msgid "" msgstr "" "PO-Revision-Date: 2025-09-13 00:55:53+0000\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n" "Language: pl\n" "Project-Id-Version: WordPress.com\n" msgid "" "Whatever your New Year’s resolutions are—from starting a newsletter to " "taking on the world with a bold new business—tap into the powerful platform " "that’s here to help you make it happen sooner." msgstr "" "Cokolwiek są twoje noworoczne postanowienia—od rozpoczęcia newslettera po " "podbicie świata z odważnym nowym biznesem—skorzystaj z potężnej platformy, " "która jest tutaj, aby pomóc ci to zrealizować szybciej." msgid "Start today" msgstr "Zacznij dzisiaj" msgid "Start That ‘Someday Project’ Now" msgstr "Zacznij ten 'projekt kiedykolwiek' teraz" msgid "What are the content guidelines?" msgstr "Jakie są wytyczne dotyczące treści?" msgid "" "{{strong}}Custom Requests:{{/strong}} We focus on attractive and functional " "designs, but we can't accommodate very specific layout requests or exact " "matches to designs. For fully custom solutions or pixel-perfect recreations, " "we can connect you with an expert WordPress agency partner, with projects " "starting at $5,000." msgstr "" "{{strong}}Własne Żądania:{{/strong}} Skupiamy się na atrakcyjnych i " "funkcjonalnych projektach, ale nie możemy zrealizować bardzo specyficznych " "żądań dotyczących układu ani dokładnych odwzorowań projektów. W przypadku w " "pełni własnych rozwiązań lub rekreacji w perfekcyjnych pikselach, możemy " "połączyć Cię z ekspertem z agencji partnerskiej WordPress, z projektami " "zaczynającymi się od 5 000 dolarów." msgid "" "{{strong}}Plugin Potential:{{/strong}} The initial setup doesn't include " "every feature, but it's a great starting point. Add options like " "appointments, courses, property listings, memberships, payments, animations, " "and more after we finish your site. Our Happiness Engineers can make " "recommendations based on your plan." msgstr "" "{{strong}}Potencjał wtyczki:{{/strong}} Początkowa konfiguracja nie zawiera " "każdej funkcji, ale to świetny punkt wyjścia. Dodaj opcje takie jak " "spotkania, kursy, oferty nieruchomości, członkostwa, płatności, animacje i " "więcej po zakończeniu pracy nad twoją witryną. Nasi Inżynierowie Szczęścia " "mogą zrobić rekomendacje na podstawie twojego planu." msgid "" "{{strong}}Perfect As-Is:{{/strong}} We aim to get it right the first time! " "While revisions aren't included, you can always make updates later using the " "WordPress editor." msgstr "" "{{strong}}Perfect As-Is:{{/strong}} Chcemy to zrobić dobrze za pierwszym " "razem! Choć wersje nie są wliczone, zawsze możesz wprowadzić aktualizacje " "później, korzystając z edytora WordPress." msgid "" "{{strong}}Stay Connected:{{/strong}} After you submit your content, we'll " "review it. If everything meets our guidelines, we'll notify you when your " "site is ready for launch. If adjustments are needed, we'll reach out." msgstr "" "{{strong}}Pozostań w kontakcie:{{/strong}} Po przesłaniu swojej treści, " "przejrzymy ją. Jeśli wszystko spełnia nasze wytyczne, powiadomimy cię, gdy " "twoja witryna będzie gotowa do uruchomienia. Jeśli będą potrzebne poprawki, " "skontaktujemy się." msgid "" "{{strong}}Design Approach:{{/strong}} We follow established design " "guidelines while customizing your site to reflect your brand. With your " "logo, colors, and style preferences, we'll create a professional site that " "captures your essence using our curated design elements." msgstr "" "{{strong}}Podejście do projektowania:{{/strong}} Stosujemy ustalone wytyczne " "projektowe, jednocześnie dostosowując twoją witrynę, aby miała wpływ na " "twoją markę. Z twoim logo, kolorami i preferencjami stylu stworzymy " "profesjonalną witrynę, która uchwyci twoją istotę, korzystając z naszych " "starannie dobranych elementów projektowych." msgid "" "{{strong}}Bite-sized Content:{{/strong}} Keep each page under %s characters. " "Longer content will be trimmed using AI to ensure everything looks great." msgstr "" "{{strong}}Treść w małych kawałkach:{{/strong}} Utrzymuj każdą podstronę " "poniżej %s znaków. Dłuższa treść zostanie skrócona za pomocą AI, aby " "wszystko wyglądało świetnie." msgid "" "{{strong}}Timely Submission:{{/strong}} Submit your content {{strong}}within " "%(refundPeriodDays)d days{{/strong}} of purchase to keep things on track. If " "we don't receive it in time, we'll use AI-generated text and stock images " "based on your search terms to bring your site to life." msgstr "" "{{strong}}Terminowe przesłanie:{{/strong}} Prześlij swoją treść {{strong}}w " "ciągu %(refundPeriodDays)d dni{{/strong}} od zakupu, aby wszystko szło " "zgodnie z planem. Jeśli nie otrzymamy jej na czas, użyjemy tekstu " "generowanego przez AI oraz obrazków stockowych na podstawie twoich terminów " "wyszukiwania, aby ożywić twoją witrynę." msgid "" "{{strong}}Fresh Content Only:{{/strong}} Please provide original content " "rather than requesting migrations or content from existing pages, external " "websites, or files." msgstr "" "{{strong}}Tylko nowa treść:{{/strong}} Proszę dostarczyć oryginalną treść " "zamiast prosić o migracje lub treść z istniejących podstron, witryn " "internetowych lub plików." msgid "" "You are about to change your username, {{strong}}%(username)s{{/strong}}. " "Once changed, you will not be able to revert it." msgstr "" "Zamierzasz zmienić swój nazwę użytkownika, {{strong}}%(username)s{{/" "strong}}. Po zmianie nie będziesz mógł/mogła jej cofnąć." msgid "Username changed successfully!" msgstr "Username zmieniono pomyślnie!" msgid "Nice username!" msgstr "Fajna nazwa użytkownika!" msgid "Change username" msgstr "Zmień nazwę użytkownika" msgid "Confirm username change" msgstr "Potwierdź zmianę nazwy użytkownika" msgid "" "Your account is now activated or fully connected to WordPress.com on your " "site %2$s. You can now start generating revenue!" msgstr "" "Twoje konto jest teraz włączone lub w pełni połączone z WordPress.com na " "twojej witrynie %2$s. Teraz możesz zacząć generować " "przychody!" msgid "" "Visit payments dashboard to connect Stripe to your site." msgstr "" "Przejdź na kokpit płatności, aby połączyć Stripe z " "twoją witryną." msgid "Your mailbox %(mailbox)s has been created." msgstr "Twoja skrzynka pocztowa %(mailbox)s została utworzona." msgctxt "refundText is of the form \"[currency-symbol][amount]\" i.e. \"$20\"" msgid "" "If you confirm this cancellation, you will receive a {{span}}refund of " "%(refundText)s{{/span}}, and your subscription will be removed immediately." msgstr "" "Jeśli potwierdzisz tę anulację, otrzymasz {{span}}zwrot %(refundText)s{{/" "span}}, a twoja subskrypcja zostanie natychmiast usunięta." msgid "{{contactLink}}Ask a Happiness Engineer{{/contactLink}}." msgstr "{{contactLink}}Zapytaj Inżyniera Szczęścia{{/contactLink}}." msgid "Have a question or seeking a refund?" msgstr "Masz pytanie lub szukasz zwrotu?" msgid "Need help with your purchase?" msgstr "Potrzebujesz pomocy przy swoim zakupie?" msgid "" "If you complete this cancellation, your subscription will be removed on " "{{span}}%(expirationDate)s{{/span}}." msgstr "" "Jeśli zakończysz tę anulację, twoja subskrypcja zostanie usuń na " "{{span}}%(expirationDate)s{{/span}}." msgid "" "These features will no longer be available on your site when your " "%(productName)s plan expires:" msgstr "" "Te funkcje nie będą już dostępne na twojej witrynie, gdy twój plan " "%(productName)s wygaśnie:" msgid "" "By canceling the %(productName)s plan, these features will no longer be " "available on your site:" msgstr "" "Anulując plan %(productName)s, te funkcje nie będą już dostępne na twojej " "witrynie:" msgid "" "Your plan includes the custom domain {{strong}}%(domain)s{{/strong}}. What " "would you like to do with the domain?" msgstr "" "Twój plan zawiera własną domenę {{strong}}%(domain)s{{/strong}}. Co " "chciałbyś zrobić z tą domeną?" msgid "" "This plan includes the custom domain mapping for %(mappedDomain)s. The " "domain will not be removed along with the plan, to avoid any interruptions " "for your visitors." msgstr "" "Ten plan obejmuje własne mapowanie domeny dla %(mappedDomain)s. Domena nie " "zostanie usunięta wraz z planem, aby uniknąć jakichkolwiek przerw dla twoich " "odwiedzających." msgid "The %(themeName)s theme is activated successfully!" msgstr "Motyw %(themeName)s został włączony pomyślnie!" msgid "" "Sign up for a free WordPress.com account to start building your new website. " "Get access to powerful tools and customizable designs to bring your ideas to " "life." msgstr "" "Zarejestruj się na darmowe konto WordPress.com, aby zacząć budować swoją " "nową witrynę internetową. Zyskaj dostęp do potężnych narzędzi i własnych " "projektów, które ożywią twoje pomysły." msgid "" "Add, organize, and display {{link}}portfolio projects{{/link}}. If your " "theme doesn’t support portfolio projects yet, you can display them using the " "shortcode [portfolio]. If your theme does support portfolio projects, these " "will remain active regardless of toggle state." msgstr "" "Dodaj, zorganizuj i wyświetl {{link}}projekty portfolio{{/link}}. Jeśli twój " "motyw jeszcze nie wspiera projektów portfolio, możesz je wyświetlić za " "pomocą shortcode'a [portfolio]. Jeśli twój motyw wspiera projekty portfolio, " "będą one aktywne niezależnie od stanu przełącznika." msgid "" "We sent an email to %(email)s. Please check your inbox to verify your email." msgstr "" "Wysłaliśmy email na %(email)s. Proszę sprawdź swoją skrzynkę odbiorczą, aby " "zweryfikować swój email." msgid "" "Settings saved successfully!{{br/}}We sent an email to %(email)s. Please " "check your inbox to verify your email." msgstr "" "Ustawienia zapisane pomyślnie!{{br/}}Wysłaliśmy email na %(email)s. Proszę " "sprawdź swoją skrzynkę odbiorczą, aby zweryfikować swój email." msgid "" "Your email has not been verified yet. {{cancelWrapper}}Cancel the pending " "email change{{/cancelWrapper}}." msgstr "" "Twój email nie został jeszcze zweryfikowany. {{cancelWrapper}}Anuluj " "oczekującą zmianę emaila{{/cancelWrapper}}." msgid "" "Add the {{link}}Latest Instagram Posts block{{/link}} to display your latest " "photos." msgstr "" "Dodaj blok {{link}}Najnowsze wpisy na Instagramie{{/link}}, aby wyświetlić " "swoje najnowsze zdjęcia." msgid "Add the Latest Instagram Posts block" msgstr "Dodaj blok Najnowsze Wpisy z Instagrama" msgid "Connect to use the Latest Instagram Posts block." msgstr "Połącz, aby użyć bloku Najnowsze Wpisy na Instagramie." msgid "toggle page selector" msgstr "przełącz wybór podstrony" msgid "" "More details can be found on our " "support page." msgstr "" "Więcej szczegółów można znaleźć na naszej stronie pomocy technicznej." msgid "" "To manage your purchases or view your billing history, visit Me > Manage Purchases in your " "WordPress.​com account." msgstr "" "Aby zarządzać swoimi zakupami lub zobaczyć historię rozliczeniową, przejdź " "na Ja > Zarządzaj zakupami w " "swoim koncie WordPress.​com." msgid "" "If you have any problems or questions, please do not hesitate to contact support." msgstr "" "Jeśli masz jakiekolwiek problemy lub pytania, nie wahaj się skontaktować z pomocą techniczną." msgid "Check your inbox and confirm your email to subscribe to %s." msgstr "" "Sprawdź swoją skrzynkę odbiorczą i potwierdź swój email, aby zapisać się do " "%s." msgid "We sent a confirmation link to %s." msgstr "Wysłaliśmy odnośnik potwierdzający do %s." msgid "" "Log in to your WordPress.com account to manage your website, publish " "content, and access all your tools securely and easily." msgstr "" "Zaloguj się do swojego konta WordPress.com, aby zarządzać swoją witryną, " "publikować treść i uzyskać dostęp do wszystkich swoich narzędzi w bezpieczny " "i łatwy sposób." msgid "Share a preview link with clients" msgstr "Podziel się odnośnikiem do podglądu z klientami" msgid "Performance statistics are only available for public sites." msgstr "Statystyki wydajności są dostępne tylko dla publicznych witryn." msgid "" "An error occurred while testing your site. Try running the test again or " "contact support if the error persists." msgstr "" "Wystąpił błąd podczas testowania twojej witryny. Spróbuj uruchomić test " "ponownie lub skontaktuj się z pomocą techniczną, jeśli błąd będzie się " "powtarzał." msgid "Launch your site to start measuring performance" msgstr "Uruchom swoją witrynę, aby zacząć mierzyć wydajność" msgid "" "Let us build your store in %(days)d days for " "{{PriceWrapper}}%(displayCost)s{{/PriceWrapper}}" msgstr "" "Zbudujmy twój sklep w %(days)d dni za {{PriceWrapper}}%(displayCost)s{{/" "PriceWrapper}}" msgid "" "Link your accounts to gain more valuable insights in seconds. No coding " "required." msgstr "" "Połącz swoje konta, aby w kilka sekund uzyskać cenniejsze informacje. Nie " "wymaga kodowania." msgid "Limited site activity log" msgstr "Limitowany dziennik aktywności witryny" msgid "" "Create free listings and ads to showcase your products to shoppers across " "Google." msgstr "" "Twórz darmowe ogłoszenia i reklamy, aby zaprezentować swoje produkty " "klientom w Google." msgid "" "Create a near-endless range of automated workflows to help you grow your " "store, including different combinations of triggers, rules, and actions." msgstr "" "Stwórz niemal nieskończoną gamę zautomatyzowanych przepływów pracy, które " "pomogą Ci rozwijać Twój sklep, w tym różne kombinacje wyzwalaczy, reguł i " "działań." msgid "" "Assign your products to brands and make it easier for your customers to " "browse your catalog by brand." msgstr "" "Przypisz swoje produkty do marek i ułatw swoim klientom przeglądanie " "katalogu według marki." msgid "Tax solutions - Avalara & EU VAT" msgstr "Rozwiązania podatkowe - Avalara i VAT UE" msgid "Automate your tax calculations." msgstr "Zautomatyzuj swoje obliczenia podatkowe." msgid "" "Accept online payments, track revenue, and handle all payment activity from " "your store’s dashboard." msgstr "" "Akceptuj płatności online, śledź przychody i zarządzaj wszystkimi " "aktywnościami płatniczymi z kokpitu twojego sklepu." msgid "" "Be visible and let your customers connect with your brand on social media " "channels." msgstr "" "Bądź widoczny i pozwól swoim klientom połączyć się z twoją marką w kanałach " "mediów społecznościowych." msgid "3 bundled premium WooCommerce themes" msgstr "3 zbundlowane premium motywy WooCommerce" msgid "Social media integrations" msgstr "Integracje mediów społecznościowych" msgid "" "Offer smart upsells, cross-sells, and “frequently bought together” " "recommendations and measure their impact with in-depth analytics." msgstr "" "Oferuj inteligentne upselle, cross-selle i rekomendacje „często kupowane " "razem” oraz mierz ich wpływ za pomocą szczegółowej analityki." msgid "" "Combine products in bundles. Offer discount packages and create product kits " "and curated lists of products that are bought together often." msgstr "" "Łącz produkty w zestawy. Oferuj pakiety ze zniżkami i twórz zestawy " "produktów oraz starannie dobrane listy produktów, które często są kupowane " "razem." msgid "Offer multi-purpose gift cards that customers can redeem online." msgstr "" "Oferuj karty podarunkowe o wielu zastosowaniach, które klienci mogą " "zrealizować online." msgid "" "Offer extra products and services, such as gift wrapping, a special message, " "extended warranty, insurance, customizations, and more." msgstr "" "Oferuj dodatkowe produkty i usługi, takie jak pakowanie na prezent, " "specjalna wiadomość, przedłużona gwarancja, ubezpieczenie, własne " "modyfikacje i inne." msgid "eCommerce tools and optimized WooCommerce hosting" msgstr "Narzędzia eCommerce i zoptymalizowany hosting WooCommerce" msgid "Collect payments or donations securely through your site via PayPal." msgstr "" "Zbieraj płatności lub datki bezpiecznie przez swoją witrynę za pomocą PayPal." msgid "Seamless syncing between staging and production" msgstr "Bezproblemowa synchronizacja między stagingiem a produkcją" msgid "Unlimited VideoPress videos" msgstr "Nielimitowane filmy VideoPress" msgid "Bundled plugin auto-updates" msgstr "Automatyczne aktualizacje wtyczek pakietowych" msgid "Unlimited site activity log" msgstr "Nielimitowany dziennik aktywności witryny" msgid "Ad-free browsing experience for your visitors" msgstr "Doświadczenie przeglądania bez reklam dla twoich odwiedzających" msgid "Customize fonts and colors sitewide" msgstr "Dostosuj kroje pisma i kolory w całej witrynie" msgid "FedRAMP certification" msgstr "Certyfikacja FedRAMP" msgid "" "Optimize your site for lightning-fast performance. {{link}}Learn more.{{/" "link}}" msgstr "" "Optymalizuj swoją witrynę pod kątem błyskawicznej wydajności. {{link}}" "Dowiedz się więcej.{{/link}}" msgid "" "You can customize the date format in your site’s {{link}}general settings{{/" "link}}" msgstr "" "Możesz dostosuj format daty w {{link}}ogólnych ustawieniach{{/link}} twojej " "witryny." msgid "{{Preview}}Preview:{{/Preview}} {{Empty}}Byline will be empty{{/Empty}}" msgstr "" "{{Preview}}Podgląd:{{/Preview}} {{Empty}}Linia autorstwa będzie pusta{{/" "Empty}}" msgid "By {{Author/}} on {{Date/}}" msgstr "Autorstwa {{Author/}} w dniu {{Date/}}" msgid "By {{Author/}}" msgstr "Autor: {{Author/}}" msgid "" "Unable to cancel your purchase. Please try again later or {{a}}contact " "support{{/a}}." msgstr "" "Nie można anulować zakupu. Proszę spróbować ponownie później lub {{a}}" "skontaktować się z pomocą techniczną{{/a}}." msgid "Unlimited pages, posts, users, and visitors" msgstr "Nielimitowane strony, wpisy, użytkownicy i odwiedzający" msgid "SFTP/SSH, WP-CLI, Git commands, and GitHub Deployments" msgstr "SFTP/SSH, WP-CLI, komendy Git i wdrożenia GitHub" msgid "All premium and store themes" msgstr "Wszystkie motywy premium i sklepowe" msgid "Switch between all of our themes." msgstr "Przełącz się między wszystkimi naszymi motywami." msgid "" "You can now set the color scheme on your individual site by visiting Users → " "Profile from your site dashboard." msgstr "" "Teraz możesz ustawić schemat kolorów na swojej indywidualnej witrynie, " "przechodząc do Użytkownicy → Profil z kokpitu swojej witryny." msgid "Your earnings are being deposited to the `%1$s` Stripe account." msgstr "Twoje zarobki są wpłacane na konto Stripe `%1$s`." msgid "Save %(percentSavings)d%% by paying annually" msgstr "Zaoszczędź %(percentSavings)d%% płacąc rocznie" msgid "Monitor site performance" msgstr "Monitoruj wydajność witryny" msgid "Activate hosting features" msgstr "Włączać funkcje hostingu" msgid "Upgrade to monitor site" msgstr "Ulepsz witrynę monitorującą" msgid "No visits so far this month" msgstr "Jak na razie brak odwiedzin w tym miesiącu" msgid "%(visitCount)s this month" msgstr "%(visitCount)s w tym miesiącu" msgid "%(value)s %(measure)s used" msgstr "%(value)s %(measure)s użyte" msgid "The hosting features will appear here automatically when they're ready!" msgstr "Funkcje hostingu pojawią się tutaj automatycznie, gdy będą gotowe!" msgid "Save %(percentSavings)d%% by paying for three years" msgstr "Zaoszczędź %(percentSavings)d%% płacąc za trzy lata" msgid "" "Modify the layout, colors, typography, and content to fit your unique style " "and needs. Plus, use any pattern from our pattern library to " "enhance and tailor your site ensuring it truly stands out." msgstr "" "Zmień układ, kolory, typografię i treść, aby dopasować je do twojego " "unikatowego stylu i potrzeb. Dodatkowo, użyj dowolnego wzorca z naszej " "biblioteki wzorców, aby ulepszyć i dostosować swoją witrynę, " "zapewniając, że naprawdę się wyróżnia." msgid "" "{{p}}To ensure uninterrupted access to core Stats features, please upgrade " "to a %(product)s Commercial license using the button below by " "{{b}}%(date)s{{/b}}. {{/p}}{{p}}{{jetpackStatsProductLink}}Upgrade my " "Stats{{/jetpackStatsProductLink}}{{commercialUpgradeLink}}" "{{commercialUpgradeLinkText}}Learn more{{/commercialUpgradeLinkText}}" "{{externalIcon /}}{{/commercialUpgradeLink}}{{/p}}" msgstr "" "{{p}}Aby zapewnić nieprzerwany dostęp do funkcji Statystyk core, proszę o " "aktualizację do komercyjnej licencji %(product)s, korzystając z przycisku " "poniżej do {{b}}%(date)s{{/b}}. {{/p}}{{p}}{{jetpackStatsProductLink}}" "Zaktualizuj moje Statystyki{{/jetpackStatsProductLink}}" "{{commercialUpgradeLink}}{{commercialUpgradeLinkText}}Dowiedz się więcej{{/" "commercialUpgradeLinkText}}{{externalIcon /}}{{/commercialUpgradeLink}}{{/p}}" msgid "" "{{p}}To ensure uninterrupted access to core Stats features, please upgrade " "to a %(product)s Commercial license using the button below. {{/p}}{{p}}" "{{jetpackStatsProductLink}}Upgrade my Stats{{/jetpackStatsProductLink}} " "{{commercialUpgradeLink}}{{commercialUpgradeLinkText}}Learn more{{/" "commercialUpgradeLinkText}}{{externalIcon /}}{{/commercialUpgradeLink}}{{/p}}" msgstr "" "{{p}}Aby zapewnić nieprzerwany dostęp do funkcji Statystyk core, proszę o " "aktualizację do komercyjnej licencji %(product)s, korzystając z przycisku " "poniżej. {{/p}}{{p}}{{jetpackStatsProductLink}}Zaktualizuj moje Statystyki{{/" "jetpackStatsProductLink}} {{commercialUpgradeLink}}" "{{commercialUpgradeLinkText}}Dowiedz się więcej{{/commercialUpgradeLinkText}}" "{{externalIcon /}}{{/commercialUpgradeLink}}{{/p}}" msgid "{{b}}Unmetered{{/b}} bandwidth" msgstr "{{b}}Nieograniczona{{/b}} przepustowość" msgid "" "X (Twitter) is {{a}}no longer supported{{/a}}. You can still use our quick " "{{a2}}manual sharing{{/a2}} feature from the post editor to share to it!" msgstr "" "X (Twitter) jest {{a}}już nie wspierany{{/a}}. Możesz nadal korzystać z " "naszej szybkiej funkcji {{a2}}ręcznego udostępniania{{/a2}} z edytora " "wpisów, aby to udostępnić!" msgid "" "The current primary address set for this site is: " "{{strong}}%(selectedDomain)s{{/strong}}. You can change it by selecting a " "different address from the list below. {{learnMoreLink}}Learn more{{/" "learnMoreLink}}." msgstr "" "Obecny główny adres ustawiony dla tej witryny to: " "{{strong}}%(selectedDomain)s{{/strong}}. Możesz go zmienić, wybierając inny " "adres z listy poniżej. {{learnMoreLink}}Dowiedz się więcej{{/learnMoreLink}}." msgid "" "Before changing your primary site address you must {{domainSearchLink}}" "register{{/domainSearchLink}} or {{mapDomainLink}}connect{{/mapDomainLink}} " "a new custom domain. {{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "Zanim zmienisz główny adres witryny, musisz {{domainSearchLink}}" "zarejestrować{{/domainSearchLink}} lub {{mapDomainLink}}połączyć{{/" "mapDomainLink}} nową własną domenę. {{learnMoreLink}}Dowiedz się więcej{{/" "learnMoreLink}}." msgid "" "Your site plan doesn't allow to set a custom domain as a primary site " "address. {{planUpgradeLink}}Upgrade your plan{{/planUpgradeLink}} and get a " "free one-year domain registration or transfer with any annual paid plan. " "{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "Twój plan witryny nie pozwala na ustawienie własnej domeny jako głównego " "adresu witryny. {{planUpgradeLink}}Zaktualizuj swój plan{{/planUpgradeLink}} " "i zdobądź roczną rejestrację lub transfer domeny za darmo przy każdym " "rocznym płatnym planie. {{learnMoreLink}}Dowiedz się więcej{{/" "learnMoreLink}}." msgid "" "Automatically generate custom images for posts using a template or a custom " "text." msgstr "" "Automatycznie generuj własne obrazki dla wpisów, używając szablonu lub " "własnego tekstu." msgid "Upload custom images or videos with your posts." msgstr "Wczytaj własne obrazki lub filmy wraz z twoimi wpisami." msgid "" "Automatically share to Facebook, Instagram, Threads, LinkedIn, Mastodon, " "Tumblr, and Nextdoor." msgstr "" "Automatycznie udostępnij na Facebooku, Instagramie, Threads, LinkedIn, " "Mastodon, Tumblr i Nextdoor." msgid "Share an unlimited number of posts" msgstr "Udostępniaj nieograniczoną liczbę wpisów" msgid "Share an unlimited number of posts." msgstr "Udostępniaj nieograniczoną liczbę wpisów." msgctxt "Stats: Info box label when the Comments module is empty" msgid "" "Learn about the {{link}}comments{{/link}} your site receives by authors, " "posts, and pages." msgstr "" "Dowiedz się o {{link}}komentarzach{{/link}} jakie otrzymuje twoja witryna od " "autorów, wpisów i podstron." msgctxt "" "Stats: Header popover with information when the Videos module has data." msgid "" "Most {{link}}popular videos{{/link}} uploaded to your site. Learn more about " "their performance." msgstr "" "Najbardziej {{link}}popularne filmy{{/link}} wgrane na twoją witrynę. " "Dowiedz się więcej o ich wynikach." msgctxt "Stats: Popover information when the UTM module has data" msgid "" "Track your campaign {{link}}UTM performance data{{/link}}. Generate URL " "codes with our builder." msgstr "" "Śledź dane o wydajności kampanii {{link}}UTM{{/link}}. Generuj kody adresów " "URL za pomocą naszego kreatora." msgctxt "Stats: Info box label when the Tags & Categories module has data" msgid "" "Most visited {{link}}tags & categories{{/link}}. Learn about the most " "engaging topics. " msgstr "" "Najczęściej odwiedzane {{link}}tagi i kategorie{{/link}}. Dowiedz się o " "najbardziej angażujących tematach." msgctxt "Stats: Link in a popover for the Referrers when the module has data" msgid "" "Websites {{link}}referring visitors{{/link}} sorted by most clicked. Learn " "about where your audience comes from." msgstr "" "Witryny internetowe {{link}}odsyłające odwiedzających{{/link}} posortowane " "według najczęściej klikanych. Dowiedz się, skąd pochodzi twoja publiczność." msgctxt "Stats: Header popower information when the Emails module has data." msgid "{{link}}Latest emails sent{{/link}} and their performance." msgstr "{{link}}Najnowsze wysłane emaile{{/link}} i ich wyniki." msgctxt "Stats: Info popover content when the file downloads module has data." msgid "Most {{link}}downloaded files{{/link}} from your site." msgstr "Najczęściej {{link}}pobierane pliki{{/link}} z twojej witryny." msgctxt "Stats: Info popover content when the Devices module has data." msgid "" "The {{link}}devices and browsers{{/link}} your visitors use to access your " "website." msgstr "" "Urządzenia i przeglądarki {{link}}których używają{{/link}} twoi " "odwiedzający, aby przejść na twoją witrynę internetową." msgctxt "" "Stats: Link in a popover for Countries module when the module has data" msgid "Stats on visitors and their {{link}}viewing location{{/link}}." msgstr "" "Statystyki dotyczące odwiedzających i ich {{link}}lokalizacji oglądania{{/" "link}}." msgctxt "Stats: Link in a popover for the Clicks module when it has data" msgid "Most {{link}}clicked external links{{/link}} to track engaging content." msgstr "" "Większość {{link}}klikniętych odnośników zewnętrznych{{/link}} do śledzenia " "angażującej treści." msgctxt "" "Stats: Link in a popover for the Posts & Pages when the module has data" msgid "" "{{link}}Posts and pages{{/link}} sorted by most visited. Learn about what " "content resonates the most." msgstr "" "{{link}}Wpisy i podstrony{{/link}} posortowane według najczęściej " "odwiedzanych. Dowiedz się, jaka treść najbardziej przyciąga uwagę." msgctxt "" "Stats: Link in a popover for the Posts & Pages when the module has data" msgid "" "Learn about your most {{link}}popular authors{{/link}} to better understand " "how they contribute to grow your site." msgstr "" "Dowiedz się o swoich naj{{link}}popularniejszych autorach{{/link}}, aby " "lepiej zrozumieć, jak przyczyniają się do rozwoju twojej witryny." msgctxt "Stats: Info box label when the Tags & Categories module is empty" msgid "" "Learn about your most visited {{link}}tags & categories{{/link}} to track " "engaging topics. " msgstr "" "Dowiedz się o swoich najczęściej odwiedzanych {{link}}tagach i kategoriach{{/" "link}}, aby śledzić interesujące tematy." msgid "Building sites for customers? Here's how to earn more." msgstr "Tworzenie witryn dla klientów? Oto jak zarobić więcej." msgid "Efficient multi-site management" msgstr "Efektywne zarządzanie wieloma witrynami" msgid "Advanced access controls" msgstr "Zaawansowane kontrole dostępu" msgid "Single sign-on (SSO)" msgstr "Jednolity dostęp (SSO)" msgid "Plugin and theme vulnerability scanning" msgstr "Skanowanie podatności wtyczek i motywów" msgid "Automated plugin upgrade" msgstr "Automatyczna wtyczka aktualizacji" msgid "Integrated enterprise search" msgstr "Zintegrowane wyszukiwanie w przedsiębiorstwie" msgid "Integrated APM" msgstr "Zintegrowane APM" msgid "API mesh and node hosting" msgstr "Hosting API mesh i węzłów" msgid "Containerized environment" msgstr "Środowisko kontenerowe" msgid "Global infrastructure" msgstr "Globalna infrastruktura" msgid "Dynamic autoscaling" msgstr "Dynamiczne autoskalowanie" msgid "Integrated CDN" msgstr "Zintegrowane CDN" msgid "Integrated code repository" msgstr "Zintegrowane repozytorium kodu" msgid "Staging environments" msgstr "Środowiska stagingowe" msgid "Management dashboard" msgstr "Kokpit zarządzania" msgid "Command line interface (CLI)" msgstr "Interfejs wiersza poleceń (CLI)" msgctxt "Stats: Info box label when the UTM module is empty" msgid "" "Your {{link}}campaign UTM performance data{{/link}} will display here once " "readers click on your URLs with UTM codes. Get started!" msgstr "" "Twoje {{link}}dane dotyczące wydajności kampanii UTM{{/link}} będą " "wyświetlane tutaj, gdy czytelnicy klikną w twoje adresy URL z kodami UTM. " "Zaczynaj!" msgctxt "Stats: Info box label when the Referrers module is empty" msgid "" "We'll show you which websites are {{link}}referring visitors{{/link}} to " "your site so you can discover where your audience comes from. Start sharing!" msgstr "" "Pokażemy ci, które witryny są {{link}}odnoszącymi odwiedzających{{/link}} do " "twojej witryny, dzięki czemu odkryjesz, skąd pochodzi twoja publiczność. " "Zacznij dzielić się!" msgctxt "Stats: Info box label when the Devices module is empty" msgid "" "The {{link}}devices and browsers{{/link}} your visitors use to access your " "site will display here." msgstr "" "Urządzenia i przeglądarki {{link}}użytkowników{{/link}}, które odwiedzają " "twoją witrynę, będą wyświetlane tutaj." msgctxt "Stats: Info box label when the Videos module is empty" msgid "" "Your {{link}}most popular videos{{/link}} will display here to better " "understand how they performed. Start uploading!" msgstr "" "Twoje {{link}}najpopularniejsze filmy{{/link}} będą wyświetlane tutaj, aby " "lepiej zrozumieć, jak sobie radziły. Zacznij wczytywać!" msgctxt "Stats: Info box label when the Search module is empty" msgid "" "Learn about {{link}}popular terms{{/link}} visitors use to find your site " "content on search engines." msgstr "" "Dowiedz się o {{link}}popularnych terminach{{/link}}, których odwiedzający " "używają, aby znaleźć treść twojej witryny w wyszukiwarkach." msgctxt "Stats: Info box label when the file downloads module is empty" msgid "Your most {{link}}downloaded files{{/link}} will display here." msgstr "" "Twoje najbardziej {{link}}pobrane pliki{{/link}} będą wyświetlane tutaj." msgid "Track the most viewed {{link}}tags & categories{{/link}}." msgstr "Śledź najczęściej oglądane {{link}}tagi i kategorie{{/link}}." msgid "All-time {{link}}website insights{{/link}}." msgstr "Wszystkie czasy {{link}}wnioski witryny internetowej{{/link}}." msgctxt "Stats: Info box label when the Emails module is empty" msgid "" "Your {{link}}latest emails sent{{/link}} will display here to better " "understand how they performed. Start sending!" msgstr "" "Twoje {{link}}najnowsze wysłane emaile{{/link}} będą wyświetlane tutaj, aby " "lepiej zrozumieć, jak sobie poradziły. Zacznij wysyłać!" msgctxt "Stats: Info box label when the Authors module is empty" msgid "" "Learn about your most {{link}}popular authors{{/link}} to better understand " "how they contribute to grow your site." msgstr "" "Dowiedz się o swoich naj{{link}}popularniejszych autorach{{/link}}, aby " "lepiej zrozumieć, jak przyczyniają się do rozwoju twojej witryny." msgctxt "Stats: Info box label when the Clicks module is empty" msgid "" "Your most {{link}}clicked external links{{/link}} will display here to track " "engaging content." msgstr "" "Twoje najczęściej {{link}}klikane odnośniki zewnętrzne{{/link}} będą " "wyświetlane tutaj, aby śledzić angażującą treść." msgctxt "Stats: Info box label when the Countries module is empty" msgid "" "Stats on visitors and their {{link}}viewing location{{/link}} will appear " "here to learn from where you are getting visits." msgstr "" "Statystyki dotyczące odwiedzających i ich {{link}}lokalizacji przeglądania{{/" "link}} pojawią się tutaj, aby dowiedzieć się, skąd otrzymujesz wizyty." msgctxt "Stats: Info box label when the Posts & Pages module is empty" msgid "" "Your top {{link}}posts and pages{{/link}} will display here to learn what " "content resonates the most. Start creating and sharing!" msgstr "" "Twoje najlepsze {{link}}wpisy i podstrony{{/link}} będą się tutaj " "wyświetlać, aby dowiedzieć się, jaka treść najbardziej się podoba. Zacznij " "tworzyć i dzielić się!" msgid "" "%(boostPercentage)d%% more WordPress.com sites have good Core Web Vitals " "when compared to any other WordPress host [Source: Google data]." msgstr "" "%(boostPercentage)d%% więcej witryn WordPress.com ma dobre Core Web Vitals w " "porównaniu do jakiegokolwiek innego hosta WordPress [Źródło: dane Google]." msgctxt "Expired domain notice" msgid "" "The domain {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} expired %(timeSince)s. It's " "no longer available to manage or renew. We may be able to restore it after " "{{strong}}%(aftermarketAuctionEnd)s{{/strong}}." msgstr "" "Domena {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} wygasła %(timeSince)s. Nie jest " "już dostępna do zarządzania ani odnowienia. Może uda nam się ją przywrócić " "po {{strong}}%(aftermarketAuctionEnd)s{{/strong}}." msgid "This site is managed through {{a}}Automattic for Agencies{{/a}}." msgstr "Ta witryna jest zarządzana przez {{a}}Automattic for Agencies{{/a}}." msgid "" "Just a little reminder that by continuing with any of the options below, you " "agree to our {{tosLink}}Terms of Service{{/tosLink}} and {{privacyLink}}" "Privacy Policy{{/privacyLink}}." msgstr "" "Małe przypomnienie, że kontynuując z którąkolwiek z opcji poniżej, zgadzasz " "się na nasze {{tosLink}}Warunki korzystania z usługi{{/tosLink}} oraz " "{{privacyLink}}Politykę prywatności{{/privacyLink}}." msgid "" "We’d love to talk with you! All paid plans include access to support from " "our team of WordPress experts (we call them Happiness Engineers).{{br /}}" "{{br /}}And if you have pre-purchase questions, we can talk at the checkout " "page. Select the plan that looks like the best fit for you and click the " "“Questions? Ask a Happiness Engineer” link on the next page." msgstr "" "Chętnie z Tobą porozmawiamy! Wszystkie płatne plany obejmują dostęp do " "pomocy technicznej od naszego zespołu ekspertów WordPress (nazywamy ich " "Inżynierami Szczęścia).{{br /}}{{br /}}A jeśli masz pytania przed zakupem, " "możemy porozmawiać na stronie kasy. Wybierz plan, który wydaje się najlepszy " "dla Ciebie i kliknij odnośnik „Pytania? Zapytaj Inżyniera Szczęścia” na " "następnej stronie." msgid "" "No it won’t! You’re welcome to create your new site with us before pointing " "the domain here. That way your current site can stay “live” until your new " "one is ready.{{br /}}{{br /}}We recommend getting a plan now because they " "have other features you might find useful, including expert support from our " "team. Just avoid using the domain options until you’re ready, and then you " "can connect or transfer the domain.{{br /}}{{br /}}Our Happiness Engineers " "can also do the migration for you. {{ExternalLink}}Request a Happiness " "Engineer{{/ExternalLink}} to migrate your site for free!" msgstr "" "Nie, nie będzie! Możesz stworzyć swoją nową witrynę z nami, zanim skierujesz " "domenę tutaj. W ten sposób twoja obecna witryna może pozostać „na żywo”, aż " "nowa będzie gotowa.{{br /}}{{br /}}Zalecamy teraz wykupienie planu, ponieważ " "mają inne funkcje, które mogą być przydatne, w tym pomoc techniczną od " "naszego zespołu. Po prostu unikaj korzystania z opcji domeny, dopóki nie " "będziesz gotowy, a potem możesz połączyć lub przenieść domenę.{{br /}}" "{{br /}}Nasi Inżynierowie Szczęścia mogą również przeprowadzić migrację za " "ciebie. {{ExternalLink}}Poproś Inżyniera Szczęścia{{/ExternalLink}} o " "migrację twojej witryny za darmo!" msgid "" "{{br /}}{{br /}}Want a Happiness Engineer to do a free migration of your " "WordPress site to WordPress.com? {{ExternalLink}}Request a Happiness " "Engineer{{/ExternalLink}} to handle your migration for free!" msgstr "" "{{br /}}{{br /}}Chcesz, żeby inżynier szczęścia przeprowadził darmową " "migrację twojej witryny WordPress na WordPress.com? {{ExternalLink}}Poproś " "inżyniera szczęścia{{/ExternalLink}} o darmową obsługę twojej migracji!" msgid "" "Need some help? Let us help you find the perfect plan for your site. {{a}}" "Contact our support now{{/a}}." msgstr "" "Potrzebujesz pomocy? Pozwól, że pomożemy ci znaleźć idealny plan dla twojej " "witryny. {{a}}Skontaktuj się z naszą pomocą techniczną teraz{{/a}}." msgid "" "{{strong}}Need premium themes, fast support, and advanced design tools?{{/" "strong}}{{break}}{{/break}}Go with our %(planTitle)s plan, starting at just " "%(planPrice)s/month. All annual plans come with a 14-day money-back " "guarantee." msgstr "" "{{strong}}Potrzebujesz premium motywów, szybkiej pomocy technicznej i " "zaawansowanych narzędzi do projektowania?{{/strong}}{{break}}{{/break}}" "Wybierz nasz plan %(planTitle)s, zaczynający się od zaledwie %(planPrice)s/" "miesiąc. Wszystkie roczne plany mają 14-dniową gwarancję zwrotu pieniędzy." msgid "Example: %(value)s <%(email)s>" msgstr "Przykład: %(value)s <%(email)s>" msgctxt "Stats: Descriptive text in the commercial purchase flow" msgid "" "To continue using Stats and access its newest premium features you need to " "get a commercial license. {{link}}Learn more about this update{{/link}}." msgstr "" "Aby dalej korzystać z Stats i uzyskać dostęp do jego najnowszych funkcji " "premium, musisz zdobyć licencję komercyjną. {{link}}Dowiedz się więcej o tej " "aktualizacji{{/link}}." msgid "{{strong}}Commercial use{{/strong}}" msgstr "{{strong}}Użycie komercyjne{{/strong}}" msgid "Learn more {{icon/}}" msgstr "Dowiedz się więcej {{icon/}}" msgid "" "Call {{b}}%(phone)s{{/b}} and enter the posting code {{b}}%(code)s{{/b}}." msgstr "Zadzwoń {{b}}%(phone)s{{/b}} i wpisz kod wpisu {{b}}%(code)s{{/b}}." msgid "" "Your plan currently has a legacy feature that provides 200GB of space. You " "are currently using {{b}}%(usedGigabytes)s{{/b}} of space. Switching to a " "different plan or billing interval will lower the amount of available " "storage to 50GB. Please keep in mind that the change will be irreversible." msgstr "" "Twój plan ma obecnie funkcję starego typu, która zapewnia 200GB przestrzeni. " "Używasz obecnie {{b}}%(usedGigabytes)s{{/b}} przestrzeni. Przejście na inny " "plan lub interwał rozliczeniowy obniży dostępną przestrzeń do 50GB. " "Pamiętaj, że zmiana będzie nieodwracalna." msgid "" "Call %1$s and enter the posting code %2$d." msgstr "" "Zadzwoń do %1$s i wpisz kod wpisu %2$d." msgid "View and download various server logs. {{link}}Learn more{{/link}}" msgstr "" "Zobacz i wczytywać różne logi serwera. {{link}}Dowiedz się więcej{{/link}}" msgid "Monitor your site’s performance. {{link}}Learn more{{/link}}" msgstr "" "Monitoruj wydajność swojej witryny. {{link}}Dowiedz się więcej{{/link}}" msgid "" "Automate updates from GitHub to streamline workflows. {{learnMoreLink}}Learn " "more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "Automatyzuj aktualizacje z GitHub, aby uprościć przepływy pracy. " "{{learnMoreLink}}Dowiedz się więcej{{/learnMoreLink}}." msgid "{{supportLink}}Learn more{{/supportLink}}" msgstr "{{supportLink}}Dowiedz się więcej{{/supportLink}}" msgid "" "{{Checkmark}}{{/Checkmark}}Website Building{{Checkmark}}{{/Checkmark}}" "Hosting{{Checkmark}}{{/Checkmark}}eCommerce" msgstr "" "{{Checkmark}}{{/Checkmark}}Tworzenie witryn internetowych{{Checkmark}}{{/" "Checkmark}}Hosting{{Checkmark}}{{/Checkmark}}eCommerce" msgid "" "You can either {{a}}buy additional storage{{/a}} or {{b}}delete media " "files{{/b}} until you have less than 95% space usage." msgstr "" "Możesz albo {{a}}kupić dodatkową przestrzeń{{/a}}, albo {{b}}usuwać pliki " "multimedialne{{/b}}, aż będziesz miał mniej niż 95% wykorzystania " "przestrzeni." msgid "" "{{SupportLink}}Contact support{{/SupportLink}} if you have any questions." msgstr "" "{{SupportLink}}Skontaktuj się z pomocą techniczną{{/SupportLink}} jeśli masz " "jakieś pytania." msgid "View your website {{externalIcon/}}" msgstr "Zobacz swoją witrynę internetową {{externalIcon/}}" msgid "Selected restore point: {{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}}" msgstr "Wybrany punkt przywracania: {{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}}" msgid "Or " msgstr "Albo " msgid "" "If auto-renew is enabled, we will attempt to automatically renew your domain " "using the payment method on file. Please make sure your payment method is up-" "to-date by following these instructions. If your " "payment method is up-to-date, no further action is required." msgstr "" "Jeśli auto-odnawianie jest włączone, spróbujemy automatycznie odnowić twój " "domenę, korzystając z metody płatności zapisanej w systemie. Proszę upewnij " "się, że twoja metoda płatności jest aktualna, postępując zgodnie z tymi instrukcjami. Jeśli twoja metoda płatności jest aktualna, " "nie są wymagane żadne dalsze działania." msgid "" "Deletion is {{strong}}irreversible and will permanently remove all site " "content{{/strong}} — posts, pages, media, users, authors, domains, purchased " "upgrades, and premium themes." msgstr "" "Usunięcie jest {{strong}}nieodwracalne i na stałe usunie całą treść " "witryny{{/strong}} — wpisy, podstrony, media, użytkowników, autorów, domeny, " "zakupione ulepszenia i motywy premium." msgid "" "Permanently delete your site and all of its content. {{learnMoreLink}}Learn " "more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "Na stałe usuń swoją witrynę i całą jej treść. {{learnMoreLink}}Dowiedz się " "więcej{{/learnMoreLink}}." msgid "" "Once deleted, your domain {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} will also " "become unavailable." msgstr "" "Po usunięciu, twoja witryna {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} również " "stanie się niedostępna." msgid "" "Type {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} below to confirm you want to delete " "the site:" msgstr "" "Wpisz {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} poniżej, aby potwierdzić, że " "chcesz usuwać witrynę:" msgid "" "You can start with our basic workflow file and extend it. Looking for " "inspiration? Check out our workflow recipes." msgstr "" "Możesz zacząć od naszego podstawowego pliku roboczego i go rozszerzyć. " "Szukasz inspiracji? Sprawdź nasze przepisy na workflow." msgid "The site has been restored." msgstr "Witryna została przywrócona." msgid "We were unable to restore the site." msgstr "Nie mogliśmy przywrócić witryny." msgid "Set {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} as primary" msgstr "Ustaw {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} jako główny" msgid "" "%(serviceName)s is powered by WordPress.com. If you don’t already have a " "WordPress.com account, checking out below will create one for you with this " "email address. Accounts are subject to the {{tosLink}}Terms of Service{{/" "tosLink}} and {{ppLink}}Privacy Policy{{/ppLink}}." msgstr "" "%(serviceName)s jest zasilany przez WordPress.com. Jeśli nie masz jeszcze " "konta na WordPress.com, sprawdzenie poniżej utworzy je dla Ciebie z tym " "adresem email. Konta podlegają {{tosLink}}Warunkom korzystania z usługi{{/" "tosLink}} oraz {{ppLink}}Polityce prywatności{{/ppLink}}." msgid "The workflow file is invalid. {{a}}Take action{{/a}}" msgstr "Plik roboczy jest nieprawidłowy. {{a}}Podejmij działanie{{/a}}" msgid "" "Admin interface style {{infoPopover}} Set the admin interface style for all " "users. {{supportLink}}Learn more{{/supportLink}}. {{/infoPopover}}" msgstr "" "Styl interfejsu administratora {{infoPopover}} Ustaw styl interfejsu " "administratora dla wszystkich użytkowników. {{supportLink}}Dowiedz się " "więcej{{/supportLink}}. {{/infoPopover}}" msgid "Pick an existing repository or create a new one." msgstr "Wybierz istniejące repozytorium lub stwórz nowe." msgid "" "%(commission)d%% transaction fee for payments {{br}}{{/br}}(+ standard " "processing fee)" msgstr "" "%(commission)d%% opłata transakcyjna za płatności {{br}}{{/br}}(+ " "standardowa opłata za przetwarzanie)" msgid "" "%(commission)d%% transaction fee for standard payments {{br}}{{/br}}(+ " "standard processing fee)" msgstr "" "%(commission)d%% opłata transakcyjna za standardowe płatności {{br}}{{/br}}" "(+ standardowa opłata za przetwarzanie)" msgid "" "%(commission)d%% transaction fee for all payment features {{br}}{{/br}}(+ " "standard processing fee)" msgstr "" "%(commission)d%% opłata transakcyjna za wszystkie funkcje płatności {{br}}{{/" "br}}(+ standardowa opłata za przetwarzanie)" msgid "" "%(commission)d%% transaction fee for standard WooCommerce payments {{br}}{{/" "br}}(+ standard processing fee)" msgstr "" "%(commission)d%% opłata transakcyjna za standardowe płatności WooCommerce " "{{br}}{{/br}}(+ standardowa opłata za przetwarzanie)" msgid "%d%% transaction fee for payments (+ standard processing fee)" msgstr "" "%d%% opłata transakcyjna za płatności (+ standardowa opłata " "przetwarzania)" msgid "" "Coupon code \"%(code)s\" has been applied for the next renewal for a " "%(discount)d%% discount." msgstr "" "Kod kuponu \"%(code)s\" został zastosowany do następnego odnowienia z " "rabatem %(discount)d%%." msgid "" "Make sure there is a successful run for ‘%(workflowName)s’, then trigger a deployment from the ellipsis menu." msgstr "" "Upewnij się, że jest udane uruchomienie dla ‘%(workflowName)s’, a następnie uruchom wdrożenie z menu elipsy." msgid "" "This option will prevent this site’s content from being shared with our " "licensed network of content and research partners, including those that " "train AI models. {{a}}Learn more{{/a}}." msgstr "" "Ta opcja zapobiegnie udostępnianiu treści tej witryny naszej licencjonowanej " "sieci partnerów zajmujących się treścią i badaniami, w tym tych, którzy " "szkolą modele AI. {{a}}Dowiedz się więcej{{/a}}." msgid "" "Choose a plan today and unlock a powerful bundle of features. Or start with our free plan." msgstr "" "Wybierz plan dzisiaj i odblokuj potężny zestaw funkcji. Lub zacznij od naszego darmowego planu." msgid "Your workflow is good to go!" msgstr "Twój workflow jest gotowy do działania!" msgid "You have selected the site {{strong}}%(siteTitle)s{{/strong}}." msgstr "Wybrałeś witrynę {{strong}}%(siteTitle)s{{/strong}}." msgid "You are about to disconnect your repository %(repositoryName)s" msgstr "Zamierzasz odłączyć swoje repozytorium %(repositoryName)s" msgid "Please edit and fix the problems we found." msgstr "Proszę edytować i naprawić problemy, które znaleźliśmy." msgid "" "Transfer this site to a new or existing site member with just a few clicks. " "{{a}}Learn more.{{/a}}" msgstr "" "Przenieś tę witrynę do nowego lub istniejącego członka witryny w zaledwie " "kilka kliknięć. {{a}}Dowiedz się więcej.{{/a}}" msgid "" "Ready to transfer {{strong}}%(siteSlug)s{{/strong}} and its associated " "purchases? Simply enter the new owner's email below, or choose an existing " "user to start the transfer process." msgstr "" "Gotowy do przeniesienia {{strong}}%(siteSlug)s{{/strong}} i związanych z nim " "zakupów? Po prostu wpisz email nowego właściciela poniżej lub wybierz " "istniejącego użytkownika, aby rozpocząć proces przenoszenia." msgid "" "You have {{b}}%(amountInCurrency)s{{/b}} in {{a}}upgrade credits{{/a}} " "available from your current plan. This credit will be applied to the pricing " "below at checkout if you upgrade today!" msgstr "" "Masz {{b}}%(amountInCurrency)s{{/b}} w {{a}}autorzy ulepszenia{{/a}} " "dostępne z twojego obecnego planu. Ten kredyt zostanie zastosowany do " "poniższych cen przy kasie, jeśli ulepszysz dzisiaj!" msgid "" "We found a WordPress.com account with the email \"%(email)s\". {{a}}Log in " "to connect it{{/a}}, or use a different email to sign up." msgstr "" "Znaleźliśmy konto WordPress.com z adresem email \"%(email)s\". {{a}}Zaloguj " "się, aby je połączyć{{/a}}, lub użyj innego adresu email, aby się " "zarejestrować." msgid "" "There was a problem while updating your subscription, please {{a}}{{strong}}" "contact support{{/strong}}{{/a}}." msgstr "" "Był problem podczas aktualizacji twojej subskrypcji, proszę {{a}}{{strong}}" "skontaktuj się z pomocą techniczną{{/strong}}{{/a}}." msgid "" "{{FormLink}}Submit content{{/FormLink}} for your website build or " "{{BBESupportLink}}contact us{{/BBESupportLink}} with any questions about " "your project." msgstr "" "{{FormLink}}Prześlij treść{{/FormLink}} do budowy twojej witryny " "internetowej lub {{BBESupportLink}}skontaktuj się z nami{{/BBESupportLink}} " "w razie jakichkolwiek pytań dotyczących twojego projektu." msgid "" "{{BBESupportLink}}Contact us{{/BBESupportLink}} with any questions or " "inquiries about your project." msgstr "" "{{BBESupportLink}}Skontaktuj się z nami{{/BBESupportLink}} w razie " "jakichkolwiek pytań lub zapytań dotyczących twojego projektu." msgid "" "Renews at %(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} on " "{{span}}%(date)s{{/span}}" msgstr "" "Odnowienia za %(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} w " "{{span}}%(date)s{{/span}}" msgid "" "Renews every three years at %(amount)s " "{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} on {{span}}%(date)s{{/" "span}}" msgstr "" "Odnowienia co trzy lata za %(amount)s " "{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} w {{span}}%(date)s{{/span}}" msgid "" "Renews every two years at %(amount)s " "{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} on {{span}}%(date)s{{/" "span}}" msgstr "" "Odnowienia co dwa lata za %(amount)s " "{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} w {{span}}%(date)s{{/span}}" msgid "" "Renews yearly at %(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/" "abbr}} on {{span}}%(date)s{{/span}}" msgstr "" "Odnowienia co roku za %(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/" "abbr}} w {{span}}%(date)s{{/span}}" msgid "" "Renews monthly at %(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/" "abbr}} on {{span}}%(date)s{{/span}}" msgstr "" "Odnowienia co miesiąc za %(amount)s " "{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} w {{span}}%(date)s{{/span}}" msgid "" "Free trial ends on {{span}}%(date)s{{/span}}, renews automatically at " "%(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}}" msgstr "" "Bezpłatny okres próbny kończy się {{span}}%(date)s{{/span}}, odnawia się " "automatycznie za %(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}}" msgid "" "The cards stored here are used for purchases made via Jetpack.com. If you " "intend to update your card to make purchases in Jetpack Manage, then do so " "{{a}}here{{/a}}." msgstr "" "Karty zapisane tutaj są używane do zakupów dokonywanych za pośrednictwem " "Jetpack.com. Jeśli zamierzasz zaktualizować swoją kartę, aby dokonywać " "zakupów w Jetpack Manage, zrób to {{a}}tutaj{{/a}}." msgid "" "There are some issues with your domain's email DNS settings. " "{{diagnosticLink}}Click here{{/diagnosticLink}} to see the full diagnostic " "for your domain. {{supportLink}}Learn more{{/supportLink}}." msgstr "" "Są pewne problemy z ustawieniami DNS email twojej domeny. {{diagnosticLink}}" "Kliknij tutaj{{/diagnosticLink}}, aby zobaczyć pełną diagnostykę dla twojej " "domeny. {{supportLink}}Dowiedz się więcej{{/supportLink}}." msgid "" "If you use this domain name to send email from your WordPress.com website, " "the following email records are required. {{a}}Learn more{{/a}}." msgstr "" "Jeśli używasz tej nazwy domeny do wysyłania emaili z witryny internetowej " "WordPress.com, wymagane są następujące rekordy email. {{a}}Dowiedz się " "więcej{{/a}}." msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}domain name transfers are non-" "refundable{{/refundsSupportPage}} unless the process is canceled before the " "transfer is completed." msgstr "" "Rozumiesz, że {{refundsSupportPage}}przeniesienia nazw domen są bezzwrotne{{/" "refundsSupportPage}}, chyba że proces zostanie anulowany przed zakończeniem " "transferu." msgctxt "Stats: Info box label when the Countries module is empty" msgid "" "Stats on visitors and {{link}}their viewing location{{/link}} will appear " "here." msgstr "" "Statystyki dotyczące odwiedzających i {{link}}ich lokalizacji oglądania{{/" "link}} pojawią się tutaj." msgctxt "Stats: Info box label when the Posts & Pages module is empty" msgid "" "Your most popular {{link}}posts and pages{{/link}} will display here once " "readers visit your site." msgstr "" "Twoje najpopularniejsze {{link}}wpisy i podstrony{{/link}} będą się tutaj " "wyświetlać, gdy czytelnicy przejdą na twoją witrynę." msgid "" "{{strong}}Need premium themes, live chat support, and advanced design tools?" "{{/strong}}{{break}}{{/break}}Go with our %(planTitle)s plan, starting at " "just %(planPrice)s/month. All annual plans come with a 14-day money-back " "guarantee." msgstr "" "{{strong}}Potrzebujesz premium motywów, wsparcia na czacie na żywo i " "zaawansowanych narzędzi do projektowania?{{/strong}}{{break}}{{/break}}" "Wybierz nasz %(planTitle)s plan, zaczynający się od zaledwie %(planPrice)s/" "miesiąc. Wszystkie roczne plany mają 14-dniową gwarancję zwrotu pieniędzy." msgid "" "No free custom domain: Your site will be shown to visitors as {{subdomain}}" "{{/subdomain}}" msgstr "" "Brak darmowej własnej domeny: Twoja witryna będzie wyświetlana odwiedzającym " "jako {{subdomain}}{{/subdomain}}" msgid "This theme comes bundled with the {{link}}WooCommerce{{/link}} plugin." msgstr "Ten motyw jest dostarczany z wtyczką {{link}}WooCommerce{{/link}}." msgid "" "Cancelling this payment means that the user {{strong}}%(subscriber_email)s{{/" "strong}} will no longer have access to any service granted by the " "{{strong}}%(plan_name)s{{/strong}} plan." msgstr "" "Anulowanie tej płatności oznacza, że użytkownik " "{{strong}}%(subscriber_email)s{{/strong}} nie będzie miał już dostępu do " "żadnej usługi przyznanej przez plan {{strong}}%(plan_name)s{{/strong}}." msgid "" "Removing this payment means that the user {{strong}}%(subscriber_email)s{{/" "strong}} will no longer have access to any service granted by the " "{{strong}}%(plan_name)s{{/strong}} plan." msgstr "" "Usunięcie tej płatności oznacza, że użytkownik " "{{strong}}%(subscriber_email)s{{/strong}} nie będzie miał już dostępu do " "żadnej usługi przyznanej przez plan {{strong}}%(plan_name)s{{/strong}}." msgid "" "%s has been successfully reset and its content removed. " "Head to My Home to start building your new site." msgstr "" "%s został pomyślnie zresetowany, a jego treść została " "usunięta. Przejdź do Moje Strona Główna, aby zacząć budować swoją " "nową witrynę." msgid "" "We support: WordPress export files in XML & ZIP and Playground ZIP files. " "{{supportLinkAlt/}}" msgstr "" "Wspieramy: pliki eksportu WordPress w XML i ZIP oraz pliki ZIP Playground. " "{{supportLinkAlt/}}" msgid "Includes %s features:" msgstr "Zawiera %s funkcji:" msgid "" "{{strong}}Quick Start Sessions will be closed from %(closesAt)s – " "%(reopensAt)s for the New Year’s holiday.{{/strong}}{{br/}}If you need to " "get in touch with us, please submit a {{link}}support request from this " "page{{/link}} and we will get to it as fast as we can. Quick Start Sessions " "will re-open at %(reopensAt)s. Thank you for your understanding!" msgstr "" "{{strong}}Sesje Szybkiego Startu będą zamknięte od %(closesAt)s do " "%(reopensAt)s z okazji świąt noworocznych.{{/strong}}{{br/}}Jeśli " "potrzebujesz się z nami skontaktować, proszę, złóż {{link}}wniosek o pomoc " "techniczną z tej podstrony{{/link}}, a my zajmiemy się tym tak szybko, jak " "to możliwe. Sesje Szybkiego Startu otworzą się ponownie o %(reopensAt)s. " "Dziękujemy za zrozumienie!" msgid "By {{span}}%(author)s{{/span}}" msgstr "Autor: {{span}}%(author)s{{/span}}" msgid "" "By upgrading to the %(premiumPlanName)s plan, you'll be able to monetize " "your site through the WordAds program." msgstr "" "Przechodząc na plan %(premiumPlanName)s, będziesz mógł zarabiać na swojej " "witrynie dzięki programowi WordAds." msgid "" "Type %s below to confirm you're ready to reset the site:" msgstr "" "Rodzaj %s poniżej, aby potwierdzić, że jesteś gotowy do " "zresetowania witryny:" msgid "" "Remove all posts, pages, and media to start fresh while keeping your site's " "address. {{a}}Learn more.{{/a}}" msgstr "" "Usuń wszystkie wpisy, podstrony i media, aby zacząć od nowa, zachowując " "adres swojej witryny. {{a}}Dowiedz się więcej.{{/a}}" msgid "" "By clicking \"confirm email,\" you agree to the Terms of " "Service and have read the Privacy Policy." msgstr "" "Klikając „potwierdź email”, zgadzasz się na Warunki " "korzystania z usługi i potwierdzasz, że przeczytałeś Politykę prywatności." msgid "" "We’d love to chat with you! All paid plans include access to one-on-one " "support from our team of WordPress experts (we call them Happiness " "Engineers). The %(personalPlanName)s plan includes email support while the " "%(premiumPlanName)s plan and above all include live chat support.{{br /}}" "{{br /}}If you have pre-purchase questions, we offer live chat on the " "checkout page. Select the plan that looks like the best fit for you and " "click the “Questions? Ask a Happiness Engineer” link on the next page." msgstr "" "Chętnie z Tobą porozmawiamy! Wszystkie płatne plany obejmują dostęp do " "indywidualnej pomocy technicznej od naszego zespołu ekspertów WordPress " "(nazywamy ich Inżynierami Szczęścia). Plan %(personalPlanName)s obejmuje " "pomoc techniczną przez email, podczas gdy plan %(premiumPlanName)s i wyższe " "obejmują wsparcie na czacie na żywo.{{br /}}{{br /}}Jeśli masz pytania przed " "zakupem, oferujemy czat na żywo na stronie kasy. Wybierz plan, który wydaje " "się najlepszy dla Ciebie i kliknij odnośnik „Pytania? Zapytaj Inżyniera " "Szczęścia” na następnej stronie." msgid "" "Resetting %s will remove all of its content but keep the " "site and its URL up and running. Keep in mind you'll also lose any " "modifications you've made to your current theme." msgstr "" "Resetowanie %s usunie całą jego treść, ale witryna i jej " "adres URL będą działać. Pamiętaj, że stracisz też wszelkie modyfikacje, " "które wprowadziłeś do swojego obecnego motywu." msgid "Get this theme on WordPress.com" msgstr "Zdobądź ten motyw na WordPress.com" msgid "Drag a file here, or {{span}}click to upload a file{{/span}}" msgstr "Przeciągnij plik tutaj, lub {{span}}kliknij, aby wczytać plik{{/span}}" msgid "" "{{p}}{{jetpackStatsProductLink}}Upgrade now{{/jetpackStatsProductLink}}{{/p}}" msgstr "" "{{p}}{{jetpackStatsProductLink}}Zaktualizuj teraz{{/jetpackStatsProductLink}}" "{{/p}}" msgid "" "Your subscription is paid through {{dateSpan}}%(expireDate)s{{/dateSpan}}, " "but will be renewed prior to that date. {{inlineSupportLink}}Learn more{{/" "inlineSupportLink}}" msgstr "" "Twoja subskrypcja jest opłacona do {{dateSpan}}%(expireDate)s{{/dateSpan}}, " "ale zostanie odnowiona przed tą datą. {{inlineSupportLink}}Dowiedz się " "więcej{{/inlineSupportLink}}" msgid "" "By placing this order, you agree to our [terms] and understand our " "[privacy_policy]." msgstr "" "Składając to zamówienie, zgadzasz się na nasze [terms] i rozumiesz naszą " "[privacy_policy]." msgid "Did you mean {{emailSuggestion/}}?" msgstr "Czy chodziło ci o {{emailSuggestion/}}?" msgid "" "Add an SSH key and attach it to your site to enable passwordless " "login." msgstr "" "Dodaj klucz SSH i załącz go do swojej witryny, aby włączyć logowanie " "bez hasła." msgid "" "Don’t lose all that hard work! Upgrade to a paid plan or {{a}}create a new " "site{{/a}}." msgstr "" "Nie trać całej tej ciężkiej pracy! Przejdź na płatny plan lub {{a}}stwórz " "nową witrynę{{/a}}." msgid "" "Don’t lose all that hard work! Upgrade to a paid plan to launch your " "migrated website, or {{a}}create a new site{{/a}}." msgstr "" "Nie trać całej tej ciężkiej pracy! Przejdź na płatny plan, aby uruchomić " "swoją przeniesioną witrynę, lub {{a}}stwórz nową witrynę{{/a}}." msgid "" "Your domain is using external name servers so the Domain Forwarding records " "you're editing won't be in effect until you switch to use WordPress.com name " "servers. {{a}}Update your name servers now{{/a}}." msgstr "" "Twój domena korzysta z zewnętrznych serwerów nazw, więc rekordy " "przekierowania domeny, które edytujesz, nie będą miały zastosowania, dopóki " "nie przełączysz się na serwery nazw WordPress.com. {{a}}Zaktualizuj swoje " "serwery nazw teraz{{/a}}." msgid "" "You can only forward subdomains. To forward a domain please \"restore " "default A records.\" {{a}}Learn more{{/a}}." msgstr "" "Możesz tylko przekierować subdomeny. Aby przekierować domenę, proszę " "\"przywrócić domyślne rekordy A.\" {{a}}Dowiedz się więcej{{/a}}." msgid "{{i}}Countries:{{/i}} %(countriesList)s" msgstr "{{i}}Kraje:{{/i}} %(countriesList)s" msgid "{{i}}Regions:{{/i}} %(regionsList)s" msgstr "{{i}}Regiony:{{/i}} %(regionsList)s" msgid "{{i}}Cities:{{/i}} %(citiesList)s" msgstr "{{i}}Miasta:{{/i}} %(citiesList)s" msgid "{{i}}States:{{/i}} %(statesList)s" msgstr "{{i}}Stany:{{/i}} %(statesList)s" msgid "" "You’ve added a domain, but it’s not primary. To make it primary, {{link}}" "manage your domains{{/link}}." msgstr "" "Dodałeś domenę, ale nie jest ona główna. Aby ją ustawić jako główną, {{link}}" "zarządzaj swoimi domenami{{/link}}." msgid "Get %(plan)s {{span}}%(priceString)s{{/span}}" msgstr "Zdobądź %(plan)s {{span}}%(priceString)s{{/span}}" msgid "" "By entering your email address, you agree to our Terms of Service and have read our Privacy Policy." msgstr "" "Wpisując swój email, zgadzasz się na nasze Warunki korzystania z " "usługi i potwierdzasz, że przeczytałeś naszą Politykę " "prywatności." msgid "By continuing, you agree to our Terms of Service." msgstr "" "Kontynuując, zgadzasz się na nasze Warunki korzystania z usługi." msgid "for the first month, then %1$s /month, billed yearly" msgstr "przez pierwszy miesiąc, potem %1$s /miesiąc, rozliczane rocznie" msgid "for the first month, then %1$s /month" msgstr "przez pierwszy miesiąc, potem %1$s /miesiąc" msgid "Privacy: I want to opt my email address out of all long term tracking." msgstr "" "Prywatność: Chcę zrezygnować z długoterminowego śledzenia mojego adresu " "email." msgid "" "This theme is available for download to be used on your {{a}}WordPress self-" "hosted{{icon/}}{{/a}} installation." msgstr "" "Ten motyw jest dostępny do wczytywania, aby używać go na twojej {{a}}" "WordPress samodzielnie hostowanej{{icon/}}{{/a}} instalacji." msgid "{{strong}}Detach %(domain)s{{/strong}}" msgstr "{{strong}}Odłącz %(domain)s{{/strong}}" msgid "" "An error occurred when disconnecting the domain from the site. Please try " "again or {{contactSupportLink}}contact support{{/contactSupportLink}}." msgstr "" "Wystąpił błąd podczas odłączania domeny od witryny. Proszę spróbować " "ponownie lub {{contactSupportLink}}skontaktować się z pomocą techniczną{{/" "contactSupportLink}}." msgid "Select a site to open {{strong}}My Mailboxes{{/strong}}" msgstr "" "Wybierz witrynę, aby otworzyć {{strong}}Moje skrzynki pocztowe{{/strong}}" msgid "" "Publish a podcast feed to Apple Podcasts and other podcasting services. " "{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "Opublikuj kanał podcastu w Apple Podcasts i innych serwisach podcastowych. " "{{learnMoreLink}}Dowiedz się więcej{{/learnMoreLink}}." msgid "You have no account yet? {{signupLink}}Create one{{/signupLink}}." msgstr "Nie masz jeszcze konta? {{signupLink}}Załóż jedno{{/signupLink}}." msgid "You agree to our {{tosLink}}Terms of Service{{/tosLink}}." msgstr "Zgadzasz się z naszymi {{tosLink}}Warunkami Usługi{{/tosLink}}." msgid "Any question? {{a}}Check our help docs{{/a}}." msgstr "Jakieś pytania? {{a}}Sprawdź nasze dokumenty pomocy{{/a}}." msgid "" "By entering your email address, you agree to our {{tosLink}}Terms of " "Service{{/tosLink}} and have read our {{privacyLink}}Privacy Policy{{/" "privacyLink}}." msgstr "" "Wpisując swój email, zgadzasz się na nasze {{tosLink}}Warunki korzystania z " "usługi{{/tosLink}} i potwierdzasz, że przeczytałeś naszą {{privacyLink}}" "Politykę prywatności{{/privacyLink}}." msgctxt "Stats: Info box label when the Email Open module is empty" msgid "Stats from {{link}}your emails{{/link}} will display here." msgstr "Statystyki z {{link}}twoich emaili{{/link}} będą wyświetlane tutaj." msgctxt "Stats: Info box label when the file downloads module is empty" msgid "Stats from any {{link}}downloaded files{{/link}} will display here." msgstr "" "Statystyki z dowolnych {{link}}pobranych plików{{/link}} będą wyświetlane " "tutaj." msgctxt "Stats: Info box label when the Clicks module is empty" msgid "Your most {{link}}clicked external links{{/link}} will display here." msgstr "" "Twoje najczęściej {{link}}klikane odnośniki zewnętrzne{{/link}} będą " "wyświetlane tutaj." msgid "Cancel Domain and Refund? Please {{a}}click here.{{/a}}" msgstr "Anulować domenę i zwrócić pieniądze? Proszę {{a}}kliknij tutaj.{{/a}}" msgid "Need help? {{a}}Get in touch with one of our Happiness Engineers{{/a}}." msgstr "" "Potrzebujesz pomocy? {{a}}Skontaktuj się z jednym z naszych Inżynierów " "Szczęścia{{/a}}." msgid "" "Every WordPress.com site runs the latest WordPress version. For testing " "purposes, you can switch to the beta version of the next WordPress release " "on {{a}}your staging site{{/a}}." msgstr "" "Każda witryna WordPress.com działa na najnowszej wersji WordPressa. Do celów " "testowych możesz przełączyć się na wersję beta następnego wydania WordPressa " "na {{a}}twojej witrynie testowej{{/a}}." msgid "" "Absolutely! We offer a few different options to meet your needs. For most " "customers, our Professional Email service is the smart choice. This robust " "hosted email solution is available for any domain hosted with WordPress.com." "{{br /}}{{br /}}We also offer a Google Workspace integration, and for users " "who need something simpler, you can set up email forwarding for free." msgstr "" "Zdecydowanie! Oferujemy kilka różnych opcji, aby spełnić twoje potrzeby. Dla " "większości klientów nasza usługa Profesjonalny email to mądry wybór. To " "solidne rozwiązanie emailowe w chmurze jest dostępne dla każdej domeny " "hostowanej na WordPress.com.{{br /}}{{br /}}Oferujemy również integrację z " "Google Workspace, a dla użytkowników, którzy potrzebują czegoś prostszego, " "możesz ustawić przekazywanie emaili za darmo." msgid "%(formattedCost)s/month, billed monthly" msgstr "%(formattedCost)s/miesiąc, fakturowane co miesiąc" msgid "" "For more information about taxes, {{learnMoreLink}}click here{{/" "learnMoreLink}}." msgstr "" "Aby uzyskać więcej informacji na temat podatków, {{learnMoreLink}}kliknij " "tutaj{{/learnMoreLink}}." msgid "" "If you:{{ul}}{{li}}Need to update existing %(taxName)s details{{/li}}{{li}}" "Have been charged taxes as a business subject to reverse charges{{/li}}{{li}}" "Do not see your country listed in this form{{/li}}{{/ul}}" "{{contactSupportLink}}Contact our Happiness Engineers{{/" "contactSupportLink}}. Include your %(taxName)s number and country code when " "you contact us." msgstr "" "Jeśli:{{ul}}{{li}}Musisz zaktualizować istniejące szczegóły %(taxName)s{{/" "li}}{{li}}Zostałeś obciążony podatkami jako przedsiębiorca podlegający " "odwrotnemu obciążeniu{{/li}}{{li}}Nie widzisz swojego kraju na tej liście{{/" "li}}{{/ul}}{{contactSupportLink}}Skontaktuj się z naszymi inżynierami " "szczęścia{{/contactSupportLink}}. Podaj swój numer %(taxName)s oraz kod " "kraju, gdy się z nami skontaktujesz." msgid "Enable customers to pick their own amount (“Pay what you want”)" msgstr "Włącz klientom możliwość wyboru własnej kwoty („Płać, ile chcesz”)" msgid "" "All set! Start exploring the features included with your " "{{strong}}%(productName)s{{/strong}} plan" msgstr "" "Wszystko gotowe! Zacznij odkrywać funkcje zawarte w twoim " "{{strong}}%(productName)s{{/strong}} planie." msgid "" "Global edge cache can only be enabled for public sites. {{a}}Review privacy " "settings{{/a}}" msgstr "" "Globalna pamięć podręczna krawędzi może być włączona tylko dla publicznych " "witryn. {{a}}Zobacz ustawienia prywatności{{/a}}" msgid "" "Each website is unique, mobile-friendly, and customized to your brand and " "content. With a 97% satisfaction rate, we are confident that you will love " "your new site, just like hundreds of customers before you. Additionally, we " "offer a 14-day refund window, giving you peace of mind." msgstr "" "Każda witryna internetowa jest unikatowa, przyjazna dla urządzeń mobilnych i " "dostosowana do twojej marki oraz treści. Z 97% wskaźnikiem satysfakcji, " "jesteśmy pewni, że pokochasz swoją nową witrynę, tak jak setki klientów " "przed tobą. Dodatkowo oferujemy 14-dniowy okres zwrotu, co daje ci spokój " "ducha." msgid "" "After you check out, you’ll fill out a content upload form that includes any " "design preferences and reference sites. While we can't guarantee an exact " "match, we'll consider all your feedback during site construction, and you'll " "receive an email when your new site is ready — always within four business " "days." msgstr "" "Po dokonaniu zakupu wypełnisz formularz wczytywania treści, który zawiera " "wszelkie preferencje dotyczące projektu oraz witryny referencyjne. Chociaż " "nie możemy zagwarantować idealnego dopasowania, weźmiemy pod uwagę wszystkie " "twoje uwagi podczas budowy witryny, a ty otrzymasz email, gdy twoja nowa " "witryna będzie gotowa — zawsze w ciągu czterech dni roboczych." msgid "%(commission)d%% transaction fee for payments" msgstr "%(commission)d%% opłata transakcyjna za płatności" msgid "" "Add subscribers to your site and send them a free or {{link}}paid " "newsletter{{/link}}." msgstr "" "Dodaj subskrybentów do swojej witryny i wyślij im darmowy lub {{link}}płatny " "newsletter{{/link}}." msgid "" "With your current plan, the transaction fee for payments is %(commissionFee)d" "% (+ {{link}}Stripe fees{{/link}})." msgstr "" "Z twoim obecnym planem, opłata transakcyjna za płatności wynosi " "%(commissionFee)d% (+ {{link}}opłaty Stripe{{/link}})." msgid "" "Take your site to the next level. Store all your media in one place without " "worrying about running out of space." msgstr "" "Podnieś swoją witrynę na wyższy poziom. Przechowuj wszystkie swoje media w " "jednym miejscu, nie martwiąc się o brak miejsca." msgid "Make more space for high-quality photos, videos, and other media. " msgstr "Zrób więcej miejsca na wysokiej jakości zdjęcia, filmy i inne media." msgid "%(monthlyCost)s/month, billed yearly" msgstr "%(monthlyCost)s/miesiąc, rozliczane rocznie" msgid "New site %(siteURL)s created." msgstr "Nowa witryna %(siteURL)s została utworzona." msgid "" "Unlock a powerful bundle of features. Or {{link}}start with a free plan{{/" "link}}." msgstr "" "Odblokuj potężny zestaw funkcji. Albo {{link}}zacznij od darmowego planu{{/" "link}}." msgid "Pay Annually {{span}}(Save %(percentageSavings)s%%){{/span}}" msgstr "Zapłać rocznie {{span}}(Zaoszczędź %(percentageSavings)s%%){{/span}}" msgid "Get %(planTitle)s - %(planPrice)s/month" msgstr "Zdobądź %(planTitle)s - %(planPrice)s/miesiąc" msgid "Continue with Free plan" msgstr "Kontynuuj z darmowym planem" msgid "{{span}}Free for the first year with annual paid plans{{/span}}" msgstr "" "{{span}}Darmowe przez pierwszy rok z rocznymi płatnymi planami{{/span}}" msgid "" "Your paid plan includes a domain name {{strong}}free for one year{{/" "strong}}. Choose one that’s easy to remember and even easier to share." msgstr "" "Twój płatny plan zawiera nazwę domeny {{strong}}za darmo przez jeden rok{{/" "strong}}. Wybierz taką, która jest łatwa do zapamiętania i jeszcze " "łatwiejsza do udostępnienia." msgid "" "Supercharge your website with a {{strong}}custom address{{/strong}} that " "matches your blog, brand, or business." msgstr "" "Przyspiesz swoją witrynę internetową dzięki {{strong}}własnemu adresowi{{/" "strong}}, który pasuje do twojego bloga, marki lub biznesu." msgid "" "Or upload a CSV file of up to 100 emails from your " "existing list. ." msgstr "" "Albo wczytaj plik CSV z maksymalnie 100 emailami z " "twojej istniejącej listy. ." msgid "" "Let us build your site in %(days)d days for " "{{PriceWrapper}}%(displayCost)s{{/PriceWrapper}}" msgstr "" "Zbudujmy twoją witrynę w %(days)d dni za {{PriceWrapper}}%(displayCost)s{{/" "PriceWrapper}}" msgid "" "To change your %(taxName)s ID, {{contactSupportLink}}please contact " "support{{/contactSupportLink}}." msgstr "" "Aby zmienić swój identyfikator %(taxName)s, {{contactSupportLink}}proszę " "skontaktować się z pomocą techniczną{{/contactSupportLink}}." msgid "" "{{strong}}%(domainSuggestion)s{{/strong}} is included free for one year with " "any paid plan. Claim it and start building a site that's easy to find, share " "and follow." msgstr "" "{{strong}}%(domainSuggestion)s{{/strong}} jest dostępny za darmo przez rok z " "każdym płatnym planem. Zgarnij to i zacznij budować witrynę, która jest " "łatwa do znalezienia, udostępnienia i śledzenia." msgid "for the first month, then %s /month" msgstr "przez pierwszy miesiąc, potem %s /miesiąc" msgid "Or Save %s/month when you pay for 1 year upfront" msgstr "Albo Zaoszczędź %s/miesiąc, gdy zapłacisz za 1 rok z góry" msgid "" "With your annual plan, you’ll get %(domainName)s {{strong}}free for the " "first year{{/strong}}." msgstr "" "Z twoim rocznym planem, dostaniesz %(domainName)s {{strong}}za darmo przez " "pierwszy rok{{/strong}}." msgid "%(percentage)s%% since %(date)s" msgstr "%(percentage)s%% od %(date)s" msgid "" "Upgrade to a yearly plan and claim {{strong}}%(domainName)s for free{{/" "strong}}." msgstr "" "Przejdź na roczny plan i zgarnij {{strong}}%(domainName)s za darmo{{/" "strong}}." msgid "Or save %d%% when you pay for 2 years upfront" msgstr "Albo zaoszczędź %d%%, gdy zapłacisz z góry za 2 lata" msgid "" "By switching to an annual plan, you could be paying just %1$s per month. " "That’s %2$s%% less than your current monthly plan. You’re a click away from " "paying less!" msgstr "" "Przechodząc na roczny plan, możesz płacić tylko %1$s miesięcznie. To o %2$s%" "% mniej niż twój obecny plan miesięczny. Jesteś o krok od płacenia mniej!" msgid "" "Get the best value for money by paying for two years in advance, taking down " "the cost of your %1$s plan to just %2$s per year. This way you’ll " "also ensure uninterrupted service as you won’t have to worry about renewing " "your plan." msgstr "" "Zyskaj najlepszą wartość za pieniądze, płacąc z góry za dwa lata, obniżając " "koszt swojego %1$s planu do zaledwie %2$s rocznie. W ten sposób " "zapewnisz sobie również nieprzerwaną obsługę, ponieważ nie będziesz musiał " "martwić się o odnawianie swojego planu." msgid "" "Whatever you’re struggling with - from customizing your design to sorting " "out your domain - our expert Happiness Engineers are always ready to chat." msgstr "" "Cokolwiek cię trapi - od dostosowywania twojego projektu po ogarnięcie " "twojej domeny - nasi eksperci Happiness Engineers są zawsze gotowi do " "rozmowy." msgid "Or save %1$s when you pay for %2$s years upfront" msgstr "Albo zaoszczędź %1$s, gdy zapłacisz za %2$s lat z góry" msgid "Save %s/month when you pay for 1 year upfront" msgstr "Zaoszczędź %s/miesiąc, gdy zapłacisz za 1 rok z góry" msgid "Find more details on our support page." msgstr "" "Znajdź więcej szczegółów na naszej stronie pomocy " "technicznej." msgid "Manage your subscription on your purchases page." msgstr "" "Zarządzaj swoją subskrypcją na swojej stronie zakupów." msgid "" "Price does not include any applicable taxes based on your billing address." msgstr "" "Cena nie obejmuje żadnych obowiązujących podatków na podstawie twojego " "adresu rozliczeniowego." msgid "" "Renew your %1$s plan for %2$s to keep your features and ensure your " "site keeps looking its best." msgstr "" "Odnow swój %1$s plan na %2$s, aby zachować swoje funkcje i upewnić " "się, że twoja witryna wciąż wygląda jak najlepiej." msgid "%1$s Renew %2$s your %3$s plan" msgstr "%1$s Odnów %2$s swój %3$s plan" msgid "%1$s Renew your plan %2$s now" msgstr "%1$s Odnów swój plan %2$s teraz" msgid "" "Renew your %1$s plan for %2$s for a month to keep your features and " "ensure your site keeps looking its best." msgstr "" "Odnów swój %1$s plan na %2$s na miesiąc, aby zachować swoje funkcje i " "upewnić się, że twoja witryna wciąż wygląda jak najlepiej." msgid "" "Renew your %1$s plan for %2$s for 3 years to keep your features and " "ensure your site keeps looking its best." msgstr "" "Odnow swój %1$s plan na %2$s na 3 lata, aby zachować swoje funkcje i " "upewnić się, że twoja witryna wciąż wygląda najlepiej." msgid "" "Renew your %1$s plan for %2$s for 2 years to keep your features and " "ensure your site keeps looking its best." msgstr "" "Odnow swój %1$s plan na %2$s na 2 lata, aby zachować swoje funkcje i " "zapewnić, że twoja witryna będzie wyglądać jak najlepiej." msgid "" "Renew your %1$s plan for %2$s for a year to keep your features and " "ensure your site keeps looking its best." msgstr "" "Odnów swój %1$s plan na %2$s na rok, aby zachować swoje funkcje i " "upewnić się, że twoja witryna wciąż wygląda jak najlepiej." msgid "" "If you let your plan expire, your site may appear broken, the content may " "not look as you intended, and you won’t be able to use the following " "features:" msgstr "" "Jeśli pozwolisz, żeby twój plan wygasł, twoja witryna może wyglądać na " "zepsutą, treść może nie wyglądać tak, jak zamierzałeś, a ty nie będziesz " "mógł korzystać z następujących funkcji:" msgid "If your plan expires, your site may appear broken, and you will lose:" msgstr "" "Jeśli twój plan wygaśnie, twoja witryna może wydawać się uszkodzona, a ty " "stracisz:" msgid "Your %1$s plan for %2$s will expire in %3$d days." msgstr "Twój %1$s plan na %2$s wygasa za %3$d dni." msgid "" "If your plan expires, all of the %s plan features will be removed and your " "site may appear broken." msgstr "" "Jeśli twój plan wygaśnie, wszystkie funkcje planu %s zostaną usunięte, a " "twoja witryna może wydawać się uszkodzona." msgid "Your WordPress plan %1$swill expire soon%2$s" msgstr "Twój plan WordPress %1$swygasa wkrótce%2$s" msgid "%1$s plan will expire in %2$d day" msgid_plural "%1$s plan will expire in %2$d days" msgstr[0] "Plan %1$s wygaśnie za %2$d dzień" msgstr[1] "Plan %1$s wygaśnie za %2$d dni" msgstr[2] "Plan %1$s wygaśnie za %2$d dni" msgid "Renew your %s plan" msgstr "Odnowić swój %s plan" msgid "Renew now your %s plan" msgstr "Odnow teraz swój %s plan" msgid "Renew your plan now" msgstr "Odnow swój plan teraz" msgid "Your %1$s plan for %2$s is about to expire." msgstr "Twój plan %1$s na %2$s wkrótce wygaśnie." msgid "%s plan will expire soon" msgstr "%s plan wygasa wkrótce" msgid "Your WordPress plan will expire soon" msgstr "Twój plan WordPress wkrótce wygaśnie" msgid "Renew your domain" msgstr "Odnowić swoją domenę" msgid "And more ..." msgstr "I więcej ..." msgid "High-quality videos" msgstr "Filmy wysokiej jakości" msgid "" "You will also be ineligible for the WordAds program. Visit {{a}}our FAQ{{/" "a}} to learn more." msgstr "" "Nie będziesz też kwalifikować się do programu WordAds. Przejdź na {{a}}nasze " "FAQ{{/a}}, aby dowiedzieć się więcej." msgid "" "When you downgrade your plan, you will become ineligible for the WordAds " "program. Visit {{a}}our FAQ{{/a}} to learn more." msgstr "" "Kiedy obniżysz swój plan, stracisz uprawnienia do programu WordAds. Przejdź " "na {{a}}nasze FAQ{{/a}}, aby dowiedzieć się więcej." msgid "" "{{strong}}%(newDomain)s{{/strong}} will be the address that people see when " "they visit your site." msgstr "" "{{strong}}%(newDomain)s{{/strong}} będzie adresem, który ludzie zobaczą, gdy " "przejdą na twoją witrynę." msgid "" "{{monthlyPriceWrapper}}%(monthlyPrice)s{{/monthlyPriceWrapper}} " "{{priceDescription}}per month{{/priceDescription}}" msgstr "" "{{monthlyPriceWrapper}}%(monthlyPrice)s{{/monthlyPriceWrapper}} " "{{priceDescription}}na miesiąc{{/priceDescription}}" msgid "" "{{monthlyPriceWrapper}}%(monthlyPrice)s{{/monthlyPriceWrapper}} " "{{priceDescription}}per month, %(annualPrice)s billed annually{{/" "priceDescription}}" msgstr "" "{{monthlyPriceWrapper}}%(monthlyPrice)s{{/monthlyPriceWrapper}} " "{{priceDescription}}na miesiąc, %(annualPrice)s rozliczane rocznie{{/" "priceDescription}}" msgid "" "Get a custom domain – like {{i}}yourgroovydomain.com{{/i}} – free for the " "first year." msgstr "" "Zdobądź własną domenę – jak {{i}}yourgroovydomain.com{{/i}} – za darmo przez " "pierwszy rok." msgid "{{a}}Learn more.{{/a}}" msgstr "{{a}}Dowiedz się więcej.{{/a}}" msgid "Automatic datacenter failover" msgstr "Automatyczne przełączanie awaryjne centrum danych" msgid "" "Default homepage and posts page content and layout are determined by your " "active theme. {{aboutTemplatesLink}}Learn more{{/aboutTemplatesLink}}." msgstr "" "Domyślna treść i układ strony głównej oraz podstrony z wpisami są określane " "przez twój aktywny motyw. {{aboutTemplatesLink}}Dowiedz się więcej{{/" "aboutTemplatesLink}}." msgid "" "Sets whether RSS subscribers can read full posts in their RSS reader, or " "just an excerpt and link to the full version on your site. {{link}}Learn " "more about feeds{{/link}}." msgstr "" "Ustawia, czy subskrybenci RSS mogą czytać pełne wpisy w swoim czytniku RSS, " "czy tylko zajawkę i odnośnik do pełnej wersji na twojej witrynie. {{link}}" "Dowiedz się więcej o kanałach{{/link}}." msgid "Member since" msgstr "Członek od" msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration and " "{{refundsSupportPage}}three year plan refunds{{/refundsSupportPage}} are " "limited to 14 days after purchase. Refunds of paid plans will deduct the " "standard cost of any domain name registered within a plan." msgstr "" "Rozumiesz, że {{refundsSupportPage}}zwroty za nazwy domen{{/" "refundsSupportPage}} są ograniczone do 96 godzin po rejestracji, a " "{{refundsSupportPage}}zwroty za trzyletnie plany{{/refundsSupportPage}} są " "ograniczone do 14 dni po zakupie. Zwroty za płatne plany będą odejmować " "standardowy koszt każdej nazwy domeny zarejestrowanej w ramach planu." msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}refunds{{/refundsSupportPage}} are " "limited to 14 days after purchase or renewal for non-domain products with " "three year subscriptions." msgstr "" "Rozumiesz, że {{refundsSupportPage}}zwroty{{/refundsSupportPage}} są " "ograniczone do 14 dni po zakupie lub odnowieniu dla produktów niezwiązanych " "z domeną z trzyletnimi subskrypcjami." msgid "" "Sets whether email subscribers can read full posts in emails or just an " "excerpt and link to the full version of the post. {{link}}Learn more about " "sending emails{{/link}}." msgstr "" "Ustawia, czy subskrybenci email mogą czytać pełne wpisy w emailach, czy " "tylko zajawkę i odnośnik do pełnej wersji wpisu. {{link}}Dowiedz się więcej " "o wysyłaniu emaili{{/link}}." msgid "" "Sets the number of your most recent posts that will be sent out at once to " "RSS feed subscribers. (Located at {{siteFeedLink /}})." msgstr "" "Ustala liczbę twoich najnowszych wpisów, które będą wysyłane jednocześnie do " "subskrybentów kanału RSS. (Znajduje się pod {{siteFeedLink /}})." msgid "Show the most recent {{field /}} items" msgstr "Pokaż najnowsze {{field /}} przedmioty" msgid "" "Includes your post's featured image in the email sent out to your readers. " "{{link}}Learn more about the featured image{{/link}}." msgstr "" "Zawiera obrazek wyróżniający twojego wpisu w emailu wysyłanym do twoich " "czytelników. {{link}}Dowiedz się więcej o obrazku wyróżniającym{{/link}}." msgid "Keep subscription" msgstr "Zachowaj subskrypcję" msgid "Cancel the plan {{strong}}and{{/strong}} the domain \"%(domain)s\"" msgstr "Anuluj plan {{strong}}i{{/strong}} domenę \"%(domain)s" msgid "Cancel the plan, but keep \"%(domain)s\"" msgstr "Anuluj plan, ale zachowaj \"%(domain)s" msgid "Show at most {{field /}} posts" msgstr "Pokaż maksymalnie {{field /}} wpisy" msgid "{{autoRenewToggle}}Re-activate subscription{{/autoRenewToggle}}" msgstr "{{autoRenewToggle}}Włączyć subskrypcję{{/autoRenewToggle}}" msgid "Save {{amount/}}/mo vs buying individually" msgstr "Zaoszczędź {{amount/}}/miesiąc w porównaniu do zakupu indywidualnego" msgid "{{amount/}}/mo" msgstr "{{amount/}}/miesiąc" msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}refunds{{/refundsSupportPage}} for " "a domain gift are limited to 96 hours after purchase." msgstr "" "Rozumiesz, że {{refundsSupportPage}}zwroty{{/refundsSupportPage}} za prezent " "domenowy są ograniczone do 96 godzin po zakupie." msgid "" "You understand that gift {{refundsSupportPage}}refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 14 days after purchase for non-domain " "products with yearly subscriptions." msgstr "" "Rozumiesz, że zwroty prezentów {{refundsSupportPage}}refunds{{/" "refundsSupportPage}} są ograniczone do 14 dni po zakupie dla produktów " "niebędących domenami z rocznymi subskrypcjami." msgid "" "You understand that gift {{refundsSupportPage}}refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 7 days after purchase for non-domain " "products with monthly subscriptions." msgstr "" "Rozumiesz, że zwroty prezentów {{refundsSupportPage}}refunds{{/" "refundsSupportPage}} są ograniczone do 7 dni po zakupie dla produktów bez " "domeny z subskrypcjami miesięcznymi." msgid "" "You understand that gift {{refundsSupportPage}}refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 14 days after purchase for non-domain " "products with two year subscriptions." msgstr "" "Rozumiesz, że zwroty prezentów {{refundsSupportPage}}refunds{{/" "refundsSupportPage}} są ograniczone do 14 dni po zakupie dla produktów " "niebędących domenami z dwuletnimi subskrypcjami." msgid "" "{{strong}}%(domainName)s{{/strong}} is still activating, so you can't set it " "as primary just yet." msgstr "" "{{strong}}%(domainName)s{{/strong}} wciąż się włącza, więc nie możesz go " "jeszcze ustawić jako główne." msgid "" "Your site is already live. You can change your site visibility in {{link}}" "privacy options{{/link}} at any time." msgstr "" "Twoja witryna jest już aktywna. Możesz zmienić widoczność swojej witryny w " "{{link}}opcjach prywatności{{/link}} w dowolnym momencie." msgid "" "Visit {{a}}wp.com/app{{/a}} or scan the QR code to download the Jetpack " "mobile app." msgstr "" "Przejdź na {{a}}wp.com/app{{/a}} lub zeskanuj kod QR, aby wczytać aplikację " "mobilną Jetpack." msgid "Your {{b}}WordPress subscription payment{{/b}} has been successful." msgstr "" "Twoja {{b}}płatność za subskrypcję WordPress{{/b}} została zrealizowana " "pomyślnie." msgid "" "Your plan expired and your site reverted to the Free plan. {{supportLink}}" "Follow these steps to continue using your previous features{{/supportLink}}, " "beginning with purchasing an eligible plan.{{lineBreak/}}No further action " "is needed if you wish to continue with the Free plan." msgstr "" "Twój plan wygasł i twoja witryna wróciła do planu Darmowego. {{supportLink}}" "Postępuj zgodnie z tymi krokami, aby kontynuować korzystanie ze swoich " "poprzednich funkcji{{/supportLink}}, zaczynając od zakupu kwalifikującego " "się planu.{{lineBreak/}}Nie są potrzebne żadne dalsze działania, jeśli " "chcesz kontynuować korzystanie z planu Darmowego." msgid "Save %(percentSavings)d%% by paying for two years" msgstr "Zaoszczędź %(percentSavings)d%% płacąc za dwa lata" msgid "" "If the SSH key is removed from your WordPress.com account, it will also be " "removed from all attached sites. Read more." msgstr "" "Jeśli klucz SSH zostanie usunięty z twojego konta WordPress.com, zostanie " "również usunięty ze wszystkich załączonych witryn. Dowiedz się więcej." msgid "" "We sure can! If you need a hand launching your website, take a look at our " "express site setup service. Our in-house experts will create your site, and " "you’ll be ready to go live in four business days or less. To learn more, " "{{ExternalLinkWithTracking}}click here{{/ExternalLinkWithTracking}}." msgstr "" "Z pewnością możemy! Jeśli potrzebujesz pomocy przy uruchamianiu swojej " "witryny, sprawdź naszą usługę szybkiego zakupu witryny. Nasi eksperci " "stworzą twoją witrynę, a ty będziesz gotowy do uruchomienia w cztery dni " "robocze lub mniej. Aby dowiedzieć się więcej, {{ExternalLinkWithTracking}}" "kliknij tutaj{{/ExternalLinkWithTracking}}." msgid "" "Absolutely! We offer a few different options to meet your needs. For most " "customers, our Professional Email service is the smart choice. This robust " "hosted email solution is available for any domain hosted with WordPress.com " "and starts at just %(titanMonthlyRenewalCost)s/mo per mailbox.{{br /}}" "{{br /}}We also offer a Google Workspace integration, and for users who need " "something simpler, you can set up email forwarding for free." msgstr "" "Zdecydowanie! Oferujemy kilka różnych opcji, aby spełnić twoje potrzeby. Dla " "większości klientów nasza usługa Profesjonalny email to mądry wybór. To " "solidne rozwiązanie emailowe w chmurze jest dostępne dla każdej domeny " "hostowanej na WordPress.com i zaczyna się od zaledwie " "%(titanMonthlyRenewalCost)s/mies. za skrzynkę pocztową.{{br /}}{{br /}}" "Oferujemy również integrację z Google Workspace, a dla użytkowników, którzy " "potrzebują czegoś prostszego, możesz ustawić przekazywanie emaili za darmo." msgid "" "No it won’t! You’re welcome to create your new site with us before pointing " "the domain here. That way your current site can stay “live” until your new " "one is ready.{{br /}}{{br /}}We recommend getting a plan now because they " "have other features you might find useful, including direct live chat and " "email support. Just avoid using the domain options until you’re ready, and " "then you can connect or transfer the domain." msgstr "" "Nie, nie będzie! Możesz stworzyć swoją nową witrynę z nami, zanim skierujesz " "domenę tutaj. W ten sposób twoja obecna witryna może pozostać „aktywana”, aż " "nowa będzie gotowa.{{br /}}{{br /}}Zalecamy teraz wykupienie planu, ponieważ " "mają inne funkcje, które mogą być przydatne, w tym bezpośredni czat na żywo " "i pomoc techniczną przez email. Po prostu unikaj korzystania z opcji domeny, " "dopóki nie będziesz gotowy, a potem możesz połączyć lub przenieść domenę." msgid "" "If you aren't satisfied with our product, you can cancel anytime within the " "refund period for a prompt and courteous refund, no questions asked. The " "refund timeframes are:{{br /}}{{ul}}{{li}}14 days for annual WordPress.com " "plans{{/li}}{{li}}7 days for monthly WordPress.com plans{{/li}}{{li}}96 " "hours for new domain registrations{{/li}}{{/ul}}" msgstr "" "Jeśli nie jesteś zadowolony z naszego produktu, możesz anulować w dowolnym " "momencie w okresie zwrotu, aby otrzymać szybki i uprzejmy zwrot, bez " "zadawania pytań. Czas na zwroty to:{{br /}}{{ul}}{{li}}14 dni dla rocznych " "planów WordPress.com{{/li}}{{li}}7 dni dla miesięcznych planów WordPress." "com{{/li}}{{li}}96 godzin dla nowych rejestracji domen{{/li}}{{/ul}}" msgid "" "Yes, you can host as many sites as you like, but they each need a separate " "plan. You can choose the appropriate plan for each site individually so " "you’ll pay for only the features you need.{{br /}}{{br /}}We have a " "dashboard that helps you manage all your WordPress.com and Jetpack-connected " "websites, all from one simple and centralized admin tool." msgstr "" "Tak, możesz hostować tyle witryn, ile chcesz, ale każda z nich potrzebuje " "osobnego planu. Możesz wybrać odpowiedni plan dla każdej witryny " "indywidualnie, więc zapłacisz tylko za te funkcje, których potrzebujesz." "{{br /}}{{br /}}Mamy kokpit, który pomaga ci zarządzać wszystkimi twoimi " "witrynami WordPress.com i połączonymi z Jetpack, wszystko z jednego prostego " "i centralnego narzędzia administracyjnego." msgid " Back" msgstr " Wstecz" msgid "This email address is not valid. It must include a single @" msgstr "Ten adres email jest nieprawidłowy. Musi zawierać jeden @." msgid "Save %s/month by going annual" msgstr "Zaoszczędź %s/miesiąc przechodząc na roczny plan" msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}theme refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 14 days after purchase." msgstr "" "Rozumiesz, że {{refundsSupportPage}}zwroty motywów{{/refundsSupportPage}} są " "ograniczone do 14 dni po zakupie." msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration and " "{{refundsSupportPage}}yearly plan refunds{{/refundsSupportPage}} are limited " "to 14 days after purchase. Refunds of paid plans will deduct the standard " "cost of any domain name registered within a plan." msgstr "" "Rozumiesz, że {{refundsSupportPage}}zwroty za nazwy domen{{/" "refundsSupportPage}} są ograniczone do 96 godzin po rejestracji, a " "{{refundsSupportPage}}zwroty za plany roczne{{/refundsSupportPage}} są " "ograniczone do 14 dni po zakupie. Zwroty za płatne plany będą pomniejszone o " "standardowy koszt każdej nazwy domeny zarejestrowanej w ramach planu." msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration and " "{{refundsSupportPage}}monthly plan refunds{{/refundsSupportPage}} are " "limited to 7 days after purchase." msgstr "" "Rozumiesz, że {{refundsSupportPage}}zwroty za nazwy domen{{/" "refundsSupportPage}} są ograniczone do 96 godzin po rejestracji, a " "{{refundsSupportPage}}zwroty za plany miesięczne{{/refundsSupportPage}} są " "ograniczone do 7 dni po zakupie." msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration and " "{{refundsSupportPage}}two year plan refunds{{/refundsSupportPage}} are " "limited to 14 days after purchase. Refunds of paid plans will deduct the " "standard cost of any domain name registered within a plan." msgstr "" "Rozumiesz, że {{refundsSupportPage}}zwroty za nazwy domen{{/" "refundsSupportPage}} są ograniczone do 96 godzin po rejestracji, a " "{{refundsSupportPage}}zwroty za plan dwuletni{{/refundsSupportPage}} są " "ograniczone do 14 dni po zakupie. Zwroty za płatne plany będą odejmować " "standardowy koszt każdej nazwy domeny zarejestrowanej w ramach planu." msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}refunds{{/refundsSupportPage}} are " "limited to 14 days after purchase or renewal for non-domain products with " "yearly subscriptions." msgstr "" "Rozumiesz, że {{refundsSupportPage}}zwroty{{/refundsSupportPage}} są " "ograniczone do 14 dni po zakupie lub odnowieniu dla produktów niebędących " "domenami z rocznymi subskrypcjami." msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}refunds{{/refundsSupportPage}} are " "limited to 7 days after purchase or renewal for non-domain products with " "monthly subscriptions." msgstr "" "Rozumiesz, że {{refundsSupportPage}}zwroty{{/refundsSupportPage}} są " "ograniczone do 7 dni po zakupie lub odnowieniu dla produktów niebędących " "domenami z subskrypcjami miesięcznymi." msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}refunds{{/refundsSupportPage}} are " "limited to 14 days after purchase or renewal for non-domain products with " "two year subscriptions." msgstr "" "Rozumiesz, że {{refundsSupportPage}}zwroty{{/refundsSupportPage}} są " "ograniczone do 14 dni po zakupie lub odnowieniu dla produktów niebędących " "domenami z dwuletnimi subskrypcjami." msgid "" "Try WordPress.com for 14 days and if you are not 100% satisfied, get your " "money back." msgstr "" "Wypróbuj WordPress.com przez 14 dni, a jeśli nie będziesz w 100% zadowolony, " "odzyskaj swoje pieniądze." msgid "Auto-renew is {{autoRenewToggle}}ON{{/autoRenewToggle}}" msgstr "Auto-odnawianie jest {{autoRenewToggle}}WŁĄCZONE{{/autoRenewToggle}}" msgid "Auto-renew is {{autoRenewToggle}}OFF{{/autoRenewToggle}}" msgstr "" "Automatyczne odnawianie jest {{autoRenewToggle}}WYŁĄCZONE{{/autoRenewToggle}}" msgid "Cancel and refund" msgstr "Anuluj i zwróć" msgid "Cancel domain and refund" msgstr "Anuluj domenę i zwróć pieniądze" msgid "" "Not sure where to start? Head on over to Learn WordPress." msgstr "" "Nie wiesz, od czego zacząć? Przejdź do Learn WordPress." msgid "" "It's a one time fee. A WordPress.com professional will create layouts for up " "to %(freePages)d pages of your site. It only takes 4 simple steps:" msgstr "" "To jednorazowa opłata. Profesjonalista z WordPress.com stworzy układy dla " "maksymalnie %(freePages)d podstron twojej witryny. To zajmuje tylko 4 proste " "kroki:" msgid "" "Schedule your {{supportLink}}Quick Start support session{{/supportLink}} and " "get one-on-one guidance from our expert Happiness Engineers to kickstart " "your site." msgstr "" "Umów swoją {{supportLink}}sesję wsparcia Szybki Start{{/supportLink}} i " "uzyskaj indywidualne wskazówki od naszych ekspertów inżynierów szczęścia, " "aby rozpocząć swoją witrynę." msgid "" "Your {{supportLink}}Quick Start support session{{/supportLink}} is " "approaching. Get ready for your one-to-one with our Happiness Engineer." msgstr "" "Twój {{supportLink}}sesja wsparcia Quick Start{{/supportLink}} zbliża się. " "Przygotuj się na spotkanie jeden na jeden z naszym Inżynierem Szczęścia." msgid "%(number)d {{span}}Selected{{/span}}" msgstr "%(number)d {{span}}Wybrano{{/span}}" msgid "Share posts with Jetpack Social {{learnMoreLink/}}" msgstr "Udostępnij wpisy z Jetpack Social {{learnMoreLink/}}" msgid "" "SSH stands for Secure Shell. It’s a way to perform advanced operations on " "your site using the command line. For more information see {{supportLink}}" "Connect to SSH on WordPress.com{{/supportLink}}." msgstr "" "SSH to skrót od Secure Shell. To sposób na wykonywanie zaawansowanych " "operacji na twojej witrynie za pomocą linii poleceń. Po więcej informacji " "zobacz {{supportLink}}Połącz się z SSH na WordPress.com{{/supportLink}}." msgid "" "Your monthly subscription will renew at {{strong}}%(renewalPrice)s/month{{/" "strong}} for the next month. It will then renew at {{strong}}%(fullPrice)s/" "month{{/strong}} each following month." msgstr "" "Twoja miesięczna subskrypcja odnowi się za {{strong}}%(renewalPrice)s/" "miesiąc{{/strong}} na następny miesiąc. Następnie będzie się odnawiać za " "{{strong}}%(fullPrice)s/miesiąc{{/strong}} w każdym kolejnym miesiącu." msgid "" "Your monthly subscription will renew at {{strong}}%(renewalPrice)s/month{{/" "strong}} for the next %(periods)d months. It will then renew at " "{{strong}}%(fullPrice)s/month{{/strong}} each following month." msgstr "" "Twoja miesięczna subskrypcja zostanie odnowiona za " "{{strong}}%(renewalPrice)s/miesiąc{{/strong}} na następne %(periods)d " "miesięcy. Następnie będzie odnawiana za {{strong}}%(fullPrice)s/miesiąc{{/" "strong}} każdego kolejnego miesiąca." msgid "" "When used with a paid plan, your custom domain can replace your site's free " "address, {{strong}}%(wpcom_url)s{{/strong}}, with {{strong}}%(domain)s{{/" "strong}}, making it easier to remember and easier to share." msgstr "" "Kiedy używasz płatnego planu, twój własny identyfikator może zastąpić " "bezpłatny adres twojej witryny, {{strong}}%(wpcom_url)s{{/strong}}, na " "{{strong}}%(domain)s{{/strong}}, co ułatwia zapamiętanie i udostępnianie." msgid "" "Modify your email notification settings." msgstr "" "Zmień swoje ustawienia powiadomień email." msgid "" "Success! You renewed %(productName)s. {{a}}Learn more about renewals{{/a}}" msgstr "" "Udało się! Odnowiłeś %(productName)s. {{a}}Dowiedz się więcej o " "odnowieniach{{/a}}" msgid "" "It's a one time fee, plus an additional purchase of the %(plan)s plan. A " "WordPress.com professional will create layouts for up to %(freePages)d pages " "of your site. It only takes 4 simple steps:" msgstr "" "To jednorazowa opłata, plus dodatkowy zakup planu %(plan)s. Profesjonalista " "WordPress.com stworzy układy dla maksymalnie %(freePages)d podstron twojej " "witryny. To tylko 4 proste kroki:" msgid " Go back" msgstr " Wróć" msgid "{{displayPrice/}} {{period}}(one-time){{/period}}" msgstr "{{displayPrice/}} {{period}}(jednorazowo){{/period}}" msgid "{{displayPrice/}} {{period}}/ %(period)s{{/period}}" msgstr "{{displayPrice/}} {{period}}/ %(period)s{{/period}}" msgid "" "Not sure how to reconnect? {{supportPageLink}}Here are the instructions{{/" "supportPageLink}}." msgstr "" "Nie jesteś pewien, jak się ponownie połączyć? {{supportPageLink}}Oto " "instrukcje{{/supportPageLink}}." msgid "" "There was a problem while removing your product, please {{a}}{{strong}}" "contact support{{/strong}}{{/a}}." msgstr "" "Był problem podczas usuwania twojego produktu, proszę {{a}}{{strong}}" "skontaktuj się z pomocą techniczną{{/strong}}{{/a}}." msgid "" "Create, edit, and manage the %(taxonomy)s on your site. {{learnMoreLink/}}" msgstr "" "Twórz, edytuj i zarządzaj %(taxonomy)s na swojej witrynie. {{learnMoreLink/}}" msgid "" "Restore or download a backup of your site from a specific moment in time. " "{{learnMoreLink/}}" msgstr "" "Przywróć lub wczytaj kopię zapasową swojej witryny z konkretnego momentu w " "czasie. {{learnMoreLink/}}" msgid "" "Create, edit, and manage the reusable blocks on your site. {{learnMoreLink}}" "Learn more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "Twórz, edytuj i zarządzaj blokami wielokrotnego użycia na swojej witrynie. " "{{learnMoreLink}}Dowiedz się więcej{{/learnMoreLink}}." msgid "" "Your password reset email is {{strong}}%(userEmail)s{{/strong}}. {{a}}Change " "it{{/a}}." msgstr "" "Twój email z resetem hasła to {{strong}}%(userEmail)s{{/strong}}. {{a}}Zmień " "to{{/a}}." msgid "{{span}}%(standardPrice)s{{/span}} /year /mailbox" msgstr "{{span}}%(standardPrice)s{{/span}} /rok /skrzynka pocztowa" msgid "{{span}}%(standardPrice)s{{/span}} /month /mailbox" msgstr "{{span}}%(standardPrice)s{{/span}} /miesiąc /skrzynka pocztowa" msgid "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is in redemption so it's not possible to " "transfer it." msgstr "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} jest w procesie wykupu, więc nie ma " "możliwości jego transferu." msgid "{{span}}Portfolio projects{{/span}}" msgstr "{{span}}Projekty portfolio{{/span}}" msgid "{{span}}Testimonials{{/span}}" msgstr "{{span}}Referencje{{/span}}" msgid "" "You are in the process of changing your account email address to " "{{strong}}%(newEmailAddress)s{{/strong}}, but you still need to confirm the " "change." msgstr "" "Jesteś w trakcie zmiany adresu email swojego konta na " "{{strong}}%(newEmailAddress)s{{/strong}}, ale musisz jeszcze potwierdzić tę " "zmianę." msgid "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} expired over 30 days ago and has been " "offered for sale at auction. Currently it is not possible to renew it. {{a}}" "Learn more{{/a}}" msgstr "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} wygasł ponad 30 dni temu i został wystawiony " "na sprzedaż na aukcji. Obecnie nie ma możliwości jego odnowienia. {{a}}" "Dowiedz się więcej{{/a}}" msgid "" "This product is an in-app purchase. You can manage it from within " "{{managePurchase}}the app store{{/managePurchase}}." msgstr "" "Ten produkt to zakup w aplikacji. Możesz nim zarządzać z poziomu " "{{managePurchase}}sklepu z aplikacjami{{/managePurchase}}." msgid "" "We’re filtering spam comments, but had some trouble getting recent stats. Check your " "site dashboard for the latest info." msgstr "" "Filtrujemy spamowe komentarze, ale mieliśmy problemy z uzyskaniem ostatnich " "statystyk. Sprawdź kokpit swojej witryny po najnowsze informacje." msgid "" "Here is how %2$s performed in the " "last 30 days." msgstr "" "Oto jak %2$s wypadł w ciągu ostatnich 30 " "dni." msgid "" "Your domain has recently expired at your external provider. Consider {{a}}" "transferring it{{/a}} to WordPress.com to manage your site and domains all " "from one place." msgstr "" "Twój identyfikator niedawno wygasł u zewnętrznego dostawcy. Rozważ {{a}}" "przeniesienie go{{/a}} do WordPress.com, aby zarządzać swoją witryną i " "identyfikatorami z jednego miejsca." msgid "" "Your domain is expiring soon at your external provider. Consider {{a}}" "transferring it{{/a}} to WordPress.com to manage your site and domains all " "from one place." msgstr "" "Twój identyfikator wygasa wkrótce u zewnętrznego dostawcy. Rozważ {{a}}" "przeniesienie go{{/a}} na WordPress.com, aby zarządzać swoją witryną i " "identyfikatorami z jednego miejsca." msgid "" "You can purchase new mailboxes at the regular price of {{strong}}%(price)s{{/" "strong}} per mailbox per year." msgstr "" "Możesz kupić nowe skrzynki pocztowe w regularnej cenie {{strong}}%(price)s{{/" "strong}} za skrzynkę rocznie." msgid "Not sure where to start? {{a}}See how they compare{{/a}}." msgstr "Nie wiesz, od czego zacząć? {{a}}Zobacz, jak się porównują{{/a}}." msgid "" "Documentation on Privacy Settings" msgstr "" "Dokumentacja ustawień prywatności" msgid "Send and receive emails from youremail@%(domainName)s" msgstr "Wyślij i odbierz email z youremail@%(domainName)s" msgid "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} will be deleted. Any services related to it " "will stop working. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} zostanie usunięty. Wszystkie usługi związane " "z nim przestaną działać. Czy na pewno chcesz kontynuować?" msgid "{{strong}}Delete %(domain)s{{/strong}}" msgstr "{{strong}}Usuwać %(domain)s{{/strong}}" msgid "" "If you want to use {{strong}}%(domain)s{{/strong}} with another provider you " "can {{moveAnchor}}move it to another service{{/moveAnchor}} or " "{{transferAnchor}}transfer it to another provider{{/transferAnchor}}." msgstr "" "Jeśli chcesz używać {{strong}}%(domain)s{{/strong}} z innym dostawcą, możesz " "{{moveAnchor}}przenieść to do innej usługi{{/moveAnchor}} lub " "{{transferAnchor}}przenieść to do innego dostawcy{{/transferAnchor}}." msgid "" "You're not authorized to import content.{{br/}}Please check with your site " "admin." msgstr "" "Nie masz uprawnień do importowania treści.{{br/}}Proszę skontaktuj się z " "administratorem swojej witryny." msgid "" "{{priceSpan}}%(standardPrice)s{{/priceSpan}} {{saleSpan}}%(salePrice)s{{/" "saleSpan}} /month /mailbox" msgstr "" "{{priceSpan}}%(standardPrice)s{{/priceSpan}} {{saleSpan}}%(salePrice)s{{/" "saleSpan}} /miesiąc /skrzynka" msgid "" "{{priceSpan}}%(standardPrice)s{{/priceSpan}} {{saleSpan}}%(salePrice)s{{/" "saleSpan}} /year /mailbox" msgstr "" "{{priceSpan}}%(standardPrice)s{{/priceSpan}} {{saleSpan}}%(salePrice)s{{/" "saleSpan}} /rok /skrzynka" msgid "" "If the renewal fails, a {{link}}backup payment method{{/link}} may be used." msgstr "" "Jeśli odnowienie się nie powiedzie, może być użyta {{link}}zapasowa metoda " "płatności{{/link}}." msgid "" "Domain privacy service is included for free on applicable domains. " "{{supportLinkComponent}}Learn more{{/supportLinkComponent}}." msgstr "" "Usługa prywatności domeny jest wliczona w cenę dla odpowiednich domen. " "{{supportLinkComponent}}Dowiedz się więcej{{/supportLinkComponent}}." msgid "Need help? Contact support" msgstr "Potrzebujesz pomocy? Skontaktuj się z pomocą techniczną" msgid "Nice job! Now it’s{{br}}{{/br}} time to get creative." msgstr "Świetna robota! Teraz jest{{br}}{{/br}} czas na kreatywność." msgid "" "There was a problem while stopping your subscription, please {{a}}{{strong}}" "contact support{{/strong}}{{/a}}." msgstr "" "Był problem podczas zatrzymywania twojej subskrypcji, proszę {{a}}{{strong}}" "skontaktuj się z pomocą techniczną{{/strong}}{{/a}}." msgid "" "This domain isn't registered. Did you mean to search for a domain " "instead?" msgstr "" "Ta domena nie jest zarejestrowana. Czy miałeś na myśli wyszukać domenę zamiast tego?" msgid "" "Create, edit, and manage the portfolio projects on your site. " "{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "Twórz, edytuj i zarządzaj projektami portfela na swojej witrynie. " "{{learnMoreLink}}Dowiedz się więcej{{/learnMoreLink}}." msgid "Cancel your %(purchaseName)s subscription" msgstr "Anuluj swoją subskrypcję %(purchaseName)s" msgid "" "All paid WordPress.com plans purchased for an annual term include one year " "of free domain registration. Domains registered through this promotion will " "renew at our {{a}}standard rate{{/a}}, plus applicable taxes, after the " "first year.{{br /}}{{br /}}This offer is redeemable one time only, and does " "not apply to plan upgrades, renewals, or premium domains." msgstr "" "Wszystkie płatne plany WordPress.com zakupione na roczny termin obejmują " "jeden rok darmowej rejestracji domeny. Domeny zarejestrowane w ramach tej " "promocji będą odnawiane po naszym {{a}}standardowym stawce{{/a}}, plus " "obowiązujące podatki, po pierwszym roku.{{br /}}{{br /}}Ta oferta jest ważna " "tylko raz i nie dotyczy aktualizacji planów, odnawiania ani domen premium." msgid "Opt-out of the 60-day transfer lock. {{link}}What's this?{{/link}}." msgstr "" "Zrezygnuj z 60-dniowej blokady transferu. {{link}}Co to jest?{{/link}}." msgid "" "You must visit your {{a}}Account Settings{{/a}} to update your email address " "before proceeding." msgstr "" "Musisz przejść na swoje {{a}}Ustawienia konta{{/a}}, aby zaktualizować swój " "adres email przed kontynuowaniem." msgid "{{strong}}Confirm your decision{{/strong}}" msgstr "{{strong}}Potwierdź swoją decyzję{{/strong}}" msgid "{{strong}}Update your WordPress.com email address{{/strong}}" msgstr "{{strong}}Zaktualizuj swój adres email na WordPress.com{{/strong}}" msgid "" "{{noPrint}}You can edit your VAT details {{vatDetailsLink}}on this page{{/" "vatDetailsLink}}. {{/noPrint}}This is not an official VAT receipt. For an " "official VAT receipt, {{emailReceiptLink}}email yourself a copy{{/" "emailReceiptLink}}." msgstr "" "{{noPrint}}Możesz edytować swoje dane VAT {{vatDetailsLink}}na tej " "podstronie{{/vatDetailsLink}}. {{/noPrint}}To nie jest oficjalny paragon " "VAT. Aby otrzymać oficjalny paragon VAT, {{emailReceiptLink}}wyślij sobie " "kopię na email{{/emailReceiptLink}}." msgid "VAT #: %(vatCountry)s %(vatId)s" msgstr "ID VAT: %(vatCountry)s %(vatId)s" msgid "" "Build your brand with a custom @%(domain)s email address. Professional Email " "helps promote your site with every email you send." msgstr "" "Zbuduj swoją markę z własnym adresem email @%(domain)s. Profesjonalny email " "pomaga promować twoją witrynę z każdym wysłanym emailem." msgid "" "You understand that your %(productName)s service will be powered by Titan " "and is subject to Titan's {{titanCustomerTos}}Customer Terms of Service{{/" "titanCustomerTos}}, {{titanAup}}Acceptable Use Policy{{/titanAup}}, and " "{{titanPrivacy}}Privacy Policy{{/titanPrivacy}}." msgstr "" "Rozumiesz, że twój %(productName)s serwis będzie obsługiwany przez Titan i " "podlega Warunkom Świadczenia Usług Klienta Titan {{titanCustomerTos}}" "Customer Terms of Service{{/titanCustomerTos}}, {{titanAup}}Acceptable Use " "Policy{{/titanAup}} oraz {{titanPrivacy}}Privacy Policy{{/titanPrivacy}}." msgid "Free trial ends on {{span}}%(date)s{{/span}}" msgstr "Bezpłatny okres próbny kończy się {{span}}%(date)s{{/span}}" msgid "" "If you are dissatisfied for any reason, we offer full refunds within " "%(annualDays)d days for yearly plans, and within %(monthlyDays)d days for " "monthly plans. If you have a question about our paid plans, {{helpLink}}" "please let us know{{/helpLink}}!" msgstr "" "Jeśli z jakiegokolwiek powodu jesteś niezadowolony, oferujemy pełne zwroty w " "ciągu %(annualDays)d dni dla planów rocznych oraz w ciągu %(monthlyDays)d " "dni dla planów miesięcznych. Jeśli masz pytanie dotyczące naszych płatnych " "planów, {{helpLink}}daj nam znać{{/helpLink}}!" msgid "" "%(purchaseName)s will expire and be removed from your site %(expiry)s – " "update your payment information so you don't lose out on your paid features! " "You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are " "scheduled to renew soon." msgstr "" "%(purchaseName)s wygaśnie i zostanie usunięty z twojej witryny %(expiry)s – " "zaktualizuj swoje informacje płatnicze, żeby nie stracić swoich opłaconych " "funkcji! Masz też {{link}}inne ulepszenia{{/link}} na tej witrynie, które " "mają wkrótce się odnowić." msgid "" "You purchased %(purchaseName)s with credits – please update your payment " "information before your plan expires %(expiry)s so that you don't lose out " "on your paid features! You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this " "site that are scheduled to renew soon." msgstr "" "Kupiłeś %(purchaseName)s za autorzy – proszę zaktualizuj swoje informacje " "płatnicze przed wygaśnięciem twojego planu %(expiry)s, żeby nie stracić " "dostępu do swoich płatnych funkcji! Masz też {{link}}inne ulepszenia{{/" "link}} na tej witrynie, które mają wkrótce się odnowić." msgid "Scan (daily, automated)" msgstr "Skany (codziennie, automatycznie)" msgid "Scan (real-time, automated)" msgstr "Skanuj (w czasie rzeczywistym, automatycznie)" msgid "All Security Daily features" msgstr "Wszystkie funkcje Zabezpieczeń Codziennych" msgid "" "Credit card expires before your next renewal on {{span}}%(date)s{{/span}}" msgstr "" "Karta kredytowa wygasa przed twoim następnym odnowieniem w " "{{span}}%(date)s{{/span}}" msgid "" "In the meantime, consider attending one of our expert webinars on a wide " "variety of topics designed to help you build and grow your site. {{u}}" "{{externalLink}}View webinars{{/externalLink}}{{/u}}." msgstr "" "W międzyczasie rozważ wzięcie udziału w jednym z naszych ekspertowych " "webinarów na różnorodne tematy, które mają na celu pomóc ci zbudować i " "rozwijać twoją witrynę. {{u}}{{externalLink}}Zobacz webinary{{/externalLink}}" "{{/u}}." msgid "" "You no longer have access to this site and its purchases. {{button}}Contact " "support{{/button}}" msgstr "" "Nie masz już dostępu do tej witryny i jej zakupów. {{button}}Skontaktuj się " "z pomocą techniczną{{/button}}" msgid "{{strong}}13GB{{/strong}} storage space" msgstr "{{strong}}13GB{{/strong}} przestrzeni dyskowej" msgid "{{strong}}3GB{{/strong}} storage space" msgstr "{{strong}}3GB{{/strong}} przestrzeni dyskowej" msgid "WordPress.com Logo and Wordmark" msgstr "Logo i znak słowny WordPress.com" msgid "Expires %(timeUntilExpiry)s on {{span}}%(date)s{{/span}}" msgstr "Wygasa %(timeUntilExpiry)s w {{span}}%(date)s{{/span}}" msgid "Expires on {{span}}%s{{/span}}" msgstr "Wygasa {{span}}%s{{/span}}" msgid "Purchased from {{site}}{{/site}}" msgstr "Kupione z {{site}}{{/site}}" msgid "Subscription to {{site}}{{/site}}" msgstr "Subskrypcja na {{site}}{{/site}}" msgid "" "Your %1$s plan expires on %2$s. Renew now to continue " "enjoying features such as increased storage space, access to expert support, " "and automatic removal of WordPress.com ads." msgstr "" "Twój %1$s plan wygasa %2$s. Odnowić teraz, aby dalej " "cieszyć się funkcjami takimi jak zwiększona przestrzeń dyskowa, dostęp do " "pomocy technicznej ekspertów oraz automatyczne usuwanie reklam WordPress.com." msgid "" "This page reflects the time zone set on your site. It looks like that does " "not match your current time zone. {{SiteSettings}}You can update your site " "time zone here{{/SiteSettings}}." msgstr "" "Ta strona ma wpływ na strefę czasową ustawioną na twojej witrynie. Wygląda " "na to, że to nie pasuje do twojej obecnej strefy czasowej. {{SiteSettings}}" "Możesz zaktualizować strefę czasową swojej witryny tutaj{{/SiteSettings}}." msgid "" "Automated daily scanning for security vulnerabilities or threats on your " "site. Includes instant notifications and automatic security fixes. {{link}}" "Learn more{{/link}}." msgstr "" "Automatyczne codzienne skanowanie w poszukiwaniu zabezpieczeń lub zagrożeń " "na twojej witrynie. Zawiera natychmiastowe powiadomienia i automatyczne " "poprawki zabezpieczeń. {{link}}Dowiedz się więcej{{/link}}." msgid "" "Automatic daily backups of your entire site, with unlimited, WordPress-" "optimized secure storage. {{link}}Learn more{{/link}}." msgstr "" "Automatyczne codzienne kopie zapasowe całej twojej witryny, z " "nieograniczoną, zoptymalizowaną pod WordPress bezpieczną przestrzenią. " "{{link}}Dowiedz się więcej{{/link}}." msgid "" "Accept payments from credit or debit cards via Stripe. Sell products, " "collect donations, and set up recurring payments for subscriptions or " "memberships. {{link}}Learn more{{/link}}." msgstr "" "Akceptuj płatności z kart kredytowych lub debetowych za pośrednictwem " "Stripe. Sprzedawaj produkty, zbieraj datki i ustawiaj płatności cykliczne za " "subskrypcje lub członkostwa. {{link}}Dowiedz się więcej{{/link}}." msgid "" "The most simple and powerful WordPress CRM. Improve customer relationships " "and increase profits. {{link}}Learn more{{/link}}." msgstr "" "Najprostszy i najpotężniejszy CRM WordPress. Popraw relacje z klientami i " "zwiększ zyski. {{link}}Dowiedz się więcej{{/link}}." msgid "" "Easy video uploads through an unbranded, customizable video player, enhanced " "with rich stats and unlimited storage space. {{link}}Learn more{{/link}}." msgstr "" "Łatwe wczytywanie filmów przez nieoznaczony, własny odtwarzacz wideo, " "wzbogacony o bogate statystyki i nielimitowaną przestrzeń na dane. {{link}}" "Dowiedz się więcej{{/link}}." msgid "" "Help your site visitors find answers instantly so they keep reading and " "buying. Powerful filtering and customization options. {{link}}Learn more.{{/" "link}}" msgstr "" "Pomóż odwiedzającym twoją witrynę szybko znaleźć odpowiedzi, żeby dalej " "czytali i kupowali. Potężne opcje filtrowania i dostosowywania. {{link}}" "Dowiedz się więcej.{{/link}}" msgid "" "View every change to your site in the last year. Pairs with VaultPress " "Backup to restore your site to any earlier version. {{link}}Learn more.{{/" "link}}" msgstr "" "Zobacz każdą zmianę w twojej witrynie w ciągu ostatniego roku. Współpracuje " "z VaultPress Backup, aby przywrócić twoją witrynę do dowolnej wcześniejszej " "wersji. {{link}}Dowiedz się więcej.{{/link}}" msgid "" "Automated real-time scanning for security vulnerabilities or threats on your " "site. Includes instant notifications and automatic security fixes. {{link}}" "Learn more{{/link}}." msgstr "" "Zautomatyzowane skanowanie w czasie rzeczywistym w poszukiwaniu zabezpieczeń " "lub zagrożeń na twojej witrynie. Obejmuje natychmiastowe powiadomienia i " "automatyczne poprawki zabezpieczeń. {{link}}Dowiedz się więcej{{/link}}." msgid "" "Real-time backups of your entire site and database with unlimited secure " "storage. {{link}}Learn more{{/link}}." msgstr "" "Backupy w czasie rzeczywistym całej twojej witryny i bazy danych z " "nieograniczoną, bezpieczną przestrzenią. {{link}}Dowiedz się więcej{{/link}}." msgid "Portfolio projects (for those who have them active)" msgstr "Projekty portfolio (dla tych, którzy mają je aktywne)" msgid "Change my account privacy settings" msgstr "Zmień ustawienia prywatności mojego konta" msgid "Change my site's privacy settings" msgstr "Zmień ustawienia prywatności mojej witryny" msgid "Remove all posts, pages, and media, or delete a site completely." msgstr "Usuń wszystkie wpisy, podstrony i media, albo usuń witrynę całkowicie." msgid "" "We add new sessions daily, so please check back soon for more options. In " "the meantime, consider attending one of our expert webinars on a wide " "variety of topics designed to help you build and grow your site. " "{{externalLink1}}View webinars{{/externalLink1}} or {{externalLink2}}contact " "us in Live Chat{{/externalLink2}}." msgstr "" "Utwórz nowe sesje codziennie, więc sprawdź ponownie wkrótce, aby zobaczyć " "więcej opcji. W międzyczasie rozważ udział w jednym z naszych webinarów z " "ekspertami na różnorodne tematy, które mają na celu pomóc ci zbudować i " "rozwijać twoją witrynę. {{externalLink1}}Zobacz webinary{{/externalLink1}} " "lub {{externalLink2}}skontaktuj się z nami na czacie na żywo{{/" "externalLink2}}." msgid "" "We add new sessions daily, so please check back soon for more options. In " "the meantime, consider attending one of our expert webinars on a wide " "variety of topics designed to help you build and grow your site. " "{{externalLink1}}View webinars{{/externalLink1}}." msgstr "" "Utwórz nowe sesje codziennie, więc sprawdź wkrótce więcej opcji. W " "międzyczasie rozważ udział w jednym z naszych webinarów z ekspertami na " "różnorodne tematy, które pomogą ci zbudować i rozwijać twoją witrynę. " "{{externalLink1}}Zobacz webinary{{/externalLink1}}." msgid "" "You still need to verify your recovery SMS number: " "{{strong}}%(recoveryPhoneNumber)s{{/strong}}" msgstr "" "Musisz jeszcze zweryfikować swój numer SMS do przywracania: " "{{strong}}%(recoveryPhoneNumber)s{{/strong}}" msgid "" "You still need to verify your recovery email address: " "{{strong}}%(recoveryEmailAddress)s{{/strong}}" msgstr "" "Musisz jeszcze zweryfikować swój adres email do przywracania: " "{{strong}}%(recoveryEmailAddress)s{{/strong}}" msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) has expired and is no " "longer in use." msgstr "" "Twój {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (który " "obejmuje twoją %(includedPurchaseName)s subskrypcję) wygasł i nie jest już " "używany." msgid "" "You have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will expire " "%(earliestOtherExpiry)s unless you take action." msgstr "" "Masz {{link}}inne ulepszenia{{/link}} na tej witrynie, które wygasną " "%(earliestOtherExpiry)s, chyba że podejmiesz działania." msgid "" "You have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that expired " "%(earliestOtherExpiry)s and will be removed soon unless you take action." msgstr "" "Masz {{link}}inne aktualizacje{{/link}} na tej witrynie, które wygasły " "%(earliestOtherExpiry)s i zostaną usunięte wkrótce, chyba że podejmiesz " "działania." msgid "" "Your %(cardType)s ending in %(cardNumber)d expires %(cardExpiry)s – before " "the next renewal. You have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that " "are scheduled to renew soon and may also be affected. Please update the " "payment information for all your subscriptions." msgstr "" "Twój %(cardType)s kończący się na %(cardNumber)d wygasa %(cardExpiry)s – " "przed następnym odnowieniem. Masz {{link}}inne ulepszenia{{/link}} na tej " "witrynie, które mają wkrótce zostać odnowione i mogą również mieć wpływ. " "Proszę zaktualizować informacje o płatności dla wszystkich twoich " "subskrypcji." msgid "" "You have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are scheduled to " "renew soon." msgstr "" "Masz {{link}}inne ulepszenia{{/link}} na tej witrynie, które mają się " "wkrótce odnowić." msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription is scheduled to renew, but you have " "{{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will expire " "%(earliestOtherExpiry)s unless you take action." msgstr "" "Twoja subskrypcja %(purchaseName)s ma zaplanowane odnowienie, ale masz " "{{link}}inne ulepszenia{{/link}} na tej witrynie, które wygasną " "%(earliestOtherExpiry)s, chyba że podejmiesz działania." msgid "" "Your %(purchaseName)s plan is scheduled to renew, but you have {{link}}other " "upgrades{{/link}} on this site that will expire %(earliestOtherExpiry)s " "unless you take action." msgstr "" "Twój plan %(purchaseName)s ma zaplanowane odnowienie, ale masz {{link}}inne " "ulepszenia{{/link}} na tej witrynie, które wygasną %(earliestOtherExpiry)s, " "chyba że podejmiesz działania." msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) is scheduled to renew, " "but you have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will expire " "%(earliestOtherExpiry)s unless you take action." msgstr "" "Twój {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (który " "obejmuje twoją %(includedPurchaseName)s subskrypcję) ma zaplanowane " "odnowienie, ale masz {{link}}inne ulepszenia{{/link}} na tej witrynie, które " "wygasną %(earliestOtherExpiry)s, chyba że podejmiesz działania." msgid "" "Your %(purchaseName)s domain is scheduled to renew, but you have {{link}}" "other upgrades{{/link}} on this site that will expire " "%(earliestOtherExpiry)s unless you take action." msgstr "" "Twoja domena %(purchaseName)s jest zaplanowana do odnowienia, ale masz " "{{link}}inne ulepszenia{{/link}} na tej witrynie, które wygasną " "%(earliestOtherExpiry)s, chyba że podejmiesz działania." msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription is scheduled to renew, but you have " "{{link}}other upgrades{{/link}} on this site that expired " "%(earliestOtherExpiry)s and will be removed soon unless you take action." msgstr "" "Twoja subskrypcja %(purchaseName)s ma zaplanowane odnowienie, ale masz " "{{link}}inne ulepszenia{{/link}} na tej witrynie, które wygasły " "%(earliestOtherExpiry)s i zostaną usunięte wkrótce, chyba że podejmiesz " "działania." msgid "" "Your %(purchaseName)s plan is scheduled to renew, but you have {{link}}other " "upgrades{{/link}} on this site that expired %(earliestOtherExpiry)s and will " "be removed soon unless you take action." msgstr "" "Twój plan %(purchaseName)s ma zaplanowane odnowienie, ale masz {{link}}inne " "ulepszenia{{/link}} na tej witrynie, które wygasły %(earliestOtherExpiry)s i " "zostaną usunięte wkrótce, chyba że podejmiesz działania." msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) is scheduled to renew, " "but you have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that expired " "%(earliestOtherExpiry)s and will be removed soon unless you take action." msgstr "" "Twój {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (który " "obejmuje twoją %(includedPurchaseName)s subskrypcję) ma zaplanowane " "odnowienie, ale masz {{link}}inne ulepszenia{{/link}} na tej witrynie, które " "wygasły %(earliestOtherExpiry)s i zostaną usunięte wkrótce, chyba że " "podejmiesz działania." msgid "" "Your %(purchaseName)s domain is scheduled to renew, but you have {{link}}" "other upgrades{{/link}} on this site that expired %(earliestOtherExpiry)s " "and will be removed soon unless you take action." msgstr "" "Twoja %(purchaseName)s domena jest zaplanowana do odnowienia, ale masz " "{{link}}inne ulepszenia{{/link}} na tej witrynie, które wygasły " "%(earliestOtherExpiry)s i zostaną usunięte wkrótce, chyba że podejmiesz " "działania." msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription will expire %(expiry)s unless you take " "action. You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are " "scheduled to renew soon." msgstr "" "Twój %(purchaseName)s abonament wygaśnie %(expiry)s, chyba że podejmiesz " "działania. Masz też {{link}}inne ulepszenia{{/link}} na tej witrynie, które " "mają się wkrótce odnowić." msgid "" "Your %(purchaseName)s plan will expire %(expiry)s unless you take action. " "You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are " "scheduled to renew soon." msgstr "" "Twój %(purchaseName)s plan wygaśnie %(expiry)s, chyba że podejmiesz " "działania. Masz też {{link}}inne ulepszenia{{/link}} na tej witrynie, które " "mają wkrótce się odnowić." msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) will expire %(expiry)s " "unless you take action. You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on " "this site that are scheduled to renew soon." msgstr "" "Twój {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (który " "obejmuje twoją %(includedPurchaseName)s subskrypcję) wygaśnie %(expiry)s, " "chyba że podejmiesz działania. Masz też {{link}}inne ulepszenia{{/link}} na " "tej witrynie, które mają wkrótce się odnowić." msgid "" "Your %(purchaseName)s domain will expire %(expiry)s unless you take action. " "You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are " "scheduled to renew soon." msgstr "" "Twój %(purchaseName)s domena wygaśnie %(expiry)s, chyba że podejmiesz " "działania. Masz też {{link}}inne ulepszenia{{/link}} na tej witrynie, które " "mają wkrótce odnowić." msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription expired %(expiry)s and will be removed " "soon unless you take action. You also have {{link}}other upgrades{{/link}} " "on this site that are scheduled to renew soon." msgstr "" "Twoja subskrypcja %(purchaseName)s wygasła %(expiry)s i wkrótce zostanie " "usunięta, chyba że podejmiesz działania. Masz też {{link}}inne ulepszenia{{/" "link}} na tej witrynie, które mają wkrótce się odnowić." msgid "" "Your %(purchaseName)s plan expired %(expiry)s and will be removed soon " "unless you take action. You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on " "this site that are scheduled to renew soon." msgstr "" "Twój plan %(purchaseName)s wygasł %(expiry)s i zostanie usunięty wkrótce, " "chyba że podejmiesz działania. Masz też {{link}}inne ulepszenia{{/link}} na " "tej witrynie, które mają się wkrótce odnowić." msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) expired %(expiry)s and " "will be removed soon unless you take action. You also have {{link}}other " "upgrades{{/link}} on this site that are scheduled to renew soon." msgstr "" "Twój {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (który " "obejmuje twoją %(includedPurchaseName)s subskrypcję) wygasł %(expiry)s i " "zostanie usunięty wkrótce, chyba że podejmiesz działania. Masz też {{link}}" "inne ulepszenia{{/link}} na tej witrynie, które mają się wkrótce odnowić." msgid "" "Your %(purchaseName)s domain expired %(expiry)s and will be removed soon " "unless you take action. You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on " "this site that are scheduled to renew soon." msgstr "" "Twój %(purchaseName)s domena wygasła %(expiry)s i zostanie usunięta wkrótce, " "chyba że podejmiesz działania. Masz też {{link}}inne ulepszenia{{/link}} na " "tej witrynie, które mają się wkrótce odnowić." msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) will expire %(expiry)s, " "and you have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will also be " "removed unless you take action." msgstr "" "Twój {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (który " "obejmuje twoją %(includedPurchaseName)s subskrypcję) wygaśnie %(expiry)s, a " "masz {{link}}inne ulepszenia{{/link}} na tej witrynie, które również zostaną " "usunięte, chyba że podejmiesz działania." msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) will expire %(expiry)s, " "and you have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will also be " "removed soon unless you take action." msgstr "" "Twój {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (który " "zawiera subskrypcję %(includedPurchaseName)s) wygaśnie %(expiry)s, a masz " "{{link}}inne ulepszenia{{/link}} na tej witrynie, które również zostaną " "wkrótce usunięte, chyba że podejmiesz działania." msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) expired %(expiry)s, and " "you have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will also be " "removed soon unless you take action." msgstr "" "Twój {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (który " "obejmuje twoją %(includedPurchaseName)s subskrypcję) wygasł %(expiry)s, a " "masz {{link}}inne ulepszenia{{/link}} na tej witrynie, które również zostaną " "wkrótce usunięte, chyba że podejmiesz działania." msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) will expire and be " "removed from your site %(expiry)s." msgstr "" "Twój {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (który " "obejmuje twoją %(includedPurchaseName)s subskrypcję) wygaśnie i zostanie " "usunięty z twojej witryny %(expiry)s." msgid "" "%(purchaseName)s will expire and be removed from your site %(expiry)s – " "please renew before expiry so you don't lose out on your paid features! You " "also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are scheduled to " "renew soon." msgstr "" "%(purchaseName)s wygaśnie i zostanie usunięty z twojej witryny %(expiry)s – " "proszę odnowić przed wygaśnięciem, żeby nie stracić opłaconych funkcji! Masz " "też {{link}}inne ulepszenia{{/link}} na tej witrynie, które mają wkrótce " "zostać odnowione." msgid "" "%(purchaseName)s will expire and be removed from your site %(expiry)s – " "please enable auto-renewal so you don't lose out on your paid features! You " "also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are scheduled to " "renew soon." msgstr "" "%(purchaseName)s wygaśnie i zostanie usunięty z twojej witryny %(expiry)s – " "proszę włącz auto-odnawianie, żebyś nie stracił swoich płatnych funkcji! " "Masz też {{link}}inne ulepszenia{{/link}} na tej witrynie, które mają się " "wkrótce odnowić." msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription will expire %(expiry)s, and you have " "{{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed " "unless you take action." msgstr "" "Twoja subskrypcja %(purchaseName)s wygaśnie %(expiry)s, a masz {{link}}inne " "ulepszenia{{/link}} na tej witrynie, które również zostaną usunięte, chyba " "że podejmiesz działania." msgid "" "Your %(purchaseName)s plan will expire %(expiry)s, and you have {{link}}" "other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed unless you " "take action." msgstr "" "Twój %(purchaseName)s plan wygaśnie %(expiry)s, a masz {{link}}inne " "ulepszenia{{/link}} na tej witrynie, które również zostaną usunięte, chyba " "że podejmiesz działania." msgid "" "Your %(purchaseName)s domain will expire %(expiry)s, and you have {{link}}" "other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed unless you " "take action." msgstr "" "Twoja domena %(purchaseName)s wygaśnie %(expiry)s, a masz {{link}}inne " "ulepszenia{{/link}} na tej witrynie, które również zostaną usunięte, chyba " "że podejmiesz działania." msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription will expire %(expiry)s, and you have " "{{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon " "unless you take action." msgstr "" "Twoja subskrypcja %(purchaseName)s wygaśnie %(expiry)s, a masz {{link}}inne " "ulepszenia{{/link}} na tej witrynie, które również zostaną usunięte wkrótce, " "chyba że podejmiesz działania." msgid "" "Your %(purchaseName)s plan will expire %(expiry)s, and you have {{link}}" "other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon unless " "you take action." msgstr "" "Twój %(purchaseName)s plan wygaśnie %(expiry)s, a masz {{link}}inne " "ulepszenia{{/link}} na tej witrynie, które również zostaną usunięte wkrótce, " "chyba że podejmiesz działania." msgid "" "Your %(purchaseName)s domain will expire %(expiry)s, and you have {{link}}" "other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon unless " "you take action." msgstr "" "Twój %(purchaseName)s domena wygaśnie %(expiry)s, a masz {{link}}inne " "ulepszenia{{/link}} na tej witrynie, które też zostaną usuwać wkrótce, chyba " "że podejmiesz działania." msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription expired %(expiry)s, and you have {{link}}" "other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon unless " "you take action." msgstr "" "Twój abonament %(purchaseName)s wygasł %(expiry)s, a masz {{link}}inne " "ulepszenia{{/link}} na tej witrynie, które również zostaną wkrótce usunięte, " "chyba że podejmiesz działania." msgid "" "Your %(purchaseName)s plan expired %(expiry)s, and you have {{link}}other " "upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon unless you " "take action." msgstr "" "Twój plan %(purchaseName)s wygasł %(expiry)s, a na tej witrynie masz {{link}}" "inne ulepszenia{{/link}}, które również zostaną wkrótce usunięte, chyba że " "podejmiesz działania." msgid "" "Your %(purchaseName)s domain expired %(expiry)s, and you have {{link}}other " "upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon unless you " "take action." msgstr "" "Twoja domena %(purchaseName)s wygasła %(expiry)s, a masz {{link}}inne " "ulepszenia{{/link}} na tej witrynie, które również zostaną usunięte wkrótce, " "chyba że podejmiesz działania." msgid "" "Please click the link in the email we sent to %(email)s. Typo in your email " "address? {{changeButton}}Change it here{{/changeButton}}." msgstr "" "Proszę kliknij odnośnik w emailu, który wysłaliśmy na %(email)s. Literówka w " "twoim adresie email? {{changeButton}}Zmień to tutaj{{/changeButton}}." msgid "" "The payment method {{paymentMethodSummary/}} will be removed from your " "account and from all the associated subscriptions." msgstr "" "Metoda płatności {{paymentMethodSummary/}} zostanie usunięta z twojego konta " "oraz ze wszystkich powiązanych subskrypcji." msgid "" "To manage your plan, please {{supportPageLink}}reconnect{{/supportPageLink}} " "your site." msgstr "" "Aby zarządzać swoim planem, proszę {{supportPageLink}}ponownie połączyć{{/" "supportPageLink}} swoją witrynę." msgid "" "A %(importerName)s export file is an XML file containing your page and post " "content. {{supportLink/}}" msgstr "" "Plik eksportu %(importerName)s to plik XML zawierający treść twojej strony i " "wpisów. {{supportLink/}}" msgid "" "When you downgrade your plan, {{strong}}%(oldDomain)s{{/strong}} will " "immediately start forwarding to {{strong}}%(newDomain)s{{/strong}}." msgstr "" "Kiedy obniżasz swój plan, {{strong}}%(oldDomain)s{{/strong}} natychmiast " "zacznie przekazywać do {{strong}}%(newDomain)s{{/strong}}." msgid "" "Upgrade to a paid plan to make {{strong}}%(domain)s{{/strong}} the primary " "address that your visitors see when they visit your site. {{a}}Learn more{{/" "a}}" msgstr "" "Przejdź na płatny plan, aby uczynić {{strong}}%(domain)s{{/strong}} głównym " "adresem, który widzą twoi odwiedzający, gdy przejdą na twoją witrynę. {{a}}" "Dowiedz się więcej{{/a}}" msgid "" "We sent you an email at {{strong}}%(email)s{{/strong}} to verify your " "contact information. Please complete the verification or your domain will " "stop working in {{strong}}10 days{{/strong}}." msgstr "" "Wyślemy Ci email na {{strong}}%(email)s{{/strong}}, aby zweryfikować Twoje " "dane kontaktowe. Proszę dokończyć weryfikację, inaczej Twoja domena " "przestanie działać za {{strong}}10 dni{{/strong}}." msgid "WooCommerce Payments" msgstr "Płatności WooCommerce" msgid "" "SFTP stands for Secure File Transfer Protocol (or SSH File Transfer " "Protocol). It’s a secure way for you to access your website files on your " "local computer via a client program such as {{a}}Filezilla{{/a}}. For more " "information see {{supportLink}}SFTP on WordPress.com{{/supportLink}}." msgstr "" "SFTP to skrót od Secure File Transfer Protocol (lub SSH File Transfer " "Protocol). To bezpieczny sposób na dostęp do plików witryny na twoim " "lokalnym komputerze za pomocą programu klienckiego, takiego jak {{a}}" "Filezilla{{/a}}. Po więcej informacji zobacz {{supportLink}}SFTP na " "WordPress.com{{/supportLink}}." msgid "" "Use the credentials below to access and edit your website files using an " "SFTP client. {{a}}Learn more about SFTP on WordPress.com{{/a}}." msgstr "" "Użyj poniższych danych logowania, aby uzyskać dostęp i edytować pliki swojej " "witryny za pomocą klienta SFTP. {{a}}Dowiedz się więcej o SFTP na WordPress." "com{{/a}}." msgid "" "It is a free open source software tool that allows you to administer your " "site's MySQL database over the Web. For more information see {{a}}phpMyAdmin " "and MySQL{{/a}}" msgstr "" "To darmowe narzędzie open source, które pozwala na zarządzanie bazą danych " "MySQL twojej witryny przez Internet. Aby uzyskać więcej informacji, zobacz " "{{a}}phpMyAdmin i MySQL{{/a}}" msgid "" "{{strong}}Ready to access your website files?