sprzedaż towarów zabronionych lub ściśle regulowanych"
msgid "Request your information from WordPress.com."
msgstr "Poproś o swoje informacje z WordPress.com."
msgid "I want to request my information"
msgstr "Chcę poprosić o moje informacje"
msgid ""
"Request access to a WordPress.com site created and owned by someone else who "
"is no longer contactable."
msgstr ""
"Poproś o dostęp do witryny WordPress.com utworzonej i należącej do kogoś "
"innego, z kim nie można już nawiązać kontaktu."
msgid "I have lost access to the person who has created the site"
msgstr "Straciłem dostęp do osoby, która stworzyła witrynę"
msgid ""
"You are the owner of a site, or have an outdated business site, and are "
"unable to login because you have forgotten the login details."
msgstr ""
"Jesteś właścicielem witryny lub masz przestarzałą witrynę biznesową i nie "
"możesz się zalogować, ponieważ zapomniałeś szczegółów logowania."
msgid "I've lost my login information"
msgstr "Zgubiłem swoje dane logowania"
msgid ""
"Request the permanent deletion of your WordPress.com account and site(s)."
msgstr ""
"Poproś o trwałe usunięcie swojego konta WordPress.com i witryny/witryn."
msgid "I want to delete my account and information"
msgstr "Chcę usuwać moje konto i informacje"
msgid "I am being sexualized without my consent"
msgstr "Jestem seksualizowana bez mojej zgody"
msgid "The exact text or private information"
msgstr "Dokładny tekst lub prywatne informacje"
msgid ""
"I am the person (or have legal authority to act on behalf of the person) "
"that the private information belongs to…"
msgstr ""
"Jestem osobą (lub mam prawne uprawnienia do działania w imieniu tej osoby), "
"do której należy ta prywatna informacja…"
msgid ""
"Issues regarding private information can only be reported by the person (or "
"someone with legal authority to act on behalf of the person) the information "
"belongs to or is about. If you are contacting us on behalf of someone you "
"know, please ask them to contact us directly."
msgstr ""
"Kwestie dotyczące prywatnych informacji mogą być zgłaszane tylko przez osobę "
"(lub kogoś z prawną władzą do działania w imieniu tej osoby), do której te "
"informacje należą lub o której te informacje dotyczą. Jeśli kontaktujesz się "
"z nami w imieniu kogoś, kogo znasz, poproś tę osobę, aby skontaktowała się z nami bezpośrednio."
msgid ""
"I am not the person (or have legal authority to act on behalf of the person) "
"that the private information belongs to…"
msgstr ""
"Nie jestem osobą (ani nie mam prawnych uprawnień do działania w imieniu tej "
"osoby), do której należy ta prywatna informacja…"
msgid ""
"In the case of a site hosted on WordPress.com , the site "
"owners are responsible for the information they collect and publish, "
"including handling deletion requests with respect to GDPR"
"a> and CCPA . We, Automattic, act as a service provider "
"to the site owners in connection with that content.\n"
"\n"
"\t\t\t\tAs a first step, we recommend attempting to contact the site owner "
"by doing the following:\n"
"\n"
"\t\t\t\t\n"
"\t\t\t\t\tCommenting on the specific post or page (if "
"the site has comments enabled ); \n"
"\t\t\t\t\tChecking to see if there is contact information on the site;"
"li>\n"
"\t\t\t\t\t Attempting to contact the site owner through private who.is (available for some WordPress.com websites). \n"
"\t\t\t\t \n"
"\n"
"\t\t\t\tIf you would like more information about personal data held with "
"Automattic directly, please see the Automattic Privacy "
"Policy for further information.\n"
"\n"
"\t\t\t\tAre you the person (or do you have legal authority to act on behalf "
"of the person) whose private information is being shared publicly without "
"permission?"
msgstr ""
"W przypadku witryny hostowanej na WordPress.com , "
"właściciele witryny są odpowiedzialni za informacje, które zbierają i "
"publikują, w tym za obsługę wniosków o usunięcie w związku z RODO i CCPA . My, Automattic, działamy jako "
"dostawca usług dla właścicieli witryn w związku z tą treścią.\n"
"\n"
"\t\t\t\tJako pierwszy krok, zalecamy próbę skontaktowania się z właścicielem "
"witryny, wykonując następujące czynności:\n"
"\n"
"\t\t\t\t\n"
"\t\t\t\t\tSkomentowanie konkretnego wpisu lub podstrony (jeśli witryna ma włączone komentarze ); \n"
"\t\t\t\t\tSprawdzenie, czy na witrynie są dane kontaktowe; \n"
"\t\t\t\t\tPróba skontaktowania się z właścicielem witryny przez prywatny "
"who.is (dostępne dla niektórych witryn WordPress.com)."
"li>\n"
"\t\t\t\t \n"
"\n"
"\t\t\t\tJeśli chcesz uzyskać więcej informacji na temat danych osobistych "
"przechowywanych bezpośrednio przez Automattic, zapoznaj się z Polityką Prywatności Automattic , aby uzyskać dalsze informacje.\n"
"\n"
"\t\t\t\tCzy jesteś osobą (lub masz prawne uprawnienia do działania w imieniu "
"tej osoby), której dane osobowe są udostępniane publicznie bez zgody?"
msgid ""
"Publishing certain private or sensitive information–such as someone's "
"personally identifying information without their consent–may be a "
"violation of our Guidelines"
msgstr ""
"Publikowanie niektórych prywatnych lub wrażliwych informacji–takich "
"jak czyjeś dane osobowe bez ich zgody–może naruszać nasze Wytyczne"
msgid "My private information is being shared"
msgstr "Moje prywatne informacje są udostępniane"
msgid ""
"Content that features child abuse, the sexualization of minors, or the "
"facilitation or promotion of child sexual abuse."
msgstr ""
"Treść, która zawiera nadużycia wobec dzieci, seksualizację nieletnich lub "
"ułatwianie czy promowanie seksualnego wykorzystywania dzieci."
msgid "Harm to Minors"
msgstr "Szkoda dla nieletnich"
msgid ""
"For example, is there a marker of a terrorist organization on the site "
"(where and which ones)?"
msgstr ""
"Na przykład, czy na witrynie jest znacznik organizacji terrorystycznej "
"(gdzie i które)?"
msgid ""
"How did you determine that the organization is affiliated with a terrorist "
"organization?"
msgstr ""
"Jak ustaliłeś, że organizacja jest powiązana z organizacją terrorystyczną?"
msgid "The name of the terrorist organization this site is affiliated with?"
msgstr "Nazwa organizacji terrorystycznej, z którą ta witryna jest powiązana?"
msgid ""
"We don't allow websites of terrorist groups recognized by the United States "
"government. Please refer to our Terrorist Activity for "
"more information.\n"
"\t\t\t\tIf you are reporting on behalf of a government agency or law "
"enforcement, please refer to our Legal Guidelines ."
msgstr ""
"Nie zezwalamy na witryny internetowe grup terrorystycznych uznawanych przez "
"rząd Stanów Zjednoczonych. Proszę zapoznać się z naszym Zgłoszeniem działalności terrorystycznej w celu uzyskania dalszych "
"informacji.\n"
"\t\t\t\tJeśli zgłaszasz w imieniu agencji rządowej lub organów ścigania, "
"proszę zapoznać się z naszymi Wytycznymi prawnymi ."
msgid "Terrorist Activity"
msgstr "Aktywność terrorystyczna"
msgid "The language calling to violence"
msgstr "Język wzywający do przemocy"
msgid ""
"We prohibit content that incites, encourages, threatens, or promotes acts of "
"violence against individuals or groups of people. We also remove content "
"that glorifies acts of violence or its perpetrators. This does not mean that "
"we will remove all hyperbolic or generally offensive language.\n"
"\t\t\t\tIf you are reporting on behalf of a government agency or law "
"enforcement, please refer to our Legal Guidelines ."
msgstr ""
"Zabraniając treści, które podżegają, zachęcają, grożą lub promują akty "
"przemocy wobec osób lub grup ludzi. Usuwamy również treści, które "
"gloryfikują akty przemocy lub ich sprawców. To nie znaczy, że usuniemy cały "
"hiperboliczny lub ogólnie obraźliwy język.\n"
"\t\t\t\tJeśli zgłaszasz w imieniu agencji rządowej lub organów ścigania, "
"zapoznaj się z naszymi Wytycznymi Prawnymi ."
msgid "Calls to violence"
msgstr "Zachęty do przemocy"
msgid ""
"We do not allow content promoting hatred – or dehumanization – "
"of other people based on characteristics such as race, ethnicity, national "
"origin, sexual orientation, gender identity, religious affiliation, age, "
"disability, or serious disease."
msgstr ""
"Nie zezwalamy na treść promującą nienawiść – ani dehumanizację – "
"innych ludzi na podstawie cech takich jak rasa, etniczność, pochodzenie "
"narodowe, orientacja seksualna, tożsamość płciowa, przynależność religijna, "
"wiek, niepełnosprawność lub poważna choroba."
msgid "Hateful Conduct"
msgstr "Zachowanie pełne nienawiści"
msgid ""
"We define harassment as systematic or continued actions – either "
"through blogging or other social features – that bully or degrade "
"someone. This includes interactions with users through features such as "
"Likes, following, reblogging, contact forms, or comments in a way intended "
"to annoy or intimidate."
msgstr ""
"Definiujemy nękanie jako systematyczne lub ciągłe działania – czy to "
"poprzez blogowanie, czy inne funkcje społecznościowe – które "
"zastraszają lub poniżają kogoś. Obejmuje to interakcje z użytkownikami za "
"pomocą funkcji takich jak Polubienia, obserwowanie, reblogowanie, formularze "
"kontaktowe lub komentarze w sposób mający na celu denerwowanie lub "
"zastraszanie."
msgid "The exact text or specific detail you are reporting"
msgstr "Dokładny tekst lub szczegół, który zgłaszasz"
msgid "Harassment"
msgstr "Harassment"
msgid ""
"I am the person or an official representative of the organization being "
"impersonated…"
msgstr ""
"Jestem osobą lub oficjalnym przedstawicielem organizacji, która jest "
"podszywana…"
msgid ""
"Impersonation can only be reported by the person or official representative "
"of the organization being impersonated."
msgstr ""
"Podszywanie się może zgłosić tylko osoba lub oficjalny przedstawiciel "
"organizacji, której się podszywa."
msgid ""
"I am not the person or an official representative of the organization being "
"impersonated…"
msgstr ""
"Nie jestem osobą ani oficjalnym przedstawicielem organizacji, która jest "
"podszywana…"
msgid ""
"Are you the person or an official representative of the organization being "
"impersonated?"
msgstr ""
"Czy jesteś osobą lub oficjalnym przedstawicielem organizacji, która jest "
"podszywana?"
msgid ""
"Impersonation of a person or organization. We define impersonation as "
"content or behavior that misleads readers to believe the publisher is "
"another person or organization in a confusing or deceptive manner. Satire "
"and parody, such as the use of irony and sarcasm, are not considered to be "
"impersonation."
msgstr ""
"Podszywanie się pod osobę lub organizację. Definiujemy podszywanie się jako "
"treść lub zachowanie, które wprowadza czytelników w błąd, sprawiając, że "
"wierzą, iż wydawca jest inną osobą lub organizacją w mylący lub oszukańczy "
"sposób. Satyra i parodia, takie jak użycie ironii i sarkazmu, nie są uważane "
"za podszywanie się."
msgid "Impersonation"
msgstr "Podszywanie się"
msgid ""
"In order to better address your concerns, could you please provide the "
"following information?"
msgstr ""
"Aby lepiej zająć się twoimi obawami, czy mógłbyś proszę podać następujące "
"informacje?"
msgid "The specific URL of the post, page, image, or comment"
msgstr "Specyficzny adres URL wpisu, podstrony, obrazka lub komentarza"
msgid "Backups built specifically for WordPress and WooCommerce sites."
msgstr ""
"Kopie zapasowe stworzone specjalnie dla witryn WordPress i WooCommerce."
msgid "Instant Recovery: Restore your site even when your host is down."
msgstr ""
"Przywracanie w mgnieniu oka: Przywróć swoją witrynę nawet gdy twój dostawca "
"serwera hostingowego jest niedostępny."
msgid ""
"Unmatched Security: Safeguard every change in real-time in the ultra-secure "
"Jetpack Cloud"
msgstr ""
"Niezrównane zabezpieczenia: Chroń każdą zmianę w czasie rzeczywistym w ultra-"
"bezpiecznej chmurze Jetpack"
msgid ""
"Host backups offer some protection but may not be sufficient to fully "
"safeguard your valuable data. They often have limitations, such as single "
"daily backups only, on-site storage, and clunky interfaces. Unlock the VaultPress Backup advantage:"
msgstr ""
"Backupy hosta oferują pewną ochronę, ale mogą nie być wystarczające, aby w "
"pełni zabezpieczyć twoje cenne dane. Często mają ograniczenia, takie jak "
"tylko pojedyncze codzienne kopie zapasowe, przechowywanie na miejscu i "
"nieporęczne interfejsy. Odblokuj zaletę backupu VaultPress:"
msgid "If your host’s servers go down, you’re covered."
msgstr ""
"Jeśli serwery twojego dostawcy serwera hostingowego przestaną działać, "
"jesteś zabezpieczony."
msgid "cinema"
msgstr "kino"
msgid "association"
msgstr "stowarzyszenie"
msgid "Let us build your website"
msgstr "Zbudujmy twoją witrynę internetową"
msgid ""
"Wholesale Distributors and Manufacturers sell goods and services exclusively "
"to other businesses."
msgstr ""
"Dystrybutorzy i producenci hurtowi sprzedają towary i usługi wyłącznie innym "
"firmom."
msgid "Wholesale Distributors and Manufacturers"
msgstr "Dystrybutorzy i producenci hurtowi"
msgid ""
"Utilities merchants provide public services such as power, water, "
"sanitation, telecommunications, telegraph, pay television, computer network, "
"and information, and funds transfer services. Sellers of telecommunications "
"equipment are also included."
msgstr ""
"Handlowcy użyteczności publicznej świadczą usługi publiczne, takie jak "
"energia, woda, kanalizacja, telekomunikacja, telegraf, telewizja płatna, "
"sieci komputerowe oraz usługi transferu informacji i funduszy. Wlicza się "
"również sprzedawców sprzętu telekomunikacyjnego."
msgid ""
"Transportation merchants include providers of passenger and freight "
"transportation, as well as emergency, courier, storage, travel, and toll "
"collection services."
msgstr ""
"Handlowcy transportowi obejmują dostawców transportu pasażerskiego i "
"towarowego, a także usługi ratunkowe, kurierskie, magazynowe, podróżnicze i "
"poboru opłat."
msgid ""
"Service Providers supply non-personal services. Examples include cash "
"disbursements by financial institutions, sales of travelers cheques and "
"foreign currency by non-financial institutions, insurance sales, timeshare "
"sales, and campground operators."
msgstr ""
"Dostawcy usług dostarczają usługi nieosobowe. Przykłady to wypłaty gotówki "
"przez instytucje finansowe, sprzedaż czeków podróżnych i walut obcych przez "
"instytucje niefinansowe, sprzedaż ubezpieczeń, sprzedaż timeshare oraz "
"operatorzy kempingów."
msgid ""
"Retail Stores sell a variety of general merchandise. Examples include "
"building material, hardware, garden supply, and food stores, and discount "
"and department stores. Merchants that primarily sell apparel are classified "
"under Clothing Stores. Eating and drinking establishments are classified as "
"Miscellaneous Stores."
msgstr ""
"Sklepy detaliczne sprzedają różnorodne towary ogólnego użytku. Przykłady to "
"materiały budowlane, narzędzia, artykuły ogrodnicze oraz sklepy spożywcze, a "
"także sklepy dyskontowe i domowe. Handlowcy, którzy głównie sprzedają "
"odzież, są klasyfikowani jako Sklepy odzieżowe. Lokale gastronomiczne są "
"klasyfikowane jako Sklepy różne."
msgid "Retail Stores"
msgstr "Sklepy detaliczne"
msgid "Repair Services merchants specialize in repair and related services."
msgstr ""
"Handlowcy usług naprawczych specjalizują się w naprawach i pokrewnych "
"usługach."
msgid "Repair Services"
msgstr "Usługi naprawcze"
msgid ""
"The Professional Services and Membership Organizations category includes "
"professionals with advanced or specialized education or training, schools "
"and educational services, and membership associations and organizations."
msgstr ""
"Kategoria Usług Profesjonalnych i Organizacji Członkowskich obejmuje "
"profesjonalistów z zaawansowanym lub specjalistycznym wykształceniem lub "
"szkoleniem, szkoły i usługi edukacyjne oraz stowarzyszenia i organizacje "
"członkowskie."
msgid "Professional Services and Membership Organizations"
msgstr "Usługi profesjonalne i organizacje członkowskie"
msgid ""
"Personal Service Providers supply services of a personal nature such as dry "
"cleaning, dating, tax preparation, funeral, clothing rental, and spa "
"services."
msgstr ""
"Dostawcy usług osobistych świadczą usługi o charakterze osobistym, takie jak "
"pralnia chemiczna, randki, przygotowanie podatków, usługi pogrzebowe, "
"wynajem odzieży i usługi spa."
msgid "Personal Service Providers"
msgstr "Osobisty dostawca usług"
msgid ""
"Miscellaneous Stores sell unique or specialized items and services rather "
"than a general line of merchandise. Examples include eating and drinking "
"establishments, pharmacies, home furnishing, electronics, and household "
"appliance stores."
msgstr ""
"Sklepy różnorodne sprzedają unikatowe lub specjalistyczne przedmioty i "
"usługi, a nie ogólną linię towarów. Przykłady to lokale gastronomiczne, "
"apteki, sklepy z wyposażeniem wnętrz, elektroniką i sprzętem AGD."
msgid "Miscellaneous Stores"
msgstr "Sklepy różne"
msgid ""
"Mail Order/Telephone Order Providers use direct marketing techniques such as "
"mailings, advertising, or other methods to sell products, services, and "
"information, or provide access to audiotext or videotext services."
msgstr ""
"Dostawcy zamówień pocztowych/telefonicznych używają technik marketingu "
"bezpośredniego, takich jak wysyłki, reklama lub inne metody, aby sprzedawać "
"produkty, usługi i informacje, lub zapewniać dostęp do usług audiotextowych "
"lub videotextowych."
msgid "Mail Order/Telephone Order Providers"
msgstr "Dostawcy zamówień pocztowych/telefonicznych"
msgid ""
"The Hotels and Motels category includes all lodging establishments, such as "
"“bed and breakfast” and other inns, resorts, cabins, and hostels. It does "
"not include recreational areas in which patrons provide their own shelter, "
"such as campgrounds and trailer parks."
msgstr ""
"Kategoria Hotele i Moteli obejmuje wszystkie obiekty noclegowe, takie jak "
"„bed and breakfast” oraz inne zajazdy, ośrodki, domki i hostele. Nie "
"obejmuje obszarów rekreacyjnych, w których goście zapewniają sobie własne "
"schronienie, takich jak pola namiotowe i parki przyczep."
msgid "Hotels and Motels"
msgstr "Hotele i motele"
msgid ""
"Government Services merchants include local, state, and federal entities "
"that provide administration and processing functions, as well as civil "
"commissions, government accounting, supply and services offices, and other "
"providers of government support services."
msgstr ""
"Handlowcy usług rządowych obejmują lokalne, stanowe i federalne podmioty, "
"które zapewniają funkcje administracyjne i przetwarzające, a także komisje "
"cywilne, rachunkowość rządową, biura zaopatrzenia i usług oraz innych "
"dostawców usług wsparcia rządowego."
msgid "Government Services"
msgstr "Usługi rządowe"
msgid ""
"Contracted Services merchants are general and specialized contractors that "
"provide building, landscape, agricultural, veterinary, and other services."
msgstr ""
"Handlowcy świadczący usługi kontraktowe to ogólni i wyspecjalizowani "
"wykonawcy, którzy oferują usługi budowlane, krajobrazowe, rolnicze, "
"weterynaryjne i inne."
msgid "Contracted Services"
msgstr "Usługi kontraktowe"
msgid "Clothing Stores sell clothing, accessories, and other apparel."
msgstr "Sklepy odzieżowe sprzedają odzież, akcesoria i inne ubrania."
msgid ""
"Business Services merchants are typically engaged in trades and business "
"support services, providing specialized goods and services for consumers and "
"businesses."
msgstr ""
"Handlowcy usług biznesowych zazwyczaj zajmują się handlem i usługami "
"wsparcia biznesowego, oferując specjalistyczne towary i usługi dla "
"konsumentów i firm."
msgid ""
"Automobiles and Vehicles merchants sell new and used vehicles, provide "
"vehicle replacement parts and accessories, sell fuel, and also may make "
"repairs. Vehicles sold include cars, motorcycles, trucks, recreational "
"trailers, motor homes, watercraft, and snowmobiles."
msgstr ""
"Handlowcy samochodów i pojazdów sprzedają nowe i używane pojazdy, "
"dostarczają części zamienne i akcesoria do pojazdów, sprzedają paliwo, a "
"także mogą wykonywać naprawy. Sprzedawane pojazdy obejmują samochody, "
"motocykle, ciężarówki, przyczepy rekreacyjne, domy na kółkach, jednostki "
"pływające i skutery śnieżne."
msgid "Automobiles and Vehicles"
msgstr "Samochody i Pojazdy"
msgid ""
"Automobile/Vehicle Rentals merchants provide short-term or long-term rentals "
"of cars, trucks, vans, utility trailers, motor homes, or recreational "
"vehicles."
msgstr ""
"Handlowcy wynajmu samochodów/pojazdów oferują krótkoterminowy lub "
"długoterminowy wynajem samochodów, ciężarówek, furgonetek, przyczep "
"użytkowych, domów na kółkach lub pojazdów rekreacyjnych."
msgid "Automobile/Vehicle Rentals"
msgstr "Wynajem samochodów/pojazdów"
msgid ""
"Amusement and Entertainment merchants provide recreation and entertainment "
"services; includes the managers, performers, promoters, organizers, "
"operators, renters, and sellers of such services."
msgstr ""
"Handlowcy zajmujący się rozrywką i zabawą oferują usługi rekreacyjne i "
"rozrywkowe; obejmuje to menedżerów, wykonawców, promotorów, organizatorów, "
"operatorów, wynajmujących i sprzedawców takich usług."
msgid "Amusement and Entertainment"
msgstr "Rozrywka i zabawa"
msgid "The Airlines category consists of air carriers and airlines."
msgstr ""
"Kategoria Linie lotnicze składa się z przewoźników lotniczych i linii "
"lotniczych."
msgid "Airlines"
msgstr "Linie lotnicze"
msgid "Agricultural Services"
msgstr "Usługi Rolnicze"
msgid "Intra-Company Purchases"
msgstr "Zakupy wewnętrzne w firmie"
msgid "Emergency Services (GCAS)"
msgstr "Służby Ratunkowe (GCAS)"
msgid "Government-Owned Lotteries (Non-U.S. region)"
msgstr "Lotterie państwowe (region poza USA)"
msgid "U.S. Federal Government Agencies or Departments"
msgstr "Agencje lub Departamenty Rządu Federalnego USA"
msgid "Postal Services — Government Only"
msgstr "Usługi Pocztowe — Tylko dla Rządu"
msgid "Police Departments"
msgstr "Departamenty Policji"
msgid "Parks and Recreation"
msgstr "Parks and Recreation"
msgid "Fire Departments"
msgstr "Straże Pożarne"
msgid "Department of Motor Vehicles"
msgstr "Departament Pojazdów Silnikowych"
msgid "DMV"
msgstr "DMV"
msgid "Government Services (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Usługi rządowe (nie sklasyfikowane gdzie indziej)"
msgid "Customs Bureaus"
msgstr "Urząd Celny"
msgid "Tax Payments"
msgstr "Podatki"
msgid "Bail and Bond Payments"
msgstr "Płatności kaucji i obligacji"
msgid "Motor Vehicle Violations"
msgstr "Wykroczenia związane z pojazdami silnikowymi"
msgid "Community Assessed Penalties"
msgstr "Karne oceny społeczności"
msgid "Court Costs, Including Alimony and Child Support"
msgstr "Koszty sądowe, w tym alimenty i pomoc techniczna dla dzieci"
msgid "Research Firms"
msgstr "Firmy badawcze"
msgid "Real Estate Appraisers"
msgstr "Rzeczoznawcy nieruchomości"
msgid "Public Speakers"
msgstr "Publiczni mówcy"
msgid "Property Appraisers"
msgstr "Rzeczoznawcy majątkowi"
msgid "Mortgage Brokers"
msgstr "Pośrednicy hipoteczni"
msgid "Market Research Firms"
msgstr "Firmy badawcze rynku"
msgid "Lecturers"
msgstr "Wykładowcy"
msgid "Guest Speakers, Lecturers"
msgstr "Gościnni prelegenci, wykładowcy"
msgid "Graphic Designers"
msgstr "Projektanci graficzni"
msgid "Financial Planners"
msgstr "Planiści finansowi"
msgid "Court Stenographer"
msgstr "Stenograf sądowy"
msgid "Brokers — Mortgage, Loan"
msgstr "Brokerzy — Kredyt hipoteczny, Pożyczka"
msgid "Auction Houses"
msgstr "Domy aukcyjne"
msgid "Appraisers"
msgstr "Rzeczoznawcy"
msgid "Professional Services (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Usługi profesjonalne (Nie sklasyfikowane gdzie indziej)"
msgid "Accounting, Auditing, and Bookkeeping Services"
msgstr "Usługi księgowe, audytorskie i rachunkowe"
msgid "Architectural, Engineering, and Surveying Services"
msgstr "Usługi architektoniczne, inżynieryjne i geodezyjne"
msgid "Veterinary Testing Laboratories"
msgstr "Laboratoria Testów Weterynaryjnych"
msgid "Product Testing Laboratories"
msgstr "Laboratoria Testowania Produktów"
msgid "Pollution Testing"
msgstr "Testowanie zanieczyszczeń"
msgid "Forensic Laboratories"
msgstr "Laboratoria Kryminalistyczne"
msgid "Food Testing Services"
msgstr "Usługi testowania żywności"
msgid "Testing Laboratories (Non-Medical Testing)"
msgstr "Laboratoria testowe (testy niemedyczne)"
msgid "Unions — Labor"
msgstr "Związki — Praca"
msgid "HOAs"
msgstr "HOAs"
msgid "Condominium Associations"
msgstr "Stowarzyszenia Właścicieli Lokali"
msgid "Tenant Associations"
msgstr "Stowarzyszenia Najemców"
msgid "Professional Organizations"
msgstr "Organizacje zawodowe"
msgid "Poetry Clubs"
msgstr "Kluby Poezji"
msgid "Organizations — Membership Organizations"
msgstr "Organizacje — Organizacje członkowskie"
msgid "Labor Unions"
msgstr "Związki zawodowe"
msgid "Historical Clubs"
msgstr "Kluby historyczne"
msgid "Art Clubs"
msgstr "Kluby sztuki"
msgid "Membership Organizations (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Organizacje członkowskie (nie sklasyfikowane gdzie indziej)"
msgid "Automobile Club"
msgstr "Automobile Club"
msgid "Automobile Associations"
msgstr "Stowarzyszenia Motoryzacyjne"
msgid "Temples"
msgstr "Świątynie"
msgid "Synagogues"
msgstr "Synagogi"
msgid "Mosques"
msgstr "Mezquita"
msgid "Churches"
msgstr "Kościoły"
msgid "Chapels"
msgstr "Kaplice"
msgid "Religious Organizations"
msgstr "Organizacje Religijne"
msgid "Political Fundraising"
msgstr "Fundraising polityczny"
msgid "Political Organizations"
msgstr "Organizacje polityczne"
msgid "Veterans' Organizations"
msgstr "Organizacje Weteranów"
msgid "Social Associations, Clubs"
msgstr "Stowarzyszenia społeczne, kluby"
msgid "Police Athletic Leagues (PAL)"
msgstr "Policyjne Ligi Sportowe (PAL)"
msgid "Fund-Raising — Political"
msgstr "Fundraising — Polityczny"
msgid "Fraternal Associations"
msgstr "Stowarzyszenia braterskie"
msgid "Associations — Civic, Social, Fraternal Associations"
msgstr "Stowarzyszenia — Stowarzyszenia Obywatelskie, Społeczne, Braterskie"
msgid "Associations"
msgstr "Stowarzyszenia"
msgid "Alumni/Alumnae"
msgstr "Alumni/Alumnae"
msgid "Civic, Social, and Fraternal Associations"
msgstr "Stowarzyszenia obywatelskie, społeczne i braterskie"
msgid "Crowd Funding Merchants"
msgstr "Handlowcy Crowdfundingowi"
msgid "Public Radio, Television"
msgstr "Publiczne Radio, Telewizja"
msgid "Organizations — Non- Political"
msgstr "Organizacje — Niepolityczne"
msgid "Fund-Raising Organizations — Non-Political"
msgstr "Organizacje zbierające fundusze — niepolityczne"
msgid "Charitable Social Service Organizations"
msgstr "Organizacje Charytatywne i Usług Społecznych"
msgid "Preschool Centers"
msgstr "Centra przedszkolne"
msgid "Nursery Schools"
msgstr "Przedszkola"
msgid "Nannies"
msgstr "Nianie"
msgid "Day Care Services"
msgstr "Usługi opieki dziennej"
msgid "Children — Day Care Services"
msgstr "Dzieci — Usługi Opieki Dzienniej"
msgid "Babysitting Services"
msgstr "Usługi opieki nad dziećmi"
msgid "Child Care Services"
msgstr "Usługi opieki nad dziećmi"
msgid "Traffic School"
msgstr "Szkoła Ruchu Drogowego"
msgid "Services — Schools, Educational Services"
msgstr "Usługi — Szkoły, Usługi Edukacyjne"
msgid "Services — Job Training"
msgstr "Usługi — Szkolenie zawodowe"
msgid "Schools — Modeling"
msgstr "Szkoły — Modelowanie"
msgid "Schools — Karate"
msgstr "Szkoły — Karate"
msgid "Schools — Flying Instruction"
msgstr "Szkoły — Instrukcja Latania"
msgid "Schools — Cooking"
msgstr "Szkoły — Gotowanie"
msgid "Schools — Automobile Driving Instruction"
msgstr "Szkoły — Nauka Jazdy Samochodem"
msgid "Schools — Art"
msgstr "Szkoły — Sztuka"
msgid "Modeling Schools"
msgstr "Modelowanie Szkół"
msgid "Job Training Services"
msgstr "Usługi Szkolenia Zawodowego"
msgid "Flying Instruction"
msgstr "Instrukcja latania"
msgid "Driver Education Class, School"
msgstr "Klasa edukacji kierowców, szkoła"
msgid "Culinary Instruction"
msgstr "Instrukcja kulinarna"
msgid "Cooking Schools"
msgstr "Szkoły gotowania"
msgid "Aviation Instruction"
msgstr "Instrukcja lotnicza"
msgid "Automobile Driving Instruction"
msgstr "Instrukcja prowadzenia samochodu"
msgid "Schools and Educational Services (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Szkoły i usługi edukacyjne (nie sklasyfikowane gdzie indziej)"
msgid "Technical Institutes"
msgstr "Instytuty Techniczne"
msgid "Vocational and Trade Schools"
msgstr "Szkoły zawodowe i techniczne"
msgid "Business and Secretarial Schools"
msgstr "Szkoły biznesowe i sekretarskie"
msgid "Correspondence Schools"
msgstr "Szkoły korespondencyjne"
msgid "Graduate Schools"
msgstr "Szkoły Wyższe"
msgid "Community Colleges"
msgstr "Kolegium społecznościowe"
msgid "Colleges, Universities, Professional Schools, and Junior Colleges"
msgstr "Kolegium, Uniwersytety, Szkoły Zawodowe i Kolegium Junior"
msgid "Schools — Kindergartens"
msgstr "Szkoły — Przedszkola"
msgid "Middle Schools"
msgstr "Szkoły średnie"
msgid "High Schools"
msgstr "Szkoły średnie"
msgid "Grammar Schools"
msgstr "Szkoły gramatyczne"
msgid "Elementary and Secondary Schools"
msgstr "Szkoły podstawowe i średnie"
msgid "Lawyers"
msgstr "Adwokaci"
msgid "Law Offices"
msgstr "Kancelarie Prawne"
msgid "Attorneys"
msgstr "Adwokaci"
msgid "Legal Services and Attorneys"
msgstr "Usługi prawne i adwokaci"
msgid "Therapists"
msgstr "Terapeuci"
msgid "Sports Medicine Clinics"
msgstr "Kliniki Medycyny Sportowej"
msgid "Services — Medical Services, Health Practitioners"
msgstr "Usługi — Usługi medyczne, Praktycy zdrowia"
msgid "Psychologists"
msgstr "Psycholodzy"
msgid "Physical Therapists"
msgstr "Fizjoterapeuci"
msgid "Mental Health Practitioners"
msgstr "Praktycy Zdrowia Psychicznego"
msgid "Medical Professionals — Medical Services, Health Practitioners"
msgstr "Profesjonaliści medyczni — Usługi medyczne, Praktycy zdrowia"
msgid "Massage — Therapeutic"
msgstr "Massage — Therapeutic"
msgid "Hearing Testing Services"
msgstr "Usługi testowania słuchu"
msgid "Health Practitioners, Medical Services"
msgstr "Praktycy zdrowia, usługi medyczne"
msgid "Hair Replacements — Surgical"
msgstr "Zamienniki Włosów — Chirurgiczne"
msgid "Fertility Clinics"
msgstr "Kliniki płodności"
msgid "Chemical Dependency Treatment Centers"
msgstr "Centra Leczenia Uzależnień od Substancji Chemicznych"
msgid "Blood Banks"
msgstr "Banki Krwi"
msgid "Medical Services and Health Practitioners (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Usługi medyczne i praktycy zdrowia (nie sklasyfikowane gdzie indziej)"
msgid "Medical and Dental Laboratories"
msgstr "Laboratoria Medyczne i Stomatologiczne"
msgid "Elder Care"
msgstr "Opieka nad osobami starszymi"
msgid "Rest Homes"
msgstr "Domy Opieki"
msgid "Nursing Homes"
msgstr "Domy opieki"
msgid "Hospice Facilities"
msgstr "Placówki hospicyjne"
msgid "Elder Housing"
msgstr "Zakwaterowanie dla seniorów"
msgid "Convalescent Homes"
msgstr "Domy Wypoczynkowe"
msgid "Nursing and Personal Care Facilities"
msgstr "Placówki opieki pielęgniarskiej i osobistej"
msgid "Podiatrists"
msgstr "Podologowie"
msgid "Medical Professionals — Podiatrists"
msgstr "Profesjonaliści medyczni — podiatrzy"
msgid "Foot Doctors"
msgstr "Doktorzy stóp"
msgid "Doctors — Chiropodists, Podiatrists"
msgstr "Doktorzy — Chiropodzy, Podolodzy"
msgid "Podiatrists and Chiropodists"
msgstr "Podologowie i Chiropodzy"
msgid "Eyeglass Stores"
msgstr "Sklepy z okularami"
msgid "Opticians, Optical Goods, and Eyeglasses"
msgstr "Optycy, Towary optyczne i Okulary"
msgid "Optometrists and Ophthalmologists"
msgstr "Optometryści i Okuliści"
msgid "Dentists and Orthodontists"
msgstr "Dentyści i ortodonci"
msgid "Surgeons"
msgstr "Chirurdzy"
msgid "Radiologists"
msgstr "Radiolodzy"
msgid "Psychiatrists"
msgstr "Psychiatrzy"
msgid "Plastic Surgeons"
msgstr "Chirurdzy plastyczni"
msgid "Pediatricians"
msgstr "Pediatrzy"
msgid "Orthopedists"
msgstr "Ortopedzi"
msgid "Obstetricians"
msgstr "Położnicy"
msgid "Neurologists"
msgstr "Neurolodzy"
msgid "Medical Professionals — Doctors"
msgstr "Profesjonaliści medyczni — lekarze"
msgid "Gynecologists"
msgstr "Ginekologowie"
msgid "Dermatologists"
msgstr "Dermatolodzy"
msgid "Cosmetic Surgeons"
msgstr "Chirurdzy plastyczni"
msgid "Doctors and Physicians (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Doktorzy i lekarze (nie sklasyfikowani gdzie indziej)"
msgid "Swimming Pools — Public"
msgstr "Baseny — Publiczne"
msgid "Sports Instruction"
msgstr "Instrukcja Sportowa"
msgid "Sky Diving"
msgstr "Skoki spadochronowe"
msgid "Ski Slopes"
msgstr "Stoki narciarskie"
msgid "Shooting Ranges"
msgstr "Strzelnice"
msgid "Services — Recreation"
msgstr "Usługi — Rekreacja"
msgid "Roller Skating Rinks"
msgstr "Rolki"
msgid "Resorts — Ski"
msgstr "Kurorty — Narciarskie"
msgid "Rentals — Aircraft"
msgstr "Wynajem — Statki powietrzne"
msgid "Recreational Services — Sport, Games Instruction"
msgstr "Usługi rekreacyjne — Sport, Instrukcja gier"
msgid "Recreational Services — Ski Slopes"
msgstr "Usługi rekreacyjne — Stoki narciarskie"
msgid "Recreational Services — Public Swimming Pools"
msgstr "Usługi rekreacyjne — publiczne baseny"
msgid "Recreational Services — Miniature Golf"
msgstr "Usługi rekreacyjne — Golf miniaturowy"
msgid "Recreational Services — Driving Ranges"
msgstr "Usługi rekreacyjne — Pola do gry w golfa"
msgid "Recreational Services — Aircraft Rentals"
msgstr "Usługi rekreacyjne — Wynajem samolotów"
msgid "Pools — Public Swimming"
msgstr "Baseny — Pływanie Publiczne"
msgid "Parachuting"
msgstr "Spadochroniarstwo"
msgid "Motorcycle Rentals"
msgstr "Wynajem motocykli"
msgid "Miniature Golf"
msgstr "Miniaturowy Golf"
msgid "Instruction — Games"
msgstr "Instrukcja — Gry"
msgid "Golf — Driving Ranges"
msgstr "Golf — Strzelnice"
msgid "Games Instruction"
msgstr "Instrukcja gier"
msgid "Fishing/Hunting Licenses"
msgstr "Licencje wędkarskie/łowieckie"
msgid "Bicycle Rentals including electric scooters"
msgstr "Wynajem rowerów, w tym hulajnóg elektrycznych"
msgid "Batting Cages"
msgstr "Batting Cages"
msgid "Ballooning"
msgstr "Baloniarstwo"
msgid "Aircraft Rentals"
msgstr "Wynajem samolotów"
msgid "Recreation Services (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Usługi rekreacyjne (Nie sklasyfikowane gdzie indziej)"
msgid "Sea Life Parks"
msgstr "Sea Life Parks"
msgid "Aquariums, Seaquariums, Dolphinariums, and Zoos"
msgstr "Akwaria, Morskie akwaria, Delfinaria i ZOO"
msgid "Yacht Clubs"
msgstr "Kluby Jachtowe"
msgid "Tennis Clubs"
msgstr "Kluby tenisowe"
msgid "Sports Clubs"
msgstr "Kluby sportowe"
msgid "Sailing Clubs"
msgstr "Kluby żeglarskie"
msgid "Racquetball Clubs"
msgstr "Kluby racquetballowe"
msgid "Private Golf Courses"
msgstr "Privatne pola golfowe"
msgid "Health Clubs"
msgstr "Kluby zdrowia"
msgid "Gun Clubs"
msgstr "Kluby strzeleckie"
msgid "Golf Courses — Private"
msgstr "Pole golfowe — prywatne"
msgid "Fitness Clubs"
msgstr "Kluby fitness"
msgid "Exercise Clubs"
msgstr "Kluby Ćwiczeń"
msgid "Country Clubs"
msgstr "Kluby wiejskie"
msgid "Clubs — Yacht"
msgstr "Kluby — Jacht"
msgid "Clubs — Tennis"
msgstr "Kluby — Tenis"
msgid "Clubs — Sports"
msgstr "Kluby — Sporty"
msgid "Clubs — Sailing"
msgstr "Kluby — Żeglarstwo"
msgid "Clubs — Racquetball"
msgstr "Kluby — Squash"
msgid "Clubs — Gun"
msgstr "Kluby — Broń"
msgid "Clubs — Boating"
msgstr "Kluby — Żeglarstwo"
msgid "Boating Clubs"
msgstr "Kluby żeglarskie"
msgid "Athletic Clubs — Physical Fitness"
msgstr "Kluby Sportowe — Sprawność Fizyczna"
msgid ""
"Membership Clubs (Sports, Recreation, Athletic), Country Clubs, and Private "
"Golf Courses"
msgstr ""
"Kluby członkowskie (sportowe, rekreacyjne, atletyczne), kluby wiejskie i "
"prywatne pola golfowe"
msgid "State Fairs"
msgstr "Festiwale Stanowe"
msgid "Tarot Readings"
msgstr "Tarotowe wróżby"
msgid "Mystics"
msgstr "Mistycy"
msgid "Fairs"
msgstr "Jarmarki"
msgid "County Fairs"
msgstr "Jarmarki powiatowe"
msgid "Amusement Parks, Circuses, Carnivals, and Fortune Tellers"
msgstr "Parki rozrywki, cyrki, karnawały i wróżbici"
msgid "Sweepstakes"
msgstr "Lotterie"
msgid "Unlicensed Foreign Exchange Trading or Binary Options"
msgstr "Nielegalny handel walutami lub opcjami binarnymi"
msgid "Raffle Tickets"
msgstr "Bilety na loterię"
msgid "Bingo Parlors"
msgstr "Salony Bingo"
msgid "Betting — Wagers"
msgstr "Zakłady — Wagi"
msgid "Betting — Off-Track"
msgstr "Zakłady — Poza torem"
msgid "Betting — Lottery Tickets"
msgstr "Zakłady — Kupony Loteryjne"
msgid "Betting — Casino Gaming Chips"
msgstr "Zakłady — Żetony do gier kasynowych"
msgid ""
"Betting, including Lottery Tickets, Casino Gaming Chips, Off-Track Betting, "
"and Wagers at Race Tracks"
msgstr ""
"Zakłady, w tym bilety loteryjne, żetony do gier kasynowych, zakłady poza "
"torami oraz zakłady na torach wyścigowych"
msgid "Social casinos not offering any prizes of monetary value"
msgstr ""
"Kasyna społecznościowe, które nie oferują żadnych nagród o wartości "
"pieniężnej"
msgid "Video Game Arcades/Establishments"
msgstr "Salony gier/Obiekty"
msgid "Video Amusement Game Supplies"
msgstr "Zaopatrzenie do gier wideo"
msgid "Public Golf Courses"
msgstr "Publiczne pola golfowe"
msgid "Wineries"
msgstr "Winiarnie"
msgid "Gardens — Botanical"
msgstr "Ogrody — Botaniczne"
msgid "Expositions"
msgstr "Ekspozycje"
msgid "Exhibits"
msgstr "Ekspozycje"
msgid "Botanical Gardens"
msgstr "Ogrody Botaniczne"
msgid "Art Museums"
msgstr "Muzea Sztuki"
msgid "Arboretums"
msgstr "Arboretum"
msgid "Tourist Attractions and Exhibits"
msgstr "Atrakcje turystyczne i wystawy"
msgid "Stadiums"
msgstr "Stadiony"
msgid "Sports Promoters"
msgstr "Promotorzy sportowi"
msgid "Race Tracks — Entrance Fee, Non-Betting Transactions"
msgstr "Tory wyścigowe — Opłata za wstęp, Transakcje niezwiązane z zakładami"
msgid "Promoters — Sporting Events"
msgstr "Promotorzy — Wydarzenia Sportowe"
msgid "Professional Sports Clubs"
msgstr "Profesjonalne Kluby Sportowe"
msgid "Clubs — Professional Sports"
msgstr "Kluby — Sporty zawodowe"
msgid "Automotive Race Tracks — Non-Participatory"
msgstr "Tor wyścigowy — Nieuczestniczący"
msgid "Athletic Fields"
msgstr "Boiska sportowe"
msgid "Arenas — Sports"
msgstr "Areny — Sport"
msgid ""
"Commercial Sports, Professional Sports Clubs, Athletic Fields, and Sports "
"Promoters"
msgstr ""
"Sport komercyjny, profesjonalne kluby sportowe, boiska sportowe i promotorzy "
"sportu"
msgid "Bowling Alleys"
msgstr "Kręgielnie"
msgid "Snooker Parlors"
msgstr "Stoliki bilardowe"
msgid "Billiard Parlors"
msgstr "Salony bilardowe"
msgid "Billiard and Pool Establishments"
msgstr "Zakłady bilardowe i poolowe"
msgid "Musicians"
msgstr "Muzycy"
msgid "Music Bands"
msgstr "Zespoły Muzyczne"
msgid "Magicians"
msgstr "Magicy"
msgid "Dance Bands"
msgstr "Zespoły taneczne"
msgid "DJs"
msgstr "DJ-e"
msgid ""
"Bands, Orchestras, and Miscellaneous Entertainers (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Zespoły, Orkiestry i Różni Artyści (Nieklasyfikowani gdzie indziej)"
msgid "Ticket Agencies"
msgstr "Agencje biletowe"
msgid "Production Agencies — Theatrical"
msgstr "Agencje produkcyjne — Teatralne"
msgid "Producers — Theatrical"
msgstr "Producenci — Teatralni"
msgid "Performing Arts Companies — Theatrical"
msgstr "Teatralne firmy sztuk performatywnych"
msgid "Agencies — Ticket, Theatrical Producers"
msgstr "Agencje — Bilety, Producenti Teatralni"
msgid "Ticket Agencies and Theatrical Producers (Except Motion Pictures)"
msgstr ""
"Agencje biletowe i producenci teatralni (z wyjątkiem filmów fabularnych)"
msgid "Studios — Dance"
msgstr "Studia — Taniec"
msgid "Schools — Ballroom Dance Instruction"
msgstr "Szkoły — Instrukcja Tańca Towarzyskiego"
msgid "Dance Schools"
msgstr "Szkoły Tańca"
msgid "Ballroom Dance Instruction"
msgstr "Instrukcja tańca towarzyskiego"
msgid "Ballet Schools"
msgstr "Szkoły baletowe"
msgid "Dance Halls, Studios and Schools"
msgstr "Sale taneczne, studia i szkoły"
msgid "Rentals — DVD/Video Tape Stores"
msgstr "Wynajem — Sklepy z DVD/Filmami na taśmie"
msgid "DVD/Video Tape Rental Stores"
msgstr "Wypożyczalnie DVD/Filmów"
msgid "Movie Theaters"
msgstr "Teatry filmowe"
msgid "Films — Movie Theaters"
msgstr "Filmy — Kina"
msgid "Entertainment — Movie Theaters"
msgstr "Rozrywka — Kina"
msgid "Cinemas"
msgstr "Kina"
msgid "Motion Picture Theaters"
msgstr "Teatry filmowe"
msgid "Video Tape, Motion Picture Production, Distribution"
msgstr "Film Taśma, Produkcja Filmowa, Dystrybucja"
msgid "Training, Educational Film Production"
msgstr "Szkolenie, Produkcja Filmów Edukacyjnych"
msgid "TV Commercial Production"
msgstr "Produkcja Reklam Telewizyjnych"
msgid "Motion Picture, Video Tape Production, Distribution"
msgstr "Produkcja filmów, produkcja taśm wideo, dystrybucja"
msgid "Film Production, Distribution"
msgstr "Produkcja filmowa, dystrybucja"
msgid "Educational, Training Film Production"
msgstr "Produkcja filmów edukacyjnych i szkoleniowych"
msgid "Distributor — Motion Picture, Video Tape Production, Distribution"
msgstr "Dystrybutor — Produkcja filmów, produkcja taśm wideo, dystrybucja"
msgid "Motion Picture and Video Tape Production and Distribution"
msgstr "Produkcja i dystrybucja filmów i taśm wideo"
msgid "Government-Licensed Horse/Dog Racing (US Region only)"
msgstr "Wyścigi konne/psie z licencją rządową (tylko region USA)"
msgid "Government Licensed On-Line Casinos (On-Line Gambling) (US Region only)"
msgstr ""
"Rządowe licencjonowane kasyna internetowe (Hazard online) (tylko region USA)"
msgid "Government-Owned Lotteries (US Region only)"
msgstr "Lotterie państwowe (tylko region USA)"
msgid "Services — Orthopedic Device Repair"
msgstr "Usługi — Naprawa urządzeń ortopedycznych"
msgid "Services — Bicycle Repair"
msgstr "Usługi — Naprawa rowerów"
msgid "Services — Large Appliance Repair"
msgstr "Usługi — Naprawa dużych urządzeń"
msgid "Services — Furnace Cleaning"
msgstr "Usługi — Czyszczenie pieca"
msgid "Services — Chimney Cleaning"
msgstr "Usługi — Czyszczenie kominów"
msgid "Machine Shops"
msgstr "Zakłady maszynowe"
msgid "Furnace Cleaning Service"
msgstr "Usługa czyszczenia pieca"
msgid "Chimney Cleaning Service"
msgstr "Usługi czyszczenia kominów"
msgid "Miscellaneous Repair Shops and Related Services"
msgstr "Różne warsztaty naprawcze i pokrewne usługi"
msgid "Services — Welding Repair"
msgstr "Usługi — Naprawa spawania"
msgid "Welding Services"
msgstr "Usługi spawalnicze"
msgid "Services — Reupholstery, Furniture Repair, Furniture Refinishing"
msgstr "Usługi — Tapicerstwo, Naprawa mebli, Renowacja mebli"
msgid "Repairs — Reupholstery, Furniture Repair, Furniture Refinishing"
msgstr "Naprawy — Tapicerstwo, Naprawa Mebli, Renowacja Mebli"
msgid "Refinishing — Furniture Repair, Reupholstery"
msgstr "Renowacja — Naprawa mebli, Tapicerstwo"
msgid "Furniture Repair, Reupholstery"
msgstr "Naprawa mebli, tapicerstwo"
msgid "Furniture — Reupholstery, Repair, and Refinishing"
msgstr "Meble — Tapicerstwo, Naprawa i Renowacja"
msgid "Watch, Clock and Jewelry Repair"
msgstr "Naprawa zegarków, zegarów i biżuterii"
msgid "Repairs — Office Machines"
msgstr "Naprawy — maszyny biurowe"
msgid "Electrical and Small Appliance Repair Shops"
msgstr "Sklepy naprawy sprzętu elektrycznego i małych urządzeń"
msgid "Repairs — Air Conditioning, Refrigeration Repair Shops"
msgstr "Naprawy — Klimatyzacja, Warsztaty Naprawy Chłodnictwa"
msgid "Refrigeration Repair Shops"
msgstr "Sklepy naprawy chłodnictwa"
msgid "Air Conditioning and Refrigeration Repair Shops"
msgstr "Sklepy naprawy klimatyzacji i chłodnictwa"
msgid "Television Repair Shops"
msgstr "Sklepy naprawy telewizorów"
msgid "Stereo Repair Shops"
msgstr "Sklepy naprawy stereo"
msgid "Services — Television, Radio, Stereo, Electronics"
msgstr "Usługi — Telewizja, Radio, Stereo, Elektronika"
msgid "Repairs — Radio, Television, Stereo, Electronics"
msgstr "Naprawy — Radio, Telewizja, Stereo, Elektronika"
msgid "Radio, Television, Stereo, Electronics Repair Shops"
msgstr "Sklepy naprawy radia, telewizji, stereo, elektroniki"
msgid "Electronics Repair Shops"
msgstr "Sklepy z naprawą elektroniki"
msgid "Cleaning, Polishing — Automotive"
msgstr "Czyszczenie, Polerowanie — Motoryzacja"
msgid "Automotive Cleaning, Waxing"
msgstr "Czyszczenie samochodów, Woskowanie"
msgid "Auto Detailing"
msgstr "Detailing samochodowy"
msgid "Car Washes"
msgstr "Car Washes"
msgid "Wheel Alignment, Balancing, Repair Service — Automotive"
msgstr "Regulacja kół, wyważanie, serwis naprawczy — motoryzacja"
msgid "Tune-Up Shops — Automotive"
msgstr "Sklepy z regulacją — Motoryzacja"
msgid "Repairs — Automotive Service Shops"
msgstr "Naprawy — Warsztaty samochodowe"
msgid "Oil Changers — Lube Stations"
msgstr "Oil Changers — Stacje Olejowe"
msgid "Muffler Shops"
msgstr "Sklepy z tłumikami"
msgid "Lube Stations — Quick Stop"
msgstr "Stacje smarowania — Szybki postój"
msgid "Car Service Shops"
msgstr "Sklepy z usługami samochodowymi"
msgid "Automotive Glass Repair/ Replacement"
msgstr "Naprawa/ Wymiana Szyb Samochodowych"
msgid "Automotive Service Shops (Non-Dealer)"
msgstr "Zakłady Serwisowe Motoryzacyjne (Nie-Diler)"
msgid "Car Paint Shops"
msgstr "Sklepy z farbami do samochodów"
msgid "Automotive Paint Shops"
msgstr "Sklepy z farbami samochodowymi"
msgid "Repairs — Tire Retreading, Repair Shops"
msgstr "Naprawy — Regeneracja opon, Warsztaty naprawcze"
msgid "Car Tires — Retreads"
msgstr "Opony samochodowe — regenerowane"
msgid "Tire Retreading and Repair Shops"
msgstr "Zakłady wulkanizacji i naprawy opon"
msgid "Auto Body Shops"
msgstr "Zakłady blacharskie"
msgid "Car Body Repair Shops"
msgstr "Warsztaty naprawy nadwozi samochodowych"
msgid "Automotive Body Repair Shops"
msgstr "Warsztaty naprawy nadwozi samochodowych"
msgid "Parking Lots, Parking Meters and Garages"
msgstr "Parkingi, parkometry i garaże"
msgid "Motor Home and Recreational Vehicle Rentals"
msgstr "Wynajem domów na kółkach i pojazdów rekreacyjnych"
msgid "Leasing Services — Trucks, Utility Trailers"
msgstr "Usługi leasingowe — ciężarówki, przyczepy użytkowe"
msgid "Truck and Utility Trailer Rentals"
msgstr "Wynajem ciężarówek i przyczep użytkowych"
msgid "Automobile Rental Agency"
msgstr "Agencja Wynajmu Samochodów"
msgid "Truck StopIteration"
msgstr "Truck StopIteration"
msgid "Video-Conferencing Services"
msgstr "Usługi wideokonferencyjne"
msgid "Trade Show Arrangement Services"
msgstr "Usługi organizacji targów"
msgid "Tourist Information Bureaus"
msgstr "Biura Informacji Turystycznej"
msgid "Telephone Answering Services"
msgstr "Usługi Odbierania Telefonów"
msgid "Services — Translation, Language"
msgstr "Usługi — Tłumaczenie, Język"
msgid "Services — Trade Show Arrangement"
msgstr "Usługi — Organizacja Targów"
msgid "Services — Telephone Answering"
msgstr "Usługi — Odbieranie Telefonów"
msgid "Seminar Planning Services"
msgstr "Usługi planowania seminariów"
msgid "Publishing Companies"
msgstr "Firmy wydawnicze"
msgid "Postal Services — Non- Government"
msgstr "Usługi pocztowe — niepubliczne"
msgid "Paging, Message Service Centers"
msgstr "Usługi powiadamiania, Centra obsługi wiadomości"
msgid "Packing, Mailing Services"
msgstr "Pakowanie, Usługi Wysyłkowe"
msgid "Message, Paging Services"
msgstr "Komunikat, Usługi Pagingowe"
msgid "Meeting Planning Services"
msgstr "Usługi planowania spotkań"
msgid "Mail, Packing Stores, Services"
msgstr "Mail, Packing Stores, Services"
msgid "Language, Translation Services"
msgstr "Język, Usługi Tłumaczeniowe"
msgid "Keys — Locksmith"
msgstr "Klucze — Ślusarz"
msgid "Convention Bureaus"
msgstr "Biura Konferencyjne"
msgid "Conference Management Services"
msgstr "Usługi zarządzania konferencjami"
msgid "Answering Services — Telephone"
msgstr "Usługi odpowiedzi — Telefon"
msgid "Business Services (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Usługi biznesowe (Nie sklasyfikowane gdzie indziej)"
msgid "Film Developing"
msgstr "Wywoływanie filmu"
msgid "Photofinishing Laboratories and Photo Developing"
msgstr "Laboratoria fotofiniszujące i wywoływanie zdjęć"
msgid "Services — Equipment Rental, Leasing"
msgstr "Usługi — Wynajem sprzętu, Leasing"
msgid "Rentals — Tools"
msgstr "Najem — Narzędzia"
msgid "Rentals — Furniture"
msgstr "Wynajem — Meble"
msgid "Rentals — Equipment"
msgstr "Wynajem — Sprzęt"
msgid "Rentals — Appliance"
msgstr "Wynajem — Sprzęt"
msgid "Leasing Services — Equipment"
msgstr "Usługi leasingowe — Sprzęt"
msgid "Furniture Rental"
msgstr "Wynajem mebli"
msgid "Appliance Rental"
msgstr "Wynajem sprzętu"
msgid "Equipment, Tool, Furniture, and Appliance Rental and Leasing"
msgstr "Wynajem i leasing sprzętu, narzędzi, mebli i urządzeń"
msgid "Surveillance Systems, Services"
msgstr "Systemy monitoringu, usługi"
msgid "Services — Security"
msgstr "Usługi — Zabezpieczenia"
msgid "Services — Protective"
msgstr "Usługi — Ochronne"
msgid "Services — Guard Dog"
msgstr "Usługi — Guard Dog"
msgid "Services — Detective Agencies"
msgstr "Usługi — Agencje Detektywistyczne"
msgid "Services — Armored Car"
msgstr "Usługi — Wóz Ochrony"
msgid "Security Systems"
msgstr "Systemy zabezpieczeń"
msgid "Security Services, Protective Services, Detective Agencies"
msgstr "Usługi zabezpieczeń, Usługi ochrony, Agencje detektywistyczne"
msgid "Protective Services"
msgstr "Usługi Ochronne"
msgid "Private Investigators"
msgstr "Detektywi prywatni"
msgid "Home Security Systems"
msgstr "Systemy zabezpieczeń domowych"
msgid "Fire Alarm Companies — Home/Business Security Guard Dogs"
msgstr "Firmy Alarmowe — Psy Stróżujące do Zabezpieczeń Domu/Firmy"
msgid "Burglar Alarm Companies — Home/Business Security"
msgstr "Firmy Alarmów Włamania — Zabezpieczenia Domu/Firmy"
msgid "Armored Cars"
msgstr "Opancerzone samochody"
msgid "Alarm Systems, Services"
msgstr "Systemy alarmowe, usługi"
msgid ""
"Detective Agencies, Protective Services, and Security Services, including "
"Armored Cars, and Guard Dogs"
msgstr ""
"Agencje detektywistyczne, usługi ochrony i usługi zabezpieczeń, w tym "
"samochody opancerzone i psy stróżujące"
msgid "Services — Management, Consulting, Public Relations"
msgstr "Usługi — Zarządzanie, Doradztwo, Public Relations"
msgid "Public Relations Services"
msgstr "Usługi Public Relations"
msgid "Marketing Consultants"
msgstr "Konsultanci Marketingowi"
msgid "Management Consultants"
msgstr "Konsultanci zarządzania"
msgid "Consulting, Management Services"
msgstr "Konsulting, Usługi Zarządzania"
msgid "Consultants — Public Relations"
msgstr "Konsultanci — Public Relations"
msgid "Consultants — Marketing"
msgstr "Konsultanci — Marketing"
msgid "Consultants — Management"
msgstr "Konsultanci — Zarządzanie"
msgid "Management, Consulting, and Public Relations Services"
msgstr "Usługi zarządzania, doradztwa i public relations"
msgid "Computer Maintenance, Repair and Services (Not Elsewhere Classified)"
msgstr ""
"Utrzymanie, naprawa i usługi komputerowe (nie sklasyfikowane gdzie indziej)"
msgid "Information Retrieval Services"
msgstr "Usługi wyszukiwania informacji"
msgid "Systems Design — Computer"
msgstr "Projektowanie systemów — Komputer"
msgid "Computer Software Design"
msgstr "Projektowanie oprogramowania komputerowego"
msgid ""
"Computer Programming, Data Processing, and Integrated Systems Design Services"
msgstr ""
"Usługi programowania komputerowego, przetwarzania danych i projektowania "
"systemów zintegrowanych"
msgid "Temporary Employment Agencies"
msgstr "Agencje Zatrudnienia Tymczasowego"
msgid "Employment Agencies and Temporary Help Services"
msgstr "Agencje Zatrudnienia i Usługi Pracy Tymczasowej"
msgid "Services — Housekeeping"
msgstr "Usługi — Sprzątanie"
msgid "Housekeeping Services"
msgstr "Usługi sprzątające"
msgid "House Cleaning Services"
msgstr "Usługi sprzątania domu"
msgid "Cleaning, Maintenance, and Janitorial Services"
msgstr "Usługi sprzątania, konserwacji i utrzymania czystości"
msgid "Exterminators"
msgstr "Exterminatorzy"
msgid "Exterminating and Disinfecting Services"
msgstr "Usługi zwalczania szkodników i dezynfekcji"
msgid "Word Processing Services"
msgstr "Usługi przetwarzania tekstu"
msgid "Services — Word Processing"
msgstr "Usługi — Przetwarzanie tekstu"
msgid "Stenographic and Secretarial Support"
msgstr "Pomoc techniczna stenograficzna i sekretarska"
msgid "Services — Quick Copy, Reproduction"
msgstr "Usługi — Szybkie kopiowanie, reprodukcja"
msgid "Reproduction Services"
msgstr "Usługi reprodukcyjne"
msgid "Photocopying Services"
msgstr "Usługi kserograficzne"
msgid "Quick Copy, Reproduction, and Blueprinting Services"
msgstr "Szybkie usługi kopiowania, reprodukcji i tworzenia planów"
msgid "Silk Screening"
msgstr "Sitodruk"
msgid "Graphics — Commercial"
msgstr "Grafika — Komercyjna"
msgid "Commercial Artists"
msgstr "Artyści komercyjni"
msgid "Commercial Photography, Art, and Graphics"
msgstr "Fotografia komercyjna, sztuka i grafika"
msgid "Debt Collection Agency"
msgstr "Agencja Windykacyjna"
msgid "Consumer Credit Reporting Agencies"
msgstr "Agencje raportowania kredytów konsumenckich"
msgid "Services — Advertising"
msgstr "Usługi — Reklama"
msgid "Classified Ads — Newspaper"
msgstr "Ogłoszenia drobne — Gazeta"
msgid "Agencies — Advertising"
msgstr "Agencje — Reklama"
msgid "Ad Agencies"
msgstr "Agencje Reklamowe"
msgid "Advertising Services"
msgstr "Usługi reklamowe"
msgid "Wedding Chapels / Planning"
msgstr "Kaplice ślubne / Planowanie"
msgid "Taxidermists"
msgstr "Taksydermiści"
msgid "Tattoo, Body Piercing Parlors"
msgstr "Tatuaże, Salony Przekłuwania Ciała"
msgid "Stables — Animal"
msgstr "Stajnie — Zwierzę"
msgid "Services — Water Filtration, Purification, Softening Treatments"
msgstr "Usługi — Filtracja wody, Oczyszczanie, Zabiegi zmiękczające"
msgid "Financial services"
msgstr "Usługi finansowe"
msgid "daily"
msgstr "dziennie"
msgid "production"
msgstr "produkcja"
msgid "living"
msgstr "życie"
msgid "medication"
msgstr "leki"
msgid "plant"
msgstr "roślina"
msgid "photography"
msgstr "fotografia"
msgid "message"
msgstr "wiadomość"
msgid "protection"
msgstr "ochrona"
msgid "glass"
msgstr "szkło"
msgid "reproduction"
msgstr "reprodukcja"
msgid "Caterers"
msgstr "Usługi cateringowe"
msgid "table"
msgstr "stół"
msgid "sports"
msgstr "sport"
msgid "Retail"
msgstr "Handel detaliczny"
msgid ""
"Services — Miscellaneous Other Services — Miscellaneous Personal Services — "
"Pet Grooming"
msgstr ""
"Usługi — Różne Inne Usługi — Różne Usługi Osobiste — Pielęgnacja Zwierząt"
msgid "Services — Animal Boarding"
msgstr "Usługi — Opieka nad zwierzętami"
msgid "Pet Grooming Services"
msgstr "Usługi pielęgnacji zwierząt"
msgid "Kennels — Animal"
msgstr "Kennels — Zwierzę"
msgid "Housing — Rental Services"
msgstr "Usługi wynajmu mieszkań"
msgid "Horse Boarding Services"
msgstr "Usługi stajenne dla koni"
msgid "Dog Training"
msgstr "Szkolenie psów"
msgid "Dog Grooming Services"
msgstr "Usługi pielęgnacji psów"
msgid "Breeders — Animals"
msgstr "Hodowcy — Zwierzęta"
msgid "Body Piercing, Tattoo Parlors"
msgstr "Body Piercing, Tatuaże"
msgid "Boarding Services — Animal"
msgstr "Usługi Zakwaterowania — Zwierzęta"
msgid "Apartment Rental Services"
msgstr "Usługi wynajmu mieszkań"
msgid "Animal Training"
msgstr "Szkolenie zwierząt"
msgid "Animal Grooming Services"
msgstr "Usługi pielęgnacji zwierząt"
msgid "Animal Breeders"
msgstr "Hodowcy zwierząt"
msgid "Animal Boarding Services"
msgstr "Usługi hotelowe dla zwierząt"
msgid "Miscellaneous Personal Services (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Różne usługi osobiste (nie sklasyfikowane gdzie indziej)"
msgid "Tanning Salons"
msgstr "Salony opalania"
msgid "Health and Beauty Spas"
msgstr "Spa zdrowia i urody"
msgid "Massage Parlors"
msgstr "Salony masażu"
msgid "Uniforms Rental"
msgstr "Wynajem mundurów"
msgid "Tuxedo, Formal Wear Rentals"
msgstr "Smoking, Wypożyczalnia Ubrań Formalnych"
msgid "Rentals — Uniforms"
msgstr "Wynajem — Mundury"
msgid "Rentals — Tuxedo, Formal Wear"
msgstr "Wynajem — Frak, Ubrania formalne"
msgid "Rentals — Costume"
msgstr "Wynajem — Kostium"
msgid "Rentals — Clothing — Costumes, Formal Wear, Uniforms"
msgstr "Wynajem — Odzież — Kostiumy, Ubrania formalne, Mundury"
msgid "Formal Wear Rental"
msgstr "Wypożyczalnia odzieży formalnej"
msgid "Wear, Uniforms"
msgstr "Ubrania, Mundury"
msgid "Apparel — Clothing Rental — Costumes, Formal"
msgstr "Odzież — Wypożyczalnia Ubrań — Kostiumy, Formalne"
msgid "Clothing Rental — Costumes, Uniforms, Formal Wear"
msgstr "Wynajem odzieży — Kostiumy, Mundury, Odzież formalna"
msgid "Shopping Services"
msgstr "Usługi Zakupowe"
msgid "Personal Shopper Services — Buying/Shopping Services, Clubs"
msgstr "Usługi osobistego zakupowicza — Usługi zakupowe, Kluby"
msgid "Buying and Shopping Services and Clubs"
msgstr "Usługi i kluby zakupowe"
msgid "Services — Financial Counseling"
msgstr "Usługi — Doradztwo finansowe"
msgid "Services — Counseling — Debt, Marriage, Personal"
msgstr "Usługi — Doradztwo — Długi, Małżeństwo, Osobiste"
msgid "Personal Counseling"
msgstr "Osobiste Doradztwo"
msgid "Financial Counseling Service"
msgstr "Usługa doradztwa finansowego"
msgid "Family Counseling"
msgstr "Poradnictwo rodzinne"
msgid "Drug, Alcohol Abuse Counseling"
msgstr "Poradnictwo w zakresie nadużywania narkotyków i alkoholu"
msgid "Debt Counseling"
msgstr "Konsultacje dotyczące zadłużenia"
msgid "Alcohol, Drug Abuse Counseling"
msgstr "Poradnictwo w zakresie nadużywania alkoholu i narkotyków"
msgid "Counseling Services — Debt, Marriage, and Personal"
msgstr "Usługi doradcze — Długi, Małżeństwo i Sprawy Osobiste"
msgid "Services — Tax Preparation"
msgstr "Usługi — Przygotowanie podatków"
msgid "Tax Preparation Services"
msgstr "Usługi przygotowania podatków"
msgid "Services — Dating, Escort Online Dating Services"
msgstr "Usługi — Randki, Usługi Randkowe Online"
msgid "Escort Services"
msgstr "Usługi eskortowe"
msgid "Dating Services"
msgstr "Usługi randkowe"
msgid "Undertakers"
msgstr "Zakład pogrzebowy"
msgid "Morticians"
msgstr "Mortycjanci"
msgid "Mortuaries"
msgstr "Zakłady pogrzebowe"
msgid "Funeral Services and Crematories"
msgstr "Usługi pogrzebowe i krematoria"
msgid "Repairs — Shoe Repair Shops"
msgstr "Naprawy — Zakłady Naprawy Obuwia"
msgid "Shoe Shine Shops, Stands"
msgstr "Sklepy z pastą do butów, stoiska"
msgid "Hat Cleaning Shops"
msgstr "Sklepy z czyszczeniem kapeluszy"
msgid "Shoe Repair Shops, Shoe Shine Parlors, and Hat Cleaning Shops"
msgstr ""
"Sklepy naprawy butów, salony polerowania butów i sklepy czyszczenia kapeluszy"
msgid "Salons — Nail"
msgstr "Salony — Paznokcie"
msgid "Salons — Hair, Beauty"
msgstr "Salony — Włosy, Uroda"
msgid "Nail Salons"
msgstr "Salony paznokci"
msgid "Manicurists"
msgstr "Manikiurzystki"
msgid "Make-up Studios"
msgstr "Studia Makijażu"
msgid "Hairdressers"
msgstr "Fryzjerzy"
msgid "Hair Styling"
msgstr "Stylizacja Włosów"
msgid "Hair Cutting"
msgstr "Strzyżenie włosów"
msgid "Fingernail Salons"
msgstr "Salony paznokci"
msgid "Beauty and Barber Shops"
msgstr "Salony Urody i Fryzjerskie"
msgid "Wedding Photographers"
msgstr "Fotografowie Ślubni"
msgid "Photographers — Wedding Portrait Studios"
msgstr "Fotografowie — Studia Portretów Ślubnych"
msgid "Photographic Studios"
msgstr "Studia Fotograficzne"
msgid "Drapery Cleaning"
msgstr "Czyszczenie zasłon"
msgid "Carpet and Upholstery Cleaning"
msgstr "Czyszczenie dywanów i tapicerki"
msgid "Services — Dry Cleaning"
msgstr "Usługi — Pralnia chemiczna"
msgid "Laundromats"
msgstr "Pralnie samoobsługowe"
msgid "Laundries — Family and Commercial"
msgstr "Pralnie — Rodzinne i Komercyjne"
msgid "Services — Laundry, Cleaning, Garment Services"
msgstr "Usługi — Pralnia, Sprzątanie, Usługi Odzieżowe"
msgid "Garment Services"
msgstr "Usługi odzieżowe"
msgid "Diaper Services"
msgstr "Usługi pieluchowe"
msgid "Laundry, Cleaning, and Garment Services"
msgstr "Usługi pralnicze, czyszczenia i odzieżowe"
msgid "Trailer Parks and Campgrounds"
msgstr "Parki przyczep i pola namiotowe"
msgid "Dude Ranches"
msgstr "Rancza dla facetów"
msgid "Nudist Camps"
msgstr "Obozy nudystów"
msgid "Recreational, Sporting Camps"
msgstr "Obozy rekreacyjne, sportowe"
msgid "Girls' Camps"
msgstr "Obozy dla dziewczyn"
msgid "Children's Camps"
msgstr "Obozy dla dzieci"
msgid "Camps — Sporting, Recreational"
msgstr "Obozy — Sportowe, Rekreacyjne"
msgid "Camps — Boys', Girls'"
msgstr "Obozy — Chłopięce, Dziewczęce"
msgid "Boys' Camps"
msgstr "Obozy dla chłopców"
msgid "Sporting and Recreational Camps"
msgstr "Obozy sportowe i rekreacyjne"
msgid "Services — Central Reservation, Lodging"
msgstr "Usługi — Centralna Rezerwacja, Zakwaterowanie"
msgid "Resorts (Not Listed in T&E Section)"
msgstr "Kurorty (Nie wymienione w sekcji T&E)"
msgid "Motels (Not Listed in T&E Section)"
msgstr "Motels (Nie wymienione w sekcji T&E)"
msgid "Lodging Establishments (Not Listed in T&E Section)"
msgstr "Obiekty noclegowe (nie wymienione w sekcji T&E)"
msgid "Inns (Not Listed in T&E Section)"
msgstr "Zajazdy (Nie wymienione w sekcji T&E)"
msgid "Hotels (Not Listed in T&E Section)"
msgstr "Hotele (Nie wymienione w sekcji T&E)"
msgid "Central Reservation Services"
msgstr "Usługi Centralnej Rezerwacji"
msgid "Bed & Breakfast Establishments"
msgstr "Obiekty typu Bed & Breakfast"
msgid ""
"Lodging — Hotels, Motels, Resorts, Central Reservation Services (Not "
"Elsewhere Classified)"
msgstr ""
"Zakwaterowanie — Hotele, Moteli, Ośrodki Wypoczynkowe, Usługi Centralnej "
"Rezerwacji (Nieklasyfikowane gdzie indziej)"
msgid "Stored Value Wallet/Load (Non-Financial Institutions)"
msgstr ""
"Portfel z wartością przechowywaną/Wczytywanie (Instytucje niena finansowe)"
msgid "Stored Value Card/Load (Non-Financial Institutions)"
msgstr "Karta o wartości przechowywanej/Wczytywanie (Instytucje Niefinansowe)"
msgid "Account Funding — (Non- Financial Institutions)"
msgstr "Finansowanie konta — (Instytucje niefinansowe)"
msgid "Non-Financial Institutions — Stored Value Card Purchase/Load"
msgstr ""
"Instytucje niena finansowe — Zakup/Wczytywanie karty z wartością "
"przechowywaną"
msgid "Funding Transactions for MoneySend"
msgstr "Transakcje finansowania dla MoneySend"
msgid "MoneySend Intercountry"
msgstr "MoneySend Międzynarodowy"
msgid "MoneySend Intracountry"
msgstr "MoneySend Wewnątrzkrajowy"
msgid "Payment Transaction; Merchant"
msgstr "Transakcja płatnicza; Handlowiec"
msgid "Payment Transaction; Customer Financial Institution"
msgstr "Transakcja płatnicza; Instytucja finansowa klienta"
msgid "Service — Residential and Commercial Properties Rentals"
msgstr "Usługa — Wynajem nieruchomości mieszkalnych i komercyjnych"
msgid "Rental Services — Residential and Commercial Properties"
msgstr "Usługi wynajmu — Nieruchomości mieszkalne i komercyjne"
msgid "Brokers, Managers — Rentals"
msgstr "Brokerzy, Menedżerowie — Wynajem"
msgid "Real Estate Agents"
msgstr "Agenci Nieruchomości"
msgid "Property Rentals"
msgstr "Wynajem nieruchomości"
msgid "Housing Rentals"
msgstr "Wynajem mieszkań"
msgid "Homeowner/Condo Association Fees/Dues"
msgstr "Opłaty/Składki Właścicieli Domów/Stowarzyszenia Właścicieli Mieszkań"
msgid "Commercial Property Rentals"
msgstr "Wynajem nieruchomości komercyjnych"
msgid "Apartment Rentals"
msgstr "Wynajem mieszkań"
msgid "Real Estate Agents and Managers"
msgstr "Agenci i menedżerowie nieruchomości"
msgid "Product Warranties"
msgstr "Rękojmia na produkty"
msgid "Medical Insurance — Sales"
msgstr "Ubezpieczenie zdrowotne — Sprzedaż"
msgid "Life Insurance — Sales"
msgstr "Ubezpieczenie na życie — Sprzedaż"
msgid "Homeowners Insurance — Sales"
msgstr "Ubezpieczenie właścicieli domów — Sprzedaż"
msgid "Health Insurance — Sales"
msgstr "Ubezpieczenie zdrowotne — Sprzedaż"
msgid "Automobile Insurance — Sales (Non-Direct Marketing)"
msgstr "Ubezpieczenie samochodowe — Sprzedaż (Marketing niedirectowy)"
msgid "Insurance Sales, Underwriting, and Premiums"
msgstr "Sprzedaż ubezpieczeń, ocena ryzyka i składki"
msgid "Stock Brokers"
msgstr "Brokerzy giełdowi"
msgid "Mutual Funds Brokers"
msgstr "Brokerzy funduszy inwestycyjnych"
msgid "Investment Firms — Dealers, Brokers"
msgstr "Firmy inwestycyjne — dealerzy, brokerzy"
msgid "Binary Options"
msgstr "Opcje binarne"
msgid "Licensed Foreign Exchange Trading"
msgstr "Licencjonowany handel walutami"
msgid "Foreign Currency Purchase"
msgstr "Zakup waluty obcej"
msgid "Dealers — Securities, Mutual Funds, Stocks, Commodities, Bonds"
msgstr ""
"Dealerzy — papiery wartościowe, fundusze inwestycyjne, akcje, towary, "
"obligacje"
msgid "Commodity Dealers"
msgstr "Handlowcy towarowi"
msgid "Brokers — Securities, Mutual Funds, Stocks, Commodities, Bonds"
msgstr ""
"Brokerzy — papiery wartościowe, fundusze inwestycyjne, akcje, towary, "
"obligacje"
msgid "Bond Dealers"
msgstr "Dealerzy obligacji"
msgid "Security Brokers/Dealers"
msgstr "Zabezpieczenia Brokerzy/Dilerzy"
msgid "Travelers Cheques (Non-Financial Institutions)"
msgstr "Czeki podróżne (Instytucje niena finansowe)"
msgid "Travelers Cheques (Financial Institutions)"
msgstr "Czeki podróżne (Instytucje finansowe)"
msgid ""
"Services — Money Order, Travelers Cheques, Foreign Exchange (Non-Financial "
"Institutions)"
msgstr ""
"Usługi — Przekazy pieniężne, Czeki podróżne, Wymiana walut (Instytucje niena "
"finansowe)"
msgid "Mortgage Companies — (Non-Financial Institutions)"
msgstr "Firmy hipoteczne — (Instytucje nienaładowe)"
msgid "Money Orders — Not Money Transfer (Non-Financial Institutions)"
msgstr "Przekazy pieniężne — Nie przelew pieniężny (Instytucje niefinansowe)"
msgid "Money — Foreign Currency (Non-Financial Institutions)"
msgstr "Waluta — Waluta obca (Instytucje niena finansowe)"
msgid "Loan Payments"
msgstr "Spłaty pożyczek"
msgid "Lease Payments"
msgstr "Opłaty leasingowe"
msgid "Foreign Currency (Non- Financial Institutions)"
msgstr "Waluta obca (Instytucje niena finansowe)"
msgid "Exchange — Foreign Currency (Non-Financial Institutions)"
msgstr "Wymiana — Waluta Obca (Instytucje Niefinansowe)"
msgid "Currency — Foreign (NonFinancial Institutions)"
msgstr "Waluta — Zagraniczna (Instytucje Niefinansowe)"
msgid "Currency — Non-Fiat (for example: Cryptocurrency)"
msgstr "Waluta — Nie-Fiat (na przykład: Kryptowaluta)"
msgid "Account Funding — (Non-Financial Institutions)"
msgstr "Finansowanie konta — (Instytucje niefinansowe)"
msgid ""
"Non-Financial Institutions — Foreign Currency, Non-Fiat Currency (for "
"example: Cryptocurrency), Money Orders (Not Money)"
msgstr ""
"Instytucje niena finansowe — Waluta obca, Waluta niena fiat (na przykład: "
"Kryptowaluta), Przekazy pieniężne (nie pieniądze)"
msgid "Quasi Cash: Customer Financial Institution"
msgstr "Quasi Cash: Instytucja Finansowa Klienta"
msgid "Stored Value Card"
msgstr "Karta o wartości przechowywanej"
msgid "Services — Banks, Credit Unions, Financial Institutions (Non-Cash)"
msgstr ""
"Usługi — Banki, Spółdzielnie Kredytowe, Instytucje Finansowe (Bezgotówkowe)"
msgid "Savings and Loans — Financial Institutions — Merchandise, Services"
msgstr "Oszczędności i Pożyczki — Instytucje Finansowe — Towary, Usługi"
msgid "Loan Payments — Financial Institution"
msgstr "Spłaty pożyczek — instytucja finansowa"
msgid ""
"Purchase of Foreign currency, non-fiat currency (for example, "
"cryptocurrency), money orders (Not Money Transfer) and Travelers Cheques — "
"Financial Institution"
msgstr ""
"Zakup waluty obcej, waluty nienaładowanej (na przykład kryptowaluty), "
"przekazów pieniężnych (Nie Przelew Pieniężny) oraz czeków podróżnych — "
"Instytucja Finansowa"
msgid "Mortgage Companies — Financial Institutions"
msgstr "Firmy hipoteczne — instytucje finansowe"
msgid "Merchandise, Services — Financial Institutions"
msgstr "Towary, Usługi — Instytucje Finansowe"
msgid "Credit Unions — Financial Institutions — Merchandise, Services"
msgstr "Unie kredytowe — Instytucje finansowe — Towary, usługi"
msgid "Banks — Financial Institutions — Merchandise, Services"
msgstr "Banki — Instytucje Finansowe — Towary, Usługi"
msgid "Account Funding — Financial Institution"
msgstr "Finansowanie konta — Instytucja finansowa"
msgid "Financial Institutions — Merchandise, Services, and Debt Repayment"
msgstr "Instytucje finansowe — Towary, usługi i spłata zadłużenia"
msgid "Cash - ATM"
msgstr "Gotówka - bankomat"
msgid "ATM Cash — Disbursements"
msgstr "ATM Cash — Wypłaty"
msgid "Financial Institutions — Automated Cash Disbursements"
msgstr "Instytucje finansowe — zautomatyzowane wypłaty gotówki"
msgid "Travelers Cheques (Financial Institutions) Cash"
msgstr "Czeki podróżne (instytucje finansowe) gotówka"
msgid "Savings and Loans — Financial Institutions — Manual Cash Disbursements"
msgstr ""
"Oszczędności i Pożyczki — Instytucje Finansowe — Ręczne Wypłaty Gotówki"
msgid "Manual Cash Disbursements"
msgstr "Ręczne wypłaty gotówki"
msgid "Deposits — Financial Institutions"
msgstr "Depozyty — Instytucje Finansowe"
msgid "Credit Unions — Financial Institutions — Manual Cash Disbursements"
msgstr "Unie kredytowe — Instytucje finansowe — Ręczne wypłaty gotówki"
msgid "Cash — Banks, Credit Unions, Financial Institutions"
msgstr "Gotówka — Banki, Spółdzielnie Kredytowe, Instytucje Finansowe"
msgid "Banks — Financial Institutions — Manual Cash Disbursements"
msgstr "Banki — Instytucje Finansowe — Ręczne Wypłaty Gotówki"
msgid "Financial Institutions — Manual Cash Disbursements"
msgstr "Instytucje finansowe — Ręczne wypłaty gotówki"
msgid "Trophy Sales"
msgstr "Sprzedaż trofeów"
msgid "Tombstones — Sales, Installation"
msgstr "Nagrobki — Sprzedaż, Montaż"
msgid "Supplies — Party"
msgstr "Zaopatrzenie — Impreza"
msgid "Supplies — Beauty Supply Stores"
msgstr "Artykuły — Sklepy z kosmetykami"
msgid "Sunglasses Stores"
msgstr "Sklepy z okularami przeciwsłonecznymi"
msgid "Specialty Retail Stores — Miscellaneous"
msgstr "Sklepy detaliczne — Różne"
msgid "Picture Frames, Framing Shops"
msgstr "Ramki na zdjęcia, sklepy z ramkami"
msgid "Party Supply Stores"
msgstr "Sklepy z artykułami na imprezy"
msgid "Monuments, Gravestones — Sales, Installation"
msgstr "Pomniki, Nagrobki — Sprzedaż, Montaż"
msgid "Map, Atlas Stores"
msgstr "Mapa, Sklepy Atlas"
msgid "Magic Shops"
msgstr "Sklepy Magiczne"
msgid "Ice Dealers"
msgstr "Handlarze lodu"
msgid "Headstones, Monuments"
msgstr "Nagrobki, Pomniki"
msgid "Gravestones, Monuments — Sales, Installation"
msgstr "Nagrobki, Pomniki — Sprzedaż, Montaż"
msgid "Frame Shops — Photograph, Poster"
msgstr "Sklepy z ramkami — Zdjęcie, Plakat"
msgid "Fireworks Stores"
msgstr "Sklepy z fajerwerkami"
msgid "Firearms, Ammunition Stores"
msgstr "Broń palna, Sklepy z amunicją"
msgid "Collectibles, Memorabilia Stores- Sports and Hobby Dealers — Ice"
msgstr ""
"Zbierane przedmioty, Sklepy z pamiątkami - Dealerzy sportowi i hobbystyczni "
"— Lód"
msgid "Bottled and Distilled Water Dealers"
msgstr "Dealerzy wody butelkowanej i destylowanej"
msgid "Beauty Supply Stores"
msgstr "Sklepy z kosmetykami"
msgid "Atlas, Map Stores"
msgstr "Atlas, Sklepy z Mapami"
msgid "Ammunition Stores"
msgstr "Sklepy z amunicją"
msgid "Miscellaneous and Specialty Retail Shops"
msgstr "Sklepy różne i specjalistyczne"
msgid "Awnings — Residential, Commercial"
msgstr "Markizy — Mieszkaniowe, Komercyjne"
msgid "Tent and Awning Shops"
msgstr "Sklepy z namiotami i markizami"
msgid "Electric Razor Stores — Sales and Service"
msgstr "Sklepy z golarkami elektrycznymi — Sprzedaż i serwis"
msgid "Supplies — Swimming Pools"
msgstr "Zaopatrzenie — Baseny"
msgid "Supplies — Hot Tubs, Spas"
msgstr "Zaopatrzenie — Wanny z hydromasażem, Spa"
msgid "Services — Swimming Pools, Sales, Service, Supplies"
msgstr "Usługi — Baseny, Sprzedaż, Serwis, Zaopatrzenie"
msgid "Services — Hot Tubs, Spas, Sales, Service, Supplies"
msgstr "Usługi — Wanny z hydromasażem, Spa, Sprzedaż, Serwis, Artykuły"
msgid "Hot Tubs, Spas — Sales, Service, Supplies"
msgstr "Jacuzzi, Spa — Sprzedaż, Serwis, Akcesoria"
msgid "Swimming Pools — Sales and Service"
msgstr "Baseny — Sprzedaż i Serwis"
msgid "Pet Shops, Pet Foods and Supplies Stores"
msgstr "Sklepy zoologiczne, karmy dla zwierząt i sklepy z akcesoriami"
msgid "Periodicals (Newsstands)"
msgstr "Prasa (Stoiska z gazetami)"
msgid "Magazines (Newsstands)"
msgstr "Magazyny (Stoiska z prasą)"
msgid "Dealers — Newspapers"
msgstr "Dealerzy — Gazety"
msgid "News Dealers and Newsstands"
msgstr "Sprzedawcy gazet i stoiska z gazetami"
msgid "Smoke Shops"
msgstr "Sklepy z fajkami"
msgid "Pipe Shops"
msgstr "Sklepy z rurami"
msgid "Cigar Stores and Stands"
msgstr "Sklepy i stoiska z cygarami"
msgid "Plant Store"
msgstr "Sklep z roślinami"
msgid "Flower Shops"
msgstr "Sklepy Kwiatowe"
msgid "Balloon Bouquets"
msgstr "Bukiety balonów"
msgid "Florists"
msgstr "Florystki"
msgid "Wood Dealers"
msgstr "Handlowcy Drewna"
msgid "Propane Dealers"
msgstr "Dealerzy propanu"
msgid "Oil Dealers"
msgstr "Dealerzy ropy"
msgid "Liquefied Petroleum Dealers"
msgstr "Dealerzy skroplonego gazu naftowego"
msgid "Home Heating Fuel Dealers"
msgstr "Dealerzy paliw do ogrzewania domu"
msgid "Dealers — Fuel Dealers, Fuel Oil, Wood, Coal, Liquefied Petroleum"
msgstr ""
"Dealerzy — Dealerzy paliw, olej opałowy, drewno, węgiel, skroplony gaz "
"naftowy"
msgid "Coal Dealers"
msgstr "Sprzedawcy węgla"
msgid "Aviation Fuel"
msgstr "paliwo lotnicze"
msgid "Fuel Dealers — Fuel Oil, Wood, Coal, and Liquefied Petroleum"
msgstr "Dealerzy paliw — olej opałowy, drewno, węgiel i skroplony gaz naftowy"
msgid "Typewriter Stores — Sales, Rentals, and Service"
msgstr "Sklepy z maszynami do pisania — Sprzedaż, Wynajem i Serwis"
msgid "Make-Up Stores"
msgstr "Sklepy z kosmetykami"
msgid "Cosmetic Stores"
msgstr "Sklepy kosmetyczne"
msgid "Prosthetic Devices"
msgstr "Urządzenia protetyczne"
msgid "Orthotics, Prosthetic, Devices"
msgstr "Ortezy, protezy, urządzenia"
msgid "Orthopedic Goods — Prosthetic Devices"
msgstr "Towary ortopedyczne — urządzenia protetyczne"
msgid "Supplies — Hearing Aids, Service, Supplies"
msgstr "Zaopatrzenie — Aparaty Słuchowe, Serwis, Zaopatrzenie"
msgid "Service — Hearing Aids, Supplies"
msgstr "Usługa — Aparaty Słuchowe, Akcesoria"
msgid "Repairs — Hearing Aids, Sales, Service, Supply Stores"
msgstr "Naprawy — Aparaty Słuchowe, Sprzedaż, Serwis, Sklepy Zaopatrzeniowe"
msgid "Hearing Aids — Sales, Service, and Supply"
msgstr "Pomoc słuchowa — sprzedaż, serwis i zaopatrzenie"
msgid "Religious Goods Stores"
msgstr "Sklepy z artykułami religijnymi"
msgid "Supplies — Numismatic, Philatelic"
msgstr "Artykuły — Numizmatyczne, Filatelistyczne"
msgid "Philatelic Supplies"
msgstr "Artykuły filatelistyczne"
msgid "Numismatic Supplies"
msgstr "Artykuły numizmatyczne"
msgid "Stamp and Coin Stores"
msgstr "Sklepy z znaczkami i monetami"
msgid "Art Dealers and Galleries"
msgstr "Dealerzy sztuki i galerie"
msgid "Supplies — Art, Crafts"
msgstr "Materiały — Sztuka, Rękodzieło"
msgid "Artist's Supply and Craft Shops"
msgstr "Sklepy z materiałami dla artystów i rzemiosła"
msgid "Ticket Agencies — Direct Marketing"
msgstr "Agencje biletowe — marketing bezpośredni"
msgid "Classified Ads — Newspaper (Via Direct Marketing)"
msgstr "Ogłoszenia drobne — Gazeta (Przez marketing bezpośredni)"
msgid "Direct Marketing — Other Direct Marketers (Not Elsewhere Classified)"
msgstr ""
"Marketing bezpośredni — Inni marketerzy bezpośredni (nie sklasyfikowani "
"gdzie indziej)"
msgid "Direct Mail Merchants"
msgstr "Handlowcy Poczty Bezpośredniej"
msgid "Magazine Subscription (Direct Mail Only)"
msgstr "Subskrypcja magazynu (tylko poczta bezpośrednia)"
msgid "Direct Marketing — Continuity/Subscription Merchant"
msgstr "Marketing bezpośredni — Sprzedawca ciągłości/subskrypcji"
msgid "Digital Content Merchants"
msgstr "Handlowcy Treści Cyfrowych"
msgid "Videotext Merchants"
msgstr "Handlowcy filmów"
msgid "Audiotext Merchants"
msgstr "Handlowcy Audiotextu"
msgid "Adult Content"
msgstr "Treść dla dorosłych"
msgid "Direct Marketing — Inbound Teleservices Merchant"
msgstr "Marketing bezpośredni — Usługi telesprzedaży przychodzącej"
msgid "Direct Marketing — Outbound Telemarketing Merchant"
msgstr "Marketing bezpośredni — Telemarketing wychodzący dla handlowców"
msgid "Direct Marketing — Combination Catalog and Retail Merchant"
msgstr "Marketing bezpośredni — połączenie katalogu i sprzedawcy detalicznego"
msgid "Direct Marketing — Catalog Merchant"
msgstr "Marketing bezpośredni — Handlowiec katalogowy"
msgid "Door-To-Door Sales"
msgstr "Sprzedaż od drzwi do drzwi"
msgid "Travel-Related Arrangement Services- Direct Marketing"
msgstr "Usługi związane z organizacją podróży - Marketing bezpośredni"
msgid "Travel Clubs (Direct Marketing)"
msgstr "Kluby Podróżnicze (Marketing Bezpośredni)"
msgid ""
"Telemarketing Travel- Related Arrangement Services (Excluding Travel "
"Agencies)"
msgstr ""
"Usługi telemarketingowe związane z organizacją podróży (z wyłączeniem biur "
"podróży)"
msgid "Services — Direct Marketing Travel- Related Arrangement Services"
msgstr ""
"Usługi — Usługi związane z bezpośrednim marketingiem w zakresie organizacji "
"podróży"
msgid "Direct Marketing — Travel-Related Arrangement Services"
msgstr "Marketing bezpośredni — Usługi związane z organizacją podróży"
msgid "Services — Insurance, Direct Marketing"
msgstr "Usługi — Ubezpieczenia, Marketing Bezpośredni"
msgid "Insurance Services — Direct Marketing"
msgstr "Usługi ubezpieczeniowe — marketing bezpośredni"
msgid "Automobile Insurance — Sales (Direct Marketing)"
msgstr "Ubezpieczenie samochodowe — Sprzedaż (Marketing bezpośredni)"
msgid "Direct Marketing — Insurance Services"
msgstr "Marketing bezpośredni — Usługi ubezpieczeniowe"
msgid "Cut Glass, Crystal"
msgstr "Szklane cięcie, kryształ"
msgid "Crystal Stores"
msgstr "Sklepy Kryształowe"
msgid "China, Crystal Stores"
msgstr "Chiny, Sklepy Kryształowe"
msgid "Glassware/Crystal Stores"
msgstr "Sklepy z szkłem/kryształem"
msgid "Yarn Shops"
msgstr "Sklepy z włóczką"
msgid "Supplies — Sewing, Fabric, Notions, Needlework, Piece Goods"
msgstr ""
"Materiały — Szycie, Tkaniny, Akcesoria, Robótki Ręczne, Towary w Metrach"
msgid "Needlework Shops"
msgstr "Sklepy z robótkami ręcznymi"
msgid "Knitting Shops"
msgstr "Sklepy z włóczką"
msgid "Fabric Stores"
msgstr "Sklepy z tkaninami"
msgid "Sewing, Needlework, Fabric and Piece Goods Stores"
msgstr "Szycie, Robótki Ręczne, Sklepy z Tkaninami i Towarami Tekstylnymi"
msgid "Luggage and Leather Goods Stores"
msgstr "Sklepy z bagażem i wyrobami skórzanymi"
msgid "Souvenir, Memorabilia Shops"
msgstr "Sklepy z pamiątkami, memorabilia"
msgid "Novelty Shops"
msgstr "Sklepy z nowinkami"
msgid "Memorabilia, Souvenir Shops"
msgstr "Memorabilia, Sklepy z pamiątkami"
msgid "Gift, Card, Novelty and Souvenir Shops"
msgstr "Sklepy z prezentami, kartkami, nowinkami i pamiątkami"
msgid "Video Cameras, Photographic Equipment"
msgstr "Kamery filmowe, sprzęt fotograficzny"
msgid "Supplies — Photographic"
msgstr "Materiały — Fotograficzne"
msgid "Photography Supply Stores"
msgstr "Sklepy z artykułami fotograficznymi"
msgid "Equipment — Photographic Supply Stores"
msgstr "Sprzęt — Sklepy z materiałami fotograficznymi"
msgid "Camcorders, Photographic Equipment"
msgstr "Kamery, Sprzęt Fotograficzny"
msgid "Camera and Photographic Supply Stores"
msgstr "Sklepy z aparatami i materiałami fotograficznymi"
msgid "Toy, Game Shops"
msgstr "Sklepy z zabawkami, grami"
msgid "Toy Stores"
msgstr "Sklepy z zabawkami"
msgid "Games Stores"
msgstr "Sklepy z grami"
msgid "Hobby, Toy, and Game Shops"
msgstr "Sklepy z hobby, zabawkami i grami"
msgid "Watch Shops"
msgstr "Sklepy z zegarkami"
msgid "Silverware Stores"
msgstr "Sklepy z Srebrnymi Wyrobami"
msgid "Silversmiths"
msgstr "Złotnicy"
msgid "Precious Gems, Metals, Jewelry"
msgstr "Cenne kamienie, metale, biżuteria"
msgid "Jewelry — Fine"
msgstr "Biżuteria — Wysokiej jakości"
msgid "Gems, Precious Metals, Jewelry"
msgstr "Kamienie szlachetne, metale szlachetne, biżuteria"
msgid "Diamond Stores"
msgstr "Sklepy Diamentowe"
msgid "Clock Shop"
msgstr "Sklep z zegarami"
msgid "School Supply Store"
msgstr "Sklep z artykułami szkolnymi"
msgid "Office Supply Stores"
msgstr "Sklepy z artykułami biurowymi"
msgid "Stationery Stores, Office and School Supply Stores"
msgstr "Sklepy papiernicze, sklepy z artykułami biurowymi i szkolnymi"
msgid "Textbooks"
msgstr "Podręczniki"
msgid "Paperbacks — Book Stores"
msgstr "Papierówki — Księgarnie"
msgid "Book Stores"
msgstr "Sklepy z książkami"
msgid "Windsurf Boards, Accessories"
msgstr "Deski windsurfingowe, akcesoria"
msgid "Trekking Equipment"
msgstr "Sprzęt trekkingowy"
msgid "Surfboards, Accessories"
msgstr "Deski surfingowe, Akcesoria"
msgid "Skin Diving, Scuba Equipment"
msgstr "Nurkując na powierzchni, sprzęt do nurkowania"
msgid "Skateboard Shops"
msgstr "Skateboard Shops"
msgid "Scuba, Skin Diving Equipment"
msgstr "Sprzęt do nurkowania, nurkowanie w płetwach"
msgid "Rollerblade Shops"
msgstr "Sklepy z rolkami"
msgid "Pool Tables — Sales"
msgstr "Stoły bilardowe — sprzedaż"
msgid "In-Line Skates Shops"
msgstr "Sklepy z rolkami"
msgid "Hunting Equipment, Supplies"
msgstr "Sprzęt myśliwski, akcesoria"
msgid "Hiking Equipment"
msgstr "Sprzęt turystyczny"
msgid "Gun Shops"
msgstr "Sklepy z bronią"
msgid "Fishing — Equipment, Bait, Tackle"
msgstr "Wędkarstwo — Sprzęt, Przynęta, Akcesoria"
msgid "Exercise Equipment"
msgstr "Sprzęt do ćwiczeń"
msgid "Cutlery — Sporting Knives"
msgstr "Sztućce — Noże sportowe"
msgid "Camping Equipment"
msgstr "Sprzęt kempingowy"
msgid "Billiard Tables — Sales"
msgstr "Stoły bilardowe — sprzedaż"
msgid "Bait, Tackle Stores"
msgstr "Sklepy z przynętami i akcesoriami wędkarskimi"
msgid "Backpacking Equipment"
msgstr "Sprzęt do wędrówek z plecakiem"
msgid "Sporting Goods Stores"
msgstr "Sklepy z artykułami sportowymi"
msgid "Service — Bicycles"
msgstr "Serwis — Rowery"
msgid "Bicycle Shops — Sales and Service"
msgstr "Sklepy rowerowe — sprzedaż i serwis"
msgid "Antique Reproductions"
msgstr "Reprodukcje Antyków"
msgid "Junk Yards"
msgstr "Złomowiska"
msgid "Wrecking and Salvage Yards"
msgstr "Złomowiska i miejsca do odzysku"
msgid "Pawn Shops"
msgstr "Sklepy z lombardami"
msgid "Services — Antique Restoration"
msgstr "Usługi — Restauracja Antyków"
msgid "Antique Shops — Sales, Repairs, and Restoration Services"
msgstr "Sklepy Antyków — Sprzedaż, Naprawy i Usługi Restauratorskie"
msgid "Vintage Clothing"
msgstr "Ubrania vintage"
msgid "Thrift Stores"
msgstr "Sklepy z używaną odzieżą"
msgid "Secondhand Stores"
msgstr "Sklepy z używanymi rzeczami"
msgid "Consignment Shops"
msgstr "Sklepy z używanymi rzeczami"
msgid "Used Merchandise and Secondhand Stores"
msgstr "Używane towary i sklepy z odzieżą używaną"
msgid "Alcohol — Liquor Stores"
msgstr "Alkohol — Sklepy monopolowe"
msgid "Package Stores — Beer, Wine, and Liquor"
msgstr "Sklepy z alkoholem — Piwo, Wino i Mocne Trunki"
msgid "Toiletries"
msgstr "Kosmetyki"
msgid "Prescription Medication"
msgstr "Recepta na leki"
msgid "Pharmacies"
msgstr "Apteki"
msgid "Medicine — Prescription, Pharmacies"
msgstr "Medycyna — Recepty, Apteki"
msgid "Drug Stores and Pharmacies"
msgstr "Apteki i drogerie"
msgid "Digital Goods — Large Digital Goods Merchant"
msgstr "Towary Cyfrowe — Duży Sprzedawca Towarów Cyfrowych"
msgid "Digital Goods — Applications (Excludes Games)"
msgstr "Dobry cyfrowe — Aplikacje (Wyklucza gry)"
msgid "Fantasy Sports (in jurisdictions where they not considered gambling)"
msgstr "Sporty fantastyczne (w jurysdykcjach, gdzie nie są uważane za hazard)"
msgid "Digital Goods — Games"
msgstr "Towary Cyfrowe — Gry"
msgid "Digital Goods Media — Books, Movies, Music"
msgstr "Media dóbr cyfrowych — Książki, Filmy, Muzyka"
msgid "Pretzel Stands"
msgstr "Stoiska z preclami"
msgid "Yogurt Shops"
msgstr "Sklepy z jogurtem"
msgid "Ice Cream Shops"
msgstr "Sklepy z lodami"
msgid "Sandwich Shops"
msgstr "Sklepy z kanapkami"
msgid "Vending Machines — Food"
msgstr "Automaty sprzedające — Jedzenie"
msgid "Quick Service Restaurants"
msgstr "Restauracje szybkiej obsługi"
msgid "Fast Food Restaurants"
msgstr "Restauracje Fast Food"
msgid "Wine Bars"
msgstr "Wine Bars"
msgid "Tap Rooms"
msgstr "Tap Rooms"
msgid "Saloons"
msgstr "Salony"
msgid "Pubs"
msgstr "Puby"
msgid "Micro breweries"
msgstr "Micro browary"
msgid "Lounges"
msgstr "Salony"
msgid "Comedy Clubs"
msgstr "Kluby Komediowe"
msgid "Breweries, Bars"
msgstr "Warzelnie, Bary"
msgid "Beer Parlors"
msgstr "Piwiarnie"
msgid "Drinking Establishments"
msgstr "Lokale gastronomiczne"
msgid ""
"Drinking Places (Alcoholic Beverages) — Bars, Taverns, Nightclubs, Cocktail "
"Lounges, and Discotheques"
msgstr ""
"Miejsca do picia (napoje alkoholowe) — bary, tawerny, kluby nocne, lounge "
"koktajlowe i dyskoteki"
msgid "Soda Fountains"
msgstr "Fontanny z napojami"
msgid "Diners — Eating Establishments"
msgstr "Jadłodajnie — Lokale gastronomiczne"
msgid "Cafeterias"
msgstr "Kafeterie"
msgid "Cafes, Restaurants"
msgstr "Kawiarnie, Restauracje"
msgid "Eating Places and Restaurants"
msgstr "Miejsca do jedzenia i restauracje"
msgid "Food Preparation — Catering"
msgstr "Przygotowanie jedzenia — Catering"
msgid "Used Record/CD Stores"
msgstr "Sklepy z używanymi płytami/CD"
msgid "Record, CD, Cassette Stores"
msgstr "Sklepy z płytami, CD, kasetami"
msgid "Music Stores — Prerecorded Records, CDs, Cassettes"
msgstr "Sklepy Muzyczne — Płyty Nagrane, CD, Kasety"
msgid "Compact Disc, Cassette, Record Stores"
msgstr "Sklepy z płytami kompaktowymi, kasetami, winylami"
msgid "CD, Cassette, Record Stores"
msgstr "Sklepy z CD, kasetami, winylami"
msgid "Record Stores"
msgstr "Sklepy z płytami"
msgid "Computer Software Stores"
msgstr "Sklepy z oprogramowaniem komputerowym"
msgid "Instruments — Musical Pianos"
msgstr "Instrumenty — Muzyczne Pianina"
msgid "Guitar Stores"
msgstr "Sklepy gitarowe"
msgid "Music Stores — Musical Instruments, Pianos, and Sheet Music"
msgstr "Sklepy muzyczne — instrumenty muzyczne, fortepiany i nuty"
msgid "Video Cameras (And Other Electronics)"
msgstr "Kamery filmowe (i inne urządzenia elektroniczne)"
msgid "VCR's"
msgstr "VCR-y"
msgid "Television Stores"
msgstr "Sklepy telewizyjne"
msgid "Stereos, Receivers, CD Equipment"
msgstr "St stereofony, odbiorniki, sprzęt CD"
msgid "Radios"
msgstr "Radia"
msgid "Personal Computers"
msgstr "Komputery osobiste"
msgid "High Fidelity Equipment"
msgstr "Sprzęt wysokiej wierności"
msgid "Electronic Repair Shops"
msgstr "Sklepy z naprawą elektroniki"
msgid "Electronic Parts"
msgstr "Części elektroniczne"
msgid "Computer Hardware (And Other Electronics)"
msgstr "Sprzęt komputerowy (i inne elektronika)"
msgid "Camcorders (And Other Electronics)"
msgstr "Kamery wideo (i inne urządzenia elektroniczne)"
msgid "Electronics Stores"
msgstr "Sklepy elektroniczne"
msgid "Vacuum Cleaner Stores"
msgstr "Sklepy z odkurzaczami"
msgid "Sewing Machine Stores"
msgstr "Sklepy z maszynami do szycia"
msgid "Household Appliance Stores"
msgstr "Sklepy z urządzeniami gospodarstwa domowego"
msgid "Pottery Stores"
msgstr "Sklepy z ceramiką"
msgid "Linen Shops"
msgstr "Sklepy lniane"
msgid "Lamp, Lighting Shops"
msgstr "Lampa, Sklepy oświetleniowe"
msgid "Kitchenware Stores"
msgstr "Sklepy z artykułami kuchennymi"
msgid "Housewares Stores"
msgstr "Sklepy z artykułami gospodarstwa domowego"
msgid "Specialty Stores — Miscellaneous"
msgstr "Sklepy specjalistyczne — Różne"
msgid "Home Furnishing"
msgstr "Wyposażenie wnętrz"
msgid "Cutlery — Kitchen"
msgstr "Sztućce — Kuchnia"
msgid "Cookware Stores"
msgstr "Sklepy z naczyniami kuchennymi"
msgid "Bed, Bath Shops"
msgstr "Sklepy z pościelą i akcesoriami łazienkowymi"
msgid "Accessories — Home Furnishings"
msgstr "Akcesoria — Wyposażenie wnętrz"
msgid "Miscellaneous Home Furnishing Specialty Stores"
msgstr "Różne sklepy z artykułami do wyposażenia wnętrz"
msgid "Woodburning Stoves, Accessories Stores"
msgstr "Piece kominkowe, Sklepy z akcesoriami"
msgid "Stoves — Fireplaces, Accessories Stores"
msgstr "Piece — Kominki, Sklepy z akcesoriami"
msgid "Heating — Fireplace, Accessories Stores"
msgstr "Grzanie — Kominek, Sklepy z akcesoriami"
msgid "Hearth, Accessories Stores"
msgstr "Kominek, Sklepy z akcesoriami"
msgid "Fireplace, Fireplace Screens and Accessories Stores"
msgstr "Sklepy z kominkami, ekranami kominkowymi i akcesoriami"
msgid "Window-covering Stores"
msgstr "Sklepy z osłonami okiennymi"
msgid "Upholstery Materials Stores"
msgstr "Sklepy z materiałami tapicerskimi"
msgid "Curtain Stores"
msgstr "Sklepy z firanami"
msgid "Drapery, Window Covering, and Upholstery Stores"
msgstr "Sklepy z firanami, zasłonami i tapicerką"
msgid "Tile Stores"
msgstr "Sklepy z kafelkami"
msgid "Rug Stores"
msgstr "Sklepy z dywanami"
msgid "Linoleum Stores"
msgstr "Sklepy linoleum"
msgid "Carpet, Rug Stores"
msgstr "Sklepy z dywanami, chodnikami"
msgid "Floor Covering Stores"
msgstr "Sklepy z wykładzinami podłogowymi"
msgid "Patio, Porch Furnishings Stores"
msgstr "Sklepy z meblami na patio i werandzie"
msgid "Outdoor Furnishings"
msgstr "Meble na zewnątrz"
msgid "Mattress Stores"
msgstr "Sklepy z materacami"
msgid "Made-to-Order Furniture"
msgstr "Meble na zamówienie"
msgid "Home Furnishings, Furniture"
msgstr "Wyposażenie wnętrz, Meble"
msgid "Equipment Stores"
msgstr "Sklepy z wyposażeniem"
msgid "Custom Made Furniture"
msgstr "Własne Meble"
msgid "Bedding, Mattress Stores"
msgstr "Pościel, Sklepy z materacami"
msgid "Furniture, Home Furnishings, and Equipment Stores, Except Appliances"
msgstr ""
"Sklepy meblowe, artykuły wyposażenia wnętrz i sprzętu, z wyjątkiem urządzeń"
msgid "T-Shirt Stores"
msgstr "Sklepy z T-shirtami"
msgid "Swim Wear Shop"
msgstr "Sklep z kostiumami kąpielowymi"
msgid "Clothing — Miscellaneous Apparel, Accessory Shops"
msgstr "Odzież — Różna odzież, sklepy z akcesoriami"
msgid "Clothing — Formal Wear"
msgstr "Odzież — Odzież formalna"
msgid "Miscellaneous Apparel and Accessory Shops"
msgstr "Różne sklepy odzieżowe i z akcesoriami"
msgid "Toupee Stores"
msgstr "Sklepy z perukami"
msgid "Hair Replacement — Non-Surgical"
msgstr "Zastępowanie włosów — bezoperacyjne"
msgid "Hair Pieces, Extensions"
msgstr "Peruki, przedłużenia"
msgid "Wig and Toupee Stores"
msgstr "Sklepy z perukami i tupetami"
msgid "Sewing Shops — Alterations"
msgstr "Sklepy krawieckie — Przeróbki"
msgid "Seamstresses Services — Tailors, Seamstresses, Mending, Alterations"
msgstr "Usługi krawieckie — Krawcy, Krawcowe, Naprawy, Przeróbki"
msgid "Repairs — Tailors, Seamstresses, Mending, Alterations"
msgstr "Naprawy — Krawcy, Krawcowe, Szycie, Przeróbki"
msgid "Mending, Alterations"
msgstr "Naprawy, Przeróbki"
msgid "Made-To-Order Clothing"
msgstr "Odzież na zamówienie"
msgid "Hand Made Clothing"
msgstr "Ubrania Ręcznie Robione"
msgid "Dressmakers"
msgstr "Szwaczki"
msgid "Custom Made Clothing"
msgstr "Własna Odzież"
msgid "Clothing — Tailors, Seamstresses, Mending, Alterations"
msgstr "Odzież — Krawcy, Krawcowe, Naprawy, Przeróbki"
msgid "Apparel — Tailors, Seamstresses, Mending, Alterations"
msgstr "Odzież — Krawcy, Krawcowe, Naprawy, Przeróbki"
msgid "Alterations"
msgstr "Zmiany"
msgid "Tailors, Seamstresses, Mending, and Alterations"
msgstr "Krawcy, Krawcowe, Naprawy i Przeróbki"
msgid "Clothing Stores"
msgstr "Sklepy odzieżowe"
msgid "Clothing — Women's"
msgstr "Odzież — Damska"
msgid "Apparel — Men's Clothing Stores"
msgstr "Odzież — Sklepy z odzieżą męską"
msgid "Men's and Women's Clothing Stores"
msgstr "Sklepy z odzieżą męską i damską"
msgid "Coat Stores — Furriers"
msgstr "Sklepy z płaszczami — Furtierzy"
msgid "Clothing — Furriers, Fur Shops"
msgstr "Odzież — Futrarnie, Sklepy futrzarskie"
msgid "Apparel — Furriers, Fur Shops"
msgstr "Odzież — Futrarnie, Sklepy futrzarskie"
msgid "Furriers and Fur Shops"
msgstr "Futrzarze i Sklepy Futrzarskie"
msgid "Western Boot Shops"
msgstr "Sklepy z westernowymi butami"
msgid "Footwear Stores"
msgstr "Sklepy obuwnicze"
msgid "Boot Shops"
msgstr "Sklepy z butami"
msgid "Athletic Shoe Stores"
msgstr "Sklepy z obuwiem sportowym"
msgid "Shoe Stores"
msgstr "Sklepy obuwnicze"
msgid "Riding Apparel — Sports Apparel"
msgstr "Odzież jeździecka — Odzież sportowa"
msgid "Equestrian Apparel"
msgstr "Odzież jeździecka"
msgid "Clothing — Sports Apparel, Riding Apparel Stores"
msgstr "Odzież — Odzież sportowa, Sklepy z odzieżą jeździecką"
msgid "Athletic Apparel Stores"
msgstr "Sklepy z odzieżą sportową"
msgid "Apparel — Sports, Riding Apparel Stores"
msgstr "Odzież — Sklepy z odzieżą sportową i jeździecką"
msgid "Active Wear — Sports Apparel"
msgstr "Odzież sportowa — Aktywna odzież"
msgid "Sports and Riding Apparel Stores"
msgstr "Sklepy z odzieżą sportową i jeździecką"
msgid "Jeans, Denim Clothing Stores"
msgstr "Jeans, Sklepy z odzieżą dżinsową"
msgid "Clothing — Family Clothing Stores"
msgstr "Odzież — Sklepy odzieżowe dla rodzin"
msgid "Apparel — Family Clothing Stores"
msgstr "Odzież — Sklepy odzieżowe dla rodzin"
msgid "Family Clothing Stores"
msgstr "Sklepy odzieżowe dla rodzin"
msgid "Infants' Clothing"
msgstr "Ubrania dla niemowląt"
msgid "Clothing — Children's, Infants' Wear Stores"
msgstr "Odzież — Sklepy z odzieżą dla dzieci i niemowląt"
msgid "Baby Clothing"
msgstr "Ubranka dla niemowląt"
msgid "Apparel — Children's, Infants' Wear"
msgstr "Odzież — Dziecięca, Ubranka dla Niemowląt"
msgid "Children's and Infants' Wear Stores"
msgstr "Sklepy z odzieżą dla dzieci i niemowląt"
msgid "Lingerie Stores"
msgstr "Sklepy z bielizną"
msgid "Jewelry — Costume"
msgstr "Biżuteria — Kostiumowa"
msgid "Hat Shops — Women's"
msgstr "Sklepy z kapeluszami — Damskie"
msgid "Handbag Stores"
msgstr "Sklepy z torebkami"
msgid "Costume Jewelry Shops"
msgstr "Sklepy z biżuterią kostiumową"
msgid "Clothing — Women's Accessory, Specialty Shops"
msgstr "Odzież — Akcesoria Damskie, Sklepy Specjalistyczne"
msgid "Apparel — Women's Accessory, Specialty Shops"
msgstr "Odzież — Akcesoria Damskie, Sklepy Specjalistyczne"
msgid "Accessories — Women's Accessory, Specialty Shops"
msgstr "Akcesoria — Akcesoria Damskie, Sklepy Specjalistyczne"
msgid "Women's Accessory and Specialty Shops"
msgstr "Sklepy z akcesoriami i specjalnościami dla kobiet"
msgid "Outerwear Stores — Women's"
msgstr "Sklepy z odzieżą wierzchnią — Damska"
msgid "Maternity Stores"
msgstr "Sklepy dla mam"
msgid "Coat Stores — Women's Dress Shops"
msgstr "Sklepy z płaszczami — Sklepy z sukienkami dla kobiet"
msgid "Clothing — Women's Ready-To-Wear Stores"
msgstr "Odzież — Sklepy z gotową odzieżą damską"
msgid "Bridal Shops"
msgstr "Sklepy ślubne"
msgid "Apparel — Women's Ready- To-Wear Stores"
msgstr "Odzież — Sklepy z gotową odzieżą dla kobiet"
msgid "Women's Ready-To-Wear Stores .."
