msgid "" msgstr "" "PO-Revision-Date: 2024-10-09 17:19:13+0000\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n" "Language: ps_AF\n" "Project-Id-Version: WordPress.com\n" msgid "first page" msgstr "لومړۍ پاڼه" msgid "last page" msgstr "وروستۍ پاڼه" msgid "Save as pending" msgstr "د نااجرا په توگه خوندي کول" msgid "preview" msgstr "مخليد" msgid "Last modified" msgstr "وروستى سمشوى" msgid "Poster image" msgstr "د څرگندونکي انځور" msgid "Footer label" msgstr "د پاي لېبل" msgid "Header label" msgstr "د تندي لېبل" msgid "Post type" msgstr "د ليکنې بڼه" msgid "Level %1$s. %2$s" msgstr " %1$s. %2$s کچه" msgid "Level %s. Empty." msgstr "د %s. خالی کچه" msgid "Attachment page" msgstr "نښل پاڼه" msgid "Media file" msgstr "رسنۍ دوتنه" msgid "Suspendisse commodo neque lacus, a dictum orci interdum et." msgstr "د فشار اسانتیا یا جهيل ، او ځینې وختونه کلینیکي وویل." msgid "" "Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Praesent et eros eu " "felis." msgstr "" "د لاریم ایپسسم ډیلور سیټ امیټ ، کلینټور ایډیپیسینګ ایلټ. د فوټبال اوسني او " "لید لیدونه." msgid "Custom fields" msgstr "خپلېخوښي ډګرونه" msgid "Link CSS class" msgstr "تړونی CSS پاړكى" msgid "Block %1$s is at the beginning of the content and can’t be moved left" msgstr " %1$s بلاک د مینځپانګې په پیل کې دی او کین خواته نشي تللی" msgid "Block %1$s is at the beginning of the content and can’t be moved up" msgstr "%1$s بلاک د مینځپانګې په پیل کې دی او پورته نشي پورته کیدلی" msgid "Block %1$s is at the end of the content and can’t be moved left" msgstr " %1$s بلاک د مینځپانګې په پای کې دی او کی کین خوا ته نشي لیږدول کیدلی" msgid "Block %1$s is at the end of the content and can’t be moved down" msgstr "%1$s بلاک د مینځپانګې په پای کې دی او لاندې نشي غورځیدلی" msgid "(Note: many devices and browsers do not display this text.)" msgstr "(یادونه: ډیری وسیلې او براوزر دا متن نه ښیې.)" msgid "Title attribute" msgstr "د سرلیک ځانګرتیا" msgid "Describe the role of this image on the page." msgstr "په پاڼه کې د دې انځور رول تشریح کړئ." msgid "podcast" msgstr "پوډکاسټ" msgid "audio" msgstr "غږيز" msgid "Text direction" msgstr "د متن خوا" msgid "%s Block" msgstr "%s بلاک" msgid "%1$s Block. %2$s" msgstr "%1$s بلاک. %2$s" msgid "link color" msgstr "تړونی رنګ" msgid "Top right" msgstr "پورته ښي" msgid "Bottom left" msgstr "لاندې کیڼ اړخ" msgid "Bottom right" msgstr "لاندې ښي" msgid "Top left" msgstr "پورته کښته" msgid "Invalid data provided." msgstr "ناباوري معلومات مو جوت کړي." msgid "styles" msgstr "ډولونه" msgid "Could not access filesystem" msgstr "دوتنې سېسټم ته رسى ونشو." msgid "Ascending." msgstr "ختند" msgid "Descending." msgstr "پرتند" msgid "Search Media:" msgstr "رسنۍ پلټون" msgid "Advanced." msgstr "پرمخ تللی" msgid "More Details" msgstr "نورې سپړنې" msgid "Cancelled" msgstr "لغوه شو" msgid "Disconnect this account" msgstr "ناپيوستل د دغه ګڼوڼ" msgid "All systems functional." msgstr "ټول سيستمونه کارن دي." msgid "Enabled." msgstr "فعال شوي." msgid "" "Akismet encountered a problem with a previous SSL request and disabled it " "temporarily. It will begin using SSL for requests again shortly." msgstr "" "اکېسمېټ له ستونزې سره مخ شو د ورستۍ (SSL) غوښتنې سره او لڼدمهال لپاره یې غير " "فعال کړ. (SSL) به ډېر ژر د غوښتنو لپاره بيا وکاروي." msgid "" "Your Web server cannot make SSL requests; contact your Web host and ask them " "to add support for SSL requests." msgstr "" "ستاسو ويب پالنګر د (SSL) غوښتنې نشي کولای، له خپل ويب کوربه سره اړيکه ټينګه " "کړئ او ورته واویاست چې د (SSL) غوښتنو ملاتړ زیات کړي." msgid "" "Take payments in person via BACS. More commonly known as direct bank/wire " "transfer." msgstr "" "د BACS له لارې پیسې واخلئ. په عمومی توګه د مستقیم بانک / تار انتقال په نوم " "پیژندل شوی" msgctxt "bulk action" msgid "Add Site" msgid_plural "Add Sites" msgstr[0] "ویب پاڼه زیاته کړه" msgstr[1] "" msgid "Next steps" msgstr "راتلونکي ګامونه" msgid "Erase personal data" msgstr "شخصي معلومات ړنګ کړئ" msgid "Update WordPress" msgstr "ورډ پرېس اوسمهالیز کړه" msgid "Server address" msgstr "پالنگرپته" msgid "Private key" msgstr "خصوصي کیلی:" msgid "Username." msgstr "کارن نوم" msgid "" "This will be how your name will be displayed in the account section and in " "reviews" msgstr "دا به دا وي چې ستاسو نوم به د حساب برخه او بیاکتنې کې وښودل شي" msgid "If you have a coupon code, please apply it below." msgstr "که تاسو د کوپن کوډ لرئ، لطفا لاندې یې پلي کړئ." msgid "terms and conditions" msgstr "اصطلاحات او شرایط" msgid "privacy policy" msgstr "د پټتیا تګلاره" msgid "United States (US) dollar" msgstr "د متحده ایالاتو (امریکایی) ډالر" msgid "Settings." msgstr "تنظیمات" msgid "Thumbnail regeneration has been scheduled to run in the background." msgstr "د بڼسټ بیا رغونه په پس منظر کې پرمخ ځي." msgid "" "This will regenerate all shop thumbnails to match your theme and/or image " "settings." msgstr "" "دا به د ټولو هټۍ تمبیني بیا جوړ کړي ترڅو ستاسو موضوع او / یا د انځور ترتیبات " "سره سمون ولري." msgid "Regenerate shop thumbnails" msgstr "د هټۍ تمبونه بیا وګرځوئ" msgid "File URL." msgstr "دوتنې پته (URL)" msgid "" "PayPal allows us to send one address. If you are using PayPal for shipping " "labels you may prefer to send the shipping address rather than billing. " "Turning this option off may prevent PayPal Seller protection from applying." msgstr "" "پیو پال موږ ته اجازه راکړئ چې یو پته ولېږو. که تاسو د لیږد لیبلونو لپاره پیو " "پال استعمالولی شئ نو تاسو کولی شئ د بلنگ پر ځای د لېږد پته ولېږئ. د دې " "اختیار بندول ممکن د غوښتنلیک څخه د پیروال د پلورونکي خونديتوب مخه ونیسي." msgid "" "PayPal Standard redirects customers to PayPal to enter their payment " "information." msgstr "پی پال سټینډرډ پیرودونکي لیګی پی پال ته چی خپل پیسو معلومات ورکړی" msgid "%1$s (#%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s)" msgid "Other locations" msgstr "نور ځایونه" msgid "" "Take payments in person via checks. This offline gateway can also be useful " "to test purchases." msgstr "" "په چیک کې د پیسو اخیستل. دا آف لائن ګیټیټ کولی شي د پیرود ازموینې لپاره ګټور " "وي." msgid "Account details:" msgstr "د حساب تفصیل:" msgid "" "Optionally add some text for the terms checkbox that customers must accept." msgstr "" "اختیاري د شرایطو چک بکسونو لپاره ځینې متن اضافه کړئ چې پیرودونکي باید ومنل " "شي." msgid "No page set" msgstr "د پاڼې پاڼه نشته" msgid "Highlight required fields with an asterisk" msgstr "اړین ساحې د سترګو سره لوړ کړئ" msgid "I have read and agree to the website %s" msgstr "ما د ویب پاڼې ته مراجعه کړې او موافقه کړې ده %s" msgid "%s field" msgstr "%s ساحه" msgid "" "These options let you change the appearance of the WooCommerce checkout." msgstr "دا اختیارونه تاسو ته اجازه ورکوئ چې د ووکامرس چک کتنه ښکاره کړئ." msgid "Image size used for products in the catalog." msgstr "د انځور اندازه په محصوالتو کې د محصوالتو لپاره کارول کیږي." msgid "" "After publishing your changes, new image sizes may not be shown until you Regenerate Thumbnails." msgstr "" "ستاسو د بدلونونو خپورولو وروسته، د نوي عکس اندازه ممکن تر هغې پورې ونه ښودل " "شي د تمبونو بیاجوړول." msgid "" "After publishing your changes, new image sizes may not be shown until you " "regenerate thumbnails. You can do this from the tools section in WooCommerce or by using a plugin such as Regenerate Thumbnails." msgstr "" "ستاسو د بدلونونو خپورولو وروسته، د نوي عکس اندازه ممکن نشي ښودل کیدی تر هغه " "چې تاسو تڼۍ بیا راګرځول. تاسو کولی شئ له دې څخه د ووکامرس په وسیله د وسیلې برخې یا د فلګ کارولو څخه لكه د د تمبونو بیاجوړول." msgid "" "After publishing your changes, new image sizes will be generated " "automatically." msgstr "" "ستاسو د بدلونونو خپرولو وروسته، د نوي عکس اندازه به په اتوماتیک ډول تولید شي." msgid "Cancelled product image regeneration job." msgstr "د محصول انځور د بیا جوړولو بیا رغونه." msgid "Items Purchased" msgstr "توکي اخیستل شوي" msgid "Browser User Agent" msgstr "د لټونګر د کارن استازي" msgid "Personal data removed." msgstr "شخصي ډاټا لرې کړه." msgid "Shipping State" msgstr "د لیږد ریاست" msgid "Shipping Postal/Zip Code" msgstr "د تېلو لیږد / زې کود" msgid "Shipping City" msgstr "د لیږدولو ښار" msgid "Shipping Last Name" msgstr "د وروستي نوم لیږد" msgid "Shipping First Name" msgstr "د لیږد لومړنی نوم" msgid "Billing State" msgstr "د بل دولت" msgid "Billing Postal/Zip Code" msgstr "د بلې پوستې / زېرمه کوډ" msgid "Billing City" msgstr "د بل ښار" msgid "Billing Company" msgstr "د بلنگ شرکت" msgid "" "Thumbnail regeneration is running in the background. Depending on the amount " "of images in your store this may take a while." msgstr "" "د تڼۍ بیا رغونه په پس منظر کې روانه ده. ستاسو په هټۍ کې د انځورونو پر بنسټ " "دا ممکن یو څه وخت ونیسي." msgid "Cancel thumbnail regeneration" msgstr "د تاليف بيا رغونه رد کړه" msgid "Change order status to completed" msgstr "د بشپړولو لپاره د نظم حالت بدلول" msgid "Edit this order" msgstr "دا امر سمبال کړئ" msgid "Change order status to processing" msgstr "پروسس کولو لپاره د نظم حالت بدلول" msgid "Change order status to on-hold" msgstr "د سپارلو لپاره د نظم حالت بدلول" msgid "" "This is the default category and it cannot be deleted. It will be " "automatically assigned to products with no category." msgstr "" "دا اصلي ډلبندۍ کټګوري ده او دا نشي مینځل کیدی. دا به په اتومات ډول د " "محصولاتو سره هیڅ ډول کټګورۍ ته وټاکل شي." msgid "Make “%s” the default category" msgstr "د \"%s\" اصلي بڼه کټګوري جوړه کړه" msgid "uncategorized" msgstr "پرته د ټولي" msgid "Restore original image" msgstr "اصلي انځور بیازېرمل" msgctxt "comment" msgid "Not spam" msgstr "سپم ندی" msgid "Select poster image" msgstr "د ليکوال انځور غوره کړئ" msgid "Crop image" msgstr "انځور سكڼل" msgid "Cancel edit" msgstr "سمون لرې کړه" msgid "Edit gallery" msgstr "نندارتون سمون" msgid "Attachment details" msgstr "د نښلن جزیات" msgid "Search media" msgstr "رسنۍ پلټون" msgid "Add media" msgstr "رسنۍ زیاتول" msgctxt "comment" msgid "Mark as spam" msgstr "لكه سپم نښول" msgctxt "site" msgid "Not spam" msgstr "سپم ندی" msgid "Grid view" msgstr " ټولنیز ډول ښودل" msgid "List view" msgstr "لړ ښودل" msgid "Bulk actions" msgstr "ډليزې چارې" msgid "Add new post" msgstr "نوې ليکنه زیاتول" msgid "Media library" msgstr "رسنۍ کتابتون" msgid "Default post format" msgstr "د ليکنې تلواله بڼه" msgid "Site icon" msgstr "د ویبپاڼې نښان" msgid "Comment moderation" msgstr "څرګندون څارنه" msgid "Primary site" msgstr "لومړنى ويبپاڼه" msgid "Download file" msgstr "دوتنه ښکته کول" msgctxt "Show like and sharing buttons on" msgid "Posts" msgstr "ليکنې" msgctxt "Show like and sharing buttons on" msgid "Pages" msgstr "پاڼې" msgctxt "Show like and sharing buttons on" msgid "Media" msgstr "رسنۍ" msgid "Sorry, the post could not be deleted." msgstr "بښنه غواړو ، پوسټ ړنګ نه شو." msgid "Sorry, the post could not be updated." msgstr "بخښنه غواړو ، پسټ اوسمهاله نشو." msgid "Sorry, the category could not be created." msgstr "بښنه غواړو ، کټګورۍ جوړه نشوه." msgid "You are probably offline." msgstr "ښايي تاسو آفلاین یئ" msgid "Plugin" msgstr "لگون" msgid "Your translations are all up to date." msgstr "ستاسو ژباړې ټولې اوسمهالیزې دي." msgid "Site Name: %s" msgstr "د ویب پاڼي نوم: %s" msgid "domain" msgstr "ډومین" msgid "[%1$s] Action Confirmed: %2$s" msgstr "[%1$s] عمل تایید شوی: %2$s" msgid "The current user can create terms in the %s taxonomy." msgstr "اوسنی کارن کولی شي چې د%s فیصده مالیاتو شرایط رامنځته کړي." msgid "The current user can assign terms in the %s taxonomy." msgstr "اوسنی کارن کولی شي شرایط %s ټیکونومی کې وړاندې کړي." msgid "Link text" msgstr "د تړوني متن" msgid "The current user can change the author on this post." msgstr "اوسنی کارن کولی شي پدې لیک کې لیکونکی بدل کړي." msgid "The current user can sticky this post." msgstr "اوسنی کارن کولی شي دا پوسټ چپ کړي." msgid "The current user can publish this post." msgstr "اوسنی کارن کولی شي دا پوسټ خپور کړي." msgid "Comment Author" msgstr "تبصره لیکوال" msgid "" "Save my name, email, and website in this browser for the next time I comment." msgstr "" "په دې برنامه کې زما نوم، بریښنالیک، او ویب پاڼه د راتلونکي ځل لپاره زما په " "نظر کې ساتئ." msgid "Comment %d contains personal data but could not be anonymized." msgstr "تبصر%d لري شخصي معلومات مګر بل نوم ندی اخیستی." msgid "Comment URL" msgstr "د تبصرې یو آر ایل" msgid "Comment Content" msgstr "د تبصره منځپانګه" msgid "Comment Date" msgstr "دتبصره نېټه" msgid "Comment Author User Agent" msgstr "تبصره د کارن استازي" msgid "Comment Author URL" msgstr "د تبصره لیکوال یو آر ایل" msgid "Comment Author Email" msgstr "تبصره لیکوال ایمیل" msgid "WordPress Comments" msgstr "دورډپریس تبصرې" msgid "WordPress Media" msgstr "د ورډپریس رسنۍ" msgctxt "media items" msgid "Mine" msgstr "زما" msgid "Confirmed" msgstr "تایید شوی" msgctxt "request status" msgid "Completed" msgstr "بشپړ شوی" msgctxt "request status" msgid "Failed" msgstr "ناکام شو" msgid "User Request" msgstr "د کارن غوښتنه" msgid "User Requests" msgstr "د کارن غوښتنلیکونه" msgctxt "request status" msgid "Confirmed" msgstr "تایید شوی" msgctxt "request status" msgid "Pending" msgstr "پورونه" msgid "This content was deleted by the author." msgstr "دا مواد د لیکوال لخوا ړنګ شوی." msgid "[deleted]" msgstr "[ړنګ شوی]" msgid "[%1$s] Confirm Action: %2$s" msgstr "[%1$s] عمل تایید کړئ: %2$s" msgid "Confirm the \"%s\" action" msgstr "د \"%s\" عمل تایید کړئ" msgid "" "The site administrator has been notified. You will receive an email " "confirmation when they erase your data." msgstr "" "د ویب سایټ مدیر خبر شوی. تاسو به د بریښنالیک تایید ترلاسه کړئ کله چې دوی " "ستاسو معلومات حذف کړي." msgid "Invalid action name." msgstr "د ناسم عمل نوم" msgid "Thanks for confirming your erasure request." msgstr "ستاسو د خساره غوښتنه تایید لپاره مننه." msgid "" "The site administrator has been notified. You will receive a link to " "download your export via email when they fulfill your request." msgstr "" "د ویب سایټ مدیر خبر شوی. تاسو به ستاسو د صادراتو بشپړولو په وخت کې د " "بریښنالیک له الرې د ډاونلوډ کولو لپاره یو لینک ترلاسه کړئ." msgid "Thanks for confirming your export request." msgstr "ستاسو د صادراتو غوښتنه تایید لپاره مننه." msgid "" "The site administrator has been notified and will fulfill your request as " "soon as possible." msgstr "د سایټ مدیر ته خبر ورکړ شوی او ستاسو غوښتنليک ژر تر ژره بشپړ کړي." msgid "" "Howdy,\n" "\n" "Your request to erase your personal data on ###SITENAME### has been " "completed.\n" "\n" "If you have any follow-up questions or concerns, please contact the site " "administrator.\n" "\n" "For more information, you can also read our privacy policy: " "###PRIVACY_POLICY_URL###\n" "\n" "Regards,\n" "All at ###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgstr "" "څنګه،\n" "\n" "ستاسو د شخصي معلوماتو د ختمولو غوښتنه په ###SITENAME### بشپړ شوی.\n" "\n" "که تاسو کوم تعقیبي پوښتنې یا اندیښنې ولرئ، لطفا د ویب پاڼې مدیر سره اړیکه " "ونیسئ.\n" "\n" "د لا زیاتو معلوماتو لپاره تاسو کولی شئ زموږ د محرمیت پالیسۍ هم ولولی:" "###PRIVACY_POLICY_URL###\n" "\n" "په درناوی،\n" "ټول په ###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgid "Action has been confirmed." msgstr "اقدام تایید شوی." msgid "" "Howdy,\n" "\n" "Your request to erase your personal data on ###SITENAME### has been " "completed.\n" "\n" "If you have any follow-up questions or concerns, please contact the site " "administrator.\n" "\n" "Regards,\n" "All at ###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgstr "" "څنګه،\n" "\n" "ستاسو د شخصي معلوماتو د ختمولو غوښتنه په ###SITENAME### بشپړ شوی.\n" "\n" "که تاسو کوم تعقیبي پوښتنې یا اندیښنې ولرئ، لطفا د ویب پاڼې مدیر سره اړیکه " "ونیسئ.\n" "\n" "په درناوی،\n" "ټول په ###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgid "[%s] Erasure Request Fulfilled" msgstr "[%s] د کمولو غوښتنه بشپړ شوې" msgid "" "Howdy,\n" "\n" "A user data privacy request has been confirmed on ###SITENAME###:\n" "\n" "User: ###USER_EMAIL###\n" "Request: ###DESCRIPTION###\n" "\n" "You can view and manage these data privacy requests here:\n" "\n" "###MANAGE_URL###\n" "\n" "Regards,\n" "All at ###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgstr "" "څنګه،\n" "\n" "د یو کاروونکي د معلوماتو راز راز غوښتنې تایید شوې په ###SITENAME###:\n" "\n" "کارن: ###USER_EMAIL###\n" "غوښتنه: ###DESCRIPTION###\n" "\n" "تاسو کولی شئ د دې ډاټا د محرمیت غوښتنو لیدل او سمبال کړئ:\n" "\n" "###MANAGE_URL###\n" "\n" "په درناوی،\n" "ټول په ###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgid "User Last Name" msgstr "د وروستي نوم نوم" msgid "User First Name" msgstr "د کارن نوم" msgid "User Nickname" msgstr "د کارن نښې نوم" msgid "User Display Name" msgstr "د کارن ښکاره نوم" msgid "User Registration Date" msgstr "د کارن د نوم نیټه" msgid "User URL" msgstr "د کارن یو آر ایل" msgid "User Email" msgstr "د کارن برېښلیک" msgid "User Nice Name" msgstr "کارن غوره نوم" msgid "User Login Name" msgstr "د کارن د ننوت نوم" msgid "User ID" msgstr "د کارن ای ډی" msgid "Erase Personal Data" msgstr "شخصي معلومات ړنګ کړئ" msgid "Export Personal Data" msgstr "د شخصي ډاټا صادرول" msgid "Contact" msgstr "اړيکه" msgid "Limit result set to users who are considered authors." msgstr "د محدودیت پایلې چې کاروونکي یې په پام کې نیسي." msgid "Sorry, you are not allowed to query users by this parameter." msgstr "" "بخښنه غواړئ، تاسو ته د دې پیرامیٹر لخوا د کاروونکو پوښتنو ته اجازه نه لرم." msgid "Whether or not the post type can be viewed." msgstr "د پوسټ ډول یا نه وي لیدل کیدی شي." msgid "The link you followed has expired." msgstr "ستاسو د تعقیب لینک پای ته رسیدلی." msgid "You need a higher level of permission." msgstr "تاسو د اجازې لوړه کچه ته اړتیا لرئ." msgid "%s is already customizing this changeset. Do you want to take over?" msgstr "%s د دې بدلونونو تخصیص کول دي. ایا تاسو غواړئ چې واخلو؟" msgid "" "%s is already customizing this changeset. Please wait until they are done to " "try customizing. Your latest changes have been autosaved." msgstr "" "%s د دې بدلونونو تخصیص کول دي. مهرباني وکړئ تر هغه وخته پورې چې دوی د کښت " "کولو کولو هڅه وکړي تر څو انتظار وکړئ. ستاسو وروستي بدلونونه خوندي شوي دي." msgid "Just another WordPress site" msgstr "یوازې يوه بله ورډ پرېس ویبپاڼه" msgid "folder" msgstr "دوسيه" msgctxt "name" msgid "Unknown" msgstr "ناڅرګند" msgid "Widgets need to be registered using %s, before they can be displayed." msgstr "" "ویجیټونه باید ثبت شي %s په دغه برخه کې، مخکې له دې چې، یو ځای کې راښکاره شي. " msgid "Author: %1$s (IP address: %2$s, %3$s)" msgstr "لیکوال: %1$s (ای پی پته: %2$s, %3$s)" msgid "Website: %1$s (IP address: %2$s, %3$s)" msgstr "ویب پاڼه: %1$s (ای پی پته: %2$s, %3$s)" msgid "Update anyway, even though it might break your site?" msgstr "په هر صورت په ورځ کول، حتی که زما سایټ هم خراب کړي؟" msgctxt "tags" msgid "Most Used" msgstr "ډیر استفاده شوي" msgid "" "Your theme can display menus in one location. Select which menu you would " "like to use." msgstr "" "ستاسو قالب یا دیم کولای شي یو موقعیت کې مینو وښايي. غوره یا انتخاب يې کړئ چې " "کومه مینو خوښوئ." msgid "" "You will not be able to install new themes from here yet since your install " "requires SFTP credentials. For now, please add themes in the " "admin." msgstr "" "تاسو نشئ کولائ چې #8217; نوی قالب یا شکل له دغه ځایه نصب کړئ ستاسو نصب SFTP " "مجوز ته ضرورت لرئ. مهرباني وکړئ پازوال برخي ته قالب یا شکل " "اضافه کړئ. ." msgid "" "Sorry, you cannot preview new themes when you have changes scheduled or " "saved as a draft. Please publish your changes, or wait until they publish to " "preview new themes." msgstr "" "بښنه غواړم، تاسو نشی کولائ ’ چې نوی قالب وګورئ ځکه تاسو تقسیم اوقات ته " "تغییر ورکړئ او یا ثبت شوی دي په چټل‌نویس ډول. مهرباني وکړئ تغییرات مو نشر " "کړئ، او یا صبر وکړی تر څو نشر شي او د یو نوي قالب په څیر ښکاره شي." msgid "" "Schedule your customization changes to publish (\"go live\") at a future " "date." msgstr "" "ستاسو د فرمایشاتو تقسیم اوقات نشر کیدو ته تغییر وکړ. (\"go live\") په " "راتلونکي نیټي سره." msgid "Homepage and posts page must be different." msgstr "کورپاڼه او پوسټ پاڼه باید توپیر ولري. " msgid "" "There is a more recent autosave of your changes than the one you are " "previewing. Restore the autosave" msgstr "" "ستاسو د کتنې وروستنی ځان خوندي کول د هغه چا په پرتله چې تاسو یې کتنې ته " "اړتیا لري شتون لري. د آٹوسویز بیاځای کول" msgid "%s has taken over and is currently customizing." msgstr "%s آخیستی شوی او اوس پکښې ګوتي وهل کیږي." msgid "Are you sure you want to discard your unpublished changes?" msgstr "ایا تاسو ډاډه یاست چې غواړئ خپل ناپیژندل شوي بدلونونه رد کړئ؟" msgid "" "Looks like something’s gone wrong. Wait a couple seconds, and then try " "again." msgstr "" "داسې ښکاري چې څه ټکه ’s په دغه برخه کې لویدلي. یو څو منټه ورته صبر " "وکړه ورک مشي، او بیا کوښښ وکړه. " msgid "Reverting unpublished changes…" msgstr "د ناپیژندل شوي بدلونونو بیرته راګرځول:" msgid "Setting up your live preview. This may take a bit." msgstr "خپل ژوندۍ کتنه وړاندې کول. دا کیدی شي لږ څه وي." msgid "Downloading your new theme…" msgstr "خپل نوي موضوع ډاونلوډ کول؛" msgctxt "customizer changeset status" msgid "Scheduled" msgstr "تقسیم اوقات ته اضافه کول" msgid "Discard changes" msgstr "بدلونونه رد کړئ" msgid "Please save your changes in order to share the preview." msgstr "لطفا خپل بدلونونه خوندي کړئ د دې لپاره چې بیاکتنه شریکه کړئ." msgid "Filter themes (%s)" msgstr "(%s) د فلټر موضوعات" msgctxt "theme" msgid "Installed" msgstr "لګول شوی" msgid "+ Create New Menu" msgstr "+ نوې غورنۍ جوړه کړه" msgid "Create a menu for this location" msgstr "د دغه ځای لپاره غورنۍ جوړه کړه" msgid "Choose file" msgstr "دوتنه خوښه کړئ" msgid "Choose image" msgstr "انځور غوره کړئ" msgid "Change audio" msgstr "غږ بدل کړئ" msgid "" "You’ll create a menu, assign it a location, and add menu items like " "links to pages and categories. If your theme has multiple menu areas, you " "might need to create more than one." msgstr "" "تاسو ’ مینو جوړه کړئ، یو ځای یا برخي ته يې معرفي کړئ، او بیا مینو یو " "برخي لکه یوي کټګوري یا پاڼي سره يې ونښلوئ. که تاسو قالب یا د ویب سایټ ټمپلیټ " "څو ځایونه ولري، نو بیا تاسو کولای شئ له یو نه زیاتي مینوګاني جوړې کړئ. " msgid "" "It does not look like your site has any menus yet. Want to build one? Click " "the button to start." msgstr "" "داسې ښکاري چې ’ ستاسو ویب پاڼه کومه مینو نلري تر اوسه. غواړی چې مینو " "جوړه کړئ؟ پر باټن کلیک وکړئ چې پیل شي. " msgid "Click “Next” to start adding links to your new menu." msgstr "کلیک وکړئ “ تر څو لینکونه اضافه کړلای شئ مینو ته بل یو”." msgctxt "menu locations" msgid "View All Locations" msgstr "د ټولو موقعیتونو لیدل" msgctxt "menu locations" msgid "View Location" msgstr "د موقعیتونو لیدل" msgid "New Menu" msgstr "نوې غورنۍ" msgid "Your theme can display menus in one location." msgstr "ستاسې موضوع کولی شي په یوه ځای کې مینوونو ته وښيي." msgid "" "While previewing a new theme, you can continue to tailor things like widgets " "and menus, and explore theme-specific options." msgstr "" "کله چې نوی قالب یا د ویب پاڼي شکل وینئ، تاسو کولای شئ چې نوي څیزونه لکه " "ویجټونه او مینوګاني ورته غوره کړئ او کولای شئ خاص آپشنونه ورته غوره کړئ. " msgid "" "Looking for a theme? You can search or browse the WordPress.org theme " "directory, install and preview themes, then activate them right here." msgstr "" "کوم قالب ته اړتیا لرئ؟ تاسو کولای شئ په ورډ پریس ډاټ او آر جې ډایریکټوري کې " "یي ولټوئ او يا يې له بل ځایه ورته اضافه کړئ، انسټال يې کړئ او بیا يې وګورئ، " "او بیا يې دلته فعال کړه." msgctxt "customizer changeset action/button label" msgid "Schedule" msgstr "مهال وېش" msgid "" "%s is already customizing this site. Please wait until they are done to try " "customizing. Your latest changes have been autosaved." msgstr "" "%s دا خو کسټومایز شوی یو ځلي. مهرباني سره صبر وکړه تر څو چې کسټومایزینګ " "خلاص شي. ستاسو آخري تغییرات په اټوماټیک ډول ثبت شوي. " msgid "%s is already customizing this site. Do you want to take over?" msgstr "" "%s دا خو وار د مخه کسټومایز یا سفارشي شوی دي دا ویب پاڼه. بیا غواړي چې پر " "غاړه يې واخلي. " msgid "Sorry, you are not allowed to take over." msgstr "بښنه غواړو، تاسو اجازه نلرئ چې واک يې پر غاړه واخلئ. " msgid "No changeset found to take over" msgstr "" "کوم تغییرات خو مو پیدا نکړ چې واک يې پر غاړه واخلو یا دا تغییرات اعمال کړو. " msgid "Security check failed." msgstr "امنیتي چیک‌پوائینټ ناکام شو. " msgid "Changeset is being edited by other user." msgstr "تغییرات راوړل د بل کاروونکي په واسطه ایډیټ کیږي لګیا دي. " msgctxt "categories" msgid "Most Used" msgstr "ډیری کارول" msgctxt "post action/button label" msgid "Schedule" msgstr "مهال وېش" msgid "Activate & Publish" msgstr "فعال او خپرول" msgid "Homepage: %s" msgstr "کورپاڼه: %s" msgid "Your homepage displays" msgstr "ستاسو د کور پاڼه څرګندوي" msgid "" "Hi,\n" "\n" "This notice confirms that the network admin email address was changed on " "###SITENAME###.\n" "\n" "The new network admin email address is ###NEW_EMAIL###.\n" "\n" "This email has been sent to ###OLD_EMAIL###\n" "\n" "Regards,\n" "All at ###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgstr "" "سلام،\n" "\n" "دا خبرتیا تاییدوي چې د شبکې مدیر بریښنالیک بدل شوی په ###SITENAME###\n" "\n" "د نوی شبکې مدیر بریښنالیک پته ده ###NEW_EMAIL###\n" "\n" "دا برېښلیک ###OLD_EMAIL### ته لیږل شوی\n" "\n" "په درناوی،\n" "ټول په ###SITENAME###" msgid "" "Hi,\n" "\n" "This notice confirms that the admin email address was changed on " "###SITENAME###.\n" "\n" "The new admin email address is ###NEW_EMAIL###.\n" "\n" "This email has been sent to ###OLD_EMAIL###\n" "\n" "Regards,\n" "All at ###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgstr "" "سلام،\n" "\n" "دا یادښت تاییدوي چې د ###SITENAME### مدیر بریښنالیک پته بدل شوی.\n" "\n" "###NEW_EMAIL### نوی مدیر بریښنالیک پته دی.\n" "\n" " دا برېښلیک ته ###OLD_EMAIL### لیږل شوی\n" "\n" "په درناوی،\n" "ټول په ###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgctxt "menu locations" msgid "" "Here’s where this menu appears. If you would like to change that, pick " "another location." msgstr "" "دلته ’s چیرته چې مینو ښکاریږي. که چیرته تاسو غواړی ’ تغییر وکړي، " "نو بل ځای غوره کړئ. " msgctxt "menu locations" msgid "" "(If you plan to use a menu widget%3$s, skip this " "step.)" msgstr "" "که تاسو پلان لرئ چې مینو استفاده کړئ، ویجیټ %3$s " "دغه برخه تیره کړئ. مخ ته لاړ شئ. " msgctxt "menu locations" msgid "Where do you want this menu to appear?" msgstr "چیرته غواړی دغه مینو را ښکاره شي؟" msgid "Meridian" msgstr "میریډیان" msgid "No images selected" msgstr "انځور یا عکس ندې انتخاب شوئ. " msgid "Displays an image gallery." msgstr "د انځورونو یا عکسونو ګالری ښودل." msgid "Custom HTML Widget" msgstr "دودیز یا کسټوم HTML ویجیټ" msgid "When using a keyboard to navigate:" msgstr "کله چې یوځای کیدلو لپاره کیبورډ کارول:" msgid "" "Use the Custom HTML widget to add arbitrary HTML code to your widget areas." msgstr "" "د دودیز یا کسټوم اچ ټي ام ال ویجیټ اضافه کړئ چې د اچ ټي ام ال کوډ پکښې " "استفاده کړلای شئ او بیا يې د ویجیټ په یوې برخه کې يي اضافه کړئ." msgid "There is %d error which must be fixed before you can save." msgid_plural "There are %d errors which must be fixed before you can save." msgstr[0] "دلته %d غلطی شتون لري چې مخکې له دې چې تاسو یې وژغورئ مقرر شي." msgstr[1] "دلته %d غلطیانی شتون لري چې مخکې له دې چې تاسو یې وژغورئ مقرر شي." msgid "The Press This plugin is required." msgstr "The Press This فلګ ته اړتیا ده." msgid "Live Broadcast" msgstr "د ژوند خپرونه" msgid "" "You are using a browser that does not have Flash player enabled or " "installed. Please turn on your Flash player plugin or download the latest " "version from https://get.adobe.com/flashplayer/" msgstr "" "تاسو یو داسې براؤزر کاروئ چې فلش پلیر نلری یا نصب شوی. مهرباني وکړئ خپل فلش " "پلیر پلگ ان وګرځوئ یا وروستی نسخه ډاونلوډ کړئ /https://get.adobe.com/" "flashplayer" msgid "Order Number" msgstr "د امان شمېره" msgid "Add a navigation menu to your sidebar." msgstr "د ویب پاڼي څنګ ته د اصلي مینو اضافه کول" msgid "Did you know?" msgstr "تاسې پوهېدئ؟" msgid "User cannot be added to this site." msgstr "کارن په دې سایټ کې اضافه نشي." msgctxt "Used before tag names." msgid "Tags" msgstr "ټګونه (بچوي)" msgctxt "Used before publish date." msgid "Posted on" msgstr "خپره شې پر" msgctxt "Used before post author name." msgid "Author" msgstr "لیکوال" msgctxt "Used before category names." msgid "Categories" msgstr "ټولۍ" msgctxt "Parent post link" msgid "" "Published in" "%title" msgstr "" "خپور شو په%title" msgid "Your Recent Drafts" msgstr "ستاسو وروستۍ مسودې" msgid "l, M j, Y" msgstr "l, M j, Y" msgid "Temporarily disabled." msgstr "لنډ مهال لپاره غير فعال شوی." msgctxt "Short for blue in RGB" msgid "B" msgstr "B" msgctxt "Short for green in RGB" msgid "G" msgstr "G" msgctxt "Short for red in RGB" msgid "R" msgstr "R" msgctxt "Theme starter content" msgid "YouTube" msgstr "یوتیوب" msgctxt "Theme starter content" msgid "Instagram" msgstr "انسټاګرام" msgctxt "Theme starter content" msgid "Twitter" msgstr "ټويټر" msgctxt "Theme starter content" msgid "Facebook" msgstr "فېسبوک" msgctxt "Theme starter content" msgid "Search" msgstr "لټون" msgid "https://wordpress.org/themes/" msgstr "https://wordpress.org/themes/" msgid "Fill Screen" msgstr "ډک کړئ" msgid "Error: [%1$s] %2$s" msgstr "تېروتنه: [%1$s] %2$s" msgid "Rollback Error: [%1$s] %2$s" msgstr "راټولولو تېروتنه: [%1$s] %2$s" msgid "" "BETA TESTING?\n" "=============\n" "\n" "This debugging email is sent when you are using a development version of " "WordPress.\n" "\n" "If you think these failures might be due to a bug in WordPress, could you " "report it?\n" " * Open a thread in the support forums: https://wordpress.org/support/forum/" "alphabeta\n" " * Or, if you're comfortable writing a bug report: https://core.trac." "wordpress.org/\n" "\n" "Thanks! -- The WordPress Team" msgstr "" "بيټا ازموینه ؟\n" "=============\n" "\n" "دغه د كړاو تمبونې برېښناليک تاسو ته درلېږل کيږي چې کله تاسو د ورډپرېس " "پراخندویه نسخه کاروئ.\n" "\n" "که تاسو فکر کوئ چې دغه ناکامۍ په ورډپرېس کې د ستونزې له وجې دي، تاسو ورکولای " "شئ راپور ورکړئ؟\n" " * نوې موضوع خلاصه کړئ د ورډپرېس په ملاتړ هجره کې: https://wordpress.org/" "support/forum/alphabeta \n" "* یا که تاسو د ستونزې له راپور ليکلو سره ځان هوسا احساسوئ: https://core.trac." "wordpress.org/\n" "\n" "مننه ! -- دورډپرېس ټيم" msgid "FAILED: %s" msgstr "ناکام: %s" msgid "The following translations failed to update:" msgstr "د دغه لاندې ژباړو اوسمهالیزول ناکام شول:" msgid "The following themes failed to update:" msgstr "د دغه لاندې ویینو اوسمهالیزول ناکام شول:" msgid "The following plugins failed to update:" msgstr "د دغه لاندې لگونونو اوسمهالیزول ناکام شول:" msgid "SUCCESS: %s" msgstr "بریا: %s" msgid "The following translations were successfully updated:" msgstr "دغه لاندې ژباړې په بریا سره اوسمهالیزې شوې:" msgid "The following themes were successfully updated:" msgstr "دغه لاندې ویینې په بریا سره اوسمهالیزې شوې:" msgid "The following plugins were successfully updated:" msgstr "دغه لاندې لگونونه په بریا سره اوسمهالیز شول:" msgid "FAILED: WordPress failed to update to %s" msgstr "ناکام: ورډ پرېس د %s په اوسمهاليزولو کې ناکام شو." msgid "SUCCESS: WordPress was successfully updated to %s" msgstr "بریا: ورډ پرېس په بریا سره %s نسخې ته اوسمهاليز شو." msgid "" "The WordPress team is willing to help you. Forward this email to %s and the " "team will work with you to make sure your site is working." msgstr "" "د ورډپرېس ټيم غواړي ستاسو سره مرسته وکړي. دغه برېښناليک %s ته وليږئ او زموږ " "ټيم به ستاسو سره کار وکړي ترڅور باوري شي چې ستاسو ویبپاڼه کار کوي." msgid "download" msgstr "ښکته کول" msgctxt "Comment number declension: on or off" msgid "off" msgstr "بند" msgid "Sorry, you are not allowed to publish this post." msgstr "بخښنه غواړئ، تاسو دې ته اجازه نه لرئ چې دا پوسټ خپور کړئ." msgid "" "Warning: the link has been inserted but may have errors. Please test it." msgstr "خبرتيا: پيوند اضافه شو خو ممکن ناسم وي" msgid "Rich Text Area. Press Control-Option-H for help." msgstr "د ليکنې ساحه. د مرستې لپاره Control-Option-H ووهی." msgid "Restore the backup" msgstr "له ذخيره بیازېرمل." msgid "Live Preview “%s”" msgstr "د “%s” ژوندی مخليد" msgctxt "dashboard" msgid "%1$s %2$s" msgstr "%1$s پر %2$s" msgctxt "user dropdown" msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s)" msgid "html_lang_attribute" msgstr "html_lang_attribute" msgid "Delete this comment permanently" msgstr "دا توک د تل لپاره ړنگ کړه" msgid "Edit menu item" msgstr "د غورنۍ توک سمون" msgid "Tagalog" msgstr "تګالوګ" msgid "Slovenian" msgstr "سلوانیایی" msgid "Korean" msgstr "کوریايي" msgid "Food & Drink" msgstr "خواړه او څښاک" msgid "Someone has requested a password reset for the following account:" msgstr "کوم بل چا د دې گڼون د پټ توري د بياامستلو غوښتنه کړې وه:" msgid "Are you sure it exists?" msgstr "تاسې ډاډه یاست چې شتون لري؟" msgid "Pages list" msgstr "د پاڼو لړ" msgid "Posts list" msgstr "د ليکنو لړ" msgid "Filter posts list" msgstr "د ليکنو لړ چاڼ کړه" msgctxt "genitive" msgid "December" msgstr "دسمبر" msgctxt "genitive" msgid "November" msgstr "نوومبر" msgctxt "genitive" msgid "October" msgstr "اکتوبر" msgctxt "genitive" msgid "September" msgstr "سپتمبر" msgctxt "genitive" msgid "August" msgstr "اگست" msgctxt "genitive" msgid "July" msgstr "جولای" msgctxt "genitive" msgid "June" msgstr "جون" msgctxt "genitive" msgid "May" msgstr "مې" msgctxt "genitive" msgid "April" msgstr "اپرېل" msgctxt "genitive" msgid "March" msgstr "مارچ" msgctxt "genitive" msgid "February" msgstr "فبروري" msgctxt "genitive" msgid "January" msgstr "جنوري" msgctxt "decline months names: on or off" msgid "off" msgstr "بند" msgid "Live Preview: %s" msgstr "ژوندی مخليد: %s" msgid "Profile Picture" msgstr "د پیژنیال انځور" msgid "Croatian" msgstr "کرواسین" msgctxt "December abbreviation" msgid "Dec" msgstr "دسمبر" msgctxt "November abbreviation" msgid "Nov" msgstr "نوومبر" msgctxt "October abbreviation" msgid "Oct" msgstr "اکتوبر" msgctxt "September abbreviation" msgid "Sep" msgstr "سپتمبر" msgctxt "August abbreviation" msgid "Aug" msgstr "اگست" msgctxt "July abbreviation" msgid "Jul" msgstr "جولای" msgctxt "June abbreviation" msgid "Jun" msgstr "جون" msgctxt "May abbreviation" msgid "May" msgstr "مې" msgctxt "April abbreviation" msgid "Apr" msgstr "اپرېل" msgctxt "March abbreviation" msgid "Mar" msgstr "مارچ" msgctxt "February abbreviation" msgid "Feb" msgstr "فبروري" msgctxt "January abbreviation" msgid "Jan" msgstr "جنوري" msgctxt "Wednesday initial" msgid "W" msgstr "چ" msgid "" "Add the following to your %1$s file in %2$s, replacing " "other WordPress rules:" msgstr "" "دغه لاندې خپلې %1$s دوتنې ته په %2$s کې ورزيات کړئ تر څو د ورډپرېس د نورو " "قوانينو ځایناستی وي." msgctxt "playlist item title" msgid "“%s”" msgstr "“%s”" msgid "Site Preview" msgstr "ويب پاڼې مخليد" msgid "Error: Please enter an email address." msgstr "تېروتنه: مهرباني وکړی بريښناليک پته دننه کړئ." msgid "The email could not be sent." msgstr "دغه برېښناليک و نه ليږل شو." msgid "A term with the name provided already exists in this taxonomy." msgstr "" "دغه اصطلاح د نوم او د پاڼي شمیري سره دغه طبقه بندی کې له اوله شتون لري. " msgid "Comment author must fill out name and email" msgstr "څرگندون ليکوال باید نوم او برېښناليک ډک کړي" msgid "You are now logged out everywhere else." msgstr "تاسو اوس له ټولو ځایونو څخه ووتلئ." msgid "%s has been logged out." msgstr "%s ووتلو." msgid "Could not log out user sessions. Please try again." msgstr "غړي و نه ایستل شول. د مهربانۍ له مخې ورسته کوښښ وکړئ." msgid "Site Language" msgstr "ويبپاڼې ژبه" msgid "Invalid URL." msgstr "ناباوره یو آر ایل." msgctxt "password strength" msgid "Weak" msgstr "كمزورى" msgctxt "password strength" msgid "Very weak" msgstr "ډېر کمزوری" msgid "Log %s out of all locations." msgstr "%s له هرځای څخه وباسه." msgid "Log Out Everywhere" msgstr "له هرځای څخه ووځه" msgid "Show password" msgstr "پټ توری ښکاره کړه" msgid "Log Out Everywhere Else" msgstr "له هرځای څخه ووځه" msgid "You are only logged in at this location." msgstr "تاسو یوازې له دغه ځای څخه دننه شوي یاست." msgid "Cancel password change" msgstr "د پټ توري بدلول فسخ کړه" msgid "Account Management" msgstr "گڼون مدیریت" msgid "Hide password" msgstr "پټ توری پټ کړه" msgid "Use https" msgstr "https وکاروه" msgid "Always use https when visiting the admin" msgstr "تل https کاروئ چې کله د پازوال پاڼې ته ورځئ" msgid "Site Identity" msgstr "د ویبپاڼې پېژند" msgid "Clear Results" msgstr "پایلې