{{/strong}} Keep in mind, if " "mistakes happen you can restore your last backup, but will lose changes made " "after the backup date." msgstr "" "{{strong}}Gotowy, żeby uzyskać dostęp do plików witryny?{{/strong}} " "Pamiętaj, że jeśli coś pójdzie nie tak, możesz przywrócić swoją ostatnią " "kopię zapasową, ale stracisz zmiany wprowadzone po dacie kopii zapasowej." msgid "Having problems with access? Try {{a}}resetting the password{{/a}}." msgstr "Masz problemy z dostępem? Spróbuj {{a}}zresetować hasło{{/a}}." msgid "Sorry, you are not allowed to view that resource." msgstr "Przepraszamy, nie posiadasz uprawnień do zobacz that resource." msgid "" "Want more help? We have a full guide to resetting your " "password." msgstr "" "Chcesz więcej pomocy? Mamy pełny przewodnik po resetowaniu " "hasła." msgid "" "Import posts, pages, comments, tags, and images from a %(importerName)s " "export file to {{b}}%(siteTitle)s{{/b}}." msgstr "" "Importuj wpisy, strony, komentarze, tagi i obrazki z pliku eksportu " "%(importerName)s do {{b}}%(siteTitle)s{{/b}}." msgid "" "If you're not automatically redirected within a few seconds click here to open phpMyAdmin." msgstr "" "Jeśli nie zostaniesz automatycznie przekierowany w ciągu kilku sekund kliknij tutaj, aby otworzyć phpMyAdmin." msgid "Opening phpMyAdmin…" msgstr "Otwieram phpMyAdmin…" msgid "{{strong}}Use your security key to finish logging in.{{/strong}}" msgstr "" "{{strong}}Użyj swojego klucza zabezpieczeń, aby zakończyć logowanie.{{/" "strong}}" msgid "" "{{strong}}Note:{{/strong}} Support sessions are not available before " "%(reopensAt)s." msgstr "" "{{strong}}Uwaga:{{/strong}} Sesje pomocy technicznej nie są dostępne przed " "%(reopensAt)s." msgid "" "{{strong}}Note:{{/strong}} Support sessions will not be available between " "%(closesAt)s and %(reopensAt)s." msgstr "" "{{strong}}Uwaga:{{/strong}} Sesje pomocy technicznej nie będą dostępne " "między %(closesAt)s a %(reopensAt)s." msgid "" "Why? Once a year, the WordPress.com Happiness Engineers and the rest of the " "WordPress.com family get together to work on improving our services, " "building new features, and learning how to better serve our customers like " "you. But never fear! If you need help in the meantime, you can submit an " "email ticket through the contact form: {{contactLink}}https://wordpress.com/" "help/contact{{/contactLink}}" msgstr "" "Czemu? Raz w roku inżynierowie szczęścia WordPress.com i reszta rodziny " "WordPress.com spotykają się, żeby pracować nad poprawą naszych usług, " "budować nowe funkcje i uczyć się, jak lepiej służyć naszym klientom, takim " "jak Ty. Ale nie martw się! Jeśli potrzebujesz pomocy w międzyczasie, możesz " "zgłosić zgłoszenie email przez formularz kontaktowy: {{contactLink}}https://" "wordpress.com/help/contact{{/contactLink}}" msgid "%1$s - expires on %2$s" msgstr "%1$s - wygasa %2$s" msgid "" "By upgrading to the %s plan, you'll be able to monetize your site through " "the WordAds program." msgstr "" "Przechodząc na plan %s, będziesz mógł zarabiać na swojej witrynie dzięki " "programowi WordAds." msgid "You will be billed on {{dateSpan}}%(renewDate)s{{/dateSpan}}" msgstr "Będziesz obciążony na {{dateSpan}}%(renewDate)s{{/dateSpan}}" msgid "Expires on {{dateSpan}}%(expireDate)s{{/dateSpan}}" msgstr "Wygasa w {{dateSpan}}%(expireDate)s{{/dateSpan}}" msgid "" "Speed up your site’s performance and protect it from spammers. Access " "detailed records of all activity on your site and restore your site to a " "previous point in time with just a click! While you’re at it, improve your " "SEO with our Advanced SEO tools and automate social media sharing." msgstr "" "Przyspiesz wydajność swojej witryny i chroń ją przed spammerami. Uzyskaj " "szczegółowe zapisy wszystkich działań na swojej witrynie i przywróć swoją " "witrynę do wcześniejszego stanu za pomocą jednego kliknięcia! Przy okazji, " "popraw swoje SEO dzięki naszym zaawansowanym narzędziom SEO i zautomatyzuj " "udostępnianie w mediach społecznościowych." msgid "{{strong}}Daily{{/strong}} malware scanning" msgstr "{{strong}}Codzienne{{/strong}} skanowanie złośliwego oprogramowania" msgid "{{strong}}Automatic{{/strong}} security fixes" msgstr "{{strong}}Automatyczne{{/strong}} poprawki zabezpieczeń" msgid "{{strong}}Daily{{/strong}} backups" msgstr "{{strong}}Codzienne{{/strong}} kopie zapasowe" msgid "{{strong}}Real-time{{/strong}} backups" msgstr "{{strong}}Kopie zapasowe w czasie rzeczywistym{{/strong}}" msgctxt "Domain is already added to shopping cart" msgid "{{checkmark/}} Selected" msgstr "{{checkmark/}} Wybrane" msgid "Free SSL Certificate & Domain Privacy" msgstr "Bezpłatny certyfikat SSL i prywatność domeny" msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration. Refunds of " "paid plans will deduct the standard cost of any domain name registered " "within a plan." msgstr "" "Rozumiesz, że {{refundsSupportPage}}zwroty za nazwy domen{{/" "refundsSupportPage}} są ograniczone do 96 godzin po rejestracji. Zwroty za " "płatne plany będą pomniejszone o standardowy koszt każdej nazwy domeny " "zarejestrowanej w ramach planu." msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration." msgstr "" "Rozumiesz, że {{refundsSupportPage}}zwroty nazw domen{{/refundsSupportPage}} " "są ograniczone do 96 godzin po rejestracji." msgid "Select a site for your {{strong}}Quick Start Session{{/strong}}" msgstr "Wybierz witrynę dla swojej {{strong}}Sesji Szybkiego Startu{{/strong}}" msgid "LL [at] LT" msgstr "LL [at] LT" msgid "" "{{strong}}Notice:{{/strong}} Quick Start sessions will be closed from " "%(closesAt)s until %(reopensAt)s. If you need to get in touch with us, " "you’ll be able to {{link}}submit a support request{{/link}} and we’ll get to " "it as fast as we can. Thank you!" msgstr "" "{{strong}}Uwaga:{{/strong}} Sesje Szybkiego Startu będą zamknięte od " "%(closesAt)s do %(reopensAt)s. Jeśli musisz się z nami skontaktować, " "będziesz mógł {{link}}złożyć prośbę o pomoc techniczną{{/link}}, a my " "zajmiemy się tym tak szybko, jak to możliwe. Dziękujemy!" msgid "[%1$s] Export completed" msgstr "[%1$s] Eksport zakończony" msgid "Change Your Privacy Settings" msgstr "Zmień swoje ustawienia prywatności" msgid "Display Your Instagram Feed on Your Website" msgstr "Wyświetl swój kanał Instagram na swojej witrynie" msgid "" "Action Required: Your WordPress.com domain " "expires on %1$s." msgstr "" "Wymagana akcja: Twój domena WordPress.com " "wygasa %1$s." msgid "" "Action Required: Your %1$d WordPress.com purchase expires on %2$s." msgid_plural "" "Action Required: Your %1$d WordPress.com purchases expire on %2$s." msgstr[0] "" "Wymagane działanie: %1$d zakup w witrynie WordPress." "com wygasa %2$s." msgstr[1] "" "Wymagane działanie: %1$d zakupy w witrynie " "WordPress.com wygasają %2$s." msgstr[2] "" "Wymagane działanie: %1$d zakupów w witrynie " "WordPress.com wygasa %2$s." msgid "" "Action Required: Your %1$s purchase " "expires on %2$s." msgstr "" "Wymagana akcja: Twoje %1$s zakupy wygasają " "%2$s." msgid "" "Action Required: Your WordPress.com plan " "expires on %1$s." msgstr "" "Wymagana akcja: Twój plan WordPress.com " "wygasa %1$s." msgid "" "Action Required: Your %1$s upgrade expires " "on %2$s." msgstr "" "Wymagana akcja: Twój %1$s upgrade wygasa " "%2$s." msgid "" "To delete your account, you'll need to cancel any active purchases in {{a}}" "Manage Purchases{{/a}} before proceeding." msgstr "" "Aby usuwać swoje konto, musisz anulować wszelkie aktywne zakupy w {{a}}" "Zarządzaj zakupami{{/a}} przed kontynuowaniem." msgid "" "Please type {{warn}}%(currentUsername)s{{/warn}} in the field below to " "confirm. Your account will then be gone forever." msgstr "" "Proszę wpisać {{warn}}%(currentUsername)s{{/warn}} w polu poniżej, aby " "potwierdzić. Twoje konto zostanie wtedy usunięte na zawsze." msgid "{{planName/}} plan features" msgstr "Funkcje planu {{planName/}}" msgid "" "To make {{strong}}%(domain)s{{/strong}} work with your WordPress.com site, " "you need to update the nameservers." msgstr "" "Aby {{strong}}%(domain)s{{/strong}} działało z twoją witryną WordPress.com, " "musisz zaktualizować serwery nazw." msgid "Issues with {{strong}}%(domain)s{{/strong}}" msgstr "Problemy z {{strong}}%(domain)s{{/strong}}" msgid "" "{{strong}}Need help?{{/strong}} A Happiness Engineer can answer questions " "about your site and your account." msgstr "" "{{strong}}Potrzebujesz pomocy?{{/strong}} Inżynier Szczęścia może " "odpowiedzieć na pytania dotyczące twojej witryny i twojego konta." msgid "{{a}}All Premium features{{/a}}" msgstr "{{a}}Wszystkie funkcje Premium{{/a}}" msgid "{{a}}All free features{{/a}}" msgstr "{{a}}Wszystkie darmowe funkcje{{/a}}" msgid "{{strong}}Unlimited{{/strong}} Video hosting" msgstr "{{strong}}Nieograniczone{{/strong}} hostowanie filmów" msgid "" "Switching to a new device? {{changephonelink}}Follow these steps{{/" "changephonelink}} to avoid losing access to your account." msgstr "" "Zmieniasz urządzenie? {{changephonelink}}Przejdź tutaj{{/changephonelink}} " "aby uniknąć utraty dostępu do swojego konta." msgctxt "%1$s = shipping service name, %2$d = order id" msgid "Shipping Label: %1$s for Order #%2$d" msgstr "Etiqueta de envío: %1$s para el pedido #%2$d" msgid "" "When you cancel a domain, it becomes unavailable for a while. Anyone may " "register it once it's available again, so it's possible you won't have " "another chance to register it in the future. If you'd like to use your " "domain on a site hosted elsewhere, consider {{a}}updating your name " "servers{{/a}} instead." msgstr "" "Kiedy anulujesz domenę, staje się ona niedostępna na jakiś czas. Każdy może " "ją zarejestrować, gdy znowu będzie dostępna, więc możliwe, że nie będziesz " "miał kolejnej szansy na jej zarejestrowanie w przyszłości. Jeśli chcesz " "używać swojej domeny na witrynie hostowanej gdzie indziej, rozważ {{a}}" "aktualizację swoich serwerów nazw{{/a}} zamiast tego." msgid "" "I understand that canceling my domain means I might {{strong}}never be able " "to register it again{{/strong}}." msgstr "" "Rozumiem, że anulowanie mojej domeny oznacza, że mogę {{strong}}nigdy nie " "móc jej zarejestrować ponownie{{/strong}}." msgid "{{a}}Log in now{{/a}} to finish signing up." msgstr "{{a}}Zaloguj się,{{/a}}aby dokończyć proces rejestracji." msgid "" "Canceling a domain name may cause the domain to become unavailable for a " "long time before it can be purchased again, and someone may purchase it " "before you get a chance. Instead, please {{a}}use our transfer out feature{{/" "a}} if you want to use this domain again in the future." msgstr "" "Anulowanie nazwy domeny może spowodować, że domena stanie się niedostępna na " "długi czas, zanim będzie mogła zostać ponownie zakupiona, a ktoś może ją " "kupić, zanim dostaniesz szansę. Zamiast tego, proszę {{a}}skorzystaj z " "naszej funkcji transferu{{/a}}, jeśli chcesz ponownie użyć tej domeny w " "przyszłości." msgid "" "We need to check your contact information to make sure you can be reached. " "Please verify your details using the email we sent you, or your domain will " "stop working. {{learnMoreLink}}Learn more.{{/learnMoreLink}}" msgstr "" "Musimy sprawdzić Twoje dane kontaktowe, aby upewnić się, że możemy się z " "Tobą skontaktować. Proszę zweryfikuj swoje dane, korzystając z emaila, " "którego Ci wysłaliśmy, inaczej Twoja domena przestanie działać. " "{{learnMoreLink}}Dowiedz się więcej.{{/learnMoreLink}}" msgid "" "Howdy! It looks like you want to make your domain work with the {{strong}}" "Google Workspace email service{{/strong}}." msgstr "" "Cześć! Wygląda na to, że chcesz, żeby twoja domena działała z usługą " "{{strong}}Google Workspace email{{/strong}}." msgid "" "Howdy! It looks like you want to set up your domain to work with the " "{{strong}}Microsoft Office 365 service{{/strong}}." msgstr "" "Cześć! Wygląda na to, że chcesz skonfigurować swoją domenę, żeby działała z " "usługą {{strong}}Microsoft Office 365{{/strong}}." msgid "" "Your site is not currently accessible to search engines. You must set your " "{{a}}privacy settings{{/a}} to \"public\"." msgstr "" "Twoja witryna aktualnie nie jest dostępna dla wyszukiwarek. Musisz zmienić " "{{a}}ustawienia prywatności{{/a}} na profil \"publiczny\"." msgid "%1$s Receipt #%2$d" msgstr "%1$s Paragon #%2$d" msgid "Find your domain" msgstr "Znajdź swoją domenę" msgid "{{icon/}} Jetpack Stats, related content, and sharing tools" msgstr "" "{{icon/}} Statystyki Jetpack, powiązane treści i narzędzia do udostępniania" msgid "{{icon/}} Brute force attack protection and downtime monitoring" msgstr "{{icon/}} Ochrona przed atakami brute force i monitorowanie przestojów" msgid "{{icon/}} Spam filtering" msgstr "{{icon/}} Filtracja spamu" msgid "{{icon/}} Unlimited, high-speed image hosting" msgstr "{{icon/}} Nielimitowane, szybkie hostowanie obrazków" msgid "{{icon/}} Daily automated backups (unlimited storage)" msgstr "" "{{icon/}} Codzienne automatyczne kopie zapasowe (nieograniczona pamięć)" msgid "{{icon/}} Unlimited high-speed video hosting" msgstr "{{icon/}} Nielimitowane hostowanie filmów o wysokiej prędkości" msgid "{{icon/}} Priority WordPress and security support" msgstr "{{icon/}} Priorytetowa pomoc techniczna WordPress i zabezpieczenia" msgid "{{icon/}} SEO preview tools" msgstr "{{icon/}} Narzędzia podglądu SEO" msgid "" "Are you sure you want to cancel %(purchaseName)s for {{em}}%(domain)s{{/" "em}}? " msgstr "" "Jesteś pewny, że chcesz anulować %(purchaseName)s dla {{em}}%(domain)s{{/" "em}}?" msgid "Please verify {{strong}}%(domain)s{{/strong}}." msgstr "Proszę zweryfikować {{strong}}%(domain)s{{/strong}}." msgid "" "By clicking {{strong}}%(saveButtonLabel)s{{/strong}}, you agree to the " "applicable {{draLink}}Domain Registration Agreement{{/draLink}} and confirm " "that the Transferee has agreed in writing to be bound by the same agreement. " "You authorize the respective registrar to act as your {{supportLink}}" "Designated Agent{{/supportLink}}." msgstr "" "Klikając {{strong}}%(saveButtonLabel)s{{/strong}}, zgadzasz się na " "obowiązującą {{draLink}}Umowę Rejestracji Domeny{{/draLink}} i potwierdzasz, " "że Nabywca zgodził się na piśmie na związanie się tą samą umową. Upoważniasz " "odpowiedniego rejestratora do działania jako twój {{supportLink}}Wyznaczony " "Agent{{/supportLink}}." msgid "" "These settings can be changed by the user {{strong}}%(owner)s{{/strong}}." msgstr "" "Te ustawienia mogą być zmieniane przez użytkownika {{strong}}%(owner)s{{/" "strong}}." msgid "Issues with {{strong}}%(domain)s{{/strong}}." msgstr "Problemy z {{strong}}%(domain)s{{/strong}}." msgid "" "You are the owner of %(purchaseName)s but because you are no longer a user " "on %(siteSlug)s, renewing it will require staff assistance. Please " "{{contactSupportLink}}contact support{{/contactSupportLink}}, and consider " "transferring this purchase to another active user on %(siteSlug)s to avoid " "this issue in the future." msgstr "" "Jesteś właścicielem %(purchaseName)s, ale ponieważ nie jesteś już " "użytkownikiem na %(siteSlug)s, odnowienie tego wymaga pomocy technicznej. " "Proszę {{contactSupportLink}}skontaktuj się z pomocą techniczną{{/" "contactSupportLink}} i rozważ przeniesienie tego zakupu do innego aktywnego " "użytkownika na %(siteSlug)s, aby uniknąć tego problemu w przyszłości." msgid "" "No problem! Feel free to {{helpLink}}get in touch{{/helpLink}} with our " "Happiness Engineers." msgstr "" "Żaden problem! {{helpLink}}Bądź w kontakcie{{/helpLink}} z naszymi " "inżynierami." msgid "" "Are you sure you want to cancel and remove %(purchaseName)s from " "{{em}}%(domain)s{{/em}}? " msgstr "" "Jesteś pewny, że chcesz anulować i usuwać %(purchaseName)s z " "{{em}}%(domain)s{{/em}}?" msgid "" "{{b}}WordPress.com has great SEO{{/b}} out of the box. All of our themes are " "optimized for search engines, so you don't have to do anything extra. " "However, you can tweak these settings if you'd like more advanced control. " "Read more about what you can do to {{a}}optimize your site's SEO{{/a}}." msgstr "" "{{b}}WordPress.com ma świetne SEO{{/b}} od razu po zainstalowaniu. Wszystkie " "nasze motywy są zoptymalizowane pod kątem wyszukiwarek, więc nie musisz " "robić nic dodatkowego. Jednak możesz dostosować te ustawienia, jeśli chcesz " "mieć bardziej zaawansowaną kontrolę. Przeczytaj więcej o tym, co możesz " "zrobić, aby {{a}}optymalizować SEO swojej witryny{{/a}}." msgid "" "Renew now for one more year" msgstr "" "Odnowić teraz na jeszcze jeden rok" msgid "The domain {{domain/}} was removed from your account." msgstr "Domena {{domain/}} została usuń z twojego konta." msgid "%(productName)s was removed from {{siteName/}}." msgstr "%(productName)s został usunięty z {{siteName/}}." msgid "Click the {{icon/}} to continue." msgstr "Kliknij {{icon/}} aby kontynuować." msgid "" "I understand that canceling means that I may {{strong}}lose this domain " "forever{{/strong}}." msgstr "" "Rozumiem, że anulowanie oznacza, że mogę {{strong}}stracić tę domenę na " "zawsze{{/strong}}." msgid "" "Canceling a domain name causes the domain to become unavailable for a brief " "period. Afterward, anyone can repurchase. If you wish to use the domain with " "another service, you’ll want to {{a}}update your name servers{{/a}} instead." msgstr "" "Anulowanie nazwy domeny powoduje, że domena staje się niedostępna na krótki " "czas. Potem każdy może ją ponownie zakupić. Jeśli chcesz użyć domeny z inną " "usługą, powinieneś {{a}}zaktualizować swoje serwery nazw{{/a}} zamiast tego." msgid "" "We were unable to lock your domain. Please try again or {{contactLink}}" "Contact Support{{/contactLink}} if you continue to have trouble." msgstr "" "Nie mogliśmy zablokować twojej domeny. Proszę spróbuj ponownie lub " "{{contactLink}}Skontaktuj się z pomocą techniczną{{/contactLink}}, jeśli " "nadal masz problemy." msgid "" "We were unable to stop the transfer for your domain. Please try again or " "{{contactLink}}Contact Support{{/contactLink}} if you continue to have " "trouble." msgstr "" "Nie mogliśmy zatrzymać transferu dla twojej domeny. Proszę spróbuj ponownie " "lub {{contactLink}}Skontaktuj się z pomocą techniczną{{/contactLink}}, jeśli " "nadal masz problemy." msgid "" "We were unable to enable Privacy Protection for your domain. Please try " "again or {{contactLink}}Contact Support{{/contactLink}} if you continue to " "have trouble." msgstr "" "Nie mogliśmy włączyć Ochrony Prywatności dla Twojej domeny. Spróbuj ponownie " "lub {{contactLink}}Skontaktuj się z pomocą techniczną{{/contactLink}}, jeśli " "nadal masz problemy." msgid "" "It is only possible to transfer a domain after 60 days after the " "registration date. This 60 day lock is required by the Internet Corporation " "for Assigned Names and Numbers (ICANN) and cannot be waived. " "{{learnMoreLink}}Learn more.{{/learnMoreLink}}" msgstr "" "Można przenieść domenę dopiero po 60 dniach od daty rejestracji. Ta 60-" "dniowa blokada jest wymagana przez Internet Corporation for Assigned Names " "and Numbers (ICANN) i nie można jej znieść. {{learnMoreLink}}Dowiedz się " "więcej.{{/learnMoreLink}}" msgid "" "You must verify your email address before you can transfer this domain. " "{{learnMoreLink}}Learn more.{{/learnMoreLink}}" msgstr "" "Musisz zweryfikować swój adres email, zanim będziesz mógł przenieść tę " "domenę. {{learnMoreLink}}Dowiedz się więcej.{{/learnMoreLink}}" msgid "" "There was an error retrieving back up codes. Please {{supportLink}}contact " "support{{/supportLink}}" msgstr "" "Był błąd podczas pobierania kodów zapasowych. Proszę {{supportLink}}" "skontaktować się z pomocą techniczną{{/supportLink}}" msgid "" "Your %(cardType)s ending in %(cardNumber)d expires %(cardExpiry)s – before " "the next renewal. Please {{a}}update your payment information{{/a}}." msgstr "" "Twoja %(cardType)s kończąca się na %(cardNumber)d wygasa %(cardExpiry)s – " "przed następnym odnowieniem. Proszę {{a}}zaktualizować swoje informacje " "płatnicze{{/a}}." msgid "Sort by" msgstr "Sortuj według" msgid "{{link}}%(service)s{{/link}} {{small}}by %(organization)s{{/small}}" msgstr "{{link}}%(service)s{{/link}} {{small}}przez %(organization)s{{/small}}" msgid "Peace Of Mind" msgstr "Święty spokój" msgid "" "Is this your username? {{a}}Log in now to claim this site address{{/a}}." msgstr "" "Czy to jest twoja nazwa użytkownika? {{a}}Zaloguj się teraz, aby przejąć ten " "adres witryny{{/a}}." msgid "" "This connection is only allowed to access {{siteLink}}%(siteName)s{{/" "siteLink}}" msgstr "To połączenie ma dostęp tylko do {{siteLink}}%(siteName)s{{/siteLink}}" msgid "and more..." msgstr "i więcej..." msgid "" "Use this password to log in to {{strong}}%(appName)s{{/strong}}. Note: " "spaces are ignored." msgstr "" "Użyj tego hasła, żeby logować się do {{strong}}%(appName)s{{/strong}}. " "Uwaga: spacje są ignorowane." msgid "" "Welcome to your new site! You can edit this page by clicking on the Edit " "link. For more information about customizing your site check out http://learn.wordpress.com/" msgstr "" "Witaj na swojej nowej witrynie! Możesz edytować tę stronę, klikając odnośnik " "Edytuj. Aby uzyskać więcej informacji na temat dostosowywania swojej " "witryny, sprawdź http://learn." "wordpress.com/" msgid "" "You are about to disable two-step authentication. This means we will no " "longer ask for your authentication code when you sign into your " "{{strong}}%(userlogin)s{{/strong}} account." msgstr "" "Za chwilę usuniesz weryfikację dwuetapową. Oznacza to iż nie będziesz więcej " "proszony o podanie kodów autentykacyjnych podczas logowania na konto " "{{strong}}%(userlogin)s{{/strong}}." msgid "All premium themes" msgstr "Wszystkie motywy premium" msgid "Customize fonts and colors" msgstr "Spersonalizuj czcionki i kolory" msgid "No reviews yet" msgstr "Jeszcze brak recenzji" msgid "Sharing buttons block" msgstr "Blok przycisków udostępniania" msgid "Update to version %(version)s" msgstr "Zaktualizuj do wersji %(version)s" msgid "Passwords may not contain the character \"\\\"." msgstr "Hasła nie mogą zawierać znaku \\\"." msgid "By authors" msgstr "Autorzy" msgid "By posts & pages" msgstr "Według wpisów i stron" msgid "Build a new site with AI" msgstr "Zbuduj nową witrynę z AI" msgid "[%1$s] %2$s mentioned you in \"%3$s\"" msgstr "[%1$s] %2$s wspomniał o Tobie w \"%3$s" msgid "[%1$s] %2$s mentioned you in a comment on \"%3$s\"" msgstr "[%1$s] %2$s wymienił ciebie w komentarzu do \"%3$s\"" msgid "M d, Y @ g:ia" msgstr "M d, Y @ g:ia" msgid "Thanks for flying with
%s" msgstr "Dzięki za lot z
%s" msgid "Receipt #%s" msgstr "Paragon #%s" msgid "1 Subscription" msgid_plural "%s Subscriptions" msgstr[0] "1 subskrypcja" msgstr[1] "%s subskrypcje" msgstr[2] "%s subskrypcji" msgid "Add Testimonials" msgstr "Dodaj opinie" msgid "Invalid feed URLs: %s" msgstr "Nieprawidłowe adresy URL kanałów: %s" msgid "" "This password is too easy to guess: you can improve it by including special " "characters such as !#=?*&." msgstr "" "Twoje hasło jest zbyt słabe: aby było silniejsze umieść w nim znaki " "specjalne, takie jak !#=?*&." msgid "Looking for inspiration?" msgstr "Szukasz inspiracji?" msgid "Enter your WordPress.com username or email address" msgstr "" "Wprowadź swoją WordPress.com nazwę użytkownika lub adres " "email" msgid "" "Follow instructions and be re-united with your WordPress.com account" msgstr "" "Postępuj zgodnie z instrukcjami i połącz się ponownie ze swoim " "WordPress.com kontem" msgid "Go back to previous step" msgstr "Wróć do poprzedniego kroku" msgid "Find out how to add and manage applications." msgstr "Dowiedz się, jak dodawać i zarządzać aplikacjami." msgid "F jS" msgstr "F jS" msgid "City (optional)" msgstr "Miasto (opcjonalnie)" msgid "Get started" msgstr "Rozpocznij" msgid "VideoPress" msgstr "FilmPress" msgid "Blog title" msgstr "Tytuł bloga" msgid "l, F jS, Y" msgstr "l, j F Y" msgid "You do not have permission to manage log files." msgstr "Brak uprawnień do zarządzania plikami dziennika." msgid "" "To delete your account, you‘ll need to cancel any active purchases " "before proceeding." msgstr "" "Aby usunąć swoje konto, musisz anulować wszelkie aktywne zakupy przed " "kontynuowaniem." msgid "" "💡 Did you know? %1$s, %2$s, and %3$s plans give you more space — so as your " "content grows, your site can grow with you without limits. In fact, you get " "more than double the space on the %1$s plan compared to the %4$s Plan." msgstr "" "💡 Wiedziałeś? Plany %1$s, %2$s i %3$s dają ci więcej miejsca — więc gdy " "twoja treść rośnie, twoja witryna może rosnąć razem z tobą bez ograniczeń. W " "rzeczywistości dostajesz więcej niż podwójną ilość miejsca w planie %1$s w " "porównaniu do Planu %4$s." msgid "Unlock more storage" msgstr "Odkryj więcej miejsca" msgid "" "Need a head start on design? Patterns are predesigned block layouts — think " "hero sections, testimonials, image galleries — ready to drop into your page " "and customize to fit your brand. Check out our Patterns guide: %s if you’re " "not sure where to start." msgstr "" "Potrzebujesz zastrzyku energii w projektowaniu? Wzorce to wstępnie " "zaprojektowane układy bloków — pomyśl o sekcjach bohaterów, opiniach, " "galeriach obrazków — gotowe do dodania do twojej strony i dostosowania do " "twojej marki. Sprawdź nasz przewodnik po Wzorcach: %s, jeśli nie wiesz, od " "czego zacząć." msgid "" "Tip: Not sure where to begin? Start with a clean theme like “Twenty Twenty-" "Five” — it’s flexible, beginner-friendly, and built for full customization." msgstr "" "Wskazówka: Nie wiesz, od czego zacząć? Zacznij od czystego motywu, takiego " "jak „Dwadzieścia Dwadzieścia-Pięć” — jest elastyczny, przyjazny dla " "początkujących i stworzony do pełnej personalizacji." msgid "" "Tip: Try using a keyword in your domain that reflects your niche or audience " "— it can help with search rankings too." msgstr "" "Wskazówka: Spróbuj użyć słowa kluczowego w swojej domenie, które ma wpływ na " "twoją niszę lub odbiorców — to może też pomóc w rankingach wyszukiwania." msgid "" "Start by brainstorming names that reflect your site’s purpose. Short, clear, " "and relevant names tend to perform best. Already have a domain elsewhere? " "Learn how to transfer or connect it: %s" msgstr "" "Zacznij od burzy mózgów, aby wymyślić nazwy, które mają wpływ na cel twojej " "witryny. Krótkie, jasne i odpowiednie nazwy zazwyczaj sprawdzają się " "najlepiej. Masz już domenę gdzie indziej? Dowiedz się, jak ją przenieść lub " "połączyć: %s" msgid "" "💡 Did you know? %1$s, %2$s, and %3$s plans include advanced insights, " "including UTM & device analytics to help you power your site and help you " "make decisions." msgstr "" "💡 Czy wiesz? Plany %1$s, %2$s i %3$s zawierają zaawansowane analizy, w tym " "analizy UTM i urządzeń, które pomogą Ci wzmocnić Twoją witrynę i podejmować " "decyzje." msgid "" "Create your blog: Get guidance on setting up your blog, formatting posts, " "finding your voice, and building an audience. This course covers everything " "you need to start and grow your blog." msgstr "" "Stwórz swój blog: Uzyskaj wskazówki dotyczące zakupu swojego bloga, " "formatowania wpisów, odnalezienia swojego głosu i budowania publiczności. " "Ten kurs obejmuje wszystko, co potrzebujesz, aby rozpocząć i rozwijać swój " "blog." msgid "" "Create your website: Learn how to choose a theme, build pages, structure " "your content, and publish with confidence. This course walks you through the " "key steps to launch a professional site." msgstr "" "Stwórz swoją witrynę internetową: Dowiedz się, jak wybrać motyw, budować " "podstrony, strukturyzować treść i publikować z pewnością siebie. Ten kurs " "przeprowadzi cię przez kluczowe kroki, aby uruchomić profesjonalną witrynę." msgid "" "Our %1$s and %2$s plans include full migration support, including free " "assisted migrations handled directly by our Happiness Engineers. With the " "%3$s plan, you can either upgrade or bring your content over using our " "guided import tool." msgstr "" "Nasze plany %1$s i %2$s obejmują pełną pomoc techniczną w migracji, w tym " "darmowe migracje z pomocą, które są obsługiwane bezpośrednio przez naszych " "Inżynierów Szczęścia. Z planem %3$s możesz albo zaktualizować, albo " "przenieść swoją treść za pomocą naszego narzędzia do importu." msgid "Upgrade for a free migration" msgstr "Ulepsz do darmowej migracji" msgid "Moving an existing site to WordPress.com." msgstr "Przenoszenie istniejącej witryny na WordPress.com." msgid "" "Use predesigned block layouts — like hero sections or image galleries — to " "quickly build a beautiful layout. Check out our Patterns guide if you’re not " "sure where to start: %s" msgstr "" "Użyj zaprojektowanych wcześniej układów bloków — takich jak sekcje hero czy " "galerie obrazków — aby szybko zbudować piękny układ. Sprawdź nasz przewodnik " "po Wzorcach, jeśli nie wiesz, od czego zacząć: %s" msgid "Explore design services" msgstr "Zbadaj usługi projektowe" msgid "Get advanced design tools" msgstr "Zdobądź zaawansowane narzędzia do projektowania" msgid "" "💡 Did you know? With a paid plan, you can unlock advanced design controls " "like custom fonts, color palettes, and CSS — tools that help you shape your " "site exactly how you imagined it." msgstr "" "💡 Wiedziałeś? Z płatnym planem możesz odblokować zaawansowane kontrolki " "projektowania, takie jak własne kroje pisma, palety kolorów i CSS — " "narzędzia, które pomogą ci ukształtować witrynę dokładnie tak, jak to sobie " "wyobrażałeś." msgid "" "Looking for more information on how to use the WordPress Editor? Check out " "our guide, which includes a short video to help you get started: %s" msgstr "" "Szukasz więcej informacji na temat korzystania z Edytora WordPress? Sprawdź " "nasz przewodnik, który zawiera krótki film, aby pomóc Ci zacząć: %s" msgid "If you want to learn more about Post and Pages, check our guide here" msgstr "" "Jeśli chcesz dowiedzieć się więcej o wpisach i podstronach, sprawdź nasz " "przewodnik tutaj" msgid "" "💡 Did you know? With a paid plan, you get direct access to our Happiness " "Engineers — %s experts who can answer your questions, troubleshoot issues, " "and guide you every step of the way." msgstr "" "💡 Wiedziałeś? Z płatnym planem masz bezpośredni dostęp do naszych Inżynierów " "Szczęścia — %s ekspertów, którzy mogą odpowiedzieć na twoje pytania, " "rozwiązać problemy i poprowadzić cię na każdym kroku." msgid "Get expert support" msgstr "Uzyskaj pomoc techniczną od ekspertów" msgid "" "💡 Did you know? Paid plans unlock additional premium themes — many with " "advanced layout options, built-in customization tools, and features tailored " "to different site types." msgstr "" "💡 Wiedziałeś? Płatne plany odblokowują dodatkowe motywy premium — wiele z " "zaawansowanymi opcjami układu, wbudowanymi narzędziami do personalizacji i " "funkcjami dostosowanymi do różnych rodzajów witryn." msgid "Explore premium themes" msgstr "Przeglądaj premium motywy" msgid "" "Did you know? Paid plans give you more space, so as your content grows, your " "site can grow with you without limits. Get 6x more storage just by upgrading " "to the %s plan." msgstr "" "Wiedziałeś? Płatne plany dają ci więcej miejsca, więc gdy twoja treść " "rośnie, twoja witryna może rosnąć razem z tobą bez ograniczeń. Zdobądź 6x " "więcej miejsca, po prostu przechodząc na plan %s." msgid "Unlock 6x more storage" msgstr "Odkryj 6x więcej miejsca" msgid "" "\"What I loved most about the WordPress course was its hands-on approach. It " "wasn’t just theory; we built a real website from scratch. I learned so much " "and now I’m ready to build my own portfolio site!\"" msgstr "" "To, co najbardziej mi się podobało w kursie WordPress, to jego praktyczne " "podejście. To nie była tylko teoria; zbudowaliśmy prawdziwą witrynę " "internetową od podstaw. Nauczyłem się tak wiele i teraz jestem gotowy, żeby " "stworzyć swoją własną witrynę portfolio!" msgid "- WordPress.com user" msgstr "- Użytkownik WordPress.com" msgid "" "💡 Did you know? Paid plans come with a free custom domain for your first year" "—saving you money right away. It’s like getting your upgrade and domain in " "one cost-cutting move." msgstr "" "💡 Wiedziałeś? Płatne plany zawierają darmową własną domenę na pierwszy rok—" "oszczędzając ci pieniądze od razu. To jakbyś dostał swoją aktualizację i " "domenę w jednym ruchu oszczędzającym koszty." msgid "Already have a domain elsewhere? Learn how to transfer or connect it" msgstr "" "Masz już domenę gdzie indziej? Dowiedz się, jak ją przenieść lub połączyć" msgid "" "Improve how your site appears in search engines—custom domains are easier " "for search engines to index and often rank better than subdomains" msgstr "" "Popraw, jak twoja witryna wygląda w wyszukiwarkach — własne domeny są " "łatwiejsze do zindeksowania przez wyszukiwarki i często zajmują lepsze " "pozycje niż subdomeny." msgid "" "Your website deserves a name as memorable as the ideas you’re sharing. " "Whether it’s mygreatnewblog.com, yourgroovydomain.com, or java-script-coffee-" "sip.com, a custom domain helps:" msgstr "" "Twoja witryna internetowa zasługuje na nazwę tak zapadającą w pamięć, jak " "pomysły, którymi się dzielisz. Niezależnie od tego, czy to mygreatnewblog." "com, yourgroovydomain.com, czy java-script-coffee-sip.com, własna domena " "pomaga:" msgid "Upgrade for a free assisted migration →" msgstr "Ulepsz do darmowej migracji z pomocą →" msgid "Visit the help center" msgstr "Przejdź na centrum pomocy" msgid "" "Learn at your own pace while you build, with free courses from WordPress.com " "experts." msgstr "" "Ucz się we własnym tempie, podczas gdy budujesz, z darmowymi kursami od " "ekspertów WordPress.com." msgid "Guided import tool" msgstr "Narzędzie do importu z przewodnikiem" msgid "" "Tip: Start with just what you need. Looking to grow your audience? Try an " "SEO plugin. Need to sell products or services? Install WooCommerce. You can " "always add more as your site evolves." msgstr "" "Wskazówka: Zacznij od tego, co naprawdę potrzebujesz. Chcesz zwiększyć swoją " "publiczność? Wypróbuj wtyczkę SEO. Musisz sprzedawać produkty lub usługi? " "Zainstaluj WooCommerce. Zawsze możesz dodać więcej, gdy twoja witryna się " "rozwija." msgid "" "Add ecommerce features like carts, payments, and product pages. WooCommerce " "is a great plugin to start with here." msgstr "" "Dodaj funkcje e-commerce, takie jak koszyki, płatności i strony produktów. " "WooCommerce to świetna wtyczka, od której warto zacząć." msgid "Customize your design with sliders, galleries, and page builders." msgstr "" "Dostosuj swój projekt za pomocą pokazów slajdów, galerii i kreatorów stron." msgid "Track site performance with Google Analytics integrations." msgstr "Śledź wydajność witryny za pomocą integracji Google Analytics." msgid "Boost discoverability with powerful SEO tools like Yoast or Rank Math." msgstr "" "Zwiększ widoczność dzięki potężnym narzędziom SEO, takim jak Yoast lub Rank " "Math." msgid "" "Plugins are tools you can add to your site to extend what it can do, from " "SEO optimization to advanced analytics, design tools, and ecommerce " "features. With thousands of options available, plugins let you tailor your " "site to your exact needs." msgstr "" "Wtyczki to narzędzia, które możesz dodać do swojej witryny, aby rozszerzyć " "jej możliwości, od optymalizacji SEO po zaawansowaną analitykę, narzędzia " "projektowe i funkcje e-commerce. Z tysiącami dostępnych opcji, wtyczki " "pozwalają dostosować twoją witrynę do twoich dokładnych potrzeb." msgid "" "Your WordPress.com %s plan includes one of our most powerful features: the " "ability to install plugins." msgstr "" "Twój plan WordPress.com %s zawiera jedną z naszych najpotężniejszych " "funkcji: możliwość instalacji wtyczek." msgid "" "Tip: Start with your homepage — use a hero pattern to make a bold first " "impression." msgstr "" "Wskazówka: Zacznij od swojej strony głównej — użyj wzorca hero, żeby zrobić " "odważne pierwsze wrażenie." msgid "" "4. To update your site’s design, go to Appearance > Editor, then click the " "Styles icon (half-shaded circle) in the top right." msgstr "" "4. Aby zaktualizować projekt swojej witryny, przejdź do Wygląd > Edytor, a " "następnie kliknij ikonę Stylów (półcieniowy okrąg) w prawym górnym rogu." msgid "3. Click the + button to explore blocks and patterns." msgstr "3. Kliknij przycisk +, aby odkryć bloki i wzorce." msgid "" "Site-wide design tools – Once you’ve added content, use the design settings " "to update fonts, colors, and spacing across your entire site from one place " "— no need to edit each page individually." msgstr "" "Narzędzia projektowe na całej witrynie – Gdy dodasz treść, użyj ustawień " "projektu, aby zaktualizować krój pisma, kolory i odstępy w całej swojej " "witrynie z jednego miejsca — nie ma potrzeby edytowania każdej podstrony z " "osobna." msgid "1. Log in to your dashboard." msgstr "1. Zaloguj się do swojego kokpitu." msgid "2. Go to Pages or Posts, then click Edit or Add New." msgstr "2. Przejdź do Stron lub Wpisów, a następnie kliknij Edytuj lub Utwórz." msgid "" "Patterns – Need a head start on design? Patterns are predesigned block " "layouts — think hero sections, testimonials, image galleries — ready to drop " "into your page and customize to fit your brand." msgstr "" "Wzorce – Potrzebujesz zastrzyku energii w projektowaniu? Wzorce to wstępnie " "zaprojektowane układy bloków — pomyśl o sekcjach hero, opiniach, galeriach " "obrazków — gotowe do dodania na twoją stronę i dostosowania do twojej marki." msgid "" "Blocks – Everything on your site is built from blocks — text, images, " "buttons, videos, and more. Add, rearrange, or swap them out to build layouts " "that work for your content and style." msgstr "" "Bloki – Wszystko na twojej witrynie jest zbudowane z bloków — tekstu, " "obrazków, przycisków, filmów i nie tylko. Dodawaj, przestawiaj lub wymieniaj " "je, aby stworzyć układy, które pasują do twojej treści i stylu." msgid "" "Looking for more information on how to use the WordPress Editor? Check out " "this support guide, which includes a short video to help you get started." msgstr "" "Szukasz więcej informacji na temat korzystania z Edytora WordPress? Sprawdź " "ten przewodnik pomocy technicznej, który zawiera krótki film, aby pomóc Ci " "zacząć." msgid "" "Tip: Sketch out your site map before you build. What pages do you need, and " "how will visitors move through them? A little planning goes a long way." msgstr "" "Wskazówka: Naszkicuj mapę witryny przed jej zbudowaniem. Jakie podstrony są " "potrzebne i jak odwiedzający będą się po nich poruszać? Trochę planowania " "bardzo się przyda." msgid "" "Blog (Posts) – Share tips, news, or updates regularly to stay active and " "build trust." msgstr "" "Blog (Wpisy) – Regularnie dziel się wskazówkami, nowościami lub " "aktualizacjami, aby pozostać aktywnym i budować zaufanie." msgid "Services / Products / Portfolio – Show what you offer in detail." msgstr "Usługi / Produkty / Portfolio – Pokaż, co oferujesz w szczegółach." msgid "Contact – Make it easy for visitors to reach you." msgstr "Kontakt – Ułatw odwiedzającym dotarcie do Ciebie." msgid "About – Share who you are, what you do, and why it matters." msgstr "" "Informacje – Podziel się tym, kim jesteś, co robisz i dlaczego to ma " "znaczenie." msgid "" "Homepage – What do you want visitors to do first? Highlight your value, " "offer, or story." msgstr "" "Strona główna – Co chcesz, żeby odwiedzający zrobili najpierw? Podkreśl " "swoją wartość, ofertę lub historię." msgid "" "You can manage both from the left-hand menu of your WordPress.com dashboard. " "Just head to Pages or Posts to view, edit, or create new content." msgstr "" "Możesz zarządzać oboma z lewego menu swojego kokpitu WordPress.com. Po " "prostu przejdź do Podstrony lub Wpisy, aby zobaczyć, edytować lub stworzyć " "nową treść." msgid "" "Posts are perfect for updates, articles, and blog entries that keep your " "site fresh and engaging." msgstr "" "Wpisy są idealne do aktualizacji, artykułów i wpisów na blogu, które " "utrzymują twoją witrynę świeżą i interesującą." msgid "" "Pages create the core framework of your site — like your homepage, about " "page, or contact page." msgstr "" "Podstrony tworzą podstawową strukturę twojej witryny — jak twoja strona " "główna, strona o nas lub strona kontaktowa." msgid "" "Tip: Not sure where to begin? Start with a clean theme like \"Twenty Twenty-" "Five\" — it’s flexible, beginner-friendly, and built for full customization. " "To maximize design possibilities, look for block themes — they’ll show an " "\"Editor\" option under Appearance in your dashboard. You can also search " "“block theme” in the theme directory." msgstr "" "Wskazówka: Nie wiesz, od czego zacząć? Zacznij od czystego motywu, takiego " "jak \"Dwadzieścia Dwadzieścia-Pięć\" — jest elastyczny, przyjazny dla " "początkujących i stworzony do pełnej personalizacji. Aby maksymalnie " "wykorzystać możliwości projektowe, szukaj motywów blokowych — pokażą opcję " "\"Edytor\" w sekcji Wygląd w twoim kokpicie. Możesz też wyszukać \"motyw " "blokowy\" w katalogu motywów." msgid "" "Tip: Keep your old site live during the transition. We’ll help you make a " "smooth handoff when you’re ready to launch." msgstr "" "Wskazówka: Utrzymuj swoją starą witrynę w działaniu podczas przejścia. " "Pomożemy ci w płynnej przekazaniu, gdy będziesz gotowy do uruchomienia." msgid "" "If you're moving from another WordPress host, we can help make the " "transition seamless. Assisted migration is included with your %s plan, and " "it's designed to remove the stress of switching." msgstr "" "Jeśli przeprowadzasz się z innego hosta WordPress, możemy pomóc w płynnej " "migracji. Migracja z pomocą jest wliczona w twój %s plan i ma na celu usuwać " "stres związany z przełączaniem." msgid "" "Tip: Use a keyword in your domain that reflects your niche or audience — it " "can help with search rankings too." msgstr "" "Wskazówka: Użyj słowa kluczowego w swojej domenie, które ma wpływ na twoją " "niszę lub odbiorców — to może też pomóc w rankingach wyszukiwania." msgid "" "Start by brainstorming names that reflect your site’s purpose. Short, clear, " "and relevant names tend to perform best. Already have a domain elsewhere? " "Learn how to transfer or connect it" msgstr "" "Zacznij od burzy mózgów, wymyślając nazwy, które mają wpływ na cel twojej " "witryny. Krótkie, jasne i odpowiednie nazwy zazwyczaj sprawdzają się " "najlepiej. Masz już domenę gdzie indziej? Dowiedz się, jak ją przenieść lub " "połączyć." msgid "" "Whether it’s mygreatnewblog.com, yourgroovydomain.com, or java-script-coffee-" "sip.com, a custom domain helps:" msgstr "" "Czy to mygreatnewblog.com, yourgroovydomain.com, czy java-script-coffee-sip." "com, własna domena pomaga:" msgid "" "Your website deserves a name as professional as the content you’re creating. " "With the WordPress.com %s plan, you get a custom domain — free for your " "first year." msgstr "" "Twoja witryna internetowa zasługuje na nazwę tak profesjonalną, jak treść, " "którą tworzysz. Z planem %s na WordPress.com dostajesz własną domenę — za " "darmo przez pierwszy rok." msgid "" "Tip: Bookmark the WordPress.com support center for step-by-step guides, " "video tutorials, and answers to your top questions." msgstr "" "Wskazówka: Dodaj do zakładek centrum pomocy technicznej WordPress.com, aby " "uzyskać przewodniki krok po kroku, filmy oraz odpowiedzi na najczęściej " "zadawane pytania." msgid "Upload a theme to WordPress.com" msgstr "Wczytaj motyw do WordPress.com" msgid "" "\"What I loved most about the WordPress course was its hands-on approach. It " "wasn’t just theory; we built a real website from scratch. I learned so much " "and now I’m ready to build my own portfolio site!\" - WordPress.com user" msgstr "" "To, co najbardziej mi się podobało w kursie WordPress, to jego praktyczne " "podejście. To nie była tylko teoria; zbudowaliśmy prawdziwą witrynę " "internetową od podstaw. Nauczyłem się tak wiele i teraz jestem gotowy, by " "stworzyć swoją własną witrynę portfolio!\" - użytkownik WordPress.com" msgid "Learn the WordPress Editor" msgstr "Naucz się Edytora WordPressa" msgid "Explore the website course" msgstr "Zbadaj kurs witryny" msgid "Explore the blog course" msgstr "Zbadaj kurs bloga" msgid "" "WordPress.com has the tools — and we’ll show you how to use them. Our free, " "self-paced video courses are designed to guide each step of building your " "online presence." msgstr "" "WordPress.com ma narzędzia — a my pokażemy ci, jak ich używać. Nasze " "darmowe, samodzielne kursy filmowe są zaprojektowane, aby prowadzić przez " "każdy krok budowania twojej obecności w sieci." msgid "Move an existing site to WordPress.com" msgstr "Przenieś istniejącą witrynę na WordPress.com" msgid "" "Prefer a hands-on approach? Learn at your own pace while you build, with " "free courses from WordPress.com experts." msgstr "" "Wolisz podejście praktyczne? Ucz się we własnym tempie, budując, z darmowymi " "kursami od ekspertów WordPress.com." msgid "Update your WordPress privacy settings" msgstr "Zaktualizuj swoje ustawienia prywatności WordPressa" msgid "Change a theme on WordPress.com" msgstr "Zmień motyw na WordPress.com" msgid "Explore our services" msgstr "Poznaj nasze usługi" msgid "" "Change a theme on " "WordPress.com" msgstr "" "Zmień motyw na WordPress." "com" msgid "Explore the Support Center" msgstr "Zbadaj Centrum Pomocy" msgid "Create and edit menus in WordPress" msgstr "Twórz i edytuj menu w WordPressie" msgid "" "Update your WordPress " "privacy settings" msgstr "" "Zaktualizuj swoje " "ustawienia prywatności WordPressa" msgid "" "Learn the WordPress editor" msgstr "" "Poznaj edytor WordPressa" msgid "" "Create and edit menus " "in WordPress" msgstr "" "Twórz i edytuj menu w " "WordPressie" msgid "Want more video resources? We’ve got you covered:" msgstr "Chcesz więcej zasobów wideo? Mamy to dla Ciebie:" msgid "" "Start learning" msgstr "" "Zacznij się uczyć" msgid "" "Prefer a hands-on approach? Build your skills while building your site with " "our free video courses." msgstr "" "Wolisz podejście praktyczne? Rozwijaj swoje umiejętności, budując swoją " "witrynę z naszymi darmowymi filmami." msgid "" "Explore the Support " "Center" msgstr "" "Zobacz Centrum Pomocy" msgid "" "Unlock " "more storage" msgstr "" "Odblokuj " "więcej pamięci" msgid "" "💡 Did you know? %1$s, %2$s, and %3$s plans give you more " "space — so as your content grows, your site can grow with you without " "limits. In fact, you get more than double the space on the %1$s plan " "compared to the %4$s Plan." msgstr "" "💡 Czy wiesz? %1$s, %2$s i %3$s plany dają ci więcej miejsca " "— więc gdy twoja treść rośnie, twoja witryna może rosnąć razem z tobą bez " "ograniczeń. W rzeczywistości dostajesz więcej niż podwójną ilość miejsca w " "planie %1$s w porównaniu do Planu %4$s." msgid "" "Tip: Start with your homepage — use a hero pattern to make " "a bold first impression." msgstr "" "Tip: Zacznij od swojej strony głównej — użyj wzorca hero, " "żeby zrobić odważne pierwsze wrażenie." msgid "" "Need a head start on design? Patterns are predesigned block layouts — think " "hero sections, testimonials, image galleries — ready to drop into your page " "and customize to fit your brand. Check out our Patterns guide if you’re not " "sure where to start." msgstr "" "Potrzebujesz zastrzyku energii w projektowaniu? Wzorce to wstępnie " "zaprojektowane układy bloków — pomyśl o sekcjach hero, opiniach, galeriach " "obrazków — gotowe do dodania do twojej strony i dostosowania do twojej " "marki. Sprawdź nasz przewodnik po wzorcach, jeśli nie wiesz, od czego " "zacząć." msgid "" "Tip: Sketch out your site map before you build. What pages do you need, and how will visitors move through them? A " "little planning goes a long way." msgstr "" "Wskazówka: Naszkicuj mapę witryny przed jej " "zbudowaniem. Jakie podstrony są potrzebne i jak odwiedzający będą " "się po nich poruszać? Trochę planowania bardzo się przyda." msgid "" "Learn " "how to create Pages and Posts" msgstr "" "Dowiedz " "się, jak tworzyć podstrony i wpisy" msgid "" "Explore " "premium themes" msgstr "" "Odkryj " "premium motywy" msgid "" "Tip: Not sure where to begin? Start with a clean " "theme like “Twenty Twenty-Five” — it’s flexible, beginner-friendly, " "and built for full customization." msgstr "" "Wskazówka: Nie wiesz, od czego zacząć? Zacznij od " "czystego motywu takiego jak “Dwadzieścia Dwadzieścia-Pięć” — jest " "elastyczny, przyjazny dla początkujących i stworzony do pełnej " "personalizacji." msgid "Choose simplicity over complexity — less is often more." msgstr "Wybierz prostotę zamiast złożoności — mniej często znaczy więcej." msgid "Make sure it’s responsive (mobile-friendly)." msgstr "Upewnij się, że jest responsywny (przyjazny dla urządzeń mobilnych)." msgid "" "To keep the process simple and focused, start by filtering themes based on " "your site’s purpose, such as “Blog”, “Portfolio”, “Photography”, or “Travel”." msgstr "" "Aby proces był prosty i skoncentrowany, zacznij od filtrowania motywów na " "podstawie celu twojej witryny, takiego jak „Blog”, „Portfolio”, „Fotografia” " "lub „Podróże”." msgid "" "Tip: Try using a keyword in your domain that reflects your niche or " "audience — it can help with search rankings too." msgstr "" "Wskazówka: Spróbuj użyć słowa kluczowego w swojej domenie, które ma " "wpływ na twój niszę lub odbiorców — to może też pomóc w rankingach " "wyszukiwania." msgid "" "Start by brainstorming names that reflect your site’s purpose. Short, clear, " "and relevant names tend to perform best. Already have a domain elsewhere? " "Learn how to transfer or connect it." msgstr "" "Zacznij od burzy mózgów, aby wymyślić nazwy, które mają wpływ na cel twojej " "witryny. Krótkie, jasne i odpowiednie nazwy zazwyczaj sprawdzają się " "najlepiej. Masz już domenę gdzie indziej? Dowiedz się, jak przenieść " "lub połączyć ją." msgid "" "Sites with custom domains often get more traffic, because search engines and " "readers alike see them as more credible." msgstr "" "Witryny z własnymi domenami często otrzymują więcej ruchu, ponieważ zarówno " "wyszukiwarki, jak i czytelnicy postrzegają je jako bardziej wiarygodne." msgid "Whether it’s %1$s, %2$s, or %3$s, a custom domain helps:" msgstr "" "Niezależnie od tego, czy to %1$s, %2$s, czy %3$s, własna domena pomaga:" msgid "Boost your visibility in search engines." msgstr "Zwiększ swoją widoczność w wyszukiwarkach." msgid "These tools help you get familiar with features you’ll use every day." msgstr "" "Te narzędzia pomogą Ci zapoznać się z funkcjami, które będziesz używać na co " "dzień." msgid "Make your online presence memorable." msgstr "Spraw, żeby twoja obecność w sieci była niezapomniana." msgid "" "“What I loved most about the WordPress course was its hands-on approach. It " "wasn’t just theory; we built a real website from scratch!... I learned so " "much and now I’m ready to build my own portfolio site!”" msgstr "" "„To, co najbardziej mi się podobało w kursie WordPress, to jego praktyczne " "podejście. To nie była tylko teoria; zbudowaliśmy prawdziwą witrynę " "internetową od podstaw!... Nauczyłem się tak wiele i teraz jestem gotowy, " "żeby stworzyć swoją własną witrynę portfolio!”" msgid "" "Explore " "plans" msgstr "" "Zbadaj " "plany" msgid "" "💡 Did you know? %1$s, %2$s, and %3$s plans include advanced " "insights, including UTM & device analytics to help you power your site and " "help you make decisions." msgstr "" "💡 Czy wiesz? %1$s, %2$s i %3$s plany zawierają zaawansowane " "informacje, w tym analizy UTM i urządzeń, które pomogą ci wzmocnić twoją " "witrynę i podejmować decyzje." msgid "" "Explore the blog course" msgstr "" "Zobacz kurs bloga" msgid "Explore free courses" msgstr "Zbadaj darmowe kursy" msgid "" "Create your blog: Get guidance on setting up your blog, " "formatting posts, finding your voice, and building an audience. This course " "covers everything you need to start and grow your blog." msgstr "" "Stwórz swój blog: Uzyskaj wskazówki dotyczące zakupu " "swojego bloga, formatowania wpisów, znalezienia swojego głosu i budowania " "publiczności. Ten kurs obejmuje wszystko, co potrzebujesz, aby rozpocząć i " "rozwijać swój blog." msgid "" "Explore " "the website course" msgstr "" "Zobacz " "kurs witryny internetowej" msgid "" "Create your website: Learn how to choose a theme, build " "pages, structure your content, and publish with confidence. This course " "walks you through the key steps to launch a professional site." msgstr "" "Stwórz swoją witrynę internetową: Dowiedz się, jak wybrać " "motyw, budować podstrony, strukturyzować treść i publikować z pewnością " "siebie. Ten kurs przeprowadzi cię przez kluczowe kroki, aby uruchomić " "profesjonalną witrynę." msgid "" "Free courses and resources to help you get started — no experience needed." msgstr "" "Darmowe kursy i zasoby, które pomogą Ci zacząć — nie potrzebujesz " "doświadczenia." msgid "Guidance to build your site, your way" msgstr "Poradnik do zbudowania twojej witryny, twoim sposobem" msgid "" "Upgrade for a free migration" msgstr "" "Uaktualnij, aby uzyskać darmową migrację" msgid "Build your site with confidence" msgstr "Buduj swoją witrynę z pewnością" msgid "" "Our %1$s and %2$s plans include full migration support, including free " "assisted migrations handled directly by our Happiness Engineers. With the " "%3$s plan, you can either upgrade or bring your content over using our guided " "import tool." msgstr "" "Nasze plany %1$s i %2$s obejmują pełną pomoc techniczną w migracji, w tym " "darmowe migracje z pomocą, które są obsługiwane bezpośrednio przez naszych " "Inżynierów Szczęścia. Z planem %3$s możesz albo zaktualizować, albo " "przenieść swoją treść za pomocą naszego narzędzia do importu z przewodnikiem." msgid "" "Prefer a hands-on approach? Build your skills while building your site — " "with free learning at your own pace." msgstr "" "Wolisz podejście praktyczne? Rozwijaj swoje umiejętności, budując swoją " "witrynę — z darmowym nauczaniem we własnym tempie." msgid "" "Explore " "design services" msgstr "" "Zbadaj " "usługi projektowe" msgid "" "Make your site feel like you with the help of our expert designers. They’ll " "help you create a polished, custom website — no stress." msgstr "" "Spraw, by twoja witryna była taka jak ty, z pomocą naszych ekspertów od " "projektowania. Pomogą ci stworzyć dopracowaną, własną witrynę internetową — " "bez stresu." msgid "Welcome to WordPress.com — let’s build your site" msgstr "Witaj w WordPress.com — zbudujmy twoją witrynę" msgid "Design services" msgstr "Usługi projektowe" msgid "Explore the help center" msgstr "Zbadaj centrum pomocy" msgid "" "If you ever get stuck or want to learn something new, our support " "documentation walks you through everything — from setup to customization — " "and you can build your skills even further with our free video courses on " "website and blog building. Lesson one: choosing a theme!" msgstr "" "Jeśli kiedykolwiek utkniesz lub chcesz nauczyć się czegoś nowego, nasza " "pomoc techniczna przeprowadzi cię przez wszystko — od konfiguracji po własny " "motyw — a możesz jeszcze bardziej rozwijać swoje umiejętności dzięki naszym " "darmowym filmom o tworzeniu witryn internetowych i blogów. Lekcja pierwsza: " "wybór motywu!" msgid "" "If you ever get stuck or want to learn something new, our support " "documentation walks you through everything — from setup to customization — " "and you can build your skills even further with our free video courses on " "website and blog building." msgstr "" "Jeśli kiedykolwiek utkniesz lub chcesz nauczyć się czegoś nowego, nasza " "pomoc techniczna przeprowadzi cię przez wszystko — od konfiguracji po własny " "typ treści — a możesz jeszcze bardziej rozwijać swoje umiejętności dzięki " "naszym darmowym filmom o budowaniu witryn internetowych i blogów." msgid "" "Explore the help center" msgstr "" "Zobacz centrum pomocy" msgid "" "If you get stuck or want to learn something new, our support documentation " "walks you through everything — from setting up your site to customizing it " "your way." msgstr "" "Jeśli utkniesz lub chcesz nauczyć się czegoś nowego, nasza pomoc techniczna " "przeprowadzi cię przez wszystko — od ustawienia twojej witryny po " "dostosowanie jej według własnych potrzeb." msgid "" "If you ever get stuck or want to learn something new, our support documentation walks you " "through everything — from setup to customization — and you can build your " "skills even further with our free video courses on website and blog building. Lesson " "one: choosing a theme!" msgstr "" "Jeśli kiedykolwiek utkniesz lub chcesz nauczyć się czegoś nowego, nasza pomoc techniczna " "przeprowadzi cię przez wszystko — od konfiguracji po własny motyw — a swoje " "umiejętności możesz jeszcze bardziej rozwijać dzięki naszym darmowym filmom o budowaniu " "witryn internetowych i blogów. Lekcja pierwsza: wybór motywu!" msgid "" "If you ever get stuck or want to learn something new, our support documentation walks you " "through everything — from setup to customization — and you can build your " "skills even further with our free video courses on website and blog building." msgstr "" "Jeśli kiedykolwiek utkniesz lub chcesz nauczyć się czegoś nowego, nasza pomoc techniczna " "przeprowadzi cię przez wszystko — od konfiguracji po własne dostosowanie — a " "swoje umiejętności możesz jeszcze bardziej rozwijać dzięki naszym darmowym filmom o " "budowaniu witryn internetowych i blogów." msgid "" "Use the design settings to update fonts, colors, and spacing across your " "site (available with block themes)." msgstr "" "Użyj ustawień projektu, aby zaktualizować kroje pisma, kolory i odstępy w " "całej swojej witrynie (dostępne w motywach blokowych)." msgid "How to get started:" msgstr "Jak zacząć:" msgid "" "Use predesigned block layouts — like hero sections or image galleries — to " "quickly build a beautiful layout. Check out our Patterns guide if " "you’re not sure where to start." msgstr "" "Użyj zaprojektowanych wcześniej układów bloków — takich jak sekcje hero czy " "galerie obrazków — aby szybko zbudować piękny układ. Sprawdź nasz przewodnik po " "wzorcach, jeśli nie wiesz, od czego zacząć." msgid "Site-wide design tools" msgstr "Narzędzia projektowe dla całej witryny" msgid "" "Add, rearrange, or remove content blocks like text, images, and buttons." msgstr "" "Dodaj, przestaw lub usuń bloki treści, takie jak tekst, obrazki i przyciski." msgid "" "Get " "advanced design tools" msgstr "" "Zdobądź " "zaawansowane narzędzia projektowe" msgid "What you can do with the WordPress Editor:" msgstr "Co możesz zrobić z Edytorem WordPress:" msgid "Blocks" msgstr "Klocki" msgid "" "💡 Did you know? With a paid plan, you can unlock advanced " "design controls like custom fonts, color palettes, and CSS — tools that help " "you shape your site exactly how you imagined it." msgstr "" "💡 Czy wiesz? Z płatnym planem możesz odblokować " "zaawansowane opcje projektowania, takie jak własne kroje pisma, palety " "kolorów i CSS — narzędzia, które pomogą ci ukształtować twoją witrynę " "dokładnie tak, jak sobie to wyobrażałeś." msgid "" "Looking for more information on how to use the WordPress Editor? Check out " "our guide, which includes a short video to help you get started." msgstr "" "Szukasz więcej informacji na temat korzystania z Edytora WordPress? Sprawdź " "nasz " "odnośnik, który zawiera krótki film, aby pomóc Ci zacząć." msgid "" "The WordPress Editor is your site’s creative command center. Whether you’re " "building a page, writing a post, or updating your homepage, the Editor gives " "you intuitive tools to customize every detail." msgstr "" "Edytor WordPressa to kreatywne centrum dowodzenia twojej witryny. " "Niezależnie od tego, czy tworzysz stronę, piszesz wpis, czy aktualizujesz " "swoją stronę główną, Edytor daje ci intuicyjne narzędzia do dostosuj każdego " "szczegółu." msgid "" "If you want to learn more about Post and Pages, check our guide here." msgstr "" "Jeśli chcesz dowiedzieć się więcej o wpisach i podstronach, sprawdź nasz " "przewodnik tutaj." msgid "" "Blog (Posts) – Share tips, news, or updates regularly to " "stay active and build trust." msgstr "" "Blog (Wpisy) – Regularnie dziel się wskazówkami, nowościami " "lub aktualizacjami, żeby być aktywnym i budować zaufanie." msgid "" "Services / Products / Portfolio – Show what you offer in " "detail." msgstr "" "Usługi / Produkty / Portfolio – Pokaż, co oferujesz w " "szczegółach." msgid "Not sure where to begin? Start by mapping it out:" msgstr "Nie wiesz, od czego zacząć? Zacznij od zaplanowania tego:" msgid "" "Get " "expert support" msgstr "" "Zdobądź " "pomoc techniczną od ekspertów" msgid "" "💡 Did you know? With a paid plan, you get direct access to " "our Happiness Engineers — %s experts who can answer your questions, " "troubleshoot issues, and guide you every step of the way." msgstr "" "💡 Czy wiesz? Z płatnym planem masz bezpośredni dostęp do " "naszych Inżynierów Szczęścia — %s ekspertów, którzy mogą odpowiedzieć na " "twoje pytania, rozwiązać problemy i poprowadzić cię na każdym kroku." msgid "" "You can manage both from the left-hand menu of your %s dashboard. Just head " "to Pages or Posts to view, edit, or create " "new content." msgstr "" "Możesz zarządzać tym z lewego menu swojego %s kokpitu. Po prostu przejdź do " "Stron lub Wpisów, aby zobaczyć, edytować " "lub stworzyć nową treść." msgid "Start with visual style — your theme should feel like ‘you’." msgstr "" "Zacznij od stylu wizualnego — twój motyw powinien przypominać ‘ciebie’." msgid "" "To keep the process simple, start by filtering themes based on your site's " "purpose, such as “Business”, “Blog”, “Portfolio”, “Photography”, or “Travel”." msgstr "" "Aby uprościć proces, zacznij od filtrowania motywów w zależności od celu " "twojej witryny, takiego jak „Biznes”, „Blog”, „Portfolio”, „Fotografia” lub " "„Podróże”." msgid "" "Explore " "premium themes" msgstr "" "Odkryj " "premium motywy" msgid "" "💡 Did you know? Paid plans unlock additional premium themes " "— many with advanced layout options, built-in customization tools, and " "features tailored to different site types." msgstr "" "💡 Czy wiedziałeś? Płatne plany odblokowują dodatkowe " "premium motywy — wiele z zaawansowanymi opcjami układu, wbudowanymi " "narzędziami do personalizacji i funkcjami dostosowanymi do różnych rodzajów " "witryn." msgid "" "Your theme sets the tone for your entire site — it’s your visual foundation. " "And with WordPress.com, you have hundreds of professionally designed options " "to choose from." msgstr "" "Twój motyw nadaje ton całej twojej witrynie — to twoja wizualna podstawa. A " "z WordPress.com masz setki profesjonalnie zaprojektowanych opcji do wyboru." msgid "" "Update your WordPress privacy settings" msgstr "" "Zaktualizuj swoje ustawienia prywatności WordPressa" msgid "" "Learn " "the WordPress Editor" msgstr "" "Poznaj Edytor WordPressa" msgid "" "Create " "and edit menus in WordPress" msgstr "" "Twórz i " "edytuj menu w WordPressie" msgid "" "Unlock " "6x more storage" msgstr "" "Odblokuj " "6x więcej miejsca" msgid "" "💡 Did you know? Paid plans give you more space, so as your " "content grows, your site can grow with you without limits. Get 6x more " "storage just by upgrading to the %s plan." msgstr "" "💡 Czy wiesz? Płatne plany dają ci więcej miejsca, więc gdy " "twoja treść rośnie, twoja witryna może rosnąć razem z tobą bez ograniczeń. " "Zdobądź 6x więcej miejsca, po prostu przechodząc na plan %s." msgid "" "Explore the " "blog course" msgstr "" "Zobacz kurs " "bloga" msgid "" "Explore " "the website course" msgstr "" "Zobacz " "kurs witryny" msgid "" "You have the tools. We have the expertise. Our free, self-paced video " "courses are designed to guide each step of building your online presence." msgstr "" "Masz narzędzia. My mamy doświadczenie. Nasze darmowe, samodzielne kursy " "filmowe są zaprojektowane, aby prowadzić przez każdy krok budowania twojej " "obecności w sieci." msgid "" "Already have a domain elsewhere? Learn how to transfer or connect it." msgstr "" "Masz już domenę gdzie indziej? Dowiedz się, jak przenieść lub połączyć ją." msgid "" "Claim your free domain" msgstr "" "Zgarnij swoją darmową domenę" msgid "" "💡 Did you know? Paid plans come with a free custom " "domain for your first year—saving you money right away. It’s like " "getting your upgrade and domain in one cost-cutting move." msgstr "" "💡 Czy wiedziałeś? Płatne plany zawierają własną " "domenę za darmo na pierwszy rok—oszczędzając ci pieniądze od razu. " "To jakbyś dostał swoją aktualizację i domenę w jednym ruchu oszczędzającym " "koszty." msgid "Find your perfect domain" msgstr "Znajdź swoją idealną domenę" msgid "" "Improve how your site appears in search engines—custom domains are easier " "for search engines to index and often rank better than subdomains." msgstr "" "Popraw, jak twoja witryna pojawia się w wyszukiwarkach — własne domeny są " "łatwiejsze do zindeksowania przez wyszukiwarki i często zajmują lepsze " "pozycje niż subdomeny." msgid "Build trust with visitors." msgstr "Zbuduj zaufanie z odwiedzającymi." msgid "Make your site easier to remember and share." msgstr "Ułatw swoją witrynę do zapamiętania i dzielenia się." msgid "" "Your website deserves a name as memorable as the ideas you’re sharing. " "Whether it’s %1$s, %2$s, or %3$s, a custom domain helps:" msgstr "" "Twoja witryna internetowa zasługuje na nazwę tak zapadającą w pamięć, jak " "pomysły, którymi się dzielisz. Niezależnie od tego, czy to %1$s, %2$s, czy " "%3$s, własna domena pomaga:" msgid "A custom domain builds trust, memorability, and improves SEO" msgstr "Własna domena buduje zaufanie, zapamiętywalność i poprawia SEO" msgid "From idea to website—in no time" msgstr "Od pomysłu do witryny internetowej—w mgnieniu oka" msgid "" "Visit " "the help center" msgstr "" "Przejdź na centrum pomocy" msgid "Skip the blank screen with AI" msgstr "Przeskocz pusty ekran z AI" msgid "" "Our support guides and tutorials walk you through everything from picking a " "theme to publishing your first page." msgstr "" "Nasze poradniki i tutoriale przeprowadzą cię przez wszystko, od wyboru " "motywu po opublikowanie twojej pierwszej podstrony." msgid "Explore site-building tips" msgstr "Poznaj wskazówki dotyczące budowania witryn" msgid "" "Upgrade for a free assisted migration" msgstr "" "Ulepsz, aby uzyskać darmową migrację z pomocą" msgid "" "Our %1$s and %2$s plans include full migration support. With the Free plan, " "you can either upgrade or bring your content over using our guided import tool." msgstr "" "Nasze %1$s i %2$s plany obejmują pełną pomoc techniczną w migracji. W " "przypadku planu bezpłatnego możesz albo zaktualizować, albo przenieść swoją " "treść za pomocą naszego narzędzia do importu prowadzonego." msgid "" "Try " "the AI website builder" msgstr "" "Wypróbuj kreator witryn internetowych AI" msgid "Move an existing site to %s" msgstr "Przenieś istniejącą witrynę do %s" msgid "" "Build your site fast with our AI website builder. Just answer a few " "questions, and we'll generate a custom site for you — no coding needed. This " "tool will create a brand-new site, so it won’t apply to one you’ve already " "started (yet!). Explore for free — upgrade to launch." msgstr "" "Zbuduj swoją witrynę szybko z naszym narzędziem do tworzenia witryn " "internetowych opartym na AI. Po prostu odpowiedz na kilka pytań, a my " "wygenerujemy dla ciebie własną witrynę — bez potrzeby kodowania. To " "narzędzie stworzy zupełnie nową witrynę, więc nie będzie miało zastosowania " "do tej, którą już zacząłeś (jeszcze!). Eksploruj za darmo — zaktualizuj, aby " "uruchomić." msgid "" "Start " "learning" msgstr "" "Zacznij " "się uczyć" msgid "WordPress AI website builder" msgstr "Twórca witryny internetowej WordPress AI" msgid "" "Learn at your own pace while you build, with free courses from %s experts." msgstr "" "Ucz się we własnym tempie podczas budowania, z darmowymi kursami od " "ekspertów %s." msgid "" "You’re ready to grow, and we’re excited to help you build a strong online " "presence." msgstr "" "Jesteś gotowy na rozwój, a my cieszymy się, że możemy pomóc ci zbudować " "silną obecność w sieci." msgid "" "From setup to advanced customization, our expert support team is here to " "help you get the most out of your site — and if you’d like more hands-on " "guidance, you can schedule a free 1:1 call to talk through your goals and " "get tailored advice." msgstr "" "Od konfiguracji po zaawansowane dostosowanie, nasz zespół pomocy technicznej " "jest tutaj, aby pomóc ci w pełni wykorzystać swoją witrynę — a jeśli chcesz " "bardziej praktycznego wsparcia, możesz umówić się na bezpłatną rozmowę 1:1, " "aby omówić swoje cele i uzyskać dostosowane porady." msgid "Schedule a free 1:1 call" msgstr "Umów się na darmową rozmowę 1:1" msgid "Explore learning tools and site setup guidance." msgstr "Zbadaj narzędzia do nauki i wskazówki dotyczące konfiguracji witryny." msgid "" "From setup to advanced customization, our expert support team is here to " "help you get the most out of your site — or, if you’d rather learn by doing, " "you can build your skills with our free video courses." msgstr "" "Od konfiguracji po zaawansowane dostosowanie, nasz zespół pomocy technicznej " "jest tutaj, aby pomóc ci w pełni wykorzystać swoją witrynę — lub, jeśli " "wolisz uczyć się przez działanie, możesz rozwijać swoje umiejętności dzięki " "naszym darmowym kursom filmowym." msgid "Contact support team" msgstr "Skontaktuj się z pomocą techniczną" msgid "" "Contact support" msgstr "" "Skontaktuj się z pomocą " "techniczną" msgid "" "From setup to advanced customization, our expert support team is here to " "help you get the most out of your site." msgstr "" "Od konfiguracji po zaawansowane dostosowanie, nasz zespół pomocy technicznej " "jest tutaj, aby pomóc ci w pełni wykorzystać swoją witrynę." msgid "" "From setup to advanced customization, our expert support team is here to help you get the " "most out of your site — and if you’d like more hands-on guidance, you can schedule a free 1:1 call to " "talk through your goals and get tailored advice." msgstr "" "Od konfiguracji po zaawansowane dostosowanie, nasz zespół pomocy technicznej jest tutaj, aby " "pomóc ci w pełni wykorzystać możliwości twojej witryny — a jeśli chcesz " "bardziej praktycznych wskazówek, możesz umówić się na bezpłatną rozmowę 1:1, aby omówić swoje " "cele i uzyskać dostosowane porady." msgid "" "From setup to advanced customization, our expert support team is here to help you get the " "most out of your site — or, if you’d rather learn by doing, you can build " "your skills with our free video courses." msgstr "" "Od konfiguracji po zaawansowane dostosowanie, nasz ekspert zespół pomocy technicznej jest " "tutaj, aby pomóc ci w pełni wykorzystać swoją witrynę — lub, jeśli wolisz " "uczyć się przez działanie, możesz rozwijać swoje umiejętności dzięki naszym " "bezpłatnym kursom " "filmowym." msgid "" "Tip: Start with just what you need. Looking to grow your " "audience? Try an SEO plugin. Need to sell products or services? Install " "WooCommerce. You can always add more as your site evolves." msgstr "" "Wskazówka: Zacznij od tego, co potrzebujesz. Chcesz " "zwiększyć swoją publiczność? Wypróbuj wtyczkę SEO. Musisz sprzedawać " "produkty lub usługi? Zainstaluj WooCommerce. Zawsze możesz dodać więcej, gdy " "twoja witryna się rozwija." msgid "" "Add ecommerce features like carts, payments, and product " "pages. WooCommerce is a great plugin to start with here." msgstr "" "Dodaj funkcje e-commerce, takie jak koszyki, płatności i " "strony produktów. WooCommerce to świetna wtyczka, aby zacząć tutaj." msgid "" "Customize your design with sliders, galleries, and page " "builders." msgstr "" "Dostosuj swój projekt za pomocą pokazów slajdów, galerii i " "kreatorów stron." msgid "" "Track site performance with Google Analytics integrations." msgstr "" "Śledź wydajność witryny za pomocą integracji Google " "Analytics." msgid "" "Boost discoverability with powerful SEO tools like Yoast or " "Rank Math." msgstr "" "Zwiększ widoczność za pomocą potężnych narzędzi SEO, takich " "jak Yoast lub Rank Math." msgid "" "Plugins are tools you can add to your site to extend what it can do, from SEO optimization to advanced analytics, design tools, and " "ecommerce features. With thousands of options available, plugins let you " "tailor your site to your exact needs." msgstr "" "Wtyczki to narzędzia, które możesz dodać do swojej witryny, aby " "rozszerzyć jej możliwości, od optymalizacji SEO po zaawansowaną " "analitykę, narzędzia do projektowania i funkcje e-commerce. Z tysiącami " "dostępnych opcji, wtyczki pozwalają dostosować twoją witrynę do twoich " "dokładnych potrzeb." msgid "Plugins can help you:" msgstr "Wtyczki mogą Ci pomóc:" msgid "" "Your %1$s %2$s plan includes one of our most powerful features: the ability " "to install plugins." msgstr "" "Twój %1$s %2$s plan zawiera jedną z naszych najpotężniejszych funkcji: " "możliwość instalacji wtyczek." msgid "Unlock more power with plugins" msgstr "Odkryj więcej mocy dzięki wtyczkom" msgid "Extend your site’s power with plugins" msgstr "Rozszerz moc swojej witryny za pomocą wtyczek" msgid "Add tools for SEO, analytics, ecommerce, and more." msgstr "Dodaj narzędzia do SEO, analityki, e-commerce i nie tylko." msgid "" "Tip: Start with your homepage — use a hero " "pattern to make a bold first impression." msgstr "" "Wskazówka: Zacznij od swojej strony głównej — użyj wzorca hero, aby zrobić odważne pierwsze wrażenie." msgid "" "To update your site’s design, go to Appearance > Editor, " "then click the Styles icon (half-shaded circle) in the top " "right." msgstr "" "Aby zaktualizować projekt swojej witryny, przejdź do Wygląd > " "Edytor, a następnie kliknij ikonę Style " "(półcieniowe koło) w prawym górnym rogu." msgid "Click the + button to explore blocks and patterns." msgstr "Kliknij przycisk +, aby odkryć bloki i wzorce." msgid "" "Go to Pages or Posts, then click " "Edit or Add New." msgstr "" "Przejdź do Stron lub Wpisów, a następnie " "kliknij Edytuj lub Utwórz." msgid "" "Once you’ve added content, use the design settings to update fonts, colors, " "and spacing across your entire site from one place — no need to edit each " "page individually." msgstr "" "Gdy dodasz treść, użyj ustawień projektu, aby zaktualizować krój pisma, " "kolory i odstępy na całej swojej witrynie z jednego miejsca — nie musisz " "edytować każdej podstrony z osobna." msgid "Log in to your dashboard." msgstr "Zaloguj się do swojego kokpitu." msgid "" "Need a head start on design? Patterns are predesigned block layouts — think " "hero sections, testimonials, image galleries — ready to drop into your page " "and customize to fit your brand. Check out our Patterns guide " "if you’re not sure where to start." msgstr "" "Potrzebujesz zastrzyku energii w projektowaniu? Wzorce to wstępnie " "zaprojektowane układy bloków — pomyśl o sekcjach hero, opiniach, galeriach " "obrazków — gotowe do dodania na twoją stronę i dostosowania do twojej marki. " "Sprawdź nasz przewodnik po wzorcach, jeśli nie wiesz, od " "czego zacząć." msgid "Site-wide design tools" msgstr "Narzędzia projektowe na całej witrynie" msgid "" "Everything on your site is built from blocks — text, images, buttons, " "videos, and more. Add, rearrange, or swap them out to build layouts that " "work for your content and style." msgstr "" "Wszystko na twojej witrynie jest zbudowane z bloków — tekstu, obrazków, " "przycisków, filmów i nie tylko. Dodawaj, przestawiaj lub wymieniaj je, aby " "stworzyć układy, które pasują do twojej treści i stylu." msgid "What you can do with the WordPress Editor:" msgstr "Co możesz zrobić z edytorem WordPress:" msgid "" "Looking for more information on how to use the WordPress Editor? Check out " "this support guide, which includes a short video to help you " "get started." msgstr "" "Szukasz więcej informacji na temat korzystania z Edytora WordPress? Sprawdź " "ten przewodnik pomocy technicznej, który zawiera krótki film, " "aby pomóc Ci zacząć." msgid "" "The WordPress Editor is your site’s creative command center. Whether you’re " "building a page, writing a post, or updating your homepage, the WordPress " "Editor gives you visual, intuitive tools to customize every detail." msgstr "" "Edytor WordPressa to kreatywne centrum dowodzenia twojej witryny. " "Niezależnie od tego, czy tworzysz stronę, piszesz wpis, czy aktualizujesz " "swoją stronę główną, Edytor WordPressa daje ci wizualne, intuicyjne " "narzędzia do dostosuj każdego szczegółu." msgid "Explore the WordPress Editor" msgstr "Zbadaj Edytor WordPressa" msgid "Build and customize every part of your site with visual tools." msgstr "" "Zbuduj i dostosuj każdą część swojej witryny za pomocą narzędzi wizualnych." msgid "One editor, endless creative control" msgstr "Jeden redaktor, nieskończona kontrola twórcza" msgid "" "Tip: Sketch out your site map before you build. What pages " "do you need, and how will visitors move through them? A little planning goes " "a long way." msgstr "" "Porada: Naszkicuj mapę witryny przed jej zbudowaniem. Jakie " "podstrony są potrzebne i jak odwiedzający będą się po nich poruszać? Trochę " "planowania bardzo się przyda." msgid "Get to know the WordPress Editor" msgstr "Poznaj Edytor WordPressa" msgid "" "Blog (Posts) – Share tips, news, or updates regularly to " "stay active and build trust" msgstr "" "Blog (Wpisy) – Dziel się regularnie wskazówkami, nowościami " "lub aktualizacjami, aby pozostać aktywnym i budować zaufanie" msgid "Learn how to create Pages and Posts" msgstr "Naucz się, jak tworzyć Strony i Wpisy" msgid "" "Services / Products / Portfolio – Show what you offer in " "detail" msgstr "" "Usługi / Produkty / Portfolio – Pokaż, co oferujesz w " "szczegółach" msgid "Contact – Make it easy for visitors to reach you." msgstr "" "Kontakt – Ułatw odwiedzającym skontaktowanie się z tobą." msgid "" "About – Share who you are, what you do, and why it matters." msgstr "" "O – Podziel się tym, kim jesteś, co robisz i dlaczego to ma " "znaczenie." msgid "" "Homepage – What do you want visitors to do first? Highlight " "your value, offer, or story." msgstr "" "Strona główna – Co chcesz, żeby odwiedzający zrobili " "najpierw? Podkreśl swoją wartość, ofertę lub historię." msgid "Not sure where to begin? Start by mapping it out:" msgstr "" "Nie wiesz, od czego zacząć? Zacznij od zaplanowania tego:" msgid "" "You can manage both from the left-hand menu of your WordPress.com dashboard. " "Just head to Pages or Posts to view, edit, " "or create new content." msgstr "" "Możesz zarządzać tym z lewego menu swojego kokpitu WordPress.com. Po prostu " "przejdź do Strony lub Wpisy, aby zobaczyć, " "edytować lub stworzyć nową treść." msgid "Create a new page or post" msgstr "Utwórz nową podstronę lub wpis" msgid "" "Posts are perfect for updates, articles, and blog entries " "that keep your site fresh and engaging." msgstr "" "Wpisy są idealne do aktualizacji, artykułów i wpisów na " "blogu, które utrzymują twoją witrynę świeżą i interesującą." msgid "" "Pages create the core framework of your site — like your " "homepage, about page, or contact page." msgstr "" "Strony tworzą podstawową strukturę twojej witryny — jak " "twoja strona główna, strona o nas lub strona kontaktowa." msgid "" "Pages and posts are the building blocks of your site’s structure and content." msgstr "" "Podstrony i wpisy są podstawowymi elementami struktury i treści twojej " "witryny." msgid "Learn how to build a strong site structure with the right content." msgstr "Naucz się, jak zbudować mocną strukturę witryny z odpowiednią treścią." msgid "Understand pages vs. posts" msgstr "Zrozum strona vs. wpisy" msgid "Pages vs. posts — what’s the difference?" msgstr "Strony a wpisy — jaka jest różnica?" msgid "" "Tip: Not sure where to begin? Start with a clean theme like " "“Twenty Twenty-Five” — it’s flexible, beginner-friendly, and built for full " "customization. To maximize design possibilities, look for block themes — " "they’ll show an “Editor” option under Appearance in your " "dashboard. You can also search “block theme” in the theme directory." msgstr "" "Wskazówka: Nie wiesz, od czego zacząć? Zacznij od czystego motywu takiego jak “Dwadzieścia Dwadzieścia-Pięć” — jest elastyczny, " "przyjazny dla początkujących i stworzony do pełnej personalizacji. Aby " "maksymalnie wykorzystać możliwości projektowe, szukaj motywów blokowych — " "pokażą opcję “Edytor” w Wygląd w twoim kokpicie. Możesz też " "wyszukać “motyw blokowy” w katalogu motywów." msgid "Choose simplicity over complexity — less is often more" msgstr "Wybierz prostotę zamiast złożoności — mniej często znaczy więcej" msgid "Make sure it’s responsive (mobile-friendly)" msgstr "Upewnij się, że jest responsywne (przyjazne dla urządzeń mobilnych)" msgid "Start with visual style — your theme should feel like “you”." msgstr "" "Zacznij od stylu wizualnego — twój motyw powinien przypominać „ciebie”." msgid "" "Then preview your favorites with sample content to see how your site might " "look." msgstr "" "Potem podejrzyj swoje ulubione z przykładową treścią, żeby zobaczyć, jak " "może wyglądać twoja witryna." msgid "Tips to guide your choice:" msgstr "Wskazówki, które pomogą w dokonaniu wyboru:" msgid "" "To keep the process simple, start by filtering themes based on your site’s " "purpose, such as “Business”, “Blog”, “Portfolio”, “Photography”, or “Travel”." msgstr "" "Aby uprościć proces, zacznij od filtrowania motywów na podstawie celu twojej " "witryny, takiego jak „Biznes”, „Blog”, „Portfolio”, „Fotografia” lub " "„Podróże”." msgid "" "Your theme sets the tone for your entire site — it’s your visual foundation. " "And with %s, you have hundreds of professionally designed options to choose " "from." msgstr "" "Twój motyw nadaje ton całej twojej witrynie — to twoja wizualna podstawa. A " "z %s masz setki profesjonalnie zaprojektowanych opcji do wyboru." msgid "" "Over the next few days, we’ll show you how to design your site the way you " "want — starting with themes, then moving onto posts and pages, blocks, " "fonts, and colors." msgstr "" "Przez następne kilka dni pokażemy ci, jak zaprojektować swoją witrynę tak, " "jak chcesz — zaczynając od motywów, a potem przechodząc do wpisów i " "podstron, bloków, krojów pisma i kolorów." msgid "Explore professionally designed themes and get tips to help you choose." msgstr "" "Zbadaj profesjonalnie zaprojektowane motywy i zdobądź wskazówki, które " "pomogą Ci w wyborze." msgid "How to select the perfect theme" msgstr "Jak wybrać idealny motyw" msgid "" "Tip: Keep your old site live during the transition. We’ll " "help you make a smooth handoff when you're ready to launch." msgstr "" "Wskazówka: Utrzymuj swoją starą witrynę w działaniu podczas " "przejścia. Pomożemy ci w płynnej przekazaniu, gdy będziesz gotowy " "do uruchomienia." msgid "Start your site with the right theme" msgstr "Zacznij swoją witrynę od odpowiedniego motywu" msgid "" "Most sites are fully migrated within a few business days — no technical work " "required on your end." msgstr "" "Większość witryn jest w pełni migrowana w ciągu kilku dni roboczych — nie " "jest wymagane żadne techniczne działanie z twojej strony." msgid "Set up a preview site for you to review before going live" msgstr "Ustaw witrynę podglądową, abyś mógł ją zobaczyć przed uruchomieniem" msgid "Preserve functionality and SEO best practices" msgstr "Zachowaj funkcjonalność i najlepsze praktyki SEO" msgid "Match your site’s design as closely as possible" msgstr "Dopasuj projekt swojej witryny tak blisko, jak to możliwe" msgid "Move all of your content, including images and media" msgstr "Przenieś całą swoją treść, w tym obrazki i media" msgid "Here’s what we’ll take care of:" msgstr "Oto co załatwimy:" msgid "" "If you're moving from another WordPress host, we can help make the " "transition seamless. Assisted migration is included with your " "%3$s plan, and it's designed to remove the stress of switching." msgstr "" "Jeśli przenosisz się z innego hosta WordPress, możemy pomóc w płynnej " "migracji. Migracja z pomocą jest wliczona w twój %3$s " "plan i została zaprojektowana, aby usuwać stres związany z przełączeniem." msgid "Request your free migration" msgstr "Zamów swoją darmową migrację" msgid "Skip the technical work — our team will handle your migration" msgstr "Zostaw techniczną robotę — nasz zespół zajmie się twoją migracją" msgid "We’ll move your site for you" msgstr "Przeniesiemy twoją witrynę za ciebie" msgid "Assisted migration is included with your Business plan." msgstr "Pomocna migracja jest wliczona w twój plan Biznesowy." msgid "" "Tip: Use a keyword in your domain that reflects your niche or " "audience — it can help with search rankings too." msgstr "" "Wskazówka: Użyj słowa kluczowego w swojej domenie, które ma wpływ na " "twój niszę lub odbiorców — to może też pomóc w rankingach " "wyszukiwania." msgid "" "Start by brainstorming names that reflect your site’s purpose. Short, clear, " "and relevant names tend to perform best. Already have a domain elsewhere? " "Learn how to transfer or connect it." msgstr "" "Zacznij od burzy mózgów, aby wymyślić nazwy, które mają wpływ na cel twojej " "witryny. Krótkie, jasne i odpowiednie nazwy zazwyczaj sprawdzają się " "najlepiej. Masz już domenę gdzie indziej? Dowiedz się, jak przenieść lub połączyć ją." msgid "" "Sites with custom domains often get more traffic because search engines and " "readers alike see them as more credible." msgstr "" "Witryny z własnymi domenami często otrzymują więcej ruchu, ponieważ zarówno " "wyszukiwarki, jak i czytelnicy postrzegają je jako bardziej wiarygodne." msgid "Boost your visibility in search engines" msgstr "Zwiększ swoją widoczność w wyszukiwarkach" msgid "" "Whether it’s mygreatnewblog​.com, yourgroovydomain​.com, or java-" "script-coffee-sip​.com, a custom domain helps:" msgstr "" "Niezależnie od tego, czy to mygreatnewblog​.com, " "yourgroovydomain​.com, czy java-script-coffee-sip​.com, własna " "domena pomaga:" msgid "Build trust with visitors" msgstr "Zbuduj zaufanie z odwiedzającymi" msgid "Make your site easier to remember and share" msgstr "Ułatw swoją witrynę do zapamiętania i dzielenia się" msgid "" "Your website deserves a name as professional as the content you’re creating. " "With the %1$s %2$s plan, you get a custom domain — free for your first year." msgstr "" "Twoja witryna internetowa zasługuje na nazwę tak profesjonalną jak treść, " "którą tworzysz. Z planem %1$s %2$s otrzymujesz własną domenę — za darmo " "przez pierwszy rok." msgid "" "A custom domain builds trust, improves SEO, and comes free with your plan." msgstr "" "Własna domena buduje zaufanie, poprawia SEO i jest darmowa w ramach twojego " "planu." msgid "Give your site a name worth remembering" msgstr "Nadaj swojej witrynie nazwę, którą warto zapamiętać" msgid "" "Tip: Bookmark the WordPress.com support center for step-by-step " "guides, video tutorials, and answers to your top questions." msgstr "" "Wskazówka: Dodaj do zakładek centrum pomocy technicznej WordPress.com " "dla przewodników krok po kroku, filmów oraz odpowiedzi na najważniejsze " "pytania." msgid "" "These short tutorials help you build momentum and get familiar with the " "tools you’ll use every day." msgstr "" "Te krótkie poradniki pomagają Ci zbudować impet i zapoznać się z " "narzędziami, których będziesz używać na co dzień." msgid "" "Upload a theme to " "WordPress.com" msgstr "" "Wczytaj motyw do " "WordPress.com" msgid "" "Update your WordPress " "privacy settings" msgstr "" "Zaktualizuj ustawienia " "prywatności WordPressa" msgid "" "Learn the WordPress " "Editor" msgstr "" "Poznaj Edytor WordPressa" msgid "" "Create and edit menus in " "WordPress" msgstr "" "Twórz i edytuj menu w " "WordPressie" msgid "" "“What I loved most about the WordPress course was its hands-on approach. It " "wasn’t just theory; we built a real website from scratch. I learned so much " "and now I’m ready to build my own portfolio site!”" msgstr "" "„To, co najbardziej mi się podobało w kursie WordPress, to jego praktyczne " "podejście. To nie była tylko teoria; zbudowaliśmy prawdziwą witrynę " "internetową od podstaw. Nauczyłem się tak wiele i teraz jestem gotowy, żeby " "stworzyć swoją własną witrynę portfoliową!”" msgid "- %s user" msgstr "- %s użytkownik" msgid "More video resources to explore:" msgstr "Więcej zasobów filmowych do odkrycia:" msgid "" "Explore the blog course" msgstr "" "Zobacz kurs bloga" msgid "" "Get guidance on setting up your blog, formatting posts, finding your voice, " "and building an audience. This course covers everything you need to start " "and grow your blog." msgstr "" "Uzyskaj wskazówki dotyczące zakupu bloga, formatowania wpisów, odnalezienia " "swojego głosu i budowania publiczności. Ten kurs obejmuje wszystko, co " "potrzebujesz, aby rozpocząć i rozwijać swój blog." msgid "" "Explore the website " "course" msgstr "" "Zbadaj kurs witryny " "internetowej" msgid "" "Learn how to choose a theme, build pages, structure your content, and " "publish with confidence. This course walks you through the key steps to " "launch a professional site." msgstr "" "Dowiedz się, jak wybrać motyw, budować podstrony, strukturyzować swoją treść " "i publikować z pewnością siebie. Ten kurs przeprowadzi cię przez kluczowe " "kroki, aby uruchomić profesjonalną witrynę." msgid "" "%s has the tools — and we’ll show you how to use them. Our free, self-paced " "video courses are designed to guide each step of building your online " "presence." msgstr "" "%s ma narzędzia — a my pokażemy ci, jak ich używać. Nasze darmowe, " "samodzielne kursy filmowe są zaprojektowane, aby prowadzić przez każdy krok " "budowania twojej obecności w sieci." msgid "Ready to build?" msgstr "Gotowy do budowy?" msgid "Get started on WordPress.com" msgstr "Zacznij na WordPress.com" msgid "Free video courses to help you get started with confidence." msgstr "Darmowe filmy kursowe, które pomogą Ci zacząć z pewnością." msgid "Guidance to create the site you want" msgstr "Poradnik do stworzenia witryny, którą chcesz" msgid "Learn how to build your site step by step" msgstr "Naucz się, jak zbudować swoją witrynę krok po kroku" msgid "" "No matter where you start, we’re here to support you every step of the way. " "We can’t wait to see what you build." msgstr "" "Niezależnie od tego, gdzie zaczynasz, jesteśmy tutaj, żeby wspierać cię na " "każdym kroku. Nie możemy się doczekać, co zbudujesz." msgid "" "Start your migration" msgstr "" "Rozpocznij swoją " "migrację" msgid "" "Site migration is included with your plan and typically takes 2 to 3 " "business days. We’ll help connect your domain and make sure everything is " "set up, free of charge." msgstr "" "Migracja witryny jest wliczona w twój plan i zazwyczaj zajmuje od 2 do 3 dni " "roboczych. Pomożemy połączyć twój domenę i upewnimy się, że wszystko jest " "skonfigurowane, bez opłat." msgid "Moving an existing site to %s" msgstr "Przenoszenie istniejącej witryny do %s" msgid "" "Start learning" msgstr "" "Zacznij się uczyć" msgid "" "Prefer a hands-on approach? Learn at your own pace while you build, with " "free courses from %s experts." msgstr "" "Wolisz podejście praktyczne? Ucz się we własnym tempie, budując, z darmowymi " "kursami od ekspertów %s." msgid "" "Explore our services" msgstr "" "Poznaj nasze usługi" msgid "Learn with free video courses" msgstr "Ucz się z darmowych filmów kursowych" msgid "" "Work with our expert team to create a polished, custom site that brings your " "brand to life. No stress." msgstr "" "Pracuj z naszym zespołem ekspertów, aby stworzyć dopracowaną, własną " "witrynę, która ożywi twoją markę. Bez stresu." msgid "Use our website design service" msgstr "Skorzystaj z naszej usługi projektowania witryny internetowej" msgid "Here are a few simple ways to start building your site today:" msgstr "Oto kilka prostych sposobów, aby zacząć budować swoją witrynę dzisiaj:" msgid "" "You’re ready to grow, and we’re excited to help you build a strong, " "professional online presence." msgstr "" "Jesteś gotowy na rozwój, a my cieszymy się, że możemy pomóc Ci zbudować " "silną, profesjonalną obecność w sieci." msgid "Explore design help, learning tools, and site migration options." msgstr "" "Zbadaj pomoc w projektowaniu, narzędzia do nauki i opcje migracji witryny." msgid "Your Akismet usage has been over the limit for two consecutive months." msgstr "Twoje użycie Akismet przekracza limit przez dwa kolejne miesiące." msgid "Account over the limit" msgstr "Konto przekroczyło limit" msgid "Active threats" msgstr "Aktywne zagrożenia" msgid "Auto-fix %(threatsCount)d threats" msgstr "Automatyczna naprawa %(threatsCount)d zagrożeń" msgid "No active threats found. Your site is secure." msgstr "Nie znaleziono aktywnych zagrożeń. Twoja witryna jest bezpieczna." msgid "Cannot add a staging site due to site quota validation issue." msgstr "" "Nie można dodać witryny stagingowej z powodu problemu z walidacją kwoty " "witryny." msgid "Danger Zone" msgstr "Strefa zagrożenia" msgid "Disable ActivityPub" msgstr "Wyłącz ActivityPub" msgid "Leave the Open Social Web" msgstr "Opuszczam Otwartą Społecznościową Sieć" msgid "We are deleting your staging site. We will notify you when it is done." msgstr "" "Usuwamy twoją witrynę stagingową. Powiadomimy cię, gdy to będzie zrobione." msgid "" "To verify that you wish to disable two-step authentication, enter the " "verification code from your device or a backup code." msgstr "" "Aby potwierdzić, że chcesz wyłączyć uwierzytelnianie dwuetapowe, wpisz kod " "weryfikacyjny z twojego urządzenia lub kod zapasowy." msgid "Request a new code via SMS" msgstr "Poproś o nowy kod przez SMS" msgid "" "This will also disable your application passwords, though you can access " "them again if you ever re-enable two-step authentication. If you decide to " "re-enable two-step authentication, keep in mind you’ll need to generate new " "backup codes." msgstr "" "To również włączy w twoim przypadku hasła aplikacji, chociaż będziesz mógł " "uzyskać do nich dostęp ponownie, jeśli kiedykolwiek włączysz ponownie " "uwierzytelnianie dwuetapowe. Jeśli zdecydujesz się ponownie włączyć " "uwierzytelnianie dwuetapowe, pamiętaj, że będziesz musiał wygenerować nowe " "kody zapasowe." msgid "" "You are about to disable two-step authentication. This means we will no " "longer ask for your authentication code when you sign into your " "account." msgstr "" "Zamierzasz wyłączyć uwierzytelnianie dwuetapowe. To oznacza, że nie będziemy " "już prosić o twój kod uwierzytelniający, gdy logujesz się na swoje konto " "." msgid "Failed to send verification code" msgstr "Nie udało się wysłać kodu weryfikacyjnego" msgid "Two-step authentication disabled." msgstr "Uwierzytelnianie dwuskładnikowe wyłączone." msgid "Unable to disable two-step authentication" msgstr "Nie można wyłączyć uwierzytelniania dwuskładnikowego" msgid "Unable to request a code via SMS right now" msgstr "Nie można teraz zażądać kodu przez SMS" msgid "Please try again after one minute." msgstr "Proszę spróbować ponownie za minutę." msgid "" "We will review your site to make sure we have everything we need. Here’s " "what you can expect next:" msgstr "" "Przejrzymy twoją witrynę, aby upewnić się, że mamy wszystko, czego " "potrzebujemy. Oto, czego możesz się spodziewać dalej:" msgid "We’ve received your migration request" msgstr "Otrzymaliśmy twoją prośbę o migrację" msgid "" "We couldn’t cancel your migration. Our support team will reach out to help." msgstr "" "Nie mogliśmy anulować twojej migracji. Nasz zespół pomocy technicznej " "skontaktuje się, aby pomóc." msgid "" "If you cancel now, our Happiness Engineers will be notified that you’ve " "chosen not to move your site to WordPress.com, and your current site will " "remain exactly as it is." msgstr "" "Jeśli teraz anulujesz, nasi Inżynierowie Szczęścia zostaną powiadomieni, że " "zdecydowałeś się nie przenosić swojej witryny na WordPress.com, a twój " "używany witryna pozostanie dokładnie taka, jaka jest." msgid "" "Since your migration is already underway, you’ll need to send us a " "cancellation request. If you cancel now, you’ll lose all your progress." msgstr "" "Ponieważ twoja migracja już trwa, musisz wysłać nam prośbę o anulowanie. " "Jeśli anulujesz teraz, stracisz cały swój postęp." msgid "" "You’ll get an update on the progress of your migration within 2–3 business " "days." msgstr "" "Dostaniesz aktualizację na temat postępu swojej migracji w ciągu 2–3 dni " "roboczych." msgid "" "We’ll bring over a copy of your site, without affecting the current live " "version." msgstr "" "Przyniesiemy kopię twojej witryny, nie mając wpływu na obecny, żywy wariant." msgid "Domain name connection" msgstr "Połączenie nazwy domeny" msgid "Domain name registration" msgstr "Rejestracja nazwy domeny" msgid "Domain name transfer" msgstr "Transfer nazwy domeny" msgid "" "Backup codes let you access your account if you lose your phone or can‘t use " "your authenticator app. Each code can only be used once. Store them in a " "safe place." msgstr "" "Kody zapasowe pozwalają na dostęp do twojego konta, jeśli zgubisz telefon " "lub nie możesz użyć aplikacji uwierzytelniającej. Każdy kod może być użyty " "tylko raz. Przechowuj je w bezpiecznym miejscu." msgid "" "Backup codes let you access your account if you lose your phone or can’t use " "your authenticator app. Each code can only be used once. Store them in a " "safe place." msgstr "" "Kody zapasowe pozwalają na dostęp do twojego konta, jeśli zgubisz telefon " "lub nie możesz użyć aplikacji uwierzytelniającej. Każdy kod może być użyty " "tylko raz. Przechowuj je w bezpiecznym miejscu." msgid "" "Get ready for unmatched WordPress hosting. Use your migration key to " "complete your migration in the Migrate to WordPress.com plugin." msgstr "" "Przygotuj się na niezrównane hosting WordPress. Użyj swojego klucza " "migracji, aby zakończyć migrację w wtyczce Migrate to WordPress.com." msgid "Migration key copied successfully." msgstr "Klucz migracji skopiowany pomyślnie." msgid "or ." msgstr "lub ." msgid "New Hosting Dashboard disabled." msgstr "Nowy kokpit hostingu wyłączony." msgid "Failed to save preference." msgstr "Nie udało się zapisać preferencji." msgid "Don’t cancel migration" msgstr "Nie anuluj migracji" msgid "" "When you cancel your migration your original site will stay as is. You can " "always restart the migration when you’re ready." msgstr "" "Kiedy anulujesz swoją migrację, twoja oryginalna witryna pozostanie taka, " "jaka jest. Zawsze możesz wznowić migrację, gdy będziesz gotowy." msgid "" "Sit back as transfers to its new home. Get ready for unmatched " "WordPress hosting." msgstr "" "Usiądź wygodnie, gdy przenosi się do swojego nowego domu. " "Przygotuj się na niezrównane hosting WordPress." msgid "" "Whenever you’re stuck, whatever you’re trying to make happen – our Happiness " "Engineers have the answers." msgstr "" "Kiedy tylko utkniesz, cokolwiek próbujesz osiągnąć – nasi Inżynierowie " "Szczęścia mają odpowiedzi." msgid "" "Our custom 28+ location CDN and 99.999%% uptime ensure your site is always " "fast and always available from anywhere in the world." msgstr "" "Nasza własna sieć CDN z 28+ lokalizacjami i 99.999%% dostępnością " "zapewniają, że twoja witryna jest zawsze szybka i zawsze dostępna z " "dowolnego miejsca na świecie." msgid "" "With 99.999%% uptime and entirely unmetered bandwidth and traffic on every " "plan, you’ll never need to worry about being too successful." msgstr "" "Z 99.999%% dostępnością i całkowicie nielimitowanym pasmem oraz ruchem w " "każdym planie, nigdy nie będziesz musiał martwić się o to, że jesteś zbyt " "udany." msgid "" "Firewalls, encryption, brute force, and DDoS protection. Your security’s all " "taken care of so you can stay one step ahead of any threats." msgstr "" "Zapory ogniowe, szyfrowanie, ataki siłowe i ochrona przed DDoS. Twoje " "zabezpieczenia są w pełni załatwione, żebyś mógł być o krok przed wszelkimi " "zagrożeniami." msgid "" "We need your phone number to send you two-step authentication codes when you " "log in." msgstr "" "Potrzebujemy twojego numeru telefonu, aby wysyłać ci kody uwierzytelniania " "dwuskładnikowego, gdy logujesz się." msgid "Failed to save phone number. Please try again." msgstr "Nie udało się zapisać numeru telefonu. Proszę spróbować ponownie." msgid "Verification code sent to your phone." msgstr "Kod weryfikacyjny wysłany na twój telefon." msgid "Failed to send verification code. Please try again." msgstr "Nie udało się wysłać kodu weryfikacyjnego. Proszę spróbować ponownie." msgid "Receive two-step authentication codes by text message." msgstr "Otrzymuj kody uwierzytelniania dwuetapowego przez wiadomość tekstową." msgid "" "Two-step authentication is required by your organization to keep your " "account secure." msgstr "" "W twojej organizacji wymagana jest dwuetapowa weryfikacja, aby zabezpieczyć " "twoje konto." msgid "New backup codes have been generated, but need to be verified." msgstr "" "Nowe kody zapasowe zostały wygenerowane, ale muszą zostać zweryfikowane." msgid "Verify your backup codes" msgstr "Zweryfikuj swoje kody zapasowe" msgid "Backup codes verified." msgstr "Kody zapasowe zweryfikowane." msgid "Failed to verify backup codes." msgstr "Nie udało się zweryfikować kodów zapasowych." msgid "I have printed or saved these codes" msgstr "Drukowałem lub zapisałem te kody" msgid "Failed to copy backup codes." msgstr "Nie udało się skopiować kodów zapasowych." msgid "Copied backup codes." msgstr "Skopiowane kody zapasowe." msgid "Failed to disable new Hosting Dashboard." msgstr "Nie udało się wyłączyć nowego kokpitu hostingu." msgid "Successfully saved preference." msgstr "Preferencja została pomyślnie zapisana." msgid "I want to try the beta version." msgstr "Chcę spróbować wersji beta." msgid "New Hosting Dashboard enabled." msgstr "Nowy kokpit hostingu włączony." msgid "Failed to enable new Hosting Dashboard." msgstr "Nie udało się włączyć nowego kokpitu hostingu." msgid "" "Use the domain with a site you already started.{{br/}}{{freeDomainPromo}}" "Free domain for the first year on annual plans.{{/freeDomainPromo}}" msgstr "" "Użyj domeny z witryną, którą już zacząłeś.{{br/}}{{freeDomainPromo}}Darmowa " "domena na pierwszy rok w planach rocznych.{{/freeDomainPromo}}" msgid "" "Customize and launch your site.{{br/}}{{freeDomainPromo}}Free domain for the " "first year on annual plans.{{/freeDomainPromo}}" msgstr "" "Dostosuj i uruchom swoją witrynę.{{br/}}{{freeDomainPromo}}Domena za darmo " "przez pierwszy rok w rocznych planach.{{/freeDomainPromo}}" msgid "Jetpack is network-activated and notices cannot be dismissed." msgstr "Jetpack jest włączany w sieci i powiadomienia nie mogą być odrzucone." msgid "The Blog URL is not properly set up in the widget." msgstr "URL blogu nie jest ustawiony poprawnie w widgecie." msgid "" "Jetpack cannot load necessary XML manipulation libraries. Please ask your " "hosting provider to refer to our server requirements at https://jetpack.com/" "support/server-requirements/ ." msgstr "" "Jetpack nie może wczytać niezbędnych bibliotek do manipulacji XML. Proszę " "poprosić twój dostawca serwera hostingowego, aby zapoznał się z naszymi " "wymaganiami serwerowymi na https://jetpack.com/support/server-requirements/." msgid "Jetpack WAF has successfully been set up." msgstr "Jetpack WAF został pomyślnie skonfigurowany." msgid "You have exceeded the number of files that you can upload." msgstr "Przekroczyłeś liczbę plików, które możesz wczytywać." msgid "Jetpack Search cannot be used in offline mode." msgstr "Jetpack Search nie może być używany w trybie offline." msgid "" "The user (%s) who set up the Jetpack connection is not an administrator." msgstr "" "Użytkownik (%s), który skonfigurował połączenie Jetpack, nie jest " "administratorem." msgid "" "The user who set up the Jetpack connection no longer exists on this site." msgstr "" "Użytkownik, który skonfigurował połączenie Jetpack, już nie istnieje na tej " "witrynie." msgid "" "Cannot provision a plan while in safe mode. See: https://jetpack.com/support/" "safe-mode/" msgstr "" "Nie można skonfigurować planu w trybie awaryjnym. Zobacz: https://jetpack." "com/support/safe-mode/" msgid "" "This document is private. To view the document, log in to a Google account " "that the document has been shared with and then refresh this page." msgstr "" "Ten dokument jest prywatny. Aby zobaczyć dokument, zaloguj się na konto " "Google, z którym dokument został udostępniony, a następnie odśwież tę stronę." msgid "" "Cannot cancel a plan while in safe mode. See: https://jetpack.com/support/" "safe-mode/" msgstr "" "Nie można anulować planu w trybie awaryjnym. Zobacz: https://jetpack.com/" "support/safe-mode/" msgid "" "Sorry, you cannot create a schedule with the same plugins as an existing " "schedule." msgstr "" "Przykro mi, nie możesz utworzyć harmonogramu z tymi samymi wtyczkami co " "istniejący harmonogram." msgid "" "Sorry, you cannot create a schedule with the same time as an existing " "schedule." msgstr "" "Przykro mi, nie możesz utworzyć harmonogramu z tą samą porą co istniejący " "harmonogram." msgid "Sorry, you cannot schedule theme updates at this time." msgstr "Przykro mi, nie możesz zaplanować aktualizacji motywu w tym momencie." msgid "" "Comma-separated list of additional fields that should be included in status." msgstr "" "Lista dodatkowych pól oddzielonych przecinkami, które powinny być " "uwzględnione w statusie." msgid "" "Your WordPress.com email is also used by another user account. This won’t " "affect functionality but may cause confusion about which user account is " "connected." msgstr "" "Twój email WordPress.com jest również używany przez inne konto użytkownika. " "To nie będzie miało wpływu na funkcjonalność, ale może powodować zamieszanie " "co do tego, które konto użytkownika jest połączone." msgid "" "Use the TAB key on your keyboard to move between columns and the " "ENTER or RETURN key to save each row and move on to " "the next." msgstr "" "Użyj klawisza TAB na swojej klawiaturze, żeby przechodzić między " "kolumnami, a klawisza ENTER lub RETURN, żeby zapisać " "każdy wiersz i przejść do następnego." msgid "Joining…" msgstr "Dołączanie…" msgid "Join the open social web" msgstr "Dołącz do otwartego internetu społecznościowego" msgid "" "Get instant notifications for new comments and likes, even when you are not " "actively using WordPress.com." msgstr "" "Otrzymuj natychmiastowe powiadomienia o nowych komentarzach i polubieniach, " "nawet gdy nie korzystasz aktywnie z WordPress.com." msgid "View instructions to enable" msgstr "Zobacz instrukcje, aby włączyć" msgid "Connect repositories to your WordPress site." msgstr "Połącz repozytoria z twoją witryną WordPress." msgid "Target Directory" msgstr "Katalog docelowy" msgid "Auto Deploy" msgstr "Auto Deploy" msgid "Auto Deploy: On" msgstr "Auto Deploy: Włączone" msgid "Auto Deploy: Off" msgstr "Auto Deploy: Wyłączone" msgid "No repositories found" msgstr "Nie znaleziono repozytoriów" msgid "No repositories connected" msgstr "Brak połączonych repozytoriów" msgid "" "Curious to dig deeper? Our video series explains how the Fediverse works.." msgstr "" "Ciekawy, żeby zgłębić temat? Nasza seria filmów wyjaśnia, jak działa Fediverse.." msgid "" "When you publish a blog post or newsletter, a standard called ActivityPub " "delivers it across the entire network, while likes, comments, and shares " "from every platform flow back to your website. You control the conversation " "on your site, as opposed to having to visit another platform." msgstr "" "Kiedy publikujesz wpis na blogu lub newsletter, standard zwany ActivityPub " "dostarcza go w całej sieci, podczas gdy polubienia, komentarze i " "udostępnienia z każdej platformy wracają na twoją witrynę. Ty kontrolujesz " "rozmowę na swojej witrynie, zamiast musieć przejść na inną platformę." msgid "" "Think of it like email: you can send a message to anyone, no matter if they " "use Gmail, Yahoo, or another service. The Open Social Web works the same " "way, but for social media." msgstr "" "Pomyśl o tym jak o emailu: możesz wysłać wiadomość do każdego, niezależnie " "od tego, czy używa Gmaila, Yahoo, czy innej usługi. Otwarte Społeczne Sieci " "działają w ten sam sposób, ale dla mediów społecznościowych." msgid "" "Make your website the hub of conversation on the social web. Connect and " "build a community with millions of people on Mastodon, Threads, Flipboard, " "Ghost, and more — without being locked into any one platform. Learn more." msgstr "" "Zrób ze swojej witryny centrum rozmów w sieci społecznościowej. Połącz się i " "zbuduj społeczność z milionami ludzi na Mastodon, Threads, Flipboard, Ghost " "i innych — bez bycia zamkniętym w jednej platformie. Dowiedz się " "więcej." msgid "Join the Open Social Web" msgstr "Dołącz do Otwartego Społecznego Internetu" msgid "Failed to delete %d plugin" msgid_plural "Failed to delete %d plugins" msgstr[0] "Nie udało się usunąć %d wtyczki" msgstr[1] "Nie udało się usunąć %d wtyczek" msgstr[2] "Nie udało się usunąć %d wtyczek" msgid "Failed to disable auto‑updates for %d plugin" msgid_plural "Failed to disable auto‑updates for %d plugins" msgstr[0] "Nie udało się wyłączyć automatycznych aktualizacji dla %d wtyczki" msgstr[1] "Nie udało się wyłączyć automatycznych aktualizacji dla %d wtyczek" msgstr[2] "Nie udało się wyłączyć automatycznych aktualizacji dla %d wtyczek" msgid "Failed to enable auto‑updates for %d plugin" msgid_plural "Failed to enable auto‑updates for %d plugins" msgstr[0] "Nie udało się włączyć automatycznych aktualizacji dla %d wtyczki" msgstr[1] "Nie udało się włączyć automatycznych aktualizacji dla %d wtyczek" msgstr[2] "Nie udało się włączyć automatycznych aktualizacji dla %d wtyczek" msgid "Failed to deactivate %d plugin" msgid_plural "Failed to deactivate %d plugins" msgstr[0] "Nie udało się wyłączyć %d wtyczki" msgstr[1] "Nie udało się wyłączyć %d wtyczek" msgstr[2] "Nie udało się wyłączyć %d wtyczek" msgid "Failed to update %d plugin" msgid_plural "Failed to update %d plugins" msgstr[0] "Nie udało się zaktualizować %d wtyczki" msgstr[1] "Nie udało się zaktualizować %d wtyczek" msgstr[2] "Nie udało się zaktualizować %d wtyczek" msgid "Failed to disable auto‑updates for %s" msgstr "Nie udało się wyłączyć automatycznych aktualizacji dla %s" msgid "Failed to delete %s" msgstr "Nie udało się usunąć %s" msgid "Failed to activate %d plugin" msgid_plural "Failed to activate %d plugins" msgstr[0] "Nie udało się włączyć %d wtyczki" msgstr[1] "Nie udało się włączyć %d wtyczek" msgstr[2] "Nie udało się włączyć %d wtyczek" msgid "Failed to enable auto‑updates for %s" msgstr "Nie udało się włączyć automatycznych aktualizacji dla %s" msgid "Deleted %d plugin" msgid_plural "Deleted %d plugins" msgstr[0] "Usunięto %d wtyczkę" msgstr[1] "Usunięto %d wtyczki" msgstr[2] "Usunięto %d wtyczek" msgid "Failed to activate %s" msgstr "Nie udało się włączyć %s" msgid "Failed to deactivate %s" msgstr "Nie udało się wyłączyć %s" msgid "Failed to update %s" msgstr "Nie udało się zaktualizować %s" msgid "Disabled auto‑updates for %s" msgstr "Wyłączono automatyczne aktualizacje dla %s" msgid "Action completed" msgstr "Akcja zakończona" msgid "Activated %d plugin" msgid_plural "Activated %d plugins" msgstr[0] "Włączono %d wtyczkę" msgstr[1] "Włączono %d wtyczki" msgstr[2] "Włączono %d wtyczek" msgid "Deactivated %d plugin" msgid_plural "Deactivated %d plugins" msgstr[0] "Wyłączono %d wtyczkę" msgstr[1] "Wyłączono %d wtyczki" msgstr[2] "Wyłączono %d wtyczek" msgid "Updated %d plugin" msgid_plural "Updated %d plugins" msgstr[0] "Zaktualizowano %d wtyczkę" msgstr[1] "Zaktualizowano %d wtyczki" msgstr[2] "Zaktualizowano %d wtyczek" msgid "Enabled auto‑updates for %s" msgstr "Włączono automatyczne aktualizacje dla %s" msgid "You are about to deactivate and remove %d selected plugin." msgid_plural "You are about to deactivate and remove %d selected plugins." msgstr[0] "Zamierzasz wyłączyć i usuwać %d wybraną wtyczkę." msgstr[1] "Zamierzasz wyłączyć i usuwać %d wybrane wtyczki." msgstr[2] "Zamierzasz wyłączyć i usuwać %d wybranych wtyczek." msgid "Deactivated %s" msgstr "Wyłączono %s" msgid "You are about to disable auto‑updates for %d selected plugin." msgid_plural "You are about to disable auto‑updates for %d selected plugins." msgstr[0] "" "Zamierzasz wyłączyć automatyczne aktualizacje dla %d wybranej wtyczki." msgstr[1] "" "Zamierzasz wyłączyć automatyczne aktualizacje dla %d wybranych wtyczek." msgstr[2] "" "Zamierzasz wyłączyć automatyczne aktualizacje dla %d wybranych wtyczek." msgid "You are about to enable auto‑updates for %d selected plugin." msgid_plural "You are about to enable auto‑updates for %d selected plugins." msgstr[0] "" "Zamierzasz włączyć automatyczne aktualizacje dla %d wybranej wtyczki." msgstr[1] "" "Zamierzasz włączyć automatyczne aktualizacje dla %d wybranych wtyczek." msgstr[2] "" "Zamierzasz włączyć automatyczne aktualizacje dla %d wybranych wtyczek." msgid "You are about to deactivate %d selected plugin." msgid_plural "You are about to deactivate %d selected plugins." msgstr[0] "Zamierzasz wyłączyć %d wybraną wtyczkę." msgstr[1] "Zamierzasz wyłączyć %d wybrane wtyczki." msgstr[2] "Zamierzasz wyłączyć %d wybranych wtyczek." msgid "You are about to update %d selected plugin." msgid_plural "You are about to update %d selected plugins." msgstr[0] "Zamierzasz zaktualizować %d wybraną wtyczkę." msgstr[1] "Zamierzasz zaktualizować %d wybrane wtyczki." msgstr[2] "Zamierzasz zaktualizować %d wybranych wtyczek." msgid "You are about to perform this action." msgstr "Zamierzasz wykonać tę akcję." msgid "You are about to activate %d selected plugin." msgid_plural "You are about to activate %d selected plugins." msgstr[0] "Zamierzasz włączyć %d wybraną wtyczkę." msgstr[1] "Zamierzasz włączyć %d wybrane wtyczki." msgstr[2] "Zamierzasz włączyć %d wybranych wtyczek." msgid "" "You are about to deactivate and remove the %1$s plugin installed on %2$d " "sites." msgstr "" "Zamierzasz wyłączyć i usuwać wtyczkę %1$s zainstalowaną na %2$d witrynach." msgid "" "You are about to disable auto‑updates for the %1$s plugin installed on %2$d " "sites." msgstr "" "Zamierzasz wyłączyć automatyczne aktualizacje dla wtyczki %1$s " "zainstalowanej na %2$d witrynach." msgid "" "You are about to enable auto‑updates for the %1$s plugin installed on %2$d " "sites." msgstr "" "Zamierzasz włączyć automatyczne aktualizacje dla wtyczki %1$s zainstalowanej " "na %2$d witrynach." msgid "You are about to update the %1$s plugin installed on %2$d sites." msgstr "Zamierzasz zaktualizować wtyczkę %1$s zainstalowaną na %2$d witrynach." msgid "You are about to deactivate the %1$s plugin installed on %2$d sites." msgstr "Zamierzasz wyłączyć wtyczkę %1$s zainstalowaną na %2$d witrynach." msgid "You are about to activate the %1$s plugin installed on %2$d sites." msgstr "Zamierzasz włączać wtyczkę %1$s zainstalowaną na %2$d witrynach." msgid "Disable plugin auto‑updates" msgstr "Wyłącz automatyczne aktualizacje wtyczek" msgid "Confirm action" msgstr "Potwierdź działanie" msgid "Enable plugin auto‑updates" msgstr "Włącz automatyczne aktualizacje wtyczki" msgid "Enter the code from the email we sent you." msgstr "Wpisz kod z emaila, który ci wysłaliśmy." msgid "9-Digit code" msgstr "9-cyfrowy kod" msgid "" "The A records for your domain are set to: . Please try this " "step again." msgstr "" "Rekordy A dla twojej domeny są ustawione na: . Proszę spróbuj " "tego kroku ponownie." msgid "We couldn’t find any A records for your domain. Please try again." msgstr "" "Nie mogliśmy znaleźć żadnych rekordów A dla twojej domeny. Proszę spróbuj " "ponownie." msgid "" "The name servers for your domain are set to: . Please try this " "step again." msgstr "" "Serwery nazw dla twojej domeny są ustawione na: . Proszę " "spróbuj tego kroku ponownie." msgid "" "We couldn’t retrieve the name servers for your domain. Please try again." msgstr "" "Nie mogliśmy pobrać serwerów nazw dla twojej domeny. Proszę spróbuj ponownie." msgid "" "Once you’ve updated the name servers click on \"Verify Connection\" below." msgstr "" "Gdy zaktualizujesz serwery nazw, kliknij „Zweryfikuj połączenie” poniżej." msgid "" "Find the name servers on your domain’s settings page. Replace all the name " "servers of your domain to use the following values:" msgstr "" "Znajdź serwery nazw na stronie ustawień twojej domeny. Zastąp wszystkie " "serwery nazw twojej domeny, aby używały następujących wartości:" msgid "" "Update the NS records for your subdomain to point to WordPress.com name " "servers." msgstr "" "Zaktualizuj rekordy NS dla swojego subdomeny, aby wskazywały na serwery nazw " "WordPress.com." msgid "I found the domain’s settings page" msgstr "Znalazłem stronę ustawień domeny" msgid "" "Open a new browser tab and go to the domain’s settings page. If the domain " "is under another WordPress.com account, use a different browser, log in to " "that account and follow the previous instructions. More info can be found " "here." msgstr "" "Otwórz nową kartę przeglądarki i przejdź do ustawień domeny. Jeśli domena " "jest przypisana do innego konta WordPress.com, użyj innej przeglądarki, " "loguj się do tego konta i postępuj zgodnie z wcześniejszymi instrukcjami. " "Więcej informacji można znaleźć tutaj." msgid "" "DNS changes can take up to 72 hours to fully propagate. If the verification " "doesn't complete immediately, that's normal." msgstr "" "Zmiany DNS mogą zająć do 72 godzin, aby się w pełni rozpropagować. Jeśli " "weryfikacja nie zakończy się od razu, to normalne." msgid "" "We're checking if your domain is properly connected to WordPress.com. This " "may take a few moments." msgstr "" "Sprawdzamy, czy twój domena jest prawidłowo połączona z WordPress.com. To " "może zająć chwilę." msgid "" "If your site isn't loading at your custom domain after a few hours, check " "that your DNS changes have been saved correctly at your domain provider." msgstr "" "Jeśli twoja witryna nie wczytuje się pod twoją własną domeną po kilku " "godzinach, sprawdź, czy zmiany DNS zostały poprawnie zapisane u twojego " "dostawcy domen." msgid "" "Your domain is now connected to WordPress.com. Your site should be " "accessible at your custom domain within the next few minutes." msgstr "" "Twoja domena jest teraz połączona z WordPress.com. Twoja witryna powinna być " "dostępna pod twoją własną domeną w ciągu kilku minut." msgid "" "Good news! Your DNS provider for %1s supports a simple click-through way to " "connect your domain to WordPress.com. Use the button below and follow the on-" "screen instructions. You might need to log in to your DNS provider account " "so make sure you have your credentials at hand." msgstr "" "Dobre wieści! Twój dostawca DNS dla %1s wspiera prosty sposób połączenia " "twojej domeny z WordPress.com za pomocą jednego kliknięcia. Użyj przycisku " "poniżej i postępuj zgodnie z instrukcjami na ekranie. Może być konieczne, " "żebyś logował się do swojego konta dostawcy DNS, więc upewnij się, że masz " "swoje dane logowania pod ręką." msgid "Successfully connected!" msgstr "Pomyslnie połączono!" msgid "" "After making these changes, it may take up to 72 hours for the changes to " "take effect." msgstr "" "Po wprowadzeniu tych zmian może minąć do 72 godzin, zanim zmiany wejdą w " "życie." msgid "" "Important: Make sure to delete any existing A records or " "CNAME records that point to other services before adding these new records." msgstr "" "Ważne: Upewnij się, że usuń wszelkie istniejące rekordy A " "lub rekordy CNAME, które wskazują na inne usługi, zanim dodasz te nowe " "rekordy." msgid "" "Update your domain's A records and CNAME record to point to WordPress.com." msgstr "" "Zaktualizuj rekordy A swojej domeny oraz rekord CNAME, aby wskazywały na " "WordPress.com." msgid "" "Update the A and CNAME records for your subdomain to point to WordPress.com." msgstr "" "Zaktualizuj rekordy A i CNAME dla swojego subdomeny, aby wskazywały na " "WordPress.com." msgid "We couldn’t verify the connection for your domain, please try again." msgstr "" "Nie mogliśmy zweryfikować połączenia dla twojej domeny, spróbuj ponownie." msgid "Domain Connection Setup" msgstr "Ustawienia połączenia z domeną" msgid "" "Can’t set NS records for your subdomain? Switch to our advanced setup." msgstr "" "Nie możesz ustawić rekordów NS dla swojego subdomeny? Przełącz się na nasze " "zaawansowane ustawienia." msgid "Unable to send a code via email. Please wait and try again." msgstr "Nie można wysłać kodu na email. Proszę poczekać i spróbować ponownie." msgid "Form submission received" msgstr "Otrzymano zgłoszenie formularza" msgid "Account is restricted" msgstr "Konto jest zablokowane" msgid "" "Your account is about to be restricted due to nearly exceeding the request " "limit for the third consecutive month." msgstr "" "Twoje konto ma zostać ograniczone z powodu niemal przekroczenia limitu żądań " "trzeci miesiąc z rzędu." msgid "Account is about to be restricted" msgstr "Konto ma zostać ograniczone" msgid "" "As an open-source company, we take your privacy seriously and want to be as " "transparent as possible. We use cookies to collect some personal data from " "you, such as browsing data, IP addresses, and other unique identifiers. Some " "of these cookies we absolutely need in order to make things work, and others " "you can choose in order to optimize your experience while using our site and " "services." msgstr "" "Jako firma open-source, traktujemy twoją prywatność poważnie i chcemy być " "jak najbardziej przejrzystymi. Używamy plików ciasteczka, aby zbierać od " "ciebie dane osobiste, takie jak dane przeglądania, adresy IP i inne " "unikatowe identyfikatory. Niektóre z tych plików ciasteczka są nam " "absolutnie potrzebne, aby wszystko działało, a inne możesz wybrać, aby " "zoptymalizować swoje doświadczenia podczas korzystania z naszej witryny i " "usług." msgid "" "We are adding your staging site. We will send you an email when it is done." msgstr "" "Dodajemy twoją witrynę testową. Wyślemy ci email, gdy to będzie gotowe." msgid "" "The target site doesn’t have a paid plan, so you won’t be able to set this " "domain as primary on the site." msgstr "" "Docelowa witryna nie ma płatnego planu, więc nie będziesz mógł ustawić tej " "domeny jako głównej na witrynie." msgid "Confirm attachment" msgstr "Potwierdź załącz" msgid "Attach %s to a site you’re an administrator of:" msgstr "Załącz %s do witryny, której jesteś administratorem:" msgid "Do you want to attach %1$s to site %2$s?" msgstr "Czy chcesz załączyć %1$s do witryny %2$s?" msgid "Domain transferred successfully." msgstr "Domena została pomyślnie przeniesiona." msgid "Attach to another site" msgstr "Załącz do innej witryny" msgid "" "Your available storage space is below 50%, which is insufficient for " "creating a staging site." msgstr "" "Twój dostępny miejsce na dysku jest poniżej 50%, co jest niewystarczające do " "utworzenia witryny stagingowej." msgid "[WordPress.com] Login Verification" msgstr "[WordPress.com] Weryfikacja logowania" msgid "Login Verification" msgstr "Weryfikacja logowania" msgid "Please enter the code from the email we sent you." msgstr "Proszę wpisz kod z emaila, który ci wysłaliśmy." msgid "" "You can request a code via email once every 5 minutes. If you did not " "receive the email yet, please wait and try again." msgstr "" "Możesz poprosić o kod przez email raz na 5 minut. Jeśli jeszcze nie " "otrzymałeś emaila, poczekaj i spróbuj ponownie." msgid "" "If you don't recognize this activity, please reset your password right away." msgstr "" "Jeśli nie rozpoznajesz tej aktywności, proszę natychmiast zresetuj swoje " "hasło." msgid "" "The verification code is only valid for 15 minutes. Please do not share this " "code with anyone." msgstr "" "Kod weryfikacyjny jest ważny tylko przez 15 minut. Proszę, nie dziel się tym " "kodem z nikim." msgid "" "Please enter this 9-digit code on the sign-in page to verify your identity:" msgstr "" "Proszę wpisz ten 9-cyfrowy kod na stronie logowania, aby zweryfikować swoją " "tożsamość:" msgid "We noticed a sign-in attempt from a new location, device, or browser." msgstr "" "Zauważyliśmy próbę logowania z nowej lokalizacji, urządzenia lub " "przeglądarki." msgid "Cannot add a staging site due to a Jetpack connection issue." msgstr "" "Nie można dodać witryny stagingowej z powodu problemu z połączeniem Jetpack." msgid "Plugin Not Found" msgstr "Wtyczka nie znaleziona" msgid "Plugin not found" msgstr "Wtyczka nie znaleziona" msgid "Are you sure you want to remove this email?" msgstr "Jesteś pewny, że chcesz usuwać ten email?" msgid "Failed to add security key. Please try again." msgstr "Nie udało się dodać klucza zabezpieczeń. Proszę spróbować ponownie." msgid "Security key name" msgstr "Nazwa klucza zabezpieczeń" msgid "Make it up! It can be anything." msgstr "Wymyśl to! Może być cokolwiek." msgid "Add security key" msgstr "Dodaj klucz zabezpieczeń" msgid "Your security keys" msgstr "Twoje klucze zabezpieczeń" msgid "Security key \"%s\" added." msgstr "Zabezpieczenia klucz \"%s\" dodany." msgid "" "Security keys offer a more robust form of two-step authentication. Your " "security key may be a physical device, or you can use passkey support built " "into your browser. Learn more" msgstr "" "Klucze zabezpieczeń oferują bardziej solidną formę uwierzytelniania " "dwuetapowego. Twój klucz zabezpieczeń może być fizycznym urządzeniem lub " "możesz skorzystać z wsparcia dla kluczy dostępu wbudowanego w przeglądarkę. " "Dowiedz się więcej" msgid "Remove security key" msgstr "Usuń klucz zabezpieczeń" msgid "Security keys" msgstr "Zabezpieczenia klucze" msgid "" "Switching to a new device? Follow these steps to avoid losing access to your account." msgstr "" "Przechodzisz na nowe urządzenie? Postępuj zgodnie z tymi " "krokami, aby uniknąć utraty dostępu do swojego konta." msgid "Security key removed." msgstr "Zabezpieczenia klucz usuwać." msgid "Failed to remove security key." msgstr "Nie udało się usunąć klucza zabezpieczeń." msgid "No security keys registered." msgstr "Brak zarejestrowanych kluczy zabezpieczeń." msgid "" "You‘re all set to receive authentication codes at %s. Want to use a " "different number? Just disable two-step authentication and set it up again " "using the new number." msgstr "" "Jesteś gotowy do otrzymywania kodów autoryzacyjnych na %s. Chcesz użyć " "innego numeru? Po prostu wyłącz uwierzytelnianie dwuetapowe i skonfiguruj je " "ponownie, używając nowego numeru." msgid "" "Use this password to log in to . Keep this password safe " "as you won‘t be able to view it again." msgstr "" "Użyj tego hasła, aby logować się do . Zachowaj to hasło w " "bezpiecznym miejscu, ponieważ nie będziesz mógł go zobaczyć ponownie." msgid "Note: Spaces are ignored." msgstr "Uwaga: Spacje są ignorowane." msgid "Two-step authentication is enabled" msgstr "Uwierzytelnianie dwuskładnikowe jest włączone" msgid "Failed to add application password. Please try again." msgstr "Nie udało się dodać hasła aplikacji. Proszę spróbować ponownie." msgid "Application password \"%s\" added." msgstr "Hasło aplikacji \"%s\" dodane." msgid "" "Generate a custom password for each third-party application you authorise to " "use your WordPress.com account. You can revoke access for an individual " "application here if you ever need to. Learn more" msgstr "" "Wygeneruj własne hasło dla każdej aplikacji zewnętrznej, którą autoryzujesz " "do korzystania z twojego konta WordPress.com. Możesz cofnąć dostęp dla " "konkretnej aplikacji tutaj, jeśli kiedykolwiek zajdzie taka potrzeba. " "Dowiedz się więcej" msgid "Your application passwords" msgstr "Twoje hasła aplikacji" msgid "Add