msgstr "Sklepy z gotową odzieżą damską .."
msgid "Tie Shops — Men's Clothing"
msgstr "Sklepy z krawatami — Odzież męska"
msgid "Hat Shops — Men's Necktie Stores"
msgstr "Sklepy z kapeluszami — Sklepy z krawatami dla mężczyzn"
msgid "Clothing — Men's, Boys' Clothing, Accessory Stores"
msgstr "Odzież — Odzież męska, odzież chłopięca, sklepy z akcesoriami"
msgid "Boys' Clothing, Accessories"
msgstr "Odzież chłopięca, akcesoria"
msgid "Apparel — Men's, Boys' Clothing"
msgstr "Odzież — Ubrania męskie, chłopięce"
msgid "Accessories — Men's, Boys' Clothing"
msgstr "Akcesoria — Odzież męska, odzież chłopięca"
msgid "Men's and Boys' Clothing and Accessories Stores"
msgstr "Sklepy z odzieżą i akcesoriami dla mężczyzn i chłopców"
msgid "Plane Dealers — Aircraft"
msgstr "Dealerzy Samolotów — Statki Powietrzne"
msgid "Dealers — Miscellaneous Automotive Dealers"
msgstr "Dealerzy — Różni dealerzy motoryzacyjni"
msgid "Dealers — Golf Carts"
msgstr "Dealerzy — Wózki Golfowe"
msgid "Automotive Dealers — Miscellaneous Dealers — Airplane, Aircraft"
msgstr "Dealerzy motoryzacyjni — Dealerzy różni — Samoloty, statki powietrzne"
msgid "All-Terrain Vehicle Dealers"
msgstr "Dealerzy pojazdów terenowych"
msgid "Airplane, Aircraft Dealers"
msgstr "Samoloty, Dealerzy Samolotów"
msgid ""
"Miscellaneous Automotive, Aircraft, and Farm Equipment Dealers (Not "
"Elsewhere Classified)"
msgstr ""
"Różni dealerzy sprzętu motoryzacyjnego, lotniczego i rolniczego (nie "
"sklasyfikowani gdzie indziej)"
msgid "Dealers — Snowmobiles"
msgstr "Dilerzy — Skutery śnieżne"
msgid "Snowmobile Dealers"
msgstr "Dealerzy skuterów śnieżnych"
msgid "Dealers — Motor Homes"
msgstr "Dealerzy — Kampery"
msgid "Motor Homes Dealers"
msgstr "Dealerzy domów na kółkach"
msgid "Supplies — Motorcycle Parts, Accessories"
msgstr "Zaopatrzenie — Części motocyklowe, akcesoria"
msgid "Motor Scooter Dealers, Parts, Accessories"
msgstr "Dealerzy skuterów, części, akcesoria"
msgid ""
"Dealers — Motorcycle, Moped, Motor Scooters Moped Dealers, Parts, Accessories"
msgstr ""
"Dealerzy — Motocykle, Motorowery, Skutery Moped Dealerzy, Części, Akcesoria"
msgid "Motorcycle Shops and Dealers"
msgstr "Sklepy i dealerzy motocykli"
msgid "Trailers — Utility Utility Trailers"
msgstr "Przyczepy — Przyczepy Użytkowe"
msgid "Recreational Vehicle Dealers, Parts, Accessories"
msgstr "Dealerzy pojazdów rekreacyjnych, części, akcesoria"
msgid "RV, Camper Dealers"
msgstr "Dealerzy RV, kamperów"
msgid "Parts, Recreational Vehicles"
msgstr "Części, Pojazdy Rekreacyjne"
msgid "Dealers — Recreational, Utility Trailers, Camper Dealers"
msgstr ""
"Dealerzy — Przyczepy rekreacyjne, użytkowe, dealerzy przyczep kempingowych"
msgid "Camper Dealers"
msgstr "Dealerzy kamperów"
msgid "Accessories — Recreational Vehicles"
msgstr "Akcesoria — Pojazdy rekreacyjne"
msgid "Camper, Recreational and Utility Trailer Dealers"
msgstr "Dealerzy przyczep kempingowych, rekreacyjnych i użytkowych"
msgid "Electric Vehicle Charging"
msgstr "Ładowanie pojazdów elektrycznych"
msgid "Sailboat Dealers"
msgstr "Dealerzy jachtów żaglowych"
msgid "Powerboat Dealers"
msgstr "Dealerzy łodzi motorowych"
msgid "Outboard Motor Dealers"
msgstr "Dealerzy silników zaburtowych"
msgid "Motorboat Dealers"
msgstr "Dealerzy motorówek"
msgid "Dealers — Boat"
msgstr "Dealerzy — Łódź"
msgid "Boat Dealers"
msgstr "Dealerzy łodzi"
msgid "Self-Service Terminals — Petrol"
msgstr "Terminale samoobsługowe — paliwo"
msgid "Self-Service Terminals — Fuel"
msgstr "Terminale samoobsługowe — Paliwo"
msgid "Petrol Dispensers — Automated Petrol — Self-Service Terminals"
msgstr "Dystrybutory paliwa — Automatyczne paliwo — Terminale samoobsługowe"
msgid "Fuel — Self-Service Terminals"
msgstr "Fuel — Terminale samoobsługowe"
msgid "Gas Pumps (Automated Fuel Dispensers)"
msgstr "Dystrybutory paliwa (Automatyczne dystrybutory paliwa)"
msgid "Fuel Dispensers — Automated"
msgstr "Dystrybutory paliwa — zautomatyzowane"
msgid "Cardholder-Activated Fuel Dispensers"
msgstr "Dystrybutory paliwa włączane przez posiadacza karty"
msgid "Automated Fuel Dispensers"
msgstr "Automatyczne dystrybutory paliwa"
msgid "Truck Stops — Gasoline Service"
msgstr "Stacje ciężarowe — Serwis paliwowy"
msgid "Petrol — Service Stations"
msgstr "Stacje Obsługi Paliw"
msgid "Marina Service Stations"
msgstr "Stacje Serwisowe Mariny"
msgid "Gasoline — Service Stations"
msgstr "Benzyina — Stacje Obsługi"
msgid "Gas Stations (With or Without Ancillary Services)"
msgstr "Stacje benzynowe (Z lub bez usług dodatkowych)"
msgid "Filling Stations — Automotive Gasoline"
msgstr "Stacje paliw — Benzyna samochodowa"
msgid "Service Stations (With or without Ancillary Services)"
msgstr "Stacje obsługi (Z lub bez usług dodatkowych)"
msgid "Supplies — Automotive Parts, Accessories Stores"
msgstr "Zaopatrzenie — Części motoryzacyjne, sklepy z akcesoriami"
msgid "Parts, Automotive"
msgstr "Części, motoryzacyjne"
msgid "Motor Vehicle Supplies, Parts"
msgstr "Artykuły i części do pojazdów silnikowych"
msgid "Car Parts, Accessories Stores"
msgstr "Części samochodowe, sklepy z akcesoriami"
msgid "Automobile — Parts, Accessories Stores"
msgstr "Samochody — Sklepy z częściami i akcesoriami"
msgid "Accessories — Automotive"
msgstr "Akcesoria — Motoryzacja"
msgid "Automotive Parts and Accessories Stores"
msgstr "Sklepy z częściami i akcesoriami motoryzacyjnymi"
msgid "Tire Stores"
msgstr "Sklepy opon"
msgid "Services — Repairs/ Automotive Tire Stores"
msgstr "Usługi — Naprawy/ Sklepy z oponami samochodowymi"
msgid "Repairs — Automotive Tire Stores"
msgstr "Naprawy — Sklepy z oponami samochodowymi"
msgid "Car Tires — New Only"
msgstr "Opony samochodowe — tylko nowe"
msgid "Automotive Tire Stores"
msgstr "Sklepy z oponami samochodowymi"
msgid "Auto Store, Home Supply Stores"
msgstr "Sklep samochodowy, Sklepy z artykułami do domu"
msgid "Dealers — Automobile/ Truck (Used Only)"
msgstr "Dealerzy — Samochody/ Ciężarówki (Tylko Używane)"
msgid "Dealers — Antique Automobiles"
msgstr "Dealerzy — Antyczne Samochody"
msgid "Car Dealers (Used Only)"
msgstr "Dealerzy samochodowi (tylko używane)"
msgid "Automobiles/Trucks (Used Only)"
msgstr "Samochody/Ciągniki (Tylko Używane)"
msgid "Antique Automobiles"
msgstr "Antyczne samochody"
msgid ""
"Car and Truck Dealers (Used Only) Sales, Service, Repairs, Parts, and Leasing"
msgstr ""
"Sprzedaż, serwis, naprawy, części i leasing dealerów samochodów i ciężarówek "
"(tylko używanych)"
msgid "Truck Dealers (New/Used)"
msgstr "Dealerzy ciężarówek (Nowe/Używane)"
msgid ""
"Repairs — Automobile/ Truck Dealers (New/ Used) Sales, Service, Repairs, "
"Parts, Leasing"
msgstr ""
"Naprawy — Dealerzy samochodów/ ciężarówek (nowe/ używane) sprzedaż, serwis, "
"naprawy, części, leasing"
msgid "Motor Vehicle Dealers(New/Used)"
msgstr "Dealerzy pojazdów silnikowych (Nowe/Używane)"
msgid "Leasing — Automobile,Truck"
msgstr "Leasing — Samochód, Ciężarówka"
msgid ""
"Dealers — Automobile/ Truck (New/Used), Sales, Service, Repairs, Parts, "
"Leasing"
msgstr ""
"Dilerzy — Samochody/ Ciężarówki (Nowe/Używane), Sprzedaż, Serwis, Naprawy, "
"Części, Leasing"
msgid "Car Dealers (New/Used)"
msgstr "Dealerzy samochodowi (Nowe/Używane)"
msgid "Sales, Service, Repairs, Parts, Leasing"
msgstr "Sprzedaż, Serwis, Naprawy, Części, Leasing"
msgid "Automobile/Truck Dealers (New/Used)"
msgstr "Dealerzy samochodów/ciężarówek (nowe/używane)"
msgid ""
"Car and Truck Dealers (New and Used) Sales, Service, Repairs, Parts, and "
"Leasing"
msgstr ""
"Sprzedaż, serwis, naprawy, części i leasing dealerów samochodów i ciężarówek "
"(nowych i używanych)"
msgid "Meal Preparation Kits"
msgstr "Zestawy do przygotowywania posiłków"
msgid "Vitamin Stores"
msgstr "Sklepy z witaminami"
msgid "Vegetable Markets"
msgstr "Rynki warzywne"
msgid "Specialty Food Markets"
msgstr "Rynki Żywności Specjalistycznej"
msgid "Produce Markets"
msgstr "Rynki Produktów"
msgid "Poultry Shops"
msgstr "Sklepy z drobiem"
msgid "Mini Markets"
msgstr "Mini Markety"
msgid "Health Food Stores"
msgstr "Sklepy ze zdrową żywnością"
msgid "Gourmet Food Stores"
msgstr "Sklepy z jedzeniem gourmet"
msgid "Fruit Markets"
msgstr "Rynki owocowe"
msgid "Food Stores — Convenience"
msgstr "Sklepy spożywcze — Wygodne"
msgid "Miscellaneous Food Stores — Convenience Stores and Specialty Markets"
msgstr "Sklepy spożywcze różne — Sklepy spożywcze i rynki specjalistyczne"
msgid "Wedding Cakes"
msgstr "Torty weselne"
msgid "Pie Shops"
msgstr "Sklepy z ciastkami"
msgid "Pastry Shops"
msgstr "Sklepy Cukiernicze"
msgid "Doughnut Shops"
msgstr "Sklepy z pączkami"
msgid "Cookie Stores"
msgstr "Sklepy z plikami ciasteczka"
msgid "Cake Shops"
msgstr "Sklepy z ciastami"
msgid "Bagel Shops"
msgstr "Sklepy z bajglami"
msgid "Cheese Shops"
msgstr "Sklepy serowe"
msgid "Dairy Products Stores"
msgstr "Sklepy z produktami mleczarskimi"
msgid "Popcorn Stands"
msgstr "Stoiska z popcornem"
msgid "Nut Shops"
msgstr "Sklepy z orzechami"
msgid "Dried Fruit Shops"
msgstr "Sklepy z suszonymi owocami"
msgid "Confectionery Shops"
msgstr "Sklepy cukiernicze"
msgid "Chocolate Shops"
msgstr "Sklepy Czekoladowe"
msgid "Candy, Nut, and Confectionery Stores"
msgstr "Sklepy z cukierkami, orzechami i słodyczami"
msgid "Seafood Markets"
msgstr "Rynki owoców morza"
msgid "Meat Markets, Meat Lockers"
msgstr "Rynki mięsne, lodówki mięsne"
msgid "Frozen Meats, Seafood"
msgstr "Zamrożone mięsa, owoce morza"
msgid "Fish, Seafood Markets"
msgstr "Rynki rybne i owoców morza"
msgid "Butcher Shops"
msgstr "Sklepy mięsne"
msgid "Freezer and Locker Meat Provisioners"
msgstr "Dostawcy mięsa do zamrażarek i szafek"
msgid "Supermarkets"
msgstr "Supermarkety"
msgid "Food Stores — Grocery Stores, Supermarkets"
msgstr "Sklepy spożywcze — Sklepy spożywcze, Supermarkety"
msgid "Grocery Stores and Supermarkets"
msgstr "Sklepy spożywcze i supermarkety"
msgid "General Merchandise — Miscellaneous"
msgstr "Towary ogólne — Różne"
msgid "Miscellaneous General Merchandise"
msgstr "Różne towary ogólnego przeznaczenia"
msgid "Variety Stores"
msgstr "Sklepy wielobranżowe"
msgid "Department Stores"
msgstr "Sklepy wielkopowierzchniowe"
msgid "Discount Stores"
msgstr "Sklepy z rabatami"
msgid "Duty Free Stores"
msgstr "Sklepy bezcłowe"
msgid "Warehouse Retail — Wholesale Clubs"
msgstr "Handel magazynowy — Kluby hurtowe"
msgid "Discount Goods — Wholesale Clubs"
msgstr "Towary z rabatem — Kluby hurtowe"
msgid "Club Stores — Wholesale Clubs"
msgstr "Sklepy klubowe — Kluby hurtowe"
msgid "Wholesale Clubs"
msgstr "Kluby Hurtowe"
msgid "Equipment — Mobile Home Parts"
msgstr "Sprzęt — Części do domów mobilnych"
msgid "Dealers — Mobile Home, Parts, Equipment"
msgstr "Dealerzy — Domy mobilne, Części, Sprzęt"
msgid "Mobile Home Dealers"
msgstr "Dealerzy domów mobilnych"
msgid "Marketplaces"
msgstr "Rynki"
msgid "Supplies — Nurseries, Lawn, Garden Supply Stores"
msgstr "Zaopatrzenie — Szkółki, Trawniki, Sklepy z Artykułami Ogrodniczymi"
msgid "Plant Shops"
msgstr "Sklepy z roślinami"
msgid "Lawn, Garden Supply"
msgstr "Trawnik, Zaopatrzenie Ogrodowe"
msgid "Greenhouses"
msgstr "Szklarnie"
msgid "Nurseries and Lawn and Garden Supply Stores"
msgstr ""
"Centra ogrodnicze i sklepy z artykułami do pielęgnacji trawnika i ogrodu"
msgid "Supplies — Hardware Stores"
msgstr "Zaopatrzenie — Sklepy z narzędziami"
msgid "Power Tools"
msgstr "Narzędzia elektryczne"
msgid "Lighting Fixtures, Supplies"
msgstr "Oprawy oświetleniowe, akcesoria"
msgid "Hardware Stores"
msgstr "Sklepy z narzędziami"
msgid "Wallpaper, Wallcovering Supplies Store"
msgstr "Tapety, Sklep z materiałami do oklein ściennych"
msgid "Supplies — Wallpaper, Supplies"
msgstr "Materiały — Tapeta, Materiały"
msgid "Supplies — Paint, Painting Supplies"
msgstr "Materiały — Farba, Materiały malarskie"
msgid "Supplies — Glass"
msgstr "Materiały — Szkło"
msgid "Paint, Painting Supplies"
msgstr "Farba, materiały malarskie"
msgid "Glass, Paint, and Wallpaper Stores"
msgstr "Sklepy z szkłem, farbami i tapetami"
msgid "Supplies — Lumber, Building Materials"
msgstr "Materiały — Drewno, Materiały budowlane"
msgid "Roofing Materials"
msgstr "Materiały dachowe"
msgid "Materials — Lumber, Building"
msgstr "Materiały — Drewno, Budownictwo"
msgid "Construction Materials"
msgstr "Materiały budowlane"
msgid "Building Materials"
msgstr "Materiały budowlane"
msgid "Lumber and Building Materials Stores"
msgstr "Sklepy z drewnem i materiałami budowlanymi"
msgid "Warehouse Stores — Home Supply"
msgstr "Sklepy magazynowe — Zaopatrzenie do domu"
msgid "Home Supply Warehouse Stores"
msgstr "Sklepy z materiałami budowlanymi"
msgid "Goods — Nondurable"
msgstr "Towary — Niena trwałe"
msgid "Non-durable Goods (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Towary nietrwałe (nie sklasyfikowane gdzie indziej)"
msgid "Varnishes, Paints, Supplies"
msgstr "Lakiery, Farby, Materiały"
msgid "Supplies — Paints, Varnishes, Supplies"
msgstr "Materiały — Farby, Lakiery, Artykuły"
msgid "Paints, Varnishes and Supplies"
msgstr "Farby, lakiery i materiały"
msgid "Supplies — Florist Supplies, Nursery Stock, Flowers"
msgstr "Artykuły — Artykuły florystyczne, Rośliny szkółkarskie, Kwiaty"
msgid "Nursery Stock"
msgstr "Materiał Szkółkarski"
msgid "Gardening Supplies"
msgstr "Artykuły ogrodnicze"
msgid "Florists Supplies, Nursery Stock and Flowers"
msgstr "Artykuły dla florystów, rośliny szkółkarskie i kwiaty"
msgid "Periodicals"
msgstr "Okresowe"
msgid "Newspapers, Newspaper Agencies"
msgstr "Gazety, Agencje Prasowe"
msgid "Journals"
msgstr "Journals"
msgid "Books, Periodicals and Newspapers"
msgstr "Książki, Czasopisma i Gazety"
msgid "Services — Fueling"
msgstr "Usługi — Paliwowe"
msgid "Fuel Products, Services"
msgstr "Produkty i usługi paliwowe"
msgid "Petroleum and Petroleum Products"
msgstr "Ropa naftowa i produkty naftowe"
msgid "Supplies — Chemicals, Allied Products"
msgstr "Zaopatrzenie — Chemikalia, Produkty pokrewne"
msgid "Detergents"
msgstr "Detergenty"
msgid "Chemicals and Allied Products (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Chemikalia i produkty pokrewne (nie sklasyfikowane gdzie indziej)"
msgid "Shoes, Shoe Accessories — Commercial"
msgstr "Obuwie, Akcesoria do Obuwia — Komercyjne"
msgid "Footwear — Commercial"
msgstr "Obuwie — Komercyjne"
msgid "Commercial Footwear"
msgstr "Obuwie komercyjne"
msgid "Women's Uniforms"
msgstr "Uniformy damskie"
msgid "Uniforms — Men's, Women's, Children's"
msgstr "Uniformy — Męskie, Damskie, Dziecięce"
msgid "Professional Uniforms"
msgstr "Profesjonalne mundury"
msgid "Men's Uniforms"
msgstr "Uniformy męskie"
msgid "Commercial Clothing — Men's, Women's, Children's"
msgstr "Odzież komercyjna — Męska, Damska, Dziecięca"
msgid "Children's Uniforms"
msgstr "Uniformy dziecięce"
msgid "Men's, Women's, and Children's Uniforms and Commercial Clothing"
msgstr "Uniformy męskie, damskie i dziecięce oraz odzież komercyjna"
msgid "Textiles, Textile Binding"
msgstr "Tekstylia, Wiązanie Tekstyliów"
msgid "Supplies — Millinery"
msgstr "Zaopatrzenie — Kapelusznictwo"
msgid "Sewing Accessories"
msgstr "Akcesoria krawieckie"
msgid "Notions"
msgstr "Pojęcia"
msgid "Hair Accessories"
msgstr "Akcesoria do włosów"
msgid "Fabric Goods"
msgstr "Towary tekstylne"
msgid "Piece Goods, Notions, and Other Dry Goods"
msgstr "Towary kawałkowe, akcesoria i inne towary suche"
msgid "Supplies — Drugs, Drug Proprietaries, Druggist Sundries, Vitamins"
msgstr "Zaopatrzenie — Leki, Własności Leków, Artykuły Apteczne, Witaminy"
msgid "Pharmaceuticals"
msgstr "Farmaceutyki"
msgid "Perfume Distributors"
msgstr "Dystrybutorzy perfum"
msgid "Druggist Supplies"
msgstr "Zaopatrzenie apteczne"
msgid "Distributors — Drugs, Druggists' Sundries, Toiletries"
msgstr "Dystrybutorzy — Leki, Artykuły dla Aptekarzy, Kosmetyki"
msgid "Cosmetic Distributors"
msgstr "Dystrybutorzy kosmetyków"
msgid "Drugs, Drug Proprietaries, and Druggist Sundries"
msgstr "Leki, Właściciele Leków i Artykuły Apteczne"
msgid "Supplies — Stationery, Office Supplies, Printing, and Writing Paper"
msgstr ""
"Artykuły biurowe — Papeteria, Artykuły biurowe, Drukowanie i Papier do "
"pisania"
msgid "Printing Supplies"
msgstr "Materiały do druku"
msgid "Paper — Writing, Printing, Stationery, Office Supplies"
msgstr "Papier — Pisanie, Drukowanie, Artykuły papiernicze, Materiały biurowe"
msgid "Writing Supplies"
msgstr "Przybory do pisania"
msgid "Business Supplies — Stationery, Office, Printing"
msgstr "Artykuły biurowe — Papeteria, Biuro, Drukowanie"
msgid "Stationery, Office Supplies, Printing and Writing Paper"
msgstr "Papeteria, artykuły biurowe, papier do druku i pisania"
msgid "Signs"
msgstr "Znaki"
msgid "Rough Timber Products"
msgstr "Surowe produkty drewniane"
msgid "Monuments"
msgstr "Pomniki"
msgid "Luggage (Business to Business)"
msgstr "Bagaż (Biznes do Biznesu)"
msgid "Grave Stones"
msgstr "Nagrobki"
msgid "Goods — Durable"
msgstr "Towary — Trwałe"
msgid "Gas Lighting Fixtures"
msgstr "Oprawy oświetleniowe gazowe"
msgid "Firearms, Ammunition"
msgstr "Broń palna, amunicja"
msgid "Fire Extinguishers"
msgstr "Gaśnice"
msgid "Durable Goods (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Towary trwałe (nie sklasyfikowane gdzie indziej)"
msgid "Jewelry — Fine Watches"
msgstr "Biżuteria — Luksusowe Zegarki"
msgid "Gemstones, Precious Stones, Metals, Watches, Jewelry"
msgstr "Kamienie szlachetne, kamienie drogocenne, metale, zegarki, biżuteria"
msgid "Industrial Supplies (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Zaopatrzenie przemysłowe (Nieklasyfikowane gdzie indziej)"
msgid "Supplies — Plumbing Equipment, Supplies"
msgstr "Materiały — Sprzęt i materiały hydrauliczne"
msgid "Supplies — Heating Equipment, Supplies"
msgstr "Zaopatrzenie — Sprzęt grzewczy, zaopatrzenie"
msgid "Heating Equipment, Supplies"
msgstr "Sprzęt grzewczy, materiały"
msgid "Equipment — Water Conditioning, Purification, Softening"
msgstr "Sprzęt — Uzdatnianie wody, Oczyszczanie, Zmiękczanie"
msgid "Equipment — Plumbing Equipment, Supplies"
msgstr "Sprzęt — Sprzęt hydrauliczny, materiały"
msgid "Equipment — Heating Equipment, Supplies"
msgstr "Sprzęt — Sprzęt grzewczy, materiały"
msgid "Plumbing and Heating Equipment and Supplies"
msgstr "Sprzęt i materiały hydrauliczne oraz grzewcze"
msgid "Supplies Hardware, Equipment, Supplies"
msgstr "Dostarcza sprzęt, urządzenia, materiały"
msgid "Hand Tools"
msgstr "Narzędzia ręczne"
msgid "Equipment — Hardware, Equipment, Supplies"
msgstr "Sprzęt — Sprzęt, Wyposażenie, Materiały"
msgid "Hardware, Equipment and Supplies"
msgstr "Sprzęt, urządzenia i materiały"
msgid "Supplies — Electrical Parts, Equipment"
msgstr "Materiały — Części elektryczne, sprzęt"
msgid "Parts — Electrical, Equipment"
msgstr "Części — Elektryczne, Wyposażenie"
msgid "Equipment — Electrical Parts, Equipment"
msgstr "Sprzęt — Części elektryczne, sprzęt"
msgid "Electrical Parts and Equipment"
msgstr "Części i sprzęt elektryczny"
msgid "Metal Service Centers and Offices"
msgstr "Centra Serwisowe Metali i Biura"
msgid "X-Ray Equipment"
msgstr "Sprzęt rentgenowski"
msgid "Supplies — Orthopedic"
msgstr "Zaopatrzenie — Ortopedyczne"
msgid "Supplies — Medical"
msgstr "Zaopatrzenie — Medyczne"
msgid "Supplies — Hospital"
msgstr "Zaopatrzenie — Szpital"
msgid "Supplies — Dental"
msgstr "Materiały — Stomatologia"
msgid "Safety Equipment"
msgstr "Sprzęt ochronny"
msgid "Orthodontia Supplies"
msgstr "Materiały ortodontyczne"
msgid "Hospital Equipment, Supplies"
msgstr "Sprzęt szpitalny, materiały"
msgid ""
"Equipment — Medical, Dental, Ophthalmic, Orthopedic, Hospital Equipment, "
"Supplies"
msgstr ""
"Sprzęt — Medyczny, Stomatologiczny, Okulistyczny, Ortopedyczny, Sprzęt "
"Szpitalny, Materiały"
msgid "Dental Equipment, Supplies"
msgstr "Sprzęt dentystyczny, materiały"
msgid "Medical, Dental, Ophthalmic and Hospital Equipment and Supplies"
msgstr "Sprzęt i materiały medyczne, dentystyczne, okulistyczne oraz szpitalne"
msgid "Supplies — Commercial Equipment"
msgstr "Zaopatrzenie — Sprzęt komercyjny"
msgid "Restaurant Equipment — Commercial Cooking, Food Service Equipment"
msgstr ""
"Sprzęt restauracyjny — Sprzęt do gotowania komercyjnego, sprzęt do obsługi "
"żywności"
msgid ""
"Commercial Cooking, Food Service Equipment Equipment — Commercial Food "
"Service Equipment — Commercial Cooking Equipment"
msgstr ""
"Gotowanie komercyjne, sprzęt gastronomiczny — sprzęt do gastronomii "
"komercyjnej — sprzęt do gotowania komercyjnego"
msgid "Appliance Wholesaler"
msgstr "Detalista sprzętu AGD"
msgid "Commercial Equipment (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Sprzęt komercyjny (nie sklasyfikowany gdzie indziej)"
msgid "Supplies — Computers, Computer Peripheral Equipment, Software"
msgstr ""
"Zaopatrzenie — Komputery, Sprzęt peryferyjny komputerów, Oprogramowanie"
msgid "Software — Computer"
msgstr "Programowanie — Komputer"
msgid "Hardware — Computer"
msgstr "Sprzęt — Komputer"
msgid "Equipment — Computers, Computer Peripheral Equipment, Software"
msgstr "Sprzęt — Komputery, Sprzęt peryferyjny komputerów, Oprogramowanie"
msgid "Computers and Computer Peripheral Equipment and Software"
msgstr "Komputery i urządzenia peryferyjne oraz oprogramowanie"
msgid "Supplies — Photographic, Photocopy, Microfilm Equipment, Supplies"
msgstr ""
"Materiały — Sprzęt fotograficzny, kserograficzny, mikrofilmowy, materiały"
msgid "Photocopy Supplies"
msgstr "Materiały do kserowania"
msgid "Microfilm Supplies"
msgstr "Materiały do mikrofilmów"
msgid "Equipment — Photographic, Photocopy, Microfilm Equipment, Supplies"
msgstr ""
"Sprzęt — Fotograficzny, Kserograficzny, Sprzęt do Mikrofilmów, Materiały"
msgid "Copy Services — Photographic, Photo -copy, Microfilm Supplies"
msgstr "Usługi kopiowania — Fotograficzne, Fotokopie, Materiały do mikrofilmów"
msgid "Photographic, Photocopy, Microfilm Equipment and Supplies"
msgstr "Sprzęt i materiały fotograficzne, kserograficzne, mikrofilmowe"
msgid "Supplies — Construction Materials"
msgstr "Materiały — Materiały budowlane"
msgid "Materials — Construction"
msgstr "Materiały — Budownictwo"
msgid "Construction Materials (Not Elsewhere Classified )"
msgstr "Materiały budowlane (Nie sklasyfikowane gdzie indziej)"
msgid "Furniture — Office, Commercial"
msgstr "Meble — Biuro, Komercyjne"
msgid "Commercial Furniture"
msgstr "Meble komercyjne"
msgid "Office and Commercial Furniture"
msgstr "Meble biurowe i komercyjne"
msgid "Vehicle Supplies, New Parts"
msgstr "Zaopatrzenie pojazdów, nowe części"
msgid "Supplies — Motor Vehicle Supplies, New Parts"
msgstr "Materiały — Zaopatrzenie w pojazdy silnikowe, nowe części"
msgid "Parts — Motor Vehicle Supplies, New Parts"
msgstr "Części — Zaopatrzenie w pojazdy silnikowe, Nowe części"
msgid "Automobile — Motor Vehicle Supplies, New Parts"
msgstr "Samochód — Części do pojazdów silnikowych, nowe części"
msgid "Motor Vehicle Supplies and New Parts"
msgstr "Artykuły motoryzacyjne i nowe części"
msgid "Water Utilities"
msgstr "Usługi wodne"
msgid "Services — Water Utilities"
msgstr "Usługi — Wodociągi"
msgid "Services — Waste Management"
msgstr "Usługi — Zarządzanie Odpadami"
msgid "Services — Sanitary Utilities"
msgstr "Usługi — Media sanitarne"
msgid "Services — Gas Utilities"
msgstr "Usługi — Gazownictwo"
msgid "Services — Electric Utilities"
msgstr "Usługi — Energetyka elektryczna"
msgid "Sanitary Utilities"
msgstr "Usługi sanitarno-porządkowe"
msgid "Public Utilities"
msgstr "Usługi publiczne"
msgid "Gas Utilities"
msgstr "Usługi gazowe"
msgid "Garbage Collectors"
msgstr "Śmieciarze"
msgid "Electric Utilities"
msgstr "Usługi elektryczne"
msgid "Utilities — Electric, Gas, Water, and Sanitary"
msgstr "Usługi — Elektryczność, Gaz, Woda i Sanitarne"
msgid "Services — Pay Radio and Satellite Services"
msgstr "Usługi — Płatne radio i usługi satelitarne"
msgid "Services — Cable and Other Pay Television Services"
msgstr "Usługi — Usługi telewizyjne kablowe i inne płatne"
msgid "Satellite Services"
msgstr "Usługi satelitarne"
msgid "Pay Television Services Cable"
msgstr "Usługi telewizji płatnej kablowej"
msgid "Pay Radio Services"
msgstr "Usługi Radia Płatnego"
msgid "Cable, Satellite and Other Pay Television/Radio/Streaming Services"
msgstr ""
"Kablowa, satelitarna i inne płatne usługi telewizyjne/radiowe/streamingowe"
msgid "Wire Transfer"
msgstr "Przelew bankowy"
msgid "Money Transfer"
msgstr "Przelew pieniężny"
msgid "Services — Telegraph"
msgstr "Usługi — Telegraph"
msgid "Services — Cablegrams"
msgstr "Usługi — Kabelogramy"
msgid "Cablegrams"
msgstr "Kabelogramy"
msgid "Telegraph Services"
msgstr "Usługi telegraficzne"
msgid "Website Management/ Maintenance"
msgstr "Zarządzanie witryną internetową/ Utrzymanie"
msgid "Internet Payment Facilitators"
msgstr "Internetowi dostawcy płatności"
msgid "Information Services — via Computer Networks"
msgstr "Usługi informacyjne — przez sieci komputerowe"
msgid "Electronic Bulletin Board Access"
msgstr "Dostęp do elektronicznej tablicy ogłoszeń"
msgid "Computer Network/Information Services"
msgstr "Usługi Sieci Komputerowych/Informacyjnych"
msgid "Prepaid Calling Cards — Telecommunication Service"
msgstr "Karty Telefoniczne Prepaid — Usługa Telekomunikacyjna"
msgid "Long Distance Telecommunication Service"
msgstr "Usługa telekomunikacji na dużą odległość"
msgid "Local Telecommunication Service"
msgstr "Lokalna usługa telekomunikacyjna"
msgid "Faxing Services"
msgstr "Usługi faksowe"
msgid "Cellular Telephone Service"
msgstr "Usługa telefonii komórkowej"
msgid ""
"Telecommunication Services, including Local and Long Distance Calls, Credit "
"Card Calls, Calls Through Use of Magnetic-Stripe-Reading Telephones, and Fax "
"Services"
msgstr ""
"Usługi telekomunikacyjne, w tym połączenia lokalne i międzymiastowe, "
"połączenia kartą kredytową, połączenia za pomocą telefonów z czytnikiem "
"paska magnetycznego oraz usługi faksowe"
msgid ""
"Key-entry Telecom Merchant providing single local and long-distance phone "
"calls using a central access number in a non-face-to-face environment using "
"key entry"
msgstr ""
"Kluczowy dostawca usług telekomunikacyjnych oferujący lokalne i "
"dalekozasięgowe połączenia telefoniczne za pomocą centralnego numeru dostępu "
"w środowisku bezkontaktowym przy użyciu wprowadzania klucza."
msgid "Telephone Equipment"
msgstr "Sprzęt telefoniczny"
msgid "Pagers, Paging Equipment"
msgstr "Pager'y, sprzęt do pagingu"
msgid "Equipment — Telecommunications"
msgstr "Sprzęt — Telekomunikacja"
msgid "Cellular Telephone Equipment"
msgstr "Sprzęt telefonii komórkowej"
msgid "Telecommunication Equipment and Telephone Sales"
msgstr "Sprzęt telekomunikacyjny i sprzedaż telefonów"
msgid "Shuttle Transportation"
msgstr "Transport wahadłowy"
msgid "Services — Transportation"
msgstr "Usługi — Transport"
msgid "Miscellaneous Transport Services"
msgstr "Różne usługi transportowe"
msgid "Airport Shuttle Transportation"
msgstr "Transport na lotnisko"
msgid "Transportation Services (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Usługi transportowe (nie sklasyfikowane gdzie indziej)"
msgid "Tolls and Bridge Fees"
msgstr "Opłaty drogowe i mostowe"
msgid "Package Tour Operators — Germany Only"
msgstr "Operatorzy wycieczek pakietowych — tylko Niemcy"
msgid "Travel Wholesalers"
msgstr "Operatorzy turystyczni"
msgid "Tour Operators"
msgstr "Operatorzy turystyczni"
msgid "Tour Buses"
msgstr "Autobusy turystyczne"
msgid "Package Tour Operators"
msgstr "Operatorzy wycieczek zorganizowanych"
msgid "Charter Buses"
msgstr "Autobusy czarterowe"
msgid "Travel Agencies and Tour Operators"
msgstr "Biura podróży i organizatorzy wycieczek"
msgid "Terminals — Airports"
msgstr "Terminy — Lotniska"
msgid "Flying Fields"
msgstr "Lotnicze Pola"
msgid "Airports, Flying Fields, and Airport Terminals"
msgstr "Lotniska, Pola Lotnicze i Terminale Lotnicze"
msgid "Airlines and Air Carriers (Not Elsewhere Classified)"
msgstr ""
"Linie lotnicze i przewoźnicy lotniczy (niezaklasyfikowani gdzie indziej)"
msgid "Yacht Harbors"
msgstr "Porty jachtowe"
msgid "Supplies — Marinas, Marine Service, Supplies"
msgstr "Zaopatrzenie — Mariny, Usługi Morskie, Zaopatrzenie"
msgid "Services — Marine, Marina"
msgstr "Usługi — Morskie, Marina"
msgid "Harbors"
msgstr "Porty"
msgid "Marinas, Marine Service, and Supplies"
msgstr "Mariny, usługi morskie i zaopatrzenie"
msgid "Yacht Rentals — Non-Crew"
msgstr "Wynajem Jachtów — Bez Załogi"
msgid "Sailboats — Rentals, Leases"
msgstr "Jachty żaglowe — Wynajem, Leasing"
msgid "Rentals — Yachts, Non-Crew"
msgstr "Wynajem — Jachty, Bez Załogi"
msgid "Rentals — Jet Skis"
msgstr "Wynajem — Skutery wodne"
msgid "Rentals — Boats"
msgstr "Wynajem — Łodzie"
msgid "Powerboats — Rental, Leases"
msgstr "Łodzie motorowe — Wynajem, Leasingi"
msgid "Jet Skis — Rental, Leases"
msgstr "Skutery wodne — Wynajem, Leasingi"
msgid "Boat Rentals and Leasing"
msgstr "Wynajem i leasing łodzi"
msgid "Ships — Cruise Lines"
msgstr "Statki — Linie Rejsowe"
msgid "Steamship and Cruise Lines"
msgstr "Linie parowców i rejsów"
msgid "Warehousing, Storage Storage — Public"
msgstr "Magazynowanie, Przechowywanie Magazyn — Publiczny"
msgid ""
"Public Warehousing and Storage — Farm Products, Refrigerated Goods, "
"Household Goods, and Storage"
msgstr ""
"Publiczne magazynowanie i przechowywanie — produkty rolne, towary chłodzone, "
"artykuły gospodarstwa domowego i przechowywanie"
msgid "Services — Freight Forwarders, Courier Services"
msgstr "Usługi — Spedytorzy, Usługi kurierskie"
msgid "Services — Courier, Air or Ground"
msgstr "Usługi — Kurier, Powietrzny lub Lądowy"
msgid "Ground or Air Courier Services"
msgstr "Usługi kurierskie lądowe lub powietrzne"
msgid "Freight Forwarders, Courier Services"
msgstr "Spedytorzy, Usługi kurierskie"
msgid "Air or Ground Courier Services"
msgstr "Usługi kurierskie lotnicze lub lądowe"
msgid "Courier Services — Air and Ground, and Freight Forwarders"
msgstr "Usługi kurierskie — powietrzne i lądowe, oraz spedytorzy"
msgid "Trucking — Local, Long Distance"
msgstr "Transport — Lokalny, Długodystansowy"
msgid "Storage, Moving Companies — Local, Long Distance"
msgstr "Magazynowanie, Firmy Przeprowadzkowe — Lokalnie, Na Długie Dystanse"
msgid "Services — Trucking, Local and Long Distance"
msgstr "Usługi — Transport, lokalny i dalekobieżny"
msgid "Services — Freight Carriers, Trucking and Storage"
msgstr "Usługi — Przewoźnicy towarowi, transport ciężarowy i magazynowanie"
msgid "Services — Delivery, Local"
msgstr "Usługi — Dostawa, Lokalna"
msgid "Moving, Storage Companies"
msgstr "Przeprowadzki, Firmy magazynowe"
msgid "Moving Companies"
msgstr "Firmy przeprowadzkowe"
msgid "Motor Freight Carriers — Local, Long Distance Trucking"
msgstr ""
"Przewoźnicy Transportu Motorowego — Lokalny, Długodystansowy Transport "
"Ciężarowy"
msgid "Long Distance Trucking Services"
msgstr "Usługi transportu ciężarowego na długich dystansach"
msgid "Local Delivery Service"
msgstr "Usługa dostawy lokalnej"
msgid "Freight Carriers, Trucking and Storage"
msgstr "Przewoźnicy towarowi, transport ciężarowy i magazynowanie"
msgid "Delivery Services — Local"
msgstr "Usługi dostawcze — lokalne"
msgid ""
"Motor Freight Carriers and Trucking — Local and Long Distance, Moving and "
"Storage Companies, and Local Delivery"
msgstr ""
"Przewoźnicy towarów i transport ciężarowy — lokalny i dalekobieżny, firmy "
"przeprowadzkowe i magazynowe oraz dostawy lokalne"
msgid "Transportation — Bus Lines"
msgstr "Transport — Linie Autobusowe"
msgid "Coach Lines"
msgstr "Linie autokarowe"
msgid "Bus Lines"
msgstr "Linie Autobusowe"
msgid "Transportation — Taxicabs, Limousines"
msgstr "Transport — Taksówki, Limuzyny"
msgid "Services — Taxicabs, Limousines"
msgstr "Usługi — Taksówki, Limuzyny"
msgid "Limousines"
msgstr "Limuzyny"
msgid "Cabs, Taxicabs, Limousines"
msgstr "Taksy, Taksówki, Limuzyny"
msgid "Taxicabs and Limousines"
msgstr "Taksy i Limuzyny"
msgid "Transportation — Ambulance Services"
msgstr "Transport — Usługi ambulansowe"
msgid "Services — Emergency Vehicles"
msgstr "Usługi — Pojazdy ratunkowe"
msgid "Services — Ambulance"
msgstr "Usługi — Karetka"
msgid "Services — Air Ambulance"
msgstr "Usługi — Ambulans Powietrzny"
msgid "Emergency Vehicle Services"
msgstr "Usługi Pojazdów Ratunkowych"
msgid "Air Ambulance Services"
msgstr "Usługi Lotniczej Karetki Pogotowia"
msgid "Ambulance Services"
msgstr "Usługi ambulatoryjne"
msgid "Transportation — Passenger Railways"
msgstr "Transport — Koleje pasażerskie"
msgid "Trains — Passenger"
msgstr "Trains — Passenger"
msgid "Railways — Passenger"
msgstr "Koleje — Pasażerskie"
msgid "Passenger Railways"
msgstr "Transport kolejowy pasażerski"
msgid "Transportation — Ferries"
msgstr "Transport — Promy"
msgid "Transportation — Commuter, Railways"
msgstr "Transport — Dojazdy, Koleje"
msgid ""
"Transportation — Commuter, Local, Suburban Commuter Passenger Transportation"
msgstr "Transport — Transport pasażerski dojeżdżających, lokalny, podmiejski"
msgid "Commuter Transportation — Railways"
msgstr "Transport dojazdowy — Koleje"
msgid "Commuter Transportation — Ferries"
msgstr "Transport dojazdowy — promy"
msgid "Local and Suburban Commuter Passenger Transportation, Including Ferries"
msgstr "Transport pasażerski lokalny i podmiejski, w tym promy"
msgid "Transportation — Railroads, Freight"
msgstr "Transport — Koleje, Towary"
msgid "Trains — Freight Transportation"
msgstr "Trains — Transport towarowy"
msgid "Freight — Rail, Train Transportation"
msgstr "Transport towarowy — Kolej, Transport pociągowy"
msgid "Railroads"
msgstr "Koleje"
msgid "Sanitation Preparations"
msgstr "Przygotowania sanitarno-epidemiologiczne"
msgid "Polishing Preparations"
msgstr "Przygotowania do polerowania"
msgid "Materials — Cleaning, Polishing, Sanitation"
msgstr "Materiały — Czyszczenie, Polerowanie, Sanityzacja"
msgid "Cleaning Preparations"
msgstr "Preparaty do czyszczenia"
msgid "Specialty Cleaning, Polishing and Sanitation Preparations"
msgstr "Preparaty do specjalistycznego czyszczenia, polerowania i dezynfekcji"
msgid "Services — Typesetting"
msgstr "Usługi — skład"
msgid "Services — Plate Making"
msgstr "Usługi — Wytwarzanie Płyt"
msgid "Plate Making Services"
msgstr "Usługi wytwarzania płyt"
msgid "Typesetting, Plate Making and Related Services"
msgstr "Rodzaj składu, wytwarzania matryc i pokrewnych usług"
msgid "Services — Publishing, Printing"
msgstr "Usługi — Wydawnictwo, Druk"
msgid "Services — Bookbinding"
msgstr "Usługi — Introligatorskie"
msgid "Publishing Services"
msgstr "Usługi wydawnicze"
msgid "Printing Services"
msgstr "Usługi Drukarskie"
msgid "Bookbinding Services"
msgstr "Usługi introligatorskie"
msgid "Miscellaneous Publishing and Printing"
msgstr "Różne wydawnictwa i druk"
msgid "Well Drilling Contractors"
msgstr "Kontrahenci wiercenia studni"
msgid "Welding Contractors"
msgstr "Kontrahenci spawalniczy"
msgid "Wallpaper Hangers"
msgstr "Tapeciarze"
msgid "Services — Demolition"
msgstr "Usługi — Rozbiórka"
msgid "Paper Hanging Contractors"
msgstr "Zleceniobiorcy tapetowania"
msgid "Painting Contractors — Home, Building"
msgstr "Kontrahenci malarscy — Dom, Budynek"
msgid "Miscellaneous Special Contractors"
msgstr "Różni Wykonawcy Specjalistyczni"
msgid "Window Replacement"
msgstr "Zamiana okien"
msgid "Interior Decorators"
msgstr "Projektanci wnętrz"
msgid "Glasswork Contractors"
msgstr "Kontrahenci szklarscy"
msgid "Garage Door Installation"
msgstr "Instalacja drzwi garażowych"
msgid "Demolition Services"
msgstr "Usługi Wyburzeniowe"
msgid "Decorators — Interior"
msgstr "Dekoratorzy — Wnętrze"
msgid "Decorating Contractors"
msgstr "Kontrahenci dekoracyjni"
msgid "Contractors — Well Drilling"
msgstr "Wykonawcy — Wiercenie studni"
msgid "Contractors — Welding"
msgstr "Wykonawcy — Spawanie"
msgid "Contractors — Special Trade Contractors"
msgstr "Podwykonawcy — Specjalistyczni Podwykonawcy"
msgid "Contractors — Paper Hanging"
msgstr "Wykonawcy — Tapetowanie"
msgid "Contractors — Painting, Home and Building"
msgstr "Wykonawcy — Malowanie, Dom i Budynek"
msgid "Contractors — Glasswork"
msgstr "Podwykonawcy — Szklarstwo"
msgid "Contractors — Demolition Services"
msgstr "Wykonawcy — Usługi Rozbiórkowe"
msgid "Contractors — Decorating"
msgstr "Wykonawcy — Dekorowanie"
msgid "Special Trade Contractors (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Specjalni wykonawcy handlowi (nieklasyfikowani gdzie indziej)"
msgid "Contractors — Concrete Work"
msgstr "Wykonawcy — Prace betonowe"
msgid "Cement Contractors"
msgstr "Kontraktorzy Cementowi"
msgid "Asphalt Contractors"
msgstr "Kontrahenci Asfaltowi"
msgid "Concrete Work Contractors"
msgstr "Kontrahenci Robót Betonowych"
msgid "Siding Contractors"
msgstr "Kontrahenci do oblicówki"
msgid "Sheet Metal Work Contractors"
msgstr "Kontrahenci obróbki blacharskiej"
msgid "Contractors — Siding"
msgstr "Wykonawcy — Siding"
msgid "Contractors — Sheet Metal Work"
msgstr "Wykonawcy — Prace Blacharskie"
msgid "Contractors — Roofing"
msgstr "Podwykonawcy — Pokrycia dachowe"
msgid "Roofing, Siding, and Sheet Metal Work Contractors"
msgstr "Kontrahenci pokryć dachowych, sidingu i prac blacharskich"
msgid "Carpentry Contractors"
msgstr "Kontrahenci stolarscy"
msgid "Tile Setting Contractors"
msgstr "Kontrahenci do układania płytek"
msgid "Stonework Contractors"
msgstr "Zleceniodawcy kamieniarscy"
msgid "Plastering Contractors"
msgstr "Zleceniobiorcy tynkarscy"
msgid "Insulation Contractors"
msgstr "Kontrahenci izolacji"
msgid "Contractors — Tile Setting"
msgstr "Podwykonawcy — Układanie Płytek"
msgid "Contractors — Stonework"
msgstr "Podwykonawcy — Kamieniarstwo"
msgid "Contractors — Plastering"
msgstr "Wykonawcy — Tynkowanie"
msgid "Contractors — Masonry"
msgstr "Podwykonawcy — Murarstwo"
msgid "Contractors — Insulation"
msgstr "Podwykonawcy — Izolacja"
msgid "Masonry, Stonework, Tile Setting, Plastering and Insulation Contractors"
msgstr ""
"Kontrahenci murarscy, kamieniarscy, układania płytek, tynkowania i izolacji"
msgid "Electrical Contractors"
msgstr "Kontrahenci elektryczni"
msgid "Plumbing Contractors"
msgstr "Kontrahenci hydrauliczni"
msgid "Heating Contractors"
msgstr "Kontrahenci ogrzewania"
msgid "Contractors — Plumbing"
msgstr "Wykonawcy — Instalacje wodno-kanalizacyjne"
msgid "Contractors — Heating"
msgstr "Kontrahenci — Ogrzewanie"
msgid "Contractors — Air Conditioning"
msgstr "Wykonawcy — Klimatyzacja"
msgid "Air Conditioning Contractors"
msgstr "Kontrahenci klimatyzacji"
msgid "Heating, Plumbing, and Air Conditioning Contractors"
msgstr "Kontrahenci ogrzewania, hydrauliki i klimatyzacji"
msgid "Contractors — Residential, Commercial"
msgstr "Wykonawcy — Mieszkaniowi, Komercyjni"
msgid "Construction Companies Contractors — General"
msgstr "Firmy budowlane Wykonawcy — Ogólne"
msgid "Building Contractors — Residential, Commercial"
msgstr "Zleceniobiorcy budowlani — Mieszkaniowe, Komercyjne"
msgid "General Contractors — Residential and Commercial"
msgstr "Generalni Wykonawcy — Mieszkaniowe i Komercyjne"
msgid "Services — Landscaping"
msgstr "Usługi — Kształtowanie terenu"
msgid "Services — Horticulture"
msgstr "Usługi — Ogrodnictwo"
msgid "Services — Gardening"
msgstr "Usługi — Ogrodnictwo"
msgid "Horticulture Services"
msgstr "Usługi ogrodnicze"
msgid "Gardening Services"
msgstr "Usługi ogrodnicze"
msgid "Landscaping and Horticultural Services"
msgstr "Usługi związane z zagospodarowaniem terenu i ogrodnictwem"
msgid "Vineyards"
msgstr "Winnice"
msgid "Orchards"
msgstr "Sad"
msgid "Farm Management Services"
msgstr "Usługi zarządzania farmą"
msgid "Agricultural Co-operatives"
msgstr "Spółdzielnie Rolnicze"
msgid "Champagne producers"
msgstr "Producenci szampana"
msgid "Wine producers"
msgstr "Producenci wina"
msgid "Services — Veterinary"
msgstr "Usługi — Weterynaryjne"
msgid "Pet Clinics"
msgstr "Kliniki dla zwierząt"
msgid "Hospitals — Pet"
msgstr "Szpitale — Zwierzak"
msgid "Clinics — Pet"
msgstr "Kliniki — Zwierzęta"
msgid "Animal Doctors, Hospitals"
msgstr "Doktorzy zwierząt, szpitale"
msgid "Veterinary Services"
msgstr "Usługi weterynaryjne"
msgid "wine"
msgstr "wino"
msgid "mixed"
msgstr "mieszany"
msgid "beer"
msgstr "piwo"
msgid "Alcohol"
msgstr "Alkohol"
msgid "tray"
msgstr "taca"
msgid "torch"
msgstr "latarka"
msgid "tool"
msgstr "narzędzie"
msgid "scale"
msgstr "skala"
msgid "rolling"
msgstr "toczenie"
msgid "lighter"
msgstr "zapalniczka"
msgid "grinder"
msgstr "młynek"
msgid "extraction"
msgstr "ekstrakcja"
msgid "carb"
msgstr "węglowodan"
msgid "bowl"
msgstr "miska"
msgid "bong"
msgstr "bong"
msgid "banger"
msgstr "banger"
msgid "attachment"
msgstr "załączone medium"
msgid "Accessories for tobacco and marijuana"
msgstr "Akcesoria do tytoniu i marihuany"
msgid "Marijuana-related products"
msgstr "Produkty związane z marihuaną"
msgid "weed"
msgstr "zielsko"
msgid "tinctures"
msgstr "nalewki"
msgid "thc"
msgstr "thc"
msgid "terpenes"
msgstr "terpeny"
msgid "strain"
msgstr "napięcie"
msgid "marijuana"
msgstr "marihuana"
msgid "kush"
msgstr "kush"
msgid "hemp"
msgstr "konopie"
msgid "hashish"
msgstr "hashish"
msgid "ganja"
msgstr "ganja"
msgid "edible"
msgstr "jadalny"
msgid "dispensary"
msgstr "apteka"
msgid "cbd"
msgstr "cbd"
msgid "cannabis"
msgstr "cannabis"
msgid "Marijuana dispensaries"
msgstr "Sklepy z marihuaną"
msgid "treat"
msgstr "smakołyk"
msgid "strength"
msgstr "siła"
msgid "prevent"
msgstr "zapobiegać"
msgid "nutraceutical"
msgstr "nutraceutyczny"
msgid "needs"
msgstr "potrzeby"
msgid "natural"
msgstr "naturalny"
msgid "Supplements or nutraceuticals"
msgstr "Suplementy lub nutraceutyki"
msgid "weapon"
msgstr "broń"
msgid "taser"
msgstr "taser"
msgid "sword"
msgstr "miecz"
msgid "suppressor"
msgstr "suppressor"
msgid "stun"
msgstr "ogłuszyć"
msgid "silencer"
msgstr "tłumik"
msgid "rifle"
msgstr "karabin"
msgid "replica"
msgstr "replica"
msgid "reload"
msgstr "przeładuj"
msgid "receiver"
msgstr "odbiornik"
msgid "pistol"
msgstr "pistolet"
msgid "pepper"
msgstr "pieprz"
msgid "munition"
msgstr "municja"
msgid "machete"
msgstr "machete"
msgid "mace"
msgstr "maczuga"
msgid "knives"
msgstr "noże"
msgid "katana"
msgstr "katana"
msgid "handgun"
msgstr "pistolet"
msgid "gunpowder"
msgstr "proch strzelniczy"
msgid "cure"
msgstr "cure"
msgid "grenade"
msgstr "granat"
msgid "gravity"
msgstr "grawitacja"
msgid "flick"
msgstr "pstryk"
msgid "fencing"
msgstr "szermierka"
msgid "ejector"
msgstr "ejector"
msgid "casing"
msgstr "obudowa"
msgid "bump"
msgstr "bump"
msgid "bullet"
msgstr "punkt"
msgid "barrel"
msgstr "baryłka"
msgid "archery"
msgstr "łucznictwo"
msgid "Weapons or munitions"
msgstr "Broń lub amunicja"
msgid "vape"
msgstr "vape"
msgid "eliquid"
msgstr "eliquid"
msgid "ejuice"
msgstr "ejuice"
msgid "Vapes, e-cigarettes, e-juice or related products"
msgstr "Vape'y, e-papierosy, e-soki lub pokrewne produkty"
msgid "topless"
msgstr "topless"
msgid "swinger"
msgstr "swinger"
msgid "strip"
msgstr "strip"
msgid "sex"
msgstr "seks"
msgid "porn"
msgstr "porn"
msgid "gentlemen"
msgstr "panowie"
msgid "fetish"
msgstr "fetyszyzm"
msgid "erotic"
msgstr "erotyczny"
msgid "bride"
msgstr "panna młoda"
msgid "Adult content or services"
msgstr "Treść lub usługi dla dorosłych"
msgid "smoker"
msgstr "palacz"
msgid "pipe"
msgstr "rura"
msgid "nicotine"
msgstr "nikotyna"
msgid "ecig"
msgstr "ecig"
msgid "e-cig"
msgstr "e-papieros"
msgid "cigarette"
msgstr "papieros"
msgid "cigar"
msgstr "cygaro"
msgid "Tobacco or cigars"
msgstr "Tytoń lub cygara"
msgid "regulated and age-restricted products"
msgstr "produkty regulowane i z ograniczeniem wiekowym"
msgid "toiletries"
msgstr "kosmetyki"
msgid "tobacco"
msgstr "tytoń"
msgid "proprietary"
msgstr "własnościowy"
msgid "pad"
msgstr "pad"
msgid "over"
msgstr "nad"
msgid "novelty"
msgstr "nowość"
msgid "nonprescription"
msgstr "bez recepty"
msgid "Pharmacies or pharmaceuticals"
msgstr "Apteki lub farmaceutyki"
msgid "Regulated and age-restricted products"
msgstr "Produkty regulowane i z ograniczeniem wiekowym"
msgid "markets"
msgstr "rynki"
msgid "Financial information and research"
msgstr "Informacje finansowe i badania"
msgid "Cryptocurrencies"
msgstr "Kryptowaluty"
msgid "invest"
msgstr "zainwestować"
msgid "institution"
msgstr "instytucja"
msgid "borrow"
msgstr "pożyczyć"
msgid "Other financial institutions"
msgstr " inne instytucje finansowe"
msgid "nft"
msgstr "nft"
msgid "coin"
msgstr "moneta"
msgid "bitcoin"
msgstr "bitcoin"
msgid "Digital Wallets"
msgstr "Portfele Cyfrowe"
msgid "crypto"
msgstr "crypto"
msgid "Virtual currencies"
msgstr "Waluty wirtualne"
msgid "saving"
msgstr "zapisywanie"
msgid "retirement"
msgstr "emerytura"
msgid "Investment services"
msgstr "Usługi inwestycyjne"
msgid "send"
msgstr "wyślij"
msgid "receive"
msgstr "otrzymać"
msgid "peer"
msgstr "rówieśnik"
msgid "Money services or transmission"
msgstr "Usługi pieniężne lub przekazywanie"
msgid "invoice"
msgstr "faktura"
msgid "Collections agencies"
msgstr "Agencje windykacyjne"
msgid "repayment"
msgstr "spłata"
msgid "pay"
msgstr "zapłać"
msgid "owe"
msgstr "owe"
msgid "lend"
msgstr "pożyczyć"
msgid "Loans or lending"
msgstr "Pożyczki lub udzielanie pożyczek"
msgid "wire"
msgstr "drut"
msgid "value"
msgstr "wartość"
msgid "transfer"
msgstr "transfer"
msgid "telegraph"
msgstr "telegraf"
msgid "stored"
msgstr "przechowywane"
msgid "remittance"
msgstr "przelew"
msgid "funds"
msgstr "fundusze"
msgid "eft"
msgstr "eft"
msgid "Wire transfers"
msgstr "Przelewy bankowe"
msgid "international"
msgstr "międzynarodowy"
msgid "currency"
msgstr "waluta"
msgid "Currency exchanges"
msgstr "Wymiany walut"
msgid "manage"
msgstr "zarządzaj"
msgid "check"
msgstr "sprawdź"
msgid "atm"
msgstr "bankomat"
msgid "Money orders"
msgstr "Przekazy pieniężne"
msgid "security"
msgstr "zabezpieczenia"
msgid "option"
msgstr "opcja"
msgid "mutual"
msgstr "wzajemny"
msgid "investment"
msgstr "inwestycja"
msgid "forex"
msgstr "forex"
msgid "foreign"
msgstr "zagraniczny"
msgid "commodities"
msgstr "towary"
msgid "binary"
msgstr "binarne"
msgid "Security brokers or dealers"
msgstr "Brokerzy lub dealerzy zabezpieczeń"
msgid "toll-free"
msgstr "bezpłatny"
msgid "stuffer"
msgstr "stuffer"
msgid "statement"
msgstr "oświadczenie"
msgid "insurance"
msgstr "ubezpieczenie"
msgid "Other building services"
msgstr "Pozostałe usługi budowlane"
msgid "sprinkler"
msgstr "zraszacz"
msgid "solar"
msgstr "solarny"
msgid "sewer"
msgstr "kanalizacja"
msgid "refrigerator"
msgstr "lodówka"
msgid "pump"
msgstr "pompa"
msgid "irrigation"
msgstr "nawadnianie"
msgid "furnace"
msgstr "piec"
msgid "freezer"
msgstr "zamrażarka"
msgid "drain"
msgstr "odpływ"
msgid "condition"
msgstr "warunek"
msgid "ac"
msgstr "ac"
msgid "A/C and heating contractors"
msgstr "Kontrahenci klimatyzacji i ogrzewania"
msgid "pager"
msgstr "pager"
msgid "machine"
msgstr "maszyna"
msgid "Telecom equipment"
msgstr "Sprzęt telekomunikacyjny"
msgid "periodic"
msgstr "okresowy"
msgid "cellular"
msgstr "komórkowy"
msgid "calling"
msgstr "dzwoń"
msgid "Telecom services"
msgstr "Usługi telekomunikacyjne"
msgid "waterproof"
msgstr "wodoodporny"
msgid "wallpaper"
msgstr "tapeta"
msgid "swimming"
msgstr "pływanie"
msgid "refinish"
msgstr "odnowić"
msgid "paint"
msgstr "farba"
msgid "interior"
msgstr "wnętrze"
msgid "house"
msgstr "dom"
msgid "glasswork"
msgstr "szkło"
msgid "fence"
msgstr "płot"
msgid "demolition"
msgstr "wyburzenie"
msgid "awning"
msgstr "markiza"
msgid "install"
msgstr "zainstaluj"
msgid "Special trade contractors"
msgstr "Specjalistyczni wykonawcy"
msgid "trim"
msgstr "przyciąć"
msgid "framing"
msgstr "ramowanie"
msgid "finish"
msgstr "zakończ"
msgid "door"
msgstr "drzwi"
msgid "cabinet"
msgstr "szafka"
msgid "Carpentry contractors"
msgstr "Zleceniobiorcy stolarscy"
msgid "telecom"
msgstr "telekom"
msgid "fire"
msgstr "ogień"
msgid "alarm"
msgstr "alarm"
msgid "Electrical contractors"
msgstr "Kontrahenci elektryczni"
msgid "building services"
msgstr "usługi budowlane"
msgid "tile"
msgstr "płytka"
msgid "subcontractor"
msgstr "podwykonawca"
msgid "stonework"
msgstr "kamieniarskie"
msgid "siding"
msgstr "okładzina"
msgid "setting"
msgstr "ustawienie"
msgid "roofing"
msgstr "pokrycie dachowe"
msgid "remodel"
msgstr "remodel"
msgid "plumbing"
msgstr "instalacje wodno-kanalizacyjne"
msgid "plastering"
msgstr "tynkowanie"
msgid "insulation"
msgstr "izolacja"
msgid "heating"
msgstr "ogrzewanie"
msgid "contractor"
msgstr "wykonawca"
msgid "conditioning"
msgstr "warunkowanie"
msgid "concrete"
msgstr "beton"
msgid "building"
msgstr "budynek"
msgid "alter"
msgstr "zmień"
msgid "addition"
msgstr "dodatek"
msgid "General contractors"
msgstr "Generalni wykonawcy"
msgid "Building services"
msgstr "Usługi budowlane"
msgid "slope"
msgstr "stok"
msgid "sky"
msgstr "niebo"
msgid "ski"
msgstr "narty"
msgid "skating"
msgstr "łyżwiarstwo"
msgid "scooter"
msgstr "hulajnoga"
msgid "roller"
msgstr "wałek"
msgid "range"
msgstr "zakres"
msgid "pool"
msgstr "basen"
msgid "participation"
msgstr "uczestnictwo"
msgid "parachuting"
msgstr "spadochroniarstwo"
msgid "motorcycle"
msgstr "motocykl"
msgid "minigolf"
msgstr "minigolf"
msgid "miniature"
msgstr "miniatura"
msgid "mini-golf"
msgstr "mini-golf"
msgid "license"
msgstr "licencja"
msgid "hunting"
msgstr "polowanie"
msgid "horseback"
msgstr "na koniu"
msgid "fishing"
msgstr "wędkarstwo"
msgid "cage"
msgstr "klatka"
msgid "batting"
msgstr "batting"
msgid "balloon"
msgstr "balon"
msgid "aircraft"
msgstr "samolot"
msgid "Other entertainment and recreation"
msgstr "Inne rozrywki i rekreacja"
msgid "poker"
msgstr "poker"
msgid "blackjack"
msgstr "blackjack"
msgid "Online gambling"
msgstr "Zakłady online"
msgid "research"
msgstr "badania"
msgid "outcome"
msgstr "wynik"
msgid "forecasting"
msgstr "prognozowanie"
msgid "football"
msgstr "piłka nożna"
msgid "calculation"
msgstr "obliczenie"
msgid "bet"
msgstr "zakład"
msgid "Sports forecasting or prediction services"
msgstr "Usługi prognozowania lub przewidywania sportów"
msgid "owned"
msgstr "posiadany"
msgid "licensed"
msgstr "licencjonowany"
msgid "Lotteries"
msgstr "Lotterie"
msgid "fantasy"
msgstr "fantasy"
msgid "betting"
msgstr "zakłady"
msgid "Betting or fantasy sports"
msgstr "Zakłady lub fantasy sports"
msgid "refreshment"
msgstr "odświeżenie"
msgid "motion"
msgstr "ruch"
msgid "film"
msgstr "film"
msgid "Movie theaters"
msgstr "Kinoteatry"
msgid "teller"
msgstr "kasjer"
msgid "Fortune tellers"
msgstr "Wróżbici"
msgid "telling"
msgstr "mówienie"
msgid "tarot"
msgstr "tarot"
msgid "stand"
msgstr "stać"
msgid "snack"
msgstr "przekąska"
msgid "psychic"
msgstr "psychiczny"
msgid "mystic"
msgstr "mistyczny"
msgid "mechanical"
msgstr "mechaniczny"
msgid "fortune"
msgstr "fortuna"
msgid "fair"
msgstr "uczciwy"
msgid "county"
msgstr "hrabstwo"
msgid "circus"
msgstr "cyrk"
msgid "astrology"
msgstr "astrologia"
msgid "Amusement parks, carnivals, or circuses"
msgstr "Parki rozrywki, karnawały lub cyrki"
msgid "orchestra"
msgstr "orkiestra"
msgid "musician"
msgstr "muzyk"
msgid "magician"
msgstr "magik"
msgid "entertain"
msgstr "zabawić"
msgid "dj"
msgstr "dj"
msgid "dance"
msgstr "taniec"
msgid "comedian"
msgstr "komik"
msgid "band"
msgstr "zespół"
msgid "Musicians, bands, or orchestras"
msgstr "Muzycy, zespoły lub orkiestry"
msgid "carnival"
msgstr "carnawał"
msgid "trailer"
msgstr "trailer"
msgid "sporting"
msgstr "sportowy"
msgid "recreational"
msgstr "rekreacyjny"
msgid "ranch"
msgstr "ranczo"
msgid "nudist"
msgstr "nudysta"
msgid "girl"
msgstr "dziewczyna"
msgid "dude"
msgstr "stary"
msgid "campground"
msgstr "pole namiotowe"
msgid "camp"
msgstr "oboz"
msgid "boy"
msgstr "chłopak"
msgid "Recreational camps"
msgstr "Obozy rekreacyjne"
msgid "winery"
msgstr "winnica"
msgid "museum"
msgstr "muzeum"
msgid "exposition"
msgstr "ekspozycja"
msgid "exhibit"
msgstr "wystawa"
msgid "botanical"
msgstr "botaniczny"
msgid "attraction"
msgstr "atrakcja"
msgid "arboretum"
msgstr "arboretum"
msgid "aquarium"
msgstr "akwarium"
msgid "Tourist attractions"
msgstr "Atrakcje turystyczne"
msgid "theatrical"
msgstr "teatralny"
msgid "swap"
msgstr "zamień"
msgid "summer"
msgstr "lato"
msgid "entertainment and recreation"
msgstr "rozrywka i rekreacja"
msgid "scenery"
msgstr "sceneria"
msgid "scalp"
msgstr "skalp"
msgid "road"
msgstr "droga"
msgid "performing"
msgstr "wykonując"
msgid "lighting"
msgstr "oświetlenie"
msgid "group"
msgstr "grupa"
msgid "concert"
msgstr "koncert"
msgid "casting"
msgstr "casting"
msgid "Event ticketing"
msgstr "Bilety na wydarzenia"
msgid "Entertainment and recreation"
msgstr "Rozrywka i rekreacja"
msgid "model"
msgstr "model"
msgid "karate"
msgstr "karate"
msgid "job"
msgstr "praca"
msgid "flying"
msgstr "latający"
msgid "culinary"
msgstr "kulinarne"
msgid "cook"
msgstr "gotować"
msgid "aviation"
msgstr "lotnictwo"
msgid "Other educational services"
msgstr "Pozostałe usługi edukacyjne"
msgid "secondary"
msgstr "wtórny"
msgid "middle"
msgstr "środek"
msgid "grammar"
msgstr "gramatyka"
msgid "grade"
msgstr "ocena"
msgid "elementary"
msgstr "elementarny"
msgid "Elementary or secondary schools"
msgstr "Szkoły podstawowe lub średnie"
msgid "weld"
msgstr "spaw"
msgid "vocational"
msgstr "zawodowy"
msgid "mechanics"
msgstr "mechanika"
msgid "instruction"
msgstr "instrukcja"
msgid "institute"
msgstr "instytut"
msgid "driving"
msgstr "prowadzenie"
msgid "carpentry"
msgstr "stolarstwo"
msgid "Vocational schools or trade schools"
msgstr "Szkoły zawodowe lub szkoły rzemieślnicze"
msgid "university"
msgstr "uniwersytet"
msgid "theological"
msgstr "teologiczny"
msgid "seminary"
msgstr "seminarium"
msgid "school"
msgstr "szkoła"
msgid "junior"
msgstr "junior"
msgid "graduate"
msgstr "absolwent"
msgid "engineering"
msgstr "inżynieria"
msgid "degree"
msgstr "stopień"
msgid "college"
msgstr "koledż"
msgid "academic"
msgstr "akademicki"
msgid "education"
msgstr "Edukacja"
msgid "Colleges or universities"
msgstr "Kolegiów lub uniwersytetów"
msgid "preschool"
msgstr "przedszkole"
msgid "nanny"
msgstr "niania"
msgid "nannies"
msgstr "nianie"
msgid "kid"
msgstr "dziecko"
msgid "babysitting"
msgstr "opiekowanie się dziećmi"
msgid "Child care services"
msgstr "Usługi opieki nad dziećmi"
msgid "therapist"
msgstr "terapeuta"
msgid "surgical"
msgstr "chirurgiczny"
msgid "psychologist"
msgstr "psycholog"
msgid "practitioner"
msgstr "praktyk"
msgid "fertility"
msgstr "płodność"
msgid "dependency"
msgstr "zależność"
msgid "chemical"
msgstr "chemiczny"
msgid "blood"
msgstr "krew"
msgid "bank"
msgstr "bank"
msgid "Other medical services"
msgstr "Pozostałe usługi medyczne"
msgid "telemed"
msgstr "telemed"
msgid "telehealth"
msgstr "telemedycyna"
msgid "pill"
msgstr "tabletka"
msgid "mill"
msgstr "młyn"
msgid "dispense"
msgstr "wydawać"
msgid "consultation"
msgstr "konsultacja"
msgid "Telemedicine and Telehealth"
msgstr "Telemedycyna i Telezdrowie"
msgid "Medical organizations"
msgstr "Organizacje medyczne"
msgid "vet"
msgstr "wet"
msgid "livestock"
msgstr "żywy inwentarz"
msgid "dog"
msgstr "pies"
msgid "cat"
msgstr "kot"
msgid "Veterinary services"
msgstr "Usługi weterynaryjne"
msgid "senior"
msgstr "senior"
msgid "nurse"
msgstr "pielęgniarka"
msgid "assisted"
msgstr "asystowany"
msgid "Assisted living"
msgstr "Usługi wspomagane"
msgid "yoga"
msgstr "joga"
msgid "supervision"
msgstr "nadzór"
msgid "counsel"
msgstr "porada"
msgid "Mental health services"
msgstr "Usługi zdrowia psychicznego"
msgid "services"
msgstr "uslugi"
msgid "expense"
msgstr "wydatek"
msgid "money"
msgstr "pieniądze"
msgid "awareness"
msgstr "świadomość"
msgid "Personal fundraising or crowdfunding"
msgstr "Fundraising osobisty lub crowdfunding"
msgid "veterinary"
msgstr "weterynaryjny"
msgid "psychiatric"
msgstr "psychiatryczny"
msgid "mental"
msgstr "mental"
msgid "hospital"
msgstr "szpital"
msgid "extensive"
msgstr "rozległy"
msgid "diagnostic"
msgstr "diagnostyczny"
msgid "continuous"
msgstr "ciągły"
msgid "Hospitals"
msgstr "Szpitale"
msgid "rest"
msgstr "odpoczynek"
msgid "nursing"
msgstr "pielęgniarstwo"
msgid "inpatient"
msgstr "pacjent hospitalizowany"
msgid "hospice"
msgstr "hospicjum"
msgid "heal"
msgstr "uzdrowić"
msgid "elder"
msgstr "starszy"
msgid "convalescent"
msgstr "konwalescent"
msgid "Nursing or personal care facilities"
msgstr "Placówki opieki pielęgniarskiej lub osobistej"
msgid "spinal"
msgstr "kręgowy"
msgid "manipulated"
msgstr "manipulowany"
msgid "limbs"
msgstr "kończyny"
msgid "column"
msgstr "kolumna"
msgid "chiropractor"
msgstr "kręgarz"
msgid "adjusted"
msgstr "skorygowany"
msgid "Chiropractors"
msgstr "Chiropractors"
msgid "orthodontist"
msgstr "ortodonta"
msgid "dentist"
msgstr "dentysta"
msgid "Dentists and orthodontists"
msgstr "Dentyści i ortodonci"
msgid "optician"
msgstr "okulista"
msgid "optical"
msgstr "optyczny"
msgid "glasses"
msgstr "okulary"
msgid "eye"
msgstr "oko"
msgid "exam"
msgstr "egzamin"
msgid "Opticians and eyeglasses"
msgstr "Optycy i okulary"
msgid "surgery"
msgstr "chirurgia"
msgid "surgeon"
msgstr "chirurg"
msgid "specialized"
msgstr "specjalizowany"
msgid "radiologist"
msgstr "radiolog"
msgid "psychiatrist"
msgstr "psychiatra"
msgid "plastic"
msgstr "plastik"
msgid "physician"
msgstr "lekarz"
msgid "pediatrician"
msgstr "pediatra"
msgid "orthopedist"
msgstr "ortopeda"
msgid "obstetrician"
msgstr "położnik"
msgid "neurologist"
msgstr "neurolog"
msgid "gynecologist"
msgstr "ginekolog"
msgid "doctor"
msgstr "lekarz"
msgid "dermatologist"
msgstr "dermatolog"
msgid "Doctors and physicians"
msgstr "Doktorzy i lekarze"
msgid "general"
msgstr "ogólny"
msgid "medical services"
msgstr "usługi medyczne"
msgid "syringe"
msgstr "strzykawka"
msgid "stimulation"
msgstr "stymulacja"
msgid "sti"
msgstr "sti"
msgid "serology"
msgstr "serologia"
msgid "rheumatoid"
msgstr "reumatoidalny"
msgid "prescription"
msgstr "recepta"
msgid "needle"
msgstr "igła"
msgid "need"
msgstr "potrzeba"
msgid "nebulizer"
msgstr "nebulizator"
msgid "muscle"
msgstr "mięsień"
msgid "kit"
msgstr "kit"
msgid "insulin"
msgstr "insulina"
msgid "inhaler"
msgstr "inhalaator"
msgid "implant"
msgstr "implant"
msgid "hypodermic"
msgstr "hipodermiczny"
msgid "hiv"
msgstr "hiv"
msgid "hearing"
msgstr "rozprawa"
msgid "filler"
msgstr "wypełniacz"
msgid "eyeglass"
msgstr "okulary"
msgid "electrical"
msgstr "elektryczny"
msgid "disposable"
msgstr "jednorazowy"
msgid "diabetes"
msgstr "cukrzyca"
msgid "dermal"
msgstr "dermal"
msgid "dental"
msgstr "dental"
msgid "defibrillator"
msgstr "defibrylator"
msgid "cpap"
msgstr "cpap"
msgid "covid"
msgstr "covid"
msgid "lense"
msgstr "lense"
msgid "bipap"
msgstr "bipap"
msgid "arthritis"
msgstr "zapalenie stawów"
msgid "alzheimer"
msgstr "alzheimer"
msgid "als"
msgstr "als"
msgid "aids"
msgstr "pomoc"
msgid "aid"
msgstr "pomoc"
msgid "Medical devices"
msgstr "Urządzenia medyczne"
msgid "Medical services"
msgstr "Usługi medyczne"
msgid "Other travel and lodging"
msgstr "Pozostałe podróże i zakwaterowanie"
msgid "timeshare"
msgstr "timeshare"
msgid "rent"
msgstr "wynajem"
msgid "exchange"
msgstr "wymiana"
msgid "arrange"
msgstr "ustawić"
msgid "Timeshares"
msgstr "Timesharing"
msgid "term"
msgstr "termin"
msgid "surf"
msgstr "surf"
msgid "resort"
msgstr "kurort"
msgid "reservation"
msgstr "rezerwacja"
msgid "condominium"
msgstr "konfederacja"
msgid "inn"
msgstr "inn"
msgid "homeshare"
msgstr "homeshare"
msgid "couch"
msgstr "kanapa"
msgid "cottage"
msgstr "chata"
msgid "central"
msgstr "centralny"
msgid "breakfast"
msgstr "śniadanie"
msgid "airbnb"
msgstr "airbnb"
msgid "Hotels, inns, or motels"
msgstr "Hotele, zajazdy lub motele"
msgid "travel and lodging"
msgstr "podróż i zakwaterowanie"
msgid "residential"
msgstr "mieszkalny"
msgid "real"
msgstr "prawdziwy"
msgid "payment"
msgstr "płatność"
msgid "motel"
msgstr "motel"
msgid "manager"
msgstr "menedżer"
msgid "homeowner"
msgstr "właściciel domu"
msgid "estate"
msgstr "majątek"
msgid "commission"
msgstr "prowizja"
msgid "broker"
msgstr "broker"
msgid "apartment"
msgstr "mieszkanie"
msgid "Property rentals"
msgstr "Najem nieruchomości"
msgid "Travel and lodging"
msgstr "Podróże i zakwaterowanie"
msgid "tramway"
msgstr "tramwaj"
msgid "shuttle"
msgstr "shuttle"
msgid "pedicab"
msgstr "rikszę"
msgid "drawn"
msgstr "narysowany"
msgid "carriage"
msgstr "powóz"
msgid "bicycle"
msgstr "rower"
msgid "airport"
msgstr "lotnisko"
msgid "aerial"
msgstr "powietrzny"
msgid "Other transportation services"
msgstr "Pozostałe usługi transportowe"
msgid "airline"
msgstr "linia lotnicza"
msgid "Airlines and air carriers"
msgstr "Linie lotnicze i przewoźnicy lotniczy"
msgid "vacation"
msgstr "wakacje"
msgid "ship"
msgstr "statek"
msgid "pleasure"
msgstr "przyjemność"
msgid "luxury"
msgstr "luksus"
msgid "line"
msgstr "linia"
msgid "inland"
msgstr "lądowy"
msgid "inclusive"
msgstr "włączający"
msgid "cabin"
msgstr "chata"
msgid "Cruise lines"
msgstr "Linie rejsowe"
msgid "route"
msgstr "trasa"
msgid "mass"
msgstr "masa"
msgid "ferry"
msgstr "prom"
msgid "commute"
msgstr "dojazd"
msgid "carpool"
msgstr "carpool"
msgid "Commuter transportation"
msgstr "Transport dojazdowy"
msgid "usps"
msgstr "usps"
msgid "ups"
msgstr "ups"
msgid "supplier"
msgstr "dostawca"
msgid "consumer"
msgstr "konsument"
msgid "consultant"
msgstr "konsultant"
msgid "cargo"
msgstr "ładunek"
msgid "Shipping or forwarding"
msgstr "Transport lub przesyłka"
msgid "warehousing"
msgstr "magazynowanie"
msgid "storage"
msgstr "przechowywanie"
msgid "refrigerated"
msgstr "schłodzony"
msgid "moving"
msgstr "przemieszczanie"
msgid "long"
msgstr "long"
msgid "forwarder"
msgstr "forwarder"
msgid "farm"
msgstr "farma"
msgid "distance"
msgstr "odległość"
msgid "company"
msgstr "firma"
msgid "carrier"
msgstr "przewoźnik"
msgid "Freight forwarders"
msgstr "Spedytorzy"
msgid "traveler"
msgstr "podróżnik"
msgid "tour"
msgstr "wycieczka"
msgid "ticketing"
msgstr "biletowanie"
msgid "steamship"
msgstr "parowiec"
msgid "sea"
msgstr "morze"
msgid "railway"
msgstr "kolej"
msgid "lodging"
msgstr "zakwaterowanie"
msgid "land"
msgstr "ziemia"
msgid "cruise"
msgstr "rejs"
msgid "charter"
msgstr "czarter"
msgid "bus"
msgstr "autobus"
msgid "booking"
msgstr "rezerwacja"
msgid "behalf"
msgstr "w imieniu"
msgid "agent"
msgstr "agent"
msgid "accommodation"
msgstr "zakwaterowanie"
msgid "Travel agencies"
msgstr "Biura podróży"
msgid "temporary"
msgstr "tymczasowy"
msgid "parking"
msgstr "parking"
msgid "park"
msgstr "park"
msgid "hourly"
msgstr "godzinowy"
msgid "garage"
msgstr "garaż"
msgid "fee"
msgstr "opłata"
msgid "basis"
msgstr "podstawa"
msgid "trucking"
msgstr "transport drogowy"
msgid "parcel"
msgstr "paczkę"
msgid "letter"
msgstr "list"
msgid "ground"
msgstr "ziemia"
msgid "freight"
msgstr "ładunek"
msgid "forward"
msgstr "do przodu"
msgid "courier"
msgstr "kurier"
msgid "Courier services"
msgstr "Usługi kurierskie"
msgid "Taxis and limos"
msgstr "Taksówki i limuzyny"
msgid "uber"
msgstr "uber"
msgid "air"
msgstr "powietrze"
msgid "Parking lots"
msgstr "Parkingi"
msgid "transportation"
msgstr "transport"
msgid "taxicab"
msgstr "taksówka"
msgid "taxi"
msgstr "taksówka"
msgid "suburban"
msgstr "podmiejski"
msgid "rideshare"
msgstr "rideshare"
msgid "ride"
msgstr "przejażdżka"
msgid "lyft"
msgstr "lyft"
msgid "limousine"
msgstr "limuzyna"
msgid "limo"
msgstr "limo"
msgid "hail"
msgstr "grad"
msgid "passenger"
msgstr "pasażer"
msgid "local"
msgstr "lokalny"
msgid "driver"
msgstr "sterownik"
msgid "commuter"
msgstr "dojeżdżający"
msgid "cab"
msgstr "taksówka"
msgid "Ridesharing"
msgstr "Ridesharing"
msgid "train"
msgstr "pociąg"
msgid "taxidermist"
msgstr "taksydermista"
msgid "tattoo"
msgstr "tatuaż"
msgid "stable"
msgstr "stabilny"
msgid "softening"
msgstr "zmiękczanie"
msgid "rsvp"
msgstr "proszę o odpowiedź"
msgid "registry"
msgstr "rejestr"
msgid "purification"
msgstr "oczyszczenie"
msgid "piercing"
msgstr "piercing"
msgid "pet"
msgstr "zwierzak"
msgid "knot"
msgstr "węzeł"
msgid "housing"
msgstr "mieszkanie"
msgid "hotel"
msgstr "hotel"
msgid "horse"
msgstr "koń"
msgid "groom"
msgstr "pan młody"
msgid "kennel"
msgstr "buda"
msgid "gift"
msgstr "prezent"
msgid "filtration"
msgstr "filtracja"
msgid "crowdfunding"
msgstr "crowdfunding"
msgid "cash"
msgstr "gotówka"
msgid "breed"
msgstr "rasę"
msgid "body"
msgstr "ciało"
msgid "boarding"
msgstr "boarding"
msgid "animal"
msgstr "zwierzę"
msgid "Other personal services"
msgstr "Pozostałe usługi osobiste"
msgid "matchmaker"
msgstr "swatka"
msgid "love"
msgstr "miłość"
msgid "escort"
msgstr "eskorta"
msgid "dating"
msgstr "randkowanie"
msgid "adult"
msgstr "dorosły"
msgid "wash"
msgstr "myć"
msgid "laundry"
msgstr "pralnia"
msgid "garment"
msgstr "odzież"
msgid "fold"
msgstr "złóż"
msgid "diaper"
msgstr "pielucha"
msgid "Laundry or cleaning services"
msgstr "Usługi pralnicze lub sprzątające"
msgid "wellness"
msgstr "wellness"
msgid "well"
msgstr "dobrze"
msgid "psychology"
msgstr "psychologia"
msgid "obstacle"
msgstr "przeszkoda"
msgid "life"
msgstr "życie"
msgid "individual"
msgstr "indywidualny"
msgid "habit"
msgstr "nawyk"
msgid "being"
msgstr "bycie"
msgid "behavior"
msgstr "zachowanie"
msgid "Health and wellness coaching"
msgstr "Coaching zdrowia i wellness"
msgid "marriage"
msgstr "małżeństwo"
msgid "drug"
msgstr "narkotyk"
msgid "alcohol"
msgstr "alkohol"
msgid "Counseling services"
msgstr "Usługi doradcze"
msgid "tub"
msgstr "wanna"
msgid "sauna"
msgstr "sauna"
msgid "parlor"
msgstr "salon"
msgid "hot"
msgstr "gorący"
msgid "Massage parlors"
msgstr "Salony masażu"
msgid "stock"
msgstr "akcje"
msgid "spray"
msgstr "spray"
msgid "sod"
msgstr "trawnik"
msgid "seed"
msgstr "nasiono"
msgid "nursery"
msgstr "żłobek"
msgid "mulch"
msgstr "mulcz"
msgid "mow"
msgstr "mów"
msgid "lawn"
msgstr "trawnik"
msgid "horticulture"
msgstr "ogrodnictwo"
msgid "garden"
msgstr "ogród"
msgid "florist"
msgstr "florysta"
msgid "fertilize"
msgstr "nawozić"
msgid "Landscaping services"
msgstr "Usługi związane z zagospodarowaniem terenu"
msgid "pedicure"
msgstr "pedicure"
msgid "nail"
msgstr "gwóźdź"
msgid "manicure"
msgstr "manicure"
msgid "hairdresser"
msgstr "fryzjer"
msgid "fingernail"
msgstr "paznokieć"
msgid "cutting"
msgstr "cięcie"
msgid "coloring"
msgstr "kolorowanie"
msgid "care"
msgstr "opieka"
msgid "Salons or barbers"
msgstr "Salony lub fryzjerzy"
msgid "wrap"
msgstr "wrap"
msgid "whirlpool"
msgstr "wir"
msgid "therapeutic"
msgstr "terapeutyczny"
msgid "tan"
msgstr "opalenizna"
msgid "styling"
msgstr "stylizacja"
msgid "steam"
msgstr "para"
msgid "mud"
msgstr "błoto"
msgid "instructional"
msgstr "instruktażowy"
msgid "owner"
msgstr "Właściciel"
msgid "herbal"
msgstr "ziołowy"
msgid "hair"
msgstr "włosy"
msgid "facial"
msgstr "twarzowy"
msgid "bed"
msgstr "łóżko"
msgid "bath"
msgstr "kąpiel"
msgid "Health and beauty spas"
msgstr "SPA zdrowia i urody"
msgid "personal services"
msgstr "usługi osobiste"
msgid "wedding"
msgstr "wesele"
msgid "still"
msgstr "wciąż"
msgid "photofinish"
msgstr "fotofinisz"
msgid "develop"
msgstr "rozwijać"
msgid "Photography studios"
msgstr "Studia fotograficzne"
msgid "Personal services"
msgstr "Usługi osobiste"
msgid "union"
msgstr "związek"
msgid "tenant"
msgstr "najemca"
msgid "labor"
msgstr "praca"
msgid "hoa"
msgstr "hoa"
msgid "historical"
msgstr "historyczny"
msgid "condo"
msgstr "condo"
msgid "art"
msgstr "art"
msgid "Other membership organizations"
msgstr "Inne organizacje członkowskie"
msgid "raise"
msgstr "podnieść"
msgid "national"
msgstr "narodowy"
msgid "fund"
msgstr "fundusz"
msgid "candidate"
msgstr "kandydat"
msgid "Political organizations"
msgstr "Organizacje polityczne"
msgid "yacht"
msgstr "jacht"
msgid "tennis"
msgstr "tenis"
msgid "swim"
msgstr "pływać"
msgid "spa"
msgstr "spa"
msgid "shooting"
msgstr "strzelanie"
msgid "riding"
msgstr "jeżdżenie"
msgid "recreation"
msgstr "rekreacja"
msgid "racquetball"
msgstr "racquetball"
msgid "league"
msgstr "liga"
msgid "gun"
msgstr "broń"
msgid "golf"
msgstr "golf"
msgid "facility"
msgstr "obiekt"
msgid "exercise"
msgstr "ćwiczenie"
msgid "entertainment"
msgstr "rozrywka"
msgid "course"
msgstr "kurs"
msgid "country"
msgstr "kraj"
msgid "club"
msgstr "klub"
msgid "bowling"
msgstr "kręgle"
msgid "boat"
msgstr "łódź"
msgid "Country clubs"
msgstr "Kluby wiejskie"
msgid "training"
msgstr "szkolenie"
msgid "temple"
msgstr "świątynia"
msgid "synagogue"
msgstr "synagoga"
msgid "study"
msgstr "studia"
msgid "religious"
msgstr "religijny"
msgid "religion"
msgstr "religia"
msgid "worship"
msgstr "czcić"
msgid "church"
msgstr "kościół"
msgid "chapel"
msgstr "kaplica"
msgid "activity"
msgstr "aktywność"
msgid "Religious organizations"
msgstr "Organizacje religijne"
msgid "welfare"
msgstr "opieka społeczna"
msgid "solicit"
msgstr "prosić"
msgid "organization"
msgstr "organizacja"
msgid "nonprofit"
msgstr "nonprofit"
msgid "non"
msgstr "non"
msgid "fundraise"
msgstr "zbierać fundusze"
msgid "donation"
msgstr "darowizna"
msgid "contribution"
msgstr "wkład"
msgid "charity"
msgstr "charytatywność"
msgid "charitable"
msgstr "charytatywny"
msgid "Charities or social service organizations"
msgstr "Organizacje charytatywne lub społeczne"
msgid "membership organizations"
msgstr "organizacje członkowskie"
msgid "veteran"
msgstr "weteran"
msgid "political"
msgstr "polityczny"
msgid "police"
msgstr "policja"
msgid "mosque"
msgstr "meczet"
msgid "membership"
msgstr "członkostwo"
msgid "fundraising"
msgstr "zbieranie funduszy"
msgid "fraternal"
msgstr "braterski"
msgid "commerce"
msgstr "handel"
msgid "civic"
msgstr "obywatelski"
msgid "chamber"
msgstr "komora"
msgid "athletic"
msgstr "atletyczny"
msgid "alumni"
msgstr "alumni"
msgid "alumnae"
msgstr "alumnae"
msgid "Civic, fraternal, or social associations"
msgstr "Stowarzyszenia obywatelskie, braterskie lub społeczne"
msgid "Membership organizations"
msgstr "Organizacje członkowskie"
msgid "Other business services"
msgstr "Pozostałe usługi biznesowe"
msgid "video-conferencing"
msgstr "wideokonferencje"
msgid "translation"
msgstr "tłumaczenie"
msgid "tourist"
msgstr "turysta"
msgid "seminar"