پاکې کړه" msgid "Hungarian" msgstr "هنګري" msgctxt "Welcome panel" msgid "Welcome" msgstr "ښه راغلاست" msgid "No items" msgstr "توکي نشته" msgid "Add New Image" msgstr "نوی انځور زیات کړه" msgid "Add New Header Image" msgstr "نوی سری انځور زيات کړه" msgid "Hide image" msgstr "انځور پټ کړه" msgid "Hide header image" msgstr "سری انځور پټ کړه" msgid "%s approved comment" msgid_plural "%s approved comments" msgstr[0] "%s منل شوی څرگندون" msgstr[1] "%s منل شوې څرگندونې" msgid "Dutch" msgstr "الماني" msgid "Galician" msgstr "ګالیسي" msgid "Estonian" msgstr "ایستونین" msgid "Afrikaans" msgstr "افریقایی" msgid "Menus can be displayed in locations defined by your theme." msgstr "مننې ستاسو په موضوع کې مشخص شوي ځایونو کې ښودل کیدی شي." msgid "Show more details" msgstr "نورې سپړنې ښکاره کړه" msgid "Ctrl + letter:" msgstr "Ctrl + letter:" msgid "Shift + Alt + letter:" msgstr "Shift + Alt + letter:" msgid "Ctrl + Alt + letter:" msgstr "Ctrl + Alt + letter:" msgid "More actions" msgstr "نورې چارې" msgid "Date and time" msgstr "نيټه او وخت" msgid "Additional shortcuts," msgstr "اضافه لنډلاري" msgid "Add Menu Items" msgstr "د غورنۍ توکي زيات کړه" msgid "Add a menu" msgstr "غورنۍ زیاته کړه" msgid "Menu Locations" msgstr "د غورنۍ ځایونه" msgid "Menu deleted" msgstr "غورنۍ ړنگه شوه" msgid "Menu created" msgstr "غورنۍ جوړه شوه" msgid "Menu Location" msgstr "د غورنۍ ځایونه" msgid "Menu Options" msgstr "د غورنۍ غوراوي" msgid "Add Items" msgstr "توکي زيات کړه" msgctxt "Comma-separated list of replacement words in your language" msgid "" "’tain’t,’twere,’twas,’tis,’twill,’" "til,’bout,’nuff,’round,’cause,’em" msgstr "" "’tain’t,’twere,’twas,’tis,’twill,’" "til,’bout,’nuff,’round,’cause,’em" msgctxt "Comma-separated list of words to texturize in your language" msgid "'tain't,'twere,'twas,'tis,'twill,'til,'bout,'nuff,'round,'cause,'em" msgstr "'tain't,'twere,'twas,'tis,'twill,'til,'bout,'nuff,'round,'cause,'em" msgid "Comment status" msgstr "د څرگندون حالت" msgid "Previewing theme" msgstr "د موضوع کتنه" msgid "Last page" msgstr "وروستۍ پاڼه" msgid "Visit site" msgstr "ويبپاڼه وګورئ" msgctxt "Post format" msgid "Audio" msgstr "غږيز" msgctxt "Post format" msgid "Video" msgstr "ویډو" msgctxt "Post format" msgid "Status" msgstr "حالت" msgctxt "Post format" msgid "Quote" msgstr "وينالېږد" msgctxt "Post format" msgid "Image" msgstr "انځور" msgctxt "Post format" msgid "Link" msgstr "تړونی" msgctxt "Post format" msgid "Standard" msgstr " معياري" msgctxt "Post format" msgid "Gallery" msgstr "نندارتون" msgctxt "Post format" msgid "Chat" msgstr "بنډار" msgctxt "Post format" msgid "Aside" msgstr "يادونه" msgid "Categories: " msgstr "ټولي:" msgid "Activate" msgstr "فعال کړه" msgctxt "Add new subset (greek, cyrillic, devanagari, vietnamese)" msgid "no-subset" msgstr "arabic" msgid "Open Press This" msgstr "دا خپره کړه خلاصه کړه" msgid "Direct link (best for mobile)" msgstr "مستقيم تړونی (غوره دی د موبايل لپاره)" msgid "Install Press This" msgstr "(دا خپره کړه) انسټال کړه" msgid "Standard Editor" msgstr "معياري سمونگر" msgid "Back to post options" msgstr "بېرته د ليکنې غوراویو ته" msgid "Suggested media" msgstr "وړانديز شوې رسنۍ" msgid "Hide post options" msgstr "د ليکنې غوراوي پټ کړه" msgid "Enter a URL to scan" msgstr "د سکن کولو لپاره ويب پته دننه کړئ" msgid "Scan site for content" msgstr "ويب پاڼه د منځپانگو لپاره سکن کړه" msgid "Press This!" msgstr "دا خپره کړه !" msgid "Show post options" msgstr "د ليکنې غوراوي ښکاره کړه" msgctxt "Used in Press This to indicate where the content comes from." msgid "Source:" msgstr "سرچينه:" msgid "Scan" msgstr "سکن" msgid "Search categories" msgstr "ټولي ولټوه" msgid "Search categories by name" msgstr "ټولي د نومونو په ذريعه ولټوئ" msgid "Invalid post." msgstr "نا باوري ليکنه." msgid "Missing post ID." msgstr "د ليکنې پېژند (ID) شتون نلري." msgid "1 post not updated, somebody is editing it." msgstr "۱ ليکنه اوسمهالیزه نه شوه، کوم څوک یې سمون کوي." msgid "Dismiss this notice." msgstr "دغه خبرتيا لغوه کړه." msgid "" "The search for installed themes will search for terms in their name, " "description, author, or tag." msgstr "" "د انسټال شوو ویینو پلټون به د ویینې په سپړنه، ليکوال يا ټگ کې ستاسو لټول شوی " "توری لټوي." msgid "The search results will be updated as you type." msgstr "د لټون پايلې به ستاسو له ليکلو سره سم اوسمهاليزيږي." msgid "Number of Themes found: %d" msgstr "ویینې و موندل شوې: %d" msgid "Custom time format:" msgstr "خپلخوښه د وخت بڼه:" msgid "example:" msgstr "بېلگه:" msgid "Custom date format:" msgstr "خپلخوښه د نېټې بڼه:" msgid "M j, Y @ H:i" msgstr "M j, Y @ H:i" msgid "Custom Links" msgstr "خپلخوښي ټړوني" msgid "Number of items per page:" msgstr "د توکو شمېر پر پاڼه:" msgid "Submitted on" msgstr "سپارل شوی په" msgid "Detach" msgstr "جلا کړه" msgid "Romanian" msgstr "رومانیایی" msgid "Hebrew" msgstr "عبري" msgid "Turkish" msgstr "ترکي" msgid "Danish" msgstr "دنمارکي" msgid "Czech" msgstr "چکسلواکي" msgid "Size in megabytes" msgstr "د ميگابايټ په كچه" msgid "1 Comment on %s" msgstr "۱ څرگندونه پر %s" msgctxt "theme" msgid "Change" msgstr "ویینه بدله کړه" msgid "Close details dialog" msgstr "د سپړنو ډيالوگ بند کړه" msgid "Edit selected menu" msgstr "د غوره شوې غورنۍ سمون وکړه" msgid "Select Week" msgstr "اونی غوره کړئ" msgid "Select Post" msgstr "ليکنه غوره کړئ" msgid "" "You can log out of other devices, such as your phone or a public computer, " "by clicking the Log Out Everywhere Else button." msgstr "" "تاسو کولای شئ له نورو الو څخه ووځۍ لکه ستاسو ټيليفون، عام کمپيوټر د \"له " "هرځای څخه ووځه\" په تڼۍ کلېک کولو سره." msgid "Copied" msgstr "کاپي شو" msgid "Widget moved up" msgstr "کاروونی پورته شو" msgid "Widget moved down" msgstr "کاروونی ښکته شو" msgid "No file selected" msgstr "دوتنه نه ده په نښه شوې" msgid "No image selected" msgstr "کوم انځور په نښه شوی نه دی" msgid "Macedonian" msgstr "مقدوني" msgid "Polish" msgstr "پولنډي" msgid "" "Our 2015 default theme is clean, blog-focused, and designed for clarity. " "Twenty Fifteen's simple, straightforward typography is readable on a wide " "variety of screen sizes, and suitable for multiple languages. We designed it " "using a mobile-first approach, meaning your content takes center-stage, " "regardless of whether your visitors arrive by smartphone, tablet, laptop, or " "desktop computer." msgstr "" "زموږ د ۲۰۱۵ کال تلواله ويينه (تيم) پاکه، پر ویب لاګ متمرکزه او د وضاحت پر " "موخه سكښت شوې. ۲۰۱۵ ساده، سيده چاپونه په مختلفو پردو او ژبو د لوست وړتیا " "لري. موږ دا ويينه (تيم) داسې سکښت کړې چې ستاسو مطالب منځني دريځ خپل کړي پرته " "له دې چې ستاسو ليدونکي، د ګرځنده ټيليفون (موبايل) ، تخته یي " "کمپیوټر( ټابليټ) ، ورونپاسى کمپیوټر (لپټاپ) او یا هم د میزپاسی کمپیوټر " "(ډيسکټاپ) له لارې ستاسو پاڼه ګوري." msgid "" "To move focus to other buttons use Tab or the arrow keys. To return focus to " "the editor press Escape or use one of the buttons." msgstr "" "که غواړی بل باټن ته ولاړ سی ټب تڼۍ یا له ویکتورونو تڼیو څخه استفاده وکړئ. که " "غواړی بیرته اېډیټور ته ستون شی یوازې ایسکیپ تڼۍ یا بله کومه یوه تڼۍ ته ټک " "ورکړئ. " msgid "Focus shortcuts:" msgstr "منځواله لنډلارې:" msgid "Editor menu (when enabled)" msgstr "سمونگر غورنۍ (که فعاله وي)" msgid "Editor toolbar" msgstr "سمونگر توکپټه (ټولبار)" msgid "Elements path" msgstr "د عنصرونو(شیانو) لاره (یونلور) " msgid "" "The following values do not describe a valid date: month %1$s, day %2$s." msgstr "دا لاندېني ارزښتونه یوه باوري نېټه نه څرگندوي. مياشت %1$s، ورځ %2$s." msgid "" "You can enable distraction-free writing mode using the icon to the right. " "This feature is not available for old browsers or devices with small " "screens, and requires that the full-height editor be enabled in Screen " "Options." msgstr "" "تاسو کولای شئ چې د بې حواسۍ پرته ليکنې حالت فعال کړئ د سمونګر د پاسه کيڼ " "لوري ته په نښان کلېک کولو سره. دغه ځانګړنه په زړو لټونىو (browsers) یا هم " "هغه الې (devices) چې وړې پردې لري شتون نه لري او پوره اوچت (full-height) " "سمونګر ته اړتیا لري چې فعال شي د غوراویو پر پرده." msgid "Enable full-height editor and distraction-free functionality." msgstr "" "پوره-لوړوالی سمونګر فعال کړئ او د بې حواسۍ پرته ليکنې حالت (ازاده حالت سره " "لیکل)" msgid "" "Post editor — Enter the text for your post. There are " "two modes of editing: Visual and Text. Choose the mode by clicking on the " "appropriate tab." msgstr "" "ليکنې سمونگر - د خپلې ليکنې لپاره متن دننه کړئ. د سمون " "لپاره ده ډولونه (موډونه) دي: ليديز او متن. خپل مناسب سمونگر موډ په کلېک کولو " "سره خوښ کړئ." msgid "Add to Dictionary" msgstr "قاموس ته ور زیات کړه" msgctxt "horizontal table cell alignment" msgid "H Align" msgstr "په اوږدو پليکه کول" msgctxt "vertical table cell alignment" msgid "V Align" msgstr "په نېغو پليکه کول" msgctxt "label for custom color" msgid "Custom..." msgstr "خپلخوښه..." msgid "No alignment" msgstr "له پرليكتيا پرته" msgid "This preview is unavailable in the editor." msgstr "دا مخليد په سمونګرکې نشته." msgid "Share posts to your Facebook page" msgstr "پوسټونه پر خپله فېسبوک پاڼه شريک کړئ" msgid "Delete permanently" msgstr "د تل لپاره ړنگ کړه" msgctxt "post format archive title" msgid "Audio" msgstr "غږیز" msgid "Mystery Person" msgstr "راز کس" msgid "Filter by comment type" msgstr "د تبصرو پر ډول چاڼ" msgid "Untested with your version of WordPress" msgstr "ستاسو د ورډ پرېس نسخې سره ندی ازمایل شوی." msgctxt "noun" msgid "Trash" msgstr "ډېران" msgid "Bookmarklet" msgstr "خواپوری (Bookmarklet)" msgid "Email: %s" msgstr "بریښنالیک: %s" msgid "" "You can also delete individual items and access the extended edit screen " "from the details dialog." msgstr "" "تاسو همداراز کولای شئ مادې په ځانګړې توګه ړنګې کړئ او پراخ سمونګر ته له " "سپړنې ډيالوګ څخه لاسرسی ومومۍ." msgid "" "Use the arrow buttons at the top of the dialog, or the left and right arrow " "keys on your keyboard, to navigate between media items quickly." msgstr "" "د غشي تڼۍ د ډيالوګ دپاسه وکاروئ یا هم ښي او کينڼې غشي تڼۍ پر خپل ليکمن د " "رسنۍ د توکو د ژر چلولو لپاره." msgid "" "Clicking an item will display an Attachment Details dialog, which allows you " "to preview media and make quick edits. Any changes you make to the " "attachment details will be automatically saved." msgstr "" "په توکي کلېک کول به تاسو د نښلن د سپړڼې ډيالوګ ښکاره کړي کوچې تاسو ته اجازه " "درکوي چې د رسنۍ څخه مخليدنه او ژر سمون یې وکړئ. هر بدلون چې تاسو د نښلن په " "سپړنو کې کوی نو په اوتوماتيک ډول به خوندي شي." msgid "" "To delete media items, click the Bulk Select button at the top of the " "screen. Select any items you wish to delete, then click the Delete Selected " "button. Clicking the Cancel Selection button takes you back to viewing your " "media." msgstr "" "د رسنۍ توکي ړنګولو لپاره د دې پاڼې په سر کې پر ډليز چارو کلېک وکړئ. هر یو " "توکی چې تاسو یې ړنګول غواړئ نو پر (غوره شوی ړنګ کړه) تڼۍ کلېک وکړئ. د (غوره " "شوی فسخ کړه) تڼۍ په کلېک کولو سره به تاسو بېرته د رسنۍ ليد پاڼې ته یووړل شئ." msgid "" "You can view your media in a simple visual grid or a list with columns. " "Switch between these views using the icons to the left above the media." msgstr "" "تاسو خپلې رسنۍ په ساده چوکاټ او یا هم د کالمونو د لېست په توګه ليدلی شئ. " "تاسو له دغه ډولونو څخه یو بل ته بدلولی شئ د نښان په کارولو کوم چې د رسنۍ د " "پاسه کيڼ لوري ته دی." msgid "" "All the files you’ve uploaded are listed in the Media Library, with " "the most recent uploads listed first." msgstr "" "ټولې دوتنې چې تاسو خپلې پاڼې ته پورته کړي په رسنۍ کتابتون کې لېست شوي او " "وروستی پورته شوې دوتنه د لېست په سر کې وي." msgid "Invalid translation type." msgstr "د ژباړې ناباوري ډول." msgid "Untrash" msgstr "جپړ نه وتل" msgid "Bulk select" msgstr "ډلیز نښه کول" msgid "Close uploader" msgstr "د پورته کووني تړل" msgid "Install %s now" msgstr "%s اوس انسټال کړه" msgid "Update %s now" msgstr "%s اوس اوسمهالیزه کړه" msgctxt "Number/count of items" msgid "Count" msgstr "شمیر" msgid "Search or use up and down arrow keys to select an item." msgstr "" "و لټوئ او یا هم د لیکدړې د غشي پورته او ښکته تڼۍ دتوک غوره کولو لپاره و " "کاروئ." msgid "Select bulk action" msgstr "مجموعي چار ټاکل" msgid "Uploaded on:" msgstr "پورته شوی په:" msgid "%s: %l." msgstr "%s: %l." msgctxt "missing menu item navigation label" msgid "(no label)" msgstr "(بیدن د لیبل)" msgid "Edit more details" msgstr "د جزیاتو سمون" msgid "View attachment page" msgstr "نښل پاڼه ليد" msgid "Edit next media item" msgstr "د بلې رسنۍ توک سمون " msgid "Edit previous media item" msgstr "د مخکنی مدیا سمون" msgid "Bitrate Mode" msgstr "بېټ رېټ موډ (Bitrate Mode)" msgid "Bitrate" msgstr "دوه گونی عددونه ۰ یا ۱ (Bitrate)" msgid "" "Widgets are independent sections of content that can be placed into " "widgetized areas provided by your theme (commonly called sidebars)." msgstr "" "کارووني (widgets) د منځپانگې خپلواکې برخې دي چې هغو کاروونیزو سیمو ته چې ستا " "د ویینې (theme) له خوا تيارې شوې دي، لېږدولي کېږي ( commonly callef siddbars)" msgid "Add the user without sending an email that requires their confirmation" msgstr "غړی ورزیات کړه پرته له برېښناليک ليږلو کوم چې د دوی څخه تصديقول غواړي." msgid "" "Error: The comment could not be saved. Please try again " "later." msgstr "" "تېروتنه: څرگندونې خوندي نشوې. مهرباني وکړئ وروسته کوښښ وکړئ." msgid "Minute" msgstr "دقيقه" msgid "%s failed to embed." msgstr "%s نصبول ناکام شول." msgid "More details" msgstr "نورې سپړنې" msgid "You are customizing %s" msgstr "تاسو یې خپلخوښوئ %s" msgid "" "Some comments have not yet been checked for spam by Akismet. They have been " "temporarily held for moderation and will automatically be rechecked later." msgstr "" "ځينې څرګندونې تر اوسه د سپم لپاره نه دي کتل شوي د اکېسمېټ له خوا. هغه د " "لڼدمهال لپاره د بررسئ په موخه معطل شوي او په اوتوماتيک ډول به ورسته بيا وکتل " "شي." msgid "Something went wrong." msgstr "کومه تیروتنه وشوه." msgctxt "comments title" msgid "%1$s thought on “%2$s”" msgid_plural "%1$s thoughts on “%2$s”" msgstr[0] "یوه نظریه په اړه د “%2$s”" msgstr[1] "%1$s نظریې په اړه د “%2$s”" msgctxt "Noto Sans font: on or off" msgid "on" msgstr "بل" msgid "Maximum upload file size: %s." msgstr "د دوتنې پورته کولو لوړه کچه: %s" msgid "This site is no longer available." msgstr "دا ویبپاڼه نوره نشته." msgid "" "Your browser does not support direct access to the clipboard. Please use " "keyboard shortcuts or your browser’s edit menu instead." msgstr "" "ستاسو لټونی ستاسو کلېپبورډ ته د مستقيم لاسرسي ملاتړ نه کوي. مهرباني وکړئ " "پرځای يې د ليکمن لنډلاري وکاروئ د خپل لټوني په سمون غورنۍ کې." msgid "Continue reading %s " msgstr "لوستلو ته دوام ورکړئ %s " msgid "Custom color" msgstr "خپلېخوښه رنگ" msgid "Remove image" msgstr "د انځور پاکول" msgid "%s themes" msgstr "%s موضوعات" msgid "Shift-click to edit this widget." msgstr "د دې کاروني د سمون لپاره Shift-click ترسره کړئ." msgid "Missing" msgstr "ورك" msgid "Suspended" msgstr "معطل شو" msgctxt "HTML tag" msgid "Address" msgstr "پته" msgid "Always put spam in the Spam folder for review." msgstr "سپم (spam) د بیا کتلو لپاره د سپم پوښۍ ته اچوه." msgid "Silently discard the worst and most pervasive spam so I never see it." msgstr "" "تر ټولو بد او خپرېذونکی سپم (spam) په چوپتيا سره وغورځوئ چې هيڅکله یې بیا " "ونه وینم." msgid "Save and preview changes before publishing them." msgstr "خوندي او د بدلونونو مخليد وړاندې له خپرولو څخه." msgid "" "Keyboard users: When you are working in the visual editor, you can use %s to " "access the toolbar." msgstr "" "د ليکمن غړیو: چې کله تاسو پر ليديز سمونګر کار کوئ نو تاسو کولای شئ Alt " "+ F10 وکاروئ چې توكپټې ته لاسرسی و مومۍ." msgid "" "Error: Cookies are blocked due to unexpected output. For " "help, please see this documentation or try the support forums." msgstr "" "تېروتنه: کوکيز (Cookies) بلاک شوي د نا اسرلې محصول له وجې. " "د مرستې لپاره مهرباني وکړئ دغه مستندونه وگورئ او یا هم " "د ملاتړ هجرو ته ورشئ." msgid "Add to Audio Playlist" msgstr "د غږيز غږونې لړ ته زیات کړه" msgid "Add to audio playlist" msgstr "د غږيز غږونې لړ ته زیات کړه" msgid "Update audio playlist" msgstr "د غږيز غږونې لړ اوسمهاليزول" msgid "Insert audio playlist" msgstr "د غږيز غږونې لړ زیاتول" msgid "Edit audio playlist" msgstr "د غږيز غږونې لړ سمون" msgid "There has been an error cropping your image." msgstr "ستاسي د انځور په سکڼلو کې ستونزه رامنځ ته شوه." msgctxt "video or audio" msgid "Length" msgstr "اوږدوالى" msgid "Artist" msgstr "هنر مند" msgctxt "table cell alignment attribute" msgid "None" msgstr "هېڅ يو" msgid "Show Video List" msgstr "د ویډیوگانې لړ ښکاره کړه" msgid "No themes found. Try a different search." msgstr "ويينې و نه موندل شوې. بل څه ولټوئ." msgid "" "You can edit the image while preserving the thumbnail. For example, you may " "wish to have a square thumbnail that displays just a section of the image." msgstr "" "تاسو کولای شې دانځور سمون وکړی او ترڅنګ یې بټه نوکی (thumbnail) هم خوندي " "وساتی. د بېلګې په توګه، تاسو ښايي څلور ګوټى بټه نوکی وغواړی چې یوازې د انځور " "یوه برخه ښکاره کړي." msgid "Displayed on attachment pages." msgstr "په نښل پاڼو ښکاريږي." msgid "Set image" msgstr " انځور كیښودل" msgid "" "The aspect ratio is the relationship between the width and height. You can " "preserve the aspect ratio by holding down the shift key while resizing your " "selection. Use the input box to specify the aspect ratio, e.g. 1:1 (square), " "4:3, 16:9, etc." msgstr "" "د لوړوالي او پلنوالي ترمنځ روابط دي. تاسو د لوړوالي نسبت پلنوالي ته کچه " "خوندي کولای شئ د (shift) تڼۍ په ټینګه نيولو سره چې کله تاسو خپل ټاکل شوی ځای " "بیا اندازه کوئ. دغه بکس وکاروئ د د لوړوالي نسبت پلنوالي لپاره، د بېلګې په " "توګه e.g. 1:1 (څلور ګوټى) 4:3, 16:9, او داسې نور." msgid "" "Once you have made your selection, you can adjust it by entering the size in " "pixels. The minimum selection size is the thumbnail size as set in the Media " "settings." msgstr "" "چې کله تاسو ځای غوره کړو، نو تاسو یې تنظيمولی شئ د (pixels) په کچه اندازه " "دننه کولو سره. تر ټولو کوچنۍ اندازه د بټه نوکي اندازه ده چې د رسنۍ په امستنو " "کې ځای پر ځای شوې." msgid "To crop the image, click on it and drag to make your selection." msgstr "" "د انځور سکڼلو لپاره، کلېک پرې وکړئ او کش یې کړئ چې خپله خوښونه جوړه کړئ." msgid "" "You can proportionally scale the original image. For best results, scaling " "should be done before you crop, flip, or rotate. Images can only be scaled " "down, not up." msgstr "" "تاسو کولای شئ نسبتأ اصلي انځور اندازه کړئ. د غوره پایلو لپاره، اندازه کول " "بايد تر سکڼولو، سرچپه کولو یاو څرخولو مخکې وشي. انځورونه یوازې ښکته اندازه " "کېدای شي نه پورته." msgid "Image CSS Class" msgstr "انځور CSS پاړكى" msgid "Image Title Attribute" msgstr "د انځور د سرليک ځانتيا" msgid "Custom Size" msgstr "خپلېخوښه کچه" msgid "Edit Original" msgstr "لومړنى سمون" msgid "Link CSS Class" msgstr "تړونی CSS پاړكى" msgid "WordPress %1$s running %2$s theme." msgstr "ورډ پرېس %1$s چلوي %2$s ویینه." msgid "Create video playlist" msgstr "نوی ويډیو غږونې لړ جوړول" msgctxt "TinyMCE menu" msgid "Format" msgstr "بڼه" msgctxt "auto preload" msgid "Auto" msgstr "خپلكارى" msgid "Cropping…" msgstr "سکڼي…" msgctxt "TinyMCE menu" msgid "Table" msgstr "لښتيال" msgctxt "TinyMCE menu" msgid "View" msgstr "ليد" msgctxt "TinyMCE menu" msgid "Tools" msgstr "اسباب" msgctxt "TinyMCE menu" msgid "Edit" msgstr "سمون" msgid "Add alternate sources for maximum HTML5 playback" msgstr "ځایناستې سرچينې زیاتې کړئ د اعظمي (HTML5 playback) لپاره:" msgid "Split table cell" msgstr "د لښتيال خونه بېله کړه" msgctxt "TinyMCE menu" msgid "File" msgstr "دوتنه" msgctxt "TinyMCE menu" msgid "Insert" msgstr "ننه ايستل" msgid "Words: %s" msgstr "وییونه: %s" msgctxt "editor button" msgid "Show blocks" msgstr "غوڼدونه ښکاره کړه" msgctxt "TinyMCE" msgid "Templates" msgstr "كوندې" msgctxt "TinyMCE" msgid "Insert template" msgstr "كونده ورننوېستل" msgctxt "table footer" msgid "Footer" msgstr "پښۍ" msgctxt "table body" msgid "Body" msgstr "تنه" msgctxt "table header" msgid "Header" msgstr "سرۍ" msgctxt "table cell" msgid "Cell" msgstr "خونه" msgctxt "spellcheck" msgid "Ignore" msgstr "ناگارل" msgctxt "spellcheck" msgid "Ignore all" msgstr "ټول ناگارل" msgctxt "spellcheck" msgid "Finish" msgstr "پاى" msgctxt "find/replace" msgid "Replace all" msgstr "ټول ځايناستول" msgctxt "find/replace" msgid "Find" msgstr "موندل" msgctxt "find/replace" msgid "Replace with" msgstr "ځايناستول په" msgctxt "table cell scope attribute" msgid "Scope" msgstr "دايره" msgctxt "find/replace" msgid "Whole words" msgstr "بشپړتوري" msgctxt "find/replace" msgid "Prev" msgstr "پخوانی" msgctxt "find/replace" msgid "Next" msgstr "بل" msgctxt "find/replace" msgid "Replace" msgstr "ځايناستول" msgctxt "editor button" msgid "Left to right" msgstr "كيڼ تر ښي " msgctxt "editor button" msgid "Right to left" msgstr "ښي تر كيڼ" msgctxt "Link anchors (TinyMCE)" msgid "Anchors" msgstr "نښانې" msgctxt "Link anchor (TinyMCE)" msgid "Anchor" msgstr "استل" msgctxt "Name of link anchor (TinyMCE)" msgid "Name" msgstr "نوم" msgctxt "list style" msgid "Lower Roman" msgstr "ټيټ رومي" msgctxt "list style" msgid "Upper Roman" msgstr "پاسنى رومي" msgctxt "list style" msgid "Upper Alpha" msgstr "پاسنى الفا" msgctxt "list style" msgid "Default" msgstr "تلواله" msgctxt "TinyMCE" msgid "Headings" msgstr "سريزونه" msgctxt "Move widget" msgid "Move" msgstr "خوځول" msgid "Move to another area…" msgstr "بل ځای ته خوځون …" msgctxt "list style" msgid "Lower Alpha" msgstr "ټيټ الفا" msgctxt "list style" msgid "Lower Greek" msgstr "ټیټ یوناني" msgctxt "list style" msgid "Disc" msgstr "ټيكلى" msgctxt "list style" msgid "Circle" msgstr "گردۍ" msgctxt "list style" msgid "Square" msgstr "څلورگوټ" msgctxt "HTML elements" msgid "Inline" msgstr "ننليكى" msgctxt "HTML tag" msgid "Pre" msgstr "Pre" msgctxt "HTML tag" msgid "Div" msgstr "Div" msgctxt "TinyMCE" msgid "Blocks" msgstr "غونډونه" msgctxt "TinyMCE" msgid "Formats" msgstr "بڼې" msgid "All comment types" msgstr "ټول څرګندون ډولونه" msgid "Manage menus" msgstr "غورنۍ سمبالونه" msgid "For more information: %s" msgstr "د نورو مالوماتو لپاره: %s" msgid "" "Please upgrade WordPress to a current version, or downgrade to version 2.4 of the Akismet plugin." msgstr "" "مهرباني وکړئ ورډپرېس لوړ کړئ وروستۍ نسخې ته، یا هم د د اکېسمېټ لګون نسخه ۲.۴ ته ټيټه کړئ." msgid "The query argument of %s must have a placeholder." msgstr "د پوښتنې دليل د %s باید ځايساتى ولري." msgid "Tracks (subtitles, captions, descriptions, chapters, or metadata)" msgstr "سندرو (څېرمه لیکونه، نیونگې، شپړاوي، څپرکي یا پېژن اومتوک)" msgid "Add to video Playlist" msgstr "د ويډیو غږونې لړ ته ورزیات کړه" msgid "Add to video playlist" msgstr "د ويډیو غږونې لړ ته ورزیات کړه" msgid "Update video playlist" msgstr "د ويډیو غږونې لړ اوسمهاليزول" msgid "Insert video playlist" msgstr "ويډيو غږونی لړته ورننه باسئ" msgid "← Cancel video playlist" msgstr "← ويډیو غږونې لړ فسخه کړه" msgid "There are no associated subtitles." msgstr "هلته کوم مل څېرمه سرلیکونه نشته." msgid "Show Artist Name in Tracklist" msgstr "د سندرغاړي نوم د سندرو په لړ کې ښکاره کړه" msgid "Show Tracklist" msgstr "سندرو لړ ښوول" msgid "← Cancel audio playlist" msgstr "← غږونې لړ فسخه کړه" msgid "Edit video playlist" msgstr "د ويډیو غږونې لړ سمون" msgid "Drag and drop to reorder videos." msgstr "د بیا سنبالون لپاره راكښ او وغورځی ويډیوگانې." msgid "Create audio playlist" msgstr "نوی غږيز غږونې لړ جوړول" msgid "Drag and drop to reorder tracks." msgstr "د بیا سنبالون لپاره راكښ او وغورځی سندر‎ې." msgid "Add subtitles" msgstr "فرعي سرلیکونه زیات کړه" msgid "Add video source" msgstr "د ويډیو سرچینه زیاته کړه" msgid "Replace video" msgstr "ويډیو ځايناستول" msgid "Add audio source" msgstr "د غږيز سرچينه زیاته کړه" msgid "Replace audio" msgstr "غږيز ځايناستول" msgid "Audio details" msgstr "غږيز سپړنې" msgid "Create a new video playlist" msgstr "نوی ويډیو غږونې لړ جوړول" msgid "Image details" msgstr "انځور سپړنې" msgctxt "Search widget" msgid "Search" msgstr "لټون" msgid "Insert Read More tag" msgstr "د نور لوستنې ټگ دننه کړئ" msgid "Toolbar Toggle" msgstr "توکپټه غوڼډول" msgid "Show invisible characters" msgstr "ناليدونى لوښې ښکاره کړه" msgid "Row group" msgstr "کتار گروپ" msgid "Cell type" msgstr "خونې ډول" msgid "Header cell" msgstr "سرۍ خونه" msgid "Insert table" msgstr "لښتيال ننوېستل" msgid "Row type" msgstr "کتار ډول" msgid "Cell spacing" msgstr "خونې تشه" msgid "Cell padding" msgstr "خونې لایه" msgid "Match case" msgstr "توري سره مېچل" msgid "Find and replace" msgstr "موندل او ځايناستول" msgid "Paste as text" msgstr "د متن په توگه سرېښل" msgid "Page break" msgstr "مخ ماتى" msgid "Nonbreaking space" msgstr "ماتېدونې تشه" msgid "Insert video" msgstr "ويډیو ننوېستل" msgid "Paste your embed code below:" msgstr "خپل نصب کوډ لاندې وسرېښئ:" msgid "Replace" msgstr "ځايناستول" msgid "Column group" msgstr "ستنې ډله" msgid "Could not find the specified string." msgstr "دا ځانگړې بېلگه پیدا نه شوه." msgid "Insert date/time" msgstr "نيټه/ وخت ننوېستل" msgid "Encoding" msgstr "کوډييزونه" msgid "Robots" msgstr "ماشينى سړي" msgid "Special character" msgstr "ځانگړى لوښه" msgid "Restore last draft" msgstr "له وروستۍ مسودې بيازېرمل" msgid "Insert image" msgstr "انځور ننوېستل" msgid "Bulleted list" msgstr "گولۍ لړ" msgid "Visual aids" msgstr "ليديز مرستې" msgid "Justify" msgstr "برابر" msgid "" "Paste is now in plain text mode. Contents will now be pasted as plain text " "until you toggle this option off." msgstr "" "سرېښل (Paste) اوس په ساده متن بڼه دي. مطالب به د ساده متن په توگه سرېښل شي " "ترڅو چې تاسو دغه غوراوی مړ کړی نه وي." msgid "Decrease indent" msgstr "سرتشې كمونه" msgid "Clear formatting" msgstr "بڼه پاکه کړه" msgid "Increase indent" msgstr "سرتشې زياتول" msgid "Numbered list" msgstr "شمېريال لړ" msgid "Select an area to move this widget into:" msgstr "يوه سیمه وټاکه چې دا کاروونی وروخوځوئ:" msgid "Add a Widget" msgstr "کاروونی زیات کړه" msgctxt "custom headers" msgid "Suggested" msgstr "وړانديزشوي" msgctxt "custom headers" msgid "Previously uploaded" msgstr "پخوا پورته شوي" msgid "Randomizing suggested headers" msgstr "ناټاکلي وړاندیز شوي سري" msgid "Randomizing uploaded headers" msgstr "ناټاکلي پورته شوي سري" msgid "Randomize suggested headers" msgstr "ناټاکلي وړاندیز شوي سري" msgid "Randomize uploaded headers" msgstr "ناټاکلي پورته شوي سري" msgid "Delete all content." msgstr "ټولې منځپانګې ړنګې کړه." msgid "Edit status" msgstr "حالت سمون" msgid "Edit visibility" msgstr "لیدوړتیا سمون" msgid "Browse revisions" msgstr "بياكتونونه لټول" msgid "Edit date and time" msgstr "نېټه او وخت سمون" msgid "Thank you for creating with WordPress." msgstr "مننه له ورډپرېس کارولو." msgid "" "You can help us fight spam and upgrade your account by contributing a token amount." msgstr "" "تاسو زموږ سره مرسته کولای شئ تر څو د سپم مخنيوی وکړو د خپل ګڼون په لوړولو او " "وړه اندازه مرستې سره." msgctxt "daily archives date format" msgid "F j, Y" msgstr "F j, Y" msgid "" "Please contact Akismet support for " "assistance." msgstr "" "د مهربانئ له مخې اړيکه ټینګه کړئ د اکېسمېټ " "ملاتړ سره د مرستې لپاره." msgid "Accuracy" msgstr "كوټلتيا" msgid "Spam blocked" msgid_plural "Spam blocked" msgstr[0] "سپم مخيوى وشو" msgstr[1] "" msgid "Past six months" msgstr "ورستۍ شپږ میاشتې" msgid "Akismet %s requires WordPress %s or higher." msgstr "اکېسمېټ %s غواړي ورډ پرېس %s یا لوړ." msgid "Cancel Edit" msgstr "سمون لرې کړه" msgid "No categories found." msgstr "هيڅ ټولي ونه موندل شول." msgid "Rows" msgstr "کتارونه" msgid "Popular tags" msgstr "نامتو ټگونه" msgid "Social Links Menu" msgstr "د ټولنيزو پیوندونو غورنۍ" msgid "Next post:" msgstr "بله لیکنه:" msgid "No approved comments" msgstr "منل شوې څرگندونې نشته" msgid "Invalid" msgstr "ناسم" msgid "" "The 2012 theme for WordPress is a fully responsive theme that looks great on " "any device. Features include a front page template with its own widgets, an " "optional display font, styling for post formats on both index and single " "views, and an optional no-sidebar page template. Make it yours with a custom " "menu, header image, and background." msgstr "" "د ۲۰۱۰ ویینه د ورډپرېس موږ بېرته د بلاګ لوري ته وړي. د پوره ليکنو بڼې چې هره " "یوه یې په خپل بې ساري ډول ښکاره کوي له ځانګړتیاوو څخه ده. سكښت سپړنې یې ‌" "ډېرې، پیل یې له خوځند رنګبندي او اڼدول سري انځورونو، ښايسیه دچاپونې هنر او " "نښانونه، او ارتجاعي هډوانه چې پر هره وسيله که وړه وي او یا غټه ښه ښکاري." msgid "" "The 2013 theme for WordPress takes us back to the blog, featuring a full " "range of post formats, each displayed beautifully in their own unique way. " "Design details abound, starting with a vibrant color scheme and matching " "header images, beautiful typography and icons, and a flexible layout that " "looks great on any device, big or small." msgstr "" "د ۲۰۱۳ د ورډپرېس ویینه موږ بېرته د بلاګ لوري ته وړي. د پوره ليکنو بڼې چې هره " "یوه یې په خپل بې ساري ډول ښکاره کوي له ځانګړتیاوو څخه ده. سكښت سپړنې یې ‌" "ډېرې، پیل یې له خوځند رنګبندي او اڼدول سري انځورونو، ښايسیه دچاپونې هنر او " "نښانونه، او ارتجاعي هډوانه چې پر هره وسيله که وړه وي او یا غټه ښه ښکاري." msgid "" "In 2014, our default theme lets you create a responsive magazine website " "with a sleek, modern design. Feature your favorite homepage content in " "either a grid or a slider. Use the three widget areas to customize your " "website, and change your content's layout with a full-width page template " "and a contributor page to show off your authors. Creating a magazine website " "with WordPress has never been easier." msgstr "" "په دوه زره څوارلس کې زموږ تلواله ویینه په تلواله توګه تاسو پرېږدي چې حساس " "مجله ډوله ويب پاڼه له روڼتیا، او عصري سکښت سره جوړه کړئ. همداراز تاسو ته " "اجازه درکوي چې خپل د مخپاڼې خواپوري مطالب په په ځاليز (grid) یا ښويوونى " "(slider) کې ځانګړي کړي. درې کارووني ځایونه وکاروئ د خپلې پاڼې خپلخوښه کولو " "لپاره او د پاڼې مطالب جوړښت بدل کړئ و (full-width) پاڼې کوندې ته چې ستاسو " "ليکوالان ښکاره کړي. د مجلې ویب پاڼه د ورډپرېس پر مټ جوړول هيڅکله دومره ساده " "نه وو." msgid "" "The 2010 theme for WordPress is stylish, customizable, simple, and readable " "-- make it yours with a custom menu, header image, and background. Twenty " "Ten supports six widgetized areas (two in the sidebar, four in the footer) " "and featured images (thumbnails for gallery posts and custom header images " "for posts and pages). It includes stylesheets for print and the admin Visual " "Editor, special styles for posts in the \"Asides\" and \"Gallery\" " "categories, and has an optional one-column page template that removes the " "sidebar." msgstr "" "د ۲۰۱۰ ویینه د ورډپرېس موږ بېرته د بلاګ لوري ته وړي. د پوره ليکنو بڼې چې هره " "یوه یې په خپل بې ساري ډول ښکاره کوي له ځانګړتیاوو څخه ده. سكښت سپړنې یې ‌" "ډېرې، پیل یې له خوځند رنګبندي او اڼدول سري انځورونو، ښايسیه دچاپونې هنر او " "نښانونه، او ارتجاعي هډوانه چې پر هره وسيله که وړه وي او یا غټه ښه ښکاري." msgid "" "The 2011 theme for WordPress is sophisticated, lightweight, and adaptable. " "Make it yours with a custom menu, header image, and background -- then go " "further with available theme options for light or dark color scheme, custom " "link colors, and three layout choices. Twenty Eleven comes equipped with a " "Showcase page template that transforms your front page into a showcase to " "show off your best content, widget support galore (sidebar, three footer " "areas, and a Showcase page widget area), and a custom \"Ephemera\" widget to " "display your Aside, Link, Quote, or Status posts. Included are styles for " "print and for the admin editor, support for featured images (as custom " "header images on posts and pages and as large images on featured \"sticky\" " "posts), and special styles for six different post formats." msgstr "" "د ۲۰۱۱ ویینه د ورډپرېس موږ بېرته د بلاګ لوري ته وړي. د پوره ليکنو بڼې چې هره " "یوه یې په خپل بې ساري ډول ښکاره کوي له ځانګړتیاوو څخه ده. سكښت سپړنې یې ‌" "ډېرې، پیل یې له خوځند رنګبندي او اڼدول سري انځورونو، ښايسیه دچاپونې هنر او " "نښانونه، او ارتجاعي هډوانه چې پر هره وسيله که وړه وي او یا غټه ښه ښکاري." msgid "Skip cropping" msgstr "له سکڼلو تېر شه" msgid "Select and crop" msgstr "غوره او وسكڼۍ" msgid "Search installed themes" msgstr "انسټال شوې ویینې ولټوئ" msgid "%s MB Space Allowed" msgstr "%s MB تشې اجازه شته" msgid "%1$s MB (%2$s%%) Space Used" msgstr "%1$s MB (%2$s%%) کارول شوې تشه" msgid "Theme Details" msgstr "د ویینې سپړنې" msgctxt "theme" msgid "Active:" msgstr "فعال:" msgid "Fixed Layout" msgstr "جوته ښوونه" msgid "Fluid Layout" msgstr "بهانده ښوونه" msgid "Accessibility Ready" msgstr "رسوړتيا ته چمتو" msgid "Attempted to set image quality outside of the range [1,100]." msgstr "کوښښ د انځور کیفیت لپاره له دایره نه وتلی ده.[۱.