msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2025-10-24 19:55:50+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n"
"Language: pl\n"
"Project-Id-Version: WordPress.com\n"
msgid "Start today"
msgstr "Zacznij dzisiaj"
msgid ""
"Whatever your New Year’s resolutions are—from starting a newsletter to "
"taking on the world with a bold new business—tap into the powerful platform "
"that’s here to help you make it happen sooner."
msgstr ""
"Cokolwiek są twoje noworoczne postanowienia—od rozpoczęcia newslettera po "
"podbicie świata z odważnym nowym biznesem—skorzystaj z potężnej platformy, "
"która jest tutaj, aby pomóc ci to zrealizować szybciej."
msgid "Start That ‘Someday Project’ Now"
msgstr "Zacznij ten 'projekt kiedykolwiek' teraz"
msgid "What are the content guidelines?"
msgstr "Jakie są wytyczne dotyczące treści?"
msgid ""
"{{strong}}Custom Requests:{{/strong}} We focus on attractive and functional "
"designs, but we can't accommodate very specific layout requests or exact "
"matches to designs. For fully custom solutions or pixel-perfect recreations, "
"we can connect you with an expert WordPress agency partner, with projects "
"starting at $5,000."
msgstr ""
"{{strong}}Własne Żądania:{{/strong}} Skupiamy się na atrakcyjnych i "
"funkcjonalnych projektach, ale nie możemy zrealizować bardzo specyficznych "
"żądań dotyczących układu ani dokładnych odwzorowań projektów. W przypadku w "
"pełni własnych rozwiązań lub rekreacji w perfekcyjnych pikselach, możemy "
"połączyć Cię z ekspertem z agencji partnerskiej WordPress, z projektami "
"zaczynającymi się od 5 000 dolarów."
msgid ""
"{{strong}}Plugin Potential:{{/strong}} The initial setup doesn't include "
"every feature, but it's a great starting point. Add options like "
"appointments, courses, property listings, memberships, payments, animations, "
"and more after we finish your site. Our Happiness Engineers can make "
"recommendations based on your plan."
msgstr ""
"{{strong}}Potencjał wtyczki:{{/strong}} Początkowa konfiguracja nie zawiera "
"każdej funkcji, ale to świetny punkt wyjścia. Dodaj opcje takie jak "
"spotkania, kursy, oferty nieruchomości, członkostwa, płatności, animacje i "
"więcej po zakończeniu pracy nad twoją witryną. Nasi Inżynierowie Szczęścia "
"mogą zrobić rekomendacje na podstawie twojego planu."
msgid ""
"{{strong}}Perfect As-Is:{{/strong}} We aim to get it right the first time! "
"While revisions aren't included, you can always make updates later using the "
"WordPress editor."
msgstr ""
"{{strong}}Perfect As-Is:{{/strong}} Chcemy to zrobić dobrze za pierwszym "
"razem! Choć wersje nie są wliczone, zawsze możesz wprowadzić aktualizacje "
"później, korzystając z edytora WordPress."
msgid ""
"{{strong}}Stay Connected:{{/strong}} After you submit your content, we'll "
"review it. If everything meets our guidelines, we'll notify you when your "
"site is ready for launch. If adjustments are needed, we'll reach out."
msgstr ""
"{{strong}}Pozostań w kontakcie:{{/strong}} Po przesłaniu swojej treści, "
"przejrzymy ją. Jeśli wszystko spełnia nasze wytyczne, powiadomimy cię, gdy "
"twoja witryna będzie gotowa do uruchomienia. Jeśli będą potrzebne poprawki, "
"skontaktujemy się."
msgid ""
"{{strong}}Design Approach:{{/strong}} We follow established design "
"guidelines while customizing your site to reflect your brand. With your "
"logo, colors, and style preferences, we'll create a professional site that "
"captures your essence using our curated design elements."
msgstr ""
"{{strong}}Podejście do projektowania:{{/strong}} Stosujemy ustalone wytyczne "
"projektowe, jednocześnie dostosowując twoją witrynę, aby miała wpływ na "
"twoją markę. Z twoim logo, kolorami i preferencjami stylu stworzymy "
"profesjonalną witrynę, która uchwyci twoją istotę, korzystając z naszych "
"starannie dobranych elementów projektowych."
msgid ""
"{{strong}}Bite-sized Content:{{/strong}} Keep each page under %s characters. "
"Longer content will be trimmed using AI to ensure everything looks great."
msgstr ""
"{{strong}}Treść w małych kawałkach:{{/strong}} Utrzymuj każdą podstronę "
"poniżej %s znaków. Dłuższa treść zostanie skrócona za pomocą AI, aby "
"wszystko wyglądało świetnie."
msgid ""
"{{strong}}Timely Submission:{{/strong}} Submit your content {{strong}}within "
"%(refundPeriodDays)d days{{/strong}} of purchase to keep things on track. If "
"we don't receive it in time, we'll use AI-generated text and stock images "
"based on your search terms to bring your site to life."
msgstr ""
"{{strong}}Terminowe przesłanie:{{/strong}} Prześlij swoją treść {{strong}}w "
"ciągu %(refundPeriodDays)d dni{{/strong}} od zakupu, aby wszystko szło "
"zgodnie z planem. Jeśli nie otrzymamy jej na czas, użyjemy tekstu "
"generowanego przez AI oraz obrazków stockowych na podstawie twoich terminów "
"wyszukiwania, aby ożywić twoją witrynę."
msgid ""
"{{strong}}Fresh Content Only:{{/strong}} Please provide original content "
"rather than requesting migrations or content from existing pages, external "
"websites, or files."
msgstr ""
"{{strong}}Tylko nowa treść:{{/strong}} Proszę dostarczyć oryginalną treść "
"zamiast prosić o migracje lub treść z istniejących podstron, witryn "
"internetowych lub plików."
msgid ""
"You are about to change your username, {{strong}}%(username)s{{/strong}}. "
"Once changed, you will not be able to revert it."
msgstr ""
"Zamierzasz zmienić swój nazwę użytkownika, {{strong}}%(username)s{{/"
"strong}}. Po zmianie nie będziesz mógł/mogła jej cofnąć."
msgid "Confirm username change"
msgstr "Potwierdź zmianę nazwy użytkownika"
msgid "Change username"
msgstr "Zmień nazwę użytkownika"
msgid "Nice username!"
msgstr "Fajna nazwa użytkownika!"
msgid "Username changed successfully!"
msgstr "Username zmieniono pomyślnie!"
msgid ""
"Your account is now activated or fully connected to WordPress.com on your "
"site %2$s. You can now start generating revenue!"
msgstr ""
"Twoje konto jest teraz włączone lub w pełni połączone z WordPress.com na "
"twojej witrynie %2$s. Teraz możesz zacząć generować "
"przychody!"
msgid ""
"Visit payments dashboard to connect Stripe to your site."
msgstr ""
"Przejdź na kokpit płatności, aby połączyć Stripe z "
"twoją witryną."
msgid "Your mailbox %(mailbox)s has been created."
msgstr "Twoja skrzynka pocztowa %(mailbox)s została utworzona."
msgctxt "refundText is of the form \"[currency-symbol][amount]\" i.e. \"$20\""
msgid ""
"If you confirm this cancellation, you will receive a {{span}}refund of "
"%(refundText)s{{/span}}, and your subscription will be removed immediately."
msgstr ""
"Jeśli potwierdzisz tę anulację, otrzymasz {{span}}zwrot %(refundText)s{{/"
"span}}, a twoja subskrypcja zostanie natychmiast usunięta."
msgid "{{contactLink}}Ask a Happiness Engineer{{/contactLink}}."
msgstr "{{contactLink}}Zapytaj Inżyniera Szczęścia{{/contactLink}}."
msgid "Have a question or seeking a refund?"
msgstr "Masz pytanie lub szukasz zwrotu?"
msgid "Need help with your purchase?"
msgstr "Potrzebujesz pomocy przy swoim zakupie?"
msgid ""
"If you complete this cancellation, your subscription will be removed on "
"{{span}}%(expirationDate)s{{/span}}."
msgstr ""
"Jeśli zakończysz tę anulację, twoja subskrypcja zostanie usuń na "
"{{span}}%(expirationDate)s{{/span}}."
msgid ""
"These features will no longer be available on your site when your "
"%(productName)s plan expires:"
msgstr ""
"Te funkcje nie będą już dostępne na twojej witrynie, gdy twój plan "
"%(productName)s wygaśnie:"
msgid ""
"By canceling the %(productName)s plan, these features will no longer be "
"available on your site:"
msgstr ""
"Anulując plan %(productName)s, te funkcje nie będą już dostępne na twojej "
"witrynie:"
msgid ""
"Your plan includes the custom domain {{strong}}%(domain)s{{/strong}}. What "
"would you like to do with the domain?"
msgstr ""
"Twój plan zawiera własną domenę {{strong}}%(domain)s{{/strong}}. Co "
"chciałbyś zrobić z tą domeną?"
msgid ""
"This plan includes the custom domain mapping for %(mappedDomain)s. The "
"domain will not be removed along with the plan, to avoid any interruptions "
"for your visitors."
msgstr ""
"Ten plan obejmuje własne mapowanie domeny dla %(mappedDomain)s. Domena nie "
"zostanie usunięta wraz z planem, aby uniknąć jakichkolwiek przerw dla twoich "
"odwiedzających."
msgid "The %(themeName)s theme is activated successfully!"
msgstr "Motyw %(themeName)s został włączony pomyślnie!"
msgid ""
"Sign up for a free WordPress.com account to start building your new website. "
"Get access to powerful tools and customizable designs to bring your ideas to "
"life."
msgstr ""
"Zarejestruj się na darmowe konto WordPress.com, aby zacząć budować swoją "
"nową witrynę internetową. Zyskaj dostęp do potężnych narzędzi i własnych "
"projektów, które ożywią twoje pomysły."
msgid ""
"We sent an email to %(email)s. Please check your inbox to verify your email."
msgstr ""
"Wysłaliśmy email na %(email)s. Proszę sprawdź swoją skrzynkę odbiorczą, aby "
"zweryfikować swój email."
msgid ""
"Settings saved successfully!{{br/}}We sent an email to %(email)s. Please "
"check your inbox to verify your email."
msgstr ""
"Ustawienia zapisane pomyślnie!{{br/}}Wysłaliśmy email na %(email)s. Proszę "
"sprawdź swoją skrzynkę odbiorczą, aby zweryfikować swój email."
msgid ""
"Your email has not been verified yet. {{cancelWrapper}}Cancel the pending "
"email change{{/cancelWrapper}}."
msgstr ""
"Twój email nie został jeszcze zweryfikowany. {{cancelWrapper}}Anuluj "
"oczekującą zmianę emaila{{/cancelWrapper}}."
msgid ""
"Add the {{link}}Latest Instagram Posts block{{/link}} to display your latest "
"photos."
msgstr ""
"Dodaj blok {{link}}Najnowsze wpisy na Instagramie{{/link}}, aby wyświetlić "
"swoje najnowsze zdjęcia."
msgid "Add the Latest Instagram Posts block"
msgstr "Dodaj blok Najnowsze Wpisy z Instagrama"
msgid "Connect to use the Latest Instagram Posts block."
msgstr "Połącz, aby użyć bloku Najnowsze Wpisy na Instagramie."
msgid "toggle page selector"
msgstr "przełącz wybór podstrony"
msgid ""
"More details can be found on our "
"support page."
msgstr ""
"Więcej szczegółów można znaleźć na naszej stronie pomocy technicznej."
msgid ""
"To manage your purchases or view your billing history, visit Me > Manage Purchases in your "
"WordPress.com account."
msgstr ""
"Aby zarządzać swoimi zakupami lub zobaczyć historię rozliczeniową, przejdź "
"na Ja > Zarządzaj zakupami w "
"swoim koncie WordPress.com."
msgid ""
"If you have any problems or questions, please do not hesitate to contact support."
msgstr ""
"Jeśli masz jakiekolwiek problemy lub pytania, nie wahaj się skontaktować z pomocą techniczną."
msgid "Check your inbox and confirm your email to subscribe to %s."
msgstr ""
"Sprawdź swoją skrzynkę odbiorczą i potwierdź swój email, aby zapisać się do "
"%s."
msgid "We sent a confirmation link to %s."
msgstr "Wysłaliśmy odnośnik potwierdzający do %s."
msgid ""
"Log in to your WordPress.com account to manage your website, publish "
"content, and access all your tools securely and easily."
msgstr ""
"Zaloguj się do swojego konta WordPress.com, aby zarządzać swoją witryną, "
"publikować treść i uzyskać dostęp do wszystkich swoich narzędzi w bezpieczny "
"i łatwy sposób."
msgid "Share a preview link with clients"
msgstr "Podziel się odnośnikiem do podglądu z klientami"
msgid "Performance statistics are only available for public sites."
msgstr "Statystyki wydajności są dostępne tylko dla publicznych witryn."
msgid "Launch your site to start measuring performance"
msgstr "Uruchom swoją witrynę, aby zacząć mierzyć wydajność"
msgid ""
"An error occurred while testing your site. Try running the test again or "
"contact support if the error persists."
msgstr ""
"Wystąpił błąd podczas testowania twojej witryny. Spróbuj uruchomić test "
"ponownie lub skontaktuj się z pomocą techniczną, jeśli błąd będzie się "
"powtarzał."
msgid ""
"Let us build your store in %(days)d days for "
"{{PriceWrapper}}%(displayCost)s{{/PriceWrapper}}"
msgstr ""
"Zbudujmy twój sklep w %(days)d dni za {{PriceWrapper}}%(displayCost)s{{/"
"PriceWrapper}}"
msgid "Limited site activity log"
msgstr "Limitowany dziennik aktywności witryny"
msgid ""
"Link your accounts to gain more valuable insights in seconds. No coding "
"required."
msgstr ""
"Połącz swoje konta, aby w kilka sekund uzyskać cenniejsze informacje. Nie "
"wymaga kodowania."
msgid ""
"Create free listings and ads to showcase your products to shoppers across "
"Google."
msgstr ""
"Twórz darmowe ogłoszenia i reklamy, aby zaprezentować swoje produkty "
"klientom w Google."
msgid ""
"Create a near-endless range of automated workflows to help you grow your "
"store, including different combinations of triggers, rules, and actions."
msgstr ""
"Stwórz niemal nieskończoną gamę zautomatyzowanych przepływów pracy, które "
"pomogą Ci rozwijać Twój sklep, w tym różne kombinacje wyzwalaczy, reguł i "
"działań."
msgid ""
"Assign your products to brands and make it easier for your customers to "
"browse your catalog by brand."
msgstr ""
"Przypisz swoje produkty do marek i ułatw swoim klientom przeglądanie "
"katalogu według marki."
msgid "Tax solutions - Avalara & EU VAT"
msgstr "Rozwiązania podatkowe - Avalara i VAT UE"
msgid "Automate your tax calculations."
msgstr "Zautomatyzuj swoje obliczenia podatkowe."
msgid ""
"Accept online payments, track revenue, and handle all payment activity from "
"your store’s dashboard."
msgstr ""
"Akceptuj płatności online, śledź przychody i zarządzaj wszystkimi "
"aktywnościami płatniczymi z kokpitu twojego sklepu."
msgid ""
"Be visible and let your customers connect with your brand on social media "
"channels."
msgstr ""
"Bądź widoczny i pozwól swoim klientom połączyć się z twoją marką w kanałach "
"mediów społecznościowych."
msgid "Social media integrations"
msgstr "Integracje mediów społecznościowych"
msgid "3 bundled premium WooCommerce themes"
msgstr "3 zbundlowane premium motywy WooCommerce"
msgid ""
"Offer smart upsells, cross-sells, and “frequently bought together” "
"recommendations and measure their impact with in-depth analytics."
msgstr ""
"Oferuj inteligentne upselle, cross-selle i rekomendacje „często kupowane "
"razem” oraz mierz ich wpływ za pomocą szczegółowej analityki."
msgid ""
"Combine products in bundles. Offer discount packages and create product kits "
"and curated lists of products that are bought together often."
msgstr ""
"Łącz produkty w zestawy. Oferuj pakiety ze zniżkami i twórz zestawy "
"produktów oraz starannie dobrane listy produktów, które często są kupowane "
"razem."
msgid "Offer multi-purpose gift cards that customers can redeem online."
msgstr ""
"Oferuj karty podarunkowe o wielu zastosowaniach, które klienci mogą "
"zrealizować online."
msgid ""
"Offer extra products and services, such as gift wrapping, a special message, "
"extended warranty, insurance, customizations, and more."
msgstr ""
"Oferuj dodatkowe produkty i usługi, takie jak pakowanie na prezent, "
"specjalna wiadomość, przedłużona gwarancja, ubezpieczenie, własne "
"modyfikacje i inne."
msgid "eCommerce tools and optimized WooCommerce hosting"
msgstr "Narzędzia eCommerce i zoptymalizowany hosting WooCommerce"
msgid "Collect payments or donations securely through your site via PayPal."
msgstr ""
"Zbieraj płatności lub datki bezpiecznie przez swoją witrynę za pomocą PayPal."
msgid "Seamless syncing between staging and production"
msgstr "Bezproblemowa synchronizacja między stagingiem a produkcją"
msgid "Unlimited site activity log"
msgstr "Nielimitowany dziennik aktywności witryny"
msgid "Bundled plugin auto-updates"
msgstr "Automatyczne aktualizacje wtyczek pakietowych"
msgid "Unlimited VideoPress videos"
msgstr "Nielimitowane filmy VideoPress"
msgid "Customize fonts and colors sitewide"
msgstr "Dostosuj kroje pisma i kolory w całej witrynie"
msgid "Ad-free browsing experience for your visitors"
msgstr "Doświadczenie przeglądania bez reklam dla twoich odwiedzających"
msgid "FedRAMP certification"
msgstr "Certyfikacja FedRAMP"
msgid ""
"Optimize your site for lightning-fast performance. {{link}}Learn more.{{/"
"link}}"
msgstr ""
"Optymalizuj swoją witrynę pod kątem błyskawicznej wydajności. {{link}}"
"Dowiedz się więcej.{{/link}}"
msgid ""
"You can customize the date format in your site’s {{link}}general settings{{/"
"link}}"
msgstr ""
"Możesz dostosuj format daty w {{link}}ogólnych ustawieniach{{/link}} twojej "
"witryny."
msgid "By {{Author/}}"
msgstr "Autor: {{Author/}}"
msgid "By {{Author/}} on {{Date/}}"
msgstr "Autorstwa {{Author/}} w dniu {{Date/}}"
msgid "{{Preview}}Preview:{{/Preview}} {{Empty}}Byline will be empty{{/Empty}}"
msgstr ""
"{{Preview}}Podgląd:{{/Preview}} {{Empty}}Linia autorstwa będzie pusta{{/"
"Empty}}"
msgid ""
"Unable to cancel your purchase. Please try again later or {{a}}contact "
"support{{/a}}."
msgstr ""
"Nie można anulować zakupu. Proszę spróbować ponownie później lub {{a}}"
"skontaktować się z pomocą techniczną{{/a}}."
msgid "Unlimited pages, posts, users, and visitors"
msgstr "Nielimitowane strony, wpisy, użytkownicy i odwiedzający"
msgid "SFTP/SSH, WP-CLI, Git commands, and GitHub Deployments"
msgstr "SFTP/SSH, WP-CLI, komendy Git i wdrożenia GitHub"
msgid "Switch between all of our themes."
msgstr "Przełącz się między wszystkimi naszymi motywami."
msgid "All premium and store themes"
msgstr "Wszystkie motywy premium i sklepowe"
msgid ""
"You can now set the color scheme on your individual site by visiting Users → "
"Profile from your site dashboard."
msgstr ""
"Teraz możesz ustawić schemat kolorów na swojej indywidualnej witrynie, "
"przechodząc do Użytkownicy → Profil z kokpitu swojej witryny."
msgid "Your earnings are being deposited to the `%1$s` Stripe account."
msgstr "Twoje zarobki są wpłacane na konto Stripe `%1$s`."
msgid "Save %(percentSavings)d%% by paying annually"
msgstr "Zaoszczędź %(percentSavings)d%% płacąc rocznie"
msgid "%(visitCount)s this month"
msgstr "%(visitCount)s w tym miesiącu"
msgid "No visits so far this month"
msgstr "Jak na razie brak odwiedzin w tym miesiącu"
msgid "Upgrade to monitor site"
msgstr "Ulepsz witrynę monitorującą"
msgid "Activate hosting features"
msgstr "Włączać funkcje hostingu"
msgid "Monitor site performance"
msgstr "Monitoruj wydajność witryny"
msgid "%(value)s %(measure)s used"
msgstr "%(value)s %(measure)s użyte"
msgid "The hosting features will appear here automatically when they're ready!"
msgstr "Funkcje hostingu pojawią się tutaj automatycznie, gdy będą gotowe!"
msgid ""
"Modify the layout, colors, typography, and content to fit your unique style "
"and needs. Plus, use any pattern from our pattern library to "
"enhance and tailor your site ensuring it truly stands out."
msgstr ""
"Zmień układ, kolory, typografię i treść, aby dopasować je do twojego "
"unikatowego stylu i potrzeb. Dodatkowo, użyj dowolnego wzorca z naszej "
"biblioteki wzorców, aby ulepszyć i dostosować swoją witrynę, "
"zapewniając, że naprawdę się wyróżnia."
msgid ""
"{{p}}To ensure uninterrupted access to core Stats features, please upgrade "
"to a %(product)s Commercial license using the button below by "
"{{b}}%(date)s{{/b}}. {{/p}}{{p}}{{jetpackStatsProductLink}}Upgrade my "
"Stats{{/jetpackStatsProductLink}}{{commercialUpgradeLink}}"
"{{commercialUpgradeLinkText}}Learn more{{/commercialUpgradeLinkText}}"
"{{externalIcon /}}{{/commercialUpgradeLink}}{{/p}}"
msgstr ""
"{{p}}Aby zapewnić nieprzerwany dostęp do funkcji Statystyk core, proszę o "
"aktualizację do komercyjnej licencji %(product)s, korzystając z przycisku "
"poniżej do {{b}}%(date)s{{/b}}. {{/p}}{{p}}{{jetpackStatsProductLink}}"
"Zaktualizuj moje Statystyki{{/jetpackStatsProductLink}}"
"{{commercialUpgradeLink}}{{commercialUpgradeLinkText}}Dowiedz się więcej{{/"
"commercialUpgradeLinkText}}{{externalIcon /}}{{/commercialUpgradeLink}}{{/p}}"
msgid ""
"{{p}}To ensure uninterrupted access to core Stats features, please upgrade "
"to a %(product)s Commercial license using the button below. {{/p}}{{p}}"
"{{jetpackStatsProductLink}}Upgrade my Stats{{/jetpackStatsProductLink}} "
"{{commercialUpgradeLink}}{{commercialUpgradeLinkText}}Learn more{{/"
"commercialUpgradeLinkText}}{{externalIcon /}}{{/commercialUpgradeLink}}{{/p}}"
msgstr ""
"{{p}}Aby zapewnić nieprzerwany dostęp do funkcji Statystyk core, proszę o "
"aktualizację do komercyjnej licencji %(product)s, korzystając z przycisku "
"poniżej. {{/p}}{{p}}{{jetpackStatsProductLink}}Zaktualizuj moje Statystyki{{/"
"jetpackStatsProductLink}} {{commercialUpgradeLink}}"
"{{commercialUpgradeLinkText}}Dowiedz się więcej{{/commercialUpgradeLinkText}}"
"{{externalIcon /}}{{/commercialUpgradeLink}}{{/p}}"
msgid "{{b}}Unmetered{{/b}} bandwidth"
msgstr "{{b}}Nieograniczona{{/b}} przepustowość"
msgid ""
"X (Twitter) is {{a}}no longer supported{{/a}}. You can still use our quick "
"{{a2}}manual sharing{{/a2}} feature from the post editor to share to it!"
msgstr ""
"X (Twitter) jest {{a}}już nie wspierany{{/a}}. Możesz nadal korzystać z "
"naszej szybkiej funkcji {{a2}}ręcznego udostępniania{{/a2}} z edytora "
"wpisów, aby to udostępnić!"
msgid ""
"The current primary address set for this site is: "
"{{strong}}%(selectedDomain)s{{/strong}}. You can change it by selecting a "
"different address from the list below. {{learnMoreLink}}Learn more{{/"
"learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Obecny główny adres ustawiony dla tej witryny to: "
"{{strong}}%(selectedDomain)s{{/strong}}. Możesz go zmienić, wybierając inny "
"adres z listy poniżej. {{learnMoreLink}}Dowiedz się więcej{{/learnMoreLink}}."
msgid ""
"Before changing your primary site address you must {{domainSearchLink}}"
"register{{/domainSearchLink}} or {{mapDomainLink}}connect{{/mapDomainLink}} "
"a new custom domain. {{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Zanim zmienisz główny adres witryny, musisz {{domainSearchLink}}"
"zarejestrować{{/domainSearchLink}} lub {{mapDomainLink}}połączyć{{/"
"mapDomainLink}} nową własną domenę. {{learnMoreLink}}Dowiedz się więcej{{/"
"learnMoreLink}}."
msgid ""
"Your site plan doesn't allow to set a custom domain as a primary site "
"address. {{planUpgradeLink}}Upgrade your plan{{/planUpgradeLink}} and get a "
"free one-year domain registration or transfer with any annual paid plan. "
"{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Twój plan witryny nie pozwala na ustawienie własnej domeny jako głównego "
"adresu witryny. {{planUpgradeLink}}Zaktualizuj swój plan{{/planUpgradeLink}} "
"i zdobądź roczną rejestrację lub transfer domeny za darmo przy każdym "
"rocznym płatnym planie. {{learnMoreLink}}Dowiedz się więcej{{/"
"learnMoreLink}}."
msgid ""
"Automatically generate custom images for posts using a template or a custom "
"text."
msgstr ""
"Automatycznie generuj własne obrazki dla wpisów, używając szablonu lub "
"własnego tekstu."
msgid "Upload custom images or videos with your posts."
msgstr "Wczytaj własne obrazki lub filmy wraz z twoimi wpisami."
msgid ""
"Automatically share to Facebook, Instagram, Threads, LinkedIn, Mastodon, "
"Tumblr, and Nextdoor."
msgstr ""
"Automatycznie udostępnij na Facebooku, Instagramie, Threads, LinkedIn, "
"Mastodon, Tumblr i Nextdoor."
msgid "Share an unlimited number of posts."
msgstr "Udostępniaj nieograniczoną liczbę wpisów."
msgid "Share an unlimited number of posts"
msgstr "Udostępniaj nieograniczoną liczbę wpisów"
msgctxt "Stats: Info box label when the Comments module is empty"
msgid ""
"Learn about the {{link}}comments{{/link}} your site receives by authors, "
"posts, and pages."
msgstr ""
"Dowiedz się o {{link}}komentarzach{{/link}} jakie otrzymuje twoja witryna od "
"autorów, wpisów i podstron."
msgctxt ""
"Stats: Header popover with information when the Videos module has data."
msgid ""
"Most {{link}}popular videos{{/link}} uploaded to your site. Learn more about "
"their performance."
msgstr ""
"Najbardziej {{link}}popularne filmy{{/link}} wgrane na twoją witrynę. "
"Dowiedz się więcej o ich wynikach."
msgctxt "Stats: Popover information when the UTM module has data"
msgid ""
"Track your campaign {{link}}UTM performance data{{/link}}. Generate URL "
"codes with our builder."
msgstr ""
"Śledź dane o wydajności kampanii {{link}}UTM{{/link}}. Generuj kody adresów "
"URL za pomocą naszego kreatora."
msgctxt "Stats: Info box label when the Tags & Categories module has data"
msgid ""
"Most visited {{link}}tags & categories{{/link}}. Learn about the most "
"engaging topics. "
msgstr ""
"Najczęściej odwiedzane {{link}}tagi i kategorie{{/link}}. Dowiedz się o "
"najbardziej angażujących tematach."
msgctxt "Stats: Link in a popover for the Referrers when the module has data"
msgid ""
"Websites {{link}}referring visitors{{/link}} sorted by most clicked. Learn "
"about where your audience comes from."
msgstr ""
"Witryny internetowe {{link}}odsyłające odwiedzających{{/link}} posortowane "
"według najczęściej klikanych. Dowiedz się, skąd pochodzi twoja publiczność."
msgctxt "Stats: Header popower information when the Emails module has data."
msgid "{{link}}Latest emails sent{{/link}} and their performance."
msgstr "{{link}}Najnowsze wysłane emaile{{/link}} i ich wyniki."
msgctxt "Stats: Info popover content when the file downloads module has data."
msgid "Most {{link}}downloaded files{{/link}} from your site."
msgstr "Najczęściej {{link}}pobierane pliki{{/link}} z twojej witryny."
msgctxt "Stats: Info popover content when the Devices module has data."
msgid ""
"The {{link}}devices and browsers{{/link}} your visitors use to access your "
"website."
msgstr ""
"Urządzenia i przeglądarki {{link}}których używają{{/link}} twoi "
"odwiedzający, aby przejść na twoją witrynę internetową."
msgctxt ""
"Stats: Link in a popover for Countries module when the module has data"
msgid "Stats on visitors and their {{link}}viewing location{{/link}}."
msgstr ""
"Statystyki dotyczące odwiedzających i ich {{link}}lokalizacji oglądania{{/"
"link}}."
msgctxt "Stats: Link in a popover for the Clicks module when it has data"
msgid "Most {{link}}clicked external links{{/link}} to track engaging content."
msgstr ""
"Większość {{link}}klikniętych odnośników zewnętrznych{{/link}} do śledzenia "
"angażującej treści."
msgctxt ""
"Stats: Link in a popover for the Posts & Pages when the module has data"
msgid ""
"{{link}}Posts and pages{{/link}} sorted by most visited. Learn about what "
"content resonates the most."
msgstr ""
"{{link}}Wpisy i podstrony{{/link}} posortowane według najczęściej "
"odwiedzanych. Dowiedz się, jaka treść najbardziej przyciąga uwagę."
msgctxt ""
"Stats: Link in a popover for the Posts & Pages when the module has data"
msgid ""
"Learn about your most {{link}}popular authors{{/link}} to better understand "
"how they contribute to grow your site."
msgstr ""
"Dowiedz się o swoich naj{{link}}popularniejszych autorach{{/link}}, aby "
"lepiej zrozumieć, jak przyczyniają się do rozwoju twojej witryny."
msgctxt "Stats: Info box label when the Tags & Categories module is empty"
msgid ""
"Learn about your most visited {{link}}tags & categories{{/link}} to track "
"engaging topics. "
msgstr ""
"Dowiedz się o swoich najczęściej odwiedzanych {{link}}tagach i kategoriach{{/"
"link}}, aby śledzić interesujące tematy."
msgid "Building sites for customers? Here's how to earn more."
msgstr "Tworzenie witryn dla klientów? Oto jak zarobić więcej."
msgid "Integrated APM"
msgstr "Zintegrowane APM"
msgid "Single sign-on (SSO)"
msgstr "Jednolity dostęp (SSO)"
msgid "Advanced access controls"
msgstr "Zaawansowane kontrole dostępu"
msgid "Integrated enterprise search"
msgstr "Zintegrowane wyszukiwanie w przedsiębiorstwie"
msgid "Automated plugin upgrade"
msgstr "Automatyczna wtyczka aktualizacji"
msgid "Plugin and theme vulnerability scanning"
msgstr "Skanowanie podatności wtyczek i motywów"
msgid "Efficient multi-site management"
msgstr "Efektywne zarządzanie wieloma witrynami"
msgid "Command line interface (CLI)"
msgstr "Interfejs wiersza poleceń (CLI)"
msgid "Staging environments"
msgstr "Środowiska stagingowe"
msgid "Integrated code repository"
msgstr "Zintegrowane repozytorium kodu"
msgid "Integrated CDN"
msgstr "Zintegrowane CDN"
msgid "Dynamic autoscaling"
msgstr "Dynamiczne autoskalowanie"
msgid "Global infrastructure"
msgstr "Globalna infrastruktura"
msgid "Containerized environment"
msgstr "Środowisko kontenerowe"
msgid "API mesh and node hosting"
msgstr "Hosting API mesh i węzłów"
msgid "Management dashboard"
msgstr "Kokpit zarządzania"
msgctxt "Stats: Info box label when the UTM module is empty"
msgid ""
"Your {{link}}campaign UTM performance data{{/link}} will display here once "
"readers click on your URLs with UTM codes. Get started!"
msgstr ""
"Twoje {{link}}dane dotyczące wydajności kampanii UTM{{/link}} będą "
"wyświetlane tutaj, gdy czytelnicy klikną w twoje adresy URL z kodami UTM. "
"Zaczynaj!"
msgctxt "Stats: Info box label when the Referrers module is empty"
msgid ""
"We'll show you which websites are {{link}}referring visitors{{/link}} to "
"your site so you can discover where your audience comes from. Start sharing!"
msgstr ""
"Pokażemy ci, które witryny są {{link}}odnoszącymi odwiedzających{{/link}} do "
"twojej witryny, dzięki czemu odkryjesz, skąd pochodzi twoja publiczność. "
"Zacznij dzielić się!"
msgctxt "Stats: Info box label when the Devices module is empty"
msgid ""
"The {{link}}devices and browsers{{/link}} your visitors use to access your "
"site will display here."
msgstr ""
"Urządzenia i przeglądarki {{link}}użytkowników{{/link}}, które odwiedzają "
"twoją witrynę, będą wyświetlane tutaj."
msgctxt "Stats: Info box label when the Videos module is empty"
msgid ""
"Your {{link}}most popular videos{{/link}} will display here to better "
"understand how they performed. Start uploading!"
msgstr ""
"Twoje {{link}}najpopularniejsze filmy{{/link}} będą wyświetlane tutaj, aby "
"lepiej zrozumieć, jak sobie radziły. Zacznij wczytywać!"
msgctxt "Stats: Info box label when the Search module is empty"
msgid ""
"Learn about {{link}}popular terms{{/link}} visitors use to find your site "
"content on search engines."
msgstr ""
"Dowiedz się o {{link}}popularnych terminach{{/link}}, których odwiedzający "
"używają, aby znaleźć treść twojej witryny w wyszukiwarkach."
msgctxt "Stats: Info box label when the file downloads module is empty"
msgid "Your most {{link}}downloaded files{{/link}} will display here."
msgstr ""
"Twoje najbardziej {{link}}pobrane pliki{{/link}} będą wyświetlane tutaj."
msgid "Track the most viewed {{link}}tags & categories{{/link}}."
msgstr "Śledź najczęściej oglądane {{link}}tagi i kategorie{{/link}}."
msgid "All-time {{link}}website insights{{/link}}."
msgstr "Wszystkie czasy {{link}}wnioski witryny internetowej{{/link}}."
msgctxt "Stats: Info box label when the Emails module is empty"
msgid ""
"Your {{link}}latest emails sent{{/link}} will display here to better "
"understand how they performed. Start sending!"
msgstr ""
"Twoje {{link}}najnowsze wysłane emaile{{/link}} będą wyświetlane tutaj, aby "
"lepiej zrozumieć, jak sobie poradziły. Zacznij wysyłać!"
msgctxt "Stats: Info box label when the Authors module is empty"
msgid ""
"Learn about your most {{link}}popular authors{{/link}} to better understand "
"how they contribute to grow your site."
msgstr ""
"Dowiedz się o swoich naj{{link}}popularniejszych autorach{{/link}}, aby "
"lepiej zrozumieć, jak przyczyniają się do rozwoju twojej witryny."
msgctxt "Stats: Info box label when the Clicks module is empty"
msgid ""
"Your most {{link}}clicked external links{{/link}} will display here to track "
"engaging content."
msgstr ""
"Twoje najczęściej {{link}}klikane odnośniki zewnętrzne{{/link}} będą "
"wyświetlane tutaj, aby śledzić angażującą treść."
msgctxt "Stats: Info box label when the Countries module is empty"
msgid ""
"Stats on visitors and their {{link}}viewing location{{/link}} will appear "
"here to learn from where you are getting visits."
msgstr ""
"Statystyki dotyczące odwiedzających i ich {{link}}lokalizacji przeglądania{{/"
"link}} pojawią się tutaj, aby dowiedzieć się, skąd otrzymujesz wizyty."
msgctxt "Stats: Info box label when the Posts & Pages module is empty"
msgid ""
"Your top {{link}}posts and pages{{/link}} will display here to learn what "
"content resonates the most. Start creating and sharing!"
msgstr ""
"Twoje najlepsze {{link}}wpisy i podstrony{{/link}} będą się tutaj "
"wyświetlać, aby dowiedzieć się, jaka treść najbardziej się podoba. Zacznij "
"tworzyć i dzielić się!"
msgid ""
"%(boostPercentage)d%% more WordPress.com sites have good Core Web Vitals "
"when compared to any other WordPress host [Source: Google data]."
msgstr ""
"%(boostPercentage)d%% więcej witryn WordPress.com ma dobre Core Web Vitals w "
"porównaniu do jakiegokolwiek innego hosta WordPress [Źródło: dane Google]."
msgctxt "Expired domain notice"
msgid ""
"The domain {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} expired %(timeSince)s. It's "
"no longer available to manage or renew. We may be able to restore it after "
"{{strong}}%(aftermarketAuctionEnd)s{{/strong}}."
msgstr ""
"Domena {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} wygasła %(timeSince)s. Nie jest "
"już dostępna do zarządzania ani odnowienia. Może uda nam się ją przywrócić "
"po {{strong}}%(aftermarketAuctionEnd)s{{/strong}}."
msgid "This site is managed through {{a}}Automattic for Agencies{{/a}}."
msgstr "Ta witryna jest zarządzana przez {{a}}Automattic for Agencies{{/a}}."
msgid ""
"Just a little reminder that by continuing with any of the options below, you "
"agree to our {{tosLink}}Terms of Service{{/tosLink}} and {{privacyLink}}"
"Privacy Policy{{/privacyLink}}."
msgstr ""
"Małe przypomnienie, że kontynuując z którąkolwiek z opcji poniżej, zgadzasz "
"się na nasze {{tosLink}}Warunki korzystania z usługi{{/tosLink}} oraz "
"{{privacyLink}}Politykę prywatności{{/privacyLink}}."
msgid ""
"We’d love to talk with you! All paid plans include access to support from "
"our team of WordPress experts (we call them Happiness Engineers).{{br /}}"
"{{br /}}And if you have pre-purchase questions, we can talk at the checkout "
"page. Select the plan that looks like the best fit for you and click the "
"“Questions? Ask a Happiness Engineer” link on the next page."
msgstr ""
"Chętnie z Tobą porozmawiamy! Wszystkie płatne plany obejmują dostęp do "
"pomocy technicznej od naszego zespołu ekspertów WordPress (nazywamy ich "
"Inżynierami Szczęścia).{{br /}}{{br /}}A jeśli masz pytania przed zakupem, "
"możemy porozmawiać na stronie kasy. Wybierz plan, który wydaje się najlepszy "
"dla Ciebie i kliknij odnośnik „Pytania? Zapytaj Inżyniera Szczęścia” na "
"następnej stronie."
msgid ""
"No it won’t! You’re welcome to create your new site with us before pointing "
"the domain here. That way your current site can stay “live” until your new "
"one is ready.{{br /}}{{br /}}We recommend getting a plan now because they "
"have other features you might find useful, including expert support from our "
"team. Just avoid using the domain options until you’re ready, and then you "
"can connect or transfer the domain.{{br /}}{{br /}}Our Happiness Engineers "
"can also do the migration for you. {{ExternalLink}}Request a Happiness "
"Engineer{{/ExternalLink}} to migrate your site for free!"
msgstr ""
"Nie, nie będzie! Możesz stworzyć swoją nową witrynę z nami, zanim skierujesz "
"domenę tutaj. W ten sposób twoja obecna witryna może pozostać „na żywo”, aż "
"nowa będzie gotowa.{{br /}}{{br /}}Zalecamy teraz wykupienie planu, ponieważ "
"mają inne funkcje, które mogą być przydatne, w tym pomoc techniczną od "
"naszego zespołu. Po prostu unikaj korzystania z opcji domeny, dopóki nie "
"będziesz gotowy, a potem możesz połączyć lub przenieść domenę.{{br /}}"
"{{br /}}Nasi Inżynierowie Szczęścia mogą również przeprowadzić migrację za "
"ciebie. {{ExternalLink}}Poproś Inżyniera Szczęścia{{/ExternalLink}} o "
"migrację twojej witryny za darmo!"
msgid ""
"{{br /}}{{br /}}Want a Happiness Engineer to do a free migration of your "
"WordPress site to WordPress.com? {{ExternalLink}}Request a Happiness "
"Engineer{{/ExternalLink}} to handle your migration for free!"
msgstr ""
"{{br /}}{{br /}}Chcesz, żeby inżynier szczęścia przeprowadził darmową "
"migrację twojej witryny WordPress na WordPress.com? {{ExternalLink}}Poproś "
"inżyniera szczęścia{{/ExternalLink}} o darmową obsługę twojej migracji!"
msgid ""
"Need some help? Let us help you find the perfect plan for your site. {{a}}"
"Contact our support now{{/a}}."
msgstr ""
"Potrzebujesz pomocy? Pozwól, że pomożemy ci znaleźć idealny plan dla twojej "
"witryny. {{a}}Skontaktuj się z naszą pomocą techniczną teraz{{/a}}."
msgid ""
"{{strong}}Need premium themes, fast support, and advanced design tools?{{/"
"strong}}{{break}}{{/break}}Go with our %(planTitle)s plan, starting at just "
"%(planPrice)s/month. All annual plans come with a 14-day money-back "
"guarantee."
msgstr ""
"{{strong}}Potrzebujesz premium motywów, szybkiej pomocy technicznej i "
"zaawansowanych narzędzi do projektowania?{{/strong}}{{break}}{{/break}}"
"Wybierz nasz plan %(planTitle)s, zaczynający się od zaledwie %(planPrice)s/"
"miesiąc. Wszystkie roczne plany mają 14-dniową gwarancję zwrotu pieniędzy."
msgid "Example: %(value)s <%(email)s>"
msgstr "Przykład: %(value)s <%(email)s>"
msgctxt "Stats: Descriptive text in the commercial purchase flow"
msgid ""
"To continue using Stats and access its newest premium features you need to "
"get a commercial license. {{link}}Learn more about this update{{/link}}."
msgstr ""
"Aby dalej korzystać z Stats i uzyskać dostęp do jego najnowszych funkcji "
"premium, musisz zdobyć licencję komercyjną. {{link}}Dowiedz się więcej o tej "
"aktualizacji{{/link}}."
msgid "{{strong}}Commercial use{{/strong}}"
msgstr "{{strong}}Użycie komercyjne{{/strong}}"
msgid "Learn more {{icon/}}"
msgstr "Dowiedz się więcej {{icon/}}"
msgid ""
"Your plan currently has a legacy feature that provides 200GB of space. You "
"are currently using {{b}}%(usedGigabytes)s{{/b}} of space. Switching to a "
"different plan or billing interval will lower the amount of available "
"storage to 50GB. Please keep in mind that the change will be irreversible."
msgstr ""
"Twój plan ma obecnie funkcję starego typu, która zapewnia 200GB przestrzeni. "
"Używasz obecnie {{b}}%(usedGigabytes)s{{/b}} przestrzeni. Przejście na inny "
"plan lub interwał rozliczeniowy obniży dostępną przestrzeń do 50GB. "
"Pamiętaj, że zmiana będzie nieodwracalna."
msgid ""
"Call %1$s and enter the posting code %2$d."
msgstr ""
"Zadzwoń do %1$s i wpisz kod wpisu %2$d."
msgid "View and download various server logs. {{link}}Learn more{{/link}}"
msgstr ""
"Zobacz i wczytywać różne logi serwera. {{link}}Dowiedz się więcej{{/link}}"
msgid "Monitor your site’s performance. {{link}}Learn more{{/link}}"
msgstr ""
"Monitoruj wydajność swojej witryny. {{link}}Dowiedz się więcej{{/link}}"
msgid ""
"Automate updates from GitHub to streamline workflows. {{learnMoreLink}}Learn "
"more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Automatyzuj aktualizacje z GitHub, aby uprościć przepływy pracy. "
"{{learnMoreLink}}Dowiedz się więcej{{/learnMoreLink}}."
msgid "{{supportLink}}Learn more{{/supportLink}}"
msgstr "{{supportLink}}Dowiedz się więcej{{/supportLink}}"
msgid ""
"{{Checkmark}}{{/Checkmark}}Website Building{{Checkmark}}{{/Checkmark}}"
"Hosting{{Checkmark}}{{/Checkmark}}eCommerce"
msgstr ""
"{{Checkmark}}{{/Checkmark}}Tworzenie witryn internetowych{{Checkmark}}{{/"
"Checkmark}}Hosting{{Checkmark}}{{/Checkmark}}eCommerce"
msgid ""
"You can either {{a}}buy additional storage{{/a}} or {{b}}delete media "
"files{{/b}} until you have less than 95% space usage."
msgstr ""
"Możesz albo {{a}}kupić dodatkową przestrzeń{{/a}}, albo {{b}}usuwać pliki "
"multimedialne{{/b}}, aż będziesz miał mniej niż 95% wykorzystania "
"przestrzeni."
msgid ""
"{{SupportLink}}Contact support{{/SupportLink}} if you have any questions."
msgstr ""
"{{SupportLink}}Skontaktuj się z pomocą techniczną{{/SupportLink}} jeśli masz "
"jakieś pytania."
msgid "View your website {{externalIcon/}}"
msgstr "Zobacz swoją witrynę internetową {{externalIcon/}}"
msgid "Selected restore point: {{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}}"
msgstr "Wybrany punkt przywracania: {{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}}"
msgid "Or "
msgstr "Albo "
msgid ""
"If auto-renew is enabled, we will attempt to automatically renew your domain "
"using the payment method on file. Please make sure your payment method is up-"
"to-date by following these instructions. If your "
"payment method is up-to-date, no further action is required."
msgstr ""
"Jeśli auto-odnawianie jest włączone, spróbujemy automatycznie odnowić twój "
"domenę, korzystając z metody płatności zapisanej w systemie. Proszę upewnij "
"się, że twoja metoda płatności jest aktualna, postępując zgodnie z tymi instrukcjami. Jeśli twoja metoda płatności jest aktualna, "
"nie są wymagane żadne dalsze działania."
msgid ""
"Deletion is {{strong}}irreversible and will permanently remove all site "
"content{{/strong}} — posts, pages, media, users, authors, domains, purchased "
"upgrades, and premium themes."
msgstr ""
"Usunięcie jest {{strong}}nieodwracalne i na stałe usunie całą treść "
"witryny{{/strong}} — wpisy, podstrony, media, użytkowników, autorów, domeny, "
"zakupione ulepszenia i motywy premium."
msgid ""
"Permanently delete your site and all of its content. {{learnMoreLink}}Learn "
"more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Na stałe usuń swoją witrynę i całą jej treść. {{learnMoreLink}}Dowiedz się "
"więcej{{/learnMoreLink}}."
msgid ""
"Once deleted, your domain {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} will also "
"become unavailable."
msgstr ""
"Po usunięciu, twoja witryna {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} również "
"stanie się niedostępna."
msgid ""
"Type {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} below to confirm you want to delete "
"the site:"
msgstr ""
"Wpisz {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} poniżej, aby potwierdzić, że "
"chcesz usuwać witrynę:"
msgid ""
"You can start with our basic workflow file and extend it. Looking for "
"inspiration? Check out our workflow recipes."
msgstr ""
"Możesz zacząć od naszego podstawowego pliku roboczego i go rozszerzyć. "
"Szukasz inspiracji? Sprawdź nasze przepisy na workflow."
msgid "We were unable to restore the site."
msgstr "Nie mogliśmy przywrócić witryny."
msgid "The site has been restored."
msgstr "Witryna została przywrócona."
msgid "Set {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} as primary"
msgstr "Ustaw {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} jako główny"
msgid ""
"%(serviceName)s is powered by WordPress.com. If you don’t already have a "
"WordPress.com account, checking out below will create one for you with this "
"email address. Accounts are subject to the {{tosLink}}Terms of Service{{/"
"tosLink}} and {{ppLink}}Privacy Policy{{/ppLink}}."
msgstr ""
"%(serviceName)s jest zasilany przez WordPress.com. Jeśli nie masz jeszcze "
"konta na WordPress.com, sprawdzenie poniżej utworzy je dla Ciebie z tym "
"adresem email. Konta podlegają {{tosLink}}Warunkom korzystania z usługi{{/"
"tosLink}} oraz {{ppLink}}Polityce prywatności{{/ppLink}}."
msgid "The workflow file is invalid. {{a}}Take action{{/a}}"
msgstr "Plik roboczy jest nieprawidłowy. {{a}}Podejmij działanie{{/a}}"
msgid "Pick an existing repository or create a new one."
msgstr "Wybierz istniejące repozytorium lub stwórz nowe."
msgid ""
"%(commission)d%% transaction fee for payments {{br}}{{/br}}(+ standard "
"processing fee)"
msgstr ""
"%(commission)d%% opłata transakcyjna za płatności {{br}}{{/br}}(+ "
"standardowa opłata za przetwarzanie)"
msgid ""
"%(commission)d%% transaction fee for standard payments {{br}}{{/br}}(+ "
"standard processing fee)"
msgstr ""
"%(commission)d%% opłata transakcyjna za standardowe płatności {{br}}{{/br}}"
"(+ standardowa opłata za przetwarzanie)"
msgid ""
"%(commission)d%% transaction fee for all payment features {{br}}{{/br}}(+ "
"standard processing fee)"
msgstr ""
"%(commission)d%% opłata transakcyjna za wszystkie funkcje płatności {{br}}{{/"
"br}}(+ standardowa opłata za przetwarzanie)"
msgid ""
"%(commission)d%% transaction fee for standard WooCommerce payments {{br}}{{/"
"br}}(+ standard processing fee)"
msgstr ""
"%(commission)d%% opłata transakcyjna za standardowe płatności WooCommerce "
"{{br}}{{/br}}(+ standardowa opłata za przetwarzanie)"
msgid "%d%% transaction fee for payments (+ standard processing fee)"
msgstr ""
"%d%% opłata transakcyjna za płatności (+ standardowa opłata "
"przetwarzania)"
msgid ""
"Coupon code \"%(code)s\" has been applied for the next renewal for a "
"%(discount)d%% discount."
msgstr ""
"Kod kuponu \"%(code)s\" został zastosowany do następnego odnowienia z "
"rabatem %(discount)d%%."
msgid ""
"Make sure there is a successful run for ‘%(workflowName)s"
"workflowLink>’, then trigger a deployment from the ellipsis menu."
msgstr ""
"Upewnij się, że jest udane uruchomienie dla ‘%(workflowName)s"
"workflowLink>’, a następnie uruchom wdrożenie z menu elipsy."
msgid ""
"This option will prevent this site’s content from being shared with our "
"licensed network of content and research partners, including those that "
"train AI models. {{a}}Learn more{{/a}}."
msgstr ""
"Ta opcja zapobiegnie udostępnianiu treści tej witryny naszej licencjonowanej "
"sieci partnerów zajmujących się treścią i badaniami, w tym tych, którzy "
"szkolą modele AI. {{a}}Dowiedz się więcej{{/a}}."
msgid ""
"Choose a plan today and unlock a powerful bundle of features. Or start with our free plan."
msgstr ""
"Wybierz plan dzisiaj i odblokuj potężny zestaw funkcji. Lub zacznij od naszego darmowego planu."
msgid "Your workflow is good to go!"
msgstr "Twój workflow jest gotowy do działania!"
msgid "You have selected the site {{strong}}%(siteTitle)s{{/strong}}."
msgstr "Wybrałeś witrynę {{strong}}%(siteTitle)s{{/strong}}."
msgid "You are about to disconnect your repository %(repositoryName)s"
msgstr "Zamierzasz odłączyć swoje repozytorium %(repositoryName)s"
msgid "Please edit and fix the problems we found."
msgstr "Proszę edytować i naprawić problemy, które znaleźliśmy."
msgid ""
"Transfer this site to a new or existing site member with just a few clicks. "
"{{a}}Learn more.{{/a}}"
msgstr ""
"Przenieś tę witrynę do nowego lub istniejącego członka witryny w zaledwie "
"kilka kliknięć. {{a}}Dowiedz się więcej.{{/a}}"
msgid ""
"Ready to transfer {{strong}}%(siteSlug)s{{/strong}} and its associated "
"purchases? Simply enter the new owner's email below, or choose an existing "
"user to start the transfer process."
msgstr ""
"Gotowy do przeniesienia {{strong}}%(siteSlug)s{{/strong}} i związanych z nim "
"zakupów? Po prostu wpisz email nowego właściciela poniżej lub wybierz "
"istniejącego użytkownika, aby rozpocząć proces przenoszenia."
msgid ""
"You have {{b}}%(amountInCurrency)s{{/b}} in {{a}}upgrade credits{{/a}} "
"available from your current plan. This credit will be applied to the pricing "
"below at checkout if you upgrade today!"
msgstr ""
"Masz {{b}}%(amountInCurrency)s{{/b}} w {{a}}autorzy ulepszenia{{/a}} "
"dostępne z twojego obecnego planu. Ten kredyt zostanie zastosowany do "
"poniższych cen przy kasie, jeśli ulepszysz dzisiaj!"
msgid ""
"We found a WordPress.com account with the email \"%(email)s\". {{a}}Log in "
"to connect it{{/a}}, or use a different email to sign up."
msgstr ""
"Znaleźliśmy konto WordPress.com z adresem email \"%(email)s\". {{a}}Zaloguj "
"się, aby je połączyć{{/a}}, lub użyj innego adresu email, aby się "
"zarejestrować."
msgid ""
"There was a problem while updating your subscription, please {{a}}{{strong}}"
"contact support{{/strong}}{{/a}}."
msgstr ""
"Był problem podczas aktualizacji twojej subskrypcji, proszę {{a}}{{strong}}"
"skontaktuj się z pomocą techniczną{{/strong}}{{/a}}."
msgid ""
"{{FormLink}}Submit content{{/FormLink}} for your website build or "
"{{BBESupportLink}}contact us{{/BBESupportLink}} with any questions about "
"your project."
msgstr ""
"{{FormLink}}Prześlij treść{{/FormLink}} do budowy twojej witryny "
"internetowej lub {{BBESupportLink}}skontaktuj się z nami{{/BBESupportLink}} "
"w razie jakichkolwiek pytań dotyczących twojego projektu."
msgid ""
"{{BBESupportLink}}Contact us{{/BBESupportLink}} with any questions or "
"inquiries about your project."
msgstr ""
"{{BBESupportLink}}Skontaktuj się z nami{{/BBESupportLink}} w razie "
"jakichkolwiek pytań lub zapytań dotyczących twojego projektu."
msgid ""
"Renews at %(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} on "
"{{span}}%(date)s{{/span}}"
msgstr ""
"Odnowienia za %(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} w "
"{{span}}%(date)s{{/span}}"
msgid ""
"Renews every three years at %(amount)s "
"{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} on {{span}}%(date)s{{/"
"span}}"
msgstr ""
"Odnowienia co trzy lata za %(amount)s "
"{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} w {{span}}%(date)s{{/span}}"
msgid ""
"Renews every two years at %(amount)s "
"{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} on {{span}}%(date)s{{/"
"span}}"
msgstr ""
"Odnowienia co dwa lata za %(amount)s "
"{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} w {{span}}%(date)s{{/span}}"
msgid ""
"Renews yearly at %(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/"
"abbr}} on {{span}}%(date)s{{/span}}"
msgstr ""
"Odnowienia co roku za %(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/"
"abbr}} w {{span}}%(date)s{{/span}}"
msgid ""
"Renews monthly at %(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/"
"abbr}} on {{span}}%(date)s{{/span}}"
msgstr ""
"Odnowienia co miesiąc za %(amount)s "
"{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} w {{span}}%(date)s{{/span}}"
msgid ""
"Free trial ends on {{span}}%(date)s{{/span}}, renews automatically at "
"%(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}}"
msgstr ""
"Bezpłatny okres próbny kończy się {{span}}%(date)s{{/span}}, odnawia się "
"automatycznie za %(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}}"
msgid ""
"The cards stored here are used for purchases made via Jetpack.com. If you "
"intend to update your card to make purchases in Jetpack Manage, then do so "
"{{a}}here{{/a}}."
msgstr ""
"Karty zapisane tutaj są używane do zakupów dokonywanych za pośrednictwem "
"Jetpack.com. Jeśli zamierzasz zaktualizować swoją kartę, aby dokonywać "
"zakupów w Jetpack Manage, zrób to {{a}}tutaj{{/a}}."
msgid ""
"There are some issues with your domain's email DNS settings. "
"{{diagnosticLink}}Click here{{/diagnosticLink}} to see the full diagnostic "
"for your domain. {{supportLink}}Learn more{{/supportLink}}."
msgstr ""
"Są pewne problemy z ustawieniami DNS email twojej domeny. {{diagnosticLink}}"
"Kliknij tutaj{{/diagnosticLink}}, aby zobaczyć pełną diagnostykę dla twojej "
"domeny. {{supportLink}}Dowiedz się więcej{{/supportLink}}."
msgid ""
"If you use this domain name to send email from your WordPress.com website, "
"the following email records are required. {{a}}Learn more{{/a}}."
msgstr ""
"Jeśli używasz tej nazwy domeny do wysyłania emaili z witryny internetowej "
"WordPress.com, wymagane są następujące rekordy email. {{a}}Dowiedz się "
"więcej{{/a}}."
msgid ""
"You understand that {{refundsSupportPage}}domain name transfers are non-"
"refundable{{/refundsSupportPage}} unless the process is canceled before the "
"transfer is completed."
msgstr ""
"Rozumiesz, że {{refundsSupportPage}}przeniesienia nazw domen są bezzwrotne{{/"
"refundsSupportPage}}, chyba że proces zostanie anulowany przed zakończeniem "
"transferu."
msgctxt "Stats: Info box label when the Countries module is empty"
msgid ""
"Stats on visitors and {{link}}their viewing location{{/link}} will appear "
"here."
msgstr ""
"Statystyki dotyczące odwiedzających i {{link}}ich lokalizacji oglądania{{/"
"link}} pojawią się tutaj."
msgctxt "Stats: Info box label when the Posts & Pages module is empty"
msgid ""
"Your most popular {{link}}posts and pages{{/link}} will display here once "
"readers visit your site."
msgstr ""
"Twoje najpopularniejsze {{link}}wpisy i podstrony{{/link}} będą się tutaj "
"wyświetlać, gdy czytelnicy przejdą na twoją witrynę."
msgid ""
"{{strong}}Need premium themes, live chat support, and advanced design tools?"
"{{/strong}}{{break}}{{/break}}Go with our %(planTitle)s plan, starting at "
"just %(planPrice)s/month. All annual plans come with a 14-day money-back "
"guarantee."
msgstr ""
"{{strong}}Potrzebujesz premium motywów, wsparcia na czacie na żywo i "
"zaawansowanych narzędzi do projektowania?{{/strong}}{{break}}{{/break}}"
"Wybierz nasz %(planTitle)s plan, zaczynający się od zaledwie %(planPrice)s/"
"miesiąc. Wszystkie roczne plany mają 14-dniową gwarancję zwrotu pieniędzy."
msgid ""
"No free custom domain: Your site will be shown to visitors as {{subdomain}}"
"{{/subdomain}}"
msgstr ""
"Brak darmowej własnej domeny: Twoja witryna będzie wyświetlana odwiedzającym "
"jako {{subdomain}}{{/subdomain}}"
msgid "This theme comes bundled with the {{link}}WooCommerce{{/link}} plugin."
msgstr "Ten motyw jest dostarczany z wtyczką {{link}}WooCommerce{{/link}}."
msgid ""
"Cancelling this payment means that the user {{strong}}%(subscriber_email)s{{/"
"strong}} will no longer have access to any service granted by the "
"{{strong}}%(plan_name)s{{/strong}} plan."
msgstr ""
"Anulowanie tej płatności oznacza, że użytkownik "
"{{strong}}%(subscriber_email)s{{/strong}} nie będzie miał już dostępu do "
"żadnej usługi przyznanej przez plan {{strong}}%(plan_name)s{{/strong}}."
msgid ""
"Removing this payment means that the user {{strong}}%(subscriber_email)s{{/"
"strong}} will no longer have access to any service granted by the "
"{{strong}}%(plan_name)s{{/strong}} plan."
msgstr ""
"Usunięcie tej płatności oznacza, że użytkownik "
"{{strong}}%(subscriber_email)s{{/strong}} nie będzie miał już dostępu do "
"żadnej usługi przyznanej przez plan {{strong}}%(plan_name)s{{/strong}}."
msgid ""
"%s has been successfully reset and its content removed. "
"Head to My Home to start building your new site."
msgstr ""
"%s został pomyślnie zresetowany, a jego treść została "
"usunięta. Przejdź do Moje Strona Główna, aby zacząć budować swoją "
"nową witrynę."
msgid ""
"We support: WordPress export files in XML & ZIP and Playground ZIP files. "
"{{supportLinkAlt/}}"
msgstr ""
"Wspieramy: pliki eksportu WordPress w XML i ZIP oraz pliki ZIP Playground. "
"{{supportLinkAlt/}}"
msgid "Includes %s features:"
msgstr "Zawiera %s funkcji:"
msgid ""
"{{strong}}Quick Start Sessions will be closed from %(closesAt)s – "
"%(reopensAt)s for the New Year’s holiday.{{/strong}}{{br/}}If you need to "
"get in touch with us, please submit a {{link}}support request from this "
"page{{/link}} and we will get to it as fast as we can. Quick Start Sessions "
"will re-open at %(reopensAt)s. Thank you for your understanding!"
msgstr ""
"{{strong}}Sesje Szybkiego Startu będą zamknięte od %(closesAt)s do "
"%(reopensAt)s z okazji świąt noworocznych.{{/strong}}{{br/}}Jeśli "
"potrzebujesz się z nami skontaktować, proszę, złóż {{link}}wniosek o pomoc "
"techniczną z tej podstrony{{/link}}, a my zajmiemy się tym tak szybko, jak "
"to możliwe. Sesje Szybkiego Startu otworzą się ponownie o %(reopensAt)s. "
"Dziękujemy za zrozumienie!"
msgid "By {{span}}%(author)s{{/span}}"
msgstr "Autor: {{span}}%(author)s{{/span}}"
msgid ""
"By upgrading to the %(premiumPlanName)s plan, you'll be able to monetize "
"your site through the WordAds program>."
msgstr ""
"Przechodząc na plan %(premiumPlanName)s, będziesz mógł zarabiać na swojej "
"witrynie dzięki programowi WordAds>."
msgid ""
"Type %s below to confirm you're ready to reset the site:"
msgstr ""
"Rodzaj %s poniżej, aby potwierdzić, że jesteś gotowy do "
"zresetowania witryny:"
msgid ""
"Remove all posts, pages, and media to start fresh while keeping your site's "
"address. {{a}}Learn more.{{/a}}"
msgstr ""
"Usuń wszystkie wpisy, podstrony i media, aby zacząć od nowa, zachowując "
"adres swojej witryny. {{a}}Dowiedz się więcej.{{/a}}"
msgid ""
"By clicking \"confirm email,\" you agree to the Terms of "
"Service and have read the Privacy Policy."
msgstr ""
"Klikając „potwierdź email”, zgadzasz się na Warunki "
"korzystania z usługi i potwierdzasz, że przeczytałeś Politykę prywatności."
msgid ""
"We’d love to chat with you! All paid plans include access to one-on-one "
"support from our team of WordPress experts (we call them Happiness "
"Engineers). The %(personalPlanName)s plan includes email support while the "
"%(premiumPlanName)s plan and above all include live chat support.{{br /}}"
"{{br /}}If you have pre-purchase questions, we offer live chat on the "
"checkout page. Select the plan that looks like the best fit for you and "
"click the “Questions? Ask a Happiness Engineer” link on the next page."
msgstr ""
"Chętnie z Tobą porozmawiamy! Wszystkie płatne plany obejmują dostęp do "
"indywidualnej pomocy technicznej od naszego zespołu ekspertów WordPress "
"(nazywamy ich Inżynierami Szczęścia). Plan %(personalPlanName)s obejmuje "
"pomoc techniczną przez email, podczas gdy plan %(premiumPlanName)s i wyższe "
"obejmują wsparcie na czacie na żywo.{{br /}}{{br /}}Jeśli masz pytania przed "
"zakupem, oferujemy czat na żywo na stronie kasy. Wybierz plan, który wydaje "
"się najlepszy dla Ciebie i kliknij odnośnik „Pytania? Zapytaj Inżyniera "
"Szczęścia” na następnej stronie."
msgid ""
"Resetting %s will remove all of its content but keep the "
"site and its URL up and running. Keep in mind you'll also lose any "
"modifications you've made to your current theme."
msgstr ""
"Resetowanie %s usunie całą jego treść, ale witryna i jej "
"adres URL będą działać. Pamiętaj, że stracisz też wszelkie modyfikacje, "
"które wprowadziłeś do swojego obecnego motywu."
msgid "Get this theme on WordPress.com"
msgstr "Zdobądź ten motyw na WordPress.com"
msgid "Drag a file here, or {{span}}click to upload a file{{/span}}"
msgstr "Przeciągnij plik tutaj, lub {{span}}kliknij, aby wczytać plik{{/span}}"
msgid ""
"{{p}}{{jetpackStatsProductLink}}Upgrade now{{/jetpackStatsProductLink}}{{/p}}"
msgstr ""
"{{p}}{{jetpackStatsProductLink}}Zaktualizuj teraz{{/jetpackStatsProductLink}}"
"{{/p}}"
msgid ""
"Your subscription is paid through {{dateSpan}}%(expireDate)s{{/dateSpan}}, "
"but will be renewed prior to that date. {{inlineSupportLink}}Learn more{{/"
"inlineSupportLink}}"
msgstr ""
"Twoja subskrypcja jest opłacona do {{dateSpan}}%(expireDate)s{{/dateSpan}}, "
"ale zostanie odnowiona przed tą datą. {{inlineSupportLink}}Dowiedz się "
"więcej{{/inlineSupportLink}}"
msgid ""
"By placing this order, you agree to our [terms] and understand our "
"[privacy_policy]."
msgstr ""
"Składając to zamówienie, zgadzasz się na nasze [terms] i rozumiesz naszą "
"[privacy_policy]."
msgid "Did you mean {{emailSuggestion/}}?"
msgstr "Czy chodziło ci o {{emailSuggestion/}}?"
msgid ""
"Add an SSH key and attach it to your site to enable passwordless "
"login."
msgstr ""
"Dodaj klucz SSH i załącz go do swojej witryny, aby włączyć logowanie "
"bez hasła."
msgid ""
"Don’t lose all that hard work! Upgrade to a paid plan or {{a}}create a new "
"site{{/a}}."
msgstr ""
"Nie trać całej tej ciężkiej pracy! Przejdź na płatny plan lub {{a}}stwórz "
"nową witrynę{{/a}}."
msgid ""
"Don’t lose all that hard work! Upgrade to a paid plan to launch your "
"migrated website, or {{a}}create a new site{{/a}}."
msgstr ""
"Nie trać całej tej ciężkiej pracy! Przejdź na płatny plan, aby uruchomić "
"swoją przeniesioną witrynę, lub {{a}}stwórz nową witrynę{{/a}}."
msgid ""
"Your domain is using external name servers so the Domain Forwarding records "
"you're editing won't be in effect until you switch to use WordPress.com name "
"servers. {{a}}Update your name servers now{{/a}}."
msgstr ""
"Twój domena korzysta z zewnętrznych serwerów nazw, więc rekordy "
"przekierowania domeny, które edytujesz, nie będą miały zastosowania, dopóki "
"nie przełączysz się na serwery nazw WordPress.com. {{a}}Zaktualizuj swoje "
"serwery nazw teraz{{/a}}."
msgid ""
"You can only forward subdomains. To forward a domain please \"restore "
"default A records.\" {{a}}Learn more{{/a}}."
msgstr ""
"Możesz tylko przekierować subdomeny. Aby przekierować domenę, proszę "
"\"przywrócić domyślne rekordy A.\" {{a}}Dowiedz się więcej{{/a}}."
msgid "{{i}}Regions:{{/i}} %(regionsList)s"
msgstr "{{i}}Regiony:{{/i}} %(regionsList)s"
msgid "{{i}}Countries:{{/i}} %(countriesList)s"
msgstr "{{i}}Kraje:{{/i}} %(countriesList)s"
msgid "{{i}}States:{{/i}} %(statesList)s"
msgstr "{{i}}Stany:{{/i}} %(statesList)s"
msgid "{{i}}Cities:{{/i}} %(citiesList)s"
msgstr "{{i}}Miasta:{{/i}} %(citiesList)s"
msgid ""
"You’ve added a domain, but it’s not primary. To make it primary, {{link}}"
"manage your domains{{/link}}."
msgstr ""
"Dodałeś domenę, ale nie jest ona główna. Aby ją ustawić jako główną, {{link}}"
"zarządzaj swoimi domenami{{/link}}."
msgid "Get %(plan)s {{span}}%(priceString)s{{/span}}"
msgstr "Zdobądź %(plan)s {{span}}%(priceString)s{{/span}}"
msgid ""
"By entering your email address, you agree to our Terms of Service"
"tosLink> and have read our Privacy Policy."
msgstr ""
"Wpisując swój email, zgadzasz się na nasze Warunki korzystania z "
"usługi i potwierdzasz, że przeczytałeś naszą Politykę "
"prywatności."
msgid "By continuing, you agree to our Terms of Service."
msgstr ""
"Kontynuując, zgadzasz się na nasze Warunki korzystania z usługi"
"tosLink>."
msgid "for the first month, then %1$s /month, billed yearly"
msgstr "przez pierwszy miesiąc, potem %1$s /miesiąc, rozliczane rocznie"
msgid "for the first month, then %1$s /month"
msgstr "przez pierwszy miesiąc, potem %1$s /miesiąc"
msgid "Privacy: I want to opt my email address out of all long term tracking."
msgstr ""
"Prywatność: Chcę zrezygnować z długoterminowego śledzenia mojego adresu "
"email."
msgid ""
"This theme is available for download to be used on your {{a}}WordPress self-"
"hosted{{icon/}}{{/a}} installation."
msgstr ""
"Ten motyw jest dostępny do wczytywania, aby używać go na twojej {{a}}"
"WordPress samodzielnie hostowanej{{icon/}}{{/a}} instalacji."
msgid "{{strong}}Detach %(domain)s{{/strong}}"
msgstr "{{strong}}Odłącz %(domain)s{{/strong}}"
msgid ""
"An error occurred when disconnecting the domain from the site. Please try "
"again or {{contactSupportLink}}contact support{{/contactSupportLink}}."
msgstr ""
"Wystąpił błąd podczas odłączania domeny od witryny. Proszę spróbować "
"ponownie lub {{contactSupportLink}}skontaktować się z pomocą techniczną{{/"
"contactSupportLink}}."
msgid "Select a site to open {{strong}}My Mailboxes{{/strong}}"
msgstr ""
"Wybierz witrynę, aby otworzyć {{strong}}Moje skrzynki pocztowe{{/strong}}"
msgid ""
"Publish a podcast feed to Apple Podcasts and other podcasting services. "
"{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Opublikuj kanał podcastu w Apple Podcasts i innych serwisach podcastowych. "
"{{learnMoreLink}}Dowiedz się więcej{{/learnMoreLink}}."
msgid "You have no account yet? {{signupLink}}Create one{{/signupLink}}."
msgstr "Nie masz jeszcze konta? {{signupLink}}Załóż jedno{{/signupLink}}."
msgid "You agree to our {{tosLink}}Terms of Service{{/tosLink}}."
msgstr "Zgadzasz się z naszymi {{tosLink}}Warunkami Usługi{{/tosLink}}."
msgid "Any question? {{a}}Check our help docs{{/a}}."
msgstr "Jakieś pytania? {{a}}Sprawdź nasze dokumenty pomocy{{/a}}."
msgid ""
"By entering your email address, you agree to our {{tosLink}}Terms of "
"Service{{/tosLink}} and have read our {{privacyLink}}Privacy Policy{{/"
"privacyLink}}."
msgstr ""
"Wpisując swój email, zgadzasz się na nasze {{tosLink}}Warunki korzystania z "
"usługi{{/tosLink}} i potwierdzasz, że przeczytałeś naszą {{privacyLink}}"
"Politykę prywatności{{/privacyLink}}."
msgctxt "Stats: Info box label when the Email Open module is empty"
msgid "Stats from {{link}}your emails{{/link}} will display here."
msgstr "Statystyki z {{link}}twoich emaili{{/link}} będą wyświetlane tutaj."
msgctxt "Stats: Info box label when the file downloads module is empty"
msgid "Stats from any {{link}}downloaded files{{/link}} will display here."
msgstr ""
"Statystyki z dowolnych {{link}}pobranych plików{{/link}} będą wyświetlane "
"tutaj."
msgctxt "Stats: Info box label when the Clicks module is empty"
msgid "Your most {{link}}clicked external links{{/link}} will display here."
msgstr ""
"Twoje najczęściej {{link}}klikane odnośniki zewnętrzne{{/link}} będą "
"wyświetlane tutaj."
msgid "Cancel Domain and Refund? Please {{a}}click here.{{/a}}"
msgstr "Anulować domenę i zwrócić pieniądze? Proszę {{a}}kliknij tutaj.{{/a}}"
msgid "Need help? {{a}}Get in touch with one of our Happiness Engineers{{/a}}."
msgstr ""
"Potrzebujesz pomocy? {{a}}Skontaktuj się z jednym z naszych Inżynierów "
"Szczęścia{{/a}}."
msgid ""
"Every WordPress.com site runs the latest WordPress version. For testing "
"purposes, you can switch to the beta version of the next WordPress release "
"on {{a}}your staging site{{/a}}."
msgstr ""
"Każda witryna WordPress.com działa na najnowszej wersji WordPressa. Do celów "
"testowych możesz przełączyć się na wersję beta następnego wydania WordPressa "
"na {{a}}twojej witrynie testowej{{/a}}."
msgid ""
"Absolutely! We offer a few different options to meet your needs. For most "
"customers, our Professional Email service is the smart choice. This robust "
"hosted email solution is available for any domain hosted with WordPress.com."