msgstr "seminarium"
msgid "postal"
msgstr "pocztowy"
msgid "planning"
msgstr "planowanie"
msgid "planner"
msgstr "planer"
msgid "paging"
msgstr "paging"
msgid "meeting"
msgstr "spotkanie"
msgid "locksmith"
msgstr "ślusarz"
msgid "key"
msgstr "klucz"
msgid "convention"
msgstr "konwencja"
msgid "bureau"
msgstr "biuro"
msgid "arrangement"
msgstr "układ"
msgid "answering"
msgstr "odpowiadając"
msgid "advisor"
msgstr "doradca"
msgid "Other Marketing Services"
msgstr "Pozostałe usługi marketingowe"
msgid "warranty"
msgstr "gwarancja"
msgid "return"
msgstr "zwróć"
msgid "refund"
msgstr "zwrot"
msgid "extended"
msgstr "rozszerzony"
msgid "device"
msgstr "urządzenie"
msgid "contract"
msgstr "kontrakt"
msgid "agreement"
msgstr "umowa"
msgid "Warranty Services"
msgstr "Usługi gwarancyjne"
msgid "wipe"
msgstr "wytrzeć"
msgid "settlement"
msgstr "rozliczenie"
msgid "repossess"
msgstr "odzyskać"
msgid "renegotiate"
msgstr "renegocjować"
msgid "reduction"
msgstr "redukcja"
msgid "levy"
msgstr "levy"
msgid "debt"
msgstr "dług"
msgid "financial"
msgstr "finansowy"
msgid "consolidation"
msgstr "konsolidacja"
msgid "adjusting"
msgstr "regulacja"
msgid "Debt reduction services"
msgstr "Usługi redukcji zadłużenia"
msgid "relief"
msgstr "ulga"
msgid "mortgage"
msgstr "hipoteka"
msgid "modification"
msgstr "modyfikacja"
msgid "loan"
msgstr "pożyczka"
msgid "foreclosure"
msgstr "przymusowa sprzedaż"
msgid "Mortgage consulting services"
msgstr "Usługi doradztwa hipotecznego"
msgid "score"
msgstr "wynik"
msgid "guarantee"
msgstr "gwarancja"
msgid "Credit counseling or credit repair"
msgstr "Konsultacje kredytowe lub naprawa kredytu"
msgid "telemarketing"
msgstr "telemarketing"
msgid "outbound"
msgstr "wyjazdowy"
msgid "mailing"
msgstr "mailing"
msgid "catalog"
msgstr "katolog"
msgid "government"
msgstr "rząd"
msgid "community"
msgstr "społeczność"
msgid "agency"
msgstr "agencja"
msgid "Government services"
msgstr "Usługi rządowe"
msgid "waste"
msgstr "odpady"
msgid "transmission"
msgstr "transmisja"
msgid "system"
msgstr "system"
msgid "sanitary"
msgstr "sanitarny"
msgid "refuse"
msgstr "odmówić"
msgid "power"
msgstr "moc"
msgid "ongoing"
msgstr "trwający"
msgid "management"
msgstr "zarządzanie"
msgid "gas"
msgstr "gaz"
msgid "garbage"
msgstr "śmieci"
msgid "electric"
msgstr "elektryczny"
msgid "distribution"
msgstr "dystrybucja"
msgid "disposal"
msgstr "utylizacja"
msgid "collector"
msgstr "kolekcjoner"
msgid "collection"
msgstr "kolekcja"
msgid "number"
msgstr "numer"
msgid "fax"
msgstr "faks"
msgid "direct"
msgstr "bezpośredni"
msgid "classified"
msgstr "klasyfikowany"
msgid "Direct marketing"
msgstr "Marketing bezpośredni"
msgid "seo"
msgstr "seo"
msgid "optimization"
msgstr "optymalizacja"
msgid "lead"
msgstr "prowadzić"
msgid "interest"
msgstr "interes"
msgid "information"
msgstr "informacja"
msgid "generation"
msgstr "pokolenie"
msgid "form"
msgstr "formularz"
msgid "engine"
msgstr "silnik"
msgid "demographic"
msgstr "demograficzny"
msgid "customer"
msgstr "klient"
msgid "convert"
msgstr "konwertuj"
msgid "call"
msgstr "zadzwoń"
msgid "ad"
msgstr "ad"
msgid "Lead generation"
msgstr "Generowanie leadów"
msgid "van"
msgstr "van"
msgid "used"
msgstr "używany"
msgid "sale"
msgstr "wyprzedaż"
msgid "rv"
msgstr "rv"
msgid "pickup"
msgstr "pickup"
msgid "dealer"
msgstr "dealer"
msgid "camper"
msgstr "kamper"
msgid "buy"
msgstr "kup"
msgid "Car sales"
msgstr "Sprzedaż samochodów"
msgid "truck"
msgstr "ciężarówka"
msgid "rental"
msgstr "wynajem"
msgid "marketplace"
msgstr "rynek"
msgid "Car rentals"
msgstr "Wynajem samochodów"
msgid "tune-up"
msgstr "strojenie"
msgid "towing"
msgstr "holowanie"
msgid "replacement"
msgstr "wymiana"
msgid "oil"
msgstr "olej"
msgid "muffler"
msgstr "tłumik"
msgid "lube"
msgstr "smar"
msgid "balancing"
msgstr "balansowanie"
msgid "auto"
msgstr "auto"
msgid "alignment"
msgstr "wyrównanie"
msgid "Auto services"
msgstr "Usługi samochodowe"
msgid "xray"
msgstr "xray"
msgid "x-ray"
msgstr "rentgen"
msgid "lab"
msgstr "laboratorium"
msgid "inspection"
msgstr "inspekcja"
msgid "industrial"
msgstr "przemysłowy"
msgid "forensic"
msgstr "forensyczny"
msgid "calibration"
msgstr "kalibracja"
msgid "automobile"
msgstr "samochód"
msgid "Testing laboratories"
msgstr "Laboratoria testowe"
msgid "requirements"
msgstr "wymagania"
msgid "database"
msgstr "baza danych"
msgid "conversion"
msgstr "konwersja"
msgid "consulting"
msgstr "consulting"
msgid "analysis"
msgstr "analiza"
msgid "tax"
msgstr "podatek"
msgid "payroll"
msgstr "płace"
msgid "income"
msgstr "dochód"
msgid "finance"
msgstr "finanse"
msgid "bookkeeping"
msgstr "księgowość"
msgid "billing"
msgstr "rozliczeniowy"
msgid "accounting"
msgstr "księgowość"
msgid "Accounting, auditing, or tax prep"
msgstr "Rachunkowość, audyt lub przygotowanie podatkowe"
msgid "jail"
msgstr "więzienie"
msgid "bond"
msgstr "bond"
msgid "bail"
msgstr "kaucja"
msgid "bankruptcy"
msgstr "bankructwo"
msgid "Bankruptcy services"
msgstr "Usługi upadłościowe"
msgid "legal"
msgstr "legalny"
msgid "lawyer"
msgstr "prawnik"
msgid "law"
msgstr "prawo"
msgid "counseling"
msgstr "poradnictwo"
msgid "attorney"
msgstr "adwokat"
msgid "advice"
msgstr "rada"
msgid "Attorneys and lawyers"
msgstr "Adwokaci i prawnicy"
msgid "court"
msgstr " sąd"
msgid "yearbook"
msgstr "rocznik"
msgid "trade"
msgstr "handel"
msgid "technical"
msgstr "techniczny"
msgid "sheet"
msgstr "arkusz"
msgid "publishing"
msgstr "publikacja"
msgid "publish"
msgstr "publikować"
msgid "printing"
msgstr "drukowanie"
msgid "periodical"
msgstr "okresowy"
msgid "paper"
msgstr "papier"
msgid "newspaper"
msgstr "gazeta"
msgid "manual"
msgstr "podręcznik"
msgid "directory"
msgstr "dyrekcja"
msgid "copy"
msgstr "kopiuj"
msgid "blueprinting"
msgstr "niebieskie wydruki"
msgid "Printing and publishing"
msgstr "Drukowanie i publikowanie"
msgid "Other food and dining"
msgstr "Jedzenie i posiłki"
msgid "serving"
msgstr "serwowanie"
msgid "serve"
msgstr "serwować"
msgid "prepare"
msgstr "przygotować"
msgid "prep"
msgstr "prep"
msgid "personnel"
msgstr "personel"
msgid "immediate"
msgstr "natychmiastowy"
msgid "decoration"
msgstr "dekoracja"
msgid "clean"
msgstr "czysty"
msgid "super"
msgstr "super"
msgid "shopper"
msgstr "klient"
msgid "prepackaged"
msgstr "wstępnie zapakowany"
msgid "pharmacy"
msgstr "apteka"
msgid "perishable"
msgstr "łatwo psujący się"
msgid "meat"
msgstr "mięso"
msgid "magazine"
msgstr "magazyn"
msgid "item"
msgstr "element"
msgid "hygiene"
msgstr "higiena"
msgid "houseware"
msgstr "artykuły gospodarstwa domowego"
msgid "greeting"
msgstr "powitanie"
msgid "frozen"
msgstr "zamrożony"
msgid "floral"
msgstr "floral"
msgid "fish"
msgstr "ryba"
msgid "dry"
msgstr "suchy"
msgid "department"
msgstr "departament"
msgid "deliver"
msgstr "dostarczyć"
msgid "counter"
msgstr "licznik"
msgid "consumption"
msgstr "spożycie"
msgid "cleaning"
msgstr "sprzątanie"
msgid "card"
msgstr "karta"
msgid "canned"
msgstr "puszkowany"
msgid "bakery"
msgstr "piekarnia"
msgid "baked"
msgstr "upieczony"
msgid "Grocery stores"
msgstr "Sklepy spożywcze"
msgid "polishing"
msgstr "polerowanie"
msgid "food and drink"
msgstr "Żywność i napoje"
msgid "tavern"
msgstr "tawerna"
msgid "takeout"
msgstr "na wynos"
msgid "soda"
msgstr "soda"
msgid "service"
msgstr "usługa"
msgid "restaurant"
msgstr "restauracja"
msgid "nightclub"
msgstr "klub nocny"
msgid "lounge"
msgstr "lounge"
msgid "eating"
msgstr "jedzenie"
msgid "diner"
msgstr "jadłodajnia"
msgid "ebook"
msgstr "ebook"
msgid "dessert"
msgstr "deser"
msgid "delivery"
msgstr "przesyłka"
msgid "cocktail"
msgstr "koktajl"
msgid "cake"
msgstr "ciasto"
msgid "cafeteria"
msgstr "stołówka"
msgid "cafe"
msgstr "cafe"
msgid "bar"
msgstr "bar"
msgid "Restaurants and nightlife"
msgstr "Restauracje i życie nocne"
msgid "virtual"
msgstr "wirtualny"
msgid "stream"
msgstr "strumień"
msgid "intangible"
msgstr "niematerialny"
msgid "Other digital goods"
msgstr " inne dobra cyfrowe"
msgid "template"
msgstr "szablon"
msgid "tumblr"
msgstr "tumblr"
msgid "substack"
msgstr "substack"
msgid "online"
msgstr "online"
msgid "content"
msgstr "treść"
msgid "Blogs and written content"
msgstr "Blogi i pisana treść"
msgid "race"
msgstr "wyścig"
msgid "lottery"
msgstr "lotteria"
msgid "gambling"
msgstr "hazard"
msgid "establishment"
msgstr "establishment"
msgid "casino"
msgstr "kasyno"
msgid "arcade"
msgstr "arcade"
msgid "amusement"
msgstr "rozrywka"
msgid "Music or other media"
msgstr "Muzyka lub inne media"
msgid "theater"
msgstr "teatr"
msgid "good"
msgstr "dobry"
msgid "book"
msgstr "książka"
msgid "game"
msgstr "gra"
msgid "digital products"
msgstr "produkty cyfrowe"
msgid "Software as a service"
msgstr "Software as a service"
msgid "Digital products"
msgstr "Produkty cyfrowe"
msgid "trophy"
msgstr "trofeum"
msgid "supply"
msgstr "zaopatrzenie"
msgid "sunglass"
msgstr "okulary przeciwsłoneczne"
msgid "poster"
msgstr "plakat"
msgid "picture"
msgstr "zdjęcie"
msgid "party"
msgstr "impreza"
msgid "monument"
msgstr "pomnik"
msgid "memorabilia"
msgstr "pamiątki"
msgid "magic"
msgstr "magia"
msgid "ice"
msgstr "lód"
msgid "hobby"
msgstr "hobby"
msgid "headstone"
msgstr "nagrobek"
msgid "gravestone"
msgstr "nagrobek"
msgid "frame"
msgstr "rama"
msgid "firework"
msgstr "fajerwerk"
msgid "firearm"
msgstr "broń palna"
msgid "distilled"
msgstr "destylowany"
msgid "collectible"
msgstr "kolekcjonerski"
msgid "bottled"
msgstr "butelkowany"
msgid "atlas"
msgstr "atlas"
msgid "ammunition"
msgstr "amunicja"
msgid "Other merchandise"
msgstr "Pozostałe towary"
msgid "wholesale"
msgstr "hurt"
msgid "stone"
msgstr "kamień"
msgid "silverware"
msgstr "sztućce"
msgid "repaid"
msgstr "spłacony"
msgid "pearl"
msgstr "perła"
msgid "goods"
msgstr "towary"
msgid "gemstone"
msgstr "kamień szlachetny"
msgid "durable"
msgstr "trwały"
msgid "distributor"
msgstr "dystrybutor"
msgid "costume"
msgstr "kostium"
msgid "b2b"
msgstr "b2b"
msgid "Precious Stones and Metals, Watches and Jewelry"
msgstr "Kamienie i metale szlachetne, zegarki i biżuteria"
msgid "watch"
msgstr "zegarek"
msgid "sterling"
msgstr "sterling"
msgid "stamp"
msgstr "znaczek"
msgid "silversmith"
msgstr "złotnik"
msgid "silver-plate"
msgstr "platerowane srebrem"
msgid "pawn"
msgstr "pion"
msgid "metal"
msgstr "metal"
msgid "jewelry"
msgstr "biżuteria"
msgid "gem"
msgstr "gem"
msgid "flatware"
msgstr "sztućce"
msgid "fine"
msgstr "fajnie"
msgid "diamond"
msgstr "diament"
msgid "clock"
msgstr "zegar"
msgid "antique"
msgstr "antyk"
msgid "silver"
msgstr "srebro"
msgid "Jewelry Stores, Watches, Clocks, and Silverware Stores"
msgstr "Sklepy z biżuterią, zegarkami, zegarami i srebrem"
msgid "vehicle"
msgstr "pojazd"
msgid "tire"
msgstr "opona"
msgid "motor"
msgstr "motor"
msgid "automotive"
msgstr "motoryzacyjny"
msgid "Auto parts and accessories"
msgstr "Części i akcesoria samochodowe"
msgid "car"
msgstr "samochód"
msgid "order"
msgstr "Zamówienie"
msgid "vcr"
msgstr "vcr"
msgid "tv"
msgstr "tv"
msgid "television"
msgstr "telewizja"
msgid "tablet"
msgstr "tablet"
msgid "stereo"
msgstr "stereo"
msgid "radio"
msgstr "radio"
msgid "pc"
msgstr "pc"
msgid "part"
msgstr "część"
msgid "laptop"
msgstr "laptop"
msgid "dslr"
msgstr "dslr"
msgid "camera"
msgstr "kamera"
msgid "camcorder"
msgstr "kamera wideo"
msgid "assembly"
msgstr "montaż"
msgid "Home electronics"
msgstr "Elektronika domowa"
msgid "window"
msgstr "okno"
msgid "upholstery"
msgstr "tapicerka"
msgid "porch"
msgstr "weranda"
msgid "patio"
msgstr "patio"
msgid "outdoor"
msgstr "na zewnątrz"
msgid "mattress"
msgstr "materac"
msgid "made"
msgstr "zrobione"
msgid "household"
msgstr "gospodarstwo domowe"
msgid "furniture"
msgstr "meble"
msgid "furnishing"
msgstr "wyposażenie"
msgid "floor"
msgstr "podłoga"
msgid "drapery"
msgstr "firany"
msgid "covering"
msgstr "pokrycie"
msgid "bedding"
msgstr "pościel"
msgid "equipment"
msgstr "sprzęt"
msgid "appliance"
msgstr "urządzenie"
msgid "Home goods and furniture"
msgstr "Artykuły gospodarstwa domowego i meble"
msgid "up"
msgstr "w górę"
msgid "treatment"
msgstr "leczenie"
msgid "skin"
msgstr "skóra"
msgid "serum"
msgstr "serum"
msgid "moisturizer"
msgstr "nawilżacz"
msgid "moisture"
msgstr "wilgoć"
msgid "makeup"
msgstr "makijaż"
msgid "make-up"
msgstr "makijaż"
msgid "make"
msgstr "zrób"
msgid "cosmetic"
msgstr "kosmetyczny"
msgid "beauty"
msgstr "piękno"
msgid "Beauty products"
msgstr "Produkty kosmetyczne"
msgid "vitamin"
msgstr "witamina"
msgid "vegetable"
msgstr "warzywo"
msgid "supermarket"
msgstr "supermarket"
msgid "specialty"
msgstr "specjalność"
msgid "produce"
msgstr "produkować"
msgid "preparation"
msgstr "przygotowanie"
msgid "poultry"
msgstr "drób"
msgid "meal"
msgstr "posiłek"
msgid "market"
msgstr "rynek"
msgid "health"
msgstr "zdrowie"
msgid "grocery"
msgstr "sklep spożywczy"
msgid "gourmet"
msgstr "gourmet"
msgid "fruit"
msgstr "owoc"
msgid "fast"
msgstr " szybki"
msgid "drink"
msgstr "napój"
msgid "delicatessen"
msgstr "delikatesy"
msgid "deli"
msgstr "delikatesy"
msgid "convenience"
msgstr "wygoda"
msgid "Convenience stores"
msgstr "Sklepy spożywcze"
msgid "women"
msgstr "kobiety"
msgid "undergarment"
msgstr "bielizna"
msgid "tee"
msgstr "koszulka"
msgid "t-shirt"
msgstr "t-shirt"
msgid "skirt"
msgstr "spódnica"
msgid "short"
msgstr "krótki"
msgid "pant"
msgstr "spodnie"
msgid "men"
msgstr "mężczyźni"
msgid "infant"
msgstr "niemowlę"
msgid "dress"
msgstr "suknia"
msgid "children"
msgstr "dzieci"
msgid "baby"
msgstr "dziecko"
msgid "apparel"
msgstr "odzież"
msgid "software"
msgstr "Oprogramowanie"
msgid "product"
msgstr "produkt"
msgid "saas"
msgstr "saas"
msgid "program"
msgstr "program"
msgid "personal"
msgstr "personalny"
msgid "maintenance"
msgstr "utrzymanie"
msgid "lease"
msgstr "wynajem"
msgid "hardware"
msgstr "sprzęt"
msgid "digital"
msgstr "cyfrowy"
msgid "Clothing and accessories"
msgstr "Odzież i akcesoria"
msgid "business"
msgstr "biznes"
msgid "app"
msgstr "aplikacja"
msgid "systems"
msgstr "systemy"
msgid "integrated"
msgstr "zintegrowany"
msgid "processing"
msgstr "przetwarzanie"
msgid "data"
msgstr "data"
msgid "web"
msgstr "web"
msgid "programming"
msgstr "programowanie"
msgid "No Zendesk user ID found."
msgstr "Nie znaleziono identyfikatora użytkownika Zendesk."
msgid "The number of site recommendations to return in card results"
msgstr "Liczba rekomendacji witryn do zwrócenia w wynikach kart"
msgid "The number of tag recommendations to return in card results"
msgstr "Liczba rekomendacji tagów do zwrócenia w wynikach kart"
msgid "Block patterns"
msgstr "Wzorce bloków"
msgid "Font pairing variations"
msgstr "Variacje łączenia krojów pisma"
msgid "Font: %s"
msgstr "Krój pisma: %s"
msgid "Color palette variations"
msgstr "Wariacje palety kolorów"
msgid "Unlimited automatic shares in social media"
msgstr "Nielimitowane automatyczne udostępnienia w mediach społecznościowych"
msgid "Limited automatic shares in social media"
msgstr "Ograniczone automatyczne udostępnienia w mediach społecznościowych"
msgid "No data to show"
msgstr "Brak danych do wyświetlenia"
msgid "View detailed stats for %(title)s"
msgstr "Zobacz szczegółowe statystyki dla %(title)s"
msgid ""
"Save %1$s compared to purchasing VaultPress Backup, Akismet Anti-spam, and "
"Jetpack Scan individually."
msgstr ""
"Zaoszczędź %1$s w porównaniu do zakupu VaultPress Backup, Akismet Anti-spam "
"i Jetpack Scan osobno."
msgid "This must have a domain different from your Professional Email."
msgstr "To musi mieć inną domenę niż twój email zawodowy."
msgid "Thin Gray"
msgstr "Chudy Szary"
msgid "With Arrow Icon"
msgstr "Z ikonką strzałki"
msgid ""
"There was an error with the address. Please verify that all the required "
"data is valid"
msgstr ""
"Był błąd z adresem. Proszę zweryfikować, czy wszystkie wymagane dane są "
"poprawne."
msgid "Expires on %(month)s/%(year)s"
msgstr "Wygasa w %(month)s/%(year)s"
msgid "(ending %(lastFour)s)"
msgstr "(końcówka %(lastFour)s)"
msgid ""
"Unfortunately we're unable to check the status of {{strong}}%(domain)s{{/"
"strong}} at this moment. Please log in first or try again later."
msgstr ""
"Niestety nie możemy sprawdzić statusu {{strong}}%(domain)s{{/strong}} w tej "
"chwili. Proszę najpierw logować się lub spróbować później."
msgid "Marketing & Email"
msgstr "Marketing & Email"
msgid "Your store"
msgstr "Twój sklep"
msgid "50 GB"
msgstr "50 GB"
msgid "Discounted shipping"
msgstr "Zniżona wysyłka"
msgid "Custom order emails"
msgstr "Emaili zamówień własnych"
msgid "Abandoned cart recovery"
msgstr "Przywracanie porzuconych koszyków"
msgid "Sync with Pinterest"
msgstr "Synchronizuj z Pinterest"
msgid "Promote on TikTok"
msgstr "Promuj na TikToku"
msgid "Accept local payments"
msgstr "Akceptuj lokalne płatności"
msgid "Automated sales taxes"
msgstr "Zautomatyzowane podatki od sprzedaży"
msgid "International payments"
msgstr "Międzynarodowe płatności"
msgid "Integrated payments"
msgstr "Zintegrowane płatności"
msgid "List products by brand"
msgstr "Lista produktów według marki"
msgid "Custom product kits"
msgstr "Własne zestawy produktów"
msgid "List unlimited products"
msgstr "Lista nieograniczonych produktów"
msgid "Free SSL certificate"
msgstr "Bezpłatny certyfikat SSL"
msgid "WordPress CMS"
msgstr "WordPress CMS"
msgid "WooCommerce mobile app"
msgstr "Aplikacja mobilna WooCommerce"
msgid "WooCommerce store"
msgstr "Sklep WooCommerce"
msgid "Sorry, no posts match {{italic}}%s.{{/italic}}"
msgstr "Przykro mi, żadne wpisy nie pasują do {{italic}}%s.{{/italic}}"
msgid "1st"
msgstr "pierwszy"
msgid "%s min read"
msgstr "%s min czytania"
msgid "Author / Investor / Podcaster "
msgstr "Autor / Inwestor / Podcaster "
msgid "See more stats and insights — %s"
msgstr "Zobacz więcej statystyk i informacji — %s"
msgid ""
"Likes: No Likes found. Add Likes to your posts and pages to increase "
"engagement — %s."
msgstr ""
"Lubię to: Nie znaleziono żadnych polubień. Dodaj polubienia do swoich wpisów "
"i podstron, aby zwiększyć zaangażowanie — %s."
msgid "See more stats and insights"
msgstr "Zobacz więcej statystyk i wniosków"
msgid "Top performing pages"
msgstr "Najlepiej działające podstrony"
msgid "The numbers are in! Let’s see how your site performed last month."
msgstr "Numery są już! Zobaczmy, jak twoja witryna wypadła w zeszłym miesiącu."
msgid "Your %1$s Site Stats for %2$s"
msgstr "Statystyki witryny %1$s dla %2$s"
msgid "Related Items"
msgstr "Powiązane przedmioty"
msgid "Read this"
msgstr "Przeczytaj to"
msgid "%d reply"
msgid_plural "%d replies"
msgstr[0] "%d odpowiedź"
msgstr[1] "%d odpowiedzi"
msgstr[2] "%d odpowiedzi"
msgid "%(storageInBytes).2fTB"
msgstr "%(storageInBytes).2fTB"
msgid ""
"Using {{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} of "
"%(availableUnitAmount).2fTB"
msgid_plural ""
"Using {{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} of "
"%(availableUnitAmount).2fTB"
msgstr[0] ""
"Wykorzystywana ilość: {{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} z "
"%(availableUnitAmount).2fTB"
msgstr[1] ""
"Wykorzystywana ilość: {{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} z "
"%(availableUnitAmount).2fTB"
msgstr[2] ""
"Wykorzystywana ilość: {{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} z "
"%(availableUnitAmount).2fTB"
msgid "Creating"
msgstr "Tworzenie"
msgid "Best regards,"
msgstr "Pozdrawiam serdecznie,"
msgid "Best regards"
msgstr "Pozdrawiam serdecznie"
msgid ""
"For fast-growing businesses that need access to the most powerful tools."
msgstr ""
"Dla szybko rozwijających się firm, które potrzebują dostępu do "
"najpotężniejszych narzędzi."
msgid "Plus"
msgstr "Plus"
msgid "Search by site name or address…"
msgstr "Szukaj według nazwy witryny lub adresu…"
msgid "Version of the import package."
msgstr "Wersja pakietu importowego."
msgid "Last posts autogenerated ID."
msgstr "Ostatnie wpisy wygenerowany identyfikator."
msgid "Upload accepted mime types."
msgstr "Wczytywać akceptowane typy mime."
msgid "Max execution input time."
msgstr "Max czas wykonania wejścia."
msgid "Max execution time."
msgstr "Czas maksymalnego wykonania."
msgid "Max batch size."
msgstr "Max rozmiar partii."
msgid "Term meta deleted count."
msgstr "Usunięta liczba terminów meta."
msgid "Post meta deleted count."
msgstr "Liczba usuniętych metadanych wpisu."
msgid "Comment meta deleted count."
msgstr "Liczba usuniętych komentarzy meta."
msgid "Get Social Advanced"
msgstr "Get Social Advanced"
msgid "Get Social Basic"
msgstr "Get Social Basic"
msgid "This email has expired."
msgstr "Ten email wygasł."
msgid "You are not subscribed to any comments."
msgstr "Nie jesteś subskrybowany na żadne komentarze."
msgid "Back in stock emails"
msgstr "Maile o powrocie do magazynu"
msgid "Automated backup + quick restore"
msgstr "Automatyczne kopie zapasowe + szybkie przywracanie"
msgid "Sorry, you can't purchase another Akismet Personal or Free plan."
msgstr ""
"Przykro mi, nie możesz zakupić kolejnego planu Akismet Personal lub Free."
msgid "Sorry, you can't purchase another Akismet Free plan."
msgstr "Przykro mi, nie możesz zakupić kolejnego planu Akismet Free."
msgid "It begins with a name."
msgstr "Zaczyna się od imienia."
msgid ""
"Bring up to 100 subscribers for free — or add some individually — to start "
"spreading the news."
msgstr ""
"Zaproś do 100 subskrybentów za darmo — lub dodaj ich indywidualnie — aby "
"zacząć rozprzestrzeniać wiadomości."
msgid "Upgrade to Jetpack %(productName)s"
msgstr "Zaktualizuj do Jetpack %(productName)s"
msgid "View all %(title)s"
msgstr "Zobacz wszystkie %(title)s"
msgid ""
"For total WordPress security, check out our Backup and "
"Security plans starting at %2$s per month and protect yourself from more "
"than just spam."
msgstr ""
"Aby zapewnić pełne zabezpieczenia WordPressa, sprawdź nasze "
"plany kopii zapasowej i zabezpieczeń zaczynające się od %2$s miesięcznie "
"i chroń się przed czymś więcej niż tylko spamem."
msgid "per month for the first year, billed yearly"
msgstr "miesięcznie przez pierwszy rok, rozliczane rocznie"
msgid "Manage subscribed sites"
msgstr "Zarządzaj subskrybowanymi witrynami"
msgid "Refundable within %(dayCount)s days. No questions asked."
msgstr "Możliwe do zwrotu w ciągu %(dayCount)s dni. Bez pytań."
msgid "Enjoy millions of blogs at your fingertips."
msgstr "Ciesz się milionami blogów na wyciągnięcie ręki."
msgid "WordPress Reader"
msgstr "WordPress Reader"
msgid "Don't show me this step again."
msgstr "Nie pokazuj mi tego kroku ponownie."
msgid ""
"There was an error with the address. The province, state or region should be "
"filled"
msgstr "Był błąd z adresem. Prowincja, stan lub region powinny być wypełnione."
msgid ""
"Our friendly support team is available 24/7 via live chat or email if you "
"have questions or need a hand."
msgstr ""
"Nasz przyjazny zespół pomoc techniczna jest dostępny 24/7 przez czat na żywo "
"lub email, jeśli masz pytania lub potrzebujesz pomocy."
msgid ""
"Got questions or need a hand? Our friendly support team is available 24/7 "
"via live chat or email."
msgstr ""
"Masz pytania lub potrzebujesz pomocy? Nasz przyjazny zespół pomoc techniczna "
"jest dostępny 24/7 przez czat na żywo lub email."
msgid "Let's take a look at the best solution for you."
msgstr "Zobaczmy najlepsze rozwiązanie dla Ciebie."
msgid ""
"For new businesses, manually managing this helps you keep an eye on stock "
"levels and get familiar with the fulfillment process. Growing stores often "
"benefit from the power of automation to sync inventory, update product info "
"in bulk – and even automatically re-order stock."
msgstr ""
"Dla nowych firm ręczne zarządzanie tym pomaga śledzić poziomy zapasów i "
"zapoznać się z procesem realizacji zamówień. Rośnie liczba sklepów, które "
"często korzystają z mocy automatyzacji, aby synchronizować zapasy, masowo "
"aktualizować informacje o produktach – a nawet automatycznie zamawiać towar."
msgid ""
"Managing stock accurately and efficiently will save you tons of time. It's "
"vital once you decide to scale your store too."
msgstr ""
"Zarządzanie zapasami w sposób dokładny i efektywny zaoszczędzi ci mnóstwo "
"czasu. To kluczowe, gdy zdecydujesz się również na rozwój swojego sklepu."
msgid ""
"Don't forget: if you have questions or need a hand, our friendly support "
"team is available 24/7 via live chat or email."
msgstr ""
"Nie zapomnij: jeśli masz pytania lub potrzebujesz pomocy, nasz przyjazny "
"zespół pomoc techniczna jest dostępny 24/7 przez czat na żywo lub email."
msgid ""
"If you've got questions or need a hand, 24/7 priority support is available "
"via live chat or email."
msgstr ""
"Jeśli masz pytania lub potrzebujesz pomocy, pomoc techniczna priorytetowa "
"jest dostępna 24/7 przez czat na żywo lub email."
msgid ""
"In our next email, we'll share a step-by-step pre-launch checklist to "
"eliminate that sinking \"what did I forget?\" feeling. Bye for now."
msgstr ""
"W naszym następnym emailu podzielimy się szczegółową listą kontrolną przed "
"uruchomieniem, żeby wyeliminować to przygnębiające uczucie 'co "
"zapomniałem?'. Na razie cześć."
msgid ""
"You don't need to be a marketing expert to promote your store to a global "
"audience. Woo has the tools you need."
msgstr ""
"Nie musisz być ekspertem od marketingu, żeby promować swój sklep wśród "
"globalnej publiczności. Woo ma narzędzia, których potrzebujesz."
msgid ""
"Then, showcase your business across Google – for free – to shoppers "
"searching for products like yours. With up to $500† in free ad credit from "
"Google, you can also run paid search ads, display ads, and remarketing "
"campaigns from the comfort of your store's dashboard."
msgstr ""
"Potem zaprezentuj swój biznes w Google – za darmo – dla klientów szukających "
"produktów podobnych do twoich. Z do $500† darmowego kredytu reklamowego od "
"Google, możesz także prowadzić płatne reklamy w wyszukiwarce, reklamy "
"displayowe i kampanie remarketingowe z wygody kokpitu twojego sklepu."
msgid ""
"Social media can turn likes into loyal customers and casual followers into "
"evangelists. Use our official integrations, including TikTok, Facebook, and "
"Pinterest, to amplify your store and get more sales from social."
msgstr ""
"Media społecznościowe mogą przekształcić polubienia w lojalnych klientów, a "
"przypadkowych obserwatorów w ewangelistów. Użyj naszych oficjalnych "
"integracji, w tym TikToka, Facebooka i Pinteresta, aby wzmocnić swój sklep i "
"zwiększyć sprzedaż z mediów społecznościowych."
msgid ""
"In the next step on our journey together, we'll break out the paintbrushes "
"and explore the many, many ways you can fully customize the look and feel of "
"your store. Bellissimo!"
msgstr ""
"W następnym kroku naszej wspólnej podróży, weźmiemy pędzle i zbadamy wiele, "
"wiele sposobów, w jakie możesz w pełni dostosować wygląd i odczucie swojego "
"sklepu. Bellissimo!"
msgid "Get 24/7 support and make sure you start your store on the right foot."
msgstr ""
"Zyskaj pomoc techniczną 24/7 i upewnij się, że rozpoczniesz swój sklep na "
"dobrym początku."
msgid ""
"Our friendly support team is available 24/7"
"strong> via live chat or email if you have questions or need a hand."
msgstr ""
"Nasz przyjazny zespół pomocy technicznej jest "
"dostępny 24/7 przez czat na żywo lub email, jeśli masz "
"pytania lub potrzebujesz pomocy."
msgid "Get 24/7 priority support from the pros"
msgstr "Zyskaj priorytetową pomoc techniczną 24/7 od profesjonalistów"
msgid "Yida looking at the camera."
msgstr "Yida patrzy na kamerę."
msgid "Take charge of my inventory"
msgstr "Przejmij kontrolę nad moim inwentarzem"
msgid "Let's take a look at the best solution for you."
msgstr "Zobaczmy najlepsze rozwiązanie dla ciebie."
msgid ""
"For new businesses, manually managing this helps you keep an eye on stock "
"levels and get familiar with the fulfillment process. "
"Growing stores often benefit from the power of automation "
"to sync inventory, update product info in bulk – and even automatically re-"
"order stock."
msgstr ""
"Dla nowych firm, ręczne zarządzanie tym pomaga Ci mieć oko na poziomy "
"zapasów i zapoznać się z procesem realizacji zamówień. "
"Rosnące sklepy często korzystają z mocy automatyzacji , aby "
"synchronizować zapasy, aktualizować informacje o produktach hurtowo – a "
"nawet automatycznie zamawiać zapasy."
msgid ""
"Managing stock accurately and efficiently will save you "
"tons of time. It's vital once you decide to scale your store too."
msgstr ""
"Zarządzanie zapasami dokładnie i efektywnie zaoszczędzi ci "
"mnóstwo czasu. To jest kluczowe, gdy zdecydujesz się również na rozwój "
"swojego sklepu."
msgid "Take charge of your inventory"
msgstr "Przejmij kontrolę nad swoim zapasem"
msgid "How to manage your stock and orders effectively"
msgstr "Jak skutecznie zarządzać swoim stanem magazynowym i zamówieniami"
msgid ""
"If you choose not to purchase a plan, your site will be downgraded, with all "
"extensions and customizations removed. We'll automatically back it up, so if "
"you change your mind within 30 days, you can pick up right where you left "
"off."
msgstr ""
"Jeśli zdecydujesz się nie kupować planu, twoja witryna zostanie obniżona, a "
"wszystkie rozszerzenia i własne dostosowania zostaną usunięte. Automatycznie "
"zrobimy kopię zapasową, więc jeśli zmienisz zdanie w ciągu 30 dni, możesz "
"wrócić dokładnie tam, gdzie skończyłeś."
msgid "Terms and conditions apply."
msgstr "Obowiązują zasady i warunki."
msgid "Mahrie smiling."
msgstr "Mahrie uśmiechając się."
msgid ""
"In our next email, we'll share a step-by-step pre-launch checklist to "
"eliminate that sinking \"what did I forget?\" feeling. Bye for now."
msgstr ""
"W naszym następnym emailu podzielimy się szczegółową listą kontrolną przed "
"uruchomieniem, żeby wyeliminować to przygnębiające \"co zapomniałem?\""
"em> uczucie. Na razie cześć."
msgid ""
"You don't need to be a marketing expert to promote your store"
"strong> to a global audience. Woo has the tools you need."
msgstr ""
"Nie musisz być ekspertem od marketingu, żeby promować swój sklep"
"strong> na globalną skalę. Woo ma narzędzia, których potrzebujesz."
msgid ""
"Social media can turn likes into loyal customers and casual "
"followers into evangelists. Use our official integrations, including "
"TikTok , Facebook , and Pinterest"
"strong>, to amplify your store and get more sales from social."
msgstr ""
"Media społecznościowe mogą przekształcić polubienia w lojalnych "
"klientów i przypadkowych obserwatorów w ewangelistów. Użyj naszych "
"oficjalnych integracji, w tym TikTok , Facebook"
"strong> i Pinterest , aby wzmocnić swój sklep i uzyskać "
"więcej sprzedaży z mediów społecznościowych."
msgid ""
"Every business wants to sell more and grow over time. To do this, you need "
"to reach more shoppers and keep them coming back"
"strong> — but how?"
msgstr ""
"Każdy biznes chce sprzedawać więcej i rozwijać się z czasem. Aby to zrobić, "
"musisz dotrzeć do większej liczby kupujących i sprawić, by "
"wracali — ale jak?"
msgid "Get your products in front of shoppers, no matter the budget"
msgstr "Zaprezentuj swoje produkty przed kupującymi, niezależnie od budżetu"
msgid "You don't need to be a marketing expert"
msgstr "Nie musisz być ekspertem od marketingu"
msgid ""
"In the next step on our journey together, we'll break out the paintbrushes "
"and explore the many, many ways you can fully customize the "
"look and feel of your store. Bellissimo! "
msgstr ""
"W następnym kroku naszej wspólnej podróży, weźmiemy pędzle i zbadamy wiele, "
"wielu sposobów, w jakie możesz w pełni dostosować wygląd i "
"odczucie swojego sklepu. Bellissimo! "
msgid "Get ready to own your future"
msgstr "Przygotuj się, żeby mieć kontrolę nad swoją przyszłością"
msgid ""
"Get priority support "
"via email."
msgstr ""
"Uzyskaj priorytetową pomoc "
"techniczną przez email."
msgid "Got questions? Need a hand?"
msgstr "Masz pytania? Potrzebujesz pomocy?"
msgid "Google Play button."
msgstr "Przycisk Google Play."
msgid "iOS App Store button."
msgstr "Przycisk App Store iOS."
msgid "Woo and WordPress.com logos."
msgstr "Loga Woo i WordPress.com."
msgid "WooCommerce, Inc. – an Automattic company"
msgstr "WooCommerce, Inc. – firma Automattic"
msgid "Automattic logo."
msgstr "Logo Automattic."
msgid ""
"WooCommerce, Inc. is located at 60 29th St #343, San "
"Francisco, CA 94110, U.S.A. "
msgstr ""
"WooCommerce, Inc. znajduje się pod adresem 60 29th "
"St #343, San Francisco, CA 94110, U.S.A. "
msgid ""
"This email was sent to %4$s . You're receiving this email because you signed up "
"for a 14-day free trial of Woo Express. No longer wish to receive Woo "
"Express onboarding emails from us? Update "
"your profile or unsubscribe ."
msgstr ""
"Ten email został wysłany do %4$s . Otrzymujesz ten email, ponieważ zapisałeś się na "
"14-dniowy darmowy okres próbny Woo Express. Nie chcesz już otrzymywać emaili "
"powitalnych od Woo Express? Zaktualizuj "
"swój profil lub wypisz się ."
msgid "Send me the next email in this series now"
msgstr "Wyślij mi teraz następny email w tej serii"
msgid "Choose how to use %s"
msgstr "Wybierz, jak użyć %s"
msgid "Just buy %s"
msgstr "Po prostu kup %s"
msgid "Unable to retrieve the new staging site product purchase."
msgstr "Nie można pobrać zakupu produktu na nowej witrynie stagingowej."
msgid "Adding staging site product purchase was unsuccessful."
msgstr "Nie udało się dodać zakupu produktu na witrynie staging."
msgid "Staging Site"
msgstr "Witryna stagingowa"
msgid "No sites"
msgstr "Brak witryn"
msgid "No data available for the specified period."
msgstr "Brak danych dostępnych za określony okres."
msgid "View all subscribers"
msgstr "Zobacz wszystkich subskrybentów"
msgid "Storage quota is shared between production and staging."
msgstr "Quota przechowywania jest dzielona między produkcję a staging."
msgid "Course image"
msgstr "Obrazek kursu"
msgid "Your site has been transferred successfully."
msgstr "Twoja witryna została pomyślnie przeniesiona."
msgid "Please wait while we transfer your site."
msgstr "Proszę czekać, podczas gdy przenosimy twoją witrynę."
msgid "There was an error transferring your site. Please try again."
msgstr ""
"Podczas przesyłania twojej witryny wystąpił błąd. Proszę spróbować ponownie."
msgid ""
"Did you know that you can now use over %(numberOfPluginsThemes)s third-party "
"plugins and themes on the WordPress.com %(businessPlanName)s plan? Whatever "
"feature or design you want to add to your site, you’ll find a plugin or "
"theme to get you there. Claim a %(discountRate)d%% discount when you renew "
"your %(businessPlanName)s plan today – just enter the code %(couponCode)s "
"at checkout. "
msgstr ""
"Czy wiesz, że teraz możesz używać ponad %(numberOfPluginsThemes)s wtyczek i "
"motywów innych firm w planie WordPress.com %(businessPlanName)s? Niezależnie "
"od tego, jaką funkcję lub design chcesz dodać do swojej witryny, znajdziesz "
"wtyczkę lub motyw, który Ci w tym pomoże. Zgarnij %(discountRate)d%% zniżki, "
"gdy dziś odnowisz swój plan %(businessPlanName)s – wpisz po prostu kod "
"%(couponCode)s przy kasie. "
msgid "Invalid value for parameter '%1$s': '%2$s'"
msgstr "Nieprawidłowa wartość dla parametru '%1$s': '%2$s'"
msgid "Missing required parameter: '%1$s'"
msgstr "Brakuje wymaganego parametru: '%1$s'"
msgid "Anonymous User"
msgstr "Użytkownik anonimowy"
msgid "Facebook Preview Thumbnail"
msgstr "Podgląd miniatury Facebooka"
msgid "This is what your social post will look like on Facebook:"
msgstr "Tak będzie wyglądał twój wpis na Facebooku:"
msgid "Your post"
msgstr "twój wpis"
msgid "Click below to add this site to your Reader feed:"
msgstr "Kliknij poniżej, aby dodać tę witrynę do swojego kanału w Readerze:"
msgid "* Subject to your usage and storage limit ."
msgstr "* Zgodnie z twoim użyciem i limitem przechowywania ."
msgid "Click here for more info"
msgstr "Kliknij tutaj, aby uzyskać więcej informacji"
msgid "Click here for more info about your site."
msgstr "Kliknij tutaj, aby uzyskać więcej informacji o twojej witrynie."
msgid "See more info"
msgstr "Zobacz więcej informacji"
msgid "Subscribed post"
msgstr "Subskrybowany wpis"
msgid "Auto sharing posts"
msgstr "Wpisy o udostępnianiu samochodów"
msgid "Install Social as a standalone plugin"
msgstr "Zainstaluj Social jako samodzielną wtyczkę"
msgid ""
"To use this feature, simply upload an image or video and add your custom "
"text in the Social section of the sidebar editor. When the post is "
"published, you will trigger the automated social media posting."
msgstr ""
"Aby skorzystać z tej funkcji, po prostu wczytaj obrazek lub film i dodaj "
"swój własny tekst w sekcji Społeczności w edytorze panelu bocznego. Gdy wpis "
"zostanie opublikowany, uruchomisz automatyczne publikowanie w mediach "
"społecznościowych."
msgid ""
"When you upgrade to the Advanced plan , you unlock the "
"ability to select an image or video and custom text to share your blog post "
"as a social post. Rather than appearing as a link preview, your image and "
"text will look like you manually published it on the social platform itself, "
"saving you time and optimizing engagement. Studies show that manually "
"published social posts get 50%% more engagement than sharing links."
msgstr ""
"Kiedy przejdziesz na plan zaawansowany , odblokowujesz "
"możliwość wyboru obrazka lub filmu oraz własnego tekstu, aby udostępnić swój "
"wpis jako post w mediach społecznościowych. Zamiast pojawiać się jako "
"podgląd odnośnika, twój obrazek i tekst będą wyglądać tak, jakbyś ręcznie "
"opublikował to na samej platformie społecznościowej, co oszczędza czas i "
"optymalizuje zaangażowanie. Badania pokazują, że ręcznie publikowane posty w "
"mediach społecznościowych zyskują o 50%% więcej zaangażowania niż "
"udostępnianie odnośników."
msgid "How do I share my content as social media posts?"
msgstr "Jak mogę udostępnić moją treść jako wpisy w mediach społecznościowych?"
msgid ""
"You can also recycle published posts to share on your social media. Go to "
"your WordPress Admin → Posts and locate your published post. Edit and click "
"on the Social icon (the speaker) at the top right of the editor. You will "
"see the sidebar with the \"Share this post\" section, where you can select "
"and configure your social publications. Then, click on the \"Share post\" "
"action to auto post to social media. This action won’t change the status of "
"your post."
msgstr ""
"Możesz też ponownie wykorzystać opublikowane wpisy, aby podzielić się nimi w "
"swoich mediach społecznościowych. Przejdź do swojego panelu WordPress → "
"Wpisy i znajdź opublikowany wpis. Edytuj go i kliknij na ikonę "
"społecznościową (głośnik) w prawym górnym rogu edytora. Zobaczysz panel "
"boczny z sekcją \"Udostępnij ten wpis\", gdzie możesz wybrać i skonfigurować "
"swoje publikacje w mediach społecznościowych. Następnie kliknij na akcję "
"\"Udostępnij wpis\", aby automatycznie opublikować w mediach "
"społecznościowych. Ta akcja nie zmieni statusu twojego wpisu."
msgid "How do I share previously published posts?"
msgstr "Jak mogę udostępnić wcześniej opublikowane wpisy?"
msgid ""
"To share scheduled posts on social media automatically, go to your WordPress "
"Admin → Posts and locate the scheduled post to be published. Edit and click "
"on the Social icon (the speaker) at the top right of the editor. Then you "
"will see the sidebar with the \"Share this post\" section where you can "
"select and configure your social publications. When the post is finally "
"published, it will auto post to social media."
msgstr ""
"Aby automatycznie udostępniać zaplanowane wpisy w mediach społecznościowych, "
"przejdź do swojego panelu administracyjnego WordPress → Wpisy i znajdź "
"zaplanowany wpis do opublikowania. Edytuj go i kliknij na ikonkę "
"społecznościową (głośnik) w prawym górnym rogu edytora. Następnie zobaczysz "
"panel boczny z sekcją 'Udostępnij ten wpis', gdzie możesz wybrać i "
"skonfigurować swoje publikacje w mediach społecznościowych. Gdy wpis "
"zostanie ostatecznie opublikowany, automatycznie zostanie opublikowany w "
"mediach społecznościowych."
msgid "How do I auto share scheduled posts?"
msgstr "Jak automatycznie udostępniać zaplanowane wpisy?"
msgid ""
"For more details about how to auto share posts to social media, check the full support article. "
msgstr ""
"Aby uzyskać więcej informacji na temat automatycznego udostępniania wpisów w "
"mediach społecznościowych, sprawdź pełny artykuł pomocy "
"technicznej. "
msgid ""
"While writing a post in the editor, find the Jetpack icon at the top right "
"of the editor. Click on the icon, and you will see the sidebar showing a "
"\"Share this post” section. There you can select the accounts you want to "
"auto-share. When publishing, your post will be shared on your social media "
"automatically."
msgstr ""
"Podczas pisania wpisu w edytorze, znajdź ikonkę Jetpack w prawym górnym rogu "
"edytora. Kliknij na ikonkę, a zobaczysz panel boczny z sekcją „Udostępnij "
"ten wpis”. Tam możesz wybrać konta, które chcesz automatycznie udostępniać. "
"Podczas publikacji, twój wpis zostanie automatycznie udostępniony na twoich "
"mediach społecznościowych."
msgid "How do I auto share new posts?"
msgstr "Jak automatycznie udostępniać nowe wpisy?"
msgid ""
"Social media is popular, but not everyone uses it regularly. If you only "
"publish on social media, you’re missing up to 60%% of adult "
"Americans. It’s important to publish on both your website & social media "
"in order to reach your whole audience. Jetpack Social works as a social "
"media auto poster and makes it easy to share content."
msgstr ""
"Media społecznościowe są popularne, ale nie każdy korzysta z nich "
"regularnie. Jeśli publikujesz tylko w mediach społecznościowych, tracisz do "
"60%% dorosłych Amerykanów. Ważne jest, aby publikować "
"zarówno na swojej witrynie internetowej, jak i w mediach społecznościowych, "
"aby dotrzeć do całej swojej publiczności. Jetpack Social działa jako "
"automatyczny plakat w mediach społecznościowych i ułatwia dzielenie się "
"treścią."
msgid "Why should I publish on my site and social media at the same time?"
msgstr ""
"Czemu powinienem publikować na mojej witrynie i w mediach społecznościowych "
"jednocześnie?"
msgid ""
"With the social sharing plugin installed, connecting with your social "
"networks takes only a few clicks from the Social admin page, or the Tools "
"menu of your site."
msgstr ""
"Z zainstalowaną wtyczką do udostępniania w mediach społecznościowych, "
"połączenie z twoimi sieciami społecznościowymi zajmuje tylko kilka kliknięć "
"z strony administracyjnej Social lub menu Narzędzia twojej witryny."
msgid "How do I connect with my social networks?"
msgstr "Jak mogę połączyć się z moimi sieciami społecznościowymi?"
msgid "View all referrer stats"
msgstr "Zobacz wszystkie statystyki odsyłaczy"
msgid "Top Referrers"
msgstr "Najlepsi polecający"
msgid "View all posts & pages stats"
msgstr "Zobacz wszystkie statystyki wpisów i podstron"
msgid "7 Day Highlights"
msgstr "7 Dni Najważniejsze"
msgid "%(views)s Views"
msgstr "%(views)s Zobacz"
msgid ""
"A theme in homage to George Lois, visionary American Art Director, and "
"author. We will all miss your big ideas. Rest in Peace, George. From the "
"Creative People of Automattic."
msgstr ""
"Motyw w hołdzie dla George'a Loisa, wizjonerskiego amerykańskiego dyrektora "
"artystycznego i autora. Wszyscy będziemy tęsknić za twoimi wielkimi "
"pomysłami. Spoczywaj w pokoju, George. Od kreatywnych ludzi z Automattic."
msgid ""
"You can pay for your WordPress.com plan, add-ons, or domains using any major "
"credit card, debit card, Apple Pay, Google Pay, or PayPal. In addition to "
"these, we also support a number of local "
"payment methods in select countries."
msgstr ""
"Możesz zapłacić za twój plan WordPress.com, dodatki lub domeny używając "
"dowolnej dużej karty kredytowej, karty debetowej, Apple Pay, Google Pay lub "
"PayPal. Oprócz tego, wspieramy również szereg lokalnych metod płatności w wybranych krajach."
msgid "How can I pay for my plan?"
msgstr "Jak mogę zapłacić za mój plan?"
msgid ""
"You can cancel anytime within the refund period and get 100% of your money "
"back, no questions asked."
msgstr ""
"Możesz anulować w dowolnym momencie w okresie zwrotu i otrzymać 100% swoich "
"pieniędzy z powrotem, bez żadnych pytań."
msgid ""
"Yes, WordPress.com offers several email solutions to choose from. Our own "
"Professional Email service – for custom domains registered on our platform "
"– brings your inbox to your site’s dashboard. You can also set up free email "
"forwarding or, alternatively, use our Google Workspace integration to manage "
"your emails. For more information about these options, take a look at our "
"dedicated support page."
msgstr ""
"Tak, WordPress.com oferuje kilka rozwiązań email do wyboru. Nasza własna "
"usługa Professional Email – dla własnych domen zarejestrowanych na naszej "
"platformie – przenosi twoją skrzynkę odbiorczą do kokpitu twojej witryny. "
"Możesz także skonfigurować darmowe przekazywanie emaili lub, alternatywnie, "
"skorzystać z naszej integracji z Google Workspace, aby zarządzać swoimi "
"emailami. Po więcej informacji na temat tych opcji, zerknij na naszą "
"dedykowaną stronę pomocy technicznej."
msgid ""
"Yes, you can create your site in any language you prefer, as WordPress.com "
"supports a wide range of languages. For more information, please visit our "
"support page all about setting up multilingual sites."
msgstr ""
"Tak, możesz stworzyć swoją witrynę w dowolnym języku, który preferujesz, "
"ponieważ WordPress.com wspiera szeroki zakres języków. Aby uzyskać więcej "
"informacji, przejdź na naszą stronę pomocy technicznej, która dotyczy "
"konfiguracji wielojęzycznych witryn."
msgid "Can I create a site in another language?"
msgstr " Czy mogę stworzyć witrynę w innym języku?"
msgid ""
"Yes, there are many ways to monetize your WordPress.com site, such as "
"charging for premium content, selling products, creating memberships, and "
"more. You can also publish sponsored posts or use affiliate links in your "
"content. Additionally, you can apply to join WordAds, our advertising "
"program."
msgstr ""
"Tak, jest wiele sposobów na monetyzację twojej witryny WordPress.com, takich "
"jak pobieranie opłat za treść premium, sprzedaż produktów, tworzenie "
"członkostw i inne. Możesz także publikować sponsorowane wpisy lub używać "
"odnośników afiliacyjnych w swojej treści. Dodatkowo możesz aplikować o "
"dołączenie do WordAds, naszego programu reklamowego."
msgid "Can I make money with my site?"
msgstr "Czy mogę zarobić pieniądze na mojej witrynie?"
msgid ""
"WordPress plugins are tools that you can add to your site to give it "
"additional features and functionalities. With plugins, you can easily add a "
"contact form, social media icons, a slideshow, an e-commerce store, and much "
"more, without needing to know how to code. You can access over 50,000 "
"WordPress plugins, starting with the Business plan."
msgstr ""
"Wtyczki WordPress to narzędzia, które możesz dodać do swojej witryny, aby "
"nadać jej dodatkowe funkcje i możliwości. Dzięki wtyczkom możesz łatwo dodać "
"formularz kontaktowy, ikonki mediów społecznościowych, pokaz slajdów, sklep "
"e-commerce i wiele więcej, nie potrzebując znajomości kodowania. Możesz "
"uzyskać dostęp do ponad 50 000 wtyczek WordPress, zaczynając od planu Biznes."
msgid "What are WordPress plugins?"
msgstr "Czym są wtyczki WordPress?"
msgid ""
"Yes, we provide free hosting for all WordPress.com sites with all plans."
msgstr ""
"Tak, oferujemy darmowe hosting dla wszystkich witryn WordPress.com z "
"wszystkimi planami."
msgid "Does the website hosting come for free when I create a site?"
msgstr "Czy hosting witryny internetowej jest darmowy, gdy tworzę witrynę?"
msgid ""
"We have many domain extensions available, including popular ones like .com, ."
"net, and .org. If you sign up for an annual or biannual plan, you'll get a "
"free domain included for the first year. You can also use a domain you "
"already own by connecting it to your WordPress.com site or transferring it "
"to us for easy management."
msgstr ""
"Mamy wiele dostępnych rozszerzeń domen, w tym popularne takie jak .com, .net "
"i .org. Jeśli zapiszesz się na plan roczny lub półroczny, otrzymasz darmową "
"domenę na pierwszy rok. Możesz też użyć domeny, którą już posiadasz, łącząc "
"ją z witryną WordPress.com lub przenosząc ją do nas dla łatwiejszego "
"zarządzania."
msgid ""
"If you have an active subscription on WordPress.com, you have the "
"flexibility to switch to a different plan at any time. Any remaining funds "
"from your current plan will be applied towards your new plan as a discount."
msgstr ""
"Jeśli masz aktywną subskrypcję na WordPress.com, masz elastyczność, aby w "
"każdej chwili przełączyć się na inny plan. Wszelkie pozostałe środki z "
"twojego obecnego planu zostaną zastosowane jako zniżka na nowy plan."
msgid "Can I switch to a different plan after signing up?"
msgstr "Czy mogę przełączyć się na inny plan po zapisaniu się?"
msgid ""
"Yes, you can easily move your content to WordPress.com from other platforms "
"such as Blogger, GoDaddy, Wix, Medium, Squarespace, and many more. "
"Additionally, our import tool allows you to transfer your content seamlessly "
"from a self-hosted WordPress site."
msgstr ""
"Tak, możesz łatwo przenieść swoją treść na WordPress.com z innych platform, "
"takich jak Blogger, GoDaddy, Wix, Medium, Squarespace i wiele innych. "
"Dodatkowo, nasze narzędzie do importu pozwala na bezproblemowe przeniesienie "
"treści z samodzielnie hostowanej witryny WordPress."
msgid "Can I import my content to WordPress.com from another provider?"
msgstr "Can I import my treść to WordPress.com from another provider?"
msgid "No worries, we get your questions answered."
msgstr "Nie ma sprawy, odpowiemy na twoje pytania."
msgid ""
"RSS makes it simple for your audience to subscribe to your latest updates "
"and never miss a beat."
msgstr ""
"RSS ułatwia twojej publiczności subskrybowanie twoich najnowszych "
"aktualizacji i nigdy nie przegapienie żadnej informacji."
msgid "Keep them up to date."
msgstr "Trzymaj je na bieżąco."
msgid "With the Reader, you can keep up with what's new and find your people."
msgstr "Z Readerem możesz być na bieżąco z nowościami i znaleźć swoich ludzi."
msgid ""
"Reach more people across your socials and promote your posts with Blaze."
msgstr ""
"Dotrzyj do większej liczby osób w swoich mediach społecznościowych i promuj "
"swoje wpisy z Blaze."
msgid ""
"Write directly to your audience. Every WordPress.com site is a newsletter "
"waiting to happen."
msgstr ""
"Napisz bezpośrednio do swojej publiczności. Każda witryna WordPress.com to "
"newsletter, który czeka na stworzenie."
msgid "Say it with a Newsletter."
msgstr "Powiedz to w Newsletterze."
msgid ""
"Your site is the start of something. Connect with your audience and reach "
"new people by meeting them where they are."
msgstr ""
"Twoja witryna to początek czegoś. Połącz się ze swoją publicznością i "
"dotrzyj do nowych ludzi, spotykając ich tam, gdzie są."
msgid "Your audience is out there."
msgstr "Twoja publiczność jest tam na zewnątrz."
msgid ""
"Personalize the blank canvas of any page with Patterns – a range of "
"flexible, intuitive, instant layouts."
msgstr ""
"Spersonalizuj pustą stronę za pomocą Wzorców – zestawu elastycznych, "
"intuicyjnych, natychmiastowych układów."
msgid "There’s a pattern for that. "
msgstr "Jest na to wzorzec."
msgid ""
"Bring your online store to life with our selection of customizable themes. "
"Choose from a variety of designs that match your brand's unique style and "
"start selling in no time."
msgstr ""
"Ożyw swój sklep internetowy dzięki naszej selekcji własnych motywów. Wybierz "
"spośród różnych wzorów, które pasują do unikatowego stylu twojej marki i "
"zacznij sprzedawać w mgnieniu oka."
msgid "Your store. Your way."
msgstr "Twój sklep. Twój sposób."
msgid ""
"Easily create a mobile friendly website, optimized for every device, so your "
"visitors can access your content from anywhere."
msgstr ""
"Łatwo stwórz witrynę internetową przyjazną dla urządzeń mobilnych, "
"zoptymalizowaną dla każdego urządzenia, aby twoi odwiedzający mogli uzyskać "
"dostęp do twojej treści z dowolnego miejsca."
msgid "Design that shines on any screen."
msgstr "Design, który błyszczy na każdym ekranie."
msgid ""
"Make your website look stunning with our custom-made patterns and themes. "
"Transform your design with a click, then magically drag and drop "
"breathtaking layouts."
msgstr ""
"Spraw, by twoja witryna internetowa wyglądała oszałamiająco dzięki naszym "
"własnym wzorcom i motywom. Przekształć swój projekt jednym kliknięciem, a "
"potem magicznie przeciągnij i upuść zapierające dech w piersiach układy."
msgid "There’s beauty in everything."
msgstr "Jest piękno we wszystkim."
msgid ""
"Your site runs lightening fast, wherever in the world it’s accessed from. "
msgstr ""
"Twoja witryna działa błyskawicznie, niezależnie od tego, skąd na nią "
"wchodzisz."
msgid "The speed you need"
msgstr "Prędkość, której potrzebujesz"
msgid ""
"Superior security comes with every plan, keeping your site safe and "
"protected around the clock."
msgstr ""
"Superiorne zabezpieczenia są dostępne w każdym planie, chroniąc twoją "
"witrynę bez przerwy."
msgid "End-to-end security"
msgstr "Zabezpieczenia end-to-end"
msgid ""
"Get free, expert help in our community forums, or upgrade to any plan for "
"pro support by email and live chat."
msgstr ""
"Uzyskaj darmową, fachową pomoc na naszych forach społecznościowych lub "
"przejdź na dowolny plan, aby uzyskać profesjonalną pomoc techniczną przez "
"email i czat na żywo."
msgid "Superlative support"
msgstr "Superlatywna pomoc techniczna"
msgid ""
"If you change your mind, our no-questions-asked refund policy has your back."
msgstr ""
"Jeśli zmienisz zdanie, nasza polityka zwrotów bez zadawania pytań jest dla "
"ciebie."
msgid "Stress-free refund policy"
msgstr "Polityka zwrotów bez stresu"
msgid ""
"From the free plan on up, when you build with WordPress.com you get all of "
"the benefits of fast, secure managed WordPress hosting."
msgstr ""
"Od darmowego planu wzwyż, gdy budujesz z WordPress.com, otrzymujesz "
"wszystkie korzyści szybkiego, bezpiecznego zarządzanego hostingu WordPress."
msgid ""
"Let our team of experts build your WordPress.com site. Whether you need a "
"landing page or a full ecommerce site. We can build it for you."
msgstr ""
"Niech nasz zespół ekspertów zbuduje twoją witrynę WordPress.com. Niezależnie "
"od tego, czy potrzebujesz strony docelowej, czy pełnej witryny e-commerce. "
"Możemy to dla ciebie zbudować."
msgid "Your site. Built by us."
msgstr "Twoja witryna. Zbudowana przez nas."
msgid "There is a plan for you."
msgstr "Jest plan dla ciebie."
msgid "%(headerTitle)s: %(productName)s for %(siteSlug)s"
msgstr "%(headerTitle)s: %(productName)s dla %(siteSlug)s"
msgid "%(headerTitle)s: %(productName)s to %(purchaseMeta)s"
msgstr "%(headerTitle)s: %(productName)s to %(purchaseMeta)s"
msgid "%(headerTitle)s: %(productName)s for %(purchaseMeta)s"
msgstr "%(headerTitle)s: %(productName)s za %(purchaseMeta)s"
msgid "Your Jetpack Stats widget requires JavaScript to function properly."
msgstr ""
"Twój widget statystyk Jetpack wymaga JavaScriptu, aby działał poprawnie."
msgid "%d shares per month"
msgstr "%d akcji miesięcznie"
msgid "Confirm and keep subscription"
msgstr "Potwierdź i zachowaj subskrypcję"
msgid ""
"We recommend saving at least the last 7 days of backups. However, you can "
"reduce this setting to %(minimumRetention)d days, as a way to stay within "
"your storage limits. Learn more about {{ExternalLink}}Backup Storage and "
"Retention{{/ExternalLink}}"
msgstr ""
"Zalecamy przechowywanie przynajmniej ostatnich 7 dni kopii zapasowych. "
"Możesz jednak zmniejszyć to ustawienie do %(minimumRetention)d dni, aby "
"zmieścić się w swoich limitach przechowywania. Dowiedz się więcej o "
"{{ExternalLink}}Przechowywaniu i Retencji Kopii Zapasowych{{/ExternalLink}}"
msgid "Out of storage space? Store only two days of backups"
msgstr "Brak miejsca na dysku? Przechowuj tylko dwa dni kopii zapasowych"
msgid "Let us build your site"
msgstr "Zbudujmy twoją witrynę"
msgid "This site is not able to use the Jetpack AI Search feature"
msgstr "Ta witryna nie może korzystać z funkcji Jetpack AI Search"
msgid "Search questions, courses, topics"
msgstr "Szukać pytań, kursów, tematów"
msgid "Find support resources and documentation for WordPress.com"
msgstr "Znajdź zasoby pomocy technicznej i dokumentację dla WordPress.com"
msgid ""
"Make it even more memorable with premium designs and style customization."
msgstr ""
"Spraw, by było jeszcze bardziej niezapomniane dzięki premium wzorom i "
"personalizacji stylu."
msgid "Monetize your writing, go ad-free, and expand your media content."
msgstr ""
"Monetyzuj swoją twórczość, zrezygnuj z reklam i rozwijaj swoją treść "
"medialną."
msgid ""
"Start fresh or make the switch, bringing your first 100 readers with you."
msgstr ""
"Zacznij od nowa lub dokonaj zmiany, zabierając ze sobą swoich pierwszych 100 "
"czytelników."
msgid "Import up to 100 subscribers"
msgstr "Importuj do 100 subskrybentów"
msgid "Import unlimited subscribers"
msgstr "Importuj nieograniczoną liczbę subskrybentów"
msgid "Downtime for %(time)s"
msgstr "Przerwa na %(time)s"
msgid "Downtime"
msgstr "Przestój"
msgid "Activate {{strong}}Monitor{{/strong}} to see your uptime records"
msgstr ""
"Włącz {{strong}}Monitor{{/strong}}, aby zobaczyć swoje rekordy dostępności"
msgid "Monitor activity"
msgstr "Monitoruj aktywność"
msgid "20d ago"
msgstr "20 dni temu"
msgid "100% uptime"
msgstr "100% dostępności"
msgid "WooPay requires WooCommerce version %s"
msgstr "WooPay wymaga wersji WooCommerce %s"
msgid "Invalid rate limit case or type. %1$s | %2$s."
msgstr "Nieprawidłowy przypadek lub rodzaj limitu szybkości. %1$s | %2$s."
msgid "The original JavaScript error message to be logged to Kibana."
msgstr "Oryginalny komunikat błędu JavaScript do zapisania w Kibana."
msgid "The custom error message to be logged to Kibana."
msgstr "Własna wiadomość o błędzie do zapisania w Kibana."
msgid "WooPay Settings"
msgstr "Ustawienia WooPay"
msgid "Tags from A — Z"
msgstr "Tagi od A do Z"
msgid "Activate theme"
msgstr "Włączać motyw"
msgid "Go to the theme page"
msgstr "Przejdź do strony motywu"
msgid "Do you want to activate the theme %(theme)s?"
msgstr "Czy chcesz włączyć motyw %(theme)s?"
msgid ""
"An error occurred when trying to submit your data for verification. Please "
"try again. If the error persists, please contact our support team."
msgstr ""
"Wystąpił błąd podczas próby przesłania twoich danych do weryfikacji. Proszę "
"spróbować ponownie. Jeśli błąd będzie się powtarzał, skontaktuj się z naszą "
"pomocą techniczną."
msgid "You need to send at least one document."
msgstr "Musisz wysłać przynajmniej jeden dokument."
msgid ""
"You're currently saving only {{span}}%(currentRetentionPlan)d days{{/span}} "
"of backups as a way to stay within your storage limits. You can change this "
"by selecting a different setting below. Learn more about {{ExternalLink}}"
"Backup Storage and Retention{{/ExternalLink}}"
msgstr ""
"Obecnie zapisujesz tylko {{span}}%(currentRetentionPlan)d dni{{/span}} kopii "
"zapasowych, aby zmieścić się w swoich limitach przechowywania. Możesz to "
"zmienić, wybierając inną opcję poniżej. Dowiedz się więcej o {{ExternalLink}}"
"Przechowywaniu i Retencji Kopii Zapasowych{{/ExternalLink}}"
msgid ""
"Everything you need to set up your store and start selling your products."
msgstr ""
"Wszystko, czego potrzebujesz, aby założyć swój sklep i zacząć sprzedawać "
"swoje produkty."
msgid "Sell products that are assembled from multiple components."
msgstr "Sprzedawaj produkty, które są złożone z wielu komponentów."
msgid "Assembled products and kits"
msgstr "Złożone produkty i zestawy"
msgid ""
"Recommend additional products to customers based on their purchase history."
msgstr "Zalecaj dodatkowe produkty klientom na podstawie ich historii zakupów."
msgid "Recommend add-ons"
msgstr "Zalecane dodatki"
msgid "Offer discounts for customers who purchase multiple items at once."
msgstr ""
"Zaoferuj zniżki dla klientów, którzy kupują kilka przedmiotów jednocześnie."
msgid "Offer bulk discounts"
msgstr "Zaoferuj rabaty hurtowe"
msgid ""
"Reward customers for repeat purchases or other actions with loyalty points "
"that can be redeemed for discounts or other benefits."
msgstr ""
"Nagradzaj klientów za powtarzające się zakupy lub inne działania punktami "
"lojalnościowymi, które można wymienić na zniżki lub inne korzyści."
msgid "Loyalty points programs"
msgstr "Programy punktów lojalnościowych"
msgid ""
"Send personalized birthday emails to customers with exclusive discounts or "
"promotions."
msgstr ""
"Wyślij spersonalizowane maile urodzinowe do klientów z ekskluzywnymi "
"zniżkami lub promocjami."
msgid "Customer birthday emails"
msgstr "Maile urodzinowe dla klientów"
msgid ""
"Encourage existing customers to refer new customers by offering rewards or "
"incentives."
msgstr ""
"Zachęć obecnych klientów do polecania nowych klientów, oferując nagrody lub "
"zachęty."
msgid "Referral programs"
msgstr "Programy poleceń"
msgid ""
"Send reminder emails to customers who have abandoned items in their cart to "
"encourage them to complete their purchase."
msgstr ""
"Wyślij przypomnienia email do klientów, którzy porzucili przedmioty w swoim "
"koszyku, aby zachęcić ich do dokończenia zakupu."
msgid "Cart abandonment emails"
msgstr "Maile o porzuconych koszykach"
msgid ""
"Set up automatic emails triggered by customer behavior, such as abandoned "
"carts or completed purchases."
msgstr ""
"Skonfiguruj automatyczne emaile wyzwalane przez zachowanie klientów, takie "
"jak porzucone koszyki lub zrealizowane zakupy."
msgid "Automated email triggers"
msgstr "Automatyczne wyzwalacze email"
msgid ""
"Automate marketing campaigns to send targeted and personalized messages to "
"customers."
msgstr ""
"Zautomatyzuj kampanie marketingowe, aby wysyłać ukierunkowane i "
"spersonalizowane wiadomości do klientów."
msgid "Marketing automation"
msgstr "Automatyzacja marketingu"
msgid "Notify customers when an out-of-stock item is back in stock."
msgstr ""
"Powiadom klientów, gdy towar, który jest niedostępny, wróci do sprzedaży."
msgid "Back-in-stock notifications"
msgstr "Powiadomienia o dostępności"
msgid "Sync your store with marketplaces and social media."
msgstr "Synchronizuj swój sklep z rynkami i mediami społecznościowymi."
msgid "Marketplace sync and social media integrations"
msgstr "Synchronizacja rynku i integracje mediów społecznościowych"
msgid "Email marketing built-in"
msgstr "Email marketing wbudowany"
msgid "Sell and accept e-gift vouchers"
msgstr "Sprzedawaj i akceptuj e-bony podarunkowe"
msgid "Automatic sales tax"
msgstr "Automatyczny podatek od sprzedaży"
msgid "Sell internationally"
msgstr "Sprzedawaj międzynarodowo"
msgid ""
"Post directly to your WordPress site with the WordPress.com "
"for Google Docs plugin , or embed documents (and Sheets, Presentations, "
"and more) into your WordPress.com blog with the embed code."
msgstr ""
"Wpisz bezpośrednio na swoją witrynę WordPress za pomocą wtyczki WordPress.com dla Google Docs , lub osadź dokumenty (oraz "
"Arkusze, Prezentacje i inne) w swoim blogu WordPress.com za pomocą kodu "
"osadzania."
msgctxt "Call to action to buy a new plan"
msgid "Upgrade"
msgstr "Ulepsz"
msgid "subscribers"
msgstr "Subskrybenci"
msgid "The new Jetpack Forms inbox interface for form responses."
msgstr ""
"Nowy interfejs skrzynki odbiorczej Jetpack Forms dla odpowiedzi na "
"formularze."
msgid "paid subscriber"
msgid_plural "paid subscribers"
msgstr[0] "opłacony subskrybent"
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgid "Site down"
msgstr "Witryna niedostępna"
msgid "GiveWP – Recurring Donations"
msgstr "GiveWP – Darowizny cykliczne"
msgid ""
"Unable to validate your site quota. Please contact support if you believe "
"you are seeing this message in error."
msgstr ""
"Nie można zweryfikować limitu witryny. Proszę skontaktować się z pomocą "
"techniczną, jeśli uważasz, że widzisz ten komunikat przez błąd."
msgid "Additional contact verification required for your domain"
msgstr "Dodatkowa weryfikacja kontaktu wymagana dla twojej domeny"
msgid "Contact verification"
msgstr "Weryfikacja kontaktu"
msgid ""
"An error occurred when uploading your files. Please try submitting them "
"again. If the error persists, please contact our support team."
msgstr ""
"Wystąpił błąd podczas wczytywania twoich plików. Spróbuj przesłać je "
"ponownie. Jeśli błąd będzie się powtarzał, skontaktuj się z naszą pomocą "
"techniczną."
msgid ""
"Thank you for submitting your documents for contact verification! If your "
"domain was suspended, it may take up to a week for it to be unsuspended. Our "
"support team will contact you via email if further actions are needed."
msgstr ""
"Dzięki za przesłanie swoich dokumentów do weryfikacji kontaktu! Jeśli twoja "
"domena została zawieszona, może to potrwać do tygodnia, zanim zostanie "
"odblokowana. Nasz zespół pomocy technicznej skontaktuje się z tobą za pomocą "
"emaila, jeśli będą potrzebne dalsze działania."
msgid "Selected files:"
msgstr "Wybrane pliki:"
msgid "No selected files yet"
msgstr "Nie wybrano jeszcze żadnych plików"
msgid ""
"Click on the button below to upload up to three documents and then click on "
"the \"Submit\" button. You can upload images (JPEG or PNG) and/or PDF files "
"up to 5MB each."
msgstr ""
"Kliknij przycisk poniżej, aby wczytywać do trzech dokumentów, a następnie "
"kliknij przycisk 'Wyślij'. Możesz wczytywać obrazki (JPEG lub PNG) i/lub "
"pliki PDF o maksymalnej wielkości 5MB każdy."
msgid "HMRC tax notification (last 3 months)"
msgstr "Powiadomienie podatkowe HMRC (ostatnie 3 miesiące)"
msgid "Bank statement (last 3 months)"
msgstr "Wyciąg bankowy (ostatnie 3 miesiące)"
msgid "Utility bills (last 3 months)"
msgstr "Rachunki za media (ostatnie 3 miesiące)"
msgid "Valid national ID cards (for non-UK residents)"
msgstr "Ważące krajowe identyfikatory (dla osób spoza Wielkiej Brytanii)"
msgid "Valid drivers' license"
msgstr "WaŜne prawo jazdy"
msgid ""
"Please verify that the above information is correct and either {{a}}update "
"it{{/a}} or provide a photo of a document on which the above name and "
"address are clearly visible. Some of the accepted documents are:"
msgstr ""
"Proszę zweryfikować, czy powyższe informacje są poprawne i albo {{a}}"
"zaktualizować je{{/a}}, albo dostarczyć zdjęcie dokumentu, na którym "
"powyższe imię i nazwisko oraz adres są wyraźnie widoczne. Niektóre z "
"akceptowanych dokumentów to:"
msgid "This is your current contact information:"
msgstr "To są twoje obecne dane kontaktowe:"
msgid ""
"Nominet, the organization that manages .uk domains, requires us to verify "
"the contact information of your domain."
msgstr ""
"Nominet, organizacja zarządzająca domenami .uk, wymaga od nas weryfikacji "
"informacji kontaktowych twojej domeny."
msgid "Get help!"
msgstr "Uzyskaj pomoc"
msgid ""
"To make any changes, log in to update your subscription "
"settings ."
msgstr ""
"Aby wprowadzić jakiekolwiek zmiany, loguj się, aby zaktualizować swoje ustawienia subskrypcji ."
msgid "A visual story theme."
msgstr "Motyw wizualnej opowieści."
msgid "Already have a WordPress.com account? {{a}}Log in{{/a}}"
msgstr "Masz już konto na WordPress.com? {{a}}Logować się{{/a}}"
msgid "Let’s get you signed up."
msgstr "Zapiszmy cię."
msgid "You are not subscribed to any sites."
msgstr "Nie jesteś subskrybowany do żadnych witryn."
msgid "Your Akismet API Key is:"
msgstr "Twój klucz API Akismet to:"
msgid ""
"Heads up — you are currently on a legacy plan that is no longer available "
"for new subscribers. Your Pro plan includes access to all the most popular "
"features WordPress.com has to offer, including premium themes and access to "
"over 50,000 plugins. As an existing Pro plan subscriber, you can keep your "
"site on this legacy plan as long as your subscription remains active. If "
"canceled, the WordPress.com Pro plan can no longer be added to your account."
msgstr ""
"Uwaga — obecnie jesteś na starym typie planu, który nie jest już dostępny "
"dla nowych subskrybentów. Twój plan Pro obejmuje dostęp do wszystkich "
"najpopularniejszych funkcji, jakie oferuje WordPress.com, w tym do motywów "
"premium i dostępu do ponad 50 000 wtyczek. Jako obecny subskrybent planu "
"Pro, możesz utrzymać swoją witrynę na tym starym typie planu, dopóki twoja "
"subskrypcja pozostaje aktywna. Jeśli zostanie anulowana, plan WordPress.com "
"Pro nie może być już dodany do twojego konta."
msgid ""
"You’ve got our best deal on hosting! Your Pro plan includes access to all "
"the most popular features WordPress.com has to offer, including premium "
"themes and access to over 50,000 plugins. As an existing customer, you can "
"keep your site on this plan as long as your subscription remains active."
msgstr ""
"Masz naszą najlepszą ofertę na hosting! Twój plan Pro obejmuje dostęp do "
"wszystkich najpopularniejszych funkcji, jakie oferuje WordPress.com, w tym "
"premium motywy i dostęp do ponad 50 000 wtyczek. Jako istniejący klient, "
"możesz utrzymać swoją witrynę na tym planie tak długo, jak długo Twoja "
"subskrypcja pozostaje aktywna."
msgid ""
"This plan gives you access to our most powerful features at an affordable "
"price for an unmatched value you won’t get anywhere else. No longer "
"available to new users."