۱۰۰]" msgctxt "admin color scheme" msgid "Coffee" msgstr "قهوی" msgctxt "admin color scheme" msgid "Ectoplasm" msgstr "ایکتوپلسم" msgid "A cloud of your most used tags." msgstr "ستاسو د ‌ډېرو کارول شویو تگونه وریځ." msgid "Entries from any RSS or Atom feed." msgstr "دننه شوی له هر کوم ار اس اس او یا هم اتوم خواړه نه." msgid "Your site’s most recent comments." msgstr "ستاسو د وييبپاڼې تازه څرگندونې." msgid "Your site’s most recent Posts." msgstr "ستاسو د وييبپاڼې تازه ليکنې." msgid "A list or dropdown of categories." msgstr "ستاسو د کتگوریگانو لیست او یاهم کته اچول." msgid "A monthly archive of your site’s Posts." msgstr "ستاسو د ويبپاڼې د مطالبو میاشتنی زیرمتون." msgid "A search form for your site." msgstr "د لټون فورمه ستاسو د ويبپاڼې لپاره." msgid "A list of your site’s Pages." msgstr "ستاسو د ويبپاڼې د پاڼو لېست." msgctxt "admin color scheme" msgid "Midnight" msgstr "نیمه شپه" msgctxt "admin color scheme" msgid "Light" msgstr "روښان" msgctxt "admin color scheme" msgid "Default" msgstr "تلواله" msgid "" "This screen is used for managing your installed themes. Aside from the " "default theme(s) included with your WordPress installation, themes are " "designed and developed by third parties." msgstr "" "دغه پرده د انسټال شو ويينو د مديریت لپاره کارول کيږي. (Aside) له تلوالې " "ويينې څخه ستاسو د ورډپرېس له انسټالېشن سره ګډ دي، ويينې د درېمګړيو ټولنو له " "لوري سکښت او جوړې شوي." msgid "" "Click on the theme to see the theme name, version, author, description, " "tags, and the Delete link" msgstr "" "په ویینه کلېک وکړئ چې د ويينې نوم، نسخه، ليکوال، سپړنه، ټګونه او د ړنګولو " "تړونی وګورئ" msgid "" "Tap or hover on any theme then click the Live Preview button to see a live " "preview of that theme and change theme options in a separate, full-screen " "view. You can also find a Live Preview button at the bottom of the theme " "details screen. Any installed theme can be previewed and customized in this " "way." msgstr "" "د هرې یوې ويينې پر سر موږک وروړي یا ټپ ورکړئ چې همغې ويينې ژوندی مخليد وکړئ " "او د ویینې غوراويو ته بدلون ورکړئ په بله کتنه کې. تاسو همدا راز د ژوندي " "مخليد تڼۍ د ويينې تر سپړاوي لاندې هم موندلی شئ. هره انسټال شوې ويينې په همدې " "توګه خپلخوښه او ورڅخه مخليدنه کيدای شي." msgid "" "When previewing on smaller monitors, you can use the collapse icon at the " "bottom of the left-hand pane. This will hide the pane, giving you more room " "to preview your site in the new theme. To bring the pane back, click on the " "collapse icon again." msgstr "" "چې کله پر وړو پردو مخليدنه کوئ نو تاسو د پاڼې د ښي لوري چوکاټ لاندې د غورنۍ " "غونډولو نښان کارولای شئ. دغه به د غورنۍ چوكاټ پټ کړي او تاسو ته به د مخليدنې " "لپاره نور ځای درکړي ترڅو پر خپله ویبپاڼه د نوې ويينې مخليدنه وکړئ. که غواړئ " "چې د غورنۍ چوكاټ بېرته ښکاره شي نو پر غړولو نښان کلېک وکړئ." msgid "" "To activate a widget drag it to a sidebar or click on it. To deactivate a " "widget and delete its settings, drag it back." msgstr "" "که کارووني فعالول غواړی نو اړخپټې ته یې را کش کړئ او یا هم کلېک پرې وکړئ. " "دکاروني غير فعالولو او یا هم او د هغه امستنې ړنګولو لپاره بېرته یې له اړخپټې " "څخه کش کړئ." msgid "Unable to submit this form, please refresh and try again." msgstr "" "ومو نشو کړی چې دا فورمه وسپارو، د مهربانئ له مخې لږ شيبه وروسته بیا کوښښ " "وکړئ." msgid "Update Available" msgstr "اوسمهالیزې شته" msgid "Close overlay" msgstr "پوښښ تړل" msgid "Show previous theme" msgstr "پخوانی ویینه ښوول" msgid "Show next theme" msgstr "بله ویینه ښوول" msgid "Quick Draft" msgstr "ژر مسوده" msgid "WordPress News" msgstr "د ورډپرېس خبرونه" msgid "What’s on your mind?" msgstr "څه مو په دماغ کې دي؟" msgid "Publishing Soon" msgstr "ژر خپروي" msgid "Recently Published" msgstr "تازه خپرې شوې" msgid "No activity yet!" msgstr "تر اوسه فعاليت نشته !" msgid "Tomorrow" msgstr "سبا" msgid "Popular Plugin" msgstr "نامتو لګونونه" msgid "Manage Uploads" msgstr "پورته شوي سمبالونه" msgid "" "At a Glance — Displays a summary of the content on " "your site and identifies which theme and version of WordPress you are using." msgstr "" "یو لنډ كتل - ستاسو پر ویبپاڼه د مطالبو لنډيز ښکاره کوي او " "په همدا راز څرگندوي چې د ورډپرېس کومه نسخه او کومه ویینه کاروئ." msgid "" "Activity — Shows the upcoming scheduled posts, " "recently published posts, and the most recent comments on your posts and " "allows you to moderate them." msgstr "" "چارندتیا (فعاليت) - ښکاره کوي مهال وېش شوې ليکنې، تازه خپرې " "شوې ليکنې او تازه څرگندونې ستاسو پر ليکنو او تاسو ته د څارنې اجازه درکوي." msgid "" "Screen Options — Use the Screen Options tab to choose " "which Dashboard boxes to show." msgstr "" "پردې غوراوي - د پردې په غوراوي برخه کې تاسو کولای شئ خوښ " "کړئ چې ستاسو په مديریت پاڼه کوم بکسونه ښکاره شي." msgid "Add New Theme" msgstr "نوې ویینه زیاته کړه" msgid "No image set" msgstr "انځور نه دی امستل شوی" msgctxt "Used between list items, there is a space after the comma." msgid ", " msgstr "،" msgid "Featured Content" msgstr "ځناګړي مطالب" msgid "Current header" msgstr "اوسنی سرۍ" msgid "Filter by date" msgstr "پر نېټه چاڼ" msgid "WordPress User" msgstr "د ورډپریس کارن" msgid "Use commas instead of %s to separate excluded terms." msgstr "کامه(،) د %s برځای استعمال کړی." msgid "The WordPress Team" msgstr "د ورډپرېس ټيم" msgid "Portuguese" msgstr "پورتګالي" msgid "Japanese" msgstr "جاپاني" msgid "Italian" msgstr "ايټالوي" msgid "German" msgstr "جرمني" msgid "French" msgstr "فرانسوي" msgid "Chinese" msgstr "چینایی" msgid "Translation Updates" msgstr "د ژباړې اوسمهاليزه" msgid "The SSL certificate for the host could not be verified." msgstr "د SSL تصدیق نامه د کوربه لپاره دتائيد وړنده." msgid "Posts Page" msgstr "د ليکنو پاڼه" msgctxt "Comma-separated list of search stopwords in your language" msgid "" "about,an,are,as,at,be,by,com,for,from,how,in,is,it,of,on,or,that,the,this,to," "was,what,when,where,who,will,with,www" msgstr "" "په اړه،یو،دې،په توگه،په،اوسیدل،په واسطه،کام،دپاره،له،څرنگه،په،ده،دغه،څخه،" "باندی،يا،هغه،ته،څه،کله چی، چیرته،څوگ،خوښه،سره،www" msgid "" "This content is password protected. To view it please enter your password " "below:" msgstr "" "دامحتوا پټ توری سره ساتل شوي. د کتلولپاره مهربانی وکړي خپل دننوتلو پټ توری " "لاندی ورکړي. " msgid "Failed to write request to temporary file." msgstr "دلنډمهاله دوسیولیکلو لپاره غوښتنه ناکامه شوه." msgid "" "The sizes listed below determine the maximum dimensions in pixels to use " "when adding an image to the Media Library." msgstr "" "چې کله انځور د رسنۍ کتابتون ورزیاتيږي نو دغه لاندې لېست شوې اندازې څرګندوي " "اعظمي بعدونه د پکسلونو (pixels) په کچه چې وکارول شي." msgid "%s post permanently deleted." msgid_plural "%s posts permanently deleted." msgstr[0] "%s ليکنه د تل لپاره ړنکه شوه." msgstr[1] "%s ليکنې د تل لپاره ړنکې شوې." msgid "%s post moved to the Trash." msgid_plural "%s posts moved to the Trash." msgstr[0] "%s ليکنه ډېران ته وخوځول شوه." msgstr[1] "%s ليکنې ډېران ته وخوځول شوې." msgid "%s post restored from the Trash." msgid_plural "%s posts restored from the Trash." msgstr[0] "%s ليکنه له ډېران څخه بيا زېرمه شوه." msgstr[1] "%s لیکنې له ډېران څخه بيا زېرمه شوې." msgid "%s page permanently deleted." msgid_plural "%s pages permanently deleted." msgstr[0] "%s پاڼه د تل لپاره ړنکه شوه." msgstr[1] "%s پاڼې د تل لپاره ړنکې شوې." msgid "%s page moved to the Trash." msgid_plural "%s pages moved to the Trash." msgstr[0] "%s پاڼه ډېران ته وخوځول شوه." msgstr[1] "%s پاڼې ډېران ته خوځول شوې." msgid "%s page restored from the Trash." msgid_plural "%s pages restored from the Trash." msgstr[0] "%s پاڼه له ډېران څخه بیا زېرمه شوه." msgstr[1] "%s پاڼې له ډېران څخه بیا زېرمه شوې." msgid "File size:" msgstr "د دوتنې کچه:" msgid "Comment must be manually approved" msgstr "څرګندون باید لاسي و منل شي" msgid "Post Archives" msgstr "د ليکنې زېرمتونونه" msgid "You do not have permission to access this page." msgstr "تاسو کافي اجازه نلرئ چې دې پاڼې ته رسی پیدا کړئ." msgid "Looking for %1$s in %2$s" msgstr "کتنه د %1$s په %2$s" msgid "Create a brand new user and add them to this site." msgstr "نوي نزۍ غړی جوړ کړه او دې ويبپاڼې ته یې ورزیات کړه." msgid "" "Clicking the arrow to the right of any menu item in the " "editor will reveal a standard group of settings. Additional settings such as " "link target, CSS classes, link relationships, and link descriptions can be " "enabled and disabled via the Screen Options tab." msgstr "" "د هر غورنۍ د توکي کيڼ لوري ته پر غشي کلېک کول به په سمونګر " "کې معياري د امستنو ګروپ ښکاره کړي. اضافي امستنې لکه موخه تړونی، (CSS) " "کلاسونه، د تړونيو اړيکې او د تړوني سپړنې د پردې له غوراويو څخه فعال او یا هم " "غير فعالېدلی شي." msgid "" "Menus can be displayed in locations defined by your theme, even used in " "sidebars by adding a “Navigation Menu” widget on the Widgets screen. If your theme does not support the navigation " "menus feature (the default themes, %2$s and %3$s, do), you can learn about " "adding this support by following the documentation link to the side." msgstr "" "غورنۍ په هغو ځايونو کې ښکاره کيدای شي چېرې چې ستاسو په ويينه کې تعريف شوي. " "حتا په اړخپټه کې هم کاريدلی شي د “خپلخوښه غورنۍ” کارووني په " "زياتولو د کارووني پر پرده. که ستاسو ویینه د خپلخوښه " "غورنيو ملاتړ نه لري نو (تلواله ویینې %2$s او %3$s یې لري) تاسو د ملاتړ " "زیاتولو لپاره لاندې د مستندونو تړونيو ته د پاڼې په څنگ کې ورتلی شئ." msgid "" "Your theme does not natively support menus, but you can use them in sidebars " "by adding a “Navigation Menu” widget on the Widgets screen." msgstr "" "ستاسو ویینه په ذاتي ډول د غورنیو ملاتړ نه لري، لاکن تاسو يې په اړخپټه کې " "کارولی شئ د خپلخوښه غورنۍ کارووني په زیاتول سره پر کارووني پرده." msgid "Updating" msgstr "اوسمهال کول" msgid "" "Compare two different revisions by selecting the “Compare any " "two revisions” box to the side." msgstr "" "دوه مختلفې بياکتنې سره پرتله کړئ د هر دوه بياكتنې پرتله کړه " "بکس په ټاکول چې څنګ ته یې دی." msgid "Compare any two revisions" msgstr "هر دوه بياكتنې پرتله کړه" msgid "Autosave by %s" msgstr "خپلسرخوندي په %s" msgid "Current Revision by %s" msgstr "اوسنی بیاکتون د %s" msgid "Restore This Autosave" msgstr "دا خپلسرخوندي بیا زېرمه کړه" msgid "Embed Media Player" msgstr "رسنۍ غږى نصبول " msgid "\"%1$s\" from %2$s by %3$s." msgstr "\"%1$s\" from %2$s by %3$s." msgid "\"%1$s\" from %2$s." msgstr "\"%1$s\" له %2$s." msgid "\"%1$s\" by %2$s." msgstr "\"%1$s\" په %2$s." msgid "\"%s\"." msgstr "\"%s\"." msgid "Revisions: %s" msgstr "بياكتنې: %s" msgctxt "revisions" msgid "Browse" msgstr "لټول" msgid "Link to Attachment Page" msgstr "نښلن پاڼې ته تړونی" msgid "Link to Media File" msgstr "د رسنۍ دوتنې ته تړونی" msgid "Embed or Link" msgstr "نصبول یا تړونی" msgid "Revision by %s" msgstr "بیاکتون لخوا د %s" msgid "Captions/Subtitles" msgstr "وړوكي عنوان/د انځور عنوان" msgid "" "Connection lost. Saving has been disabled until you are " "reconnected." msgstr "" "پیوستون وشلېد خوندي کول غير فعال شول تر هغې چې تاسو بیا وصل " "شئ." msgid "" "Sorry, something went wrong. The requested comparison could not be loaded." msgstr "وبخښئ، څه تیروتنه شوې ده وړاندیز شوې پرتلې (مقايسې) نه پورته کیږی." msgid "Download File" msgstr "دوتنه ښکته کول" msgid "JavaScript must be enabled to use this feature." msgstr "ستاسو جاوا سکریپت باید فعال وسی،تر سو دی بڼه نه کار واخلی." msgid "#%d (no title)" msgstr "#%d (بې سرليکه)" msgid "Repeat Password" msgstr "پټ توری بياځلي" msgid "The URL to the admin area" msgstr "د اداره سيمه پته" msgid "Login Address (URL)" msgstr "د دننه کیدو پته (URL)" msgid "Add menu items from the column on the left." msgstr "د غورنۍ توکي د ښي لوري له ستنې (کالم) څخه ورزیات کړئ." msgid "The package contains no files." msgstr "په دغه بنډل کې کومې دوتنې نشته." msgid "" "To navigate between revisions, drag the slider handle left or right or use the Previous or Next buttons." msgstr "" "د نسخو ترمنځ چلونې لپاره د د ښویوني (slider) لاستی ښي يا کيڼ لوري ته " "کش کړئ او یا هم بله يا پخوانی تڼۍ وکاروئ." msgid "The item you are trying to move to the Trash no longer exists." msgstr "هغه توکی چې تاسو یې ډیران ته د خوځون کوښښ کوی شتون نلري." msgid "The item you are trying to restore from the Trash no longer exists." msgstr "هغه توکی چې تاسو یې له ډیران څخه د بیا زېرملو کوښښ کوی شتون نلري." msgid "This item has already been deleted." msgstr "دغه توکی له مخکې نه ړنګ شوی دی." msgid "(more…)" msgstr "(نور…)" msgid "Newer comments" msgstr "نوې څرګندونې" msgid "Older comments" msgstr "زړې څرګندونې" msgid "" "Drag the items into the order you prefer. Click the arrow on the right of " "the item to reveal additional configuration options." msgstr "" "هر یو توکی را کش کړئ هغه ترتيب ته چې تاسو یې خوښوئ. د توکي کيڼ لوري ته پر " "غشي نښان کلېک وکړئ چې اضافې د سازونې غوراوي څرګند کړي." msgid "" "If you have not yet created any menus, click the ’create a new " "menu’ link to get started" msgstr "" "که تاسو تر اوسه کومه غورنۍ نه وي جوړه کړې نو پر غورنئ جوړه کړئ تړوني کلېک وکړئ د پیلولو لپاره." msgid "This screen is used for managing your content revisions." msgstr "دغه پرده ستاسو د منځپانکو د بیا کتنو د مديریت لپاره کارول کيږي." msgid "" "Revisions are saved copies of your post or page, which are periodically " "created as you update your content. The red text on the left shows the " "content that was removed. The green text on the right shows the content that " "was added." msgstr "" "بياکتنې ستاسو د ليکنو او پاڼو خپلسر خوندي کاپيانې دي چې وخت په وخت جوړيږي چې " "کله تاسو خپلې منځپانګې اوسمهاليزوئ. ښي لوري ته سور متن هغه منځپانګه ښکاره " "کوي چې ړنګه شوې وه. او زغون متن کيڼ لوري ته هغه منځپانګه ښکاره کوي چې زياته " "شوې وه." msgid "From this screen you can review, compare, and restore revisions:" msgstr "له دغه پردې څخه تاسو بیا څېړل، پرتله او بیا زېرمه کولای شئ د بیا کتنو:" msgid "To restore a revision, click Restore This Revision." msgstr "" "د بياکتنې بيازېرمه کولو لپاره، په دغه بياكتون بیا زېرمه کړه کلېک " "وکړئ." msgctxt "Followed by post revision info" msgid "To:" msgstr "ته:" msgctxt "Followed by post revision info" msgid "From:" msgstr "له:" msgctxt "Button label for a previous revision" msgid "Previous" msgstr "پخوانی" msgctxt "Button label for a next revision" msgid "Next" msgstr "بل" msgid "Your latest changes were saved as a revision." msgstr "ستاسو ورستي بدلونونه د بیاکتنې په توګه نه دي خوندي شوي." msgid "Released: %d." msgstr "خوشي شوي: %d." msgid "Track %1$s of %2$s." msgstr "سندره %1$s څخه %2$s." msgid "Genre: %s." msgstr "ډول: %s." msgid "Audio Format:" msgstr "غيز بڼه:" msgid "Audio Codec:" msgstr "غږيز كوډكه:" msgid "Bitrate:" msgstr "دوه گونی عددونه ۰ یا ۱ (Bitrate):" msgid "Genre" msgstr "ډول" msgid "Length:" msgstr "اوږدوالی:" msgid "" "The login page will open in a new tab. After logging in you can close it and " "return to this page." msgstr "" "د دننه کیدو پاڼه په نوی كړكۍ کی څرگند کیږی.بیا تاسو هغه کړکۍ وټړی او بیرته " "دی پاڼی ته راستون شی." msgid "Session expired" msgstr "غوڼده پای ته ورسیده" msgid "No tags found." msgstr "هیڅ ټگونه پیدا نشول." msgid "Menu locations updated." msgstr "د غورنۍ ځایونه اوسمهاليز شول." msgid "From this screen you can:" msgstr "له دې پردې تاسو کولای شئ:" msgid "Create, edit, and delete menus" msgstr "غورنۍ جوړه، سمه او ړنګه کړئ" msgid "Add, organize, and modify individual menu items" msgstr "ځانګړي غورنۍ توکي زیات، تنظيم او بدلون یې وکړ‎ۍ" msgid "" "The menu management box at the top of the screen is used to control which " "menu is opened in the editor below." msgstr "" "د غورنۍ د مديریت بکس د پردې په سر کې د دې لپاره کارول کيږي چې کنټرول کړي چې " "کومه غورنۍ په لاندې سمونګر کې خلاصه شي." msgid "" "To edit an existing menu, choose a menu from the dropdown and click " "Select" msgstr "" "د شته غورنۍ د سمون لپاره، غورنۍ له لر غورځي څخه خوښه او پر غوره کړئ " "کلېک وکړئ" msgid "" "You can assign theme locations to individual menus by selecting the " "desired settings at the bottom of the menu editor. To assign menus " "to all theme locations at once, visit the Manage Locations tab at the top of the screen." msgstr "" "تاسو د ويينې ځايونه انفرادي غورنيو ته ټاکلی شئ د خپلې خوښې د امستنو " "ځاي په غوره کولو سره د غورنۍ د سمونګر لاندې. که غواړئ چې غورنۍ د " "ویینې ټولو ځایونو ته په یو دم و ټاکۍ نو د دې په سر کې دځایونو " "سمبالونې برخې ته ورشئ." msgid "Menu Management" msgstr "غورنۍ مدیریت" msgid "" "Add one or several items at once by selecting the checkbox next to " "each item and clicking Add to Menu" msgstr "" "یو یا څو توکي په یو ځل ورزیات کړی د چک بکس په غوره کولو د هر توکي تر څنګ او " "په غورنۍ ته زیاتولو کليک وکړئ" msgid "" "To reorganize menu items, drag and drop items with your mouse or use " "your keyboard. Drag or move a menu item a little to the right to " "make it a submenu" msgstr "" "د توکو بيا ترتيبولو لپاره د خپل ليکمن ا و یا هم د کمپيوټر د موږک په " "مټ توکي کش او واچوئ. که غواړئ چې فرعي غورنۍ جوړه کړئ نو غورنۍ کش او " "لږ کيڼ لوري ته و خوځوئ." msgid "" "Delete a menu item by expanding it and clicking the Remove link" msgstr "" "د غورنۍ توکی ړنګ کړئ په غوړولو او کلېک کول د تړونی ړنګ کړه " "سره" msgid "Editing Menus" msgstr "غورنۍ سموي" msgid "" "This screen is used for globally assigning menus to locations defined by " "your theme." msgstr "" "دغه پرده د دې لپاره کارول کيږي چې په عمومي توګه د غورنيو لپاره ځايونه و ټاکۍ " "کوم چې ستاسو په ویینه کې تعريف شوي." msgid "" "To assign menus to one or more theme locations, select a menu from " "each location’s dropdown. When you are finished, " "click Save Changes" msgstr "" "که غواړۍ د غورنۍ لپاره تر يوې ویینه ډير ځایونه وټاکئ، له هر یوه ځای " "څخه غورنۍ له لر غورځي څخه غوره کړئ. چې کله ختم شوئ نو پر " "بدلونونه خوندي کړه کلېک وکړئ." msgid "" "To edit a menu currently assigned to a theme location, click the " "adjacent ’Edit’ link" msgstr "" "که غواړی چې د غورنۍ سمون وکړئ کومې ته چې اوس د ويينې ځای ورته ټاکل شوی، نو د " "سمون په تړوني کلېک وکړئ." msgid "" "To add a new menu instead of assigning an existing one, click the " "’Use new menu’ link. Your new menu will be " "automatically assigned to that theme location" msgstr "" "که غواړئ نوې غورنۍ جوړه کړئ پرځای د دې چې شته یوه وټاکئ نو پر نوې " "غورنۍ جوړه کړه تړوني کلېک وکړئ. ستاسو نوې غورنۍ ته به په اتوماتيک " "ډول د هغه ویینې ځای و ټاکل شي." msgid "Edit Menus" msgstr "غورنۍ سمون" msgid "Manage Locations" msgstr "ځایونه سمبالونه" msgid "Theme Location" msgstr "ویینې ځای" msgid "Assigned Menu" msgstr "ورسپارلې غورنۍ" msgid "Select a Menu" msgstr "غورنۍ غوراوی" msgctxt "menu" msgid "Edit" msgstr "سمون" msgctxt "menu" msgid "Use new menu" msgstr "نوې غورنۍ وکاروئ" msgid "Restore This Revision" msgstr "دغه بياكتون بیا زېرمه کړه" msgid "Move up one" msgstr "یو بر خوځون" msgid "Move down one" msgstr "یو لاندې خوځون" msgid "Move to the top" msgstr "سر ته خوځون" msgid "Move under %s" msgstr "لاندې خوځون %s" msgid "Move out from under %s" msgstr "د %s لاندې څخه بهر خوځون" msgid "Under %s" msgstr "لاندې %s" msgid "Out from under %s" msgstr "بهر له لاندې څخه %s" msgid "Denied: %s" msgstr "رد شو: %s" msgid "Menu structure" msgstr "غورنۍ جوړښت" msgid "Capabilities" msgstr "وړتیاوې" msgid "You cannot move this item to the Trash. %s is currently editing." msgstr "تاسو دغه توکی ډېران ته نشئ خوځولی. %s یې اوسمهال سمون کوي." msgid "Select a menu to edit:" msgstr "غورنۍ د سمون لپاره و ټاکی:" msgid "Selected menus have been successfully deleted." msgstr "غوره شوي غورنۍ په بریا سره ړنګې شوې." msgid "" "Edit your default menu by adding or removing items. Drag the items into the " "order you prefer. Click Create Menu to save your changes." msgstr "" "د خپلې تلوالې غورنۍ سمون د توکي په زیاتولو یا پکولو سره وکړئ. هر یو توکی را " "کش کړئ هغه ترتيب ته چې تاسو یې خوښوئ. په نوې غورنۍ جوړولو کلېک وکړئ چې خپل " "بدلونونه مو خوندي کړئ." msgid "Auto add pages" msgstr "خپلكارى پاڼې زیاتول" msgid "Automatically add new top-level pages to this menu" msgstr "په خپل سر نوې لوړ پوړې پاڼې دغه غورنۍ ته ورزیاتې کړه" msgid "" "To add a custom link, expand the Custom Links section, enter a URL " "and link text, and click Add to Menu" msgstr "" "د خپلخوښه تړوني زیاتولو لپاره، د تړوني برخه وغوړوۍ او د ويب پاڼې پته او متن " "دننه کړئ او په غورنۍ ته زياتولو کلېک وکړئ" msgid "" "Each navigation menu may contain a mix of links to pages, categories, custom " "URLs or other content types. Menu links are added by selecting items from " "the expanding boxes in the left-hand column below." msgstr "" "هره خپلخوښه غورنۍ ښايي گډ تړوني پاڼو ته، ټولي، خپلخوښه ويب پتې او نور مطالب " "ډولونه ولري. د غورنۍ تړوني زياتيږي د توکو په غوره کولو له غوړېدلو بکسونو څخه " "چې د ښي-لاس کالم لاندې دي." msgid "This screen is used for managing your navigation menus." msgstr "دغه پرده ستاسو د خپلخوښه غورنۍ چلونې د مديریت لپاره کارول کيږي." msgid "Give your menu a name, then click Create Menu." msgstr "خپلې غورنۍ ته نوم ورکړئ پاس او بیا په غورنۍ جوړه کړئ کلېک وکړئ." msgid "Up one" msgstr "یو پورته" msgid "Down one" msgstr "كوز یو" msgid "To the top" msgstr "سر ته" msgid "" "The backup of this post in your browser is different from the version below." msgstr "ستاسو پر لټوني (browser) د دې ليکنې ذخيره له لاندې نسخې سره توپير لري." msgid "Draft created on %1$s at %2$s" msgstr "مسوده جوړه شوې په %1$s پر %2$s" msgid "%s has taken over and is currently editing." msgstr "%s برلاسي شو او اوسمهال سمون کوي." msgid "Take over" msgstr "واک په لاس کې اخيستل" msgid "sub item" msgstr "لاندې توک" msgid "%s is currently editing" msgstr "%s اوسمهال سموي" msgctxt "revision date short format" msgid "j M @ H:i" msgstr "j M @ H:i" msgctxt "revision date format" msgid "F j, Y @ H:i:s" msgstr "F j, Y @ H:i:s" msgid "Choose audio" msgstr "آډیو غوره کړه" msgid "Select audio" msgstr "آډیو وټاکئ" msgid "Email me whenever" msgstr "هر كله چه وي ماته برېښناليک راوليږه" msgid "Add or remove menu items" msgstr "د غورنۍ توکي زيات يا پاک کړه" msgid "Playlist Settings" msgstr "غږونې لړ امستنې" msgctxt "submit button" msgid "Search" msgstr "لټون" msgctxt "label" msgid "Search for:" msgstr "ددی لپاره لټون:" msgctxt "placeholder" msgid "Search …" msgstr "لټون …" msgid "Russian" msgstr "روسي" msgid "Customize: %s" msgstr "خپلخوښه: %s" msgctxt "post format archive title" msgid "Asides" msgstr "يادونې" msgctxt "post format archive title" msgid "Images" msgstr "انځورونه" msgctxt "post format archive title" msgid "Galleries" msgstr "نندارتونونه" msgctxt "post format archive title" msgid "Quotes" msgstr "وينالېږدونه" msgctxt "post format archive title" msgid "Videos" msgstr "ویډیوگانې" msgctxt "post format archive title" msgid "Links" msgstr "ټړوني" msgctxt "post format archive title" msgid "Statuses" msgstr "حالتونه" msgctxt "post format archive title" msgid "Chats" msgstr "بنډارونه" msgid "Filter by type" msgstr "پر بڼه چاڼ" msgid "Galleries" msgstr "نندارتونونه" msgid "Could not insert term relationship into the database." msgstr "ډېټابېس ته مو د اصطلاح رابطه دننه نشو کړی" msgid "Random Order" msgstr "ناټاكلى پرماينه" msgid "Insert from URL" msgstr "له URL څخه ننوېستل" msgid "%d selected" msgstr "%d غوره شوي" msgctxt "Links widget" msgid "Random" msgstr "ناټاكلى" msgid "Reverse order" msgstr "نسكور ترتيب" msgid "" "You can upload and insert media (images, audio, documents, etc.) by clicking " "the Add Media button. You can select from the images and files already " "uploaded to the Media Library, or upload new media to add to your page or " "post. To create an image gallery, select the images to add and click the " "“Create a new gallery” button." msgstr "" "تاسو کولای شئ پورته او رسنۍ لکه (انځورونه، غږيز، اسناد او داسې نور) دننه کړئ " "د (رسنۍ زیاتول) پر تڼۍ په کلېک کولو سره. تاسو همدا راز له مخکې نه پورته شوې " "دوتنې له رسنۍ کتابتون څخه غوره کړئ او یا هم نوې رسنۍ خپلې ليکنې یا پاڼې ته " "ور زیاته کړئ. د انځور نندارتون جوړولو لپاره انځورونه خوښ کړئ په په نوي " "نندارتون جوړولو تڼۍ کلېک وکړئ." msgid "Deselect" msgstr " نه ټاكنه" msgid "Upload Limit Exceeded" msgstr "پورته کول له خپل حد واوښتل" msgid "Dismiss errors" msgstr "د تیروتنی ليرى كول" msgid "Uploading" msgstr "د پورته کيدو په حالت کې" msgid "No editor could be selected." msgstr "هیڅ خپروونكى خوښ نشو" msgid "Uploaded to this page" msgstr "دی پاڼه ته پورته شو" msgid "Insert into page" msgstr "پاڼې ته ننوېستل" msgid "Uploaded to this post" msgstr "دې ليکنې ته پورته شو" msgid "All media items" msgstr "ټول رسنیز توکي" msgid "Custom URL" msgstr "خپلخوښې پته (URL)" msgid "Alt Text" msgstr "متن ځایناستی" msgid "Attachment Details" msgstr "د نښلن جزیات" msgid "← Cancel gallery" msgstr "← نندارتون ړنگول" msgid "Attachment Display Settings" msgstr "د نښلن د ښوون امستنې" msgid "WordPress › Success" msgstr "وردپرس » بریالی" msgid "Upload files" msgstr "دوتنې پورته کول" msgid "Drop files to upload" msgstr "واچوی فایل اپلود لپاره" msgid "Create gallery" msgstr "نندارتون جوړول" msgid "Already Installed" msgstr "مخکې نه انسټال شوی" msgid "" "To activate your user, please click the following link:\n" "\n" "%s\n" "\n" "After you activate, you will receive *another email* with your login." msgstr "" "د غړی توب فعالولو لپاره په لاندی لینک کلیک وکړی\n" " \n" "\n" " \n" "%s\n" " \n" "\n" "بیا تاسو یو لیک ترلاسه کوی د دننه کیدو معلومات سره." msgid "Media File" msgstr "رسنۍ دوتنه" msgid "Link To" msgstr "تړوني ته" msgid "Update gallery" msgstr "نندارتون اوسمهالیزول" msgid "Insert into post" msgstr "ليکنې ته ننوېستل" msgid "Create a new gallery" msgstr "یو نوی نندارتون جوړ کړئ" msgid "Add to gallery" msgstr "نندارتون ته ورزیات کړه" msgid "" "An error has occurred, which probably means the feed is down. Try again " "later." msgstr "" "یوه تېروتنه رامينځ ته شوه، ښايي د دې مانا ولري چې کتنه (feed) لاندې ده. " "وروسته بيا کوښښ وکړئ." msgid "" "When changing themes, there is often some variation in the number and setup " "of widget areas/sidebars and sometimes these conflicts make the transition a " "bit less smooth. If you changed themes and seem to be missing widgets, " "scroll down on this screen to the Inactive Widgets area, where all of your " "widgets and their settings will have been saved." msgstr "" "چې کله ویینې بدلوۍ، نو اکثره د کارووني ځایونو / اړخپټو په امستنو کې ځينې " "توپيرونه وي او ځينې وختونه دغه له یو بل سره په ټکر کې وي چې له دې وجې بلې " "ویینې ته اوښتنه دومره اسانه نه وي. چې کله تاسو ویینه بدله کړئ او کارووني مو " "شتون و نه لري د دې پردې پر غير فعال کارووني برخه کې به ټول کارووني ومومۍ او " "د هغوی امستنې به خوندي شوي وي." msgid "Do not forget to click “Save Changes” when you are done!" msgstr "چې کله مو کار بشپړ شي نو هېر مو نه شي چې بدلونونه خوندي کولو کلېک کړئ." msgid "Inserting Media" msgstr "رسنۍ ننه ايستل" msgid "" "Several boxes on this screen contain settings for how your content will be " "published, including:" msgstr "" "څوڅو بکسونه په دې پرده امستنې لري د دې لپاره چې ستاسو مطالب به څرنګه خپريږي، " "په ګډون د:" msgid "Publish Settings" msgstr "د خپرولو امستنې" msgctxt "color" msgid "Default: %s" msgstr "تلواله: %s" msgctxt "column name" msgid "Uploaded to" msgstr "ليکنې / پاڼې ته پورته شوی" msgid "" "The title field and the big Post Editing Area are fixed in place, but you " "can reposition all the other boxes using drag and drop. You can also " "minimize or expand them by clicking the title bar of each box. Use the " "Screen Options tab to unhide more boxes (Excerpt, Send Trackbacks, Custom " "Fields, Discussion, Slug, Author) or to choose a 1- or 2-column layout for " "this screen." msgstr "" "د سرليک ځای او غټ د ليکنې سمون ځای په خپلو ځايونو ټينګ شوي، لاکن تاسو نور " "ټول بکسونه د کش او اچولو (drag and drop) په مرسته بېځایه کولای شئ. تاسو همدا " "راز بکسون راغوڼد او غوړولی شئ چې کله د هره یوه په سرليک کلېک وکړئ. د پردې " "غوراويو برخه وکاروئ چې نور بکسونه راڅرګند کړئ لکه (وينا لېږد، ټرک بک لېږل، " "خپلخوښه ځايونه، بحث، لنډ نوم، ليکوال) یا هم د دغه پردې لپاره د ۱- یا ۲ " "کالمونو ښوونه خوښه کړئ." msgid "Choose a Custom Header" msgstr "خپلېخوښه سری خوښ کړئ" msgid "Turn comments on or off" msgstr "څرګندونې خلاصې یا هم بندې کړئ." msgid "File URL:" msgstr "دوتنې پته (URL):" msgid "" "In the Header Text section of this page, you can choose whether to display " "this text or hide it. You can also choose a color for the text by clicking " "the Select Color button and either typing in a legitimate HTML hex value, e." "g. “#ff0000” for red, or by choosing a color using the color " "picker." msgstr "" "د دې پاڼې د سري متن په برخه کې تاسو خوښولی شئ چې متن ښکار او یا هم پټ کړئ. " "تاسو همداراز د متن رنګ خوښولی شئ د رنګ غوره کړئ تڼۍ په کلېک کولو سره او یا " "هم د معقولې (HTML hex value) په ليکلو، د بېلګې په توګه “#ff0000” " "د سور رنګ لپاره او یا هم رنګ د رنګ خوښوني په مرسته خوښ کړئ." msgid "Next Steps" msgstr "راتلونکي ګامونه" msgid "Write your first blog post" msgstr "خپله لومړئ بلاګ ليکنه وليکئ" msgid "View your site" msgstr "خپله ويبپاڼه وګورئ" msgid "" "Parent — Categories, unlike tags, can have a " "hierarchy. You might have a Jazz category, and under that have child " "categories for Bebop and Big Band. Totally optional. To create a " "subcategory, just choose another category from the Parent dropdown." msgstr "" "پلرين - ټولي برعکس د ټگونو دمراتبو سلسلې درلودئ شي. تاسو " "ښايي د خبرونو ټولی ولرئ او تر هغه لاندې بچي ټولي د اقتصادي خبرونو او سیاسي " "خبرونو لپاره ولرئ. کاملاٌ اختیاري. د لاندې یا بچي ټولیو جوړولو لپاره یوازې بل " "ټولی پاس له پلرين لړ څخه غوره کړئ." msgid "" "In the In response to column, there are three elements. The " "text is the name of the post that inspired the comment, and links to the " "post editor for that entry. The View Post link leads to that post on your " "live site. The small bubble with the number in it shows the number of " "approved comments that post has received. If there are pending comments, a " "red notification circle with the number of pending comments is displayed. " "Clicking the notification circle will filter the comments screen to show " "only pending comments on that post." msgstr "" "په غبرگون کې ستنه (کالم)، دلته درې عنصره دي. متن د ليکنې " "سرليک دی چې څرگندون یې لمسولی او د ليکنې سمونگر ته تړونی د همغه اندارج " "لپاره. د ليکنې ليد تړونی ستاسو پر ويبپاڼه تاسو په ژوندی توگه هغه ليکنې ته " "وړي. وړوکې پوكڼۍ له شمېرې سره تاسو ته ښکاره کوي چې د هغه ليکنې لپاره څو " "تصويب شوې څرگندونې ترلاسه شوي. که پوكڼۍ خړه وي نو دا په دې مانا چې تاسو د " "ليکنې ټولې څرگندونې څارلي دي. که پوكڼۍ اسماني شنه وي نو دا په دې مانا چې نا " "تصويب شوې څرگندونې شتون لري. د پوكڼۍ په کلېک کولو به دغه پرده تاسو ته یوازې " "په همغه ليکنه ليکل شوې څرگندونې فلټر کړي." msgctxt "media item" msgid "Edit" msgstr "سمون" msgid "The uploaded file is not a valid image. Please try again." msgstr "" "پورته شوې دوتنه د باوري انځور دوتنه نه ده. د مهربانۍ له مخې بیا کوښښ وکړئ." msgid "" "To use a background image, simply upload it or choose an image that has " "already been uploaded to your Media Library by clicking the “Choose " "Image” button. You can display a single instance of your image, or " "tile it to fill the screen. You can have your background fixed in place, so " "your site content moves on top of it, or you can have it scroll with your " "site." msgstr "" "که غواړئ د شاليد انځور وکاروئ په ساده ډول انځور پورته کړئ یا هم هغه انځور " "خوښ او و کاروئ چې له مخکې نه ستاسو د رسنۍ کتابتون ته پورته شوي وي د “" "انځور خوښ” کړه تڼۍ په کلېک کولو سره. تاسو کولای شئ چې د انځور یوه " "نمونه ښکاره کړئ او یا هم كاشي یې کړئ چې ټوله پرده ډکه کړي. تاسو کولای شئ چې " "په ځای کې ثابت شاليد انځور ولرئ چې مطالب یې پر سر خوځيږي او یا يې هم کولای " "شئ چې له خپلې پاڼې سره یې و رغړوئ." msgid "" "You can also choose a background color by clicking the Select Color button " "and either typing in a legitimate HTML hex value, e.g. “#ff0000” " "for red, or by choosing a color using the color picker." msgstr "" "تاسو د شاليد رنګ د (رنګ غوره کړه) تڼۍ په کلېک کولو سره خوښولۍ شئ او یا هم د " "معقولې (HTML hex value) په ليکلو، د بېلګې په توګه “#ff0000” د " "سور رنګ لپاره او یا هم رنګ د رنګ خوښوني په مرسته خوښ کړئ." msgid "All Sites" msgstr "ټولې ويبپاڼې" msgid "Draft Saved" msgstr "مسوده خوندي شوه" msgid "Image Editor Save Failed" msgstr "د انځور د سمون ثبت ناکام شو." msgid "Image flip failed." msgstr "د انځور نېغ څرخون ناکام شو. " msgid "Image rotate failed." msgstr "د انځور څرخول ناکام شو." msgid "Image crop failed." msgstr "د انځور جوجورى ناکام شو." msgid "Image resize failed." msgstr "د انځور د کچې سمون ناکام شو." msgid "Could not read image size." msgstr "د انځور گچه قبلوی نشی." msgid "File is not an image." msgstr "دوتنه د انځور دوتنه نه ده." msgctxt "admin color scheme" msgid "Ocean" msgstr "اقیانوسی" msgid "Used: %1$s%% of %2$s" msgstr "کارول شوی: %1$s%% له %2$s" msgid "ID #%1$s: %2$s The current user will not be deleted." msgstr "پېژند#%1$s: %2$s دا اوسنی غړی به نه ړنګيږي." msgid "ID #%1$s: %2$s" msgstr "پېژند #%1$s: %2$s" msgid "Please select an option." msgstr "د مهربانۍ له مخې غوراوی وټاکئ." msgid "Error: The email address is already used." msgstr "تېروتنه: بريښناليک پته له مخکې کارول شوې." msgid "Sorry, revisions are disabled." msgstr "وبخښئ، بيا كتنه غیر فعاله ده." msgid "Sorry, you are not allowed to edit posts." msgstr "وبخښئ، تاسو د ليکنو د سمون اجازه نلرئ." msgid "There is a revision of this post that is more recent." msgstr "دلته د دې ليکنې یوه بله بياکتنه هم شته چې نوره هم تازه ده." msgctxt "post type general name" msgid "Media" msgstr "رسنۍ" msgctxt "Display name based on first name and last name" msgid "%1$s %2$s" msgstr "%2$s %1$s" msgid "View Attachment Page" msgstr "نښل پاڼه ليد" msgid "Sorry, the user could not be updated." msgstr "وبخښئ، غړی نشي اوسمهالیز (اپډيټ) کیدای." msgid "%1$s %2$s %3$s Feed" msgstr "%3$s %2$s %1$s کتنه" msgid "XML-RPC services are disabled on this site." msgstr "د XML-RPC خدمتونه بند دي په دې ويبپاڼه کې." msgid "Incorrect username or password." msgstr "ناسم غړی نوم او یا هم پټ توری." msgid "Search engine visibility" msgstr "دپلټون ماشين لید وړتیا" msgid "Allow search engines to index this site" msgstr "پلټنې ماشینونو ته اجازه وکړه چې دا ویبپاڼه فهرست کړي" msgid "Discourage search engines from indexing this site" msgstr "پلټنې ماشینونو مخنيوی وکړه چې دا ویبپاڼه فهرست نکړي" msgid "It is up to search engines to honor this request." msgstr "دا په پلټنې ماشینونو پورې اړه لري چې ستاسو د غوښتنې درنښت وکړي." msgid "Search engines discouraged" msgstr "پلټنې ماشینونو مخنيوی شوی" msgid "The \"%s\" options group has been removed. Use another settings group." msgstr "د \"%s\" غوراویو ګروپو لېرې شو. بل د امستنو ګروپ وکاروئ." msgid "Alternative Text" msgstr "انډوليز متن" msgid "Username/Password incorrect for %s" msgstr "%s لپاره کارن نوم / پټ توری سم نه دي" msgid "Search Menu Items" msgstr "د غورنۍ توکي ولټوه" msgctxt "Open Sans font: add new subset (greek, cyrillic, vietnamese)" msgid "no-subset" msgstr "no-subset" msgctxt "Open Sans font: on or off" msgid "on" msgstr "روښان" msgid "Source code" msgstr "سرچينه كوډه" msgid "Display post date?" msgstr "د مطلب د نیټی ښودنه؟" msgid "Unmute" msgstr "غږ" msgid "Create Site" msgstr "ويبپاڼه جوړه کړه" msgid "Name your site" msgstr "خپلې پاڼې ته نوم ورکړئ" msgid "Change file" msgstr "دوتنه بدله کړئ" msgid "Phone Number" msgstr "د تلیفون شمیره" msgid "Get Started" msgstr "پیل اخيستنه" msgctxt "Name for the Text editor tab (formerly HTML)" msgid "Text" msgstr "لیکنه" msgid "Skip to toolbar" msgstr "توکپټه ته تښل" msgid "Attribute all content to:" msgstr "ټولې منځپانګې منسوبې کړه و:" msgid "What should be done with content owned by this user?" msgstr "د دغه غړي د ليکنو او مطالبو (منځپانگې) سره څه باید وکړل شي؟" msgctxt "widget" msgid "Add" msgstr "زیاتول" msgctxt "widget" msgid "Edit" msgstr "سمون" msgid "Screen Options Tab" msgstr "پردې غوراوي برخه" msgid "Contextual Help Tab" msgstr "تړاویز مرسته ټوپ" msgid "Select comment" msgstr "څرګندون غوراوی" msgid "" "You can delete Link Categories in the Bulk Action pull-down, but that action " "does not delete the links within the category. Instead, it moves them to the " "default Link Category." msgstr "" "تاسو کولای شئ د تړوني ټولي په ډليزه توګه ړنګ کړئ، لاکن دغه چاره ټروني د ټولي " "دننه نه ړنګوي. پرځای يې تړوني د تلوالې تړوني ټولي ته خوځوي." msgid "Select %s" msgstr "ټاكنه %s" msgid "" "You can select an image to be shown at the top of your site by uploading " "from your computer or choosing from your media library. After selecting an " "image you will be able to crop it." msgstr "" "تاسو کولای شئ چې انځور د خپلې ويبپاڼې په سر کې ښکاره کړئ د پورته کولو په " "مرسته له خپل کمپيوټر او يا هم له خپل رسنۍ کتابتون څخه. وروسته تر انځور غوره " "کولو به تاسو انځور و سکڼلی شئ." msgid "All categories" msgstr "ټول ټولي" msgid "Distraction-free writing mode" msgstr "د بې حواسۍ پرته ليکنې حالت (ازاده حالت سره لیکل) " msgid "" "Tags can be selectively converted to categories using the tag " "to category converter." msgstr "" "ټګونه په ټاکنيز ډول سره ټوليو (کټګوریانو) ته اړول کېدای شي د ټګونو او ټوليو اړووني په کارولو سره." msgid "" "Creating a Page is very similar to creating a Post, and the screens can be " "customized in the same way using drag and drop, the Screen Options tab, and " "expanding/collapsing boxes as you choose. This screen also has the " "distraction-free writing space, available in both the Visual and Text modes " "via the Fullscreen buttons. The Page editor mostly works the same as the " "Post editor, but there are some Page-specific features in the Page " "Attributes box." msgstr "" "د پاڼو جوړول له ليکنې ليکلو سره ډېر ورته والی لري، او همداراز پردې خپلخوښه " "کېدای شي په همغه توگه د راکش او اچولو (drag and drop) په کارولو سره. پردې " "غوراويو برخه او غوړلو او غوڼدول د بکسونو چې څرنگه یې تاسو خوښوئ. دغه پرده " "همدا راز د بې حواسۍ پرته ليکنې ځای لري چې په دواړو ليديز او متن ليکنې حالت " "کې شتون لري. د پاڼې سمونگر تر ډېره د ليکنې سمونگر ته ورته کار کوي لاکن ځينې " "د پاڼې مخصوصې ځانگړنې د پاڼې په ځانتياو بکس کې دي:" msgid "Choose a Background Image" msgstr "شاليد انځور خوښ کړئ" msgid "Previewing and Customizing" msgstr "مخليدنه او خپلخوښونه" msgid "Adding Themes" msgstr "ویینې زیاتول" msgctxt "theme name" msgid "Name" msgstr "نوم" msgid "Metadata" msgstr "پېژن اومتوک" msgid "Reply to %s" msgstr "%s ته ځواب ورکړه" msgid "Failed" msgstr "ناكام شو" msgid "%s page" msgstr "%s پاڼه" msgid "The requested theme does not exist." msgstr "دغه غوښتل شوې ویینه شتون نلري." msgid "Templates" msgstr "كوندې" msgid "" "You can set a custom image header for your site. Simply upload the image and " "crop it, and the new header will go live immediately. Alternatively, you can " "use an image that has already been uploaded to your Media Library by " "clicking the “Choose Image” button." msgstr "" "تاسو خپلخوښه سری انځور د خپلې ويبپاڼې لپاره اېښولی شئ. په ساده ډول انځور " "پورته کړئ او ویې سکڼۍ او نوی سری به په اتوماتيکه توګه ژوندی بڼه اختیار کړي. " "بديلاً تاسو هغه انځور هم کارولی شئ چې له مخکې نه ستاسو د رسنۍ کتابتون ته " "پورته شوي وي انځور خوښ کړه تڼۍ په کلېک کولو سره." msgid "Skip Cropping, Publish Image as Is" msgstr "له سکڼل تېر شی، انځور لکه څرنګه چې خپور یې کړئ" msgid "It looks like nothing was found at this location. Maybe try a search?" msgstr "داسې ښکاري چې په دې ځای کې هيڅ و نه موندل شول. ښايى د لټون کوښښ وکړئ؟" msgid "View details" msgstr "سپړنې ليد" msgid "Header Text Color" msgstr "د پاڼې پاس" msgid "Saved" msgstr "خوندي شو" msgid "Or choose an image from your media library:" msgstr "یا د خپل رسنۍ کتابتون څخه یو انځور خوښ کړئ:" msgid "Select Image" msgstr "انځور غوره کړئ" msgid "Choose Image" msgstr "انځور خوښ کړئ" msgid "Save & Publish" msgstr "خوندي او خپرول" msgid "" "%1$s spam blocked by Akismet" msgid_plural "" "%1$s spam blocked by Akismet" msgstr[0] "" "سپم %1$s بلاک شوي پر مټ د اکېسمېټ" msgstr[1] "" "سپم %1$s بلاک شوي پر مټ د اکېسمېټ" msgid "Display the number of spam comments Akismet has caught" msgstr "ښکاره کړه د سپم څرګندونو شمېر چې اکېسمېټ نيولي دي" msgid "Akismet Widget" msgstr "اکېسمېټ کاروونی" msgid "" "If you do not want a header image to be displayed on your site at all, click " "the “Remove Header Image” button at the bottom of the Header " "Image section of this page. If you want to re-enable the header image later, " "you just have to select one of the other image options and click “Save " "Changes”." msgstr "" "که