application password" msgstr "Dodaj hasło aplikacji" msgid "Are you sure you want to remove this application password?" msgstr "Jesteś pewny, że chcesz usuwać to hasło aplikacji?" msgid "Failed to remove application password." msgstr "Nie udało się usunąć hasła aplikacji." msgid "No application passwords added." msgstr "Nie dodano żadnych haseł aplikacji." msgid "Remove application password" msgstr "Usuń hasło aplikacji" msgid "Application password \"%s\" removed." msgstr "Hasło aplikacji \"%s\" usuń." msgid "" "When you log in to WordPress.com, you‘ll need to enter your username and " "password, as well as a unique passcode sent to you via test message." msgstr "" "Kiedy logujesz się do WordPress.com, musisz wpisać swoją nazwę użytkownika i " "hasło, a także unikatowy kod dostępu wysłany do ciebie za pomocą wiadomości " "tekstowej." msgid "Use an app to generate two-step authentication codes." msgstr "Użyj aplikacji do generowania kodów uwierzytelniania dwuskładnikowego." msgid "Unable to scan? Manually enter the setup key below instead." msgstr "Nie możesz zeskanować? Wpisz ręcznie klucz konfiguracyjny poniżej." msgid "Enter the six-digit code from the app" msgstr "Wpisz sześciocyfrowy kod z aplikacji" msgid "Use your authenticator app or browser extension to scan the QR code." msgstr "" "Użyj swojej aplikacji uwierzytelniającej lub rozszerzenia przeglądarki, aby " "zeskanować kod QR." msgid "Failed to enable two-step authentication." msgstr "Nie udało się włączyć uwierzytelniania dwuetapowego." msgid "Scan the QR code" msgstr "Zeskanuj kod QR" msgid "" "Backup codes let you access your account if you lose your phone or can’t use " "your authenticator app. Each code can only be used once." msgstr "" "Kody zapasowe pozwalają na dostęp do twojego konta, jeśli zgubisz telefon " "lub nie możesz użyć aplikacji uwierzytelniającej. Każdy kod może być użyty " "tylko raz." msgid "Setup key copied to clipboard." msgstr "Klucz konfiguracyjny skopiowany do schowka." msgid "Two-step authentication enabled." msgstr "Włączona weryfikacja dwuetapowa." msgid "WordPress.com backup verification codes" msgstr "Kody weryfikacyjne kopii zapasowej WordPress.com" msgid "Print or download your backup codes" msgstr "Drukuj lub pobierz swoje kody zapasowe" msgid "" "You‘ll need an authenticator app like Google Authenticator or Authy " "installed on your device to enable two-step authentication." msgstr "" "Będziesz potrzebować aplikacji uwierzytelniającej, takiej jak Google " "Authenticator lub Authy, zainstalowanej na swoim urządzeniu, aby włączyć " "uwierzytelnianie dwuetapowe." msgid "Set up two-step authentication" msgstr "Ustaw uwierzytelnianie dwuetapowe" msgid "Failed to resend recovery SMS validation." msgstr "Nie udało się ponownie wysłać SMS-a weryfikacyjnego przywracania." msgid "SMS code" msgstr "Kod SMS" msgid "Please validate your recovery SMS number" msgstr "Proszę zweryfikować numer SMS do przywracania" msgid "Resend code" msgstr "Wyślij kod ponownie" msgid "A validation code was sent to %s" msgstr "Wysłano kod weryfikacyjny na %s" msgid "Recovery SMS number validated" msgstr "Numer SMS do przywracania zweryfikowany" msgid "Remove SMS number" msgstr "Usuń numer SMS" msgid "Your recovery SMS number was removed successfully." msgstr "Twój numer SMS do przywracania został usunięty pomyślnie." msgid "Failed to remove recovery SMS number." msgstr "Nie udało się usunąć numeru SMS do przywracania." msgid "Your recovery SMS validation was resent successfully." msgstr "Twój SMS weryfikacyjny przywracania został pomyślnie wysłany ponownie." msgid "Failed to validate recovery SMS number." msgstr "Nie udało się zweryfikować numeru SMS do przywracania." msgid "Failed to validate recovery SMS code." msgstr "Nie udało się zweryfikować kodu SMS do przywracania." msgid "Your recovery SMS number was saved successfully." msgstr "Twój numer SMS do przywracania został zapisany pomyślnie." msgid "" "We’ve sent you an email with a validation link to click. Check spam or junk " "folders if you’re unable to find it." msgstr "" "Wysłaliśmy ci email z odnośnikiem do kliknięcia w celu weryfikacji. Sprawdź " "katalogi spam lub śmieci, jeśli nie możesz go znaleźć." msgid "Remove email" msgstr "Usuń email" msgid "Your recovery email validation was resent successfully." msgstr "Twój email do przywracania został pomyślnie wysłany ponownie." msgid "Failed to resend recovery email validation." msgstr "Nie udało się ponownie wysłać weryfikacji emaila przywracania." msgid "Your primary email address is %s" msgstr "Twój główny email to %s" msgid "Recovery email" msgstr "email do przywracania" msgid "Your recovery email was removed successfully." msgstr "Twój email do przywracania został usunięty pomyślnie." msgid "Failed to remove recovery email." msgstr "Nie udało się usunąć emaila do przywracania." msgid "Your recovery email was saved successfully." msgstr "Twój email do przywracania został zapisany pomyślnie." msgid "Failed to save recovery email." msgstr "Nie udało się zapisać emaila do przywracania." msgid "" "Your account is currently restricted due to exceeding the request limit." msgstr "" "Twoje konto jest obecnie zablokowane z powodu przekroczenia limitu żądań." msgid "You can now view your synced changes on your site." msgstr "Możesz teraz zobacz swoje zsynchronizowane zmiany na swojej witrynie." msgid "" "WordPress Studio is our fast, " "free, open source tool for local WordPress development. Spin up sites in " "seconds, sync with %2$s or Pressable, or import any WordPress site to work " "locally. All powered by WordPress Playground and %2$s." msgstr "" "WordPress Studio to nasze " "szybkie, darmowe, otwarte narzędzie do lokalnego rozwoju WordPressa. Twórz " "witryny w kilka sekund, synchronizuj z %2$s lub Pressable, albo importuj " "dowolną witrynę WordPress, aby pracować lokalnie. Wszystko zasilane przez " "WordPress Playground i %2$s." msgid "Your WordPress Studio site push is complete!" msgstr "Twój WordPress Studio witryna push jest zakończony!" msgid "WordPress Studio Logo" msgstr "Logo Studia WordPress" msgid "" "After their purchase, you'll be able to manage the products on your client's " "behalf." msgstr "" "Po ich zakupie będziesz mógł zarządzać produktami w imieniu swojego klienta." msgid "" "We'll email your client with instructions to create a WordPress.com account " "and complete their purchase. Once their payment is successful, they'll be " "enrolled in an automatically renewing subscription, billed monthly or " "annually, based on their selection at checkout. The client may cancel their " "subscription at any time." msgstr "" "Wyślemy email do twojego klienta z instrukcjami, jak założyć konto na " "WordPress.com i dokończyć zakupy. Gdy ich płatność zostanie zrealizowana, " "zostaną zapisani do subskrypcji, która odnawia się automatycznie, " "rozliczanej miesięcznie lub rocznie, w zależności od ich wyboru przy kasie. " "Klient może anulować swoją subskrypcję w dowolnym momencie." msgid "" "%(productName)s has been canceled, but it will remain active until %(date)s. " "After that, it will not renew. {{link}}Learn more{{/link}}" msgstr "" "%(productName)s został anulowany, ale pozostanie aktywny do %(date)s. Po tym " "terminie nie zostanie odnowiony. {{link}}Dowiedz się więcej{{/link}}" msgid "" "%(productName)s has been cancelled, and we'll refund you the amount paid. " "We've emailed you a receipt." msgstr "" "%(productName)s zostało anulowane, a my zwrócimy Ci zapłaconą kwotę. " "Wysłaliśmy Ci email z potwierdzeniem." msgid "Congo - Brazzaville" msgstr "Kongo - Brazzaville" msgid "Congo - Kinshasa" msgstr "Kongo - Kinszasa" msgid "U.S. Virgin Islands" msgstr "Wyspy Dziewicze Stanów Zjednoczonych" msgid "Search countries..." msgstr "Szukaj krajów..." msgid "Account verification failed. Contact support for assistance." msgstr "" "Weryfikacja konta nie powiodła się. Skontaktuj się z pomocą techniczną w " "celu uzyskania pomocy." msgid "Account verification in progress. We'll notify you when complete." msgstr "Weryfikacja konta w toku. Powiadomimy cię, gdy będzie zakończona." msgid "" "Payouts are not available for rejected accounts. Please contact support for " "assistance." msgstr "" "Wypłaty nie są dostępne dla odrzuconych kont. Proszę skontaktować się z " "pomocą techniczną w celu uzyskania pomocy." msgid "View payout schedule" msgstr "Zobacz harmonogram wypłat" msgid "Under Review" msgstr "Sprawdzanie" msgid "" "Payouts will be available after your first successful transaction and " "account review is complete." msgstr "" "Wypłaty będą dostępne po twojej pierwszej udanej transakcji i zakończeniu " "przeglądu konta." msgid "Your payouts are processed automatically every 7 days." msgstr "Twoje wypłaty są przetwarzane automatycznie co 7 dni." msgid "Pending first transaction" msgstr "Oczekiwanie na pierwszą transakcję" msgid "" "Requests per minute that encountered errors or issues during processing." msgstr "" "Żądania na minutę, które napotkały błędy lub problemy podczas przetwarzania." msgid "Requests per minute completed without errors by the server." msgstr "Żądania na minutę zakończone bez błędów przez serwer." msgid "Percentage of traffic per HTTP request method." msgstr "Procent ruchu według metody żądania HTTP." msgid "Percentage of dynamic versus static responses." msgstr "Procent dynamicznych w porównaniu do statycznych odpowiedzi." msgid "Requests per minute and average server response time." msgstr "Żądania na minutę i średni czas odpowiedzi serwera." msgid "View %s chart." msgstr "Zobacz wykres %s." msgid "Download %s data." msgstr "Pobierz dane %s." msgid "" "Try searching for a word like studio or " "coffee to get started." msgstr "" "Spróbuj wyszukać słowo takie jak studio lub " "coffee, żeby zacząć." msgid "Commits" msgstr "Zobowiązania" msgid "No commit info" msgstr "Brak informacji o commicie" msgid "Active deployment" msgstr "Aktywne wdrożenie" msgid "Dispatched" msgstr "Wysłano" msgid "No deployments found" msgstr "Nie znaleziono wdrożeń" msgid "No deployments yet" msgstr "Jeszcze żadnych wdrożeń" msgid "Manage repositories" msgstr "Zarządzaj repozytoriami" msgid "Trigger deployment" msgstr "Uruchom wdrożenie" msgid "Move your existing domain" msgstr "Przenieś swoją istniejącą domenę" msgid "Request to change your WordPress.com account email" msgstr "Prośba o zmianę emaila konta WordPress.com" msgid "Request to change your account email" msgstr "Prośba o zmianę emaila twojego konta" msgid "" "{{b}}Legend:{{/b}} {{br/}}bps = basis points (1 bps = 0.01%) {{br/}}TPV = " "Total Payments Volume" msgstr "" "{{b}}Legenda:{{/b}} {{br/}}bps = punkty bazowe (1 bps = 0,01%) {{br/}}TPV = " "Całkowita Wartość Płatności" msgid "" "*Example earnings are calculated annually based on the TPV and revenue share " "rate shown and are subject change based on your client's TPV." msgstr "" "*Przykładowe zarobki są obliczane rocznie na podstawie TPV i stawki podziału " "przychodów, które są pokazane, i mogą ulec zmianie w zależności od TPV " "twojego klienta." msgid "Standard program terms" msgstr "Standardowe warunki programu" msgid "Pre-existing Clients - Tier 1" msgstr "Klienci istniejący - Poziom 1" msgid "%(amount)s+/year" msgstr "%(amount)s+/rok" msgid "3 bps" msgstr "3 bps" msgid "Register within 30 days of joining" msgstr "Zarejestruj się w ciągu 30 dni od dołączenia" msgid "Pre-existing Clients - Tier 2" msgstr "Klienci istniejący - Poziom 2" msgid "%(amount)s-%(amount2)s TPV/year" msgstr "%(amount)s-%(amount2)s TPV/rok" msgid "2 bps" msgstr "2 bps" msgid "" "Connect eligible stores to A4A within 30 days of joining to participate in " "these tiers." msgstr "" "Podłącz kwalifikujące się sklepy do A4A w ciągu 30 dni od dołączenia, aby " "wziąć udział w tych poziomach." msgid "Commissions at a glance" msgstr "Zlecenia w skrócie" msgid "Site Type" msgstr "Witryna Rodzaj" msgid "TPV Processed" msgstr "TPV Przetworzony" msgid "Revenue Share (bps)" msgstr "Udział w przychodach (bps)" msgid "Example Earnings*" msgstr "Przykładowe zarobki*" msgid "New Clients" msgstr "Nowi Klienci" msgid "5 bps" msgstr "5 bps" msgid "%(amount)s/year on %(amount2)s annual TPV" msgstr "%(amount)s/rok na %(amount2)s rocznym TPV" msgid "%(amount)s-%(amount2)s in annual TPV: 2 bps revenue share" msgstr "%(amount)s-%(amount2)s w rocznym TPV: 2 bps udział w przychodach" msgid "" "Bring your current WooPayments-enabled client stores into your Automattic " "for Agencies dashboard to unlock ongoing revenue share:" msgstr "" "Przenieś swoje używane sklepy klientów z włączonym WooPayments do swojego " "kokpitu Automattic for Agencies, aby odblokować ciągły podział przychodów:" msgid "%(amount)s+ in annual TPV: 3 bps revenue share" msgstr "%(amount)s+ w rocznym TPV: 3 bps udziału w przychodach" msgid "" "Earn a generous 5 basis points (bps) revenue share on all Total Payments " "Volume (TPV) processed on client sites you onboard after joining Automattic " "for Agencies." msgstr "" "Zarób hojne 5 punktów bazowych (bps) udziału w przychodach od całkowitego " "wolumenu płatności (TPV) przetwarzanych na witrynach klientów, które " "wprowadzisz po dołączeniu do Automattic dla Agencji." msgid "For existing WooPayments clients you already manage" msgstr "Dla istniejących klientów WooPayments, którymi już zarządzasz" msgid "For new WooPayments clients you help launch" msgstr "Dla nowych klientów WooPayments, którym pomagasz w uruchomieniu" msgid "" "Every client you serve with WooPayments can help accelerate your agency's " "revenue. Simply connect the Automattic for Agencies plugin once WooPayments " "is active, and we’ll take care of the rest." msgstr "" "Każdy klient, którego obsługujesz za pomocą WooPayments, może pomóc " "przyspieszyć przychody twojej agencji. Po prostu połącz wtyczkę Automattic " "for Agencies, gdy WooPayments będzie aktywny, a my zajmiemy się resztą." msgid "How revenue share works" msgstr "Jak działa podział przychodów" msgid "" "As an Automattic for Agencies partner, every WooPayments transaction creates " "new earning potential for your business. Unlock exclusive, built-in " "commissions just for helping your clients grow—whether you're onboarding new " "stores or deepening relationships with those you already support." msgstr "" "Jako partner Automattic for Agencies, każda transakcja WooPayments tworzy " "nowy potencjał zarobkowy dla twojego biznesu. Odblokuj ekskluzywne, " "wbudowane prowizje tylko za pomoc w rozwoju twoich klientów—czy to przy " "wprowadzaniu nowych sklepów, czy pogłębianiu relacji z tymi, których już " "wspierasz." msgid "Earn more from every project" msgstr "Zarabiaj więcej na każdym projekcie" msgid "Transform Your Clients' Success Into Real Agency Revenue" msgstr "Przekształć sukces swoich klientów w prawdziwe przychody agencji" msgid "" "This WooPayments site is not eligible for commission since it was connected " "after the incentive expiration date." msgstr "" "Ta witryna WooPayments nie kwalifikuje się do prowizji, ponieważ została " "połączona po dacie wygaśnięcia zachęty." msgid "Learn more about the incentive" msgstr "Dowiedz się więcej o zachęcie" msgid "" "Thanks to all our community members who helped translate to " "%s" msgstr "" "Dzięki wszystkim naszym członkom społeczności, którzy pomogli " "przetłumaczyć na %s" msgid "This allows you to help translate WordPress.com. " msgstr "To pozwala ci pomóc w tłumaczeniu WordPress.com. " msgid "Timeframe Commissions" msgstr "Prowizje Czasowe" msgid "Language setting saved." msgstr "Ustawienia języka zapisane." msgid "Language setting could not be saved." msgstr "Ustawienia języka nie można było zapisać." msgid "Start the trial at %1$s." msgstr "Rozpocznij okres próbny o %1$s." msgid "" "If you registered a .in domain, the registry (NIXI) may require additional " "identity verification before your domain becomes active. This process is " "managed by NIXI and can take from 2 weeks up to 3 months, or sometimes " "longer. If we need anything from you to complete this, we’ll reach out by " "email." msgstr "" "Jeśli zarejestrowałeś domenę .in, rejestr (NIXI) może wymagać dodatkowej " "weryfikacji tożsamości, zanim twoja domena stanie się aktywna. Proces ten " "jest zarządzany przez NIXI i może trwać od 2 tygodni do 3 miesięcy, a czasem " "nawet dłużej. Jeśli będziemy potrzebować od ciebie czegokolwiek, aby to " "zakończyć, skontaktujemy się przez email." msgid "" "Most new domains should work immediately, but in rare cases could take up to " "72 hours to become active. If your domain is not responding as expected, " "please visit our domain registration support page for help to determine its " "active status and set your site’s primary address: %1$s" msgstr "" "Większość nowych domen powinna działać od razu, ale w rzadkich przypadkach " "może to zająć do 72 godzin, aby stały się aktywne. Jeśli twoja domena nie " "odpowiada zgodnie z oczekiwaniami, przejdź na naszą stronę pomocy " "technicznej dotyczącej rejestracji domen, aby uzyskać pomoc w ustaleniu jej " "statusu aktywności i ustawieniu głównego adresu twojej witryny: %1$s" msgid "" "You already have %1$s set as your primary domain, so you’re all set! Your " "visitors can now access your site just by going directly to your domain name." msgstr "" "Już masz %1$s ustawioną jako swoją główną domenę, więc jesteś gotowy! Twoi " "odwiedzający mogą teraz uzyskać dostęp do twojej witryny, przechodząc " "bezpośrednio do twojej nazwy domeny." msgid "" "If you registered a .in domain, the registry (NIXI) may require additional " "identity verification before your domain becomes active. This process is " "managed by NIXI and can take from 2 weeks up to 3 months, " "or sometimes longer. If we need anything from you to complete this, we’ll " "reach out by email." msgstr "" "Jeśli zarejestrowałeś domenę .in, rejestr (NIXI) może wymagać dodatkowej " "weryfikacji tożsamości, zanim twoja domena stanie się aktywna. Proces ten " "jest zarządzany przez NIXI i może trwać od 2 tygodni do 3 miesięcy, a czasami nawet dłużej. Jeśli będziemy potrzebować od ciebie " "czegokolwiek, aby to zakończyć, skontaktujemy się przez email." msgid "Important note for .in domains" msgstr "Waża uwaga dla domen .in" msgid "" "%s is a unique identifier for this WordPress.com account " "connection" msgstr "" "%s jest unikatowym identyfikatorem dla tego połączenia konta " "WordPress.com" msgid "" "Providing real-time access to your account's content and management features" msgstr "" "Zapewnienie dostępu w czasie rzeczywistym do treści i funkcji zarządzania " "twoim kontem" msgid "Client Configuration" msgstr "Konfiguracja klienta" msgid "View setup instructions for %s" msgstr "Zobacz instrukcje ustawienia dla %s" msgid "" "Handling OAuth 2.1 authentication to securely connect to your WordPress.com " "account" msgstr "" "Obsługa uwierzytelniania OAuth 2.1, aby bezpiecznie połączyć się z twoim " "kontem WordPress.com" msgid "" "The JSON configuration below sets up a secure connection between your AI " "assistant and your WordPress.com account. It works by:" msgstr "" "Konfiguracja JSON poniżej ustawia bezpieczne połączenie między twoim " "asystentem AI a twoim kontem WordPress.com. Działa to poprzez:" msgid "" "WordPress.com provides MCP (Model Context Protocol) support, which allows AI " "assistants to interact directly with your WordPress.com account." msgstr "" "WordPress.com zapewnia pomoc techniczną MCP (Model Context Protocol), co " "pozwala asystentom AI na bezpośrednią interakcję z twoim kontem WordPress." "com." msgid "" "MCP tools define what actions and data your MCP client can access on your " "account. You need to enable at least one tool in the main MCP settings " "before configuring your client." msgstr "" "Narzędzia MCP definiują, jakie działania i dane twój klient MCP może uzyskać " "dostępu do twojego konta. Musisz włączyć przynajmniej jedno narzędzie w " "głównych ustawieniach MCP przed skonfigurowaniem swojego klienta." msgid "WordPress.com MCP Setup" msgstr "Konfiguracja MCP WordPress.com" msgid "No MCP tools are currently enabled for your account." msgstr "Żadne narzędzia MCP nie są obecnie włączone dla twojego konta." msgid "" "MCP (Model Context Protocol) enables AI assistants to securely access and " "interact with your WordPress.com data. {{learnMoreLink}}Learn more{{/" "learnMoreLink}}." msgstr "" "MCP (Model Context Protocol) włącza asystentów AI do bezpiecznego dostępu i " "interakcji z danymi na twoim WordPress.com. {{learnMoreLink}}Dowiedz się " "więcej{{/learnMoreLink}}." msgid "Setup Required" msgstr "Konfiguracja wymagana" msgid "Model Context Protocol (MCP) Account Settings" msgstr "Ustawienia konta Model Context Protocol (MCP)" msgid "%s is the site-specific API endpoint" msgstr "%s to specyficzny dla witryny punkt końcowy API" msgid "%d Tool Enabled" msgid_plural "%d Tools Enabled" msgstr[0] "%d Narzędzie Włączone" msgstr[1] "%d narzędzia włączone" msgstr[2] "%d Włączonych narzędzi" msgid "MCP" msgstr "MCP" msgid "MCP Access Control" msgstr "MCP Kontrola Dostępu" msgid "Allow MCP access" msgstr "Zezwól na dostęp MCP" msgid "%s is the official WordPress.com MCP server package" msgstr "%s to oficjalny pakiet serwera MCP WordPress.com" msgid "" "%s is a unique identifier for this WordPress.com connection" msgstr "" "%s to unikatowy identyfikator dla tego połączenia WordPress.com" msgid "Copy this configuration and paste it into your MCP client's settings." msgstr "Skopiuj tę konfigurację i wklej ją do ustawień swojego klienta MCP." msgid "Choose your MCP client to get the correct configuration format." msgstr "" "Wybierz swojego klienta MCP, aby uzyskać odpowiedni format konfiguracji." msgid "MCP Server Configuration" msgstr "Konfiguracja serwera MCP" msgid "View setup instructions for" msgstr "Zobacz instrukcje ustawienia dla" msgid "Copy configuration to clipboard" msgstr "Kopiuj konfigurację do schowka" msgid "MCP Client" msgstr "MCP Klient" msgid "" "Providing real-time access to your site's content and management features" msgstr "" "Zapewnienie dostępu w czasie rzeczywistym do treści i funkcji zarządzania " "twojej witryny" msgid "" "Handling OAuth 2.1 authentication to securely connect to your WordPress.com " "site" msgstr "" "Obsługa uwierzytelniania OAuth 2.1 w celu bezpiecznego połączenia z twoją " "witryną WordPress.com" msgid "Running a bridge server using the WordPress.com-specific MCP package" msgstr "" "Uruchamianie serwera mostu za pomocą pakietu MCP specyficznego dla WordPress." "com" msgid "" "The JSON configuration below sets up a secure connection between your AI " "assistant and your WordPress.com site. It works by:" msgstr "" "Konfiguracja JSON poniżej ustawia bezpieczne połączenie między twoim " "asystentem AI a twoją witryną WordPress.com. Działa to poprzez:" msgid "" "WordPress.com provides MCP (Model Context Protocol) support, which allows AI " "assistants to interact directly with your WordPress.com site." msgstr "" "WordPress.com zapewnia pomoc techniczną MCP (Model Context Protocol), która " "pozwala asystentom AI na bezpośrednią interakcję z twoją witryną WordPress." "com." msgid "" "MCP tools define what actions and data your MCP client can access on this " "site. You need to enable at least one tool in the main MCP settings before " "configuring your client." msgstr "" "Narzędzia MCP definiują, jakie działania i dane twój klient MCP może uzyskać " "na tej witrynie. Musisz włączyć przynajmniej jedno narzędzie w głównych " "ustawieniach MCP przed skonfigurowaniem swojego klienta." msgid "Go to MCP Settings" msgstr "Przejdź do ustawień MCP" msgid "Configure your MCP client to connect to this site." msgstr "Skonfiguruj swojego klienta MCP, aby połączyć się z tą witryną." msgid "No MCP tools are currently enabled for this site." msgstr "Żadne narzędzia MCP nie są obecnie włączone dla tej witryny." msgid "" "Control how AI assistants can access your site data through the " "Model Context Protocol." msgstr "" "Kontroluj, jak asystenci AI mogą uzyskiwać dostęp do danych twojej witryny " "za pomocą Model Context Protocol." msgid "MCP Setup" msgstr "Ustawienia MCP" msgid "Model Context Protocol (MCP) Settings" msgstr "Ustawienia protokołu kontekstu modelu (MCP)" msgid "No MCP tools are currently available." msgstr "Nie ma obecnie dostępnych narzędzi MCP." msgid "Allow MCP access to this site" msgstr "Zezwól MCP na dostęp do tej witryny" msgid "Configure MCP Client" msgstr "Skonfiguruj klienta MCP" msgid "Save MCP tools" msgstr "Zapisz narzędzia MCP" msgid "" "Prompts help AI assistants understand context and provide better responses " "to your queries." msgstr "" "Podpowiedzi pomagają asystentom AI zrozumieć kontekst i dostarczać lepsze " "odpowiedzi na twoje zapytania." msgid "" "Resources provide AI assistants with read-only access to your data, such as " "site statistics or user information." msgstr "" "Zasoby dają asystentom AI dostęp tylko do odczytu do twoich danych, takich " "jak statystyki witryny lub informacje o użytkownikach." msgid "" "Tools allow AI assistants to perform actions on your behalf, such as " "creating posts or managing site settings." msgstr "" "Narzędzia pozwalają asystentom AI na wykonywanie działań w twoim imieniu, " "takich jak tworzenie wpisów lub zarządzanie ustawieniami witryny." msgid "MCP tools saved." msgstr "Narzędzia MCP zapisane." msgid "Failed to save MCP tools." msgstr "Nie udało się zapisać narzędzi MCP." msgid "" "For more information about taxes, click here." msgstr "" "Aby uzyskać więcej informacji na temat podatków, kliknij " "tutaj." msgid "" "If you need to update existing %(taxName)s details, have been charged taxes " "as a business subject to reverse charges, or do not see your country listed " "in this form contact our Happiness Engineers. Include your %(taxName)s number and country code when " "you contact us." msgstr "" "Jeśli musisz zaktualizować istniejące szczegóły %(taxName)s, zostałeś " "obciążony podatkami jako przedsiębiorca podlegający odwrotnemu obciążeniu, " "lub nie widzisz swojego kraju na tej liście, skontaktuj " "się z naszymi inżynierami szczęścia. Podaj swój numer " "%(taxName)s oraz kod kraju, gdy się z nami skontaktujesz." msgid "" "To change your %(taxName)s ID, please contact support." msgstr "" "Aby zmienić swój identyfikator %(taxName)s, proszę " "skontaktować się z pomocą techniczną." msgid "International Class of Goods and Services or Equivalent if applicable" msgstr "Międzynarodowa Klasa Towarów i Usług lub równoważna, jeśli dotyczy" msgid "Trademark Registrant" msgstr "Rejestrator znaku towarowego" msgid "Reference Number" msgstr "Numer referencyjny" msgid "Court Name" msgstr "Nazwa Sądu" msgid "Case Number" msgstr "Numer sprawy" msgid "UDRP Provider" msgstr "Dostawca UDRP" msgid "%s matches a trademark." msgstr "%s pasuje do znaku towarowego." msgid "Acknowledge trademark" msgstr "Uznaj znak towarowy" msgid "" "This domain name label has previously been found to be used or registered " "abusively against the following trademarks according to the referenced " "decisions:" msgstr "" "Ten etykieta nazwy domeny została wcześniej uznana za używaną lub " "zarejestrowaną w sposób nadużywający w stosunku do następujących znaków " "towarowych zgodnie z przywołanymi decyzjami:" msgid "Mark" msgstr "Mark" msgid "Jurisdiction" msgstr "Jurysdykcja" msgid "Goods and Services" msgstr "Dobra i Usługi" msgid "" "If you continue with this registration, you represent that, you have " "received and you understand this notice and to the best of your knowledge, " "your registration and use of the requested domain name will not infringe on " "the trademark rights listed below. The following marks are listed in the " "Trademark Clearinghouse:" msgstr "" "Jeśli kontynuujesz tę rejestrację, oświadczasz, że otrzymałeś i rozumiesz to " "powiadomienie i według najlepszej wiedzy, twoja rejestracja i korzystanie z " "żądanego nazwy domeny nie naruszy praw do znaków towarowych wymienionych " "poniżej. Następujące znaki są wymienione w Clearinghouse Znaków Towarowych:" msgid "" "Please read the trademark information below carefully, including the " "trademarks, jurisdictions, and goods and services for which the trademarks " "are registered. Please be aware that not all jurisdictions review trademark " "applications closely, so some of the trademark information below may exist " "in a national or regional registry which does not conduct a thorough or " "substantive review of trademark rights prior to registration. If you have " "questions, you may want to consult an attorney or legal expert on trademarks " "and intellectual property for guidance." msgstr "" "Proszę dokładnie przeczytać poniższe informacje o znakach towarowych, w tym " "znaki towarowe, jurysdykcje oraz towary i usługi, dla których znaki towarowe " "są zarejestrowane. Proszę pamiętać, że nie wszystkie jurysdykcje dokładnie " "przeglądają wnioski o znaki towarowe, więc niektóre z poniższych informacji " "o znakach towarowych mogą istnieć w krajowym lub regionalnym rejestrze, " "który nie przeprowadza dokładnej lub merytorycznej analizy praw do znaków " "towarowych przed rejestracją. Jeśli masz pytania, warto skonsultować się z " "prawnikiem lub ekspertem prawnym w zakresie znaków towarowych i własności " "intelektualnej w celu uzyskania wskazówek." msgid "" "You may or may not be entitled to register the domain name depending on your " "intended use and whether it is the same or significantly overlaps with the " "trademarks listed below. Your rights to register this domain name may or may " "not be protected as noncommercial use or “fair use” by the laws of your " "country." msgstr "" "Możesz mieć prawo do zarejestrowania tej nazwy domeny lub nie, w zależności " "od zamierzonego użycia i tego, czy jest taka sama lub znacząco pokrywa się z " "poniżej wymienionymi znakami towarowymi. Twoje prawa do zarejestrowania tej " "nazwy domeny mogą być lub nie być zabezpieczone jako użycie niekomercyjne " "lub „fair use” przez prawo twojego kraju." msgid "" "You have received this Trademark Notice because you have applied for a " "domain name which matches at least one trademark record submitted to the " "Trademark Clearinghouse." msgstr "" "Otrzymałeś to powiadomienie o znaku towarowym, ponieważ złożyłeś wniosek o " "nazwę domeny, która odpowiada przynajmniej jednemu rekordowi znaku " "towarowego złożonemu w Zbiorze Znaków Towarowych." msgid "Delete all of your sites and close your account completely." msgstr "Usuń wszystkie swoje witryny i całkowicie zamknij swoje konto." msgid "Deleting account…" msgstr "Usuwanie konta…" msgid "Account deletion initiated." msgstr "Rozpoczęto usuwanie konta." msgid "Failed to delete account." msgstr "Nie udało się usunąć konta." msgid "" "Please type your username in the field below to confirm. Your account will " "then be gone forever." msgstr "" "Proszę wpisz swój nazwę użytkownika w polu poniżej, aby potwierdzić. Twoje " "konto zostanie wtedy usunięte na zawsze." msgid "Type your username to confirm" msgstr "Wpisz swoją nazwę użytkownika, aby potwierdzić" msgid "Please type your username exactly as shown" msgstr "Proszę wpisz swój nazwę użytkownika dokładnie tak, jak pokazano" msgid "" "When you host this domain at WordPress.com, an SSL certificate is included. " "Learn more." msgstr "" "Kiedy hostujesz tę domenę na WordPress.com, certyfikat SSL jest wliczony. " "Dowiedz się więcej." msgid "Are you sure you want to cancel the transfer request for ?" msgstr "Czy na pewno chcesz anulować prośbę o transfer dla ?" msgid "Keep Transfer" msgstr "Zachowaj transfer" msgid "" "Do you want to transfer the ownership of to ?" msgstr "Czy chcesz przenieść własność na ?" msgid "Confirm Cancel Transfer" msgstr "Potwierdź Anuluj Przelew" msgid "Sample prompt for testing and examples" msgstr "Przykładowy prompt do testowania i przykładów" msgid "" "Get comprehensive site statistics including views, visitors, top content, " "referrers, and performance metrics" msgstr "" "Uzyskaj szczegółowe statystyki witryny, w tym zobaczenia, odwiedzających, " "najlepszą treść, odsyłacze i metryki wydajności" msgid "Site Resources" msgstr "W zasobach witryny" msgid "Resource representation of user sites data" msgstr "Reprezentacja zasobów danych witryn użytkowników" msgid "Sample Prompt" msgstr "Przykładowy prompt" msgid "Retrieve a single post by ID or URL within the current site" msgstr "" "Pobierz pojedynczy wpis według identyfikatora lub adresu URL w obrębie " "obecnej witryny" msgid "Site Statistics" msgstr "Statystyki witryny" msgid "Retrieve a single post by ID or URL from any WordPress.com site" msgstr "" "Pobierz pojedynczy wpis według identyfikatora lub adresu URL z dowolnej " "witryny WordPress.com" msgid "Site Post Get" msgstr "Witryna Wpis Pobierz" msgid "Manage user subscriptions and billing information" msgstr "Zarządzaj subskrypcjami użytkowników i informacjami rozliczeniowymi" msgid "Posts Search" msgstr "Wyszukiwanie wpisów" msgid "Search posts across all user sites" msgstr "Szukaj wpisów na wszystkich witrynach użytkowników" msgid "Site Posts Search" msgstr "Wyszukiwanie wpisów witryny" msgid "Search posts within a specific site" msgstr "Szukaj wpisów w konkretnej witrynie" msgid "Post Get" msgstr "Wpis Pobierz" msgid "Access user security settings and 2FA status" msgstr "Dostęp do ustawień zabezpieczeń użytkownika i statusu 2FA" msgid "Access and filter user notifications" msgstr "Dostęp do powiadomień użytkownika i ich filtrowanie" msgid "User Notifications Inbox" msgstr "Skrzynka odbiorcza powiadomień użytkownika" msgid "Comprehensive notifications inbox management" msgstr "Zarządzanie skrzynką odbiorczą powiadomień" msgid "User Security" msgstr "Zabezpieczenia użytkownika" msgid "Manage user social connections and integrations" msgstr "Zarządzaj połączeniami społecznymi użytkowników i integracjami" msgid "List and manage user sites with filtering and metrics" msgstr "Lista i zarządzanie witrynami użytkowników z filtrowaniem i metrykami" msgid "User Achievements" msgstr "Osiągnięcia Użytkownika" msgid "Access user achievements and progress tracking" msgstr "Dostęp do osiągnięć użytkownika i śledzenia postępów" msgid "Get comprehensive user profile information" msgstr "Uzyskaj kompleksowe informacje o profilu użytkownika" msgid "" "The WordPress.com login feature is disabled because your site is in offline " "mode. Learn more" msgstr "" "Funkcja logowania do WordPress.com jest wyłączona, ponieważ twoja witryna " "jest w trybie offline. Dowiedz się więcej" msgid "" "The web application firewall (WAF) is disabled because your site is in " "offline mode. Learn more" msgstr "" "Zapora aplikacji webowej (WAF) jest wyłączona, ponieważ twoja witryna jest w " "trybie offline. Dowiedz się więcej" msgid "The download will begin automatically." msgstr "Pobieranie rozpocznie się automatycznie." msgid "Download commissions report" msgstr "Pobierz raport prowizji" msgid "Generating commissions report" msgstr "Generowanie raportu prowizji" msgid "Your report is being prepared." msgstr "Twój raport jest w trakcie przygotowywania." msgid "" "Do you want to transfer the ownership of to " "?" msgstr "Czy chcesz przenieść własność na ?" msgid "Transfer Domain Connection" msgstr "Transfer Połączenia Domeny" msgid "" "Do you want to transfer the domain connection of to " "?" msgstr "" "Czy chcesz przenieść połączenie domeny do ?" msgid "" "You can transfer this domain connection to any administrator on this site. " "If the user you want to transfer is not currently an administrator, please " "add them to the site first." msgstr "" "Możesz przenieść to połączenie domeny do dowolnego administratora na tej " "witrynie. Jeśli użytkownik, którego chcesz przenieść, nie jest obecnie " "administratorem, proszę najpierw dodać go do witryny." msgid "" "Please choose an administrator to transfer domain connection of to." msgstr "" "Proszę wybrać administratora, do którego ma zostać przeniesione połączenie " "domeny ." msgid "" "You can transfer this domain to any administrator on this site. If the user " "you want to transfer is not currently an administrator, please add " "them to the site first." msgstr "" "Możesz przenieść tę domenę do dowolnego administratora na tej witrynie. " "Jeśli użytkownik, którego chcesz przenieść, nie jest obecnie " "administratorem, proszę najpierw dodać go do witryny." msgid "" "Transferring a domain to another user will give all the rights of the domain " "to that user. Please choose an administrator to transfer to." msgstr "" "Przeniesienie domeny do innego użytkownika przekaże wszystkie prawa do tej " "domeny temu użytkownikowi. Proszę wybrać administratora, aby przenieść " "." msgid "" "By clicking Transfer domain, you agree to the " "Domain Registration Agreement and confirm that the Transferee has agreed in " "writing to be bound by the same agreement. You authorize the respective " "registrar to act as your Designated Agent." msgstr "" "Klikając Przenieś domenę, zgadzasz się na Umowę " "rejestracji domeny i potwierdzasz, że Nabywca " "zgodził się na piśmie na związanie się tą samą umową. Upoważniasz " "odpowiedniego rejestratora do działania jako twój " "Wyznaczony Agent." msgid "" "per month, %(introOfferFormattedPrice)s for your first " "%(introOfferIntervalCount)s years,{{br/}}then %(rawPrice)s billed every " "%(introOfferIntervalCount)s years, excl. taxes" msgstr "" "miesięcznie, %(introOfferFormattedPrice)s przez pierwsze " "%(introOfferIntervalCount)s lat,{{br/}}potem %(rawPrice)s fakturowane co " "%(introOfferIntervalCount)s lat, bez podatków" msgid "Site has no other administrators" msgstr "Witryna nie ma innych administratorów" msgid "Try the new Hosting Dashboard" msgstr "Wypróbuj nowy kokpit hostingu" msgid "" "We’ve recently updated the dashboard with a modern design and smarter tools " "for managing your hosting." msgstr "" "Ostatnio zaktualizowaliśmy kokpit o nowoczesny design i inteligentniejsze " "narzędzia do zarządzania twoim dostawcą serwera hostingowego." msgid "New feature" msgstr "Nowa funkcja" msgid "To activate hosting access you’ll need to:" msgstr "Aby włączyć dostęp do hostingu, musisz:" msgid "" "Your site does not have enough available storage space. Please purchase a " "plan with additional storage or contact our support team for help." msgstr "" "Twoja witryna nie ma wystarczającej ilości dostępnego miejsca na dysku. " "Proszę wykupić plan z dodatkowymi zasobami lub skontaktować się z naszą " "pomocą techniczną w celu uzyskania pomocy." msgid "" "Check your email for a message we sent you when you signed up. Click the " "link inside to confirm your email address. You may have to check your email " "client’s spam folder." msgstr "" "Sprawdź swój email, aby znaleźć wiadomość, którą wysłaliśmy, gdy się " "zarejestrowałeś. Kliknij odnośnik wewnątrz, aby potwierdzić swój adres " "email. Może być konieczne sprawdzenie katalogu spam w kliencie pocztowym." msgid "" "Your domain is not properly set up to point to your site. Reset your " "domain’s A records in the Domains section to fix this." msgstr "" "Twój domena nie jest poprawnie skonfigurowana, aby wskazywać na twój " "witrynę. Zresetuj rekordy A swojej domeny w sekcji Domeny, aby to naprawić." msgid "" "You’ll also get to install custom themes, plugins, and have more storage." msgstr "" "Możesz też zainstalować własne motywy, wtyczki i mieć więcej miejsca na " "dysku." msgid "" "There’s an ongoing site dispute. Contact us to review your site’s standing " "and resolve the dispute." msgstr "" "Trwa spór dotyczący witryny. Skontaktuj się z nami, aby sprawdzić status " "swojej witryny i rozwiązać spór." msgid "" "For redundancy, your site will be replicated in real-time to another region. " "Learn more" msgstr "" "Aby zapewnić redundancję, twoja witryna będzie replikowana w czasie " "rzeczywistym do innego regionu. Dowiedz się więcej" msgid "" "Your site will be placed in the optimal data center, but you can " "." msgstr "" "Twoja witryna zostanie umieszczona w optymalnym centrum danych, ale możesz " "." msgid "" "Includes all Security products (1TB storage) and the full Jetpack suite." msgstr "" "Zawiera wszystkie produkty zabezpieczeń (1TB pamięci) oraz pełną suite " "Jetpack." msgid "Full Jetpack suite" msgstr "Pełny zestaw Jetpack" msgid "Comma-separated list of product slugs that should be retrieved." msgstr "" "Lista uproszczonych nazw produktów oddzielona przecinkami, które powinny " "zostać pobrane." msgid "" "Sorry, {{strong}}%(domain)s{{/strong}} is a premium domain. We don't support " "purchasing this premium domain on WordPress.com, but if you purchase the " "domain elsewhere, you can {{button}}map it to your site{{/button}}." msgstr "" "Przykro nam, {{strong}}%(domain)s{{/strong}} to domena premium. Nie " "wspieramy zakupu tej domeny premium na WordPress.com, ale jeśli kupisz " "domenę gdzie indziej, możesz {{button}}przypisać ją do swojej witryny{{/" "button}}." msgid "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is pending transfer. {{button}}Check the " "transfer status{{/button}} to learn more." msgstr "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} jest w trakcie transferu. {{button}}Sprawdź " "status transferu{{/button}} aby dowiedzieć się więcej." msgid "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is already connected to your site %(site)s. " "{{button}}Register it to the connected site.{{/button}}" msgstr "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} jest już połączona z twoją witryną %(site)s. " "{{button}}Zarejestruj ją w połączonej witrynie.{{/button}}" msgid "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is already connected to this site, but " "registered somewhere else. Do you want to move it from your current domain " "provider to WordPress.com so you can manage the domain and the site " "together? {{button}}Yes, transfer it to WordPress.com.{{/button}}" msgstr "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} jest już połączony z tą witryną, ale " "zarejestrowany gdzie indziej. Chcesz przenieść go z twojego używanego " "dostawcy domen do WordPress.com, aby móc zarządzać domeną i witryną razem? " "{{button}}Tak, przenieś go do WordPress.com.{{/button}}" msgid "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is already registered on your site %(site)s. " "Do you want to {{button}}move it to this site{{/button}}?" msgstr "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} jest już zarejestrowana na twojej witrynie " "%(site)s. Chcesz {{button}}przenieść ją na tę witrynę{{/button}}?" msgid "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is already registered as a domain-only site. " "Do you want to {{button}}move it to this site{{/button}}?" msgstr "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} jest już zarejestrowana jako witryna tylko " "domenowa. Chcesz {{button}}przenieść ją do tej witryny{{/button}}?" msgid "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is already registered on this site. " "{{button}}Are you trying to make this the primary address for your site?{{/" "button}}" msgstr "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} jest już zarejestrowana na tej witrynie. " "{{button}}Czy próbujesz ustawić to jako główny adres dla swojej witryny?{{/" "button}}" msgid "Update avatar" msgstr "Zaktualizuj awatar" msgid "Public Gravatar profile" msgstr "Publiczny profil Gravatar" msgid "Set the billing address for the following payment method." msgstr "Ustaw adres rozliczeniowy dla następującej metody płatności." msgid "" "The following payment method will be removed from your account and from all " "the associated subscriptions." msgstr "" "Następująca metoda płatności zostanie usunięta z twojego konta oraz ze " "wszystkich powiązanych subskrypcji." msgid "Renews on %(date)s" msgstr "Odnowi się %(date)s" msgid "Edit billing address" msgstr "Edytuj adres rozliczeniowy" msgid "Expires %(date)s" msgstr "Wygasa %(date)s" msgid "Edit billing information" msgstr "Edytuj informacje rozliczeniowe" msgid "Billing address updated." msgstr "Adres rozliczeniowy zaktualizowany." msgid "Failed to update billing address." msgstr "Nie udało się zaktualizować adresu rozliczeniowego." msgid "Failed to delete payment method." msgstr "Nie udało się usunąć metody płatności." msgid "Payment method type" msgstr "Rodzaj metody płatności" msgid "Use as backup" msgstr "Użyj jako kopię zapasową" msgid "Missing information" msgstr "Brakujące informacje" msgid "" "%(message)s When you host this domain at WordPress.com, an SSL certificate " "is included. {{a}}Learn more{{/a}}." msgstr "" "%(message)s Kiedy hostujesz tę domenę na WordPress.com, certyfikat SSL jest " "wliczony. {{a}}Dowiedz się więcej{{/a}}." msgid "Use as backup payment method" msgstr "Użyj jako metodę płatności zapasowej" msgid "Stop using as backup payment method" msgstr "Przestań używać jako zapasowej metody płatności" msgid "%(uptimePercent)s uptime" msgstr "%(uptimePercent)s dostępności" msgid "Are you sure you want to delete this glue record?" msgstr "Jesteś pewny, że chcesz usunąć ten rekord kleju?" msgid "" "All domains with this ending require an SSL certificate to host a website." msgstr "" "Wszystkie domeny z tym zakończeniem wymagają certyfikatu SSL, aby hostować " "witrynę internetową." msgid "" ".in domains may require identity verification by the registry (NIXI), which " "can delay activation from 2 weeks to up to 3 months, or sometimes longer." msgstr "" ".in domeny mogą wymagać weryfikacji tożsamości przez rejestr (NIXI), co może " "opóźnić aktywację od 2 tygodni do nawet 3 miesięcy, a czasem dłużej." msgid "HSTS required" msgstr "Wymagane HSTS" msgid "Special requirements" msgstr "Specjalne wymagania" msgid "" "Set your notification preferences for different site activities, such as new " "comments, mentions or followers. Choose to be notified by email, in-product, " "or both." msgstr "" "Ustaw swoje preferencje powiadomień dla różnych aktywności na witrynie, " "takich jak nowe komentarze, wzmianki lub obserwujący. Wybierz, czy chcesz " "być powiadamiany przez email, w produkcie, czy w obu." msgid "" "Control your notification preferences for site activity, comments, updates, " "and subscriptions." msgstr "" "Kontroluj swoje preferencje powiadomień dotyczące aktywności witryny, " "komentarzy, aktualizacji i subskrypcji." msgid "" "Get curated extras like reports, digests, and community updates, so you can " "stay tuned for what’s happening in the WordPress ecosystem." msgstr "" "Zdobądź starannie wybrane dodatki, takie jak raporty, podsumowania i " "aktualizacje społeczności, aby być na bieżąco z tym, co się dzieje w " "ekosystemie WordPressa." msgid "" "Manage how you receive emails. Set the frequency, choose a format, or pause " "all emails. To manage individual site subscriptions" msgstr "" "Zarządzaj tym, jak otrzymujesz email. Ustaw częstotliwość, wybierz format " "lub wstrzymaj wszystkie email. Aby zarządzać indywidualnymi subskrypcjami " "witryn" msgid "To manage individual site subscriptions, go to the Reader." msgstr "" "Aby zarządzać indywidualnymi subskrypcjami witryn, przejdź do " "Czytnika." msgid "" "Set your notification preferences for activity on comments you’ve made on " "other sites." msgstr "" "Ustaw swoje preferencje powiadomień dotyczące aktywności w komentarzach, " "które dodałeś na innych witrynach." msgid "" "There’s a pending transfer request for . If you wish to cancel the " "transfer, click the button below." msgstr "" "Jest oczekująca prośba o transfer dla . Jeśli chcesz anulować " "transfer, kliknij przycisk poniżej." msgid "" "You can transfer to any WordPress.com user. If the user does not " "have a WordPress.com account, they will be prompted to create one." msgstr "" "Możesz przenieść do dowolnego użytkownika WordPress.com. Jeśli " "użytkownik nie ma konta WordPress.com, zostanie poproszony o jego utworzenie." msgid "Site MCP abilities must be an array" msgstr "Właściwości MCP witryny muszą być tablicą" msgid "Invalid ability: %s" msgstr "Nieprawidłowa umiejętność: %s" msgid "" "We weren’t able to finish your backup from %s, but don’t worry — your " "existing data is safe. Check our help guide or contact " "support to get this resolved." msgstr "" "Nie udało nam się zakończyć twojego backupu z %s, ale nie martw się — twoje " "istniejące dane są bezpieczne. Sprawdź nasz przewodnik pomocy lub skontaktuj się z pomocą techniczną, aby to rozwiązać." msgid "Latest backup couldn’t be completed" msgstr "Nie udało się ukończyć najnowszej kopii zapasowej" msgid "You’ll be able to access your new backup in just a few minutes." msgstr "" "Będziesz mógł uzyskać dostęp do swojej nowej kopii zapasowej za zaledwie " "kilka minut." msgid "Backup completed" msgstr "Kopia zapasowa zakończona" msgid "Generating backup… (%s%% progress)" msgstr "Generowanie kopii zapasowej… (%s%% postępu)" msgid "Exceptional reliability with industry-leading uptime guarantee." msgstr "Wyjątkowa niezawodność z wiodącą w branży gwarancją dostępności." msgid "" "Comprehensive real-time backups of your entire site with instant one-click " "restore capabilities." msgstr "" "Kompleksowe kopie zapasowe w czasie rzeczywistym całej twojej witryny z " "natychmiastową możliwością przywracania jednym kliknięciem." msgid "" "Everything you need to go from idea to one-of-a-kind site, blog, or " "newsletter. Or {{link}}start with our free plan{{/link}}." msgstr "" "Wszystko, czego potrzebujesz, aby przejść od pomysłu do unikalnej witryny, " "bloga lub newslettera. Albo {{link}}zacznij od naszego darmowego planu{{/" "link}}." msgid "Plan type selector" msgstr "Selektor rodzaju planu" msgid "Commerce specific capabilities" msgstr "Specyficzne możliwości handlowe" msgid "" "Everything you need to go from idea to one-of-a-kind site, blog, or " "newsletter." msgstr "" "Wszystko, czego potrzebujesz, aby przejść od pomysłu do unikalnej witryny, " "bloga lub newslettera." msgid "" "All the security, flexibility, and control you need — without the overhead." msgstr "" "Wszystkie zabezpieczenia, elastyczność i kontrola, których potrzebujesz — " "bez dodatkowych kosztów." msgid "Managed hosting without limits" msgstr "Zarządzany hosting bez limitów" msgid "Create a beautiful WordPress website" msgstr "Stwórz piękną witrynę internetową WordPress" msgid "Invalid fallback provider URL or model name." msgstr "Nieprawidłowy adres URL dostawcy zapasowego lub nazwa modelu." msgid "Remove this site redirect permanently." msgstr "Usuń to przekierowanie witryny na stałe." msgid "Remove this domain connection permanently." msgstr "Usuń to połączenie domeny na stałe." msgid "Cancel this domain transfer." msgstr "Anuluj ten transfer domeny." msgid "" " will be deleted. Any services related to it will stop " "working. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" " zostanie usunięta. Wszystkie usługi z nią związane przestaną " "działać. Czy na pewno chcesz kontynuować?" msgid "Type your domain name to proceed" msgstr "Wpisz swoją nazwę domeny, aby kontynuować" msgid "The domain deletion has been completed." msgstr "Usunięcie domeny zostało zakończone." msgid "" "You must visit your Account Settings to update your email address " "before proceeding." msgstr "" "Musisz przejść na swoje Ustawienia konta, aby zaktualizować swój " "adres email przed kontynuowaniem." msgid "" "If you want to use with another provider you can " "transfer it." msgstr "" "Jeśli chcesz używać z innym dostawcą, możesz " "przenieść go." msgid "Update your WordPress.com email address" msgstr "Zaktualizuj swój adres email na WordPress.com" msgid "" "Please enter the IPS tag of the registrar you wish to transfer to." msgstr "" "Proszę wpisz tag IPS rejestratora, do którego chcesz przenieść ." msgid "Transfer successful" msgstr "Transfer udany" msgid "" "Please verify you wish to set the registrar for to the following:" msgstr "" "Proszę potwierdzić, że chcesz ustawić rejestratora dla na " "następujący:" msgid "Transfer this domain to any site you are an administrator on." msgstr "" "Przenieś tę domenę do dowolnej witryny, na której jesteś administratorem." msgid "" "Transfer this domain connection to any site you are an administrator on." msgstr "" "Przenieś to połączenie domeny do dowolnej witryny, na której jesteś " "administratorem." msgid "Transfer this domain to any administrator on this site." msgstr "Przenieś tę domenę do dowolnego administratora na tej witrynie." msgid "Transfer this domain connection to any administrator on this site." msgstr "" "Przenieś to połączenie domeny do dowolnego administratora na tej witrynie." msgid "" "We have sent the transfer authorization code to the domain registrant’s " "email address. If you don’t receive the email shortly, please check your " "spam folder." msgstr "" "Wysłaliśmy kod autoryzacji transferu na adres email rejestratora domeny. " "Jeśli nie otrzymasz emaila wkrótce, sprawdź swój katalog spam." msgid "Failed to send transfer code." msgstr "Nie udało się wysłać kodu transferu." msgid "" "You can unlock this domain after . Why is my domain locked?" msgstr "" "Możesz odblokować tę domenę po . Dlaczego moja domena jest " "zablokowana?" msgid "" "Transferring a domain within WordPress.com is immediate. However, " "transferring a domain to another provider can take 5–7 days during which no " "changes to the domain can be made. Read Transfer a domain to another " "registrar before starting a transfer." msgstr "" "Przeniesienie domeny w ramach WordPress.com jest natychmiastowe. Jednak " "przeniesienie domeny do innego dostawcy może zająć 5–7 dni, w trakcie " "których nie można wprowadzać żadnych zmian w domenie. Przeczytaj " "Przenieś domenę do innego rejestratora przed rozpoczęciem " "transferu." msgid "Transfer lock enabled." msgstr "Włączono blokadę transferu." msgid "Transfer lock disabled." msgstr "Transfer blokada wyłączona." msgid "Failed to save transfer lock settings." msgstr "Nie udało się zapisać ustawień blokady transferu." msgid "Failed to fetch %(list)s list. Please refresh the page and try again." msgstr "" "Nie udało się pobrać listy %(list)s. Proszę odświeżyć stronę i spróbować " "ponownie." msgid "Privacy protection is not available due to the registry’s policies." msgstr "Ochrona prywatności nie jest dostępna z powodu polityki rejestru." msgid "WHOIS Privacy" msgstr "WHOIS Prywatność" msgid "" "I am having trouble generating the support link. Please try again later." msgstr "" "Mam problem z generowaniem odnośnika do pomocy technicznej. Proszę spróbować " "później." msgid "PHP errors" msgstr "Błędy PHP" msgid "Ability \"%1$s\" has invalid output. Reason: %2$s" msgstr "Umiejętność \"%1$s\" ma nieprawidłowy wynik. Powód: %2$s" msgid "" "Property \"%1$s\" is not a valid property for ability \"%2$s\". Please check " "the %3$s class for allowed properties." msgstr "" "Właściwość \"%1$s\" nie jest prawidłową właściwością dla umiejętności \"%2$s" "\". Proszę sprawdzić klasę %3$s w poszukiwaniu dozwolonych właściwości." msgid "Ability \"%1$s\" has invalid input. Reason: %2$s" msgstr "Umiejętność \"%1$s\" ma nieprawidłowe dane wejściowe. Powód: %2$s" msgid "" "The ability properties should provide a valid `ability_class` that extends " "WP_Ability." msgstr "" "Właściwości zdolności powinny dostarczać prawidłowy `ability_class`, który " "rozszerza WP_Ability." msgid "" "If you can’t think of a good password, use the button below to generate one." msgstr "" "Jeśli nie możesz wymyślić dobrego hasła, użyj przycisku poniżej, aby " "wygenerować jedno." msgid "Offer ends %(endDate)s. {{a}}Terms{{/a}} ↗" msgstr "Oferta kończy się %(endDate)s. {{a}}Warunki{{/a}} ↗" msgid "Failed to save password." msgstr "Nie udało się zapisać hasła." msgid "Decline non-essential cookies" msgstr "Odrzuć nieistotne pliki ciasteczka" msgid "" "For your convenience, we’ve emailed you a link to your downloadable backup " "file." msgstr "" "Dla twojej wygody, wysłaliśmy ci email z odnośnikiem do twojego pliku kopii " "zapasowej do pobrania." msgid "Backup download file is ready" msgstr "Plik do pobrania kopii zapasowej jest gotowy" msgid "For your convenience, we’ll email you when your file is ready." msgstr "Dla twojej wygody, wyślemy ci email, gdy twój plik będzie gotowy." msgid "%(downloadPointDate)s. " msgstr "%(downloadPointDate)s. " msgid "Failed to initiate download. Please try again." msgstr "Nie udało się zainicjować wczytywania. Proszę spróbować ponownie." msgid "Backup download file is ready." msgstr "Plik do pobrania kopii zapasowej jest gotowy." msgid "" "An error occurred while preparing your backup download. Please or contact our support team to resolve the issue." msgstr "" "Wystąpił błąd podczas przygotowywania pobierania kopii zapasowej. Proszę " " lub skontaktować się z naszą pomocą " "techniczną, aby rozwiązać problem." msgid "Includes wp-config.php and any non WordPress files." msgstr "" "Zawiera wp-config.php oraz wszelkie pliki, które nie są związane z WordPress." msgid "+ one more mailbox" msgstr "+ jedna dodatkowa skrzynka pocztowa" msgid "youremail@%s" msgstr "twojemail@%s" msgid "Auto-renew is enabled." msgstr "Auto-odnawianie jest włączone." msgid "Auto-renew is disabled." msgstr "Auto-odnawianie jest wyłączone." msgid "" "Also block these accounts site-wide (affects all users and the blog actor)." msgstr "" "Również zablokuj te konta na całej witrynie (ma wpływ na wszystkich " "użytkowników i aktora bloga)." msgid "You can unblock these accounts later from your Blocked Actors list." msgstr "Możesz odblokować te konta później z listy Zablokowanych Aktorów." msgid "Block incoming requests from these accounts for you." msgstr "Zablokuj przychodzące prośby od tych kont dla ciebie." msgid "" "When you block an actor, they will not be able to interact with your content " "through ActivityPub. This includes replies, likes, shares, and follows." msgstr "" "Kiedy zablokujesz aktora, nie będzie on mógł wchodzić w interakcje z twoją " "treścią przez ActivityPub. Obejmuje to odpowiedzi, polubienia, udostępnienia " "i obserwacje." msgid "No accounts selected." msgstr "Nie wybrano żadnych kont." msgid "Block Accounts" msgstr "Zablokuj konta" msgid "You are about to block %d accounts." msgid_plural "You are about to block %d accounts." msgstr[0] "Zamierzasz zablokować %d konto." msgstr[1] "Zamierzasz zablokować %d konta." msgstr[2] "Zamierzasz zablokować %d kont." msgid "Try these formats:" msgstr "Wypróbuj te formaty:" msgid "About Blocked Actors" msgstr "O zablokowanych aktorach" msgid "" "Also block this account site-wide (affects all users and the blog actor)." msgstr "" "Również zablokuj ten identyfikator na całej witrynie (ma wpływ na wszystkich " "użytkowników i aktora bloga)." msgid "Search Blocked Actors" msgstr "Szukanie zablokowanych aktorów" msgid "Block Actor" msgstr "Blokuj Aktora" msgid "You can unblock this account later from your Blocked Actors list." msgstr "Możesz odblokować to konto później z listy zablokowanych aktorów." msgid "Remove them from your followers and following lists." msgstr "Usuń ich z listy swoich obserwujących i obserwowanych." msgid "You are about to block “%s”." msgstr "Zamierzasz zablokować “%s”." msgid "This will:" msgstr "To będzie:" msgid "Block incoming requests from this account for you." msgstr "Zablokuj przychodzące prośby z tego konta dla ciebie." msgid "Unable to follow account “%s”. The account is blocked." msgstr "Nie można śledzić konta “%s”. Konto jest zablokowane." msgid "Invalid account." msgstr "Nieprawidłowe konto." msgid "%d account blocked." msgid_plural "%d accounts blocked." msgstr[0] "%d konto zablokowane." msgstr[1] "%d konta zablokowane." msgstr[2] "%d kont zablokowanych." msgid "Block %s" msgstr "Blok %s" msgid "Actor blocked." msgstr "Actor zablokowany." msgid "Blocked date" msgstr "Zablokowana data" msgid "No blocked actors found." msgstr "Nie znaleziono zablokowanych aktorów." msgid "Unblock %s" msgstr "Odblokuj %s" msgid "Account blocked." msgstr "Konto zablokowane." msgid "" "Unable to block actor “%s”. Please verify the account exists and " "try again." msgstr "" "Nie można zablokować aktora “%s”. Proszę sprawdzić, czy konto " "istnieje i spróbować ponownie." msgid "Actor unblocked." msgstr "Actor odblokowany." msgid "%d actor unblocked." msgid_plural "%d actors unblocked." msgstr[0] "%d aktor odblokowany." msgstr[1] "%d aktorów odblokowanych." msgstr[2] "%d aktorów odblokowanych." msgid "Select the accounts you want to follow" msgstr "Wybierz konta, które chcesz obserwować" msgid "✗ %s" msgstr "✗ %s" msgid "✓ %s" msgstr "✓ %s" msgid "Option 1: Upload a File" msgstr "Opcja 1: Wczytaj plik" msgid "Option 2: Import from URL" msgstr "Opcja 2: Importuj z adresu URL" msgid "Import from URL" msgstr "Importuj z adresu URL" msgid "Starter Kit URL:" msgstr "Adres URL zestawu startowego:" msgid "The uploaded file does not contain any actors." msgstr "Przesłany plik nie zawiera żadnych aktorów." msgid "Blocked Actor" msgstr "Zablokowany aktor" msgid "Failed to save the downloaded content." msgstr "Nie udało się zapisać pobranej treści." msgid "Failed to insert attachment." msgstr "Nie udało się załączyć załączone medium." msgid "Starter Kit" msgstr "Zestaw startowy" msgid "Select the author for the imported Starter Kit" msgstr "Wybierz autora dla zaimportowanego Zestawu Startowego" msgid "The URL returned empty content." msgstr "Adres URL zwrócił pustą treść." msgid "The URL does not contain valid JSON data." msgstr "Adres URL nie zawiera prawidłowych danych JSON." msgid "Failed to initialize the WordPress filesystem." msgstr "Nie udało się zainicjować systemu plików WordPress." msgid "Please provide a valid URL." msgstr "Proszę podać prawidłowy adres URL." msgid "Failed to fetch URL. HTTP response code: %d" msgstr "Nie udało się pobrać adresu URL. Kod odpowiedzi HTTP: %d" msgid "" "Configure personal blocks to filter ActivityPub content you don't want to " "see." msgstr "" "Skonfiguruj osobiste bloki, aby filtrować treść ActivityPub, której nie " "chcesz widzieć." msgid "" "To import a starter kit, go to Tools → Import and " "look for the “Starter Kit” option." msgstr "" "Aby zaimportować zestaw startowy, przejdź do Narzędzia → " "Import i poszukaj opcji “Zestaw startowy”" "." msgid "" "Starter kits are curated lists of accounts that help you quickly build your " "fediverse network. Import a starter kit to automatically follow a collection " "of interesting accounts in specific topics or communities." msgstr "" "Zestawy startowe to starannie dobrane listy kont, które pomagają szybko " "zbudować twoją sieć fediverse. Importuj zestaw startowy, aby automatycznie " "obserwować zbiór interesujących kont w określonych tematach lub " "społecznościach." msgid "Block ActivityPub content containing specific keywords." msgstr "Zablokuj treść ActivityPub zawierającą określone słowa kluczowe." msgid "spam keyword" msgstr "spamowe słowo kluczowe" msgid "Blocked Actors" msgstr "Zablokowani Aktorzy" msgid "Starter Kits" msgstr "Zestawy startowe" msgid "Block entire ActivityPub instances by domain name." msgstr "Zablokuj całe instancje ActivityPub po nazwie domeny." msgid "Add Block" msgstr "Dodaj blok" msgid "" "Configure site-wide moderation settings. These blocks will affect all users " "and ActivityPub content on your site." msgstr "" "Skonfiguruj ogólne ustawienia moderacji witryny. Te bloki będą miały wpływ " "na wszystkich użytkowników i treść ActivityPub na twojej witrynie." msgid "Blocked Domains" msgstr "Zablokowane domeny" msgid "Blocked Keywords" msgstr "Zablokowane słowa kluczowe" msgid "Blocked Actors ⁂" msgstr "Zablokowani Aktorzy ⁂" msgid "Blocked Actors per page" msgstr "Zablokowani aktorzy na stronie" msgid "This term is already blocked." msgstr "Ten termin jest już zablokowany." msgid "Please enter a valid domain (e.g., example.com)." msgstr "Proszę wpisz prawidłową domenę (np. example.com)." msgid "Invalid context or action." msgstr "Nieprawidłowy kontekst lub akcja." msgid "" "All Delete activities have been successfully sent to the Fediverse. Your " "blog is no longer discoverable via ActivityPub and all followers have been " "notified of the deletion." msgstr "" "Wszystkie działania związane z usuwaniem zostały pomyślnie wysłane do " "Fediverse. Twój blog nie jest już dostępny przez ActivityPub, a wszyscy " "obserwatorzy zostali powiadomieni o usunięciu." msgid "Please enter a value to block." msgstr "Proszę wpisz wartość do zablokowania." msgid "Failed to add block." msgstr "Nie udało się dodać bloku." msgid "Failed to remove block." msgstr "Nie udało się usunąć bloku." msgid "ActivityPub Self-Destruct Complete!" msgstr "AktywnośćPub Samozniszczenie Zakończone!" msgid "Object is not an Actor" msgstr "Obiekt nie jest Aktorem" msgid "Inbox item not found" msgstr "Nie znaleziono elementu w skrzynce odbiorczej" msgid "This is the Application Actor for %s." msgstr "To jest Aktor Aplikacji dla %s." msgid "This integration cannot be disabled." msgstr "Ta integracja nie może być wyłączona." msgid "My Fediverse handle" msgstr "Moje konto na Fediverse" msgid "Your Fediverse profile" msgstr "Twój profil Fediverse" msgctxt "post_type plural name" msgid "Inbox" msgstr "Skrzynka odbiorcza" msgctxt "post_type single name" msgid "Inbox Item" msgstr "Element skrzynki odbiorczej" msgid "Reddit for WooCommerce" msgstr "Reddit dla WooCommerce" msgid "For your agency? Talk to us" msgstr "Dla twojej agencji? Porozmawiaj z nami" msgid "Signature 1-10" msgstr "Podpis 1-10" msgid "Signature 11-17" msgstr "Podpis 11-17" msgid "Signature" msgstr "Podpis" msgid "" "Move your client's store to Pressable's Premium WordPress hosting and unlock " "up to %(price)s—plus free, expert-led migration." msgstr "" "Przenieś sklep swojego klienta na Premium WordPress hosting Pressable i " "odblokuj do %(price)s—plus darmowa migracja prowadzona przez ekspertów." msgid "Switch your client's Woo store to Pressable and earn up to %(price)s" msgstr "" "Przenieś sklep Woo swojego klienta na Pressable i zarabiaj do %(price)s" msgid "Earn %(commission)s%% on Premium Plan Referrals" msgstr "Zarób %(commission)s%% na poleceniach Planu Premium" msgid "" "Switch your client's Woo store to scalable, high-performance Pressable " "Premium hosting, and we'll give you up to %(price)s or %(commission)s%% " "commission. We'll also optimize your site's performance and provide a white " "glove migration, ensuring a seamless and stress-free transition." msgstr "" "Przełącz witrynę Woo swojego klienta na skalowalne, wydajne hosting Premium " "Pressable, a damy ci do %(price)s lub %(commission)s%% prowizji. Dodatkowo " "zoptymalizujemy wydajność twojej witryny i zapewnimy migrację z białymi " "rękawiczkami, gwarantując płynne i bezstresowe przejście." msgid "" "Get up to %(price)s when you migrate your client's Woo store to Pressable " "Premium" msgstr "" "Zyskaj do %(price)s, gdy przeniesiesz sklep Woo swojego klienta na Pressable " "Premium" msgid "I am having trouble answering that question. Please try again later." msgstr "Mam problem z odpowiedzią na to pytanie. Proszę spróbować później." msgid "Refer client now" msgstr "Poleć klienta teraz" msgid "Chat to us about this offer" msgstr "Porozmawiaj z nami o tej ofercie" msgid "Copyright and Trademark infringement. Report illegal content in the EU." msgstr "" "Naruszenie praw autorskich i znaków towarowych. Zgłoś nielegalną treść w UE." msgid "Post suggested for Freshly Pressed" msgstr "Wpis zaproponowany do Freshly Pressed" msgid "Suggest" msgstr "Sugeruj" msgid "Suggest for Freshly Pressed" msgstr "Sugestia dla Freshly Pressed" msgid "Message could not be copied." msgstr "Nie można było skopiować wiadomości." msgid "Copied request URL." msgstr "Skopiowano adres URL żądania." msgid "Request URL could not be copied." msgstr "Nie można było skopiować adresu URL." msgid "Date & Time (%s)" msgstr "Data i czas (%s)" msgid "Copied message." msgstr "Skopiowana wiadomość." msgid "Add domain forwarding" msgstr "Dodaj przekierowanie domeny" msgid "" "This domain is your site’s main address. You can forward subdomains or " "set a new primary site address to forward the root domain." msgstr "" "Ta domena jest głównym adresem twojej witryny. Możesz przekierować subdomeny " "lub ustawić nowy główny adres witryny, aby przekierować domenę " "główną." msgid "" "Your domain is using external name servers so the Domain Forwarding records " "you’re editing won’t be in effect until you switch to use WordPress.com name " "servers. Update your name servers now." msgstr "" "Twój domena używa zewnętrznych serwerów nazw, więc rekordy przekierowania " "domeny, które edytujesz, nie będą miały zastosowania, dopóki nie przełączysz " "się na serwery nazw WordPress.com. Zaktualizuj swoje serwery nazw " "teraz." msgid "Get noticed: comment on posts you‘ve read." msgstr "Bądź zauważony: komentuj wpisy, które przeczytasz." msgid "Get noticed: comment on posts you’ve read." msgstr "Bądź zauważony: komentuj wpisy, które przeczytasz." msgid "Like comment" msgstr "Polub komentarz" msgid "Mark comment as spam" msgstr "Oznacz komentarz jako spam" msgid "Submit reply" msgstr "Wyślij odpowiedź" msgid "You replied to this comment." msgstr "Ty odpowiedziałeś na ten komentarz." msgid "You replied to this post." msgstr "Ty odpowiedziałeś na ten wpis." msgid "Unapprove comment" msgstr "Anuluj zatwierdzenie komentarza" msgid "Please enter a string between 0 and 2048 characters." msgstr "Proszę wpisz ciąg od 0 do 2048 znaków." msgid "Please enter a value." msgstr "Proszę wpisz wartość." msgid "Please enter a valid IPv6 address." msgstr "Proszę wpisz prawidłowy adres IPv6." msgid "Please enter a TTL value between 300 and 86400." msgstr "Proszę wpisz wartość TTL między 300 a 86400." msgid "Please enter a valid port value." msgstr "Proszę wpisz prawidłową wartość portu." msgid "Please enter a valid IPv4 address." msgstr "Proszę wpisz prawidłowy adres IPv4." msgid "Please enter a valid mail server." msgstr "Proszę wpisz prawidłowy serwer pocztowy." msgid "Please enter a valid priority value." msgstr "Proszę wpisz prawidłową wartość priorytetu." msgid "Please enter a valid host." msgstr "Proszę wpisz prawidłowego hosta." msgid "Please enter a valid weight value." msgstr "Proszę wpisz prawidłową wartość wagi." msgid "Please enter a valid target host." msgstr "Proszę wpisz prawidłowy docelowy host." msgid "Please enter a valid flags value." msgstr "Proszę wpisz prawidłową wartość flag." msgid "Please enter a valid value." msgstr "Proszę wpisz prawidłową wartość." msgid "Failed to update interstitials state." msgstr "Nie udało się zaktualizować stanu interstitiali." msgid "" "Interstitial state for the product. True means that the user has seen the " "interstitial for the product." msgstr "" "Stan interstitial dla produktu. Prawda oznacza, że użytkownik widział " "interstitial dla produktu." msgid "Key-value pairs of product slugs and their interstitial states." msgstr "Pary klucz-wartość uproszczonych nazw produktów i ich stany pośrednie." msgid "{{link}}Learn more{{/link}} about how product cancellations work." msgstr "" "{{link}}Dowiedz się więcej{{/link}} o tym, jak działają anulowania produktów." msgid "" "{{b}}%(productName)s{{/b}} will be canceled, but it will remain active until " "{{b}}%(expiryDate)s{{/b}}. After that, it will not renew" msgstr "" "{{b}}%(productName)s{{/b}} zostanie anulowane, ale pozostanie aktywne do " "{{b}}%(expiryDate)s{{/b}}. Po tym terminie nie zostanie odnowione." msgid "Are you sure you want to cancel?" msgstr "Jesteś pewny, że chcesz anulować?" msgid "" "{{b}}%(productName)s{{/b}} will be canceled and removed immediately. Since " "you are within the money-back period, you will be refunded." msgstr "" "{{b}}%(productName)s{{/b}} zostanie anulowane i usuńnięte natychmiast. " "Ponieważ jesteś w okresie zwrotu pieniędzy, otrzymasz zwrot." msgid "%s requires a valid selection." msgstr "%s wymaga prawidłowego wyboru." msgid "%s requires valid selections." msgstr "%s wymaga prawidłowych wyborów." msgid "There was a problem generating a receipt for this product." msgstr "Był problem z wygenerowaniem paragonu dla tego produktu." msgid "" "Get answers in the Support Center." msgstr "" "Uzyskaj odpowiedzi w Centrum Pomocy " "Technicznej." msgid "– Team Gravatar" msgstr "– Zespół Gravatar" msgid "Display your more recent images from Instagram." msgstr "Wyświetl swoje nowsze obrazki z Instagrama." msgid "" "We've been powering avatars since 2004. We're backed by Automattic, the " "folks behind WordPress.com, Beeper, and WooCommerce. Your data is yours, " "your privacy is respected, and your identity travels with you." msgstr "" "Zasilamy awatary od 2004 roku. Jesteśmy wspierani przez Automattic, ludzi " "stojących za WordPress.com, Beeper i WooCommerce. Twoje dane są twoje, twoja " "prywatność jest szanowana, a twój identyfikator podróżuje z tobą." msgid "" "Every time you use this email address online, websites pull your Gravatar " "automatically." msgstr "" "Za każdym razem, gdy używasz tego emaila w internecie, witryny automatycznie " "pobierają twój Gravatar." msgid "" "Set up your email signature (30 seconds) Add your Gravatar " "to your emails with our ready-to-use signature templates." msgstr "" "Ustaw swój podpis email (30 sekund) Dodaj swój awatar do " "swoich emaili za pomocą naszych gotowych szablonów podpisów." msgid "Get Started →" msgstr "Zacznij →" msgid "" "Build your universal profile (3 minutes) Add your bio, job " "title, and social links once. It verifies you're real and builds trust when " "people see your Gravatar around the web." msgstr "" "Stwórz swój uniwersalny profil (3 minuty) Dodaj swoje bio, " "tytuł zawodowy i odnośniki do mediów społecznościowych raz. To potwierdza, " "że jesteś prawdziwy i buduje zaufanie, gdy ludzie widzą twój awatar w sieci." msgid "" "Upload your avatar (2 minutes) Pick your best photo and " "edit with our tools. This becomes your face across millions of websites." msgstr "" "Wczytaj swój awatar (2 minuty) Wybierz swoje najlepsze " "zdjęcie i edytuj za pomocą naszych narzędzi. To stanie się twoją twarzą na " "milionach witryn internetowych." msgctxt "A paid WordPress.com site" msgid "Business" msgstr "Biznes" msgid "Your globally recognized avatar" msgstr "Twój globalnie uznawany awatar" msgid "Your Gravatar is live!" msgstr "Twój Gravatar jest aktywny!" msgid "What you can do immediately:" msgstr "Co możesz zrobić od razu:" msgid "Manage two-step authentication and security keys and backup codes." msgstr "" "Zarządzaj uwierzytelnianiem dwuetapowym, kluczami zabezpieczeń i kodami " "zapasowymi." msgid "" "Keep your account extra safe with two-step authentication. You‘ll use your " "password plus a temporary code from your phone to sign in." msgstr "" "Zachowaj swoje konto w ekstra bezpieczeństwie dzięki uwierzytelnianiu " "dwuetapowemu. Będziesz używać swojego hasła oraz tymczasowego kodu z " "telefonu, aby się zalogować." msgid "" "Add an SSH key to your WordPress.com account to make it available for SFTP " "and SSH authentication." msgstr "" "Dodaj klucz SSH do swojego konta WordPress.com, aby był dostępny do " "uwierzytelniania SFTP i SSH." msgid "Strengthen your account by ensuring your password is strong." msgstr "Wzmocnij swoje konto, upewniając się, że twoje hasło jest mocne." msgid "" "Strong passwords have at least six characters, and use upper and lower case " "letters, numbers, and symbols like ! ” ? $ % ^ & )." msgstr "" "Silne hasła mają co najmniej sześć znaków i używają wielkich i małych liter, " "cyfr oraz symboli takich jak ! ” ? $ % ^ & )." msgid "Manage applications connected to your WordPress.com account." msgstr "Zarządzaj aplikacjami połączonymi z twoim kontem WordPress.com." msgid "" "Connect with third-party applications that extend your site in new and cool " "ways. Learn more" msgstr "" "Połącz się z aplikacjami innych firm, które rozszerzają twoją witrynę w nowe " "i fajne sposoby. Dowiedz się więcej" msgid "" "If you ever have problems accessing your account, WordPress.com will use " "what you enter here to verify your identity." msgstr "" "Jeśli kiedykolwiek będziesz miał problemy z dostępem do swojego konta, " "WordPress.com użyje tego, co tutaj wpiszesz, aby zweryfikować twoją " "tożsamość." msgid "Set up recovery email & SMS number" msgstr "Ustaw email do przywracania i numer SMS" msgid "Connected applications" msgstr "Podłączone aplikacje" msgid "SSL Disabled" msgstr "SSL wyłączony" msgid "Using custom name servers" msgstr "Używanie własnych serwerów nazw" msgid "Contact details & privacy" msgstr "Dane kontaktowe i prywatność" msgid "Disable DNSSEC" msgstr "Wyłącz DNSSEC" msgid "SSL Pending" msgstr "SSL w toku" msgid "Toggle shortcuts menu" msgstr "Przełącz menu skrótów" msgid "Toggle panel" msgstr "Przełącz panel" msgid "View unread" msgstr "Zobacz nieprzeczytane" msgid "View comments" msgstr "Zobacz komentarze" msgid "View likes" msgstr "Zobacz polubienia" msgid "" "Visit wp.com/app from your device, or scan the code to download " "the Jetpack mobile app." msgstr "" "Przejdź na wp.com/app z twojego urządzenia lub zeskanuj kod, " "aby wczytać aplikację mobilną Jetpack." msgid "Jetpack mobile app logo" msgstr "Logo aplikacji mobilnej Jetpack" msgid "Visit developer.wordpress.com/studio on your desktop." msgstr "" "Przejdź na developer.wordpress.com/studio na swoim komputerze." msgid "" "A fast, free way to develop locally with WordPress. Share your local sites " "with clients or colleagues. Learn more" msgstr "" "Szybki, darmowy sposób na lokalny rozwój z WordPress. Udostępnij swoje " "lokalne witryny klientom lub współpracownikom. Dowiedz się więcej" msgid "Visit desktop.wordpress.com on your desktop." msgstr "Przejdź na desktop.wordpress.com na swoim komputerze." msgid "WordPress Studio logo" msgstr "Logo WordPress Studio" msgid "WordPress.com desktop app logo" msgstr "Logo aplikacji desktopowej WordPress.com" msgid "Mac (Intel)" msgstr "Mac (Intel)" msgid "Mac (Apple Silicon)" msgstr "Mac (Apple Silicon)" msgid "Windows" msgstr "Windows" msgid "Linux (.tar.gz)" msgstr "Linux (.tar.gz)" msgid "Linux (.deb)" msgstr "Linux (.deb)" msgid "The IPS tag cannot be set while the domain is locked." msgstr "Tag IPS nie może być ustawiony, gdy domena jest zablokowana." msgid "" "This means the DNS records you are editing will not be in effect until you " "switch to use WordPress.com name servers." msgstr "" "To oznacza, że rekordy DNS, które edytujesz, nie będą miały zastosowania, " "dopóki nie przełączysz się na korzystanie z serwerów nazw WordPress.com." msgid "Your domain is using external name servers" msgstr "Twój domena używa zewnętrznych serwerów nazw" msgid "" "Custom DNS records allow you to connect your domain to third-party services " "that are not hosted on WordPress.com, such as an email provider. Learn " "more" msgstr "" "Własne rekordy DNS pozwalają ci połączyć swoją domenę z usługami innych " "firm, które nie są hostowane na WordPress.com, takimi jak dostawca email. " "Dowiedz się więcej" msgid "" "This means your WordPress.com site may not be reached correctly using the " "www prefix. To restore the default WWW CNAME record, click on the three dots " "menu and select “Restore default CNAME record”. Learn " "more" msgstr "" "To oznacza, że twoja witryna WordPress.com może być niedostępna poprawnie " "przy użyciu prefiksu www. Aby przywrócić domyślny rekord WWW CNAME, kliknij " "w menu z trzema kropkami i wybierz „Przywróć domyślny rekord CNAME”. " "Dowiedz się więcej" msgid "What are DNS records used for?" msgstr "Do czego służą rekordy DNS?" msgid "Your domain is not using the default WWW CNAME record" msgstr "Twój domena nie używa domyślnego rekordu CNAME WWW" msgid "" "This means it may not be pointing to your WordPress.com site correctly. To " "restore default A records, click on the three dots menu and select “Restore " "default A records”. Learn more" msgstr "" "To oznacza, że może nie wskazywać poprawnie na twoją witrynę WordPress.com. " "Aby przywrócić domyślne rekordy A, kliknij w menu z trzema kropkami i " "wybierz „Przywróć domyślne rekordy A”. Dowiedz się " "więcej" msgid "" "This means it may not be pointing to your Gravatar profile correctly. To " "restore default A records, click on the three dots menu and select “Restore " "default A records”. Learn more" msgstr "" "To oznacza, że może nie wskazywać na twój profil Gravatar poprawnie. Aby " "przywrócić domyślne rekordy A, kliknij w menu z trzema kropkami i wybierz " "„Przywróć domyślne rekordy A”. Dowiedz się więcej" msgid "Your domain is not using default A records" msgstr "Twój domena nie używa domyślnych rekordów A" msgid "Import posts, pages, and media from your Wix.com site." msgstr "" "Importuj wpisy, podstrony i media z twojej witryny Wix.com." msgid "Edit glue record" msgstr "Edytuj rekord kleju" msgid "Update glue record" msgstr "Zaktualizuj rekord kleju" msgid "Please enter a valid name server." msgstr "Proszę wpisz prawidłowy serwer nazw." msgid "Please enter a valid IP address." msgstr "Proszę wpisz prawidłowy adres IP." msgid "Glue records" msgstr "Glue Records" msgid "Add record" msgstr "Dodaj rekord" msgid "Glue record updated successfully." msgstr "Rekord glue został pomyślnie zaktualizowany." msgid "Failed to update glue record." msgstr "Nie udało się zaktualizować rekordu glue." msgid "Failed to create glue record." msgstr "Nie udało się utworzyć rekordu kleju." msgid "Glue record created successfully." msgstr "Rekord glue został pomyślnie utworzony." msgid "Preview link" msgstr "odnośnik podglądu" msgid "Enable preview link" msgstr "Włącz odnośnik podglądu" msgid "Failed to retrieve customers stats" msgstr "Nie udało się pobrać statystyk klientów" msgid "Every nine years." msgstr "Co dziewięć lat." msgid "Every ten years." msgstr "Co dziesięć lat." msgid "Every hundred years." msgstr "Co sto lat." msgid "Auto-renew is disabled" msgstr "Automatyczne odnawianie jest wyłączone" msgid "Owned by a different user" msgstr "Posiadane przez innego użytkownika" msgid "Per month." msgstr "Na miesiąc." msgid "Every two years." msgstr "Co dwa lata." msgid "Every three years." msgstr "Co trzy lata." msgid "Every four years." msgstr "Co cztery lata." msgid "Every five years." msgstr "Co pięć lat." msgid "Every six years." msgstr "Co sześć lat." msgid "Every seven years." msgstr "Co siedem lat." msgid "Every eight years." msgstr "Co osiem lat." msgid "" "When used with a paid plan, your custom domain can replace your site's free " "address, , with , making it easier to remember and " "easier to share." msgstr "" "Kiedy używasz płatnego planu, twój własny domena może zastąpić darmowy adres " "twojej witryny, , adresem , co ułatwia zapamiętanie i " "udostępnianie." msgid "The transfer should complete by . " msgstr "" "Transfer powinien zakończyć się do . " msgid "" "We are waiting for authorization from your current domain provider to " "proceed. " msgstr "" "Czekamy na autoryzację od twojego używanego dostawcy domeny, aby " "kontynuować. " msgid "" "The transfer should complete by . We are waiting for " "authorization from your current domain provider to proceed. " msgstr "" "Transfer powinien zakończyć się do . Czekamy na " "autoryzację od twojego używanego dostawcy domeny, aby kontynuować. " "" msgid "Transfer failed. Learn the possible ." msgstr "Transfer nie powiódł się. Dowiedz się o możliwych ." msgid "reasons why" msgstr "powody, dla których" msgid "You need to start the domain transfer for your domain." msgstr "Musisz rozpocząć transfer domeny dla twojej domeny." msgid "" "There was an error when initiating your domain transfer. Please see the " "details or retry." msgstr "" "Podczas inicjowania transferu twojej domeny wystąpił błąd. Proszę zobacz " "szczegóły lub spróbuj ponownie." msgid "" " for your website build or with any questions " "about your project." msgstr "" " do budowy twojej witryny internetowej lub w " "razie jakichkolwiek pytań dotyczących twojego projektu." msgid " with any questions or inquiries about your project." msgstr "" " z wszelkimi pytaniami lub zapytaniami dotyczącymi twojego " "projektu." msgid "Will not auto-renew because there is no payment method" msgstr "Nie będzie automatycznie odnawiane, ponieważ brak metody płatności" msgid "Re-activate subscription" msgstr "Włączyć subskrypcję" msgid "Excludes taxes." msgstr "Wyłącza podatki." msgid "Renew your subscription manually." msgstr "Odnowić subskrypcję ręcznie." msgid "Reinstall plugins" msgstr "Zainstaluj ponownie wtyczki" msgid "You will be billed on %(date)s" msgstr "Zostaniesz obciążony na %(date)s" msgid "Renews with plan" msgstr "Odnowienia z planem" msgid "Downgrade or cancel your subscription" msgstr "Obniż subskrypcję lub anuluj ją" msgid "Downgrade or cancel" msgstr "Obniż poziom lub anuluj" msgid "Find the best fit for your needs." msgstr "Znajdź najlepsze dopasowanie do swoich potrzeb." msgid "Plan features" msgstr "Funkcje planu" msgid "Domain settings" msgstr "Ustawienia domeny" msgid "" "Import your posts, tags, images, and videos from your %(importerName)s site" msgstr "Importuj swoje wpisy, tagi, obrazki i filmy z witryny %(importerName)s" msgid "" "Blocked sites will not appear in your Reader and will not be recommended to " "you. Learn more" msgstr "" "Zablokowane witryny nie będą się pojawiać w twoim Czytniku i nie będą ci " "polecane. Dowiedz się więcej" msgid "%s was unblocked." msgstr "%s został odblokowany." msgid "Failed to unblock %s." msgstr "Nie udało się odblokować %s." msgid "Blocked sites" msgstr "Zablokowane witryny" msgid "" "Your site is only visible to you and to logged-in members you approve. " "Everyone else will see a login screen." msgstr "" "Twoja witryna jest widoczna tylko dla ciebie i dla zalogowanych członków, " "których zatwierdzisz. Wszyscy inni zobaczą ekran logowania." msgid "" "Automatically load more content as you scroll, instead of showing pagination " "links." msgstr "" "Automatycznie wczytuj więcej treści podczas przewijania, zamiast pokazywać " "odnośniki do paginacji." msgid "Date range: %s. Activate to open calendar." msgstr "Zakres dat: %s. Włączać, aby otworzyć kalendarz." msgid "Date range presets" msgstr "Ustawienia zakresu dat" msgid "Enable infinite scroll" msgstr "Włącz nieskończone przewijanie" msgid "Site restore completed." msgstr "Witryna przywrócona." msgid "Site restore" msgstr "Przywracanie witryny" msgid "" "By completing the organization field, you agree that the listed organization " "will be considered the legal domain owner and that this information will be " "publicly visible. You can choose to hide it using {{a}}privacy protection{{/" "a}}." msgstr "" "Wypełniając pole organizacji, zgadzasz się, że wymieniona organizacja będzie " "uważana za właściciela domeny prawnej i że te informacje będą publicznie " "widoczne. Możesz zdecydować się na ukrycie ich, korzystając z {{a}}ochrony " "prywatności{{/a}}." msgid "Organization (optional)" msgstr "Organizacja (opcjonalnie)" msgid "View website ↗" msgstr "Zobacz witrynę internetową ↗" msgid "" "Don’t want to wait? For your convenience, we’ll email you when your site has " "been fully restored." msgstr "" "Nie chcesz czekać? Dla twojej wygody, wyślemy ci email, gdy twoja witryna " "zostanie w pełni przywrócona." msgid "Site successfully restored" msgstr "Witryna pomyślnie przywrócona" msgid "All backups" msgstr "Wszystkie kopie zapasowe" msgid "%(restorePointDate)s. " msgstr "%(restorePointDate)s. " msgid "%d%% completed" msgstr "%d%% ukończone" msgid "" "This action will replace the selected content with the content from the " "selected restore point." msgstr "" "Ta akcja zastąpi wybraną treść treścią z wybranego punktu przywracania." msgid "Restore point" msgstr "Przywróć punkt" msgid "" "You must also select Site database for restored media uploads to appear." msgstr "" "Musisz również wybrać bazę danych witryny, aby przywrócone przesyłania " "mediów się pojawiły." msgid "Failed to initiate restore. Please try again." msgstr "Nie udało się rozpocząć przywracania. Proszę spróbować ponownie." msgid "Excludes themes, plugins, and uploads." msgstr "Wyklucza motywy, wtyczki i wczytywania." msgid "Includes pages, and posts." msgstr "Zawiera podstrony i wpisy." msgid "Includes wp-config php and any non WordPress files." msgstr "" "Zawiera plik wp-config php oraz wszelkie pliki, które nie są WordPress." msgid "" "An error occurred while restoring your site. Please or contact our support team to resolve the issue." msgstr "" "Wystąpił błąd podczas przywracania twojej witryny. Proszę lub skontaktuj się z naszą pomocą techniczną, " "aby rozwiązać problem." msgid "" "By clicking Save contact info, you agree to the applicable " "Domain Registration Agreement and confirm " "that the Transferee has agreed in writing to be bound by the same agreement. " "You authorize the respective registrar to act as your Designated " "Agent." msgstr "" "Klikając Zapisz informacje kontaktowe, zgadzasz się na " "obowiązującą Umowę rejestracji domeny i " "potwierdzasz, że Przejmujący zgodził się na piśmie na związanie się tą samą " "umową. Upoważniasz odpowiedniego rejestratora do działania jako twój " "Wyznaczony Agent." msgid "Domain privacy service is included for free on applicable domains." msgstr "" "Usługa prywatności domeny jest wliczona w cenę na odpowiednich domenach." msgid "" "%s requires accurate contact information for " "registrants. This information will be validated after purchase. Failure to " "validate your contact information will result in domain suspension." msgstr "" "%s wymaga dokładnych informacji kontaktowych dla " "rejestrujących. Te informacje zostaną zweryfikowane po zakupie. " "Niezweryfikowanie twoich informacji kontaktowych spowoduje zawieszenie " "domeny." msgid "Contact details saved." msgstr "Zapisano dane kontaktowe." msgid "Opt-out of the 60-day transfer lock" msgstr "Wycofaj się z 60-dniowej blokady transferu" msgid "Opt-out of the 60-day transfer lock %s" msgstr "Wypisz się z 60-dniowej blokady transferu %s" msgid "The value provided for before must be before %s" msgstr "Wartość podana dla before musi być przed %s" msgid "Post Code" msgstr "Kod pocztowy" msgid "Generate download" msgstr "Wygeneruj pobieranie" msgid "" "This domain has DNSSEC validation errors. You may need to deactivate DNSSEC " "on the root domain , from here." msgstr "" "Ta domena ma błędy walidacji DNSSEC. Może być konieczne wyłączenie DNSSEC na " "domenie głównej , z tutaj." msgid "SSL active" msgstr "SSL aktywne" msgid "SSL pending" msgstr "SSL w toku" msgid "SSL certificate" msgstr "Certyfikat SSL" msgid "Failed to provision SSL certificate." msgstr "Nie udało się przydzielić certyfikatu SSL." msgid "" "There is an issue with your certificate. Contact us to learn more." msgstr "" "Jest problem z twoim certyfikatem. Skontaktuj się z nami, aby " "dowiedzieć się więcej." msgid "New certificate requested." msgstr "Nowy certyfikat został zażądany." msgid "" "There are one or more problems with your DNS configuration that prevent an " "SSL certificate from being issued." msgstr "" "Jest jeden lub więcej problemów z twoją konfiguracją DNS, które " "uniemożliwiają wydanie certyfikatu SSL." msgid "" "Your newly registered domain is almost ready! It can take up to 30 minutes " "for the domain to start resolving to your site so we can issue a new SSL " "certificate. Please check back soon." msgstr "" "Twój nowo zarejestrowany domen jest prawie gotowy! Może zająć do 30 minut, " "zanim domena zacznie kierować na twoją witrynę, abyśmy mogli wydać nowy " "certyfikat SSL. Proszę wróć wkrótce." msgid "" "We give you strong HTTPS encryption with your domain for free. This provides " "a trust indicator for your visitors and keeps their connection to your site " "secure. Learn more" msgstr "" "Dajemy ci silne szyfrowanie HTTPS z twoją domeną za darmo. To zapewnia " "wskaźnik zaufania dla twoich odwiedzających i utrzymuje ich połączenie z " "twoją witryną w bezpieczeństwie. Dowiedz się więcej" msgid "Transfer this domain to another site or WordPress.com user." msgstr "Przenieś tę domenę do innej witryny lub użytkownika WordPress.com." msgid "Detach this domain from the site." msgstr "Odłącz tę domenę od witryny." msgid "Remove this domain permanently." msgstr "Usuń tę domenę na stałe." msgid "Renew domain registration." msgstr "Odnowić rejestrację domeny." msgid "Bank account deleted" msgstr "Konto bankowe usunięte" msgid "Card deleted" msgstr "Karta usunięta" msgid "" "Staging Sites on %1$s just got a major refresh. The " "updated interface is now part of the site overview, making staging easier to " "manage. You also have greater control over what content syncs between your " "staging and production sites." msgstr "" "Staging witryn na %1$s właśnie zyskał dużą " "aktualizację. Zaktualizowany interfejs jest teraz częścią przeglądu " "witryny, co ułatwia zarządzanie stagingiem. Masz też większą kontrolę nad " "tym, jaka treść synchronizuje się między twoimi witrynami stagingowymi a " "produkcyjnymi." msgid "" "[Online] WooSesh" msgstr "" "[Online] WooSesh" msgid "Thank you for your Premium plan referral" msgstr "Dzięki za polecenie planu Premium" msgid "Submit Premium plan referral" msgstr "Zgłoś polecenie planu Premium" msgid "Your client's company information" msgstr "Informacje o firmie twojego klienta" msgid "Your client's contact information" msgstr "Informacje kontaktowe twojego klienta" msgid "Refer Premium Plan" msgstr "Poleć plan Premium" msgid "Refer your client to a Premium plan" msgstr "Przekaż swojego klienta do planu Premium" msgid "%(domain)s.%(tld)s is included" msgstr "%(domain)s.%(tld)s jest uwzględniony" msgid "" "Keep %(domain)s.%(tld)s as your site address" msgstr "" "Zachowaj %(domain)s.%(tld)s jako adres swojej " "witryny" msgid "" "Learn how to build your website at Learn WordPress.com." msgstr "" "Naucz się, jak zbudować swoją witrynę internetową na Learn WordPress.com." msgid "" "Have a question? Contact us." msgstr "" "Masz pytanie? Skontaktuj się z nami." msgid "" "We value your partnership—thank you for helping us identify great " "opportunities! Once you submit your referral, our team will move quickly to " "review it and support you. We'll keep you updated at each step, so you " "always know what's happening and can stay connected as the opportunity " "progresses." msgstr "" "Cenimy twoje partnerstwo—dziękujemy za pomoc w identyfikacji świetnych " "możliwości! Gdy tylko prześlesz swoje polecenie, nasz zespół szybko je " "przejrzy i udzieli ci pomocy technicznej. Będziemy cię informować na każdym " "etapie, abyś zawsze wiedział, co się dzieje i mógł pozostać w kontakcie, gdy " "możliwość się rozwija." msgid "Thank you for your WordPress VIP referral" msgstr "Dzięki za twój polecenie WordPress VIP" msgid "Failed to disable WordPress.com login." msgstr "Nie udało się wyłączyć logowania do WordPress.com." msgid "Use WordPress.com’s secure authentication." msgstr "Użyj bezpiecznej autoryzacji WordPress.com." msgid "WordPress.com login enabled." msgstr "Logowanie do WordPress.com włączone." msgid "WordPress.com login disabled." msgstr "Logowanie do WordPress.com wyłączone." msgid "Failed to enable WordPress.com login." msgstr "Nie udało się włączyć logowania do WordPress.com." msgid "" "Allow registered users to log in to your site with their WordPress.com " "accounts. Learn more" msgstr "" "Pozwól zarejestrowanym użytkownikom logować się do twojej witryny za pomocą " "ich kont WordPress.com. Dowiedz się więcej" msgid "Let's grow together," msgstr "Rośnijmy razem," msgid "" "to explore your goals, identify new opportunities, and share proven ways to " "attract and retain more clients. Reach out anytime — we're here to support " "you." msgstr "" "aby zbadać twoje cele, zidentyfikować nowe możliwości i podzielić się " "sprawdzonymi sposobami na przyciągnięcie i zatrzymanie większej liczby " "klientów. Skontaktuj się z nami w każdej chwili — jesteśmy tu, aby pomóc." msgid "" "You signed up at our booth because you saw the potential. Now turn that " "potential into results. Finishing sign-up %1$stakes less than 2 minutes%2$s " "and will unlock the next phase of your agency's growth." msgstr "" "Zarejestrowałeś się przy naszym stoisku, bo dostrzegłeś potencjał. Teraz " "przekształć ten potencjał w wyniki. Ukończenie rejestracji %1$s zajmuje " "mniej niż 2 minuty %2$s i odblokuje następny etap wzrostu twojej agencji." msgid "Need help or want a personal walkthrough?" msgstr "Potrzebujesz pomocy lub chcesz osobistego przewodnika?" msgid "Schedule a call with us" msgstr "Umów się na rozmowę z nami" msgid "Plus tons of other tools to help grow your agency." msgstr "Plus masa innych narzędzi, które pomogą rozwijać twoją agencję." msgid "" "Priority expert support: 24/7 help, plus dedicated partner managers as you " "grow." msgstr "" "Priorytetowa pomoc techniczna ekspertów: pomoc 24/7, plus dedykowani " "menedżerowie partnerów w miarę rozwoju." msgid "" "High-impact visibility: Get featured in our partner directories to attract " "quality leads." msgstr "" "Wysoka widoczność: Zostań wyróżniony w naszych katalogach partnerów, aby " "przyciągnąć wartościowe leady." msgid "Recurring revenue: Earn up to 50% commissions with flexible billing." msgstr "" "Przychody cykliczne: Zarabiaj do 50% prowizji z elastycznym rozliczeniowym." msgid "" "Exclusive partner pricing: Save up to 80% on Woo extensions, Jetpack, and " "more." msgstr "" "Ceny dla ekskluzywnych partnerów: Oszczędź do 80% na rozszerzeniach Woo, " "Jetpacku i nie tylko." msgid "" "One dashboard for all your sites: Manage hosting, billing, and performance " "in one place (no matter the host)." msgstr "" "Jeden kokpit dla wszystkich twoich witryn: Zarządzaj hostingiem, " "rozliczeniowym i wydajnością w jednym miejscu (bez względu na hosta)." msgid "Finish your signup today to start using:" msgstr "Zakończ rejestrację dzisiaj, aby zacząć korzystać z:" msgid "" "You're just one step away from unlocking everything Automattic for Agencies " "offers—the all-in-one growth engine built by the team behind WordPress.com " "and WooCommerce." msgstr "" "Jesteś tylko krok od odblokowania wszystkiego, co oferuje Automattic dla " "agencji—wszystko w jednym silniku wzrostu stworzonym przez zespół stojący za " "WordPress.com i WooCommerce." msgid "🚀 Let's Grow Your Agency: Complete Your Automattic for Agencies Signup" msgstr "🚀 Rozwijaj swoją agencję: Ukończ rejestrację w Automattic dla agencji" msgid "Grow your agency with Automattic for Agencies" msgstr "Rozwijaj swoją agencję z Automattic dla Agencji" msgid "Import Selected Records" msgstr "Importuj wybrane rekordy" msgid "We couldn’t find valid DNS records to import." msgstr "Nie mogliśmy znaleźć ważnych rekordów DNS do zaimportowania." msgid "" "Select the DNS records you want to import. Please review them before " "confirming." msgstr "" "Wybierz rekordy DNS, które chcesz zaimportować. Proszę je przejrzeć przed " "potwierdzeniem." msgid "DNS records imported successfully!" msgstr "Rekordy DNS zostały pomyślnie zaimportowane!" msgid "Failed to import DNS records." msgstr "Nie udało się zaimportować rekordów DNS." msgid "Import DNS Records" msgstr "Importuj rekordy DNS" msgid "Enabling two-step authentication…" msgstr "Włączanie uwierzytelniania dwuetapowego…" msgid "Enable two-step authentication" msgstr "Włącz uwierzytelnianie dwuetapowe" msgid "Disabling two-step authentication…" msgstr "Wyłączanie uwierzytelniania dwuetapowego…" msgid "" "If you have any questions about this opt out, or how we honor your legal " "rights, you can contact us at contact@automattic.com" msgstr "" "Jeśli masz jakiekolwiek pytania dotyczące tej rezygnacji lub tego, jak " "szanujemy twoje prawa prawne, możesz skontaktować się z nami pod adresem " "contact@automattic.com" msgid "" "Your privacy is critically important to us so we strive to be transparent in " "how we are collecting, using, and sharing your information. We use cookies " "and other technologies to help us identify and track visitors to our sites, " "to store usage and access preferences for our services, to track and " "understand email campaign effectiveness, and to deliver targeted ads. Learn " "more in our privacy policy and our " "cookie policy" msgstr "" "Twoja prywatność jest dla nas niezwykle ważna, dlatego staramy się być " "przejrzystymi w tym, jak zbieramy, używamy i udostępniamy twoje informacje. " "Używamy plików ciasteczka i innych technologii, aby pomóc nam identyfikować " "i śledzić odwiedzających nasze witryny, przechowywać preferencje dotyczące " "użytkowania i dostępu do naszych usług, śledzić i rozumieć skuteczność " "kampanii email oraz dostarczać spersonalizowane reklamy. Dowiedz się więcej " "w naszej polityce prywatności oraz w naszej " "polityce plików ciasteczek." msgid "Premium Plans" msgstr "Plany Premium" msgid "Do not sell or share my data" msgstr "Nie sprzedawaj ani nie udostępniaj moich danych" msgid "Health & performance reports" msgstr "Raporty zdrowia i wydajności" msgid "Hourly & daily automated backups" msgstr "Automatyczne kopie zapasowe co godzinę i codziennie" msgid "Robust REST-based API, plus Git integration" msgstr "Solidne API oparte na REST, plus integracja z Gitem" msgid "Custom storage with add-on capabilities" msgstr "Własne przechowywanie z dodatkowymi możliwościami" msgid "Geo-redundant HA cloud" msgstr "Geo-redundantna chmura HA" msgid "AMD EPYC Milan CPUs (64 core/128 thread)" msgstr "Procesory AMD EPYC Milan (64 rdzenie/128 wątków)" msgid "Enterprise-level caching solutions" msgstr "Rozwiązania pamięci podręcznej na poziomie przedsiębiorstwa" msgid "Smart plugin update schedules" msgstr "Inteligentne harmonogramy aktualizacji wtyczek" msgid "Starting at 10 base PHP Workers (5 vCPUs) per site" msgstr "Zaczynając od 10 podstawowych pracowników PHP (5 vCPU) na witrynę" msgid "512MB for each PHP worker/process" msgstr "512MB dla każdego pracownika/procesu PHP" msgid "Vertical scaling with bursting to 100+ cores" msgstr "Skalowanie pionowe z możliwością zwiększenia do 100+ rdzeni" msgid "" "Premium plans from %(price)s per month. Get %(commission)s%% commission when " "you refer." msgstr "" "Plany premium od %(price)s miesięcznie. Zdobądź %(commission)s%% prowizji, " "gdy polecisz." msgid "per site, when billed monthly" msgstr "za witrynę, przy miesięcznym rozliczeniu" msgid "Support up to millions of visits per month" msgstr "Pomoc techniczna do milionów przejść na miesiąc" msgid "Refer now and get rewarded" msgstr "Poleć teraz i otrzymaj nagrodę" msgid "Buying for your agency? Talk to us" msgstr "Kupujesz dla swojej agencji? Porozmawiaj z nami" msgid "For mission critical sites that demand extra attention and resources." msgstr "" "Dla witryn o kluczowym znaczeniu dla misji, które wymagają dodatkowej uwagi " "i zasobów." msgid "DNS record updated successfully." msgstr "Rekord DNS został pomyślnie zaktualizowany." msgid "Failed to update DNS record." msgstr "Nie udało się zaktualizować rekordu DNS." msgid "" "Start accepting PayPal payments from any post or page with the PayPal " "Payment Buttons block." msgstr "" "Zacznij akceptować płatności PayPal z dowolnego wpisu lub podstrony za " "pomocą bloku Przycisków Płatności PayPal." msgid "PayPal Payment Buttons" msgstr "Przyciski płatności PayPal" msgid "Set up an existing email service for this domain." msgstr "Skonfiguruj istniejącą usługę email dla tej domeny." msgid "Paste the verification token provided by Zoho Mail for the TXT record." msgstr "Wklej token weryfikacyjny dostarczony przez Zoho Mail dla rekordu TXT." msgid "Paste the verification token provided by Office 365 for the TXT record." msgstr "" "Wklej token weryfikacyjny dostarczony przez Office 365 dla rekordu TXT." msgid "" "Paste the verification token provided by iCloud Mail for the TXT record." msgstr "" "Wklej token weryfikacyjny dostarczony przez iCloud Mail dla rekordu TXT." msgid "" "Paste the verification token provided by Google Workspace for the TXT record." msgstr "" "Wklej token weryfikacyjny dostarczony przez Google Workspace dla rekordu TXT." msgid "Email setup completed successfully." msgstr "Konfiguracja email zakończona pomyślnie." msgid "Failed to complete email setup." msgstr "Nie udało się zakończyć konfiguracji email." msgid "Verification token" msgstr "Token weryfikacyjny" msgid "Invalid verification record format." msgstr "Nieprawidłowy format rekordu weryfikacji." msgid "Set up %(provider)s" msgstr "Skonfiguruj %(provider)s" msgid "This post has already been freshly pressed." msgstr "Ten wpis został już świeżo naciśnięty." msgid "Someone already suggested this post. Great minds think alike!" msgstr "Ktoś już zasugerował ten wpis. Wielkie umysły myślą podobnie!" msgid "This specific post could not be found." msgstr "Nie można było znaleźć tego konkretnego wpisu." msgid "This is not a post." msgstr "To nie jest wpis." msgid "This post is not published publicly." msgstr "Ten wpis nie jest publikowany publicznie." msgid "This post has paid or paywalled content." msgstr "Ten wpis zawiera płatną lub zablokowaną treść." msgid "The site has a restricting flag." msgstr "Witryna ma flagę ograniczającą." msgid "The site is marked as mature." msgstr "Witryna jest oznaczona jako dojrzała." msgid "The Jetpack site is not connected to WordPress.com." msgstr "Witryna Jetpack nie jest połączona z WordPress.com." msgid "Invalid post or blog ID." msgstr "Nieprawidłowy identyfikator wpisu lub blogu." msgid "MCP transport class must implement the McpTransportInterface." msgstr "" "Klasa transportowa MCP musi implementować interfejs McpTransportInterface." msgid "Tool %s, if specifying a type, must use type 'object'" msgstr "Narzędzie %s, jeśli określasz rodzaj, musi używać rodzaju 'object'" msgid "Transport permission callback must be callable." msgstr "Callback zezwolenia na transport musi być wywoływalny." msgid "" "Observability handler class must implement the " "McpObservabilityHandlerInterface interface." msgstr "" "Klasa obsługi obserwowalności musi implementować interfejs " "McpObservabilityHandlerInterface." msgid "Error handler class must implement the McpErrorHandlerInterface." msgstr "" "Klasa obsługi błędów musi implementować interfejs McpErrorHandlerInterface." msgid "HMAC signature for the request parameters." msgstr "Podpis HMAC dla parametrów żądania." msgid "You are not authorized to access this resource." msgstr "Nie masz uprawnień do uzyskania dostępu do tego zasobu." msgid "Signature is missing." msgstr "Brakuje podpisu." msgid "HMAC signature is invalid." msgstr "Podpis HMAC jest nieprawidłowy." msgid "Unrecognized domain format." msgstr "Nieuznawany format domeny." msgid "Estimated current quarter earnings to date" msgstr "Szacowane zyski za obecny kwartał do tej pory" msgid "(Earnings shown up to %(today)s)" msgstr "(Zarobki pokazane do %(today)s)" msgid "Note: Most free site owners or hobbyists do not need a DPA." msgstr "" "Uwaga: Większość właścicieli darmowych witryn lub hobbystów nie potrzebuje " "DPA." msgid "We’ve sent you our DPA via email." msgstr "Wysłaliśmy Ci naszą DPA na email." msgid "There was an error requesting a DPA." msgstr "Był błąd podczas żądania DPA." msgid "" "In addition to our own analytics tool, we use other tracking tools, " "including some from third parties. Read about these and how to control them." msgstr "" "Oprócz naszego własnego narzędzia analitycznego, używamy innych narzędzi " "śledzących, w tym niektórych od stron trzecich. Przeczytaj o " "nich i jak je kontrolować." msgid "" "The information you choose to share helps us improve our products, make " "marketing to you more relevant, personalize your WordPress.com experience, " "and more as detailed in our privacy policy" msgstr "" "Informacje, które zdecydujesz się udostępnić, pomagają nam ulepszać nasze " "produkty, sprawić, by marketing do ciebie był bardziej odpowiedni, " "spersonalizować twoje doświadczenie na WordPress.com i więcej, jak " "szczegółowo opisano w naszej polityce prywatności" msgid "We collect usage information to improve your experience." msgstr "Zbieramy informacje o użytkowaniu, aby poprawić twój komfort." msgid "" "Share information with our analytics tool about your use of services while " "logged in to your WordPress.com account." msgstr "" "Udostępnij informacje naszemu narzędziu analitycznemu o twoim korzystaniu z " "usług podczas zalogowania się na swoje konto WordPress.com." msgid "Failed to disable usage information sharing." msgstr "Nie udało się wyłączyć udostępniania informacji o użyciu." msgid "Failed to enable usage information sharing." msgstr "Nie udało się włączyć udostępniania informacji o użyciu." msgid "Usage information sharing disabled." msgstr "Udostępnianie informacji o użyciu wyłączone." msgid "Usage information sharing enabled." msgstr "Współdzielenie informacji o użyciu włączone." msgid "" "This action will replace all settings, posts, pages and other site content " "with the information from the selected restore point." msgstr "" "Ta akcja zastąpi wszystkie ustawienia, wpisy, podstrony i inną treść witryny " "informacjami z wybranego punktu przywracania." msgid "Important" msgstr "Ważne" msgid "" "You can safely ignore and delete this email if you do not want to take this " "action." msgstr "" "Możesz bezpiecznie zignorować i usuwać ten email, jeśli nie chcesz podjąć " "tej akcji." msgid "If this is correct, please click the link below to confirm the change:" msgstr "" "Jeśli to jest poprawne, kliknij odnośnik poniżej, aby potwierdzić zmianę:" msgid "Confirm email change: %s" msgstr "Potwierdź zmianę emaila: %s" msgid "" "We recently received a request to change the email address for the WordPress." "com user %1$s from %2$s to %3$s." msgstr "" "Ostatnio otrzymaliśmy prośbę o zmianę adresu email dla użytkownika WordPress." "com %1$s z %2$s na %3$s." msgid "This email has been sent to %s" msgstr "Ten email został wysłany do %s" msgid "Your WordPress.com email address has been changed from %1$s" msgstr "Twój adres email WordPress.com został zmieniony z %1$s" msgid "" "If you did not make this change, please contact WordPress.com support " "immediately." msgstr "" "Jeśli nie wprowadziłeś tej zmiany, skontaktuj się natychmiast z pomocą " "techniczną WordPress.com." msgid "" "The email address for the WordPress.com user %1$s has been changed from %2$s " "to %3$s." msgstr "" "Adres email użytkownika WordPress.com %1$s został zmieniony z %2$s na %3$s." msgid "Your WordPress.com email address has been changed" msgstr "Twój adres email WordPress.com został zmieniony" msgid "Email address change" msgstr "Zmiana adresu email" msgid "Your WordPress.com email address has been changed to %1$s" msgstr "Twój adres email WordPress.com został zmieniony na %1$s" msgid "" "If you don't recognize this request, feel free to ignore " "this message. Your current email will not be changed." msgstr "" "Jeśli nie rozpoznajesz tej prośby, śmiało zignoruj tę " "wiadomość. Twój używany email nie zostanie zmieniony." msgid "" "If you'd like to go ahead please click below to verify:" msgstr "" "Jeśli chcesz kontynuować, kliknij poniżej, aby zweryfikować:" msgid "Confirm new email address" msgstr "Potwierdź nowy adres email" msgid "[Action required] Changing your WordPress.com email address" msgstr "[Wymagana akcja] Zmiana adresu email na WordPress.com" msgid "" "If you made this request, you can safely ignore and delete " "this email." msgstr "" "Jeśli złożyłeś to żądanie, możesz bezpiecznie zignorować i " "usuwać ten email." msgid "New email address: %s" msgstr "Nowy adres email: %s" msgid "" "Looks like you're trying to update the email address associated with your " "%1$s WordPress.com " "account." msgstr "" "Wygląda na to, że próbujesz zaktualizować adres email powiązany z twoim " "%1$s WordPress.com " "kontem." msgid "Current email address: %s" msgstr "Obecny adres email: %s" msgid "[Attention required] Change to your WordPress.com account" msgstr "[Wymagana uwaga] Zmiana w twoim koncie WordPress.com" msgid "Please verify your change of email address" msgstr "Proszę zweryfikować zmianę adresu email" msgid "You’re back online with support." msgstr "Jesteś z powrotem online z pomocą techniczną." msgid "" "Clean, organized, and highly readable, this theme is perfect for showcasing " "your career and side projects on a single page. Inspired by the clarity and " "elegance of Read.cv, it highlights typography, whitespace, and " "straightforward navigation to showcase your work and experience effectively. " "It's ideal for designers, developers, and creatives seeking a digital " "presence that resembles a polished resume — but even stronger." msgstr "" "Czysty, zorganizowany i bardzo czytelny, ten motyw jest idealny do " "prezentacji twojej kariery i projektów pobocznych na jednej podstronie. " "Zainspirowany przejrzystością i elegancją Read.cv, podkreśla typografię, " "przestrzeń negatywną i prostą nawigację, aby skutecznie zaprezentować twoją " "pracę i doświadczenie. Jest idealny dla projektantów, deweloperów i twórców " "szukających cyfrowej obecności, która przypomina dopracowane CV — ale " "jeszcze mocniej." msgid "Chat connection lost." msgstr "Połączenie czatu utracone." msgid "You do not have permission to manage name servers." msgstr "Brak uprawnień do zarządzania serwerami nazw." msgid "" "Check out the new and improved code editing experience on WordPress.com. " "With syntax highlighting, autocompletion, and a cleaner interface, making " "changes to your code is faster and easier than ever." msgstr "" "Sprawdź nowe i ulepszone doświadczenie edytowania kodu na WordPress.com. " "Dzięki podświetlaniu składni, autouzupełnianiu i czystszej interfejsie, " "wprowadzanie zmian w twoim kodzie jest szybsze i łatwiejsze niż kiedykolwiek." msgid "" "New to building plugins? Our intro to WordPress plugin development covers " "everything you need to get started, from creating your first plugin to " "understanding best practices." msgstr "" "Nowy w budowaniu wtyczek? Nasze wprowadzenie do rozwoju wtyczek WordPress " "obejmuje wszystko, co musisz wiedzieć, aby zacząć, od stworzenia swojej " "pierwszej wtyczki po zrozumienie najlepszych praktyk." msgid "" "Take a closer look at the latest updates to our AI website builder — " "including better onboarding, more customization options, and smarter content " "suggestions to help you build faster." msgstr "" "Przyjrzyj się bliżej najnowszym aktualizacjom naszego kreatora witryn " "internetowych AI — w tym lepszemu wprowadzeniu, większym możliwościom " "dostosowania i mądrzejszym sugestiom treści, które pomogą Ci budować " "szybciej." msgid "" "Staging Sites on WordPress.com just got a major refresh. The updated " "interface is now part of the site overview, making staging easier to manage. " "You also have greater control over what content syncs between your staging " "and production sites." msgstr "" "Witryny stagingowe na WordPress.com właśnie przeszły dużą aktualizację. " "Zaktualizowany interfejs jest teraz częścią przeglądu witryny, co ułatwia " "zarządzanie stagingiem. Masz też większą kontrolę nad tym, jaka treść " "synchronizuje się między twoimi witrynami stagingowymi a produkcyjnymi." msgid "" "Building or hosting with WordPress.com — or just curious about what we’ve " "been working on? Check out these recent highlights:" msgstr "" "Budujesz lub hostujesz na WordPress.com — a może po prostu jesteś ciekawy, " "nad czym pracowaliśmy? Sprawdź te ostatnie najważniejsze informacje:" msgid "[In Person] WordCamp Gdynia, Gdynia, Poland" msgstr "[Osobiście] WordCamp Gdynia, Gdynia, Polska" msgid "[Online] WooSesh" msgstr "[Online] WooSesh" msgid "[In Person] WordCamp Canada, Ottawa, Canada" msgstr "[Na żywo] WordCamp Kanada, Ottawa, Kanada" msgid "[In Person] WordPress Campus Connect San José, San José, Costa Rica" msgstr "[Osobiście] WordPress Campus Connect San José, San José, Kostaryka" msgid "[In Person] LoopConf, London, United Kingdom" msgstr "[Osobiście] LoopConf, Londyn, Wielka Brytania" msgid "" "WordCamp US 2025 wrapped up a few days ago. If you missed it or want to " "revisit a session, all the recordings are now available on YouTube." msgstr "" "WordCamp US 2025 zakończył się kilka dni temu. Jeśli to przegapiłeś lub " "chcesz ponownie zobaczyć sesję, wszystkie nagrania są teraz dostępne na " "YouTube." msgid "" "Catch up on everything that happened in WordPress Core development last " "month in the August edition of “What’s New for Developers?”." msgstr "" "Złap wszystko, co się wydarzyło w rozwoju WordPress Core w zeszłym miesiącu " "w sierpniowej edycji „Co nowego dla deweloperów?”." msgid "" "Automattic is hiring for an AI role in NYC, focused on applied research and " "building real-world product experiences." msgstr "" "Automattic zatrudnia na stanowisko związane z AI w NYC, skupiając się na " "badaniach stosowanych i budowaniu doświadczeń produktowych w rzeczywistym " "świecie." msgid "" "See how the community is shaping the future of WordPress and AI by " "developing a collection of projects that will serve as technical building " "blocks for AI-powered features across the platform." msgstr "" "Zobacz, jak społeczność kształtuje przyszłość WordPressa i AI, rozwijając " "zbiór projektów, które będą służyć jako techniczne fundamenty dla funkcji " "zasilanych AI w całej platformie." msgid "" "The WordPress 6.9 roadmap has been released, highlighting key priorities " "such as performance improvements, enhanced design tools, and broader " "adoption of the Interactivity API." msgstr "" "Wydanie planu działania WordPress 6.9 zostało opublikowane, podkreślając " "kluczowe priorytety, takie jak poprawa wydajności, ulepszone narzędzia " "projektowe oraz szersze przyjęcie Interactivity API." msgid "As always, feedback and contributions are welcome on GitHub." msgstr "Jak zawsze, uwagi i wkłady są mile widziane na GitHubie." msgid "" "Dig into all of the Studio changes in the brand-new changelog, and stay in " "the loop with what’s coming to Studio in our roadmap." msgstr "" "Zanurz się we wszystkich zmianach w Studio w zupełnie nowym dzienniku zmian " "i bądź na bieżąco z tym, co nadchodzi do Studio w naszej mapie drogowej." msgid "" "Studio CLI: Studio now includes a CLI for managing Preview Sites, letting " "you create, list, and delete them directly from your terminal. More features " "are planned for future releases." msgstr "" "Studio CLI: Studio teraz zawiera CLI do zarządzania Podglądami Witryn, " "pozwalając ci tworzyć, wyświetlać i usuwać je bezpośrednio z terminala. " "Więcej funkcji jest planowanych na przyszłe wydania." msgid "" "Editor and terminal preferences: Choose your preferred code editor and " "terminal app for easy access to Studio site files." msgstr "" "Preferencje edytora i terminala: Wybierz swój ulubiony edytor kodu i " "aplikację terminalową, aby łatwo uzyskać dostęp do plików witryny Studio." msgid "" "SSL support: Studio now supports SSL for custom domains, so you can develop " "with HTTPS enabled and create a local environment that’s closer to " "production." msgstr "" "Wsparcie SSL: Studio teraz wspiera SSL dla własnych domen, więc możesz " "rozwijać z włączonym HTTPS i stworzyć lokalne środowisko, które jest bliższe " "produkcji." msgid "" "Pressable sync: You can now sync Studio sites with Pressable-hosted sites as " "well as WordPress.com." msgstr "" "Synchronizacja Pressable: Teraz możesz synchronizować witryny Studio z " "witrynami hostowanymi przez Pressable oraz WordPress.com." msgid "" "Selective Sync: Push or pull only the files you need between Studio and your " "staging and production sites, ideal for shipping themes or plugins safely." msgstr "" "Synchronizacja selektywna: Przesyłaj lub pobieraj tylko te pliki, których " "potrzebujesz między Studio a twoimi witrynami stagingowymi i produkcyjnymi, " "idealne do bezpiecznego przesyłania motywów lub wtyczek." msgid "" "You’re probably already aware of WordPress Studio — our fast, free, open " "source tool for local WordPress development. Updates ship fast and often, so " "we figured you might not be aware of all of the new features and " "improvements we’ve merged into Studio over these last few months." msgstr "" "Pewnie już wiesz o WordPress Studio — naszym szybkim, darmowym, otwartym " "narzędziu do lokalnego rozwoju WordPressa. Aktualizacje są wydawane szybko i " "często, więc pomyśleliśmy, że możesz nie być świadomy wszystkich nowych " "funkcji i ulepszeń, które wprowadziliśmy do Studio w ciągu ostatnich kilku " "miesięcy." msgid "" "Check out the new and improved code editing " "experience on %3$s. With syntax highlighting, autocompletion, and a " "cleaner interface, making changes to your code is faster and easier than " "ever." msgstr "" "Sprawdź nowe i ulepszone doświadczenie edytowania " "kodu na %3$s. Dzięki podświetlaniu składni, autouzupełnianiu i czystszej " "interfejsie, wprowadzanie zmian w twoim kodzie jest szybsze i łatwiejsze niż " "kiedykolwiek." msgid "A new and improved code editing experience" msgstr "Nowe i ulepszone doświadczenie edytowania kodu" msgid "" "New to building plugins? Our intro to WordPress " "plugin development covers everything you need to get started, from " "creating your first plugin to understanding best practices." msgstr "" "Nowy w budowaniu wtyczek? Nasz wstęp do " "tworzenia wtyczek WordPress obejmuje wszystko, co musisz wiedzieć, aby " "zacząć, od stworzenia swojej pierwszej wtyczki po zrozumienie najlepszych " "praktyk." msgid "Introduction to WordPress plugin development: build your first plugin" msgstr "" "Wprowadzenie do tworzenia wtyczek WordPress: stwórz swoją pierwszą wtyczkę" msgid "" "Take a closer look at the latest updates to " "our AI website builder — including better onboarding, more customization " "options, and smarter content suggestions to help you build faster." msgstr "" "Przyjrzyj się bliżej najnowszym aktualizacjom " "naszego kreatora witryn internetowych AI — w tym lepszemu wprowadzeniu, " "większym możliwościom dostosowania i mądrzejszym sugestiom treści, które " "pomogą Ci budować szybciej." msgid "" "What’s new with our AI website builder: improved features, more possibilities" msgstr "" "Co nowego w naszym kreatorze witryn internetowych AI: ulepszone funkcje, " "więcej możliwości" msgid "Take control of your staging site workflow: Selective Sync" msgstr "" "Przejmij kontrolę nad swoim przepływem pracy na witrynie stagingowej: " "Synchronizacja selektywna" msgid "" "Building or hosting with %3$s — or just curious " "about what we’ve been working on? Check out these recent highlights:" msgstr "" "Budowanie lub hosting z %3$s — a może po " "prostu ciekawi cię, nad czym pracowaliśmy? Zobacz te ostatnie najważniejsze " "informacje:" msgid "" "P.S. If you run your own meetup, get a free %2$s " "site on us." msgstr "" "P.S. Jeśli organizujesz własne spotkanie, zdobądź " "darmową witrynę %2$s od nas." msgid "" "[In Person] WordCamp Canada, Ottawa, Canada" msgstr "" "[Osobiście] WordCamp Canada, Ottawa, Kanada" msgid "" "[In Person] WordCamp Gdynia, Gdynia, Poland" msgstr "" "[Osobiście] WordCamp Gdynia, Gdynia, Polska" msgid "" "[In Person] LoopConf, London, United Kingdom" msgstr "" "[Osobiście] LoopConf, Londyn, Wielka Brytania" msgid "" "[In Person] WordPress Campus Connect San " "José, San José, Costa Rica" msgstr "" "[Osobiście] WordPress Campus Connect San " "José, San José, Kostaryka" msgid "" "Did you know there are meetups and WordCamps happening across the globe?" msgstr "" "Wiedziałeś, że odbywają się meetupy i WordCampy na całym świecie?" msgid "" "WordCamp US 2025 wrapped up a few days ago. If you missed it or want to " "revisit a session, all the recordings are now available " "on YouTube." msgstr "" "WordCamp US 2025 zakończył się kilka dni temu. Jeśli to przegapiłeś lub " "chcesz ponownie zobaczyć sesję, wszystkie nagrania są teraz dostępne na YouTube." msgid "" "Catch up on everything that happened in WordPress Core development last " "month in the August edition of \"What’s " "New for Developers?\"." msgstr "" "Dowiedz się, co się wydarzyło w rozwoju WordPressa w zeszłym miesiącu w " "sierpniowej edycji \"Co nowego dla " "programistów?\"." msgid "" "Automattic is hiring for an AI role in NYC, " "focused on applied research and building real-world product experiences." msgstr "" "Automattic zatrudnia na stanowisko AI w NYC, " "skupiając się na badaniach stosowanych i tworzeniu rzeczywistych doświadczeń " "produktowych." msgid "" "See how the community is shaping the future " "of WordPress and AI by developing a collection of projects that will " "serve as technical building blocks for AI-powered features across the " "platform." msgstr "" "Zobacz, jak społeczność kształtuje przyszłość " "WordPressa i AI, rozwijając zbiór projektów, które będą służyć jako " "techniczne fundamenty dla funkcji zasilanych przez AI w całej platformie." msgid "" "The WordPress 6.9 roadmap has been released, " "highlighting key priorities such as performance improvements, enhanced " "design tools, and broader adoption of the Interactivity API." msgstr "" "Mapa drogowa WordPress 6.9 została wydana, " "podkreślając kluczowe priorytety, takie jak poprawa wydajności, ulepszone " "narzędzia projektowe i szersza adopcja Interaktywnych API." msgid "" "Are you caught up? Here are some WordPress development headlines from the " "past few weeks:" msgstr "" "Jesteś na bieżąco? Oto kilka nagłówków dotyczących rozwoju WordPressa z " "ostatnich kilku tygodni:" msgid "" "As always, feedback and contributions are welcome on GitHub." msgstr "" "Jak zawsze, uwagi i wkład są mile widziane na GitHubie." msgid "" "Dig into all of the Studio changes in the brand-new " "changelog, and stay in the loop with what’s coming to Studio in our roadmap." msgstr "" "Zanurz się we wszystkich zmianach w Studio w nowym " "dzienniku zmian i bądź na bieżąco z tym, co nadchodzi do Studio w naszej mapie drogowej." msgid "" "Studio CLI: Studio now includes a CLI for managing " "Preview Sites, letting you create, list, and delete them directly from your " "terminal. More features are planned for future releases." msgstr "" "Studio CLI: Studio teraz zawiera CLI do " "zarządzania Podglądami Witryn, pozwalając ci na tworzenie, wyświetlanie i " "usuwać je bezpośrednio z terminala. Więcej funkcji jest planowanych na " "przyszłe wydania." msgid "" "Editor and terminal preferences: Choose " "your preferred code editor and terminal app for easy access to Studio site " "files." msgstr "" "Preferencje edytora i terminala: " "Wybierz swój ulubiony edytor kodu i aplikację terminalową, aby łatwo uzyskać " "dostęp do plików witryny Studio." msgid "" "SSL support: Studio now supports SSL for custom " "domains, so you can develop with HTTPS enabled and create a local " "environment that’s closer to production." msgstr "" "Pomoc techniczna SSL: Studio teraz wspiera SSL dla " "własnych domen, więc możesz rozwijać z włączonym HTTPS i stworzyć lokalne " "środowisko, które jest bliższe produkcji." msgid "" "Pressable sync: You can now sync Studio sites with " "Pressable-hosted sites as well as %3$s." msgstr "" "Synchronizacja Pressable: Teraz możesz " "synchronizować witryny Studio z witrynami hostowanymi przez Pressable, a " "także %3$s." msgid "" "Selective Sync: Push or pull only the " "files you need between Studio and your staging and production sites, ideal " "for shipping themes or plugins safely." msgstr "" "Synchronizacja selektywna: Przesyłaj " "lub pobieraj tylko te pliki, których potrzebujesz między Studiem a twoimi " "witrynami stagingowymi i produkcyjnymi, idealne do bezpiecznego przesyłania " "motywów lub wtyczek." msgid "" "You’re probably already aware of WordPress " "Studio — our fast, free, open source tool for local WordPress " "development. Updates ship fast and often, so we figured you might not be " "aware of all of the new features and improvements we’ve merged into Studio " "over these last few months." msgstr "" "Pewnie już wiesz o WordPress Studio — naszym " "szybkim, darmowym, otwartym narzędziu do lokalnego rozwoju WordPressa. " "Aktualizacje są wydawane szybko i często, więc pomyśleliśmy, że możesz nie " "być świadomy wszystkich nowych funkcji i ulepszeń, które wprowadziliśmy do " "Studio w ciągu ostatnich kilku miesięcy." msgid "Try WordPress Studio" msgstr "Wypróbuj WordPress Studio" msgid "Here are some highlights you may have missed:" msgstr "Oto kilka najważniejszych rzeczy, które mogłeś przegapić:" msgid "What’s new in WordPress Studio: Sync, SSL, and more." msgstr "Co nowego w WordPress Studio: Sync, SSL i więcej." msgid "" "Granular syncing, SSL support, and more — see what’s new in WordPress Studio." msgstr "" "Granularne synchronizowanie, pomoc techniczna SSL i więcej — zobacz, co " "nowego w WordPress Studio." msgid "WordPress Studio has leveled up" msgstr "WordPress Studio awansowało" msgid "" "To prevent double-charging your subscribers, go to your " "{{substackPaymentsSettingsLink}}Substack Payments Settings{{/" "substackPaymentsSettingsLink}} and under \"Pause subscription billing,\" " "click {{strong}}Pause{{/strong}}." msgstr "" "Aby zapobiec podwójnemu obciążeniu twoich subskrybentów, przejdź do " "{{substackPaymentsSettingsLink}}Ustawienia płatności Substack{{/" "substackPaymentsSettingsLink}} i w sekcji 'Wstrzymaj rozliczeniowe " "subskrypcje' kliknij {{strong}}Wstrzymaj{{/strong}}." msgid "CPU time (user): %d microseconds" msgstr "Czas CPU (użytkownik): %d mikrosekund" msgid "CPU time (system): %d microseconds" msgstr "Czas CPU (system): %d mikrosekund" msgid "Average CPU Utilization: %.1f%%" msgstr "Średnie wykorzystanie CPU: %.1f%%" msgid "Purged all sitemap data and cleared sitemap transients." msgstr "" "Usunięto wszystkie dane mapy witryny i wyczyszczono tymczasowe dane mapy " "witryny." msgid "Sitemap rebuilt successfully." msgstr "Witryna mapy została pomyślnie odbudowana." msgid "Performance Metrics:" msgstr "Metryki wydajności:" msgid "Elapsed Time: %.4f seconds" msgstr "Czas upłynął: %.4f sekund" msgid "Peak Memory Usage: %s" msgstr "Szczytowe użycie pamięci: %s" msgid "The URL to redirect to (e.g., https://example.com/path)" msgstr "Adres URL, na który należy przekierować (np. https://example.com/path)" msgid "" "Subdomain should be a valid domain label - up to 63 characters, starting " "with a letter or number, and containing only letters, numbers, and hyphens." msgstr "" "Subdomena powinna być prawidłową etykietą domeny - do 63 znaków, zaczynając " "od litery lub cyfry, i zawierać tylko litery, cyfry oraz myślniki." msgid "Target URL" msgstr "adres URL docelowy" msgid "HTTP Redirect Type" msgstr "Rodzaj przekierowania HTTP" msgid "Enter the subdomain (e.g., \"blog\")" msgstr "Wpisz subdomenę (np. \"blog\")" msgid "Failed to create domain forwarding rule." msgstr "Nie udało się utworzyć reguły przekierowania domeny." msgid "Domain forwarding rule updated successfully." msgstr "Reguła przekierowania domeny została pomyślnie zaktualizowana." msgid "Failed to update domain forwarding rule." msgstr "Nie udało się zaktualizować reguły przekierowania domeny." msgid "Edit domain forwarding" msgstr "Edytuj przekierowanie domeny" msgid "" "If you run into any technical difficulties, please feel free to %1$sreach " "out to our team of Happiness Engineers%2$s." msgstr "" "Jeśli napotkasz jakiekolwiek trudności techniczne, nie wahaj się " "%1$sskontaktować z naszym zespołem Inżynierów Szczęścia%2$s." msgid "Domain forwarding rule created successfully." msgstr "Reguła przekierowania domeny została pomyślnie utworzona." msgid "" "Once complete, you'll be fully set up and ready to start accepting payments " "from your customers. How exciting!" msgstr "" "Gdy to będzie gotowe, będziesz w pełni skonfigurowany i gotowy do " "przyjmowania płatności od swoich klientów. Jak ekscytujące!" msgid "Start accepting payments" msgstr "Zacznij akceptować płatności" msgid "" "Just a reminder that if you'd like to start accepting real payments from " "customers, you'll need to finish the activation process. This involves " "providing a few business and financial details, and should only take a few " "minutes." msgstr "" "Przypominam, że jeśli chcesz zacząć akceptować prawdziwe płatności od " "klientów, musisz dokończyć proces aktywacji. To wymaga podania kilku " "szczegółów dotyczących działalności i finansów, i powinno zająć tylko kilka " "minut." msgid "" "A %s test account is a great first step in getting your store ready to " "accept payments — nice work!" msgstr "" "Konto testowe %s to świetny pierwszy krok w przygotowaniu twojego sklepu do " "akceptacji płatności — dobra robota!" msgid "You're almost ready to accept payments!" msgstr "Jesteś prawie gotowy do przyjmowania płatności!" msgid "Finish activating %s to get started." msgstr "Zakończ włączanie %s, aby zacząć." msgid "Thanks for choosing %s," msgstr "Dzięki za wybór %s," msgid "" "If your domain has privacy protection enabled, your contact details, " "including the \"Organization\" field, will remain private." msgstr "" "Jeśli włączono ochronę prywatności dla twojej domeny, twoje dane kontaktowe, " "w tym pole \"Organizacja\", pozostaną prywatne." msgid "" "If you do not want to share your organization’s name in the " "public WHOIS/Registration Data Directory Services (RDDS), please either " "remove it from your contact information or enable " "privacy protection before August 21, 2025." msgstr "" "Jeśli nie chcesz dzielić się nazwą swojej organizacji w " "publicznych usługach WHOIS/Directory Data Registration Services (RDDS), " "proszę usuń ją z informacji kontaktowych lub włącz " "ochronę prywatności przed 21 sierpnia 2025." msgid "The following domains currently have privacy protection enabled:" msgstr "Następujące domeny mają obecnie włączoną ochronę prywatności:" msgid "The following domains currently have privacy protection disabled:" msgstr "Następujące domeny mają obecnie wyłączoną ochronę prywatności:" msgid "" "If your domain has privacy protection enabled, your contact " "details, including the \"Organization\" field, will remain private." msgstr "" "Jeśli twój domena ma włączoną ochronę prywatności, twoje " "dane kontaktowe, w tym pole \"Organizacja\", pozostaną prywatne." msgid "" "Upgrade to a paid plan to make the primary address that your " "visitors see when they visit your site.