"{{br /}}{{br /}}We also offer a Google Workspace integration, and for users "
"who need something simpler, you can set up email forwarding for free."
msgstr ""
"Zdecydowanie! Oferujemy kilka różnych opcji, aby spełnić twoje potrzeby. Dla "
"większości klientów nasza usługa Profesjonalny email to mądry wybór. To "
"solidne rozwiązanie emailowe w chmurze jest dostępne dla każdej domeny "
"hostowanej na WordPress.com.{{br /}}{{br /}}Oferujemy również integrację z "
"Google Workspace, a dla użytkowników, którzy potrzebują czegoś prostszego, "
"możesz ustawić przekazywanie emaili za darmo."
msgid "%(formattedCost)s/month, billed monthly"
msgstr "%(formattedCost)s/miesiąc, fakturowane co miesiąc"
msgid ""
"For more information about taxes, {{learnMoreLink}}click here{{/"
"learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Aby uzyskać więcej informacji na temat podatków, {{learnMoreLink}}kliknij "
"tutaj{{/learnMoreLink}}."
msgid ""
"If you:{{ul}}{{li}}Need to update existing %(taxName)s details{{/li}}{{li}}"
"Have been charged taxes as a business subject to reverse charges{{/li}}{{li}}"
"Do not see your country listed in this form{{/li}}{{/ul}}"
"{{contactSupportLink}}Contact our Happiness Engineers{{/"
"contactSupportLink}}. Include your %(taxName)s number and country code when "
"you contact us."
msgstr ""
"Jeśli:{{ul}}{{li}}Musisz zaktualizować istniejące szczegóły %(taxName)s{{/"
"li}}{{li}}Zostałeś obciążony podatkami jako przedsiębiorca podlegający "
"odwrotnemu obciążeniu{{/li}}{{li}}Nie widzisz swojego kraju na tej liście{{/"
"li}}{{/ul}}{{contactSupportLink}}Skontaktuj się z naszymi inżynierami "
"szczęścia{{/contactSupportLink}}. Podaj swój numer %(taxName)s oraz kod "
"kraju, gdy się z nami skontaktujesz."
msgid "Enable customers to pick their own amount (“Pay what you want”)"
msgstr "Włącz klientom możliwość wyboru własnej kwoty („Płać, ile chcesz”)"
msgid ""
"All set! Start exploring the features included with your "
"{{strong}}%(productName)s{{/strong}} plan"
msgstr ""
"Wszystko gotowe! Zacznij odkrywać funkcje zawarte w twoim "
"{{strong}}%(productName)s{{/strong}} planie."
msgid ""
"Global edge cache can only be enabled for public sites. {{a}}Review privacy "
"settings{{/a}}"
msgstr ""
"Globalna pamięć podręczna krawędzi może być włączona tylko dla publicznych "
"witryn. {{a}}Zobacz ustawienia prywatności{{/a}}"
msgid ""
"Each website is unique, mobile-friendly, and customized to your brand and "
"content. With a 97% satisfaction rate, we are confident that you will love "
"your new site, just like hundreds of customers before you. Additionally, we "
"offer a 14-day refund window, giving you peace of mind."
msgstr ""
"Każda witryna internetowa jest unikatowa, przyjazna dla urządzeń mobilnych i "
"dostosowana do twojej marki oraz treści. Z 97% wskaźnikiem satysfakcji, "
"jesteśmy pewni, że pokochasz swoją nową witrynę, tak jak setki klientów "
"przed tobą. Dodatkowo oferujemy 14-dniowy okres zwrotu, co daje ci spokój "
"ducha."
msgid ""
"After you check out, you’ll fill out a content upload form that includes any "
"design preferences and reference sites. While we can't guarantee an exact "
"match, we'll consider all your feedback during site construction, and you'll "
"receive an email when your new site is ready — always within four business "
"days."
msgstr ""
"Po dokonaniu zakupu wypełnisz formularz wczytywania treści, który zawiera "
"wszelkie preferencje dotyczące projektu oraz witryny referencyjne. Chociaż "
"nie możemy zagwarantować idealnego dopasowania, weźmiemy pod uwagę wszystkie "
"twoje uwagi podczas budowy witryny, a ty otrzymasz email, gdy twoja nowa "
"witryna będzie gotowa — zawsze w ciągu czterech dni roboczych."
msgid "%(commission)d%% transaction fee for payments"
msgstr "%(commission)d%% opłata transakcyjna za płatności"
msgid ""
"Add subscribers to your site and send them a free or {{link}}paid "
"newsletter{{/link}}."
msgstr ""
"Dodaj subskrybentów do swojej witryny i wyślij im darmowy lub {{link}}płatny "
"newsletter{{/link}}."
msgid ""
"With your current plan, the transaction fee for payments is %(commissionFee)d"
"% (+ {{link}}Stripe fees{{/link}})."
msgstr ""
"Z twoim obecnym planem, opłata transakcyjna za płatności wynosi "
"%(commissionFee)d% (+ {{link}}opłaty Stripe{{/link}})."
msgid ""
"Take your site to the next level. Store all your media in one place without "
"worrying about running out of space."
msgstr ""
"Podnieś swoją witrynę na wyższy poziom. Przechowuj wszystkie swoje media w "
"jednym miejscu, nie martwiąc się o brak miejsca."
msgid "Make more space for high-quality photos, videos, and other media. "
msgstr "Zrób więcej miejsca na wysokiej jakości zdjęcia, filmy i inne media."
msgid "%(monthlyCost)s/month, billed yearly"
msgstr "%(monthlyCost)s/miesiąc, rozliczane rocznie"
msgid "New site %(siteURL)s created."
msgstr "Nowa witryna %(siteURL)s została utworzona."
msgid ""
"Unlock a powerful bundle of features. Or {{link}}start with a free plan{{/"
"link}}."
msgstr ""
"Odblokuj potężny zestaw funkcji. Albo {{link}}zacznij od darmowego planu{{/"
"link}}."
msgid "Pay Annually {{span}}(Save %(percentageSavings)s%%){{/span}}"
msgstr "Zapłać rocznie {{span}}(Zaoszczędź %(percentageSavings)s%%){{/span}}"
msgid "Continue with Free plan"
msgstr "Kontynuuj z darmowym planem"
msgid "Get %(planTitle)s - %(planPrice)s/month"
msgstr "Zdobądź %(planTitle)s - %(planPrice)s/miesiąc"
msgid "{{span}}Free for the first year with annual paid plans{{/span}}"
msgstr ""
"{{span}}Darmowe przez pierwszy rok z rocznymi płatnymi planami{{/span}}"
msgid ""
"Your paid plan includes a domain name {{strong}}free for one year{{/"
"strong}}. Choose one that’s easy to remember and even easier to share."
msgstr ""
"Twój płatny plan zawiera nazwę domeny {{strong}}za darmo przez jeden rok{{/"
"strong}}. Wybierz taką, która jest łatwa do zapamiętania i jeszcze "
"łatwiejsza do udostępnienia."
msgid ""
"Supercharge your website with a {{strong}}custom address{{/strong}} that "
"matches your blog, brand, or business."
msgstr ""
"Przyspiesz swoją witrynę internetową dzięki {{strong}}własnemu adresowi{{/"
"strong}}, który pasuje do twojego bloga, marki lub biznesu."
msgid ""
"Or upload a CSV file of up to 100 emails from your "
"existing list. ."
msgstr ""
"Albo wczytaj plik CSV z maksymalnie 100 emailami z "
"twojej istniejącej listy. ."
msgid ""
"Let us build your site in %(days)d days for "
"{{PriceWrapper}}%(displayCost)s{{/PriceWrapper}}"
msgstr ""
"Zbudujmy twoją witrynę w %(days)d dni za {{PriceWrapper}}%(displayCost)s{{/"
"PriceWrapper}}"
msgid ""
"To change your %(taxName)s ID, {{contactSupportLink}}please contact "
"support{{/contactSupportLink}}."
msgstr ""
"Aby zmienić swój identyfikator %(taxName)s, {{contactSupportLink}}proszę "
"skontaktować się z pomocą techniczną{{/contactSupportLink}}."
msgid ""
"{{strong}}%(domainSuggestion)s{{/strong}} is included free for one year with "
"any paid plan. Claim it and start building a site that's easy to find, share "
"and follow."
msgstr ""
"{{strong}}%(domainSuggestion)s{{/strong}} jest dostępny za darmo przez rok z "
"każdym płatnym planem. Zgarnij to i zacznij budować witrynę, która jest "
"łatwa do znalezienia, udostępnienia i śledzenia."
msgid "for the first month, then %s /month"
msgstr "przez pierwszy miesiąc, potem %s /miesiąc"
msgid "Or Save %s/month when you pay for 1 year upfront"
msgstr "Albo Zaoszczędź %s/miesiąc, gdy zapłacisz za 1 rok z góry"
msgid ""
"With your annual plan, you’ll get %(domainName)s {{strong}}free for the "
"first year{{/strong}}."
msgstr ""
"Z twoim rocznym planem, dostaniesz %(domainName)s {{strong}}za darmo przez "
"pierwszy rok{{/strong}}."
msgid "%(percentage)s%% since %(date)s"
msgstr "%(percentage)s%% od %(date)s"
msgid "Or save %d%% when you pay for 2 years upfront"
msgstr "Albo zaoszczędź %d%%, gdy zapłacisz z góry za 2 lata"
msgid ""
"By switching to an annual plan, you could be paying just %1$s per month. "
"That’s %2$s%% less than your current monthly plan. You’re a click away from "
"paying less!"
msgstr ""
"Przechodząc na roczny plan, możesz płacić tylko %1$s miesięcznie. To o %2$s%"
"% mniej niż twój obecny plan miesięczny. Jesteś o krok od płacenia mniej!"
msgid ""
"Get the best value for money by paying for two years in advance, taking down "
"the cost of your %1$s plan to just %2$s per year. This way you’ll "
"also ensure uninterrupted service as you won’t have to worry about renewing "
"your plan."
msgstr ""
"Zyskaj najlepszą wartość za pieniądze, płacąc z góry za dwa lata, obniżając "
"koszt swojego %1$s planu do zaledwie %2$s rocznie. W ten sposób "
"zapewnisz sobie również nieprzerwaną obsługę, ponieważ nie będziesz musiał "
"martwić się o odnawianie swojego planu."
msgid "Save %s/month when you pay for 1 year upfront"
msgstr "Zaoszczędź %s/miesiąc, gdy zapłacisz za 1 rok z góry"
msgid "Or save %1$s when you pay for %2$s years upfront"
msgstr "Albo zaoszczędź %1$s, gdy zapłacisz za %2$s lat z góry"
msgid ""
"Whatever you’re struggling with - from customizing your design to sorting "
"out your domain - our expert Happiness Engineers are always ready to chat."
msgstr ""
"Cokolwiek cię trapi - od dostosowywania twojego projektu po ogarnięcie "
"twojej domeny - nasi eksperci Happiness Engineers są zawsze gotowi do "
"rozmowy."
msgid "Find more details on our support page."
msgstr ""
"Znajdź więcej szczegółów na naszej stronie pomocy "
"technicznej."
msgid "Manage your subscription on your purchases page."
msgstr ""
"Zarządzaj swoją subskrypcją na swojej stronie zakupów."
msgid ""
"Price does not include any applicable taxes based on your billing address."
msgstr ""
"Cena nie obejmuje żadnych obowiązujących podatków na podstawie twojego "
"adresu rozliczeniowego."
msgid "%1$s Renew your plan %2$s now"
msgstr "%1$s Odnów swój plan %2$s teraz"
msgid "%1$s Renew %2$s your %3$s plan"
msgstr "%1$s Odnów %2$s swój %3$s plan"
msgid ""
"Renew your %1$s plan for %2$s to keep your features and ensure your "
"site keeps looking its best."
msgstr ""
"Odnow swój %1$s plan na %2$s, aby zachować swoje funkcje i upewnić "
"się, że twoja witryna wciąż wygląda jak najlepiej."
msgid ""
"Renew your %1$s plan for %2$s for a month to keep your features and "
"ensure your site keeps looking its best."
msgstr ""
"Odnów swój %1$s plan na %2$s na miesiąc, aby zachować swoje funkcje i "
"upewnić się, że twoja witryna wciąż wygląda jak najlepiej."
msgid ""
"Renew your %1$s plan for %2$s for 3 years to keep your features and "
"ensure your site keeps looking its best."
msgstr ""
"Odnow swój %1$s plan na %2$s na 3 lata, aby zachować swoje funkcje i "
"upewnić się, że twoja witryna wciąż wygląda najlepiej."
msgid ""
"Renew your %1$s plan for %2$s for 2 years to keep your features and "
"ensure your site keeps looking its best."
msgstr ""
"Odnow swój %1$s plan na %2$s na 2 lata, aby zachować swoje funkcje i "
"zapewnić, że twoja witryna będzie wyglądać jak najlepiej."
msgid ""
"Renew your %1$s plan for %2$s for a year to keep your features and "
"ensure your site keeps looking its best."
msgstr ""
"Odnów swój %1$s plan na %2$s na rok, aby zachować swoje funkcje i "
"upewnić się, że twoja witryna wciąż wygląda jak najlepiej."
msgid ""
"If you let your plan expire, your site may appear broken, the content may "
"not look as you intended, and you won’t be able to use the following "
"features:"
msgstr ""
"Jeśli pozwolisz, żeby twój plan wygasł, twoja witryna może wyglądać na "
"zepsutą, treść może nie wyglądać tak, jak zamierzałeś, a ty nie będziesz "
"mógł korzystać z następujących funkcji:"
msgid "Your %1$s plan for %2$s will expire in %3$d days."
msgstr "Twój %1$s plan na %2$s wygasa za %3$d dni."
msgid "If your plan expires, your site may appear broken, and you will lose:"
msgstr ""
"Jeśli twój plan wygaśnie, twoja witryna może wydawać się uszkodzona, a ty "
"stracisz:"
msgid ""
"If your plan expires, all of the %s plan features will be removed and your "
"site may appear broken."
msgstr ""
"Jeśli twój plan wygaśnie, wszystkie funkcje planu %s zostaną usunięte, a "
"twoja witryna może wydawać się uszkodzona."
msgid "Your %1$s plan for %2$s is about to expire."
msgstr "Twój plan %1$s na %2$s wkrótce wygaśnie."
msgid "Your WordPress plan %1$swill expire soon%2$s"
msgstr "Twój plan WordPress %1$swygasa wkrótce%2$s"
msgid "Renew your plan now"
msgstr "Odnow swój plan teraz"
msgid "Renew now your %s plan"
msgstr "Odnow teraz swój %s plan"
msgid "Renew your %s plan"
msgstr "Odnowić swój %s plan"
msgid "%1$s plan will expire in %2$d day"
msgid_plural "%1$s plan will expire in %2$d days"
msgstr[0] "Plan %1$s wygaśnie za %2$d dzień"
msgstr[1] "Plan %1$s wygaśnie za %2$d dni"
msgstr[2] "Plan %1$s wygaśnie za %2$d dni"
msgid "Your WordPress plan will expire soon"
msgstr "Twój plan WordPress wkrótce wygaśnie"
msgid "%s plan will expire soon"
msgstr "%s plan wygasa wkrótce"
msgid "And more ..."
msgstr "I więcej ..."
msgid "High-quality videos"
msgstr "Filmy wysokiej jakości"
msgid "Renew your domain"
msgstr "Odnowić swoją domenę"
msgid ""
"You will also be ineligible for the WordAds program. Visit {{a}}our FAQ{{/"
"a}} to learn more."
msgstr ""
"Nie będziesz też kwalifikować się do programu WordAds. Przejdź na {{a}}nasze "
"FAQ{{/a}}, aby dowiedzieć się więcej."
msgid ""
"When you downgrade your plan, you will become ineligible for the WordAds "
"program. Visit {{a}}our FAQ{{/a}} to learn more."
msgstr ""
"Kiedy obniżysz swój plan, stracisz uprawnienia do programu WordAds. Przejdź "
"na {{a}}nasze FAQ{{/a}}, aby dowiedzieć się więcej."
msgid ""
"{{strong}}%(newDomain)s{{/strong}} will be the address that people see when "
"they visit your site."
msgstr ""
"{{strong}}%(newDomain)s{{/strong}} będzie adresem, który ludzie zobaczą, gdy "
"przejdą na twoją witrynę."
msgid ""
"{{monthlyPriceWrapper}}%(monthlyPrice)s{{/monthlyPriceWrapper}} "
"{{priceDescription}}per month{{/priceDescription}}"
msgstr ""
"{{monthlyPriceWrapper}}%(monthlyPrice)s{{/monthlyPriceWrapper}} "
"{{priceDescription}}na miesiąc{{/priceDescription}}"
msgid ""
"{{monthlyPriceWrapper}}%(monthlyPrice)s{{/monthlyPriceWrapper}} "
"{{priceDescription}}per month, %(annualPrice)s billed annually{{/"
"priceDescription}}"
msgstr ""
"{{monthlyPriceWrapper}}%(monthlyPrice)s{{/monthlyPriceWrapper}} "
"{{priceDescription}}na miesiąc, %(annualPrice)s rozliczane rocznie{{/"
"priceDescription}}"
msgid ""
"Get a custom domain – like {{i}}yourgroovydomain.com{{/i}} – free for the "
"first year."
msgstr ""
"Zdobądź własną domenę – jak {{i}}yourgroovydomain.com{{/i}} – za darmo przez "
"pierwszy rok."
msgid "{{a}}Learn more.{{/a}}"
msgstr "{{a}}Dowiedz się więcej.{{/a}}"
msgid "Automatic datacenter failover"
msgstr "Automatyczne przełączanie awaryjne centrum danych"
msgid "Member since"
msgstr "Członek od"
msgid ""
"You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/"
"refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration and "
"{{refundsSupportPage}}three year plan refunds{{/refundsSupportPage}} are "
"limited to 14 days after purchase. Refunds of paid plans will deduct the "
"standard cost of any domain name registered within a plan."
msgstr ""
"Rozumiesz, że {{refundsSupportPage}}zwroty za nazwy domen{{/"
"refundsSupportPage}} są ograniczone do 96 godzin po rejestracji, a "
"{{refundsSupportPage}}zwroty za trzyletnie plany{{/refundsSupportPage}} są "
"ograniczone do 14 dni po zakupie. Zwroty za płatne plany będą odejmować "
"standardowy koszt każdej nazwy domeny zarejestrowanej w ramach planu."
msgid ""
"You understand that {{refundsSupportPage}}refunds{{/refundsSupportPage}} are "
"limited to 14 days after purchase or renewal for non-domain products with "
"three year subscriptions."
msgstr ""
"Rozumiesz, że {{refundsSupportPage}}zwroty{{/refundsSupportPage}} są "
"ograniczone do 14 dni po zakupie lub odnowieniu dla produktów niezwiązanych "
"z domeną z trzyletnimi subskrypcjami."
msgid ""
"Sets whether email subscribers can read full posts in emails or just an "
"excerpt and link to the full version of the post. {{link}}Learn more about "
"sending emails{{/link}}."
msgstr ""
"Ustawia, czy subskrybenci email mogą czytać pełne wpisy w emailach, czy "
"tylko zajawkę i odnośnik do pełnej wersji wpisu. {{link}}Dowiedz się więcej "
"o wysyłaniu emaili{{/link}}."
msgid ""
"Includes your post's featured image in the email sent out to your readers. "
"{{link}}Learn more about the featured image{{/link}}."
msgstr ""
"Zawiera obrazek wyróżniający twojego wpisu w emailu wysyłanym do twoich "
"czytelników. {{link}}Dowiedz się więcej o obrazku wyróżniającym{{/link}}."
msgid "Keep subscription"
msgstr "Zachowaj subskrypcję"
msgid "Cancel the plan {{strong}}and{{/strong}} the domain \"%(domain)s\""
msgstr "Anuluj plan {{strong}}i{{/strong}} domenę \"%(domain)s"
msgid "Cancel the plan, but keep \"%(domain)s\""
msgstr "Anuluj plan, ale zachowaj \"%(domain)s"
msgid "{{autoRenewToggle}}Re-activate subscription{{/autoRenewToggle}}"
msgstr "{{autoRenewToggle}}Włączyć subskrypcję{{/autoRenewToggle}}"
msgid "{{amount/}}/mo"
msgstr "{{amount/}}/miesiąc"
msgid "Save {{amount/}}/mo vs buying individually"
msgstr "Zaoszczędź {{amount/}}/miesiąc w porównaniu do zakupu indywidualnego"
msgid ""
"You understand that {{refundsSupportPage}}refunds{{/refundsSupportPage}} for "
"a domain gift are limited to 96 hours after purchase."
msgstr ""
"Rozumiesz, że {{refundsSupportPage}}zwroty{{/refundsSupportPage}} za prezent "
"domenowy są ograniczone do 96 godzin po zakupie."
msgid ""
"You understand that gift {{refundsSupportPage}}refunds{{/"
"refundsSupportPage}} are limited to 14 days after purchase for non-domain "
"products with yearly subscriptions."
msgstr ""
"Rozumiesz, że zwroty prezentów {{refundsSupportPage}}refunds{{/"
"refundsSupportPage}} są ograniczone do 14 dni po zakupie dla produktów "
"niebędących domenami z rocznymi subskrypcjami."
msgid ""
"You understand that gift {{refundsSupportPage}}refunds{{/"
"refundsSupportPage}} are limited to 7 days after purchase for non-domain "
"products with monthly subscriptions."
msgstr ""
"Rozumiesz, że zwroty prezentów {{refundsSupportPage}}refunds{{/"
"refundsSupportPage}} są ograniczone do 7 dni po zakupie dla produktów bez "
"domeny z subskrypcjami miesięcznymi."
msgid ""
"You understand that gift {{refundsSupportPage}}refunds{{/"
"refundsSupportPage}} are limited to 14 days after purchase for non-domain "
"products with two year subscriptions."
msgstr ""
"Rozumiesz, że zwroty prezentów {{refundsSupportPage}}refunds{{/"
"refundsSupportPage}} są ograniczone do 14 dni po zakupie dla produktów "
"niebędących domenami z dwuletnimi subskrypcjami."
msgid ""
"{{strong}}%(domainName)s{{/strong}} is still activating, so you can't set it "
"as primary just yet."
msgstr ""
"{{strong}}%(domainName)s{{/strong}} wciąż się włącza, więc nie możesz go "
"jeszcze ustawić jako główne."
msgid ""
"Your site is already live. You can change your site visibility in {{link}}"
"privacy options{{/link}} at any time."
msgstr ""
"Twoja witryna jest już aktywna. Możesz zmienić widoczność swojej witryny w "
"{{link}}opcjach prywatności{{/link}} w dowolnym momencie."
msgid ""
"Visit {{a}}wp.com/app{{/a}} or scan the QR code to download the Jetpack "
"mobile app."
msgstr ""
"Przejdź na {{a}}wp.com/app{{/a}} lub zeskanuj kod QR, aby wczytać aplikację "
"mobilną Jetpack."
msgid "Your {{b}}WordPress subscription payment{{/b}} has been successful."
msgstr ""
"Twoja {{b}}płatność za subskrypcję WordPress{{/b}} została zrealizowana "
"pomyślnie."
msgid ""
"Your plan expired and your site reverted to the Free plan. {{supportLink}}"
"Follow these steps to continue using your previous features{{/supportLink}}, "
"beginning with purchasing an eligible plan.{{lineBreak/}}No further action "
"is needed if you wish to continue with the Free plan."
msgstr ""
"Twój plan wygasł i twoja witryna wróciła do planu Darmowego. {{supportLink}}"
"Postępuj zgodnie z tymi krokami, aby kontynuować korzystanie ze swoich "
"poprzednich funkcji{{/supportLink}}, zaczynając od zakupu kwalifikującego "
"się planu.{{lineBreak/}}Nie są potrzebne żadne dalsze działania, jeśli "
"chcesz kontynuować korzystanie z planu Darmowego."
msgid ""
"If the SSH key is removed from your WordPress.com account, it will also be "
"removed from all attached sites. Read more."
msgstr ""
"Jeśli klucz SSH zostanie usunięty z twojego konta WordPress.com, zostanie "
"również usunięty ze wszystkich załączonych witryn. Dowiedz się więcej."
msgid ""
"We sure can! If you need a hand launching your website, take a look at our "
"express site setup service. Our in-house experts will create your site, and "
"you’ll be ready to go live in four business days or less. To learn more, "
"{{ExternalLinkWithTracking}}click here{{/ExternalLinkWithTracking}}."
msgstr ""
"Z pewnością możemy! Jeśli potrzebujesz pomocy przy uruchamianiu swojej "
"witryny, sprawdź naszą usługę szybkiego zakupu witryny. Nasi eksperci "
"stworzą twoją witrynę, a ty będziesz gotowy do uruchomienia w cztery dni "
"robocze lub mniej. Aby dowiedzieć się więcej, {{ExternalLinkWithTracking}}"
"kliknij tutaj{{/ExternalLinkWithTracking}}."
msgid ""
"Absolutely! We offer a few different options to meet your needs. For most "
"customers, our Professional Email service is the smart choice. This robust "
"hosted email solution is available for any domain hosted with WordPress.com "
"and starts at just %(titanMonthlyRenewalCost)s/mo per mailbox.{{br /}}"
"{{br /}}We also offer a Google Workspace integration, and for users who need "
"something simpler, you can set up email forwarding for free."
msgstr ""
"Zdecydowanie! Oferujemy kilka różnych opcji, aby spełnić twoje potrzeby. Dla "
"większości klientów nasza usługa Profesjonalny email to mądry wybór. To "
"solidne rozwiązanie emailowe w chmurze jest dostępne dla każdej domeny "
"hostowanej na WordPress.com i zaczyna się od zaledwie "
"%(titanMonthlyRenewalCost)s/mies. za skrzynkę pocztową.{{br /}}{{br /}}"
"Oferujemy również integrację z Google Workspace, a dla użytkowników, którzy "
"potrzebują czegoś prostszego, możesz ustawić przekazywanie emaili za darmo."
msgid ""
"No it won’t! You’re welcome to create your new site with us before pointing "
"the domain here. That way your current site can stay “live” until your new "
"one is ready.{{br /}}{{br /}}We recommend getting a plan now because they "
"have other features you might find useful, including direct live chat and "
"email support. Just avoid using the domain options until you’re ready, and "
"then you can connect or transfer the domain."
msgstr ""
"Nie, nie będzie! Możesz stworzyć swoją nową witrynę z nami, zanim skierujesz "
"domenę tutaj. W ten sposób twoja obecna witryna może pozostać „aktywana”, aż "
"nowa będzie gotowa.{{br /}}{{br /}}Zalecamy teraz wykupienie planu, ponieważ "
"mają inne funkcje, które mogą być przydatne, w tym bezpośredni czat na żywo "
"i pomoc techniczną przez email. Po prostu unikaj korzystania z opcji domeny, "
"dopóki nie będziesz gotowy, a potem możesz połączyć lub przenieść domenę."
msgid ""
"If you aren't satisfied with our product, you can cancel anytime within the "
"refund period for a prompt and courteous refund, no questions asked. The "
"refund timeframes are:{{br /}}{{ul}}{{li}}14 days for annual WordPress.com "
"plans{{/li}}{{li}}7 days for monthly WordPress.com plans{{/li}}{{li}}96 "
"hours for new domain registrations{{/li}}{{/ul}}"
msgstr ""
"Jeśli nie jesteś zadowolony z naszego produktu, możesz anulować w dowolnym "
"momencie w okresie zwrotu, aby otrzymać szybki i uprzejmy zwrot, bez "
"zadawania pytań. Czas na zwroty to:{{br /}}{{ul}}{{li}}14 dni dla rocznych "
"planów WordPress.com{{/li}}{{li}}7 dni dla miesięcznych planów WordPress."
"com{{/li}}{{li}}96 godzin dla nowych rejestracji domen{{/li}}{{/ul}}"
msgid ""
"Yes, you can host as many sites as you like, but they each need a separate "
"plan. You can choose the appropriate plan for each site individually so "
"you’ll pay for only the features you need.{{br /}}{{br /}}We have a "
"dashboard that helps you manage all your WordPress.com and Jetpack-connected "
"websites, all from one simple and centralized admin tool."
msgstr ""
"Tak, możesz hostować tyle witryn, ile chcesz, ale każda z nich potrzebuje "
"osobnego planu. Możesz wybrać odpowiedni plan dla każdej witryny "
"indywidualnie, więc zapłacisz tylko za te funkcje, których potrzebujesz."
"{{br /}}{{br /}}Mamy kokpit, który pomaga ci zarządzać wszystkimi twoimi "
"witrynami WordPress.com i połączonymi z Jetpack, wszystko z jednego prostego "
"i centralnego narzędzia administracyjnego."
msgid " Back"
msgstr " Wstecz"
msgid "This email address is not valid. It must include a single @"
msgstr "Ten adres email jest nieprawidłowy. Musi zawierać jeden @."
msgid "Save %s/month by going annual"
msgstr "Zaoszczędź %s/miesiąc przechodząc na roczny plan"
msgid ""
"You understand that {{refundsSupportPage}}theme refunds{{/"
"refundsSupportPage}} are limited to 14 days after purchase."
msgstr ""
"Rozumiesz, że {{refundsSupportPage}}zwroty motywów{{/refundsSupportPage}} są "
"ograniczone do 14 dni po zakupie."
msgid ""
"You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/"
"refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration and "
"{{refundsSupportPage}}yearly plan refunds{{/refundsSupportPage}} are limited "
"to 14 days after purchase. Refunds of paid plans will deduct the standard "
"cost of any domain name registered within a plan."
msgstr ""
"Rozumiesz, że {{refundsSupportPage}}zwroty za nazwy domen{{/"
"refundsSupportPage}} są ograniczone do 96 godzin po rejestracji, a "
"{{refundsSupportPage}}zwroty za plany roczne{{/refundsSupportPage}} są "
"ograniczone do 14 dni po zakupie. Zwroty za płatne plany będą pomniejszone o "
"standardowy koszt każdej nazwy domeny zarejestrowanej w ramach planu."
msgid ""
"You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/"
"refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration and "
"{{refundsSupportPage}}monthly plan refunds{{/refundsSupportPage}} are "
"limited to 7 days after purchase."
msgstr ""
"Rozumiesz, że {{refundsSupportPage}}zwroty za nazwy domen{{/"
"refundsSupportPage}} są ograniczone do 96 godzin po rejestracji, a "
"{{refundsSupportPage}}zwroty za plany miesięczne{{/refundsSupportPage}} są "
"ograniczone do 7 dni po zakupie."
msgid ""
"You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/"
"refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration and "
"{{refundsSupportPage}}two year plan refunds{{/refundsSupportPage}} are "
"limited to 14 days after purchase. Refunds of paid plans will deduct the "
"standard cost of any domain name registered within a plan."
msgstr ""
"Rozumiesz, że {{refundsSupportPage}}zwroty za nazwy domen{{/"
"refundsSupportPage}} są ograniczone do 96 godzin po rejestracji, a "
"{{refundsSupportPage}}zwroty za plan dwuletni{{/refundsSupportPage}} są "
"ograniczone do 14 dni po zakupie. Zwroty za płatne plany będą odejmować "
"standardowy koszt każdej nazwy domeny zarejestrowanej w ramach planu."
msgid ""
"You understand that {{refundsSupportPage}}refunds{{/refundsSupportPage}} are "
"limited to 14 days after purchase or renewal for non-domain products with "
"yearly subscriptions."
msgstr ""
"Rozumiesz, że {{refundsSupportPage}}zwroty{{/refundsSupportPage}} są "
"ograniczone do 14 dni po zakupie lub odnowieniu dla produktów niebędących "
"domenami z rocznymi subskrypcjami."
msgid ""
"You understand that {{refundsSupportPage}}refunds{{/refundsSupportPage}} are "
"limited to 7 days after purchase or renewal for non-domain products with "
"monthly subscriptions."
msgstr ""
"Rozumiesz, że {{refundsSupportPage}}zwroty{{/refundsSupportPage}} są "
"ograniczone do 7 dni po zakupie lub odnowieniu dla produktów niebędących "
"domenami z subskrypcjami miesięcznymi."
msgid ""
"You understand that {{refundsSupportPage}}refunds{{/refundsSupportPage}} are "
"limited to 14 days after purchase or renewal for non-domain products with "
"two year subscriptions."
msgstr ""
"Rozumiesz, że {{refundsSupportPage}}zwroty{{/refundsSupportPage}} są "
"ograniczone do 14 dni po zakupie lub odnowieniu dla produktów niebędących "
"domenami z dwuletnimi subskrypcjami."
msgid ""
"Try WordPress.com for 14 days and if you are not 100% satisfied, get your "
"money back."
msgstr ""
"Wypróbuj WordPress.com przez 14 dni, a jeśli nie będziesz w 100% zadowolony, "
"odzyskaj swoje pieniądze."
msgid "Auto-renew is {{autoRenewToggle}}OFF{{/autoRenewToggle}}"
msgstr ""
"Automatyczne odnawianie jest {{autoRenewToggle}}WYŁĄCZONE{{/autoRenewToggle}}"
msgid "Auto-renew is {{autoRenewToggle}}ON{{/autoRenewToggle}}"
msgstr "Auto-odnawianie jest {{autoRenewToggle}}WŁĄCZONE{{/autoRenewToggle}}"
msgid "Cancel and refund"
msgstr "Anuluj i zwróć"
msgid "Cancel domain and refund"
msgstr "Anuluj domenę i zwróć pieniądze"
msgid ""
"Not sure where to start? Head on over to Learn WordPress."
msgstr ""
"Nie wiesz, od czego zacząć? Przejdź do Learn WordPress."
msgid ""
"It's a one time fee. A WordPress.com professional will create layouts for up "
"to %(freePages)d pages of your site. It only takes 4 simple steps:"
msgstr ""
"To jednorazowa opłata. Profesjonalista z WordPress.com stworzy układy dla "
"maksymalnie %(freePages)d podstron twojej witryny. To zajmuje tylko 4 proste "
"kroki:"
msgid ""
"Schedule your {{supportLink}}Quick Start support session{{/supportLink}} and "
"get one-on-one guidance from our expert Happiness Engineers to kickstart "
"your site."
msgstr ""
"Umów swoją {{supportLink}}sesję wsparcia Szybki Start{{/supportLink}} i "
"uzyskaj indywidualne wskazówki od naszych ekspertów inżynierów szczęścia, "
"aby rozpocząć swoją witrynę."
msgid ""
"Your {{supportLink}}Quick Start support session{{/supportLink}} is "
"approaching. Get ready for your one-to-one with our Happiness Engineer."
msgstr ""
"Twój {{supportLink}}sesja wsparcia Quick Start{{/supportLink}} zbliża się. "
"Przygotuj się na spotkanie jeden na jeden z naszym Inżynierem Szczęścia."
msgid "%(number)d {{span}}Selected{{/span}}"
msgstr "%(number)d {{span}}Wybrano{{/span}}"
msgid "Share posts with Jetpack Social {{learnMoreLink/}}"
msgstr "Udostępnij wpisy z Jetpack Social {{learnMoreLink/}}"
msgid ""
"SSH stands for Secure Shell. It’s a way to perform advanced operations on "
"your site using the command line. For more information see {{supportLink}}"
"Connect to SSH on WordPress.com{{/supportLink}}."
msgstr ""
"SSH to skrót od Secure Shell. To sposób na wykonywanie zaawansowanych "
"operacji na twojej witrynie za pomocą linii poleceń. Po więcej informacji "
"zobacz {{supportLink}}Połącz się z SSH na WordPress.com{{/supportLink}}."
msgid ""
"Your monthly subscription will renew at {{strong}}%(renewalPrice)s/month{{/"
"strong}} for the next month. It will then renew at {{strong}}%(fullPrice)s/"
"month{{/strong}} each following month."
msgstr ""
"Twoja miesięczna subskrypcja odnowi się za {{strong}}%(renewalPrice)s/"
"miesiąc{{/strong}} na następny miesiąc. Następnie będzie się odnawiać za "
"{{strong}}%(fullPrice)s/miesiąc{{/strong}} w każdym kolejnym miesiącu."
msgid ""
"Your monthly subscription will renew at {{strong}}%(renewalPrice)s/month{{/"
"strong}} for the next %(periods)d months. It will then renew at "
"{{strong}}%(fullPrice)s/month{{/strong}} each following month."
msgstr ""
"Twoja miesięczna subskrypcja zostanie odnowiona za "
"{{strong}}%(renewalPrice)s/miesiąc{{/strong}} na następne %(periods)d "
"miesięcy. Następnie będzie odnawiana za {{strong}}%(fullPrice)s/miesiąc{{/"
"strong}} każdego kolejnego miesiąca."
msgid ""
"When used with a paid plan, your custom domain can replace your site's free "
"address, {{strong}}%(wpcom_url)s{{/strong}}, with {{strong}}%(domain)s{{/"
"strong}}, making it easier to remember and easier to share."
msgstr ""
"Kiedy używasz płatnego planu, twój własny identyfikator może zastąpić "
"bezpłatny adres twojej witryny, {{strong}}%(wpcom_url)s{{/strong}}, na "
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}}, co ułatwia zapamiętanie i udostępnianie."
msgid ""
"Modify your email notification settings."
msgstr ""
"Zmień swoje ustawienia powiadomień email."
msgid ""
"Success! You renewed %(productName)s. {{a}}Learn more about renewals{{/a}}"
msgstr ""
"Udało się! Odnowiłeś %(productName)s. {{a}}Dowiedz się więcej o "
"odnowieniach{{/a}}"
msgid ""
"It's a one time fee, plus an additional purchase of the %(plan)s plan. A "
"WordPress.com professional will create layouts for up to %(freePages)d pages "
"of your site. It only takes 4 simple steps:"
msgstr ""
"To jednorazowa opłata, plus dodatkowy zakup planu %(plan)s. Profesjonalista "
"WordPress.com stworzy układy dla maksymalnie %(freePages)d podstron twojej "
"witryny. To tylko 4 proste kroki:"
msgid " Go back"
msgstr " Wróć"
msgid "{{displayPrice/}} {{period}}/ %(period)s{{/period}}"
msgstr "{{displayPrice/}} {{period}}/ %(period)s{{/period}}"
msgid "{{displayPrice/}} {{period}}(one-time){{/period}}"
msgstr "{{displayPrice/}} {{period}}(jednorazowo){{/period}}"
msgid ""
"Not sure how to reconnect? {{supportPageLink}}Here are the instructions{{/"
"supportPageLink}}."
msgstr ""
"Nie jesteś pewien, jak się ponownie połączyć? {{supportPageLink}}Oto "
"instrukcje{{/supportPageLink}}."
msgid ""
"There was a problem while removing your product, please {{a}}{{strong}}"
"contact support{{/strong}}{{/a}}."
msgstr ""
"Był problem podczas usuwania twojego produktu, proszę {{a}}{{strong}}"
"skontaktuj się z pomocą techniczną{{/strong}}{{/a}}."
msgid ""
"Restore or download a backup of your site from a specific moment in time. "
"{{learnMoreLink/}}"
msgstr ""
"Przywróć lub wczytaj kopię zapasową swojej witryny z konkretnego momentu w "
"czasie. {{learnMoreLink/}}"
msgid ""
"Your password reset email is {{strong}}%(userEmail)s{{/strong}}. {{a}}Change "
"it{{/a}}."
msgstr ""
"Twój email z resetem hasła to {{strong}}%(userEmail)s{{/strong}}. {{a}}Zmień "
"to{{/a}}."
msgid "{{span}}%(standardPrice)s{{/span}} /month /mailbox"
msgstr "{{span}}%(standardPrice)s{{/span}} /miesiąc /skrzynka pocztowa"
msgid "{{span}}%(standardPrice)s{{/span}} /year /mailbox"
msgstr "{{span}}%(standardPrice)s{{/span}} /rok /skrzynka pocztowa"
msgid ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is in redemption so it's not possible to "
"transfer it."
msgstr ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} jest w procesie wykupu, więc nie ma "
"możliwości jego transferu."
msgid ""
"You are in the process of changing your account email address to "
"{{strong}}%(newEmailAddress)s{{/strong}}, but you still need to confirm the "
"change."
msgstr ""
"Jesteś w trakcie zmiany adresu email swojego konta na "
"{{strong}}%(newEmailAddress)s{{/strong}}, ale musisz jeszcze potwierdzić tę "
"zmianę."
msgid ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} expired over 30 days ago and has been "
"offered for sale at auction. Currently it is not possible to renew it. {{a}}"
"Learn more{{/a}}"
msgstr ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} wygasł ponad 30 dni temu i został wystawiony "
"na sprzedaż na aukcji. Obecnie nie ma możliwości jego odnowienia. {{a}}"
"Dowiedz się więcej{{/a}}"
msgid ""
"This product is an in-app purchase. You can manage it from within "
"{{managePurchase}}the app store{{/managePurchase}}."
msgstr ""
"Ten produkt to zakup w aplikacji. Możesz nim zarządzać z poziomu "
"{{managePurchase}}sklepu z aplikacjami{{/managePurchase}}."
msgid ""
"We’re filtering spam comments, but had some trouble getting recent stats. Check your "
"site dashboard for the latest info."
msgstr ""
"Filtrujemy spamowe komentarze, ale mieliśmy problemy z uzyskaniem ostatnich "
"statystyk. Sprawdź kokpit swojej witryny po najnowsze informacje."
msgid ""
"Here is how %2$s performed in the "
"last 30 days."
msgstr ""
"Oto jak %2$s wypadł w ciągu ostatnich 30 "
"dni."
msgid ""
"Your domain has recently expired at your external provider. Consider {{a}}"
"transferring it{{/a}} to WordPress.com to manage your site and domains all "
"from one place."
msgstr ""
"Twój identyfikator niedawno wygasł u zewnętrznego dostawcy. Rozważ {{a}}"
"przeniesienie go{{/a}} do WordPress.com, aby zarządzać swoją witryną i "
"identyfikatorami z jednego miejsca."
msgid ""
"Your domain is expiring soon at your external provider. Consider {{a}}"
"transferring it{{/a}} to WordPress.com to manage your site and domains all "
"from one place."
msgstr ""
"Twój identyfikator wygasa wkrótce u zewnętrznego dostawcy. Rozważ {{a}}"
"przeniesienie go{{/a}} na WordPress.com, aby zarządzać swoją witryną i "
"identyfikatorami z jednego miejsca."
msgid ""
"You can purchase new mailboxes at the regular price of {{strong}}%(price)s{{/"
"strong}} per mailbox per year."
msgstr ""
"Możesz kupić nowe skrzynki pocztowe w regularnej cenie {{strong}}%(price)s{{/"
"strong}} za skrzynkę rocznie."
msgid "Not sure where to start? {{a}}See how they compare{{/a}}."
msgstr "Nie wiesz, od czego zacząć? {{a}}Zobacz, jak się porównują{{/a}}."
msgid ""
"Documentation on Privacy Settings"
msgstr ""
"Dokumentacja ustawień prywatności"
msgid "Send and receive emails from youremail@%(domainName)s"
msgstr "Wyślij i odbierz email z youremail@%(domainName)s"
msgid ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} will be deleted. Any services related to it "
"will stop working. Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} zostanie usunięty. Wszystkie usługi związane "
"z nim przestaną działać. Czy na pewno chcesz kontynuować?"
msgid "{{strong}}Delete %(domain)s{{/strong}}"
msgstr "{{strong}}Usuwać %(domain)s{{/strong}}"
msgid ""
"If you want to use {{strong}}%(domain)s{{/strong}} with another provider you "
"can {{moveAnchor}}move it to another service{{/moveAnchor}} or "
"{{transferAnchor}}transfer it to another provider{{/transferAnchor}}."
msgstr ""
"Jeśli chcesz używać {{strong}}%(domain)s{{/strong}} z innym dostawcą, możesz "
"{{moveAnchor}}przenieść to do innej usługi{{/moveAnchor}} lub "
"{{transferAnchor}}przenieść to do innego dostawcy{{/transferAnchor}}."
msgid ""
"You're not authorized to import content.{{br/}}Please check with your site "
"admin."
msgstr ""
"Nie masz uprawnień do importowania treści.{{br/}}Proszę skontaktuj się z "
"administratorem swojej witryny."
msgid ""
"{{priceSpan}}%(standardPrice)s{{/priceSpan}} {{saleSpan}}%(salePrice)s{{/"
"saleSpan}} /month /mailbox"
msgstr ""
"{{priceSpan}}%(standardPrice)s{{/priceSpan}} {{saleSpan}}%(salePrice)s{{/"
"saleSpan}} /miesiąc /skrzynka"
msgid ""
"{{priceSpan}}%(standardPrice)s{{/priceSpan}} {{saleSpan}}%(salePrice)s{{/"
"saleSpan}} /year /mailbox"
msgstr ""
"{{priceSpan}}%(standardPrice)s{{/priceSpan}} {{saleSpan}}%(salePrice)s{{/"
"saleSpan}} /rok /skrzynka"
msgid ""
"If the renewal fails, a {{link}}backup payment method{{/link}} may be used."
msgstr ""
"Jeśli odnowienie się nie powiedzie, może być użyta {{link}}zapasowa metoda "
"płatności{{/link}}."
msgid ""
"Domain privacy service is included for free on applicable domains. "
"{{supportLinkComponent}}Learn more{{/supportLinkComponent}}."
msgstr ""
"Usługa prywatności domeny jest wliczona w cenę dla odpowiednich domen. "
"{{supportLinkComponent}}Dowiedz się więcej{{/supportLinkComponent}}."
msgid "Need help? Contact support"
msgstr "Potrzebujesz pomocy? Skontaktuj się z pomocą techniczną"
msgid "Nice job! Now it’s{{br}}{{/br}} time to get creative."
msgstr "Świetna robota! Teraz jest{{br}}{{/br}} czas na kreatywność."
msgid ""
"There was a problem while stopping your subscription, please {{a}}{{strong}}"
"contact support{{/strong}}{{/a}}."
msgstr ""
"Był problem podczas zatrzymywania twojej subskrypcji, proszę {{a}}{{strong}}"
"skontaktuj się z pomocą techniczną{{/strong}}{{/a}}."
msgid ""
"This domain isn't registered. Did you mean to search for a domain "
"instead?"
msgstr ""
"Ta domena nie jest zarejestrowana. Czy miałeś na myśli wyszukać domenę"
"a> zamiast tego?"
msgid "Cancel your %(purchaseName)s subscription"
msgstr "Anuluj swoją subskrypcję %(purchaseName)s"
msgid ""
"All paid WordPress.com plans purchased for an annual term include one year "
"of free domain registration. Domains registered through this promotion will "
"renew at our {{a}}standard rate{{/a}}, plus applicable taxes, after the "
"first year.{{br /}}{{br /}}This offer is redeemable one time only, and does "
"not apply to plan upgrades, renewals, or premium domains."
msgstr ""
"Wszystkie płatne plany WordPress.com zakupione na roczny termin obejmują "
"jeden rok darmowej rejestracji domeny. Domeny zarejestrowane w ramach tej "
"promocji będą odnawiane po naszym {{a}}standardowym stawce{{/a}}, plus "
"obowiązujące podatki, po pierwszym roku.{{br /}}{{br /}}Ta oferta jest ważna "
"tylko raz i nie dotyczy aktualizacji planów, odnawiania ani domen premium."
msgid "Opt-out of the 60-day transfer lock. {{link}}What's this?{{/link}}."
msgstr ""
"Zrezygnuj z 60-dniowej blokady transferu. {{link}}Co to jest?{{/link}}."
msgid "{{strong}}Confirm your decision{{/strong}}"
msgstr "{{strong}}Potwierdź swoją decyzję{{/strong}}"
msgid ""
"You must visit your {{a}}Account Settings{{/a}} to update your email address "
"before proceeding."
msgstr ""
"Musisz przejść na swoje {{a}}Ustawienia konta{{/a}}, aby zaktualizować swój "
"adres email przed kontynuowaniem."
msgid "{{strong}}Update your WordPress.com email address{{/strong}}"
msgstr "{{strong}}Zaktualizuj swój adres email na WordPress.com{{/strong}}"
msgid "VAT #: %(vatCountry)s %(vatId)s"
msgstr "ID VAT: %(vatCountry)s %(vatId)s"
msgid ""
"{{noPrint}}You can edit your VAT details {{vatDetailsLink}}on this page{{/"
"vatDetailsLink}}. {{/noPrint}}This is not an official VAT receipt. For an "
"official VAT receipt, {{emailReceiptLink}}email yourself a copy{{/"
"emailReceiptLink}}."
msgstr ""
"{{noPrint}}Możesz edytować swoje dane VAT {{vatDetailsLink}}na tej "
"podstronie{{/vatDetailsLink}}. {{/noPrint}}To nie jest oficjalny paragon "
"VAT. Aby otrzymać oficjalny paragon VAT, {{emailReceiptLink}}wyślij sobie "
"kopię na email{{/emailReceiptLink}}."
msgid ""
"Build your brand with a custom @%(domain)s email address. Professional Email "
"helps promote your site with every email you send."
msgstr ""
"Zbuduj swoją markę z własnym adresem email @%(domain)s. Profesjonalny email "
"pomaga promować twoją witrynę z każdym wysłanym emailem."
msgid ""
"You understand that your %(productName)s service will be powered by Titan "
"and is subject to Titan's {{titanCustomerTos}}Customer Terms of Service{{/"
"titanCustomerTos}}, {{titanAup}}Acceptable Use Policy{{/titanAup}}, and "
"{{titanPrivacy}}Privacy Policy{{/titanPrivacy}}."
msgstr ""
"Rozumiesz, że twój %(productName)s serwis będzie obsługiwany przez Titan i "
"podlega Warunkom Świadczenia Usług Klienta Titan {{titanCustomerTos}}"
"Customer Terms of Service{{/titanCustomerTos}}, {{titanAup}}Acceptable Use "
"Policy{{/titanAup}} oraz {{titanPrivacy}}Privacy Policy{{/titanPrivacy}}."
msgid "Free trial ends on {{span}}%(date)s{{/span}}"
msgstr "Bezpłatny okres próbny kończy się {{span}}%(date)s{{/span}}"
msgid ""
"If you are dissatisfied for any reason, we offer full refunds within "
"%(annualDays)d days for yearly plans, and within %(monthlyDays)d days for "
"monthly plans. If you have a question about our paid plans, {{helpLink}}"
"please let us know{{/helpLink}}!"
msgstr ""
"Jeśli z jakiegokolwiek powodu jesteś niezadowolony, oferujemy pełne zwroty w "
"ciągu %(annualDays)d dni dla planów rocznych oraz w ciągu %(monthlyDays)d "
"dni dla planów miesięcznych. Jeśli masz pytanie dotyczące naszych płatnych "
"planów, {{helpLink}}daj nam znać{{/helpLink}}!"
msgid ""
"%(purchaseName)s will expire and be removed from your site %(expiry)s – "
"update your payment information so you don't lose out on your paid features! "
"You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are "
"scheduled to renew soon."
msgstr ""
"%(purchaseName)s wygaśnie i zostanie usunięty z twojej witryny %(expiry)s – "
"zaktualizuj swoje informacje płatnicze, żeby nie stracić swoich opłaconych "
"funkcji! Masz też {{link}}inne ulepszenia{{/link}} na tej witrynie, które "
"mają wkrótce się odnowić."
msgid ""
"You purchased %(purchaseName)s with credits – please update your payment "
"information before your plan expires %(expiry)s so that you don't lose out "
"on your paid features! You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this "
"site that are scheduled to renew soon."
msgstr ""
"Kupiłeś %(purchaseName)s za autorzy – proszę zaktualizuj swoje informacje "
"płatnicze przed wygaśnięciem twojego planu %(expiry)s, żeby nie stracić "
"dostępu do swoich płatnych funkcji! Masz też {{link}}inne ulepszenia{{/"
"link}} na tej witrynie, które mają wkrótce się odnowić."
msgid "Scan (real-time, automated)"
msgstr "Skanuj (w czasie rzeczywistym, automatycznie)"
msgid "Scan (daily, automated)"
msgstr "Skany (codziennie, automatycznie)"
msgid "All Security Daily features"
msgstr "Wszystkie funkcje Zabezpieczeń Codziennych"
msgid ""
"Credit card expires before your next renewal on {{span}}%(date)s{{/span}}"
msgstr ""
"Karta kredytowa wygasa przed twoim następnym odnowieniem w "
"{{span}}%(date)s{{/span}}"
msgid ""
"In the meantime, consider attending one of our expert webinars on a wide "
"variety of topics designed to help you build and grow your site. {{u}}"
"{{externalLink}}View webinars{{/externalLink}}{{/u}}."
msgstr ""
"W międzyczasie rozważ wzięcie udziału w jednym z naszych ekspertowych "
"webinarów na różnorodne tematy, które mają na celu pomóc ci zbudować i "
"rozwijać twoją witrynę. {{u}}{{externalLink}}Zobacz webinary{{/externalLink}}"
"{{/u}}."
msgid ""
"You no longer have access to this site and its purchases. {{button}}Contact "
"support{{/button}}"
msgstr ""
"Nie masz już dostępu do tej witryny i jej zakupów. {{button}}Skontaktuj się "
"z pomocą techniczną{{/button}}"
msgid "{{strong}}13GB{{/strong}} storage space"
msgstr "{{strong}}13GB{{/strong}} przestrzeni dyskowej"
msgid "{{strong}}3GB{{/strong}} storage space"
msgstr "{{strong}}3GB{{/strong}} przestrzeni dyskowej"
msgid "WordPress.com Logo and Wordmark"
msgstr "Logo i znak słowny WordPress.com"
msgid "Expires %(timeUntilExpiry)s on {{span}}%(date)s{{/span}}"
msgstr "Wygasa %(timeUntilExpiry)s w {{span}}%(date)s{{/span}}"
msgid "Expires on {{span}}%s{{/span}}"
msgstr "Wygasa {{span}}%s{{/span}}"
msgid "Subscription to {{site}}{{/site}}"
msgstr "Subskrypcja na {{site}}{{/site}}"
msgid "Purchased from {{site}}{{/site}}"
msgstr "Kupione z {{site}}{{/site}}"
msgid ""
"Your %1$s plan expires on %2$s. Renew now to continue "
"enjoying features such as increased storage space, access to expert support, "
"and automatic removal of WordPress.com ads."
msgstr ""
"Twój %1$s plan wygasa %2$s. Odnowić teraz, aby dalej "
"cieszyć się funkcjami takimi jak zwiększona przestrzeń dyskowa, dostęp do "
"pomocy technicznej ekspertów oraz automatyczne usuwanie reklam WordPress.com."
msgid ""
"This page reflects the time zone set on your site. It looks like that does "
"not match your current time zone. {{SiteSettings}}You can update your site "
"time zone here{{/SiteSettings}}."
msgstr ""
"Ta strona ma wpływ na strefę czasową ustawioną na twojej witrynie. Wygląda "
"na to, że to nie pasuje do twojej obecnej strefy czasowej. {{SiteSettings}}"
"Możesz zaktualizować strefę czasową swojej witryny tutaj{{/SiteSettings}}."
msgid ""
"Automated daily scanning for security vulnerabilities or threats on your "
"site. Includes instant notifications and automatic security fixes. {{link}}"
"Learn more{{/link}}."
msgstr ""
"Automatyczne codzienne skanowanie w poszukiwaniu zabezpieczeń lub zagrożeń "
"na twojej witrynie. Zawiera natychmiastowe powiadomienia i automatyczne "
"poprawki zabezpieczeń. {{link}}Dowiedz się więcej{{/link}}."
msgid ""
"Automatic daily backups of your entire site, with unlimited, WordPress-"
"optimized secure storage. {{link}}Learn more{{/link}}."
msgstr ""
"Automatyczne codzienne kopie zapasowe całej twojej witryny, z "
"nieograniczoną, zoptymalizowaną pod WordPress bezpieczną przestrzenią. "
"{{link}}Dowiedz się więcej{{/link}}."
msgid ""
"Accept payments from credit or debit cards via Stripe. Sell products, "
"collect donations, and set up recurring payments for subscriptions or "
"memberships. {{link}}Learn more{{/link}}."
msgstr ""
"Akceptuj płatności z kart kredytowych lub debetowych za pośrednictwem "
"Stripe. Sprzedawaj produkty, zbieraj datki i ustawiaj płatności cykliczne za "
"subskrypcje lub członkostwa. {{link}}Dowiedz się więcej{{/link}}."
msgid ""
"The most simple and powerful WordPress CRM. Improve customer relationships "
"and increase profits. {{link}}Learn more{{/link}}."
msgstr ""
"Najprostszy i najpotężniejszy CRM WordPress. Popraw relacje z klientami i "
"zwiększ zyski. {{link}}Dowiedz się więcej{{/link}}."
msgid ""
"Easy video uploads through an unbranded, customizable video player, enhanced "
"with rich stats and unlimited storage space. {{link}}Learn more{{/link}}."
msgstr ""
"Łatwe wczytywanie filmów przez nieoznaczony, własny odtwarzacz wideo, "
"wzbogacony o bogate statystyki i nielimitowaną przestrzeń na dane. {{link}}"
"Dowiedz się więcej{{/link}}."
msgid ""
"Help your site visitors find answers instantly so they keep reading and "
"buying. Powerful filtering and customization options. {{link}}Learn more.{{/"
"link}}"
msgstr ""
"Pomóż odwiedzającym twoją witrynę szybko znaleźć odpowiedzi, żeby dalej "
"czytali i kupowali. Potężne opcje filtrowania i dostosowywania. {{link}}"
"Dowiedz się więcej.{{/link}}"
msgid ""
"View every change to your site in the last year. Pairs with VaultPress "
"Backup to restore your site to any earlier version. {{link}}Learn more.{{/"
"link}}"
msgstr ""
"Zobacz każdą zmianę w twojej witrynie w ciągu ostatniego roku. Współpracuje "
"z VaultPress Backup, aby przywrócić twoją witrynę do dowolnej wcześniejszej "
"wersji. {{link}}Dowiedz się więcej.{{/link}}"
msgid ""
"Automated real-time scanning for security vulnerabilities or threats on your "
"site. Includes instant notifications and automatic security fixes. {{link}}"
"Learn more{{/link}}."
msgstr ""
"Zautomatyzowane skanowanie w czasie rzeczywistym w poszukiwaniu zabezpieczeń "
"lub zagrożeń na twojej witrynie. Obejmuje natychmiastowe powiadomienia i "
"automatyczne poprawki zabezpieczeń. {{link}}Dowiedz się więcej{{/link}}."
msgid ""
"Real-time backups of your entire site and database with unlimited secure "
"storage. {{link}}Learn more{{/link}}."
msgstr ""
"Backupy w czasie rzeczywistym całej twojej witryny i bazy danych z "
"nieograniczoną, bezpieczną przestrzenią. {{link}}Dowiedz się więcej{{/link}}."
msgid "Portfolio projects (for those who have them active)"
msgstr "Projekty portfolio (dla tych, którzy mają je aktywne)"
msgid "Change my account privacy settings"
msgstr "Zmień ustawienia prywatności mojego konta"
msgid "Change my site's privacy settings"
msgstr "Zmień ustawienia prywatności mojej witryny"
msgid "Remove all posts, pages, and media, or delete a site completely."
msgstr "Usuń wszystkie wpisy, podstrony i media, albo usuń witrynę całkowicie."
msgid ""
"We add new sessions daily, so please check back soon for more options. In "
"the meantime, consider attending one of our expert webinars on a wide "
"variety of topics designed to help you build and grow your site. "
"{{externalLink1}}View webinars{{/externalLink1}} or {{externalLink2}}contact "
"us in Live Chat{{/externalLink2}}."
msgstr ""
"Utwórz nowe sesje codziennie, więc sprawdź ponownie wkrótce, aby zobaczyć "
"więcej opcji. W międzyczasie rozważ udział w jednym z naszych webinarów z "
"ekspertami na różnorodne tematy, które mają na celu pomóc ci zbudować i "
"rozwijać twoją witrynę. {{externalLink1}}Zobacz webinary{{/externalLink1}} "
"lub {{externalLink2}}skontaktuj się z nami na czacie na żywo{{/"
"externalLink2}}."
msgid ""
"We add new sessions daily, so please check back soon for more options. In "
"the meantime, consider attending one of our expert webinars on a wide "
"variety of topics designed to help you build and grow your site. "
"{{externalLink1}}View webinars{{/externalLink1}}."
msgstr ""
"Utwórz nowe sesje codziennie, więc sprawdź wkrótce więcej opcji. W "
"międzyczasie rozważ udział w jednym z naszych webinarów z ekspertami na "
"różnorodne tematy, które pomogą ci zbudować i rozwijać twoją witrynę. "
"{{externalLink1}}Zobacz webinary{{/externalLink1}}."
msgid ""
"You still need to verify your recovery SMS number: "
"{{strong}}%(recoveryPhoneNumber)s{{/strong}}"
msgstr ""
"Musisz jeszcze zweryfikować swój numer SMS do przywracania: "
"{{strong}}%(recoveryPhoneNumber)s{{/strong}}"
msgid ""
"You still need to verify your recovery email address: "
"{{strong}}%(recoveryEmailAddress)s{{/strong}}"
msgstr ""
"Musisz jeszcze zweryfikować swój adres email do przywracania: "
"{{strong}}%(recoveryEmailAddress)s{{/strong}}"
msgid ""
"Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which "
"includes your %(includedPurchaseName)s subscription) has expired and is no "
"longer in use."
msgstr ""
"Twój {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (który "
"obejmuje twoją %(includedPurchaseName)s subskrypcję) wygasł i nie jest już "
"używany."
msgid ""
"You have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will expire "
"%(earliestOtherExpiry)s unless you take action."
msgstr ""
"Masz {{link}}inne ulepszenia{{/link}} na tej witrynie, które wygasną "
"%(earliestOtherExpiry)s, chyba że podejmiesz działania."
msgid ""
"You have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that expired "
"%(earliestOtherExpiry)s and will be removed soon unless you take action."
msgstr ""
"Masz {{link}}inne aktualizacje{{/link}} na tej witrynie, które wygasły "
"%(earliestOtherExpiry)s i zostaną usunięte wkrótce, chyba że podejmiesz "
"działania."
msgid ""
"Your %(cardType)s ending in %(cardNumber)d expires %(cardExpiry)s – before "
"the next renewal. You have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that "
"are scheduled to renew soon and may also be affected. Please update the "
"payment information for all your subscriptions."
msgstr ""
"Twój %(cardType)s kończący się na %(cardNumber)d wygasa %(cardExpiry)s – "
"przed następnym odnowieniem. Masz {{link}}inne ulepszenia{{/link}} na tej "
"witrynie, które mają wkrótce zostać odnowione i mogą również mieć wpływ. "
"Proszę zaktualizować informacje o płatności dla wszystkich twoich "
"subskrypcji."
msgid ""
"You have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are scheduled to "
"renew soon."
msgstr ""
"Masz {{link}}inne ulepszenia{{/link}} na tej witrynie, które mają się "
"wkrótce odnowić."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s subscription is scheduled to renew, but you have "
"{{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will expire "
"%(earliestOtherExpiry)s unless you take action."
msgstr ""
"Twoja subskrypcja %(purchaseName)s ma zaplanowane odnowienie, ale masz "
"{{link}}inne ulepszenia{{/link}} na tej witrynie, które wygasną "
"%(earliestOtherExpiry)s, chyba że podejmiesz działania."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s plan is scheduled to renew, but you have {{link}}other "
"upgrades{{/link}} on this site that will expire %(earliestOtherExpiry)s "
"unless you take action."
msgstr ""
"Twój plan %(purchaseName)s ma zaplanowane odnowienie, ale masz {{link}}inne "
"ulepszenia{{/link}} na tej witrynie, które wygasną %(earliestOtherExpiry)s, "
"chyba że podejmiesz działania."
msgid ""
"Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which "
"includes your %(includedPurchaseName)s subscription) is scheduled to renew, "
"but you have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will expire "
"%(earliestOtherExpiry)s unless you take action."
msgstr ""
"Twój {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (który "
"obejmuje twoją %(includedPurchaseName)s subskrypcję) ma zaplanowane "
"odnowienie, ale masz {{link}}inne ulepszenia{{/link}} na tej witrynie, które "
"wygasną %(earliestOtherExpiry)s, chyba że podejmiesz działania."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s domain is scheduled to renew, but you have {{link}}"
"other upgrades{{/link}} on this site that will expire "
"%(earliestOtherExpiry)s unless you take action."
msgstr ""
"Twoja domena %(purchaseName)s jest zaplanowana do odnowienia, ale masz "
"{{link}}inne ulepszenia{{/link}} na tej witrynie, które wygasną "
"%(earliestOtherExpiry)s, chyba że podejmiesz działania."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s subscription is scheduled to renew, but you have "
"{{link}}other upgrades{{/link}} on this site that expired "
"%(earliestOtherExpiry)s and will be removed soon unless you take action."
msgstr ""
"Twoja subskrypcja %(purchaseName)s ma zaplanowane odnowienie, ale masz "
"{{link}}inne ulepszenia{{/link}} na tej witrynie, które wygasły "
"%(earliestOtherExpiry)s i zostaną usunięte wkrótce, chyba że podejmiesz "
"działania."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s plan is scheduled to renew, but you have {{link}}other "
"upgrades{{/link}} on this site that expired %(earliestOtherExpiry)s and will "
"be removed soon unless you take action."
msgstr ""
"Twój plan %(purchaseName)s ma zaplanowane odnowienie, ale masz {{link}}inne "
"ulepszenia{{/link}} na tej witrynie, które wygasły %(earliestOtherExpiry)s i "
"zostaną usunięte wkrótce, chyba że podejmiesz działania."
msgid ""
"Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which "
"includes your %(includedPurchaseName)s subscription) is scheduled to renew, "
"but you have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that expired "
"%(earliestOtherExpiry)s and will be removed soon unless you take action."
msgstr ""
"Twój {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (który "
"obejmuje twoją %(includedPurchaseName)s subskrypcję) ma zaplanowane "
"odnowienie, ale masz {{link}}inne ulepszenia{{/link}} na tej witrynie, które "
"wygasły %(earliestOtherExpiry)s i zostaną usunięte wkrótce, chyba że "
"podejmiesz działania."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s domain is scheduled to renew, but you have {{link}}"
"other upgrades{{/link}} on this site that expired %(earliestOtherExpiry)s "
"and will be removed soon unless you take action."
msgstr ""
"Twoja %(purchaseName)s domena jest zaplanowana do odnowienia, ale masz "
"{{link}}inne ulepszenia{{/link}} na tej witrynie, które wygasły "
"%(earliestOtherExpiry)s i zostaną usunięte wkrótce, chyba że podejmiesz "
"działania."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s subscription will expire %(expiry)s unless you take "
"action. You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are "
"scheduled to renew soon."
msgstr ""
"Twój %(purchaseName)s abonament wygaśnie %(expiry)s, chyba że podejmiesz "
"działania. Masz też {{link}}inne ulepszenia{{/link}} na tej witrynie, które "
"mają się wkrótce odnowić."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s plan will expire %(expiry)s unless you take action. "
"You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are "
"scheduled to renew soon."
msgstr ""
"Twój %(purchaseName)s plan wygaśnie %(expiry)s, chyba że podejmiesz "
"działania. Masz też {{link}}inne ulepszenia{{/link}} na tej witrynie, które "
"mają wkrótce się odnowić."