تاسو سری انځور د خپلې ويبپاڼې په سر کې ښکاره کول نه غواړئ نو پر “" "سری انځور پاک کړه” تڼۍ کلېک وکړئ د دې پاڼې د سري انځور په لاندې برخه " "کې. که تاسو سری انځور وروسته بيا فعالول غواړئ نو تاسو یو له نورو انځور " "غوراويو څخه ټاکلی شئ او بيا پر “بدلونونه خوندي کړه” کلېک وکړئ." msgid "Customizer" msgstr "دوديز کوونکی" msgid "Select file" msgstr "دوتنه غوره کړئ" msgid "" "You are using the browser’s built-in file uploader. The WordPress " "uploader includes multiple file selection and drag and drop capability. Switch to the multi-file uploader." msgstr "" "تاسو د لټوني دننه جوړ شوی پورته کونکی کاروئ. په ورډپرېس پورته کونکي کې د ګڼو " "دوتنو غوره کولو او کش او اچولو وړتيا شامله ده. د ګڼو دوتنو " "پورته کونکي ته واوړه." msgid "" "Categories have hierarchy, meaning that you can nest sub-categories. Tags do " "not have hierarchy and cannot be nested. Sometimes people start out using " "one on their posts, then later realize that the other would work better for " "their content." msgstr "" "ټولي سلسلې لري مانا دا چې تاسو فرعي ټولي هم ترې لاندې جوړولی شئ. ټګ سلسلې نه " "لري او تر ټګ لاندې بل فرعي ټګ نشي جوړيدلی. ځينې وختونه خلک پر خپلو پاڼو يو " "له دغو کاروي او ورسته بيا ورته روښانه شي چې هغه بل د دوي د منځپانګو لپاره ښه " "کار کوي." msgid "Preview %s" msgstr "مخليد %s" msgid "This screen is used to customize the header section of your theme." msgstr "دغه پرده د دې لپاره کارول کيږي چې تاسو د ویینې د سري برخه خپلخوښه کړئ." msgid "" "You can choose from the theme’s default header images, or use one of " "your own. You can also customize how your Site Title and Tagline are " "displayed." msgstr "" "تاسو د ويينې له تلواله سري انځورونو څخه خوښولی شئ یا هم خپل يو وکاروئ. تاسو " "همداراز د خپلې ويبپاڼې سرليک او ټګلاين خپلخوښه کولای شئ چې څنګه ښکاره شي." msgid "" "Some themes come with additional header images bundled. If you see multiple " "images displayed, select the one you would like and click the “Save " "Changes” button." msgstr "" "ځېنې ویینې د اضافي سري انځورونو بنډل سره راځي. که تاسو څوځليز انځورونه و " "وينۍ چې ښکاري، نو کوم انځور چې ستاسو خوښ شي هغه غوره کړئ او په بدلونونه " "خوندي کړه تڼۍ کلېک وکړئ." msgid "" "If your theme has more than one default header image, or you have uploaded " "more than one custom header image, you have the option of having WordPress " "display a randomly different image on each page of your site. Click the " "“Random” radio button next to the Uploaded Images or Default " "Images section to enable this feature." msgstr "" "ستاسو ویینه تر یوه څخه زيات تلواله سری انځور لري او یا هم تاسو له یوه څخه " "زيات خپلخوښه سری انځور پورته کړی، تاسو اختيار لرئ او کولای شئ چې د ورډپرېس " "پر مټ دخپلې ويبپاڼې پر هره یوه پاڼه کې ناټاکلی انځور ښکاره کړی. پر “" "ګډوډ” تڼۍ کلېک وکړی د انځورونو پورته کولو لپاره او يا هم تلواله انځور " "برخه د دې ځانګړنې لپاره فعاله کړئ." msgid "" "Revert to the Browser Uploader by clicking the link below " "the drag and drop box." msgstr "" "بېرته دلټوني (Browser) پورته کونکي وګرځۍ د لاندې تړوني په " "کلېک کول سره د (دوتنې دلته واچوئ بکس) لاندې." msgid "Success!" msgstr "بریا !" msgid "Insufficient arguments passed to this XML-RPC method." msgstr "غير کافي دليلونه دغه (XML-RPC) طريقې ته پاس شوي." msgid "Sorry, you cannot stick a private post." msgstr "وبخښئ، تاسو ځاني (شخصي) ليکنه نشئ نښلولی." msgid "Could not copy files. You may have run out of disk space." msgstr "دوتنې کاپي نه شوې. تاسو د خوندي کولو لپاره تش ځای نلرئ." msgid "API Key" msgstr "د (API) كيلي" msgid "Create a new playlist" msgstr "نوی غږونې لړ جوړول" msgid "Toggle Editor Text Direction" msgstr "د متن خوا سمون" msgid "text direction" msgstr "د متن خوا" msgid "Username must be at least 4 characters." msgstr "د غړۍ نوم باید له ۴ تورو نه دیر وسیږی. " msgid "That name is not allowed." msgstr "دا نوم ته اجازه نه ورکول کیږی." msgid "Please enter a site title." msgstr "مهرباني وکړئ د ویبپاڼې سرليک ولیکئ." msgid "Please enter a username." msgstr "مهرباني وکړئ د غړي نوم ولیکئ." msgid "Please enter a site name." msgstr "مهرباني وکړئ د ویبپاڼې نوم دننه کړئ." msgid "Site name must be at least 4 characters." msgstr "د ویبپاڼې نوم باید له ۴ تورو څخه ډیر وي." msgid "A static page" msgstr "یو ساده پاڼه" msgid "Set as background" msgstr "شاليد په توګه کښېنول" msgid "Set as header" msgstr "سري په توګه کښېنول" msgid "Search results for: %s" msgstr "لټون پايلې په اړه د: %s" msgid "Customize “%s”" msgstr "دوديزول “%s”" msgid "Keyword" msgstr "آرويىونه" msgid "Account" msgstr "ګڼون" msgid "Change image" msgstr "انځور بدلول" msgid "Show header text with your image." msgstr "سری متن له خپل انځور سره ښکاره کړه." msgid "Posts page" msgstr "د ليکنو پاڼه" msgid "Front page" msgstr "مخ پاڼه" msgid "Add Comment" msgstr "څرګندونه زیاتول" msgid "" "Hint: The password should be at least twelve characters long. To make it " "stronger, use upper and lower case letters, numbers, and symbols like ! \" ? " "$ % ^ & )." msgstr "" "اشاره: پټ توری باید لږ تر لږه اوه توري ولري. د پیاوړي پټ توري جوړولو لپاره، " "له لویو او کوچنیو تورو، شمیرو، او ! \" ? $ % ^ & ) غوندې نښو څخه کار " "واخلئ." msgid "Invalid menu ID." msgstr "ناباوري د غونۍ پېژند." msgid "Sorry, deleting the term failed." msgstr "وبخښئ، د دې کلمې ړنگول ناکام شول." msgid "Sorry, editing the term failed." msgstr "وبخښئ، د کلمې سمون ناکام شو." msgid "Parent term does not exist." msgstr "پلرين توکی شتون نلري." msgid "This taxonomy is not hierarchical." msgstr "دا طبقه بندي پرله پسې نه ده." msgid "The term name cannot be empty." msgstr "د شرايط نوم باید تش نوې" msgid "The \"%s\" theme is not a valid parent theme." msgstr "\"%s\" دم یو معتبر د مور دم نده." msgid "Stylesheet is not readable." msgstr "سټایل‌شیټ د لوستلو وړ ندی." msgid "Select Link Category:" msgstr "د تړونی ټولی غوره کړئ:" msgid "Number of links to show:" msgstr "د تړوني شمېر چې ښکاره شي:" msgid "" "Welcome — Shows links for some of the most common " "tasks when setting up a new site." msgstr "" "ښه راغلاست - ښکاره کړه تړوني د هغه ځينو عامو چارو لپاره چې " "کله نوې پاڼه جوړوئ." msgid "" "Ready to publish your first post? Get started here." msgstr "" "چمتو یاست چې خپله لومړۍ ليکنه خپره کړئ؟ پیل له دې ځای څخه " "وکړئ." msgctxt "text direction" msgid "ltr" msgstr "ltr" msgid "The post type may not be changed." msgstr "د مطلب ټيپ تغییر نکیږی." msgid "Image default align" msgstr " انځور دیفالت ليكه" msgid "Image default link type" msgstr "د انځور تلوالي ټړوني ډول" msgid "Image default size" msgstr "د انځور تلواله کچه" msgid "Sorry, you are not allowed to edit this post." msgstr "وبخښئ، تاسو د دې ليکنې د سمون اجازه نلرئ." msgid "Sorry, one of the given taxonomies is not supported by the post type." msgstr "" "وبخښئ، ستاسو له طبقه بندیو څخه یوه د داسې ليکنې بڼې له خوا ته ملاتړ کيږي." msgid "" "Sorry, you are not allowed to assign a term to one of the given taxonomies." msgstr "وبخښئ، تاسو د دې اجازه نه لرئ چې یوې اصطلاح طبقه بندي و ټاکئ." msgid "The post cannot be deleted." msgstr "مطلب پاک نشی کیدی." msgid "" "Sorry, you are not allowed to add a term to one of the given taxonomies." msgstr "" "وبخښئ، تاسو د دې اجازه نه لرئ چې دغه ورکړل شوو طبقه بندیو ته اصطلاح ور زیاته " "کړئ." msgid "Invalid author ID." msgstr "ناباوري د ليکوال پېژند." msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s)" msgctxt "tag delimiter" msgid "," msgstr "،" msgid "%1$s-%2$s" msgstr "%1$s-%2$s" msgctxt "closing curly single quote" msgid "’" msgstr "’" msgctxt "opening curly single quote" msgid "‘" msgstr "‘" msgctxt "double prime" msgid "″" msgstr "″" msgctxt "prime" msgid "′" msgstr "′" msgctxt "apostrophe" msgid "’" msgstr "’" msgctxt "closing curly double quote" msgid "”" msgstr "”" msgctxt "opening curly double quote" msgid "“" msgstr "“" msgctxt "start of week" msgid "1" msgstr "۱" msgctxt "default GMT offset or timezone string" msgid "0" msgstr "0" msgid "Create a Configuration File" msgstr "د كړه وړه دوتنه جوړول" msgid "Briefly unavailable for scheduled maintenance. Check back in a minute." msgstr "" "د لنډې شېبې لپاره د ترميم په موخه حاضري نه لري، یو دقيقه وروسته بیا کوښښ " "وکړئ." msgid "Maintenance" msgstr "تامين" msgid "" "If your site does not display, please contact the owner of this network." msgstr "" "که ستاسو ویبپاڼه نه ښکاره کيږي، د مهربانی له مخې د خپلې شبکې له څېښتن سره " "اړیکه ونيسئ." msgid "What do I do now?" msgstr "څه باید وکړم اوس ؟" msgid "Database Error" msgstr "د ډېټابېس تیروتنه" msgid "User Name" msgstr "کارن نوم" msgid "Restore this comment from the Trash" msgstr "دغه توک له ډېران څخه بیا زېرمه کړه" msgid "Source:" msgstr "سرچينه" msgid "No comments awaiting moderation." msgstr "هیڅ څرګندونې هم د بررسی انتظار نه باسي." msgid "Oops! That page can’t be found." msgstr "اوهو! هغه پاڼه ونه’ موندل شوه." msgid "Go to Dashboard" msgstr "مدیریت پاڼې ته ورشه" msgid "Hour" msgstr "ګړی" msgid "Add New Site" msgstr "نوې پاڼه زیاتول" msgid "%s week" msgid_plural "%s weeks" msgstr[0] "%s اونۍ" msgstr[1] "%s اونۍ" msgid "%s year" msgid_plural "%s years" msgstr[0] "%s کال" msgstr[1] "%s کلونه" msgid "%s month" msgid_plural "%s months" msgstr[0] "%s میاشت" msgstr[1] "%s میاشتی" msgid "%s Post" msgid_plural "%s Posts" msgstr[0] "%s ليکنه" msgstr[1] "%s لیکنې" msgid "%s Page" msgid_plural "%s Pages" msgstr[0] "%s پاڼه" msgstr[1] "%s پاڼې" msgid "%s Comment" msgid_plural "%s Comments" msgstr[0] "%s څرګندون" msgstr[1] "%s څرګندونې" msgid "Standard time begins on: %s." msgstr "معياري وخت پیليږي پر: %s." msgid "" "You can export a file of your site’s content in order to import it " "into another installation or platform. The export file will be an XML file " "format called WXR. Posts, pages, comments, custom fields, categories, and " "tags can be included. You can choose for the WXR file to include only " "certain posts or pages by setting the dropdown filters to limit the export " "by category, author, date range by month, or publishing status." msgstr "" "تاسو کولای شئ د خپلې ويبپاڼې د منځپانګو دوتنه صادره کړئ د دې لپاره چې پر بله " "ورډپرېس پاڼه او یا هم پر بل سيستم خپلې منځپانګې واردې کړئ. صادره شوې دوتنه " "به د (XML) پر بڼه وي چې (WXR) یاديږي. ليکنې، پاڼې، څرګندونې، خپلخوښي ځايونه، " "ټولي او ټګونه به پکښې شامل وي. تاسو همداراز خوښولی شئ چې ستاسو (WXR) دوتنه " "يوازې ټاكلې ليکنې او پاڼې ولري د فلټرونو په کارولو چې ستاسو صادرول محدود کړي " "پر ټولي، ليکوال، نېټه او یا هم د خپرونې پر حالت." msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" msgid "%s pending comment" msgid_plural "%s pending comments" msgstr[0] "%s نا اجرا څرگندون" msgstr[1] "%s نا اجرا څرگندوې" msgid "Grid" msgstr "ځاليز" msgid "Styles" msgstr "ډولونه" msgid "You are posting comments too quickly. Slow down." msgstr "تاسو څرگندون ډیر په بيړه لیکۍ. لگ ورو ولیکۍ." msgid "" "New users will receive an email letting them know they’ve been added " "as a user for your site. This email will also contain their password. Check " "the box if you do not want the user to receive a welcome email." msgstr "" "نوي غړي به برېښناليک ترلاسه کړي او خبر به ورکړل شي چې دوی ستاسو ويبپاڼې ته " "ورزیات شول. دغه برېښناليک به د دوي پټ توری هم ولري. چک بکس مه په نښه کوئ که " "چېرې نه غواړی چې غړي د ښه راغلاست برېښناليک ترلاسه کړي." msgid "" "Enter the email address or username of an existing user on this network to " "invite them to this site. That person will be sent an email asking them to " "confirm the invite." msgstr "" "د دې شبکې د موجوده غړي برېښناليک پته یا کارن نوم دننه کړئ چې دغه ويبپاڼې ته " "یې را بلل غواړئ. هغه کس ته به برېښناليک وليږل شي چې بلنه تاييد کړي." msgid "" "Enter the email address of an existing user on this network to invite them " "to this site. That person will be sent an email asking them to confirm the " "invite." msgstr "" "د دې شبکې د موجوده غړي برېښناليک پته دننه کړئ چې دغه ويبپاڼې ته یې را بلل " "غواړئ. هغه کس ته به برېښناليک وليږل شي چې بلنه تاييد کړي." msgid "" "You can filter the list of users by User Role using the text links above the " "users list to show All, Administrator, Editor, Author, Contributor, or " "Subscriber. The default view is to show all users. Unused User Roles are not " "listed." msgstr "" "تاسو د غړو لړ د غړو پر دندو فلټر کولای شئ، د فلټر لپاره متن تړوني چې د دې " "پاڼې په پاسني ښي لوري کې دي لکه ټول، پازوال، سمونگر، ليکوال، مرسته كوونکی یا " "گډونوال. تلواله ښوونه ټول غړي ښکاره کوي. بې دندو غړي نه لېست کيږي." msgid "" "There are unsaved changes that will be lost. 'OK' to continue, 'Cancel' to " "return to the Image Editor." msgstr "" "دلته نا خوندي شوي بدلونونه دي چې ښايي ورک شي. 'OK' د دوام لپاره او 'Cancel' " "بېرته انځور سمونګر ته د ګرځېدو لپاره وټاکئ." msgid "Image could not be processed. Please go back and try again." msgstr "" "انځور له بهير څخه تېر نه شو. مهرباني وکړئ شاته ولاړ شئ او بیا هڅه وکړئ." msgid "" "There is an autosave of this post that is more recent than the version " "below. View the autosave" msgstr "" "دلته د دې ليکنې خپلسرخوندي بڼه هم شته چې تر لاندې نسخې نوره هم تازه ده. خپلسرخوندي وګورئ" msgctxt "yearly archives date format" msgid "Y" msgstr "Y" msgctxt "monthly archives date format" msgid "F Y" msgstr "F Y" msgid "Show Toolbar when viewing site" msgstr "توکپټه (ټولبار) ښکاره کړه چې کله ویبپاڼه وينۍ" msgid "What’s New" msgstr "څه نوي دي" msgid "" "Subscribers can read comments/comment/receive newsletters, etc. but cannot " "create regular site content." msgstr "" "ګډون کونکي کولای شي چې څرګندونې / څرګندون / ولوني او خبرونه ترلاسه کړي لاکن " "منظم د ويبپاڼې مطالب نشي جوړولی." msgid "" "Authors can publish and manage their own posts, and are able to upload files." msgstr "" "ليکوالان کولای شي چې خپاره او مديریت وکړي د خپلو ليکنو او کولای شي چې دوتنې " "پورته کړي." msgid "Troubleshooting" msgstr "ستونزه موندل" msgid "" "If you want to convert your categories to tags (or vice versa), use the Categories and Tags Converter available from the Import " "screen." msgstr "" "که تاسو غواړئ خپل ټولي (کټګوری) ټګونو ته واړوئ (یا ټګونه ټولیو ته) نو شته د " "ټوليو او ټګونو اړوونی وکاروئ د واردونکي له پردې څخه." msgid "" "Remember to click the Add New User button at the bottom of this screen when " "you are finished." msgstr "" "ياد ولرئ چې په نوي غړي زیاتولو تڼئ کلېک وکړئ د دې پردې په لاندې برخه کې چې " "کله ختم شوئ." msgid "Attaching Files" msgstr "دوتنې نښلول" msgid "" "Here is a basic overview of the different user roles and the permissions " "associated with each one:" msgstr "" "دغه دي اساسي مالومات د مختلفو غړو د دندو (roles) او له هر یوه سره تړلې اجازې:" msgid "User Roles" msgstr "د غړي دندې" msgid "" "To add a new user to your site, fill in the form on this screen and click " "the Add New User button at the bottom." msgstr "" "د نوي غړي خپلې ويبپاڼې ته د زیاتولو لپاره په دغه پرده فورمه ډکه کړئ او په " "(نوی غړی زیات کړه) لاندې کلېک وکړئ." msgid "" "Uploading Files allows you to choose the folder and path for storing your " "uploaded files." msgstr "" "د دوتنې پورته کول تاسو ته اجازه درکوي چې دوسيه او يونلور خوښ کړئ د پورته شوو " "دوتنو ذخيره کولو لپاره." msgid "" "You can submit content in several different ways; this screen holds the " "settings for all of them. The top section controls the editor within the " "dashboard, while the rest control external publishing methods. For more " "information on any of these methods, use the documentation links." msgstr "" "تاسو مطالبو په مختلفو لارو سپارلی شئ، دغه پرده د ټولو لپاره امستنې ساتي. " "پاسنۍ برخه یې په مديريت پاڼه کې سمونګر کنټرولوي، په داسې حال کې چې باقي یې " "بهرنۍ د خپرونې طريقې کنټرولوي. د نورو مالوماتو لپاره د هرې یوه طريقې په اړه " "د مستندونو تړوني وکاروئ." msgid "" "You can upload media files here without creating a post first. This allows " "you to upload files to use with posts and pages later and/or to get a web " "link for a particular file that you can share. There are three options for " "uploading files:" msgstr "" "تاسو کولای شئ چې دوتنې پرته له ليکنې ليکلو څخه پورته کړئ. دغه تاسو ته اجازه " "درکوي چې پورته شوې دوتنې په خپلو ليکنو او پاڼو کې وروسته وکاروئ او یا هم د " "یوې ځانګړې دوتنه تړونی د شريکولو لپاره ترلاسه کړئ. دلته د پورته کولو لپاره " "درې غوراوي دي:" msgid "Adding Categories" msgstr "ټولي زیاتول" msgid "Adding Tags" msgstr "ټګونه زیاتول" msgid "" "Once you’ve saved the download file, you can use the Import function " "in another WordPress installation to import the content from this site." msgstr "" "چې کله تاسو ښکته شوې دوتنه خوندي کړه، نو تاسو د واردولو چار پر بل ورډپرېس " "انسټالېشن کارولی شئ تر څو خپلې منځپانګې خپلې ويبپاڼې ته واردې کړئ." msgid "Moderating Comments" msgstr "د څرګندونو څارنه" msgid "" "If the importer you need is not listed, search the plugin " "directory to see if an importer is available." msgstr "" "که کوم وارودونکی چې ستاسو پکار وي نه وي انسټال شوی نو د " "لګونونو دوسیه ولټوئ او وګورئ که چېرې واردونکی شتون ولري." msgid "Available Actions" msgstr "شته چارې" msgid "" "This screen provides access to all of your posts. You can customize the " "display of this screen to suit your workflow." msgstr "" "دغه پرده تاسو ته لاسرسی درکوي ستاسو ټولو ليکنو ته. تاسو څرګندتیا دغه پردې " "خپلخوښه کولای شئ څرنګه چې ستاسو له کاري جریان سره جوړيږي." msgid "" "You can also edit or move multiple posts to the Trash at once. Select the " "posts you want to act on using the checkboxes, then select the action you " "want to take from the Bulk actions menu and click Apply." msgstr "" "تاسو همدا راز کولای شئ د ډليزو ليکنو سمون او یا یې هم په یو دم ډېران ته " "وخوځوئ. د چارو پلي کول لپاره ليکنه خوښه کړئ د چک بکس په ټاکلو سره او بیا له " "ډليزو چارو څخه خپله چاره خوښه او پر تطبيق کړه کلېک وکړئ." msgid "Screen Content" msgstr "د منځپانګې پرده" msgid "" "You can customize the display of this screen’s contents in a number of " "ways:" msgstr "تاسو د دې پردې منځپانګو ښکارېدنه په یو شمېر لارو خپلخوښه کولای شئ:" msgid "Post Via Email" msgstr "برېښليک په ذریعه ليږل" msgid "" "If desired, WordPress will automatically alert various services of your new " "posts." msgstr "" "که غواړئ، ورډپرېس به تاسو ته د مختلفو خدماتو په اړه خبرتیا درکړي ستاسو د " "نویو ليکنو په اړه." msgid "" "This screen provides many options for controlling the management and display " "of comments and links to your posts/pages. So many, in fact, they will not " "all fit here! :) Use the documentation links to get information on what each " "discussion setting does." msgstr "" "دغه پرده تاسو ته ډیری غوراوي جوتوي د څرګندون او تړوني ښولو ستاسو پر ليکنو / " "پاڼو او د مديريت کنټرولول. ډير زیات چې ښايي ټول دلته ځای نشي :) د مستندونو " "تړوني وکاروئ ترڅو مالومات ترلاسه کړئ چې هر یوه بحث امستنه څه کار کوي." msgid "" "%s exceeds the maximum upload size for the multi-file uploader when used in " "your browser." msgstr "%s ستاسو د پورته کولو وروستى حد ده کله چې څوڅو دوتنې پورته کوئ." msgid "" "You can change your password, turn on keyboard shortcuts, change the color " "scheme of your WordPress administration screens, and turn off the WYSIWYG " "(Visual) editor, among other things. You can hide the Toolbar (formerly " "called the Admin Bar) from the front end of your site, however it cannot be " "disabled on the admin screens." msgstr "" "تاسو کولای شئ خپل پټ توری بدل کړئ، د ليکمن لنډلاري بل کړئ، د خپلې ورډپرېس " "پازوال پاڼې رنګبندي بدله کړئ او (WYSIWYG) ليديز سمونګر بند کړئ د نورو شیانو " "ترڅنګ. تاسو اړخپټه پټولی شئ د خپلې ويبپاڼې له مخپاڼې څخه لاکن د پازوال پر " "پرده نشي غيرفعالېدی." msgid "Inactive Sidebar (not used)" msgstr "غيرفعال اړخپټه (نه کارول کيږي)" msgid "" "This sidebar is no longer available and does not show anywhere on your site. " "Remove each of the widgets below to fully remove this inactive sidebar." msgstr "" "دغه اړخپټه (سايډبار) نور شتون نه لري او ستاسو د ويبپاڼې په هيڅ ځای کې نه " "ښکاري. هر یو له لاندې کاروونيو څخه لېرې کړئ ترڅو اړخپټه په بشړه توګه لېرې شي." msgid "Removing and Reusing" msgstr "پاکول او بیا کارول" msgid "Missing Widgets" msgstr "کارووني شتون نلري" msgid "" "You can hide/display columns based on your needs and decide how many users " "to list per screen using the Screen Options tab." msgstr "" "تاسو کولای شئ ښکاره / پټې کړئ ستنې (columns) د اړتیا پر بنسټ او غوره کړئ چې " "څو غړي پر پرده ښکاره شي د پردې د غوراویو په برخه کې." msgid "" "Hovering over a row in the users list will display action links that allow " "you to manage users. You can perform the following actions:" msgstr "" "کله چې تاسو د خپل موږک غشئ د غړي د پاسه یوسۍ نو تاسو ته به د غړي د چارو " "تړوني ښکاره شي چې د خپلو غړو مديریت وکړئ. تاسو دغه لاندې چارې تر سره کولای " "شئ:" msgid "" "You can view all posts made by a user by clicking on the number under the " "Posts column." msgstr "" "تاسو کولای شئ ټولې ليکنې د ليکوال وګورئ د ليکنو د ستنې (کالم) لاندې د شمېرې " "په کلېک کولو سره." msgid "" "All the files you’ve uploaded are listed in the Media Library, with " "the most recent uploads listed first. You can use the Screen Options tab to " "customize the display of this screen." msgstr "" "ټولې دوتنې چې تاسو خپلې پاڼې ته پورته کړي په رسنۍ کتابتون کې لېست شوي او " "وروستی پورته شوې دوتنه د لېست په سر کې وي. تاسو کولای شئ د پرې غوراویو برخې " "ته ورشئ ترڅو د دې پاڼې ښکارېدنه خپلخوښه کړئ." msgid "" "If a media file has not been attached to any content, you will see that in " "the Uploaded To column, and can click on Attach to launch a small popup that " "will allow you to search for existing content and attach the file." msgstr "" "که د رسنۍ دوتنه له کومې ليکنې سره نه وي نښلول شوې نو تاسو به یې د (ليکنې / " "پاڼې ته پورته شوی) کالم کې ووينۍ او بیا پر و نښلوه کلېک وکړئ که غواړی دغه " "رسنۍ له پاڼې او یا هم ليکنې سره ونښلوئ." msgid "" "Drag and drop your files into the area below. Multiple " "files are allowed." msgstr "" "کش او غورځول خپلې دوتنې لاندې ځای ته کش او وغورځوئ. د ګڼو " "دوتنو اجازه شته." msgid "" "Clicking Select Files opens a navigation window showing you " "files in your operating system. Selecting Open after " "clicking on the file you want activates a progress bar on the uploader " "screen." msgstr "" "د دوتنې غوره کړئ د چلونې کړکۍ خلاصوي او تاسو ته ستاسو په " "کمپيوټر کې دوتنې ښکاره کوي. د Open په غوره کولو چې کله پر " "دوتنه چې تاسو یې غواړئ کلېک وکړئ د پورته کونکي پرمختګ پټه فعالوي." msgid "" "Links in the Toolbar at the top of the screen connect your dashboard and the " "front end of your site, and provide access to your profile and helpful " "WordPress information." msgstr "" "تړوني د پردې په سر په توكپټه (Toolbar) کې ستاسو پر ويبپاڼه د مديریت پاڼه او " "مخپاڼه سره تړي، او تاسو ته ستاسو پېژنيال او اړينو ورډپرېس مالوماتو ته لاسرسی " "درکوي." msgid "Deleting Links" msgstr "ټړوني ړنګوي" msgid "" "Links may be separated into Link Categories; these are different than the " "categories used on your posts." msgstr "" "تړوني ښايي سره جلا شي د تړوني په ټوليو، دغه بدل دي د له هغو ټوليو څخه چې د " "ليکنو لپاره مو کارولي." msgid "" "You can create groups of links by using Link Categories. Link Category names " "must be unique and Link Categories are separate from the categories you use " "for posts." msgstr "" "تاسو د تړونيو ګروپ هم جوړولای شئ د تړوني ټوليو په کارولو سره. د تړوني ټولی " "نوم بايد بېسارى وي او د تړوني ټولي د ليکنو له ټوليو څخه جلا دي." msgid "" "You can assign keywords to your posts using tags. Unlike " "categories, tags have no hierarchy, meaning there is no relationship from " "one tag to another." msgstr "" "تاسو له خپلو ليکنو سره آروييونې تړلی شئ د تګونو په کارولو " "سره. نه لکه ټولي، ټګونه سلسليز نه دي مانا دا چې یو ټګ له بل ټګ سره هېڅ تړاو " "نه لري." msgid "" "You can manage comments made on your site similar to the way you manage " "posts and other content. This screen is customizable in the same ways as " "other management screens, and you can act on comments using the on-hover " "action links or the bulk actions." msgstr "" "تاسو د څرګندونو مديریت پر خپله ویبپاڼه لکه د ليکنو یا نورو منځپانګو د مديریت " "په شان کولای شئ. دغه پرده خپلخوښه کيدای شي لکه نورې د مديريت پردې، او " "همداراز عمل تر سره کولای شئ د چار تړونيو په کارولو چې کله د څرګندون پر سر " "موږک وروړۍ او یا هم ډليزې چارې." msgid "" "Managing pages is very similar to managing posts, and the screens can be " "customized in the same way." msgstr "" "د پاڼو مديریت بلکل د ليکنو د مدیريت په شان دی، او پرده هم په همغه توګه " "خپلخوښه کيدی شي." msgid "" "You can also perform the same types of actions, including narrowing the list " "by using the filters, acting on a page using the action links that appear " "when you hover over a row, or using the Bulk actions menu to edit the " "metadata for multiple pages at once." msgstr "" "تاس همداراز کولای شئ یوشان چارې لکه د لېست محدودول د فلټرونو په کارولو، چارې " "پر پاڼه د چار د تړوني په کارولو کوم چې کله موږک د کتار پر سر یوسئ نو ښکاره " "شي او یا هم ډليزو چارو غورنۍ د غبرګو پاڼو د امتوک په یو دم سمون لپاره کارولی " "شئ." msgid "" "Pages are similar to posts in that they have a title, body text, and " "associated metadata, but they are different in that they are not part of the " "chronological blog stream, kind of like permanent posts. Pages are not " "categorized or tagged, but can have a hierarchy. You can nest pages under " "other pages by making one the “Parent” of the other, creating a " "group of pages." msgstr "" "پاڼې ليکنو ته ورته والی لري ځکه چې سرليک، متن ځای او ورسره تړلي اومتوک لري، " "لاکن دوی سره جلا دي ځکه چې په تاريخ ترتيب شوي (chronological) بلاګ سيستم د " "جريان برخه نه دي. یو ډول لکه دايمي ليکنې. پاڼې ټګ او یا هم ټولی کيږي نه، لکن " "سلسله (hierarchy) لرلی شي. تاسو کولای شئ چې يوه پاڼه تر بلې لاندې جوړه کړئ د " "يوې پاڼې په “پلرين” جوړولو د بلې، د پاڼو ګروپ جوړونه." msgid "" "Many people take advantage of keyboard shortcuts to moderate their comments " "more quickly. Use the link to the side to learn more." msgstr "" "اکثره خلک د ليکمن له لنډلاريو څخه ګټه پورته کوي چې په چکټكۍ سره د څرګندونو " "څارنه وکړي. کيڼ لوري ته تړوني د نورو مالوماتو لپاره وکاروئ." msgid "Managing Pages" msgstr "د پاڼو مديریت" msgid "" "Preview will show you what your draft post will look like " "if you publish it. View will take you to your live site to view the post. " "Which link is available depends on your post’s status." msgstr "" "مخليدنه به تاسو ته ښکاره کړي چې ستاسو مسوده ليکنه څرنګه " "ښکاريږي که تاسو یې خپره کړئ. مخليدنه به تاسو خپلې ژوندی وېبپاڼې ته یوسي چې " "خپل ليکنه وګورئ. کوم تړوني شتون لري هغه ستاسو د ليکنې په حالت پورې اړه لري." msgid "" "Trash removes your post from this list and places it in the " "Trash, from which you can permanently delete it." msgstr "" "ډېران ستاسو ليکنې له لېست یا لړ څخه باسي او ډېران ته یې " "خوځوي، چېرې چې تاسو یې د تل لپاره ړنګولی شئ." msgid "" "Quick Edit provides inline access to the metadata of your " "post, allowing you to update post details without leaving this screen." msgstr "" "ژر سمون ستاسو د منځپانګې دننليكى ته لاسرسی درکوي، تاسو ته " "اجازه درکوي چې د ليکنې سپړنې پرته له دغه پردې پرېښوولو اوسمهاليزې کړئ." msgid "" "Edit takes you to the editing screen for that post. You can " "also reach that screen by clicking on the post title." msgstr "" "سمون تاسو د هغه ليکنې سمون پردې ته وړي. همدا راز د ليکنې په " "سرليک سره هم تاسو د سمون پردې ته تللی شئ." msgid "Overview" msgstr "پاسلیدنه" msgid "Select Year" msgstr "کال غوره کړئ" msgid "Select Day" msgstr "ورځ غوره کړئ" msgid "Show Images" msgstr "انځورونه ښوول" msgid "Keywords" msgstr "آرويىونه" msgid "User Description" msgstr "د کارن نوم" msgid "Post Type" msgstr "د ليکنې بڼه" msgid "Customize Your Site" msgstr "خپله ویبپاڼه خپلخوښه کړئ" msgid "“%s” has failed to upload." msgstr "“%s” په پورته کولو بریالي نشوو." msgid "Please try uploading this file with the %1$sbrowser uploader%2$s." msgstr "" "د دې دوتنې د پورته کولو لپاره له دې %1$s د لټوونی پورته کووني %2$s نه کار " "واخلئ." msgid "%s exceeds the maximum upload size for this site." msgstr "ستاسو د ويبپاڼې د پورته کولو اعظمي حد %s ." msgid "Memory exceeded. Please try another smaller file." msgstr "حافظه ډکه شوه. مهربانی وکړی بل كوچنى فایل وازمایوی." msgid "This file is not an image. Please try another." msgstr "دا فایل یو انځور نده. له سره کوښښ وکړی." msgid "This is larger than the maximum size. Please try another." msgstr "د فایل غټ ده.بل كوچنى فایل وازمایوی." msgctxt "links widget" msgid "All Links" msgstr "ټول تړوني" msgctxt "em dash" msgid "—" msgstr "—" msgctxt "en dash" msgid "–" msgstr "–" msgid "The menu ID should not be empty." msgstr "د غورنۍ پېژند (ID) بايد تش نه وي." msgid "…" msgstr "…" msgid "https://wordpress.org/" msgstr "https://wordpress.org/" msgid "About WordPress" msgstr "وردپرس په اړه" msgid "Error: Please enter a valid email address." msgstr "تیروتنه: سم بریښنالیک دننه کړی." msgid "Profile updated." msgstr "پیژنیال اوسمهالیز شو." msgid "" "Hi,\n" "\n" "You've been invited to join '%1$s' at\n" "%2$s with the role of %3$s.\n" "\n" "Please click the following link to confirm the invite:\n" "%4$s" msgstr "" "سلام، \n" "\n" "تاسو ته په '%1$s' کې د ګډون بلنه درکړل شوې پر %2$s\n" "له %3$s دندې (رول) سره.\n" "\n" "مهرباني وکړئ پر دغه لاندې تړوني کلېک وکړئ د تصديق لپاره:\n" "%4$s" msgctxt "admin menu" msgid "All Links" msgstr "ټول تړوني" msgid "" "The left-hand navigation menu provides links to all of the WordPress " "administration screens, with submenu items displayed on hover. You can " "minimize this menu to a narrow icon strip by clicking on the Collapse Menu " "arrow at the bottom." msgstr "" "د ښي لاس غورنۍ چلونه د ورډپرېس د مديریت پردو تړوني ګوماري او ورسره فرعي " "غورنۍ چې کله موږک پر سر ور وړۍ. تاسو کولای شئ چې غورنۍ را غونډه کړئ د (غورنۍ " "غونډول) تڼۍ په کلېک کولو سره." msgid "" "You can use the following controls to arrange your Dashboard screen to suit " "your workflow. This is true on most other administration screens as well." msgstr "" "تاسو دغه لاندې کنټرولونه کارولی شئ چې خپله د مديریت پاڼه ترتيب کړئ څرنګه چې " "ستاسو له کاري جریان سره جوړيږي. دا همدا راز حقيقت لري په ډېرو نورو پازوالنې " "پردو." msgid "" "Box Controls — Click the title bar of the box to " "expand or collapse it. Some boxes added by plugins may have configurable " "content, and will show a “Configure” link in the title bar if " "you hover over it." msgstr "" "بکس کنټرولونه - د بکس په سرليک باندې کلېک وکړئ چې راغونډ او " "یا ویې هم وغړوۍ. ځينې بکسونه د لگون لخوا زیاتيږي او ښایي د سازولو منځپانگې " "ولري، او د سازولو تړونۍ به په سرليک کې ولري چې کله موږک یې پر سر ور وړۍ." msgid "" "Drag and Drop — To rearrange the boxes, drag and drop " "by clicking on the title bar of the selected box and releasing when you see " "a gray dotted-line rectangle appear in the location you want to place the " "box." msgstr "" "کش او غورځول - د بکسونو د بیا ترتیبولو لپاره د بکس په سرليک " "کلېک وکړئ او د موږک تڼۍ هغه وخت خوشې کړئ چې کله مستطيل شکل درته ښکاره شي او " "ځای ورته خوښ کړئ چېرې چې تاسو بکس خوځول غواړئ." msgid "Attachment Post URL" msgstr "د نښلن ليکنې پته" msgid "" "Scale images to match the large size selected in %1$simage options%2$s (%3$d " "× %4$d)." msgstr "" "انځورونه اندازه کړئ چې د ټاکل شوې غټې اندازې سره اڼدول شي په %1$sانځور غوراوي" "%2$s (%3$d &ځلې; %4$d). " msgid "Audio, Video, or Other File" msgstr "غږيز، ویډیو، او یا بله دوتنه" msgid "Insert media from another website" msgstr "له بلې ویب پاڼې څخه رسنۍ ننوېستل" msgctxt "Uploader: Drop files here - or - Select Files" msgid "or" msgstr "یا" msgid "Allowed Files" msgstr "منل شوې دوتنې" msgid "Welcome to WordPress!" msgstr "ورډپرېس ته ښه راغلاست !" msgid "" "Update %2$s or learn how " "to browse happy" msgstr "" "Update %2$s or learn how " "to browse happy" msgid "No valid plugins were found." msgstr "اتباري لگونونه و نه موندل شول." msgid "The plugin contains no files." msgstr "دغه لگون کومې دوتنې نلري." msgid "Tumblr" msgstr "ټمبلر (Tumblr)" msgid "About Pages" msgstr "د پاڼو په اړه" msgid "Customizing This Display" msgstr "دا ښوون خپلخوښه کړه" msgid "Title and Post Editor" msgstr "سرليک او د ليکنې سمونګر" msgid "ERROR: you are replying to a comment on a draft post." msgstr "تېروتنه: تاسو پر مسوده لیکل شوي څرګندون ته ځواب ورکوئ." msgid "ERROR: please type a comment." msgstr "تېروتنه: د مهربانی له مخې څرګندون وليکئ." msgid "Active theme" msgstr "فعاله ویینه" msgid "Date range:" msgstr "نيټه بريد:" msgid "Choose what to export" msgstr "خوښ کړئ چې څه صادر کړي" msgid "All content" msgstr "ټوله منځپانګه" msgid "" "This will contain all of your posts, pages, comments, custom fields, terms, " "navigation menus, and custom posts." msgstr "" "په ټوله منځپانکه کې به ستاسو ليکنې، څرگندونې، خپلخوښي ځايونه، اصطلاح گانې، " "غورنۍ چلونې او خپلخوښې ليکنې شاملې وي." msgid "Start date:" msgstr "پیل نېټه" msgid "Email or Username" msgstr "برېښناليک او کارن نوم" msgid "%s item" msgid_plural "%s items" msgstr[0] "%s توک" msgstr[1] "%s توکي" msgid "Responsive Layout" msgstr "ځوابوركوونكې ښوونه" msgctxt "taxonomy singular name" msgid "Tag" msgstr "ټگ" msgctxt "taxonomy general name" msgid "Tags" msgstr "ټگونه" msgid "Network Admin: %s" msgstr "د شبکې پازوال : %s" msgid "Posts navigation" msgstr "لیکنې چلونه" msgid "Display Settings" msgstr "امستنې ښوون" msgid "" "Scripts and styles should not be registered or enqueued until the %1$s, " "%2$s, or %3$s hooks." msgstr "" "سکرېپټ او ډولونه بايد راجستر یا کتار نشي تر هغو چې %1$s, %2$s, يا %3$s و نه " "بلل شي." msgid "Post name" msgstr "ليکنې نوم" msgctxt "sample permalink structure" msgid "sample-post" msgstr "sample-post" msgctxt "sample permalink base" msgid "archives" msgstr "archives" msgid "" "Note: Neither of these options blocks access to your site — it is up " "to search engines to honor your request." msgstr "" "يادښت: هيڅ يو له دغو غوراويو څخه ستاسو ويب ويبپاڼې ته لاسرسی نشي بلاک کولای " "— دا په پلټنې ماشینونو پورې اړه لري چې ستاسو د غوښتنې درنښت وکړي." msgid "Site Address (URL)" msgstr "د ویبپاڼې پته (URL)" msgid "WordPress Address (URL)" msgstr "د ورډپرېس پته (URL)" msgid "" "Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some " "different keywords." msgstr "" "وبخښئ، ستاسو لټول شوي توري ته مو ورته توري و نه موندل. مهرباني وکړئ بل توری " "وليکئ او بیا کوښښ وکړئ." msgid "Attempt to notify any blogs linked to from the article" msgstr "دهر بلاګونو د خبرتیا هڅه وکړه که چېرې کوم تړونی یې په مقاله کې وي" msgid "" "You have been added to this site. Please visit the homepage or log in using your username and " "password." msgstr "" "تاسو دې ویبپاڼه ته ورزیات شوی. مهرباني وکړئ کور پاڼه " "وگورئ او یا هم دننه شئ د خپل کارن نوم او پټ توري په " "کارولو سره." msgid "" "Hi,\n" "You've been invited to join '%1$s' at\n" "%2$s with the role of %3$s.\n" "If you do not want to join this site please ignore\n" "this email. This invitation will expire in a few days.\n" "\n" "Please click the following link to activate your user account:\n" "%%s" msgstr "" "سلام، \n" "تاسو ته په '%1$s' کې د ګډون بلنه درکړل شوې پر %2$s\n" "له %3$s دندې (رول) سره.\n" "که تاسو ګډون نه کول غواړئ نه دغه برېښناليک له پامه وغورځوئ\n" "د دغه بلنې وخت به په څو ورځو کې ختم شي.