" msgstr "" "Przejdź na płatny plan, aby uczynić głównym adresem, który widzą " "twoi odwiedzający, gdy przejdą na witrynę.
" msgid "This domain is being forwarded to %s" msgstr "Ta domena jest przekierowywana do %s" msgid "Look up the name servers for popular hosts." msgstr "Sprawdź serwery nazw dla popularnych hostów." msgid "Name servers updated successfully." msgstr "Serwery nazw zostały pomyślnie zaktualizowane." msgid "Custom name server %s" msgstr "Własny serwer nazw %s" msgid "ns%s.domain.com" msgstr "ns%s.domain.com" msgid "Please enter a valid hostname" msgstr "Proszę wpisz poprawną nazwę hosta" msgid "The site address has been changed to %s successfully." msgstr "Adres witryny został pomyślnie zmieniony na %s." msgid "Failed to change site address" msgstr "Nie udało się zmienić adresu witryny" msgid "I understand that I won’t be able to undo this change." msgstr "Rozumiem, że nie będę mógł cofnąć tej zmiany." msgid "Once you change your site address, %s will no longer be available." msgstr "Gdy zmienisz adres swojej witryny, %s nie będzie już dostępny." msgid "" "Before changing site address, consider add a custom domain " "instead?" msgstr "" "Zanim zmienisz adres witryny, rozważ dodanie własnej domeny " "zamiast?" msgid "No DNS records found for this domain." msgstr "Nie znaleziono rekordów DNS dla tej domeny." msgid "Restore A records" msgstr "Przywróć rekordy A" msgid "Restore CNAME record" msgstr "Przywróć rekord CNAME" msgid "Restore email records" msgstr "Przywróć rekordy email" msgid "Default CNAME record restored." msgstr "Przywrócono domyślny rekord CNAME." msgid "Failed to restore the default CNAME record." msgstr "Nie udało się przywrócić domyślnego rekordu CNAME." msgid "Add DNS Record" msgstr "Dodaj rekord DNS" msgid "Restore default email records ↗" msgstr "Przywróć domyślne rekordy email ↗" msgid "Default A records restored." msgstr "Przywrócono domyślne rekordy A." msgid "Failed to restore the default A records." msgstr "Nie udało się przywrócić domyślnych rekordów A." msgid "Restore default CNAME record ↗" msgstr "Przywróć domyślny rekord CNAME ↗" msgid "Restore default A records ↗" msgstr "Przywróć domyślne rekordy A ↗" msgid "Restore default DNS records" msgstr "Przywróć domyślne rekordy DNS" msgid "DNS record deleted." msgstr "Rekord DNS usunięty." msgid "Failed to delete DNS record." msgstr "Nie udało się usunąć rekordu DNS." msgid "Backup enqueued" msgstr "Zadanie kopii zapasowej w kolejce" msgid "Create a backup of your site now." msgstr "Utwórz kopię zapasową swojej witryny teraz." msgid "Expires on " msgstr "Wygasa " msgid "Registered on %(date)s" msgstr "Zarejestrowano w %(date)s" msgid "Renew now for %(price)s" msgstr "Odnowić teraz za %(price)s" msgid "" "We attempted to renew your “%1$s” subscription at “%2$s,” however something " "went wrong and we weren’t able to take payment. We will attempt to renew " "over the next few days before eventually giving up and cancelling your " "subscription. If you wish to change payment methods, you will need to cancel " "this subscription first and then re-subscribe with your new payment method " "information to continue supporting the site." msgstr "" "Próbowaliśmy odnowić twoją subskrypcję „%1$s” w „%2$s”, jednak coś poszło " "nie tak i nie mogliśmy pobrać płatności. Spróbujemy odnowić w ciągu " "najbliższych kilku dni, zanim ostatecznie się poddamy i anulujemy twoją " "subskrypcję. Jeśli chcesz zmienić metodę płatności, musisz najpierw anulować " "tę subskrypcję, a następnie ponownie zapisać się z nowymi danymi płatności, " "aby dalej wspierać witrynę." msgid "Glue record was deleted successfully." msgstr "Rekord kleju został pomyślnie usunięty." msgid "Failed to delete glue record." msgstr "Nie udało się usunąć rekordu kleju." msgid "Name Server" msgstr "Serwer nazw" msgid "Add glue record" msgstr "Dodaj rekord kleju" msgid "No glue records found for this domain." msgstr "Nie znaleziono rekordów glue dla tej domeny." msgid "Your domain registration expired yesterday." msgstr "Twoja rejestracja domeny wygasła wczoraj." msgid "" "

Jetpack is now handling your " "backups.

VaultPress is no longer needed and has been " "deactivated. You can access your backups at this dashboard.

" msgstr "" "

Jetpack teraz zajmuje się twoimi " "kopiami zapasowymi.

VaultPress nie jest już potrzebny i " "został wyłączony. Możesz uzyskać dostęp do swoich kopii zapasowych na tym kokpicie." msgid "Expand contents of %s" msgstr "Rozwiń treść %s" msgid "" "Your search for “%s” did not match any sites. Try searching by the site " "title or domain name." msgstr "" "Twoje wyszukiwanie „%s” nie pasowało do żadnych witryn. Spróbuj wyszukać " "według tytułu witryny lub nazwy domeny." msgid "Your search did not match any sites." msgstr "Twój wyszukiwanie nie pasowało do żadnych witryn." msgid "Get started by creating a new site." msgstr "Zacznij od stworzenia nowej witryny." msgid "e.g. \"v=spf1 include:example.com ~all\"" msgstr "np. \"v=spf1 include:example.com ~all" msgid "" "TXT (text) records are used to record any textual information on a domain. " "They’re typically used by other service providers (e.g. email services) to " "ensure you are the owner of the domain." msgstr "" "Rekordy TXT (tekstowe) są używane do zapisywania wszelkich informacji " "tekstowych na domenie. Zazwyczaj są wykorzystywane przez innych dostawców " "usług (np. usługi email), aby upewnić się, że jesteś właścicielem domeny." msgid "e.g. 10" msgstr "np. 10" msgid "e.g. ns1.your-provider.com" msgstr "np. ns1.twój-dostawca.com" msgid "e.g. sip" msgstr "np. sip" msgid "Target host" msgstr "Docelowy host" msgid "e.g. sip.your-provider.com" msgstr "np. sip.twój-dostawca.com" msgid "Target port" msgstr "Port docelowy" msgid "e.g. 5060" msgstr "np. 5060" msgid "TTL (time to live)" msgstr "TTL (czas życia)" msgid "e.g. 3600" msgstr "np. 3600" msgid "e.g. example.com" msgstr "np. example.com" msgid "Flag" msgstr "Flaga" msgid "e.g. 0" msgstr "np. 0" msgid "e.g. \"letsencrypt.org\"" msgstr "np. \"letsencrypt.org" msgid "Name (host)" msgstr "Nazwa (host)" msgid "Enter subdomain (required)" msgstr "Wpisz subdomenę (wymagane)" msgid "DNS record added successfully." msgstr "Rekord DNS został pomyślnie dodany." msgid "Failed to add DNS record." msgstr "Nie udało się dodać rekordu DNS." msgid "Handled by" msgstr "Obsługiwane przez" msgid "" "Selecting individual items to sync will be enabled automatically once your " "first backup is complete.
Wait a few minutes or run a full sync in the " "meantime." msgstr "" "Wybór poszczególnych elementów do synchronizacji włącz się automatycznie, " "gdy twój pierwszy backup będzie zakończony.
Poczekaj kilka minut lub " "uruchom pełną synchronizację w międzyczasie." msgid "Value must be a valid email address." msgstr "Wartość musi być prawidłowym adresem email." msgid "Value must be an integer." msgstr "Wartość musi być liczbą całkowitą." msgid "Past month" msgstr "Miniony miesiąc" msgid "Click item: %s" msgstr "Kliknij element: %s" msgid "Value must be an array." msgstr "Wartość musi być tablicą." msgid "Every value must be a string." msgstr "Każda wartość musi być ciągiem znaków." msgid "Value must be one of the elements." msgstr "Wartość musi być jednym z elementów." msgid "Value must be true, false, or undefined" msgstr "Wartość musi być prawdziwa, fałszywa lub niezdefiniowana" msgid "Blog tutorials" msgstr "Poradniki blogowe" msgid "Now let’s connect your account" msgstr "Teraz połączmy twój konto" msgid "Until %(date)s: Unlock plugin access on new Personal and Premium plans." msgstr "" "Do %(date)s: Odblokuj dostęp do wtyczki w nowych planach Personal i Premium." msgid "Sign up for {{span}}%(client)s{{/span}} with WordPress.com" msgstr "Zarejestruj się na {{span}}%(client)s{{/span}} z WordPress.com" msgid "" "We are currently building your site and will send you an email when it’s " "ready, within %d business days." msgstr "" "Obecnie budujemy twoją witrynę i wyślemy ci email, gdy będzie gotowa, w " "ciągu %d dni roboczych." msgid "Site building" msgstr "Witryna budowlana" msgid "Set up connection" msgstr "Ustaw połączenie" msgid "" "Transfer this site to a new or existing site member with just a few clicks. " "Learn more" msgstr "" "Przenieś tę witrynę do nowego lub istniejącego członka witryny w zaledwie " "kilka kliknięć. Dowiedz się więcej." msgid "" "Allow a site visitor to cover the full cost of your site’s WordPress.com " "plan. Learn more" msgstr "" "Pozwól odwiedzającemu witrynę pokryć pełny koszt planu WordPress.com twojej " "witryny. Dowiedz się więcej" msgid "Control who can view your site. Learn more" msgstr "" "Kontroluj, kto może zobaczyć twoją witrynę. Dowiedz się więcej" msgid "" "SSH lets you access your site’s backend via a terminal, so you can manage " "files and use WP-CLI for quick changes and " "troubleshooting. Learn more" msgstr "" "SSH pozwala na dostęp do zaplecza twojej witryny za pomocą terminala, dzięki " "czemu możesz zarządzać plikami i korzystać z WP-CLI " "do szybkich zmian i rozwiązywania problemów. Dowiedz się " "więcej." msgid "" "Use the credentials below to access and edit your website files using an " "SFTP client. Learn more" msgstr "" "Użyj poniższych danych logowania, aby uzyskać dostęp i edytować pliki swojej " "witryny internetowej za pomocą klienta SFTP. Dowiedz się więcej." msgid "" "For the tech-savvy, manage your database with phpMyAdmin and run a wide " "range of operations with MySQL. Learn more" msgstr "" "Dla tech-savvy, zarządzaj swoją bazą danych za pomocą phpMyAdmin i wykonuj " "szeroki zakres operacji z MySQL. Dowiedz się więcej" msgid "Continue with cancellation" msgstr "Kontynuuj z anulowaniem" msgid "Download backup ↗" msgstr "Pobierz kopię zapasową ↗" msgid "Search backups" msgstr "Szukaj kopii zapasowych" msgid "View files ↗" msgstr "Zobacz pliki ↗" msgid "Renews at %(amount)s on %(date)s" msgstr "Odnowi się za %(amount)s w %(date)s" msgid "Expires %(timeUntilExpiry)s on " msgstr "Wygasa %(timeUntilExpiry)s w " msgid "" "Renews every three years at %(amount)s on " "%(date)s" msgstr "" "Odnowienia co trzy lata za %(amount)s w " "%(date)s" msgid "" "Renews every two years at %(amount)s on " "%(date)s" msgstr "" "Odnowienia co dwa lata za %(amount)s w " "%(date)s" msgid "" "Renews yearly at %(amount)s on %(date)s" msgstr "" "Odnowienia co roku za %(amount)s w %(date)s" msgid "" "Renews monthly at %(amount)s on %(date)s" msgstr "" "Odnowienia co miesiąc za %(amount)s w " "%(date)s" msgid "Credit card expires before your next renewal on %(date)s" msgstr "Karta kredytowa wygasa przed twoim następnym odnowieniem w %(date)s" msgid "" "Free trial ends on %(date)s, renews automatically at %(amount)s " "" msgstr "" "Bezpłatny okres próbny kończy się %(date)s, odnawia się automatycznie za " "%(amount)s " msgid "Free trial ends on %(date)s" msgstr "Bezpłatny okres próbny kończy się %(date)s" msgid "" "This product is an in-app purchase. You can manage it from within " "the app store." msgstr "" "Ten produkt jest zakupem w aplikacji. Możesz nim zarządzać z poziomu " "sklepu z aplikacjami." msgid "" "You no longer have access to this site and its purchases. " msgstr "" "Nie masz już dostępu do tej witryny i jej zakupów. " msgid "View active upgrades for %(siteDomain)s" msgstr "Zobacz aktywne aktualizacje dla %(siteDomain)s" msgid "for ()" msgstr "dla ()" msgid "%(purchaseType)s for ()" msgstr "%(purchaseType)s dla ()" msgid "View active upgrades for %(siteName)s" msgstr "Zobacz aktywne aktualizacje dla %(siteName)s" msgid "%(purchaseType)s for " msgstr "%(purchaseType)s dla " msgid "" "This license was activated on by another user. If you haven't " "given the license to them on purpose, contact our support team " "for more assistance." msgstr "" "Ta licencja została włączona na przez innego użytkownika. Jeśli " "nie przekazałeś im licencji celowo, skontaktuj się z naszą pomocą " "techniczną w celu uzyskania dalszej pomocy." msgid "If the renewal fails, a backup payment method may be used." msgstr "" "Jeśli odnowienie się nie powiedzie, można użyć metody płatności " "zapasowej." msgid "View your current plan and usage as well as other active purchases." msgstr "Zobacz swój obecny plan i użycie oraz inne aktywne zakupy." msgid "Active upgrades" msgstr "Aktywne Ulepszenia" msgid "Warning! Database will be overwritten." msgstr "Ostrzeżenie! Baza danych zostanie nadpisana." msgid "Access denied. Client ID not authorized for this endpoint." msgstr "" "Odmowa dostępu. Identyfikator klienta nie jest autoryzowany dla tego punktu " "końcowego." msgid "Valid OAuth2 token with client_id is required for this endpoint." msgstr "" "Ważny token OAuth2 z identyfikatorem klienta jest wymagany dla tego punktu " "końcowego." msgid "OAuth2 token is required for this endpoint." msgstr "Token OAuth2 jest wymagany dla tego punktu końcowego." msgid "" "Tool name '%1$s' is not unique. A tool with this name already exists on " "server '%2$s'." msgstr "" "Nazwa narzędzia '%1$s' nie jest unikatowa. Narzędzie o tej nazwie już " "istnieje na serwerze '%2$s'." msgid "Tool %1$s required field '%2$s' does not exist in properties" msgstr "Narzędzie %1$s wymaga, aby pole '%2$s' istniało w właściwościach" msgid "Tool %s required field names must be strings" msgstr "Narzędzie %s wymaga, aby nazwy pól były ciągami znaków" msgid "Tool %s required field must be an array" msgstr "Pole wymagane narzędzia %s musi być tablicą" msgid "Tool %1$s property '%2$s' must be an object" msgstr "Narzędzie %1$s właściwość '%2$s' musi być obiektem" msgid "Tool %1$s property '%2$s' type must be a string" msgstr "Narzędzie %1$s właściwość '%2$s' rodzaj musi być ciągiem" msgid "Tool %s properties must be an object/array" msgstr "Właściwości narzędzia %s muszą być obiektem/tablicą" msgid "Tool title must be a string if provided" msgstr "Tytuł narzędzia musi być ciągiem znaków, jeśli jest podany" msgid "Tool annotations must be an array if provided" msgstr "Adnotacje narzędzi muszą być tablicą, jeśli są podane" msgid "Tool %s must be a valid JSON schema object" msgstr "Narzędzie %s musi być poprawnym obiektem schematu JSON" msgid "Tool description is required and must be a non-empty string" msgstr "Opis narzędzia jest wymagany i musi być niepustym ciągiem" msgid "" "Tool name is required and must only contain letters, numbers, hyphens (-), " "and underscores (_), and be 255 characters or less" msgstr "" "Nazwa narzędzia jest wymagana i musi zawierać tylko litery, cyfry, myślniki " "(-) oraz podkreślenia (_), a także mieć 255 znaków lub mniej" msgid "Resource annotations must be an array if provided" msgstr "Adnotacje zasobów muszą być tablicą, jeśli są podane" msgid "Tool validation failed: %s" msgstr "Walidacja narzędzia nie powiodła się: %s" msgid "Resource mimeType must be a valid MIME type format" msgstr "Typ mimeType zasobu musi być w prawidłowym formacie MIME" msgid "Resource description must be a string if provided" msgstr "Opis zasobu musi być ciągiem znaków, jeśli jest podany" msgid "Resource mimeType must be a string if provided" msgstr "Typ mime zasobu musi być ciągiem, jeśli jest podany" msgid "Resource blob content must be a string (base64-encoded)" msgstr "Treść blobu zasobów musi być ciągiem (zakodowanym w base64)" msgid "Resource name must be a string if provided" msgstr "Nazwa zasobu musi być ciągiem, jeśli jest podana" msgid "Resource cannot have both text and blob content - only one is allowed" msgstr "" "Zasób nie może mieć zarówno treści tekstowej, jak i blob - dozwolona jest " "tylko jedna." msgid "Resource text content must be a string" msgstr "Treść tekstu zasobu musi być ciągiem" msgid "Resource must have either text or blob content" msgstr "Zasób musi mieć albo treść tekstową, albo treść blob" msgid "Resource URI is required and must be a non-empty string" msgstr "URI zasobu jest wymagany i musi być niepustym ciągiem" msgid "Resource URI must be a valid URI format" msgstr "URI zasobu musi być w prawidłowym formacie URI" msgid "Resource URI '%s' is not unique. It already exists in the MCP server." msgstr "URI zasobu '%s' nie jest unikatowy. Już istnieje na serwerze MCP." msgid "Message %d content annotations must be an array if provided" msgstr "Adnotacje treści wiadomości %d muszą być tablicą, jeśli są podane" msgid "Resource validation failed: %s" msgstr "Walidacja zasobu nie powiodła się: %s" msgid "" "Message %1$d content type '%2$s' is not supported. Must be 'text', 'image', " "'audio', or 'resource'" msgstr "" "Wiadomość %1$d rodzaj treści '%2$s' nie jest wspierana. Musi być 'tekst', " "'obrazek', 'audio' lub 'zasób'" msgid "Message %d resource content must have a resource object" msgstr "Wiadomość %d treści zasobu musi mieć obiekt zasobu" msgid "Message %1$d embedded resource: %2$s" msgstr "Wiadomość %1$d osadzony zasób: %2$s" msgid "Message %d audio content must have a valid audio MIME type" msgstr "Wiadomość %d treści audio musi mieć prawidłowy typ MIME audio" msgid "Message %d audio content data must be valid base64" msgstr "Wiadomość %d dane treści audio muszą być poprawnym base64" msgid "Message %d audio content must have a mimeType field" msgstr "Wiadomość %d treści audio musi mieć pole mimeType" msgid "" "Message %d audio content must have a data field with base64-encoded audio" msgstr "" "Wiadomość %d treści audio musi mieć pole danych z zakodowanym w base64 " "dźwiękiem" msgid "Message %d image content must have a valid image MIME type" msgstr "Wiadomość %d treść obrazka musi mieć prawidłowy typ MIME obrazka" msgid "Message %d image content must have a mimeType field" msgstr "Treść obrazka %d musi mieć pole mimeType" msgid "" "Message %d image content must have a data field with base64-encoded image" msgstr "" "Treść wiadomości %d obrazek musi mieć pole danych z obrazkiem zakodowanym w " "base64" msgid "Message %d image content data must be valid base64" msgstr "Treść danych obrazka %d musi być poprawnym base64" msgid "Message %d text content must have a non-empty text field" msgstr "Treść wiadomości %d musi mieć niepuste pole tekstowe" msgid "Message at index %d must have a content object" msgstr "Wiadomość o indeksie %d musi mieć obiekt treści" msgid "Message %d content must have a type field" msgstr "Treść wiadomości %d musi mieć pole rodzaju" msgid "Message at index %d role must be either 'user' or 'assistant'" msgstr "" "Wiadomość na indeksie %d rola musi być albo 'użytkownik', albo 'asystent'" msgid "Prompt argument '%s' required field must be a boolean if provided" msgstr "" "Argument prompt '%s' wymagane pole musi być wartością logiczną, jeśli jest " "podane" msgid "Message at index %d must be an object" msgstr "Wiadomość na indeksie %d musi być obiektem" msgid "Message at index %d must have a role field" msgstr "Wiadomość na indeksie %d musi mieć pole roli" msgid "Prompt argument '%s' description must be a string if provided" msgstr "Opis argumentu '%s' musi być ciągiem, jeśli jest podany" msgid "" "Prompt argument '%s' name must only contain letters, numbers, hyphens (-), " "and underscores (_), and be 64 characters or less" msgstr "" "Argument prompt '%s' może zawierać tylko litery, cyfry, myślniki (-) i " "podkreślenia (_), i musi mieć 64 znaki lub mniej" msgid "Prompt argument at index %d must have a non-empty name string" msgstr "Argument promptu na indeksie %d musi mieć niepusty ciąg nazw." msgid "Prompt arguments must be an array if provided" msgstr "Argumenty promptu muszą być tablicą, jeśli są podane" msgid "Prompt argument at index %d must be an object" msgstr "Argument prompt na indeksie %d musi być obiektem" msgid "" "Prompt name is required and must only contain letters, numbers, hyphens (-), " "and underscores (_), and be 255 characters or less" msgstr "" "Nazwa promptu jest wymagana i musi zawierać tylko litery, cyfry, myślniki " "(-) oraz podkreślenia (_), a także mieć 255 znaków lub mniej" msgid "Prompt title must be a string if provided" msgstr "Tytuł podpowiedzi musi być ciągiem znaków, jeśli jest podany" msgid "Prompt description must be a string if provided" msgstr "Opis podpowiedzi musi być ciągiem znaków, jeśli jest podany" msgid "Prompt name '%s' is not unique. It already exists in the MCP server." msgstr "Nazwa promptu '%s' nie jest unikatowa. Już istnieje na serwerze MCP." msgid "Prompt validation failed: %s" msgstr "Walidacja promptu nie powiodła się: %s" msgid "MCP Server creation must be done during mcp_adapter_init action." msgstr "" "Tworzenie serwera MCP musi być wykonane podczas akcji mcp_adapter_init." msgid "Server with ID \"%s\" already exists." msgstr "Serwer z identyfikatorem \"%s\" już istnieje." msgid "Response messages must have an id field" msgstr "Wiadomości odpowiedzi muszą mieć pole identyfikatora" msgid "jsonrpc version must be \"2.0\"" msgstr "wersja jsonrpc musi być \"2.0" msgid "Message must have either method or result/error field" msgstr "Wiadomość musi mieć pole metody lub wynik/błąd" msgid "Message must be a JSON object" msgstr "Wiadomość musi być obiektem JSON" msgid "Resource not found: %s" msgstr "Zasób nie został znaleziony: %s" msgid "Tool not found: %s" msgstr "Narzędzie nie znalezione: %s" msgid "Prompt not found: %s" msgstr "Nie znaleziono podpowiedzi: %s" msgid "Method not found: %s" msgstr "Metoda nie znaleziona: %s" msgid "Invalid params" msgstr "Nieprawidłowe parametry" msgid "Internal error" msgstr "Błąd wewnętrzny" msgid "MCP functionality is currently disabled" msgstr "Funkcjonalność MCP jest obecnie wyłączona" msgid "Missing required parameter: %s" msgstr "Brakuje wymaganego parametru: %s" msgid "Parse error" msgstr "Błąd analizy" msgid "Woo Premier Agency Partner" msgstr "Woo Premier Agency Partner" msgid "Jetpack Premier Agency Partner" msgstr "Partner Agencji Jetpack Premier" msgid "Pressable Premier Agency Partner" msgstr "Pressable Premier Agency Partner" msgid "WordPress.com Premier Agency Partner" msgstr "Partner Agencji Premier WordPress.com" msgid "Domain not found" msgstr "Nie znaleziono domeny" msgid "" "If you share the payment method across multiple sites, you may see a cost " "breakdown for those here too." msgstr "" "Jeśli dzielisz metodę płatności na wielu witrynach, możesz zobaczyć tutaj " "również szczegółowy koszt dla nich." msgid "Total Impressions: %s" msgstr "Łączna liczba wyświetleń: %s" msgid "Failed to delete domain forwarding rule." msgstr "Nie udało się usunąć reguły przekierowania domeny." msgid "Path Forwarding" msgstr "Przekazywanie ścieżek" msgid "Redirect Type" msgstr "Rodzaj przekierowania" msgid "Permanent (301)" msgstr "Trwały (301)" msgid "Temporary (307)" msgstr "Temporarne (307)" msgid "Add Domain Forwarding" msgstr "Dodaj przekierowanie domeny" msgid "No forwarding rules found for this domain." msgstr "Nie znaleziono reguł przekazywania dla tej domeny." msgid "Current site" msgstr "Obecna witryna" msgid "Domain forwarding rule was deleted successfully." msgstr "Reguła przekierowania domeny została pomyślnie usunięta." msgid "Content from the latest backup: ." msgstr "Treść z najnowszej kopii zapasowej: ." msgid "Create new backup" msgstr "Utwórz nową kopię zapasową" msgid "Our team's favorite blog posts." msgstr "Ulubione wpisy na blogu naszego zespołu." msgid "%s requires a time" msgstr "%s wymaga czasu" msgid "Please enter a valid time." msgstr "Proszę wpisz poprawny czas." msgid "Get help with WordPress.com and the WordPress.com apps." msgstr "Uzyskaj pomoc z WordPress.com i aplikacjami WordPress.com." msgid "Log in or create an account to edit reply" msgstr "Zaloguj się lub stwórz konto, aby edytować odpowiedź" msgid "Log in or create an account to reply" msgstr "Zaloguj się lub stwórz konto, aby odpowiedzieć" msgid "WordPress.com support forums" msgstr "forum wsparcia WordPress.com" msgid "Something went wrong and we couldn’t change your primary domain." msgstr "Coś poszło nie tak i nie mogliśmy zmienić twojej głównej domeny." msgid "Primary domain changed: all domains will redirect to %s." msgstr "Zmieniono główną domenę: wszystkie domeny będą przekierowywać do %s." msgid "Domain Menu" msgstr "Menu domeny" msgid "" "%(used)s of your %(available)s storage limit has been used. Upgrade to " "continue storing media, plugins, themes, and backups." msgstr "" "%(used)s z twojego %(available)s limitu pamięci zostało wykorzystane. " "Uaktualnij, aby kontynuować przechowywanie mediów, wtyczek, motywów i kopii " "zapasowych." msgid "Your site is low on storage" msgstr "Twoja witryna ma mało miejsca na dysku" msgid "Your site is out of storage" msgstr "Twoja witryna jest bez miejsca na dysku" msgid "DNSSEC is not supported for this domain." msgstr "DNSSEC nie jest wspierany dla tej domeny." msgid "Enable DNSSEC" msgstr "Włącz DNSSEC" msgid "DNSSEC setting saved." msgstr "Ustawienia DNSSEC zapisane." msgid "Failed to save DNSSEC settings." msgstr "Nie udało się zapisać ustawień DNSSEC." msgid "Custom WordPress.com new post email template with personalization tags." msgstr "" "Własny szablon emaila dla nowego wpisu WordPress.com z tagami personalizacji." msgid "manage your email subscriptions" msgstr "zarządzaj swoimi subskrypcjami email" msgid "Automattic, Inc" msgstr "Automattic, Inc" msgid "WPCOM New Post" msgstr "WPCOM Nowy wpis" msgid "Read on blog" msgstr "Przeczytaj na blogu" msgid "Copying your existing site's content" msgstr "Kopiowanie treści twojej istniejącej witryny" msgid "Moving settings, and structure" msgstr "Przenoszenie ustawień i struktury" msgid "Creating a safe environment" msgstr "Tworzenie bezpiecznego środowiska" msgid "" "We're currently creating your staging site. This may take a few moments, " "depending on the size of your site. You'll receive an email once it's ready." msgstr "" "Obecnie tworzymy twoją witrynę testową. To może zająć chwilę, w zależności " "od rozmiaru twojej witryny. Otrzymasz email, gdy będzie gotowa." msgid "Creating staging site" msgstr "Tworzenie witryny stagingowej" msgid "Create an account with WordPress.com" msgstr "Załóż konto na WordPress.com" msgid "" "Free agency site on WordPress.com or Pressable. Premier partners receive a " "complimentary three-month Parse.ly trial, and free WooCommerce and Jetpack " "extensions." msgstr "" "Witryna agencji wolnych agentów na WordPress.com lub Pressable. Premierowi " "partnerzy otrzymują bezpłatny trzy miesięczny okres próbny Parse.ly oraz " "darmowe rozszerzenia WooCommerce i Jetpack." msgid "" "Pro Agency Partners are eligible to participate in co-marketing activities " "with Automattic and our suite of brands, including case studies, co-branded " "campaigns, and other marketing opportunities as they arise. Premier partners " "can access marketing development funds upon successful application." msgstr "" "Partnerzy Pro Agency mogą brać udział w działaniach współmarketingowych z " "Automattic i naszymi markami, w tym w studiach przypadków, kampaniach " "współmarkowych i innych możliwościach marketingowych, gdy się pojawią. " "Partnerzy premierowi mogą uzyskać dostęp do funduszy na rozwój marketingu po " "pomyślnym złożeniu wniosku." msgid "Free products" msgstr "Bezpłatne produkty" msgid "" "All program partners receive unified program and product support. Pro " "partners receive access to priority support across Automattic products. " "Premier partners receive the highest level of support and escalation." msgstr "" "Wszyscy partnerzy programu otrzymują jednolitą pomoc techniczną w zakresie " "programu i produktów. Partnerzy Pro mają dostęp do priorytetowej pomocy " "technicznej w produktach Automattic. Partnerzy Premier otrzymują najwyższy " "poziom wsparcia i eskalacji." msgid "" "All partners get access to referral and reseller earning opportunities " "across all of Automattic's suite of products. Premier partners receive the " "highest earning opportunities." msgstr "" "Wszyscy partnerzy mają dostęp do możliwości zarobków z poleceń i sprzedaży w " "całej ofercie produktów Automattic. Partnerzy premierowi otrzymują najwyższe " "możliwości zarobkowe." msgid "" "Early access to new Automattic products, exclusive certifications, and " "featured directory listings." msgstr "" "Wczesny dostęp do nowych produktów Automattic, ekskluzywne certyfikaty i " "wyróżnione wpisy w katalogu." msgid "" "Complimentary free WooCommerce and Jetpack extensions and advanced analytics " "with a free Parse.ly trial (coming soon)." msgstr "" "Bezpłatne rozszerzenia WooCommerce i Jetpack oraz zaawansowana analityka z " "bezpłatnym okresem próbnym Parse.ly (wkrótce)." msgid "Priority distribution of enterprise sales leads and referrals." msgstr "" "Priorytetowa dystrybucja leadów sprzedażowych i poleceń dla przedsiębiorstw." msgid "" "Largest revenue share, marketing development funds, and co-branded campaign " "opportunities." msgstr "" "Największy udział w przychodach, fundusze na rozwój marketingu oraz " "możliwości kampanii współmarkowych." msgid "" "Invitation-only access to executive leadership sessions and strategic " "advisory boards." msgstr "" "Dostęp tylko na zaproszenie do sesji kierownictwa wykonawczego i " "strategicznych rad doradczych." msgid "" "Highest priority support and dedicated strategic partnership management." msgstr "" "Wsparcie o najwyższym priorytecie i dedykowane zarządzanie partnerstwem " "strategicznym." msgid "" "You've unlocked our most prestigious partnership level, with enhanced access " "and exclusive benefits:" msgstr "" "Odkryłeś nasz najbardziej prestiżowy poziom partnerstwa, z ulepszonym " "dostępem i ekskluzywnymi korzyściami:" msgid "" "You've unlocked our most prestigious partnership level, with enhanced access " "and exclusive benefits." msgstr "" "Odkryłeś nasz najbardziej prestiżowy poziom partnerstwa, z ulepszonym " "dostępem i ekskluzywnymi korzyściami." msgid "Premier Partner" msgstr "Partner Premier" msgid "" "The ability properties should provide a valid `output_schema` definition." msgstr "" "Właściwości zdolności powinny dostarczać ważną definicję `output_schema`." msgid "" "The ability properties should provide a valid `input_schema` definition." msgstr "" "Właściwości zdolności powinny dostarczać ważną definicję `input_schema`." msgid "" "Abilities must be registered on the %1$s action. The ability %2$s was not " "registered." msgstr "" "Umiejętności muszą być zarejestrowane w akcji %1$s. Umiejętność '%2$s' nie " "została zarejestrowana." msgid "" "Staging sites are intended for testing purposes and will not be indexed by " "search engines." msgstr "" "Witryny stagingowe są przeznaczone do celów testowych i nie będą indeksowane " "przez wyszukiwarki." msgid "Please fill out at least one field." msgstr "Proszę wypełnić przynajmniej jedno pole." msgid "%s requires a number." msgstr "%s wymaga liczby" msgid "%s field is required." msgstr "Pole %s jest wymagane." msgid "%s requires at least one selection." msgstr "%s wymaga co najmniej jednego wyboru" msgid "%s: Please enter a valid URL - https://www.example.com." msgstr "%s: Proszę wpisz prawidłowy adres URL - https://www.example.com" msgid "← Back to payments" msgstr "← Wróć do płatności" msgid "On hold" msgstr "Wstrzymane" msgid "Campaign summary" msgstr "Podsumowanie kampanii" msgid "Loading campaign details." msgstr "Wczytywanie szczegółów kampanii." msgid "No campaign details available" msgstr "Brak dostępnych szczegółów kampanii" msgid "Campaign ID: %d" msgstr "Identyfikator kampanii: %d" msgid "Payment summary" msgstr "Podsumowanie płatności" msgid "To save as PDF, select the PDF option in your browser's print dialog" msgstr "" "Aby zapisać jako PDF, wybierz opcję PDF w oknie dialogowym drukowania swojej " "przeglądarki" msgid "WordPress Blaze Payment Receipt - ID %d" msgstr "Potwierdzenie płatności WordPress Blaze - identyfikator %d" msgid "by Automattic, Inc" msgstr "przez Automattic, Inc" msgid "Payment ID" msgstr "Identyfikator płatności" msgid "Failed to load payment details. Please try again." msgstr "Nie udało się wczytać szczegółów płatności. Proszę spróbować ponownie." msgid "Payment not found." msgstr "Nie znaleziono płatności." msgid "" "There was a problem obtaining the payments list. Please try again or " "{{contactSupportLink}}contact support{{/contactSupportLink}}." msgstr "" "Był problem z uzyskaniem listy płatności. Proszę spróbować ponownie lub " "{{contactSupportLink}}skontaktować się z pomocą techniczną{{/" "contactSupportLink}}." msgid "Date issued" msgstr "Data wydania" msgid "Please wait. Loading payments." msgstr "Proszę czekać. Wczytywanie płatności." msgid "Loading payment details." msgstr "Wczytywanie szczegółów płatności." msgid "You haven’t made any payments yet. Once you do, they’ll show up here." msgstr "" "Jeszcze nie dokonałeś żadnych płatności. Gdy to zrobisz, pojawią się tutaj." msgid "Pay for %(name)s" msgstr "Zapłać za %(name)s" msgid "View receipt for payment %(name)s" msgstr "Zobacz paragon za płatność %(name)s" msgid "View: %(filterOption)s" msgstr "Zobacz: %(filterOption)s" msgid "We couldn’t find any payments." msgstr "Nie mogliśmy znaleźć żadnych płatności." msgid "Remaining billing periods" msgstr "Pozostałe okresy rozliczeniowe" msgid "Products catalog has invalid CSV format." msgstr "Katalog produktów ma nieprawidłowy format CSV." msgid "Products catalog not found for site." msgstr "Nie znaleziono katalogu produktów dla witryny." msgid "The font slug." msgstr "Uproszczona nazwa kroju pisma." msgid "Unique identifier for the font." msgstr "Unikatowy identyfikator dla kroju pisma." msgid "The font label." msgstr "Etykieta kroju pisma." msgid "%1$s domain has been removed from your cart." msgstr "Domena %1$s została usunięta z twojego koszyka." msgid "Trial ended" msgstr "Proces zakończony" msgid "per month, %(price)s billed annually, excl. taxes" msgstr "miesięcznie, %(price)s rozliczane rocznie, bez podatków" msgid "Purchase plan" msgstr "Plan zakupu" msgid "Finish setting up your site." msgstr "Zakończ konfigurację swojej witryny" msgid "Included with your %s plan." msgstr "W zestawie z twoim %s planem." msgid "Managed by Automattic for Agencies." msgstr "Zarządzane przez Automattic dla agencji" msgid "Your first backup will be ready soon." msgstr "Twój pierwszy backup będzie gotowy wkrótce" msgid "Information about the post the comment was left on." msgstr "Informacje o wpisie, pod którym pozostawiono komentarz." msgid "Whether the authenticated user has replied to the comment." msgstr "Czy uwierzytelniony użytkownik odpowiedział na komentarz." msgid "The total number of likes for the comment." msgstr "Łączna liczba polubień dla komentarza." msgid "Whether the authenticated user has liked the comment." msgstr "Czy uwierzytelniony użytkownik polubił komentarz." msgid "Field" msgstr "Pole" msgid "Test site performance" msgstr "Testuj wydajność witryny" msgid "Get detailed metrics and recommendations." msgstr "Uzyskaj szczegółowe metryki i rekomendacje." msgid "Your site hasn’t been tested yet." msgstr "Twoja witryna nie została jeszcze przetestowana." msgid "Tested %s." msgstr "Testowane %s." msgid "%d recommendation available." msgid_plural "%d recommendations available." msgstr[0] "%d rekomendacja dostępna." msgstr[1] "%d rekomendacje dostępne." msgstr[2] "%d rekomendacji dostępnych." msgid "Launch your site to test performance." msgstr "Uruchom swoją witrynę, aby przetestować wydajność." msgid "Make your site public to test performance." msgstr "Uczyń swoją witrynę publiczną, aby przetestować wydajność." msgid "Run a test" msgstr "Uruchom test" msgid "Oops, that's the wrong code. Please verify or resend the email." msgstr "Ups, to zły kod. Proszę zweryfikować lub wysłać email ponownie." msgid "" "After you register, help us spread the word about Launched 25.1 by using " "this {{a}}Partner Toolkit{{/a}}." msgstr "" "Po zarejestrowaniu się, pomóż nam rozprzestrzenić wieści o Launched 25.1, " "korzystając z tego {{a}}Partner Toolkit{{/a}}." msgid "" "Get a closer look at the newest solutions for our Open & Intelligent " "Experience Builder in this one-hour webinar with WordPress VIP CMO Anne-" "Marie Goulet and CTO Brian Alvey." msgstr "" "Zobacz z bliska najnowsze rozwiązania dla naszego Open & Intelligent " "Experience Builder w tym godzinny webinarze z CMO WordPress VIP Anne-Marie " "Goulet i CTO Brianem Alvey." msgid "Launched: The newest product solutions from WordPress VIP" msgstr "Uruchomiono: Najnowsze rozwiązania produktowe od WordPress VIP" msgid "Thursday, August 21, 1:00 pm CDT (6:00 PM UTC)" msgstr "Czwartek, 21 sierpnia, 1:00 pm CDT (6:00 PM UTC)" msgid "Missing required parameter: %s." msgstr "Brakuje wymaganego parametru: %s." msgid "Failed to connect to PayPal." msgstr "Nie udało się połączyć z PayPal." msgid "Failed to create PayPal order." msgstr "Nie udało się utworzyć zamówienia PayPal." msgid "" "Thank you for your purchase. Your agency has been notified and can now " "properly set up your products." msgstr "" "Dziękujemy za twój zakup. Twoja agencja została powiadomiona i teraz może " "prawidłowo skonfigurować twoje produkty." msgid "Please select a valid value" msgstr "Proszę wybrać prawidłową wartość" msgid "Subscribers from Jetpack Forms" msgstr "Subskrybenci z Jetpack Forms" msgid "Available in staging site settings" msgstr "Dostępne w ustawieniach witryny stagingowej" msgid "Bring your site to WordPress.com." msgstr "Przenieś swoją witrynę na WordPress.com." msgid "Model response was not valid JSON: " msgstr "Model odpowiedzi nie był poprawnym JSON: " msgid "No content found in OpenAI response." msgstr "Nie znaleziono treści w odpowiedzi OpenAI." msgid "JSON schema is required for structured output." msgstr "JSON schema jest wymagany dla strukturalnego wyjścia." msgid "Schema must be an object with properties." msgstr "Schema musi być obiektem z właściwościami." msgid "Unable to process classifier because all messages are empty" msgstr "" "Nie można przetworzyć klasyfikatora, ponieważ wszystkie wiadomości są puste" msgid "No parsed content received from classifier." msgstr "Nie otrzymano przetworzonej treści z klasyfikatora." msgid "Unable to process classifier because of empty user backscroll" msgstr "" "Nie można przetworzyć klasyfikatora z powodu pustego przewijania wstecz " "użytkownika" msgid "messages_to_classify must be at least 1" msgstr "messages_to_classify musi być co najmniej 1" msgid "" "You are about to deploy changes to your production site. This will replace " "contents of your live site with the selected repository." msgstr "" "Zamierzasz wdrożyć zmiany na swojej witrynie produkcyjnej. To zastąpi treść " "twojej witryny na żywo wybraną repozytorium." msgid "Failed to disable automatic firewall protection." msgstr "Nie udało się wyłączyć automatycznej ochrony zapory." msgid "Automatic firewall protection" msgstr "Automatyczna ochrona zapory" msgid "Enable blocking specific IP addresses" msgstr "Włącz blokowanie konkretnych adresów IP" msgid "Blocked IP addresses saved." msgstr "Zablokowane adresy IP zapisane." msgid "Failed to save blocked IP addresses." msgstr "Nie udało się zapisać zablokowanych adresów IP." msgid "Deploy to production" msgstr "Zastosuj w produkcji" msgid "Automatic firewall protection disabled." msgstr "Automatyczna ochrona zapory ogniowej wyłączona." msgid "Failed to enable automatic firewall protection." msgstr "Nie udało się włączyć automatycznej ochrony zapory." msgid "" "IP addresses added to this list will never be blocked by Jetpack’s security " "features." msgstr "" "Adresy IP dodane do tej listy nigdy nie będą blokowane przez funkcje " "zabezpieczeń Jetpacka." msgid "Your current IP address is: %s" msgstr "Twój obecny adres IP to: %s" msgid "Automatic firewall protection enabled." msgstr "Automatyczna ochrona zapory włączona." msgid "Development license" msgstr "Licencja deweloperska" msgid "Enable allowing specific IP addresses" msgstr "Włącz zezwalanie na konkretne adresy IP" msgid "Allowed IP addresses saved." msgstr "Zapisano dozwolone adresy IP." msgid "Failed to save allowed IP addresses." msgstr "Nie udało się zapisać dozwolonych adresów IP." msgid "Dismiss banner" msgstr "Zamknij baner" msgid "Guard against malware and bad actors 24/7." msgstr "Chroń się przed złośliwym oprogramowaniem i złymi aktorami 24/7." msgid "Enhance your site with Jetpack security, performance, and growth tools." msgstr "" "Ulepsz swoją witrynę dzięki zabezpieczeniom, wydajności i narzędziom do " "rozwoju Jetpack." msgid "Manage subscriptions." msgstr "Zarządzaj subskrypcjami." msgid "Upgrade to access more Jetpack tools." msgstr "Zaktualizuj, aby uzyskać dostęp do większej liczby narzędzi Jetpack." msgid "The full Jetpack suite with everything you need to grow your business." msgstr "" "Pełna suite Jetpack z wszystkim, czego potrzebujesz, aby rozwijać swój " "biznes." msgid "" "One-time offer: Install plugins available in all paid plans. Valid until " "%(date)s!" msgstr "" "Jednorazowa oferta: Zainstaluj wtyczki dostępne we wszystkich płatnych " "planach. Ważne do %(date)s!" msgid "For first year. %(price)s/year renewal." msgstr "Na pierwszy rok. %(price)s/rok odnowienia." msgid "Don't miss a thing" msgstr "Nie przegap niczego" msgid "" "Another yearly plan already references this monthly plan. Each monthly plan " "can only have one corresponding yearly plan." msgstr "" "Inny roczny plan już odnosi się do tego miesięcznego planu. Każdy miesięczny " "plan może mieć tylko jeden odpowiadający mu roczny plan." msgid "Choose a domain later" msgstr "Wybierz domenę później" msgid "Current address" msgstr "Obecny adres" msgid "" "Could not retrieve existing products to check for duplicate tier references." msgstr "" "Nie można było pobrać istniejących produktów, aby sprawdzić duplikaty " "odniesień poziomów." msgid "Unexpected error: product list is not iterable." msgstr "Niespodziewany błąd: lista produktów nie jest iterowalna." msgid "The specified tier ID must point to a monthly plan (1 month interval)." msgstr "" "Podany identyfikator poziomu musi wskazywać na plan miesięczny (interwał 1 " "miesiąca)." msgid "The specified tier ID does not correspond to an existing monthly plan." msgstr "" "Podany identyfikator poziomu nie odpowiada istniejącemu planowi miesięcznemu." msgid "" "Yearly plans must have a valid tier ID that points to an existing monthly " "plan." msgstr "" "Roczne plany muszą mieć ważny identyfikator poziomu, który wskazuje na " "istniejący plan miesięczny." msgid "" "Monthly plans should not have a tier field. The tier field is only used to " "link yearly plans to their corresponding monthly plans." msgstr "" "Miesięczne plany nie powinny mieć pola poziomu. Pole poziomu jest używane " "tylko do łączenia rocznych planów z odpowiadającymi im planami miesięcznymi." msgid "Related guides" msgstr "Powiązane przewodniki" msgid "" "Want less email? Modify your email notification " "settings." msgstr "" "Chcesz mniej emaili? Zmień swoje ustawienia " "powiadomień email." msgid "" "Learn more about recommended blogs, and recommend some of your own." msgstr "" "Dowiedz się więcej o polecanych blogach, i poleć niektóre ze swoich." msgid "" "You might want to go see what they're up to! Perhaps you will like their blog as " "much as they liked yours." msgstr "" "Mogą cię zainteresować ich poczynania! Może spodoba ci się ich blog tak samo, jak im " "podobał się twój." msgid "" "%1$s recommended your blog %3$s." msgstr "" "%1$s polecił twój blog %3$s." msgid "Loading suggested blogs" msgstr "Wczytywanie sugerowanych blogów" msgid "" "While you’re at it, check out these blogs that {{strong}}%(authorName)s{{/" "strong}} recommends." msgstr "" "Przy okazji, sprawdź te blogi, które {{strong}}%(authorName)s{{/strong}} " "poleca." msgid "Failed to connect to Google AI service." msgstr "Nie udało się połączyć z usługą Google AI." msgid "Google AI service returned an error." msgstr "Usługa AI Google zwróciła błąd." msgid "Suggested blogs" msgstr "Zaproponowane blogi" msgid "Google Gemini service did not return any candidates." msgstr "Usługa Google Gemini nie zwróciła żadnych kandydatów." msgid "Google Gemini service did not return any valid images." msgstr "Usługa Google Gemini nie zwróciła żadnych ważnych obrazków." msgid "Google Gemini API key is not configured." msgstr "Klucz API Google Gemini nie jest skonfigurowany." msgid "Google Gemini service returned an invalid response." msgstr "Usługa Google Gemini zwróciła nieprawidłową odpowiedź." msgid "Google AI service did not return any images." msgstr "Usługa AI Google nie zwróciła żadnych obrazków." msgid "Google AI service did not return any valid images." msgstr "Usługa AI Google nie zwróciła żadnych ważnych obrazków." msgid "Google AI API key is not configured." msgstr "Klucz API Google AI nie jest skonfigurowany." msgid "Google AI service returned an invalid response." msgstr "Usługa AI Google zwróciła nieprawidłową odpowiedź." msgid "" "Protect your site with scheduled and real-time backups—giving you the " "ultimate “undo” button and peace of mind that your content is always safe." msgstr "" "Chroń swoją witrynę za pomocą zaplanowanych i bieżących kopii zapasowych — " "dając ci ostateczny przycisk „cofnij” i spokój ducha, że twoja treść jest " "zawsze bezpieczna." msgid "Secure your content with Jetpack Backups" msgstr "Zabezpiecz swoją treść za pomocą Jetpack Backups" msgid "Upgrade to the %(businessPlanName)s plan to use GitHub Deployments." msgstr "" "Zaktualizuj do planu %(businessPlanName)s, aby korzystać z wdrożeń GitHub." msgid "" "We also noticed you have already configured DNS records for your subdomain " "with your registrar. If you update your domain's name servers to %1$s's name " "servers, please make sure your DNS records are configured correctly in My Site -> Upgrades -> " "Domains -> %2$s -> Update your DNS Records. " msgstr "" "Zauważyliśmy też, że już skonfigurowałeś rekordy DNS dla swojej subdomeny u " "swojego rejestratora. Jeśli zaktualizujesz serwery nazw swojej domeny na " "serwery nazw %1$s, upewnij się, że Twoje rekordy DNS są poprawnie " "skonfigurowane w Moja " "witryna -> Ulepszenia -> Domeny -> %2$s -> Zaktualizuj swoje rekordy DNS." msgid "" "Once the NS records are added it can take up to 24 hours for the changes to " "take effect, so things might not seem to work instantaneously - that's " "normal! You can monitor the status of the update from My Site -> Upgrades -> Domains." msgstr "" "Po dodaniu rekordów NS może minąć do 24 godzin, zanim zmiany wejdą w życie, " "więc rzeczy mogą nie działać natychmiastowo - to normalne! Możesz " "monitorować status aktualizacji z Moja witryna -> Ulepszenia -> Domeny." msgid "" "If you'd prefer you may use CNAME or A Records to point your domain to %1$s " "servers. You can find instructions for these options in My Site -> Upgrades -> Domains -> %3$s." msgstr "" "Jeśli wolisz, możesz użyć rekordów CNAME lub A, aby skierować swoją domenę " "na serwery %1$s. Instrukcje dotyczące tych opcji znajdziesz w Witryna -> Ulepszenia -> Domeny -> " "%3$s." msgid "" "I would like to connect a subdomain of my domain to my site hosted at %1$s. " "I want to use the subdomain %2$s. Can you please add NS records to point " "that subdomain to the name servers %3$s?" msgstr "" "Chciałbym połączyć subdomenę mojej domeny z moją witryną hostowaną na %1$s. " "Chcę użyć subdomeny %2$s. Czy możesz dodać rekordy NS, aby skierować tę " "subdomenę na serwery nazw %3$s?" msgid "" "These settings are what link your subdomain to your site and must be changed " "with your domain registrar - the company you purchased your domain from. " "You'll need to add a NS records: something you can do following the steps " "outlined in this support " "guide." msgstr "" "Te ustawienia to odnośnik między twoim subdomeną a twoją witryną i muszą być " "zmienione u rejestratora domeny - firmy, od której kupiłeś swoją domenę. " "Będziesz musiał dodać rekordy NS: coś, co możesz zrobić, postępując zgodnie " "z krokami opisanymi w tej " "pomocy technicznej." msgid "" "You can learn how to add different DNS records to your subdomain by " "following this support " "guide." msgstr "" "Możesz nauczyć się, jak dodać różne rekordy DNS do swojej subdomeny, " "postępując zgodnie z tym przewodnikiem pomocy technicznej." msgid "" "We also noticed you have already configured DNS records for your subdomain " "with your registrar. If you update your subdomain's name servers to %1$s's " "name servers, please make sure your DNS records are configured correctly in " "My Site -> Upgrades -> " "Domains -> %2$s -> Update your DNS Records. " msgstr "" "Zauważyliśmy również, że już skonfigurowałeś rekordy DNS dla swojej " "subdomeny u swojego rejestratora. Jeśli zaktualizujesz serwery nazw swojej " "subdomeny na serwery nazw %1$s, upewnij się, że Twoje rekordy DNS są " "poprawnie skonfigurowane w Moja witryna -> Ulepszenia -> Domeny -> %2$s -> Zaktualizuj swoje rekordy " "DNS." msgid "" "Once the CNAME record is added it can take up to 24 hours for the changes to " "take effect, so things might not seem to work instantaneously - that's " "normal! You can monitor the status of the update from My Site -> Upgrades -> Domains." msgstr "" "Gdy rekord CNAME zostanie dodany, może zająć do 24 godzin, aby zmiany " "zaczęły obowiązywać, więc rzeczy mogą nie działać natychmiastowo - to " "normalne! Możesz monitorować status aktualizacji z Moja witryna -> Ulepszenia -> Domeny." msgid "" "If you'd prefer you may use NS or A Records to point your domain to %1$s " "servers. You can find instructions for these options in My Site -> Upgrades -> Domains -> %3$s." msgstr "" "Jeśli wolisz, możesz użyć rekordów NS lub A, aby skierować swoją witrynę na " "serwery %1$s. Instrukcje dotyczące tych opcji znajdziesz w Moja witryna -> Ulepszenia -> Domeny -> " "%3$s." msgid "" "I would like to connect a subdomain of my domain to my site hosted at %1$s. " "I want to use the subdomain %2$s. Can you please add a CNAME record to point " "that subdomain to %3$s?" msgstr "" "Chciałbym połączyć subdomenę mojej domeny z moją witryną hostowaną na %1$s. " "Chcę użyć subdomeny %2$s. Czy możesz dodać rekord CNAME, aby wskazywał tę " "subdomenę na %3$s?" msgid "" "These settings are what link your subdomain to your site and must be changed " "with your domain registrar - the company you purchased your domain from. " "You'll need to add a CNAME record: something you can do following the steps " "outlined in this support " "guide." msgstr "" "Te ustawienia to odnośnik między twoim subdomeną a twoją witryną i muszą być " "zmienione u rejestratora domeny - firmy, od której kupiłeś swoją domenę. " "Będziesz musiał dodać rekord CNAME: coś, co możesz zrobić, postępując " "zgodnie z krokami opisanymi w tej pomocy technicznej." msgid "" "We also noticed you have already configured DNS records for your domain with " "your registrar. If you update your domain's name servers to %1$s's name " "servers, please make sure your DNS records are configured correctly in My Site -> Upgrades -> " "Domains -> %2$s -> Update your DNS Records. " msgstr "" "Zauważyliśmy też, że już skonfigurowałeś rekordy DNS dla swojej witryny u " "swojego rejestratora. Jeśli zaktualizujesz serwery nazw swojej witryny na " "serwery nazw %1$s, upewnij się, że Twoje rekordy DNS są skonfigurowane " "poprawnie w Moja Witryna -" "> Ulepszenia -> Domeny -> %2$s -> Zaktualizuj swoje rekordy DNS." msgid "" "Alternatively, you can also connect your domain by using A records and " "pointing them to %1$s's servers. We strongly recommend using name servers to " "point your domain to us. However, there are cases where using A records may " "be preferable. You can find the details and values for using A records in My Site -> Upgrades -> " "Domains -> %3$s." msgstr "" "Alternatywnie, możesz również połączyć swoją domenę, używając rekordów A i " "kierując je na serwery %1$s. Zdecydowanie zalecamy użycie serwerów nazw, aby " "skierować swoją domenę do nas. Jednak są przypadki, w których użycie " "rekordów A może być korzystniejsze. Szczegóły i wartości dotyczące użycia " "rekordów A znajdziesz w Mojej witrynie -> Ulepszenia -> Domeny -> %3$s." msgid "" "You're almost set! There's one last setting you'll need to update to " "get this change to take effect: updating the name servers for %1$s. " "Name servers are what link your domain to your website, so you'll need to " "set your name servers to connect to %2$s." msgstr "" "Jesteś prawie gotowy! Jest jeszcze jedna ostatnia opcja, którą " "musisz zaktualizować, aby ta zmiana zaczęła obowiązywać: aktualizacja " "serwerów nazw dla %1$s. Serwery nazw to te, które łączą twój domenę " "z twoją witryną internetową, więc musisz ustawić swoje serwery nazw, aby " "połączyć się z %2$s." msgid "Newsletter category did not update." msgstr "Kategoria newslettera nie została zaktualizowana." msgid "" "That way, your site stays fast, safe, and reliable, without any extra effort " "from you." msgstr "" "W ten sposób, twoja witryna pozostaje szybka, bezpieczna i niezawodna, bez " "żadnego dodatkowego wysiłku z twojej strony." msgid "" "No need to stress over performance or security checks, WordPress.com handles " "that for you behind the scenes." msgstr "" "Nie ma potrzeby stresować się wydajnością czy kontrolami zabezpieczeń, " "WordPress.com zajmuje się tym za kulisami." msgid "Your site's in good hands" msgstr "Twoja witryna jest w dobrych rękach" msgid "Read the billing migration FAQ ↗" msgstr "Przeczytaj FAQ dotyczące migracji rozliczeniowej ↗" msgid "" "See what's changing and when by visiting our FAQ in the Knowledge Base. " "Questions? Reach out to our support team anytime." msgstr "" "Zobacz, co się zmienia i kiedy, przechodząc na nasze FAQ w Bazie Wiedzy. " "Masz pytania? Skontaktuj się z naszą pomocą techniczną w każdej chwili." msgid "" "We're excited to announce that we're working towards supporting annual " "billing, 25 additional currencies, new payment methods, and more. We're " "achieving this by transitioning to a new billing system and will conduct the " "migration in 3 phases, starting with new client referrals in phase 1 on " "August 6th." msgstr "" "Z radością ogłaszamy, że pracujemy nad wprowadzeniem rocznego " "rozliczeniowego, 25 dodatkowych walut, nowych metod płatności i nie tylko. " "Osiągamy to, przechodząc na nowy system rozliczeniowy i przeprowadzimy " "migrację w 3 fazach, zaczynając od nowych poleceń klientów w fazie 1, 6 " "sierpnia." msgid "Phase 1 of our Billing System Enhancements Launch August 6" msgstr "" "Faza 1 naszego Wdrożenia Ulepszeń Systemu Rozliczeniowego startuje 6 sierpnia" msgid "Follow requests updated." msgstr "Prośby o obserwowanie zaktualizowane." msgid "Follow back" msgstr "Obserwuj z powrotem" msgid "Type of lead" msgstr "Rodzaj leadu" msgid "Select lead type" msgstr "Wybierz rodzaj leadu" msgid "Public Sector" msgstr "Sektor publiczny" msgid "Is this an RFP?" msgstr "Czy to jest RFP?" msgid "Please select a lead type" msgstr "Proszę wybrać rodzaj leadu" msgid "" "Upgrade to the Business plan to unlock a range of powerful hosting features." msgstr "" "Zaktualizuj do planu Biznes, aby odblokować szereg potężnych funkcji " "hostingu." msgid "" "Make smarter decisions, boost speed and engagement, and see how your site‘s " "performing with key metrics and contextual insights." msgstr "" "Podejmuj mądrzejsze decyzje, zwiększaj prędkość i zaangażowanie, a także " "zobacz, jak twoja witryna radzi sobie z kluczowymi wskaźnikami i " "kontekstowymi spostrzeżeniami." msgid "Optimize your site’s performance" msgstr "Optymalizuj wydajność swojej witryny" msgid "" "Track how your server responds to traffic, identify performance bottlenecks, " "and investigate error spikes to keep your site running smoothly." msgstr "" "Śledź, jak twój serwer reaguje na ruch, identyfikuj wąskie gardła wydajności " "i badaj skoki błędów, aby twoja witryna działała płynnie." msgid "" "Quickly identify and fix issues before they impact your visitors with full " "visibility into your site‘s web server logs and PHP errors." msgstr "" "Szybko identyfikuj i naprawiaj problemy, zanim wpłyną na twoich " "odwiedzających, mając pełną widoczność w logi serwera WWW witryny i błędy " "PHP." msgid "Monitor server stats" msgstr "Monitoruj statystyki serwera" msgid "" "To confirm you have read and understood the consequences, please enter the " "theme slug {{slug/}} in the field below." msgstr "" "Aby potwierdzić, że przeczytałeś i zrozumiałeś konsekwencje, wpisz " "uproszczoną nazwę motywu {{slug/}} w polu poniżej." msgid "Access detailed logs" msgstr "Dostęp do szczegółowych dzienników" msgid "" "To confirm you have read and understood the consequences, please enter the " "plugin slug {{slug/}} in the field below." msgstr "" "Aby potwierdzić, że przeczytałeś i zrozumiałeś konsekwencje, wpisz " "uproszczoną nazwę wtyczki {{slug/}} w polu poniżej." msgid "" "We did not find this theme on WordPress.org. We encourage you to create a " "backup of your site before fixing this threat, to keep a copy of it." msgstr "" "Nie znaleźliśmy tego motywu na WordPress.org. Zachęcamy cię do utworzenia " "kopii zapasowej twojej witryny przed naprawieniem tego zagrożenia, aby mieć " "jej kopię." msgid "" "We did not find this plugin on WordPress.org. We encourage you to create a " "backup of your site before fixing this threat, to keep a copy of it." msgstr "" "Nie znaleźliśmy tej wtyczki na WordPress.org. Zachęcamy cię do utworzenia " "kopii zapasowej twojej witryny przed naprawieniem tego zagrożenia, aby mieć " "jej kopię." msgid "" "This theme seems to not currently be active on your site. Please note that " "deleting it may still have adverse effects and this action cannot be undone." msgstr "" "Ten motyw wydaje się obecnie nie być aktywny na twojej witrynie. Pamiętaj, " "że jego usunięcie może nadal mieć negatywne skutki i tej akcji nie można " "cofnąć." msgid "" "This plugin seems to not currently be active on your site. Please note that " "deleting it may still have adverse effects and this action cannot be undone." msgstr "" "Ta wtyczka wydaje się obecnie nie być aktywna na twojej witrynie. Pamiętaj, " "że jej usunięcie może nadal mieć negatywne skutki, a tej akcji nie można " "cofnąć." msgid "" "This theme seems to be currently active on your site. Deleting it may break " "your site. Please disable it first and check if your site is still working " "as expected, then proceed with the fix." msgstr "" "Ten motyw wydaje się być obecnie aktywny na twojej witrynie. Usunięcie go " "może spowodować awarię twojej witryny. Proszę najpierw go wyłączyć i " "sprawdzić, czy twoja witryna nadal działa zgodnie z oczekiwaniami, a " "następnie przystąpić do naprawy." msgid "" "This plugin seems to be currently active on your site. Deleting it may break " "your site. Please disable it first and check if your site is still working " "as expected, then proceed with the fix." msgstr "" "Ta wtyczka wydaje się być obecnie aktywna na twojej witrynie. Usunięcie jej " "może spowodować awarię twojej witryny. Proszę najpierw ją wyłączyć i " "sprawdzić, czy twoja witryna nadal działa zgodnie z oczekiwaniami, a " "następnie przystąpić do naprawy." msgid "" "These threats cannot be fixed in bulk because individual confirmation is " "required." msgstr "" "Te zagrożenia nie mogą być naprawione hurtowo, ponieważ wymagana jest " "indywidualna potwierdzenie." msgid "" "Selecting database option will overwrite the site database, including any " "posts, pages, products, or orders." msgstr "" "Wybór opcji bazy danych nadpisze bazę danych witryny, w tym wszelkie wpisy, " "podstrony, produkty lub zamówienia." msgid "Best alternative" msgstr "Najlepsza alternatywa" msgid "" "You cannot create a staging site because your site has a Jetpack connection " "issue. Reload the page or contact support if it persists." msgstr "" "Nie możesz utworzyć witryny testowej, ponieważ twoja witryna ma problem z " "połączeniem Jetpack. Wczytaj stronę ponownie lub skontaktuj się z pomocą " "techniczną, jeśli problem będzie się utrzymywał." msgid "Failed to enable brute force login protection." msgstr "Nie udało się włączyć ochrony przed atakami brute force." msgid "Failed to disable brute force login protection." msgstr "Nie udało się wyłączyć ochrony przed atakami brute force." msgid "" "Our web application firewall (WAF) examines incoming traffic to your website " "and decides to allow or block it based on various rules. Learn more" msgstr "" "Nasza zapora aplikacji internetowej (WAF) analizuje przychodzący ruch na " "twojej witrynie i decyduje, czy go zezwolić, czy zablokować na podstawie " "różnych zasad. Dowiedz się więcej" msgid "Brute force login protection enabled." msgstr "Zabezpieczenie logowania przed atakami siłowymi włączone." msgid "Brute force login protection disabled." msgstr "Ochrona logowania przed atakami brute force wyłączona." msgid "Synchronization failed. Please try again." msgstr "Synchronizacja nie powiodła się. Proszę spróbować ponownie." msgid "Synchronization completed successfully." msgstr "Synchronizacja zakończona pomyślnie." msgid "" "By continuing, you agree to Gravatar’s Terms of Service. If you don’t already have an account, we " "will create one for you." msgstr "" "Kontynuując, zgadzasz się na Warunki korzystania z usługi Gravatar. Jeśli nie masz jeszcze konta, " "stworzymy je dla Ciebie." msgid "" "Trusted by WordPress, Open AI, GitHub, Slack and thousands more - since 2004." msgstr "" "Zaufany przez WordPress, Open AI, GitHub, Slack i tysiące innych - od 2004 " "roku." msgid "Update your Gravatar profile once, sync it across the web." msgstr "Zaktualizuj swój profil Gravatar raz, synchronizuj go w sieci." msgid "75+ million users" msgstr "75+ milionów użytkowników" msgid "Manage your WordPress profile with Gravatar" msgstr "Zarządzaj swoim profilem WordPress za pomocą Gravatar" msgid "One verified profile, everywhere" msgstr "Jeden zweryfikowany profil, wszędzie" msgid "Learn more on Gravatar.com" msgstr "Dowiedz się więcej na Gravatar.com" msgid "%(total)s/yr" msgstr "%(total)s/rok" msgid "" "This site also has WooCommerce installed. We do not recommend syncing or " "pushing data from a staging site to live production news sites or sites that " "use eCommerce plugins. Learn more" msgstr "" "Ta witryna ma zainstalowaną wtyczkę WooCommerce. Nie zalecamy synchronizacji " "ani przesyłania danych z witryny testowej do witryn produkcyjnych z " "wiadomościami na żywo lub witryn, które używają wtyczek eCommerce. " "Dowiedz się więcej" msgid "Your Jetpack site can not be reached at this time." msgstr "Nie można w tej chwili uzyskać dostępu do witryny Jetpack." msgid "Failed to get access token for WooCommerce subscription." msgstr "Nie udało się uzyskać tokena dostępu do subskrypcji WooCommerce." msgid "" "Learn %s with our comprehensive video course designed to help you build and " "manage your WordPress.com website." msgstr "" "Naucz się %s z naszym kompleksowym kursem filmowym zaprojektowanym, aby " "pomóc ci zbudować i zarządzać swoją witryną internetową WordPress.com." msgid "" "Learn WordPress.com with our comprehensive video courses designed to help " "you build and manage your website." msgstr "" "Poznaj WordPress.com dzięki naszym kompleksowym filmom, które pomogą ci " "zbudować i zarządzać twoją witryną." msgid "WordPress.com Support Courses" msgstr "Kursy Pomocy Technicznej WordPress.com" msgid "Interested in this domain? Contact support" msgstr "Zainteresowany tą domeną? Skontaktuj się z pomocą techniczną" msgid "There are no backups." msgstr "Nie ma kopii zapasowych." msgid "" "You've reached the free plan import limit of 100 subscribers. People can " "still subscribe to your site, but you'll need to upgrade to import more." msgstr "" "Osiągnąłeś limit importu 100 subskrybentów w darmowym planie. Ludzie mogą " "nadal subskrybować twoją witrynę, ale musisz zaktualizować plan, aby " "zaimportować więcej." msgid "Adding staging site…" msgstr "Dodawanie witryny stagingowej…" msgid "Social Image Generator is not available." msgstr "Generator Obrazków Społecznościowych nie jest dostępny." msgid "" "Under this new policy, if the \"Organization\" field in your domain’s " "contact information is filled out, that name will be made public and " "considered the legal owner (Registered Name Holder) of the domain." msgstr "" "Zgodnie z tą nową polityką, jeśli pole \"Organizacja\" w informacjach " "kontaktowych twojej domeny jest wypełnione, ta nazwa zostanie ujawniona i " "uznana za prawnego właściciela (Zarejestrowany Posiadacz Nazwy) domeny." msgid "" "Starting August 21, 2025, the Registration Data Policy (RDP) developed by " "ICANN, the organization responsible for the stability of the Internet, will " "take effect." msgstr "" "Od 21 sierpnia 2025 roku wejdzie w życie Polityka Danych Rejestracyjnych " "(RDP) opracowana przez ICANN, organizację odpowiedzialną za stabilność " "Internetu." msgid "" "If you do not want to share your organization’s name in the public WHOIS/" "Registration Data Directory Services (RDDS), please either remove it from " "your contact information or enable privacy protection before August 21, 2025." msgstr "" "Jeśli nie chcesz dzielić się nazwą swojej organizacji w publicznych usługach " "WHOIS/Directory Data Registration Services (RDDS), proszę usuń ją ze swoich " "danych kontaktowych lub włącz ochronę prywatności przed 21 sierpnia 2025 " "roku." msgid "" "Please review this information carefully. If the \"Organization\" field is " "populated, make sure it accurately reflects the intended domain owner. If " "it’s incorrect, please update your contact details on your domain’s " "management page." msgstr "" "Proszę dokładnie przejrzeć te informacje. Jeśli pole \"Organizacja\" jest " "wypełnione, upewnij się, że ma wpływ na zamierzonego właściciela domeny. " "Jeśli jest niepoprawne, zaktualizuj swoje dane kontaktowe na stronie " "zarządzania swoją domeną." msgid "" "Under this new policy, if the \"Organization\" field in your domain’s " "contact information is filled out, that name will be made public and " "considered the legal owner (Registered Name Holder) of the domain." msgstr "" "Zgodnie z tą nową polityką, jeśli pole \"Organizacja\" w informacji " "kontaktowej twojej domeny jest wypełnione, ta nazwa zostanie " "ujawniona i uznana za prawnego właściciela (Registered Name Holder) domeny." msgid "" "Starting August 21, 2025, the Registration Data Policy " "(RDP) developed by ICANN, the organization responsible for the stability of " "the Internet, will take effect." msgstr "" "Zaczynając od 21 sierpnia 2025, wejdzie w życie Polityka " "Danych Rejestracyjnych (RDP) opracowana przez ICANN, organizację " "odpowiedzialną za stabilność Internetu." msgid "" "We’re reaching out to inform you about an important change to domain contact " "information policies." msgstr "" "Kontaktujemy się, aby poinformować cię o ważnej zmianie w polityce " "dotyczącej informacji kontaktowych domen." msgctxt "Block pattern category" msgid "Email Contents" msgstr "Treść emaila" msgid "A collection of email content layouts." msgstr "Zbiór układów treści email." msgid "General Email" msgstr "Ogólny email" msgid "A general template for emails." msgstr "Ogólny szablon dla emaili." msgid "%s icon" msgstr "%s ikonka" msgid "" "Action required: Review your domain contact information before August 21, " "2025" msgstr "" "Akcja wymagana: Zobacz swoje informacje kontaktowe dotyczące domeny przed 21 " "sierpnia 2025" msgid "Missing required data" msgstr "Brakujące wymagane dane" msgid "Custom Email Styles" msgstr "Własne style emaili" msgid "" "To support privacy requests, make sure people can reach you easily, whether " "through a contact form or an email in your Privacy Policy." msgstr "" "Aby wspierać prośby o prywatność, upewnij się, że ludzie mogą łatwo się z " "tobą skontaktować, czy to przez formularz kontaktowy, czy przez email w " "twojej Polityce Prywatności." msgid "" "WordPress.com gives you the tools to manage personal data from your " "dashboard, like viewing or deleting comments tied to a visitor." msgstr "" "WordPress.com daje ci narzędzia do zarządzania danymi osobistymi z twojego " "kokpitu, takie jak zobacz lub usuń komentarze powiązane z odwiedzającym." msgid "to confirm." msgstr "aby potwierdzić." msgid "See all activity" msgstr "Zobacz wszystkie aktywności" msgid "" "Transfer your domain and benefit from some of the lowest prices in the " "business." msgstr "" "Przenieś swoją domenę i skorzystaj z jednych z najniższych cen w branży." msgid "Source Title" msgstr "Tytuł źródła" msgid "Source URL:" msgstr "Adres URL źródła:" msgid "Make it yours with a .com, .blog, or one of 350+ domain options." msgstr "Zrób to po swojemu z .com, .blog lub jednym z 350+ opcji domen." msgid "Claim your space on the web" msgstr "Zgarnij swoją przestrzeń w sieci" msgid "Ability \"%s\" does not have necessary permission." msgstr "Umiejętność \"%s\" nie ma niezbędnych uprawnień." msgid "Ability \"%s\" does not have a valid execute callback." msgstr "Umiejętność \"%s\" nie ma ważnego wywołania zwrotnego do wykonania." msgid "" "The ability properties should provide a valid `permission_callback` function." msgstr "" "Właściwości zdolności powinny zapewniać ważną funkcję `permission_callback`." msgid "Ability \"%s\" not found." msgstr "Umiejętność \"%s\" nie została znaleziona." msgid "" "The ability properties must contain a valid `execute_callback` function." msgstr "Właściwości zdolności muszą zawierać ważną funkcję `execute_callback`." msgid "The ability properties should provide a valid `meta` array." msgstr "Właściwości zdolności powinny dostarczać ważną tablicę `meta`." msgid "The ability properties must contain a `description` string." msgstr "Właściwości zdolności muszą zawierać ciąg `description`." msgid "" "Ability name must be a string containing a namespace prefix, i.e. \"my-" "plugin/my-ability\". It can only contain lowercase alphanumeric characters, " "dashes and the forward slash." msgstr "" "Nazwa umiejętności musi być ciągiem znaków zawierającym prefiks przestrzeni " "nazw, tzn. \"my-plugin/my-ability\". Może zawierać tylko małe litery, cyfry, " "myślniki i ukośnik." msgid "Ability \"%s\" is already registered." msgstr "Umiejętność \"%s\" jest już zarejestrowana." msgid "The ability properties must contain a `label` string." msgstr "Właściwości zdolności muszą zawierać ciąg `label`." msgctxt "Text that is displayed in a label of a form." msgid "First name" msgstr "Imię" msgid "" "Substrata is a minimalist blog or portfolio designed for researchers, " "writers, and storytellers working with field notes and reflective essays." msgstr "" "Substrata to minimalistyczny blog lub portfolio zaprojektowane dla badaczy, " "pisarzy i opowiadaczy pracujących z notatkami terenowymi i esejami " "refleksyjnymi." msgctxt "Text that is displayed in a label of a form." msgid "Public display name" msgstr "Publicznie wyświetlana nazwa użytkownika" msgctxt "Dns Record" msgid "Target host" msgstr "Host docelowy" msgctxt "Dns Record" msgid "Target port" msgstr "Port docelowy" msgid "Front page meta description" msgstr "Opis strony głównej" msgid "Your API key" msgstr "Twój klucz API" msgid "Podcast topics" msgstr "Tematy podcastów" msgid "Podcast category" msgstr "Kategoria podcastu" msgid "Cover image" msgstr "Okładka" msgid "Explicit content" msgstr "Treść dla dorosłych" msgid "Annual price" msgstr "Roczna cena" msgid "Time format" msgstr "Format godziny" msgid "Do Not Sell link" msgstr "Nie sprzedawaj odnośnika" msgid "Privacy policy URL" msgstr "adres URL Polityki Prywatności" msgid "Invalid target port" msgstr "Nieprawidłowy port docelowy" msgid "TXT record has non-ASCII data" msgstr "Rekord TXT ma dane nie-ASCII" msgid "Invalid priority" msgstr "Nieprawidłowy priorytet" msgid "Invalid host" msgstr "Nieprawidłowy host" msgid "Invalid service" msgstr "Nieprawidłowa usługa" msgid "Invalid token" msgstr "Nieprawidłowy token" msgid "Invalid mail server" msgstr "Nieprawidłowy serwer pocztowy" msgid "Points to" msgstr "Points To" msgid "Alias of (points to)" msgstr "Alias Of (Wskazuje Na)" msgid "Invalid target host" msgstr "Nieprawidłowy host docelowy" msgid "WP-Content directory (excluding themes, plugins, and uploads)" msgstr "Katalog WP-Content (z wyłączeniem motywów, wtyczek i przesyłek)" msgid "Invalid name" msgstr "Nieprawidłowa nazwa" msgid "WordPress root (includes wp-config.php and any non-WordPress files)" msgstr "" "WordPress Root (zawiera wp-config.php i wszelkie pliki, które nie są " "WordPress)" msgid "Current SSH public key" msgstr "Obecny klucz publiczny SSH" msgid "New SSH public key" msgstr "Nowy klucz publiczny SSH" msgid "Type a backup code to verify" msgstr "Wprowadź kod zapasowy w celu weryfikacji" msgid "SSH public key" msgstr "Klucz publiczny SSH" msgid "Registration number" msgstr "Numer rejestracyjny" msgid "Error details" msgstr "Szczegóły błędu" msgid "SIREN or SIRET number" msgstr "numer SIREN lub SIRET" msgid "EU trademark number" msgstr "Numer znaku towarowego UE" msgid "Trading name" msgstr "Nazwa handlowa" msgid "" "We're permanently deleting your staging site. Your live site is safe and " "won't be affected." msgstr "" "Na stałe usuwamy twoją witrynę testową. Twoja witryna na żywo jest " "bezpieczna i nie będzie miała wpływu." msgid "Hang tight, this may take a few moments." msgstr "Trzymaj się, to może zająć chwilę." msgid "Organization name" msgstr "Nazwa organizacji" msgid "VAT number" msgstr "Numer VAT" msgid "Deleting staging site" msgstr "Usuwanie witryny stagingowej" msgid "" "The Archivist is a typewriter-inspired theme designed for meticulous " "storytellers and memory-keepers of all kinds. Its subtle design emphasizes " "structure and clarity, making it ideal for collections of letters, field " "notes, or essays." msgstr "" "Archivist to motyw inspirowany maszyną do pisania, zaprojektowany dla " "skrupulatnych opowiadaczy i strażników pamięci wszelkiego rodzaju. Jego " "subtelny design podkreśla strukturę i klarowność, co czyni go idealnym do " "zbiorów listów, notatek terenowych lub esejów." msgid "Upgrade now to save $499 USD" msgstr "Zaktualizuj teraz, aby zaoszczędzić 499 USD" msgid "" "Try searching for a word like {{studioLink}}studio{{/studioLink}} or " "{{coffeeLink}}coffee{{/coffeeLink}} to get started." msgstr "" "Spróbuj wyszukać słowo takie jak {{studioLink}}studio{{/studioLink}} lub " "{{coffeeLink}}kawa{{/coffeeLink}}, żeby zacząć." msgid "Already have a domain?" msgstr "Masz już domenę?" msgid "Connect a domain you already own to WordPress.com." msgstr "Podłącz domenę, którą już posiadasz, do WordPress.com." msgid "See your recommendations, comments, and stats anywhere, anytime." msgstr "" "Zobacz swoje rekomendacje, komentarze i statystyki wszędzie, o każdej porze." msgid "%s recommended your blog!" msgstr "%s polecił twój blog!" msgid "New recommendation!" msgstr "Nowa rekomendacja!" msgid "Search Followers" msgstr "Szukaj obserwujących" msgid "Recommend this blog" msgstr "Poleć ten blog" msgid "Remove from recommended list" msgstr "Usuń z listy rekomendacji" msgid "Add to recommended list" msgstr "Dodaj do listy rekomendacji" msgid "" "When you follow another author, a follow request is sent on your behalf. If " "you see “Pending”, it means your follow request hasn’t " "been accepted yet—so you aren’t following that author until they " "approve your request. This is a normal part of the ActivityPub protocol and " "helps ensure that authors have control over who follows them." msgstr "" "Kiedy śledzisz innego autora, na twoje konto wysyłane jest zaproszenie do " "obserwowania. Jeśli widzisz “Oczekujące”, to znaczy, że twoje " "zaproszenie do obserwowania nie zostało jeszcze zaakceptowane—więc nie " "śledzisz tego autora, dopóki nie zatwierdzi twojej prośby. To normalna część " "protokołu ActivityPub i pomaga zapewnić, że autorzy mają kontrolę nad tym, " "kto ich śledzi." msgid "" "(Make sure the user you’re following is part of the fediverse and " "supports ActivityPub)" msgstr "" "(Upewnij się, że użytkownik, którego śledzisz, jest częścią fediverse i " "wspiera ActivityPub)" msgid "About Followings" msgstr "O Followings" msgid "Profile link: https://example.com/@username" msgstr "odnośnik do profilu: https://example.com/@username" msgid "" "You can follow people from other Fediverse platforms like Mastodon, Friendica, or other WordPress " "sites. Try these formats:" msgstr "" "Możesz śledzić ludzi z innych platform Fediverse, takich jak " "Mastodon, Friendica lub inne " "witryny WordPress. Wypróbuj te formaty:" msgid "Username: @username@example.com" msgstr "Nazwa użytkownika: @username@example.com" msgid "No profiles found." msgstr "Nie znaleziono profili." msgid "Would you like to follow %s?" msgstr "Czy chcesz obserwować %s?" msgid "Unfollow %s" msgstr "Przestań obserwować %s" msgid "Username or profile link" msgstr "Nazwa użytkownika lub odnośnik do profilu" msgctxt "users" msgid "Pending (%s)" msgid_plural "Pending (%s)" msgstr[0] "Oczekujące (%s)" msgstr[1] "Oczekujące (%s)" msgstr[2] "Oczekujące (%s)" msgid "" "Unable to follow account “%s”. Please verify the account exists " "and try again." msgstr "" "Nie można śledzić konta “%s”. Proszę upewnić się, że konto " "istnieje i spróbować ponownie." msgid "Account followed." msgstr "Obserwowane konto." msgctxt "users" msgid "Accepted (%s)" msgid_plural "Accepted (%s)" msgstr[0] "Zaakceptowane (%s)" msgstr[1] "Zaakceptowane (%s)" msgstr[2] "Zaakceptowane (%s)" msgid "%1$s is not following you, would you like to %2$s instead?" msgstr "%1$s nie obserwuje cię, czy chciałbyś zamiast tego %2$s?" msgid "follow them" msgstr "śledź ich" msgid "No followers found." msgstr "Nie znaleziono obserwujących." msgid "Account unfollowed." msgstr "Konto przestało obserwować." msgid "%d account unfollowed." msgid_plural "%d accounts unfollowed." msgstr[0] "%d konto przestało obserwować." msgstr[1] "%d konta przestały obserwować." msgstr[2] "%d kont przestało obserwować." msgid "Automatically follow a collection of Fediverse users." msgstr "Automatycznie obserwuj zbiór użytkowników Fediverse." msgid "Follower deleted." msgstr "Obserwujący usunięty." msgid "%d follower deleted." msgid_plural "%d followers deleted." msgstr[0] "%d obserwujący usunięty." msgstr[1] "%d obserwujących usuniętych." msgstr[2] "%d obserwujących usuniętych." msgid "Import a Fediverse Starter Kit (Beta)" msgstr "Importuj Zestaw Startowy Fediverse (Beta)" msgid "Fediverse Starter Kits (Beta)" msgstr "Zestawy startowe Fediverse (Beta)" msgid "" "Starter Kits use the ActivityPub protocol with custom extensions to automate " "tasks such as following accounts, blocking unwanted content, and applying " "default configurations. The importer will automatically follow every user " "listed in the kit, helping users connect right away. Support for additional " "actions and features will be added over time." msgstr "" "Zestawy startowe używają protokołu ActivityPub z własnymi rozszerzeniami do " "automatyzacji zadań, takich jak śledzenie kont, blokowanie niechcianej " "treści i stosowanie domyślnych konfiguracji. Importer automatycznie będzie " "śledzić każdego użytkownika wymienionego w zestawie, pomagając użytkownikom " "połączyć się od razu. Pomoc techniczna dla dodatkowych działań i funkcji " "będzie dodawana z czasem." msgid "Invalid JSON format in the uploaded file." msgstr "Nieprawidłowy format JSON w przesłanym pliku." msgid "Followed %s Actor." msgid_plural "Followed %s Actors." msgstr[0] "Śledzisz %s aktora." msgstr[1] "Śledziłem %s aktorów." msgstr[2] "Śledzisz %s aktorów." msgid "Skipped %s Item." msgid_plural "Skipped %s Items." msgstr[0] "Pominięto %s element." msgstr[1] "Pominięto %s elementy." msgstr[2] "Pominięto %s przedmiotów." msgid "" "The uploaded file must be a JSON file. Please try again with the correct " "file format." msgstr "" "Przesłany plik musi być plikiem JSON. Proszę spróbować ponownie z poprawnym " "formatem pliku." msgid "Could not read the uploaded file." msgstr "Nie można było wczytać przesłanego pliku." msgid "Followers per page" msgstr "Obserwujący na stronie" msgid "Following per page" msgstr "Śledzenie na stronie" msgid "" "Enter one account per line. Profile links or usernames like " "@username@example.com are accepted and will be automatically " "normalized to the correct format." msgstr "" "Wpisz jedno konto w każdej linii. Linki do profili lub nazwy użytkowników " "takie jak @username@example.com są akceptowane i będą " "automatycznie normalizowane do poprawnego formatu." msgctxt "page title" msgid "Welcome" msgstr "Witaj" msgid "Following User Interface" msgstr "Interfejs użytkownika" msgid "Social Image Generator is not enabled." msgstr "Generator obrazków społecznościowych nie jest włączony." msgid "" "Updating your avatar, name, and about info here will also update it across " "all sites that use Gravatar profiles. {{a}}What is Gravatar?{{/a}}" msgstr "" "Zaktualizowanie swojego awatara, imienia i informacji o sobie tutaj " "zaktualizuje je również na wszystkich witrynach, które korzystają z profili " "Gravatar. {{a}}Czym jest Gravatar?{{/a}}" msgid "Your WordPress.com profile is powered by Gravatar." msgstr "Twój profil WordPress.com jest zasilany przez Gravatar." msgid "Visitors will see a coming soon page." msgstr "Od odwiedzających będzie widoczna strona wkrótce" msgid "" "Unable to update your %s ID. Please contact support if you need to change it." msgstr "" "Nie można zaktualizować twojego identyfikatora %s. Proszę skontaktować się z " "pomocą techniczną, jeśli musisz go zmienić." msgid "Estimated earnings in current quarter" msgstr "Szacowane zarobki w obecnym kwartale" msgid "Previous quarter: %(amount)s" msgstr "Poprzedni kwartał: %(amount)s" msgid "Current quarter: %(amount)s" msgstr "Obecny kwartał: %(amount)s" msgid "" "*Commissions are paid quarterly, after a 60-day waiting period, excluding " "refunds and chargebacks." msgstr "" "*Prowizje są wypłacane kwartalnie, po 60-dniowym okresie oczekiwania, z " "wyłączeniem zwrotów i obciążeń." msgid "Estimated earnings in previous quarter" msgstr "Szacowane zarobki w poprzednim kwartale" msgid "" "When your client buys products or hosting from Automattic for Agencies, they " "are billed on the first of every month rather than immediately. We estimate " "the commission based on the active use for the current month." msgstr "" "Kiedy twój klient kupuje produkty lub hosting od Automattic dla Agencji, " "jest fakturowany pierwszego dnia każdego miesiąca, a nie od razu. Szacujemy " "prowizję na podstawie aktywnego użycia w obecnym miesiącu." msgid "Payout range:" msgstr "Zakres wypłaty:" msgid "Payout date:" msgstr "Data wypłaty:" msgid "" "Your custom domain can only be used as the primary domain with a paid plan " "and is free for the first year with an annual or multi-year plan. For more " "details, please read {{a}}our support document{{/a}}." msgstr "" "Twój własny domena może być używana jako główna domena tylko w płatnym " "planie i jest darmowa przez pierwszy rok w przypadku rocznego lub " "wieloletniego planu. Po więcej szczegółów, proszę przeczytać {{a}}nasz " "dokument pomocy technicznej{{/a}}." msgid "Write a post ↗" msgstr "Napisz wpis ↗" msgid "Import site ↗" msgstr "Importuj witrynę ↗" msgid "Edit site ↗" msgstr "Edytuj witrynę ↗" msgid "Upgrade to access all hosting features." msgstr "Zaktualizuj, aby uzyskać dostęp do wszystkich funkcji hostingu." msgid "WordPress Enterprise" msgstr "WordPress Enterprise" msgid "Disable filters" msgstr "Wyłącz filtry" msgid "Recommendation successfully added." msgstr "Rekomendacja została pomyślnie dodana." msgid "Unable to add recommendation." msgstr "Nie można dodać rekomendacji." msgid "Recommendation successfully removed." msgstr "Rekomendacja została pomyślnie usunięta." msgid "Unable to remove recommendation." msgstr "Nie można usunąć rekomendacji." msgid "" "Connection issue while submitting the form. Check that you are connected to " "the Internet and try again." msgstr "" "Problem z połączeniem podczas wysyłania formularza. Sprawdź, czy jesteś " "połączony z Internetem i spróbuj ponownie." msgid "Blog recommendations" msgstr "Rekomendacje blogów" msgid "" " is a perfect domain for your site. Grab it now or choose " "your own." msgstr "" " to idealna domena dla twojej witryny. Zdobądź ją teraz lub " "wybierz swoją." msgid "Claim this domain" msgstr "Zgłoś tę domenę" msgid "The perfect domain awaits" msgstr "Perfekcyjna domena czeka" msgid "" " is included free for one year with your paid plan. Claim this " "domain or choose your own." msgstr "" " jest dołączony za darmo na rok do twojego płatnego planu. Zgarnij " "ten identyfikator lub wybierz swój własny." msgid "Staging sites are not available for development sites." msgstr "Witryny stagingowe nie są dostępne dla witryn deweloperskich." msgid "Anyone can view your site." msgstr "Każdy może zobaczyć twoją witrynę" msgid "Ready to go public?" msgstr "Gotowy na wejście na giełdę?" msgid "Only invited users can view your site." msgstr "Tylko zaproszeni użytkownicy mogą zobaczyć twoją witrynę" msgid "Anyone can view your staging site." msgstr "Każdy może zobaczyć twoją witrynę roboczą" msgctxt "search label" msgid "Search" msgstr "Szukaj" msgid "" "Choose a domain, then purchase an annual plan, and your first year's domain " "registration is on us!
Discount automatically applied at checkout." msgstr "" "Wybierz domenę, a następnie kup roczny plan, a rejestracja Twojej domeny na " "pierwszy rok jest na nasz koszt!