msgid ""
"Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which "
"includes your %(includedPurchaseName)s subscription) will expire %(expiry)s "
"unless you take action. You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on "
"this site that are scheduled to renew soon."
msgstr ""
"Twój {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (który "
"obejmuje twoją %(includedPurchaseName)s subskrypcję) wygaśnie %(expiry)s, "
"chyba że podejmiesz działania. Masz też {{link}}inne ulepszenia{{/link}} na "
"tej witrynie, które mają wkrótce się odnowić."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s domain will expire %(expiry)s unless you take action. "
"You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are "
"scheduled to renew soon."
msgstr ""
"Twój %(purchaseName)s domena wygaśnie %(expiry)s, chyba że podejmiesz "
"działania. Masz też {{link}}inne ulepszenia{{/link}} na tej witrynie, które "
"mają wkrótce odnowić."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s subscription expired %(expiry)s and will be removed "
"soon unless you take action. You also have {{link}}other upgrades{{/link}} "
"on this site that are scheduled to renew soon."
msgstr ""
"Twoja subskrypcja %(purchaseName)s wygasła %(expiry)s i wkrótce zostanie "
"usunięta, chyba że podejmiesz działania. Masz też {{link}}inne ulepszenia{{/"
"link}} na tej witrynie, które mają wkrótce się odnowić."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s plan expired %(expiry)s and will be removed soon "
"unless you take action. You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on "
"this site that are scheduled to renew soon."
msgstr ""
"Twój plan %(purchaseName)s wygasł %(expiry)s i zostanie usunięty wkrótce, "
"chyba że podejmiesz działania. Masz też {{link}}inne ulepszenia{{/link}} na "
"tej witrynie, które mają się wkrótce odnowić."
msgid ""
"Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which "
"includes your %(includedPurchaseName)s subscription) expired %(expiry)s and "
"will be removed soon unless you take action. You also have {{link}}other "
"upgrades{{/link}} on this site that are scheduled to renew soon."
msgstr ""
"Twój {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (który "
"obejmuje twoją %(includedPurchaseName)s subskrypcję) wygasł %(expiry)s i "
"zostanie usunięty wkrótce, chyba że podejmiesz działania. Masz też {{link}}"
"inne ulepszenia{{/link}} na tej witrynie, które mają się wkrótce odnowić."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s domain expired %(expiry)s and will be removed soon "
"unless you take action. You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on "
"this site that are scheduled to renew soon."
msgstr ""
"Twój %(purchaseName)s domena wygasła %(expiry)s i zostanie usunięta wkrótce, "
"chyba że podejmiesz działania. Masz też {{link}}inne ulepszenia{{/link}} na "
"tej witrynie, które mają się wkrótce odnowić."
msgid ""
"Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which "
"includes your %(includedPurchaseName)s subscription) will expire %(expiry)s, "
"and you have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will also be "
"removed unless you take action."
msgstr ""
"Twój {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (który "
"obejmuje twoją %(includedPurchaseName)s subskrypcję) wygaśnie %(expiry)s, a "
"masz {{link}}inne ulepszenia{{/link}} na tej witrynie, które również zostaną "
"usunięte, chyba że podejmiesz działania."
msgid ""
"Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which "
"includes your %(includedPurchaseName)s subscription) will expire %(expiry)s, "
"and you have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will also be "
"removed soon unless you take action."
msgstr ""
"Twój {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (który "
"zawiera subskrypcję %(includedPurchaseName)s) wygaśnie %(expiry)s, a masz "
"{{link}}inne ulepszenia{{/link}} na tej witrynie, które również zostaną "
"wkrótce usunięte, chyba że podejmiesz działania."
msgid ""
"Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which "
"includes your %(includedPurchaseName)s subscription) expired %(expiry)s, and "
"you have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will also be "
"removed soon unless you take action."
msgstr ""
"Twój {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (który "
"obejmuje twoją %(includedPurchaseName)s subskrypcję) wygasł %(expiry)s, a "
"masz {{link}}inne ulepszenia{{/link}} na tej witrynie, które również zostaną "
"wkrótce usunięte, chyba że podejmiesz działania."
msgid ""
"Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which "
"includes your %(includedPurchaseName)s subscription) will expire and be "
"removed from your site %(expiry)s."
msgstr ""
"Twój {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (który "
"obejmuje twoją %(includedPurchaseName)s subskrypcję) wygaśnie i zostanie "
"usunięty z twojej witryny %(expiry)s."
msgid ""
"%(purchaseName)s will expire and be removed from your site %(expiry)s – "
"please renew before expiry so you don't lose out on your paid features! You "
"also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are scheduled to "
"renew soon."
msgstr ""
"%(purchaseName)s wygaśnie i zostanie usunięty z twojej witryny %(expiry)s – "
"proszę odnowić przed wygaśnięciem, żeby nie stracić opłaconych funkcji! Masz "
"też {{link}}inne ulepszenia{{/link}} na tej witrynie, które mają wkrótce "
"zostać odnowione."
msgid ""
"%(purchaseName)s will expire and be removed from your site %(expiry)s – "
"please enable auto-renewal so you don't lose out on your paid features! You "
"also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are scheduled to "
"renew soon."
msgstr ""
"%(purchaseName)s wygaśnie i zostanie usunięty z twojej witryny %(expiry)s – "
"proszę włącz auto-odnawianie, żebyś nie stracił swoich płatnych funkcji! "
"Masz też {{link}}inne ulepszenia{{/link}} na tej witrynie, które mają się "
"wkrótce odnowić."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s subscription will expire %(expiry)s, and you have "
"{{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed "
"unless you take action."
msgstr ""
"Twoja subskrypcja %(purchaseName)s wygaśnie %(expiry)s, a masz {{link}}inne "
"ulepszenia{{/link}} na tej witrynie, które również zostaną usunięte, chyba "
"że podejmiesz działania."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s plan will expire %(expiry)s, and you have {{link}}"
"other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed unless you "
"take action."
msgstr ""
"Twój %(purchaseName)s plan wygaśnie %(expiry)s, a masz {{link}}inne "
"ulepszenia{{/link}} na tej witrynie, które również zostaną usunięte, chyba "
"że podejmiesz działania."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s domain will expire %(expiry)s, and you have {{link}}"
"other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed unless you "
"take action."
msgstr ""
"Twoja domena %(purchaseName)s wygaśnie %(expiry)s, a masz {{link}}inne "
"ulepszenia{{/link}} na tej witrynie, które również zostaną usunięte, chyba "
"że podejmiesz działania."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s subscription will expire %(expiry)s, and you have "
"{{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon "
"unless you take action."
msgstr ""
"Twoja subskrypcja %(purchaseName)s wygaśnie %(expiry)s, a masz {{link}}inne "
"ulepszenia{{/link}} na tej witrynie, które również zostaną usunięte wkrótce, "
"chyba że podejmiesz działania."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s plan will expire %(expiry)s, and you have {{link}}"
"other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon unless "
"you take action."
msgstr ""
"Twój %(purchaseName)s plan wygaśnie %(expiry)s, a masz {{link}}inne "
"ulepszenia{{/link}} na tej witrynie, które również zostaną usunięte wkrótce, "
"chyba że podejmiesz działania."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s domain will expire %(expiry)s, and you have {{link}}"
"other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon unless "
"you take action."
msgstr ""
"Twój %(purchaseName)s domena wygaśnie %(expiry)s, a masz {{link}}inne "
"ulepszenia{{/link}} na tej witrynie, które też zostaną usuwać wkrótce, chyba "
"że podejmiesz działania."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s subscription expired %(expiry)s, and you have {{link}}"
"other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon unless "
"you take action."
msgstr ""
"Twój abonament %(purchaseName)s wygasł %(expiry)s, a masz {{link}}inne "
"ulepszenia{{/link}} na tej witrynie, które również zostaną wkrótce usunięte, "
"chyba że podejmiesz działania."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s plan expired %(expiry)s, and you have {{link}}other "
"upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon unless you "
"take action."
msgstr ""
"Twój plan %(purchaseName)s wygasł %(expiry)s, a na tej witrynie masz {{link}}"
"inne ulepszenia{{/link}}, które również zostaną wkrótce usunięte, chyba że "
"podejmiesz działania."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s domain expired %(expiry)s, and you have {{link}}other "
"upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon unless you "
"take action."
msgstr ""
"Twoja domena %(purchaseName)s wygasła %(expiry)s, a masz {{link}}inne "
"ulepszenia{{/link}} na tej witrynie, które również zostaną usunięte wkrótce, "
"chyba że podejmiesz działania."
msgid ""
"Please click the link in the email we sent to %(email)s. Typo in your email "
"address? {{changeButton}}Change it here{{/changeButton}}."
msgstr ""
"Proszę kliknij odnośnik w emailu, który wysłaliśmy na %(email)s. Literówka w "
"twoim adresie email? {{changeButton}}Zmień to tutaj{{/changeButton}}."
msgid ""
"The payment method {{paymentMethodSummary/}} will be removed from your "
"account and from all the associated subscriptions."
msgstr ""
"Metoda płatności {{paymentMethodSummary/}} zostanie usunięta z twojego konta "
"oraz ze wszystkich powiązanych subskrypcji."
msgid ""
"To manage your plan, please {{supportPageLink}}reconnect{{/supportPageLink}} "
"your site."
msgstr ""
"Aby zarządzać swoim planem, proszę {{supportPageLink}}ponownie połączyć{{/"
"supportPageLink}} swoją witrynę."
msgid ""
"A %(importerName)s export file is an XML file containing your page and post "
"content. {{supportLink/}}"
msgstr ""
"Plik eksportu %(importerName)s to plik XML zawierający treść twojej strony i "
"wpisów. {{supportLink/}}"
msgid ""
"When you downgrade your plan, {{strong}}%(oldDomain)s{{/strong}} will "
"immediately start forwarding to {{strong}}%(newDomain)s{{/strong}}."
msgstr ""
"Kiedy obniżasz swój plan, {{strong}}%(oldDomain)s{{/strong}} natychmiast "
"zacznie przekazywać do {{strong}}%(newDomain)s{{/strong}}."
msgid ""
"Upgrade to a paid plan to make {{strong}}%(domain)s{{/strong}} the primary "
"address that your visitors see when they visit your site. {{a}}Learn more{{/"
"a}}"
msgstr ""
"Przejdź na płatny plan, aby uczynić {{strong}}%(domain)s{{/strong}} głównym "
"adresem, który widzą twoi odwiedzający, gdy przejdą na twoją witrynę. {{a}}"
"Dowiedz się więcej{{/a}}"
msgid ""
"We sent you an email at {{strong}}%(email)s{{/strong}} to verify your "
"contact information. Please complete the verification or your domain will "
"stop working in {{strong}}10 days{{/strong}}."
msgstr ""
"Wyślemy Ci email na {{strong}}%(email)s{{/strong}}, aby zweryfikować Twoje "
"dane kontaktowe. Proszę dokończyć weryfikację, inaczej Twoja domena "
"przestanie działać za {{strong}}10 dni{{/strong}}."
msgid "WooCommerce Payments"
msgstr "Płatności WooCommerce"
msgid ""
"SFTP stands for Secure File Transfer Protocol (or SSH File Transfer "
"Protocol). It’s a secure way for you to access your website files on your "
"local computer via a client program such as {{a}}Filezilla{{/a}}. For more "
"information see {{supportLink}}SFTP on WordPress.com{{/supportLink}}."
msgstr ""
"SFTP to skrót od Secure File Transfer Protocol (lub SSH File Transfer "
"Protocol). To bezpieczny sposób na dostęp do plików witryny na twoim "
"lokalnym komputerze za pomocą programu klienckiego, takiego jak {{a}}"
"Filezilla{{/a}}. Po więcej informacji zobacz {{supportLink}}SFTP na "
"WordPress.com{{/supportLink}}."
msgid ""
"Use the credentials below to access and edit your website files using an "
"SFTP client. {{a}}Learn more about SFTP on WordPress.com{{/a}}."
msgstr ""
"Użyj poniższych danych logowania, aby uzyskać dostęp i edytować pliki swojej "
"witryny za pomocą klienta SFTP. {{a}}Dowiedz się więcej o SFTP na WordPress."
"com{{/a}}."
msgid ""
"It is a free open source software tool that allows you to administer your "
"site's MySQL database over the Web. For more information see {{a}}phpMyAdmin "
"and MySQL{{/a}}"
msgstr ""
"To darmowe narzędzie open source, które pozwala na zarządzanie bazą danych "
"MySQL twojej witryny przez Internet. Aby uzyskać więcej informacji, zobacz "
"{{a}}phpMyAdmin i MySQL{{/a}}"
msgid ""
"{{strong}}Ready to access your website files?{{/strong}} Keep in mind, if "
"mistakes happen you can restore your last backup, but will lose changes made "
"after the backup date."
msgstr ""
"{{strong}}Gotowy, żeby uzyskać dostęp do plików witryny?{{/strong}} "
"Pamiętaj, że jeśli coś pójdzie nie tak, możesz przywrócić swoją ostatnią "
"kopię zapasową, ale stracisz zmiany wprowadzone po dacie kopii zapasowej."
msgid "Having problems with access? Try {{a}}resetting the password{{/a}}."
msgstr "Masz problemy z dostępem? Spróbuj {{a}}zresetować hasło{{/a}}."
msgid "Sorry, you are not allowed to view that resource."
msgstr "Przepraszamy, nie posiadasz uprawnień do zobacz that resource."
msgid ""
"Want more help? We have a full guide to resetting your "
"password."
msgstr ""
"Chcesz więcej pomocy? Mamy pełny przewodnik po resetowaniu "
"hasła."
msgid ""
"Import posts, pages, comments, tags, and images from a %(importerName)s "
"export file to {{b}}%(siteTitle)s{{/b}}."
msgstr ""
"Importuj wpisy, strony, komentarze, tagi i obrazki z pliku eksportu "
"%(importerName)s do {{b}}%(siteTitle)s{{/b}}."
msgid ""
"If you're not automatically redirected within a few seconds click here to open phpMyAdmin."
msgstr ""
"Jeśli nie zostaniesz automatycznie przekierowany w ciągu kilku sekund kliknij tutaj, aby otworzyć phpMyAdmin."
msgid "Opening phpMyAdmin…"
msgstr "Otwieram phpMyAdmin…"
msgid "{{strong}}Use your security key to finish logging in.{{/strong}}"
msgstr ""
"{{strong}}Użyj swojego klucza zabezpieczeń, aby zakończyć logowanie.{{/"
"strong}}"
msgid ""
"{{strong}}Note:{{/strong}} Support sessions are not available before "
"%(reopensAt)s."
msgstr ""
"{{strong}}Uwaga:{{/strong}} Sesje pomocy technicznej nie są dostępne przed "
"%(reopensAt)s."
msgid ""
"{{strong}}Note:{{/strong}} Support sessions will not be available between "
"%(closesAt)s and %(reopensAt)s."
msgstr ""
"{{strong}}Uwaga:{{/strong}} Sesje pomocy technicznej nie będą dostępne "
"między %(closesAt)s a %(reopensAt)s."
msgid ""
"Why? Once a year, the WordPress.com Happiness Engineers and the rest of the "
"WordPress.com family get together to work on improving our services, "
"building new features, and learning how to better serve our customers like "
"you. But never fear! If you need help in the meantime, you can submit an "
"email ticket through the contact form: {{contactLink}}https://wordpress.com/"
"help/contact{{/contactLink}}"
msgstr ""
"Czemu? Raz w roku inżynierowie szczęścia WordPress.com i reszta rodziny "
"WordPress.com spotykają się, żeby pracować nad poprawą naszych usług, "
"budować nowe funkcje i uczyć się, jak lepiej służyć naszym klientom, takim "
"jak Ty. Ale nie martw się! Jeśli potrzebujesz pomocy w międzyczasie, możesz "
"zgłosić zgłoszenie email przez formularz kontaktowy: {{contactLink}}https://"
"wordpress.com/help/contact{{/contactLink}}"
msgid "%1$s - expires on %2$s"
msgstr "%1$s - wygasa %2$s"
msgid ""
"By upgrading to the %s plan, you'll be able to monetize your site through "
"the WordAds program."
msgstr ""
"Przechodząc na plan %s, będziesz mógł zarabiać na swojej witrynie dzięki "
"programowi WordAds."
msgid "Expires on {{dateSpan}}%(expireDate)s{{/dateSpan}}"
msgstr "Wygasa w {{dateSpan}}%(expireDate)s{{/dateSpan}}"
msgid "You will be billed on {{dateSpan}}%(renewDate)s{{/dateSpan}}"
msgstr "Będziesz obciążony na {{dateSpan}}%(renewDate)s{{/dateSpan}}"
msgid ""
"Speed up your site’s performance and protect it from spammers. Access "
"detailed records of all activity on your site and restore your site to a "
"previous point in time with just a click! While you’re at it, improve your "
"SEO with our Advanced SEO tools and automate social media sharing."
msgstr ""
"Przyspiesz wydajność swojej witryny i chroń ją przed spammerami. Uzyskaj "
"szczegółowe zapisy wszystkich działań na swojej witrynie i przywróć swoją "
"witrynę do wcześniejszego stanu za pomocą jednego kliknięcia! Przy okazji, "
"popraw swoje SEO dzięki naszym zaawansowanym narzędziom SEO i zautomatyzuj "
"udostępnianie w mediach społecznościowych."
msgid "{{strong}}Daily{{/strong}} malware scanning"
msgstr "{{strong}}Codzienne{{/strong}} skanowanie złośliwego oprogramowania"
msgid "{{strong}}Automatic{{/strong}} security fixes"
msgstr "{{strong}}Automatyczne{{/strong}} poprawki zabezpieczeń"
msgid "{{strong}}Real-time{{/strong}} backups"
msgstr "{{strong}}Kopie zapasowe w czasie rzeczywistym{{/strong}}"
msgid "{{strong}}Daily{{/strong}} backups"
msgstr "{{strong}}Codzienne{{/strong}} kopie zapasowe"
msgid "Free SSL Certificate & Domain Privacy"
msgstr "Bezpłatny certyfikat SSL i prywatność domeny"
msgid ""
"You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/"
"refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration. Refunds of "
"paid plans will deduct the standard cost of any domain name registered "
"within a plan."
msgstr ""
"Rozumiesz, że {{refundsSupportPage}}zwroty za nazwy domen{{/"
"refundsSupportPage}} są ograniczone do 96 godzin po rejestracji. Zwroty za "
"płatne plany będą pomniejszone o standardowy koszt każdej nazwy domeny "
"zarejestrowanej w ramach planu."
msgid ""
"You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/"
"refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration."
msgstr ""
"Rozumiesz, że {{refundsSupportPage}}zwroty nazw domen{{/refundsSupportPage}} "
"są ograniczone do 96 godzin po rejestracji."
msgid "Select a site for your {{strong}}Quick Start Session{{/strong}}"
msgstr "Wybierz witrynę dla swojej {{strong}}Sesji Szybkiego Startu{{/strong}}"
msgid "LL [at] LT"
msgstr "LL [at] LT"
msgid ""
"{{strong}}Notice:{{/strong}} Quick Start sessions will be closed from "
"%(closesAt)s until %(reopensAt)s. If you need to get in touch with us, "
"you’ll be able to {{link}}submit a support request{{/link}} and we’ll get to "
"it as fast as we can. Thank you!"
msgstr ""
"{{strong}}Uwaga:{{/strong}} Sesje Szybkiego Startu będą zamknięte od "
"%(closesAt)s do %(reopensAt)s. Jeśli musisz się z nami skontaktować, "
"będziesz mógł {{link}}złożyć prośbę o pomoc techniczną{{/link}}, a my "
"zajmiemy się tym tak szybko, jak to możliwe. Dziękujemy!"
msgid "[%1$s] Export completed"
msgstr "[%1$s] Eksport zakończony"
msgid "Change Your Privacy Settings"
msgstr "Zmień swoje ustawienia prywatności"
msgid "Display Your Instagram Feed on Your Website"
msgstr "Wyświetl swój kanał Instagram na swojej witrynie"
msgid ""
"Action Required: Your WordPress.com domain "
"expires on %1$s."
msgstr ""
"Wymagana akcja: Twój domena WordPress.com "
"wygasa %1$s."
msgid ""
"Action Required: Your %1$d WordPress.com purchase"
"strong> expires on %2$s."
msgid_plural ""
"Action Required: Your %1$d WordPress.com purchases"
"strong> expire on %2$s."
msgstr[0] ""
"Wymagane działanie:%1$d zakup w witrynie WordPress."
"com wygasa %2$s."
msgstr[1] ""
"Wymagane działanie:%1$d zakupy w witrynie "
"WordPress.com wygasają %2$s."
msgstr[2] ""
"Wymagane działanie:%1$d zakupów w witrynie "
"WordPress.com wygasa %2$s."
msgid ""
"Action Required: Your %1$s purchase "
"expires on %2$s."
msgstr ""
"Wymagana akcja: Twoje %1$s zakupy wygasają "
"%2$s."
msgid ""
"Action Required: Your WordPress.com plan "
"expires on %1$s."
msgstr ""
"Wymagana akcja: Twój plan WordPress.com "
"wygasa %1$s."
msgid ""
"Action Required: Your %1$s upgrade expires "
"on %2$s."
msgstr ""
"Wymagana akcja: Twój %1$s upgrade wygasa "
"%2$s."
msgid ""
"To delete your account, you'll need to cancel any active purchases in {{a}}"
"Manage Purchases{{/a}} before proceeding."
msgstr ""
"Aby usuwać swoje konto, musisz anulować wszelkie aktywne zakupy w {{a}}"
"Zarządzaj zakupami{{/a}} przed kontynuowaniem."
msgid ""
"Please type {{warn}}%(currentUsername)s{{/warn}} in the field below to "
"confirm. Your account will then be gone forever."
msgstr ""
"Proszę wpisać {{warn}}%(currentUsername)s{{/warn}} w polu poniżej, aby "
"potwierdzić. Twoje konto zostanie wtedy usunięte na zawsze."
msgid "{{planName/}} plan features"
msgstr "Funkcje planu {{planName/}}"
msgid ""
"To make {{strong}}%(domain)s{{/strong}} work with your WordPress.com site, "
"you need to update the nameservers."
msgstr ""
"Aby {{strong}}%(domain)s{{/strong}} działało z twoją witryną WordPress.com, "
"musisz zaktualizować serwery nazw."
msgid "Issues with {{strong}}%(domain)s{{/strong}}"
msgstr "Problemy z {{strong}}%(domain)s{{/strong}}"
msgid ""
"{{strong}}Need help?{{/strong}} A Happiness Engineer can answer questions "
"about your site and your account."
msgstr ""
"{{strong}}Potrzebujesz pomocy?{{/strong}} Inżynier Szczęścia może "
"odpowiedzieć na pytania dotyczące twojej witryny i twojego konta."
msgid "{{a}}All free features{{/a}}"
msgstr "{{a}}Wszystkie darmowe funkcje{{/a}}"
msgid "{{a}}All Premium features{{/a}}"
msgstr "{{a}}Wszystkie funkcje Premium{{/a}}"
msgid "{{strong}}Unlimited{{/strong}} Video hosting"
msgstr "{{strong}}Nieograniczone{{/strong}} hostowanie filmów"
msgid ""
"Switching to a new device? {{changephonelink}}Follow these steps{{/"
"changephonelink}} to avoid losing access to your account."
msgstr ""
"Zmieniasz urządzenie? {{changephonelink}}Przejdź tutaj{{/changephonelink}} "
"aby uniknąć utraty dostępu do swojego konta."
msgctxt "%1$s = shipping service name, %2$d = order id"
msgid "Shipping Label: %1$s for Order #%2$d"
msgstr "Etiqueta de envío: %1$s para el pedido #%2$d"
msgid ""
"When you cancel a domain, it becomes unavailable for a while. Anyone may "
"register it once it's available again, so it's possible you won't have "
"another chance to register it in the future. If you'd like to use your "
"domain on a site hosted elsewhere, consider {{a}}updating your name "
"servers{{/a}} instead."
msgstr ""
"Kiedy anulujesz domenę, staje się ona niedostępna na jakiś czas. Każdy może "
"ją zarejestrować, gdy znowu będzie dostępna, więc możliwe, że nie będziesz "
"miał kolejnej szansy na jej zarejestrowanie w przyszłości. Jeśli chcesz "
"używać swojej domeny na witrynie hostowanej gdzie indziej, rozważ {{a}}"
"aktualizację swoich serwerów nazw{{/a}} zamiast tego."
msgid ""
"I understand that canceling my domain means I might {{strong}}never be able "
"to register it again{{/strong}}."
msgstr ""
"Rozumiem, że anulowanie mojej domeny oznacza, że mogę {{strong}}nigdy nie "
"móc jej zarejestrować ponownie{{/strong}}."
msgid "{{a}}Log in now{{/a}} to finish signing up."
msgstr "{{a}}Zaloguj się,{{/a}}aby dokończyć proces rejestracji."
msgid ""
"Canceling a domain name may cause the domain to become unavailable for a "
"long time before it can be purchased again, and someone may purchase it "
"before you get a chance. Instead, please {{a}}use our transfer out feature{{/"
"a}} if you want to use this domain again in the future."
msgstr ""
"Anulowanie nazwy domeny może spowodować, że domena stanie się niedostępna na "
"długi czas, zanim będzie mogła zostać ponownie zakupiona, a ktoś może ją "
"kupić, zanim dostaniesz szansę. Zamiast tego, proszę {{a}}skorzystaj z "
"naszej funkcji transferu{{/a}}, jeśli chcesz ponownie użyć tej domeny w "
"przyszłości."
msgid ""
"We need to check your contact information to make sure you can be reached. "
"Please verify your details using the email we sent you, or your domain will "
"stop working. {{learnMoreLink}}Learn more.{{/learnMoreLink}}"
msgstr ""
"Musimy sprawdzić Twoje dane kontaktowe, aby upewnić się, że możemy się z "
"Tobą skontaktować. Proszę zweryfikuj swoje dane, korzystając z emaila, "
"którego Ci wysłaliśmy, inaczej Twoja domena przestanie działać. "
"{{learnMoreLink}}Dowiedz się więcej.{{/learnMoreLink}}"
msgid ""
"Howdy! It looks like you want to make your domain work with the {{strong}}"
"Google Workspace email service{{/strong}}."
msgstr ""
"Cześć! Wygląda na to, że chcesz, żeby twoja domena działała z usługą "
"{{strong}}Google Workspace email{{/strong}}."
msgid ""
"Howdy! It looks like you want to set up your domain to work with the "
"{{strong}}Microsoft Office 365 service{{/strong}}."
msgstr ""
"Cześć! Wygląda na to, że chcesz skonfigurować swoją domenę, żeby działała z "
"usługą {{strong}}Microsoft Office 365{{/strong}}."
msgid ""
"Your site is not currently accessible to search engines. You must set your "
"{{a}}privacy settings{{/a}} to \"public\"."
msgstr ""
"Twoja witryna aktualnie nie jest dostępna dla wyszukiwarek. Musisz zmienić "
"{{a}}ustawienia prywatności{{/a}} na profil \"publiczny\"."
msgid "%1$s Receipt #%2$d"
msgstr "%1$s Paragon #%2$d"
msgid "Find your domain"
msgstr "Znajdź swoją domenę"
msgid "{{icon/}} Jetpack Stats, related content, and sharing tools"
msgstr ""
"{{icon/}} Statystyki Jetpack, powiązane treści i narzędzia do udostępniania"
msgid "{{icon/}} Brute force attack protection and downtime monitoring"
msgstr "{{icon/}} Ochrona przed atakami brute force i monitorowanie przestojów"
msgid "{{icon/}} Unlimited, high-speed image hosting"
msgstr "{{icon/}} Nielimitowane, szybkie hostowanie obrazków"
msgid "{{icon/}} Spam filtering"
msgstr "{{icon/}} Filtracja spamu"
msgid "{{icon/}} Daily automated backups (unlimited storage)"
msgstr ""
"{{icon/}} Codzienne automatyczne kopie zapasowe (nieograniczona pamięć)"
msgid "{{icon/}} Priority WordPress and security support"
msgstr "{{icon/}} Priorytetowa pomoc techniczna WordPress i zabezpieczenia"
msgid "{{icon/}} Unlimited high-speed video hosting"
msgstr "{{icon/}} Nielimitowane hostowanie filmów o wysokiej prędkości"
msgid "{{icon/}} SEO preview tools"
msgstr "{{icon/}} Narzędzia podglądu SEO"
msgid ""
"Are you sure you want to cancel %(purchaseName)s for {{em}}%(domain)s{{/"
"em}}? "
msgstr ""
"Jesteś pewny, że chcesz anulować %(purchaseName)s dla {{em}}%(domain)s{{/"
"em}}?"
msgid "Please verify {{strong}}%(domain)s{{/strong}}."
msgstr "Proszę zweryfikować {{strong}}%(domain)s{{/strong}}."
msgid ""
"By clicking {{strong}}%(saveButtonLabel)s{{/strong}}, you agree to the "
"applicable {{draLink}}Domain Registration Agreement{{/draLink}} and confirm "
"that the Transferee has agreed in writing to be bound by the same agreement. "
"You authorize the respective registrar to act as your {{supportLink}}"
"Designated Agent{{/supportLink}}."
msgstr ""
"Klikając {{strong}}%(saveButtonLabel)s{{/strong}}, zgadzasz się na "
"obowiązującą {{draLink}}Umowę Rejestracji Domeny{{/draLink}} i potwierdzasz, "
"że Nabywca zgodził się na piśmie na związanie się tą samą umową. Upoważniasz "
"odpowiedniego rejestratora do działania jako twój {{supportLink}}Wyznaczony "
"Agent{{/supportLink}}."
msgid ""
"These settings can be changed by the user {{strong}}%(owner)s{{/strong}}."
msgstr ""
"Te ustawienia mogą być zmieniane przez użytkownika {{strong}}%(owner)s{{/"
"strong}}."
msgid "Issues with {{strong}}%(domain)s{{/strong}}."
msgstr "Problemy z {{strong}}%(domain)s{{/strong}}."
msgid ""
"You are the owner of %(purchaseName)s but because you are no longer a user "
"on %(siteSlug)s, renewing it will require staff assistance. Please "
"{{contactSupportLink}}contact support{{/contactSupportLink}}, and consider "
"transferring this purchase to another active user on %(siteSlug)s to avoid "
"this issue in the future."
msgstr ""
"Jesteś właścicielem %(purchaseName)s, ale ponieważ nie jesteś już "
"użytkownikiem na %(siteSlug)s, odnowienie tego wymaga pomocy technicznej. "
"Proszę {{contactSupportLink}}skontaktuj się z pomocą techniczną{{/"
"contactSupportLink}} i rozważ przeniesienie tego zakupu do innego aktywnego "
"użytkownika na %(siteSlug)s, aby uniknąć tego problemu w przyszłości."
msgid ""
"No problem! Feel free to {{helpLink}}get in touch{{/helpLink}} with our "
"Happiness Engineers."
msgstr ""
"Żaden problem! {{helpLink}}Bądź w kontakcie{{/helpLink}} z naszymi "
"inżynierami."
msgid ""
"Are you sure you want to cancel and remove %(purchaseName)s from "
"{{em}}%(domain)s{{/em}}? "
msgstr ""
"Jesteś pewny, że chcesz anulować i usuwać %(purchaseName)s z "
"{{em}}%(domain)s{{/em}}?"
msgid ""
"{{b}}WordPress.com has great SEO{{/b}} out of the box. All of our themes are "
"optimized for search engines, so you don't have to do anything extra. "
"However, you can tweak these settings if you'd like more advanced control. "
"Read more about what you can do to {{a}}optimize your site's SEO{{/a}}."
msgstr ""
"{{b}}WordPress.com ma świetne SEO{{/b}} od razu po zainstalowaniu. Wszystkie "
"nasze motywy są zoptymalizowane pod kątem wyszukiwarek, więc nie musisz "
"robić nic dodatkowego. Jednak możesz dostosować te ustawienia, jeśli chcesz "
"mieć bardziej zaawansowaną kontrolę. Przeczytaj więcej o tym, co możesz "
"zrobić, aby {{a}}optymalizować SEO swojej witryny{{/a}}."
msgid ""
"Renew now for one more year"
"small>"
msgstr ""
"Odnowić teraz na jeszcze jeden rok"
"small>"
msgid "%(productName)s was removed from {{siteName/}}."
msgstr "%(productName)s został usunięty z {{siteName/}}."
msgid "The domain {{domain/}} was removed from your account."
msgstr "Domena {{domain/}} została usuń z twojego konta."
msgid "Click the {{icon/}} to continue."
msgstr "Kliknij {{icon/}} aby kontynuować."
msgid ""
"I understand that canceling means that I may {{strong}}lose this domain "
"forever{{/strong}}."
msgstr ""
"Rozumiem, że anulowanie oznacza, że mogę {{strong}}stracić tę domenę na "
"zawsze{{/strong}}."
msgid ""
"Canceling a domain name causes the domain to become unavailable for a brief "
"period. Afterward, anyone can repurchase. If you wish to use the domain with "
"another service, you’ll want to {{a}}update your name servers{{/a}} instead."
msgstr ""
"Anulowanie nazwy domeny powoduje, że domena staje się niedostępna na krótki "
"czas. Potem każdy może ją ponownie zakupić. Jeśli chcesz użyć domeny z inną "
"usługą, powinieneś {{a}}zaktualizować swoje serwery nazw{{/a}} zamiast tego."
msgid ""
"We were unable to lock your domain. Please try again or {{contactLink}}"
"Contact Support{{/contactLink}} if you continue to have trouble."
msgstr ""
"Nie mogliśmy zablokować twojej domeny. Proszę spróbuj ponownie lub "
"{{contactLink}}Skontaktuj się z pomocą techniczną{{/contactLink}}, jeśli "
"nadal masz problemy."
msgid ""
"We were unable to stop the transfer for your domain. Please try again or "
"{{contactLink}}Contact Support{{/contactLink}} if you continue to have "
"trouble."
msgstr ""
"Nie mogliśmy zatrzymać transferu dla twojej domeny. Proszę spróbuj ponownie "
"lub {{contactLink}}Skontaktuj się z pomocą techniczną{{/contactLink}}, jeśli "
"nadal masz problemy."
msgid ""
"We were unable to enable Privacy Protection for your domain. Please try "
"again or {{contactLink}}Contact Support{{/contactLink}} if you continue to "
"have trouble."
msgstr ""
"Nie mogliśmy włączyć Ochrony Prywatności dla Twojej domeny. Spróbuj ponownie "
"lub {{contactLink}}Skontaktuj się z pomocą techniczną{{/contactLink}}, jeśli "
"nadal masz problemy."
msgid ""
"It is only possible to transfer a domain after 60 days after the "
"registration date. This 60 day lock is required by the Internet Corporation "
"for Assigned Names and Numbers (ICANN) and cannot be waived. "
"{{learnMoreLink}}Learn more.{{/learnMoreLink}}"
msgstr ""
"Można przenieść domenę dopiero po 60 dniach od daty rejestracji. Ta 60-"
"dniowa blokada jest wymagana przez Internet Corporation for Assigned Names "
"and Numbers (ICANN) i nie można jej znieść. {{learnMoreLink}}Dowiedz się "
"więcej.{{/learnMoreLink}}"
msgid ""
"You must verify your email address before you can transfer this domain. "
"{{learnMoreLink}}Learn more.{{/learnMoreLink}}"
msgstr ""
"Musisz zweryfikować swój adres email, zanim będziesz mógł przenieść tę "
"domenę. {{learnMoreLink}}Dowiedz się więcej.{{/learnMoreLink}}"
msgid ""
"There was an error retrieving back up codes. Please {{supportLink}}contact "
"support{{/supportLink}}"
msgstr ""
"Był błąd podczas pobierania kodów zapasowych. Proszę {{supportLink}}"
"skontaktować się z pomocą techniczną{{/supportLink}}"
msgid ""
"Your %(cardType)s ending in %(cardNumber)d expires %(cardExpiry)s – before "
"the next renewal. Please {{a}}update your payment information{{/a}}."
msgstr ""
"Twoja %(cardType)s kończąca się na %(cardNumber)d wygasa %(cardExpiry)s – "
"przed następnym odnowieniem. Proszę {{a}}zaktualizować swoje informacje "
"płatnicze{{/a}}."
msgid "Sort by"
msgstr "Sortuj według"
msgid "{{link}}%(service)s{{/link}} {{small}}by %(organization)s{{/small}}"
msgstr "{{link}}%(service)s{{/link}} {{small}}przez %(organization)s{{/small}}"
msgid "Peace Of Mind"
msgstr "Święty spokój"
msgid ""
"Is this your username? {{a}}Log in now to claim this site address{{/a}}."
msgstr ""
"Czy to jest twoja nazwa użytkownika? {{a}}Zaloguj się teraz, aby przejąć ten "
"adres witryny{{/a}}."
msgid ""
"This connection is only allowed to access {{siteLink}}%(siteName)s{{/"
"siteLink}}"
msgstr "To połączenie ma dostęp tylko do {{siteLink}}%(siteName)s{{/siteLink}}"
msgid "and more..."
msgstr "i więcej..."
msgid ""
"Use this password to log in to {{strong}}%(appName)s{{/strong}}. Note: "
"spaces are ignored."
msgstr ""
"Użyj tego hasła, żeby logować się do {{strong}}%(appName)s{{/strong}}. "
"Uwaga: spacje są ignorowane."
msgid ""
"Welcome to your new site! You can edit this page by clicking on the Edit "
"link. For more information about customizing your site check out http://learn.wordpress.com/"
msgstr ""
"Witaj na swojej nowej witrynie! Możesz edytować tę stronę, klikając odnośnik "
"Edytuj. Aby uzyskać więcej informacji na temat dostosowywania swojej "
"witryny, sprawdź http://learn."
"wordpress.com/"
msgid ""
"You are about to disable two-step authentication. This means we will no "
"longer ask for your authentication code when you sign into your "
"{{strong}}%(userlogin)s{{/strong}} account."
msgstr ""
"Za chwilę usuniesz weryfikację dwuetapową. Oznacza to iż nie będziesz więcej "
"proszony o podanie kodów autentykacyjnych podczas logowania na konto "
"{{strong}}%(userlogin)s{{/strong}}."
msgid "All premium themes"
msgstr "Wszystkie motywy premium"
msgid "Customize fonts and colors"
msgstr "Spersonalizuj czcionki i kolory"
msgid "No reviews yet"
msgstr "Jeszcze brak recenzji"
msgid "Sharing buttons block"
msgstr "Blok przycisków udostępniania"
msgid "Update to version %(version)s"
msgstr "Zaktualizuj do wersji %(version)s"
msgid "Passwords may not contain the character \"\\\"."
msgstr "Hasła nie mogą zawierać znaku \\\"."
msgid "By authors"
msgstr "Autorzy"
msgid "By posts & pages"
msgstr "Według wpisów i stron"
msgid "Build a new site with AI"
msgstr "Zbuduj nową witrynę z AI"
msgid "[%1$s] %2$s mentioned you in a comment on \"%3$s\""
msgstr "[%1$s] %2$s wymienił ciebie w komentarzu do \"%3$s\""
msgid "[%1$s] %2$s mentioned you in \"%3$s\""
msgstr "[%1$s] %2$s wspomniał o Tobie w \"%3$s"
msgid "M d, Y @ g:ia"
msgstr "M d, Y @ g:ia"
msgid "Thanks for flying with %s"
msgstr "Dzięki za lot z %s"
msgid "Receipt #%s"
msgstr "Paragon #%s"
msgid "1 Subscription"
msgid_plural "%s Subscriptions"
msgstr[0] "1 subskrypcja"
msgstr[1] "%s subskrypcje"
msgstr[2] "%s subskrypcji"
msgid "Add Testimonials"
msgstr "Dodaj opinie"
msgid "Invalid feed URLs: %s"
msgstr "Nieprawidłowe adresy URL kanałów: %s"
msgid ""
"This password is too easy to guess: you can improve it by including special "
"characters such as !#=?*&."
msgstr ""
"Twoje hasło jest zbyt słabe: aby było silniejsze umieść w nim znaki "
"specjalne, takie jak !#=?*&."
msgid "Looking for inspiration?"
msgstr "Szukasz inspiracji?"
msgid ""
"Follow instructions and be re-united with your WordPress.com"
"strong> account"
msgstr ""
"Postępuj zgodnie z instrukcjami i połącz się ponownie ze swoim "
"WordPress.com kontem"
msgid "Enter your WordPress.com username or email address"
msgstr ""
"Wprowadź swoją WordPress.com nazwę użytkownika lub adres "
"email"
msgid "Go back to previous step"
msgstr "Wróć do poprzedniego kroku"
msgid "Find out how to add and manage applications."
msgstr "Dowiedz się, jak dodawać i zarządzać aplikacjami."
msgid "F jS"
msgstr "F jS"
msgid "City (optional)"
msgstr "Miasto (opcjonalnie)"
msgid "Get started"
msgstr "Rozpocznij"
msgid "VideoPress"
msgstr "FilmPress"
msgid "Blog title"
msgstr "Tytuł bloga"
msgid "l, F jS, Y"
msgstr "l, j F Y"
msgid "You do not have permission to manage log files."
msgstr "Brak uprawnień do zarządzania plikami dziennika."
msgid "(includes %s tax)"
msgstr "(zawiera podatek %s)"
msgid "Pending deletion"
msgstr "Do usunięcia"
msgid "Pending setup"
msgstr "Oczekiwanie na konfigurację"
msgid ""
"Crafted is a theme designed for creators who want to share more than just "
"their work. Whether you’re an author, coach, or creative guide, it helps you "
"publish stories, promote your publications, and offer tools or services that "
"support your audience."
msgstr ""
"Crafted to motyw stworzony dla twórców, którzy chcą dzielić się czymś więcej "
"niż tylko swoją pracą. Niezależnie od tego, czy jesteś autorem, coachem, czy "
"kreatywnym przewodnikiem, pomaga ci publikować historie, promować twoje "
"publikacje i oferować narzędzia lub usługi, które wspierają twoją "
"publiczność."
msgid "Meta for WooCommerce"
msgstr "Meta dla WooCommerce"
msgid ""
"Sorry, an error occurred while loading the payment method form. Please "
"refresh the page and try again."
msgstr ""
"Przepraszam, wystąpił błąd podczas wczytywania formularza metody płatności. "
"Proszę odświeżyć stronę i spróbować ponownie."
msgid "Select which attributes to display as filters. Leave blank to show all."
msgstr ""
"Wybierz, które atrybuty mają być wyświetlane jako filtry. Pozostaw puste, "
"aby pokazać wszystkie."
msgctxt "label for filtering posts"
msgid "Product Attributes"
msgstr "Atrybuty produktu"
msgid "Product Attributes"
msgstr "Atrybuty produktu"
msgid "The language code to use for the select address operation."
msgstr "Kod języka do użycia w operacji wyboru adresu."
msgid "The language code to use for the search results."
msgstr "Kod języka do użycia dla wyników wyszukiwania."
msgid ""
"Is your agency ready to guide WooCommerce merchants through the evolving "
"maze of international trade taxes and tariffs? Recent regulatory shifts are "
"creating compliance headaches for global ecommerce sellers. Without expert "
"insights, your clients risk costly fines, delays, and lost revenue."
msgstr ""
"Czy twoja agencja jest gotowa, aby prowadzić sprzedawców WooCommerce przez "
"ewoluujący labirynt międzynarodowych podatków handlowych i ceł? Ostatnie "
"zmiany regulacyjne powodują problemy z przestrzeganiem przepisów dla "
"globalnych sprzedawców e-commerce. Bez fachowych wskazówek, twoi klienci "
"narażają się na kosztowne kary, opóźnienia i utratę przychodów."
msgid "Join our exclusive webinar to gain a competitive edge."
msgstr ""
"Dołącz do naszego ekskluzywnego webinaru, aby zyskać przewagę konkurencyjną."
msgid "Automattic for Agencies and our trusted partner, Avalara"
msgstr "Automattic dla agencji i naszego zaufanego partnera, Avalara"
msgid ""
"Global Trade & Tariff Shifts: Empowering Agencies to Navigate Compliance for "
"WooCommerce Merchants"
msgstr ""
"Globalne zmiany w handlu i taryfach: Wzmocnienie agencji w nawigacji po "
"zgodności dla sprzedawców WooCommerce"
msgid "Wednesday, November 12, 9:00-10:00 AM PT (4:00-5:00 PM UTC)"
msgstr "Środa, 12 listopada, 9:00-10:00 AM PT (16:00-17:00 UTC)"
msgid "Reserve your spot ↗"
msgstr "Zarezerwuj swoje miejsce ↗"
msgid ""
"Ready to scale your agency without stretching your team thin? Join us for an "
"exclusive live session where we'll reveal how top-performing agencies are "
"using Pressable and Automattic for Agencies to drive faster client growth, "
"increase recurring revenue, and hit year-end goals effortlessly."
msgstr ""
"Gotowy na rozwój swojej agencji bez nadmiernego obciążania zespołu? Dołącz "
"do nas na ekskluzywnej sesji na żywo, gdzie ujawnimy, jak najlepiej "
"działające agencje korzystają z Pressable i Automattic for Agencies, aby "
"przyspieszyć wzrost klientów, zwiększyć przychody powtarzalne i bez wysiłku "
"osiągnąć cele na koniec roku."
msgid "The Pressable advantage for Automattic for Agencies partners"
msgstr "Przewaga Pressable dla partnerów Automattic dla Agencji"
msgid "Automattic for Agencies and Pressable"
msgstr "Automattic dla agencji i Pressable"
msgid "Thursday, November 6, 9:00-10:00 AM PT (4:00-5:00 PM UTC)"
msgstr "Czwartek, 6 listopada, 9:00-10:00 AM PT (16:00-17:00 UTC)"
msgid "Storage capacity breakdown"
msgstr "Podział pojemności magazynowej"
msgid "%s plan storage"
msgstr "%s plan przechowywania"
msgid "%s storage add-on"
msgstr "%s dodatek do przechowywania"
msgid "+ %1$d GB Storage (%2$s/month, billed yearly)"
msgstr "+ %1$d GB pamięci (%2$s/miesiąc, rozliczane rocznie)"
msgid "Select storage amount"
msgstr "Wybierz ilość pamięci"
msgid ""
"Manage how you receive emails. Set the frequency, choose a format, or pause "
"all emails."
msgstr ""
"Zarządzaj tym, jak otrzymujesz email. Ustaw częstotliwość, wybierz format "
"lub wstrzymaj wszystkie emaile."
msgid "Last test ran %s. "
msgstr "Ostatni test został uruchomiony %s. "
msgid ""
"Last test ran %s. Test again if your site has changed. "
msgstr ""
"Ostatni test przeprowadzono %s. Przetestuj ponownie, jeśli twoja "
"witryna się zmieniła. "
msgid "Sorry, that renewal subscription ID does not match the domain provided."
msgstr ""
"Przepraszam, ten identyfikator subskrypcji odnawiającej nie pasuje do "
"podanej domeny."
msgid ""
"Your migration ran into an issue but don’t worry — our migration team will "
"take over from here and get your site moved safely."
msgstr ""
"Twoja migracja napotkała problem, ale nie martw się — nasz zespół migracyjny "
"przejmie to stąd i bezpiecznie przeniesie twoją witrynę."
msgid ""
"We’ll help you switch your domain after we have completed the migration."
msgstr "Pomogą ci przełączyć twój domenę po zakończeniu migracji."
msgid ""
"We’ll bring over a copy of your site without affecting your current live "
"version."
msgstr "Przyniesiemy kopię twojej witryny bez wpływu na obecną wersję na żywo."
msgid ""
"We’ll investigate what happened and get back to you within a business day "
"with next steps."
msgstr ""
"Zbadamy, co się stało i skontaktujemy się z tobą w ciągu jednego dnia "
"roboczego z dalszymi krokami."
msgid "We hit a snag, but we’re on it"
msgstr "Napotkaliśmy problem, ale już się tym zajmujemy"
msgid "Only administrators on this site can make new purchases."
msgstr "Tylko administratorzy na tej witrynie mogą dokonywać nowych zakupów."
msgid "Woo Hosted Basic Plan"
msgstr "Plan podstawowy Woo Hosted"
msgid "Woo Basic"
msgstr "Woo Basic"
msgid "Woo Hosted Pro Plan"
msgstr "Plan Pro Woo Hosted"
msgid "Woo Pro"
msgstr "Woo Pro"
msgid "This may be different than your website address."
msgstr "To może być inne niż adres twojej witryny internetowej."
msgid "Verify server address"
msgstr "Zweryfikuj adres serwera"
msgid ""
"We ran into a problem connecting to your server. Please check your details "
"and try again."
msgstr ""
"Natknęliśmy się na problem z połączeniem z twoim serwerem. Proszę sprawdź "
"swoje dane i spróbuj ponownie."
msgid ""
"We'll use your server address to securely connect and copy your site. You "
"can find it in your hosting provider's SSH settings."
msgstr ""
"Użyjemy adresu twojego serwera, aby bezpiecznie połączyć się i skopiować "
"twoją witrynę. Możesz go znaleźć w ustawieniach SSH twojego dostawcy serwera "
"hostingowego."
msgid ""
"We'll use your server address to securely connect and copy your site. You "
"can find it in your %(currentHost)s SSH settings."
msgstr ""
"Użyjemy adresu twojego serwera, żeby bezpiecznie połączyć się i skopiować "
"twoją witrynę. Możesz go znaleźć w ustawieniach SSH %(currentHost)s."
msgid ""
"We use SSH to safely transfer your site from %(hostName)s to WordPress.com. "
"Follow the steps below so we can start migrating {{strong}}%(siteName)s{{/"
"strong}}."
msgstr ""
"Używamy SSH, aby bezpiecznie przenieść twój witryna z %(hostName)s na "
"WordPress.com. Postępuj zgodnie z poniższymi krokami, abyśmy mogli rozpocząć "
"migrację {{strong}}%(siteName)s{{/strong}}."
msgid ""
"You can preview your new site at {{previewLink}}%(stagingUrl)s{{/"
"previewLink}}."
msgstr ""
"Możesz podejrzeć swoją nową witrynę pod adresem "
"{{previewLink}}%(stagingUrl)s{{/previewLink}}."
msgid ""
"You can preview your new site at {{previewLink}}%(stagingUrl)s{{/"
"previewLink}}. Connecting your domain will make it available at "
"%(siteDomain)s."
msgstr ""
"Możesz podejrzeć swoją nową witrynę pod adresem "
"{{previewLink}}%(stagingUrl)s{{/previewLink}}. Połączenie twojej domeny "
"sprawi, że będzie dostępna pod adresem %(siteDomain)s."
msgid "I don't have SSH access"
msgstr "Nie mam dostępu SSH"
msgid ""
"Go to your hosting provider's control panel, enable SSH access for your "
"WordPress site, and take note of your SSH details (hostname, port, username, "
"and authentication method)."
msgstr ""
"Przejdź do panelu kontrolnego twojego dostawcy serwera hostingowego, włącz "
"dostęp SSH dla twojej witryny WordPress i zanotuj swoje dane SSH (nazwa "
"hosta, port, nazwa użytkownika i metoda uwierzytelniania)."
msgid "I found my SSH details"
msgstr "Znalazłem moje dane SSH"
msgid ""
"Go to your %(currentHost)s WordPress site's settings, enable SSH, and take "
"note of your details."
msgstr ""
"Przejdź do ustawień swojej witryny WordPress %(currentHost)s, włącz SSH i "
"zanotuj swoje dane."
msgid "Follow our guide"
msgstr "Śledź naszego przewodnika"
msgid "I’ll do this later"
msgstr "Zrobię to później"
msgid ""
"You can preview your new site at . Connecting your domain will "
"make it available at ."
msgstr ""
"Możesz podejrzeć swoją nową witrynę pod adresem . Połączenie "
"twojej domeny sprawi, że będzie dostępna pod adresem ."
msgid "You can preview your new site at ."
msgstr "Możesz podejrzeć swoją nową witrynę pod adresem ."
msgid ""
"Your site is now living happily on WordPress.com. Complete the migration by "
"connecting your domain."
msgstr ""
"Twoja witryna teraz szczęśliwie żyje na WordPress.com. Ukończ migrację, "
"łącząc swoją domenę."
msgid "Welcome to your new home 🎉"
msgstr "Witaj w twoim nowym domu 🎉"
msgid ""
"Missing GitHub repositories? Adjust permissions on "
"GitHub or learn how to create a repository"
"createRepo>."
msgstr ""
"Brakujące repozytoria GitHub? Dostosuj uprawnienia na "
"GitHub lub dowiedz się, jak stworzyć "
"repozytorium."
msgid ""
"You can preview your new site on your WordPress.com provided domain: %1$s. Connecting your domain will "
"make it available at %2$s."
msgstr ""
"Możesz podejrzeć swoją nową witrynę na swoim dostarczonym przez WordPress."
"com domenie: %1$s. "
"Połączenie twojej domeny sprawi, że będzie dostępna pod adresem "
"%2$s."
msgid "Welcome to your new home"
msgstr "Witaj w twoim nowym domu"
msgid ""
"Fantastic news — %1$s is now living happily on WordPress."
"com."
msgstr ""
"Fantastyczne wieści — %1$s teraz szczęśliwie żyje na "
"WordPress.com."
msgid "%s is now living happily on WordPress.com."
msgstr "%s teraz szczęśliwie żyje na WordPress.com."
msgid ""
"If you have any questions or need assistance, just hit reply — we’re "
"here to help!"
msgstr ""
"Jeśli masz jakiekolwiek pytania lub potrzebujesz pomocy, po prostu odpowiedz "
"— jesteśmy tutaj, żeby pomóc!"
msgid ""
"We’ll keep you updated on the progress. During this time, your old "
"site will remain live and accessible to your visitors. You can check the "
"real-time status of your migration at any point by visiting your migration dashboard."
msgstr ""
"Będziemy na bieżąco informować cię o postępach. W tym czasie twoja stara "
"witryna pozostanie aktywna i dostępna dla twoich odwiedzających. Możesz w "
"każdej chwili sprawdzić status swojej migracji w czasie rzeczywistym, "
"przechodząc na swój kokpit migracji"
"a>."
msgid ""
"Great news! We’ve just kicked off the migration for your site "
"%1$s. Get ready for better speed, security, and support."
msgstr ""
"Świetne wieści! Właśnie rozpoczęliśmy migrację dla twojej witryny "
"%1$s. Przygotuj się na lepszą prędkość, zabezpieczenia i pomoc "
"techniczną."
msgid ""
"We’re also looking for users like you to participate in paid research "
"activities to help us make WordPress.com even better. If you’re "
"interested, please let us know by filling out this form:"
msgstr ""
"Szukamy też użytkowników takich jak Ty, którzy chcą wziąć udział w płatnych "
"badaniach, aby pomóc nam uczynić WordPress.com jeszcze lepszym. Jeśli jesteś "
"zainteresowany, daj nam znać, wypełniając ten formularz:"
msgid ""
"If you have a moment, please consider leaving us a review on Trustpilot. Your feedback helps us improve and "
"lets others know what to expect."
msgstr ""
"Jeśli masz chwilę, proszę rozważ zostawienie nam recenzji na Trustpilot. Twoje uwagi pomagają nam się "
"poprawić i informują innych, czego się spodziewać."
msgid ""
"We hope you’re enjoying your new home on WordPress.com! Now that your "
"migration to %1$s is complete, we’d love to hear "
"about your experience."
msgstr ""
"Mamy nadzieję, że cieszysz się swoim nowym domem na WordPress.com! Teraz, "
"gdy twoja migracja do %1$s jest zakończona, chętnie "
"usłyszymy o twoich doświadczeniach."
msgid "We hit a snag migrating %1$s to WordPress.com."
msgstr ""
"Napotkaliśmy problem podczas migracji %1$s na WordPress.com."
msgid "We hope you're enjoying your new home on WordPress.com!"
msgstr "Mamy nadzieję, że cieszysz się swoim nowym domem na WordPress.com!"
msgid "Get ready for better speed, security, and support."
msgstr "Przygotuj się na lepszą prędkość, zabezpieczenia i pomoc techniczną."
msgid "A gift purchase must have a valid product and matching purchase ID"
msgstr "Zakup prezentu musi mieć ważny produkt i pasujący identyfikator zakupu"
msgid "Sorry, you cannot renew a subscription that you do not own."
msgstr "Przykro mi, nie możesz odnowić subskrypcji, której nie posiadasz."
msgid "Your renewal must have a valid product and matching purchase ID"
msgstr ""
"Twoje odnowienie musi mieć ważny produkt i pasujący identyfikator zakupu"
msgid ""
"Please use unique email addresses. %(emailAddress)s has "
"already been specified before."
msgstr ""
"Proszę używać unikatowych adresów email. %(emailAddress)s "
"został już wcześniej podany."
msgid "Visit store ↗"
msgstr "Przejdź na sklep ↗"
msgid "Import store ↗"
msgstr "Importuj sklep ↗"
msgid "Leave store"
msgstr "Opuszczam sklep"
msgid "Migrate store"
msgstr "Przenieś sklep"
msgid ""
"Choose which store properties you see as well as sorting, density, and the "
"number of stores displayed on each page."
msgstr ""
"Wybierz, które właściwości sklepu chcesz zobaczyć, a także sortowanie, "
"gęstość i liczbę sklepów wyświetlanych na każdej stronie."
msgid "Edit store ↗"
msgstr "Edytuj sklep ↗"
msgid ""
"Choose between a visual grid view and a more compact table view of your "
"stores."
msgstr ""
"Wybierz między wizualnym widokiem siatki a bardziej kompaktowym widokiem "
"tabeli twoich sklepów."
msgid "Anyone can view your store."
msgstr "Każdy może zobaczyć twój sklep."
msgid "Bring your store to WordPress.com."
msgstr "Przenieś swój sklep na WordPress.com."
msgid "Find your SSH details"
msgstr "Znajdź swoje szczegóły SSH"
msgid "Add SSH server address"
msgstr "Dodaj adres serwera SSH"
msgid ""
"We use SSH to safely transfer your site to WordPress.com. Follow the steps "
"below so we can start migrating {{strong}}%(siteName)s{{/strong}}."
msgstr ""
"Używamy SSH, aby bezpiecznie przenieść twój witryna na WordPress.com. "
"Postępuj zgodnie z poniższymi krokami, abyśmy mogli zacząć migrację "
"{{strong}}%(siteName)s{{/strong}}."
msgid "Securely share your access"
msgstr "Bezpiecznie udostępnij swój dostęp"
msgid "Option %s"
msgstr "Opcja %s"
msgid ""
"We're carefully making a copy of {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} on "
"WordPress.com."
msgstr ""
"Starannie robimy kopię {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} na WordPress.com."
msgid "We'll email you when your new site is ready to explore."
msgstr "Wyślemy ci email, gdy twoja nowa witryna będzie gotowa do eksploracji."
msgid "Your site stays live for visitors throughout."
msgstr "Twoja witryna jest dostępna dla odwiedzających przez cały czas."
msgid "Can take up to 30 minutes."
msgstr "Może zająć do 30 minut."
msgid "Here's what to expect"
msgstr "Oto, czego się spodziewać"
msgid ""
"They can see your chat with our AI assistant but please share any extra "
"details while you wait so we can assist you better."
msgstr ""
"Mogą zobaczyć twój czat z naszym asystentem AI, ale proszę podziel się "
"dodatkowymi szczegółami, podczas gdy czekasz, żebyśmy mogli lepiej ci pomóc."
msgid ""
"We’re connecting you with our support team. A Happiness Engineer will join "
"the chat as soon as they’re available."
msgstr ""
"Łączymy cię z naszą pomocą techniczną. Inżynier Szczęścia dołączy do czatu, "
"jak tylko będzie dostępny."
msgid ""
"This is the Sandbox version of Zendesk. You will not be redirected to a "
"support agent. If you want to test the real experience and be connected to a "
"support agent, you need to be unproxied."
msgstr ""
"To jest wersja Sandbox Zendesk. Nie zostaniesz przekierowany do agenta "
"pomocy technicznej. Jeśli chcesz przetestować prawdziwe doświadczenie i "
"połączyć się z agentem pomocy technicznej, musisz być bez proxy."
msgid "No problem. Help is on the way! (staging)"
msgstr "Nie ma sprawy. Pomoc jest w drodze! (staging)"
msgid "Could not retrieve logs. Please try again later."
msgstr "Nie można było pobrać dzienników. Proszę spróbować ponownie później."
msgid "%s%% downloaded"
msgstr "%s%% pobrane"
msgid ""
"You do not have any active subscriptions. Add a subscription to protect your "
"sites from spam."
msgstr ""
"Nie masz żadnych aktywnych subskrypcji. Dodaj subskrypcję, aby chronić swoje "
"witryny przed spamem."
msgid "Share SSH access"
msgstr "Udostępnij dostęp SSH"
msgid "Annually (save up to %d%%)"
msgstr "Rocznie (zaoszczędź do %d%%)"
msgid "per year, per mailbox, excl. taxes."
msgstr "rocznie, za skrzynkę pocztową, bez podatków."
msgid "per month, per mailbox, excl. taxes."
msgstr "za miesiąc, za skrzynkę pocztową, bez podatków."
msgid "3 month free trial"
msgstr "3-miesięczny darmowy okres próbny"
msgid "Billing interval"
msgstr "Interwał rozliczeniowy"
msgid ""
"The connection to akismet.com could not be established. Please refer to our "
"guide about firewalls and check your server configuration."
msgstr ""
"Nie można było nawiązać połączenia z akismet.com. Proszę zapoznać się z naszym przewodnikiem na temat zapór ogniowych i sprawdzić "
"konfigurację swojego serwera."
msgid ""
"Please enter a new key or contact Akismet support"
msgstr ""
"Proszę wpisz nowy klucz lub skontaktuj się z pomocą techniczną Akismet"
msgid ""
"Please choose a plan to get started with Akismet."
msgstr ""
"Proszę wybrać plan, aby zacząć korzystać z Akismet."
msgid ""
"You can help us fight spam and upgrade your account by contributing a token "
"amount"
msgstr ""
"Możesz pomóc nam w walce ze spamem i ulepszyć twój konto, wpłacając "
"symboliczną kwotę"
msgid ""
"Please contact Akismet support for assistance."
msgstr ""
"Proszę skontaktować się z pomocą techniczną Akismet w celu uzyskania "
"pomocy."
msgid ""
"Please visit Akismet.com to purchase a new subscription."
msgstr ""
"Proszę przejdź na Akismet.com, aby zakupić nową subskrypcję."
msgid ""
"We cannot process your payment. Please update your payment details"
msgstr ""
"Nie możemy przetworzyć twojej płatności. Proszę zaktualizować swoje "
"dane płatności"
msgid ""
"Your firewall may be blocking Akismet from connecting to its API. Please "
"contact your host and refer to our guide about firewalls"
msgstr ""
"Twój firewall może blokować Akismet w łączeniu się z jego API. Proszę "
"skontaktować się z twoim dostawcą serwera hostingowego i zapoznać się z naszym przewodnikiem na temat firewalli"
msgid ""
"Please contact your web host or firewall administrator and give them this "
"information about Akismet’s system requirements"
msgstr ""
"Proszę skontaktować się z twoim hostem sieciowym lub administratorem zapory "
"i podać im te informacje o wymaganiach systemowych Akismet’a"
msgid ""
"Your web host or server administrator has disabled PHP’s "
"gethostbynamel function."
msgstr ""
"Twój host internetowy lub administrator serwera wyłączył funkcję PHP’s "
"gethostbynamel."
msgid ""
"If you believe your site should not be classified as commercial, please get in touch"
msgstr ""
"Jeśli uważasz, że twoja witryna nie powinna być klasyfikowana jako "
"komercyjna, proszę "
"skontaktuj się"
msgid ""
"Your current subscription is for personal, non-commercial use. Please upgrade your plan to "
"continue using Akismet."
msgstr ""
"Twój obecny abonament jest na osobiste, niekomercyjne użycie. Proszę zaktualizować swój "
"plan, aby kontynuować korzystanie z Akismet."
msgid "Schedule a Demo ↗"
msgstr "Umów demo ↗"
msgid "Disconnect ↗"
msgstr "Rozłącz ↗"
msgid "Confirm now ↗"
msgstr "Potwierdź teraz ↗"
msgid "View guide ↗"
msgstr "Zobacz przewodnik ↗"
msgid "Schedule a call ↗"
msgstr "Umów rozmowę ↗"
msgid "Contact us ↗"
msgstr "Skontaktuj się z nami ↗"
msgid "Contact us to learn more ↗"
msgstr "Skontaktuj się z nami, aby dowiedzieć się więcej ↗"
msgid "Cancel license ↗"
msgstr "Anuluj licencję ↗"
msgid "Update to version %s"
msgstr "Zaktualizuj do wersji %s"
msgid "%(mailbox)s is not available: %(message)s"
msgstr "%(mailbox)s jest niedostępna: %(message)s"
msgid ""
"Please use unique email addresses. %(emailAddress)s already "
"exists in your account."
msgstr ""
"Proszę używać unikatowych adresów email. %(emailAddress)s "
"już istnieje w twoim koncie."
msgid ""
"This email address must have a different domain than %(domain)s"
"strong>. Please use a different email address."
msgstr ""
"Ten adres email musi mieć inna domenę niż %(domain)s. "
"Proszę użyj innego adresu email."
msgid "You cannot add emails to this domain."
msgstr "Nie możesz dodać emaili do tej domeny."
msgid ""
"Add as many mailboxes as you need. Each one has a price of %(cost)s per "
"%(termLocalized)s (excl. taxes)."
msgstr ""
"Dodaj tyle skrzynek pocztowych, ile potrzebujesz. Każda z nich kosztuje "
"%(cost)s za %(termLocalized)s (bez podatków)."
msgid "You cannot add emails to this domain: %(errors)s."
msgstr "Nie możesz dodać emaili do tej domeny: %(errors)s."
msgid ""
"Try free today - first renewal at %(firstRenewalPrice)s (excl. taxes) after "
"your free trial ends on %(endDate)s, regular price %(cost)s per "
"%(termLocalized)s (excl. taxes)."
msgstr ""
"Wypróbuj za darmo dzisiaj - pierwsza odnowa za %(firstRenewalPrice)s (bez "
"podatków) po zakończeniu twojego darmowego okresu próbnego w dniu "
"%(endDate)s, regularna cena %(cost)s za %(termLocalized)s (bez podatków)."
msgid ""
"Try free today - renews at the regular price of %(cost)s per "
"%(termLocalized)s (excl. taxes) when your free trial ends on %(endDate)s."
msgstr ""
"Wypróbuj za darmo dzisiaj - odnawia się po regularnej cenie %(cost)s za "
"%(termLocalized)s (bez podatków) po zakończeniu twojego darmowego okresu "
"próbnego w dniu %(endDate)s."
msgid ""
"You can purchase new mailboxes at the regular price of %(price)s"
"strong> per mailbox per year."
msgstr ""
"Możesz kupić nowe skrzynki pocztowe w regularnej cenie %(price)s"
"strong> za skrzynkę rocznie."
msgid ""
"You can purchase new mailboxes at the regular price of %(price)s"
"strong> per mailbox per month."
msgstr ""
"Możesz kupić nowe skrzynki pocztowe w regularnej cenie %(price)s"
"strong> za skrzynkę miesięcznie."
msgid ""
"All of your mailboxes are due to renew at the regular price of "
"%(fullPrice)s per mailbox when your subscription renews on "
"%(expiryDate)s."
msgstr ""
"Wszystkie twoje skrzynki pocztowe muszą zostać odnowione w regularnej cenie "
"%(fullPrice)s za skrzynkę pocztową, gdy twoja subskrypcja "
"zostanie odnowiona %(expiryDate)s."
msgid ""
"You can purchase new mailboxes at the prorated price of "
"%(proratedPrice)s per mailbox."
msgstr ""
"Możesz kupić nowe skrzynki pocztowe w proporcjonalnej cenie "
"%(proratedPrice)s za skrzynkę."
msgid ""
"Your password reset email is %(userEmail)s. "
"Change it."
msgstr ""
"Twój email do resetowania hasła to %(userEmail)s. "
"Zmień je."
msgid ""
"This site and all domains attached to it will redirect to . If you want to change that click here."
msgstr ""
"Ta witryna i wszystkie powiązane z nią domeny będą przekierowywać do "
". Jeśli chcesz to zmienić, kliknij tutaj."
msgid "Setup connection"
msgstr "Ustaw połączenie"
msgid "Setup transfer"
msgstr "Ustaw transfer"
msgid "Store dashboard"
msgstr "Kokpit sklepu"
msgid "%(name)s home"
msgstr "%(name)s dom"
msgid ""
"We and our advertising partners store and/or access information on your "
"device and also process personal data, like unique identifiers, browsing "
"activity, and other standard information sent by your device including your "
"IP address. This information is collected over time and used for "
"personalised advertising, advertising measurement, audience research and "
"services development specific to our ads program. If this sounds good to "
"you, select \"I Agree!\" below. Otherwise, you can decline by selecting "
"\"Decline Non-Essential Cookies\", or get more information and customize "
"your consent preferences for over %1$s different ad vendors by selecting "
"\"Learn More\". Note that your preferences apply only to this website. If "
"you change your mind in the future you can update your preferences anytime "
"by visiting the Privacy link displayed under each ad. One last thing, our "
"partners may process some of your data based on legitimate interests instead "
"of consent but you can object to that by choosing \"Learn More\" and then "
"disabling the Legitimate Interests toggle under any listed Purpose or "
"Partner."
msgstr ""
"Nas i naszych partnerów reklamowych przechowujemy i/lub uzyskujemy dostęp do "
"informacji na twoim urządzeniu, a także przetwarzamy dane osobiste, takie "
"jak unikatowe identyfikatory, aktywność przeglądania i inne standardowe "
"informacje wysyłane przez twoje urządzenie, w tym twój adres IP. Te "
"informacje są zbierane w czasie i wykorzystywane do spersonalizowanej "
"reklamy, pomiaru reklam, badań odbiorców oraz rozwoju usług specyficznych "
"dla naszego programu reklamowego. Jeśli to brzmi dobrze dla ciebie, wybierz "
"\"Zgadzam się!\" poniżej. W przeciwnym razie możesz odmówić, wybierając "
"\"Odmów plików ciasteczka, które nie są niezbędne\", lub uzyskać więcej "
"informacji i dostosować swoje preferencje dotyczące zgody dla ponad %1$s "
"różnych dostawców reklam, wybierając \"Dowiedz się więcej\". Zauważ, że "
"twoje preferencje dotyczą tylko tej witryny internetowej. Jeśli zmienisz "
"zdanie w przyszłości, możesz zaktualizować swoje preferencje w dowolnym "
"momencie, przechodząc do odnośnika Prywatność wyświetlanego pod każdą "
"reklamą. Ostatnia rzecz, nasi partnerzy mogą przetwarzać niektóre twoje dane "
"na podstawie uzasadnionych interesów zamiast zgody, ale możesz się temu "
"sprzeciwić, wybierając \"Dowiedz się więcej\", a następnie wyłączając "
"przełącznik Uzasadnione Interesy pod dowolnym wymienionym Celem lub "
"Partnerem."
