msgid "" msgstr "" "PO-Revision-Date: 2024-10-21 10:19:05+0000\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n" "Language: pt_BR\n" "Project-Id-Version: WordPress.com\n" msgid "" "You are about to change your username, {{strong}}%(username)s{{/strong}}. " "Once changed, you will not be able to revert it." msgstr "" "Você está prestes a alterar seu nome de usuário, {{strong}}%(username)s{{/" "strong}}. Uma vez alterado, você não poderá revertê-lo." msgid "Confirm username change" msgstr "Confirmar a alteração do nome de usuário" msgid "Change username" msgstr "Alterar nome de usuário" msgid "Nice username!" msgstr "Belo nome de usuário!" msgid "Username changed successfully!" msgstr "O nome de usuário foi alterado com sucesso!" msgid "" "Your account is now activated or fully connected to WordPress.com on your " "site %2$s. You can now start generating revenue!" msgstr "" "Agora sua conta está ativada ou totalmente conectada ao seu site %2$s do WordPress.com. Agora você pode começar a faturar!" msgid "" "Visit payments dashboard to connect Stripe to your site." msgstr "" "Visite o painel de pagamentos do WordPress.com para " "conectar o Stripe ao seu site." msgid "Your mailbox %(mailbox)s has been created." msgstr "Seu e-mail %(mailbox)s foi criado." msgctxt "refundText is of the form \"[currency-symbol][amount]\" i.e. \"$20\"" msgid "" "If you confirm this cancellation, you will receive a {{span}}refund of " "%(refundText)s{{/span}}, and your subscription will be removed immediately." msgstr "" "Se você confirmar este cancelamento, você receberá um {{span}}reembolso de " "%(refundText)s{{/span}}, e sua assinatura será removida imediatamente." msgid "{{contactLink}}Ask a Happiness Engineer{{/contactLink}}." msgstr "{{contactLink}}Pergunte a equipe de suporte{{/contactLink}}." msgid "Need help with your purchase?" msgstr "Precisa de ajuda com sua compra?" msgid "Have a question or seeking a refund?" msgstr "Você tem alguma dúvida ou deseja obter um reembolso?" msgid "" "If you complete this cancellation, your subscription will be removed on " "{{span}}%(expirationDate)s{{/span}}." msgstr "" "Se você concluir este cancelamento, sua assinatura será removida em " "{{span}}%(expirationDate)s{{/span}}." msgid "" "These features will no longer be available on your site when your " "%(productName)s plan expires:" msgstr "" "Essas funcionalidades não estarão mais disponíveis no seu site quando o seu " "plano %(productName)s expirar:" msgid "" "By canceling the %(productName)s plan, these features will no longer be " "available on your site:" msgstr "" "Cancelando o plano %(productName)s, essas funcionalidades não estarão mais " "disponíveis no seu site:" msgid "" "Your plan includes the custom domain {{strong}}%(domain)s{{/strong}}. What " "would you like to do with the domain?" msgstr "" "Seu plano inclui o domínio personalizado {{strong}}%(domain)s{{/strong}}. O " "que você gostaria de fazer com o domínio?" msgid "" "This plan includes the custom domain mapping for %(mappedDomain)s. The " "domain will not be removed along with the plan, to avoid any interruptions " "for your visitors." msgstr "" "Esse plano inclui o mapeamento de domínio personalizado para " "%(mappedDomain)s. O domínio não será removido junto com o plano, para evitar " "interrupções para seus visitantes." msgid "The %(themeName)s theme is activated successfully!" msgstr "O tema %(themeName)s foi ativado com sucesso!" msgid "" "Sign up for a free WordPress.com account to start building your new website. " "Get access to powerful tools and customizable designs to bring your ideas to " "life." msgstr "" "Inscreva-se em uma conta gratuita do WordPress.com para começar a criar seu " "novo site. Tenha acesso a ferramentas poderosas e designs personalizáveis." msgid "" "Add, organize, and display {{link}}portfolio projects{{/link}}. If your " "theme doesn’t support portfolio projects yet, you can display them using the " "shortcode [portfolio]. If your theme does support portfolio projects, these " "will remain active regardless of toggle state." msgstr "" "Adicione, organize e exiba {{link}}projetos de portfólio{{/link}}. Se o seu " "tema ainda não for compatível com projetos de portfólio, você poderá exibi-" "los usando o shortcode [portfolio]. Se o seu tema for compatível com " "projetos de portfólio, eles permanecerão ativos independentemente do estado " "de alternância." msgid "" "Verifying your email helps you secure your WordPress.com account and enables " "key features." msgstr "" "Verificar seu e-mail ajuda a proteger sua conta do WordPress.com e habilita " "funcionalidades importantes." msgid "" "We sent an email to %(email)s. Please check your inbox to verify your email." msgstr "" "Enviamos um e-mail para %(email)s. Verifique sua caixa de entrada para " "confirmar seu e-mail." msgid "" "Settings saved successfully!{{br/}}We sent an email to %(email)s. Please " "check your inbox to verify your email." msgstr "" "Configurações salvas com sucesso!{{br/}}Enviamos um e-mail para %(email)s. " "Verifique sua caixa de entrada para confirmar seu e-mail." msgid "" "Your email has not been verified yet. {{cancelWrapper}}Cancel the pending " "email change{{/cancelWrapper}}." msgstr "" "Seu e-mail ainda não foi verificado. {{cancelWrapper}}Cancelar a alteração " "de e-mail pendente{{/cancelWrapper}}." msgid "" "Add the {{link}}Latest Instagram Posts block{{/link}} to display your latest " "photos." msgstr "" "Adicione o bloco {{link}}Posts mais recentes do Instagram{{/link}} para " "exibir suas fotos mais recentes." msgid "Add the Latest Instagram Posts block" msgstr "Adicionar o bloco de Posts mais recentes do Instagram" msgid "Connect to use the Latest Instagram Posts block." msgstr "Conecte-se para usar o bloco de Posts mais recentes do Instagram." msgid "toggle page selector" msgstr "alternar seletor de página" msgid "Fediverse settings now live in {{link}}Marketing Connections{{/link}}." msgstr "" "As configurações do Fediverse agora estão disponíveis em {{link}}Ferramentas " "- Marketing - Conexões{{/link}}." msgid "" "If you have any problem or question contact Support." msgstr "" "Se você tiver algum problema ou dúvida, entre em contato com o suporte." msgid "" "Find more details on our support " "page." msgstr "" "Encontre mais detalhes em nossa página de suporte." msgid "" "Manage your subscription on your purchases page." msgstr "" "Gerencie sua assinatura em sua página de compras." msgid "" "More details can be found on our " "support page." msgstr "" "Mais informações podem ser encontradas na nossa página de suporte." msgid "" "To manage your purchases or view your billing history, visit Me > Manage Purchases in your " "WordPress.​com account." msgstr "" "Para gerenciar suas compras ou visualizar seu histórico de cobranças, visite " "Meu perfil > Gerenciar compras " "em sua conta do WordPress.​com." msgid "" "If you have any problems or questions, please do not hesitate to contact support." msgstr "" "Se você tiver algum problema ou dúvida, não hesite em entrar em contato com nosso suporte." msgid "Check your inbox and confirm your email to subscribe to %s." msgstr "" "Verifique sua caixa de entrada e confirme seu e-mail para assinar o %s." msgid "We sent a confirmation link to %s." msgstr "Enviamos um link de confirmação para %s." msgid "" "Log in to your WordPress.com account to manage your website, publish " "content, and access all your tools securely and easily." msgstr "" "Faça login na sua conta do WordPress.com para gerenciar seu site, publicar " "conteúdo e acessar todas as suas ferramentas com segurança e facilidade." msgid "Share a preview link with clients" msgstr "Compartilhe um link de pré-visualização com os clientes" msgid "Performance statistics are only available for public sites." msgstr "" "As estatísticas de desempenho estão disponíveis apenas para sites públicos." msgid "Launch your site to start measuring performance" msgstr "Lance seu site para começar a medir o desempenho" msgid "" "An error occurred while testing your site. Try running the test again or " "contact support if the error persists." msgstr "" "Ocorreu um erro ao testar seu site. Tente executar o teste novamente ou " "entre em contato com o suporte se o erro persistir." msgid "Limited site activity log" msgstr "Registro limitado de atividades do site" msgid "" "Link your accounts to gain more valuable insights in seconds. No coding " "required." msgstr "" "Vincule suas contas para ter mais informações importantes em segundos. " "Nenhum código é necessário." msgid "Connect Google Analytics and Cloudflare Web Analytics" msgstr "Conecte o Google Analytics e o Cloudflare Web Analytics" msgid "" "Create free listings and ads to showcase your products to shoppers across " "Google." msgstr "" "Crie listas de produtos e anúncios gratuitos para mostrar o que sua loja " "oferece a compradores no Google." msgid "" "Create a near-endless range of automated workflows to help you grow your " "store, including different combinations of triggers, rules, and actions." msgstr "" "Crie uma gama quase infinita de fluxos de trabalho automatizados, incluindo " "combinações diferentes de acionadores, regras e ações, para fazer sua loja " "crescer." msgid "" "Assign your products to brands and make it easier for your customers to " "browse your catalog by brand." msgstr "" "Atribua seus produtos a marcas para facilitar a navegação dos clientes no " "seu catálogo." msgid "Automate your tax calculations." msgstr "Automatize os seus cálculos de impostos." msgid "Tax solutions - Avalara & EU VAT" msgstr "Soluções tributárias — Avalara e IVA da UE" msgid "" "Accept online payments, track revenue, and handle all payment activity from " "your store’s dashboard." msgstr "" "Aceite pagamentos online, monitore receitas e processe todas as atividades " "de pagamento no painel da sua loja." msgid "" "Be visible and let your customers connect with your brand on social media " "channels." msgstr "" "Marque presença online e permita que seus clientes se conectem com sua marca " "em canais de redes sociais." msgid "Social media integrations" msgstr "Integrações com redes sociais" msgid "3 bundled premium WooCommerce themes" msgstr "Plano com 3 temas premium do WooCommerce" msgid "" "Offer smart upsells, cross-sells, and “frequently bought together” " "recommendations and measure their impact with in-depth analytics." msgstr "" "Ofereça recomendações inteligentes de upselling, cross-selling e " "\"frequentemente comprados juntos\" e avalie o impacto delas com análises " "detalhadas." msgid "" "Combine products in bundles. Offer discount packages and create product kits " "and curated lists of products that are bought together often." msgstr "" "Combine produtos em planos. Ofereça pacotes de desconto e crie kits e listas " "selecionadas de produtos que são comprados juntos com frequência." msgid "Offer multi-purpose gift cards that customers can redeem online." msgstr "Ofereça vales-presentes multiuso para clientes resgatarem online." msgid "" "Offer extra products and services, such as gift wrapping, a special message, " "extended warranty, insurance, customizations, and more." msgstr "" "Ofereça produtos e serviços extras, como embalagem para presente, mensagens " "especiais, garantia estendida, seguro, personalizações e muito mais." msgid "eCommerce tools and optimized WooCommerce hosting" msgstr "" "Ferramentas de comércio eletrônico e hospedagem otimizada no WooCommerce" msgid "Optimized WooCommerce experience" msgstr "Experiência do WooCommerce otimizada" msgid "Collect payments or donations securely through your site via PayPal." msgstr "" "Receba pagamentos ou doações com segurança no seu site usando o PayPal." msgid "Unlimited site activity log" msgstr "Registro ilimitado de atividades do site" msgid "Bundled plugin auto-updates" msgstr "Atualizações automáticas de plugins do plano" msgid "Unlimited VideoPress videos" msgstr "Vídeos ilimitados do VideoPress" msgid "Seamless syncing between staging and production" msgstr "Sincronização fluida entre ambientes de teste e produção" msgid "Customize fonts and colors sitewide" msgstr "Personalização de fontes e cores no site todo" msgid "Ad-free browsing experience for your visitors" msgstr "Experiência de navegação sem publicidade para seus visitantes" msgid "FedRAMP certification" msgstr "Certificação FedRAMP" msgid "" "Optimize your site for lightning-fast performance. {{link}}Learn more.{{/" "link}}" msgstr "" "Otimize seu site para obter um desempenho ultrarrápido. {{link}}Saiba mais." "{{/link}}" msgid "" "You can customize the date format in your site’s {{link}}general settings{{/" "link}}" msgstr "" "Você pode personalizar o formato da data nas {{link}}configurações gerais{{/" "link}} do seu site." msgid "By {{Author/}}" msgstr "Por {{Author/}}" msgid "By {{Author/}} on {{Date/}}" msgstr "Por {{Author/}} em {{Date/}}" msgid "{{Preview}}Preview:{{/Preview}} {{Empty}}Byline will be empty{{/Empty}}" msgstr "" "{{Preview}}Pré-visualização:{{/Preview}} {{Empty}}A linha de crédito estará " "vazia{{/Empty}}" msgid "" "Unable to cancel your purchase. Please try again later or {{a}}contact " "support{{/a}}." msgstr "" "Não foi possível cancelar sua compra. Tente novamente mais tarde ou {{a}}" "entre em contato com o suporte{{/a}}." msgid "Unlimited pages, posts, users, and visitors" msgstr "Páginas, posts, usuários e visitantes ilimitados" msgid "SFTP/SSH, WP-CLI, Git commands, and GitHub Deployments" msgstr "SFTP/SSH, WP-CLI, comandos Git e Implantações GitHub" msgid "Switch between all of our themes." msgstr "Alterne entre todos os nossos temas." msgid "All premium and store themes" msgstr "Todos os temas premium e de lojas " msgid "" "Syncing staging database to production overwrites posts, pages, products and " "orders. {{a}}Learn more{{/a}}." msgstr "" "Sincronizar o banco de dados de teste com a produção sobrescreve posts, " "páginas, produtos e pedidos. {{a}}Saiba mais{{/a}}." msgid "" "You can now set the color scheme on your individual site by visiting Users → " "Profile from your site dashboard." msgstr "" "Agora você pode definir o esquema de cores no seu site individual acessando " "Usuários → Perfil a partir do seu painel." msgid "Your earnings are being deposited to the `%1$s` Stripe account." msgstr "Seus lucros são depositados na conta `%1$s` da Stripe." msgid "Save %(percentSavings)d%% by paying annually" msgstr "Economize %(percentSavings)d%% pagando anualmente" msgid "%(visitCount)s this month" msgstr "%(visitCount)s neste mês" msgid "No visits so far this month" msgstr "Nenhuma visita até o momento neste mês" msgid "Upgrade to monitor site" msgstr "Fazer upgrade para monitorar site" msgid "Activate hosting features" msgstr "Ativar funcionalidades de host" msgid "Monitor site performance" msgstr "Monitorar o desempenho do site" msgid "%(value)s %(measure)s used" msgstr "%(value)s %(measure)s usado" msgid "The hosting features will appear here automatically when they're ready!" msgstr "" "As funcionalidades de hospedagem aparecerão aqui automaticamente quando " "estiverem prontas." msgid "Save %(percentSavings)d%% by paying for three years" msgstr "Economize %(percentSavings)d%% pagando por três anos" msgid "" "Modify the layout, colors, typography, and content to fit your unique style " "and needs. Plus, use any pattern from our pattern library to " "enhance and tailor your site ensuring it truly stands out." msgstr "" "Modifique o layout, as cores, a tipografia e o conteúdo para que se adaptem " "ao seu estilo e às suas necessidades exclusivas. Além disso, use qualquer " "padrão de nossa biblioteca de padrões para aprimorar e " "personalizar seu site, garantindo que ele realmente se destaque." msgid "" "{{p}}The avatar you upload here is synced with {{ExternalLink}}Gravatar{{/" "ExternalLink}}. If you do not have a Gravatar account, one will be created " "for you when you upload your first image.{{/p}}" msgstr "" "{{p}}O avatar que você faz upload aqui é sincronizado com {{ExternalLink}}" "Gravatar{{/ExternalLink}}. Se você não tiver uma conta Gravatar, uma será " "criada para você quando você fizer upload da sua primeira imagem.{{/p}}" msgid "" "{{p}}To ensure uninterrupted access to core Stats features, please upgrade " "to a Jetpack Stats Commercial license using the button below by " "{{b}}%(date)s{{/b}}. {{/p}}{{p}}{{jetpackStatsProductLink}}Upgrade my " "Stats{{/jetpackStatsProductLink}}{{commercialUpgradeLink}}" "{{commercialUpgradeLinkText}}Learn more{{/commercialUpgradeLinkText}}" "{{externalIcon /}}{{/commercialUpgradeLink}}{{/p}}" msgstr "" "{{p}}Para garantir acesso ininterrupto às funcionalidades principais do " "Stats, faça upgrade para uma licença comercial do Jetpack Stats usando o " "botão abaixo até {{b}}%(date)s{{/b}}. {{/p}}{{p}}{{jetpackStatsProductLink}}" "Fazer upgrade do meu Stats{{/jetpackStatsProductLink}}" "{{commercialUpgradeLink}}{{commercialUpgradeLinkText}}Leia mais{{/" "commercialUpgradeLinkText}}{{externalIcon /}}{{/commercialUpgradeLink}}{{/p}}" msgid "" "{{p}}To ensure uninterrupted access to core Stats features, please upgrade " "to a Jetpack Stats Commercial license using the button below. {{/p}}{{p}}" "{{jetpackStatsProductLink}}Upgrade my Stats{{/jetpackStatsProductLink}} " "{{commercialUpgradeLink}}{{commercialUpgradeLinkText}}Learn more{{/" "commercialUpgradeLinkText}}{{externalIcon /}}{{/commercialUpgradeLink}}{{/p}}" msgstr "" "{{p}}Para garantir acesso ininterrupto às funcionalidades principais do " "Stats, faça upgrade para uma licença comercial do Jetpack Stats usando o " "botão abaixo. {{/p}}{{p}}{{jetpackStatsProductLink}}Fazer upgrade no meu " "Stats{{/jetpackStatsProductLink}} {{commercialUpgradeLink}}" "{{commercialUpgradeLinkText}}Leia mais{{/commercialUpgradeLinkText}}" "{{externalIcon /}}{{/commercialUpgradeLink}}{{/p}}" msgid "{{b}}Unmetered{{/b}} bandwidth" msgstr "Banda {{b}}ilimitada{{/b}}" msgid "" "X (Twitter) is {{a}}no longer supported{{/a}}. You can still use our quick " "{{a2}}manual sharing{{/a2}} feature from the post editor to share to it!" msgstr "" "O X (Twitter) {{a}}não é mais compatível{{/a}}. Você ainda pode usar nossa " "funcionalidade de {{a2}}compartilhamento manual{{/a2}} rápido do editor de " "posts para publicar lá." msgid "" "The current primary address set for this site is: " "{{strong}}%(selectedDomain)s{{/strong}}. You can change it by selecting a " "different address from the list below. {{learnMoreLink}}Learn more{{/" "learnMoreLink}}." msgstr "" "O endereço principal atual definido para este site é: " "{{strong}}%(selectedDomain)s{{/strong}}. Você pode alterá-lo selecionando um " "endereço diferente na lista abaixo. {{learnMoreLink}}Saiba mais.{{/" "learnMoreLink}}" msgid "" "Before changing your primary site address you must {{domainSearchLink}}" "register{{/domainSearchLink}} or {{mapDomainLink}}connect{{/mapDomainLink}} " "a new custom domain. {{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "Antes de alterar o endereço principal do seu site, você deve " "{{domainSearchLink}}registrar{{/domainSearchLink}} ou {{mapDomainLink}}" "conectar{{/mapDomainLink}} um novo domínio personalizado. {{learnMoreLink}}" "Saiba mais.{{/learnMoreLink}}" msgid "" "Your site plan doesn't allow to set a custom domain as a primary site " "address. {{planUpgradeLink}}Upgrade your plan{{/planUpgradeLink}} and get a " "free one-year domain registration or transfer with any annual paid plan. " "{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "O plano do seu site não permite definir um domínio personalizado como " "endereço principal do site. {{planUpgradeLink}}Faça upgrade do seu plano{{/" "planUpgradeLink}} e obtenha um registro ou transferência de domínio " "gratuitos por um ano junto com qualquer plano anual pago. {{learnMoreLink}}" "Saiba mais.{{/learnMoreLink}}" msgid "" "Automatically generate custom images for posts using a template or a custom " "text." msgstr "" "Gerar automaticamente imagens personalizadas para posts usando um modelo ou " "um texto personalizado." msgid "Upload custom images or videos with your posts." msgstr "Faça upload de imagens ou vídeos personalizados com seus posts" msgid "Share an unlimited number of posts." msgstr "Compartilhe um número ilimitado de posts." msgid "Share an unlimited number of posts" msgstr "Compartilhe um número ilimitado de posts" msgid "" "Automatically share to Facebook, Instagram, Threads, LinkedIn, Mastodon, " "Tumblr, and Nextdoor." msgstr "" "Compartilhe automaticamente no Facebook, Instagram, Threads, LinkedIn, " "Mastodon, Tumblr e Nextdoor." msgctxt "Stats: Info box label when the Comments module is empty" msgid "" "Learn about the {{link}}comments{{/link}} your site receives by authors, " "posts, and pages." msgstr "" "Saiba mais sobre os {{link}}comentários{{/link}} que seu site recebe de " "autores, posts e páginas." msgctxt "" "Stats: Header popover with information when the Videos module has data." msgid "" "Most {{link}}popular videos{{/link}} uploaded to your site. Learn more about " "their performance." msgstr "" "Os vídeos {{link}}mais populares{{/link}} carregados em seu site. Saiba mais " "sobre o desempenho deles." msgctxt "Stats: Popover information when the UTM module has data" msgid "" "Track your campaign {{link}}UTM performance data{{/link}}. Generate URL " "codes with our builder." msgstr "" "Acompanhe os dados de desempenho da sua campanha {{link}}UTM{{/link}}. Gere " "códigos de URL com nosso construtor." msgctxt "Stats: Info box label when the Tags & Categories module has data" msgid "" "Most visited {{link}}tags & categories{{/link}}. Learn about the most " "engaging topics. " msgstr "" "As tags e categorias {{link}}mais visitadas{{/link}}. Saiba mais sobre os " "tópicos mais interessantes. " msgctxt "Stats: Link in a popover for the Referrers when the module has data" msgid "" "Websites {{link}}referring visitors{{/link}} sorted by most clicked. Learn " "about where your audience comes from." msgstr "" "Sites {{link}}que referem visitantes{{/link}} classificados por mais " "clicados. Saiba de onde vem sua audiência." msgctxt "Stats: Header popower information when the Emails module has data." msgid "{{link}}Latest emails sent{{/link}} and their performance." msgstr "{{link}}Últimos e-mails enviados{{/link}} e seu desempenho." msgctxt "Stats: Info popover content when the file downloads module has data." msgid "Most {{link}}downloaded files{{/link}} from your site." msgstr "Os arquivos {{link}}mais baixados{{/link}} do seu site." msgctxt "Stats: Info popover content when the Devices module has data." msgid "" "The {{link}}devices and browsers{{/link}} your visitors use to access your " "website." msgstr "" "Os {{link}}dispositivos e navegadores{{/link}} que seus visitantes usam para " "acessar seu site." msgctxt "" "Stats: Link in a popover for Countries module when the module has data" msgid "Stats on visitors and their {{link}}viewing location{{/link}}." msgstr "" "Estatísticas sobre visitantes e seu {{link}}local de visualização{{/link}}." msgctxt "Stats: Link in a popover for the Clicks module when it has data" msgid "Most {{link}}clicked external links{{/link}} to track engaging content." msgstr "" "Os {{link}}links externos mais clicados{{/link}} para rastrear conteúdo " "envolvente." msgctxt "" "Stats: Link in a popover for the Posts & Pages when the module has data" msgid "" "{{link}}Posts and pages{{/link}} sorted by most visited. Learn about what " "content resonates the most." msgstr "" "{{link}}Posts e páginas{{/link}} ordenados por mais visitados. Saiba qual " "conteúdo tem mais repercussão." msgctxt "" "Stats: Link in a popover for the Posts & Pages when the module has data" msgid "" "Learn about your most {{link}}popular authors{{/link}} to better understand " "how they contribute to grow your site." msgstr "" "Aprenda sobre seus {{link}}autores mais populares{{/link}} para entender " "melhor como eles contribuem para o crescimento do seu site." msgctxt "Stats: Info box label when the Tags & Categories module is empty" msgid "" "Learn about your most visited {{link}}tags & categories{{/link}} to track " "engaging topics. " msgstr "" "Saiba mais sobre as {{link}}tags e categorias{{/link}} mais visitadas por " "você para rastrear tópicos interessantes. " msgid "Building sites for customers? Here's how to earn more." msgstr "" "Você está criando sites para clientes? Veja aqui como você pode ganhar mais." msgid "Integrated APM" msgstr "APM integrado" msgid "Integrated enterprise search" msgstr "Pesquisa integrada para empresas" msgid "Automated plugin upgrade" msgstr "Upgrade automático de plugin" msgid "Plugin and theme vulnerability scanning" msgstr "Verificação de vulnerabilidade em plugins e temas" msgid "Single sign-on (SSO)" msgstr "Login único (SSO)" msgid "Advanced access controls" msgstr "Controles de acesso avançados" msgid "Efficient multi-site management" msgstr "Gerenciamento de vários sites eficiente" msgid "Command line interface (CLI)" msgstr "Interface de linha de comando (CLI)" msgid "Management dashboard" msgstr "Painel de gerenciamento" msgid "Staging environments" msgstr "Ambientes de teste" msgid "Integrated code repository" msgstr "Repositório de código integrado" msgid "Integrated CDN" msgstr "CDN integrada" msgid "Dynamic autoscaling" msgstr "Escalonamento dinâmico automático" msgid "Global infrastructure" msgstr "Infraestrutura global" msgid "Containerized environment" msgstr "Ambiente em contêiner" msgid "API mesh and node hosting" msgstr "Hospedagem de nós e malha de APIs" msgctxt "Stats: Info box label when the UTM module is empty" msgid "" "Your {{link}}campaign UTM performance data{{/link}} will display here once " "readers click on your URLs with UTM codes. Get started!" msgstr "" "Seus dados de desempenho de UTM da {{link}}campanha{{/link}} serão exibidos " "aqui assim que os leitores clicarem em suas URLs com códigos UTM. Comece " "agora!" msgctxt "Stats: Info box label when the Referrers module is empty" msgid "" "We'll show you which websites are {{link}}referring visitors{{/link}} to " "your site so you can discover where your audience comes from. Start sharing!" msgstr "" "Vamos te mostrar quais sites estão {{link}}enviando visitantes{{/link}} ao " "seu site para que você possa descobrir de onde vem sua audiência. Comece a " "compartilhar!" msgctxt "Stats: Info box label when the Devices module is empty" msgid "" "The {{link}}devices and browsers{{/link}} your visitors use to access your " "site will display here." msgstr "" "Os {{link}}dispositivos e navegadores{{/link}} que seus visitantes usam para " "acessar seu site serão exibidos aqui." msgctxt "Stats: Info box label when the Videos module is empty" msgid "" "Your {{link}}most popular videos{{/link}} will display here to better " "understand how they performed. Start uploading!" msgstr "" "Seus {{link}}vídeos mais populares{{/link}} serão exibidos aqui para que " "você entenda melhor o desempenho deles. Comece a fazer o upload!" msgctxt "Stats: Info box label when the Search module is empty" msgid "" "Learn about {{link}}popular terms{{/link}} visitors use to find your site " "content on search engines." msgstr "" "Aprenda sobre os {{link}}termos populares{{/link}} que os visitantes usam " "para encontrar o conteúdo do seu site nos mecanismos de busca." msgctxt "Stats: Info box label when the file downloads module is empty" msgid "Your most {{link}}downloaded files{{/link}} will display here." msgstr "Seus arquivos mais {{link}}baixados{{/link}} serão exibidos aqui." msgid "Track the most viewed {{link}}tags & categories{{/link}}." msgstr "Acompanhe as {{link}}tags e categorias {{/link}} mais visualizadas." msgid "All-time {{link}}website insights{{/link}}." msgstr "Todas as informações do {{link}}site{{/link}}." msgid "Engagement information on your most viewed {{link}}videos{{/link}}." msgstr "" "Informações de engajamento nos seus {{link}}vídeos mais visualizados{{/" "link}}." msgid "See {{link}}terms that visitors search{{/link}} to find your site." msgstr "" "Veja {{link}}termos que os visitantes pesquisam{{/link}} para encontrar seu " "site." msgid "" "View information about {{link}}emails{{/link}} sent to your subscribers." msgstr "" "Veja informações sobre {{link}}emails{{/link}} enviados aos seus assinantes." msgid "See how much traffic each {{link}}author{{/link}} has generated." msgstr "Veja quanto tráfego cada {{link}}autor{{/link}} gerou." msgid "View the most clicked {{link}}external links{{/link}} on your site." msgstr "Veja os links externos {{link}}mais clicados{{/link}} em seu site." msgid "Upgrade to track visitors by {{link}}location{{/link}}." msgstr "" "Faça upgrade para rastrear visitantes por {{link}}localização{{/link}}." msgid "" "Discover which websites are {{link}}referring visitors{{/link}} to your site." msgstr "" "Descubra quais sites estão {{link}}enviando visitantes{{/link}} ao seu site." msgid "Track which {{link}}Posts and Pages{{/link}} receive the most views." msgstr "" "Acompanhe quais {{link}}Posts e Páginas{{/link}} recebem o maior número de " "visualizações." msgctxt "Stats: Info box label when the Emails module is empty" msgid "" "Your {{link}}latest emails sent{{/link}} will display here to better " "understand how they performed. Start sending!" msgstr "" "Seus {{link}}últimos e-mails enviados{{/link}} serão exibidos aqui para que " "você entenda melhor o desempenho deles. Comece a enviar!" msgctxt "Stats: Info box label when the Authors module is empty" msgid "" "Learn about your most {{link}}popular authors{{/link}} to better understand " "how they contribute to grow your site." msgstr "" "Saiba mais sobre os {{link}}autores mais populares{{/link}} para entender " "melhor como eles contribuem para o crescimento do seu site." msgctxt "Stats: Info box label when the Clicks module is empty" msgid "" "Your most {{link}}clicked external links{{/link}} will display here to track " "engaging content." msgstr "" "Seus {{link}}links externos mais clicados{{/link}} aparecerão aqui para você " "acompanhar os conteúdos que fizeram sucesso." msgctxt "Stats: Info box label when the Countries module is empty" msgid "" "Stats on visitors and their {{link}}viewing location{{/link}} will appear " "here to learn from where you are getting visits." msgstr "" "Estatísticas sobre os visitantes e seus {{link}}locais de visualização{{/" "link}} aparecerão aqui para aprender de onde você está recebendo visitas." msgctxt "Stats: Info box label when the Posts & Pages module is empty" msgid "" "Your top {{link}}posts and pages{{/link}} will display here to learn what " "content resonates the most. Start creating and sharing!" msgstr "" "Seus principais {{link}}posts e páginas{{/link}} aparecerão aqui para " "descobrir quais conteúdos mais fazem sucesso. Comece a criar e compartilhar!" msgid "" "%(boostPercentage)d%% more WordPress.com sites have good Core Web Vitals " "when compared to any other WordPress host [Source: Google data]." msgstr "" "%(boostPercentage)d%% sites do WordPress.com tem um ótimo Core Web Vitals " "comparado a qualquer outro host do WordPress [Fonte: Google]." msgctxt "Expired domain notice" msgid "" "The domain {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} expired %(timeSince)s. It's " "no longer available to manage or renew. We may be able to restore it after " "{{strong}}%(aftermarketAuctionEnd)s{{/strong}}." msgstr "" "O domínio {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} expirou %(timeSince)s. Ele não " "está mais disponível para gerenciamento ou renovação. Talvez seja possível " "restaurá-lo após {{strong}}%(aftermarketAuctionEnd)s{{/strong}}." msgid "This site is managed through {{a}}Automattic for Agencies{{/a}}." msgstr "Este site é gerenciado através da {{a}}Automattic para Agências{{/a}}." msgid "" "Just a little reminder that by continuing with any of the options below, you " "agree to our {{tosLink}}Terms of Service{{/tosLink}} and have read our " "{{privacyLink}}Privacy Policy{{/privacyLink}}." msgstr "" "Só uma lembrança rápida de que ao continuar com qualquer uma das opções " "abaixo, você concorda com nossos {{tosLink}}termos de serviço{{/tosLink}} e " "leu nossa {{privacyLink}}política de privacidade{{/privacyLink}}." msgid "" "Preview and troubleshoot changes before updating your production site. {{a}}" "Learn more{{/a}}." msgstr "" "Visualize e solucione problemas antes de atualizar seu site de produção. " "{{a}}Saiba mais{{/a}}." msgid "Plugins {{wbr}}{{/wbr}}marketplace" msgstr "Marketplace {{wbr}}{{/wbr}}de plugins" msgid "" "We’d love to talk with you! All paid plans include access to support from " "our team of WordPress experts (we call them Happiness Engineers).{{br /}}" "{{br /}}And if you have pre-purchase questions, we can talk at the checkout " "page. Select the plan that looks like the best fit for you and click the " "“Questions? Ask a Happiness Engineer” link on the next page." msgstr "" "Nós adoraríamos conversar com você! Todos os planos pagos incluem acesso ao " "suporte da nossa equipe de especialistas em WordPress (nós os chamamos de " "equipe de suporte).{{br /}}{{br /}}E se você tiver perguntas antes da " "compra, podemos conversar na página de finalização da compra. Selecione o " "plano que parece ser o melhor para você e clique no link \"Dúvidas? Pergunte " "a um membro da equipe de suporte\" na próxima página." msgid "" "No it won’t! You’re welcome to create your new site with us before pointing " "the domain here. That way your current site can stay “live” until your new " "one is ready.{{br /}}{{br /}}We recommend getting a plan now because they " "have other features you might find useful, including expert support from our " "team. Just avoid using the domain options until you’re ready, and then you " "can connect or transfer the domain.{{br /}}{{br /}}Our Happiness Engineers " "can also do the migration for you. {{ExternalLink}}Request a Happiness " "Engineer{{/ExternalLink}} to migrate your site for free!" msgstr "" "Não, não vai! Você pode criar o seu novo site conosco antes de apontar o " "domínio para cá. Dessa forma, o seu site atual pode continuar \"no ar\" até " "que o novo esteja pronto.{{br /}}{{br /}}Recomendamos que você adquira um " "plano agora, pois eles possuem outras funcionalidades que você pode achar " "úteis, incluindo suporte especializado da nossa equipe. Apenas evite usar as " "opções de domínio até estar pronto, e então você poderá conectar ou " "transferir o domínio.{{br /}}{{br /}}Nossos membros da equipe de suporte " "também podem fazer a migração para você. {{ExternalLink}}Solicite um membro " "da equipe de suporte{{/ExternalLink}} para migrar o seu site gratuitamente!" msgid "" "{{br /}}{{br /}}Want a Happiness Engineer to do a free migration of your " "WordPress site to WordPress.com? {{ExternalLink}}Request a Happiness " "Engineer{{/ExternalLink}} to handle your migration for free!" msgstr "" "{{br /}}{{br /}}Quer que um membro da equipe de suporte faça uma migração " "gratuita do seu site WordPress para o WordPress.com? {{ExternalLink}}" "Solicite um membro da equipe de suporte{{/ExternalLink}} para cuidar da sua " "migração gratuitamente!" msgid "" "Need some help? Let us help you find the perfect plan for your site. {{a}}" "Contact our support now{{/a}}." msgstr "" "Precisa de ajuda? Deixe-nos ajudá-lo a encontrar o plano perfeito para o seu " "site. {{a}}Entre em contato com o nosso suporte agora{{/a}}." msgid "" "{{strong}}Need premium themes, fast support, and advanced design tools?