Zniżka automatycznie zastosowana przy " "kasie." msgid "Claim your first domain—Free!" msgstr "Zgarnij swoją pierwszą domenę — Za darmo!" msgid "%s/yr" msgstr "%s/rok" msgid "Skip purchase" msgstr "Pomiń zakup" msgid "It's available!" msgstr "Jest dostępne!" msgid "" "The method to use for truncating the conversations. Either \"first_message\" " "or \"last_message\". Defaults to \"last_message\". Note that this parameter " "affects the response shape. If it is set to `last_message`, the response " "will include the last message from each chat, while `first_message` will " "include the first message." msgstr "" "Metoda do użycia przy skracaniu rozmów. Albo \"first_message\", albo " "\"last_message\". Domyślnie \"last_message\". Zauważ, że ten parametr ma " "wpływ na kształt odpowiedzi. Jeśli jest ustawiony na `last_message`, " "odpowiedź będzie zawierać ostatnią wiadomość z każdej rozmowy, podczas gdy " "`first_message` będzie zawierać pierwszą wiadomość." msgid "" "You can learn how to add different DNS records to your domain by following " "this support guide." msgstr "" "Możesz nauczyć się, jak dodać różne rekordy DNS do swojego domeny, " "postępując zgodnie z tym przewodnikiem pomocy technicznej." msgid "" "To access all of the features and functionality of the extensions you've " "chosen, you'll first need to connect your store to an account." msgstr "" "Aby uzyskać dostęp do wszystkich funkcji i możliwości rozszerzeń, które " "wybrałeś, najpierw musisz połączyć swój sklep z kontem." msgid "Preview link enabled" msgstr "Włączony odnośnik podglądu" msgid "Share a preview link" msgstr "Udostępnij odnośnik do podglądu" msgid "Collaborators with the link can view your site." msgstr "Współpracownicy z odnośnikiem mogą zobaczyć twoją witrynę" msgid "Site domain must have a valid domain." msgstr "Witryna musi mieć ważny identyfikator." msgid "" "Once you understand the importance of backups, you’ll need to decide on the " "best backup solution for your needs. Fortunately, we’ve got you covered with " "our review of 7 popular WordPress backup plugins." msgstr "" "Gdy zrozumiesz znaczenie kopii zapasowych, będziesz musiał zdecydować, jakie " "rozwiązanie do tworzenia kopii zapasowych będzie najlepsze dla twoich " "potrzeb. Na szczęście mamy dla ciebie przegląd 7 popularnych wtyczek do " "tworzenia kopii zapasowych WordPress." msgid "" "Implementing a backup solution for your site or your client’s site is one of " "the first things you should do once it’s launched. Our detailed guide to " "WordPress backups covers the most important features to look for in a backup " "solution and how to back up a WordPress site." msgstr "" "Wdrożenie rozwiązania do tworzenia kopii zapasowych dla twojej witryny lub " "witryny twojego klienta to jedna z pierwszych rzeczy, które powinieneś " "zrobić po jej uruchomieniu. Nasz szczegółowy przewodnik po kopiach " "zapasowych WordPressa omawia najważniejsze funkcje, na które warto zwrócić " "uwagę w rozwiązaniu do tworzenia kopii zapasowych oraz jak wykonać kopię " "zapasową witryny WordPress." msgid "[In person] WordCamp Lira – Uganda" msgstr "[Na żywo] WordCamp Lira – Uganda" msgid "[In person] WordCamp Nicaragua" msgstr "[Osobiście] WordCamp Nikaragua" msgid "[Online] Summer Photo Contest" msgstr "[Online] Letni Konkurs Fotograficzny" msgid "" "Meet WordPress Studio — a fast, free, open source tool for local WordPress " "development. Spin up sites in seconds, sync with WordPress.com or Pressable, " "or import any WordPress site to work locally. Share live preview links with " "clients, run WP-CLI commands natively, and collaborate with the built-in AI " "Assistant. All powered by WordPress Playground and WordPress.com." msgstr "" "Poznaj WordPress Studio — szybkie, darmowe, otwarte narzędzie do lokalnego " "rozwoju WordPressa. Twórz witryny w kilka sekund, synchronizuj z WordPress." "com lub Pressable, albo importuj dowolną witrynę WordPress, aby pracować " "lokalnie. Udostępniaj odnośniki do podglądu na żywo klientom, uruchamiaj " "polecenia WP-CLI natywnie i współpracuj z wbudowanym Asystentem AI. Wszystko " "zasilane przez Playground WordPress i WordPress.com." msgid "" "Do you like writing content for WordPress developers? The WordPress " "developer blog is looking for writers." msgstr "" "Czy lubisz pisać treść dla deweloperów WordPress? Blog dewelopera WordPress " "szuka pisarzy." msgid "" "WordPress drops security updates for versions older than 4.6. It’s a good " "idea to check your sites and update them if required." msgstr "" "WordPress przestaje wydawać aktualizacje zabezpieczeń dla wersji starszych " "niż 4.6. Dobrze jest sprawdzić swoje witryny i zaktualizować je, jeśli to " "konieczne." msgid "" "WordPress Studio now supports custom preferences, allowing you to set your " "default code editor and terminal application." msgstr "" "WordPress Studio teraz wspiera własne preferencje, pozwalając ci ustawić " "twój domyślny edytor kodu i aplikację terminalową." msgid "" "WordCamp US is heading back to Portland, Oregon %1$s. Tickets are on sale " "now, and use coupon code %2$s for %3$s%% off your ticket price!" msgstr "" "WordCamp US wraca do Portland w Oregonie %1$s. Bilety są już w sprzedaży, a " "użyj kodu kuponu %2$s, aby otrzymać %3$s%% zniżki na cenę biletu!" msgid "" "You can learn more about Playground, what it can do, and even try it out " "live in a browser from the WordPress Playground website." msgstr "" "Możesz dowiedzieć się więcej o Playground, co potrafi, a nawet wypróbować go " "na żywo w przeglądarce z witryny internetowej WordPress Playground." msgid "" "Since its creation in 2023, WordPress Playground — a browser-based WordPress " "environment for testing, prototyping, and learning — has become one of the " "most interesting tools in the WordPress developer community. The tool has " "evolved to support a wide variety of use cases, from previewing WordPress " "Core pull requests to interfacing with OpenAI to facilitate automatic " "translations. It even powers our local development environment, WordPress " "Studio." msgstr "" "Od momentu swojego powstania w 2023 roku, WordPress Playground — " "przeglądarkowe środowisko WordPress do testowania, prototypowania i nauki — " "stał się jednym z najciekawszych narzędzi w społeczności deweloperów " "WordPressa. Narzędzie to ewoluowało, aby wspierać szeroki wachlarz " "zastosowań, od podglądu pull requestów WordPress Core po interakcję z OpenAI " "w celu ułatwienia automatycznych tłumaczeń. Nawet zasila nasze lokalne " "środowisko deweloperskie, WordPress Studio." msgid "" "Once you understand the importance of backups, you’ll need to decide on the " "best backup solution for your needs. Fortunately, we’ve got you covered with " "our review of 7 popular WordPress backup plugins." msgstr "" "Gdy zrozumiesz znaczenie kopii zapasowych, będziesz musiał zdecydować, które " "rozwiązanie do tworzenia kopii zapasowych najlepiej odpowiada twoim " "potrzebom. Na szczęście mamy dla ciebie przegląd 7 popularnych wtyczek do " "tworzenia kopii zapasowych WordPressa." msgid "7 Popular WordPress Backup Plugins to Keep Your Site Safe" msgstr "" "7 popularnych wtyczek do tworzenia kopii zapasowych WordPress, aby chronić " "swoją witrynę" msgid "" "Implementing a backup solution for your site or your client’s site is one of " "the first things you should do once it’s launched. Our detailed guide to WordPress backups covers " "the most important features to look for in a backup solution and how to back " "up a WordPress site." msgstr "" "Wdrożenie rozwiązania do tworzenia kopii zapasowych dla twojej witryny lub " "witryny twojego klienta to jedna z pierwszych rzeczy, które powinieneś " "zrobić po jej uruchomieniu. Nasz szczegółowy przewodnik po kopiach zapasowych WordPressa obejmuje " "najważniejsze funkcje, na które warto zwrócić uwagę w rozwiązaniu do " "tworzenia kopii zapasowych oraz jak wykonać kopię zapasową witryny WordPress." msgid "How to Back Up Your WordPress Site So You Can Rest Easy" msgstr "" "Jak wykonać kopię zapasową swojej witryny WordPress, żeby móc spać spokojnie" msgid "" "[In person] WordCamp Lira, Uganda" msgstr "" "[Osobiście] WordCamp Lira, Uganda" msgid "August 26 – 29, 2025" msgstr "26 – 29 sierpnia 2025" msgid "" "[In person] WordCamp US Portland, Oregon" msgstr "" "[Na żywo] WordCamp US Portland, Oregon" msgid "August 1 – 31, 2025" msgstr "1 – 31 sierpnia 2025" msgid "" "[Online] Summer Photo Contest" msgstr "" "[Online] Konkurs Zdjęć Letnich" msgid "" "[In person] WordCamp Nicaragua" msgstr "" "[Osobiście] WordCamp Nicaragua" msgid "" "P.S. If you run your own meetup, get a free %2$s " "site on us." msgstr "" "P.S. Jeśli organizujesz własne spotkanie, zdobądź " "darmową witrynę %2$s od nas." msgid "" "Meet WordPress Studio — a fast, free, open source tool for local WordPress " "development. Spin up sites in seconds, sync with %1$s or Pressable, or " "import any WordPress site to work locally. Share live preview links with " "clients, run WP-CLI commands natively, and collaborate with the built-in AI " "Assistant. All powered by WordPress Playground and %1$s." msgstr "" "Poznaj WordPress Studio — szybkie, darmowe, otwarte narzędzie do lokalnego " "rozwoju WordPressa. Twórz witryny w kilka sekund, synchronizuj z %1$s lub " "Pressable, albo importuj dowolną witrynę WordPress, aby pracować lokalnie. " "Udostępniaj odnośniki do podglądu na żywo klientom, uruchamiaj polecenia WP-" "CLI natywnie i współpracuj z wbudowanym Asystentem AI. Wszystko napędzane " "przez WordPress Playground i %1$s." msgid "" "Do you like writing content for WordPress developers? The WordPress developer " "blog is looking for writers." msgstr "" "Podoba ci się pisanie treści dla deweloperów WordPress? Blog deweloperów " "WordPress szuka pisarzy." msgid "Build fast, ship faster with WordPress Studio" msgstr "Buduj szybko, wysyłaj jeszcze szybciej z WordPress Studio" msgid "" "WordPress drops security updates for versions older than 4.6. It’s a " "good idea to check your sites and update them if required." msgstr "" "WordPress przestaje wydawać aktualizacje zabezpieczeń dla wersji " "starszych niż 4.6. Dobrze jest sprawdzić swoje witryny i zaktualizować " "je, jeśli to konieczne." msgid "" "WordPress Studio now supports custom preferences, allowing you to set your default " "code editor and terminal application." msgstr "" "WordPress Studio teraz wspiera własne preferencje, co pozwala na ustawienie " "twojego domyślnego edytora kodu i aplikacji terminalowej." msgid "" "WordCamp US is heading " "back to Portland, Oregon %3$s. Tickets are on sale now, and use coupon " "code %4$s for %5$s%% off your ticket price!" msgstr "" "WordCamp US wraca do " "Portland w Oregonie %3$s. Bilety są już w sprzedaży, a użyj kodu kuponu " "%4$s, aby otrzymać %5$s%% zniżki na cenę biletu!" msgid "" "You can learn more about Playground, what it can do, and even try it out " "live in a browser from the WordPress Playground website." msgstr "" "Możesz dowiedzieć się więcej o Playground, co potrafi, a nawet wypróbować go " "na żywo w przeglądarce na witrynie internetowej WordPress Playground." msgid "The first steps to adding full Xdebug support have been merged." msgstr "" "Pierwsze kroki do dodania pełnej pomocy technicznej Xdebug zostały scalone." msgid "And much more…" msgstr "i wiele więcej…" msgid "" "Networking is now enabled by default, making it easy to install plugins and " "themes." msgstr "" "Sieciowanie jest teraz włączone domyślnie, co ułatwia instalację wtyczek i " "motywów." msgid "" "The GitHub repository readme file has been updated and expanded, with more " "examples of how to use Playground for day-to-day tasks." msgstr "" "Plik readme w repozytorium GitHub został zaktualizowany i rozszerzony, z " "dodatkowymi przykładami, jak używać Playground do codziennych zadań." msgid "" "Playground CLI is the easiest way to launch a Playground server right from " "your terminal, with a single command." msgstr "" "Playground CLI to najprostszy sposób na uruchomienie serwera Playground " "bezpośrednio z twojego terminala, za pomocą jednego polecenia." msgid "Here is a list of some of the more recent updates to Playground:" msgstr "Oto lista niektórych z nowszych aktualizacji do Playground:" msgid "Try WordPress Playground" msgstr "Wypróbuj Playground WordPress" msgid "" "Since its creation in 2023, WordPress Playground — a browser-based WordPress " "environment for testing, prototyping, and learning — has become one of the " "most interesting tools in the WordPress developer community. The tool has " "evolved to support a wide variety of use cases, from previewing WordPress Core pull requests to interfacing with OpenAI to facilitate automatic translations. It even " "powers our local development environment, WordPress Studio." msgstr "" "Od momentu swojego powstania w 2023 roku, WordPress Playground — " "przeglądarkowe środowisko WordPress do testowania, prototypowania i nauki — " "stało się jednym z najciekawszych narzędzi w społeczności deweloperów " "WordPressa. Narzędzie to ewoluowało, aby wspierać szeroki wachlarz " "zastosowań, od podglądu pull requestów WordPress Core po interfejs z OpenAI, aby ułatwić " "automatyczne tłumaczenia. To nawet napędza nasze lokalne środowisko " "deweloperskie, WordPress Studio." msgid "WordPress Playground: CLI, networking, and readme updates" msgstr "WordPress Playground: aktualizacje CLI, sieci i readme" msgid "Discover the newest features added to WordPress Playground." msgstr "Odkryj najnowsze funkcje dodane do WordPress Playground." msgid "WordPress Playground just got more powerful" msgstr "WordPress Playground właśnie stał się bardziej potężny" msgid "" " domains are temporarily not offered on WordPress.com. Please try " "again later or choose a different extension." msgstr "" " domeny są tymczasowo niedostępne na WordPress.com. Proszę spróbować " "później lub wybrać inną rozszerzenie." msgid " domains are not available for registration on WordPress.com." msgstr " domeny nie są dostępne do rejestracji na WordPress.com." msgid "Activate to unlock" msgstr "Włącz, aby odblokować" msgid "Scan for security threats" msgstr "Przeskanuj w poszukiwaniu zagrożeń zabezpieczeń" msgid "" "Build smarter forms with features like file uploads, multi-step logic, and " "seamless integrations." msgstr "" "Twórz inteligentniejsze formularze z funkcjami takimi jak przesyłanie " "plików, logika wieloetapowa i bezproblemowe integracje." msgid "" "Make it easy for your visitors to get in touch and create beautiful forms " "for any need." msgstr "" "Ułatw swoim odwiedzającym kontakt i twórz piękne formularze na każdą " "potrzebę." msgid "Advanced form features" msgstr "Zaawansowane funkcje formularza" msgid "" "As a leading agency, we'd love for you to join us and we're excited to offer " "you an exclusive {{b}}25% discount on registration{{/b}} for your team. Use " "coupon {{b}}automattic25{{/b}} during checkout." msgstr "" "Jako wiodąca agencja, chcielibyśmy, żebyś do nas dołączył, i cieszymy się, " "że możemy zaoferować Ci ekskluzywną {{b}}25% zniżkę na rejestrację{{/b}} dla " "Twojego zespołu. Użyj kuponu {{b}}automattic25{{/b}} podczas finalizacji " "zakupu." msgid "Register now ↗" msgstr "Zarejestruj się teraz ↗" msgid "Copy coupon code" msgstr "Skopiuj kod kuponu" msgid "Syncing…" msgstr "Synchronizowanie…" msgid "" "Automattic is a proud sponsor of {{a}}WordCamp US{{/a}} and we're excited to " "invite you and your team to this year's event—the premier gathering for " "digital agencies, innovators, and industry leaders. As a valued member of " "the Automattic for Agencies community, you'll enjoy inspiring keynotes, " "hands-on workshops, and unparalleled networking opportunities with peers and " "product experts." msgstr "" "Automattic jest dumnym sponsorem {{a}}WordCamp US{{/a}} i z radością " "zaprasza Ciebie i Twój zespół na tegoroczne wydarzenie — premierowe " "spotkanie dla agencji cyfrowych, innowatorów i liderów branży. Jako ceniony " "członek społeczności Automattic for Agencies, będziesz mógł cieszyć się " "inspirującymi wykładami, praktycznymi warsztatami i niezrównanymi " "możliwościami nawiązywania kontaktów z rówieśnikami i ekspertami produktów." msgid "Join Automattic for Agencies at WordCamp US" msgstr "Dołącz do Automattic dla Agencji na WordCamp US" msgid "Official sponsor" msgstr "Oficjalny sponsor" msgid "Select files and folders to sync" msgstr "Wybierz pliki i katalogi do synchronizacji" msgid "All steps completed! Close checklist" msgstr "Wszystkie kroki zakończone! Zamknij listę kontrolną" msgid "Files and folders" msgstr "Pliki i katalogi" msgid "All files and folders" msgstr "Wszystkie pliki i katalogi" msgid "Specific files and folders" msgstr "Określone pliki i katalogi" msgid "Responsive website design" msgstr "Responsywny projekt witryny internetowej" msgid "Build it for me" msgstr "Zbuduj to dla mnie" msgid "" "Your site has been pushed from Studio to %s, including the elements you " "selected in the folders:" msgstr "" "Twoja witryna została przeniesiona z Studio do %s, w tym elementy, które " "wybrałeś w katalogach:" msgid "mu-plugins and fonts" msgstr "mu-plugins i fonts" msgid "" "Your site has been pushed from Studio to %s, including all files and the " "database." msgstr "" "Twoja witryna została przeniesiona z Studio do %s, w tym wszystkie pliki i " "baza danych." msgid "" "Your site has been pushed from Studio to %s, including the " "elements you selected in the folders:" msgstr "" "Twoja witryna została przeniesiona z Studio do %s, w tym " "elementy, które wybrałeś w katalogach:" msgid "" "Your %1$s site has been pushed from Studio to %2$s, including the elements you selected in the folders:" msgstr "" "Twój %1$s witryna została przeniesiona z Studio do " "%2$s, w tym elementy, które wybrałeś w katalogach:" msgid "" "Your site has been pushed from Studio to %s, including all " "files and the database." msgstr "" "Twoja witryna została przeniesiona z Studio do %s, w tym " "wszystkie pliki i baza danych." msgid "" "Your %1$s site has been pushed from Studio to %2$s, including all files and the database." msgstr "" "Twoja %1$s witryna została przeniesiona z Studio do " "%2$s, w tym wszystkie pliki i baza danych." msgid "Get back online quickly with one-click restores." msgstr "Wracaj do sieci szybko dzięki przywracaniu jednym kliknięciem" msgid "No backups yet" msgstr "Jeszcze brak kopii zapasowych" msgid "%d risk found" msgid_plural "%d risks found" msgstr[0] "%d ryzyko znalezione" msgstr[1] "Znaleziono %d ryzyka" msgstr[2] "%d ryzyk znaleziono" msgid "Failed to empty spam." msgstr "Nie udało się opróżnić spamu." msgid "" "Connect your WordPress.com site to the social web. Let people follow your " "posts from platforms like Mastodon, Threads, and more—no extra work needed." msgstr "" "Połącz swoją witrynę WordPress.com z siecią społecznościową. Pozwól ludziom " "śledzić twoje wpisy z platform takich jak Mastodon, Threads i innych—bez " "dodatkowej pracy." msgid "Activitypub logo" msgstr "Logo Activitypub" msgid "Share your blog with a new audience" msgstr "Podziel się swoim blogiem z nową publicznością" msgid "Each item must include a numeric resource_id and owed_cents." msgstr "" "Każdy element musi zawierać numeryczny identyfikator resource_id i " "owed_cents." msgid "You can only send a maximum of 100 items per request." msgstr "Możesz wysłać maksymalnie 100 przedmiotów na żądanie." msgid "Array of campaigns to sync billing" msgstr "Tablica kampanii do synchronizacji rozliczeniowego" msgid "Items must be an array." msgstr "Elementy muszą być tablicą." msgid "Signature Plans 11-17" msgstr "Plany podpisu 11–17" msgid "Upgrade to unlock" msgstr "Ulepsz, aby odblokować" msgid "Signature Plans 1-10" msgstr "Plany Podpisu 1–10" msgid "Deleting staging site…" msgstr "Usuwanie witryny stagingowej…" msgid "Failed to create staging site: %(reason)s" msgstr "Nie udało się utworzyć witryny staging: %(reason)s" msgid "Last backup" msgstr "Ostatnia kopia zapasowa" msgid "Last scan" msgstr "Ostatnie skanowanie" msgid "Auto fixes are available." msgstr "Automatyczne naprawy są dostępne" msgid "Scanned %s." msgstr "Zeskanowano %s" msgid "Platform Agreement ↗" msgstr "Umowa platformy ↗" msgid "Managed by Automattic for Agencies" msgstr "Zarządzane przez Automattic dla agencji" msgid "View Knowledge Base ↗" msgstr "Zobacz Bazę Wiedzy ↗" msgid "Fee refund" msgstr "Zwrót opłaty" msgid "Failed to empty trash." msgstr "Nie udało się opróżnić kosza." msgid "Help and support for this theme is not offered by WordPress.com." msgstr "" "Pomoc techniczna i wsparcie dla tego motywu nie są oferowane przez WordPress." "com." msgid "7-day uptime" msgstr "7-dniowy czas działania" msgid "7-day visitors" msgstr "7-dniowi odwiedzający" msgid "7-day views" msgstr "7-dniowe zobaczenia" msgid "7-day likes" msgstr "7-dniowe polubienia" msgid "" "We are the people behind WordPress.com, WooCommerce, Jetpack, Simplenote, " "Longreads, VaultPress, Akismet, Gravatar, Crowdsignal, Cloudup, and more. We " "believe in making the web a better place, and we believe in Open Source. The " "vast majority of our work is available under the GPL." msgstr "" "Jesteśmy ludźmi stojącymi za WordPress.com, WooCommerce, Jetpack, " "Simplenote, Longreads, VaultPress, Akismet, Gravatar, Crowdsignal, Cloudup i " "innymi. Wierzymy w to, żeby uczynić sieć lepszym miejscem, i wierzymy w Open " "Source. Zdecydowana większość naszej pracy jest dostępna na licencji GPL." msgid " is already registered." msgstr " jest już zarejestrowana." msgid "Already yours? " msgstr "Już twój? " msgctxt "Pressable Signature 12 Plan" msgid "Pressable Signature 12" msgstr "Naciskany podpis 12" msgctxt "Pressable Signature 11 Plan" msgid "Pressable Signature 11" msgstr "Pressable Signature 11" msgid "Pressable Signature 12" msgstr "Naciskany podpis 12" msgctxt "Pressable Signature 10 Plan" msgid "Pressable Signature 10" msgstr "Naciskany podpis 10" msgid "Pressable Signature 11" msgstr "Pressable Signature 11" msgid "Pressable Signature 10" msgstr "Naciskany podpis 10" msgid "Pressable Signature 9" msgstr "Pressable Signature 9" msgctxt "Pressable Signature 9 Plan" msgid "Pressable Signature 9" msgstr "Pressable Signature 9" msgid "Pressable Signature 8" msgstr "Naciskany podpis 8" msgctxt "Pressable Signature 8 Plan" msgid "Pressable Signature 8" msgstr "Naciskany podpis 8" msgctxt "Pressable Signature 7 Plan" msgid "Pressable Signature 7" msgstr "Naciskany podpis 7" msgctxt "Pressable Signature 6 Plan" msgid "Pressable Signature 6" msgstr "Pressable Signature 6" msgid "Pressable Signature 7" msgstr "Naciskany podpis 7" msgctxt "Pressable Signature 5 Plan" msgid "Pressable Signature 5" msgstr "Pressable Signature 5" msgid "Pressable Signature 6" msgstr "Pressable Signature 6" msgctxt "Pressable Signature 2 Plan" msgid "Pressable Signature 2" msgstr "Pressable Signature 2" msgid "Pressable Signature 5" msgstr "Pressable Signature 5" msgctxt "Pressable Signature 1 Plan" msgid "Pressable Signature 1" msgstr "Podpis do naciśnięcia 1" msgid "Pressable Signature 2" msgstr "Pressable Signature 2" msgid "Pressable Signature 1" msgstr "Podpis do naciśnięcia 1" msgctxt "paging" msgid "

Page
%1$s
of %2$d
" msgstr "
Strona
%1$s
z %2$d
" msgid "" "Something went wrong when trying to connect with Google. Please use any of " "the login options below." msgstr "" "Coś poszło nie tak podczas próby połączenia z Google. Proszę skorzystać z " "dowolnej opcji logowania poniżej." msgid "" "Do you have 2 minutes? Share your thoughts on our Client Reports BETA. Your " "feedback shapes our roadmap and helps us build the right tools for you and " "your clients." msgstr "" "Masz 2 minuty? Podziel się swoimi uwagami na temat naszego BETA raportu dla " "klientów. Twoje uwagi kształtują naszą mapę drogową i pomagają nam budować " "odpowiednie narzędzia dla ciebie i twoich klientów." msgid "Take 2 minute survey" msgstr "Zrób 2-minutową ankietę" msgid "Congrats on your first Client Report!" msgstr "Gratulacje z okazji twojego pierwszego Raportu Klienta!" msgid "Jetpack Cloud ↗" msgstr "Jetpack Cloud ↗" msgid "The product cannot do what I want." msgstr "Produkt nie może zrobić tego, czego chcę." msgid "The issue was not resolved." msgstr "Problem nie został rozwiązany." msgid "The Happiness Engineer was unhelpful." msgstr "Inżynier Szczęścia był niepomocny." msgid "No reason provided" msgstr "Nie podano powodu" msgid "It took too long to get a reply." msgstr "Zajęło to zbyt dużo czasu, żeby dostać odpowiedź." msgid "Please help us improve. How would you rate your support experience?" msgstr "" "Proszę pomóż nam się poprawić. Jak oceniłbyś swoje doświadczenie z pomocą " "techniczną?" msgid "You have not added any items to this list." msgstr "Nie dodałeś żadnych przedmiotów do tej listy." msgid "No recommendations" msgstr "Brak rekomendacji" msgid "This list is empty" msgstr "Ta lista jest pusta" msgid "You have not recommended any blogs yet." msgstr "Jeszcze nie poleciłeś żadnych blogów." msgid "" ".com, .net, .org, or .blog domains can now be registered for 100 years with " "one-time payment during checkout." msgstr "" "Domeny .com, .net, .org lub .blog można teraz rejestrować na 100 lat za " "jednorazową opłatą podczas realizacji zamówienia." msgid "" "Get your free domain when you check out and purchase any paid annual plan." msgstr "" "Zdobądź swoją darmową domenę, gdy przejdziesz do kasy i zakupisz dowolny " "płatny roczny plan." msgid "Followings" msgstr "Obserwujący" msgid "Find everything you need in the new locations highlighted below." msgstr "" "Znajdź wszystko, czego potrzebujesz w nowych lokalizacjach wyróżnionych " "poniżej." msgid "" "We've reorganized staging site controls to make them more accessible and " "intuitive." msgstr "" "Przeorganizowaliśmy kontrolki witryny stagingowej, aby były bardziej " "dostępne i intuicyjne." msgid "Sync specific files and folders, as well as database tables." msgstr "Synchronizuj konkretne pliki i katalogi, a także tabele bazy danych." msgid "Staging site management has moved" msgstr "Zarządzanie witryną stagingową zostało przeniesione" msgid "" "Remove staging sites and manage advanced configurations in the staging site " "Settings." msgstr "" "Usuń witryny stagingowe i zarządzaj zaawansowanymi konfiguracjami w " "Ustawieniach witryny stagingowej." msgid "Try selective sync" msgstr "Spróbuj selektywnej synchronizacji" msgid "" "Switch between production and staging environments using the environment " "switcher." msgstr "" "Przełączaj się między środowiskami produkcyjnymi a stagingowymi za pomocą " "przełącznika środowiska." msgid "" "Create and manage staging environments using the button in the top " "navigation bar." msgstr "" "Twórz i zarządzaj środowiskami stagingowymi za pomocą przycisku w górnym " "pasku nawigacyjnym." msgid "Located in top navigation" msgstr "Znajduje się w górnej nawigacji" msgid "Switch environment" msgstr "Przełącz środowisko" msgid "Auto approve reactions" msgstr "Automatyczne zatwierdzanie reakcji" msgid "Auto approve Reactions." msgstr "Automatyczne zatwierdzanie reakcji." msgid "You currently follow %s person." msgid_plural "You currently follow %s people." msgstr[0] "Obecnie obserwujesz %s osobę." msgstr[1] "Obecnie obserwujesz %s osoby." msgstr[2] "Obecnie obserwujesz %s osób." msgid "Create new staging site" msgstr "Utwórz nową witrynę stagingową" msgid "" "Enables a newer standard (RFC-9421) for verifying your site’s identity " "when communicating with other Fediverse platforms. This alternative " "signature format may cause compatibility issues with platforms that do not " "support it. Keep disabled if you experience connection problems with certain " "Fediverse servers." msgstr "" "Włącza nowszy standard (RFC-9421) do weryfikacji tożsamości twojej witryny " "podczas komunikacji z innymi platformami Fediverse. Ten alternatywny format " "podpisu może powodować problemy z kompatybilnością z platformami, które go " "nie wspierają. Trzymaj wyłączone, jeśli napotykasz problemy z połączeniem z " "niektórymi serwerami Fediverse." msgid "Use modern signature format for Fediverse communications." msgstr "Użyj nowoczesnego formatu podpisu do komunikacji w Fediverse." msgid "Modern Signature Format" msgstr "Nowoczesny format podpisu" msgid "Invalid actor data" msgstr "Nieprawidłowe dane aktora" msgid "Follower not found" msgstr "Nie znaleziono obserwatora" msgid "Remote actor not found" msgstr "Nie znaleziono zdalnego aktora" msgid "Outbox item not found" msgstr "Nie znaleziono elementu w folderze wysłanych" msgid "" "No data found for this timeframe. The site may be new, inactive, or missing " "Jetpack (required for reports). Try another date range or install Jetpack to " "see results." msgstr "" "Nie znaleziono danych dla tego okresu. Witryna może być nowa, nieaktywna lub " "brak jej Jetpacka (wymaganego do raportów). Spróbuj innego zakresu dat lub " "zainstaluj Jetpack, aby zobaczyć wyniki." msgid "Change report details" msgstr "Zmień szczegóły raportu" msgid "Read about new Jetpack features and updates" msgstr "Przeczytaj o nowych funkcjach Jetpacka i aktualizacjach" msgid "Share posts with Jetpack Social" msgstr "Udostępniaj wpisy za pomocą Jetpack Social" msgid "" "Prove your agency's impact with polished, easy-to-read reports. Highlight " "key traffic stats (more data types coming soon) and send monthly snapshots " "that keep clients informed, impressed, and confident in your work." msgstr "" "Udowodnij wpływ swojej agencji dzięki dopracowanym, łatwym do przeczytania " "raportom. Podkreśl kluczowe statystyki ruchu (więcej rodzajów danych " "wkrótce) i wysyłaj miesięczne podsumowania, które informują, imponują i " "budują zaufanie klientów do twojej pracy." msgid "Client Emails" msgstr "Email Klientów" msgid "" "Please wait while we prepare your report. This may take a few minutes, " "depending on your data range and data selected. Do not navigate away from " "this screen." msgstr "" "Proszę czekać, podczas gdy przygotowujemy twój raport. To może zająć kilka " "minut, w zależności od zakresu danych i wybranych danych. Nie przechodź do " "innego ekranu." msgid " + %(count)d more" msgstr " + %(count)d więcej" msgid "" "You'll be able to select your data, preview the report, and send during the " "next 2 steps." msgstr "" "Będziesz mógł wybrać swoje dane, podgląd raportu i wysłać w ciągu następnych " "2 kroków." msgid "" "You cleared the global edge cache recently. Please wait a minute and try " "again." msgstr "" "Recently cleared the global edge cache. Proszę poczekać chwilę i spróbować " "ponownie." msgid "" "Our streamlined report builder makes it easy to create professional client " "reports in minutes." msgstr "" "Nasz uproszczony kreator raportów ułatwia tworzenie profesjonalnych raportów " "dla klientów w kilka minut." msgid "Check out Client Reports" msgstr "Sprawdź raporty klientów" msgid "" "Prove your agency's impact with polished, easy-to-read reports that " "highlight key traffic stats from your clients' sites." msgstr "" "Udowodnij wpływ swojej agencji dzięki dopracowanym, łatwym do przeczytania " "raportom, które podkreślają kluczowe statystyki ruchu z witryn twoich " "klientów." msgid "" "WordPress Studio is a fast, free, and open source tool for local WordPress " "development. Spin up sites in seconds, sync with %1$s, or import any " "WordPress site to work on it locally. Share live preview links with clients, " "run WP-CLI commands natively, and collaborate with the built-in AI " "Assistant. All powered by WordPress Playground and %1$s. Download " "for free." msgstr "" "WordPress Studio to szybkie, darmowe i otwarte narzędzie do lokalnego " "rozwoju WordPressa. Twórz witryny w kilka sekund, synchronizuj z %1$s lub " "importuj dowolną witrynę WordPress, aby pracować nad nią lokalnie. " "Udostępniaj odnośniki do podglądu na żywo klientom, uruchamiaj polecenia WP-" "CLI natywnie i współpracuj z wbudowanym Asystentem AI. Wszystko zasilane " "przez WordPress Playground i %1$s. Pobierz za darmo." msgid "" "WordPress Studio is a fast, free, and open source tool for local WordPress " "development. Spin up sites in seconds, sync with WordPress.​com, or import " "any WordPress site to work on it locally. Share live preview links with " "clients, run WP-CLI commands natively, and collaborate with the built-in AI " "Assistant. All powered by WordPress Playground and WordPress.com." msgstr "" "WordPress Studio to szybkie, darmowe i otwarte narzędzie do lokalnego " "rozwoju WordPressa. Twórz witryny w kilka sekund, synchronizuj z WordPress." "com lub importuj dowolną witrynę WordPress, aby pracować nad nią lokalnie. " "Udostępniaj odnośniki do podglądu na żywo klientom, uruchamiaj polecenia WP-" "CLI natywnie i współpracuj z wbudowanym Asystentem AI. Wszystko zasilane " "przez WordPress Playground i WordPress.com." msgid "WordPress Studio" msgstr "Studio WordPress" msgid "I was unable to activate or use the product" msgstr "Nie mogłem włączyć ani używać produktu" msgid "This upgrade didn't include what I needed" msgstr "Ta aktualizacja nie zawierała tego, czego potrzebowałem" msgid "Temporary cancellation, I might return" msgstr "Temporarne anulowanie, mogę wrócić" msgid "Something else related to changed needs" msgstr "Coś innego związanego ze zmienionymi potrzebami" msgid "I was just exploring/testing the platform" msgstr "Po prostu badałem/testowałem platformę" msgid "I no longer need this website/service" msgstr "Nie potrzebuję już tej witryny internetowej/usługi" msgid "My project/business plans have changed" msgstr "Moje plany dotyczące projektu/biznesu się zmieniły" msgid "AI/automated support was not sufficient for my issue" msgstr "" "Pomoc techniczna AI/zautomatyzowana nie była wystarczająca dla mojego " "problemu" msgid "Something else related to support" msgstr "Coś innego związanego z pomocą techniczną" msgid "Could not easily reach a human support agent" msgstr "Nie można było łatwo skontaktować się z agentem pomocy technicznej" msgid "Something else related to an accidental purchase" msgstr "Coś innego związanego z przypadkowym zakupem" msgid "Support was unhelpful or slow to respond" msgstr "Pomoc techniczna była mało pomocna lub wolno odpowiadała" msgid "The plan I chose didn’t match what I thought I was buying" msgstr "Plan, który wybrałem, nie pasował do tego, co myślałem, że kupuję" msgid "I meant to upgrade a different website or account" msgstr "Miałem na myśli zaktualizowanie innej witryny internetowej lub konta" msgid "I purchased this plan by mistake" msgstr "Kupiłem ten plan przez pomyłkę" msgid "Didn’t get the domain name I expected / My domain is incorrect" msgstr "" "Nie dostałem nazwy domeny, której się spodziewałem / Moja domena jest " "niepoprawna" msgid "Something else related to domains" msgstr "Coś innego związanego z domenami" msgid "Confused about how domains work with the WordPress.com plan" msgstr "Zdezorientowany, jak działają domeny w planie WordPress.com" msgid "Trouble connecting or transferring my existing domain" msgstr "Problemy z połączeniem lub przeniesieniem mojej istniejącej domeny" msgid "Something else related to technical problems" msgstr "Coś innego związanego z problemami technicznymi" msgid "Problems migrating my existing site or content" msgstr "Problemy z migracją mojej istniejącej witryny lub treści" msgid "Site was down or inaccessible" msgstr "Witryna była niedostępna lub nieosiągalna" msgid "Site is slow or experiences performance issues" msgstr "Witryna jest wolna lub ma problemy z wydajnością" msgid "Encountered bugs, errors, or glitches" msgstr "Napotkane błędy, błędy lub usterki" msgid "Something else related to features/flexibility" msgstr "Coś innego związanego z funkcjami/elastycznością" msgid "Core features I expected are only available on a much higher plan" msgstr "" "Funkcje, których się spodziewałem, są dostępne tylko w znacznie wyższym " "planie" msgid "" "Lacking specific functionality I need (e.g., e-commerce, specific " "integrations, advanced SEO tools)" msgstr "" "Brakuje mi konkretnej funkcjonalności, której potrzebuję (np. e-commerce, " "konkretne integracje, zaawansowane narzędzia SEO)" msgid "" "Limited design or customization options (e.g., layout, specific elements)" msgstr "" "Ograniczone opcje projektowania lub własnych ustawień (np. układ, konkretne " "elementy)" msgid "" "Cannot install desired plugins (e.g., from WordPress.org or third-party)" msgstr "" "Nie można zainstalować żądanych wtyczek (np. z WordPress.org lub od osób " "trzecich)" msgid "Cannot upload custom themes" msgstr "Nie można wczytywać własnych motywów" msgid "Something else related to too hard to use" msgstr "Coś innego związanego z tym, że jest za trudne w użyciu" msgid "It takes too much time to learn how to use the platform" msgstr "Zajmuje to zbyt dużo czasu, żeby nauczyć się korzystać z platformy" msgid "Onboarding or tutorials were not helpful enough" msgstr "Onboarding lub poradniki nie były wystarczająco pomocne" msgid "The website editor is difficult or unintuitive to use" msgstr "Edytor witryny internetowej jest trudny lub nieintuicyjny w użyciu" msgid "The platform/dashboard is too complicated or confusing to navigate" msgstr "Platforma/kokpit jest zbyt skomplikowana lub myląca do nawigacji" msgid "Budget constraints / Can no longer afford it" msgstr "Ograniczenia budżetowe / Już nie stać mnie na to" msgid "Something else related to price/value" msgstr "Coś innego związanego z ceną/wartością" msgid "I found a competitor with better pricing/value" msgstr "Znalazłem konkurenta z lepszymi cenami/wartością" msgid "The free plan is sufficient for my current needs" msgstr "Bezpłatny plan jest wystarczający dla moich obecnych potrzeb" msgid "Lack of customization features (e.g., colors, fonts, themes)" msgstr "Brak funkcji dostosowywania (np. kolory, kroje pisma, motywy)" msgid "" "Featured images cannot be shown in emails when your site is private, because " "access to your images is restricted to your site only." msgstr "" "Obrazki wyróżniające nie mogą być wyświetlane w emailach, gdy twoja witryna " "jest prywatna, ponieważ dostęp do twoich obrazków jest ograniczony tylko do " "twojej witryny." msgid "" "Your browser settings block our live chat support. This usually happens when " "an ad blocker or strict tracking protection is enabled." msgstr "" "Twoje ustawienia przeglądarki blokują naszą pomoc techniczną na czacie na " "żywo. Zwykle dzieje się tak, gdy włączony jest blokator reklam lub surowa " "ochrona przed śledzeniem." msgid "Live support is unavailable." msgstr "Pomoc techniczna na żywo jest niedostępna." msgid "The JWT token to use for authentication." msgstr "Token JWT do użycia w celu uwierzytelnienia." msgid "Stick with me…" msgstr "Trzymaj się ze mną…" msgid "This is taking a little longer than I thought…" msgstr "To trwa trochę dłużej niż myślałem…" msgid "Writing instructions…" msgstr "Pisanie instrukcji…" msgid "Generating a personalized solution for your site using AI…" msgstr "" "Generowanie spersonalizowanego rozwiązania dla twojej witryny z " "wykorzystaniem AI…" msgid "Please enter your city" msgstr "Proszę wpisz twój miasto" msgid "Please tell us about the opportunity" msgstr "Proszę, opowiedz nam o tej okazji" msgid "Refer Enterprise Hosting" msgstr "Poleć Hosting Enterprise" msgid "Please enter your last name" msgstr "Proszę wpisz swoje nazwisko" msgid "Please enter a valid email" msgstr "Proszę wpisać poprawny email" msgid "Please enter your company address" msgstr "Proszę wpisz adres swojej firmy" msgid "Please enter your country code" msgstr "Proszę wpisz kod kraju" msgid "Please enter your ZIP/Postal code" msgstr "Proszę wpisz swój kod pocztowy" msgid "Please enter your first name" msgstr "Proszę wpisz swoje imię" msgid "" "Once submitted, our team will take it from there. We will keep you informed " "of our progress along the way. All fields are required unless marked as " "optional" msgstr "" "Po przesłaniu nasz zespół zajmie się tym dalej. Będziemy informować Cię o " "naszych postępach na bieżąco. Wszystkie pola są obowiązkowe, chyba że " "oznaczone jako opcjonalne." msgid "End user company information" msgstr "Informacje o firmie użytkownika końcowego" msgid "Company address" msgstr "Adres firmy" msgid "State/Province (optional)" msgstr "Stan/Województwo (opcjonalnie)" msgid "ZIP/Postal code" msgstr "Kod ZIP/kod pocztowy" msgid "End user contact information" msgstr "Informacje kontaktowe użytkownika końcowego" msgid "Opportunity information" msgstr "Informacje o możliwościach" msgid "Tell us more about this opportunity" msgstr "Powiedz nam więcej o tej okazji" msgid "Submit VIP referral" msgstr "Zgłoś polecenie VIP" msgid "Please enter your company name" msgstr "Proszę wpisz nazwę swojej firmy" msgid "Back to the marketplace" msgstr "Z powrotem na rynek" msgid "Submit WordPress VIP referral" msgstr "Zgłoś polecenie WordPress VIP" msgid "An error occurred while submitting your request." msgstr "Wystąpił błąd podczas przesyłania twojej prośby." msgid "" "Successfully refer your client to WordPress VIP and you'll earn a one-time " "5% commission" msgstr "" "Skutecznie poleć swojego klienta do WordPress VIP, a zarobisz jednorazową " "prowizję w wysokości 5%" msgid "Refer your client to VIP hosting" msgstr "Poleć swojego klienta do VIP hosting" msgid "Your request has been submitted successfully." msgstr "Twoja prośba została pomyślnie złożona." msgid "" "*Only live WordPress.com or Pressable sites using Jetpack are supported." msgstr "" "*Tylko działające witryny WordPress.com lub Pressable korzystające z Jetpack " "są wspierane." msgid "Only live WordPress.com or Pressable sites using Jetpack are supported." msgstr "" "Tylko działające witryny WordPress.com lub Pressable korzystające z Jetpack " "są wspierane." msgid "Activating hosting features…" msgstr "Włączanie funkcji hostingu…" msgid "Error activating hosting features" msgstr "Błąd w włączaniu funkcji hostingu" msgid "" "Your site is live — now it’s time to spread the word. You’ve got a $%1$s " "Blaze ad credit to help promote it. Use it to reach up to %2$s people who " "might love what you’ve built." msgstr "" "Twoja witryna jest już aktywna — teraz czas, żeby rozgłosić wieść. Masz $" "%1$s kredytu na reklamę Blaze, żeby pomóc w jej promocji. Użyj go, żeby " "dotrzeć do nawet %2$s osób, które mogą pokochać to, co stworzyłeś." msgid "" "Use your $%s ad credit before it expires - go live in just a few minutes!" msgstr "" "Użyj swojego $%s kredytu reklamowego zanim wygaśnie - uruchom na żywo w " "zaledwie kilka minut!" msgid "" "Blaze can help you grow your audience fast. Just ask Dawn Scott of Errorless " "Service Dogs — she used Blaze to promote her site and saw a 7,724%% " "return. With Blaze already set up, and $%s in ad credits waiting, it’s a " "great time to give it a try." msgstr "" "Blaze może pomóc ci szybko zwiększyć swoją publiczność. Po prostu zapytaj " "Dawn Scott z Errorless Service Dogs — użyła Blaze, aby promować " "swoją witrynę i zobaczyła zwrot na poziomie 7,724%%. Z Blaze już " "skonfigurowanym i $%s w autorzy czekających, to świetny moment, żeby " "spróbować." msgid "" "To help you get visitors, we’ve deposited $%s in Blaze ad credit to your " "account. That’s enough to reach %s people on WordPress.com and Tumblr." msgstr "" "Aby pomóc ci zdobyć odwiedzających, wpłaciliśmy $%s w kredycie reklamowym " "Blaze na twoje konto. To wystarczy, aby dotrzeć do %s osób na WordPress.com " "i Tumblr." msgid "Use your $%s Blaze credit to:" msgstr "Użyj swojego $%s kredytu Blaze, aby:" msgid "Use my $%s credit" msgstr "Użyj mojego $%s kredytu" msgid "" "Still thinking about promoting your site? Now’s the perfect time — your $%s " "Blaze ad credit expires in just %s. It’s already been added to your account, " "so you can access it right away. Give it a try and reach up to %s people!" msgstr "" "Wciąż myślisz o promowaniu swojej witryny? Teraz jest idealny moment — twój $" "%s kredyt reklamowy Blaze wygasa za %s. Został już dodany do twojego konta, " "więc możesz z niego skorzystać od razu. Spróbuj i dotrzyj do %s osób!" msgid "Your credit expires in %s — use it to reach new visitors now" msgstr "" "Twój kredyt wygasa za %s — użyj go, aby dotrzeć do nowych odwiedzających " "teraz" msgid "Last chance to use your $%s Blaze credit" msgstr "Ostatnia szansa, żeby wykorzystać twój $%s kredyt Blaze" msgid "" "Your WordPress.com site %1$s at %2$s has been deleted by you or another site administrator’s request." msgstr "" "Twoja witryna WordPress.com %1$s na %2$s została usunięta na twoją prośbę lub prośbę innego administratora witryny." msgid "No blogs have been recommended yet." msgstr "Jeszcze nie polecono żadnych blogów." msgid "" "You are on a date picker input. Use the down key to focus into the date " "picker. Or type the date in the format MM/DD/YYYY" msgstr "" "Jesteś na polu wyboru daty. Użyj klawisza w dół, aby skupić się na wyborze " "daty. Lub wpisz datę w formacie MM/DD/YYYY" msgid "%(total_inboxes)s inboxes" msgstr "%(total_inboxes)s skrzynek odbiorczych" msgid "%(inbox_price)s per inbox monthly" msgstr "%(inbox_price)s za skrzynkę miesięcznie" msgid "standard" msgstr "standard" msgid "trial" msgstr "wersja próbna" msgid "The trial ends by %(date)s" msgstr "Proces kończy się do %(date)s" msgid "Akismet provisionally cleared this comment." msgstr "Akismet tymczasowo zatwierdził ten komentarz." msgid "The jetpack_set_available_extensions filter must return an array." msgstr "Filtr jetpack_set_available_extensions musi zwracać tablicę." msgid "" "Are you sure you want to delete this staging site? This action cannot be " "undone and will permanently remove all staging site content." msgstr "" "Jesteś pewny, że chcesz usuwać tę witrynę stagingową? Ta akcja nie może być " "cofnięta i na stałe usunie całą treść witryny stagingowej." msgid "Delete staging site and all of its posts, media, and data." msgstr "Usuń witrynę staging i wszystkie jej wpisy, media i dane." msgid "Failed to delete staging site" msgstr "Nie udało się usunąć witryny stagingowej" msgctxt "Module Name" msgid "Downtime Monitor" msgstr "Monitor przestojów" msgid "include_paths must be provided when types is \"paths\"." msgstr "include_paths muszą być podane, gdy rodzaj to \"paths\"." msgid "Invalid synchronization options were provided." msgstr "Podano nieprawidłowe opcje synchronizacji." msgid "Selected files and folders" msgstr "Wybrane pliki i katalogi" msgid "Are you sure to restore the site ?" msgstr "Czy na pewno chcesz przywrócić witrynę ?" msgid "" "Before deleting your site, consider exporting your content as a " "backup." msgstr "" "Zanim usuniesz swoją witrynę, rozważ wyeksportowanie swojej treści " "jako kopii zapasowej." msgid "%s has been restored." msgstr "%s został przywrócony." msgid "Failed to restore site" msgstr "Nie udało się przywrócić witryny" msgid "Start date picker" msgstr "Rozpocznij wybór daty" msgid "End date picker" msgstr "Picker daty zakończenia" msgid "Your domain %s can be now be used with WordPress.com" msgstr "Twój domena %s może być teraz używana z WordPress.com" msgid "Your domain transfer has completed." msgstr "Twój transfer domeny został zakończony." msgctxt "Module Description" msgid "Earn revenue by displaying high‑quality ads on your site." msgstr "Zarabiaj na wyświetlaniu wysokiej jakości reklam na swojej witrynie." msgctxt "Module Description" msgid "Get actionable insights on your store’s orders, revenue, and customers." msgstr "" "Uzyskaj praktyczne informacje na temat zamówień, przychodów i klientów w " "swoim sklepie." msgctxt "Module Description" msgid "" "Add more widget options to your site, like social feeds, subscriptions, and " "more." msgstr "" "Dodaj więcej opcji widgetów do swojej witryny, takich jak kanały " "społecznościowe, subskrypcje i inne." msgctxt "Module Description" msgid "" "Choose which widgets appear on specific pages or posts with advanced " "controls." msgstr "" "Wybierz, które widgety pojawią się na konkretnych stronach lub wpisach za " "pomocą zaawansowanych ustawień." msgctxt "Module Description" msgid "Filter malicious traffic in real time with Jetpack’s site firewall." msgstr "" "Filtruj złośliwy ruch w czasie rzeczywistym za pomocą zapory witryny Jetpack." msgctxt "Module Description" msgid "Powerful and flexible video hosting." msgstr "Potężne i elastyczne hostowanie filmów." msgctxt "Module Description" msgid "" "Verify your site with search engines and social platforms in a couple of " "clicks." msgstr "" "Zweryfikuj swoją witrynę z wyszukiwarkami i platformami społecznościowymi w " "kilka kliknięć." msgctxt "Module Description" msgid "" "Create visually engaging tiled image galleries with multiple layout options." msgstr "" "Stwórz wizualnie atrakcyjne kafelkowe galerie obrazków z wieloma opcjami " "układu." msgctxt "Module Name" msgid "VaultPress Backup" msgstr "VaultPress Kopia zapasowa" msgctxt "Module Description" msgid "" "Grow your subscriber list and deliver your content directly to their email " "inbox." msgstr "" "Rozwijaj swoją listę subskrybentów i dostarczaj swoją treść bezpośrednio do " "ich skrzynki email." msgctxt "Module Description" msgid "Clear, concise traffic insights right in your WordPress dashboard." msgstr "Jasne, zwięzłe informacje o ruchu prosto w twój kokpit WordPress." msgctxt "Module Description" msgid "" "Let users log in with their WordPress.com account for quick, secure access." msgstr "" "Pozwól użytkownikom logować się za pomocą swojego konta WordPress.com, aby " "uzyskać szybki, bezpieczny dostęp." msgctxt "Module Description" msgid "" "Generate XML sitemaps so search engines can index your site efficiently." msgstr "" "Generuj mapy witryn XML, aby wyszukiwarki mogły efektywnie indeksować twój " "serwis." msgctxt "Module Description" msgid "Share short, easy-to-remember links to your posts and pages." msgstr "" "Udostępniaj krótkie, łatwe do zapamiętania odnośniki do swoich wpisów i " "podstron." msgctxt "Module Description" msgid "" "Easily embed rich media like YouTube videos and tweets using simple " "shortcodes." msgstr "" "Łatwo osadzać bogate media, takie jak filmy z YouTube i tweety, używając " "prostych shortcode'ów." msgctxt "Module Description" msgid "Add customizable share buttons so visitors can spread your content." msgstr "" "Dodaj własne przyciski udostępniania, aby odwiedzający mogli rozpowszechniać " "twoją treść." msgctxt "Module Description" msgid "" "Optimize titles, meta descriptions, and social previews for better search " "results." msgstr "" "Optymalizuj tytuły, opisy meta i podglądy społecznościowe dla lepszych " "wyników wyszukiwania." msgctxt "Module Description" msgid "Instantly deliver the most relevant results to your visitors." msgstr "" "Natychmiast dostarczaj najbardziej odpowiednie wyniki swoim odwiedzającym." msgctxt "Module Description" msgid "Automatically display related articles to keep visitors reading longer." msgstr "" "Automatycznie wyświetlaj powiązane artykuły, aby utrzymać odwiedzających " "dłużej przy czytaniu." msgctxt "Module Description" msgid "" "Auto‑share your posts to social networks and track engagement in one place." msgstr "" "Automatycznie udostępniaj swoje wpisy w sieciach społecznościowych i śledź " "zaangażowanie w jednym miejscu." msgctxt "Module Description" msgid "Block malicious login attempts automatically and keep hackers out." msgstr "" "Automatycznie blokuj złośliwe próby logowania i trzymaj hakerów z daleka." msgctxt "Module Description" msgid "Display a customizable list of your latest posts anywhere on your site." msgstr "" "Wyświetlaj własną listę swoich najnowszych wpisów w dowolnym miejscu na " "swojej witrynie." msgctxt "Module Description" msgid "Publish blog posts simply by sending an email to a custom address." msgstr "Publikuj wpisy na blogu po prostu wysyłając email na własny adres." msgctxt "Module Description" msgid "" "Deliver images quickly with automatic resizing from Jetpack’s global image " "CDN." msgstr "" "Dostarczaj obrazki szybko dzięki automatycznemu skalowaniu z globalnego CDN " "obrazków Jetpacka." msgctxt "Module Description" msgid "" "Serve static files like CSS and JS from Jetpack’s global CDN for faster load " "times." msgstr "" "Serwuj statyczne pliki, takie jak CSS i JS, z globalnego CDN Jetpacka, aby " "uzyskać szybsze czasy wczytywania." msgctxt "Module Description" msgid "" "Receive real‑time notifications about site activity across your devices." msgstr "" "Otrzymuj powiadomienia w czasie rzeczywistym o aktywności witryny na swoich " "urządzeniach." msgctxt "Module Description" msgid "" "Get instant alerts if your site goes down and know when it’s back online." msgstr "" "Otrzymuj natychmiastowe powiadomienia, jeśli twoja witryna przestanie " "działać i bądź na bieżąco, kiedy znów będzie online." msgctxt "Module Description" msgid "Write and format posts using clean, readable Markdown syntax." msgstr "Napisz i sformatuj wpisy używając czystej, czytelnej składni Markdown." msgctxt "Module Description" msgid "" "Let readers like your posts to show appreciation and encourage interaction." msgstr "" "Niech czytelnicy polubią twoje wpisy, żeby pokazać wdzięczność i zachęcić do " "interakcji." msgctxt "Module Description" msgid "" "Add beautifully formatted math equations to your posts and pages using LaTeX." msgstr "" "Dodaj pięknie sformatowane równania matematyczne do swoich wpisów i podstron " "za pomocą LaTeX." msgctxt "Module Description" msgid "Access your site’s data remotely through the WordPress.com REST API." msgstr "Dostęp do danych twojej witryny zdalnie przez REST API WordPress.com." msgctxt "Module Description" msgid "Automatically load new posts as visitors scroll down your site." msgstr "" "Automatycznie wczytuj nowe wpisy, gdy odwiedzający przewijają w dół twojej " "witryny." msgctxt "Module Description" msgid "" "Show a user’s Gravatar profile when visitors hover over their name or image." msgstr "" "Pokaż profil Gravatar użytkownika, gdy odwiedzający najadą kursorem na jego " "imię lub obrazek." msgctxt "Module Description" msgid "Customize your site's typography with a selection of Google Fonts." msgstr "" "Dostosuj krój pisma w swojej witrynie za pomocą wyboru czcionek Google." msgctxt "Module Description" msgid "Duplicate any post or page in one click to speed up content creation." msgstr "" "Duplikuj dowolny wpis lub podstronę jednym kliknięciem, aby przyspieszyć " "tworzenie treści." msgctxt "Module Description" msgid "" "Add contact, registration, and feedback forms directly from the block editor." msgstr "" "Dodaj formularze kontaktowe, rejestracyjne i uwagi bezpośrednio z edytora " "blokowego." msgctxt "Module Description" msgid "" "Replace the default comment form with a modern, feature‑rich alternative." msgstr "" "Zastąp domyślny formularz komentarzy nowoczesną, bogatą w funkcje " "alternatywą." msgctxt "Module Description" msgid "Enable visitors to like individual comments and boost engagement." msgstr "" "Włącz odwiedzającym możliwość polubienia poszczególnych komentarzy i " "zwiększenia zaangażowania." msgctxt "Module Description" msgid "Turn your image galleries into immersive, full‑screen slideshows." msgstr "Zamień swoje obrazki w immersyjne, pełnoekranowe pokazy slajdów." msgctxt "Module Description" msgid "" "Expand your editor with custom Jetpack blocks for rich content and layout " "options." msgstr "" "Rozszerz swój edytor o własne bloki Jetpack dla bogatej treści i opcji " "układu." msgctxt "Module Description" msgid "" "Promote your posts and pages across millions of sites in the WordPress.com " "and Tumblr ad network." msgstr "" "Promuj swoje wpisy i podstrony na milionach witryn w sieci reklamowej " "WordPress.com i Tumblr." msgctxt "Module Description" msgid "" "Shield your login page with rate‑limiting and secure authentication " "safeguards." msgstr "" "Chroń swoją stronę logowania za pomocą ograniczeń liczby prób i zabezpieczeń " "autoryzacji." msgid "Clear, concise, and actionable analysis of your site performance." msgstr "Jasna, zwięzła i wykonalna analiza wydajności twojej witryny." msgid "Powerful and flexible video hosting." msgstr "Mocne i elastyczne hosting filmów." msgid "" "Auto‑share your posts to social networks and track engagement in one place." msgstr "" "Automatycznie udostępniaj swoje wpisy w sieciach społecznościowych i śledź " "zaangażowanie w jednym miejscu." msgid "Instantly deliver the most relevant results to your visitors." msgstr "" "Natychmiast dostarczaj najbardziej odpowiednie wyniki swoim odwiedzającym." msgid "" "Around‑the‑clock web application firewall, and automated malware scanning." msgstr "" "Całodobowy zapora aplikacji webowej i zautomatyzowane skanowanie złośliwego " "oprogramowania." msgid "Improves your site speed and performance." msgstr "Poprawia prędkość i wydajność twojej witryny." msgid "All of the tools you need to grow your business." msgstr "Wszystkie narzędzia, których potrzebujesz, aby rozwijać swój biznes." msgid "Snapchat for WooCommerce" msgstr "Snapchat dla WooCommerce" msgid "Failed to remove site from recommended blogs." msgstr "Nie udało się usunąć witryny z polecanych blogów." msgid "Failed to add site to recommended blogs. Please try again." msgstr "" "Nie udało się dodać witryny do polecanych blogów. Proszę spróbować ponownie." msgid "Site removed from your recommended blogs." msgstr "Witryna usunięta z twoich polecanych blogów." msgid "" "Recommending a blog adds it to your profile and helps it to be discovered in " "the Reader." msgstr "" "Rekomendowanie bloga dodaje go do twojego profilu i pomaga w jego odkryciu w " "Readerze." msgid "Site added to your recommended blogs." msgstr "Witryna dodana do twoich polecanych blogów." msgid "Recommend this site to other users." msgstr "Poleć tę witrynę innym użytkownikom." msgid "Recommend" msgstr "Poleć" msgid "a site" msgstr "witryna" msgid "" "Pushing will replace the existing files and database of the staging site. An " "automatic backup of your environment will be created, allowing you to revert " "changes from the Activity log if needed." msgstr "" "Pushing zastąpi istniejące pliki i bazę danych witryny staging. Zostanie " "utworzona automatyczna kopia zapasowa twojego środowiska, co pozwoli ci " "cofnąć zmiany z Activity log, jeśli zajdzie taka potrzeba." msgid "Read more about environment push." msgstr "Dowiedz się więcej o environment push." msgid "" "Pushing will replace the existing files and database of the production site. " "An automatic backup of your environment will be created, allowing you to " "revert changes from the Activity log if needed." msgstr "" "Przesyłanie zastąpi istniejące pliki i bazę danych witryny produkcyjnej. " "Zostanie utworzona automatyczna kopia zapasowa twojego środowiska, co " "pozwoli ci cofnąć zmiany z Rejestru aktywności, jeśli zajdzie taka " "potrzeba." msgid "Read more about environment pull." msgstr "Dowiedz się więcej o environment pull." msgid "" "Pulling will replace the existing files and database of the production site. " "An automatic backup of your environment will be created, allowing you to " "revert changes from the Activity log if needed." msgstr "" "Pulling zastąpi istniejące pliki i bazę danych witryny produkcyjnej. " "Zostanie utworzona automatyczna kopia zapasowa twojego środowiska, co " "pozwoli ci cofnąć zmiany z Rejestru aktywności, jeśli zajdzie taka " "potrzeba." msgid "Pull" msgstr "Pobierz" msgid "" "Pulling will replace the existing files and database of the staging site. An " "automatic backup of your environment will be created, allowing you to revert " "changes from the Activity log if needed." msgstr "" "Pulling zastąpi istniejące pliki i bazę danych witryny staging. Zostanie " "utworzona automatyczna kopia zapasowa twojego środowiska, co pozwoli ci " "cofnąć zmiany z Activity log, jeśli zajdzie taka potrzeba." msgid "Your refund has been processed and your purchase removed." msgstr "Twój zwrot został przetworzony i twoje zakupy zostały usunięte." msgid "What happens when you cancel" msgstr "Co się stanie, gdy anulujesz" msgid "Switch to the settings and theme you had before you upgraded." msgstr "Przełącz się na ustawienia i motyw, które miałeś przed aktualizacją." msgid "Remove your installed themes, plugins, and their data." msgstr "Usuń swoje zainstalowane motywy, wtyczki i ich dane." msgid "" "Before you go, please answer a few quick questions to help us improve " "WordPress.com." msgstr "" "Zanim odejdziesz, proszę odpowiedz na kilka szybkich pytań, które pomogą nam " "poprawić WordPress.com." msgid "Set your site to private." msgstr "Ustaw swoją witrynę na prywatną." msgid "Cancel domain: %(domainName)s" msgstr "Anuluj domenę: %(domainName)s" msgid "update your name servers" msgstr "zaktualizuj swoje serwery nazw" msgid "use our transfer out feature" msgstr "use our funkcja transferu" msgid "The service isn't what I expected" msgstr "Usługa nie jest tym, czego się spodziewałem" msgid "Select your yearly price for Akismet Personal" msgstr "Wybierz swoją roczną cenę za Akismet Personal" msgid "Search the akismet.com site" msgstr "Szukaj witryny akismet.com" msgid "Select a month to filter active sites for" msgstr "Wybierz miesiąc, aby filtrować aktywne witryny" msgid "Search for active sites" msgstr "Szukaj aktywnych witryn" msgid "The Akismet logo." msgstr "Logo Akismet." msgid "" "Your WordPress.com site, %1$s, is over %2$s%% capacity. Right now you won’t " "be able to upload new images, videos, or files." msgstr "" "Twoja witryna WordPress.com, %1$s, przekroczyła %2$s%% pojemności. W tej " "chwili nie będziesz mógł wczytywać nowych obrazków, filmów ani plików." msgid "" "Your WordPress.com site, %s, has exceeded its storage limit. You will need " "to take action now to ensure your site is secure and you maintain the " "ability to upload new images and files." msgstr "" "Twoja witryna WordPress.com, %s, przekroczyła swój limit pamięci. Musisz " "teraz podjąć działania, aby zapewnić bezpieczeństwo swojej witryny i " "zachować możliwość wczytywania nowych obrazków i plików." msgid "" "Need more space? An upgrade gives you more room immediately—no downtime " "required. Plus get a free custom domain for the first year." msgstr "" "Potrzebujesz więcej miejsca? Uaktualnienie daje Ci więcej przestrzeni od razu" "—bez przestojów. Dodatkowo otrzymasz darmową własną domenę na pierwszy rok." msgid "Need a little more guidance? Check out our tips" msgstr "Potrzebujesz trochę więcej wskazówek? Sprawdź nasze porady" msgid "" "We noticed that your WordPress.com site, %1$s, is still close to its storage " "limit. Right now, you’re over %2$s%% capacity, and once you hit %3$s%%, you " "won’t be able to upload new images, videos, or files. To avoid any " "interruptions, take action now." msgstr "" "Zauważyliśmy, że twoja witryna WordPress.com, %1$s, jest nadal bliska " "swojego limitu pamięci. W tej chwili przekraczasz %2$s%% pojemności, a gdy " "osiągniesz %3$s%%, nie będziesz mógł wczytywać nowych obrazków, filmów ani " "plików. Aby uniknąć jakichkolwiek przerw, podejmij działania teraz." msgid "" "Your WordPress.com site, %s, is nearing its storage limit. Once your site " "reaches full capacity, you won’t be able to upload new images or files, and " "you may run into issues." msgstr "" "Twoja witryna WordPress.com, %s, zbliża się do limitu pamięci. Gdy twoja " "witryna osiągnie pełną pojemność, nie będziesz mógł wczytywać nowych " "obrazków ani plików, i możesz napotkać problemy." msgid "Delete unused media files." msgstr "Usuń nieużywane pliki multimedialne." msgid "For a full guide on optimizing storage, follow this link" msgstr "" "Aby uzyskać pełny przewodnik po optymalizacji przechowywania, kliknij ten " "odnośnik" msgid "" "Your site security could be at risk, so don’t wait too long to make a " "decision." msgstr "" "Zabezpieczenia twojej witryny mogą być zagrożone, więc nie czekaj za długo z " "podjęciem decyzji." msgid "" "If you’d prefer to manage your current storage, here are a few quick ways to " "free up space:" msgstr "" "Jeśli wolisz zarządzać swoją obecną pamięcią, oto kilka szybkich sposobów na " "zwolnienie miejsca:" msgid "" "You can upgrade your plan and get an increase in storage effective " "immediately." msgstr "Możesz zaktualizować swój plan i natychmiast zwiększyć pojemność." msgid "" "Your %1$s site, %2$s, is over %3$s%% capacity. Right now you won’t be able " "to upload new images, videos, or files." msgstr "" "Twoja %1$s witryna, %2$s, jest powyżej %3$s%% pojemności. W tej chwili nie " "będziesz mógł wczytywać nowych obrazków, filmów ani plików." msgid "" "If you’d like to manage your existing storage, here are some quick tips:" msgstr "" "Jeśli chcesz zarządzać swoją istniejącą przestrzenią dyskową, oto kilka " "szybkich wskazówek:" msgid "Act now: %s is out of storage" msgstr "Działaj teraz: %s jest niedostępny w magazynie" msgid "Action required: your site is out of storage space" msgstr "Akcja wymagana: twoja witryna jest bez miejsca na dysku" msgid "Get a free custom domain for the first year with any upgrade." msgstr "" "Zdobądź darmową własną domenę na pierwszy rok przy każdej aktualizacji." msgid "" "Instantly upgrade your site plan for more storage and seamless site " "performance." msgstr "" "Natychmiast zaktualizuj swój plan witryny, aby uzyskać więcej miejsca na " "dane i płynne działanie witryny." msgid "You’ve got a couple of easy options to keep things running smoothly." msgstr "Masz kilka łatwych opcji, żeby wszystko działało sprawnie." msgid "" "Your %1$s site, %2$s, has exceeded its storage limit. You will need to take " "action now to ensure your site is secure and you maintain the ability to " "upload new images and files." msgstr "" "Twoja %1$s witryna, %2$s, przekroczyła swój limit pamięci. Musisz teraz " "podjąć działania, aby zapewnić bezpieczeństwo swojej witryny i zachować " "możliwość wczytywania nowych obrazków i plików." msgid "Your site has exceeded its storage capacity" msgstr "Twoja witryna przekroczyła swoją pojemność pamięci" msgid "Act now to ensure there are no interruptions to your site." msgstr "" "Działaj teraz, aby zapewnić, że nie będzie przerw w działaniu twojej witryny." msgid "" "We’d hate for your site to hit its limit, so don’t wait too long to make a " "decision." msgstr "" "Nie chcielibyśmy, żeby twoja witryna osiągnęła swój limit, więc nie czekaj " "za długo z podjęciem decyzji." msgid "" "Need a little more guidance? Check out our tips here." msgstr "" "Potrzebujesz trochę więcej wskazówek? Sprawdź nasze porady tutaj." msgid "" "Prefer to clear out some old files? Here are a few quick ways to free up " "space:" msgstr "" "Wolisz usunąć kilka starych plików? Oto kilka szybkich sposobów na " "zwolnienie miejsca:" msgid "" "Ideal if you manage media, plan to expand your website, or are adding new " "content." msgstr "" "Idealne, jeśli zarządzasz mediami, planujesz rozszerzyć swoją witrynę " "internetową lub dodajesz nową treść." msgid "Option 2: Free up space" msgstr "Opcja 2: Zwolnij miejsce" msgid "" "Need more space? An upgrade gives you more room immediately—no downtime " "required. Plus get a free custom domain for the first year." msgstr "" "Potrzebujesz więcej miejsca? Ulepszenie daje Ci więcej przestrzeni od razu—" "bez przestojów. Dodatkowo otrzymasz własną domenę za darmo " "na pierwszy rok." msgid "" "We noticed that your %1$s site, %2$s, is still close to its storage limit. " "Right now, you’re over %3$s%% capacity, and once you hit %4$s%%, you won’t " "be able to upload new images, videos, or files. To avoid any interruptions, " "take action now." msgstr "" "Zauważyliśmy, że twoja witryna %1$s, %2$s, jest nadal blisko swojego limitu " "przechowywania. W tej chwili przekraczasz %3$s%% pojemności, a gdy " "osiągniesz %4$s%%, nie będziesz mógł wczytywać nowych obrazków, filmów ani " "plików. Aby uniknąć jakichkolwiek przerw, podejmij działania teraz." msgid "Option 1: Upgrade for more space" msgstr "Opcja 1: Ulepsz, żeby mieć więcej miejsca" msgid "Upgrade now or delete old media to keep your site running smoothly." msgstr "" "Zaktualizuj teraz lub usuń stare media, aby twoja witryna działała płynnie." msgid "" "For a full guide on optimizing storage, click here." msgstr "" "Aby uzyskać pełny przewodnik po optymalizacji przechowywania, kliknij tutaj." msgid "Prefer to manage your existing storage? Try these quick tips:" msgstr "" "Wolisz zarządzać swoją istniejącą przestrzenią dyskową? Wypróbuj te szybkie " "wskazówki:" msgid "Perfect for media-rich or growing sites." msgstr "Świetne dla witryn bogatych w media lub rozwijających się." msgid "No downtime—upgrade in minutes." msgstr "Brak przestojów—aktualizacja w kilka minut." msgid "" "6X your current storage for just %1$s/month plus get additional features " "with the %2$s plan." msgstr "" "6X twój obecny magazyn za jedyne %1$s/miesiąc, a dodatkowo zyskaj inne " "funkcje z planem %2$s." msgid "" "Upgrade your site plan for more storage and seamless site performance. And " "get a custom domain for the first year, on us." msgstr "" "Zaktualizuj swój plan witryny, aby uzyskać więcej miejsca na dane i płynne " "działanie witryny. A na pierwszy rok dostaniesz własną domenę od nas." msgid "" "Your %1$s site, %2$s, is nearing its storage limit. Once your site reaches " "full capacity, you won’t be able to upload new images or files, and you may " "run into issues." msgstr "" "Twoja %1$s witryna, %2$s, zbliża się do limitu pamięci. Gdy twoja witryna " "osiągnie pełną pojemność, nie będziesz mógł wczytywać nowych obrazków ani " "plików, i możesz napotkać problemy." msgid "Upgrade your plan and get more storage, hassle free." msgstr "Zaktualizuj swój plan i zyskaj więcej miejsca, bez zbędnych problemów." msgid "" "Delete old files, or upgrade your plan to keep your website running smoothly." msgstr "" "Usuń stare pliki lub zaktualizuj swój plan, aby utrzymać swoją witrynę " "internetową w dobrym stanie." msgid "Take action to keep your site running smoothly" msgstr "Podejmij działania, aby witryna działała płynnie" msgid "" "Want more in-depth tips? Read our guide to creating the most successful Blaze campaigns." msgstr "" "Chcesz więcej szczegółowych wskazówek? Przeczytaj nasz przewodnik dotyczący tworzenia najbardziej " "udanych kampanii Blaze." msgid "" "Higher daily budgets reach broad audiences fast. Lower budgets can be better " "for focused audiences, to avoid over-saturation." msgstr "" "Wyższe dzienne budżety szybko docierają do szerokich odbiorców. Niższe " "budżety mogą być lepsze dla skoncentrowanych odbiorców, aby uniknąć " "nadmiernego nasycenia." msgid "" "Use location and interest targeting to show your ad where it makes sense. " "Try the same ad with different audiences to find out which works best." msgstr "" "Użyj targetowania lokalizacji i zainteresowań, aby pokazać swoją reklamę " "tam, gdzie ma to sens. Wypróbuj tę samą reklamę z różnymi odbiorcami, aby " "dowiedzieć się, która działa najlepiej." msgid "4. Budget and schedule" msgstr "4. Budżet i harmonogram" msgid "" "Keep it simple. Use a few words to let people know what to expect when they " "click." msgstr "" "Trzymaj to prosto. Użyj kilku słów, żeby dać ludziom znać, czego się " "spodziewać, gdy klikną." msgid "3. Targeting" msgstr "3. Targetowanie" msgid "" "Need something eye-catching? Try Openverse or Pexels to find free, high-quality photos." msgstr "" "Potrzebujesz czegoś przyciągającego wzrok? Spróbuj Openverse lub Pexels, żeby znaleźć " "darmowe, wysokiej jakości zdjęcia." msgid "2. Text" msgstr "2. Tekst" msgid "1. Images" msgstr "1. Obrazki" msgid "" "Not sure where to begin? These quick tips can help you make the most of your " "first ad campaign:" msgstr "" "Nie wiesz, od czego zacząć? Te szybkie wskazówki mogą pomóc ci w pełni " "wykorzystać swoją pierwszą kampanię reklamową:" msgid "Reach new fans, readers or customers" msgstr "Osiągnij nowych fanów, czytelników lub klientów" msgid "Grow your brand from day one" msgstr "Rozwijaj swoją markę od pierwszego dnia" msgid "Use my credit" msgstr "Użyj mojego kredytu" msgid "Promote your homepage or blog posts" msgstr "Promuj swoją stronę główną lub wpisy na blogu" msgid "Congratulations, you’re live!" msgstr "Gratulacje, jesteś na żywo!" msgid "Start advertising in five minutes or less with Blaze Ads." msgstr "Zacznij reklamować się w pięć minut lub mniej z Blaze Ads." msgid "" "Even if you’ve never advertised before, Blaze makes it easy. Just pick a " "post, choose your audience, and go live in minutes. Need inspiration? Dawn " "Scott, a small business owner, used Blaze to drive over 7,700% " "return on her campaign." msgstr "" "Nawet jeśli nigdy wcześniej nie reklamowałeś, Blaze to ułatwia. Wystarczy " "wybrać wpis, określić swoją publiczność i w ciągu kilku minut być na żywo. " "Potrzebujesz inspiracji? Dawn Scott, właścicielka małej firmy, użyła Blaze, aby uzyskać ponad 7,700% zwrotu z jej kampanii." msgid "Claim my free ads" msgstr "Zgarnij moje darmowe ogłoszenia" msgid "Your $%s ad credit expires soon" msgstr "Twój $%s kredyt reklamowy wkrótce wygasa" msgid "All files and database (full sync)" msgstr "Wszystkie pliki i baza danych (pełna synchronizacja)" msgid "Report preview sent successfully!" msgstr "Podgląd raportu wysłany pomyślnie!" msgid "Site update from %s" msgstr "Aktualizacja witryny z %s" msgid "Site update from" msgstr "Aktualizacja witryny z" msgid "Express service" msgstr "Usługa ekspresowa" msgid "Homepage (Latest posts)" msgstr "Strona główna (Najnowsze wpisy)" msgid "" "This license was activated on {{strong}}%(domain)s{{/strong}} by another " "user. If you haven't given the license to them on purpose, {{link}}contact " "our support team{{/link}} for more assistance." msgstr "" "Ta licencja została włączona na {{strong}}%(domain)s{{/strong}} przez innego " "użytkownika. Jeśli nie przekazałeś im licencji celowo, {{link}}skontaktuj " "się z naszą pomocą techniczną{{/link}} w celu uzyskania dalszej pomocy." msgid "Sending report…" msgstr "Wysyłanie raportu…" msgid "Send me a copy" msgstr "Wyślij mi kopię" msgid "Send to client" msgstr "Wyślij do klienta" msgid "Step 3 of 3: Unknown report status" msgstr "Krok 3 z 3: Nieznany status raportu" msgid "Failed to prepare report. Please try again." msgstr "Nie udało się przygotować raportu. Proszę spróbować ponownie." msgid "Report sent successfully!" msgstr "Raport wysłany pomyślnie!" msgid "Ready to send" msgstr "Gotowy do wysłania" msgid "Please wait while we prepare your report…" msgstr "Proszę czekać, podczas gdy przygotowujemy twój raport…" msgid "Step 3 of 3: Report preparation failed" msgstr "Krok 3 z 3: Przygotowanie raportu nie powiodło się" msgid "Preview, confirm, and send to your client in the next step." msgstr "Podgląd, potwierdź i wyślij do twojego klienta w następnym kroku." msgid "Step 3 of 3: Preparing your report" msgstr "Krok 3 z 3: Przygotowuję twój raport" msgid "Preparing report…" msgstr "Przygotowywanie raportu…" msgid "Prepare report" msgstr "Przygotuj raport" msgid "Failed to delete report. Please try again." msgstr "Nie udało się usunąć raportu. Proszę spróbować ponownie." msgid "If it's already scheduled to be sent, it may still go out." msgstr "Jeśli jest już zaplanowane do wysłania, może wciąż zostać wysłane." msgid "" "The report for {{strong}}%(siteName)s{{/strong}} will be deleted " "permanently. This can't be undone." msgstr "" "Raport dla {{strong}}%(siteName)s{{/strong}} zostanie na stałe usunięty. " "Tego nie da się cofnąć." msgid "Delete this report?" msgstr "Usuwać ten raport?" msgid "Delete report" msgstr "Usuń raport" msgid "Jetpack contains the most recent version of the old \"%1$s\" plugin." msgstr "Jetpack zawiera najnowszą wersję starej wtyczki „%1$s”." msgid "Lessons" msgstr "Zajęcia" msgid "%1$s is over: %2$s ago" msgstr "%1$s minęło: %2$s temu" msgid "Not on" msgstr "Nie włączone" msgid "In the past" msgstr "W przeszłości" msgid "Over" msgstr "Ponad" msgid "Days ago" msgstr "Kilka dni temu" msgid "Weeks ago" msgstr "Kilka tygodni temu" msgid "Months ago" msgstr "Miesiące temu" msgid "Years ago" msgstr "Lata temu" msgid "Unit" msgstr "Jednostka" msgid "%1$s is in the past: %2$s" msgstr "%1$s jest w przeszłości: %2$s" msgid "Renew date" msgstr "Data odnowienia" msgid "Please share any details that can help us understand your rating" msgstr "" "Proszę podziel się wszelkimi szczegółami, które mogą pomóc nam zrozumieć " "twoją ocenę" msgid "Additional Comments" msgstr "Dodatkowe uwagi" msgid "Good 👍" msgstr "Dobrze 👍" msgid "Bad 👎" msgstr "Złe 👎" msgid "Plan expired" msgstr "Plan wygasł" msgid "Visit site ↗" msgstr "Przejdź na witrynę ↗" msgid "Domains ↗" msgstr "Domeny ↗" msgid "WP admin ↗" msgstr "WP admin ↗" msgid "" "Please enter your username or email address. You'll receive a link to create " "a new password via email." msgstr "" "Proszę wpisz swoją nazwę użytkownika lub adres email. Otrzymasz odnośnik do " "utworzenia nowego hasła na email." msgid "Import more content" msgstr "Importuj więcej treści" msgid "" "Our %1$s and %2$s plans include full migration support. With the %3$s plan, " "you can either upgrade or bring your content over using our guided import " "tool." msgstr "" "Nasze plany %1$s i %2$s obejmują pełną pomoc techniczną w migracji. Z planem " "%3$s możesz albo zaktualizować, albo przenieść swoją treść za pomocą naszego " "narzędzia do importu z przewodnikiem." msgid "Upgrade for a free migration →" msgstr "Uaktualnij, aby uzyskać darmową migrację →" msgid "Guided import tool →" msgstr "Narzędzie importu z przewodnikiem →" msgid "" "Our %1$s and %2$s plans include full migration support. With the Free plan, " "you can either upgrade or bring your content over using our guided import " "tool." msgstr "" "Nasze plany %1$s i %2$s obejmują pełną pomoc techniczną przy migracji. Z " "planem darmowym możesz albo zaktualizować, albo przenieść swoją treść za " "pomocą naszego narzędzia do importu." msgid "" "Build your site in seconds with our AI website builder. Just answer a few " "questions, and we'll generate a custom site for you—no coding needed. This " "tool will create a brand-new site, so it won’t apply to one you’ve already " "started (yet!). Explore for free—upgrade to launch." msgstr "" "Zbuduj swoją witrynę w kilka sekund z naszym narzędziem AI do tworzenia " "witryn internetowych. Po prostu odpowiedz na kilka pytań, a my wygenerujemy " "dla ciebie własną witrynę — bez potrzeby kodowania. To narzędzie stworzy " "zupełnie nową witrynę, więc nie będzie miało zastosowania do tej, którą już " "zacząłeś (jeszcze!). Eksploruj za darmo — zaktualizuj, aby uruchomić." msgid "" "No matter your goals, WordPress.com is here to help you get your site live " "to the world." msgstr "" "Niezależnie od twoich celów, WordPress.com jest tutaj, aby pomóc ci " "uruchomić twoją witrynę na świecie." msgid "Start the migration process →" msgstr "Rozpocznij proces migracji →" msgid "📦 Moving an existing site to WordPress.com" msgstr "📦 Przenoszenie istniejącej witryny na WordPress.com" msgid "Start learning →" msgstr "Zacznij się uczyć →" msgid "Explore design services →" msgstr "Zbadaj usługi projektowe →" msgid "" "Work with our expert designers to create a polished site that reflects your " "vision and sets you apart." msgstr "" "Pracuj z naszymi ekspertami od projektowania, aby stworzyć dopracowaną " "witrynę, która ma wpływ na twoją wizję i wyróżnia cię." msgid "" "You’ve got ideas—and now the tools to bring them to life. We’re here to help " "you on the way." msgstr "" "Masz pomysły—i teraz narzędzia, żeby je zrealizować. Jesteśmy tutaj, żeby ci " "pomóc w tej drodze." msgid "" "Our %1$s and %2$s plans include full migration support. With the %3$s plan, " "you can either upgrade or bring your content over using our guided import tool." msgstr "" "Nasze plany %1$s i %2$s obejmują pełną pomoc techniczną w migracji. Z planem " "%3$s możesz albo zaktualizować, albo przenieść swoją treść za pomocą naszego " "narzędzia do importu " "prowadzonego." msgid "" "Make your site feel like you with the help of our expert designers. They’ll " "help you create a polished, custom website—no stress." msgstr "" "Spraw, by twoja witryna była jak ty, z pomocą naszych ekspertów w " "projektowaniu. Pomogą ci stworzyć dopracowaną, własną witrynę internetową—" "bez stresu." msgid "" "No matter which path you choose, we’re here to support you every step of the " "way. We can’t wait to see what you create." msgstr "" "Niezależnie od tego, którą ścieżkę wybierzesz, jesteśmy tu, żeby wspierać " "cię na każdym kroku. Nie możemy się doczekać, co stworzysz." msgid "" "Upgrade for a free " "migration →" msgstr "" "Ulepsz, aby uzyskać " "darmową migrację →" msgid "" "Our %1$s and %2$s plans include full migration support. With the Free plan, " "you can either upgrade or bring your content over using our guided import tool." msgstr "" "Nasze plany %1$s i %2$s obejmują pełną pomoc techniczną przy migracji. W " "przypadku planu darmowego możesz albo zaktualizować, albo przenieść swoją " "treść za pomocą naszego narzędzia do importu prowadzonego." msgid "" "Try it now →" msgstr "" "Wypróbuj to teraz →" msgid "" "Build your site in seconds with our AI website builder. Just answer a few " "questions, and we’ll generate a custom site for you—no coding needed. This " "tool will create a brand-new site, so it won’t apply to one you’ve already " "started (yet!). Explore for free—upgrade to launch." msgstr "" "Zbuduj swoją witrynę w kilka sekund z naszym narzędziem AI do tworzenia " "witryn internetowych. Po prostu odpowiedz na kilka pytań, a my wygenerujemy " "dla ciebie własną witrynę — bez potrzeby kodowania. To narzędzie stworzy " "zupełnie nową witrynę, więc nie będzie miało zastosowania do tej, którą już " "zacząłeś (jeszcze!). Eksploruj za darmo — zaktualizuj, aby uruchomić." msgid "🤖 WordPress AI website builder" msgstr "🤖 Kreator witryn internetowych WordPress AI" msgid "" "Work with expert designers to build a site that fits your vision—no hassle, " "no stress." msgstr "" "Pracuj z ekspertami projektantami, aby zbudować witrynę, która pasuje do " "twojej wizji—bez problemów, bez stresu." msgid "Here are four simple ways to start building your site today:" msgstr "Oto cztery proste sposoby, aby zacząć budować swoją witrynę już dziś:" msgid "" "No matter your goals, %s is here to help you get your site live to the world." msgstr "" "Niezależnie od twoich celów, %s jest tutaj, aby pomóc ci uruchomić twoją " "witrynę na świecie." msgid "" "Start the migration " "process →" msgstr "" "Rozpocznij proces " "migracji →" msgid "Four ways to start creating your site today." msgstr "Cztery sposoby, aby zacząć tworzyć swoją witrynę dzisiaj." msgid "" "Prefer a hands-on approach? Build your skills while building your site—with " "free learning at your own pace." msgstr "" "Wolisz podejście praktyczne? Rozwijaj swoje umiejętności, budując swoją " "witrynę—z darmowym nauczaniem we własnym tempie." msgid "" "Our expert designers can help you create a professional storefront that " "turns browsers into buyers." msgstr "" "Nasi eksperci projektanci mogą pomóc Ci stworzyć profesjonalny sklep, który " "zamienia przeglądających w kupujących." msgid "" "Whether you’re here to sell your products, grow your customer base, or build " "a thriving online store, we’re here to support you every step of the way." msgstr "" "Niezależnie od tego, czy jesteś tutaj, aby sprzedawać swoje produkty, " "rozwijać swoją bazę klientów, czy budować prężnie działający sklep " "internetowy, jesteśmy tutaj, aby wspierać cię na każdym kroku." msgid "Welcome to WordPress.com—let’s build your online store" msgstr "Witaj w WordPress.com—zbudujmy twój sklep internetowy" msgid "Three ways to start creating your store today." msgstr "Trzy sposoby, aby zacząć tworzyć twój sklep już dziś." msgid "" "No matter which path you choose, we’re here to support you every step of the " "way. We can’t wait to see what you build." msgstr "" "Niezależnie od tego, którą ścieżkę wybierzesz, jesteśmy tutaj, żeby wspierać " "cię na każdym kroku. Nie możemy się doczekać, co zbudujesz." msgid "" "Start the migration " "process →" msgstr "" "Rozpocznij proces " "migracji →" msgid "" "Migration is included with your plan and usually takes 2-3 business days. " "Once we’ve moved your site, we’ll walk you through connecting your domain " "and setting everything up." msgstr "" "Migration jest wliczona w twój plan i zazwyczaj zajmuje 2-3 dni robocze. Gdy " "już przeniesiemy twoją witrynę, przeprowadzimy cię przez proces łączenia " "twojej domeny i ustawiania wszystkiego." msgid "📦 Moving an existing site to %s" msgstr "📦 Przenoszenie istniejącej witryny do %s" msgid "" "Start learning →" msgstr "" "Zacznij się uczyć →" msgid "" "Prefer a hands-on approach? Build your skills while building your site with " "free learning at your own pace." msgstr "" "Wolisz podejście praktyczne? Rozwijaj swoje umiejętności, budując swoją " "witrynę, korzystając z darmowej nauki we własnym tempie." msgid "🎓 Free courses" msgstr "🎓 Darmowe kursy" msgid "" "Explore design services " "→" msgstr "" "Zbadaj usługi projektowe " "→" msgid "" "Bring your brand to life with help from our expert designers. Create a " "polished, professional website that gets results—no stress." msgstr "" "Zrealizuj swoją markę z pomocą naszych ekspertów od projektowania. Stwórz " "dopracowaną, profesjonalną witrynę internetową, która przynosi rezultaty—bez " "stresu." msgid "🎨 Design services" msgstr "🎨 Usługi projektowe" msgid "Here are three simple ways to start building your site today:" msgstr "Oto trzy proste sposoby, aby zacząć budować swoją witrynę już dziś:" msgid "" "You’re ready to grow—and we’re excited to help you build a strong, " "professional online presence." msgstr "" "Jesteś gotowy na rozwój—i cieszymy się, że możemy pomóc Ci zbudować silną, " "profesjonalną obecność w sieci." msgid "Three ways to start creating your site today." msgstr "Trzy sposoby, aby zacząć tworzyć swoją witrynę dzisiaj." msgid "Your new site starts now" msgstr "Twoja nowa witryna zaczyna się teraz" msgid "Welcome to WordPress.com—let’s build your site" msgstr "Witaj w WordPress.com—zbudujmy twoją witrynę" msgid "Failed to send report. Please try again." msgstr "Nie udało się wysłać raportu. Proszę spróbować ponownie." msgid "Note: Some data could not be duplicated." msgstr "Uwaga: Niektóre dane nie można było zduplikować." msgid "Duplicate report" msgstr "Raport duplikat" msgid "I understand my site will change when my plan expires." msgstr "Rozumiem, że moja witryna zmieni się, gdy mój plan wygaśnie." msgid "Get started by choosing the details to include for your client below." msgstr "" "Zacznij od wybrania szczegółów do uwzględnienia dla swojego klienta poniżej." msgid "" "Start with your previous send. All fields are filled in. Just make updates " "for the new report and send." msgstr "" "Zacznij od swojego poprzedniego wysłania. Wszystkie pola są wypełnione. Po " "prostu wprowadź aktualizacje do nowego raportu i wyślij." msgid "Duplicate Report" msgstr "Raport duplikatu" msgid "We will also make these changes to your site:" msgstr "Wprowadzimy też te zmiany na twojej witrynie:" msgid "" "Any themes and plugins you have installed will be removed on %(expiryDate)s, " "along with their data." msgstr "" "Wszystkie motywy i wtyczki, które masz zainstalowane, zostaną usunięte w " "dniu %(expiryDate)s, razem z ich danymi." msgid "First name *" msgstr "Imię *" msgid "" "The promotional period for your %1$s subscription lasts from %2$s to %3$s. " "On %4$s we will begin charging your payment method (%5$s) the regular " "subscription price of %6$s (plus tax if applicable). You will receive at " "least one email notice %7$d days before being billed and can update your payment method or manage your subscription at any time" msgstr "" "Okres promocyjny dla twojej %1$s subskrypcji trwa od %2$s do %3$s. W dniu " "%4$s zaczniemy obciążać twoją metodę płatności (%5$s) regularną ceną " "subskrypcji w wysokości %6$s (plus podatek, jeśli dotyczy). Otrzymasz " "przynajmniej jedno powiadomienie email %7$d dni przed obciążeniem i możesz " "zaktualizować swoją metodę " "płatności lub zarządzać swoją " "subskrypcją w dowolnym momencie." msgid "" "Your domain has been successfully transferred and is now paid through %1$s. " "On %2$s we will begin charging your payment method (%3$s) the regular " "renewal price of %4$s (plus tax if applicable). You will receive at least " "one email notice %5$d days before being billed, and you will be notified in " "advance if the renewal price ever increases. You can update your payment method or manage your subscription at any time." msgstr "" "Twój domena została pomyślnie przeniesiona i jest teraz opłacona przez %1$s. " "W dniu %2$s zaczniemy obciążać twój sposób płatności (%3$s) regularną ceną " "odnowienia w wysokości %4$s (plus podatek, jeśli dotyczy). Otrzymasz co " "najmniej jedno powiadomienie email %5$d dni przed obciążeniem, a zostaniesz " "powiadomiony z wyprzedzeniem, jeśli cena odnowienia kiedykolwiek wzrośnie. " "Możesz zaktualizować swój sposób " "płatności lub zarządzać swoją " "subskrypcją w dowolnym momencie." msgctxt "" "Stats: Link in a popover for the Posts & Pages when the module has data" msgid "" "Most viewed {{link}}posts, pages and archive{{/link}}. Learn about what " "content resonates the most." msgstr "" "Najczęściej oglądane {{link}}wpisy, podstrony i archiwum{{/link}}. Dowiedz " "się, jaka treść najbardziej przyciąga uwagę." msgid "The country" msgstr "Kraj" msgid "Manawatu-Whanganui" msgstr "Manawatu-Whanganui" msgid "The ID of the suggestion" msgstr "Identyfikator sugestii" msgid "The matched substrings" msgstr "Pasujące podciągi" msgid "The offset of the matched substring" msgstr "Przesunięcie dopasowanego podciągu" msgid "The length of the matched substring" msgstr "Długość dopasowanego podciągu" msgid "The first line of the address" msgstr "Pierwsza linia adresu" msgid "The second line of the address" msgstr "Druga linia adresu" msgid "The city" msgstr "Miasto" msgid "The state" msgstr "Państwo" msgid "The postcode" msgstr "kod pocztowy" msgid "The language code to use for the search results, defaults to english." msgstr "" "Kodeks językowy do użycia w wynikach wyszukiwania, domyślnie angielski." msgid "The session ID to use for the search operation." msgstr "Identyfikator sesji do użycia w operacji wyszukiwania." msgid "The label of the suggestion" msgstr "Etykieta sugestii" msgid "" "The longitude to bias the search results around, will be concluded from the " "IP address if not provided." msgstr "" "Długość geograficzna, wokół której będą zniekształcone wyniki wyszukiwania, " "zostanie ustalona na podstawie adresu IP, jeśli nie zostanie podana." msgid "" "The latitude to bias the search results around, will be concluded from the " "IP address if not provided." msgstr "" "Zakres do zniekształcenia wyników wyszukiwania zostanie ustalony na " "podstawie adresu IP, jeśli nie zostanie podany." msgid "" "The country code to bias the search results around, will be concluded from " "the IP address if not provided." msgstr "" "Kod kraju, który ma wpłynąć na wyniki wyszukiwania, zostanie ustalony na " "podstawie adresu IP, jeśli nie zostanie podany." msgid "The address search query." msgstr "Zapytanie wyszukiwania adresu." msgid "Your themes are all up to date." msgstr "Wszystkie motywy są aktualne." msgid "" "WordPress.com automatically keeps your site's plugins, themes, and WordPress " "version up to date." msgstr "" "WordPress.com automatycznie aktualizuje wtyczki, motywy i wersję WordPressa " "na twojej witrynie." msgid "Your version of WordPress is up to date." msgstr "Twoja wersja WordPressa jest aktualna." msgid "WordPress Updates" msgstr "Aktualizacje WordPressa" msgid "Full access to your Gravatar account." msgstr "Pełny dostęp do twojego konta Gravatar." msgid "Gravatar Global" msgstr "Gravatar Global" msgid "Create your site. Share your voice. Earn online." msgstr "Stwórz swoją witrynę. Podziel się swoim głosem. Zarabiaj online." msgid "" "Create your WordPress website with built-in hosting, premium themes, and " "powerful tools. No technical setup required. Start building today—free plan " "available." msgstr "" "Stwórz swoją witrynę internetową WordPress z wbudowanym hostingiem, premium " "motywami i potężnymi narzędziami. Nie wymaga to technicznej konfiguracji. " "Zacznij budować już dziś—dostępny plan darmowy." msgid "WordPress.com: Everything You Need to Build Your Website" msgstr "" "WordPress.com: Wszystko, czego potrzebujesz, aby zbudować swoją witrynę" msgid "Currently selected storage option: %(storageOption)s" msgstr "Obecnie wybrana opcja przechowywania: %(storageOption)s" msgid "Storage options for this plan" msgstr "Opcje przechowywania dla tego planu" msgctxt "verb" msgid "Upgrade to %(plan)s plan, %(priceString)s" msgstr "Zaktualizuj do planu %(plan)s, %(priceString)s" msgid "Get %(plan)s plan" msgstr "Zdobądź plan %(plan)s" msgid "Upgrade storage for this plan" msgstr "Zaktualizuj pamięć dla tego planu" msgid "Learn more about Enterprise plan" msgstr "Dowiedz się więcej o planie Enterprise" msgid "" "Our developer advocate team has been busy updating the developer " "documentation on WordPress.com, so it’s worth perusing all of the articles. " "But one standout guide gives you step-by-step instructions on manually " "restoring your site from a Jetpack backup." msgstr "" "Nasz zespół rzecznika deweloperów był zajęty aktualizowaniem dokumentacji: " "dewelopera na WordPress.com, więc warto przejrzeć wszystkie artykuły. Ale " "jeden wyróżniający się przewodnik daje ci instrukcje krok po kroku, jak " "ręcznie przywrócić swoją witrynę z kopii zapasowej Jetpack." msgid "Manually Restore Your Site from a Jetpack Backup File on WordPress.com" msgstr "" "Ręcznie przywróć swoją witrynę z pliku kopii zapasowej Jetpack na WordPress." "com" msgid "" "Did you know that you could connect GitHub to WordPress.com sites? In this " "overhauled documentation and accompanying YouTube video, developer advocate " "Nick Diego walks you through the setup and everything you need to know to " "seamlessly connect your site with a GitHub repository." msgstr "" "Czy wiedziałeś, że możesz połączyć GitHub z witrynami WordPress.com? W tej " "zaktualizowanej dokumentacji i towarzyszącym filmie na YouTube, rzecznik " "deweloperów Nick Diego przeprowadzi cię przez proces konfiguracji i " "wszystko, co musisz wiedzieć, aby bezproblemowo połączyć swoją witrynę z " "repozytorium GitHub." msgid "Using GitHub Deployments on WordPress.com" msgstr "Używanie wdrożeń GitHub na WordPress.com" msgid "" "Wondering why your website has seen a sudden drop in traffic? Nick " "Schäferhoff explains how this can stem from technical issues, search engine " "algorithm changes, content performance, or recent site modifications. Learn " "how to diagnose and correct these issues for your own sites." msgstr "" "Zastanawiasz się, dlaczego twoja witryna internetowa doświadczyła nagłego " "spadku ruchu? Nick Schäferhoff wyjaśnia, jak może to wynikać z problemów " "technicznych, zmian w algorytmach wyszukiwarek, wydajności treści lub " "ostatnich modyfikacji witryny. Dowiedz się, jak zdiagnozować i naprawić te " "problemy na swoich własnych witrynach." msgid "" "Build or host with WordPress.com? Just curious about what we’re up to? Here " "are some posts you won’t want to miss:" msgstr "" "Budować lub hostować z WordPress.com? Po prostu ciekawi cię, co robimy? Oto " "kilka wpisów, których nie chcesz przegapić:" msgid "[In Person] WordCamp Masaka, Uganda" msgstr "[Na żywo] WordCamp Masaka, Uganda" msgid "[In Person] WordCamp Nicaragua" msgstr "[Osobiście] WordCamp Nikaragua" msgid "" "Did you know there are meetups and WordCamps happening across the globe?" msgstr "Wiedziałeś, że na całym świecie odbywają się spotkania i WordCampy?" msgid "[Online] WP Freelancers Meetup" msgstr "[Online] Spotkanie Freelancerów WP" msgid "[Online] WP Columbus Monthly Virtual Meetup" msgstr "[Online] WP Columbus Miesięczne Wirtualne Spotkanie" msgid "" "Looking for a fast, free way to develop locally with WordPress? Meet Studio " "by WordPress.com." msgstr "" "Szukasz szybkiego, darmowego sposobu na lokalny rozwój z WordPress? Poznaj " "Studio od WordPress.com." msgid "" "On the WordPress Developer Blog, Justin Tadlock catches theme and plugin " "authors up on the last two months of developer news in What’s new for " "developers? (June 2025)." msgstr "" "Na blogu dewelopera WordPressa, Justin Tadlock informuje autorów motywów i " "wtyczek o ostatnich dwóch miesiącach wiadomości deweloperskich w artykule Co " "nowego dla deweloperów? (czerwiec 2025)." msgid "" "The WordPress VIP Learning and Credentialing team released the Enterprise " "Block Editor course. The 49-lesson course walks you through getting started " "with blocks to using modern APIs and React-based components to applying them " "in an enterprise system." msgstr "" "Zespół WordPress VIP ds. nauki i certyfikacji wydał kurs Edytora Blokowego " "dla przedsiębiorstw. Kurs składający się z 49 lekcji przeprowadzi cię od " "podstaw korzystania z bloków, przez używanie nowoczesnych interfejsów API i " "komponentów opartych na React, aż po ich zastosowanie w systemie " "przedsiębiorstw." msgid "" "The WordPress Core Performance team released the View Transitions plugin, " "which allows for smoothly-animated cross-document transitions between URLs " "on a website in compatible browsers." msgstr "" "Zespół ds. wydajności WordPressa wydał wtyczkę View Transitions, która " "umożliwia płynne animowane przejścia między adresami URL na witrynie w " "zgodnych [może być też \"kompatybilnych\"] przeglądarkach." msgid "" "WordPress executive director Mary Hubbard announced the formation of the " "WordPress AI team. Among its responsibilities, members will coordinate cross-" "team efforts to explore AI-powered features responsibly and inclusively and " "collaborate with Core to ensure strong AI integration and shared standards." msgstr "" "Dyrektor wykonawczy WordPressa, Mary Hubbard, ogłosiła utworzenie zespołu " "WordPress AI. Wśród jego obowiązków członkowie będą koordynować wysiłki " "między zespołami, aby odpowiedzialnie i inkluzywnie badać funkcje zasilane " "AI oraz współpracować z Core, aby zapewnić silną integrację AI i wspólne " "standardy." msgid "" "In her workshop, From Zero to Demo: Mastering WordPress Playground " "Blueprints, Birgit Pauli-Haack gave hands-on instructions for crafting demo " "environments, giving you the knowledge to create pre-configured blueprints " "that let potential customers experience products in a real-world environment." msgstr "" "W swoim warsztacie, From Zero to Demo: Mastering WordPress Playground " "Blueprints, Birgit Pauli-Haack dała praktyczne instrukcje dotyczące " "tworzenia środowisk demonstracyjnych, dając ci wiedzę potrzebną do " "stworzenia wstępnie skonfigurowanych szablonów, które pozwalają potencjalnym " "klientom doświadczyć produktów w rzeczywistym środowisku." msgid "" "Milana Cap’s talk on the Interactivity API demonstrated creating dynamic, " "interactive user experiences. It showcased real-life examples along with a " "live coding session to empower developers to easily create interactive " "elements." msgstr "" "Prezentacja Milany Cap na temat Interactivity API pokazała, jak tworzyć " "dynamiczne, interaktywne doświadczenia użytkowników. Zademonstrowano " "rzeczywiste przykłady oraz sesję na żywo z kodowaniem, aby umożliwić " "deweloperom łatwe tworzenie interaktywnych elementów." msgid "" "The Fireside Chat between Mary Hubbard and Matt Mullenweg covered a range of " "topics that included web regulations, plugin security scans, measuring the " "impact of Five for the Future, WordPress Campus Connect, and AI." msgstr "" "Rozmowa przy kominku między Mary Hubbard a Mattem Mullenwegiem obejmowała " "szereg tematów, w tym regulacje dotyczące sieci, skany zabezpieczeń wtyczek, " "mierzenie wpływu Five for the Future, WordPress Campus Connect i AI." msgid "" "WordCamp EU 2025 hosted over 1,700 in-person attendees from 84 countries at " "the Messe and Congress Center Basel in Switzerland, and an additional 20,353 " "joined online. The three-day event began with Contributor Day, bringing " "together 640 contributors across 27 teams. Sessions over the next two days " "covered topics such as digital freedom, AI’s role in WordPress, " "accessibility, and development best practices. Read our recap: WordCamp " "Europe 2025 Recap: Connecting and Learning in Basel, Switzerland." msgstr "" "WordCamp EU 2025 zgromadził ponad 1,700 uczestników na miejscu z 84 krajów w " "Messe and Congress Center Basel w Szwajcarii, a dodatkowe 20,353 dołączyło " "online. Trzydniowe wydarzenie rozpoczęło się Dniem Współtwórcy, w którym " "wzięło udział 640 współtwórców z 27 zespołów. Sesje w ciągu następnych dwóch " "dni obejmowały tematy takie jak wolność cyfrowa, rola AI w WordPressie, " "dostępność i najlepsze praktyki w rozwoju. Przeczytaj nasze podsumowanie: " "WordCamp Europe 2025 Recap: Connecting and Learning in Basel, Switzerland." msgid "" "Our developer advocate team has been busy updating the developer documentation on %3$s, so " "it’s worth perusing all of the articles. But one standout guide gives you " "step-by-step instructions on manually restoring your site from a Jetpack backup." msgstr "" "Nasz zespół rzecznika deweloperów był zajęty aktualizowaniem dokumentacji dewelopera na " "%3$s, więc warto przejrzeć wszystkie artykuły. Ale jeden wyróżniający się " "przewodnik daje ci instrukcje krok po kroku dotyczące ręcznego przywracania twojej witryny z " "kopii zapasowej Jetpack." msgid "Manually Restore Your Site from a Jetpack Backup File on %s" msgstr "Ręcznie przywróć swoją witrynę z pliku kopii zapasowej Jetpack na %s" msgid "" "Did you know that you could connect GitHub to %1$s sites? In this overhauled documentation " "and accompanying YouTube " "video, developer advocate Nick Diego walks you through the setup and " "everything you need to know to seamlessly connect your site with a GitHub " "repository." msgstr "" "Czy wiesz, że możesz połączyć GitHub z witrynami %1$s? W tej zaktualizowanej dokumentacji oraz " "towarzyszącym filmie " "na YouTube, rzecznik deweloperów Nick Diego przeprowadzi cię przez " "konfigurację i wszystko, co musisz wiedzieć, aby bezproblemowo połączyć " "swoją witrynę z repozytorium GitHub." msgid "Using GitHub Deployments on %s" msgstr "Używanie wdrożeń GitHub na %s" msgid "" "Wondering why your website has seen a sudden drop in traffic? Nick " "Schäferhoff explains how this can stem from technical issues, search engine " "algorithm changes, content performance, or recent site modifications. Learn " "how to diagnose and " "correct these issues for your own sites." msgstr "" "Zastanawiasz się, dlaczego twoja witryna internetowa doświadczyła nagłego " "spadku ruchu? Nick Schäferhoff wyjaśnia, jak to może wynikać z problemów " "technicznych, zmian w algorytmach wyszukiwarek, wydajności treści lub " "ostatnich modyfikacji witryny. Dowiedz się jak zdiagnozować i naprawić te problemy w " "swoich witrynach." msgid "" "Diagnosing and Fixing a Sudden Drop in Website Traffic: A Practical Guide" msgstr "" "Diagnozowanie i naprawianie nagłego spadku ruchu na witrynie internetowej: " "praktyczny przewodnik" msgid "" "Build or host with " "%3$s? Just curious about what we’re up to? Here are some posts you won’t " "want to miss:" msgstr "" "Zbuduj lub hostuj z " "%3$s? Po prostu ciekaw co robimy? Oto kilka wpisów, których nie chcesz " "przegapić:" msgid "" "[In Person] WordCamp Nicaragua" msgstr "" "[Osobiście] WordCamp Nicaragua" msgid "" "[In Person] WordCamp Masaka, Uganda" msgstr "" "[Osobiście] WordCamp Masaka, Uganda" msgid "" "[Online] WP " "Columbus Monthly Virtual Meetup" msgstr "" "[Online] Miesięczne Wirtualne Spotkanie WP Columbus" msgid "" "[Online] WP " "Freelancers Meetup" msgstr "" "[Online] Spotkanie Freelancerów WP" msgid "" "Attending local, regional, and international WordPress events is a great way " "to network, get involved, and meet other WordPress professionals." msgstr "" "Uczestnictwo w lokalnych, regionalnych i międzynarodowych wydarzeniach " "WordPress to świetny sposób na nawiązywanie kontaktów, wzięcie udziału i " "poznanie innych profesjonalistów WordPress." msgid "Check out these recent and upcoming events:" msgstr "Sprawdź te ostatnie i nadchodzące wydarzenia:" msgid "" "Did you know there are meetups and WordCamps happening across the globe?" msgstr "" "Wiedziałeś, że na całym świecie odbywają się meetupy i " "WordCampy?" msgid "" "Share your local sites with clients or colleagues. Keep your local " "development process smooth and simple. All with unbreakable infrastructure " "behind the scenes." msgstr "" "Podziel się swoimi lokalnymi witrynami z klientami lub współpracownikami. " "Utrzymuj swój lokalny proces deweloperski płynny i prosty. Wszystko z " "niezłomną infrastrukturą w tle." msgid "" "Looking for a fast, free way to develop locally with WordPress? Meet Studio " "by %s." msgstr "" "Szukasz szybkiego, darmowego sposobu na lokalny rozwój z WordPress? Poznaj " "Studio od %s." msgid "" "On the WordPress Developer Blog, Justin Tadlock catches theme and plugin " "authors up on the last two months of developer news in What’s new for " "developers? (June 2025)." msgstr "" "Na blogu deweloperów WordPressa, Justin Tadlock informuje autorów motywów i " "wtyczek o ostatnich dwóch miesiącach wiadomości dla deweloperów w Co nowego dla " "deweloperów? (czerwiec 2025)." msgid "" "The WordPress VIP Learning and Credentialing team released the Enterprise Block " "Editor course. The 49-lesson course walks you through getting started " "with blocks to using modern APIs and React-based components to applying them " "in an enterprise system." msgstr "" "Zespół WordPress VIP ds. nauki i certyfikacji wydał kurs Enterprise Block Editor. Kurs składający się z 49 lekcji przeprowadzi cię od podstaw korzystania " "z bloków, przez używanie nowoczesnych interfejsów API i komponentów opartych " "na React, aż po ich zastosowanie w systemie korporacyjnym." msgid "" "The WordPress Core Performance team released the View Transitions plugin, " "which allows for smoothly-animated cross-document transitions between URLs " "on a website in compatible browsers." msgstr "" "Zespół ds. wydajności WordPressa wydał wtyczkę View Transitions, która umożliwia płynne " "animowane przejścia między adresami URL na witrynie w zgodnych " "przeglądarkach." msgid "" "WordPress executive director Mary Hubbard announced the formation of the " "WordPress AI team. Among its responsibilities, members will coordinate " "cross-team efforts to explore AI-powered features responsibly and " "inclusively and collaborate with Core to ensure strong AI integration and " "shared standards." msgstr "" "Dyrektor wykonawczy WordPressa, Mary Hubbard, ogłosiła powstanie zespołu AI " "WordPressa. Do jego zadań należy koordynowanie działań między zespołami " "w celu odpowiedzialnego i inkluzywnego badania funkcji zasilanych AI oraz " "współpraca z Core, aby zapewnić silną integrację AI i wspólne standardy." msgid "" "In her workshop, From Zero to Demo: Mastering WordPress Playground Blueprints, Birgit Pauli-Haack gave hands-on instructions for crafting demo " "environments, giving you the knowledge to create pre-configured blueprints " "that let potential customers experience products in a real-world environment." msgstr "" "W swoim warsztacie, Od Zera do Demo: Mistrzostwo w WordPress Playground " "Blueprints, Birgit Pauli-Haack dała praktyczne instrukcje dotyczące " "tworzenia środowisk demo, dając Ci wiedzę potrzebną do tworzenia wstępnie " "skonfigurowanych szablonów, które pozwalają potencjalnym klientom " "doświadczyć produktów w rzeczywistym środowisku." msgid "" "Milana Cap’s " "talk on the Interactivity API demonstrated creating dynamic, interactive " "user experiences. It showcased real-life examples along with a live coding " "session to empower developers to easily create interactive elements." msgstr "" "Wykład Milany " "Cap na temat Interactivity API pokazał, jak tworzyć dynamiczne, " "interaktywne doświadczenia użytkowników. Zaprezentowano rzeczywiste " "przykłady oraz sesję kodowania na żywo, aby umożliwić deweloperom łatwe " "tworzenie interaktywnych elementów." msgid "" "The Fireside Chat " "between Mary Hubbard and Matt Mullenweg covered a range of topics that " "included web regulations, plugin security scans, measuring the impact of Five for the Future, WordPress Campus Connect, and AI." msgstr "" "Czat przy kominku " "między Mary Hubbard a Mattem Mullenwegiem poruszył szereg tematów, w tym " "regulacje dotyczące sieci, skany zabezpieczeń wtyczek, mierzenie wpływu Five for the Future, WordPress Campus Connect oraz AI." msgid "" "WordCamp EU 2025 hosted over 1,700 in-person attendees from 84 countries at " "the Messe and Congress Center Basel in Switzerland, and an additional 20,353 " "joined online. The three-day event began with Contributor Day, bringing " "together 640 contributors across 27 teams. Sessions over the next two days " "covered topics such as digital freedom, AI’s role in WordPress, " "accessibility, and development best practices. Read the recap: WordCamp Europe 2025 Recap: Connecting " "and Learning in Basel, Switzerland." msgstr "" "WordCamp EU 2025 zgromadził ponad 1 700 uczestników na miejscu z 84 krajów w " "Messe i Congress Center Basel w Szwajcarii, a dodatkowe 20 353 dołączyło " "online. Trzydniowe wydarzenie rozpoczęło się Dniem Współtwórcy, w którym " "wzięło udział 640 współtwórców z 27 zespołów. Sesje w ciągu następnych dwóch " "dni obejmowały tematy takie jak wolność cyfrowa, rola AI w WordPressie, " "dostępność i najlepsze praktyki w rozwoju. Przeczytaj podsumowanie: Podsumowanie WordCamp Europe " "2025: Łączenie i nauka w Bazylei, Szwajcaria." msgid "Big ideas from Basel: WCEU dev highlights" msgstr "Wielkie pomysły z Bazylei: WCEU najważniejsze wydarzenia" msgid "From live demos to future-looking fireside chats—here’s the WCEU recap." msgstr "" "Od na żywo pokazów po futurystyczne rozmowy przy kominku—oto podsumowanie " "WCEU." msgid "WordCamp Europe 2025: Highlights, insights, and big announcements" msgstr "" "WordCamp Europa 2025: Najważniejsze wydarzenia, spostrzeżenia i wielkie " "ogłoszenia" msgid "Secure hosting to protect your site and your visitors." msgstr "Bezpieczne hosting, aby chronić twoją witrynę i twoich odwiedzających." msgid "Fast load times to keep people engaged." msgstr "Szybkie czasy wczytywania, żeby utrzymać ludzi zaangażowanych." msgid "99.99% uptime for unmatched reliability." msgstr "99,99% czasu działania dla niezrównanej niezawodności." msgid "" "But we don’t stop there. When you publish on WordPress.com, you’re backed by:" msgstr "" "Ale na tym się nie kończy. Kiedy publikujesz na WordPress.com, masz wsparcie " "od:" msgid "" "Now there’s an easier way to bring your ideas online. The WordPress.com AI " "website builder does the work for you: just give us a prompt, and we’ll " "build a complete, professional site for you." msgstr "" "Teraz jest łatwiejszy sposób, aby przenieść twoje pomysły do sieci. Kreator " "witryn AI na WordPress.com wykonuje pracę za ciebie: wystarczy, że podasz " "nam wskazówkę, a my zbudujemy dla ciebie kompletną, profesjonalną witrynę." msgid "Your site—built with AI, hosted by WordPress.com" msgstr "Twoja witryna—stworzona z AI, hostowana przez WordPress.com" msgid "Why WordPress.com?" msgstr "Czemu WordPress.com?" msgid "" "You’re a conversation away from launching a beautiful website. With the " "WordPress.com AI website builder, just tell us what you want, and we’ll " "bring it to life. No coding, no templates, no stress." msgstr "" "Jesteś rozmowę od uruchomienia pięknej witryny internetowej. Z kreatorem " "witryn AI WordPress.com wystarczy, że powiesz nam, czego chcesz, a my to " "ożywimy. Bez kodowania, bez szablonów, bez stresu." msgid "" "From creation to launch, we’ve got your back. Start building today and " "publish with confidence. Plus, get a free domain for your first year on any " "paid plan." msgstr "" "Od stworzenia do uruchomienia, wspieramy cię. Zacznij budować dzisiaj i " "publikuj z pewnością. Dodatkowo, otrzymaj darmową domenę na pierwszy rok " "przy każdym płatnym planie." msgid "Start with a prompt" msgstr "Zacznij od podpowiedzi" msgid "Secure hosting: to protect your site and your visitors." msgstr "Bezpieczne hosting: aby chronić twoją witrynę i twoich odwiedzających." msgid "Fast load times: to keep people engaged." msgstr "Szybkie czasy wczytywania: aby utrzymać ludzi zaangażowanych." msgid "99.99% uptime: for unmatched reliability." msgstr "99,99% czasu działania: dla niezrównanej niezawodności." msgid "But we don’t stop there. When you publish on %s, you’re backed by:" msgstr "" "Ale na tym się nie kończymy. Kiedy publikujesz na %s, masz wsparcie od:" msgid "" "Now there’s an easier way to bring your ideas online. The %s AI website " "builder does the work for you: just give us a prompt, and we’ll build a " "complete, professional site for you." msgstr "" "Teraz jest łatwiejszy sposób, żeby przenieść twoje pomysły do internetu. " "Kreator witryn internetowych %s AI zrobi to za ciebie: wystarczy, że podasz " "nam wskazówkę, a my zbudujemy dla ciebie kompletną, profesjonalną witrynę." msgid "Build your site with AI" msgstr "Zbuduj swoją witrynę z AI" msgid "Your site—built with AI, hosted by %s" msgstr "Twoja witryna—stworzona z AI, hostowana przez %s" msgid "" "Build with a conversation. Try the AI website builder from WordPress.com." msgstr "" "Zbuduj z rozmową. Wypróbuj budowniczy witryn internetowych AI od WordPress." "com." msgid "AI builds it—WordPress.com keeps it fast, secure, and live" msgstr "AI to buduje—WordPress.com utrzymuje to szybko, bezpiecznie i na żywo" msgid "" "Domain included: Get a free domain for your first year with any paid plan." msgstr "" "Domena w zestawie: Zdobądź darmową domenę na pierwszy rok przy każdym " "płatnym planie." msgid "Launch faster. Look professional. Grow with confidence." msgstr "Uruchamiaj szybciej. Wyglądaj profesjonalnie. Rośnij z pewnością." msgid "Built-in hosting: Fast, secure, and reliable from day one." msgstr "" "Wbudowane hostowanie: Szybkie, bezpieczne i niezawodne od pierwszego dnia." msgid "" "AI-powered setup: Your site is ready in minutes—no coding, no templates." msgstr "" "Konfiguracja z wykorzystaniem AI: Twoja witryna jest gotowa w kilka minut—" "bez kodowania, bez szablonów." msgid "" "Whether you’re starting a blog, portfolio, or local business site, the AI " "website builder makes it effortless. Just describe your idea and get a fully " "designed site—ready in no time." msgstr "" "Niezależnie od tego, czy zaczynasz blog, portfolio, czy lokalną witrynę " "biznesową, kreator witryn internetowych AI sprawia, że to proste. Po prostu " "opisz swój pomysł i otrzymaj w pełni zaprojektowaną witrynę—gotową w " "mgnieniu oka." msgid "Try the AI website builder" msgstr "Wypróbuj kreator witryn internetowych AI" msgid "Why %s?" msgstr "Czemu %s?" msgid "Launch your site with AI" msgstr "Uruchom swoją witrynę z AI" msgid "From idea to online, it’s never been this easy." msgstr "Od pomysłu do online, nigdy nie było to takie proste." msgid "Whatever site you’re building, start with AI" msgstr "Cokolwiek za witrynę budujesz, zacznij od AI" msgid "" "Choose an available paid plan and get a free custom domain for the first year" "—a key step to building traffic and trust." msgstr "" "Wybierz dostępny płatny plan i zdobądź darmową własną domenę na pierwszy rok—" "kluczowy krok do budowania ruchu i zaufania." msgid "Generate your site" msgstr "Generuj swoją witrynę" msgid "AI website builder promo image" msgstr "Obrazek promocyjny kreatora witryn AI" msgid "“Create a portfolio for my design projects”" msgstr "“Stwórz portfolio dla moich projektów graficznych”" msgid "“Make a homepage for my marketing agency”" msgstr "“Zrób stronę główną dla mojej agencji marketingowej”" msgid "“Build a website for my coffee shop”" msgstr "“Zbuduj witrynę internetową dla mojej kawiarni”" msgid "Start with AI" msgstr "Zacznij od AI" msgid "Start with a prompt like:" msgstr "Zacznij od podpowiedzi takiej jak:" msgid "" "You’re a conversation away from launching a beautiful website. With the %s " "AI website builder, just tell us what you want, and we’ll bring it to life. " "No coding, no templates, no stress." msgstr "" "Jesteś rozmowę od uruchomienia pięknej witryny internetowej. Z budowniczym " "witryn AI %s, po prostu powiedz nam, czego chcesz, a my to ożywimy. Bez " "kodowania, bez szablonów, bez stresu." msgid "Your website is just a few questions away" msgstr "Twoja witryna internetowa jest tylko kilka pytań stąd" msgid "Build your website in no time with AI" msgstr "Zbuduj swoją witrynę internetową w mgnieniu oka z AI" msgid "Try the AI website builder from WordPress.com." msgstr "Wypróbuj kreator witryn internetowych AI od WordPress.com." msgid "" "A bold and charming WordPress theme crafted for local businesses with a " "strong visual identity — perfect for bakeries, cafés, florists, and " "neighborhood shops." msgstr "" "Odważny i urokliwy motyw WordPress stworzony dla lokalnych firm z silną " "tożsamością wizualną — idealny dla piekarni, kawiarni, kwiaciarni i sklepów " "osiedlowych." msgid "By %(displayName)s" msgstr "Autor: %(displayName)s" msgid "Would you like to get support? Select an option below:" msgstr "Czy chcesz uzyskać pomoc techniczną? Wybierz opcję poniżej:" msgid "%1$s between (inc): %2$s and %3$s" msgstr "%1$s między (włącznie): %2$s i %3$s" msgid "Between (inc)" msgstr "Między (inc)" msgid "The max. value must be greater than the min. value." msgstr "Max. wartość musi być większa niż min. wartość." msgid "Min." msgstr "Min." msgid "Max." msgstr "Max." msgid "" "If anything seems off after your migration, reply to this email and we’" "ll help sort it out." msgstr "" "Jeśli coś wydaje się nie tak po twojej migracji, odpowiedz na ten email, a " "pomożemy to wyjaśnić." msgid "" "Review your installed plugins list to see what’s active and available " "now." msgstr "" "Sprawdź swoją listę zainstalowanych wtyczek, aby zobaczyć, co jest teraz " "aktywne i dostępne." msgid "" "To help keep your site secure and running smoothly, we’ve removed the " "%1$s and %2$s plugins because they’" "re not supported on WordPress.com and may pose a security risk. You can " "learn more about why we removed the plugins in our support guide." msgstr "" "Aby pomóc w utrzymaniu twojej witryny w zabezpieczeniach i działającej " "płynnie, usunęliśmy %1$s i %2$s wtyczki, " "ponieważ nie są wspierane na WordPress.com i mogą stanowić zagrożenie dla " "zabezpieczeń. Możesz dowiedzieć się więcej, dlaczego usunęliśmy te wtyczki w " "naszym przewodniku pomocy " "technicznej." msgid "Here’s what you need to do next:" msgstr "Oto co musisz zrobić następnie:" msgid "" "To help keep your site secure and running smoothly, we’ve removed the " "%1$s plugin because it’s not supported on WordPress." "com and may pose a security risk. You can learn more about why we removed " "the plugin in our support guide." msgstr "" "Aby pomóc w utrzymaniu bezpieczeństwa i płynnego działania twojej witryny, " "usunęliśmy wtyczkę %1$s, ponieważ nie jest wspierana na " "WordPress.com i może stanowić zagrożenie dla zabezpieczeń. Możesz dowiedzieć " "się więcej o tym, dlaczego usunęliśmy wtyczkę w naszym przewodniku pomocy technicznej." msgid "" "Welcome to WordPress.com! We’ve successfully migrated your site from " "%1$s to %2$s, and " "it’s almost ready to go live." msgstr "" "Witaj na WordPress.com! Pomyślnie przenieśliśmy twoją witrynę z %1$s do %2$s, i jest prawie " "gotowa do uruchomienia." msgid "" "Welcome to WordPress.com! We’ve successfully migrated your site to %1$s, and it’s almost ready to go live." msgstr "" "Witaj w WordPress.com! Pomyślnie przenieśliśmy twoją witrynę do %1$s, i jest prawie gotowa do uruchomienia." msgid "" "Professional WordPress themes for business, blogs, and ecommerce. 