msgstr ""
"Ten plan daje Ci dostęp do naszych najpotężniejszych funkcji w przystępnej "
"cenie za niezrównaną wartość, której nie znajdziesz nigdzie indziej. Już "
"niedostępny dla nowych użytkowników."
msgid "Get Essential"
msgstr "Zdobądź Essential"
msgid "Activating theme"
msgstr "Włączanie motywu"
msgid "Setting up theme installation"
msgstr "Ustawianie instalacji motywu"
msgid "Activating the theme feature"
msgstr "Włączanie funkcji motywu"
msgid "Installing theme"
msgstr "Instalowanie motywu"
msgid ""
"Verso pays tribute to the revered Portuguese writer and poet Fernando "
"Pessoa, and his various pseudonyms. Its minimalist design features a black "
"and white color scheme, complemented by an elegant serif font. Verso's "
"carefully crafted templates boast a comfortable content width and "
"meticulously considered white space that create a calming and immersive "
"reading experience, ideal for the appreciation of poetry."
msgstr ""
"Verso składa hołd szanowanemu portugalskiemu pisarzowi i poecie Fernando "
"Pessoa oraz jego różnym pseudonimom. Jego minimalistyczny design "
"charakteryzuje się czarno-białą kolorystyką, uzupełnioną eleganckim krojem "
"pisma szeryfowego. Starannie zaprojektowane szablony Verso oferują wygodną "
"szerokość treści i starannie przemyślany odstęp, które tworzą uspokajające i "
"immersyjne doświadczenie czytelnicze, idealne do doceniania poezji."
msgid "This is not a staging site."
msgstr "To nie jest witryna stagingowa."
msgid ""
"The documents you submitted have been successfully reviewed and the contact "
"information for domain %1$s has been validated."
msgstr ""
"Dokumenty, które przesłałeś, zostały pomyślnie sprawdzone, a informacje "
"kontaktowe dla domeny %1$s zostały zweryfikowane."
msgid ""
"The documents you submitted have been successfully reviewed and the contact "
"information for domain %1$s has been validated."
msgstr ""
"Dokumenty, które przesłałeś, zostały pomyślnie sprawdzone, a informacje "
"kontaktowe dla domeny %1$s zostały zweryfikowane."
msgid ""
"WordPress.com - Your domain %1$s's contact information has been successfully "
"validated"
msgstr ""
"WordPress.com - Informacje kontaktowe twojej domeny %1$s zostały pomyślnie "
"zweryfikowane"
msgid "Create paid Newsletter"
msgstr "Utwórz płatny Newsletter"
msgid ""
"Got questions? We’ve got answers! Get in touch with our support team , and we’ll respond "
"ASAP."
msgstr ""
"Masz pytania? Mamy odpowiedzi! Skontaktuj się z naszą pomocą techniczną , a my odpowiemy "
"jak najszybciej."
msgid ""
"Enter %1$s at checkout to save %2$s%% on your first year on "
"the WordPress.com Premium plan."
msgstr ""
"Wpisz %1$s przy kasie, żeby zaoszczędzić %2$s%% na swoim "
"pierwszym roku w planie Premium na WordPress.com."
msgid "Switch to Premium and save %s%%."
msgstr "Przełącz się na Premium i zaoszczędź %s%%."
msgid "But hurry! This offer will only be available until %s."
msgstr " ale się pospiesz! Ta oferta będzie dostępna tylko do %s."
msgid ""
"For a limited time, we’re offering you a %1$s%% discount off your first year "
"on the Premium plan. To claim your savings, choose Premium here and enter the code "
"%4$s at checkout."
msgstr ""
"Przez ograniczony czas oferujemy ci zniżkę w wysokości %1$s%% na pierwszy "
"rok w planie Premium. Aby skorzystać z oszczędności, wybierz Premium tutaj i wpisz kod "
"%4$s przy finalizacji zakupu."
msgid "Ready to choose Premium and level up your website?"
msgstr "Gotowy, żeby wybrać Premium i podnieść swoją witrynę internetową?"
msgid ""
"Plus, continued round-the-clock access to fast, expert support from our "
"global team of friendly Happiness Engineers."
msgstr ""
"Plus, ciągły dostęp 24/7 do szybkiej, fachowej pomocy technicznej od naszego "
"globalnego zespołu przyjaznych Inżynierów Szczęścia."
msgid ""
"The opportunity to earn money with WordAds, WordPress.com’s exclusive "
"advertising network that lets site owners monetize their sites quickly and "
"easily."
msgstr ""
"Możliwość zarabiania pieniędzy dzięki WordAds, ekskluzywnej sieci reklamowej "
"WordPress.com, która pozwala właścicielom witryn szybko i łatwo monetyzować "
"swoje witryny."
msgid ""
"Advanced design options, like CSS editing and access to a curated selection "
"of Premium Themes, so you can give your site a fresh, polished look."
msgstr ""
"Zaawansowane opcje projektowania, takie jak edytowanie CSS i dostęp do "
"starannie wyselekcjonowanej kolekcji motywów Premium, dzięki czemu możesz "
"nadać swojej witrynie świeży, dopracowany wygląd."
msgid ""
"A bump up to 13GB of file storage—more than double the amount on your "
"current plan! You’ll have more than enough room for all the photos and "
"videos you’ll ever want to share."
msgstr ""
"Podwyżka do 13GB miejsca na pliki — to więcej niż podwójna ilość w "
"porównaniu do twojego obecnego planu! Będziesz miał więcej niż wystarczająco "
"miejsca na wszystkie zdjęcia i filmy, które kiedykolwiek będziesz chciał "
"udostępnić."
msgid "The Premium plan gives you access to the following benefits:"
msgstr "Plan Premium daje Ci dostęp do następujących korzyści:"
msgid ""
"As a valued part of our community, you’ve earned this limited-time discount "
"of %s%% off your first year when you switch to WordPress.com Premium."
msgstr ""
"Jako cenna część naszej społeczności, zasłużyłeś na ten ograniczony czasowo "
"rabat w wysokości %s%% na pierwszy rok, gdy przejdziesz na WordPress.com "
"Premium."
msgid "Get twice the storage for %s%% off"
msgstr "Zdobądź dwa razy więcej miejsca za %s%% zniżki"
msgid "Claim this %s%% discount offer and unlock even more features."
msgstr "Zgarnij tę ofertę zniżki %s%% i odblokuj jeszcze więcej funkcji."
msgid "Ends soon: Double your website storage"
msgstr "Kończy się wkrótce: Podwój swoją witrynę internetową"
msgid "Check out Stats in the free Jetpack mobile app"
msgstr "Sprawdź statystyki w darmowej aplikacji mobilnej Jetpack"
msgid ""
"We hope you enjoy the new Jetpack Stats as much as we liked building it."
msgstr ""
"Mamy nadzieję, że spodoba ci się nowy Jetpack Stats tak bardzo, jak nam się "
"podobało jego tworzenie."
msgid "Give it a try"
msgstr "Spróbuj to"
msgid ""
"Jetpack Stats is now universally available from wp-admin, WordPress.com, and "
"the Jetpack mobile app."
msgstr ""
"Statystyki Jetpack są teraz dostępne uniwersalnie z wp-admin, WordPress.com "
"i aplikacji mobilnej Jetpack."
msgid "Check stats anywhere"
msgstr "Sprawdzaj statystyki wszędzie"
msgid ""
"Easily monitor trends & keep track of cumulative stats, giving you a better "
"sense of the long-term evolution of your website or business."
msgstr ""
"Łatwo monitoruj trendy i śledź skumulowane statystyki, co da ci lepsze "
"poczucie długoterminowej ewolucji twojej witryny lub biznesu."
msgid "Monitor site trends"
msgstr "Monitoruj trendy witryny"
msgid ""
"Traffic and Insights now have their own separate pages, respectively focused "
"on latest and long-term metrics."
msgstr ""
"Ruch i Wnioski mają teraz swoje osobne strony, odpowiednio skupione na "
"najnowszych i długoterminowych metrykach."
msgid "Improved user experience"
msgstr "Poprawione doświadczenie użytkownika"
msgid "What’s new in Jetpack Stats?"
msgstr "Co nowego w Jetpack Stats?"
msgid "Read all about the new Jetpack Stats"
msgstr "Przeczytaj wszystko o nowych statystykach Jetpack"
msgid ""
"Jetpack Stats are available now in your site’s dashboard! To try it out, update to the latest "
"version of Jetpack , or download the Jetpack mobile app ."
msgstr ""
"Statystyki Jetpack są już dostępne w kokpicie twojej witryny! Aby to "
"wypróbować, zaktualizuj do najnowszej wersji Jetpack , lub pobierz aplikację mobilną Jetpack ."
msgid ""
"We are thrilled to announce an entirely new Jetpack Stats experience to give "
"you better ways to analyze and understand your content and site’s "
"performance, for free."
msgstr ""
"Jesteśmy podekscytowani, aby ogłosić zupełnie nowe doświadczenie Jetpack "
"Stats, które da ci lepsze sposoby na analizowanie i zrozumienie treści oraz "
"wydajności twojej witryny, za darmo."
msgid "Introducing the all-new Jetpack Stats!"
msgstr "Przedstawiamy zupełnie nowe statystyki Jetpack!"
msgid ""
"Your Overall Score is a summary of your website performance across both "
"mobile and desktop devices."
msgstr ""
"Twój ogólny wynik to podsumowanie wydajności twojej witryny internetowej "
"zarówno na urządzeniach mobilnych, jak i stacjonarnych."
msgid "Backup not supported on multisite"
msgstr "Backup nie jest wspierany na multisite"
msgid ""
"We also recommend that you set up an account password. You can do that in "
"your Account Security "
"settings."
msgstr ""
"Zalecamy również, abyś ustawił hasło do swojego konta. Możesz to zrobić w "
"ustawieniach Zabezpieczenia "
"konta ."
msgid ""
"Once you’ve activated your account, you can change your username any time in "
"your Account Settings ."
msgstr ""
"Jak tylko włączysz swoje konto, możesz zmienić swoją nazwę użytkownika w "
"każdej chwili w swoim Ustawieniach konta ."
msgid "%1$s instead of %2$s %3$s"
msgstr "%1$s zamiast %2$s %3$s"
msgid ""
"Jetpack Boost is a leading performance plugin. Optimize your images, improve "
"your page speed score and increase your search engine rankings."
msgstr ""
"Jetpack Boost to wiodąca wtyczka do optymalizacji wydajności. Optymalizuj "
"swoje obrazki, poprawiaj wynik prędkości swojej strony i zwiększaj swoje "
"pozycje w wyszukiwarkach."
msgid "Site logo"
msgstr "Logo witryny"
msgid ""
"Sorry, your available storage space is lower than 50%, which is insufficient "
"for creating a staging site."
msgstr ""
"Przykro mi, twój dostępny miejsce na dysku jest niższe niż 50%, co jest "
"niewystarczające do utworzenia witryny stagingowej."
msgid "Explore your new powers"
msgstr "Zbadaj swoje nowe moce"
msgid ""
"Your Jetpack Golden Token provides a lifetime license for this website and "
"includes the following products:"
msgstr ""
"Twój Złoty Token Jetpack zapewnia dożywotnią licencję na tę witrynę "
"internetową i obejmuje następujące produkty:"
msgid "Super powers are ready!"
msgstr "Super moce są gotowe!"
msgid "Redeem your token"
msgstr "Zrealizuj swój token"
msgid ""
"You have been gifted a Jetpack Golden Token. This unlocks a lifetime of "
"Jetpack powers for your website."
msgstr ""
"Zostałeś obdarowany Złotym Tokenem Jetpack. To odblokowuje dożywotnie moce "
"Jetpacka dla twojej witryny."
msgid "Your exclusive Jetpack Experience awaits"
msgstr "Twoje ekskluzywne doświadczenie Jetpack czeka"
msgid "Hey, %(userName)s"
msgstr "Cześć, %(userName)s"
msgid "Now you can head over to your site and share it with the world."
msgstr "Teraz możesz przejść do swojej witryny i podzielić się nią ze światem."
msgid ""
"Interested in a custom domain? It’s free for the first year when you switch "
"to annual billing."
msgstr ""
"Zainteresowany własną domeną? Jest darmowa przez pierwszy rok, gdy "
"przejdziesz na roczne rozliczenie."
msgid ""
"Subscription reports are incompatible with the %1$sWooCommerce data storage "
"features%3$s enabled on your store. Please enable %2$stable synchronization"
"%3$s if you wish to use subscription reports."
msgstr ""
"Raporty subskrypcyjne są niezgodne z %1$sfunkcjami przechowywania danych "
"WooCommerce%3$s włączonymi w twoim sklepie. Proszę włącz %2$stabilną "
"synchronizację%3$s, jeśli chcesz korzystać z raportów subskrypcyjnych."
msgctxt "heading used in an admin notice"
msgid "WooCommerce Subscriptions - Reports Not Available"
msgstr "WooCommerce Subscriptions - Raporty niedostępne"
msgid "%(productName)s was removed from your account."
msgstr "%(productName)s został usunięty z twojego konta."
msgid "%s Team"
msgstr "%s Zespół"
msgid ""
"We've loved being your online store partner for the last year. Here's to the "
"next one!"
msgid_plural ""
"We've loved being your online store partner for the last %1$d years. Here's "
"to the next %1$d!"
msgstr[0] ""
"Cieszymy się, że mogliśmy być partnerem Twojego sklepu internetowego przez "
"ostatni rok. Wznieśmy toast za kolejny!"
msgstr[1] ""
"Cieszymy się, że mogliśmy być partnerem Twojego sklepu internetowego przez "
"ostatnie %1$d lata. Wznieśmy toast za kolejne %1$d!"
msgstr[2] ""
"Cieszymy się, że mogliśmy być partnerem Twojego sklepu internetowego przez "
"ostatnie %1$d lat. Wznieśmy toast za kolejne %1$d!"
msgid ""
"We've loved being your online store partner for the last month. Here's to "
"the next one!"
msgid_plural ""
"We've loved being your online store partner for the last %1$d months. Here's "
"to the next %1$d!"
msgstr[0] ""
"Cieszymy się, że mogliśmy być partnerem Twojego sklepu internetowego przez "
"ostatni miesiąc. Wznieśmy toast za kolejny!"
msgstr[1] ""
"Cieszymy się, że mogliśmy być partnerem Twojego sklepu internetowego przez "
"ostatnie %1$d miesiące. Wznieśmy toast za kolejne %1$d!"
msgstr[2] ""
"Cieszymy się, że mogliśmy być partnerem Twojego sklepu internetowego przez "
"ostatnie %1$d miesięcy. Wznieśmy toast za kolejne %1$d!"
msgid "You're getting closer to your %1$s anniversary — congrats!"
msgstr "Zbliżasz się do swojej %1$s rocznicy — gratulacje!"
msgid ""
"Your %1$s plan subscription for %2$s expired on %3$s. You have a few days to "
"renew your subscription and keep your store live. After that, a backup of "
"your store will be kept for 30 days. If you renew your subscription within "
"that time, you’ll be able to restore from your backup. After 30 days your "
"store will be deleted, but you can download your backup within that time. "
"Here’s how to download a backup of your site content ."
msgstr ""
"Twój %1$s plan subskrypcyjny na %2$s wygasł %3$s. Masz kilka dni na "
"odnowienie subskrypcji i utrzymanie swojej witryny w sieci. Po tym czasie "
"kopia zapasowa twojej witryny będzie przechowywana przez 30 dni. Jeśli "
"odnowisz subskrypcję w tym czasie, będziesz mógł przywrócić z kopii "
"zapasowej. Po 30 dniach twoja witryna zostanie usunięta, ale możesz pobrać "
"swoją kopię zapasową w tym czasie. Oto jak pobrać kopię "
"zapasową treści swojej witryny ."
msgid ""
"You've joined millions of merchants who have chosen to grow their businesses."
msgstr ""
"Dołączyłeś do milionów sprzedawców, którzy zdecydowali się rozwijać swoje "
"firmy."
msgid ""
"This is Anne from %2$s and I was just notified that your subscription "
"renewal for %1$s didn’t go through."
msgstr ""
"To jest Anne z %2$s i właśnie zostałam poinformowana, że odnowienie twojej "
"subskrypcji dla %1$s nie powiodło się."
msgid "WooCommerce on Instagram"
msgstr "WooCommerce na Instagramie"
msgid "WooCommerce on Facebook"
msgstr "WooCommerce na Facebooku"
msgid "WooCommerce on Twitter"
msgstr "WooCommerce na Twitterze"
msgid "Download WooCommerce on Google Play"
msgstr "Pobierz WooCommerce w Google Play"
msgid "Download WooCommerce from the App Store"
msgstr "Pobierz WooCommerce z App Store"
msgid "Manage your store on the go with the Woo mobile app."
msgstr "Zarządzaj swoim sklepem w drodze dzięki aplikacji mobilnej Woo."
msgid "Get the Woo Mobile App"
msgstr "Ściągnij aplikację mobilną Woo"
msgid ""
"Your %1$s subscription needs your attention. Although it is set to renew on "
"%2$s, it does not have an associated payment method."
msgstr ""
"Twój %1$s subskrypcja wymaga twojej uwagi. Chociaż ma być odnowiona %2$s, "
"nie ma przypisanej metody płatności."
msgid "Action required: Missing payment information for your %s subscription"
msgstr "Akcja wymagana: Brak informacji o płatności dla twojej subskrypcji %s"
msgid "This is a list of your latest generated backups"
msgstr "To jest lista twoich najnowszych wygenerowanych kopii zapasowych"
msgid "Latest Backups"
msgstr "Najświeższe kopie zapasowe"
msgid "Set destination"
msgstr "Ustaw cel"
msgid ""
"An error occurred while restoring your site. Please {{button}}try your copy "
"again{{/button}} or contact our support team to resolve the issue."
msgstr ""
"Wystąpił błąd podczas przywracania twojej witryny. Proszę {{button}}spróbuj "
"ponownie{{/button}} lub skontaktuj się z naszą pomocą techniczną, aby "
"rozwiązać problem."
msgid "Copy failed: %s"
msgstr "Nie udało się skopiować: %s"
msgid ""
"All of your selected items are now copied from the "
"{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}} backup."
msgstr ""
"Wszystkie wybrane przez ciebie elementy zostały teraz skopiowane z kopii "
"zapasowej {{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}}."
msgid "Your site has been successfully copied."
msgstr "Twoja witryna została pomyślnie skopiowana."
msgid "Go to Activity Log"
msgstr "Przejdź do Dziennika aktywności"
msgid ""
"Jetpack is copying your site. You will be notified when the process is "
"finished in the activity log."
msgstr ""
"Jetpack kopiuje twoją witrynę. Zostaniesz powiadomiony, gdy proces się "
"zakończy w dzienniku aktywności."
msgid "Initializing the copy process"
msgstr "Rozpoczynanie procesu kopiowania"
msgid "Copying site to %(destinationUrl)s"
msgstr "Kopiowanie witryny do %(destinationUrl)s"
msgid "Confirm configuration"
msgstr "Potwierdź konfigurację"
msgid "A backup is currently in progress; copying now will stop the backup."
msgstr ""
"Obecnie trwa tworzenie kopii zapasowej; kopiowanie teraz zatrzyma kopię "
"zapasową."
msgid "Copying will override and remove all content on the destination site."
msgstr "Kopiowanie nadpisze i usunie całą treść na docelowej witrynie."
msgid ""
"{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}} is the selected point to copy."
msgstr ""
"{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}} to wybrany punkt do skopiowania."
msgid ""
"Select the items you want to copy to {{strong}}%(destinationUrl)s{{/strong}}."
msgstr ""
"Wybierz przedmioty, które chcesz skopiować do {{strong}}%(destinationUrl)s{{/"
"strong}}."
msgid "Set a destination site"
msgstr "Ustaw witrynę docelową"
msgid "Copy this site"
msgstr "Skopiuj tę witrynę"
msgid ""
"To test your site changes, migrate or keep your data safe in another site"
msgstr ""
"Aby przetestować zmiany na swojej witrynie, przenieś lub zachowaj swoje dane "
"w innej witrynie"
msgid "This is the complete event history for your site"
msgstr "To jest pełna historia wydarzeń dla twojej witryny"
msgid "Clone from latest point"
msgstr "Klona z najnowszego punktu"
msgid "Confirm credentials"
msgstr "Potwierdź dane logowania"
msgid "Please enter a valid destination site url."
msgstr "Proszę wpisz prawidłowy adres URL witryny docelowej."
msgid ""
"Enter the server credentials from your hosting provider. {{a}}Learn how to "
"find and enter your credentials{{/a}}"
msgstr ""
"Wpisz dane logowania do serwera od twojego dostawcy serwera hostingowego. "
"{{a}}Dowiedz się, jak znaleźć i wpisać swoje dane logowania{{/a}}"
msgid "Bulletproof spam protection with custom solutions for large businesses."
msgstr "Odporna na spam ochrona z własnymi rozwiązaniami dla dużych firm."
msgid "Akismet Business"
msgstr "Akismet Business"
msgctxt "Akismet Business Plan"
msgid "Business"
msgstr "Business"
msgctxt "Akismet Pro Plan"
msgid "Pro"
msgstr "Pro"
msgid "Simple, yet powerful analytics"
msgstr "Prosta, a zarazem potężna analityka"
msgctxt "Jetpack product name"
msgid "Growth"
msgstr "Rozwój"
msgid ""
"Jetpack Stats gives you a powerful WordPress analytics tool that respects "
"your visitors’ privacy, allowing you to gain valuable insights while "
"maintaining GDPR compliance ."
msgstr ""
"Statystyki Jetpack dają ci potężne narzędzie analityczne WordPress, które "
"szanuje prywatność twoich odwiedzających, pozwalając ci uzyskać cenne "
"informacje, jednocześnie zachowując zgodność z RODO ."
msgid "Upgrade to Biennial"
msgstr "Ulepsz do Biennale"
msgid "Upgrade to Triennial"
msgstr "Ulepsz do Triennial"
msgid ""
"Manage the return process, add warranties to products and let customers "
"request/manage returns from their account."
msgstr ""
"Zarządzaj procesem zwrotu, dodawaj gwarancje do produktów i pozwól klientom "
"na składanie/zarządzanie zwrotami z ich konta."
msgid ""
"Your purchase is complete and you're now on the {{strong}}%(planName)s "
"plan{{/strong}}. Now it's time to take your store to the next level. What "
"would you like to do next?"
msgstr ""
"Twój zakup został zakończony i teraz jesteś na planie "
"{{strong}}%(planName)s{{/strong}}. Teraz czas, żeby wziąć swój sklep na "
"wyższy poziom. Co chciałbyś zrobić następnie?"
msgid "Woo! Welcome to Woo Express"
msgstr "Woo! Witaj w Woo Express"
msgid "Launch your store"
msgstr "Uruchom swój sklep"
msgid "Share your store with the world and start accepting orders."
msgstr "Podziel się swoim sklepem ze światem i zacznij przyjmować zamówienia."
msgid "Auto-refresh"
msgstr "Auto-odświeżanie"
msgid "View detailed stats"
msgstr "Zobacz szczegółowe statystyki"
msgid "Brute Force Protection cannot keep your site secure"
msgstr ""
"Ochrona przed atakami brute force nie może zapewnić bezpieczeństwa twojej "
"witryny"
msgid "Only super admins can edit the global allow list"
msgstr "Tylko super admini mogą edytować globalną listę dozwoloną"
msgid "The template slug"
msgstr "Uproszczona nazwa szablonu"
msgid ""
"The URL of the background image to use when generating the social image."
msgstr ""
"Adres URL obrazka tła do użycia przy generowaniu obrazka społecznościowego."
msgid "The text to be used to generate the image."
msgstr "Tekst, który ma być użyty do wygenerowania obrazka."
msgid "The default settings for a new generated image."
msgstr "Domyślne ustawienia dla nowo wygenerowanego obrazka."
msgid "Whether or not Social Image Generator is enabled."
msgstr "Czy generator obrazków społecznych jest włączony, czy nie."
msgid "Protect global IP allow list"
msgstr "Chroń globalną listę dozwolonych adresów IP"
msgid "Protect IP allow list"
msgstr "Lista dozwolonych adresów IP"
msgid "Brute force protection could not be deactivated."
msgstr "Zabezpieczenie przed atakami siłowymi nie można było wyłączyć."
msgid "Brute force protection could not be activated."
msgstr "Nie można było włączyć ochrony przed atakami siłowymi."
msgid "The attachment already exists."
msgstr "Załączone medium już istnieje."
msgid "Bad request"
msgstr "Złe żądanie"
msgid "Now it’s time to let your readers know."
msgstr "Teraz czas, żeby dać znać twoim czytelnikom."
msgid ""
"Or upload a CSV file of emails from your existing "
"list. Learn more ."
msgstr ""
"Albo wczytaj plik CSV z emailami z twojej istniejącej "
"listy. Dowiedz się więcej ."
msgid "Or upload a CSV file of emails from your existing list. Learn more."
msgstr ""
"Albo wczytaj plik CSV z emailami z twojej istniejącej listy. Dowiedz się "
"więcej."
msgid ""
"Or upload a CSV file of up to 100 emails from your existing list. Learn more."
msgstr ""
"Albo wczytaj plik CSV z maksymalnie 100 emailami z twojej istniejącej listy. "
"Dowiedz się więcej."
msgid "Ready to add your first subscribers?"
msgstr "Gotowy, żeby dodać swoich pierwszych subskrybentów?"
msgid "Add and continue"
msgstr "Dodaj i kontynuuj"
msgid "Bringing the news to the letter"
msgstr "Przynosząc wiadomości do litery"
msgid "Folding the letters"
msgstr "Składanie listów"
msgid "Spreading the news"
msgstr "Rozprzestrzenianie wiadomości"
msgid "Make it yours."
msgstr "Zrób to po swojemu."
msgid "Save and continue"
msgstr "Zapisz i kontynuuj"
msgid "Letters from Emily Dickinson's garden"
msgstr "Listy z ogrodu Emily Dickinson"
msgid "Add a brief description"
msgstr "Dodaj krótki opis"
msgid "Open Me Carefully"
msgstr "Otwórz mnie ostrożnie"
msgid "Give your blog a name"
msgstr "Podaj nazwę swojego bloga"
msgid "Your domain. Your identity."
msgstr "Twój domena. Twój identyfikator."
msgid ""
"Learn more about everything included with Woo Express Essential and take "
"advantage of its powerful marketplace features."
msgstr ""
"Dowiedz się więcej o wszystkim, co zawiera Woo Express Essential, i "
"skorzystaj z jego potężnych funkcji rynku."
msgid "Email frequency"
msgstr "częstotliwość emaili"
msgid "There was a problem loading your stored payment methods."
msgstr "Był problem z wczytywaniem twoich zapisanych metod płatności."
msgctxt "The name of a Jetpack plan awarded to amazing WordPress sites"
msgid "Golden Token"
msgstr "Złoty Token"
msgid "A lifetime of Jetpack powers for your website"
msgstr "Całe życie mocy Jetpack dla twojej witryny"
msgid "The Golden Token provides a lifetime license for Backup and Scan."
msgstr "Złoty Token zapewnia dożywotnią licencję na Backup i Scan."
msgid ""
"How has your experience been? Would you mind rating %s so others can learn "
"about it too?"
msgstr ""
"Jakie były twoje doświadczenia? Czy mógłbyś ocenić %s, żeby inni też mogli "
"się o tym dowiedzieć?"
msgid "Unlock total site security now"
msgstr "Odblokuj całkowite zabezpieczenia witryny teraz"
msgid "Save %s compared to purchasing the products individually."
msgstr "Zaoszczędź %s w porównaniu do zakupu produktów indywidualnie."
msgid ""
"Introducing Jetpack Security, our comprehensive WordPress security bundle "
"for valued VaultPress Backup customers."
msgstr ""
"Wprowadzamy Jetpack Zabezpieczenia, nasz kompleksowy pakiet zabezpieczeń "
"WordPress dla cenionych klientów VaultPress Backup."
msgid ""
"Akismet Anti-spam, the top spam blocker, uses AI to eliminate spam "
"submissions on comments and forms, removing the need for Captchas."
msgstr ""
"Akismet Anti-spam, najlepszy blokator spamu, używa AI do eliminacji "
"spamowych zgłoszeń w komentarzach i formularzach, eliminując potrzebę "
"Captchas."
msgid ""
"Jetpack Scan provides 24/7 Web Application Firewall protection, blocking "
"malicious requests and daily vulnerability scans, with one-click fixes for "
"%s of known issues. Our team of security experts continually updates our "
"firewall rules to ensure your site is protected from the most up-to-date "
"threats"
msgstr ""
"Jetpack Scan zapewnia całodobową ochronę zapory aplikacji internetowej, "
"blokując złośliwe żądania i codzienne skany podatności, z jednoczesnymi "
"poprawkami jednym kliknięciem dla %s znanych problemów. Nasz zespół "
"ekspertów ds. zabezpieczeń nieustannie aktualizuje nasze zasady zapory, aby "
"zapewnić, że twoja witryna jest zabezpieczona przed najnowszymi zagrożeniami."
msgid ""
"Get VaultPress Backup, Jetpack Scan, and Akismet Anti-spam together for "
"ultimate protection."
msgstr ""
"Zdobądź VaultPress Backup, Jetpack Scan i Akismet Anti-spam razem dla "
"maksymalnej ochrony."
msgid ""
"Enjoy %s off your first year of Jetpack Security, our all-in-one WordPress "
"security bundle for valued VaultPress Backup customers."
msgstr ""
"Ciesz się %s zniżką na pierwszy rok Jetpack Security, naszego kompleksowego "
"pakietu zabezpieczeń WordPress dla cenionych klientów VaultPress Backup."
msgid "Secure your site now"
msgstr "Zabezpiecz swoją witrynę teraz"
msgid ""
"Save %s compared to purchasing the products individually."
msgstr ""
"Zaoszczędź %s w porównaniu do zakupu produktów osobno."
msgid ""
"Introducing Jetpack Security , our comprehensive WordPress "
"security bundle for valued VaultPress Backup customers."
msgstr ""
"Wprowadzamy Jetpack Security , nasz kompleksowy pakiet "
"zabezpieczeń WordPress dla cenionych klientów VaultPress Backup."
msgid "Unlock total WordPress Site Security"
msgstr "Odkryj pełne zabezpieczenia witryny WordPress"
msgid "(* %s discount is for the first year only.)"
msgstr "(* %s zniżka dotyczy tylko pierwszego roku.)"
msgid "Get %s off total site security now"
msgstr "Zdobądź %s zniżki na całkowite zabezpieczenia witryny teraz"
msgid ""
"Akismet Anti-spam , the top spam blocker, uses AI to "
"eliminate spam submissions on comments and forms, removing the need for "
"Captchas."
msgstr ""
"Akismet Anti-spam , najlepszy blokator spamu, wykorzystuje "
"AI do eliminacji spamowych zgłoszeń w komentarzach i formularzach, "
"eliminując potrzebę używania Captchas."
msgid ""
"Jetpack Scan provides 24/7 Web Application Firewall "
"protection, blocking malicious requests and daily vulnerability scans, with "
"one-click fixes for %s of known issues. Our team of security experts "
"continually updates our firewall rules to ensure your site is protected from "
"the most up-to-date threats."
msgstr ""
"Jetpack Scan zapewnia 24/7 ochronę zapory aplikacji "
"internetowej, blokując złośliwe żądania i codzienne skany podatności, z "
"jednoczesnymi poprawkami jednym kliknięciem dla %s znanych problemów. Nasz "
"zespół ekspertów ds. zabezpieczeń nieustannie aktualizuje nasze zasady "
"zapory, aby zapewnić, że twoja witryna jest zabezpieczona przed najnowszymi "
"zagrożeniami."
msgid ""
"Get VaultPress Backup , Jetpack Scan , and "
"Akismet Anti-spam together for ultimate protection."
msgstr ""
"Zdobądź VaultPress Backup , Jetpack Scan i "
"Akismet Anti-spam razem dla maksymalnej ochrony."
msgid ""
"Enjoy %s off your first year of Jetpack Security"
"strong>, our all-in-one WordPress security bundle for valued VaultPress "
"Backup customers."
msgstr ""
"Ciesz się %s zniżką na pierwszy rok Jetpack "
"Security , naszego kompleksowego pakietu zabezpieczeń WordPress dla "
"cenionych klientów VaultPress Backup."
msgid "Get %s off total WordPress Site Security"
msgstr "Zdobądź %s zniżki na całkowite zabezpieczenia witryny WordPress"
msgctxt "Jetpack WooCommerce Bookings Extension"
msgid "Bookings"
msgstr "Rezerwacje"
msgid "Only Akismet products can be purchased or renewed here"
msgstr "Tylko produkty Akismet można tutaj kupić lub odnowić"
msgid "Edit %s details"
msgstr "Edytuj szczegóły %s"
msgid "Discover what's available in your Woo Express plan."
msgstr "Odkryj, co jest dostępne w twoim planie Woo Express."
msgid ""
"By canceling auto-renewal, your {{strong}}%(productName)s{{/strong}} "
"subscription will expire on {{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}. When it "
"does, you'll lose access to key features you may be using on your site. To "
"avoid that, turn auto-renewal back on or manually renew your subscription "
"before the expiration date."
msgstr ""
"Anulując automatyczne odnawianie, twoja {{strong}}%(productName)s{{/strong}} "
"subskrypcja wygaśnie {{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}. Kiedy to nastąpi, "
"stracisz dostęp do kluczowych funkcji, które możesz używać na swojej "
"witrynie. Aby tego uniknąć, włącz ponownie automatyczne odnawianie lub "
"ręcznie odnowić subskrypcję przed datą wygaśnięcia."
msgid ""
"Bring the Social Media experience to your site and transform it into a "
"repository for your photos and videos. Get Gramming now."
msgstr ""
"Przenieś doświadczenie mediów społecznościowych na swoją witrynę i "
"przekształć ją w repozytorium dla swoich zdjęć i filmów. Zacznij Gramming "
"teraz."
msgid ""
"Please ensure your domain is renewed during the next 30 days. If your domain "
"is not renewed on time, sites and emails that use it will stop working - "
"which we'd hate to see!"
msgstr ""
"Proszę upewnić się, że twój domena zostanie odnowiona w ciągu najbliższych "
"30 dni. Jeśli twoja domena nie zostanie odnowiona na czas, witryny i email, "
"które z niej korzystają, przestaną działać - czego byśmy nie chcieli "
"zobaczyć!"
msgid ""
"We are required to send this notice to the email address provided in the "
"domain’s registrant contact information. This email address may be different "
"than the email address associated with the WordPress.com account that "
"manages the domain. To log in to WordPress.com and manage this domain, "
"please make sure you are using the WordPress.com account email."
msgstr ""
"Jesteśmy zobowiązani do wysłania tego powiadomienia na adres email podany w "
"informacji kontaktowej rejestranta domeny. Ten adres email może być inny niż "
"adres email powiązany z kontem WordPress.com, które zarządza domeną. Aby "
"logować się do WordPress.com i zarządzać tą domeną, upewnij się, że używasz "
"adresu email konta WordPress.com."
msgid "The JWS could not be verified."
msgstr "Nie można było zweryfikować JWS."
msgid "The JWS could not be verified using the signature."
msgstr "Nie można było zweryfikować JWS za pomocą podpisu."
msgid "The JWS could not be verified using the certificate chain."
msgstr "Nie można było zweryfikować JWS przy użyciu łańcucha certyfikatów."
msgid ""
"The trusted Apple root CA was not found in the certificate chain of this JWS."
msgstr ""
"Nie znaleziono zaufanego certyfikatu głównego CA Apple w łańcuchu "
"certyfikatów tego JWS."
msgid "An error occurred while importing your content. Import reference #%s"
msgstr ""
"Wystąpił błąd podczas importowania twojej treści. Referencja importu #%s"
msgid "Backup Selected"
msgstr "Zapisz wybrane"
msgid "Woo Express: Performance"
msgstr "Woo Express: Wydajność"
msgid "Essential"
msgstr "Kluczowy"
msgid "%s shares per month"
msgstr "%s akcji miesięcznie"
msgid "Shares on social media"
msgstr "Udostępnienia w mediach społecznościowych"
msgid "Continue with Course"
msgstr "Kontynuuj kurs"
msgid "Course"
msgstr "Kurs"
msgid "Vendor %(taxName)s Details"
msgstr "Szczegóły dostawcy %(taxName)s"
msgid "(includes %(taxAmount)s %(taxName)s)"
msgstr "(zawiera %(taxAmount)s %(taxName)s)"
msgid "WPBakery Page Builder"
msgstr "WPBakery Page Builder"
msgid "The information requried by this payment method is not valid."
msgstr "Informacje wymagane przez tę metodę płatności są nieprawidłowe."
msgid "This payment method is not currently available."
msgstr "Ta metoda płatności nie jest obecnie dostępna."
msgid "Visit Help Center"
msgstr "Przejdź na Centrum Pomocy"
msgid ""
"Your available storage space is lower than 50%, which is insufficient for "
"creating a staging site."
msgstr ""
"Twój dostępny przestrzeń dyskowa jest niższa niż 50%, co jest "
"niewystarczające do utworzenia witryny stagingowej."
msgid ""
"This is a staging site that you can use to try out new plugins and themes, "
"debug and troubleshoot changes, and fine-tune every aspect of your website "
"without worrying about breaking your production site."
msgstr ""
"To jest witryna testowa, którą możesz wykorzystać do wypróbowania nowych "
"wtyczek i motywów, debugowania i rozwiązywania problemów z zmianami oraz "
"dopracowywania każdego aspektu swojej witryny internetowej, nie martwiąc się "
"o uszkodzenie swojej witryny produkcyjnej."
msgid ""
"Get a free one-year domain registration or transfer with any annual paid "
"plan."
msgstr ""
"Zdobądź darmową roczną rejestrację lub transfer domeny przy każdym rocznym "
"płatnym planie."
msgid "PHP Logs"
msgstr "Logi PHP"
msgctxt "Jetpack Golden Token Plan"
msgid "Golden Token"
msgstr "Złoty Token"
msgid "Jetpack Golden Token"
msgstr "Złoty Token Jetpack"
msgid "We are deleting your staging site."
msgstr "Usuwamy twoją witrynę stagingową."
msgid "Staging site deleted."
msgstr "Witryna staging została usunięta."
msgid "Delete staging site"
msgstr "Usuń witrynę roboczą"
msgid "Starts at {{b}}%(price)s{{/b}} annually"
msgstr "Zaczyna się od {{b}}%(price)s{{/b}} rocznie"
msgid ""
"CTLG is a free WordPress block theme that is specifically designed for "
"creating lists, directories, and catalogs. It comes with a variety of pre-"
"designed block templates and style variations."
msgstr ""
"CTLG to darmowy motyw blokowy WordPress, który jest specjalnie "
"zaprojektowany do tworzenia list, katalogów i spisów. Oferuje różnorodne "
"wstępnie zaprojektowane szablony bloków i warianty stylów."
msgid ""
"Archivo is a blog and portfolio theme that shows your featured image large."
msgstr ""
"Archivo to motyw bloga i portfolio, który wyświetla twój obrazek "
"wyróżniający w dużym formacie."
msgid "Back up your site with Jetpack VaultPress Backup."
msgstr "Zrób kopię zapasową swojej witryny z Jetpack VaultPress Backup."
msgid "Protect your WooCommerce Store with Jetpack VaultPress Backup."
msgstr ""
"Chroń swój sklep WooCommerce za pomocą kopii zapasowej Jetpack VaultPress."
msgid "Your recent product purchase is deducted from the price (%s)."
msgstr "Twój niedawny zakup produktu jest odjęty od ceny (%s)."
msgid "Values for the input array must be either objects or arrays."
msgstr "Wartości tablicy wejściowej muszą być obiektami lub tablicami."
msgid "Disabled Downtime monitoring"
msgstr "Wyłączone monitorowanie przestojów"
msgid "Enabled Downtime monitoring"
msgstr "Włączone monitorowanie przestojów"
msgctxt "Save the subscription management user changes"
msgid "Save changes"
msgstr "Zapisz zmiany"
msgctxt "Hide the notice"
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
msgctxt "Something went wrong will saving the user settings"
msgid "Something went wrong."
msgstr "Coś poszło nie tak."
msgid "Not supported on multisite"
msgstr "Nie wspierane na witrynie wielostanowiskowej"
msgid "Add {{strong}}Backup{{/strong}} to see your backup"
msgstr "Dodaj {{strong}}Backup{{/strong}}, aby zobaczyć swoją kopię zapasową"
msgid "Fix {{strong}}Backup{{/strong}} connection to see your backup storage"
msgstr ""
"Napraw {{strong}}połączenie z kopią zapasową{{/strong}}, aby zobaczyć swoją "
"przestrzeń na kopie zapasowe"
msgid "%(pages)d page"
msgid_plural "%(pages)d pages"
msgstr[0] "%(pages)d strona"
msgstr[1] "%(pages)d strony"
msgstr[2] "%(pages)d stron"
msgid "Most popular post in the past year"
msgstr "Najpopularniejszy wpis w ciągu ostatniego roku"
msgid ""
"Discover and fix images with a suboptimal resolution, aspect ratio, or file "
"size, improving user experience and page speed."
msgstr ""
"Odkryj i napraw obrazki o suboptymalnej rozdzielczości, proporcjach lub "
"rozmiarze pliku, poprawiając doświadczenia użytkowników i prędkość ładowania "
"strony."
msgid "Image Guide"
msgstr "Przewodnik po obrazkach"
msgid ""
"Your new theme is a reflection of your unique style and personality, and "
"we're thrilled to see it come to life."
msgstr ""
"Twój nowy motyw ma wpływ na twój unikatowy styl i osobowość, i cieszymy się, "
"że widzimy, jak ożywa."
msgid "Congrats on your new theme!"
msgstr "Gratulacje z powodu twojego nowego motywu!"
msgid ""
"We're thrilled to see you invest in your online presence and can't wait to "
"see what the future holds for you."
msgstr ""
"Cieszymy się, że inwestujesz w swoją obecność w sieci i nie możemy się "
"doczekać, co przyniesie przyszłość dla ciebie."
msgid "Congrats on your investment!"
msgstr "Gratulacje z powodu twojej inwestycji!"
msgid "This staging site is not included in the production site."
msgstr "Ta witryna stagingowa nie jest uwzględniona w witrynie produkcyjnej."
msgid "Sorry, you can revert only staging sites."
msgstr "Przepraszam, możesz przywrócić tylko witryny stagingowe."
msgid "The parent menu slug."
msgstr "Uproszczona nazwa menu nadrzędnego."
msgid "The date for the upload directory of the attachment."
msgstr "Data dla katalogu wczytywania załączonego medium."
msgid "Text for the link to answers for the prompt."
msgstr "Tekst odnośnika do odpowiedzi na zapytanie."
msgid "Link to answers for the prompt."
msgstr "Odnośnik do odpowiedzi na podpowiedź."
msgid "Label for the prompt."
msgstr "Etykieta dla podpowiedzi."
msgctxt ""
"{#} Spam comments blocked by Akismet -- number is on a prior line, text is a "
"caption."
msgid "Blocked spam comments"
msgstr "Zablokowane komentarze spamowe"
msgid "%(theme)s's icon"
msgstr "%(theme)s's ikonka"
msgid "per month, %s billed every two years"
msgstr "na miesiąc, %s fakturowane co dwa lata"
msgid "Too Many Requests."
msgstr "Za dużo żądań."
msgid "The charge will be made on your %1$s %2$s."
msgstr "Opłata zostanie naliczona na twój %1$s %2$s."
msgid "Hey is a simple personal blog theme."
msgstr "Hej, to prosty motyw bloga."
msgid ""
"Thanks for your purchase. We have sent you an email with your receipt and "
"further instructions on how to activate %s ."
msgstr ""
"Dzięki za zakup. Wysłaliśmy ci email z twoim paragonem i dalszymi "
"instrukcjami, jak włączać %s ."
msgid "Let the spam-blocking party begin!"
msgstr "Niech zacznie się impreza blokowania spamu!"
msgid ""
"Customize the appearance of the PayPal smart buttons on the %1$sMini Cart"
"%2$s."
msgstr "Dostosuj wygląd przycisków PayPal smart na %1$sMini Cart%2$s."
msgid ""
"Customize the appearance of the PayPal smart buttons on the %1$sCart page"
"%2$s."
msgstr "Dostosuj wygląd przycisków PayPal smart na stronie %1$sKoszyk%2$s."
msgid ""
"Customize the appearance of the PayPal smart buttons on the %1$sCheckout page"
"%2$s.\n"
"\t\t\t\t\t%3$sCheckout Buttons must be enabled to display the PayPal gateway "
"on the Checkout page.\n"
"\t\t\t\t\t"
msgstr ""
"Dostosuj wygląd przycisków PayPal smart na stronie %1$sCheckout%2$s. "
"%3$sPrzyciski Checkout muszą być włączone, aby wyświetlić bramkę PayPal na "
"stronie Checkout."
msgid "Customize smart button style per location"
msgstr "Dostosuj styl przycisku inteligentnego dla każdej lokalizacji"
msgid "Customize Smart Buttons Per Location"
msgstr "Dostosuj przyciski Smart według lokalizacji"
msgid "Select where the PayPal smart buttons should be displayed."
msgstr "Wybierz, gdzie powinny być wyświetlane przyciski PayPal smart."
msgid "Smart Button Locations"
msgstr "Lokalizacje inteligentnych przycisków"
msgid "PayPal Smart Buttons"
msgstr "Przyciski Smart PayPal"
msgid ""
"FraudNet is a JavaScript library developed by PayPal and embedded into a "
"merchant’s web page to collect browser-based data to help reduce fraud."
msgstr ""
"FraudNet to biblioteka JavaScript opracowana przez PayPal, osadzona na "
"stronie internetowej sprzedawcy, aby zbierać dane z przeglądarki w celu "
"pomocy w redukcji oszustw."
msgid "Manage online risk with %1$sFraudNet%2$s."
msgstr "Zarządzaj ryzykiem online z %1$sFraudNet%2$s."
msgid "FraudNet"
msgstr "FraudNet"
msgid "Could not retrieve PayPal order."
msgstr "Nie można było pobrać zamówienia PayPal."
msgid ""
"Could not retrieve order. This browser may not be supported. Please try "
"again with a different browser."
msgstr ""
"Nie można było pobrać zamówienia. Ten przeglądarka może nie być wspierana. "
"Proszę spróbować ponownie z inną przeglądarką."
msgid "Enable PayPal features for your store"
msgstr "Włącz funkcje PayPal dla twojego sklepu"
msgid "The plugin data is successfully cleared."
msgstr "Dane wtyczki zostały pomyślnie wyczyszczone."
msgid "Are you sure? the operation will remove all plugin data."
msgstr "Jesteś pewny? Operacja usunie wszystkie dane wtyczki."
msgid "Click to remove options and scheduled actions from database now."
msgstr "Kliknij, aby usuwać opcje i zaplanowane akcje z bazy danych teraz."
msgid "Clear now"
msgstr "Teraz jasne"
msgid "Remove PayPal Payments data from Database."
msgstr "Usuń dane płatności PayPal z bazy danych."
msgid ""
"Remove options and scheduled actions from database when uninstalling the "
"plugin."
msgstr ""
"Usuń opcje i zaplanowane akcje z bazy danych podczas odinstalowywania "
"wtyczki."
msgid "Remove PayPal Payments data from Database on uninstall"
msgstr "Usuń dane płatności PayPal z bazy danych podczas odinstalowywania"
msgid "Manage plugin data and scheduled actions stored in database."
msgstr ""
"Zarządzaj danymi wtyczki i zaplanowanymi akcjami przechowywanymi w bazie "
"danych."
msgid "Uninstall/Clear Database"
msgstr "Odinstaluj/Wyczyść bazę danych"
msgid ""
"Note: If no button location is selected, the PayPal gateway will not be "
"available."
msgstr ""
"Uwaga: Jeśli nie zostanie wybrane żadne miejsce przycisku, bramka PayPal nie "
"będzie dostępna."
msgid "Sharing posts to your Mastodon feed."
msgid_plural "Sharing posts to your Mastodon feeds."
msgstr[0] "Udostępnianie postów w Twoim kanale na Mastodon."
msgstr[1] "Udostępnianie postów w Twoich kanałach na Mastodon."
msgstr[2] "Udostępnianie postów w Twoich kanałach na Mastodon."
msgid "Enter your Mastodon username"
msgstr "Wpisz swój nazwę użytkownika Mastodon"
msgid "This username is not valid."
msgstr "Ten identyfikator nie jest prawidłowy."
msgid ""
"Paimio is a minimal blogging theme inspired by architects and designers "
"Alvar, Aino and Elissa Aalto."
msgstr ""
"Paimio to minimalistyczny motyw bloga inspirowany architektami i "
"projektantami Alvarem, Aino i Elissą Aalto."
msgid "Get add-on"
msgstr "Zdobądź dodatek"
msgid ""
"Extend your backup storage at any time, if you reach your storage limit."
msgstr ""
"Rozszerz swoją przestrzeń na kopie zapasowe w dowolnym momencie, jeśli "
"osiągniesz limit przechowywania."
msgid "Increase Your VaultPress Backup Storage"
msgstr "Zwiększ swoją przestrzeń na kopie zapasowe VaultPress"
msgid "Rename pattern"
msgstr "Zmień nazwę wzorca"
msgid "Sorry, you can't purchase two Akismet plans"
msgstr "Przykro mi, nie możesz zakupić dwóch planów Akismet"
msgid "Sorry, you can't directly purchase an Akismet Enterprise Plan"
msgstr "Przykro mi, nie możesz bezpośrednio zakupić planu Akismet Enterprise."
msgid "Akismet plans cannot be purchased for specific domains"
msgstr "Plany Akismet nie mogą być kupowane dla konkretnych domen"
msgid ""
"Your emails will be sent out at this day and time once you choose a daily or "
"weekly delivery"
msgstr ""
"Twoje email'e będą wysyłane w tym dniu i o tej godzinie, gdy wybierzesz "
"codzienną lub tygodniową dostawę."
msgid "Daily/weekly delivery window"
msgstr "Okno dostawy dziennej/tygodniowej"
msgid ""
"Displays a post tag archive. This template will serve as a fallback when a "
"more specific template (e.g. Tag: Pizza) cannot be found."
msgstr ""
"Wyświetla archiwum tagów wpisów. Szablon będzie służył jako rezerwowy, gdy "
"nie można znaleźć bardziej szczegółowego szablonu (np. Tag: pizza)."
msgid ""
"Displays a post category archive. This template will serve as a fallback "
"when a more specific template (e.g. Category: Recipes) cannot be found."
msgstr ""
"Wyświetla archiwum kategorii wpisów. Szablon będzie służył jako rezerwowy, "
"gdy nie można znaleźć bardziej szczegółowego szablonu (np. Kategoria: "
"przepisy)."
msgid ""
"Displays a single author's post archive. This template will serve as a "
"fallback when a more specific template (e.g. Author: Admin) cannot be found."
msgstr ""
"Wyświetla archiwum wybranego autora. Szablon będzie służył jako rezerwowy, "
"gdy nie można znaleźć bardziej szczegółowego szablonu (np. Autor: "
"administrator)."
msgid "Pause emails"
msgstr "Zatrzymaj email"
msgid "Purchases are not supported by WordPress.com staging sites."
msgstr "Zakupy nie są wspierane przez witryny staging na WordPress.com."
msgid "Custom domains are not supported by WordPress.com staging sites."
msgstr "Własne domeny nie są wspierane przez witryny staging na WordPress.com."
msgid "Could not empty trash."
msgstr "Nie można było opróżnić kosza."
msgid "Could not empty spam."
msgstr "Nie można było opróżnić spamu."
msgid "Trash emptied."
msgstr "Kosz opróżniony."
msgid "Spam emptied."
msgstr "Spam opróżniony."
msgid "Trash emptying in progress."
msgstr "Przenoszenie do kosza w toku."
msgid "Spam emptying in progress."
msgstr "Trwa opróżnianie spamu."
msgid "Available with plugins"
msgstr "Dostępne z wtyczkami"
msgid "Seamlessly integrated with your plan"
msgstr "Bezproblemowo zintegrowane z twoim planem"
msgid "Also included in the %(planName)s Plan"
msgstr "Również zawarte w planie %(planName)s"
msgid "Manage my plan"
msgstr "Zarządzaj moim planem"
msgid "Automattic 60 29th Street #343 San Francisco, CA"
msgstr "Automattic 60 29th Street #343 San Francisco, CA"
msgid "Here’s what happens next… "
msgstr "Oto co się dzieje dalej…"
msgid "{{strong}}Get Score{{/strong}} to see your site performance scores"
msgstr ""
"{{strong}}Sprawdź wynik{{/strong}} aby zobaczyć wyniki wydajności twojej "
"witryny"
msgid "Boost site performance"
msgstr "Zwiększ wydajność witryny"
msgid "Is %s for Northern Ireland?"
msgstr "Czy %s jest dla Irlandii Północnej?"
msgid "Indicates whether the customer was created in test mode."
msgstr "Wskazuje, czy klient został utworzony w trybie testowym."
msgid ""
"Displays when a visitor views a non-existent page, such as a dead link or a "
"mistyped URL."
msgstr ""
"Wyświetla się, gdy odwiedzający trafia na nieistniejącą stronę, na przykład "
"niedziałający lub błędnie wpisany adres URL."
msgid "Displays when a visitor performs a search on your website."
msgstr "Wyświetla stronę wyników wyszukiwanie w witrynie."
msgid "Displays your site's Privacy Policy page."
msgstr "Wyświetla stronę polityki prywatności witryny."
msgid ""
"Displays when a visitor views the dedicated page that exists for any media "
"attachment."
msgstr ""
"Wyświetla się, gdy odwiedzający przegląda stronę, która istnieje dla "
"dowolnego załącznika multimedialnego."
msgid ""
"Displays a post archive when a specific date is visited (e.g., example."
"com/2023/)."
msgstr ""
"Wyświetla archiwum wpisów, gdy odwiedzana jest określona data (np. example."
"com/2023/)."
msgid ""
"Used as a fallback template for all pages when a more specific template is "
"not defined."
msgstr ""
"Używany jako szablon zastępczy dla wszystkich stron, gdy nie zdefiniowano "
"bardziej szczegółowego szablonu."
msgid "SST"
msgstr "SST"
msgid "Renew your %s plan now"
msgstr "Odnow swój %s plan teraz"
msgid "Sorry, replies to unapproved comments are not allowed."
msgstr "Nie można odpowiadać na niezatwierdzone komentarze."
msgid "Previous unresolved topic"
msgstr "Poprzedni nierozwiązany temat"
msgid "[%1$s] Your import has failed"
msgstr "[%1$s] Twój import nie powiódł się"
msgid "[%1$s] Your import was successful"
msgstr "[%1$s] Twój import został zakończony sukcesem"
msgid "Find other domains"
msgstr "Znajdź inne domeny"
msgid "Get this domain"
msgstr "Zdobądź tę domenę"
msgid ""
"{{strong}}%(domainSuggestion)s{{/strong}} is a perfect site address. It's "
"available and easy to find and follow. Get it now and claim a corner of the "
"web."
msgstr ""
"{{strong}}%(domainSuggestion)s{{/strong}} to idealny adres witryny. Jest "
"dostępny i łatwy do znalezienia oraz śledzenia. Zdobądź go teraz i "
"zarezerwuj kawałek sieci."
msgid "Own a domain. Build a site."
msgstr "Posiadaj domenę. Zbuduj witrynę."
msgid "That perfect domain is waiting"
msgstr "Ta idealna domena czeka"
msgctxt "site editor menu item"
msgid "Editor"
msgstr "Edytor"
msgctxt "site editor title tag"
msgid "Editor"
msgstr "Edytor"
msgid "Shipping labels, simplified"
msgstr "Etykiety wysyłkowe, uproszczone"
msgid ""
"Streamline your checkout and boost conversions with simplified editing of "
"your shopping cart and checkout pages."
msgstr ""
"Uprość proces zakupu i zwiększ konwersje dzięki uproszczonemu edytowaniu "
"koszyka i stron zakupu."
msgid "Quickly import products"
msgstr "Szybko importuj produkty"
msgid "Add as many products as you want to your store."
msgstr "Dodaj tyle produktów, ile chcesz do swojego sklepu."
msgid "Sell in 60+ countries and take payments in more than 100 currencies."
msgstr ""
"Sprzedawaj w ponad 60 krajach i przyjmuj płatności w ponad 100 walutach."
msgid "Go global"
msgstr "Idź globalnie"
msgid ""
"Your site is open source, meaning you’re always in control of your business."
msgstr ""
"Twoja witryna jest open source, co oznacza, że zawsze masz kontrolę nad "
"swoim biznesem."
msgid "Own your store forever"
msgstr "Posiadaj swój sklep na zawsze"
msgid "Simplify shipping"
msgstr "Uprość wysyłkę"
msgid "Get found online"
msgstr "Zostań znaleziony w sieci"
msgid ""
"Choose from a selection of beautiful themes, then customize without touching "
"a line of code."
msgstr ""
"Wybierz z kolekcji pięknych motywów, a następnie dostosuj bez dotykania ani "
"jednej linijki kodu."
msgid "Customize your look with premium themes and simple editing."
msgstr "Dostosuj swój wygląd za pomocą premium motywów i prostego edytowania."
msgid "Get unlimited admin accounts"
msgstr "Zdobądź nieograniczoną liczbę kont administratorów"
msgid "Priority support 24/7"
msgstr "Priorytetowa pomoc techniczna 24/7"
msgid ""
"Purchase a plan to keep building and launch when you’re ready, or publish "
"your store immediately. "
msgstr ""
"Kup plan, żeby dalej budować i uruchomić, gdy będziesz gotowy, lub opublikuj "
"swój sklep od razu."
msgid "Start making sales"
msgstr "Zacznij sprzedawać"
msgid "All the tools you need to start growing your business are included."
msgstr ""
"Wszystkie narzędzia, których potrzebujesz, aby zacząć rozwijać swój biznes, "
"są w zestawie."
msgid "Get everything you need for success"
msgstr "Zdobądź wszystko, czego potrzebujesz do sukcesu"
msgid "Manage your previous purchases"
msgstr "Zarządzaj swoimi wcześniejszymi zakupami"
msgid ""
"Don’t lose all that hard work! Upgrade to a paid plan to continue working on "
"your store. Unlock more features, launch and start selling, and make your "
"business venture a reality."
msgstr ""
"Nie trać całej tej ciężkiej pracy! Przejdź na płatny plan, aby kontynuować "
"pracę nad swoim sklepem. Odblokuj więcej funkcji, uruchom i zacznij "
"sprzedawać, a spraw, by twój biznes stał się rzeczywistością."
msgid "Your free trial has ended"
msgstr "Twój darmowy okres próbny dobiegł końca"
msgid "Here's what to do next."
msgstr "Oto co zrobić następnie."
msgid "Let's get ready to launch!"
msgstr "Przygotujmy się do startu!"
msgid "The frequency value provided is invalid."
msgstr "Wartość częstotliwości podana jest nieprawidłowa."
msgid "The blocked value provided is invalid."
msgstr "Podana zablokowana wartość jest nieprawidłowa."
msgid "The delivery_hour value provided is invalid."
msgstr "Wartość delivery_hour podana jest nieprawidłowa."
msgid "The delivery_day value provided is invalid."
msgstr "Wartość delivery_day jest nieprawidłowa."
msgid "The mail_option value provided is invalid."
msgstr "Wartość mail_option podana jest nieprawidłowa."
msgid ""
"When building your site, we will use AI to generate copy based on the search "
"phrases you have provided. The copy can be edited later with the WordPress "
"editor."
msgstr ""
"Kiedy będziemy budować twoją witrynę, użyjemy AI do generowania treści na "
"podstawie fraz wyszukiwania, które podałeś. Treść można później edytować za "
"pomocą edytora WordPress."
msgid "Build this page with AI-generated text."
msgstr "Zbuduj tę stronę z tekstem generowanym przez AI."
msgid "AI Content 🌟"
msgstr "Treść AI 🌟"
msgid "Split reply \"%s\""
msgstr "Podziel odpowiedź \"%s"
msgid "Draft post reminders"
msgstr "Przypomnienia o roboczych wpisach"
msgid "Daily writing prompts"
msgstr "Codzienne tematy do pisania"
msgid "This plugin doesn't expire"
msgstr "Ta wtyczka nie wygasa"
msgid "Error: Please type your review text."
msgstr "Błąd: Proszę wpisać treść opinii."
msgid "Manage DNS"
msgstr "Zarządzaj DNS"
msgid "Buy one of this item"
msgstr "Kup jedną sztukę"
msgid "Postcode / ZIP:"
msgstr "Kod pocztowy:"
msgid "Country / region:"
msgstr "Kraj / region:"
msgid "Thumbnail image"
msgstr "Miniatura"
msgid "String processors must be an array of valid callbacks."
msgstr ""
"Procesory frazy muszą być tablicą zawierającą prawidłowe funkcje zwrotne."
msgid "State / County:"
msgstr "Województwo / Region"
msgid "Process your orders on the go. %1$sGet the app%2$s."
msgstr "Realizuj swoje zamówienia w biegu. %1$sPobierz aplikację mobilną%2$s."
msgid "%1$sManage the order%2$s with the app."
msgstr "%1$sZarządzaj zamówieniem%2$s w aplikacji."
msgid ""
"%1$sCollect payments easily%2$s from your customers anywhere with our mobile "
"app."
msgstr ""
"%1$sŁatwo przyjmuj płatności%2$s od swoich klientów gdziekolwiek jesteś, w "
"swojej aplikacji mobilnej."
msgid "Incompatible with '%s'"
msgstr "Niezgodne z \"%s\""
msgid "Incompatible with WooCommerce features"
msgstr "Niezgodne z funkcjami WooCommerce"
msgid "Manage WooCommerce features"
msgstr "Zarządzaj funkcjami WooCommerce"
msgid ""
"⚠ This plugin is incompatible with the enabled WooCommerce features '%1$s', "
"'%2$s' and %3$d more, it shouldn't be activated."
msgstr ""
"⚠ Ta wtyczka jest niezgodna z włączonymi funkcjami WooCoomerce '%1$s', "
"'%2$s' oraz %3$d innymi, nie powinna być włączona."
msgid ""
"⚠ This plugin is incompatible with the enabled WooCommerce features '%1$s' "
"and '%2$s', it shouldn't be activated."
msgstr ""
"⚠ Ta wtyczka jest niezgodna z włączonymi funkcjami WooCoomerce '%1$s' i "
"'%2$s', nie powinna być włączona."
msgid ""
"⚠ This plugin is incompatible with the enabled WooCommerce feature '%s', it "
"shouldn't be activated."
msgstr ""
"⚠ Ta wtyczka jest niezgodna z włączoną funkcją WooCommerce \"%s\", nie "
"powinna być włączona."
msgid ""
"View all plugins - Manage WooCommerce "
"features "
msgstr ""
"Zobacz wszystkie wtyczki - Zarządzaj "
"funkcjami WooCommerce "
msgid ""
"You are viewing the active plugins that are incompatible with the '%s' "
"feature."
msgstr "Wyświetlasz włączone wtyczki, które są niezgodne z funkcją \"%s\"."
msgid ""
"You are viewing active plugins that are incompatible with currently enabled "
"WooCommerce features."
msgstr ""
"Wyświetlasz włączone wtyczki, które są niezgodne z obecnie włączonymi "
"funkcjami WooCommerce."
msgid ""
"WooCommerce has detected that some of your active plugins are incompatible "
"with currently enabled WooCommerce features. Please review the details"
"a>."
msgstr ""
"WooCommerce wykrył, że kilka twoich włączonych wtyczek jest niezgodnych z "
"obecnie włączonymi funkcjami WooCommerce. Proszę sprawdzić szczegóły ."
msgid " Manage incompatible plugins "
msgstr " Zarządzaj niezgodnymi wtyczkami "
msgid ""
"⚠ This feature shouldn't be enabled: %1$s, %2$s and %3$d more active plugin "
"isn't compatible with it"
msgid_plural ""
"⚠ This feature shouldn't be enabled: the %1$s and %2$s plugins are active "
"and aren't compatible with it. There are %3$d other incompatible plugins."
msgstr[0] ""
"⚠ Ta funkcja nie powinna być włączona: %1$s, %2$s i %3$d inna włączona "
"wtyczka są z nią niezgodne"
msgstr[1] ""
"⚠ Ta funkcja nie powinna być włączona: włączone wtyczki %1$s oraz %2$s są z "
"nią niezgodne. Są także %3$d inne niezgodne wtyczki."
msgstr[2] ""
"⚠ Ta funkcja nie powinna być włączona: włączone wtyczki %1$s oraz %2$s są z "
"nią niezgodne. Jest także %3$d innych niezgodnych wtyczek."
msgid ""
"⚠ This feature shouldn't be enabled: the %1$s and %2$s plugins are active "
"and aren't compatible with it."
msgstr ""
"⚠ Ta funkcja nie powinna być włączona: wtyczki %1$s i %2$s są włączone i z "
"nią niezgodne."
msgid ""
"⚠ This feature shouldn't be enabled, the %s plugin is active and isn't "
"compatible with it."
msgstr ""
"⚠ Ta funkcja nie powinna być włączona, ponieważ wtyczka %s jest włączona i z "
"nią niezgodna."
msgid "WooCommerce Admin has been disabled"
msgstr "WooCommerce Admin został wyłączony"
msgid ""
"These features are either experimental or incomplete, enable them at your "
"own risk!"
msgstr ""
"Te funkcje są eksperymentalne, bądź nie w pełni ukończone. Włączasz je na "
"własne ryzyko!"
msgid "Experimental features"
msgstr "Funkcje eksperymentalne"
msgid "%1$s should be called inside the %2$s action."
msgstr "Metoda %1$s powinna być wywoływana w akcji %2$s."
msgid "Enable the high performance order storage feature."
msgstr "Włącz funkcję wydajnego przechowywania zamówień"
msgid "High-Performance order storage (COT)"
msgstr "Wydajne przechowywanie zamówień (własne tabele)"
msgid "Invalid table id: %s."
msgstr "Nieprawidłowy identyfikator tabeli: %s."
msgid "Can not re-use table alias \"%s\" in OrdersTableQuery."
msgstr "Nie można użyć ponownie aliasu \"%s\" w OrdersTableQuery."
msgid "Missing table info for query arg."
msgstr "Brakuje informacji o tabeli dla argumentów zapytania."
msgid "%s can not be used as a table alias in OrdersTableQuery"
msgstr "%s nie może być użyty jako alias tabeli w OrdersTableQuery"
msgid ""
"Something went wrong when trying to restore order %d from the trash. It "
"could not be restored."
msgstr ""
"Coś poszło nie tak przy próbie przywrócenia zamówienia %d z kosza. Nie można "
"było go przywrócić."
msgid ""
"The previous status of order %1$d (\"%2$s\") is invalid. It could not be "
"restored."
msgstr ""
"Poprzedni status zamówienia %1$d (\"%2$s\") jest nieprawidłowy. Nie można "
"było go przywrócić."
msgid ""
"The previous status of order %1$d (\"%2$s\") is invalid. It has been "
"restored to \"pending\" status instead."
msgstr ""
"Poprzedni status zamówienia %1$d (\"%2$s\") jest nieprawidłowy. Zamiast tego "
"przywrócono je do statusu \"oczekujące\"."
msgid ""
"Order %1$d cannot be restored from the trash: it has already been restored "
"to status \"%2$s\"."
msgstr ""
"Zamówienie %1$d nie może zostać przywrócone z kosza: zostało już przywrócone "
"ze statusem \"%2$s\"."
msgid "Could not persist order to database table \"%s\"."
msgstr "Nie można było zapisać zamówienia w tabeli bazy danych \"%s\"."
msgid "Manage orders synchronization "
msgstr "Zarządzaj synchronizacją zamówień "
msgid "Invalid order IDs in call to read_multiple()"
msgstr ""
"Nieprawidłowe identyfikatory zamówień podczas wywołania read_multiple()"
msgid "Could not create order in posts table."
msgstr "Nie można było utworzyć zamówienia w tabeli wpisów."
msgid ""
"⚠ There's one order pending sync from the posts table to the orders table. "
"The feature shouldn't be disabled until this order is synchronized."
msgid_plural ""
"⚠ There are %1$d orders pending sync from the posts table to the orders "
"table. The feature shouldn't be disabled until these orders are synchronized."
msgstr[0] ""
"⚠ Jest jedno zamówienie oczekujące na synchronizację z tabeli wpisów do "
"tabeli zamówień. Ta funkcja nie powinna być wyłączana do czasu ukończenia "
"synchronizacji."
msgstr[1] ""
"⚠ Są %1$d zamówienia oczekujące na synchronizację z tabeli wpisów do tabeli "
"zamówień. Ta funkcja nie powinna być wyłączana do czasu ukończenia "
"synchronizacji."
msgstr[2] ""
"⚠ Jest %1$d zamówień oczekujących na synchronizację z tabeli wpisów do "
"tabeli zamówień. Ta funkcja nie powinna być wyłączana do czasu ukończenia "
"synchronizacji."
msgid ""
"⚠ There's one order pending sync from the orders table to the posts table. "
"The feature shouldn't be disabled until this order is synchronized."
msgid_plural ""
"⚠ There are %1$d orders pending sync from the orders table to the posts "
"table. The feature shouldn't be disabled until these orders are synchronized."
msgstr[0] ""
"⚠ Jest jedno zamówienie oczekujące na synchronizację z tabeli zamówień do "
"tabeli wpisów. Ta funkcja nie powinna być wyłączana do czasu ukończenia "
"synchronizacji."
msgstr[1] ""
"⚠ Są %1$d zamówienia oczekujące na synchronizację z tabeli zamówień do "
"tabeli wpisów. Ta funkcja nie powinna być wyłączana do czasu ukończenia "
"synchronizacji."
msgstr[2] ""
"⚠ Jest %1$d zamówień oczekujących na synchronizację z tabeli zamówień do "
"tabeli wpisów. Ta funkcja nie powinna być wyłączana do czasu ukończenia "
"synchronizacji."
msgid "Database transaction isolation level to use"
msgstr "Poziom izolacji transakcji bazy danych"
msgid "Use database transactions for the orders data synchronization"
msgstr ""
"Używaj transakcji bazy danych przy synchronizacji danych o zamówieniach"
msgid "Was onboarding completed or skipped?"
msgstr "Czy proces instalacji został ukończony, czy pominięty?"
msgid "How many notes in the database?"
msgstr "Ile jest notatek w bazie danych?"
msgid "Not all expected"
msgstr "Nie ma wszystkich oczekiwanych"
msgid "Do the important options return expected values?"
msgstr "Czy ważne opcje zwracają oczekiwane wartości?"
msgid "Not scheduled"
msgstr "Nie ustalono harmonogramu"
msgid "Is the daily cron job active, when does it next run?"
msgstr "Czy codzienny cron jest włączony, kiedy następne uruchomienie?"
msgid "Daily Cron"
msgstr "Codzienny cron"
msgid "Which features are disabled?"
msgstr "Które funkcje są wyłączone?"
msgid "Disabled Features"
msgstr "Wyłączone funkcje"
msgid "Which features are enabled?"
msgstr "Które funkcje są włączone?"
msgid "Enabled Features"
msgstr "Włączone funkcje"
msgid "This section shows details of WC Admin."
msgstr "Ta sekcja pokazuje szczegóły WC Admin."
msgid ""
"Create ad campaigns and reach one billion global users with %1$sTikTok for "
"WooCommerce%2$s"
msgstr ""
"Twórz kampanie reklamowe i docieraj do miliarda użytkowników na całym "
"świecie z pomocą %1$sTikToka dla WooCommerce%2$s"
msgid ""
"Grow your online sales by promoting your products on TikTok to over one "
"billion monthly active users around the world."
msgstr ""
"Zwiększaj sprzedaż online pokazując swoje produkty ponad miliardowi "
"aktywnych użytkowników TikToka z całego świata."
msgid "List products and create ads on Facebook and Instagram."
msgstr "Prezentuj produkty i twórz reklamy na Facebooku i Instagramie."
msgid "TikTok for WooCommerce"
msgstr "TikTok dla WooCommerce"
msgid ""
"List products and create ads on Facebook and Instagram with Facebook for WooCommerce "
msgstr ""
"Prezentuj produkty i twórz reklamy na Facebooku i Instagramie za pomocą Facebooka dla "
"WooCommerce "
msgid "Moderate Review"
msgstr "Moderuj opinię"
msgid "Moderate Review Reply"
msgstr "Moderuj odpowiedź na opinię"
msgid "Edit Review"
msgstr "Edytuj opinię"
msgid "Edit Review Reply"
msgstr "Edytuj odpowiedź na opinię"
msgid "%s review permanently deleted"
msgid_plural "%s reviews permanently deleted"
msgstr[0] "%s opinia została usunięta na zawsze."
msgstr[1] "%s opinie zostały usunięte na zawsze."
msgstr[2] "%s opinii zostało usuniętych na zawsze."
msgid "%s review restored from the Trash"
msgid_plural "%s reviews restored from the Trash"
msgstr[0] "%s opinia została przywrócona z kosza."
msgstr[1] "%s opinie zostały przywrócone z kosza."
msgstr[2] "%s opinii zostało przywróconych z kosza."
msgid "%s review moved to the Trash."
msgid_plural "%s reviews moved to the Trash."
msgstr[0] "%s opinia została przeniesiona do kosza."
msgstr[1] "%s opinie zostały przeniesione do kosza."
msgstr[2] "%s opinii zostało przeniesionych do kosza."
msgid "%s review restored from the spam"
msgid_plural "%s reviews restored from the spam"
msgstr[0] "Cofnięto oznaczenie %s opinii jako spam."
msgstr[1] "Cofnięto oznaczenie %s opinii jako spam."
msgstr[2] "Cofnięto oznaczenie %s opinii jako spam."
msgid "%s review unapproved"
msgid_plural "%s reviews unapproved"
msgstr[0] "%s opinia odrzucona"
msgstr[1] "%s opinie odrzucone"
msgstr[2] "%s opinii odrzuconych"
msgid "%s review approved"
msgid_plural "%s reviews approved"
msgstr[0] "%s opinia zatwierdzona"
msgstr[1] "%s opinie zatwierdzone"
msgstr[2] "%s opinii zatwierdzonych"
msgid "%s Review in moderation"
msgid_plural "%s Reviews in moderation"
msgstr[0] "%s opinia oczekuje na moderację"
msgstr[1] "%s opinie oczekują na moderację"
msgstr[2] "%s opinii oczekuje na moderację"
msgid "%s Review"
msgid_plural "%s Reviews"
msgstr[0] "%s opinia"
msgstr[1] "%s opinie"
msgstr[2] "%s opinii"
msgid "Sorry, you must be logged in to reply to a review."
msgstr "Przepraszamy, musisz się zalogować, aby móc odpowiadać na opinie."
msgid "Error: You can't reply to a review on a draft product."
msgstr "Błąd: Nie można odpowiadać na opinie do szkiców produktów."
msgid "No reviews"
msgstr "Brak opinii"
msgid "%s approved review"
msgid_plural "%s approved reviews"
msgstr[0] "%s zaakceptowana opinia"
msgstr[1] "%s zaakceptowane opinie"
msgstr[2] "%s zaakceptowanych opinii"
msgid "%s review"
msgid_plural "%s reviews"
msgstr[0] "%s opinia"
msgstr[1] "%s opinie"
msgstr[2] "%s opinii"
msgid "%s-star rating"
msgstr "Ocenianie %s-gwiazdkowe"
msgid "Filter by review rating"
msgstr "Filtruj wg typu oceny"
msgid "Filter by review type"
msgstr "Filtruj wg typu opinii"
msgid "%1$d out of 5"
msgstr "%1$d z 5"
msgid "Review"
msgstr "Opinia"
msgid "Select review"
msgstr "Wybierz opinię"
msgid "No reviews found."
msgstr "Nie znaleziono opinii."
msgid "No reviews awaiting moderation."
msgstr "Brak opinii oczekujących na moderację."
msgctxt "product reviews"
msgid "Spam (%s) "
msgid_plural "Spam (%s) "
msgstr[0] "Spam (%s) "
msgstr[1] "Spam (%s) "
msgstr[2] "Spam (%s) "
msgctxt "product reviews"
msgid "Approved (%s) "
msgid_plural "Approved (%s) "
msgstr[0] "Zatwierdzono (%s) "
msgstr[1] "Zatwierdzono (%s) "
msgstr[2] "Zatwierdzono (%s) "
msgctxt "product reviews"
msgid "Pending (%s) "
msgid_plural "Pending (%s) "
msgstr[0] "Oczekujące na przegląd (%s) "
msgstr[1] "Oczekujące na przegląd (%s) "
msgstr[2] "Oczekujące na przegląd (%s) "
msgctxt "review"
msgid "Not spam"
msgstr "Nie spam"
msgctxt "review"
msgid "Mark as spam"
msgstr "Oznacz jako spam"
msgctxt "column name"
msgid "Review"
msgstr "Opinia"
msgid "Reply to this review"
msgstr "Odpowiedz na tę opinię"
msgid "Quick edit this review inline"
msgstr "Szybka edycja opinii"
msgid "Edit this review"
msgstr "Edytuj tę recenzję"
msgid "Delete this review permanently"
msgstr "Usuń tę recenzję na zawsze"
msgctxt "review"
msgid "Not Spam"
msgstr "To nie jest spam"
msgid "Restore this review from the spam"
msgstr "Przywróć tę opinię ze spamu"
msgid "Approve this review"
msgstr "Zatwierdź tę opinię"
msgid "Visit new location"
msgstr "Przejdź do nowej lokalizacji"
msgid "Product reviews can now be managed from Products > Reviews."
msgstr ""
"Opiniami o produktach można od teraz zarządzać na stronie Produkty > Opinie."
msgid "Product reviews have moved!"
msgstr "Opinie o produktach zostały przeniesione!"
msgid "You don't have permission to create a new order"
msgstr "Nie posiadasz uprawnień do dodania nowego zamówienia"
msgid ""
"Custom fields can be used to add extra metadata to an order that you can "
"%1$suse in your theme%2$s."
msgstr ""
"Własne pola są używane w celu dodania do zamówień dodatkowych danych, które "
"można później %1$swykorzystać w motywie%2$s."
msgid "Order status changed by bulk edit."
msgstr "Status zamówienia zmieniony przez hurtową edycję."
msgctxt "order dates dropdown"
msgid "%1$s %2$d"
msgstr "%1$s %2$d"
msgid ""
"The %1$s plugin has been deactivated as the latest improvements are now "
"included with the %2$s plugin."
msgstr ""
"Wtyczka %1$s została wyłączona, ponieważ najnowsze usprawniania są od teraz "
"zawarte we wtyczce %2$s."
msgid "%1$d error found: %2$s. Please review the error above."
msgid_plural "%1$d errors found: %2$s. Please review the errors above."
msgstr[0] "Znaleziono %1$d błąd: %2$s. Proszę go zweryfikować."
msgstr[1] "Znaleziono %1$d błędy: %2$s. Proszę je zweryfikować."
msgstr[2] "Znaleziono %1$d błędów: %2$s. Proszę je zweryfikować."
msgid "There is %1$d order to be verified."
msgid_plural "There are %1$d orders to be verified."
msgstr[0] "Jest %1$d zamówienie do zweryfikowania."
msgstr[1] "Są %1$d zamówienia do zweryfikowania."
msgstr[2] "Jest %1$d zamówień do zweryfikowania."
msgid "%1$d order was verified in %2$d seconds."
msgid_plural "%1$d orders were verified in %2$d seconds."
msgstr[0] "%1$d zamówienie zostało zweryfikowane w %2$d sekund."
msgstr[1] "%1$d zamówienia zostały zweryfikowane w %2$d sekund."
msgstr[2] "%1$d zamówień zostały zweryfikowanych w %2$d sekund."
msgid "Verification completed."
msgstr "Weryfikacja ukończona."
msgid "Infinite loop detected, aborting. No errors found."
msgstr "Wykryto pętlę nieskończoną, przerywanie. Nie znaleziono błędów."
msgid "Beginning verification for batch #%1$d (%2$d orders/batch)."
msgstr "Rozpoczynanie weryfikacji partii #%1$d (%2$d zamówień/partię)."
msgid "Batch %1$d (%2$d orders) completed in %3$d seconds."
msgstr "Partia %1$d (%2$d zamówień) ukończona w %3$d sekund."
msgid "Migrate command is deprecated. Please use `sync` instead."
msgstr ""
"Polecenie migracji jest przestarzałą praktyką. Zamiast tego, proszę użyć "
"`sync`."
msgid "There are no orders to verify, aborting."
msgstr "Nie ma zamówień do zweryfikowania, przerywanie."
msgid "Sync completed."
msgstr "Synchronizacja ukończona."
msgid "No orders were synced."
msgstr "Żadne zamówienie nie zostało zsynchronizowane."
msgid "Batch %1$d (%2$d orders) completed in %3$d seconds"
msgstr "Partia %1$d (%2$d zamówień) ukończona w %3$d sekund"
msgid "%1$d order was synced in %2$d seconds."
msgid_plural "%1$d orders were synced in %2$d seconds."
msgstr[0] "%1$d zamówienie zostało zsynchronizowane w %2$d sekund."
msgstr[1] "%1$d zamówienia zostały zsynchronizowane w %2$d sekund."
msgstr[2] "%1$d zamówień zostało zsynchronizowanych w %2$d sekund."
msgid "Beginning batch #%1$d (%2$d orders/batch)."
msgstr "Rozpoczynanie partii #%1$d (%2$d zamówień/partię)."
msgid "There are no orders to sync, aborting."
msgstr "Nie ma zamówień do zsynchronizowania, przerywanie."
msgid "There is %1$d order to be synced."
msgid_plural "There are %1$d orders to be synced."
msgstr[0] "Jest %1$d zamówienie do zsynchronizowania."
msgstr[1] "Są %1$d zamówienia do zsynchronizowania."
msgstr[2] "Jest %1$d zamówień do zsynchronizowania."
msgid ""
"This feature is not production ready yet. Make sure you are not running "
"these commands in your production environment."
msgstr ""
"Ta funkcja nie jest jeszcze gotowa do używania w środowiskach produkcyjnych. "
"Upewnij się, że nie uruchamiasz tych poleceń w takim środowisku."
msgid ""
"Custom order table usage is not enabled. If you are testing, you can enable "
"it by following the testing instructions in %s"
msgstr ""
"Użycie własnej tabeli zamówień jest wyłączone. Jeśli chcesz je przetestować, "
"możesz je włączyć wg instrukcji na stronie %s"
msgid ""
"With WooCommerce Payments, you can securely accept major cards, Apple Pay, "
"and payments in over 100 currencies – with no setup costs or monthly fees – "
"and you can now accept in-person payments with the Woo mobile app."
msgstr ""
"Dzięki płatnościom WooCommerce możesz bezpiecznie akceptować główne karty, "
"Apple Pay i płatności w ponad 100 walutach bez kosztów konfiguracji i opłat "
"miesięcznych. Teraz możesz też akceptować płatności osobiste za pomocą "
"aplikacji mobilnej Woo."
msgid ""
"With WooCommerce Payments, you can securely accept major cards, Apple Pay, "
"and payments in over 100 currencies. Track cash flow and manage recurring "
"revenue directly from your store’s dashboard - with no setup costs or "
"monthly fees."
msgstr ""
"Dzięki Płatnościom WooCommerce można bezpiecznie akceptować główne karty, "
"Apple Pay i płatności w ponad 100 walutach. Śledź przepływ gotówki i "
"zarządzaj cyklicznymi dochodami bezpośrednio z panelu sterowania swojego "
"sklepu. To wszystko bez kosztów konfiguracji i opłat miesięcznych."
msgid ""
"By using WooCommerce Payments you agree to be bound by our Terms of Service and acknowledge "
"that you have read our Privacy Policy "
msgstr ""
"Używając WooCommerce Payments zgadzasz się na nasze Warunki korzystania z usługi i "
"oświadczasz, że przeczytano naszą Politykę prywatności "
msgid "Set up WooCommerce Payments"
msgstr "Skonfiguruj WooCommerce Payments"
msgid "Set up tax rates"
msgstr "Skonfiguruj stawki podatkowe"
msgid "Add %1$s and %2$d more product to my store"
msgid_plural "Add %1$s and %2$d more products to my store"
msgstr[0] "Dodaj %1$s i %2$d inny produkt do mojego sklepu"
msgstr[1] "Dodaj %1$s i %2$d inne produkty do mojego sklepu"
msgstr[2] "Dodaj %1$s i %2$d innych produktów do mojego sklepu"
msgid "You added %1$s and %2$d other product"
msgid_plural "You added %1$s and %2$d other products"
msgstr[0] "Dodano %1$s i %2$d inny produkt"
msgstr[1] "Dodano %1$s i %2$d inne produkty"
msgstr[2] "Dodano %1$s i %2$d innych produktów"
msgid "Get the free WooCommerce mobile app"
msgstr "Pobierz darmową aplikację mobilną WooCommerce"
msgid "You added %1$s"
msgstr "Dodano %1$s"
msgctxt "Admin menu name"
msgid "Home"
msgstr "Strona główna"
msgid "Set up additional payment options"
msgstr "Skonfiguruj dodatkowe metody płatności"
msgid "Limit result to items with specified user ids."
msgstr ""
"Ogranicz wyniki do elementów ze wskazanymi identyfikatorami użytkowników."
msgid "Force retrieval of fresh data instead of from the cache."
msgstr "Wymuś pobranie najnowszych danych zamiast z pamięci podręcznej."
msgid ""
"Return the default payment suggestions when "
"woocommerce_show_marketplace_suggestions and "
"woocommerce_setting_payments_recommendations_hidden options are set to no"
msgstr ""
"Zwraca domyślne rekomendacje płatności, gdy opcje "
"woocommerce_show_marketplace_suggestions i "
"woocommerce_setting_payments_recommendations_hidden są ustawione na nie"
msgid "Whether or not this store country is set via onboarding profiler."
msgstr "Czy kraj sklepu został ustawiony przez proces instalacji."
msgid "Registers whether the note is read or not"
msgstr "Zapisuje informacje, czy notatka została przeczytana, czy nie"
msgid ""
"You have WooCommerce Blocks installed, but the WooCommerce bundled version "
"is running because it is more up-to-date. This may cause unexpected "
"compatibility issues. Please update the WooCommerce Blocks plugin."
msgstr ""
"Zainstalowana jest wtyczka WooCommerce Blocks, ale w użyciu jest wersja "
"dołączona do WooCommerce, ponieważ jest ona bardziej aktualna. Może to "
"doprowadzić do nieoczekiwanych problemów ze zgodnością. Proszę zaktualizować "
"wtyczkę WooCommerce Blocks."
msgid "Displays search results for your store."
msgstr "Wyświetla wyniki wyszukiwania."
msgid "Template used to display the Mini Cart drawer."
msgstr "Szablon służący do wyświetlania szuflady minikoszyka."
msgctxt "Template name"
msgid "Mini Cart"
msgstr "Minikoszyk"
msgid "Displays products filtered by a tag."
msgstr "Wyświetla produkty przefiltrowane wg tagu."
msgid "Displays products filtered by a category."
msgstr "Wyświetla produkty przefiltrowane wg kategorii."
msgctxt "Template name"
msgid "Product Search Results"
msgstr "Wyniki wyszukiwania produktów"
msgctxt "Template name"
msgid "Products by Tag"
msgstr "Produkty wg tagu"
msgctxt "Template name"
msgid "Products by Category"
msgstr "Produkty wg kategorii"
msgid "Displays your products."
msgstr "Wyświetla twoje produkty."
msgctxt "Template name"
msgid "Product Catalog"
msgstr "Katalog produktów"
msgid "List of cross-sells items related to cart items."
msgstr "Lista produktów \"Cross-sell\" związanych z pozycjami koszyka."
msgid ""
"Filter condition\t being performed which may affect counts. Valid values "
"include \"and\" and \"or\"."
msgstr ""
"Warunek filtra, który może mieć wpływ na obliczenia. Prawidłowe wartości "
"zawierają \"oraz\" i \"lub\"."
msgid ""
"“New Account” emails are sent when a customer signs up via the checkout flow."
msgstr ""
"Maile \"Nowe konto\" są wysyłane, kiedy klient zarejestruje się podczas "
"składania zamówienia."
msgid ""
"The WooCommerce Blocks plugin requires a more recent version of WooCommerce "
"and has been deactivated. Please update to the latest version of WooCommerce."
msgstr ""
"Wtyczka WooCommerce Blocks została wyłączona, ponieważ wymaga nowszej wersji "
"WooCommerce. Proszę zaktualizować WooCommerce do najnowszej wersji."
msgid "Empty Mini Cart Message"
msgstr "Wiadomość w pustym minikoszyku"
msgid "Registered schema for %s"
msgstr "Zarejestrowano schemat dla %s"
msgid ""
"action marked as failed after %s seconds. Unknown error occurred. Check "
"server, PHP and database error logs to diagnose cause."
msgstr ""
"Działanie zostało oznaczone jako nieudane po %s sekundach. Wystąpił nieznany "
"błąd. Proszę sprawdzić dzienniki serwera, PHP i bazy danych, aby "
"zdiagnozować problem."
msgid "Filter by attribute"
msgstr "Filtr wg atrybutu"
msgid "A valid prop name must be specified"
msgstr "Należy określić prawidłową nazwę właściwości."
msgid "A valid event name must be specified."
msgstr "Należy określić prawidłową nazwę zdarzenia."
msgid "Limit results to those with a SKU that partial matches a string."
msgstr "Ogranicz wyniki do SKU częściowo pasujących do frazy."
msgid "Ensure meta_data excludes specific keys."
msgstr "Upewnij się, że metadane wykluczają określone klucze."
msgid "Limit meta_data to specific keys."
msgstr "Ogranicz metadane do wybranych kluczy."
msgid "Whether an order needs processing before it can be completed."
msgstr "Czy zamówienie wymaga przetworzenia przed zrealizowaniem."
msgid "Whether an order needs payment, based on status and order total."
msgstr ""
"Czy zamówienie wymaga płatności, na podstawie statusu i sumy zamówienia."
msgid "Whether an order can be edited."
msgstr "Czy zamówienie może być edytowane."
msgid "Properties of the main product image."
msgstr "Właściwości głównego obrazka produktu."
msgid ""
"Failed to initialise WC_Filesystem API while trying to update the MaxMind "
"Geolocation database."
msgstr ""
"Nie udało się uruchomić API WC_Filesystem podczas próby aktualizacji bazy "
"danych geolokalizacji MaxMind."
msgid "Unsupported argument type provided as value."
msgstr "Jako wartość podano niewspierany rodzaj argumentu."
msgid "Invalid password. Generate a new one from %s."
msgstr "Hasło nieprawidłowe. Wygeneruj nowe na stronie %s."
msgid "Connection password:"
msgstr "Hasło połączenia:"
msgid ""
"If you don't have an application password (not your account password), "
"generate a password from %s"
msgstr ""
"Jeżeli nie masz hasła do aplikacji (to nie jest hasło do konta), wygeneruj "
"hasło na stronie %s"
msgid "Store connected successfully."
msgstr "Pomyślnie połączono sklep."
msgid "Your store is already connected."
msgstr "Twój sklep jest już połączony."
msgid "Are you sure you want to disconnect your store from WooCommerce.com?"
msgstr "Czy na pewno chcesz odłączyć swój sklep od WooCommerce.com?"
msgid ""
"Your store is not connected to WooCommerce.com. Run `wp wc com connect` "
"command."
msgstr ""
"Twój sklep nie jest połączony z WooCommerce.com. Uruchom polecenie `wp wc "
"com connect`."
msgid ""
"You have installed a development version of WooCommerce which requires files "
"to be built and minified. From the plugin directory, run pnpm install"
"code> and then pnpm run build --filter=woocommerce to build and "
"minify assets."
msgstr ""
"Obecnie zainstalowana jest wersja rozwojowa WooCommerce, która wymaga "
"zbudowania i zminifikowania plików. Aby to zrobić, proszę uruchomić "
"pnpm install, a potem pnpm run build --"
"filter=woocommerce z poziomu katalogu wtyczki."
msgid ""
"Customers can still save the file to their device, but by default file will "
"be opened instead of being downloaded (does not work with redirects)."
msgstr ""
"Klienci wciąż mogą zapisywać pliki na swoim urządzeniu, ale domyślnie plik "
"otworzy się zamiast pobrać (nie działa przy przekierowaniach)."
msgid "Could not find classname for order ID %d"
msgstr "Nie można było znaleźć nazwy klasy dla zamówienia o identyfikatorze %d"
msgid "PIN Code"
msgstr "Kod PIN"
msgid ""
"Open downloadable files in the browser, instead of saving them to the device."
msgstr ""
"Otwieraj pliki do pobrania w przeglądarce, zamiast zapisywania ich na "
"urządzeniu."
msgid "Open in browser"
msgstr "Otwórz w przeglądarce"
msgid "Discover other payment providers"
msgstr "Odkryj innych pośredników płatności"
msgid "Discover additional payment providers"
msgstr "Odkryj dodatkowych pośredników płatności"
msgid "Finish set up"
msgstr "Dokończ konfigurację"
msgid ""
"Choose a default form value if you want a certain variation already selected "
"when a user visits the product page."
msgstr ""
"Wybierz domyślną wartość formularza jeśli chcesz, aby konkretny wariant był "
"zaznaczony od razu kiedy użytkownik przechodzi na stronę produktu."
msgid ""
"Check to let customers to purchase only 1 item in a single order. This is "
"particularly useful for items that have limited quantity, for example art or "
"handmade goods."
msgstr ""
"Zaznacz, aby pozwalać klientom na zakup tylko 1 sztuki w zamówieniu. "
"Szczególnie przydatne w przypadku produktów o ograniczonej ilości, na "
"przykład dzieł sztuki lub rękodzieła."
msgid "Order date, hour, minute and/or second are missing."
msgstr "Brak daty, godziny, minuty i/lub sekundy zamówienia."
msgid "Limit purchases to 1 item per order"
msgstr "Ogranicz zakupy do 1 sztuki w zamówieniu"
msgid "Payment method is missing."
msgstr "Brak metody płatności."
msgid "Order status is missing."
msgstr "Brak statusu zamówienia."
msgid "%s order status changed."
msgid_plural "%s order statuses changed."
msgstr[0] "Zmieniono status %s zamówienia."
msgstr[1] "Zmieniono status %s zamówień."
msgstr[2] "Zmieniono status %s zamówień."
msgctxt "Webhook created on date parsed by DateTime::format"
msgid "M d, Y @ h:i A"
msgstr "Y-m-d H:i"
msgid "Removed personal data from %s order."
msgid_plural "Removed personal data from %s orders."
msgstr[0] "Usuń dane osobowe z %s zamówienia."
msgstr[1] "Usuń dane osobowe z %s zamówień."
msgstr[2] "Usuń dane osobowe z %s zamówień."
msgid "Add New (MVP)"
msgstr "Dodaj nowy (MVP)"
msgid "%s terms"
msgstr "%s taksonomii"
msgid "1 term"
msgstr "1 taksonomia"
msgid "Enable guided mode"
msgstr "Włącz przewodnik"
msgid "%1$s... (%2$s more)"
msgstr "%1$s... (%2$s więcej)"
msgid ""
"Summarize this product in 1-2 short sentences. We’ll show it at the top of "
"the page."
msgstr ""
"Podsumuj ten produkt w 1-2 krótkich zdaniach. Pokażemy je na górze strony "
"produktu."
msgid ""
"Describe this product. What makes it unique? What are its most important "
"features?"
msgstr ""
"Opisz ten produkt. Co czyni go unikatowym? Jakie są jego najważniejsze "
"funkcje?"
msgid ""
"Product types define available product details and attributes, such as "
"downloadable files and variations. They’re also used for analytics and "
"inventory management."
msgstr ""
"Typy produktów definiują szczegóły produktu i atrybuty, takie jak pliki do "
"pobrania, czy warianty. Są również używane w statystykach i przy zarządzaniu "
"magazynem."
msgid ""
"Variable – a product with variations, each of which may have a "
"different SKU, price, stock option, etc. For example, a t-shirt available in "
"different colors and/or sizes."
msgstr ""
"Z wariantami – produkt z wariantami, którego każdy z nich może "
"posiadać inne SKU, cenę, stan magazynowy, itp. Przykładowo T-shirt dostępny "
"w różnych kolorach i/lub rozmiarach."
msgid ""
"External or Affiliate – one that you list and describe on your "
"website but is sold elsewhere."