{{/" "strong}}{{break}}{{/break}}Go with our %(planTitle)s plan, starting at just " "%(planPrice)s/month. All annual plans come with a 14-day money-back " "guarantee." msgstr "" "{{strong}}Precisa de temas premium, suporte rápido e ferramentas avançadas " "de design?{{/strong}}{{break}}{{/break}}Escolha nosso plano %(planTitle)s, a " "partir de apenas %(planPrice)s/mês. Todos os planos anuais vêm com uma " "garantia de reembolso de 14 dias." msgid "" "If you have any questions at all about what happens when you close an " "account, please {{a}}contact someone from our support team{{/a}} first. " "They'll explain the ramifications and help you explore alternatives. " msgstr "" "Se você tiver alguma dúvida sobre o que acontece quando você fecha uma " "conta, {{a}}entre em contato com alguém da nossa equipe de suporte{{/a}} " "primeiro. Eles vão explicar as consequências e ajudar você a explorar " "alternativas." msgid "Example: %(value)s <%(email)s>" msgstr "Exemplo: %(value)s <%(email)s>" msgctxt "Stats: Descriptive text in the commercial purchase flow" msgid "" "To continue using Stats and access its newest premium features you need to " "get a commercial license. {{link}}Learn more about this update{{/link}}." msgstr "" "Para continuar usando o Stats e acessar suas mais novas funcionalidades " "premium, você precisa obter uma licença comercial. {{link}}Saiba mais sobre " "esta atualização{{/link}}." msgid "{{strong}}Commercial use{{/strong}}" msgstr "{{strong}}Uso comercial{{/strong}}" msgid "Learn more {{icon/}}" msgstr "Saiba mais {{icon/}}" msgid "" "Call {{b}}%(phone)s{{/b}} and enter the posting code {{b}}%(code)s{{/b}}." msgstr "" "Ligue para {{b}}%(phone)s{{/b}} e digite o código de publicação " "{{b}}%(code)s{{/b}}." msgid "" "Your plan currently has a legacy feature that provides 200GB of space. You " "are currently using {{b}}%(usedGigabytes)s{{/b}} of space. Switching to a " "different plan or billing interval will lower the amount of available " "storage to 50GB. Please keep in mind that the change will be irreversible." msgstr "" "Seu plano atualmente possui um recurso antigo que fornece 200GB de espaço. " "Você está usando atualmente {{b}}%(usedGigabytes)s{{/b}} de espaço. Mudar " "para um plano ou intervalo de faturamento diferente reduzirá a quantidade de " "armazenamento disponível para 50GB. Tenha em mente que a mudança será " "irreversível." msgid "" "Call %1$s and enter the posting code %2$d." msgstr "" "Ligue para %1$s e insira o código %2$d." msgid "View and download various server logs. {{link}}Learn more.{{/link}}" msgstr "" "Visualize e faça download de vários registros do servidor. {{link}}Saiba " "mais.{{/link}}" msgid "Monitor your site’s performance. {{link}}Learn more.{{/link}}" msgstr "Monitore o desempenho do seu site. {{link}}Saiba mais.{{/link}}" msgid "" "Automate updates from GitHub to streamline workflows. {{learnMoreLink}}Learn " "more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "Automatize as atualizações do GitHub para simplificar os fluxos de trabalho. " "{{learnMoreLink}}Saiba mais{{/learnMoreLink}}." msgid "" "Simply click below to upgrade. You’ll only have to pay the difference to the " "%(planName)s Plan {{PriceWrapper}}({{del}}%(fullPrice)s{{/del}} " "%(discountPrice)s).{{/PriceWrapper}}" msgstr "" "Basta você clicar abaixo para fazer o upgrade. Você só precisará pagar a " "diferença para o plano %(planName)s {{PriceWrapper}}({{del}}%(fullPrice)s{{/" "del}} %(discountPrice)s).{{/PriceWrapper}}" msgid "{{supportLink}}Learn more{{/supportLink}}" msgstr "{{supportLink}}Saiba mais{{/supportLink}}" msgid "This setting has now moved to {{a}}Settings → General{{/a}}." msgstr "" "Essa configuração agora foi movida para {{a}}Configurações → Geral{{/a}}." msgid "" "Overwrite the database, including any posts, pages, products, or orders. " "{{a}}Learn more{{/a}}." msgstr "" "Sobrescrever o banco de dados, incluindo todas os posts, páginas, produtos " "ou pedidos. {{a}}Saiba mais{{/a}}." msgid "" "{{Checkmark}}{{/Checkmark}}Website Building{{Checkmark}}{{/Checkmark}}" "Hosting{{Checkmark}}{{/Checkmark}}eCommerce" msgstr "" "{{Checkmark}}{{/Checkmark}}Criação de sites{{Checkmark}}{{/Checkmark}}" "Hospedagem{{Checkmark}}{{/Checkmark}}eCommerce" msgid "" "You can either {{a}}buy additional storage{{/a}} or {{b}}delete media " "files{{/b}} until you have less than 95% space usage." msgstr "" "Você pode {{a}}comprar armazenamento adicional{{/a}} ou {{b}}excluir " "arquivos de mídia{{/b}} até que você tenha menos de 95% de uso de espaço." msgid "" "{{SupportLink}}Contact support{{/SupportLink}} if you have any questions." msgstr "" "{{SupportLink}}Entre em contato com o suporte{{/SupportLink}} se tiver " "alguma dúvida." msgid "View your website {{externalIcon/}}" msgstr "Visualize seu site {{externalIcon/}}" msgid "Selected restore point: {{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}}" msgstr "" "Ponto de restauração selecionado: {{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}}" msgid "Or " msgstr "Ou " msgid "" "If auto-renew is enabled, we will attempt to automatically renew your domain " "using the payment method on file. Please make sure your payment method is up-" "to-date by following these instructions. If your " "payment method is up-to-date, no further action is required." msgstr "" "Se a renovação automática estiver ativada, tentaremos renovar seu domínio " "automaticamente usando a forma de pagamento salva. Siga estas instruções para garantir que sua forma de pagamento esteja " "atualizada. Se estiver, não precisa fazer mais nada." msgid "" "Deletion is {{strong}}irreversible and will permanently remove all site " "content{{/strong}} — posts, pages, media, users, authors, domains, purchased " "upgrades, and premium themes." msgstr "" "A exclusão é {{strong}}irreversível e removerá permanentemente todo o " "conteúdo do site{{/strong}} - publicações, páginas, mídia, usuários, " "autores, domínios, atualizações compradas e temas premium." msgid "" "Permanently delete your site and all of its content. {{learnMoreLink}}Learn " "more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "Excluir permanentemente seu site e todo o seu conteúdo. {{learnMoreLink}}" "Saiba mais{{/learnMoreLink}}." msgid "" "Once deleted, your domain {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} will also " "become unavailable." msgstr "" "Uma vez excluído, seu domínio {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} também se " "tornará indisponível." msgid "" "Type {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} below to confirm you want to delete " "the site:" msgstr "" "Digite {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} abaixo para confirmar que você " "deseja excluir o site:" msgid "" "You can start with our basic workflow file and extend it. Looking for " "inspiration? Check out our workflow recipes." msgstr "" "Você pode começar com nosso arquivo de fluxo de trabalho básico e estendê-" "lo. Procurando inspiração? Confira nossas receitas de fluxo de trabalho." msgid "SFTP/SSH, WP-CLI, Git commands and GitHub Deployments" msgstr "SFTP/SSH, WP-CLI, comandos Git e Implantações GitHub" msgid "We were unable to restore the site." msgstr "Não foi possível restaurar o site." msgid "The site has been restored." msgstr "O site foi restaurado." msgid "Set {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} as primary" msgstr "Definir {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} como principal" msgid "" "%(serviceName)s is powered by WordPress.com. If you don’t already have a " "WordPress.com account, checking out below will create one for you with this " "email address. Accounts are subject to the {{tosLink}}Terms of Service{{/" "tosLink}} and {{ppLink}}Privacy Policy{{/ppLink}}." msgstr "" "%(serviceName)s usa tecnologia WordPress.com. Se você ainda não tem uma " "conta do WordPress.com, finalizar a compra abaixo criará uma conta com este " "endereço de e-mail. As contas estão sujeitas aos {{tosLink}}Termos de " "serviço{{/tosLink}} e à {{ppLink}}Política de privacidade{{/ppLink}}." msgid "The workflow file is invalid. {{a}}Take action{{/a}}" msgstr "O arquivo do fluxo de trabalho é inválido. {{a}}Tomar ação{{/a}}." msgid "" "Admin interface style {{infoPopover}} Set the admin interface style for all " "users. {{supportLink}}Learn more{{/supportLink}}. {{/infoPopover}}" msgstr "" "Estilo da interface do administrador {{infoPopover}} Defina o estilo da " "interface do administrador para todos os usuários. {{supportLink}}Saiba " "mais{{/supportLink}}. {{/infoPopover}}." msgid "Pick an existing repository or create a new one." msgstr "Escolha um repositório existente ou crie um novo." msgid "" "%(commission)d%% transaction fee for payments {{br}}{{/br}}(+ standard " "processing fee)" msgstr "" "%(commission)d%% de taxa de transação para pagamentos {{br}}{{/br}}(+ taxa " "de processamento padrão)" msgid "" "%(commission)d%% transaction fee for standard payments {{br}}{{/br}}(+ " "standard processing fee)" msgstr "" "%(commission)d%% de taxa de transação para pagamentos padrão {{br}}{{/br}}(+ " "taxa de processamento padrão)" msgid "" "%(commission)d%% transaction fee for all payment features {{br}}{{/br}}(+ " "standard processing fee)" msgstr "" "%(commission)d%% de taxa de transação para todas as funcionalidades de " "pagamento {{br}}{{/br}}(+ taxa de processamento padrão)" msgid "" "%(commission)d%% transaction fee for standard WooCommerce payments {{br}}{{/" "br}}(+ standard processing fee)" msgstr "" "%(commission)d%% de taxa de transação para pagamentos padrão do WooCommerce " "{{br}}{{/br}}(+ taxa de processamento padrão)" msgid "%d%% transaction fee for payments (+ standard processing fee)" msgstr "" "%d%% taxa de transação para pagamentos (+ taxa de processamento padrão)" msgid "" "Coupon code \"%(code)s\" has been applied for the next renewal for a " "%(discount)d%% discount." msgstr "" "O código de cupom \"%(code)s\" foi aplicado à próxima renovação para um " "desconto de %(discount)d%%." msgid "" "Make sure there is a successful run for ‘%(workflowName)s’, then trigger a deployment from the ellipsis menu." msgstr "" "Certifique-se de que haja uma execução bem-sucedida para '" "%(workflowName)s' e, em seguida, acione uma implantação no " "menu de reticências." msgid "" "This option will prevent this site’s content from being shared with our " "licensed network of content and research partners, including those that " "train AI models. {{a}}Learn more{{/a}}." msgstr "" "Essa opção impedirá que o conteúdo deste site seja compartilhado com nossa " "rede licenciada de parceiros de conteúdo e pesquisa, incluindo aqueles que " "treinam modelos de IA. {{a}}Saiba mais{{/a}}." msgid "" "Choose a plan today and unlock a powerful bundle of features. Or start with our free plan." msgstr "" "Selecione um plano e tenha acesso a um pacote completo de recursos, ou ou comece com nosso plano gratuito." msgid "Your workflow is good to go!" msgstr "Seu fluxo de trabalho está pronto para ser usado!" msgid "You have selected the site {{strong}}%(siteTitle)s{{/strong}}." msgstr "Você selecionou o site {{strong}}%(siteTitle)s{{/strong}}." msgid "" "Please create an account to continue. Already registered? {{a}}Log in{{/a}}" msgstr "" "Cie uma conta para continuar. Já está registrado? {{a}}Faça login{{/a}}." msgid "You are about to disconnect your repository %(repositoryName)s" msgstr "" "Você está prestes a desconectar seu repositório %(repositoryName)s" msgid "Please edit and fix the problems we found." msgstr "Edite e corrija os problemas que encontramos." msgid "" "Transfer this site to a new or existing site member with just a few clicks. " "{{a}}Learn more.{{/a}}" msgstr "" "Transfira este site para um membro novo ou existente do site com apenas " "alguns cliques. {{a}}Saiba mais.{{/a}}" msgid "" "Ready to transfer {{strong}}%(siteSlug)s{{/strong}} and its associated " "purchases? Simply enter the new owner's email or WordPress.com username " "below, or choose an existing user to start the transfer process." msgstr "" "Pronto para transferir o {{strong}}%(siteSlug)s{{/strong}} e suas compras " "associadas? Basta digitar o e-mail do novo proprietário ou nome de usuário " "do WordPress.com abaixo, ou escolher um usuário existente para iniciar o " "processo de transferência." msgid "" "You have {{b}}%(amountInCurrency)s{{/b}} in {{a}}upgrade credits{{/a}} " "available from your current plan. This credit will be applied to the pricing " "below at checkout if you upgrade today!" msgstr "" "Você tem {{b}}%(amountInCurrency)s{{/b}} em {{a}}créditos de upgrade{{/a}} " "disponíveis em seu plano atual. Esse crédito será aplicado ao preço abaixo " "na finalização da compra se você fizer o upgrade hoje!" msgid "" "We found a WordPress.com account with the email \"%(email)s\". {{a}}Log in " "to connect it{{/a}}, or use a different email to sign up." msgstr "" "Encontramos uma conta do WordPress.com com o e-mail \"%(email)s\". {{a}}Faça " "login para conectá-la{{/a}}, ou use um e-mail diferente para se cadastrar." msgid "" "There was a problem while updating your subscription, please {{a}}{{strong}}" "contact support{{/strong}}{{/a}}." msgstr "" "Houve um problema ao atualizar sua assinatura, {{a}}{{strong}}entre em " "contato com o suporte{{/strong}}{{/a}}." msgid "" "{{FormLink}}Submit content{{/FormLink}} for your website build or " "{{BBESupportLink}}contact us{{/BBESupportLink}} with any questions about " "your project." msgstr "" "{{FormLink}}Envie conteúdo{{/FormLink}} para a criação do seu site ou " "{{BBESupportLink}}entre em contato conosco{{/BBESupportLink}} se você tiver " "alguma dúvida sobre o seu projeto." msgid "" "{{BBESupportLink}}Contact us{{/BBESupportLink}} with any questions or " "inquiries about your project." msgstr "" "{{BBESupportLink}}Entre em contato conosco{{/BBESupportLink}} se você tiver " "dúvidas ou perguntas sobre o seu projeto." msgid "" "Renews at %(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} on " "{{span}}%(date)s{{/span}}" msgstr "" "Renova por %(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} em " "{{span}}%(date)s{{/span}}" msgid "" "Renews every three years at %(amount)s " "{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} on {{span}}%(date)s{{/" "span}}" msgstr "" "Renova a cada três anos por %(amount)s " "{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} em {{span}}%(date)s{{/" "span}}" msgid "" "Renews every two years at %(amount)s " "{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} on {{span}}%(date)s{{/" "span}}" msgstr "" "Renova a cada dois anos por %(amount)s " "{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} em {{span}}%(date)s{{/" "span}}" msgid "" "Renews yearly at %(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/" "abbr}} on {{span}}%(date)s{{/span}}" msgstr "" "Renova anualmente por %(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/" "abbr}} em {{span}}%(date)s{{/span}}." msgid "" "Renews monthly at %(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/" "abbr}} on {{span}}%(date)s{{/span}}" msgstr "" "Renova mensalmente por %(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/" "abbr}} em {{span}}%(date)s{{/span}}" msgid "" "Free trial ends on {{span}}%(date)s{{/span}}, renews automatically at " "%(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}}" msgstr "" "O teste gratuito termina em {{span}}%(date)s{{/span}}, renova " "automaticamente por %(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/" "abbr}}" msgid "" "The cards stored here are used for purchases made via Jetpack.com. If you " "intend to update your card to make purchases in Jetpack Manage, then do so " "{{a}}here{{/a}}." msgstr "" "Os cartões armazenados aqui são usados para compras feitas pelo Jetpack.com. " "Se você pretende atualizar seu cartão para fazer compras no Jetpack Manage, " "faça isso {{a}}aqui{{/a}}." msgid "" "There are some issues with your domain's email DNS settings. " "{{diagnosticLink}}Click here{{/diagnosticLink}} to see the full diagnostic " "for your domain. {{supportLink}}Learn more{{/supportLink}}." msgstr "" "Há alguns problemas com as configurações DNS de e-mail do seu domínio. " "{{diagnosticLink}}Clique aqui{{/diagnosticLink}} para ver o diagnóstico " "completo para o seu domínio. {{supportLink}}Saiba mais{{/supportLink}}." msgid "" "If you use this domain name to send email from your WordPress.com website, " "the following email records are required. {{a}}Learn more{{/a}}." msgstr "" "Se você usa este domínio para enviar e-mails do seu site WordPress.com, os " "seguintes registros de e-mail são obrigatórios. {{a}}Leia mais{{/a}}." msgid "" "Set the admin interface style for all users. {{supportLink}}Learn more{{/" "supportLink}}." msgstr "" "Defina o estilo da interface do administrador para todos os usuários. " "{{supportLink}}Saiba mais{{/supportLink}}." msgid "" "Privacy {{infoPopover}} Control who can view your site. {{a}}Learn more{{/" "a}}. {{/infoPopover}}" msgstr "" "Privacidade {{infoPopover}} Controle quem pode visualizar seu site. {{a}}" "Saiba mais{{/a}}. {{/infoPopover}}" msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}domain name transfers are non-" "refundable{{/refundsSupportPage}} unless the process is canceled before the " "transfer is completed." msgstr "" "Você entende que {{refundsSupportPage}}as transferências de nomes de domínio " "não são reembolsáveis{{/refundsSupportPage}}, a menos que o processo seja " "cancelado antes da conclusão da transferência." msgctxt "Stats: Info box label when the Countries module is empty" msgid "" "Stats on visitors and {{link}}their viewing location{{/link}} will appear " "here." msgstr "" "Estatísticas sobre visitantes e {{link}}sua localização de visualização{{/" "link}} aparecerão aqui." msgctxt "Stats: Info box label when the Posts & Pages module is empty" msgid "" "Your most popular {{link}}posts and pages{{/link}} will display here once " "readers visit your site." msgstr "" "Suas {{link}}posts e páginas{{/link}} mais populares serão exibidas aqui " "assim que os leitores visitarem seu site." msgid "" "{{strong}}Need premium themes, live chat support, and advanced design tools?" "{{/strong}}{{break}}{{/break}}Go with our %(planTitle)s plan, starting at " "just %(planPrice)s/month. All annual plans come with a 14-day money-back " "guarantee." msgstr "" "{{strong}}Precisa de temas premium, suporte por chat ao vivo e ferramentas " "avançadas de design?{{/strong}}{{break}}{{/break}}Escolha nosso plano " "%(planTitle)s, a partir de apenas %(planPrice)s/mês. Todos os planos anuais " "vêm com uma garantia de reembolso de 14 dias." msgid "" "No free custom domain: Your site will be shown to visitors as {{subdomain}}" "{{/subdomain}}" msgstr "" "Sem domínio personalizado gratuito: Seu site será mostrado aos visitantes " "como {{subdomain}}{{/subdomain}}." msgid "This theme comes bundled with the {{link}}WooCommerce{{/link}} plugin." msgstr "" "Esse tema vem com o plugin {{link}}WooCommerce{{/link}} incluso no pacote." msgid "" "{{priceSpan}}+{{nbsp/}}%(price)s{{/priceSpan}}{{perMonthSpan}}/month{{/" "perMonthSpan}}" msgstr "" "{{priceSpan}}+{{nbsp/}}%(price)s{{/priceSpan}}{{perMonthSpan}}/mês{{/" "perMonthSpan}}" msgid "" "Cancelling this payment means that the user {{strong}}%(subscriber_email)s{{/" "strong}} will no longer have access to any service granted by the " "{{strong}}%(plan_name)s{{/strong}} plan." msgstr "" "O cancelamento desse pagamento significa que o usuário " "{{strong}}%(subscriber_email)s{{/strong}} não terá mais acesso a nenhum " "serviço oferecido pelo plano {{strong}}%(plan_name)s{{/strong}}." msgid "" "Removing this payment means that the user {{strong}}%(subscriber_email)s{{/" "strong}} will no longer have access to any service granted by the " "{{strong}}%(plan_name)s{{/strong}} plan." msgstr "" "A remoção desse pagamento significa que o usuário " "{{strong}}%(subscriber_email)s{{/strong}} não terá mais acesso a nenhum " "serviço oferecido pelo plano {{strong}}%(plan_name)s{{/strong}}." msgid "" "You haven't added any customers. {{learnMoreLink}}Learn more{{/" "learnMoreLink}} about payments." msgstr "" "Você não adicionou nenhum cliente. {{learnMoreLink}}Saiba mais{{/" "learnMoreLink}} sobre pagamentos." msgid "" "%s has been successfully reset and its content removed. " "Head to My Home to start building your new site." msgstr "" "%s foi redefinido com sucesso e seu conteúdo foi removido. " "Acesse Minha página inicial para começar a construir seu novo site." msgid "" "We support: WordPress export files in XML & ZIP and Playground ZIP files. " "{{supportLinkAlt/}}" msgstr "" "Nós suportamos: arquivos de exportação do WordPress em XML e ZIP e arquivos " "ZIP do Playground. {{supportLinkAlt/}}" msgid "Includes %s features:" msgstr "Inclui %s funcionalidades:" msgid "" "{{strong}}Quick Start Sessions will be closed from %(closesAt)s – " "%(reopensAt)s for the New Year’s holiday.{{/strong}}{{br/}}If you need to " "get in touch with us, please submit a {{link}}support request from this " "page{{/link}} and we will get to it as fast as we can. Quick Start Sessions " "will re-open at %(reopensAt)s. Thank you for your understanding!" msgstr "" "{{strong}}As sessões de Suporte em Vídeo estarão fechadas de %(closesAt)s a " "%(reopensAt)s devido ao feriado de Ano Novo.{{/strong}}{{br/}}Se você " "precisar entrar em contato conosco, por favor, envie uma solicitação de " "{{link}}suporte nesta página{{/link}} e responderemos o mais rápido " "possível. As sessões de Suporte em Vídeo serão reabertas em %(reopensAt)s. " "Agradecemos a sua compreensão!" msgid "By {{span}}%(author)s{{/span}}" msgstr "Por {{span}}%(author)s{{/span}}." msgid "" "By upgrading to the %(premiumPlanName)s plan, you'll be able to monetize " "your site through the WordAds program." msgstr "" "Ao fazer upgrade para o plano %(premiumPlanName)s, você poderá monetizar seu " "site por meio do programa WordAds." msgid "" "Type %s below to confirm you're ready to reset the site:" msgstr "" "Digite %s abaixo para confirmar que você está pronto para " "redefinir o site:" msgid "" "Remove all posts, pages, and media to start fresh while keeping your site's " "address. {{a}}Learn more.{{/a}}" msgstr "" "Remova todos os posts, páginas e mídias para começar do zero enquanto mantém " "o endereço do seu site. {{a}}Saiba mais.{{/a}}" msgid "" "By clicking “confirm email,” you agree to the Terms of " "Service and have read the Privacy Policy." msgstr "" "Ao clicar em \"confirmar e-mail\", você concorda com os termos de serviço e leu a política de privacidade." msgid "" "We’d love to chat with you! All paid plans include access to one-on-one " "support from our team of WordPress experts (we call them Happiness " "Engineers). The %(personalPlanName)s plan includes email support while the " "%(premiumPlanName)s plan and above all include live chat support.{{br /}}" "{{br /}}If you have pre-purchase questions, we offer live chat on the " "checkout page. Select the plan that looks like the best fit for you and " "click the “Questions? Ask a Happiness Engineer” link on the next page." msgstr "" "Adoraríamos conversar com você! Todos os planos pagos incluem acesso ao " "suporte individual da nossa equipe de especialistas em WordPress (nós os " "chamamos de equipe de suporte). O plano %(personalPlanName)s inclui suporte " "por e-mail, enquanto que os plano %(premiumPlanName)s em diante incluem " "suporte por chat ao vivo.{{br /}}{{br /}}Se você tiver dúvidas antes de " "comprar, oferecemos chat ao vivo na página de finalização da compra. " "Selecione o plano que parece ser o melhor para você e clique no link " "\"Dúvidas? Pergunte a um membro da equipe de suporte\" na próxima página." msgid "" "To keep a copy of your current site, head to the Export page before " "starting the reset." msgstr "" "Para manter uma cópia do seu site, vá em Exportar página antes de " "iniciar a restauração." msgid "" "Resetting %s will remove all of its content but keep the " "site and its URL up and running. Keep in mind you'll also lose any " "modifications you've made to your current theme." msgstr "" "Restaurar %s removerá todo o conteúdo dele, mas manterá o " "site e URL dele funcionando. Você perderá todas as modificações que tiver " "feito no tema atual." msgid "Get this theme on WordPress.com" msgstr "Obtenha este tema no WordPress.com" msgid "Drag a file here, or {{span}}click to upload a file{{/span}}" msgstr "" "Arraste um arquivo aqui, ou {{span}}clique para fazer upload de um arquivo{{/" "span}}" msgid "" "{{p}}{{jetpackStatsProductLink}}Upgrade now{{/jetpackStatsProductLink}}{{/p}}" msgstr "" "{{p}}{{jetpackStatsProductLink}}Faça upgrade agora{{/" "jetpackStatsProductLink}}{{/p}}" msgid "" "Your subscription is paid through {{dateSpan}}%(expireDate)s{{/dateSpan}}, " "but will be renewed prior to that date. {{inlineSupportLink}}Learn more{{/" "inlineSupportLink}}" msgstr "" "Sua assinatura está paga até {{dateSpan}}%(expireDate)s{{/dateSpan}}, mas " "será renovada antes dessa data. {{inlineSupportLink}}Leia mais{{/" "inlineSupportLink}}." msgid "" "By placing this order, you agree to our [terms] and understand our " "[privacy_policy]." msgstr "" "Ao fazer este pedido, você concorda com nossos [terms] e entende nossa " "[privacy_policy]." msgid "Did you mean {{emailSuggestion/}}?" msgstr "Você quis dizer {{emailSuggestion/}}?" msgid "" "Add an SSH key and attach it to your site to enable passwordless " "login." msgstr "" "Adicione uma chave SSH e anexe-a ao seu site para habilitar o login " "sem senha." msgid "" "Don’t lose all that hard work! Upgrade to a paid plan or {{a}}create a new " "site{{/a}}." msgstr "" "Não perca todo esse trabalho árduo! Faça upgrade para um plano pago ou {{a}}" "crie um novo site{{/a}}." msgid "" "Don’t lose all that hard work! Upgrade to a paid plan to launch your " "migrated website, or {{a}}create a new site{{/a}}." msgstr "" "Não perca todo esse trabalho árduo! Faça upgrade para um plano pago para " "lançar seu site migrado ou {{a}}crie um novo site{{/a}}." msgid "" "Your domain is using external name servers so the Domain Forwarding records " "you're editing won't be in effect until you switch to use WordPress.com name " "servers. {{a}}Update your name servers now{{/a}}." msgstr "" "Seu domínio está usando servidores DNS externos, então os registros de " "redirecionamento de domínio que você está editando não terão efeito até que " "você mude para usar os servidores DNS do WordPress.com. {{a}}Atualize seus " "servidores DNS agora{{/a}}." msgid "" "You can only forward subdomains. To forward a domain please \"restore " "default A records.\" {{a}}Learn more{{/a}}." msgstr "" "Você só pode encaminhar subdomínios. Para encaminhar um domínio, por favor, " "\"restaure os registros A padrão\". {{a}}Leia mais{{/a}}." msgid "{{i}}Regions:{{/i}} %(regionsList)s" msgstr "{{i}}Regiões:{{/i}} %(regionsList)s" msgid "{{i}}Countries:{{/i}} %(countriesList)s" msgstr "{{i}}Países:{{/i}} %(countriesList)s" msgid "{{i}}States:{{/i}} %(statesList)s" msgstr "{{i}}Estados:{{/i}} %(statesList)s" msgid "{{i}}Cities:{{/i}} %(citiesList)s" msgstr "{{i}}Cidades:{{/i}} %(citiesList)s" msgid "We couldn’t connect to the %(siteType)s site: {{br/}} %(siteUrl)s" msgstr "Não foi possível conectar ao site %(siteType)s: {{br/}} %(siteUrl)s" msgid "" "You’re about to change your active theme from " "{{strong}}%(activeThemeName)s{{/strong}} to {{strong}}%(newThemeName)s{{/" "strong}}.{{br}}{{/br}}{{br}}{{/br}}This will replace your homepage, but your " "content will remain accessible. {{a}}Learn more{{/a}}." msgstr "" "Você está prestes a alterar seu tema ativo de{{strong}}%(activeThemeName)s{{/" "strong}} para {{strong}}%(newThemeName)s{{/strong}}.{{br}}{{/br}}{{br}}{{/" "br}}Isso substituirá sua página inicial, mas seu conteúdo permanecerá " "acessível. {{a}}Saiba mais{{/a}}." msgid "" "You’ve added a domain, but it’s not primary. To make it primary, {{link}}" "manage your domains{{/link}}." msgstr "" "Você adicionou um domínio, mas ele não é principal. Para torná-lo principal, " "{{link}}gerencie seus domínios{{/link}}." msgid "" "We'll automatically back up your site before synchronization starts. Need to " "restore a backup? Head to the {{link}}Activity Log{{/link}}." msgstr "" "Faremos um backup automático do seu site antes do início da sincronização. " "Você precisa restaurar um backup? Acesse o {{link}}Registro de atividades.{{/" "link}}" msgid "Enter your site's name {{span}}%(siteSlug)s{{/span}} to confirm." msgstr "" "Digite o nome do seu site {{span}}%(siteSlug)s{{/span}} para confirmar." msgid "Get %(plan)s {{span}}%(priceString)s{{/span}}" msgstr "Obter %(plan)s {{span}}%(priceString)s{{/span}}" msgid "" "{{strong}}%(domainSuggestion)s{{/strong}} is the perfect site address. It's " "available and easy to find and follow. And .com, .net, and .org domains " "start at just %(domainPrice)s—Get it now and claim a corner of the web." msgstr "" "{{strong}}%(domainSuggestion)s{{/strong}} é o endereço de site perfeito. Ele " "está disponível e é fácil de encontrar e seguir. E os domínios .com.br, ." "com, .net e .org custam a partir de apenas %(domainPrice)s. Adquira agora " "mesmo e conquiste um canto da Web." msgid "" "By entering your email address, you agree to our Terms of Service and have read our Privacy Policy." msgstr "" "Ao inserir seu endereço de e-mail, você concorda com nossos Termos " "de Serviço e leu nossa Política de Privacidade." msgid "By continuing, you agree to our Terms of Service." msgstr "" "Ao continuar, você concorda com nossos Termos de Serviço." msgid "for the first month, then %1$s /month, billed yearly" msgstr "no primeiro mês, depois %1$s/mês cobrado(s) anualmente" msgid "for the first month, then %1$s /month" msgstr "no primeiro mês, depois %1$s/mês" msgid "Privacy: I want to opt my email address out of all long term tracking." msgstr "" "Privacidade: quero excluir meu endereço de e-mail de todo rastreamento de " "longo prazo." msgid "" "This theme is available for download to be used on your {{a}}WordPress self-" "hosted{{icon/}}{{/a}} installation." msgstr "" "Esse tema está disponível para ser usado em sua instalação {{a}}auto-" "hospedada do WordPress{{icon/}}{{/a}}." msgid "{{strong}}Detach %(domain)s{{/strong}}" msgstr "{{strong}}Desvincular %(domain)s{{/strong}}" msgid "" "An error occurred when disconnecting the domain from the site. Please try " "again or {{contactSupportLink}}contact support{{/contactSupportLink}}." msgstr "" "Ocorreu um erro ao desconectar o domínio do site. Tente novamente ou " "{{contactSupportLink}}entre em contato com o suporte{{/contactSupportLink}}." msgid "Select a site to open {{strong}}My Mailboxes{{/strong}}" msgstr "Selecione um site para abrir {{strong}}Meus e-mails{{/strong}}." msgid "" "Publish a podcast feed to Apple Podcasts and other podcasting services. " "{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "Publique um feed de podcast no Apple Podcasts e em outros serviços de " "podcast. {{learnMoreLink}}Saiba mais{{/learnMoreLink}}." msgid "You have no account yet? {{signupLink}}Create one{{/signupLink}}." msgstr "Você ainda não tem uma conta? {{signupLink}}Crie uma{{/signupLink}}." msgid "You agree to our {{tosLink}}Terms of Service{{/tosLink}}." msgstr "Você concorda com nossos {{tosLink}}Termos de Serviço{{/tosLink}}." msgid "Any question? {{a}}Check our help docs{{/a}}." msgstr "Alguma pergunta? {{a}}Confira nossos documentos de ajuda{{/a}}." msgid "" "By entering your email address, you agree to our {{tosLink}}Terms of " "Service{{/tosLink}} and have read our {{privacyLink}}Privacy Policy{{/" "privacyLink}}." msgstr "" "Ao inserir seu endereço de e-mail, você concorda com nossos {{tosLink}}" "Termos de Serviço{{/tosLink}} e leu nossa {{privacyLink}}Política de " "Privacidade{{/privacyLink}}." msgctxt "Stats: Info box label when the Email Open module is empty" msgid "Stats from {{link}}your emails{{/link}} will display here." msgstr "As estatísticas dos {{link}}seus e-mails{{/link}} serão exibidas aqui." msgctxt "Stats: Info box label when the file downloads module is empty" msgid "Stats from any {{link}}downloaded files{{/link}} will display here." msgstr "" "As estatísticas de qualquer {{link}}arquivo baixado{{/link}} serão exibidas " "aqui." msgctxt "Stats: Info box label when the Clicks module is empty" msgid "Your most {{link}}clicked external links{{/link}} will display here." msgstr "" "Seus {{link}}links externos mais clicados{{/link}} serão exibidos aqui." msgid "Cancel Domain and Refund? Please {{a}}click here.{{/a}}" msgstr "Cancelar domínio e solicitar reembolso? {{a}}Clique aqui.{{/a}}" msgid "Need help? {{a}}Get in touch with one of our Happiness Engineers{{/a}}." msgstr "" "Precisa de ajuda? {{a}}Entre em contato com um membro da nossa equipe de " "suporte{{/a}}." msgid "" "Every WordPress.com site runs the latest WordPress version. For testing " "purposes, you can switch to the beta version of the next WordPress release " "on {{a}}your staging site{{/a}}." msgstr "" "Todos os sites do WordPress.com executam a versão mais recente do WordPress. " "Para fins de teste, você pode mudar para a versão beta da próxima versão do " "WordPress em {{a}}seu site de teste{{/a}}." msgid "" "Your custom domain can only be used as the primary domain with a paid plan " "and is free for the first year with an annual paid plan. For more details, " "please read {{a}}our support document{{/a}}." msgstr "" "Seu domínio personalizado só pode ser usado como domínio principal com um " "plano pago e é gratuito no primeiro ano com um plano anual pago. Para obter " "mais detalhes, leia {{a}}nosso documento de suporte{{/a}}." msgid "" "Absolutely! We offer a few different options to meet your needs. For most " "customers, our Professional Email service is the smart choice. This robust " "hosted email solution is available for any domain hosted with WordPress.com." "{{br /}}{{br /}}We also offer a Google Workspace integration, and for users " "who need something simpler, you can set up email forwarding for free." msgstr "" "Com certeza! Oferecemos algumas opções diferentes para atender às suas " "necessidades. Para a maioria dos clientes, nosso serviço de E-mail " "Profissional é a escolha inteligente. Essa solução robusta de e-mail " "hospedado está disponível para qualquer domínio hospedado no WordPress.com." "{{br /}}{{br /}}Também oferecemos integração com o Google Workspace e, para " "usuários que precisam de algo mais simples, é possível configurar o " "redirecionamento de e-mails gratuitamente." msgid "%(formattedCost)s/month, billed monthly" msgstr "%(formattedCost)s/mês, cobrado mensalmente" msgid "" "For more information about taxes, {{learnMoreLink}}click here{{/" "learnMoreLink}}." msgstr "" "Para mais informações sobre impostos, {{learnMoreLink}}clique aqui{{/" "learnMoreLink}}." msgid "" "If you:{{ul}}{{li}}Need to update existing %(taxName)s details{{/li}}{{li}}" "Have been charged taxes as a business subject to reverse charges{{/li}}{{li}}" "Do not see your country listed in this form{{/li}}{{/ul}}" "{{contactSupportLink}}Contact our Happiness Engineers{{/" "contactSupportLink}}. Include your %(taxName)s number and country code when " "you contact us." msgstr "" "Se você:{{ul}}{{li}}Precisa atualizar os detalhes existentes de " "%(taxName)s{{/li}}{{li}}Foi cobrado impostos como uma empresa sujeita a " "cobrança reversa{{/li}}{{li}}Não vê seu país listado neste formulário{{/li}}" "{{/ul}}{{contactSupportLink}}Entre em contato com nossa equipe de suporte{{/" "contactSupportLink}}. Inclua seu número de %(taxName)s e código do país " "quando entrar em contato conosco." msgid "Enable customers to pick their own amount (“Pay what you want”)" msgstr "" "Permita que os clientes escolham seu próprio valor (\"Pague o quanto quiser" "\")" msgid "" "Invite team members to your site and manage their access settings. " "{{learnMore}}Learn more{{/learnMore}}." msgstr "" "Convide membros da equipe para o seu site e gerencie as configurações de " "acesso deles. {{learnMore}}Saiba mais{{/learnMore}}." msgid "" "All set! Start exploring the features included with your " "{{strong}}%(productName)s{{/strong}} plan" msgstr "" "Tudo pronto! Comece a explorar os recursos inclusos em seu plano " "{{strong}}%(productName)s{{/strong}}" msgid "" "Global edge cache can only be enabled for public sites. {{a}}Review privacy " "settings.