1000+ " "mobile-responsive designs with easy customization. Browse free and premium." msgstr "" "Profesjonalne motywy WordPress dla firm, blogów i e-commerce. Ponad 1000 " "responsywnych wzorów mobilnych z łatwą personalizacją. Przeglądaj darmowe i " "premium." msgid "WordPress Themes | 1000s of Options for All WordPress Sites" msgstr "Motywy WordPress | 1000s opcji dla wszystkich witryn WordPress" msgid "" "WordPress block patterns: pre-designed sections for headers, testimonials, " "galleries, and more. Copy, paste, customize. Build pages 10x faster." msgstr "" "Wzorce bloków WordPress: wstępnie zaprojektowane sekcje dla nagłówków, " "opinii, galerii i nie tylko. Kopiuj, wklej, dostosuj. Buduj strony 10x " "szybciej." msgid "WordPress Block Patterns: Build Your Web Pages 10X Faster" msgstr "Wzorce bloków WordPress: Buduj swoje podstrony 10X szybciej" msgid "Migrate your content along with your free and paid subscribers." msgstr "Przenieś swoją treść razem z darmowymi i płatnymi subskrybentami." msgid "" "Sorry, I am offline right now. Come back later or ask for help in our forums:" msgstr "" "Przepraszam, teraz jestem offline. Wróć później lub poproś o pomoc na " "naszych forach:" msgid "" "Caching is managed for you on the %s plan. The cache is cleared " "automatically as you make changes to your site. Learn more" msgstr "" "Zarządzanie pamięcią podręczną jest dla ciebie na planie %s. Pamięć " "podręczna jest automatycznie czyszczona, gdy wprowadzasz zmiany w swojej " "witrynie. Dowiedz się więcej" msgid "" "Your plan includes a range of powerful hosting features. Activate them to " "get started." msgstr "" "Twój plan zawiera szereg potężnych funkcji hostingu. Włącz je, aby zacząć." msgid "Git-based deployments" msgstr "Deployments oparte na Gicie" msgid "Server monitoring" msgstr "Monitorowanie serwera" msgid "Access and error logs" msgstr "Dzienniki dostępu i błędów" msgid "Secure access via SFTP/SSH" msgstr "Bezpieczny dostęp przez SFTP/SSH" msgid "Advanced server settings" msgstr "Zaawansowane ustawienia serwera" msgid "VAT ID" msgstr "identyfikator VAT" msgid "Explore deep-dive tutorials for every WordPress.com feature." msgstr "Zbadaj szczegółowe poradniki dla każdej funkcji WordPress.com." msgid "" "Follow along with beginner-friendly courses and build your first website or " "blog." msgstr "" "Śledź kursy przyjazne dla początkujących i stwórz swoją pierwszą witrynę " "internetową lub blog." msgid "Discover comprehensive guides" msgstr "Odkryj kompleksowe przewodniki" msgid "Ready to launch your site? Upgrade to a paid plan." msgstr "Gotowy, żeby uruchomić swoją witrynę? Przejdź na płatny plan." msgid "" "Before you can share your store with the world, you need to pick a plan." msgstr "" "Zanim będziesz mógł podzielić się swoim sklepem ze światem, musisz wybrać " "plan." msgid "Open image %1$d of %2$d in full-screen" msgstr "Otwórz obrazek %1$d z %2$d na pełnym ekranie" msgid "Gift subscription enabled." msgstr "Włączono subskrypcję prezentu." msgid "Gift subscription disabled." msgstr "Subskrypcja prezentowa wyłączona." msgid "Failed to save gift subscription settings." msgstr "Nie udało się zapisać ustawień subskrypcji prezentu." msgid "WordPress version saved." msgstr "Wersja WordPressa zapisana." msgid "Failed to save WordPress version." msgstr "Nie udało się zapisać wersji WordPress." msgid "Failed to save defensive mode settings." msgstr "Nie udało się zapisać ustawień trybu obronnego." msgid "PHP version saved." msgstr "Wersja PHP zapisana." msgid "Failed to save PHP version." msgstr "Nie udało się zapisać wersji PHP." msgid "Site visibility settings saved." msgstr "Ustawienia widoczności witryny zapisane." msgid "Failed to save site visibility settings." msgstr "Nie udało się zapisać ustawień widoczności witryny." msgid "Failed to save global edge cache settings." msgstr "Nie udało się zapisać globalnych ustawień pamięci podręcznej krawędzi." msgid "Defensive mode enabled." msgstr "Włączony tryb obronny." msgid "Defensive mode disabled." msgstr "Tryb obronny wyłączony." msgid "Global edge cache disabled." msgstr "Globalna pamięć podręczna krawędzi wyłączona." msgid "Agency settings saved." msgstr "Ustawienia agencji zapisane." msgid "Failed to save agency settings." msgstr "Nie udało się zapisać ustawień agencji." msgid "Global edge cache enabled." msgstr "Włączona pamięć podręczna globalnego brzegu." msgid "Failed to forward webhook to Enterpret." msgstr "Nie udało się przekazać webhooka do Enterpret." msgid "Invalid request body." msgstr "Nieprawidłowe ciało żądania." msgid "No survey responses found." msgstr "Nie znaleziono odpowiedzi na ankietę." msgid "" "We were unable to import %(files)s and %(lastFile)s. {{learnMoreLink}}Learn " "more{{/learnMoreLink}}" msgstr "" "Nie udało nam się zaimportować %(files)s i %(lastFile)s. {{learnMoreLink}}" "Dowiedz się więcej{{/learnMoreLink}}" msgid "" "We were unable to import %(files)s. {{learnMoreLink}}Learn more{{/" "learnMoreLink}}" msgstr "" "Nie mogliśmy zaimportować %(files)s. {{learnMoreLink}}Dowiedz się więcej{{/" "learnMoreLink}}" msgid "" "Your site’s current primary domain is . This domain is intended " "for temporary use and will not be indexed by search engines. To ensure your " "site can be indexed, please register or connect a custom primary domain." msgstr "" "Twój obecny główny domena witryny to . Ta domena jest przeznaczona " "do tymczasowego użytku i nie będzie indeksowana przez wyszukiwarki. Aby " "upewnić się, że twoja witryna może być indeksowana, zarejestruj lub połącz " "własny główny domena." msgid "" "This does not block access to your site—it is up to search engines to honor " "your request." msgstr "" "To nie blokuje dostępu do twojej witryny — to do wyszukiwarek należy " "uszanowanie twojej prośby." msgid "Close button. Use the space key to close the date picker." msgstr "Przycisk zamykania. Użyj klawisza spacji, aby zamknąć wybieracz dat." msgid "Clear button. Use the space key to clear the date picker." msgstr "" "Przycisk wyczyszczenia. Użyj klawisza spacji, aby wyczyścić wybieracz daty." msgid "Today button. Use the space key to select the current date." msgstr "Dzisiejszy przycisk. Użyj klawisza spacji, aby wybrać obecną datę." msgid "Year picker. Use the space key to enter the month picker." msgstr "Wybieracz roku. Użyj klawisza spacji, aby wpisać wybieracz miesiąca." msgid "Use the space key to select the date." msgstr "Użyj klawisza spacji, aby wybrać datę." msgid "" "You are currently inside the year picker, use the up and down arrow keys to " "navigate between the years. Use the space key to select it." msgstr "" "Obecnie jesteś w wyborze roku, użyj klawiszy strzałek w górę i w dół, aby " "nawigować między latami. Użyj klawisza spacji, aby go wybrać." msgid "Month picker. Use the space key to enter the month picker." msgstr "Wybór miesiąca. Użyj klawisza spacji, aby wpisać wybór miesiąca." msgid "" "You are currently inside the month picker, use the arrow keys to navigate " "between the months. Use the space key to select it." msgstr "" "Obecnie jesteś w wyborze miesiąca, użyj klawiszy strzałek, aby nawigować " "między miesiącami. Użyj klawisza spacji, aby go wybrać." msgid "" "You are currently inside the date picker, use the arrow keys to navigate " "between the dates. Use tab key to jump to more controls." msgstr "" "Obecnie jesteś w pickerze dat, użyj klawiszy strzałek, aby nawigować między " "datami. Użyj klawisza tab, aby przejść do kolejnych elementów sterujących." msgid "Su" msgstr "Su" msgid "Mo" msgstr "Mo" msgid "Tu" msgstr "Tu" msgid "We" msgstr "MY" msgid "Th" msgstr "Th" msgid "Fr" msgstr "Fr" msgid "Sa" msgstr "Sa" msgid "" "👀 The fediverse is watching %1$s! %2$s and %3$s others will see updates." msgstr "👀 Fediverse obserwuje %1$s!. %2$s i %3$s innych zobaczą aktualizacje." msgid "👀 The fediverse is watching %1$s! %2$s and %3$s will see updates." msgstr "👀 Fediverse obserwuje %1$s!. %2$s i %3$s zobaczą aktualizacje." msgid "👀 The fediverse is watching %1$s! %2$s will see updates." msgstr "👀 Fediverse obserwuje %1$s!. %2$s zobaczy aktualizacje." msgid "Product Description" msgstr "Opis produktu" msgid "" "You can publish posts using voice with the Post by Voice feature." msgstr "" "Możesz publikować wpisy za pomocą głosu, korzystając z funkcji Post by Voice." msgid "" "You can publish posts using emails with the Post by Email feature." msgstr "" "Możesz publikować wpisy za pomocą emaili z funkcją Post by Email." msgid "" "We've sent a confirmation link to %s. Follow the link to verify your address " "and complete your account setup." msgstr "" "wysłaliśmy odnośnik potwierdzający na %s. Kliknij w odnośnik, aby " "zweryfikować swój adres i dokończyć konfigurację konta." msgid "Check out Partner Directories" msgstr "Sprawdź katalogi partnerów" msgid "" "To get listed on these directories, you have to qualify for our Agency " "Partner tier and demonstrate expertise with each of the brands that you " "would like to be listed with." msgstr "" "Aby znaleźć się w tych katalogach, musisz zakwalifikować się do naszego " "poziomu Partnera Agencji i wykazać się doświadczeniem z każdą z marek, z " "którymi chciałbyś być wymieniony." msgid "" "By partnering with us, you're eligible to be listed on up to four agency " "directories across our Woo, Pressable, WordPress.com, and Jetpack sites." msgstr "" "Partnerując z nami, masz szansę na umieszczenie w maksymalnie czterech " "katalogach agencji na naszych witrynach Woo, Pressable, WordPress.com i " "Jetpack." msgid "Get leads from multiple agency directories" msgstr "Zdobądź leady z wielu katalogów agencji" msgid "" "For any new client stores that you add WooPayments to, you'll earn a 5 BPS " "recurring commission on store sales." msgstr "" "Dla każdego nowego sklepu klienta, do którego dodasz WooPayments, zarobisz 5 " "BPS powtarzającej się prowizji od sprzedaży w sklepie." msgid "Partner Directories" msgstr "Partnerzy Katalogi" msgid "" "You'll earn a 20% recurring commission for referring Pressable or WordPress." "com hosting, and a 50% recurring commission for referring Woo or Jetpack " "products." msgstr "" "Zarobisz 20% prowizji powtarzalnej za polecanie hostingu Pressable lub " "WordPress.com, oraz 50% prowizji powtarzalnej za polecanie produktów Woo lub " "Jetpack." msgid "" "Our marketplace is a one-stop shop for all of your client hosting and " "product needs. Enjoy up to 80% off with volume discounts, or switch to " "referral mode and let clients pay while you earn up to 50% commission " "without the billing headaches." msgstr "" "Nasz rynek to kompleksowe rozwiązanie dla wszystkich Twoich potrzeb " "związanych z hostingiem klientów i produktami. Ciesz się zniżkami do 80% " "przy zamówieniach hurtowych lub przełącz się na tryb poleceń i pozwól " "klientom płacić, podczas gdy Ty zarabiasz do 50% prowizji bez bólów głowy " "związanych z rozliczeniowym." msgid "Projected cost for %(fullMonth)s, %(fullYear)s" msgstr "Szacowany koszt na %(fullMonth)s, %(fullYear)s" msgid "Projected cost for %(date)s" msgstr "Prognozowany koszt na %(date)s" msgid "" "The projected cost is calculated based on the total licenses owned " "multiplied by the days they will have been active for during the current " "month." msgstr "" "Prognozowany koszt jest obliczany na podstawie łącznej liczby posiadanych " "licencji pomnożonej przez dni, w których były aktywne w bieżącym miesiącu." msgid "" "The projected billing cost is calculated for each product based on the " "number of licenses you own for that product multiplied by the number of days " "each license will have been active for during the current month. This " "estimate accounts for licenses that were owned for only part of the month " "because they were issued or revoked within the current month." msgstr "" "Prognozowany koszt rozliczeniowy jest obliczany dla każdego produktu na " "podstawie liczby licencji, które posiadasz dla danego produktu, pomnożonej " "przez liczbę dni, przez które każda licencja była aktywna w bieżącym " "miesiącu. Ta szacunkowa wartość uwzględnia licencje, które były posiadane " "tylko przez część miesiąca, ponieważ zostały wydane lub cofnięte w bieżącym " "miesiącu." msgid "Program incentive details" msgstr "Szczegóły programu motywacyjnego" msgid "Projected cost for {{bold}}%(date)s{{/bold}}" msgstr "Szacowany koszt dla {{bold}}%(date)s{{/bold}}" msgid "Please fill out the form correctly." msgstr "Proszę poprawnie wypełnić formularz." msgid "Please select a value that is no less than %d." msgstr "Proszę wybrać wartość, która nie jest mniejsza niż %d." msgid "Please select a value that is no more than %d." msgstr "Proszę wybrać wartość, która nie przekracza %d." msgid "The form you are trying to submit is empty." msgstr "Formularz, który próbujesz wysłać, jest pusty." msgid "Please remove any file upload errors." msgstr "Proszę usuwać wszelkie błędy związane z przesyłaniem plików." msgid "Please enter a valid date." msgstr "Proszę wpisz poprawną datę." msgid "Please enter a valid phone number" msgstr "Proszę wpisz prawidłowy numer telefonu" msgid "Please select one of the options." msgstr "Proszę wybrać jedną z opcji." msgid "Please wait a moment, file is currently uploading." msgstr "Proszę czekać chwilę, plik jest obecnie wczytywany." msgid "Please select at least one statistic to include in the report." msgstr "" "Proszę wybrać przynajmniej jedną statystykę do uwzględnienia w raporcie." msgid "Ask our AI assistant" msgstr "Zapytaj naszego asystenta AI" msgid "Teammate email(s) are required when sending to your team." msgstr "" "Adresy email członków zespołu są wymagane przy wysyłaniu do twojego zespołu." msgid "Please select a site to report on." msgstr "Proszę wybrać witrynę, o której chcesz zgłosić." msgid "Client email is required." msgstr "Wymagany jest email klienta." msgid "" "Use the domain with a site you already started. Free domain for the first " "year on annual plans." msgstr "" "Użyj domeny z witryną, którą już zacząłeś. Darmowa domena na pierwszy rok w " "planach rocznych." msgid "Select %(title)s" msgstr "Wybierz %(title)s" msgid "" "Customize and launch your site. Free domain for the first year on annual " "plans." msgstr "" "Dostosuj i uruchom swoją witrynę. Darmowa domena na pierwszy rok w rocznych " "planach." msgid "Change language" msgstr "Zmień język" msgid "" "We are still in the process of removing your previous plan. Please check " "back in a few minutes and you’ll be able to delete your site." msgstr "" "Wciąż jesteśmy w trakcie usuwania twojego poprzedniego planu. Proszę sprawdź " "za kilka minut, a będziesz mógł usuwać swoją witrynę." msgid "" "Your site is hidden from visitors behind a “Coming Soon” notice until it is " "ready for viewing." msgstr "" "Twoja witryna jest ukryta przed odwiedzającymi za powiadomieniem \"Wkrótce " "dostępne\", aż będzie gotowa do zobaczenia." msgid "After launch, we’ll bill your agency in the next billing cycle." msgstr "" "Po uruchomieniu, obciążymy Twoją agencję w następnym cyklu rozliczeniowym." msgid "You’re about to launch this website" msgstr "Zaraz uruchomisz tę witrynę internetową" msgid "" "Access and edit your website’s files directly by creating SFTP credentials " "and using an SFTP client." msgstr "" "Dostęp do plików witryny internetowej i ich edytowanie bezpośrednio poprzez " "utworzenie poświadczeń SFTP i użycie klienta SFTP." msgid "" "Access and edit your website’s files directly by creating SFTP credentials " "and using an SFTP client. Optionally, enable SSH to perform advanced site " "operations using the command line." msgstr "" "Dostęp do plików witryny internetowej i ich edytowanie bezpośrednio poprzez " "utworzenie poświadczeń SFTP i użycie klienta SFTP. Opcjonalnie, włącz SSH, " "aby wykonać zaawansowane operacje na witrynie za pomocą wiersza poleceń." msgid "Sites on the %s plan run on our recommended PHP version." msgstr "Witryny na planie %s działają na naszej zalecanej wersji PHP." msgid "" "Delete all your posts, pages, media, and data, and give up your site’s " "address." msgstr "" "Usuń wszystkie wpisy, strony media i dane. Rezygnujesz również z adresu " "swojej witryny." msgid "Deselect %(item)s" msgstr "Odznacz %(item)s" msgid "Before (inc)" msgstr "Przed (inc)" msgid "After (inc)" msgstr "Po (inc)" msgid "%1$s is on or after: %2$s" msgstr "%1$s jest na lub po: %2$s" msgid "%1$s is on or before: %2$s" msgstr "%1$s jest na lub przed: %2$s" msgid "%1$s is before: %2$s" msgstr "%1$s jest przed: %2$s" msgid "%1$s is after: %2$s" msgstr "%1$s jest po: %2$s" msgid "" "Your posts may be added to your homepage by default. If you prefer your " "posts to load on a separate page, first go to Reading settings, and " "change \"Your homepage displays\" to a static page." msgstr "" "Twoje wpisy mogą być domyślnie dodawane do twojej strony głównej. Jeśli " "wolisz, żeby twoje wpisy wczytywały się na osobnej podstronie, najpierw " "przejdź do Ustawienia czytania i zmień 'Twoja strona główna " "wyświetla' na stronę statyczną." msgid "" "An error occurred processing this shopping cart. Some things may not operate " "as expected." msgstr "" "Wystąpił błąd podczas przetwarzania tego koszyka zakupowego. Niektóre rzeczy " "mogą nie działać zgodnie z oczekiwaniami." msgid "Salesforce Lead Form" msgstr "Formularz leadów Salesforce" msgid "Free to try. Launch your site with a %1$s or %2$s plan." msgstr "" "Za darmo do wypróbowania. Uruchom swoją witrynę z planem %1$s lub %2$s." msgid "Expires in %(days)d days" msgstr "Wygasa za %(days)d dni" msgid "No longer need a site" msgstr "Nie potrzebuję już witryny" msgid "Bad support experience" msgstr "Zła pomoc techniczna" msgid "Wrong plan or site" msgstr "Zły plan lub witryna" msgid "Problems with domain" msgstr "Problemy z domeną" msgid "Technical problems" msgstr "Problemy techniczne" msgid "Please tell us more" msgstr "Proszę, powiedz nam więcej" msgid "Please tell us more about your price/value concern" msgstr "" "Proszę powiedz nam więcej o twoim zmartwieniu związanym z ceną/wartością" msgid "Too hard to use" msgstr "Za trudne w użyciu" msgid "The plan is too expensive for the features offered." msgstr "Plan jest zbyt drogi jak na oferowane funkcje." msgid "Too expensive" msgstr "Za drogo" msgid "Completed: %s" msgstr "Zakończono: %s" msgid "Not available yet: %s" msgstr "Jeszcze niedostępne: %s" msgid "Start task: %s" msgstr "Rozpocznij zadanie: %s" msgid "Select to %s" msgstr "Wybierz do %s" msgid "To do: %s" msgstr "Do zrobienia: %s" msgid "Engaging step-by-step WordPress.com courses for skill-building." msgstr "Zajmujące kursy WordPress.com krok po kroku do budowania umiejętności." msgid "Filter, no filters applied" msgstr "Filtr, żadne filtry nie zostały zastosowane" msgid "Selected: %(items)s. Search to add more." msgstr "Wybrane: %(items)s. Szukaj, aby dodać więcej." msgid "Option %(item)s" msgstr "Opcja %(item)s" msgid "" "Find step-by-step solutions to common questions in our comprehensive guides." msgstr "" "Znajdź rozwiązania krok po kroku do powszechnych pytań w naszych " "kompleksowych przewodnikach." msgid "" "Set up time with one of our growth specialists to think more strategically " "about your agency's success. Together, we'll explore your goals, identify " "new opportunities, and share proven ways to attract and retain more clients. " "Reach out anytime — we're here to support you." msgstr "" "Umów się na spotkanie z jednym z naszych specjalistów ds. wzrostu, aby " "myśleć bardziej strategicznie o sukcesie twojej agencji. Razem zbadamy twoje " "cele, zidentyfikujemy nowe możliwości i podzielimy się sprawdzonymi " "sposobami na przyciągnięcie i zatrzymanie większej liczby klientów. " "Skontaktuj się z nami w każdej chwili — jesteśmy tu, aby pomóc." msgid "Continue tour" msgstr "Kontynuuj wycieczkę" msgid "Free growth call" msgstr "Bezpłatna rozmowa o rozwoju" msgid "Free agency growth call" msgstr "Rozmowa o wzroście wolnej agentury" msgid "" "Running a growing agency is a team sport. With our dashboard, you can bring " "your whole crew along to help manage sites, send referrals, and keep clients " "happy." msgstr "" "Prowadzenie rozwijającej się agencji to sport drużynowy. Dzięki naszemu " "kokpitowi możesz zabrać całą swoją ekipę, żeby pomóc zarządzać witrynami, " "wysyłać polecenia i utrzymywać klientów w dobrym humorze." msgid "Add your team" msgstr "Dodaj twój zespół" msgid "Check out Agency Tiers" msgstr "Sprawdź poziomy agencji" msgid "Invite your team. Reclaim your time." msgstr "Zaproś swój zespół. Odbierz swój czas." msgid "" "Our Agency Tiers program unlocks exclusive perks—like co-marketing, " "directory placement, pre-qualified leads, and dedicated partner managers. " "More tools, more visibility, more ways to earn." msgstr "" "Nasz program Agency Tiers odblokowuje ekskluzywne korzyści—jak " "współmarketing, umieszczanie w katalogu, wstępnie kwalifikowane leady i " "dedykowanych menedżerów partnerów. Więcej narzędzi, więcej widoczności, " "więcej sposobów na zarobienie." msgid "Check out WooPayments" msgstr "Sprawdź WooPayments" msgid "Resources and rewards tailored for your growth" msgstr "Zasoby i nagrody dopasowane do twojego rozwoju" msgid "" "We've made it easy for you to learn about WooPayments, copy and paste a " "pitch to send to your clients, and track your earnings from your referrals " "all in one place." msgstr "" "Ułatwiliśmy ci poznanie WooPayments, skopiowanie i wklejenie oferty do " "wysłania do twoich klientów oraz śledzenie swoich zarobków z poleceń, " "wszystko w jednym miejscu." msgid "" "If you build sites using WooCommerce, you're leaving money on the table by " "not using WooPayments, Woo's fully-integrated payments solution." msgstr "" "Jeśli budujesz witryny za pomocą WooCommerce, tracisz pieniądze, nie " "korzystając z WooPayments, w pełni zintegrowanego rozwiązania płatniczego " "Woo." msgid "View migration offer" msgstr "Zobacz ofertę migracji" msgid "Learn. Pitch. Earn." msgstr "Ucz się. Prezentuj. Zarabiaj." msgid "" "We offer 5 free development licenses on WordPress.com (only pay when you " "launch) and a free Pressable demo. See the difference for yourself." msgstr "" "Oferujemy 5 darmowych licencji deweloperskich na WordPress.com (płacisz " "tylko, gdy uruchomisz) oraz darmową wersję demo Pressable. Zobacz różnicę " "sam." msgid "" "Tired of subpar hosting? Migrate your sites to WordPress.com or Pressable " "and tap into WP Cloud—the only cloud platform built just for WordPress." msgstr "" "Zmęczony słabym hostingiem? Przenieś swoje witryny na WordPress.com lub " "Pressable i skorzystaj z WP Cloud—jedynej platformy chmurowej stworzonej " "specjalnie dla WordPress." msgid "Better hosting for your clients. Up to $10K for you." msgstr "Lepsze hosting dla twoich klientów. Do 10 000 $ dla ciebie." msgid "View Referrals Dashboard" msgstr "Zobacz kokpit poleceń" msgid "" "Send referrals through the marketplace, then head to your referrals " "dashboard to view total commissions, upcoming payouts, and the status of " "your clients' products and hosting." msgstr "" "Wyślij polecenia przez rynek, a potem przejdź do swojego kokpitu poleceń, " "żeby zobaczyć łączne prowizje, nadchodzące wypłaty oraz status produktów i " "hostingu twoich klientów." msgid "" "Assign Jetpack products and Woo extensions, launch WordPress.com sites, " "manage Pressable hosting, and access all your billing and invoices—no " "digging required." msgstr "" "Przypisz produkty Jetpack i rozszerzenia Woo, uruchom witryny WordPress.com, " "zarządzaj hostingiem Pressable i uzyskaj dostęp do wszystkich swoich " "rozliczeniowych i faktur—bez potrzeby grzebania." msgid "View purchases" msgstr "Zobacz zakupy" msgid "Track referrals and commissions with ease" msgstr "Śledź polecenia i prowizje z łatwością" msgid "Did we mention this is a recurring commission?" msgstr "Czy wspomnieliśmy, że to jest powtarzająca się prowizja?" msgid "Explore products & hosting" msgstr "Zbadaj produkty i hosting" msgid "Easily manage all your purchases in one spot." msgstr "Łatwo zarządzaj wszystkimi swoimi zakupami w jednym miejscu." msgid "Buy at a discount or earn commission—your choice!" msgstr "Kupuj z rabatem lub zarabiaj prowizję—twój wybór!" msgid "" "{{b}}Pro tip:{{/b}} Sites hosted on Pressable come with Jetpack Complete (a " "%(valuePerSite)s value per site, annually) at no extra cost." msgstr "" "{{b}}Pro tip:{{/b}} Witryny hostowane na Pressable mają Jetpack Complete " "(wartość %(valuePerSite)s za witrynę, rocznie) bez dodatkowych kosztów." msgid "Connect your first site" msgstr "Połącz swoją pierwszą witrynę" msgid "Next benefit" msgstr "Następna korzyść" msgid "" "The lightweight plugin connects your sites in seconds. From there, use built-" "in Jetpack tools to track performance, boost speed, and keep things secure " "and backed up." msgstr "" "Ta lekka wtyczka łączy twoje witryny w kilka sekund. Stamtąd użyj " "wbudowanych narzędzi Jetpack, aby śledzić wydajność, zwiększyć prędkość oraz " "zapewnić bezpieczeństwo i kopie zapasowe." msgid "" "Monitor, manage, and optimize all your client sites—regardless of where " "they're hosted—right from the Automattic for Agencies dashboard." msgstr "" "Monitoruj, zarządzaj i optymalizuj wszystkie witryny swoich klientów—bez " "względu na to, gdzie są hostowane—bezpośrednio z kokpitu Automattic dla " "Agencji." msgid "One dashboard. Every site. Seamless management." msgstr "Jeden kokpit. Każda witryna. Bezproblemowe zarządzanie." msgid "" "{{b}}Spoiler alert:{{/b}} You can unlock serious earning potential, deliver " "better client results, and boost your agency's efficiency. Stick with the " "tour to see how, or jump in and explore—your progress is saved and you can " "pick it back up any time." msgstr "" "{{b}}Uwaga na spoilery:{{/b}} Możesz odblokować poważny potencjał zarobkowy, " "dostarczyć lepsze wyniki dla klientów i zwiększyć efektywność swojej " "agencji. Pozostań z nami na wycieczce, aby zobaczyć jak, lub wskakuj i " "eksploruj—twój postęp jest zapisywany i możesz do niego wrócić w każdej " "chwili." msgid "Check out the Overview page" msgstr "Zobacz stronę Przegląd" msgid "" "We're more than a site management platform—we're your partner in growing " "your WordPress agency. This quick tour highlights key features and benefits " "to help you boost revenue and streamline your workflows." msgstr "" "Jesteśmy więcej niż platformą do zarządzania witryną—jesteśmy twoim " "partnerem w rozwijaniu twojej agencji WordPress. Ta szybka wycieczka " "podkreśla kluczowe funkcje i korzyści, które pomogą ci zwiększyć przychody i " "uprościć twoje procesy." msgid "Send me a preview" msgstr "Wyślij mi podgląd" msgid "Send to client now" msgstr "Wyślij do klienta teraz" msgid "" "Your report is ready for sending. Checkout the preview, then click \"Send to " "client now\"." msgstr "" "Twój raport jest gotowy do wysłania. Zobacz podgląd, a potem kliknij " "\"Wyślij do klienta teraz\"." msgid "Step 2 of 3: Choose report content" msgstr "Krok 2 z 3: Wybierz treść raportu" msgid "Intro message (optional)" msgstr "Wiadomość wprowadzająca (opcjonalnie)" msgid "Add a short note or update for your client." msgstr "Dodaj krótką notatkę lub aktualizację dla swojego klienta." msgid "Step 3 of 3: Send your report" msgstr "Krok 3 z 3: Wyślij twój raport" msgid "We'll email the report here. Use commas to separate addresses." msgstr "Wyślemy raport na ten email. Użyj przecinków, żeby oddzielić adresy." msgid "Also send to your team" msgstr "Wyślij też do swojego zespołu" msgid "Teammate email(s)" msgstr "email(e) kolegi z drużyny" msgid "Use commas to separate addresses." msgstr "Użyj przecinków, aby oddzielić adresy." msgid "colleague1@example.com, colleague2@example.com" msgstr "colleague1@example.com, colleague2@example.com" msgid "Report date range" msgstr "Zakres dat raportu" msgid "Select start date" msgstr "Wybierz datę rozpoczęcia" msgid "Select end date" msgstr "Wybierz datę zakończenia" msgid "Client email(s)" msgstr "email klienta(ów)" msgid "Total Visitors and Views since the site was created" msgstr "Łączna liczba odwiedzających i zobaczeń od momentu utworzenia witryny" msgid "Most popular time of day" msgstr "Najpopularniejsza pora dnia" msgid "Most popular day of week" msgstr "Najpopularniejszy dzień tygodnia" msgid "Step 1 of 3: Enter report details" msgstr "Krok 1 z 3: Wpisz szczegóły raportu" msgid "Choose a site to report on" msgstr "Wybierz witrynę, o której chcesz zgłosić" msgid "Select site" msgstr "Wybierz witrynę" msgid "Build Report" msgstr "Raport budowy" msgid "Custom range" msgstr "Własny zakres" msgid "Visitors and Views in this timeframe" msgstr "Odwiedzający i Zobaczenia w tym okresie" msgid "You've turned off auto-renewal." msgstr "Wyłączyłeś automatyczne odnawianie." msgid "" "Import {{supportLink}}up to 100 subscribers{{/supportLink}} on the Free " "plan. {{upgradeLink}}Upgrade{{/upgradeLink}} to add more." msgstr "" "Importuj {{supportLink}}do 100 subskrybentów{{/supportLink}} na darmowym " "planie. {{upgradeLink}}Ulepsz{{/upgradeLink}}, aby dodać więcej." msgid "Renewal items list" msgstr "Lista przedmiotów do odnowienia" msgid "Item details" msgstr "Szczegóły przedmiotu" msgid "Screenshot showing how to provide content for your Do-It-For-Me website" msgstr "" "Zrzut ekranu pokazujący, jak dostarczyć treść dla twojej witryny " "internetowej Do-It-For-Me" msgid "Screenshot showing how to add and manage content on your WordPress site" msgstr "" "Zrzut ekranu pokazujący, jak dodać i zarządzać treścią na twojej witrynie " "WordPress" msgid "Screenshot showing how to customize your site theme, fonts, and colors" msgstr "" "Zrzut ekranu pokazujący, jak dostosować motyw witryny, krój pisma i kolory" msgid "" "Screenshot showing how to add a professional email address to your domain" msgstr "" "Zrzut ekranu pokazujący, jak dodać profesjonalny adres email do twojej domeny" msgid "Screenshot showing how to add a free domain to your site" msgstr "Zrzut ekranu pokazujący, jak dodać darmową domenę do twojej witryny" msgid "Screenshot showing how to add a free .blog domain to your site" msgstr "" "Zrzut ekranu pokazujący, jak dodać darmową domenę .blog do twojej witryny" msgid "" "Screenshot showing how domains are renewed 30 days early to avoid the domain " "accidentally expiring" msgstr "" "Zrzut ekranu pokazujący, jak domeny są odnawiane 30 dni wcześniej, aby " "uniknąć przypadkowego wygaśnięcia domeny" msgid "Screenshot showing how to get started with your domain" msgstr "Zrzut ekranu pokazujący, jak zacząć z twoją domeną" msgid "Screenshot showing how to start a website or blog with a single click" msgstr "" "Zrzut ekranu pokazujący, jak rozpocząć witrynę internetową lub bloga jednym " "kliknięciem" msgid "Import content from other platforms." msgstr "Importuj treść z innych platform." msgid "Example client report" msgstr "Przykładowy raport klienta" msgid "" "Hey Mary! Here's the monthly report for your site! Notice how the \"Repair " "services\" page is lower in traffic than \"Book a showing\". Let's jump on a " "call to discuss how we can boost that page." msgstr "" "Cześć Mary! Oto miesięczny raport dla twojej witryny! Zauważ, że strona " "\"Usługi naprawcze\" ma mniejszy ruch niż \"Zarezerwuj pokaz\". Zadzwońmy, " "żeby omówić, jak możemy zwiększyć ruch na tej stronie." msgid "—Steve" msgstr "„—Steve”" msgid "Top 5 posts" msgstr "Top 5 wpisy" msgid "Top 5 referrers" msgstr "Top 5 polecających" msgid "Top 5 cities" msgstr "Top 5 miast" msgid "Device breakdown" msgstr "Awaria urządzenia" msgid "Brought to you by %s" msgstr "Przyniesione przez %s" msgid "SITE UPDATE FROM" msgstr "AKTUALIZACJA WITRYNY OD" msgid "Get special offer: Free domain and up to 55% off annual plans" msgstr "" "Skorzystaj z oferty specjalnej: Darmowa domena i do 55% zniżki na roczne " "plany" msgid "Add site via the Jetpack plugin" msgstr "Dodaj witrynę za pomocą wtyczki Jetpack" msgid "" "Designed during a design meetup in Mexico City, Maizymas is a theme for " "business units and professionals who want to display their products and " "services with personality." msgstr "" "Zaprojektowany podczas spotkania projektowego w Mexico City, Maizymas to " "motyw dla jednostek biznesowych i profesjonalistów, którzy chcą prezentować " "swoje produkty i usługi z osobowością." msgid "Select a file to upload." msgstr "Wybierz plik do wczytania." msgid "" "Once you have completed the steps above and confirmed that CAPTCHAs are " "appearing in the appropriate areas, please contact us so we can proceed with " "requesting the unblock of your mail." msgstr "" "Gdy już ukończysz powyższe kroki i potwierdzisz, że CAPTCHA pojawiają się w " "odpowiednich miejscach, skontaktuj się z nami, abyśmy mogli przejść do " "żądania odblokowania twojej poczty." msgid "Chat options" msgstr "Opcje czatu" msgid "Yes, this was helpful" msgstr "Tak, to było pomocne" msgid "No, this was not helpful" msgstr "Nie, to nie było pomocne" msgid "Attach image" msgstr "Załącz obrazek" msgid "" "Please review your current user list to verify that all users appear to be legitimate and if any do not, " "please make sure to remove them. When reviewing these users, if any pattern " "of spam users can be identified please let us know and we can help you " "remove the users in bulk. If you have spam users on your site, they may " "continue to be sent illegitimate mail which can result in your email being " "blocked again." msgstr "" "Proszę sprawdzić twój obecny lista " "użytkowników, aby zweryfikować, czy wszyscy użytkownicy wydają się być " "legitimizowani, a jeśli nie, upewnij się, że ich usuwasz. Podczas " "przeglądania tych użytkowników, jeśli można zidentyfikować jakiś wzorzec " "spamu, daj nam znać, a pomożemy ci usunąć użytkowników hurtowo. Jeśli masz " "użytkowników spamowych na swojej witrynie, mogą oni nadal otrzymywać " "nielegalne maile, co może spowodować, że twój email zostanie zablokowany " "ponownie." msgid "3. Review and Remove Spam Users" msgstr "3. Zobacz i usuń użytkowników spamujących" msgid "" "For sites without 3rd party forms, membership plugins, or WooCommerce " "extensions, ReCaptcha Integration for " "WordPress is a popular option. Once this plugin is installed you can " "generate Google ReCaptcha API keys via the link in the plugin settings. This " "will require signing up and afterward the v3 option be used for free. When " "you are on the Google ReCaptcha entry page you can select v3 (rather than " "Enterprise) in the upper right corner." msgstr "" "Dla witryn bez formularzy zewnętrznych, wtyczek członkowskich lub rozszerzeń " "WooCommerce, Integracja ReCaptcha dla " "WordPressa to popularna opcja. Po zainstalowaniu tej wtyczki możesz " "wygenerować klucze API Google ReCaptcha za pomocą odnośnika w ustawieniach " "wtyczki. Będzie to wymagało rejestracji, a następnie opcja v3 będzie mogła " "być używana za darmo. Kiedy jesteś na stronie wejściowej Google ReCaptcha, " "możesz wybrać v3 (zamiast Enterprise) w prawym górnym rogu." msgid "" "The plugin that is best suited for your site will depend on if you are using " "a custom forms plugin, what membership plugins you may be using, and if you " "have any WooCommerce extensions that handle registration or mailings." msgstr "" "Wtyczka, która najlepiej pasuje do twojej witryny, będzie zależała od tego, " "czy używasz wtyczki do własnych formularzy, jakich wtyczek członkowskich " "możesz używać oraz czy masz jakieś rozszerzenia WooCommerce, które obsługują " "rejestrację lub wysyłki." msgid "" "You can find a variety of CAPTCHA options in either the WordPress.org plugin repository or the WooCommerce Marketplace." msgstr "" "Możesz znaleźć różnorodne opcje CAPTCHA w repozytorium wtyczek WordPress.org lub w WooCommerce Marketplace." msgid "" "Add reCAPTCHA to any and all forms you have on the site as well as any user " "registrations including for WooCommerce or membership plugins." msgstr "" "Dodaj reCAPTCHA do wszystkich formularzy, które masz na witrynie, a także do " "rejestracji użytkowników, w tym dla wtyczek WooCommerce lub członkostwa." msgid "2. Add reCAPTCHA to Forms" msgstr "2. Dodaj reCAPTCHA do formularzy" msgid "" "Disabling this option will not prevent users from registering or following " "your site, it will only disable a registration endpoint that can be abused " "by bots and spammers." msgstr "" "Wyłączenie tej opcji nie uniemożliwi użytkownikom rejestrowania się lub " "śledzenia twojej witryny, tylko wyłączy punkt końcowy rejestracji, który " "może być nadużywany przez boty i spamerów." msgid "" "Ensure that your site does not currently have the Anyone can register option " "enabled on the settings page at the following link:" msgstr "" "Upewnij się, że twoja witryna nie ma obecnie włączonej opcji Każdy może się " "zarejestrować na stronie ustawień pod następującym odnośnikiem:" msgid "" "Note that if you have a dedicated email service provider -- such as our Professional Email and Google Workspace " "offerings or another service like MailPoet.com -- it is possible to " "start delivering emails again right away without waiting on an unblock. If " "you would like to proceed with that option, please review the Alternative: " "Dedicated Email Service section below." msgstr "" "Zauważ, że jeśli masz dedykowanego dostawcę usług email, takiego jak nasze " "oferty Profesjonalnego Email i Google " "Workspace lub inny serwis, jak MailPoet.com, możliwe jest natychmiastowe " "wznowienie dostarczania emaili bez czekania na odblokowanie. Jeśli chcesz " "skorzystać z tej opcji, zapoznaj się z sekcją Alternatywa: Dedykowany Serwis " "Email poniżej." msgid "Steps to Unblock Outgoing Site Mail (Required)" msgstr "Kroki do odblokowania wychodzącej poczty witryny (wymagane)" msgid "1. Disable Open Registration" msgstr "1. Wyłącz otwartą rejestrację" msgid "" "In order for us to remove this block, there are a few steps that need to be " "taken. Once these steps are completed, we will review the site and submit an " "unblock request." msgstr "" "Abyśmy mogli usuwać ten blok, musimy wykonać kilka kroków. Gdy te kroki " "zostaną zakończone, zobaczymy witrynę i złożymy prośbę o odblokowanie." msgid "" "We wanted to let you know that we have recently blocked the sending of " "outgoing emails from your site %s. This block was put in place due to " "excessive amounts of spam and/or bounced messages. These most commonly come " "from open registration on your site and/or a lack of CAPTCHA on forms." msgstr "" "Chcieliśmy Cię poinformować, że niedawno zablokowaliśmy wysyłanie " "wychodzących emaili z twojej witryny %s. Ta blokada została wprowadzona z " "powodu nadmiernej ilości spamu i/lub zwróconych wiadomości. Najczęściej " "pochodzą one z otwartej rejestracji na twojej witrynie i/lub braku CAPTCHA w " "formularzach." msgid "" "We have temporarily blocked outgoing emails from your site due to spam or " "bounced messages. Here's how to restore email functionality." msgstr "" "Temporarnie zablokowaliśmy wychodzące emaile z twojej witryny z powodu spamu " "lub odrzuconych wiadomości. Oto jak przywrócić funkcjonalność email." msgid "" "If you have any other questions about this or anything else, please let us " "know!" msgstr "" "Jeśli masz jakiekolwiek inne pytania dotyczące tego lub czegokolwiek innego, " "daj nam znać!" msgid "" "To connect your site to the dedicated email service of your choice, we " "recommend using the WP Mail SMTP " "plugin for this as it has well documented guides and a relatively easy setup." msgstr "" "Aby połączyć swoją witrynę z dedykowaną usługą email, polecamy użycie " "wtyczki WP Mail SMTP, ponieważ ma " "dobrze udokumentowane przewodniki " "i stosunkowo łatwą konfigurację." msgid "" "To set up this alternative, you will want to install and configure SMTP for " "your site. This will then allow you to specify the service that you want to " "send mail through. For example, if you are using our Professional Email and Google Workspace offerings, then " "you would want to use their servers to send outgoing mail in most cases. " "There are also other dedicated options like MailPoet.com." msgstr "" "Aby skonfigurować tę alternatywę, będziesz chciał zainstalować i " "skonfigurować SMTP dla swojej witryny. To pozwoli ci określić usługę, przez " "którą chcesz wysyłać maile. Na przykład, jeśli korzystasz z naszych ofert Professional Email i Google Workspace, to w większości przypadków będziesz chciał używać ich serwerów do " "wysyłania poczty wychodzącej. Są też inne dedykowane opcje, takie jak " "MailPoet.com." msgid "" "In addition to improving email delivery and potentially reducing the chance " "that your emails are marked as spam, this would also unblock your site from " "sending emails right away. Please note that if you do not take actions to " "stop or reduce spam sent via your site, other services will likely block or " "limit your site's email delivery again." msgstr "" "Oprócz poprawy dostarczania emaili i potencjalnego zmniejszenia szansy, że " "twoje emaile zostaną oznaczone jako spam, to również odblokuje twoją witrynę " "do natychmiastowego wysyłania emaili. Pamiętaj, że jeśli nie podejmiesz " "działań, aby zatrzymać lub zmniejszyć spam wysyłany za pośrednictwem twojej " "witryny, inne usługi prawdopodobnie znowu zablokują lub ograniczą " "dostarczanie emaili z twojej witryny." msgid "" "As an alternative, you might consider utilizing a dedicated email service to " "handle your site's outgoing email." msgstr "" "Jako alternatywę, możesz rozważyć skorzystanie z dedykowanej usługi email do " "obsługi wychodzącego emaila z twojej witryny." msgid "" "Please check out the documentation for help with setting up email authentication." msgstr "" "Sprawdź dokumentację, aby uzyskać pomoc w konfigurowaniu uwierzytelniania email." msgid "Alternative: Dedicated Email Service" msgstr "Alternatywa: Dedykowana Usługa Email" msgid "" "If you already have a custom email but emails are still being rejected, " "please review your SPF, DKIM, and DMARC settings. We recommend working " "directly with your email host to ensure everything is configured properly." msgstr "" "Jeśli już masz własny email, ale maile wciąż są odrzucane, sprawdź swoje " "ustawienia SPF, DKIM i DMARC. Zalecamy bezpośrednią współpracę z twoim " "hostem email, aby upewnić się, że wszystko jest poprawnie skonfigurowane." msgid "" "For the first two issues, we recommend purchasing a custom domain-based " "email address (e.g. you@%s) and using that as your sender." msgstr "" "Na pierwsze dwa numery polecamy zakup własnego adresu email opartego na " "domenie (np. ty@%s) i używanie go jako nadawcy." msgid "" "If you've set up a custom email address that matches your domain (e.g. info@" "%s), but your DMARC, SPF, or DKIM records are misconfigured, your outgoing " "emails may fail authentication and be rejected." msgstr "" "Jeśli skonfigurowałeś własny adres email, który pasuje do twojej domeny (np. " "info@%s), ale twoje rekordy DMARC, SPF lub DKIM są źle skonfigurowane, twoje " "wychodzące maile mogą nie przejść autoryzacji i zostać odrzucone." msgid "How to Fix This:" msgstr "Jak to naprawić:" msgid "Incorrect Custom DMARC Configuration" msgstr "Niewłaściwa konfiguracja własnego DMARC" msgid "" "If you're using an email address associated with an organization (e.g. " "@university.edu, @company.com) that has its own DMARC enforcement, your " "emails may be rejected unless they're sent through their approved servers." msgstr "" "Jeśli używasz adresu email powiązanego z organizacją (np. @university.edu, " "@company.com), która ma własne egzekwowanie DMARC, twoje emaile mogą być " "odrzucane, chyba że są wysyłane przez ich zatwierdzone serwery." msgid "Sending from a University or Company Email Address" msgstr "Wysyłanie z adresu email Uniwersytetu lub Firmy" msgid "" "If you're sending emails from addresses like @gmail.com, @yahoo.com, or " "@hotmail.com, these providers have strict DMARC policies in place. Emails " "from those domains must be sent through their own servers, which causes " "issues when sent through third-party platforms like ours." msgstr "" "Jeśli wysyłasz email z adresów takich jak @gmail.com, @yahoo.com lub " "@hotmail.com, ci dostawcy mają surowe zasady DMARC. Emaile z tych domen " "muszą być wysyłane przez ich własne serwery, co powoduje problemy, gdy są " "wysyłane przez platformy trzecie, takie jak nasza." msgid "Here are the most common reasons this may occur:" msgstr "Oto najczęstsze powody, dla których to może się zdarzyć:" msgid "Using Free Email Providers as the Sender" msgstr "Używanie darmowych dostawców email jako nadawcy" msgid "" "We wanted to let you know that we have recently blocked the sending of " "outgoing emails from your site %s. This block was triggered due to DMARC-" "related issues that can affect the deliverability and authentication of your " "emails." msgstr "" "Chcieliśmy dać ci znać, że niedawno zablokowaliśmy wysyłanie wychodzących " "emaili z twojej witryny %s. Ta blokada została wywołana z powodu problemów " "związanych z DMARC, które mogą mieć wpływ na dostarczalność i " "uwierzytelnianie twoich emaili." msgid "" "We have temporarily blocked outgoing emails from your site due to DMARC-" "related issues. Here's how to resolve authentication problems and restore " "email functionality." msgstr "" "Temporarnie zablokowaliśmy wychodzące emaile z twojej witryny z powodu " "problemów związanych z DMARC. Oto jak rozwiązać problemy z uwierzytelnianiem " "i przywrócić funkcjonalność email." msgid "Email sending blocked on your site" msgstr "Blokada wysyłania emaili na twojej witrynie" msgid "Download content" msgstr "Pobierz treść" msgid "Download your content" msgstr "Pobierz swoją treść" msgid "" "By canceling auto-renewal, your {{strong}}%(planName)s{{/strong}} plan for " "{{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} will expire on " "{{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}. When it expires, plugins, themes and " "design customizations will be deactivated. To avoid that, turn auto-renewal " "back on or manually renew your plan before the expiration date." msgstr "" "Anulując automatyczne odnawianie, twój {{strong}}%(planName)s{{/strong}} " "plan dla {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} wygaśnie " "{{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}. Gdy wygaśnie, wtyczki, motywy i " "dostosowania designu zostaną wyłączone. Aby tego uniknąć, włącz ponownie " "automatyczne odnawianie lub ręcznie odnowić swój plan przed datą wygaśnięcia." msgid "" "By canceling auto-renewal, your {{strong}}%(planName)s{{/strong}} plan for " "{{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} will expire on " "{{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}. When it does, you'll lose access to key " "features you may be using on your site. To avoid that, turn auto-renewal " "back on or manually renew your plan before the expiration date." msgstr "" "Anulując automatyczne odnawianie, twój {{strong}}%(planName)s{{/strong}} " "plan dla {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} wygaśnie " "{{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}. Kiedy to nastąpi, stracisz dostęp do " "kluczowych funkcji, które możesz używać na swojej witrynie. Aby tego " "uniknąć, włącz ponownie automatyczne odnawianie lub ręcznie odnowić swój " "plan przed datą wygaśnięcia." msgid "" "It is hidden from visitors behind a “Coming Soon” notice until it is " "launched." msgstr "" "Jest ukryte przed odwiedzającymi za powiadomieniem 'Już wkrótce', aż do " "momentu uruchomienia." msgid "Your site hasn’t been launched yet" msgstr "Twoja witryna nie została jeszcze uruchomiona" msgid "%s (Deprecated)" msgstr "%s (przestarzały)" msgid "Archive pages" msgstr "Strony archiwalne" msgid "%s (Recommended)" msgstr "%s (zalecane)" msgid "" "Choose a site, select the content to include, add a personal message, then " "preview and send it to your client." msgstr "" "Wybierz witrynę, wybierz treść do dodania, dodaj osobistą wiadomość, a " "następnie podejrzyj i wyślij to do swojego klienta." msgid "View example report" msgstr "Zobacz przykładowy raport" msgid "" "Build professional reports in three simple steps. Include website stats, " "showcase your value, and keep clients informed." msgstr "" "Twórz profesjonalne raporty w trzech prostych krokach. Dołącz statystyki " "witryny internetowej, pokaż swoją wartość i informuj klientów." msgid "Create detailed reports for your clients" msgstr "Twórz szczegółowe raporty dla swoich klientów" msgid "" "Our AI assistant is here to answer your questions and help you find " "solutions." msgstr "" "Nasz asystent AI jest tutaj, aby odpowiedzieć na twoje pytania i pomóc ci " "znaleźć rozwiązania." msgid "" "You don't have any active subscriptions yet. {{learnMoreLink}}Learn more{{/" "learnMoreLink}} about payments." msgstr "" "Nie masz jeszcze żadnych aktywnych subskrypcji. {{learnMoreLink}}Dowiedz się " "więcej{{/learnMoreLink}} o płatnościach." msgid "Last Payment" msgstr "Ostatnia Płatność" msgid "Active Paid Subscriptions" msgstr "Aktywne Płatne Subskrypcje" msgid "Contact our support team by email" msgstr "Skontaktuj się z naszą pomocą techniczną przez email." msgid "" "Grow your business and level up by joining exclusive Automattic for Agencies " "events." msgstr "" "Rozwijaj swój biznes i awansuj, dołączając do ekskluzywnych wydarzeń " "Automattic dla Agencji." msgid "Upcoming events" msgstr "Nadchodzące wydarzenia" msgid "" "New %1$s on your post “%2$s” in reply to %3$s’s comment." msgstr "" "Nowy %1$s w twoim wpisie “%2$s” w odpowiedzi na komentarz " "%3$s’a." msgid "" "Copy and paste the Comment URL into the search field of your favorite " "fediverse app or server." msgstr "" "Skopiuj i wklej adres URL komentarza do pola wyszukiwania w swojej ulubionej " "aplikacji lub serwerze fediverse." msgid "Save my profile for future comments." msgstr "Zapisz mój profil na przyszłe komentarze." msgid "Reply as %s" msgstr "Odpowiedz jako %s" msgid "Delete Remote Profile" msgstr "Usuń zdalny profil" msgid "Reply on the Fediverse" msgstr "Odpowiedz na Fediverse" msgid "Remote Reply" msgstr "Zdalna Odpowiedź" msgid "Please enter a valid URL or handle." msgstr "Proszę wpisz poprawny adres URL lub identyfikator." msgid "Original Comment URL" msgstr "Adres URL oryginalnego komentarza" msgid "Or, if you know your own profile, we can start things that way!" msgstr "Albo, jeśli znasz swój własny profil, możemy zacząć w ten sposób!" msgid "@username@example.com" msgstr "@username@example.com" msgid "" "Copy and paste my profile into the search field of your favorite fediverse " "app or server." msgstr "" "Skopiuj i wklej mój profil do pola wyszukiwania w swojej ulubionej aplikacji " "lub serwerze fediverse." msgid "Copy handle to clipboard" msgstr "Kopiuj uchwyt do schowka" msgid "Please enter a profile URL or handle." msgstr "Proszę wpisz adres URL profilu lub nazwę użytkownika." msgid "Please enter a valid profile URL or handle." msgstr "Proszę wpisz prawidłowy adres URL profilu lub nazwę użytkownika." msgid "Follow me on the Fediverse" msgstr "Śledź mnie na Fediverse" msgid "Follower navigation" msgstr "Nawigacja dla obserwujących" msgid "Sorry, the site cannot be transferred to %s" msgstr "Przykro mi, witryna nie może być przeniesiona do %s" msgid "Unable to start site transfer." msgstr "Nie można rozpocząć transferu witryny." msgid "Relaunch welcome tour" msgstr "Ponowne uruchomienie powitalnej wycieczki" msgid "" "We’re sorry, but live chat is temporarily unavailable for scheduled " "maintenance. Please feel free to reach out via email or check our Support " "Guides in the meantime." msgstr "" "Przykro nam, ale czat na żywo jest tymczasowo niedostępny z powodu " "zaplanowanej konserwacji. Prosimy o kontakt za pośrednictwem emaila lub " "sprawdzenie naszych Przewodników Pomocy Technicznej w międzyczasie." msgid "" "We’re sorry for the inconvenience and appreciate your patience. Please feel " "free to reach out via email or check our Support " "Guides in the meantime." msgstr "" "Przepraszamy za niedogodności i doceniamy twoją cierpliwość. Proszę, nie " "wahaj się skontaktować przez email lub sprawdź nasze " "Przewodniki Pomocy Technicznej w międzyczasie." msgid "Live chat is temporarily unavailable for scheduled maintenance." msgstr "" "Czat na żywo jest tymczasowo niedostępny z powodu zaplanowanej konserwacji." msgid "Email Confirmed!" msgstr "Email potwierdzony!" msgid "Renews for %(cost)s per year" msgstr "Odnowienia za %(cost)s rocznie" msgid "Copied the preview link to clipboard." msgstr "Skopiowano odnośnik do podglądu do schowka." msgid "Give collaborators without an account access to view your site." msgstr "Daj współpracownikom bez konta dostęp do zobacz twoją witrynę." msgid "Failed to enable preview link." msgstr "Nie udało się włączyć odnośnika podglądu." msgid "Failed to disable preview link." msgstr "Nie udało się wyłączyć odnośnika podglądu." msgid "Preview link copied to clipboard." msgstr "Odnośnik do podglądu skopiowany do schowka." msgid "preview link" msgstr "odnośnik podglądu" msgid "Looking to customize your homepage?" msgstr "Szukasz, żeby dostosuj swoją stronę główną?" msgid "" "Choose how to handle requests for assets (like images, fonts, or JavaScript) " "that don’t exist on your site." msgstr "" "Wybierz, jak obsługiwać żądania dotyczące zasobów (takich jak obrazki, kroje " "pisma lub JavaScript), które nie istnieją na twojej witrynie." msgid "Aggregated" msgstr "Zaggregowane" msgid "" "Let the server handle static file 404 requests. This option is more " "performant than the others because it doesn’t load the WordPress core code " "when handling nonexistent assets." msgstr "" "Niech serwer obsługuje statyczne żądania plików 404. Ta opcja jest bardziej " "wydajna niż inne, ponieważ nie wczytuje kodu core WordPressa podczas obsługi " "nieistniejących zasobów." msgid "Let WordPress handle static file 404 requests." msgstr "Niech WordPress zajmie się statycznymi żądaniami plików 404." msgid "Use the setting that WordPress.com has decided is the best option." msgstr "Użyj ustawienia, które WordPress.com uznał za najlepszą opcję." msgid "Add new SSH key ↗" msgstr "Utwórz nowy klucz SSH ↗" msgid "SFTP enabled" msgstr "SFTP włączone" msgid "SFTP disabled" msgstr "SFTP wyłączone" msgid "SSH enabled" msgstr "SSH włączone" msgid "SSH disabled" msgstr "SSH wyłączone" msgid "" "Sorry, we had a problem detaching SSH key from this site. Please refresh the " "page and try again." msgstr "" "Przepraszamy, mieliśmy problem z odłączeniem klucza SSH od tej witryny. " "Proszę odświeżyć stronę i spróbować ponownie." msgid "connection command" msgstr "polecenie połączenia" msgid "SSH key" msgstr "Klucz SSH" msgid "No SSH keys available" msgstr "Brak dostępnych kluczy SSH" msgid "" "Sorry, we had a problem attaching SSH key to this site. Please refresh the " "page and try again." msgstr "" "Przepraszam, mieliśmy problem z załączeniem klucza SSH do tej witryny. " "Proszę odświeżyć stronę i spróbować ponownie." msgid "" "Sorry, we had a problem enabling SSH access for this site. Please refresh " "the page and try again." msgstr "" "Przepraszamy, mieliśmy problem z włączeniem dostępu SSH dla tej witryny. " "Proszę odświeżyć stronę i spróbować ponownie." msgid "" "Sorry, we had a problem disabling SSH access for this site. Please refresh " "the page and try again." msgstr "" "Przepraszamy, mieliśmy problem z wyłączeniem dostępu SSH dla tej witryny. " "Proszę odświeżyć stronę i spróbować ponownie." msgid "SSH access has been successfully disabled for this site." msgstr "Dostęp SSH został pomyślnie wyłączony dla tej witryny." msgid "SSH access has been successfully enabled for this site." msgstr "Dostęp SSH został pomyślnie włączony dla tej witryny." msgid "" "After resetting your password, be sure to update it in any SFTP clients, " "deployment tools, or scripts that use it to connect to your site." msgstr "" "Po zresetowaniu hasła, upewnij się, że zaktualizujesz je w dowolnych " "klientach SFTP, narzędziach do wdrażania lub skryptach, które go używają do " "łączenia się z twoją witryną." msgid "Attached on %s" msgstr "Załączone na %s" msgid "To maintain security, you must reset your password to view it." msgstr "" "Aby zachować zabezpieczenia, musisz zresetować swoje hasło, żeby zobaczyć je." msgid "port" msgstr "port" msgid "" "SFTP and SSH give you secure, direct access to your site’s filesystem—fast, " "reliable, and built for your workflow." msgstr "" "SFTP i SSH dają ci bezpieczny, bezpośredni dostęp do systemu plików twojej " "witryny—szybko, niezawodnie i dostosowane do twojego przepływu pracy." msgid "Copied %s to clipboard." msgstr "Skopiowano %s do schowka." msgid "Direct access to your site’s files" msgstr "Bezpośredni dostęp do plików twojej witryny" msgid "" "Ready to access your website files? Keep in mind, if " "mistakes happen you can restore your last backup, but will lose changes made " "after the backup date." msgstr "" "Gotowy, żeby uzyskać dostęp do plików witryny internetowej? " "Pamiętaj, że jeśli wystąpią błędy, możesz przywrócić ostatnią kopię " "zapasową, ale stracisz zmiany wprowadzone po dacie kopii zapasowej." msgid "" "SSH stands for Secure Shell. It’s a way to perform advanced operations on " "your site using the command line. For more information see " "Connect to SSH on WordPress.com." msgstr "" "SSH to skrót od Secure Shell. To sposób na wykonywanie zaawansowanych " "operacji na twojej witrynie za pomocą linii poleceń. Po więcej informacji " "zobacz Połącz się z SSH na WordPress.com." msgid "" "SFTP stands for Secure File Transfer Protocol (or SSH File Transfer " "Protocol). It’s a secure way for you to access your website files on your " "local computer via a client program such as Filezilla. For more information see SFTP on WordPress.com." msgstr "" "SFTP to skrót od Secure File Transfer Protocol (lub SSH File Transfer " "Protocol). To bezpieczny sposób na dostęp do plików witryny na twoim " "lokalnym komputerze za pomocą programu klienckiego, takiego jak " "Filezilla. Po więcej informacji zobacz " "SFTP na WordPress.com." msgid "" "Sorry, we had a problem retrieving your SFTP user details. Please refresh " "the page and try again." msgstr "" "Przepraszamy, mieliśmy problem z pobraniem szczegółów użytkownika SFTP. " "Proszę odświeżyć stronę i spróbować ponownie." msgid "Get started with SFTP/SSH" msgstr "Zacznij korzystać z SFTP/SSH" msgid "" "Extra protection against spam bots and attacks. Visitors will see a quick " "loading page while we run additional security checks. Learn more" msgstr "" "Dodatkowe zabezpieczenia przed botami spamowymi i atakami. Odwiedzający " "zobaczą szybko wczytywaną stronę, podczas gdy przeprowadzamy dodatkowe " "kontrole zabezpieczeń. Dowiedz się więcej." msgid "Credentials have been successfully created." msgstr "Poświadczenia zostały pomyślnie utworzone." msgid "Copy %s" msgstr "Kopiuj %s" msgid "" "Time is running out—your site %1$s is still running PHP %2$s. Support for " "PHP version %2$s ends in less than 30 days on %3$s. We attempted to update " "your site automatically but weren't able to complete the upgrade. To avoid " "potential issues, please switch to PHP %4$s or later soon." msgstr "" "Czas ucieka—twoja witryna %1$s wciąż działa na PHP %2$s. Pomoc techniczna " "dla wersji PHP %2$s kończy się za mniej niż 30 dni, %3$s. Próbowaliśmy " "zaktualizować twoją witrynę automatycznie, ale nie udało się zakończyć " "aktualizacji. Aby uniknąć potencjalnych problemów, proszę przełącz się na " "PHP %4$s lub nowszy wkrótce." msgid "Don’t forget: upgrade to PHP %s or later" msgstr "Nie zapomnij: zaktualizuj do PHP %s lub nowszego" msgid "PHP %s is going away—upgrade now to stay secure" msgstr "PHP %s znika—zaktualizuj teraz, aby pozostać bezpiecznym" msgid "Square for WooCommerce" msgstr "Square dla WooCommerce" msgid "" "Flexible segmentation and automated flows for personalized marketing " "experiences that enhance conversion rates." msgstr "" "Elastyczna segmentacja i zautomatyzowane procesy dla spersonalizowanych " "doświadczeń marketingowych, które zwiększają wskaźniki konwersji." msgid "" "Robust data-driven insights from 350+ integrations to empower store and " "customer data management." msgstr "" "Solidne, oparte na danych spostrzeżenia z ponad 350 integracji, aby wspierać " "zarządzanie danymi sklepu i klientów." msgid "" "Advanced email and SMS marketing features for immediate sales and lasting " "customer loyalty." msgstr "" "Zaawansowane funkcje marketingu emailowego i SMS dla natychmiastowej " "sprzedaży i trwałej lojalności klientów." msgid "" "Comprehensive marketing automation tools to engage customers and drive " "revenue through real-time data and AI." msgstr "" "Kompleksowe narzędzia automatyzacji marketingu, aby angażować klientów i " "zwiększać przychody dzięki danym w czasie rzeczywistym i AI." msgid "" "Compatible with the new Cart and Checkout blocks for a customizable, " "conversion-optimized checkout experience." msgstr "" "Zgodny z nowymi blokami Koszyk i Kasa dla własnego, zoptymalizowanego pod " "kątem konwersji doświadczenia przy kasie." msgid "" "Provides various card processing capabilities including Standard and " "Advanced options to meet different business needs while ensuring compliance " "and fraud protection." msgstr "" "Zapewnia różne możliwości przetwarzania kart, w tym opcje Standardowe i " "Zaawansowane, aby sprostać różnym potrzebom biznesowym, jednocześnie " "zapewniając zgodność i ochronę przed oszustwami." msgid "" "Fast and simple guest checkout feature allows for autofill of details for " "millions of guest shoppers, increasing conversion rates up to 80%." msgstr "" "Szybka i prosta funkcja szybkiego zakupu dla gości umożliwia automatyczne " "wypełnianie danych dla milionów gości, zwiększając wskaźniki konwersji o " "nawet 80%." msgid "" "Enables customers to pay in installments with Pay Later options, boosting " "cart size by 35% compared to standard transactions." msgstr "" "Włącza klientom możliwość płacenia w ratach z opcjami Płać później, " "zwiększając wartość koszyka o 35% w porównaniu do standardowych transakcji." msgid "" "Automatically offers PayPal buttons on product pages and at checkout, " "significantly increasing the likelihood of completing a purchase." msgstr "" "Automatycznie oferuje przyciski PayPal na stronach produktów i przy " "finalizacji zakupu, znacznie zwiększając prawdopodobieństwo zakończenia " "zakupu." msgid "" "All-in-one checkout solution that integrates PayPal, Venmo (US only), and " "Pay Later options to maximize conversion rates." msgstr "" "Wszechstronne rozwiązanie do realizacji zamówień, które integruje PayPal, " "Venmo (tylko w USA) i opcje Płać później, aby maksymalizować wskaźniki " "konwersji." msgid "" "Klarna payments ensure merchants receive their funds immediately, while " "offering customers the flexibility to pay later." msgstr "" "Płatności Klarna zapewniają sprzedawcom natychmiastowy dostęp do środków, " "jednocześnie oferując klientom elastyczność w płatności później." msgid "" "On-site messaging enhances the shopping experience with personalized " "communication, potentially increasing conversion rates." msgstr "" "Witryna wiadomości na miejscu poprawia doświadczenie zakupowe dzięki " "spersonalizowanej komunikacji, co może zwiększyć wskaźniki konwersji." msgid "" "Express checkout feature provides a 5x faster checkout process, reducing " "friction for customers during purchase." msgstr "" "Funkcja szybkiej kasy zapewnia 5 razy szybszy proces zakupu, zmniejszając " "tarcia dla klientów podczas zakupu." msgid "" "Offers long-term financing options with monthly payments for larger " "purchases, available in various terms (6, 12, 18, and 24 months)." msgstr "" "Oferuje długoterminowe opcje finansowania z miesięcznymi ratami na większe " "zakupy, dostępne w różnych terminach (6, 12, 18 i 24 miesiące)." msgid "" "Flexible payment options such as Pay in Full, Buy Now Pay Later, and Pay in " "N allow customers to choose their preferred method of payment." msgstr "" "Elastyczne opcje płatności, takie jak Płać w całości, Kup teraz, zapłać " "później oraz Płać w N, pozwalają klientom wybrać preferowaną metodę " "płatności." msgid "" "Quick access to funds with Stripe Instant Payouts feature, allowing eligible " "businesses to get paid within minutes." msgstr "" "Szybki dostęp do funduszy dzięki funkcji Stripe Instant Payouts, " "umożliwiającej kwalifikującym się firmom otrzymanie płatności w ciągu kilku " "minut." msgid "" "Ability to accept in-person payments using Stripe Terminal or Tap to Pay " "technology on mobile devices." msgstr "" "Możliwość akceptacji płatności osobistych za pomocą technologii Stripe " "Terminal lub Tap to Pay na urządzeniach mobilnych." msgid "" "Integrated fraud detection with Stripe Radar to identify and flag " "potentially fraudulent transactions." msgstr "" "Zintegrowane wykrywanie oszustw z Stripe Radar w celu identyfikacji i " "oznaczania potencjalnie oszukańczych transakcji." msgid "" "Supports a wide range of payment methods, including credit/debit cards, buy " "now pay later options, and local payment methods to expand the customer base." msgstr "" "Wspiera szeroki zakres metod płatności, w tym karty kredytowe/debetowe, " "opcje kup teraz, zapłać później oraz lokalne metody płatności, aby poszerzyć " "bazę klientów." msgid "" "Optimized checkout experience across mobile, tablet, and desktop to boost " "conversion rates." msgstr "" "Optymalizowane doświadczenie przy kasie na urządzeniach mobilnych, tabletach " "i komputerach stacjonarnych, aby zwiększyć wskaźniki konwersji." msgid "" "Transparent pricing model, charging only for successful transactions, " "ensuring cost-effectiveness for your business." msgstr "" "Przejrzysty model cenowy, pobierający opłaty tylko za udane transakcje, " "zapewniający opłacalność dla twojego biznesu." msgid "" "Easy refund process for both full and partial refunds, enhancing customer " "satisfaction." msgstr "" "Łatwy proces zwrotu zarówno dla pełnych, jak i częściowych zwrotów, " "zwiększający satysfakcję klientów." msgid "" "Simplified management of subscriptions with integration for recurring " "payments through various payment methods." msgstr "" "Uproszczone zarządzanie subskrypcjami z integracją dla płatności cyklicznych " "za pomocą różnych metod płatności." msgid "" "Supports a wide range of local and global payment methods including credit " "cards, iDEAL, Apple Pay, and more." msgstr "" "Wspiera szeroki zakres lokalnych i globalnych metod płatności, w tym karty " "kredytowe, iDEAL, Apple Pay i inne." msgid "" "Customizable checkout options to optimize conversions and create a seamless " "customer journey." msgstr "" "Możliwości dostosowania procesu zakupu, aby zoptymalizować konwersje i " "stworzyć płynny przebieg klienta." msgid "" "Customizable promotional messaging settings to align Affirm as a preferred " "payment method on various pages, enhancing visibility during checkout." msgstr "" "Własne ustawienia komunikacji promocyjnej, aby dostosować Affirm jako " "preferowaną metodę płatności na różnych stronach, zwiększając widoczność " "podczas realizacji zamówienia." msgid "" "Transparent financing with no hidden fees, late charges, or surprises, " "fostering customer trust and satisfaction." msgstr "" "Przejrzyste finansowanie bez ukrytych opłat, opłat za zwłokę czy " "niespodzianek, budujące zaufanie i satysfakcję klientów." msgid "" "Access to a broad network of high-value shoppers who can afford to transact, " "accelerating customer acquisition." msgstr "" "Dostęp do szerokiej sieci wartościowych klientów, którzy mogą sobie pozwolić " "na zakupy, przyspieszając pozyskiwanie klientów." msgid "" "Immediate payment to merchants upon purchase completion, enhancing cash flow " "and reducing payment collection anxiety." msgstr "" "Natychmiastowa płatność dla sprzedawców po zakończeniu zakupu, co poprawia " "przepływ gotówki i redukuje stres związany z ściąganiem płatności." msgid "" "Flexible payment options allowing customers to choose interest-free payment " "plans such as 30 days, 4 payments every 2 weeks, or longer terms up to 36 " "months." msgstr "" "Elastyczne opcje płatności pozwalające klientom na wybór planów płatności " "bez odsetek, takich jak 30 dni, 4 płatności co 2 tygodnie lub dłuższe " "terminy do 36 miesięcy." msgid "" "Offers fast deposits, with options for instant funding or customizable close-" "of-day schedules, improving cash flow for your business." msgstr "" "Oferuje szybkie wpłaty, z opcjami natychmiastowego finansowania lub " "dostosowywalnymi harmonogramami zamknięcia dnia, poprawiając przepływ " "gotówki w twoim biznesie." msgid "" "Ensures secure payment processing with end-to-end encryption, PCI " "compliance, and fraud detection measures." msgstr "" "Zapewnia bezpieczne przetwarzanie płatności z szyfrowaniem end-to-end, " "zgodnością z PCI oraz środkami wykrywania oszustw." msgid "" "Supports a variety of payment methods including credit/debit cards, digital " "wallets (Apple Pay/Google Pay), Square Gift Cards, and Cash App for diverse " "customer preferences." msgstr "" "Wspiera różnorodne metody płatności, w tym karty kredytowe/debetowe, " "portfele cyfrowe (Apple Pay/Google Pay), karty podarunkowe Square oraz Cash " "App, aby zaspokoić różne preferencje klientów." msgid "" "Automatic product and inventory synchronization between WooCommerce and " "Square to prevent overselling and streamline operations." msgstr "" "Automatyczna synchronizacja produktów i zapasów między WooCommerce a Square, " "aby zapobiec nadmiernej sprzedaży i uprościć operacje." msgid "" "Accept payments online and in-person, allowing flexibility for your " "customers to pay anytime, anywhere." msgstr "" "Akceptuj płatności online i osobiście, dając swoim klientom elastyczność w " "płaceniu w dowolnym czasie i miejscu." msgid "" "Access the Afterpay Business Hub for deep performance insights, daily " "settlement reports, and marketing best practices to optimize your store's " "growth." msgstr "" "Dostęp do Centrum Biznesowego Afterpay, aby uzyskać szczegółowe informacje o " "wydajności, codzienne raporty rozliczeniowe i najlepsze praktyki " "marketingowe, które pomogą zoptymalizować wzrost twojego sklepu." msgid "" "Express Checkout reduces checkout steps, streamlining the buying process for " "higher conversions and improved customer experience." msgstr "" "Express Checkout skraca kroki realizacji zamówienia, upraszczając proces " "zakupu dla wyższych konwersji i lepszego doświadczenia klienta." msgid "" "Afterpay takes on all customer fraud risk, minimizing your financial " "exposure while you fulfill orders." msgstr "" "Afterpay bierze na siebie całe ryzyko oszustw klientów, minimalizując twoje " "narażenie finansowe podczas realizacji zamówień." msgid "" "Get paid upfront, with payments processed quickly so you can focus on " "growing your business." msgstr "" "Zarób z góry, z płatnościami przetwarzanymi szybko, żebyś mógł skupić się na " "rozwijaniu swojego biznesu." msgid "" "Attract millions of millennial and Gen Z shoppers by adding Afterpay as a " "payment method, allowing them to pay in 4 installments over 6 weeks, " "interest-free." msgstr "" "Przyciągnij miliony milenialsów i klientów z pokolenia Z, dodając Afterpay " "jako metodę płatności, co pozwoli im płacić w 4 ratach przez 6 tygodni, bez " "odsetek." msgid "" "As Woo's preferred marketing automation platform, Klaviyo unifies email and " "SMS marketing, customer analytics, and product reviews to help your brand " "achieve better marketing ROI." msgstr "" "Jako preferowana platforma automatyzacji marketingu Woo, Klaviyo łączy " "marketing emailowy i SMS, analitykę klientów oraz recenzje produktów, aby " "pomóc twojej marce osiągnąć lepszy zwrot z inwestycji w marketing." msgid "" "PayPal's brand recognition helps give customers the confidence to buy. " "PayPal's all-in-one checkout solution allows you to offer PayPal, Venmo " "(US), Pay Later, credit and debit cards, country-specific payment options " "and more." msgstr "" "Rozpoznawalność marki PayPal pomaga dać klientom pewność przy zakupach. " "Kompleksowe rozwiązanie do realizacji płatności PayPal pozwala oferować " "PayPal, Venmo (USA), Płać później, karty kredytowe i debetowe, opcje " "płatności specyficzne dla kraju i wiele więcej." msgid "PayPal Payments for WooCommerce" msgstr "Płatności PayPal dla WooCommerce" msgid "Klaviyo for WooCommerce" msgstr "Klaviyo dla WooCommerce" msgid "Affirm Payments for WooCommerce" msgstr "Affirm Payments dla WooCommerce" msgid "Mollie Payments for WooCommerce" msgstr "Mollie Payments dla WooCommerce" msgid "Stripe for WooCommerce" msgstr "Stripe dla WooCommerce" msgid "" "As Woo’s preferred marketing automation platform, Klaviyo unifies email and " "SMS marketing, customer analytics, and product reviews to help your brand " "achieve better marketing ROI." msgstr "" "Jako preferowana platforma automatyzacji marketingu Woo, Klaviyo łączy " "marketing emailowy i SMS, analitykę klientów oraz recenzje produktów, aby " "pomóc twojej marce osiągnąć lepszy zwrot z inwestycji w marketing." msgid "Afterpay for WooCommerce" msgstr "Afterpay dla WooCommerce" msgid "" "PayPal’s brand recognition helps give customers the confidence to buy. " "PayPal’s all-in-one checkout solution allows you to offer PayPal, Venmo " "(US), Pay Later, credit and debit cards, country-specific payment options " "and more." msgstr "" "Rozpoznawalność marki PayPal pomaga dać klientom pewność przy zakupach. " "Kompleksowe rozwiązanie do realizacji płatności PayPal pozwala oferować " "PayPal, Venmo (USA), Płać później, karty kredytowe i debetowe, opcje " "płatności specyficzne dla kraju i wiele więcej." msgid "" "Grow your business with increased sales and an enhanced shopping experience " "— at no extra cost." msgstr "" "Rozwijaj swój biznes dzięki zwiększonej sprzedaży i lepszemu doświadczeniu " "zakupowemu — bez dodatkowych kosztów." msgid "Maximize revenue with the new checkout from Stripe." msgstr "Zwiększ przychody dzięki nowemu procesowi płatności od Stripe." msgid "" "Offer global and local payment methods and get onboarded in minutes, with " "support in your language." msgstr "" "Oferuj globalne i lokalne metody płatności i dołącz w kilka minut, z pomocą " "techniczną w twoim języku." msgid "" "Buy now, pay later for your business—but smarter. Increase conversions and " "AOV by offering shoppers flexible payment plans from Affirm." msgstr "" "Kup teraz, zapłać później za twój biznes—ale mądrzej. Zwiększ konwersje i " "AOV, oferując klientom elastyczne plany płatności od Affirm." msgid "" "Accepting payments is easy with Square. Clear rates, fast deposits (1-2 " "business days). Sell online and in person, and sync all payments, items and " "inventory." msgstr "" "Akceptowanie płatności jest proste z Square. Jasne stawki, szybkie wpłaty " "(1-2 dni robocze). Sprzedawaj online i osobiście, a także synchronizuj " "wszystkie płatności, przedmioty i zapasy." msgid "" "Afterpay allows customers to purchase products and choose to pay in four " "installments over six weeks or pay monthly (US only)." msgstr "" "Afterpay pozwala klientom na zakup produktów i wybór płatności w czterech " "ratach przez sześć tygodni lub płatności miesięczne (tylko w USA)." msgid "Almost there—we’re currently finalizing your order." msgstr "Prawie gotowe—aktualnie finalizujemy twoje zamówienie." msgid "Feature available" msgstr "Funkcja dostępna" msgid "Feature not available" msgstr "Funkcja niedostępna" msgid "" "PS: Have you set up your Gravatar profile for AI yet?" msgstr "" "PS: Czy ustawiłeś już swój awatar profil dla AI?" msgid "Gravatar domains are managed on WordPress.com." msgstr "Domeny Gravatar są zarządzane na WordPress.com." msgid "Refer a client" msgstr "Poleć klienta" msgid "Failed to launch site" msgstr "Nie udało się uruchomić witryny" msgid "" "Our streamlined report builder makes it easy to create professional client " "reports in minutes. Simply select what information to include, and click " "Send! We'll handle the rest." msgstr "" "Nasz uproszczony kreator raportów ułatwia tworzenie profesjonalnych raportów " "dla klientów w kilka minut. Wystarczy wybrać, jakie informacje chcesz " "uwzględnić, i kliknąć Wyślij! My zajmiemy się resztą." msgid "Showing %s report" msgid_plural "Showing %s reports" msgstr[0] "Wyświetlanie %s raportu" msgstr[1] "Wyświetlanie %s raportów" msgstr[2] "Wyświetlanie %s raportów" msgid "" "Reports turn raw data into clear stories. They highlight progress, justify " "fees, and create regular touchpoints that spark new goals. Each delivery " "invites a conversation, making upsells or scope expansion a natural, value-" "based next step for both sides." msgstr "" "Raporty przekształcają surowe dane w jasne historie. Podkreślają postępy, " "uzasadniają opłaty i tworzą regularne punkty kontaktowe, które pobudzają " "nowe cele. Każda dostawa zaprasza do rozmowy, co sprawia, że upselling lub " "rozszerzenie zakresu staje się naturalnym, opartym na wartości krokiem dla " "obu stron." msgid "Benefits of client reporting" msgstr "Korzyści z raportowania dla klientów" msgid "Ready to create your first client report?" msgstr "Gotowy, żeby stworzyć twój pierwszy raport dla klienta?" msgid "Why share reports?" msgstr "Po co dzielić się raportami?" msgid "" "Strengthen client relationships with regular, professional communication." msgstr "" "Wzmacniaj relacje z klientami dzięki regularnej, profesjonalnej komunikacji." msgid "Create professional reports for your clients" msgstr "Twórz profesjonalne raporty dla swoich klientów" msgid "" "Demonstrate the ongoing value of your services with clear, easy-to-" "understand metrics." msgstr "" "Zademonstruj ciągłą wartość swoich usług za pomocą jasnych, łatwych do " "zrozumienia wskaźników." msgid "" "Choose exactly what data to include in each report based on client needs and " "priorities." msgstr "" "Wybierz dokładnie, jakie dane uwzględnić w każdym raporcie w oparciu o " "potrzeby i priorytety klienta." msgid "" "Coming soon: Schedule regular report delivery to keep clients informed " "without extra work." msgstr "" "Wkrótce: Zaplanuj regularne dostarczanie raportów, aby informować klientów " "bez dodatkowej pracy." msgid "" "Include detailed statistics, security measures, and performance indicators " "that matter most." msgstr "" "Uwzględnij szczegółowe statystyki, zabezpieczenia i wskaźniki wydajności, " "które mają największe znaczenie." msgid "" "Show clients the value of your ongoing work with beautiful, professional " "reports." msgstr "" "Pokaż klientom wartość swojej bieżącej pracy za pomocą pięknych, " "profesjonalnych raportów." msgid "" "Automated professional client reports that highlight key metrics from your " "clients' sites." msgstr "" "Zautomatyzowane profesjonalne raporty dla klientów, które podkreślają " "kluczowe metryki z witryn twoich klientów." msgid "Latest Status" msgstr "Najświeższy status" msgid "Last Generated" msgstr "Ostatnio wygenerowane" msgid "" "Once you've updated, visit your site's homepage to confirm everything works " "as expected. If the site doesn't load correctly, you can revert back to %1$s " "and diagnose which plugin is causing the issue (%2$s) before trying again. " "If issues persist after the update, please deactivate the incompatible " "plugins or themes to restore functionality." msgstr "" "Gdy już zaktualizujesz, przejdź na stronę główną swojej witryny, aby " "potwierdzić, że wszystko działa zgodnie z oczekiwaniami. Jeśli witryna nie " "wczytuje się poprawnie, możesz wrócić do %1$s i zdiagnozować, która wtyczka " "powoduje problem (%2$s), zanim spróbujesz ponownie. Jeśli problemy będą się " "utrzymywać po aktualizacji, proszę wyłączać niezgodne wtyczki lub motywy, " "aby przywrócić funkcjonalność." msgid "Build a new report" msgstr "Zbuduj nowy raport" msgid "Site Name / URL" msgstr "Nazwa witryny / adres URL" msgid "" "Running an outdated PHP version puts your site at risk for security " "vulnerabilities, performance issues, and plugin or theme failures." msgstr "" "Używanie przestarzałej wersji PHP naraża twoją witrynę na zagrożenia " "związane z zabezpieczeniami, problemy z wydajnością oraz awarie wtyczek lub " "motywów." msgid "Upgrade to PHP %s or later" msgstr "Zaktualizuj do PHP %s lub nowszego" msgid "" "Time is running out—your site %1$s is still running PHP %2$s. Support for " "PHP version %2$s ends in less than 30 days on %3$s. We attempted to update " "your site automatically but weren't able to complete the upgrade. To avoid " "potential issues, please switch to PHP %4$s or later as soon as possible." msgstr "" "Czas ucieka—twoja witryna %1$s wciąż działa na PHP %2$s. Pomoc techniczna " "dla wersji PHP %2$s kończy się za mniej niż 30 dni, %3$s. Próbowaliśmy " "zaktualizować twoją witrynę automatycznie, ale nie udało się zakończyć " "aktualizacji. Aby uniknąć potencjalnych problemów, przełącz się na PHP %4$s " "lub nowszy jak najszybciej." msgid "Why this is urgent:" msgstr " dlaczego to jest pilne:" msgid "" "Outdated PHP puts your site at risk for security vulnerabilities, " "performance issues, and plugin or theme failures." msgstr "" "Przestarzałe PHP naraża twoją witrynę na zagrożenia związane z " "zabezpieczeniami, problemy z wydajnością oraz awarie wtyczek lub motywów." msgid "Action required: Upgrade to PHP %s or later" msgstr "Akcja wymagana: Uaktualnij do PHP %s lub nowszego" msgid "How to update PHP:" msgstr "Jak zaktualizować PHP:" msgid "Upgrade your PHP version" msgstr "Zaktualizuj swoją wersję PHP" msgid "Action required: Upgrade to PHP %s" msgstr "Akcja wymagana: Uaktualnij do PHP %s" msgid "If you don't act now, your site may:" msgstr "Jeśli nie zadziałasz teraz, twoja witryna może:" msgid "Experience downtime," msgstr "Doświadcz przestoju," msgid "Break due to incompatible plugins or themes, or" msgstr "Przerwa z powodu niezgodnych wtyczek lub motywów, lub" msgid "Be left vulnerable to security threats" msgstr "Pozostać narażonym na zagrożenia związane z zabezpieczeniami" msgid "" "Support for PHP version %1$s officially ends this week on %2$s. Your site, " "%3$s, is still running PHP %1$s, and we were unable to upgrade it for you. " "You will need to manually upgrade to PHP %4$s or later." msgstr "" "Pomoc techniczna dla wersji PHP %1$s oficjalnie kończy się w tym tygodniu w " "dniu %2$s. Twoja witryna, %3$s, wciąż działa na PHP %1$s, i nie udało nam " "się jej zaktualizować. Będziesz musiał ręcznie zaktualizować do PHP %4$s lub " "nowszej." msgid "" "If you don't act now, your site could face downtime, security issues, or " "broken plugins and themes." msgstr "" "Jeśli nie działasz teraz, twoja witryna może napotkać przestoje, problemy z " "zabezpieczeniami lub uszkodzone wtyczki i motywy." msgid "Urgent: Upgrade to PHP %s or later" msgstr "Pilne: Uaktualnij do PHP %s lub nowszego" msgid "Action required: Upgrade your site's PHP version" msgstr "Akcja wymagana: Zaktualizuj wersję PHP witryny" msgid "Extra features with annual plans" msgstr "Dodatkowe funkcje z rocznymi planami" msgid "" "Faster content delivery with global edge caching is available for public " "sites." msgstr "" "Szybsza dostawa treści z globalnym buforowaniem na krawędzi jest dostępna " "dla witryn publicznych." msgid "Review site visibility settings." msgstr "Zobacz ustawienia widoczności witryny." msgid "" "Save money on storage, without sacrificing performance. We create image " "thumbnails on the fly and offload unused sizes to the cloud until they’re " "needed." msgstr "" "Oszczędzaj pieniądze na przechowywaniu, nie rezygnując z wydajności. " "Tworzymy miniatury obrazków na bieżąco i przenosimy nieużywane rozmiary do " "chmury, aż będą potrzebne." msgid "Intermediate image offloading" msgstr "Pośrednie wczytywanie obrazków" msgid "Currently selected billing period: %(billingPeriod)s" msgstr "Obecnie wybrany okres rozliczeniowy: %(billingPeriod)s" msgid "" "Note: On the free plan, {{supportLink}}you can import up to 100 subscribers." "{{/supportLink}}" msgstr "" "Uwaga: W darmowym planie {{supportLink}}możesz zaimportować do 100 " "subskrybentów.{{/supportLink}}" msgid "" "In Substack, go to {{strong}}Subscribers{{/strong}}, scroll down to the " "\"All subscribers\" table, click the {{strong}}…{{/strong}} menu on the " "right and select {{strong}}Export{{/strong}}. Choose the \"Export all columns" "\" option and download the CSV file. Then upload the CSV below." msgstr "" "W Substacku przejdź do {{strong}}Subskrybenci{{/strong}}, przewiń w dół do " "tabeli \"Wszyscy subskrybenci\", kliknij menu {{strong}}…{{/strong}} po " "prawej stronie i wybierz {{strong}}Eksportuj{{/strong}}. Wybierz opcję " "\"Eksportuj wszystkie kolumny\" i pobierz plik CSV. Następnie wczytaj CSV " "poniżej." msgid "" "Generate a ZIP file of all your Substack posts. On Substack, go to Settings " "> Import/Export, click New export, and upload the " "downloaded ZIP file in the next step." msgstr "" "Wygeneruj plik ZIP ze wszystkimi swoimi wpisami na Substack. Na Substack " "przejdź do Ustawienia > Import/Export, kliknij Nowy eksport, a następnie w kolejnym kroku wczytaj pobrany plik ZIP." msgid "" "Once you've updated, visit your site's homepage to confirm everything works " "as expected. If the site doesn't load correctly, you can revert back to %s " "and diagnose which plugin is causing the issue, before trying again. If " "issues persist after the update, please deactivate the incompatible plugins " "or themes to restore functionality." msgstr "" "Po aktualizacji przejdź na stronę główną swojej witryny, aby potwierdzić, że " "wszystko działa zgodnie z oczekiwaniami. Jeśli witryna nie wczytuje się " "poprawnie, możesz wrócić do %s i zdiagnozować, która wtyczka powoduje " "problem, zanim spróbujesz ponownie. Jeśli problemy będą się utrzymywać po " "aktualizacji, proszę wyłączyć niezgodne wtyczki lub motywy, aby przywrócić " "funkcjonalność." msgid "• Custom code that might need updating" msgstr "• Własny kod, który może wymagać aktualizacji" msgid "Need further guidance? Follow our full guide: %s" msgstr "" "Potrzebujesz dalszych wskazówek? Postępuj zgodnie z naszym pełnym " "przewodnikiem: %s" msgid "• Outdated plugins or themes that may not support PHP %s or later" msgstr "" "• Nieaktualne wtyczki lub motywy, które mogą nie wspierać PHP %s lub nowszych" msgid "• Ensure compatibility with the latest plugins and themes" msgstr "• Zapewnij zgodność z najnowszymi wtyczkami i motywami" msgid "• Keep your site secure and stable" msgstr "• Utrzymuj swoją witrynę w bezpieczeństwie i stabilności" msgid "• Avoid downtime when support for PHP %s ends" msgstr "• Unikaj przestojów, gdy pomoc techniczna dla PHP %s się kończy" msgid "" "Just a reminder—your site, %1$s, is still running PHP version %2$s, which " "will no longer be supported as of %3$s (learn more: %4$s). We weren't able " "to upgrade your site automatically, so it's important you manually update it " "soon." msgstr "" "Przypomnienie—twoja witryna, %1$s, wciąż działa na wersji PHP %2$s, która " "nie będzie już wspierana od %3$s (dowiedz się więcej: %4$s). Nie udało nam " "się automatycznie zaktualizować twojej witryny, więc ważne jest, żebyś " "wkrótce zaktualizował ją ręcznie." msgid "" "Once you've updated, visit your site's homepage to confirm everything works " "as expected. If the site doesn't load correctly, you can revert back to %s " "and diagnose which plugin is causing the issue before trying again. If " "issues persist after the update, please deactivate the incompatible plugins " "or themes to restore functionality." msgstr "" "Gdy już zaktualizujesz, przejdź na stronę główną swojej witryny, aby " "potwierdzić, że wszystko działa zgodnie z oczekiwaniami. Jeśli witryna nie " "wczytuje się poprawnie, możesz wrócić do %s i zdiagnozować, która wtyczka " "powoduje problem, zanim spróbujesz ponownie. Jeśli problemy będą się " "utrzymywać po aktualizacji, proszę wyłączyć niezgodne wtyczki lub motywy, " "aby przywrócić funkcjonalność." msgid "Need further guidance? Check out our full guide: %s" msgstr "Potrzebujesz dalszych wskazówek? Sprawdź nasz pełny przewodnik: %s" msgid "" "Make sure your plugins and themes are compatible with PHP %s or later, then " "follow these steps to upgrade:" msgstr "" "Upewnij się, że twoje wtyczki i motywy są zgodne z PHP %s lub nowszym, a " "następnie wykonaj te kroki, aby zaktualizować:" msgid "" "PHP is the programming language that powers your site. Running an outdated " "version can expose your site to security risks, cause performance issues, " "and create compatibility problems with plugins and themes." msgstr "" "PHP to język programowania, który napędza twoją witrynę. Uruchamianie " "przestarzałej wersji może narażać twoją witrynę na zagrożenia związane z " "zabezpieczeniami, powodować problemy z wydajnością i tworzyć problemy z " "kompatybilnością z wtyczkami i motywami." msgid "" "Need help? Reply to this email—our Happiness Engineers are here to support " "you." msgstr "" "Potrzebujesz pomocy? Odpowiedz na ten email—nasi Inżynierowie Szczęścia są " "tutaj, żeby wspierać cię." msgid "" "Need further guidance? Follow our full " "guide." msgstr "" "Potrzebujesz dalszych wskazówek? Śledź nasz pełny przewodnik." msgid "Click Update PHP Version to confirm your change." msgstr "Kliknij Zaktualizuj wersję PHP, aby potwierdzić swoją zmianę." msgid "Outdated plugins or themes that may not support PHP %s or later" msgstr "" "Nieaktualne wtyczki lub motywy, które mogą nie wspierać PHP %s lub nowszych" msgid "Custom code that might need updating" msgstr "Własny kod, który może wymagać aktualizacji" msgid "How to update:" msgstr "Jak zaktualizować:" msgid "Ensure compatibility with the latest plugins and themes" msgstr "Zapewnij zgodność z najnowszymi wtyczkami i motywami" msgid "Common issues to check for:" msgstr "Typowe problemy do sprawdzenia:" msgid "Why upgrade to PHP %s or later?" msgstr "Czemu warto zaktualizować do PHP %s lub nowszego?" msgid "Avoid downtime when support for PHP %s ends" msgstr "Unikaj przestojów, gdy pomoc techniczna dla PHP %s się kończy" msgid "Keep your site secure and stable" msgstr "Zachowaj swoją witrynę bezpieczną i stabilną" msgid "" "Just a reminder—your site, %1$s, is still running PHP version %2$s, which " "will no longer be supported as of %3$s (learn more). We weren't able to upgrade your site automatically, so " "it's important you manually update it soon." msgstr "" "Przypomnienie—twoja witryna, %1$s, wciąż działa na wersji PHP %2$s, która " "nie będzie już wspierana od %3$s (dowiedz się więcej). Nie mogliśmy automatycznie zaktualizować twojej " "witryny, więc ważne jest, abyś szybko zaktualizował ją ręcznie." msgid "Update now to avoid downtime, security, and compatibility." msgstr "" "Zaktualizuj teraz, aby uniknąć przestojów, zabezpieczeń i problemów z " "kompatybilnością." msgid "" "Once you've updated, visit your site's homepage to confirm everything works " "as expected. If the site doesn't load correctly, you can revert back to %1$s " "and diagnose which plugin is causing the issue before " "trying again. If issues persist after the update, please deactivate the " "incompatible plugins or themes to restore functionality." msgstr "" "Gdy już zaktualizujesz, przejdź na stronę główną swojej witryny, żeby " "potwierdzić, że wszystko działa jak należy. Jeśli witryna nie wczytuje się " "poprawnie, możesz wrócić do %1$s i zdiagnozować która wtyczka " "powoduje problem przed ponowną próbą. Jeśli problemy będą się utrzymywać " "po aktualizacji, proszę wyłączać niezgodne wtyczki lub motywy, aby " "przywrócić funkcjonalność." msgid "Need help? Just reply to this email." msgstr "Potrzebujesz pomocy? Po prostu odpowiedz na ten email." msgid "Action needed: Upgrade to PHP %s or later" msgstr "Akcja wymagana: Uaktualnij do PHP %s lub nowszego" msgid "" "Need further guidance? Follow our full " "guide." msgstr "" "Potrzebujesz dalszych wskazówek? Zobacz nasz pełny przewodnik." msgid "Click Update PHP Version to confirm the change." msgstr "Kliknij Zaktualizuj wersję PHP, aby potwierdzić zmianę." msgid "Under Web server settings, check your current version of PHP." msgstr "W ustawieniach serwera WWW sprawdź swoją obecną wersję PHP." msgid "Use the dropdown to select PHP %s or higher." msgstr "Użyj rozwijanego menu, aby wybrać PHP %s lub wyższy." msgid "" "Visit your site's dashboard and navigate to Hosting → Overview (or Settings " "→ Hosting Configuration if using the default interface style)." msgstr "" "Przejdź na kokpit swojej witryny i przejdź do Hosting → Przegląd (lub " "Ustawienia → Konfiguracja hostingu, jeśli używasz domyślnego stylu " "interfejsu)." msgid "Click the Server Settings tab." msgstr "Kliknij zakładkę Ustawienia serwera." msgid "" "Make sure your plugins and themes are compatible with PHP %1$s or later, " "then follow these steps to upgrade:" msgstr "" "Upewnij się, że twoje wtyczki i motywy są zgodne z PHP %1$s lub nowszym, a " "następnie postępuj zgodnie z tymi krokami, aby " "zaktualizować:" msgid "How to update to PHP %s:" msgstr "Jak zaktualizować do PHP %s:" msgid "" "We tried to upgrade your PHP version automatically, but weren't able to " "complete the update. You'll need to update it manually." msgstr "" "Próbowaliśmy automatycznie zaktualizować twoją wersję PHP, ale nie udało się " "zakończyć aktualizacji. Będziesz musiał zaktualizować to ręcznie." msgid "" "PHP is the programming language that powers your site (learn more). Running an outdated version can expose " "your site to security risks, cause performance issues, and create " "compatibility problems with plugins and themes." msgstr "" "PHP to język programowania, który napędza twoją witrynę (dowiedz się więcej). Używanie przestarzałej wersji " "może narażać twoją witrynę na zagrożenia związane z zabezpieczeniami, " "powodować problemy z wydajnością i tworzyć problemy z kompatybilnością z " "wtyczkami i motywami." msgid "" "We're reaching out to let you know that your site %1$s is currently running " "PHP version %2$s, which will be officially deprecated on %3$s." msgstr "" "Kontaktujemy się, aby poinformować cię, że twoja witryna %1$s obecnie używa " "wersji PHP %2$s, która będzie oficjalnie przestarzała od %3$s." msgid "Why this matters:" msgstr "Dlaczego to ma znaczenie:" msgid "" "Outdated PHP versions can lead to security and performance issues—learn how " "to update." msgstr "" "Przestarzałe wersje PHP mogą prowadzić do problemów z zabezpieczeniami i " "wydajnością—dowiedz się, jak zaktualizować." msgid "Action required: Update your site's PHP version" msgstr "Akcja wymagana: Zaktualizuj wersję PHP witryny" msgid "" "Here's the link you requested from the Jetpack mobile app. It will allow you " "to create your account and log in instantly." msgstr "" "Oto odnośnik, o który prosiłeś z aplikacji mobilnej Jetpack. Pozwoli ci to " "na stworzenie konta i logowanie się natychmiast." msgid "" "To complete your Jetpack setup from the mobile app, enter this code at the " "signup prompt." msgstr "" "Aby zakończyć konfigurację Jetpacka z aplikacji mobilnej, wpisz ten kod w " "oknie rejestracji." msgid "" "Here's your verification code you requested from the Jetpack mobile app." msgstr "" "Oto twój kod weryfikacyjny, o który prosiłeś z aplikacji mobilnej Jetpack." msgid "" "To keep your account secure, this code can only be used one time and expires " "in 5 minutes. You can simply delete this email if you did not make the " "request." msgstr "" "Aby zabezpieczyć twój konto, ten kod może być użyty tylko raz i wygasa za 5 " "minut. Możesz po prostu usuwać ten email, jeśli nie złożyłeś prośby." msgid "Here's the link you requested to log in to the %s mobile app." msgstr "" "Oto odnośnik, o który prosiłeś, aby logować się do aplikacji mobilnej %s." msgid "To log in to the %s mobile app, enter this code at the login prompt." msgstr "" "Aby logować się do aplikacji mobilnej %s, wpisz ten kod w oknie logowania." msgid "" "Here's the verification code you requested to log in to the %s mobile app." msgstr "" "Oto kod weryfikacyjny, którego poprosiłeś, aby logować się do aplikacji " "mobilnej %s." msgid "Site locked" msgstr "Witryna zablokowana" msgid "" "Choose someone to look after your site when you pass away. To take ownership " "of the site, we ask that the person you designate contacts us at " "wordpress.com/help with a copy of the death certificate." msgstr "" "Wybierz kogoś, kto zajmie się twoją witryną, gdy odejdziesz. Aby przejąć " "własność witryny, prosimy, aby osoba, którą wyznaczysz, skontaktowała się z " "nami pod adresem wordpress.com/help z kopią aktu zgonu." msgid "Contact name" msgstr "Nazwa kontaktu" msgid "Enable locked mode" msgstr "Włącz tryb zablokowany" msgid "Reports Dashboard" msgstr "Kokpit raportów" msgid "Client Reports" msgstr "Raporty Klientów" msgid "Additional discount for first year" msgstr "Dodatkowa zniżka na pierwszy rok" msgctxt "Stats: title of module" msgid "Most viewed" msgstr "Najczęściej oglądane" msgid "Internal tools" msgstr "Narzędzia wewnętrzne" msgid "Date subscribed" msgstr "Data subskrypcji" msgctxt "Accessible label for unavailable domain" msgid "Domain %(domainName)s is not available for registration" msgstr "Domena %(domainName)s nie jest dostępna do rejestracji" msgctxt "Accessible label for restricted premium domain" msgid "Premium domain %(domainName)s is not available for registration" msgstr "Premium domena %(domainName)s nie jest dostępna do rejestracji" msgctxt "" "Accessible label for domain mapping suggestion button with plan upgrade. " "%(domainName)s is the domain name." msgid "Upgrade plan to add domain %(domainName)s" msgstr "Plan aktualizacji, aby dodać domenę %(domainName)s" msgctxt "" "Accessible label for domain that is selected. %(domainName)s is the domain " "name." msgid "Selected domain %(domainName)s" msgstr "Wybrana domena %(domainName)s" msgctxt "" "Accessible label for domain that is already added to shopping cart. " "%(domainName)s is the domain name." msgid "Domain %(domainName)s is already added to shopping cart" msgstr "Domena %(domainName)s jest już dodana do koszyka" msgctxt "" "Accessible label for domain selection button. %(domainName)s is the domain " "name." msgid "Select domain %(domainName)s" msgstr "Wybierz domenę %(domainName)s" msgid "%(baseLabel)s. Included in paid plans" msgstr "%(baseLabel)s. Wliczone w płatne plany" msgid "Previous themes" msgstr "Poprzednie motywy" msgid "%(baseLabel)s. Plan upgrade required to register this domain." msgstr "" "%(baseLabel)s. Wymagana aktualizacja planu, aby zarejestrować tę domenę." msgid "%(baseLabel)s. Free for the first year, then %(price)s per year" msgstr "%(baseLabel)s. Darmowe przez pierwszy rok, potem %(price)s rocznie" msgid "%(baseLabel)s. %(price)s one-time" msgstr "%(baseLabel)s. %(price)s jednorazowo" msgid "%(baseLabel)s. Free" msgstr "%(baseLabel)s. Darmowe" msgid "An internal error occurred. Please try again later." msgstr "Wystąpił błąd wewnętrzny. Proszę spróbować ponownie później." msgid "" "An error occurred while processing your submission. Please try again later." msgstr "" "Wystąpił błąd podczas przetwarzania twojego zgłoszenia. Proszę spróbować " "ponownie później." msgid "Manage your site’s server-side caching. Learn more" msgstr "" "Zarządzaj pamięcią podręczną po stronie serwera witryny. Dowiedz się " "więcej." msgid "Edge cache enabled" msgstr "Włączona pamięć podręczna Edge" msgid "Edge cache disabled" msgstr "Wyłączona pamięć podręczna krawędzi" msgid "Data is cached using Memcached to reduce database lookups." msgstr "" "Dane są przechowywane w pamięci podręcznej za pomocą Memcached, aby " "zredukować zapytania do bazy danych." msgid "Enable global edge caching for faster content delivery" msgstr "Włącz globalne buforowanie brzegowe dla szybszej dostawy treści" msgid "Global edge cache cleared." msgstr "Globalna pamięć podręczna została wyczyszczona." msgid "Object cache cleared." msgstr "Cache obiektów wyczyszczony." msgid "Clear caches" msgstr "Wyczyść pamięć podręczną" msgid "Edge caching enables faster content delivery." msgstr "Cache'owanie krawędzi włącza szybszą treść dostarczania." msgid "" "Switch to a staging site to test a beta version of the next WordPress " "release." msgstr "" "Przełącz się na witrynę testową, aby przetestować wersję beta " "następnego wydania WordPressa." msgid "" "It's a subscribers only post. Subscribe to get access to the rest of this " "post and other subscriber-only content." msgstr "" "To jest wpis tylko dla subskrybentów. Zasubskrybuj, aby uzyskać dostęp do " "reszty tego wpisu i innych treści tylko dla subskrybentów." msgid "To complete your Jetpack setup, enter this code at the signup prompt:" msgstr "" "Aby zakończyć konfigurację Jetpacka, wpisz ten kod w oknie rejestracji:" msgid "" "A new WordPress.com account will be created with your email %s and it will be used to authorize the Jetpack connection." msgstr "" "Zostanie utworzone nowe konto WordPress.com z twoim email %s, które będzie używane do autoryzacji połączenia z Jetpack." msgid "To complete your Jetpack setup, enter this code at the signup prompt." msgstr "" "Aby zakończyć konfigurację Jetpacka, wpisz ten kod w oknie rejestracji." msgid "" "Manage the access your clients have to WordPress.com Help " "Center and hosting features." msgstr "" "Zarządzaj dostępem, jaki mają twoi klienci do Centrum pomocy " "WordPress.com i funkcji hostingu." msgid "WordPress.com features disabled" msgstr "Funkcje WordPress.com wyłączone" msgid "WordPress.com features enabled" msgstr "Włączone funkcje WordPress.com" msgid "" "Clients can’t access the WordPress.com Help Center or hosting features on " "development sites. You may configure access after the site is launched." msgstr "" "Klienci nie mogą uzyskać dostępu do Centrum Pomocy WordPress.com ani funkcji " "hostingu na witrynach deweloperskich. Możesz skonfigurować dostęp po " "uruchomieniu witryny." msgid "" "Allow clients to use the WordPress.com Help Center and hosting features." msgstr "" "Pozwól klientom korzystać z Centrum Pomocy WordPress.com i funkcji hostingu." msgid "The site could not be reset due to an error. Please try again." msgstr "" "Witryna nie można było zresetować z powodu błędu. Proszę spróbować ponownie." msgid "Error resetting site" msgstr "Błąd resetowania witryny" msgid "" "Resetting will remove all of its content but keep the site " "and its URL up and running. You’ll also lose any modifications you’ve made " "to your current theme. This cannot be undone." msgstr "" "Resetowanie usunie całą jego treść, ale witryna i jej adres " "URL będą działać dalej. Stracisz też wszelkie modyfikacje, które " "wprowadziłeś do swojego obecnego motywu. Tego nie da się cofnąć." msgid "%s has been reset." msgstr "%s został zresetowany." msgid "" "Before resetting your site, consider exporting your content as a " "backup." msgstr "" "Zanim zresetujesz swoją witrynę, rozważ wyeksportowanie swojej treści " "jako kopii zapasowej." msgid "Restore this site to its original state." msgstr "Przywróć tę witrynę do jej pierwotnego stanu." msgid "%(productName)s (%(requests)d requests/month)" msgstr "%(productName)s (%(requests)d zapytań/miesiąc)" msgid "Add Plans" msgstr "Dodaj plany" msgid "Subscribe to keep reading" msgstr "Subskrybuj, aby kontynuować czytanie" msgid "" "Save %(percentSavings)d%% extra by paying for three years" msgstr "" "Zaoszczędź %(percentSavings)d%% dodatkowo płacąc za trzy " "lata" msgid "" "Save %(percentSavings)d%% extra by paying for two years" msgstr "" "Zaoszczędź %(percentSavings)d%% dodatkowo płacąc za dwa lata" msgid "Logging in as {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}…" msgstr "Logowanie jako {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}…" msgid "" "VAT reverse charged to customer based on article 196 Directive 2006/112/EC" msgstr "" "VAT odwrotnie obciążony klienta na podstawie artykułu 196 Dyrektywy 2006/112/" "WE" msgid "per month, billed every %(months)s months" msgstr "za miesiąc, fakturowane co %(months)s miesięcy" msgid "No transactions were processed during this period." msgstr "Nie przetworzono żadnych transakcji w tym okresie." msgid "Taxed" msgstr "Opodatkowany" msgid "Exempt" msgstr "Zwolniony" msgid "WooPayments Transaction Fees" msgstr "Opłaty transakcyjne WooPayments" msgid "%1$d transactions totalling %2$s" msgstr "%1$d transakcji łącznie %2$s" msgid "Total (%s)" msgstr "Łącznie (%s)" msgid "Invoice no %s" msgstr "Faktura nr %s" msgid "Invoice Date:" msgstr "Data faktury:" msgid "Invoice Period:" msgstr "Okres fakturowania:" msgid "Provided to" msgstr "Zapewnione przez" msgid "Start with Jetpack app" msgstr "Zacznij od aplikacji Jetpack" msgid "Point your phone to the following QR code to scan it." msgstr "Skieruj swój telefon na poniższy kod QR, aby go zeskanować." msgid "Tap the Scan Login Code option." msgstr "Stuknij opcję Skanuj kod logowania." msgid "" "This will prevent this site’s content from being shared with our licensed " "network of content and research partners, including those that train AI " "models. Learn more" msgstr "" "To uniemożliwi udostępnianie treści tej witryny naszej licencjonowanej sieci " "partnerów ds. treści i badań, w tym tych, którzy szkolą modele AI. " "Dowiedz się więcej" msgid "Prevent third-party sharing for this site" msgstr "Zablokuj udostępnianie osobom trzecim dla tej witryny" msgid "You do not have permission to create pages" msgstr "Brak uprawnień do tworzenia podstron" msgid "opens in a new tab" msgstr "otwiera się w nowej karcie" msgid "Once deleted, your domain %s will also become unavailable." msgstr "Po usunięciu, twój domena %s również stanie się niedostępna." msgid "Cancel trial" msgstr "Anuluj próbę" msgid "Type the site domain to confirm" msgstr "Wpisz domenę witryny, aby potwierdzić" msgid "The site domain is: %s" msgstr "Domena witryny to: %s" msgid "%s has been deleted." msgstr "%s został usunięty." msgid "Failed to delete site" msgstr "Nie udało się usunąć witryny" msgid "" "The domain name will be transferred to and " "will remain working on the site." msgstr "" "Nazwa domeny zostanie przeniesiona do i " "będzie nadal działać na witrynie." msgid "You have left %s successfully." msgstr "Opuszczono %s pomyślnie." msgid "Are you sure to leave the site ?" msgstr "Czy na pewno chcesz opuścić witrynę ?" msgid "" "Your paid upgrades on will be transferred to " "and will remain with the site." msgstr "" "Twoje płatne ulepszenia na zostaną przeniesione na " " i pozostaną z witryną." msgid "" "If your site has a staging site, it will be transferred to " "." msgstr "" "Jeśli twoja witryna ma witrynę testową, zostanie przeniesiona " "do ." msgid "Your posts on will remain authored by your account." msgstr "Twoje wpisy na będą nadal przypisane do twojego konta." msgid "You will keep your admin access unless removes you." msgstr "" "Zachowasz dostęp administratora, chyba że usunie cię." msgid "" "You’ll be removed as owner of and will be the " "new owner from now on." msgstr "" "Zostaniesz usunięty jako właściciel a będzie " "nowym właścicielem od teraz." msgid "" "Please read the following carefully. Transferring a site cannot be undone." msgstr "" "Proszę uważnie przeczytać poniższe. Przeniesienie witryny nie może być " "cofnięte." msgid "" "They will need to visit the link included in the email invitation for the " "site transfer to complete. The invitation will expire in 7 days." msgstr "" "Będą musieli przejść na odnośnik zawarty w zaproszeniu email, aby zakończyć " "transfer witryny. Zaproszenie wygaśnie za 7 dni." msgid "" "There was an error confirming the site transfer. Please contact our " "support team for help." msgstr "" "Był błąd podczas potwierdzania transferu witryny. Proszę skontaktować " "się z naszą pomocą techniczną w celu uzyskania pomocy." msgid "Invitation sent to " msgstr "Zaproszenie wysłane na " msgid "The site has been successfully transferred to %(newOwnerEmail)s." msgstr "Witryna została pomyślnie przeniesiona do %(newOwnerEmail)s." msgid "" "We’ve sent a transfer confirmation email to . Please check your " "inbox and spam folder. The transfer will not proceed unless you authorize it " "using the link in the email." msgstr "" "Wysłaliśmy potwierdzenie przelewu na email . Sprawdź swoją " "skrzynkę odbiorczą i katalog spamu. Przelew nie zostanie zrealizowany, chyba " "że go autoryzujesz, używając odnośnika w emailu." msgid "%(domainName)s is a restricted premium domain. Learn more" msgstr "%(domainName)s to ograniczona domena premium. Dowiedz się więcej" msgid "%(domainName)s is a premium domain. Learn more" msgstr "%(domainName)s to domena premium. Dowiedz się więcej" msgid "Archived: %(archivedCount)d" msgstr "Zarchiwizowane: %(archivedCount)d" msgid "No discount on your first two years" msgstr "Brak zniżki na twoje pierwsze dwa lata" msgid "Select your plan" msgstr "Wybierz swój plan" msgid "%s sites" msgstr "%s witryny" msgid "%d monthly spam checks" msgstr "%d miesięcznych sprawdzeń spamu" msgid "Three" msgstr "Trzy." msgid ">25k API calls/mo" msgstr "25k wywołań API/miesiąc" msgid "Log in to {{span}}%(client)s{{/span}} with WordPress.com" msgstr "Zaloguj się do {{span}}%(client)s{{/span}} za pomocą WordPress.com" msgid "Threat found: %(signature)s" msgstr "Zagrożenie znalezione: %(signature)s" msgid "" "If you believe your site does not require a commercial license, please " "contact us. We’re happy to help with this or any other questions you might " "have!" msgstr "" "Jeśli uważasz, że twoja witryna nie wymaga licencji komercyjnej, skontaktuj " "się z nami. Chętnie pomożemy w tej lub jakiejkolwiek innej kwestii, którą " "możesz mieć!" msgid "The database table %(table)s contains malicious code" msgstr "Tabela bazy danych %(table)s zawiera złośliwy kod" msgid "" "We’re reaching out to inform you that your site, %1$s, has been identified " "as requiring a commercial Jetpack Stats license due to its classification " "and recent usage levels." msgstr "" "Kontaktujemy się, aby poinformować cię, że twoja witryna, %1$s, została " "zidentyfikowana jako wymagająca komercyjnej licencji Jetpack Stats z powodu " "swojej klasyfikacji i ostatnich poziomów użycia." msgid "" "If you believe your site does not require a commercial license, please contact us. We’re happy to help with this or any other " "questions you might have!" msgstr "" "Jeśli uważasz, że twoja witryna nie wymaga licencji komercyjnej, skontaktuj się z nami. Chętnie pomożemy w tej lub jakiejkolwiek " "innej kwestii, którą możesz mieć!" msgid "" "If your site is not upgraded by the specified deadline you’ll lose access to " "the Stats dashboard. To avoid any disruptions, we recommend upgrading as " "soon as possible." msgstr "" "Jeśli twoja witryna nie zostanie zaktualizowana do określonego terminu, " "stracisz dostęp do kokpitu statystyk. Aby uniknąć jakichkolwiek zakłóceń, " "zalecamy aktualizację tak szybko, jak to możliwe." msgid "Not sure if your site qualifies?" msgstr "Nie jesteś pewien, czy twoja witryna się kwalifikuje?" msgid "What happens if you don’t upgrade?" msgstr "Co się stanie, jeśli nie zaktualizujesz?" msgid "Get faster responses and dedicated assistance from our support team." msgstr "" "Uzyskaj szybsze odpowiedzi i dedykowaną pomoc techniczną od naszego zespołu " "wsparcia." msgid "" "Gain access to UTM tracking, device statistics, full date range support, and " "more." msgstr "" "Zyskaj dostęp do śledzenia UTM, statystyk urządzeń, pełnej pomocy " "technicznej w zakresie dat i nie tylko." msgid "" "Ensure compliance with our licensing terms for sites engaged in commercial " "activity." msgstr "" "Zapewnij zgodność z naszymi warunkami licencyjnymi dla witryn zajmujących " "się działalnością komercyjną." msgid "Upgrading unlocks several benefits, including:" msgstr "Ulepszanie odblokowuje kilka korzyści, w tym:" msgid "" "To continue using Jetpack Stats without interruption, please upgrade to a " "commercial plan by " msgstr "" "Aby kontynuować korzystanie z Jetpack Stats bez przerwy, proszę " "zaktualizować do planu komercyjnego do " msgid "Why upgrade?" msgstr "Po co aktualizować?" msgid "" "We’re reaching out to inform you that your site, %1$s, " "has been identified as requiring a commercial Jetpack Stats license due to its classification and recent usage levels." msgstr "" "Kontaktujemy się, aby poinformować cię, że twoja witryna, " "%1$s, została zidentyfikowana jako wymagająca komercyjnej licencji " "Jetpack Stats ze względu na jej klasyfikację i ostatnie " "poziomy użycia." msgid "Important: Upgrade required for Jetpack Stats on %1$s" msgstr "Ważne: Wymagana aktualizacja dla statystyk Jetpack na %1$s" msgid "Self-guided video content" msgstr "Samodzielnie prowadzone treści wideo" msgid "No problem. Help is on the way!" msgstr "Nie ma sprawy. Pomoc jest w drodze!" msgid "" "We’ve enabled defensive mode to protect your site. Contact a Happiness " "Engineer if you need assistance." msgstr "" "Włączyliśmy tryb obronny, aby chronić twój witryna. Skontaktuj się z " "inżynierem szczęścia, jeśli potrzebujesz pomocy." msgid "This will be automatically disabled on %s." msgstr "To zostanie automatycznie wyłączone na %s." msgid "Defensive mode is disabled." msgstr "Tryb obronny jest wyłączony" msgid "Defensive mode is enabled" msgstr "Tryb obronny jest włączony" msgid "" "%(baseLabel)s. %(salePrice)s for the first year, then %(price)s per year" msgstr "%(baseLabel)s. %(salePrice)s za pierwszy rok, potem %(price)s rocznie" msgid "" "%(baseLabel)s. Free for the first year with annual paid plans, then " "%(price)s per year" msgstr "" "%(baseLabel)s. Darmowe przez pierwszy rok z rocznymi płatnymi planami, potem " "%(price)s rocznie" msgid "" "Unsubscribe or manage your email subscriptions." msgstr "" "Wypisz się lub zarządzaj swoimi subskrypcjami " "email." msgid "Confidential" msgstr "Poufne" msgid "Entire site is confidential" msgstr "Cała witryna jest poufna" msgid "Post is confidential" msgstr "Wpis jest poufny" msgid "Post is not confidential" msgstr "Wpis nie jest poufny" msgid "All Confidentiality Levels" msgstr "Wszystkie poziomy poufności" msgid "Non-Confidential" msgstr "Nie poufne" msgid "" "Follow along as we show you how to start your blog, publish posts, and " "connect with your audience." msgstr "" "Śledź nas, gdy pokażemy ci, jak zacząć bloga, publikować wpisy i łączyć się " "z twoją publicznością." msgid "Find the perfect look for your blog" msgstr "Znajdź idealny wygląd dla swojego bloga" msgid "Craft posts that express your ideas" msgstr "Twórz wpisy, które wyrażają twoje pomysły" msgid "Keep your content clear and organized" msgstr "Zachowaj swoją treść jasną i uporządkowaną" msgid "Grow your audience and engage readers" msgstr "Zwiększ swoją publiczność i angażuj czytelników" msgid "Course: Create your blog" msgstr "Kurs: Stwórz swój blog" msgid "Start your blog." msgstr "Zacznij swój blog." msgid "Share your voice." msgstr "Podziel się swoim głosem." msgid "" "Your site has already been placed in the optimal data center. It’s not " "currently possible to change your primary data center." msgstr "" "Twoja witryna została już umieszczona w optymalnym centrum danych. Nie jest " "obecnie możliwe zmienienie twojego głównego centrum danych." msgid "Do you have questions about a recent charge? Look up the details here." msgstr "Masz pytania dotyczące ostatniego obciążenia? Sprawdź szczegóły tutaj." msgid "" "Having trouble logging in to your account? Complete these easy steps to get " "back in." msgstr "" "Masz problemy z zalogowaniem się do swojego konta? Wykonaj te proste kroki, " "aby się zalogować." msgid "Look up a recent charge" msgstr "Sprawdź niedawną opłatę" msgid "Contact WordPress.com customer support" msgstr "Skontaktuj się z pomocą techniczną WordPress.com" msgid "Verifying code…" msgstr "Weryfikacja kodu…" msgid "Verification code character %(position)s of %(total)s" msgstr "Znak kodu weryfikacyjnego %(position)s z %(total)s" msgid "Enter the code sent to your email {{strong}}%(email)s{{/strong}}" msgstr "Wpisz kod wysłany na twój email {{strong}}%(email)s{{/strong}}" msgid "Sending code…" msgstr "Wysyłanie kodu…" msgid "Send Code" msgstr "Wyślij kod" msgid "Check your email for a code" msgstr "Sprawdź swój email, aby znaleźć kod" msgid "Email me a login code" msgstr "Wyślij mi kod logowania na email" msgid "" "Access your site’s database with phpMyAdmin—perfect for inspecting data, " "running queries, and quick debugging." msgstr "" "Dostęp do bazy danych twojej witryny za pomocą phpMyAdmin—idealne do " "przeglądania danych, uruchamiania zapytań i szybkiego debugowania." msgid "Fast, familiar database access" msgstr "Szybki, znany dostęp do bazy danych" msgid "" "Thank you for creating with WordPress.com WordPress Hosting" msgstr "" "Dzięki za tworzenie z WordPress." "com WordPress Hosting" msgid "Address field cannot contain comma (,)" msgstr "Pole adresu nie może zawierać przecinka (,)" msgid "Address field must have at least 3 characters." msgstr "Pole adresu musi mieć co najmniej 3 znaki." msgid "Having problems with access? Try resetting the password." msgstr "Masz problemy z dostępem? Spróbuj zresetować hasło." msgid "" "Get under the hood—control caching, choose your PHP version, control " "security, and test out upcoming WordPress releases." msgstr "" "Dostęp do zaawansowanych ustawień—kontroluj pamięć podręczną, wybierz swoją " "wersję PHP, zarządzaj zabezpieczeniami i testuj nadchodzące wydania " "WordPress." msgid "The provided country code is invalid or the Tax ID is empty." msgstr "" "Podany kod kraju jest nieprawidłowy lub identyfikator podatkowy jest pusty." msgid "Server response" msgstr "Odpowiedź serwera" msgid "Fine-tune your WordPress site" msgstr "Dostosuj swoją witrynę WordPress" msgctxt "category name" msgid "Social" msgstr "Social" msgctxt "category name" msgid "Comment" msgstr "Komentarz" msgctxt "category name" msgid "Search" msgstr "Szukaj" msgid "" "Please click the \"Authorize Transfer\" button below to authorize the " "transfer of %1$s and any associated paid upgrades to %2$s." msgstr "" "Proszę kliknąć przycisk \"Autoryzuj transfer\" poniżej, aby autoryzować " "transfer %1$s oraz wszelkich związanych z nim płatnych ulepszeń do %2$s." msgid "Clear step-by-step guides for your WordPress.com journey." msgstr "Jasne przewodniki krok po kroku na twojej drodze z WordPress.com." msgid "Need help? We have options for you:" msgstr "Potrzebujesz pomocy? Mamy dla Ciebie opcje:" msgid "Browse our guides" msgstr "Przeglądaj nasze przewodniki" msgid "The database table %s contains malicious code" msgstr "Tabela bazy danych %s zawiera złośliwy kod" msgid "Threat found: %s" msgstr "Zagrożenie znalezione: %s" msgid "Digital marketing" msgstr "Marketing cyfrowy" msgid "Open phpMyAdmin ↗" msgstr "Otwórz phpMyAdmin ↗" msgid "Failed to fetch phpMyAdmin token." msgstr "Nie udało się pobrać tokena phpMyAdmin." msgid "" "phpMyAdmin is a free open source software tool that allows you to administer " "your site’s MySQL database over the Web." msgstr "" "phpMyAdmin to darmowe narzędzie open source, które pozwala na zarządzanie " "bazą danych MySQL twojej witryny przez Internet." msgid "Available on the WordPress.com Business and Commerce plans." msgstr "Dostępne w planach WordPress.com Business i Commerce." msgid "" "Connect your GitHub repo directly to your WordPress.com site—with seamless " "integration, straightforward version control, and automated workflows." msgstr "" "Połącz swoje repozytorium GitHub bezpośrednio z witryną WordPress.com—z " "płynną integracją, prostym zarządzaniem wersjami i zautomatyzowanymi " "przepływami pracy." msgid "GitHub logo" msgstr "Logo GitHub" msgid "Flags" msgstr "Flagi" msgid "Invalid flags" msgstr "Nieprawidłowe flagi" msgid "e.g. letsencrypt.org" msgstr "np. letsencrypt.org" msgid "%(tag)s %(value)s" msgstr "%(tag)s %(value)s" msgid "5000 spam calls/mo, unlimited sites (Akismet Business)" msgstr "" "5000 połączeń spamowych/miesiąc, nieograniczone witryny (Akismet Business)" msgid "Every WordPress.com site runs the latest WordPress version (%s)." msgstr "" "Każda witryna WordPress.com działa na najnowszej wersji WordPressa (%s)." msgid "We'll help you deliver more value to your clients with our products" msgstr "" "Pomogą ci dostarczyć więcej wartości twoim klientom dzięki naszym produktom" msgid "Date calendar" msgstr "Kalendarz dat" msgid "Date range calendar" msgstr "Kalendarz zakresu dat" msgid "Go to the Next Month" msgstr "Przejdź do następnego miesiąca" msgid "Go to the Previous Month" msgstr "Przejdź do poprzedniego miesiąca" msgid "%s, selected" msgstr "%s, wybrany" msgid "Understanding your strategy helps us tailor the program to your needs" msgstr "" "Zrozumienie twojej strategii pomaga nam dostosować program do twoich potrzeb" msgid "" "Automattic for Agencies is more than a site management tool—we're your " "partner in growing your WordPress agency." msgstr "" "Automattic dla Agencji to więcej niż narzędzie do zarządzania witryną—" "jesteśmy twoim partnerem w rozwijaniu twojej agencji WordPress." msgid "Return home" msgstr "Wracaj do domu" msgid "" "You're just moments away from exclusive benefits, revenue opportunities, and " "more streamlined workflows that will build trust with your clients." msgstr "" "Jesteś zaledwie chwilę od ekskluzywnych korzyści, możliwości zarobkowych i " "bardziej usprawnionych procesów, które zbudują zaufanie u twoich klientów." msgid "{{b}}Last step:{{/b}} Check your email for a magic link to log in." msgstr "" "{{b}}Ostatni krok:{{/b}} Sprawdź swój email, aby znaleźć magiczny odnośnik " "do logowania się." msgid "Please give us a minute to customize your experience…" msgstr "Proszę daj nam chwilę, aby dostosować twoje doświadczenie…" msgid "" "Ready to transfer and its associated purchases? Simply enter " "the new owner’s email below, or choose an existing user to start the " "transfer process." msgstr "" "Gotowy do przeniesienia i jego powiązanych zakupów? Po prostu " "wpisz email nowego właściciela poniżej lub wybierz istniejącego użytkownika, " "aby rozpocząć proces przenoszenia." msgid "Transfer ownership of this site to another WordPress.com user." msgstr "Przenieś własność tej witryny na innego użytkownika WordPress.com." msgid "Doesn't contain" msgstr "Nie zawiera" msgid "Starts with" msgstr "Zaczyna się od" msgid "%1$s doesn't contain: %2$s" msgstr "%1$s nie zawiera: %2$s" msgid "%1$s starts with: %2$s" msgstr "%1$s zaczyna się od: %2$s" msgid "UTM" msgstr "UTM" msgid "%1$s contains: %2$s" msgstr "%1$s zawiera: %2$s" msgid "" "The login link you used has either expired or is no longer valid. No worries " "- it happens! You can request a new link to log in." msgstr "" "Odnośnik do logowania, którego użyłeś, wygasł lub nie jest już ważny. Nie " "martw się - tak się zdarza! Możesz poprosić o nowy odnośnik do logowania." msgid "Link expired or invalid" msgstr "Odnośnik wygasł lub jest nieprawidłowy" msgid "The number of images. Up to 10" msgstr "Liczba obrazków. Do 10" msgid "The background color of the image." msgstr "Kolor tła obrazka." msgid "" "To log in to WordPress.com and access your Jetpack account, click this link:" msgstr "" "Aby logować się do WordPress.com i uzyskać dostęp do swojego konta Jetpack, " "kliknij ten odnośnik:" msgid "" "To log in to WordPress.com and access your Jetpack account, enter this code " "at the login prompt:" msgstr "" "Aby logować się do WordPress.com i uzyskać dostęp do swojego konta Jetpack, " "wpisz ten kod w oknie logowania:" msgid "" "To keep your account secure, this code can only be used one time and expires " "in 5 minutes." msgstr "" "Aby zabezpieczyć twój konto, ten kod może być użyty tylko raz i wygasa za 5 " "minut." msgid "" "To log in to WordPress.com and access your Jetpack account, enter this code " "at the login prompt." msgstr "" "Aby logować się do WordPress.com i uzyskać dostęp do swojego konta Jetpack, " "wpisz ten kod w oknie logowania." msgid "Here's your verification code." msgstr "Oto twój kod weryfikacyjny." msgid "Download Studio" msgstr "Pobierz Studio" msgid "%1$s is greater than or equal to: %2$s" msgstr "%1$s jest większy lub równy: %2$s" msgid "Less than" msgstr "Mniej niż" msgid "Greater than" msgstr "Większy niż" msgid "Less than or equal" msgstr "Mniej niż lub równo" msgid "Greater than or equal" msgstr "Większy lub równy" msgid "%1$s is less than or equal to: %2$s" msgstr "%1$s jest mniejsze lub równe: %2$s" msgid "%1$s is greater than: %2$s" msgstr "%1$s jest większy niż: %2$s" msgid "%1$s is less than: %2$s" msgstr "%1$s jest mniejsze niż: %2$s" msgid "" "Prompt, edit, and launch WordPress websites with Artificial Intelligence." msgstr "" "Zachęcaj, edytuj i uruchamiaj witryny internetowe WordPress z wykorzystaniem " "sztucznej inteligencji." msgid "Build with AI" msgstr "Buduj z AI" msgid "The default image ID for the Social Image Generator." msgstr "" "Domyślny identyfikator obrazka dla Generatora Obrazów Społecznościowych." msgid "" "If your website is missing plugins and themes that come with your plan you " "can re-install them here." msgstr "" "Jeśli w twojej witrynie internetowej brakuje wtyczek i motywów, które są " "dostępne w twoim planie, możesz je ponownie zainstalować tutaj." msgid "Duplicate site" msgstr "Duplikat witryny" msgid "Create a duplicate of this site." msgstr "Utwórz duplikat tej witryny." msgid "Re-install plugins & themes" msgstr "Zainstaluj ponownie wtyczki i motywy" msgid "This site uses Gravatar for managing avatars and profiles." msgstr "Ta witryna używa Gravatar do zarządzania awatarami i profilami." msgid "" "Your Gravatar card is shown in comments and profile blocks. Gravatar " "profiles travel with you across millions of sites, showing your photo, bio, " "and links - your digital business card." msgstr "" "Twój awatar jest wyświetlany w komentarzach i blokach profilu. Profile " "Gravatar podróżują z tobą po milionach witryn, pokazując twoje zdjęcie, " "biografię i odnośniki - twój cyfrowy wizytówka." msgid "Edit your Gravatar card" msgstr "Edytuj swoją kartę Gravatar" msgid "Profile failed" msgstr "Profil nie powiódł się" msgid "" "Let people know where they can find you online. Edit your " "verified accounts." msgstr "" "Powiedz ludziom, gdzie mogą cię znaleźć w sieci. Edytuj swoje " "zweryfikowane konta." msgid "Gravatar Card" msgstr "Karta Gravatar" msgid "" "Gravatar powers your profile image - a globally recognized avatar. Edit your Gravatar." msgstr "" "Gravatar napędza twój obrazek profilowy - globalnie rozpoznawalny awatar. Edytuj swój Gravatar." msgid "Build fast, ship faster with Studio" msgstr "Buduj szybko, wysyłaj jeszcze szybciej z Studio" msgid "" "Learn how to streamline your developer workflow with Studio. Find out which " "editor and terminal apps are supported, and how to set your preferred " "versions." msgstr "" "Dowiedz się, jak uprościć swój proces pracy dewelopera z Studio. Sprawdź, " "które aplikacje edytora i terminala są wspierane oraz jak ustawić swoje " "preferowane wersje." msgid "" "Custom block styles let you offer reusable, branded design options in " "WordPress blocks for content creators. In this post, learn six methods to " "add block styles to your theme or plugin." msgstr "" "Własne style bloków pozwalają oferować wielokrotnego użytku, markowe opcje " "projektowania w blokach WordPress dla twórców treści. W tym wpisie poznasz " "sześć metod dodawania stylów bloków do swojego motywu lub wtyczki." msgid "[Save the Date] WordCamp US, Portland, OR, USA" msgstr "[Zarezerwuj datę] WordCamp US, Portland, OR, USA" msgid "[In Person] WordCamp Montréal, Canada" msgstr "[Osobiście] WordCamp Montréal, Kanada" msgid "[In Person] WordCamp Montclair, NJ, USA" msgstr "[Na żywo] WordCamp Montclair, NJ, USA" msgid "" "Developer advocate Jonathan Bossenger walks through how to use the Feature " "API. He shows how to hook up Sensei lessons as tools, and instructs an AI " "agent to create a lesson from a markdown file." msgstr "" "Adwokat deweloperów Jonathan Bossenger przechodzi przez to, jak używać API " "funkcji. Pokazuje, jak podłączyć lekcje Sensei jako narzędzia, i instruuje " "agenta AI, aby stworzył lekcję z pliku markdown." msgid "[In Person] WordCamp Europe, Basel, Switzerland" msgstr "[Osobiście] WordCamp Europa, Bazylea, Szwajcaria" msgid "" "Felix Arntz, developer at Google and author of the AI services plugin, wrote " "a tutorial on how you can work with this plugin to create AI tools like an " "image alt text generator." msgstr "" "Felix Arntz, deweloper w Google i autor wtyczki do usług AI, napisał " "poradnik, jak możesz pracować z tą wtyczką, aby tworzyć narzędzia AI, takie " "jak generator tekstu alternatywnego do obrazków." msgid "" "Long-time WordPress theme author Anders Norén shared his process of building " "a block theme from scratch in just one weekend. This behind-the-scenes look " "highlights seven tasks: from Figma design to submission of the first version " "to the WordPress theme repository." msgstr "" "Długoletni autor motywów WordPress, Anders Norén, podzielił się swoim " "procesem tworzenia motywu blokowego od podstaw w zaledwie jeden weekend. Ten " "zakulisowy wgląd podkreśla siedem zadań: od projektu w Figma po przesłanie " "pierwszej wersji do repozytorium motywów WordPress." msgid "" "Automattic introduced a new Feature API for WordPress that allows AI tools " "to interact with sites in more structured ways—unlocking new possibilities " "for plugins and automation. Jamie Marsland, Head of WordPress YouTube, " "unpacks why it’s important." msgstr "" "Automattic wprowadził nowe API funkcji dla WordPressa, które pozwala " "narzędziom AI na interakcję z witrynami w bardziej uporządkowany sposób—" "otwierając nowe możliwości dla wtyczek i automatyzacji. Jamie Marsland, szef " "WordPress YouTube, wyjaśnia, dlaczego to jest ważne." msgid "" "In an interview on the Agile Brand podcast, Nick Gernert spoke in an " "interview with Greg Kihlstrom about how marketers can harness AI for " "smarter, faster content creation. Catch the highlights on the WordPress VIP " "blog." msgstr "" "W wywiadzie w podcaście Agile Brand, Nick Gernert rozmawiał z Gregiem " "Kihlstromem o tym, jak marketerzy mogą wykorzystać AI do mądrzejszego i " "szybszego tworzenia treści. Zobacz najważniejsze momenty na blogu WordPress " "VIP." msgid "" "Neel Shivdasani, AI Product Lead at Automattic, gave insights on creating " "the AI website builder in a recent episode of the Post Status Happiness Hour " "podcast. He also opened up about his journey in product management and data " "science." msgstr "" "Neel Shivdasani, lider produktu AI w Automattic, podzielił się " "spostrzeżeniami na temat tworzenia narzędzia do budowy witryn internetowych " "z AI w ostatnim odcinku podcastu Post Status Happiness Hour. Opowiedział też " "o swojej drodze w zarządzaniu produktami i naukach o danych." msgid "" "In case you haven’t heard, we just launched the WordPress.com AI website " "builder. It’s available for new sites only, but stay tuned for more updates." msgstr "" "W razie gdybyś nie słyszał, właśnie uruchomiliśmy kreator witryn AI na " "WordPress.com. Jest dostępny tylko dla nowych witryn, ale bądź na bieżąco z " "kolejnymi aktualizacjami." msgid "" "Learn how to streamline your developer workflow with Studio. Find out which editor " "and terminal apps are supported, and how to set your preferred versions." msgstr "" "Naucz się, jak usprawnić swój proces pracy dewelopera z Studio. Dowiedz się, które " "aplikacje edytora i terminala są wspierane oraz jak ustawić swoje " "preferowane wersje." msgid "" "Customize Your WordPress Development Workflow: New Preferences in Studio" msgstr "" "Dostosuj swój przepływ pracy w rozwoju WordPressa: Nowe preferencje w Studio" msgid "" "Custom block styles let you offer reusable, branded design options in " "WordPress blocks for content creators. In this post, learn six methods to add " "block styles to your theme or plugin." msgstr "" "Własne style bloków pozwalają oferować wielokrotnego użytku, markowe opcje " "projektowe w blokach WordPress dla twórców treści. W tym wpisie poznasz sześć " "metod dodawania stylów bloków do swojego motywu lub wtyczki." msgid "" "Mastering Custom Block Styles in WordPress: 6 Methods for Theme and Plugin " "Developers" msgstr "" "Opanowanie Własnych Stylów Bloków w WordPressie: 6 Metod dla Twórców Motywów " "i Wtyczek" msgid "" "For those of you who have WordPress.com accounts or host your sites on WordPress.com, " "here’s some news you won’t want to miss:" msgstr "" "Dla tych z was, którzy mają konta na WordPress.com lub hostują swoje witryny na WordPress.com, oto kilka wiadomości, których nie chcecie przegapić:" msgid "" "[Save the Date] WordCamp US, Portland, OR, USA" msgstr "" "[Zapisz datę] WordCamp US, Portland, OR, USA" msgid "" "[In Person] WordCamp Montclair, NJ, USA" msgstr "" "[Osobiście] WordCamp Montclair, NJ, USA" msgid "" "[In Person] WordCamp Montréal, Canada" msgstr "" "[Osobiście] WordCamp Montréal, Kanada" msgid "" "[In Person] WordCamp Europe, Basel, Switzerland" msgstr "" "[Osobiście] WordCamp Europe, Bazylea, Szwajcaria" msgid "" "P.S. If you run your own meetup, you’re eligible " "for a free WordPress.com site." msgstr "" "P.S. Jeśli organizujesz własne spotkanie, przysługuje ci darmowa witryna WordPress.com." msgid "" "Developer advocate Jonathan Bossenger walks through how to use the Feature API. He shows how " "to hook up Sensei lessons as tools, and instructs an AI agent to create a " "lesson from a markdown file." msgstr "" "Adwokat deweloperów Jonathan Bossenger przechodzi przez jak używać API funkcji. Pokazuje, " "jak podłączyć lekcje Sensei jako narzędzia i instruuje agenta AI, aby " "stworzył lekcję z pliku markdown." msgid "" "Felix Arntz, developer at Google and author of the AI services plugin, wrote a tutorial " "on how you can work with this plugin to create AI tools like an image alt text generator." msgstr "" "Felix Arntz, deweloper w Google i autor wtyczki do usług AI, napisał poradnik o tym, " "jak możesz pracować z tą wtyczką, aby tworzyć narzędzia AI, takie jak generator tekstu " "alternatywnego do obrazków." msgid "" "Long-time WordPress theme author Anders Norén shared his process of building a block theme from scratch in just one weekend. This behind-the-scenes look highlights " "seven tasks: from Figma design to submission of the first version to the " "WordPress theme repository." msgstr "" "Autor motywów WordPress od dłuższego czasu, Anders Norén podzielił się swoim procesem " "tworzenia motywu blokowego od podstaw w zaledwie jeden weekend. Ten " "zakulisowy wgląd podkreśla siedem zadań: od projektu w Figma po przesłanie " "pierwszej wersji do repozytorium motywów WordPress." msgid "" "Automattic introduced a new Feature API for WordPress that allows AI tools to interact with " "sites in more structured ways—unlocking new possibilities for plugins and " "automation. Jamie Marsland, Head of WordPress YouTube, unpacks why it’s important." msgstr "" "Automattic wprowadził nowe " "API funkcji dla WordPressa, które pozwala narzędziom AI w bardziej " "zorganizowany sposób interagować z witrynami—otwierając nowe możliwości dla " "wtyczek i automatyzacji. Jamie Marsland, szef YouTube'a WordPressa, wyjaśnia " "dlaczego to " "jest ważne." msgid "" "In an interview on the Agile Brand podcast, Nick Gernert spoke in " "an interview with Greg Kihlstrom about how marketers can harness AI for " "smarter, faster content creation. Catch the highlights on the WordPress VIP blog." msgstr "" "W wywiadzie w podcaście Agile Brand Nick Gernert rozmawiał z " "Gregiem Kihlstrom o tym, jak marketerzy mogą wykorzystać AI do mądrzejszego " "i szybszego tworzenia treści. Zobacz najważniejsze momenty na blogu WordPress VIP." msgid "" "Neel Shivdasani, AI Product Lead at Automattic, gave insights on creating " "the AI website builder in a recent episode of the Post Status Happiness Hour " "podcast. He also opened up about his journey in product management and " "data science." msgstr "" "Neel Shivdasani, lider produktu AI w Automattic, podzielił się " "spostrzeżeniami na temat tworzenia narzędzia do budowy witryn internetowych " "opartych na AI w niedawnym odcinku podcastu Post Status Happiness Hour. " "Opowiedział też o swojej drodze w zarządzaniu produktami i naukach o danych." msgid "Check out a preview of the AI website builder below:" msgstr "Zobacz podgląd kreatora witryn internetowych AI poniżej" msgid "More AI news from across the WordPress ecosystem:" msgstr "Więcej wiadomości o AI z ekosystemu WordPress:" msgid "" "In case you haven’t heard, we just launched the WordPress.com AI website builder. It’s " "available for new sites only, but stay tuned for more updates." msgstr "" "W razie gdybyś nie słyszał, właśnie uruchomiliśmy twórcę witryn AI WordPress.com. Jest " "dostępny tylko dla nowych witryn, ale bądź na bieżąco z kolejnymi " "aktualizacjami." msgid "Try the AI website builder for free" msgstr "Wypróbuj kreator witryn internetowych AI za darmo" msgid "New AI site builder, dev tips, and what’s new in WordPress" msgstr "" "Nowy kreator witryn AI, wskazówki dla deweloperów i co nowego w WordPressie" msgid "AI building a WordPress site?" msgstr "AI buduje witrynę WordPress?" msgid "AI building a WordPress site? [Dev & Deploy from WordPress.com]" msgstr "AI buduje witrynę WordPress? [Dev & Deploy z WordPress.com]" msgid "" "%(errorDescription)s{{br/}}Make sure you are using a valid export file in " "XML or ZIP format." msgstr "" "%(errorDescription)s{{br/}}Upewnij się, że używasz prawidłowego pliku " "eksportu w formacie XML lub ZIP." msgid "You need to select a Jetpack site to be able to setup your plan" msgstr "Musisz wybrać witrynę Jetpack, aby móc skonfigurować swój plan" msgid "You don't have permission to manage plugins." msgstr "Nie masz uprawnień do zarządzania wtyczkami." msgid "We can't find this plugin!" msgstr "Nie możemy znaleźć tej wtyczki!" msgid "Uh oh. Page not Found." msgstr "Oj nie. Strona nie znaleziona." msgid "We can't install plugins on this site." msgstr "Nie możemy zainstalować wtyczek na tej witrynie." msgid "The invites list is empty" msgstr "Lista zaproszeń jest pusta" msgid "Jetpack sites don't support viewers." msgstr "Witryny Jetpack nie wspierają widzów." msgid "That method isn't supported." msgstr "Ta metoda nie jest wspierana." msgid "We can't find this category!" msgstr "Nie możemy znaleźć tej kategorii!" msgid "Only administrators can invite other people" msgstr "Tylko administratorzy mogą zapraszać innych ludzi" msgid "Installing Jetpack…" msgstr "Instalowanie Jetpacka…" msgid "You don't have permission to manage comments." msgstr "Nie masz uprawnień do zarządzania komentarzami." msgid "Connecting account…" msgstr "Łączenie konta…" msgid "This URL should not be accessed directly" msgstr "Ten adres URL nie powinien być bezpośrednio dostępny" msgid "Your agency details" msgstr "Twoje szczegóły agencji" msgid "Finish sign up" msgstr "Zakończ rejestrację" msgid "" "Next, we'll link your WordPress.com account to your agency dashboard. If you " "don't have an account you can create one on the next screen." msgstr "" "Następnie połączymy twoje konto WordPress.com z kokpitem twojej agencji. " "Jeśli nie masz konta, możesz je stworzyć na następnym ekranie." msgid "Finish and Log in" msgstr "Zakończ i loguj się" msgid "Select the products you plan to offer your clients." msgstr "Wybierz produkty, które planujesz zaoferować swoim klientom." msgid "101-250" msgstr "101-250" msgid "251+" msgstr "251+" msgid "Do you plan to offer more products?" msgstr "Planujesz zaoferować więcej produktów?" msgid "What is the size of your agency (number of employees)?" msgstr "Jaki jest rozmiar twojej agencji (liczba pracowników)?" msgid "6-10" msgstr "6-10" msgid "11-25" msgstr "11-25" msgid "26-50" msgstr "26-50" msgid "" "Give us some details about your agency, so we can shape the Automattic for " "Agencies program to meet your specific needs and help grow your business." msgstr "" "Podaj nam kilka szczegółów o swojej agencji, żebyśmy mogli dostosować " "program Automattic for Agencies do twoich specyficznych potrzeb i pomóc w " "rozwoju twojego biznesu." msgid "" "Join 6000+ agencies and grow your business with {{span}}Automattic for " "Agencies.