msgid "List of item IDs to include in results regardless of filters."
msgstr ""
"Lista identyfikatorów przedmiotów do uwzględnienia w wynikach, niezależnie "
"od filtrów."
msgid "Limit result set to read or unread feedback items."
msgstr "Ogranicz zestaw wyników do przeczytanych lub nieprzeczytanych uwag."
msgid "Purchase for %d search records/requests"
msgstr "Zakup %d rekordów/zapytań wyszukiwania"
msgid "Renewal for %d GB"
msgstr "Odnowienie na %d GB"
msgid "Purchase of %d GB"
msgstr "Zakup %d GB"
msgid "Domain renewed for %d year"
msgid_plural "Domain renewed for %d years"
msgstr[0] " domena odnowiona na %d rok"
msgstr[1] " domena odnowiona na %d lata"
msgstr[2] " domena odnowiona na %d lat"
msgid "Domain registered for %d year"
msgid_plural "Domain registered for %d years"
msgstr[0] "Domena zarejestrowana na %d rok"
msgstr[1] "Domena zarejestrowana na %d lata"
msgstr[2] "Domena zarejestrowana na %d lat"
msgid "Renewal for %d item"
msgid_plural "Renewal for %d items"
msgstr[0] "Odnowienie dla %d przedmiotu"
msgstr[1] "Odnowienie dla %d przedmiotów"
msgstr[2] "Odnowienie dla %d przedmiotów"
msgid "Purchase of %d additional item"
msgid_plural "Purchase of %d additional items"
msgstr[0] "Zakup %d dodatkowego przedmiotu"
msgstr[1] "Zakup %d dodatkowych przedmiotów"
msgstr[2] "Zakup %d dodatkowych przedmiotów"
msgid "Purchase of %d item"
msgid_plural "Purchase of %d items"
msgstr[0] "Zakup %d przedmiotu"
msgstr[1] "Zakup %d przedmiotów"
msgstr[2] "Zakup %d przedmiotów"
msgid "1 discounted renewal remaining."
msgstr "1 zniżona odnowa pozostała."
msgid "%d discounted renewals remaining."
msgstr "%d zniżonych odnowień pozostało."
msgid "Renewal for %d mailbox"
msgid_plural "Renewal for %d mailboxes"
msgstr[0] "Odnowienie dla %d skrzynki pocztowej"
msgstr[1] "Odnowienie dla %d skrzynek pocztowych"
msgstr[2] "Odnowienie dla %d skrzynek pocztowych"
msgid "Purchase of %d additional mailbox"
msgid_plural "Purchase of %d additional mailboxes"
msgstr[0] "Zakup %d dodatkowej skrzynki pocztowej"
msgstr[1] "Zakup %d dodatkowych skrzynek pocztowych"
msgstr[2] "Zakup %d dodatkowych skrzynek pocztowych"
msgid "Purchase of %d mailbox"
msgid_plural "Purchase of %d mailboxes"
msgstr[0] "Zakup %d skrzynki pocztowej"
msgstr[1] "Zakup %d skrzynek pocztowych"
msgstr[2] "Zakup %d skrzynek pocztowych"
msgid "Renewal for %d search records/requests"
msgstr "Odnowienie dla %d rekordów/zapytań wyszukiwania"
msgid "The first %d renewals are also discounted."
msgstr "Pierwsze %d odnowienia są również objęte zniżką."
msgid "Applies for 1 renewal"
msgstr "Dotyczy 1 odnowienia"
msgid "Applies for %d renewals"
msgstr "Dotyczy %d odnowień"
msgid "Price for first %d years"
msgstr "Cena za pierwsze %d lat"
msgid "Amount paid in transaction: %s"
msgstr "Kwota zapłacona w transakcji: %s"
msgid "First %d months free"
msgstr "Pierwsze %d miesięcy za darmo"
msgid "First %d years free"
msgstr "Pierwsze %d lat za darmo"
msgid "Price for first %d months"
msgstr "Cena za pierwsze %d miesięcy"
msgid ""
"You can edit your VAT details on this page. "
"This is not an official VAT receipt. For an official VAT receipt, "
"email yourself a copy."
msgstr ""
"Możesz edytować swoje dane VAT na tej stronie"
"vatDetailsLink>. To nie jest oficjalny paragon VAT. Aby otrzymać oficjalny "
"paragon VAT, wyślij sobie kopię email"
"emailReceiptButton>."
msgid "Payment processed by %s"
msgstr "Zrealizowano płatność przez %s"
msgid "VAT #: %1$s %2$s"
msgstr "VAT #: %1$s %2$s"
msgid ""
"Learn more about everything included with Woo Pro and take advantage of its "
"powerful marketplace features."
msgstr ""
"Dowiedz się więcej o wszystkim, co jest zawarte w Woo Pro i skorzystaj z "
"jego potężnych funkcji rynku."
msgid "Create your mailbox now and start using your custom email address."
msgstr ""
"Stwórz swoją skrzynkę pocztową teraz i zacznij korzystać ze swojego własnego "
"adresu email."
msgid "Set up mailbox for %s"
msgstr "Ustaw skrzynkę pocztową dla %s"
msgid "View workflow run in GitHub"
msgstr "Zobacz przebieg pracy w GitHub"
msgid "You have %d free mailbox waiting to be set up."
msgid_plural "You have %d free mailboxes waiting to be set up."
msgstr[0] "Masz %d darmową skrzynkę pocztową czekającą na skonfigurowanie."
msgstr[1] "Masz %d darmowe skrzynki pocztowe czekające na skonfigurowanie."
msgstr[2] "Masz %d wolnych skrzynek pocztowych czekających na skonfigurowanie."
msgid "Forwarder from %1$s to %2$s has been removed."
msgstr "Przesyłka z %1$s do %2$s została usunięta."
msgid "Decline Non-Essential Cookies"
msgstr "Odrzuć nieistotne pliki ciasteczka"
msgid "Expired in auction"
msgstr "Wygasło na aukcji"
msgid "Registration pending"
msgstr "Rejestracja w toku"
msgid "Transfer completed"
msgstr "Transfer zakończony"
msgid "Redirect URL"
msgstr "adres URL przekierowania"
msgid "Enter destination URL"
msgstr "Wpisz adres URL docelowy"
msgid "Manage your site redirect upgrade."
msgstr "Zarządzaj aktualizacją przekierowania witryny."
msgid "Failed to update site redirect."
msgstr "Nie udało się zaktualizować przekierowania witryny."
msgid "Redirect your site to another address."
msgstr "Przekieruj swoją witrynę na inny adres."
msgid ""
"Site Redirect is not available for this site. for "
"assistance."
msgstr ""
"Przekierowanie witryny nie jest dostępne dla tej witryny. "
" w celu uzyskania pomocy."
msgid ""
"Redirecting costs %(cost)s per year. Visitors will be automatically sent to "
"your new address."
msgstr ""
"Przekierowanie kosztuje %(cost)s rocznie. Odwiedzający będą automatycznie "
"wysyłani na twój nowy adres."
msgid "Redirect your site"
msgstr "Przekieruj swoją witrynę"
msgid "Invalid arguments for ability \"%1$s\": %2$s"
msgstr "Nieprawidłowe argumenty dla umiejętności \"%1$s\": %2$s"
msgid "Ability \"%s\" does not accept arguments."
msgstr "Umiejętność \"%s\" nie akceptuje argumentów."
msgid "Ability \"%s\" is not registered."
msgstr "Umiejętność \"%s\" nie jest zarejestrowana."
msgid "Ability name in call %d must be a non-empty string."
msgstr "Nazwa umiejętności w wywołaniu %d musi być niepustym ciągiem."
msgid "Call %d must be an associative array containing ability and arguments."
msgstr ""
"Wywołanie %d musi być tablicą asocjacyjną zawierającą zdolność i argumenty."
msgid "Promise All ability expects an array of ability call definitions."
msgstr ""
"Obietnica Wszystkie zdolności oczekuje tablicy definicji wywołań zdolności."
msgid "Missing result for ability call."
msgstr "Brakujący wynik dla wywołania umiejętności."
msgid "Unexpected cURL multi state."
msgstr "Niespodziewany stan multi cURL."
msgid "cURL multi execution failed."
msgstr "Nie udało się wykonać wielokrotnego polecenia cURL."
msgid "Ability \"%1$s\" returned HTTP %2$d."
msgstr "Umiejętność \"%1$s\" zwróciła HTTP %2$d."
msgid "Error invoking ability \"%1$s\": %2$s"
msgstr "Błąd wywoływania umiejętności \"%1$s\": %2$s"
msgid "Unable to add cURL handle for ability \"%s\" to multi handler."
msgstr ""
"Nie można dodać uchwytu cURL dla umiejętności \"%s\" do wielozadaniowego "
"uchwytu."
msgid "Unable to configure cURL handle."
msgstr "Nie można skonfigurować uchwytu cURL."
msgid "Unable to initialize cURL handle."
msgstr "Nie można zainicjować uchwytu cURL."
msgid "Unable to encode ability payload."
msgstr "Nie można zakodować ładunku umiejętności."
msgid "Unable to initialize curl multi handle."
msgstr "Nie można zainicjować uchwytu curl multi."
msgid "Promise All ability cannot call itself."
msgstr "Obietnica Cała zdolność nie może nazywać się sama."
msgid "Promise All ability cannot execute more than 10 calls for now."
msgstr ""
"Obietnica Wszystkie zdolności nie mogą wykonać więcej niż 10 wywołań na raz."
msgid "Getting your site pages."
msgstr "Uzyskiwanie stron twojej witryny."
msgid "Add new store"
msgstr "Utwórz nowy sklep"
msgid "Your search did not match any stores."
msgstr "Twoje wyszukiwanie nie pasowało do żadnych sklepów."
msgid ""
"Your search for “%s” did not match any stores. Try searching by the store "
"title or domain name."
msgstr ""
"Twoje wyszukiwanie „%s” nie pasowało do żadnych sklepów. Spróbuj wyszukać "
"według tytułu sklepu lub nazwy domeny."
msgid "No stores"
msgstr "Brak sklepów"
msgid "Stores"
msgstr "Sklepy"
msgid "Get started by creating a new store."
msgstr "Zacznij od stworzenia nowego sklepu."
msgid "Compute"
msgstr "Oblicz"
msgid "Month-to-date site usage"
msgstr "Użycie witryny od początku miesiąca"
msgid "%s hr"
msgid_plural "%s hrs"
msgstr[0] "%s godz"
msgstr[1] "%s godz."
msgstr[2] "%s godz."
msgid ""
"Proceeding will commit a new workflow configuration file to your "
"repository‘s default branch. No other files will be affected."
msgstr ""
"Proces będzie zobowiązywał do dodania nowego pliku konfiguracyjnego workflow "
"do domyślnej gałęzi twojego repozytorium. Żadne inne pliki nie będą miały "
"wpływu."
msgid "I’ve unlocked my domain"
msgstr "Moja domena została odblokowana"
msgid ""
"Once you’ve entered the authorization code, click on the button below to "
"proceed."
msgstr ""
"Po wpisaniu kodu autoryzacyjnego, kliknij przycisk poniżej, aby kontynuować."
msgid ""
"Not finding your way? You can read our detailed support documentation"
"link>."
msgstr ""
"Nie możesz znaleźć drogi? Możesz przeczytać naszą szczegółową pomoc "
"techniczną."
msgid ""
"Error updating store setup details. The store setup details snapshot must be "
"a non-empty object."
msgstr ""
"Błąd aktualizacji szczegółów konfiguracji sklepu. Zrzut szczegółów "
"konfiguracji sklepu musi być niepustym obiektem."
msgid "The selected site does not support this feature."
msgstr "Wybrana witryna nie wspiera tej funkcji."
msgid ""
"Setting up your staging site — this may take a few minutes. We’ll email you "
"when it’s ready."
msgstr ""
"Ustawianie twojej witryny testowej — to może zająć kilka minut. Wyślemy ci "
"email, gdy będzie gotowa."
msgid "Set where your emails should be forwarded."
msgstr "Ustaw, gdzie powinny być przekazywane twoje email."
msgid ""
"Google Photos permission was not granted. Please reconnect and allow access "
"to Google Photos."
msgstr ""
"Nie przyznano uprawnień do Google Photos. Proszę ponownie połączyć się i "
"zezwolić na dostęp do Google Photos."
msgid "The result of the ability execution."
msgstr "Wynik wykonania umiejętności."
msgid "Input parameters for the ability execution."
msgstr "Parametry wejściowe do wykonania umiejętności."
msgid "Sorry, you are not allowed to execute this ability."
msgstr "Przepraszamy, nie posiadasz uprawnień do wykonania tej umiejętności."
msgid "Abilities that perform updates require POST method."
msgstr "Funkcje, które wykonują aktualizacje, wymagają metody POST."
msgid "Read-only abilities require GET method."
msgstr "Umiejętności tylko do odczytu wymagają metody GET."
msgid "Ability not found."
msgstr "Nie znaleziono umiejętności."
msgid "Unique identifier for the ability."
msgstr "Unikatowy identyfikator dla umiejętności."
msgid "The ability meta should provide a valid `show_in_rest` boolean."
msgstr ""
"Meta umiejętności powinna dostarczać ważną wartość `show_in_rest` typu "
"boolean."
msgid "The ability meta should provide a valid `annotations` array."
msgstr "Meta umiejętności powinna dostarczać ważną tablicę `annotations`."
msgid "[In Person] WordCamp Netherlands 2025, The Hague, Netherlands"
msgstr "[Osobiście] WordCamp Holandia 2025, Haga, Holandia"
msgid "[In Person] WordCamp Sofia 2025, Sofia, Bulgaria"
msgstr "[Osobiście] WordCamp Sofia 2025, Sofia, Bułgaria"
msgid ""
"[Online] Chat with Matt Mullenweg: Past, Present & Future of Accessibility "
"in WordPress"
msgstr ""
"[Online] Czatuj z Mattem Mullenwegiem: Przeszłość, teraźniejszość i "
"przyszłość dostępności w WordPressie"
msgid "[In Person] WordCamp Nairobi 2025, Nairobi, Kenya"
msgstr "[Osobiście] WordCamp Nairobi 2025, Nairobi, Kenia"
msgid "[In Person] WordCamp Athens 2025, Athens, Greece"
msgstr "[Na żywo] WordCamp Ateny 2025, Ateny, Grecja"
msgid ""
"Looking ahead, here are some highlights from the WordPress event calendar, "
"including meetups and WordCamps happening around the globe. They’re a great "
"way to connect, collaborate, and get involved with the community."
msgstr ""
"Patrząc w przyszłość, oto kilka najważniejszych wydarzeń z kalendarza "
"wydarzeń WordPress, w tym spotkania i WordCampy odbywające się na całym "
"świecie. To świetny sposób na połączenie, współpracę i wzięcie udziału w "
"społeczności."
msgid ""
"Telex, a new AI tool from Automattic, turns simple prompts into working "
"WordPress blocks. First introduced in last month’s edition of Dev & Deploy, "
"it’s since gained new updates that make it even more powerful and reliable. "
"Give it a try if you haven’t already."
msgstr ""
"Telex, nowe narzędzie AI od Automattic, zamienia proste polecenia w "
"działające bloki WordPress. Po raz pierwszy zaprezentowane w zeszłym "
"miesiącu w edycji Dev & Deploy, od tego czasu zyskało nowe aktualizacje, "
"które czynią je jeszcze potężniejszym i bardziej niezawodnym. Spróbuj, jeśli "
"jeszcze tego nie zrobiłeś."
msgid ""
"AI won’t replace developers — it’ll empower them. This post explores how "
"tools like ChatGPT and Telex can boost creativity and efficiency, plus how "
"to future-proof your skills in an AI-driven web."
msgstr ""
"Sztuczna inteligencja nie zastąpi programistów — wzmocni ich. Ten wpis bada, "
"jak narzędzia takie jak ChatGPT i Telex mogą zwiększyć kreatywność i "
"efektywność, a także jak zabezpieczyć swoje umiejętności w sieci napędzanej "
"przez AI."
msgid ""
"Curious about what’s new on WordPress.com? Here are two recent posts "
"exploring the intersection of AI and development:"
msgstr ""
"Ciekawy, co nowego na WordPress.com? Oto dwa ostatnie wpisy badające "
"skrzyżowanie AI i rozwoju:"
msgid ""
"Looking ahead: Preparations are already underway for WordCamp Asia 2026, "
"taking place April 9–11, with calls for speakers and sponsors now open."
msgstr ""
"Patrząc w przyszłość: Przygotowania do WordCamp Asia 2026 już trwają, które "
"odbędzie się w dniach 9–11 kwietnia, a zgłoszenia dla prelegentów i "
"sponsorów są już otwarte."
msgid ""
"In case you missed it: Learn how Pew Research Center uses a block-first "
"approach on WordPress VIP to publish data-rich research with flexibility and "
"accessibility in this case study."
msgstr ""
"W razie gdybyś to przegapił: Dowiedz się, jak Pew Research Center "
"wykorzystuje podejście block-first na WordPress VIP do publikacji bogatych w "
"dane badań z elastycznością i dostępnością w tym studium przypadku."
msgid ""
"AI meets ecommerce: WooCommerce is experimenting with agentic AI to power "
"smarter, more autonomous online stores, and version 10.3 introduces the "
"first iteration of the WooCommerce MCP."
msgstr ""
"AI spotyka ecommerce: WooCommerce eksperymentuje z agenticznym AI, aby "
"napędzać mądrzejsze, bardziej autonomiczne sklepy internetowe, a wersja 10.3 "
"wprowadza pierwszą iterację WooCommerce MCP."
msgid ""
"Want a sneak peek at what’s next in Core? Check out the latest Gutenberg "
"release notes, or catch up on everything that happened last month in “What’s "
"New for Developers?”."
msgstr ""
"Chcesz zobaczyć, co nowego w Core? Sprawdź najnowsze notatki wydania "
"Gutenberg, albo nadrobisz wszystko, co się wydarzyło w zeszłym miesiącu w "
"“Co nowego dla programistów?”."
msgid ""
"The countdown to WordPress 6.9 is on. Preparations are underway, and several "
"calls for testing are open. You can also follow the release party schedule "
"to join community testing sessions."
msgstr ""
"Odliczanie do WordPress 6.9 już trwa. Przygotowania są w toku, a kilka "
"wezwań do testowania jest otwartych. Możesz też śledzić harmonogram imprezy "
"wydania, aby dołączyć do sesji testowych społeczności."
msgid ""
"Meanwhile, the Model Context Protocol (MCP) is now live on WordPress.com, "
"enabling any AI tools that support MCP to securely access your site’s "
"structure and content. It powers context-aware assistance and automation "
"while keeping your data under your control. It’s part of a broader "
"Automattic initiative to extend MCP across products."
msgstr ""
"W międzyczasie, Protokół Kontekstowy Modelu (MCP) jest już aktywny na "
"WordPress.com, umożliwiając wszelkim narzędziom AI, które wspierają MCP, "
"bezpieczny dostęp do struktury i treści twojej witryny. Umożliwia to pomoc i "
"automatyzację z uwzględnieniem kontekstu, jednocześnie utrzymując twoje dane "
"pod kontrolą. To część szerszej inicjatywy Automattic, mającej na celu "
"rozszerzenie MCP na różne produkty."
msgid ""
"WordPress Studio, our free local development app, now supports Blueprints, "
"bringing one-click consistency to local development. Define your preferred "
"setup—plugins, themes, and settings—to launch new sites in seconds. Whether "
"you’re working solo or collaborating across teams, Blueprints make "
"development faster and more predictable."
msgstr ""
"WordPress Studio, nasza darmowa aplikacja do lokalnego rozwoju, teraz "
"wspiera Blueprints, wprowadzając jednolitą konfigurację w lokalnym rozwoju "
"za pomocą jednego kliknięcia. Zdefiniuj swoje preferowane ustawienia—"
"wtyczki, motywy i ustawienia—aby uruchamiać nowe witryny w kilka sekund. "
"Niezależnie od tego, czy pracujesz samodzielnie, czy współpracujesz w "
"zespołach, Blueprints przyspieszają rozwój i czynią go bardziej "
"przewidywalnym."
msgid ""
"[In Person] WordCamp Sofia 2025, Sofia, "
"Bulgaria"
msgstr ""
"[Osobiście] WordCamp Sofia 2025, Sofia, "
"Bułgaria"
msgid ""
"[In Person] WordCamp "
"Netherlands 2025, The Hague, Netherlands"
msgstr ""
"[Osobiście] WordCamp "
"Netherlands 2025, Haga, Holandia"
msgid ""
"[Online] Chat with Matt "
"Mullenweg: Past, Present & Future of Accessibility in WordPress"
msgstr ""
"[Online] Czat z Mattem "
"Mullenwegiem: Przeszłość, teraźniejszość i przyszłość dostępności w "
"WordPressie"
msgid ""
"[In Person] WordCamp Athens 2025, Athens, "
"Greece"
msgstr ""
"[Osobiście] WordCamp Ateny 2025, Ateny, "
"Grecja"
msgid ""
"Looking ahead, here are some highlights from the WordPress event calendar, "
"including meetups and WordCamps happening around the globe. They’re a great way to connect, "
"collaborate, and get involved with the community."
msgstr ""
"Patrząc w przyszłość, oto kilka najważniejszych wydarzeń z kalendarza "
"WordPress, w tym spotkania i WordCampy odbywające się na całym świecie. To świetny sposób, "
"żeby się połączyć, współpracować i wziąć udział w społeczności."
msgid ""
"Telex, a new AI tool from Automattic, turns simple prompts into working "
"WordPress blocks. First introduced in last month’s "
"edition of Dev & Deploy, it’s since gained new updates that make it "
"even more powerful and reliable. Give it a try if "
"you haven’t already."
msgstr ""
"Telex, nowe narzędzie AI od Automattic, zamienia proste polecenia w "
"działające bloki WordPress. Po raz pierwszy "
"zaprezentowane w zeszłym miesiącu w edycji Dev & Deploy, od "
"tego czasu zyskało nowe aktualizacje, które czynią je jeszcze potężniejszym "
"i bardziej niezawodnym. Spróbuj, jeśli jeszcze tego "
"nie zrobiłeś."
msgid "Telex Turns Everyone into a WordPress Block Developer"
msgstr "Telex zamienia każdego w dewelopera bloków WordPressa"
msgid ""
"AI won’t replace developers — it’ll empower them. This post explores how tools like ChatGPT and Telex can boost "
"creativity and efficiency, plus how to future-proof your skills in an AI-"
"driven web."
msgstr ""
"Sztuczna inteligencja nie zastąpi programistów — wzmocni ich. Ten wpis bada, jak narzędzia takie jak ChatGPT i Telex "
"mogą zwiększyć kreatywność i efektywność, a także jak zabezpieczyć swoje "
"umiejętności w sieci napędzanej przez AI."
msgid "Will AI Replace Web Developers (And How Should You Adapt)?"
msgstr ""
"Czy AI zastąpi programistów webowych (i jak powinieneś się dostosować)?"
msgid ""
"Curious about what’s new on %s? Here are two recent posts exploring the "
"intersection of AI and development:"
msgstr ""
"Ciekawy, co nowego na %s? Oto dwa ostatnie wpisy badające skrzyżowanie AI i "
"rozwoju:"
msgid ""
"Looking ahead: Preparations are already underway for WordCamp Asia 2026, taking place April 9–11, with "
"calls for speakers and sponsors now open."
msgstr ""
"Patrząc w przyszłość: Przygotowania do WordCamp Asia 2026, który odbędzie się od 9 do 11 kwietnia, są "
"już w toku, a zgłoszenia dla prelegentów i sponsorów są już otwarte."
msgid ""
"In case you missed it: Learn how Pew Research Center uses a block-first approach on WordPress VIP "
"to publish data-rich research with flexibility and accessibility in this "
"case study."
msgstr ""
"Jeśli to przegapiłeś: Dowiedz się, jak Pew Research Center stosuje podejście oparte na blokach "
"w WordPress VIP, aby publikować bogate w dane badania z elastycznością i "
"dostępnością w tym studium przypadku."
msgid ""
"AI meets ecommerce: WooCommerce is experimenting with agentic AI to power smarter, more autonomous "
"online stores, and version 10.3 introduces the first iteration of the WooCommerce MCP."
msgstr ""
"AI spotyka ecommerce: WooCommerce eksperymentuje z agentic AI, aby zasilać mądrzejsze, bardziej "
"autonomiczne sklepy internetowe, a wersja 10.3 wprowadza pierwszą iterację "
"WooCommerce MCP."
msgid ""
"Want a sneak peek at what’s next in Core? Check out the "
"latest Gutenberg release notes, or "
"catch up on everything that happened last month in What’s New for Developers?."
msgstr ""
"Chcesz zobaczyć, co nowego w Core? Sprawdź najnowsze notatki wydania Gutenberg, albo "
"nadrobisz wszystko, co się wydarzyło w zeszłym miesiącu w Co nowego dla programistów?."
msgid ""
"The countdown to WordPress 6.9 is on. Preparations are "
"underway, and several calls for testing are "
"open. You can also follow the release "
"party schedule to join community testing sessions."
msgstr ""
"Odliczanie do WordPress 6.9 już trwa. Przygotowania są w "
"toku, a kilka wezwania do testów jest "
"otwartych. Możesz także śledzić harmonogram wydania, aby dołączyć do sesji testowych społeczności."
msgid ""
"Here are a few highlights from across the WordPress community worth checking "
"out:"
msgstr ""
"Oto kilka najciekawszych rzeczy z całej społeczności WordPress, które warto "
"zobaczyć:"
msgid ""
"Together, these updates mark a shift toward smarter, more connected "
"workflows that bridge local and hosted environments. The result is a "
"smoother way to build, test, and ship with confidence."
msgstr ""
"Wspólnie te aktualizacje oznaczają przesunięcie w kierunku mądrzejszych, "
"bardziej połączonych przepływów pracy, które łączą lokalne i hostowane "
"środowiska. Rezultatem jest płynniejszy sposób budowania, testowania i "
"dostarczania z pewnością."
msgid "Learn about MCP"
msgstr "Dowiedz się o MCP"
msgid ""
"Meanwhile, the Model Context Protocol (MCP) is now "
"live on WordPress.com, enabling any AI tools that support MCP to securely "
"access your site’s structure and content. It powers context-aware assistance "
"and automation while keeping your data under your control. It’s part of a broader Automattic initiative to extend MCP across "
"products."
msgstr ""
"W międzyczasie, Model Context Protocol (MCP) jest już "
"dostępny na WordPress.com, umożliwiając wszelkim narzędziom AI, które "
"wspierają MCP, bezpieczny dostęp do struktury i treści twojej witryny. "
"Umożliwia to pomoc i automatyzację z uwzględnieniem kontekstu, jednocześnie "
"utrzymując twoje dane pod kontrolą. To część szerszej inicjatywy Automattic mającej na celu rozszerzenie MCP na "
"różne produkty."
msgid ""
"WordPress Studio, our free local development app, now supports Blueprints, bringing one-click consistency to local "
"development. Define your preferred setup — plugins, themes, and settings — "
"to launch new sites in seconds. Whether you’re working solo or collaborating "
"across teams, Blueprints make development faster and more predictable."
msgstr ""
"WordPress Studio, nasza darmowa aplikacja do lokalnego rozwoju, teraz wspiera Odnośniki, wprowadzając jednolitość jednym "
"kliknięciem do lokalnego rozwoju. Zdefiniuj swoje preferowane ustawienia — "
"wtyczki, motywy i ustawienia — aby uruchamiać nowe witryny w kilka sekund. "
"Niezależnie od tego, czy pracujesz sam, czy współpracujesz w zespołach, "
"Odnośniki przyspieszają rozwój i czynią go bardziej przewidywalnym."
msgid ""
"This month’s updates focus on streamlining your workflow, from spinning up "
"local sites with Blueprints to securely sharing site context with MCP."
msgstr ""
"Te aktualizacje miesiąca koncentrują się na uproszczeniu twojego przepływu "
"pracy, od uruchamiania lokalnych witryn za pomocą Blueprints po bezpieczne "
"udostępnianie kontekstu witryny z MCP."
msgid ""
"From one-click site setup to context-aware AI, this month’s updates bring "
"consistency and automation to WordPress development."
msgstr ""
"Od jednego kliknięcia w ustawienia witryny po AI świadome kontekstu, "
"aktualizacje tego miesiąca wprowadzają spójność i automatyzację do rozwoju "
"WordPressa."
msgid "Issue #14 | %s"
msgstr "Numer #14 | %s"
msgid "Build faster with Studio Blueprints and new MCP support"
msgstr "Buduj szybciej z Studio Blueprints i nową pomocą techniczną MCP"
msgid ""
"We couldn’t find any pages to test yet. If you just activated hosting "
"features, they should appear soon."
msgstr ""
"Nie mogliśmy jeszcze znaleźć żadnych podstron do przetestowania. Jeśli "
"właśnie włączyłeś funkcje hostingu, powinny się wkrótce pojawić."
msgid "If the issue persists, please contact support."
msgstr ""
"Jeśli problem będzie się utrzymywał, skontaktuj się z pomocą techniczną."
msgid ""
"Choose your GitHub account and repository to connect with WordPress.com."
msgstr ""
"Wybierz swoje konto GitHub i repozytorium, aby połączyć je z WordPress.com."
msgid "Deploy code from GitHub to your WordPress.com site."
msgstr "Wdróż kod z GitHub na swoją witrynę WordPress.com."
msgid "Send newsletters and marketing emails via Hostinger Reach."
msgstr "Wyślij newslettery i maile marketingowe za pomocą Hostinger Reach."
msgid "Hostinger Reach"
msgstr "Hostinger Reach"
msgid ""
"Want more? Subscribe to our Dev & Deploy newsletter for monthly insights on "
"new WordPress.com features, developer tools, and launch opportunities."
msgstr ""
"Chcesz więcej? Zapisz się na nasz newsletter Dev & Deploy, aby co miesiąc "
"otrzymywać informacje o nowych funkcjach WordPress.com, narzędziach dla "
"deweloperów i możliwościach uruchomienia."
msgid "Sign up for Dev & Deploy"
msgstr "Zarejestruj się na Dev & Deploy"
msgid "Product updates: stay in the loop as we move toward rollout."
msgstr "Aktualizacje produktu: bądź na bieżąco, gdy zbliżamy się do wdrożenia."
msgid ""
"Surveys: we’ll ask for your feedback on pricing, features, and workflows."
msgstr ""
"Ankiety: poprosimy o twoje uwagi dotyczące cen, funkcji i przepływów pracy."
msgid ""
"Thanks for joining the official waitlist for WordPress.com’s new %s hosting "
"plan"
msgstr ""
"Dzięki za dołączenie do oficjalnej listy oczekujących na nowy plan "
"hostingowy %s WordPress.com"
msgid "Thanks for joining us — we’ll be in touch with updates soon."
msgstr ""
"Dzięki, że do nas dołączyłeś — wkrótce skontaktujemy się z aktualizacjami."
msgid ""
"Want more? Subscribe to our Dev & Deploy newsletter for monthly insights on new %3$s "
"features, developer tools, and launch opportunities."
msgstr ""
"Chcesz więcej? Zapisz się do naszego newslettera Dev & Deploy, aby co miesiąc "
"otrzymywać informacje o nowych funkcjach %3$s, narzędziach dla deweloperów i "
"możliwościach uruchomienia."
msgid ""
"Product updates: stay in the loop as we move toward rollout."
msgstr ""
"Aktualizacje produktu: bądź na bieżąco, gdy zbliżamy się do "
"wdrożenia."
msgid ""
"Surveys: we’ll ask for your feedback on pricing, features, "
"and workflows."
msgstr ""
"Ankiety: poprosimy o twoje uwagi na temat cen, funkcji i "
"przepływów pracy."
msgid "Here’s what you can look out for in the lead-up to the plan launch:"
msgstr "Oto na co możesz zwrócić uwagę przed uruchomieniem planu:"
msgid ""
"Thanks for joining the official waitlist for %1$s’s new %2$s hosting plan."
msgstr ""
"Dzięki za dołączenie do oficjalnej listy oczekujących na nowy plan "
"hostingowy %1$s’s %2$s."
msgid "You’re on the list"
msgstr "Jesteś na liście"
msgid "Thanks for your interest. Here’s what to expect next."
msgstr "Dzięki za twój interes. Oto czego się spodziewać dalej."
msgid "Welcome to the Flex hosting plan waitlist"
msgstr "Witaj na liście oczekujących na plan hostingowy Flex"
msgid ""
"Nouvelle is a blog theme inspired by the flowing lines and floral elegance "
"of Art Nouveau. It combines ornamental detail with modern readability, "
"making it ideal for cultural enthusiasts: poetic, decorative, and timeless."
msgstr ""
"Nouvelle to motyw bloga inspirowany płynącymi liniami i kwiatową elegancją "
"secesji. Łączy ozdobne detale z nowoczesną czytelnością, co czyni go "
"idealnym dla entuzjastów kultury: poetyckim, dekoracyjnym i ponadczasowym."
msgid ""
"This theme is designed to showcase a single product, plugin, or digital "
"service. Featuring large typography, plenty of spacing, and an elegant "
"visual rhythm, it’s perfect for landing pages that aim to build confidence "
"and guide visitors toward action. Whether you’re launching a plugin, "
"highlighting a development tool, or simply introducing your latest creation "
"to the world, this theme helps you present it beautifully."
msgstr ""
"Ten motyw jest zaprojektowany, aby zaprezentować pojedynczy produkt, wtyczkę "
"lub usługę cyfrową. Z dużą typografią, dużą ilością przestrzeni i eleganckim "
"rytmem wizualnym, jest idealny do stron docelowych, które mają na celu "
"budowanie zaufania i kierowanie odwiedzających do działania. Niezależnie od "
"tego, czy uruchamiasz wtyczkę, podkreślasz narzędzie deweloperskie, czy po "
"prostu przedstawiasz swoje najnowsze dzieło światu, ten motyw pomoże ci "
"zaprezentować je pięknie."
msgid "See full terms"
msgstr "Zobacz pełne warunki"
msgid ""
"Earn up to a %(commission)s%% one-time commission on client referrals to "
"WordPress VIP. {{a}}Full Terms{{/a}} ↗"
msgstr ""
"Zarób do %(commission)s%% jednorazowej prowizji za polecenia klientów do "
"WordPress VIP. {{a}}Pełne warunki{{/a}} ↗"
msgid ""
"Successfully refer your client to WordPress VIP and you'll earn up to a "
"%(commission)s%% one-time commission"
msgstr ""
"Skutecznie poleć swojego klienta do WordPress VIP, a zarobisz jednorazową "
"prowizję w wysokości do %(commission)s%%"
msgid "Share your blog posts with everyone"
msgstr "Podziel się swoimi wpisami na blogu z wszystkimi"
msgid "Production and staging share a total storage quota of %s."
msgstr ""
"Produkcja i inscenizacja dzielą łączny limit przechowywania wynoszący %s."
msgid "Product details"
msgstr "Szczegóły produktu"
msgid "Logging out…"
msgstr "Wylogowywanie…"
msgid "How to grow your audience"
msgstr "Jak zwiększyć swoją publiczność"
msgid "How to import existing subscribers"
msgstr "Jak zaimportować istniejących subskrybentów"
msgid "How to turn your visitors into subscribers"
msgstr "Jak przekształcić swoich odwiedzających w subskrybentów"
msgid "The URL to edit the form."
msgstr "Adres URL do edytowania formularza."
msgid "(trashed) %s"
msgstr "(przeniesione do kosza) %s"
msgid "(deleted) %s"
msgstr "(usunąć) %s"
msgid "Personalized recommendations"
msgstr "Spersonalizowane rekomendacje"
msgid "Configure repository"
msgstr "Skonfiguruj repozytorium"
msgid "Attachment pages"
msgstr "Podstrony załączonego medium"
msgid ""
"Use predesigned block layouts — like hero sections or image galleries — to "
"quickly build a beautiful layout. Check out our patterns guide if "
"you’re not sure where to start."
msgstr ""
"Użyj wcześniej zaprojektowanych układów bloków — takich jak sekcje hero lub "
"galerie obrazków — aby szybko zbudować piękny układ. Sprawdź nasz przewodnik po "
"wzorcach, jeśli nie wiesz, od czego zacząć."
msgid "WordPress.com user"
msgstr "użytkownik WordPress.com"
msgid "Send to Client"
msgstr "Wyślij do Klienta"
msgid "Add Email Forwarder"
msgstr "Dodaj przekierowanie email"
msgid "High impact"
msgstr "Wysoki wpływ"
msgid "Enable attachment pages."
msgstr "Włącz strony załączonego medium."
msgid "Attachment pages settings"
msgstr "Ustawienia stron załączonych mediów"
msgid "This site is not an Atomic site."
msgstr "Ta witryna nie jest witryną Atomic."
msgid "Please reach out via email if you need assistance."
msgstr ""
"Proszę skontaktuj się przez email, jeśli potrzebujesz pomocy."
msgid "Unstable internet connection."
msgstr "Niestabilne połączenie internetowe."
msgid "Failed to disable auto‑updates for %s."
msgstr "Nie udało się wyłączyć automatycznych aktualizacji dla %s"
msgid "Auto‑updates for %s have been disabled."
msgstr "Automatyczne aktualizacje dla %s zostały wyłączone."
msgid "Failed to enable auto‑updates for %s."
msgstr "Nie udało się włączyć automatycznych aktualizacji dla %s"
msgid "Auto‑updates for %s have been enabled."
msgstr "Włączono automatyczne aktualizacje dla %s."
msgid "Failed to deactivate %s."
msgstr "Nie udało się wyłączyć %s"
msgid "Failed to activate %s."
msgstr "Nie udało się włączyć %s"
msgid ""
"View and download various server logs. Learn more"
"learnMoreLink>"
msgstr ""
"Zobacz i wczytywać różne logi serwera. Dowiedz się więcej"
"learnMoreLink>"
msgid ""
"Automate updates from GitHub to streamline workflows. Learn "
"more"
msgstr ""
"Automatyzuj aktualizacje z GitHub, aby uprościć przepływy pracy. "
"Dowiedz się więcej"
msgid "The skipped_connections argument must be an array of connection IDs."
msgstr ""
"Argument skipped_connections musi być tablicą identyfikatorów połączeń."
msgid ""
"Switch to a staging site to test a beta version of the next WordPress "
"release. Learn more"
msgstr ""
"Przełącz się na witrynę testową, aby przetestować wersję beta następnego "
"wydania WordPressa. Dowiedz się więcej"
msgid ""
"I'm sorry, our human chat support is down for maintenance, but I'm here and "
"ready to assist."
msgstr ""
"Przykro mi, nasza ludzka pomoc techniczna jest niedostępna z powodu "
"konserwacji, ale jestem tutaj i gotowy, żeby pomóc."
msgid ""
"I'm sorry, our human chat support is unavailable, but I'm here and ready to "
"assist."
msgstr ""
"Przykro mi, nasza ludzka pomoc techniczna jest niedostępna, ale jestem tutaj "
"i gotowy do pomocy."
msgid "Live chat is currently unavailable."
msgstr "Czat na żywo jest obecnie niedostępny."
msgid "Use this card for all my subscriptions"
msgstr "Użyj tej karty do wszystkich moich subskrypcji"
msgid ""
"You agree to our Terms of Service and authorize your "
"payment method to be charged on a recurring basis until you cancel, which "
"you can do at any time. You understand how your "
"subscription works and "
"how to cancel."
msgstr ""
"Zgadzasz się na nasze Warunki korzystania z usługi i "
"upoważniasz swoją metodę płatności do obciążania na zasadzie cyklicznej, aż "
"do momentu anulowania, co możesz zrobić w każdej chwili. Rozumiesz "
"jak działa twoja subskrypcja"
"autoRenewalSupportPage> oraz jak anulować"
"faqCancellingSupportPage>."
msgid "You agree to our Terms of Service."
msgstr ""
"Zgadzasz się z naszymi Warunkami korzystania z usługi."
msgid "This purchase is currently billed to your PayPal account (%s)."
msgstr "Ten zakup jest obecnie obciążany na twoje konto PayPal (%s)."
msgid "Your %1$s ending in %2$s expired %3$s."
msgstr "Twój %1$s kończący się na %2$s wygasł %3$s."
msgid "Daily at %s"
msgstr "Codziennie o %s"
msgid "Sundays at %s"
msgstr "Niedziele o %s"
msgid "Mondays at %s"
msgstr "Poniedziałki o %s"
msgid "Tuesdays at %s"
msgstr "Wtorki o %s"
msgid "Wednesdays at %s"
msgstr "Środy o %s"
msgid "Thursdays at %s"
msgstr "Czwartki o %s"
msgid "Fridays at %s"
msgstr "Piątki o %s"
msgid "Saturdays at %s"
msgstr "Soboty o %s"
msgid "Delete schedule"
msgstr "Usuń harmonogram"
msgid "Schedule deleted successfully."
msgstr "Harmonogram został pomyślnie usunięty."
msgid "Failed to delete schedule."
msgstr "Nie udało się usunąć harmonogramu."
msgid ""
"Unfortunately we're unable to check the status of %(domain)s"
"strong> at this moment. Please log in first or try again later."
msgstr ""
"Niestety nie możemy sprawdzić statusu %(domain)s w tej "
"chwili. Proszę najpierw logować się lub spróbować później."
msgid ""
"Sorry, %(domain)s is reserved by the .%(tld)s registry and "
"cannot be registered without permission."
msgstr ""
"Przykro mi, %(domain)s jest zarezerwowane przez rejestr ."
"%(tld)s i nie może być zarejestrowane bez zgody."
msgid ""
"This domain expired recently. To get it back please contact support."
msgstr ""
"Ta domena niedawno wygasła. Aby ją odzyskać, proszę skontaktować się z "
"pomocą techniczną."
msgid ""
"Domains ending with .%(tld)s are undergoing maintenance. "
"Please try a different extension or check back %(maintenanceEnd)s."
msgstr ""
"Domeny kończące się na .%(tld)s są w trakcie konserwacji. "
"Proszę spróbować innego rozszerzenia lub wrócić %(maintenanceEnd)s."
msgid ""
"To use this domain on your site, you can register it elsewhere first and "
"then add it here. Learn more."
msgstr ""
"Aby użyć tej domeny na swojej witrynie, możesz najpierw zarejestrować ją "
"gdzie indziej, a następnie dodać ją tutaj. Dowiedz się więcej."
msgid ""
"%(domain)s is pending transfer and can't be connected to "
"WordPress.com right now. Learn more."
msgstr ""
"%(domain)s jest w trakcie transferu i nie może być teraz "
"połączona z WordPress.com. Dowiedz się więcej."
msgid ""
"%(domain)s is already connected to your site %(site)s. If "
"you want to connect it to this site instead, we will be happy to help you do "
"that. Contact us."
msgstr ""
"%(domain)s jest już połączona z twoją witryną %(site)s. "
"Jeśli chcesz połączyć ją z tą witryną zamiast tego, chętnie ci w tym "
"pomożemy. Skontaktuj się z nami."
msgid ""
"%(domain)s is already connected to this site and cannot be "
"transferred to WordPress.com. Learn more."
msgstr ""
"%(domain)s jest już połączona z tą witryną i nie może być "
"przeniesiona na WordPress.com. Dowiedz się więcej."
msgid ""
"%(domain)s is already connected to this site and cannot be "
"transferred to WordPress.com because premium domain transfers for the "
"%(tld)s TLD are not supported. Learn more."
msgstr ""
"%(domain)s jest już połączona z tą witryną i nie może być "
"przeniesiona do WordPress.com, ponieważ transfery domen premium dla TLD "
"%(tld)s nie są wspierane. Dowiedz się więcej."
msgid ""
"%(domain)s is not eligible to register or transfer since it "
"is in redemption. If you own this domain, "
"please contact your current registrar to redeem the "
"domain."
msgstr ""
"%(domain)s nie kwalifikuje się do rejestracji ani "
"transferu, ponieważ jest w odkupieniu. "
"Jeśli jesteś właścicielem tej domeny, skontaktuj się ze swoim obecnym "
"rejestratorem, aby odkupić domenę."
msgid ""
"%(domain)s is already registered on another site you own."
msgstr ""
"%(domain)s jest już zarejestrowana na innej witrynie, którą "
"posiadasz."
msgid ""
"%(domain)s is already connected to a WordPress.com site."
msgstr ""
"%(domain)s jest już połączona z witryną WordPress.com."
msgid ""
"%(domain)s is already registered as a domain-only site."
msgstr ""
"%(domain)s jest już zarejestrowana jako witryna tylko dla "
"domeny."
msgid "Trending now"
msgstr "Teraz na topie"
msgid "Loading domains…"
msgstr "Wczytywanie domen…"
msgid "Add a Google mailbox"
msgstr "Dodaj skrzynkę pocztową Google"
msgid "Which domain name would you like to add a mailbox for?"
msgstr "Jaką nazwę domeny chcesz dodać dla skrzynki pocztowej?"
msgid "Add Google mailbox"
msgstr "Dodaj skrzynkę pocztową Google"
msgid "Choose an email solution"
msgstr "Wybierz rozwiązanie email"
msgid "This domain is already connected to a WordPress.com site."
msgstr "Ta domena jest już połączona z witryną WordPress.com."
msgid ""
"There is an existing CNAME for %(domain)s. If you want to "
"connect this subdomain, you should remove the conflicting CNAME DNS record "
"first."
msgstr ""
"Już istnieje CNAME dla %(domain)s. Jeśli chcesz połączyć tę "
"subdomenę, najpierw powinieneś usuwać konfliktowy rekord CNAME DNS."
msgid ""
"You are about to change your username, %(currentUsername)s, "
"to %(newUsername)s. Once changed, you will not be "
"able to revert it. Changing your username will also affect your "
"Gravatar profile and IntenseDebate profile addresses."
msgstr ""
"Zamierzasz zmienić swoją nazwę użytkownika, %(currentUsername)s"
"strong>, na %(newUsername)s. Po zmianie nie "
"będziesz mógł tego cofnąć. Zmiana nazwy użytkownika będzie miała "
"również wpływ na twój profil Gravatar i adresy profili IntenseDebate."
msgid ""
"Connect your GitHub repository directly to your WordPress.com site—with "
"seamless integration, straightforward version control, and automated "
"workflows."
msgstr ""
"Połącz swoje repozytorium GitHub bezpośrednio z witryną WordPress.com—z "
"płynną integracją, prostym zarządzaniem wersjami i zautomatyzowanymi "
"przepływami pracy."
msgid ""
"There is already a forwarding set from %(mailbox)s to %(forwardingAddress)s. "
"Please remove the duplicate and try again."
msgstr ""
"Już istnieje przekierowanie z %(mailbox)s do %(forwardingAddress)s. Proszę "
"usuń duplikat i spróbuj ponownie."
msgid ""
"You are adding too many new email forwarders for this domain "
"(%(forwardingAddressesCount)d); the maximum number is %(maxForwards)d and "
"there are already %(existingForwardersCount)d before this change. Please "
"edit your changes or delete any of the existing forwarders."
msgstr ""
"Dodajesz za dużo nowych przekierowań email dla tej domeny "
"(%(forwardingAddressesCount)d); maksymalna liczba to %(maxForwards)d, a "
"przed tą zmianą jest już %(existingForwardersCount)d. Proszę edytuj swoje "
"zmiany lub usuń któreś z istniejących przekierowań."
msgid ""
"You can't add another email forwarder for this domain because you've reached "
"the maximum number %(maxForwards)d of Email Forwards allowed on it. Please "
"delete an existing forwarder in order to add a new one."
msgstr ""
"Nie możesz utworzyć kolejnego przekierowania email dla tej domeny, ponieważ "
"osiągnąłeś maksymalną liczbę %(maxForwards)d dozwolonych przekierowań email. "
"Proszę usuwać istniejące przekierowanie, aby utworzyć nowe."
msgid "You do not have any domains eligible for email forwarding."
msgstr "Nie masz żadnych domen kwalifikujących się do przekazywania emaili."
msgid ""
"Failed to add email forwarder for %(emailAddress)s. Please try again or "
"contact support."
msgstr ""
"Nie udało się dodać przekierowania email dla %(emailAddress)s. Proszę "
"spróbować ponownie lub skontaktować się z pomocą techniczną."
msgid ""
"Failed to add email forwarder for %(emailAddress)s with message \"%(message)s"
"\". Please try again or contact support."
msgstr ""
"Nie udało się dodać przekierowania email dla %(emailAddress)s z wiadomością "
"\"%(message)s\". Proszę spróbować ponownie lub skontaktować się z pomocą "
"techniczną."
msgid "Email forwarder added."
msgstr "Email forwarder dodany."
msgid ""
"Site-wide design tools — Update fonts, colors, and spacing across your site "
"(available with block themes)."
msgstr ""
"Narzędzia projektowe na całej witrynie — Zaktualizuj kroje pisma, kolory i "
"odstępy w całej swojej witrynie (dostępne z motywami blokowymi)."
msgid ""
"Patterns — Use predesigned block layouts (hero sections, image galleries, "
"etc.) to quickly build a beautiful layout."
msgstr ""
"Wzorce — Użyj zaprojektowanych wcześniej układów bloków (sekcje hero, "
"galerie obrazków itp.), aby szybko zbudować piękny układ."
msgid ""
"Blocks — Add, rearrange, or remove content blocks like text, images, and "
"buttons."
msgstr ""
"Bloki — Dodaj, przestaw lub usuń bloki treści, takie jak tekst, obrazki i "
"przyciski."
msgid ""
"💡 Did you know? The %s plan gives you full creative control — install custom "
"themes, use advanced design tools, and even edit your site’s code."
msgstr ""
"💡 Wiedziałeś? Plan %s daje ci pełną kontrolę twórczą — zainstaluj własne "
"motywy, używaj zaawansowanych narzędzi projektowych, a nawet edytuj kod "
"swojej witryny."
msgid ""
"Looking for more information on how to use the WordPress Editor? Check out "
"our guide (includes a short video):"
msgstr ""
"Szukasz więcej informacji na temat korzystania z Edytora WordPress? Sprawdź "
"nasz przewodnik (zawiera krótki film):"
msgid ""
"💡 Did you know? With a %s plan, you can start selling products with "
"WooCommerce — a best-in-class ecommerce solution with cart and checkout."
msgstr ""
"💡 Wiedziałeś? Z planem %s możesz zacząć sprzedawać produkty za pomocą "
"WooCommerce — najlepsze w swojej klasie rozwiązanie e-commerce z koszykiem i "
"realizacją zamówienia."
msgid "Start selling today"
msgstr "Zacznij sprzedawać dzisiaj"
msgid ""
"Not sure where to begin? Start with a clean theme like “Twenty Twenty-Five” "
"— it’s flexible, beginner-friendly, and built for full customization. To "
"maximize design possibilities, look for block themes — they’ll show an "
"\"Editor\" option under Appearance in your dashboard. You can also search "
"\"block theme\" in the theme directory."
msgstr ""
"Nie wiesz, od czego zacząć? Zacznij od czystego motywu, takiego jak "
"„Dwadzieścia Dwadzieścia-Pięć” — jest elastyczny, przyjazny dla "
"początkujących i stworzony do pełnej personalizacji. Aby maksymalnie "
"wykorzystać możliwości projektowe, szukaj motywów blokowych — pokażą opcję "
"„Edytor” w zakładce Wygląd w twoim kokpicie. Możesz też wyszukać „motyw "
"blokowy” w katalogu motywów."
msgid ""
"💡 Did you know? The %1$s plan gives you 50 GB of storage — almost 4x more "
"than %2$s’s 13 GB. That’s more room for all your images, videos, and "
"projects to grow."
msgstr ""
"💡 Wiedziałeś? Plan %1$s daje ci 50 GB miejsca — prawie 4x więcej niż 13 GB "
"%2$s. To więcej miejsca na wszystkie twoje obrazki, filmy i projekty, żeby "
"się rozwijały."
msgid "Unlock 4x more storage"
msgstr "Odblokuj 4x więcej miejsca"
msgid ""
"Already have a domain name elsewhere? Learn how to transfer or connect it: "
"%1$s"
msgstr ""
"Masz już nazwę domeny gdzie indziej? Dowiedz się, jak ją przenieść lub "
"połączyć: %1$s"
msgid ""
"Improve how your site appears in search engines — custom domains are easier "
"for search engines to index and often rank better than subdomains."
msgstr ""
"Popraw, jak twoja witryna pojawia się w wyszukiwarkach — własne domeny są "
"łatwiejsze do zindeksowania przez wyszukiwarki i często zajmują lepsze "
"pozycje niż subdomeny."
msgid ""
"Learn at your own pace while you build, with free courses from WordPress.com "
"experts."
msgstr ""
"Ucz się we własnym tempie, podczas gdy budujesz, z darmowymi kursami od "
"ekspertów WordPress.com."
msgid "Explore free video courses"
msgstr "Zbadaj darmowe filmy kursowe"
msgid ""
"From setup to advanced customization, our expert support team is here to "
"help you get the most out of your site. Prefer to learn by doing? Build your "
"skills with our free video courses."
msgstr ""
"Od konfiguracji po zaawansowane dostosowanie, nasz zespół pomocy technicznej "
"jest tutaj, aby pomóc ci w pełni wykorzystać swoją witrynę. Wolisz uczyć się "
"przez działanie? Rozwijaj swoje umiejętności dzięki naszym darmowym kursom "
"filmowym."
msgid ""
"From setup to advanced customization, our expert support team is here to help you get the "
"most out of your site. Prefer to learn by doing? Build your skills with our "
"free video courses."
msgstr ""
"Od konfiguracji po zaawansowane dostosowanie, nasz ekspert zespół pomocy technicznej jest "
"tutaj, aby pomóc ci w pełni wykorzystać swoją witrynę. Wolisz uczyć się "
"przez działanie? Rozwijaj swoje umiejętności dzięki naszym darmowym filmom."
msgid "Expert support team"
msgstr "Zespół ekspertów ds. pomocy technicznej"
msgid ""
"From setup to advanced customization, our expert support team is here to help you get the "
"most out of your site."
msgstr ""
"Od konfiguracji po zaawansowane dostosowanie, nasz zespół pomoc techniczna jest tutaj, aby "
"pomóc ci w pełni wykorzystać swoją witrynę."
msgid ""
"Get "
"advanced design tools"
msgstr ""
"Zdobądź "
"zaawansowane narzędzia projektowe"
msgid ""
"💡 Did you know? The %s plan gives you full creative control "
"— install custom themes, use advanced design tools, and even edit your "
"site’s code. It’s everything you need to make your site look and work "
"exactly how you want."
msgstr ""
"💡 Czy wiesz? Plan %s daje ci pełną kontrolę twórczą — "
"zainstaluj własne motywy, używaj zaawansowanych narzędzi projektowych, a "
"nawet edytuj kod swojej witryny. To wszystko, czego potrzebujesz, aby twoja "
"witryna wyglądała i działała dokładnie tak, jak chcesz."
msgid ""
"Looking for more information on how to use the WordPress Editor? Check out "
"our guide"
"a>, which includes a short video to help you get started."
msgstr ""
"Szukasz więcej informacji o tym, jak korzystać z Edytora WordPress? Sprawdź "
"nasz "
"odnośnik, który zawiera krótki film, aby pomóc Ci zacząć."
msgid ""
"Start "
"selling today"
msgstr ""
"Zacznij "
"sprzedawać dzisiaj"
msgid ""
"💡 Did you know? With a %s plan, you can start selling "
"products with WooCommerce—a best-in-class ecommerce solution with cart and "
"checkout."
msgstr ""
"💡 Czy wiedziałeś? Z planem %s możesz zacząć sprzedawać "
"produkty za pomocą WooCommerce—najlepszego w swojej klasie rozwiązania e-"
"commerce z koszykiem i kasą."
msgid ""
"Not sure where to begin? Start with a clean theme like "
"“Twenty Twenty-Five” — it’s flexible, beginner-friendly, and built for full "
"customization. To maximize design possibilities, look for block themes—"
"they’ll show an “Editor” option under Appearance in your "
"dashboard. You can also search “block theme” in the theme directory."
msgstr ""
"Nie wiesz, od czego zacząć? Zacznij od czystego motywu "
"takiego jak “Dwadzieścia Dwadzieścia-Pięć” — jest elastyczny, przyjazny dla "
"początkujących i stworzony do pełnej personalizacji. Aby maksymalnie "
"wykorzystać możliwości projektowe, szukaj motywów blokowych — będą miały "
"opcję “Edytor” w Wyglądzie w twoim kokpicie. Możesz też "
"wyszukać “motyw blokowy” w katalogu motywów."
msgid ""
"To keep the process simple, start by filtering themes based on your site’s "
"purpose, such as \"Business\", \"Blog\", \"Portfolio\", \"Photography\", or "
"\"Travel\"."
msgstr ""
"Aby uprościć proces, zacznij od filtrowania motywów w zależności od celu "
"twojej witryny, takiego jak \"Biznes\", \"Blog\", \"Portfolio\", \"Fotografia"
"\" lub \"Podróże\"."
msgid ""
"Over the next few days, we’ll show you how to design your site the way you "
"want — starting with themes, then moving on to posts and pages, blocks, "
"fonts, and colors."
msgstr ""
"Przez następne kilka dni pokażemy ci, jak zaprojektować swoją witrynę tak, "
"jak chcesz — zaczynając od motywów, a potem przechodząc do wpisów i "
"podstron, bloków, krojów pisma i kolorów."
msgid ""
"Update your WordPress privacy settings"
msgstr ""
"Zaktualizuj swoje ustawienia prywatności WordPressa"
msgid ""
"Learn the WordPress Editor"
msgstr ""
"Poznaj edytor WordPressa"
msgid ""
"Create and edit menus in WordPress"
msgstr ""
"Twórz i edytuj menu w WordPressie"
msgid ""
"Unlock 4x more storage"
msgstr ""
"Odblokuj 4x więcej pamięci"
msgid ""
"💡 Did you know? The %1$s plan gives you 50 GB of storage — "
"almost 4x more than %2$s’s 13 GB. That’s more room for all your images, "
"videos, and projects to grow."
msgstr ""
"💡 Czy wiesz? Plan %1$s daje ci 50 GB miejsca — prawie 4x "
"więcej niż 13 GB %2$s. To więcej miejsca na wszystkie twoje obrazki, filmy i "
"projekty."
msgid ""
"Explore "
"the blog course"
msgstr ""
"Zobacz "
"kurs bloga"
msgid ""
"Explore the website course"
msgstr ""
"Zbadaj kurs witryny"
msgid ""
"Already have a domain name elsewhere? Learn how to transfer or connect it"
"a>."
msgstr ""
"Masz już nazwę domeny gdzie indziej? Dowiedz się, jak przenieść lub połączyć "
"ją."
msgid "Get started on %s"
msgstr "Zacznij na %s"
msgid ""
"Improve how your site appears in search engines — custom domains are easier "
"for search engines to index and often rank better than subdomains."
msgstr ""
"Popraw, jak twoja witryna pojawia się w wyszukiwarkach — własne domeny są "
"łatwiejsze do zindeksowania przez wyszukiwarki i często zajmują lepsze "
"pozycje niż subdomeny."
msgid "Find your perfect name"
msgstr "Znajdź swoją idealną nazwę"
msgid "A custom name builds trust, memorability, and improves SEO."
msgstr "Własna nazwa buduje zaufanie, zapamiętywalność i poprawia SEO."
msgid "Your domain name is waiting for you"
msgstr "Twój nazwa domeny czeka na ciebie"
msgid ""
"Start "
"learning"
msgstr ""
"Zacznij się "
"uczyć"
msgid ""
"Explore our "
"services"
msgstr ""
"Zbadaj "
"nasze usługi"
msgid "No repositories available. Check your GitHub connection."
msgstr ""
"Brak dostępnych repozytoriów. Sprawdź swoje połączenie z GitHubem."
msgid "You have %(amountInCurrency)s in upgrade credits available"
msgstr "Masz %(amountInCurrency)s dostępnych autorzy na ulepszenie"
msgid ""
"For more information, see the error documentation on akismet.com"
msgstr ""
"Aby uzyskać więcej informacji, zobacz dokumentacja: błąd na akismet.com"
msgid ""
"Sorry, the domain you are trying to add is premium and can not be bought on "
"WordPress.com at this time."
msgstr ""
"Przykro mi, domena, którą próbujesz dodać, jest premium i nie można jej "
"kupić na WordPress.com w tym momencie."
msgid "No subscription"
msgstr "Brak subskrypcji"
msgid "Titan Mail"
msgstr "Titan Mail"
msgid "Failed to send confirmation email for %1$s to %2$s. Please try again."
msgstr ""
"Nie udało się wysłać emaila potwierdzającego dla %1$s do %2$s. Proszę "
"spróbować ponownie."
msgid "Successfully sent confirmation email for %1$s to %2$s."
msgstr "Pomyslnie wysłano email potwierdzający dla %1$s do %2$s."
msgid "Manage Google Workspace ↗"
msgstr "Zarządzaj Google Workspace ↗"
msgid "Manage billing and payments"
msgstr "Zarządzaj rozliczeniami i płatnościami"
msgid ""
"All your emails, calendar events, and contacts will be permanently deleted."
msgstr ""
"Wszystkie twoje emaile, wydarzenia w kalendarzu i kontakty zostaną trwale "
"usunięte."
msgid "Failed to remove mailbox %s. Please try again."
msgstr "Nie udało się usunąć skrzynki pocztowej %s. Proszę spróbować ponownie."
msgid "Are you sure you want to remove %s?"
msgstr "Jesteś pewny, że chcesz usunąć %s?"
msgid "Emails sent to %1$s address will no longer be forwarded to %2$s."
msgstr "Email wysłany na adres %1$s nie będzie już przekazywany do %2$s."
msgid "Delete mailbox"
msgstr "Usuń skrzynkę pocztową"
msgid "Mailbox %s has been scheduled for removal."
msgstr "Skrzynka pocztowa %s została zaplanowana do usunięcia."
msgid "Failed to remove forwarder from %1$s to %2$s. Please try again."
msgstr ""
"Nie udało się usunąć przekaznika z %1$s do %2$s. Proszę spróbować ponownie."
msgid "Delete forwarder"
msgstr "Usuń nadawcę"
msgid ""
"Not sure where to begin? Start with a clean theme like \"Twenty Twenty-Five"
"\" — it’s flexible, beginner-friendly, and built for full customization. To "
"maximize design possibilities, look for block themes — they’ll show an "
"\"Editor\" option under Appearance in your dashboard. You can also search "
"“block theme” in the theme directory."
msgstr ""
"Nie wiesz, od czego zacząć? Zacznij od czystego motywu, takiego jak "
"\"Dwadzieścia Dwadzieścia-Pięć\" — jest elastyczny, przyjazny dla "
"początkujących i stworzony do pełnej personalizacji. Aby maksymalnie "
"wykorzystać możliwości projektowe, szukaj motywów blokowych — pokażą opcję "
"\"Edytor\" w zakładce Wygląd w twoim kokpicie. Możesz też wyszukać \"motyw "
"blokowy\" w katalogu motywów."
msgid ""
"Not sure where to begin? Start with a clean theme like "
"“Twenty Twenty-Five” — it’s flexible, beginner-friendly, and built for full "
"customization. To maximize design possibilities, look for block themes — "
"they’ll show an “Editor” option under Appearance in your "
"dashboard. You can also search “block theme” in the theme directory."
msgstr ""
"Nie wiesz, od czego zacząć? Zacznij od czystego motywu "
"takiego jak “Dwadzieścia Dwadzieścia-Pięć” — jest elastyczny, przyjazny dla "
"początkujących i stworzony do pełnej personalizacji. Aby maksymalnie "
"wykorzystać możliwości projektowe, szukaj motywów blokowych — będą miały "
"opcję “Edytor” w Wygląd w twoim kokpicie. Możesz też "
"wyszukać “motyw blokowy” w katalogu motywów."
msgid ""
"Automatically subscribe to P2 post notifications when you leave a comment"
msgstr ""
"Automatycznie subskrybuj powiadomienia o wpisach P2, gdy zostawisz komentarz."
msgid "Attach to a site"
msgstr "Załącz do witryny"
msgid "No site attached"
msgstr "Brak załączonej witryny"
msgid "Attach this domain name to an existing site."
msgstr "Załącz tę nazwę domeny do istniejącej witryny."
msgid "Sale price: %(price)s"
msgstr "Cena sprzedaży: %(price)s"
msgid "Price: %(price)s"
msgstr "Cena: %(price)s"
msgid "Original price: %(price)s"
msgstr "Cena oryginalna: %(price)s"
msgid "New form response on %1$s"
msgstr "Nowa odpowiedź na formularz na %1$s"
msgid "Form Response"
msgstr "Odpowiedź formularza"
msgid "Source: %1$s"
msgstr "Źródło: %1$s"
msgid "Source: %1$s"
msgstr "Źródło: %1$s"
msgid "Name: %1$s"
msgstr "Nazwa: %1$s"
msgid "From: %1$s "
msgstr "Od: %1$s"
msgid "From: %1$s (%2$s)"
msgstr "Od: %1$s (%2$s)"
msgid "Failed to update feedback read status."
msgstr "Nie udało się zaktualizować statusu przeczytania uwag."
msgid "Whether the form response is unread."
msgstr "Czy odpowiedź na formularz jest nieprzeczytana."
msgid "Invalid feedback ID."
msgstr "Nieprawidłowy identyfikator uwag."
msgid ""
"All branches for this repository are already connected. Please create a new "
"branch or select a different repository."
msgstr ""
"Wszystkie gałęzie dla tego repozytorium są już połączone. Proszę utworzyć "
"nową gałąź lub wybrać inne repozytorium."
msgid "(already connected)"
msgstr "(już połączono)"
msgid "Redirects to %s"
msgstr "Przekierowuje do %s"
msgid "Domain name transfer setup"
msgstr "Ustawienia transferu nazwy domeny"
msgid "Skip domain lock verification"
msgstr "Zignoruj weryfikację blokady domeny"
msgid "Your domain is still locked"
msgstr "Twój domena jest wciąż zablokowana"
msgid "The authorization code is incorrect. Please check and try again."
msgstr ""
"Kod autoryzacji jest nieprawidłowy. Proszę sprawdzić i spróbować ponownie."
msgid "Failed to start transfer: %s"
msgstr "Nie udało się rozpocząć transferu: %s"
msgid "Enter the authorization code for %s."
msgstr "Wpisz kod autoryzacyjny dla %s."
msgid "Site ID is missing. Please try again."
msgstr "Brakuje identyfikatora witryny. Proszę spróbować ponownie."
msgid "Domain transfer setup"
msgstr "Ustawienia transferu domeny"
msgid "View screenshot"
msgstr "Zobacz zrzut ekranu"
msgid "The start time must be before the end time."
msgstr "Czas rozpoczęcia musi być przed czasem zakończenia."
msgid "Failed to retrieve usage data: %s"
msgstr "Nie udało się pobrać danych o użyciu: %s"
msgid "This site does not appear to be a Flex site. No atomic_site_id found."
msgstr ""
"Ta witryna nie wydaje się być witryną Flex. Nie znaleziono atomic_site_id."
msgid "Invalid resolution. Must be hour, day, or month."
msgstr "Nieprawidłowa rozdzielczość. Musi być godzina, dzień lub miesiąc."
msgid "Month resolution data is only available for the last 2 years."
msgstr ""
"Dane o miesięcznych rozwiązaniach są dostępne tylko za ostatnie 2 lata."
msgid "Day resolution data is only available for the last 2 months."
msgstr ""
"Dane dotyczące rozdzielczości dziennej są dostępne tylko za ostatnie 2 "
"miesiące."
msgid "Day resolution is only available for periods up to 31 days."
msgstr "Rozwiązanie dzienne jest dostępne tylko dla okresów do 31 dni."
msgid "Hour resolution data is only available for the last 7 days."
msgstr "Dane o rozdzielczości godzinowej są dostępne tylko za ostatnie 7 dni."
msgid "Hour resolution is only available for periods up to 3 days."
msgstr "Rozdzielczość godzinowa jest dostępna tylko dla okresów do 3 dni."
msgid "Sorry, you are not allowed to view usage data for this site."
msgstr ""
"Przepraszamy, nie posiadasz uprawnień do zobacz danych o użyciu tej witryny."
msgid "What can I help you with?"
msgstr "Jak mogę ci pomóc?"
msgid ""
"Your %(cardType)s ending in %(cardNumber)d expired %(cardExpiry)s – before "
"the next renewal. Please {{a}}update your payment information{{/a}}."
msgstr ""
"Twój %(cardType)s kończący się na %(cardNumber)d wygasł %(cardExpiry)s – "
"przed następnym odnowieniem. Proszę {{a}}zaktualizować swoje informacje "
"płatnicze{{/a}}."
msgid ""
"Your %(cardType)s ending in %(cardNumber)d expired %(cardExpiry)s – before "
"the next renewal. You have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that "
"are scheduled to renew soon and may also be affected. Please update the "
"payment information for all your subscriptions."
msgstr ""
"Twój %(cardType)s kończący się na %(cardNumber)d wygasł %(cardExpiry)s – "
"przed następnym odnowieniem. Masz {{link}}inne ulepszenia{{/link}} na tej "
"witrynie, które mają wkrótce zostać odnowione i mogą również mieć wpływ. "
"Proszę zaktualizować informacje o płatności dla wszystkich twoich "
"subskrypcji."
msgid ""
"Your %(cardType)s ending in %(cardNumber)d expired %(cardExpiry)s – before "
"the next renewal. Please update your payment information."
msgstr ""
"Twój %(cardType)s kończący się na %(cardNumber)d wygasł %(cardExpiry)s – "
"przed następnym odnowieniem. Proszę zaktualizować swoje informacje "
"płatnicze."
msgid ""
"Your %(cardType)s ending in %(cardNumber)d expired %(cardExpiry)s – before "
"the next renewal. You have other upgrades on this site that are "
"scheduled to renew soon and may also be affected. Please update the payment "
"information for all your subscriptions."
msgstr ""
"Twój %(cardType)s kończący się na %(cardNumber)d wygasł %(cardExpiry)s – "
"przed następnym odnowieniem. Masz inne ulepszenia na tej "
"witrynie, które mają wkrótce się odnowić i mogą również mieć wpływ. Proszę "
"zaktualizować informacje o płatności dla wszystkich twoich subskrypcji."
msgid "Sale price: %(price)s/year"
msgstr "Cena sprzedaży: %(price)s/rok"
msgid "Price: %(price)s/year"
msgstr "Cena: %(price)s/rok"
msgid "Try an easier way to manage your sites and hosting features."