{{/a}}" msgstr "" "Só é possível ativar o cache de borda global para sites públicos. {{a}}" "Avaliar configurações de privacidade.{{/a}}" msgid "Manage your site’s server-side caching. {{a}}Learn more{{/a}}." msgstr "Gerencie o cache do servidor do seu site. {{a}}Leia mais{{/a}}." msgid "%(commission)d%% transaction fee for payments" msgstr "%(commission)d%% taxa de transação para pagamentos" msgid "" "Add subscribers to your site and send them a free or paid {{link}}" "newsletter{{/link}}." msgstr "" "Adicione assinantes ao seu site e envie a eles uma {{link}}newsletter{{/" "link}} gratuita ou paga." msgid "" "Add subscribers to your site and send them a free or {{link}}paid " "newsletter{{/link}}." msgstr "" "Füge Abonnenten zu Ihrer Seite hinzu und schicken Sie ihnen einen " "kostenlosen oder kostenpflichtigen {{link}}Newsletter{{/link}}." msgid "" "With your current plan, the transaction fee for payments is %(commissionFee)d" "% (+ {{link}}Stripe fees{{/link}})." msgstr "" "Com o plano atual, a taxa de transação nos pagamentos é de %(commissionFee)d" "% (+ {{link}}tarifas da Stripe{{/link}})." msgid "" "Take your site to the next level. Store all your media in one place without " "worrying about running out of space." msgstr "" "Eleve o seu site a um novo patamar. Armazene todas as suas mídias em um só " "lugar sem se preocupar em ficar sem espaço." msgid "Make more space for high-quality photos, videos, and other media. " msgstr "" "Tenha mais espaço para fotos, vídeos e outras mídias de alta qualidade. " msgid "%(monthlyCost)s/month, billed yearly" msgstr "%(monthlyCost)s por mês, cobrado anualmente à vista" msgid "WordPress.com privacy policy" msgstr "política de privacidade do WordPress.com" msgid "New site %(siteURL)s created." msgstr "Novo site %(siteURL)s criado." msgid "" "This staging site lets you preview and troubleshoot changes before updating " "the production site. {{a}}Learn more{{/a}}." msgstr "" "Este site de teste permite visualizar e solucionar problemas de alterações " "antes de atualizar o site de produção. {{a}}Saiba mais{{/a}}." msgid "" "Your staging site lets you preview and troubleshoot changes before updating " "the production site. {{a}}Learn more{{/a}}." msgstr "" "Seu site de teste permite visualizar e solucionar problemas de alterações " "antes de atualizar o site de produção. {{a}}Saiba mais{{/a}}." msgid "" "Unlock a powerful bundle of features. Or {{link}}start with a free plan{{/" "link}}." msgstr "" "Selecione um plano e tenha acesso a um pacote completo de recursos, ou " "{{link}}comece com um plano gratuito{{/link}}." msgid "Pay Annually {{span}}(Save %(percentageSavings)s%%){{/span}}" msgstr "Pague anualmente {{span}}(economize %(percentageSavings)s%%){{/span}}" msgid "Continue with Free plan" msgstr "Continuar com o plano Gratuito" msgid "Get %(planTitle)s - %(planPrice)s/month" msgstr "Obtenha %(planTitle)s - %(planPrice)s/mês" msgid "A paid plan is required for your domain." msgstr "Um plano pago é necessário para o seu domínio." msgid "{{span}}Free for the first year with annual paid plans{{/span}}" msgstr "{{span}}Grátis no primeiro ano com planos pagos anuais{{/span}}" msgid "" "Your paid plan includes a domain name {{strong}}free for one year{{/" "strong}}. Choose one that’s easy to remember and even easier to share." msgstr "" "Seu plano pago inclui um nome de domínio {{strong}}grátis por um ano{{/" "strong}}. Escolha um que seja fácil de lembrar e ainda mais fácil de " "compartilhar." msgid "" "Supercharge your website with a {{strong}}custom address{{/strong}} that " "matches your blog, brand, or business." msgstr "" "Melhore seu site com um {{strong}}endereço personalizado{{/strong}} que " "corresponda ao seu blog, marca ou empresa." msgid "" "Or upload a CSV file of up to 100 emails from your " "existing list. ." msgstr "" "Ou carregue um arquivo CSV de até 100 e-mails de sua " "lista existente. " msgid "" "Unable to access the staging site {{a}}%(stagingSiteName)s{{/a}}. Please " "contact the site owner." msgstr "" "Não foi possível acessar o site de teste {{a}}%(stagingSiteName)s{{/a}}. " "Entre em contato com o proprietário do site." msgid "" "To change your %(taxName)s ID, {{contactSupportLink}}please contact " "support{{/contactSupportLink}}." msgstr "" "Para alterar seu número do %(taxName)s, {{contactSupportLink}}entre em " "contato com o suporte{{/contactSupportLink}}." msgid "" "{{strong}}%(domainSuggestion)s{{/strong}} is included free for one year with " "any paid plan. Claim it and start building a site that's easy to find, share " "and follow." msgstr "" "{{strong}}%(domainSuggestion)s{{/strong}} está incluso gratuitamente por um " "ano em qualquer plano pago. Reivindique-o e comece a criar um site fácil de " "encontrar, compartilhar e seguir." msgid "for the first month, then %s /month" msgstr "no primeiro mês, depois %s/mês" msgid "Or Save %s/month when you pay for 1 year upfront" msgstr "Ou economize %s/mês ao pagar 1 ano antecipado" msgid "" "With your annual plan, you’ll get %(domainName)s {{strong}}free for the " "first year{{/strong}}." msgstr "" "Com o seu plano anual, você obterá %(domainName)s {{strong}}gratuito para o " "primeiro ano {{/strong}}." msgid "%(percentage)s%% since %(date)s" msgstr "%(percentage)s%% desde %(date)s" msgid "" "Upgrade to a yearly plan and claim {{strong}}%(domainName)s for free{{/" "strong}}." msgstr "" "Atualize para um plano anual e reivindique {{strong}}%(domainName)s " "gratuitamente{{/strong}}." msgid "Or save %d%% when you pay for 2 years upfront" msgstr "Ou economize %d%% ao pagar 2 anos antecipados" msgid "" "By switching to an annual plan, you could be paying just %1$s per month. " "That’s %2$s%% less than your current monthly plan. You’re a click away from " "paying less!" msgstr "" "Ao trocar para um plano anual, você paga apenas %1$s por mês. Isso é %2$s%% " "a menos do que no seu plano mensal atual. Você está a um clique de pagar " "menos!" msgid "" "Get the best value for money by paying for two years in advance, taking down " "the cost of your %1$s plan to just %2$s per year. This way you’ll " "also ensure uninterrupted service as you won’t have to worry about renewing " "your plan." msgstr "" "Faça um ótimo negócio: pague dois anos antecipados e reduza o preço do plano " "%1$s para apenas %2$s por ano. Dessa forma, você também garante um " "serviço contínuo, sem precisar se preocupar com a renovação do seu plano." msgid "Save %s/month when you pay for 1 year upfront" msgstr "Economize %s/mês ao pagar 1 ano antecipado" msgid "Or save %1$s when you pay for %2$s years upfront" msgstr "Ou economize %1$s ao pagar %2$s anos antecipados" msgid "" "Whatever you’re struggling with - from customizing your design to sorting " "out your domain - our expert Happiness Engineers are always ready to chat." msgstr "" "Não importa se você tem dificuldade em personalizar seu design ou " "classificar seu domínio, nossa equipe de suporte especializada está sempre à " "disposição para conversar." msgid "Find more details on our support page." msgstr "Encontre mais detalhes em nossa página de suporte." msgid "Manage your subscription on your purchases page." msgstr "Gerencie sua assinatura em sua página de compras." msgid "" "Price does not include any applicable taxes based on your billing address." msgstr "O preço não inclui impostos com base no seu endereço de cobrança." msgid "%1$s Renew your plan %2$s now" msgstr "%1$s Renove o seu plano %2$s agora mesmo" msgid "%1$s Renew %2$s your %3$s plan" msgstr "%1$sRenove %2$s o seu plano %3$s" msgid "" "Renew your %1$s plan for %2$s to keep your features and ensure your " "site keeps looking its best." msgstr "" "Renove seu plano %1$s por %2$s para manter suas funcionalidades e " "garantir que seu site continue com a melhor aparência." msgid "" "Renew your %1$s plan for %2$s for a month to keep your features and " "ensure your site keeps looking its best." msgstr "" "Renove seu plano %1$s por %2$s durante um mês para manter suas " "funcionalidades e garantir que seu site continue com a melhor aparência." msgid "" "Renew your %1$s plan for %2$s for 3 years to keep your features and " "ensure your site keeps looking its best." msgstr "" "Renove seu plano %1$s por %2$s durante três anos para manter suas " "funcionalidades e garantir que seu site continue com a melhor aparência." msgid "" "Renew your %1$s plan for %2$s for 2 years to keep your features and " "ensure your site keeps looking its best." msgstr "" "Renove seu plano %1$s por %2$s durante dois anos para manter suas " "funcionalidades e garantir que seu site continue com a melhor aparência." msgid "" "Renew your %1$s plan for %2$s for a year to keep your features and " "ensure your site keeps looking its best." msgstr "" "Renove seu plano %1$s por %2$s durante um ano para manter suas " "funcionalidades e garantir que seu site continue com a melhor aparência." msgid "" "If you let your plan expire, your site may appear broken, the content may " "not look as you intended, and you won’t be able to use the following " "features:" msgstr "" "Se você deixar que seu plano expire, pode ser que seu site não funcione " "corretamente, o conteúdo não tenha a aparência desejada e você não consiga " "usar as seguintes funcionalidades:" msgid "Your %1$s plan for %2$s will expire in %3$d days." msgstr "Seu plano %1$s para o site %2$s expirará em %3$d dias." msgid "If your plan expires, your site may appear broken, and you will lose:" msgstr "" "Se o seu plano expirar, seu site poderá não funcionar corretamente e você " "perderá:" msgid "" "If your plan expires, all of the %s plan features will be removed and your " "site may appear broken." msgstr "" "Se o seu plano expirar, todos as funcionalidades do plano %s serão removidas " "e seu site poderá não funcionar corretamente." msgid "Your %1$s plan for %2$s is about to expire." msgstr "Seu plano %1$s para o domínio %2$s está perto de expirar." msgid "Renew your plan now" msgstr "Renove o seu plano agora mesmo" msgid "Renew now your %s plan" msgstr "Renove o seu plano %s agora mesmo" msgid "Renew your %s plan" msgstr "Renove o seu plano %s" msgid "%1$s plan will expire in %2$d day" msgid_plural "%1$s plan will expire in %2$d days" msgstr[0] "O plano %1$s expirará em %2$d dia" msgstr[1] "O plano %1$s expirará em %2$d dias" msgid "Your WordPress plan %1$swill expire soon%2$s" msgstr "Seu plano WordPress %1$svai expirar em breve%2$s" msgid "Your WordPress plan will expire soon" msgstr "Seu plano do WordPress expirará em breve" msgid "%s plan will expire soon" msgstr "O plano %s expirará em breve" msgid "High-quality videos" msgstr "Vídeos de alta qualidade" msgid "And more ..." msgstr "E muito mais..." msgid "Renew your domain" msgstr "Renove seu domínio" msgid "" "A staging site is a test version of your website you can use to preview and " "troubleshoot changes before applying them to your production site. {{a}}" "Learn more{{/a}}." msgstr "" "Um site de teste é a versão do seu site que você pode usar para visualizar e " "corrigir mudanças antes de aplicá-las ao seu site de produção. {{a}}Saiba " "mais.{{/a}}" msgid "Open the {{a}}site editor{{/a}} to change your site’s style." msgstr "Abra o {{a}}editor de sites{{/a}} para mudar o estilo do seu site." msgid "" "You will also be ineligible for the WordAds program. Visit {{a}}our FAQ{{/" "a}} to learn more." msgstr "" "Você também estará inelegível para o programa WordAds. Visite {{a}}nossas " "perguntas frequentes{{/a}} para saber mais." msgid "" "When you downgrade your plan, you will become ineligible for the WordAds " "program. Visit {{a}}our FAQ{{/a}} to learn more." msgstr "" "Ao mudar para um plano inferior, você estará inelegível para o programa " "WordAds. Visite {{a}}nossas perguntas frequentes{{/a}} para saber mais." msgid "" "{{strong}}%(newDomain)s{{/strong}} will be the address that people see when " "they visit your site." msgstr "" "{{strong}}%(newDomain)s{{/strong}} será o endereço que as pessoas veem " "quando visitam seu site." msgid "" "{{monthlyPriceWrapper}}%(monthlyPrice)s{{/monthlyPriceWrapper}} " "{{priceDescription}}per month{{/priceDescription}}" msgstr "" "{{monthlyPriceWrapper}}%(monthlyPrice)s{{/monthlyPriceWrapper}} " "{{priceDescription}}por mês{{/priceDescription}}" msgid "" "{{monthlyPriceWrapper}}%(monthlyPrice)s{{/monthlyPriceWrapper}} " "{{priceDescription}}per month, %(annualPrice)s billed annually{{/" "priceDescription}}" msgstr "" "{{monthlyPriceWrapper}}%(monthlyPrice)s{{/monthlyPriceWrapper}} " "{{priceDescription}}por mês, %(annualPrice)s cobrado anualmente{{/" "priceDescription}}" msgid "" "Get a custom domain – like {{i}}yourgroovydomain.com{{/i}} – free for the " "first year." msgstr "" "Obtenha um domínio personalizado (como {{i}}seudomíniolegal.com{{/i}}) " "gratuitamente durante o primeiro ano." msgid "" "If you have a %4$s number, you can enter it for your account on the " "following page: " "%3$s. For security reasons, you will only be able to enter a %4$s number " "once. If you already have valid %4$s details stored for your account, you " "won’t see an additional charge, and there’s no action you need to take at " "this time." msgstr "" "Se você tiver um número %4$s, insira-o na sua conta na seguinte página: %3$s. Por motivos " "de segurança, você só poderá inserir um número %4$s uma única vez. Se você " "já tiver os dados válidos de %4$s armazenados na sua conta, não haverá um " "custo adicional, e você nem precisará fazer nada por enquanto." msgid "" "We are writing to inform you that we will start to charge %1$s on %2$s, in " "accordance with the tax rules of the country you entered with your payment " "method. This update will take place the next time you renew your " "subscription." msgstr "" "Estamos escrevendo para informá-lo de que começaremos a cobrar %1$s sobre " "%2$s, de acordo com as regras fiscais do país que você informou com sua " "forma de pagamento. Essa atualização ocorrerá na próxima vez que você " "renovar sua assinatura." msgid "An update to your account starting %s" msgstr "Uma atualização em sua conta a partir de %s" msgid "{{a}}Learn more.{{/a}}" msgstr "{{a}}Saiba mais…{{/a}}" msgid "Automatic datacenter failover" msgstr "Failover automático de data center" msgid "" "Default homepage and posts page content and layout are determined by your " "active theme. {{aboutTemplatesLink}}Learn more{{/aboutTemplatesLink}}." msgstr "" "A página inicial padrão e o conteúdo e layout da página de posts são " "determinados pelo seu tema ativo. {{aboutTemplatesLink}}Saiba mais{{/" "aboutTemplatesLink}}." msgid "" "Sets whether RSS subscribers can read full posts in their RSS reader, or " "just an excerpt and link to the full version on your site. {{link}}Learn " "more about feeds{{/link}}." msgstr "" "Define se os assinantes de RSS podem ler posts completos em seu leitor de " "RSS ou apenas um trecho e um link para a versão completa em seu site. " "{{link}}Saiba mais sobre feeds{{/link}}." msgid "Member since" msgstr "Membro desde" msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration and " "{{refundsSupportPage}}three year plan refunds{{/refundsSupportPage}} are " "limited to 14 days after purchase. Refunds of paid plans will deduct the " "standard cost of any domain name registered within a plan." msgstr "" "Você entende que os {{refundsSupportPage}}reembolsos de nomes de domínio{{/" "refundsSupportPage}} estão limitados a 96 horas após o registro e os " "{{refundsSupportPage}}reembolsos de planos de três anos{{/" "refundsSupportPage}} estão limitados a 14 dias após a compra. Os reembolsos " "de planos pagos deduzirão o custo padrão de qualquer nome de domínio " "registrado em um plano." msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}refunds{{/refundsSupportPage}} are " "limited to 14 days after purchase or renewal for non-domain products with " "three year subscriptions." msgstr "" "Você entende que os {{refundsSupportPage}}reembolsos{{/refundsSupportPage}} " "são limitados a 14 dias após a compra ou renovação para produtos sem domínio " "com assinaturas de três anos." msgid "" "Sets whether email subscribers can read full posts in emails or just an " "excerpt and link to the full version of the post. {{link}}Learn more about " "sending emails{{/link}}." msgstr "" "Define se os assinantes de e-mail podem ler posts completos em e-mails ou " "apenas um trecho e link para a versão completa do post. {{link}}Saiba mais " "sobre como enviar e-mails{{/link}}." msgid "" "Sets the number of your most recent posts that will be sent out at once to " "RSS feed subscribers. (Located at {{siteFeedLink /}})." msgstr "" "Define o número de posts mais recentes que serão enviados de uma só vez para " "os assinantes do feed RSS. (Localizado em {{siteFeedLink /}})." msgid "Show the most recent {{field /}} items" msgstr "Mostrar os {{field /}} itens mais recentes" msgid "" "Includes your post's featured image in the email sent out to your readers. " "{{link}}Learn more about the featured image{{/link}}." msgstr "" "Inclui a imagem em destaque do seu post no e-mail enviado aos seus leitores. " "{{link}}Saiba mais sobre a imagem em destaque{{/link}}." msgid "Keep subscription" msgstr "Manter assinatura" msgid "Cancel the plan {{strong}}and{{/strong}} the domain \"%(domain)s\"" msgstr "Cancelar o plano {{strong}}e{{/strong}} o domínio \"%(domain)s\"" msgid "Cancel the plan, but keep \"%(domain)s\"" msgstr "Cancelar o plano, mas manter “%(domain)s”" msgid "Show at most {{field /}} posts" msgstr "Mostrar no máximo {{field /}} posts" msgid "{{autoRenewToggle}}Re-activate subscription{{/autoRenewToggle}}" msgstr "{{autoRenewToggle}}Reativar assinatura{{/autoRenewToggle}}" msgid "{{amount/}}/mo" msgstr "{{amount/}}/mês" msgid "Save {{amount/}}/mo vs buying individually" msgstr "Economize {{amount/}}/mês em vez de comprar individualmente" msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}refunds{{/refundsSupportPage}} for " "a domain gift are limited to 96 hours after purchase." msgstr "" "Você entende que os {{refundsSupportPage}}reembolsos{{/refundsSupportPage}} " "para um presente de domínio são limitados a 96 horas após a compra." msgid "" "You understand that gift {{refundsSupportPage}}refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 14 days after purchase for non-domain " "products with yearly subscriptions." msgstr "" "Você entende que os {{refundsSupportPage}}reembolsos{{/refundsSupportPage}} " "de presentes são limitados a 14 dias após a compra de produtos que não são " "domínios com assinaturas anuais." msgid "" "You understand that gift {{refundsSupportPage}}refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 7 days after purchase for non-domain " "products with monthly subscriptions." msgstr "" "Você entende que os {{refundsSupportPage}}reembolsos{{/refundsSupportPage}} " "de presentes são limitados a 7 dias após a compra de produtos que não são " "domínios com assinaturas mensais." msgid "" "You understand that gift {{refundsSupportPage}}refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 14 days after purchase for non-domain " "products with two year subscriptions." msgstr "" "Você entende que os {{refundsSupportPage}}reembolsos{{/refundsSupportPage}} " "de presentes são limitados a 14 dias após a compra de produtos que não são " "domínios com assinaturas de dois anos." msgid "" "{{strong}}%(domainName)s{{/strong}} is still activating, so you can't set it " "as primary just yet." msgstr "" "{{strong}}%(domainName)s{{/strong}} ainda está ativando, então você não pode " "defini-lo como principal ainda." msgid "" "Your site is already live. You can change your site visibility in {{link}}" "privacy options{{/link}} at any time." msgstr "" "Seu site já está no ar. Você pode alterar a visibilidade do seu site nas " "{{link}}opções de privacidade{{/link}} a qualquer momento." msgid "" "Visit {{a}}wp.com/app{{/a}} or scan the QR code to download the Jetpack " "mobile app." msgstr "" "Acesse {{a}}wp.com/app{{/a}} ou verifique o código QR para fazer o download " "do aplicativo móvel do Jetpack." msgid "Your {{b}}WordPress subscription payment{{/b}} has been successful." msgstr "" "O {{b}}pagamento da sua assinatura do WordPress{{/b}} foi bem-sucedido." msgid "" "Your plan expired and your site reverted to the Free plan. {{supportLink}}" "Follow these steps to continue using your previous features{{/supportLink}}, " "beginning with purchasing an eligible plan.{{lineBreak/}}No further action " "is needed if you wish to continue with the Free plan." msgstr "" "Seu plano expirou e seu site foi revertido para o plano Gratuito. " "{{supportLink}}Siga estas etapas para continuar usando seus recursos " "anteriores{{/supportLink}}, começando com a compra de um plano qualificado." "{{lineBreak/}}Nenhuma ação adicional é necessária se você quiser continuar " "com o plano gratuito." msgid "Save %(percentSavings)d%% by paying for two years" msgstr "Economize %(percentSavings)d%% pagando por dois anos" msgid "" "If the SSH key is removed from your WordPress.com account, it will also be " "removed from all attached sites. Read more." msgstr "" "Se a chave SSH for removida da sua conta do WordPress.com, ela também será " "removida de todos os sites anexados. Leia mais." msgid "" "We sure can! If you need a hand launching your website, take a look at our " "express site setup service. Our in-house experts will create your site, and " "you’ll be ready to go live in four business days or less. To learn more, " "{{ExternalLinkWithTracking}}click here{{/ExternalLinkWithTracking}}." msgstr "" "Com certeza podemos! Se você precisa de ajuda para lançar seu site, dê uma " "olhada em nosso serviço de configuração expressa de site. Nossos " "especialistas internos criarão seu site e você estará pronto para ir ao ar " "em quatro dias úteis ou menos. Para saber mais, {{ExternalLinkWithTracking}}" "clique aqui{{/ExternalLinkWithTracking}}." msgid "" "Absolutely! We offer a few different options to meet your needs. For most " "customers, our Professional Email service is the smart choice. This robust " "hosted email solution is available for any domain hosted with WordPress.com " "and starts at just %(titanMonthlyRenewalCost)s/mo per mailbox.{{br /}}" "{{br /}}We also offer a Google Workspace integration, and for users who need " "something simpler, you can set up email forwarding for free." msgstr "" "Absolutamente! Oferecemos algumas opções diferentes para atender às suas " "necessidades. Para a maioria dos clientes, nosso serviço de Email " "Profissional é a escolha inteligente. Essa solução robusta de e-mail " "hospedado está disponível para qualquer domínio hospedado no WordPress.com e " "começa em apenas %(titanMonthlyRenewalCost)s/mês por caixa de correio." "{{br /}}{{br /}}Também oferecemos uma integração com o Google Workspace e " "para usuários que precisam de algo mais simples, você pode configurar o " "redirecionamento de e-mail gratuitamente." msgid "" "No it won’t! You’re welcome to create your new site with us before pointing " "the domain here. That way your current site can stay “live” until your new " "one is ready.{{br /}}{{br /}}We recommend getting a plan now because they " "have other features you might find useful, including direct live chat and " "email support. Just avoid using the domain options until you’re ready, and " "then you can connect or transfer the domain." msgstr "" "Não não vai! Você pode criar seu novo site conosco antes de apontar o " "domínio aqui. Dessa forma, seu site atual pode permanecer \"ativo\" até que " "o novo esteja pronto.{{br /}}{{br /}}Recomendamos obter um plano agora, pois " "eles têm outros recursos que podem ser úteis, incluindo chat direto ao vivo " "e suporte por e-mail. Apenas evite usar as opções de domínio até que esteja " "pronto e então você pode conectar ou transferir o domínio." msgid "" "If you aren't satisfied with our product, you can cancel anytime within the " "refund period for a prompt and courteous refund, no questions asked. The " "refund timeframes are:{{br /}}{{ul}}{{li}}14 days for annual WordPress.com " "plans{{/li}}{{li}}7 days for monthly WordPress.com plans{{/li}}{{li}}96 " "hours for new domain registrations{{/li}}{{/ul}}" msgstr "" "Se você não estiver satisfeito com nosso produto, você pode cancelar a " "qualquer momento dentro do período de reembolso para um reembolso rápido e " "cortês, sem perguntas. Os prazos de reembolso são:{{br /}}{{ul}}{{li}}14 " "dias para planos anuais do WordPress.com{{/li}}{{li}}7 dias para planos " "mensais do WordPress.com{{/li}}{{li}}96 horas para novos registros de " "domínio{{/li}}{{/ul}}" msgid "" "Yes, you can host as many sites as you like, but they each need a separate " "plan. You can choose the appropriate plan for each site individually so " "you’ll pay for only the features you need.{{br /}}{{br /}}We have a " "dashboard that helps you manage all your WordPress.com and Jetpack-connected " "websites, all from one simple and centralized admin tool." msgstr "" "Sim, você pode hospedar quantos sites quiser, mas cada um deles precisa de " "um plano separado. Você pode escolher o plano adequado para cada site " "individualmente para pagar apenas pelos recursos necessários.{{br /}}{{br /}}" "Temos um painel que ajuda você a gerenciar todos os seus sites conectados ao " "WordPress.com e Jetpack, tudo a partir de uma ferramenta de administração " "simples e centralizada" msgid " Back" msgstr " Voltar" msgid "This email address is not valid. It must include a single @" msgstr "Este endereço de e-mail não é válido. Deve incluir uma única @" msgid "Save %s/month by going annual" msgstr "Economize %s/mês escolhendo o plano anual" msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}theme refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 14 days after purchase." msgstr "" "Você entende que os {{refundsSupportPage}}reembolsos temáticos{{/" "refundsSupportPage}} estão limitados a 14 dias após a compra." msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration and " "{{refundsSupportPage}}yearly plan refunds{{/refundsSupportPage}} are limited " "to 14 days after purchase. Refunds of paid plans will deduct the standard " "cost of any domain name registered within a plan." msgstr "" "Você entende que os {{refundsSupportPage}}reembolsos de nome de domínio{{/" "refundsSupportPage}} estão limitados a 96 horas após o registro e os " "{{refundsSupportPage}}reembolsos anuais do plano{{/refundsSupportPage}} " "estão limitados a 14 dias após a compra. Os reembolsos de planos pagos " "deduzirão o custo padrão de qualquer nome de domínio registrado em um plano." msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration and " "{{refundsSupportPage}}monthly plan refunds{{/refundsSupportPage}} are " "limited to 7 days after purchase." msgstr "" "Você entende que os {{refundsSupportPage}}reembolsos de nome de domínio{{/" "refundsSupportPage}} estão limitados a 96 horas após o registro e os " "{{refundsSupportPage}}reembolsos mensais do plano{{/refundsSupportPage}} " "estão limitados a 7 dias após a compra." msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration and " "{{refundsSupportPage}}two year plan refunds{{/refundsSupportPage}} are " "limited to 14 days after purchase. Refunds of paid plans will deduct the " "standard cost of any domain name registered within a plan." msgstr "" "Você entende que os {{refundsSupportPage}}reembolsos de nome de domínio{{/" "refundsSupportPage}} estão limitados a 96 horas após o registro e os " "{{refundsSupportPage}}reembolsos do plano de dois anos{{/" "refundsSupportPage}} estão limitados a 14 dias após a compra. Os reembolsos " "de planos pagos deduzirão o custo padrão de qualquer nome de domínio " "registrado em um plano." msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}refunds{{/refundsSupportPage}} are " "limited to 14 days after purchase or renewal for non-domain products with " "yearly subscriptions." msgstr "" "Você entende que os {{refundsSupportPage}}reembolsos{{/refundsSupportPage}} " "estão limitados a 14 dias após a compra ou renovação para produtos que não " "sejam de domínio com assinaturas anuais." msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}refunds{{/refundsSupportPage}} are " "limited to 7 days after purchase or renewal for non-domain products with " "monthly subscriptions." msgstr "" "Você entende que os {{refundsSupportPage}}reembolsos{{/refundsSupportPage}} " "estão limitados a 7 dias após a compra ou renovação para produtos que não " "sejam de domínio com assinaturas mensais." msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}refunds{{/refundsSupportPage}} are " "limited to 14 days after purchase or renewal for non-domain products with " "two year subscriptions." msgstr "" "Você entende que os {{refundsSupportPage}}reembolsos{{/refundsSupportPage}} " "estão limitados a 14 dias após a compra ou renovação para produtos sem " "domínio com assinaturas de dois anos." msgid "" "Try WordPress.com for 14 days and if you are not 100% satisfied, get your " "money back." msgstr "" "Experimente o WordPress.com por 14 dias e, se não estiver 100% satisfeito, " "receba seu dinheiro de volta." msgid "Auto-renew is {{autoRenewToggle}}OFF{{/autoRenewToggle}}" msgstr "" "A renovação automática está {{autoRenewToggle}}desativada{{/autoRenewToggle}}" msgid "Auto-renew is {{autoRenewToggle}}ON{{/autoRenewToggle}}" msgstr "" "A renovação automática está {{autoRenewToggle}}ativada{{/autoRenewToggle}}" msgid "" "Not sure where to start? Head on over to Learn Wordpress." msgstr "" "Não sabe por onde começar? Vá para Aprenda Wordpress." msgid "Cancel and refund" msgstr "Cancelamento e reembolso" msgid "Cancel domain and refund" msgstr "Cancelar e reembolsar domínio" msgid "" "Not sure where to start? Head on over to Learn WordPress." msgstr "" "Não sabe por onde começar? Saiba mais sobre o WordPress." msgid "" "Enable SSH access for this site. {{supportLink}}Learn more{{/supportLink}}." msgstr "" "Ative o acesso SSH para este site. {{supportLink}}Saiba mais{{/supportLink}}." msgid "" "Schedule your {{supportLink}}Quick Start support session{{/supportLink}} and " "get one-on-one guidance from our expert Happiness Engineers to kickstart " "your site." msgstr "" "Agende sua {{supportLink}}sessão de suporte de início rápido{{/supportLink}} " "e receba orientação individual de nossos especialistas em WordPress para " "iniciar seu site." msgid "" "Your {{supportLink}}Quick Start support session{{/supportLink}} is " "approaching. Get ready for your one-to-one with our Happiness Engineer." msgstr "" "Sua {{supportLink}}sessão de suporte de início rápido{{/supportLink}} está " "se aproximando. Prepare-se para o seu encontro com o nosso especialista em " "WordPress." msgid "%(number)d {{span}}Selected{{/span}}" msgstr "%(number)d {{span}}Selecionado{{/span}}" msgid "Share posts with Jetpack Social {{learnMoreLink/}}" msgstr "Compartilhe posts com Jetpack Social {{learnMoreLink/}}" msgid "" "SSH stands for Secure Shell. It’s a way to perform advanced operations on " "your site using the command line. For more information see {{supportLink}}" "Connect to SSH on WordPress.com{{/supportLink}}." msgstr "" "SSH significa Secure Shell (shell seguro). É uma maneira de executar " "operações avançadas em seu site usando a linha de comando. Para mais " "informações, confira {{supportLink}}Conectar ao SSH no WordPress.com{{/" "supportLink}}." msgid "" "Your monthly subscription will renew at {{strong}}%(renewalPrice)s/month{{/" "strong}} for the next month. It will then renew at {{strong}}%(fullPrice)s/" "month{{/strong}} each following month." msgstr "" "Sua assinatura mensal será renovada por {{strong}}%(renewalPrice)s/mês{{/" "strong}} para o próximo mês. Depois ela será renovada por " "{{strong}}%(fullPrice)s/mês{{/strong}} a cada mês seguinte." msgid "" "Your monthly subscription will renew at {{strong}}%(renewalPrice)s/month{{/" "strong}} for the next %(periods)d months. It will then renew at " "{{strong}}%(fullPrice)s/month{{/strong}} each following month." msgstr "" "Sua assinatura mensal será renovada por {{strong}}%(renewalPrice)s/mês{{/" "strong}} pelos próximos %(periods)d meses. Depois ela será renovada por " "{{strong}}%(fullPrice)s/mês{{/strong}} a cada mês seguinte." msgid "" "When used with a paid plan, your custom domain can replace your site's free " "address, {{strong}}%(wpcom_url)s{{/strong}}, with {{strong}}%(domain)s{{/" "strong}}, making it easier to remember and easier to share." msgstr "" "Quando usado com um plano pago, seu domínio personalizado pode substituir o " "endereço gratuito de seu site, {{strong}}%(wpcom_url)s{{/strong}}, por " "{{strong}}%(domain)s{{/strong}}, tornando-o mais fácil de lembrar e " "compartilhar." msgid "" "By creating an account, you agree to our {{tosLink}}Terms of Service{{/" "tosLink}} and acknowledge you have read our {{privacyLink}}Privacy Policy{{/" "privacyLink}}." msgstr "" "Ao criar uma conta, você concorda com nossos {{tosLink}}termos de serviço{{/" "tosLink}} e reconhece que leu nossa {{privacyLink}}política de privacidade{{/" "privacyLink}}." msgid "" "Modify your email notification settings." msgstr "" "Modifique suas configurações de notificação por e-mail." msgid "" "Success! You renewed %(productName)s. {{a}}Learn more about renewals{{/a}}" msgstr "" "Sucesso! Você renovou %(productName)s. {{a}}Saiba mais sobre renovações{{/a}}" msgid "" "{{p}}The avatar you use on WordPress.com comes from {{ExternalLink}}" "Gravatar{{/ExternalLink}}, a universal avatar service (it stands for " "\"Globally Recognized Avatar,\" get it?).{{/p}}{{p}}However, your photo and " "Gravatar profile are hidden, preventing them from appearing on any site.{{/" "p}}" msgstr "" "{{p}}O avatar que você usa no WordPress.com vem do {{ExternalLink}}" "Gravatar{{/ExternalLink}}, um serviço de avatar universal (significa " "\"Avatar reconhecido globalmente\", entendeu?).{{/p}}{{p}}No entanto, sua " "foto e perfil do Gravatar ficam ocultos, impedindo que apareçam em qualquer " "site.