msgstr ""
"Zewnętrzny/afiliacyjny – taki, który prezentujesz i opisujesz w "
"swojej witrynie, ale jest sprzedawany gdzie indziej."
msgid ""
"Grouped – a collection of related products that can be purchased "
"individually and only consist of simple products. For example, a set of six "
"drinking glasses."
msgstr ""
"Grupowy – zbiór powiązanych ze sobą produktów prostych, którego każdy "
"z nich można kupić z osobna. Przykładowo zestaw sześciu szklanek."
msgid ""
"Simple – covers the vast majority of any products you may sell. "
"Simple products are shipped and have no options. For example, a book."
msgstr ""
"Prosty – sprawdza się w znakomitej większości przypadków produktów, "
"jakie możesz sprzedawać. Produkty proste są wysyłane i nie posiadają opcji "
"do wyboru. Przykładowo książka."
msgid "Sofia District"
msgstr "Obwód sofijski"
msgid ""
"Thank you for trusting your websites and emails with WordPress.com. If you "
"have any questions or need assistance, please contact our Happiness "
"Engineers at %1$s."
msgstr ""
"Dzięki za zaufanie swojej witrynie internetowej i emailom z WordPress.com. "
"Jeśli masz jakieś pytania lub potrzebujesz pomocy, skontaktuj się z naszymi "
"Inżynierami Szczęścia pod %1$s."
msgid ""
"We’re reaching out to inform you of an upcoming price change for Google "
"Workspace for your domain %1$s."
msgstr ""
"Kontaktujemy się, aby poinformować cię o nadchodzącej zmianie ceny Google "
"Workspace dla twojej domeny %1$s."
msgid ""
"Thank you for trusting your websites and emails with WordPress.com. If you "
"have any questions or need assistance, please contact our "
"Happiness Engineers ."
msgstr ""
"Dzięki za zaufanie swojej witrynie internetowej i emailom z WordPress.com. "
"Jeśli masz jakieś pytania lub potrzebujesz pomocy, proszę skontaktuj się z naszymi Inżynierami Szczęścia ."
msgid ""
"We’re reaching out to inform you of an upcoming price change for Google "
"Workspace for your domain %1$s ."
msgstr ""
"Kontaktujemy się, aby poinformować cię o nadchodzącej zmianie cen dla Google "
"Workspace dla twojej domeny %1$s ."
msgid "Please enter search terms."
msgstr "Proszę wpisać terminy wyszukiwania."
msgid "%(fieldNumber)d. Site Information"
msgstr "%(fieldNumber)d. Informacje o witrynie"
msgid "Provide website content"
msgstr "Podaj treść witryny internetowej"
msgid "Search terms provided by the user."
msgstr "Terminy wyszukiwania podane przez użytkownika."
msgid "%.2f%% %s"
msgstr "%.2f%% %s"
msgid ""
"Your plan includes a free domain for the first year. Stake your claim on the "
"web with a domain name that boosts your brand."
msgstr ""
"Twój plan obejmuje darmową domenę na pierwszy rok. Zgłoś swoje roszczenie w "
"sieci z nazwą domeny, która wzmocni twój brand."
msgid "Make your mark online with a memorable domain name"
msgstr "Zrób swoje znaki w sieci z zapadającą w pamięć nazwą domeny"
msgid "CT"
msgstr "CT"
msgid "Your %s details are not valid. Please check each field and try again."
msgstr ""
"Twoje %s dane są nieprawidłowe. Proszę sprawdzić każde pole i spróbować "
"ponownie."
msgid "We do not currently support %s validation in this country."
msgstr "Obecnie nie wspieramy walidacji %s w tym kraju."
msgid "%s validation failed because no ID was provided."
msgstr "%s walidacja nie powiodła się, ponieważ nie podano identyfikatora."
msgid "Business Tax ID validation failed because no country code was provided."
msgstr ""
"Walidacja identyfikatora podatkowego firmy nie powiodła się, ponieważ nie "
"podano kodu kraju."
msgid "Your %s ID has already been set. Please contact support to change it."
msgstr ""
"Twój %s identyfikator został już ustawiony. Proszę skontaktować się z pomocą "
"techniczną, aby go zmienić."
msgid "Try it for %1$s%2$0.2f for the first month."
msgstr "Wypróbuj to za %1$s%2$0.2f przez pierwszy miesiąc."
msgid ""
"If you need any help with this or have any questions, please reply to this "
"email or %1$sopen a support request%2$s with us — we’ll get back to you soon."
msgstr ""
"Jeśli potrzebujesz jakiejkolwiek pomocy w tej sprawie lub masz jakieś "
"pytania, proszę odpowiedz na ten email lub %1$sotwórz zgłoszenie pomocy "
"technicznej%2$s u nas — skontaktujemy się z tobą wkrótce."
msgid ""
"Need help or have a question? Please reply to this email or %1$sopen "
"a support request%2$s — we’ll get back to you soon."
msgstr ""
"Potrzebujesz pomocy lub masz pytanie? Proszę odpowiedz na ten email "
"lub %1$sotwórz zgłoszenie pomocy technicznej%2$s — skontaktujemy się z Tobą "
"wkrótce."
msgid "Why do you need to verify this information?"
msgstr "Po co musisz zweryfikować te informacje?"
msgid "Review my information"
msgstr "Zobacz moje informacje"
msgid ""
"Verifying your onboarding information enables payouts to your bank account, "
"protects your account from fraud, and helps us stay compliant with %1$sKnow "
"Your Customer%2$s (KYC) regulations."
msgstr ""
"Weryfikacja twoich informacji onboardingowych włącza wypłaty na twoje konto "
"bankowe, chroni twoje konto przed oszustwami i pomaga nam być zgodnym z "
"%1$sKnow Your Customer%2$s (KYC) regulacjami."
msgid ""
"Your onboarding information is verified to enable payouts, give you more "
"protection from fraud, and help our team stay current with %1$sKnow Your "
"Customer%2$s (KYC) regulations."
msgstr ""
"Twoje informacje dotyczące onboardingu są weryfikowane, aby włączyć wypłaty, "
"dać ci większą ochronę przed oszustwami i pomóc naszemu zespołowi pozostać "
"obecnym z %1$sKnow Your Customer%2$s (KYC) regulacjami."
msgid "Why is it so important to update your information?"
msgstr " dlaczego to takie ważne, żeby zaktualizować swoje informacje?"
msgid ""
"If you’d rather not receive this kind of email, you can %1$sunsubscribe from "
"future progressive onboarding KYC reminder emails%2$s."
msgstr ""
"Jeśli wolisz nie otrzymywać tego typu emaili, możesz %1$swypisać się z "
"przyszłych przypomnień o onboarding KYC%2$s."
msgid "Verify my information"
msgstr "Zweryfikuj moje informacje"
msgid ""
"Action Required: Verify your information to continue processing transactions "
"through %s"
msgstr ""
"Akcja wymagana: Zweryfikuj swoje informacje, aby kontynuować przetwarzanie "
"transakcji przez %s"
msgid "Social Advanced w/ unlimited shares"
msgstr "Social Advanced z nieograniczoną liczbą udziałów"
msgid ""
"Activate post and comment subscriptions to ensure your site visitors don't "
"miss a thing"
msgstr ""
"Włączaj subskrypcje wpisów i komentarzy, aby upewnić się, że odwiedzający "
"twoją witrynę niczego nie przegapią."
msgid "If this upgrade expires, you will lose:"
msgstr "Jeśli ta aktualizacja wygaśnie, stracisz:"
msgid "Your %1$s plan for %2$s will expire in %3$d day. "
msgid_plural "Your %1$s plan for %2$s will expire in %3$d days. "
msgstr[0] ""
"Twój plan %1$s dotyczący witryny %2$s wygaśnie za %3$d dzień. "
msgstr[1] "Twój plan %1$s dotyczący witryny %2$s wygaśnie za %3$d dni. "
msgstr[2] "Twój plan %1$s dotyczący witryny %2$s wygaśnie za %3$d dni. "
msgid ""
"By switching to an annual plan, you could be paying just %1$s per month. "
"That’s %2$s%% less than your current monthly plan. You’re a click "
"away from paying less!"
msgstr ""
"Przechodząc na roczny plan, możesz płacić tylko %1$s miesięcznie. To %2$s%"
"% mniej niż twój obecny plan miesięczny. Jesteś o krok od płacenia mniej!"
msgid "A hosted woo plan component with unexpected syntax was encountered."
msgstr "Napotkano komponent planu woo hostowanego z nieoczekiwaną składnią."
msgid "Find the perfect theme for your video website."
msgstr "Znajdź idealny motyw dla swojej witryny internetowej z filmami."
msgid ""
"There's a problem with this payment. Please try again or use a different "
"payment method."
msgstr ""
"Jest problem z tą płatnością. Proszę spróbować ponownie lub użyć innej "
"metody płatności."
msgid "WordPress and WooCommerce Logos"
msgstr "Loga WordPress i WooCommerce"
msgid "Pay 2 years"
msgstr "Zapłać 2 lata"
msgid "Pay 1 year"
msgstr "Zapłać 1 rok"
msgid ""
"*We estimate the space you need based on your current site size. If your "
"site size increases, you may need to purchase a storage add-on."
msgstr ""
"*Szacujemy potrzebną przestrzeń na podstawie rozmiaru twojej witryny. Jeśli "
"rozmiar twojej witryny wzrośnie, może być konieczne zakupienie dodatku do "
"przechowywania."
msgid "Manage your WordPress.com newsletter and blog subscriptions."
msgstr "Zarządzaj swoimi subskrypcjami newslettera i bloga na WordPress.com."
msgid "Jetpack Partners Intro"
msgstr "Wprowadzenie do Jetpack Partners"
msgid "WordPress.com and WooCommerce Logos"
msgstr "Logotypy WordPress.com i WooCommerce"
msgid "WordPress themes"
msgstr "motywy WordPress"
msgid "Your staging site \"%s\" is ready!"
msgstr "Twoja witryna testowa \"%s\" jest gotowa!"
msgid ""
"Try out new plugins and themes, debug and troubleshoot changes, and fine-"
"tune every aspect of your website without worrying about breaking your "
"production site."
msgstr ""
"Wypróbuj nowe wtyczki i motywy, debuguj i rozwiązuj problemy ze zmianami "
"oraz dopracuj każdy aspekt swojej witryny internetowej, nie martwiąc się o "
"uszkodzenie swojej witryny produkcyjnej."
msgid "We finished setting up the staging environment for your existing site:"
msgstr ""
"Zakończyliśmy konfigurowanie środowiska testowego dla twojej istniejącej "
"witryny:"
msgid "We finished setting up the staging environment for %s :"
msgstr ""
"Zakończyliśmy konfigurację środowiska stagingowego dla %s :"
msgid "Start exploring your staging site."
msgstr "Zacznij odkrywać swoją witrynę testową."
msgid "Entrepreneur & Open Source Evangelist"
msgstr "Przedsiębiorca i ewangelista open source"
msgid "Any questions? Feel free to reach out to us via email at %1$s."
msgstr "Masz jakieś pytania? Śmiało skontaktuj się z nami przez email na %1$s."
msgid "Read more on how to use the License tab"
msgstr "Dowiedz się więcej na temat korzystania z zakładki Licencja"
msgid ""
"From the License tab, you can issue new licenses, manage payment methods, "
"view your monthly invoices, view pricing, add company details, and manage "
"all licenses associated with your account from the dashboard’s Licensing "
"section."
msgstr ""
"Z zakładki Licencja możesz wydawać nowe licencje, zarządzać metodami "
"płatności, zobaczyć swoje miesięczne faktury, zobaczyć ceny, dodać dane "
"firmy i zarządzać wszystkimi licencjami powiązanymi z twoim kontem w sekcji "
"Licencjonowanie kokpitu."
msgid "Read more on how to use the Manage Sites tab"
msgstr "Dowiedz się więcej o tym, jak używać zakładki Zarządzaj witrynami"
msgid ""
"From the Manage Sites tab, you can view a specific site’s Activity Log, "
"backup history, scan history, manage Jetpack Search, manage the social media "
"accounts connected to the site, view the Jetpack plan currently active on "
"the site, and manage plugins installed on the site."
msgstr ""
"Z zakładki Zarządzaj witrynami możesz zobaczyć dziennik aktywności "
"konkretnej witryny, historię kopii zapasowych, historię skanowania, "
"zarządzać wyszukiwaniem Jetpack, zarządzać kontami w mediach "
"społecznościowych połączonymi z witryną, zobaczyć plan Jetpack, który jest "
"obecnie aktywny na witrynie, oraz zarządzać wtyczkami zainstalowanymi na "
"witrynie."
msgid "Read more on how to use the dashboard tab"
msgstr "Dowiedz się więcej o tym, jak używać zakładki kokpit"
msgid ""
"You can view all sites connected to your account and enrolled from the "
"dashboard tab."
msgstr ""
"Możesz zobaczyć wszystkie witryny powiązane z twoim kontem i zapisane z "
"zakładki kokpit."
msgid ""
"Our goal today is to tour the Jetpack Pro Dashboard, which serves as the "
"central hub for our partners. The dashboard is where you’ll spend most of "
"your time managing your clients’ website’s downtime monitoring settings, "
"reviewing activity logs, checking for plugin vulnerabilities and updating "
"needs, and more"
msgstr ""
"Naszym celem dzisiaj jest zwiedzenie kokpitu Jetpack Pro, który służy jako "
"centralny punkt dla naszych partnerów. Kokpit to miejsce, w którym spędzisz "
"większość swojego czasu, zarządzając ustawieniami monitorowania przestojów "
"witryny swoich klientów, przeglądając dzienniki aktywności, sprawdzając "
"podatności wtyczek i potrzeby aktualizacji, i nie tylko."
msgid ""
"Any questions? Feel free to reach out to us via email at partners@jetpack.com ."
msgstr ""
"Masz jakieś pytania? Śmiało skontaktuj się z nami przez email na partners@jetpack.com ."
msgid "Read more on how to use the License tab ."
msgstr ""
"Dowiedz się więcej o tym, jak używać zakładki Licencja."
msgid ""
"From the License tab , you can issue new licenses, manage "
"payment methods, view your monthly invoices, view pricing, add company "
"details, and manage all licenses associated with your account from the "
"dashboard’s Licensing section."
msgstr ""
"Z zakładki Licencje możesz wydawać nowe licencje, zarządzać "
"metodami płatności, zobaczyć swoje miesięczne faktury, zobaczyć ceny, dodać "
"dane firmy oraz zarządzać wszystkimi licencjami powiązanymi z twoim kontem w "
"sekcji Licencjonowanie kokpitu."
msgid "Read more on how to use the Manage Sites tab ."
msgstr ""
"Dowiedz się więcej o tym, jak używać zakładki Zarządzaj "
"witrynami ."
msgid ""
"From the Manage Sites tab , you can view a specific site’s "
"Activity Log, backup history, scan history, manage Jetpack Search, manage "
"the social media accounts connected to the site, view the Jetpack plan "
"currently active on the site, and manage plugins installed on the site."
msgstr ""
"Z zakładki Zarządzaj witrynami możesz zobaczyć dziennik "
"aktywności konkretnej witryny, historię kopii zapasowych, historię "
"skanowania, zarządzać wyszukiwaniem Jetpack, zarządzać kontami w mediach "
"społecznościowych połączonymi z witryną, zobaczyć aktualny plan Jetpack "
"aktywny na witrynie oraz zarządzać wtyczkami zainstalowanymi na witrynie."
msgid "Read more on how to use the dashboard tab ."
msgstr ""
"Dowiedz się więcej na temat korzystania z zakładki "
"kokpit."
msgid ""
"You can view all sites connected to your account and enrolled from the "
"dashboard tab ."
msgstr ""
"Możesz zobaczyć wszystkie witryny powiązane z twoim kontem i zapisane z "
"zakładki kokpit ."
msgid ""
"Our goal today is to tour the Jetpack Pro "
"Dashboard , which serves as the central hub for our partners. "
"The dashboard is where you’ll spend most of your time managing your clients’ "
"website’s downtime monitoring settings, reviewing activity logs, checking "
"for plugin vulnerabilities and updating needs, and more."
msgstr ""
"Naszym celem dzisiaj jest zwiedzenie kokpitu "
"Jetpack Pro , który służy jako centralny punkt dla naszych "
"partnerów. Kokpit to miejsce, w którym spędzisz większość swojego czasu, "
"zarządzając ustawieniami monitorowania przestojów witryny swoich klientów, "
"przeglądając dzienniki aktywności, sprawdzając podatności wtyczek i potrzeby "
"aktualizacji, i nie tylko."
msgid "Hey there, %s!"
msgstr "Cześć, %s!"
msgid "Jetpack Pro Dashboard Tour"
msgstr "Wycieczka po kokpicie Jetpack Pro"
msgid "Home sweet home."
msgstr "Dom, słodki dom."
msgid "Get familiar with your Jetpack Pro Dashboard"
msgstr "Zapoznaj się ze swoim kokpitem Jetpack Pro"
msgid ""
"If you are on a shared computer, remember to also log out "
"of WordPress.com ."
msgstr ""
"Jeśli korzystasz z komputera współdzielonego, pamiętaj, żeby również wylogować się z WordPress.com ."
msgid "Your %s purchase"
msgstr "Twój %s zakup"
msgid "Thank you for your %1$s purchase!"
msgstr "Dziękujemy za twój %1$s zakup!"
msgid "%1$s: %2$s purchase."
msgstr "%1$s: %2$s zakupu."
msgid ""
"Learn more about everything included with Woo Express Performance and take "
"advantage of its powerful marketplace features."
msgstr ""
"Dowiedz się więcej o wszystkim, co jest zawarte w Woo Express Performance i "
"skorzystaj z jego potężnych funkcji rynku."
msgid "Sorry, you can not list staging sites for this site."
msgstr "Przykro mi, nie możesz wyświetlić witryn stagingowych dla tej witryny."
msgid "Staging"
msgstr "Testowa"
msgid "Choose an eye-catching image for your ad"
msgstr "Wybierz przyciągający wzrok obrazek do swojej reklamy"
msgid "Make the most of your Blaze campaign"
msgstr "Skorzystaj jak najlepiej z kampanii Blaze"
msgid "Adjust your title to make it more engaging"
msgstr "Dostosuj swój tytuł, żeby był bardziej angażujący"
msgid "Pick the right audience, budget and duration"
msgstr "Wybierz odpowiednią grupę docelową, budżet i czas trwania"
msgid "Array of column names to be searched."
msgstr "Tablica nazw kolumn do przeszukania."
msgid "Switch to our simple setup or manual setup ."
msgstr ""
"Przełącz się na nasze proste ustawienia lub ręczne "
"ustawienia ."
msgid "Switch to our simple setup or advanced setup ."
msgstr ""
"Przełącz się na nasze proste ustawienia lub zaawansowane "
"ustawienia ."
msgid "Switch to our manual setup or advanced setup ."
msgstr ""
"Przełącz się na nasze ręczne ustawienia lub zaawansowane "
"ustawienia ."
msgid ""
"We got an error when trying to connect %s to WordPress.com. You might try "
"again or get in contact with your DNS provider to figure out what went wrong."
msgstr ""
"Podczas próby połączenia %s z WordPress.com wystąpił błąd. Możesz spróbować "
"ponownie lub skontaktować się ze swoim dostawcą DNS, aby dowiedzieć się, co "
"poszło nie tak."
msgid "There was a problem connecting your domain"
msgstr "Był problem z połączeniem twojej domeny"
msgid ""
"You might want to start over or use one of the alternative methods to "
"connect %s to WordPress.com."
msgstr ""
"Możesz chcieć zacząć od nowa lub skorzystać z jednej z alternatywnych metod, "
"aby połączyć %s z WordPress.com."
msgid "Connecting your domain to WordPress.com was cancelled"
msgstr "Połączenie twojej domeny z WordPress.com zostało anulowane"
msgid "It takes 2 minutes to set up."
msgstr "To zajmuje 2 minuty, żeby to ustawić."
msgid ""
"Good news! Your DNS provider for %s supports a simple click-through way to "
"connect your domain to WordPress.com. Use the button below and follow the on-"
"screen instructions. You might need to log in to your DNS provider account "
"so make sure you have your credentials at hand."
msgstr ""
"Dobre wieści! Twój dostawca DNS dla %s wspiera prosty sposób połączenia "
"twojej domeny z WordPress.com za pomocą jednego kliknięcia. Użyj przycisku "
"poniżej i postępuj zgodnie z instrukcjami na ekranie. Może być konieczne, "
"żebyś logował się do swojego konta dostawcy DNS, więc upewnij się, że masz "
"swoje dane logowania pod ręką."
msgid "Navigate to the previous view"
msgstr "Przejdź do poprzedniego widoku"
msgid ""
"Congrats! Your site is now connected to Stripe. You can now add payments to "
"your newsletter."
msgstr ""
"Gratulacje! Twoja witryna jest teraz połączona z Stripe. Możesz teraz dodać "
"płatności do swojego newslettera."
msgid ""
"Complimentary reports and updates regarding site performance and traffic."
msgstr "Bezpłatne raporty i aktualizacje dotyczące wydajności witryny i ruchu."
msgid "Popular content from the blogs you follow."
msgstr "Popularna treść z blogów, które obserwujesz."
msgid "Search for another domain"
msgstr "Szukaj innej domeny"
msgid "Get ready to take payments"
msgstr "Przygotuj się do przyjmowania płatności"
msgid "Set up one (or more!) payment methods and test your checkout process."
msgstr ""
"Skonfiguruj jedną (lub więcej!) metod płatności i przetestuj swój proces "
"zakupu."
msgid "Get ready to be paid"
msgstr "Przygotuj się na wypłatę"
msgid "Warning: %1$s expects parameter %2$s (%3$s) to be a %4$s, %5$s given."
msgstr ""
"Ostrzeżenie: %1$s oczekuje, że parametr %2$s (%3$s) będzie miał wartość "
"%4$s, podano %5$s."
msgid "Oops, the invites list is empty"
msgstr "Ups, lista zaproszeń jest pusta"
msgid "You have %(number)d pending invite"
msgid_plural "You have %(number)d pending invites"
msgstr[0] "Masz %(number)d oczekujące zaproszenie"
msgstr[1] "Masz %(number)d oczekujące zaproszenia"
msgstr[2] "Masz %(number)d oczekujących zaproszeń"
msgid "Pending invites"
msgstr "Zarządzanie zaproszeniami"
msgid "Pending Invites"
msgstr "Zarządzanie zaproszeniami"
msgid ""
"You’ll also unlock advanced features that make it easy to build and grow "
"your site."
msgstr ""
"Odblokujesz także zaawansowane funkcje, które ułatwiają budowanie i "
"rozwijanie twojej witryny."
msgid "Get Performance"
msgstr "Uzyskaj wydajność"
msgid ""
"The use of .gay domains to host any anti-LGBTQ content is prohibited and can "
"result in registration termination. The registry will donate 20% of all "
"registration revenue to LGBTQ non-profit organizations."
msgstr ""
"Użycie domen .gay do hostowania jakiejkolwiek treści anty-LGBTQ jest "
"zabronione i może skutkować rozwiązaniem rejestracji. Rejestr przekazuje 20% "
"wszystkich przychodów z rejestracji na organizacje non-profit LGBTQ."
msgid ""
"Any anti-LGBTQ content is prohibited and can result in registration "
"termination. The registry will donate 20% of all registration revenue to "
"LGBTQ non-profit organizations."
msgstr ""
"Jakakolwiek treść anty-LGBTQ jest zabroniona i może skutkować zakończeniem "
"rejestracji. Rejestr przekaże 20% wszystkich przychodów z rejestracji na "
"organizacje non-profit LGBTQ."
msgid "Site logo image"
msgstr "Obrazek logo witryny"
msgid "Upgrade your plan to access the theme install features"
msgstr "Zaktualizuj swój plan, aby uzyskać dostęp do funkcji instalacji motywu"
msgid "Upgrade to a plan to upload your own themes!"
msgstr "Zaktualizuj do planu, aby wczytywać własne motywy!"
msgid "Video sharing"
msgstr "Udostępnianie filmów"
msgid "Engagement optimization"
msgstr "Optymalizacja zaangażowania"
msgid "All Free and Basic features"
msgstr "Wszystkie funkcje darmowe i podstawowe"
msgid "The most feature-packed plan Social has to offer!"
msgstr "Najbardziej rozbudowany plan, jaki ma do zaoferowania Social!"
msgid "Sorry, this purchase is not a valid one."
msgstr "Przykro mi, ten zakup nie jest ważny."
msgid "Sorry, that product is not a valid upgrade from your current product."
msgstr ""
"Przykro mi, ten produkt nie jest ważnym uaktualnieniem z twojego obecnego "
"produktu."
msgid "Explore more tools by Jetpack"
msgstr "Poznaj więcej narzędzi od Jetpack"
msgid "Woo Express: Essential"
msgstr "Woo Express: Niezbędne"
msgid "Your subscriptions for %s have renewed."
msgstr "Twoje subskrypcje na %s zostały odnowione."
msgid ""
"You can set the language, and WordPress will automatically download and "
"install the translation files (available if your filesystem is writable)."
msgstr ""
"Możesz ustawić język, a WordPress automatycznie pobierze i zainstaluje pliki "
"tłumaczeń (dostępne, jeśli twój system plików pozwala na zapis)."
msgid "Fraud outcome requested was not found."
msgstr "Nie znaleziono żądanego wyniku oszustwa."
msgid "Stored results are not valid."
msgstr "Zapisane wyniki są nieważne."
msgid ""
"If you want site visitors to be able to register themselves, check the "
"membership box. If you want the site administrator to register every new "
"user, leave the box unchecked. In either case, you can set a default user "
"role for all new users."
msgstr ""
"Jeśli chcesz, aby odwiedzający witrynę mogli się zarejestrować, zaznacz pole "
"członkostwa. Jeśli chcesz, aby administrator serwisu rejestrował każdego "
"nowego użytkownika, pozostaw to pole niezaznaczone. W obu przypadkach można "
"ustawić domyślną rolę użytkownika dla wszystkich nowych użytkowników."
msgid ""
"Both WordPress URL and site URL can start with either %1$s or %2$s. A URL "
"starting with %2$s requires an SSL certificate, so be sure that you have one "
"before changing to %2$s. With %2$s, a padlock will appear next to the "
"address in the browser address bar. Both %2$s and the padlock signal that "
"your site meets some basic security requirements, which can build trust with "
"your visitors and with search engines."
msgstr ""
"Zarówno adres URL WordPress, jak i adres URL witryny mogą zaczynać się od "
"%1$s lub %2$s. Adres URL zaczynający się od %2$s wymaga certyfikatu SSL, "
"więc upewnij się, że go masz, zanim zmienisz go na %2$s. W przypadku %2$s "
"obok adresu w pasku adresu przeglądarki pojawi się kłódka. Zarówno %2$s, jak "
"i kłódka sygnalizują, że witryna spełnia podstawowe wymagania "
"bezpieczeństwa, co może budować zaufanie użytkowników i wyszukiwarek."
msgid ""
"Though the terms refer to two different concepts, in practice, they can be "
"the same address or different. For example, you can have the core WordPress "
"installation files in the root directory (https://example.com), "
"in which case the two URLs would be the same. Or the WordPress files can be in a subdirectory (https://example.com/"
"wordpress). In that case, the WordPress URL and the site URL would be "
"different."
msgstr ""
"Chociaż terminy odnoszą się do dwóch różnych pojęć, w praktyce mogą to być "
"te same adresy lub różne. Na przykład możesz mieć podstawowe pliki "
"instalacyjne WordPressa w katalogu głównym (https://example.com"
"code>), w którym to przypadku dwa adresy URL będą takie same. Lub pliki WordPress mogą znajdować się w podkatalogu (https://"
"example.com/wordpress). W takim przypadku adres URL WordPress i adres "
"URL witryny będą różne."
msgid ""
"Two terms you will want to know are the WordPress URL and the site URL. The "
"WordPress URL is where the core WordPress installation files are, and the "
"site URL is the address a visitor uses in the browser to go to your site."
msgstr ""
"Dwa terminy, które będziesz chciał znać, to adres URL WordPress i adres URL "
"witryny. Adres URL WordPress to miejsce, w którym znajdują się podstawowe "
"pliki instalacyjne WordPress, a adres URL witryny to adres, którego "
"odwiedzający używa w przeglądarce, aby przejść do witryny."
msgid "Fraud ruleset requested was not found."
msgstr "Nie znaleziono żądanego zestawu reguł oszustwa."
msgid "Subscription management"
msgstr "Zarządzanie subskrypcją"
msgid "Domains and DNS"
msgstr "Obszary i DNS"
msgid "Operating System"
msgstr "System operacyjny"
msgid "Whether to build this page with filler content"
msgstr "Zastanawiasz się, czy zbudować tę podstronę z treścią zastępczą"
msgid "Repository disconnected."
msgstr "Repozytorium odłączone."
msgid "Number of Subscribers"
msgstr "Liczba subskrybentów"
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/reset-your-password/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/reset-your-password/"
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/manage-wordpress-widgets/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/manage-wordpress-widgets/"
msgid "https://wordpress.org/documentation/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/"
msgid ""
"Documentation on Widgets "
msgstr ""
"Dokumentacja dotycząca widżetów "
msgid ""
"Documentation on date and time formatting ."
msgstr ""
"Dokumentacja formatowania daty i czasu ."
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/assign-custom-fields/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/assign-custom-fields/"
msgid ""
"https://wordpress.org/documentation/article/what-is-an-excerpt-classic-"
"editor/"
msgstr ""
"https://wordpress.org/documentation/article/what-is-an-excerpt-classic-"
"editor/"
msgid ""
"Documentation on Writing and Editing Posts "
msgstr ""
"Dokumentacja dotycząca pisanie i edycja wpisów "
msgid ""
"Documentation on Comment Spam "
msgstr ""
"Dokumentacja dotycząca spamu w komentarzach "
msgid ""
"Documentation on Customizer "
msgstr ""
"Dokumentacja dotycząca personalizatora "
msgid ""
"You took that crucial first step toward creating content, but you didn't "
"publish your post. No worries! The draft you were working on is safe and "
"sound in the editor."
msgstr ""
"Zrobiłeś ten kluczowy pierwszy krok w kierunku tworzenia treści, ale nie "
"opublikowałeś swojego wpisu. Nie martw się! Szkic, nad którym pracowałeś, "
"jest bezpieczny i zdrowy w edytorze."
msgid ""
"You took that crucial first step toward creating content, but you didn't "
"publish your post. No worries! The draft you were working on is safe and "
"sound in the "
"editor ."
msgstr ""
"Zrobiłeś ten kluczowy pierwszy krok w kierunku tworzenia treści, ale nie "
"opublikowałeś swojego wpisu. Nie martw się! Wersja robocza, nad którą "
"pracowałeś, jest bezpieczna i zdrowa w edytorze ."
msgid "Finish Post"
msgstr "Zakończ wpis"
msgid ""
"Read posts from all the sites you follow, find great reads, and stay up-to-"
"date on comments and replies in one convenient place: the WordPress.com "
"Reader."
msgstr ""
"Przeczytaj wpisy ze wszystkich witryn, które obserwujesz, znajdź świetne "
"lektury i bądź na bieżąco z komentarzami i odpowiedziami w jednym wygodnym "
"miejscu: czytnik WordPress.com."
msgid "Your subscription details"
msgstr "Szczegóły twojej subskrypcji"
msgid "Purchase and update"
msgstr "Zakup i aktualizacja"
msgid "Learn about Stats"
msgstr "Dowiedz się o statystykach"
msgid "Switch to new Stats"
msgstr "Przełącz na nowe statystyki"
msgid "Click to share on Mastodon"
msgstr "Kliknij, aby udostępnić na Mastodon"
msgctxt "share to"
msgid "Mastodon"
msgstr "Mastodon"
msgid "Mastodon"
msgstr "Mastodon"
msgid ""
"Enter the full URL of the Mastodon instance where you’d like to share this "
"post."
msgstr ""
"Wpisz pełny adres URL instancji Mastodon, gdzie chcesz podzielić się tym "
"wpisem."
msgid "Share to Mastodon"
msgstr "Udostępnij na Mastodon"
msgid "Too many calls to seek() - this can lead to performance issues."
msgstr ""
"Zbyt wiele wywołań funkcji seek() — może prowadzić do problemów z "
"wydajnością."
msgid "Invalid attribute name."
msgstr "Nieprawidłowa nazwa atrybutu."
msgid "The query argument must be an array or a tag name."
msgstr "Argument zapytania musi być tablicą lub nazwą tagu."
msgid "Unknown bookmark name."
msgstr "Nieznana nazwa zakładki."
msgid "untitled post %s"
msgstr "Wpis bez tytułu %s"
msgid ""
"P.S. Want to know more? Check out this recent post about the differences "
"between the Jetpack and WordPress apps."
msgstr ""
"P.S. Chcesz wiedzieć więcej? Sprawdź ten ostatni wpis o różnicach między "
"aplikacjami Jetpack a WordPress."
msgid ""
"P.S. Want to know more? Check out this recent post about "
"the differences between the Jetpack and WordPress apps."
msgstr ""
"P.S. Chcesz wiedzieć więcej? Sprawdź ten niedawny wpis o "
"różnicach między aplikacjami Jetpack a WordPress."
msgid ""
"Your favorite Jetpack-powered features from the WordPress app - like Stats, "
"Notifications, and the Reader - have a new home: the Jetpack app you just "
"switched to! These features will soon be removed from the WordPress app. "
"With the Jetpack app, you’ll keep the same focus on publishing as the "
"WordPress app plus the tools you need to grow your site and "
"audience."
msgstr ""
"Twoje ulubione funkcje zasilane przez Jetpack w aplikacji WordPress - takie "
"jak Statystyki, Powiadomienia i Czytnik - mają nowe miejsce: aplikację "
"Jetpack, na którą właśnie przeszłeś! Te funkcje wkrótce zostaną usunięte z "
"aplikacji WordPress. Dzięki aplikacji Jetpack zachowasz ten sam fokus na "
"publikowaniu, co w aplikacji WordPress plus narzędzia, "
"których potrzebujesz, aby rozwijać swoją witrynę i publiczność."
msgid "Curious about the differences between the Jetpack and WordPress apps?"
msgstr "Ciekawy różnic między aplikacjami Jetpack a WordPress?"
msgid ""
"If you’d like to learn more about %1$s, browse our FAQ "
"page, find information about the program’s benefits , "
"and check out our blog ."
msgstr ""
"Jeśli chcesz dowiedzieć się więcej o %1$s, przeglądaj naszą stronę FAQ , znajdź informacje o korzyściach "
"programu i sprawdź nasz blog ."
msgid ""
"Read the eligibility section of the %2$s FAQ page to "
"learn more."
msgstr ""
"Przeczytaj sekcję kwalifikowalności na %2$s stronie FAQ"
"a>, aby dowiedzieć się więcej."
msgid ""
"To continue monetizing your site through the %1$s program you need to "
"subscribe to a WordPress.com Premium or higher plan. Upon subscribing we "
"will automatically re-enroll you into the program. In the meantime you can "
"still view your earnings and payment history on your WordAds dashboard."
msgstr ""
"Aby kontynuować monetyzację swojej witryny za pomocą programu %1$s, musisz "
"subskrybować plan Premium lub wyższy na WordPress.com. Po subskrypcji "
"automatycznie ponownie zapisujemy cię do programu. W międzyczasie możesz "
"nadal zobaczyć swoje zarobki i historię płatności na swoim kokpicie WordAds."
msgid "Start Earning Again"
msgstr "Zacznij znowu zarabiać"
msgid ""
"We’ve just removed your site, %1$s, from the %2$s program following the "
"expiration of your %3$s subscription on %4$s."
msgstr ""
"Właśnie usunęliśmy twoją witrynę, %1$s, z programu %2$s po wygaśnięciu "
"twojej subskrypcji %3$s w dniu %4$s."
msgid "Removal from %1$s"
msgstr "Usunięcie z %1$s"
msgid "Removal from WordAds"
msgstr "Usunięcie z WordAds"
msgid "Your site is currently ineligible for WordAds."
msgstr "Twoja witryna jest obecnie niekwalifikowana do WordAds."
msgid ""
"Want the whole WordPress.com experience? Create an account"
"a> or login to bring your subscriptions together in the "
"Reader."
msgstr ""
"Chcesz mieć pełne doświadczenie WordPress.com? Utwórz "
"konto lub zaloguj się , aby połączyć swoje "
"subskrypcje w Czytniku."
msgid ""
"Drop your email address below and we’ll send you a link to manage the sites "
"you follow."
msgstr ""
"Podaj swój adres email poniżej, a wyślemy ci odnośnik do zarządzania "
"witrynami, które obserwujesz."
msgid ""
"Be the first to know when your favorite sites post. Right in your inbox."
msgstr ""
"Bądź pierwszym, który dowie się, kiedy twoje ulubione witryny publikują. "
"Prosto do twojej skrzynki odbiorczej."
msgid "To make sure you can import reliably"
msgstr "Aby upewnić się, że możesz importować niezawodnie"
msgid "To make sure it will work with our recommended plans"
msgstr "Aby upewnić się, że będzie działać z naszymi zalecanymi planami"
msgid ""
"Your Jetpack plugin is out of date. {{WarningRequirement/}}, "
"{{JetpackUpdateLink}}update Jetpack{{/JetpackUpdateLink}}."
msgstr ""
"Twoja wtyczka Jetpack jest nieaktualna. {{WarningRequirement/}}, "
"{{JetpackUpdateLink}}zaktualizuj Jetpack{{/JetpackUpdateLink}}."
msgid "7 days insights stats"
msgstr "7 dni statystyki wglądów"
msgid ""
"Parse.ly, by Automattic, makes working with data easy for newsrooms and "
"marketers, giving them the insights they need to focus their content "
"strategy and improve ROI."
msgstr ""
"Parse.ly, stworzony przez Automattic, ułatwia pracę z danymi dla redakcji i "
"marketerów, dając im wgląd, którego potrzebują, aby skupić swoją strategię "
"treści i poprawić ROI."
msgid "Need enterprise level stats?"
msgstr "Potrzebujesz statystyk na poziomie enterprise?"
msgid "Explore Parse.ly"
msgstr "Zbadaj Parse.ly"
msgid ""
"Visit wp.com/app or scan the QR code to download for free."
msgstr ""
"Przejdź na wp.com/app lub zeskanuj kod QR, aby wczytać za "
"darmo."
msgid "Get the Jetpack app and take stats with you"
msgstr "Ściągnij aplikację Jetpack i zabierz statystyki ze sobą"
msgid ""
"A QR code to get the app, scan this code with your device’s camera to "
"download the Jetpack mobile app"
msgstr ""
"QR kod, aby pobrać aplikację, zeskanuj ten kod aparatem swojego urządzenia, "
"aby wczytać aplikację mobilną Jetpack"
msgid "Monitor ads displayed & keep track of earnings when using Jetpack Ads."
msgstr ""
"Monitoruj wyświetlane reklamy i śledź zarobki korzystając z Jetpack Ads."
msgid ""
"Easily see orders, refunds, shipping, and other product trends as a "
"WooCommerce customer."
msgstr ""
"Łatwo zobacz zamówienia, zwroty, wysyłki i inne trendy produktów jako klient "
"WooCommerce."
msgid ""
"Promote content to millions of WordPress and Tumblr users directly from "
"Stats using Blaze."
msgstr ""
"Promuj treść do milionów użytkowników WordPressa i Tumblra bezpośrednio z "
"Stats używając Blaze."
msgid "Third-party integrations to keep you growing"
msgstr "Integracje zewnętrzne, które pozwolą Ci się rozwijać"
msgid ""
"See what popular social networks your content is being shared to the most."
msgstr ""
"Zobacz, na jakich popularnych sieciach społecznościowych twoja treść jest "
"najczęściej udostępniana."
msgid ""
"Connect Jetpack Social to popular social networks and see your total "
"follower counts."
msgstr ""
"Połącz Jetpack Social z popularnymi sieciami społecznościowymi i zobacz "
"łączną liczbę swoich obserwujących."
msgid ""
"See your WordPress & Email subscribers, and follow them back to build your "
"community."
msgstr ""
"Zobacz swoich subskrybentów WordPress i email, a następnie śledź ich z "
"powrotem, aby zbudować swoją społeczność."
msgid "Engage with your subscribers and view your social reach"
msgstr ""
"Zaangażuj się w swoich subskrybentów i zobacz swój zasięg w mediach "
"społecznościowych"
msgid ""
"Learn more about how Mark-Andrew uses Jetpack & WordPress "
"within the skateboarding community."
msgstr ""
"Dowiedz się więcej o tym, jak Mark-Andrew używa Jetpacka "
"i WordPressa w społeczności skateboardowej."
msgid ""
"Jetpack Stats gives you all the information you need to know without Google "
"Analytics. This is all I need to know: who’s coming to my site, where on the "
"web they’re coming from, and where in the world they’re coming from. That’s "
"great for me."
msgstr ""
"Statystyki Jetpack dają ci wszystkie informacje, które musisz znać bez "
"Google Analytics. To wszystko, co muszę wiedzieć: kto przychodzi na moją "
"witrynę, skąd w sieci przychodzą i skąd na świecie przychodzą. To dla mnie "
"świetne."
msgid "View weekly and yearly trends with 7-day Highlights and Year in Review."
msgstr ""
"Zobacz tygodniowe i roczne trendy z 7-dniowymi Najważniejszymi i Rok w "
"Podsumowaniu."
msgid ""
"Easily keep track of your content creation habits & trends over the years."
msgstr ""
"Łatwo śledź swoje nawyki i trendy w tworzeniu treści na przestrzeni lat."
msgid ""
"See who is creating the most popular content on your team with our author "
"metrics."
msgstr ""
"Zobacz, kto tworzy najpopularniejszą treść w twoim zespole dzięki naszym "
"metrykom autorów."
msgid "Discover your top performing posts & pages."
msgstr "Odkryj swoje najlepiej działające wpisy i podstrony."
msgid "See what’s working with content performance metrics"
msgstr "Zobacz, co działa z metrykami wydajności treści"
msgid "Measure link clicks, video plays, and file downloads within your site."
msgstr ""
"Zmierzyć odnośniki kliknięcia, filmy odtwarzania i pobierania plików w "
"ramach twojej witryny."
msgid "Discover what countries your visitors are coming from."
msgstr "Odkryj, z jakich krajów pochodzą twoi odwiedzający."
msgid "Get detailed insights on the referrers that bring traffic to your site."
msgstr ""
"Uzyskaj szczegółowe informacje na temat odsyłaczy, które przynoszą ruch na "
"twoją witrynę."
msgid "Explore real-time data on visitors, likes, and comments."
msgstr ""
"Przejdź na dane w czasie rzeczywistym o odwiedzających, polubieniach i "
"komentarzach."
msgid "Tried and true visitor stats to help you understand your audience"
msgstr ""
"Sprawdzone statystyki odwiedzin, które pomogą ci zrozumieć swoją publiczność"
msgid "Jetpack Stats is trusted by over 14.5 million people around the world."
msgstr ""
"Statystyki Jetpacka są zaufane przez ponad 14,5 miliona ludzi na całym "
"świecie."
msgid ""
"With Jetpack Stats, you don’t need to be a data scientist to see how your "
"site is performing."
msgstr ""
"Z Jetpack Stats nie musisz być naukowcem danych, żeby zobaczyć, jak działa "
"twoja witryna."
msgid "Simple, yet powerful stats to grow your site"
msgstr "Proste, ale potężne statystyki, aby rozwijać twoją witrynę"
msgid "The WooPay Team"
msgstr "Zespół WooPay"
msgid "To complete your sign up, please verify your email:"
msgstr "Aby zakończyć rejestrację, proszę zweryfikować swój email:"
msgid "Tap to add image"
msgstr "Stuknij, aby dodać obrazek"
msgid "Staging site"
msgstr "Witryna stagingowa"
msgid "Manage staging site"
msgstr "Zarządzaj witryną stagingową"
msgid "Add staging site"
msgstr "Dodaj witrynę stagingową"
msgid "Failed to add staging site: %(reason)s"
msgstr "Nie udało się dodać witryny stagingowej: %(reason)s"
msgid "Staging site added."
msgstr "Witryna stagingowa dodana."
msgid "Sorry, you can not create another staging site for this site."
msgstr ""
"Przykro mi, nie możesz stworzyć kolejnej witryny staging dla tej witryny."
msgid "Sorry, you can not create staging site for this site."
msgstr "Przykro mi, nie możesz utworzyć witryny staging dla tej witryny."
msgid "Enter the name of your business or project."
msgstr "Wpisz nazwę swojego biznesu lub projektu."
msgid "What phrases would someone search on Google to find you?"
msgstr "Jakie frazy ktoś by wpisał w Google, żeby cię znaleźć?"
msgid "Enter the name of your business or store."
msgstr "Wpisz nazwę swojego biznesu lub sklepu."
msgid "Start a newsletter"
msgstr "Zacznij newsletter"
msgid "Use + / - or simply drag the image to adjust it"
msgstr "Użyj + / - lub po prostu przeciągnij obrazek, aby go dostosować"
msgid "GST"
msgstr "GST"
msgctxt "verb"
msgid "Keep my plan"
msgstr "Zachowaj mój plan"
msgid "Whether to transform external styles into inline styles"
msgstr "czy przekształcić style zewnętrzne na style wbudowane"
msgid "Failed to install"
msgstr "Nie udało się zainstalować"
msgid "Installing"
msgstr "Instalowanie"
msgid "Fast-motion video"
msgstr "Film przyspieszony"
msgid "Content recycling"
msgstr "Recykling treści"
msgid "Posting to multiple channels at once"
msgstr "Wysyłanie wpisów na wiele kanałów jednocześnie"
msgid "Optimized CSS loading"
msgstr "Optymalizowane wczytywanie CSS"
msgid "Deferred non-essential JavaScript"
msgstr "Opóźniony nieistotny JavaScript"
msgid "Flexible API"
msgstr "Elastyczne API"
msgid "Akismet technology"
msgstr "Technologia Akismet"
msgid "Manage your store anywhere with the free WooCommerce Mobile App."
msgstr ""
"Zarządzaj swoim sklepem w dowolnym miejscu dzięki bezpłatnej aplikacji "
"mobilnej WooCommerce."
msgid "Manage your store on the go"
msgstr "Zarządzaj swoim sklepem w biegu"
msgid "Keep customizing your store appearance and make it stand out."
msgstr ""
"Kontynuuj dostosowywanie wyglądu swojego sklepu i spraw, by się wyróżniał."
msgid "Make your store stand out"
msgstr "Wyróżnij swój sklep"
msgid ""
"Set up one or more payment methods to make it easy for your customers to pay."
msgstr ""
"Skonfiguruj jedną lub więcej metod płatności, aby ułatwić swoim klientom "
"dokonywanie płatności."
msgid "Provide a way to pay "
msgstr "Zapewnij sposób płatności"
msgid "Grow your customer base by reaching millions of engaged shoppers."
msgstr ""
"Zwiększ swoją bazę klientów, docierając do milionów zaangażowanych "
"kupujących."
msgid ""
"Enhance your brand and make your store more professional with a custom "
"domain."
msgstr ""
"Wzmocnij swoją markę i spraw, by twój sklep wyglądał bardziej profesjonalnie "
"dzięki własnej domenie."
msgid "There was an error processing the order. Please go back and try again."
msgstr ""
"Był błąd podczas przetwarzania zamówienia. Proszę wrócić i spróbować "
"ponownie."
msgid "Failed to check the theme activation status, please try again."
msgstr "Nie udało się sprawdzić statusu aktywacji motywu, spróbuj ponownie."
msgid "The image already has the requested size."
msgstr "Obrazek ma już żądany rozmiar."
msgid "Please check that the %s PHP extension is installed and enabled."
msgstr "Sprawdź, czy rozszerzenie PHP %s jest zainstalowane i włączone."
msgid "Add-on Storage (5TB)"
msgstr "Przechowywanie dodatkowe (5TB)"
msgid "Add-on Storage (3TB)"
msgstr "Rozszerzona pamięć (3TB)"
msgid "Get your logo"
msgstr "Zdobądź swoje logo"
msgid ""
"A great logo signals competence, professionalism, and quality. For just $55, "
"the Fiverr Logo Maker will improve your site’s look and reputation."
msgstr ""
"Świetne logo sygnalizuje kompetencje, profesjonalizm i jakość. Za jedyne 55 "
"dolarów, Fiverr Logo Maker poprawi wygląd i reputację twojej witryny."
msgid "Grab a professionally designed logo in 10 minutes"
msgstr "Zdobądź profesjonalnie zaprojektowane logo w 10 minut"
msgctxt "Jetpack Backup Additional Storage"
msgid "Backup Storage (5TB)"
msgstr "Backup Storage (5TB)"
msgid "Jetpack VaultPress Backup Add-on Storage (5TB)"
msgstr "Jetpack VaultPress Backup Add-on Storage (5TB)"
msgctxt "Jetpack Backup Additional Storage"
msgid "Backup Storage (3TB)"
msgstr "Backup Storage (3TB)"
msgid "Jetpack VaultPress Backup Add-on Storage (3TB)"
msgstr "Jetpack VaultPress Backup Add-on Storage (3TB)"
msgid "Peace of mind starting at %1$s%2$0.2f per month"
msgstr "Spokój ducha już od %1$s%2$0.2f miesięcznie"
msgid "Try VaultPress Backup for %1$s%2$0.2f for the first month"
msgstr "Wypróbuj VaultPress Backup za %1$s%2$0.2f przez pierwszy miesiąc"
msgid ""
"WordAds is disabled for this site because it does not have an eligible plan. "
"You are no longer earning ad revenue, but you can view your earning and "
"payment history. To restore access to WordAds please upgrade to an eligible "
"plan."
msgstr ""
"WordAds jest wyłączony dla tej witryny, ponieważ nie ma kwalifikującego się "
"planu. Już nie zarabiasz na reklamach, ale możesz zobacz swoje zarobki i "
"historię płatności. Aby przywrócić dostęp do WordAds, proszę zaktualizować "
"do kwalifikującego się planu."
msgid "RoboHash (Generated)"
msgstr "RoboHash (wygenerowane)"
msgid "Download logs"
msgstr "Pobierz logi"
msgid "Logs downloaded."
msgstr "Logi wczytane."
msgid "Invalid log type specified"
msgstr "Określono nieprawidłowy rodzaj logu"
msgid "PHP error"
msgstr "Błąd PHP"
msgid "The home URL needs to be one of the URLs monitored."
msgstr "Adres URL strony głównej musi być jednym z monitorowanych adresów URL."
msgid "Invalid URL. Monitored URLs need to be on-site."
msgstr ""
"Nieprawidłowy adres URL. Monitorowane adresy URL muszą być na witrynie."
msgid "monitor_url is a required property of urls[%1$d]."
msgstr "monitor_url jest wymaganą właściwością urls[%1$d]."
msgid "An order already exists for this receipt."
msgstr "Zamówienie już istnieje dla tego paragonu."
msgid "Jetpack is unable to connect to this site"
msgstr "Jetpack nie może połączyć się z tą witryną"
msgid "No data in this period"
msgstr "Brak danych w tym okresie"
msgid "To install additional plugins, please upgrade to a paid plan."
msgstr ""
"Aby zainstalować dodatkowe wtyczki, proszę zaktualizować do płatnego planu."
msgid "Connect a repository"
msgstr "Połącz repozytorium"
msgid "Latest deployment"
msgstr "Najnowsze wdrożenie"
msgid ""
"It’s easy to share your content with a wider audience by connecting your "
"social media accounts to Jetpack Social: "
msgstr ""
"Łatwo jest dzielić się swoją treścią z szerszą publicznością, łącząc swoje "
"konta w mediach społecznościowych z Jetpack Social:"
msgid "Enable Jetpack Social"
msgstr "Włącz Jetpack Social"
msgid ""
"It’s easy to share your content with a wider audience by connecting your "
"social media accounts to Jetpack Social . When you "
"publish a post, it will automatically appear on all your favorite platforms. "
"Best of all, it’s free! Learn more ."
msgstr ""
"Łatwo jest dzielić się swoją treścią z szerszą publicznością, łącząc swoje "
"konta w mediach społecznościowych z Jetpack Social . "
"Kiedy opublikujesz wpis, automatycznie pojawi się on na wszystkich twoich "
"ulubionych platformach. Najlepsze jest to, że to za darmo! Dowiedz się więcej ."
msgid "Automatically share your site content on social media"
msgstr ""
"Automatycznie udostępniaj treść swojej witryny w mediach społecznościowych"
msgid "Save now"
msgstr "Zapisz teraz"
msgid "Renew your plan for 2 years and save %1$s%%"
msgstr "Odnow swój plan na 2 lata i zaoszczędź %1$s%%"
msgid "Account not found"
msgstr "Nie znaleziono konta"
msgid "Commerce solutions"
msgstr "Rozwiązania handlowe"
msgid "Jetpack Import unique identifier for the term."
msgstr "Jetpack Import unikatowy identyfikator dla terminu."
msgid "The parent category slug."
msgstr "Uproszczona nazwa kategorii nadrzędnej."
msgid "Apple original transaction ID"
msgstr "oryginalny identyfikator transakcji Apple"
msgid "The origin app ID string"
msgstr "Ciężar aplikacji identyfikator"
msgid "The original transaction ID for the purchase"
msgstr "Pierwotny identyfikator transakcji dla zakupu"
msgid ""
"View takes you to a public author archive which lists all "
"the posts published by the user."
msgstr ""
"Widok przenosi do publicznego archiwum autora, które "
"zawiera listę wszystkich wpisów opublikowanych przez użytkownika."
msgid "We saved your post"
msgstr "Zapisaliśmy twój wpis"
msgid "Oops, did you forget to publish your post?"
msgstr "Ups, zapomniałeś opublikować swój wpis?"
msgid "Connect repository"
msgstr "Połącz repozytorium"
msgid "Repository"
msgstr "Repozytorium"
msgid "Branch"
msgstr "Gałąź"
msgid "Deploy from GitHub"
msgstr "Deploy z GitHub"
msgid "The specified branch does not exist."
msgstr "Podana gałąź nie istnieje."
msgid ""
"Follow your favorite sites, save posts to read later, and get real-time "
"notifications for likes and comments."
msgstr ""
"Śledź ulubione witryny, zapisuj wpisy do przeczytania później i otrzymuj "
"powiadomienia w czasie rzeczywistym o polubieniach i komentarzach."
msgid "Get the Jetpack app to use Reader anywhere, anytime"
msgstr ""
"Zainstaluj aplikację Jetpack, żeby korzystać z Readera wszędzie i o każdej "
"porze"
msgid ""
"Approve and reply to comments with real-time notifications right on your "
"device."
msgstr ""
"Zatwierdzaj i odpowiadaj na komentarze z powiadomieniami w czasie "
"rzeczywistym bezpośrednio na swoim urządzeniu."
msgid "Reply faster with the Jetpack mobile app"
msgstr "Odpowiadaj szybciej dzięki aplikacji mobilnej Jetpack"
msgid "You need additional storage to choose this setting."
msgstr "Musisz mieć dodatkowe miejsce, żeby wybrać tę opcję."
msgid ""
"Enhance %(siteTitle)s with Jetpack Security, Performance, and Growth tools"
msgstr ""
"Wzmocnij %(siteTitle)s za pomocą narzędzi Jetpack do zabezpieczeń, "
"wydajności i rozwoju"
msgid ""
"Save time by auto-posting your content to social networks like Facebook, "
"LinkedIn, and more."
msgstr ""
"Zaoszczędź czas, automatycznie publikując swoją treść w sieciach "
"społecznościowych, takich jak Facebook, LinkedIn i inne."
msgid ""
"Engage your visitors with high-quality, ad-free videos build specifically "
"for WordPress."
msgstr ""
"Zaangażuj swoich odwiedzających za pomocą wysokiej jakości, wolnych od "
"reklam filmów stworzonych specjalnie dla WordPress."
msgid ""
"Protect your site from hackers and spam with automated backups, malware "
"scanning, and spam filtering."
msgstr ""
"Chroń swoją witrynę przed hakerami i spamem dzięki automatycznym kopiom "
"zapasowym, skanowaniu złośliwego oprogramowania i filtrowaniu spamu."
msgid "Sorry, you are not allowed to access blogging prompts on this site."
msgstr ""
"Przepraszamy, nie posiadasz uprawnień do dostępu do podpowiedzi blogowych "
"na tej witrynie."
msgid "Gravatar URL for the user's avatar image."
msgstr "Adres URL Gravatara dla awatara użytkownika."
msgid "Sample of users who have answered the prompt."
msgstr "Przykład użytkowników, którzy odpowiedzieli na zapytanie."
msgid "Number of users who have answered the prompt."
msgstr "Liczba użytkowników, którzy odpowiedzieli na zapytanie."
msgid "Whether the user has answered the prompt."
msgstr "czy użytkownik odpowiedział na zapytanie."
msgid "Source of the prompt, if known."
msgstr "Źródło podpowiedzi, jeśli znane."
msgid "The text of the prompt. May include html tags like ."
msgstr "Tekst podpowiedzi. Może zawierać tagi html, takie jak ."
msgid "Show prompts before a given date."
msgstr "Pokaż podpowiedzi przed podaną datą."
msgid "Show prompts following a given date."
msgstr "Pokaż podpowiedzi po danej dacie."
msgid "Unique identifier for the prompt."
msgstr "Unikatowy identyfikator dla podpowiedzi."
msgid "%1$s is back online"
msgstr "%1$s wrócił do sieci"
msgid "URL available"
msgstr "adres URL dostępny"
msgid "%1$s is unresponsive"
msgstr "%1$s nie odpowiada"
msgid "URL unavailable"
msgstr "adres URL niedostępny"
msgid ""
"Download file downloads the original media file to your "
"device."
msgstr ""
"Pobierz plik powoduje pobranie oryginalnego pliku "
"multimedialnego."
msgid "Collapse admin tools `P`"
msgstr "Zwiń narzędzia administracyjne `P`"
msgid "Show admin tools `P`"
msgstr "Pokaż narzędzia administracyjne `P`"
msgid "Download “%s”"
msgstr "Pobierz „%s”"
msgid "Add featured image"
msgstr "Dodaj obrazek wyróżniający"
msgid "Best for devs"
msgstr "Najlepsze dla deweloperów"
msgid "Would you still like to downgrade your plan?"
msgstr "Czy nadal chcesz obniżyć swój plan?"
msgid ""
"You cleared the object cache recently. Please wait a minute and try again."
msgstr ""
"Recentowo wyczyściłeś pamięć podręczną obiektów. Proszę poczekaj chwilę i "
"spróbuj ponownie."
msgid ""
"Trial plans are limited to a single video. Upgrade now to upload more "
"videos!"
msgstr ""
"Plany próbne są ograniczone do jednego filmu. Ulepsz teraz, aby "
"wczytywać więcej filmów!"
msgid ""
"Cool! You are now subscribed. Now you can check your email for more details "
"and how to manage the subscription."
msgstr ""
"Super! Teraz jesteś subskrybowany. Teraz możesz sprawdzić swój email, aby "
"uzyskać więcej szczegółów i dowiedzieć się, jak zarządzać subskrypcją."
msgid ""
"It seems you already tried to subscribe. We just sent you another email so "
"you can confirm the subscription."
msgstr ""
"Wydaje się, że już próbowałeś się zapisać. Właśnie wysłaliśmy ci kolejny "
"email, abyś mógł potwierdzić subskrypcję."
msgid "Hey! You were already subscribed."
msgstr "Hej! Już byłeś subskrybowany."
msgid ""
"Sorry but this email has been blocked. It has too many subscriptions pending "
"confirmation. Please confirm or unsubscribe some from the Subscriptions Manager ."
msgstr ""
"Przykro mi, ale ten email został zablokowany. Ma zbyt wiele subskrypcji "
"oczekujących na potwierdzenie. Proszę potwierdzić lub wypisać się z "
"niektórych w Menadżerze Subskrypcji ."
msgid ""
"Oops! It seems you have several subscriptions pending confirmation. You can "
"confirm or unsubscribe some from the Subscriptions Manager before adding more."
msgstr ""
"Ups! Wygląda na to, że masz kilka subskrypcji oczekujących na potwierdzenie. "
"Możesz potwierdzić lub wypisać się z niektórych w Menadżerze Subskrypcji przed dodaniem "
"kolejnych."
msgid ""
"Sorry but this email has been blocked for this subscription. Contact us if needed."
msgstr ""
"Przykro nam, ale ten email został zablokowany dla tej subskrypcji. Skontaktuj się z nami , "
"jeśli to konieczne."
msgid "Thank you! You can now check your email to confirm your subscription."
msgstr ""
"Dzięki! Teraz możesz sprawdzić swój email, aby potwierdzić swoją subskrypcję."
msgid "Oops! There was an error when subscribing. Please try again."
msgstr "Ups! Wystąpił błąd podczas subskrypcji. Proszę spróbować ponownie."
msgid ""
"It seems you already tried to subscribe with this email, but have not "
"confirmed from the email link we sent. Please check your email inbox to "
"confirm or you can manage your preferences from the Subscriptions "
"Manager ."
msgstr ""
"Wydaje się, że już próbowałeś subskrybować z tego emaila, ale nie "
"potwierdziłeś za pomocą odnośnika w emailu, który wysłaliśmy. Sprawdź swoją "
"skrzynkę odbiorczą, aby potwierdzić, lub możesz zarządzać swoimi "
"preferencjami z Menadżera Subskrypcji ."
msgid ""
"Oops! It seems you have several subscriptions pending confirmation. You can "
"confirm or unsubscribe some from the Subscriptions Manager before "
"adding more."
msgstr ""
"Ups! Wygląda na to, że masz kilka subskrypcji oczekujących na potwierdzenie. "
"Możesz potwierdzić lub wypisać się z niektórych w Menadżerze "
"Subskrypcji przed dodaniem kolejnych."
msgid ""
"You have already subscribed to this site. Please check your email inbox. You "
"can manage your preferences from the Subscriptions Manager ."
msgstr ""
"Już subskrybowałeś tę witrynę. Sprawdź swoją skrzynkę email. Możesz "
"zarządzać swoimi preferencjami w Menadżerze Subskrypcji ."
msgid "Subscriptions Manager"
msgstr "Menadżer subskrypcji"
msgid ""
"Oops! It seems that the email you used has opted out of subscriptions. You "
"can manage your preferences from the Subscriptions Manager "
msgstr ""
"Ups! Wygląda na to, że email, którego użyłeś, zrezygnował z subskrypcji. "
"Możesz zarządzać swoimi preferencjami w Menadżerze Subskrypcji "
msgid "Oops! The email you used is invalid. Please try again."
msgstr "Ups! Email, którego użyłeś, jest nieprawidłowy. Spróbuj ponownie."
msgid ""
"Our support team is here to help you with any questions or concerns you may "
"have. If you need assistance with your website, troubleshooting an issue, or "
"have any feedback to share, please don't hesitate to reach out to us. Thank "
"you for choosing WordPress.com as your website platform. We look forward to "
"assisting you!"
msgstr ""
"Nasz zespół pomocy technicznej jest tutaj, aby pomóc ci w wszelkich "
"pytaniach lub wątpliwościach, które możesz mieć. Jeśli potrzebujesz wsparcia "
"związanego z twoją witryną internetową, rozwiązywaniem problemu lub masz "
"jakieś uwagi do podzielenia się, nie wahaj się z nami skontaktować. "
"Dziękujemy, że wybrałeś WordPress.com jako swoją platformę witryny. Czekamy "
"na możliwość pomocy!"
msgid "There are no recent topics."
msgstr "Nie ma ostatnich tematów."
msgid "SSH access"
msgstr "Dostęp SSH"
msgid "Database access"
msgstr "Dostęp do bazy danych"
msgid "Download for Mac (Apple Silicon)"
msgstr "Pobierz dla Maca (Apple Silicon)"
msgid ""
"Unable to apply introductory offer to %s because the introductory offer was "
"used for a lower version of this product."
msgstr ""
"Nie można zastosować oferty wprowadzającej do %s, ponieważ oferta "
"wprowadzająca została wykorzystana dla niższej wersji tego produktu."
msgid "Congrats, your site is live!"
msgstr "Gratulacje, twoja witryna jest już aktywna!"
msgid "Return prompts from the specified date in YYYY-MM-DD format"
msgstr "Zwróć podpowiedzi z określonej daty w formacie RRRR-MM-DD"
msgid "The number of posts to return. Limit: 100, Default: 20."
msgstr "Liczba wpisów do zwrócenia. Limit: 100, Domyślnie: 20."
msgid "Your free domain name is waiting."
msgstr "Twój darmowy nazwa domeny czeka."
msgid "You have a free, unclaimed domain name!"
msgstr "Masz wolną, nieprzydzieloną nazwę domeny!"
msgid ""
"Social: Get unlimited shares and share as a post by attaching images or "
"videos."
msgstr ""
"Social: Uzyskaj nieograniczone udostępnienia i udostępniaj jako wpis, "
"załączając obrazki lub filmy."
msgid "For each new post email, include"
msgstr "Dla każdego nowego wpisu email, dołącz"
msgid "These settings change the emails sent from your site to your readers"
msgstr ""
"Te ustawienia zmieniają emaile wysyłane z twojej witryny do twoich "
"czytelników"
msgid "%(number)d Person Matching {{em}}\"%(searchTerm)s\"{{/em}}"
msgid_plural "%(number)d People Matching {{em}}\"%(searchTerm)s\"{{/em}}"
msgstr[0] "%(number)d osoba pasująca do {{em}}„%(searchTerm)s”{{/em}}"
msgstr[1] "%(number)d osoby pasujące do {{em}}„%(searchTerm)s”{{/em}}"
msgstr[2] "%(number)d osób pasujących do {{em}}„%(searchTerm)s”{{/em}}"
msgid "Send invitation"
msgstr "Wyślij zaproszenie"
msgid "This message will be sent along with invitation emails."
msgstr "Ta wiadomość zostanie wysłana razem z emailami zapraszającymi."
msgid "+ Add a message"
msgstr "+ Dodaj wiadomość"
msgid "Add another email or username"
msgstr "Dodaj kolejny email lub nazwę użytkownika"
msgid "Oops, something went wrong with the form validation."
msgstr "Ups, coś poszło nie tak z walidacją formularza."
msgid "Download email subscribers as CSV"
msgstr "Pobierz subskrybentów email jako CSV"
msgid "Subscriber since"
msgstr "Subskrybent od"
msgid ""
"Removing email subscribers makes them stop receiving updates from your site."
msgstr ""
"Usunięcie subskrybentów email sprawia, że przestają oni otrzymywać "
"aktualizacje z twojej witryny."
msgid "You have %(number)d subscriber"
msgid_plural "You have %(number)d subscribers"
msgstr[0] "Masz %(number)d subskrybenta"
msgstr[1] "Masz %(number)d subskrybentów"
msgstr[2] "Masz %(number)d subskrybentów"
msgid "Search by email…"
msgstr "Szukaj po emailu…"
msgid ""
"Test mode: use the test account number "
"AT611904300234573201. Other payment methods may redirect to a Stripe test "
"page to authorize payment. More test card numbers are listed here ."
msgstr ""
"Tryb testowy: użyj numeru konta testowego "
"AT611904300234573201. Inne metody płatności mogą przekierować na stronę "
"testową Stripe w celu autoryzacji płatności. Więcej numerów kart testowych "
"znajduje się tutaj ."
msgid ""
"Test mode: use the test account number 000123456. Other "
"payment methods may redirect to a Stripe test page to authorize payment. "
"More test card numbers are listed here ."
msgstr ""
"Tryb testowy: użyj numeru konta testowego 000123456. Inne "
"metody płatności mogą przekierować na stronę testową Stripe w celu "
"autoryzacji płatności. Więcej numerów kart testowych znajduje się tutaj"
"a>."
msgid "Unlock access to 50,000+ plugins, design templates, and integrations."
msgstr ""
"Odblokuj dostęp do ponad 50 000 wtyczek, szablonów projektów i integracji."
msgid "Update settings failed. Please, try again."
msgstr "Nie udało się zaktualizować ustawień. Proszę, spróbuj ponownie."
msgid ""
"You have successfully changed the time period of saved backups to %(days)d "
"days"
msgstr ""
"Pomyslnie zmieniłeś okres przechowywania zapisanych kopii zapasowych na "
"%(days)d dni"
msgid "%(storageInBytes)dTB"
msgstr "%(storageInBytes)dTB"
msgid "%(storageInBytes).1fGB"
msgstr "%(storageInBytes).1fGB"
msgid "%(storageInBytes)dGB"
msgstr "%(storageInBytes)dGB"
msgid "Upgrade required"
msgstr "Wymagana aktualizacja"
msgid "Space needed:"
msgstr "Potrzebna przestrzeń:"
msgid ""
"You can manage the storage used by changing how many days of backups will be "
"saved."
msgstr ""
"Możesz zarządzać używaną przestrzenią, zmieniając, ile dni kopii zapasowych "
"będzie przechowywanych."
msgid ""
"You are about to reduce the number of days your backups are being saved. "
"Backups older than %(retentionDays)s days will be lost."
msgstr ""
"Zamierzasz zmniejszyć liczbę dni, przez które twoje kopie zapasowe są "
"przechowywane. Kopie zapasowe starsze niż %(retentionDays)s dni zostaną "
"utracone."
msgid "Confirm change"
msgstr "Potwierdź zmianę"
msgid "Select the number of days you would like your backups to be saved."
msgstr ""
"Wybierz liczbę dni, przez które chcesz, aby twoje kopie zapasowe były "
"przechowywane."
msgid "Space included in plan"
msgstr "Przestrzeń włączona w plan"
msgid "Current site size*"
msgstr "Obecny rozmiar witryny*"
msgid "Days of backups saved"
msgstr "Dni zapisanych kopii zapasowych"
msgid "120 days"
msgstr "120 dni"
msgid "Total subscribers"
msgstr "Łączna liczba subskrybentów"
msgid "No subscribers recorded"
msgstr "Brak zarejestrowanych subskrybentów"
msgid "Pick up where you left off"
msgstr "Wracaj tam, gdzie skończyłeś"
msgid "WordPress.com and Jetpack logo"
msgstr "Logo WordPress.com i Jetpack"
msgid ""
"Manage the RMA process, add warranties to products and let customers request/"
"manage returns from their account."
msgstr ""
"Zarządzaj procesem RMA, dodawaj gwarancje do produktów i pozwól klientom na "
"składanie/zarządzanie zwrotami z ich konta."
msgid "Simplify returns and exchanges"
msgstr "Uprość zwroty i wymiany"
msgid "Restrict shipping and payment options using conditional logic."
msgstr "Ogranicz opcje wysyłki i płatności, używając logiki warunkowej."
msgid "Set conditional shipping"
msgstr "Ustaw warunkową wysyłkę"
msgid ""
"Define multiple shipping rates based on location, price, weight, or other "
"criteria."
msgstr ""
"Zdefiniuj wiele stawek za wysyłkę w oparciu o lokalizację, cenę, wagę lub "
"inne kryteria."
msgid "Customize shipping rates"
msgstr "Dostosuj stawki wysyłki"
msgid "Provide customers with an easy way to track their shipment."
msgstr "Zapewnij klientom łatwy sposób na śledzenie swojej przesyłki."
msgid "Offer shipment tracking"
msgstr "Śledzenie przesyłki"
msgid "Print shipping labels from your store to save time and money."
msgstr ""
"Drukuj etykiety wysyłkowe ze swojego sklepu, aby zaoszczędzić czas i "
"pieniądze."
msgid "Streamline your fulfillment with integrated shipping."
msgstr "Uprość swoje realizacje z zintegrowanym wysyłaniem."
msgid "Keep your loyal customers loyal with a rewards program."
msgstr ""
"Zachowaj lojalność swoich wiernych klientów dzięki programowi "
"lojalnościowemu."
msgid "Drive loyalty"
msgstr "Zbuduj lojalność"
msgid ""
"Automatically email your customers a birthday discount to keep them coming "
"back."
msgstr "Automatycznie wysyłaj swoim klientom zniżkę urodzinową, żeby wracali."
msgid "Send birthday coupons"
msgstr "Wyślij kupony urodzinowe"
msgid "Offer free gifts or coupons when your customers refer new shoppers."
msgstr ""
"Oferuj darmowe prezenty lub kupony, gdy twoi klienci polecają nowych "
"kupujących."
msgid "Encourage referrals"
msgstr "Zachęcaj do poleceń"
msgid ""
"Drive more sales by automatically emailing customers who leave your store "
"without checking out."
msgstr ""
"Zwiększ sprzedaż, automatycznie wysyłając email do klientów, którzy "
"opuszczają twój sklep bez finalizacji zakupu."
msgid "Recover abandoned carts"
msgstr "Przywróć porzucone koszyki"
msgid "Build custom email automations to keep customers and prospects engaged."
msgstr ""
"Twórz własne automatyzacje email, aby utrzymać zaangażowanie klientów i "
"potencjalnych klientów."
msgid "Automate your marketing"
msgstr "Zautomatyzuj swój marketing"
msgid ""
"Promote and sell your products on popular social media platforms and "
"marketplaces."
msgstr ""
"Promuj i sprzedawaj swoje produkty na popularnych platformach mediów "
"społecznościowych i rynkach."
msgid "Sell everywhere"
msgstr "Sprzedawaj wszędzie"
msgid ""
"Optimize your store for sales by adding in email and social integrations."
msgstr ""
"Optymalizuj swój sklep pod kątem sprzedaży, dodając integracje z email i "
"mediami społecznościowymi."
msgid "Marketing and growth"
msgstr "Marketing i rozwój"
msgid ""
"Streamline your checkout and boost conversions with the Cart and Checkout "
"blocks."
msgstr ""
"Uprość swój proces zakupu i zwiększ konwersje dzięki blokom Koszyk i Kasa."
msgid "Cart and checkout optimization"
msgstr "Optymalizacja koszyka i kasy"
msgid "Take control over your store's layout without touching a line of code."
msgstr ""
"Przejmij kontrolę nad układem swojego sklepu bez dotykania ani jednej "
"linijki kodu."
msgid "Block-based templates"
msgstr "Szablony oparte na blokach"
msgid "Tap into a diverse selection of beautifully designed premium themes."
msgstr ""
"Skorzystaj z różnorodnej oferty pięknie zaprojektowanych motywów premium."
msgid "Bring your brand to life with a fully customizable storefront."
msgstr "Zbuduj swoją markę dzięki w pełni własnemu sklepowi."
msgid "Let customers order products before they’re available."
msgstr "Pozwól klientom zamawiać produkty zanim będą dostępne."
msgid "Take pre-orders"
msgstr "Złóż zamówienia w przedsprzedaży"
msgid ""
"Earn more revenue with automated upsell and cross-sell product "
"recommendations."
msgstr ""
"Zarób więcej przychodu dzięki zautomatyzowanym rekomendacjom produktów "
"upsell i cross-sell."
msgid "Product recommendations"
msgstr "Rekomendacje produktów"
msgid "Add any number of images to your product variations."
msgstr "Dodaj dowolną liczbę obrazków do swoich wariantów produktu."
msgid "Unlimited images"
msgstr "Nielimitowane obrazki"
msgid "Enable gift wrapping/messages or custom pricing."
msgstr "Włącz pakowanie prezentów/wiadomości lub własne ceny."
msgid "Sell product add-ons"
msgstr "Sprzedaj dodatki do produktów"
msgid "Import, merge, and export products using a CSV file."
msgstr "Importuj, łącz i eksportuj produkty za pomocą pliku CSV."
msgid "Import your products via CSV"
msgstr "Importuj swoje produkty za pomocą CSV"
msgid ""
"Use Composite Products to add product kit building functionality with "
"inventory management."
msgstr ""
"Użyj produktów złożonych, aby dodać funkcjonalność budowania zestawów "
"produktów z zarządzaniem zapasami."
msgid "Offer customizable product kits"
msgstr "Oferuj zestawy produktów do własnej konfiguracji"
msgid "Offer personalized product packages and bulk discounts."
msgstr "Oferuj spersonalizowane pakiety produktów i zniżki hurtowe."
msgid "Sell product bundles"
msgstr "Sprzedaj pakiety produktów"
msgid "Specify min and max allowed product quantities for orders."
msgstr "Określ minimalne i maksymalne dozwolone ilości produktów dla zamówień."
msgid "Set order limits"
msgstr "Ustaw limity zamówień"
msgid "Notify customers when your products are restocked."
msgstr "Poinformuj klientów, gdy twoje produkty będą dostępne ponownie."
msgid "Send back in stock notifications"
msgstr "Powiadomienia o ponownym dostępności"
msgid "Sell and accept pre-paid, multi-purpose e-gift vouchers."
msgstr "Sprzedawaj i akceptuj przedpłacone, wielofunkcyjne e-bony podarunkowe."
msgid "Offer gift cards"
msgstr "Ofiaruj karty podarunkowe"
msgid "Add unlimited products to your store."
msgstr "Dodaj nieograniczoną liczbę produktów do swojego sklepu."
msgid "Simplify the way you manage, sell and promote your products."
msgstr ""
"Uprość sposób, w jaki zarządzasz, sprzedajesz i promujesz swoje produkty."
msgid "Product management"
msgstr "Zarządzanie produktem"
msgid ""
"Use a mobile card reader to take payments in a store, at a popup, or "
"wherever your business takes you."
msgstr ""
"Użyj mobilnego czytnika kart, aby przyjmować płatności w sklepie, na pop-"
"upie lub gdziekolwiek zaprowadzi cię twój biznes."
msgid "Sell in person"
msgstr "Sprzedawaj osobiście"
msgid ""
"Automatically calculate how much sales tax should be collected at checkout."
msgstr ""
"Automatycznie oblicz, ile podatku od sprzedaży powinno być pobrane przy "
"kasie."
msgid "Automate tax collection"
msgstr "Zautomatyzuj pobór podatków"
msgid ""
"Add a subscription for any product or service, including the ability to set "
"subscription discounts, signup fees, free trials, or expiration periods."
msgstr ""
"Dodaj subskrypcję dla dowolnego produktu lub usługi, w tym możliwość "
"ustawienia zniżek na subskrypcje, opłat rejestracyjnych, darmowych prób lub "
"okresów wygaśnięcia."
msgid "Offer subscriptions"
msgstr "Oferta subskrypcji"
msgid "Get paid in more than 100 currencies from all over the world."
msgstr "Zarób w ponad 100 walutach z całego świata."
msgid "Sell in over 60 countries"
msgstr "Sprzedawaj w ponad 60 krajach"
msgid ""
"Accept all major credit and debit cards, plus popular options like Apple Pay "
"and Google Pay."
msgstr ""
"Akceptuj wszystkie główne karty kredytowe i debetowe, a także popularne "
"opcje, takie jak Apple Pay i Google Pay."
msgid "Give your customers more ways to pay."
msgstr "Zapewnij swoim klientom więcej sposobów płatności."
msgid "Quickly and easily accept payments."
msgstr "Szybko i łatwo akceptuj płatności."
msgid "Add as many staff accounts as you need to help run your business."
msgstr ""
"Dodaj tyle kont pracowników, ile potrzebujesz, żeby pomóc w prowadzeniu "
"swojego biznesu."
msgid "Have unlimited admin accounts"
msgstr "Miej nieograniczoną liczbę kont administratora"
msgid "Get support 24/7"
msgstr "Uzyskaj pomoc techniczną 24/7"
msgid ""
"Process orders and manage your store anywhere with the WooCommerce Mobile "
"App."
msgstr ""
"Przetwarzaj zamówienia i zarządzaj swoim sklepem z dowolnego miejsca dzięki "
"aplikacji mobilnej WooCommerce."
msgid "Manage on the go"
msgstr "Zarządzaj w drodze"
msgid ""
"Your store includes everything you need to launch quickly and grow over time "
"– all in one turnkey package."
msgstr ""
"Twój sklep zawiera wszystko, co potrzebne, aby szybko wystartować i rozwijać "
"się z czasem – wszystko w jednym gotowym pakiecie."
msgid "Sell the simple way"
msgstr "Sprzedawaj w prosty sposób"
msgid "Everything you need to grow your business."
msgstr "Wszystko, czego potrzebujesz, żeby rozwijać swój biznes."
msgid "Stats for Emails"
msgstr "Statystyki dla emaili"
msgid "Failed to save your content. Please check your internet connection."
msgstr ""
"Nie udało się zapisać twojej treści. Sprawdź swoje połączenie internetowe."
msgid "Changes saved successfully!"
msgstr "Zmiany zapisane pomyślnie!"
msgid ""
" Contact us"
"a> at any time if you need assistance with Jetpack."
msgstr ""
" Skontaktuj "
"się z nami w każdej chwili, jeśli potrzebujesz pomocy z Jetpack."
msgid ""
"Contact us"
"a> at any time if you need assistance with Jetpack."
msgstr ""
" Skontaktuj "
"się z nami w każdej chwili, jeśli potrzebujesz pomocy z Jetpack."
msgid ""
"If you haven’t done so already, download Jetpack or install it directly from "
"your site by following the instructions we put together here ."
msgstr ""
"Jeśli jeszcze tego nie zrobiłeś, wczytaj Jetpack lub zainstaluj go "
"bezpośrednio z twojej witryny, postępując zgodnie z instrukcjami, które przygotowaliśmy "
"tutaj ."
msgid ""
"Additionally, you can find the %1$s plugin in the Wordpress.org plugins directory ."
msgstr ""
"Dodatkowo, możesz znaleźć wtyczkę %1$s w katalogu wtyczek Wordpress.org ."
msgid ""
"Select “Add new plugin”, then search for %1$s , install, and "
"activate."
msgstr ""
"Wybierz „Utwórz nową wtyczkę”, następnie wyszukaj %1$s , "
"zainstaluj i włącz."
msgid ""
"Select “Plugins > Add New Plugin”, then search for %1$s , "
"install, and activate."
msgstr ""
"Wybierz „Wtyczki > Utwórz nową wtyczkę”, a następnie wyszukaj %1$s"
"strong>, zainstaluj i włącz."
msgid "Thanks for purchasing %1$s %2$s days ago, on %3$s."
msgstr "Dzięki za zakup %1$s %2$s dni temu, w %3$s."
msgid "Accelerate your growth with advanced features."
msgstr "Przyspiesz swój rozwój dzięki zaawansowanym funkcjom."
msgctxt "product name shown in menu"
msgid "Jetpack Manage"
msgstr "Zarządzanie Jetpackiem"
msgid "Jetpack Forms"
msgstr "Formularze Jetpack"
msgid ""
"You failed to correctly answer the math problem. This is "
"used to combat spam when Jetpack’s Brute Force Attack Protection API is "
"unavailable. Please use your browser’s back button to return to the login "
"form, press the \"refresh\" button to generate a new math problem, and try "
"to log in again."
msgstr ""
"Nie udało ci się poprawnie odpowiedzieć na problem matematyczny."
"strong> To jest używane do walki ze spamem, gdy API Ochrony przed Atakami "
"Siłowymi Jetpacka jest niedostępne. Proszę użyj przycisku wstecz w swojej "
"przeglądarce, aby wrócić do formularza logowania, naciśnij przycisk \"odśwież"
"\", aby wygenerować nowy problem matematyczny, i spróbuj zalogować się "
"ponownie."
msgid "Response Date"
msgstr "Data odpowiedzi"
msgid ""
"Upgrade your free trial to launch your store and get the next-level features "
"you need to grow."
msgstr ""
"Zaktualizuj swoją bezpłatną wersję próbną, aby uruchomić swój sklep i "
"uzyskać funkcje na wyższym poziomie, których potrzebujesz, aby się rozwijać."
msgid "Ready to start selling?"
msgstr "Gotowy, żeby zacząć sprzedawać?"
msgid ""
"Your free trial has expired. Upgrade to a plan to unlock new features and "
"start selling."
msgstr ""
"Twój darmowy okres próbny wygasł. Przejdź na plan, aby odblokować nowe "
"funkcje i zacząć sprzedawać."
msgid ""
"Customize your shipping rates, print labels right from your store, and more."
msgstr ""
"Dostosuj swoje stawki wysyłkowe, drukuj etykiety bezpośrednio ze swojego "
"sklepu i nie tylko."
msgid ""
"Get access to email features that let you communicate with your customers "
"and prospects."
msgstr ""
"Uzyskaj dostęp do funkcji email, które pozwalają ci komunikować się z twoimi "
"klientami i potencjalnymi klientami."
msgid ""
"Advertise and sell on popular marketplaces and social media platforms using "
"your product catalog."
msgstr ""
"Reklamuj i sprzedawaj na popularnych rynkach i platformach "
"społecznościowych, korzystając z katalogu swoich produktów."
msgid "Once you upgrade, you can publish your store and start taking orders."
msgstr ""
"Jak tylko zaktualizujesz, możesz opublikować swój sklep i zacząć przyjmować "
"zamówienia."
msgid "We take care of hosting your store so you can focus on selling."
msgstr "Dbamy o hosting twojego sklepu, żebyś mógł skupić się na sprzedaży."
msgid ""
"Change your store's look and feel, update your cart and checkout pages, and "
"more."
msgstr ""
"Zmień wygląd i styl swojego sklepu, zaktualizuj strony koszyka i kasy, i nie "
"tylko."
msgid "Simple customization"
msgstr "Prosta własna konfiguracja"
msgid "Choose from a wide selection of beautifully designed themes."
msgstr "Wybierz z szerokiego wyboru pięknie zaprojektowanych motywów."
msgid "Too many bookmarks: cannot create any more."
msgstr "Zbyt wiele zakładek: nie można utworzyć więcej."
msgid "The block types which can use this pattern."
msgstr "Typy bloków, które mogą używać wybranego wzorca."
msgid "Email clicks"
msgstr "Kliknięcia w email"
msgid "Email opens"
msgstr "Otwarcia emaili"
msgid "Title of a theme variation to override the default variation"
msgstr "Tytuł wariacji motywu, aby nadpisać domyślną wariację"
msgid "Latest Emails"
msgstr "Najnowsze emaile"
msgid "Latest post"
msgstr "Najświeższy wpis"
msgid "Paid WordPress.com subscribers"
msgstr "Płatni subskrybenci WordPress.com"
msgid "No subscribers"
msgstr "Brak subskrybentów"
msgid "Comments Subscribers"
msgstr "Komentarze Subskrybenci"
msgid "Go to Sensei Home"
msgstr "Idź do Sensei Home"
msgid "Customize your course templates, create your first course, and more!"
msgstr "Dostosuj swoje szablony kursów, stwórz swój pierwszy kurs i nie tylko!"
msgid "Finish Sensei setup"
msgstr "Zakończ konfigurację Sensei"
msgid "Your domain name"
msgstr "twój nazwa domeny"
msgid "⚠️ There is no data before 2022-11-24 for the email stats"
msgstr "⚠️ Nie ma danych przed 2022-11-24 dla statystyk email"
msgid "Security, performance and growth tools made by the WordPress experts."
msgstr ""
"Zabezpieczenia, wydajność i narzędzia do wzrostu stworzone przez ekspertów "
"WordPress."
msgid "The trusted choice for enterprise WordPress hosting."
msgstr "Zaufany wybór dla hostingu WordPress dla firm."
msgid "Make your online store a reality with the power of WooCommerce."
msgstr "Zrealizuj swój sklep internetowy dzięki mocy WooCommerce."
msgid ""
"WP Cloud gives you the tools you need to add scalable, highly available, "
"extremely fast WordPress hosting."
msgstr ""
"WP Cloud daje ci narzędzia, których potrzebujesz, aby dodać skalowalne, "
"wysoko dostępne, niezwykle szybkie hostingi WordPress."
msgid "for the first month, then %(original_price)s /month, billed yearly"
msgid_plural ""
"for the first %(months)d months, then %(original_price)s /month, billed "
"yearly"
msgstr[0] ""
"za pierwszy miesiąc, następnie %(original_price)s miesięcznie, rozliczenie "
"roczne"
msgstr[1] ""
"za pierwsze %(months)d miesiące, następnie %(original_price)s miesięcznie, "
"rozliczenie roczne"
msgstr[2] ""
"za pierwsze %(months)d miesięcy, następnie %(original_price)s miesięcznie, "
"rozliczenie roczne"
msgid "for the first month, then %(original_price)s /month, billed monthly"
msgid_plural ""
"for the first %(months)d months, then %(original_price)s /month, billed "
"monthly"
msgstr[0] ""
"za pierwszy miesiąc, następnie %(original_price)s miesięcznie, rozliczenie "
"miesięczne"
msgstr[1] ""
"za pierwsze %(months)d miesiące, następnie %(original_price)s miesięcznie, "
"rozliczenie miesięczne"
msgstr[2] ""
"za pierwsze %(months)d miesięcy, następnie %(original_price)s miesięcznie, "
"rozliczenie miesięczne"
msgid "There is no bandwidth limit."
msgstr "Nie ma limitu przepustowości."
msgid "Is there a bandwith limit?"
msgstr "Czy jest limit przepustowości?"
msgid "You are now subscribed to %1$s as %2$s"
msgstr "Jesteś teraz subskrybowany na %1$s jako %2$s"
msgid "This will be your WordPress.com account."
msgstr "To będzie twój konto WordPress.com."
msgid "Continue to pay"
msgstr "Kontynuuj płatność"
msgid "Tips for getting the most out of WooPay."
msgstr "Porady, jak w pełni wykorzystać WooPay."
msgid "WooPay Marketing"
msgstr "WooPay Marketing"
msgid ""
"Expects %1$d numbers, no letters or special characters. Please use the %2$s "
"format."
msgstr ""
"Oczekuje %1$d liczb, żadnych liter ani znaków specjalnych. Proszę użyć "
"formatu %2$s."
msgid "Finish setting it up"
msgstr "Zakończ konfigurację"
msgid ""
"Your copied site is almost there. You can finish setting it up any time "
"you’re ready."
msgstr ""
"Twoja skopiowana witryna jest prawie gotowa. Możesz dokończyć jej "
"konfigurację, kiedy tylko będziesz gotowy."
msgid "Ready to finish copying your site?"
msgstr "Gotowy, żeby skończyć kopiowanie twojej witryny?"
msgid ""
"The Jetpack Social Advanced plan is currently in a Beta state and not yet "
"fully developed so the current price is half of the regular price. Enjoy "
"using the plan at this discounted rate for the next year while we continue "
"to develop the features."
msgstr ""
"Plan Jetpack Social Advanced jest obecnie w stanie Beta i nie jest jeszcze w "
"pełni rozwinięty, więc obecna cena to połowa regularnej ceny. Ciesz się "
"korzystaniem z planu w tej obniżonej stawce przez następny rok, podczas gdy "
"będziemy kontynuować rozwijanie funkcji."
msgid "What’s included in your free trial"
msgstr "Co jest zawarte w twoim bezpłatnym okresie próbnym"
msgid "day left in trial"
msgid_plural "days left in trial"
msgstr[0] "dzień pozostał w okresie próbnym"
msgstr[1] "dni pozostało w okresie próbnym"
msgstr[2] "dni pozostało w okresie próbnym"
msgid ""
"Your free trial will end in %(daysLeft)d day. Upgrade to a plan by "
"%(expirationdate)s to unlock new features and start selling."
msgid_plural ""
"Your free trial will end in %(daysLeft)d days. Upgrade to a plan by "
"%(expirationdate)s to unlock new features and start selling."
msgstr[0] ""
"Bezpłatny okres próbny skończy się za %(daysLeft)d dzień. Przejdź na plan do "
"%(expirationdate)s, aby korzystać z nowych funkcji i rozpocząć sprzedaż."
msgstr[1] ""
"Bezpłatny okres próbny kończy się za %(daysLeft)d dni. Przejdź na plan do "
"%(expirationdate)s, aby korzystać z nowych funkcji i rozpocząć sprzedaż."
msgstr[2] ""
"Bezpłatny okres próbny kończy się za %(daysLeft)d dni. Przejdź na plan do "
"%(expirationdate)s, aby korzystać z nowych funkcji i rozpocząć sprzedaż."
msgid "You’re in a free trial"
msgstr "Masz darmowy okres próbny"
msgid "Promote your products"
msgstr "Promuj swoje produkty"
msgid "Integrate top shipping carriers"
msgstr "Zintegruj najlepszych przewoźników"
msgid "Connect with your customers"
msgstr "Połącz się z swoimi klientami"
msgid "Launch your store to the world"
msgstr "Uruchom swój sklep na świecie"
msgid "Access to all premium themes."
msgstr "Dostęp do wszystkich motywów premium."
msgid "Increase visibility"
msgstr "Zwiększ widoczność"
msgid ""
"Boost traffic with tools that make your content more findable on search "
"engines."
msgstr ""
"Zwiększ ruch dzięki narzędziom, które sprawiają, że twoja treść jest "
"łatwiejsza do znalezienia w wyszukiwarkach."
msgid "Get auto real-time backups, malware scans, and spam protection."
msgstr ""
"Zyskaj automatyczne kopie zapasowe w czasie rzeczywistym, skanowanie "
"złośliwego oprogramowania i ochronę przed spamem."
msgid ""
"Create as many products or services as you'd like, including subscriptions."
msgstr "Stwórz tyle produktów lub usług, ile chcesz, w tym subskrypcji."
msgid "Unlimited products"
msgstr "Nieograniczone produkty"
msgid "Design your store"
msgstr "Zaprojektuj swój sklep"
msgid "Need help? Reach out to us anytime, anywhere."
msgstr "Potrzebujesz pomocy? Skontaktuj się z nami w każdej chwili, wszędzie."
msgid "His Majesty the King"
msgstr "Jego Królewska Mość Król"
msgid "Tools for store management and growth"
msgstr "Narzędzia do zarządzania sklepem i wzrostu"
msgid "Included in ecommerce plans:"
msgstr "Wliczone w plany e-commerce:"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Wide blocks"
msgstr "Szersze bloki"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Template editing"
msgstr "Edytowanie szablonu"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Editor style"
msgstr "Styl edytora"
msgid "Your copied site \"%s\" is ready!"
msgstr "Twoja skopiowana witryna \"%s\" jest gotowa!"
msgid "Akismet Enterprise (2M+ requests/month)"
msgstr "Akismet Enterprise (2M+ zapytań/miesiąc)"
msgid "Akismet Enterprise (2M requests/month)"
msgstr "Akismet Enterprise (2M zapytań/miesiąc)"
msgid "Akismet Enterprise (350K requests/month)"
msgstr "Akismet Enterprise (350K zapytań/miesiąc)"
msgid ""
"Bulletproof spam protection for large networks or multisite installations."
msgstr ""
"Odporna na spam ochrona dla dużych sieci lub instalacji wielostanowiskowych."
msgctxt "Akismet Enterprise Plan"
msgid "Enterprise"
msgstr "Przedsiębiorstwo"
msgid "Akismet Pro (40K requests/month)"
msgstr "Akismet Pro (40K zapytań/miesiąc)"
msgid "Akismet Pro (30K requests/month)"
msgstr "Akismet Pro (30K zapytań/miesiąc)"
msgid "Akismet Pro (20K requests/month)"
msgstr "Akismet Pro (20K zapytań/miesiąc)"
msgid "Spam protection for professional or commercial sites and blogs."
msgstr ""
"Ochrona przed spamem dla profesjonalnych lub komercyjnych witryn i blogów."
msgid "Akismet Pro (10K requests/month)"
msgstr "Akismet Pro (10K zapytań/miesiąc)"
msgid "Akismet Personal (Paid)"
msgstr "Akismet Osobisty (Płatny)"
msgid "Spam protection for personal sites and blogs."
msgstr "Ochrona przed spamem dla osobistych witryn i blogów."
msgid "Invalid retention period specified."
msgstr "Okres przechowywania jest nieprawidłowy."
msgid ""
"Outstanding amount of $%(amountOwed)s will be paid approximately 45 days "
"following the end of the month in which it was earned."
msgstr ""
"Kwota do zapłaty w wysokości $%(amountOwed)s zostanie uregulowana w ciągu "
"około 45 dni po zakończeniu miesiąca, w którym została zarobiona."
msgid ""
"Now it’s time to choose a name and customize a few settings to make it "
"unique."
msgstr ""
"Teraz czas wybrać nazwę i dostosować kilka ustawień, żeby było unikatowe."
msgid ""
"Feel free to close this window. We’ll email you when your new site is ready."
msgstr ""
"Śmiało zamknij to okno. Wyślemy ci email, gdy twoja nowa witryna będzie "
"gotowa."
msgid ""
"Not to brag or anything, but we made an exact copy of your existing "
"site."
msgstr ""
"Nie chcę się chwalić ani nic, ale zrobiliśmy dokładną kopię twojej "
"istniejącej witryny."
msgid ""
"Not to brag or anything, but we made an exact copy of %s"
"strong>."
msgstr ""
"Nie chcę się chwalić ani nic, ale zrobiliśmy dokładną kopię "
"%s ."
msgid "Back to home"
msgstr "Powrót do strony głównej"
msgid "Here are a few more options:"
msgstr "Oto kilka dodatkowych opcji:"
msgid ""
"You can upload and install third-party themes, including your own themes."
msgstr ""
"Możesz wczytywać i instalować motywy innych firm, w tym swoje własne motywy."
msgid "Hire an expert"
msgstr "Zatrudnij eksperta"
msgid ""
"A WordPress.com professional will create layouts for up to 5 pages of your "
"site."
msgstr ""
"Profesjonalista z WordPress.com stworzy układy dla maksymalnie 5 podstron "
"twojej witryny."
msgid "Hire our team of experts to design one for you"
msgstr "Zatrudnij nasz zespół ekspertów, aby zaprojektowali jeden dla Ciebie"
msgid ""
"Whoops, we have encountered an error. AI is like really, really hard and "
"this is an experimental feature. Please try again later."
msgstr ""
"Ups, napotkaliśmy błąd. AI jest naprawdę, naprawdę trudne i to jest funkcja "
"eksperymentalna. Proszę spróbować później."
msgid "The prompt cannot contains NSFW words or public personality names."
msgstr "Prompt nie może zawierać słów NSFW ani nazw publicznych osobowości."
msgid "An incorrect API key was provided."
msgstr "Podano niepoprawny identyfikator API."
msgid "HE-boost"
msgstr "HE-boost"
msgid "Was this guide helpful for you?"
msgstr "Czy ten przewodnik był dla Ciebie pomocny?"
msgid "Is this topic relevant to you?"
msgstr "Czy ten temat jest dla ciebie istotny?"
msgid "%1$d days usage at $%2$s/day, total cost $%3$s %4$s"
msgstr "%1$d dni użytkowania po $%2$s/dzień, całkowity koszt $%3$s %4$s"
msgid "%1$s issued %2$s and revoked %3$s"
msgstr "%1$s wydał %2$s i cofnął %3$s"
msgid "%1$s issued %2$s"
msgstr "%1$s wydał %2$s"
msgid "%1$s ($%2$s)"
msgstr "%1$s ($%2$s)"
msgid "Total invoice amount: $%s"
msgstr "Całkowita kwota faktury: $%s"
msgid "%1$s — %2$s"
msgstr "%1$s — %2$s"
msgid "Key %s"
msgstr "Klucz %s"
msgid "Monthly usage report for %s"
msgstr "Raport miesięcznego zużycia dla %s"
msgid "Your monthly Jetpack Agency usage report is enclosed"
msgstr "Twój miesięczny raport o użyciu Jetpack Agency jest załączony."
msgid "Choose the perfect plan"
msgstr "Wybierz idealny plan"
msgid ""
"Get help with WordPress.com, the free blogging platform, and the WordPress."