msgstr ""
"Wypróbuj łatwiejszy sposób zarządzania swoimi witrynami i funkcjami hostingu."
msgid "Go to new dashboard"
msgstr "Przejdź do nowego kokpitu"
msgid "Loading featured domain suggestion"
msgstr "Wczytywanie sugestii dotyczącej funkcji domeny"
msgid "Original price: %(price)s/year"
msgstr "Cena oryginalna: %(price)s/rok"
msgid "Loading free domain suggestion"
msgstr "Wczytywanie darmowej sugestii domeny"
msgid "Your dashboard, simplified"
msgstr "Twój kokpit, uproszczony"
msgid "Updating subscription auto-renew."
msgstr "Aktualizacja automatycznego odnawiania subskrypcji"
msgid "View setup instructions for other MCP client"
msgstr "Zobacz instrukcje konfiguracji dla innego klienta MCP"
msgid "Looking for your new dashboard?"
msgstr "Szukasz swojego nowego kokpitu?"
msgid ""
"For Cursor users, we provide a one-click setup option that will "
"automatically configure the MCP server."
msgstr ""
"Dla użytkowników Cursor oferujemy opcję konfiguracji jednym kliknięciem, "
"która automatycznie skonfiguruje serwer MCP."
msgid "Install in Cursor"
msgstr "Zainstaluj w Kursorze"
msgid "Manual Setup"
msgstr "Ręczna konfiguracja"
msgid "Double-click the downloaded file"
msgstr "Podwójnie kliknij pobrany plik"
msgid "Follow Claude Desktop's setup instructions"
msgstr "Postępuj zgodnie z instrukcjami instalacji Claude Desktop"
msgid "Download MCPB File"
msgstr "Pobierz plik MCPB"
msgid "Installation steps:"
msgstr "Kroki instalacji:"
msgid "Click the download button above"
msgstr "Kliknij przycisk pobierania powyżej"
msgid ""
"For Claude Desktop users, we provide a one-click setup option using our MCP "
"Bundle (MCPB) file."
msgstr ""
"Dla użytkowników Claude Desktop oferujemy opcję konfiguracji jednym "
"kliknięciem za pomocą naszego pliku MCP Bundle (MCPB)."
msgid "Quick Setup"
msgstr "Szybka konfiguracja"
msgid "Install the WordPress.com app on GitHub"
msgstr "Zainstaluj aplikację WordPress.com na GitHubie"
msgid "Back to Deployments"
msgstr "Powrót do wdrożeń"
msgid "GitHub repositories"
msgstr "Repozytoria GitHub"
msgid "FCP"
msgstr "FCP"
msgid "LCP"
msgstr "LCP"
msgid "CLS"
msgstr "CLS"
msgid "INP"
msgstr "INP"
msgid "TTFB"
msgstr "TTFB"
msgid "TBT"
msgstr "TBT"
msgid "Other MCP client"
msgstr "Inny klient MCP"
msgid "Select a GitHub account"
msgstr "Wybierz konto GitHub"
msgid "Update connection details"
msgstr "Zaktualizuj szczegóły połączenia"
msgid ""
"Update the GitHub repository connection to deploy code to your WordPress "
"site."
msgstr ""
"Zaktualizuj połączenie z repozytorium GitHub, aby wdrożyć kod na swoją "
"witrynę WordPress."
msgid "Repository settings updated successfully."
msgstr "Ustawienia repozytorium zaktualizowane pomyślnie."
msgid ""
"Optimize your site for lightning-fast performance. Learn "
"more"
msgstr ""
"Optymalizuj swoją witrynę pod kątem błyskawicznej wydajności. "
"Dowiedz się więcej"
msgid "Checking for an existing report."
msgstr "Sprawdzanie, czy istnieje raport."
msgid "Running a new report."
msgstr "Uruchamianie nowego raportu."
msgid "Measuring Core Web Vitals."
msgstr "Mierzenie Core Web Vitals."
msgid "Taking screenshots."
msgstr "Robienie zrzutów ekranu."
msgid "Fetching historic data."
msgstr "Pobieranie danych historycznych."
msgid "Identifying performance improvements."
msgstr "Identyfikowanie ulepszeń wydajności."
msgid "Finalizing your results."
msgstr "Finalizowanie twoich wyników."
msgid "View screenshot at %s"
msgstr "Zobacz zrzut ekranu w %s"
msgid "Page load timeline"
msgstr "Timeline wczytywania podstrony"
msgid ""
"The historical performance data and metrics presented in this site are "
"sourced from the Google Chrome User Experience Report (CrUX) dataset, which "
"reflects real-world user experiences and interactions with your site. "
"Realtime data is provided by PageSpeed Insights. This data helps us provide "
"actionable recommendations to improve your site‘s performance."
msgstr ""
"Dane dotyczące historycznej wydajności i metryki przedstawione na tej "
"witrynie pochodzą z zestawu danych Google Chrome User Experience Report "
"(CrUX), który ma wpływ na rzeczywiste doświadczenia użytkowników i "
"interakcje z twoją witryną. Dane w czasie rzeczywistym są dostarczane przez "
"PageSpeed Insights. Te dane pomagają nam dostarczać konkretne rekomendacje, "
"aby poprawić wydajność twojej witryny."
msgid "Try running the test again or contact support if the error persists."
msgstr ""
"Spróbuj uruchomić test ponownie lub skontaktuj się z pomocą techniczną, "
"jeśli błąd nadal występuje."
msgid "An error occurred while testing your site."
msgstr "Wystąpił błąd podczas testowania twojej witryny."
msgid "We found %d thing you can do for improving your page."
msgid_plural "We found %d things you can do for improving your page."
msgstr[0] ""
"Znaleźliśmy %d rzecz, którą możesz zrobić, aby poprawić swoją podstronę."
msgstr[1] ""
"Znaleźliśmy %d rzeczy, które możesz zrobić, aby poprawić swoją podstronę."
msgstr[2] ""
"Znaleźliśmy %d rzeczy, które możesz zrobić, aby poprawić swoją stronę."
msgid "Tell us more about your experience"
msgstr "Powiedz nam więcej o twoim doświadczeniu"
msgid "View all recommendations"
msgstr "Zobacz wszystkie rekomendacje"
msgid "View %d recommendation"
msgid_plural "View %d recommendations"
msgstr[0] "Zobacz %d rekomendację"
msgstr[1] "Zobacz %d rekomendacje"
msgstr[2] "Zobacz %d rekomendacji"
msgid ""
"The performance score is a combined representation of your site‘s individual "
"speed metrics. Learn more"
msgstr ""
"Wynik wydajności to połączona reprezentacja indywidualnych metryk prędkości "
"twojej witryny. Learn more"
msgid ""
"Total Blocking Time measures the total amount of time that a page is blocked "
"from responding to user input, such as mouse clicks, screen taps, or "
"keyboard presses. The best sites have a wait time of less than 200 "
"milliseconds. Learn more"
msgstr ""
"Czas całkowitego blokowania mierzy całkowity czas, w którym strona jest "
"zablokowana przed odpowiedzią na wejście użytkownika, takie jak kliknięcia "
"myszą, dotknięcia ekranu lub naciśnięcia klawiszy. Najlepsze witryny mają "
"czas oczekiwania krótszy niż 200 milisekund. Learn more"
"learnMore>"
msgid ""
"Time to First Byte reflects the time taken for a user‘s browser to receive "
"the first byte of data from the server after making a request. The best "
"sites load around 800 milliseconds or less. Learn more"
msgstr ""
"Czas do pierwszego bajtu ma wpływ na czas, jaki potrzebuje przeglądarka "
"użytkownika, aby otrzymać pierwszy bajt danych z serwera po wysłaniu "
"żądania. Najlepsze witryny wczytują się w około 800 milisekund lub mniej. "
"Learn more"
msgid ""
"Interaction to Next Paint measures the overall responsiveness of a webpage "
"by evaluating how quickly it reacts to user interactions. A good score is "
"200 milliseconds or less, indicating that the page responds swiftly to user "
"inputs. Learn more"
msgstr ""
"Interaction to Next Paint mierzy ogólną responsywność strony, oceniając, jak "
"szybko reaguje na interakcje użytkownika. Dobry wynik to 200 milisekund lub "
"mniej, co oznacza, że strona szybko reaguje na wejścia użytkownika. "
"Learn more"
msgid ""
"Cumulative Layout Shift is assessed by measuring how often content moves "
"unexpectedly during loading. The best sites have a score of 0.1 or lower. "
"Learn more"
msgstr ""
"Skumulowane przesunięcie układu ocenia się, mierząc, jak często treść "
"przemieszcza się niespodziewanie podczas wczytywania. Najlepsze witryny mają "
"wynik 0.1 lub niższy. Learn more"
msgid ""
"Largest Contentful Paint measures the time it takes for the largest visible "
"element (like an image or text block) on a page to load. The best sites load "
"in under 2.5 seconds. Learn more"
msgstr ""
"Największy czas załadunku treści (Largest Contentful Paint) mierzy czas, "
"jaki zajmuje załadowanie największego widocznego elementu (takiego jak "
"obrazek lub blok tekstu) na stronie. Najlepsze witryny ładują się w mniej "
"niż 2,5 sekundy. Dowiedz się więcej"
msgid ""
"First Contentful Paint reflects the time it takes to display the first text "
"or image to visitors. The best sites load in under 1.8 seconds. "
"Learn more"
msgstr ""
"Pierwsze wyświetlenie treści ma wpływ na czas, jaki zajmuje pokazanie "
"pierwszego tekstu lub obrazka odwiedzającym. Najlepsze witryny wczytują się "
"w mniej niż 1,8 sekundy. Dowiedz się więcej"
msgid "Change primary site address"
msgstr "Zmień główny adres witryny"
msgid "Something went wrong and we couldn’t change your primary site address."
msgstr "Coś poszło nie tak i nie mogliśmy zmienić adresu twojej witryny."
msgid "Primary site address changed: all domains will redirect to %s."
msgstr ""
"Adres głównej witryny został zmieniony: wszystkie domeny będą przekierowywać "
"na %s."
msgid "Select a domain name"
msgstr "Wybierz nazwę domeny"
msgid "Your username is: %s"
msgstr "Twój nazwa użytkownika to: %s"
msgid "Here’s a few options to try before you permanently delete your account."
msgstr "Oto kilka opcji do wypróbowania, zanim na stałe usuńsz swój konto."
msgid "The selected settings will be applied to all your sites at once."
msgstr ""
"Wybrane ustawienia zostaną zastosowane do wszystkich twoich witryn "
"jednocześnie."
msgid "Select device"
msgstr "Wybierz urządzenie"
msgid "Apply to all sites"
msgstr "Zastosuj do wszystkich witryn"
msgid "No sites found with the search query %(search)s."
msgstr ""
"Nie znaleziono witryn z zapytaniem wyszukiwania %(search)s"
msgid "Apply to all sites?"
msgstr "Zastosować do wszystkich witryn?"
msgid "Yes, apply to all sites"
msgstr "Tak, zastosuj do wszystkich witryn"
msgid "Search for a site"
msgstr "Szukaj witryny"
msgid ""
"All your email updates are paused. You won’t receive newsletters or site "
"updates until you change your notification settings."
msgstr ""
"Wszystkie twoje aktualizacje email są wstrzymane. Nie otrzymasz newsletterów "
"ani aktualizacji witryny, dopóki nie zmienisz ustawień powiadomień."
msgid "Email updates are turned off until you change your settings"
msgstr "Powiadomienia email są wyłączone, dopóki nie zmienisz swoich ustawień"
msgid "Update email preferences"
msgstr "Zaktualizuj preferencje email"
msgid ""
"You won’t receive any browser notifications until you enable them in your "
"browser settings."
msgstr ""
"Nie otrzymasz żadnych powiadomień przeglądarki, dopóki ich nie włączysz w "
"ustawieniach przeglądarki."
msgid "Browser notifications are blocked"
msgstr "Powiadomienia przeglądarki są zablokowane"
msgid "Failed to pause all emails."
msgstr "Nie udało się wstrzymać wszystkich emaili."
msgid "All emails are paused"
msgstr "Wszystkie email'e są wstrzymane"
msgid "Renewal interval"
msgstr "Interwał odnowienia"
msgid "Failed to remove your product."
msgstr "Nie udało się usunąć twojego produktu."
msgid "Failed to update your subscription."
msgstr "Nie udało się zaktualizować twojej subskrypcji."
msgid "There was a problem while removing your product."
msgstr "Wystąpił problem podczas usuwania twojego produktu."
msgid "Monetize subscriptions"
msgstr "Monetyzuj subskrypcje"
msgid "Purchased from "
msgstr "Kupione z "
msgid "Subscription to "
msgstr "Subskrypcja do "
msgid "Manage your site and domain all in one place."
msgstr "Zarządzaj swoją witryną i domeną w jednym miejscu."
msgid "Manage Monetize subscriptions."
msgstr "Zarządzaj subskrypcjami Monetize."
msgid "Bring your domain to WordPress.com"
msgstr "Przenieś swoją domenę na WordPress.com"
msgid "Transfer this domain connection to another site or WordPress.com user."
msgstr ""
"Przenieś to połączenie domeny do innej witryny lub użytkownika WordPress.com."
msgid "Valid drivers’ license"
msgstr "WaŜne prawo jazdy"
msgid "Update record"
msgstr "Zaktualizuj rekord"
msgid "Copy link again"
msgstr "Skopiuj odnośnik ponownie"
msgid "Add domain name"
msgstr "Dodaj nazwę domeny"
msgid "Search domain names"
msgstr "Szukaj nazw domen"
msgid "Use a domain name I own"
msgstr "Użyj nazwy domeny, którą posiadam"
msgid "Transfer domain name"
msgstr "Transferuj nazwę domeny"
msgid ""
"The referral order link is valid for 14 days, so be sure to share it with "
"your client and have them complete the payment before it expires."
msgstr ""
"Odnośnik do zamówienia referencyjnego jest ważny przez 14 dni, więc "
"koniecznie podziel się nim ze swoim klientem i upewnij się, że dokonają "
"płatności przed jego wygaśnięciem."
msgid "Referral sent to %(referralEmail)s"
msgstr "Polecenie wysłane na %(referralEmail)s"
msgid "Order link copied to your clipboard"
msgstr "odnośnik do zamówienia skopiowany do twojego schowka"
msgid "Copy referral link"
msgstr "Skopiuj odnośnik do polecenia"
msgid ""
"Your client will receive instructions to create a WordPress.com account and "
"complete their purchase. Once their payment is successful, they'll be "
"enrolled in an automatically renewing subscription (monthly or annual, based "
"on checkout). They can cancel anytime."
msgstr ""
"Twój klient otrzyma instrukcje, jak stworzyć konto WordPress.com i dokończyć "
"zakupy. Gdy ich płatność zostanie zrealizowana, zostaną zapisani do "
"subskrypcji, która automatycznie się odnawia (miesięcznej lub rocznej, w "
"zależności od zakupu). Mogą anulować w dowolnym momencie."
msgid "The conversation id to get the conversation for."
msgstr "Identyfikator rozmowy, aby uzyskać rozmowę."
msgid "The conversation id for the existing conversation."
msgstr "Identyfikator rozmowy dla istniejącej rozmowy."
msgid "An application-specified set of tags to add to the conversation."
msgstr "Zestaw tagów określonych przez aplikację do dodania do rozmowy."
msgid "The WordPress.com site ID that the conversation relates to."
msgstr "Identyfikator witryny WordPress.com, do której odnosi się rozmowa."
msgid "The application that is creating the conversation."
msgstr "Aplikacja, która tworzy rozmowę."
msgid ""
"Privacy & Cookies: This site uses cookies. By continuing to use this "
"website, you agree to their use.\n"
"\n"
"To find out more, including how to control cookies, see here:"
msgstr ""
"Prywatność i pliki ciasteczka: Ta witryna używa plików ciasteczka. "
"Kontynuując korzystanie z tej witryny internetowej, zgadzasz się na ich "
"użycie.\n"
"\n"
"Aby dowiedzieć się więcej, w tym jak kontrolować pliki ciasteczka, zobacz "
"tutaj:"
msgid "The subject of the conversation."
msgstr "Temat rozmowy."
msgid ""
"Unfortunately we are unable to process this payment method at the current "
"time. Please try again shortly."
msgstr ""
"Niestety nie możemy przetworzyć tej metody płatności w obecnym czasie. "
"Proszę spróbować ponownie za chwilę."
msgid ""
"Ability \"%s\" does not define an input schema required to validate the "
"provided input."
msgstr ""
"Umiejętność \"%s\" nie definiuje schematu wejściowego wymaganego do "
"walidacji podanego wejścia."
msgid "Disable MCP access for this site"
msgstr "Wyłącz dostęp MCP dla tej witryny"
msgid "Enable MCP access for this site"
msgstr "Włącz dostęp MCP dla tej witryny"
msgid ""
"Choose a site to block all MCP tools for all users on that site. This "
"overrides your account settings."
msgstr ""
"Wybierz witrynę, aby zablokować wszystkie narzędzia MCP dla wszystkich "
"użytkowników na tej witrynie. To nadpisuje ustawienia twojego konta."
msgid "Select a site to disable MCP access"
msgstr "Wybierz witrynę, aby wyłączyć dostęp do MCP"
msgid ""
"Control which MCP tools can access your WordPress.com account and sites."
msgstr ""
"Kontroluj, które narzędzia MCP mogą uzyskać dostęp do twojego konta "
"WordPress.com i witryn."
msgid "Disable MCP Tool Access"
msgstr "Wyłącz dostęp do narzędzia MCP"
msgid "Enable MCP Tool Access"
msgstr "Włącz dostęp do narzędzia MCP"
msgid "Failed to save MCP settings."
msgstr "Nie udało się zapisać ustawień MCP."
msgid "Available MCP Tools"
msgstr "Dostępne narzędzia MCP"
msgid "Choose which AI tools you want to use."
msgstr "Wybierz, które narzędzia AI chcesz używać."
msgid "MCP Tool Access"
msgstr "Dostęp do narzędzia MCP"
msgid "Your email address has been verified successfully."
msgstr "Twój email został pomyślnie zweryfikowany."
msgid ""
"Make sure you update your contact information for any registered domains."
msgstr ""
"Upewnij się, że zaktualizujesz swoje dane kontaktowe dla wszystkich "
"zarejestrowanych domen."
msgid "Failed to resend verification email."
msgstr "Nie udało się ponownie wysłać emaila weryfikacyjnego."
msgid "Email address updated"
msgstr "Adres email został zaktualizowany"
msgid "Email verified"
msgstr "Email zweryfikowany"
msgid "Update domain contacts"
msgstr "Zaktualizuj kontakty domeny"
msgid "We sent an email to %s. Please check your inbox to verify your email."
msgstr ""
"Wysłaliśmy email do %s. Proszę sprawdź swoją skrzynkę odbiorczą, aby "
"zweryfikować swój email."
msgid "Verification email sent."
msgstr "Wysłano email weryfikacyjny."
msgid ""
"The email verification link is invalid or has expired. Please request a new "
"one."
msgstr ""
"Odnośnik weryfikacji email jest nieprawidłowy lub wygasł. Proszę poprosić o "
"nowy."
msgid "Email address looks good!"
msgstr "Adres email wygląda dobrze!"
msgid "Failed to cancel pending email change."
msgstr "Nie udało się anulować oczekującej zmiany email."
msgid "Your email has not been verified yet."
msgstr "Twój email nie został jeszcze zweryfikowany."
msgid "Cancel the pending email change."
msgstr "Anuluj oczekującą zmianę emaila."
msgid "Pending email change canceled."
msgstr "Anulowano oczekującą zmianę email."
msgid ""
"%(purchaseName)s will expire and be removed from your site %(expiry)s. "
"Please renew before expiry so you don‘t lose out on your paid features!"
msgstr ""
"%(purchaseName)s wygaśnie i zostanie usunięty z twojej witryny %(expiry)s. "
"Proszę odnowić przed wygaśnięciem, żebyś nie stracił na swoich opłaconych "
"funkcjach!"
msgid ""
"%(purchaseName)s will expire and be removed from your site %(expiry)s – "
"please renew before expiry so you don‘t lose out on your paid features! You "
"also have other upgrades on this site that are scheduled to "
"renew soon."
msgstr ""
"%(purchaseName)s wygaśnie i zostanie usunięty z twojej witryny %(expiry)s – "
"proszę odnowić przed wygaśnięciem, żeby nie stracić na swoich opłaconych "
"funkcjach! Masz też inne ulepszenia na tej witrynie, które mają "
"wkrótce się odnowić."
msgid ""
"%(purchaseName)s will expire and be removed from your site %(expiry)s. "
"Please enable auto-renewal so you don‘t lose out on your paid features!"
msgstr ""
"%(purchaseName)s wygaśnie i zostanie usunięty z twojej witryny %(expiry)s. "
"Proszę włącz automatyczne odnawianie, żebyś nie stracił swoich płatnych "
"funkcji!"
msgid ""
"%(purchaseName)s will expire and be removed from your site %(expiry)s – "
"please enable auto-renewal so you don‘t lose out on your paid features! You "
"also have other upgrades on this site that are scheduled to "
"renew soon."
msgstr ""
"%(purchaseName)s wygaśnie i zostanie usunięty z twojej witryny %(expiry)s – "
"proszę włącz automatyczne odnawianie, żebyś nie stracił płatnych funkcji! "
"Masz też inne ulepszenia na tej witrynie, które mają wkrótce "
"zostać odnowione."
msgid "Select for renewal"
msgstr "Wybierz do odnowienia"
msgid "See restore point"
msgstr "Zobacz punkt przywracania"
msgid ""
"Your %(cardType)s ending in %(cardNumber)d expires %(cardExpiry)s – before "
"the next renewal. Please update your payment information."
msgstr ""
"Twój %(cardType)s kończący się na %(cardNumber)d wygasa %(cardExpiry)s – "
"przed następnym odnowieniem. Proszę zaktualizować swoje informacje "
"płatnicze."
msgid ""
"This product is an in-app purchase. You can manage it from within "
"the app store."
msgstr ""
"Ten produkt to zakup w aplikacji. Możesz nim zarządzać z poziomu "
"sklepu z aplikacjami."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s plan (which includes "
"your %(includedPurchaseName)s subscription) has expired and is no longer in "
"use."
msgstr ""
"Twój %(purchaseName)s plan (który zawiera "
"subskrypcję %(includedPurchaseName)s) wygasł i nie jest już używany."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s plan (which includes "
"your %(includedPurchaseName)s subscription) will expire and be removed from "
"your site %(expiry)s."
msgstr ""
"Twój %(purchaseName)s plan (który obejmuje "
"twoją %(includedPurchaseName)s subskrypcję) wygaśnie i zostanie usunięty z "
"twojej witryny %(expiry)s."
msgid ""
"You have other upgrades on this site that will expire "
"%(earliestOtherExpiry)s unless you take action."
msgstr ""
"Masz inne ulepszenia na tej witrynie, które wygasną "
"%(earliestOtherExpiry)s, chyba że podejmiesz działania."
msgid ""
"You have other upgrades on this site that expired "
"%(earliestOtherExpiry)s and will be removed soon unless you take action."
msgstr ""
"Masz inne aktualizacje na tej witrynie, które wygasły "
"%(earliestOtherExpiry)s i zostaną usunięte wkrótce, chyba że podejmiesz "
"działania."
msgid ""
"Your %(cardType)s ending in %(cardNumber)d expires %(cardExpiry)s – before "
"the next renewal. You have other upgrades on this site that are "
"scheduled to renew soon and may also be affected. Please update the payment "
"information for all your subscriptions."
msgstr ""
"Twój %(cardType)s kończący się na %(cardNumber)d wygasa %(cardExpiry)s – "
"przed następnym odnowieniem. Masz inne ulepszenia na tej "
"witrynie, które mają wkrótce się odnowić i mogą również mieć wpływ. Proszę "
"zaktualizować informacje o płatności dla wszystkich twoich subskrypcji."
msgid ""
"You have other upgrades on this site that are scheduled to "
"renew soon."
msgstr ""
"Masz inne ulepszenia na tej witrynie, które mają wkrótce się "
"odnowić."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s subscription is scheduled to renew, but you have "
"other upgrades on this site that will expire "
"%(earliestOtherExpiry)s unless you take action."
msgstr ""
"Twój %(purchaseName)s abonament jest zaplanowany do odnowienia, ale masz "
"inne ulepszenia na tej witrynie, które wygasną "
"%(earliestOtherExpiry)s, chyba że podejmiesz działania."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s plan is scheduled to renew, but you have other "
"upgrades on this site that will expire %(earliestOtherExpiry)s unless "
"you take action."
msgstr ""
"Twój %(purchaseName)s plan ma zaplanowane odnowienie, ale masz inne "
"ulepszenia na tej witrynie, które wygasną %(earliestOtherExpiry)s, "
"chyba że podejmiesz działania."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s plan (which includes "
"your %(includedPurchaseName)s subscription) is scheduled to renew, but you "
"have other upgrades on this site that will expire "
"%(earliestOtherExpiry)s unless you take action."
msgstr ""
"Twój %(purchaseName)s plan (który obejmuje "
"twoją %(includedPurchaseName)s subskrypcję) ma zaplanowane odnowienie, ale "
"masz inne ulepszenia na tej witrynie, które wygasną "
"%(earliestOtherExpiry)s, chyba że podejmiesz działania."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s domain is scheduled to renew, but you have other "
"upgrades on this site that will expire %(earliestOtherExpiry)s unless "
"you take action."
msgstr ""
"Twoja %(purchaseName)s domena jest zaplanowana do odnowienia, ale masz "
"inne ulepszenia na tej witrynie, które wygasną "
"%(earliestOtherExpiry)s, chyba że podejmiesz działania."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s subscription is scheduled to renew, but you have "
"other upgrades on this site that expired "
"%(earliestOtherExpiry)s and will be removed soon unless you take action."
msgstr ""
"Twoja subskrypcja %(purchaseName)s ma zaplanowane odnowienie, ale masz "
"inne ulepszenia na tej witrynie, które wygasły "
"%(earliestOtherExpiry)s i zostaną usunięte wkrótce, chyba że podejmiesz "
"działania."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s plan is scheduled to renew, but you have other "
"upgrades on this site that expired %(earliestOtherExpiry)s and will "
"be removed soon unless you take action."
msgstr ""
"Twój plan %(purchaseName)s ma zaplanowane odnowienie, ale masz inne "
"ulepszenia na tej witrynie, które wygasły %(earliestOtherExpiry)s i "
"zostaną usunięte wkrótce, chyba że podejmiesz działania."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s plan (which includes "
"your %(includedPurchaseName)s subscription) is scheduled to renew, but you "
"have other upgrades on this site that expired "
"%(earliestOtherExpiry)s and will be removed soon unless you take action."
msgstr ""
"Twój %(purchaseName)s plan (który obejmuje "
"twoją subskrypcję %(includedPurchaseName)s) ma się odnowić, ale masz "
"inne ulepszenia na tej witrynie, które wygasły "
"%(earliestOtherExpiry)s i zostaną usunięte wkrótce, chyba że podejmiesz "
"działania."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s domain is scheduled to renew, but you have other "
"upgrades on this site that expired %(earliestOtherExpiry)s and will "
"be removed soon unless you take action."
msgstr ""
"Twoja %(purchaseName)s domena jest zaplanowana do odnowienia, ale masz "
"inne ulepszenia na tej witrynie, które wygasły "
"%(earliestOtherExpiry)s i zostaną usunięte wkrótce, chyba że podejmiesz "
"działania."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s subscription will expire %(expiry)s unless you take "
"action. You also have other upgrades on this site that are "
"scheduled to renew soon."
msgstr ""
"Twój %(purchaseName)s abonament wygaśnie %(expiry)s, chyba że podejmiesz "
"działania. Masz też inne ulepszenia na tej witrynie, które mają "
"się wkrótce odnowić."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s plan will expire %(expiry)s unless you take action. "
"You also have other upgrades on this site that are scheduled to "
"renew soon."
msgstr ""
"Twój %(purchaseName)s plan wygaśnie %(expiry)s, chyba że podejmiesz "
"działania. Masz też inne ulepszenia na tej witrynie, które mają "
"się wkrótce odnowić."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s plan (which includes "
"your %(includedPurchaseName)s subscription) will expire %(expiry)s unless "
"you take action. You also have other upgrades on this site that "
"are scheduled to renew soon."
msgstr ""
"Twój %(purchaseName)s plan (który obejmuje "
"twoją %(includedPurchaseName)s subskrypcję) wygaśnie %(expiry)s, chyba że "
"podejmiesz działania. Masz też inne ulepszenia na tej witrynie, "
"które mają wkrótce się odnowić."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s domain will expire %(expiry)s unless you take action. "
"You also have other upgrades on this site that are scheduled to "
"renew soon."
msgstr ""
"Twój %(purchaseName)s domena wygaśnie %(expiry)s, chyba że podejmiesz "
"działania. Masz też inne ulepszenia na tej witrynie, które mają "
"wkrótce się odnowić."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s subscription expired %(expiry)s and will be removed "
"soon unless you take action. You also have other upgrades on "
"this site that are scheduled to renew soon."
msgstr ""
"Twoja subskrypcja %(purchaseName)s wygasła %(expiry)s i zostanie usunięta "
"wkrótce, chyba że podejmiesz działania. Masz też inne ulepszenia"
"link> na tej witrynie, które mają się wkrótce odnowić."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s plan expired %(expiry)s and will be removed soon "
"unless you take action. You also have other upgrades on this "
"site that are scheduled to renew soon."
msgstr ""
"Twój plan %(purchaseName)s wygasł %(expiry)s i zostanie usunięty wkrótce, "
"chyba że podejmiesz działania. Masz też inne ulepszenia na tej "
"witrynie, które mają się wkrótce odnowić."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s plan (which includes "
"your %(includedPurchaseName)s subscription) expired %(expiry)s and will be "
"removed soon unless you take action. You also have other upgrades"
"link> on this site that are scheduled to renew soon."
msgstr ""
"Twój %(purchaseName)s plan (który obejmuje "
"twoją %(includedPurchaseName)s subskrypcję) wygasł %(expiry)s i zostanie "
"usunięty wkrótce, chyba że podejmiesz działania. Masz też inne "
"ulepszenia na tej witrynie, które mają się wkrótce odnowić."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s domain expired %(expiry)s and will be removed soon "
"unless you take action. You also have other upgrades on this "
"site that are scheduled to renew soon."
msgstr ""
"Twój %(purchaseName)s domena wygasła %(expiry)s i wkrótce zostanie usunięta, "
"chyba że podejmiesz działania. Masz też inne ulepszenia na tej "
"witrynie, które mają się wkrótce odnowić."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s subscription will expire %(expiry)s, and you have "
"other upgrades on this site that will also be removed unless "
"you take action."
msgstr ""
"Twoja subskrypcja %(purchaseName)s wygaśnie %(expiry)s, a masz inne "
"ulepszenia na tej witrynie, które również zostaną usunięte, chyba że "
"podejmiesz działania."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s plan will expire %(expiry)s, and you have other "
"upgrades on this site that will also be removed unless you take "
"action."
msgstr ""
"Twój %(purchaseName)s plan wygaśnie %(expiry)s, a masz inne "
"ulepszenia na tej witrynie, które również zostaną usunięte, chyba że "
"podejmiesz działania."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s plan (which includes "
"your %(includedPurchaseName)s subscription) will expire %(expiry)s, and you "
"have other upgrades on this site that will also be removed "
"unless you take action."
msgstr ""
"Twój %(purchaseName)s plan (który obejmuje "
"twoją %(includedPurchaseName)s subskrypcję) wygaśnie %(expiry)s, a masz "
"inne ulepszenia na tej witrynie, które również zostaną "
"usunięte, chyba że podejmiesz działania."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s domain will expire %(expiry)s, and you have "
"other upgrades on this site that will also be removed unless "
"you take action."
msgstr ""
"Twoja domena %(purchaseName)s wygaśnie %(expiry)s, a masz inne "
"ulepszenia na tej witrynie, które również zostaną usunięte, chyba że "
"podejmiesz działania."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s subscription will expire %(expiry)s, and you have "
"other upgrades on this site that will also be removed soon "
"unless you take action."
msgstr ""
"Twój %(purchaseName)s abonament wygaśnie %(expiry)s, a masz inne "
"ulepszenia na tej witrynie, które również zostaną usunięte wkrótce, "
"chyba że podejmiesz działania."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s plan will expire %(expiry)s, and you have other "
"upgrades on this site that will also be removed soon unless you take "
"action."
msgstr ""
"Twój plan %(purchaseName)s wygaśnie %(expiry)s, a na tej witrynie masz "
"inne ulepszenia, które również zostaną wkrótce usunięte, chyba "
"że podejmiesz działania."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s plan (which includes "
"your %(includedPurchaseName)s subscription) will expire %(expiry)s, and you "
"have other upgrades on this site that will also be removed soon "
"unless you take action."
msgstr ""
"Twój %(purchaseName)s plan (który obejmuje "
"twoją %(includedPurchaseName)s subskrypcję) wygaśnie %(expiry)s, a na tej "
"witrynie masz inne ulepszenia, które również zostaną wkrótce "
"usunięte, chyba że podejmiesz działania."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s domain will expire %(expiry)s, and you have "
"other upgrades on this site that will also be removed soon "
"unless you take action."
msgstr ""
"Twoja domena %(purchaseName)s wygaśnie %(expiry)s, a masz inne "
"ulepszenia na tej witrynie, które również zostaną wkrótce usunięte, "
"chyba że podejmiesz działania."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s subscription expired %(expiry)s, and you have "
"other upgrades on this site that will also be removed soon "
"unless you take action."
msgstr ""
"Twoja subskrypcja %(purchaseName)s wygasła %(expiry)s, a masz inne "
"ulepszenia na tej witrynie, które również zostaną wkrótce usunięte, "
"chyba że podejmiesz działania."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s plan expired %(expiry)s, and you have other "
"upgrades on this site that will also be removed soon unless you take "
"action."
msgstr ""
"Twój plan %(purchaseName)s wygasł %(expiry)s, a masz inne ulepszenia"
"link> na tej witrynie, które również zostaną wkrótce usunięte, chyba że "
"podejmiesz działania."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s plan (which includes "
"your %(includedPurchaseName)s subscription) expired %(expiry)s, and you have "
"other upgrades on this site that will also be removed soon "
"unless you take action."
msgstr ""
"Twój %(purchaseName)s plan (który obejmuje "
"twoją %(includedPurchaseName)s subskrypcję) wygasł %(expiry)s, a masz "
"inne ulepszenia na tej witrynie, które również zostaną wkrótce "
"usunięte, chyba że podejmiesz działania."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s domain expired %(expiry)s, and you have other "
"upgrades on this site that will also be removed soon unless you take "
"action."
msgstr ""
"Twoja domena %(purchaseName)s wygasła %(expiry)s, a na tej witrynie masz "
"inne ulepszenia, które również zostaną wkrótce usunięte, chyba "
"że podejmiesz działania."
msgid "Plugins reinstalled."
msgstr "Wtyczki zainstalowane ponownie."
msgid "Failed to reinstall plugins."
msgstr "Nie udało się ponownie zainstalować wtyczek."
msgid ""
"Selective sync is temporarily disabled. Selecting individual items to sync "
"will be enabled automatically once your first backup is complete. Wait a few "
"minutes or run a full sync in the meantime."
msgstr ""
"Synchronizacja selektywna jest tymczasowo wyłączona. Wybieranie "
"poszczególnych elementów do synchronizacji zostanie włączone automatycznie, "
"gdy twoje pierwsze kopia zapasowa będzie zakończona. Poczekaj kilka minut "
"lub w międzyczasie uruchom pełną synchronizację."
msgid ""
"You can enable author archives in Yoast SEO > Settings > "
"Advanced > Author archives."
msgstr ""
"Możesz włączyć archiwa autorów w Yoast SEO > Ustawienia > "
"Zaawansowane > Archiwa autorów."
msgid "All files, folders, and database will be synced"
msgstr "Wszystkie pliki, katalogi i baza danych będą synchronizowane"
msgid ""
"The “Enable author archives” setting in Yoast SEO is currently "
"disabled. Author archives are essential for ActivityPub, as they act as user "
"profile pages. Without them, other platforms won’t be able to view those "
"profiles."
msgstr ""
"Ustawienie “Włącz archiwa autorów” w Yoast SEO jest obecnie "
"wyłączone. Archiwa autorów są niezbędne dla ActivityPub, ponieważ pełnią "
"rolę stron profili użytkowników. Bez nich inne platformy nie będą mogły "
"zobaczyć tych profili."
msgid "Yoast SEO author archives are not enabled"
msgstr "Archiwa autorów Yoast SEO nie są włączone"
msgid ""
"Author archives are enabled in Yoast SEO, which allows author archives to be "
"federated and interacted with through ActivityPub."
msgstr ""
"Archiwa autorów są włączone w Yoast SEO, co pozwala na federację archiwów "
"autorów i interakcję z nimi za pomocą ActivityPub."
msgid "They can be disabled from the Plugin Page."
msgstr "Mogą być wyłączone z strony wtyczki."
msgid "View Feed"
msgstr "Zobacz Feed"
msgid "Yoast SEO Author Archives Test"
msgstr "Test archiwów autora Yoast SEO"
msgid "Yoast SEO author archives are enabled"
msgstr "Archiwa autorów Yoast SEO są włączone"
msgid ""
"Captcha plugins require verification for comment submissions, but some may "
"not distinguish between regular comments and those sent via an API (such as "
"from ActivityPub). As a result, federated comments might be blocked because "
"they cannot provide a Captcha response. If you experience missing comments, "
"try disabling the Captcha plugin to determine if it resolves the issue."
msgstr ""
"Wtyczki Captcha wymagają weryfikacji dla przesyłania komentarzy, ale "
"niektóre mogą nie rozróżniać między zwykłymi komentarzami a tymi wysyłanymi "
"przez API (takimi jak z ActivityPub). W rezultacie, zfederowane komentarze "
"mogą być zablokowane, ponieważ nie mogą dostarczyć odpowiedzi Captcha. Jeśli "
"zauważysz brakujące komentarze, spróbuj wyłączyć wtyczkę Captcha, aby "
"sprawdzić, czy to rozwiązuje problem."
msgid ""
"The following Captcha plugins are active and may interfere with ActivityPub "
"functionality: %s"
msgstr ""
"Następujące wtyczki Captcha są aktywne i mogą zakłócać funkcjonalność "
"ActivityPub: %s"
msgid ""
"No Captcha plugins were found that could interfere with ActivityPub "
"functionality."
msgstr ""
"Nie znaleziono wtyczek Captcha, które mogłyby zakłócać funkcjonalność "
"ActivityPub."
msgid "Captcha plugins detected"
msgstr "Wykryto wtyczki Captcha"
msgid "We design and launch your custom site—no coding needed."
msgstr ""
"Projektujemy i uruchamiamy twoją własną witrynę—nie potrzebujesz kodowania."
msgid "Check for Captcha Plugins"
msgstr "Sprawdź wtyczki Captcha"
msgid "Compare plans and choose the features your site needs."
msgstr "Porównaj plany i wybierz funkcje, których potrzebuje twoja witryna."
msgid "Professional WordPress Sites, Built for You"
msgstr "Profesjonalne witryny WordPress, stworzone dla Ciebie"
msgid "Turn posts into emails and grow on a platform you own."
msgstr "Zamień wpisy na email i rozwijaj się na platformie, którą posiadasz."
msgid "Find the Right WordPress.com Plan"
msgstr "Znajdź odpowiedni plan WordPress.com"
msgid "Unmetered bandwidth, 99.999% uptime, and expert support."
msgstr ""
"Nielimitowana przepustowość, 99,999% czasu działania i ekspertowa pomoc "
"techniczna."
msgid "Write Once, Send Everywhere"
msgstr "Napisz raz, wyślij wszędzie"
msgid "Make a free site that’s fast, secure, and ready to grow."
msgstr ""
"Stwórz darmową witrynę, która jest szybka, bezpieczna i gotowa do rozwoju."
msgid "Managed WordPress Hosting with No Limits"
msgstr "Zarządzany hosting WordPress bez ograniczeń"
msgid "Free hosting, tools, and a .blog domain for students."
msgstr "Darmowy hosting, narzędzia i domena .blog dla studentów."
msgid "Start Free on WordPress.com"
msgstr "Zacznij za darmo na WordPress.com"
msgid "Sell anything with WooCommerce on fast, secure hosting."
msgstr "Sprzedawaj cokolwiek z WooCommerce na szybkim, bezpiecznym hostingu."
msgid "WordPress, Free for Students"
msgstr "WordPress, darmowy dla studentów"
msgid "Search 350+ extensions—first year free on annual plans."
msgstr "Szukaj 350+ rozszerzeń—pierwszy rok za darmo w planach rocznych."
msgid "Build an Online Store with Managed Woo"
msgstr "Zbuduj sklep internetowy z Managed Woo"
msgid "Start a beautiful blog, own your content, and grow faster."
msgstr "Zacznij piękny blog, miej swoją treść i rozwijaj się szybciej."
msgid "Find Your Perfect Domain Name"
msgstr "Znajdź swoją idealną nazwę domeny"
msgid "Prompt, customize, and launch a site in minutes with AI."
msgstr "Szybko, dostosuj i uruchom witrynę w kilka minut z AI."
msgid "Create Your Blog on WordPress.com"
msgstr "Stwórz swój blog na WordPress.com"
msgid "AI Website Builder: Launch a Site in Minutes"
msgstr "Twórca witryn AI: Uruchom witrynę w kilka minut"
msgid "Blazing speed, unmetered bandwidth, and 24/7 expert support."
msgstr ""
"Ogromna prędkość, nieograniczona przepustowość i całodobowa pomoc techniczna."
msgid "Fast, Secure WordPress Hosting That Scales"
msgstr "Szybkie, bezpieczne hosting WordPress, który się skaluję"
msgid ""
"We couldn't find any schedules based on your search criteria. You might want "
"to check your search terms and try again."
msgstr ""
"Nie mogliśmy znaleźć żadnych rozkładów na podstawie twoich kryteriów "
"wyszukiwania. Może chcesz sprawdzić swoje terminy wyszukiwania i spróbować "
"ponownie."
msgid "No scheduled updates yet."
msgstr "Nie ma jeszcze zaplanowanych aktualizacji."
msgid "Go to repositories"
msgstr "Przejdź do repozytoriów"
msgid "Recovery email validation resent."
msgstr "Ponownie wysłano weryfikację emaila do przywracania."
msgid "Recovery SMS number saved."
msgstr "Numer SMS do przywracania zapisany."
msgid "Recovery SMS number removed."
msgstr "Numer SMS do przywracania usunięty."
msgid "Recovery SMS validation resent."
msgstr "Przywracanie walidacji SMS zostało wysłane ponownie."
msgid "Recovery email saved."
msgstr "Email do przywracania zapisany."
msgid "Recovery email removed."
msgstr "Email do przywracania usunięty."
msgid "Last successful backup was %s."
msgstr "Ostatnia udana kopia zapasowa to %s."
msgid ""
"With your free plan, you can see your 20 most recent events. Upgrade for 30 "
"days of history, plus filtering and date range controls."
msgstr ""
"Z twoim darmowym planem możesz zobaczyć swoje 20 najnowszych wydarzeń. "
"Ulepsz plan, aby mieć 30 dni historii, plus filtry i kontrolę zakresu dat."
msgid "No activities"
msgstr "Brak aktywności"
msgid ""
"Debug issues faster with insights from a comprehensive audit log of all your "
"admin activities."
msgstr ""
"Debuguj problemy szybciej dzięki wglądowi w kompleksowy dziennik audytu "
"wszystkich twoich działań administracyjnych."
msgid "Track every action with Jetpack Activity"
msgstr "Śledź każdą akcję z Jetpack Activity"
msgid ""
"Get a personalized email address and build your brand with every email you "
"send."
msgstr ""
"Zdobądź spersonalizowany adres email i buduj swoją markę z każdym wysłanym "
"emailem."
msgid "Stand out with professional email"
msgstr "Wyróżnij się profesjonalnym email"
msgid "today at %s"
msgstr "Dzisiaj o %s"
msgid "today"
msgstr "Dzisiaj"
msgid "{{link}}Learn more about cancelations ↗{{/link}}"
msgstr "{{link}}Dowiedz się więcej o anulacjach ↗{{/link}}"
msgid ""
"This product was cancelled, but it will remain active until "
"{{b}}%(expiryDate)s{{/b}}. After that, it will not renew."
msgstr ""
"Ten produkt został anulowany, ale pozostanie aktywny do "
"{{b}}%(expiryDate)s{{/b}}. Po tym czasie nie zostanie odnowiony."
msgid "We’re preparing to make a backup of your site."
msgstr "Przygotowujemy się do zrobienia kopii zapasowej twojej witryny."
msgid "Backup starting…"
msgstr "Rozpoczynanie kopii zapasowej…"
msgid "Start Transfer"
msgstr "Rozpocznij transfer"
msgid ""
"Your transfer has been started and is waiting for authorization from your "
"current domain provider. Your current domain provider should allow you to "
"speed this process up, either through their website or an email they’ve "
"already sent you."
msgstr ""
"Twój transfer został rozpoczęty i czeka na autoryzację od twojego obecnego "
"dostawcy domeny. Twój obecny dostawca domeny powinien umożliwić ci "
"przyspieszenie tego procesu, zarówno przez swoją witrynę internetową, jak i "
"przez email, który już ci wysłali."
msgid ""
"The domain transfer failed to complete. Please contact the domain owner, "
", to restart it."
msgstr ""
"Transfer domeny nie powiódł się. Proszę skontaktować się z właścicielem "
"domeny, , aby go wznowić."
msgid ""
"We were unable to complete the transfer of . You can remove the "
"transfer from your account or try to start it again."
msgstr ""
"Nie udało nam się zakończyć transferu . Możesz usuwać transfer ze "
"swojego konta lub spróbować rozpocząć go ponownie."
msgid ""
"This domain transfer is waiting to be initiated. Please contact the domain "
"owner, , to start it."
msgstr ""
"Transfer tej domeny czeka na rozpoczęcie. Proszę skontaktować się z "
"właścicielem domeny, , aby go rozpocząć."
msgid ""
"We tried to start a transfer for your domain , but an error "
"occurred. Please contact the domain owner, , for more details."
msgstr ""
"Próbowaliśmy rozpocząć transfer dla twojej domeny , ale wystąpił "
"błąd. Proszę skontaktuj się z właścicielem domeny, , aby uzyskać "
"więcej szczegółów."
msgid ""
"Please restart the transfer or contact your current domain provider for more "
"details."
msgstr ""
"Proszę zrestartować transfer lub skontaktować się z twoim obecnym dostawcą "
"domeny po więcej szczegółów."
msgid ""
"We tried to start a transfer for your domain , but we got the "
"following error:"
msgstr ""
"Próbowaliśmy rozpocząć transfer dla twojej domeny , ale "
"otrzymaliśmy następujący błąd:"
msgid "View Site Statistics"
msgstr "Zobacz statystyki witryny"
msgid "View Site Plugins"
msgstr "Zobacz wtyczki witryny"
msgid ""
"Search for comments within a WordPress.com site with filtering, threading, "
"and single comment retrieval"
msgstr ""
"Szukaj komentarzy w witrynie WordPress.com z filtrowaniem, wątkowaniem i "
"pobieraniem pojedynczych komentarzy"
msgid "Search Site Comments"
msgstr "Szukaj komentarzy witryny"
msgid "Get Site Post"
msgstr "Zdobądź Wpis Witryny"
msgid "Get Post"
msgstr "Zdobądź wpis"
msgid "Search for posts with various filters within a specific site"
msgstr "Szukaj wpisów z różnymi filtrami w konkretnej witrynie"
msgid "Search Site Posts"
msgstr "Szukaj Wpisów Witryny"
msgid "Search for posts with filters across all user sites"
msgstr "Szukaj wpisów z filtrami na wszystkich witrynach użytkowników"
msgid "View Site Users"
msgstr "Zobacz użytkowników witryny"
msgid "View user billing information, subscriptions, and payment details"
msgstr ""
"Zobacz informacje rozliczeniowe użytkownika, subskrypcje i szczegóły "
"płatności"
msgid "Manage User Subscriptions"
msgstr "Zarządzaj subskrypcjami użytkowników"
msgid ""
"View user security settings, authentication methods, and account security "
"status"
msgstr ""
"Zobacz ustawienia zabezpieczeń użytkownika, metody uwierzytelniania i status "
"zabezpieczeń konta"
msgid "View User Security"
msgstr "Zobacz zabezpieczenia użytkownika"
msgid "View user notification messages, alerts, and inbox activity"
msgstr ""
"Zobacz wiadomości powiadomień użytkownika, alerty i aktywność skrzynki "
"odbiorczej"
msgid ""
"Manage user notification preferences across email, push, timeline, and other "
"channels"
msgstr ""
"Zarządzaj preferencjami powiadomień użytkownika w emailu, powiadomieniach "
"push, na osi czasu i innych kanałach"
msgid "Manage User Notifications"
msgstr "Zarządzaj powiadomieniami użytkownika"
msgid "View and monitor social media and third-party service connections"
msgstr ""
"Zobacz i monitoruj połączenia z mediami społecznościowymi oraz usługami "
"zewnętrznymi"
msgid "Manage User Connections"
msgstr "Zarządzaj połączeniami użytkowników"
msgid "View user achievements, badges, milestones, and gamification progress"
msgstr ""
"Zobacz osiągnięcia użytkownika, odznaki, kamienie milowe i postęp w "
"gamifikacji"
msgid "View User Achievements"
msgstr "Zobacz osiągnięcia użytkownika"
msgid ""
"List and manage user sites with filtering, search, and performance metrics"
msgstr ""
"Lista i zarządzanie witrynami użytkowników z filtrowaniem, wyszukiwaniem i "
"metrykami wydajności"
msgid "Manage User Sites"
msgstr "Zarządzaj witrynami użytkowników"
msgid ""
"View comprehensive user profile information including basic details, "
"preferences, and account settings"
msgstr ""
"Zobacz kompleksowe informacje o profilu użytkownika, w tym podstawowe dane, "
"preferencje i ustawienia konta"
msgid "View User Profile"
msgstr "Zobacz profil użytkownika"
msgid ""
"Want to use a different number? Just disable two-step authentication and set "
"it up again using the new number."
msgstr ""
"Chcesz użyć innego numeru? Po prostu wyłącz uwierzytelnianie dwuetapowe i "
"skonfiguruj je ponownie, używając nowego numeru."
msgid "You‘re all set to receive authentication codes at %s."
msgstr "Jesteś gotowy, aby otrzymywać kody uwierzytelniające na %s."
msgid ""
"Two-step authentication is required by your organization and can’t be "
"disabled. For any changes, please contact your administrator."
msgstr ""
"Wymagana jest dwuetapowa weryfikacja przez twoją organizację i nie można jej "
"wyłączyć. W przypadku jakichkolwiek zmian, skontaktuj się ze swoim "
"administratorem."
msgid ""
"Security keys (or passkeys) offer a more secure way to access your account. "
"Whether it’s a physical device or another secure method, they make it "
"significantly harder for unauthorized users to gain access."
msgstr ""
"Zabezpieczenia klucze (lub klucze dostępu) oferują bezpieczniejszy sposób na "
"dostęp do twojego konta. Niezależnie od tego, czy to fizyczne urządzenie, "
"czy inna bezpieczna metoda, znacznie utrudniają one nieautoryzowanym "
"użytkownikom uzyskanie dostępu."
msgid ""
"Your account is currently required to use security keys (passkeys) as a "
"second factor."
msgstr ""
"Twoje konto wymaga obecnie używania kluczy zabezpieczeń (passkeys) jako "
"drugiego czynnika."
msgid ""
"Two-step authentication is currently required by your organization. To make "
"changes, please contact your administrator."
msgstr ""
"Uwierzytelnianie dwuskładnikowe jest obecnie wymagane przez twoją "
"organizację. Aby wprowadzić zmiany, skontaktuj się ze swoim administratorem."
msgid ""
"You‘ll need an authenticator app like Google Authenticator or Authy "
"installed on your device to enable two-step authentication. "
"Learn more"
msgstr ""
"Będziesz potrzebować aplikacji uwierzytelniającej, takiej jak Google "
"Authenticator lub Authy, zainstalowanej na swoim urządzeniu, aby włączyć "
"uwierzytelnianie dwuetapowe. Dowiedz się więcej"
"learnMoreLink>"
msgid ""
"Use this button to quickly switch from the Hosting Dashboard to your WP "
"Admin."
msgstr ""
"Użyj tego przycisku, aby szybko przełączyć się z kokpitu hostingu do twój WP "
"Admin."
msgid "Request completion"
msgstr "Zakończenie żądania"
msgid "Request time"
msgstr "Czas żądania"
msgid "HTTP referrer"
msgstr "HTTP Referrer"
msgid "User agent"
msgstr "User Agent"
msgid "HTTP version"
msgstr "Wersja HTTP"
msgid "HTTP host"
msgstr "HTTP host"
msgid ""
"Purchase or connect a domain for your site and you’ll be able to add "
"personalised email addresses."
msgstr ""
"Kup lub połącz domenę dla swojej witryny, a będziesz mógł dodać "
"spersonalizowane adresy email."
msgid "Hold up! You need a domain first."
msgstr "Zaczekaj! Najpierw potrzebujesz domeny."
msgid "Fix threats"
msgstr "Napraw zagrożenia"
msgid "Confirm deletion"
msgstr "Potwierdź kasację"
msgid ""
"To confirm you have read and understood the consequences, please enter the "
"theme slug in the field below."
msgstr ""
"Aby potwierdzić, że przeczytałeś i zrozumiałeś konsekwencje, wpisz "
"uproszczoną nazwę motywu w polu poniżej."
msgid ""
"To confirm you have read and understood the consequences, please enter the "
"plugin slug in the field below."
msgstr ""
"Aby potwierdzić, że przeczytałeś i zrozumiałeś konsekwencje, wpisz "
"uproszczoną nazwę wtyczki w polu poniżej."
msgid "Username confirmation"
msgstr "Potwierdzenie nazwy użytkownika"
msgid "Failed to update username."
msgstr "Nie udało się zaktualizować nazwy użytkownika."
msgid "Usernames do not match."
msgstr "Nazwy użytkowników się nie zgadzają."
msgid "Confirm username change?"
msgstr "Potwierdzić zmianę nazwy użytkownika?"
msgid "Username saved."
msgstr "Zapisano nazwę użytkownika."
msgid "402: Payment Required"
msgstr "402: Wymagana płatność"
msgid "302: Found"
msgstr "302: Znaleziono"
msgid "Web"
msgstr "Sieć"
msgid "No devices found"
msgstr "Nie znaleziono urządzeń"
msgid ""
"Get instant notifications from your sites directly on your device. Just "
"install the Jetpack app"
msgstr ""
"Otrzymuj natychmiastowe powiadomienia z twoich witryn bezpośrednio na swoim "
"urządzeniu. Po prostu zainstaluj aplikację Jetpack."
msgid ""
"Import content and subscribers from your Substack site."
msgstr ""
"Importuj treść i subskrybentów z twojej witryny Substack."
msgid "You can anytime if needed."
msgstr ""
"Możesz w każdej chwili, jeśli zajdzie "
"taka potrzeba."
msgid "Your report is on the way — this usually takes about 30 seconds."
msgstr "Twój raport jest w drodze — to zazwyczaj zajmuje około 30 sekund."
msgid "No preferences"
msgstr "Brak preferencji"
msgid "Unset preference"
msgstr "Usuń preferencję"
msgid ""
"{{surveyLink}}Please complete this short survey{{/surveyLink}} to help us "
"understand what didn’t work and how we can improve."
msgstr ""
"{{surveyLink}}Proszę wypełnić tę krótką ankietę{{/surveyLink}} aby pomóc nam "
"zrozumieć, co nie zadziałało i jak możemy to poprawić."
msgid ""
"Please complete this short survey to help us "
"understand what didn’t work and how we can improve."
msgstr ""
"Proszę wypełnić tę krótką ankietę, aby pomóc nam "
"zrozumieć, co nie zadziałało i jak możemy to poprawić."
msgid "Prefer the previous version?"
msgstr "Wolisz poprzednią wersję?"
msgid "Auto-fix threats"
msgstr "Automatyczne naprawianie zagrożeń"
msgid "Failed to save login preferences."
msgstr "Nie udało się zapisać preferencji logowania."
msgid "Failed to save primary site."
msgstr "Nie udało się zapisać głównej witryny."
msgid "Failed to save default landing page."
msgstr "Nie udało się zapisać domyślnej strony docelowej."
msgid "Login preferences saved."
msgstr "Preferencje logowania zapisane."
msgid "Date time"
msgstr "Data czas"
msgid "Value must be a valid color."
msgstr "Wartość musi być poprawnym kolorem."
msgid "Run a workflow check to validate your configuration."
msgstr "Uruchom kontrolę przepływu pracy, aby zweryfikować twój konfigurację."
msgid "Connect Repository"
msgstr "Połącz repozytorium"
msgid "Select the branch to deploy from this repository."
msgstr "Wybierz gałąź do wdrożenia z tego repozytorium."
msgid "This path is relative to the server root."
msgstr "Ta ścieżka jest względna do katalogu głównego serwera."
msgid "Automated deployments"
msgstr "Automatyczne wdrożenia"
msgid "Loading branches…"
msgstr "Wczytywanie gałęzi…"
msgid "Select a GitHub account first."
msgstr "Wybierz najpierw konto GitHub."
msgid "No repositories available for this account."
msgstr "Brak dostępnych repozytoriów dla tego konta."
msgid "Repository connected successfully."
msgstr "Repozytorium połączono pomyślnie."
msgid "Add a GitHub account to select a repository."
msgstr "Dodaj konto GitHub, aby wybrać repozytorium."
msgid ""
"Ensure that your workflow file contains a valid YAML structure. Here's an "
"example:"
msgstr ""
"Upewnij się, że twój plik roboczy zawiera prawidłową strukturę YAML. Oto "
"przykład:"
msgid "Updates auto-managed"
msgstr "Aktualizacje zarządzane automatycznie"
msgid "This conversation has been forwarded to non-AI support (chat/forums)"
msgstr ""
"Ta rozmowa została przekazana do pomocy technicznej, która nie jest oparta "
"na AI (czat/forum)"
msgid "Are you sure you want to remove %s social login?"
msgstr ""
"Jesteś pewny, że chcesz usuwać %s logowanie przez media społecznościowe?"
msgid "Remove social login"
msgstr "Usuń logowanie przez media społecznościowe"
msgid "Failed to disconnect social login."
msgstr "Nie udało się rozłączyć logowania społecznościowego."
msgid "%s login disconnected."
msgstr "%s logowanie rozłączone."
msgid "Failed to connect social login."
msgstr "Nie udało się połączyć logowania społecznościowego."
msgid "%s login connected."
msgstr "%s logowanie połączone."
msgid "Manage plugin ↗"
msgstr "Zarządzaj wtyczką ↗"
msgid ""
"Automated daily scans check for malware and security vulnerabilities, with "
"automated fixes for most issues."
msgstr ""
"Automatyczne codzienne skany sprawdzają złośliwe oprogramowanie i "
"zabezpieczenia, z automatycznymi poprawkami dla większości problemów."
msgid "We’ve prepared your backup from %s."
msgstr "Przygotowaliśmy twój backup z %s."
msgid "We restored the backup from %s."
msgstr "Przywróciliśmy kopię zapasową z %s."
msgid "WordPress Studio news, announcements, tips, and feature spotlights."
msgstr "Nowości, ogłoszenia, wskazówki i spotlighty funkcji WordPress Studio."
msgid "Auto-refresh only works with \"Last 7 days\" preset"
msgstr "Auto-odświeżanie działa tylko z presetem \"Ostatnie 7 dni"
msgid "Explore popular blogs that inspire, educate, and entertain."
msgstr "Poznaj popularne blogi, które inspirują, edukują i bawią."
msgid "No data available for this site."
msgstr "Brak danych dostępnych dla tej witryny."
msgid "Sites: %s"
msgstr "Witryny: %s"
msgid "Please choose a time in the future for this schedule."
msgstr "Proszę wybrać czas w przyszłości dla tego harmonogramu."
msgid "Failed to save schedule."
msgstr "Nie udało się zapisać harmonogramu."
msgid "Please verify your email address to enable two-step authentication."
msgstr ""
"Proszę zweryfikować swój email, aby włączyć uwierzytelnianie dwuetapowe."
msgid "Backup codes not printed"
msgstr "Kody zapasowe nie zostały wydrukowane"
msgid "No recovery SMS number"
msgstr "Brak numeru SMS do przywracania"
msgid "%d connected application"
msgid_plural "%d connected applications"
msgstr[0] "%d połączona aplikacja"
msgstr[1] "%d połączone aplikacje"
msgstr[2] "%d połączonych aplikacji"
msgid "Password not set"
msgstr "Hasło nie zostało ustawione"
msgid "%d social login"
msgid_plural "%d social logins"
msgstr[0] "%d logowanie przez media społecznościowe"
msgstr[1] "%d loginy społecznościowe"
msgstr[2] "%d logowań społecznościowych"
msgid "No social logins added"
msgstr "Nie dodano żadnych logowań społecznościowych"
msgid "SSH key added"
msgstr "Klucz SSH dodany"
msgid "No SSH key added"
msgstr "Nie dodano klucza SSH"
msgid "Not enabled"
msgstr "Nie włączone"
msgid "No connected applications"
msgstr "Brak połączonych aplikacji"
msgid "Email added"
msgstr "Email dodany"
msgid "Email not validated"
msgstr "Email niezweryfikowany"
msgid "No recovery email"
msgstr "Brak emaila do przywracania"
msgid "SMS number added"
msgstr "Numer SMS dodany"
msgid "SMS number not validated"
msgstr "Numer SMS niezweryfikowany"
msgid "WordPress Telex image"
msgstr "WordPress Telex obrazek"
msgid "Start a new conversation if you need any help."
msgstr "Zacznij nową rozmowę, jeśli potrzebujesz pomocy."
msgid "Nothing here yet"
msgstr "Jeszcze nic tutaj"
msgid "and %d more files"
msgstr "i %d więcej plików"
msgid ""
"We’re now using GitHub Discussions as a place to connect with the Studio "
"community and talk about Studio development. This is the place to:"
msgstr ""
"Teraz używamy GitHub Discussions jako miejsca do łączenia się z "
"społecznością Studio i rozmawiania o rozwoju Studio. To jest miejsce, aby:"
msgid ""
"3. Commerce: Powered by WooCommerce and companion plugins, giving you a "
"store-ready framework to customize for you or your clients"
msgstr ""
"3. Handel: Napędzany przez WooCommerce i towarzyszące wtyczki, dający ci "
"gotową do sklepu strukturę do dostosowania dla ciebie lub twoich klientów"
msgid ""
"2. Development: Optimized for theme and plugin development with tools like "
"Plugin Check and Create Block Theme preinstalled"
msgstr ""
"2. Rozwój: Optymalizowane pod kątem rozwoju motywów i wtyczek z narzędziami "
"takimi jak Plugin Check i Create Block Theme wstępnie zainstalowanymi"
msgid ""
"1. Quick Start: Sets up a local site that mirrors the WordPress.com %s plan "
"so you can build in a production-like environment"
msgstr ""
"1. Szybki start: Ustawia lokalną witrynę, która odzwierciedla plan %s "
"WordPress.com, dzięki czemu możesz budować w środowisku przypominającym "
"produkcyjne."
msgid ""
"With Blueprints support now in Studio, you can launch new projects more "
"quickly and without having to start from scratch. Bring your own Blueprint, "
"or choose to start with one of our featured Blueprints, available for free."
msgstr ""
"Z pomocą techniczną Blueprints w Studio możesz szybciej uruchamiać nowe "
"projekty, nie zaczynając od zera. Przynieś swój własny Blueprint lub wybierz "
"jeden z naszych wyróżnionych Blueprintów, dostępnych za darmo."
msgid ""
"WordPress Studio is our fast, free, open source tool for local WordPress "
"development. Spin up sites in seconds, sync with WordPress.com or Pressable, "
"or import any WordPress site to work locally. All powered by WordPress "
"Playground and WordPress.com."
msgstr ""
"WordPress Studio to nasze szybkie, darmowe, otwarte narzędzie do lokalnego "
"rozwoju WordPressa. Twórz witryny w kilka sekund, synchronizuj z WordPress."
"com lub Pressable, albo importuj dowolną witrynę WordPress, aby pracować "
"lokalnie. Wszystko zasilane przez WordPress Playground i WordPress.com."
msgid "Let’s chat"
msgstr "Porozmawiajmy"
msgid ""
"Have something to share? Start a new discussion or jump into an existing "
"conversation."
msgstr ""
"Masz coś do podzielenia się? Rozpocznij nową dyskusję lub dołącz do "
"istniejącej rozmowy."
msgid "Welcome newcomers and foster open conversations."
msgstr "Witajcie nowi i zachęcajcie do otwartych rozmów."
msgid "Collaborate with other users and contributors."
msgstr "Współpracuj z innymi użytkownikami i współtwórcami."
msgid "Ask questions."
msgstr "Zadawaj pytania."
msgid "Share ideas and feedback."
msgstr "Podziel się pomysłami i uwagami."
msgid ""
"We’re now using GitHub Discussions as a place to connect with the Studio "
"community and talk about Studio development. This is the place to:"
msgstr ""
"Teraz używamy GitHub Discussions jako miejsca do połączenia się z "
"społecznością Studio i rozmowy o rozwoju Studio. To jest miejsce, aby:"
msgid "Discussions in the Studio GitHub repo"
msgstr "Dyskusje w repozytorium Studio GitHub"
msgid "Get started with Blueprints"
msgstr "Zacznij z Blueprintami"
msgid "Ready to start using Blueprints? Try them today in Studio 1.6.0."
msgstr ""
"Gotowy, żeby zacząć korzystać z Blueprints? Wypróbuj je dzisiaj w Studio "
"1.6.0."
msgid ""
"Commerce: Powered by WooCommerce and companion plugins, "
"giving you a store-ready framework to customize for you or your clients"
msgstr ""
"Commerce: Zasilane przez WooCommerce i towarzyszące "
"wtyczki, dające ci gotową do sklepu strukturę do dostosowania dla ciebie lub "
"twoich klientów"
msgid ""
"Development: Optimized for theme and plugin development "
"with tools like Plugin Check and Create Block Theme preinstalled"
msgstr ""
"Rozwój: Optymalizowane pod kątem rozwoju motywów i wtyczek "
"z narzędziami takimi jak Plugin Check i Create Block Theme wstępnie "
"zainstalowane"
msgid ""
"Quick Start: Sets up a local site that mirrors the %1$s "
"%2$s plan so you can build in a production-like environment"
msgstr ""
"Szybki start: Ustawia lokalną witrynę, która odzwierciedla "
"plan %1$s %2$s, dzięki czemu możesz budować w środowisku przypominającym "
"produkcję."
msgid ""
"With Blueprints support now in Studio, you can launch new "
"projects more quickly and without having to start from scratch. Bring your "
"own Blueprint, or choose to start with one of our featured Blueprints, "
"available for free."
msgstr ""
"Z pomocą techniczną Blueprints w Studio możesz szybciej "
"uruchamiać nowe projekty, nie zaczynając od zera. Przynieś swój własny "
"Blueprint lub wybierz jeden z naszych wyróżnionych Blueprintów, dostępnych "
"za darmo."
msgid "WP Studio Blueprint image"
msgstr "WP Studio Blueprint obrazek"
msgid "Our featured Blueprints include:"
msgstr "Nasze wyróżnione funkcje obejmują:"
msgid ""
"Blueprints are JSON files that define a site’s plugins, themes, content, and "
"settings."
msgstr ""
"Blueprinty to pliki JSON, które definiują wtyczki, motywy, treść i "
"ustawienia witryny."
msgid "WordPress Studio Blueprints: Less Setup, More Building"
msgstr "WordPress Studio Blueprints: Mniej ustawień, więcej budowania"
msgid "And a new way to provide ideas and feedback."
msgstr "I nowy sposób na dostarczanie pomysłów i uwag."
msgid "Blueprints, now in WordPress Studio"
msgstr "Plany, teraz w WordPress Studio"
msgid "Failed to save subscription settings."
msgstr "Nie udało się zapisać ustawień subskrypcji."
msgid "Export responses"
msgstr "Eksportuj odpowiedzi"
msgid ""
"I'm your personal AI assistant. I can help with any questions about your "
"site or account."
msgstr ""
"Jestem twoim osobistym asystentem AI. Mogę pomóc w każdej kwestii dotyczącej "
"twojej witryny lub konta."
msgid "Howdy %(name)s 👋"
msgstr "Cześć %(name)s 👋"
msgid "Forwarder"
msgstr "Spedytor"
msgid "Resend verification"
msgstr "Wyślij ponownie weryfikację"
msgid "forwards to %s"
msgstr "przekazuje do %s"
msgid "View mailbox ↗"
msgstr "Zobacz skrzynkę odbiorczą ↗"
msgid "Thank you for using Automattic."
msgstr "Dzięki za korzystanie z Automattic."
msgid "Pro Partner"
msgstr "Pro Partner"
msgid "All partners"
msgstr "Wszyscy partnerzy"
msgid "Partner tier"
msgstr "Poziom partnera"
msgid "Search tier"
msgstr "Poziom wyszukiwania"
msgid ""
"You’re about to deploy changes from the selected repository to your "
"production site. This will update the deployed files and may affect your "
"live site."
msgstr ""
"Zaraz wdrożysz zmiany z wybranego repozytorium na swoją witrynę produkcyjną. "
"To zaktualizuje wdrożone pliki i może mieć wpływ na twoją witrynę na żywo."
msgid "Select a repository"
msgstr "Wybierz repozytorium"
msgid "Choose repository to deploy"
msgstr "Wybierz repozytorium do wdrożenia"
msgid "Trigger manual deploy"
msgstr "Uruchom ręczne wdrożenie"
msgid "Loading repositories…"
msgstr "Wczytywanie repozytoriów…"
msgid "No connected repositories"
msgstr "Brak połączonych repozytoriów"
msgid "Finished on %s"
msgstr "Zakończono %s"
msgid "Queued on %s"
msgstr "Zgłoszone na %s"
msgid "No chats yet, but we're ready when you are."
msgstr "Jeszcze nie ma czatów, ale jesteśmy gotowi, kiedy ty jesteś."
msgid ""
"Welcome to your new Hosting Dashboard. Share your feedback anytime by "
"clicking here. To switch back to the previous "
"version, go to Preferences."
msgstr ""
"Witaj w swoim nowym kokpicie hostingowym. Podziel się swoimi uwagami w "
"każdej chwili, klikając tutaj. Aby wrócić do "
"poprzedniej wersji, przejdź do Preferencje"
"preferencesLink>."
msgid "Failed to save nonexistent asset settings."
msgstr "Nie udało się zapisać ustawień nieistniejącego zasobu."
msgid ""
"Failed to save SFTP/SSH credentials. Please refresh the page and try again."
msgstr ""
"Nie udało się zapisać danych uwierzytelniających SFTP/SSH. Proszę odświeżyć "
"stronę i spróbować ponownie."
msgid "Nonexistent assets settings saved."
msgstr "Ustawienia nieistniejących zasobów zapisane."
msgid "SFTP/SSH credentials saved."
msgstr "Zapisano dane uwierzytelniające SFTP/SSH."
msgid "Legacy settings saved."
msgstr "Ustawienia starego typu zapisane."
msgid "Failed to save legacy settings."
msgstr "Nie udało się zapisać ustawień starego typu."
msgid "SSH key deleted."
msgstr "Klucz SSH usunięty."
msgid "Failed to cancel domain transfer."
msgstr "Nie udało się anulować transferu domeny."
msgid "Failed to initiate domain transfer."
msgstr "Nie udało się zainicjować transferu domeny."
msgid "Subscription settings saved."
msgstr "Ustawienia subskrypcji zapisane."
msgid "Domain transfer cancelled."
msgstr "Transfer domeny anulowany."
msgid "Domain forwarding rule deleted."
msgstr "Reguła przekierowania domeny usunięta."
msgid "Glue record saved."
msgstr "Rekord glue zapisany."
msgid "Glue record deleted."
msgstr "Rekord kleju usunięty."
msgid "Failed to restore default email DNS records."
msgstr "Nie udało się przywrócić domyślnych rekordów DNS email."
msgid "Domain forwarding rule saved."
msgstr "Reguła przekierowania domeny zapisana."
msgid "%(provider)s email set up."
msgstr "%(provider)s email skonfigurowany."
msgid "Failed to complete %(provider)s email setup."
msgstr "Nie udało się zakończyć konfiguracji email %(provider)s."
msgid "Default email DNS records restored."
msgstr "Przywrócono domyślne rekordy DNS email."
msgid "DNS records saved."
msgstr "Rekordy DNS zapisane."
msgid "Failed to save DNS records."
msgstr "Nie udało się zapisać rekordów DNS."
msgid "Here's an overview of what will be added to your site."
msgstr "Oto przegląd tego, co zostanie dodane do twojej witryny."
msgid "Items that need your attention"
msgstr "Przedmioty, które wymagają twojej uwagi"
msgid ""
"We have successfully converted your content to WordPress. Next we will begin "
"uploading it to your site."
msgstr ""
"Z powodzeniem wczytaliśmy twoją treść do WordPressa. Następnie zaczniemy "
"wczytywać ją na twoją witrynę."
msgid ""
"We have converted your content to WordPress. Most of your content was "
"processed successfully, with some items noted below."
msgstr ""
"Przekształciliśmy twoją treść na WordPress. Większość twojej treści została "
"przetworzona pomyślnie, z kilkoma elementami wymienionymi poniżej."
msgid ""
"%(nodeName)s can be added using the %(blockName)s."
msgstr ""
"%(nodeName)s można dodać używając %(blockName)s."
msgid "Conversion summary"
msgstr "Podsumowanie konwersji"
msgid ""
"Some of the content could not not be converted properly. You can manually "
"add them to your site using the blocks below."
msgstr ""
"Niektóre z treści nie można było poprawnie przekonwertować. Możesz je "
"ręcznie dodać do swojej witryny, używając bloków poniżej."
msgid "We found some posts that had no content in them so they were skipped."
msgstr ""
"Znaleźliśmy kilka wpisów, które nie miały treści, więc zostały pominięte."
msgid "Learn more about the supported file types."
msgstr ""
"Dowiedz się więcej o obsługiwanych rodzajach plików."