{{/p}}" msgid " Go back" msgstr " Voltar" msgid "{{displayPrice/}} {{period}}/ %(period)s{{/period}}" msgstr "{{displayPrice/}} {{period}}/ %(period)s{{/period}}" msgid "{{displayPrice/}} {{period}}(one-time){{/period}}" msgstr "{{displayPrice/}} {{period}}(uma vez){{/period}}" msgid "" "Not sure how to reconnect? {{supportPageLink}}Here are the instructions{{/" "supportPageLink}}." msgstr "" "Não sabe como reconectar? {{supportPageLink}}Aqui estão as instruções{{/" "supportPageLink}}." msgid "" "There was a problem while removing your product, please {{a}}{{strong}}" "contact support{{/strong}}{{/a}}." msgstr "" "Ocorreu um problema ao remover seu produto. {{a}}{{strong}}entre em contato " "com o suporte{{/strong}}{{/a}}." msgid "" "Create, edit, and manage the %(taxonomy)s on your site. {{learnMoreLink/}}" msgstr "Crie, edite e gerencie %(taxonomy)s em seu site. {{learnMoreLink/}}" msgid "" "Restore or download a backup of your site from a specific moment in time. " "{{learnMoreLink/}}" msgstr "" "Restaure ou baixe um backup do seu site a partir de um momento específico. " "{{learnMoreLink/}}" msgid "" "Create, edit, and manage the reusable blocks on your site. {{learnMoreLink}}" "Learn more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "Crie, edite e gerencie os blocos reutilizáveis do seu site. {{learnMoreLink}}" "Saiba mais{{/learnMoreLink}}." msgid "" "Your password reset email is {{strong}}%(userEmail)s{{/strong}}. {{a}}Change " "it{{/a}}." msgstr "" "Seu e-mail de redefinição de senha é {{strong}}%(userEmail)s{{/strong}}. " "{{a}}Altere-o{{/a}}." msgid "{{span}}%(standardPrice)s{{/span}} /month /mailbox" msgstr "{{span}}%(standardPrice)s{{/span}} ao mês por caixa de e-mail" msgid "{{span}}%(standardPrice)s{{/span}} /year /mailbox" msgstr "{{span}}%(standardPrice)s{{/span}} ao ano por caixa de e-mail" msgid "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is in redemption so it's not possible to " "transfer it." msgstr "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} está em resgate, então não é possível " "transferi-lo." msgid "{{span}}Testimonials{{/span}}" msgstr "{{span}}Depoimentos{{/span}}" msgid "{{span}}Portfolio projects{{/span}}" msgstr "{{span}}Projetos de portfólio{{/span}}" msgid "" "You are in the process of changing your account email address to " "{{strong}}%(newEmailAddress)s{{/strong}}, but you still need to confirm the " "change." msgstr "" "Você está alterando o endereço de e-mail da sua conta para " "{{strong}}%(newEmailAddress)s{{/strong}}, mas ainda precisa confirmar a " "alteração." msgid "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} expired over 30 days ago and has been " "offered for sale at auction. Currently it is not possible to renew it. {{a}}" "Learn more{{/a}}" msgstr "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} expirou há mais de 30 dias e foi colocado à " "venda em leilão. Atualmente não é possível renová-lo. {{a}}Saiba mais{{/a}}" msgid "" "This product is an in-app purchase. You can manage it from within " "{{managePurchase}}the app store{{/managePurchase}}." msgstr "" "Este produto é uma compra no aplicativo. Você pode gerenciá-lo pela " "{{managePurchase}}loja de aplicativos{{/managePurchase}}." msgid "" "We’re filtering spam comments, but had some trouble getting recent stats. Check your " "site dashboard for the latest info." msgstr "" "Estamos filtrando os comentários de spam, mas tivemos problemas ao obter " "estatísticas recentes. Verifique o painel do seu site para ver as últimas " "informações." msgid "" "Here is how %2$s performed in the " "last 30 days." msgstr "" "Este foi o desempenho de %2$s " "nos últimos 30 dias." msgid "" "Your domain has recently expired at your external provider. Consider {{a}}" "transferring it{{/a}} to WordPress.com to manage your site and domains all " "from one place." msgstr "" "Seu domínio expirou recentemente no provedor externo. Pense na possibilidade " "de {{a}}transferi-lo{{/a}} para o WordPress.com e gerenciar seu site e seus " "domínios em um só lugar." msgid "" "Your domain is expiring soon at your external provider. Consider {{a}}" "transferring it{{/a}} to WordPress.com to manage your site and domains all " "from one place." msgstr "" "Seu domínio vai expirar em breve no provedor externo. Pense na possibilidade " "de {{a}}transferi-lo{{/a}} para o WordPress.com e gerenciar seu site e seus " "domínios em um só lugar." msgid "" "You can purchase new mailboxes at the regular price of {{strong}}%(price)s{{/" "strong}} per mailbox per year." msgstr "" "Você pode comprar novas caixas de e-mail pelo preço normal de " "{{strong}}%(price)s{{/strong}} por e-mail por ano." msgid "Not sure where to start? {{a}}See how they compare{{/a}}." msgstr "Não tem certeza de como começar? {{a}}Veja uma comparação{{/a}}." msgid "" "Documentation on Privacy Settings" msgstr "" "Documentação sobre as configurações de privacidade" msgid "Send and receive emails from youremail@%(domainName)s" msgstr "Envie e receba e-mails em seuemail@%(domainName)s" msgid "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} will be deleted. Any services related to it " "will stop working. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} será excluído. Todos os serviços " "relacionados a ele serão interrompidos. Tem certeza de que deseja continuar?" msgid "{{strong}}Delete %(domain)s{{/strong}}" msgstr "{{strong}}Excluir %(domain)s{{/strong}}" msgid "" "If you want to use {{strong}}%(domain)s{{/strong}} with another provider you " "can {{moveAnchor}}move it to another service{{/moveAnchor}} or " "{{transferAnchor}}transfer it to another provider{{/transferAnchor}}." msgstr "" "Se você quiser usar {{strong}}%(domain)s{{/strong}} com outro provedor, " "{{moveAnchor}}mova-o para outro serviço{{/moveAnchor}} ou {{transferAnchor}}" "o transfira para outro provedor{{/transferAnchor}}." msgid "" "You're not authorized to import content.{{br/}}Please check with your site " "admin." msgstr "" "Você não tem autorização para importar conteúdo.{{br/}}Verifique com o " "administrador do seu site." msgid "" "{{priceSpan}}%(standardPrice)s{{/priceSpan}} {{saleSpan}}%(salePrice)s{{/" "saleSpan}} /month /mailbox" msgstr "" "{{priceSpan}}%(standardPrice)s{{/priceSpan}} {{saleSpan}}%(salePrice)s{{/" "saleSpan}} /mês /e-mail" msgid "" "{{priceSpan}}%(standardPrice)s{{/priceSpan}} {{saleSpan}}%(salePrice)s{{/" "saleSpan}} /year /mailbox" msgstr "" "{{priceSpan}}%(standardPrice)s{{/priceSpan}} {{saleSpan}}%(salePrice)s{{/" "saleSpan}} /ano /e-mail" msgid "Use as backup.{{supportLink /}}" msgstr "Use como backup. {{supportLink /}}" msgid "" "If the renewal fails, a {{link}}backup payment method{{/link}} may be used." msgstr "" "Se a renovação falhar, um {{link}}método de pagamento de backup{{/link}} " "pode ser usado." msgid "" "Domain privacy service is included for free on applicable domains. " "{{supportLinkComponent}}Learn more{{/supportLinkComponent}}." msgstr "" "O serviço de privacidade de domínio está incluso gratuitamente nos domínios " "aplicáveis. {{supportLinkComponent}}Saiba mais{{/supportLinkComponent}}." msgid "" "Not you?{{br/}} Sign out or log in with {{link}}another account{{/link}}" msgstr "" "Não é você?{{br/}}Faça logout ou faça login com {{link}}outra conta{{/link}}" msgid "Need help? Contact support" msgstr "Precisa de ajuda? Entre em contato com o suporte" msgid "Nice job! Now it’s{{br}}{{/br}} time to get creative." msgstr "Bom trabalho! Agora é hora de ser criativo." msgid "" "Scan this QR code with the authenticator app on your mobile. " "{{toggleMethodLink}}Can't scan the code?{{/toggleMethodLink}}" msgstr "" "Leia este código QR com o aplicativo autenticador no seu celular. " "{{toggleMethodLink}}Não consegue ler o código?{{/toggleMethodLink}}" msgid "" "There was a problem while stopping your subscription, please {{a}}{{strong}}" "contact support{{/strong}}{{/a}}." msgstr "" "Ocorreu um problema ao interromper sua assinatura, {{a}}{{strong}}entre em " "contato com o suporte{{/strong}}{{/a}}." msgid "" "This domain isn't registered. Did you mean to search for a domain " "instead?" msgstr "" "Este domínio não está registrado. Você pretendia pesquisar um domínio " "em vez disso?" msgid "" "Create, edit, and manage the portfolio projects on your site. " "{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "Crie, edite e gerencie os projetos de portfólio em seu site. " "{{learnMoreLink}}Saiba mais{{/learnMoreLink}}." msgid "" "Gain insights into the activity and behavior of your site's visitors. " "{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}" msgstr "" "Obtenha informações sobre a atividade e o comportamento dos visitantes do " "seu site. {{learnMoreLink}}Saiba mais{{/learnMoreLink}}." msgid "Cancel your %(purchaseName)s subscription" msgstr "Cancele a assinatura de %(purchaseName)s" msgid "" "All paid WordPress.com plans purchased for an annual term include one year " "of free domain registration. Domains registered through this promotion will " "renew at our {{a}}standard rate{{/a}}, plus applicable taxes, after the " "first year.{{br /}}{{br /}}This offer is redeemable one time only, and does " "not apply to plan upgrades, renewals, or premium domains." msgstr "" "Todos os planos pagos do WordPress.com adquiridos por um período anual " "incluem um ano de registro de domínio gratuito. Os domínios registrados por " "meio desta promoção serão renovados pela nossa {{a}}taxa padrão{{/a}}, mais " "impostos aplicáveis, após o primeiro ano. {{br /}} {{br /}}Esta oferta é " "resgatável apenas uma vez, e não se aplica a atualizações de planos, " "renovações ou domínios premium." msgid "Opt-out of the 60-day transfer lock. {{link}}What's this?{{/link}}." msgstr "" "Desative o bloqueio de transferência de 60 dias. {{link}}O que é isso?{{/" "link}}." msgid "{{strong}}Confirm your decision{{/strong}}" msgstr "{{strong}}Confirme sua decisão{{/strong}}" msgid "" "You must visit your {{a}}Account Settings{{/a}} to update your email address " "before proceeding." msgstr "" "Você deve visitar as {{a}}Configurações da conta{{/a}} para atualizar seu " "endereço de e-mail antes de continuar." msgid "{{strong}}Update your WordPress.com email address{{/strong}}" msgstr "{{strong}}Atualize seu endereço de e-mail do WordPress.com{{/strong}}" msgid "VAT #: %(vatCountry)s %(vatId)s" msgstr "IVA #: %(vatCountry)s %(vatId)s" msgid "" "{{noPrint}}You can edit your VAT details {{vatDetailsLink}}on this page{{/" "vatDetailsLink}}. {{/noPrint}}This is not an official VAT receipt. For an " "official VAT receipt, {{emailReceiptLink}}email yourself a copy{{/" "emailReceiptLink}}." msgstr "" "{{noPrint}}Você pode editar seus detalhes do IVA {{vatDetailsLink}}nesta " "página {{/vatDetailsLink}}.{{/noPrint}}Este não é um recibo oficial de IVA. " "Para obter um recibo oficial de IVA, {{emailReceiptLink}}envie uma cópia por " "e-mail para você mesmo{{/emailReceiptLink}}." msgid "" "Build your brand with a custom @%(domain)s email address. Professional Email " "helps promote your site with every email you send." msgstr "" "Construa sua marca com um endereço de e-mail @%(domain)s personalizado. O E-" "mail Profissional ajuda a promover o seu site em cada e-mail que você envia." msgid "" "You understand that your %(productName)s service will be powered by Titan " "and is subject to Titan's {{titanCustomerTos}}Customer Terms of Service{{/" "titanCustomerTos}}, {{titanAup}}Acceptable Use Policy{{/titanAup}}, and " "{{titanPrivacy}}Privacy Policy{{/titanPrivacy}}." msgstr "" "Você compreende que seu serviço de %(productName)s usará a tecnologia Titan " "e estará sujeito aos {{titanCustomerTos}}Termos de serviço do cliente{{/" "titanCustomerTos}}, {{titanAup}}Política de utilização{{/titanAup}} e " "{{titanPrivacy}}Política de privacidade{{/titanPrivacy}} da Titan." msgid "Free trial ends on {{span}}%(date)s{{/span}}" msgstr "O período de teste termina em {{span}}%(date)s{{/span}}" msgid "" "If you are dissatisfied for any reason, we offer full refunds within " "%(annualDays)d days for yearly plans, and within %(monthlyDays)d days for " "monthly plans. If you have a question about our paid plans, {{helpLink}}" "please let us know{{/helpLink}}!" msgstr "" "No caso de insatisfação, não importa o motivo, oferecemos reembolsos " "integrais em até %(annualDays)d dias após a compra para planos anuais e " "%(monthlyDays)d dias para planos mensais. Se tiver alguma dúvida sobre " "nossos planos pagos, {{helpLink}}fale conosco{{/helpLink}}!" msgid "" "The to-do list to organize work & life. ✅ Trusted by over 20 million people, " "Todoist is an incredibly powerful and flexible task management app that can " "turn your to-do list into a got-it-done list." msgstr "" "A lista de tarefas para organizar seu trabalho e seu dia a dia. ✅ Confiado " "por mais de 20 milhões de pessoas, Todoist é um aplicativo de gerenciamento " "de tarefas incrivelmente eficiente e flexível que ajuda a aumentar sua " "produtividade." msgid "" "Create and track invoices, track expenses, generate profit & loss " "statements, and make tax time for your business a breeze with the world's #1 " "accounting software for small businesses!" msgstr "" "Crie e monitore faturas, controle as despesas, gere declarações de lucros e " "perdas e agilize as tarefas fiscais para sua empresa com o software de " "contabilidade #1 do mundo para pequenos negócios!" msgid "" "%(purchaseName)s will expire and be removed from your site %(expiry)s – " "update your payment information so you don't lose out on your paid features! " "You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are " "scheduled to renew soon." msgstr "" "%(purchaseName)s expirará e será removido do seu site em %(expiry)s. " "Atualize suas informações de pagamento para não perder nossas " "funcionalidades pagas! Você tem também {{link}}outros upgrades{{/link}} " "neste site que estão programados para serem renovados em breve." msgid "" "You purchased %(purchaseName)s with credits – please update your payment " "information before your plan expires %(expiry)s so that you don't lose out " "on your paid features! You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this " "site that are scheduled to renew soon." msgstr "" "Você comprou %(purchaseName)s com créditos - atualize suas informações de " "pagamento antes que seu plano expire em %(expiry)s para não perder suas " "funcionalidades pagas! Você também tem {{link}}outras atualizações{{/link}} " "neste site que estão programadas para serem renovadas em breve." msgid "Scan (real-time, automated)" msgstr "Varredura (em tempo real, automatizada)" msgid "Scan (daily, automated)" msgstr "Varredura (diária e automática)" msgid "All Security Daily features" msgstr "Todas as funcionalidades de Security diária" msgid "" "Credit card expires before your next renewal on {{span}}%(date)s{{/span}}" msgstr "" "O cartão de crédito vence antes da sua próxima renovação, em " "{{span}}%(date)s{{/span}}" msgid "" "In the meantime, consider attending one of our expert webinars on a wide " "variety of topics designed to help you build and grow your site. {{u}}" "{{externalLink}}View webinars{{/externalLink}}{{/u}}." msgstr "" "Enquanto isso, participe de um de nossos webinars com especialistas sobre os " "diversos temas criados para te ajudar a construir e desenvolver seu site. " "{{u}}{{externalLink}}Visualizar webinars{{/externalLink}}{{/u}}." msgid "for {{button}}%(site)s{{/button}}" msgstr "para {{button}}%(site)s{{/button}}" msgid "" "You no longer have access to this site and its purchases. {{button}}Contact " "support{{/button}}" msgstr "" "Você não tem mais acesso a este site e as respectivas compras. {{button}}" "Fale com o suporte{{/button}}" msgid "{{strong}}13GB{{/strong}} storage space" msgstr "{{strong}}13 GB{{/strong}} de espaço de armazenamento" msgid "{{strong}}3GB{{/strong}} storage space" msgstr "{{strong}}3 GB{{/strong}} de espaço de armazenamento" msgid "Expires %(timeUntilExpiry)s on {{span}}%(date)s{{/span}}" msgstr "Expira %(timeUntilExpiry)s em {{span}}%(date)s{{/span}}" msgid "%(purchaseType)s for {{button}}%(site)s{{/button}}" msgstr "%(purchaseType)s para {{button}}%(site)s{{/button}}" msgid "Expires on {{span}}%s{{/span}}" msgstr "Expira em {{span}}%s{{/span}}" msgid "Subscription to {{site}}{{/site}}" msgstr "Assinatura para {{site}}{{/site}}" msgid "Purchased from {{site}}{{/site}}" msgstr "Adquirido para {{site}}{{/site}}" msgid "" "Your %1$s plan expires on %2$s. Renew now to continue " "enjoying features such as increased storage space, access to expert support, " "and automatic removal of WordPress.com ads." msgstr "" "Seu plano %1$s expira em %2$s. Renove agora para " "continuar aproveitando funcionalidades como maior espaço de armazenamento, " "acesso a suporte especializado e remoção automática de anúncios do WordPress." "com." msgid "" "This page reflects the time zone set on your site. It looks like that does " "not match your current time zone. {{SiteSettings}}You can update your site " "time zone here{{/SiteSettings}}." msgstr "" "Esta página reflete o fuso horário definido no seu site. Parece que este " "fuso horário não corresponde ao da sua região atual. {{SiteSettings}}Clique " "aqui para atualizar seu fuso horário{{/SiteSettings}}." msgid "" "Automated daily scanning for security vulnerabilities or threats on your " "site. Includes instant notifications and automatic security fixes. {{link}}" "Learn more{{/link}}." msgstr "" "Varredura diária automatizada para vulnerabilidades de segurança ou ameaças " "em seu site. Inclui notificações instantâneas e correções de segurança " "automáticas. {{link}}Saiba mais{{/link}}." msgid "" "Automatic daily backups of your entire site, with unlimited, WordPress-" "optimized secure storage. {{link}}Learn more{{/link}}." msgstr "" "Backups diários automáticos de todo o seu site, com armazenamento ilimitado " "seguro e otimizado para WordPress. {{link}}Saiba mais{{/link}}." msgid "" "Accept payments from credit or debit cards via Stripe. Sell products, " "collect donations, and set up recurring payments for subscriptions or " "memberships. {{link}}Learn more{{/link}}." msgstr "" "Aceite pagamentos com cartões de crédito ou débito via Stripe. Venda " "produtos, receba doações e pagamentos recorrentes sobre assinaturas ou " "associações. {{link}}Saiba mais{{/link}}." msgid "" "The most simple and powerful WordPress CRM. Improve customer relationships " "and increase profits. {{link}}Learn more{{/link}}." msgstr "" "O mais simples e poderoso CRM para WordPress. Melhore o relacionamento com " "seus clientes e aumente seus lucros. {{link}}Saiba mais{{/link}}." msgid "" "Easy video uploads through an unbranded, customizable video player, enhanced " "with rich stats and unlimited storage space. {{link}}Learn more{{/link}}." msgstr "" "Uploads fáceis de vídeo por meio de um player de vídeo personalizável sem " "marca, aprimorado com estatísticas ricas e espaço de armazenamento " "ilimitado. {{link}}Saiba mais{{/link}}." msgid "" "Help your site visitors find answers instantly so they keep reading and " "buying. Powerful filtering and customization options. {{link}}Learn more.{{/" "link}}" msgstr "" "Ajude os visitantes do seu site a encontrar respostas instantaneamente para " "que continuem lendo e comprando. Opções poderosas de filtragem e " "personalização. {{link}}Saiba mais.{{/link}}" msgid "" "View every change to your site in the last year. Pairs with VaultPress " "Backup to restore your site to any earlier version. {{link}}Learn more.{{/" "link}}" msgstr "" "Veja todas as alterações realizadas em seu site no ano passado. Combine com " "o VaultPress Backup para restaurar seu site para qualquer versão anterior. " "{{link}}Saiba mais.{{/link}}" msgid "" "Automated real-time scanning for security vulnerabilities or threats on your " "site. Includes instant notifications and automatic security fixes. {{link}}" "Learn more{{/link}}." msgstr "" "Varredura automatizada em tempo real para vulnerabilidades de segurança ou " "ameaças em seu site. Inclui notificações instantâneas e correções de " "segurança automáticas. {{link}}Saiba mais{{/link}}." msgid "" "Real-time backups of your entire site and database with unlimited secure " "storage. {{link}}Learn more{{/link}}." msgstr "" "Backups em tempo real de todo o seu site e banco de dados com armazenamento " "seguro ilimitado. {{link}}Saiba mais{{/link}}." msgid "Portfolio projects (for those who have them active)" msgstr "Projetos de portfólio (para aqueles que os têm ativos)" msgid "Change my account privacy settings" msgstr "Alterar as configurações de privacidade da minha conta" msgid "Change my site's privacy settings" msgstr "Alterar as configurações de privacidade do meu site" msgid "Remove all posts, pages, and media, or delete a site completely." msgstr "" "Remova todas os posts, páginas e mídia ou exclua completamente um site." msgid "" "We add new sessions daily, so please check back soon for more options. In " "the meantime, consider attending one of our expert webinars on a wide " "variety of topics designed to help you build and grow your site. " "{{externalLink1}}View webinars{{/externalLink1}} or {{externalLink2}}contact " "us in Live Chat{{/externalLink2}}." msgstr "" "Adicionamos novas sessões diariamente, por isso, verifique novamente em " "breve para obter mais opções. Enquanto isso, considere participar de um de " "nossos webinars especializados em uma ampla variedade de tópicos criados " "para ajudá-lo a criar e expandir seu site. {{externalLink1}}Veja os " "webinars{{/externalLink1}} ou {{externalLink2}}entre em contato conosco pelo " "chat ao vivo {{/externalLink2}}." msgid "" "We add new sessions daily, so please check back soon for more options. In " "the meantime, consider attending one of our expert webinars on a wide " "variety of topics designed to help you build and grow your site. " "{{externalLink1}}View webinars{{/externalLink1}}." msgstr "" "Adicionamos novas sessões diariamente, então volte em breve para ver mais " "opções. Enquanto isso, participe de um de nossos webinars com especialistas " "sobre os diversos temas criados para te ajudar a construir e desenvolver seu " "site. {{externalLink1}}Visualizar webinars{{/externalLink1}}." msgid "" "You still need to verify your recovery SMS number: " "{{strong}}%(recoveryPhoneNumber)s{{/strong}}" msgstr "" "Você ainda precisa validar seu número de SMS para recuperação: " "{{strong}}%(recoveryPhoneNumber)s{{/strong}}" msgid "" "You still need to verify your recovery email address: " "{{strong}}%(recoveryEmailAddress)s{{/strong}}" msgstr "" "Você ainda precisa validar seu endereço de e-mail para recuperação: " "{{strong}}%(recoveryEmailAddress)s{{/strong}}" msgid "Please, verify your email address." msgstr "Verifique seu endereço de e-mail." msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) has expired and is no " "longer in use." msgstr "" "Seu plano {{managePurchase}}%(purchaseName)s{{/managePurchase}}, que inclui " "a assinatura %(includedPurchaseName)s, expirou e não está mais em uso." msgid "" "You have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will expire " "%(earliestOtherExpiry)s unless you take action." msgstr "" "Você tem {{link}}outros upgrades{{/link}} neste site que expirarão em " "%(earliestOtherExpiry)s a menos que você tome as medidas necessárias." msgid "" "You have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that expired " "%(earliestOtherExpiry)s and will be removed soon unless you take action." msgstr "" "Você tem {{link}}outros upgrades{{/link}} neste site que expiraram em " "%(earliestOtherExpiry)s e serão removidos em breve a menos que você tome as " "medidas necessárias." msgid "" "Your %(cardType)s ending in %(cardNumber)d expires %(cardExpiry)s – before " "the next renewal. You have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that " "are scheduled to renew soon and may also be affected. Please update the " "payment information for all your subscriptions." msgstr "" "Seu %(cardType)s com final %(cardNumber)d expira em %(cardExpiry)s – antes " "da próxima renovação. Você tem {{link}}outros upgrades{{/link}} neste site " "que estão programados para serem renovados em breve e podem também ser " "afetados. Atualize as informações de pagamento para todas as suas " "assinaturas." msgid "" "You have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are scheduled to " "renew soon." msgstr "" "Você tem {{link}}outros upgrades{{/link}} neste site que estão programados " "para serem renovados em breve." msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription is scheduled to renew, but you have " "{{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will expire " "%(earliestOtherExpiry)s unless you take action." msgstr "" "Sua assinatura %(purchaseName)s está programada para ser renovada, mas você " "tem {{link}}outros upgrades{{/link}} neste site que expirarão em " "%(earliestOtherExpiry)s a menos que você tome as medidas necessárias." msgid "" "Your %(purchaseName)s plan is scheduled to renew, but you have {{link}}other " "upgrades{{/link}} on this site that will expire %(earliestOtherExpiry)s " "unless you take action." msgstr "" "Seu plano %(purchaseName)s está programado para ser renovado, mas você tem " "{{link}}outros upgrades{{/link}} neste site que expirarão em " "%(earliestOtherExpiry)s a menos que você tome as medidas necessárias." msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) is scheduled to renew, " "but you have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will expire " "%(earliestOtherExpiry)s unless you take action." msgstr "" "Seu plano {{managePurchase}}%(purchaseName)s{{/managePurchase}}, que inclui " "a assinatura %(includedPurchaseName)s, está programado para ser renovado, " "mas você tem {{link}}outros upgrades{{/link}} neste site que expirarão em " "%(earliestOtherExpiry)s a menos que você tome as medidas necessárias." msgid "" "Your %(purchaseName)s domain is scheduled to renew, but you have {{link}}" "other upgrades{{/link}} on this site that will expire " "%(earliestOtherExpiry)s unless you take action." msgstr "" "Seu domínio %(purchaseName)s está programado para ser renovado, mas você tem " "{{link}}outros upgrades{{/link}} neste site que expirarão em " "%(earliestOtherExpiry)s a menos que você tome as medidas necessárias." msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription is scheduled to renew, but you have " "{{link}}other upgrades{{/link}} on this site that expired " "%(earliestOtherExpiry)s and will be removed soon unless you take action." msgstr "" "Sua assinatura %(purchaseName)s está programada para ser renovada, mas você " "tem {{link}}outros upgrades{{/link}} neste site que expiraram em " "%(earliestOtherExpiry)s e serão removidos em breve a menos que você tome as " "medidas necessárias." msgid "" "Your %(purchaseName)s plan is scheduled to renew, but you have {{link}}other " "upgrades{{/link}} on this site that expired %(earliestOtherExpiry)s and will " "be removed soon unless you take action." msgstr "" "Seu plano %(purchaseName)s está programado para ser renovado, mas você tem " "{{link}}outros upgrades{{/link}} neste site que expiraram em " "%(earliestOtherExpiry)s e serão removidos em breve a menos que você tome as " "medidas necessárias." msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) is scheduled to renew, " "but you have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that expired " "%(earliestOtherExpiry)s and will be removed soon unless you take action." msgstr "" "Seu plano {{managePurchase}}%(purchaseName)s{{/managePurchase}}, que inclui " "a assinatura %(includedPurchaseName)s, está programado para ser renovado, " "mas você tem {{link}}outros upgrades{{/link}} neste site que expiraram em " "%(earliestOtherExpiry)s e serão removidos em breve a menos que você tome as " "medidas necessárias." msgid "" "Your %(purchaseName)s domain is scheduled to renew, but you have {{link}}" "other upgrades{{/link}} on this site that expired %(earliestOtherExpiry)s " "and will be removed soon unless you take action." msgstr "" "Seu domínio %(purchaseName)s está programado para ser renovado, mas você tem " "{{link}}outros upgrades{{/link}} neste site que expiraram em " "%(earliestOtherExpiry)s e serão removidos em breve a menos que você tome as " "medidas necessárias." msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription will expire %(expiry)s unless you take " "action. You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are " "scheduled to renew soon." msgstr "" "Sua assinatura %(purchaseName)s expirará em %(expiry)s a menos que você tome " "as medidas necessárias. Você tem também {{link}}outros upgrades{{/link}} " "neste site que estão programados para serem renovados em breve." msgid "" "Your %(purchaseName)s plan will expire %(expiry)s unless you take action. " "You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are " "scheduled to renew soon." msgstr "" "Seu plano %(purchaseName)s expirará em %(expiry)s a menos que você tome as " "medidas necessárias. Você tem também {{link}}outros upgrades{{/link}} neste " "site que estão programados para serem renovados em breve." msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) will expire %(expiry)s " "unless you take action. You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on " "this site that are scheduled to renew soon." msgstr "" "Seu plano {{managePurchase}}%(purchaseName)s{{/managePurchase}}, que inclui " "a assinatura %(includedPurchaseName)s, expirará em %(expiry)s a menos que " "você tome as medidas necessárias. Você tem também {{link}}outros upgrades{{/" "link}} neste site que estão programados para serem renovados em breve." msgid "" "Your %(purchaseName)s domain will expire %(expiry)s unless you take action. " "You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are " "scheduled to renew soon." msgstr "" "Seu domínio %(purchaseName)s expirará em %(expiry)s a menos que você tome as " "medidas necessárias. Você tem também {{link}}outros upgrades{{/link}} neste " "site que estão programados para serem renovados em breve." msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription expired %(expiry)s and will be removed " "soon unless you take action. You also have {{link}}other upgrades{{/link}} " "on this site that are scheduled to renew soon." msgstr "" "Sua assinatura %(purchaseName)s expirou em %(expiry)s, e será removida em " "breve a menos que você tome as medidas necessárias. Você tem também {{link}}" "outros upgrades{{/link}} neste site que estão programados para serem " "renovados em breve." msgid "" "Your %(purchaseName)s plan expired %(expiry)s and will be removed soon " "unless you take action. You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on " "this site that are scheduled to renew soon." msgstr "" "Seu plano %(purchaseName)s expirou em %(expiry)s e será removido em breve a " "menos que você tome as medidas necessárias. Você tem também {{link}}outros " "upgrades{{/link}} neste site que estão programados para serem renovados em " "breve." msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) expired %(expiry)s and " "will be removed soon unless you take action. You also have {{link}}other " "upgrades{{/link}} on this site that are scheduled to renew soon." msgstr "" "Seu plano {{managePurchase}}%(purchaseName)s{{/managePurchase}}, que inclui " "a assinatura %(includedPurchaseName)s, expirou em %(expiry)s e será removido " "em breve a menos que você tome as medidas necessárias. Você tem também " "{{link}}outros upgrades{{/link}} neste site que estão programados para serem " "renovados em breve." msgid "" "Your %(purchaseName)s domain expired %(expiry)s and will be removed soon " "unless you take action. You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on " "this site that are scheduled to renew soon." msgstr "" "Seu domínio %(purchaseName)s expirou em %(expiry)s e será removido em breve " "a menos que você tome as medidas necessárias. Você tem também {{link}}outros " "upgrades{{/link}} neste site que estão programados para serem renovados em " "breve." msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) will expire %(expiry)s, " "and you have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will also be " "removed unless you take action." msgstr "" "Seu plano {{managePurchase}}%(purchaseName)s{{/managePurchase}}, que inclui " "a assinatura %(includedPurchaseName)s, expirará em %(expiry)s e você tem " "{{link}}outros upgrades{{/link}} neste site que também serão removidos a " "menos que você tome as medidas necessárias." msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) will expire %(expiry)s, " "and you have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will also be " "removed soon unless you take action." msgstr "" "Seu plano {{managePurchase}}%(purchaseName)s{{/managePurchase}}, que inclui " "a assinatura %(includedPurchaseName)s, expirará em %(expiry)s e você tem " "{{link}}outros upgrades{{/link}} neste site que também serão removidos em " "breve a menos que você tome as medidas necessárias." msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) expired %(expiry)s, and " "you have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will also be " "removed soon unless you take action." msgstr "" "Seu plano {{managePurchase}}%(purchaseName)s{{/managePurchase}}, que inclui " "a assinatura %(includedPurchaseName)s, expirou em %(expiry)s e você tem " "{{link}}outros upgrades{{/link}} neste site que também serão removidos em " "breve a menos que você tome as medidas necessárias." msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) will expire and be " "removed from your site %(expiry)s." msgstr "" "Seu plano {{managePurchase}}%(purchaseName)s{{/managePurchase}}, que inclui " "a assinatura %(includedPurchaseName)s, expirará e será removido de seu site " "%(expiry)s." msgid "" "%(purchaseName)s will expire and be removed from your site %(expiry)s – " "please renew before expiry so you don't lose out on your paid features! You " "also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are scheduled to " "renew soon." msgstr "" "%(purchaseName)s expirará e será removido do seu site em %(expiry)s. Faça a " "renovação antes da data de validade para não perder nossas funcionalidades " "pagas! Você tem também {{link}}outros upgrades{{/link}} neste site que estão " "programados para serem renovados em breve." msgid "" "%(purchaseName)s will expire and be removed from your site %(expiry)s – " "please enable auto-renewal so you don't lose out on your paid features! You " "also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are scheduled to " "renew soon." msgstr "" "%(purchaseName)s expirará e será removido do seu site em %(expiry)s. Ative a " "renovação automática para não perder nossas funcionalidades pagas! Você tem " "também {{link}}outros upgrades{{/link}} neste site que estão programados " "para serem renovados em breve." msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription will expire %(expiry)s, and you have " "{{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed " "unless you take action." msgstr "" "Sua assinatura %(purchaseName)s expirará em %(expiry)s, e {{link}}outros " "upgrades{{/link}} nesse site também serão removidos, a menos que você tome " "as medidas necessárias." msgid "" "Your %(purchaseName)s plan will expire %(expiry)s, and you have {{link}}" "other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed unless you " "take action." msgstr "" "Seu plano %(purchaseName)s expirará em %(expiry)s, e {{link}}outros " "upgrades{{/link}} nesse site também serão removidos, a menos que você