{{/span}} Get access to site management, earn commission on " "referrals, and explore our tier program to launch your business potential." msgstr "" "Dołącz do 6000+ agencji i rozwijaj swój biznes z {{span}}Automattic for " "Agencies.{{/span}} Zyskaj dostęp do zarządzania witryną, zarabiaj prowizję " "od poleceń i odkryj nasz program tier, aby uruchomić potencjał swojego " "biznesu." msgid "Please select products you plan to offer" msgstr "Proszę wybrać produkty, które planujesz zaoferować" msgid "eCommerce Development" msgstr "Rozwój eCommerce" msgid "Unsure" msgstr "Niezdecydowany" msgid "500 spam calls/mo, up to 1 site" msgstr "500 połączeń spamowych/mc, do 1 witryny" msgid "1000 spam calls/mo, up to 2 sites" msgstr "1000 połączeń spamowych/miesiąc, do 2 witryn" msgid "1500 spam calls/mo, up to 3 sites" msgstr "1500 połączeń spamowych/miesiąc, do 3 witryn" msgid "2000 spam calls/mo, up to 4 sites" msgstr "2000 połączeń spamowych/miesiąc, do 4 witryn" msgid "“Build a blog for sharing travel stories and tips”" msgstr "“Zbuduj bloga do dzielenia się historiami i wskazówkami podróżniczymi”" msgid "“Create a homepage for my tutoring services”" msgstr "“Stwórz stronę główną dla moich usług korepetycji”" msgid "“Make a personal site for my photography portfolio”" msgstr "“Zrób osobistą witrynę dla mojego portfolio fotograficznego”" msgid "" "With the WordPress.com AI website builder, creating a site is as easy as " "starting a conversation. Just tell us what you want, and we’ll bring it to " "life—no coding, no templates, no stress." msgstr "" "Z kreatorem witryn AI na WordPress.com, stworzenie witryny jest tak proste, " "jak rozpoczęcie rozmowy. Po prostu powiedz nam, czego chcesz, a my to ożywimy" "—bez kodowania, bez szablonów, bez stresu." msgid "" "Heads up: The AI website builder is currently available for new sites only—" "but we’re just getting started. More updates are on the way, so stay tuned!" msgstr "" "Uwaga: Kreator witryn internetowych AI jest obecnie dostępny tylko dla " "nowych witryn — ale dopiero zaczynamy. Więcej aktualizacji jest w drodze, " "więc bądź na bieżąco!" msgid "From idea to online in minutes. It’s that simple." msgstr "Od pomysłu do internetu w kilka minut. To takie proste." msgid "Try one of these prompts to get started:" msgstr "Spróbuj jednego z tych podpowiedzi, żeby zacząć:" msgid "" "With the %s AI website builder, creating a site is as easy as starting a " "conversation. Just tell us what you want, and we’ll bring it to life—no " "coding, no templates, no stress." msgstr "" "Z budowniczym witryn AI %s, tworzenie witryny jest tak proste, jak " "rozpoczęcie rozmowy. Po prostu powiedz nam, czego chcesz, a my to ożywimy—" "bez kodowania, bez szablonów, bez stresu." msgid "From idea to website—in seconds" msgstr "Od pomysłu do witryny internetowej—w kilka sekund" msgid "Try the AI website builder from WordPress.com" msgstr "Wypróbuj kreator witryn internetowych AI od WordPress.com" msgid "Build your website in seconds with AI" msgstr "Zbuduj swoją witrynę internetową w kilka sekund z AI" msgid "Pending invite: %s" msgstr "Oczekujące zaproszenie: %s" msgid "Sign up to start your subscription to {{siteLink/}}" msgstr "Zarejestruj się aby rozpocząć subskrypcję na {{siteLink/}}." msgid "Sign up to begin viewing {{siteLink/}}" msgstr "Zarejestruj się i rozpocznij przeglądanie {{siteLink/}}." msgid "Sign up to start contributing to {{siteLink/}}" msgstr "Zarejestruj się i zacznij dodawać treści do witryny {{siteLink/}}." msgid "Sign up to start editing {{siteLink/}}" msgstr "Zarejestruj się i zacznij edycję {{siteLink/}}." msgid "Sign up to start writing for {{siteLink/}}" msgstr "Zarejestruj się i zacznij pisanie dla {{siteLink/}}." msgid "Sign up to start managing {{siteLink/}}" msgstr "Zarejestruj się i zacznij zarządzać {{siteLink/}}." msgid "Want more guidance? Check out our guide." msgstr "Chcesz więcej wskazówek? Sprawdź nasz przewodnik." msgid "" "Jetpack is a suite of tools connected to your WordPress site, like backups, " "security, and performance reports." msgstr "" "Jetpack to zestaw narzędzi połączonych z twoją witryną WordPress, takich jak " "kopie zapasowe, zabezpieczenia i raporty wydajności." msgid "View your public profile at {{a}}{{url/}}{{/a}}." msgstr "Zobacz swój publiczny profil pod {{a}}{{url/}}{{/a}}." msgid "Optimized and hassle-free hosting for business websites." msgstr "Optymalny i bezproblemowy hosting dla witryn biznesowych." msgid "" "Connect your WordPress.com user (%(username)s) as a site admin to continue. " "{{a}}How to connect {{/a}}↗" msgstr "" "Połącz swojego użytkownika WordPress.com (%(username)s) jako administratora " "witryny, aby kontynuować. {{a}}Jak połączyć {{/a}}↗" msgid "Promote %(postType)s %(name)s" msgstr "Promuj %(postType)s %(name)s" msgid "Expand section" msgstr "Rozwiń sekcję" msgid "Collapse section" msgstr "Zwiń sekcję" msgid "For campaign %(name)s" msgstr "Dla kampanii %(name)s" msgid "View details for %(name)s" msgstr "Zobacz szczegóły dla %(name)s" msgid "For %(postType)s %(name)s" msgstr "Dla %(postType)s %(name)s" msgid "View %(postType)s %(name)s" msgstr "Zobacz %(postType)s %(name)s" msgid "You're in! The %(planName)s Plan is now active." msgstr "Jesteś w środku! Plan %(planName)s jest teraz aktywny." msgctxt "A paid WordPress.com site" msgid "WordPress.com Site" msgstr "Witryna WordPress.com" msgid "%(product)s was removed from the shopping cart." msgstr "%(product)s został usunięty z koszyka." msgid "" "An unexpected error occurred. Please try again later or contact support if " "the problem persists." msgstr "" "Wystąpił nieoczekiwany błąd. Proszę spróbować ponownie później lub " "skontaktować się z pomocą techniczną, jeśli problem będzie się powtarzał." msgid "Success! Your Studio site push to \"%s\" is complete." msgstr "Sukces! Twój push witryny Studio do \"%s\" jest zakończony." msgid "" "You can now explore your site, test changes, and make updates with " "confidence." msgstr "" "Teraz możesz eksplorować swoją witrynę, testować zmiany i wprowadzać " "aktualizacje z pewnością." msgid "Your Studio site push is complete!" msgstr "Twój push witryny Studio jest zakończony!" msgid "" "This plugin is {{org_link}}available for download{{/org_link}} for your " "{{wpcom_vs_wporg_link}}WordPress self-hosted{{/wpcom_vs_wporg_link}} site." msgstr "" "Ta wtyczka jest {{org_link}}dostępna do wczytywania{{/org_link}} dla twojej " "{{wpcom_vs_wporg_link}}witryny WordPress samodzielnie hostowanej{{/" "wpcom_vs_wporg_link}}." msgid "" "By installing, you agree to {{a}}WordPress.com Terms of Service{{/a}} and " "{{thirdPartyTos}}Third-Party plugin Terms{{/thirdPartyTos}}." msgstr "" "Instalując, zgadzasz się na {{a}}Warunki korzystania z WordPress.com{{/a}} " "oraz {{thirdPartyTos}}Warunki korzystania z wtyczek stron trzecich{{/" "thirdPartyTos}}." msgid "Refund confirmation" msgstr "Potwierdzenie zwrotu" msgid "Cancellation confirmation" msgstr "Potwierdzenie anulowania" msgid "We received a request to reset the password for %s" msgstr "Otrzymaliśmy prośbę o zresetowanie hasła dla %s" msgid "" "The recovery settings for your WordPress.com account, %s were recently " "changed." msgstr "" "Ustawienia przywracania dla twojego konta WordPress.com, %s zostały ostatnio " "zmienione." msgctxt "" "Title that is displayed to users when attempting to accept an invalid invite." msgid "That invite is not valid" msgstr "To zaproszenie jest nieważne" msgid "This invite has already been used" msgstr "To zaproszenie zostało już użyte" msgid "If you need access, contact the site owner for a new invite" msgstr "" "Jeśli potrzebujesz dostępu, skontaktuj się z właścicielem witryny w celu " "uzyskania nowego zaproszenia" msgid "Integration not found." msgstr "Integracja nie znaleziona." msgid "" "Note: If “Blog profile only” mode is enabled " "(where the site acts as a single ActivityPub profile), individual user " "capabilities do not affect ActivityPub functionality. All content is " "published under the blog’s profile." msgstr "" "Uwaga: Jeśli “Tryb tylko profilu bloga” jest " "włączony (gdzie witryna działa jako pojedynczy profil ActivityPub), " "indywidualne możliwości użytkowników nie mają wpływu na funkcjonalność " "ActivityPub. Cała treść jest publikowana pod profilem blogu." msgid "Apply these settings to all my sites" msgstr "Zastosuj te ustawienia do wszystkich moich witryn" msgid "" "By default, users who can publish posts are automatically granted " "ActivityPub capabilities. You can override this default behavior using the " "bulk edit options described above." msgstr "" "Domyślnie użytkownicy, którzy mogą publikować wpisy, automatycznie otrzymują " "możliwości ActivityPub. Możesz nadpisać to domyślne zachowanie, korzystając " "z opcji masowej edycji opisanych powyżej." msgid "Access ActivityPub-specific settings and features." msgstr "Dostęp do ustawień i funkcji specyficznych dla ActivityPub." msgid "Default Behavior" msgstr "Domyślne zachowanie" msgid "" "Publish content to the Fediverse automatically when posting on your " "WordPress site." msgstr "" "Publikuj treść do Fediverse automatycznie podczas wpisywania na swojej " "witrynie WordPress." msgid "Manage followers and interactions from Fediverse users." msgstr "Zarządzaj obserwującymi i interakcjami od użytkowników Fediverse." msgid "" "Have an individual ActivityPub profile that can be followed from other " "Fediverse platforms." msgstr "" "Miej indywidualny profil ActivityPub, który można śledzić z innych platform " "Fediverse." msgid "Click “Apply” to save your changes." msgstr "Kliknij “Zastosuj”, aby zapisać swoje zmiany." msgid "What are ActivityPub Capabilities?" msgstr "Czym są możliwości ActivityPub?" msgid "The ActivityPub capability allows a user to:" msgstr "Funkcjonalność ActivityPub pozwala użytkownikowi na:" msgid "" "“Disable for ActivityPub” to remove ActivityPub capabilities." msgstr "„Wyłącz dla ActivityPub”, żeby usuwać możliwości ActivityPub." msgid "“Enable for ActivityPub” to grant ActivityPub capabilities." msgstr "“Włącz dla ActivityPub”, aby przyznać możliwości ActivityPub." msgid "" "Select the users you want to update by checking the boxes next to their " "names." msgstr "" "Wybierz użytkowników, których chcesz zaktualizować, zaznaczając pola obok " "ich imion." msgid "In the “Bulk Actions” dropdown, choose:" msgstr "W rozwijanym menu “działania zbiorcze” wybierz:" msgid "" "Use the bulk actions on this page to control which users have access to " "ActivityPub features:" msgstr "" "Użyj działań zbiorczych na tej stronie, aby kontrolować, którzy użytkownicy " "mają dostęp do funkcji ActivityPub:" msgid "" "Include your WordPress and PHP versions, along with any error messages when " "seeking help." msgstr "" "Podaj swoje wersje WordPressa i PHP, wraz z wszelkimi komunikatami o " "błędach, gdy szukasz pomocy." msgid "Managing ActivityPub Capabilities" msgstr "Zarządzanie możliwościami ActivityPub" msgid "" "Report bugs on GitHub with detailed information." msgstr "" "Zgłaszaj błędy na GitHub z szczegółowymi " "informacjami." msgid "" "Check the support forum for similar issues." msgstr "" "Sprawdź forum wsparcia w poszukiwaniu podobnych problemów." msgid "Signature verification failed: Authentication issues between servers." msgstr "" "Weryfikacja podpisu nie powiodła się: Problemy z uwierzytelnieniem między " "serwerami." msgid "Getting Help" msgstr "Uzyskiwanie pomocy" msgid "If you’re still having issues:" msgstr "Jeśli wciąż masz problemy:" msgid "" "Unable to deliver to inbox: The receiving server couldn’t be reached " "or rejected the message." msgstr "" "Nie można dostarczyć do skrzynki odbiorczej: Serwer odbierający nie mógł być " "osiągnięty lub odrzucił wiadomość." msgid "" "WebFinger resource not found: Your WebFinger endpoint isn’t configured " "correctly or the username doesn’t exist." msgstr "" "Nie znaleziono zasobu WebFinger: Twój punkt końcowy WebFinger nie jest " "poprawnie skonfigurowany lub nazwa użytkownika nie istnieje." msgid "Common error messages you might encounter:" msgstr "Typowe komunikaty o błędach, na które możesz natknąć się:" msgid "Try following your account from a Fediverse account." msgstr "Spróbuj obserwować swoje konto z konta Fediverse." msgid "Publish a test post and verify it appears for followers." msgstr "Opublikuj testowy wpis i sprawdź, czy pojawia się dla obserwujących." msgid "Understanding Error Messages" msgstr "Zrozumienie komunikatów o błędach" msgid "" "Test your WebFinger endpoint by visiting yourdomain.com/.well-known/" "webfinger?resource=acct:username@yourdomain.com." msgstr "" "Przetestuj swój punkt końcowy WebFinger, przechodząc na yourdomain.com/.well-" "known/webfinger?resource=acct:username@yourdomain.com." msgid "Check that your ActivityPub endpoints are accessible." msgstr "Sprawdź, czy twoje punkty końcowe ActivityPub są dostępne." msgid "" "Check your WordPress comment moderation settings. Verify that your inbox " "endpoint is accessible. Look for any error messages in your logs." msgstr "" "Sprawdź ustawienia moderacji komentarzy w WordPressie. Upewnij się, że punkt " "końcowy skrzynki odbiorczej jest dostępny. Szukaj jakichkolwiek komunikatów " "o błędach w swoich logach." msgid "Debugging Federation Issues" msgstr "Debugowanie problemów z federacją" msgid "To verify your WordPress site is properly federating:" msgstr "Aby zweryfikować, czy twoja witryna WordPress poprawnie federuje:" msgid "Comments from the Fediverse aren’t showing up" msgstr "Komentarze z Fediverse się nie pokazują" msgid "" "Verify that your images are publicly accessible. Check image size limits on " "the receiving platforms. Consider using different image sizes in your " "templates." msgstr "" "Sprawdź, czy twoje obrazki są publicznie dostępne. Sprawdź limity rozmiaru " "obrazków na platformach odbierających. Rozważ użycie różnych rozmiarów " "obrazków w swoich szablonach." msgid "" "Make sure your WebFinger endpoint is accessible. Try searching for your full " "username (user@yourdomain.com) from a Fediverse account. Check that your " "server allows the necessary API requests." msgstr "" "Upewnij się, że twój punkt końcowy WebFinger jest dostępny. Spróbuj wyszukać " "swoją pełną nazwę użytkownika (user@yourdomain.com) z konta Fediverse. " "Sprawdź, czy twój serwer pozwala na niezbędne żądania API." msgid "Images aren’t displaying properly" msgstr "Obrazki nie wyświetlają się poprawnie" msgid "Fediverse users can’t follow my account" msgstr "Użytkownicy Fediverse nie mogą obserwować mojego konta" msgid "" "Check that federation is enabled for your user or blog, verify the post type " "is set to be federated, and ensure the post is public. Also verify that your " "site is accessible from the public internet." msgstr "" "Sprawdź, czy federacja jest włączona dla twojego użytkownika lub blogu, " "upewnij się, że typ treści jest ustawiony na federowany, i zapewnij, że wpis " "jest publiczny. Sprawdź też, czy twoja witryna jest dostępna z publicznego " "internetu." msgid "My posts aren’t appearing in the Fediverse" msgstr "Moje wpisy nie pojawiają się w Fediverse" msgid "Metadata Tags" msgstr "Tagi metadanych" msgid "Site Information Tags" msgstr "Tagi informacji o witrynie" msgid "Common Issues and Solutions" msgstr "Typowe problemy i rozwiązania" msgid "Content Tags" msgstr "Tagi treści" msgid "Link and Permalink Tags" msgstr "Tagi odnośnika i bezpośredniego odnośnika" msgid "" "Template Tags let you control how your content appears in the Fediverse. " "They work as shortcodes within your post content templates, allowing you to " "customize what information is included and how it’s formatted." msgstr "" "Tagi szablonów pozwalają kontrolować, jak twoja treść wygląda w Fediverse. " "Działają jako kody skrótów w szablonach treści twoich wpisów, pozwalając " "dostosować, jakie informacje są zawarte i jak są sformatowane." msgid "" "WebFinger Protocol " "- More information about WebFinger." msgstr "" "Protokół WebFinger " "- Więcej informacji o WebFinger." msgid "What are Template Tags?" msgstr "Czym są tagi szablonów?" msgid "" "IndieWeb - Movement " "focused on owning your content and identity online." msgstr "" "IndieWeb - Ruch " "skoncentrowany na posiadaniu swojej treści i tożsamości w sieci." msgid "" "ActivityPub " "Specification - The official W3C specification." msgstr "" "Specyfikacja ActivityPub - Oficjalna specyfikacja W3C." msgid "Further Reading" msgstr "Dalsza lektura" msgid "" "Join Mastodon - " "Information about Mastodon, a popular Fediverse platform." msgstr "" "Dołącz do Mastodona - Informacje o Mastodonie, popularnej platformie Fediverse." msgid "" "Fediverse.Party - " "Introduction to the Fediverse and its platforms." msgstr "" "Fediverse.Party - " "Wprowadzenie do Fediverse i jego platform." msgid "" "Webmention - Add Webmention support for additional interactions." msgstr "" "Webmention - Dodaj pomoc techniczną dla dodatkowych interakcji." msgid "Fediverse Resources" msgstr "Zasoby Fediverse" msgid "" "Hum - " "Enhance shortlinks for better sharing." msgstr "" "Hum - " "Ulepsz krótkie linki dla lepszego udostępniania." msgid "" "GitHub Issues - Report bugs or suggest features." msgstr "" "GitHub Issues - Zgłoś błędy lub zasugeruj funkcje." msgid "Complementary Plugins" msgstr "Wtyczki uzupełniające" msgid "" "WordPress.org Support Forums - Get help from the community." msgstr "" "Forum wsparcia WordPress.org - Uzyskaj pomoc od społeczności." msgid "" "Release Notes - Latest changes and updates." msgstr "" "Notatki wydania - Najnowsze zmiany i aktualizacje." msgid "" "GitHub Repository - Source code and development." msgstr "" "Repozytorium GitHub - Kod źródłowy i rozwój." msgid "" "WordPress.org Plugin Page - Official plugin listing with " "documentation." msgstr "" "Strona wtyczki WordPress.org - Oficjalna lista wtyczek z dokumentacją." msgid "" "Configuration options that control how WordPress content is shared with the " "Fediverse." msgstr "" "Opcje konfiguracji, które kontrolują, jak treść WordPressa jest udostępniana " "w Fediverse." msgid "Official Resources" msgstr "Oficjalne zasoby" msgid "" "Shortcodes used in the ActivityPub plugin to customize how content appears " "when federated to the Fediverse." msgstr "" "Kody skrótów używane w wtyczce ActivityPub do dostosuj, jak treść wygląda, " "gdy jest federowana do Fediverse." msgid "Federation Settings" msgstr "Ustawienia Federacji" msgid "" "A standardized way of exposing metadata about a server running one of the " "distributed social networks. It helps with compatibility and discovery " "between different Fediverse platforms." msgstr "" "Ustandaryzowany sposób udostępniania metadanych o serwerze działającym na " "jednej z rozproszonych sieci społecznościowych. Pomaga w zgodności i " "odkrywaniu między różnymi platformami Fediverse." msgid "WordPress-Specific Terms" msgstr "Terminy specyficzne dla WordPressa" msgid "" "A user’s identity in the Fediverse, formatted as " "@username@domain.com. Similar to an email address, it includes " "both the username and the server where the account is hosted." msgstr "" "Tożsamość użytkownika w Fediverse, sformatowana jako @username@domain." "com. Podobnie jak adres email, zawiera zarówno nazwę użytkownika, jak " "i serwer, na którym konto jest hostowane." msgid "Mastodon Documentation" msgstr "Dokumentacja Mastodona" msgid "The target of an activity, such as a post, comment, or profile." msgstr "Celem aktywności, takiej jak wpis, komentarz lub profil." msgid "WebFinger and Discovery" msgstr "WebFinger i Odkrywanie" msgid "" "An action performed by an actor, such as creating a post, liking content, or " "following someone." msgstr "" "Akcja wykonana przez aktora, taka jak stworzenie wpisu, polubienie treści " "lub obserwowanie kogoś." msgid "Object" msgstr "Obiekt" msgid "" "An entity that can perform activities. In WordPress, actors are typically " "users or the blog itself." msgstr "" "Podmiot, który może wykonywać działania. W WordPressie aktorami są zazwyczaj " "użytkownicy lub sam blog." msgid "" "Content from users on the same instance. In WordPress context, this would be " "posts from your WordPress site." msgstr "" "Treść od użytkowników na tej samej instancji. W kontekście WordPressa, to " "byłyby wpisy z twojej witryny WordPress." msgid "ActivityPub Concepts" msgstr "Koncepcje ActivityPub" msgid "" "A server running Fediverse software. Your WordPress site with ActivityPub " "enabled becomes an instance in the Fediverse." msgstr "" "Serwer działający na oprogramowaniu Fediverse. Twoja witryna WordPress z " "włączonym ActivityPub staje się instancją w Fediverse." msgid "Local Timeline" msgstr "Lokalna oś czasu" msgid "" "The process by which servers communicate with each other to share content " "and interactions across different platforms and instances." msgstr "" "Proces, w którym serwery komunikują się ze sobą, aby dzielić się treścią i " "interakcjami na różnych platformach i instancjach." msgid "Instance" msgstr "Instancja" msgid "" "A network of interconnected servers using open protocols, primarily " "ActivityPub, allowing users from different platforms to interact with each " "other. The term combines “federation” and “universe”." msgstr "" "Sieć połączonych serwerów korzystających z otwartych protokołów, głównie " "ActivityPub, umożliwiająca użytkownikom z różnych platform interakcję ze " "sobą. Termin łączy w sobie “federację” i “" "wszechświat”." msgid "Federation" msgstr "Federacja" msgid "" "Remember that public posts are truly public in the Fediverse - they can be " "seen by anyone on any connected platform." msgstr "" "Pamiętaj, że publiczne wpisy są naprawdę publiczne w Fediverse - mogą być " "widoczne dla każdego na każdej połączonej platformie." msgid "Fediverse Terminology" msgstr "Terminologia Fediverse" msgid "Building a following takes time, just like on any social platform." msgstr "" "Budowanie społeczności zajmuje czas, tak jak na każdej platformie " "społecznościowej." msgid "" "Your featured images, excerpts, and other post elements will be included." msgstr "" "Twoje obrazki wyróżniające, zajawki i inne elementy wpisu będą uwzględnione." msgid "" "People can comment, like, and share your posts from their Fediverse accounts." msgstr "" "Ludzie mogą komentować, lajkować i udostępniać twoje wpisy z ich kont " "Fediverse." msgid "Your posts will appear in the feeds of people who follow you." msgstr "Twoje wpisy pojawią się w kanałach osób, które cię obserwują." msgid "" "The plugin supports two modes: individual user accounts (each author has " "their own Fediverse identity) or a whole-blog account (the blog itself has a " "Fediverse identity)." msgstr "" "Wtyczka wspiera dwa tryby: indywidualne konta użytkowników (każdy autor ma " "swoją własną tożsamość w Fediverse) lub konto całego bloga (sam blog ma " "tożsamość w Fediverse)." msgid "What to expect when federating" msgstr "Czego się spodziewać przy federacji" msgid "When your content federates to the Fediverse:" msgstr "Kiedy twoja treść federuje do Fediverse:" msgid "" "Your WordPress posts can be followed by people on Mastodon and other " "Fediverse platforms. Comments, likes, and shares from these platforms can " "appear on your WordPress site." msgstr "" "Twoje wpisy WordPress mogą być śledzone przez ludzi na Mastodon i innych " "platformach Fediverse. Komentarze, polubienia i udostępnienia z tych " "platform mogą pojawić się na twojej witrynie WordPress." msgid "" "This plugin turns your WordPress blog into part of the Fediverse. When " "activated, your blog becomes a Fediverse “instance” that can " "interact with other platforms like Mastodon." msgstr "" "Ta wtyczka włącza twój blog WordPress jako część Fediverse. Po włączeniu, " "twój blog staje się “instancją” Fediverse, która może " "interagować z innymi platformami, takimi jak Mastodon." msgid "" "Unlike traditional social media where everyone must use the same service " "(like Twitter or Facebook), the Fediverse lets you choose where your content " "lives while still reaching people across many different platforms." msgstr "" "W przeciwieństwie do tradycyjnych mediów społecznościowych, gdzie wszyscy " "muszą korzystać z tej samej usługi (jak Twitter czy Facebook), Fediverse " "pozwala ci wybrać, gdzie twoja treść będzie się znajdować, jednocześnie " "docierając do ludzi na wielu różnych platformach." msgid "How WordPress fits into the Fediverse" msgstr "Jak WordPress pasuje do Fediverse" msgid "" "The Fediverse is a collection of social networks that talk to each other, " "similar to how email works between different providers. It allows people on " "different platforms to follow and interact with each other, regardless of " "which service they use." msgstr "" "Fediverse to zbiór sieci społecznościowych, które ze sobą rozmawiają, " "podobnie jak działa email między różnymi dostawcami. Umożliwia to ludziom na " "różnych platformach śledzenie i interakcję ze sobą, niezależnie od tego, z " "jakiej usługi korzystają." msgid "" "These blocks help bridge the gap between your WordPress site and the " "Fediverse, enabling better integration and engagement with decentralized " "social networks." msgstr "" "Te bloki pomagają zniwelować różnicę między twoją witryną WordPress a " "Fediverse, umożliwiając lepszą integrację i zaangażowanie z " "zdecentralizowanymi sieciami społecznościowymi." msgid "What is the Fediverse?" msgstr "Czym jest Fediverse?" msgid "" "Select the desired block and configure its settings in the block sidebar." msgstr "" "Wybierz żądany blok i skonfiguruj jego ustawienia w panelu bocznym bloku." msgid "Search for “ActivityPub” or the specific block name." msgstr "Szukaj “ActivityPub” lub konkretnej nazwy bloku." msgid "Open the Block Editor when creating or editing a post/page." msgstr "" "Otwórz edytor blokowy podczas tworzenia lub edytowania wpisu/podstrony." msgid "Click the “+” button to add a new block." msgstr "Kliknij przycisk “+”, aby utworzyć nowy blok." msgid "Get the Reply bookmarklet from the Tools page." msgstr "Pobierz zakładkę Reply z strony Narzędzia." msgid "General Usage Instructions" msgstr "Ogólne instrukcje użytkowania" msgid "To use any of these blocks:" msgstr "Aby użyć któregokolwiek z tych bloków:" msgid "" "To install the Reply bookmarklet, visit the Tools page in your WordPress " "dashboard, find the “Fediverse Bookmarklet” section, and drag " "the “Reply from %s” button to your bookmarks bar. You can also " "copy the provided code to create a new bookmark manually." msgstr "" "Aby zainstalować zakładkę Reply, przejdź na stronę Narzędzia w swoim " "kokpicie WordPress, znajdź sekcję “Fediverse Bookmarklet” i " "przeciągnij przycisk “Reply from %s” na pasek zakładek. Możesz " "też skopiować podany kod, aby ręcznie utworzyć nową zakładkę." msgid "" "In addition to the Reply block, the ActivityPub plugin offers a Reply " "bookmarklet for your browser. This tool lets you quickly reply to any " "ActivityPub-enabled post on the web, even outside your own site. When you " "click the bookmarklet while viewing a post on another Fediverse site, " "you’ll be taken to your WordPress editor with a reply draft ready to " "go." msgstr "" "Oprócz bloku Odpowiedzi, wtyczka ActivityPub oferuje zakładkę Odpowiedź dla " "twojej przeglądarki. To narzędzie pozwala ci szybko odpowiedzieć na dowolny " "wpis z włączonym ActivityPub w sieci, nawet poza twoją własną witryną. Kiedy " "klikniesz zakładkę podczas przeglądania wpisu na innej witrynie Fediverse, " "zostaniesz przeniesiony do edytora WordPress z gotowym szkicem odpowiedzi." msgid "Reply Bookmarklet" msgstr "Bookmarklet Odpowiedzi" msgid "" "Use this block to create responses to Fediverse discussions. It’s " "perfect for bloggers who want to participate in Fediverse conversations " "while maintaining their content on their own WordPress site." msgstr "" "Użyj tego bloku, aby tworzyć odpowiedzi na dyskusje w Fediverse. Jest " "idealny dla blogerów, którzy chcą uczestniczyć w rozmowach w Fediverse, " "jednocześnie zachowując swoją treść na własnej witrynie WordPress." msgid "" "This block only works with URLs from federated social networks. URLs from " "non-federated platforms may not function as expected. Your reply will be " "published to the Fediverse when your WordPress post is published." msgstr "" "Ten blok działa tylko z adresami URL z federacyjnych sieci " "społecznościowych. Adresy URL z platform niefederacyjnych mogą nie działać " "zgodnie z oczekiwaniami. Twój wpis zostanie opublikowany w Fediverse, gdy " "twój wpis WordPressa zostanie opublikowany." msgid "" "Create a proper threaded reply that will appear in the original post’s " "thread." msgstr "Stwórz odpowiedni wątek, który pojawi się w wątku oryginalnego wpisu." msgid "Important Notes" msgstr "Wažne uwagi" msgid "When your post is published, send your reply to the Fediverse." msgstr "" "Kiedy twój wpis zostanie opublikowany, wyślij swoją odpowiedź do Fediverse." msgid "" "Fetch and optionally display the original content you’re replying to." msgstr "Pobierz i opcjonalnie wyświetl oryginalną treść, na którą odpowiadasz." msgid "" "When you add this block to your post and provide a Fediverse URL, the plugin " "will:" msgstr "" "Kiedy dodasz ten blok do swojego wpisu i podasz adres URL Fediverse, wtyczka " "będzie:" msgid "" "The Federated Reply block with embedded Fediverse content and reply " "interface." msgstr "" "Blok Federated Reply z osadzoną treścią Fediverse i interfejsem odpowiedzi." msgid "" "This block allows you to respond to posts, notes, videos, and other content " "on the Fediverse directly within your WordPress posts." msgstr "" "Ten blok pozwala ci odpowiadać na wpisy, notatki, filmy i inną treść na " "Fediverse bezpośrednio w twoich wpisach WordPress." msgid "Federated Reply block" msgstr "Blok odpowiedzi federacyjnej" msgid "" "This block provides social proof by showing how your content is being " "received across the Fediverse. It works best at the end of posts or pages " "where it can display engagement metrics without interrupting the content " "flow." msgstr "" "Ten blok dostarcza społecznego dowodu, pokazując, jak treść jest odbierana w " "całym Fediverse. Najlepiej działa na końcu wpisów lub podstron, gdzie może " "wyświetlać metryki zaangażowania, nie przerywając przepływu treści." msgid "Federated Reply" msgstr "Federated Reply" msgid "" "The Reactions block dynamically fetches and displays likes and reposts " "(boosts) that your content receives from across the Fediverse. It updates " "automatically as new reactions come in, providing real-time feedback on how " "your content is being received." msgstr "" "Blok Reakcje dynamicznie pobiera i wyświetla polubienia oraz reposty " "(boosty), które twoja treść otrzymuje z całego Fediverse. Aktualizuje się " "automatycznie, gdy pojawiają się nowe reakcje, dostarczając uwagi na temat " "tego, jak twoja treść jest odbierana." msgid "How It Works" msgstr "Jak to działa" msgid "The Reactions block showing likes and reposts from the Fediverse." msgstr "Blok Reakcje pokazujący polubienia i reposty z Fediverse." msgid "" "This block displays likes and reposts from the Fediverse for your content, " "showing engagement metrics from across federated networks." msgstr "" "Ten blok wyświetla polubienia i reposty z Fediverse dla twojej treści, " "pokazując metryki zaangażowania z różnych sieci federacyjnych." msgid "Fediverse Reactions block" msgstr "Blok reakcji Fediverse" msgid "" "The block includes pagination controls when you have more followers than the " "per-page setting, allowing visitors to browse through all your followers." msgstr "" "Blok zawiera kontrolki paginacji, gdy masz więcej obserwujących niż " "ustawienie na stronę, co pozwala odwiedzającym przeglądać wszystkich twoich " "obserwujących." msgid "Fediverse Reactions" msgstr "Reakcje Fediverse" msgid "" "This block works well on community pages, about pages, or sidebars. The " "compact style is ideal for sidebars with limited space, while the Lines " "style provides clear visual separation between followers in wider layouts." msgstr "" "Ten blok dobrze działa na stronach społecznościowych, stronach " "informacyjnych lub panelach bocznych. Kompaktowy styl jest idealny dla " "paneli bocznych z ograniczoną przestrzenią, podczas gdy styl Linia zapewnia " "wyraźne wizualne oddzielenie między obserwującymi w szerszych układach." msgid "" "The Followers block displaying a list of Fediverse followers with pagination." msgstr "" "Blok Obserwujących wyświetlający listę obserwujących z Fediverse z paginacją." msgid "" "This block displays your followers from the Fediverse on your website, " "showcasing your community and reach across decentralized networks." msgstr "" "Ten blok wyświetla twoich obserwatorów z Fediverse na twojej witrynie, " "pokazując twoją społeczność i zasięg w zdecentralizowanych sieciach." msgid "Fediverse Followers block" msgstr "Blokada obserwujących Fediverse" msgid "" "Place this block in your sidebar, footer, or about page to make it easy for " "visitors to follow you on the Fediverse. The button-only option works well " "in compact spaces, while the full profile display provides more context " "about your Fediverse presence." msgstr "" "Umieść ten blok w swoim panelu bocznym, stopce lub podstronie o mnie, aby " "ułatwić odwiedzającym śledzenie cię w Fediverse. Opcja tylko z przyciskiem " "dobrze sprawdza się w kompaktowych przestrzeniach, podczas gdy pełne " "wyświetlenie profilu dostarcza więcej kontekstu na temat twojej obecności w " "Fediverse." msgid "The Follow Me block showing both profile information and follow button." msgstr "" "Blok 'Follow Me' pokazujący zarówno informacje o profilu, jak i przycisk " "obserwowania." msgid "Usage Tips" msgstr "Wskazówki dotyczące użytkowania" msgid "" "This block displays your Fediverse profile so that visitors can follow you " "directly from your WordPress site." msgstr "" "Ten blok wyświetla twój profil Fediverse, aby odwiedzający mogli śledzić cię " "bezpośrednio z twojej witryny WordPress." msgid "Follow Me on the Fediverse block" msgstr "Śledź mnie na bloku Fediverse" msgid "" "The plugin provides custom blocks for the WordPress Block Editor (Gutenberg) " "that enhance your Fediverse presence and make it easier to interact with the " "Fediverse." msgstr "" "Wtyczka zapewnia własne bloki dla edytora blokowego WordPressa (Gutenberg), " "które wzmacniają twoją obecność w Fediverse i ułatwiają interakcję z " "Fediverse." msgid "Introduction to ActivityPub Blocks" msgstr "Wprowadzenie do bloków ActivityPub" msgid "" "Similarly, when someone mentions your Fediverse identity in their post, " "you’ll receive an email notification that you can respond to with a " "new post. This two-way communication bridge makes your WordPress site a full " "participant in Fediverse conversations." msgstr "" "Podobnie, gdy ktoś wspomni o twoim identyfikatorze Fediverse w swoim wpisie, " "otrzymasz powiadomienie email, na które możesz odpowiedzieć nowym wpisem. " "Ten dwukierunkowy most komunikacyjny sprawia, że twoja witryna WordPress " "jest pełnoprawnym uczestnikiem rozmów w Fediverse." msgid "" "Mentions use the format @username@domain.com and work just like " "mentions on other social platforms. The mentioned user receives a " "notification, and your post appears in their mentions timeline. This creates " "a direct connection between your WordPress site and users across the " "Fediverse." msgstr "" "Wzmianki używają formatu @username@domain.com i działają tak " "samo jak wzmianki na innych platformach społecznościowych. Wspomniany " "użytkownik otrzymuje powiadomienie, a twój wpis pojawia się w ich osi czasu " "wzmiankowej. To tworzy bezpośrednie połączenie między twoją witryną " "WordPress a użytkownikami w całym Fediverse." msgid "" "The ActivityPub plugin enables true cross-platform conversations by " "supporting mentions and replies. When writing a post, you can mention any " "Fediverse user by using their full address format. For example, typing " "@username@domain.com will create a mention that notifies that " "user, regardless of which Fediverse platform they use." msgstr "" "Wtyczka ActivityPub włącza prawdziwe rozmowy międzyplatformowe, wspierając " "wzmianki i odpowiedzi. Pisząc wpis, możesz wspomnieć dowolnego użytkownika " "Fediverse, używając ich pełnego formatu adresu. Na przykład, wpisanie " "@username@domain.com stworzy wzmiankę, która powiadomi tego " "użytkownika, niezależnie od tego, z jakiej platformy Fediverse korzysta." msgid "" "Beyond comments, the plugin also tracks likes and shares (boosts) from " "Fediverse users. These interactions can provide valuable feedback and help " "you understand how your content is being received across the decentralized " "social web." msgstr "" "Poza uwagami, wtyczka także śledzi polubienia i udostępnienia (boosty) od " "użytkowników Fediverse. Te interakcje mogą dostarczyć cennych uwag i pomóc " "ci zrozumieć, jak twoja treść jest odbierana w zdecentralizowanej sieci " "społecznościowej." msgid "Mentions and Replies" msgstr "Wzmianki i Odpowiedzi" msgid "" "These Fediverse comments integrate naturally with your existing WordPress " "comment system. You can moderate them just like regular comments, and any " "replies you make are automatically federated back to the original commenter, " "maintaining the conversation thread across platforms." msgstr "" "Te komentarze Fediverse naturalnie integrują się z twoim istniejącym " "systemem komentarzy WordPress. Możesz je moderować tak jak zwykłe " "komentarze, a wszelkie odpowiedzi, które napiszesz, są automatycznie " "federowane z powrotem do oryginalnego komentatora, utrzymując wątek rozmowy " "na różnych platformach." msgid "" "One of the most powerful features of the ActivityPub plugin is its ability " "to receive and display interactions from across the Fediverse. When someone " "on Mastodon or another Fediverse platform comments on your post, their " "comment appears directly in your WordPress comments section, creating a " "seamless conversation between your blog and the wider Fediverse." msgstr "" "Jedną z najpotężniejszych funkcji wtyczki ActivityPub jest jej zdolność do " "odbierania i wyświetlania interakcji z całego Fediverse. Kiedy ktoś na " "Mastodon lub innej platformie Fediverse skomentuje twój wpis, jego komentarz " "pojawia się bezpośrednio w sekcji komentarzy WordPressa, tworząc płynną " "rozmowę między twoim blogiem a szerszym Fediverse." msgid "" "You can also configure global settings to control which post types (posts, " "pages, custom post types) are federated by default. This gives you both site-" "wide control and per-post flexibility to manage exactly how your content is " "shared." msgstr "" "Możesz także skonfigurować globalne ustawienia, aby kontrolować, które typy " "treści (wpisy, strony, własne typy treści) są domyślnie federowane. Daje to " "zarówno kontrolę na poziomie witryny, jak i elastyczność na poziomie każdego " "wpisu, aby zarządzać tym, jak dokładnie twoja treść jest udostępniana." msgid "Receiving Interactions" msgstr "Otrzymywanie interakcji" msgid "" "In the WordPress editor, each post has visibility settings that determine " "whether it appears in the Fediverse. You can find these controls in the " "editor sidebar under “Fediverse > Visibility”. Options include " "“Public” (visible to everyone in the Fediverse), “Quiet " "Public” (doesn’t appear in public timelines), or “Do Not " "Federate” (keeps the post only on your WordPress site)." msgstr "" "W edytorze WordPressa każdy wpis ma ustawienia widoczności, które decydują o " "tym, czy pojawia się w Fediverse. Możesz znaleźć te opcje w panelu bocznym " "edytora pod “Fediverse > Widoczność”. Opcje obejmują “" "Publiczny” (widoczny dla wszystkich w Fediverse), “Cichy " "Publiczny” (nie pojawia się w publicznych liniach czasu) lub “" "Nie Federować” (utrzymuje wpis tylko na twojej witrynie WordPress)." msgid "" "The ActivityPub plugin gives you complete control over which content is " "shared to the Fediverse. By default, public posts are federated while " "private or password-protected posts remain exclusive to your WordPress site." msgstr "" "Wtyczka ActivityPub daje ci pełną kontrolę nad tym, która treść jest " "udostępniana w Fediverse. Domyślnie publiczne wpisy są federowane, podczas " "gdy prywatne lub zabezpieczone hasłem wpisy pozostają wyłącznie na twojej " "witrynie WordPress." msgid "Content Visibility Controls" msgstr "Kontrola widoczności treści" msgid "" "Before publishing, you can use the Fediverse Preview feature to see exactly " "how your post will appear to Fediverse users. This helps ensure your content " "looks great across different platforms. You can access this preview from the " "post editor sidebar." msgstr "" "Przed opublikowaniem możesz skorzystać z funkcji podglądu Fediverse, aby " "zobaczyć, jak dokładnie twój wpis będzie wyglądał dla użytkowników " "Fediverse. To pomaga upewnić się, że twoja treść wygląda świetnie na różnych " "platformach. Możesz uzyskać dostęp do tego podglądu z panelu bocznego " "edytora wpisów." msgid "" "The plugin intelligently formats your content for the Fediverse, including " "featured images, excerpts, and links back to your original post." msgstr "" "Wtyczka inteligentnie formatuje twoją treść dla Fediverse, w tym obrazki " "wyróżniające, zajawki i odnośniki do twojego oryginalnego wpisu." msgid "" "When you publish a post on your WordPress site, the ActivityPub plugin " "automatically shares it with your followers in the Fediverse. Your content " "appears in their feeds just like posts from other Fediverse platforms such " "as Mastodon or Pleroma." msgstr "" "Kiedy publikujesz wpis na swojej witrynie WordPress, wtyczka ActivityPub " "automatycznie dzieli się nim z twoimi obserwatorami w Fediverse. Twoja treść " "pojawia się w ich kanałach tak samo jak wpisy z innych platform Fediverse, " "takich jak Mastodon czy Pleroma." msgid "" "User accounts are best when you want each author to have their own following " "and identity. The blog account is simpler and works well for single-author " "sites or when you want all content under one identity." msgstr "" "Konta użytkowników są najlepsze, gdy chcesz, żeby każdy autor miał swoje " "własne grono odbiorców i tożsamość. Konto bloga jest prostsze i dobrze " "sprawdza się w przypadku witryn z jednym autorem lub gdy chcesz, żeby cała " "treść była pod jedną tożsamością." msgid "Publishing to the Fediverse" msgstr "Publikowanie w Fediverse" msgid "Whole blog account: The blog itself has a Fediverse identity (%s)." msgstr "Całe konto bloga: Sam blog ma tożsamość w Fediverse (%s)." msgid "" "Individual user accounts: Each author has their own Fediverse identity (%s)." msgstr "" "Indywidualne konta użytkowników: Każdy autor ma swoją własną tożsamość w " "Fediverse (%s)." msgid "Your WordPress site can participate in the Fediverse in two ways:" msgstr "Twoja witryna WordPress może uczestniczyć w Fediverse na dwa sposoby:" msgid "Be clear with your followers about where to find you." msgstr "Bądź jasny ze swoimi obserwatorami, gdzie mogą cię znaleźć." msgid "Remember that full migration moves your followers completely." msgstr "Pamiętaj, że pełna migracja przenosi twoich obserwatorów całkowicie." msgid "User Accounts vs. Blog Accounts" msgstr "Konta Użytkowników vs. Konta Blogów" msgid "Use the Account Aliases feature to link your identities." msgstr "Użyj funkcji Aliasów Konta, aby połączyć swoje tożsamości." msgid "Consider which account will be your primary one." msgstr "Zastanów się, który konto będzie twoim głównym." msgid "If you maintain presence on multiple platforms:" msgstr "Jeśli utrzymujesz obecność na wielu platformach:" msgid "" "Enter your WordPress ActivityPub username (e.g., %s) in the " "“Handle of the new account” field." msgstr "" "Wpisz swoją nazwę użytkownika ActivityPub WordPressa (np. %s) w " "polu “Nazwa nowego konta”." msgid "Managing Multiple Accounts" msgstr "Zarządzanie wieloma kontami" msgid "" "This is especially useful if you’re moving from a Mastodon instance to " "your WordPress site, or if you’re changing domains." msgstr "" "To jest szczególnie przydatne, jeśli przeprowadzasz się z instancji Mastodon " "do swojej witryny WordPress, lub jeśli zmieniasz domeny." msgid "" "When you migrate properly, your followers are automatically redirected to " "follow your new account, and your old account can point people to your new " "one." msgstr "" "Kiedy migracja jest przeprowadzona prawidłowo, twoi obserwatorzy są " "automatycznie przekierowywani, aby śledzić twoje nowe konto, a twoje stare " "konto może wskazywać ludziom na twoje nowe." msgid "" "Account migration in the Fediverse allows you to move your identity from one " "platform to another while bringing your followers with you." msgstr "" "Migracja konta w Fediverse pozwala na przeniesienie twojego identyfikatora z " "jednej platformy na drugą, zabierając ze sobą swoich obserwatorów." msgid "" "To enable the ActivityPub integration with Surge, add the following line to " "your wp-config.php file:
%s" msgstr "" "Aby włączyć integrację ActivityPub z Surge, dodaj następującą linię do " "swojego wp-config.php pliku:
%s" msgid "Understanding Account Migration" msgstr "Zrozumienie migracji konta" msgid "" "Surge isn’t currently set up to work with ActivityPub. While this " "isn’t a major problem, it’s a good idea to enable support. " "Without it, some technical files (like JSON) might accidentally show up in " "your website’s cache and be visible to visitors." msgstr "" "Surge nie jest obecnie skonfigurowany do pracy z ActivityPub. Chociaż to nie " "jest poważny problem, dobrze jest włączyć pomoc techniczną. Bez niej " "niektóre pliki techniczne (jak JSON) mogą przypadkowo pojawić się w pamięci " "podręcznej twojej witryny i być widoczne dla odwiedzających." msgid "Compatibility with Surge" msgstr "Kompatybilność z Surge" msgid "Surge is well configured to work with ActivityPub." msgstr "Surge jest dobrze skonfigurowany do pracy z ActivityPub." msgid "Surge might not be properly configured." msgstr "Surge może nie być prawidłowo skonfigurowany." msgid "Configure your display name and how you appear to others." msgstr "Skonfiguruj swoją nazwę wyświetlaną i to, jak się prezentujesz innym." msgid "Learn more about Fediverse features" msgstr "Dowiedz się więcej o funkcjach Fediverse" msgid "Discover blocks, privacy, and more." msgstr "Odkryj bloki, prywatność i więcej." msgid "Skip these steps" msgstr "Pomijaj te kroki" msgid "Surge Test" msgstr "Test Surge" msgid "Pick your preferred user mode for connecting with others." msgstr "Wybierz swój preferowany tryb użytkownika do łączenia się z innymi." msgid "Set up your public profile" msgstr "Ustaw swój publiczny profil" msgid "Learn what the Fediverse is and why it matters." msgstr "Dowiedz się, czym jest Fediverse i dlaczego to ma znaczenie." msgid "View intro" msgstr "Zobacz wprowadzenie" msgid "Select how you want to share" msgstr "Wybierz, jak chcesz udostępnić" msgid "" "Advanced NodeInfo protocol support for better discovery and compatibility." msgstr "" "Zaawansowana pomoc techniczna protokołu NodeInfo dla lepszego odkrywania i " "kompatybilności." msgid "Welcome to the Fediverse!" msgstr "Witaj w Fediverse!" msgid "Get connected in just a few steps." msgstr "Połącz się w zaledwie kilku krokach." msgid "Check your site’s health" msgstr "Sprawdź zdrowie swojej witryny" msgid "%d issue needs your attention." msgid_plural "%d issues need your attention." msgstr[0] "%d problem wymaga twojej uwagi." msgstr[1] "%d sprawy wymagają twojej uwagi." msgstr[2] "%d problemów wymaga twojej uwagi." msgid "New to the Fediverse? Start Here" msgstr "Nowy w Fediverse? Zacznij tutaj" msgid "WebFinger protocol support for better discovery and compatibility." msgstr "" "Wsparcie protokołu WebFinger dla lepszego odkrywania i kompatybilności." msgid "" "A personal URL shortener for WordPress, perfect for sharing short links on " "the Fediverse." msgstr "" "Osobisty skracacz adresów URL dla WordPressa, idealny do dzielenia się " "krótkimi odnośnikami na Fediverse." msgid "" "Allow Mastodon apps to interact with your WordPress site, letting you write " "posts from your favorite app." msgstr "" "Zezwól aplikacjom Mastodon na interakcję z twoją witryną WordPress, " "pozwalając ci pisać wpisy z ulubionej aplikacji." msgid "Hum" msgstr "Hum" msgid "" "Make your events discoverable and federate them across decentralized " "platforms like Mastodon or Gancio." msgstr "" "Spraw, żeby twoje wydarzenia były odkrywalne i federuj je na " "zdecentralizowanych platformach, takich jak Mastodon czy Gancio." msgid "" "Follow people on Mastodon or similar platforms and display their posts on " "your WordPress, making your site a true Fediverse instance." msgstr "" "Śledź ludzi na Mastodon lub podobnych platformach i wyświetlaj ich wpisy na " "swoim WordPressie, czyniąc swoją witrynę prawdziwą instancją Fediverse." msgid "Event Bridge for ActivityPub" msgstr "Most Wydarzeń dla ActivityPub" msgid "" "Enhance your WordPress ActivityPub setup with these hand-picked plugins, " "each adding unique capabilities for a richer Fediverse experience." msgstr "" "Wzbogac swoją konfigurację WordPress ActivityPub o te starannie wybrane " "wtyczki, z których każda dodaje unikatowe możliwości dla bogatszego " "doświadczenia w Fediverse." msgid "Report an issue" msgstr "Zgłoś problem" msgid "View latest changes" msgstr "Zobacz najnowsze zmiany" msgid "Editor Blocks" msgstr "Bloki Edytora" msgid "Supercharge Your Fediverse Experience" msgstr "Superładuj swoje doświadczenie w Fediverse" msgid "" "Content negotiation ensures your site displays regular web pages to browsers " "and machine-readable data to Fediverse services. Disable this if your site " "shows raw technical data to visitors or if ActivityPub connections have " "issues." msgstr "" "Negocjacja treści zapewnia, że twoja witryna wyświetla standardowe strony " "internetowe przeglądarkom oraz dane zrozumiałe dla maszyn usługom Fediverse. " "Wyłącz to, jeśli twoja witryna pokazuje surowe dane techniczne odwiedzającym " "lub jeśli występują problemy z połączeniami ActivityPub." msgid "Author URL Test" msgstr "Test adresu URL autora" msgid "Core Features" msgstr "Funkcje" msgid "Enable content negotiation for browsers and Fediverse services." msgstr "Włącz negocjację treści dla przeglądarek i usług Fediverse." msgid "ActivityPub Author profile" msgstr "Profil autora ActivityPub" msgid "ActivityPub Blog profile" msgstr "Profil bloga ActivityPub" msgid "Content Negotiation" msgstr "Negocjacja treści" msgid "There was a problem copying the one time code." msgstr "Był problem z skopiowaniem kodu jednorazowego." msgid "" "Use your authenticator app to scan the QR code or enter this one time code:" msgstr "" "Użyj swojej aplikacji uwierzytelniającej, aby zeskanować kod QR lub wpisz " "ten jednorazowy kod:" msgid "Enter the six digit code from the app." msgstr "Wpisz sześciocyfrowy kod z aplikacji." msgid "One time code copied to clipboard." msgstr "Jednorazowy kod skopiowany do schowka." msgid "" "Some replies may have been hidden, blocked, or removed due to " "{{tumblrGuideline}}Tumblr guidelines {{externalIcon/}}{{/tumblrGuideline}} " "violation" msgstr "" "Niektóre odpowiedzi mogły zostać ukryte, zablokowane lub usunięte z powodu " "{{tumblrGuideline}}wytycznych Tumblr {{externalIcon/}}{{/tumblrGuideline}}." msgid "" "If you cancel now, our Happiness Engineers will be notified that you've " "chosen not to move your site to WordPress.com, and your current site will " "remain exactly as it is." msgstr "" "Jeśli teraz anulujesz, nasi Inżynierowie Szczęścia zostaną powiadomieni, że " "zdecydowałeś się nie przenosić swojej witryny na WordPress.com, a twój " "obecny serwis pozostanie dokładnie taki, jaki jest." msgid "Migration cancelled." msgstr "Migration anulowana." msgid "$1 active sites for " msgstr "$1 aktywne witryny dla " msgid "Primary card" msgstr "Podstawowa karta" msgid "Agency overview" msgstr "Przegląd agencji" msgid "Visual (HTML)" msgstr "Wizualny (HTML)" msgid "" "Skip the migration hassle. Our team handles everything without disrupting " "your current site, plus you get 50%% off our annual %(planName)s plan." msgstr "" "Omijaj kłopoty z migracją. Nasz zespół zajmuje się wszystkim bez zakłócania " "twojej obecnej witryny, a do tego dostajesz 50%% zniżki na nasz roczny " "%(planName)s plan." msgid "Subscription settings" msgstr "Ustawienia subskrypcji" msgid "Set up with SMS. Receive two-step authentication codes by text message." msgstr "" "Skonfiguruj za pomocą SMS. Odbieraj kody uwierzytelniania dwuetapowego przez " "wiadomość tekstową." msgid "" "Set up with an app. Use an app to generate two-step authentication codes." msgstr "" "Skonfiguruj za pomocą aplikacji. Użyj aplikacji, aby wygenerować kody " "uwierzytelniania dwuskładnikowego." msgid "" "Keep your account extra safe with Two-Step Authentication. You’ll use your " "password plus a temporary code from your phone to sign in." msgstr "" "Zachowaj swoje konto w ekstra bezpieczeństwie dzięki Uwierzytelnianiu " "Dwuskładnikowemu. Będziesz używać swojego hasła oraz tymczasowego kodu z " "telefonu, aby się zalogować." msgid "No unsaved changes" msgstr "Brak niezapisanych zmian" msgid "Manage notifications for comments you leave on other sites." msgstr "" "Zarządzaj powiadomieniami o komentarzach, które zostawiasz na innych " "witrynach." msgid "" "Email address updated. Make sure you update your contact information for any " "registered domains." msgstr "" "Adres email zaktualizowany. Upewnij się, że zaktualizujesz swoje dane " "kontaktowe dla wszystkich zarejestrowanych domen." msgid "" "To manage individual site subscriptions, {{readerLink}}go to the Reader{{/" "readerLink}}." msgstr "" "Aby zarządzać indywidualnymi subskrypcjami witryn, {{readerLink}}przejdź do " "Czytnika{{/readerLink}}." msgid "Application password successfully deleted." msgstr "Hasło aplikacji zostało pomyślnie usunięte." msgid "Application password copied to clipboard." msgstr "Hasło aplikacji skopiowane do schowka." msgid "There was a problem copying the password." msgstr "Był problem z skopiowaniem hasła." msgctxt "application password" msgid "Add New" msgstr "Utwórz" msgid "Submit your information" msgstr "Prześlij swoje informacje" msgid "%1$s invited you to contribute to %2$s." msgstr "%1$s zaprosił cię do wniesienia wkładu do %2$s." msgid "You've been invited" msgstr "Zostałeś zaproszony" msgid "You have been added to %1$s" msgstr "Zostałeś dodany do %1$s" msgid "" "Not sure where to start? Check out our Guide for Getting Started on WordPress." "com." msgstr "" "Nie wiesz, od czego zacząć? Sprawdź nasz przewodnik dla Rozpoczęcia pracy na " "WordPress.com." msgid "Support Center" msgstr "Pomoc techniczna" msgid "Search questions, guides, courses" msgstr "Szukaj pytań, przewodników, kursów" msgid "" "Automatically subscribe to P2 post notifications when you leave a comment." msgstr "" "Automatycznie subskrybuj powiadomienia o wpisach P2, gdy zostawisz komentarz." msgid "Want more direction? Check out our guide." msgstr "Chcesz więcej wskazówek? Sprawdź nasz przewodnik." msgid "" "We noticed that your WordPress.com site, %1$s, is still close to its storage " "limit. Once you hit %2$s%% capacity, you won’t be able to upload new images, " "videos, or files—or even update plugins and themes, which help keep your " "site secure." msgstr "" "Zauważyliśmy, że twoja witryna WordPress.com, %1$s, jest nadal blisko " "swojego limitu pamięci. Gdy osiągniesz %2$s%% pojemności, nie będziesz mógł " "wczytywać nowych obrazków, filmów ani plików—ani nawet aktualizować wtyczek " "i motywów, które pomagają utrzymać twoją witrynę w bezpieczeństwie." msgid "" "*Deleting media files will also delete them from Pages and Posts where they " "are used, so be sure to only delete those you do not need." msgstr "" "*Usuwanie plików multimedialnych spowoduje również ich usunięcie ze stron i " "wpisów, w których są używane, więc upewnij się, że usuwasz tylko te, których " "nie potrzebujesz." msgid "Need a little more help? Check out this guide on optimizing storage." msgstr "" "Potrzebujesz trochę więcej pomocy? Sprawdź ten przewodnik dotyczący " "optymalizacji pamięci." msgid "%s is getting close to its storage limit." msgstr "%s zbliża się do swojego limitu przechowywania." msgid "" "Want more direction? Check out our guide." msgstr "" "Chcesz więcej wskazówek? Sprawdź nasz przewodnik." msgid "Expand your storage by increments of 50GB all the way to 300GB." msgstr "Rozszerz swoją pamięć o przyrosty 50GB aż do 300GB." msgid "Delete unused images, videos, and files*." msgstr "Usuń nieużywane obrazki, filmy i pliki*." msgid "" "We noticed that your %1$s site, %2$s, is still close to its storage limit. " "Once you hit %3$s%% capacity, you won’t be able to upload new images, " "videos, or files—or even update plugins and themes, which help keep your " "site secure." msgstr "" "Zauważyliśmy, że twoja %1$s witryna, %2$s, jest nadal blisko swojego limitu " "przechowywania. Gdy osiągniesz %3$s%% pojemności, nie będziesz mógł " "wczytywać nowych obrazków, filmów ani plików—ani nawet aktualizować wtyczek " "i motywów, które pomagają utrzymać twoją witrynę w bezpieczeństwie." msgid "Just a reminder—your site is nearing its storage limit." msgstr "Przypomnienie—twoja witryna zbliża się do limitu pamięci." msgid "" "*Deleting media files will also delete them from Pages and Posts where they " "are used, so be sure to only delete those you do not need." msgstr "" "*Usuwanie plików multimedialnych spowoduje również ich usunięcie z Podstron " "i Wpisów, w których są używane, więc upewnij się, że usuwasz tylko te, " "których nie potrzebujesz." msgid "Act now: %s is running out of storage" msgstr "Działaj teraz: %s kończy się miejsce na dysku" msgid "" "Need a little more help? Check out this guide on optimizing storage." msgstr "" "Potrzebujesz trochę więcej pomocy? Sprawdź ten przewodnik dotyczący optymalizacji pamięci." msgid "No downtime—upgrade in seconds." msgstr "Brak przestojów—aktualizacja w kilka sekund." msgid "Delete old media files that are no longer needed*." msgstr "Usuń stare pliki multimedialne, które nie są już potrzebne*." msgid "You have options. Add on 50GB, 100GB, or even 300GB of storage." msgstr "Masz opcje. Dodaj 50GB, 100GB lub nawet 300GB pamięci." msgid "" "Your site %1$s has used %2$s%% of its storage space. Once your site reaches " "full capacity, you won’t be able to upload new images or files, and you may " "run into issues updating plugins and themes, which is important for security " "and functionality." msgstr "" "Twoja witryna %1$s wykorzystała %2$s%% swojej przestrzeni dyskowej. Gdy " "twoja witryna osiągnie pełną pojemność, nie będziesz mógł wczytywać nowych " "obrazków ani plików, a także możesz napotkać problemy z aktualizowaniem " "wtyczek i motywów, co jest ważne dla zabezpieczeń i funkcjonalności." msgid "%s is getting close to its storage limit" msgstr "%s zbliża się do swojego limitu przechowywania" msgid "Storage limit indicator" msgstr "Wskaźnik limitu przechowywania" msgid "Keep your site running smoothly—upgrade or free up storage." msgstr "" "Utrzymuj swoją witrynę w dobrym stanie — zaktualizuj lub zwolnij miejsce na " "dysku." msgid "Receive subscription updates via instant message." msgstr "Otrzymuj aktualizacje subskrypcji przez wiadomość błyskawiczną." msgid "Mark as external collaborator" msgstr "Zaznacz jako zewnętrznego współpracownika" msgid "" "Multiple
elements detected. The duplicate may be in your content or " "template. This is not valid HTML and may cause accessibility issues. Please " "change this HTML element." msgstr "" "Wykryto wiele elementów
. Duplikat może być w twojej treści lub " "szablonie. To nie jest prawidłowy HTML i może powodować problemy z " "dostępnością. Proszę zmień ten element HTML." msgid "Content length" msgstr "Długość treści" msgid "A digital wallet popular with customers from China." msgstr "Cyfrowy portfel popularny wśród klientów z Chin." msgid "%s (Already in use)" msgstr "%s (Już w użyciu)" msgid "" "Join{{br/}}{{siteLink/}}{{br/}}{{span}}as: {{strong}}%(siteRole)s{{/strong}}" "{{/span}}" msgstr "" "Dołącz{{br/}}{{siteLink/}}{{br/}}{{span}}jako: {{strong}}%(siteRole)s{{/" "strong}}{{/span}}" msgid "Start following{{br/}}{{siteLink/}}" msgstr "Zacznij obserwować{{br/}}{{siteLink/}}" msgid "Start following{{br/}}{{siteLink/}}{{br/}}in the WordPress.com Reader" msgstr "Zacznij śledzić{{br/}}{{siteLink/}}{{br/}}w czytniku WordPress.com" msgid "Begin viewing{{br/}}{{siteLink/}}" msgstr "Zacznij zobaczyć{{br/}}{{siteLink/}}" msgid "Start contributing to{{br/}}{{siteLink/}}" msgstr "Zacznij przyczyniać się do{{br/}}{{siteLink/}}" msgid "Log in with another account" msgstr "Zaloguj się innym kontem" msgid "Start managing{{br/}}{{siteLink/}}" msgstr "Zacznij zarządzać{{br/}}{{siteLink/}}" msgid "Start editing{{br/}}{{siteLink/}}" msgstr "Zacznij edytować{{br/}}{{siteLink/}}" msgid "Start writing for{{br/}}{{siteLink/}}" msgstr "Zacznij pisać dla{{br/}}{{siteLink/}}" msgid "Allow your shoppers to pay over time with Cash App Afterpay." msgstr "Pozwól swoim klientom płacić w ratach za pomocą Cash App Afterpay." msgid "Cash App Afterpay" msgstr "Cash App Afterpay" msgid "Ecommerce & business" msgstr "Ecommerce & Business" msgid "" "Since your migration is already underway, you'll need to send us a " "cancellation request. If you cancel now, you'll lose all your progress." msgstr "" "Ponieważ twoja migracja już trwa, musisz wysłać nam prośbę o anulowanie. " "Jeśli anulujesz teraz, stracisz cały swój postęp." msgid "Send request" msgstr "Wyślij prośbę" msgid "" "We couldn't cancel your migration. Our support team will reach out to help." msgstr "" "Nie mogliśmy anulować twojej migracji. Nasz zespół pomocy technicznej " "skontaktuje się, aby pomóc." msgid "Migration cancellation request sent." msgstr "Żądanie anulowania migracji wysłane." msgid "Request migration cancellation" msgstr "Anuluj migrację" msgid "" "You can review our {{ai_guidelines}}AI Guidelines{{/ai_guidelines}}, and all " "sites must comply with WordPress.com's {{user_guidelines}}User Guidelines{{/" "user_guidelines}}." msgstr "" "Możesz zobaczyć nasze {{ai_guidelines}}Zasady AI{{/ai_guidelines}}, a " "wszystkie witryny muszą przestrzegać Zasad Użytkownika {{user_guidelines}}" "WordPress.com{{/user_guidelines}}." msgid "Tell the AI what you need, and watch it build a custom site in seconds." msgstr "" "Powiedz AI, czego potrzebujesz, a zobaczysz, jak w kilka sekund zbuduje " "własną witrynę." msgid "Our professionally designed themes make starting easy." msgstr "Nasze profesjonalnie zaprojektowane motywy ułatwiają rozpoczęcie." msgid "" "Want more guidance? Check out our " "guide." msgstr "" "Chcesz więcej wskazówek? Sprawdź nasz " "przewodnik." msgid "How would you like to design your site?" msgstr "Jak chciałbyś zaprojektować swoją witrynę?" msgid "Remove outdated themes and plugins." msgstr "Usuń przestarzałe motywy i wtyczki." msgid "Clean out spam or old drafts." msgstr "Usuń spam lub stare szkice." msgid "" "If you’d rather clear out some old files instead, here are a few quick ways " "to free up space:" msgstr "" "Jeśli wolisz zamiast tego usunąć kilka starych plików, oto kilka szybkich " "sposobów na zwolnienie miejsca:" msgid "Delete unused images, videos, and files." msgstr "Usuń nieużywane obrazki, filmy i pliki." msgid "Ideal if you manage lots of media or growing content." msgstr "" "Idealnie, jeśli zarządzasz dużą ilością mediów lub rozwijającą się treścią." msgid "Upgrade your storage" msgstr "Zaktualizuj swoją pamięć" msgid "Optimize storage" msgstr "Optymalizuj przechowywanie" msgid "No downtime—your site keeps running smoothly." msgstr "Brak przestojów—twoja witryna działa płynnie." msgid "Expand from %1$d GB to %2$d GB for just %3$s/month." msgstr "Rozszerz z %1$d GB do %2$d GB za jedyne %3$s/miesiąc." msgid "You can increase your storage in seconds with a quick upgrade." msgstr "" "Możesz zwiększyć swoją pamięć w kilka sekund dzięki szybkiemu ulepszeniu." msgid "To avoid any interruptions, take action now." msgstr "Aby uniknąć jakichkolwiek przerw, działaj teraz." msgid "Upgrade for more space" msgstr "Ulepsz, żeby mieć więcej miejsca" msgid "" "We noticed that your WordPress.com site, %1$s, is still close to its storage " "limit. Right now, you’re at %2$d%% capacity, and once you hit 100%%, you " "won’t be able to upload new images, videos, or files—or even update plugins " "and themes, which help keep your site secure." msgstr "" "Zauważyliśmy, że twoja witryna WordPress.com, %1$s, jest wciąż bliska " "swojego limitu pamięci. W tej chwili jesteś na poziomie %2$d%% pojemności, a " "gdy osiągniesz 100%%, nie będziesz mógł wczytywać nowych obrazków, filmów " "ani plików—ani nawet aktualizować wtyczek i motywów, które pomagają utrzymać " "twoją witrynę w bezpieczeństwie." msgid "Things may break unexpectedly. Here’s what you can do to fix it." msgstr "" "Rzeczy mogą się niespodziewanie zepsuć. Oto co możesz zrobić, żeby to " "naprawić." msgid "Action required: your site is almost at capacity" msgstr "Akcja wymagana: twoja witryna jest prawie pełna" msgid "" "Need a little more help? Check out this guide on optimizing storage." msgstr "" "Potrzebujesz trochę więcej pomocy? Sprawdź ten przewodnik dotyczący optymalizacji pamięci." msgid "Act now: Your site is running out of storage." msgstr "Działaj teraz: Twoja witryna kończy miejsce na dysku." msgid "Clear out spam or unnecessary drafts." msgstr "Usuń spam lub niepotrzebne szkice." msgid "" "If you’d like to manage your existing storage, here are some quick steps:" msgstr "" "Jeśli chcesz zarządzać swoją istniejącą przestrzenią dyskową, oto kilka " "szybkich kroków:" msgid "Delete old media files that are no longer needed." msgstr "Usuń stare pliki multimedialne, które nie są już potrzebne." msgid "Remove unused themes and plugins." msgstr "Usuń nieużywane motywy i wtyczki." msgid "" "Don’t wait until you hit your limit—act today to keep your site secure and " "fully functional!" msgstr "" "Nie czekaj, aż osiągniesz swój limit—działaj dzisiaj, aby utrzymać swoją " "witrynę w bezpieczeństwie i w pełni funkcjonalną!" msgid "Free up space" msgstr "Zwolnij miejsce" msgid "No downtime – upgrade in seconds." msgstr "Brak przestojów – aktualizacja w kilka sekund." msgid "Perfect for media-heavy sites." msgstr "Świetne dla witryn z dużą ilością mediów." msgid "Upgrade from %1$d GB to %2$d GB for just %3$s more per month." msgstr "Zaktualizuj z %1$d GB do %2$d GB za jedyne %3$s więcej miesięcznie." msgid "Instantly upgrade your storage capacity for seamless site performance." msgstr "" "Natychmiast zwiększ swoją pojemność pamięci dla płynnego działania witryny." msgid "" "But don’t worry—you’ve got a couple of easy options to keep things running " "smoothly." msgstr "" "Ale nie martw się—masz kilka łatwych opcji, żeby wszystko działało gładko." msgid "Get more storage" msgstr "Zdobądź więcej miejsca" msgid "" "Your site %1$s has used %2$d%% of its storage space. Once your site reaches " "full capacity, you won’t be able to upload new images or files, and you may " "run into issues updating plugins and themes, which is important for security " "and functionality." msgstr "" "Twoja witryna %1$s wykorzystała %2$d%% swojego miejsca na dysku. Gdy twoja " "witryna osiągnie pełną pojemność, nie będziesz mógł wczytywać nowych " "obrazków ani plików, a także możesz napotkać problemy z aktualizacją wtyczek " "i motywów, co jest ważne dla zabezpieczeń i funkcjonalności." msgid "" "Your site is approaching the disk quota. Things may break unexpectedly. " "Here’s what you can do to fix it." msgstr "" "Twoja witryna zbliża się do limitu dysku. Rzeczy mogą się niespodziewanie " "zepsuć. Oto co możesz zrobić, aby to naprawić." msgid "%1$s is getting close to its storage limit" msgstr "%1$s zbliża się do swojego limitu przechowywania" msgid "Your site storage is running low" msgstr "Twój magazyn witryny jest na wyczerpaniu" msgid "There was an error while resending the email. Please try again." msgstr "" "Podczas ponownego wysyłania emaila wystąpił błąd. Proszę spróbować ponownie." msgid "Email validated" msgstr "Email zweryfikowany" msgid "…" msgstr "…" msgid "More breadcrumb items" msgstr "Więcej okruszków" msgid "WooCommerce Tax (Formerly WooCommerce Shipping & Tax)" msgstr "WooCommerce Podatki (dawniej WooCommerce Wysyłka i Podatki)" msgctxt "menu label for form responses" msgid "Form Responses" msgstr "Odpowiedzi formularza" msgid "Focus on your business—we’ll handle the website." msgstr "Skup się na swoim biznesie—my zajmiemy się witryną internetową" msgid "" "Community Inspiration: Get inspiration from Discover to see some of the best " "content published with WordPress and connect with interesting people and " "sites in the community." msgstr "" "Inspiracja społeczności: Zainspiruj się z Discover, aby zobaczyć niektóre z " "najlepszych treści opublikowanych za pomocą WordPressa i połączyć się z " "interesującymi ludźmi oraz witrynami w społeczności." msgid "Get expert support, anytime" msgstr "Uzyskaj fachową pomoc techniczną, o każdej porze" msgid "" "Blogs: Visit the WordPress.com blog and the WooCommerce blog for treasure " "troves of resources on building and growing a successful web presence." msgstr "" "Blogi: Przejdź na blog WordPress.com i blog WooCommerce, aby znaleźć " "skarbnice zasobów na temat budowania i rozwijania udanej obecności w sieci." msgid "" "Knowledge Centers: Access comprehensive guides in the WooCommerce " "Documentation and WordPress.com Support portals, complete with videos, " "screenshots, and step-by-step tutorials." msgstr "" "Centra wiedzy: Uzyskaj dostęp do kompleksowych poradników w dokumentacji " "WooCommerce i portalach pomocy technicznej WordPress.com, zawierających " "filmy, zrzuty ekranu i szczegółowe poradniki." msgid "" "Expert Support: Connect with our Happiness Engineers for personalized " "assistance and quick answers via email." msgstr "" "Pomoc techniczna ekspertów: Połącz się z naszymi inżynierami szczęścia, aby " "uzyskać spersonalizowaną pomoc i szybkie odpowiedzi przez email." msgid "" "Thank you for choosing the WordPress.com %s plan to power your online store. " "We’ve shared a wealth of information these past few days to help you build a " "thriving online store." msgstr "" "Dzięki za wybranie planu WordPress.com %s do zasilania twojego sklepu " "internetowego. W ciągu ostatnich kilku dni podzieliliśmy się mnóstwem " "informacji, aby pomóc ci zbudować prężnie działający sklep internetowy." msgid "Resources and support to help your store succeed" msgstr "Zasoby i pomoc techniczna, aby pomóc twojemu sklepowi odnieść sukces" msgid "" "Want to dive deeper into SEO? Check out these in-depth video tutorials " "created by WordPress experts. For personalized guidance, contact our support " "team anytime." msgstr "" "Chcesz zanurzyć się głębiej w SEO? Sprawdź te szczegółowe filmy poradnikowe " "stworzone przez ekspertów WordPressa. Aby uzyskać spersonalizowaną pomoc, " "skontaktuj się z naszym zespołem pomocy technicznej w dowolnym momencie." msgid "" "Your %s plan includes Google Analytics integration—a powerful tool to " "understand how customers find and navigate your store" msgstr "" "Twój %s plan zawiera integrację z Google Analytics—potężnym narzędziem do " "zrozumienia, jak klienci znajdują i poruszają się po twoim sklepie." msgid "" "Your WordPress.com %s plan includes powerful SEO capabilities right out of " "the box. This practical guide to SEO for store owners is full of tips on " "maximizing your store’s search-engine appeal. Implementing these fundamental " "practices will boost your visibility even further:" msgstr "" "Twój plan WordPress.com %s zawiera potężne możliwości SEO od razu po wyjęciu " "z pudełka. Ten praktyczny przewodnik po SEO dla właścicieli sklepów jest " "pełen wskazówek dotyczących maksymalizacji atrakcyjności Twojego sklepu w " "wyszukiwarkach. Wdrożenie tych podstawowych praktyk jeszcze bardziej " "zwiększy Twoją widoczność:" msgid "We’ll bring your vision to life." msgstr "Zrealizujemy twoją wizję." msgid "" "Need help setting up your product pages, categories, or add-ons? Contact our " "support team anytime." msgstr "" "Potrzebujesz pomocy przy ustawianiu swoich stron produktów, kategorii lub " "dodatków? Skontaktuj się z naszą pomocą techniczną w każdej chwili." msgid "" "Your %s plan also includes the Product Add-Ons extension. Offer shoppers " "special options like:" msgstr "" "Twój %s plan zawiera również rozszerzenie Product Add-Ons. Oferuj klientom " "specjalne opcje, takie jak:" msgid "" "With your %s plan, you can feature unlimited products and showcase them in " "ways that align perfectly with your business. The key is presenting the " "right information at the right time in the customer journey. Read our guide " "to creating winning product pages for more essential tips and tricks." msgstr "" "Z twoim %s planem możesz prezentować nieograniczoną liczbę produktów i " "pokazywać je w sposób, który idealnie pasuje do twojego biznesu. Kluczem " "jest przedstawienie odpowiednich informacji w odpowiednim czasie w podróży " "klienta. Przeczytaj nasz przewodnik po tworzeniu skutecznych stron " "produktowych, aby uzyskać więcej niezbędnych wskazówek i trików." msgid "" "We know time is your most valuable resource as a business owner. That’s why " "your %s plan includes the fast and flexible Storefront theme—the most " "popular choice for WooCommerce sites." msgstr "" "Wiemy, że czas jest twoim najcenniejszym zasobem jako właściciela firmy. " "Dlatego twój %s plan zawiera szybki i elastyczny motyw Storefront—" "najpopularniejszy wybór dla witryn WooCommerce." msgid "" "Thanks for choosing WordPress.com %s. We’re excited to see what you " "accomplish!" msgstr "" "Dzięki za wybranie WordPress.com %s. Cieszymy się, że zobaczymy, co " "osiągniesz!" msgid "" "We’ll be in touch soon with more tips on creating a store that meets your " "goals. Need help now? Contact our support team anytime." msgstr "" "Wkrótce skontaktujemy się z Tobą z dodatkowymi wskazówkami dotyczącymi " "tworzenia sklepu, który spełnia Twoje cele. Potrzebujesz pomocy teraz? " "Skontaktuj się z naszą pomocą techniczną w dowolnym momencie." msgid "" "Website management: Get the WordPress app to create posts, upload photos, " "and moderate comments on the go." msgstr "" "Zarządzanie witryną: Pobierz aplikację WordPress, aby tworzyć wpisy, " "wczytywać zdjęcia i moderować komentarze w drodze." msgid "" "Store operations: Download the WooCommerce app to manage orders, receive " "sales notifications, and track key metrics." msgstr "" "Operacje sklepu: Wczytywać aplikację WooCommerce, aby zarządzać " "zamówieniami, otrzymywać powiadomienia o sprzedaży i śledzić kluczowe " "metryki." msgid "" "Want us to build your site for you instead? Explore our website design " "service." msgstr "" "Chcesz, żebyśmy zbudowali dla ciebie witrynę? Zobacz naszą usługę " "projektowania witryn internetowych." msgid "" "The first step? Complete your store’s setup task list to get up and running " "quickly." msgstr "" "Pierwszy krok? Uzupełnij listę zadań do skonfigurowania swojego sklepu, aby " "szybko zacząć działać." msgid "" "Community Inspiration: Get inspiration from Discover to see some of the best content " "published with WordPress and connect with interesting people and sites in " "the community." msgstr "" "Inspiracja Społeczności: Zainspiruj się Odkryj, aby zobaczyć najlepszą treść " "opublikowaną za pomocą WordPressa i połączyć się z interesującymi ludźmi " "oraz witrynami w społeczności." msgid "Get expert support, anytime." msgstr "Uzyskaj fachową pomoc techniczną, o każdej porze." msgid "Welcome! Start selling. Keep growing." msgstr "Witaj! Zacznij sprzedawać. Nie przestawaj rosnąć." msgid "" "Blogs: Visit the WordPress.com blog and the WooCommerce blog for treasure troves of resources on " "building and growing a successful web presence." msgstr "" "Blogi: Przejdź na blog WordPress.com i blog WooCommerce, aby znaleźć skarbnice zasobów na temat " "budowania i rozwijania udanej obecności w sieci." msgid "" "Knowledge Centers: Access comprehensive guides in the WooCommerce " "Documentation and WordPress.com Support portals, complete with videos, screenshots, and " "step-by-step tutorials." msgstr "" "Centra Wiedzy: Uzyskaj dostęp do kompleksowych poradników w " "Dokumentacji " "WooCommerce oraz Pomocy Technicznej WordPress.com, w komplecie z filmami, zrzutami " "ekranu i poradnikami krok po kroku." msgid "" "Expert Support: Connect with our Happiness Engineers for personalized " "assistance and quick answers via email." msgstr "" "Pomoc techniczna ekspertów: Skontaktuj się z naszymi inżynierami szczęścia " "w celu uzyskania spersonalizowanej pomocy i szybkich odpowiedzi przez email." msgid "Here’s how to get help whenever you need it:" msgstr "Oto jak uzyskać pomoc, kiedy tylko jej potrzebujesz:" msgid "" "Thank you for choosing the %1$s %2$s plan to power your online store. We’ve " "shared a wealth of information these past few days to help you build a " "thriving online store." msgstr "" "Dzięki za wybranie planu %1$s %2$s do zasilania twojego sklepu " "internetowego. W ciągu ostatnich kilku dni podzieliliśmy się mnóstwem " "informacji, aby pomóc ci zbudować rozwijający się sklep internetowy." msgid "We’ve got your back, every step of the way" msgstr "Mamy twoje plecy, na każdym kroku." msgid "Resources and support to help your store succeed." msgstr "Zasoby i pomoc techniczna, aby pomóc twojemu sklepowi odnieść sukces." msgid "Your success is our priority." msgstr "Twój sukces jest naszym priorytetem." msgid "" "Want to dive deeper into SEO? Check out these in-depth video tutorials created by WordPress " "experts. For personalized guidance, contact our support team anytime." msgstr "" "Chcesz zgłębić SEO? Sprawdź te szczegółowe poradniki wideo stworzone przez ekspertów " "WordPressa. Aby uzyskać spersonalizowane wskazówki, skontaktuj się z naszą pomocą techniczną " "w każdej chwili." msgid "" "Enable Google Analytics by visiting Marketing → Tools → Traffic under My " "Sites in your dashboard." msgstr "" "Włącz Google Analytics, przechodząc do Marketing → Narzędzia → Ruch w sekcji " "Moje witryny w twoim kokpicie." msgid "" "Funnel reports help you track the path visitors take through your store, and " "goal conversion lets you measure how visitors complete specific tasks (like " "reaching a product page or contact form)." msgstr "" "Raporty lejkowe pomagają śledzić ścieżkę, jaką odwiedzający pokonują przez " "twój sklep, a konwersja celów pozwala mierzyć, jak odwiedzający wykonują " "konkretne zadania (jak przejście na stronę produktu lub formularz " "kontaktowy)." msgid "" "Your %1$s plan includes Google Analytics integration—a powerful tool to understand how " "customers find and navigate your store." msgstr "" "Twój %1$s plan zawiera integrację z Google Analytics—potężne narzędzie do zrozumienia, " "jak klienci znajdują i poruszają się po twoim sklepie." msgid "and much more" msgstr "i wiele więcej" msgid "Our practical guide to commerce SEO" msgstr "Nasza praktyczna instrukcja dotycząca SEO w handlu" msgid "" "Your %1$s %2$s plan includes powerful SEO capabilities right out of the box. " "This practical guide to SEO for " "store owners is full of tips on maximizing your store’s search-engine " "appeal. Implementing these fundamental practices will boost your visibility " "even further:" msgstr "" "Twój %1$s %2$s plan zawiera potężne możliwości SEO od razu po wyjęciu z " "pudełka. Ten praktyczny " "przewodnik po SEO dla właścicieli sklepów jest pełen wskazówek, jak " "maksymalnie zwiększyć atrakcyjność Twojego sklepu w wyszukiwarkach. " "Wdrożenie tych podstawowych praktyk jeszcze bardziej zwiększy Twoją " "widoczność:" msgid "Create useful product descriptions" msgstr "Stwórz przydatne opisy produktów" msgid "Build backlinks from reputable websites" msgstr "Buduj odnośniki z wiarygodnych witryn" msgid "Discovered by robots, purchased by people." msgstr "Odkryte przez roboty, kupione przez ludzi." msgid "Simple SEO strategies to help customers find your products" msgstr "Proste strategie SEO, które pomogą klientom znaleźć twoje produkty" msgid "Boost your store’s visibility in search results" msgstr "Zwiększ widoczność swojego sklepu w wynikach wyszukiwania" msgid "" "Whether you need to launch next week or you want a fully custom, feature-" "rich website, we have the expertise to support your website goals." msgstr "" "Niezależnie od tego, czy musisz uruchomić witrynę w przyszłym tygodniu, czy " "chcesz w pełni własną, bogatą w funkcje witrynę internetową, mamy wiedzę, " "żeby wspierać twoje cele związane z witryną." msgid "We’ll bring your vision to life" msgstr "Zrealizujemy twoją wizję" msgid "Set up shipping the right way" msgstr "Ustaw wysyłkę w odpowiedni sposób" msgid "" "We’ve created comprehensive resources to help you implement the perfect " "shipping solution for your business." msgstr "" "Stworzyliśmy kompleksowe zasoby, które pomogą ci wdrożyć idealne rozwiązanie " "wysyłkowe dla twojego biznesu." msgid "" "Your %s plan comes with powerful shipping capabilities built in. For " "example, you can access live shipping rates from leading carriers in your " "region, ensuring your customers automatically see accurate delivery costs " "during checkout." msgstr "" "Twój %s plan ma wbudowane potężne możliwości wysyłki. Na przykład, możesz " "uzyskać dostęp do aktualnych stawek wysyłkowych od wiodących przewoźników w " "twoim regionie, zapewniając, że twoi klienci automatycznie widzą dokładne " "koszty dostawy podczas realizacji zamówienia." msgid "Simple shipping strategies for your store’s success." msgstr "Proste strategie wysyłki dla sukcesu twojego sklepu." msgid "Deliver seamlessly, create loyalty." msgstr "Realizuj bezproblemowo, twórz lojalność." msgid "Make shipping and fulfillment work for your business" msgstr "Spraw, aby wysyłka i realizacja działały na korzyść twojego biznesu" msgid "" "Need help setting up your product pages, categories, or add-ons? Contact our support team " "anytime." msgstr "" "Potrzebujesz pomocy przy ustawianiu swoich podstron produktów, kategorii lub " "dodatków? Skontaktuj się " "z naszą pomocą techniczną w dowolnym momencie." msgid "" "These customization options not only increase average order value but also " "create memorable shopping experiences that bring customers back." msgstr "" "Te opcje dostosowywania nie tylko zwiększają średnią wartość zamówienia, ale " "także tworzą niezapomniane doświadczenia zakupowe, które przyciągają " "klientów z powrotem." msgid "" "Your %1$s plan also includes the Product Add-Ons extension. Offer shoppers special options " "like:" msgstr "" "Twój %1$s plan zawiera również rozszerzenie Product Add-Ons. Zaproponuj klientom specjalne " "opcje, takie jak:" msgid "Gift wrapping services" msgstr "Usługi pakowania prezentów" msgid "Personalized cards" msgstr "Karty personalizowane" msgid "Premium fabric upgrades" msgstr "Ulepszenia z premium tkanin" msgid "product pricing and inventory levels" msgstr "ceny produktów i poziomy zapasów" msgid "… and more!" msgstr "„… i więcej!”" msgid "Optimize my product pages" msgstr "Optymalizuj moje strony produktów" msgid "" "Product pages are your ultimate conversion tool. They should include key " "elements like:" msgstr "" "Strony produktów to twój ostateczny narzędzie konwersji. Powinny zawierać " "kluczowe elementy, takie jak:" msgid "High-quality product images" msgstr "Obrazki produktów wysokiej jakości" msgid "compelling product descriptions" msgstr "przekonujące opisy produktów" msgid "" "With your %1$s plan, you can feature unlimited products and showcase them in " "ways that align perfectly with your business. The key is presenting the " "right information at the right time in the customer journey. Read our guide to creating " "winning product pages for more essential tips and tricks." msgstr "" "Z twoim %1$s planem możesz prezentować nieograniczoną liczbę produktów i " "pokazywać je w sposób, który idealnie pasuje do twojego biznesu. Kluczem " "jest przedstawienie odpowiednich informacji w odpowiednim czasie w podróży " "klienta. Przeczytaj nasz przewodnik po tworzeniu skutecznych stron produktów, aby uzyskać " "więcej niezbędnych wskazówek i trików." msgid "Optimize your store’s pages to drive more sales." msgstr "Optymalizuj podstrony swojego sklepu, aby zwiększyć sprzedaż." msgid "Craft journeys, create customers." msgstr "Twórz podróże, stwórz klientów." msgid "" "Explore Design Services" msgstr "" "Zbadaj usługi projektowe" msgid "Create product pages that convert" msgstr "Twórz strony produktów, które konwertują" msgid "" "Your online store is a blank canvas ready for your creative touch. Here’s " "how to infuse it with your brand identity:" msgstr "" "Twój sklep internetowy to pusta karta gotowa na twój kreatywny dotyk. Oto " "jak nadać mu tożsamość twojej marki:" msgid "Add your store name" msgstr "Dodaj nazwę swojego sklepu" msgid "Create a compelling tagline" msgstr "Stwórz przekonujący slogan" msgid "" "We know time is your most valuable resource as a business owner. That’s why " "your %1$s plan includes the fast and flexible Storefront " "theme—the most popular choice for WooCommerce sites." msgstr "" "Wiemy, że czas jest twoim najcenniejszym zasobem jako właściciela firmy. " "Dlatego twój %1$s plan zawiera szybki i elastyczny motyw " "Storefront—najpopularniejszy wybór dla witryn WooCommerce." msgid "Customize your WordPress.com store to reflect your unique brand." msgstr "" "Dostosuj swój sklep WordPress.com, aby miał wpływ na twój unikatowy brand." msgid "Design a standout store" msgstr "Zaprojektuj wyróżniający się sklep" msgid "" "We’ll be in touch soon with more tips on creating a store that meets your " "goals. Need help now? Contact our support team anytime." msgstr "" "Wkrótce skontaktujemy się z tobą z dodatkowymi wskazówkami na temat " "tworzenia sklepu, który spełnia twoje cele. Potrzebujesz pomocy teraz? Skontaktuj się z naszą pomocą techniczną w dowolnym momencie." msgid "" "Website management: Get the WordPress app to create " "posts, upload photos, and moderate comments on the go." msgstr "" "Zarządzanie witryną: Pobierz aplikację WordPress, aby " "tworzyć wpisy, wczytywać zdjęcia i moderować komentarze w drodze." msgid "" "Store operations: Download the WooCommerce app to manage " "orders, receive sales notifications, and track key metrics." msgstr "" "Operacje sklepu: Wczytywać aplikację WooCommerce, aby zarządzać " "zamówieniami, otrzymywać powiadomienia o sprzedaży i śledzić kluczowe " "wskaźniki." msgid "" "Want us to build your site for you instead? Explore our website design service." msgstr "" "Chcesz, żebyśmy zbudowali dla ciebie witrynę? Zobacz naszą usługę projektowania witryn " "internetowych." msgid "Manage your site with these essential apps" msgstr "Zarządzaj swoją witryną za pomocą tych niezbędnych aplikacji" msgid "" "The first step? Complete your store’s setup task list to get up and running quickly." msgstr "" "Pierwszy krok? Uzupełnij listę zadań do skonfigurowania swojego sklepu, żeby szybko zacząć działać." msgid "" "You’ve joined millions of businesses—from small startups to Fortune 500 " "companies—who trust WordPress for their online presence. Your %s plan is " "powered by WooCommerce, the world’s most popular online store builder. " "You’re in good hands!" msgstr "" "Dołączyłeś do milionów firm—od małych startupów po firmy z listy Fortune 500—" "które ufają WordPressowi w kwestii swojej obecności w sieci. Twój %s plan " "jest zasilany przez WooCommerce, najpopularniejszy na świecie kreator " "sklepów internetowych. Jesteś w dobrych rękach!" msgid "Let’s get you up and selling on WordPress.com." msgstr "Zacznijmy, żebyś mógł sprzedawać na WordPress.com." msgid "Start selling. Keep growing." msgstr "Zacznij sprzedawać. Ciągle rośnij." msgid "Start building your online business" msgstr "Zacznij budować swój biznes online" msgid "" "The identifier of the bot to use to retrieve the list of conversations for " "the current user." msgstr "" "Identyfikator bota do użycia w celu pobrania listy rozmów dla obecnego " "użytkownika." msgid "Error displaying search correction" msgstr "Błąd wyświetlania korekty wyszukiwania" msgid "Browse questions and get answers from other experienced users." msgstr "" "Przeglądaj pytania i uzyskuj odpowiedzi od innych doświadczonych " "użytkowników." msgid "Ask a question in our forum" msgstr "Zadaj pytanie na naszym forum" msgid "" "Get answers from our AI assistant, with access to 24/7 expert human support " "on paid plans." msgstr "" "Uzyskaj odpowiedzi od naszego asystenta AI, z dostępem do całodobowej pomocy " "technicznej ekspertów w płatnych planach." msgid "Couldn't find what you needed?" msgstr "Nie mogłeś znaleźć tego, czego potrzebowałeś?" msgid "" "To enable Two-Step Authentication, please verify your email address first." msgstr "" "Aby włączyć uwierzytelnianie dwuetapowe, najpierw zweryfikuj swój email." msgid "Choose the default site dashboard you'll see at login." msgstr "Wybierz domyślny kokpit witryny, który zobaczysz po zalogowaniu." msgid "" "Because your referral includes only free products, you can assign them " "immediately after purchase — no client payment or approval required." msgstr "" "Ponieważ twój referral obejmuje tylko darmowe produkty, możesz je przypisać " "od razu po zakupie — nie jest wymagane żadne płatność od klienta ani " "zatwierdzenie." msgid "Post traffic" msgstr "Wpis ruch" msgid "Continue with free subscribers" msgstr "Kontynuuj z darmowymi subskrybentami" msgid "" "%(errorDescription)s{{br/}}Make sure you are using {{doc}}a valid export " "file{{/doc}} in XML or ZIP format.{{br/}}{{cs}}Still need help{{/cs}}?" msgstr "" "%(errorDescription)s{{br/}}Upewnij się, że używasz {{doc}}ważnego pliku " "eksportu{{/doc}} w formacie XML lub ZIP.{{br/}}{{cs}}Wciąż potrzebujesz " "pomocy{{/cs}}?" msgid "Could not unzip the Substack export file." msgstr "Nie można było rozpakować pliku eksportu substack." msgid "Last 6 months" msgstr "Ostatnie 6 miesięcy" msgid "Automatically share your site’s posts on social media." msgstr "" "Automatycznie udostępniaj wpisy swojej witryny w mediach społecznościowych." msgid "The context for which the upload token is being generated." msgstr "Kontekst, dla którego generowany jest token przesyłania." msgid "Additional claims to include in the token." msgstr "Dodatkowe roszczenia do uwzględnienia w tokenie." msgid "Rate limit exceeded." msgstr "Przekroczono limit szybkości." msgid "Token is required." msgstr "Token jest wymagany." msgid "Could not verify upload token." msgstr "Nie można było zweryfikować tokena przesyłania." msgid "Token site ID mismatch." msgstr "Niezgodność identyfikatora witryny tokena." msgid "Token IP mismatch." msgstr "Niepasujący token IP." msgid "Upload token signature is invalid." msgstr "Podpis tokena do wczytywania jest nieprawidłowy." msgid "Could not generate upload token." msgstr "Nie można było wygenerować tokena przesyłania." msgid "Missing upload token secret key." msgstr "Brakujący klucz prywatny tokena wgrywania." msgid "Empty upload token secret key." msgstr "Pusty klucz prywatny tokena przesyłania." msgid "Upload token is missing." msgstr "Brakuje tokena przesyłania." msgid "File size exceeds the maximum limit of %s." msgstr "Rozmiar pliku przekracza maksymalny limit %s." msgid "Unable to process file upload." msgstr "Nie można przetworzyć przesyłania pliku." msgid "Unable to insert attachment." msgstr "Nie można załączyć załączonego medium." msgid "File type is not allowed." msgstr "Rodzaj pliku nie jest dozwolony." msgid "" "Clairevoyant is an opinionated WordPress block theme designed for mystics, " "intuitives, and those who write at the edge of the seen and unseen. " "Clairevoyant balances modern clarity with esoteric softness. Minimal but " "evocative, the layout uses grids and typographic contrast. Post titles are " "front and center — bold yet lyrical — with plenty of breathing room for " "writing to unfold. Ideal for essays, reflections, and healing offerings, " "this theme invites a slower scroll and a deeper read. It’s fully block-based " "and responsive by design." msgstr "" "Clairevoyant to tematyczny motyw WordPressa z wyraźnym charakterem, " "zaprojektowany dla mistyków, intuicyjnych oraz tych, którzy piszą na granicy " "tego, co widoczne i niewidoczne. Clairevoyant łączy nowoczesną klarowność z " "ezoteryczną miękkością. Minimalistyczny, ale sugestywny, układ wykorzystuje " "siatki i kontrast typograficzny. Tytuły wpisów są na pierwszym planie — " "odważne, a zarazem liryczne — z dużą przestrzenią na rozwijanie tekstu. " "Idealny do esejów, refleksji i ofert uzdrawiających, ten motyw zaprasza do " "wolniejszego przewijania i głębszego czytania. Jest w pełni oparty na " "blokach i responsywny z założenia." msgid "Invalid arguments passed to this XML-RPC method. U/P" msgstr "Nieprawidłowe argumenty przekazane do tej metody XML-RPC. U/P" msgid "" "Once you’re done, you can come back here to start talking with someone by " "clicking on the following button." msgstr "" "Gdy skończysz, możesz wrócić tutaj, żeby zacząć rozmawiać z kimś, klikając " "na poniższy przycisk." msgid "" "I’m happy to connect you to a human! However, it looks like 3rd party " "cookies are disabled in your browser. Please turn them on for our live chat " "to work properly. [Use our guide](https://wordpress.com/support/third-party-" "cookies/)" msgstr "" "Cieszę się, że mogę połączyć cię z człowiekiem! Jednak wygląda na to, że " "pliki ciasteczka osób trzecich są wyłączone w twojej przeglądarce. Proszę " "włącz je, aby nasz czat na żywo działał prawidłowo. [Skorzystaj z naszego " "przewodnika](https://wordpress.com/support/third-party-cookies/)" msgid "" "Your account is currently required to use security keys (passkeys) as a " "second factor, regardless of the toggle below. You can use this toggle to " "set your preference in case this requirement no longer applies to your " "account." msgstr "" "Twoje konto obecnie wymaga użycia kluczy zabezpieczeń (passkeys) jako " "drugiego czynnika, niezależnie od przełącznika poniżej. Możesz użyć tego " "przełącznika, aby ustawić swoje preferencje, jeśli ten wymóg już nie dotyczy " "twojego konta." msgid "Enforced by your organization" msgstr "Wymuszone przez twoją organizację" msgid "Creating new playground in %d second…" msgid_plural "Creating new playground in %d seconds…" msgstr[0] "Tworzenie nowego placu zabaw w %d sekundę…" msgstr[1] "Tworzenie nowego placu zabaw w %d sekundy…" msgstr[2] "Tworzenie nowego placu zabaw w %d sekund…" msgid "" "The playground you are trying to access (ID: %s) does not exist or is no " "longer available in this browser." msgstr "" "Plac zabaw, do którego próbujesz uzyskać dostęp (identyfikator: %s), nie " "istnieje lub nie jest już dostępny w tej przeglądarce." msgid "Playground Not Found" msgstr "Nie znaleziono placu zabaw" msgid "" "Slab is a space for considered thought. It was built for readers who return, " "and for writers who choose their words with care. In an age of velocity and " "volume, this theme moves in a slower rhythm—one that values clarity, " "structure, and the long view." msgstr "" "Slab to przestrzeń na przemyślane myśli. Została stworzona dla czytelników, " "którzy wracają, i dla pisarzy, którzy starannie dobierają swoje słowa. W " "erze prędkości i objętości, ten motyw porusza się w wolniejszym rytmie—" "takim, który ceni klarowność, strukturę i długoterminową perspektywę." msgid "" "With WordPress.com %s, you can easily connect the tools you rely on daily to " "keep things running smoothly." msgstr "" "Z WordPress.com %s możesz łatwo połączyć narzędzia, na których codziennie " "polegasz, aby wszystko działało sprawnie." msgid "Your website isn’t just a destination—it’s your business hub." msgstr "" "Twoja witryna internetowa to nie tylko miejsce docelowe—jest centrum twojego " "biznesu." msgid "" "Then, try searching using those terms in the theme showcase to find the " "perfect match." msgstr "" "Potem spróbuj wyszukać te terminy w pokazie motywów, żeby znaleźć idealne " "dopasowanie." msgid "" "To make design choices easier, your WordPress.com %s plan gives you access " "to premium themes that can transform your site’s visual impact." msgstr "" "Aby ułatwić wybór projektów, twój plan WordPress.com %s daje ci dostęp do " "premium motywów, które mogą zmienić wizualny wpływ twojej witryny." msgid "" "With your %s plan, you get a free domain for your first year, plus the tools " "to connect or migrate an existing one seamlessly" msgstr "" "Z twoim %s planem dostajesz darmową domenę na pierwszy rok, plus narzędzia " "do bezproblemowego połączenia lub migracji istniejącej." msgid "A domain is the first step to making your business unforgettable." msgstr "Domena to pierwszy krok do uczynienia twojego biznesu niezapomnianym." msgid "Your domain. Your first impression." msgstr "Twój domena. Twój pierwszy wrażenie." msgid "Claim your domain to leave a lasting impression" msgstr "Zgarnij swoją domenę, aby zostawić trwałe wrażenie" msgid "" "Have questions in the meantime? Our support team is ready to help you make " "the most of your website" msgstr "" "Masz pytania w międzyczasie? Nasz zespół pomoc techniczna jest gotowy, żeby " "wspierać cię w maksymalnym wykorzystaniu twojej witryny internetowej." msgid "Explore Design Services" msgstr "Zbadaj usługi projektowe" msgid "" "Need inspiration? Check out our website planning template for expert tips on " "content strategy and site organization" msgstr "" "Potrzebujesz inspiracji? Sprawdź nasz szablon planowania witryny, aby " "uzyskać fachowe porady dotyczące strategii treści i organizacji witryny." msgid "" "Welcome to WordPress.com %s! We’re excited to help you build a powerful, " "professional site that grows with your business." msgstr "" "Witaj na WordPress.com %s! Cieszymy się, że możemy pomóc Ci zbudować " "potężną, profesjonalną witrynę, która rośnie razem z twoim biznesem." msgid "" "We build custom sites that are fast, functional, and tailored to your goals." msgstr "" "Budujemy własne witryny, które są szybkie, funkcjonalne i dostosowane do " "twoich celów." msgid "Focus on your business—we’ll handle the website" msgstr "Skup się na swoim biznesie—my zajmiemy się witryną internetową" msgid "" "We’ve made integration simple, even if you’re not technically inclined. Just " "a few clicks connect your favorite services and unlock new possibilities for " "your business website." msgstr "" "Ułatwiliśmy integrację, nawet jeśli nie masz zacięcia technicznego. Zaledwie " "kilka kliknięć łączy twoje ulubione usługi i odblokowuje nowe możliwości dla " "twojej witryny internetowej." msgid "Explore integrations" msgstr "Zbadaj integracje" msgid "" "Whether you’re capturing leads, scheduling appointments, processing " "payments, or sharing content across platforms, integrations help automate " "your workflow and supercharge your growth." msgstr "" "Niezależnie od tego, czy pozyskujesz leady, umawiasz spotkania, przetwarzasz " "płatności, czy dzielisz się treścią na różnych platformach, integracje " "pomagają zautomatyzować twój przepływ pracy i przyspieszyć twój rozwój." msgid "" "With %1$s %2$s, you can easily connect the tools you rely on daily to keep things " "running smoothly." msgstr "" "Z %1$s %2$s możesz łatwo połączyć narzędzia, na których polegasz na co dzień, aby wszystko " "działało sprawnie." msgid "Your website isn’t just a destination—it’s your business hub. " msgstr "" "Twoja witryna internetowa to nie tylko miejsce docelowe— to centrum twojego " "biznesu." msgid "" "Connect your favorite tools to streamline your workflow and grow faster." msgstr "" "Połącz swoje ulubione narzędzia, aby uprościć swój przepływ pracy i szybciej " "rosnąć." msgid "Seamless integrations. Growth unlocked." msgstr "Bezproblemowe integracje. Wzrost odblokowany." msgid "" "Explore " "Design Services" msgstr "" "Zbadaj " "usługi projektowe" msgid "Bring your site to life with powerful integrations" msgstr "Zmień swoją witrynę w coś żywego dzięki potężnym integracjom" msgid "" "Skip the stress of building it yourself. Our team will create a site that " "reflects your brand—and gets results." msgstr "" "Zrezygnuj ze stresu związanego z budowaniem tego samodzielnie. Nasz zespół " "stworzy witrynę, która będzie miała wpływ na twoją markę — i przyniesie " "rezultaty." msgid "" "Then, try searching using those terms in the theme showcase to find the perfect match." msgstr "" "Potem spróbuj wyszukać te terminy w prezentacji motywów, aby znaleźć idealne dopasowanie." msgid "Want a pro to build it for you?" msgstr "Chcesz, żeby profesjonalista to dla ciebie zbudował?" msgid "What words describe my brand—modern, bold, approachable, creative?" msgstr "" "Jakie słowa opisują moją markę—nowoczesna, odważna, przystępna, kreatywna?" msgid "How do I want customers to feel when they visit my site?" msgstr "Jak chcę, żeby klienci się czuli, gdy przejdą na moją witrynę?" msgid "Start the theme search by asking yourself:" msgstr "Rozpocznij poszukiwanie motywu, zadając sobie pytanie:" msgid "" "To make design choices easier, your %1$s %2$s plan gives you access to premium themes that " "can transform your site’s visual impact." msgstr "" "Aby ułatwić podejmowanie decyzji projektowych, twój %1$s %2$s plan daje ci " "dostęp do premium " "motywów, które mogą zmienić wizualny wpływ twojej witryny." msgid "Find the perfect look for your website" msgstr "Znajdź idealny wygląd dla swojej witryny internetowej" msgid "Design matters. Possibilities await." msgstr "Projekt ma znaczenie. Możliwości czekają." msgid "" "Contact " "support" msgstr "" "Skontaktuj się z pomocą techniczną" msgid "" "Have questions in the meantime? Our support team is ready to help you make " "the most of your website." msgstr "" "Masz pytania w międzyczasie? Nasz zespół pomocy technicznej jest gotowy, " "żeby pomóc ci w pełni wykorzystać swoją witrynę internetową." msgid "" "We’ve got step-by-step guides to help you search, register, or transfer the " "perfect domain. Whether it’s .com, .co, .org, or something unique, we’ll " "walk you through it—no tech expertise needed." msgstr "" "Mamy przewodniki krok po kroku, które pomogą Ci wyszukiwać, rejestrować lub " "przenosić idealny identyfikator. Niezależnie od tego, czy to .com, .co, ." "org, czy coś unikatowego, przeprowadzimy Cię przez to - nie potrzebujesz " "wiedzy technicznej." msgid "Let’s make sure your website’s address feels like home." msgstr "Upewnijmy się, że adres twojej witryny internetowej brzmi jak w domu." msgid "Need help picking the perfect name?" msgstr "Potrzebujesz pomocy w wyborze idealnej nazwy?" msgid "" "With your %1$s plan, you get a free domain for your first year, plus the " "tools to connect or migrate an existing one seamlessly." msgstr "" "Z twoim %1$s planem dostajesz darmową domenę na pierwszy rok, plus narzędzia " "do połączenia lub migracji istniejącej bezproblemowo." msgid "" "Whether you’re registering a new domain or bringing one with you, choosing " "the right name is a powerful step toward building trust and recognition." msgstr "" "Niezależnie od tego, czy rejestrujesz nową domenę, czy przynosisz jedną ze " "sobą, wybór odpowiedniej nazwy to potężny krok w kierunku budowania zaufania " "i rozpoznawalności." msgid "" "Your domain name is more than a web address—it’s a reflection of your " "brand’s identity and a signal of trust to your audience." msgstr "" "Twój nazwa domeny to więcej niż adres internetowy—jest to mieć wpływ na " "tożsamość twojej marki i sygnał zaufania dla twojej publiczności." msgid "The first thing every website owner should do" msgstr "" "Pierwszą rzeczą, którą powinien zrobić każdy właściciel witryny internetowej" msgid "Your first impression." msgstr "Twoje pierwsze wrażenie." msgid "" "Explore " "Design Services" msgstr "" "Zobacz " "usługi projektowe" msgid "" "Any site. Built by us. Built for you. Whatever you have in mind, we can make " "it happen." msgstr "" "Dowolna witryna. Zbudowana przez nas. Zbudowana dla Ciebie. Cokolwiek masz " "na myśli, możemy to zrealizować." msgid "" "Have questions in the meantime? Our support team is ready to help you make the most of " "your website." msgstr "" "Masz pytania w międzyczasie? Nasz zespół pomocy technicznej jest gotowy, żeby wspierać " "cię w maksymalnym wykorzystaniu twojej witryny internetowej." msgid "Start building your site structure" msgstr "Zacznij budować strukturę swojej witryny" msgid "Want us to build your site for you?" msgstr "Chcesz, żebyśmy zbudowali dla ciebie witrynę?" msgid "" "Need inspiration? Check out our website planning template for expert tips on content " "strategy and site organization." msgstr "" "Potrzebujesz inspiracji? Sprawdź nasz szablon planowania witryny z fachowymi wskazówkami na " "temat strategii treści i organizacji witryny." msgid "" "Welcome to %1$s %2$s! We’re excited to help you build a powerful, " "professional site that grows with your business." msgstr "" "Witaj w %1$s %2$s! Cieszymy się, że możemy pomóc Ci zbudować potężną, " "profesjonalną witrynę, która rośnie razem z Twoim biznesem." msgid "Plan first. Succeed always." msgstr "Planuj najpierw. Osiągaj sukces zawsze." msgid "%s and the WordPress.com Happiness Migrations Team" msgstr "%s i Zespół Migracji Szczęścia WordPress.com" msgid "Welcome! I'm %s, and I oversee all migrations to WordPress.com." msgstr "Witaj! Jestem %s i nadzoruję wszystkie migracje do WordPress.com." msgid "" "A clean, content-first typographical theme for minimalist thinkers, mindful " "creators, and writers who believe less truly is more. Built on clarity, " "rhythm, and intention, it prioritizes text and lets your ideas breathe " "without visual clutter." msgstr "" "Czysty, skoncentrowany na treści motyw typograficzny dla minimalistycznych " "myślicieli, świadomych twórców i pisarzy, którzy wierzą, że mniej znaczy " "więcej. Zbudowany na klarowności, rytmie i intencji, priorytetowo traktuje " "tekst i pozwala twoim pomysłom oddychać bez wizualnego bałaganu." msgid "Substack" msgstr "Substack" msgid "Edit your public avatar" msgstr "Edytuj swój publiczny awatar" msgid "Verify your email to edit your avatar" msgstr "Zweryfikuj swój email, aby edytować swój awatar" msgid "" "{{p}}The avatar you use on WordPress.com comes from {{ExternalLink}}" "Gravatar{{/ExternalLink}}, a universal avatar service (it stands for " "\"Globally Recognized Avatar,\" get it?).{{/p}}{{p}}However, because your " "Gravatar is currently disabled, both your avatar and Gravatar profile are " "hidden and won’t appear on any site.{{/p}}" msgstr "" "{{p}}Awatar, którego używasz na WordPress.com, pochodzi z {{ExternalLink}}" "Gravatar{{/ExternalLink}}, uniwersalnej usługi awatarów (to skrót od " "\"Globally Recognized Avatar\", rozumiesz?).{{/p}}{{p}}Jednakże, ponieważ " "twój Gravatar jest obecnie wyłączony, zarówno twój awatar, jak i profil " "Gravatar są ukryte i nie pojawią się na żadnej witrynie.{{/p}}" msgid "Your avatar is hidden." msgstr "Twój awatar jest ukryty." msgid "" "You will be charged the regular renewal price for all future renewals unless " "the renewal is cancelled." msgstr "" "Będziesz obciążony regularną ceną odnowienia za wszystkie przyszłe " "odnowienia, chyba że odnowienie zostanie anulowane." msgid "Update available (%s)" msgstr "Dostępna aktualizacja (%s)" msgid "" "Your site connects to Jetpack’s cloud to offload the heavy work, helping it " "run faster and deliver powerful features." msgstr "" "Twoja witryna łączy się z chmurą Jetpacka, aby odciążyć ciężką pracę, co " "pomaga jej działać szybciej i dostarczać potężne funkcje." msgid "Improve your site’s performance and SEO automatically." msgstr "Popraw wydajność swojej witryny i SEO automatycznie." msgid "Process detailed visitor stats in the cloud, so your site stays fast." msgstr "" "Przetwarzaj szczegółowe statystyki odwiedzających w chmurze, aby twoja " "witryna pozostała szybka." msgid "This connection on %(siteURL)s allows Jetpack to:" msgstr "To połączenie na %(siteURL)s pozwala Jetpackowi na:" msgid "" "After %1$s you will be charged the regular renewal price unless the renewal " "is cancelled." msgstr "" "Po %1$s zostanie pobrana standardowa cena odnowienia, chyba że odnowienie " "zostanie anulowane." msgid "Filter subscriptions based on status" msgstr "Filtruj subskrypcje według statusu" msgid "Filter subscribers based on status" msgstr "Filtruj subskrybentów według statusu" msgid "" "Great choice. You're about to give your site a fresh look. This theme is " "available for an extra {{b}}%(productPriceText)s{{/b}}." msgstr "" "Świetny wybór. Właśnie zamierzasz nadać swojej witrynie nowy wygląd. Ten " "motyw jest dostępny za dodatkowe {{b}}%(productPriceText)s{{/b}}." msgid "Invalid arguments passed to this XML-RPC method." msgstr "Nieprawidłowe argumenty przekazane do tej metody XML-RPC." msgid "Invalid arguments passed to this XML-RPC method. Requires two strings." msgstr "" "Nieprawidłowe argumenty przekazane do tej metody XML-RPC. Wymaga dwóch " "ciągów." msgid "" "Thanks to {{a}}all our community members who helped translate to " "{{language/}}{{/a}}" msgstr "" "Dziękujemy {{a}}wszystkim członkom społeczności WordPress, którzy pomagają " "tłumaczyć na język {{language/}}{{/a}}!" msgid "" "Invalid arguments passed to this XML-RPC method. Requires two integers." msgstr "" "Nieprawidłowe argumenty przekazane do tej metody XML-RPC. Wymaga dwóch liczb " "całkowitych." msgid "" "Verifying your email helps you secure your WordPress.com account and enables " "key features, like changing your username." msgstr "" "Weryfikacja twojego emaila pomaga zabezpieczyć twoje konto WordPress.com i " "włącza kluczowe funkcje, takie jak zmiana twojej nazwy użytkownika." msgid "Automatticians cannot change their username." msgstr "Automatticy nie mogą zmienić swojej nazwy użytkownika" msgid "Verify your email address." msgstr "Zweryfikuj swój email." msgid "Build fast, ship
faster with Studio" msgstr "Buduj szybko, wysyłaj
szybciej z Studio" msgid "WordPress events" msgstr "Wydarzenia WordPress" msgid "The href" msgstr "Href" msgid "What Is Headless WordPress (And How Do You Use It)?" msgstr "Czym jest Headless WordPress (i jak go używać)?" msgid "j, Y" msgstr "j, Y" msgid "Download now" msgstr "Pobierz teraz" msgid "Add New Domain" msgstr "Utwórz nową domenę" msgid "" "Deploy from GitHub with a few clicks. Simple and advanced deployment modes " "supported." msgstr "" "Zdeployuj z GitHub za pomocą kilku kliknięć. Obsługiwane są proste i " "zaawansowane tryby wdrażania." msgid "Access your site via SSH and manage it with WP-CLI." msgstr "Dostęp do swojej witryny przez SSH i zarządzaj nią za pomocą WP-CLI." msgid "eCommerce tools and optimized WooCommerce experience" msgstr "Narzędzia eCommerce i zoptymalizowane doświadczenie WooCommerce" msgid "Download Jetpack CRM Extensions" msgstr "Pobierz rozszerzenia Jetpack CRM" msgid "A8C owned" msgstr "A8C Własność" msgid "Git commands and GitHub Deployments" msgstr "Polecenia Git i wdrożenia GitHub" msgid "" "You are receiving this emails because of your ActivityPub plugin settings." msgstr "Otrzymujesz te email, ponieważ ustawienia wtyczki ActivityPub." msgid "Migration pending" msgstr "Migration Pending" msgid "" "Looks like someone’s talking about you! You were just mentioned by %s " "in a post on the Fediverse. Here’s what they said:" msgstr "" "Wygląda na to, że ktoś o Tobie mówi! Właśnie wspomniał o Tobie %s w wpisie " "na Fediverse. Oto co powiedział:" msgid "Reply to the post" msgstr "Odpowiedz na wpis" msgid "" "Looks like someone’s talking about your blog! It was just mentioned by " "%s in a post on the Fediverse. Here’s what they said:" msgstr "" "Wygląda na to, że ktoś mówi o twoim blogu! Został właśnie wspomniany przez " "%s w wpisie na Fediverse. Oto co powiedzieli:" msgid "" "Meet your newest follower, %s. Here’s a quick look at their profile:" msgstr "" "Poznaj swojego najnowszego obserwatora, %s. Oto szybki rzut na ich profil:" msgid "Your blog was mentioned!" msgstr "Twój blog został wspomniany!" msgid "You were mentioned!" msgstr "Zostałeś wspomniany!" msgid "" "Meet your blog’s newest follower, %s. Here’s a quick look at " "their profile:" msgstr "" "Poznaj najnowszego obserwatora twojego blogu, %s. Oto szybki rzut oka na ich " "profil:" msgid "" "Looks like someone’s reaching out! You just got a direct message from " "%s on the Fediverse. Here’s what they said:" msgstr "" "Wygląda na to, że ktoś się odzywa! Właśnie dostałeś bezpośrednią wiadomość " "od %s na Fediverse. Oto, co powiedzieli:" msgid "Your blog has a new follower!" msgstr "Twój blog ma nowego obserwatora!" msgid "You have a new follower!" msgstr "Masz nowego obserwatora!" msgid "" "Looks like someone’s reaching out! Your blog just got a direct message " "from %s on the Fediverse. Here’s what they said:" msgstr "" "Wygląda na to, że ktoś się odzywa! Twój blog właśnie dostał bezpośrednią " "wiadomość od %s na Fediverse. Oto co powiedzieli:" msgid "New Followers" msgstr "Nowi Obserwujący" msgid "New Mentions" msgstr "Nowe Wzmianki" msgid "You’ve got a new message!" msgstr "Masz nową wiadomość!" msgid "New Direct Message: %s" msgstr "Nowa wiadomość bezpośrednia: %s" msgid "[%1$s] Mention from: %2$s" msgstr "[%1$s] Wzmianka od: %2$s" msgid "New Mention: %s" msgstr "Nowe Wzmianka: %s" msgid "Select what you'll see by default when visiting WordPress.com" msgstr "Wybierz, co zobaczysz domyślnie, przechodząc na WordPress.com" msgid "Primary site dashboard" msgstr "Podstawowy kokpit witryny" msgid "Your WordPress.com recovery email address has been removed" msgstr "Twój adres email do przywracania WordPress.com został usunięty" msgid "Your WordPress.com recovery SMS number has been removed" msgstr "Twój numer SMS do przywracania WordPress.com został usunięty" msgid "Your WordPress.com recovery SMS number has been changed" msgstr "Twój numer SMS do przywracania WordPress.com został zmieniony" msgid "Your WordPress.com recovery email has been changed" msgstr "Twój email do przywracania WordPress.com został zmieniony" msgid "" "If you didn’t make this change, please reply to this email right away so we " "can help secure your account." msgstr "" "Jeśli nie wprowadziłeś tej zmiany, proszę odpowiedz na ten email od razu, " "żebyśmy mogli pomóc zabezpieczyć twoje konto." msgid "" "The recovery settings for your %1$s account, %2$s were " "recently changed." msgstr "" "Ustawienia przywracania dla twojego %1$s konta, %2$s " "zostały niedawno zmienione." msgid "Didn’t request this? Let us know right away." msgstr "Nie prosiłeś o to? Daj nam znać od razu." msgid "" "Please confirm this is the correct email address for recovering your %s " "account." msgstr "" "Proszę potwierdzić, że to jest poprawny adres email do odzyskania twojego %s " "konta." msgid "Recovery details changed" msgstr "Zmiana szczegółów przywracania" msgid "Verify your email for account recovery on WordPress.com." msgstr "Zweryfikuj swój email w celu przywracania konta na WordPress.com." msgid "Learn more about keeping your site secure." msgstr "Dowiedz się więcej o zabezpieczaniu swojej witryny." msgid "" "Learn more about keeping your site secure." msgstr "" "Dowiedz się więcej o utrzymywaniu witryny w bezpieczeństwie." msgid "" "Didn’t make this change? Check with others who may have access to your " "account. If in doubt, contact WordPress.com support." msgstr "" "Nie wprowadziłeś tej zmiany? Sprawdź z innymi, którzy mogą mieć dostęp do " "twojego konta. W razie wątpliwości skontaktuj się z pomocą techniczną " "WordPress.com." msgid "" "Didn’t make this change? Check with others who may have access to your " "account. If in doubt, contact WordPress.com support." msgstr "" "Nie wprowadziłeś tej zmiany? Sprawdź z innymi, którzy mogą mieć dostęp do " "twojego konta. W razie wątpliwości, skontaktuj się z pomocą techniczną WordPress." "com." msgid "" "Your previous password no longer works. Please ensure you update any saved " "passwords in your password manager or browser." msgstr "" "Twój poprzedni hasło już nie działa. Proszę upewnij się, że zaktualizujesz " "wszelkie zapisane hasła w swoim menedżerze haseł lub przeglądarce." msgid "" "The password for your %1$s account %2$s has been changed." msgstr "Hasło do twojego %1$s konta %2$s zostało zmienione." msgid "Your WordPress.com account is now updated." msgstr "Twoje konto WordPress.com zostało teraz zaktualizowane." msgid "Password changed" msgstr "Hasło zmienione" msgid "Password changed successfully" msgstr "Hasło zmienione pomyślnie" msgid "" "If you didn’t request this, no action is needed—you can safely ignore this " "email." msgstr "" "Jeśli nie prosiłeś o to, nie musisz podejmować żadnych działań—możesz " "bezpiecznie zignorować ten email." msgid "Having trouble with the button?" msgstr "Masz problem z przyciskiem?" msgid "We received a request to reset the password for %s." msgstr "Otrzymaliśmy prośbę o zresetowanie hasła dla %s." msgid "If this was you, change your password here:" msgstr "Jeśli to byłeś ty, zmień swoje hasło tutaj:" msgid "Let’s restore your access." msgstr "Przywróćmy twój dostęp." msgid "Password reset" msgstr "Resetowanie hasła" msgid "Your WordPress.com password reset link" msgstr "odnośnik do resetowania hasła do WordPress.com" msgid "Sorry, syncing isn’t available for this site." msgstr "Przepraszam, synchronizacja nie jest dostępna dla tej witryny." msgid "" "Modernist is a refined WordPress theme for writers, critics, and cultural " "thinkers who value structure, clarity, and bold design. With its asymmetric " "layouts and typographic confidence, Modernist offers a clean yet expressive " "space for long-form essays, media critique, and personal reflections. " "Modernist is ideal for blogs, digital publications, and personal writing " "portfolios where tone and aesthetics align with sharp thinking." msgstr "" "Modernist to wyrafinowany motyw WordPress dla pisarzy, krytyków i myślicieli " "kulturowych, którzy cenią strukturę, klarowność i odważny design. Dzięki " "asymetrycznym układom i typograficznej pewności, Modernist oferuje czystą, a " "jednocześnie ekspresyjną przestrzeń dla długich esejów, krytyki mediów i " "osobistych refleksji. Modernist jest idealny dla blogów, publikacji " "cyfrowych i osobistych portfeli pisarskich, gdzie ton i estetyka są zgodne z " "bystrym myśleniem." msgid "Home Phone" msgstr "Telefon domowy" msgid "Work Phone" msgstr "Telefon służbowy" msgid "Cell Phone" msgstr "Telefon komórkowy" msgid "Failed to open download page. Please try again." msgstr "Nie udało się otworzyć strony pobierania. Proszę spróbować ponownie." msgid "Download CRM Extensions" msgstr "Pobierz rozszerzenia CRM" msgid "Your license includes access to Jetpack CRM" msgstr "Twoja licencja obejmuje dostęp do Jetpack CRM" msgid "Payment methods filtered to show only business cards." msgstr "Metody płatności przefiltrowane, aby pokazać tylko karty biznesowe." msgid "" "The Observer is a purposeful WordPress theme for writers who lead with " "words. Designed for bloggers, essayists, and cultural commentators who don’t " "rely on imagery, it centers clarity, rhythm, and reflection through clean " "typography, structured hierarchy, and generous space to breathe." msgstr "" "Observer to celowy motyw WordPress dla pisarzy, którzy prowadzą słowami. " "Zaprojektowany dla blogerów, eseistów i komentatorów kultury, którzy nie " "polegają na obrazkach, koncentruje się na klarowności, rytmie i wpływie " "poprzez czystą typografię, uporządkowaną hierarchię i przestrzeń do " "oddychania." msgid "Tax Details" msgstr "Szczegóły podatkowe" msgid "Reauth Required" msgstr "Reautoryzacja wymagana" msgid "Site Menu" msgstr "Witryna Menu" msgid "" "Your WordPress profile is linked to Gravatar, making your Gravatar public by " "default. It might appear on other sites using Gravatar when logged in with " "%s. Manage your Gravatar settings on your " "Gravatar profile." msgstr "" "Twój profil WordPress jest powiązany z Gravatarem, co sprawia, że twój " "Gravatar jest domyślnie publiczny. Może się pojawić na innych witrynach " "korzystających z Gravatara, gdy jesteś zalogowany jako %s. " "Zarządzaj ustawieniami swojego Gravatara na swoim profilu " "Gravatar." msgid "Set your name, bio, and other public-facing information." msgstr "Ustaw swoje imię, biografię i inne informacje widoczne publicznie." msgid "Opt me into previews of new developer-focused features." msgstr "Zgadzam się na podgląd nowych funkcji skierowanych do deweloperów." msgid "I am a developer" msgstr "Jestem deweloperem" msgid "Please verify your email address to change your profile photo." msgstr "Proszę zweryfikować swój email, aby zmienić zdjęcie profilowe." msgid "Forwarding" msgstr "Przekazywanie" msgid "Forwards to" msgstr "Przekaż do" msgid "Access Webmail" msgstr "Dostęp do Webmaila" msgid "Add Email Forwarder" msgstr "Dodaj przekierowanie email" msgid "Add Mailbox" msgstr "Dodaj skrzynkę pocztową" msgid "This is using fake data for the moment" msgstr "To na razie używa fałszywych danych" msgid "" "Sorry, images of that filetype are not supported - please make sure your " "image is in JPG, GIF, or PNG format." msgstr "" "Przykro mi, obrazki tego typu nie są wspierane - upewnij się, że twój " "obrazek jest w formacie JPG, GIF lub PNG." msgid "" "Sorry, %s files are not supported - please make sure your image is in JPG, " "GIF, or PNG format." msgstr "" "Przykro mi, pliki %s nie są wspierane - upewnij się, że twój obrazek jest w " "formacie JPG, GIF lub PNG." msgid "Navigate to User profile settings account" msgstr "Nawiguj do ustawień profilu użytkownika" msgid "Go to Notifications" msgstr "Przejdź do Powiadomień" msgid "Check your WordPress notifications alerts" msgstr "Sprawdź powiadomienia o alertach WordPress" msgid "Navigate to Sites dashboard Sites page" msgstr "Nawiguj do kokpitu witryn podstrona witryn" msgid "Go to Emails" msgstr "Przejdź do emaili" msgid "Navigate to Email management Email inbox" msgstr "Nawiguj do Zarządzanie emailami Skrzynka odbiorcza email" msgid "Go to Domains" msgstr "Przejdź do Domen" msgid "Navigate to Domain management Domains list" msgstr "Nawiguj do Zarządzanie domenami Lista domen" msgid "Go to Profile" msgstr "Przejdź do profilu" msgid "Configure tax details (VAT/GST/CT) to be included on all receipts." msgstr "" "Skonfiguruj szczegóły podatkowe (VAT/GST/CT), które mają być uwzględnione na " "wszystkich paragonach." msgid "Go to Overview" msgstr "Przejdź do przeglądu" msgid "Navigate to Dashboard Overview page" msgstr "Nawiguj do podstrony przeglądu kokpitu" msgid "Manage credit cards saved to your account." msgstr "Zarządzaj kartami kredytowymi zapisanymi na twoim koncie." msgid "Tax details" msgstr "Szczegóły podatkowe" msgid "View email receipts for past purchases." msgstr "Zobacz emailowe potwierdzenia za wcześniejsze zakupy." msgid "Go to Sites" msgstr "Przejdź do witryn" msgid "500 Error" msgstr "Błąd 500" msgid "Something wrong happened." msgstr "Coś poszło nie tak." msgid "Add Sites" msgstr "Dodaj witryny" msgid "Add Products" msgstr "Dodaj produkty" msgid "This is a sample overview page." msgstr "To jest przykładowa strona przeglądowa." msgid "" "Select an image to be used as the default Open Graph image for the homepage. " "Recommended size: 1200×630 pixels minimum." msgstr "" "Wybierz obrazek, który ma być używany jako domyślny obrazek Open Graph dla " "strony głównej. Zalecany rozmiar: minimum 1200×630 pikseli." msgid "" "Easily feature all posts with the \"featured\" tag or a " "tag of your choice. Your theme supports up to %2$s posts in its featured " "content area.

Please note: The featured tag name is case sensitive." msgstr "" "Łatwo wyróżnij wszystkie wpisy za pomocą tagu \"wyróżniony" "\" lub tagu według własnego wyboru. Twój motyw wspiera do %2$s wpisów w " "swoim obszarze wyróżnionej treści.