\n" "\n" "مهرباني وکړئ پر دغه لاندې تړوني کلېک وکړئ د تصديق لپاره:\n" "%%s" msgctxt "admin bar menu group label" msgid "New" msgstr "نوی" msgctxt "admin color scheme" msgid "Sunrise" msgstr "لمرخاته" msgctxt "admin color scheme" msgid "Blue" msgstr "وودي" msgid "" "It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps " "searching can help." msgstr "" "داسې ښکاري چې موږ وکولای شو’نشو هغه څه پیدا کړو’re چې تاسو یې " "لټوۍ. ښایي لټون مو په دې هکله مرسته وکړي." msgid "Chapters" msgstr "فصلونه" msgid "" "If you reached this screen by accident and meant to visit one of your own " "sites, here are some shortcuts to help you find your way." msgstr "" "که تاسو سهوأ دغه پردې ته را ورسېدئ او موخه مو یو له خپلو ويبپاڼو ته ورتګ وو، " "دا دي ځينې لنډلاري چې ستاسو سره مرسته کولای شي ترڅو خپله لاره پیدا کړئ." msgid "" "The timezone you have entered is not valid. Please select a valid timezone." msgstr "د وخت ساحه دننه شوی سم نده. مهربانی وکړی سم د وخت ساحه وټاکی." msgid "Previous post:" msgstr "پخوانی لیکنه:" msgctxt "add new from admin bar" msgid "Post" msgstr "لیکنه" msgid "There are some invalid menu items. Please check or delete them." msgstr "" "دلته ځينې د غورنۍ باطل توکي شتون لري. د مهربانئ له مخې ویې ګورئ او ړنګ یې " "کړئ." msgid "%s (Invalid)" msgstr "%s (ناباوري)" msgctxt "meta name" msgid "Name" msgstr "نوم" msgctxt "term name" msgid "Name" msgstr "نوم" msgctxt "link name" msgid "Name" msgstr "نوم" msgctxt "add new from admin bar" msgid "Link" msgstr "تړونی" msgctxt "add new from admin bar" msgid "User" msgstr "غړی" msgctxt "add new from admin bar" msgid "Media" msgstr "رسنۍ" msgctxt "add new from admin bar" msgid "Page" msgstr "پاڼه" msgid "View Category" msgstr "ټولی ليد" msgid "View Tag" msgstr "ټگ ليد" msgid "Enter your comment here..." msgstr "خپله تبصره دلته وليکئ..." msgid "Customize" msgstr "خپلېخوښي کول" msgid "Allow comments" msgstr "څرگندونو اجازه ورکړئ." msgid "Available Tools" msgstr "شته اسباب" msgid "Network Settings" msgstr "د شبکې امستنې" msgctxt "" "Translate this to be the equivalent of English Translators in your language " "for the credits page Translators section" msgid "Translators" msgstr "ژباړونکي" msgid "Approve and Reply" msgstr "تصويب او ځواب" msgctxt "removing-widget" msgid "Deactivate" msgstr "غیر فعال کړه" msgid "Installed Plugins" msgstr "انسټال شوي لګونونه" msgid "All Users" msgstr "ټول غړي" msgid "All Comments" msgstr "ټولې څرګندونې" msgid "Collapse menu" msgstr "غورنۍ غونډول" msgid "All Pages" msgstr "ټولې پاڼې" msgid "You are using an insecure browser!" msgstr "تاسو نا امنه لټونى (browser) کاروئ!" msgid "Your browser is out of date!" msgstr "ستاسو لټونى (browser) له وخته تېر دی!" msgid "Developer" msgstr "پراخندوى" msgid "" "You can use one of these cool headers or show a random one on each page." msgstr "" "تاسو له دغو ښکلیو سریو څخه یو کارولی شئ یا هم ګډوډ پر هره پاڼه ښکاره کړئ." msgid "" "You can choose one of your previously uploaded headers, or show a random one." msgstr "" "تاسو له خپلو مخکنيو پورته شويو سريو څخه یو غوره کولای شئ، یا ګډوډ ښکاره کړه." msgid "Freedoms" msgstr "خپلواکۍ" msgid "Your Sites" msgstr "ستاسو ویبپاڼې" msgid "" "You attempted to access the \"%1$s\" dashboard, but you do not currently " "have privileges on this site. If you believe you should be able to access " "the \"%1$s\" dashboard, please contact your network administrator." msgstr "" "تاسو د \"%1$s\" مديريت پاڼې ته د لاسرسي هڅه وکړه لاکن تاسو اوسمهال د دې پاڼې " "امتيازات نه لرئ. که تاسو باور لرئ چې تاسو بايد \"%1$s\" مديريت پاڼې ته " "لاسرسی ولرئ نو مهرباني وکړئ د خپلې شبکې له پازوال سره اړيکه ټينګه کړئ." msgid "View Site" msgstr "ويبپاڼه ليد" msgid "Visit Dashboard" msgstr "مدیریت پاڼې ليدنه" msgid "Random: Show a different image on each page." msgstr "ګډوډ: په هره یوه پاڼه بدل انځور ښکاره کړه." msgid "Uploaded Images" msgstr "پورته شوي انځورنه" msgid "You have specified this user for deletion:" msgstr "تاسو دغه غړی د ړنگولو لپاره غوره کړئ." msgid "Social Icons" msgstr "ټولنيزو رسنيو نښه" msgid "Alternative source" msgstr "متبادله سرچینه" msgid "Toolbar" msgstr "تولبار" msgid "Poster" msgstr "څرگندونکی" msgid "Search Results for “%s”" msgstr "د لټون پایله د “%s” لپاره" msgid "M jS" msgstr "M jS" msgid "Comments (%s)" msgstr "څرگندونې (%s)" msgid "Select image" msgstr "انځور غوره کړئ" msgid "No color" msgstr "بې رنگه" msgid "Square" msgstr "مربع" msgid "Privacy Policy" msgstr "د پټتیا تګلاره" msgid "Older Comments" msgstr "زړې تبصرې" msgid "Newer Comments" msgstr "نوي تبصرې" msgid "Skip to main content" msgstr "اصلي منځپانګه دانګل" msgid "Day" msgstr "ورځ" msgid "Link Text" msgstr "د تړوني متن" msgid "Authors:" msgstr "لیکوالان:" msgid "Older posts" msgstr "زړې لیکنې" msgid "Newer posts" msgstr "نوې لیکنې" msgid "Post Formats" msgstr "ليکنې بڼې" msgid "Nothing found" msgstr "هیڅ پیدا نه شول" msgid "Link color" msgstr "تړونی رنګ" msgid "Page Archives" msgstr "د پاڼې زېرمتونونه" msgid "Repeat New Password" msgstr "نوی پټ توری بياځلي" msgid "Completed" msgstr "بشپړ شوی" msgid "Disabled." msgstr "غير فعال شوي." msgid "Delete column" msgstr "ستنه ړنگول" msgctxt "post format" msgid "Format" msgstr "بڼه" msgid "Confirm Password" msgstr "پټ توری تصديق کړه" msgid "Update to %s" msgstr "%s ته اوسمهالیز کړئ" msgid "" "An automated WordPress update has failed to complete - please " "attempt the update again now." msgstr "" "د ورډپرېس اوتومات اوسمهاليز بشپړېدل ناکام شول - مهرباني وکړئ " "د بیا اوسمهاليزولو هڅه بیا وکړئ اوس." msgid "" "An automated WordPress update has failed to complete! Please notify the site " "administrator." msgstr "" "د ورډپرېس اوتومات اوسمهاليز بشپړېدل ناکام شول. مهرباني وکړئ دويبپاڼې پازوال " "ته خبر ورکړئ." msgid "Quotes" msgstr "ویناليږدونه" msgid "Advanced Options" msgstr "پرمختللي غوراوي" msgid "Crop your image" msgstr "خپل انځور و سنکڼئ" msgid "Featured Image Header" msgstr "د ځانګړي انځور سری" msgid "Featured Images" msgstr "ځانګړي انځورونه" msgid "You cannot delete a plugin while it is active on the main site." msgstr "تاسو لګون نشئ ړنګولی چې کله هغه په لومړنی ویبپاڼه فعاله وي ." msgid "Default Post Format" msgstr "د ليکنې تلواله بڼه" msgid "Theme deleted." msgstr "ویینه ړنګه شوه." msgid "Or link to existing content" msgstr "او یا هم لینک ورکړی نور مطالبو ته" msgid "Enter the destination URL" msgstr "موخه URL دننه کړی" msgctxt "paging" msgid "%1$s of %2$s" msgstr "%1$s of %2$s" msgctxt "user" msgid "Add New User" msgstr "نوی غړی زیاتول" msgid "Year" msgstr "کال" msgid "History" msgstr "تاريخچه" msgid "The user is already active." msgstr "دا غړی له مخکې نه فعال دی." msgid "" "This screen lists all the existing users for your site. Each user has one of " "five defined roles as set by the site admin: Site Administrator, Editor, " "Author, Contributor, or Subscriber. Users with roles other than " "Administrator will see fewer options in the dashboard navigation when they " "are logged in, based on their role." msgstr "" "دغه پرده ستاسو پر ویبپاڼه د ټولو شته غړو لړ ښکار کوي. هر یو غړی یو له پنځو " "دندو څخه لري چې د پازوال له لوري ورکړل شوي لکه ( پازوال، سمونګر، ليکوال، " "مرسته کوونکی يا ګډونوال). نور غړي پرته له پازوال به پر خپله مديريت پاڼه لږ " "غوراوي ويني چې کله پاڼې ته دننه شي، نظر د دوي پر دندو." msgid "The boxes on your Dashboard screen are:" msgstr "چوکاټونه کوم چې ستاستو د مديریت پاڼې پر پرده دي:" msgid "sample-page" msgstr "بېلګه-پاڼه" msgid "Sample Page" msgstr "بېلګه پاڼه" msgid "This site has been archived or suspended." msgstr "دا ویبپاڼه زېرمه شوې او یا هم ځنډول شوې." msgid "Update Plugins" msgstr "لگونونه اوسمهاليز کړه" msgid "" "You only have one theme installed right now. Live a little! You can choose " "from over 1,000 free themes in the WordPress Theme Directory at any time: " "just click on the Install Themes tab above." msgstr "" "تاسو اوس یوازې یوه انسټال شوې ویینه لرئ. لږ ژوند وکړئ! تاسو کولای شئ چې د " "WordPress.org د ویینو په دوسیه کې تر ۱۰۰۰ ډېرو ویینو څخه چې کله مو زړه " "وغواړي ویینه خوښه کړئ: یوازې پر ویینو انسټال کلېک وکړئ." msgid "An error has occurred. Please reload the page and try again." msgstr "" "یوه تېروتنه رامينځ ته شوه. مهرباني وکړئ پاڼه بیا پرانېزئ او له سره یې " "وزامویئ." msgid "Add new page" msgstr "نوې پاڼه زیاتول" msgid "No posts found in Trash." msgstr "هیڅ ليکنې په ډېران کې پیدا نشوې." msgid "No pages found in Trash." msgstr "هیڅ پاڼه په ډېران کې پیدا نشو." msgid "This file no longer needs to be included." msgstr "نور دی فایل ته اړتیا نیشته." msgid "Enter your new password below." msgstr "خپل پټ توری لاندې دننه کړئ." msgid "Your password has been reset." msgstr "ستاسو پټ توری له سره شو." msgid "Reset Password" msgstr "پټ توری بياامستل" msgid "To reset your password, visit the following address:" msgstr "د نوی پټ توری لپاره، دا پته وگوری:" msgid "Confirm new password" msgstr "بیا نوی پټ توری" msgid "Search Link Categories" msgstr "د تړوني ټولي پلټون" msgid "All Link Categories" msgstr "ټول د تړوني ټولي" msgid "Update Link Category" msgstr "د تړوني ټولی اوسمهالیزول" msgid "Add New Link Category" msgstr "د ټروني نوی ټولی زیات کړه" msgid "New Link Category Name" msgstr "نوی د تړونې د ټولي نوم" msgid "Invalid attachment ID." msgstr "ناباوري د نښلن پېژند." msgid "Display as dropdown" msgstr "ښودل دشملۍ په شان" msgid "Large size image height" msgstr "دلوی انځور دلوړوالی کچه" msgid "Shortlink" msgstr "لڼد تړونی" msgid "Thumbnail Width" msgstr "د بټه نوكي انځور پلنوالی" msgid "Thumbnail Height" msgstr "د بټه نوكي انځور لوړوالی" msgid "Crop thumbnail to exact dimensions" msgstr "په بشپړه اندازه دمطلب انځورونو سكڼل." msgid "Large size image width" msgstr "د لوی انځور دپلنوالی کچه" msgid "Medium size image height" msgstr "دمنځنی حالت انځور د لوړوالی کچه" msgid "Medium size image width" msgstr "دمنځنی حالت انځور د پلنوالی کچه" msgid "" "The Available Widgets section contains all the widgets you can choose from. " "Once you drag a widget into a sidebar, it will open to allow you to " "configure its settings. When you are happy with the widget settings, click " "the Save button and the widget will go live on your site. If you click " "Delete, it will remove the widget." msgstr "" "په شته کارووني برخه هغه ټول کارووني شامل دي چې تاسو یې ورڅخه خوښولی شئ. کله " "چې کارووني اړخپټې ته راکش کړئ، نو کارووني به خلاص شي او تاسو ته به د امستنو " "سازولو اجازه درکړي. چې کله تاسو د کارووني له امستنو سره خوښ وی نو پر خوندي " "کولو تڼۍ کلېک وکړئ او په دې توګه به کارووني ستاسو پر ړیبپاڼه فعاله شي. که " "تاسو پر ړنګولو کلېک وکړئ نو دغه چار به کارووني ړنګ کړي." msgid "The requested user does not exist." msgstr "د غړی وجود نلری." msgid "Add Existing User" msgstr "شته غړی زیاتول" msgid "" "Note that you crop the image by clicking on it (the Crop icon is already " "selected) and dragging the cropping frame to select the desired part. Then " "click Save to retain the cropping." msgstr "" "ياد لرئ چې کله تاسو پر انځور کلېک وکړئ نو تاسو یې سکڼلی شئ (د سکڼلو نښان له " "مخکې نه غوره شوی) او د سکڼلو چوکاټ د خپلې خوښې مطابق کش کړئ. او بيا پر خوندي " "کلېک وکړئ چې سکڼل وساتل شي." msgid "" "For images only, you can click on Edit Image under the thumbnail to expand " "out an inline image editor with icons for cropping, rotating, or flipping " "the image as well as for undoing and redoing. The boxes on the right give " "you more options for scaling the image, for cropping it, and for cropping " "the thumbnail in a different way than you crop the original image. You can " "click on Help in those boxes to get more information." msgstr "" "يوازې د انځورونو لپاره، تاسو کولای شئ تر بټه نوکي لاندې د انځور په (سمون) " "کلېک وکړئ ترڅو دننليكى انځور سمونګر و غړيږي له سکڼلو، څرخولو، انځور سرچپه " "کولو، بياکړ، ناکړ نښانونو سره. کيڼ لوري ته بکسونه تاسو ته نور غوراوي درکوي " "لکه د انځور مقياس، انځور سکڼل او یا هم د بټه نوکي سکڼل پر مختلفو لپارو له " "اصلي انځور څخه. تاسو کولای شئ د مرستې پر بکسونو کلېک وکړئ د نورو مالوماتو د " "ترلاسه کولو لپاره." msgid "Info" msgstr "مالومات" msgid "Sorry, you are not allowed to delete these items." msgstr "تاسو اجازه نلرئ چې دغه لیکنه ړنگه کړئ." msgid "No search term specified. Showing recent items." msgstr "کومه کلمه مو د لټون لپاره نه ده مشخصه کړې. ښکاره کوي وروستی توکي." msgid "" "The update process is starting. This process may take a while on some hosts, " "so please be patient." msgstr "" "د اوسمهاليزولو پروسه پیليږي. دغه پروسه ښايي لږ وخت ونيسي نو د مهربانئ له مخې " "له زغم څخه کار واخلئ." msgid "No themes found." msgstr "ویینې و نه موندل شوې." msgid "Visit Theme Site" msgstr "ویینې ويبپاڼه ليدنه" msgid "Disable" msgstr "ناتوانه" msgctxt "themes" msgid "All (%s)" msgid_plural "All (%s)" msgstr[0] "ټول (%s)" msgstr[1] "ټول (%s)" msgctxt "column name" msgid "In Response To" msgstr "په غبرګون کې" msgctxt "posts" msgid "Sticky (%s)" msgid_plural "Sticky (%s)" msgstr[0] "سرېښناک (%s)" msgstr[1] "سرېښناک (%s)" msgid "1 item" msgid_plural "%s items" msgstr[0] "‍۱ توک" msgstr[1] "%s توکي" msgid "Current page" msgstr "اوسنی پاڼه" msgid "Go to the previous page" msgstr "تېرې پاڼې ته ورشه" msgid "Go to the next page" msgstr "بلې پاڼې ته ورشه" msgid "Go to the last page" msgstr "ورستی پاڼې ته ورشه" msgid "Go to the first page" msgstr "لومړی پاڼې ته ورشه" msgid "Try again" msgstr "بیا کوښښ وکړئ." msgid "More information about %s" msgstr "د نورو مالوماتو په اړه د %s" msgid "Update Now" msgstr "اوس اوسمهالیز کړه" msgid "No items found." msgstr "هیڅ توکي و نه موندل شول." msgid "%1$s ‹ %2$s — WordPress" msgstr "%1$s ‹ %2$s — ورډ پرېس" msgid "Sorry, you are not allowed to edit this comment." msgstr "وبخښئ، تاسو د دغه ډول ليکنو د سمون اجازه نلرئ." msgid "%s — WordPress" msgstr "%s — ورډ پرېس" msgid "Comment History" msgstr "د څرګندون تاریخچه" msgid "Full Width Template" msgstr "ټوله پراخه کونده" msgid "Editor Style" msgstr "سمونګر ډول" msgid "Feedback" msgstr "وړانديزونه اونيوکې" msgid "Retro (Generated)" msgstr "رېټرو (توليد شو)" msgid "Spam Blocked" msgstr "سپم مخيوى وشو" msgid "Full post" msgstr "بشپړ پوسټ" msgid "Live Preview" msgstr "ژوندی مخليد" msgid "Manage Comments" msgstr "څرگندون سمبالونه" msgid "(Signup has been disabled. Only members of this site can comment.)" msgstr "(نومکښنه غیرفعاله شوې. یوازې غړي پر دغه ویبپاڼه څرګندونې ليکئ شي.)" msgid "Activity" msgstr "چارندتیا (فعاليت)" msgid "Album" msgstr "البوم" msgid "Go to WordPress Updates page" msgstr "د ورډ پرېس اوسمهاليز پاڼې ته ورشه" msgid "Manual Offsets" msgstr "لاسي انډولونې" msgid "Edit Tag" msgstr "د ټگ سمون" msgid "Custom" msgstr "خپلېخوښه" msgid "Read more..." msgstr "بشپړه لیکنه..." msgid "" "Many themes show some sidebar widgets by default until you edit your " "sidebars, but they are not automatically displayed in your sidebar " "management tool. After you make your first widget change, you can re-add the " "default widgets by adding them from the Available Widgets area." msgstr "" "ډېری ویینې د اړخپټې کارووني په تلواله توګه ښکاره کوي تر هغو چې تاسو د اړخپټو " "سمون نه وي کړئ، لاکن هغوي په اوتوماتيکه توګه ستاسو د اړخپټه په مديریت اسبابو " "کې نه ښکاري. چې کله مو خپل لومړی کاروونی بدل کړ، تاسو کولای شئ چې بیا یې " "زیات کړئ تلواله کارووني له شته کارووني برخې څخه." msgid "First Name" msgstr "لومړی نوم" msgid "Last Name" msgstr "وروستی نوم (تخلص)" msgid "All Posts" msgstr "ټولې ليکنې" msgid "Menu Name" msgstr "غورنۍ نوم" msgid "Edit Page" msgstr "پاڼې سمون" msgid "Log In" msgstr "ننوتون" msgid "Warning:" msgstr "خبرتيا:" msgid "Add New Custom Field:" msgstr "نوی خپلېخوښه ډګر زیات کړه:" msgid "Full Size" msgstr "غټه کچه" msgid "Text Color" msgstr "متن رنګ" msgid "%s comment restored from the Trash." msgid_plural "%s comments restored from the Trash." msgstr[0] "%s څرګندون له ډېران څخه لرې شو." msgstr[1] "%s څرګندونې له ډېران څخه لرې شوې." msgid "%s comment moved to the Trash." msgid_plural "%s comments moved to the Trash." msgstr[0] "%s څرګندون ډېران ته و خوځول شو." msgstr[1] "%s څرګندونې ډېران ته و خوځول شوې." msgid "View Trash" msgstr "ډېران ليد" msgid "Background Color" msgstr "شاليد رنگ" msgid "" "Do not forget to click on the Save Changes button when you are finished." msgstr "چې کله مو کار ختم شي نو هېر مو نه شي چې بدلونونه خوندي کولو کلېک کړئ." msgid "Draft saved at %s." msgstr "مسوده خوندي شوه په %s." msgid "Email" msgstr "بریښنالیک" msgid "Parent Category" msgstr "پلرين ټولی" msgid "New Category Name" msgstr "نوی د ټولي نوم" msgid "Font Sizes" msgstr "ليكبڼې كچ" msgid "Select all" msgstr "ټول غوره کړئ" msgid "Last updated" msgstr "ورستۍ اوسمهالیز" msgid "Log out" msgstr "وتون" msgid "pages" msgstr "پاڼې" msgid "Remember Me" msgstr "ما په یاد ولره" msgid "Text color" msgstr "متن رنگ" msgid "Background color" msgstr "شاليد رنگ" msgid "Tags: " msgstr "ټگونه:" msgid "End Date" msgstr "د پای نېټه" msgid "All dates" msgstr "ټولې نېټې" msgid "" "Images of exactly %1$d × %2$d pixels will be used as-" "is." msgstr "" "انځورونه چې کټ مټ %1$d × %2$d pixels وي نو همغسې به " "وکارول شي." msgid "Crop and Publish" msgstr "سکڼل او خپرول" msgid "Comment navigation" msgstr "تبصره چلونه" msgid "Main menu" msgstr "اصلي غورنۍ" msgid "Post navigation" msgstr "ليکنه چليدنه" msgid "A new trackback on the post \"%s\" is waiting for your approval" msgstr "یوه نوی ویناليږد پر ليکنه \"%s\" ستاسو د تایید په تمه دی." msgid "" "You can choose what’s displayed on the homepage of your site. It can " "be posts in reverse chronological order (classic blog), or a fixed/static " "page. To set a static homepage, you first need to create two Pages. One will become the homepage, and the other will be where your " "posts are displayed." msgstr "" "تاسو خوښولی شئ چې ستاسو د ويبپاڼې پر مخپاڼه څه ښکاره شي. کيدای شي چې ليکنې " "چپه پر تاريخ ترتيب شوي وي لکه (classic blog)، یا هم ټاکلې / ساکنه پاڼه وي. د " "ساکنې باڼې جوړولو لپاره تاسو باید لومړی دوه پاڼې جوړې " "کړئ. یوه به ستاسو مخپاڼه شي او بله به چېرې چې تاسو خپلې ليکنې ښکاره کول " "غواړئ." msgid "" "If you want to remove the widget but save its setting for possible future " "use, just drag it into the Inactive Widgets area. You can add them back " "anytime from there. This is especially helpful when you switch to a theme " "with fewer or different widget areas." msgstr "" "که غواړی چې کاروونی لېرې کړئ لاکن امستنې یې خوندي وساتۍ په راتلونکې کې د " "کارولو لپاره نو کاروونی د غير فعال کاروونی ځای ته کش کړئ. تاسو یې بېرته له " "هغه ځای څخه زياتولی شئ چې کله وغواړئ. دغه کار هغه وخت خورا اړين وي چې کله " "تاسو بلې ویینې ته بدلول غواړئ کوم چې کم او یا هم بدل کارووني ځایونه لري." msgid "" "You can set maximum sizes for images inserted into your written content; you " "can also insert an image as Full Size." msgstr "" "تاسو کولای شئ د انځور کچې وټاکئ چې کله یې مطالبو ته دننه کوئ او یا هم پوره " "کچه انځور دننه کړئ." msgid "" "Order — Pages are usually ordered alphabetically, but " "you can choose your own order by entering a number (1 for first, etc.) in " "this field." msgstr "" "ترتيب - پاڼې اکثره د الفبا د تورو پر سر ترتيب شوي، لاکن " "تاسو خپل ترتيب په خپله هم ټاکلی شئ د ( ۱ د لومړی، او داسې نور.) شمېرې په دې " "ځای کې په دننه کولو سره." msgid "" "Your profile contains information about you (your “account”) as " "well as some personal options related to using WordPress." msgstr "" "ستاسو پېژنیال ستاسو (ستاسو ګڼوڼ) په اړه او همد راز د ځينې شخصي غوراوي چې په " "ورډپرېس پورې تړلي مالومات لري." msgid "" "Send Trackbacks — Trackbacks are a way to notify " "legacy blog systems that you’ve linked to them. Enter the URL(s) you " "want to send trackbacks. If you link to other WordPress sites they’ll " "be notified automatically using pingbacks, and this field is unnecessary." msgstr "" "ټرک بک ولېږه - ټرک بک (Trackbacks) پخوانیو بلاگ سيستمونو ته " "د خبرتیا ورکولو لارې دي چې کله تاسو د هغوی سره تړوني ولرئ. پته URL(s) دننه " "کړئ کوم ته چې تاسو ټرک بک استول غواړئ. که تاسو له نورو ورډپرېس ويبپاڼو سره " "اړيکه لرئ نو هغوی ته به د (pingbacks) په مرسته په اوتوماتيک ډول خبرتیا ورکړل " "شي او دا ځای ورته اړين نه دی." msgid "" "Contributors can write and manage their posts but not publish posts or " "upload media files." msgstr "" "مرستندویان کولای شي چې وليکي او مديریت وکړي د خپلو ليکنو لکن نشي کولای ليکنې " "خپرې یا هم د رسنۍ دوتنې پورته کړي." msgid "Administrators have access to all the administration features." msgstr "پازوال رسی لري د پازوالنې ټولو ځانګړنو ته." msgid "" "You can add links here to be displayed on your site, usually using Widgets. By default, links to several sites in the WordPress " "community are included as examples." msgstr "" "اکثره د کاروونيو په کارولو سره تاسو دلته تړوني زیاتولی شئ " "چې ستاسو پر ويبپاڼه ښکاره شي. په تلوالې سره ډیری تړوني د ورډپرېس ټولنې ته " "پکښې ګډ دي د بېلګې لپاره." msgid "" "If you delete a link, it will be removed permanently, as Links do not have a " "Trash function yet." msgstr "" "که تاسو تړونی ړنګ کړئ نو هغه به د تل لپاره ړنګ شي ځکه چې د تړونیو ډېران شتون " "نلري." msgid "" "Slug — The “slug” is the URL-friendly " "version of the name. It is usually all lowercase and contains only letters, " "numbers, and hyphens." msgstr "" "لنډ نوم (سلگ) - لنډ نوم (slug) د ويب پتې دوستانه بڼه (URL-" "friendly) ده. عموماً ټول کوچني توري او یوازې توري، شمېرې او نښلوونى (-) لري." msgid "" "You can customize the look of your site without touching any of your " "theme’s code by using a custom background. Your background can be an " "image or a color." msgstr "" "تاسو کولای شئ د خپلخوښي شاليد په کارولو سره د خپلې ويبپاڼې ښکارېدنه خپلخوښه " "کړئ پرته د ويينې په کوډ کې د لاسوهنې. ستاس شاليد انځور یا هم رنګ کيدای شي." msgid "" "You can also create posts with the Press This bookmarklet." msgstr "" "تاسو همدا راز ليکنې ليکلای شئ د داخپره کړه نښان په مرسته." msgid "%1$s by %2$s." msgstr "%1$s په %2$s." msgid "A new comment on the post \"%s\" is waiting for your approval" msgstr "یوه نوې څرگندونه په ليکنه \"%s\" ستاسو د تایید په تمه ده." msgid "A new pingback on the post \"%s\" is waiting for your approval" msgstr "یوه نوی پنگ بک پر ليکنه \"%s\" ستاسو د تایید په تمه دی." msgid "New pingback on your post \"%s\"" msgstr "یو نوی پنگ بک ستاسو پر ليکنه \"%s\"" msgid "New comment on your post \"%s\"" msgstr "نوې څرگندونې ستاسو د ليکنې په اړه \"%s\"" msgid "New trackback on your post \"%s\"" msgstr "یو نوی ویناليږد ستاسو پر ليکنه \"%s\"" msgid "Custom Menu" msgstr "خپلېخوښه غورنۍ" msgid "" "Your username cannot be changed, but you can use other fields to enter your " "real name or a nickname, and change which name to display on your posts." msgstr "" "کارن نو نشي بدلېدلی، لاکن تاسو نور ځایونه کارولی شئ لکه خپل اصلي نوم یا لقب " "او بدل کړئ هغه نوم چې پر ليکنو ښکاريږي." msgid "" "Required fields are indicated; the rest are optional. Profile information " "will only be displayed if your theme is set up to do so." msgstr "" "غوښتي ځایونه په نښه شوي او نور اختياري دي. د پېژنيال مالوما به يوازې هلته " "ښکاره شي چې کله ستاسو ويينه د داسې کولو لپاره سازول شوي وي." msgid "Remember to click the Update Profile button when you are finished." msgstr "ياد ولرئ چې په پېژنیال اوسمهاليزولو تڼۍ کلېک وکړئ چې کله ختم شوئ." msgid "" "Editors can publish posts, manage posts as well as manage other people’" "s posts, etc." msgstr "" "سمونوال کولای شي لیکنې خپرې کړي، د خپلو او نور خلکو د ليکنې مديریت وکړئ شي." msgid "" "Widgets may be used multiple times. You can give each widget a title, to " "display on your site, but it’s not required." msgstr "" "کارووني ښايي څو څو ځلې وکارول شي. تاسو هر یوه کارووني ته سرليک ورکولای شئ چې " "ستاسو پر ویبپاڼه ښکاره شي لاکن اړين نه دی چې هر کارووني ته سرليک ورکړل شي." msgid "" "Enabling Accessibility Mode, via Screen Options, allows you to use Add and " "Edit buttons instead of using drag and drop." msgstr "" "د رسوړتيا حالت فعالول د پردې د غورايو پر پرده تاسو ته اجازه درکوي چې د " "زياتولو او سمون تڼۍ وکاروئ د کش او اچونې پر ځای." msgid "" "Widgets are independent sections of content that can be placed into any " "widgetized area provided by your theme (commonly called sidebars). To " "populate your sidebars/widget areas with individual widgets, drag and drop " "the title bars into the desired area. By default, only the first widget area " "is expanded. To populate additional widget areas, click on their title bars " "to expand them." msgstr "" "کارووني ستاسو د مطالبو مستقلې برخې دي چې ستاسو د ويينې له خوا ځای پر ځای " "کيږي (عموماً په اړخپټو) کې. که غواړی چې خپله اړخپټې / کارووني ځای په انفرادي " "کارووني ډک کړئ نو کارووني کش او واچوۍ په هغه اړخپټه کې چې تاسو یې غواړئ. په " "تلوالې سره یوازې لومړی د کارووني ځای غوړول شوی وي. د نورو کارووني ځایونو " "ډکولو لپاره د کارووني په ځایونو کلېک وکړئ کوم چې وغوړول یې غواړئ." msgid "" "There is a pending change of your e-mail to %1$s. Cancel" msgstr "" "دلته نا اجرا بدلون دی ستاسو د برېښناليک و %1$s ته.فسخ" msgid "UTC means Coordinated Universal Time." msgstr "UTC مانا همغږی نړیوال وخت" msgid "" "The fields on this screen determine some of the basics of your site setup." msgstr "دغه ځایونه پر دې پرده مالوموي ستاسو د ويبپاڼې برابرولو ځينې قاعدې." msgid "" "This screen contains the settings that affect the display of your content." msgstr "دغه پرده امستنې لري چې ستاسو د مطالبو پر ښکاره کولو اغېزه کوي." msgid "" "You must click the Save Changes button at the bottom of the screen for new " "settings to take effect." msgstr "" "تاسو باید د پاڼې په لاندې برخه کې د (بدلونونه خوندي کړه) پر تڼۍ کلېک وکړئ د " "نویو بدلونونو لپاره چې اغېز یې ووينۍ." msgid "Your theme does not support navigation menus or widgets." msgstr "ستاسو ویینه د غورنۍ چلونې او کاروونیو ملاتړ نه لري." msgid "" "You can customize the display of this screen using the Screen Options tab " "and/or the dropdown filters above the links table." msgstr "" "تاسو د دې پردې ښکارېدنه خپلخوښه کولای شئ د پردې غوراويو په پرخه کې او/يا د " "لر غورځي فلټرونو د ټړونیو د لښتيال د پاسه." msgid "Edit this item" msgstr "دا توک سم کړه" msgid "Restore this item from the Trash" msgstr "دغه توک له ډېران څخه بیا زېرمه کړه" msgid "Move this item to the Trash" msgstr "دغه توک ډېران ته وخوځوه" msgid "Delete this item permanently" msgstr "دا توک د تل لپاره ړنګ کړه" msgid "%s (Pending)" msgstr "%s (نااجرا)" msgid "Click Save Menu to make pending menu items public." msgstr "" "په غورنۍ خوندي کولو کلېک وکړئ د دې لپاره چې نا اجرا غورنۍ توکي علني کړئ." msgid "Original: %s" msgstr "اصلى: %s" msgid "(no parent)" msgstr "(پلرين نشته)" msgid "Most Recent" msgstr "ډېر وروستي" msgid "" "Once generated, your WXR file can be imported by another WordPress site or " "by another blogging platform able to access this format." msgstr "" "چې کله دوتنه جوړه شوه، نو ستاسو د (WXR) دوتنه پر بل ورډپرېس ويبپاڼه او یا هم " "نورو بلاګ سيستمونو ته واردولی شي کوم چې دغه ډول دوتنې ته د لاسرسي وړتيا لري." msgid "" "You can hide/display columns based on your needs and decide how many posts " "to list per screen using the Screen Options tab." msgstr "" "تاسو کولای شئ ښکاره / پټې کړئ ستنې (columns) د اړتیا پر بنسټ او غوره کړئ چې " "څو ليکنې پر پرده ښکاره شي د پردې د غوراویو په برخه کې." msgid "You can customize the display of this screen in a number of ways:" msgstr "تاسو د دې پردې ښکارېدنه په یو شمېر لارو خپلخوښه کولای شئ:" msgid "" "Hovering over a row in the posts list will display action links that allow " "you to manage your post. You can perform the following actions:" msgstr "" "کله چې تاسو د خپل موږک غشئ د ليکنې د پاسه یوسۍ نو تاسو ته به د ليکنې د چارو " "تړوني ښکاره شي چې د خپلو ليکنو مديریت وکړئ. تاسو دغه لاندې چارې تر سره کولای " "شئ:" msgid "" "You can refine the list to show only posts in a specific category or from a " "specific month by using the dropdown menus above the posts list. Click the " "Filter button after making your selection. You also can refine the list by " "clicking on the post author, category or tag in the posts list." msgstr "" "تاسو کولای شئ یوازې د یو ځانګړي ټولي (کټګوری‎) ليکنې يا هم پر خاصه نېټه ليکنې " "ښکاره کړئ د لر غورځي غورنۍ پا کارولو کوم چې د ليکنې د سرليک د پاسه دي. د چاڼ " "پر تڼۍ کلېک وکړئ چې کله مو فلټر خوښ کړو. تاسو همدا راز د ليکنو لړ د ليکوال، " "ټولي او ټګ پر سر چڼلی شئ." msgid "Activate Plugin & Run Importer" msgstr "لگون فعال کړه او د ورادونکی وچلوه" msgid "All updates have been completed." msgstr "ټول اوسمهالیزونه بشپړ شول." msgid "" "A red bar on the left means the comment is waiting for you to moderate it." msgstr "" "سره پټه کيڼ لوري ته د دې مانا لري چې څرګندون تاسو ته په تمه دی چې بررسي یې " "کړئ." msgid "Header Text" msgstr "سرۍ متن" msgid "For more information:" msgstr "د نورو مالوماتو لپاره:" msgid "" "You can also moderate the comment from this screen using the Status box, " "where you can also change the timestamp of the comment." msgstr "" "تاسو پر دې پرده له څرګندون څخه څارنه کولای شئ د حالت بکس په کارولو، چېرې چې " "تاسو د څرګندون مهال ټاپه بدلولای شئ." msgid "" "You can edit the information left in a comment if needed. This is often " "useful when you notice that a commenter has made a typographical error." msgstr "" "تاسو کولای شئ چې په څرګندون کې پاتې مالومات سم کړئ که یې اړتيا وي. دا هغه " "وخت اړين وي چې کله څرګندونه استبدادي تېروتنه ولري." msgid "" "The boxes for link name, web address, and description have fixed positions, " "while the others may be repositioned using drag and drop. You can also hide " "boxes you do not use in the Screen Options tab, or minimize boxes by " "clicking on the title bar of the box." msgstr "" "بکسونه د تړوني د نامه، ويب پتې او سپړواي لپاره ټاکل شوي ځايونه لري خو ترڅنګ " "یې نور بکسونه له خپلو ځايونو څخه د کش او اچولو په مرسته بې ځايه کولای شئ. " "تاسو همداراز د پردې له غوراويو څخه هغه بکسونه پټولی شئ چې تاسو یې نه کاروئ " "او یا هم بکسونه ټيټولی شئ د سرليک په کلېک کولو سره." msgid "" "You can add or edit links on this screen by entering information in each of " "the boxes. Only the link’s web address and name (the text you want to " "display on your site as the link) are required fields." msgstr "" "تاسو کولای شئ تړوني پر دې پرده سم او یا هم زيات کړئ په هر بکس کې د مالوماتو " "په دننه کولو سره. یوازې د تړوني ويب پته او نوم ( هغه متن چې تاسو یې پر خپله " "ویبپاڼه د تړوني په شکل ښکاره کول غواړئ) اړين ځایونه دي." msgid "Page Attributes" msgstr "پاڼې ځانتياوې" msgid "" "When adding a new tag on this screen, you’ll fill in the following " "fields:" msgstr "" "چې کله نوی ټګونه زیاتوی پر دغه پرده نو تاسو باید دغه لاندې ځایونه ډک کړئ:" msgid "" "You can use categories to define sections of your site and group related " "posts. The default category is “Uncategorized” until you change " "it in your writing settings." msgstr "" "تاسو ټولي کارولی شئ چې د خپلې ويبپاڼې برخې تعريف او مربوطه ليکنې ګروپ کړئ. " "تلواله ټولی “بې-کټګورئ” دی ترڅو چې تاسو یې په امستنې ليکل برخه کې بدل نه کړئ. " msgid "" "You can change the display of this screen using the Screen Options tab to " "set how many items are displayed per screen and to display/hide columns in " "the table." msgstr "" "تاسو د دې پردې ښکارېدنه بدلولای شئ د پردې له غوراویو برخې څخه او خوښ کړئ چې " "څومره توکي ستاسو پر پرده ښکار شي او همدا راز ښکاره / پټ کړئ ستنې (کالمونه) " "په لښتيال (ټېبل) کې." msgid "" "What’s the difference between categories and tags? Normally, tags are " "ad-hoc keywords that identify important information in your post (names, " "subjects, etc) that may or may not recur in other posts, while categories " "are pre-determined sections. If you think of your site like a book, the " "categories are like the Table of Contents and the tags are like the terms in " "the index." msgstr "" "د ټولي او ټګ تر منځ څه توپير دی؟ ټګونه (ad-hoc) آروييونې دي چې تاسو په ليکنه " "کې مهم مالومات په ډاګه کوي لکه (نومونه، موضوعګانې او داسې نور) چې ښايي په " "نورو ليکنې که شتون و نه لري، خو بل لوري ته ټولي یا کټګوریانې له مخکې تعين " "شوې برخې دي. داسې فکر وکړئ چې زموږ پاڼه یو کتاب دی او ټولي لکه د کتاب سرېزه " "(فهرست) او ټګونه داسې دي لکه اصطلاحات په سرېزه کې." msgid "" "When adding a new category on this screen, you’ll fill in the " "following fields:" msgstr "" "چې کله نوی ټولی زیاتوی پر دغه پرده نو تاسو باید دغه لاندې ځایونه ډک کړئ:" msgid "Default Images" msgstr "تلواله انځورونه" msgid "Crop Header Image" msgstr "سری انځور سكڼل" msgid "" "This will remove the header image. You will not be able to restore any " "customizations." msgstr "" "دغه به ستاسو سری انځور پاک کړي. تاسو به و نه کولای شئ هيڅ خپلخوښی بیا زېرمه " "کړئ." msgid "Remove Header Image" msgstr "سری انځور پاک کړه" msgid "Reset Image" msgstr "انځور بياامستل" msgid "" "This will restore the original header image. You will not be able to restore " "any customizations." msgstr "" "دغه به ستاسو اصلي سری انځور بیا زېرمه کړي. تاسو به و نه کولای شئ هيڅ خپلخوښی " "بیا زېرمه کړئ." msgid "Restore Original Header Image" msgstr "اصلي انځور سری بیازېرمل" msgid "Image Upload Error" msgstr "انځور پورته کولو تېروتنه" msgid "You need JavaScript to choose a part of the image." msgstr "تاسو جاوا سکرېپټ ته اړتیا لرئ ترڅو د انځور یوه برخه خوښه کړئ." msgid "Header Image" msgstr "سری انځور" msgid "" "Parent — You can arrange your pages in hierarchies. " "For example, you could have an “About” page that has “Life " "Story” and “My Dog” pages under it. There are no limits to " "how many levels you can nest pages." msgstr "" "پلرين - تاسو کولای شئ خپلې پاڼې په سلسليز ډول تنظيم کړئ. " "تاسو کولای چې خبرونو پاڼه ولرئ او تر هغه لاندې اقتصادي او سياسي خبرونو پاڼې " "ولرئ. د سلسليز پاڼو جوړولو لپاره کوم حد نه دی ټاکل شوئ." msgid "" "Template — Some themes have custom templates you can " "use for certain pages that might have additional features or custom layouts. " "If so, you’ll see them in this dropdown menu." msgstr "" "کونده - ځينې ویینې خپلخوښه کوندې لري چې تاسو یې پر ټاکلو " "پاڼو کارولی شئ د اضافي ځانگړنو یا خپلخوښه جوړښتونو لپاره. که وي نو تاسو به " "یې په لاند-غورځی غورنۍ کې ووينۍ." msgid "Name — The name is how it appears on your site." msgstr "نوم - دغه نوم دی چې څرنگه ستاسو پر ویبپاڼه ښکاريږي." msgid "" "Description — The description is not prominent by " "default; however, some themes may display it." msgstr "" "سپړنه - سپړنه (تشريح) د ټولي مهمه نه ده، خو بیا هم ښايي " "ځينې ویینې یې ښکاره کړي." msgid "" "Discussion — You can turn comments and pings on or " "off, and if there are comments on the post, you can see them here and " "moderate them." msgstr "" "بحثونه - تاسو کولای شئ چې څرگندونې او (pings) بند او یا هم " "روښانه کړئ، او که چېرې ستاسو پر ليکنو څرگندونې شتون ولري نو تاسو یې دلته " "څارنه کولای شئ." msgid "" "Title — Enter a title for your post. After you enter " "a title, you’ll see the permalink below, which you can edit." msgstr "" "سرليک - د ليکنې سرليک دننه کړئ، وروسته د دې چې د ليکنې " "سرليک مو وليکلو لاندې دایم تړونی وگورئ کوم چې تاسو بدلولای شئ." msgid "" "%s — This allows you to associate an image with your " "post without inserting it. This is usually useful only if your theme makes " "use of the image as a post thumbnail on the home page, a custom header, etc." msgstr "" "%s - تاسو ته اجازه درکوي چې انځور له خپلې ليکنې سره وتړئ " "پرته له ليکنې ته له دننه کولو څخه. دا اکثره هغه وخت گټور وي چې کله ستاسو " "ویینه ځانگړي انځور د ليکنې د بټه نوکي په توگه پر مخپاڼه وکاروي، خپلوخوښه سری " "او داسې نور." msgctxt "user" msgid "Not spam" msgstr "سپم ندی" msgctxt "user" msgid "Mark as spam" msgstr "لكه سپم نښول" msgctxt "site" msgid "Mark as spam" msgstr "لكه سپم نښول" msgid "Remove featured image" msgstr "ځانګړی انځور پاک کړه" msgid "Moderate Comment" msgstr "څرګندون اصلاح کول" msgid "%1$s is proudly powered by %2$s" msgstr "%1$s په وياړ سره ځواکمن شوي په مرسته د %2$s" msgid "Choose from the most used tags" msgstr "د ډیرو کارول شویو ټگونه څخه خوښ کړئ" msgid "Previous image" msgstr "پخوانی انځور" msgid "Next image" msgstr "بل انځور" msgid "Sorry, you are not allowed to publish pages on this site." msgstr "وبخښئ، تاسو په دې ویبپاڼه کې د پاڼو خپرولو اجازه نلرئ." msgid "" "Sorry, you must be able to edit posts on this site in order to view " "categories." msgstr "" "وبخښئ، تاسو باید پر دې ویبپاڼه کې د لیکنو د سمون وړتیا ولرئ ترڅو ټولي ولیدلی " "شئ." msgid "Sorry, you are not allowed to publish posts on this site." msgstr "وبخښئ، تاسو په دې ویبپاڼه کې د ليکنو خپرولو اجازه نلرئ." msgid "Sorry, you are not allowed to post on this site." msgstr "وبخښئ، تاسو په دې ویبپاڼه کې د ليکنو اجازه نلرئ." msgid "Site Tagline" msgstr "د ویبپاڼې لنډ پېژند (ټگلاين)" msgid "" "Sorry, you must be able to edit posts on this site in order to view tags." msgstr "" "وبخښئ، تاسو باید پر دې ویبپاڼه کې د لیکنو د سمون وړتیا ولرئ ترڅو ټگونه " "ولیدلی شئ." msgctxt "nav menu home label" msgid "Home" msgstr "کور پاڼه" msgid "Required fields are marked %s" msgstr "غوښتى ځایونه په نښه شوي %s" msgctxt "taxonomy general name" msgid "Categories" msgstr "ټولي" msgid "All Tags" msgstr "ټول ټگونه" msgid "Parent Category:" msgstr "پلرين ټولی:" msgid "Update Tag" msgstr "ټگ اوسمهالیز کړه" msgid "Add New Tag" msgstr "نوی ټگ زیاتول" msgid "New Tag Name" msgstr "د نوي ټگ نوم" msgid "Search Tags" msgstr "ټگونه پلټون" msgctxt "taxonomy singular name" msgid "Category" msgstr "ټولی" msgctxt "post type singular name" msgid "Post" msgstr "ليکنه" msgctxt "post type singular name" msgid "Page" msgstr "پاڼه" msgctxt "post type general name" msgid "Pages" msgstr "پاڼې" msgid "Add New Page" msgstr "نوې پاڼه زیاتول" msgid "Search Posts" msgstr "ليکنې پلټون" msgctxt "post type general name" msgid "Posts" msgstr "ليکنې" msgid "Parent Page:" msgstr "پلرين پاڼه:" msgid "Add New Post" msgstr "نوې ليکنه زیاتول" msgid "Search Pages" msgstr "پاڼې پلټون" msgid "New user registration on your site %s:" msgstr "د نوي غړو نومکښنه ستاسو پر ویبپاڼه %s:" msgid "That site is currently reserved but may be available in a couple days." msgstr "" "هغه ویبپاڼه اسمهال سپمول شوې ده، خو کیدای شي په یو دوه ورځو کې شتون ومومي." msgid "Sorry, that site is reserved!" msgstr "وبخښئ، هغه ویبپاڼه سپمول شوې!" msgid "Sorry, you may not use that site name." msgstr "وبخښئ، تاسو ښایي هغه د ویبپاڼې نوم و نشی کارولی." msgid "Sorry, site names must have letters too!" msgstr "وبخښئ، د ویبپاڼې نومونه باید توري هم ولري!" msgid "The site is already active." msgstr "ویبپاڼه له مخکې نه فعاله ده." msgid "New %1$s Site: %2$s" msgstr "نوې %1$s ویبپاڼه: %2$s" msgid "New Site Registration: %s" msgstr "د نوې ویبپاڼې نومکښنه : %s" msgid "Sorry, that site already exists!" msgstr "وبخښئ، هغه ویبپاڼه له مخکې نه شتون لري." msgid "User removed from this site." msgstr "غړی له دې ويبپاڼې څخه پاک شو." msgid "Remove Users from Site" msgstr "غړي له ويبپاڼې څخه پاک کړه" msgctxt "site" msgid "Registered" msgstr "ثبت شوی" msgctxt "site" msgid "Not Spam" msgstr "سپم ندی" msgctxt "user" msgid "Registered" msgstr "ثبت شوی" msgctxt "verb; site" msgid "Archive" msgstr "ارشیف" msgctxt "site" msgid "Spam" msgstr "سپم" msgid "— No role for this site —" msgstr "— د دې ويبپاڼې لپاره کوم رول نشته —" msgid "No sites found." msgstr "ويبپاڼې و نه موندل شوې." msgid "New WordPress Site" msgstr "نوې ورډپرېس ویبپاڼه" msgid "" "You do not have sufficient permissions to activate plugins for this site." msgstr "تاسو کافي اجازه نلرئ چې د دې ويبپاڼې لپاره لګون فعال کړئ." msgid "" "You do not have sufficient permissions to deactivate plugins for this site." msgstr "تاسو کافي اجازه نلرئ چې پر دې ويبپاڼه لګونونه غیرفعاله کړئ." msgid "" "Error: This username is invalid because it uses illegal " "characters. Please enter a valid username." msgstr "" "تېروتنه: دغه کارن نوم باوري نه دی ځکه چې غیر قانوني توري " "کاروي. مهرباني وکړئ باوري کارن نوم دننه کړئ." msgid "Show advanced menu properties" msgstr "پرمخ تللی غورنۍ ځانتياوې ښکاره کړه" msgid "+ %s" msgstr "+ %s" msgctxt "comment" msgid "Not Spam" msgstr "سپم ندی" msgid "WordPress Blog" msgstr "ورډ پرېس بلاګ" msgid "Custom site deleted message." msgstr "دخپلېخوښې ويبپاڼه ړنګ شوه پیغام." msgid "Custom site suspended message." msgstr "د خپلېخوښې پاڼې وځنډول شوه پیغام." msgid "Custom site inactive message." msgstr "دخپلېخوښې پاڼې غيرفعال پیغام." msgid "My Site" msgstr "زما ويبپاڼه" msgid "Sorry, you are not allowed to create pages on this site." msgstr "تاسو اجازه نلرئ چې په دې ويبپاڼه کې پاڼې جوړې کړئ." msgid "Sorry, you are not allowed to create posts or drafts on this site." msgstr "تاسو اجازه نلرئ چې په دې ويبپاڼې کې لیکنې یا مسودې جوړې کړئ." msgid "Comments on “%s”" msgstr "د “%s” په اړه څرګندونې" msgid "" "This will restore the original background image. You will not be able to " "restore any customizations." msgstr "" "دغه به ستاسو اصلي شاليد انځور بیا زېرمه کړي. تاسو به و نه کولای شئ هيڅ " "خپلخوښی بیا زېرمه کړئ." msgid "" "If you have posts or comments in another system, WordPress can import those " "into this site. To get started, choose a system to import from below:" msgstr "" "که تاسو ليکنې او څرګندونې په بل سيستم کې لرئ ، ورډپرېس یې ستاسو لپاره دې " "ويبپاڼې ته واردولی شي. د پیلولو لپاره یو له دغو واردونکو سيستمونو څخه غوره " "کړئ:" msgid "Filter by category" msgstr "پر ټولي چاڼ" msgid "Please enter a valid email address." msgstr "مهرباني وکړئ سم بریښنالیک دننه کړئ." msgid "← Previous" msgstr "← پخوانی" msgid "Primary Menu" msgstr "لومړۍ غورنۍ" msgid "The given object ID is not that of a menu item." msgstr "ورکړل شوی توک پېژند د هغه غورنۍ توک لپاره نه دی." msgid "" "The Site address you entered did not appear to be a valid URL. Please enter " "a valid URL." msgstr "" "د ویبپاڼې کومه پته چې تاسو ليکلې داسې نه ښکاري چې یوه باوري پته دې وي. " "مهرباني وکړئ باوري پته وليکئ." msgid "" "The WordPress address you entered did not appear to be a valid URL. Please " "enter a valid URL." msgstr "" "د ورډ پرېس کومه پته چې تاسو ليکلې داسې نه ښکاري چې یوه باوري پته دې وي. " "مهرباني وکړئ باوري پته وليکئ." msgid "" "The email address entered did not appear to be a valid email address. Please " "enter a valid email address." msgstr "" "د برېښناليک کومه پته چې تاسو ليکلې داسې نه ښکاري چې یوه باوري برېښناليک پته " "دې وي. مهرباني وکړئ باوري پته وليکئ." msgid "The menu item has been successfully deleted." msgstr "دغورنۍ توکی په بریا سره ړنګ شو." msgid "No items." msgstr "توکي نشته." msgid "CSS Classes" msgstr "CSS کلاسونه" msgid "Navigation Label" msgstr "چلونې نښه" msgid "Custom Link" msgstr "خپلخوښه تړونی" msgid "Move up" msgstr "بر خوځون" msgid "Move down" msgstr "كوز خوځون" msgid "Required" msgstr "اړینه ده" msgid "The key you entered is invalid. Please double-check it." msgstr "ستاسو لیکل شوی ګنجی سم ندی، مهربانی وکړی بیا وګوری." msgid "Network functions are disabled." msgstr "د شبکه توابع غیر فعال دي." msgid "Akismet has detected a problem." msgstr "اکېسمېټ یوه ستونزه ومونده." msgid "Akismet Stats" msgstr "د اکسیمت وضیعت" msgid "Please provide a custom field name." msgstr "د مهربانۍ له مخې خپلخوښه ډګر نوم جوت کړئ." msgid "Display Options" msgstr " پرده غوراوي" msgid "Remove Image" msgstr "انځور پاک کړه" msgid "Current Page" msgstr "اوسنۍ پاڼه" msgid "Background Image" msgstr "شاليد انځور" msgid "Your email address will not be published." msgstr "ستاسو برېښناليک به نه خپريږي." msgid "Edit Menu Item" msgstr "د غورنۍ توک سمون" msgid "Use as featured image" msgstr "د ځانگړي انځور په توگه وکاروه" msgid "Navigation Menus" msgstr "غورنۍ چليدنه" msgid "Navigation Menu Item" msgstr "غورنۍ توک چليدنه" msgid "Navigation Menu Items" msgstr "غورنۍ توکي چليدنه" msgid "Links for %s" msgstr "تړوني لپاره د %s" msgid "File canceled." msgstr "دوتنه فسخه شوه." msgid "Error: Your account has been marked as a spammer." msgstr "تېروتنه: ستاسو گڼون د سپم کونکي په توگه په نښه شو." msgid "" "This feature requires inline frames. You have iframes disabled or your " "browser does not support them." msgstr "" "دا ځانگړنه دننليكي چوکاټ ته اړتیا لري. ستاسو چوکاټونه فعاله نه دي یه هم " "ستاسو (browser) د چوکاټونو ملاتړ نه لري." msgid "Pending (%s)" msgid_plural "Pending (%s)" msgstr[0] "نااجرا (%s)" msgstr[1] "نااجرا (%s)" msgid "Revision" msgstr "بياكتون" msgid "Menu Settings" msgstr "غورنۍ امستنې" msgid "Enter title here" msgstr "سرلیک دلته ولیکئ" msgid "Delete My Site Permanently" msgstr "زما ويبپاڼه د تل لپاره ړنګه کړه" msgid "Remember, once deleted your site cannot be restored." msgstr "ياد ولرئ ، چې کله ویبپاڼه یو ځل ړنګه شي بیا هيڅکله نه بیا زېرمل کيږي." msgid "" "Thank you for using %s, your site has been deleted. Happy trails to you " "until we meet again." msgstr "" "مننه د %s له کارولو څخه، ستاسو ویبپاڼه ړنګه شوه. ښه وختونه تر بیا ليدنې پورې." msgid "" "If you do not want to use your %s site any more, you can delete it using the " "form below. When you click Delete My Site Permanently you " "will be sent an email with a link in it. Click on this link to delete your " "site." msgstr "" "که تاسو خپله ويبپاڼه %s نور کارول نه غواړئ نو تاسو یې د لاندې فورمې په " "کارولو ړنګولی شئ. چې کله تاسو پر زما پاڼه د تل لپاره ړنګه کړه کلېک وکړئ نو تاسو ته به یو برېښناليک دروليږل شي. پر هغه تړوني کلېک " "وکړئ د ړنګولو لپاره." msgid "You have used your space quota. Please delete files before uploading." msgstr "" "تاسو خپله د خوندي کول تشې ونډه کارولې. مهرباني وکړئ یو څو دوتنې ړنګې کړئ له " "پورته کولو مخکې." msgid "MB (Leave blank for network default)" msgstr "MB (Leave blank for network default)" msgid "Primary Site" msgstr "لومړنى ويبپاڼه" msgid "You must be a member of at least one site to use this page." msgstr "تاسو باید لږ تر لږه د یوه ویب سايټ غړيتوب ولرئ ترڅو دا ويبپاڼه وکاروئ." msgid "Global Settings" msgstr "نړیوالې امستنې" msgid "The primary site you chose does not exist." msgstr "لومړنی ويبپاڼه چې تاسو خوښه کړې شتون نلري." msgid "Updates %s" msgstr "اوسمهالیزې %s" msgid "User added." msgstr "غړی ورزیات شو." msgid "Delete Site" msgstr "ويبپاڼه ړنګول" msgid "Search Sites" msgstr "ويبپاڼې ولټوۍ" msgid "Create a New User" msgstr "نوی غړی جوړ کړئ" msgid "You have %1$s and %2$s." msgstr "تاسو %1$s او %2$s لرئ." msgid "%s site" msgid_plural "%s sites" msgstr[0] "%s ویبپاڼه" msgstr[1] "%s ویبپاڼې" msgid "%s user" msgid_plural "%s users" msgstr[0] "%s غړی" msgstr[1] "%s غړي" msgid "Storage Space" msgstr "زېرمه تشه" msgid "Create a New Site" msgstr "نوې ويبپاڼه جوړه کړئ" msgid "Create Menu" msgstr "غورنۍ جوړه کړئ" msgid "User deletion is not allowed from this screen." msgstr "له دغه ځای (پردې) څخه د د غړي ړنګولو اجازه نشته." msgid "Yes, take me to my profile page" msgstr "هو، ما خپل پېژنیال پاڼې ته بوزه" msgid "Your chosen password." msgstr "ستاسو غوره شوی پټ توری." msgid "No thanks, do not remind me again" msgstr "نه مننه، بیا یې مه را یادوه." msgid "You are not allowed to move this item out of the Trash." msgstr "تاسو اجازه نلرئ چې د ډېران څخه دغه توکی وباسئ." msgid "Error in restoring from Trash." msgstr "له ډېران څخه په بیا زیرملو کې تېروتنه." msgid "Error in moving to Trash." msgstr "ډېران ته په خوځون کې تېروتنه." msgid "You are not allowed to move this item to the Trash." msgstr "تاسو اجازه نلرئ چې دغه توکئ ډېران ته وخوځوئ." msgid "User has been added to your site." msgstr "غړی ستاسو ويبپاڼې ته ورزیات شو." msgid "That user is already a member of this site." msgstr "هغه کارن له مخکې څخه د دې ويبپاڼې غړيتوب لري." msgid "" "Invitation email sent to user. A confirmation link must be clicked for them " "to be added to your site." msgstr "" "د بلنې برېښناليک نوي غړي ته واستول شو. په تصديق تړوني باید کلېک وشي ترڅو دوی " "ستاسو ویبپاڼې ته ورزیات شي." msgid "" "This will remove the background image. You will not be able to restore any " "customizations." msgstr "" "دغه به ستاسو شاليد انځور پاک کړي. تاسو به و نه کولای شئ هيڅ خپلخوښی بیا " "زېرمه کړئ." msgid "Page saved." msgstr "پاڼه خوندي شوه." msgid "Important:" msgstr "مهم:" msgid "Featured Image" msgstr "ځانګړی انځور" msgid "items" msgstr "توکي" msgid "Usernames cannot be changed." msgstr "کارن نومونه نشي بدلېدلی." msgid "The menu has been successfully deleted." msgstr "غورنۍ په بریا سره ړنګه شوه." msgid "In a few words, explain what this site is about." msgstr "په یو څو ټکو کې څرګند کړئ چې دا ويبپاڼه د څه په اړه ده." msgid "Site visibility" msgstr "ويبپاڼې لیدوړتیا" msgid "Title Attribute" msgstr "سرليک ځانتيا" msgid "Link Target" msgstr "تړونی موخه" msgid "CSS Classes (optional)" msgstr "د CSS کلاسونه (اختیاري)" msgid "Save Menu" msgstr "غورنۍ خوندي کول" msgid "You must provide a domain name." msgstr "تاسو باید ډومين نوم جوت کړئ." msgid "You must provide a name for your network of sites." msgstr "تاسو باید یو نوم په ډاګه کړئ د خپلو ویبپاڼو د شبکې لپاره." msgid "This resulted in an error message: %s" msgstr "د دغه په نتيجه کې د تېروتنې پیغام: %s" msgid "" "You can still use your site but any subdomain you create may not be " "accessible. If you know your DNS is correct, ignore this message." msgstr "" "تاسو اوس هم خپله ويبپاڼه کارولی شئ لاکن فرعي ډومين چې تاسو جوړ کړي به ښايي د " "لاسرسي وړ نه وي. که تاسو ډاډه ياست چې (DNS) مو سم دی نو دغه پیغامه ناګاره " "کړئ." msgid "Notice:" msgstr "خبرتيا:" msgid "User already exists. Password inherited." msgstr "غړی له مخکې شتون لري. پټ توری ميراثي دی." msgid "Daylight saving time begins on: %s." msgstr "روښمهال پیل کيږي په: %s." msgid "Please enter a valid menu name." msgstr "د مهربانۍ له مخې اتباري د غورنۍ نوم دننه کړئ." msgid "Delete Menu" msgstr "غورنۍ ړنګه کړه" msgid "Menu Item" msgstr "غورنۍ توک" msgid "Add to Menu" msgstr "غورنۍ ته زیاتول" msgid "This timezone does not observe daylight saving time." msgstr "دغه مهال سيمه (daylight saving time) نه ويني." msgid "Executed before Multisite is loaded." msgstr "اجرا شو مخکې له دې چې متعددې پاڼې خلاصې شي." msgid "External object cache." msgstr "د بهرنۍ مادې پټياد (External object cache)." msgid "Custom maintenance message." msgstr "خپلېخوښه تامين استوزه." msgid "Advanced caching plugin." msgstr "پرمختللی پټيادولو لګون." msgid "This comment is currently marked as spam." msgstr "دغه څرګندون اوسمهال د سپم په توګه په نښه شوی." msgid "This comment is currently approved." msgstr "دغه څرګندون اوسمهال منل شوی." msgid "This comment is already approved." msgstr "دغه څرګندون له پخوا منل شوی." msgid "This comment is currently in the Trash." msgstr "دغه څرګندون اوسمهال په ډېران کې دی." msgid "This comment is already in the Trash." msgstr "دغه څرګندون له مخکې نه په ډېران کې دی." msgid "This comment is already marked as spam." msgstr "دغه څرګندون له مخکې د سپم په توګه په نښه شوی." msgid "Could not fully remove the theme %s." msgstr "ویینه %s په بشپرړه توګه سره پاکه نشوه." msgid "Multisite support is not enabled." msgstr "د متعددو پاڼو ملاتړ فعال ندی." msgid "Archived" msgstr "ارشيف شوي" msgid "Unarchive" msgstr "له ارشيف ايستل" msgid "Visit" msgstr "ليدنه" msgid "This address is used for admin purposes, like new user notification." msgstr "دغه پته د مديریت په موخه کارول کيږي، لکه د نوي غړي خبریتا." msgid "Membership" msgstr "غړيتوب" msgid "Anyone can register" msgstr "هرڅوک نومکښنه کوی شي" msgid "New User Default Role" msgstr "د نوي غړي تلواله دنده (رول )" msgid "Uploading Files" msgstr "دوتنې پورته کول" msgid "Store uploads in this folder" msgstr "پورته شوي په دې پوښۍ کې خوندي کړه" msgid "Full URL path to files" msgstr "دوتنې ته پوره (URL) يونلور" msgid "Configuring this is optional. By default, it should be blank." msgstr "دغه سازول اختیاري دي. په تلوالې سره دا ځای باید تش وي." msgid "Organize my uploads into month- and year-based folders" msgstr "زما پورته شوي انځورونه د میاشت - او کال پر بنسټ په دوسیو کې تنظيم کړه" msgid "Mail Server" msgstr "برېښليك پالنګر" msgid "Port" msgstr "درشل (پورټ)" msgid "Login Name" msgstr "کارن نوم" msgid "Default Mail Category" msgstr "د برېښناليک تلواله ټولی" msgid "Update Services" msgstr "خدمات اوسمهاليز کړه" msgid "No plugins found." msgstr "لګونونه و نه موندل شول." msgid "" "You attempted to edit an item that does not exist. Perhaps it was deleted?" msgstr "تاسو د یو داسې توک د سمون هڅه کوئ چې شتون نه لري. ښايي ړنګ شوی وي؟" msgid "" "You cannot edit this item because it is in the Trash. Please restore it and " "try again." msgstr "" "دغه توک په ډېران کې دی. که سمون یې غواړی نو مهرباني وکړئ له ډېران څخه یې " "وباسئ." msgid "[%s] Joining Confirmation" msgstr "[%s] دګډون تصديق" msgid "" "Invitation email sent to new user. A confirmation link must be clicked " "before their account is created." msgstr "" "د بلنې برېښناليک نوي غړي ته واستول شو. په تصديق تړوني باید کلېک وشي مخکې له " "دې چې د دوی نوی ګڼون جوړ شي." msgid "Skip Confirmation Email" msgstr "له تصديق برېښناليک څخه تېر شه" msgid "No comments found." msgstr "څرګندونې و نه موندل شوې." msgid "Page updated." msgstr "پاڼه اوسمهالیزه شوه" msgid "The name is how it appears on your site." msgstr "نوم دی چې څنګه ستاسو پر ويبپاڼه ښکاره شي." msgid "Item added." msgstr "توک زیات شو." msgid "Item deleted." msgstr "توک ړنګ شو." msgid "Item updated." msgstr "توک اوسمهاليز شو." msgid "Item not added." msgstr "تو زیات نشو." msgid "Items deleted." msgstr "توکي ړنګ شول." msgid "Filesystem error." msgstr "دوتنه سېسټم تېروتنه." msgid "Incompatible Archive." msgstr "ناجوړ ارشيف." msgid "Could not copy file." msgstr "دوتنه کاپي نه شوه." msgid "Empty archive." msgstr "تش ارشيف." msgid "Previously edited copies of the image will not be deleted." msgstr "پخواني سمون شوې د انځورونو کاپي ګانې به نه ړنګيږي." msgid "_blank — new window or tab." msgstr "_blank — نوې کړکی یا ټب." msgid "_top — current window or tab, with no frames." msgstr "_top — همداسې کړکۍ یا ټب، پرته له چوكاټونو." msgid "_none — same window or tab." msgstr "_none — همداسې کړکی یا ټب." msgid "The plugin generated unexpected output." msgstr "لګون یو ناڅاپه محصول توليد کړ." msgid "Could not fully remove the plugins %s." msgstr "لګون (لګونونه) %s په بشپرړه توګه سره پاک نشول." msgid "Auto Draft" msgstr "خپلكارى مسوده" msgid "Just another %s site" msgstr "یوازې یوه بله %s ویبپاڼه" msgid "Bulk Edit" msgstr "ډلیز سمون" msgid "— No Change —" msgstr "— بدلون نه —" msgid "Item not updated." msgstr "توک اوسمهاليز نشو." msgid "Site Address" msgstr "ویب پاڼې پته" msgid "1 page not updated, somebody is editing it." msgstr "۱ پاڼه اوسمهالیزه نه شوه، کوم څوک یې سمون کوي." msgid "User deleted." msgstr "غړی ړنگ شو." msgid "Navigation Menu" msgstr "غورنۍ چليدنه" msgid "Video Details" msgstr "ويډیو سپړنې" msgid "Back" msgstr "شاته" msgid "— Select —" msgstr "— ټاکنه —" msgid "Edit Site" msgstr "د ويبپاڼې سمون" msgid "Network Admin" msgstr "د شبکې پازوال" msgid "A valid URL was not provided." msgstr "یوه باوري پته مو نه ده ترلاسه کړې." msgid "Could not calculate resized image dimensions" msgstr "د بیا کچه شوي انځور بعدونه مو و نه شو شمېرلی" msgid "No menus have been created yet. Create some." msgstr "تراوسه هیڅ غورنۍ نه دي جوړې شوې. څه جوړې کړئ." msgid "This is the short link." msgstr "دا یو لڼډ تړونی دی." msgid "%d Plugin Update" msgid_plural "%d Plugin Updates" msgstr[0] "%d د لگون اوسمهالیز" msgstr[1] "%d د لگون اوسمهالیزې" msgid "%d Theme Update" msgid_plural "%d Theme Updates" msgstr[0] "%d د ویینې اوسمهالیز" msgstr[1] "%d د ویینې اوسمهالیزې" msgid "%d WordPress Update" msgstr "%d د ورډ پرېس اوسمهالیز" msgid "Taxonomy:" msgstr "دژوو يابوټو دويش (ټکسانومي):" msgid "Select Menu:" msgstr "غورنۍ غوره کړئ:" msgid "Menus" msgstr "غورنۍ (مينو)" msgid "Automatically add paragraphs" msgstr "په خپل سر پراگراف زیات کړه" msgid "Comments on %s" msgstr "څرگندونې په اړه د %s" msgid "My Sites" msgstr "زما ویبپاڼې" msgid "Site Title" msgstr "د ویبپاڼې سرليک" msgid "Sites" msgstr "ویبپاڼې" msgid "Revisions" msgstr "بياكتونونه" msgid "Your email address." msgstr "ستاسو برېښناليک پته." msgid "Network Admin Email" msgstr "د شبکې د پازوال برېښناليک" msgid "%s updated successfully." msgstr "%s په بریا اوسمهالیز شو." msgid "Updating Theme %1$s (%2$d/%3$d)" msgstr "ویینه اوسمهالیزوي %1$s (%2$d/%3$d)" msgid "You must provide a valid email address." msgstr "تاسو باید یو باوري برېښناليک جوت کړئ." msgid "Updating Plugin %1$s (%2$d/%3$d)" msgstr "لگون اوسمهالیزوي %1$s (%2$d/%3$d)" msgid "Post via email" msgstr "برېښليک په ذریعه ليږل" msgid "Install Themes" msgstr "ويينې انسټال کړئ" msgid "The update of %s failed." msgstr "د %s اوسمهالیزول ناکام شول." msgid "Missing email address." msgstr "برېښناليک پته شتون نلري." msgid "Sorry, you are not allowed to edit this item." msgstr "تاسو اجازه نلرئ چې د دغه توک سمون وکړئ." msgid "" "Thank you. Please check your email for a link to confirm your action. Your " "site will not be deleted until this link is clicked." msgstr "" "ستاسو څخه مننه. مهرباني وکړئ خپل برېښناليک وگورئ د خپل چار تصديقولو لپاره. " "ستاسو ویبپاڼه به تر هغه نه ړنگيږي ترڅو چې تاسو په دغه تړوني کلېک نه وي کړی." msgid "Not enough space to upload. %s KB needed." msgstr "د پورته کولو لپاره کافي ځای نه دی. %s کی بی ضرورت لری" msgid "This file is too big. Files must be less than %s KB in size." msgstr "دا فایل ډیر لوی دی. دوتنې باید په سائز کې له%s KB څخه کم وي." msgid "Sorry, you are not allowed to move this item to the Trash." msgstr "تاسو اجازه نلرئ چې دغه توکئ ډېران ته وخوځوئ." msgid "Sorry, you are not allowed to restore this item from the Trash." msgstr "تاسو اجازه نلرئ چې دغه توکئ له ډېران څخه بیا وزیرمئ." msgid "Sorry, you are not allowed to delete this item." msgstr "تاسو اجازه نلرئ چې دغه توک ړنگ کړئ." msgctxt "link" msgid "Add New" msgstr "نوی تړونی زیات کړه" msgctxt "settings screen" msgid "General" msgstr "عمومي" msgctxt "column name" msgid "Title" msgstr "سرليك" msgctxt "posts" msgid "Mine (%s)" msgid_plural "Mine (%s)" msgstr[0] "زما (%s)" msgstr[1] "زما (%s)" msgid "More" msgstr "نور" msgid "Content:" msgstr "منځپانگه:" msgid "Link ID" msgstr "د تړوني پېژند" msgid "Link rating" msgstr "د تړوني درجه" msgid "Link title" msgstr "تړوني سرليک" msgid "This timezone is currently in daylight saving time." msgstr "دغه مهال سيمه اوس په (daylight saving time) کې ده." msgid "Sunset" msgstr "لمرلویدا" msgid "Header updated. Visit your site to see how it looks." msgstr "" "سری اوسمهاليز شو. خپله ويبپاڼه وګورئ او وګورئ چې څنګه " "ښکاري." msgid "Repeat" msgstr "بياځلي" msgid "Cancel reply" msgstr "ځواب لرې کړه" msgid "Remove Background Image" msgstr "د شاليد انځور پاک کړه" msgid "Custom Background" msgstr "خپلېخوښه شاليد" msgid "" "Background updated. Visit your site to see how it looks." msgstr "" "شاليد اوسمهاليز شو. خپله ويبپاڼه وګورئ او وګورئ چې څنګه " "ښکاري." msgid "Style" msgstr "ډول" msgid "Link to:" msgstr "لینکول:" msgid "No comments" msgstr "څرگندونې نشته" msgid "Continue reading " msgstr "لوستلو ته دوام ورکړئ " msgid "Email Address" msgstr "برېښليک پته" msgid "Cannot create a user with an empty login name." msgstr "په تش نامه سره مو غړی جوړ نشو کړی." msgid "Unpacking the package…" msgstr "بنډل پرانيزي …" msgid "%s rating" msgstr "%s پوړ" msgid "Note:" msgstr "يادښت:" msgid "Next Page" msgstr "بله پاڼه" msgid "Previous Page" msgstr "پخوانئ پاڼه" msgid "Comment Author IP" msgstr "د تبصره لیکوال ای پی" msgid "New User Registration: %s" msgstr "نوي کارکونکي نومکښنه: %s" msgid "First page" msgstr "لومړۍ پاڼه" msgid "Trash it: %s" msgstr "بې ارزښته کړه: %s" msgid "Permanently delete comment" msgstr "د تل لپاره څرګندون ړنګ کړه" msgid "You are about to move the following comment to the Trash:" msgstr "تاسو دا لاندې څرګندون ډېران ته د خوځولو په حالت کې یاست:" msgid "No results found" msgstr "کومه پایله ونه موندل شوه." msgid "Image Processing Error" msgstr "انځور بهيرونه تېروتنه" msgid "page" msgid_plural "pages" msgstr[0] "پاڼه" msgstr[1] "" msgid "Poster Image" msgstr "د څرگندونکي انځور" msgid "URL: %s" msgstr "وېبپاڼې پته: %s" msgid "of" msgstr "د" msgid "< Prev" msgstr "< پخوانی" msgid "Next >" msgstr "بل >" msgid "Comment by %s marked as spam." msgstr "څرګندونې د %s سپم نښول." msgid "%s comment marked as spam." msgid_plural "%s comments marked as spam." msgstr[0] "%s څرګندون لكه سپم نښول" msgstr[1] "%s څرګندونې لکه سپم نښول" msgid "%s comment restored from the spam." msgid_plural "%s comments restored from the spam." msgstr[0] "%s څرګندون له سپم څخه لرې شو." msgstr[1] "%s څرګندونې له سپم څخه لرې شوې." msgctxt "verb" msgid "Clear" msgstr "پاک" msgid "Upload date:" msgstr "نېټه پورته کول:" msgid "Dimensions:" msgstr "بعدونه:" msgid "File type:" msgstr "د دوتنې ډول" msgid "File name:" msgstr "د دوتنې نوم" msgid "(Unattached)" msgstr "(نه دی نښلول شوی)" msgid "" "The description is not prominent by default; however, some themes may show " "it." msgstr "" "سپړنه (تشريح) د ټولي مهمه نه ده، خو بیا هم ښايي ځينې ویینې یې ښکاره کړي." msgid "Discard any changes and restore the original image." msgstr "ټول بدلونونه لرې کړه او لومړنی (اصلي) انځور بیا زېرمه کړه." msgid "Loading…" msgstr "لوډ کيږي…" msgid "Author: %s" msgstr "لیکوال: %s" msgid "Comment: %s" msgstr "څرگندون: %s" msgid "You have logged in successfully." msgstr "تاسو په بریا سره دننه شوئ." msgid "Saving..." msgstr "خوندي کوي..." msgid "Media file restored from the Trash." msgstr "رسنۍ نښلن د ډېران څخه بیا زیرمل شو." msgid "Media file moved to the Trash." msgstr "رسنۍ نښلن ډېران ته و خوځول شو." msgid "Media file permanently deleted." msgstr "رسنۍ نښلن د تل لپاره ړنګ شو." msgid "Embeds" msgstr "نصبول" msgid "moved to the Trash." msgstr "ډېران ته وخوځول شو." msgid "Trash (%s)" msgid_plural "Trash (%s)" msgstr[0] "ډېران (%s)" msgstr[1] "ډېران (%s)" msgid "Crop Aspect Ratio" msgstr "سکڼل د لوړوالي نسبت پلنوالي ته" msgid "Crop Selection" msgstr "غوره شوې برخې سكڼل" msgid "Aspect ratio:" msgstr "د لوړوالي نسبت پلنوالي ته:" msgid "Selection:" msgstr "غوره شوي:" msgid "Thumbnail Settings" msgstr "بټه نوكى امستنې" msgid "Current thumbnail" msgstr "اوسنی بټه نوكى" msgid "Apply changes to:" msgstr "تطبيق کړه بدلونونه پر:" msgid "All image sizes" msgstr "ټولو انځور كچو" msgid "All sizes except thumbnail" msgstr "ټولې کچې پرته له بټه نوکي" msgid "Cannot load image metadata." msgstr "د انځور اومتوک شي خلاصولای." msgid "Cannot save image metadata." msgstr "د انځور اومتوک نشي خوندي کولای." msgid "Image metadata is inconsistent." msgstr "د انځور پېژن اومتوک نا منسجم دی." msgid "Image restored successfully." msgstr "انځور په بریا سره بیازېرمه شو." msgid "Unable to create new image." msgstr "نوی انځور مو جوړ نشو کړی." msgid "" "Error while saving the scaled image. Please reload the page and try again." msgstr "" "د اندازه شوي انځور خوندي کولو پر مهال تېروتنه را منځ ته شوه. مهرباني وکړئ " "خپله پاڼه له سره خلاصه کړئ او بیا کوښښ وکړئ." msgid "Nothing to save, the image has not changed." msgstr "د خوندي کولو لپاره څه نشته، انځور نه دی بدل شوی." msgid "Unable to save the image." msgstr "ومو نشو کړی چې دغه انځور خوندي کړو." msgid "Image saved" msgstr "انځور خوندی شو." msgid "Image data does not exist. Please re-upload the image." msgstr "انځور شتون نلري. مهرباني وکړئ انځور بیا پورته کړئ." msgid "Crop" msgstr "سكڼل" msgid "Scale Image" msgstr "انځور مقیاس" msgid "Original dimensions %s" msgstr "اصلي بعدونه %s" msgid "Restore Original Image" msgstr "اصلي انځور بیازېرمل" msgid "Restore image" msgstr "انځور بيازېرمل" msgctxt "verb" msgid "Trash" msgstr "ډېران" msgid "Move this comment to the Trash" msgstr "دغه څرگندون ډېران ته و خوځوه" msgid "Trash" msgstr "ډېران" msgid "%s comment permanently deleted." msgid_plural "%s comments permanently deleted." msgstr[0] "%s څرګندون د تل لپاره ړنک شو." msgstr[1] "%s څرګندونې د تل لپاره ړنکې شوې." msgid "Move to Trash" msgstr "ډېران ته وخوځوه" msgid "Empty Spam" msgstr "تش سپم" msgid "Empty Trash" msgstr "ډېران تش کړه" msgid "Delete Permanently" msgstr "د تل لپاره ړنگ کړه" msgid "" "This comment is in the Trash. Please move it out of the Trash if you want to " "edit it." msgstr "" "دغه څرګندون په ډېران کې دی. که سمون یې غواړی نو مهرباني وکړئ له ډېران څخه یې " "وباسئ." msgid "Month" msgstr "میاشت" msgid "Post title" msgstr "د ليکنې سرلیک" msgid "Post Title" msgstr "د ليکنې سرلیک" msgid "Allow new users to sign up" msgstr "نوي غړو ته د گډون اجازه" msgid "Slow down cowboy, no need to check for new mails so often!" msgstr "ورو شه ځوانه، دومره ژر ژر د نوي بریښنالیک لیدلو اړتیا نشته!" msgid "Image" msgstr "انځور" msgid "Start Date" msgstr "پیل نېټه" msgid "Average Rating" msgstr "منځنى پوړ" msgid "Color" msgstr "رنگ" msgid "All time" msgstr "ټول وختونه" msgid "Permalink: %s" msgstr "اصلی لینک: %s" msgid "The specified target URL does not exist." msgstr "دا ځانگړې شوې موخه پته URL شتون نلري." msgid "Pingback from %1$s to %2$s registered. Keep the web talking! :-)" msgstr "" "پنگ بک (Pingback) له %1$s څخه %2$s ته راجستر شو. ويب پاڼه پرېږده چې خبرې " "وکړي! :-)" msgid "" "The source URL does not contain a link to the target URL, and so cannot be " "used as a source." msgstr "" "د سرچينې پته URL له موخه پته URL سره تړاو نلري، نو ځگه د سرچينې په توگه نشي " "کاریدی." msgid "The source URL does not exist." msgstr "د سرچينې پته شتون نلري." msgid "The pingback has already been registered." msgstr "د دې پنگ بک له مخې نه نومکښنه شوې." msgid "" "The source URL and the target URL cannot both point to the same resource." msgstr "د سرچينې پته URL او موخه پته URL دواړه یوې منبع ته نشي مخامخ کیدای." msgid "Is there no link to us?" msgstr "ایا زموږ سره کوم اړيکه نشته ؟" msgid "Sorry, no such post." msgstr "وبخښئ، داسې کومه ليکنه نشته." msgid "Either there are no posts, or something went wrong." msgstr "ښايي دلته کومې ليکنې نه وي، او یا کومه ستونزه را منځ ته شوه." msgid "Invalid comment status." msgstr "ناباوري د څرگندون حالت." msgid "Invalid comment ID." msgstr "ناباوري د څرگندون پېژند." msgid "Failed to delete the page." msgstr "د پاڼې په رنگولو بریالي نشوو." msgid "Sorry, you are not allowed to access details of this post." msgstr "بخښنه غواړئ، تاسو د دې پوست تفصيلات ته لاسرسی نه لرئ." msgid "Confirm" msgstr "تاييد" msgid "Next →" msgstr "بل →" msgid "Invalid post ID." msgstr "ناباوري د ليکنې پېژند." msgid "Sorry, no such page." msgstr "وبخښئ، داسې کومه پاڼه نشته." msgid "Time Zone" msgstr "مهال سيمه" msgid "Software Name" msgstr "د پوستکالۍ نوم" msgid "Oops: %s" msgstr "اوهو: %s" msgid "There does not seem to be any new mail." msgstr "داسي نه ښکاري چې نوی بریښنالیک دي راغلی وي." msgid "Registration complete. Please check your email." msgstr "نومکښنه بشپړه شوه. مهرباني وکړئ خپل برېښناليک وگورئ." msgid "Check your email for your new password." msgstr "د خپل نوي پټ توري لپاره خپل برېښناليک وگورئ." msgid "Check your email for the confirmation link." msgstr "د باورتياد تړوني لپاره خپل برېښناليک وگورئ." msgid "Get New Password" msgstr "نوی پټ نوم ترلاسه کړئ" msgid "Lost Password" msgstr "پټ توری مو هېر شوی" msgid "Error: The email address is not correct." msgstr "تېروتنه: ستاسو د برښناليک پته سمه نه’ده." msgid "Invalid key." msgstr "ناباوري کيلی" msgid "[%s] Password Reset" msgstr "[%s] پټ توری بياامستل" msgid "Password reset is not allowed for this user" msgstr "پټ نوم بياامستل د دې غړي لپاره ممنوع دي" msgid "New %1$s User: %2$s" msgstr "نوی %1$s کارن: %2$s" msgid "That username is already activated." msgstr "دغه کارن نوم له مخکې نه فعال دی." msgid "Could not create user" msgstr "غړی مو جوړ نشو کړی" msgid "Invalid activation key." msgstr "ناباوري د چارندونې کيلی." msgid "" "That email address has already been used. Please check your inbox for an " "activation email. It will become available in a couple of days if you do " "nothing." msgstr "" "دغه برېښنالیک له مخکې نه کارول شوی. د مهربانی له مخې خپل ننوتنى بكس د " "چارندونې بریښنالیک لپاره وگورئ. برېښنالیک پته په یو دوه ورځو کې شتون ومومي " "که تاسو څه ونکړئ." msgid "" "That username is currently reserved but may be available in a couple of days." msgstr "" "دا کارن نوم اسمهال سپمول شوی دی، خو کیدای شي په یو دوه ورځو کې شتون ومومي." msgid "Sorry, that email address is already used!" msgstr "وبخښئ، دغه برېښناليک له مخکې نه کارول شوی !" msgid "Sorry, that username already exists!" msgstr "وبخښئ، دغه کارن نوم له مخکې نه شتون لري !" msgid "Sorry, that email address is not allowed!" msgstr "وبخښئ، دغه بريښناليک پته د منلو وړ نه ده !" msgid "Sorry, usernames must have letters too!" msgstr "وبخښئ، کارن نوم باید توري هم ولري !" msgid "Restore" msgstr "بيازېرمه کړه" msgid "You can see all trackbacks on this post here:" msgstr "تاسو ټول ټرېکبېکس (trackbacks) دلته په دې ځړوني باندې لیدلی شئ:" msgid "You can see all pingbacks on this post here:" msgstr "" "تاسو ټول پینگبېکونه (د بل چا بلاگ لیکني سره تړاو ورکول او په اړهء څرگندونې) " "(pingbacks) دلته په دې پوسټ باندې لیدلی شئ:" msgid "You can see all comments on this post here:" msgstr "تاسو د دغه لیکنې په اړه ټولې څرگندونې دلته لیدلای شئ:" msgid "Sidebar %d" msgstr "اړخپټه %d" msgid "Please log in again." msgstr "مهرباني وکړئ بیا د ننه شئ." msgid "Error: The password field is empty." msgstr "تېروتنه: د پټ توري ځای تش دی." msgid "Error: The username field is empty." msgstr "تېروتنه: د کارن نوم ځای تش دی." msgid "Stylesheet is missing." msgstr "ډول پاڼه بې درکه ده." msgid "Show more comments" msgstr "نورې تبصرې ښکاره کړه" msgctxt "password strength" msgid "Medium" msgstr "منځنى" msgid "Crunching…" msgstr "كرپوي…" msgid "Upload stopped." msgstr "پورته کول ودرېدل." msgid "Security error." msgstr "خونديتوب تېروتنه." msgid "IO error." msgstr "IO تېروتنه." msgid "Upload failed." msgstr "پورته کول بریالي نشول." msgid "You may only upload 1 file." msgstr "تاسو ښایي یوازې ۱ دوتنه پورته کړئ." msgid "" "There was a configuration error. Please contact the server administrator." msgstr "" "هلته د سازونې یوه تېروتنه وه. د مهربانئ له مخې د خپل پالنگر (server) پازوال " "سره اړيکه ونيسئ." msgid "An error occurred in the upload. Please try again later." msgstr "" "په پورته کولو کې تېروتنه را منځ ته شوه. د مهربانئ له مخې بیا کوښښ وکړئ." msgid "This file is empty. Please try another." msgstr "دا دوتنه تشه ده. مهرباني وکړئ بله وټاکئ." msgid "You have attempted to queue too many files." msgstr "تاسو د خورا ډیرو دوتنو د كتارول هڅه وکړه." msgid "Enter a description of the image" msgstr "د انځور سپړاوى دننه کړئ" msgid "Enter the URL of the image" msgstr "د انځور URL د ننه کړئ" msgid "Enter the URL" msgstr "URL د ننه کړئ" msgid "close tags" msgstr "ټگونه تړل" msgid "Close all open tags" msgstr "ټول پرانېستل شوي ټگونه تړل" msgid "Cannot create a revision of a revision" msgstr "د بیا کتنې بیا کتنه مو جوړه نشو کړی." msgid "Content, title, and excerpt are empty." msgstr "منځپانگه، سرليک او وينالېږد تش دي." msgid "Private: %s" msgstr "ځاني: %s" msgid "Protected: %s" msgstr "ژغورلی : %s" msgid "[%1$s] Please moderate: \"%2$s\"" msgstr "[%1$s] د مهربانئ له مخې و څارۍ: \"%2$s\"" msgid "" "Currently %s comment is waiting for approval. Please visit the moderation " "panel:" msgid_plural "" "Currently %s comments are waiting for approval. Please visit the moderation " "panel:" msgstr[0] "" "اوسمهال %s څرگندون د تایید په تمه دی. دمهربانی له مخې د بررسی برخه وگورئ:" msgstr[1] "" "اوسمهال %s څرگندونې د تایید په تمه دی. دمهربانی له مخې د بررسی برخه وگورئ:" msgid "Approve it: %s" msgstr "تصويب کړه: %s" msgid "Pingback excerpt: " msgstr "پینک‌بک وينالېږد" msgid "Trackback excerpt: " msgstr "بیا پلنیوی وينالېږد" msgid "Spam it: %s" msgstr "سپم یې کړه : %s" msgid "Delete it: %s" msgstr "ړنگه کړه: %s" msgid "[%1$s] Pingback: \"%2$s\"" msgstr "[%1$s] بيرته پينگ: \"%2$s\"" msgid "[%1$s] Trackback: \"%2$s\"" msgstr "[%1$s] بیا پلنیوی: \"%2$s\"" msgid "[%1$s] Comment: \"%2$s\"" msgstr "[%1$s] څرگندون: \"%2$s\"" msgid "" "You cannot use that email address to signup. We are having problems with " "them blocking some of our email. Please use another email provider." msgstr "" "مونږ دغه برېښناليک د نومکښنې لپاره نه شو کارولی. موږ د هغوی سره ستونزه لرو " "ځکه چې زموږ ځينې برېښناليکونه بلاک کوي. مهرباني وکړئ بل وړاندې کونکی وکاروئ." msgid "That user does not exist." msgstr "دغه کارن نوم شتون نلري." msgid "« Older Comments" msgstr "« زړې تبصرې" msgid "Newer Comments »" msgstr "نوې څرگندونې »" msgid "Last Post" msgstr "وروستۍ ليکنه" msgid "Next Post" msgstr "بله ليکنه" msgid "Previous Post" msgstr "مخکنۍ لیکنه" msgid "Insert Page Break tag" msgstr "د پاڼې ماتي ټگ دننه کړئ" msgid "Remove link" msgstr "تړوني ځایناستول" msgid "Insert link" msgstr "تړونی ننوېستل" msgid "Check Spelling" msgstr "ليكدود بياكتل" msgid "Letter" msgstr "تورى" msgid "Missing Attachment" msgstr "نښلن ورك شوی" msgid "Dismiss" msgstr "لغوه" msgid "Type" msgstr "بڼه" msgid "Scale" msgstr "اندازه (کچه)" msgid "Autoplay" msgstr "پخپل سر غږول" msgid "Link Rel" msgstr "د تړوني تړاو" msgid "Mute" msgstr "گونگ" msgid "Fullscreen" msgstr "ټوله پرده" msgid "Background" msgstr "شاليد" msgid "Align" msgstr "پرليكول" msgid "Loop" msgstr "كړۍ" msgid "Constrain proportions" msgstr "محدود تناسب" msgid "Middle" msgstr "منځ" msgid "Horizontal space" msgstr "پرته تشه" msgid "Vertical space" msgstr "نېغه تشه" msgid "Border" msgstr "بريد" msgid "Bottom" msgstr "لاندې" msgid "Dimensions" msgstr "بعدونو" msgid "Image description" msgstr "انځور سپړنه" msgid "New document" msgstr "نوې دوسیه" msgid "Paste" msgstr "سرېښل" msgid "Cut" msgstr "سكڼل" msgid "Superscript" msgstr "جگ ليک" msgid "Subscript" msgstr "ټيټ ليک" msgid "Copy" msgstr "کاپي" msgid "Edit Image" msgstr "د انځور سمون" msgid "Bottom Right" msgstr "لاندې ښي" msgid "Bottom Left" msgstr "لاندې کیڼ اړخ" msgid "Top Right" msgstr "پورته ښي" msgid "Top Left" msgstr "پورته کښته" msgid "" "The URL you entered seems to be an external link. Do you want to add the " "required http:// prefix?" msgstr "" "داسې بریښنالیک چې تاسو یې داخل کړل د بهرنیو اړیکو په توګه وي. ایا تاسو غواړئ " "اړین http:// prefix اضافه کړئ؟" msgid "" "The URL you entered seems to be an email address. Do you want to add the " "required mailto: prefix?" msgstr "" "داسې بریښنالیک چې تاسو یې داخل کړی یو بریښنالیک پته دی. ایا تاسو غواړئ اړین " "پوسټو اضافه کړئ: مخفف؟" msgid "List" msgstr "لړ" msgid "Select All" msgstr "ټول ټاكل" msgid "Font Family" msgstr "ليكبڼې کورنۍ" msgid "Horizontal line" msgstr "پرته ليكه" msgid "Emoticons" msgstr "څېرې" msgid "Align left" msgstr "کیڼ پرلیکون" msgid "Align center" msgstr "منځ پرليکون" msgid "Align right" msgstr "ښی پرلیکون" msgid "Strikethrough" msgstr "كرښول" msgid "Italic" msgstr "رېوند" msgid "Bold" msgstr "زغرد" msgid "Blockquote" msgstr "وينالېږد" msgid "Underline" msgstr "كرښن" msgid "Code" msgstr "کود" msgid "Heading 6" msgstr "سريز۶" msgid "Heading 5" msgstr "سريز۵" msgid "Heading 4" msgstr "سريز۴" msgid "Heading 3" msgstr "سريز۳" msgid "Heading 2" msgstr "سريز۲" msgid "Heading 1" msgstr "سريز۱" msgid "Paragraph" msgstr "پراگراف" msgid "Document properties" msgstr "لاسوند ځانتياوې" msgid "The changes you made will be lost if you navigate away from this page." msgstr "" "که تاسو له دې پاڼې څخه ووځۍ نو ټول بدلونونه چې تاسو راوړي به له لاسه ورکړئ." msgid "Row" msgstr "کتار" msgid "Delete table" msgstr "لښتيال ړنگول" msgid "Copy table row" msgstr "د لښتيال د کتار كاپى" msgid "Cut table row" msgstr "د لښتيال