tome " "as medidas necessárias." msgid "" "Your %(purchaseName)s domain will expire %(expiry)s, and you have {{link}}" "other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed unless you " "take action." msgstr "" "Seu domínio %(purchaseName)s expirará em %(expiry)s, e {{link}}outros " "upgrades{{/link}} nesse site também serão removidos, a menos que você tome " "as medidas necessárias." msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription will expire %(expiry)s, and you have " "{{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon " "unless you take action." msgstr "" "Sua assinatura %(purchaseName)s expirará em %(expiry)s, e {{link}}outros " "upgrades{{/link}} nesse site também serão removidos em breve, a menos que " "você tome as medidas necessárias." msgid "" "Your %(purchaseName)s plan will expire %(expiry)s, and you have {{link}}" "other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon unless " "you take action." msgstr "" "Seu plano %(purchaseName)s expirará em %(expiry)s, e {{link}}outros " "upgrades{{/link}} nesse site também serão removidos em breve, a menos que " "você tome as medidas necessárias." msgid "" "Your %(purchaseName)s domain will expire %(expiry)s, and you have {{link}}" "other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon unless " "you take action." msgstr "" "Seu domínio %(purchaseName)s expirará em %(expiry)s, e {{link}}outros " "upgrades{{/link}} nesse site também serão removidos em breve, a menos que " "você tome as medidas necessárias." msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription expired %(expiry)s, and you have {{link}}" "other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon unless " "you take action." msgstr "" "Sua assinatura %(purchaseName)s expirou em %(expiry)s, e {{link}}outros " "upgrades{{/link}} nesse site também serão removidos em breve, a menos que " "você tome as medidas necessárias." msgid "" "Your %(purchaseName)s plan expired %(expiry)s, and you have {{link}}other " "upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon unless you " "take action." msgstr "" "Seu plano %(purchaseName)s expirou em %(expiry)s, e {{link}}outros " "upgrades{{/link}} nesse site também serão removidos em breve, a menos que " "você tome as medidas necessárias." msgid "" "Your %(purchaseName)s domain expired %(expiry)s, and you have {{link}}other " "upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon unless you " "take action." msgstr "" "Seu domínio %(purchaseName)s expirou em %(expiry)s, e {{link}}outros " "upgrades{{/link}} nesse site também serão removidos em breve, a menos que " "você tome as medidas necessárias." msgid "" "Please click the link in the email we sent to %(email)s. Typo in your email " "address? {{changeButton}}Change it here{{/changeButton}}." msgstr "" "Por favor, clique no link que enviamos para %(email)s. Erro de digitação no " "seu endereço de e-mail? {{changeButton}}Altere-o aqui{{/changeButton}}." msgid "" "The payment method {{paymentMethodSummary/}} will be removed from your " "account and from all the associated subscriptions." msgstr "" "A forma de pagamento {{paymentMethodSummary/}} será removida da sua conta em " "todas as assinaturas associadas." msgid "" "To manage your plan, please {{supportPageLink}}reconnect{{/supportPageLink}} " "your site." msgstr "" "Para gerenciar o seu plano {{supportPageLink}}reconecte{{/supportPageLink}} " "o seu site." msgid "" "A %(importerName)s export file is an XML file containing your page and post " "content. {{supportLink/}}" msgstr "" "Um arquivo de exportação de %(importerName)s é um arquivo XML que abrange o " "conteúdo de sua página e do seu post. {{supportLink/}}" msgid "" "When you downgrade your plan, {{strong}}%(oldDomain)s{{/strong}} will " "immediately start forwarding to {{strong}}%(newDomain)s{{/strong}}." msgstr "" "Quando você fizer downgrade do seu plano, {{strong}}%(oldDomain)s{{/strong}} " "começará a ser encaminhado de imediato para {{strong}}%(newDomain)s{{/" "strong}}." msgid "" "Upgrade to a paid plan to make {{strong}}%(domain)s{{/strong}} the primary " "address that your visitors see when they visit your site. {{a}}Learn more{{/" "a}}" msgstr "" "Faça o upgrade para um plano pago e torne {{strong}}%(domain)s{{/strong}} o " "principal endereço que seus visitantes verão ao entrar no site. {{a}}Leia " "mais{{/a}}" msgid "" "We sent you an email at {{strong}}%(email)s{{/strong}} to verify your " "contact information. Please complete the verification or your domain will " "stop working in {{strong}}10 days{{/strong}}." msgstr "" "Enviamos um e-mail para {{strong}}%(email)s{{/strong}} parar verificar seus " "dados de contato. Caso a verificação não seja concluída, o domínio deixará " "de funcionar em {{strong}}10 dias{{/strong}}." msgid "WooCommerce Payments" msgstr "WooCommerce Payments" msgid "" "SFTP stands for Secure File Transfer Protocol (or SSH File Transfer " "Protocol). It’s a secure way for you to access your website files on your " "local computer via a client program such as {{a}}Filezilla{{/a}}. For more " "information see {{supportLink}}SFTP on WordPress.com{{/supportLink}}." msgstr "" "SFTP significa Secure File Transfer Protocol ou SSH File Transfer Protocol " "(Protocolo seguro de transferência de arquivos ou Protocolo de transferência " "de arquivos SSH). É uma forma segura de acessar os arquivos do seu site no " "seu computador por um programa cliente, como o {{a}}FileZilla{{/a}}. Para " "mais informações, consulte {{supportLink}}SFTP no WordPress.com.{{/" "supportLink}}." msgid "" "Use the credentials below to access and edit your website files using an " "SFTP client. {{a}}Learn more about SFTP on WordPress.com{{/a}}." msgstr "" "Use as credenciais abaixo para acessar e editar os arquivos do seu site " "usando um cliente SFTP. {{a}}Saiba mais sobre o SFTP no WordPress.com.{{/a}}." msgid "" "It is a free open source software tool that allows you to administer your " "site's MySQL database over the Web. For more information see {{a}}phpMyAdmin " "and MySQL{{/a}}" msgstr "" "É uma ferramenta de software open source grátis que permite administrar o " "banco de dados MySQL do seu site pela Web. Para obter mais informações, " "consulte {{a}}phpMyAdmin e MySQL{{/a}}" msgid "" "{{strong}}Ready to access your website files?{{/strong}} Keep in mind, if " "mistakes happen you can restore your last backup, but will lose changes made " "after the backup date." msgstr "" "{{strong}}Pronto para acessar os arquivos do seu site?{{/strong}} Lembre-se " "de que, se ocorrerem erros, você poderá restaurar seu último backup, mas " "perderá as alterações feitas após a data do backup." msgid "Having problems with access? Try {{a}}resetting the password{{/a}}." msgstr "Problemas com o acesso? Tente {{a}}redefinir a senha{{/a}}." msgid "Sorry, you are not allowed to view that resource." msgstr "Você não tem permissão para visualizar o recurso." msgid "" "Want more help? We have a full guide to resetting your " "password." msgstr "" "Precisa de mais ajuda? Nós temos um guia completo para " "redefinir a sua senha." msgid "" "Import posts, pages, comments, tags, and images from a %(importerName)s " "export file to {{b}}%(siteTitle)s{{/b}}." msgstr "" "Importe posts, páginas, comentários, imagens e tags de um arquivo de " "exportação do %(importerName)s para {{b}}%(siteTitle)s{{/b}}." msgid "" "If you're not automatically redirected within a few seconds click here to open phpMyAdmin." msgstr "" "Se o redirecionamento não ocorrer em alguns segundos clique " "aqui para abrir o phpMyAdmin." msgid "Opening phpMyAdmin…" msgstr "Abrindo o phpMyAdmin…" msgid "{{strong}}Use your security key to finish logging in.{{/strong}}" msgstr "{{strong}}Use a chave de segurança para concluir o login.{{/strong}}" msgid "" "{{strong}}Note:{{/strong}} Support sessions are not available before " "%(reopensAt)s." msgstr "" "{{strong}}Observação:{{/strong}} as sessões de suporte não estão disponíveis " "antes de %(reopensAt)s." msgid "" "{{strong}}Note:{{/strong}} Support sessions will not be available between " "%(closesAt)s and %(reopensAt)s." msgstr "" "{{strong}}Observação:{{/strong}} as sessões de suporte não estarão " "disponíveis entre %(closesAt)s e %(reopensAt)s." msgid "" "Why? Once a year, the WordPress.com Happiness Engineers and the rest of the " "WordPress.com family get together to work on improving our services, " "building new features, and learning how to better serve our customers like " "you. But never fear! If you need help in the meantime, you can submit an " "email ticket through the contact form: {{contactLink}}https://wordpress.com/" "help/contact{{/contactLink}}" msgstr "" "Por quê? Uma vez por ano, a equipe de suporte e toda a família do WordPress." "com se reúnem para aprimorar nossos serviços, desenvolver novas " "funcionalidades e descobrir como atender melhor nossos usuários. Mas não se " "preocupe! Se você precisar de ajuda durante esse período, envie um e-mail " "usando o formulário de contato: {{contactLink}}https://br.wordpress.com/help/" "contact{{/contactLink}}" msgid "By continuing, you agree to our {{tosLink}}Terms of Service{{/tosLink}}" msgstr "" "Ao continuar, você concorda com nossos {{tosLink}}Termos de serviço{{/" "tosLink}}." msgid "%1$s - expires on %2$s" msgstr "%1$s expira em %2$s" msgid "" "By upgrading to the %s plan, you'll be able to monetize your site through " "the WordAds program." msgstr "" "Ao fazer upgrade para o plano %s, você poderá monetizar seu site através do " "programa WordAds." msgid "Expires on {{dateSpan}}%(expireDate)s{{/dateSpan}}" msgstr "Expira em {{dateSpan}}%(expireDate)s{{/dateSpan}}" msgid "You will be billed on {{dateSpan}}%(renewDate)s{{/dateSpan}}" msgstr "Você será cobrado em {{dateSpan}}%(renewDate)s{{/dateSpan}}" msgid "" "Speed up your site’s performance and protect it from spammers. Access " "detailed records of all activity on your site and restore your site to a " "previous point in time with just a click! While you’re at it, improve your " "SEO with our Advanced SEO tools and automate social media sharing." msgstr "" "Acelere o desempenho do seu site e proteja-o contra spammers. Acesse " "registros detalhados de todas as atividades no seu site e restaure-o para um " "momento anterior com apenas um clique! Aproveite para melhorar seu SEO com " "nossas ferramentas avançadas de SEO e automatize o compartilhamento nas " "redes sociais." msgid "{{strong}}Automatic{{/strong}} security fixes" msgstr "Correções {{strong}}automáticas{{/strong}} de segurança" msgid "{{strong}}Daily{{/strong}} malware scanning" msgstr "Verificação {{strong}}diária{{/strong}} de malware" msgid "{{strong}}Real-time{{/strong}} backups" msgstr "Backups em {{strong}}tempo real{{/strong}}" msgid "{{strong}}Daily{{/strong}} backups" msgstr "Backups {{strong}}diários{{/strong}}" msgctxt "Domain is already added to shopping cart" msgid "{{checkmark/}} Selected" msgstr "{{checkmark/}} selecionado" msgid "Free SSL Certificate & Domain Privacy" msgstr "Certificado SSL e privacidade do domínio gratuitos" msgid "" "The fastest way.{{br/}}Use one of your existing accounts{{br/}}to sign up " "for Crowdsignal:" msgstr "" "A maneira mais ágil.{{br/}}Use uma de suas contas existentes{{br/}}para se " "inscrever no Crowdsignal:" msgid "Why WordPress.com? {{a}}Learn more{{/a}}." msgstr "Por que o WordPress.com? {{a}}Saiba mais{{/a}}." msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration. Refunds of " "paid plans will deduct the standard cost of any domain name registered " "within a plan." msgstr "" "Você entende que {{refundsSupportPage}}reembolsos de domínios{{/" "refundsSupportPage}} são limitados a 96 horas após o registro. Reembolsos de " "planos pagos deduzirão o preço padrão de qualquer domínio registrado em um " "plano." msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration." msgstr "" "Você entende que {{refundsSupportPage}}reembolsos de domínios{{/" "refundsSupportPage}} são limitados a 96 horas após o registro." msgid "Select a site for your {{strong}}Quick Start Session{{/strong}}" msgstr "" "Selecione um site para a sua {{strong}}sessão de suporte em vídeo{{/strong}}" msgid "LL [at] LT" msgstr "LL [às] LT" msgid "" "{{strong}}Notice:{{/strong}} Quick Start sessions will be closed from " "%(closesAt)s until %(reopensAt)s. If you need to get in touch with us, " "you’ll be able to {{link}}submit a support request{{/link}} and we’ll get to " "it as fast as we can. Thank you!" msgstr "" "{{strong}}Aviso:{{/strong}} As sessões de Suporte em Vídeo estarão fechadas " "a partir de %(closesAt)s até %(reopensAt)s. Se você precisar entrar em " "contato conosco, você poderá {{link}}enviar uma solicitação de suporte{{/" "link}} e nós responderemos o mais rápido possível. Obrigado!" msgid "[%1$s] Export completed" msgstr "[%1$s] exportação completa" msgid "Change Your Privacy Settings" msgstr "Altere suas configurações de privacidade" msgid "Display Your Instagram Feed on Your Website" msgstr "Exiba o feed do Instagram em seu site" msgid "" "Action Required: Your WordPress.com domain " "expires on %1$s." msgstr "" "Ação necessária: seu domínio do WordPress.com expira em %1$s." msgid "" "Action Required: Your %1$d WordPress.com purchase expires on %2$s." msgid_plural "" "Action Required: Your %1$d WordPress.com purchases expire on %2$s." msgstr[0] "" "Ação necessária: sua compra de %1$d do WordPress." "com expira em %2$s." msgstr[1] "" "Ação necessária: suas compras de %1$d do WordPress." "com expiram em %2$s." msgid "" "Action Required: Your %1$s purchase " "expires on %2$s." msgstr "" "Ação necessária: sua compra de %1$s expira " "em %2$s." msgid "" "Action Required: Your WordPress.com plan " "expires on %1$s." msgstr "" "Ação necessária: seu plano do WordPress.com expira em %1$s." msgid "" "Action Required: Your %1$s upgrade expires " "on %2$s." msgstr "" "Ação necessária: sua atualização de %1$s " "expira em %2$s." msgid "To close this account now, {{a}}contact our support team{{/a}}." msgstr "" "Para encerrar sua conta agora, {{a}}você precisa entrar em contato com a " "equipe de suporte{{/a}}." msgid "" "To delete your account, you'll need to cancel any active purchases in {{a}}" "Manage Purchases{{/a}} before proceeding." msgstr "" "Para encerrar sua conta, você precisará cancelar todos os serviços ativos em " "{{a}}Gerenciar compras{{/a}} antes de continuar." msgid "" "Please type {{warn}}%(currentUsername)s{{/warn}} in the field below to " "confirm. Your account will then be gone forever." msgstr "" "Insira {{warn}}%(currentUsername)s{{/warn}} no campo abaixo para confirmar. " "Sua conta vai desaparecer para sempre." msgid "{{planName/}} plan features" msgstr "Funcionalidades do plano {{planName/}}" msgid "" "To make {{strong}}%(domain)s{{/strong}} work with your WordPress.com site, " "you need to update the nameservers." msgstr "" "Para que {{strong}}%(domain)s{{/strong}} funcione com o seu site do " "WordPress.com, você precisa atualizar os servidores de nome." msgid "Issues with {{strong}}%(domain)s{{/strong}}" msgstr "Problemas com {{strong}}%(domain)s{{/strong}}" msgid "" "{{strong}}Need help?{{/strong}} A Happiness Engineer can answer questions " "about your site and your account." msgstr "" "{{strong}}Precisa de ajuda?{{/strong}} A equipe de suporte pode tirar " "dúvidas sobre seu site e sua conta." msgid "{{a}}All free features{{/a}}" msgstr "{{a}}Todas as funcionalidades gratuitas{{/a}}" msgid "{{a}}All Premium features{{/a}}" msgstr "{{a}}Todas as funcionalidades do plano Premium{{/a}}" msgid "{{strong}}Unlimited{{/strong}} Video hosting" msgstr "Hospedagem de vídeo {{strong}}ilimitada{{/strong}}" msgid "" "Switching to a new device? {{changephonelink}}Follow these steps{{/" "changephonelink}} to avoid losing access to your account." msgstr "" "Mudando para um novo dispositivo? {{changephonelink}}Siga estas etapas{{/" "changephonelink}} para não perder o acesso à sua conta." msgctxt "%1$s = shipping service name, %2$d = order id" msgid "Shipping Label: %1$s for Order #%2$d" msgstr "Etiqueta de envio: %1$s para o pedido #%2$d" msgid "" "When you cancel a domain, it becomes unavailable for a while. Anyone may " "register it once it's available again, so it's possible you won't have " "another chance to register it in the future. If you'd like to use your " "domain on a site hosted elsewhere, consider {{a}}updating your name " "servers{{/a}} instead." msgstr "" "Quando um domínio é cancelado, ele se torna indisponível por um tempo. " "Qualquer um poderá registrá-lo quando ele estiver disponível de novo, por " "isso, talvez você não tenha outra chance para registrá-lo no futuro. Se você " "gostaria de usar seu domínio em um site hospedado em outro local, considere " "{{a}}atualizar seus servidores DNS{{/a}} em vez disso." msgid "" "I understand that canceling my domain means I might {{strong}}never be able " "to register it again{{/strong}}." msgstr "" "Estou ciente de que ao cancelar meu domínio talvez eu {{strong}}nunca mais " "consiga registrá-lo de novo{{/strong}}." msgid "{{a}}Log in now{{/a}} to finish signing up." msgstr "{{a}}Faça login{{/a}} para concluir a inscrição." msgid "" "Canceling a domain name may cause the domain to become unavailable for a " "long time before it can be purchased again, and someone may purchase it " "before you get a chance. Instead, please {{a}}use our transfer out feature{{/" "a}} if you want to use this domain again in the future." msgstr "" "Cancelar o nome de domínio pode torná-lo indisponível por muito tempo até " "que ele possa ser comprado novamente. Além disso, alguém pode comprá-lo " "antes que você tenha a oportunidade. Em vez disso, {{a}}use a funcionalidade " "de transferência{{/a}} se quiser usar novamente esse domínio no futuro." msgid "" "We need to check your contact information to make sure you can be reached. " "Please verify your details using the email we sent you, or your domain will " "stop working. {{learnMoreLink}}Learn more.{{/learnMoreLink}}" msgstr "" "Precisamos verificar suas informações de contato para ter certeza de que " "podemos contatar você. Verifique seus detalhes usando o e-mail que enviamos " "ou seu domínio não funcionará mais. {{learnMoreLink}}Saiba mais.{{/" "learnMoreLink}}" msgid "" "Howdy! It looks like you want to make your domain work with the {{strong}}" "Google Workspace email service{{/strong}}." msgstr "" "Olá! Parece que você está tentando fazer seu domínio funcionar com o " "{{strong}}serviço de e-mail Google Workspace{{/strong}}." msgid "" "Howdy! It looks like you want to set up your domain to work with the " "{{strong}}Microsoft Office 365 service{{/strong}}." msgstr "" "Olá! Parece que você quer configurar seu domínio para funcionar com o " "{{strong}}serviço do Microsoft Office 365{{/strong}}." msgid "" "Your site is not currently accessible to search engines. You must set your " "{{a}}privacy settings{{/a}} to \"public\"." msgstr "" "No momento, seu site não pode ser acessado pelos mecanismos de busca. É " "necessário definir as {{a}}configurações de privacidade{{/a}} para \"público" "\"." msgid "%1$s Receipt #%2$d" msgstr "%1$s nº do recibo %2$d" msgid "{{icon/}} Jetpack Stats, related content, and sharing tools" msgstr "" "{{icon/}} Jetpack Stats, conteúdo relacionado e ferramentas de " "compartilhamento" msgid "{{icon/}} Brute force attack protection and downtime monitoring" msgstr "" "{{icon/}} Proteção contra ataques de força bruta e monitoramento de " "inatividade" msgid "{{icon/}} Unlimited, high-speed image hosting" msgstr "{{icon/}} Hospedagem de imagem com alta velocidade e ilimitada" msgid "{{icon/}} Spam filtering" msgstr "{{icon/}} Filtro de spam" msgid "{{icon/}} Daily automated backups (unlimited storage)" msgstr "{{icon/}} Backups diários automatizados (armazenamento ilimitado)" msgid "{{icon/}} Priority WordPress and security support" msgstr "{{icon/}} Suporte do WordPress e de segurança prioritário" msgid "{{icon/}} Unlimited high-speed video hosting" msgstr "{{icon/}} Hospedagem ilimitada de vídeos com alta velocidade" msgid "{{icon/}} SEO preview tools" msgstr "{{icon/}} Ferramentas de visualizações de SEO" msgid "" "Are you sure you want to cancel %(purchaseName)s for {{em}}%(domain)s{{/" "em}}? " msgstr "" "Tem certeza de que deseja cancelar %(purchaseName)s de {{em}}%(domain)s{{/" "em}}? " msgid "Please verify {{strong}}%(domain)s{{/strong}}." msgstr "Verifique {{strong}}%(domain)s{{/strong}}." msgid "" "By clicking {{strong}}%(saveButtonLabel)s{{/strong}}, you agree to the " "applicable {{draLink}}Domain Registration Agreement{{/draLink}} and confirm " "that the Transferee has agreed in writing to be bound by the same agreement. " "You authorize the respective registrar to act as your {{supportLink}}" "Designated Agent{{/supportLink}}." msgstr "" "Ao clicar em {{strong}}%(saveButtonLabel)s{{/strong}}, você concorda com o " "{{draLink}}Acordo de Registro de Domínio{{/draLink}} aplicável e confirma " "que o Cessionário concordou por escrito em ficar vinculado ao mesmo acordo. " "Você autoriza o respectivo registrador a atuar como seu {{supportLink}}" "Agente designado{{/supportLink}}." msgid "" "These settings can be changed by the user {{strong}}%(owner)s{{/strong}}." msgstr "" "Estas configurações podem ser alteradas pelo usuário {{strong}}%(owner)s{{/" "strong}}." msgid "Issues with {{strong}}%(domain)s{{/strong}}." msgstr "Há problemas em {{strong}}%(domain)s{{/strong}}." msgid "" "This plan includes the custom domain, %(domain)s, normally a %(domainCost)s " "purchase. The domain will not be removed along with the plan, to avoid any " "interruptions for your visitors." msgstr "" "Este plano inclui o domínio personalizado, %(domain)s, normalmente uma " "compra de %(domainCost)s. O domínio não será removido junto com o plano para " "evitar interrupções para seus visitantes." msgid "" "You are the owner of %(purchaseName)s but because you are no longer a user " "on %(siteSlug)s, renewing it will require staff assistance. Please " "{{contactSupportLink}}contact support{{/contactSupportLink}}, and consider " "transferring this purchase to another active user on %(siteSlug)s to avoid " "this issue in the future." msgstr "" "Você é o proprietário de %(purchaseName)s mas por não ser mais usuário de " "%(siteSlug)s, precisará da ajuda da equipe para fazer a renovação. " "{{contactSupportLink}}Entre em contato com o suporte{{/contactSupportLink}} " "e transfira esta compra para outro usuário ativo em %(siteSlug)s para evitar " "este problema no futuro." msgid "" "No problem! Feel free to {{helpLink}}get in touch{{/helpLink}} with our " "Happiness Engineers." msgstr "" "Sem problemas! Sinta-se à vontade para {{helpLink}}entrar em contato{{/" "helpLink}} com a nossa equipe de suporte." msgid "" "Click {{strong}}Notifications{{/strong}} and choose {{em}}Always allow{{/" "em}}." msgstr "" "Clique em {{strong}}Notificações{{/strong}} e escolha {{em}}Sempre " "permitir{{/em}}." msgid "" "Are you sure you want to cancel and remove %(purchaseName)s from " "{{em}}%(domain)s{{/em}}? " msgstr "" "Tem certeza de que deseja cancelar e remover %(purchaseName)s de " "{{em}}%(domain)s{{/em}}? " msgid "" "{{b}}WordPress.com has great SEO{{/b}} out of the box. All of our themes are " "optimized for search engines, so you don't have to do anything extra. " "However, you can tweak these settings if you'd like more advanced control. " "Read more about what you can do to {{a}}optimize your site's SEO{{/a}}." msgstr "" "{{b}}O WordPress.com tem um ótimo SEO{{/b}} pronto para seu uso. Todos os " "nossos temas são otimizados para mecanismos de busca, para que você não " "precise fazer nenhum esforço extra. No entanto, você pode fazer ajustes nas " "configurações se desejar um controle mais avançado. Leia mais sobre o que " "você pode fazer para {{a}}otimizar o SEO do seu site{{/a}}." msgid "" "Renew now for one more year" msgstr "" "Renove agora por mais um ano" msgid "%(productName)s was removed from {{siteName/}}." msgstr "%(productName)s foi removido de {{siteName/}}." msgid "The domain {{domain/}} was removed from your account." msgstr "O domínio {{domain/}} foi removido da sua conta." msgid "Click the {{icon/}} to continue." msgstr "Clique em {{icon/}} para continuar." msgid "" "I understand that canceling means that I may {{strong}}lose this domain " "forever{{/strong}}." msgstr "" "Eu entendo que cancelar significa que eu posso {{strong}}perder este domínio " "para sempre{{/strong}}." msgid "" "Canceling a domain name causes the domain to become unavailable for a brief " "period. Afterward, anyone can repurchase. If you wish to use the domain with " "another service, you’ll want to {{a}}update your name servers{{/a}} instead." msgstr "" "Quando o nome de um domínio é cancelado, o domínio fica indisponível por um " "breve período. Depois, qualquer um poderá comprá-lo. Se você deseja usar o " "domínio com outro serviço o ideal é {{a}}atualizar os servidores DNS{{/a}}." msgid "" "We were unable to lock your domain. Please try again or {{contactLink}}" "Contact Support{{/contactLink}} if you continue to have trouble." msgstr "" "Não foi possível bloquear o seu domínio. Tente novamente ou {{contactLink}}" "entre em contato com o suporte{{/contactLink}}, caso continue com problemas." msgid "" "We were unable to stop the transfer for your domain. Please try again or " "{{contactLink}}Contact Support{{/contactLink}} if you continue to have " "trouble." msgstr "" "Não foi possível parar a transferência para o seu domínio. Tente novamente " "ou {{contactLink}}entre em contato com o suporte{{/contactLink}}, caso " "continue com problemas." msgid "" "We were unable to enable Privacy Protection for your domain. Please try " "again or {{contactLink}}Contact Support{{/contactLink}} if you continue to " "have trouble." msgstr "" "Não foi possível habilitar a Proteção de Privacidade para o seu domínio. " "Tente novamente ou {{contactLink}}entre em contato com o suporte{{/" "contactLink}}, caso continue com problemas." msgid "" "It is only possible to transfer a domain after 60 days after the " "registration date. This 60 day lock is required by the Internet Corporation " "for Assigned Names and Numbers (ICANN) and cannot be waived. " "{{learnMoreLink}}Learn more.{{/learnMoreLink}}" msgstr "" "Só é possível transferir um domínio 60 dias após data de registro. Este " "bloqueio de 60 dias é exigido pela Corporação da Internet para Atribuição de " "Nomes e Números (ICANN) e não pode ser anulado. {{learnMoreLink}}Saiba mais." "{{/learnMoreLink}}" msgid "" "You must verify your email address before you can transfer this domain. " "{{learnMoreLink}}Learn more.{{/learnMoreLink}}" msgstr "" "Antes de transferir este domínio, você deve verificar seu endereço de email. " "{{learnMoreLink}}Saiba mais.{{/learnMoreLink}}" msgid "" "You do not currently have any upgrades. To see what upgrades we offer visit " "our {{link}}Plans page{{/link}}." msgstr "" "No momento, não há upgrades. Para ver os upgrades que oferecemos, visite " "nossa {{link}}página Planos{{/link}}." msgid "" "Enter this time code into your mobile app. {{toggleMethodLink}}Prefer to " "scan the code?{{/toggleMethodLink}}" msgstr "" "Insira este código de tempo em seu app. {{toggleMethodLink}}Prefere escanear " "o código?{{/toggleMethodLink}}" msgid "" "There was an error retrieving back up codes. Please {{supportLink}}contact " "support{{/supportLink}}" msgstr "" "Houve um erro na recuperação dos códigos de backup. {{supportLink}}Entre em " "contato com o suporte{{/supportLink}}" msgid "" "Your %(cardType)s ending in %(cardNumber)d expires %(cardExpiry)s – before " "the next renewal. Please {{a}}update your payment information{{/a}}." msgstr "" "Seu %(cardType)s com final %(cardNumber)d expira %(cardExpiry)s – antes da " "próxima renovação. {{a}}Atualize suas informações de pagamento{{/a}}." msgid "Sort by" msgstr "Ordenar por" msgid "{{link}}%(service)s{{/link}} {{small}}by %(organization)s{{/small}}" msgstr "{{link}}%(service)s{{/link}} {{small}}por %(organization)s{{/small}}" msgid "Peace Of Mind" msgstr "Tranquilidade" msgid "" "Is this your username? {{a}}Log in now to claim this site address{{/a}}." msgstr "" "Este é o seu nome de usuário? {{a}}Faça o login agora para reivindicar este " "endereço de site{{/a}}." msgid "" "This connection is only allowed to access {{siteLink}}%(siteName)s{{/" "siteLink}}" msgstr "" "Esta conexão só possui permissão para acessar {{siteLink}}%(siteName)s{{/" "siteLink}}" msgid "" "Please type in {{warn}}%(siteAddress)s{{/warn}} in the field below to " "confirm. Your site will then be gone forever." msgstr "" "Digite {{warn}}%(siteAddress)s{{/warn}} no campo abaixo para confirmar. Seu " "site vai desaparecer para sempre." msgid "and more..." msgstr "e muito mais..." msgid "" "You have no public sites on WordPress.com yet, but if you like you can " "create one now. You may also add self-hosted WordPress sites here after " "installing {{jetpackLink}}Jetpack{{/jetpackLink}} on them." msgstr "" "Você ainda não tem nenhum site público no WordPress.com, mas pode criar um " "agora se quiser. Você também pode adicionar sites WordPress auto-hospedados " "depois de instalar o {{jetpackLink}}Jetpack{{/jetpackLink}} neles." msgid "" "Not sure what this screen means? You may need to download {{authyLink}}" "Authy{{/authyLink}} or {{googleAuthenticatorLink}}Google Authenticator{{/" "googleAuthenticatorLink}} for your phone." msgstr "" "Não sabe o que esta tela significa? Talvez seja necessário baixar o " "{{authyLink}}Authy{{/authyLink}} ou o {{googleAuthenticatorLink}}Google " "Authenticator{{/googleAuthenticatorLink}} em seu celular." msgid "" "Use this password to log in to {{strong}}%(appName)s{{/strong}}. Note: " "spaces are ignored." msgstr "" "Use esta senha para fazer login no {{strong}}%(appName)s{{/strong}}. " "Observação: os espaços devem ser ignorados." msgid "" "Welcome to your new site! You can edit this page by clicking on the Edit " "link. For more information about customizing your site check out http://learn.wordpress.com/" msgstr "" "Desejamos boas-vindas ao seu novo site! Você pode editar esta página, " "clicando no link Editar. Para obter mais informações sobre como personalizar " "o seu site verifique http://learn." "wordpress.com/" msgid "" "You are about to disable two-step authentication. This means we will no " "longer ask for your authentication code when you sign into your " "{{strong}}%(userlogin)s{{/strong}} account." msgstr "" "Você está prestes a desativar a autenticação em duas etapas. Isso significa " "que não vamos mais solicitar o código de autenticação quando você acessar " "sua conta {{strong}}%(userlogin)s{{/strong}}." msgid "All premium themes" msgstr "Todos os temas premium" msgid "Customize fonts and colors" msgstr "Personalizar fontes e cores" msgid "No reviews yet" msgstr "Ainda sem avaliações" msgid "All your sites" msgstr "Todos os seus sites" msgid "Sharing buttons block" msgstr "Bloco de botões de compartilhamento" msgid "Passwords may not contain the character \"\\\"." msgstr "As senhas não podem conter o caractere \"\\\"." msgid "By posts & pages" msgstr "Por posts & páginas" msgid "By authors" msgstr "Por autores" msgid "[%1$s] %2$s mentioned you in a comment on \"%3$s\"" msgstr "[%1$s] %2$s mencionou você em um comentário em \"%3$s\"" msgid "[%1$s] %2$s mentioned you in \"%3$s\"" msgstr "[%1$s] %2$s mencionou você em \"%3$s\"" msgid "M d, Y @ g:ia" msgstr "M d, Y @ g:ia" msgid "Thanks for flying with
%s" msgstr "Obrigado por escolher o