"com apps."
msgstr ""
"Uzyskaj pomoc z WordPress.com, darmową platformą blogową, oraz aplikacjami "
"WordPress.com."
msgid "Design and customization"
msgstr "Projektowanie i dostosowywanie"
msgid "Rely on ultra-fast site speeds, just about anywhere on Earth."
msgstr ""
"Polegaj na ultra-szybkich prędkościach witryny, praktycznie wszędzie na "
"Ziemi."
msgid "Automated datacenter failover"
msgstr "Automatyczne przełączanie awaryjne centrum danych"
msgid ""
"Get a custom domain – like yourgroovydomain.com – free for the first "
"year."
msgstr ""
"Zdobądź własną domenę – jak yourgroovydomain.com – za darmo przez "
"pierwszy rok."
msgid "Security, performance, and growth tools made by the WordPress experts."
msgstr ""
"Zabezpieczenia, wydajność i narzędzia do wzrostu stworzone przez ekspertów "
"WordPress."
msgid ""
"Easily share your website content on your social media channels from one "
"place. Enjoy using the advanced plan for half price over the next year while "
"we continue to develop the features."
msgstr ""
"Łatwo udostępniaj treść swojej witryny internetowej na swoich kanałach "
"mediów społecznościowych z jednego miejsca. Ciesz się korzystaniem z "
"zaawansowanego planu za pół ceny przez następny rok, podczas gdy nadal "
"rozwijamy funkcje."
msgid "Jetpack Social Advanced (Beta)"
msgstr "Jetpack Social Advanced (Beta)"
msgid "Continue setting up your site with these next steps."
msgstr "Kontynuuj konfigurację swojej witryny, wykonując te następne kroki."
msgid "Bitácora is a simple old-school blog theme."
msgstr "Bitácora to prosty, oldschoolowy motyw bloga."
msgid "Untitled post %d"
msgstr "Wpis bez tytułu %d"
msgid "Reinstallation successful"
msgstr "Reinstalacja zakończona sukcesem"
msgid "Reinstall plugins failed."
msgstr "Reinstalacja wtyczek nie powiodła się."
msgctxt "verb"
msgid "Downgrade"
msgstr "Obniżenie"
msgctxt "verb"
msgid "Contact support"
msgstr "Skontaktuj się z pomocą techniczną"
msgctxt "verb"
msgid "Manage add-ons"
msgstr "Zarządzaj dodatkami"
msgid "Built-in Elasticsearch"
msgstr "Wbudowany Elasticsearch"
msgid "Showcase your videos beautifully with the 4K VideoPress player."
msgstr ""
"Zaprezentuj swoje filmy w piękny sposób za pomocą odtwarzacza 4K VideoPress."
msgid "4K Videos with VideoPress"
msgstr "Filmy 4K z VideoPress"
msgid ""
"Get 30 social shares per month to promote your posts on Facebook, Tumblr, "
"and more."
msgstr ""
"Zdobądź 30 udostępnień społecznościowych miesięcznie, aby promować swoje "
"wpisy na Facebooku, Tumblru i nie tylko."
msgid ""
"Reduce cart abandonment and increase sales with a fast, low-friction "
"checkout."
msgstr ""
"Zredukuj porzucanie koszyków i zwiększ sprzedaż dzięki szybkiemu, "
"niskoprofilowemu procesowi realizacji zamówienia."
msgid ""
"Offer customers a personalized shopping experience that they cannot find "
"anywhere else."
msgstr ""
"Oferuj klientom spersonalizowane doświadczenie zakupowe, którego nie znajdą "
"nigdzie indziej."
msgid "Rely on ultra-fast site speeds, just about anywhere on earth."
msgstr ""
"Polegaj na ultra-szybkich prędkościach witryny, prawie wszędzie na ziemi."
msgid "Block out malicious activity like SQL injection and XSS attacks."
msgstr "Zablokuj złośliwą aktywność, taką jak ataki SQL injection i XSS."
msgid "Switch between a collection of premium design themes."
msgstr "Przełączaj się między kolekcją premium motywów projektowych."
msgid ""
"Drag and drop your content and layouts with intuitive blocks and patterns."
msgstr ""
"Przeciągnij i upuść swoją treść oraz układy za pomocą intuicyjnych bloków i "
"wzorców."
msgid ""
"Revert back to a point-in-time in your site’s history, with a single click."
msgstr ""
"Powróć do punktu w czasie w historii twojej witryny, jednym kliknięciem."
msgid ""
"Ship physical products in a snap and show live rates from shipping carriers "
"like UPS and other shipping options."
msgstr ""
"Wyślij fizyczne produkty w mgnieniu oka i pokaż na żywo stawki od "
"przewoźników, takich jak UPS, oraz inne opcje wysyłki."
msgid "User display name changed"
msgstr "Zmieniono nazwę wyświetlaną użytkownika"
msgid ""
"Hire our dedicated experts to build a handcrafted, personalized website. "
"Share some details about what you're looking for, and we'll make it happen."
msgstr ""
"Zatrudnij naszych dedykowanych ekspertów, aby stworzyć ręcznie robioną, "
"spersonalizowaną witrynę internetową. Podziel się szczegółami na temat tego, "
"czego szukasz, a my to zrealizujemy."
msgid "Choose one option"
msgstr "Wybierz jedną opcję"
msgid "Choose several options"
msgstr "Wybierz kilka opcji"
msgid "Build and count on a site designed to last forever."
msgstr "Buduj i polegaj na witrynie zaprojektowanej, by trwać wiecznie."
msgid ""
"Roll back your posts to an earlier edit with a built-in revision history."
msgstr ""
"Przywróć swoje wpisy do wcześniejszej wersji z wbudowaną historią wersji."
msgid "Provider or service id is not supported"
msgstr "Identyfikator dostawcy lub usługi nie jest wspierany"
msgctxt "Akismet Personal Plan"
msgid "Personal"
msgstr "Personal"
msgid "Akismet Personal"
msgstr "Akismet Personal"
msgctxt "Akismet Free Plan"
msgid "Personal Free"
msgstr "Osobisty Darmowy"
msgid "Akismet Personal (Free non-commercial license)"
msgstr "Akismet Personal (Darmowa licencja niekomercyjna)"
msgid "Growth and monetization tools"
msgstr "Narzędzia do wzrostu i monetyzacji"
msgid "You'll need to add at least one subscriber to continue."
msgstr ""
"Będziesz musiał dodać przynajmniej jednego subskrybenta, żeby kontynuować."
msgid ""
"You'll need to add at least one email address or upload a CSV file of "
"current subscribers to continue."
msgstr ""
"Będziesz musiał dodać przynajmniej jeden adres email lub wczytać plik CSV z "
"używanymi subskrybentami, aby kontynuować."
msgid "Add staff note"
msgstr "Dodaj notatkę dla pracowników"
msgid "Address for %s"
msgstr "Adres dla %s"
msgid "Buy this domain"
msgstr "Kup tę domenę"
msgid ""
"Stake your claim on your corner of the web with a site address that's easy "
"to find, share, and follow."
msgstr ""
"Zgłoś swoje roszczenie na swoim kawałku sieci z adresem witryny, który jest "
"łatwy do znalezienia, udostępnienia i śledzenia."
msgid ""
"After the first renewal, the subscription price will be %(regularPrice)s / "
"%(timePeriod)s"
msgstr ""
"Po pierwszym odnowieniu cena subskrypcji wyniesie %(regularPrice)s / "
"%(timePeriod)s"
msgid ""
"After the offer ends, the subscription price will be %(regularPrice)s / "
"%(timePeriod)s"
msgstr ""
"Po zakończeniu oferty cena subskrypcji wyniesie %(regularPrice)s / "
"%(timePeriod)s"
msgid "Your trial has expired"
msgstr "Twój okres próbny wygasł"
msgid "Your trial expires today"
msgstr "Twój okres próbny kończy się dzisiaj"
msgid "%1$s day left in trial"
msgid_plural "%1$s days left in trial"
msgstr[0] "Pozostał %1$s dzień okresu próbnego"
msgstr[1] "Pozostały %1$s dni okresu próbnego"
msgstr[2] "Pozostało %1$s dni okresu próbnego"
msgid ""
"This date should be treated as an estimate only. The payment gateway for "
"this subscription controls when payments are processed."
msgstr ""
"Ta data powinna być traktowana tylko jako szacunkowa. Bramka płatności dla "
"tej subskrypcji kontroluje, kiedy płatności są przetwarzane."
msgid "Subscription payment overdue. "
msgstr "Płatność subskrypcyjna przeterminowana. "
msgid ""
"Suspended WCPay Subscription in invoice.upcoming webhook handler because "
"subscription next_payment date is 0."
msgstr ""
"Wstrzymano subskrypcję WCPay w handlerze webhooka invoice.upcoming, ponieważ "
"data next_payment subskrypcji wynosi 0."
msgid ""
"Suspended WCPay Subscription because subscription status changed to on-hold."
msgstr ""
"Zawieszono subskrypcję WCPay, ponieważ status subskrypcji zmienił się na "
"wstrzymany."
msgid ""
"You have reached your storage limit with %(daysOfBackupsSaved)d day(s) of "
"backups saved. Backups have been stopped. Please upgrade your storage to "
"resume backups."
msgstr ""
"Osiągnąłeś swój limit przechowywania z %(daysOfBackupsSaved)d dniem/dniami "
"zapisanych kopii zapasowych. Kopie zapasowe zostały wstrzymane. Proszę o "
"zwiększenie pojemności, aby wznowić kopie zapasowe."
msgid "For a better experience, log in or get started with WordPress.com"
msgstr ""
"Aby uzyskać lepsze doświadczenie, loguj się lub zacznij korzystać z "
"WordPress.com"
msgid "In this guide"
msgstr "W tym przewodniku"
msgid "%d other guide"
msgid_plural "%d other guides"
msgstr[0] "%d inny przewodnik"
msgstr[1] "%d inne przewodniki"
msgstr[2] "%d innych przewodników"
msgid "Other languages"
msgstr " inne języki"
msgid "Read this guide"
msgstr "Przeczytaj ten przewodnik"
msgid "All Guides"
msgstr "Wszystkie przewodniki"
msgid ""
"Trying to sign in to the WordPress or Jetpack app?
Open the app on your mobile device, request a new magic link, and open it "
"on your phone or tablet."
msgstr ""
"Próbujesz zalogować się do aplikacji WordPress lub Jetpack?
Otwórz aplikację na swoim urządzeniu mobilnym, poproś o "
"nowy odnośnik magiczny i otwórz go na swoim telefonie lub tablecie."
msgid "Trying to sign in to the WordPress or Jetpack app?"
msgstr "Próbujesz zalogować się do aplikacji WordPress lub Jetpack?"
msgid "Bring your WordPress site with you everywhere you go."
msgstr "Zabierz swoją witrynę WordPress wszędzie, gdzie idziesz."
msgid "Sensei Interactive Blocks"
msgstr "Sensei Interaktywne Bloki"
msgid ""
"This request has been flagged by OpenAI moderation system. Please try to "
"rephrase your post."
msgstr ""
"To żądanie zostało oznaczone przez system moderacji OpenAI. Proszę spróbować "
"przeformułować swój wpis."
msgid ""
"This request has been flagged by the moderation system. Please try to "
"rephrase your prompt."
msgstr ""
"To żądanie zostało oznaczone przez system moderacji. Proszę spróbować "
"przeformułować swoje zapytanie."
msgid ""
"This request has been flagged by the OpenAI moderation system. Please try to "
"rephrase your prompt."
msgstr ""
"To żądanie zostało oznaczone przez system moderacji OpenAI. Proszę spróbować "
"przeformułować swoje zapytanie."
msgid "Domain Contact"
msgstr "Kontakt domeny"
msgid "The domain contact information is not set"
msgstr "Informacje kontaktowe domeny nie są ustawione"
msgid "Sidebar 2022"
msgstr "Panel boczny 2022"
msgid ""
"Enable automatic rules - Protect your site against untrusted traffic sources "
"with automatic security rules."
msgstr ""
"Włącz automatyczne zasady - Chroń swoją witrynę przed nieufnymi źródłami "
"ruchu za pomocą automatycznych zasad zabezpieczeń."
msgid "If the user has opt-in for marketing messages."
msgstr "Jeśli użytkownik wyraził zgodę na wiadomości marketingowe."
msgid "If the user opt-in for marketing."
msgstr "Jeśli użytkownik wyrazi zgodę na marketing."
msgid "Reinstall"
msgstr "Zainstaluj ponownie"
msgid "Reinstalling…"
msgstr "Ponowne instalowanie…"
msgid ""
"Save up to 60% on Jetpack products by adding your first license. You can "
"revoke licenses anytime, allowing you to add or remove products as needed, "
"so you only pay when using them."
msgstr ""
"Zaoszczędź do 60% na produktach Jetpack, dodając swoją pierwszą licencję. "
"Możesz cofnąć licencje w dowolnym momencie, co pozwala na dodawanie lub "
"usuwać produkty w razie potrzeby, więc płacisz tylko wtedy, gdy ich używasz."
msgctxt "Stats: Info box label when the Email Click module is empty"
msgid "No email clicks"
msgstr "Brak kliknięć w email"
msgctxt "Stats: module row header for number of email clicks."
msgid "Clicks"
msgstr "Kliknięcia"
msgctxt "Stats: module row header for number of email opens."
msgid "Opens"
msgstr "Otwarte"
msgctxt "Stats: title of module"
msgid "Email clicks"
msgstr "Kliknięcia w email"
msgid "Issue product licenses"
msgstr "Wydać licencje na produkt"
msgid "How to add sites to the dashboard"
msgstr "Jak dodać witryny do kokpitu"
msgid "Add your Jetpack sites"
msgstr "Dodaj swoje witryny Jetpack"
msgid "Unsubscribed from this topic"
msgstr "Wycofano subskrypcję tego tematu"
msgid "Unsubscribed from this forum"
msgstr "Zrezygnowano z subskrypcji tego forum"
msgid "Paid user"
msgstr "Użytkownik płatny"
msgid "Solved"
msgstr "Rozwiązane"
msgid "Not subscribed to any topics"
msgstr "Nie subskrybujesz żadnych tematów"
msgid "No topics marked as favorite"
msgstr "Brak tematów oznaczonych jako ulubione"
msgid "No topics started"
msgstr "Nie rozpoczęto żadnych tematów"
msgid "No replies created"
msgstr "Brak utworzonych odpowiedzi"
msgid "Not subscribed to any forums"
msgstr "Nie jesteś subskrybowany na żadne fora"
msgid ""
"Before you can share your store with the world, you need to {{a}}pick a "
"plan{{/a}}."
msgstr ""
"Zanim będziesz mógł podzielić się swoim sklepem ze światem, musisz {{a}}"
"wybrać plan{{/a}}."
msgid ""
"The Jetpack App gives you everything you need to create, design, "
"manage, and grow your site from anywhere."
msgstr ""
"Aplikacja Jetpack daje ci wszystko, czego potrzebujesz, aby tworzyć, "
"projektować, zarządzać i rozwijać swoją witrynę z dowolnego miejsca."
msgid "Full Jetpack plan listing and price comparison – Jetpack"
msgstr "Pełna lista planów Jetpack i porównanie cen – Jetpack"
msgid "Jetpack Products"
msgstr "Produkty Jetpack"
msgid "Customize it with new content"
msgstr "Dostosuj to z nową treścią"
msgid "Refresh its design"
msgstr "Odśwież jego design"
msgid "Update your site’s name"
msgstr "Zaktualizuj nazwę swojej witryny"
msgid "Before you launch it to the world, here are some things you could do:"
msgstr "Zanim wypuścisz to na świat, oto kilka rzeczy, które możesz zrobić:"
msgid "Finish setting up your new site."
msgstr "Zakończ konfigurację swojej nowej witryny."
msgctxt "Email link type"
msgid "Other"
msgstr "Inny"
msgctxt "Email link type"
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Zrezygnuj"
msgctxt "Email link type"
msgid "Comment"
msgstr "Komentarz"
msgctxt "Email link type"
msgid "Like"
msgstr "Polub"
msgctxt "Email link type"
msgid "Post URL"
msgstr "Adres URL wpisu"
msgctxt "Stats: Info box label when the Links module is empty"
msgid "No links recorded"
msgstr "Brak odnośników"
msgctxt "Stats: title of module"
msgid "Links"
msgstr "odnośnik"
msgid "Outstanding amount"
msgstr "Kwota do zapłaty"
msgid "Organization for %s"
msgstr "Organizacja dla %s"
msgid "Add %s details"
msgstr "Dodaj szczegóły %s"
msgctxt "noun"
msgid "Consent"
msgstr "Zgoda"
msgid "%1$s - Jetpack Form Responses - %2$s"
msgstr "%1$s - Odpowiedzi formularza Jetpack - %2$s"
msgid "%s - Jetpack Form Responses"
msgstr "%s - Odpowiedzi formularza Jetpack"
msgid "The template type %s are not allowed."
msgstr "Rodzaj szablonu %s nie jest dozwolony."
msgid "The type of the template."
msgstr "Rodzaj szablonu."
msgid "
View post to subscribe to site newsletter.
"
msgstr ""
"Zobacz wpis aby zapisać się do newslettera witryny.
"
msgid ""
"To load the block, add the constant JETPACK_BLOCKS_VARIATION set to %1$s to "
"your wp-config.php file"
msgstr ""
"Aby wczytać blok, dodaj stałą JETPACK_BLOCKS_VARIATION ustawioną na %1$s do "
"swojego pliku wp-config.php"
msgid "Current"
msgstr "Obecnie"
msgid "(%(number_of_ratings)s)"
msgstr "(%(number_of_ratings)s)"
msgid ""
"Millions of people depend on my site, and downtime isn’t an option. Jetpack "
"VaultPress Backup handles my site security and backups so I can focus on "
"creation."
msgstr ""
"Miliony ludzi polegają na mojej witrynie, a przestoje nie wchodzą w grę. "
"Jetpack VaultPress Backup zajmuje się zabezpieczeniami i kopiami zapasowymi "
"mojej witryny, dzięki czemu mogę skupić się na tworzeniu."
msgid ""
"VaultPress Backup is the most proven WordPress backup plugin with 269 "
"million site backups over the last ten years"
msgstr ""
"VaultPress Backup to najbardziej sprawdzona wtyczka do tworzenia kopii "
"zapasowych WordPressa, z 269 milionami kopii zapasowych witryn w ciągu "
"ostatnich dziesięciu lat."
msgid ""
"Free advanced WordPress site stats with Jetpack Stats "
msgstr ""
"Darmowe zaawansowane statystyki witryny WordPress z Jetpack Stats "
msgid ""
"Native WordPress CRM to convert your leads and create repeat customers with "
"Jetpack CRM "
msgstr ""
"Rodzinny CRM WordPress do przekształcania twoich leadów i tworzenia stałych "
"klientów z Jetpack CRM "
msgid ""
"Auto-share post and pages to social media on your schedule with Jetpack Social "
msgstr ""
"Automatyczne udostępnianie wpisów i podstron w mediach społecznościowych "
"według twojego harmonogramu z Jetpack Social "
msgid ""
"Free global CDN "
"to deliver content instantly"
msgstr ""
"Darmowy globalny CDN"
"a> do natychmiastowego dostarczania treści"
msgid ""
"Free speed enhancements to rank higher on Google with Jetpack Boost "
msgstr ""
"Bezpłatne ulepszenia prędkości, aby zająć wyższą pozycję w Google z Jetpack Boost "
msgid ""
"Instant site search to help your visitors find your content with Jetpack Search "
msgstr ""
"Natychmiastowe przeszukiwanie witryny, aby pomóc twoim odwiedzającym znaleźć "
"twoją treść za pomocą Jetpack Search "
msgid ""
"Full HD, ad-free video inside the WordPress editor with VideoPress "
msgstr ""
"Pełne HD, wolny od reklam film w edytorze WordPress z VideoPress "
msgid ""
"Powerful spam protection for comments and forms with Akismet Anti-spam "
msgstr ""
"Potężna ochrona przed spamem dla komentarzy i formularzy z Akismet Anti-spam "
msgid ""
"WAF, automated malware scanning, and one-click fixes with Jetpack Scan "
msgstr ""
"WAF, automatyczne skanowanie złośliwego oprogramowania i naprawy jednym "
"kliknięciem z Jetpack Scan "
msgid ""
"Real-time backups and one-click restores with VaultPress Backup "
msgstr ""
"Backupy w czasie rzeczywistym i przywracanie jednym kliknięciem z VaultPress Backup "
msgid ""
"Jetpack Security provides easy‑to‑use, "
"comprehensive WordPress site security so you can focus on running your "
"business."
msgstr ""
"Jetpack Zabezpieczenia oferuje łatwe w "
"użyciu, kompleksowe zabezpieczenia witryny WordPress, dzięki czemu możesz "
"skupić się na prowadzeniu swojego biznesu."
msgid ""
"Don’t worry, there’s still time to get amazing video hosting for %s. Just "
"teleport back to your cart to complete your purchase. If you’re having "
"trouble or have questions, just respond to this email and we’ll help you out."
msgstr ""
"Nie martw się, wciąż masz czas, żeby zdobyć niesamowite hostowanie filmów "
"dla %s. Po prostu teleportuj się z powrotem do swojego koszyka, żeby "
"dokończyć zakupy. Jeśli masz problemy lub pytania, po prostu odpowiedz na "
"ten email, a pomożemy ci."
msgid ""
"We noticed that you’re interested in %s. Smart move—you’ll get stunning-"
"quality, ad-free videos and an un-branded, customizable player. Did we "
"mention that you can drag and drop videos right into the editor with "
"VideoPress?"
msgstr ""
"Zauważyliśmy, że interesujesz się %s. Dobre posunięcie—otrzymasz filmy w "
"oszałamiającej jakości, bez reklam oraz nieoznaczony, własny odtwarzacz. Czy "
"wspomnieliśmy, że możesz przeciągać i upuszczać filmy bezpośrednio do "
"edytora za pomocą VideoPress?"
msgid ""
"VideoPress offers stunning-quality video with none of the hassle. Drag and "
"drop videos through the WordPress editor and keep the focus on your content, "
"not the ads."
msgstr ""
"VideoPress oferuje filmy o oszałamiającej jakości bez żadnych problemów. "
"Przeciągnij i upuść filmy w edytorze WordPress i skup się na swojej treści, "
"a nie na reklamach."
msgid "A special offer to get high-quality, ad-free videos on %s"
msgstr ""
"Specjalna oferta na uzyskanie filmów wysokiej jakości, bez reklam na %s"
msgid "Your videos deserve better"
msgstr "Twoje filmy zasługują na więcej"
msgid "You’re one step away from high-quality, ad-free videos on %s"
msgstr "Jesteś o krok od wysokiej jakości, wolnych od reklam filmów na %s"
msgid "Make your copied site unique with a custom domain all of its own."
msgstr "Spraw, by twoja skopiowana witryna była unikatowa z własną domeną."
msgid "Pay Annually"
msgstr "Zapłać rocznie"
msgid "Pay Monthly"
msgstr "Zapłać miesięcznie"
msgid "Turn site visitors into subscribers, with built-in subscription tools."
msgstr ""
"Przekształć odwiedzających witrynę w subskrybentów, dzięki wbudowanym "
"narzędziom subskrypcyjnym."
msgid "Take control of every font, color and detail of your site"
msgstr ""
"Przejmij kontrolę nad każdym krojem pisma, kolorem i szczegółem swojej "
"witryny"
msgid ""
"Stay up-to-date with continuous uptime monitoring, with alerts the minute "
"downtime is detected."
msgstr ""
"Bądź na bieżąco dzięki ciągłemu monitorowaniu dostępności, z powiadomieniami "
"w momencie wykrycia przestoju."
msgid "Keep an administrative eye on activity across your site."
msgstr "Zachowaj administracyjny nadzór nad aktywnością na swojej witrynie."
msgid "Count on automatic redirects when you update your post or page’s URL."
msgstr ""
"Liczy na automatyczne przekierowania, gdy aktualizujesz adres URL swojego "
"wpisu lub podstrony."
msgid ""
"Ensure your cached content is always served from the data center closest to "
"your site visitor."
msgstr ""
"Upewnij się, że treść w pamięci podręcznej jest zawsze dostarczana z centrum "
"danych najbliższego twojemu odwiedzającemu witrynę."
msgid "Breeze past DDoS attacks thanks to real time monitoring and mitigation."
msgstr ""
"Przemknij obok ataków DDoS dzięki monitorowaniu i łagodzeniu w czasie "
"rzeczywistym."
msgid ""
"Save server resources for a faster site, with malicious login protection "
"built in."
msgstr ""
"Zapisz zasoby serwera dla szybszej witryny, z wbudowaną ochroną przed "
"złośliwym logowaniem."
msgid ""
"Rest easy knowing that your site is isolated from others for added security "
"and performance. "
msgstr ""
"Spokojnie, wiedząc że twoja witryna jest izolowana od innych dla lepszych "
"zabezpieczeń i wydajności."
msgid "Stay protected from brute-force attacks on your account password."
msgstr "Zostań zabezpieczony przed atakami siłowymi na hasło do twojego konta."
msgid "Space to store your photos, media, and more."
msgstr "Przestrzeń do przechowywania twoich zdjęć, mediów i nie tylko."
msgid "Realtime help and guidance from professional WordPress experts."
msgstr ""
"Pomoc i wskazówki w czasie rzeczywistym od profesjonalnych ekspertów "
"WordPress."
msgid "Unlimited support via emails."
msgstr "Nielimitowana pomoc techniczna przez email."
msgid "Customer Support"
msgstr "Pomoc techniczna"
msgid "Free domain for one year with annual plans."
msgstr "Domena za darmo na rok przy rocznych planach."
msgid "Invite others to contribute to your site."
msgstr "Zaproś innych do wniesienia wkładu w twoją witrynę."
msgid "Add as many pages as you like."
msgstr "Dodaj tyle podstron, ile chcesz."
msgid ""
"Don’t worry, there’s still time to speed up %s. Just teleport back to your "
"cart to complete your purchase. If you’re having trouble or have questions, "
"just respond to this email and we’ll help you out."
msgstr ""
"Nie martw się, wciąż jest czas, żeby przyspieszyć %s. Po prostu teleportuj "
"się z powrotem do swojego koszyka, żeby dokończyć zakupy. Jeśli masz "
"problemy lub pytania, po prostu odpowiedz na ten email, a pomożemy ci."
msgid ""
"We noticed that you’re interested in %s. Smart move—generating your critical "
"CSS automatically as your site changes will keep your site speed optimized."
msgstr ""
"Zauważyliśmy, że interesujesz się %s. Mądry ruch—automatyczne generowanie "
"krytycznego CSS w miarę zmian na twojej witrynie utrzyma optymalną prędkość "
"witryny."
msgid ""
"Jetpack Boost gives your site the same performance advantages as the world’s "
"leading websites, no developer required. With a plan for Jetpack Boost, we "
"will automatically regenerate your site’s critical CSS and performance "
"scores every time you make a change to your site."
msgstr ""
"Jetpack Boost daje twojej witrynie te same zalety wydajnościowe, co wiodące "
"witryny na świecie, bez potrzeby angażowania programisty. Z planem Jetpack "
"Boost automatycznie zregenerujemy krytyczne CSS twojej witryny i wyniki "
"wydajności za każdym razem, gdy wprowadzisz zmiany w swojej witrynie."
msgid "A special offer to speed up %s"
msgstr "Specjalna oferta, aby przyspieszyć %s"
msgid "Your site could be on the next level"
msgstr "Twoja witryna mogłaby być na wyższym poziomie"
msgid "You’re one step away from speeding up %s"
msgstr "Jesteś o krok od przyspieszenia %s"
msgid ""
"You can view all your site’s activity and manage backups from your activity log ."
msgstr ""
"Możesz zobacz wszystkie aktywności swojej witryny i zarządzać kopiami "
"zapasowymi z swojego dziennika aktywności ."
msgid "Latest Backup:"
msgstr "Najświeższa kopia zapasowa:"
msgid ""
"Your Jetpack VaultPress Backup subscription brings you cloud-based, "
"encrypted backups so that you can go back in time with one click. Copies of "
"backups are stored across our global server network, so you’ll never lose a "
"thing."
msgstr ""
"Twoja subskrypcja Jetpack VaultPress Backup zapewnia Ci oparte na chmurze, "
"szyfrowane kopie zapasowe, dzięki którym możesz cofnąć się w czasie jednym "
"kliknięciem. Kopie zapasowe są przechowywane w naszej globalnej sieci "
"serwerów, więc nigdy nic nie zgubisz."
msgid "%5$d page"
msgid_plural "%5$d pages"
msgstr[0] "%5$d strona"
msgstr[1] "%5$d strony"
msgstr[2] "%5$d stron"
msgid "%4$d post, "
msgid_plural "%4$d posts, "
msgstr[0] "%4$d post, "
msgstr[1] "%4$d posty, "
msgstr[2] "%4$d postów, "
msgid "%3$d upload, "
msgid_plural "%3$d uploads, "
msgstr[0] "%3$d przesłany plik, "
msgstr[1] "%3$d przesłane pliki, "
msgstr[2] "%3$d przesłanych plików, "
msgid "%2$d plugin, "
msgid_plural "%2$d plugins, "
msgstr[0] "%2$d wtyczka, "
msgstr[1] "%2$d wtyczki, "
msgstr[2] "%2$d wtyczek, "
msgid "%1$d theme, "
msgid_plural "%1$d themes, "
msgstr[0] "%1$d motyw, "
msgstr[1] "%1$d motywy, "
msgstr[2] "%1$d motywów, "
msgid ""
"Your Jetpack VaultPress Backup subscription brings you real-time, encrypted "
"backups so that you can restore to any point in time with one click. Copies "
"of backups are stored across our global server network, so you’ll never lose "
"a thing."
msgstr ""
"Twoja subskrypcja Jetpack VaultPress Backup zapewnia Ci szyfrowane kopie "
"zapasowe w czasie rzeczywistym, dzięki czemu możesz przywrócić się do "
"dowolnego momentu jednym kliknięciem. Kopie zapasowe są przechowywane w "
"naszej globalnej sieci serwerowej, więc nigdy nic nie stracisz."
msgid "We’ve fixed %d threat on your site already!"
msgid_plural " So far, we’ve automatically fixed %d threats on your site!"
msgstr[0] "Naprawiliśmy już %d zagrożenie na twojej witrynie!"
msgstr[1] ""
"Jak na razie, automatycznie naprawiliśmy %d zagrożenia na twojej witrynie!"
msgstr[2] ""
"Jak na razie, automatycznie naprawiliśmy %d zagrożeń na twojej witrynie!"
msgid ""
"With your scan subscription, Jetpack is actively scanning your site for "
"threats. We’ll have your back and help you fix issues to keep your site "
"secure."
msgstr ""
"Z twoją subskrypcją skanowania, Jetpack aktywnie skanuje twoją witrynę w "
"poszukiwaniu zagrożeń. Będziemy cię wspierać i pomożemy naprawić problemy, "
"aby twoja witryna była bezpieczna."
msgid ""
"Visit desktop.wordpress.com "
"on your desktop to download."
msgstr ""
"Przejdź na desktop.wordpress.com"
"a> na swoim komputerze, żeby wczytać."
msgid "Customize your domain"
msgstr "Dostosuj swoją domenę"
msgid "Starting at %1$s%2$s per month"
msgstr "Zaczynając od %1$s%2$s miesięcznie"
msgid ""
"You have %(expiry)s day remaining on your free trial. Upgrade your plan to "
"keep your %(productType)s features."
msgid_plural ""
"You have %(expiry)s days remaining on your free trial. Upgrade your plan to "
"keep your %(productType)s features."
msgstr[0] ""
"Masz jeszcze %(expiry)s dzień bezpłatnego okresu próbnego. Uaktualnij plan, "
"aby zachować funkcje %(productType)s."
msgstr[1] ""
"Masz jeszcze %(expiry)s dni bezpłatnego okresu próbnego. Uaktualnij plan, "
"aby zachować funkcje %(productType)s."
msgstr[2] ""
"Masz jeszcze %(expiry)s dni bezpłatnego okresu próbnego. Uaktualnij plan, "
"aby zachować funkcje %(productType)s."
msgid "Reply to this topic"
msgstr "Odpowiedz na ten temat"
msgid "Copy this site with all of its data to a new site."
msgstr "Skopiuj tę witrynę ze wszystkimi jej danymi do nowej witryny."
msgid "Get a taste of the world’s most popular eCommerce software."
msgstr "Spróbuj najpopularniejszego oprogramowania eCommerce na świecie."
msgid "free trial"
msgstr "bezpłatny okres próbny"
msgctxt "noun"
msgid "Clicks"
msgstr "Kliknięcia"
msgid "Click rate"
msgstr "Wskaźnik kliknięć"
msgid "Total clicks"
msgstr "Łączna liczba kliknięć"
msgid ""
"Something went wrong when trying to restore subscription %d from the trash. "
"It could not be restored."
msgstr ""
"Coś poszło nie tak podczas próby przywrócenia subskrypcji %d z kosza. Nie "
"można było jej przywrócić."
msgid ""
"The previous status of subscription %1$d (\"%2$s\") is invalid. It could not "
"be restored."
msgstr ""
"Poprzedni status subskrypcji %1$d (\"%2$s\") jest nieprawidłowy. Nie można "
"było go przywrócić."
msgid ""
"The previous status of subscription %1$d (\"%2$s\") is invalid. It has been "
"restored to \"pending\" status instead."
msgstr ""
"Poprzedni status subskrypcji %1$d (\"%2$s\") jest nieprawidłowy. Został "
"przywrócony do statusu \"oczekujący\"."
msgid ""
"Subscription %1$d cannot be restored from the trash: it has already been "
"restored to status \"%2$s\"."
msgstr ""
"Subskrypcja %1$d nie może być przywrócona z kosza: została już przywrócona "
"do statusu \"%2$s\"."
msgid ""
"This action cannot be reversed. Are you sure you wish to erase personal data "
"from the selected subscriptions?"
msgstr ""
"Ta akcja nie może być cofnięta. Czy na pewno chcesz usunąć dane osobiste z "
"wybranych subskrypcji?"
msgctxt ""
"Subscriptions-core Version, Label on WooCommerce -> System Status page"
msgid "Subscriptions-core Library Version"
msgstr "Wersja biblioteki Subscriptions-core"
msgctxt "an action on a subscription"
msgid "Delete Permanently"
msgstr "Usuń na zawsze"
msgctxt "an action on a subscription"
msgid "Restore"
msgstr "Przywróć"
msgctxt "an action on a subscription"
msgid "Move to Trash"
msgstr "Przenosić do kosza"
msgid ""
"Whenever you’re stuck, our Happiness Engineers have the answers on hand."
msgstr ""
"Kiedy tylko utkniesz, nasi Inżynierowie Szczęścia mają odpowiedzi pod ręką."
msgid ""
"Manage your website’s data easily, using phpMyAdmin to inspect tables and "
"run queries."
msgstr ""
"Zarządzaj danymi swojej witryny internetowej łatwo, używając phpMyAdmin do "
"przeglądania tabel i uruchamiania zapytań."
msgid ""
"Choose a primary data center for your site while still enjoying geo-"
"redundant architecture."
msgstr ""
"Wybierz główne centrum danych dla swojej witryny, jednocześnie ciesząc się "
"architekturą georedundantną."
msgid "Take control of your website’s performance and security using SSH."
msgstr ""
"Przejmij kontrolę nad wydajnością i zabezpieczeniami swojej witryny "
"internetowej, korzystając z SSH."
msgid ""
"Use WP-CLI to manage plugins and users, or automate repetitive tasks from "
"your terminal."
msgstr ""
"Użyj WP-CLI, aby zarządzać wtyczkami i użytkownikami, lub zautomatyzuj "
"powtarzalne zadania z terminala."
msgid ""
"Streamline your workflow and edit your files with precision using an SFTP "
"client."
msgstr ""
"Uprość swój przepływ pracy i edytuj swoje pliki z precyzją, używając klienta "
"SFTP."
msgid ""
"Visit wp.com/app from "
"your mobile device or scan the code above to download the Jetpack mobile app."
msgstr ""
"Przejdź na wp.com/app z "
"urządzenia mobilnego lub zeskanuj kod powyżej, aby wczytać aplikację mobilną "
"Jetpack."
msgid ""
"Catch up with your favorite sites like Toronto street photographer Shane Francescut , who "
"follows popular photography tags, browses new blog posts, and leaves likes "
"and comments — all on his Android device."
msgstr ""
"Zobacz, co słychać u swoich ulubionych witryn, takich jak torontoński "
"fotograf uliczny Shane "
"Francescut , który śledzi popularne tagi fotograficzne, przegląda nowe "
"wpisy na blogu i zostawia polubienia oraz komentarze — wszystko na swoim "
"urządzeniu z Androidem."
msgid ""
"Publish blog updates from any corner of the globe, like travel writer Chérie King , who "
"explores the world with her iPad and a thirst for adventure. Or draft posts "
"from the palm of your hand: you might find writer Dave Graham editing a post on his "
"Android phone, in a Yorkshire coffee shop in the United Kingdom."
msgstr ""
"Publikuj aktualizacje bloga z każdego zakątka globu, jak podróżniczka Chérie King , która "
"odkrywa świat ze swoim iPadem i pragnieniem przygód. Albo pisz wpisy z "
"dłoni: możesz zobaczyć pisarza Dave'a Grahama edytującego wpis na swoim telefonie z Androidem w "
"kawiarni w Yorkshire w Wielkiej Brytanii."
msgid ""
"The power of publishing in your "
"pocket with Jetpack"
msgstr ""
"Moc publikacji w twojej kieszeni z "
"Jetpack"
msgid ""
"Take WordPress on the go with the "
"Jetpack mobile app"
msgstr ""
"Zabierz WordPress ze sobą dzięki aplikacji mobilnej Jetpack "
msgid "Visit %s or scan the code above to download the Jetpack mobile app."
msgstr ""
"Przejdź na %s lub zeskanuj kod powyżej, aby wczytać aplikację mobilną "
"Jetpack."
msgid ""
"The Jetpack mobile app for iOS and Android gives you everything you need to "
"publish, manage, and grow your WordPress.com site anywhere, any time."
msgstr ""
"Aplikacja mobilna Jetpack na iOS i Androida daje ci wszystko, czego "
"potrzebujesz, aby publikować, zarządzać i rozwijać swoją witrynę WordPress."
"com wszędzie i o każdej porze."
msgid "Take WordPress with you using the Jetpack app"
msgstr "Zabierz WordPress ze sobą, używając aplikacji Jetpack"
msgid "Remote site is not a Jetpack site."
msgstr "Zdalna witryna nie jest witryną Jetpack."
msgid "Show post category or tags"
msgstr "Pokaż kategorię wpisu lub tagi"
msgid "Show post publish date"
msgstr "Pokaż datę publikacji wpisu"
msgid "Get your prompts on the go with the Jetpack mobile app"
msgstr "Zabierz swoje podpowiedzi ze sobą dzięki aplikacji mobilnej Jetpack"
msgid "Use the Payment Methods section to manage payment"
msgstr "Użyj sekcji Metody płatności, aby zarządzać płatnością"
msgid ""
"A placeholder payment gateway that deals with the client side blocks while "
"passing the rest of the functionality to the WC Payments Gateway"
msgstr ""
"Podpowiedź bramka płatności, która zajmuje się blokami po stronie klienta, "
"przekazując resztę funkcjonalności do bramki płatności WC"
msgid ""
"Don’t worry, there’s still time to level-up your content’s reach on %s. Just "
"teleport back to your cart to complete your purchase. If you’re having "
"trouble or have questions, just respond to this email and we’ll help you out."
msgstr ""
"Nie martw się, wciąż masz czas, żeby zwiększyć zasięg swojej treści na %s. "
"Po prostu teleportuj się z powrotem do swojego koszyka, żeby dokończyć "
"zakupy. Jeśli masz problemy lub pytania, po prostu odpowiedz na ten email, a "
"my ci pomożemy."
msgid ""
"We noticed that you’re interested in %s. Smart move—you’ll be able to "
"seamlessly share your content on social media with the click of a button."
msgstr ""
"Zauważyliśmy, że interesujesz się %s. Dobry ruch—będziesz mógł bezproblemowo "
"dzielić się swoją treścią w mediach społecznościowych jednym kliknięciem."
msgid "Share an unlimited number of posts on your connected accounts"
msgstr "Udostępnij nieograniczoną liczbę wpisów na swoich połączonych kontach"
msgid ""
"Jetpack Social allows you to seamlessly share posts on your social media "
"accounts with the click of a button. With Jetpack Social you will be able to:"
msgstr ""
"Jetpack Social pozwala na bezproblemowe udostępnianie wpisów na twoich "
"kontach w mediach społecznościowych za pomocą jednego kliknięcia. Dzięki "
"Jetpack Social będziesz mógł:"
msgid "A special offer to promote %s"
msgstr "Specjalna oferta na promocję %s"
msgid "You’re one step away from sharing content from %s"
msgstr "Jesteś o krok od udostępnienia treści z %s"
msgid ""
"An Program"
msgstr ""
"Program "
msgid "WordPress.com YouTube"
msgstr "WordPress.com YouTube"
msgid "WordPress.com Instagram"
msgstr "WordPress.com Instagram"
msgid "WordPress.com Facebook"
msgstr "WordPress.com Facebook"
msgid "WordPress.com Twitter"
msgstr "WordPress.com Twitter"
msgid "Mac versions require macOS 10.11+"
msgstr "Wersje Mac wymagają macOS 10.11+"
msgid "MacOS logo"
msgstr "Logo MacOS"
msgid "Keep up with your favorite sites and topics"
msgstr "Śledź swoje ulubione witryny i tematy"
msgid ""
"Reply to comments instantly, see when your traffic is booming, and keep up "
"with all your site’s notifications from anywhere."
msgstr ""
"Odpowiadaj na komentarze natychmiast, zobacz, kiedy twój ruch rośnie, i "
"śledź wszystkie powiadomienia z witryny z dowolnego miejsca."
msgid "Keep up with real-time notifications"
msgstr "Śledź powiadomienia w czasie rzeczywistym"
msgid ""
"Sneak a peek at your visitors and views on your morning commute. Track your "
"most popular stories of the day on your lunch break. Discover where your "
"readers come from, all around the world."
msgstr ""
"Zobacz, kto odwiedza twoją stronę i ile masz wyświetleń w drodze do pracy. "
"Śledź swoje najpopularniejsze historie dnia w przerwie na lunch. Odkryj, "
"skąd pochodzą twoi czytelnicy, z całego świata."
msgid "Stats and insights always a tap away"
msgstr "Statystyki i spostrzeżenia zawsze na wyciągnięcie ręki"
msgid ""
"The full WordPress.com experience packaged as an app for your laptop or "
"desktop computer."
msgstr ""
"Pełne doświadczenie WordPress.com zapakowane jako aplikacja na twój laptop "
"lub komputer stacjonarny."
msgid "Give WordPress a permanent home in your dock"
msgstr "Zrób z WordPressa stałego mieszkańca w swoim docku"
msgid "Download the WordPress desktop app"
msgstr "Pobierz aplikację desktopową WordPressa"
msgid "View all responses"
msgstr "Zobacz wszystkie odpowiedzi"
msgid "Be the first to respond"
msgstr "Bądź pierwszym, który odpowie"
msgid "Daily writing prompt"
msgstr "Codzienny temat do pisania"
msgid "That works for me"
msgstr "To mi pasuje"
msgid "I want my domain as primary"
msgstr "Chcę, żeby moja domena była główna"
msgid ""
"If you upgrade to a plan, you can use your custom domain name instead of "
"having WordPress.com in your URL."
msgstr ""
"Jeśli przejdziesz na plan, możesz używać własnej nazwy domeny zamiast mieć "
"WordPress.com w swoim adresie URL."
msgid ""
"Any domain you purchase without a plan will get redirected to %(domainName)s."
msgstr ""
"Każda domena, którą kupisz bez planu, zostanie przekierowana na "
"%(domainName)s."
msgid "You need a paid plan to have a primary custom domain"
msgstr "Musisz mieć płatny plan, aby mieć główną własną domenę."
msgid "Free for the first year"
msgstr "Za darmo przez pierwszy rok"
msgid "Add your custom domain"
msgstr "Dodaj swoją własną domenę"
msgid "Search by domain…"
msgstr "Szukaj według domeny…"
msgid "Own your online identity with a custom domain"
msgstr "Zarządzaj swoją tożsamością online za pomocą własnej domeny"
msgid "Visit %s, or scan the code with your mobile device"
msgstr "Przejdź na %s, lub zeskanuj kod swoim urządzeniem mobilnym"
msgid "There's more to discover with the Jetpack app."
msgstr "Jest więcej do odkrycia z aplikacją Jetpack."
msgid "Creating your site"
msgstr "Tworzenie twojej witryny"
msgid "delete"
msgstr "usuwać"
msgid "Add new staff note"
msgstr "Utwórz nową notatkę dla pracowników"
msgid "Update topic resolution"
msgstr "Zaktualizuj rozwiązanie tematu"
msgid "Get notifications and reply in seconds right from your phone."
msgstr "Otrzymuj powiadomienia i odpowiadaj w kilka sekund prosto z telefonu."
msgid "Reply faster with our mobile app"
msgstr "Odpowiadaj szybciej dzięki naszej aplikacji mobilnej"
msgid "Split topic"
msgstr "Podziel temat"
msgid "Select topic type"
msgstr "Wybierz rodzaj tematu"
msgid "Publish reply"
msgstr "Opublikuj odpowiedź"
msgid "My profile"
msgstr "Moje konto"
msgid "Viewer since"
msgstr "Zobacz od"
msgid "The requested subscriber does not exist."
msgstr "Żądany subskrybent nie istnieje."
msgid "We’re copying your site"
msgstr "Kopiujemy twoją witrynę"
msgid "You do not have the capability to view WordAds stats for this site."
msgstr "Nie masz możliwości zobaczyć statystyk WordAds dla tej witryny."
msgid "You must be logged-in to view WordAds stats."
msgstr "Musisz być zalogowany, żeby zobaczyć statystyki WordAds."
msgid "You do not have the capability to view earnings for this site."
msgstr "Nie masz możliwości zobaczenia zarobków dla tej witryny."
msgid "You must be logged-in to view earnings."
msgstr "Musisz być zalogowany, żeby zobaczyć zarobki."
msgid "Basic Jetpack features"
msgstr "Podstawowe funkcje Jetpack"
msgctxt "Jetpack plan name"
msgid "Scan"
msgstr "Skany"
msgctxt "Jetpack plan name"
msgid "Security"
msgstr "Zabezpieczenia"
msgctxt "Jetpack plan name"
msgid "VaultPress Backup"
msgstr "VaultPress Backup"
msgctxt "Jetpack plan name"
msgid "Free"
msgstr "Za darmo"
msgid "Automatically create custom images, saving you hours of tedious work"
msgstr "Automatycznie twórz własne obrazki, oszczędzając godziny nudnej pracy"
msgid "Repurpose, reuse or republish already published content"
msgstr ""
"Przeznacz na nowo, użyj ponownie lub opublikuj na nowo już opublikowaną treść"
msgid "Enhance social media engagement with personalized posts"
msgstr ""
"Zwiększ zaangażowanie w mediach społecznościowych dzięki spersonalizowanym "
"wpisom"
msgid "Recycle content"
msgstr "Recykling treści"
msgid "Engagement Optimizer"
msgstr "Optymalizator zaangażowania"
msgid "Social Advanced (Beta)"
msgstr "Social Advanced (Beta)"
msgid "Select your plan:"
msgstr "Wybierz swój plan:"
msgid ""
"In the domain settings page, click on Transfer button and, in the "
"next screen, click on Get authorization code . The code will be sent "
"to the contact email address specified for the domain (the option "
"Transfer lock on can remain toggled on)."
msgstr ""
"W ustawieniach domeny, kliknij przycisk Transfer , a na następnym "
"ekranie kliknij Get authorization code . Kod zostanie wysłany na "
"adres email kontaktowy podany dla domeny (opcja Transfer lock on "
"może pozostać włączona)."
msgid ""
"Open a new browser tab, switch to the site the domain is added to and go to "
"Upgrades → Domains . Then click on the domain name to access the "
"domain's settings page (alternatively click on the 3 vertical dots on the "
"domain row and select View Settings ). If the domain is "
"under another WordPress.com account, use a different browser, log in to that "
"account and follow the previous instructions. More info can be found "
"here ."
msgstr ""
"Otwórz nową kartę przeglądarki, przełącz się na witrynę, do której dodano "
"domenę i przejdź do Ulepszenia → Domeny . Następnie kliknij na nazwę "
"domeny, aby uzyskać dostęp do strony ustawień domeny (alternatywnie kliknij "
"na 3 pionowe kropki w wierszu domeny i wybierz Zobacz ustawienia )."
" Jeśli domena jest pod innym kontem WordPress.com, użyj innej "
"przeglądarki, loguj się do tego konta i postępuj zgodnie z wcześniejszymi "
"instrukcjami. Więcej informacji można znaleźć tutaj ."
msgid ""
"We removed your oldest backup(s) to make space for new ones. We will "
"continue to remove old backups as needed, up to the last "
"%(minDaysOfBackupsAllowed)d days."
msgstr ""
"Usunęliśmy twoje najstarsze kopie zapasowe, żeby zrobić miejsce na nowe. "
"Będziemy kontynuować usuwanie starych kopii zapasowych w razie potrzeby, aż "
"do ostatnich %(minDaysOfBackupsAllowed)d dni."
msgid ""
"You are very close to reaching your storage limit. Once you do, we will "
"delete your oldest backups to make space for new ones."
msgstr ""
"Jesteś bardzo blisko osiągnięcia limitu przechowywania. Gdy to nastąpi, "
"usuwać będziemy twoje najstarsze kopie zapasowe, aby zrobić miejsce na nowe."
msgid ""
"You are close to reaching your storage limit. Once you do, we will delete "
"your oldest backups to make space for new ones."
msgstr ""
"Jesteś blisko osiągnięcia limitu pamięci. Gdy to nastąpi, usuwać będziemy "
"twoje najstarsze kopie zapasowe, aby zrobić miejsce na nowe."
msgid "Cloud storage space"
msgstr "Przestrzeń do przechowywania w chmurze"
msgid "{{a}}%(daysOfBackupsSaved)d day of backups saved {{icon/}}{{/a}}"
msgid_plural ""
"{{a}}%(daysOfBackupsSaved)d days of backups saved {{icon/}}{{/a}}"
msgstr[0] ""
"{{a}}%(daysOfBackupsSaved)d dzień kopii zapasowych pozwolił zaoszczędzić "
"{{icon/}}{{/a}}"
msgstr[1] ""
"{{a}}%(daysOfBackupsSaved)d dni kopii zapasowych pozwoliły zaoszczędzić "
"{{icon/}}{{/a}}"
msgstr[2] ""
"{{a}}%(daysOfBackupsSaved)d dni kopii zapasowych pozwoliło zaoszczędzić "
"{{icon/}}{{/a}}"
msgid ""
"Using {{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} of "
"%(availableUnitAmount)dTB"
msgid_plural ""
"Using {{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} of "
"%(availableUnitAmount)dTB"
msgstr[0] ""
"Wykorzystywana ilość: {{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} z "
"%(availableUnitAmount)dTB"
msgstr[1] ""
"Wykorzystywana ilość: {{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} z "
"%(availableUnitAmount)dTB"
msgstr[2] ""
"Wykorzystywana ilość: {{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} z "
"%(availableUnitAmount)dTB"
msgid ""
"Using {{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} of "
"%(availableUnitAmount)dGB"
msgid_plural ""
"Using {{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} of "
"%(availableUnitAmount)dGB"
msgstr[0] ""
"Wykorzystywana ilość: {{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} z "
"%(availableUnitAmount)dGB"
msgstr[1] ""
"Wykorzystywana ilość: {{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} z "
"%(availableUnitAmount)dGB"
msgstr[2] ""
"Wykorzystywana ilość: {{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} z "
"%(availableUnitAmount)dGB"
msgid "{{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} used"
msgid_plural "{{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} used"
msgstr[0] "Wykorzystano {{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}}"
msgstr[1] "Wykorzystano {{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}}"
msgstr[2] "Wykorzystano {{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}}"
msgid ""
"Build your site. Sell your stuff. Start your blog. This and much more with "
"unlimited plugins!"
msgstr ""
"Zbuduj swoją witrynę. Sprzedawaj swoje rzeczy. Zacznij swojego bloga. To i "
"wiele więcej z nieograniczonymi wtyczkami!"
msgid "The blog page"
msgstr "Strona bloga"
msgid "Checking payment information…"
msgstr "Sprawdzanie informacji o płatności…"
msgid "Save this card for future payments"
msgstr "Zapisz tę kartę do przyszłych płatności"
msgid "Use saved card"
msgstr "Użyj zapisanej karty"
msgid ""
"The ad has been submitted for approval. We’ll send you a confirmation email "
"once it’s approved and running."
msgstr ""
"Reklama została przesłana do zatwierdzenia. Wyślemy ci potwierdzenie email, "
"gdy tylko zostanie zatwierdzona i będzie działać."
msgid "Add new card"
msgstr "Utwórz nową kartę"
msgid "OS"
msgstr "OS"
msgid "Log in or get started with WordPress.com to edit this topic"
msgstr ""
"Zaloguj się lub zacznij korzystać z WordPress.com, aby edytować ten temat"
msgid "Merge topics"
msgstr "Scal tematy"
msgid "Merge tags"
msgstr "Tagi scalania"
msgid "Merge favoriters"
msgstr "Scalacz ulubionych"
msgid "Merge subscribers"
msgstr "Scal subskrybentów"
msgid "Merge options"
msgstr "Opcje scalania"
msgid "Destination topic"
msgstr "Temat docelowy"
msgid "Notify the author of follow-up replies via email."
msgstr "Powiadom autora o odpowiedziach na kontynuację za pomocą email."
msgid "Jetpack is successfully connected"
msgstr "Jetpack jest pomyślnie połączony"
msgid "You can not launch your site without a paid eCommerce plan."
msgstr "Nie możesz uruchomić swojej witryny bez płatnego planu eCommerce."
msgid "Compare plans ›"
msgstr "Porównaj plany ›"
msgid "Sell access to premium content, right from your site."
msgstr "Sprzedawaj dostęp do premium treści, prosto z twojej witryny."
msgid "Showcase your video beautifully with the 4K VideoPress player."
msgstr "Zaprezentuj swój film pięknie z odtwarzaczem 4K VideoPress."
msgid "Rank well in search with built-in search engine optimization tools."
msgstr ""
"Rankuj wysoko w wyszukiwarkach dzięki wbudowanym narzędziom do optymalizacji "
"SEO."
msgid "Share your latest posts to your social channels, without limits."
msgstr ""
"Udostępnij swoje najnowsze wpisy na swoich kanałach społecznościowych, bez "
"ograniczeń."
msgid "Limited shares in social media"
msgstr "Ograniczone udziały w mediach społecznościowych"
msgid "Unlock a clean, ad-free browsing experience for your visitors."
msgstr ""
"Odblokuj czyste, wolne od reklam doświadczenie przeglądania dla swoich "
"odwiedzających."
msgid ""
"Let your followers subscribe to your content as a newsletter or via RSS."
msgstr ""
"Pozwól swoim obserwującym subskrybować twoją treść jako newsletter lub przez "
"RSS."
msgid "Find and install powerful add-ons for your site, all in one place."
msgstr ""
"Znajdź i zainstaluj potężne dodatki do swojej witryny, wszystko w jednym "
"miejscu."
msgid ""
"Stay up to date on sales and identify trends with intuitive sales reports."
msgstr ""
"Bądź na bieżąco z promocjami i identyfikuj trendy dzięki intuicyjnym "
"raportom sprzedaży."
msgid "Accept payments for goods and services, just about anywhere."
msgstr "Akceptuj płatności za towary i usługi, praktycznie wszędzie."
msgid "Stay on top of your stock with inventory management tools."
msgstr ""
"Zarządzaj swoim stanem magazynowym za pomocą narzędzi do zarządzania "
"zapasami."
msgid "Sell and ship out physical goods from your site."
msgstr "Sprzedawaj i wysyłaj fizyczne towary z twojej witryny."
msgid "Switch between a collection of premium design themes, anytime."
msgstr ""
"Przełączaj się między kolekcją premium motywów projektowych, w każdej chwili."
msgid "Take control of every font, color, and detail of your site’s design."
msgstr ""
"Przejmij kontrolę nad każdym krojem pisma, kolorem i szczegółem projektu "
"swojej witryny."
msgid "Transform your site design with themes and drag-and-drop layouts."
msgstr ""
"Przekształć projekt swojej witryny za pomocą motywów i układów typu "
"przeciągnij i upuść."
msgid "Themes and customization"
msgstr "Motywy i własne ustawienia"
msgid "Display ads and earn from premium networks via the WordAds program."
msgstr ""
"Wyświetlaj reklamy i zarabiaj na premium sieciach dzięki programowi WordAds."
msgid "Make surfacing your content simple with built-in premium site search."
msgstr ""
"Ułatw sobie udostępnianie treści dzięki wbudowanej, premium wyszukiwarce "
"witryny."
msgid "Global edge caching"
msgstr "Globalne buforowanie krawędzi"
msgid "Kill spam comments with fire, without lifting a finger."
msgstr "Zabijaj spamowe komentarze ogniem, nie ruszając palcem."
msgid "Security and safety"
msgstr "Zabezpieczenia i bezpieczeństwo"
msgid "Get every WordPress update. And every patch. Automatically."
msgstr "Zyskaj każdą aktualizację WordPressa. I każdą łatkę. Automatycznie."
msgid "Seamlessly switch between 2, 20, or 200 sites. All from one place."
msgstr ""
"Bezproblemowo przełączaj się między 2, 20 lub 200 witryn. Wszystko z jednego "
"miejsca."
msgid "Use familiar developer tools to manage and deploy your site."
msgstr ""
"Użyj znanych narzędzi deweloperskich, aby zarządzać i wdrażać swoją witrynę."
msgid "Developer tools"
msgstr "Narzędzia dewelopera"
msgid "Count on multi-redundancy, real-time backups of all your data."
msgstr ""
"Polegaj na wielokrotnej redundancji, kopiach zapasowych w czasie "
"rzeczywistym wszystkich twoich danych."
msgid ""
"Count on your site being replicated in real-time to a second data center."
msgstr ""
"Liczy się na to, że twoja witryna będzie replikowana w czasie rzeczywistym "
"do drugiego centrum danych."
msgid "High Availability"
msgstr "Duża dostępność"
msgid "Rely on ultra-fast site speeds, from any location on earth."
msgstr ""
"Polegaj na ultra-szybkich prędkościach witryny, z dowolnej lokalizacji na "
"ziemi."
msgid "Get the extra site performance of high-frequency CPUs, as standard."
msgstr ""
"Zyskaj dodatkową wydajność witryny dzięki procesorom o wysokiej "
"częstotliwości, jako standard."
msgid "Lean on integrated resource management and instant scaling."
msgstr ""
"Polegaj na zintegrowanym zarządzaniu zasobami i natychmiastowym skalowaniu."
msgid "Tap into fast, reliable domain management with secure SSL."
msgstr ""
"Skorzystaj z szybkiego, niezawodnego zarządzania domenami z bezpiecznym SSL."
msgid "Performance boosters"
msgstr "Boostery wydajności"
msgid "Never fret about getting too much traffic or paying overage charges."
msgstr "Nie martw się o zbyt duży ruch lub opłaty za przekroczenie limitu."
msgid "Forget about time-consuming plugin updates and update nags."
msgstr ""
"Zapomnij o czasochłonnych aktualizacjach wtyczek i upomnieniach o "
"aktualizacje."
msgid "Fast, friendly, expert WordPress help, whenever you need it."
msgstr ""
"Szybka, przyjazna, fachowa pomoc WordPress, kiedy tylko jej potrzebujesz."
msgid "Make it easy for your visitors to get in touch, right from your site."
msgstr "Ułatw swoim odwiedzającym skontaktowanie się, prosto z twojej witryny."
msgid "Invite others to contribute to your site and assign access permissions."
msgstr ""
"Zaproś innych do współpracy nad swoją witryną i przypisz uprawnienia dostępu."
msgid "Add as many pages as you like to your site."
msgstr "Dodaj tyle podstron, ile chcesz do swojej witryny."
msgid "General features"
msgstr "Ogólne funkcje"
msgid "Hide comparison"
msgstr "Ukryj porównanie"
msgid "%1$s for %2$s is about to expire."
msgstr "%1$s dla %2$s wkrótce wygaśnie."
msgid "Commerce Trial"
msgstr "Commerce Trial"
msgid "WordPress.com Commerce Trial"
msgstr "WordPress.com Commerce Trial"
msgid "Renew your domain"
msgstr "Odnow swoją domenę"
msgid ""
"If you have any problems or questions, please do not hesitate to contact support ."
msgstr ""
"Jeśli masz jakiekolwiek problemy lub pytania, nie wahaj się skontaktować z pomocą techniczną ."
msgid "Renew your domain"
msgstr "Odnowić swoją domenę"
msgid ""
"Documentation on Keyboard "
"Shortcuts "
msgstr ""
"Dokumentacja skrótów "
"klawiaturowych "
msgid "Allow trackbacks and pingbacks "
msgstr "Zezwalaj na pingbacki i trackbacki "
msgid ""
"Got questions? Looking for help? Please reply to this email or %1$ssubmit a "
"support ticket%2$s with us — we’re here to help."
msgstr ""
"Masz pytania? Szukasz pomocy? Proszę odpowiedz na ten email lub %1$ssubmit a "
"support ticket%2$s z nami — jesteśmy tutaj, żeby pomóc."
msgid ""
"We regularly review accounts to keep them safe. Verifying your identity is "
"required to help protect against fraud and stay current with %1$sKnow Your "
"Customer (KYC)%2$s regulations."
msgstr ""
"Regularnie przeglądamy konta, aby je zabezpieczyć. Weryfikacja twojej "
"tożsamości jest wymagana, aby pomóc w ochronie przed oszustwami i pozostać "
"obecny z %1$sKnow Your Customer (KYC)%2$s regulacjami."
msgid "Why do I need to update my information?"
msgstr "Po co muszę aktualizować swoje informacje?"
msgid "Keep those payouts coming, Woo"
msgstr "Niech te wypłaty płyną, Woo"
msgid ""
"This should take you less than 5 minutes. If we don’t receive the required "
"information, we’ll need to pause payouts to your bank account temporarily."
msgstr ""
"To powinno zająć mniej niż 5 minut. Jeśli nie otrzymamy wymaganych "
"informacji, będziemy musieli tymczasowo wstrzymać wypłaty na twój rachunek "
"bankowy."
msgid ""
"Please take a moment to update your account information to make sure you get "
"paid on time."
msgstr ""
"Proszę poświęć chwilę, aby zaktualizować informacje o swoim koncie, aby "
"upewnić się, że otrzymasz wypłatę na czas."
msgid ""
"Please take a moment to update your account information by %s to make sure "
"you get paid on time."
msgstr ""
"Proszę poświęć chwilę, aby zaktualizować informacje o swoim koncie do %s, "
"aby upewnić się, że otrzymasz wypłatę na czas."
msgid "Verify your identity to keep receiving payouts from us."
msgstr "Zweryfikuj swój identyfikator, aby nadal otrzymywać wypłaty od nas."
msgid "Speed up your site and improve SEO - no developer required."
msgstr "Przyspiesz swoją witrynę i popraw SEO - nie potrzebujesz dewelopera."
msgid "Unpin topic"
msgstr "Odprzypnij temat"
msgid "Log in or get started with WordPress.com to create topics"
msgstr "Zaloguj się lub zacznij korzystać z WordPress.com, aby tworzyć tematy"
msgid "Log in or get started with WordPress.com to reply"
msgstr "Zaloguj się lub zacznij korzystać z WordPress.com, aby odpowiedzieć"
msgid "Log in or get started with WordPress.com to edit reply"
msgstr ""
"Zaloguj się lub zacznij korzystać z WordPress.com, aby edytować odpowiedź"
msgid "Reply Status"
msgstr "Status odpowiedzi"
msgid "Compare our plans and find yours"
msgstr "Porównaj nasze plany i znajdź swój"
msgid ""
"With this gift, you are helping %s provide the content that you and many "
"others appreciate and enjoy."
msgstr ""
"Z tym prezentem pomagasz %s dostarczać treść, którą Ty i wielu innych "
"doceniacie i cieszycie się nią."
msgid "Spread the love!"
msgstr "Rozprzestrzeniaj miłość!"
msgid "Support guides"
msgstr "Przewodniki pomocy technicznej"
msgid "Plugin guide"
msgstr "Przewodnik po wtyczkach"
msgid "Copy site"
msgstr "Skopiuj witrynę"
msgid "Thanks for your payment for %s!"
msgstr "Dzięki za twój przelew za %s!"
msgid "Get Yoast"
msgstr "Get Yoast"
msgid "Increase your site visitors with Yoast SEO Premium"
msgstr "Zwiększ liczbę odwiedzających twoją witrynę dzięki Yoast SEO Premium"
msgid ""
"Grow your audience by promoting your content. Reach millions of users across "
"Tumblr and WordPress.com"
msgstr ""
"Zwiększ swoją publiczność, promując swoją treść. Dotarcie do milionów "
"użytkowników na Tumblr i WordPress.com"
msgid "This site can not be a destination of a site copy."
msgstr "Ta witryna nie może być celem kopii witryny."
msgid "Sorry, you can not create copy from this site."
msgstr "Przykro mi, nie możesz stworzyć kopii z tej witryny."
msgctxt "Name of credit card"
msgid "Diners"
msgstr "Diners"
msgctxt "Name of credit card"
msgid "MasterCard"
msgstr "MasterCard"
msgid "About this topic."
msgstr "O tym temacie."
msgid "(Support Forums) Topic Tags"
msgstr "(Forum wsparcia) Tag tematu"
msgid "See and manage topic tags."
msgstr "Zobacz i zarządzaj tagami tematycznymi."
msgid "Latest reply from %1$s"
msgstr "Najnowsza odpowiedź od %1$s"
msgid "(Support Forums) Topic About"
msgstr "(Forum wsparcia) Temat o"
msgid "The user email."
msgstr "email użytkownika."
msgid "Send Verification Email"
msgstr "Wyślij email weryfikacyjny"
msgid "Verify Email Address"
msgstr "Zweryfikuj adres email"
msgid "Download Jetpack from the App Store"
msgstr "Pobierz Jetpack z App Store"
msgid "Download Jetpack on Google Play"
msgstr "Pobierz Jetpack w Google Play"
msgid "Edit “%s”"
msgstr "Edytuj “%s”"
msgid ""
"Documentation on Auto-updates "
msgstr ""
"Dokumentacja dotycząca automatycznych aktualizacji "
msgid ""
"You are about to reset the monitor schedule to {{strong}}5 minutes{{/"
"strong}} for {{em}}%(siteUrl)s{{/em}}."
msgstr ""
"Zamierzasz zresetować harmonogram monitora na {{strong}}5 minut{{/strong}} "
"dla {{em}}%(siteUrl)s{{/em}}."
msgid ""
"You are about to reset the monitor schedule to {{strong}}5 minutes{{/"
"strong}} for %(siteCountText)s."
msgstr ""
"Zamierzasz zresetować harmonogram monitora na {{strong}}5 minut{{/strong}} "
"dla %(siteCountText)s."
msgid "Reset Notification"
msgstr "Powiadomienie o resetowaniu"
msgid "Pick Your Data Center"
msgstr "Wybierz swój centrum danych"
msgid "CLI Access"
msgstr "Dostęp do CLI"
msgid ""
"You must specify a URL to an iCalendar feed in the shortcode. This notice is "
"only displayed to administrators."
msgstr ""
"Musisz podać adres URL do kanału iCalendar w kodzie skróconym. To "
"powiadomienie jest wyświetlane tylko administratorom."
msgid "Download your form response data via CSV file."
msgstr "Pobierz dane odpowiedzi na formularz w pliku CSV."
msgid "Waiting for connection..."
msgstr "Czekam na połączenie..."
msgid "Jetpack AI is not available in offline mode."
msgstr "Jetpack AI nie jest dostępny w trybie offline."
msgid ""
"Jetpack Search Free has been removed because the trial has already been used "
"for this site."
msgstr ""
"Jetpack Search Free zostało usunięte, ponieważ okres próbny został już "
"wykorzystany dla tej witryny."
msgid ""
"With bold featured images and bright, cheerful colors, this WordPress theme "
"is ready to get to work for your business, blog, or wedding website."
msgstr ""
"Z odważnymi obrazkami wyróżniającymi i jasnymi, radosnymi kolorami, ten "
"motyw WordPress jest gotowy, by zacząć działać dla twojego biznesu, bloga "
"lub witryny internetowej związanej z weselem."
msgid "WordPress Theme for Businesses or Wedding Websites | Dara"
msgstr "Motyw WordPress dla firm lub witryn internetowych ślubnych | Dara"
msgid ""
"A fully responsive theme, ideal for creating a strong, yet beautiful, online "
"presence for your business, blog, or wedding announcement website."
msgstr ""
"Kompletnie responsywny motyw, idealny do stworzenia silnej, a zarazem "
"pięknej, obecności w sieci dla twojego biznesu, bloga lub witryny "
"internetowej z ogłoszeniem ślubnym."
msgid "WordPress Theme for Wedding & Travel Websites | Hever"
msgstr "Motyw WordPress dla witryn ślubnych i podróżniczych | Hever"
msgid ""
"Use our wedding website template to plan and organize your big day. Couples "
"will love personalizing this free WordPress theme's elegant design. See a "
"demo!"
msgstr ""
"Użyj naszego szablonu witryny internetowej na wesele, aby zaplanować i "
"zorganizować swój wielki dzień. Pary pokochają personalizację eleganckiego "
"designu tego darmowego motywu WordPress. Zobacz demo!"
msgid "WordPress Theme for Wedding Websites | Toujours"
msgstr "Motyw WordPress dla witryn internetowych ślubnych | Toujours"
msgid ""
"Start building a restaurant website that impresses guests before they ever "
"walk through your doors. Customize menus and more with this free WordPress "
"theme."
msgstr ""
"Zacznij budować witrynę internetową restauracji, która zaimponuje gościom, "
"zanim jeszcze przekroczą twoje drzwi. Dostosuj menu i nie tylko z tym "
"darmowym motywem WordPress."
msgid "WordPress Theme for Restaurants, Bars, & Coffeehouses | Rockfield"
msgstr "Motyw WordPress dla restauracji, barów i kawiarni | Rockfield"
msgid ""
"Perfect for restaurants that feature classy cuisine and an elegant "
"atmosphere, this template provides a starting point for a memorable website."
msgstr ""
"Świetny dla restauracji, które oferują elegancką kuchnię i wyrafinowaną "
"atmosferę, ten szablon stanowi punkt wyjścia do zapadającej w pamięć witryny "
"internetowej."
msgid "WordPress Restaurant Theme for Modern Fine Dining | Canape"
msgstr "Motyw WordPress dla nowoczesnej restauracji fine dining | Canape"
msgid ""
"Ideal for cafes, craft breweries, coffeehouses, and more, this one-page "
"website template lets small restaurants build an eye-catching online "
"presence."
msgstr ""
"Idealny dla kawiarni, browarów rzemieślniczych, kawiarni i nie tylko, ten "
"szablon witryny internetowej na jedną stronę pozwala małym restauracjom "
"zbudować przyciągającą uwagę obecność w sieci."
msgid "WordPress Theme for Restaurants & Coffee Shops | Pique"
msgstr "Motyw WordPress dla restauracji i kawiarni | Pique"
msgid ""
"Whether you're a foodie blogging about the best dishes in town or a "
"restaurant serving amazing meals to diners, this website template fills the "
"bill."
msgstr ""
"Niezależnie od tego, czy jesteś miłośnikiem jedzenia blogującym o "
"najlepszych daniach w mieście, czy restauracją serwującą niesamowite posiłki "
"gościom, ten szablon witryny internetowej spełnia wymagania."
msgid "WordPress Theme for Restaurants and Food Blogs | Dyad 2"
msgstr "Motyw WordPress dla restauracji i blogów kulinarnych | Dyad 2"
msgid ""
"From fine dining to coffee shops, this website template for restaurants has "
"class and versatility. Find out how to customize the theme for your business."
msgstr ""
"Od eleganckich restauracji po kawiarnie, ten szablon witryny internetowej "
"dla restauracji ma klasę i wszechstronność. Dowiedz się, jak dostosuj motyw "
"do twojego biznesu."
msgid "WordPress Theme for Modern Restaurant Websites | Maywood"
msgstr ""
"Motyw WordPress dla nowoczesnych witryn internetowych restauracji | Maywood"
msgid ""
"Check out a WordPress theme for restaurants, food blogs, organic farms, "
"agriculture businesses and anyone building a website promoting a healthy "
"lifestyle."
msgstr ""
"Sprawdź motyw WordPress dla restauracji, blogów kulinarnych, farm "
"ekologicznych, firm rolniczych i każdego, kto buduje witrynę internetową "
"promującą zdrowy styl życia."
msgid "WordPress Theme for Restaurants & Farming Websites | Barnsbury"
msgstr "Motyw WordPress dla restauracji i witryn rolniczych | Barnsbury"
msgid ""
"Get a website template that's ideal for showcasing artwork from "
"photographers, designers, and more. Use this mobile-friendly, free WordPress "
"theme."
msgstr ""
"Zdobądź szablon witryny, który jest idealny do prezentacji dzieł sztuki od "
"fotografów, projektantów i nie tylko. Użyj tego przyjaznego dla urządzeń "
"mobilnych, darmowego motywu WordPress."
msgid "WordPress Theme for Photographer Portfolio Websites | Sidespied"
msgstr "Motyw WordPress dla witryn portfolio fotografów | Sidespied"
msgid ""
"Build an eye-catching online portfolio for photographers with this free "
"WordPress theme. Showcase and organize your photo projects. Share them with "
"clients."
msgstr ""
"Stwórz przyciągające wzrok internetowe portfolio dla fotografów z tym "
"darmowym motywem WordPress. Prezentuj i organizuj swoje projekty "
"fotograficzne. Dziel się nimi z klientami."
msgid "WordPress Theme for Photography & Portfolio Sites | Espied"
msgstr "Motyw WordPress dla witryn fotograficznych i portfolio | Espied"
msgid ""
"This free WordPress theme is ideal for portrait photographers. Showcase "
"smiling faces and more with a website template that has personality and "
"versatility."
msgstr ""
"Ten darmowy motyw WordPress jest idealny dla fotografów portretowych. "
"Prezentuj uśmiechnięte twarze i nie tylko z szablonem witryny, który ma "
"osobowość i wszechstronność."
msgid "WordPress Theme for Portrait Photography Portfolios | Snaps"
msgstr "Motyw WordPress dla portfolio fotografii portretowej | Snaps"
msgid ""
"Get a free WordPress theme designed for photographers and artists that's "
"ideal for showcasing your best work online. Build your portfolio using Orvis!"
msgstr ""
"Zdobądź darmowy motyw WordPress zaprojektowany dla fotografów i artystów, "
"idealny do prezentacji twojej najlepszej pracy w sieci. Stwórz swoje "
"portfolio za pomocą Orvis!"
msgid "WordPress Theme for Photography & Art Portfolios | Orvis"
msgstr "Motyw WordPress dla portfolio fotografii i sztuki | Orvis"
msgid ""
"Check out this free theme that puts the focus on your photos or creative "
"portfolio. An ideal website template for photographers and visual artists"
msgstr ""
"Sprawdź ten darmowy motyw, który skupia się na twoich zdjęciach lub "
"kreatywnym portfolio. Idealny szablon witryny internetowej dla fotografów i "
"artystów wizualnych."
msgid "WordPress Theme for Photographers & Artists | Blask"
msgstr "Motyw WordPress dla Fotografów i Artystów | Blask"
msgid ""
"This versatile website template for photographers and designers to build a "
"professional site. This free WordPress theme showcases images and "
"illustrations."
msgstr ""
"Ten wszechstronny szablon witryny internetowej dla fotografów i projektantów "
"do stworzenia profesjonalnej witryny. Ten darmowy motyw WordPress prezentuje "
"obrazki i ilustracje."
msgid "WordPress Theme for Photography & Design Websites | Illustratr"
msgstr ""
"Motyw WordPress dla witryn internetowych o fotografii i designie | Illustratr"
msgid ""
"Choose an elegant website template for photographers. Showcase your work "
"with this elegant, responsive WordPress theme for professionals and "
"photobloggers."
msgstr ""
"Wybierz elegancki szablon witryny internetowej dla fotografów. Pokaż swoją "
"pracę za pomocą tego eleganckiego, responsywnego motywu WordPress dla "
"profesjonalistów i blogerów fotograficznych."
msgid "WordPress Theme for Photographers & Photo Blogs | AltoFocus"
msgstr "Motyw WordPress dla fotografów i blogów fotograficznych | AltoFocus"
msgid ""
"Showcase your work with a striking website template for WordPress. This "
"free, mobile-friendly theme is ideal for photographers and artists of all "
"stripes."
msgstr ""
"Zaprezentuj swoją pracę za pomocą uderzającego szablonu witryny internetowej "
"dla WordPressa. Ten darmowy, przyjazny dla urządzeń mobilnych motyw jest "
"idealny dla fotografów i artystów wszelkiego rodzaju."
msgid "WordPress Theme for Photography Websites & Portraits | Mayland"
msgstr ""
"Motyw WordPress dla witryn internetowych o fotografii i portretach | Mayland"
msgid ""
"The \"Photos\" theme is the perfect backdrop for your professional "
"photography portfolio. Use it to showcase your work and connect with clients "
"and customers."
msgstr ""
"Motyw 'Zdjęcia' to idealne tło dla twojego profesjonalnego portfolio "
"fotograficznego. Użyj go, aby zaprezentować swoją pracę i połączyć się z "
"klientami oraz odbiorcami."
msgid "WordPress Theme for Photography Websites & Portfolios | Photos"
msgstr ""
"Motyw WordPress dla witryn internetowych i portfeli fotograficznych | Zdjęcia"
msgid ""
"From freelancers to full-service agencies, this free WordPress website "
"template has the style and functionality you need in a creative online "
"portfolio."
msgstr ""
"Od freelancerów po agencje pełnozakresowe, ten darmowy szablon witryny "
"internetowej WordPress ma styl i funkcjonalność, których potrzebujesz w "
"kreatywnym portfolio online."
msgid "WordPress Portfolio Theme for Freelancers & Agencies | Argent"
msgstr "Motyw Portfolio WordPress dla Freelancerów i Agencji | Argent"
msgid ""
"Check out a free website template for creative portfolios with a simple "
"layout that lets your visual projects cut through the clutter using a clean "
"design."
msgstr ""
"Sprawdź darmowy szablon witryny internetowej dla kreatywnych portfolio z "
"prostym układem, który pozwala twoim wizualnym projektom wyróżnić się w "
"tłumie dzięki czystemu designowi."
msgid "WordPress Portfolio Theme for Creative Professionals | Rebalance"
msgstr "Motyw Portfolio WordPress dla Kreatywnych Profesjonalistów | Rebalance"
msgid ""
"Creative professionals will love using this website template to build an "
"online portfolio with WordPress. Showcase your best design projects and more!"
msgstr ""
"Profesjonaliści kreatywni pokochają korzystanie z tego szablonu witryny "
"internetowej do budowy swojego portfolio online za pomocą WordPressa. Pokaż "
"swoje najlepsze projekty graficzne i nie tylko!"
msgid "WordPress Portfolio Theme for Illustration & Design | Sketch"
msgstr "Motyw Portfolio WordPress dla Ilustracji i Projektowania | Sketch"
msgid ""
"Get a portfolio theme for WordPress that provides a template for your new "
"website. Ideal for designers, illustrators, and other creative professionals."
msgstr ""
"Zdobądź motyw portfolio dla WordPressa, który oferuje szablon dla twojej "
"nowej witryny internetowej. Idealny dla projektantów, ilustratorów i innych "
"kreatywnych profesjonalistów."
msgid "WordPress Portfolio Theme for Design Websites | Dalston"
msgstr "Motyw Portfolio WordPress dla Witryn Projektowych | Dalston"
msgid ""
"Browse our selection of eye-catching website templates for online "
"portfolios. Build sites for photographers, artists, designers, "
"videographers, and more."
msgstr ""
"Przeglądaj naszą selekcję przyciągających wzrok szablonów witryn "
"internetowych do portfolio online. Twórz witryny dla fotografów, artystów, "
"projektantów, filmowców i nie tylko."
msgid "Official WordPress Themes: Portfolios & Photography Websites"
msgstr ""
"Oficjalne motywy WordPress: Portfolia i witryny internetowe fotograficzne"
msgid ""
"Customize this versatile website template for your needs. Use it as a theme "
"for selling real estate or promoting any type of small business online."
msgstr ""
"Dostosuj ten wszechstronny szablon witryny internetowej do swoich potrzeb. "
"Użyj go jako motywu do sprzedaży nieruchomości lub promowania jakiegokolwiek "
"rodzaju małego biznesu w sieci."
msgid "WordPress Theme for Business & Real Estate | Edin"
msgstr "Motyw WordPress dla Biznesu i Nieruchomości | Edin"
msgid ""
"Choose this website template and create a professional online presence. This "
"WordPress theme is great for realtors, insurance agents, lawyers, and others!"
msgstr ""
"Wybierz ten szablon witryny i stwórz profesjonalną obecność w sieci. Ten "
"motyw WordPress jest świetny dla agentów nieruchomości, agentów "
"ubezpieczeniowych, prawników i innych!"
msgid "WordPress Theme for Business & Real Estate | Brompton"
msgstr "Motyw WordPress dla Biznesu i Nieruchomości | Brompton"
msgid ""
"Promote the properties you're selling and connect with new clients with "
"support from this versatile website template designed for realtors. Start "
"today!"
msgstr ""
"Promuj nieruchomości, które sprzedajesz, i nawiązuj kontakt z nowymi "
"klientami dzięki wsparciu tego wszechstronnego szablonu witryny internetowej "
"zaprojektowanego dla agentów nieruchomości. Zacznij już dziś!"
msgid "WordPress Theme for Real Estate Agents | Rivington"
msgstr "Motyw WordPress dla agentów nieruchomości | Rivington"
msgid ""
"Discover our collection of free and premium business themes. Find the right "
"website template for realtors, consultants, ad agencies, or any small "
"business."
msgstr ""
"Odkryj naszą kolekcję darmowych i premium motywów biznesowych. Znajdź "
"odpowiedni szablon witryny internetowej dla agentów nieruchomości, "
"konsultantów, agencji reklamowych lub jakiejkolwiek małej firmy."
msgid "WordPress Themes for Business Websites | WordPress.com Themes"
msgstr "Motywy WordPress dla witryn biznesowych | Motywy WordPress.com"
msgid "Remove from favorites"
msgstr "Usuń z ulubionych"
msgid "Open rate"
msgstr "Wskaźnik otwarć"
msgid "Total opens"
msgstr "Łączna liczba otwarć"
msgid ""
"Expand or collapse the elements by clicking on their headings, and arrange "
"them by dragging their headings or by clicking on the up and down arrows."
msgstr ""
"Rozwiń lub zwiń elementy klikając na ich nagłówki, a także ułóż je "
"przeciągając ich nagłówki lub klikając na strzałki w górę i w dół."
msgid "How often will I receive payment for putting ads on my site?"
msgstr ""
"Jak często będę otrzymywać płatność za umieszczanie reklam na mojej witrynie?"
msgid "How much can I earn through putting ads on my site?"
msgstr " ile mogę zarobić na umieszczaniu reklam na mojej witrynie?"
msgid ""
"Choose a minimum of $5 per day, up to a maximum of $50 per day. It will be "
"charged in USD. No other currencies are supported at this time."
msgstr ""
"Wybierz minimum 5 USD dziennie, do maksymalnie 50 USD dziennie. Będzie to "
"naliczane w USD. Żadne inne waluty nie są obecnie wspierane."
msgid "How much do Blaze ads cost?"
msgstr "Jak dużo kosztują reklamy Blaze?"
msgid ""
"If your post has been approved, you will receive an email saying that your "
"post was approved and will be put online."
msgstr ""
"Jeśli twój wpis został zatwierdzony, otrzymasz email informujący, że twój "
"wpis został zatwierdzony i zostanie opublikowany."
msgid ""
"We try to moderate posts as quickly as possible, depending on how much "
"content we need to review. Currently, we average around 30 minutes, but "
"there’s no guaranteed time."
msgstr ""
"Staramy się moderować wpisy tak szybko, jak to możliwe, w zależności od "
"tego, ile treści musimy przejrzeć. Obecnie średnio zajmuje to około 30 "
"minut, ale nie ma gwarantowanego czasu."
msgid ""
"We review all promoted posts and pages for compliance with our Advertising Policy before they are seen by others."
msgstr ""
"Sprawdzamy wszystkie promowane wpisy i podstrony pod kątem zgodności z naszą Polityką Reklamową zanim zostaną zobaczone przez "
"innych."
msgid "Do my Blaze ads need to be approved?"
msgstr "Czy moje reklamy Blaze muszą być zatwierdzone?"
msgid ""
"Your promoted post will appear across the network of Tumblr and free "
"WordPress.com sites, with an ‘Advertisement’ label. It’s one of the most "
"affordable ways to try Tumblr advertising and WordPress.com advertising"
msgstr ""
"Twój promowany wpis pojawi się w sieci Tumblr oraz na darmowych witrynach "
"WordPress.com z etykietą 'Reklama'. To jeden z najtańszych sposobów na "
"wypróbowanie reklamy na Tumblr i reklamę na WordPress.com."
msgid "Where will my Blaze ads appear?"
msgstr "Gdzie będą się pojawiać moje reklamy Blaze?"
msgid ""
"For any additional questions, check out our support post ."
msgstr ""
"W razie dodatkowych pytań, sprawdź nasz wpis pomocy "
"technicznej ."
msgid ""
"Alternatively, on your WordPress.com dashboard, navigate to the Posts or "
"Pages screen, then scroll to the post or page you’d like to promote. Click "
"the three dots icon on the right, then click “Promote post”."
msgstr ""
"Alternatywnie, na swoim kokpicie WordPress.com, przejdź do ekranu Wpisy lub "
"Strony, a następnie przewiń do wpisu lub podstrony, którą chcesz promować. "
"Kliknij ikonę trzech kropek po prawej, a następnie kliknij „Promuj wpis”."
msgid ""
"Log in to your WordPress.com account, and then visit wordpress.com/advertising ."
msgstr ""
"Zaloguj się do swojego konta WordPress.com, a następnie przejdź na wordpress.com/advertising ."
msgid "How do I place ads through the Blaze ad network?"
msgstr "Jak mogę umieścić reklamy za pośrednictwem sieci reklamowej Blaze?"
msgid ""
"Generate passive income through a high-quality ad program designed "
"specifically for WordPress sites."
msgstr ""
"Generuj pasywny dochód dzięki programowi reklamowemu wysokiej jakości "
"zaprojektowanemu specjalnie dla witryn WordPress."
msgid "Make money with ads"
msgstr "Zarabiaj pieniądze na reklamach"
msgid "Learn more about Blaze"
msgstr "Dowiedz się więcej o Blaze"
msgid "Expand your reach for just $5 per day"
msgstr "Rozszerz swój zasięg za jedyne 5 dolarów dziennie"
msgid ""
"More than 13.5 billion impressions per month from millions of active daily "
"visitors"
msgstr ""
"Ponad 13,5 miliarda wyświetleń miesięcznie od milionów aktywnych codziennych "
"odwiedzających"
msgid "Advertise your best content in a few clicks"
msgstr "Reklamuj swoją najlepszą treść w kilka kliknięć"
msgid ""
"Find new fans by promoting your posts and pages across millions of sites "
"with the Blaze ad network"
msgstr ""
"Znajdź nowych fanów, promując swoje wpisy i podstrony w milionach witryn za "
"pomocą sieci reklamowej Blaze"
msgid ""
"Add a short description to explain what type of products will appear on your "
"site. We will set up the page so this description appears above your "
"products; you can add the products later with the editor."
msgstr ""
"Dodaj krótki opis, aby wyjaśnić, jakie rodzaje produktów pojawią się na "
"twojej witrynie. Ustawimy stronę tak, aby ten opis pojawiał się nad twoimi "
"produktami; możesz dodać produkty później za pomocą edytora."
msgid ""
"Your shop page will display all the products you have for sale. We will set "
"up the shop page and explain how you can add products to your new site."
msgstr ""
"Twoja strona sklepu wyświetli wszystkie produkty, które masz na sprzedaż. "
"Ustawimy stronę sklepu i wyjaśnimy, jak możesz dodać produkty do swojej "
"nowej witryny."
msgid "To view it please enter the password below:"
msgstr "Aby to zobaczyć, wpisz hasło poniżej:"
msgid "This content is password protected"
msgstr "Ta treść jest zabezpieczona hasłem"
msgid ""
"Your %1$s upgrade for %2$s renewed on %3$s"
"strong>, so your site has all its great tools and features for another three "
"years. Your next renewal will be on %4$s ."
msgstr ""
"Twój %1$s upgrade dla %2$s został odnowiony %3$s"
"strong>, więc twoja witryna ma wszystkie swoje świetne narzędzia i funkcje "
"na kolejne trzy lata. Twoje następne odnowienie będzie %4$s ."
msgid ""
"Your %1$d WordPress.com purchase for %2$s renewed on "
"%3$s , so your site has all its great tools and features for "
"another three years. Your next renewal will be on %4$s ."
msgid_plural ""
"Your %1$d WordPress.com purchases for %2$s renewed on "
"%3$s , so your site has all its great tools and features for "
"another three years. Your next renewal will be on %4$s ."
msgstr[0] ""
"%1$d zakup w witrynie WordPress.com dotyczący: %2$s "
"odnowiono %3$s , dzięki czemu Twoja witryna będzie mieć "
"wszystkie wspaniałe narzędzia i funkcje przez kolejne trzy lata. Data "
"następnego odnowienia przypada %4$s ."
msgstr[1] ""
"%1$d zakupy w witrynie WordPress.com dotyczące: %2$s "
"odnowiono %3$s , dzięki czemu Twoja witryna będzie mieć "
"wszystkie wspaniałe narzędzia i funkcje przez kolejne trzy lata. Data "
"następnego odnowienia przypada %4$s ."
msgstr[2] ""
"%1$d zakupów w witrynie WordPress.com dotyczących: %2$s "
"odnowiono %3$s , dzięki czemu Twoja witryna będzie mieć "
"wszystkie wspaniałe narzędzia i funkcje przez kolejne trzy lata. Data "
"następnego odnowienia przypada %4$s ."
msgid ""
"Your G Suite accounts renewed on %1$s , so "
"your site has all its great tools and features for another three years. Your "
"next renewal will be on %2$s ."
msgstr ""
"Twoje konto G Suite zostało odnowione %1$s"
"strong>, więc twoja witryna ma wszystkie swoje świetne narzędzia i funkcje "
"na kolejne trzy lata. Twoje następne odnowienie będzie %2$s ."
msgid ""
"Your %1$d G Suite license for %2$s renewed "
"on %3$s , so your site has all its great tools and features "
"for another three years. Your next renewal will be on %4$s ."
msgid_plural ""
"Your %1$d G Suite licenses for %2$s "
"renewed on %3$s , so your site has all its great tools and "
"features for another three years. Your next renewal will be on %4$s"
"strong>."
msgstr[0] ""
"%1$d licencję G Suite dotyczącą: %2$s "
"odnowiono %3$s , dzięki czemu Twoja witryna będzie mieć "
"wszystkie wspaniałe narzędzia i funkcje przez kolejne trzy lata. Data "
"następnego odnowienia przypada %4$s ."
msgstr[1] ""
"%1$d licencje G Suite dotyczące: %2$s "
"odnowiono %3$s , dzięki czemu Twoja witryna będzie mieć "
"wszystkie wspaniałe narzędzia i funkcje przez kolejne trzy lata. Data "
"następnego odnowienia przypada %4$s ."
msgstr[2] ""
"%1$d licencji G Suite dotyczących: %2$s "
"odnowiono %3$s , dzięki czemu Twoja witryna będzie mieć "
"wszystkie wspaniałe narzędzia i funkcje przez kolejne trzy lata. Data "
"następnego odnowienia przypada %4$s ."
msgid ""
"Your G Suite license for %1$s renewed on "
"%2$s , so your site has all its great tools and features for "
"another three years. Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"Twój G Suite license dla %1$s odnowił się "
"%2$s , więc twoja witryna ma wszystkie swoje świetne "
"narzędzia i funkcje na kolejne trzy lata. Twoje następne odnowienie będzie "
"%3$s ."
msgid ""
"Your domain mapping subscriptions for %1$s renewed on "
"%2$s , so your site has all its great tools and features for "
"another three years. Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"Twoje mapowanie domeny subskrypcje dla %1$s odnowiły się "
"%2$s , więc twoja witryna ma wszystkie swoje świetne "
"narzędzia i funkcje na kolejne trzy lata. Twoje następne odnowienie będzie "
"%3$s ."
msgid ""
"Your domain mapping for %1$s renewed on "
"%2$s , so your site has all its great tools and features for "
"another three years. Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"Twoje mapowanie domeny dla %1$s odnowione "
"w dniu %2$s , więc twoja witryna ma wszystkie swoje świetne "
"narzędzia i funkcje na kolejne trzy lata. Twoje następne odnowienie będzie w "
"dniu %3$s ."