"supportLink>"
msgid ""
"You had some image file types that we do not support. You will need to "
"convert any %s files to a different format and upload them."
msgstr ""
"Miałeś kilka rodzajów plików obrazków, których nie wspieramy. Będziesz "
"musiał przekonwertować wszelkie %s pliki na inny format i je wczytać."
msgid ""
"You had an image file type that we do not support. You will need to convert "
"any %s files to a different format and upload them."
msgstr ""
"Miałeś rodzaj pliku obrazka, którego nie wspieramy. Musisz przekonwertować "
"wszelkie %s pliki na inny format i je wczytać."
msgid "Failed to unignore threat. Please try again."
msgstr "Nie udało się przywrócić zagrożenia. Proszę spróbować ponownie."
msgid "Failed to ignore threat. Please try again."
msgstr "Nie udało się zignorować zagrożenia. Proszę spróbować ponownie."
msgid "We’re scanning your site for threats…"
msgstr "Skanujemy twoją witrynę pod kątem zagrożeń..."
msgid "Scan scanning illustration"
msgstr "Ilustracja skanowania skanów"
msgid "Preparing to Scan…"
msgstr "Przygotowywanie do skanowania…"
msgid "We are starting to scan your site now."
msgstr "Zaczynamy teraz skanować twoją witrynę."
msgid "Scanning in progress"
msgstr "Trwa skanowanie"
msgid ""
"We found issues on your site that may require your attention. Review the "
"detected threats and take action to keep your site secure."
msgstr ""
"Znaleźliśmy problemy na twojej witrynie, które mogą wymagać twojej uwagi. "
"Zobacz wykryte zagrożenia i podejmij działania, aby utrzymać swoją witrynę w "
"bezpieczeństwie."
msgid "Run a manual scan now or wait for Jetpack to scan your site later."
msgstr ""
"Uruchom teraz ręczne skanowanie lub poczekaj, aż Jetpack zeskanuje twoją "
"witrynę później."
msgid "Active threats were found"
msgstr "Znaleziono aktywne zagrożenia"
msgid ""
"Please check to see if your site is down – if it’s not, try again. If it is, "
"or if the scan process is still having problems, check our help "
"guide or contact our support team."
msgstr ""
"Proszę sprawdź, czy twoja witryna jest niedostępna – jeśli nie, spróbuj "
"ponownie. Jeśli jest, lub jeśli proces skanowania nadal ma problemy, "
"sprawdź nasz przewodnik pomocy technicznej lub "
"skontaktuj się z naszym zespołem wsparcia."
msgid "Latest scan for your site couldn’t be completed"
msgstr "Najświeższe skanowanie witryny nie mogło zostać zakończone"
msgid ""
"The WordPress.com REST API documentation received a much-needed revamp. The "
"updated docs walk you through getting started working with the API to "
"building more advanced tools on top of it. It’s now complete with a full "
"reference and step-by-step guides."
msgstr ""
"Dokumentacja REST API WordPress.com przeszła potrzebną modernizację. "
"Zaktualizowane dokumenty przeprowadzają cię przez rozpoczęcie pracy z API aż "
"do budowania bardziej zaawansowanych narzędzi na jego bazie. Teraz jest "
"kompletna z pełnym odniesieniem i przewodnikami krok po kroku."
msgid ""
"WordPress Patterns speed up publishing by letting you reuse and update "
"layouts from a central location — no need for tedious formatting headaches "
"on every post. This deep dive into Patterns showcases how you can build more "
"efficient workflows, and it even comes with a downloadable starter toolkit."
msgstr ""
"Wzorce WordPressa przyspieszają publikowanie, pozwalając na ponowne używanie "
"i aktualizowanie układów z centralnego miejsca — nie ma potrzeby męczyć się "
"z żmudnym formatowaniem przy każdym wpisie. Ta szczegółowa analiza Wzorców "
"pokazuje, jak możesz budować bardziej efektywne przepływy pracy, a nawet "
"zawiera do pobrania zestaw narzędzi startowych."
msgid "[In Person] WordCamp San José, San José, Costa Rica"
msgstr "[Na żywo] WordCamp San José, San José, Kostaryka"
msgid "[In Person] WordCamp Guatemala, Guatemala City, Guatemala"
msgstr "[Na żywo] WordCamp Gwatemala, Gwatemala Miasto, Gwatemala"
msgid "[In Person] WordCamp Montréal, Montréal, Canada"
msgstr "[Na żywo] WordCamp Montréal, Montréal, Kanada"
msgid "[In Person] WordPress Youth Day, Managua, Nicaragua"
msgstr "[Osobiście] Dzień Młodzieży WordPress, Managua, Nikaragua"
msgid ""
"Looking for a fast, free way to develop locally with WordPress? Meet "
"WordPress Studio."
msgstr ""
"Szukasz szybkiego, darmowego sposobu na lokalny rozwój z WordPress? Poznaj "
"WordPress Studio."
msgid ""
"To catch up with the latest WordPress Core and Gutenberg changes, be sure to "
"scroll through the September edition of “What’s new for developers?”."
msgstr ""
"Aby nadrobić najnowsze zmiany w WordPressie i Gutenberg, koniecznie przewiń "
"wrześniowe wydanie „Co nowego dla deweloperów?”."
msgid ""
"Follow this step-by-step guide to build a light/dark color scheme toggle in "
"your WordPress themes."
msgstr ""
"Postępuj zgodnie z tym przewodnikiem krok po kroku, aby zbudować przełącznik "
"motywu jasnego/ciemnego w swoich motywach WordPress."
msgid ""
"Have you ever wanted to add custom icons via the Social Icons block? "
"WordPress 6.9 introduces the ability to register any social icon to use with "
"the block."
msgstr ""
"Czy kiedykolwiek chciałeś dodać własne ikonki za pomocą bloku Ikony "
"Społecznościowe? WordPress 6.9 wprowadza możliwość rejestrowania dowolnej "
"ikonki społecznościowej do użycia z tym blokiem."
msgid ""
"Learn how to build a multi-block plugin with a clean structure, along with "
"smarter registration, bundling, and asset handling in part 1 of this series "
"from the WordPress Developer Blog. Then, dive into part 2 on implementing "
"namespaces and coding standards."
msgstr ""
"Dowiedz się, jak zbudować wtyczkę wieloblokową z czystą strukturą, a także "
"mądrzejszą rejestracją, pakowaniem i obsługą zasobów w części 1 tej serii z "
"bloga dewelopera WordPressa. Następnie zanurz się w część 2 na temat "
"implementacji przestrzeni nazw i standardów kodowania."
msgid ""
"WordCamp US 2025 brought the WordPress community together in Portland, "
"Oregon, for four days of collaboration, learning, and innovation. It "
"featured diverse sessions on AI, accessibility, design, and more."
msgstr ""
"WordCamp US 2025 połączył społeczność WordPressa w Portland, Oregon, na "
"cztery dni współpracy, nauki i innowacji. Oferował różnorodne sesje na temat "
"AI, dostępności, designu i nie tylko."
msgid ""
"In his keynote presentation at WordCamp US, WordPress cofounder Matt "
"Mullenweg discussed the platform’s role in an AI-based web, showcasing "
"several new tools. Among them, he announced the soft launch of Telex."
msgstr ""
"W swoim wystąpieniu na WordCamp US, współzałożyciel WordPressa Matt "
"Mullenweg omówił rolę platformy w sieci opartej na AI, prezentując kilka "
"nowych narzędzi. Wśród nich ogłosił miękką premierę Telex."
msgid ""
"Over on the WordPress.com blog, Nick Diego provides an overview of what "
"Telex is and how it works. He then walks you through building your first "
"block with the tool before diving into some troubleshooting tips."
msgstr ""
"Na blogu WordPress.com, Nick Diego przedstawia przegląd tego, czym jest "
"Telex i jak działa. Następnie przeprowadza cię przez budowanie twojego "
"pierwszego bloku za pomocą tego narzędzia, zanim przejdzie do kilku "
"wskazówek dotyczących rozwiązywania problemów."
msgid ""
"Looking for a revolutionary way to create custom WordPress blocks? Meet "
"Telex by Automattic."
msgstr ""
"Szukasz rewolucyjnego sposobu na tworzenie własnych bloków WordPress? Poznaj "
"Telex od Automattic."
msgid ""
"WordPress Studio is our fast, free, open source tool for local WordPress "
"development. Spin up sites in seconds, sync with %1$s or Pressable, or "
"import any WordPress site to work locally. All powered by WordPress "
"Playground and %1$s."
msgstr ""
"WordPress Studio to nasze szybkie, darmowe, otwarte narzędzie do lokalnego "
"rozwoju WordPressa. Twórz witryny w kilka sekund, synchronizuj z %1$s lub "
"Pressable, albo importuj dowolną witrynę WordPress, aby pracować lokalnie. "
"Wszystko zasilane przez WordPress Playground i %1$s."
msgid ""
"The %1$s REST API documentation received a much-"
"needed revamp. The updated docs walk you through getting started working "
"with the API to building more advanced tools on top of it. It’s now complete "
"with a full reference and step-by-step guides."
msgstr ""
"%1$s dokumentacja REST API przeszła potrzebną "
"modernizację. Zaktualizowane dokumenty przeprowadzą cię przez rozpoczęcie "
"pracy z API oraz budowanie bardziej zaawansowanych narzędzi na jego bazie. "
"Teraz zawiera pełne odniesienie oraz przewodniki krok po kroku."
msgid "WordPress Developer Logo"
msgstr "Logo dewelopera WordPress"
msgid ""
"WordPress Patterns speed up publishing by letting you reuse and update "
"layouts from a central location—no need for tedious formatting headaches on "
"every post. This deep dive into Patterns "
"showcases how you can build more efficient workflows, and it even comes with "
"a downloadable starter toolkit."
msgstr ""
"Wzorce WordPressa przyspieszają publikację, pozwalając na ponowne użycie i "
"aktualizację układów z centralnego miejsca—nie ma potrzeby męczenia się z "
"nudnym formatowaniem przy każdym wpisie. Ten "
"szczegółowy przegląd Wzorców pokazuje, jak możesz budować bardziej "
"efektywne przepływy pracy, a nawet zawiera do pobrania zestaw startowy."
msgid "New and improved REST API documentation"
msgstr "Nowa i ulepszona dokumentacja REST API"
msgid ""
"Build or host with %3$s? Just curious about what "
"we’re up to? Here are some posts you won’t want to miss:"
msgstr ""
"Zbuduj lub hostuj z %3$s? Po prostu ciekaw co "
"robimy? Oto kilka wpisów, których nie chcesz przegapić:"
msgid "Reuse layouts and publish faster with Patterns"
msgstr "Ponownie używaj układów i publikuj szybciej z Wzorcami"
msgid ""
"[In Person] WordCamp San José, San José, "
"Costa Rica"
msgstr ""
"[Osobiście] WordCamp San José, San José, "
"Kostaryka"
msgid ""
"[In Person] WordCamp Guatemala"
"a>, Guatemala City, Guatemala"
msgstr ""
"[Osobiście] WordCamp Guatemala"
"a>, Miasto Gwatemala, Gwatemala"
msgid ""
"[In Person] WordPress Youth Day, "
"Managua, Nicaragua"
msgstr ""
"[Osobiście] WordPress Youth Day, "
"Managua, Nikaragua"
msgid ""
"[In Person] WordCamp Montréal"
"a>, Montréal, Canada"
msgstr ""
"[Osobiście] WordCamp Montréal"
"a>, Montréal, Kanada"
msgid ""
"Looking for a fast, free way to develop locally with WordPress? Meet "
"WordPress Studio. Share your local sites with clients or colleagues. Keep "
"your local development process smooth and simple. All with unbreakable "
"infrastructure behind the scenes."
msgstr ""
"Szukasz szybkiego, darmowego sposobu na lokalny rozwój z WordPress? Poznaj "
"WordPress Studio. Udostępniaj swoje lokalne witryny klientom lub "
"współpracownikom. Utrzymuj swój lokalny proces rozwoju płynny i prosty. "
"Wszystko z niezawodną infrastrukturą w tle."
msgid ""
"To catch up with the latest WordPress Core and Gutenberg changes, be sure to "
"scroll through the September edition of What’s new for developers?"
msgstr ""
"Aby nadrobić najnowsze zmiany w WordPressie i Gutenbergie, koniecznie "
"przewiń wrześniowe wydanie Co nowego dla "
"programistów?"
msgid ""
"Follow this step-by-step guide to build a light/"
"dark color scheme toggle in your WordPress themes."
msgstr ""
"Postępuj zgodnie z tym przewodnikiem krok po kroku, aby zbudować przełącznik motywu jasnego/ciemnego w swoich motywach "
"WordPress."
msgid ""
"Have you ever wanted to add custom icons via the Social Icons block? "
"WordPress 6.9 introduces the ability to register any social icon to use with the block."
msgstr ""
"Czy kiedykolwiek chciałeś dodać własne ikonki za pomocą bloku Ikony "
"Społecznościowe? WordPress 6.9 wprowadza możliwość zarejestrowania dowolnej ikonki społecznościowej, aby używać jej "
"z tym blokiem."
msgid ""
"Learn how to build a multi-block plugin with "
"a clean structure, along with smarter registration, bundling, and asset "
"handling in part 1 of this series from the WordPress Developer Blog. Then, "
"dive into part 2 on implementing namespaces and coding standards."
msgstr ""
"Naucz się jak zbudować wtyczkę multi-block "
"z czystą strukturą, a także inteligentniejszą rejestracją, pakowaniem i "
"obsługą zasobów w części 1 tej serii z bloga dewelopera WordPressa. "
"Następnie zanurz się w część 2 na temat wdrażania przestrzeni nazw i standardów kodowania."
msgid ""
"WordCamp US 2025 brought the WordPress community "
"together in Portland, Oregon, for four days of collaboration, learning, and "
"innovation. It featured diverse sessions on AI, accessibility, design, and "
"more."
msgstr ""
"WordCamp US 2025 zgromadził społeczność WordPressa w "
"Portland, Oregon, na cztery dni współpracy, nauki i innowacji. Zawierał "
"różnorodne sesje na temat AI, dostępności, designu i nie tylko."
msgid ""
"In his keynote presentation at WordCamp US, "
"WordPress cofounder Matt Mullenweg discussed the platform’s role in an AI-"
"based web, showcasing several new tools. Among them, he announced the soft "
"launch of Telex."
msgstr ""
"W swoim przemówieniu inauguracyjnym na WordCamp "
"US, współzałożyciel WordPressa Matt Mullenweg omówił rolę platformy w "
"opartej na AI sieci, prezentując kilka nowych narzędzi. Wśród nich ogłosił "
"miękkie uruchomienie Telex."
msgid ""
"Over on the %1$s blog, Nick Diego provides an "
"overview of what Telex is and how it works. He then walks you through "
"building your first block with the tool before diving into some "
"troubleshooting tips."
msgstr ""
"Na blogu %1$s, Nick Diego przedstawia przegląd "
"tego, czym jest Telex i jak to działa. Następnie przeprowadza cię przez "
"budowanie twojego pierwszego bloku za pomocą tego narzędzia, zanim przejdzie "
"do kilku wskazówek dotyczących rozwiązywania problemów."
msgid "Experiment with Telex"
msgstr "Eksperymentuj z Telexem"
msgid "Want to learn more about Telex? Check out these resources:"
msgstr "Chcesz dowiedzieć się więcej o Telexie? Sprawdź te zasoby:"
msgid ""
"Telex is the next evolution of block building — powered by natural language. "
"Describe what you want, and Telex generates the code, packages it as a "
"plugin, and lets you test it instantly. It’s experimental, but now’s the "
"perfect time to try turning ideas into working WordPress blocks."
msgstr ""
"Telex to następna ewolucja budowania bloków — napędzana przez język "
"naturalny. Opisz, co chcesz, a Telex wygeneruje kod, zapakuje go jako "
"wtyczkę i pozwoli ci przetestować go natychmiast. To eksperymentalne, ale "
"teraz jest idealny czas, aby spróbować przekształcić pomysły w działające "
"bloki WordPress."
msgid ""
"Looking for a revolutionary way to create custom WordPress blocks? Meet Telex by Automattic."
msgstr ""
"Szukasz rewolucyjnego sposobu na tworzenie własnych bloków WordPress? Poznaj "
"Telex by Automattic."
msgid "Unleash AI for WordPress blocks with Telex"
msgstr "Uwolnij AI dla bloków WordPress z Telex"
msgid ""
"Telex turns natural-language prompts into WordPress blocks. Test drive it "
"now."
msgstr ""
"Telex zamienia polecenia w języku naturalnym na bloki WordPress. Przetestuj "
"to teraz."
msgid "Try Telex: generate WordPress blocks with AI"
msgstr "Wypróbuj Telex: generuj bloki WordPress z AI"
msgid "Warning! Database will be overwritten"
msgstr "Ostrzeżenie! Baza danych zostanie nadpisana"
msgid "Deploy in progress… (%s)"
msgstr "Trwa wdrażanie… (%s)"
msgid "Deploy completed in %s"
msgstr "Zakończono wdrożenie w %s"
msgid "Deploy warnings"
msgstr "Zastosuj ostrzeżenia"
msgid "Deploy unsuccessful"
msgstr "Nieudane wdrożenie"
msgid "Open logs"
msgstr "Otwórz dzienniki"
msgid "Deploy pending"
msgstr "Zastosowanie w toku"
msgid "Deploy starting"
msgstr "Rozpoczęcie wdrażania"
msgid "Failed to load deployment logs. Please try again."
msgstr "Nie udało się wczytać logów wdrożenia. Proszę spróbować ponownie."
msgid "No logs available for this deployment."
msgstr "Brak dostępnych logów dla tego wdrożenia."
msgid "Next 7 days"
msgstr "Następne 7 dni"
msgid "Next 30 days"
msgstr "Następne 30 dni"
msgid "Next 90 days"
msgstr "Następne 90 dni"
msgid "Listen on SoundCloud"
msgstr "Posłuchaj na SoundCloud"
msgid "Listen on Mixcloud"
msgstr "Słuchaj na Mixcloud"
msgid "Listen on ReverbNation"
msgstr "Słuchaj na ReverbNation"
msgid "This domain does not require contact verification."
msgstr "Ta domena nie wymaga weryfikacji kontaktu."
msgid ""
"%(domain)s contact verification can be managed only by the user %(owner)s."
msgstr ""
"Weryfikacja kontaktu %(domain)s może być zarządzana tylko przez użytkownika "
"%(owner)s."
msgid ""
"If you need more help to resolve this threat, we recommend , a "
"trusted freelancer marketplace of highly vetted WordPress experts. They have "
"identified a select group of security experts to help with these projects. "
"Pricing ranges from $70–120/hour, and you can get a free estimate with no "
"obligation to hire."
msgstr ""
"Jeśli potrzebujesz więcej pomocy w rozwiązaniu tego zagrożenia, polecamy "
", zaufany rynek freelancerów z wysoko ocenianymi ekspertami "
"WordPress. Zidentyfikowali wybraną grupę ekspertów ds. zabezpieczeń, którzy "
"pomogą w tych projektach. Ceny wahają się od 70 do 120 USD za godzinę, a "
"możesz uzyskać darmową wycenę bez zobowiązania do zatrudnienia."
msgid "Threat found in the table %s, in the following rows:"
msgstr "Zagrożenie znalezione w tabeli %s, w następujących wierszach:"
msgid "Contact Verification"
msgstr "Weryfikacja kontaktu"
msgid ""
"Please upload a photo of the document on which the above name and address "
"are clearly visible."
msgstr ""
"Proszę wczytać zdjęcie dokumentu, na którym powyższe imię i nazwisko oraz "
"adres są wyraźnie widoczne."
msgid ""
"Please verify that the above information is correct and either update"
"link> it or provide a photo of a document on which the above name and "
"address are clearly visible. Some of the accepted documents are:"
msgstr ""
"Proszę zweryfikować, czy powyższe informacje są poprawne i albo "
"zaktualizować je, albo dostarczyć zdjęcie dokumentu, na którym "
"powyższe imię i nazwisko oraz adres są wyraźnie widoczne. Niektóre z "
"akceptowanych dokumentów to:"
msgid "Failed to submit files."
msgstr "Nie udało się przesłać plików."
msgid "Files must be under 5MB each."
msgstr "Pliki muszą mieć mniej niż 5MB każdy."
msgid "Please select at least one file."
msgstr "Proszę wybrać przynajmniej jeden plik."
msgid "Files submitted successfully."
msgstr "Pliki zostały pomyślnie przesłane."
msgid "Site-specific MCP settings"
msgstr "Ustawienia MCP specyficzne dla witryny"
msgid "You are about to disconnect your repository "
msgstr "Zamierzasz odłączyć swoje repozytorium "
msgid "Failed to disconnect repository."
msgstr "Nie udało się rozłączyć repozytorium."
msgid "Select what you’ll see by default when visiting WordPress.com."
msgstr ""
"Wybierz, co będziesz widzieć domyślnie, gdy przejdziesz na WordPress.com."
msgid "Login preferences"
msgstr "Preferencje logowania"
msgid "Choose the default site dashboard you’ll see at login."
msgstr "Wybierz domyślny kokpit witryny, który zobaczysz po zalogowaniu."
msgid ""
"You must respond to the ICANN email to verify your domain email address or "
"your domain will stop working. Check your contact information is correct "
"below."
msgstr ""
"Musisz odpowiedzieć na email od ICANN, aby zweryfikować swój adres email "
"domeny, inaczej twoja domena przestanie działać. Sprawdź, czy twoje dane "
"kontaktowe są poprawne poniżej."
msgid "ICANN verification email sent"
msgstr "Wysłano email weryfikacyjny ICANN"
msgid "Failed to send ICANN verification email"
msgstr "Nie udało się wysłać emaila weryfikacyjnego ICANN"
msgid "Email verification required"
msgstr "Wymagana weryfikacja email"
msgid "Are you sure you want to disconnect application ?"
msgstr "Czy na pewno chcesz rozłączyć aplikację ?"
msgid "You haven’t connected any apps yet."
msgstr "Jeszcze nie połączyłeś żadnych aplikacji."
msgid "Failed to disconnect application."
msgstr "Nie udało się rozłączyć aplikacji."
msgid "Application"
msgstr "Zastosowanie"
msgid "Authorized on"
msgstr "Data autoryzacji"
msgid "This connection is only allowed to access "
msgstr "To połączenie ma dostęp tylko do "
msgid "Total subscribers."
msgstr "Łączna liczba subskrybentów."
msgid "Make your newsletter stand out with a custom domain."
msgstr "Spraw, by twój newsletter wyróżniał się dzięki własnej domenie."
msgid ""
"By unignoring this threat you confirm that you have reviewed the detected "
"code and assume the risks of keeping a potentially malicious file on your "
"site as an active threat. If you are unsure please request an estimate with "
"."
msgstr ""
"Poprzez zignorowanie tego zagrożenia potwierdzasz, że przejrzałeś wykryty "
"kod i przyjmujesz na siebie ryzyko przechowywania potencjalnie złośliwego "
"pliku na swojej witrynie jako aktywnego zagrożenia. Jeśli nie jesteś pewny, "
"proszę o wycenę z ."
msgid "View threat details"
msgstr "Zobacz szczegóły zagrożenia"
msgid ""
"By ignoring this threat you confirm that you have reviewed the detected code "
"and assume the risks of keeping a potentially malicious file on your site. "
"If you are unsure please request an estimate with ."
msgstr ""
"Zignorowanie tego zagrożenia potwierdza, że przejrzałeś wykryty kod i "
"bierzesz na siebie ryzyko przechowywania potencjalnie złośliwego pliku na "
"swojej witrynie. Jeśli nie jesteś pewny, proszę o wycenę z ."
msgid "Jetpack will be unignoring the following threat:"
msgstr "Jetpack zignoruje następujące zagrożenie:"
msgid "Jetpack will be ignoring the following threat:"
msgstr "Jetpack zignoruje następujące zagrożenie:"
msgid "Jetpack will be fixing the following threat:"
msgstr "Jetpack naprawi następujące zagrożenie:"
msgid "Attach file"
msgstr "Załącz plik"
msgid ""
"View comprehensive site settings and configuration including general "
"settings, privacy options, comment settings, permalink structure, and "
"timezone configurations"
msgstr ""
"Zobacz szczegółowe ustawienia witryny i konfigurację, w tym ustawienia "
"ogólne, opcje prywatności, ustawienia komentarzy, strukturę bezpośredniego "
"odnośnika oraz konfiguracje strefy czasowej"
msgid ""
"Pushing will replace the existing files and database of the staging site. An "
"automatic backup will be created of your environment, so you can revert it "
"if needed in Activity log."
msgstr ""
"Pchanie zastąpi istniejące pliki i bazę danych witryny stagingowej. Zostanie "
"utworzona automatyczna kopia zapasowa twojego środowiska, więc możesz je "
"przywrócić, jeśli zajdzie taka potrzeba w Activity log."
msgid ""
"Pushing will replace the existing files and database of the production site. "
"An automatic backup will be created of your environment, so you can revert "
"it if needed in Activity log."
msgstr ""
"Pushing zastąpi istniejące pliki i bazę danych witryny produkcyjnej. "
"Zostanie utworzona automatyczna kopia zapasowa twojego środowiska, więc "
"będziesz mógł je przywrócić w razie potrzeby w Activity log."
msgid ""
"Pulling will replace the existing files and database of the production site. "
"An automatic backup will be created of your environment, so you can revert "
"it if needed in Activity log."
msgstr ""
"Pulling zastąpi istniejące pliki i bazę danych witryny produkcyjnej. "
"Zostanie utworzona automatyczna kopia zapasowa twojego środowiska, więc "
"będziesz mógł je przywrócić, jeśli zajdzie taka potrzeba w Activity log"
"a>."
msgid ""
"Pulling will replace the existing files and database of the staging site. An "
"automatic backup will be created of your environment, so you can revert it "
"if needed in Activity log."
msgstr ""
"Pulling zastąpi istniejące pliki i bazę danych witryny staging. Zostanie "
"utworzona automatyczna kopia zapasowa twojego środowiska, więc możesz je "
"przywrócić w razie potrzeby w Activity log."
msgid "Latest scan ran %s."
msgstr "Najświeższe skanowanie odbyło się %s."
msgid "Use the button below to explore the new Stats page location."
msgstr "Użyj przycisku poniżej, aby odkryć nowe miejsce strony Statystyki."
msgid ""
"Jetpack Stats is now easier to find, right in your main navigation. Track "
"traffic, engagement, and performance in just one click."
msgstr ""
"Statystyki Jetpacka są teraz łatwiejsze do znalezienia, tuż w twojej głównej "
"nawigacji. Śledź ruch, zaangażowanie i wydajność jednym kliknięciem."
msgid "Jetpack Stats has moved"
msgstr "Statystyki Jetpacka zostały przeniesione"
msgid "You do not have permission to update contact info."
msgstr "Brak uprawnień do aktualizacji informacji kontaktowych."
msgid "%(domain)s contact info can be managed only by the user %(owner)s."
msgstr ""
"Informacje kontaktowe %(domain)s mogą być zarządzane tylko przez użytkownika "
"%(owner)s."
msgid ""
"Contact info cannot be managed in a support session - please ask the user to "
"do it instead"
msgstr ""
"Informacje kontaktowe nie mogą być zarządzane w sesji pomocy technicznej - "
"proszę poprosić użytkownika, aby zrobił to zamiast."
msgid "You do not have permission to manage DNS."
msgstr "Brak uprawnień do zarządzania DNS."
msgid ""
"%(domain)s expired over 30 days ago and has been offered for sale at "
"auction. Currently it is not possible to renew it."
msgstr ""
"%(domain)s wygasł ponad 30 dni temu i został wystawiony na sprzedaż na "
"aukcji. Obecnie nie ma możliwości jego odnowienia."
msgid "%(domain)s is a 100-year domain and cannot be transferred."
msgstr "%(domain)s to domena 100-letnia i nie może być przeniesiona."
msgid "%(domain)s is in redemption so it is not possible to transfer it."
msgstr "%(domain)s jest w wykupie, więc nie można go przenieść."
msgid ""
"%(domain)s can be transferred only by the user {{strong}}%(owner)s{{/"
"strong}}."
msgstr ""
"%(domain)s może być przeniesiony tylko przez użytkownika "
"{{strong}}%(owner)s{{/strong}}."
msgid ""
"Transfers cannot be initiated in a support session - please ask the user to "
"do it instead"
msgstr ""
"Transfery nie mogą być inicjowane w sesji pomocy technicznej - proszę "
"poprosić użytkownika, aby zrobił to zamiast."
msgid "Transfer this domain connection to another WordPress.com user"
msgstr "Przenieś to połączenie domeny do innego użytkownika WordPress.com"
msgid "No archived threats found"
msgstr "Nie znaleziono zarchiwizowanych zagrożeń"
msgid "Ignored"
msgstr "Ignorowane"
msgid "Resolved on"
msgstr "Rozwiązano w"
msgid "No history yet"
msgstr "Brak historii"
msgid "No archived threats found for the selected filters."
msgstr "Nie znaleziono zarchiwizowanych zagrożeń dla wybranych filtrów."
msgid ""
"Pause all email updates from sites you’re subscribed to on WordPress.com. "
"This includes newsletters from the sites you follow. You can turn them back "
"on anytime."
msgstr ""
"Zatrzymaj wszystkie aktualizacje email z witryn, do których jesteś "
"subskrybowany na WordPress.com. To obejmuje newslettery z witryn, które "
"obserwujesz. Możesz je włączyć z powrotem w dowolnym momencie."
msgid "Pause all emails"
msgstr "Wstrzymaj wszystkie email"
msgid "All emails paused."
msgstr "Wszystkie emaile wstrzymane."
msgid "All emails unpaused."
msgstr "Wszystkie emaile wznowione."
msgid "You won’t get updates from your newsletters while emails are paused."
msgstr ""
"Nie dostaniesz aktualizacji z twoich newsletterów, gdy email'e są wstrzymane."
msgid "Yes, I want to pause all emails"
msgstr "Tak, chcę wstrzymać wszystkie email"
msgid ""
"Importing now! We'll email when it's done. Larger sites may take several "
"hours, but if you don't hear from us within a day, let us know"
"a> and we'll check on it."
msgstr ""
"Importowanie teraz! Wyślemy email, gdy to będzie gotowe. Większe witryny "
"mogą zająć kilka godzin, ale jeśli nie usłyszysz od nas w ciągu dnia, daj nam znać, a my to sprawdzimy."
msgid "The referral email has been sent."
msgstr "Email z poleceniem został wysłany."
msgid "Link has been copied to clipboard"
msgstr "odnośnik został skopiowany do schowka"
msgid "Couldn't copy link to clipboard"
msgstr "Nie udało się skopiować odnośnika do schowka"
msgid "Pause all emails?"
msgstr "Zatrzymać wszystkie emaile?"
msgid ""
"Did you know? With %1$s or %2$s plans, you can also install plugins—giving "
"you complete control over your site’s functionality."
msgstr ""
"Wiedziałeś? Z planami %1$s lub %2$s możesz też instalować wtyczki—dając ci "
"pełną kontrolę nad funkcjonalnością twojej witryny."
msgid "No glue records found."
msgstr "Nie znaleziono rekordów kleju."
msgid "Here’s what you’ll get with a paid WordPress.com plan:"
msgstr "Oto co dostaniesz z płatnym planem WordPress.com:"
msgid ""
"Did you know? %1$s and %2$s plans also include real-time backups, one-click "
"restores, and uptime monitoring—so your site stays safe and accessible 24/7."
msgstr ""
"Wiedziałeś? Plany %1$s i %2$s obejmują również kopie zapasowe w czasie "
"rzeczywistym, przywracanie jednym kliknięciem oraz monitorowanie dostępności—"
"więc twoja witryna jest bezpieczna i dostępna 24/7."
msgid "Explore all plans"
msgstr "Zobacz wszystkie plany"
msgid "Unlock everything WordPress.com has to offer"
msgstr "Odkryj wszystko, co WordPress.com ma do zaoferowania"
msgid ""
"Did you know? With %1$s, %2$s, and %3$s plans, you also unlock all premium "
"themes—many with advanced layout options, built-in customization tools, and "
"features built for different types of sites."
msgstr ""
"Wiedziałeś? Z planami %1$s, %2$s i %3$s odblokowujesz też wszystkie premium "
"motywy—wiele z zaawansowanymi opcjami układu, wbudowanymi narzędziami do "
"personalizacji i funkcjami stworzonymi dla różnych rodzajów witryn."
msgid ""
"It makes your site easier to find, easier to remember, and builds "
"credibility with every visitor."
msgstr ""
"To sprawia, że twoja witryna jest łatwiejsza do znalezienia, łatwiejsza do "
"zapamiętania i buduje wiarygodność z każdym odwiedzającym."
msgid "A custom domain isn’t just a web address—it’s your brand."
msgstr "Własna domena to nie tylko adres internetowy— to twoja marka."
msgid ""
"When you upgrade to a paid WordPress.com plan, you’ll get a custom domain "
"name free for your first year—so your site can stand out with a name that’s "
"memorable, shareable, and uniquely yours."
msgstr ""
"Kiedy przejdziesz na płatny plan WordPress.com, otrzymasz własną nazwę "
"domeny za darmo na pierwszy rok—tak żeby twoja witryna wyróżniała się nazwą, "
"która jest zapadająca w pamięć, łatwa do udostępnienia i unikatowa dla "
"ciebie."
msgid "Tip: Why your domain name matters"
msgstr "Wskazówka: Dlaczego nazwa twojej domeny ma znaczenie"
msgid ""
"Explore "
"plans."
msgstr ""
"Zobacz "
"plany."
msgid ""
"Did you know? With %1$s or %2$s plans, you can also install "
"plugins—giving you complete control over your site’s functionality."
msgstr ""
"Czy wiedziałeś? Z planami %1$s lub %2$s możesz także "
"instalować wtyczki—dając ci pełną kontrolę nad funkcjonalnością twojej "
"witryny."
msgid ""
"No matter which plan you choose, you’ll unlock more power and possibilities "
"for your site."
msgstr ""
"Niezależnie od tego, który plan wybierzesz, odblokujesz więcej mocy i "
"możliwości dla swojej witryny."
msgid "Advanced stats and expert support to guide your growth."
msgstr ""
"Zaawansowane statystyki i pomoc techniczna ekspertów, aby wspierać twój "
"rozwój."
msgid "Options to offer paid subscriptions and gated content."
msgstr ""
"Opcje oferowania płatnych subskrypcji i treści z ograniczonym dostępem."
msgid "New ways to earn with WordAds and built-in monetization tools."
msgstr ""
"Nowe sposoby na zarabianie z WordAds i wbudowanymi narzędziami do "
"monetyzacji."
msgid "The freedom to customize fonts, colors, and design sitewide."
msgstr ""
"Wolność do dostosuj krojów pisma, kolorów i projektu na całej witrynie."
msgid "A unique, professional look with premium themes."
msgstr "Unikatowy, profesjonalny wygląd z premium motywami."
msgid "Here’s what you’ll get with a paid %s plan:"
msgstr "Oto co dostaniesz z płatnym planem %s:"
msgid ""
"You’ve already built a solid foundation—now take the next step. Upgrading "
"gives you access to powerful tools that support your site’s growth."
msgstr ""
"Już zbudowałeś solidną podstawę—teraz zrób kolejny krok. Ulepszenie daje ci "
"dostęp do potężnych narzędzi, które wspierają rozwój twojej witryny."
msgid ""
"Get access to premium themes, monetization tools, advanced stats, and more."
msgstr ""
"Zyskaj dostęp do premium motywów, narzędzi do monetyzacji, zaawansowanych "
"statystyk i nie tylko."
msgid "Unlock everything %s has to offer"
msgstr "Odkryj wszystko, co %s ma do zaoferowania"
msgid ""
"Explore all plans."
msgstr ""
"Zobacz wszystkie plany."
msgid "5 reasons to upgrade your site today"
msgstr "5 powodów, by zaktualizować swoją witrynę dzisiaj"
msgid ""
"Did you know? %1$s and %2$s plans also include real-time "
"backups, one-click restores, and uptime monitoring — so your site stays safe "
"and accessible 24/7."
msgstr ""
"Czy wiedziałeś? Plany %1$s i %2$s obejmują również kopie "
"zapasowe w czasie rzeczywistym, przywracanie jednym kliknięciem oraz "
"monitorowanie dostępności — dzięki czemu twoja witryna pozostaje bezpieczna "
"i dostępna 24/7."
msgid ""
"Paid plans also include advanced performance features—so your site loads "
"faster, handles more traffic, and stays reliable no matter how much you grow."
msgstr ""
"Płatne plany zawierają również zaawansowane funkcje wydajności—więc twoja "
"witryna wczytuje się szybciej, obsługuje więcej ruchu i pozostaje "
"niezawodna, niezależnie od tego, jak bardzo się rozwijasz."
msgid ""
"When you upgrade from the Free plan, your storage increases from 1 GB to at "
"least 6 GB—and up to 50 GB on a %1$s or %2$s plan. That means more space for "
"photos, videos, and the content your audience loves."
msgstr ""
"Kiedy przejdziesz z planu Free, twoja przestrzeń dyskowa zwiększa się z 1 GB "
"do co najmniej 6 GB — a nawet do 50 GB w planie %1$s lub %2$s. To oznacza "
"więcej miejsca na zdjęcia, filmy i treść, którą uwielbia twoja publiczność."
msgid "Upgrade and get 6x the space—plus faster performance."
msgstr "Zaktualizuj i zyskaj 6x więcej miejsca—plus szybszą wydajność."
msgid "More storage = more creativity"
msgstr "Więcej pamięci = więcej kreatywności"
msgid ""
"Explore "
"premium themes."
msgstr ""
"Odkryj "
"motywy premium."
msgid "More storage, more room to grow"
msgstr "Więcej miejsca na przechowywanie, więcej miejsca na rozwój"
msgid ""
"Did you know? With Premium, Business, and Commerce plans, "
"you also unlock all premium themes — many with advanced layout options, "
"built-in customization tools, and features built for different types of "
"sites."
msgstr ""
"Czy wiedziałeś? Z planami Premium, Business i Commerce "
"odblokowujesz także wszystkie motywy premium — wiele z zaawansowanymi "
"opcjami układu, wbudowanymi narzędziami do personalizacji i funkcjami "
"stworzonymi dla różnych rodzajów witryn."
msgid ""
"Tip: Why your domain name matters. A custom domain isn’t "
"just a web address — it’s your brand. It makes your site easier to find, "
"easier to remember, and builds credibility with every visitor."
msgstr ""
"Wskazówka: Dlaczego nazwa twojej domeny ma znaczenie. "
"Własna domena to nie tylko adres internetowy — to twoja marka. Ułatwia "
"znalezienie twojej witryny, łatwiej ją zapamiętać i buduje wiarygodność u "
"każdego odwiedzającego."
msgid "Upgrade and claim your free name"
msgstr "Zaktualizuj i odbierz swoją darmową nazwę"
msgid ""
"When you upgrade to a paid %s plan, you’ll get a custom domain name free for "
"your first year — so your site can stand out with a name that’s memorable, "
"shareable, and uniquely yours."
msgstr ""
"Kiedy przejdziesz na płatny plan %s, otrzymasz własną nazwę domeny za darmo "
"na pierwszy rok — dzięki czemu twoja witryna będzie się wyróżniać nazwą, "
"która jest zapadająca w pamięć, łatwa do udostępnienia i unikatowa."
msgid ""
"You’ve already started building something great. Now it’s time to give your "
"site an upgrade."
msgstr ""
"Już zacząłeś budować coś wspaniałego. Teraz czas na ulepszenie twojej "
"witryny."
msgid "Upgrade now and get your first year of a custom name—on us."
msgstr "Zaktualizuj teraz i otrzymaj swój pierwszy rok z własną nazwą—od nas."
msgid "Build your brand with a free domain name"
msgstr "Zbuduj swoją markę z darmową nazwą domeny"
msgid "Exclusive offer: Claim your free domain name today"
msgstr "Wyjątkowa oferta: Zgarnij swoją darmową nazwę domeny już dziś"
msgid "Progress: %s of %s posts processed (%s%% complete)"
msgstr "Postęp: %s z %s wpisów przetworzonych (%s%% ukończone)"
msgid "Are you sure you want to delete this domain forwarding rule?"
msgstr "Jesteś pewny, że chcesz usuwać tę regułę przekierowania domeny?"
msgid "Only .jpg, .png, or .gif files are supported."
msgstr "Tylko pliki .jpg, .png lub .gif są obsługiwane."
msgid ""
"We noticed you have an ongoing conversation. Would you like to continue it?"
msgstr "Zauważyliśmy, że masz trwającą rozmowę. Chciałbyś ją kontynuować?"
msgid "Attach site"
msgstr "Załącz witrynę"
msgid "Maximum length reached (%(messageLength)d/%(maxMessageLength)d)."
msgstr ""
"Osiągnięto maksymalną długość (%(messageLength)d/%(maxMessageLength)d)."
msgid "Some responses may be inaccurate. Learn more."
msgstr "Niektóre odpowiedzi mogą być niedokładne. Dowiedz się więcej."
msgid "Typing…"
msgstr "Pisanie…"
msgid "You're back online with support."
msgstr "Jesteś z powrotem online z pomocą techniczną."
msgid "No thanks, let’s keep it here"
msgstr "Nie, dzięki, zostawmy to tutaj"
msgid "Chat with support team ended"
msgstr "Rozmowa z zespołem pomocy technicznej zakończona"
msgid "Chat with support team started"
msgstr "Rozmowa z zespołem pomocy technicznej rozpoczęta"
msgid "Search guides…"
msgstr "Szukaj przewodników…"
msgid "Happiness chat"
msgstr "Rozmowa o szczęściu"
msgid "Support assistant chat"
msgstr "Czat asystenta pomocy technicznej"
msgid "Still need help? Start a new chat"
msgstr "Potrzebujesz jeszcze pomocy? Rozpocznij nową rozmowę"
msgid "Copy message to clipboard"
msgstr "Kopiuj wiadomość do schowka"
msgid "Yes, please take me to that chat"
msgstr "Tak, proszę, zabierz mnie do tej rozmowy"
msgid "More resources"
msgstr "Więcej zasobów"
msgid "Turn off sound notifications"
msgstr "Wyłącz powiadomienia dźwiękowe"
msgid "Turn on sound notifications"
msgstr "Włącz powiadomienia dźwiękowe"
msgid "Support guide"
msgstr "Przewodnik pomocy technicznej"
msgid "Product updates"
msgstr "Aktualizacje produktu"
msgid "Minimize"
msgstr "Minimalizuj"
msgid "Build Your Site with AI"
msgstr "Zbuduj swoją witrynę z AI"
msgid "Recommended guides"
msgstr "Zalecane przewodniki"
msgid "Need help? Get in touch"
msgstr "Potrzebujesz pomocy? Skontaktuj się"
msgid "Help Center Options"
msgstr "Opcje Centrum Pomocy"
msgid ""
"List users from a specific site with roles, permissions, and activity metrics"
msgstr ""
"Lista użytkowników z konkretnej witryny z rolami, uprawnieniami i metrykami "
"aktywności"
msgid ""
"Choose which site properties you see as well as sorting, density, and the "
"number of sites displayed on each page."
msgstr ""
"Wybierz, które właściwości witryny chcesz zobaczyć, a także sortowanie, "
"gęstość i liczbę witryn wyświetlanych na każdej stronie."
msgid ""
"Choose between a visual grid view and a more compact table view of your "
"sites."
msgstr ""
"Wybierz między wizualnym widokiem siatki a bardziej zwężonym widokiem tabeli "
"twoich witryn."
msgid "Appearance options"
msgstr "Opcje wyglądu"
msgid ""
"Available on the WordPress.com %(businessPlanName)s and %(commercePlanName)s "
"plans."
msgstr ""
"Dostępne w planach WordPress.com %(businessPlanName)s i %(commercePlanName)s."
msgid "Switch layouts"
msgstr "Zmień układy"
msgid "Current public SSH key"
msgstr "Obecny klucz publiczny SSH"
msgid "Edit SSH key"
msgstr "Edytuj klucz SSH"
msgid "Delete SSH key"
msgstr "Usuń klucz SSH"
msgid ""
"Once added, attach the SSH key to a site with a Business or Commerce plan to "
"enable SSH key authentication for that site. Learn more"
"learnMoreLink>"
msgstr ""
"Po dodaniu, załącz klucz SSH do witryny z planem Business lub Commerce, aby "
"włączyć uwierzytelnianie klucza SSH dla tej witryny. Dowiedz "
"się więcej"
msgid ""
"Paste your SSH public key here. It should begin with ssh-rsa, ssh-ed25519, "
"ecdsa-sha2-nistp256, ecdsa-sha2-nistp384 or ecdsa-sha2-nistp521…"
msgstr ""
"Wklej tutaj swój publiczny klucz SSH. Powinien zaczynać się od ssh-rsa, ssh-"
"ed25519, ecdsa-sha2-nistp256, ecdsa-sha2-nistp384 lub ecdsa-sha2-nistp521…"
msgid "Add SSH key"
msgstr "Dodaj klucz SSH"
msgid ""
"Invalid SSH public key. It should begin with ssh-rsa, ssh-ed25519, ecdsa-"
"sha2-nistp256, ecdsa-sha2-nistp384, or ecdsa-sha2-nistp521."
msgstr ""
"Nieprawidłowy klucz publiczny SSH. Powinien zaczynać się od ssh-rsa, ssh-"
"ed25519, ecdsa-sha2-nistp256, ecdsa-sha2-nistp384 lub ecdsa-sha2-nistp521."
msgid "New Public ssh key"
msgstr "Nowy publiczny klucz ssh"
msgid "Failed to delete SSH key."
msgstr "Nie udało się usunąć klucza SSH."
msgid "SSH key saved."
msgstr "Klucz SSH zapisany."
msgid "Failed to save SSH key."
msgstr "Nie udało się zapisać klucza SSH."
msgid ""
"Attach the SSH key to a site with a %(businessPlan)s or %(commercePlan)s "
"plan to enable SSH key authentication for that site. If the SSH key is "
"removed, it will also be removed from all attached sites. "
"Learn more"
msgstr ""
"Załącz klucz SSH do witryny z planem %(businessPlan)s lub %(commercePlan)s, "
"aby włączyć uwierzytelnianie klucza SSH dla tej witryny. Jeśli klucz SSH "
"zostanie usunięty, zostanie również usunięty ze wszystkich powiązanych "
"witryn. Dowiedz się więcej"
msgid "Skip purchase and continue with %(domain)s"
msgstr "Zignoruj zakup i kontynuuj z %(domain)s"
msgid "The last scan ran %s and everything looked great."
msgstr "Ostatnie skanowanie odbyło się %s i wszystko wyglądało świetnie."
msgid "Your search for \"%s\" did not return any results."
msgstr "Twoje wyszukiwanie \"%s\" nie zwróciło żadnych wyników."
msgid "No active threats found for the selected filters."
msgstr "Nie znaleziono aktywnych zagrożeń dla wybranych filtrów."
msgid "No threats found illustration"
msgstr "Nie znaleziono ilustracji zagrożeń"
msgid "Auto-fix available"
msgstr "Dostępna automatyczna naprawa"
msgid "No auto-fix available"
msgstr "Brak dostępnej automatycznej naprawy"
msgid "Threat"
msgstr "Zagrożenie"
msgid "Detected on"
msgstr "Wykryto w"
msgid "Domain connection setup"
msgstr "Ustawienie połączenia z domeną"
msgid "Connected on %(date)s"
msgstr "Połączono w %(date)s"
msgid "Date & time (UTC)"
msgstr "Data i czas (UTC)"
msgid "Event"
msgstr "Wydarzenie"
msgid "Loading domain suggestion"
msgstr "Wczytywanie sugestii domeny"
msgid "We recommend keeping privacy protection on. Learn more"
msgstr ""
"Zalecamy włączenie ochrony prywatności. Dowiedz się więcej"
msgid ""
"Privacy protection is not available due to the registry’s policies. "
"Learn more"
msgstr ""
"Ochrona prywatności nie jest dostępna z powodu polityki rejestru. "
"Dowiedz się więcej"
msgid ""
"Privacy protection must be enabled due to the registry’s policies. "
"Learn more"
msgstr ""
"Ochrona prywatności musi być włączona z powodu polityki rejestru. "
"Dowiedz się więcej"
msgid "Privacy has been successfully enabled!"
msgstr "Prywatność została pomyślnie włączona!"
msgid "You have unsaved changes. Are you sure you want to leave?"
msgstr "Masz niezapisane zmiany. Jesteś pewny, że chcesz wyjść?"
msgid "Auto-follow P2 posts (Automatticians only)"
msgstr "Automatyczne śledzenie wpisów P2 (tylko dla Automattic)"
msgid "Settings saved successfully."
msgstr "Ustawienia zostały pomyślnie zapisane."
msgid "Timezone: %(timezone)s"
msgstr "Strefa czasowa: %(timezone)s"
msgid "Search countries…"
msgstr "Szukaj krajów..."
msgid ""
"When you log in to WordPress.com, you‘ll need to enter your username and "
"password, as well as a unique passcode sent to you via text message."
msgstr ""
"Kiedy logujesz się do WordPress.com, musisz wpisać swoją nazwę użytkownika i "
"hasło, a także unikatowy kod dostępu wysłany do ciebie za pomocą wiadomości "
"tekstowej."
msgid "Generated"
msgstr "Wygenerowane"
msgid "Failed to clear global edge cache."
msgstr "Nie udało się wyczyścić globalnej pamięci podręcznej krawędzi."
msgid "Send newsletters and marketing emails directly from your site."
msgstr "Wyślij newslettery i maile marketingowe bezpośrednio z twojej witryny."
msgid "Export form responses to Google Sheets."
msgstr "Eksportuj odpowiedzi formularza do Google Sheets."
msgid "MailPoet email marketing"
msgstr "MailPoet email marketing"
msgid "Akismet filters out form spam with 99% accuracy"
msgstr "Akismet filtruje spam z formularzy z 99% dokładnością"
msgid "Store contact form submissions in your CRM"
msgstr "Zapisz zgłoszenia formularza kontaktowego w swoim CRM"
msgid "Send form contacts to Salesforce"
msgstr "Wyślij formularz kontaktów do Salesforce"
msgid "Akismet Spam Protection"
msgstr "Akismet Ochrona przed Spamem"
msgid "Public Gravatar profile saved successfully."
msgstr "Publiczny profil Gravatar został pomyślnie zapisany."
msgid "Failed to save public Gravatar profile."
msgstr "Nie udało się zapisać publicznego profilu Gravatar."
msgid ""
"You are using a block-based theme. We recommend that you disable the legacy "
"sharing features below and add a sharing button block to your theme’s "
"template instead."
msgstr ""
"Używasz motywu opartego na blokach. Zalecamy, abyś wyłączył starego typu "
"funkcje udostępniania poniżej i zamiast tego dodał blok przycisku "
"udostępniania do szablonu swojego motywu."
msgid "Display name must be 250 characters or less."
msgstr "Nazwa wyświetlana musi mieć 250 znaków lub mniej."
msgid ""
"Fediverse deletion is optional but recommended to properly notify your "
"followers. This action is irreversible."
msgstr ""
"Usunięcie z Fediverse jest opcjonalne, ale zalecane, aby właściwie "
"powiadomić swoich obserwatorów. Ta akcja jest nieodwracalna."
msgid "Delete from Fediverse"
msgstr "Usuń z Fediverse"
msgid ""
"You’ve just removed the capability to publish to the Fediverse for the "
"selected users, do you want to also remove them from the Fediverse?"
msgstr ""
"Właśnie usuwałeś możliwość publikowania do Fediverse dla wybranych "
"użytkowników, czy chcesz też ich usunąć z Fediverse?"
msgid ""
"You can enable media pages in Yoast SEO > Settings > Advanced "
"> Media pages."
msgstr ""
"Możesz włączyć podstrony mediów w Yoast SEO > Ustawienia > "
"Zaawansowane > Podstrony mediów."
msgid "Delete Users from Fediverse"
msgstr "Usuń użytkowników z Fediverse"
msgid ""
"Yoast SEO’s “Enable media pages” setting is currently "
"disabled. Since you have media attachments configured to be federated "
"through ActivityPub, you should enable media pages so that media can be "
"properly accessed and interacted with by ActivityPub clients and other "
"federated platforms."
msgstr ""
"Ustawienie “Włącz strony mediów” w Yoast SEO jest obecnie "
"wyłączone. Ponieważ masz załączone media skonfigurowane do federacji przez "
"ActivityPub, powinieneś włączyć strony mediów, aby media mogły być poprawnie "
"dostępne i interagowane przez klientów ActivityPub i inne platformy "
"federacyjne."
msgid ""
"Media pages are enabled in Yoast SEO, which allows media attachments to be "
"federated and interacted with through ActivityPub."
msgstr ""
"Strony mediów są włączone w Yoast SEO, co pozwala na federację i interakcję "
"z załączonymi mediami za pomocą ActivityPub."
msgid "Yoast SEO media pages should be enabled"
msgstr "Strony mediów Yoast SEO powinny być włączone"
msgid "Yoast SEO media pages are enabled"
msgstr "Strony mediów Yoast SEO są włączone"
msgid ""
"This is mainly for backwards compatibility. It is not recommended to use the "
"Template Tags, because it might not be supported in future versions."
msgstr ""
"To jest głównie dla zachowania zgodności wstecz. Nie zaleca się używania "
"Tagów Szablonów, ponieważ mogą nie być wspierane w przyszłych wersjach."
msgid "Yoast SEO Media Pages Test"
msgstr "Test stron multimedialnych Yoast SEO"
msgid ""
"Use Template Tags instead of letting the plugin choose the best possible "
"format for you."
msgstr ""
"Użyj znaczników szablonu zamiast pozwalać wtyczce wybrać najlepszy możliwy "
"format dla Ciebie."
msgid ""
"Files uploaded to the media library (such as images, videos, documents, or "
"other attachments). Note: This federates every file upload, not just "
"published content."
msgstr ""
"Pliki załączone do biblioteki mediów (takie jak obrazki, filmy, dokumenty "
"lub inne załączone media). Uwaga: To federuje każde wczytywanie pliku, nie "
"tylko opublikowaną treść."
msgid ""
"First, choose the sites you want. Next, select the plugins to update. "
"Finally, set how often the updates should run."
msgstr ""
"Najpierw wybierz witryny, które chcesz. Następnie wybierz wtyczki do "
"zaktualizowania. Na koniec ustaw, jak często aktualizacje powinny się "
"odbywać."
msgid "1. Select sites"
msgstr "1. Wybierz witryny"
msgid "2. Select plugins"
msgstr "2. Wybierz wtyczki"
msgid "3. Select frequency"
msgstr "3. Wybierz częstotliwość"
msgid "Create schedule"
msgstr "Utwórz harmonogram"
msgid "Select day"
msgstr "Wybierz dzień"
msgid "Select time"
msgstr "Wybierz czas"
msgid ""
"View installed plugins information for a WordPress.com site including "
"status, details, and update availability"
msgstr ""
"Zobacz informacje o zainstalowanych wtyczkach dla witryny WordPress.com, w "
"tym status, szczegóły i dostępność aktualizacji"
msgid ""
"To delete your account, you‘ll need to cancel any active purchases "
"before proceeding."
msgstr ""
"Aby usunąć swoje konto, musisz anulować wszelkie aktywne zakupy przed "
"kontynuowaniem."
msgid ""
"💡 Did you know? %1$s, %2$s, and %3$s plans give you more space — so as your "
"content grows, your site can grow with you without limits. In fact, you get "
"more than double the space on the %1$s plan compared to the %4$s Plan."
msgstr ""
"💡 Wiedziałeś? Plany %1$s, %2$s i %3$s dają ci więcej miejsca — więc gdy "
"twoja treść rośnie, twoja witryna może rosnąć razem z tobą bez ograniczeń. W "
"rzeczywistości dostajesz więcej niż podwójną ilość miejsca w planie %1$s w "
"porównaniu do Planu %4$s."
msgid "Unlock more storage"
msgstr "Odkryj więcej miejsca"
msgid ""
"Need a head start on design? Patterns are predesigned block layouts — think "
"hero sections, testimonials, image galleries — ready to drop into your page "
"and customize to fit your brand. Check out our Patterns guide: %s if you’re "
"not sure where to start."
msgstr ""
"Potrzebujesz zastrzyku energii w projektowaniu? Wzorce to wstępnie "
"zaprojektowane układy bloków — pomyśl o sekcjach bohaterów, opiniach, "
"galeriach obrazków — gotowe do dodania do twojej strony i dostosowania do "
"twojej marki. Sprawdź nasz przewodnik po Wzorcach: %s, jeśli nie wiesz, od "
"czego zacząć."
msgid ""
"Tip: Not sure where to begin? Start with a clean theme like “Twenty Twenty-"
"Five” — it’s flexible, beginner-friendly, and built for full customization."
msgstr ""
"Wskazówka: Nie wiesz, od czego zacząć? Zacznij od czystego motywu, takiego "
"jak „Dwadzieścia Dwadzieścia-Pięć” — jest elastyczny, przyjazny dla "
"początkujących i stworzony do pełnej personalizacji."
msgid ""
"Tip: Try using a keyword in your domain that reflects your niche or audience "
"— it can help with search rankings too."
msgstr ""
"Wskazówka: Spróbuj użyć słowa kluczowego w swojej domenie, które ma wpływ na "
"twoją niszę lub odbiorców — to może też pomóc w rankingach wyszukiwania."
msgid ""
"Start by brainstorming names that reflect your site’s purpose. Short, clear, "
"and relevant names tend to perform best. Already have a domain elsewhere? "
"Learn how to transfer or connect it: %s"
msgstr ""
"Zacznij od burzy mózgów, aby wymyślić nazwy, które mają wpływ na cel twojej "
"witryny. Krótkie, jasne i odpowiednie nazwy zazwyczaj sprawdzają się "
"najlepiej. Masz już domenę gdzie indziej? Dowiedz się, jak ją przenieść lub "
"połączyć: %s"
msgid ""
"💡 Did you know? %1$s, %2$s, and %3$s plans include advanced insights, "
"including UTM & device analytics to help you power your site and help you "
"make decisions."
msgstr ""
"💡 Czy wiesz? Plany %1$s, %2$s i %3$s zawierają zaawansowane analizy, w tym "
"analizy UTM i urządzeń, które pomogą Ci wzmocnić Twoją witrynę i podejmować "
"decyzje."
msgid ""
"Create your blog: Get guidance on setting up your blog, formatting posts, "
"finding your voice, and building an audience. This course covers everything "
"you need to start and grow your blog."
msgstr ""
"Stwórz swój blog: Uzyskaj wskazówki dotyczące zakupu swojego bloga, "
"formatowania wpisów, odnalezienia swojego głosu i budowania publiczności. "
"Ten kurs obejmuje wszystko, co potrzebujesz, aby rozpocząć i rozwijać swój "
"blog."
msgid ""
"Create your website: Learn how to choose a theme, build pages, structure "
"your content, and publish with confidence. This course walks you through the "
"key steps to launch a professional site."
msgstr ""
"Stwórz swoją witrynę internetową: Dowiedz się, jak wybrać motyw, budować "
"podstrony, strukturyzować treść i publikować z pewnością siebie. Ten kurs "
"przeprowadzi cię przez kluczowe kroki, aby uruchomić profesjonalną witrynę."
msgid "Upgrade for a free migration"
msgstr "Ulepsz do darmowej migracji"
msgid ""
"Our %1$s and %2$s plans include full migration support, including free "
"assisted migrations handled directly by our Happiness Engineers. With the "
"%3$s plan, you can either upgrade or bring your content over using our "
"guided import tool."
msgstr ""
"Nasze plany %1$s i %2$s obejmują pełną pomoc techniczną w migracji, w tym "
"darmowe migracje z pomocą, które są obsługiwane bezpośrednio przez naszych "
"Inżynierów Szczęścia. Z planem %3$s możesz albo zaktualizować, albo "
"przenieść swoją treść za pomocą naszego narzędzia do importu."
msgid "Moving an existing site to WordPress.com."
msgstr "Przenoszenie istniejącej witryny na WordPress.com."
msgid ""
"Use predesigned block layouts — like hero sections or image galleries — to "
"quickly build a beautiful layout. Check out our Patterns guide if you’re not "
"sure where to start: %s"
msgstr ""
"Użyj zaprojektowanych wcześniej układów bloków — takich jak sekcje hero czy "
"galerie obrazków — aby szybko zbudować piękny układ. Sprawdź nasz przewodnik "
"po Wzorcach, jeśli nie wiesz, od czego zacząć: %s"
msgid "Explore design services"
msgstr "Zbadaj usługi projektowe"
msgid "Get advanced design tools"
msgstr "Zdobądź zaawansowane narzędzia do projektowania"
msgid ""
"💡 Did you know? With a paid plan, you can unlock advanced design controls "
"like custom fonts, color palettes, and CSS — tools that help you shape your "
"site exactly how you imagined it."
msgstr ""
"💡 Wiedziałeś? Z płatnym planem możesz odblokować zaawansowane kontrolki "
"projektowania, takie jak własne kroje pisma, palety kolorów i CSS — "
"narzędzia, które pomogą ci ukształtować witrynę dokładnie tak, jak to sobie "
"wyobrażałeś."
msgid ""
"Looking for more information on how to use the WordPress Editor? Check out "
"our guide, which includes a short video to help you get started: %s"
msgstr ""
"Szukasz więcej informacji na temat korzystania z Edytora WordPress? Sprawdź "
"nasz przewodnik, który zawiera krótki film, aby pomóc Ci zacząć: %s"
msgid "If you want to learn more about Post and Pages, check our guide here"
msgstr ""
"Jeśli chcesz dowiedzieć się więcej o wpisach i podstronach, sprawdź nasz "
"przewodnik tutaj"
msgid ""
"💡 Did you know? With a paid plan, you get direct access to our Happiness "
"Engineers — %s experts who can answer your questions, troubleshoot issues, "
"and guide you every step of the way."
msgstr ""
"💡 Wiedziałeś? Z płatnym planem masz bezpośredni dostęp do naszych Inżynierów "
"Szczęścia — %s ekspertów, którzy mogą odpowiedzieć na twoje pytania, "
"rozwiązać problemy i poprowadzić cię na każdym kroku."
msgid "Get expert support"
msgstr "Uzyskaj pomoc techniczną od ekspertów"
msgid ""
"💡 Did you know? Paid plans unlock additional premium themes — many with "
"advanced layout options, built-in customization tools, and features tailored "
"to different site types."
msgstr ""
"💡 Wiedziałeś? Płatne plany odblokowują dodatkowe motywy premium — wiele z "
"zaawansowanymi opcjami układu, wbudowanymi narzędziami do personalizacji i "
"funkcjami dostosowanymi do różnych rodzajów witryn."
msgid "Explore premium themes"
msgstr "Przeglądaj premium motywy"
msgid ""
"Did you know? Paid plans give you more space, so as your content grows, your "
"site can grow with you without limits. Get 6x more storage just by upgrading "
"to the %s plan."
msgstr ""
"Wiedziałeś? Płatne plany dają ci więcej miejsca, więc gdy twoja treść "
"rośnie, twoja witryna może rosnąć razem z tobą bez ograniczeń. Zdobądź 6x "
"więcej miejsca, po prostu przechodząc na plan %s."
msgid "Unlock 6x more storage"
msgstr "Odkryj 6x więcej miejsca"
msgid ""
"\"What I loved most about the WordPress course was its hands-on approach. It "
"wasn’t just theory; we built a real website from scratch. I learned so much "
"and now I’m ready to build my own portfolio site!\""
msgstr ""
"To, co najbardziej mi się podobało w kursie WordPress, to jego praktyczne "
"podejście. To nie była tylko teoria; zbudowaliśmy prawdziwą witrynę "
"internetową od podstaw. Nauczyłem się tak wiele i teraz jestem gotowy, żeby "
"stworzyć swoją własną witrynę portfolio!"
msgid "- WordPress.com user"
msgstr "- Użytkownik WordPress.com"
msgid ""
"💡 Did you know? Paid plans come with a free custom domain for your first year"
"—saving you money right away. It’s like getting your upgrade and domain in "
"one cost-cutting move."
msgstr ""
"💡 Wiedziałeś? Płatne plany zawierają darmową własną domenę na pierwszy rok—"
"oszczędzając ci pieniądze od razu. To jakbyś dostał swoją aktualizację i "
"domenę w jednym ruchu oszczędzającym koszty."
msgid "Already have a domain elsewhere? Learn how to transfer or connect it"
msgstr ""
"Masz już domenę gdzie indziej? Dowiedz się, jak ją przenieść lub połączyć"
msgid ""
"Improve how your site appears in search engines—custom domains are easier "
"for search engines to index and often rank better than subdomains"
msgstr ""
"Popraw, jak twoja witryna wygląda w wyszukiwarkach — własne domeny są "
"łatwiejsze do zindeksowania przez wyszukiwarki i często zajmują lepsze "
"pozycje niż subdomeny."
msgid ""
"Your website deserves a name as memorable as the ideas you’re sharing. "
"Whether it’s mygreatnewblog.com, yourgroovydomain.com, or java-script-coffee-"
"sip.com, a custom domain helps:"
msgstr ""
"Twoja witryna internetowa zasługuje na nazwę tak zapadającą w pamięć, jak "
"pomysły, którymi się dzielisz. Niezależnie od tego, czy to mygreatnewblog."