%s" msgid "1 Subscription" msgid_plural "%s Subscriptions" msgstr[0] "1 assinaturas" msgstr[1] "%s assinaturas" msgid "Receipt #%s" msgstr "Recibo #%s" msgid "Add Testimonials" msgstr "Adicionar depoimentos" msgid "Invalid feed URLs: %s" msgstr "URLs de feed inválidas: %s" msgid "" "This password is too easy to guess: you can improve it by including special " "characters such as !#=?*&." msgstr "" "Esta senha é fácil demais: Você pode melhorá-la incluindo caracteres " "especiais, tais como !#=?*&." msgid "Looking for inspiration?" msgstr "Buscando inspiração?" msgid "" "Follow instructions and be re-united with your WordPress.com account" msgstr "" "Siga as instruções e reencontre sua conta do WordPress.com" msgid "Enter your WordPress.com username or email address" msgstr "" "Digite seu nome de usuário WordPress.com ou endereço de " "email" msgid "Find out how to add and manage applications." msgstr "Descubra como adicionar e gerenciar aplicações." msgid "City (optional)" msgstr "Cidade (opcional)" msgid "VideoPress" msgstr "VideoPress" msgid "Blog title" msgstr "Título do blog" msgid "You do not have permission to manage log files." msgstr "Você não tem permissão para gerenciar arquivos de registro." msgid "There is already a ping from that URL for this post." msgstr "Já existe um ping desse URL para este post." msgctxt "verb" msgid "Upgrade (%(priceString)s)" msgstr "Upgrade - %(priceString)s" msgid "Issue #2 | %s" msgstr "1ª edição | %s" msgid "" "By clicking Connect your account, you agree to our {{termsOfServiceLink}}" "Terms of Service{{/termsOfServiceLink}} and to {{syncDataLink}}sync your " "site’s data{{/syncDataLink}} with us." msgstr "" "Ao clicar em Conectar sua conta, você concorda com nossos " "{{termsOfServiceLink}}Termos de Serviço{{/termsOfServiceLink}} e em " "{{syncDataLink}}sincronizar os dados do seu site{{/syncDataLink}} conosco." msgid "Daily backup time schedule" msgstr "Horário de agendamento do backup diário" msgid "Time set by %(scheduledBy)s" msgstr "Hora definida para %(scheduledBy)s" msgid "Update daily backup time failed. Please, try again." msgstr "Falha ao atualizar o horário do backup diário. Tente novamente." msgid "Daily backup time successfully changed." msgstr "O horário do backup diário foi alterado com sucesso." msgid "Explore tiers and benefits" msgstr "Explore os níveis e benefícios" msgid "" "You're the best of the best when it comes to agencies for WordPress! Enjoy " "your premium benefits!" msgstr "" "Você é o melhor dos melhores quando se trata de agências para WordPress! " "Aproveite seus benefícios premium!" msgid "" "You're well on your way to becoming a Pro Agency Partner and unlocking even " "more premium benefits!" msgstr "" "Você está a caminho de se tornar um Parceiro de Agência Pro e desbloquear " "ainda mais benefícios Premium!" msgid "" "Make your first purchase to get started as an {{b}}Emerging Partner!{{/b}}" msgstr "" "Faça sua primeira compra para começar como um {{b}}Emerging Partner!{{/b}}" msgid "" "Continue moving towards the next tier to unlock benefits by making more " "purchases and referrals." msgstr "" "Continue avançando para o próximo nível para desbloquear benefícios fazendo " "mais compras e indicações." msgid "Only .com, .net and .org domains can be registered for 100 years." msgstr "Apenas domínios .com, .net e .org podem ser registrados por 100 anos." msgid "100-Year Domain" msgstr "Domínio de 100 anos" msgid "We’ll take it from here!" msgstr "Deixa com a gente!" msgid "" "Thanks for sharing your goals. Our Happiness Engineers will reach out to you " "shortly at {{strong}}%(email)s{{/strong}} to help you figure out your next " "steps together." msgstr "" "Obrigado por compartilhar seus objetivos. Nossa equipe de suporte entrará em " "contato com você em breve pelo {{strong}}%(email)s{{/strong}} para ajudar " "você a descobrir seus próximos passos juntos." msgid "" "We apologize for the problems you’re running into. Our Happiness Engineers " "will reach out to you shortly at {{strong}}%(email)s{{/strong}} to help you " "figure out your next steps together." msgstr "" "Pedimos desculpas pelos problemas que você está enfrentando. Nossa equipe de " "suporte vai entrar em contato com você em breve pelo {{strong}}%(email)s{{/" "strong}} para te ajudar a descobrir seus próximos passos juntos." msgid "Discover the features available on WordPress.com." msgstr "Descubra as funcionalidades disponíveis no WordPress.com." msgid "Performance testing is available for the 20 most popular pages." msgstr "" "Os testes de desempenho estão disponíveis para as 20 páginas mais populares." msgid "Level up with Automattic!" msgstr "Suba de nível com a Automattic!" msgid "{{a}}Learn more{{/a}} ↗" msgstr "{{a}}Saiba mais{{/a}} ↗" msgid "You've reached the highest tier!" msgstr "Você alcançou o nível mais alto!" msgid "" "{{label}}You're currently a{{/label}} {{title}}Pro Agency Partner{{/title}}" msgstr "" "{{label}}Você é atualmente uma{{/label}} {{title}}Agência Parceira Pro{{/" "title}}" msgid "Pro Agency Partner" msgstr "Agência Parceira Pro" msgid "" "{{label}}You're currently an{{/label}} {{title}}Agency Partner{{/title}}" msgstr "" "{{label}}Você é atualmente uma{{/label}} {{title}}Agência Parceira{{/title}}" msgid "Agency Partner" msgstr "Agência Parceira" msgid "" "Your next tier milestone is when your influenced revenue exceeds %(amount)s" msgstr "" "Seu próximo marco de nível será quando a receita influenciada exceder " "%(amount)s" msgid "" "{{label}}You're currently an{{/label}} {{title}}Emerging Partner{{/title}}" msgstr "" "{{label}}Você é atualmente um{{/label}} {{title}}Parceiro Emergente{{/title}}" msgid "Emerging Partner" msgstr "Parceiro Emergente" msgid "Select a blog to preview its posts" msgstr "Selecione um blog para visualizar seus posts" msgctxt "Placeholder text for the message input field (chat)" msgid "Type a message…" msgstr "Digite uma mensagem..." msgctxt "html alt tag" msgid "AI profile picture" msgstr "Imagem de perfil da IA" msgid "Total people reached" msgstr "Total de pessoas alcançadas" msgid "Explore the benefits of the tiers" msgstr "Explore os benefícios dos níveis" msgid "Take a closer look" msgstr "Dê uma olhada mais de perto" msgid "Experience the rewards of selling Automattic products and hosting." msgstr "" "Experimente as recompensas de vender produtos e hospedagem da Automattic." msgid "Your Agency Tier" msgstr "Seu nível de agência" msgid "Early access to new Automattic Products and features." msgstr "Acesso antecipado a novos produtos e recursos da Automattic." msgid "Special Features" msgstr "Funcionalidades Especiais" msgid "Pro partners eligible for co-marketing opportunities." msgstr "" "Parceiros profissionais qualificados para oportunidades de marketing " "conjunto." msgid "Inclusion in agency directories and co-marketing opportunities*." msgstr "Inclusão em diretórios de agências e oportunidades de co-marketing*." msgid "Visibility & Marketing" msgstr "Visibilidade e marketing" msgid "Pro partners receive free WordPress.com and Pressable site." msgstr "" "Os parceiros Pro recebem gratuitamente o WordPress.com e o site Pressable." msgid "Agency partners receive free WordPress.com and Pressable site." msgstr "" "As agências parceiras recebem gratuitamente o site WordPress.com e o site " "Pressable." msgid "" "Agency dash for streamlined client billing, program and product management, " "and free agency site on WordPress.com or Pressable*." msgstr "" "Painel de agência para faturamento simplificado do cliente, gerenciamento de " "programas e produtos e site de agência gratuito no WordPress.com ou " "Pressable*." msgid "Tools & Platforms" msgstr "Ferramentas e plataformas" msgid "" "Pro partners eligible to receive invitation to join Automattic Advisory " "Board." msgstr "" "Parceiros Pro qualificados para receber um convite para participar do " "Conselho Consultivo da Automattic." msgid "" "Access to Automattic community platforms and advisory board* for strategic " "insights." msgstr "" "Acesso às plataformas da comunidade Automattic e ao conselho consultivo* " "para obter insights estratégicos." msgid "Networking & Community" msgstr "Rede e comunidade" msgid "" "Pro Partners eligible to receive pre-qualified leads from Automattic sales " "teams when opportunities arise as well as leads generated through agency " "directory listings." msgstr "" "Parceiros Pro qualificados para receber leads pré-qualificados das equipes " "de vendas da Automattic quando surgirem oportunidades, bem como leads " "gerados por meio de listagens de diretórios de agências." msgid "" "Agency Partners eligible to receive leads generated through agency directory " "listings." msgstr "" "Parceiros de agência qualificados para receber leads gerados por meio de " "listagens no diretório de agências." msgid "" "Reseller and referral earning opportunities, access to leads generated " "through agency directory listing(s)*, and pre-qualified leads from " "Automattic sales teams*." msgstr "" "Oportunidades de ganho para revendedores e indicações, acesso a leads " "gerados por meio de listagens em diretórios de agências* e leads pré-" "qualificados das equipes de vendas da Automattic*." msgid "Earning & Growth Opportunities" msgstr "Oportunidades de ganho e crescimento" msgid "" "Pro partners receive access to assigned partner manager & priority support " "across Automattic products." msgstr "" "Os parceiros Pro recebem acesso ao gerente de parceiros designado e suporte " "prioritário em todos os produtos da Automattic." msgid "" "Program support, priority product support*, and dedicated partner managers*." msgstr "" "Suporte ao programa, suporte prioritário a produtos*, e gerentes de " "parceiros dedicados*." msgid "Pro partners eligible to receive advanced sales training upon request." msgstr "" "Os parceiros profissionais podem receber treinamento avançado de vendas " "mediante solicitação." msgid "" "Foundational product training, marketing materials, and advanced sales " "training." msgstr "" "Treinamento básico de produtos, materiais de marketing e treinamento " "avançado de vendas." msgid "Sales Training & Resources" msgstr "Treinamento e recursos de vendas" msgid "Please {{link}}connect your user account{{/link}} to upgrade Stats." msgstr "" "{{link}}Conecte sua conta de usuário{{/link}} para atualizar as estatísticas." msgid "Load more recommendations" msgstr "Carregar mais recomendações" msgid "No recommendations available at the moment." msgstr "Não há recomendações disponíveis no momento." msgid "" "Preview sites by clicking below, then subscribe to any site that inspires " "you." msgstr "" "Pré-visualize os sites clicando abaixo e, em seguida, inscreva-se em " "qualquer site que inspire você." msgid "Discover sites that you'll love" msgstr "Descubra sites que você vai adorar" msgid "Agency Tier" msgstr "Nível da agência" msgid "Getting your report" msgstr "Obtendo seu relatório" msgid "" "You are all set! We've sent a calendar invite to {{strong}}%(email)s{{/" "strong}}. To warm up for our discussion, we recommend reading our guide on " "the {{em}}100-Year Plan{{/em}}." msgstr "" "Você está pronto! Enviamos um convite de calendário para " "{{strong}}%(email)s{{/strong}}. Para se preparar para nossa discussão, " "recomendamos ler nosso guia sobre o {{em}}Plano de 100 Anos{{/em}}." msgid "Your next century awaits" msgstr "Seu próximo século aguarda" msgid "" "To access all of the features and functionality in %(pluginName)s, you’ll " "first need to connect your store to a WordPress.com account. For more " "information, please {{doc}}review our documentation{{/doc}}." msgstr "" "Para acessar todos os recursos e funcionalidades do %(pluginName)s, primeiro " "você precisará conectar sua loja a uma conta do WordPress.com. Para obter " "mais informações, {{doc}}reveja nossa documentação{{/doc}}." msgid "" "To access all of the features and functionality in %(pluginName)s, you’ll " "first need to connect your store to a WordPress.com account. Please create " "one now, or {{a}}log in{{/a}}. {{br}}{{/br}}For more information, please " "{{doc}}review our documentation{{/doc}}." msgstr "" "Para acessar todas as funcionalidades e recursos do %(pluginName)s, você " "precisará primeiro conectar sua loja a uma conta do WordPress.com. Crie uma " "agora ou {{a}}faça login{{/a}}. {{br}}{{/br}}Para mais informações, {{doc}}" "consulte nossa documentação{{/doc}}." msgid "" "To access all of the features and functionality in %(pluginName)s, you’ll " "first need to connect your store to a WordPress.com account. Log in now, or " "{{signupLink}}create a new account{{/signupLink}}. {{br}}{{/br}}For more " "information, please {{doc}}review our documentation{{/doc}}." msgstr "" "Para acessar todas as funcionalidades e recursos do %(pluginName)s, você " "precisará primeiro conectar sua loja a uma conta do WordPress.com. Faça " "login agora, ou {{signupLink}}crie uma nova conta{{/signupLink}}. {{br}}{{/" "br}}Para mais informações, {{doc}}consulte nossa documentação{{/doc}}." msgid "" "It looks like the Stripe Account (%s) does not have any active plans. Are " "you sure you connected the same Stripe account that you use on Substack?" msgstr "" "Parece que a conta do Stripe (%s) não tem planos ativos. Tem certeza de que " "deseja conectar a mesma conta da Stripe usada no Substack?" msgid "" "A subscriber import has already started. Please wait till that one finished " "before starting a new one." msgstr "" "Uma importação de assinantes foi iniciada. Aguarde a conclusão desta para " "iniciar uma nova." msgid "" "In WP-Admin, go to Jetpack > My Jetpack and click the " "“Activate a license” link at the bottom of the page." msgstr "" "No WP-Admin, vá para Jetpack > Meu Jetpack e clique no " "link “Ativar uma licença” na parte inferior da página." msgid "Tailor your feed, connect with your favorite topics." msgstr "Personalize seu feed e conecte-se com seus tópicos favoritos." msgid "Your personal reading adventure" msgstr "Sua aventura de leitura pessoal" msgid "Discover and subscribe to sites you'll love" msgstr "Descubra e assine sites que você vai adorar" msgid "Select some of your interests" msgstr "Selecione alguns dos seus interesses" msgid "Test a site" msgstr "Testar um site" msgid "" "You’ll no longer receive performance reports for {{strong}}%s{{/strong}}" "{{br}}{{/br}}{{br}}{{/br}}{{subtitle}}If you ever change your mind, you can " "subscribe for {{br}}{{/br}}performance reports again from the results page." "{{/subtitle}}" msgstr "" "Você não receberá mais relatórios de desempenho para {{strong}}%s{{/strong}}" "{{br}}{{/br}}{{br}}{{/br}}{{subtitle}}Se mudar de ideia, você pode assinar " "os {{br}}{{/br}}relatórios de desempenho novamente na página de resultados." "{{/subtitle}}" msgid "Farewell, friend" msgstr "Até logo, amigo" msgid "" "This may take a few minutes. Feel free to leave this window – we'll let you " "know when it's done." msgstr "" "Isso pode levar alguns minutos. Fique à vontade para fechar esta janela – " "nós avisaremos quando estiver pronto." msgid "Check subscribers" msgstr "Verificar assinantes" msgid "View content" msgstr "Ver conteúdo" msgid "Customize your newsletter" msgstr "Personalize sua newsletter" msgid "" "To prevent any charges from Substack, go to your " "Substack Payments Settings, select \"Pause billing\" and click " "\"Pause indefinitely\"." msgstr "" "Para evitar quaisquer cobranças do Substack, acesse " "Configurações de pagamentos do Substack, selecione \"Pausar cobrança\" e clique em " "\"Pausar indefinidamente\"." msgid "We're importing your subscribers." msgstr "Estamos importando seus assinantes." msgid "We're importing your content." msgstr "Estamos importando seu conteúdo." msgid "You skipped content importing." msgstr "Você ignorou a importação de conteúdo." msgid "" "To replace this %s drag a file, or click to upload " "different one." msgstr "" "Para substituir este %s arraste um arquivo ou clique " "para carregar um diferente." msgid "" "Sorry, you can only upload CSV files. Please try again with a valid file." msgstr "" "Desculpe, você só pode carregar arquivos CSV. Tente novamente com um arquivo " "válido." msgid "Step 2: Import your subscribers to WordPress.com" msgstr "Etapa 2: Importar seus assinantes para o WordPress.com" msgid "Open Substack subscribers" msgstr "Assinantes do Open Substack" msgid "Export Substack subscribers" msgstr "Assinantes do Export Substack" msgid "" "Generate a CSV file of all your Substack subscribers. On Substack, go to the " "Subscribers tab and click the Export " "button you’ll find on top of the table. Then, upload the downloaded CSV in " "the next step." msgstr "" "Gere um arquivo CSV de todos os seus assinantes do Substack. No Substack, vá " "para a aba Assinantes e clique no botão Exportar que você encontrará no topo da tabela. Em seguida, carregue o CSV " "baixado na próxima etapa." msgid "Step 1: Export your subscribers from Substack" msgstr "Etapa 1: Exportar seus assinantes do Substack" msgid "We're importing your subscribers" msgstr "Estamos importando seus assinantes" msgid "View Summary" msgstr "Ver resumo" msgid "Import your subscribers to WordPress.com" msgstr "Traga seus assinantes para o WordPress.com aqui." msgid "Stripe account connection cancelled" msgstr "Conexão da conta Stripe cancelada" msgid "Stripe account connected successfully" msgstr "Conta Stripe conectada com sucesso" msgid "Only import free subscribers" msgstr "Importar somente assinantes gratuitos" msgid "Try a different Stripe account" msgstr "Tente uma conta Stripe diferente" msgid "We couldn't find any plans in your connected Stripe account." msgstr "Não foi possível encontrar nenhum plano em sua conta Stripe conectada." msgid "Existing Stripe plans" msgstr "Planos Stripe existentes" msgid "" "Review the plans retrieved from Stripe and create equivalents in " "WordPress.com to prevent disruptions for your current paid " "subscribers." msgstr "" "Revise os planos recuperados do Stripe e crie equivalentes no " "WordPress.com para evitar interrupções para seus assinantes pagos " "atuais." msgid "Choose a newsletter tier" msgstr "Escolha o nível da newsletter" msgid "Add newsletter tier" msgstr "Adicionar nível de newsletter" msgid "Select a newsletter tier" msgstr "Selecione um nível de newsletter" msgid "I have only free subscribers" msgstr "Tenho apenas assinantes gratuitos" msgid "Connect " msgstr "Conectar " msgid "" "To migrate your paid subscribers to WordPress.com, make " "sure you're connecting the same Stripe account you use with " "Substack." msgstr "" "Para migrar seus assinantes pagos para o WordPress.com, " "certifique-se de conectar a mesma conta Stripe que você usa " "com o Substack." msgid "Do you have paid subscribers?" msgstr "Você tem assinantes pagos?" msgid "Please double check your CSV file to make sure that it contains emails." msgstr "" "Verifique novamente seu arquivo CSV para ter certeza de que ele contém e-" "mails." msgid "" "We couldn’t import your subscriber list as you’ve hit the 100 email limit " "for our free plan. The good news? You can upload a list of any size after " "upgrading to any paid plan." msgstr "" "Não conseguimos importar sua lista de assinantes porque você atingiu o " "limite de 100 e-mails para o nosso plano gratuito. A boa notícia? Você pode " "enviar uma lista de qualquer tamanho após atualizar para qualquer plano pago." msgid "Enter the URL of the Substack newsletter that you wish to import." msgstr "Digite a URL da newsletter do Substack que você deseja importar." msgid "Please enter a valid Substack URL." msgstr "Digite um URL válido do Substack." msgid "Import your newsletter" msgstr "Importe sua newsletter" msgid "Import %s" msgstr "Importar %s" msgid "Step 2: Import your content to WordPress.com" msgstr "Passo 2: Importe seu conteúdo para WordPress.com" msgid "Open Substack settings" msgstr "Abra as configurações do Substack" msgid "Export Substack data" msgstr "Exportar dados do Substack" msgid "" "Generate a ZIP file of all your Substack posts. On Substack, go to Settings " "> Exports, click New export, and upload the downloaded ZIP " "file in the next step." msgstr "" "Gere um arquivo ZIP de todas as suas postagens do Substack. No Substack, vá " "para Configurações > Exportações, clique em Nova exportação " "e carregue o arquivo ZIP baixado na próxima etapa." msgid "Step 1: Export your content from Substack" msgstr "Passo 1: Exporte seu conteúdo do Substack" msgid "Success! Your content has been imported!" msgstr "Sucesso! Seu conteúdo foi importado." msgid "Please, wait while we import your content…" msgstr "Aguarde enquanto importamos seu conteúdo..." msgid "Import your content to WordPress.com" msgstr "Importe seu conteúdo para WordPress.com" msgid "We’re importing your content" msgstr "Estamos importando seu conteúdo" msgid "Failed to convert HEIC/HEIF image to JPEG." msgstr "Falha ao converter a imagem HEIC/HEIF em JPEG." msgid "Your %s widget requires JavaScript to function properly." msgstr "" "Para o widget %s funcionar corretamente, é necessário ter o JavaScript." msgid "Stuck on your migration?" msgstr "Preso na sua migração?" msgid "" "Let's solve it together. Reach out to our support team to get your migration " "started." msgstr "" "Vamos resolver isso juntos. Entre em contato com nossa equipe de suporte " "para começar sua migração." msgid "" "If you believe your site should not be classified as commercial, please get in touch." msgstr "" "Se você acreditar que este site não deveria ser classificado como comercial, " "entre em contato." msgid "" "Your current subscription is for personal, non-commercial " "use. Please upgrade your plan to continue using Akismet." msgstr "" "Sua assinatura atual é para uso pessoal, não comercial. " "Faça upgrade do seu plano para continuar usando o Akismet." msgid "We detected commercial activity on your site" msgstr "Detectamos atividade comercial no seu site" msgid "Follow at least 3 topics to personalize your Reader feed." msgstr "Siga pelo menos três tópicos para personalizar seu feed do Leitor." msgid "What topics interest you?" msgstr "Quais tópicos são do seu interesse?" msgid "Creator Economy" msgstr "Economia para criadores" msgid "SaaS" msgstr "SaaS" msgid "Remote Work" msgstr "Trabalho remoto" msgid "Society" msgstr "Sociedade" msgid "Climate" msgstr "Clima" msgid "Society & Culture" msgstr "Sociedade e cultura" msgid "DIY Projects" msgstr "Projetos \"faça você mesmo\"" msgid "Theatre & Performance" msgstr "Teatro e apresentações" msgid "Creative Arts & Entertainment" msgstr "Artes criativas e entretenimento" msgid "Crypto" msgstr "Criptomoedas" msgid "Tech News" msgstr "Notícias de tecnologia" msgid "Technology & Innovation" msgstr "Tecnologia e inovação" msgid "Sleep" msgstr "Sono" msgid "Life Hacks" msgstr "Dicas cotidianas" msgid "Lifestyle & Personal Development" msgstr "Estilo de vida e desenvolvimento pessoal" msgid "Explore marketplace plugins" msgstr "Ver plugins no marketplace" msgid "" "Discover a curated selection of free and premium plugins designed to enhance " "your site's functionality and features." msgstr "" "Descubra uma seleção de plugins gratuitos e premium desenvolvidos para " "aprimorar as funcionalidades do seu site." msgid "Unlock more with premium and free plugins" msgstr "Desbloqueie mais recursos com plugins gratuitos e premium" msgid "Review the migrated plugins" msgstr "Revise os plugins migrados" msgctxt "site" msgid "Migration started" msgstr "Migração iniciada" msgctxt "site" msgid "Migration pending" msgstr "Migração pendente" msgid "Incoming Migration" msgstr "Migração de entrada" msgid "LinkedIn:" msgstr "LinkedIn:" msgid "I'm not interested" msgstr "Não estou interessado" msgid "" "Schedule a call with the Automattic for Agencies team to help us understand " "your business better and help you find and retain more clients." msgstr "" "Agende uma chamada com a equipe da Automattic para Agências para nos ajudar " "a entender melhor o seu Negócio e ajudá-lo a encontrar e reter mais clientes." msgid "Accelerate your agency’s growth" msgstr "Acelere o crescimento de sua agência" msgid "" "By clicking \"Continue,\" you represent that you've obtained the appropriate " "consent to email each person. Learn more." msgstr "" "Ao clicar em \"Continuar\", você declara que obteve o consentimento adequado " "para enviar e-mails a cada pessoa. Saiba mais." msgid "Subscribing" msgstr "Inscrevendo-se" msgid "" "Be sure to log into your WordPress.com account that you used to purchase the " "product!" msgstr "" "Faça login na conta do WordPress.com que você usou para comprar o produto!" msgid "Have a paid product and seeing this message?" msgstr "Pagou por um produto e está vendo esta mensagem?" msgid "Upgrade now to access personalized support from our team." msgstr "" "Faça upgrade agora mesmo para acessar o suporte personalizado da nossa " "equipe." msgid "" "Search our extensive support forums or start a new topic to get help with " "our free plugins." msgstr "" "Vasculhe nossos fóruns de suporte ou inicie um novo tópico para obter ajuda " "com os plugins gratuitos." msgid "Plugin forums" msgstr "Fóruns sobre plugins" msgid "Try our AI Assistant" msgstr "Experimente a Assistente de IA" msgid "" "Get quicker responses with our AI Assistant which has access to all our " "support documentation." msgstr "" "Obtenha respostas mais rápidas com nossa Assistente de IA, que tem acesso à " "toda a documentação de suporte." msgid "Don't want to wait?" msgstr "Não deseja esperar?" msgid "" "If you need more personalized support, our Happiness Engineers will be glad " "to help." msgstr "" "Se você precisa de suporte mais personalizado, nossa equipe pode ajudar." msgid "Log in with your WordPress.com account to access personalized support." msgstr "" "Faça login na sua conta do WordPress.com para acessar o suporte " "personalizado." msgid "Jetpack Customer?" msgstr "É cliente do Jetpack?" msgid "" "Chat with our AI Support Assistant or browser in our documentation and forum " "topics." msgstr "" "Fale com nossa Assistente de IA ou consulte a documentação e tópicos do " "fórum." msgid "How can we help you?" msgstr "Como podemos ajudar?" msgid "" "Hi there 👋 Im Jett, Jetpack Support AI assistant! Having an issue with your " "site or account? Tell me about it and Ill be happy for to help!" msgstr "" "Olá 👋 Eu sou Jett, assistente de IA do suporte do Jetpack! Está tendo " "problemas com seu site ou conta? Conte-me tudo, eu ficarei feliz em ajudar!" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Block editor patterns" msgstr "Padrões do editor de blocos" msgid "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is already connected to your site %(site)s. " "{{a}}Register it to the connected site.{{/a}}" msgstr "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} já está conectado ao seu site %(site)s. {{a}}" "Registre-o no site conectado.{{/a}}" msgid "" "If you just want to change your display name, {{strong}}%(displayName)s{{/" "strong}}, you can do so under {{myProfileLink}}My Profile{{/myProfileLink}}." msgstr "" "Se você só quer mudar seu nome de exibição, {{strong}}%(displayName)s{{/" "strong}}, você pode fazer isso em {{myProfileLink}}Meu Perfil{{/" "myProfileLink}}." msgid "" "Join {{a}}our new blog{{/a}} to share your feedback and help us improve your " "reading experience." msgstr "" "Participe do {{a}}nosso novo blog{{/a}} para compartilhar seus comentários e " "nos ajudar a melhorar sua experiência de leitura." msgid "Want to shape the future of the WordPress.com Reader?" msgstr "Quer moldar o futuro do Leitor do WordPress.com?" msgctxt "refers to the time since the post was published, e.g. \"1h\"" msgid "1h" msgstr "1h" msgid "" "This is what it will look like when someone shares the link to your " "WordPress post on Bluesky." msgstr "" "É assim que você verá quando alguém compartilhar o link do seu post do " "WordPress no Bluesky." msgid "This is what your social post will look like on Bluesky:" msgstr "É assim que seu post vai parecer no Bluesky:" msgid "" "per month, %(introOfferFormattedPrice)s for your first " "%(introOfferIntervalCount)s years,{{br/}}then %(rawPrice)s billed annually, " "excl. taxes" msgstr "" "por mês, %(introOfferFormattedPrice)s pelos seus primeiros " "%(introOfferIntervalCount)s anos,{{br/}}depois %(rawPrice)s cobrados " "anualmente, excl. impostos" msgid "" "per month, %(introOfferFormattedPrice)s for your first year,{{br/}}then " "%(rawPrice)s billed annually, excl. taxes" msgstr "" "por mês, %(introOfferFormattedPrice)s no seu primeiro ano,{{br/}}depois " "%(rawPrice)s cobrados anualmente, excl. impostos" msgid "High Impact" msgstr "Alto impacto" msgid "" "We found %(numRecommendations)d thing you can do for improving your page." msgid_plural "" "We found %(numRecommendations)d things you can do for improving your page." msgstr[0] "" "Encontramos %(numRecommendations)d coisa que você pode fazer para melhorar " "sua página." msgstr[1] "" "Encontramos %(numRecommendations)d coisas que você pode fazer para melhorar " "sua página." msgid "We'll email you when the process is finished." msgstr "Te enviaremos um e-mail quando o processo for concluído." msgid "Your site is already on WordPress.com." msgstr "Seu site já está no WordPress.com" msgid "" "Let's figure out your next steps for {{strong}}%(from)s{{/strong}} together. " "Please complete the form below." msgstr "" "Vamos descobrir juntos seus próximos passos para {{strong}}%(from)s{{/" "strong}}. Preencha o formulário abaixo." msgid "Your site is already on {{break}}WordPress.com{{/break}}" msgstr "Seu site já está no {{break}}WordPress.com{{/break}}" msgid "Join us for an exclusive strategy session where we'll:" msgstr "Junte-se a nós para uma sessão de estratégia exclusiva onde vamos" msgid "Let's craft your next century" msgstr "Vamos construir seu próximo século" msgid "I'll create my site on my own" msgstr "Eu vou criar meu site sozinho" msgid "Schedule your free call" msgstr "Agende sua chamada gratuita" msgid "Chart a course for the production of your new site" msgstr "Traçar um curso para a produção do seu novo site" msgid "Answer all your questions about long-term success" msgstr "Responder todas as suas perguntas sobre sucesso a longo prazo" msgid "Showcase our comprehensive legacy-building tools" msgstr "Mostrar nossas ferramentas abrangentes de construção de legado" msgid "Conduct a comprehensive digital longevity assessment" msgstr "Realizar uma avaliação abrangente da longevidade digital" msgid "Default time" msgstr "Hora padrão" msgid "" "Pick a timeframe for your backup to run. Some site owners prefer scheduling " "backups at specific times for better control." msgstr "" "Escolha um período de tempo para a execução do backup. Alguns proprietários " "de sites preferem agendar backups em horários específicos para melhor " "controle." msgid "" "For redundancy, your site will be replicated in real-time to another region. " "{{supportLink}}Learn more{{/supportLink}}." msgstr "" "Para fins de redundância, seu site será replicado em tempo real para uma " "região diferente. {{supportLink}}Saiba mais.{{/supportLink}}" msgid "" "Please verify your {{a}}account's email{{/a}} in order to begin referring " "products to clients." msgstr "" "Verifique o {{a}}e-mail da sua conta{{/a}} para que você possa começar a " "indicar produtos aos clientes." msgid "" "Your Pressable plan is close to exceeding its allocated limits. Consider " "upgrading your plan to avoid additional fees." msgstr "" "Seu plano Pressable está próximo de exceder os limites alocados. Considere a " "possibilidade de atualizar seu plano para evitar taxas adicionais." msgid "" "Your Pressable plan has exceeded its allocated limits. Consider upgrading " "your plan to avoid additional fees." msgstr "" "Seu plano Pressable excedeu os limites alocados. Considere a possibilidade " "de atualizar seu plano para evitar taxas adicionais." msgid "Upgrade Pressable" msgstr "Upgrade do Pressable" msgid "Intro" msgstr "Introdução" msgid "" "Explore our exclusive collection of sunglasses, crafted to elevate your look " "and safeguard your eyes. Find your perfect pair and see the world through a " "new lens." msgstr "" "Explore nossa coleção exclusiva de óculos de sol, feitos para elevar seu " "visual e proteger seus olhos. Encontre seu par perfeito e veja o mundo " "através de uma nova lente." msgid "Find your shade" msgstr "Encontre sua sombra" msgid "Our services" msgstr "Nossos Serviços" msgid "" "Navigating life's intricate fabric, choices unfold paths to the " "extraordinary, demanding creativity, curiosity, and courage for a truly " "fulfilling journey." msgstr "" "Navegando pelo intricado tecido da vida, escolhas desdobram caminhos para o " "extraordinário, exigindo criatividade, curiosidade e coragem para uma " "jornada verdadeiramente gratificante." msgid "" "Our passion is crafting mindful moments with locally sourced, organic, and " "sustainable products. We're more than a store; we're your path to a " "community-driven, eco-friendly lifestyle that embraces premium quality." msgstr "" "Nossa paixão é criar momentos conscientes com produtos orgânicos, " "sustentáveis e de origem local. Somos mais do que uma loja; somos seu " "caminho para um estilo de vida ecológico e voltado para a comunidade que " "abraça a qualidade premium." msgid "" "Subscription already scheduled for expiration by a previous Apple IAP " "notification. There's no need to add a failed order in this case." msgstr "" "A expiração da assinatura já foi agendada por uma notificação anterior da " "Apple IAP. Neste caso, não há necessidade de adicionar um pedido com falha." msgid "Events & Conferences" msgstr "Eventos e conferências" msgid "Logistics & Supply Chain" msgstr "Logística e cadeia de suprimentos" msgid "Environmental & Sustainability" msgstr "Meio ambiente e sustentabilidade" msgid "Arts & Culture" msgstr "Artes e cultura" msgid "Agriculture & Farming" msgstr "Agricultura e pecuária" msgid "Manufacturing & Industry" msgstr "Manufatura e indústria" msgid "Food & Beverage" msgstr "Comida e bebida" msgid "Marketing & Advertising" msgstr "Marketing e propaganda" msgid "Government & Public Services" msgstr "Serviços governamentais e públicos" msgid "Automotive & Transportation" msgstr "Automóveis e transporte" msgid "Construction & Engineering" msgstr "Construção e engenharia" msgid "Entertainment & Media" msgstr "Entretenimento e mídia" msgid "Legal & Professional Services" msgstr "Serviços profissionais e jurídicos" msgid "Nonprofits & NGOs" msgstr "Organizações sem fins lucrativos" msgid "Travel & Hospitality" msgstr "Viagem e hospitalidade" msgid "Education & E-Learning" msgstr "Educação e aprendizagem digital" msgid "Healthcare & Medical" msgstr "Saúde e medicina" msgid "Finance & Insurance" msgstr "Finanças e seguros" msgid "E-commerce & Retail" msgstr "Comércio eletrônico e varejo" msgid "Technology & IT Services" msgstr "Tecnologia e serviços de TI" msgid "" "Boost your website performance by merging and compressing JavaScript and CSS " "files, reducing site loading time and number of requests." msgstr "" "Mescle e compacte arquivos em JavaScript e CSS, reduza o tempo de " "carregamento e minimize o número de solicitações para impulsionar o " "desempenho do seu site." msgid "" "Optimizes lazy-loaded images by dynamically serving perfectly sized images " "for each device." msgstr "" "Otimiza imagens de carregamento lento, oferecendo imagens dimensionadas " "dinamicamente para cada dispositivo." msgid "Image CDN Auto-Resize Lazy Images" msgstr "CDN de imagens com carregamento lento e redimensionamento automático" msgid "Fine-tune image quality settings to your liking." msgstr "Ajuste as configurações de qualidade das imagens do seu jeito." msgid "Image CDN Quality Settings" msgstr "Configurações de qualidade da CDN de imagens" msgid "" "Page caching speeds up load times by storing a copy of each web page on the " "first visit, allowing subsequent visits to be served instantly. This reduces " "server load and improves user experience by delivering content faster, " "without waiting for the page to be generated again." msgstr "" "O armazenamento em cache de página acelera o tempo de carregamento, salvando " "uma cópia de cada página da Web no primeiro acesso para que nas próximas " "visitas elas sejam carregadas instantaneamente. Isso reduz a carga do " "servidor e melhora a experiência do usuário, entregando o conteúdo com mais " "rapidez sem esperar que a página seja gerada novamente." msgid "Page Cache" msgstr "Cache da página" msgid "" "Get access to your historical performance scores and see advanced Core Web " "Vitals data." msgstr "" "Acesse suas pontuações do histórico de desempenho e confira dados avançados " "sobre Core Web Vitals." msgid "Historical performance scores" msgstr "Pontuações do histórico de desempenho" msgid "" "Scan your site for images that aren’t properly sized for the device they’re " "being viewed on." msgstr "" "Faça uma varredura no seu site para encontrar imagens com tamanho inadequado " "para o dispositivo onde são exibidas." msgid "Automatic image size analysis" msgstr "Análise automática de tamanho de imagem" msgid "Auto CSS Optimization" msgstr "Otimização automática de CSS" msgid "Review the site's content" msgstr "Revise o conteúdo do seu site" msgid "" "We are writing to inform you that your site, %1$s, has " "met our criteria for an upgrade based on its classification " "as a commercial site and its recent usage levels." msgstr "" "Estamos entrando em contato para informar que seu site, " "%1$s, atendeu aos critérios para um upgrade com base em sua classificação como site comercial e níveis de uso recentes." msgid "Upgrade your Pressable plan" msgstr "Faça upgrade do seu plano do Pressable" msgid "Traffic:" msgstr "Tráfego:" msgid "Storage:" msgstr "Armazenamento:" msgid "Here are the plan overage fees for your reference:" msgstr "Estas são as taxas por excedente do plano para sua referência:" msgid "Traffic: %s/%s K visits" msgstr "Tráfego: %s/%s mil visitas" msgid "Storage usage:" msgstr "Uso do armazenamento:" msgid "Your sites:" msgstr "Seus sites:" msgid "" "Your Pressable plan in Automattic for Agencies is approaching its " "allocated limits. We recommend upgrading your plan to get the best price " "possible and avoid additional fees." msgstr "" "Seu plano do Pressable no Automattic para Agências está perto de atingir " "os limites alocados. Recomendamos o upgrade do plano para obter o melhor " "preço possível e evitar taxas adicionais." msgid "" "Your Pressable plan in Automattic for Agencies has exceeded its allocated " "limits. We recommend upgrading your plan to get the best price possible " "and avoid additional fees." msgstr "" "Seu plano do Pressable no Automattic para Agências excedeu os limites " "alocados. Recomendamos o upgrade do plano para obter o melhor preço " "possível e evitar taxas adicionais." msgid "Upgrade Your Pressable Plan" msgstr "Faça upgrade do seu plano do Pressable" msgid "Your Pressable plan is close to exceeding its allocated limits" msgstr "Seu plano do Pressable está perto de exceder os limites alocados." msgid "Your Pressable plan has exceeded its allocated limit." msgstr "Seu plano do Pressable excedeu o limite alocado." msgid "first page" msgstr "Primeira página" msgid "last page" msgstr "Última página" msgid "" "Referring products to your own company is not allowed and against our {{a}}" "terms of service{{/a}}." msgstr "" "A indicação de produtos para sua própria empresa não é permitida e é " "contrária aos nossos {{a}}termos de serviço{{/a}}." msgid "Manage your WordPress.com password ↗" msgstr "Gerencie sua senha do WordPress.com ↗" msgid "Manage your WordPress.com account email ↗" msgstr "Gerencie seu e-mail do WordPress.com ↗" msgid "Manage your WordPress.com profile bio ↗" msgstr "Gerencie a bio do seu perfil do WordPress.com ↗" msgid "Manage your WordPress.com profile website ↗" msgstr "Gerencie a página de seu perfil do WordPress.com ↗" msgid "Manage your WordPress.com profile ↗" msgstr "Gerencie seu perfil do WordPress.com ↗" msgid "Manage your WordPress.com account language ↗" msgstr "Gerencie o idioma da sua conta do WordPress.com ↗" msgid "Please create a password for your account." msgstr "Crie uma senha para sua conta." msgid "" "An account is already registered with %s. Please log in or use a different " "email address." msgstr "" "Já existe uma conta cadastrada com %s. Faça o login ou use um endereço de e-" "mail diferente." msgid "There was a problem with the provided shipping address: %s is required" msgstr "" "Houve um problema com o endereço de entrega fornecido: %s é obrigatório" msgid "There was a problem with the provided billing address: %s is required" msgstr "" "Houve um problema com o endereço de cobrança fornecido: %s é obrigatório" msgid "Drive sales with %1$sGoogle for WooCommerce%2$s" msgstr "Impulsione as vendas com %1$sGoogle para WooCommerce%2$s" msgid "" "An impact phrase that advertises the newest additions to the store with at " "least 20 characters" msgstr "" "Uma frase de impacto que anuncia as novas adições à loja (com pelo menos 20 " "caracteres)" msgid "With a wide range of designer chairs to elevate your living space." msgstr "" "Com uma ampla variedade de cadeiras de designer para elevar seu espaço de " "vida." msgid "A description for a product with at least 20 characters" msgstr "Descrição de um produto (com pelo menos 20 caracteres)" msgid "Sit back and relax" msgstr "Relaxe e aproveite" msgid "Meet us" msgstr "Encontre-nos" msgid "Committed to a greener lifestyle" msgstr "Comprometido com um estilo de vida mais verde" msgid "Our products" msgstr "Nossos produtos" msgid "" "Get ready to start the season right. All the fan favorites in one place at " "the best price." msgstr "" "Se prepare para começar a temporada do jeito certo. Todos os favoritos dos " "fãs em um só lugar pelo melhor preço." msgid "Fan favorites" msgstr "Favoritos dos fãs" msgid "Shop games" msgstr "Loja de jogos" msgid "Shop tech" msgstr "Loja de tecnologia" msgid "For the gamers" msgstr "Para os gamers" msgid "Tech gifts under $100" msgstr "Presentes de tecnologia por menos de $100" msgid "" "Check out our brand new collection of holiday products and find the right " "gift for anyone." msgstr "" "Dá uma olhada na nossa nova coleção de produtos para as festas e encontra o " "presente certo pra qualquer um." msgid "Brand New for the Holidays" msgstr "Novíssimo para as Férias" msgid "" "Experience your music like never before with our latest generation of hi-" "fidelity headphones." msgstr "" "Experimente sua música como nunca antes com nossa última geração de fones de " "ouvido hi-fidelity." msgid "Shop prints" msgstr "Loja de impressões" msgid "Black and white high-quality prints" msgstr "Impressões de alta qualidade em preto e branco." msgid "Select products" msgstr "Selecionar produtos" msgid "Shop vinyl records" msgstr "Compre discos de vinil" msgid "Stock Keeping Unit." msgstr "Unidade de manutenção de estoque" msgid "Other details" msgstr "Outros detalhes" msgid "Get access to my old site on WordPress.com" msgstr "Obter acesso ao meu site antigo no WordPress.com" msgid "Copy one of my existing sites on WordPress.com" msgstr "Copie um dos meus sites existentes no WordPress.com" msgid "What brought you here today?" msgstr "O que trouxe você aqui hoje?" msgid "" "Share any other details that will help us figure out what we need to do next." msgstr "" "Compartilhe quaisquer outros detalhes que nos ajudem a descobrir o que " "precisamos fazer em seguida." msgid "Please, provide more details." msgstr "Forneça mais detalhes." msgid "" "If you keep your plan, you will be able to continue using your %(planName)s " "plan features until {{strong}}%(purchaseRenewalDate)s{{/strong}}." msgstr "" "Se você mantiver seu plano, poderá continuar usando as funcionalidades do " "seu plano %(planName)s até {{strong}}%(purchaseRenewalDate)s{{/strong}}." msgid "" "If you remove your plan, you will lose access to the features of the " "%(planName)s plan." msgstr "" "Se você remover seu plano, você perderá o acesso às funcionalidades do plano " "%(planName)s." msgid "Scope" msgstr "Escopo" msgid "The Friends plugin is installed." msgstr "O plugin The Friends está instalado." msgid "" "Combined with ActivityPub plugin you can also follow and interact with " "people over the ActivityPub protocol, for example on Mastodon." msgstr "" "Com a combinação do plugin ActivityPub, você também pode seguir e interagir " "com pessoas usando esse protocolo, por exemplo, no Mastodon." msgid "" "This will give you a feed of your friends' posts which will also be " "displayed in the Enable Mastodon Apps plugin." msgstr "" "Isso permitirá visualizar um feed com posts dos seus amigos que também serão " "exibidos no plugin Enable Mastodon Apps." msgid "" "The Friends plugin allows you to follow others from within your own " "WordPress." msgstr "" "O plugin The Friends permite que você siga outras pessoas dentro do seu " "próprio WordPress." msgid "Install the Activitypub Plugin" msgstr "Instalar o plugin Activitypub" msgid "The Activitypub plugin is installed." msgstr "O plugin Activitypub está instalado" msgid "" "With this plugin installed, for example, you can search for Mastodon users " "and view their posts." msgstr "" "Por exemplo, com esse plugin instalado, você pode pesquisar por usuários do " "Mastodon e ver seus posts." msgid "" "The Activitypub plugin allows you interact with the Fediverse, for example " "Mastodon." msgstr "" "O plugin Activitypub permite que você interaja com o Fediverso, como o " "Mastodon." msgid "Interact with the Fediverse" msgstr "Interaja com o Fediverso" msgid "In particular this is the case for the following plugins:" msgstr "Este é o caso dos seguintes plugins:" msgid "" "That said, it was designed so that it can be meaningfully extended by other " "plugins." msgstr "" "Considerando isso, ele foi projetado para que seja estendido até outros " "plugins." msgid "" "This can already be very useful on a blog where multiple people interact." msgstr "Isso pode ser bem útil em um blog onde muitas pessoas interagem." msgid "" "The Enable Mastodon Apps plugin works well on its own: it allows you to " "publish posts and show your all blog posts in the apps' timelines." msgstr "" "O plugin Enable Mastodon Apps funciona muito bem sozinho: ele permite que " "você publique e mostre todos os posts do seu blog na timeline dos apps." msgid "" "Please reach out in a Github issue or the WordPress.org plugin support forum." msgstr "" "Entre em contato pelo problema no Github ou pelo fórum de suporte para plugins do WordPress.org." msgid "" "Since the task of this plugin to achieve Mastodon API compatibility is " "complex, it is possible that you encounter issues." msgstr "" "Como a tarefa desse plugin para obter compatibilidade com a API do Mastodon " "é complexa, talvez você encontre problemas." msgid "" "Depending on the plugins you use (see below), you'll then see posts in the " "timeline and can start interacting with them." msgstr "" "Dependendo dos plugins que você usar (veja abaixo), você verá posts na " "timeline e poderá interagir com eles." msgid "You'll need to log in there and then authorize the app." msgstr "Você precisará fazer login lá e então autorizar o app." msgid "" "Double-check the URL of the login form so that you don't enter your details " "on another site." msgstr "" "Verifique novamente a URL do formulário de login para que você não insira " "informações detalhadas em outro site." msgid "" "The Mastodon app will then redirect you to the login page of your own " "WordPress site." msgstr "" "O app do Mastodon vai redirecionar você para a página de login do seu site " "do WordPress." msgid "" "When you first start a Mastodon app, it will ask you for your instance URL:" msgstr "" "Assim que abrir o app do Mastodon, a URL da sua instância será solicitada:" msgid "" "Make sure you scroll down to the \"Browse third-party apps\" section for " "more choice." msgstr "" "Role para baixo até a seção \"Pesquisar por apps de terceiros\" para mais " "opções." msgid "" "Check the Mastodon app directory to find one that you like." msgstr "" "Olhe o diretório do app do Mastodon para encontrar um que " "você goste." msgid "This plugin enables you to access your WordPress with Mastodon clients." msgstr "" "Esse plugin permite que você acesse o Wordpress com os clientes do Mastodon." msgid "" "This tester will use the same API endpoints that Mastodon Apps will use to " "interact with your site." msgstr "" "Esse testador usará os mesmos endpoints da API que os apps do Mastodon usam " "para interagir com seu site." msgid "" "To test whether the Mastodon API is working correctly, we've bundled an API " "tester." msgstr "" "Nós incluímos um testador de API no plano para verificar se a API do " "Mastodon está funcionando corretamente." msgid "" "This will enable the Tester and Debug tab, and add more information about " "registered apps." msgstr "" "Isso ativará uma guia de testador e depuração, e adicionará mais informações " "sobre os apps registrados." msgid "Enable debugging settings" msgstr "Ativar configurações de depuração" msgid "Debugging" msgstr "Depuração" msgid "" "New apps can register on their own, so the list might grow if you keep this " "enabled." msgstr "" "Novos apps podem ser autorregistrados, portanto a lista poderá aumentar se " "você mantiver essa opção ativada." msgid "Allow new and existing apps to sign in" msgstr "Permitir o login de apps novos e já existentes." msgid "Enable Logins" msgstr "Ativar logins" msgid "Associated with an app that no longer exists." msgstr "Associado a um aplicativo que não existe mais." msgid "Outdated" msgstr "Desatualizado" msgid "Never Used" msgstr "Não usado" msgid "No tokens or authorization codes associated with this app." msgstr "Sem tokens ou códigos de autorização associados a esse app." msgid "" "Since debug mode is activated, you'll also be able to see and manage access " "tokens on the details page." msgstr "" "Como o modo de depuração está ativado, você também poderá ver e gerenciar o " "acesso a tokens na página de detalhes." msgid "" "You can customize the apps post types, or delete it by click on the Details " "link." msgstr "" "Você pode personalizar os tipos de post dos apps ou clicar no link Detalhes " "e excluí-los." msgid "" "These are the Mastodon apps that have been used with this WordPress site." msgstr "Estes são os apps do Mastodon usados com este site do WordPress." msgid "Clear all logs" msgstr "Excluir todos os registros" msgid "Delete apps without tokens" msgstr "Excluir apps sem tokens" msgid "Delete never used apps and tokens" msgstr "Excluir apps e tokens não usados" msgid "Delete outdated apps and tokens" msgstr "Excluir apps e tokens desatualizados" msgid "Cleanup" msgstr "Limpar" msgid "Clear logs" msgstr "Excluir registros" msgid "%d apps" msgid_plural "%d apps" msgstr[0] "%d apps" msgstr[1] "%d apps" msgid "Unknown App: %s" msgstr "App desconhecido: %s" msgid "%d authorization code" msgid_plural "%d authorization codes" msgstr[0] "%d código de autorização" msgstr[1] "%d códigos de autorização" msgid "Authorization Codes" msgstr "Códigos de autorização" msgid "No requests logged in the last hour." msgstr "Nenhum pedido registrado na última hora." msgid "Recently Logged Requests" msgstr "Solicitações de registro recentes" msgid "Enable this to activate logging of requests." msgstr "Habilite isso para ativar o registro de solicitações." msgid "Debug mode is active for %1$s (until %2$s)." msgstr "Modo depuração ativado por %1$s (até %2$s)." msgid "Log requests to the plugin and expose more information." msgstr "Registrar solicitações no plugin e expor mais informações." msgid "Debug Mode" msgstr "Modo de depuração" msgid "This setting will turn itself off again as soon as an app has done so." msgstr "" "Essa configuração será desativada automaticamente assim que um app tiver " "feito isso." msgid "" "When you (accidentally) delete an app, this allows to use the app when it " "tries to authorize again." msgstr "" "Quando você exclui um app (por engano), essa opção permite o uso do app ao " "tentar autorizar de novo." msgid "Implicitly re-register the next unknown client." msgstr "" "Registrar novamente de maneira implícita o próximo cliente desconhecido." msgid "Login Fix" msgstr "Correção de login" msgid "Do you really want to delete this access token?" msgstr "Deseja excluir esse token de acesso?" msgid "%d token" msgid_plural "%d tokens" msgstr[0] "%d token" msgstr[1] "%d tokens" msgid "Access Tokens" msgstr "Tokens de acesso" msgctxt "app" msgid "Delete %s" msgstr "Excluir %s" msgid "If checked, post content will not be converted to blocks." msgstr "Se verificado, o conteúdo do post não será convertido em blocos." msgid "Disable automatic conversion to blocks" msgstr "Desativar conversão automática para blocos" msgid "These post types will be displayed in the app." msgstr "Esses tipos de post serão exibidos no app." msgid "Show these post types" msgstr "Mostrar esses tipos de post" msgid "When posting through the app, this post type will be created." msgstr "Esse tipo de post será criado ao publicar pelo app." msgctxt "select post type" msgid "Create new posts as" msgstr "Criar novos posts como" msgid "Toggle all" msgstr "Alterar tudo" msgid "The post formats that will be used for this app." msgstr "Os formatos de post que serão usados para este app." msgid "" "This is part of the OAuth standard and only useful in " "debugging scenarios." msgstr "" "Isso é parte do OAuth standard e só é útil em casos de " "depuração." msgid "The URI to redirect to after the user authorizes the app." msgstr "A URI de redirecionamento após o usuário autorizar o app." msgid "No website provided by the app." msgstr "O app não fornece nenhum site." msgid "%d logged request" msgid_plural "%d logged requests" msgstr[0] "%d solicitação registrada" msgstr[1] "%d solicitações registradas" msgid "Are you sure you want to delete all logs for %s?" msgstr "Tem certeza de que deseja excluir todos os registros de %s?" msgid "Tester" msgstr "Testador" msgid "Registered Apps" msgstr "Apps registrados" msgid "Enable Mastodon Apps" msgstr "Enable Mastodon Apps" msgctxt "Code was never used" msgid "Never" msgstr "Nunca" msgid "Only the following sub-permissions:" msgstr "Somente as seguintes subpermissões:" msgid "Requested permissions:" msgstr "Permissões solicitadas:" msgid "" "Do you want to log in to %1$s with your %2$s account?" msgstr "" "Você deseja fazer login em %1$s com sua conta %2$s?" msgid "Subscribe to push events for your account." msgstr "Assine para enviar eventos para sua conta." msgid "Follow other accounts using your account." msgstr "Siga outras contas usando a sua conta." msgid "" "Write information to your account, for example post a status on your behalf, " "or edit your profile." msgstr "" "Permita que o app adicione informações à sua conta, por exemplo: publique um " "status em seu nome ou edite seu perfil." msgid "Read information from your account, for example read your statuses." msgstr "Leia informações sobre sua conta como, por exemplo, os seus status." msgid "Contact your administrator for more details." msgstr "Entre em contato com seu administrador para mais detalhes." msgid "You don't have permission to use Mastodon Apps." msgstr "Você não tem permissão para usar os apps do Mastodon." msgid "Notification not found." msgstr "Notificação não encontrada." msgid "Mastodon App" msgstr "App do Mastodon" msgid "" "Because a new post is not created in the standard post format, it will be " "published without title. To change this, select the standard post format in the Enable Mastodon Apps settings." msgstr "" "Se um post novo não for criado no formato padrão, ele será publicado sem " "título. Para alterar isso, selecione o formato de post padrão nas configurações do Enable Mastodon Apps." msgid "" "If you want to create a post in WordPress with a title, add a new line after " "the title. The first line will then appear as the title of the post." msgstr "" "Se você quer criar um post com um título no WordPress, adicione uma nova " "linha depois do título. A primeira linha aparecerá como o título do post." msgid "" "If you create a new note in this app, it will be created with the " "%s post format." msgstr "" "Se você criar uma anotação nova nesse app, ele criará um post no formato " "%s." msgid "Posts with the post format %s will appear in this app." msgid_plural "" "Posts with the post formats %s will appear in this app." msgstr[0] "Posts com o formato %s aparecerão nesse app." msgstr[1] "Posts com os formatos %s aparecerão nesse app." msgid "" "Using this Mastodon app is made possible by the Enable Mastodon " "Apps WordPress plugin on %2$s." msgstr "" "Só é possível usar esse app do Mastodon com o plugin do " "WordPress Enable Mastodon Apps ligado%2$s." msgid "App registration has been disabled." msgstr "O registro do app foi desativado." msgid "unknown_error" msgstr "unknown_error" msgid "Could not delete app." msgstr "Não foi possível excluir o app." msgid "Deleted app \"%s\"." msgstr "App \"%s\" excluído." msgid "Deleted %d token." msgid_plural "Deleted %d tokens." msgstr[0] "Excluir %d token." msgstr[1] "Excluir %d tokens." msgid "%d app logs were cleared." msgid_plural "%d app logs were cleared." msgstr[0] "%d registros do app foram excluídos." msgstr[1] "%d registros do app foram excluídos." msgid "App logs could not be cleared." msgstr "Não foi possível excluir os registros do app." msgid "App logs were cleared." msgstr "Os registros do app foram excluídos." msgid "Deleted %d app." msgid_plural "Deleted %d apps." msgstr[0] "%d app excluído." msgstr[1] "%d apps excluídos." msgid "Deleted %d access token." msgid_plural "Deleted %d access tokens." msgstr[0] "%d token de acesso excluído." msgstr[1] "%d tokens de acesso excluídos." msgid "Deleted %d authorization code." msgid_plural "Deleted %d authorization codes." msgstr[0] "%d código de autorização excluído." msgstr[1] "%d códigos de autorização excluídos." msgid "Sorry, you are not allowed to change the settings." msgstr "Você não tem permissão para alterar as configurações." msgid "Mastodon Apps" msgstr "Apps do Mastodon" msgid "WooCommerce Analytics" msgstr "Análises do WooCommerce" msgid "Migrating the site" msgstr "Migrar o site" msgid "Almost done! Configure Akismet and say goodbye to spam" msgstr "Quase pronto! Configure o Akismet e diga adeus ao spam" msgid "" "{{span}}This site has WooCommerce installed.{{/span}} We do not recommend " "syncing or pushing data from a staging site to live production news sites or " "sites that use eCommerce plugins, such as WooCommerce, without proper " "planning and testing. Keep in mind that data on the destination site could " "have newer transactions, such as customers and orders, and would be lost " "when overwritten by the staging site’s data." msgstr "" "{{span}}Este site tem WooCommerce instalado.{{/span}} Não recomendamos " "sincronizar ou enviar dados de um site de teste para sites de notícias em " "produção ao vivo ou sites que usam plugins de eCommerce, como WooCommerce, " "sem o devido planejamento e teste. Tenha em mente que os dados no site de " "destino podem ter transações mais recentes, como clientes e pedidos, e " "seriam perdidos quando substituídos pelos dados do site de teste." msgid "Cancel anyway" msgstr "Cancelar mesmo assim" msgid "Cancelling domain…" msgstr "Cancelar Domínio" msgid "" "After you confirm this change, the subscription will be removed on " "%(expirationDate)s." msgstr "" "Após confirmar essa alteração, sua assinatura será removida em " "%(expirationDate)s" msgid "" "After you confirm this change, the domain will be removed on " "%(expirationDate)s." msgstr "" "Após confirmar essa alteração, seu domínio será removido em " "%(expirationDate)s" msgid "After you confirm this change, the domain will be removed immediately." msgstr "" "Depois que você confirmar essa alteração, o domínio será removido " "imediatamente" msgid "" "Unable to apply introductory offer to %1$s for %2$s because this Gravatar " "domain was registered less than three months ago." msgstr "" "Não é possível aplicar a oferta de lançamento ao %1$s para %2$s porque esse " "domínio do Gravatar foi registrado há menos de três meses." msgid "Spend" msgstr "Gasto" msgid "%s spend" msgstr "%s gasto" msgid "Hosting features activated successfully!" msgstr "Funcionalidades do host ativadas com sucesso!" msgid "" "Tested on {{span}}%(testedDate)s{{/span}}. {{button}}Test again{{/button}}" msgstr "" "Testado em {{span}}%(testedDate)s{{/span}}. {{button}}Testar novamente{{/" "button}}" msgid "Publish your posts to Bluesky." msgstr "Publicar seus posts no Bluesky." msgid "" "*If you exceed your plan's storage or traffic limits, you will be charged " "{{b}}$0.50{{/b}} per GB and {{b}}$8{{/b}} per 10K visits per month." msgstr "" "*Se você ultrapassar os limites de armazenamento ou tráfego do seu plano, " "será cobrado {{b}}$0.50{{/b}} por GB e {{b}}$8{{/b}} por 10 mil visitas por " "mês." msgid "Finding the best solution for your page" msgstr "Encontrando a melhor solução para sua página…" msgid "How do I create a WooCommerce store?" msgstr "Como criar uma loja do WooCommerce?" msgid "Limit result set to items assigned one or more given formats." msgstr "" "Limitar os resultados para itens atribuídos a um ou mais formatos " "específicos." msgid "Share posts to your Bluesky profile." msgstr "Compartilhe posts em seu perfil do Bluesky." msgid "Sharing posts to your Bluesky profile." msgstr "Compartilhando posts no seu perfil do Bluesky." msgid "" "App password is needed to safely connect your account. App password is " "different from your account password. You can {{link}}generate it in " "Bluesky{{/link}}." msgstr "" "A senha de aplicativo é necessária para conectar sua conta com segurança. A " "senha de aplicativo é diferente da sua senha de conta. Você pode {{link}}" "gerá-la no Bluesky{{/link}}." msgid "App password" msgstr "Senha de aplicativo" msgid "You can find the handle in your Bluesky profile." msgstr "Você pode encontrar o identificador em seu perfil da Bluesky." msgid "Handle" msgstr "Identificador" msgid "Please enter a valid handle." msgstr "Digite um identificador válido." msgid "" "Please {{a}}contact support{{/a}} if you need to disable defensive mode." msgstr "" "{{a}}Entre em contato com o suporte{{/a}} se você precisar desativar o modo " "defensivo." msgid "Defensive mode was enabled on your behalf to protect your site." msgstr "O modo defensivo foi ativado em seu nome para proteger seu site." msgid "" "Automattic for Agencies is a program designed for agencies, developers, and " "freelancers who work with and provide services to their clients. Depending " "on what you are looking for, you may want to check out one of our individual " "products, like {{wp}}WordPress.com{{/wp}}, {{pressable}}Pressable.com{{/" "pressable}}, {{woo}}Woo.com{{/woo}}, {{jetpack}}Jetpack.com{{/jetpack}}. If " "you really aren't sure where to go, feel free to contact us at {{email}}" "partnerships@automattic.com{{/email}} and we'll point you in the right " "direction." msgstr "" "Automattic para Agências é um programa projetado para agências, " "desenvolvedores e freelancers que trabalham com e fornecem serviços para " "seus clientes. Dependendo do que você está procurando, pode querer dar uma " "olhada em um dos nossos produtos individuais, como {{wp}}WordPress.com{{/" "wp}}, {{pressable}}Pressable.com{{/pressable}}, {{woo}}Woo.com{{/woo}}, " "{{jetpack}}Jetpack.com{{/jetpack}}. Se você realmente não tiver certeza de " "para onde ir, fique à vontade para nos contatar em {{email}}" "partnerships@automattic.com{{/email}} e nós vamos te direcionar na direção " "certa." msgid "It seems like we might not be the perfect match right now." msgstr "Parece que talvez não sejamos a combinação perfeita no momento." msgid "" "For Woo stores, keep your orders and products current even if you need to " "restore a prior backup." msgstr "" "Para lojas do Woo: mantenha seus pedidos e produtos atualizados para caso " "precise restaurar um backup." msgid "Quality you can trust with more than 1.2 billion completed backups." msgstr "" "Qualidade na qual você pode confiar, com mais de 1,2 bilhão de backups " "concluídos." msgid "" "Even if your server goes down, you’re still covered with our 24/7 cloud " "backups." msgstr "" "Mesmo que seu servidor caia, você não fica na mão, graças aos nossos backups " "na nuvem em tempo integral." msgid "It’s simply the best WordPress backup solution." msgstr "Por ser simplesmente a melhor solução de backup para o WordPress." msgid "Why VaultPress Backup?" msgstr "Por que o VaultPress Backup?" msgid "Get 50% off backups" msgstr "Obter 50% de desconto em backups" msgid "" "Do you have a backup plan? Let us take care of it for you and get 50% off " "the full price for the first year." msgstr "" "Você tem um plano B? Deixe com a gente. Tenha backups por metade do valor " "integral no primeiro ano." msgid "Save every change and get back online quickly" msgstr "" "Salve todas as alterações e coloque seu site de volta ao ar rapidamente" msgid "Get 50% off Jetpack VaultPress Backup" msgstr "50% de desconto no Jetpack VaultPress Backup" msgctxt "Module Tag" msgid "blocks" msgstr "blocos" msgctxt "Module Description" msgid "Add additional blocks to your site and post editors." msgstr "Adicione blocos extras ao seu site e editores de posts." msgctxt "Module Name" msgid "Blocks" msgstr "Blocos" msgid "" "* The migration limit is $10,000 for WP Engine and $3,000 for other hosts." msgstr "" "* O limite de migração é de US$ 10.000 para o WP Engine e US$ 3.000 para " "outros hosts." msgid "" "Jetpack indexes the content of your site with Elasticsearch. {{a}}Learn " "more{{/a}}." msgstr "" "O Jetpack indexa o conteúdo do seu site com Elasticsearch. {{a}} Saiba " "mais{{/a}}." msgid "" "You cleared the edge cache recently. Please wait a minute and try again." msgstr "" "Você limpou o cache da borda recentemente. Aguarde um minuto e tente " "novamente." msgid "You cleared all caches recently. Please wait a minute and try again." msgstr "" "Você limpou todos os caches recentemente. Aguarde um minuto e tente " "novamente." msgid "" "Explore millions of blogs on WordPress.com. Discover posts, from food and " "art to travel and photography, and find popular sites that inspire and " "inform." msgstr "" "Explore milhões de blogs no WordPress.com. Descubra posts, desde comida e " "arte até viagens e fotografia, e encontre sites populares que inspiram e " "informam." msgid "Failed to clear object cache." msgstr "Falha ao limpar o cache de objetos." msgid "Enable defensive mode" msgstr "Ativar modo defensivo" msgid "Disable defensive mode" msgstr "Desativar modo defensivo" msgid "{{b}}Defensive mode is enabled{{/b}} until %(date)s." msgstr "{{b}}O modo defensivo está ativado{{/b}} até %(date)s." msgid "" "Extra protection against spam bots and attacks. Visitors will see a quick " "loading page while we run additional security checks. {{a}}Learn more{{/a}}" msgstr "" "Proteção extra contra bots e ataques de spam. Os visitantes verão uma página " "de carregamento rápido enquanto executamos verificações de segurança " "adicionais. {{a}}Saiba mais{{/a}}" msgid "Defensive mode" msgstr "Modo defensivo" msgid "2 days" msgstr "2 dias" msgid "Clear object cache" msgstr "Limpar o cache de objetos" msgid "" "Data is cached using Memcached to reduce database lookups. {{a}}Learn more{{/" "a}}." msgstr "" "Os dados são armazenados em cache usando Memcached para reduzir as consultas " "ao banco de dados. {{a}}Saiba mais{{/a}}." msgid "Clear edge cache" msgstr "Limpar cache de borda" msgid "Clearing the cache may temporarily make your site less responsive." msgstr "Limpar o cache pode tornar seu site temporariamente menos responsivo." msgid "Clear all caches" msgstr "Limpar todos os caches" msgid "Failed to disable defensive mode." msgstr "Falha ao desativar o modo defensivo." msgid "Failed to enable defensive mode." msgstr "Falha ao ativar o modo defensivo." msgid "Successfully disabled defensive mode." msgstr "Modo de defesa desativado com sucesso." msgid "Successfully enabled defensive mode." msgstr "Modo defensivo ativado com sucesso." msgid "Failed to clear edge cache." msgstr "Falha ao limpar o cache de borda." msgid "" "From now until the end of 2024, you’ll receive $100 for each site you " "migrate to Pressable or WordPress.com, up to $10,000.* If you’re a WP Engine " "customer, we’ll also credit the costs to set you free. {{a}}Full Terms ↗{{/" "a}}" msgstr "" "De agora até o final de 2024, você receberá US$100 por cada site que migrar " "para Pressable ou WordPress.com, até US$10,000.* Se você for um cliente da " "WP Engine, também vamos creditar os custos para te deixar gratuito. {{a}}" "Termos Completos ↗{{/a}}" msgid "" "Limited time offer: Migrate your sites to Pressable or WordPress.com and " "earn up to $10,000!" msgstr "" "Oferta por tempo limitado: Migre seus sites para o Pressable ou WordPress." "com e ganhe até US$ 10.000!" msgid "" "Sorry, you seem to be requesting too many links sent to you at the same time." msgstr "" "Parece que você está solicitando o envio de muitos links ao mesmo tempo." msgid "Legacy widget" msgstr "Widget legado" msgid "Toggle Zoom Out" msgstr "Reduzir zoom" msgid "Approval step" msgstr "Etapa de aprovação" msgid "Require approval step when optimizing existing media." msgstr "Exija a etapa de aprovação ao otimizar mídias existentes." msgid "Pre-upload compression" msgstr "Compactação pré-upload" msgid "Compress media items before uploading to the server." msgstr "Compacte itens de mídia antes de fazer upload para o servidor." msgid "Customize options related to the media upload flow." msgstr "Personalize as opções relacionadas ao fluxo de upload de mídia." msgid "Show starter patterns" msgstr "Mostrar padrões básicos" msgid "Shows starter patterns when creating a new page." msgstr "Mostra padrões básicos ao criar uma nova página." msgid "Set styles for the site’s background." msgstr "Defina estilos para o plano de fundo do site." msgid "Use up and down arrow keys to resize the metabox panel." msgstr "" "Redimensione o painel da caixa de metadados usando as setas para cima e para " "baixo." msgid "Reload full page" msgstr "Recarregar página inteira" msgid "" "Enhancement disabled because there are non-compatible blocks inside the " "Query block." msgstr "" "A melhoria foi desativada porque há blocos incompatíveis dentro do bloco de " "consulta." msgid "" "Reload the full page—instead of just the posts list—when visitors navigate " "between pages." msgstr "" "Recarregue a página inteira em vez de apenas a lista de posts quando os " "visitantes navegam entre páginas." msgid "Query block: Reload full page enabled" msgstr "Bloco de consulta: opção Recarregar página inteira ativada" msgid "Categories List" msgstr "Lista de categorias" msgid "Terms List" msgstr "Lista de termos" msgid "Show empty terms" msgstr "Mostrar termos em branco" msgid "Show only top level terms" msgstr "Mostrar apenas termos de alto nível" msgid "Link %1$s" msgstr "Vincular %1$s" msgid "Unlink %1$s" msgstr "Desvincular %1$s" msgid "Upload or drag a video file here, or pick one from your library." msgstr "" "Arraste ou faça upload de um arquivo de vídeo aqui, ou escolha um da sua " "biblioteca de mídia." msgid "Upload or drag an image file here, or pick one from your library." msgstr "" "Arraste ou faça upload de um arquivo de imagem aqui, ou escolha um da sua " "biblioteca de mídia." msgid "Upload or drag an audio file here, or pick one from your library." msgstr "" "Arraste ou faça upload de um arquivo de áudio aqui, ou escolha um da sua " "biblioteca de mídia." msgid "Drag and drop patterns into the canvas." msgstr "Arraste e solte padrões na tela." msgid "Migrate your WP Engine site to WordPress.com for free." msgstr "Migre seu site do WP Engine para o WordPress.com de graça." msgid "Migrate from WP Engine to WordPress.com" msgstr "Migrar do WP Engine para o WordPress.com" msgid "Texture" msgstr "Textura" msgid "Origami" msgstr "Origami" msgid "Sell courses" msgstr "Venda cursos" msgid "" "We could not verify your credentials. Can you double check your account " "information and try again?" msgstr "" "Não conseguimos verificar suas credenciais. Você pode conferir suas " "informações de conta e tentar novamente?" msgid "Check your password." msgstr "Verifique sua senha." msgid "Check your username." msgstr "Verifique seu nome de usuário." msgid "Check your site address." msgstr "Verifique o endereço do seu site." msgid "Verifying credentials" msgstr "Verificando credenciais" msgid "Anyone with the link can view your site" msgstr "Qualquer um com o link pode visualizar seu site." msgid "" "With our program, you can earn partner badges and align your agency with " "Woo, Jetpack, WordPress.com, and Pressable, enabling you to secure placement " "in multiple partner directory listings. All you need to do is demonstrate " "your expertise in supporting clients for each brand to get listed on their " "directory page." msgstr "" "Com o nosso programa, você pode ganhar selos de parceiro e alinhar sua " "agência com a Woo, Jetpack, WordPress.com e Pressable, permitindo que você " "garanta a colocação em várias listas de diretórios de parceiros. Tudo o que " "você precisa fazer é demonstrar sua experiência no suporte a clientes de " "cada marca para ser listado na página do diretório deles." msgid "Grow your business by getting listed on our partner directories" msgstr "" "Faça seus Negócios crescerem se cadastrando em nossos diretórios parceiros" msgid "" "You can also earn a five basis points commission on WooPayments TPV (Total " "Payments Volume) by referring new clients to WooPayments." msgstr "" "Você também pode ganhar uma comissão de cinco pontos-base sobre o TPV " "(volume total de pagamentos) do WooPayments ao indicar novos clientes para o " "WooPayments." msgid "" "With our novel create-a-cart feature, you can add any product in our " "marketplace to a cart for your client to purchase in just a few clicks. Once " "your client makes the purchase, you will receive a quarterly recurring " "commission (up to 50%)." msgstr "" "Com nossa nova funcionalidade de criar um carrinho, você pode adicionar " "qualquer produto do nosso marketplace a um carrinho para seu cliente comprar " "em apenas alguns cliques. Assim que seu cliente fizer a compra, você " "receberá uma comissão recorrente trimestral (de até 50%)." msgid "Earn recurring commissions