msgid ""
"Your domain registrations for %1$s renewed on %2$s"
"strong>, so your site has all its great tools and features for another three "
"years. Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"Twoje rejestracje domen dla %1$s zostały odnowione "
"%2$s , więc twoja witryna ma wszystkie swoje świetne narzędzia i "
"funkcje na kolejne trzy lata. Twoje następne odnowienie będzie %3$s"
"strong>."
msgid ""
"Your domain registration for %1$s renewed "
"on %2$s , so your site has all its great tools and features "
"for another three years. Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"Twoja rejestracja domeny dla %1$s została "
"odnowiona %2$s , więc twoja witryna ma wszystkie swoje "
"świetne narzędzia i funkcje na kolejne trzy lata. Twoje następne odnowienie "
"będzie %3$s ."
msgid ""
"The renewal for your %1$s plan for %2$s renewed on "
"%3$s , so your site has all its great tools and features for another "
"three years. Your next renewal will be on %4$s ."
msgstr ""
"Odnowienie twojego %1$s planu na %2$s odnowiło się "
"%3$s , więc twoja witryna ma wszystkie swoje świetne narzędzia i "
"funkcje na kolejne trzy lata. Twoje następne odnowienie będzie %4$s"
"strong>."
msgid ""
"Your %1$s plan and custom domain for %2$s "
"renewed on %3$s , so your site has all its great tools and "
"features for another three years. Your next renewal will be on %4$s"
"strong>."
msgstr ""
"Twój %1$s plan i własna domena dla %2$s "
"zostały odnowione %3$s , więc twoja witryna ma wszystkie "
"swoje świetne narzędzia i funkcje na kolejne trzy lata. Twoje następne "
"odnowienie będzie %4$s ."
msgid ""
"Your Jetpack upgrades for %1$s renewed on %2$s"
"strong>, so your site has all its great tools and features for another three "
"years. Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"Twój aktualizacja Jetpack dla %1$s została odnowiona "
"%2$s , więc twoja witryna ma wszystkie swoje świetne "
"narzędzia i funkcje na kolejne trzy lata. Twoja następna odnowienie będzie "
"%3$s ."
msgid "Last poster"
msgstr "Ostatni plakat"
msgid ""
"Sorry, something went wrong when trying to %(monitorStatus)s the monitor for "
"%(siteCountText)s. Please try again."
msgstr ""
"Przepraszam, coś poszło nie tak podczas próby %(monitorStatus)s monitora dla "
"%(siteCountText)s. Proszę spróbować ponownie."
msgid ""
"Successfully %(monitorStatus)s the monitor for {{em}}%(siteUrl)s{{/em}}."
msgstr "Pomyslnie %(monitorStatus)s monitor dla {{em}}%(siteUrl)s{{/em}}."
msgid "Successfully %(monitorStatus)s the monitor for %(siteCountText)s."
msgstr "Pomyslnie %(monitorStatus)s monitor dla %(siteCountText)s."
msgid "paused"
msgstr "wstrzymane"
msgid "resumed"
msgstr "wznawiane"
msgid ""
"You are about to %(monitorAction)s the monitor for {{em}}%(siteUrl)s{{/em}}."
msgstr ""
"Zamierzasz %(monitorAction)s monitorować witrynę {{em}}%(siteUrl)s{{/em}}."
msgid "You are about to %(monitorAction)s the monitor for %(siteCountText)s."
msgstr ""
"Zamierzasz %(monitorAction)s monitorować witrynę dla %(siteCountText)s."
msgid "resume"
msgstr "życiorys"
msgid "Pause Monitor"
msgstr "Monitor pauzy"
msgid "Resume Monitor"
msgstr "Monitor CV"
msgid "Sell your online courses using Sensei LMS with WooCommerce."
msgstr "Sprzedawaj swoje kursy online za pomocą Sensei LMS i WooCommerce."
msgid "The Email field is not valid."
msgstr "Pole email jest nieprawidłowe."
msgid "Create campaign"
msgstr "Utwórz kampanię"
msgid ""
"Grow your audience by promoting your content with Blaze campaigns. Reach "
"interested users across millions of sites on Tumblr and WordPress.com."
msgstr ""
"Zwiększ swoją publiczność, promując swoją treść za pomocą kampanii Blaze. "
"Dotarcie do zainteresowanych użytkowników na milionach witryn na Tumblr i "
"WordPress.com."
msgid "Promote your content with Blaze"
msgstr "Promuj swoją treść z Blaze"
msgid "Promote with Blaze"
msgstr "Promuj z Blaze"
msgid "Learn more ↗"
msgstr "Dowiedz się więcej ↗"
msgid ""
"There was no data recorded during the selected time period. Try selecting a "
"different time range."
msgstr ""
"Nie zarejestrowano żadnych danych w wybranym okresie czasu. Spróbuj wybrać "
"inny zakres czasowy."
msgid "Explore hosting"
msgstr "Zbadaj hosting"
msgid ""
"We prevented multiple payments for the same order. If this was a mistake and "
"you wish to try again, please create a new order."
msgstr ""
"Zapobiegliśmy wielokrotnym płatnościom za to samo zamówienie. Jeśli to był "
"błąd i chcesz spróbować ponownie, proszę utwórz nowe zamówienie."
msgid "added to cart"
msgstr "dodano do koszyka"
msgid "View Cart"
msgstr "Zobacz koszyk"
msgid "Add one or more products to your cart and checkout in one step."
msgstr ""
"Dodaj jeden lub więcej produktów do swojego koszyka i zrób zakupy w jednym "
"kroku."
msgid "Your cart is empty"
msgstr "Twój koszyk jest pusty"
msgid ""
"We removed one or more Jetpack products, because they overlap with other "
"product(s) in your cart."
msgstr ""
"Usunęliśmy jeden lub więcej produktów Jetpack, ponieważ pokrywają się z "
"innym(i) produktem(ami) w twoim koszyku."
msgid ""
"Your site already has %s, so we replaced it with our recommended Jetpack "
"Backup Add-on Storage (1TB) upgrade."
msgstr ""
"Twoja witryna ma już %s, więc zastąpiliśmy to naszym zalecanym dodatkiem do "
"przechowywania kopii zapasowych Jetpack (1TB)."
msgid "Added By"
msgstr "Dodane przez"
msgid "Blaze"
msgstr "Blaze"
msgid "Blaze a trail"
msgstr "Przebijaj się"
msgid "Can’t start a fire without a spark"
msgstr "Nie da się rozpalić ognia bez iskry"
msgid ""
"Questions? Check out our support page ."
msgstr ""
"Pytania? Sprawdź naszą stronę pomocy technicznej ."
msgid ""
"Once your ad is running, you can see how much engagement you’re getting from "
"your new fans."
msgstr ""
"Gdy twoja reklama jest już aktywna, możesz zobaczyć, ile zaangażowania "
"dostajesz od swoich nowych fanów."
msgid "See your reach"
msgstr "Zobacz swój zasięg"
msgid ""
"Get some of the lowest ad prices while protecting your brand with a system "
"backed by Verity and Grapeshot . Rest easy that your ads will only show up "
"where you’d like them to."
msgstr ""
"Zdobądź jedne z najniższych cen reklam, chroniąc swoją markę dzięki "
"systemowi wspieranemu przez Verity i "
"Grapeshot . Spokojnie, twoje reklamy "
"będą się pojawiać tylko tam, gdzie chcesz."
msgid "Publish your ad"
msgstr "Opublikuj swoją reklamę"
msgid "Run an ad for 6 months or just a few days — it’s up to you."
msgstr ""
"Uruchom reklamę na 6 miesięcy lub tylko na kilka dni — to zależy od Ciebie."
msgid "Set your dates and budget"
msgstr "Ustal swoje daty i budżet"
msgid ""
"Show off your ad to people in certain areas, or people who are reading about "
"topics like movies or sports. You’ll see an estimate of how many people "
"you’ll reach."
msgstr ""
"Pokaż swoją reklamę ludziom w określonych obszarach lub osobom, które "
"czytają o tematach takich jak filmy czy sport. Zobaczysz szacunkową liczbę "
"osób, które osiągniesz."
msgid "Select your audience"
msgstr "Wybierz swoją publiczność"
msgid ""
"Our wizard automatically formats your content into a beautiful ad, but you "
"can adjust it however you like."
msgstr ""
"Nasz czarodziej automatycznie formatuje treść w piękną reklamę, ale możesz "
"ją dostosować według własnych upodobań."
msgid "Design your ad"
msgstr "Zaprojektuj swoją reklamę"
msgid "How it works"
msgstr "Jak to działa"
msgid "Amplify your reach for just a few dollars."
msgstr "Zwiększ swój zasięg za zaledwie kilka dolarów."
msgid "Boost your best content"
msgstr "Zwiększ swoją najlepszą treść"
msgid "Our tool presents your content where interested users can find it."
msgstr ""
"Nasze narzędzie prezentuje twoją treść tam, gdzie zainteresowani użytkownicy "
"mogą ją znaleźć."
msgid "Find the right users"
msgstr "Znajdź odpowiednich użytkowników"
msgid "Create your ad. Choose your audience. Set your budget. It's that easy."
msgstr ""
"Stwórz swoją reklamę. Wybierz swoją publiczność. Ustal swój budżet. To takie "
"proste."
msgid "Launch within minutes"
msgstr "Uruchom w ciągu kilku minut"
msgid ""
"Getting eyes on your content can feel like rubbing two sticks together. "
"Promoting your site to millions of active daily visitors is the spark you "
"need to get noticed."
msgstr ""
"Zwrócenie uwagi na twoją treść może wydawać się jak pocieranie dwóch patyków "
"o siebie. Promowanie twojej witryny wśród milionów aktywnych codziennych "
"odwiedzających to iskra, której potrzebujesz, żeby zostać zauważonym."
msgid "Let’s add some fuel to this fire"
msgstr "Dodajmy trochę paliwa do tego ognia"
msgid ""
"From millions of active daily visitors in your neighborhood and across the "
"world"
msgstr ""
"Z milionów aktywnych codziennych odwiedzających w twojej okolicy i na całym "
"świecie"
msgid "More than 13.5 billion impressions per month"
msgstr "Ponad 13,5 miliarda wyświetleń miesięcznie"
msgid ""
"Find new fans by promoting your posts and pages across millions of sites in "
"the WordPress.com and Tumblr ad network."
msgstr ""
"Znajdź nowych fanów, promując swoje wpisy i podstrony w milionach witryn w "
"sieci reklamowej WordPress.com i Tumblr."
msgid "Like lighter fluid for your best content"
msgstr "Jak płyn do zapalniczek dla twojej najlepszej treści"
msgid "Invite date"
msgstr "Data zaproszenia"
msgid "User Details"
msgstr "Szczegóły użytkownika"
msgid ""
"Jetpack Boost improves your site performance and automatically generates "
"critical CSS."
msgstr ""
"Jetpack Boost poprawia wydajność twojej witryny i automatycznie generuje "
"krytyczne CSS."
msgid "Title of the site being previewed."
msgstr "Tytuł witryny, która jest podglądana."
msgid "%s /mo"
msgstr "%s /mies"
msgid "%1$s%% off"
msgstr "%1$s%% zniżki"
msgid "%s/mo"
msgstr "%s/mo"
msgid "Boost w/ Auto CSS Generation"
msgstr "Boost z automatycznym generowaniem CSS"
msgid "Akismet Anti-spam w/ 60k API calls/mo"
msgstr "Akismet Anti-spam z 60k wywołań API/miesiąc"
msgid "Scan w/ WAF"
msgstr "Scan w/ WAF"
msgctxt "Title of the Jetpack Social connections page"
msgid "Social Connections"
msgstr "Połączenia społeczne"
msgid ""
"Sharing posts on your Tumblr blog expands your reach to a diverse younger "
"audience in a fun and creative community."
msgstr ""
"Dzielenie się wpisami na twoim blogu Tumblr poszerza twój zasięg wśród "
"różnorodnej, młodszej publiczności w zabawnej i kreatywnej społeczności."
msgid ""
"Reach a professional audience and contribute valuable content by sharing "
"your posts with the LinkedIn community."
msgstr ""
"Osiągnij profesjonalną publiczność i wnieś cenną treść, dzieląc się swoimi "
"wpisami z społecznością LinkedIn."
msgid ""
"Keep your followers up to date with your news, events, and other happenings "
"by sharing posts on your Twitter feed."
msgstr ""
"Informuj swoich obserwatorów o swoich nowościach, wydarzeniach i innych "
"wydarzeniach, dzieląc się wpisami na swoim Twitterze."
msgid ""
"Facebook’s massive active user base makes for a great place to share your "
"posts and connect with your followers."
msgstr ""
"Ogromna liczba aktywnych użytkowników Facebooka sprawia, że to świetne "
"miejsce do dzielenia się swoimi wpisami i łączenia się ze swoimi "
"obserwatorami."
msgid ""
"Connect to social media networks to drive more traffic to your site and "
"increase your reach, engagement, and visibility."
msgstr ""
"Połącz się z sieciami społecznościowymi, aby zwiększyć ruch na swojej "
"witrynie oraz zwiększyć zasięg, zaangażowanie i widoczność."
msgid "Let us build your new site"
msgstr "Zbudujmy twoją nową witrynę"
msgid "Get %1$s%% off your website."
msgstr "Zdobądź %1$s%% zniżki na swoją witrynę internetową."
msgid "Finish signing up"
msgstr "Zakończ rejestrację"
msgid "No expiration date"
msgstr "Brak daty ważności"
msgid ""
"Deliver an unmatched performance with the highest security standards on our "
"enterprise content platform."
msgstr ""
"Zrealizuj niezrównane osiągnięcia z najwyższymi zabezpieczeniami na naszej "
"platformie treści dla przedsiębiorstw."
msgid "Best for enterprises"
msgstr "Najlepsze dla przedsiębiorstw"
msgid "Unlock the power of WordPress with plugins and cloud tools."
msgstr "Odkryj moc WordPressa dzięki wtyczkom i narzędziom w chmurze."
msgid "Build a unique website with powerful design tools."
msgstr ""
"Zbuduj unikatową witrynę internetową z potężnymi narzędziami do "
"projektowania."
msgid "Create your home on the web with a custom domain name."
msgstr "Stwórz swój dom w sieci z własną nazwą domeny."
msgid "Get a taste of the world’s most popular CMS & blogging software."
msgstr "Spróbuj najpopularniejszego na świecie oprogramowania CMS i blogowego."
msgid "Everything in %(planShortName)s, plus:"
msgstr "Wszystko w %(planShortName)s, plus:"
msgid "%(domainName)s is included"
msgstr "%(domainName)s jest włączony"
msgid "Get %(plan)s"
msgstr "Zdobądź %(plan)s"
msgid "Site activity log"
msgstr "Log aktywności witryny"
msgid "BruteProtect"
msgstr "BruteProtect"
msgid "Tools for SEO"
msgstr "Narzędzia do SEO"
msgid "Unlimited shares in social media"
msgstr "Nielimitowane udostępnienia w mediach społecznościowych"
msgid "Premium content gating"
msgstr "Zamknięcie treści premium"
msgid "Paid subscribers"
msgstr "Subskrybenci płatni"
msgid "Visitor stats"
msgstr "Statystyki odwiedzających"
msgid "Extensions marketplace"
msgstr "Rynek rozszerzeń"
msgid "Payments in 60+ countries"
msgstr "Płatności w 60+ krajach"
msgid "Easy checkout experience"
msgstr "Łatwe doświadczenie przy finalizacji zakupu"
msgid "Inventory management"
msgstr "Zarządzanie zapasami"
msgid "Store customization"
msgstr "Personalizacja sklepu"
msgid "Spam protection with Akismet"
msgstr "Ochrona przed spamem z Akismet"
msgid "Sell and ship products"
msgstr "Sprzedawaj i wysyłaj produkty"
msgid "Automated WordPress updates"
msgstr "Automatyczne aktualizacje WordPressa"
msgid "SFTP/SSH, WP-CLI, and Git tools"
msgstr "Narzędzia SFTP/SSH, WP-CLI i Git"
msgid "Isolated site infrastructure"
msgstr "Izolowana infrastruktura witryny"
msgid "Global CDN with 28+ locations"
msgstr "Globalne CDN z 28+ lokalizacjami"
msgid "Web application firewall (WAF)"
msgstr "Zapora aplikacji webowej (WAF)"
msgid "High-burst capacity"
msgstr "Duża pojemność wybuchowa"
msgid "Unrestricted bandwidth"
msgstr "Nieograniczona przepustowość"
msgid "Avant-garde design tools"
msgstr "Narzędzia projektowe awangardowe"
msgid "Support via email"
msgstr "Pomoc techniczna przez email"
msgid "Online forever"
msgstr "Na zawsze online"
msgid "Smart redirects"
msgstr "Inteligentne przekierowania"
msgid "Install plugins & themes"
msgstr "Zainstaluj wtyczki i motywy"
msgid "Earn with WordAds"
msgstr "Zarabiaj z WordAds"
msgid "Brute-force protection"
msgstr "Ochrona przed atakami siłowymi"
msgid "Style customization"
msgstr "Personalizacja stylu"
msgid "Extremely fast DNS with SSL"
msgstr "Ekstremalnie szybki DNS z SSL"
msgid "Time machine for post edits"
msgstr "Maszyna czasu do edycji wpisów"
msgid "Built-in newsletters & RSS"
msgstr "Wbudowane biuletyny i RSS"
msgid "Unlimited pages"
msgstr "Nielimitowane podstrony"
msgid "Beautiful themes and patterns"
msgstr "Piękne motywy i wzorce"
msgid "See and manage topic workflow status."
msgstr "Zobacz i zarządzaj statusem przepływu pracy tematu."
msgid "(Support Forums) Useful Links"
msgstr "(Forum wsparcia) Przydatne odnośniki"
msgid "List of useful links to user and blog info."
msgstr "Lista przydatnych odnośników do informacji o użytkownikach i blogu."
msgid "Create Zendesk ticket"
msgstr "Utwórz bilet Zendesk"
msgid "Support History"
msgstr "Historia pomocy technicznej"
msgid "(Support Forums) Support History"
msgstr "(Forum wsparcia) Historia pomocy technicznej"
msgid "List of user support interactions."
msgstr "Lista interakcji z pomocą techniczną użytkowników."
msgid "User is not member of the site"
msgstr "Użytkownik nie jest członkiem witryny"
msgid "Site can upload themes & plugins. "
msgstr "Witryna może wczytywać motywy i wtyczki."
msgid "No site provided"
msgstr "Nie podano witryny"
msgid "Site is not on wordpress.com"
msgstr "Witryna nie jest na wordpress.com"
msgid "(Support Forums) Site Info"
msgstr "(Forum wsparcia) Informacje o witrynie"
msgid "Information about the user selected site."
msgstr "Informacje o wybranej witrynie użytkownika."
msgid "(Support Forums) Next Topic Link"
msgstr "(Forum wsparcia) Odnośnik do następnego tematu"
msgid "Link to the next unresolved topic"
msgstr "odnośnik do następnego nierozwiązanego tematu"
msgid "Screen size not available."
msgstr "Rozmiar ekranu niedostępny."
msgid "Window size not available."
msgstr "Rozmiar okna niedostępny."
msgid "You cannot add %s when you already have paid upgrades"
msgstr "Nie możesz dodać %s, gdy już masz opłacone ulepszenia."
msgid "We have removed %s as it cannot be renewed"
msgstr "Usunęliśmy %s, ponieważ nie można go odnowić."
msgid "This subscription can not be renewed."
msgstr "Ta subskrypcja nie może być odnowiona."
msgid "Whether or not the post has already been shared."
msgstr "Czy wpis został już udostępniony, czy nie."
msgid "Blaze “%s” to Tumblr and WordPress.com audiences."
msgstr "Blaze “%s” dla odbiorców Tumblr i WordPress.com."
msgid "Your receipt for your recent Jetpack purchases."
msgstr "Twój paragon za ostatnie zakupy Jetpack."
msgid "Unlimited Videos (Up to 1TB)"
msgstr "Nielimitowane filmy (do 1TB)"
msgid "1 video (Up to 1GB)"
msgstr "1 film (Do 1GB)"
msgid ""
"There was an error processing the order. Please go back and select a "
"different payment service."
msgstr ""
"Był błąd podczas przetwarzania zamówienia. Proszę wrócić i wybrać inną "
"usługę płatniczą."
msgid "OpenAI features have been disabled"
msgstr "Funkcje OpenAI zostały wyłączone"
msgid ""
"Add new functionality and integrations to your site with thousands of "
"plugins."
msgstr ""
"Utwórz nową funkcjonalność i integracje w swojej witrynie z tysiącami "
"wtyczek."
msgid "Limited time offer"
msgstr "Oferta limitowana"
msgctxt "Stats: Info box label when the Email clients module is empty"
msgid "No clients recorded"
msgstr "Brak zarejestrowanych klientów"
msgctxt "Stats: module row header for views by country."
msgid "Client"
msgstr "Klient"
msgctxt "Stats: module row header for views by country."
msgid "Device"
msgstr "Urządzenie"
msgctxt "Stats: title of module"
msgid "Devices"
msgstr "Urządzenia"
msgid "Apple Price Tiers cache"
msgstr "pamięć podręczna poziomów cenowych Apple"
msgid ""
"Sorry, something went wrong when trying to update monitor settings for "
"{{em}}%(siteUrl)s{{/em}}. Please try again."
msgstr ""
"Przepraszamy, coś poszło nie tak podczas próby zaktualizowania ustawień "
"monitora dla {{em}}%(siteUrl)s{{/em}}. Proszę spróbować ponownie."
msgid ""
"Sorry, something went wrong when trying to update monitor settings for "
"%(siteCountText)s. Please try again."
msgstr ""
"Przepraszam, coś poszło nie tak podczas próby zaktualizowania ustawień "
"monitora dla %(siteCountText)s. Proszę spróbować ponownie."
msgid "Successfully updated the monitor settings for {{em}}%(siteUrl)s{{/em}}."
msgstr ""
"Pomyslnie zaktualizowano ustawienia monitora dla {{em}}%(siteUrl)s{{/em}}."
msgid "Successfully updated the monitor settings for %(siteCountText)s."
msgstr "Pomyslnie zaktualizowano ustawienia monitora dla %(siteCountText)s."
msgid "Remove from accepted answer"
msgstr "Usuń z zaakceptowanej odpowiedzi"
msgid "Pin topic"
msgstr "Przypnij temat"
msgid "Add topic to favorites"
msgstr "Dodaj temat do ulubionych"
msgid "Performance Features"
msgstr "Funkcje wydajności"
msgid "Growth Features"
msgstr "Funkcje wzrostu"
msgid "%(posts)d post published"
msgid_plural "%(posts)d posts published"
msgstr[0] "Opublikowano %(posts)d post"
msgstr[1] "Opublikowano %(posts)d posty"
msgstr[2] "Opublikowano %(posts)d postów"
msgid "A simple and fun restaurant theme."
msgstr "Prosty i zabawny motyw restauracji."
msgid "All-time insights"
msgstr "Całkowite spostrzeżenia"
msgid "An array of template types where the pattern fits."
msgstr "Tablica rodzajów szablonów, do których pasuje wzorzec."
msgid "Rate Jetpack Protect"
msgstr "Oceń Jetpack Protect"
msgid ""
"How has your experience been? Would you mind rating Protect so others can "
"learn about it too?"
msgstr ""
"Jakie masz doświadczenia? Czy mógłbyś ocenić Protect, żeby inni też mogli "
"się o tym dowiedzieć?"
msgid "Thanks for using Jetpack Protect!"
msgstr "Dzięki za korzystanie z Jetpack Protect!"
msgid "Please select at least one contact method."
msgstr "Proszę wybrać przynajmniej jedną metodę kontaktu."
msgid ""
"Purchasing a three-year subscription to a WordPress.com plan gives you three "
"years of access to your plan’s features and one year of a custom domain name."
msgstr ""
"Zakup trzyletniej subskrypcji planu WordPress.com daje ci trzy lata dostępu "
"do funkcji twojego planu oraz jeden rok własnej nazwy domeny."
msgid "forums homepage"
msgstr "strona główna forów"
msgid "User our search or go back to the"
msgstr "Użyj naszej wyszukiwarki lub wróć do"
msgid "The page you've landed on has no content."
msgstr "Strona, na którą trafiłeś, nie ma treści."
msgid "Oh, blimey!"
msgstr "O rany!"
msgid ""
"Comma-separated list of post ids with the source site id encoded, e.g.: "
"123-174455321,456-174455321."
msgstr ""
"Lista identyfikatorów wpisów oddzielona przecinkami z zakodowanym "
"identyfikatorem witryny źródłowej, np.: 123-174455321,456-174455321."
msgid ""
"Sit back and relax. Your finished website will be ready in 4 business days "
"or less!"
msgstr ""
"Usiądź wygodnie i zrelaksuj się. Twoja gotowa witryna internetowa będzie "
"gotowa w ciągu 4 dni roboczych lub szybciej!"
msgid "$144 per additional seat"
msgstr "$144 za dodatkowe miejsce"
msgid ""
"Don't pay extra to add team members to manage and upload your videos."
msgstr ""
"Nie płać dodatkowo za dodawanie członków zespołu do zarządzania i "
"wczytywania twoich filmów."
msgid ""
"Upload your videos directly from your WordPress site, and it's as easy as "
"drag and drop them on your posts."
msgstr ""
"Wczytaj swoje filmy bezpośrednio z witryny WordPress, a to tak proste, jak "
"przeciągnięcie ich na swoje wpisy."
msgid "Learn from the experts"
msgstr "Ucz się od ekspertów"
msgid "Activate built-in monetization features"
msgstr "Włączać wbudowane funkcje monetyzacji"
msgid "Built-in speed and reliability ⚡"
msgstr "Wbudowana prędkość i niezawodność ⚡"
msgid "Build your website. Create without limits. Reach your audience."
msgstr ""
"Zbuduj swoją witrynę internetową. Twórz bez ograniczeń. Dotarcie do swojej "
"publiczności."
msgid ""
"Easily promote your content to new audiences with WordPress.com Ads."
msgstr ""
"Łatwo promuj swoją treść wśród nowych odbiorców za pomocą WordPress.com Ads."
msgid ""
"Amplify your new posts with Jetpack Social and automated social sharing."
msgstr ""
"Wzmocnij swoje nowe wpisy z Jetpack Social i automatycznym udostępnianiem w "
"mediach społecznościowych."
msgid ""
"Quickly add your tracking code for Google Analytics or Cloudflare Web "
"Analytics."
msgstr ""
"Szybko dodaj twój kod śledzenia dla Google Analytics lub Cloudflare Web "
"Analytics."
msgid "Your first year of domain name is on the house"
msgstr "Twój pierwszy rok nazwy domeny jest na koszt firmy"
msgid ""
"You can also search our knowledge base to find the answer to the top "
"questions immediately"
msgstr ""
"Możesz też przeszukać naszą bazę wiedzy, żeby od razu znaleźć odpowiedź na "
"najczęściej zadawane pytania."
msgid "No problem; as a Jetpack customer, you get access to priority support"
msgstr ""
"Nie ma sprawy; jako klient Jetpacka masz dostęp do pomocy technicznej "
"priorytetowej."
msgid ""
"Here’s instructions on how to do that. Add your server credentials to Jetpack"
msgstr ""
"Oto instrukcje, jak to zrobić. Dodaj swoje dane logowania do serwera do "
"Jetpack."
msgid "- GDPR compliant backups"
msgstr "- Kopie zapasowe zgodne z RODO"
msgid ""
"- If you’re a WooCommerce user, we backup your customer and order data too"
msgstr ""
"- Jeśli jesteś użytkownikiem WooCommerce, tworzymy kopię zapasową twoich "
"danych klientów i zamówień."
msgid ""
"- Copies of your backups are stored across our global server network, so "
"you’ll never lose a thing"
msgstr ""
"- Kopie twoich kopii zapasowych są przechowywane w naszej globalnej sieci "
"serwerów, więc nigdy nic nie stracisz."
msgid "- Encrypted backups so your content is secure"
msgstr "- Szyfrowane kopie zapasowe, żeby twoja treść była bezpieczna"
msgid ""
"- Real-time backups, and you can restore your site to any point in one click"
msgstr ""
"- Kopie zapasowe w czasie rzeczywistym, a ty możesz przywrócić swoją witrynę "
"do dowolnego momentu jednym kliknięciem"
msgid "Your first backup has completed successfully!"
msgstr "Twój pierwszy backup został pomyślnie zakończony!"
msgid ""
"No problem; as a Jetpack customer, you get access to priority support . You can also search our knowledge "
"base to find the answer to the top questions immediately."
msgstr ""
"Nie ma sprawy; jako klient Jetpack masz dostęp do priorytetowej pomocy technicznej . Możesz też przeszukać naszą bazę wiedzy , aby natychmiast znaleźć odpowiedzi na najczęściej "
"zadawane pytania."
msgid ""
"Here’s instructions on how to do that: Add your server "
"credentials to Jetpack "
msgstr ""
"Oto instrukcje, jak to zrobić: Dodaj swoje dane logowania do "
"Jetpack "
msgid ""
"If you haven’t already, we recommend adding your server credentials to "
"Jetpack now so you can restore your site quickly in one click if there is an "
"issue."
msgstr ""
"Jeśli jeszcze tego nie zrobiłeś, zalecamy dodanie swoich danych logowania do "
"serwera do Jetpacka teraz, abyś mógł szybko przywrócić swoją witrynę jednym "
"kliknięciem w przypadku jakiegoś problemu."
msgid "Restoring your site"
msgstr "Przywracanie twojej witryny"
msgid "And lots more !"
msgstr "I dużo więcej !"
msgid "GDPR compliant backups"
msgstr "Kopie zapasowe zgodne z RODO"
msgid ""
"If you’re a WooCommerce user, we backup your customer and order data too"
msgstr ""
"Jeśli jesteś użytkownikiem WooCommerce, tworzymy kopię zapasową również "
"twoich danych klientów i zamówień."
msgid ""
"Copies of your backups are stored across our global server network, so "
"you’ll never lose a thing"
msgstr ""
"Kopie twoich kopii zapasowych są przechowywane w naszej globalnej sieci "
"serwerów, więc nigdy nic nie stracisz."
msgid "Encrypted backups so your content is secure"
msgstr "Zaszyfrowane kopie zapasowe, żeby twoja treść była bezpieczna"
msgid ""
"Real-time backups, and you can restore your site to any point in one click"
msgstr ""
"Backupy w czasie rzeczywistym, a ty możesz przywrócić swoją witrynę do "
"dowolnego momentu jednym kliknięciem"
msgid "As a reminder, here’s what VaultPress Backup brings to your site:"
msgstr "Przypominamy, oto co VaultPress Backup wnosi do twojej witryny:"
msgid ""
"You’re all set; real-time backups of your site are being made as you edit."
msgstr ""
"Jesteś gotowy; kopie zapasowe w czasie rzeczywistym twojej witryny są "
"tworzone podczas edytowania."
msgid "Your first backup has completed successfully 🎉"
msgstr "Twój pierwszy backup został zakończony pomyslnie 🎉"
msgid "All changes are now being saved in real time as you edit"
msgstr ""
"Wszystkie zmiany są teraz zapisywane w czasie rzeczywistym podczas edytowania"
msgid "Congratulations, your first backup has completed successfully 🎉"
msgstr "Gratulacje, twój pierwszy backup zakończył się pomyślnie 🎉"
msgid "Renew %s"
msgstr "Odnowić %s"
msgid "Export your data into a Google Sheets file."
msgstr "Wyeksportuj swoje dane do pliku Google Sheets."
msgid "Connect Google Drive"
msgstr "Połącz Google Drive"
msgid "connect to Google Drive"
msgstr "połącz z Google Drive"
msgid "An Automattic Airline"
msgstr "Automatic"
msgid "CSV File"
msgstr "Plik CSV"
msgid "There was an error exporting your results"
msgstr "Był błąd podczas eksportowania twoich wyników"
msgid "User avatar for %s"
msgstr "Awatar użytkownika dla %s"
msgid "A list of people who are subscribed to your blog via email only."
msgstr "Lista osób, które subskrybują twojego bloga poprzez e-mail."
msgid "A list of people currently following your site."
msgstr "Lista osób, które obserwują twoją witrynę."
msgid ""
"Your site has exceeded the number of %1$s available for the Jetpack Complete "
"plan for three consecutive months."
msgstr ""
"Twoja witryna przekroczyła liczbę %1$s dostępnych dla planu Jetpack Complete "
"przez trzy kolejne miesiące."
msgid ""
"Your site has exceeded the number of %1$s available for the Jetpack Complete "
"plan for two consecutive months."
msgstr ""
"Twoja witryna przekroczyła liczbę %1$s dostępnych w planie Jetpack Complete "
"przez dwa kolejne miesiące."
msgid ""
"Your site has exceeded the number of %1$s available for the Jetpack Complete "
"plan."
msgstr ""
"Twoja witryna przekroczyła liczbę %1$s dostępnych dla planu Jetpack Complete."
msgid ""
"You're close to exceeding the number of %1$s available for the Jetpack "
"Complete plan for three consecutive months."
msgstr ""
"Jesteś blisko przekroczenia liczby %1$s dostępnych dla planu Jetpack "
"Complete przez trzy kolejne miesiące."
msgid ""
"%(formattedCurrentPrice)s first %(introCount)s months then "
"%(formattedPriceBeforeDiscounts)s per month"
msgstr ""
"%(formattedCurrentPrice)s przez pierwsze %(introCount)s miesięcy, a potem "
"%(formattedPriceBeforeDiscounts)s za miesiąc"
msgid ""
"%(formattedCurrentPrice)s first %(introCount)s months then "
"%(formattedPriceBeforeDiscounts)s per year"
msgstr ""
"%(formattedCurrentPrice)s przez pierwsze %(introCount)s miesięcy, a potem "
"%(formattedPriceBeforeDiscounts)s rocznie"
msgid ""
"%(formattedCurrentPrice)s first %(introCount)s months then "
"%(formattedPriceBeforeDiscounts)s per %(billingTermInYears)s years"
msgstr ""
"%(formattedCurrentPrice)s przez pierwsze %(introCount)s miesiące, a potem "
"%(formattedPriceBeforeDiscounts)s za %(billingTermInYears)s lat"
msgid ""
"%(formattedCurrentPrice)s first month then %(formattedPriceBeforeDiscounts)s "
"per month"
msgstr ""
"%(formattedCurrentPrice)s pierwszy miesiąc, a potem "
"%(formattedPriceBeforeDiscounts)s miesięcznie"
msgid ""
"%(formattedCurrentPrice)s first year then %(formattedPriceBeforeDiscounts)s "
"per year"
msgstr ""
"%(formattedCurrentPrice)s pierwszy rok, a potem "
"%(formattedPriceBeforeDiscounts)s rocznie"
msgid ""
"%(formattedCurrentPrice)s first month then %(formattedPriceBeforeDiscounts)s "
"per year"
msgstr ""
"%(formattedCurrentPrice)s pierwszy miesiąc, a potem "
"%(formattedPriceBeforeDiscounts)s rocznie"
msgid ""
"%(formattedCurrentPrice)s first year then %(formattedPriceBeforeDiscounts)s "
"per %(billingTermInYears)s years"
msgstr ""
"%(formattedCurrentPrice)s pierwszy rok, a potem "
"%(formattedPriceBeforeDiscounts)s za %(billingTermInYears)s lat"
msgid ""
"%(formattedCurrentPrice)s first month then %(formattedPriceBeforeDiscounts)s "
"per %(billingTermInYears)s years"
msgstr ""
"%(formattedCurrentPrice)s pierwszy miesiąc, a potem "
"%(formattedPriceBeforeDiscounts)s co %(billingTermInYears)s lat"
msgid "%(formattedCurrentPrice)s first %(introCount)s months"
msgstr "%(formattedCurrentPrice)s pierwsze %(introCount)s miesiące"
msgid "%(formattedCurrentPrice)s first year"
msgstr "%(formattedCurrentPrice)s pierwszy rok"
msgid "%(formattedCurrentPrice)s first month"
msgstr "%(formattedCurrentPrice)s pierwszy miesiąc"
msgid "%(formattedCurrentPrice)s introductory offer"
msgstr "%(formattedCurrentPrice)s oferta wprowadzająca"
msgctxt "noun"
msgid "Opens"
msgstr "Otwarte"
msgid "Your email has not received any views yet!"
msgstr "Twój email nie otrzymał jeszcze żadnych zobacz!"
msgid "Unique opens"
msgstr "Unikatowe otwarcia"
msgid ""
"Over 5 million WordPress sites trust Jetpack, and we’re sure you’ll enjoy "
"using our plugin."
msgstr ""
"Ponad 5 milionów witryn WordPress ufa Jetpack, a my jesteśmy pewni, że "
"będziesz cieszyć się korzystaniem z naszej wtyczki."
msgid ""
"And just in case, our support team (we call them “Happiness Engineers”) are "
"available 24/7 to provide personalized support and assistance, and answer "
"any further questions you may have."
msgstr ""
"A na wszelki wypadek, nasz zespół pomocy technicznej (nazywamy ich "
"„Inżynierami Szczęścia”) jest dostępny 24/7, aby zapewnić spersonalizowaną "
"pomoc i wsparcie oraz odpowiedzieć na wszelkie dodatkowe pytania, które "
"możesz mieć."
msgid ""
"If you don’t already have a WordPress.com account, you’ll be able to create "
"one in seconds during the installation process. We’ve made the whole process "
"very simple, so you won’t need a developer with you to get started."
msgstr ""
"Jeśli jeszcze nie masz konta na WordPress.com, będziesz mógł je stworzyć w "
"kilka sekund podczas procesu instalacji. Uprościliśmy cały proces, więc nie "
"będziesz potrzebować dewelopera, żeby zacząć."
msgid ""
"The process should take a few minutes and will simply require you to make a "
"payment, install Jetpack, and connect it to your WordPress.com account."
msgstr ""
"Proces powinien zająć kilka minut i będzie wymagał jedynie dokonania "
"płatności, zainstalowania Jetpacka i połączenia go z twoim kontem WordPress."
"com."
msgid "Click on any of the buttons on this page and follow the prompts."
msgstr ""
"Kliknij na dowolny z przycisków na tej stronie i postępuj zgodnie z "
"instrukcjami."
msgid "How do I get started with Jetpack Complete?"
msgstr "Jak zacząć korzystać z Jetpack Complete?"
msgid ""
"Then Jetpack CRM should be of interest to you and is included in Jetpack "
"Complete. With Jetpack CRM, elevate your business with automation, lead "
"nurturing, sales funnels, and much more!"
msgstr ""
"W takim razie Jetpack CRM powinien Cię zainteresować i jest wliczony w "
"Jetpack Complete. Z Jetpack CRM podnieś swoją firmę dzięki automatyzacji, "
"pielęgnacji leadów, lejom sprzedażowym i wielu innym funkcjom!"
msgid ""
"A CRM that isn’t complicated to use and has been tested against over 50 "
"other leading CRMs?"
msgstr ""
"CRM, który nie jest skomplikowany w użyciu i został przetestowany w "
"porównaniu do ponad 50 innych wiodących CRM-ów?"
msgid ""
"Want a CRM that works seamlessly with your WordPress site, and enhances your "
"sales and customer support operations?"
msgstr ""
"Chcesz CRM, który działa bezproblemowo z twoją witryną WordPress i poprawia "
"twoje operacje sprzedaży oraz pomocy technicznej?"
msgid ""
"Automated social media posting directly from your WordPress back end. At the "
"time of this writing, Jetpack has helped over 5 million sites share 2.6 "
"billion posts on social media."
msgstr ""
"Zautomatyzowane publikowanie w mediach społecznościowych bezpośrednio z "
"zaplecza WordPressa. W momencie pisania tego tekstu, Jetpack pomógł ponad 5 "
"milionom witryn w udostępnieniu 2,6 miliarda wpisów w mediach "
"społecznościowych."
msgid ""
"Grow and monetize your audience effortlessly with Jetpack’s growth tools. We "
"help you automate your growth processes directly from your WordPress backend."
msgstr ""
"Rośnij i monetyzuj swoją publiczność bez wysiłku dzięki narzędziom do "
"wzrostu Jetpacka. Pomagamy Ci zautomatyzować procesy wzrostu bezpośrednio z "
"zaplecza WordPressa."
msgid "Which growth features does Jetpack Complete include?"
msgstr "Jakie funkcje wzrostu zawiera Jetpack Complete?"
msgid ""
"Powerful and incredibly customizable site search to give your visitors the "
"best WordPress site search experience, and boost your UX metrics and "
"conversion rates."
msgstr ""
"Potężne i niesamowicie konfigurowalne wyszukiwanie na witrynie, aby zapewnić "
"twoim odwiedzającym najlepsze doświadczenie wyszukiwania na witrynie "
"WordPress oraz zwiększyć metryki UX i wskaźniki konwersji."
msgid ""
"Stunning-quality, ad-free video directly in your WordPress editor, hosted on "
"external servers to not burden your server and site speeds."
msgstr ""
"Zachwycającej jakości, wolny od reklam film bezpośrednio w twoim edytorze "
"WordPress, hostowany na zewnętrznych serwerach, aby nie obciążać twojego "
"serwera i prędkości witryny."
msgid ""
"Serve your pages, files, and images using Jetpack CDN, the best CDN built "
"specifically for WordPress sites."
msgstr ""
"Serwuj swoje podstrony, pliki i obrazki za pomocą Jetpack CDN, najlepszego "
"CDN stworzonego specjalnie dla witryn WordPress."
msgid ""
"One-click speed improvements to enhance your Core Web Vitals, User "
"Experience, and SEO."
msgstr ""
"Jedno kliknięcie, aby poprawić prędkość i wzmocnić twoje Core Web Vitals, "
"doświadczenie użytkownika i SEO."
msgid "Here’s a summary of the growth features included in Jetpack Complete:"
msgstr "Oto podsumowanie funkcji wzrostu zawartych w Jetpack Complete:"
msgid ""
"Give your visitors a user experience they won’t forget, thanks to blazing "
"site speeds, enterprise-grade video features, and the best site search "
"experience they will ever get on a WordPress or WooCommerce site."
msgstr ""
"Daj swoim odwiedzającym doświadczenie użytkownika, którego nie zapomną, "
"dzięki błyskawicznym prędkościom witryny, funkcjom filmów na poziomie "
"przedsiębiorstwa i najlepszym doświadczeniom w wyszukiwaniu witryn, jakie "
"kiedykolwiek otrzymają na witrynie WordPress lub WooCommerce."
msgid "Which performance features does Jetpack Complete include?"
msgstr "Jakie funkcje wydajności zawiera Jetpack Complete?"
msgid ""
"Comment and form spam protection to automatically get rid of spam without "
"affecting user experience (no CAPTCHA is used)."
msgstr ""
"Komentarze i ochrona przed spamem formularzy, aby automatycznie pozbyć się "
"spamu bez wpływu na doświadczenia użytkowników (nie używa się CAPTCHA)."
msgid ""
"Website firewall (WAF) to protect your site from malicious cyber threats "
"such as SQL injections, cross-site scripting (XSS), and brute force attacks."
msgstr ""
"Zapora sieciowa witryny (WAF) chroni twoją witrynę przed złośliwymi "
"zagrożeniami cybernetycznymi, takimi jak wstrzykiwanie SQL, skrypty między "
"witrynami (XSS) i ataki siłowe."
msgid ""
"Real-time malware detection and one-click fixes thanks to decentralized and "
"automated “set it and forget it” scanning technology."
msgstr ""
"Wykrywanie złośliwego oprogramowania w czasie rzeczywistym i naprawy jednym "
"kliknięciem dzięki zdecentralizowanej i zautomatyzowanej technologii "
"skanowania „ustaw i zapomnij”."
msgid ""
"One-click backup restores. Restore from anywhere with the Jetpack mobile "
"app, even if your site is offline."
msgstr ""
"Przywracanie kopii zapasowych jednym kliknięciem. Przywróć z dowolnego "
"miejsca za pomocą aplikacji mobilnej Jetpack, nawet jeśli twoja witryna jest "
"offline."
msgid ""
"Real-time backups of your WordPress site, files, and database. No "
"development or technical skills required."
msgstr ""
"Backup w czasie rzeczywistym twojej witryny WordPress, plików i bazy danych. "
"Nie są wymagane umiejętności programistyczne ani techniczne."
msgid "Here’s a list of the security features included in Jetpack Complete:"
msgstr "Oto lista funkcji zabezpieczeń zawartych w Jetpack Complete:"
msgid ""
"Jetpack monitors millions of websites for vulnerabilities, and our team has "
"built the ultimate suite of security solutions for WordPress sites."
msgstr ""
"Jetpack monitoruje miliony witryn internetowych pod kątem podatności, a nasz "
"zespół stworzył ostateczny zestaw rozwiązań zabezpieczeń dla witryn "
"WordPress."
msgid "Which security features does Jetpack Complete include?"
msgstr "Jakie funkcje zabezpieczeń zawiera Jetpack Complete?"
msgid ""
"CRM Entrepreneur: Enterprise grade CRM built specifically "
"for businesses that use WordPress."
msgstr ""
"CRM Przedsiębiorca: CRM klasy enterprise stworzony "
"specjalnie dla firm, które używają WordPress."
msgid ""
"Site Search: Provide your visitors with the best site "
"search experience, with instant results and powerful filtering."
msgstr ""
"Wyszukiwanie w witrynie: Zapewnij swoim odwiedzającym "
"najlepsze doświadczenie wyszukiwania w witrynie, z natychmiastowymi wynikami "
"i potężnym filtrowaniem."
msgid ""
"Social: Auto-post and share on social media, and build a "
"powerful social media presence backed by intelligent automation."
msgstr ""
"Social: Automatyczne publikowanie i udostępnianie w "
"mediach społecznościowych oraz budowanie silnej obecności w mediach "
"społecznościowych wspieranej przez inteligentną automatyzację."
msgid ""
"VideoPress: Full HD, ad-free video features inside the "
"WordPress editor, hosted on external, lightning-fast video hosting servers "
"to not slow down your site speeds."
msgstr ""
"VideoPress: Pełne HD, funkcje filmów bez reklam w edytorze "
"WordPress, hostowane na zewnętrznych, błyskawicznych serwerach hostingu "
"filmów, aby nie spowalniać prędkości twojej witryny."
msgid ""
"Boost: Improve your site speed and performance while "
"enhancing your SEO and Core Web Vitals, all with just a few clicks."
msgstr ""
"Boost: Popraw prędkość i wydajność swojej witryny, "
"jednocześnie zwiększając SEO i Core Web Vitals, wszystko to zaledwie kilkoma "
"kliknięciami."
msgid ""
"Akismet Anti-spam: Say goodbye to spam in your comments "
"and contact forms thanks to automated spam protection."
msgstr ""
"Akismet Anti-spam: Pożegnaj się ze spamem w swoich "
"komentarzach i formularzach kontaktowych dzięki zautomatyzowanej ochronie "
"przed spamem."
msgid ""
"Scan: Automated malware scan and detection, guarding your "
"site 24/7, with one-click fixes."
msgstr ""
"Skany: Zautomatyzowane skanowanie i wykrywanie złośliwego "
"oprogramowania, chroniące twój witryna 24/7, z jednoczesnymi poprawkami "
"jednym kliknięciem."
msgid ""
"VaultPress Backup: Real-time backups stored on a secure "
"external server, with easy one-click restores."
msgstr ""
"VaultPress Backup: Kopie zapasowe w czasie rzeczywistym "
"przechowywane na bezpiecznym zewnętrznym serwerze, z łatwym przywracaniem "
"jednym kliknięciem."
msgid "Here’s the full list of tools included in the plugin:"
msgstr "Oto pełna lista narzędzi zawartych w wtyczce:"
msgid ""
"If you’re tired of managing numerous plugins on your site, and want one "
"secure & easy-to-use plugin that does it all, Jetpack Complete’s full suite "
"of tools is for you."
msgstr ""
"Jeśli masz dość zarządzania licznymi wtyczkami na swojej witrynie i chcesz "
"jednej bezpiecznej i łatwej w użyciu wtyczki, która robi wszystko, pełna "
"gama narzędzi Jetpack Complete jest dla ciebie."
msgid "What is the full suite of tools included in the plugin?"
msgstr "Jakie są wszystkie narzędzia zawarte w wtyczce?"
msgid ""
"Jetpack Complete includes a full suite of performance tools that will help "
"you improve your site’s speed, performance, and Google Core Web Vitals."
msgstr ""
"Jetpack Complete zawiera pełny zestaw narzędzi wydajnościowych, które pomogą "
"ci poprawić szybkość, wydajność i Google Core Web Vitals twojej witryny."
msgid ""
"Quite the opposite. Over 5 million WordPress sites trust Jetpack for their "
"website performance, security, and growth"
msgstr ""
"Wręcz przeciwnie. Ponad 5 milionów witryn WordPress ufa Jetpack w zakresie "
"wydajności witryny, zabezpieczeń i wzrostu."
msgid "Will Jetpack Complete slow down my WordPress site?"
msgstr "Czy Jetpack Complete spowolni moją witrynę WordPress?"
msgid ""
"A WordPress.com account, which you can create in a matter of seconds during "
"the plugin installation process. Having a WordPress.com account will allow "
"you to access all of our tools and enable your security and backup tools to "
"not depend on your server, especially if your server’s offline due to a "
"hosting downtime or site update."
msgstr ""
"Konto WordPress.com, które możesz stworzyć w kilka sekund podczas procesu "
"instalacji wtyczki. Posiadanie konta WordPress.com pozwoli ci uzyskać dostęp "
"do wszystkich naszych narzędzi i włączyć twoje zabezpieczenia oraz narzędzia "
"do tworzenia kopii zapasowych, aby nie zależały od twojego serwera, "
"szczególnie jeśli twój serwer jest offline z powodu przestoju hostingu lub "
"aktualizacji witryny."
msgid ""
"A WordPress site with the latest version of WordPress installed. If your "
"version is out of date, you’ll get a prompt during the Jetpack Complete "
"installation process, enabling you to easily upgrade your WordPress version "
"with a single click."
msgstr ""
"Witryna WordPress z zainstalowaną najnowszą wersją WordPress. Jeśli twoja "
"wersja jest nieaktualna, otrzymasz powiadomienie podczas procesu instalacji "
"Jetpack Complete, co umożliwi ci łatwe zaktualizowanie wersji WordPress za "
"pomocą jednego kliknięcia."
msgid ""
"To fully benefit from the tools and features included in Jetpack Complete, "
"you’ll need:"
msgstr ""
"Aby w pełni skorzystać z narzędzi i funkcji zawartych w Jetpack Complete, "
"będziesz potrzebować:"
msgid "What are the requirements to install and use Jetpack Complete?"
msgstr "Jakie są wymagania, żeby zainstalować i używać Jetpack Complete?"
msgid ""
"We offer these tools as individual plugins, but for users who want the "
"convenience of securing and growing their business with one single plugin, "
"Jetpack Complete is the best choice."
msgstr ""
"Oferujemy te narzędzia jako indywidualne wtyczki, ale dla użytkowników, "
"którzy chcą wygody zabezpieczenia i rozwijania swojego biznesu za pomocą "
"jednej wtyczki, Jetpack Complete to najlepszy wybór."
msgid ""
"If you want to enjoy all of Jetpack’s security, performance and growth "
"tools, while also saving 43% on their price tag, Jetpack Complete is for you."
msgstr ""
"Jeśli chcesz cieszyć się wszystkimi zabezpieczeniami, narzędziami wydajności "
"i rozwoju Jetpacka, a jednocześnie zaoszczędzić 43% na ich cenie, Jetpack "
"Complete jest dla Ciebie."
msgid "Why do I need Jetpack Complete for my site?"
msgstr "Czemu potrzebuję Jetpack Complete dla mojej witryny?"
msgid "Make your site better than your competitors’"
msgstr ""
"Spraw, żeby twoja witryna była lepsza niż witryny twoich konkurentów"
msgid ""
"Jetpack’s growth tools help you expand your audience, convert leads into "
"customers, and transform customers into advocates."
msgstr ""
"Narzędzia do wzrostu Jetpacka pomagają ci poszerzyć swoją publiczność, "
"przekształcić leady w klientów i zamienić klientów w zwolenników."
msgid ""
"Boost your site speeds with Jetpack’s performance features, while also "
"enhancing your SEO and user experience metrics."
msgstr ""
"Zwiększ prędkość swojej witryny dzięki funkcjom wydajności Jetpacka, "
"jednocześnie poprawiając swoje metryki SEO i doświadczenia użytkowników."
msgid "Blazing Performance"
msgstr "Ogromna Wydajność"
msgid ""
" Jetpack Security provides easy-to-use, comprehensive WordPress site "
"security so you can focus on running your business."
msgstr ""
"Jetpack Zabezpieczenia oferuje łatwe w użyciu, kompleksowe zabezpieczenia "
"witryny WordPress, dzięki czemu możesz skupić się na prowadzeniu swojego "
"biznesu."
msgid "Complete your site"
msgstr "Uzupełnij swoją witrynę"
msgid ""
"Get the full Jetpack suite with real-time security, top performance, and "
"everything you need to grow your business."
msgstr ""
"Zdobądź pełną suite Jetpack z zabezpieczeniami w czasie rzeczywistym, "
"najwyższą wydajnością i wszystkim, czego potrzebujesz, aby rozwijać swój "
"biznes."
msgid "The ultimate tool kit for best-in-class websites"
msgstr "Najlepszy zestaw narzędzi dla witryn internetowych klasy premium"
msgid "Instagram icon."
msgstr "Ikonka Instagrama."
msgid "Facebook icon."
msgstr "Ikonka Facebooka."
msgid "Subscriptions are not active."
msgstr "Subskrypcje nie są aktywne."
msgid "Last activity"
msgstr "Ostatnia aktywność"
msgid "Replies created"
msgstr "Utworzone odpowiedzi"
msgid "Topics started"
msgstr "Tematy rozpoczęte"
msgid "Do a DuckDuckGo search for content by "
msgstr "Zrób wyszukiwanie w DuckDuckGo dla treści przez "
msgid ""
"We are still in the process of removing your previous plan. Please check "
"back in a few minutes and you'll be able to delete your site."
msgstr ""
"Wciąż jesteśmy w trakcie usuwania twojego poprzedniego planu. Proszę sprawdź "
"za kilka minut, a będziesz mógł usuwać swoją witrynę."
msgid ""
"We detected and prevented an attempt to pay for a duplicate order. If this "
"was a mistake and you wish to try again, please create a new order."
msgstr ""
"Wykryliśmy i zapobiegliśmy próbie zapłaty za duplikat zamówienia. Jeśli to "
"był błąd i chcesz spróbować ponownie, proszę utwórz nowe zamówienie."
msgid ""
"WooCommerce Payments: detected and deleted order ID %d, which has duplicate "
"cart content with this order."
msgstr ""
"WooCommerce Payments: wykryto i usunięto zamówienie o identyfikatorze %d, "
"które ma zduplikowaną treść koszyka z tym zamówieniem."
msgid "License key awaiting activation"
msgstr "Klucz licencyjny czeka na aktywację"
msgid "{{abbr}}SEO{{/abbr}} tools"
msgstr "{{abbr}}SEO{{/abbr}} narzędzia"
msgid "{{abbr}}CRM{{/abbr}}"
msgstr "{{abbr}}CRM{{/abbr}}"
msgid "{{abbr}}CDN{{/abbr}} (Content Delivery Network)"
msgstr "{{abbr}}CDN{{/abbr}} (Sieć Dostarczania Treści)"
msgid "%(amount)s storage"
msgstr "%(amount)s pamięci"
msgid ""
"Looking for more? Check out {{link}}an exhaustive list of Jetpack features{{/"
"link}}."
msgstr ""
"Szukasz więcej? Sprawdź {{link}}wyczerpującą listę funkcji Jetpack{{/link}}."
msgid ""
"This will only be used to verify that you own this domain, we will "
"not transfer it ."
msgstr ""
"To będzie użyte tylko do weryfikacji, że posiadasz tę domenę, nie "
"przeniesiemy jej ."
msgid "Highly scalable CPU bursting."
msgstr "Wysoce skalowalne zwiększanie mocy CPU."
msgid "Current Schedule"
msgstr "Obecny harmonogram"
msgid ""
"The current notification schedule is set to %(currentSchedule)s. Click here "
"to update the settings"
msgstr ""
"Obecny harmonogram powiadomień jest ustawiony na %(currentSchedule)s. "
"Kliknij tutaj, aby zaktualizować ustawienia."
msgid "Cancel and close notification settings popup"
msgstr "Anuluj i zamknij okno ustawień powiadomień"
msgid "%(minutes)d minute"
msgid_plural "%(minutes)d minutes"
msgstr[0] "%(minutes)d minuta"
msgstr[1] "%(minutes)d minuty"
msgstr[2] "%(minutes)d minut"
msgid "%(hours)d hour"
msgid_plural "%(hours)d hours"
msgstr[0] "%(hours)d godzina"
msgstr[1] "%(hours)d godziny"
msgstr[2] "%(hours)d godzin"
msgid "Receive email notifications with one or more recipients."
msgstr "Otrzymuj powiadomienia email z jednym lub więcej odbiorcami."
msgid "Receive notifications via the {{a}}Jetpack App{{/a}}."
msgstr ""
"Otrzymuj powiadomienia za pośrednictwem aplikacji {{a}}Jetpack App{{/a}}."
msgid "Set custom notification"
msgstr "Ustaw własne powiadomienie"
msgid "Separate with commas or the Enter key."
msgstr "Rozdzielaj przecinkami lub enterami."
msgctxt ""
"Translators: This is the billing agreement for PayPal Express biyearly "
"agreement and is limited to 127 single-byte characters"
msgid ""
"Your subscription will auto-renew every %d years. You may disable auto-renew "
"at any time from your WordPress.com dashboard."
msgstr ""
"Twoja subskrypcja będzie automatycznie odnawiana co %d lat. Możesz wyłączyć "
"automatyczne odnawianie w każdej chwili z kokpitu WordPress.com."
msgid "three years"
msgstr "trzy lata"
msgid "%(minutes)dm"
msgid_plural "%(minutes)dm"
msgstr[0] "%(minutes)d min"
msgstr[1] "%(minutes)d min"
msgstr[2] "%(minutes)d min"
msgid "%(hours)dhr"
msgid_plural "%(hours)dhr"
msgstr[0] "%(hours)d godz."
msgstr[1] "%(hours)d godz."
msgstr[2] "%(hours)d godz."
msgid "Recent weeks"
msgstr "Ostatnie tygodnie"
msgid "Billed every three years"
msgstr "Fakturowane co trzy lata"
msgid "/month, billed every three years"
msgstr "/miesiąc, fakturowane co trzy lata"
msgid "Let’s do it! %s"
msgstr "Zróbmy to! %s"
msgid ""
"When you upgrade your site to WordPress.com Creator: %1$s, you’ll get all "
"those things and more, including a free domain name for the first year when "
"you choose an annual plan. Don’t forget to use the code %2$s at checkout to "
"get %3$s%% off your first payment."
msgstr ""
"Kiedy zaktualizujesz swoją witrynę do WordPress.com Creator: %1$s, "
"dostaniesz wszystkie te rzeczy i więcej, w tym darmową nazwę domeny na "
"pierwszy rok, gdy wybierzesz roczny plan. Nie zapomnij użyć kodu %2$s przy "
"kasie, aby otrzymać %3$s%% zniżki na swoją pierwszą płatność."
msgid "# Round-the-clock support from a global team of WordPress experts?"
msgstr ""
"# Całodobowa pomoc techniczna od globalnego zespołu ekspertów WordPress?"
msgid "# Built-in monetization tools?"
msgstr "# Wbudowane narzędzia do monetyzacji?"
msgid "# Advanced design customization options?"
msgstr "# Zaawansowane opcje dostosowywania projektu?"
msgid "# Compatibility with 50,000+ plugins?"
msgstr "# Kompatybilność z ponad 50 000 wtyczkami?"
msgid "# Premium themes? "
msgstr "# Motywy premium? "
msgid "Supercharge your site."
msgstr "Przyspiesz swoją witrynę."
msgid ""
"Select an annual plan: %1$s and enter the code %2$s at checkout to take %3$s%"
"% off your first payment, and you’ll also get your first year of domain name "
"registration absolutely free."
msgstr ""
"Wybierz roczny plan: %1$s i wpisz kod %2$s przy kasie, aby otrzymać %3$s%% "
"zniżki na swoją pierwszą płatność, a także otrzymasz pierwszy rok "
"rejestracji nazwy domeny całkowicie za darmo."
msgid "Upgrade my site now! %s"
msgstr "Zaktualizuj moją witrynę teraz! %s"
msgid ""
"Upgrading gives you the tools you need to crush your website goals, and when "
"you select an annual plan, you can use the code %1$s at checkout to take %2$s"
"%% off your first payment and you’ll get your first year of domain name "
"registration absolutely free."
msgstr ""
"Ulepszanie daje ci narzędzia, których potrzebujesz, aby zrealizować cele "
"swojej witryny, a gdy wybierzesz roczny plan, możesz użyć kodu %1$s przy "
"kasie, aby otrzymać %2$s%% zniżki na swoją pierwszą płatność, a pierwszy rok "
"rejestracji nazwy domeny dostaniesz całkowicie za darmo."
msgid ""
"And when you upgrade to a paid plan: %s, you’ll unlock even more to love "
"about WordPress.com, such as access to premium themes, advanced design "
"options, and Jetpack-powered optimization and amplification features."
msgstr ""
"A gdy przejdziesz na płatny plan: %s, odblokujesz jeszcze więcej rzeczy, "
"które pokochasz w WordPress.com, takich jak dostęp do premium motywów, "
"zaawansowane opcje projektowania oraz funkcje optymalizacji i amplifikacji "
"zasilane przez Jetpack."
msgid ""
"You’re probably already familiar with just how easy it is to create a unique "
"and beautiful website with WordPress— no developers needed!"
msgstr ""
"Pewnie już wiesz, jak łatwo jest stworzyć unikatową i piękną witrynę "
"internetową za pomocą WordPressa— nie potrzebujesz deweloperów!"
msgid "Claim your corner of the web."
msgstr "Zgarnij swój kawałek internetu."
msgid ""
"FYI— %1$s%% off any annual hosting plan is still available, but only until "
"%2$s. Be sure to enter the code %3$s at checkout."
msgstr ""
"FYI— %1$s%% zniżki na każdy roczny plan hostingowy jest nadal dostępna, ale "
"tylko do %2$s. Upewnij się, że wpiszesz kod %3$s przy kasie."
msgid ""
"Whether you’re interested in making basic changes or you’re looking for more "
"advanced, nuanced control, there’s a hosting plan for you. Upgrade today: "
"%s, and unlock the polish and power you need (and want!) to achieve your "
"brand goals."
msgstr ""
"Niezależnie od tego, czy chcesz wprowadzić podstawowe zmiany, czy szukasz "
"bardziej zaawansowanej, subtelnej kontroli, jest plan hostingowy dla ciebie. "
"Ulepsz dzisiaj: %s, i odblokuj polerowanie oraz moc, której potrzebujesz (i "
"chcesz!), aby osiągnąć cele swojej marki."
msgid "# Round-the-clock support?"
msgstr "# Całodobowa pomoc techniczna?"
msgid "# Monetization blocks and plugins?"
msgstr "# Bloki monetyzacji i wtyczki?"
msgid "# Built-in post amplification?"
msgstr "# Wbudowana amplifikacja wpisów?"
msgid "# Design customization options?"
msgstr "# Opcje dostosowywania projektu?"
msgid "Build your best site."
msgstr "Zbuduj swoją najlepszą witrynę."
msgid ""
"Ready to supercharge your website? Choose an annual plan and enter the code "
"%1$s at checkout to take %2$s%% off your first payment."
msgstr ""
"Gotowy, żeby przyspieszyć swoją witrynę internetową? Wybierz roczny plan i "
"wpisz kod %1$s przy kasie, żeby otrzymać %2$s%% zniżki na swoją pierwszą "
"płatność."
msgid ""
"WordPress is easy to use and customize, and with premium themes, access to "
"over 50,000 plugins, and built-in monetization options, your upgrade: %s "
"will make it even easier to build, refine, and maintain your ever-important "
"web presence."
msgstr ""
"WordPress jest łatwy w użyciu i dostosowaniu, a dzięki premium motywom, "
"dostępowi do ponad 50 000 wtyczek i wbudowanym opcjom monetyzacji, twój "
"upgrade: %s sprawi, że jeszcze łatwiej będzie budować, udoskonalać i "
"utrzymywać twoją niezwykle ważną obecność w sieci."
msgid ""
"We get it! You’re out there crushing your #smallbusiness goals, and your "
"website needs to keep up without bogging you down."
msgstr ""
"Rozumiemy! Robisz swoje, osiągając cele #małejfirmy, a twoja witryna "
"internetowa musi nadążać, nie obciążając cię."
msgid "No-code? Low-code? Yes."
msgstr "Bez kodu? Niskokodowo? Tak."
msgid "*According to W3Techs, 2022."
msgstr "*Według W3Techs, 2022."
msgid ""
"And when you upgrade to a paid plan: %1$s on WordPress.com, you can be "
"confident that you’ve got a speedy, secure setup that’s backed by a global "
"team of Happiness Engineers ready to help you when you need it. The best "
"part? %2$s%% off your new subscription is still available— just select any "
"annual hosting plan, and use the code %3$s at checkout."
msgstr ""
"A kiedy przejdziesz na płatny plan: %1$s na WordPress.com, możesz być pewny, "
"że masz szybkie i bezpieczne ustawienia, które są wspierane przez globalny "
"zespół Inżynierów Szczęścia, gotowych pomóc ci, gdy tego potrzebujesz. "
"Najlepsza część? %2$s%% zniżki na twoją nową subskrypcję jest nadal dostępna"
"— wystarczy wybrać dowolny roczny plan hostingowy i użyć kodu %3$s przy "
"kasie."
msgid ""
"There’s a reason why over %s%% of the internet is powered by WordPress. "
"While other site builders may come and go, WordPress is the CMS of choice "
"for creators looking for the best when it comes to flexibility, "
"extensibility, and reliability."
msgstr ""
"Jest powód, dla którego ponad %s%% internetu działa na WordPressie. Chociaż "
"inne kreatory witryn mogą przychodzić i odchodzić, WordPress jest CMS-em z "
"wyboru dla twórców szukających najlepszego pod względem elastyczności, "
"rozszerzalności i niezawodności."
msgid "P.S. — This offer is only valid until %s, so don’t delay!"
msgstr "P.S. — Ta oferta jest ważna tylko do %s, więc nie zwlekaj!"
msgid "Yes, let’s upgrade my site: %s"
msgstr "Tak, zaktualizujmy moją witrynę: %s"
msgid ""
"For a limited time, you can save %1$s%% off your first payment when you "
"choose annual billing and enter the code %2$s at checkout."
msgstr ""
"Przez ograniczony czas możesz zaoszczędzić %1$s%% na swojej pierwszej "
"płatności, gdy wybierzesz rozliczeniowy roczny i wpiszesz kod %2$s przy "
"kasie."
msgid ""
"WordPress.com offers everything you need to showcase your work and build "
"your brand. Upgrade your site today: %s to unlock features that make it "
"easier than ever to create a unique and beautiful website. And with Jetpack "
"Social (included with your upgrade), you’ll be reaching more people and "
"building your audience in no time at all."
msgstr ""
"WordPress.com oferuje wszystko, czego potrzebujesz, aby zaprezentować swoją "
"pracę i zbudować swoją markę. Ulepsz swoją witrynę już dziś: %s, aby "
"odblokować funkcje, które ułatwiają tworzenie unikatowej i pięknej witryny "
"internetowej. A z Jetpack Social (wliczone w twoje ulepszenie) dotrzesz do "
"większej liczby osób i szybko zbudujesz swoją publiczność."
msgid "Showcase your work. Build your brand. Reach your audience."
msgstr ""
"Zaprezentuj swoją pracę. Zbuduj swoją markę. Dotarcie do swojej publiczności."
msgid ""
"When you upgrade your site to WordPress.com Creator , you’ll get all those "
"things and more , including a free domain name for the "
"first year when you choose an annual plan. Don’t forget to use the code "
"%3$s at checkout to get %4$s%% off your first payment."
msgstr ""
"Kiedy zaktualizujesz swoją witrynę do WordPress.com Creator , dostaniesz "
"wszystkie te rzeczy i więcej , w tym darmową nazwę domeny "
"na pierwszy rok, gdy wybierzesz roczny plan. Nie zapomnij użyć kodu "
"%3$s przy płatności, aby otrzymać %4$s%% zniżki na swoją pierwszą "
"płatność."
msgid "Round-the-clock support from a global team of WordPress experts?"
msgstr "Całodobowa pomoc techniczna od globalnego zespołu ekspertów WordPress?"
msgid "Built-in monetization tools?"
msgstr "Zintegrowane narzędzia do monetyzacji?"
msgid "Advanced design customization options?"
msgstr "Zaawansowane opcje dostosowywania projektu?"
msgid "Compatibility with 50,000+ plugins?"
msgstr "Kompatybilność z ponad 50 000 wtyczkami?"
msgid "Premium themes?"
msgstr "Motywy premium?"
msgid "The best time to upgrade is now."
msgstr "Najlepszy czas na aktualizację to teraz."
msgid "Reminder: %1$s%% off + a free domain name"
msgstr "Przypomnienie: %1$s%% zniżki + darmowa nazwa domeny"
msgid "Upgrade my site now!"
msgstr "Zaktualizuj moją witrynę teraz!"
msgid ""
"Select an "
"annual plan and enter the code %3$s at checkout to take "
"%4$s%% off your first payment, and you’ll also get your first year of domain "
"name registration absolutely free."
msgstr ""
"Wybierz "
"roczny plan i wpisz kod %3$s przy płatności, aby "
"otrzymać %4$s%% zniżki na swoją pierwszą płatność, a także dostaniesz "
"pierwszy rok rejestracji nazwy domeny zupełnie za darmo."
msgid ""
"And when you upgrade to a paid plan , you’ll unlock even more to love "
"about WordPress.com, such as access to premium themes, advanced design "
"options, and Jetpack-powered optimization and amplification features."
msgstr ""
"I kiedy przejdziesz na płatny plan , odblokujesz jeszcze więcej "
"rzeczy, które pokochasz w WordPress.com, takich jak dostęp do premium "
"motywów, zaawansowane opcje projektowania oraz funkcje optymalizacji i "
"amplifikacji zasilane przez Jetpack."
msgid ""
"You’re probably already familiar with just how easy it is to create a unique "
"and beautiful website with WordPress— no developers needed !"
msgstr ""
"Pewnie już wiesz, jak łatwo jest stworzyć unikatową i piękną witrynę "
"internetową za pomocą WordPress— nie potrzebujesz deweloperów"
"strong>!"
msgid "Build a beautiful site and grow your brand with WordPress.com."
msgstr "Stwórz piękną witrynę i rozwijaj swoją markę z WordPress.com."
msgid "Limited time offer: %1$s%% off plus a free domain name"
msgstr "Ograniczona oferta czasowa: %1$s%% zniżki plus darmowa nazwa domeny"
msgid ""
"FYI— %1$s%% off any annual hosting plan is still available , but "
"only until %2$s. Be sure to enter the code %3$s at checkout."
msgstr ""
"FYI— %1$s%% zniżki na każdy roczny plan hostingowy jest wciąż dostępna"
"em>, ale tylko do %2$s. Upewnij się, że wpiszesz kod %3$s "
"przy kasie."
msgid ""
"Whether you’re interested in making basic changes or you’re looking for more "
"advanced, nuanced control, there’s a hosting plan for you. Upgrade today , and "
"unlock the polish and power you need (and want!) to achieve your brand goals."
msgstr ""
"Niezależnie od tego, czy chcesz wprowadzić podstawowe zmiany, czy szukasz "
"bardziej zaawansowanej, subtelnej kontroli, jest plan hostingowy dla ciebie. "
"Zaktualizuj dzisiaj , i odblokuj polerowanie oraz moc, której "
"potrzebujesz (i chcesz!), aby osiągnąć cele swojej marki."
msgid "Round-the-clock support?"
msgstr "Pomoc techniczna 24/7?"
msgid "Monetization blocks and plugins?"
msgstr "Bloki monetyzacji i wtyczki?"
msgid "Built-in post amplification?"
msgstr "Wbudowana amplifikacja wpisu?"
msgid "Design customization options?"
msgstr "Opcje dostosowywania projektu?"
msgid ""
"WordPress.com features all the tools you need to build your best site— no "
"developers needed."
msgstr ""
"WordPress.com ma wszystkie narzędzia, których potrzebujesz, aby zbudować "
"swoją najlepszą witrynę— nie potrzebujesz deweloperów."
msgid "Website hosting that grows with you."
msgstr "Witryna internetowa hosting, który rośnie razem z tobą."
msgid "Reminder: Your %1$s%% discount expires soon"
msgstr "Przypomnienie: Twój %1$s%% rabat wkrótce wygasa"
msgid ""
"Ready to supercharge your website? Choose an annual plan "
"and enter the code %1$s at checkout to take %2$s%% off your "
"first payment."
msgstr ""
"Gotowy, żeby przyspieszyć swoją witrynę internetową? "
"Wybierz roczny plan i wpisz kod %1$s przy płatności, żeby "
"otrzymać %2$s%% zniżki na swoją pierwszą płatność."
msgid "%1$s%% off your upgrade"
msgstr "%1$s%% zniżki na twój upgrade"
msgid ""
"WordPress is easy to use and customize, and with premium themes, access to "
"over 50,000 plugins, and built-in monetization options, your upgrade will make "
"it even easier to build, refine, and maintain your ever-important web "
"presence."
msgstr ""
"WordPress jest łatwy w użyciu i dostosowaniu, a dzięki premium motywom, "
"dostępowi do ponad 50 000 wtyczek i wbudowanym opcjom monetyzacji, twój upgrade "
"sprawi, że jeszcze łatwiej będzie budować, udoskonalać i utrzymywać twoją "
"niezwykle ważną obecność w sieci."
msgid ""
"We get it! You’re out there crushing your #smallbusiness "
"goals, and your website needs to keep up without bogging you down."
msgstr ""
"Rozumiemy! Jesteś tam, realizując swoje cele związane z "
"#małymbiznesem, a twoja witryna internetowa musi nadążać bez "
"obciążania cię."
msgid "Supercharge your site and boost your brand."
msgstr "Zwiększ moc swojej witryny i wzmocnij swoją markę."
msgid " *According to W3Techs, 2022. "
msgstr "*Według W3Techs, 2022."
msgid ""
"And when you upgrade to a paid plan on WordPress.com, you can be confident that "
"you’ve got a speedy, secure setup that’s backed by a global team of "
"Happiness Engineers ready to help you when you need it. The best part? "
"%3$s%% off your new subscription is still available — just "
"select any annual hosting plan, and use the code %4$s at "
"checkout."
msgstr ""
"I kiedy przejdziesz na płatny plan na WordPress.com, możesz być pewny, że "
"masz szybkie i bezpieczne ustawienia, które są wspierane przez globalny "
"zespół Inżynierów Szczęścia, gotowych pomóc ci, gdy tego potrzebujesz. "
"Najlepsza część? %3$s%% zniżki na twoją nową subskrypcję jest nadal "
"dostępna — wystarczy wybrać dowolny roczny plan hostingowy i użyć "
"kodu %4$s przy kasie."
msgid ""
"There’s a reason why over %s%% of the internet is powered by WordPress. "
"While other site builders may come and go, WordPress is the CMS of choice "
"for creators looking for the best when it comes to flexibility, "
"extensibility, and reliability."
msgstr ""
"Jest powód, dla którego ponad %s%% internetu działa na WordPressie. Chociaż "
"inne kreatory witryn mogą przychodzić i odchodzić, WordPress jest CMS-em z "
"wyboru dla twórców szukających najlepszego pod względem "
"elastyczności, rozszerzalności i niezawodności."
msgid "Build your brand with WordPress.com."
msgstr "Zbuduj swoją markę z WordPress.com."
msgid "P.S. — This offer is only valid until %1$s, so don’t delay!"
msgstr "P.S. — Ta oferta jest ważna tylko do %1$s, więc nie zwlekaj!"
msgid "Yes, let’s upgrade my site"
msgstr "Tak, zaktualizujmy moją witrynę"
msgid ""
"For a limited time, you can save %1$s%% off your first payment when you "
"choose annual billing and enter the code %2$s at checkout."
msgstr ""
"Przez ograniczony czas możesz zaoszczędzić %1$s%% na swojej pierwszej "
"płatności, gdy wybierzesz rozliczeniowy roczny i wpiszesz kod %2$s"
"strong> przy kasie."
msgid ""
"WordPress.com offers everything you need to showcase your work and build "
"your brand. Upgrade your site today to unlock features that make it easier "
"than ever to create a unique and beautiful website. And with "
"Jetpack Social (included with your upgrade), you’ll be "
"reaching more people and building your audience in no time at all."
msgstr ""
"WordPress.com oferuje wszystko, czego potrzebujesz, aby zaprezentować swoją "
"pracę i zbudować swoją markę. Ulepsz swoją witrynę już dziś , aby odblokować "
"funkcje, które sprawiają, że jest łatwiejsze niż kiedykolwiek "
"stworzenie unikatowej i pięknej witryny internetowej. A z Jetpack "
"Social (wliczone w twoje ulepszenie) dotrzesz do większej liczby "
"osób i zbudujesz swoją publiczność w mgnieniu oka."
msgid "Build your brand."
msgstr "Buduj swoją markę."
msgid "Showcase your work."
msgstr "Zaprezentuj swoją pracę."
msgid "Everything you need to build your brand."
msgstr "Wszystko, czego potrzebujesz, żeby zbudować swoją markę."
msgid "%1$s%% off your WordPress.com upgrade"
msgstr "%1$s%% zniżki na twój upgrade WordPress.com"
msgid "Up to 100k records and 100k requests/mo"
msgstr "Do 100 tys. rekordów i 100 tys. zapytań/miesiąc"
msgid "Site Search up to 100k records and 100k requests/mo"
msgstr ""
"Wyszukiwanie w witrynie do 100 tys. rekordów i 100 tys. zapytań/miesiąc"
msgid "WooCommerce powered"
msgstr "WooCommerce napędzany"
msgid ""
"This user is not authorized to fetch Jetpack Monitor Incidents for this blog."
msgstr ""
"Ten użytkownik nie jest uprawniony do pobierania incydentów Jetpack Monitor "
"dla tego blogu."
msgid ""
"Magically drag, drop, and draw on a huge collection of design patterns, "
"features, and layouts with the intuitive, built-in block editor."
msgstr ""
"Magicznie przeciągaj, upuszczaj i rysuj na ogromnej kolekcji wzorców, "
"funkcji i układów za pomocą intuicyjnego, wbudowanego edytora blokowego."
msgid ""
"This user is not authorized to fetch Jetpack Monitor status for this blog."
msgstr ""
"Ten użytkownik nie jest uprawniony do pobierania statusu Jetpack Monitor dla "
"tego blogu."
msgid "Jetpack Monitor is not active on this site."
msgstr "Monitor Jetpack nie jest aktywny na tej witrynie."
msgid "Your daily prompthas arrived "
msgstr "Twój codzienny promptdotarł "
msgid "Post your answer"
msgstr "Wstaw swój wpis"
msgid "Your daily prompt has arrived"
msgstr "Twój codzienny temat już jest"
msgid "Daily Writing Prompt"
msgstr "Codzienny temat do pisania"
msgid "Say hello to integrations 👋"
msgstr "Powiedz cześć integracjom 👋"
msgid ""
"Promote your content on the WordPress.com and Tumblr ad network using Blaze ."
msgstr ""
"Promuj swoją treść w sieci reklamowej WordPress.com i Tumblr, używając Blaze ."
msgid "Reach more people across millions of sites."
msgstr "Dotrzyj do większej liczby osób na milionach witryn."
msgid "Site Search: Up to 100k records and 100k requests/mo."
msgstr ""
"Wyszukiwanie w witrynie: Do 100 tys. rekordów i 100 tys. zapytań/miesiąc."
msgid "Site Search up to 100k records and 100k requests/mo."
msgstr ""
"Wyszukiwanie w witrynie do 100 tys. rekordów i 100 tys. zapytań/miesiąc."
msgid "Ban this user from the forums"
msgstr "Zablokuj tego użytkownika na forach"
msgid "Unban this user from the forums"
msgstr "Odblokuj tego użytkownika na forach"
msgid "Rate Jetpack Search"
msgstr "Ocena Jetpack Search"
msgid ""
"How has your experience been? Would you mind rating Search so others can "
"learn about it too?"
msgstr ""
"Jakie są twoje doświadczenia? Czy mógłbyś ocenić Search, żeby inni też mogli "
"się o tym dowiedzieć?"
msgid "Thanks for using Jetpack Search!"
msgstr "Dzięki za korzystanie z Jetpack Search!"
msgid "Post likes"
msgstr "Polubienia wpisu"
msgid "%(extraCount)s more"
msgstr "%(extraCount)s więcej"
msgid "Advanced Jetpack features"
msgstr "Zaawansowane funkcje Jetpack"
msgid "Quizzes and certificates"
msgstr "Quizy i certyfikaty"
msgid "Interactive videos and lessons"
msgstr "Interaktywne filmy i lekcje"
msgid "Unlimited courses and students"
msgstr "Nielimitowane kursy i studenci"
msgid "Priority live chat support"
msgstr "Priorytetowa pomoc techniczna na czacie na żywo"
msgid "The site I need help with is not in the list"
msgstr "Witryna, z którą potrzebuję pomocy, nie jest na liście"
msgctxt "Stats: title of module"
msgid "Emails"
msgstr "Email"
msgid "%s staff note."
msgid_plural "%s staff notes."
msgstr[0] "%s notatka pracownicza."
msgstr[1] "%s notatki pracowników."
msgstr[2] "%s notatek pracowników."
msgid "All-time annual insights"
msgstr "Całkowite roczne spostrzeżenia"
msgid "Annual insights"
msgstr "Roczne spostrzeżenia"
msgid "WC order for PayPal order %s not found."
msgstr "Zamówienie WC dla zamówienia PayPal %s nie zostało znalezione."
msgid ""
"Payment initiation was successful, and is waiting for the buyer to complete "
"the payment."
msgstr ""
"Rozpoczęcie płatności było udane i czeka na kupującego, aby dokończył "
"płatność."
msgid "Failed to capture order %1$s through PayPal."
msgstr "Nie udało się zrealizować zamówienia %1$s przez PayPal."
msgid ""
"Status of the webhooks subscription. More information about the webhooks is "
"available in the %1$sWebhook Status documentation%2$s."
msgstr ""
"Status subskrypcji webhooków. Więcej informacji o webhookach znajdziesz w "
"dokumentacji %1$sWebhook Status%2$s."
msgid "Webhook Status"
msgstr "Status webhooka"
msgid ""
"Could not process WC order because PAYMENT.CAPTURE.COMPLETED webhook not "
"received."
msgstr ""
"Nie można było przetworzyć zamówienia WC, ponieważ nie otrzymano webhooka "
"PAYMENT.CAPTURE.COMPLETED."
msgid ""
"You need to complete your onboarding, before you can use the Advanced Card "
"Processing option."
msgstr ""
"Musisz ukończyć swoją rejestrację, zanim będziesz mógł skorzystać z opcji "
"Zaawansowanego Przetwarzania Kart."
msgid "Submit a bug"
msgstr "Zgłoś błąd"
msgid "Request a feature"
msgstr "Zgłoś funkcję"
msgid "The all-in-one checkout solution for WooCommerce"
msgstr "Wszechstronne rozwiązanie do realizacji zamówień dla WooCommerce"
msgid "The payment is not ready for processing yet."
msgstr "Płatność nie jest jeszcze gotowa do przetworzenia."
msgid ""
"%1$s cannot be used without the PayPal gateway. Enable the "
"PayPal gateway ."
msgstr ""
"%1$s nie może być używany bez bramki PayPal. Włącz bramkę "
"PayPal ."
msgid "RatePay payment instructions"
msgstr "Instrukcje płatności RatePay"
msgid ""
"Could not enable gateway because \"Customer service instructions\" field is "
"empty."
msgstr ""
"Nie można było włączyć bramki, ponieważ pole 'Instrukcje obsługi klienta' "
"jest puste."
msgid "Could not enable gateway because \"Logo URL\" field is empty."
msgstr ""
"Nie można było włączyć bramki, ponieważ pole \"Adres URL logo\" jest puste."
msgid "Could not enable gateway because \"Brand name\" field is empty."
msgstr ""
"Nie można było włączyć bramki, ponieważ pole \"Nazwa marki\" jest puste."
msgid ""
"Could not enable gateway because the connected PayPal account is not "
"activated for Pay upon Invoice. Reconnect your account while Onboard with "
"Pay upon Invoice is selected to try again."
msgstr ""
"Nie można było włączyć bramki, ponieważ podłączone konto PayPal nie jest "
"włączone do płatności na fakturę. Połącz ponownie swoje konto, gdy wybrana "
"jest opcja Płatność na fakturę, aby spróbować ponownie."
msgid "Phone number size must be between 1 and 14"
msgstr "Rozmiar numeru telefonu musi wynosić od 1 do 14"
msgid "Phone field cannot be empty."
msgstr "Pole telefonu nie może być puste."
msgid "Invalid birth date."
msgstr "Nieprawidłowa data urodzenia."
msgid "Billing country not available."
msgstr "Adres rozliczeniowy kraju niedostępny."
msgid "Awaiting Pay upon Invoice payment."
msgstr "Oczekiwanie na płatność po zapłacie faktury."
msgid ""
"Customer service instructions to be presented on Ratepay's payment "
"instructions."
msgstr ""
"Instrukcje obsługi klienta do przedstawienia w instrukcjach płatności "
"Ratepay."
msgid "Customer service instructions"
msgstr "Instrukcje obsługi klienta"
msgid "Logo to be presented on Ratepay's payment instructions."
msgstr "Logo ma być zaprezentowane w instrukcjach płatności Ratepay."
msgid "Merchant name displayed in Ratepay's payment instructions."
msgstr "Nazwa sprzedawcy wyświetlana w instrukcjach płatności Ratepay."
msgid "Brand name"
msgstr "Nazwa marki"
msgid ""
"Specify brand name, logo and customer service instructions to be presented "
"on Ratepay's payment instructions."
msgstr ""
"Określ nazwę marki, logo oraz instrukcje obsługi klienta, które mają być "
"przedstawione w instrukcjach płatności Ratepay."
msgid "Experience Context"
msgstr "Doświadczenie kontekstu"
msgid "Enable/Disable Pay upon Invoice payment gateway."
msgstr "Włącz/wyłącz bramkę płatności 'Płatność na fakturę'."
msgid ""
"Once you place an order, pay within 30 days. Our payment partner Ratepay "
"will send you payment instructions."
msgstr ""
"Jak tylko złożysz zamówienie, zapłać w ciągu 30 dni. Nasz partner płatniczy "
"Ratepay wyśle Ci instrukcje dotyczące płatności."
msgid ""
"Pay upon Invoice is an invoice payment method in Germany. It is a local buy "
"now, pay later payment method that allows the buyer to place an order, "
"receive the goods, try them, verify they are in good order, and then pay the "
"invoice within 30 days."
msgstr ""
"Pay upon Invoice to metoda płatności za fakturę w Niemczech. To lokalna "
"metoda 'kup teraz, zapłać później', która pozwala kupującemu złożyć "
"zamówienie, otrzymać towary, je przetestować, upewnić się, że są w dobrym "
"stanie, a następnie zapłacić fakturę w ciągu 30 dni."
msgid "Payer action required, possibly overcharge."
msgstr "Wymagana akcja płatnika, możliwe nadpłat."
msgid "Instrument declined."
msgstr "Instrument odrzucony."
msgid ""
"Let customers pay over time while you get paid up front — at no additional "
"cost.%1$sPayPal’s pay later options are boosting merchant conversion rates "
"and increasing cart sizes by 39%%. %2$s(PayPal Q2 Earnings-2021.)%3$s"
msgstr ""
"Pozwól klientom płacić w ratach, podczas gdy Ty dostajesz zapłatę z góry — "
"bez dodatkowych kosztów.%1$sOpcje płatności PayPal później zwiększają "
"wskaźniki konwersji sprzedawców i powiększają rozmiary koszyków o 39%%. "
"%2$s(Raport z zysków PayPal za II kwartał 2021.)%3$s"
msgid "PayPal Pay Later"
msgstr "PayPal Płać później"
msgid "Account Setup"
msgstr "Ustawienia konta"
msgid ""
"In order to use PayPal or Advanced Card Processing, you need to enable the "
"Gateway."
msgstr ""
"Aby używać PayPal lub zaawansowanego przetwarzania kart, musisz włączyć "
"bramkę."
msgid "Required form fields are not filled or invalid."
msgstr "Obowiązkowe pola formularza nie są wypełnione lub są nieprawidłowe."
msgid "OXXO Voucher/Ticket"
msgstr "Voucher/Bilet OXXO"
msgid ""
"OXXO voucher has expired or the buyer didn't complete the payment "
"successfully."
msgstr "Voucher OXXO wygasł lub kupujący nie zakończył płatności pomyślnie."
msgid "See OXXO voucher"
msgstr "Zobacz voucher OXXO"
msgid "Enable/Disable OXXO payment gateway."
msgstr "Włącz/wyłącz bramkę płatności OXXO."
msgid "OXXO allows you to pay bills and online purchases in-store with cash."
msgstr ""
"OXXO pozwala na opłacanie rachunków i zakupów online w sklepie gotówką."
msgid ""
"OXXO is a Mexican chain of convenience stores. *Get PayPal account "
"permission to use OXXO payment functionality by contacting us at (+52) "
"800-925-0304"
msgstr ""
"OXXO to meksykańska sieć sklepów spożywczych. *Uzyskaj zgodę na konto "
"PayPal, aby korzystać z funkcji płatności OXXO, kontaktując się z nami pod "
"numerem (+52) 800-925-0304"
msgid ""
"Failed to process the payment. Please try again or contact the shop admin."
msgstr ""
"Nie udało się przetworzyć płatności. Proszę spróbować ponownie lub "
"skontaktować się z administratorem sklepu."
msgid "Enable/Disable the separate payment gateway with the card button."
msgstr "Włącz/wyłącz osobną bramkę płatności z przyciskiem karty."
msgid "Enable Standard Card Button gateway"
msgstr "Włącz bramkę przycisku Standard Card"
msgid "Debit & Credit Cards"
msgstr "Karty debetowe i kredytowe"
msgid ""
"The separate payment gateway with the card button. If disabled, the button "
"is included in the PayPal gateway."
msgstr ""
"Osobna bramka płatności z przyciskiem karty. Jeśli wyłączona, przycisk jest "
"zawarty w bramce PayPal."
msgid "Enable Pay upon Invoice"
msgstr "Włącz Płatność przy Fakturze"
msgid "Enable Advanced Card Payments"
msgstr "Włącz zaawansowane płatności kartą"
msgid "Status: Not yet enabled"
msgstr "Status: Jeszcze nie włączony"
msgid ""
" To use tracking features, you must %1$senable tracking on your account%2$s."
msgstr ""
"Aby korzystać z funkcji śledzenia, musisz %1$swłączyć śledzenie na swoim "
"koncie%2$s."
msgid ""
"Enable shipment tracking information to be sent to PayPal for seller "
"protection features. Required when %1$sPay upon Invoice%2$s is used."
msgstr ""
"Włącz informacje o śledzeniu przesyłek, aby mogły być wysyłane do PayPal w "
"celu funkcji ochrony sprzedawcy. Wymagane, gdy %1$sPłać przy fakturze%2$s "
"jest używane."
msgid ""
"This will disable all %1$sPay Later%2$s features and %3$sAlternative Payment "
"Methods%4$s on your site."
msgstr ""
"To wyłączy wszystkie %1$sFunkcje Płać Później%2$s oraz %3$sAlternatywne "
"Metody Płatności%4$s na twojej witrynie."
msgid ""
"Enable saved cards, PayPal accounts, and subscription features on your "
"store. Payment methods are saved in the secure %1$sPayPal Vault%2$s."
msgstr ""
"Włącz zapisane karty, konta PayPal i funkcje subskrypcyjne w swoim sklepie. "
"Metody płatności są zapisywane w bezpiecznym %1$sPayPal Vault%2$s."
msgid "Enable buttons on Mini Cart"
msgstr "Włącz przyciski w Mini Koszyku"
msgid ""
"Customize the appearance of the PayPal smart buttons %1$son the Mini Cart "
"page%2$s."
msgstr "Dostosuj wygląd przycisków PayPal smart %1$sna stronie Mini Cart%2$s."
msgid "Mini Cart Buttons"
msgstr "Przyciski Mini Koszyka"
msgid "Enable buttons on Cart"
msgstr "Włącz przyciski w koszyku"
msgid ""
"Customize the appearance of the PayPal smart buttons %1$son the Cart page"
"%2$s."
msgstr "Dostosuj wygląd przycisków PayPal smart %1$sna stronie koszyka%2$s."
msgid "Cart Buttons"
msgstr "Przyciski koszyka"
msgid ""
"Customize the appearance of the PayPal smart buttons on the %1$sSingle "
"Product Page%2$s."
msgstr "Dostosuj wygląd przycisków PayPal smart na %1$sStronie Produktu%2$s."
msgid "Single Product Page Buttons"
msgstr "Przyciski podstrony pojedynczego produktu"
msgid ""
"Customize the appearance of the PayPal smart buttons on the %1$sCheckout page"
"%2$s."
msgstr "Dostosuj wygląd przycisków PayPal smart na stronie %1$sCheckout%2$s."
msgid "Checkout Buttons"
msgstr "Przyciski do kasy"
msgid ""
"By default, the Debit or Credit Card button is displayed in the Standard "
"Payments payment gateway. This setting creates a second gateway for the Card "
"button."
msgstr ""
"Domyślnie przycisk Karty Debetowej lub Kredytowej jest wyświetlany w bramce "
"płatności Standard Payments. To ustawienie tworzy drugą bramkę dla przycisku "
"Karty."
msgid ""
"Enable a separate payment gateway for the branded PayPal Debit or Credit "
"Card button."
msgstr ""
"Włącz osobną bramkę płatności dla markowanego przycisku karty debetowej lub "
"kredytowej PayPal."
msgid "Separate Card Button from PayPal gateway"
msgstr "Oddziel przycisk karty od bramki PayPal"
msgid "Do not use WC checkout form data (request all address fields)"
msgstr ""
"Nie używaj danych formularza zamówienia WC (zażądaj wszystkich pól "
"adresowych)"
msgid "Request only name and postal code"
msgstr "Poproś tylko o imię i kod pocztowy"
msgid "Use WC checkout form data (do not show any address fields)"
msgstr ""
"Użyj danych formularza zamówienia WC (nie pokazuj żadnych pól adresowych)"
msgid ""
"Using the WC form data increases convenience for the customers, but can "
"cause issues if card details do not match the billing data in the checkout "
"form."
msgstr ""
"Używanie danych formularza WC zwiększa wygodę dla klientów, ale może "
"powodować problemy, jeśli dane karty nie pasują do danych rozliczeniowych w "
"formularzu zamówienia."
msgid "Card billing data handling"
msgstr "Obsługa danych rozliczeniowych karty"
msgid "Capture authorized payment & disregard missing payment method"
msgstr "Zrealizuj autoryzowaną płatność i zignoruj brakującą metodę płatności"
msgid "Capture authorized payment & set subscription to Manual Renewal"
msgstr ""
"Zatwierdź autoryzowaną płatność i ustaw subskrypcję na Ręczne Odnawianie"
msgid "Void authorization & fail the order/subscription"
msgstr "Unieważnij autoryzację i nie zrealizuj zamówienia/subskrypcji"
msgid ""
"Determines whether authorized payments for subscription orders are captured "
"or voided if there is no saved payment method. This only applies when the "
"intent Capture is used for the subscription order."
msgstr ""
"Określa, czy autoryzowane płatności za zamówienia subskrypcyjne są "
"rejestrowane lub anulowane, jeśli nie ma zapisanej metody płatności. To "
"dotyczy tylko sytuacji, gdy używana jest intencja Capture dla zamówienia "
"subskrypcyjnego."
msgid ""
"By default, subscription payments are captured only when saving the payment "
"method was successful. Without a saved payment method, automatic renewal "
"payments are not possible."
msgstr ""
"Domyślnie płatności za subskrypcję są rejestrowane tylko wtedy, gdy "
"zapisanie metody płatności zakończyło się sukcesem. Bez zapisanej metody "
"płatności automatyczne płatności za odnowienie nie są możliwe."
msgid "Subscription capture behavior if Vault fails"
msgstr "Zachowanie przechwytywania subskrypcji, jeśli Vault się nie powiedzie"
msgid "Enable Advanced Card Processing"
msgstr "Włącz zaawansowane przetwarzanie kart"
msgid "Standard Payments Settings"
msgstr "Ustawienia standardowych płatności"
msgid "Pay Later"
msgstr "Zapłać później"
msgid "Standard Card Button"
msgstr "Standardowy przycisk karty"
msgid "Standard Payments"
msgstr "Standardowe Płatności"
msgid "Checkout Messaging Ratio"
msgstr "Stosunek wiadomości przy kasie"
msgid "Checkout Messaging Color"
msgstr "Kolor wiadomości przy kasie"
msgid "Checkout Messaging Text Color"
msgstr "Kolor tekstu wiadomości przy kasie"
msgid "Checkout Messaging Logo Position"
msgstr "Pozycja logo wiadomości przy kasie"
msgid "Checkout Messaging Logo"
msgstr "Logo wiadomości przy kasie"
msgid "Checkout Messaging Layout"
msgstr "Układ wiadomości przy kasie"
msgid "Pay Later Messaging on Checkout"
msgstr "Komunikacja Płać Później przy Kasie"
msgid "Cart Messaging Ratio"
msgstr "Stosunek wiadomości w koszyku"
msgid "Cart Messaging Color"
msgstr "Kolor wiadomości koszyka"
msgid "Cart Messaging Text Color"
msgstr "Kolor tekstu wiadomości w koszyku"
msgid "Cart Messaging Logo Position"
msgstr "Pozycja logo wiadomości w koszyku"
msgid "Cart Messaging Logo"
msgstr "Logo wiadomości koszyka"
msgid "Cart Messaging Layout"
msgstr "Układ wiadomości koszyka"
msgid "Pay Later Messaging on Cart"
msgstr "Komunikacja Płać Później w Koszyku"
msgid "Single Product Messaging Ratio"
msgstr "Stosunek komunikacji pojedynczego produktu"
msgid "Single Product Messaging Color"
msgstr "Kolor wiadomości pojedynczego produktu"
msgid "Single Product Messaging Text Color"
msgstr "Kolor tekstu wiadomości pojedynczego produktu"
msgid "Single Product Messaging Logo Position"
msgstr "Pozycja logo wiadomości pojedynczego produktu"
msgid "Single Product Messaging Logo"
msgstr "Logo komunikacji pojedynczego produktu"
msgid "Single Product Messaging Layout"
msgstr "Układ wiadomości pojedynczego produktu"
msgid "Pay Later Messaging on Single Product"
msgstr "Komunikacja Płać Później przy Jednym Produkcie"
msgid ""
"The width/height ratio of the banner. Only applicable, when the layout style "
"Banner is used."
msgstr ""
"Stosunek szerokości do wysokości banera. Dotyczy tylko, gdy używany jest "
"układ stylu Baner."
msgid "Messaging Ratio"
msgstr "Stosunek wiadomości"
msgid ""
"The color of the text. Only applicable, when the layout style Banner is used."
msgstr "Kolor tekstu. Stosowane tylko, gdy używany jest styl układu Baner."
msgid "Banner"
msgstr "Banner"
msgid "Messaging Color"
msgstr "Kolor wiadomości"
msgid "Messaging Text Color"
msgstr "Kolor tekstu wiadomości"
msgid "Messaging Logo Position"
msgstr "Pozycja logo wiadomości"
msgid "Messaging Logo"
msgstr "Logo wiadomości"
msgid "Messaging Layout"
msgstr "Układ wiadomości"
msgid "Customize Pay Later messaging style per location"
msgstr "Dostosuj styl wiadomości 'Płać później' według lokalizacji"
msgid "Customize Messaging Per Location"
msgstr "Dostosuj wiadomości według lokalizacji"
msgid "Select where the Pay Later messaging should be displayed."
msgstr "Wybierz, gdzie powinno być wyświetlane powiadomienie o Płać później."
msgid "Pay Later Messaging Locations"
msgstr "Lokalizacje wiadomości Płać później"
msgid ""
"When enabled, %1$sPayPal Pay Later messaging%2$s is displayed for eligible "
"customers.%3$sCustomers automatically see the most relevant Pay Later "
"offering."
msgstr ""
"Kiedy włączone, %1$sPowiadomienia PayPal Pay Later%2$s są wyświetlane dla "
"kwalifikujących się klientów.%3$sKlienci automatycznie widzą najbardziej "
"odpowiednią ofertę Pay Later."
msgid "Pay Later Messaging"
msgstr "Komunikacja Płać Później"
msgid "Select where the Pay Later button should be displayed."
msgstr "Wybierz, gdzie powinien być wyświetlany przycisk Płać później."
msgid "Pay Later Button Locations"
msgstr "Lokalizacje przycisków Płać później"
msgid ""
"When enabled, a %1$sPay Later button%2$s is displayed for eligible customers."