Proszę zauważyć: Nazwa tagu " "wyróżnionego jest wrażliwa na wielkość liter." msgid "Social Media Settings" msgstr "Ustawienia mediów społecznościowych" msgid "Configure social media sharing settings" msgstr "Skonfiguruj ustawienia udostępniania w mediach społecznościowych" msgid "Default Social Sharing Image" msgstr "Domyślny obrazek do udostępniania w mediach społecznościowych" msgid "You must cancel any active subscriptions prior to leave your site." msgstr "" "Musisz anulować wszystkie aktywne subskrypcje przed opuszczeniem swojej " "witryny." msgid "" "To regain access, a current administrator must re-invite you. Please confirm " "this is your intent before proceeding." msgstr "" "Aby odzyskać dostęp, obecny administrator musi ponownie cię zaprosić. Proszę " "potwierdź, że to jest twój zamiar przed kontynuowaniem." msgid "I understand the consequences of leaving" msgstr "Rozumiem konsekwencje odejścia" msgid "You have left %(siteDomain)s successfully." msgstr "Opuszczono %(siteDomain)s pomyślnie." msgid "" "Leaving will remove your access to the site, including all content, users, " "domains, upgrades, and anything else you have access to." msgstr "" "Wyjście usunie twój dostęp do witryny, w tym do całej treści, użytkowników, " "domen, aktualizacji i wszystkiego innego, do czego masz dostęp." msgid "Are you sure to leave the site {{b}}%(siteDomain)s{{/b}}?" msgstr "Jesteś pewny, że chcesz opuścić witrynę {{b}}%(siteDomain)s{{/b}}?" msgid "" "You are the owner of this site. To leave you must first transfer ownership " "to another account." msgstr "" "Jesteś właścicielem tej witryny. Aby opuścić, musisz najpierw przenieść " "własność na inne konto." msgid "" "You have active subscriptions associated with this site. These must be " "cancelled before you can leave the site." msgstr "" "Masz aktywne subskrypcje powiązane z tą witryną. Muszą zostać anulowane, " "zanim będziesz mógł opuścić witrynę." msgid "Leave this site and remove your access." msgstr "Opuszcz ten witrynę i usuń swój dostęp." msgid "" "The account you entered does not exist anymore. Complete our account recovery form if you would like to try recover it." msgstr "" "Konto, które wpisałeś, już nie istnieje. Wypełnij nasz formularz przywracania konta, jeśli chcesz spróbować je przywrócić." msgid "Continue with mobile app" msgstr "Kontynuuj z aplikacją mobilną" msgid "Leave site" msgstr "Opuszcz witrynę" msgid "" "The account you entered is not active anymore. Contact us " "if you’d like to activate it again." msgstr "" "Konto, które wpisałeś, nie jest już aktywne. Skontaktuj się z " "nami, jeśli chcesz je znowu włączać." msgid "" "If you still have trouble, try the account recovery form, " "and we’ll do our best to help you." msgstr "" "Jeśli nadal masz problemy, spróbuj formularza przywracania " "konta, a my zrobimy wszystko, co w naszej mocy, żeby ci pomóc." msgid "If you changed email addresses, make sure you use the new one." msgstr "Jeśli zmieniłeś adres email, upewnij się, że używasz nowego." msgid "" "Confirm you have a WordPress.com account (vs. WordPress.org). Here’s how to do that ↗" msgstr "" "Potwierdź, że masz konto WordPress.com (w przeciwieństwie do WordPress.org). " "Oto jak to zrobić ↗" msgid "We weren’t able to find a user with that login information. You can:" msgstr "Nie mogliśmy znaleźć użytkownika z tymi danymi logowania. Możesz:" msgid "Enter an email address you can access." msgstr "Wpisz adres email, do którego masz dostęp." msgid "" "Your most recent code has expired. We sent you another message with a new " "one. You may need to wait a few moments before it arrives." msgstr "" "Twój najnowszy kod wygasł. Wysłaliśmy ci inną wiadomość z nowym. Może być " "konieczne, abyś poczekał chwilę, zanim dotrze." msgid "SMS password reset" msgstr "Resetowanie hasła SMS" msgid "Remove payment method filter" msgstr "Usuń filtr metod płatności" msgid "" "There are no stored business cards on your account. Please add one below." msgstr "" "Nie ma zapisanych wizytówek na twoim koncie. Proszę dodaj jedną poniżej." msgid "Deselect to remove payment method filtering" msgstr "Odznacz, aby usunąć filtrowanie metod płatności" msgid "Betty Carter" msgstr "Betty Carter" msgid "Bebo Valdés" msgstr "Bebo Valdés" msgid "" "Cannot inherit the current template query when placed inside the singular " "content (e.g., post, page, 404, blank)." msgstr "" "Nie można dziedziczyć obecnego zapytania szablonu, gdy jest umieszczone " "wewnątrz pojedynczej treści (np. wpis, strona, 404, pusta)." msgid "Julio Cortázar" msgstr "Julio Cortázar" msgid "Jaco Pastorius" msgstr "Jaco Pastorius" msgid "Snow Patrol" msgstr "Snow Patrol" msgid "Additional charges" msgstr "Dodatkowe opłaty" msgid "What kind of feedback do you want to provide" msgstr "Jakie uwagi chcesz przekazać" msgid "Upload any image up to 50MB in size." msgstr "Wczytaj dowolny obrazek o rozmiarze do 50MB." msgid "Need a reply? {{a}}Reach out to your partner manager{{/a}}." msgstr "" "Potrzebujesz odpowiedzi? {{a}}Skontaktuj się ze swoim menedżerem partnerów{{/" "a}}." msgid "Reach out to your partner manager." msgstr "Skontaktuj się ze swoim menedżerem partnerów." msgid "" "We want to hear from you! Use this form for general feedback to make the " "product better." msgstr "" "Chcemy usłyszeć od Ciebie! Użyj tego formularza do ogólnych uwag, aby " "poprawić produkt." msgid "The image file size must be less than 50MB." msgstr "Rozmiar pliku obrazka musi być mniejszy niż 50MB." msgid "How important is this to you? Can you describe your ideal workflow?" msgstr "" "Jak ważne to dla ciebie? Czy możesz opisać swój idealny przepływ pracy?" msgid "Enter your ideal workflow" msgstr "Wpisz swój idealny przepływ pracy" msgid "Have you seen this elsewhere? If so, where?" msgstr "Widziałeś to gdzie indziej? Jeśli tak, to gdzie?" msgid "Enter your inspiration" msgstr "Wpisz swoją inspirację" msgid "What would you like to see us improve within Automattic for Agencies?" msgstr "Co chciałbyś, żebyśmy poprawili w Automattic dla Agencji?" msgid "Enter the feature you want to see" msgstr "Wpisz funkcję, którą chcesz zobaczyć" msgid "Upload a screenshot (Optional)" msgstr "Prześlij zrzut ekranu (Opcjonalnie)" msgid "Suggest a feature" msgstr "Sugestia funkcji" msgid "What can we improve within Automattic for Agencies?" msgstr "Co możemy poprawić w Automattic dla agencji?" msgid "Enter your thoughts" msgstr "Wpisz swoje myśli" msgid "Bug report" msgstr "Zgłoszenie błędu" msgid "What problem(s) did you find?" msgstr "Jakie problem(y) znalazłeś?" msgid "Where did you find the problem(s)?" msgstr "Gdzie znalazłeś problem(y)?" msgid "Enter where you saw the problem" msgstr "Wpisz, gdzie widziałeś problem" msgid "An error occurred while submitting your feedback. Please try again." msgstr "" "Wystąpił błąd podczas przesyłania twoich uwag. Proszę spróbować ponownie." msgid "Gravatar not found." msgstr "Nie znaleziono Gravatara." msgid "Claim your free profile." msgstr "Zgarnij swój darmowy profil." msgid "Failed to upload attachment." msgstr "Nie udało się załadować załączonego medium." msgid "One profile, everywhere" msgstr "Jeden profil, wszędzie" msgid "This new price will take effect on your renewal scheduled for %1$s." msgstr "" "Ta nowa cena wejdzie w życie przy twoim odnowieniu zaplanowanym na %1$s." msgid "Manage your blog posts" msgstr "Zarządzaj swoimi wpisami na blogu" msgid "Blog posts content" msgstr "Treść wpisów bloga" msgid "This is the content of the blog posts page." msgstr "To jest treść podstrony wpisów bloga." msgid "" "This domain has DNSSEC validation errors. You may need to deactivate DNSSEC " "on the root domain {{strong}}%(rootDomain)s{{/strong}}, from {{a}}here{{/a}}." msgstr "" "Ta domena ma błędy walidacji DNSSEC. Może być konieczne wyłączenie DNSSEC na " "głównej domenie {{strong}}%(rootDomain)s{{/strong}}, z {{a}}tutaj{{/a}}." msgid "Disables the TinyMCE and Classic block." msgstr "Wyłącz TinyMCE i blok klasyczny" msgid "Error retrieving file content." msgstr "Błąd podczas pobierania treści pliku." msgid "%s requires a file to be uploaded." msgstr "%s wymaga przesłania pliku." msgid "File upload failed, try again." msgstr "Przesyłanie pliku nie powiodło się, spróbuj ponownie." msgid "Does the form response contain a file." msgstr "Czy odpowiedź formularza zawiera plik." msgid "You aren't authorized to do that." msgstr "Nie masz do tego uprawnień." msgid "Attached file" msgstr "Załączony plik" msgid "It had bugs and didn't work for us" msgstr "Miało błędy i nie działało dla nas" msgid "It was the wrong product" msgstr "To był zły produkt" msgid "I was just trying it out" msgstr "Po prostu to próbowałem" msgid "My client no longer needs it" msgstr "Mój klient już tego nie potrzebuje" msgid "Can you tell us why %(productName)s didn't meet your needs?" msgstr "" "Możesz nam powiedzieć, dlaczego %(productName)s nie spełnił twoich potrzeb?" msgid "%(storageSize)dGB of storage" msgstr "%(storageSize)dGB pamięci" msgid "When you cancel you'll immediately lose access to" msgstr "Kiedy anulujesz, natychmiast stracisz dostęp do" msgid "And more" msgstr "i więcej" msgid "Before you cancel!" msgstr "Zanim anulujesz!" msgid "We'd love to hear from you!" msgstr "Chętnie usłyszymy od Ciebie!" msgid "Enter your reason" msgstr "Wpisz swój powód" msgid "Enter the issues you encountered" msgstr "Wpisz problemy, na które natrafiłeś" msgid "Custom visits per month" msgstr "Własne przejścia na miesiąc" msgid "Custom storage per month" msgstr "Własne przechowywanie na miesiąc" msgid "%(count)s visits per month" msgstr "%(count)s przejść na miesiąc" msgid "Can you tell us why you're canceling the %(productName)s plan?" msgstr "Możesz nam powiedzieć, dlaczego rezygnujesz z planu %(productName)s?" msgid "Anything else we should know?" msgstr "Coś jeszcze, co powinniśmy wiedzieć?" msgid "Cancel license" msgstr "Anuluj licencję" msgid "Speak with my Partner Manager" msgstr "Porozmawiaj z moim Menedżerem Partnerów" msgid "Multiple sites use this license" msgstr "Wiele witryn korzysta z tej licencji" msgid " (%(bundleSize)d licenses)" msgstr " (%(bundleSize)d licencji)" msgid "License revoked successfully" msgstr "Licencja została pomyślnie cofnięta" msgid "Re-upload plugin" msgstr "Wtyczka do ponownego wczytywania" msgid "" "Please verify your email address by clicking the link we sent to your inbox." msgstr "" "Proszę zweryfikować swój adres email, klikając odnośnik, który wysłaliśmy do " "twojej skrzynki odbiorczej." msgid "" "To keep parity on our end with increased partnership costs, the renewal " "price for your Google Workspace subscription will be changed to %1$s per " "year per mailbox." msgstr "" "Aby utrzymać parytet z naszymi zwiększonymi kosztami partnerstwa, cena " "odnowienia subskrypcji Google Workspace dla twojej skrzynki pocztowej " "zostanie zmieniona na %1$s rocznie." msgctxt "from noun - old_status to noun - new_status" msgid "Product Order status changed from %1$s to %2$s" msgstr "Status zamówienia produktu zmienił się z %1$s na %2$s" msgid "Product Order placed" msgstr "Złożono zamówienie na produkt" msgid "" "Any available positive balance will be paid out to a connected payment " "account before the %1$s account is closed." msgstr "" "Jakikolwiek dostępny dodatni bilans zostanie wypłacony na połączone konto " "płatnicze przed zamknięciem konta %1$s." msgid "" "Any available positive balance will be paid out before the account is closed." msgstr "" "Jakikolwiek dostępny dodatni bilans zostanie wypłacony przed zamknięciem " "konta." msgid "" "We are unable to continue supporting your business on the %1$s service. As " "such, we are closing your %1$s account and the associated Stripe Express " "account." msgstr "" "Nie możemy dalej wspierać twojego biznesu w usłudze %1$s. W związku z tym " "zamykamy twoje konto %1$s oraz powiązane konto Stripe Express." msgid "" "Please know that %1$s is a service separate from the WooCommerce software. " "Your store’s products will remain online, and you can still accept orders " "via other payment methods." msgstr "" "Proszę wiedzieć, że %1$s to usługa oddzielna od oprogramowania WooCommerce. " "Produkty w twoim sklepie pozostaną online, a ty wciąż możesz przyjmować " "zamówienia za pomocą innych metod płatności." msgid "You can view available payment methods here: %1$s" msgstr "Możesz zobaczyć dostępne metody płatności tutaj: %1$s" msgid "" "Your %1$s account and the associated Stripe Express account have been " "permanently closed." msgstr "" "Twoje %1$s konto oraz powiązane konto Stripe Express zostały trwale " "zamknięte." msgid "Story" msgstr "Historia" msgid "And this address will be removed and unavailable for use:" msgstr "I ten adres zostanie usuńty i nie będzie dostępny do użycia:" msgid "I understand that I won't be able to undo this change." msgstr "Rozumiem, że nie będę w stanie cofnąć tej zmiany." msgid "Once you confirm, this will be the new address for your site:" msgstr "Po potwierdzeniu, to będzie nowy adres dla twojej witryny:" msgid "{{a}}Add a custom domain{{/a}} instead?" msgstr "{{a}}Dodaj własną domenę{{/a}} zamiast?" msgid "" "Keep in mind that once you change your site address, %(currentDomainName)s " "will no longer be available." msgstr "" "Pamiętaj, że po zmianie adresu witryny, %(currentDomainName)s nie będzie już " "dostępny." msgid "" "Sorry, we couldn’t find any matches. Double-check your search or try asking " "your AI assistant about it." msgstr "" "Przykro mi, nie mogliśmy znaleźć żadnych dopasowań. Sprawdź ponownie swoje " "wyszukiwanie lub spróbuj zapytać swojego asystenta AI o to." msgid "Ask AI assistant" msgstr "Zapytaj asystenta AI" msgid "Enlarge" msgstr "Powiększ" msgid "The %s argument must not be empty." msgstr "Argument %s nie może być pusty." msgid "" "Your campaign outperformed this week! You’ll only be charged up to your " "budget." msgstr "" "Twoja kampania wypadła lepiej w tym tygodniu! Zostaniesz obciążony tylko do " "swojego budżetu." msgid "" "We hope you continue your Google Workspace subscription. However, if you’d " "like to cancel, you can do so anytime in the Purchases section: %1$s of your " "WordPress.com dashboard. " msgstr "" "Mamy nadzieję, że będziesz kontynuować swoją subskrypcję Google Workspace. " "Jeśli jednak chcesz anulować, możesz to zrobić w dowolnym momencie w sekcji " "Zakupy: %1$s swojego kokpitu WordPress.com." msgid "" "We hope you continue your Google Workspace subscription. However, if you’d " "like to cancel, you can do so anytime in the Purchases " "section of your WordPress.com dashboard. " msgstr "" "Mamy nadzieję, że będziesz kontynuować subskrypcję Google Workspace. Jeśli " "jednak chcesz anulować, możesz to zrobić w każdej chwili w sekcji Zakupy swojego kokpitu WordPress.com." msgid "" "To keep parity on our end with increased partnership costs, the renewal " "price for your Google Workspace subscription will be changed to %1$s per " "month per mailbox." msgstr "" "Aby utrzymać parytet z naszymi zwiększonymi kosztami partnerstwa, cena " "odnowienia subskrypcji Google Workspace dla twojej skrzynki pocztowej " "zostanie zmieniona na %1$s miesięcznie za skrzynkę." msgid "Google is increasing the prices of Google Workspace products." msgstr "Google podnosi ceny produktów Google Workspace." msgid "Price increases on the next subscription renewal" msgstr "Wzrost cen przy następnej odnowie subskrypcji" msgid "Important: Google Workspace Upcoming Price Change" msgstr "Ważne! Zmiana ceny Google Workspace wkrótce" msgid "List of allowed block types for the editor." msgstr "Lista dozwolonych rodzajów bloków dla edytora." msgid "%s boosts" msgstr "%s wzmacnia" msgid "Add the Vary header to the ActivityPub response." msgstr "Dodaj nagłówek Vary do odpowiedzi ActivityPub." msgid "Enable the shared inbox." msgstr "Włącz wspólną skrzynkę odbiorczą." msgid "Customize the blog profile." msgstr "Dostosuj profil bloga." msgid "" "Your current permalink structure includes /index.php which is " "not compatible with ActivityPub. Please update your permalink " "settings to use a standard format without /index.php." msgstr "" "Twój obecny bezpośredni odnośnik struktura zawiera /index.php, " "co jest niezgodne z ActivityPub. Proszę zaktualizować " "ustawienia bezpośredniego odnośnika, aby używać standardowego formatu " "bez /index.php." msgid "" "Your permalink structure needs to be updated for ActivityPub to work " "properly." msgstr "" "Twój bezpośredni odnośnik musi być zaktualizowany, aby ActivityPub działał " "poprawnie." msgid "Your pretty permalinks are enabled and working correctly." msgstr "Twoje ładne bezpośrednie odnośniki są włączone i działają poprawnie." msgid "Pretty Permalinks are not enabled." msgstr "Ładne bezpośrednie odnośniki nie są włączone." msgid "You can enable them in the Discussion Settings." msgstr "Możesz włączyć je w Ustawieniach Dyskusji." msgid "Pretty Permalinks enabled" msgstr "Włączone ładne bezpośrednie odnośniki" msgid "" "This is particularly important for fediverse users, as they rely on the " "visual hierarchy to understand conversation threads across different " "platforms. Without threaded comments, it becomes much more difficult to " "follow discussions that span multiple platforms in the fediverse." msgstr "" "To jest szczególnie ważne dla użytkowników fediverse, ponieważ polegają na " "wizualnej hierarchii, aby zrozumieć wątki rozmów na różnych platformach. Bez " "wątkowych komentarzy, znacznie trudniej jest śledzić dyskusje, które " "obejmują wiele platform w fediverse." msgid "Threaded (nested) comments are not enabled" msgstr "Komentarze wątkowe (zagnieżdżone) nie są włączone" msgid "Threaded Comments Test" msgstr "Test komentarzy w wątkach" msgid "Pretty Permalinks Test" msgstr "Test ładnych bezpośrednich odnośników" msgid "Actor Mode" msgstr "Tryb Aktora" msgid "Post Template" msgstr "Wzór wpisu" msgid "Shared Inbox" msgstr "Wspólna skrzynka odbiorcza" msgid "Threaded (nested) comments enabled" msgstr "Włączone wątkowe (zagnieżdżone) komentarze" msgid "Threaded (nested) comments are enabled." msgstr "Wątkowe (zagnieżdżone) komentarze są włączone." msgid "" "Allows your site to handle incoming ActivityPub messages more efficiently, " "especially helpful for busy or multi-user sites. This feature is still in " "beta and may encounter issues." msgstr "" "Pozwala twojej witrynie na bardziej efektywne obsługiwanie przychodzących " "wiadomości ActivityPub, co jest szczególnie pomocne dla zajętych lub " "wieloużytkownikowych witryn. Ta funkcja jest wciąż w wersji beta i może " "napotkać problemy." msgid "" "Enable this if you notice your site showing technical content instead of " "normal web pages, or if your ActivityPub connections seem unreliable. This " "setting helps your site deliver the right format of content to different " "services automatically." msgstr "" "Włącz to, jeśli zauważysz, że twoja witryna wyświetla treść techniczną " "zamiast normalnych podstron, lub jeśli twoje połączenia ActivityPub wydają " "się niestabilne. Ta opcja pomaga twojej witrynie automatycznie dostarczać " "odpowiedni format treści do różnych usług." msgid "Use a shared inbox for incoming messages." msgstr "Użyj wspólnej skrzynki odbiorczej do przychodzących wiadomości." msgid "Help prevent incorrect caching of ActivityPub responses." msgstr "Pomóż zapobiec nieprawidłowemu buforowaniu odpowiedzi ActivityPub." msgid "" "Advanced settings allow deep customization but can affect your site’s " "functionality, security, or performance if misconfigured. Only proceed if " "you fully understand the changes, and always back up your site beforehand. " "If unsure, consult documentation or seek expert advice." msgstr "" "Zaawansowane ustawienia pozwalają na głęboką personalizację, ale mogą mieć " "wpływ na funkcjonalność, zabezpieczenia lub wydajność twojej witryny, jeśli " "są źle skonfigurowane. Kontynuuj tylko, jeśli w pełni rozumiesz zmiany i " "zawsze wykonuj kopię zapasową swojej witryny przedtem. Jeśli nie jesteś " "pewien, skonsultuj się z dokumentacją lub " "poszukaj porady eksperta." msgid "Vary Header" msgstr "Zmień nagłówek" msgid "Shared Inbox (beta)" msgstr "Wspólna skrzynka odbiorcza (beta)" msgid "" "Share WordPress.com with friends, family, and website visitors. For every " "paying customer you send our way, you’ll both earn US$25 in free credits." msgstr "" "Podziel się WordPress.com z przyjaciółmi, rodziną i odwiedzającymi witrynę. " "Za każdego płacącego klienta, którego nam polecisz, oboje zarobicie 25 USD w " "darmowych autorzy." msgid "Upgrade your plan to access referral features." msgstr "Zaktualizuj swój plan, aby uzyskać dostęp do funkcji poleceń." msgid "%(addOnStorage)s storage add-on" msgstr "%(addOnStorage)s dodatek do pamięci" msgid "%(totalStorage)d GB Storage" msgstr "%(totalStorage)d GB Pamięci" msgid "(%(price)s/month, billed yearly)" msgstr "%(price)s/miesiąc, rozliczane rocznie" msgid "CRM Downloads" msgstr "Pobieranie CRM" msgid "Import your WordPress users to your CRM and see everyone in one place." msgstr "" "Importuj swoich użytkowników WordPress do swojego CRM i zobacz wszystkich w " "jednym miejscu." msgid "Retrieve all customer data from WorldPay automatically." msgstr "Pobierz wszystkie dane klientów z WorldPay automatycznie." msgid "" "Send text messages to your contacts and reach them when they are on the move." msgstr "" "Wyślij wiadomości tekstowe do swoich kontaktów i skontaktuj się z nimi, gdy " "są w ruchu." msgid "" "Set and schedule emails sent to your contacts and create canned replies." msgstr "" "Ustaw i zaplanuj email'e wysyłane do twoich kontaktów oraz stwórz gotowe " "odpowiedzi." msgid "Retrieve all customer data from Stripe automatically." msgstr "Pobierz wszystkie dane klientów z Stripe automatycznie." msgid "" "The ultimate sales dashboard. Track Gross Revenue, Net Revenue, Customer " "growth right from your CRM." msgstr "" "Najlepszy kokpit sprzedażowy. Śledź przychody brutto, przychody netto, " "wzrost klientów prosto z twojego CRM." msgid "Capture your form data from Registration Magic forms into your CRM." msgstr "Zbieraj dane z formularzy Registration Magic do swojego CRM." msgid "Retrieve customer data from PayPal automatically." msgstr "Pobierz dane klienta z PayPal automatycznie." msgid "" "Connect your Optin Monster account to Jetpack CRM and see your leads in your " "CRM." msgstr "" "Połącz swoje konto Optin Monster z Jetpack CRM i zobacz swoje leady w swoim " "CRM." msgid "" "Enhance your MemberMouse subscription website by integrating your data with " "Jetpack CRM" msgstr "" "Ulepsz swoją witrynę subskrypcyjną MemberMouse, integrując swoje dane z " "Jetpack CRM" msgid "" "Subscribe your Jetpack CRM contacts to your MailChimp email marketing list " "automatically." msgstr "" "Subskrybuj automatycznie kontakty z Jetpack CRM do swojej listy " "marketingowej email w MailChimp." msgid "" "Send broadcasts and create email sequences to go to your CRM contact list." msgstr "" "Wyślij transmisje i twórz sekwencje email, aby trafić na swoją listę " "kontaktów CRM." msgid "Find out who signed up to your Livestorm webinars and who attended." msgstr "" "Dowiedz się, kto zapisał się na twoje webinaria Livestorm i kto w nich " "uczestniczył." msgid "" "Subscribe your contacts to your Kit.com email list automatically. Subscribe " "to a form, add a tag or subscribe to a sequence" msgstr "" "Subskrybuj automatycznie swoje kontakty do listy email na Kit.com. " "Subskrybuj formularz, dodaj tag lub subskrybuj sekwencję" msgid "" "Invoicing PRO lets your customers pay their invoices right from your Client " "Portal using either PayPal or Stripe." msgstr "" "Fakturowanie PRO pozwala twoim klientom płacić swoje faktury bezpośrednio z " "twojego Portalu Klienta, korzystając z PayPal lub Stripe." msgid "" "Retrieve all customer data from Groove automatically. Keep all Leads in your " "CRM." msgstr "" "Pobierz wszystkie dane klientów z Groove automatycznie. Zachowaj wszystkie " "Lead'y w swoim CRM." msgid "" "Use Gravity Forms to collect leads and customer info. Save time by " "automating your lead generation process." msgstr "" "Użyj Gravity Forms, aby zbierać leady i informacje o klientach. Oszczędź " "czas, automatyzując swój proces generowania leadów." msgid "" "Retrieve all customer data from Google Contacts. Keep all Leads in your CRM " "and start managing your contacts effectively." msgstr "" "Pobierz wszystkie dane klientów z Google Contacts. Zachowaj wszystkie Lead'y " "w swoim CRM i zacznij skutecznie zarządzać swoimi kontaktami." msgid "" "Visualise your contact acquisition stages from Lead through to Customer and " "see what stages contacts drop off." msgstr "" "Wizualizuj etapy pozyskiwania kontaktów od Lead do Klienta i zobacz, na " "jakich etapach kontakty odpadają." msgid "" "Exit Bee Connect automatically adds your Exit Bee form completions into " "Jetpack CRM." msgstr "" "Exit Bee Connect automatycznie dodaje Twoje zakończenia formularzy Exit Bee " "do Jetpack CRM." msgid "" "Import your existing customer data into the Jetpack CRM system with our " "super simple CSV importer extension." msgstr "" "Zaimportuj swoje istniejące dane klientów do systemu Jetpack CRM za pomocą " "naszego super prostego rozszerzenia importera CSV." msgid "" "Use Contact Form 7 to collect leads and customer info. Save time by " "automating your lead generation process." msgstr "" "Użyj Contact Form 7, aby zbierać leady i informacje o klientach. Oszczędź " "czas, automatyzując swój proces generowania leadów." msgid "" "Customise your Client Portal, Allow File Downloads, Display Tasks and " "Tickets plus much more" msgstr "" "Dostosuj swój Portal Klienta, Zezwól na pobieranie plików, Wyświetlaj " "zadania i zgłoszenia oraz wiele więcej" msgid "" "Save time by tagging your customers in bulk based on their transactions." msgstr "" "Zaoszczędź czas, tagując swoich klientów hurtowo na podstawie ich transakcji." msgid "See what support tickets your CRM contacts have raised with you." msgstr "" "Zobacz, jakie zgłoszenia pomocnicze twoje kontakty z CRM do ciebie wysłały." msgid "" "Import and keep your CRM up to date with subscribers to your AWeber email " "list." msgstr "" "Importuj i utrzymuj swój CRM na bieżąco z subskrybentami swojej listy email " "AWeber." msgid "" "Save yourself time by automating actions when new contacts are added to your " "CRM." msgstr "" "Zaoszczędź czas, automatyzując działania, gdy nowe kontakty są dodawane do " "twojego CRM." msgid "Add leads from different websites without writing code." msgstr "Dodaj leady z różnych witryn bez pisania kodu." msgid "" "Personalise your communications by segmenting your contacts by total value, " "custom fields, and much more." msgstr "" "Spersonalizuj swoje komunikacje, segmentując swoje kontakty według " "całkowitej wartości, własnych pól i nie tylko." msgid "" "We were unable to fetch the license key for this purchase. Please try again " "later or contact support." msgstr "" "Nie mogliśmy pobrać klucza licencyjnego dla tego zakupu. Proszę spróbować " "ponownie później lub skontaktować się z pomocą techniczną." msgid "Return to Purchases" msgstr "Powrót do Zakupów" msgid "Downloading…" msgstr "Pobieranie.." msgid "Retrying…" msgstr "Ponawianie…" msgid "Unable to fetch license key" msgstr "Nie można pobrać klucza licencyjnego" msgid "" "Could not connect to download server. Please check your connection and try " "again." msgstr "" "Nie można było połączyć się z serwerem pobierania. Proszę sprawdzić swoje " "połączenie i spróbować ponownie." msgid "Downloading %(name)s" msgstr "Pobieranie %(name)s" msgid "License key copied to clipboard" msgstr "Klucz licencyjny skopiowany do schowka" msgid "" "This page is only available for Jetpack Complete or Jetpack CRM license " "keys. Please check your license key and try again." msgstr "" "Ta strona jest dostępna tylko dla kluczy licencyjnych Jetpack Complete lub " "Jetpack CRM. Proszę sprawdzić swój klucz licencyjny i spróbować ponownie." msgid "Error: %(message)s" msgstr "Błąd: %(message)s" msgid "Whether to use parallel tool calls." msgstr "Czy używać równoległych wywołań narzędzi." msgid "Invalid License Key" msgstr "Nieprawidłowy klucz licencyjny" msgid "Domain Only" msgstr "Wyłącznie domena" msgid "Sorry, there was an error loading the checkout page." msgstr "Przepraszam, wystąpił błąd wczytywania podstrony kasy." msgid "Cannot update share status for an unpublished post." msgstr "" "Nie można zaktualizować statusu udostępnienia dla nieopublikowanego wpisu." msgid "Invalid shares data." msgstr "Nieprawidłowe dane akcji." msgid "Resource links" msgstr "odnośniki do zasobów" msgid "The post ID to update the data for." msgstr "Identyfikator wpisu do zaktualizowania danych dla." msgid "The share status items." msgstr "Elementy statusu udziału." msgid "Cannot get share status for an unpublished post" msgstr "Nie można uzyskać statusu udostępnienia dla nieopublikowanego wpisu" msgid "Understanding the pricing structure" msgstr "Zrozumienie struktury cenowej" msgid "Setting up my product or hosting" msgstr "Ustawienie mojego produktu lub hostingu" msgid "What could have been better during your purchase process?" msgstr "Co mogło być lepsze podczas twojego procesu zakupu?" msgid "Finding the right products or hosting" msgstr "Znajdowanie odpowiednich produktów lub hostingu" msgid "Well done! You've made your first purchase on Automattic for Agencies." msgstr "" "Świetna robota! Dokonałeś swojego pierwszego zakupu na Automattic dla " "Agencji." msgid "Finding documentation on team member permissions" msgstr "Znalezienie dokumentacji: uprawnienia członków zespołu" msgid "Purchase complete!" msgstr "Zakup zakończony!" msgid "Finding where to invite my team members" msgstr "Znalezienie miejsca, gdzie zaprosić członków mojego zespołu" msgid "Sending an invitation to a team member" msgstr "Wysyłanie zaproszenia do członka zespołu" msgid "What could have been better during the team invitation process?" msgstr "Co mogło być lepsze podczas procesu zapraszania do zespołu?" msgid "" "We sent %(email)s an invite. After accepting, they'll become an active " "member in your Team section." msgstr "" "Wyślemy zaproszenie na %(email)s. Po zaakceptowaniu, staną się aktywnym " "członkiem w sekcji Twój Zespół." msgid "" "Understanding the criteria my agency needs to meet in order to be included" msgstr "" "Zrozumienie kryteriów, które moja agencja musi spełnić, aby zostać " "uwzględnioną" msgid "Invite emailed!" msgstr "Zaproszenie wysłane!" msgid "Understanding how partner directories can benefit my agency" msgstr "" "Zrozumienie, jak Katalogi Partnerów mogą przynieść korzyści mojej agencji" msgid "" "What could have been better during the Partner Directory application process?" msgstr "Co mogło być lepsze podczas procesu aplikacji do Katalogu Partnerów?" msgid "Discovering the partner directories feature" msgstr "Odkrywanie funkcji Katalogi Partnerów" msgid "" "Well done! We've updated your agency's public profile with your information." msgstr "" "Świetna robota! Zaktualizowaliśmy publiczny profil twojej agencji o twoje " "informacje." msgid "Finding referral mode" msgstr "Znajdowanie trybu polecenia" msgid "Adding products and hosting to the referral cart" msgstr "Dodawanie produktów i hostingu do koszyka polecającego" msgid "Sending a referral to my client" msgstr "Wysyłanie rekomendacji do mojego klienta" msgid "Details successfully added!" msgstr "Szczegóły zostały pomyślnie dodane!" msgid "What could have been better during the Referrals process?" msgstr "Co mogło być lepsze podczas procesu poleceń?" msgid "Learning about referrals" msgstr "Uczenie się o poleceniach" msgid "" "We emailed your referral order to %(email)s. You can assign your products to " "a site or set up hosting once they pay." msgstr "" "Przesłaliśmy zamówienie na polecenie na adres %(email)s. Możesz przypisać " "swoje produkty do witryny lub ustawić hosting, gdy dokonają płatności." msgid "Share your suggestions" msgstr "Podziel się swoimi sugestiami" msgid "Send your feedback" msgstr "Wyślij uwagi" msgid "Well done! You sent your first referral!" msgstr "Świetna robota! Wysłałeś swoją pierwszą rekomendację!" msgid "" "This domain does not allow email forwarding because it has an active dispute " "status" msgstr "" "Ta domena nie pozwala na przekazywanie emaili, ponieważ ma aktywny status " "sporu" msgid "What was your experience like?" msgstr "Jakie były twoje doświadczenia?" msgid "" "Blaze is the simplest way to advertise a WordPress site, and it’s also one " "of the most affordable. Start reaching new readers or customers in just a " "few minutes." msgstr "" "Blaze to najprostszy sposób na reklamowanie witryny WordPress, a także jeden " "z najtańszych. Zacznij docierać do nowych czytelników lub klientów w " "zaledwie kilka minut." msgid "" "Get ready to expand your audience with Blaze ads! Connect with a global " "audience or your local community using our streamlined targeting options and " "simple campaign management." msgstr "" "Przygotuj się na poszerzenie swojej publiczności dzięki reklamom Blaze! " "Połącz się z globalną publicznością lub swoją lokalną społecznością, " "korzystając z naszych uproszczonych opcji targetowania i prostego " "zarządzania kampanią." msgid "Get More Traffic Now" msgstr "Zdobądź więcej ruchu teraz" msgid "" "We're having trouble identifying your site. Please double-check your site " "address. If you're still unsure, you can review our list of supported " "platforms or use our guided import process to help you get " "started." msgstr "" "Mamy problem z identyfikacją twojej witryny. Proszę, sprawdź jeszcze raz " "adres swojej witryny. Jeśli nadal masz wątpliwości, możesz przejrzeć naszą " "listę wspieranych platform lub skorzystać z naszego " "prowadzonego procesu importu, aby pomóc ci zacząć." msgid "forms" msgstr "formularze" msgid "Upload that file below to begin the import process." msgstr "Wczytaj ten plik poniżej, aby rozpocząć proces importu." msgid "Mastodon (Beta)" msgstr "Mastodon (Beta)" msgid "Import content from Mastodon." msgstr "Importuj treść z Mastodona." msgid "Download the archive file (it will be a .zip file)." msgstr "Pobierz plik archiwum (będzie to plik .zip)." msgid "Request a new archive of your data and wait for the email notification." msgstr "Poproś o nowe archiwum swoich danych i czekaj na powiadomienie email." msgid "" "Log in to your Mastodon account and go to Preferences > Import and " "Export." msgstr "" "Zaloguj się do swojego konta Mastodon i przejdź do Preferencje > " "Importuj i eksportuj." msgid "" "This importer allows you to bring your Mastodon posts into your WordPress " "site. For a smooth import experience, check out the Mastodon documentation." msgstr "" "Ten importer pozwala ci przenieść twoje wpisy z Mastodona do twojej witryny " "WordPress. Aby uzyskać płynne doświadczenie importu, zapoznaj się z dokumentacją Mastodona." msgid "Here’s how to get started:" msgstr "Oto jak zacząć:" msgid "The archive does not contain an Outbox file, please try again." msgstr "Archiwum nie zawiera pliku Outbox, spróbuj ponownie." msgid "Skipped posts:" msgstr "Pominięte wpisy:" msgid "Imported %s post." msgid_plural "Imported %s posts." msgstr[0] "Zaimportowano %s wpis." msgstr[1] "Zaimportowano %s wpisy." msgstr[2] "Zaimportowano %s wpisów." msgid "Import from Mastodon (Beta)" msgstr "Import z Mastodon (Beta)" msgid "" "The uploaded file must be a ZIP archive. Please try again with the correct " "file format." msgstr "" "Przesłany plik musi być archiwum ZIP. Proszę spróbować ponownie z poprawnym " "formatem pliku." msgid "Assign Author" msgstr "Przypisz autora" msgid "Some settings pages can be shown or hidden by using the checkboxes." msgstr "" "Niektóre strony ustawień mogą być wyświetlane lub ukrywane za pomocą pól " "wyboru." msgid "Welcome Page" msgstr "Strona powitalna" msgid "Types of interactions from the Fediverse your blog should accept." msgstr "Rodzaje interakcji z Fediverse, które powinien akceptować twój blog." msgid "Allow likes." msgstr "Zezwól na polubienia." msgid "Allow reposts." msgstr "Zezwól na reposty." msgid "Settings Pages" msgstr "Strony ustawień" msgid "Author ID" msgstr "identyfikator autora" msgid "Post interactions" msgstr "Wpis interakcje" msgid "Receive likes" msgstr "Odbierz polubienia" msgid "Receive reblogs (boosts)" msgstr "Otrzymuj reblogi (wzmocnienia)" msgid "" "This function should not be called before the theme directory is registered." msgstr "" "Funkcja nie powinna być wywoływana przed zarejestrowaniem katalogu motywu." msgid "You are already logged in as user: %(user)s" msgstr "Jesteś już zalogowany jako użytkownik: %(user)s" msgid "Wrong email or account? {{link}}Use a different account{{/link}}" msgstr "Zły email lub konto? {{link}}Użyj innego konta{{/link}}" msgid "" "Didn't get the code? Check your spam folder or {{button}}resend the email{{/" "button}}" msgstr "" "Nie dostałeś kodu? Sprawdź swój katalog spam lub {{button}}wyślij email " "ponownie{{/button}}" msgid "Only one step left—we'll connect your site next." msgstr "Został tylko jeden krok—połączymy twoją witrynę następnie." msgid "We sent a message to log in to WordPress.com" msgstr "Wysłaliśmy wiadomość, aby się zalogować do WordPress.com" msgid "" "We sent a message to {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} with a link to " "log in to WordPress.com." msgstr "" "Wysłaliśmy wiadomość do {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} z odnośnikiem " "do logowania się na WordPress.com." msgid "Check your inbox" msgstr "Sprawdź swoją skrzynkę odbiorczą" msgid "" "In this series of videos, we’ll walk you through the process of designing " "your website and publishing it online." msgstr "" "W tej serii filmów przeprowadzimy cię przez proces projektowania twojej " "witryny internetowej i publikowania jej w sieci." msgid "You cannot set a custom amount and apply coupons." msgstr "Nie możesz ustawić własnej kwoty i zastosować kuponów." msgid "%(planStorage)s plan storage" msgstr "%(planStorage)s przechowywanie planu" msgid "Storage add-on" msgstr "Dodatek do przechowywania" msgid "New storage capacity" msgstr "Nowa pojemność magazynowa" msgid "Buy storage" msgstr "Kup magazyn" msgid "%(usedStorage)s used" msgstr "%(usedStorage)s użyte" msgid "Start course" msgstr "Rozpocznij kurs" msgid "Customize the design to suit your needs" msgstr "Dostosuj projekt do swoich potrzeb" msgid "Share your website with the world" msgstr "Podziel się swoją witryną internetową ze światem" msgid "Course: Create your website" msgstr "Kurs: Stwórz swoją witrynę internetową" msgid "Set up your site’s essential pages" msgstr "Skonfiguruj podstawowe strony swojej witryny" msgid "Unsupported hashing algorithm: %1$s. Supported algorithms are: %2$s" msgstr "" "Nieobsługiwany algorytm haszujący: %1$s. Obsługiwane algorytmy to: %2$s" msgid "Launch your dream." msgstr "Uruchom swój sen." msgid "Choose a theme to suit your vision" msgstr "Wybierz motyw, który pasuje do twojej wizji" msgctxt "Programming language" msgid "YAML" msgstr "YAML" msgctxt "Programming language" msgid "Swift" msgstr "Swift" msgctxt "Programming language" msgid "SQL" msgstr "SQL" msgctxt "Programming language" msgid "Visual Basic" msgstr "Visual Basic" msgctxt "Programming language" msgid "HTML / XHTML / XML / XSLT" msgstr "HTML / XHTML / XML / XSLT" msgctxt "Programming language" msgid "PHP" msgstr "PHP" msgctxt "Programming language" msgid "PowerShell" msgstr "PowerShell" msgctxt "Programming language" msgid "Python" msgstr "Python" msgctxt "Programming language" msgid "R" msgstr "R" msgctxt "Programming language" msgid "Ruby / Ruby on Rails" msgstr "Ruby / Ruby on Rails" msgctxt "Programming language" msgid "Scala" msgstr "Scala" msgctxt "Programming language" msgid "Java" msgstr "Java" msgctxt "Programming language" msgid "JavaFX" msgstr "JavaFX" msgctxt "Programming language" msgid "JavaScript" msgstr "JavaScript" msgctxt "Programming language" msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" msgctxt "Programming language" msgid "MATLAB" msgstr "MATLAB" msgctxt "Programming language" msgid "Objective-C" msgstr "Objective-C" msgctxt "Programming language" msgid "Perl" msgstr "Perl" msgctxt "Programming language" msgid "Delphi / Pascal" msgstr "Delphi / Pascal" msgctxt "Programming language" msgid "diff / patch" msgstr "diff / patch" msgctxt "Programming language" msgid "Erlang" msgstr "Erlang" msgctxt "Programming language" msgid "F#" msgstr "F#" msgctxt "Programming language" msgid "Go" msgstr "Idź" msgctxt "Programming language" msgid "Groovy" msgstr "Groovy" msgctxt "Programming language" msgid "Haskell" msgstr "Haskell" msgctxt "Programming language" msgid "BASH / Shell" msgstr "BASH / Shell" msgctxt "Programming language" msgid "ColdFusion" msgstr "ColdFusion" msgctxt "Programming language" msgid "Clojure" msgstr "Clojure" msgctxt "Programming language" msgid "C / C++" msgstr "C / C++" msgctxt "Programming language" msgid "C#" msgstr "C#" msgctxt "Programming language" msgid "CSS" msgstr "CSS" msgctxt "Programming language" msgid "ActionScript" msgstr "ActionScript" msgctxt "Programming language" msgid "Arduino" msgstr "Arduino" msgid "This message only shows up for Automatticians." msgstr "Ta wiadomość pojawia się tylko dla Automattician." msgid "Test Button" msgstr "Przycisk testowy" msgid "Test JITM for Automatticians" msgstr "Test JITM dla Automatticianów" msgid "Indicates if the process is completed." msgstr "Wskazuje, czy proces został zakończony." msgid "External name of the shared post." msgstr "Zewnętrzna nazwa wspólnego wpisu." msgid "Profile picture URL of the account sharing." msgstr "Adres URL zdjęcia profilowego konta udostępniającego." msgid "Profile link of the sharing account." msgstr "Profilowy odnośnik konta udostępniania." msgid "List of shares." msgstr "Lista akcji." msgid "Status of the share." msgstr "Status akcji." msgid "Share message or link." msgstr "Udostępnij wiadomość lub odnośnik." msgid "Timestamp of the share." msgstr "Znacznik czasu udostępnienia." msgid "The service to which it was shared." msgstr "Usługa, z którą została udostępniona." msgid "Connection ID for the share." msgstr "Identyfikator połączenia dla udostępnienia." msgid "External ID of the shared post." msgstr "Zewnętrzny identyfikator wspólnego wpisu." msgid "" "Your site's current primary domain is {{strong}}%(domain)s{{/strong}}. This " "domain is intended for temporary use and will not be indexed by search " "engines. To ensure your site can be indexed, please register or connect a " "custom primary domain." msgstr "" "Obecny główny domena twojej witryny to {{strong}}%(domain)s{{/strong}}. Ta " "domena jest przeznaczona do użycia tymczasowego i nie będzie indeksowana " "przez wyszukiwarki. Aby upewnić się, że twoja witryna może być indeksowana, " "zarejestruj lub połącz własny główny domenę." msgid "{{button}}Need help?{{/button}}" msgstr "{{button}}Potrzebujesz pomocy?{{/button}}" msgid "Your %(productName)s plan usage" msgstr "Zużycie planu %(productName)s" msgid "" "HOAT is tailored for Homeowner Associations, offering templates and patterns " "specifically crafted to meet the common needs of websites for communities." msgstr "" "HOAT jest dostosowany do Stowarzyszeń Właścicieli Domów, oferując szablony i " "wzorce specjalnie zaprojektowane, aby spełniać wspólne potrzeby witryn " "internetowych dla społeczności." msgid "New tools" msgstr "Nowe narzędzia" msgid "User favorites" msgstr "Ulubione użytkownika" msgid "Cannot set or reset variable: " msgstr "Nie można ustawić lub zresetować zmiennej: " msgid "SMTP Error: The following recipients failed: " msgstr "Błąd SMTP: nie powiodło się dotarcie do odbiorców: " msgid "Signing Error: " msgstr "Błąd podpisywania: " msgid "SMTP code: " msgstr "Kod SMTP: " msgid "Additional SMTP info: " msgstr "Dodatkowe informacje SMTP: " msgid "SMTP connect() failed." msgstr "Nie powiodło się użycie funkcji SMTP connect()." msgid "Detail: " msgstr "Szczegóły: " msgid "SMTP server error: " msgstr "Błąd serwera SMTP: " msgid " mailer is not supported." msgstr " mailer nie jest obsługiwany." msgid "You must provide at least one recipient email address." msgstr "Musisz podać co najmniej jeden adres e-mail odbiorcy." msgid "The following From address failed: " msgstr "Błędny adres Od: " msgid "Could not instantiate mail function." msgstr "Nie można utworzyć instancji funkcji poczty." msgid "Invalid address: " msgstr "Błędny adres: " msgid "Invalid header name or value" msgstr "Błędna nazwa lub wartość nagłówka" msgid "Invalid hostentry: " msgstr "Błędne dane hosta: " msgid "Invalid host: " msgstr "Błędny host: " msgid "Message body empty" msgstr "Pusta treść wiadomości" msgid "Unknown encoding: " msgstr "Nieznane kodowanie: " msgid "Could not execute: " msgstr "Nie można wykonać: " msgid "Extension missing: " msgstr "Brak rozszerzenia: " msgid "Could not access file: " msgstr "Błąd dostępu do pliku: " msgid "File Error: Could not open file: " msgstr "Błąd pliku: nie można otworzyć pliku: " msgid "" "Your version of PHP is affected by a bug that may result in corrupted " "messages. To fix it, switch to sending using SMTP, disable the %1$s option " "in your %2$s, or switch to MacOS or Linux, or upgrade your PHP version." msgstr "" "Używana wersja PHP zawiera błąd, który może powodować uszkodzenie " "wiadomości. Aby to naprawić, przełącz się na wysyłanie za pomocą SMTP, " "wyłącz opcję %1$s w swoim %2$s, przełącz się na MacOS lub Linux lub " "zaktualizuj wersję PHP." msgid "SMTP Error: Could not connect to SMTP host." msgstr "Błąd SMTP: nie można połączyć się z hostem SMTP." msgid "SMTP Error: data not accepted." msgstr "Błąd SMTP: dane nie zostały zaakceptowane." msgid "SMTP Error: Could not authenticate." msgstr "Błąd SMTP: nie można było uwierzytelnić." msgid "" "Logging in via the Jetpack app is {{strong}}not available{{/strong}} to " "accounts with two-factor authentication enabled." msgstr "" "Logowanie przez aplikację Jetpack jest {{strong}}niedostępne{{/strong}} dla " "kont z włączoną uwierzytelnianiem dwuskładnikowym." msgid "Tap the {{strong}}Me{{/strong}} tab." msgstr "Stuknij w zakładkę {{strong}}Me{{/strong}}." msgid "" "Manage your site’s plan and upgrades. {{learnMoreLink}}Learn more{{/" "learnMoreLink}}." msgstr "" "Zarządzaj planem i aktualizacjami swojej witryny. {{learnMoreLink}}Dowiedz " "się więcej{{/learnMoreLink}}." msgid "" "Access denied. You must be an Automattician and proxied to access this " "endpoint." msgstr "" "Odmowa dostępu. Musisz być Automattician i mieć proxy, aby uzyskać dostęp do " "tego punktu końcowego." msgid "Array of table names to find connections between." msgstr "Tablica nazw tabel, aby znaleźć między nimi połączenia." msgid "Name of the table to get downstream tables for." msgstr "Nazwa tabeli, aby uzyskać tabele podrzędne." msgid "Source table name." msgstr "Nazwa tabeli źródłowej." msgid "Target table name." msgstr "Nazwa tabeli docelowej." msgid "Maximum path length to consider." msgstr "Maksymalna długość ścieżki do rozważenia." msgid "Maximum levels to traverse." msgstr "Maxymalne poziomy do przejścia." msgid "Output format: array or mermaid." msgstr "Format wyjściowy: tablica lub mermaid." msgid "Whether to return full results even if large." msgstr "Czy zwrócić pełne wyniki, nawet jeśli są duże." msgid "Name of the table to get upstream tables for." msgstr "Nazwa tabeli, aby uzyskać tabele nadrzędne." msgid "This file type is not allowed." msgstr "Ten rodzaj pliku nie jest dozwolony" msgid "" "Didn't expect to see this page? {{learnMoreLink}}Learn about 3rd party " "cookies.{{/learnMoreLink}}" msgstr "" "Nie spodziewałeś się zobaczyć tej podstrony? {{learnMoreLink}}Dowiedz się o " "plikach ciasteczka osób trzecich.{{/learnMoreLink}}" msgid "" "You are not currently allowed to buy email services for " "{{strong}}%(domainName)s{{/strong}}. Please {{contactSupportLink}}contact " "support{{/contactSupportLink}} for more details." msgstr "" "Nie masz obecnie pozwolenia na zakup usług email dla " "{{strong}}%(domainName)s{{/strong}}. Proszę {{contactSupportLink}}" "skontaktować się z pomocą techniczną{{/contactSupportLink}} po więcej " "szczegółów." msgid "Only include headings up to and including this level." msgstr "Uwzględnij tylko nagłówki do tego poziomu włącznie." msgid "Including all heading levels in the table of contents." msgstr "Włączając wszystkie poziomy nagłówków w spisie treści." msgid "Paste the copied style to the selected block(s)." msgstr "Wklej skopiowany styl do wybranego bloku(-ów)." msgid "Limit heading levels" msgstr "Ogranicz poziomy nagłówków" msgid "Include headings down to level" msgstr "Uwzględnij nagłówki do poziomu" msgid "" "You can find more information about the account closure process {{a}}here{{/" "a}}." msgstr "" "Możesz znaleźć więcej informacji na temat procesu zamykania konta {{a}}" "tutaj{{/a}}." msgid "" "This page is blank because the template is empty. You can reset or customize " "it in the Site Editor." msgstr "" "Strona jest pusta, ponieważ szablon jest pusty. Możesz go zresetować lub " "dostosować w edytorze witryny." msgid "" "{{b}}WP Engine/Flywheel, Kinsta, Pantheon, Nexcess, or Pagely customers:{{/" "b}} You will receive %(commission)s per successful site migration up to " "%(maxCommission)s. If you have an existing contract, we'll host your site(s) " "for free until your existing WP Engine/Flywheel, Kinsta, Pantheon, Nexcess, " "or Pagely contract ends." msgstr "" "{{b}}Klienci WP Engine/Flywheel, Kinsta, Pantheon, Nexcess lub Pagely:{{/b}} " "Otrzymasz %(commission)s za udaną migrację strony do %(maxCommission)s. " "Jeśli masz istniejący kontrakt, będziemy hostować twoje strony za darmo, aż " "do zakończenia twojego istniejącego kontraktu z WP Engine/Flywheel, Kinsta, " "Pantheon, Nexcess lub Pagely." msgid "" "If you have any questions at any time, please reply to this email and you'll " "reach our team directly!" msgstr "" "Jeśli masz jakiekolwiek pytania w dowolnym momencie, po prostu odpowiedz na " "ten email, a dotrzesz bezpośrednio do naszego zespołu!" msgid "Lead migration specialist" msgstr "Specjalista ds. migracji lidera" msgid "" "Our migrations experts are reviewing your site to prepare for a smooth " "migration. If we come across any items we need to discuss before migrating, " "we'll reach out to you soon to address those. Otherwise, we'll send you an " "email when the migration begins so you know when the process gets underway." msgstr "" "Nasi eksperci ds. migracji przeglądają twoją witrynę, aby przygotować się do " "płynnej migracji. Jeśli natrafimy na jakieś kwestie, które musimy omówić " "przed migracją, skontaktujemy się z tobą wkrótce, aby je rozwiązać. W " "przeciwnym razie wyślemy ci email, gdy migracja się rozpocznie, żebyś " "wiedział, kiedy proces się zaczyna." msgid "" "My name is %1$s, and I oversee all our migrations at WordPress.com. Thank " "you for choosing us, and sending your details!" msgstr "" "Nazywam się %1$s i nadzoruję wszystkie nasze migracje na WordPress.com. " "Dziękuję za wybranie nas i przesłanie swoich danych!" msgid "Migration Update: we received your information" msgstr "Aktualizacja migracji: otrzymaliśmy twoje informacje" msgid "" "The eagerness value \"%s\" is forbidden for document-level speculation rules." msgstr "" "Wartość potrzeby „%s” jest zabroniona dla reguł przewidywań na poziomie " "dokumentu." msgid "Invalid URL pattern context %s." msgstr "Błędny kontekst wzorca URL %s." msgid "The value \"%s\" is not a valid eagerness for a speculation rule." msgstr "" "Nieprawidłowa wartość potrzeby „%s” jest zabroniona dla reguł przewidywań." msgid "A speculation rule of source \"%1$s\" must not include a \"%2$s\" key." msgstr "Reguła przewidywania źródła „%1$s” nie może zawierać klucza „%2$s”." msgid "The value \"%s\" is not a valid source for a speculation rule." msgstr "Wartość „%s” jest nieprawidłowym źródłem dla reguły przewidywania." msgid "" "A speculation rule must include either a \"%1$s\" key or a \"%2$s\" key, but " "not both." msgstr "" "Reguła przewidywania musi zawierać klucz „%1$s” lub „%2$s”, ale nie oba." msgid "The value \"%s\" is not a valid ID for a speculation rule." msgstr "Wartość „%s” jest nieprawidłowym identyfikatorem reguły przewidywania." msgid "A speculation rule with ID \"%s\" already exists." msgstr "Istnieje już reguła przewidywania z identyfikatorem „%s”." msgid "The value \"%s\" is not a valid speculation rules mode." msgstr "Wartość „%s” jest nieprawidłowym trybem reguł przewidywania." msgid "" "Roblog is a blog theme with the Roblox aesthetic, blending a modern, " "smoother design with the fun, playful energy that makes Roblox so iconic. It " "includes a classic sidebar for single posts. Roblog is designed to feel " "engaging, stylish, and perfect for video game enthusiasts." msgstr "" "Roblog to motyw bloga z estetyką Roblox, łączący nowoczesny, gładki design z " "zabawną, radosną energią, która sprawia, że Roblox jest tak ikoniczny. " "Zawiera klasyczny panel boczny dla pojedynczych wpisów. Roblog jest " "zaprojektowany tak, aby był angażujący, stylowy i idealny dla entuzjastów " "gier wideo." msgid "This product does not offer volume discounts." msgstr "Ten produkt nie oferuje rabatów ilościowych." msgid "Sorry, you are not allowed to read the block editor assets." msgstr "" "Przepraszamy, nie posiadasz uprawnień do czytania zasobów edytora blokowego." msgid "Style link tags for the block editor." msgstr "Stylizuj odnośniki dla edytora blokowego." msgid "Script tags for the block editor." msgstr "Tagi skryptów dla edytora blokowego." msgctxt "design menu item" msgid "Design" msgstr "Projekt" msgid "Watch a course" msgstr "Obejrzyj kurs" msgid "Masonry" msgstr "Murarstwo" msgid "" "There was a problem issuing your SSL certificate. You can request a new " "certificate by clicking the button below." msgstr "" "Był problem z wydaniem twojego certyfikatu SSL. Możesz poprosić o nowy " "certyfikat, klikając przycisk poniżej." msgid "Developed by" msgstr "Stworzone przez" msgid "Check out the full details in the Knowledge Base" msgstr "Sprawdź pełne szczegóły w Bazie Wiedzy" msgid "Add WooPayments to a site for free" msgstr "Dodaj WooPayments do witryny za darmo" msgid "Start by picking the site" msgstr "Zacznij od wybrania witryny" msgid "" "When new clients sign up to use the WooPayments gateway on WooCommerce " "stores that you build or manage for them, you will receive a revenue share " "of 5 basis points on the Total Payments Volume (“TPV”)." msgstr "" "Kiedy nowi klienci rejestrują się, aby korzystać z bramki WooPayments w " "sklepach WooCommerce, które budujesz lub zarządzasz dla nich, otrzymasz " "udział w przychodach w wysokości 5 punktów bazowych od Całkowitego Wolumenu " "Płatności („TPV”)." msgid "" "There have been too many failed purchase attempts for %s so it has been " "removed from your cart. Please contact support to resolve this issue." msgstr "" "Było za dużo nieudanych prób zakupu dla %s, więc został usunięty z twojego " "koszyka. Proszę skontaktować się z pomocą techniczną, aby rozwiązać ten " "problem." msgid "" "Sign in to discover more great content and subscribe to your favorite blogs." msgstr "" "Zaloguj się, aby odkryć więcej świetnej treści i subskrybować swoje ulubione " "blogi." msgid "" "To export your entire site content—including posts and pages—please use the" msgstr "" "Aby wyeksportować całą treść swojej witryny—w tym wpisy i podstrony—proszę " "użyć" msgid "Export tool" msgstr "Narzędzie eksportu" msgid "Your site does not have any media files to export." msgstr "" "Twoja witryna nie ma żadnych plików multimedialnych do wyeksportowania." msgid "" "Download all the media library files (images, videos, audio, and documents) " "from your site." msgstr "" "Pobierz wszystkie pliki z biblioteki mediów (obrazki, filmy, audio i " "dokumenty) z twojej witryny." msgid "" "Export your site’s media files and manage backups from Jetpack VaultPress " "Backup." msgstr "" "Wyeksportuj pliki multimedialne witryny i zarządzaj kopiami zapasowymi z " "Jetpack VaultPress Backup." msgid "Go to Backup" msgstr "Przejdź do kopii zapasowej" msgid "Sorry, you are not allowed to export content for this site." msgstr "" "Przepraszamy, nie posiadasz uprawnień do eksportowania treści dla tej " "witryny." msgid "Export Media Files" msgstr "Exportuj pliki multimedialne" msgid "Whether to ignore sticky posts or not." msgstr "Czy ignorować przypięte wpisy?" msgid "By {{a/}}" msgstr "Przez {{a/}}" msgid "The link text cannot be empty." msgstr "Tekst odnośnika nie może być pusty." msgid "To log in using your new password, please log out." msgstr "" "Aby logować się za pomocą twojego nowego hasła, proszę wylogować się." msgid "It looks like you are already logged into another account." msgstr "Wygląda na to, że jesteś już zalogowany na inne konto." msgid "Use as backup{{supportLink /}}" msgstr "Użyj jako kopię zapasową.{{supportLink /}}" msgid "Upload a file" msgstr "Załaduj plik" msgid "No transaction events found for this order." msgstr "Nie znaleziono zdarzeń transakcyjnych dla tego zamówienia." msgid "Gateway API" msgstr "API bramki" msgid "Transaction History" msgstr "Historia transakcji" msgid "Gateway" msgstr "Brama" msgid "Created Via" msgstr "Utworzone przez" msgid "Views for the last thirty days. Click for detailed stats" msgstr "" "Zobaczenia za ostatnie trzydzieści dni. Kliknij, aby zobaczyć szczegółowe " "statystyki" msgid "" "Get ready for unmatched WordPress hosting. Use your migration key to " "complete your migration in the {{em}}Migrate to WordPress.com{{/em}} plugin." msgstr "" "Przygotuj się na niezrównane hosting WordPress. Użyj swojego klucza " "migracji, aby zakończyć migrację w wtyczce {{em}}Migrate to WordPress.com{{/" "em}}." msgid "" "You have active newsletter subscriptions. Pausing emails means you won't " "receive any newsletter updates. Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Masz aktywne subskrypcje newslettera. Wstrzymanie emaili oznacza, że nie " "otrzymasz żadnych aktualizacji newslettera. Czy na pewno chcesz kontynuować?" msgid "" "The ID for the parent of the post. This refers to the post/page where the " "feedback was created." msgstr "" "Identyfikator dla nadrzędnego wpisu. To odnosi się do wpisu/podstrony, na " "której zostały utworzone uwagi." msgid "Upload token has expired." msgstr "Token przesyłania wygasł." msgid "File upload field requires Jetpack to be active." msgstr "Pole przesyłania plików wymaga, aby Jetpack był aktywny." msgid "Keep up with your interests." msgstr "Podążaj za swoimi zainteresowaniami." msgid "Latest from your subscriptions." msgstr "Najnowsze z twoich subskrypcji." msgid "" "We will review your site to make sure we have everything we need. Here's " "what you can expect next:" msgstr "" "Przejrzymy twoją witrynę, żeby upewnić się, że mamy wszystko, czego " "potrzebujemy. Oto, czego możesz się spodziewać dalej:" msgid "Access denied. Unauthorized OAuth client application." msgstr "Zabroniony dostęp. Nieautoryzowana aplikacja kliencka OAuth." msgid "SQL query to execute (SELECT only)." msgstr "Zapytanie SQL do wykonania (tylko SELECT)." msgid "Query timeout in seconds." msgstr "Limit czasu zapytania w sekundach." msgid "Maximum number of rows to return." msgstr "Maksymalna liczba wierszy do zwrócenia." msgid "Name of the LLM model generating the request." msgstr "Nazwa modelu LLM generującego żądanie." msgid "Identifier for the client application." msgstr "Identyfikator dla aplikacji klienckiej." msgid "Name of the table to get details for." msgstr "Nazwa tabeli, aby uzyskać szczegóły." msgid "Collapse Menu" msgstr "Zwiń menu" msgid "" "An error occurred while processing your request. Please try again later." msgstr "" "Wystąpił błąd podczas przetwarzania twojej prośby. Proszę spróbować ponownie " "później." msgid "Email checks are rate limited to once every %s." msgstr "Sprawdzanie emaili jest ograniczone do raz na %s." msgid "No posts found or an error occurred while retrieving posts." msgstr "Nie znaleziono wpisów lub wystąpił błąd podczas pobierania wpisów." msgid "" "An error occurred while processing your comment. Please ensure all fields " "are filled correctly and try again." msgstr "" "Wystąpił błąd podczas przetwarzania twojego komentarza. Proszę upewnij się, " "że wszystkie pola są wypełnione poprawnie i spróbuj ponownie." msgid "" "An error occurred while customizing. Please refresh the page and try again." msgstr "" "Wystąpił błąd podczas dostosowywania. Proszę odświeżyć stronę i spróbować " "ponownie." msgid "Displays the %s post format archive." msgstr "Wyświetla archiwum %s formatu wpisu" msgid "" "Invalid item ID. You can view all media items in the Media Library." msgstr "" "Nieprawidłowy identyfikator elementu. Możesz zobaczyć wszystkie elementy " "mediów w bibliotece mediów." msgid "An error occurred while deleting the theme." msgstr "Wystąpił błąd podczas usuwania motywu." msgctxt "Template name" msgid "Post Format: %s" msgstr "Format wpisu: %s" msgid "An error occurred during the upload process." msgstr "Wystąpił błąd podczas procesu wczytywania." msgid "" "An error occurred while loading the comparison. Please refresh the page and " "try again." msgstr "" "Wystąpił błąd podczas wczytywania porównania. Proszę odświeżyć stronę i " "spróbować ponownie." msgid "" "The active theme does not support uploading a custom header image. Please " "ensure your theme supports custom headers and try again." msgstr "" "Aktywny motyw nie wspiera wczytywania własnego obrazka nagłówka. Upewnij " "się, że twój motyw wspiera własne nagłówki i spróbuj ponownie." msgid "An error occurred while processing your header image." msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania twojego obrazka nagłówka." msgid "" "Please try again or start a new changeset. This changeset cannot be further " "modified." msgstr "" "Proszę spróbować ponownie lub rozpocząć nowy zestaw zmian. Ten zestaw zmian " "nie może być dalej modyfikowany." msgid "An error occurred while saving your changeset." msgstr "Wystąpił błąd podczas zapisywania twojego zestawu zmian." msgctxt "Name for the Code editor tab (formerly Text)" msgid "Code" msgstr "Kod" msgid "" "Your posts, pages, and media added after upgrading will be automatically " "imported to your downgraded site. This process may take up to 24 hours." msgstr "" "Twoje wpisy, podstrony i media dodane po aktualizacji zostaną automatycznie " "zaimportowane do twojej obniżonej witryny. Proces ten może potrwać do 24 " "godzin." msgid "Verify your email to change profile photo" msgstr "Zweryfikuj swój email, aby zmienić zdjęcie profilowe" msgid "Change profile photo" msgstr "Zmień zdjęcie profilowe" msgid "" "No registered block metadata collection was found for the provided path." msgstr "" "Nie znaleziono zarejestrowanej kolekcji metadanych bloku dla podanej ścieżki." msgid "A list of allowed area values for template parts." msgstr "Lista dozwolonych wartości powierzchni dla części szablonu." msgid "The REST route parameter must be a string." msgstr "Parametr trasy rest musi być ciągiem znaków." msgid "A list of default template types." msgstr "Lista domyślnych rodzajów szablonów." msgid "Choose domain later" msgstr "Wybierz domenę później" msgid "Copy migration key" msgstr "Kopiuj klucz migracji" msgid "Complete migration" msgstr "Zakończ migrację" msgid "Migration key copied successfully" msgstr "Klucz migracji skopiowany pomyślnie" msgid "%(discountPercentage)s off %(planName)s" msgstr "%(discountPercentage)s zniżki na %(planName)s" msgid "Playground Setup" msgstr "Ustawienia placu zabaw" msgid "Launch on WordPress.com" msgstr "Uruchom na WordPress.com" msgid "Requires downgrade" msgstr "Wymaga obniżenia wersji" msgid "Add Category" msgstr "Dodaj kategorię" msgid "Add Header Image" msgstr "Dodaj nagłówek obrazek" msgid "Add Changeset" msgstr "Dodaj zestaw zmian" msgid "Add Template" msgstr "Dodaj szablon" msgid "Add Template Part" msgstr "Dodaj fragment szablonu" msgid "Add Page" msgstr "Dodaj podstronę" msgid "" "To add a new user to your site, fill in the form on this screen and click " "the Add User button at the bottom." msgstr "" "Aby utworzyć nowego użytkownika na twojej witrynie, wypełnij formularz na " "tym ekranie i kliknij przycisk Dodaj użytkownika na dole." msgid "Add Theme" msgstr "Dodaj motyw" msgid "Add Media File" msgstr "Dodaj plik multimedialny" msgid "Add Custom Field:" msgstr "Dodaj własne pole" msgid "+ Add Category" msgstr "+ Dodaj kategorię" msgid "" "When you downgrade from %(currentPlan)s to %(targetPlan)s, we'll process a " "refund of %(amount)s to your original payment method." msgstr "" "Kiedy obniżysz plan z %(currentPlan)s do %(targetPlan)s, przetworzymy zwrot " "w wysokości %(amount)s na twój oryginalny sposób płatności." msgid "" "To transfer your domain, you’ll need a paid plan. Choose annual billing and " "get the domain free for a year." msgstr "" "Aby przenieść swoją domenę, potrzebujesz płatnego planu. Wybierz roczne " "rozliczeniowe i zdobądź domenę za darmo na rok." msgid "" "The web server cannot generate responsive image sizes for this image. " "Convert it to JPEG or PNG before uploading." msgstr "" "Serwer WWW nie może wygenerować responsywnych rozmiarów obrazka dla tego " "obrazka. Przekonwertuj go na JPEG lub PNG przed wczytywaniem." msgid "This file cannot be processed by the web server." msgstr "Ten plik nie może być przetworzony przez serwer WWW." msgid "Templates based on theme files can't have revisions." msgstr "Szablony oparte na plikach motywu nie mogą mieć wersji." msgid "Could not find associated WordPress.com user." msgstr "Nie można było znaleźć powiązanego użytkownika WordPress.com." msgid "Manage billing" msgstr "Zarządzaj rozliczeniowym" msgid "Folder uploads are not supported" msgstr "Wgrywanie katalogów nie jest wspierane" msgid "File is too large. Maximum allowed size is %s." msgstr "Plik jest za duży. Maksymalny dozwolony rozmiar to %s." msgid "Remove file" msgstr "Usuń plik" msgid "Failed to upload file." msgstr "Nie udało się wczytać pliku." msgid "0 Bytes" msgstr "0 Bajtów" msgid "Error uploading file" msgstr "Błąd wczytywania pliku" msgid "File ID is required." msgstr "Identyfikator pliku jest wymagany." msgid "Remove %(domain)s from cart" msgstr "Usuń %(domain)s z koszyka" msgid "" "There was a problem with some of the items in your cart. Please contact " "support." msgstr "" "Był problem z niektórymi przedmiotami w twoim koszyku. Proszę skontaktować " "się z pomocą techniczną." msgid "" "WordPress.org takes privacy and transparency very seriously. To learn more " "about what data is collected, and how it is used, please visit the WordPress.org Privacy Policy." msgstr "" "WordPress.org traktuje prywatność i przejrzystość bardzo poważnie. Aby " "dowiedzieć się więcej o tym, jakie dane są zbierane i jak są wykorzystywane, " "przejdź na Politykę Prywatności WordPress.org." msgid "WordPress.org takes privacy and transparency very seriously" msgstr "WordPress.org traktuje prywatność i przejrzystość bardzo poważnie" msgid "" "WordPress cannot dynamically serve a %s file due to a lack of rewrite rule " "support" msgstr "" "WordPress nie może dynamicznie serwować pliku %s z powodu braku pomocy " "technicznej dla reguły przepisywania" msgid "robots.txt" msgstr "robots.txt" msgid "Does not exist" msgstr "Nie istnieje" msgid "Your site is using the dynamic %s file which is generated by WordPress." msgstr "" "Twoja witryna używa dynamicznego pliku %s, który jest generowany przez " "WordPress." msgid "" "There is a static %s file in your installation folder. WordPress cannot " "dynamically serve one." msgstr "" "Jest statyczny %s plik w twoim katalogu instalacyjnym. WordPress nie może " "dynamicznie go serwować." msgid "Before deleting your site, consider exporting your content as a backup." msgstr "" "Zanim usuniesz swoją witrynę, rozważ wyeksportowanie swojej treści jako " "kopii zapasowej." msgid "Whatever site you’re building, there’s a plan to make it happen sooner." msgstr "" "Bez względu na to, jaką witrynę budujesz, jest plan, aby to się stało " "szybciej." msgid "" "Before resetting your site, consider exporting your content as a backup." msgstr "" "Zanim zresetujesz swoją witrynę, rozważ wyeksportowanie swojej treści jako " "kopii zapasowej." msgid "Restore my posts, pages, and media." msgstr "Przywróć moje wpisy, podstrony i media." msgid "" "If you downgrade your plan, we will immediately set your site to private and " "revert it to the point when you installed your first plugin or custom theme, " "or activated hosting features on {{strong}}%(atomicTransferDate)s{{/strong}}." msgstr "" "Jeśli obniżysz swój plan, natychmiast ustawimy twoją witrynę na prywatną i " "przywrócimy ją do momentu, gdy zainstalowałeś swoją pierwszą wtyczkę lub " "własny motyw, albo włączyłeś funkcje hostingu w " "{{strong}}%(atomicTransferDate)s{{/strong}}." msgid "" "A test theme for deployment and testing purposes. This is not a real theme." msgstr "" "Testowy motyw do wdrażania i celów testowych. To nie jest prawdziwy motyw." msgid "A voucher based payment method for your customers in Portugal." msgstr "" "Metoda płatności oparta na voucherach dla twoich klientów w Portugalii." msgid "The jetpack_offline_mode option is set to true." msgstr "Opcja jetpack_offline_mode jest ustawiona na true." msgid "" "Cannot set bookmarks on tokens that do no appear in the original HTML text." msgstr "" "Nie można ustawić zakładek na tokenach, które nie pojawiają się w " "oryginalnym tekście HTML." msgid "" "Preview our style variations for free or pick your own fonts and colors with " "the %(planName)s plan later on." msgstr "" "Podejrzyj nasze wariacje stylów za darmo lub wybierz swoje własne kroje " "pisma i kolory z planem %(planName)s później." msgid "" "Choose a homepage design that works for you. You can always change it later." msgstr "" "Wybierz projekt strony głównej, który ci odpowiada. Zawsze możesz go zmienić " "później." msgid "Allow people to contact you" msgstr "Pozwól ludziom się z Tobą skontaktować" msgid "Share video content" msgstr "Udostępnij treść filmu" msgid "What would you like to create?" msgstr "Co chcesz stworzyć?" msgid "Pick one or more goals to get started." msgstr "Wybierz jeden lub więcej celów, aby zacząć." msgid "Showcase a portfolio" msgstr "Zaprezentuj portfolio" msgid "Build a school or nonprofit site" msgstr "Zbuduj witrynę szkoły lub organizacji non-profit" msgid "Promote a business" msgstr "Promuj biznes" msgid "Build and grow an audience" msgstr "Zbuduj i rozwijaj swoją publiczność" msgid "" "Enabling this setting enhances account security by detecting compromised " "passwords and enforcing additional verification when needed." msgstr "" "Włączenie tej opcji zwiększa zabezpieczenia konta poprzez wykrywanie " "skompromitowanych haseł i egzekwowanie dodatkowej weryfikacji w razie " "potrzeby." msgctxt "Module Tag" msgid "Account Protection" msgstr "Ochrona Konta" msgid "Error: The password was used recently." msgstr "Błąd: Hasło było używane niedawno." msgid "Account protection" msgstr "Ochrona konta" msgctxt "Module Name" msgid "Account protection" msgstr "Ochrona konta" msgid "Error: The password matches new user data." msgstr "Błąd: Hasło pasuje do danych nowego użytkownika." msgid "Error: The password was found in a public leak." msgstr "Błąd: Hasło zostało znalezione w publicznym wycieku." msgid "" "Error: The password must be between 6 and 150 characters." msgstr "Błąd: Hasło musi mieć od 6 do 150 znaków." msgid "Error: The password cannot be a space or all spaces." msgstr "" "Błąd: Hasło nie może być spacją ani składać się tylko ze " "spacji." msgid "" "Reusing old passwords may increase security risks. A fresh password improves " "protection." msgstr "" "Ponowne używanie starych haseł może zwiększyć ryzyko związane z " "zabezpieczeniami. Nowe hasło poprawia ochronę." msgid "" "Using a password similar to your username or email makes it easier to guess." msgstr "" "Używanie hasła podobnego do twojej nazwy użytkownika lub emaila ułatwia jego " "odgadnięcie." msgid "Not used recently" msgstr "Nie używane ostatnio" msgid "" "If found in a public breach, this password may already be known to attackers." msgstr "" "Jeśli zostanie znalezione w publicznym wycieku, to hasło może być już znane " "atakującym." msgid "Doesn't match existing user data" msgstr "Nie pasuje do istniejących danych użytkownika" msgid "" "Passwords should meet WordPress core security requirements to enhance " "account protection." msgstr "" "Hasła powinny spełniać wymagania zabezpieczeń WordPressa, aby zwiększyć " "ochronę konta." msgid "Doesn't contain a backslash (\\) character" msgstr "Nie zawiera znaku ukośnika wstecznego (\\)" msgid "Between 6 and 150 characters" msgstr "Między 6 a 150 znaków" msgid "Not a leaked password" msgstr "Nie jest to wyciekłe hasło" msgid "Authentication code verification failed. Please try again." msgstr "" "Weryfikacja kodu uwierzytelniającego nie powiodła się. Proszę spróbować " "ponownie." msgid "No password provided." msgstr "Nie podano hasła." msgid "Strong password" msgstr "Silne hasło" msgid "Didn't get the code?" msgstr "Nie dostałeś kodu?" msgid "Authentication code verified successfully." msgstr "Kod uwierzytelniający zweryfikowany pomyślnie." msgid "" "If you did not receive your authentication code, please try again later or " "%s now." msgstr "" "Jeśli nie otrzymałeś swojego kodu uwierzytelniającego, spróbuj ponownie " "później lub %s teraz." msgid "" "We've sent a code to %s. Please check your inbox and enter the code below to " "verify it's really you." msgstr "" "Wysłaliśmy kod na %s. Sprawdź swoją skrzynkę odbiorczą i wpisz kod poniżej, " "aby potwierdzić, że to naprawdę ty." msgid "Enter verification code" msgstr "Wpisz kod weryfikacyjny" msgid "" "We've noticed that your current password may have been compromised in a " "public leak. To keep your account safe, we've added an extra layer of " "security." msgstr "" "Zauważyliśmy, że twoje obecne hasło mogło zostać ujawnione w publicznym " "wycieku. Aby zabezpieczyć twoje konto, dodaliśmy dodatkową warstwę " "zabezpieczeń." msgid "Learn more about the %s and how to protect your account." msgstr "Dowiedz się więcej o %s i jak chronić swoje konto." msgid "risks of using weak passwords" msgstr "ryzyka związane z używaniem słabych haseł" msgid "" "Please keep in mind that your current password was found in a public leak, " "which means your account might be at risk. It is highly recommended that you " "update your password." msgstr "" "Proszę pamiętać, że twój obecny hasło zostało znalezione w publicznym " "wycieku, co oznacza, że twoje konto może być zagrożone. Zdecydowanie zaleca " "się, abyś zaktualizował swoje hasło." msgid "Create a new password" msgstr "Utwórz nowe hasło" msgid "Proceed without updating" msgstr "Kontynuuj bez aktualizacji" msgid "Take action to stay secure" msgstr "Podejmij działania, aby pozostać bezpiecznym" msgid "Verify your identity" msgstr "Zweryfikuj swój identyfikator" msgid "You're all set! You can now access your account." msgstr "Jesteś gotowy! Teraz możesz uzyskać dostęp do swojego konta." msgid "Resend nonce verification failed. Please try again." msgstr "" "Nie udało się ponownie wysłać weryfikacji jednorazowego klucza. Proszę " "spróbować ponownie." msgid "Verify nonce verification failed. Please try again." msgstr "" "Weryfikacja jednorazowego klucza nie powiodła się. Proszę spróbować ponownie." msgid "Jetpack - Secure Your Account" msgstr "Jetpack - Zabezpiecz swoje konto" msgid "Failed to update authentication token. Please try again." msgstr "" "Nie udało się zaktualizować tokena uwierzytelniającego. Proszę spróbować " "ponownie." msgid "Authentication email resent successfully." msgstr "Email z potwierdzeniem został pomyślnie wysłany ponownie." msgid "Email request limit exceeded. Please try again later." msgstr "Przekroczono limit żądań email. Proszę spróbować później." msgid "Failed to set transient data. Please try again." msgstr "Nie udało się ustawić danych tymczasowych. Proszę spróbować ponownie." msgid "Jetpack is not connected. Please connect and try again." msgstr "Jetpack nie jest połączony. Proszę połączyć i spróbować ponownie." msgid "Failed to send authentication code. Please try again." msgstr "" "Nie udało się wysłać kodu uwierzytelniającego. Proszę spróbować ponownie." msgid "" "Add your self-hosted site login details below and we'll get Jetpack " "installed for you. Your details are not stored." msgstr "" "Podaj poniżej dane logowania do swojej samodzielnie hostowanej witryny, a my " "zainstalujemy Jetpack dla Ciebie. Twoje dane nie są przechowywane." msgid "No new posts." msgstr "Brak nowych wpisów." msgid "Let's connect your site" msgstr "Połączmy twoją witrynę" msgid "A popular digital wallet for cashless payments in Singapore." msgstr "Popularny portfel cyfrowy do płatności bezgotówkowych w Singapurze." msgid "GrabPay" msgstr "GrabPay" msgid "" "Memphoria is a blog theme inspired by the '80s Memphis design movement. Step " "into a world where rules bend, colors clash, and design runs wild." msgstr "" "Memphoria to motyw bloga inspirowany ruchem designu Memphis z lat '80. Wejdź " "do świata, gdzie zasady się łamią, kolory się zderzają, a design szaleje." msgid "Create your Gravatar" msgstr "Stwórz swój Gravatar" msgid "Edit your Gravatar" msgstr "Edytuj swój awatar" msgid "" "Whether to hide resources not assigned to any products. Default is false." msgstr "" "Czy ukryć zasoby, które nie są przypisane do żadnych produktów. Domyślnie " "jest to fałsz." msgid "Limit result set to those of a particular parent ID." msgstr "" "Ogranicz zestaw wyników do tych o konkretnym identyfikatorze nadrzędnym." msgid "" "If you’re moving from another account to this one, you’ll need " "to create an alias here first before transferring your followers. This step " "is safe, reversible, and doesn’t affect anything on its own. The " "migration itself is initiated from your old account." msgstr "" "Jeśli przenosisz się z innego konta na to, musisz najpierw stworzyć tutaj " "alias, zanim przeniesiesz swoich obserwatorów. Ten krok jest bezpieczny, " "odwracalny i nie ma wpływu na nic sam w sobie. Sama migracja jest inicjowana " "z twojego starego konta." msgid "" "Your followers will be notified and redirected to follow your WordPress " "account." msgstr "" "Twoi obserwatorzy zostaną powiadomieni i przekierowani, aby śledzić twoje " "konto WordPress." msgid "Confirm the migration in Mastodon by entering your password." msgstr "Potwierdź migrację w Mastodon, wpisując swoje hasło." msgid "Go to Preferences > Account > Move to a different account." msgstr "Przejdź do Preferencje > Konto > Przenieś do innego konta." msgid "Save your WordPress profile changes." msgstr "Zapisz zmiany w swoim profilu WordPress." msgid "Log in to your Mastodon account." msgstr "Zaloguj się do swojego konta Mastodon." msgid "" "In your WordPress profile, go to the Account Aliases " "section and add your Mastodon profile URL (e.g., https://mastodon." "social/@username)." msgstr "" "W swoim profilu WordPress przejdź do sekcji Aliaszy Konta " "i dodaj adres URL swojego profilu Mastodon (np. https://mastodon." "social/@username)." msgid "Migrating from Mastodon to WordPress" msgstr "Przechodzenie z Mastodona na WordPress" msgid "" "You can find a list of public relays on relaylist.com or on FediDB." msgstr "" "Możesz znaleźć listę publicznych przekaźników na relaylist.com lub na FediDB." msgid "Account Migration" msgstr "Migracja konta" msgid "" "Enter the Inbox-URLs (e.g. https://relay.example.com/" "inbox) of the relays you want to use, one per line." msgstr "" "Wpisz adresy URL skrzynki odbiorczej (np. https://" "relay.example.com/inbox) przekaźników, które chcesz użyć, jeden na " "linię." msgid "" "A Fediverse-Relay distributes content across instances, " "expanding reach, engagement, and discoverability, especially for smaller " "instances." msgstr "" "Relay Fediverse dystrybuuje treść pomiędzy instancjami, " "zwiększając zasięg, zaangażowanie i odkrywalność, szczególnie dla mniejszych " "instancji." msgid "" "⚠ This setting is defined through server configuration by your blog’s " "administrator." msgstr "" "⚠ To ustawienie jest definiowane przez konfigurację serwera przez " "administratora twojego blogu." msgid "Enter one URL per line." msgstr "Wpisz jeden adres URL w każdej linii." msgid "Relays" msgstr "Przekaźniki" msgid "" "If you’re moving from another account to this one, you’ll need to create an " "alias here first before transferring your followers. This step is safe, " "reversible, and doesn’t affect anything on its own. The migration itself is " "initiated from your old account." msgstr "" "Jeśli przenosisz się z innego konta na to, musisz najpierw stworzyć tutaj " "alias, zanim przeniesiesz swoich obserwatorów. Ten krok jest bezpieczny, " "odwracalny i nie ma wpływu na nic sam w sobie. Sama migracja jest inicjowana " "z twojego starego konta." msgid "Invalid target" msgstr "Nieprawidłowy cel" msgid "Account Aliases" msgstr "Alias konta" msgid "" "You can resume working on your website by clicking the button below or by " "heading to %s." msgstr "" "Możesz wznowić pracę nad swoją witryną internetową, klikając przycisk " "poniżej lub przechodząc do %s." msgid "Ready to finish and launch your website?" msgstr "Gotowy, żeby skończyć i uruchomić swoją witrynę internetową?" msgid "Your AI-built website is ready! Continue customizing it." msgstr "" "Twoja witryna internetowa stworzona przez AI jest gotowa! Kontynuuj " "dostosowywanie jej." msgid "Continue editing your site" msgstr "Kontynuuj edytowanie swojej witryny" msgid "Level up to bespoke Enterprise-grade performance and security." msgstr "" "Podnieś poziom do szytej na miarę wydajności i zabezpieczeń klasy Enterprise." msgid "Unlock next-level WordPress with custom plugins and themes." msgstr "" "Odkryj WordPress na wyższym poziomie dzięki własnym wtyczkom i motywom." msgid "Grow your online store with commerce-optimized extensions." msgstr "" "Rozwijaj swój sklep internetowy dzięki rozszerzeniom zoptymalizowanym pod " "kątem handlu." msgid "Step up site customization with premium design features." msgstr "Zwiększ dostosowanie witryny dzięki premium funkcjom projektowania." msgid "Make your mark with a custom domain." msgstr "Zrób wrażenie z własną domeną." msgid "Get started with all the basics." msgstr "Zacznij od wszystkich podstaw." msgid "" "The upgrades for {{strong}}%(affectedSitesString)s{{/strong}} are owned by " "another site administrator. These can only be managed by the purchase owners." msgstr "" "Ulepszenia dla {{strong}}%(affectedSitesString)s{{/strong}} są własnością " "innego administratora witryny. Mogą być zarządzane tylko przez właścicieli " "zakupów." msgid "" "We will change the plan immediately from %(currentPlan)s to %(targetPlan)s." msgstr "Natychmiast zmienimy plan z %(currentPlan)s na %(targetPlan)s." msgid "" "You have two-step authentication {{strong}}enabled{{/strong}} using an app, " "and security keys have been registered." msgstr "" "Masz włączoną {{strong}}uwierzytelnianie dwuetapowe{{/strong}} za pomocą " "aplikacji, a klucze zabezpieczeń zostały zarejestrowane." msgid "" "You have two-step authentication {{strong}}enabled{{/strong}} using SMS " "messages to {{strong}}%(phoneNumber)s{{/strong}}, and security keys have " "been registered." msgstr "" "Masz włączoną autoryzację dwuskładnikową {{strong}}za pomocą{{/strong}} " "wiadomości SMS na {{strong}}%(phoneNumber)s{{/strong}}, a klucze " "zabezpieczeń zostały zarejestrowane." msgid "" "You have two-step authentication {{strong}}enabled{{/strong}} using security " "keys." msgstr "" "Masz włączoną autoryzację dwuskładnikową {{strong}}enabled{{/strong}} przy " "użyciu kluczy zabezpieczeń." msgid "" "Manage gift subscriptions, ownership, and other site tools on WordPress.com ↗" msgstr "" "Zarządzaj subskrypcjami prezentów, własnością i innymi narzędziami witryny " "na WordPress.com ↗" msgid "View detailed statistics about your videos." msgstr "Zobacz szczegółowe statystyki dotyczące twoich filmów." msgid "Newsletter powered by WordPress.com" msgstr "Newsletter zasilany przez WordPress.com" msgid "Success! You are now subscribed to %s." msgstr "Udało się! Teraz jesteś subskrybowany na %s." msgid "Invalid credentials. Check your account information and try again." msgstr "" "Nieprawidłowe dane logowania. Sprawdź informacje o swoim koncie i spróbuj " "ponownie." msgid "Can't connect to your site. Check if it's accessible and try again." msgstr "" "Nie można połączyć się z twoją witryną. Sprawdź, czy jest dostępna i spróbuj " "ponownie." msgid "Update Jetpack to the latest version and try again." msgstr "Zaktualizuj Jetpack do najnowszej wersji i spróbuj ponownie." msgid "Connection expired. Refresh the page and try again." msgstr "Połączenie wygasło. Odśwież stronę i spróbuj ponownie." msgid "This site doesn't appear to use WordPress. Please verify the URL." msgstr "" "Ta witryna wydaje się nie używać WordPressa. Proszę zweryfikować adres URL." msgid "Invalid site address. Enter a valid WordPress URL." msgstr "Nieprawidłowy adres witryny. Wpisz prawidłowy adres URL WordPress." msgid "" "Please enter a complete URL including the https:// protocol (e.g., https://" "example.com)" msgstr "" "Proszę wpisać pełny adres URL, w tym protokół https:// (np. https://example." "com)" msgid "Thank you! Here's what happens next:" msgstr "Dzięki! Oto co się stanie dalej:" msgid "Use a backup to only import content from other platforms." msgstr "Użyj kopii zapasowej, aby importować tylko treść z innych platform." msgid "Change avatar" msgstr "Zmień awatar" msgid "Profile name" msgstr "Nazwa profilu" msgid "There was an error loading this profile. Please try again later." msgstr "Był błąd wczytywania tego profilu. Proszę spróbować później." msgid "Claim your free profile" msgstr "Zgarnij swój darmowy profil" msgid "View profile" msgstr "Zobacz profil" msgid "Grid layout #%d for displaying Gravatar profiles." msgstr "Układ siatki #%d do wyświetlania profili Gravatar." msgid "A curated collection of block patterns to showcase Gravatar profiles." msgstr "" "Starannie dobrana kolekcja wzorców bloków do prezentacji profili Gravatar." msgid "Gravatar profiles, grid layout #%d" msgstr "Profile Gravatar, układ siatki #%d" msgid "" "Hi COMMENTER_NAME!\n" "\n" "Thanks for your comment on \"POST_NAME\"!\n" "\n" "I noticed that you didn't have your own picture or profile next to your " "comment. Why not set one up using Gravatar? Click the link below to get " "started:\n" "\n" "GRAVATAR_URL\n" "\n" "*What's a Gravatar?*\n" "\n" "Your Gravatar (a Globally Recognized Avatar) is an image that follows you " "from site to site appearing beside your name when you do things like comment " "or post on a blog. Avatars help identify your posts on blogs and web forums, " "so why not on any site?\n" "\n" "Thanks for visiting and come back soon!\n" "\n" "-- The Team @ SITE_NAME" msgstr "" "Cześć COMMENTER_NAME!\n" "\n" "Dzięki za twój komentarz do \"POST_NAME\"!\n" "\n" "Zauważyłem, że nie masz swojego obrazka ani profilu obok swojego komentarza. " "Czemu nie ustawić jednego za pomocą Gravatar? Kliknij odnośnik poniżej, aby " "zacząć:\n" "\n" "GRAVATAR_URL\n" "\n" "*Co to jest Gravatar?*\n" "\n" "Twój Gravatar (Globally Recognized Avatar) to obrazek, który podąża za tobą " "z witryny na witrynę, pojawiając się obok twojego imienia, gdy robisz takie " "rzeczy jak komentowanie lub wpisywanie na blogu. Awatary pomagają " "zidentyfikować twoje wpisy na blogach i forach internetowych, więc czemu nie " "na każdej witrynie?\n" "\n" "Dzięki za odwiedziny i wróć wkrótce!\n" "\n" "-- Zespół @ SITE_NAME" msgid "" "Show Gravatar in the comment form (disabled due to Jetpack comments being " "used, or an incompatible theme)." msgstr "" "Pokaż Gravatar w formularzu komentarza (wyłączone z powodu używania " "komentarzy Jetpack lub niezgodnego motywu)." msgid "Show Gravatar in the comment form." msgstr "Pokaż awatar w formularzu komentarza." msgid "" "You can find details about this on the support page." msgstr "" "Możesz znaleźć szczegóły na stronie pomocy technicznej." msgid "" "Help us make Gravatar better by allowing us to collect anonymous usage " "tracking of the features used." msgstr "" "Pomóż nam ulepszyć Gravatar, pozwalając nam zbierać anonimowe dane dotyczące " "korzystania z funkcji." msgid "" "Avatar proxy failed to create cache directory. Please check your server " "configuration." msgstr "" "Awatar proxy nie udało się utworzyć katalogu pamięci podręcznej. Proszę " "sprawdzić konfigurację serwera." msgid "Proxy with unique URLs" msgstr "Proxy z unikatowymi adresami URL" msgid "Flush cache" msgstr "Wymaż pamięć podręczną" msgid "" "Proxy avatars locally. This may be needed for sites with privacy concerns, " "although it could affect performance and disables hovercards." msgstr "" "Proxy awatary lokalnie. Może to być potrzebne dla witryn z obawami o " "prywatność, chociaż może mieć wpływ na wydajność i wyłącza karty podpowiedzi." msgid "Do not proxy avatars" msgstr "Nie proxy'uj awatarów" msgid "Proxy and mirror Gravatar URLs" msgstr "Proxy i lustra adresy URL Gravatar" msgid "" "Use these placeholders: COMMENTER_NAME, COMMENTER_EMAIL, COMMENTER_URL, SITE_URL, POST_NAME, and GRAVATAR_URL." msgstr "" "Użyj tych podpowiedzi: COMMENTER_NAME, COMMENTER_EMAIL, COMMENTER_URL, SITE_URL, POST_NAME, i GRAVATAR_URL." msgid "The proxy cache contains %d entry." msgid_plural "The proxy cache contains %d entries." msgstr[0] "Proxy pamięć podręczna zawiera %d wpis." msgstr[1] "Proxy pamięć podręczna zawiera %d wpisy." msgstr[2] "Proxy pamięć podręczna zawiera %d wpisów." msgid "Customize the invitation message:" msgstr "Dostosuj wiadomość zaproszenia:" msgid "" "Send a nice email to commenters without a Gravatar, inviting them to sign up " "for one!" msgstr "" "Wyślij miły email do komentujących bez awatara, zapraszając ich do " "zarejestrowania się!" msgid "" "You can find details about these options on the support page." msgstr "" "Możesz znaleźć szczegóły na temat tych opcji na stronie pomocy " "technicznej." msgid "Force default avatar to be used instead of allowing custom user avatars" msgstr "" "Zmień domyślny awatar na używany zamiast pozwalać na własne awatary " "użytkowników" msgid "Use the user name as an image alt tag" msgstr "Użyj nazwy użytkownika jako tagu alt obrazka" msgid "Invitation" msgstr "Zaproszenie" msgid "Avatar Proxy" msgstr "Awatar Proxy" msgid "Anonymous Analytics" msgstr "Anonimowa Analiza" msgid "Gravatar Comments" msgstr "Komentarze Gravatar" msgid "" "Gravatar Hovercards are now enabled by default. Once enabled this " "setting will disappear." msgstr "" "Karty Gravatar są teraz włączone domyślnie. Gdy włączysz, to " "ustawienie zniknie." msgid "Hovercards" msgstr "Karty podpowiedzi" msgid "Enable Gravatar Hovercards" msgstr "Włącz karty podglądu Gravatar" msgid "" "Hi COMMENTER_NAME,\n" "\n" "Thanks for your comment on \"POST_NAME\"!\n" "\n" "I noticed that you didn't have your own picture or profile next to your " "comment. Setting it up on Gravatar is quick and easy — just click below:\n" "\n" "GRAVATAR_URL\n" "\n" "* What’s Gravatar? *\n" "\n" "It's a free profile and avatar image used on thousands of sites. With one " "setup, you're good to go across the web!\n" "\n" "Hope to see you back on SITE_NAME soon.\n" "\n" "-- SITE_NAME" msgstr "" "Cześć COMMENTER_NAME,\n" "\n" "Dzięki za twój komentarz do \"POST_NAME\"!\n" "\n" "Zauważyłem, że nie masz swojego obrazka ani profilu obok swojego komentarza. " "Ustawienie go na Gravatarze jest szybkie i łatwe — wystarczy kliknąć " "poniżej:\n" "\n" "GRAVATAR_URL\n" "\n" "* Co to jest Gravatar? *\n" "\n" "To darmowy profil i obrazek awatara używany na tysiącach witryn. Po jednym " "ustawieniu, jesteś gotowy do działania w sieci!\n" "\n" "Mam nadzieję, że wkrótce znów zobaczymy cię na SITE_NAME.\n" "\n" "-- SITE_NAME" msgid "[%s] Gravatar invitation" msgstr "[%s] Zaproszenie Gravatar" msgid "Initials (Generated, beta)" msgstr "Inicjały (Wygenerowane, beta)" msgid "Color (Generated, beta)" msgstr "Kolor (Wygenerowany, beta)" msgid "Site Visibility" msgstr "Widoczność witryny" msgid "Follow at least 3 topics to personalize your feed." msgstr "Śledź przynajmniej 3 tematy, aby spersonalizować swój feed." msgid "" "​​Stay up-to-date with your favorite blogs and discover new voices—all from " "one place." msgstr "" "​​Bądź na bieżąco z ulubionymi blogami i odkrywaj nowe głosy—wszystko w jednym " "miejscu." msgid "Revisit the posts and comments you liked." msgstr "Przejdź na wpisy i komentarze, które polubiłeś." msgid "" "Add subscribers to your site and filter your audience list. {{link}}Learn " "more{{/link}}." msgstr "" "Dodaj subskrybentów do swojej witryny i filtruj swoją listę odbiorców. " "{{link}}Dowiedz się więcej{{/link}}." msgid "Check in on your open discussions." msgstr "Sprawdź swoje otwarte dyskusje." msgid "Fresh content from blogs you follow." msgstr "Świeża treść z blogów, które śledzisz." msgid "E.g. %(example)s" msgstr "np. %(example)s" msgid "" "Check your device. Approve your login with the Jetpack or WordPress mobile " "app." msgstr "" "Sprawdź swoje urządzenie. Zatwierdź swoje logowanie za pomocą aplikacji " "mobilnej Jetpack lub WordPress." msgid "Continue with backup code" msgstr "Kontynuuj z kodem zapasowym" msgid "Can’t access your backup codes? {{link}}Contact support{{/link}}" msgstr "" "Nie możesz uzyskać dostępu do swoich kodów zapasowych? {{link}}Skontaktuj " "się z pomocą techniczną{{/link}}" msgid "" "Enter a backup code to continue. Use one of the 10 codes you received during " "setup." msgstr "" "Wpisz kod zapasowy, aby kontynuować. Użyj jednego z 10 kodów, które " "otrzymałeś podczas konfiguracji." msgid "Enter the code from your authenticator app." msgstr "Wpisz kod z aplikacji uwierzytelniającej." msgid "6-Digit code" msgstr "6-cyfrowy kod" msgid "Use authenticator app instead" msgstr "Użyj zamiast tego aplikacji uwierzytelniającej" msgid "Use a backup code instead" msgstr "Użyj zamiast tego kodu zapasowego" msgid "Explore on WooCommerce.com ↗" msgstr "Zbadaj na WooCommerce.com ↗" msgid "Continue with an authentication code" msgstr "Kontynuuj z kodem uwierzytelniającym" msgid "Continue with the Jetpack app" msgstr "Kontynuuj z aplikacją Jetpack" msgid "" "Your file is ready to be imported into {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}}. " "Please reassign content from your original site's authors to users on this " "site." msgstr "" "Twój plik jest gotowy do zaimportowania do {{strong}}%(siteDomain)s{{/" "strong}}. Proszę przypisać treść od autorów twojej oryginalnej witryny do " "użytkowników na tej witrynie." msgid "+ %s/month" msgstr "+ %s/miesiąc" msgid "" "Your file is ready to be imported into {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}}. " "Please reassign content from your original site's author to a user on this " "site." msgstr "" "Twój plik jest gotowy do zaimportowania do {{strong}}%(siteDomain)s{{/" "strong}}. Proszę przypisać treść od autora twojej oryginalnej witryny do " "użytkownika na tej witrynie." msgid "" "Your file is ready to be imported into {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}}. " "As you're the only author on the new site, we'll assign all imported content " "to you." msgstr "" "Twój plik jest gotowy do zaimportowania do {{strong}}%(siteDomain)s{{/" "strong}}. Ponieważ jesteś jedynym autorem na nowej witrynie, przypiszemy " "całą zaimportowaną treść do ciebie." msgid "" "Your file is ready to be imported into {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}}. " "We'll assign you as the author of all imported content." msgstr "" "Twój plik jest gotowy do zaimportowania do {{strong}}%(siteDomain)s{{/" "strong}}. Przypiszemy cię jako autora całej zaimportowanej treści." msgid "" "The code %1$s is valid for %2$s%% off your first payment on a yearly, 2-" "year, or 3-year %3$s %4$s or %5$s plan. This code will expire on %6$s, and " "this discount may not be applied to previous purchases, renewals, or " "combined with any other offer." msgstr "" "Kod %1$s jest ważny na %2$s%% zniżki na pierwszą płatność w rocznym, 2-" "letnim lub 3-letnim planie %3$s %4$s lub %5$s. Ten kod wygaśnie %6$s, a ta " "zniżka nie może być stosowana do wcześniejszych zakupów, odnowień ani " "łączona z żadną inną ofertą." msgid "" "For a limited time, you can upgrade to a 2-year %1$s plan and save " "%2$s%% on standard pricing. Get more power and more flexibility for " "even less than what you’re paying now on the %3$s plan" msgstr "" "Przez ograniczony czas możesz przejść na 2-letni %1$s plan i " "zaoszczędzić %2$s%% na standardowych cenach. Zyskaj więcej " "mocy i większą elastyczność za jeszcze mniej niż płacisz teraz za plan %3$s" msgid "" "The code %1$s is valid for %2$s%% off your first payment on a yearly, 2-" "year, or 3-year WordPress.com %3$s or %4$s plan. This code will expire on " "%5$s, and this discount may not be applied to previous purchases, renewals, " "or combined with any other offer." msgstr "" "Kod %1$s jest ważny na %2$s%% zniżki na twoją pierwszą płatność za roczny, 2-" "letni lub 3-letni plan WordPress.com %3$s lub %4$s. Ten kod wygaśnie %5$s, a " "ta zniżka nie może być stosowana do wcześniejszych zakupów, odnowień ani " "łączona z żadną inną ofertą." msgid "" "This exclusive %1$s%% discount is a one-time offer made especially for you. " "Once it expires, it won’t be available again. Upgrade by %2$s to lock in " "your savings." msgstr "" "Ta ekskluzywna zniżka %1$s%% to jednorazowa oferta stworzona specjalnie dla " "ciebie. Gdy wygaśnie, nie będzie już dostępna. Ulepsz do %2$s, aby " "zablokować swoje oszczędności." msgid "" "Use the code %1$s at checkout when you upgrade %2$s, and you’ll get %3$s%% " "off your first 2 years on the %4$s Plan." msgstr "" "Użyj kodu %1$s przy kasie, gdy ulepszysz %2$s, a otrzymasz %3$s%% zniżki na " "pierwsze 2 lata w planie %4$s." msgid "" "For a limited time, you can upgrade to a 2-year %1$s plan and save %2$s%% on " "standard pricing. Get more power and more flexibility for even less than " "what you’re paying now on the %3$s plan" msgstr "" "Przez ograniczony czas możesz przejść na 2-letni plan %1$s i zaoszczędzić " "%2$s%% na standardowej cenie. Zyskaj więcej mocy i więcej elastyczności za " "jeszcze mniej niż płacisz teraz za plan %3$s" msgid "Switch to a %s plan and save big!" msgstr "Przełącz się na plan %s i zaoszczędź dużo!" msgid "Get %s%% off when you upgrade" msgstr "Zdobądź %s%% zniżki, gdy dokonasz aktualizacji" msgid "" "This subscriber needs to create a WordPress.com account before they can " "receive a gift subscription." msgstr "" "Ten subskrybent musi stworzyć konto WordPress.com, zanim będzie mógł " "otrzymać subskrypcję prezentową." msgid "Downgrade your subscription" msgstr "Obniż swój abonament" msgid "" "These features will no longer be available on your site when your plan " "changes:" msgstr "" "Te funkcje nie będą już dostępne na twojej witrynie, gdy twój plan się " "zmieni:" msgid "Downgrade to %(targetPlan)s" msgstr "Obniż plan do %(targetPlan)s" msgid "Keep %(currentPlan)s" msgstr "Zachowaj %(currentPlan)s" msgid "Downgrade plan" msgstr "Plan obniżenia" msgid "Downgrade your %(plan)s subscription" msgstr "Obniż swój %(plan)s abonament" msgid "The template slug." msgstr "Uproszczona nazwa szablonu." msgid "Updated on " msgstr "Zaktualizowano " msgid "Open Full Editor" msgstr "Otwórz pełny edytor" msgid "" "You may be eligible to earn up to {{a}}20% discount on Payment Processing " "Fees{{/a}}." msgstr "" "Możesz być uprawniony do uzyskania do {{a}}20% zniżki na opłaty za " "przetwarzanie płatności{{/a}}." msgid "" "Increase conversions by enabling payment methods including {{wooPay}}" "WooPay{{/wooPay}}, {{applePay}}Apple Pay®{{/applePay}}, {{googlePay}}Google " "Pay{{/googlePay}}, {{iDeal}}iDeal{{/iDeal}}, {{p24}}P24{{/p24}}, {{eps}}" "EPS{{/eps}}, and {{bancontact}}Bancontact{{/bancontact}}." msgstr "" "Zwiększ konwersje, włączając metody płatności, w tym {{wooPay}}WooPay{{/" "wooPay}}, {{applePay}}Apple Pay®{{/applePay}}, {{googlePay}}Google Pay{{/" "googlePay}}, {{iDeal}}iDeal{{/iDeal}}, {{p24}}P24{{/p24}}, {{eps}}EPS{{/" "eps}}, oraz {{bancontact}}Bancontact{{/bancontact}}." msgid "Error assigning license to site." msgstr "Błąd przypisywania licencji do witryny." msgid "Our favorite how-to guides to get you started with plugins." msgstr "Nasze ulubione poradniki, które pomogą Ci zacząć z wtyczkami" msgid "Add the best-loved plugins on WordPress.com." msgstr "Dodaj najpopularniejsze wtyczki na WordPress.com" msgid "Restaurant menu" msgstr "Menu restauracyjne" msgid "Project management" msgstr "Zarządzanie Projektem" msgid "Job boards" msgstr "Tablice ogłoszeń" msgid "Comments & commenting" msgstr "Komentarze i komentowanie" msgid "These plugins are here to keep your business on track." msgstr "Te wtyczki są tutaj, aby utrzymać twój biznes na właściwej drodze" msgid "" "Building a money-making blog doesn’t have to be as hard as you might think." msgstr "" "Tworzenie bloga, który zarabia pieniądze, nie musi być tak trudne, jak " "mogłoby się wydawać." msgid "CRM & live chat" msgstr "CRM i Czat na Żywo" msgid "Learning management systems" msgstr "Systemy Zarządzania Nauczaniem" msgid "Posts & posting" msgstr "Wpisy i publikowanie" msgid "Shipping & delivery" msgstr "Transport i dostawa" msgid "Photo & video" msgstr "Zdjęcia i filmy" msgid "Booking & scheduling" msgstr "Rezerwacja i Harmonogramowanie" msgid "Events calendar" msgstr "Kalendarz wydarzeń" msgid "Finance & payments" msgstr "Finanse i Płatności" msgid "Tools that will set you up to optimize your online business." msgstr "Narzędzia, które pomogą ci zoptymalizować twój biznes online" msgid "Start fast with these WordPress.com team picks." msgstr "Zacznij szybko z tymi wyborami zespołu WordPress.com" msgid "Add and install the most popular free plugins." msgstr "Dodaj i zainstaluj najpopularniejsze darmowe wtyczki" msgid "" "Invite users to your site and manage their access settings. {{learnMore}}" "Learn more{{/learnMore}}" msgstr "" "Zaproś użytkowników do swojej witryny i zarządzaj ich ustawieniami dostępu. " "{{learnMore}}Dowiedz się więcej{{/learnMore}}" msgid "Add users to %(sitename)s" msgstr "Dodaj użytkowników do %(sitename)s" msgid "People who have subscribed to your site and users." msgstr "Ludzie, którzy subskrybowali twoją witrynę i użytkownicy." msgid "" "Use this link to onboard your users without having to invite them one by " "one. {{strong}}Anybody visiting this URL will be able to sign up to your " "organization,{{/strong}} even if they received the link from somebody else, " "so make sure that you share it with trusted people." msgstr "" "Użyj tego odnośnika, aby wprowadzić swoich użytkowników bez konieczności " "zapraszania ich jeden po drugim. {{strong}}Każdy, kto odwiedzi ten adres " "URL, będzie mógł zarejestrować się w twojej organizacji,{{/strong}} nawet " "jeśli otrzymał odnośnik od kogoś innego, więc upewnij się, że dzielisz się " "nim z zaufanymi osobami." msgid "" "Upgrade your plan to access this feature and more. Or {{button}}view all " "plans{{/button}}." msgstr "" "Zaktualizuj swój plan, aby uzyskać dostęp do tej funkcji i nie tylko. Lub " "{{button}}zobacz wszystkie plany{{/button}}." msgid "" "We will follow up with an email shortly, which will include a few brief " "questions to gather some additional information about your project. Once we " "receive your responses, we will begin the matching process. In most cases, " "you can expect to receive a match within %1$sthree business days%2$s." msgstr "" "Skontaktujemy się z tobą wkrótce za pomocą emaila, który będzie zawierał " "kilka krótkich pytań, aby zebrać dodatkowe informacje o twoim projekcie. Gdy " "otrzymamy twoje odpowiedzi, rozpoczniemy proces dopasowywania. W większości " "przypadków możesz spodziewać się dopasowania w ciągu %1$sthree business days" "%2$s." msgid "" "Registration complete. Please check your email, then visit the login page." msgstr "" "Rejestracja ukończona. Sprawdź swoją skrzynkę e-mail, a następnie odwiedź stronę logowania." msgid "Logging you into %(siteTitle)s" msgstr "Logowanie do %(siteTitle)s" msgid "" "Check your email for the confirmation link, then visit the login page." msgstr "" "Sprawdź wiadomość e-mail z linkiem potwierdzającym, a następnie odwiedź stronę logowania." msgid "Recovery email sent" msgstr "Email przywracania wysłany" msgid "Number of shares already used." msgstr "Liczba akcji już wykorzystanych." msgid "Number of scheduled shares." msgstr "Liczba zaplanowanych akcji." msgid "Number of posts shared." msgstr "Liczba udostępnionych wpisów." msgid "Whether the share limit is enabled." msgstr "Czy limit udziałów jest włączony." msgid "" "For WordPress sites. Move all your site's content, themes, plugins, and " "users to WordPress.com." msgstr "" "Dla witryn WordPress. Przenieś całą treść swojej witryny, motywy, wtyczki i " "użytkowników do WordPress.com." msgid "" "Review the list of installed plugins of your new site and consider " "removing the ones that are not " "supported, like %4$s." msgstr "" "Przejrzyj listę zainstalowanych wtyczek na swojej nowej witrynie i " "rozważ usunięcie tych które nie mają " "pomocy technicznej, jak %4$s." msgid "" "Review the list of installed plugins of your new site and consider " "removing ”%3$s”, which is not " "supported and could have a negative impact on your site." msgstr "" "Sprawdź listę zainstalowanych wtyczek na twojej nowej witrynie i " "rozważ usunięcie ”%3$s”, która jest niewspierana i może mieć negatywny wpływ na twoją witrynę." msgid "" "Welcome to WordPress.com! We’ve successfully migrated everything from " "%1$s to %2$s." msgstr "" "Witaj na WordPress.com! Pomyślnie przenieśliśmy wszystko z %1$s do %2$s." msgid "Username can be changed once your email address is verified." msgstr "" "Nazwa użytkownika może być zmieniona, gdy twój adres email zostanie " "zweryfikowany." msgid "Preview site created" msgstr "Utworzono witrynę podglądu" msgid "Studio preview site" msgstr "Witryna podglądu studia" msgid "Studio preview site %s" msgstr "Podgląd witryny studia %s" msgid "Access thousands of plugins with the %(businessPlanName)s Plan" msgstr "Dostęp do tysięcy wtyczek z planem %(businessPlanName)s" msgid "Free domain included." msgstr "Domena gratis w cenie." msgid "Plugins {{wbr}}{{/wbr}}marketplace" msgstr "Wtyczki {{wbr}}{{/wbr}}rynek" msgid "Take your site further with these premium plugins." msgstr "Rozwiń swoją witrynę dzięki tym premium wtyczkom" msgctxt "product name shown in menu" msgid "Subscribers" msgstr "Subskrybenci" msgid "%(name)s has been removed from your subscribers list." msgstr "%(name)s został usunięty z twojej listy subskrybentów." msgid "" "Secure your account and access more features. Check your inbox at " "{{wrapper}}%(email)s{{/wrapper}} for the confirmation email, or click " "\"Resend Email\" to get a new one." msgstr "" "Zabezpiecz swoje konto i uzyskaj dostęp do większej liczby funkcji. Sprawdź " "swoją skrzynkę odbiorczą w {{wrapper}}%(email)s{{/wrapper}} w poszukiwaniu " "emaila potwierdzającego, lub kliknij 'Wyślij email ponownie', aby otrzymać " "nowy." msgid "" "Transfer your site, plan, and purchases to a new or existing site member." msgstr "" "Przenieś swoją witrynę, plan i zakupy do nowego lub istniejącego członka " "witryny." msgid "Only visible to those who know the password." msgstr "Widoczne jedynie dla tych, którzy znają hasło" msgid "The theme you are currently using does not support this screen." msgstr "Motyw, którego obecnie używasz, nie wspiera tego ekranu." msgid "Show or hide the Settings panel" msgstr "Pokaż lub ukryj panel ustawień." msgid "Ascending by order" msgstr "Rosnąco według kolejności" msgid "Descending by order" msgstr "Malejąco według kolejności" msgid "Migrate and import" msgstr "Przenieś i zaimportuj" msgid "" "Use your generated URLs in social posts, emails, or ads. Jetpack Stats will " "track UTM codes, giving you accurate insights into your traffic." msgstr "" "Użyj swoich wygenerowanych adresów URL w wpisach w mediach " "społecznościowych, emailach lub reklamach. Statystyki Jetpack będą śledzić " "kody UTM, dając ci dokładne informacje o twoim ruchu." msgid "Example: newsletter, facebook, google" msgstr "Przykład: newsletter, facebook, google" msgid "Define the channel type" msgstr "Zdefiniuj rodzaj kanału" msgid "Example: email, social, cpc" msgstr "Przykład: email, social, cpc" msgid "" "UTM codes help track where your traffic comes from. Adding them to your URLs " "gives you insights into what works and where to optimize." msgstr "" "Kody UTM pomagają śledzić, skąd pochodzi twój ruch. Dodanie ich do twoich " "adresów URL daje ci wgląd w to, co działa i gdzie można zoptymalizować." msgid "Name your campaign" msgstr "Nazwij swoją kampanię" msgid "Example: christmas, flash-sale" msgstr "Przykład: święta, wyprzedaż błyskawiczna" msgid "Define where traffic originates" msgstr "Zdefiniuj, skąd pochodzi ruch" msgid "Generate URL" msgstr "Wygeneruj adres URL" msgid "Why should I use this?" msgstr "Czemu miałbym to używać?" msgid "" "The image format is invalid. Acceptable formats are JPEG, PNG, WEBP and GIF." msgstr "" "Format obrazka jest nieprawidłowy. Akceptowane formaty to JPEG, PNG, WEBP i " "GIF." msgid "The image is invalid. Make sure the file is a valid image." msgstr "" "Obrazek jest nieprawidłowy. Upewnij się, że plik jest prawidłowym obrazkiem." msgid "" "A %(planName)s plan is needed for Migrations. Choose an option below to " "access our lightning-fast infrastructure for a faster, more reliable site." msgstr "" "Potrzebny jest plan %(planName)s do migracji. Wybierz opcję poniżej, aby " "uzyskać dostęp do naszej błyskawicznej infrastruktury, aby mieć szybszą i " "bardziej niezawodną witrynę." msgid "Save %1$d%%" msgstr "Zapisz %1$d%%" msgid "" "We're ready to migrate {{strong}}%(sourceDomain)s{{/strong}} to WordPress." "com. To ensure a smooth process, we need you to authorize us in your " "WordPress.com admin." msgstr "" "Jesteśmy gotowi do migracji {{strong}}%(sourceDomain)s{{/strong}} na " "WordPress.com. Aby zapewnić płynny proces, potrzebujemy, żebyś nas " "autoryzował w swoim panelu administracyjnym WordPress.com." msgid "" "Now’s the time! This offer expires on %s, and it won’t be coming back. Don’t " "wait—upgrade now before it disappears." msgstr "" "Teraz jest czas! Ta oferta wygasa %s i nie wróci. Nie czekaj—zaktualizuj " "teraz, zanim zniknie." msgid "With %s, you’ll unlock:" msgstr "Z %s odblokujesz:" msgid "" "This is it—your final opportunity to upgrade your %1$s plan to the WordPress." "com %2$s plan at %3$s%% off the first year. After this, the offer won’t be " "available again. Use this one-time code %4$s at checkout to upgrade %5$s and " "claim your discount." msgstr "" "To jest to—twoja ostateczna szansa, aby zaktualizować swój %1$s plan do " "planu WordPress.com %2$s z %3$s%% zniżki na pierwszy rok. Po tym, oferta nie " "będzie już dostępna. Użyj tego jednorazowego kodu %4$s przy płatności, aby " "zaktualizować %5$s i odebrać swoją zniżkę." msgid "Got questions? Just reply to this email—we’re happy to help!" msgstr "Masz pytania? Po prostu odpowiedz na ten email—chętnie pomożemy!" msgid "This special discount expires on %s. Now’s the time to claim it." msgstr "Ta specjalna zniżka wygasa %s. Teraz jest czas, żeby ją odebrać." msgid "Apply the code %1$s at checkout to upgrade %2$s to a %3$s plan." msgstr "Zastosuj kod %1$s przy kasie, aby zaktualizować %2$s do planu %3$s." msgid "Your %1$s%% discount on WordPress.com %2$s is about to expire" msgstr "Twój %1$s%% rabat na WordPress.com %2$s wkrótce wygaśnie" msgid "" "The code %1$s is valid for %2$s%% off your first payment on a yearly " "WordPress.com %3$s plan. This code will expire on %4$s, and this discount " "may not be applied to previous purchases, renewals, or combined with any " "other offer." msgstr "" "Kod %1$s jest ważny na %2$s%% zniżki na twoją pierwszą płatność za roczny " "plan WordPress.com %3$s. Ten kod wygaśnie %4$s, a ta zniżka nie może być " "stosowana do wcześniejszych zakupów, odnowień ani łączona z żadną inną " "ofertą." msgid "Claim your %s%% discount:" msgstr "Zgarnij swój %s%% rabat:" msgid "" "Monetization Features. Start earning from your site with built-in tools for " "subscriptions, donations, and more." msgstr "" "Funkcje monetyzacji. Zacznij zarabiać na swojej witrynie dzięki wbudowanym " "narzędziom do subskrypcji, darowizn i nie tylko." msgid "" "Ad-Free Browsing. Give your visitors a cleaner, more professional experience " "without distracting ads." msgstr "" "Przeglądanie bez reklam. Daj swoim odwiedzającym czystsze, bardziej " "profesjonalne doświadczenie bez rozpraszających reklam." msgid "" "Full Design Control. Access premium themes and advanced customization " "options to make your site truly stand out." msgstr "" "Pełna kontrola nad projektem. Uzyskaj dostęp do premium motywów i " "zaawansowanych opcji dostosowywania, aby twoja witryna naprawdę się " "wyróżniała." msgid "" "More Storage (13GB). Double your current storage space for all your images " "and videos." msgstr "" "Więcej pamięci (13GB). Podwój swoją obecny przestrzeń pamięci na wszystkie " "swoje obrazki i filmy." msgid "" "Use the code %1$s at checkout when you upgrade %2$s, and you’ll get %3$s%% " "off your first year on %4$s." msgstr "" "Użyj kodu %1$s przy kasie, gdy ulepszysz %2$s, a otrzymasz %3$s%% zniżki na " "swój pierwszy rok na %4$s." msgid "" "For a limited time, we’re offering you a special discount of %1$s%% off when " "you upgrade to WordPress.com %2$s. This means more power, more flexibility, " "and more features for even less than what you’re paying now on the %3$s plan." msgstr "" "Przez ograniczony czas oferujemy Ci specjalny rabat w wysokości %1$s%% przy " "aktualizacji do WordPress.com %2$s. To oznacza więcej mocy, więcej " "elastyczności i więcej funkcji za jeszcze mniej niż płacisz teraz za plan " "%3$s." msgid "" "If you have any questions, reply to this email and ask away—our Happiness " "Engineers are ready to help!" msgstr "" "Jeśli masz jakiekolwiek pytania, odpowiedz na ten email i pytaj śmiało—nasi " "Inżynierowie Szczęścia są gotowi, żeby pomóc!" msgid "Last call—upgrade and save %s%%" msgstr "Ostatnie wezwanie—zaktualizuj i zaoszczędź %s%%" msgid "" "Now’s the time! This offer expires on %s, and it won’t be " "coming back. Don’t wait—upgrade now before it disappears." msgstr "" "Teraz jest czas! Ta oferta wygasa %s i nie wróci. Nie czekaj" "—zaktualizuj teraz, zanim zniknie." msgid "All for less than what you’re paying now on the %s plan." msgstr "Wszystko za mniej niż to, co płacisz teraz w planie %s." msgid "Advanced design options to make your site truly pop" msgstr "" "Zaawansowane opcje projektowania, które sprawią, że twoja witryna naprawdę " "się wyróżni" msgid "An ad-free experience for your visitors" msgstr "Doświadczenie bez reklam dla twoich odwiedzających" msgid "Monetization tools to earn from your site" msgstr "Narzędzia do monetyzacji, żeby zarabiać na swojej witrynie" msgid "13GB of storage space for thousands of photos and videos" msgstr "13GB przestrzeni dyskowej na tysiące zdjęć i filmów" msgid "With Premium, you’ll unlock:" msgstr "Z Premium odblokujesz:" msgid "" "This is it—your final opportunity to upgrade your %1$s plan to the " "%2$s %3$s plan at %4$s%% off the first year. After " "this, the offer won’t be available again. Use this one-time code " "%5$s at checkout to upgrade %6$s and claim your discount." msgstr "" "To jest to—twoja ostateczna szansa, aby zaktualizować swój %1$s plan do " "planu %2$s %3$s z %4$s%% zniżki na " "pierwszy rok. Po tym, oferta nie będzie już dostępna. Użyj tego " "jednorazowego kodu %5$s przy kasie, aby zaktualizować %6$s " "i odebrać swoją zniżkę." msgid "Act now—%1$s%% off %2$s won’t be back" msgstr "Działaj teraz—%1$s%% zniżki na %2$s już nie wróci" msgid "Questions? Just reply to this email—we’re here to help!" msgstr "Pytania? Po prostu odpowiedz na ten email—jesteśmy tu, żeby pomóc!" msgid "Last call: Your %s%% discount ends soon" msgstr "Ostatnie wezwanie: Twój %s%% rabat kończy się wkrótce" msgid "One last chance to save big on WordPress.com %s." msgstr "Ostatnia szansa, żeby zaoszczędzić na WordPress.com %s." msgid "" "This special discount expires on %s. Now’s the time to " "claim it." msgstr "" "Ta specjalna zniżka wygasa %s. Teraz jest czas, żeby ją " "wykorzystać." msgid "" "Get the extra storage you need for all your high-quality media, take full " "control of your site’s design with premium themes and advanced " "customization, and create a seamless, ad-free experience that keeps visitors " "focused on what matters—your content." msgstr "" "Zdobądź dodatkową przestrzeń, której potrzebujesz na wszystkie swoje " "wysokiej jakości media, przejmij pełną kontrolę nad projektem swojej witryny " "dzięki premium motywom i zaawansowanej personalizacji, a także stwórz " "płynne, wolne od reklam doświadczenie, które utrzyma odwiedzających " "skoncentrowanych na tym, co ważne—twojej treści." msgid "" "Apply the code %1$s at checkout to upgrade %2$s to a %3$s plan." msgstr "" "Zastosuj kod %1$s przy kasie, aby zaktualizować " "%2$s do planu %3$s." msgid "" "Your exclusive offer to upgrade to %1$s is still available but won’t be " "around much longer. Upgrade your %2$s Plan at %3$s%% off the first year and " "get more features for less money." msgstr "" "Twoja ekskluzywna oferta na upgrade do %1$s wciąż jest dostępna, ale nie " "będzie trwała długo. Ulepsz swój plan %2$s z %3$s%% zniżki na pierwszy rok i " "zyskaj więcej funkcji za mniej pieniędzy." msgid "Your %1$s%% discount on %2$s %3$s is about to expire" msgstr "Twój %1$s%% rabat na %2$s %3$s wkrótce wygaśnie" msgid "" "The code %1$s is valid for %2$s%% off your first payment on a yearly %3$s " "%4$s plan. This code will expire on %5$s, and this discount may not be " "applied to previous purchases, renewals, or combined with any other offer." msgstr "" "Kod %1$s jest ważny na %2$s%% zniżki na twoją pierwszą płatność w rocznym " "planie %3$s %4$s. Ten kod wygaśnie %5$s, a ta zniżka może nie być stosowana " "do wcześniejszych zakupów, odnowień ani łączona z żadną inną ofertą." msgid "%s%% off your upgrade (ending soon)" msgstr "%s%% zniżki na twój upgrade (kończy się wkrótce)" msgid "Limited-time discount on your %s upgrade." msgstr "Limitowana czasowo zniżka na twój %s upgrade." msgid "Got questions? Hit reply and send us a message—we’re happy to help!" msgstr "" "Masz pytania? Odpowiedz na ten e-mail i wyślij nam wiadomość—chętnie " "pomożemy!" msgid "" "This exclusive %1$s%% discount is a one-time offer specifically for you. " "Once it expires, it won’t be available again. Upgrade by %2$s to lock in " "your savings!" msgstr "" "Ta ekskluzywna zniżka %1$s%% to oferta jednorazowa specjalnie dla ciebie. " "Gdy wygaśnie, nie będzie już dostępna. Ulepsz do %2$s, aby zablokować swoje " "oszczędności!" msgid "Claim your %s%%" msgstr "Zgarnij swoje %s%%" msgid "" "Monetization Features. Start earning from your site with " "built-in tools for subscriptions, donations, and more." msgstr "" "Funkcje monetyzacji. Zacznij zarabiać na swojej witrynie " "dzięki wbudowanym narzędziom do subskrypcji, darowizn i nie tylko." msgid "" "Ad-Free Browsing. Give your visitors a cleaner, more " "professional experience without distracting ads." msgstr "" "Przeglądanie bez reklam. Daj swoim odwiedzającym czystsze, " "bardziej profesjonalne doświadczenie bez rozpraszających reklam." msgid "" "Full Design Control. Access premium themes and advanced " "customization options to make your site truly stand out." msgstr "" "Pełna kontrola nad projektem. Uzyskaj dostęp do premium " "motywów i zaawansowanych opcji dostosowywania, aby twoja witryna naprawdę " "się wyróżniała." msgid "" "Use the code %1$s at checkout when you upgrade %2$s, and " "you’ll get %3$s%% off your first year on %4$s." msgstr "" "Użyj kodu %1$s przy kasie, gdy ulepszysz %2$s, a dostaniesz " "%3$s%% zniżki na swój pierwszy rok na %4$s." msgid "" "For a limited time, we’re offering you a special discount of %1$s%% " "off when you upgrade to %2$s %3$s. This means more " "power, more flexibility, and more features for even less than what you’re " "paying now on the %4$s plan." msgstr "" "Przez ograniczony czas oferujemy Ci specjalny rabat w wysokości %1$s%" "% zniżki przy aktualizacji do %2$s %3$s. To " "oznacza więcej mocy, więcej elastyczności i więcej funkcji za jeszcze mniej " "niż płacisz teraz za plan %4$s." msgid "Unlock more features with %s." msgstr "Odkryj więcej funkcji z %s." msgid "Exclusive upgrade offer for %s" msgstr "Ekskluzywna oferta ulepszenia dla %s" msgid "Limited time: Upgrade and save an extra %s%%" msgstr "Ograniczony czas: Ulepsz i zaoszczędź dodatkowe %s%%" msgid "" "WordPress posts you've written, followed, or commented on will appear here " "when they have new comments. Posts with the most recent comments appear on " "top." msgstr "" "Wpisy WordPress, które napisałeś, obserwujesz lub skomentowałeś, pojawią się " "tutaj, gdy będą miały nowe komentarze. Wpisy z najnowszymi komentarzami " "pojawiają się na górze." msgid "" "Automattic P2 posts you've written, followed, or commented on will appear " "here when they have new comments. Posts with the most recent comments appear " "on top. {{a}}More info{{/a}}" msgstr "" "Wpisy Automattic P2, które napisałeś, obserwujesz lub skomentowałeś, pojawią " "się tutaj, gdy będą miały nowe komentarze. Wpisy z najnowszymi komentarzami " "pojawiają się na górze. {{a}}Więcej informacji{{/a}}" msgid "Welcome to A8C Conversations." msgstr "Witaj w A8C Conversations." msgid "Welcome to Conversations." msgstr "Witaj w Rozmowach." msgid "%1$s is enabled - it requires store currency to be set to %2$s" msgstr "%1$s jest włączone - wymaga ustawienia waluty sklepu na %2$s" msgid "" "The public and/or secret keys for the Stripe gateway have been changed. This " "might cause errors for existing customers and saved payment methods. " "%1$sClick here to learn more%2$s." msgstr "" "Klucze publiczne i/lub klucz prywatny dla bramki Stripe zostały zmienione. " "Może to spowodować błędy dla istniejących klientów i zapisanych metod " "płatności. %1$sKliknij tutaj, aby dowiedzieć się więcej%2$s." msgid "The message path to fetch JITMs for" msgstr "Ścieżka wiadomości do pobrania JITM-ów dla" msgid "Additional query parameters" msgstr "Dodatkowe parametry zapytania" msgid "Whether the full Jetpack logo exists" msgstr "Czy pełne logo Jetpack istnieje" msgid "The ID of the JITM to dismiss" msgstr "Identyfikator JITM do odrzucenia" msgid "The feature class of the JITM" msgstr "Klasa funkcji JITM" msgid "" "*This price does not include any applicable taxes, which will vary based on " "your billing address." msgstr "" "Ta cena nie obejmuje żadnych obowiązujących podatków, które będą się różnić " "w zależności od twojego adresu rozliczeniowego." msgid "" "Manage your subscription on your purchases " "page." msgstr "" "Zarządzaj swoją subskrypcją na swojej stronie zakupów." msgid "" "Renew your plan for %s* to keep your features and ensure your site " "looks great and operates flawlessly." msgstr "" "Odnow swój plan na %s*, aby zachować swoje funkcje i upewnić się, że " "twoja witryna wygląda świetnie i działa bez zarzutu." msgid "" "Renew your plan for %s per 3 years* to keep your features and ensure " "your site looks great and operates flawlessly." msgstr "" "Odnow swój plan za %s na 3 lata*, aby zachować swoje funkcje i " "zapewnić, że twoja witryna wygląda świetnie i działa bez zarzutu." msgid "" "Renew your plan for %s per 2 years* to keep your features and ensure " "your site looks great and operates flawlessly." msgstr "" "Odnow swoją subskrypcję za %s co 2 lata*, aby zachować swoje funkcje " "i upewnić się, że twoja witryna wygląda świetnie i działa bez zarzutu." msgid "" "Renew your plan for %s/year* to keep your features and ensure your " "site looks great and operates flawlessly." msgstr "" "Odnow swój plan za %s/rok*, aby zachować swoje funkcje i zapewnić, że " "twoja witryna wygląda świetnie i działa bez zarzutu." msgid "" "Renew your plan for %s/month* to keep your features and ensure your " "site looks great and operates flawlessly." msgstr "" "Odnow swój plan za %s/miesiąc*, aby zachować swoje funkcje i upewnić " "się, że twoja witryna wygląda świetnie i działa bez zarzutu." msgid "Renew your %1$s plan for %2$s for %3$s per 3 years*." msgstr "Odnów swój %1$s plan na %2$s za %3$s co 3 lata*." msgid "Renew your %1$s plan for %2$s for %3$s*." msgstr "Odnowić swój %1$s plan na %2$s za %3$s*." msgid "Renew your %1$s plan for %2$s for %3$s per 2 years*." msgstr "Odnowić swój %1$s plan na %2$s za %3$s co 2 lata*." msgid "Renew your %1$s plan for %2$s for %3$s/year*." msgstr "Odnowić swój %1$s plan na %2$s za %3$s/rok*." msgid "Renew your %1$s plan for %2$s for %3$s/month*." msgstr "Odnowić swój %1$s plan na %2$s za %3$s/miesiąc*." msgid "" "Your %1$s plan for %2$s is about to expire. Renew your plan for %3$s* " "to keep your features and ensure your site looks great and operates " "flawlessly." msgstr "" "Twój %1$s plan na %2$s wkrótce wygaśnie. Odnów swój plan na %3$s*, " "aby zachować swoje funkcje i upewnić się, że twoja witryna wygląda świetnie " "i działa bez zarzutu." msgid "" "Your %1$s plan for %2$s is about to expire. Renew your plan for %3$s per " "3 years* to keep your features and ensure your site looks great and " "operates flawlessly." msgstr "" "Twój %1$s plan na %2$s wkrótce wygaśnie. Odnów swój plan za %3$s na 3 " "lata*, aby zachować swoje funkcje i zapewnić, że twoja witryna wygląda " "świetnie i działa bez zarzutu." msgid "" "Your %1$s plan for %2$s is about to expire. Renew your plan for %3$s per " "2 years* to keep your features and ensure your site looks great and " "operates flawlessly." msgstr "" "Twój %1$s plan na %2$s wkrótce wygaśnie. Odnów swój plan za %3$s co 2 " "lata*, aby zachować swoje funkcje i zapewnić, że twoja witryna wygląda " "świetnie i działa bez zarzutu." msgid "" "Your %1$s plan for %2$s is about to expire. Renew your plan for %3$s/" "year* to keep your features and ensure your site looks great and " "operates flawlessly." msgstr "" "Twój %1$s plan na %2$s wkrótce wygaśnie. Odnów swój plan za %3$s/rok*, aby zachować swoje funkcje i upewnić się, że twoja witryna wygląda " "świetnie i działa bez zarzutu." msgid "" "Your %1$s plan for %2$s is about to expire. Renew your plan for %3$s/" "month* to keep your features and ensure your site looks great and " "operates flawlessly." msgstr "" "Twój %1$s plan na %2$s wkrótce wygaśnie. Odnów swój plan za %3$s/" "miesiąc*, aby zachować swoje funkcje i upewnić się, że twoja witryna " "wygląda świetnie i działa bez zarzutu." msgid "Save %d%% when you pay for 2 years upfront" msgstr "Zaoszczędź %d%%, gdy zapłacisz z góry za 2 lata" msgid "Your %s plan and domain will renew soon" msgstr "Twój %s plan i domena wkrótce się odnowią" msgid "Your %s plan will renew soon" msgstr "Twój %s plan wkrótce się odnowi" msgid "Save %s/month when you pay for 1 year upfront" msgstr "Zaoszczędź %s/miesiąc, gdy zapłacisz za 1 rok z góry" msgid "Need help? We’ve got you." msgstr "Potrzebujesz pomocy? Mamy to dla ciebie." msgid "Your WordPress.com plan will expire soon" msgstr "Twój plan WordPress.com wkrótce wygaśnie" msgid "Your WordPress.com plan has expired" msgstr "Twój plan WordPress.com wygasł" msgid "Your WordPress.com plan and domain have expired" msgstr "Twój plan WordPress.com i domena wygasły" msgid "Your WordPress.com plan and domain will expire soon" msgstr "Twój plan WordPress.com i domena wkrótce wygasną" msgid "Renew your %s plan and domain" msgstr "Odnowić swój %s plan i domenę" msgid "Renew your plan and domain now" msgstr "Odnow swój plan i domenę teraz" msgid "Renew your plan now" msgstr "Odnow swój plan teraz" msgid "Act now to keep enjoying your %s plan benefits" msgstr "Działaj teraz, aby nadal cieszyć się swoimi %s korzyściami z planu" msgid "Your %s plan will expire soon" msgstr "Twój %s plan wkrótce wygaśnie" msgid "" "You have {{b}}%(amountInCurrency)s{{/b}} in {{a}}upgrade credits{{/a}} " "available from your current domain. This credit will be applied at checkout " "if you purchase a plan today!" msgstr "" "Masz {{b}}%(amountInCurrency)s{{/b}} w {{a}}autorzy ulepszeń{{/a}} dostępne " "z twojej obecnej domeny. Ten kredyt zostanie zastosowany przy kasie, jeśli " "dzisiaj kupisz plan!" msgid "Chat with support ended" msgstr "Rozmowa z pomocą techniczną zakończona" msgid "Site Photos Gallery" msgstr "Galeria zdjęć witryny" msgid "" "There was an issue with the request. Please refresh the page and try again." msgstr "" "Wystąpił problem z żądaniem. Proszę odświeżyć stronę i spróbować ponownie." msgid "" "There’s a security restriction preventing us from accessing your " "credentials. Please check your browser's settings or permissions." msgstr "" "Jest ograniczenie zabezpieczeń, które uniemożliwia nam dostęp do twoich " "danych logowania. Proszę sprawdź ustawienia lub uprawnienia swojej " "przeglądarki." msgid "The security key interaction was canceled. Please try again." msgstr "" "Interakcja z kluczem zabezpieczeń została anulowana. Proszę spróbować " "ponownie." msgid "" "The security key interaction timed out or was canceled. Please try again." msgstr "" "Interakcja z kluczem zabezpieczeń wygasła lub została anulowana. Proszę " "spróbować ponownie." msgid "" "It seems the page is not active for authentication. Please click anywhere on " "the page and try again while keeping the window open." msgstr "" "Wydaje się, że strona nie jest aktywna do uwierzytelnienia. Proszę kliknąć " "gdziekolwiek na stronie i spróbować ponownie, trzymając okno otwarte." msgid "" "{{strong}}%(newThemeName)s{{/strong}} is currently not compatible with our " "AI Website Builder. Changing to this theme means you can no longer use our " "AI Website Builder on this site." msgstr "" "{{strong}}%(newThemeName)s{{/strong}} jest obecnie niezgodny [może być też " "\"kompatybilny\"] z naszym kreatorem witryn internetowych AI. Zmiana na ten " "motyw oznacza, że nie możesz już korzystać z naszego kreatora witryn " "internetowych AI na tej witrynie." msgid "Not sending" msgstr "Nie wysyłam" msgid "AI Website Builder" msgstr "Twórca witryn internetowych AI" msgid "Sorry, you cannot schedule shares to that connection." msgstr "Przykro mi, nie możesz zaplanować udziałów do tego połączenia." msgid "The post must be published to schedule it for sharing." msgstr "Wpis musi być opublikowany, aby zaplanować jego udostępnienie." msgid "That connection does not exist." msgstr "To połączenie nie istnieje." msgid "You must pass a post ID to list scheduled shares." msgstr "" "Musisz podać identyfikator wpisu, aby wyświetlić zaplanowane udostępnienia." msgid "Sorry, you are not allowed to view or scheduled shares for that post." msgstr "" "Przepraszamy, nie posiadasz uprawnień do zobacz lub zaplanowanych " "udostępnień dla tego wpisu." msgid "Share via device" msgstr "Udostępnij przez urządzenie" msgid "Share via email" msgstr "Udostępnij przez email" msgid "Share on Bluesky" msgstr "Udostępnij na Bluesky" msgid "Share on Telegram" msgstr "Udostępnij na Telegramie" msgid "Share on Reddit" msgstr "Udostępnij na Reddit" msgid "Share on WhatsApp" msgstr "Udostępnij na WhatsApp" msgid "Please visit my site: %(siteSlug)s" msgstr "Proszę przejdź na moją witrynę: %(siteSlug)s" msgid "Your content has been imported successfully to %(title)s." msgstr "Twoja treść została pomyślnie zaimportowana do %(title)s." msgid "Community translator" msgstr "Tłumacz społecznościowy" msgid "Log in with another WordPress.com account" msgstr "Zaloguj się z innym kontem WordPress.com" msgid "Not confirmed" msgstr "Niekonfirmowane" msgid "Error getting compatible plugins." msgstr "Błąd podczas pobierania zgodnych wtyczek." msgid "Give WP Cloud access to your WordPress.com account " msgstr "Udziel WP Cloud dostępu do swojego konta WordPress.com" msgid "WP Cloud is requesting access to:" msgstr "WP Cloud prosi o dostęp do:" msgid "Review Data Privacy" msgstr "Zobacz dane prywatności" msgid "Payment method removed" msgstr "Metoda płatności usunięta" msgid "Remove the \"%s\" payment method" msgstr "Usuń metodę płatności \"%s" msgid "" "Add or remove payment methods for your account. {{learnMoreLink}}Learn " "more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "Dodaj lub usuń metody płatności dla swojego konta. {{learnMoreLink}}Dowiedz " "się więcej{{/learnMoreLink}}." msgid "" "Automatically generate SEO title, SEO description, and image alt text for " "new posts." msgstr "" "Automatycznie generuj tytuł SEO, opis SEO i tekst alternatywny obrazka dla " "nowych wpisów." msgid "" "No subscribers yet? {{howToTurnVisitorsLink}}Turn your site visitors into " "subscribers.{{/howToTurnVisitorsLink}}" msgstr "" "Jeszcze nie masz subskrybentów? {{howToTurnVisitorsLink}}Przejdź na witrynę, " "aby zamienić swoich odwiedzających w subskrybentów.{{/howToTurnVisitorsLink}}" msgid "" "Ensure you receive your share of revenue by providing your payout details in " "the payout settings screen." msgstr "" "Upewnij się, że otrzymasz swoją część przychodu, podając swoje dane wypłaty " "na ekranie Ustawienia wypłaty." msgid "Add payout information now" msgstr "Dodaj informacje o wypłacie teraz" msgid "Add your payout information to get paid." msgstr "Dodaj swoje informacje o wypłacie, aby otrzymać zapłatę." msgid "If the link above is not working, you can also try" msgstr "Jeśli odnośnik powyżej nie działa, możesz też spróbować" msgid "logging in directly to our partner platform." msgstr "zalogowanie się bezpośrednio na naszą platformę partnerską." msgid "Explored profile settings" msgstr "Zbadano ustawienia profilu" msgid "The custom form fields and their submitted values." msgstr "Pola formularza własnego i ich przesłane wartości." msgid "Contact our site-building team" msgstr "Skontaktuj się z naszym zespołem budującym witrynę" msgid "The URL of the page or post where the form was submitted." msgstr "Adres URL podstrony lub wpisu, na którym formularz został wysłany." msgid "The subject line of the form submission." msgstr "Linia tematu przesłania formularza." msgid "The title of the page or post where the form was submitted." msgstr "Tytuł strony lub wpisu, na której formularz został wysłany." msgid "The IP address from which the form was submitted." msgstr "Adres IP, z którego formularz został wysłany." msgid "" "Whether the person consented to email marketing when submitting the form." msgstr "" "Czy osoba wyraziła zgodę na marketing emailowy podczas składania formularza." msgid "The URL of the avatar image for the person who submitted the form." msgstr "Adres URL awatara obrazka dla osoby, która przesłała formularz." msgid "The website URL of the person who submitted the form." msgstr "Adres URL witryny internetowej osoby, która wysłała formularz." msgid "The name of the person who submitted the form." msgstr "Nazwa osoby, która wysłała formularz." msgid "The email address of the person who submitted the form." msgstr "Adres email osoby, która przesłała formularz." msgid "Unique identifier for the form response." msgstr "Unikatowy identyfikator dla odpowiedzi formularza." msgctxt "Font size" msgid "Base+" msgstr "Base+" msgctxt "Font size" msgid "Large+" msgstr "Duży" msgctxt "Font size" msgid "Massive" msgstr "Ogromny" msgctxt "Font size" msgid "Base" msgstr "Podstawa" msgid "We’ll send you an email with a link that will log you in right away." msgstr "Wyślemy ci email z odnośnikiem, który zaloguje cię od razu." msgid "" "We’ll send you an email with a link that will log you in right away to " "%(siteName)s." msgstr "" "Wyślemy ci email z odnośnikiem, który natychmiast zaloguje cię do " "%(siteName)s." msgid "Get support from our expert, friendly Happiness team" msgstr "" "Uzyskaj pomoc techniczną od naszego ekspertu, przyjaznego zespołu ds. " "szczęścia" msgid "Support from our expert team" msgstr "Pomoc techniczna od naszego zespołu ekspertów" msgid "" "Allow your audience to support your work easily with charitable donations " "and tips." msgstr "" "Pozwól swojej publiczności łatwo wspierać swoją pracę za pomocą darowizn " "charytatywnych i napiwków." msgid "Get support from our expert, friendly Happiness team." msgstr "" "Uzyskaj pomoc techniczną od naszego ekspertu, przyjaznego zespołu Happiness." msgid "Support from our expert team" msgstr "Pomoc techniczna od naszego zespołu ekspertów" msgid "The post ID to filter the items by." msgstr "Identyfikator wpisu do filtrowania elementów." msgid "Could not find that scheduled action." msgstr "Nie można było znaleźć tej zaplanowanej akcji." msgid "" "Explore all of WooPayments' benefits, browse the technical documentation, " "and {{a}}try the demo{{/a}} ↗ to see it in action." msgstr "" "Poznaj wszystkie korzyści WooPayments, przeglądaj dokumentację techniczną i " "{{a}}wypróbuj demo{{/a}} ↗, aby zobaczyć to w akcji." msgid "Still undecided if WooPayments is right for your clients?" msgstr "Wciąż niepewny, czy WooPayments jest odpowiedni dla twoich klientów?" msgid "View details and start earning ↗" msgstr "Zobacz szczegóły i zacznij zarabiać ↗" msgid "Benefits to share with your client" msgstr "Korzyści do podzielenia się z twoim klientem" msgid "Earn revenue share when clients use WooPayments" msgstr "" "Zarabiaj na udziale w przychodach, gdy klienci korzystają z WooPayments" msgid "" "Get started for free. Pay-as-you-go fees per transaction. There are no " "monthly fees, either. {{a}}Learn more about WooPayments fees{{/a}}." msgstr "" "Zacznij za darmo. Opłaty płatne za transakcję. Nie ma też opłat " "miesięcznych. {{a}}Dowiedz się więcej o opłatach WooPayments{{/a}}." msgid "" "WooPayments is available in {{a}}38 countries{{/a}} and accepts payments in " "135+ currencies, no other extensions needed." msgstr "" "WooPayments jest dostępny w {{a}}38 krajach{{/a}} i akceptuje płatności w " "ponad 135 walutach, nie są potrzebne żadne inne rozszerzenia." msgid "" "Your account needs a valid PayPal email to receive earnings. Enter one " "below, then try saving again." msgstr "" "Twoje konto potrzebuje ważnego emaila PayPal, aby otrzymywać zarobki. Wpisz " "jeden poniżej, a następnie spróbuj zapisać ponownie." msgid "Activate your license for this site" msgstr "Włącz swoją licencję dla tej witryny" msgid "" "The Jetpack plugin will be installed so WordPress.com can communicate with " "your self-hosted WordPress site." msgstr "" "Wtyczka Jetpack zostanie zainstalowana, aby WordPress.com mógł komunikować " "się z twoją samodzielnie hostowaną witryną WordPress." msgid "This is a WordPress.com site, which already includes Jetpack features." msgstr "To jest witryna WordPress.com, która już zawiera funkcje Jetpack." msgid "Jetpack is currently disconnected. Please reconnect it to continue." msgstr "" "Jetpack jest obecnie odłączony. Proszę podłączyć go ponownie, aby " "kontynuować." msgid "Log in faster with the accounts you already use." msgstr "Loguj się szybciej z kontami, których już używasz." msgid "Error pointing domain to WordPress.com" msgstr "Błąd wskazywania domeny na WordPress.com" msgid "Please note that these changes may take some time to apply." msgstr "Proszę pamiętać, że wprowadzenie tych zmian może zająć trochę czasu." msgid "Change your name servers to use the WordPress.com defaults," msgstr "" "Zmień swoje serwery nazw, aby używać domyślnych ustawień WordPress.com," msgid "Reset to default A records, and" msgstr "Resetuj do domyślnych rekordów A, i" msgid "Set the default 'www' CNAME records" msgstr "Ustaw domyślne rekordy CNAME 'www'" msgid "When you point your domain to WordPress.com, we will:" msgstr "Kiedy wskażesz swoją domenę na WordPress.com, zrobimy:" msgid "Install the Jetpack plugin on an existing site." msgstr "Zainstaluj wtyczkę Jetpack na istniejącej witrynie" msgid "Log in to WP Cloud with WordPress.com" msgstr "Zaloguj się do WP Cloud z WordPress.com" msgid "" "Sorry! The file you are trying to upload is not supported. Please upload a ." "jpg, .png, or .gif file." msgstr "" "Przykro mi! Plik, który próbujesz wczytać, nie jest obsługiwany. Proszę " "wczytać plik .jpg, .png lub .gif." msgid "Share this image with our Happiness Engineers" msgstr "Podziel się tym obrazkiem z naszymi Inżynierami Szczęścia" msgid "Domain is not registered with WordPress.com." msgstr "Domena nie jest zarejestrowana w WordPress.com." msgid "Could not update nameservers" msgstr "Nie można było zaktualizować serwerów nazw" msgid "Could not get DNS records" msgstr "Nie można było pobrać rekordów DNS" msgid "Could not update DNS records" msgstr "Nie można było zaktualizować rekordów DNS" msgid "Invalid domain name format." msgstr "Nieprawidłowy format nazwy domeny." msgid "Import has been successfully cancelled. Please try again." msgstr "Import został pomyślnie anulowany. Proszę spróbować ponownie." msgid "Cancelling import…" msgstr "Anulowanie importu…" msgid "" "Your recent import is taking longer than expected to complete. Please cancel " "your import and try again." msgstr "" "Twój ostatni import trwa dłużej niż oczekiwano. Proszę anulować import i " "spróbować ponownie." msgid "%(percentage)s off your first year" msgstr "%(percentage)s zniżki na twój pierwszy rok" msgid "%(percentage)s loved by our best customers" msgstr "%(percentage)s uwielbiane przez naszych najlepszych klientów" msgid "Loading and refreshing data" msgstr "Wczytywanie i odświeżanie danych" msgid "{{strong}}%(percentage)s off{{/strong}} your first two years" msgstr "{{strong}}%(percentage)s zniżki{{/strong}} na twoje pierwsze dwa lata" msgid "%(uptimePercent)s Uptime" msgstr "%(uptimePercent)s Czas działania" msgid "%(uptimePercent)s uptime SLA." msgstr "%(uptimePercent)s uptime SLA." msgid "Earn up to a %(commissionPercent)s commission." msgstr "Zarób do %(commissionPercent)s prowizji." msgid "{{strong}}%(percentage)s off{{/strong}} your first year" msgstr "{{strong}}%(percentage)s zniżki{{/strong}} na twój pierwszy rok" msgid "" "Unmatched reliability with %(uptimePercent)s uptime and unmetered traffic." msgstr "" "Niezrównana niezawodność z %(uptimePercent)s dostępnością i nielimitowanym " "ruchem." msgid "Time to build your site!{{br/}}How would you like to get started?" msgstr "Czas na zbudowanie twojej witryny!{{br/}}Jak chciałbyś zacząć?" msgid "Your campaign \"%1$s\" ended. See how it performed." msgstr "Twoja kampania \"%1$s\" zakończyła się. Zobacz, jak sobie poradziła." msgid "" "Welcome to Automattic for Agencies! While we review your agency, feel free " "to explore. Purchases and referrals will be unlocked once you're approved " "for the program. Don't worry, we review most applications within a few hours!" msgstr "" "Witaj w Automattic dla Agencji! Podczas gdy przeglądamy twoją agencję, " "śmiało zwiedzaj. Zakupy i polecenia zostaną odblokowane, gdy zostaniesz " "zatwierdzony do programu. Nie martw się, przeglądamy większość aplikacji w " "ciągu kilku godzin!" msgid "GMT/UTC Unix timestamp in seconds for the action." msgstr "Znacznik czasu GMT/UTC Unix w sekundach dla akcji." msgid "%(transactionFee)s transaction fees" msgstr "%(transactionFee)s opłaty transakcyjne" msgid "AutomateWoo is %(extentablePercent)s extendable" msgstr "AutomateWoo jest %(extentablePercent)s rozszerzalny" msgid "" "Print USPS and DHL labels right from the WooCommerce desktop and save up to " "%(discountPercent)s instantly. WooCommerce Shipping is free and saves you " "time and money." msgstr "" "Drukuj etykiety USPS i DHL bezpośrednio z pulpitu WooCommerce i oszczędzaj " "do %(discountPercent)s natychmiast. Wysyłka WooCommerce jest darmowa i " "oszczędza Twój czas i pieniądze." msgid "" "Your free credits cover up to %(creditsToBeUsed)s, and your card will only " "be charged once they’re used." msgstr "" "Twoje darmowe autorzy pokrywają do %(creditsToBeUsed)s, a twoja karta " "zostanie obciążona dopiero po ich wykorzystaniu." msgid "" "Campaigns typically benefit from language targeting to avoid displaying ads " "to users who may not understand them. To enhance your campaign's reach and " "impact, we may refine the language settings. If a particular language is " "crucial for your campaign, please update your settings accordingly." msgstr "" "Kampanie zazwyczaj korzystają z targetowania językowego, aby uniknąć " "wyświetlania reklam użytkownikom, którzy mogą ich nie rozumieć. Aby " "zwiększyć zasięg i wpływ twojej kampanii, możemy dostosować ustawienia " "językowe. Jeśli dany język jest kluczowy dla twojej kampanii, proszę " "zaktualizować ustawienia odpowiednio." msgid "Referrals: Payout settings" msgstr "Polecenia: Ustawienia wypłat" msgid "WooPayments commissions: Set up secure payments" msgstr "WooPayments Prowizje: Ustaw bezpieczne płatności" msgid "WooPayments: Payout settings" msgstr "WooPayments: Ustawienia wypłat" msgid "Payout settings" msgstr "Ustawienia wypłat" msgid "Write a quick post" msgstr "Napisz szybki wpis" msgid "" "This is your default payment method for everything on Tumblr including Ad-" "Free Browsing and Domains" msgstr "" "To jest twój domyślny sposób płatności za wszystko na Tumblr, w tym za " "przeglądanie bez reklam i domeny." msgid "Visit the followers list to see all followers." msgstr "" "Przejdź na listę obserwujących, aby zobaczyć wszystkich " "obserwujących." msgid "" "It is a federated social network running on free open software on a myriad " "of computers across the globe. Many independent servers are interconnected " "and allow people to interact with one another. There’s no one central " "site: you choose a server to register. This ensures some decentralization " "and sovereignty of data. Fediverse (also called Fedi) has no built-in " "advertisements, no tricky algorithms, no one big corporation dictating the " "rules. Instead we have small cozy communities of like-minded people. Welcome!" msgstr "" "To jest federacyjna sieć społecznościowa działająca na wolnym oprogramowaniu " "na niezliczonej liczbie komputerów na całym świecie. Wiele niezależnych " "serwerów jest ze sobą połączonych i pozwala ludziom na interakcję. Nie ma " "jednego centralnego miejsca: wybierasz serwer, aby się zarejestrować. To " "zapewnia pewną decentralizację i suwerenność danych. Fediverse (nazywane też " "Fedi) nie ma wbudowanych reklam, żadnych podstępnych algorytmów, żadnej " "dużej korporacji dyktującej zasady. Zamiast tego mamy małe, przytulne " "społeczności podobnie myślących ludzi. Witaj!" msgid "" "Let us know if you miss a Template Tag." msgstr "" "Daj nam znać jeśli brakuje Ci Tagu Szablonu." msgid "For more information please visit %s." msgstr "Aby uzyskać więcej informacji, przejdź na %s." msgid "The post’s date/time formated as \"date @ time\"." msgstr "Data/godzina wpisu sformatowana jako \"data @ czas\"." msgid "The post’s date." msgstr "Data wpisu." msgid "The post’s time." msgstr "Czas wpisu." msgid "" "The URL for the post’s featured image, defaults to full size. The type " "attribute can be any of the following: thumbnail, medium, large, full. type attribute is " "optional." msgstr "" "Adres URL obrazka wyróżniającego wpisu domyślnie ma pełny rozmiar. Atrybut " "rodzaju może być jednym z następujących: miniatura, " "średni, duży, pełny. Atrybut " "rodzaj jest opcjonalny." msgid "The author’s name." msgstr "Imię autora." msgid "The URL to the author’s profile page." msgstr "Adres URL do profilu autora." msgid "The post’s categories as hashtags." msgstr "Kategorie wpisu jako hashtagi." msgid "" "The post’s excerpt (uses the_excerpt if that is set). If " "no excerpt is provided, will truncate at length (optional, " "default = 400)." msgstr "" "Zajawka wpisu (używa the_excerpt, jeśli jest ustawiona). Jeśli " "nie podano zajawki, zostanie skrócona do length (opcjonalnie, " "domyślnie = 400)." msgid "" "The post’s content. With apply_filters you can decide if " "filters (apply_filters( 'the_content', $content )) should be " "applied or not (default is yes). The values can be yes or no. apply_filters attribute is optional." msgstr "" "Treść wpisu. Z apply_filters możesz zdecydować, czy filtry " "(apply_filters( 'the_content', $content )) powinny być " "stosowane, czy nie (domyślnie tak). Wartości mogą być " "tak lub nie. Atrybut apply_filters " "jest opcjonalny." msgid "Number of days to keep items in the Outbox." msgstr "" "Liczba dni, przez które należy przechowywać przedmioty w Skrzynce nadawczej." msgid "" "⚠ Secure mode does not hide the HTML representations of public posts and " "profiles. While HTML is a less consistent format (that potentially changes " "often) compared to first-class ActivityPub representations or the REST API, " "it still poses a potential risk for content scraping." msgstr "" "⚠ Tryb zabezpieczony nie ukrywa reprezentacji HTML publicznych wpisów i " "profili. Chociaż HTML jest mniej spójnym formatem (który potencjalnie często " "się zmienia) w porównaniu do reprezentacji ActivityPub pierwszej klasy lub " "REST API, nadal stanowi potencjalne ryzyko dla treści." msgid "" "A virtual location on a user’s profile where all the activities " "(posts, likes, replies) they publish are stored, acting as a feed that other " "users can access to see their publicly shared content" msgstr "" "Wirtualna lokalizacja na profilu użytkownika, gdzie przechowywane są " "wszystkie aktywności (wpisy, polubienia, odpowiedzi), które publikują, " "działając jako strumień, do którego inni użytkownicy mogą uzyskać dostęp, " "aby zobaczyć ich publicznie udostępnioną treść." msgid "" "Maximum number of days to keep items in the Outbox. A lower value might be better for sites with lots of activity to " "maintain site performance. Default: %2$s" msgstr "" "Maksymalna liczba dni, aby przechowywać elementy w Skrzynce nadawczej. Niższa wartość może być lepsza dla witryn z " "dużą aktywnością, aby utrzymać wydajność witryny. Domyślnie: %2$s" msgid "" "Websites allowed to credit you, one per line. Protects from false " "attributions." msgstr "" "Witryny internetowe, które mogą Cię przypisać, jedna na linię. Chroni przed " "fałszywymi przypisaniami." msgid "Attribution Domains" msgstr "Domeny atrybucji" msgid "Outbox Retention Period" msgstr "Okres przechowywania w folderze wysłane" msgid "Authorized Fetch" msgstr "Autoryzowany Fetch" msgid "" "Please avoid using an existing author’s name as the blog profile ID. " "Fediverse platforms might use caching and this could break the functionality " "completely." msgstr "" "Proszę unikać używania istniejącego imienia autora jako identyfikatora " "profilu bloga. Platformy Fediverse mogą korzystać z pamięci podręcznej i to " "może całkowicie zepsuć funkcjonalność." msgid "You cannot use an existing author’s name for the blog profile ID." msgstr "" "Nie możesz użyć istniejącego imienia autora jako identyfikatora profilu " "bloga." msgid "Change Profile ID" msgstr "Zmień identyfikator profilu" msgid "[%1$s] New Follower: %2$s" msgstr "[%1$s] Nowy obserwator: %2$s" msgid "New Follower: %1$s." msgstr "Nowy obserwujący: %1$s." msgid "" "Enter your Substack URL. We'll create a link where you can download your " "newsletter content." msgstr "" "Wpisz swój adres URL Substack. Stworzymy odnośnik, gdzie możesz pobrać treść " "swojego newslettera." msgid "" "Your posts may be added to your homepage by default. If you prefer your " "posts to load on a separate page, first go to Reading Settings, and " "change \"Your homepage displays\" to a static page." msgstr "" "Twoje wpisy mogą być domyślnie dodawane do twojej strony głównej. Jeśli " "wolisz, żeby twoje wpisy wczytywały się na osobnej podstronie, najpierw " "przejdź do Ustawienia czytania i zmień 'Twoja strona główna " "wyświetla' na stronę statyczną." msgid "%d days ago" msgstr "%d dni temu" msgid "Body Bytes Sent" msgstr "Przesłane bajty ciała" msgid "X-Forwarded-For" msgstr "X-Forwarded-For" msgid "Request Type" msgstr "Rodzaj żądania" msgid "Chat with support started" msgstr "Rozpoczęto czat z pomocą techniczną" msgid "The Automattic for Agencies team" msgstr "Zespół Automattic dla agencji" msgid "" "Please log in to the Automattic for Agencies portal and " "add your payment details to ensure you receive your payment." msgstr "" "Proszę logować się do portalu Automattic for Agencies i " "dodać swoje dane płatności, aby upewnić się, że otrzymasz swoją płatność." msgid "" "Your referral commission is scheduled for payout soon, but we don’t have " "your payment details on file." msgstr "" "Twoja prowizja za polecenie jest wkrótce planowana do wypłaty, ale nie mamy " "zapisanych twoich danych płatności." msgid "Request URL could not be copied" msgstr "Nie można było skopiować adresu URL" msgid "Copied message" msgstr "Skopiowana wiadomość" msgid "Message could not be copied" msgstr "Wiadomości nie można było skopiować" msgid "Copied request URL" msgstr "Skopiowany adres URL" msgid "" "This referral is not intended for your account. Please make sure you sign in " "using {{b}}%(referralEmail)s{{/b}}." msgstr "" "To polecenie nie jest przeznaczone dla twojego konta. Proszę upewnij się, że " "zalogujesz się używając {{b}}%(referralEmail)s{{/b}}." msgid "Finish setup ↗" msgstr "Zakończ konfigurację ↗" msgid "" "The total amount of transactions processed through WooPayments across all " "your client sites. {{br/}}{{br/}}{{a}}Learn more{{/a}} ↗" msgstr "" "Całkowita kwota transakcji przetworzonych przez WooPayments na wszystkich " "witrynach twoich klientów. {{br/}}{{br/}}{{a}}Dowiedz się więcej{{/a}} ↗" msgid "Total WooPayments commissions paid" msgstr "Łączne prowizje WooPayments wypłacone" msgid "Cannot find that post." msgstr "Nie można znaleźć tego wpisu." msgid "Only published posts can be shared." msgstr "Tylko opublikowane wpisy mogą być udostępniane." msgid "No data available" msgstr "Brak dostępnych danych" msgid "" "Our team has received your details. We will review your site to make sure we " "have everything we need. Here's what you can expect next:" msgstr "" "Nasz zespół otrzymał twoje dane. Przejrzymy twoją witrynę, aby upewnić się, " "że mamy wszystko, czego potrzebujemy. Oto, czego możesz się spodziewać dalej:" msgid "We've received your migration request" msgstr "Otrzymaliśmy twoją prośbę o migrację" msgid "" "Nion is a theme inspired by the radiant glow of neon signage, infusing your " "site with the brilliance of electrified gases. Featuring bold typography and " "vibrant colors, it offers five stunning style variations, each capturing a " "unique luminous atmosphere." msgstr "" "Nion to motyw inspirowany promiennym blaskiem neonowych znaków, " "wprowadzający do twojej witryny blask elektrycznych gazów. Oferując odważną " "typografię i żywe kolory, ma pięć oszałamiających wariantów stylu, z których " "każdy uchwyca unikatową świetlistą atmosferę." msgid "%(filteredSubscriberCount)s %(filterLabel)s" msgstr "%(filteredSubscriberCount)s %(filterLabel)s" msgid "out of %(totalSubscriberCount)s total subscribers" msgstr "z %(totalSubscriberCount)s łącznej liczby subskrybentów" msgid "My %s WordPress.com Account" msgstr "Moje konto %s WordPress.com" msgid "My {{wpcomIcon/}} WordPress.com Account" msgstr "Moje {{wpcomIcon/}} konto WordPress.com" msgid "" "Too many attempts. Please try again later. If you think this is in error, " "{{a}}contact support{{/a}}." msgstr "" "Za dużo prób. Proszę spróbować później. Jeśli uważasz, że to błąd, {{a}}" "skontaktuj się z pomocą techniczną{{/a}}." msgid "" "The image URL is invalid. Make sure it is publicly accessible and not a " "placeholder image." msgstr "" "Adres URL obrazka jest nieprawidłowy. Upewnij się, że jest publicznie " "dostępny i nie jest obrazkiem zastępowalnym." msgctxt "WooCommerce Variation Swatches and Photos extension" msgid "Variation Swatches and Photos" msgstr "Próbki i zdjęcia wariantów" msgctxt "WooCommerce Smart Coupons extension" msgid "Smart Coupons" msgstr "Inteligentne Kupony" msgctxt "WooCommerce Dynamic Pricing extension" msgid "Dynamic Pricing" msgstr "Ceny dynamiczne" msgctxt "WooCommerce Constellation extension" msgid "Constellation" msgstr "Konstelacja" msgctxt "WooCommerce Rental Products extension" msgid "Rental Products" msgstr "Produkty do wynajęcia" msgctxt "Example link text for Navigation Submenu" msgid "About" msgstr "O nas" msgctxt "noun, panel" msgid "Document" msgstr "Dokument" msgctxt "panel button label" msgid "Settings" msgstr "Ustawienia" msgid "Only one file can be used here." msgstr "Tylko jeden plik może być tutaj użyty." msgid "" "Keeps the text cursor within blocks while navigating with arrow keys, " "preventing it from moving to other blocks and enhancing accessibility for " "keyboard users." msgstr "" "Utrzymuje kursor tekstowy w obrębie bloków podczas nawigowania strzałkami, " "zapobiegając przenoszeniu go do innych bloków i zwiększając dostępność w " "czasie używania klawiatury." msgid "" "This change will affect other parts of your site that use this template." msgstr "" "Ta zmiana będzie miała wpływ na inne części twojej witryny, które używają " "tego szablonu." msgid "The requested page could not be found. Please check the URL." msgstr "Nie można było znaleźć żądanej strony. Proszę sprawdzić adres URL." msgid "Global Styles pagination" msgstr "Paginacja stylów ogólnych" msgid "" "The