"com, yourgroovydomain.com, czy java-script-coffee-sip.com, własna domena "
"pomaga:"
msgid "Upgrade for a free assisted migration →"
msgstr "Ulepsz do darmowej migracji z pomocą →"
msgid "Visit the help center"
msgstr "Przejdź na centrum pomocy"
msgid ""
"Learn at your own pace while you build, with free courses from WordPress.com "
"experts."
msgstr ""
"Ucz się we własnym tempie, podczas gdy budujesz, z darmowymi kursami od "
"ekspertów WordPress.com."
msgid "Guided import tool"
msgstr "Narzędzie do importu z przewodnikiem"
msgid ""
"Tip: Start with just what you need. Looking to grow your audience? Try an "
"SEO plugin. Need to sell products or services? Install WooCommerce. You can "
"always add more as your site evolves."
msgstr ""
"Wskazówka: Zacznij od tego, co naprawdę potrzebujesz. Chcesz zwiększyć swoją "
"publiczność? Wypróbuj wtyczkę SEO. Musisz sprzedawać produkty lub usługi? "
"Zainstaluj WooCommerce. Zawsze możesz dodać więcej, gdy twoja witryna się "
"rozwija."
msgid ""
"Add ecommerce features like carts, payments, and product pages. WooCommerce "
"is a great plugin to start with here."
msgstr ""
"Dodaj funkcje e-commerce, takie jak koszyki, płatności i strony produktów. "
"WooCommerce to świetna wtyczka, od której warto zacząć."
msgid "Customize your design with sliders, galleries, and page builders."
msgstr ""
"Dostosuj swój projekt za pomocą pokazów slajdów, galerii i kreatorów stron."
msgid "Track site performance with Google Analytics integrations."
msgstr "Śledź wydajność witryny za pomocą integracji Google Analytics."
msgid "Boost discoverability with powerful SEO tools like Yoast or Rank Math."
msgstr ""
"Zwiększ widoczność dzięki potężnym narzędziom SEO, takim jak Yoast lub Rank "
"Math."
msgid ""
"Plugins are tools you can add to your site to extend what it can do, from "
"SEO optimization to advanced analytics, design tools, and ecommerce "
"features. With thousands of options available, plugins let you tailor your "
"site to your exact needs."
msgstr ""
"Wtyczki to narzędzia, które możesz dodać do swojej witryny, aby rozszerzyć "
"jej możliwości, od optymalizacji SEO po zaawansowaną analitykę, narzędzia "
"projektowe i funkcje e-commerce. Z tysiącami dostępnych opcji, wtyczki "
"pozwalają dostosować twoją witrynę do twoich dokładnych potrzeb."
msgid ""
"Your WordPress.com %s plan includes one of our most powerful features: the "
"ability to install plugins."
msgstr ""
"Twój plan WordPress.com %s zawiera jedną z naszych najpotężniejszych "
"funkcji: możliwość instalacji wtyczek."
msgid ""
"Tip: Start with your homepage — use a hero pattern to make a bold first "
"impression."
msgstr ""
"Wskazówka: Zacznij od swojej strony głównej — użyj wzorca hero, żeby zrobić "
"odważne pierwsze wrażenie."
msgid ""
"4. To update your site’s design, go to Appearance > Editor, then click the "
"Styles icon (half-shaded circle) in the top right."
msgstr ""
"4. Aby zaktualizować projekt swojej witryny, przejdź do Wygląd > Edytor, a "
"następnie kliknij ikonę Stylów (półcieniowy okrąg) w prawym górnym rogu."
msgid "3. Click the + button to explore blocks and patterns."
msgstr "3. Kliknij przycisk +, aby odkryć bloki i wzorce."
msgid ""
"Site-wide design tools – Once you’ve added content, use the design settings "
"to update fonts, colors, and spacing across your entire site from one place "
"— no need to edit each page individually."
msgstr ""
"Narzędzia projektowe na całej witrynie – Gdy dodasz treść, użyj ustawień "
"projektu, aby zaktualizować krój pisma, kolory i odstępy w całej swojej "
"witrynie z jednego miejsca — nie ma potrzeby edytowania każdej podstrony z "
"osobna."
msgid "1. Log in to your dashboard."
msgstr "1. Zaloguj się do swojego kokpitu."
msgid "2. Go to Pages or Posts, then click Edit or Add New."
msgstr "2. Przejdź do Stron lub Wpisów, a następnie kliknij Edytuj lub Utwórz."
msgid ""
"Patterns – Need a head start on design? Patterns are predesigned block "
"layouts — think hero sections, testimonials, image galleries — ready to drop "
"into your page and customize to fit your brand."
msgstr ""
"Wzorce – Potrzebujesz zastrzyku energii w projektowaniu? Wzorce to wstępnie "
"zaprojektowane układy bloków — pomyśl o sekcjach hero, opiniach, galeriach "
"obrazków — gotowe do dodania na twoją stronę i dostosowania do twojej marki."
msgid ""
"Blocks – Everything on your site is built from blocks — text, images, "
"buttons, videos, and more. Add, rearrange, or swap them out to build layouts "
"that work for your content and style."
msgstr ""
"Bloki – Wszystko na twojej witrynie jest zbudowane z bloków — tekstu, "
"obrazków, przycisków, filmów i nie tylko. Dodawaj, przestawiaj lub wymieniaj "
"je, aby stworzyć układy, które pasują do twojej treści i stylu."
msgid ""
"Looking for more information on how to use the WordPress Editor? Check out "
"this support guide, which includes a short video to help you get started."
msgstr ""
"Szukasz więcej informacji na temat korzystania z Edytora WordPress? Sprawdź "
"ten przewodnik pomocy technicznej, który zawiera krótki film, aby pomóc Ci "
"zacząć."
msgid ""
"Tip: Sketch out your site map before you build. What pages do you need, and "
"how will visitors move through them? A little planning goes a long way."
msgstr ""
"Wskazówka: Naszkicuj mapę witryny przed jej zbudowaniem. Jakie podstrony są "
"potrzebne i jak odwiedzający będą się po nich poruszać? Trochę planowania "
"bardzo się przyda."
msgid ""
"Blog (Posts) – Share tips, news, or updates regularly to stay active and "
"build trust."
msgstr ""
"Blog (Wpisy) – Regularnie dziel się wskazówkami, nowościami lub "
"aktualizacjami, aby pozostać aktywnym i budować zaufanie."
msgid "Services / Products / Portfolio – Show what you offer in detail."
msgstr "Usługi / Produkty / Portfolio – Pokaż, co oferujesz w szczegółach."
msgid "Contact – Make it easy for visitors to reach you."
msgstr "Kontakt – Ułatw odwiedzającym dotarcie do Ciebie."
msgid "About – Share who you are, what you do, and why it matters."
msgstr ""
"Informacje – Podziel się tym, kim jesteś, co robisz i dlaczego to ma "
"znaczenie."
msgid ""
"Homepage – What do you want visitors to do first? Highlight your value, "
"offer, or story."
msgstr ""
"Strona główna – Co chcesz, żeby odwiedzający zrobili najpierw? Podkreśl "
"swoją wartość, ofertę lub historię."
msgid ""
"You can manage both from the left-hand menu of your WordPress.com dashboard. "
"Just head to Pages or Posts to view, edit, or create new content."
msgstr ""
"Możesz zarządzać oboma z lewego menu swojego kokpitu WordPress.com. Po "
"prostu przejdź do Podstrony lub Wpisy, aby zobaczyć, edytować lub stworzyć "
"nową treść."
msgid ""
"Posts are perfect for updates, articles, and blog entries that keep your "
"site fresh and engaging."
msgstr ""
"Wpisy są idealne do aktualizacji, artykułów i wpisów na blogu, które "
"utrzymują twoją witrynę świeżą i interesującą."
msgid ""
"Pages create the core framework of your site — like your homepage, about "
"page, or contact page."
msgstr ""
"Podstrony tworzą podstawową strukturę twojej witryny — jak twoja strona "
"główna, strona o nas lub strona kontaktowa."
msgid ""
"Tip: Not sure where to begin? Start with a clean theme like \"Twenty Twenty-"
"Five\" — it’s flexible, beginner-friendly, and built for full customization. "
"To maximize design possibilities, look for block themes — they’ll show an "
"\"Editor\" option under Appearance in your dashboard. You can also search "
"“block theme” in the theme directory."
msgstr ""
"Wskazówka: Nie wiesz, od czego zacząć? Zacznij od czystego motywu, takiego "
"jak \"Dwadzieścia Dwadzieścia-Pięć\" — jest elastyczny, przyjazny dla "
"początkujących i stworzony do pełnej personalizacji. Aby maksymalnie "
"wykorzystać możliwości projektowe, szukaj motywów blokowych — pokażą opcję "
"\"Edytor\" w sekcji Wygląd w twoim kokpicie. Możesz też wyszukać \"motyw "
"blokowy\" w katalogu motywów."
msgid ""
"Tip: Keep your old site live during the transition. We’ll help you make a "
"smooth handoff when you’re ready to launch."
msgstr ""
"Wskazówka: Utrzymuj swoją starą witrynę w działaniu podczas przejścia. "
"Pomożemy ci w płynnej przekazaniu, gdy będziesz gotowy do uruchomienia."
msgid ""
"If you're moving from another WordPress host, we can help make the "
"transition seamless. Assisted migration is included with your %s plan, and "
"it's designed to remove the stress of switching."
msgstr ""
"Jeśli przeprowadzasz się z innego hosta WordPress, możemy pomóc w płynnej "
"migracji. Migracja z pomocą jest wliczona w twój %s plan i ma na celu usuwać "
"stres związany z przełączaniem."
msgid ""
"Tip: Use a keyword in your domain that reflects your niche or audience — it "
"can help with search rankings too."
msgstr ""
"Wskazówka: Użyj słowa kluczowego w swojej domenie, które ma wpływ na twoją "
"niszę lub odbiorców — to może też pomóc w rankingach wyszukiwania."
msgid ""
"Start by brainstorming names that reflect your site’s purpose. Short, clear, "
"and relevant names tend to perform best. Already have a domain elsewhere? "
"Learn how to transfer or connect it"
msgstr ""
"Zacznij od burzy mózgów, wymyślając nazwy, które mają wpływ na cel twojej "
"witryny. Krótkie, jasne i odpowiednie nazwy zazwyczaj sprawdzają się "
"najlepiej. Masz już domenę gdzie indziej? Dowiedz się, jak ją przenieść lub "
"połączyć."
msgid ""
"Whether it’s mygreatnewblog.com, yourgroovydomain.com, or java-script-coffee-"
"sip.com, a custom domain helps:"
msgstr ""
"Czy to mygreatnewblog.com, yourgroovydomain.com, czy java-script-coffee-sip."
"com, własna domena pomaga:"
msgid ""
"Your website deserves a name as professional as the content you’re creating. "
"With the WordPress.com %s plan, you get a custom domain — free for your "
"first year."
msgstr ""
"Twoja witryna internetowa zasługuje na nazwę tak profesjonalną, jak treść, "
"którą tworzysz. Z planem %s na WordPress.com dostajesz własną domenę — za "
"darmo przez pierwszy rok."
msgid ""
"Tip: Bookmark the WordPress.com support center for step-by-step guides, "
"video tutorials, and answers to your top questions."
msgstr ""
"Wskazówka: Dodaj do zakładek centrum pomocy technicznej WordPress.com, aby "
"uzyskać przewodniki krok po kroku, filmy oraz odpowiedzi na najczęściej "
"zadawane pytania."
msgid "Upload a theme to WordPress.com"
msgstr "Wczytaj motyw do WordPress.com"
msgid ""
"\"What I loved most about the WordPress course was its hands-on approach. It "
"wasn’t just theory; we built a real website from scratch. I learned so much "
"and now I’m ready to build my own portfolio site!\" - WordPress.com user"
msgstr ""
"To, co najbardziej mi się podobało w kursie WordPress, to jego praktyczne "
"podejście. To nie była tylko teoria; zbudowaliśmy prawdziwą witrynę "
"internetową od podstaw. Nauczyłem się tak wiele i teraz jestem gotowy, by "
"stworzyć swoją własną witrynę portfolio!\" - użytkownik WordPress.com"
msgid "Learn the WordPress Editor"
msgstr "Naucz się Edytora WordPressa"
msgid "Explore the website course"
msgstr "Zbadaj kurs witryny"
msgid "Explore the blog course"
msgstr "Zbadaj kurs bloga"
msgid ""
"WordPress.com has the tools — and we’ll show you how to use them. Our free, "
"self-paced video courses are designed to guide each step of building your "
"online presence."
msgstr ""
"WordPress.com ma narzędzia — a my pokażemy ci, jak ich używać. Nasze "
"darmowe, samodzielne kursy filmowe są zaprojektowane, aby prowadzić przez "
"każdy krok budowania twojej obecności w sieci."
msgid "Move an existing site to WordPress.com"
msgstr "Przenieś istniejącą witrynę na WordPress.com"
msgid ""
"Prefer a hands-on approach? Learn at your own pace while you build, with "
"free courses from WordPress.com experts."
msgstr ""
"Wolisz podejście praktyczne? Ucz się we własnym tempie, budując, z darmowymi "
"kursami od ekspertów WordPress.com."
msgid "Update your WordPress privacy settings"
msgstr "Zaktualizuj swoje ustawienia prywatności WordPressa"
msgid "Change a theme on WordPress.com"
msgstr "Zmień motyw na WordPress.com"
msgid "Explore our services"
msgstr "Poznaj nasze usługi"
msgid "Create and edit menus in WordPress"
msgstr "Twórz i edytuj menu w WordPressie"
msgid ""
"Change a theme on "
"WordPress.com"
msgstr ""
"Zmień motyw na WordPress."
"com"
msgid "Explore the Support Center"
msgstr "Zbadaj Centrum Pomocy"
msgid ""
"Update your WordPress "
"privacy settings"
msgstr ""
"Zaktualizuj swoje "
"ustawienia prywatności WordPressa"
msgid ""
"Learn the WordPress editor"
msgstr ""
"Poznaj edytor WordPressa"
msgid ""
"Create and edit menus "
"in WordPress"
msgstr ""
"Twórz i edytuj menu w "
"WordPressie"
msgid "Want more video resources? We’ve got you covered:"
msgstr "Chcesz więcej zasobów wideo? Mamy to dla Ciebie:"
msgid ""
"Start learning"
msgstr ""
"Zacznij się uczyć"
msgid ""
"Prefer a hands-on approach? Build your skills while building your site with "
"our free video courses."
msgstr ""
"Wolisz podejście praktyczne? Rozwijaj swoje umiejętności, budując swoją "
"witrynę z naszymi darmowymi filmami."
msgid ""
"Explore the Support "
"Center"
msgstr ""
"Zobacz Centrum Pomocy"
msgid ""
"Unlock "
"more storage"
msgstr ""
"Odblokuj "
"więcej pamięci"
msgid ""
"💡 Did you know? %1$s, %2$s, and %3$s plans give you more "
"space — so as your content grows, your site can grow with you without "
"limits. In fact, you get more than double the space on the %1$s plan "
"compared to the %4$s Plan."
msgstr ""
"💡 Czy wiesz? %1$s, %2$s i %3$s plany dają ci więcej miejsca "
"— więc gdy twoja treść rośnie, twoja witryna może rosnąć razem z tobą bez "
"ograniczeń. W rzeczywistości dostajesz więcej niż podwójną ilość miejsca w "
"planie %1$s w porównaniu do Planu %4$s."
msgid ""
"Tip: Start with your homepage — use a hero pattern to make "
"a bold first impression."
msgstr ""
"Tip: Zacznij od swojej strony głównej — użyj wzorca hero, "
"żeby zrobić odważne pierwsze wrażenie."
msgid ""
"Need a head start on design? Patterns are predesigned block layouts — think "
"hero sections, testimonials, image galleries — ready to drop into your page "
"and customize to fit your brand. Check out our Patterns guide if you’re not "
"sure where to start."
msgstr ""
"Potrzebujesz zastrzyku energii w projektowaniu? Wzorce to wstępnie "
"zaprojektowane układy bloków — pomyśl o sekcjach hero, opiniach, galeriach "
"obrazków — gotowe do dodania do twojej strony i dostosowania do twojej "
"marki. Sprawdź nasz przewodnik po wzorcach, jeśli nie wiesz, od czego "
"zacząć."
msgid ""
"Tip: Sketch out your site map before you build"
"strong>. What pages do you need, and how will visitors move through them? A "
"little planning goes a long way."
msgstr ""
"Wskazówka: Naszkicuj mapę witryny przed jej "
"zbudowaniem. Jakie podstrony są potrzebne i jak odwiedzający będą "
"się po nich poruszać? Trochę planowania bardzo się przyda."
msgid ""
"Learn "
"how to create Pages and Posts"
msgstr ""
"Dowiedz "
"się, jak tworzyć podstrony i wpisy"
msgid ""
"Explore "
"premium themes"
msgstr ""
"Odkryj "
"premium motywy"
msgid ""
"Tip:Not sure where to begin? Start with a clean "
"theme like “Twenty Twenty-Five” — it’s flexible, beginner-friendly, "
"and built for full customization."
msgstr ""
"Wskazówka:Nie wiesz, od czego zacząć? Zacznij od "
"czystego motywu takiego jak “Dwadzieścia Dwadzieścia-Pięć” — jest "
"elastyczny, przyjazny dla początkujących i stworzony do pełnej "
"personalizacji."
msgid "Choose simplicity over complexity — less is often more."
msgstr "Wybierz prostotę zamiast złożoności — mniej często znaczy więcej."
msgid "Make sure it’s responsive (mobile-friendly)."
msgstr "Upewnij się, że jest responsywny (przyjazny dla urządzeń mobilnych)."
msgid ""
"To keep the process simple and focused, start by filtering themes based on "
"your site’s purpose, such as “Blog”, “Portfolio”, “Photography”, or “Travel”."
msgstr ""
"Aby proces był prosty i skoncentrowany, zacznij od filtrowania motywów na "
"podstawie celu twojej witryny, takiego jak „Blog”, „Portfolio”, „Fotografia” "
"lub „Podróże”."
msgid ""
"Tip: Try using a keyword in your domain that reflects your niche or "
"audience — it can help with search rankings too."
msgstr ""
"Wskazówka: Spróbuj użyć słowa kluczowego w swojej domenie, które ma "
"wpływ na twój niszę lub odbiorców — to może też pomóc w rankingach "
"wyszukiwania."
msgid ""
"Start by brainstorming names that reflect your site’s purpose. Short, clear, "
"and relevant names tend to perform best. Already have a domain elsewhere? "
"Learn how to transfer or connect it."
msgstr ""
"Zacznij od burzy mózgów, aby wymyślić nazwy, które mają wpływ na cel twojej "
"witryny. Krótkie, jasne i odpowiednie nazwy zazwyczaj sprawdzają się "
"najlepiej. Masz już domenę gdzie indziej? Dowiedz się, jak przenieść "
"lub połączyć ją."
msgid ""
"Sites with custom domains often get more traffic, because search engines and "
"readers alike see them as more credible."
msgstr ""
"Witryny z własnymi domenami często otrzymują więcej ruchu, ponieważ zarówno "
"wyszukiwarki, jak i czytelnicy postrzegają je jako bardziej wiarygodne."
msgid "Whether it’s %1$s, %2$s, or %3$s, a custom domain helps:"
msgstr ""
"Niezależnie od tego, czy to %1$s, %2$s, czy %3$s, własna domena pomaga:"
msgid "Boost your visibility in search engines."
msgstr "Zwiększ swoją widoczność w wyszukiwarkach."
msgid "These tools help you get familiar with features you’ll use every day."
msgstr ""
"Te narzędzia pomogą Ci zapoznać się z funkcjami, które będziesz używać na co "
"dzień."
msgid "Make your online presence memorable."
msgstr "Spraw, żeby twoja obecność w sieci była niezapomniana."
msgid ""
"“What I loved most about the WordPress course was its hands-on approach. It "
"wasn’t just theory; we built a real website from scratch!... I learned so "
"much and now I’m ready to build my own portfolio site!”"
msgstr ""
"„To, co najbardziej mi się podobało w kursie WordPress, to jego praktyczne "
"podejście. To nie była tylko teoria; zbudowaliśmy prawdziwą witrynę "
"internetową od podstaw!... Nauczyłem się tak wiele i teraz jestem gotowy, "
"żeby stworzyć swoją własną witrynę portfolio!”"
msgid ""
"Explore "
"plans"
msgstr ""
"Zbadaj "
"plany"
msgid ""
"💡 Did you know? %1$s, %2$s, and %3$s plans include advanced "
"insights, including UTM & device analytics to help you power your site and "
"help you make decisions."
msgstr ""
"💡 Czy wiesz? %1$s, %2$s i %3$s plany zawierają zaawansowane "
"informacje, w tym analizy UTM i urządzeń, które pomogą ci wzmocnić twoją "
"witrynę i podejmować decyzje."
msgid "Explore free courses"
msgstr "Zbadaj darmowe kursy"
msgid ""
"Explore the blog course"
msgstr ""
"Zobacz kurs bloga"
msgid ""
"Start your "
"migration"
msgstr ""
"Rozpocznij "
"swoją migrację"
msgid ""
"Create your blog: Get guidance on setting up your blog, "
"formatting posts, finding your voice, and building an audience. This course "
"covers everything you need to start and grow your blog."
msgstr ""
"Stwórz swój blog: Uzyskaj wskazówki dotyczące zakupu "
"swojego bloga, formatowania wpisów, znalezienia swojego głosu i budowania "
"publiczności. Ten kurs obejmuje wszystko, co potrzebujesz, aby rozpocząć i "
"rozwijać swój blog."
msgid ""
"Explore "
"the website course"
msgstr ""
"Zobacz "
"kurs witryny internetowej"
msgid ""
"Create your website: Learn how to choose a theme, build "
"pages, structure your content, and publish with confidence. This course "
"walks you through the key steps to launch a professional site."
msgstr ""
"Stwórz swoją witrynę internetową: Dowiedz się, jak wybrać "
"motyw, budować podstrony, strukturyzować treść i publikować z pewnością "
"siebie. Ten kurs przeprowadzi cię przez kluczowe kroki, aby uruchomić "
"profesjonalną witrynę."
msgid ""
"Free courses and resources to help you get started — no experience needed."
msgstr ""
"Darmowe kursy i zasoby, które pomogą Ci zacząć — nie potrzebujesz "
"doświadczenia."
msgid "Guidance to build your site, your way"
msgstr "Poradnik do zbudowania twojej witryny, twoim sposobem"
msgid "Build your site with confidence"
msgstr "Buduj swoją witrynę z pewnością"
msgid ""
"Our %1$s and %2$s plans include full migration support, including free "
"assisted migrations handled directly by our Happiness Engineers. With the "
"%3$s plan, you can either upgrade or bring your content over using our guided "
"import tool."
msgstr ""
"Nasze plany %1$s i %2$s obejmują pełną pomoc techniczną w migracji, w tym "
"darmowe migracje z pomocą, które są obsługiwane bezpośrednio przez naszych "
"Inżynierów Szczęścia. Z planem %3$s możesz albo zaktualizować, albo "
"przenieść swoją treść za pomocą naszego narzędzia do importu z przewodnikiem."
msgid ""
"Prefer a hands-on approach? Build your skills while building your site — "
"with free learning at your own pace."
msgstr ""
"Wolisz podejście praktyczne? Rozwijaj swoje umiejętności, budując swoją "
"witrynę — z darmowym nauczaniem we własnym tempie."
msgid ""
"Explore "
"design services"
msgstr ""
"Zbadaj "
"usługi projektowe"
msgid ""
"Make your site feel like you with the help of our expert designers. They’ll "
"help you create a polished, custom website — no stress."
msgstr ""
"Spraw, by twoja witryna była taka jak ty, z pomocą naszych ekspertów od "
"projektowania. Pomogą ci stworzyć dopracowaną, własną witrynę internetową — "
"bez stresu."
msgid "Welcome to WordPress.com — let’s build your site"
msgstr "Witaj w WordPress.com — zbudujmy twoją witrynę"
msgid "Design services"
msgstr "Usługi projektowe"
msgid "Explore the help center"
msgstr "Zbadaj centrum pomocy"
msgid ""
"If you ever get stuck or want to learn something new, our support "
"documentation walks you through everything — from setup to customization — "
"and you can build your skills even further with our free video courses on "
"website and blog building. Lesson one: choosing a theme!"
msgstr ""
"Jeśli kiedykolwiek utkniesz lub chcesz nauczyć się czegoś nowego, nasza "
"pomoc techniczna przeprowadzi cię przez wszystko — od konfiguracji po własny "
"motyw — a możesz jeszcze bardziej rozwijać swoje umiejętności dzięki naszym "
"darmowym filmom o tworzeniu witryn internetowych i blogów. Lekcja pierwsza: "
"wybór motywu!"
msgid ""
"If you ever get stuck or want to learn something new, our support "
"documentation walks you through everything — from setup to customization — "
"and you can build your skills even further with our free video courses on "
"website and blog building."
msgstr ""
"Jeśli kiedykolwiek utkniesz lub chcesz nauczyć się czegoś nowego, nasza "
"pomoc techniczna przeprowadzi cię przez wszystko — od konfiguracji po własny "
"typ treści — a możesz jeszcze bardziej rozwijać swoje umiejętności dzięki "
"naszym darmowym filmom o budowaniu witryn internetowych i blogów."
msgid ""
"Explore the help center"
"a>"
msgstr ""
"Zobacz centrum pomocy"
msgid ""
"If you get stuck or want to learn something new, our support documentation "
"walks you through everything — from setting up your site to customizing it "
"your way."
msgstr ""
"Jeśli utkniesz lub chcesz nauczyć się czegoś nowego, nasza pomoc techniczna "
"przeprowadzi cię przez wszystko — od ustawienia twojej witryny po "
"dostosowanie jej według własnych potrzeb."
msgid ""
"If you ever get stuck or want to learn something new, our support documentation walks you "
"through everything — from setup to customization — and you can build your "
"skills even further with our free video courses on website and blog building. Lesson "
"one: choosing a theme!"
msgstr ""
"Jeśli kiedykolwiek utkniesz lub chcesz nauczyć się czegoś nowego, nasza pomoc techniczna "
"przeprowadzi cię przez wszystko — od konfiguracji po własny motyw — a swoje "
"umiejętności możesz jeszcze bardziej rozwijać dzięki naszym darmowym filmom o budowaniu "
"witryn internetowych i blogów. Lekcja pierwsza: wybór motywu!"
msgid ""
"If you ever get stuck or want to learn something new, our support documentation walks you "
"through everything — from setup to customization — and you can build your "
"skills even further with our free video courses on website and blog building."
msgstr ""
"Jeśli kiedykolwiek utkniesz lub chcesz nauczyć się czegoś nowego, nasza pomoc techniczna "
"przeprowadzi cię przez wszystko — od konfiguracji po własne dostosowanie — a "
"swoje umiejętności możesz jeszcze bardziej rozwijać dzięki naszym darmowym filmom o "
"budowaniu witryn internetowych i blogów."
msgid "How to get started:"
msgstr "Jak zacząć:"
msgid ""
"Use the design settings to update fonts, colors, and spacing across your "
"site (available with block themes)."
msgstr ""
"Użyj ustawień projektu, aby zaktualizować kroje pisma, kolory i odstępy w "
"całej swojej witrynie (dostępne w motywach blokowych)."
msgid "Site-wide design tools"
msgstr "Narzędzia projektowe dla całej witryny"
msgid ""
"Use predesigned block layouts — like hero sections or image galleries — to "
"quickly build a beautiful layout. Check out our Patterns guide if "
"you’re not sure where to start."
msgstr ""
"Użyj zaprojektowanych wcześniej układów bloków — takich jak sekcje hero czy "
"galerie obrazków — aby szybko zbudować piękny układ. Sprawdź nasz przewodnik po "
"wzorcach, jeśli nie wiesz, od czego zacząć."
msgid ""
"Add, rearrange, or remove content blocks like text, images, and buttons."
msgstr ""
"Dodaj, przestaw lub usuń bloki treści, takie jak tekst, obrazki i przyciski."
msgid ""
"Get "
"advanced design tools"
msgstr ""
"Zdobądź "
"zaawansowane narzędzia projektowe"
msgid "What you can do with the WordPress Editor:"
msgstr "Co możesz zrobić z Edytorem WordPress:"
msgid "Blocks"
msgstr "Klocki"
msgid ""
"💡 Did you know? With a paid plan, you can unlock advanced "
"design controls like custom fonts, color palettes, and CSS — tools that help "
"you shape your site exactly how you imagined it."
msgstr ""
"💡 Czy wiesz? Z płatnym planem możesz odblokować "
"zaawansowane opcje projektowania, takie jak własne kroje pisma, palety "
"kolorów i CSS — narzędzia, które pomogą ci ukształtować twoją witrynę "
"dokładnie tak, jak sobie to wyobrażałeś."
msgid ""
"Looking for more information on how to use the WordPress Editor? Check out "
"our guide,"
"a> which includes a short video to help you get started."
msgstr ""
"Szukasz więcej informacji na temat korzystania z Edytora WordPress? Sprawdź "
"nasz "
"odnośnik, który zawiera krótki film, aby pomóc Ci zacząć."
msgid ""
"The WordPress Editor is your site’s creative command center. Whether you’re "
"building a page, writing a post, or updating your homepage, the Editor gives "
"you intuitive tools to customize every detail."
msgstr ""
"Edytor WordPressa to kreatywne centrum dowodzenia twojej witryny. "
"Niezależnie od tego, czy tworzysz stronę, piszesz wpis, czy aktualizujesz "
"swoją stronę główną, Edytor daje ci intuicyjne narzędzia do dostosuj każdego "
"szczegółu."
msgid ""
"If you want to learn more about Post and Pages, check our guide here."
msgstr ""
"Jeśli chcesz dowiedzieć się więcej o wpisach i podstronach, sprawdź nasz "
"przewodnik tutaj."
msgid ""
"Blog (Posts) – Share tips, news, or updates regularly to "
"stay active and build trust."
msgstr ""
"Blog (Wpisy) – Regularnie dziel się wskazówkami, nowościami "
"lub aktualizacjami, żeby być aktywnym i budować zaufanie."
msgid ""
"Services / Products / Portfolio – Show what you offer in "
"detail."
msgstr ""
"Usługi / Produkty / Portfolio – Pokaż, co oferujesz w "
"szczegółach."
msgid "Not sure where to begin? Start by mapping it out:"
msgstr "Nie wiesz, od czego zacząć? Zacznij od zaplanowania tego:"
msgid ""
"Get "
"expert support"
msgstr ""
"Zdobądź "
"pomoc techniczną od ekspertów"
msgid ""
"💡 Did you know? With a paid plan, you get direct access to "
"our Happiness Engineers — %s experts who can answer your questions, "
"troubleshoot issues, and guide you every step of the way."
msgstr ""
"💡 Czy wiesz? Z płatnym planem masz bezpośredni dostęp do "
"naszych Inżynierów Szczęścia — %s ekspertów, którzy mogą odpowiedzieć na "
"twoje pytania, rozwiązać problemy i poprowadzić cię na każdym kroku."
msgid ""
"You can manage both from the left-hand menu of your %s dashboard. Just head "
"to Pages or Posts to view, edit, or create "
"new content."
msgstr ""
"Możesz zarządzać tym z lewego menu swojego %s kokpitu. Po prostu przejdź do "
"Stron lub Wpisów, aby zobaczyć, edytować "
"lub stworzyć nową treść."
msgid "Start with visual style — your theme should feel like ‘you’."
msgstr ""
"Zacznij od stylu wizualnego — twój motyw powinien przypominać ‘ciebie’."
msgid ""
"To keep the process simple, start by filtering themes based on your site's "
"purpose, such as “Business”, “Blog”, “Portfolio”, “Photography”, or “Travel”."
msgstr ""
"Aby uprościć proces, zacznij od filtrowania motywów w zależności od celu "
"twojej witryny, takiego jak „Biznes”, „Blog”, „Portfolio”, „Fotografia” lub "
"„Podróże”."
msgid ""
"Explore "
"premium themes"
msgstr ""
"Odkryj "
"premium motywy"
msgid ""
"💡 Did you know? Paid plans unlock additional premium themes "
"— many with advanced layout options, built-in customization tools, and "
"features tailored to different site types."
msgstr ""
"💡 Czy wiedziałeś? Płatne plany odblokowują dodatkowe "
"premium motywy — wiele z zaawansowanymi opcjami układu, wbudowanymi "
"narzędziami do personalizacji i funkcjami dostosowanymi do różnych rodzajów "
"witryn."
msgid ""
"Your theme sets the tone for your entire site — it’s your visual foundation. "
"And with WordPress.com, you have hundreds of professionally designed options "
"to choose from."
msgstr ""
"Twój motyw nadaje ton całej twojej witrynie — to twoja wizualna podstawa. A "
"z WordPress.com masz setki profesjonalnie zaprojektowanych opcji do wyboru."
msgid ""
"Update your WordPress privacy settings"
msgstr ""
"Zaktualizuj swoje ustawienia prywatności WordPressa"
msgid ""
"Learn "
"the WordPress Editor"
msgstr ""
"Poznaj Edytor WordPressa"
msgid ""
"Create "
"and edit menus in WordPress"
msgstr ""
"Twórz i "
"edytuj menu w WordPressie"
msgid ""
"Unlock "
"6x more storage"
msgstr ""
"Odblokuj "
"6x więcej miejsca"
msgid ""
"💡 Did you know? Paid plans give you more space, so as your "
"content grows, your site can grow with you without limits. Get 6x more "
"storage just by upgrading to the %s plan."
msgstr ""
"💡 Czy wiesz? Płatne plany dają ci więcej miejsca, więc gdy "
"twoja treść rośnie, twoja witryna może rosnąć razem z tobą bez ograniczeń. "
"Zdobądź 6x więcej miejsca, po prostu przechodząc na plan %s."
msgid ""
"Explore the "
"blog course"
msgstr ""
"Zobacz kurs "
"bloga"
msgid ""
"Explore "
"the website course"
msgstr ""
"Zobacz "
"kurs witryny"
msgid ""
"You have the tools. We have the expertise. Our free, self-paced video "
"courses are designed to guide each step of building your online presence."
msgstr ""
"Masz narzędzia. My mamy doświadczenie. Nasze darmowe, samodzielne kursy "
"filmowe są zaprojektowane, aby prowadzić przez każdy krok budowania twojej "
"obecności w sieci."
msgid ""
"Already have a domain elsewhere? Learn how to transfer or connect it."
msgstr ""
"Masz już domenę gdzie indziej? Dowiedz się, jak przenieść lub połączyć ją."
msgid ""
"Claim your free domain"
msgstr ""
"Zgarnij swoją darmową domenę"
msgid ""
"💡 Did you know? Paid plans come with a free custom "
"domain for your first year—saving you money right away. It’s like "
"getting your upgrade and domain in one cost-cutting move."
msgstr ""
"💡 Czy wiedziałeś? Płatne plany zawierają własną "
"domenę za darmo na pierwszy rok—oszczędzając ci pieniądze od razu. "
"To jakbyś dostał swoją aktualizację i domenę w jednym ruchu oszczędzającym "
"koszty."
msgid "Find your perfect domain"
msgstr "Znajdź swoją idealną domenę"
msgid ""
"Improve how your site appears in search engines—custom domains are easier "
"for search engines to index and often rank better than subdomains."
msgstr ""
"Popraw, jak twoja witryna pojawia się w wyszukiwarkach — własne domeny są "
"łatwiejsze do zindeksowania przez wyszukiwarki i często zajmują lepsze "
"pozycje niż subdomeny."
msgid "Build trust with visitors."
msgstr "Zbuduj zaufanie z odwiedzającymi."
msgid "Make your site easier to remember and share."
msgstr "Ułatw swoją witrynę do zapamiętania i dzielenia się."
msgid ""
"Your website deserves a name as memorable as the ideas you’re sharing. "
"Whether it’s %1$s, %2$s, or %3$s, a custom domain helps:"
msgstr ""
"Twoja witryna internetowa zasługuje na nazwę tak zapadającą w pamięć, jak "
"pomysły, którymi się dzielisz. Niezależnie od tego, czy to %1$s, %2$s, czy "
"%3$s, własna domena pomaga:"
msgid "A custom domain builds trust, memorability, and improves SEO"
msgstr "Własna domena buduje zaufanie, zapamiętywalność i poprawia SEO"
msgid "From idea to website—in no time"
msgstr "Od pomysłu do witryny internetowej—w mgnieniu oka"
msgid ""
"Visit "
"the help center"
msgstr ""
"Przejdź na centrum pomocy"
msgid "Skip the blank screen with AI"
msgstr "Przeskocz pusty ekran z AI"
msgid ""
"Our support guides and tutorials walk you through everything from picking a "
"theme to publishing your first page."
msgstr ""
"Nasze poradniki i tutoriale przeprowadzą cię przez wszystko, od wyboru "
"motywu po opublikowanie twojej pierwszej podstrony."
msgid "Explore site-building tips"
msgstr "Poznaj wskazówki dotyczące budowania witryn"
msgid ""
"Upgrade for a free assisted migration"
msgstr ""
"Ulepsz, aby uzyskać darmową migrację z pomocą"
msgid ""
"Our %1$s and %2$s plans include full migration support. With the Free plan, "
"you can either upgrade or bring your content over using our guided import tool."
msgstr ""
"Nasze %1$s i %2$s plany obejmują pełną pomoc techniczną w migracji. W "
"przypadku planu bezpłatnego możesz albo zaktualizować, albo przenieść swoją "
"treść za pomocą naszego narzędzia do importu prowadzonego."
msgid ""
"Try "
"the AI website builder"
msgstr ""
"Wypróbuj kreator witryn internetowych AI"
msgid "Move an existing site to %s"
msgstr "Przenieś istniejącą witrynę do %s"
msgid ""
"Build your site fast with our AI website builder. Just answer a few "
"questions, and we'll generate a custom site for you — no coding needed. This "
"tool will create a brand-new site, so it won’t apply to one you’ve already "
"started (yet!). Explore for free — upgrade to launch."
msgstr ""
"Zbuduj swoją witrynę szybko z naszym narzędziem do tworzenia witryn "
"internetowych opartym na AI. Po prostu odpowiedz na kilka pytań, a my "
"wygenerujemy dla ciebie własną witrynę — bez potrzeby kodowania. To "
"narzędzie stworzy zupełnie nową witrynę, więc nie będzie miało zastosowania "
"do tej, którą już zacząłeś (jeszcze!). Eksploruj za darmo — zaktualizuj, aby "
"uruchomić."
msgid ""
"Start "
"learning"
msgstr ""
"Zacznij "
"się uczyć"
msgid "WordPress AI website builder"
msgstr "Twórca witryny internetowej WordPress AI"
msgid ""
"Learn at your own pace while you build, with free courses from %s experts."
msgstr ""
"Ucz się we własnym tempie podczas budowania, z darmowymi kursami od "
"ekspertów %s."
msgid ""
"You’re ready to grow, and we’re excited to help you build a strong online "
"presence."
msgstr ""
"Jesteś gotowy na rozwój, a my cieszymy się, że możemy pomóc ci zbudować "
"silną obecność w sieci."
msgid ""
"From setup to advanced customization, our expert support team is here to "
"help you get the most out of your site — and if you’d like more hands-on "
"guidance, you can schedule a free 1:1 call to talk through your goals and "
"get tailored advice."
msgstr ""
"Od konfiguracji po zaawansowane dostosowanie, nasz zespół pomocy technicznej "
"jest tutaj, aby pomóc ci w pełni wykorzystać swoją witrynę — a jeśli chcesz "
"bardziej praktycznego wsparcia, możesz umówić się na bezpłatną rozmowę 1:1, "
"aby omówić swoje cele i uzyskać dostosowane porady."
msgid "Schedule a free 1:1 call"
msgstr "Umów się na darmową rozmowę 1:1"
msgid "Explore learning tools and site setup guidance."
msgstr "Zbadaj narzędzia do nauki i wskazówki dotyczące konfiguracji witryny."
msgid ""
"From setup to advanced customization, our expert support team is here to "
"help you get the most out of your site — or, if you’d rather learn by doing, "
"you can build your skills with our free video courses."
msgstr ""
"Od konfiguracji po zaawansowane dostosowanie, nasz zespół pomocy technicznej "
"jest tutaj, aby pomóc ci w pełni wykorzystać swoją witrynę — lub, jeśli "
"wolisz uczyć się przez działanie, możesz rozwijać swoje umiejętności dzięki "
"naszym darmowym kursom filmowym."
msgid "Contact support team"
msgstr "Skontaktuj się z pomocą techniczną"
msgid ""
"Contact support"
msgstr ""
"Skontaktuj się z pomocą "
"techniczną"
msgid ""
"From setup to advanced customization, our expert support team is here to "
"help you get the most out of your site."
msgstr ""
"Od konfiguracji po zaawansowane dostosowanie, nasz zespół pomocy technicznej "
"jest tutaj, aby pomóc ci w pełni wykorzystać swoją witrynę."
msgid ""
"From setup to advanced customization, our expert support team is here to help you get the "
"most out of your site — and if you’d like more hands-on guidance, you can schedule a free 1:1 call to "
"talk through your goals and get tailored advice."
msgstr ""
"Od konfiguracji po zaawansowane dostosowanie, nasz zespół pomocy technicznej jest tutaj, aby "
"pomóc ci w pełni wykorzystać możliwości twojej witryny — a jeśli chcesz "
"bardziej praktycznych wskazówek, możesz umówić się na bezpłatną rozmowę 1:1, aby omówić swoje "
"cele i uzyskać dostosowane porady."
msgid ""
"From setup to advanced customization, our expert support team is here to help you get the "
"most out of your site — or, if you’d rather learn by doing, you can build "
"your skills with our free video courses."
msgstr ""
"Od konfiguracji po zaawansowane dostosowanie, nasz ekspert zespół pomocy technicznej jest "
"tutaj, aby pomóc ci w pełni wykorzystać swoją witrynę — lub, jeśli wolisz "
"uczyć się przez działanie, możesz rozwijać swoje umiejętności dzięki naszym "
"bezpłatnym kursom "
"filmowym."
msgid ""
"Tip: Start with just what you need. Looking to grow your "
"audience? Try an SEO plugin. Need to sell products or services? Install "
"WooCommerce. You can always add more as your site evolves."
msgstr ""
"Wskazówka: Zacznij od tego, co potrzebujesz. Chcesz "
"zwiększyć swoją publiczność? Wypróbuj wtyczkę SEO. Musisz sprzedawać "
"produkty lub usługi? Zainstaluj WooCommerce. Zawsze możesz dodać więcej, gdy "
"twoja witryna się rozwija."
msgid ""
"Add ecommerce features like carts, payments, and product "
"pages. WooCommerce is a great plugin to start with here."
msgstr ""
"Dodaj funkcje e-commerce, takie jak koszyki, płatności i "
"strony produktów. WooCommerce to świetna wtyczka, aby zacząć tutaj."
msgid ""
"Customize your design with sliders, galleries, and page "
"builders."
msgstr ""
"Dostosuj swój projekt za pomocą pokazów slajdów, galerii i "
"kreatorów stron."
msgid ""
"Track site performance with Google Analytics integrations."
msgstr ""
"Śledź wydajność witryny za pomocą integracji Google "
"Analytics."
msgid ""
"Boost discoverability with powerful SEO tools like Yoast or "
"Rank Math."
msgstr ""
"Zwiększ widoczność za pomocą potężnych narzędzi SEO, takich "
"jak Yoast lub Rank Math."
msgid ""
"Plugins are tools you can add to your site to extend what it can do"
"strong>, from SEO optimization to advanced analytics, design tools, and "
"ecommerce features. With thousands of options available, plugins let you "
"tailor your site to your exact needs."
msgstr ""
"Wtyczki to narzędzia, które możesz dodać do swojej witryny, aby "
"rozszerzyć jej możliwości, od optymalizacji SEO po zaawansowaną "
"analitykę, narzędzia do projektowania i funkcje e-commerce. Z tysiącami "
"dostępnych opcji, wtyczki pozwalają dostosować twoją witrynę do twoich "
"dokładnych potrzeb."
msgid "Plugins can help you:"
msgstr "Wtyczki mogą Ci pomóc:"
msgid ""
"Your %1$s %2$s plan includes one of our most powerful features: the ability "
"to install plugins."
msgstr ""
"Twój %1$s %2$s plan zawiera jedną z naszych najpotężniejszych funkcji: "
"możliwość instalacji wtyczek."
msgid "Unlock more power with plugins"
msgstr "Odkryj więcej mocy dzięki wtyczkom"
msgid "Extend your site’s power with plugins"
msgstr "Rozszerz moc swojej witryny za pomocą wtyczek"
msgid "Add tools for SEO, analytics, ecommerce, and more."
msgstr "Dodaj narzędzia do SEO, analityki, e-commerce i nie tylko."
msgid ""
"Tip:Start with your homepage — use a hero "
"pattern to make a bold first impression."
msgstr ""
"Wskazówka:Zacznij od swojej strony głównej"
"strong> — użyj wzorca hero, aby zrobić odważne pierwsze wrażenie."
msgid ""
"To update your site’s design, go to Appearance > Editor, "
"then click the Styles icon (half-shaded circle) in the top "
"right."
msgstr ""
"Aby zaktualizować projekt swojej witryny, przejdź do Wygląd > "
"Edytor, a następnie kliknij ikonę Style "
"(półcieniowe koło) w prawym górnym rogu."
msgid "Click the + button to explore blocks and patterns."
msgstr "Kliknij przycisk +, aby odkryć bloki i wzorce."
msgid ""
"Go to Pages or Posts, then click "
"Edit or Add New."
msgstr ""
"Przejdź do Stron lub Wpisów, a następnie "
"kliknij Edytuj lub Utwórz."
msgid ""
"Once you’ve added content, use the design settings to update fonts, colors, "
"and spacing across your entire site from one place — no need to edit each "
"page individually."
msgstr ""
"Gdy dodasz treść, użyj ustawień projektu, aby zaktualizować krój pisma, "
"kolory i odstępy na całej swojej witrynie z jednego miejsca — nie musisz "
"edytować każdej podstrony z osobna."
msgid "Log in to your dashboard."
msgstr "Zaloguj się do swojego kokpitu."
msgid ""
"Need a head start on design? Patterns are predesigned block layouts — think "
"hero sections, testimonials, image galleries — ready to drop into your page "
"and customize to fit your brand. Check out our Patterns guide "
"if you’re not sure where to start."
msgstr ""
"Potrzebujesz zastrzyku energii w projektowaniu? Wzorce to wstępnie "
"zaprojektowane układy bloków — pomyśl o sekcjach hero, opiniach, galeriach "
"obrazków — gotowe do dodania na twoją stronę i dostosowania do twojej marki. "
"Sprawdź nasz przewodnik po wzorcach, jeśli nie wiesz, od "
"czego zacząć."
msgid "Site-wide design tools"
msgstr "Narzędzia projektowe na całej witrynie"
msgid ""
"Everything on your site is built from blocks — text, images, buttons, "
"videos, and more. Add, rearrange, or swap them out to build layouts that "
"work for your content and style."
msgstr ""
"Wszystko na twojej witrynie jest zbudowane z bloków — tekstu, obrazków, "
"przycisków, filmów i nie tylko. Dodawaj, przestawiaj lub wymieniaj je, aby "
"stworzyć układy, które pasują do twojej treści i stylu."
msgid "What you can do with the WordPress Editor:"
msgstr "Co możesz zrobić z edytorem WordPress:"
msgid ""
"Looking for more information on how to use the WordPress Editor? Check out "
"this support guide, which includes a short video to help you "
"get started."
msgstr ""
"Szukasz więcej informacji na temat korzystania z Edytora WordPress? Sprawdź "
"ten przewodnik pomocy technicznej, który zawiera krótki film, "
"aby pomóc Ci zacząć."
msgid ""
"The WordPress Editor is your site’s creative command center. Whether you’re "
"building a page, writing a post, or updating your homepage, the WordPress "
"Editor gives you visual, intuitive tools to customize every detail."
msgstr ""
"Edytor WordPressa to kreatywne centrum dowodzenia twojej witryny. "
"Niezależnie od tego, czy tworzysz stronę, piszesz wpis, czy aktualizujesz "
"swoją stronę główną, Edytor WordPressa daje ci wizualne, intuicyjne "
"narzędzia do dostosuj każdego szczegółu."
msgid "Explore the WordPress Editor"
msgstr "Zbadaj Edytor WordPressa"
msgid "Build and customize every part of your site with visual tools."
msgstr ""
"Zbuduj i dostosuj każdą część swojej witryny za pomocą narzędzi wizualnych."
msgid "One editor, endless creative control"
msgstr "Jeden redaktor, nieskończona kontrola twórcza"
msgid ""
"Tip: Sketch out your site map before you build. What pages "
"do you need, and how will visitors move through them? A little planning goes "
"a long way."
msgstr ""
"Porada: Naszkicuj mapę witryny przed jej zbudowaniem. Jakie "
"podstrony są potrzebne i jak odwiedzający będą się po nich poruszać? Trochę "
"planowania bardzo się przyda."
msgid "Get to know the WordPress Editor"
msgstr "Poznaj Edytor WordPressa"
msgid ""
"Blog (Posts) – Share tips, news, or updates regularly to "
"stay active and build trust"
msgstr ""
"Blog (Wpisy) – Dziel się regularnie wskazówkami, nowościami "
"lub aktualizacjami, aby pozostać aktywnym i budować zaufanie"
msgid "Learn how to create Pages and Posts"
msgstr "Naucz się, jak tworzyć Strony i Wpisy"
msgid ""
"Services / Products / Portfolio – Show what you offer in "
"detail"
msgstr ""
"Usługi / Produkty / Portfolio – Pokaż, co oferujesz w "
"szczegółach"
msgid "Contact – Make it easy for visitors to reach you."
msgstr ""
"Kontakt – Ułatw odwiedzającym skontaktowanie się z tobą."
msgid ""
"About – Share who you are, what you do, and why it matters."
msgstr ""
"O – Podziel się tym, kim jesteś, co robisz i dlaczego to ma "
"znaczenie."
msgid ""
"Homepage – What do you want visitors to do first? Highlight "
"your value, offer, or story."
msgstr ""
"Strona główna – Co chcesz, żeby odwiedzający zrobili "
"najpierw? Podkreśl swoją wartość, ofertę lub historię."
msgid "Not sure where to begin? Start by mapping it out:"
msgstr ""
"Nie wiesz, od czego zacząć? Zacznij od zaplanowania tego:"
msgid ""
"You can manage both from the left-hand menu of your WordPress.com dashboard. "
"Just head to Pages or Posts to view, edit, "
"or create new content."
msgstr ""
"Możesz zarządzać tym z lewego menu swojego kokpitu WordPress.com. Po prostu "
"przejdź do Strony lub Wpisy, aby zobaczyć, "
"edytować lub stworzyć nową treść."
msgid "Create a new page or post"
msgstr "Utwórz nową podstronę lub wpis"
msgid ""
"Posts are perfect for updates, articles, and blog entries "
"that keep your site fresh and engaging."
msgstr ""
"Wpisy są idealne do aktualizacji, artykułów i wpisów na "
"blogu, które utrzymują twoją witrynę świeżą i interesującą."
msgid ""
"Pages create the core framework of your site — like your "
"homepage, about page, or contact page."
msgstr ""
"Strony tworzą podstawową strukturę twojej witryny — jak "
"twoja strona główna, strona o nas lub strona kontaktowa."
msgid ""
"Pages and posts are the building blocks of your site’s structure and content."
msgstr ""
"Podstrony i wpisy są podstawowymi elementami struktury i treści twojej "
"witryny."
msgid "Learn how to build a strong site structure with the right content."
msgstr "Naucz się, jak zbudować mocną strukturę witryny z odpowiednią treścią."
msgid "Understand pages vs. posts"
msgstr "Zrozum strona vs. wpisy"
msgid "Pages vs. posts — what’s the difference?"
msgstr "Strony a wpisy — jaka jest różnica?"
msgid ""
"Tip: Not sure where to begin? Start with a clean theme like "
"“Twenty Twenty-Five” — it’s flexible, beginner-friendly, and built for full "
"customization. To maximize design possibilities, look for block themes — "
"they’ll show an “Editor” option under Appearance in your "
"dashboard. You can also search “block theme” in the theme directory."
msgstr ""
"Wskazówka: Nie wiesz, od czego zacząć? Zacznij od czystego motywu"
"strong> takiego jak “Dwadzieścia Dwadzieścia-Pięć” — jest elastyczny, "
"przyjazny dla początkujących i stworzony do pełnej personalizacji. Aby "
"maksymalnie wykorzystać możliwości projektowe, szukaj motywów blokowych — "
"pokażą opcję “Edytor” w Wygląd w twoim kokpicie. Możesz też "
"wyszukać “motyw blokowy” w katalogu motywów."
msgid "Choose simplicity over complexity — less is often more"
msgstr "Wybierz prostotę zamiast złożoności — mniej często znaczy więcej"
msgid "Make sure it’s responsive (mobile-friendly)"
msgstr "Upewnij się, że jest responsywne (przyjazne dla urządzeń mobilnych)"
msgid "Start with visual style — your theme should feel like “you”."
msgstr ""
"Zacznij od stylu wizualnego — twój motyw powinien przypominać „ciebie”."
msgid ""
"Then preview your favorites with sample content to see how your site might "
"look."
msgstr ""
"Potem podejrzyj swoje ulubione z przykładową treścią, żeby zobaczyć, jak "
"może wyglądać twoja witryna."
msgid "Tips to guide your choice:"
msgstr "Wskazówki, które pomogą w dokonaniu wyboru:"
msgid ""
"To keep the process simple, start by filtering themes based on your site’s "
"purpose, such as “Business”, “Blog”, “Portfolio”, “Photography”, or “Travel”."
msgstr ""
"Aby uprościć proces, zacznij od filtrowania motywów na podstawie celu twojej "
"witryny, takiego jak „Biznes”, „Blog”, „Portfolio”, „Fotografia” lub "
"„Podróże”."
msgid ""
"Your theme sets the tone for your entire site — it’s your visual foundation. "
"And with %s, you have hundreds of professionally designed options to choose "
"from."
msgstr ""
"Twój motyw nadaje ton całej twojej witrynie — to twoja wizualna podstawa. A "
"z %s masz setki profesjonalnie zaprojektowanych opcji do wyboru."
msgid ""
"Over the next few days, we’ll show you how to design your site the way you "
"want — starting with themes, then moving onto posts and pages, blocks, "
"fonts, and colors."
msgstr ""
"Przez następne kilka dni pokażemy ci, jak zaprojektować swoją witrynę tak, "
"jak chcesz — zaczynając od motywów, a potem przechodząc do wpisów i "
"podstron, bloków, krojów pisma i kolorów."
msgid "Explore professionally designed themes and get tips to help you choose."
msgstr ""
"Zbadaj profesjonalnie zaprojektowane motywy i zdobądź wskazówki, które "
"pomogą Ci w wyborze."
msgid "How to select the perfect theme"
msgstr "Jak wybrać idealny motyw"
msgid ""
"Tip: Keep your old site live during the transition. We’ll "
"help you make a smooth handoff when you're ready to launch."
msgstr ""
"Wskazówka: Utrzymuj swoją starą witrynę w działaniu podczas "
"przejścia. Pomożemy ci w płynnej przekazaniu, gdy będziesz gotowy "
"do uruchomienia."
msgid "Start your site with the right theme"
msgstr "Zacznij swoją witrynę od odpowiedniego motywu"
msgid ""
"Most sites are fully migrated within a few business days — no technical work "
"required on your end."
msgstr ""
"Większość witryn jest w pełni migrowana w ciągu kilku dni roboczych — nie "
"jest wymagane żadne techniczne działanie z twojej strony."
msgid "Set up a preview site for you to review before going live"
msgstr "Ustaw witrynę podglądową, abyś mógł ją zobaczyć przed uruchomieniem"
msgid "Preserve functionality and SEO best practices"
msgstr "Zachowaj funkcjonalność i najlepsze praktyki SEO"
msgid "Match your site’s design as closely as possible"
msgstr "Dopasuj projekt swojej witryny tak blisko, jak to możliwe"
msgid "Move all of your content, including images and media"
msgstr "Przenieś całą swoją treść, w tym obrazki i media"
msgid "Here’s what we’ll take care of:"
msgstr "Oto co załatwimy:"
msgid "Request your free migration"
msgstr "Zamów swoją darmową migrację"
msgid ""
"If you're moving from another WordPress host, we can help make the "
"transition seamless. Assisted migration is included with your "
"%3$s plan, and it's designed to remove the stress of switching."
msgstr ""
"Jeśli przenosisz się z innego hosta WordPress, możemy pomóc w płynnej "
"migracji. Migracja z pomocą jest wliczona w twój %3$s "
"plan i została zaprojektowana, aby usuwać stres związany z przełączeniem."
msgid "Skip the technical work — our team will handle your migration"
msgstr "Zostaw techniczną robotę — nasz zespół zajmie się twoją migracją"
msgid "We’ll move your site for you"
msgstr "Przeniesiemy twoją witrynę za ciebie"
msgid "Assisted migration is included with your Business plan."
msgstr "Pomocna migracja jest wliczona w twój plan Biznesowy."
msgid ""
"Tip: Use a keyword in your domain that reflects your niche or "
"audience — it can help with search rankings too."
msgstr ""
"Wskazówka: Użyj słowa kluczowego w swojej domenie, które ma wpływ na "
"twój niszę lub odbiorców — to może też pomóc w rankingach "
"wyszukiwania."
msgid ""
"Start by brainstorming names that reflect your site’s purpose. Short, clear, "
"and relevant names tend to perform best. Already have a domain elsewhere? "
"Learn how to transfer or connect it."
msgstr ""
"Zacznij od burzy mózgów, aby wymyślić nazwy, które mają wpływ na cel twojej "
"witryny. Krótkie, jasne i odpowiednie nazwy zazwyczaj sprawdzają się "
"najlepiej. Masz już domenę gdzie indziej? Dowiedz się, jak przenieść lub połączyć ją."
msgid ""
"Sites with custom domains often get more traffic because search engines and "
"readers alike see them as more credible."
msgstr ""
"Witryny z własnymi domenami często otrzymują więcej ruchu, ponieważ zarówno "
"wyszukiwarki, jak i czytelnicy postrzegają je jako bardziej wiarygodne."
msgid "Boost your visibility in search engines"
msgstr "Zwiększ swoją widoczność w wyszukiwarkach"
msgid ""
"Whether it’s mygreatnewblog.com, yourgroovydomain.com, or java-"
"script-coffee-sip.com, a custom domain helps:"
msgstr ""
"Niezależnie od tego, czy to mygreatnewblog.com, "
"yourgroovydomain.com, czy java-script-coffee-sip.com, własna "
"domena pomaga:"
msgid "Build trust with visitors"
msgstr "Zbuduj zaufanie z odwiedzającymi"
msgid "Make your site easier to remember and share"
msgstr "Ułatw swoją witrynę do zapamiętania i dzielenia się"
msgid ""
"Your website deserves a name as professional as the content you’re creating. "
"With the %1$s %2$s plan, you get a custom domain — free for your first year."
msgstr ""
"Twoja witryna internetowa zasługuje na nazwę tak profesjonalną jak treść, "
"którą tworzysz. Z planem %1$s %2$s otrzymujesz własną domenę — za darmo "
"przez pierwszy rok."
msgid ""
"A custom domain builds trust, improves SEO, and comes free with your plan."
msgstr ""
"Własna domena buduje zaufanie, poprawia SEO i jest darmowa w ramach twojego "
"planu."
msgid "Give your site a name worth remembering"
msgstr "Nadaj swojej witrynie nazwę, którą warto zapamiętać"
msgid ""
"Tip: Bookmark theWordPress.com support center for step-by-step "
"guides, video tutorials, and answers to your top questions."
msgstr ""
"Wskazówka: Dodaj do zakładekcentrum pomocy technicznej WordPress.com "
"dla przewodników krok po kroku, filmów oraz odpowiedzi na najważniejsze "
"pytania."
msgid ""
"These short tutorials help you build momentum and get familiar with the "
"tools you’ll use every day."
msgstr ""
"Te krótkie poradniki pomagają Ci zbudować impet i zapoznać się z "
"narzędziami, których będziesz używać na co dzień."
msgid ""
"Upload a theme to "
"WordPress.com"
msgstr ""
"Wczytaj motyw do "
"WordPress.com"
msgid ""
"Update your WordPress "
"privacy settings"
msgstr ""
"Zaktualizuj ustawienia "
"prywatności WordPressa"
msgid ""
"Learn the WordPress "
"Editor"
msgstr ""
"Poznaj Edytor WordPressa"
"a>"
msgid ""
"Create and edit menus in "
"WordPress"
msgstr ""
"Twórz i edytuj menu w "
"WordPressie"
msgid ""
"“What I loved most about the WordPress course was its hands-on approach. It "
"wasn’t just theory; we built a real website from scratch. I learned so much "
"and now I’m ready to build my own portfolio site!”"
msgstr ""
"„To, co najbardziej mi się podobało w kursie WordPress, to jego praktyczne "
"podejście. To nie była tylko teoria; zbudowaliśmy prawdziwą witrynę "
"internetową od podstaw. Nauczyłem się tak wiele i teraz jestem gotowy, żeby "
"stworzyć swoją własną witrynę portfoliową!”"
msgid "- %s user"
msgstr "- %s użytkownik"
msgid "More video resources to explore:"
msgstr "Więcej zasobów filmowych do odkrycia:"
msgid ""
"Explore the blog course"
"a>"
msgstr ""
"Zobacz kurs bloga"
msgid ""
"Get guidance on setting up your blog, formatting posts, finding your voice, "
"and building an audience. This course covers everything you need to start "
"and grow your blog."
msgstr ""
"Uzyskaj wskazówki dotyczące zakupu bloga, formatowania wpisów, odnalezienia "
"swojego głosu i budowania publiczności. Ten kurs obejmuje wszystko, co "
"potrzebujesz, aby rozpocząć i rozwijać swój blog."
msgid ""
"Explore the website "
"course"
msgstr ""
"Zbadaj kurs witryny "
"internetowej"
msgid ""
"Learn how to choose a theme, build pages, structure your content, and "
"publish with confidence. This course walks you through the key steps to "
"launch a professional site."
msgstr ""
"Dowiedz się, jak wybrać motyw, budować podstrony, strukturyzować swoją treść "
"i publikować z pewnością siebie. Ten kurs przeprowadzi cię przez kluczowe "
"kroki, aby uruchomić profesjonalną witrynę."
msgid ""
"%s has the tools — and we’ll show you how to use them. Our free, self-paced "
"video courses are designed to guide each step of building your online "
"presence."
msgstr ""
"%s ma narzędzia — a my pokażemy ci, jak ich używać. Nasze darmowe, "
"samodzielne kursy filmowe są zaprojektowane, aby prowadzić przez każdy krok "
"budowania twojej obecności w sieci."
msgid "Ready to build?"
msgstr "Gotowy do budowy?"
msgid "Get started on WordPress.com"
msgstr "Zacznij na WordPress.com"
msgid "Free video courses to help you get started with confidence."
msgstr "Darmowe filmy kursowe, które pomogą Ci zacząć z pewnością."
msgid "Guidance to create the site you want"
msgstr "Poradnik do stworzenia witryny, którą chcesz"
msgid "Learn how to build your site step by step"
msgstr "Naucz się, jak zbudować swoją witrynę krok po kroku"
msgid ""
"No matter where you start, we’re here to support you every step of the way. "
"We can’t wait to see what you build."
msgstr ""
"Niezależnie od tego, gdzie zaczynasz, jesteśmy tutaj, żeby wspierać cię na "
"każdym kroku. Nie możemy się doczekać, co zbudujesz."
msgid ""
"Start your migration"
msgstr ""
"Rozpocznij swoją "
"migrację"
msgid ""
"Site migration is included with your plan and typically takes 2 to 3 "
"business days. We’ll help connect your domain and make sure everything is "
"set up, free of charge."
msgstr ""
"Migracja witryny jest wliczona w twój plan i zazwyczaj zajmuje od 2 do 3 dni "
"roboczych. Pomożemy połączyć twój domenę i upewnimy się, że wszystko jest "
"skonfigurowane, bez opłat."
msgid "Moving an existing site to %s"
msgstr "Przenoszenie istniejącej witryny do %s"
msgid ""
"Start learning"
msgstr ""
"Zacznij się uczyć"
msgid ""
"Prefer a hands-on approach? Learn at your own pace while you build, with "
"free courses from %s experts."
msgstr ""
"Wolisz podejście praktyczne? Ucz się we własnym tempie, budując, z darmowymi "
"kursami od ekspertów %s."
msgid ""
"Explore our services"
msgstr ""
"Poznaj nasze usługi"
msgid "Learn with free video courses"
msgstr "Ucz się z darmowych filmów kursowych"
msgid ""
"Work with our expert team to create a polished, custom site that brings your "
"brand to life. No stress."
msgstr ""
"Pracuj z naszym zespołem ekspertów, aby stworzyć dopracowaną, własną "
"witrynę, która ożywi twoją markę. Bez stresu."
msgid "Use our website design service"
msgstr "Skorzystaj z naszej usługi projektowania witryny internetowej"
msgid "Here are a few simple ways to start building your site today:"
msgstr "Oto kilka prostych sposobów, aby zacząć budować swoją witrynę dzisiaj:"
msgid ""
"You’re ready to grow, and we’re excited to help you build a strong, "
"professional online presence."
msgstr ""
"Jesteś gotowy na rozwój, a my cieszymy się, że możemy pomóc Ci zbudować "
"silną, profesjonalną obecność w sieci."
msgid "Explore design help, learning tools, and site migration options."
msgstr ""
"Zbadaj pomoc w projektowaniu, narzędzia do nauki i opcje migracji witryny."
msgid "Your Akismet usage has been over the limit for two consecutive months."
msgstr "Twoje użycie Akismet przekracza limit przez dwa kolejne miesiące."
msgid "Account over the limit"
msgstr "Konto przekroczyło limit"
msgid "Active threats"
msgstr "Aktywne zagrożenia"
msgid "Cannot add a staging site due to site quota validation issue."
msgstr ""
"Nie można dodać witryny stagingowej z powodu problemu z walidacją kwoty "
"witryny."
msgid "Danger Zone"
msgstr "Strefa zagrożenia"
msgid "Disable ActivityPub"
msgstr "Wyłącz ActivityPub"
msgid "Leave the Open Social Web"
msgstr "Opuszczam Otwartą Społecznościową Sieć"
msgid "We are deleting your staging site. We will notify you when it is done."
msgstr ""
"Usuwamy twoją witrynę stagingową. Powiadomimy cię, gdy to będzie zrobione."
msgid ""
"To verify that you wish to disable two-step authentication, enter the "
"verification code from your device or a backup code."
msgstr ""
"Aby potwierdzić, że chcesz wyłączyć uwierzytelnianie dwuetapowe, wpisz kod "
"weryfikacyjny z twojego urządzenia lub kod zapasowy."
msgid "Request a new code via SMS"
msgstr "Poproś o nowy kod przez SMS"
msgid ""
"This will also disable your application passwords, though you can access "
"them again if you ever re-enable two-step authentication. If you decide to "
"re-enable two-step authentication, keep in mind you’ll need to generate new "
"backup codes."
msgstr ""
"To również włączy w twoim przypadku hasła aplikacji, chociaż będziesz mógł "
"uzyskać do nich dostęp ponownie, jeśli kiedykolwiek włączysz ponownie "
"uwierzytelnianie dwuetapowe. Jeśli zdecydujesz się ponownie włączyć "
"uwierzytelnianie dwuetapowe, pamiętaj, że będziesz musiał wygenerować nowe "
"kody zapasowe."
msgid ""
"You are about to disable two-step authentication. This means we will no "
"longer ask for your authentication code when you sign into your "
"account."
msgstr ""
"Zamierzasz wyłączyć uwierzytelnianie dwuetapowe. To oznacza, że nie będziemy "
"już prosić o twój kod uwierzytelniający, gdy logujesz się na swoje konto "
"."
msgid "Failed to send verification code"
msgstr "Nie udało się wysłać kodu weryfikacyjnego"
msgid "Two-step authentication disabled."
msgstr "Uwierzytelnianie dwuskładnikowe wyłączone."
msgid "Unable to disable two-step authentication"
msgstr "Nie można wyłączyć uwierzytelniania dwuskładnikowego"
msgid "Unable to request a code via SMS right now"
msgstr "Nie można teraz zażądać kodu przez SMS"
msgid "Please try again after one minute."
msgstr "Proszę spróbować ponownie za minutę."
msgid ""
"We will review your site to make sure we have everything we need. Here’s "
"what you can expect next:"
msgstr ""
"Przejrzymy twoją witrynę, aby upewnić się, że mamy wszystko, czego "
"potrzebujemy. Oto, czego możesz się spodziewać dalej:"
msgid "We’ve received your migration request"
msgstr "Otrzymaliśmy twoją prośbę o migrację"
msgid ""
"We couldn’t cancel your migration. Our support team will reach out to help."
msgstr ""
"Nie mogliśmy anulować twojej migracji. Nasz zespół pomocy technicznej "
"skontaktuje się, aby pomóc."
msgid ""
"If you cancel now, our Happiness Engineers will be notified that you’ve "
"chosen not to move your site to WordPress.com, and your current site will "
"remain exactly as it is."
msgstr ""
"Jeśli teraz anulujesz, nasi Inżynierowie Szczęścia zostaną powiadomieni, że "
"zdecydowałeś się nie przenosić swojej witryny na WordPress.com, a twój "
"używany witryna pozostanie dokładnie taka, jaka jest."
msgid ""
"Since your migration is already underway, you’ll need to send us a "
"cancellation request. If you cancel now, you’ll lose all your progress."
msgstr ""
"Ponieważ twoja migracja już trwa, musisz wysłać nam prośbę o anulowanie. "
"Jeśli anulujesz teraz, stracisz cały swój postęp."
msgid ""
"You’ll get an update on the progress of your migration within 2–3 business "
"days."
msgstr ""
"Dostaniesz aktualizację na temat postępu swojej migracji w ciągu 2–3 dni "
"roboczych."
msgid ""
"We’ll bring over a copy of your site, without affecting the current live "
"version."
msgstr ""
"Przyniesiemy kopię twojej witryny, nie mając wpływu na obecny, żywy wariant."
msgid "Domain name connection"
msgstr "Połączenie nazwy domeny"
msgid "Domain name registration"
msgstr "Rejestracja nazwy domeny"
msgid "Domain name transfer"
msgstr "Transfer nazwy domeny"
msgid ""
"Backup codes let you access your account if you lose your phone or can‘t use "
"your authenticator app. Each code can only be used once. Store them in a "
"safe place."
msgstr ""
"Kody zapasowe pozwalają na dostęp do twojego konta, jeśli zgubisz telefon "
"lub nie możesz użyć aplikacji uwierzytelniającej. Każdy kod może być użyty "
"tylko raz. Przechowuj je w bezpiecznym miejscu."
msgid ""
"Backup codes let you access your account if you lose your phone or can’t use "
"your authenticator app. Each code can only be used once. Store them in a "
"safe place."
msgstr ""
"Kody zapasowe pozwalają na dostęp do twojego konta, jeśli zgubisz telefon "
"lub nie możesz użyć aplikacji uwierzytelniającej. Każdy kod może być użyty "
"tylko raz. Przechowuj je w bezpiecznym miejscu."
msgid ""
"Get ready for unmatched WordPress hosting. Use your migration key to "
"complete your migration in the Migrate to WordPress.com plugin."
msgstr ""
"Przygotuj się na niezrównane hosting WordPress. Użyj swojego klucza "
"migracji, aby zakończyć migrację w wtyczce Migrate to WordPress.com."
msgid "Migration key copied successfully."
msgstr "Klucz migracji skopiowany pomyślnie."
msgid "or ."
msgstr "lub ."
msgid "New Hosting Dashboard disabled."
msgstr "Nowy kokpit hostingu wyłączony."
msgid "Failed to save preference."
msgstr "Nie udało się zapisać preferencji."
msgid "Don’t cancel migration"
msgstr "Nie anuluj migracji"
msgid ""
"When you cancel your migration your original site will stay as is. You can "
"always restart the migration when you’re ready."
msgstr ""
"Kiedy anulujesz swoją migrację, twoja oryginalna witryna pozostanie taka, "
"jaka jest. Zawsze możesz wznowić migrację, gdy będziesz gotowy."
msgid ""
"Sit back as transfers to its new home. Get ready for unmatched "
"WordPress hosting."
msgstr ""
"Usiądź wygodnie, gdy przenosi się do swojego nowego domu. "
"Przygotuj się na niezrównane hosting WordPress."
msgid ""
"Whenever you’re stuck, whatever you’re trying to make happen – our Happiness "
"Engineers have the answers."
msgstr ""
"Kiedy tylko utkniesz, cokolwiek próbujesz osiągnąć – nasi Inżynierowie "
"Szczęścia mają odpowiedzi."
msgid ""
"Our custom 28+ location CDN and 99.999%% uptime ensure your site is always "
"fast and always available from anywhere in the world."
msgstr ""
"Nasza własna sieć CDN z 28+ lokalizacjami i 99.999%% dostępnością "
"zapewniają, że twoja witryna jest zawsze szybka i zawsze dostępna z "
"dowolnego miejsca na świecie."
msgid ""
"With 99.999%% uptime and entirely unmetered bandwidth and traffic on every "
"plan, you’ll never need to worry about being too successful."
msgstr ""
"Z 99.999%% dostępnością i całkowicie nielimitowanym pasmem oraz ruchem w "
"każdym planie, nigdy nie będziesz musiał martwić się o to, że jesteś zbyt "
"udany."
msgid ""
"Firewalls, encryption, brute force, and DDoS protection. Your security’s all "
"taken care of so you can stay one step ahead of any threats."
msgstr ""
"Zapory ogniowe, szyfrowanie, ataki siłowe i ochrona przed DDoS. Twoje "
"zabezpieczenia są w pełni załatwione, żebyś mógł być o krok przed wszelkimi "
"zagrożeniami."
msgid ""
"We need your phone number to send you two-step authentication codes when you "
"log in."
msgstr ""
"Potrzebujemy twojego numeru telefonu, aby wysyłać ci kody uwierzytelniania "
"dwuskładnikowego, gdy logujesz się."
msgid "Failed to save phone number. Please try again."
msgstr "Nie udało się zapisać numeru telefonu. Proszę spróbować ponownie."
msgid "Verification code sent to your phone."
msgstr "Kod weryfikacyjny wysłany na twój telefon."
msgid "Failed to send verification code. Please try again."
msgstr "Nie udało się wysłać kodu weryfikacyjnego. Proszę spróbować ponownie."
msgid "Receive two-step authentication codes by text message."
msgstr "Otrzymuj kody uwierzytelniania dwuetapowego przez wiadomość tekstową."
msgid ""
"Two-step authentication is required by your organization to keep your "
"account secure."
msgstr ""
"W twojej organizacji wymagana jest dwuetapowa weryfikacja, aby zabezpieczyć "
"twoje konto."
msgid "New backup codes have been generated, but need to be verified."
msgstr ""
"Nowe kody zapasowe zostały wygenerowane, ale muszą zostać zweryfikowane."
msgid "Verify your backup codes"
msgstr "Zweryfikuj swoje kody zapasowe"
msgid "Backup codes verified."
msgstr "Kody zapasowe zweryfikowane."
msgid "Failed to verify backup codes."
msgstr "Nie udało się zweryfikować kodów zapasowych."
msgid "I have printed or saved these codes"
msgstr "Drukowałem lub zapisałem te kody"
msgid "Failed to copy backup codes."
msgstr "Nie udało się skopiować kodów zapasowych."
msgid "Copied backup codes."
msgstr "Skopiowane kody zapasowe."
msgid "Failed to disable new Hosting Dashboard."
msgstr "Nie udało się wyłączyć nowego kokpitu hostingu."
msgid "Successfully saved preference."
msgstr "Preferencja została pomyślnie zapisana."
msgid "I want to try the beta version."
msgstr "Chcę spróbować wersji beta."
msgid "New Hosting Dashboard enabled."
msgstr "Nowy kokpit hostingu włączony."
msgid "Failed to enable new Hosting Dashboard."
msgstr "Nie udało się włączyć nowego kokpitu hostingu."
msgid ""
"Use the domain with a site you already started.{{br/}}{{freeDomainPromo}}"
"Free domain for the first year on annual plans.{{/freeDomainPromo}}"
msgstr ""
"Użyj domeny z witryną, którą już zacząłeś.{{br/}}{{freeDomainPromo}}Darmowa "
"domena na pierwszy rok w planach rocznych.{{/freeDomainPromo}}"
msgid ""
"Customize and launch your site.{{br/}}{{freeDomainPromo}}Free domain for the "
"first year on annual plans.{{/freeDomainPromo}}"
msgstr ""
"Dostosuj i uruchom swoją witrynę.{{br/}}{{freeDomainPromo}}Domena za darmo "
"przez pierwszy rok w rocznych planach.{{/freeDomainPromo}}"
msgid "Jetpack is network-activated and notices cannot be dismissed."
msgstr "Jetpack jest włączany w sieci i powiadomienia nie mogą być odrzucone."
msgid "The Blog URL is not properly set up in the widget."
msgstr "URL blogu nie jest ustawiony poprawnie w widgecie."
msgid ""
"Jetpack cannot load necessary XML manipulation libraries. Please ask your "
"hosting provider to refer to our server requirements at https://jetpack.com/"
"support/server-requirements/ ."
msgstr ""
"Jetpack nie może wczytać niezbędnych bibliotek do manipulacji XML. Proszę "
"poprosić twój dostawca serwera hostingowego, aby zapoznał się z naszymi "
"wymaganiami serwerowymi na https://jetpack.com/support/server-requirements/."
msgid "Jetpack WAF has successfully been set up."
msgstr "Jetpack WAF został pomyślnie skonfigurowany."
msgid "Jetpack Search cannot be used in offline mode."
msgstr "Jetpack Search nie może być używany w trybie offline."
msgid "You have exceeded the number of files that you can upload."
msgstr "Przekroczyłeś liczbę plików, które możesz wczytywać."
msgid ""
"The user (%s) who set up the Jetpack connection is not an administrator."
msgstr ""
"Użytkownik (%s), który skonfigurował połączenie Jetpack, nie jest "
"administratorem."
msgid ""
"The user who set up the Jetpack connection no longer exists on this site."
msgstr ""
"Użytkownik, który skonfigurował połączenie Jetpack, już nie istnieje na tej "
"witrynie."
msgid ""
"Cannot provision a plan while in safe mode. See: https://jetpack.com/support/"
"safe-mode/"
msgstr ""
"Nie można skonfigurować planu w trybie awaryjnym. Zobacz: https://jetpack."