"%3$sPayPal buttons must be enabled to display the Pay Later button."
msgstr ""
"Kiedy włączone, przycisk %1$sPłać później%2$s jest wyświetlany dla "
"kwalifikujących się klientów.%3$sPrzyciski PayPal muszą być włączone, aby "
"wyświetlić przycisk Płać później."
msgid "Pay Later Button"
msgstr "Przycisk Płać Później"
msgid ""
"You have PayPal vaulting enabled, that's why Pay Later options are "
"unavailable now. You cannot use both features at the same time."
msgstr ""
"Masz włączone przechowywanie PayPal, dlatego opcje Płać później są teraz "
"niedostępne. Nie możesz używać obu funkcji jednocześnie."
msgid ""
"Configure integration specific settings such as a unique invoice prefix, or "
"logging for potential %1$stroubleshooting%2$s."
msgstr ""
"Skonfiguruj ustawienia specyficzne dla integracji, takie jak unikatowy "
"prefiks faktury lub logowanie do potencjalnego %1$stroubleshooting%2$s."
msgid "General integration configuration"
msgstr "Ogólna konfiguracja integracji"
msgid ""
"Allows to send shipment tracking numbers to PayPal for PayPal transactions."
msgstr ""
"Pozwala na wysyłanie numerów śledzenia przesyłek do PayPal dla transakcji "
"PayPal."
msgid "Shipment Tracking"
msgstr "Śledzenie przesyłek"
msgid "Pay upon Invoice"
msgstr "Zapłać na podstawie faktury"
msgid "Advanced Credit and Debit Card Payments"
msgstr "Zaawansowane płatności kartą kredytową i debetową"
msgid ""
"Displays whether available advanced features are enabled for the connected "
"PayPal account. More information about advanced features is available in the "
"%1$sFeature sign-up documentation%2$s."
msgstr ""
"Wyświetla, czy dostępne zaawansowane funkcje są włączone dla połączonego "
"konta PayPal. Więcej informacji na temat zaawansowanych funkcji można "
"znaleźć w dokumentacji %1$sRejestracji funkcji%2$s."
msgid "Advanced feature availability & sign-up"
msgstr "Dostępność zaawansowanej funkcji i rejestracja"
msgid "Disconnect Account"
msgstr "Odłącz konto"
msgid "Status: Connected"
msgstr "Status: Połączono"
msgid ""
"The subscription has been activated, but the payment method could not be "
"saved. Please contact the merchant to save a payment method for automatic "
"subscription renewal payments."
msgstr ""
"Subskrypcja została włączona, ale nie można było zapisać metody płatności. "
"Proszę skontaktować się z sprzedawcą, aby zapisać metodę płatności do "
"automatycznych płatności za odnowienie subskrypcji."
msgid ""
"The subscription payment failed because the payment method could not be "
"saved. Please try again with a different payment method."
msgstr ""
"Nie udało się zrealizować płatności za subskrypcję, ponieważ nie można było "
"zapisać metody płatności. Proszę spróbować ponownie z inną metodą płatności."
msgid "PayPal payments"
msgstr "Płatności PayPal"
msgid "Subscription payment failed. Payment method was not saved at PayPal."
msgstr ""
"Nie udało się zrealizować płatności subskrypcyjnej. Metoda płatności nie "
"została zapisana w PayPal."
msgid ""
"Subscription set to Manual Renewal because payment method was not saved at "
"PayPal."
msgstr ""
"Subskrypcja ustawiona na Ręczne Odnawianie, ponieważ metoda płatności nie "
"została zapisana w PayPal."
msgid "Whether tracking is enabled on PayPal account or not."
msgstr "Czy śledzenie jest włączone na koncie PayPal, czy nie."
msgid "Tracking enabled"
msgstr "Śledzenie włączone"
msgid "Whether Advanced Card Processing is available in country or not."
msgstr "Czy zaawansowane przetwarzanie kart jest dostępne w kraju, czy nie."
msgid "Advanced Card Processing available in country"
msgstr "Zaawansowane przetwarzanie kart dostępne w kraju"
msgid "Tracking Information"
msgstr "Informacje o śledzeniu"
msgid "Select Carrier"
msgstr "Wybierz przewoźnika"
msgid "Carrier"
msgstr "Przewoźnik"
msgctxt "tracking info success message"
msgid "successfully %1$s"
msgstr "pomyślnie %1$s"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Other"
msgstr "Pozostałe"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Vietnam Post EMS"
msgstr "Wietnam Wpis EMS"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Vietnam Post"
msgstr "Wietnam Wpis"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Kerry Express Vietnam"
msgstr "Kerry Express Vietnam"
msgctxt "Name of carrier country"
msgid "Vietnam"
msgstr "Wietnam"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "USPS"
msgstr "USPS"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "RR Donnelley"
msgstr "RR Donnelley"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "RL Carriers"
msgstr "RL Carriers"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "OnTrac"
msgstr "OnTrac"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "International Bridge"
msgstr "Międzynarodowy Most"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Globegistics USA"
msgstr "Globegistics USA"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Fastway USA"
msgstr "Fastway USA"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Estes"
msgstr "Estes"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Ensenda USA"
msgstr "Ensenda USA"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Cpacket"
msgstr "Cpacket"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Asendia USA"
msgstr "Asendia USA"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Airborne Express"
msgstr "Airborne Express"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "ABC Package Express"
msgstr "ABC Package Express"
msgctxt "Name of carrier country"
msgid "United States"
msgstr "Stany Zjednoczone"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Yodel"
msgstr "Yodel"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "UK Mail"
msgstr "UK Mail"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "TNT UK"
msgstr "TNT UK"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Skynet Worldwide Express UK"
msgstr "Skynet Worldwide Express UK"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "RPD2man Deliveries"
msgstr "RPD2man Dostawy"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Royal Mail"
msgstr "Royal Mail"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Parcel Force"
msgstr "Parcel Force"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Nightline UK"
msgstr "Nightline UK"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "MyHermes UK"
msgstr "MyHermes UK"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Interlink Express"
msgstr "Interlink Express"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "HermesWorld"
msgstr "HermesWorld"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Fastway UK"
msgstr "Fastway UK"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "DPD UK"
msgstr "DPD UK"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "DPD Delistrack"
msgstr "DPD Delistrack"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "DHL UK"
msgstr "DHL UK"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Deltec UK"
msgstr "Deltec UK"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "CollectPlus"
msgstr "CollectPlus"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Asendia UK"
msgstr "Asendia UK"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "APC Overnight"
msgstr "APC Overnight"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Airsure"
msgstr "Airsure"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Airborne Express UK"
msgstr "Airborne Express UK"
msgctxt "Name of carrier country"
msgid "United Kingdom"
msgstr "Zjednoczone Królestwo"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Skynet Worldwide Express UAE"
msgstr "Skynet Worldwide Express ZEA"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Continental"
msgstr "Kontynentalny"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "AXL Express & Logistics"
msgstr "AXL Express & Logistics"
msgctxt "Name of carrier country"
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Zjednoczone Emiraty Arabskie"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Nova Poshta International"
msgstr "Nova Poshta International"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Nova Poshta"
msgstr "Nova Poshta"
msgctxt "Name of carrier country"
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukraina"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "PTT Posta"
msgstr "PTT Wpis"
msgctxt "Name of carrier country"
msgid "Turkey"
msgstr "Indyk"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Thailand Post"
msgstr "Thailand Post"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "SendIt"
msgstr "SendIt"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Ninjavan Thailand"
msgstr "Ninjavan Tajlandia"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "NIM Express"
msgstr "NIM Express"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Kerry Express Thailand"
msgstr "Kerry Express Thailand"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "FastTrack Thailand"
msgstr "FastTrack Tajlandia"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "CJ Thailand"
msgstr "CJ Tajlandia"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Alphafast"
msgstr "Alphafast"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Acommerce"
msgstr "Acommerce"
msgctxt "Name of carrier country"
msgid "Thailand"
msgstr "Tajlandia"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Taiwan Post"
msgstr "Taiwan Post"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Chunghwa Post"
msgstr "Chunghwa Post"
msgctxt "Name of carrier country"
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Swiss Post"
msgstr "Swiss Post"
msgctxt "Name of carrier country"
msgid "Switzerland"
msgstr "Szwecja"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "PostNord Logistics Sweden"
msgstr "PostNord Logistyka Szwecja"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "PostNord Logistics Denmark"
msgstr "PostNord Logistyka Dania"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "PostNord Logistics"
msgstr "PostNord Logistyka"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "DirectLink Sweden"
msgstr "DirectLink Szwecja"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "DB Schenker Sweden"
msgstr "DB Schenker Szwecja"
msgctxt "Name of carrier country"
msgid "Sweden"
msgstr "Szwecja"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "TNT Spain"
msgstr "TNT Hiszpania"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Spanish Seur"
msgstr "Hiszpański Seur"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Redur Spain"
msgstr "Redur Hiszpania"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Nacex Spain"
msgstr "Nacex Hiszpania"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "ITIS"
msgstr "ITIS"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "International Suer"
msgstr "Międzynarodowy Suer"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "GLS Spain"
msgstr "GLS Hiszpania"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "DHL Parcel Spain"
msgstr "DHL Parcel Hiszpania"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "DHL Spain"
msgstr "DHL Hiszpania"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Correos De Spain"
msgstr "Correos De Spain"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "CBL Logistics"
msgstr "CBL Logistics"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "ASM"
msgstr "ASM"
msgctxt "Name of carrier country"
msgid "Spain"
msgstr "Hiszpania"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Fastway South Africa"
msgstr "Fastway Południowa Afryka"
msgctxt "Name of carrier country"
msgid "South Africa"
msgstr "Południowa Afryka"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "TA-Q-BIN Parcel Singapore"
msgstr "TA-Q-BIN Paczka Singapur"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Singapore Post"
msgstr "Singapore Post"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Parcel Post"
msgstr "wpis paczkowy"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Ninjavan Singapore"
msgstr "Ninjavan Singapur"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "JetShip Singapore"
msgstr "JetShip Singapore"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "DHL Singapore"
msgstr "DHL Singapur"
msgctxt "Name of carrier country"
msgid "Singapore"
msgstr "Singapur"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Serbia Post"
msgstr "Serbia Post"
msgctxt "Name of carrier country"
msgid "Serbia"
msgstr "Serbia"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "The Courier Guy"
msgstr "Facet Kurier"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Ram"
msgstr "Ram"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Dawn Wing"
msgstr "Świt Skrzydło"
msgctxt "Name of carrier country"
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Arabia Saudyjska"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Russian Post"
msgstr "Rosyjska Poczta"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "DPD Russia"
msgstr "DPD Rosja"
msgctxt "Name of carrier country"
msgid "Russia"
msgstr "Rosja"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Postaromana"
msgstr "Postaromana"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "DPD Romania"
msgstr "DPD Rumunia"
msgctxt "Name of carrier country"
msgid "Romania"
msgstr "Rumunia"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Portugal Seur"
msgstr "Portugalia Seur"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Portugal PTT"
msgstr "Portugal PTT"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Chronopost Portugal"
msgstr "Chronopost Portugalia"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Adicional Logistics"
msgstr "Adicional Logistics"
msgctxt "Name of carrier country"
msgid "Portugal"
msgstr "Portugalia"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "TNT Poland"
msgstr "TNT Polska"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Siodemka"
msgstr "Siodemka"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Poczta Polska"
msgstr "Poczta Polska"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "InPost Paczkomaty"
msgstr "InPost Paczkomaty"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "DPD Poland"
msgstr "DPD Polska"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "DHL Poland"
msgstr "DHL Polska"
msgctxt "Name of carrier country"
msgid "Poland"
msgstr "Polska"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Xend Express"
msgstr "Xend Express"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "RAF Philippines"
msgstr "RAF Filipiny"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Ninjavan Philippines"
msgstr "Ninjavan Filipiny"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "LBC Express"
msgstr "LBC Express"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Jam Express"
msgstr "Jam Express"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Airspeed"
msgstr "Prędkość powietrza"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Air 21"
msgstr "Air 21"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "2GO"
msgstr "2GO"
msgctxt "Name of carrier country"
msgid "Philippines"
msgstr "Filipiny"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Posten Norge"
msgstr "Posten Norge"
msgctxt "Name of carrier country"
msgid "Norway"
msgstr "Norwegia"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "NiPost"
msgstr "NiPost"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Courier Plus"
msgstr "Courier Plus"
msgctxt "Name of carrier country"
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigeria"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Toll IPEC"
msgstr "Opłata IPEC"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "New Zealand Post"
msgstr "Nowozelandzki Wpis"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Fastway New Zealand"
msgstr "Fastway Nowa Zelandia"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Courier Post"
msgstr "Kurier Wpis"
msgctxt "Name of carrier country"
msgid "New Zealand"
msgstr "Nowa Zelandia"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Transmission Netherlands"
msgstr "Transmisja Holandia"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "TNT Netherlands"
msgstr "TNT Holandia"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "PostNL International 3S"
msgstr "PostNL International 3S"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "PostNl International"
msgstr "PostNl International"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "PostNL"
msgstr "PostNL"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Kiala"
msgstr "Kiala"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "GLS Netherlands"
msgstr "GLS Holandia"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "DHL Parcel Netherlands"
msgstr "DHL Parcel Netherlands"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "DHL Netherlands"
msgstr "DHL Holandia"
msgctxt "Name of carrier country"
msgid "Netherlands"
msgstr "Holandia"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Mexico Senda Express"
msgstr "Mexico Senda Express"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Mexico Redpack"
msgstr "Mexico Redpack"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Mexico Aeroflash"
msgstr "Mexico Aeroflash"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Estafeta"
msgstr "Estafeta"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Correos De Mexico"
msgstr "Correos De Mexico"
msgctxt "Name of carrier country"
msgid "Mexico"
msgstr "Meksyk"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "TA-Q-BIN Parcel Malaysia"
msgstr "TA-Q-BIN Paczka Malezja"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Skynet Malaysia"
msgstr "Skynet Malezja"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Ninjavan Malaysia"
msgstr "Ninjavan Malezja"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Nationwide"
msgstr "Krajowy"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Malaysia Post EMS / Pos Laju"
msgstr "Malaysia Post EMS / punkt kasowy Laju"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Logistics Worldwide Malaysia"
msgstr "Logistyka na całym świecie Malezja"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Kangaroo Express"
msgstr "Kangaroo Express"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Jet Ship Malaysia"
msgstr "Jet Ship Malaysia"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Cuckoo Express"
msgstr "Express kukułkowy"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "CJ Malaysia International"
msgstr "CJ Malaysia International"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "CJ Malaysia"
msgstr "CJ Malezja"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "CityLink Malaysia"
msgstr "CityLink Malezja"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Airpak"
msgstr "Airpak"
msgctxt "Name of carrier country"
msgid "Malaysia"
msgstr "Malezja"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Lietuvos Pastas"
msgstr "Lietuvos Pastas"
msgctxt "Name of carrier country"
msgid "Lithuania"
msgstr "Litwa"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "SRE Korea"
msgstr "SRE Korea"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Rocket Parcel International"
msgstr "Rocket Parcel International"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Rincos"
msgstr "Rincos"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Pantos"
msgstr "Pantos"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Logistics Worldwide Korea"
msgstr "Logistyka na całym świecie Korea"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Korea Thai CJ"
msgstr "Korea Thai CJ"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "KOR Korea Post"
msgstr "KOR Korea Post"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Korea Post"
msgstr "Korea Post"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "eParcel Korea"
msgstr "eParcel Korea"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Ecargo"
msgstr "Ecargo"
msgctxt "Name of carrier country"
msgid "Korea"
msgstr "Korea"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Yamato Japan"
msgstr "Yamato Japonia"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "TNT Japan"
msgstr "TNT Japonia"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Sagawa JP"
msgstr "Sagawa JP"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Sagawa"
msgstr "Sagawa"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Pocztex"
msgstr "Pocztex"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Japan Post"
msgstr "Japan Post"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "JP Post"
msgstr "JP Wpis"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "DHL Japan"
msgstr "DHL Japonia"
msgctxt "Name of carrier country"
msgid "Japan"
msgstr "Japonia"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "TNT Italy"
msgstr "TNT Włochy"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "TNT Click Italy"
msgstr "TNT Click Włochy"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "SGT Corriere Espresso"
msgstr "SGT Corriere Espresso"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "SDA Italy"
msgstr "SDA Włochy"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Register Mail IT"
msgstr "Rejestrowana Poczta IT"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Poste Italiane"
msgstr "Poste Italiane"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Hermes Italy"
msgstr "Hermes Włochy"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "GLS Italy"
msgstr "GLS Włochy"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "FERCAM Logistics & Transport"
msgstr "FERCAM Logistyka i Transport"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "DMM Network"
msgstr "DMM Network"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "DHL Italy"
msgstr "DHL Włochy"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "BRT Bartolini"
msgstr "BRT Bartolini"
msgctxt "Name of carrier country"
msgid "Italy"
msgstr "Italia"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Israel Post"
msgstr "wpis Izrael"
msgctxt "Name of carrier country"
msgid "Israel"
msgstr "Israel"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Wiseloads"
msgstr "Wiseloads"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "TPG"
msgstr "TPG"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Masterlink"
msgstr "Masterlink"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "DPD Ireland"
msgstr "DPD Irlandia"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "AN POST Ireland"
msgstr "AN POST Irlandia"
msgctxt "Name of carrier country"
msgid "Ireland"
msgstr "Irlandia"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Wahana"
msgstr "Wahana"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Tiki"
msgstr "Tiki"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "RPX International"
msgstr "RPX International"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "RPX Indonesia"
msgstr "RPX Indonesia"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Pos Indonesia International"
msgstr "punkt kasowy Indonesia International"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Pos Indonesia Domestic"
msgstr "punkt kasowy Indonezja Krajowy"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Pandu Logistics"
msgstr "Pandu Logistics"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Ninjavan Indonesia"
msgstr "Ninjavan Indonesia"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Lion Parcel"
msgstr "Pakunek Lwa"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "JNE Indonesia"
msgstr "JNE Indonesia"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "First Logistics"
msgstr "Pierwsza Logistyka"
msgctxt "Name of carrier country"
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonezja"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Xpress Bees"
msgstr "Xpress Bees"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Swift Air"
msgstr "Swift Air"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Red Express"
msgstr "Red Express"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Professional Couriers"
msgstr "Profesjonalni Kurierzy"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "India Post"
msgstr "Indie Wpis"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Ekart"
msgstr "Ekart"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "DTDC India"
msgstr "DTDC Indie"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "DotZot"
msgstr "DotZot"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Delhivery"
msgstr "Delhivery"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Bluedart"
msgstr "Bluedart"
msgctxt "Name of carrier country"
msgid "India"
msgstr "Indie"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Postur"
msgstr "Postur"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Magyar"
msgstr "Magyar"
msgctxt "Name of carrier country"
msgid "Iceland"
msgstr "Iceland"
msgctxt "Name of carrier country"
msgid "Hungary"
msgstr "Węgry"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "TA-Q-BIN Parcel Hong Kong"
msgstr "TA-Q-BIN Paczka Hongkong"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Seko Logistics"
msgstr "Seko Logistics"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Quantium"
msgstr "Quantium"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Logistics Worldwide Hong Kong"
msgstr "Logistyka na całym świecie Hongkong"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Kerry Express Hong Kong"
msgstr "Kerry Express Hong Kong"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Hong Kong Post"
msgstr "Hong Kong Post"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "DPD Hong Kong"
msgstr "DPD Hong Kong"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "DHL Hong Kong"
msgstr "DHL Hong Kong"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Asendia Hong Kong"
msgstr "Asendia Hong Kong"
msgctxt "Name of carrier country"
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hongkong"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "GRC Greece"
msgstr "GRC Grecja"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Geniki Greece"
msgstr "Geniki Grecja"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "ELTA Greece"
msgstr "ELTA Grecja"
msgctxt "Name of carrier country"
msgid "Greece"
msgstr "Grecja"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "TNT Germany"
msgstr "TNT Niemcy"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Hermes Germany"
msgstr "Hermes Niemcy"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "GLS Germany"
msgstr "GLS Niemcy"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "DPD Germany"
msgstr "DPD Niemcy"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "DHL Deutsche Post"
msgstr "DHL Deutsche Post"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Deutsche"
msgstr "Deutsche"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Deltec Germany"
msgstr "Deltec Niemcy"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Asendia Germany"
msgstr "Asendia Niemcy"
msgctxt "Name of carrier country"
msgid "Germany"
msgstr "Niemcy"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "TNT France"
msgstr "TNT Francja"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Teliway"
msgstr "Teliway"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Relais Colis"
msgstr "Relais Colis"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Mondial Relay"
msgstr "Mondial Relay"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "LA Poste"
msgstr "LA Poste"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "GLS France"
msgstr "GLS Francja"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "GEODIS - Distribution & Express"
msgstr "GEODIS - Dystrybucja i Ekspres"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "DPD France"
msgstr "DPD Francja"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "DHL France"
msgstr "DHL Francja"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Colis France"
msgstr "Colis France"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Coliposte"
msgstr "Coliposte"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Chronopost France"
msgstr "Chronopost Francja"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "BERT TRANSPORT"
msgstr "BERT TRANSPORT"
msgctxt "Name of carrier country"
msgid "France"
msgstr "Francja"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "GLS Czech Republic"
msgstr "GLS Czech Republic"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Ceska"
msgstr "Ceska"
msgctxt "Name of carrier country"
msgid "Czech Republic"
msgstr "Czechy"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Cyprus Post"
msgstr "Cypryjska Poczta"
msgctxt "Name of carrier country"
msgid "Cyprus"
msgstr "Cypr"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Hrvatska"
msgstr "Hrvatska"
msgctxt "Name of carrier country"
msgid "Croatia"
msgstr "Chorwacja"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Correos De Costa Rica"
msgstr "Correos De Costa Rica"
msgctxt "Name of carrier country"
msgid "Costa Rica"
msgstr "Kostaryka"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Yanwen"
msgstr "Yanwen"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "WinIt"
msgstr "WinIt"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "TNT China"
msgstr "TNT Chiny"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "SFC Express"
msgstr "SFC Express"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Huahan Express"
msgstr "Huahan Express"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "EMS China"
msgstr "EMS Chiny"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "EMPS China"
msgstr "EMPS Chiny"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "EFS"
msgstr "EFS"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "EC China"
msgstr "EC Chiny"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "CN Exps"
msgstr "CN Exps"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "China Post"
msgstr "China Post"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Buylogic"
msgstr "Buylogic"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "BQC Express"
msgstr "BQC Express"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "AUPOST CHINA"
msgstr "AUPOST CHINA"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Correos"
msgstr "Correos"
msgctxt "Name of carrier country"
msgid "China"
msgstr "Chiny"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Correos Chile"
msgstr "Correos Chile"
msgctxt "Name of carrier country"
msgid "Chile"
msgstr "Chile"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Purolator"
msgstr "Purolator"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Loomis"
msgstr "Loomis"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Greyhound"
msgstr "Greyhound"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Canpar"
msgstr "Canpar"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Canada Post"
msgstr "Canada Post"
msgctxt "Name of carrier country"
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Bulgarian Post"
msgstr "Bułgarski wpis"
msgctxt "Name of carrier country"
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgaria"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Directlog"
msgstr "Directlog"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Correos Brazil"
msgstr "Correos Brazil"
msgctxt "Name of carrier country"
msgid "Brazil"
msgstr "Brazylia"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "TaxiPost"
msgstr "TaxiPost"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Mondial Belgium"
msgstr "Mondial Belgia"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "bpost International"
msgstr "bpost International"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "bpost"
msgstr "bpost"
msgctxt "Name of carrier country"
msgid "Belgium"
msgstr "Belgia"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "DHL Austria"
msgstr "DHL Austria"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Austrian Post Registered"
msgstr "Zarejestrowany Wpis Poczty Austriackiej"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Austrian Post Express"
msgstr "Ekspres Poczty Austriackiej"
msgctxt "Name of carrier country"
msgid "Austria"
msgstr "Austria"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "UBI Logistics"
msgstr "UBI Logistics"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Toll"
msgstr "Opłata"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "TNT Australia"
msgstr "TNT Australia"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Star Track Express"
msgstr "Star Track Express"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Star Track"
msgstr "Star Track"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Sendle"
msgstr "Sendle"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Hunter Express"
msgstr "Hunter Express"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Fastway Australia"
msgstr "Fastway Australia"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "DTDC Australia"
msgstr "DTDC Australia"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "DHL Australia"
msgstr "DHL Australia"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Couriers Please"
msgstr "Kuriera, proszę"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Bonds Couriers"
msgstr "Kurierskie Obligacje"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Australia Toll"
msgstr "Australia Toll"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Australia Post"
msgstr "Australia Post"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Adsone"
msgstr "Adsone"
msgctxt "Name of carrier country"
msgid "Australia"
msgstr "Australia"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "OCA Argentina"
msgstr "OCA Argentyna"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Emirates Post"
msgstr "Emirates Post"
msgctxt "Name of carrier country"
msgid "Argentina"
msgstr "Argentyna"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Correos Antigua and Barbuda"
msgstr "Correos Antigua i Barbuda"
msgctxt "Name of carrier country"
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua i Barbuda"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "WebInterpret"
msgstr "WebInterpret"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "UPS Mail Innovations"
msgstr "UPS Mail Innovations"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "UPS"
msgstr "UPS"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "TNT Global"
msgstr "TNT Global"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Spreadel"
msgstr "Spreadel"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "SkyNet Worldwide Express"
msgstr "SkyNet Worldwide Express"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "SF EXPRESS"
msgstr "SF EXPRESS"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Raben Group"
msgstr "Raben Group"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Posti"
msgstr "Wpis"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "One World"
msgstr "Jeden Świat"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Omni Parcel"
msgstr "Omni Parcel"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Matkahuoloto"
msgstr "Matkahuoloto"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Landmark Global"
msgstr "Landmark Global"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "International SEUR"
msgstr "Międzynarodowy SEUR"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "IMX France"
msgstr "IMX Francja"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "GLS"
msgstr "GLS"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "FLYT Express"
msgstr "FLYT Express"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "FedEx"
msgstr "FedEx"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "EShopWorld"
msgstr "EShopWorld"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "DTDC Express Global"
msgstr "DTDC Express Global"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "DPEX Hong Kong"
msgstr "DPEX Hong Kong"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "DPE Express"
msgstr "DPE Express"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "DPD Local Reference"
msgstr "Referencja lokalna DPD"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "DPD Local"
msgstr "DPD Local"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "DPD Global"
msgstr "DPD Global"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "DHL Packet"
msgstr "Paczka DHL"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "DHL Global eCommerce"
msgstr "DHL Global eCommerce"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "DHL Express"
msgstr "DHL Express"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "DHL eCommerce Asia"
msgstr "DHL eCommerce Azja"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "DHL ecCommerce US"
msgstr "DHL ecCommerce US"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "DHL Benelux"
msgstr "DHL Benelux"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "DHL Active Tracing"
msgstr "DHL Aktywne Śledzenie"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Correos Express"
msgstr "Correos Express"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "CJ Logistics"
msgstr "CJ Logistics"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "B2C Europe"
msgstr "B2C Europa"
msgid "Onboard with Pay upon Invoice"
msgstr "Z onboardem z Płatnością po Fakturze"
msgid "Order %s is not ready for processing yet."
msgstr "Zamówienie %s nie jest jeszcze gotowe do przetworzenia."
msgid "Required form fields are not filled."
msgstr "Nie wypełniono wymaganych pól formularza."
msgid "These can help you too:"
msgstr "Te też mogą Ci pomóc:"
msgid ""
"Our YouTube channel has dozens of educational videos to help get your site "
"up and running."
msgstr ""
"Nasza witryna na YouTube ma dziesiątki filmów edukacyjnych, które pomogą "
"uruchomić twój site."
msgid "YouTube channel"
msgstr "Kanał YouTube"
msgid "Join for Free"
msgstr "Dołącz za darmo"
msgid ""
"The best guides and tutorials for everything WordPress.com are now at your "
"fingertips."
msgstr ""
"Najlepsze poradniki i tutoriale dotyczące wszystkiego, co związane z "
"WordPress.com, są teraz w zasięgu ręki."
msgid "Support site"
msgstr "Witryna pomocy technicznej"
msgid "Enter a valid domain name or leave empty to avoid showing any domain"
msgstr ""
"Wpisz poprawną nazwę domeny lub zostaw puste, aby uniknąć wyświetlania "
"jakiejkolwiek domeny"
msgid "More menu..."
msgstr "Więcej menu..."
msgid "Window Size:"
msgstr "Rozmiar okna:"
msgid "Screen Size:"
msgstr "Rozmiar ekranu:"
msgid "Admin Tools"
msgstr "Narzędzia administracyjne"
msgid ""
"Your privacy is critically important to us. We and our partners use, store, "
"and process your personal data to optimize: our website "
"such as by improving security or conducting analytics, marketing "
"activities to help deliver relevant marketing or content, and your "
"user experience such as by remembering your account name, "
"language settings, or cart information, where applicable. You can customize "
"your cookie settings below. Learn more in our Privacy Policy ."
msgstr ""
"Twoja prywatność jest dla nas niezwykle ważna. My i nasi partnerzy używamy, "
"przechowujemy i przetwarzamy twoje dane osobiste, aby zoptymalizować: naszą "
"witrynę internetową , na przykład poprzez poprawę "
"zabezpieczeń lub prowadzenie analiz, działania marketingowe"
"strong>, aby pomóc w dostarczaniu odpowiednich działań marketingowych lub "
"treści, oraz twoje doświadczenie użytkownika , na przykład "
"poprzez zapamiętywanie nazwy konta, ustawień językowych lub informacji o "
"koszyku, tam gdzie to możliwe. Możesz dostosować ustawienia plików "
"ciasteczek poniżej. Dowiedz się więcej w naszej Polityce prywatności ."
msgid ""
"What do Salesforce, Al Jazeera, Capgemini, Facebook, and Merck have in "
"common?"
msgstr "Co łączy Salesforce, Al Jazeerę, Capgemini, Facebooka i Merck?"
msgid ""
"Amulet puts the spotlight on your products and your customers. This theme "
"leverages WooCommerce to provide you with intuitive product navigation and "
"the patterns you need to master digital merchandising."
msgstr ""
"Amulet skupia uwagę na twoich produktach i twoich klientach. Ten motyw "
"wykorzystuje WooCommerce, aby zapewnić ci intuicyjną nawigację po produktach "
"i wzorce, które pomogą ci opanować cyfrowe merchandising."
msgctxt "Do It For Me - Store"
msgid "These themes are featured in the Do It For Me (BBE) store signup flow."
msgstr "Te motywy są zawarte w procesie rejestracji sklepu Do It For Me (BBE)."
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Do It For Me - Store"
msgstr "Zrób To Dla Mnie - Sklep"
msgid "You do not have a SSH key added to your account (optional)."
msgstr "Nie masz dodanego klucza SSH do swojego konta (opcjonalne)."
msgid "wpcom_user_id %d does not exist"
msgstr "wpcom_user_id %d nie istnieje"
msgid "The subscription payload is not decodable."
msgstr "Ładunek subskrypcji nie może być dekodowany."
msgid "The JWT could not be decoded"
msgstr "JWT nie można było zdekodować"
msgid "Bearer token not present in payload"
msgstr "Token nośnika nieobecny w ładunku"
msgid "Notification payload is incomplete"
msgstr "Payload powiadomienia jest niekompletny"
msgid "Bearer token not valid"
msgstr "Token nosiciela jest nieprawidłowy"
msgid ""
"Sorry, something went wrong when trying to %(monitorStatus)s the monitor for "
"{{em}}%(siteUrl)s{{/em}}. Please try again."
msgstr ""
"Przepraszam, coś poszło nie tak podczas próby %(monitorStatus)s monitora dla "
"{{em}}%(siteUrl)s{{/em}}. Proszę spróbować ponownie."
msgid "Currency From parameter is required"
msgstr "Parametr 'Currency From' jest wymagany"
msgid ""
"The customer must authorize this payment via a notification sent to them by "
"the bank which issued their card. The authorization must be completed before "
"%1$s at %2$s, when the charge will be attempted."
msgstr ""
"Klient musi autoryzować tę płatność za pomocą powiadomienia wysłanego do "
"niego przez bank, który wydał jego kartę. Autoryzacja musi być zakończona "
"przed %1$s o %2$s, kiedy to zostanie podjęta próba obciążenia."
msgid "With the following message: %s"
msgstr "Z następującą wiadomością: %s"
msgid ""
"For recurring payment greater than mandate amount or INR 15000, payment was "
"not approved by the card holder."
msgstr ""
"Przy płatności cyklicznej większej niż kwota mandatu lub INR 15000, płatność "
"nie została zatwierdzona przez posiadacza karty."
msgid ""
"The customer's bank could not send pre-debit notification for the payment."
msgstr ""
"Bank klienta nie można było wysłać powiadomienia o przedpłacie za płatność."
msgid "The installed version of WordPress (%s) has a known vulnerability."
msgstr "Zainstalowana wersja WordPressa (%s) ma znaną lukę bezpieczeństwa."
msgid "Vulnerable WordPress version: %s"
msgstr "Wrażliwa wersja WordPressa: %s"
msgid "Personalize your Site"
msgstr "Spersonalizuj swoją witrynę"
msgid "Describe your website in a line or two"
msgstr "Opisz swoją witrynę w jednym lub dwóch zdaniach"
msgid ""
"Use WordPress Blaze to increase your reach by promoting your work to the "
"larger WordPress.com community of blogs and sites. "
msgstr ""
"Użyj WordPress Blaze, aby zwiększyć swój zasięg, promując swoją pracę w "
"większej społeczności blogów i witryn WordPress.com."
msgid "Reach new readers and customers"
msgstr "Dotrzyj do nowych czytelników i klientów"
msgid ""
"Hey! A heads up that we found your password on a list of leaked passwords. "
"To keep your WordPress.com account secure, please choose another, unique "
"password using the link below. Thanks!"
msgstr ""
"Cześć! Chciałem dać znać, że znaleźliśmy twój hasło na liście wyciekłych "
"haseł. Aby zabezpieczyć swoje konto WordPress.com, wybierz inne, unikatowe "
"hasło, korzystając z odnośnika poniżej. Dzięki!"
msgid "Different layouts containing video or audio."
msgstr "Różne układy zawierające wideo lub audio."
msgid "Block inspector tab display overrides."
msgstr "Nadpisania wyświetlania na karcie inspektora bloków."
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Media"
msgstr "Media"
msgid "Different layouts for displaying images."
msgstr "Różne układy zawierające obrazki."
msgid "Showcase your latest work."
msgstr "Zaprezentuj swoją najnowszą pracę."
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Portfolio"
msgstr "Portfolio"
msgid "Introduce yourself."
msgstr "Przedstaw się."
msgid "Display your contact information."
msgstr "Wyświetl swoje dane kontaktowe."
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
msgid "Briefly describe what your business does and how you can help."
msgstr "Krótko opisz, czym zajmuje się firma i jak możesz pomóc."
msgctxt "Block pattern category"
msgid "About"
msgstr "O nas"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Services"
msgstr "Usługi"
msgid "Share reviews and feedback about your brand/business."
msgstr "Udostępniaj recenzje i opinie na temat swojej marki/firmy."
msgid "A variety of designs to display your team members."
msgstr "Różnorodne projekty do wyświetlania członków zespołu."
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Team"
msgstr "Zespół"
msgid "Sections whose purpose is to trigger a specific action."
msgstr "Sekcje, których celem jest wywołanie określonego działania."
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Call to action"
msgstr "Wezwanie do działania"
msgid "A theme for travelers, writers and photographers."
msgstr "Motyw dla podróżników, pisarzy i fotografów."
msgid "All licenses must be instances of Jetpack_License"
msgstr "Wszystkie licencje muszą być instancjami Jetpack_License"
msgid ""
"Now that you've got a custom domain name, try a %1$sCustom Theme%2$s to "
"really stand out"
msgstr ""
"Teraz, gdy masz własną nazwę domeny, spróbuj %1$sWłasnego Motywu%2$s, żeby "
"naprawdę się wyróżnić."
msgid "Website design service"
msgstr "Usługa projektowania witryn internetowych"
msgid "Save %d%% per month! Billed annually."
msgstr "Zaoszczędź %d%% miesięcznie! Rozliczane rocznie."
msgid "Unlimited with Brand Account"
msgstr "Nielimitowane z kontem marki "
msgid "Extra seats"
msgstr "Extra miejsca"
msgid "Drag and drop"
msgstr "Przeciągnij i upuść"
msgid "Direct upload from your site"
msgstr "Bezpośrednie wczytywanie z twojej witryny"
msgid "$144 per additional seat"
msgstr "$144 za dodatkowe miejsce"
msgid "Extra unlimited seats with Brand account"
msgstr "Extra nielimitowane miejsca z kontem Brand"
msgid "No customizable player"
msgstr "Brak własnego odtwarzacza"
msgid "Branded player"
msgstr "Markowy gracz"
msgid "No access to video library"
msgstr "Brak dostępu do biblioteki filmów"
msgid "Only embed"
msgstr " tylko osadzać"
msgid "No customize in editor"
msgstr "Brak dostosowań w edytorze"
msgid "Don't pay extra to add team members to manage and upload your videos."
msgstr ""
"Nie płać dodatkowo za dodawanie członków zespołu do zarządzania i "
"wczytywania twoich filmów."
msgid "Extra unlimited seats"
msgstr "Extra nielimitowane miejsca"
msgid "Customizable player"
msgstr "Własny odtwarzacz"
msgid "Unbranded player"
msgstr "Nieoznakowany odtwarzacz"
msgid "No ads before, after, or during your video."
msgstr "Brak reklam przed, po ani w trakcie twojego filmu."
msgid ""
"Get access to your videos stored in your WordPress site media library, "
"directly from your editor."
msgstr ""
"Uzyskaj dostęp do swoich filmów przechowywanych w bibliotece mediów witryny "
"WordPress, bezpośrednio z edytora."
msgid "Access to video library"
msgstr "Dostęp do biblioteki filmów"
msgid ""
"Upload your videos directly from your WordPress site, and it's as easy as "
"drag and drop them on your posts."
msgstr ""
"Wczytaj swoje filmy bezpośrednio z witryny WordPress, a to tak proste, jak "
"przeciągnięcie ich na twoje wpisy."
msgid "Direct upload"
msgstr "Bezpośrednie wczytywanie"
msgid ""
"Edit your content in the same WordPress editor for better convenience."
msgstr ""
"Edytuj swoją treść w tym samym edytorze WordPressa dla lepszej wygody."
msgid "Customize in editor"
msgstr "Dostosuj w edytorze"
msgid "Your best WordPress player choice"
msgstr "Twój najlepszy wybór gracza WordPress"
msgid "Test mode is missing."
msgstr "Brakuje trybu testowego."
msgid ""
"Indicates whether the customer was created in test mode. Required for new "
"accounts."
msgstr ""
"Wskazuje, czy klient został utworzony w trybie testowym. Wymagane dla nowych "
"kont."
msgid "Phone number is missing."
msgstr "Brakuje numeru telefonu."
msgid ""
"The phone number if it is validating the code. Required for new accounts."
msgstr "Numer telefonu, jeśli weryfikuje kod. Wymagane dla nowych kont."
msgid "There’s never been a better time to secure and level up your site"
msgstr ""
"Nie było lepszego momentu, żeby zabezpieczyć i podnieść poziom swoją witrynę."
msgid ""
"(Prices for US based customers, to see prices in your local currency visit"
msgstr ""
"(Ceny dla klientów z USA, aby zobaczyć ceny w twojej lokalnej walucie "
"przejdź na"
msgid "- Jetpack Boost: $240 per year ($20/mo)"
msgstr "- Jetpack Boost: 240 dolarów rocznie (20 dolarów/miesiąc)"
msgid ""
"- Jetpack Scan / VideoPress / Social / Akismet Anti-spam: $120 per year ($10/"
"mo)"
msgstr ""
"- Jetpack Scan / FilmPress / Social / Akismet Anti-spam: 120 $ rocznie (10 $/"
"miesiąc)"
msgid "- Jetpack Complete: Now $600 per year ($50/mo)"
msgstr "- Jetpack Complete: Teraz 600 dolarów rocznie (50 dolarów/miesiąc)"
msgid "- Jetpack Security: Now $240 per year ($20/mo)"
msgstr "- Zabezpieczenia Jetpack: Teraz 240 $ rocznie (20 $/miesiąc)"
msgid "- VaultPress Backup: Now $60 per year ($5/mo)"
msgstr "- VaultPress Backup: Teraz 60 USD rocznie (5 USD/miesiąc)"
msgid "There’s never been a better time to secure and level up your site."
msgstr ""
"Nie było lepszego momentu, żeby zabezpieczyć i podnieść poziom swoją witrynę."
msgid ""
"(Prices for US based customers, to see prices in your local currency click "
"here )"
msgstr ""
"(Ceny dla klientów z USA, aby zobaczyć ceny w twojej lokalnej walucie "
"kliknij tutaj"
"a>)"
msgid "Jetpack Boost : $240 per year ($20/mo )"
msgstr ""
"Jetpack Boost : 240 $ rocznie (20 $/miesiąc )"
msgid ""
"Jetpack Scan / VideoPress / Social / Akismet Anti-spam : "
"$120 per year ($10/mo )"
msgstr ""
"Jetpack Scan / VideoPress / Social / Akismet Anti-spam : 120 "
"zł rocznie (10 zł/mc )"
msgid ""
"Jetpack Complete : Now $600 per year ($50/mo"
"strong>)"
msgstr ""
"Jetpack Complete : Teraz 600 $ rocznie (50 $/"
"miesiąc )"
msgid ""
"Jetpack Security : Now $240 per year ($20/mo"
"strong>)"
msgstr ""
"Jetpack Zabezpieczenia : Teraz $240 rocznie ($20/mc"
"strong>)"
msgid ""
"VaultPress Backup : Now $60 per year ($5/mo )"
msgstr ""
"VaultPress Backup : Teraz 60 $ rocznie (5 $/miesiąc"
"strong>)"
msgid ""
"No, you didn’t read that wrong! While nearly everything is costing more "
"these days, Jetpack has your back. Now, you can get the same best-in-class "
"security, growth, and performance plugins for less."
msgstr ""
"Nie, nie przeczytałeś tego źle! Chociaż prawie wszystko w dzisiejszych "
"czasach kosztuje więcej, Jetpack ma twoje plecy. Teraz możesz dostać te same "
"wtyczki z najlepszymi zabezpieczeniami, wzrostem i wydajnością za mniej."
msgid "We’ve reduced our prices by up to 50%"
msgstr "Obniżyliśmy nasze ceny o nawet 50%"
msgid "We’re bucking the trend; we’ve reduced our prices by up to 50%."
msgstr "Przeciwstawiamy się trendowi; obniżyliśmy nasze ceny o nawet 50%."
msgid "Jetpack: Same best-in-class products, new lower prices."
msgstr "Jetpack: Te same najlepsze produkty w swojej klasie, nowe niższe ceny."
msgid "Currency the purchase was made in"
msgstr "Waluta, w której dokonano zakupu"
msgid "Set up your domain name"
msgstr "Skonfiguruj swoją nazwę domeny"
msgid "Unmetered bandwidth and pageviews."
msgstr "Nielimitowana przepustowość i wyświetlenia stron."
msgid "DDOS mitigation and firewall protection."
msgstr "Mitigacja DDOS i ochrona zapory."
msgid "The following fields are required and must be valid: %s"
msgstr "Następujące pola są wymagane i muszą być ważne: %s"
msgid "Unlock VideoPress and Story blocks"
msgstr "Odkryj film VideoPress i bloki Story"
msgid "License \"%s\" does not have a related billing scheme product"
msgstr "Licencja \"%s\" nie ma powiązanego produktu schematu rozliczeniowego"
msgid "Jetpack partner key %d key does not have a related partner"
msgstr "Klucz partnera Jetpack %d nie ma powiązanego partnera"
msgid "View products and bundles"
msgstr "Zobacz produkty i zestawy"
msgid "Pinned"
msgstr "Przypięty"
msgid "Check your email for a copy of this receipt"
msgstr "Sprawdź swój email, aby otrzymać kopię tego paragonu"
msgid "Log in to add new topics"
msgstr "Logować się aby utworzyć nowe tematy"
msgid "Add new topic"
msgstr "Utwórz nowy temat"
msgid "Search questions, keywords, topics"
msgstr "Szukaj pytań, słów kluczowych, tematów"
msgid "Thumbnail for a post titled \"%(title)s\""
msgstr "Miniatura dla wpisu zatytułowanego \"%(title)s"
msgid "Published %(date)s"
msgstr "Opublikowano %(date)s"
msgid "This site's plan has expired."
msgstr "Plan tej witryny wygasł."
msgid "Gift the author a WordPress.com upgrade."
msgstr "Podaruj autorowi ulepszenie WordPress.com."
msgid "Gift the author a WordPress.com plan before it expires in %d days."
msgstr "Podaruj autorowi plan WordPress.com, zanim wygaśnie za %d dni."
msgid "Gift the author a WordPress.com plan before it expires in %d day."
msgid_plural ""
"Gift the author a WordPress.com plan before it expires in %d days."
msgstr[0] "Podaruj autorowi plan WordPress.com, zanim wygaśnie za %d dzień."
msgstr[1] "Podaruj autorowi plan WordPress.com, zanim wygaśnie za %d dni."
msgstr[2] "Podaruj autorowi plan WordPress.com, zanim wygaśnie za %d dni."
msgid "Gift the author a WordPress.com plan."
msgstr "Podaruj autorowi plan WordPress.com."
msgctxt "Stats: Button label to see the detailed content of a panel"
msgid "View details"
msgstr "Zobacz szczegóły"
msgctxt "Stats: Button link to show more detailed stats information"
msgid "View all"
msgstr "Zobacz wszystko"
msgid "View all annual insights"
msgstr "Zobacz wszystkie roczne spostrzeżenia"
msgid ""
"Create a preview link that lets you share your Coming Soon site with your "
"team or clients."
msgstr ""
"Stwórz odnośnik do podglądu, który pozwoli ci podzielić się swoją witryną "
"Coming Soon z twoim zespołem lub klientami."
msgid "Site Preview Links"
msgstr "Linki do podglądu witryny"
msgid "It looks like you don’t have any connected Jetpack sites to manage."
msgstr ""
"Wygląda na to, że nie masz żadnych połączonych witryn Jetpack do zarządzania."
msgid ""
"Sit back as our expert team builds a site you’ll love. From single-page "
"sites to full-blown stores, we’ll help you make it happen."
msgstr ""
"Usiądź wygodnie, podczas gdy nasz zespół ekspertów zbuduje witrynę, którą "
"pokochasz. Od stron jednopodstronowych po pełnoprawne sklepy, pomożemy Ci to "
"zrealizować."
msgid ""
"Our Happiness Engineers are always ready to help if you get stuck or just "
"need a hand getting set up."
msgstr ""
"Nasi Inżynierowie Szczęścia są zawsze gotowi pomóc, jeśli utkniesz lub po "
"prostu potrzebujesz pomocy przy konfiguracji."
msgid ""
"From direct support by email and live chat, to done-for-you sites built by "
"our expert team, we’ve got your back."
msgstr ""
"Od bezpośredniej pomocy technicznej przez email i czat na żywo, po gotowe "
"witryny stworzone przez nasz zespół ekspertów, wspieramy cię."
msgid "SSH, WP-CLI, and Git tools."
msgstr "SSH, WP-CLI i narzędzia Git."
msgid "Install 50,000+ plugins and themes. Deploy custom code."
msgstr "Zainstaluj ponad 50 000 wtyczek i motywów. Wdróż własny kod."
msgid "Isolated site environment."
msgstr "Izolowane środowisko witryny."
msgid "Real-time activity log."
msgstr "Rejest aktywności w czasie rzeczywistym."
msgid "Lightning-fast high-frequency CPUs."
msgstr "Błyskawicznie szybkie procesory o wysokiej częstotliwości."
msgid "Developer and Hosting Features"
msgstr "Funkcje dewelopera i hostingu"
msgid ""
"Everything in Business, with advanced WooCommerce tools and integrations "
"ready to go from minute one."
msgstr ""
"Wszystko w Biznesie, z zaawansowanymi narzędziami WooCommerce i integracjami "
"gotowymi do użycia od pierwszej minuty."
msgid ""
"Lightning-fast, seriously secure, insanely extensible WordPress managed "
"hosting. Without bandwidth overages."
msgstr ""
"Błyskawicznie szybkie, naprawdę bezpieczne, szalenie rozbudowywalne "
"zarządzane hosting WordPress. Bez nadwyżek transferu danych."
msgid "Learn how to add a site"
msgstr "Naucz się, jak dodać witrynę"
msgid ""
"It looks like you don’t have any connected Jetpack sites you can apply this "
"license to."
msgstr ""
"Wygląda na to, że nie masz żadnych połączonych witryn Jetpack, do których "
"możesz zastosować tę licencję."
msgid "Assign license later"
msgid_plural "Assign licenses later"
msgstr[0] "Przypisz licencję później"
msgstr[1] "Przypisz licencje później"
msgstr[2] "Przypisz licencje później"
msgid ""
"Your site is backed up as you edit, with multiple copies stored securely in "
"the cloud"
msgstr ""
"Twoja witryna jest kopiowana na bieżąco podczas edytowania, z wieloma "
"kopiami przechowywanymi bezpiecznie w chmurze."
msgid ""
"We store your site backups securely in the cloud, with multiple copies saved "
"across our global server network, so you'll never lose your content."
msgstr ""
"Przechowujemy kopie zapasowe twojej witryny bezpiecznie w chmurze, z wieloma "
"kopiami zapisanymi w naszej globalnej sieci serwerów, więc nigdy nie "
"stracisz swojej treści."
msgid "Select your currency: "
msgstr "Wybierz swoją walutę: "
msgid ""
"You may also use this tool to report authors where you've encountered "
"content that suggests the author might harm themselves. We will respond to "
"these reports as quickly as possible, as we recognize that they are time-"
"sensitive."
msgstr ""
"Możesz także użyć tego narzędzia, aby zgłosić autorów, u których napotkałeś "
"treść sugerującą, że autor może sobie zaszkodzić. Odpowiemy na te zgłoszenia "
"tak szybko, jak to możliwe, ponieważ zdajemy sobie sprawę, że są one pilne."
msgid ""
"If you're concerned a author might be in crisis, please refer to this page for more information on how you can help."
msgstr ""
"Jeśli martwisz się, że autor może być w kryzysie, zapoznaj się z tą stroną , aby uzyskać więcej informacji na temat tego, jak "
"możesz pomóc."
msgid ""
"Use this option to report authors/blogs that call for violence against "
"individuals or groups, including those that violate our policy against Terrorist Activity ."
msgstr ""
"Użyj tej opcji, aby zgłosić autorów/blogi, które nawołują do przemocy "
"przeciwko osobom lub grupom, w tym te, które naruszają naszą politykę "
"przeciwko działalności terrorystycznej ."
msgid ""
"Use this option to report authors that clearly violate our Terms of Service or User Guidelines , and should "
"be suspended."
msgstr ""
"Użyj tej opcji, aby zgłosić autorów, którzy wyraźnie naruszają nasze Warunki korzystania z usługi lub Zasady "
"użytkownika , i powinni zostać zawieszeni."
msgid "Reason for reporting author:"
msgstr "Powód zgłoszenia autora:"
msgid ""
"Use this option to report authors that appear machine-generated or authors "
"that generate contain designed to drive traffic to third-party sites. This "
"includes sites designed exclusively to improve the search-engine rankings of "
"other websites."
msgstr ""
"Użyj tej opcji, aby zgłosić autorów, którzy wydają się być generowani "
"maszynowo lub autorów, którzy tworzą treści zaprojektowane w celu "
"zwiększenia ruchu na witrynach osób trzecich. Obejmuje to witryny "
"zaprojektowane wyłącznie w celu poprawy pozycji w wyszukiwarkach innych "
"witryn internetowych."
msgid "Author might be at risk of hurting themselves ."
msgstr "Autor może być narażony na zranienie siebie ."
msgid "Author is posting violent content."
msgstr "Autor publikuje przemocną treść."
msgid "Author is posting abusive content."
msgstr "Autor publikuje obraźliwą treść."
msgid "This author is creating spam ."
msgstr "Ten autor tworzy spam ."
msgid ""
"NOTE: You are reporting your user profile. Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
"UWAGA: Zgłaszasz swój profil użytkownika. Jesteś pewny, że chcesz to zrobić?"
msgid "You are reporting the following author:"
msgstr "Zgłaszasz następującego autora:"
msgid "Report author to WordPress.com staff"
msgstr "Zgłoś autora raportu do pracowników WordPress.com"
msgid ""
"Your plan includes the custom domain %(domain)s . What would "
"you like to do with the domain?"
msgstr ""
"Twój plan obejmuje własną domenę %(domain)s . Co chciałbyś "
"zrobić z tą domeną?"
msgid "Add more"
msgstr "Dodaj więcej"
msgid "Keep plan"
msgstr "Zachowaj plan"
msgid ""
"Upsidedown is a blog theme designed in the WordPress Site Editor. With its "
"neat visuals, it introduces a direct experience on post reading: noticeable "
"post titles listed on a text-only page, with an original swap of header and "
"footer blocks."
msgstr ""
"Upsidedown to motyw bloga zaprojektowany w Edytorze Witryn WordPress. Dzięki "
"swoim schludnym wizualizacjom wprowadza bezpośrednie doświadczenie podczas "
"czytania wpisów: widoczne tytuły wpisów umieszczone na stronie tylko z "
"tekstem, z oryginalną zamianą bloków nagłówka i stopki."
msgid ""
"There are no topics to merge with. The OP does not have any other open "
"topics."
msgstr ""
"Nie ma tematów do połączenia. OP nie ma żadnych innych otwartych tematów."
msgid ""
"If you have any questions about this opt out, or how we honor your legal "
"rights, you can contact us at {{contactLink /}}"
msgstr ""
"Jeśli masz jakiekolwiek pytania dotyczące tej rezygnacji lub tego, jak "
"szanujemy twoje prawa prawne, możesz skontaktować się z nami pod adresem "
"{{contactLink /}}"
msgid ""
"We never directly sell your personal information in the conventional sense "
"(i.e., for money), but in some U.S. states the sharing of your information "
"with advertising/analytics vendors can be considered a “sale” of your "
"information, which you may have the right to opt out of. To opt out, click "
"the link below."
msgstr ""
"Nie sprzedajemy bezpośrednio twoich danych osobowych w tradycyjnym sensie "
"(tzn. za pieniądze), ale w niektórych stanach USA udostępnienie twoich "
"informacji dostawcom reklamowym/analizującym może być uznawane za „sprzedaż” "
"twoich informacji, z której możesz mieć prawo zrezygnować. Aby zrezygnować, "
"kliknij odnośnik poniżej."
msgid ""
"Your privacy is critically important to us so we strive to be transparent in "
"how we are collecting, using, and sharing your information. We use cookies "
"and other technologies to help us identify and track visitors to our sites, "
"to store usage and access preferences for our services, to track and "
"understand email campaign effectiveness, and to deliver targeted ads. Learn "
"more in our {{privacyPolicyLink}}Privacy Policy{{/privacyPolicyLink}} and "
"our {{cookiePolicyLink}}Cookie Policy{{/cookiePolicyLink}}."
msgstr ""
"Twoja prywatność jest dla nas niezwykle ważna, dlatego staramy się być "
"przejrzystymi w tym, jak zbieramy, używamy i udostępniamy twoje informacje. "
"Używamy plików ciasteczka i innych technologii, aby pomóc nam identyfikować "
"i śledzić odwiedzających nasze witryny, przechowywać preferencje dotyczące "
"korzystania i dostępu do naszych usług, śledzić i rozumieć skuteczność "
"kampanii email oraz dostarczać spersonalizowane reklamy. Dowiedz się więcej "
"w naszej {{privacyPolicyLink}}Polityce prywatności{{/privacyPolicyLink}} "
"oraz w naszej {{cookiePolicyLink}}Polityce plików ciasteczek{{/"
"cookiePolicyLink}}."
msgid "More about bundle savings"
msgstr "Więcej o oszczędnościach z pakietami"
msgid "If purchased individually, all products would cost {{amount/}}/month."
msgstr ""
"Jeśli kupowane osobno, wszystkie produkty kosztowałyby {{amount/}}/miesiąc."
msgid "Welcome to the Jetpack app!"
msgstr "Witaj w aplikacji Jetpack!"
msgid ""
"P.P.S. If you have extra questions or need help with anything at all, you "
"can reach out to support right from the Jetpack app by heading to Me → Help "
"& Support and tapping on the Contact Support button."
msgstr ""
"P.P.S. Jeśli masz dodatkowe pytania lub potrzebujesz pomocy technicznej w "
"czymkolwiek, możesz skontaktować się z pomocą techniczną bezpośrednio z "
"aplikacji Jetpack, przechodząc do Ja → Pomoc i wsparcie i klikając przycisk "
"Skontaktuj się z pomocą techniczną."
msgid ""
"Your favorite Jetpack-powered features from the WordPress app – like Stats, "
"Notifications, and the Reader – have a new home: the Jetpack app you just "
"switched to! These features will soon be removed from the WordPress app. "
"With the Jetpack app, you’ll keep the same focus on publishing as the "
"WordPress app plus the tools you need to grow your site and audience."
msgstr ""
"Twoje ulubione funkcje zasilane Jetpackiem z aplikacji WordPress – takie jak "
"Statystyki, Powiadomienia i Czytnik – mają nowy dom: aplikację Jetpack, do "
"której właśnie przeszedłeś! Te funkcje wkrótce zostaną usunięte z aplikacji "
"WordPress. Dzięki aplikacji Jetpack zachowasz ten sam fokus na publikowaniu, "
"co w aplikacji WordPress, plus narzędzia, których potrzebujesz, aby rozwijać "
"swoją witrynę i publiczność."
msgid "The WordPress.com mobile team"
msgstr "Zespół mobilny WordPress.com"
msgid ""
"We’re constantly working on new ways to improve the Jetpack app and make it "
"the best possible way to put your site in your pocket and make updates on "
"the go. Inspiration can strike anywhere, after all."
msgstr ""
"Nieustannie pracujemy nad nowymi sposobami, aby ulepszyć aplikację Jetpack i "
"uczynić ją najlepszym sposobem na to, by mieć swoją witrynę w kieszeni i "
"wprowadzać aktualizacje w drodze. W końcu inspiracja może przyjść z każdego "
"miejsca."
msgid ""
"If you haven’t already, now would be a good time to delete the WordPress "
"app. Managing your site or creating content with both apps isn’t currently "
"supported, but you’ll find everything you need in the Jetpack app."
msgstr ""
"Jeśli jeszcze tego nie zrobiłeś, teraz byłby dobry moment, żeby usunąć "
"aplikację WordPress. Zarządzanie swoją witryną lub tworzenie treści za "
"pomocą obu aplikacji nie jest obecnie wspierane, ale znajdziesz wszystko, "
"czego potrzebujesz w aplikacji Jetpack."
msgid ""
"We’re writing to let you know that you’ve successfully switched to the "
"Jetpack mobile app. Awesome! As part of the switch, we’ve transferred all of "
"your data and settings over from the WordPress app, so you’re all set to "
"pick up where you left off."
msgstr ""
"Piszemy, żeby dać ci znać, że pomyślnie przeszedłeś na aplikację mobilną "
"Jetpack. Super! W ramach tej zmiany przenieśliśmy wszystkie twoje dane i "
"ustawienia z aplikacji WordPress, więc jesteś gotowy, żeby kontynuować tam, "
"gdzie skończyłeś."
msgid "%(pricePerMonth)s /mo"
msgstr "%(pricePerMonth)s /mo"
msgid "By checking out"
msgstr "Finalizując transakcję:"
msgid "Go to {{strong}}Jetpack > My Jetpack{{/strong}}."
msgstr "Przejdź do {{strong}}Jetpack > Mój Jetpack{{/strong}}."
msgid "%(finalPrice)s instead of %(originalPrice)s"
msgstr "%(finalPrice)s zamiast %(originalPrice)s"
msgid "Order ID:"
msgstr "Identyfikator zamówienia:"
msgid "Blog ID:"
msgstr "ID blogu:"
msgid "Merchant information"
msgstr "Informacje o sprzedawcy"
msgid "OpenAI Token is missing from configuration"
msgstr "Brakuje tokena OpenAI w konfiguracji"
msgid "%s view"
msgid_plural "%s views"
msgstr[0] "%s zobacz"
msgstr[1] "%s zobacz"
msgstr[2] "%s zobacz"
msgid ""
"After installing the plugin, in WP-Admin, go to Jetpack > My "
"Jetpack and click the “Activate a license” link at the bottom of "
"the page."
msgstr ""
"Po zainstalowaniu wtyczki, w WP-Admin, przejdź do Jetpack > My "
"Jetpack i kliknij odnośnik “Włączać licencję” na dole strony."
msgid "Add your license key"
msgstr "Dodaj swój klucz licencyjny"
msgid "Go to your WP-Admin dashboard"
msgstr "Przejdź do swojego kokpitu WP-Admin"
msgctxt "VideoPress Product Feature"
msgid "Ad-free and customizable player"
msgstr "Gracz bez reklam i z możliwością dostosowania"
msgid "Nice job! Now it’s time to get creative."
msgstr "Świetna robota! Teraz czas na kreatywność."
msgid ""
"Course is a flexible and modern education theme for anyone wanting to share "
"their knowledge. The theme is built with integration with Sensei LMS and is "
"ideal for Sensei users that are creating or selling courses. Style "
"variations with multiple font and color combinations help you craft the "
"perfect look and feel to show off courses and content. The theme can be used "
"without Sensei too."
msgstr ""
"Course to elastyczny i nowoczesny motyw edukacyjny dla każdego, kto chce "
"dzielić się swoją wiedzą. Motyw jest zbudowany z integracją z Sensei LMS i "
"jest idealny dla użytkowników Sensei, którzy tworzą lub sprzedają kursy. "
"Wariacje stylów z różnymi kombinacjami krojów pisma i kolorów pomagają Ci "
"stworzyć idealny wygląd i atmosferę, aby zaprezentować kursy i treść. Motyw "
"może być używany również bez Sensei."
msgid "Untracked Authors"
msgstr "Nieśledzeni autorzy"
msgid "Don't miss another sale when customers run out of cash."
msgstr "Nie przegap kolejnej sprzedaży, gdy klientom skończą się pieniądze."
msgid "Show all topics"
msgstr "Pokaż wszystkie tematy"
msgid "Create the first topic"
msgstr "Stwórz pierwszy temat"
msgid "Sorry, but there are no topics in this forum."
msgstr "Przykro mi, ale nie ma żadnych tematów na tym forum."
msgid "Oh, bother!"
msgstr "„Och, kłopot!”"
msgid "Fictional review and tweets. But you know you thought it."
msgstr "Fikcyjna recenzja i tweety. Ale wiesz, że o tym myślałeś ."
msgid "Tú is a theme about you."
msgstr "Tú to motyw o tobie."
msgid ""
"Your site contains premium styles that will only be visible once you upgrade "
"to a %(planName)s plan."
msgstr ""
"Twoja witryna zawiera premium style, które będą widoczne dopiero po "
"przejściu na plan %(planName)s."
msgid "Free to start, with {{plans-count/}} ways to grow"
msgstr "Za darmo na start, z {{plans-count/}} sposobami na rozwój"
msgid "Extensibility"
msgstr "Rozszerzalność"
msgid ""
"Say hello to the next-level hosting performance made possible when you "
"deeply integrate every piece of hardware and line of code to run WordPress "
"at speed and scale."
msgstr ""
"Przywitaj się z hostingiem na wyższym poziomie, który staje się możliwy, gdy "
"głęboko integrujesz każdy element sprzętu i każdą linię kodu, aby uruchomić "
"WordPress z prędkością i skalą."
msgid "performance"
msgstr "wydajność"
msgid ""
"{{line1}}Basically, the best managed{{/line1}}{{line2}}WordPress hosting on "
"the planet.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Zasadniczo, najlepiej zarządzane{{/line1}}{{line2}}hosting "
"WordPress na planecie.{{/line2}}"
msgid "Google Play Purchase Token"
msgstr "Token zakupu Google Play"
msgid "Currency of the customer's purchase"
msgstr "Waluta zakupu klienta"
msgid "Could not identify currency for order."
msgstr "Nie można było zidentyfikować waluty dla zamówienia."
msgid "A Google Play app package name for this site was not found"
msgstr "Nie znaleziono nazwy pakietu aplikacji Google Play dla tej witryny"
msgid "A Google Play auth file for this site was not found"
msgstr "Nie znaleziono pliku autoryzacyjnego Google Play dla tej witryny"
msgid "Launching website"
msgstr "Uruchamianie witryny internetowej"
msgid "Personalize your site"
msgstr "Spersonalizuj swoją witrynę"
msgid "Oops. Looks like your website doesn't have a name yet."
msgstr "Ups. Wygląda na to, że twoja witryna internetowa jeszcze nie ma nazwy."
msgid "My Website"
msgstr "Moja witryna internetowa"
msgid ""
"Vetro was designed to be a portfolio theme, and is composed by wide width "
"layouts with the impact of generous imagery and typography. Its simple pages "
"are aligned left with fair right paddings and large content blocks to grant "
"viewers focus on visuals and short paragraphs."
msgstr ""
"Vetro został zaprojektowany jako motyw portfolio i składa się z szerokich "
"układów z wpływem hojnym obrazków i typografii. Jego proste strony są "
"wyrównane do lewej z odpowiednim dopełnieniem po prawej stronie i dużymi "
"blokami treści, aby skupić uwagę widzów na wizualizacjach i krótkich "
"akapitach."
msgid "Renew my domain: %1$s"
msgstr "Odnowić moją domenę: %1$s"
msgid "Domain name due for renewal: %1$s - %2$s"
msgstr "Termin odnowienia nazwy domeny: %1$s - %2$s"
msgid "Purchase a card reader"
msgstr "Kup czytnik kart"
msgid "Going to the trade show?"
msgstr "Idziesz na targi?"
msgid ""
"Your privacy is critically important to us. We and our partners use, store, "
"and process your personal data to optimize: our {{strong}}website{{/strong}} "
"such as by improving security or conducting analytics, {{strong}}marketing "
"activities{{/strong}} to help deliver relevant marketing or content, and "
"your {{strong}}user experience{{/strong}} such as by remembering your "
"account name, language settings, or cart information, where applicable. You "
"can customize your cookie settings below. Learn more in our "
"{{privacyPolicyLink}}Privacy Policy{{/privacyPolicyLink}} and "
"{{cookiePolicyLink}}Cookie Policy{{/cookiePolicyLink}}."
msgstr ""
"Twoja prywatność jest dla nas niezwykle ważna. My i nasi partnerzy używamy, "
"przechowujemy i przetwarzamy twoje dane osobiste, aby zoptymalizować: naszą "
"{{strong}}witrynę internetową{{/strong}}, na przykład poprzez poprawę "
"zabezpieczeń lub prowadzenie analiz, {{strong}}działania marketingowe{{/"
"strong}}, aby pomóc w dostarczaniu odpowiedniego marketingu lub treści, oraz "
"twoje {{strong}}doświadczenie użytkownika{{/strong}}, na przykład poprzez "
"zapamiętywanie twojej nazwy konta, ustawień językowych lub informacji o "
"koszyku, tam gdzie to możliwe. Możesz dostosować ustawienia plików "
"ciasteczek poniżej. Dowiedz się więcej w naszej {{privacyPolicyLink}}"
"Polityce prywatności{{/privacyPolicyLink}} oraz {{cookiePolicyLink}}Polityce "
"plików ciasteczek{{/cookiePolicyLink}}."
msgid ""
"If you want to keep the subscription until the renewal date, please cancel "
"after the refund period has ended."
msgstr ""
"Jeśli chcesz utrzymać subskrypcję do daty odnowienia, proszę anulować po "
"zakończeniu okresu zwrotu."
msgid ""
"Because you are within the %(refundPeriodInDays)d day refund period, your "
"plan will be cancelled and removed from your site immediately and you will "
"receive a full refund. "
msgstr ""
"Ponieważ jesteś w okresie zwrotu wynoszącym %(refundPeriodInDays)d dni, twój "
"plan zostanie natychmiast anulowany i usunięty z twojej witryny, a ty "
"otrzymasz pełny zwrot."
msgid "Disabling…"
msgstr "Wyłączanie…"
msgid "Unable to disable preview link."
msgstr "Nie można wyłączyć odnośnika podglądu."
msgid "Preview link disabled."
msgstr "Odnośnik do podglądu wyłączony."
msgid "Unable to enable preview link."
msgstr "Nie można włączyć odnośnika podglądu."
msgid "Preview link enabled."
msgstr "Włączono odnośnik podglądu."
msgid "Scan Real-time"
msgstr "Skanuj w czasie rzeczywistym"
msgid "Choose the best Jetpack products for your site"
msgstr "Wybierz najlepsze produkty Jetpack dla swojej witryny"
msgid "Compare Jetpack products and bundles"
msgstr "Porównaj produkty i pakiety Jetpack"
msgid "A set of high quality curated patterns."
msgstr "Zestaw wysokiej jakości wyselekcjonowanych wzorców."
msgid "Display your latest posts in lists, grids or other layouts."
msgstr "Wyświetl ostatni wpisy w formie listy, siatki lub w innym układzie."
msgid "Patterns containing mostly text."
msgstr "Wzorce zawierające głównie tekst."
msgid "A variety of header designs displaying your site title and navigation."
msgstr "Różnorodne projekty nagłówków wyświetlające tytuł witryny i nawigację."
msgid "A variety of footer designs displaying information and site navigation."
msgstr ""
"Różnorodne projekty stopek wyświetlające informacje i nawigację w witrynie."
msgid "Multi-column patterns with more complex layouts."
msgstr "Wzorce wielokolumnowe z bardziej złożonymi układami."
msgid "Patterns that contain buttons and call to actions."
msgstr "Wzorce zawierające przyciski i wezwanie do działania."
msgid ""
"As soon as your credentials are added and verified, Jetpack will immediately "
"begin securing your site."
msgstr ""
"Jak tylko twoje dane logowania zostaną dodane i zweryfikowane, Jetpack "
"natychmiast zacznie zabezpieczać twoją witrynę."
msgid ""
"These credentials are supplied by your host. If you are unable to locate "
"them — or aren't quite sure what we're talking about — your host should be "
"able to help. You can also get in touch with our Happiness Engineers for more "
"support."
msgstr ""
"Te dane są dostarczane przez twój dostawca serwera hostingowego. Jeśli nie "
"możesz ich znaleźć — lub nie jesteś pewien, o co chodzi — twój dostawca "
"serwera hostingowego powinien być w stanie pomóc. Możesz także skontaktować "
"się z naszymi inżynierami szczęścia, aby uzyskać więcej pomocy "
"technicznej."
msgid ""
"Jetpack needs your server credentials before it can start backing up your "
"site."
msgstr ""
"Jetpack potrzebuje twoich danych logowania do serwera, zanim zacznie tworzyć "
"kopie zapasowe twojej witryny."
msgid "Jetpack needs your help "
msgstr "Jetpack potrzebuje twojej pomocy "
msgid "Manage your PayPal settings."
msgstr "Zarządzaj swoimi ustawieniami PayPal."
msgid "Stream State of the Word LIVE on Dec 17."
msgstr "Transmisja na żywo State of the Word 17 grudnia."
msgid "Hello, WordPress!"
msgstr "Cześć, WordPress!"
msgid "Streaming LIVE online Dec 16, 09:00 UTC."
msgstr "Transmisja NA ŻYWO online 16 grudnia, 09:00 UTC."
msgid ""
"State of the Word 2024 with Matt Mullenweg "
msgstr ""
"Stan Słowa 2024 z Mattem Mullenwegiem "
msgid "State of the Word 2024!"
msgstr "Stan Słowa 2024!"
msgid "Ad-free and customizable player"
msgstr "Gracz bez reklam i z możliwością dostosowania"
msgid "%s Subscription ID"
msgstr "%s identyfikator subskrypcji"
msgid "%s favorites"
msgstr "%s ulubione"
msgid "Manage your sales funnel. Entrepreneur plan with 30 extensions."
msgstr ""
"Zarządzaj swoim lejkiem sprzedażowym. Plan dla przedsiębiorców z 30 "
"rozszerzeniami."
msgid "1TB of ad-free video hosting."
msgstr "1TB hostingu filmów bez reklam."
msgid ""
"Real-time backups as you edit. {{span}}30-day{{/span}} activity log "
"archive*. Unlimited one-click restores."
msgstr ""
"Backup w czasie rzeczywistym podczas edytowania. {{span}}30-dniowy{{/span}} "
"archiwum dziennika aktywności*. Nielimitowane przywracanie jednym "
"kliknięciem."
msgid "Products included:"
msgstr "Produkty w zestawie:"
msgid "Form responses"
msgstr "Odpowiedzi formularza"
msgid ""
"Yes. If you are using Jetpack forms, then there is no additional setup "
"required. If you are using a different form plugin, please review this "
"article from Akismet on how to setup Akismet Anti-spam for "
"other form plugins. "
msgstr ""
"Tak. Jeśli używasz formularzy Jetpack, to nie ma potrzeby dodatkowej "
"konfiguracji. Jeśli używasz innej wtyczki formularzy, zapoznaj się z tym "
"artykułem od Akismet na temat konfiguracji Akismet Anti-spam "
"dla innych wtyczek formularzy. "
msgid ""
"Raise the bar with feature-rich WordPress hosting, VaultPress Backup Daily "
"and personalized customer support. Learn more "
msgstr ""
"Podnieś poprzeczkę dzięki bogatemu w funkcje hostingowi WordPress, "
"codziennemu backupowi VaultPress i spersonalizowanej pomocy technicznej. Dowiedz się więcej "
msgid "Jetpack VaultPress Backup — real-time backups"
msgstr ""
"Jetpack VaultPress Backup — kopie zapasowe w czasie "
"rzeczywistym "
msgid "Jetpack VaultPress Backup — daily backups"
msgstr "Jetpack VaultPress Backup — codzienne kopie zapasowe"
msgid ""
"Get back online in one click even if you’re not at your desk with Jetpack "
"VaultPress Backup and the WordPress mobile app."
msgstr ""
"Wracaj do sieci jednym kliknięciem, nawet jeśli nie jesteś przy biurku, "
"dzięki Jetpack VaultPress Backup i aplikacji mobilnej WordPress."
msgid ""
"It took just one click to restore my WooCommerce store. It was a great "
"interface and it did the job. Jetpack VaultPress Backup saved my site really "
"quickly.”"
msgstr ""
"Zaledwie jedno kliknięcie wystarczyło, żeby przywrócić moją witrynę "
"WooCommerce. To był świetny interfejs i zrobił to, co trzeba. Jetpack "
"VaultPress Backup naprawdę szybko uratował moją witrynę.”"
msgid ""
"Protecting customer data is harder than ever with persistent hackers, plugin "
"vulnerabilities, and even human error. Jetpack VaultPress Backup saves your "
"data in multiple places around the globe to ensure your business is always "
"safe."
msgstr ""
"Chronienie danych klientów jest trudniejsze niż kiedykolwiek z powodu "
"uporczywych hakerów, luk w wtyczkach i nawet błędów ludzkich. Jetpack "
"VaultPress Backup zapisuje twoje dane w wielu miejscach na całym świecie, "
"aby zapewnić, że twoja firma jest zawsze bezpieczna."
msgid ""
"One minute of downtime costs small e-commerce businesses an average of "
"almost $9,000*. Jetpack VaultPress Backup gives you the tools to get your "
"WooCommerce store back online in minutes."
msgstr ""
"Jedna minuta przestoju kosztuje małe firmy e-commerce średnio prawie 9 000 "
"$*. Jetpack VaultPress Backup daje ci narzędzia, aby przywrócić twój sklep "
"WooCommerce online w ciągu kilku minut."
msgid "Allow site visitors to gift your plan and domain renewal costs"
msgstr ""
"Pozwól odwiedzającym witrynę na podarowanie kosztów odnowienia twojego planu "
"i domeny"
msgctxt "text on button on checkout page"
msgid "Update"
msgstr "Update"
msgid "Full and differential backups in real-time"
msgstr "Pełne i różnicowe kopie zapasowe w czasie rzeczywistym"
msgid "Backups are encrypted, keeping your data secure"
msgstr ""
"Kopie zapasowe są szyfrowane, co zapewnia bezpieczeństwo twoich danych."
msgid "Redundant copies made globally on multiple servers"
msgstr "Zbędne kopie tworzone globalnie na wielu serwerach"
msgid "EU West (Amsterdam, Netherlands)"
msgstr "UE Zachód (Amsterdam, Holandia)"
msgid "US East (Washington, D.C.)"
msgstr "US Wschód (Waszyngton, D.C.)"
msgid "US Central (Dallas-Fort Worth, Texas)"
msgstr "US Central (Dallas-Fort Worth, Teksas)"
msgid "US West (Burbank, California)"
msgstr "Zachodnie USA (Burbank, Kalifornia)"
msgid "Pricing Plan upgrade block"
msgstr "Blok aktualizacji planu cenowego"
msgid "Upgrade Pricing Plan"
msgstr "Plan cenowy na aktualizację"
msgid "every three years"
msgstr "co trzy lata"
msgid "Post Answer"
msgstr "Wpis Odpowiedź"
msgid "Hide Daily Prompts"
msgstr "Ukryj codzienne podpowiedzi"
msgid "Your savings:"
msgstr "Twoje oszczędności:"
msgid "You pay:"
msgstr "Ty płacisz:"
msgid "Price breakdown:"
msgstr "Rozbicie ceny:"
msgid "You are about to remove your gift from the cart"
msgstr "Zamierzasz usuwać twój prezent z koszyka"
msgid ""
"This site operates an ads program in partnership with third-party vendors "
"who help place ads. Advertising cookies enable these ads partners to serve "
"ads, to personalize those ads based on information like visits to this site "
"and other sites on the internet, and to understand how users engage with "
"those ads. Cookies collect certain information as part of the ads program, "
"and we provide the following categories of information to third-party "
"advertising partners: online identifiers and internet or other network or "
"device activity (such as unique identifiers, cookie information, and IP "
"address), and geolocation data (approximate location information from your "
"IP address). This type of sharing with ads partners may be considered a "
"\"sale\" of personal information under your state's privacy laws."
msgstr ""
"Ta witryna prowadzi program reklamowy we współpracy z zewnętrznymi "
"dostawcami, którzy pomagają w umieszczaniu reklam. Pliki ciasteczka włączają "
"tych partnerów reklamowych do wyświetlania reklam, personalizacji tych "
"reklam na podstawie informacji takich jak przejścia na tę witrynę i inne "
"witryny w internecie oraz zrozumienia, jak użytkownicy angażują się w te "
"reklamy. Ciasteczka zbierają pewne informacje w ramach programu reklamowego, "
"a my przekazujemy następujące kategorie informacji zewnętrznym partnerom "
"reklamowym: identyfikatory online oraz aktywność w internecie lub inną "
"aktywność w sieci lub na urządzeniach (taką jak unikatowe identyfikatory, "
"informacje o plikach ciasteczek i adres IP) oraz dane geolokalizacyjne "
"(przybliżone informacje o lokalizacji z twojego adresu IP). Tego rodzaju "
"udostępnianie partnerom reklamowym może być uznawane za \"sprzedaż\" danych "
"osobowych zgodnie z przepisami o prywatności w twoim stanie."
msgid ""
"If you are a resident of certain US states, you have the right to opt out of "
"the \"sale\" of your \"personal information\" under your state's privacy "
"laws."
msgstr ""
"Jeśli jesteś mieszkańcem niektórych stanów USA, masz prawo zrezygnować z "
"\"sprzedaży\" swoich \"danych osobowych\" zgodnie z prawem o prywatności w "
"swoim stanie."
msgid "Whether to hide the post from search engines and the Jetpack sitemap."
msgstr "Czy ukryć wpis przed wyszukiwarkami i mapą witryny Jetpack."
msgid "Custom title to be used in HTML tag."
msgstr "Własny tytuł do użycia w tagu HTML ."
msgid "Please enter a valid URL - https://www.example.com"
msgstr "Proszę wpisz poprawny adres URL - https://www.example.com"
msgid "Response Data"
msgstr "Dane odpowiedzi"
msgid "Your Jetpack Stats dashboard requires JavaScript to function properly."
msgstr "Kokpit statystyk Jetpack wymaga JavaScriptu, aby działał poprawnie."
msgid ""
"Comprehensive site security, including VaultPress Backup, Scan, and Akismet "
"Anti-spam."
msgstr ""
"Kompleksowe zabezpieczenia witryny, w tym VaultPress Backup, Scan i Akismet "
"Anti-spam."
msgctxt ""
"The Jetpack VaultPress Backup product name, without the Jetpack prefix"
msgid "VaultPress Backup"
msgstr "VaultPress Backup"
msgid "Preview the new Jetpack Stats experience (Experimental)."
msgstr "Podgląd nowego doświadczenia Jetpack Stats (Eksperymentalne)."
msgid "Type your email…"
msgstr "Wpisz swój email…"
msgid ""
"Need help sourcing images? Built-in integrations with Openverse, Pexels, and "
"Giphy are at your disposal."
msgstr ""
"Potrzebujesz pomocy w pozyskiwaniu obrazków? Wbudowane integracje z "
"Openverse, Pexels i Giphy są do twojej dyspozycji."
msgid "Unleash your creative side"
msgstr "Uwolnij swoją kreatywną stronę"
msgid "You’ll be growing your audience in no time."
msgstr "Zaraz zaczniesz powiększać swoją publiczność."
msgid ""
"The even better news? WordPress.com makes it super easy for you to create "
"and launch the website of your dreams. With the robust feature set offered "
"with our free plan and the advanced customizability and functionality "
"available with our paid plans, WordPress.com is where anyone can build and "
"scale a fast, beautiful, and SEO-friendly website that search engines love."
msgstr ""
"Jeszcze lepsza wiadomość? WordPress.com sprawia, że stworzenie i "
"uruchomienie witryny internetowej twoich marzeń jest super proste. Dzięki "
"solidnemu zestawowi funkcji oferowanemu w naszym darmowym planie oraz "
"zaawansowanej możliwości dostosowywania i funkcjonalności dostępnej w "
"naszych płatnych planach, WordPress.com to miejsce, gdzie każdy może "
"zbudować i rozwijać szybką, piękną i przyjazną dla SEO witrynę internetową, "
"którą uwielbiają wyszukiwarki."
msgid ""
"The good news? By signing up for a free website with WordPress.com, you’ve "
"taken that crucial first step toward crushing your goals. Congratulations!"
msgstr ""
"Dobra wiadomość? Rejestrując się na darmową witrynę internetową z WordPress."
"com, zrobiłeś ten kluczowy pierwszy krok w kierunku osiągnięcia swoich "
"celów. Gratulacje!"
msgid "Create without limits."
msgstr "Twórz bez ograniczeń."
msgid ""
"Want to unlock even more customization control? Upgrade today, and you’ll "
"unlock Premium Themes, Custom CSS, and a whole suite of features designed to "
"simplify your site-building experience."
msgstr ""
"Chcesz odblokować jeszcze więcej możliwości dostosowywania? Ulepsz dziś, a "
"odblokujesz Motywy Premium, Własny CSS i całą gamę funkcji zaprojektowanych, "
"aby uprościć tworzenie witryny."
msgid ""
"With WordPress.com, creating a beautiful website is easy. Featuring "
"countless theme options and advanced customization capabilities, we’ve got "
"you covered!"
msgstr ""
"Z WordPress.com tworzenie pięknej witryny internetowej jest proste. Dzięki "
"niezliczonym opcjom motywów i zaawansowanym możliwościom dostosowywania, "
"mamy wszystko, czego potrzebujesz!"
msgid "Build and customize your site."
msgstr "Zbuduj i dostosuj swoją witrynę."
msgid "Explore your plan options"
msgstr "Zbadaj swoje opcje planu"
msgid ""
"WordPress.com has options for every budget, and every plan comes with a "
"generous amount of storage space, which means you’ll be able to upload, "
"store, and showcase your media to your heart’s content."
msgstr ""
"WordPress.com ma opcje na każdą kieszeń, a każdy plan oferuje hojną ilość "
"miejsca na przechowywanie, co oznacza, że będziesz mógł wczytywać, "
"przechowywać i prezentować swoje media do woli."
msgid ""
"Need help sourcing images? Built-in integrations with Openverse"
"strong>, Pexels , and Giphy are at your "
"disposal."
msgstr ""
"Potrzebujesz pomocy w pozyskiwaniu obrazków? Wbudowane integracje z "
"Openverse , Pexels i Giphy "
"są do twojej dyspozycji."
msgid ""
"Create beautiful photo galleries, leverage built-in VideoPress support, and "
"build media-rich pages in minutes with pre-built layouts and block patterns."
msgstr ""
"Twórz piękne galerie zdjęć, korzystaj z wbudowanej pomocy technicznej "
"VideoPress i buduj bogate w media podstrony w kilka minut z gotowymi "
"układami i wzorcami bloków."
msgid "Unleash your creative side"
msgstr "Uwolnij twój kreatywny bok"
msgid "Designed for sharing your work with the world."
msgstr "Zaprojektowane do dzielenia się swoją pracą ze światem."
msgid "Showcase your creativity with WordPress.com"
msgstr "Zaprezentuj swoją kreatywność z WordPress.com"
msgid "Continue setting up your site"
msgstr "Kontynuuj konfigurację swojej witryny"
msgid "You’ll be growing your audience in no time. %s"
msgstr "Zaraz zaczniesz powiększać swoją publiczność. %s"
msgid ""
"The even better news? WordPress.com makes it super easy for "
"you to create and launch the website of your dreams. With the robust feature "
"set offered with our free plan and the advanced customizability and "
"functionality available with our paid plans, WordPress.com is where anyone "
"can build and scale a fast, beautiful, and SEO-friendly website that search "
"engines love."
msgstr ""
"Jeszcze lepsza wiadomość? WordPress.com sprawia, że "
"stworzenie i uruchomienie witryny internetowej twoich marzeń jest super "
"proste. Dzięki solidnemu zestawowi funkcji oferowanemu w naszym darmowym "
"planie oraz zaawansowanej możliwości dostosowywania i funkcjonalności "
"dostępnej w naszych płatnych planach, WordPress.com to miejsce, gdzie każdy "
"może zbudować i rozwijać szybką, piękną i przyjazną dla SEO witrynę "
"internetową, którą uwielbiają wyszukiwarki."
msgid ""
"The good news? By signing up for a free website with WordPress.com , you’ve taken that "
"crucial first step toward crushing your goals."
msgstr ""
"Dobra wiadomość? Rejestrując się na darmową witrynę "
"internetową z WordPress.com , "
"zrobiłeś ten kluczowy pierwszy krok w kierunku osiągnięcia swoich celów."
msgid "Reach your audience."
msgstr "Dotrzyj do swojej publiczności."
msgid "Continue setting up your site."
msgstr "Kontynuuj konfigurację swojej witryny."
msgid "Ready to start?"
msgstr "Gotowy do startu?"
msgid ""
"Want to unlock even more customization control? Upgrade today"
"a>, and you’ll unlock Premium Themes, Custom CSS, and a whole suite of "
"features designed to simplify your site-building experience."
msgstr ""
"Chcesz odblokować jeszcze więcej kontroli nad własnym dostosowaniem? Zaktualizuj dzisiaj , a odblokujesz Motywy Premium, Własny CSS i "
"całą gamę funkcji zaprojektowanych, aby uprościć tworzenie witryny."
msgid ""
"Take advantage of pre-built page layouts and block patterns to simplify your "
"site-building experience."
msgstr ""
"Skorzystaj z gotowych układów stron i wzorców bloków, aby uprościć swoje "
"doświadczenie w budowaniu witryny."
msgid "Choose from a curated selection of color palettes."
msgstr "Wybierz z wyselekcjonowanej kolekcji palet kolorów."
msgid "Fine-tune your website’s feel with the perfect fonts."
msgstr ""
"Dopasuj klimat swojej witryny internetowej za pomocą idealnych krojów pisma."
msgid "Build and customize your site."
msgstr "Stwórz i dostosuj twoją witrynę."
msgid "A great-looking site design is just a few clicks away."
msgstr "Świetnie wyglądająca witryna jest zaledwie kilka kliknięć stąd."
msgid "Let’s customize your website"
msgstr "Dostosuj swoją witrynę internetową"
msgid "View our short Getting Started Video"
msgstr "Zobacz nasz krótki film wprowadzający"
msgid "Vaultpress Backup"
msgstr "Vaultpress Backup"
msgid "Preview links cannot be created for this site."
msgstr "Nie można utworzyć odnośników do podglądu dla tej witryny."
msgid "Sorry, this preview link doesn't exist for this site"
msgstr "Przykro mi, ten odnośnik do podglądu nie istnieje dla tej witryny"
msgid "Sorry, there are no preview links for this site."
msgstr "Przykro mi, nie ma odnośników do podglądu dla tej witryny."
msgid "Sorry, there is already a preview link generated for this site."
msgstr "Przepraszam, już wygenerowano odnośnik do podglądu dla tej witryny."
msgid "Activate built-in monetization features."
msgstr "Włączać wbudowane funkcje monetyzacji."
msgid "Jetpack-powered speed and reliability"
msgstr "Prędkość i niezawodność napędzana przez Jetpack"
msgid ""
"Upgrade your site to unlock an entire universe of integrations and add-ons. "
"With these resources at your fingertips, you’ll have everything need to "
"build an amazing website, reach your audience, and grow your brand: %s"
msgstr ""
"Zaktualizuj swoją witrynę, aby odblokować cały wszechświat integracji i "
"dodatków. Z tymi zasobami na wyciągnięcie ręki, będziesz mieć wszystko, "
"czego potrzebujesz, aby zbudować niesamowitą witrynę internetową, dotrzeć do "
"swojej publiczności i rozwijać swoją markę: %s"
msgid "Supercharge your website"
msgstr "Przyspiesz swoją witrynę internetową"
msgid ""
"WordPress.com works seamlessly with all the services you already know and "
"love. So boosting your website’s growth? Simple."
msgstr ""
"WordPress.com działa bezproblemowo ze wszystkimi usługami, które już znasz i "
"kochasz. Więc zwiększenie wzrostu twojej witryny internetowej? Proste."
msgid "Unlock your website’s potential"
msgstr "Odkryj potencjał swojej witryny internetowej"
msgid ""
"Our paid plans offer all the features you need to create a beautiful and "
"professional-looking website, and to sweeten the deal, every annual plan "
"comes with a free domain name. That’s right—when you sign up for annual "
"billing on any WordPress.com plan, you’ll get your first year of domain name "
"registration absolutely free."
msgstr ""
"Nasze płatne plany oferują wszystkie funkcje, których potrzebujesz, aby "
"stworzyć piękną i profesjonalnie wyglądającą witrynę, a żeby to było jeszcze "
"lepsze, każdy roczny plan zawiera darmową nazwę domeny. Zgadza się—gdy "
"zapiszesz się na roczne rozliczeniowe w dowolnym planie WordPress.com, "
"otrzymasz pierwszy rok rejestracji nazwy domeny całkowicie za darmo."
msgid "Your first year of domain name registration is on the house"
msgstr "Twój pierwszy rok rejestracji nazwy domeny jest na koszt firmy"
msgid ""
"P.S. - When you upgrade your site and opt for an annual plan, your first "
"year of domain name registration is on us."
msgstr ""
"P.S. - Kiedy zaktualizujesz swoją witrynę i wybierzesz roczny plan, pierwszy "
"rok rejestracji nazwy domeny jest na nasz koszt."
msgid ""
"Your free site comes