د کتار سكڼل" msgid "Paste table row after" msgstr "د لښتيال کتار وروسته سرېښ کړه" msgid "Paste table row before" msgstr "د لښتيال کتار مخکې سرېښ کړه" msgid "Table properties" msgstr "د لښتيال ځانتياوې" msgid "Table cell properties" msgstr "د لښتيال د خونې ځانتياوې" msgid "Table row properties" msgstr "د لښتيال د کتار ځانتياوې" msgid "Merge table cells" msgstr "د لښتيال خونې سره ننوېستل" msgid "Insert column after" msgstr "ستنه وروسته وراچول" msgid "Insert column before" msgstr "ستنه مخکې وراچول" msgid "Delete row" msgstr "کتار ړنگول" msgid "Insert row after" msgstr "کتار وروسته ور اچول" msgid "Insert row before" msgstr "کتار مخكې ور اچول" msgid "Insert/edit link" msgstr "تړونی ننوېستل/سمون" msgid "Insert/edit image" msgstr "انځور ننوېستل/سمون" msgid "Print" msgstr "چاپ" msgid "%1$s %2$s Search Results for “%3$s” Feed" msgstr "%1$s %2$s لټون پایلې په اړه د “%3$s” کتنه" msgid "%1$s %2$s Posts by %3$s Feed" msgstr "%1$s %2$s لیکنې د %3$s کتنه" msgid "%1$s %2$s %3$s Tag Feed" msgstr "%1$s %2$s %3$s ټگ کتنه" msgid "%1$s %2$s %3$s Category Feed" msgstr "%1$s %2$s %3$s ټولۍ کتنه" msgid "%1$s %2$s %3$s Comments Feed" msgstr "%1$s %2$s %3$s څرگندون کتنه" msgid "%1$s %2$s Comments Feed" msgstr "%1$s %2$s څرگندون کتنه" msgid "%1$s %2$s Feed" msgstr "%1$s %2$s کتنه" msgctxt "feed link" msgid "»" msgstr "»" msgctxt "calendar caption" msgid "%1$s %2$s" msgstr "%1$s %2$s" msgid "%1$s %2$d" msgstr "%1$s %2$d" msgid "Search Results %1$s %2$s" msgstr "لټون پایلې %1$s %2$s" msgid "WordPress › Error" msgstr "ورډپرېس › تېروتنه" msgid "« Back" msgstr "« شاته" msgid "You are attempting to log out of %s" msgstr "تاسو د %s څخه وتلو هڅه کوئ" msgid "Could not write file %s" msgstr "%s دوتنه خوندي نشوه." msgid "Empty filename" msgstr "تش دوتنه نوم" msgid "%s is a protected WP option and may not be modified" msgstr "%s د ورډ پرېس ژغورل شوی غوراوي دی او ښايي بدلون و نه مومي" msgid "%s hour" msgid_plural "%s hours" msgstr[0] "%s گړی" msgstr[1] "%s ساعتونه" msgid "%s day" msgid_plural "%s days" msgstr[0] "%s ورځ" msgstr[1] "%s ورځې" msgid "Redo" msgstr "بياكړ" msgid "Are you sure you want to do this?" msgstr "ایا تاسو غواړی دا کار وکړی؟" msgid "Undo" msgstr "ناکړ" msgid "User has blocked requests through HTTP." msgstr "غړي د HTTP پر ترڅ کې غوښتنې بندې کړي." msgid "Number of posts to show:" msgstr "د ليکنو شمېر چې ښکاره شي:" msgid "Protected Comments: Please enter your password to view comments." msgstr "" "ژغورل شوې څرگندونې: د مهربانئ له مخې د څرگندونو د کتلو لپاره خپل پټ توری " "دننه کړئ." msgid "Comments on: %s" msgstr "څرگندونې په اړه د: %s" msgid "By: %s" msgstr "په مرسته د: %s" msgid "Comments for %s" msgstr "څرگندونې په اړه د %s" msgid "Comments for %1$s searching on %2$s" msgstr "څرگندونې په اړه د %1$s لټوي په %2$s" msgid "Display item date?" msgstr "د توک نېټه ښکاره کړي؟" msgid "Display item author if available?" msgstr "د توک ليکوال که وي نو ښکاره یې کړي؟" msgid "Display item content?" msgstr "د توک منځپانگه ښکاره کړي؟" msgid "How many items would you like to display?" msgstr "څومره توکي غواړئ چې ښکاره کړئ." msgid "Give the feed a title (optional):" msgstr "کتنې ته یو سرليک ورکړئ (اختياري):" msgid "Enter the RSS feed URL here:" msgstr "د RSS کتنې پته (URL) دلته وليکئ :" msgctxt "widgets" msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%1$s په %2$s" msgid "Show post counts" msgstr "د ليکنو شمېر ښوول" msgid "Show Link Rating" msgstr "د پیوند پوړ ښوول" msgid "Show hierarchy" msgstr "مراتبو سلسله ښوول" msgid "Select Category" msgstr "ټولی غوره کړئ" msgid "Show Link Description" msgstr "د تړوني سپړاوى ښوول" msgid "Show Link Name" msgstr "د پیوند نوم ښوول" msgid "Show Link Image" msgstr "د پیوند انځور ښوول" msgid "Your blogroll" msgstr "ستاسو تړوني" msgid "Could not update comment status." msgstr "د څرگندونې حالت مو اوسمهالیز نشو کړای." msgid "" "Duplicate comment detected; it looks as though you’ve already said " "that!" msgstr "" "غبرگونی څرگندون و موندل شو، داسې ښکاري لکه چې تاسو له مخکې نه څرگندونه کړې " "وي." msgid "Unapproved" msgstr "نه منل شوي" msgid "Click here to cancel reply." msgstr "ځواب نورکولو لپاره دلته کلیک وکړی." msgid "Log in to leave a Comment" msgstr "د څرگندون لیکلو لپاره دننه شی" msgid "Feed for all posts filed under %s" msgstr "کتنې د ټولو ليکنو لپاره ځاي لاندې تر %s" msgid "Bookmarks" msgstr "بوک مارک" msgid "Last updated: %s" msgstr "ورستۍ اوسمهالیز: %s" msgid "Visit %s’s website" msgstr "ليدنه د %s’s ویب پاڼې" msgid "No categories" msgstr "ټولي ونه موندل شول" msgid "Unknown Feed" msgstr "ناپیژنده کتنه" msgid "Color Scheme" msgstr "رنګبندي" msgid "Page IDs, separated by commas." msgstr "پاڼه پژند، جلا شوي د دمكۍ په مرسته." msgid "Exclude:" msgstr "اېستل:" msgid "Page ID" msgstr "پاڼه پېژند" msgid "Page order" msgstr "مخ اوډون" msgid "Page title" msgstr "د پاڼې سرلیک" msgid "Sort by:" msgstr "سپڼل پر:" msgid "" "The “slug” is the URL-friendly version of the name. It is " "usually all lowercase and contains only letters, numbers, and hyphens." msgstr "" "لنډ نوم (slug) د ويب پتې دوستانه بڼه (URL-friendly) ده. عموماً ټول کوچني توري " "او یوازې توري، شمېرې او نښلوونى (-) لري." msgid "Updates" msgstr "اوسمهاليزې" msgid "There is no excerpt because this is a protected post." msgstr "هلته کوم وینالیږد نشته ځکه چې دا یوه ژغورلې شوې ليکنه ده." msgid "Post Comment" msgstr "څرگندون خپور کړه" msgid "Show:" msgstr "ښودل:" msgid "Search Results for: %s" msgstr "لټون پايلې په اړه د: %s" msgid "Next page" msgstr "بله پاڼه" msgid "Page %s" msgstr "پاڼې %s" msgid "Log in to Reply" msgstr "دځواب ورکول لپاره دننه شئ" msgid "Previous page" msgstr "مخکنۍ پاڼه" msgid "Posts by %s" msgstr "لیکونکی:%s" msgid "Skip to content" msgstr "مضمون ته ورټوپ کړئ" msgid "Link" msgstr "تړونی" msgid "Quote" msgstr "وينالېږد" msgid "Comments Feed" msgstr "څرگندونو کتنه" msgid "Top" msgstr "بره" msgid "Page not found" msgstr "پاڼه و نه موندل شوه" msgid "Text" msgstr "متن" msgid "search" msgstr "لټون" msgid "% comments" msgstr "% تبصرې" msgid "1 comment" msgstr "1 تبصره" msgid "%s post by this author" msgid_plural "%s posts by this author" msgstr[0] "د %s ليکوال ليکنه" msgstr[1] "د %s ليکوال ليکنې" msgid "Front Page" msgstr "مخ پاڼه" msgid "Continue reading %s" msgstr "لوستلو ته دوام ورکړئ %s" msgid ", " msgstr "، " msgid "Select Month" msgstr "میاشت غوره کړئ" msgid "Featured" msgstr "ځانګړې" msgid "Nothing Found" msgstr "هیڅ پیدا نه شول" msgid "Layout" msgstr "ښوونه" msgid "Latest" msgstr "تازه" msgid "Categories:" msgstr "ټولي:" msgid "Navigation" msgstr "چليدنه" msgid "Post Thumbnail" msgstr "د ليکنې بټه نوكى" msgid "Link Category" msgstr "لینک کتگوری" msgid "Tag Cloud" msgstr "ټگ وريځ" msgid "Edit This" msgstr "دا سم کړی" msgid "Leave a Comment" msgstr "تبصره پریږدئ" msgid "Leave a Reply to %s" msgstr "ځواب ورکول %s ته" msgid "No Comments" msgstr "څرگندونې نشته" msgid "Enter your password to view comments." msgstr "د څرگندون لیدلو لپاره خپل پټ توری دننه کړی." msgid "Your Email" msgstr "ستاسو برېښليک" msgid "edit" msgstr "سمون" msgid "Pages:" msgstr "پاڼې" msgid "Meta" msgstr "اطلاعات" msgid "Comments are closed." msgstr "څرګندونې تړلي دي." msgid "Blog Archives" msgstr "بلاګ زيرمتونونه" msgid "Leave a comment" msgstr "څرګندون پریږدئ" msgid "" "Error: Cookies are blocked or not supported by your " "browser. You must enable cookies to use WordPress." msgstr "" "تېروتنه: کوکيز (Cookies) بلاک شوي یا هم ستاسو د لټوني لخوا " "نه ملاتړ کيږي. تاسو باید کوکيز فعاله کړئ د ورډپرېس کارولو " "لپاره." msgid "This post is password protected. Enter the password to view comments." msgstr " دا لیکنه په پټنوم ساتلې ده. د څرگندونو لیدو لپاره مو پټ توری ورکړئ." msgid "You are currently browsing the archives for the %s category." msgstr "تاسو اوسمهال لټوی زیرمتونونه په اړه د %s ټولي." msgid "l, F jS, Y" msgstr "l, F jS, Y" msgid "F, Y" msgstr "F, Y" msgid "You are now logged out." msgstr "تاسو اوس ووتلۍ." msgid "Leave a Reply" msgstr "ځواب دلته پرېږدئ" msgid "You must be logged in to post a comment." msgstr "تاسو باید دننه شئ چې څرگندون ولیکۍ." msgid "" "Powered by WordPress, state-of-the-art semantic personal publishing platform." msgstr "پښتو وردپرس، د ویبلاگ لیکلو سیستم" msgid "Site URL" msgstr "ويب پته (URL)" msgid "Border color" msgstr "بريد رنگ" msgid "Embed" msgstr "نصبول" msgid "Comment on %1$s by %2$s" msgstr "لخوا دڅرگندونې په اړه د %1$s لخوا د %2$s" msgid "Number of comments to show:" msgstr "د څرگندونو شمېر چې ښکاره شي:" msgid "Add Site" msgstr "ویب پاڼه زیاته کړه" msgid "Get Shortlink" msgstr "لڼد تړونی اخيستنه" msgid "Calendar" msgstr "كليز" msgid "Untitled" msgstr "ناسرليكي" msgid "Next Page »" msgstr "بله پاڼه «" msgid "« Previous Page" msgstr "« مخکنۍ پاڼه" msgid "Check for Spam" msgstr "د سپم لپاره کنترول" msgid "Next" msgstr "بل" msgid "Previous" msgstr "پخوانی" msgid "Source" msgstr "سرچينه" msgid "Regenerate" msgstr "بیا رغونه" msgid "Sorry, the link you clicked is stale. Please select another option." msgstr "" "زه بخښنه غواړم، په کوم تړوني چې تاسو کلېک وکړ بې خونده دی. د مهربانۍ له مخې " "بل غوراوی و ټاکۍ." msgid "View All" msgstr "ټول ليد" msgid "Sorry, comments are closed for this item." msgstr "وبخښئ، د دې توک په اړه څرگندونې ليکل بند شوي." msgid "Credits" msgstr "نسیاوې (کرېډيټ)" msgid "Active" msgstr "فعال" msgctxt "users" msgid "All (%s)" msgid_plural "All (%s)" msgstr[0] "ټول (%s)" msgstr[1] "ټول (%s)" msgid "Add Widget" msgstr "کاروونی زیات کړه" msgid "Path" msgstr "يونلور" msgid "Theme" msgstr "ویینې" msgid "Confirm Deletion" msgstr "ړنګونه تاييد کړه" msgid "Add New User" msgstr "نوی غړی زیاتول" msgid "Changed roles." msgstr "دندې (رول) بدلې شوې." msgid "Search Users" msgstr "غړي ولټوۍ" msgid "Enable" msgstr "فعال" msgid "You have specified these users for removal:" msgstr "تاسو دغه غړي د پاکول لپاره غوره کړي:" msgid "Confirm Removal" msgstr "پاکول تصديق کړه" msgid "There are no valid users selected for removal." msgstr "دلته کوم اتباري غړي د پاکولو لپاره نه دي په نښه شوي." msgid "Other users have been removed." msgstr "نور غړي پاک شول." msgid "Last Updated" msgstr "ورستۍ اوسمهالیز" msgid "Mature" msgstr "رسيدلى" msgid "Domain" msgstr "ډومین" msgid "Never" msgstr "هيڅکله" msgid "Edit User" msgstr "غړي سمون" msgid "You do not have permission to edit this user." msgstr "تاسو کافي اجازه نلرئ چې د دغه غړي سمون وکړئ." msgid "User updated." msgstr "غړی اوسمهالیز شو." msgid "Personal Options" msgstr "ځاني غوراوي" msgid "Visual Editor" msgstr "ليديز سمونګر" msgid "Disable the visual editor when writing" msgstr "ليديز سمونګر غیرفعاله کړه چې کله ليکل کوئ" msgid "Admin Color Scheme" msgstr "پازوال رنګبندي" msgid "Enable keyboard shortcuts for comment moderation." msgstr "د څرګندون د بررسی لپاره د ليکدړې لنډلاري فعاله کړئ." msgid "Nickname" msgstr "ستاينوم" msgid "Display name publicly as" msgstr "ښکاره کړه عمومي نوم لکه" msgid "Contact Info" msgstr "اړيکې مالومات" msgid "About Yourself" msgstr "دخپل ځان په اړه" msgid "About the user" msgstr "د غړو په اړه" msgid "Biographical Info" msgstr "ژوندلیک ډول مالومات" msgid "" "Share a little biographical information to fill out your profile. This may " "be shown publicly." msgstr "" "د خپل پېژنیال ډکولو لپاره د ژوندليک لږ مالومات شريک کړئ. دا ښايي په عمومي " "ډول ښکاره شي." msgid "New Password" msgstr "نوی پټ توری" msgid "Type your new password again." msgstr "خپل پټ توری بیا وليکئ." msgid "Additional Capabilities" msgstr "اضافه وړتیاوې" msgid "Update Profile" msgstr "پېژنیال اوسمهالیز کړه" msgid "Update User" msgstr "غړی اوسمهالیز کړه" msgid "Delete Users" msgstr "غړي ړنګول" msgid "There are no valid users selected for deletion." msgstr "دلته کوم اتباري غړي د ړنګولو لپاره نه دي په نښه شوي." msgid "New user created." msgstr "نوی غړی جوړ شو." msgid "The current user’s role must have user editing capabilities." msgstr "دا د اوسني غړي دنده (رول) باید د غړو د سمون وړتیاوې ولري." msgid "Other user roles have been changed." msgstr "د نورو غړو دندې (رول) بدلې شوې." msgid "You cannot delete the current user." msgstr "تاسو اوسنی غړی نشئ ړنګولای." msgid "Other users have been deleted." msgstr "نور غړي ړنګ شول." msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s)" msgid "Change role to…" msgstr "بدله کړه دنده (رول) و …" msgid "Inactive Widgets" msgstr "غيرفعال کارووني" msgid "Widget %s" msgstr "کاروونی %s" msgid "" "Select both the sidebar for this widget and the position of the widget in " "that sidebar." msgstr "" "د دغه کارووني لپاره دواړه اړخپټه غوره کړئ او موقعیت د کارووني په هغه اړخپټه " "کښې." msgid "Position" msgstr "ځاى" msgid "Save Widget" msgstr "کاروونی خوندي کړه" msgid "Changes saved." msgstr "بدلونونه خوندي شول." msgid "Error while saving." msgstr "د خونديتوب پر مهال تېروتنه." msgid "Error in displaying the widget settings form." msgstr "تېروتنه د کارووني د امستنې فورمې په ښوولو کې." msgid "Available Widgets" msgstr "شته کارووني" msgid "" "Drag widgets here to remove them from the sidebar but keep their settings." msgstr "" "کارووني دلته را کش کړئ چې له اړخپټې څخه یې لېرې کړئ لاکن امستنې یې وساتئ." msgid "Attach" msgstr "و نښلوه" msgid "You have specified these users for deletion:" msgstr "تاسو دغه غړي د ړنگولو لپاره غوره کړي:" msgid "%s user deleted." msgid_plural "%s users deleted." msgstr[0] "%s غړی ړنگ شو." msgstr[1] "%s غړي ړنگ شول." msgid "Options saved." msgstr "غوراوي ساتل شوي." msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "ليکمن لنډونه" msgid "Menu" msgstr "غورنۍ" msgid "Videos" msgstr "ويډیوګانې" msgid "Search Widgets" msgstr "کارووني پلټون" msgid "Invalid user ID." msgstr "ناباوري د غړي پېژند." msgid "Jabber / Google Talk" msgstr "Jabber / Google Talk" msgid "Yahoo IM" msgstr "Yahoo IM" msgid "AIM" msgstr "AIM" msgid "Strength indicator" msgstr "د ځواك څرگندوی" msgid "Update Complete" msgstr "اوسمهالیز بشپړ" msgid "Version %s" msgstr "ستاسو نسخه %s" msgid "older" msgstr "زړې" msgid "newer" msgstr "نوې" msgid "E-mail me whenever" msgstr "هر كله چه وي ماته برېښناليک راوليږه" msgid "Anyone posts a comment" msgstr "هرڅوک څرګندون ليکی شي" msgid "A comment is held for moderation" msgstr "څرګندون د بررسی لپاره توقيف شي" msgid "Before a comment appears" msgstr "مخکې له دې چې څرګندون ښکاره شي" msgid "Comment author must have a previously approved comment" msgstr "څرګندون ليکوال باید مخکې یوه منل شوې څرګندونه ولري" msgid "Comment Moderation" msgstr "څرګندون څارنه" msgid "" "Hold a comment in the queue if it contains %s or more links. (A common " "characteristic of comment spam is a large number of hyperlinks.)" msgstr "" "هغه څرګندون په کتار کې توقیف کړه که چېرې %s یا ډېر تړوني ولري. (د سپم " "څرګندون عمومي ځانګړتیا د ډېر شمېر تړونیو لرل دي.)" msgid "Avatar Display" msgstr "اواټار (Avatar) ښوول" msgid "Show Avatars" msgstr "اواټر ښوول" msgid "Maximum Rating" msgstr "ټولو زيات پوړ" msgid "G — Suitable for all audiences" msgstr "G: د ټولو ليدونکو لپاره مناسب دی" msgid "PG — Possibly offensive, usually for audiences 13 and above" msgstr "" "PG: ښايي بريدیزې منځپانګې ولري، عموماً دهغو ليدونکو لپاره چې عمرونه ۱۳ کلونه " "یا ډیر وي" msgid "R — Intended for adult audiences above 17" msgstr "R: دهغو ليدونکو لپاره چې عمرونه ۱۷ کلونه یا ډیر وي" msgid "X — Even more mature than above" msgstr "X: دهغو ليدونکو لپاره چې عمرونه یې تر ۱۸ کلونو ډیر وي" msgid "Default Avatar" msgstr "تلواله اواټار" msgid "Blank" msgstr "تش" msgid "Identicon (Generated)" msgstr "هویت نښان (توليد شو)" msgid "Wavatar (Generated)" msgstr "واواټار (توليد شو)" msgid "MonsterID (Generated)" msgstr "بلا پېژند (توليد شو)" msgid "Timezone" msgstr "مهال سيمه" msgid "" "UTC time is %s" msgstr "" "UTC وخت %s دی" msgid "Local time is %1$s" msgstr "ځایي وخت %1$s دی" msgid "Choose a city in the same timezone as you." msgstr "په خپله مهال سيمه کې یو ښار خوښ کړئ." msgid "This timezone is currently in standard time." msgstr "دغه مهال سيمه اوس معیاري وخت ده." msgid "Week Starts On" msgstr "د اونۍ پیل ورځ" msgid "Media Settings" msgstr "رسنۍ امستنې" msgid "Image sizes" msgstr "انځور كچ" msgid "Thumbnail size" msgstr "بټه نوكي کچه" msgid "" "Crop thumbnail to exact dimensions (normally thumbnails are proportional)" msgstr "" "بټه نوکی (thumbnail) دقيق بعدونو ته وسنکڼۍ (په نورماله توګه بټه نوکي " "انځورونه متناسب وي)" msgid "Medium size" msgstr "منځنۍ کچه" msgid "Max Width" msgstr "ټولو زيات پلنوالی" msgid "Max Height" msgstr "ټولو زيات لوړوالی" msgid "Large size" msgstr "لویه کچه" msgid "Custom:" msgstr "خپلېخوښه:" msgid "Permalink Settings" msgstr "دایم تړوني امستنې" msgid "Day and name" msgstr "ورځ او نوم" msgid "Month and name" msgstr "میاشت او نوم" msgid "Custom Structure" msgstr "خپلېخوښه جوړښت" msgid "Reading Settings" msgstr "لوستلو امستنې" msgid "A static page (select below)" msgstr "یوه ساکنه پاڼه (لاندې غوره کړئ)" msgid "Posts page: %s" msgstr "لیکنو پاڼه: %s" msgid "Warning: these pages should not be the same!" msgstr "خبردارى: دغه پاڼې باید یوډول نه وي!" msgid "Blog pages show at most" msgstr "پر هره بلاګ پاڼه د ليکنو شمېر چې ښکاره شي." msgid "Syndication feeds show the most recent" msgstr "(Syndication) تر ټولو تازه کتنې (feeds) ښکاره کوي." msgid "Full text" msgstr "ټول متن" msgid "Encoding for pages and feeds" msgstr "اېنکوډينګ (Encoding) د پاڼو او کتنو لپاره" msgid "Writing Settings" msgstr "ليکلو امستنې" msgid "Formatting" msgstr "بڼونه (فارمټنګ)" msgid "" "Convert emoticons like :-) and :-P to graphics on " "display" msgstr "" "څېرې لکه :-) او :-P ګرافيکونو ته واړوه د ښوونې پر " "وخت" msgid "WordPress should correct invalidly nested XHTML automatically" msgstr "ورډپرېس باید (invalidly nested XHTML) په اتوماتيکه توګه سم کړي. " msgid "Default Post Category" msgstr "د ليکنې تلواله ټولی" msgid "Default Link Category" msgstr "د تړوني تلواله ټولی" msgid "Optional" msgstr "اختياري" msgid "Summary" msgstr "لنډیز" msgid "All Settings" msgstr "ټولې امستنې" msgid "File edited successfully." msgstr "دوتنې سمون بریالی شو." msgid "Deactivate this plugin" msgstr "دا لګون غيرفعال کړه" msgid "Compare Revisions of “%s”" msgstr "پرتله کول د بیاكتونونو د “%s”" msgid "Search plugins" msgstr "لګونونه پلټون" msgid "Manage themes" msgstr "ويينوسمبالونه" msgctxt "timezone date format" msgid "Y-m-d H:i:s" msgstr "Y-m-d H:i:s" msgid "Tagline" msgstr "لنده پیژندنه" msgid "Your latest posts" msgstr "ستاسو وروستى ليکنې" msgid "Time Format" msgstr "د وخت بڼه" msgid "Date Format" msgstr "د نېټې بڼه" msgid "Separate tags with commas" msgstr "ټگونه په (،) سره بېل کړئ" msgid "Height" msgstr "لوړوالی" msgid "" "For users without a custom avatar of their own, you can either display a " "generic logo or a generated one based on their email address." msgstr "" "هغه غړي چې خپل خپلخوښي اواټار نلري نو کولای شي یو عمومي نښان پر خپل پېژنیال " "ښکاره کړي او یا هم د خپل برېښناليک پر بنسټ یو توليد کړئ." msgid "HTML" msgstr "HTML" msgid "Purple" msgstr "ارغواني" msgid "Pink" msgstr "ګلابي" msgid "Dark" msgstr "تياره" msgid "Drafts" msgstr "مسودې" msgid "About" msgstr "په اړه" msgid "Brown" msgstr "نسواري" msgid "Green" msgstr "زرغون" msgid "Orange" msgstr "نارنجي" msgid "Red" msgstr "سور" msgid "Edit Link" msgstr "تړونی سمون" msgid "Show on screen" msgstr "پر پرده ښکاره کړه" msgid "Version:" msgstr "نسخه:" msgid "Silver" msgstr "زري" msgid "Black" msgstr "تور" msgid "Light" msgstr "روښان" msgid "White" msgstr "سپين" msgid "Plugins %s" msgstr "لګونونه %s" msgid "RTL Language Support" msgstr "ښی لیک لوري ژبې ملاتړ" msgid "Translation Ready" msgstr "ژباړه چمتو" msgid "Screen Options" msgstr "د پردې غوراوي" msgid "Tan" msgstr "نسواري" msgid "One Column" msgstr "یوه ستنه" msgid "Two Columns" msgstr "دوه ستنې" msgid "Three Columns" msgstr "درې ستنې" msgid "Four Columns" msgstr "څلور ستنې" msgid "Left Sidebar" msgstr "کيڼه اړخپټه" msgid "Right Sidebar" msgstr "ښی اړخپټه" msgid "Custom Colors" msgstr "خپلېخوښه رنګونه" msgid "Theme Options" msgstr "ویینې غوراوي" msgid "Sticky Post" msgstr "سريښناکه ليکنه" msgid "Microformats" msgstr "مایکرو بڼې (مایکرو فارمټونه)" msgid "Holiday" msgstr "رخصتي" msgid "Photoblogging" msgstr "انځور بلاګ" msgid "Seasonal" msgstr "موسمي" msgid "Version: %s" msgstr "نسخه: %s" msgid "Unable to locate WordPress theme directory." msgstr "ومو نشو کړی چې پیدا کړو د ورډ پرېس د ویینې دوسیه." msgid "Subject" msgstr "موضوع" msgid "" "Note that password carefully! It is a random password that was generated just for you." msgstr "" "پټ توری نوټ کړئ په احتیاط سره ! دا یو ګډوډ پټ توری دی چې یوازې ستاسو لپاره جوړ شو." msgid "Hello world!" msgstr "سلام نړی !" msgctxt "Default post slug" msgid "hello-world" msgstr "سلام نړی !" msgid "Error: Passwords may not contain the character \"\\\"." msgstr "تېروتنه: پټ توري باید \"\\\" توري و نه لري." msgid "Add New Link" msgstr "نوی تړونی زیات کړه" msgid "%s link deleted." msgid_plural "%s links deleted." msgstr[0] "%s تړونی ړنګ شو." msgstr[1] "%s تړوني ړنګ شو." msgid "Search Links" msgstr "تړوني پلټون" msgctxt "Default category slug" msgid "Uncategorized" msgstr "پرته د ټولي" msgid "Visit %s" msgstr "ليدنه %s" msgid "No links found." msgstr "تړوني و نه موندل شول." msgid "Link not found." msgstr "تړونی و نه موندل شو." msgid "Upload New Media" msgstr "نوې رسنۍ پورته کړئ" msgid "Library" msgstr "كتابتون" msgid "Comments %s" msgstr "څرګندونې %s" msgid "Appearance" msgstr "څېره" msgid "Reading" msgstr "لوستل" msgid "Tools" msgstr "اسباب" msgid "Permalinks" msgstr "دایم تړوني" msgid "Discussion Settings" msgstr "بحث امستنې" msgid "Default article settings" msgstr "د تلواله مقالې امستنې" msgid "These settings may be overridden for individual articles." msgstr "دغه امستنې ښايي د انفرادي مقالو له لوري له سره تېرې شي." msgid "Other comment settings" msgstr "نورې څرګندون امستنې" msgid "Comment author must fill out name and e-mail" msgstr "څرګندون ليکوال باید نوم او برېښناليک ډک کړي" msgid "Users must be registered and logged in to comment" msgstr "غړيو باید نومکښنه کړي وي او ننوتلي وئ ترڅو څرګندونې وليکئ." msgid "last" msgstr "وروستی" msgid "first" msgstr "لومړی" msgid "" "You are about to delete this theme '%s'\n" " 'Cancel' to stop, 'OK' to delete." msgstr "" "تاسو د '%s' ویینې د ړنګولو په حال کې یاست.\n" " د لغو لپاره 'Cancel' او د تایید لپاره 'OK'" msgid "Install Now" msgstr "اوس انسټال کړه" msgid "Allow" msgstr "پرېښل" msgid "Do not allow" msgstr "مه پريږده" msgid "Sticky" msgstr "سريښناک" msgid "Not Sticky" msgstr "سريښناک نه دي" msgid "Make this post sticky" msgstr "دغه ليکنه سرېښناکه کړه" msgid "Missed schedule" msgstr "محال ویش خطا شو" msgid "Reply to Comment" msgstr "څرګندون ته ځواب" msgid "Submit Reply" msgstr "ځواب سپارل" msgid "Enter new" msgstr "نوی زیاتول" msgid "Last Modified" msgstr "وروستى سمشوى" msgid "Value" msgstr "بيه" msgid "Key" msgstr "کيلی" msgid "Add Custom Field" msgstr "خپلېخوښه ډګر زیاتول" msgid "Enable accessibility mode" msgstr "رسوړتيا بڼه فعالول" msgid "Disable accessibility mode" msgstr "رسوړتيا بڼه غیرفعالول" msgid "" "Before you can upload your import file, you will need to fix the following " "error:" msgstr "" "مخکې له دې چې تاسو خپله دوتنه وارده کړئ، تاسو باید دغه لاندې تېروتنې سمې کړئ:" msgid "Choose a file from your computer:" msgstr "د خپل کمپیوټر څخه یوه دوتنه خوښه کړئ:" msgid "Maximum size: %s" msgstr "اعظمي کچه : %s" msgid "Upload file and import" msgstr "دوتنه پورته او وارده کړئ" msgid "Click to toggle" msgstr "د (toggle) لپاره کلېک وکړئ" msgid "" "Welcome to WordPress. This is your first post. Edit or delete it, then start " "writing!" msgstr "" "ورډ پرېس ته ښه راغلاست. دا ستاسو لومړی ليکنه ده. سمه او یا ړنگه یې کړئ او " "بیا په ليکنو خپرولو پیل وکړئ!" msgid "Author:" msgstr "لیکوال:" msgid "Yellow" msgstr "ژيړ" msgid "XML Error: %1$s at line %2$s" msgstr "XML تېروتنه: %1$s پر %2$s کرښه" msgid "Columns" msgstr "ستنې" msgid "" "Error: This username is already registered. Please choose " "another one." msgstr "" "تیروتنه: دا کارن نوم له مخکې نه شتون لري. مهرباني وکړی بل " "نوم خوښ کړی." msgid "Colors" msgstr "رنگونه" msgid "Error: Please type your email address." msgstr "تېروتنه: د مهربانۍ له مخې خپل برېښناليک وليکئ." msgid "Widgets" msgstr "کارووني (ويجټ)" msgid "Allow people to post comments on new articles" msgstr "خلکو ته اجازه ورکړه چې ستاسو پر مقالو څرگندونې وليکي" msgctxt "page" msgid "Add New" msgstr "نوې پاڼه زیاته کړه" msgid "Yes" msgstr "هو" msgid "There are no options for this widget." msgstr "دلته دی ویجت لپاره کوم اپشن شتون نلری." msgid "Error: Please enter a username." msgstr "تیروتنه: مهرباني وکړی کارن نوم دننه کړئ." msgid "New Post" msgstr "نوی مطلب" msgid "Edit Media" msgstr "رسنۍ سمون" msgid "New Page" msgstr "نوی پاڼه" msgid "Width" msgstr "پلنوالى" msgid "Help" msgstr "مرسته" msgid "(no title)" msgstr "(بې سرليکه)" msgid "Select" msgstr "غوره کړئ" msgid "Update" msgstr "اوسمهالیز کړه" msgctxt "post" msgid "Add New" msgstr "نوې ليکنه زیاته کړه" msgid "Error: Please enter a password." msgstr "تېروتنه: مهرباني وکړی پټ توری دننه کړئ." msgid "Email:" msgstr "برېښليک:" msgid "Page" msgstr "پاڼه" msgid "At a Glance" msgstr "یو لنډ كتل" msgid "Edit comment" msgstr "د څرګندون سمون وکړه" msgid "Link URL" msgstr "ويب پته (URL)" msgid "Enter a link URL or click above for presets." msgstr "د ټروني پته دننه کړئ یا په پاسني له مخکې برابر شويو کلېک وکړئ." msgid "Media" msgstr "رسنۍ" msgid "[%s] New Admin Email Address" msgstr "[%s] نوی پازوال پرېښناليک پته" msgid "" "Your email address has not been updated yet. Please check your inbox at %s " "for a confirmation email." msgstr "" "ستاسو برېښناليک پته تر اوسه نه ده اوسمهاليز شوې. مهرباني وکړئ خپل نوتنى بكس " "(inbox)په %s وګورئ د تصديق برېښناليک لپاره." msgid "[%s] New Email Address" msgstr "[%s] نوې برېښنالیک پته" msgid "British English" msgstr "دبريتانيا انګرېزي" msgid "American English" msgstr "امریکایي انګرېزي" msgid "Role" msgstr "دنده" msgid "Right Now" msgstr "همدا اوس" msgid "Other WordPress News" msgstr "نور ورډ پرېس خبرونه" msgid "View all" msgstr "ټول ليد" msgid "Configure" msgstr "سازول" msgid "Press This" msgstr "دا خپره کړه" msgid "Approve this comment" msgstr "دا څرګندون تصويب کړه" msgid "Unapprove this comment" msgstr "دا څرګندون مه تصويبوه" msgid "Reply to this comment" msgstr "دغه څرګندون ته ځواب وليکه" msgid "Mark this comment as spam" msgstr "دغه څرګندون د سپم په توګه په نښه کړه." msgid "[Pending]" msgstr "[نااجرا]" msgid "Loading…" msgstr "لوډ کيږي…" msgid "This widget requires JavaScript." msgstr "دغه کاروونی جاوا سکرېپټ ته اړتیا لري." msgid "Search Results" msgstr "لټون پایلې" msgctxt "verb" msgid "Spam" msgstr "سپم" msgid "Footer" msgstr "پښۍ" msgid "Proceed" msgstr "اجراء كول" msgid "From Computer" msgstr "له کموپیوټر" msgid "From URL" msgstr "له پتې (URL)" msgid "Gallery" msgstr "نندارتون" msgid "Gallery (%s)" msgstr "نندارتون (%s)" msgid "Uploads" msgstr "پورته شوي" msgid "WordPress" msgstr "ورډ پرېس" msgid "Alt text for the image, e.g. “The Mona Lisa”" msgstr "Alt text for the image, e.g. “The Mona Lisa”" msgid "Location of the uploaded file." msgstr "د پورته شوې دوتنې ځای." msgid "Insert into Post" msgstr "ليکنې ته ننوېستل" msgid "Add media files from your computer" msgstr "د خپل کمپیوټر څخه دوتنه زیاته کړئ." msgid "Save all changes" msgstr "ټول بدلونونه خوندي کول" msgid "All Tabs:" msgstr "ټول ټوپونه:" msgid "Sort Order:" msgstr "د چاڼ ترتیب:" msgid "Ascending" msgstr "ختند" msgid "Descending" msgstr "پرتند" msgid "Link thumbnails to:" msgstr "بټه نوكي و تړی و :" msgid "File URL" msgstr "دوتنې پته (URL)" msgid "Show" msgstr "ښوول" msgid "Hide" msgstr "پټ" msgid "Image File" msgstr "انځور دوتنه" msgid "Order images by:" msgstr "انځورونه ترتیب کړه پر:" msgid "Date/Time" msgstr "نيټه/ وخت" msgid "Random" msgstr "ناټاكلى" msgid "Order:" msgstr "ترتيب:" msgid "Gallery columns:" msgstr "نندارتون ستنې:" msgid "Menu order" msgstr "غورنۍ ترتيب" msgid "Update gallery settings" msgstr "د نندارتون امستنې اسمهالیزې کړئ" msgid "All Types" msgstr "ټول ډولونه" msgid "Image Caption" msgstr "د انځور عنوان" msgid "Link Image To:" msgstr "وتړه انځور د:" msgid "Link to image" msgstr "وتړه انځور ته" msgid "Link text, e.g. “Ransom Demands (PDF)”" msgstr "Link text, e.g. “Ransom Demands (PDF)”" msgid "One of the plugins is invalid." msgstr "له لګونونو څخه یو ناباوري دی." msgid "Invalid plugin path." msgstr "ناباوري لګون يونلور." msgid "Plugin file does not exist." msgstr "د لګون دوتنه شتون نلري." msgid "The plugin does not have a valid header." msgstr "دغه لګون باوري سری نلري." msgid "Permalink:" msgstr "دایم تړونی:" msgctxt "User role" msgid "Administrator" msgstr "پازوال" msgctxt "User role" msgid "Editor" msgstr "سمونګر" msgctxt "User role" msgid "Author" msgstr "ليكوال" msgctxt "User role" msgid "Contributor" msgstr "مرسته کوونکی" msgctxt "User role" msgid "Subscriber" msgstr "ګډون كونكي" msgid "Quick Edit" msgstr "ژر  سمون" msgctxt "column name" msgid "File" msgstr "دوتنه" msgctxt "column name" msgid "Date" msgstr "نيټه »" msgid "Quick Edit" msgstr "ژر سمون" msgid "Relationship" msgstr "اړيكې" msgid "Visible" msgstr "لیدوړ" msgid "–OR–" msgstr "– او –" msgid "Date" msgstr "نيټه »" msgid "Mahe" msgstr "ماهي" msgid "Reunion" msgstr "بيا غونډيدنه" msgid "Pacific" msgstr "ارام سمندر" msgid "Apia" msgstr "آپیه" msgid "Auckland" msgstr "اکلنډ" msgid "Chatham" msgstr "چټهم" msgid "Easter" msgstr "د عيسویانو اختر" msgid "Efate" msgstr "افاټ" msgid "Enderbury" msgstr "اېنډربوري" msgid "Fakaofo" msgstr "فاکا اوفو" msgid "Funafuti" msgstr "فانافوتي" msgid "Galapagos" msgstr "ګالاپاګوس" msgid "Gambier" msgstr "ګمبير" msgid "Guadalcanal" msgstr "ګواډل کانال" msgid "Honolulu" msgstr "هونولولو" msgid "Johnston" msgstr "جانسټن" msgid "Kiritimati" msgstr "کریتیماتي" msgid "Kosrae" msgstr "کوسرای" msgid "Kwajalein" msgstr "کواجالین" msgid "Majuro" msgstr "ماجورو" msgid "Marquesas" msgstr "مرکازس" msgid "Midway" msgstr "نیمه لار" msgid "Norfolk" msgstr "نورفولک" msgid "Noumea" msgstr "نوميا" msgid "Pago Pago" msgstr "پاګو پاګو" msgid "Ponape" msgstr "پوناپې" msgid "Port Moresby" msgstr "پورټ مورسبي" msgid "Rarotonga" msgstr "راراټونګا" msgid "Saipan" msgstr "سایپان" msgid "Tahiti" msgstr "تهیتي" msgid "Tarawa" msgstr "تراوا" msgid "Tongatapu" msgstr "ټونګاټاپو" msgid "Truk" msgstr "تروک" msgid "Wake" msgstr "ويښ" msgid "Wallis" msgstr "والیس" msgid "Yap" msgstr "يپ" msgid "Comment" msgstr "څرگندون" msgid "Sidebar" msgstr "اړخپټه" msgid "Links" msgstr "تړوني" msgid "Audio" msgstr "غږيز" msgid "Images" msgstr "انځورونه" msgid "Search Media" msgstr "رسنۍ پلټون" msgid "F j, Y g:i a" msgstr "F j, Y g:i a" msgid "g:i a" msgstr "g:i a" msgid "Video (%s)" msgid_plural "Video (%s)" msgstr[0] "ويډیو (%s)" msgstr[1] "ویډیوگانې (%s)" msgid "Manage Video" msgstr "ويډیو سمبالونه" msgid "Video" msgstr "ويډیو" msgid "Audio (%s)" msgid_plural "Audio (%s)" msgstr[0] "غږيز (%s)" msgstr[1] "ادیوگانی (%s)" msgid "Manage Audio" msgstr "غږيز سمبالونه" msgid "Image (%s)" msgid_plural "Images (%s)" msgstr[0] "انځور(%s)" msgstr[1] "انځورنو (%s)" msgid "Manage Images" msgstr "د انځورونو سمبالونه" msgid "Large" msgstr "ستر" msgid "Gallery Settings" msgstr "د نندارتون امستنې" msgid "Insert gallery" msgstr "رسنۍ ننوېستل" msgid "Media Library" msgstr "رسنۍ کتابتون" msgid "Attachment Page" msgstr "نښل پاڼه" msgid "Select Files" msgstr "دوتنې غوره کړئ" msgid "Clear" msgstr "پاک" msgid "Private (%s)" msgid_plural "Private (%s)" msgstr[0] "ځاني (%s)" msgstr[1] "ځاني (%s)" msgid "Draft (%s)" msgid_plural "Drafts (%s)" msgstr[0] "مسوده(%s)" msgstr[1] "مسودې(%s)" msgid "Scheduled (%s)" msgid_plural "Scheduled (%s)" msgstr[0] "مهال ويش شوی (%s)" msgstr[1] "مهال ويش شوي (%s)" msgid "Published (%s)" msgid_plural "Published (%s)" msgstr[0] "خپور شوئ (%s)" msgstr[1] "خپاره شوي (%s)" msgid "Site Admin" msgstr "ویبپاڼې پازوال" msgid "View Page" msgstr "پاڼه لید" msgid "Image URL" msgstr "د انځور پته" msgid "Caption" msgstr "نوم" msgid "Alignment" msgstr "پرليكتيا" msgid "Saved." msgstr "خوندی شو." msgid "Add Media" msgstr "رسنۍ زیاتول" msgid "File “%s” is not an image." msgstr "دا دوتنه “%s” د انځور دوتنه نه ده." msgid "File “%s” does not exist?" msgstr "دوتنه “%s” شتون ’t نلري؟" msgid "Trackback" msgstr "بیا پلنیوی" msgid "Pingback" msgstr "پینک‌بک" msgid "Recent Comments" msgstr "وروستۍ څرگندونې" msgid "View Post" msgstr "ليکنه وگورئ" msgid "Size" msgstr "كچه" msgid "Right" msgstr "ښی" msgid "Medium" msgstr "منځگوړی" msgid "Left" msgstr "کيڼ" msgid "Thumbnail" msgstr "بټه نوكى" msgid "Archives" msgstr "زیرمتون" msgid "Header" msgstr "سرپاټه" msgid "Content" msgstr "منځپانگه" msgid "Pending" msgstr "پورونه" msgid "By %s" msgstr "%s په واسطه" msgid "Sorry, you are not allowed to edit posts as this user." msgstr "تاسو اجازه نلرئ چې په دغه غړيبو د ليکنو سمون وکړئ." msgid "Sorry, you are not allowed to edit pages as this user." msgstr "تاسو اجازه نلرئ چې په دغه غړيتوب د پاڼو سمون وکړئ." msgid "From %1$s on %2$s %3$s" msgstr "له %1$s په %2$s%3$s" msgid "Vincennes" msgstr "وين سينيس" msgid "Winamac" msgstr "وينمک" msgid "Inuvik" msgstr "اينوويک" msgid "Iqaluit" msgstr "اکالويټ" msgid "Juneau" msgstr "جونو" msgid "Louisville" msgstr "لویی‌ویل " msgid "Monticello" msgstr "مونتیسلو" msgid "Knox IN" msgstr "ناکس این " msgid "La Paz" msgstr "لاپاز " msgid "Lima" msgstr "لیما " msgid "Los Angeles" msgstr "لاس انجلېس" msgid "Maceio" msgstr "ماسایو " msgid "Managua" msgstr "ماناګوآ " msgid "Manaus" msgstr "ماناوس" msgid "Marigot" msgstr "ماریګوت " msgid "Mazatlan" msgstr "مازاتلان " msgid "Menominee" msgstr "منومینی " msgid "Merida" msgstr "مریدا " msgid "Mexico City" msgstr "مکزیکو سیتی " msgid "Miquelon" msgstr "میکلن " msgid "Moncton" msgstr "مونتکان " msgid "Monterrey" msgstr "مونتاری " msgid "Montevideo" msgstr "مونټي ويډیو" msgid "Montreal" msgstr "مونټريل" msgid "Nassau" msgstr "ناسائو " msgid "Nipigon" msgstr "نیپیګون " msgid "Nome" msgstr "نومه " msgid "Noronha" msgstr "نورونها " msgid "New Salem" msgstr "نیوسالم " msgid "Pangnirtung" msgstr "پانګنیرتونګ " msgid "Paramaribo" msgstr "پاراماریبو " msgid "Phoenix" msgstr "فونیکس " msgid "Port-au-Prince" msgstr "پورتاپرینس " msgid "Port of Spain" msgstr "پورت آو اسپین " msgid "Porto Acre" msgstr "پورتو آکر " msgid "Porto Velho" msgstr "پورتو ولهو " msgid "Rainy River" msgstr "رینی‌ریور" msgid "Rankin Inlet" msgstr "رنکین اینلت " msgid "Recife" msgstr "رسیف " msgid "Regina" msgstr "ريګينه" msgid "Resolute" msgstr "ریزولوت " msgid "Rio Branco" msgstr "ریوبرانکو " msgid "Rosario" msgstr "روزاریو " msgid "Santiago" msgstr "سانتیاګو " msgid "Santo Domingo" msgstr "سانتودومینګو " msgid "Scoresbysund" msgstr "اسکورسبیسوند " msgid "Shiprock" msgstr "شیپراک" msgid "St Barthelemy" msgstr "سنت‌بارتلمی " msgid "St Johns" msgstr "سنت‌جونز " msgid "St Kitts" msgstr "سنت‌کیتز " msgid "St Lucia" msgstr "سن‌لوسیا " msgid "St Thomas" msgstr "سنت‌توماس " msgid "St Vincent" msgstr "سنت‌وینسنت " msgid "Swift Current" msgstr "جریان سویفت " msgid "Tegucigalpa" msgstr "تګوسیګالپا " msgid "Thule" msgstr "تولی " msgid "Thunder Bay" msgstr "خلیج تاندر " msgid "Tijuana" msgstr "تیخوانا " msgid "Toronto" msgstr "ټورنټو" msgid "Tortola" msgstr "تورتولا" msgid "Vancouver" msgstr "وانکوور" msgid "Virgin" msgstr "ورجن" msgid "Whitehorse" msgstr "وایټ هورس" msgid "Winnipeg" msgstr "وینېپګ" msgid "Yakutat" msgstr "یاکوتات" msgid "Yellowknife" msgstr "یلونایف" msgid "Casey" msgstr "کیسي" msgid "Davis" msgstr "ډاوېس" msgid "DumontDUrville" msgstr "ډومونټ ډورويل" msgid "Mawson" msgstr "موسن" msgid "McMurdo" msgstr "مکمرډو" msgid "Palmer" msgstr "پالمر" msgid "Rothera" msgstr "روتيرا" msgid "South Pole" msgstr "سهيلي قطب" msgid "Syowa" msgstr "سیووا" msgid "Vostok" msgstr "وسټوک" msgid "Arctic" msgstr "شمالي قطب" msgid "Longyearbyen" msgstr "لونجییربین" msgid "Asia" msgstr "اسیا" msgid "Aden" msgstr "آدېن" msgid "Almaty" msgstr "الماتا" msgid "Amman" msgstr "عمان" msgid "Anadyr" msgstr "انادیر" msgid "Aqtau" msgstr "اقتاو" msgid "Aqtobe" msgstr "آقتوبه" msgid "Ashgabat" msgstr "عشق آباد" msgid "Ashkhabad" msgstr "اشک اباد" msgid "Baghdad" msgstr "بغداد" msgid "Baku" msgstr "باکو" msgid "Bangkok" msgstr "بنکاک" msgid "Beirut" msgstr "بیروت" msgid "Bishkek" msgstr "بېشکک" msgid "Brunei" msgstr "برونای" msgid "Calcutta" msgstr "کلکته" msgid "Choibalsan" msgstr "چویبالسان" msgid "Chongqing" msgstr "چونګ کینګ" msgid "Chungking" msgstr "چونګ کینګ" msgid "Colombo" msgstr "کولمبو" msgid "Dacca" msgstr "ډاکا" msgid "Damascus" msgstr "دمشق" msgid "Dhaka" msgstr "ډاکا" msgid "Dili" msgstr "ډيلي" msgid "Dubai" msgstr "دوبی" msgid "Dushanbe" msgstr "دوشنبې" msgid "Gaza" msgstr "غزه" msgid "Harbin" msgstr "هاربین" msgid "Ho Chi Minh" msgstr "هوشي مین" msgid "Hovd" msgstr "هوود" msgid "Irkutsk" msgstr "ایرکوتسک" msgid "Istanbul" msgstr "استنبول" msgid "Jakarta" msgstr "جکارتا" msgid "Jayapura" msgstr "جیپورا" msgid "Jerusalem" msgstr "بيت المقدس" msgid "Kabul" msgstr "کابل" msgid "Kamchatka" msgstr "کامچاټکا" msgid "Karachi" msgstr "کراچي" msgid "Kashgar" msgstr "کاشغر" msgid "Katmandu" msgstr "کټمنډو" msgid "Kolkata" msgstr "کولکته" msgid "Krasnoyarsk" msgstr "کراسنویارسک" msgid "Kuala Lumpur" msgstr "کوالالمپور" msgid "Kuching" msgstr "کوچېنګ" msgid "Macau" msgstr "ماکاوو" msgid "Magadan" msgstr "ماګادان" msgid "Makassar" msgstr "ماکاسار" msgid "Manila" msgstr "منيلا" msgid "Muscat" msgstr "مسقط" msgid "Nicosia" msgstr "نیکوزیا" msgid "Novosibirsk" msgstr "نووسیبیرسک" msgid "Omsk" msgstr "اومسک" msgid "Oral" msgstr "اورل" msgid "Phnom Penh" msgstr "پنوم پن" msgid "Pontianak" msgstr "پونتیاناک" msgid "Pyongyang" msgstr "پیونګ یانګ" msgid "Qyzylorda" msgstr "قیزیلورډا" msgid "Rangoon" msgstr "رنګون" msgid "Riyadh" msgstr "ریاض" msgid "Saigon" msgstr "سایګون" msgid "Sakhalin" msgstr "ساخالېن" msgid "Samarkand" msgstr "سمرقند" msgid "Seoul" msgstr "سوول" msgid "Shanghai" msgstr "شانګهای" msgid "Taipei" msgstr "تایپې" msgid "Tashkent" msgstr "تاشکند" msgid "Tbilisi" msgstr "تېبليسي" msgid "Tehran" msgstr "تهران" msgid "Tel Aviv" msgstr "ټېل اويو" msgid "Thimbu" msgstr "ټيمبو" msgid "Thimphu" msgstr "ټیمفو" msgid "Ujung Pandang" msgstr "اوجنګ پندنګ" msgid "Ulaanbaatar" msgstr "اولانباتار" msgid "Ulan Bator" msgstr "اولانباتور" msgid "Urumqi" msgstr "ارومچي" msgid "Vientiane" msgstr "وینټیان" msgid "Vladivostok" msgstr "ولاډي وسټوک" msgid "Yakutsk" msgstr "یاکوتسک" msgid "Yekaterinburg" msgstr "یکاترینبورګ" msgid "Yerevan" msgstr "ایروان" msgid "Atlantic" msgstr "اتلانتيك" msgid "Azores" msgstr "ازورس" msgid "Canary" msgstr "قناري" msgid "Faeroe" msgstr "فارو" msgid "Faroe" msgstr "فارو" msgid "Jan Mayen" msgstr "یان ماین" msgid "Madeira" msgstr "مادیرا" msgid "Reykjavik" msgstr "ریکیاویک" msgid "South Georgia" msgstr "سهيلي ګرجستان" msgid "St Helena" msgstr "سنټ هېلېنا" msgid "Stanley" msgstr "سټنلي" msgid "ACT" msgstr "ACT" msgid "Adelaide" msgstr "اډيلايډ" msgid "Brisbane" msgstr "برېزبن" msgid "Broken Hill" msgstr "بروکن هېل" msgid "Canberra" msgstr "کانبيرا" msgid "Currie" msgstr "کري" msgid "Darwin" msgstr "ډاروين" msgid "Eucla" msgstr "اوکلا" msgid "Hobart" msgstr "هوبارټ" msgid "LHI" msgstr "LHI" msgid "Lindeman" msgstr "لیندمن" msgid "Lord Howe" msgstr "لارډ هاو" msgid "Melbourne" msgstr "ملبورن" msgid "North" msgstr "شمال" msgid "NSW" msgstr "نيوسود ويلز" msgid "Perth" msgstr "پرد" msgid "South" msgstr "سهيل" msgid "Sydney" msgstr "سيدني" msgid "West" msgstr "لوېديځ" msgid "Yancowinna" msgstr "ینکووينه" msgid "Etc" msgstr "Etc" msgid "GMT" msgstr "GMT" msgid "GMT+0" msgstr "GMT+0" msgid "GMT+1" msgstr "GMT+1" msgid "GMT+10" msgstr "GMT+10" msgid "GMT+11" msgstr "GMT+11" msgid "GMT+12" msgstr "GMT+12" msgid "GMT+2" msgstr "GMT+2" msgid "GMT+3" msgstr "GMT+3" msgid "GMT+4" msgstr "GMT+4" msgid "GMT+5" msgstr "GMT+5" msgid "GMT+6" msgstr "GMT+6" msgid "GMT+7" msgstr "GMT+7" msgid "GMT+8" msgstr "GMT+8" msgid "GMT+9" msgstr "GMT+9" msgid "GMT-0" msgstr "GMT-0" msgid "GMT-1" msgstr "GMT-1" msgid "GMT-10" msgstr "GMT-10" msgid "GMT-11" msgstr "GMT-11" msgid "GMT-12" msgstr "GMT-12" msgid "GMT-13" msgstr "GMT-13" msgid "GMT-14" msgstr "GMT-14" msgid "GMT-2" msgstr "GMT-2" msgid "GMT-3" msgstr "GMT-3" msgid "GMT-4" msgstr "GMT-4" msgid "GMT-5" msgstr "GMT-5" msgid "GMT-6" msgstr "GMT-6" msgid "GMT-7" msgstr "GMT-7" msgid "GMT-8" msgstr "GMT-8" msgid "GMT-9" msgstr "GMT-9" msgid "GMT0" msgstr "GMT0" msgid "Greenwich" msgstr "ګرينويچ" msgid "UCT" msgstr "UCT" msgid "Universal" msgstr "نړیوال" msgid "UTC" msgstr "UTC" msgid "Zulu" msgstr "زولو" msgid "Europe" msgstr "اروپا" msgid "Amsterdam" msgstr "امستردام" msgid "Athens" msgstr "اتن" msgid "Belfast" msgstr "بېلفست" msgid "Belgrade" msgstr "بلګراد" msgid "Berlin" msgstr "برلين" msgid "Bratislava" msgstr "براتیسلاوا" msgid "Bucharest" msgstr "بخارست" msgid "Budapest" msgstr "بوداپېسټ" msgid "Chisinau" msgstr "کېشېنف" msgid "Copenhagen" msgstr "کوپنهاګن" msgid "Dublin" msgstr "دوبلين" msgid "Helsinki" msgstr "هلسینکي" msgid "Kaliningrad" msgstr "کالینینګراد" msgid "Kiev" msgstr "کييف" msgid "Lisbon" msgstr "لېزبون" msgid "Ljubljana" msgstr "لیوبلیانا" msgid "London" msgstr "لندن" msgid "Mariehamn" msgstr "ماریهام" msgid "Minsk" msgstr "مېنسک" msgid "Moscow" msgstr "مسکو" msgid "Oslo" msgstr "اوسلو" msgid "Paris" msgstr "پاريس" msgid "Podgorica" msgstr "پودګوریتسا" msgid "Prague" msgstr "پراګ" msgid "Riga" msgstr "ريګا" msgid "Samara" msgstr "سامارا" msgid "Sarajevo" msgstr "سارایوو" msgid "Simferopol" msgstr "سیمفروپل" msgid "Skopje" msgstr "سکوپیه" msgid "Sofia" msgstr "صوفیه" msgid "Stockholm" msgstr "ستاکهولم" msgid "Tallinn" msgstr "تالین" msgid "Tirane" msgstr "تیرانا" msgid "Tiraspol" msgstr "تیراسپول" msgid "Uzhgorod" msgstr "اوزغورود" msgid "Vaduz" msgstr "وادوز" msgid "Vatican" msgstr "واتيکان" msgid "Vienna" msgstr "ویانا" msgid "Vilnius" msgstr "ویلنیوس" msgid "Volgograd" msgstr "ولګوګراد" msgid "Warsaw" msgstr "وارسا" msgid "Zagreb" msgstr "زګرېب" msgid "Zaporozhye" msgstr "زپوروزهیه" msgid "Zurich" msgstr "زوریخ" msgid "Indian" msgstr "هندي" msgid "Antananarivo" msgstr "انتاناناریوو" msgid "Chagos" msgstr "چاګوس" msgid "Christmas" msgstr " دعيسويانو اختر (کرسمس)" msgid "Cocos" msgstr "کوکوس" msgid "Comoro" msgstr "کومورو" msgid "Kerguelen" msgstr "کرګولن" msgid "Godthab" msgstr "ګوډتاب" msgid "Goose Bay" msgstr "قازه غړانګه" msgid "Grand Turk" msgstr "ستر ترک" msgid "Guayaquil" msgstr "ګوایاکیل" msgid "Halifax" msgstr "هاليفکس" msgid "Havana" msgstr "هوانا" msgid "Hermosillo" msgstr "هرموسيلو" msgid "Indianapolis" msgstr "انډیاناپولېس" msgid "Knox" msgstr "ناکس" msgid "Marengo" msgstr "مرينګو" msgid "Petersburg" msgstr "پيټرزبورګ" msgid "Tell City" msgstr "ټېل ښار" msgid "Vevay" msgstr "ويوې" msgid "Center" msgstr "منځ" msgid "Categories and Tags Converter" msgstr "ټوليو او ټګونو اړوونی" msgid "Upload theme" msgstr "ویینه پورته کړئ" msgid "LiveJournal" msgstr "ژوندی ورځپاڼه" msgid "Movable Type and TypePad" msgstr "Movable Type and TypePad" msgid "Changing to %s" msgstr "بدلوي و %s" msgid "Found %s" msgstr "وموندل شو %s" msgid "Unable to locate WordPress Plugin directory." msgstr "ومو نشو کړی چې پیدا کړو د ورډ پرېس د لګون دوسیه." msgid "Activate this plugin" msgstr "دا لګون فعال کړه" msgid "Preview “%s”" msgstr "مخليدنه د “%s”" msgid "Activate “%s”" msgstr "چارندول “%s”" msgid "Kigali" msgstr "کیګالي" msgid "Kinshasa" msgstr "کېن شاسا" msgid "Johannesburg" msgstr "جوهنېس برګ" msgid "Kampala" msgstr "کمپالا" msgid "Lubumbashi" msgstr "لوبومباشي" msgid "Luanda" msgstr "لوانډا" msgid "Lome" msgstr "لوم" msgid "Libreville" msgstr "لیبرویل" msgid "Lagos" msgstr "لاګوس" msgid "Maputo" msgstr "ماپوتو" msgid "Malabo" msgstr "مالابو" msgid "Lusaka" msgstr "لوساکا" msgid "Ndjamena" msgstr "انجامنا" msgid "Nairobi" msgstr "نایروبي" msgid "Maseru" msgstr "ماسرو" msgid "Mbabane" msgstr "مبابانې" msgid "Mogadishu" msgstr "موګاديشو" msgid "Monrovia" msgstr "مونروویا" msgid "La Rioja" msgstr "لاریوخا" msgid "Jujuy" msgstr "خوخوئی" msgid "ComodRivadavia" msgstr "کوموډ ریواداویا" msgid "Catamarca" msgstr "کاتامارکا" msgid "Buenos Aires" msgstr "بوینس آیرس" msgid "Araguaina" msgstr "اراګواینا" msgid "Antigua" msgstr "انتیګوا" msgid "Anchorage" msgstr "انکورېج" msgid "Adak" msgstr "اډاک" msgid "America" msgstr "امریکا" msgid "Windhoek" msgstr "وینډهوک" msgid "Tunis" msgstr "تونس" msgid "Tripoli" msgstr "تريپولي" msgid "Timbuktu" msgstr "ټیمبوکټو" msgid "Sao Tome" msgstr "سائو ټومه" msgid "Porto-Novo" msgstr "پورټو- نووو" msgid "Ouagadougou" msgstr "اوګاډوګو" msgid "Nouakchott" msgstr "نواکشوت" msgid "Niamey" msgstr "نیامي" msgid "El Aaiun" msgstr "العیون" msgid "Douala" msgstr "دوالا" msgid "Harare" msgstr "هراري" msgid "Freetown" msgstr "فریټاون" msgid "Gaborone" msgstr "ګابورون" msgid "Khartoum" msgstr "خرطوم" msgid "Dar es Salaam" msgstr "دارالسلام" msgid "Dakar" msgstr "ډاکار" msgid "Conakry" msgstr "کوناکري" msgid "Casablanca" msgstr "کاسابلانکا" msgid "Cairo" msgstr "قاهره" msgid "Bujumbura" msgstr "بوجومبورا" msgid "Brazzaville" msgstr "برازاویل" msgid "Blantyre" msgstr "بلانټایر" msgid "Bissau" msgstr "بیسائو" msgid "Banjul" msgstr "بنجول" msgid "Bangui" msgstr "بانجي" msgid "Bamako" msgstr "باماکو" msgid "Asmera" msgstr "اسمرا" msgid "Algiers" msgstr "الجزایر" msgid "Asmara" msgstr "اسمره" msgid "Addis Ababa" msgstr "ادیس ابابا" msgid "Abidjan" msgstr "ابیجان" msgid "Africa" msgstr "افریقا" msgid "Accra" msgstr "اکرا" msgid "Mendoza" msgstr "مندوزا" msgid "Rio Gallegos" msgstr "ريو ګليګوس" msgid "San Juan" msgstr "سن جوان" msgid "San Luis" msgstr "سن لوويس" msgid "Tucuman" msgstr "توکومن" msgid "Ushuaia" msgstr "اوشوایا" msgid "Asuncion" msgstr "اېسنشن" msgid "Atikokan" msgstr "اتيکوکن" msgid "Atka" msgstr "اتکا" msgid "Belem" msgstr "بېلېم" msgid "Blanc-Sablon" msgstr "بلانک - سبلون" msgid "Boa Vista" msgstr "بوا ویستا" msgid "Bogota" msgstr "بوګوتا" msgid "Boise" msgstr "بوئس" msgid "Cambridge Bay" msgstr "کمبرېج غړانګه" msgid "Campo Grande" msgstr "کامپو ګرنډ" msgid "Cancun" msgstr "کنکون" msgid "Caracas" msgstr "کاراکاس" msgid "Cayenne" msgstr "کاین" msgid "Cayman" msgstr "کیمن" msgid "Chicago" msgstr "شيکاګو" msgid "Coral Harbour" msgstr "کارول بندر" msgid "Cuiaba" msgstr "کیوبا" msgid "Danmarkshavn" msgstr "ډینمارکشاون" msgid "Dawson" msgstr "ډاوسن" msgid "Dawson Creek" msgstr "ډاوسن کريک" msgid "Denver" msgstr "ډینور" msgid "Detroit" msgstr "ډيټرويت" msgid "Edmonton" msgstr "ايډمنټون" msgid "Eirunepe" msgstr "ايرونېپ" msgid "Ensenada" msgstr "انسنادا" msgid "Fort Wayne" msgstr "فورت وین" msgid "Fortaleza" msgstr "فورټلېزا" msgid "Glace Bay" msgstr "يخ غړانګه" msgid "Invalid file type" msgstr "ناباوري د دوتنې ډول" msgid "Plugin updated successfully." msgstr "لگون په بریا اوسمهالیز شو." msgid "Please select a file" msgstr "د مهربانی له مخې دوتنه غوره کړئ" msgid "Activate Plugin" msgstr "لگون فعال کړه" msgid "Could not copy files." msgstr "دوتنې کاپي نه شوې." msgid "Could not remove the old theme." msgstr "زړه ویینه مو پاکه نشو کړی." msgid "Could not remove the old plugin." msgstr "زوړ لگون مو پاک نشو کړی." msgid "Destination folder already exists." msgstr "موخه پوښۍ له مخکې شتون لري." msgid "Download failed." msgstr "ښکته کول ناکام شول." msgid "Categories deleted." msgstr "ټولي ړنګ شول." msgid "Tag added." msgstr "ټګ زیات شو." msgid "Tag deleted." msgstr "ټګ ړنګ شو." msgid "Tag updated." msgstr "ټګ اوسمهاليز شو." msgid "Tag not added." msgstr "ټګ زیات نشو." msgid "Tags deleted." msgstr "ټګونه ړنګ شول." msgid "%s post not updated, somebody is editing it." msgid_plural "%s posts not updated, somebody is editing them." msgstr[0] "%s لیکنه اوسمهالیزه نشوه، یو څوک یې سمون کوي." msgstr[1] "%s لیکنې اوسمهالیزې نشوې، یو څوک یې سمون کوي." msgid "%s page updated." msgid_plural "%s pages updated." msgstr[0] "%s پاڼه اوسمهالیزه شوه." msgstr[1] "%s پاڼې اوسمهالیزې شوې." msgid "%s page not updated, somebody is editing it." msgid_plural "%s pages not updated, somebody is editing them." msgstr[0] "%s پاڼه اوسمهالیزه نشوه، یو څوک یې سمون کوي." msgstr[1] "%s پاڼې اوسمهالیزې نشوې، یو څوک یې سمون کوي." msgid "Target" msgstr "موخه" msgid "Add" msgstr "زیاتول" msgid "Attributes" msgstr "ځانتياوې" msgid "Search Comments" msgstr "څرګندونې پلټون" msgid "Displaying %s–%s of %s" msgstr "ښکاره کوي %s–%s تر %s" msgid "Unapprove" msgstr "مه تصويبوه" msgid "Pings" msgstr "پنګونه (Pings)" msgid "Post updated." msgstr "ليکنه اوسمهالیزه شوه." msgid "Post saved." msgstr "ليکنه خوندي شوه." msgid "Send Trackbacks" msgstr "انعکاسونه ليږل" msgid "Custom Fields" msgstr "خپلېخوښي ډګرونه" msgid "Last edited by %1$s on %2$s at %3$s" msgstr "وروستی سمونوال %1$s په %2$s پر %3$s" msgid "Approve" msgstr "تصويب کړه" msgid "Last edited on %1$s at %2$s" msgstr "وروستی سمون په %1$s پر %2$s" msgid "View Comment" msgstr "څرګندون ليد" msgid "Update Comment" msgstr "څرګندون اوسمهالیز کړه" msgid "Email (%s)" msgstr "برېښناليک (%s):" msgid "E-mail:" msgstr "برېښليک:" msgid "Filter" msgstr "چاڼ" msgid "Links / Edit Link" msgstr "تړوني / تړونی سمون" msgid "Update Link" msgstr "تړونی اوسمهالیز کړه" msgid "Links / Add New Link" msgstr "Links / نوی تړونی زیات کړه" msgid "Link Relationship (XFN)" msgstr "(XFN) تړوني اړيکې" msgid "Custom field updated." msgstr "خپلېخوښه ډګر اوسمهاليز شو." msgid "Link added." msgstr "تړونی زیات شو." msgid "Example: Nifty blogging software" msgstr "بېلګه : نېفټي (Nifty) د بلاګ پوستکالۍ." msgid "Web Address" msgstr "ویب پته" msgid "" "Example: https://wordpress.org/ — do not forget the " "https://" msgstr "" "بېلګه: http://wordpress.org/ د مهربانی له مخې http:// مختاړى مه هېروئ." msgid "" "This will be shown when someone hovers over the link in the blogroll, or " "optionally below the link." msgstr "" "دغه به ښکار شي چې کله څوک د بلاګرول د تړوني پر سر د کمپيوټر موږک وروړي، یا " "اختياري د تړوني لاندې." msgid "Custom field deleted." msgstr "خپلېخوښه ډګر ړنګ شو." msgid "Discussion" msgstr "بحث" msgid "%s post updated." msgid_plural "%s posts updated." msgstr[0] "%s ليکنه اوسمهالیزه شوه." msgstr[1] "%s ليکنې اوسمهالیزې شوې." msgid "" "When you click the button below WordPress will create an XML file for you to " "save to your computer." msgstr "" "چې کله تاسو په دې لاندې تڼۍ کلېک وکړئ نو ورډپرېس به د (XML) دوتنه ستاسو " "لپاره جوړه کړي چې په خپل کمپیوټې کې یې خوندي کړئ." msgid "Download Export File" msgstr "صادره شوې دوتنه ښکته کړئ" msgctxt "posts" msgid "All (%s)" msgid_plural "All (%s)" msgstr[0] "ټول (%s)" msgstr[1] "ټول (%s)" msgid "Export" msgstr "صادرول" msgid "No importers are available." msgstr "هيڅ صادرونکي شتون نلري." msgid "Continue" msgstr "دوام ورکړه" msgid "Blogger" msgstr "بلاګر (Blogger)" msgid "Submit for Review" msgstr "د بياكتلو لپاره سپارل" msgid "Order" msgstr "ترتيب" msgid "Preview Changes" msgstr "د بدلونونو مخليد" msgid "Status:" msgstr "حالت:" msgid "Visibility:" msgstr "لیدوړتیا:" msgid "Password protected" msgstr "د پټ توري په مرسته وژغورئ" msgid "Stick this post to the front page" msgstr "دغه ليکنه پر مخ پاڼه و نښلوه" msgid "Publish immediately" msgstr "سمدلاسه خپره کړه" msgid "+ Add New Category" msgstr "+ نوی ټولی زیات کړه" msgid "New category name" msgstr "د نوي ټولي نوم" msgid "Already pinged:" msgstr "له مخکې نه پنګ (ping) شوی:" msgid "Send trackbacks to:" msgstr "انعکاسونه وليږل و:" msgid "Separate multiple URLs with spaces" msgstr "ګڼ (URLs) په فاصلو سره جلا کړئ" msgid "Show comments" msgstr "څرګندونې ښوول" msgid "Main Page (no parent)" msgstr "اصلي پاڼه (پلرين نشته)" msgid "Parent" msgstr "پلرين" msgid "Visit Link" msgstr "تړونی ليدنه" msgid "Keep this link private" msgstr "دغه تړونی خصوصي وساته" msgid "" "You are about to delete this link '%s'\n" " 'Cancel' to stop, 'OK' to delete." msgstr "" "تاسو د '%s' تړوني د ړنګولو په حال کې یاست.\n" " د لغو لپاره 'Cancel' او د تایید لپاره 'OK'" msgid "Choose the target frame for your link." msgstr "د خپل تړوني لپاره موخه چوکاټ خوښ کړئ." msgid "rel:" msgstr "rel:" msgid "identity" msgstr "هويت" msgid "another web address of mine" msgstr "زما بله ويب پته" msgid "friendship" msgstr "ملګرتیا" msgid "contact" msgstr "اړيکه" msgid "acquaintance" msgstr "پېژند ګلوي" msgid "friend" msgstr "ملګری" msgid "physical" msgstr "فزكي" msgid "met" msgstr "ليدل شوي" msgid "professional" msgstr "مسلكي" msgid "co-worker" msgstr "همكار" msgid "colleague" msgstr "ملګرى" msgid "geographical" msgstr "جغرافيائي" msgid "co-resident" msgstr "همكار" msgid "neighbor" msgstr "ګاونډی" msgid "family" msgstr "کورنۍ" msgid "child" msgstr "بچی" msgid "kin" msgstr "kin" msgid "parent" msgstr "پلرين" msgid "sibling" msgstr "خور او ورور" msgid "spouse" msgstr "ميړه ياميرمن" msgid "romantic" msgstr "خيالي" msgid "muse" msgstr "متفکر" msgid "crush" msgstr "چيتول" msgid "date" msgstr "نيټه" msgid "sweetheart" msgstr "زړه او ځيګر" msgid "Image Address" msgstr "انځور پته" msgid "RSS Address" msgstr "RSS پته" msgid "(Leave at 0 for no rating.)" msgstr "(د نه پوړ لپاره 0 پرېږدئ)" msgid "Notes" msgstr "يادښتونه" msgid "Rating" msgstr "پوړ" msgctxt "column name" msgid "Comment" msgstr "څرګندون" msgid "Allow Comments" msgstr "څرګندونو اجازه ورکړئ" msgid "Allow Pings" msgstr "پنک (Ping) اجازه ورکړئ" msgid "%s comment" msgid_plural "%s comments" msgstr[0] "%s تبصره" msgstr[1] "%s تبصرې" msgid "View post" msgstr "ليکنه وګورئ" msgid "Cancel" msgstr "فسخ" msgid "" "You are about to trash these items.\n" " 'Cancel' to stop, 'OK' to delete." msgstr "" "تاسو دا موارد ډېران ته وړی.\n" " د لغو لپاره 'Cancel' او د تایید لپاره 'OK'" msgid "List View" msgstr "لړ ښودل" msgid "Template" msgstr "کونده" msgid "No pages found." msgstr "هیڅ پاڼې پیدا نشوې." msgid "Add New Category" msgstr "نوی ټولی زيات کړه" msgid "Popular Tags" msgstr "نامتو ټگونه" msgid "All Categories" msgstr "ټول ټولي" msgid "Public" msgstr "عام" msgid "Public, Sticky" msgstr "ټوليز،سريښناک" msgid "Privately Published" msgstr "خصوصي نشرول" msgid "Save as Pending" msgstr "د نااجرا په توگه خوندي کول" msgid "Pages" msgstr "پاڼې" msgid "Save Draft" msgstr "مسوده خوندي کړه" msgid "Add or remove tags" msgstr "د ټگونه زیاتول او لېرې کول" msgid "Schedule" msgstr "محال ویش" msgid "Private" msgstr "شخصي" msgid "OK" msgstr "سم" msgid "Add Link" msgstr "تړونی زیاتول" msgid "Edit Link Category" msgstr "د تړوني ټولی سمون" msgid "Link Categories" msgstr "د لینک کټگوریگانی" msgid "Preview" msgstr "مخليد" msgid "Excerpt" msgstr "وينالېږد" msgid "Publish" msgstr "خپره کړه" msgid "Draft" msgstr " مسوده" msgid "Page restored to revision from %s." msgstr "پاڼه بیا زېرمه شوه بیاکتنې ته له %s" msgid "Post restored to revision from %s." msgstr "ليکنه د بیاکتون بڼې ته بیازېرمل شوه له %s" msgid "Blue" msgstr "وودي" msgid "Today" msgstr "نن" msgid "Category added." msgstr "ټولۍ ور زیات شو." msgid "Category deleted." msgstr "ټولۍ ړنګ شو." msgid "Category updated." msgstr "ټولۍ اوسمهال شو." msgid "Category not added." msgstr "ټولۍ ور زیات نشو." msgid "Category not updated." msgstr "ټولۍ اوسمهالوئ نشو." msgid "Tag not updated." msgstr "ټګ اسومهاليز نشو." msgid "%s ago" msgstr "%s مخکې" msgid "Gray" msgstr "خړ" msgid "Caution:" msgstr "پاملرنه:" msgid "View" msgstr "ليد" msgid "Install" msgstr "انسټال" msgid "" "Categories can be selectively converted to tags using the category to tag converter." msgstr "" "ټولي (کټګوریانې) په ټاکنيز ډول سره ټګونو ته اړول کېدای شي د ټوليو او ټګونو اړوونی په کارولو سره." msgid "Features" msgstr "ځانګړنې" msgid "Details" msgstr "سپړنې" msgid "Privacy" msgstr "پټتيا:" msgid "Change" msgstr "بدلون" msgid "You are about to approve the following comment:" msgstr "تاسو د لاندې څرګندون د تاییدولو په حالت کې یاست:" msgid "Approve comment" msgstr "څرګندون تصويب کړه" msgid "Unknown action." msgstr "ناپیژنده چار." msgid "Choose an image from your computer:" msgstr "د خپل کمپیوټر څخه یو انځور خوښ کړئ:" msgid "Upload" msgstr "پورته کول" msgid "Save Changes" msgstr "بدلونونه خوندي کړه" msgid "Custom Header" msgstr "خپلېخوښه سری" msgid "Choose the part of the image you want to use as your header." msgstr "د انځور هغه برخه خوښه کړئ کومه چې تاسو غواړی د سري په توګه وکاروئ." msgid "Edit “%s”" msgstr "سمون “%s”" msgid "View “%s”" msgstr "“%s” ليدل" msgid "Unpublished" msgstr "ناخپور" msgid "%s comment approved." msgid_plural "%s comments approved." msgstr[0] "%s څرګندون ومنل شوه" msgstr[1] "%s څرګندونې ومنل شوې" msgid "Bulk Actions" msgstr "ډليزې چارې" msgid "%s from now" msgstr "%s له اوس څخه" msgid "Approved" msgstr "منل شوي" msgid "" "Categories, unlike tags, can have a hierarchy. You might have a Jazz " "category, and under that have children categories for Bebop and Big Band. " "Totally optional." msgstr "" "ټولي برعکس د ټګونو دمراتبو سلسلې درلودئ شي. تاسو ښايي د خبرونو ټولی ولرئ او " "تر هغه لاندې بچي ټولي د اقتصادي خبرونو او سیاسي خبرونو لپاره ولرئ. کاملاٌ " "اختیاري." msgid "Slug" msgstr "لنډ نوم" msgid "«" msgstr "«" msgid "»" msgstr "»" msgid "Comment %d does not exist" msgstr "څرګندون %d شتون نلري" msgid "You did not enter a category name." msgstr "تاسو د ټولي نوم نه دی دننه کړی." msgid "Sorry, you must be logged in to reply to a comment." msgstr "وبخښئ، تاسو باید خپل ګڼون ته دننه شئ تر څو څرګندونې ته ځواب وليکۍ." msgid "Please provide a custom field value." msgstr "د مهربانۍ له مخې خپلخوښه ډګر بیه جوته کړئ." msgid "g:i:s a" msgstr "g:i:s a" msgid "Someone" msgstr "یوڅوک" msgid "Saving is disabled: %s is currently editing this page." msgstr "خوندي کول ناتوانه دي: %s اوسمهال د دې پاڼې سمون کوي." msgid "Saving is disabled: %s is currently editing this post." msgstr "خوندي کول ناتوانه دي: %s اوسمهال د دې ليکنې سمون کوي." msgid "Status" msgstr "حالت" msgid "Scheduled" msgstr "مهال ويش شو" msgid "Invalid plugin page." msgstr "ناباوري لګون پاڼه" msgid "Cannot load %s." msgstr "نشي خلاصولای %s." msgid "Import" msgstr "واردول" msgid "Edit Comment" msgstr "د څرګندون سمون وکړه" msgid "Go back" msgstr "شاته ولاړ شه" msgid "You are about to mark the following comment as spam:" msgstr "تاسو د لاندې څرګندون د سپم په توګه په نښه کولو په حالت کې یاست:" msgid "You are about to delete the following comment:" msgstr "تاسو د لاندې څرګندون د ړنګول په حالت کې یاست:" msgid "All done!" msgstr "ټول بشپړ!" msgid "Save" msgstr "خوندي کړه" msgid "No tags" msgstr "ټگونه نه" msgid "Crop Image" msgstr "انځور سكڼل" msgid "Lost your password?" msgstr "پټ نوم مو هېر شوی ؟" msgid "The slug “%s” is already in use by another term." msgstr "" "دغه لنډ نوم (سلگ) “%s” له مخکې نه د بلې اصطلاح له لوري کارول شوی." msgid "Empty Term." msgstr "تش لفظ" msgid "Home" msgstr "کور پاڼه" msgid "[%s] New User Registration" msgstr "[%s] د نوي غړي نومكښنه (راجستر)" msgid "Username: %s" msgstr "کارن نوم: %s" msgid "Too many redirects." msgstr "ډیرې زیاتې بیا لارښوونې." msgid "Select a city" msgstr "ښار غوره کړئ" msgid "Edit Category" msgstr "ټولی سمون" msgid "Close" msgstr "تړل" msgid "Uncategorized" msgstr "پرته د ټولي" msgid "Name" msgstr "نوم" msgid "Update Category" msgstr "ټولی اوسمهالیزول" msgid "Search Categories" msgstr "ټولي پلټون" msgid "No" msgstr "نه" msgctxt "noun" msgid "Comment" msgstr "څرگندون" msgid "Pending Review" msgstr "بياكتلو په ترڅ کې" msgid "Title" msgstr "سرلیک" msgid "No posts found." msgstr "کومې ليکنې پیدا نشوې؟" msgid "Cheatin’ uh?" msgstr "چل کوې؛ اه ؟" msgid "Done" msgstr "ترسره شو" msgid "Activation Key:" msgstr "د چارندولو کونجی:" msgid "Activation Key Required" msgstr "د چارندولو کونجی ته اړتیا ده" msgid "Advanced" msgstr "پرمخ تللی" msgid "Categories" msgstr "ټولي" msgid "Apply" msgstr "تطبيق کړه" msgid "Comments" msgstr "څرگندونې" msgid "Y/m/d" msgstr "Y/m/d" msgid "URL" msgstr "پته (URL)" msgid "Published" msgstr "خپره شوې" msgid "Author" msgstr "ليكوال" msgid "News" msgstr "خبرونه" msgid "Sorry, you are not allowed to edit comments on this post." msgstr "تاسو اجازه نلرئ چې په دغه ليکنه باندې د څرگندون سمون وکړئ." msgid "Submit" msgstr "تسليم کړه" msgid "Upgrade" msgstr "لوړول" msgid "E-mail" msgstr "بریښنالیک" msgid "Move" msgstr "خوځول" msgid "All" msgstr "ټول" msgid "Profile" msgstr "پیژنیال" msgid "Tags:" msgstr "ټګونه:" msgid "Anonymous" msgstr "ناپیژنده" msgid "Recent Posts" msgstr "وروستۍ ليکنې" msgid "Reply" msgstr "ځواب" msgid "number_format_thousands_sep" msgstr "،" msgid "number_format_decimal_point" msgstr "،" msgid "F j, Y" msgstr "F j, Y" msgid "Remove" msgstr "پاک کړه" msgid "Password Reset" msgstr "پټ توری له سره" msgid "New password" msgstr "نوی پټ توری" msgid "PM" msgstr "PM" msgid "AM" msgstr "AM" msgid "pm" msgstr "pm" msgid "am" msgstr "am" msgid "Sat" msgstr "شنبه" msgid "Fri" msgstr "جمعه" msgid "Thu" msgstr "پنجشنبه" msgid "Wed" msgstr "چهارشنبه" msgid "Tue" msgstr "سه شنبه" msgid "Mon" msgstr "دوشنبه" msgid "Sun" msgstr "یکشنبه" msgid "Saturday" msgstr "شنبه" msgid "Friday" msgstr "جمعه" msgid "Thursday" msgstr "پنجشنبه" msgid "Wednesday" msgstr "چهارشنبه" msgid "Tuesday" msgstr "سه شنبه" msgid "Monday" msgstr "دوشنبه" msgid "Sunday" msgstr "یکشنبه" msgid "December" msgstr "دسمبر" msgid "November" msgstr "نوومبر" msgid "October" msgstr "اکتوبر" msgid "September" msgstr "سپتمبر" msgid "August" msgstr "اگست" msgid "July" msgstr "جولای" msgid "June" msgstr "جون" msgid "May" msgstr "مې" msgid "April" msgstr "اپریل" msgid "March" msgstr "مارچ" msgid "February" msgstr "فبروري" msgid "January" msgstr "جنوري" msgid "Next »" msgstr "بل »" msgid "« Previous" msgstr "« مخکې" msgid "Register" msgstr "نومکښنه" msgid "Please try again." msgstr "د مهربانئ له مخې بیا کوښښ وکړئ." msgid "Log in" msgstr "ننوتون" msgid "No results found." msgstr "کومه پایله ونه موندل شوه." msgid "Website" msgstr "ویب پاڼه" msgid "Edit Post" msgstr "ليکنې سمون" msgid "Password" msgstr "پټ توری" msgid "Log Out" msgstr "وتل" msgid "Tags" msgstr "ټگونه" msgid "Default" msgstr "تلواله" msgid "Edit" msgstr "سمون" msgid "By %s." msgstr "په %s." msgid "Actions" msgstr "چارې" msgid "Settings saved." msgstr "امستنې خوندي شوې." msgid "Deactivate" msgstr "غیرفعال کړه" msgid "Delete" msgstr "ړنګول" msgid "File is empty. Please upload something more substantial." msgstr "دوتنه تشه ده. د مهربانی له مخې لږ څه نور مهم شیان پورته کړئ." msgid "Deleted" msgstr "ړنګ شو" msgid "Avatars" msgstr "اواټرونه (Avatars)" msgid "Gravatar Logo" msgstr "ګوه ټار نښان" msgid "General Settings" msgstr "عمومي امستنې" msgid "Numeric" msgstr "شمېريز" msgid "posts" msgstr "ليکنې" msgid "Posts" msgstr "ليکنې" msgid "The uploaded file was only partially uploaded." msgstr "د پورته شوې دوتنې یوازې یوه برخه پورته شوې." msgid "No file was uploaded." msgstr "کومه دوتنه پورته نشوه." msgid "Missing a temporary folder." msgstr "لنډمهاله دوسیه ورکه شوې" msgid "Failed to write file to disk." msgstr "پر ټيکلی (disk) د دوتنې ليکل ناکام شول." msgid "Specified file failed upload test." msgstr "غوره شوې دوتنه د پورته کيدو په ازموینه کې ناکامه شوه." msgid "Filter »" msgstr "چاڼ »" msgid "none" msgstr "هيڅ نه" msgid "Y/m/d g:i:s a" msgstr "Y/m/d g:i:s a" msgid "Post" msgstr "خپره کړه" msgid "Search" msgstr "لټون" msgid "WordPress database error:" msgstr "د ورډپرېس د ډېټابېس تېروتنه:" msgid "Documentation" msgstr "مستندونه" msgid "Action" msgstr "چار" msgid "General" msgstr "عمومي" msgid "Settings" msgstr "تنظیمات" msgid "Themes" msgstr "ويينې (تيم)" msgid "Dashboard" msgstr "مدیریت" msgid "Description" msgstr "سپړاوى" msgid "Visit Site" msgstr "ویبپاڼه وگوری" msgid "Username" msgstr "کارن نوم" msgid "Password:" msgstr "پټ توری:" msgid "Username:" msgstr "غړی‌نوم:" msgid "Plugins" msgstr "لگونونه" msgid "Users" msgstr "غړي" msgid "None" msgstr "یو هم نه" msgid "Language" msgstr "ژبه" msgid "WordPress site: %s" msgstr "ورډپرېس ويبپاڼه: %s" msgid "Version" msgstr "ویرژن" msgid "by %s" msgstr "%s په واسطه" msgid "comments" msgstr "څرگندونې" msgid "Bulk edit" msgstr "ډلیز سمون" msgid "Shipping Company" msgstr "د لیږد شرکت" msgctxt "Events and News dashboard widget" msgid "https://wordpress.org/news/" msgstr "https://wordpress.org/news/" msgctxt "Post custom field name" msgid "%s:" msgstr "%s:" msgid "Only UUID V4 is supported at this time." msgstr "یواځې UUID V4 پدې وخت کې ملاتړ کیږي." msgid "Yiddish" msgstr "یدیش" msgid "Vietnamese" msgstr "ویتنامي" msgid "Ukrainian" msgstr "اوکرایني" msgid "Swahili" msgstr "سواهيلي" msgid "Persian" msgstr "فارسي" msgid "Maltese" msgstr "مالتیس" msgid "Malay" msgstr "مالایا" msgid "Latvian" msgstr "لیتوین" msgid "Irish" msgstr "ایرلنډي" msgid "Indonesian" msgstr "اندونيزیايي" msgid "Hindi" msgstr "هندي" msgid "Haitian Creole" msgstr "هايي کريلي" msgid "Filipino" msgstr "فلیپین" msgid "Chinese (Traditional)" msgstr "چینایی (دودیز)" msgid "Chinese (Simplified)" msgstr "چینایی (ساده شوی)" msgid "Belarusian" msgstr "بلاروسي" msgid "Arabic" msgstr "عربي" msgid "Pohnpei" msgstr "پوهن پېی" msgid "Chuuk" msgstr "چووک" msgid "Bougainville" msgstr "بوګینوېل" msgid "Ulyanovsk" msgstr "اولینوسک" msgid "Kirov" msgstr "کيروو" msgid "Busingen" msgstr "بوسېنجن" msgid "Astrakhan" msgstr "استراخان" msgid "Ust-Nera" msgstr "اوست-نېرا" msgid "Tomsk" msgstr "ټامسک" msgid "Srednekolymsk" msgstr "سردنکلیمسک" msgid "Novokuznetsk" msgstr "نووکوزنیټک" msgid "Khandyga" msgstr "کندیګا" msgid "Kathmandu" msgstr "کټمنډو" msgid "Hebron" msgstr "هبرون" msgid "Chita" msgstr "چيتا" msgid "Barnaul" msgstr "برنول" msgid "Troll" msgstr "ترول" msgid "Macquarie" msgstr "مکواري" msgid "Sitka" msgstr "سيتکا" msgid "Santarem" msgstr "سنتارېم" msgid "Santa Isabel" msgstr "سانتا ايزابېل" msgid "Ojinaga" msgstr "اوجيناګا" msgid "Beulah" msgstr "بولاه" msgid "Metlakatla" msgstr "میتلاکاټلا" msgid "Matamoros" msgstr "مټه موروس" msgid "Lower Princes" msgstr "لوور پرنس" msgid "Kralendijk" msgstr "کرالنډایک" msgid "Fort Nelson" msgstr "فورټ نیلسن" msgid "Creston" msgstr "کرېستون" msgid "Bahia Banderas" msgstr "باهيا باندېراس" msgid "Juba" msgstr "جوبا" msgid "%1$s (%2$d)" msgstr "%1$s (%2$d)" msgctxt "Word count type. Do not translate!" msgid "words" msgstr "words" msgid "Title:" msgstr "سرلیک:" msgid "URL:" msgstr "پته (URL):" msgid "Icelandic" msgstr "ایسلنډي" msgid "Welsh" msgstr "ولش" msgid "Thai" msgstr "تای" msgid "Swedish" msgstr "سويډني" msgid "Serbian" msgstr "صربي" msgid "Norwegian" msgstr "ناروېژي" msgid "Lithuanian" msgstr "لیتوانیایی" msgid "Greek" msgstr "یوناني" msgid "Catalan" msgstr "کتالین" msgid "Albanian" msgstr "البانیایی" msgid "Slovak" msgstr "سلواکي" msgid "Bulgarian" msgstr "بلغاریه ایی" msgid "Site Icon" msgstr "د ویبپاڼې نښان" msgid "" "This screen shows an individual user all of their sites in this network, and " "also allows that user to set a primary site. They can use the links under " "each site to visit either the front end or the dashboard for that site." msgstr "" "دغه پرده د انفرادي غړي ټولې ويبپاڼې پر دغه شبکه کې ښکاره کوي، او همداراز هغه " "غړي ته اجازه ورکوي چې خپله اصلي ويبپاڼه وټاکي. دوی کولای شي چې تر هرې یوې " "ويبپاڼې لاندې تړوني وکاروي د هغه ويبپاڼې د مديريت او يا هم مخپاڼې ته د ورتگ " "لپاره." msgid "Spanish" msgstr "هسپانوي" msgid "Taxonomy" msgstr "دژوو يابوټو دويش (ټکسانومي)" msgid "Salta" msgstr "سالتا" msgid "Preload" msgstr "بیا تازه" msgid "Akismet" msgstr "اکېسمېټ " msgid "" "Howdy ###USERNAME###,\n" "\n" "You recently requested to have the email address on your account changed.\n" "\n" "If this is correct, please click on the following link to change it:\n" "###ADMIN_URL###\n" "\n" "You can safely ignore and delete this email if you do not want to\n" "take this action.\n" "\n" "This email has been sent to ###EMAIL###\n" "\n" "Regards,\n" "All at ###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgstr "" "سلامونه گرانه ###USERNAME### ،\n" "\n" "تاسو په دې وروستیو کې د برېښناليک پتې بدلولو غوښتنه کړې وه.\n" "که دا سم وي نو مهرباني وکړئ په دغه لاندې تړوني کلېک وکړئ چې پته بدله کړئ:\n" "###ADMIN_URL###\n" "\n" "که تاسو دا کار نه کول غواړئ نو کولای شئ دغه برېښناليک په خوندي توگه ړنگ " "کړئ.\n" "دغه برېښناليک ###EMAIL### ته لېږل شوی دی\n" "\n" "په درنښت، \n" "ټول په ###SITENAME### \n" "###SITEURL###" msgid "https://wordpress.org/news/" msgstr "http://wordpress.org/news/" msgid "Theme installed successfully." msgstr "ویینه په بریا سره انسټال شوه." msgid "Tagged %2$s" msgstr "ټګ شوی %2$s" msgid "Posted in %2$s" msgstr "خپاره شوي به %2$s" msgid "" "Posted on %2$s by %3$s" msgstr "" "خپور شو په %2$s by %3$s" msgid "" "Bookmark the permalink." msgstr "" "ليكى نښول د permalink." msgid "Newer Comments " msgstr "نوي څرګندونونه " msgid " Older Comments" msgstr " زاړه څرګندونونه" msgid "Primary Navigation" msgstr "اصلي چلونه" msgid "%s says:" msgstr "وایی: %s" msgid "Pingback:" msgstr "پینګ‌بک:" msgid "" "This entry was posted in %1$s. Bookmark the permalink." msgstr "" "دغه ليکنه خپره شوې په %1$s. ليكى نښول د ایم تړونی." msgid "" "This entry was posted in %1$s and tagged %2$s. Bookmark the permalink." msgstr "" "دغه ليکنه خپره شوې په %1$s او ټګ شوې %2$s. ليكى نښول د دایم تړونی." msgctxt "Next post link" msgid "→" msgstr "→" msgctxt "Previous post link" msgid "←" msgstr "←" msgid "" "Howdy USERNAME,\n" "\n" "Your new account is set up.\n" "\n" "You can log in with the following information:\n" "Username: USERNAME\n" "Password: PASSWORD\n" "LOGINLINK\n" "\n" "Thanks!\n" "\n" "--The Team @ SITE_NAME" msgstr "" "گرانه غړیه،\n" "\n" "ستاسو نوی گڼوڼ کارن شو.\n" "\n" "تاسو د لاندې مالوماتو په درلودلو پاڼې ته ننوتلی شئ:\n" "کارن نوم: USERNAME\n" "پټ توری: PASSWORD\n" "LOGINLINK\n" "\n" "مننه!\n" "\n" "-- ټيم @ SITE_NAME" msgid "" "Please complete the configuration steps. To create a new network, you will " "need to empty or remove the network database tables." msgstr "" "مهرباني وکړئ د سازونې مرحلې بشپړې کړئ. د نوې شبکې جوړولو لپاره تاسو بايد د " "شبکې د ډيټابېس لښتيال تش او يا هم ړنگ کړئ." msgid "" "Apologies, but the page you requested could not be found. Perhaps searching " "will help." msgstr "" "وبخښئ، کومه پایله ونه موندل شوه. ښايي لټون به ستاسو د اړوندو ليکنو به پیدا " "کولو کې مرسته وکړي." msgid "Newer posts " msgstr "نوې ليکنې " msgid " Older posts" msgstr " زړې ليکنې" msgid "" "This post is password protected. Enter the password to view any comments." msgstr "" "دغه ليکنه د پټ توري په مټ خوندي شوې، د څرګندونې د ليدلو لپاره خپل پټ توری " "دننه کړئ." msgid "View all posts by %s" msgstr "د %s ټولې ليکنې وگورئ" msgid "Permalink to %s" msgstr "دایم تړونی و %s" msgid "(Edit)" msgstr "(سمون)" msgid "% Comments" msgstr "% تبصرې" msgid "1 Comment" msgstr "۱ څرگندون" msgid "%1$s at %2$s" msgstr "%1$s په %2$s" msgid "Your comment is awaiting moderation." msgstr "ستاسو څرگندونې د بررسی انتظار باسي." msgid "Writing" msgstr "ليکل" msgid "English" msgstr "انګرېزي" msgid "You do not have sufficient permissions to access this page." msgstr "تاسو کافي اجازه نلرئ چې دغه پاڼې ته رسی پیدا کړئ." msgid "Maldives" msgstr "مالديو" msgid "Mauritius" msgstr "مورېشوز" msgid "Mayotte" msgstr "مایوټ" msgid "Fiji" msgstr "فيجي" msgid "Guam" msgstr "ګوام" msgid "Nauru" msgstr "نائورو" msgid "Palau" msgstr "پالاو" msgid "Niue" msgstr "نیوئې" msgid "Pitcairn" msgstr "پیتکارین" msgid "Samoa" msgstr "سامووا" msgid "Kentucky" msgstr "کېنتاکي" msgid "Jamaica" msgstr "جميکا" msgid "Martinique" msgstr "مارتینیک " msgid "Montserrat" msgstr "مونتسرات " msgid "New York" msgstr "نیویارک" msgid "North Dakota" msgstr "داکوتای شمالی " msgid "Panama" msgstr "پاناما " msgid "Puerto Rico" msgstr "پورتوریکو " msgid "Sao Paulo" msgstr "سائوپائولو " msgid "Antarctica" msgstr "انتارکتيکا (سهيلي قطب)" msgid "Bahrain" msgstr "بحرين" msgid "Hong Kong" msgstr "هانګ کانګ" msgid "Kuwait" msgstr "کويټ" msgid "Macao" msgstr "ماکاوو" msgid "Qatar" msgstr "قطر" msgid "Singapore" msgstr "سنګاپور" msgid "Tokyo" msgstr "توکیو" msgid "Bermuda" msgstr "برمودا" msgid "Cape Verde" msgstr "کیپ ورډ" msgid "Australia" msgstr "استرالیا" msgid "Queensland" msgstr "کوينزلنډ" msgid "Tasmania" msgstr "تازمانیه" msgid "Victoria" msgstr "وېکټوریا" msgid "Andorra" msgstr "اندورا" msgid "Brussels" msgstr "بروکسل" msgid "Gibraltar" msgstr "جبل الطارق" msgid "Guernsey" msgstr "ګوېنزي" msgid "Isle of Man" msgstr "د سړيانو ټاپو" msgid "Jersey" msgstr "جېرسي" msgid "Luxembourg" msgstr "لوکسامبورګ" msgid "Madrid" msgstr "مېډريډ" msgid "Malta" msgstr "مالټا" msgid "Monaco" msgstr "موناکو" msgid "Rome" msgstr "روم" msgid "San Marino" msgstr "سن مرينو" msgid "Grenada" msgstr "ګرېنېډا" msgid "Guadeloupe" msgstr "ګوادلوپ" msgid "Guatemala" msgstr "ګواتيمالا" msgid "Indiana" msgstr "انډیانا" msgid "Guyana" msgstr "ګایانه" msgid "Blogroll" msgstr "ستاسو تړوني" msgid "Could not access filesystem." msgstr "دوتنې سېسټم ته رسى ونشو." msgid "Could not create directory." msgstr "پوښۍ مو جوړه نشو کړی." msgid "Cordoba" msgstr "کوردوبا" msgid "Argentina" msgstr "ارجنټاین" msgid "Anguilla" msgstr "انګویلا" msgid "Djibouti" msgstr "جیبوټي" msgid "Ceuta" msgstr "سئوتا" msgid "Aruba" msgstr "اروبا" msgid "Bahia" msgstr "بهیا" msgid "Barbados" msgstr "باربادوس" msgid "Belize" msgstr "بلیز" msgid "Chihuahua" msgstr "چای هواهوا" msgid "Costa Rica" msgstr "کوستاریکا" msgid "Curacao" msgstr "کوراسائو" msgid "Dominica" msgstr "ډومېنيکا" msgid "El Salvador" msgstr "ايلسلوادور" msgid "Name:" msgstr "نوم:" msgid "Not Found" msgstr "پيدا نشو" msgid "Once Daily" msgstr "یو ځل د ورځې" msgid "Twice Daily" msgstr "دوه ځله د ورځې" msgid "Once Hourly" msgstr "یو ځل هره گړۍ" msgid "Invalid form submission." msgstr "ناباوري فورمه سپارل."