"com/support/safe-mode/"
msgid ""
"This document is private. To view the document, log in to a Google account "
"that the document has been shared with and then refresh this page."
msgstr ""
"Ten dokument jest prywatny. Aby zobaczyć dokument, zaloguj się na konto "
"Google, z którym dokument został udostępniony, a następnie odśwież tę stronę."
msgid ""
"Cannot cancel a plan while in safe mode. See: https://jetpack.com/support/"
"safe-mode/"
msgstr ""
"Nie można anulować planu w trybie awaryjnym. Zobacz: https://jetpack.com/"
"support/safe-mode/"
msgid ""
"Sorry, you cannot create a schedule with the same plugins as an existing "
"schedule."
msgstr ""
"Przykro mi, nie możesz utworzyć harmonogramu z tymi samymi wtyczkami co "
"istniejący harmonogram."
msgid ""
"Sorry, you cannot create a schedule with the same time as an existing "
"schedule."
msgstr ""
"Przykro mi, nie możesz utworzyć harmonogramu z tą samą porą co istniejący "
"harmonogram."
msgid "Sorry, you cannot schedule theme updates at this time."
msgstr "Przykro mi, nie możesz zaplanować aktualizacji motywu w tym momencie."
msgid ""
"Comma-separated list of additional fields that should be included in status."
msgstr ""
"Lista dodatkowych pól oddzielonych przecinkami, które powinny być "
"uwzględnione w statusie."
msgid ""
"Your WordPress.com email is also used by another user account. This won’t "
"affect functionality but may cause confusion about which user account is "
"connected."
msgstr ""
"Twój email WordPress.com jest również używany przez inne konto użytkownika. "
"To nie będzie miało wpływu na funkcjonalność, ale może powodować zamieszanie "
"co do tego, które konto użytkownika jest połączone."
msgid ""
"Use the TAB key on your keyboard to move between columns and the "
"ENTER or RETURN key to save each row and move on to "
"the next."
msgstr ""
"Użyj klawisza TAB na swojej klawiaturze, żeby przechodzić między "
"kolumnami, a klawisza ENTER lub RETURN, żeby zapisać "
"każdy wiersz i przejść do następnego."
msgid "Joining…"
msgstr "Dołączanie…"
msgid "Join the open social web"
msgstr "Dołącz do otwartego internetu społecznościowego"
msgid ""
"Get instant notifications for new comments and likes, even when you are not "
"actively using WordPress.com."
msgstr ""
"Otrzymuj natychmiastowe powiadomienia o nowych komentarzach i polubieniach, "
"nawet gdy nie korzystasz aktywnie z WordPress.com."
msgid "View instructions to enable"
msgstr "Zobacz instrukcje, aby włączyć"
msgid "Connect repositories to your WordPress site."
msgstr "Połącz repozytoria z twoją witryną WordPress."
msgid "Target directory"
msgstr "Katalog docelowy"
msgid "Auto deploy"
msgstr "Auto Deploy"
msgid "Auto Deploy: On"
msgstr "Auto Deploy: Włączone"
msgid "Auto Deploy: Off"
msgstr "Auto Deploy: Wyłączone"
msgid "No repositories found"
msgstr "Nie znaleziono repozytoriów"
msgid "No repositories connected"
msgstr "Brak połączonych repozytoriów"
msgid ""
"Curious to dig deeper? Our video series explains how the Fediverse works.."
msgstr ""
"Ciekawy, żeby zgłębić temat? Nasza seria filmów wyjaśnia, jak działa Fediverse.."
msgid ""
"When you publish a blog post or newsletter, a standard called ActivityPub "
"delivers it across the entire network, while likes, comments, and shares "
"from every platform flow back to your website. You control the conversation "
"on your site, as opposed to having to visit another platform."
msgstr ""
"Kiedy publikujesz wpis na blogu lub newsletter, standard zwany ActivityPub "
"dostarcza go w całej sieci, podczas gdy polubienia, komentarze i "
"udostępnienia z każdej platformy wracają na twoją witrynę. Ty kontrolujesz "
"rozmowę na swojej witrynie, zamiast musieć przejść na inną platformę."
msgid ""
"Think of it like email: you can send a message to anyone, no matter if they "
"use Gmail, Yahoo, or another service. The Open Social Web works the same "
"way, but for social media."
msgstr ""
"Pomyśl o tym jak o emailu: możesz wysłać wiadomość do każdego, niezależnie "
"od tego, czy używa Gmaila, Yahoo, czy innej usługi. Otwarte Społeczne Sieci "
"działają w ten sam sposób, ale dla mediów społecznościowych."
msgid ""
"Make your website the hub of conversation on the social web. Connect and "
"build a community with millions of people on Mastodon, Threads, Flipboard, "
"Ghost, and more — without being locked into any one platform. Learn more."
msgstr ""
"Zrób ze swojej witryny centrum rozmów w sieci społecznościowej. Połącz się i "
"zbuduj społeczność z milionami ludzi na Mastodon, Threads, Flipboard, Ghost "
"i innych — bez bycia zamkniętym w jednej platformie. Dowiedz się "
"więcej."
msgid "Join the Open Social Web"
msgstr "Dołącz do Otwartego Społecznego Internetu"
msgid "Failed to delete %d plugin"
msgid_plural "Failed to delete %d plugins"
msgstr[0] "Nie udało się usunąć %d wtyczki"
msgstr[1] "Nie udało się usunąć %d wtyczek"
msgstr[2] "Nie udało się usunąć %d wtyczek"
msgid "Failed to disable auto‑updates for %d plugin"
msgid_plural "Failed to disable auto‑updates for %d plugins"
msgstr[0] "Nie udało się wyłączyć automatycznych aktualizacji dla %d wtyczki"
msgstr[1] "Nie udało się wyłączyć automatycznych aktualizacji dla %d wtyczek"
msgstr[2] "Nie udało się wyłączyć automatycznych aktualizacji dla %d wtyczek"
msgid "Failed to enable auto‑updates for %d plugin"
msgid_plural "Failed to enable auto‑updates for %d plugins"
msgstr[0] "Nie udało się włączyć automatycznych aktualizacji dla %d wtyczki"
msgstr[1] "Nie udało się włączyć automatycznych aktualizacji dla %d wtyczek"
msgstr[2] "Nie udało się włączyć automatycznych aktualizacji dla %d wtyczek"
msgid "Failed to deactivate %d plugin"
msgid_plural "Failed to deactivate %d plugins"
msgstr[0] "Nie udało się wyłączyć %d wtyczki"
msgstr[1] "Nie udało się wyłączyć %d wtyczek"
msgstr[2] "Nie udało się wyłączyć %d wtyczek"
msgid "Failed to update %d plugin"
msgid_plural "Failed to update %d plugins"
msgstr[0] "Nie udało się zaktualizować %d wtyczki"
msgstr[1] "Nie udało się zaktualizować %d wtyczek"
msgstr[2] "Nie udało się zaktualizować %d wtyczek"
msgid "Failed to disable auto‑updates for %s"
msgstr "Nie udało się wyłączyć automatycznych aktualizacji dla %s"
msgid "Failed to delete %s"
msgstr "Nie udało się usunąć %s"
msgid "Failed to activate %d plugin"
msgid_plural "Failed to activate %d plugins"
msgstr[0] "Nie udało się włączyć %d wtyczki"
msgstr[1] "Nie udało się włączyć %d wtyczek"
msgstr[2] "Nie udało się włączyć %d wtyczek"
msgid "Failed to enable auto‑updates for %s"
msgstr "Nie udało się włączyć automatycznych aktualizacji dla %s"
msgid "Deleted %d plugin"
msgid_plural "Deleted %d plugins"
msgstr[0] "Usunięto %d wtyczkę"
msgstr[1] "Usunięto %d wtyczki"
msgstr[2] "Usunięto %d wtyczek"
msgid "Failed to activate %s"
msgstr "Nie udało się włączyć %s"
msgid "Failed to deactivate %s"
msgstr "Nie udało się wyłączyć %s"
msgid "Failed to update %s"
msgstr "Nie udało się zaktualizować %s"
msgid "Disabled auto‑updates for %s"
msgstr "Wyłączono automatyczne aktualizacje dla %s"
msgid "Action completed"
msgstr "Akcja zakończona"
msgid "Activated %d plugin"
msgid_plural "Activated %d plugins"
msgstr[0] "Włączono %d wtyczkę"
msgstr[1] "Włączono %d wtyczki"
msgstr[2] "Włączono %d wtyczek"
msgid "Deactivated %d plugin"
msgid_plural "Deactivated %d plugins"
msgstr[0] "Wyłączono %d wtyczkę"
msgstr[1] "Wyłączono %d wtyczki"
msgstr[2] "Wyłączono %d wtyczek"
msgid "Updated %d plugin"
msgid_plural "Updated %d plugins"
msgstr[0] "Zaktualizowano %d wtyczkę"
msgstr[1] "Zaktualizowano %d wtyczki"
msgstr[2] "Zaktualizowano %d wtyczek"
msgid "Enabled auto‑updates for %s"
msgstr "Włączono automatyczne aktualizacje dla %s"
msgid "You are about to deactivate and remove %d selected plugin."
msgid_plural "You are about to deactivate and remove %d selected plugins."
msgstr[0] "Zamierzasz wyłączyć i usuwać %d wybraną wtyczkę."
msgstr[1] "Zamierzasz wyłączyć i usuwać %d wybrane wtyczki."
msgstr[2] "Zamierzasz wyłączyć i usuwać %d wybranych wtyczek."
msgid "Deactivated %s"
msgstr "Wyłączono %s"
msgid "You are about to disable auto‑updates for %d selected plugin."
msgid_plural "You are about to disable auto‑updates for %d selected plugins."
msgstr[0] ""
"Zamierzasz wyłączyć automatyczne aktualizacje dla %d wybranej wtyczki."
msgstr[1] ""
"Zamierzasz wyłączyć automatyczne aktualizacje dla %d wybranych wtyczek."
msgstr[2] ""
"Zamierzasz wyłączyć automatyczne aktualizacje dla %d wybranych wtyczek."
msgid "You are about to enable auto‑updates for %d selected plugin."
msgid_plural "You are about to enable auto‑updates for %d selected plugins."
msgstr[0] ""
"Zamierzasz włączyć automatyczne aktualizacje dla %d wybranej wtyczki."
msgstr[1] ""
"Zamierzasz włączyć automatyczne aktualizacje dla %d wybranych wtyczek."
msgstr[2] ""
"Zamierzasz włączyć automatyczne aktualizacje dla %d wybranych wtyczek."
msgid "You are about to deactivate %d selected plugin."
msgid_plural "You are about to deactivate %d selected plugins."
msgstr[0] "Zamierzasz wyłączyć %d wybraną wtyczkę."
msgstr[1] "Zamierzasz wyłączyć %d wybrane wtyczki."
msgstr[2] "Zamierzasz wyłączyć %d wybranych wtyczek."
msgid "You are about to update %d selected plugin."
msgid_plural "You are about to update %d selected plugins."
msgstr[0] "Zamierzasz zaktualizować %d wybraną wtyczkę."
msgstr[1] "Zamierzasz zaktualizować %d wybrane wtyczki."
msgstr[2] "Zamierzasz zaktualizować %d wybranych wtyczek."
msgid "You are about to perform this action."
msgstr "Zamierzasz wykonać tę akcję."
msgid "You are about to activate %d selected plugin."
msgid_plural "You are about to activate %d selected plugins."
msgstr[0] "Zamierzasz włączyć %d wybraną wtyczkę."
msgstr[1] "Zamierzasz włączyć %d wybrane wtyczki."
msgstr[2] "Zamierzasz włączyć %d wybranych wtyczek."
msgid ""
"You are about to deactivate and remove the %1$s plugin installed on %2$d "
"sites."
msgstr ""
"Zamierzasz wyłączyć i usuwać wtyczkę %1$s zainstalowaną na %2$d witrynach."
msgid ""
"You are about to disable auto‑updates for the %1$s plugin installed on %2$d "
"sites."
msgstr ""
"Zamierzasz wyłączyć automatyczne aktualizacje dla wtyczki %1$s "
"zainstalowanej na %2$d witrynach."
msgid ""
"You are about to enable auto‑updates for the %1$s plugin installed on %2$d "
"sites."
msgstr ""
"Zamierzasz włączyć automatyczne aktualizacje dla wtyczki %1$s zainstalowanej "
"na %2$d witrynach."
msgid "You are about to update the %1$s plugin installed on %2$d sites."
msgstr "Zamierzasz zaktualizować wtyczkę %1$s zainstalowaną na %2$d witrynach."
msgid "You are about to deactivate the %1$s plugin installed on %2$d sites."
msgstr "Zamierzasz wyłączyć wtyczkę %1$s zainstalowaną na %2$d witrynach."
msgid "You are about to activate the %1$s plugin installed on %2$d sites."
msgstr "Zamierzasz włączać wtyczkę %1$s zainstalowaną na %2$d witrynach."
msgid "Disable plugin auto‑updates"
msgstr "Wyłącz automatyczne aktualizacje wtyczek"
msgid "Confirm action"
msgstr "Potwierdź działanie"
msgid "Enable plugin auto‑updates"
msgstr "Włącz automatyczne aktualizacje wtyczki"
msgid "Enter the code from the email we sent you."
msgstr "Wpisz kod z emaila, który ci wysłaliśmy."
msgid "9-Digit code"
msgstr "9-cyfrowy kod"
msgid ""
"The A records for your domain are set to: . Please try this "
"step again."
msgstr ""
"Rekordy A dla twojej domeny są ustawione na: . Proszę spróbuj "
"tego kroku ponownie."
msgid "We couldn’t find any A records for your domain. Please try again."
msgstr ""
"Nie mogliśmy znaleźć żadnych rekordów A dla twojej domeny. Proszę spróbuj "
"ponownie."
msgid ""
"The name servers for your domain are set to: . Please try this "
"step again."
msgstr ""
"Serwery nazw dla twojej domeny są ustawione na: . Proszę "
"spróbuj tego kroku ponownie."
msgid ""
"We couldn’t retrieve the name servers for your domain. Please try again."
msgstr ""
"Nie mogliśmy pobrać serwerów nazw dla twojej domeny. Proszę spróbuj ponownie."
msgid ""
"Once you’ve updated the name servers click on \"Verify Connection\" below."
msgstr ""
"Gdy zaktualizujesz serwery nazw, kliknij „Zweryfikuj połączenie” poniżej."
msgid ""
"Find the name servers on your domain’s settings page. Replace all the name "
"servers of your domain to use the following values:"
msgstr ""
"Znajdź serwery nazw na stronie ustawień twojej domeny. Zastąp wszystkie "
"serwery nazw twojej domeny, aby używały następujących wartości:"
msgid ""
"Update the NS records for your subdomain to point to WordPress.com name "
"servers."
msgstr ""
"Zaktualizuj rekordy NS dla swojego subdomeny, aby wskazywały na serwery nazw "
"WordPress.com."
msgid "I found the domain’s settings page"
msgstr "Znalazłem stronę ustawień domeny"
msgid ""
"Open a new browser tab and go to the domain’s settings page. If the domain "
"is under another WordPress.com account, use a different browser, log in to "
"that account and follow the previous instructions. More info can be found "
"here."
msgstr ""
"Otwórz nową kartę przeglądarki i przejdź do ustawień domeny. Jeśli domena "
"jest przypisana do innego konta WordPress.com, użyj innej przeglądarki, "
"loguj się do tego konta i postępuj zgodnie z wcześniejszymi instrukcjami. "
"Więcej informacji można znaleźć tutaj."
msgid ""
"DNS changes can take up to 72 hours to fully propagate. If the verification "
"doesn’t complete immediately, that’s normal."
msgstr ""
"Zmiany DNS mogą zająć do 72 godzin, aby się w pełni rozpropagować. Jeśli "
"weryfikacja nie zakończy się od razu, to normalne."
msgid ""
"We’re checking if your domain is properly connected to WordPress.com. This "
"may take a few moments."
msgstr ""
"Sprawdzamy, czy twój domena jest prawidłowo połączona z WordPress.com. To "
"może zająć chwilę."
msgid ""
"If your site isn’t loading at your custom domain after a few hours, check "
"that your DNS changes have been saved correctly at your domain provider."
msgstr ""
"Jeśli twoja witryna nie wczytuje się pod twoją własną domeną po kilku "
"godzinach, sprawdź, czy zmiany DNS zostały poprawnie zapisane u twojego "
"dostawcy domen."
msgid ""
"Your domain is now connected to WordPress.com. Your site should be "
"accessible at your custom domain within the next few minutes."
msgstr ""
"Twoja domena jest teraz połączona z WordPress.com. Twoja witryna powinna być "
"dostępna pod twoją własną domeną w ciągu kilku minut."
msgid ""
"Good news! Your DNS provider for %1s supports a simple click-through way to "
"connect your domain to WordPress.com. Use the button below and follow the on-"
"screen instructions. You might need to log in to your DNS provider account "
"so make sure you have your credentials at hand."
msgstr ""
"Dobre wieści! Twój dostawca DNS dla %1s wspiera prosty sposób połączenia "
"twojej domeny z WordPress.com za pomocą jednego kliknięcia. Użyj przycisku "
"poniżej i postępuj zgodnie z instrukcjami na ekranie. Może być konieczne, "
"żebyś logował się do swojego konta dostawcy DNS, więc upewnij się, że masz "
"swoje dane logowania pod ręką."
msgid "Successfully connected!"
msgstr "Pomyslnie połączono!"
msgid ""
"After making these changes, it may take up to 72 hours for the changes to "
"take effect."
msgstr ""
"Po wprowadzeniu tych zmian może minąć do 72 godzin, zanim zmiany wejdą w "
"życie."
msgid ""
"Important: Make sure to delete any existing A records or "
"CNAME records that point to other services before adding these new records."
msgstr ""
"Ważne: Upewnij się, że usuń wszelkie istniejące rekordy A "
"lub rekordy CNAME, które wskazują na inne usługi, zanim dodasz te nowe "
"rekordy."
msgid ""
"Update your domain’s A records and CNAME record to point to WordPress.com."
msgstr ""
"Zaktualizuj rekordy A swojej domeny oraz rekord CNAME, aby wskazywały na "
"WordPress.com."
msgid ""
"Update the A and CNAME records for your subdomain to point to WordPress.com."
msgstr ""
"Zaktualizuj rekordy A i CNAME dla swojego subdomeny, aby wskazywały na "
"WordPress.com."
msgid "We couldn’t verify the connection for your domain, please try again."
msgstr ""
"Nie mogliśmy zweryfikować połączenia dla twojej domeny, spróbuj ponownie."
msgid ""
"Can’t set NS records for your subdomain? Switch to our advanced setup"
"aadv>."
msgstr ""
"Nie możesz ustawić rekordów NS dla swojego subdomeny? Przełącz się na nasze "
"zaawansowane ustawienia."
msgid "Unable to send a code via email. Please wait and try again."
msgstr "Nie można wysłać kodu na email. Proszę poczekać i spróbować ponownie."
msgid "Form submission received"
msgstr "Otrzymano zgłoszenie formularza"
msgid "Account is restricted"
msgstr "Konto jest zablokowane"
msgid ""
"Your account is about to be restricted due to nearly exceeding the request "
"limit for the third consecutive month."
msgstr ""
"Twoje konto ma zostać ograniczone z powodu niemal przekroczenia limitu żądań "
"trzeci miesiąc z rzędu."
msgid "Account is about to be restricted"
msgstr "Konto ma zostać ograniczone"
msgid ""
"As an open-source company, we take your privacy seriously and want to be as "
"transparent as possible. We use cookies to collect some personal data from "
"you, such as browsing data, IP addresses, and other unique identifiers. Some "
"of these cookies we absolutely need in order to make things work, and others "
"you can choose in order to optimize your experience while using our site and "
"services."
msgstr ""
"Jako firma open-source, traktujemy twoją prywatność poważnie i chcemy być "
"jak najbardziej przejrzystymi. Używamy plików ciasteczka, aby zbierać od "
"ciebie dane osobiste, takie jak dane przeglądania, adresy IP i inne "
"unikatowe identyfikatory. Niektóre z tych plików ciasteczka są nam "
"absolutnie potrzebne, aby wszystko działało, a inne możesz wybrać, aby "
"zoptymalizować swoje doświadczenia podczas korzystania z naszej witryny i "
"usług."
msgid ""
"The target site doesn’t have a paid plan, so you won’t be able to set this "
"domain as primary on the site."
msgstr ""
"Docelowa witryna nie ma płatnego planu, więc nie będziesz mógł ustawić tej "
"domeny jako głównej na witrynie."
msgid "Confirm attachment"
msgstr "Potwierdź załącz"
msgid "Attach %s to a site you’re an administrator of:"
msgstr "Załącz %s do witryny, której jesteś administratorem:"
msgid "Do you want to attach %1$s to site %2$s?"
msgstr "Czy chcesz załączyć %1$s do witryny %2$s?"
msgid "Domain transferred successfully."
msgstr "Domena została pomyślnie przeniesiona."
msgid "Attach to another site"
msgstr "Załącz do innej witryny"
msgid ""
"Your available storage space is below 50%, which is insufficient for "
"creating a staging site."
msgstr ""
"Twój dostępny miejsce na dysku jest poniżej 50%, co jest niewystarczające do "
"utworzenia witryny stagingowej."
msgid "[WordPress.com] Login Verification"
msgstr "[WordPress.com] Weryfikacja logowania"
msgid "Login Verification"
msgstr "Weryfikacja logowania"
msgid "Please enter the code from the email we sent you."
msgstr "Proszę wpisz kod z emaila, który ci wysłaliśmy."
msgid ""
"You can request a code via email once every 5 minutes. If you did not "
"receive the email yet, please wait and try again."
msgstr ""
"Możesz poprosić o kod przez email raz na 5 minut. Jeśli jeszcze nie "
"otrzymałeś emaila, poczekaj i spróbuj ponownie."
msgid ""
"If you don't recognize this activity, please reset your password right away."
msgstr ""
"Jeśli nie rozpoznajesz tej aktywności, proszę natychmiast zresetuj swoje "
"hasło."
msgid ""
"The verification code is only valid for 15 minutes. Please do not share this "
"code with anyone."
msgstr ""
"Kod weryfikacyjny jest ważny tylko przez 15 minut. Proszę, nie dziel się tym "
"kodem z nikim."
msgid ""
"Please enter this 9-digit code on the sign-in page to verify your identity:"
msgstr ""
"Proszę wpisz ten 9-cyfrowy kod na stronie logowania, aby zweryfikować swoją "
"tożsamość:"
msgid "We noticed a sign-in attempt from a new location, device, or browser."
msgstr ""
"Zauważyliśmy próbę logowania z nowej lokalizacji, urządzenia lub "
"przeglądarki."
msgid "Cannot add a staging site due to a Jetpack connection issue."
msgstr ""
"Nie można dodać witryny stagingowej z powodu problemu z połączeniem Jetpack."
msgid "Plugin not found"
msgstr "Wtyczka nie znaleziona"
msgid "Are you sure you want to remove this email?"
msgstr "Jesteś pewny, że chcesz usuwać ten email?"
msgid "Failed to add security key. Please try again."
msgstr "Nie udało się dodać klucza zabezpieczeń. Proszę spróbować ponownie."
msgid "Security key name"
msgstr "Nazwa klucza zabezpieczeń"
msgid "Make it up! It can be anything."
msgstr "Wymyśl to! Może być cokolwiek."
msgid "Add security key"
msgstr "Dodaj klucz zabezpieczeń"
msgid "Your security keys"
msgstr "Twoje klucze zabezpieczeń"
msgid "Security key \"%s\" added."
msgstr "Zabezpieczenia klucz \"%s\" dodany."
msgid ""
"Security keys offer a more robust form of two-step authentication. Your "
"security key may be a physical device, or you can use passkey support built "
"into your browser. Learn more"
msgstr ""
"Klucze zabezpieczeń oferują bardziej solidną formę uwierzytelniania "
"dwuetapowego. Twój klucz zabezpieczeń może być fizycznym urządzeniem lub "
"możesz skorzystać z wsparcia dla kluczy dostępu wbudowanego w przeglądarkę. "
"Dowiedz się więcej"
msgid "Remove security key"
msgstr "Usuń klucz zabezpieczeń"
msgid "Security keys"
msgstr "Zabezpieczenia klucze"
msgid ""
"Switching to a new device? Follow these steps"
"followStepsLink> to avoid losing access to your account."
msgstr ""
"Przechodzisz na nowe urządzenie? Postępuj zgodnie z tymi "
"krokami, aby uniknąć utraty dostępu do swojego konta."
msgid "No security keys registered."
msgstr "Brak zarejestrowanych kluczy zabezpieczeń."
msgid "Security key deleted."
msgstr "Klucz zabezpieczeń usunięty."
msgid "Failed to delete security key."
msgstr "Nie udało się usunąć klucza zabezpieczeń."
msgid ""
"Use this password to log in to . Keep this password safe "
"as you won‘t be able to view it again."
msgstr ""
"Użyj tego hasła, aby logować się do . Zachowaj to hasło w "
"bezpiecznym miejscu, ponieważ nie będziesz mógł go zobaczyć ponownie."
msgid "Note: Spaces are ignored."
msgstr "Uwaga: Spacje są ignorowane."
msgid "Two-step authentication is enabled"
msgstr "Uwierzytelnianie dwuskładnikowe jest włączone"
msgid "Failed to add application password. Please try again."
msgstr "Nie udało się dodać hasła aplikacji. Proszę spróbować ponownie."
msgid "Application password \"%s\" added."
msgstr "Hasło aplikacji \"%s\" dodane."
msgid "Your application passwords"
msgstr "Twoje hasła aplikacji"
msgid "Add application password"
msgstr "Dodaj hasło aplikacji"
msgid ""
"Generate a custom password for each third-party application you authorize to "
"use your WordPress.com account. You can revoke access for an individual "
"application here if you ever need to. Learn more"
"learnMoreLink>"
msgstr ""
"Wygeneruj własne hasło dla każdej aplikacji zewnętrznej, którą autoryzujesz "
"do korzystania z twojego konta WordPress.com. Możesz cofnąć dostęp dla "
"pojedynczej aplikacji tutaj, jeśli kiedykolwiek zajdzie taka potrzeba. "
"Dowiedz się więcej"
msgid "Are you sure you want to remove this application password?"
msgstr "Jesteś pewny, że chcesz usuwać to hasło aplikacji?"
msgid "Failed to remove application password."
msgstr "Nie udało się usunąć hasła aplikacji."
msgid "No application passwords added."
msgstr "Nie dodano żadnych haseł aplikacji."
msgid "Remove application password"
msgstr "Usuń hasło aplikacji"
msgid "Application password \"%s\" removed."
msgstr "Hasło aplikacji \"%s\" usuń."
msgid ""
"When you log in to WordPress.com, you’ll need to enter your username and "
"password, as well as a unique passcode generated by an app on your mobile "
"device."
msgstr ""
"Kiedy logujesz się do WordPress.com, musisz wpisać swoją nazwę użytkownika i "
"hasło, a także unikatowy kod dostępu wygenerowany przez aplikację na twoim "
"urządzeniu mobilnym."
msgid "Use an app to generate two-step authentication codes."
msgstr "Użyj aplikacji do generowania kodów uwierzytelniania dwuskładnikowego."
msgid "Unable to scan? Manually enter the setup key below instead."
msgstr "Nie możesz zeskanować? Wpisz ręcznie klucz konfiguracyjny poniżej."
msgid "Enter the six-digit code from the app"
msgstr "Wpisz sześciocyfrowy kod z aplikacji"
msgid "Use your authenticator app or browser extension to scan the QR code."
msgstr ""
"Użyj swojej aplikacji uwierzytelniającej lub rozszerzenia przeglądarki, aby "
"zeskanować kod QR."
msgid "Failed to enable two-step authentication."
msgstr "Nie udało się włączyć uwierzytelniania dwuetapowego."
msgid "Scan the QR code"
msgstr "Zeskanuj kod QR"
msgid "Setup key copied to clipboard."
msgstr "Klucz konfiguracyjny skopiowany do schowka."
msgid "Two-step authentication enabled."
msgstr "Włączona weryfikacja dwuetapowa."
msgid ""
"Backup codes let you access your account if you lose your phone or can’t use "
"your authenticator app. Each code can only be used once."
msgstr ""
"Kody zapasowe pozwalają na dostęp do twojego konta, jeśli zgubisz telefon "
"lub nie możesz użyć aplikacji uwierzytelniającej. Każdy kod może być użyty "
"tylko raz."
msgid "WordPress.com backup verification codes"
msgstr "Kody weryfikacyjne kopii zapasowej WordPress.com"
msgid "Print or download your backup codes"
msgstr "Drukuj lub pobierz swoje kody zapasowe"
msgid "Set up two-step authentication"
msgstr "Ustaw uwierzytelnianie dwuetapowe"
msgid "Failed to resend recovery SMS validation."
msgstr "Nie udało się ponownie wysłać SMS-a weryfikacyjnego przywracania."
msgid "SMS code"
msgstr "Kod SMS"
msgid "Please validate your recovery SMS number"
msgstr "Proszę zweryfikować numer SMS do przywracania"
msgid "Resend code"
msgstr "Wyślij kod ponownie"
msgid "A validation code was sent to %s"
msgstr "Wysłano kod weryfikacyjny na %s"
msgid "Recovery SMS number validated"
msgstr "Numer SMS do przywracania zweryfikowany"
msgid "Remove SMS number"
msgstr "Usuń numer SMS"
msgid "Failed to remove recovery SMS number."
msgstr "Nie udało się usunąć numeru SMS do przywracania."
msgid "Failed to validate recovery SMS number."
msgstr "Nie udało się zweryfikować numeru SMS do przywracania."
msgid "Failed to validate recovery SMS code."
msgstr "Nie udało się zweryfikować kodu SMS do przywracania."
msgid ""
"We’ve sent you an email with a validation link to click. Check spam or junk "
"folders if you’re unable to find it."
msgstr ""
"Wysłaliśmy ci email z odnośnikiem do kliknięcia w celu weryfikacji. Sprawdź "
"katalogi spam lub śmieci, jeśli nie możesz go znaleźć."
msgid "Remove email"
msgstr "Usuń email"
msgid "Failed to resend recovery email validation."
msgstr "Nie udało się ponownie wysłać weryfikacji emaila przywracania."
msgid "Your primary email address is %s."
msgstr "Twój główny email to %s"
msgid "Recovery email"
msgstr "email do przywracania"
msgid "Failed to remove recovery email."
msgstr "Nie udało się usunąć emaila do przywracania."
msgid "Failed to save recovery email."
msgstr "Nie udało się zapisać emaila do przywracania."
msgid ""
"Your account is currently restricted due to exceeding the request limit."
msgstr ""
"Twoje konto jest obecnie zablokowane z powodu przekroczenia limitu żądań."
msgid "You can now view your synced changes on your site."
msgstr "Możesz teraz zobacz swoje zsynchronizowane zmiany na swojej witrynie."
msgid "Your WordPress Studio site push is complete!"
msgstr "Twój WordPress Studio witryna push jest zakończony!"
msgid ""
"WordPress Studio is our fast, "
"free, open source tool for local WordPress development. Spin up sites in "
"seconds, sync with %2$s or Pressable, or import any WordPress site to work "
"locally. All powered by WordPress Playground and %2$s."
msgstr ""
"WordPress Studio to nasze "
"szybkie, darmowe, otwarte narzędzie do lokalnego rozwoju WordPressa. Twórz "
"witryny w kilka sekund, synchronizuj z %2$s lub Pressable, albo importuj "
"dowolną witrynę WordPress, aby pracować lokalnie. Wszystko zasilane przez "
"WordPress Playground i %2$s."
msgid "WordPress Studio Logo"
msgstr "Logo Studia WordPress"
msgid ""
"After their purchase, you'll be able to manage the products on your client's "
"behalf."
msgstr ""
"Po ich zakupie będziesz mógł zarządzać produktami w imieniu swojego klienta."
msgid ""
"%(productName)s has been canceled, but it will remain active until %(date)s. "
"After that, it will not renew. {{link}}Learn more{{/link}}"
msgstr ""
"%(productName)s został anulowany, ale pozostanie aktywny do %(date)s. Po tym "
"terminie nie zostanie odnowiony. {{link}}Dowiedz się więcej{{/link}}"
msgid ""
"%(productName)s has been cancelled, and we'll refund you the amount paid. "
"We've emailed you a receipt."
msgstr ""
"%(productName)s zostało anulowane, a my zwrócimy Ci zapłaconą kwotę. "
"Wysłaliśmy Ci email z potwierdzeniem."
msgid "Congo - Brazzaville"
msgstr "Kongo - Brazzaville"
msgid "Congo - Kinshasa"
msgstr "Kongo - Kinszasa"
msgid "U.S. Virgin Islands"
msgstr "Wyspy Dziewicze Stanów Zjednoczonych"
msgid "Account verification failed. Contact support for assistance."
msgstr ""
"Weryfikacja konta nie powiodła się. Skontaktuj się z pomocą techniczną w "
"celu uzyskania pomocy."
msgid "Account verification in progress. We'll notify you when complete."
msgstr "Weryfikacja konta w toku. Powiadomimy cię, gdy będzie zakończona."
msgid "Under Review"
msgstr "Sprawdzanie"
msgid ""
"Payouts are not available for rejected accounts. Please contact support for "
"assistance."
msgstr ""
"Wypłaty nie są dostępne dla odrzuconych kont. Proszę skontaktować się z "
"pomocą techniczną w celu uzyskania pomocy."
msgid "View payout schedule"
msgstr "Zobacz harmonogram wypłat"
msgid ""
"Payouts will be available after your first successful transaction and "
"account review is complete."
msgstr ""
"Wypłaty będą dostępne po twojej pierwszej udanej transakcji i zakończeniu "
"przeglądu konta."
msgid "Your payouts are processed automatically every 7 days."
msgstr "Twoje wypłaty są przetwarzane automatycznie co 7 dni."
msgid "Pending first transaction"
msgstr "Oczekiwanie na pierwszą transakcję"
msgid ""
"Requests per minute that encountered errors or issues during processing."
msgstr ""
"Żądania na minutę, które napotkały błędy lub problemy podczas przetwarzania."
msgid "Requests per minute completed without errors by the server."
msgstr "Żądania na minutę zakończone bez błędów przez serwer."
msgid "Percentage of traffic per HTTP request method."
msgstr "Procent ruchu według metody żądania HTTP."
msgid "Percentage of dynamic versus static responses."
msgstr "Procent dynamicznych w porównaniu do statycznych odpowiedzi."
msgid "Requests per minute and average server response time."
msgstr "Żądania na minutę i średni czas odpowiedzi serwera."
msgid ""
"Try searching for a word like studio or "
"coffee to get started."
msgstr ""
"Spróbuj wyszukać słowo takie jak studio lub "
"coffee, żeby zacząć."
msgid "Commits"
msgstr "Zobowiązania"
msgid "No commit info"
msgstr "Brak informacji o commicie"
msgid "Active deployment"
msgstr "Aktywne wdrożenie"
msgid "Dispatched"
msgstr "Wysłano"
msgid "No deployments found"
msgstr "Nie znaleziono wdrożeń"
msgid "No deployments yet"
msgstr "Jeszcze żadnych wdrożeń"
msgid "Trigger deployment"
msgstr "Uruchom wdrożenie"
msgid "Move your existing domain"
msgstr "Przenieś swoją istniejącą domenę"
msgid "Request to change your WordPress.com account email"
msgstr "Prośba o zmianę emaila konta WordPress.com"
msgid "Request to change your account email"
msgstr "Prośba o zmianę emaila twojego konta"
msgid ""
"{{b}}Legend:{{/b}} {{br/}}bps = basis points (1 bps = 0.01%) {{br/}}TPV = "
"Total Payments Volume"
msgstr ""
"{{b}}Legenda:{{/b}} {{br/}}bps = punkty bazowe (1 bps = 0,01%) {{br/}}TPV = "
"Całkowita Wartość Płatności"
msgid ""
"*Example earnings are calculated annually based on the TPV and revenue share "
"rate shown and are subject change based on your client's TPV."
msgstr ""
"*Przykładowe zarobki są obliczane rocznie na podstawie TPV i stawki podziału "
"przychodów, które są pokazane, i mogą ulec zmianie w zależności od TPV "
"twojego klienta."
msgid "Standard program terms"
msgstr "Standardowe warunki programu"
msgid "Pre-existing Clients - Tier 1"
msgstr "Klienci istniejący - Poziom 1"
msgid "%(amount)s+/year"
msgstr "%(amount)s+/rok"
msgid "3 bps"
msgstr "3 bps"
msgid "Register within 30 days of joining"
msgstr "Zarejestruj się w ciągu 30 dni od dołączenia"
msgid "Pre-existing Clients - Tier 2"
msgstr "Klienci istniejący - Poziom 2"
msgid "%(amount)s-%(amount2)s TPV/year"
msgstr "%(amount)s-%(amount2)s TPV/rok"
msgid "2 bps"
msgstr "2 bps"
msgid ""
"Connect eligible stores to A4A within 30 days of joining to participate in "
"these tiers."
msgstr ""
"Podłącz kwalifikujące się sklepy do A4A w ciągu 30 dni od dołączenia, aby "
"wziąć udział w tych poziomach."
msgid "Commissions at a glance"
msgstr "Zlecenia w skrócie"
msgid "Site Type"
msgstr "Witryna Rodzaj"
msgid "TPV Processed"
msgstr "TPV Przetworzony"
msgid "Revenue Share (bps)"
msgstr "Udział w przychodach (bps)"
msgid "Example Earnings*"
msgstr "Przykładowe zarobki*"
msgid "New Clients"
msgstr "Nowi Klienci"
msgid "5 bps"
msgstr "5 bps"
msgid "%(amount)s/year on %(amount2)s annual TPV"
msgstr "%(amount)s/rok na %(amount2)s rocznym TPV"
msgid "%(amount)s-%(amount2)s in annual TPV: 2 bps revenue share"
msgstr "%(amount)s-%(amount2)s w rocznym TPV: 2 bps udział w przychodach"
msgid ""
"Bring your current WooPayments-enabled client stores into your Automattic "
"for Agencies dashboard to unlock ongoing revenue share:"
msgstr ""
"Przenieś swoje używane sklepy klientów z włączonym WooPayments do swojego "
"kokpitu Automattic for Agencies, aby odblokować ciągły podział przychodów:"
msgid "%(amount)s+ in annual TPV: 3 bps revenue share"
msgstr "%(amount)s+ w rocznym TPV: 3 bps udziału w przychodach"
msgid ""
"Earn a generous 5 basis points (bps) revenue share on all Total Payments "
"Volume (TPV) processed on client sites you onboard after joining Automattic "
"for Agencies."
msgstr ""
"Zarób hojne 5 punktów bazowych (bps) udziału w przychodach od całkowitego "
"wolumenu płatności (TPV) przetwarzanych na witrynach klientów, które "
"wprowadzisz po dołączeniu do Automattic dla Agencji."
msgid "For existing WooPayments clients you already manage"
msgstr "Dla istniejących klientów WooPayments, którymi już zarządzasz"
msgid "For new WooPayments clients you help launch"
msgstr "Dla nowych klientów WooPayments, którym pomagasz w uruchomieniu"
msgid ""
"Every client you serve with WooPayments can help accelerate your agency's "
"revenue. Simply connect the Automattic for Agencies plugin once WooPayments "
"is active, and we’ll take care of the rest."
msgstr ""
"Każdy klient, którego obsługujesz za pomocą WooPayments, może pomóc "
"przyspieszyć przychody twojej agencji. Po prostu połącz wtyczkę Automattic "
"for Agencies, gdy WooPayments będzie aktywny, a my zajmiemy się resztą."
msgid "How revenue share works"
msgstr "Jak działa podział przychodów"
msgid ""
"As an Automattic for Agencies partner, every WooPayments transaction creates "
"new earning potential for your business. Unlock exclusive, built-in "
"commissions just for helping your clients grow—whether you're onboarding new "
"stores or deepening relationships with those you already support."
msgstr ""
"Jako partner Automattic for Agencies, każda transakcja WooPayments tworzy "
"nowy potencjał zarobkowy dla twojego biznesu. Odblokuj ekskluzywne, "
"wbudowane prowizje tylko za pomoc w rozwoju twoich klientów—czy to przy "
"wprowadzaniu nowych sklepów, czy pogłębianiu relacji z tymi, których już "
"wspierasz."
msgid "Earn more from every project"
msgstr "Zarabiaj więcej na każdym projekcie"
msgid "Transform Your Clients' Success Into Real Agency Revenue"
msgstr "Przekształć sukces swoich klientów w prawdziwe przychody agencji"
msgid ""
"This WooPayments site is not eligible for commission since it was connected "
"after the incentive expiration date."
msgstr ""
"Ta witryna WooPayments nie kwalifikuje się do prowizji, ponieważ została "
"połączona po dacie wygaśnięcia zachęty."
msgid "Learn more about the incentive ↗"
msgstr "Dowiedz się więcej o zachęcie ↗"
msgid ""
"Thanks to all our community members who helped translate to "
"%s"
msgstr ""
"Dzięki wszystkim naszym członkom społeczności, którzy pomogli "
"przetłumaczyć na %s"
msgid "This allows you to help translate WordPress.com. "
msgstr "To pozwala ci pomóc w tłumaczeniu WordPress.com. "
msgid "Timeframe Commissions"
msgstr "Prowizje Czasowe"
msgid "Language setting saved."
msgstr "Ustawienia języka zapisane."
msgid "Language setting could not be saved."
msgstr "Ustawienia języka nie można było zapisać."
msgid "Start the trial at %1$s."
msgstr "Rozpocznij okres próbny o %1$s."
msgid ""
"If you registered a .in domain, the registry (NIXI) may require additional "
"identity verification before your domain becomes active. This process is "
"managed by NIXI and can take from 2 weeks up to 3 months, or sometimes "
"longer. If we need anything from you to complete this, we’ll reach out by "
"email."
msgstr ""
"Jeśli zarejestrowałeś domenę .in, rejestr (NIXI) może wymagać dodatkowej "
"weryfikacji tożsamości, zanim twoja domena stanie się aktywna. Proces ten "
"jest zarządzany przez NIXI i może trwać od 2 tygodni do 3 miesięcy, a czasem "
"nawet dłużej. Jeśli będziemy potrzebować od ciebie czegokolwiek, aby to "
"zakończyć, skontaktujemy się przez email."
msgid ""
"Most new domains should work immediately, but in rare cases could take up to "
"72 hours to become active. If your domain is not responding as expected, "
"please visit our domain registration support page for help to determine its "
"active status and set your site’s primary address: %1$s"
msgstr ""
"Większość nowych domen powinna działać od razu, ale w rzadkich przypadkach "
"może to zająć do 72 godzin, aby stały się aktywne. Jeśli twoja domena nie "
"odpowiada zgodnie z oczekiwaniami, przejdź na naszą stronę pomocy "
"technicznej dotyczącej rejestracji domen, aby uzyskać pomoc w ustaleniu jej "
"statusu aktywności i ustawieniu głównego adresu twojej witryny: %1$s"
msgid ""
"You already have %1$s set as your primary domain, so you’re all set! Your "
"visitors can now access your site just by going directly to your domain name."
msgstr ""
"Już masz %1$s ustawioną jako swoją główną domenę, więc jesteś gotowy! Twoi "
"odwiedzający mogą teraz uzyskać dostęp do twojej witryny, przechodząc "
"bezpośrednio do twojej nazwy domeny."
msgid ""
"If you registered a .in domain, the registry (NIXI) may require additional "
"identity verification before your domain becomes active. This process is "
"managed by NIXI and can take from 2 weeks up to 3 months, "
"or sometimes longer. If we need anything from you to complete this, we’ll "
"reach out by email."
msgstr ""
"Jeśli zarejestrowałeś domenę .in, rejestr (NIXI) może wymagać dodatkowej "
"weryfikacji tożsamości, zanim twoja domena stanie się aktywna. Proces ten "
"jest zarządzany przez NIXI i może trwać od 2 tygodni do 3 miesięcy"
"strong>, a czasami nawet dłużej. Jeśli będziemy potrzebować od ciebie "
"czegokolwiek, aby to zakończyć, skontaktujemy się przez email."
msgid "Important note for .in domains"
msgstr "Waża uwaga dla domen .in"
msgid ""
"%s is a unique identifier for this WordPress.com account "
"connection"
msgstr ""
"%s jest unikatowym identyfikatorem dla tego połączenia konta "
"WordPress.com"
msgid ""
"Providing real-time access to your account's content and management features"
msgstr ""
"Zapewnienie dostępu w czasie rzeczywistym do treści i funkcji zarządzania "
"twoim kontem"
msgid "View setup instructions for %s"
msgstr "Zobacz instrukcje ustawienia dla %s"
msgid "MCP Client Configuration"
msgstr "Konfiguracja klienta MCP"
msgid ""
"Handling OAuth 2.1 authentication to securely connect to your WordPress.com "
"account"
msgstr ""
"Obsługa uwierzytelniania OAuth 2.1, aby bezpiecznie połączyć się z twoim "
"kontem WordPress.com"
msgid ""
"The JSON configuration below sets up a secure connection between your AI "
"assistant and your WordPress.com account. It works by:"
msgstr ""
"Konfiguracja JSON poniżej ustawia bezpieczne połączenie między twoim "
"asystentem AI a twoim kontem WordPress.com. Działa to poprzez:"
msgid ""
"WordPress.com provides MCP (Model Context Protocol) support, which allows AI "
"assistants to interact directly with your WordPress.com account."
msgstr ""
"WordPress.com zapewnia pomoc techniczną MCP (Model Context Protocol), co "
"pozwala asystentom AI na bezpośrednią interakcję z twoim kontem WordPress."
"com."
msgid ""
"MCP tools define what actions and data your MCP client can access on your "
"account. You need to enable at least one tool in the main MCP settings "
"before configuring your client."
msgstr ""
"Narzędzia MCP definiują, jakie działania i dane twój klient MCP może uzyskać "
"dostępu do twojego konta. Musisz włączyć przynajmniej jedno narzędzie w "
"głównych ustawieniach MCP przed skonfigurowaniem swojego klienta."
msgid "WordPress.com MCP Setup"
msgstr "Konfiguracja MCP WordPress.com"
msgid "No MCP tools are currently enabled for your account."
msgstr "Żadne narzędzia MCP nie są obecnie włączone dla twojego konta."
msgid ""
"MCP (Model Context Protocol) enables AI assistants to securely access and "
"interact with your WordPress.com data. {{learnMoreLink}}Learn more{{/"
"learnMoreLink}}."
msgstr ""
"MCP (Model Context Protocol) włącza asystentów AI do bezpiecznego dostępu i "
"interakcji z danymi na twoim WordPress.com. {{learnMoreLink}}Dowiedz się "
"więcej{{/learnMoreLink}}."
msgid "Setup Required"
msgstr "Konfiguracja wymagana"
msgid "Model Context Protocol (MCP) Account Settings"
msgstr "Ustawienia konta Model Context Protocol (MCP)"
msgid "MCP"
msgstr "MCP"
msgid "%s is the official WordPress.com MCP server package"
msgstr "%s to oficjalny pakiet serwera MCP WordPress.com"
msgid "Copy this configuration and paste it into your MCP client's settings."
msgstr "Skopiuj tę konfigurację i wklej ją do ustawień swojego klienta MCP."
msgid "Choose your MCP client to get the correct configuration format."
msgstr ""
"Wybierz swojego klienta MCP, aby uzyskać odpowiedni format konfiguracji."
msgid "Copy configuration to clipboard"
msgstr "Kopiuj konfigurację do schowka"
msgid "MCP Client"
msgstr "MCP Klient"
msgid "Running a bridge server using the WordPress.com-specific MCP package"
msgstr ""
"Uruchamianie serwera mostu za pomocą pakietu MCP specyficznego dla WordPress."
"com"
msgid "Go to MCP Settings"
msgstr "Przejdź do ustawień MCP"
msgid "MCP Setup"
msgstr "Ustawienia MCP"
msgid "Configure MCP Client"
msgstr "Skonfiguruj klienta MCP"
msgid ""
"For more information about taxes, click here."
msgstr ""
"Aby uzyskać więcej informacji na temat podatków, kliknij "
"tutaj."
msgid ""
"If you need to update existing %(taxName)s details, have been charged taxes "
"as a business subject to reverse charges, or do not see your country listed "
"in this form contact our Happiness Engineers"
"contactSupportLink>. Include your %(taxName)s number and country code when "
"you contact us."
msgstr ""
"Jeśli musisz zaktualizować istniejące szczegóły %(taxName)s, zostałeś "
"obciążony podatkami jako przedsiębiorca podlegający odwrotnemu obciążeniu, "
"lub nie widzisz swojego kraju na tej liście, skontaktuj "
"się z naszymi inżynierami szczęścia. Podaj swój numer "
"%(taxName)s oraz kod kraju, gdy się z nami skontaktujesz."
msgid ""
"To change your %(taxName)s ID, please contact support"
"contactSupportLink>."
msgstr ""
"Aby zmienić swój identyfikator %(taxName)s, proszę "
"skontaktować się z pomocą techniczną."
msgid "International Class of Goods and Services or Equivalent if applicable"
msgstr "Międzynarodowa Klasa Towarów i Usług lub równoważna, jeśli dotyczy"
msgid "Trademark Registrant"
msgstr "Rejestrator znaku towarowego"
msgid "Reference Number"
msgstr "Numer referencyjny"
msgid "Court Name"
msgstr "Nazwa Sądu"
msgid "Case Number"
msgstr "Numer sprawy"
msgid "UDRP Provider"
msgstr "Dostawca UDRP"
msgid "%s matches a trademark."
msgstr "%s pasuje do znaku towarowego."
msgid "Acknowledge trademark"
msgstr "Uznaj znak towarowy"
msgid ""
"This domain name label has previously been found to be used or registered "
"abusively against the following trademarks according to the referenced "
"decisions:"
msgstr ""
"Ten etykieta nazwy domeny została wcześniej uznana za używaną lub "
"zarejestrowaną w sposób nadużywający w stosunku do następujących znaków "
"towarowych zgodnie z przywołanymi decyzjami:"
msgid "Mark"
msgstr "Mark"
msgid "Jurisdiction"
msgstr "Jurysdykcja"
msgid "Goods and Services"
msgstr "Dobra i Usługi"
msgid ""
"If you continue with this registration, you represent that, you have "
"received and you understand this notice and to the best of your knowledge, "
"your registration and use of the requested domain name will not infringe on "
"the trademark rights listed below. The following marks are listed in the "
"Trademark Clearinghouse:"
msgstr ""
"Jeśli kontynuujesz tę rejestrację, oświadczasz, że otrzymałeś i rozumiesz to "
"powiadomienie i według najlepszej wiedzy, twoja rejestracja i korzystanie z "
"żądanego nazwy domeny nie naruszy praw do znaków towarowych wymienionych "
"poniżej. Następujące znaki są wymienione w Clearinghouse Znaków Towarowych:"
msgid ""
"Please read the trademark information below carefully, including the "
"trademarks, jurisdictions, and goods and services for which the trademarks "
"are registered. Please be aware that not all jurisdictions review trademark "
"applications closely, so some of the trademark information below may exist "
"in a national or regional registry which does not conduct a thorough or "
"substantive review of trademark rights prior to registration. If you have "
"questions, you may want to consult an attorney or legal expert on trademarks "
"and intellectual property for guidance."
msgstr ""
"Proszę dokładnie przeczytać poniższe informacje o znakach towarowych, w tym "
"znaki towarowe, jurysdykcje oraz towary i usługi, dla których znaki towarowe "
"są zarejestrowane. Proszę pamiętać, że nie wszystkie jurysdykcje dokładnie "
"przeglądają wnioski o znaki towarowe, więc niektóre z poniższych informacji "
"o znakach towarowych mogą istnieć w krajowym lub regionalnym rejestrze, "
"który nie przeprowadza dokładnej lub merytorycznej analizy praw do znaków "
"towarowych przed rejestracją. Jeśli masz pytania, warto skonsultować się z "
"prawnikiem lub ekspertem prawnym w zakresie znaków towarowych i własności "
"intelektualnej w celu uzyskania wskazówek."
msgid ""
"You may or may not be entitled to register the domain name depending on your "
"intended use and whether it is the same or significantly overlaps with the "
"trademarks listed below. Your rights to register this domain name may or may "
"not be protected as noncommercial use or “fair use” by the laws of your "
"country."
msgstr ""
"Możesz mieć prawo do zarejestrowania tej nazwy domeny lub nie, w zależności "
"od zamierzonego użycia i tego, czy jest taka sama lub znacząco pokrywa się z "
"poniżej wymienionymi znakami towarowymi. Twoje prawa do zarejestrowania tej "
"nazwy domeny mogą być lub nie być zabezpieczone jako użycie niekomercyjne "
"lub „fair use” przez prawo twojego kraju."
msgid ""
"You have received this Trademark Notice because you have applied for a "
"domain name which matches at least one trademark record submitted to the "
"Trademark Clearinghouse."
msgstr ""
"Otrzymałeś to powiadomienie o znaku towarowym, ponieważ złożyłeś wniosek o "
"nazwę domeny, która odpowiada przynajmniej jednemu rekordowi znaku "
"towarowego złożonemu w Zbiorze Znaków Towarowych."
msgid "Delete all of your sites and close your account completely."
msgstr "Usuń wszystkie swoje witryny i całkowicie zamknij swoje konto."
msgid "Failed to delete account."
msgstr "Nie udało się usunąć konta."
msgid "Deleting account…"
msgstr "Usuwanie konta…"
msgid "Account deletion initiated."
msgstr "Rozpoczęto usuwanie konta."
msgid ""
"Please type your username in the field below to confirm. Your account will "
"then be gone forever."
msgstr ""
"Proszę wpisz swój nazwę użytkownika w polu poniżej, aby potwierdzić. Twoje "
"konto zostanie wtedy usunięte na zawsze."
msgid "Type your username to confirm"
msgstr "Wpisz swoją nazwę użytkownika, aby potwierdzić"
msgid "Please type your username exactly as shown"
msgstr "Proszę wpisz swój nazwę użytkownika dokładnie tak, jak pokazano"
msgid ""
"%(message)s When you host this domain at WordPress.com, an SSL certificate "
"is included. Learn more."
msgstr ""
"%(message)s Kiedy hostujesz tę domenę na WordPress.com, certyfikat SSL jest "
"dołączony. Dowiedz się więcej."
msgid "Are you sure you want to cancel the transfer request for ?"
msgstr "Czy na pewno chcesz anulować prośbę o transfer dla ?"
msgid "Keep transfer"
msgstr "Zachowaj transfer"
msgid ""
"Do you want to transfer the ownership of to ?"
msgstr "Czy chcesz przenieść własność na ?"
msgid "Confirm Cancel Transfer"
msgstr "Potwierdź Anuluj Przelew"
msgid "Sample prompt for testing and examples"
msgstr "Przykładowy prompt do testowania i przykładów"
msgid "Site Resources"
msgstr "W zasobach witryny"
msgid "Resource representation of user sites data"
msgstr "Reprezentacja zasobów danych witryn użytkowników"
msgid "Sample Prompt"
msgstr "Przykładowy prompt"
msgid ""
"View comprehensive site statistics including views, visitors, top content, "
"referrers, geographic data, and performance metrics"
msgstr ""
"Zobacz szczegółowe statystyki witryny, w tym wyświetlenia, odwiedzających, "
"najlepszą treść, odsyłacze, dane geograficzne i metryki wydajności"
msgid "Retrieve a single post by ID or URL within the current site context"
msgstr ""
"Pobierz pojedynczy wpis według identyfikatora lub adresu URL w obrębie "
"obecnej witryny"
msgid ""
"Retrieve a single post by ID or URL from one of your WordPress.com sites"
msgstr ""
"Pobierz pojedynczy wpis według identyfikatora lub adresu URL z jednej z "
"twoich witryn WordPress.com"
msgid "View Notifications Inbox"
msgstr "Zobacz Skrzynkę Powiadomień"
msgid ""
"The WordPress.com login feature is disabled because your site is in offline "
"mode. Learn more"
msgstr ""
"Funkcja logowania do WordPress.com jest wyłączona, ponieważ twoja witryna "
"jest w trybie offline. Dowiedz się więcej"
msgid ""
"The web application firewall (WAF) is disabled because your site is in "
"offline mode. Learn more"
msgstr ""
"Zapora aplikacji webowej (WAF) jest wyłączona, ponieważ twoja witryna jest w "
"trybie offline. Dowiedz się więcej"
msgid "The download will begin automatically."
msgstr "Pobieranie rozpocznie się automatycznie."
msgid "Download commissions report"
msgstr "Pobierz raport prowizji"
msgid "Generating commissions report"
msgstr "Generowanie raportu prowizji"
msgid "Your report is being prepared."
msgstr "Twój raport jest w trakcie przygotowywania."
msgid ""
"Do you want to transfer the ownership of to "
"?"
msgstr "Czy chcesz przenieść własność na ?"
msgid "Transfer Domain Connection"
msgstr "Transfer Połączenia Domeny"
msgid ""
"Do you want to transfer the domain connection of to "
"?"
msgstr ""
"Czy chcesz przenieść połączenie domeny do ?"
msgid ""
"You can transfer this domain connection to any administrator on this site. "
"If the user you want to transfer is not currently an administrator, please "
"add them to the site first."
msgstr ""
"Możesz przenieść to połączenie domeny do dowolnego administratora na tej "
"witrynie. Jeśli użytkownik, którego chcesz przenieść, nie jest obecnie "
"administratorem, proszę najpierw dodać go do witryny."
msgid ""
"Please choose an administrator to transfer domain connection of to."
msgstr ""
"Proszę wybrać administratora, do którego ma zostać przeniesione połączenie "
"domeny ."
msgid ""
"You can transfer this domain to any administrator on this site. If the user "
"you want to transfer is not currently an administrator, please add "
"them to the site first."
msgstr ""
"Możesz przenieść tę domenę do dowolnego administratora na tej witrynie. "
"Jeśli użytkownik, którego chcesz przenieść, nie jest obecnie "
"administratorem, proszę najpierw dodać go do witryny."
msgid ""
"Transferring a domain to another user will give all the rights of the domain "
"to that user. Please choose an administrator to transfer to."
msgstr ""
"Przeniesienie domeny do innego użytkownika przekaże wszystkie prawa do tej "
"domeny temu użytkownikowi. Proszę wybrać administratora, aby przenieść "
"."
msgid ""
"By clicking Transfer domain, you agree to the "
"Domain Registration Agreement"
"domainRegistrationAgreement> and confirm that the Transferee has agreed in "
"writing to be bound by the same agreement. You authorize the respective "
"registrar to act as your Designated Agent."
msgstr ""
"Klikając Przenieś domenę, zgadzasz się na Umowę "
"rejestracji domeny i potwierdzasz, że Nabywca "
"zgodził się na piśmie na związanie się tą samą umową. Upoważniasz "
"odpowiedniego rejestratora do działania jako twój "
"Wyznaczony Agent."
msgid ""
"per month, %(introOfferFormattedPrice)s for your first "
"%(introOfferIntervalCount)s years,{{br/}}then %(rawPrice)s billed every "
"%(introOfferIntervalCount)s years, excl. taxes"
msgstr ""
"miesięcznie, %(introOfferFormattedPrice)s przez pierwsze "
"%(introOfferIntervalCount)s lat,{{br/}}potem %(rawPrice)s fakturowane co "
"%(introOfferIntervalCount)s lat, bez podatków"
msgid "Site has no other administrators"
msgstr "Witryna nie ma innych administratorów"
msgid "Try the new Hosting Dashboard"
msgstr "Wypróbuj nowy kokpit hostingu"
msgid ""
"We’ve recently updated the dashboard with a modern design and smarter tools "
"for managing your hosting."
msgstr ""
"Ostatnio zaktualizowaliśmy kokpit o nowoczesny design i inteligentniejsze "
"narzędzia do zarządzania twoim dostawcą serwera hostingowego."
msgid "Hosting Dashboard"
msgstr "Kokpit hostingu"
msgid "To activate hosting access you’ll need to:"
msgstr "Aby włączyć dostęp do hostingu, musisz:"
msgid ""
"Your site does not have enough available storage space. Please purchase a "
"plan with additional storage or contact our support team for help."
msgstr ""
"Twoja witryna nie ma wystarczającej ilości dostępnego miejsca na dysku. "
"Proszę wykupić plan z dodatkowymi zasobami lub skontaktować się z naszą "
"pomocą techniczną w celu uzyskania pomocy."
msgid ""
"Check your email for a message we sent you when you signed up. Click the "
"link inside to confirm your email address. You may have to check your email "
"client’s spam folder."
msgstr ""
"Sprawdź swój email, aby znaleźć wiadomość, którą wysłaliśmy, gdy się "
"zarejestrowałeś. Kliknij odnośnik wewnątrz, aby potwierdzić swój adres "
"email. Może być konieczne sprawdzenie katalogu spam w kliencie pocztowym."
msgid ""
"Your domain is not properly set up to point to your site. Reset your "
"domain’s A records in the Domains section to fix this."
msgstr ""
"Twój domena nie jest poprawnie skonfigurowana, aby wskazywać na twój "
"witrynę. Zresetuj rekordy A swojej domeny w sekcji Domeny, aby to naprawić."
msgid ""
"You’ll also get to install custom themes, plugins, and have more storage."
msgstr ""
"Możesz też zainstalować własne motywy, wtyczki i mieć więcej miejsca na "
"dysku."
msgid ""
"There’s an ongoing site dispute. Contact us to review your site’s standing "
"and resolve the dispute."
msgstr ""
"Trwa spór dotyczący witryny. Skontaktuj się z nami, aby sprawdzić status "
"swojej witryny i rozwiązać spór."
msgid ""
"For redundancy, your site will be replicated in real-time to another region. "
"Learn more"
msgstr ""
"Aby zapewnić redundancję, twoja witryna będzie replikowana w czasie "
"rzeczywistym do innego regionu. Dowiedz się więcej"
msgid ""
"Your site will be placed in the optimal data center, but you can "
"."
msgstr ""
"Twoja witryna zostanie umieszczona w optymalnym centrum danych, ale możesz "
"."
msgid ""
"Includes all Security products (1TB storage) and the full Jetpack suite."
msgstr ""
"Zawiera wszystkie produkty zabezpieczeń (1TB pamięci) oraz pełną suite "
"Jetpack."
msgid "Full Jetpack suite"
msgstr "Pełny zestaw Jetpack"
msgid "Comma-separated list of product slugs that should be retrieved."
msgstr ""
"Lista uproszczonych nazw produktów oddzielona przecinkami, które powinny "
"zostać pobrane."
msgid ""
"Sorry, %(domain)s is a premium domain. We don't support "
"purchasing this premium domain on WordPress.com, but if you purchase the "
"domain elsewhere, you can ."
msgstr ""
"Przykro nam, %(domain)s to domena premium. Nie wspieramy "
"zakupu tej domeny premium na WordPress.com, ale jeśli kupisz tę domenę gdzie "
"indziej, możesz ."
msgid ""
"%(domain)s is pending transfer. to learn more."
msgstr ""
"%(domain)s jest w trakcie transferu. , aby dowiedzieć się więcej."
msgid ""
"%(domain)s is already connected to your site %(site)s. "
"."
msgstr ""
"%(domain)s jest już połączona z twoją witryną %(site)s. "
"."
msgid ""
"%(domain)s is already connected to this site, but "
"registered somewhere else. Do you want to move it from your current domain "
"provider to WordPress.com so you can manage the domain and the site "
"together? "
msgstr ""
"%(domain)s jest już połączony z tą witryną, ale "
"zarejestrowany gdzie indziej. Chcesz przenieść go z twojego używanego "
"dostawcy domen do WordPress.com, żeby móc zarządzać domeną i witryną razem? "
""
msgid ""
"%(domain)s is already registered on your site %(site)s. Do "
"you want to ?"
msgstr ""
"%(domain)s jest już zarejestrowana na twojej witrynie "
"%(site)s. Chcesz ?"
msgid ""
"%(domain)s is already registered as a domain-only site. Do "
"you want to ?"
msgstr ""
"%(domain)s jest już zarejestrowana jako witryna tylko dla "
"domeny. Chcesz ?"
msgid ""
"%(domain)s is already registered on this site. "
msgstr ""
"%(domain)s jest już zarejestrowana na tej witrynie. "
"