on referrals" msgstr "Ganhe comissões recorrentes sobre indicações" msgid "" "We will bill you at the start of each month for any hosting or products used " "in the previous month. These are charged on a per-day basis." msgstr "" "Você será cobrado no início de cada mês por qualquer hospedagem ou produto " "usado no mês anterior. Você será cobrado por dia." msgid "" "We aim to ensure your business grows with as little upfront cost as " "possible. That's why we've adopted a pay-for-what-you-use model across all " "our products, including hosting. This allows you to add and remove products " "as needed without paying for a whole year upfront to get the best prices." msgstr "" "Nosso objetivo é garantir que sua empresa cresça com o menor custo inicial " "possível. É por isso que adotamos um modelo de pagamento pelo que você usa " "em todos os nossos produtos, inclusive na hospedagem. Isso permite que você " "adicione e remova produtos conforme necessário, sem pagar um ano inteiro " "adiantado para obter os melhores preços." msgid "Only pay for what you use" msgstr "Você só paga pelo que usa" msgid "" "This is just the beginning. We look forward to partnering with you and " "seeing what the next chapter brings." msgstr "" "Isso é apenas o começo. Estamos ansiosos para fazer parceria com você e ver " "o que o próximo capítulo traz." msgid "Tooling to help you be more efficient" msgstr "Ferramentas para te ajudar a ser mais eficiente" msgid "Recurring commissions on product referrals – including WooPayments" msgstr "" "Comissões recorrentes sobre indicações de produtos - incluindo WooPayments" msgid "Earn partner badges to align your agency with Automattic brands" msgstr "" "Ganhe distintivos de parceiro para alinhar sua agência com as marcas da " "Automattic" msgid "Significant discounts on our products and services" msgstr "Descontos significativos em nossos produtos e serviços" msgid "" "Automattic for Agencies is a new agency program that combines the best of " "Automattic's offerings all in one place. By partnering with us, you will " "have opportunities to grow your business with:" msgstr "" "Automattic para Agências é um novo programa para agências que combina o " "melhor das ofertas da Automattic tudo em um só lugar. Ao se tornar nosso " "parceiro, você terá oportunidades de fazer seu negócio crescer com:" msgid "Manage all of your client sites in a single place" msgstr "Gerencie todos os sites de seus clientes em um único lugar" msgid "Boost your agency's visibilty across our partner directories" msgstr "" "Aumente a visibilidade de sua agência em nossos diretórios de parceiros" msgid "Start earning commission on referrals" msgstr "Comece a ganhar comissão por indicações" msgid "Explore our best-in-class hosting and plugins" msgstr "Explore nosso host e plugins de primeira linha" msgid "Add your first site" msgstr "Adicione seu primeiro site" msgid "Error unignoring threat. Please contact support." msgstr "Erro ao deixar de ignorar a ameaça. Entre em contato com o suporte." msgid "Threat unignored." msgstr "Ameaça não ignorada." msgid "Unignoring threat…" msgstr "Deixando de ignorar a ameaça…" msgid "Jetpack will unignore the threat." msgstr "O Jetpack deixará de ignorar a ameaça." msgid "" "By unignoring this threat you confirm that you have reviewed the detected " "code and assume the risks of keeping a potentially malicious file on your " "site. If you are unsure please request an estimate with Codeable." msgstr "" "Ao deixar de ignorar esta ameaça, você confirma que revisou o código " "detectado e assume os riscos de manter um arquivo potencialmente malicioso " "em seu site. Se não tiver certeza, solicite uma estimativa com a Codeable." msgid "Jetpack will unignore the threat:" msgstr "O Jetpack deixará de ignorar a ameaça:" msgid "Do you really want to unignore this threat?" msgstr "Você realmente deseja deixar de ignorar esta ameaça?" msgid "Unignore threat" msgstr "Deixar de ignorar ameaça" msgid "Facebook Logo" msgstr "Logo do Facebook" msgid "" "Include only your company name; save any descriptors for the Company bio " "section." msgstr "" "Inclua apenas o nome da sua empresa; guarde quaisquer descrições para a " "seção de biografia da empresa." msgid "" "WooPayments: Earn a recurring 5bps commission on Total Payment Volume (TPV) " "for any new clients referred. {{a}}Learn{{nbsp/}}more ↗{{/a}}" msgstr "" "WooPayments: Ganhe uma comissão recorrente de 5bps sobre o Volume Total de " "Pagamentos (TPV) para qualquer novo cliente indicado. {{a}}Leia mais{{nbsp/}}" "↗{{/a}}" msgid "I do not work at an agency. I'm a site owner." msgstr "Não trabalho em uma agência. Sou proprietário de um site." msgid "I'm a freelancer" msgstr "Sou um freelancer" msgid "I'm in sales, marketing, or operations at an agency" msgstr "Eu trabalho em vendas, marketing ou operações em uma agência." msgid "I'm a developer at an agency" msgstr "Sou desenvolvedor em uma agência" msgid "I'm an agency owner" msgstr "Sou proprietário de uma agência" msgid "How would you describe yourself?" msgstr "Como você se descreveria?" msgid "Update information" msgstr "Atualizar informações" msgid "Email confirmed! Update domains' contact information if necessary." msgstr "" "E-mail confirmado! Atualize as informações de contato dos domínios, se " "necessário." msgid "Expires in %(days)d day" msgid_plural "Expires in %(days)d days" msgstr[0] "Expira em %(days)d dia" msgstr[1] "Expira em %(days)d dias" msgid "Expires in %(durationString)s" msgstr "Expira em %(durationString)s." msgid "Expired." msgstr "Expirado." msgid "50% off your first year" msgstr "50% de desconto no seu primeiro ano" msgid "Campaign objective" msgstr "Objetivo da campanha" msgid "" "This theme costs %(annualPrice)s per year or %(monthlyPrice)s per month, and " "can't be purchased on a trial site. Please upgrade to the " "%(ecommercePlanName)s plan to install this theme." msgstr "" "Este tema custa %(annualPrice)s por ano ou %(monthlyPrice)s por mês, e não " "pode ser comprado em um site de teste. Faça upgrade para o plano " "%(ecommercePlanName)s para instalar este tema." msgid "" "You have a subscription for this theme, but it isn't usable on a trial plan " "site. Please upgrade to the %(ecommercePlanName)s plan to " "install this theme." msgstr "" "Você tem uma assinatura para este tema, mas não é utilizável em um site com " "plano de teste. Faça upgrade para o plano %(ecommercePlanName)s " "para instalar este tema." msgid "" "This theme can't be installed on a trial site. Please upgrade to the " "%(ecommercePlanName)s plan to install this theme." msgstr "" "Esse tema não pode ser instalado em um site de teste.Faça upgrade para o " "plano %(ecommercePlanName)s para instalar esse tema." msgid "" "You do not have the correct user permissions to perform this action. Please " "contact your site admin if you think this is a mistake." msgstr "" "Você não tem as permissões de usuário corretas para realizar essa ação. " "Entre em contato com o administrador do site se achar que isso é um erro." msgid "" "Contact us at any time if you need assistance with Jetpack: https://jetpack." "com/contact-support/" msgstr "" "Fale conosco a qualquer momento se precisar de ajuda com o Jetpack: https://" "jetpack.com/contact-support/" msgid "" "To fix your broken connection, please reconnect it on the Connection " "Management page: %s" msgid_plural "" "To fix your broken connections, please reconnect them on the Connection " "Management page: %s" msgstr[0] "Para restabelecer sua conexão, acesse a página de gerenciamento: %s" msgstr[1] "" "Para restabelecer suas conexões, acesse a página de gerenciamento: %s" msgid "" "Contact us at any time " "if you need assistance with Jetpack." msgstr "" "Fale conosco a qualquer " "momento se precisar de ajuda com o Jetpack." msgid "" "To fix your broken connection, please reconnect it on the Connection Management page." msgid_plural "" "To fix your broken connections, please reconnect them on the Connection Management page." msgstr[0] "" "Para restabelecer sua conexão, acesse a página de " "gerenciamento." msgstr[1] "" "Para restabelecer suas conexões, acesse a página de " "gerenciamento." msgid "" "The following connections are broken on your site and need to be fixed to " "continue auto-sharing to them:" msgstr "" "As seguintes conexões do seu site foram perdidas e precisam ser " "restabelecidas para manter o compartilhamento automático de posts:" msgid "Your site has %d broken connection" msgid_plural "Your site has %d broken connections" msgstr[0] "Seu site tem %d conexão perdida" msgstr[1] "Seu site tem %d conexões perdidas" msgid "You have a broken connection" msgid_plural "You have broken connections" msgstr[0] "Você tem uma conexão perdida" msgstr[1] "Você tem conexões perdidas" msgid "Fix your broken social connection" msgid_plural "Fix your broken social connections" msgstr[0] "Restabeleça sua conexão com uma rede social" msgstr[1] "Restabeleça suas conexões com redes sociais" msgid "Thanks for the feedback! Tell us more about your experience" msgstr "Obrigado pelo feedback! Conte-nos mais sobre sua experiência" msgid "An error occurred while moving the items to the trash." msgstr "Ocorreu um erro ao mover os itens para a lixeira." msgid "An error occurred while moving the item to the trash." msgstr "Ocorreu um erro ao mover o item para a lixeira." msgid "Are you sure you want to move \"%s\" to the trash?" msgstr "Tem certeza de que deseja mover \"%s\" para a lixeira?" msgid "There was an error updating the font family. %s" msgstr "Ocorreu um erro ao atualizar a família de fontes. %s" msgid "An error occurred while creating the item." msgstr "Ocorreu um erro ao criar o item." msgctxt "Adjective: e.g. \"Comments are open\"" msgid "Open" msgstr "Aberto" msgctxt "font source" msgid "Custom" msgstr "Personalizadas" msgctxt "font source" msgid "Theme" msgstr "Tema" msgctxt "date order" msgid "dmy" msgstr "dmy" msgctxt "font weight" msgid "Extra Black" msgstr "Extrapreta" msgctxt "font style" msgid "Oblique" msgstr "Oblíqua" msgctxt "Unlock content locked blocks" msgid "Unlock" msgstr "Desbloquear" msgctxt "Unlock content locked blocks" msgid "Modify" msgstr "Modificar" msgctxt "Block with fixed width in flex layout" msgid "Fixed" msgstr "Fixa" msgctxt "Block with expanding width in flex layout" msgid "Grow" msgstr "Expansível" msgctxt "Intrinsic block width in flex layout" msgid "Fit" msgstr "Adequada" msgid "Determines the order of pages." msgstr "Determina a ordem das páginas." msgid "" "Determines the order of pages. Pages with the same order value are sorted " "alphabetically. Negative order values are supported." msgstr "" "Determina a ordem das páginas. As páginas com o mesmo valor de pedido são " "organizadas em ordem alfabética. Valores de pedidos negativos são " "compatíveis." msgid "Customize the last part of the URL. Learn more." msgstr "Personalize a última parte da URL. Saiba mais." msgid "Change status: %s" msgstr "Mudar status: %s" msgid "Upload failed, try again." msgstr "Falha ao fazer upload, tente novamente." msgid "Edit or replace the featured image" msgstr "Editar ou substituir a imagem destacada" msgid "" "They also show up as sub-items in the default navigation menu. Learn more." "" msgstr "" "Também aparecem como subitens no menu de navegação padrão. Saiba mais." msgid "Go to Site Editor" msgstr "Ir para o editor do site" msgid "All items" msgstr "Todos os itens" msgid "Toggle details panel" msgstr "Alternar painel de detalhes" msgid "" "Visitors cannot add new comments or replies. Existing comments remain " "visible." msgstr "" "Os visitantes não podem adicionar novos comentários ou respostas. " "Comentários existentes permanecem visíveis." msgid "Author avatar" msgstr "Avatar do autor" msgid "Select a page to edit" msgstr "Selecione uma página para editar" msgid "Post Edit" msgstr "Edição do post" msgid "Typeset" msgstr "Composição" msgid "All headings" msgstr "Todos os títulos" msgid "Fonts and typographic styling applied across the site." msgstr "Fontes e estilo tipográfico aplicados no site." msgid "Typesets" msgstr "Composições" msgid "Font size preset name" msgstr "Nome da predefinição de tamanho da fonte" msgid "Create and edit the presets used for font sizes across the site." msgstr "Crie e edite as predefinições usadas para tamanhos de fonte no site." msgid "New Font Size %d" msgstr "Novo tamanho de fonte: %d" msgid "Reset font size presets" msgstr "Redefinir predefinições de tamanho da fonte" msgid "Remove font size presets" msgstr "Remover predefinições de tamanho da fonte" msgid "Font size presets options" msgstr "Opções de predefinição de tamanho da fonte" msgid "Add font size" msgstr "Adicionar tamanho da fonte" msgid "" "Are you sure you want to reset all font size presets to their default values?" msgstr "" "Tem certeza de que deseja redefinir todas as predefinições de tamanho da " "fonte para seus valores padrão?" msgid "Are you sure you want to remove all custom font size presets?" msgstr "" "Tem certeza de que deseja remover todas as predefinições de tamanho da fonte " "personalizadas?" msgid "Font size presets" msgstr "Predefinições de tamanho da fonte" msgid "Edit font size presets" msgstr "Editar predefinições de tamanho da fonte" msgid "Maximum" msgstr "Máximo" msgid "Minimum" msgstr "Mínimo" msgid "Set custom min and max values for the fluid font size." msgstr "" "Defina valores mínimo e máximo personalizados para o tamanho da fonte fluido." msgid "Custom fluid values" msgstr "Valores fluidos personalizados" msgid "Scale the font size dynamically to fit the screen or viewport." msgstr "" "Dimensione o tamanho da fonte dinamicamente para se ajustar à tela ou janela " "de visualização." msgid "Fluid typography" msgstr "Tipografia fluida" msgid "Font size options" msgstr "Opções de tamanho da fonte" msgid "Manage the font size %s." msgstr "Gerencie %s do tamanho da fonte." msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" font size preset?" msgstr "" "Tem certeza de que deseja excluir a predefinição de tamanho da fonte \"%s\"?" msgid "Font family updated successfully." msgstr "Família de fontes atualizada com sucesso." msgid "No fonts activated." msgstr "Nenhuma fonte ativada." msgid "Draft new: %s" msgstr "Novo rascunho: %s" msgid "" "New to the block editor? Want to learn more about using it? Here's a " "detailed guide." msgstr "" "Acabou de começar a usar o editor de blocos? Deseja saber mais sobre como " "usá-lo? Veja um guia detalhado." msgid "Hide %s" msgstr "Ocultar %s" msgid "Move %s down" msgstr "Mover %s para baixo" msgid "Move %s up" msgstr "Mover %s para cima" msgid "%d Item" msgid_plural "%d Items" msgstr[0] "%d item" msgstr[1] "%d itens" msgid "Select AM or PM" msgstr "Selecione AM ou PM" msgid "Custom Template Part" msgstr "Personalizar parte do modelo" msgid "Create new %s" msgstr "Criar novo(a) %s" msgid "Choose an existing %s." msgstr "Escolher %s existente." msgid "Edit social link" msgstr "Editar link de rede social" msgid "Sticky posts always appear first, regardless of their publish date." msgstr "" "Posts fixos sempre aparecem primeiro, sem considerar a data de publicação." msgid "Max pages" msgstr "Máximo de páginas" msgid "" "Display a list of posts or custom post types based on specific criteria." msgstr "" "Exiba uma lista de posts ou tipos de post personalizados baseada em " "critérios específicos." msgid "" "Display a list of posts or custom post types based on the current template." msgstr "" "Exiba uma lista de posts ou tipos de post personalizados baseada no modelo " "atual." msgid "" "Select the type of content to display: posts, pages, or custom post types." msgstr "" "Selecione o tipo de conteúdo para exibir: posts, páginas ou tipos de post " "personalizados." msgid "" "Your site doesn’t include support for the \"%s\" block. You can leave it as-" "is or remove it." msgstr "" "Seu site não é compatível com o bloco \"%s\". Você pode deixar como está ou " "removê-lo." msgid "" "Your site doesn’t include support for the \"%s\" block. You can leave it as-" "is, convert it to custom HTML, or remove it." msgstr "" "Seu site não é compatível com o bloco \"%s\". Você pode deixar como está, " "convertê-lo em HTML personalizado ou removê-lo." msgid "La Mancha" msgstr "La Mancha" msgid "Media Files" msgstr "Arquivos de mídia" msgid "Link images to media files" msgstr "Imagens de links para arquivos de mídia" msgid "Link images to attachment pages" msgstr "Imagens de link para páginas de anexo" msgid "%s Embed" msgstr "Mídia incorporada de %s" msgid "Embed caption text" msgstr "Texto da legenda da mídia incorporada" msgid "Attributes connected to custom fields or other dynamic data." msgstr "" "Atributos conectados a campos personalizados ou outros dados dinâmicos." msgid "Invalid source" msgstr "Origem inválida" msgid "Only one image can be used as a background image." msgstr "Apenas uma imagem poderá ser usada como imagem de fundo." msgid "Background size, position and repeat options." msgstr "Opções de repetição, posição e tamanho de plano de fundo." msgid "{{a}}View all recommendations{{/a}}" msgstr "{{a}}Ver todas as recomendações{{/a}}" msgid "" "Invalid `file`. Must be a string <= 255 bytes and contain only alphanumeric " "characters, spaces, dots, forward slashes, backslashes, hyphens, " "underscores, colons, and parentheses." msgstr "" "Arquivo inválido. Deve ser uma string <= 255 bytes e conter apenas " "caracteres alfanuméricos, espaços, pontos, barras, barras invertidas, " "hifens, sublinhados, dois pontos e parênteses." msgid "Getting your site pages" msgstr "Obtendo as páginas do seu site" msgid "" "Please share the following details to access your site and start your " "migration to WordPress.com." msgstr "" "Compartilhe os detalhes a seguir para acessar seu site e iniciar a migração " "para o WordPress.com." msgid "Tell us about your WordPress site" msgstr "Conte-nos sobre seu site WordPress" msgid "Current site address" msgstr "Endereço atual do site" msgid "I need help, please contact me" msgstr "Preciso de ajuda, entre em contato comigo" msgid "" "Your account is blocked from creating new developer sites. Please get in " "touch with our support team for assistance." msgstr "" "Sua conta está impedida de criar novos sites de desenvolvedor. Entre em " "contato com nossa equipe de suporte para obter assistência." msgid "" "We’ve detected activity on your %1$s that requires an upgrade to maintain " "Akismet protection." msgid_plural "" "We’ve detected activities on your %1$s that require an upgrade to maintain " "Akismet protection." msgstr[0] "" "Detectamos uma atividade em %1$s que requer um upgrade para manter a " "proteção do Akismet." msgstr[1] "" "Detectamos atividades em %1$s que requerem um upgrade para manter a proteção " "do Akismet." msgid "" "If you have any questions or need assistance, please contact us at: %1$s." msgstr "Em caso de dúvidas ou se precisar de ajuda, fale conosco em: %1$s." msgid "" "Your current Akismet Personal plan does not support (%1$s) %2$s. We are able " "to support personal blogs for free by asking sites with commercial " "activities to upgrade to a paid plan. This allows us to work together to " "protect the web from spam." msgstr "" "Seu plano atual Akismet Personal não é compatível com (%1$s) %2$s. Para dar " "suporte gratuito a blogs pessoais, pedimos que sites com atividades " "comerciais façam upgrade para um plano pago. Isso nos permite trabalhar " "juntos para proteger a internet contra spam." msgid "" "We reviewed your %1$s on %2$s and found some commercial activities or " "integrations (%3$s):" msgstr "" "Revisamos seu(s) %1$s em %2$s e encontramos algumas integrações e atividades " "comerciais (%3$s):" msgid "" "Please upgrade your %1$s (%2$s) by %3$s to keep your %4$s protected from " "spam." msgstr "" "Faça upgrade do(s) %1$s (%2$s) até %3$s para manter o(s) %4$s protegido(s) " "contra spam." msgid "" "Your current Akismet Personal plan does not support (%1$s) these activities. " "We are able to support personal blogs for free by asking sites with " "commercial activities to upgrade to a paid plan. This allows us to work " "together to protect the web from spam. We also offer free Akismet licenses " "for qualified nonprofit organizations (%2$s)." msgstr "" "Seu plano atual Akismet Personal não é compatível com (%1$s) essas " "atividades. Para dar suporte gratuito a blogs pessoais, pedimos que sites " "com atividades comerciais façam upgrade para um plano pago. Isso nos permite " "trabalhar juntos para proteger a internet contra spam. Oferecemos também " "licenças gratuitas do Akismet para organizações sem fins lucrativos " "qualificadas (%2$s)." msgid "" "We recently reviewed your %1$s on %2$s and found some commercial activities " "or integrations (%3$s):" msgstr "" "Recentemente revisamos seu(s) %1$s, em %2$s, e encontramos algumas " "integrações e atividades comerciais (%3$s):" msgid "" "If you have any questions or need assistance, please contact us." msgstr "" "Em caso de dúvidas ou se precisar de ajuda, fale conosco." msgid "site’s" msgid_plural "sites’" msgstr[0] "site" msgstr[1] "sites" msgid "site is" msgid_plural "sites are" msgstr[0] "site" msgstr[1] "sites" msgid "" "Your current Akismet Personal plan does not support %2$s. We are able to support personal " "blogs for free by asking sites with commercial activities to upgrade to a " "paid plan. This allows us to work together to protect the web from spam." msgstr "" "Seu plano atual Akismet Personal não é compatível com %2$s. Para dar suporte gratuito a blogs " "pessoais, pedimos que sites com atividades comerciais façam upgrade para um " "plano pago. Isso nos permite trabalhar juntos para proteger a internet " "contra spam." msgid "" "We reviewed your %1$s on %2$s and found some commercial activities or integrations:" msgstr "" "Revisamos seu(s) %1$s em %2$s e encontramos algumas integrações e atividades comerciais:" msgid "site:" msgid_plural "sites:" msgstr[0] "site:" msgstr[1] "sites:" msgid "We previously emailed you about your use of Akismet on your %1$s" msgstr "" "Enviamos para você recentemente um e-mail sobre o uso do Akismet em seu(s) " "%1$s" msgid "" "If you have any questions or believe you have received this email in error, " "please get in touch by replying to this email." msgstr "" "Em caso de dúvidas ou se acreditar que recebeu este e-mail por engano, " "responda a este e-mail para entrar em contato conosco." msgid "" "Please upgrade your " "%2$s by %3$s to keep your %4$s protected from spam." msgstr "" "Faça upgrade do(s) " "%2$s até %3$s para manter seu(s) %4$s protegido(s) contra spam." msgid "this activity" msgid_plural "these activities" msgstr[0] "essa atividade" msgstr[1] "essas atividades" msgid "" "Your current Akismet Personal plan does not support %2$s. We are able to support personal " "blogs for free by asking sites with commercial activities to upgrade to a " "paid plan. This allows us to work together to protect the web from spam. We " "also offer free Akismet licenses for qualified nonprofit organizations." msgstr "" "Seu plano atual Akismet Personal não é compatível com %2$s. Para dar suporte gratuito a blogs " "pessoais, pedimos que sites com atividades comerciais façam upgrade para um " "plano pago. Isso nos permite trabalhar juntos para proteger a internet " "contra spam. Oferecemos também licenças gratuitas do Akismet para organizações sem fins " "lucrativos qualificadas." msgid "" "We recently reviewed your %1$s on %2$s and found some commercial activities or integrations:" msgstr "" "Recentemente revisamos seu(s) %1$s, em %2$s, e encontramos algumas integrações e atividades " "comerciais:" msgid "" "Akismet has %1$s comment and form spam submissions on your site, keeping " "your site annoyance-free." msgid_plural "" "Akismet has %1$s comment and form spam submissions across your sites, " "keeping them annoyance-free." msgstr[0] "" "O Akismet %1$s envios de spam em comentários e formulários no seu site para " "evitar a perturbação." msgstr[1] "" "O Akismet %1$s envios de spam em comentários e formulários nos seus sites " "para evitar a perturbação." msgid "been blocking" msgstr "está bloqueando" msgid "blocked over %s" msgstr "bloqueou mais de %s" msgid "blocked thousands of" msgstr "bloqueou milhares de" msgid "blocked over a thousand" msgstr "bloqueou mais de mil" msgid "blocked hundreds of" msgstr "bloqueou centenas de" msgid "blocked over a hundred" msgstr "bloqueou mais de cem" msgid "blocked dozens of" msgstr "bloqueou dezenas de" msgid "blocked over a dozen" msgstr "bloqueou mais de uma dúzia de" msgid "Thank you for using Akismet on %s." msgstr "Agradecemos por usar o Akismet no %s." msgid "Thank you for using Akismet on your sites:" msgstr "Agradecemos por usar o Akismet nos seus sites:" msgid "You've got mail!" msgstr "Você tem um e-mail." msgid "" "{{b}}%(productName)s{{/b}} will be canceled, and you will no longer have " "access to it. Are you sure you want to cancel?" msgstr "" "{{b}}%(productName)s{{/b}} será cancelado e você não terá mais acesso a ele. " "Tem certeza de que deseja cancelar?" msgid "Get Security now" msgstr "Obter Security agora" msgid "Get Search now" msgstr "Obter Search agora" msgid "Get VideoPress now" msgstr "Obter VideoPress agora" msgid "Stunning-quality, ad-free video in the WordPress Editor." msgstr "" "Vídeo de qualidade impressionante e sem publicidade no editor do WordPress." msgid "Get Stats now" msgstr "Obter Estatísticas agora" msgid "Understand your visitors and grow your site." msgstr "Entenda seus visitantes e faça seu site crescer." msgid "" "You don't need to be a data scientist to see how your site is performing." msgstr "" "Você não precisa ser cientista de dados para entender como seu site está se " "saindo." msgid "Get Social now" msgstr "Obter Social agora" msgid "" "Great for: bloggers, news organizations, membership sites, online forums, " "WooCommerce stores." msgstr "" "Ótimo para: blogueiros, agências de notícias, sites de associações, fóruns " "online e lojas do WooCommerce." msgid "" "Discover the most popular tags on WordPress.com. Whatever your interests, " "find a tag and dive into posts that inspire and inform." msgstr "" "Descubra as tags mais populares no WordPress.com. Seja qual for o seu " "interesse, encontre uma tag e mergulhe nos posts que inspiram e informam." msgid "" "Jetpack Boost automatically optimizes images and delivers them using a " "Global CDN to ensure they load lightning fast." msgstr "" "O Jetpack Boost otimiza automaticamente as imagens e as entrega usando um " "CDN global para garantir que elas sejam carregadas rapidamente." msgid "Install the %(pluginName)s plugin" msgstr "Instale o plugin %(pluginName)s" msgid "" "For redundancy, your site will replicate in real-time to a second data " "center in a different region. {{supportLink}}Learn more{{/supportLink}}." msgstr "" "Para fins de redundância, seu site será replicado em tempo real para um " "segundo data center em uma região diferente. {{supportLink}}Saiba mais{{/" "supportLink}}." msgid "" "Your site will be placed in the optimal data center, but you can " "{{customizeLink}}customize it{{/customizeLink}}." msgstr "" "Seu site será colocado no data center ideal, mas você pode {{customizeLink}}" "personalizar{{/customizeLink}}." msgid "" "{{strong}}You won't be billed today.{{/strong}} Invoices are sent on the " "first of every month and are based on the number of days your product " "licenses were active in the previous month. Your first invoice will be " "prorated." msgstr "" "{{strong}}Você não será cobrado hoje.{{/strong}} As faturas são enviadas no " "primeiro dia de cada mês e são baseadas no número de dias em que suas " "licenças de produto estiveram ativas no mês anterior. Sua primeira fatura " "será proporcional." msgid "" "The performance score is a combined representation of your site‘s individual " "speed metrics." msgstr "" "A pontuação de desempenho é uma representação combinada das métricas de " "velocidade individuais do seu site." msgid "(PS)" msgstr "(PD)" msgid "What is Performance Score?" msgstr "O que é a Pontuação de Desempenho?" msgid "Your site‘s Performance Score needs improvement" msgstr "A pontuação de desempenho do seu site precisa ser melhorada" msgid "Your site‘s Performance Score is excellent" msgstr "A pontuação de desempenho do seu site é excelente" msgid "Your site‘s Performance Score is poor" msgstr "A pontuação de desempenho do seu site é ruim" msgid "(%(from)s-%(to)s) " msgstr "(%(from)s-%(to)s) " msgid "(%(from)s–%(to)s)" msgstr "(%(from)s–%(to)s)" msgid "(90–%(to)s)" msgstr "(90–%(to)s)" msgid "See calculator ↗" msgstr "Veja a calculadora ↗" msgid "This offer is limited to one per customer." msgstr "Esta oferta é limitada a um por cliente." msgid "You've earned a free %1$s %2$s plan for a year, worth %3$s." msgstr "Você ganhou um ano gratuito no plano %1$s %2$s, no valor de %3$s." msgid "Email report example" msgstr "Exemplo de relatório de e-mail" msgid "Your gravatar.com/%s link becomes your custom domain." msgstr "Seu link (gravatar.com/%s) se tornará um domínio personalizado." msgid "" "We were unable to reliably load the page you requested. Make sure you are " "testing the correct URL and that the server is properly responding to all " "requests. " msgstr "" "Não conseguimos carregar a página que você solicitou de forma confiável. " "Certifique-se de que você está testando a URL correta e que o servidor está " "respondendo adequadamente a todas as solicitações." msgid "" "Check your inbox at {{wrapper}}%(email)s{{/wrapper}} for the confirmation " "email, or click 'Resend Email' to get a new one." msgstr "" "Verifique o e-mail de confirmação na sua caixa de entrada em " "{{wrapper}}%(email)s{{/wrapper}} ou clique em \"Reenviar e-mail\" para " "receber um novo." msgid "" "{{a}}%(siteURL)s{{/a}} is now ready. It may take a few minutes for it to " "show up in the site list below." msgstr "" "{{a}}%(siteURL)s{{/a}} já está pronto. Pode levar alguns minutos para que " "ele apareça na lista de sites abaixo." msgid "" "{{a}}%(siteURL)s{{/a}} is now ready. It may take a few minutes for it to " "show up in the site list below. Before the site launches, you will be able " "to find it under {{developmentTabLink}}Development{{/developmentTabLink}}." msgstr "" "{{a}}%(siteURL)s{{/a}} já está pronto. Pode levar alguns minutos para " "aparecer na lista de sites abaixo. Antes do lançamento do site, você poderá " "encontrá-lo em {{developmentTabLink}}Desenvolvimento{{/developmentTabLink}}." msgid "" "Can't access that email? {{emailPreferences}}Click here to update it{{/" "emailPreferences}}." msgstr "" "Não consegue acessar esse e-mail? {{emailPreferences}}Clique aqui para " "atualizá-lo{{/emailPreferences}}." msgid "Verify your email to secure your account and access more features." msgstr "" "Verifique seu e-mail para proteger sua conta e acessar mais funcionalidades." msgid "" "Your plan is now with Automattic for Agencies. You won't be billed until " "{{bold}}%(date)s{{/bold}}.{{br/}}{{a}}Learn about billing for transferred " "sites{{icon/}}{{/a}}" msgstr "" "Seu plano está agora com o Automattic para Agências. Você não receberá " "cobranças até {{bold}}%(date)s{{/bold}}.{{br/}}{{a}}Aprenda sobre cobranças " "para sites transferidos{{icon/}}{{/a}}" msgid "Transferred" msgstr "Transferido" msgid "Re-run test" msgstr "Executar novamente o teste" msgid "Results not available" msgstr "Resultados não disponíveis" msgid "You have a new order! %1$s" msgstr "Você recebeu um novo pedido! %1$s" msgid "" "The %1$s Plan unlocks powerful WordPress.com hosting and opens up access to " "all your favorite plugins and themes, custom code, WP-CLI, GitHub " "deployments, and staging sites." msgstr "" "O plano %1$s oferece a avançada hospedagem do WordPress.com, além de " "conceder acesso a todos os seus temas e plugins favoritos, códigos " "personalizados, WP-CLI, implantações no GitHub, e sites de teste." msgid "" "The %1$s Plan unlocks powerful %2$s hosting and opens up access to all your " "favorite plugins and themes, custom code, WP-CLI, GitHub deployments, and " "staging sites." msgstr "" "O plano %1$s oferece a avançada hospedagem do %2$s, além de conceder acesso " "a todos os seus temas e plugins favoritos, códigos personalizados, WP-CLI, " "implantações no GitHub, e sites de teste." msgid "Now’s the time—your discount will expire soon." msgstr "A hora é agora! Seu desconto expirará em breve." msgid "Claim your gift" msgstr "Resgate seu presente" msgid "You've earned a free WordPress.com %1$s plan for a year, worth %2$s." msgstr "" "Você ganhou um ano gratuito no plano WordPress.com %1$s, no valor de %2$s." msgid "A year of free hosting is just a few clicks away..." msgstr "Um ano de hospedagem gratuita em poucos cliques..." msgid "Yep, 100% free." msgstr "Isso mesmo, 100% gratuita." msgid "Get your free year of WordPress.com hosting" msgstr "Obtenha sua hospedagem gratuita do WordPress.com por um ano" msgid "" "This Pressable account is managed by the Agency Owner user on your account. " "If you'd like access to this Pressable account, request that they add you as " "a user in Pressable." msgstr "" "Essa conta do Pressable é gerenciada pelo usuário proprietário da agência em " "sua conta. Se você quiser ter acesso a essa conta do Pressable, solicite que " "ele o adicione como usuário no Pressable." msgid "Managed by agency owner" msgstr "Gerenciado pelo proprietário da agência" msgid "DNSSEC is only available for domains using WordPress.com nameservers" msgstr "" "O DNSSEC está disponível apenas para domínios que usam servidores de nomes " "do WordPress.com" msgid "" "Let us build your store in %(days)d days for " "{{PriceWrapper}}%(displayCost)s{{/PriceWrapper}}{{sup}}*{{/sup}}" msgstr "" "Vamos construir sua loja em %(days)d dias por " "{{PriceWrapper}}%(displayCost)s{{/PriceWrapper}}{{sup}}*{{/sup}}" msgid "" "We ran into a problem submitting your details. Please try again shortly." msgstr "Tivemos um problema ao enviar seus dados. Tente novamente em breve." msgid "" "Congratulations, %1$s, you’ve been accepted into the WP " "Cloud program!" msgstr "" "Parabéns, %1$s! Você agora faz parte do programa do WP " "Cloud." msgid "Integrations with top shipping carriers." msgstr "Integrações com as principais transportadoras" msgid "Shipping & tracking" msgstr "Envio e rastreamento" msgid "Product Add-Ons" msgstr "Adquira extensões de produto" msgid "Breeze past DDoS attacks thanks to real-time monitoring and mitigation." msgstr "" "Passe tranquilamente por ataques DDoS graças ao monitoramento e mitigação em " "tempo real." msgid "" "We have a dedicated team identifying potential vulnerabilities for WordPress " "and plugins, ensuring early detection and preventing future attacks." msgstr "" "Temos uma equipe dedicada que identifica possíveis vulnerabilidades no " "WordPress e nos plugins, garantindo a detecção precoce e a prevenção contra " "ataques futuros." msgid "" "We value your interest and hope to have the opportunity to review a new " "application from you in the future. If you have any questions or would like " "further feedback, feel free to reach out to us at %1$s." msgstr "" "Agradecemos o seu interesse e esperamos que no futuro possamos avaliar uma " "nova candidatura sua. Se você tiver alguma dúvida ou quiser mais feedback, " "entre em contato conosco em %1$s." msgid "Manage Account: %s" msgstr "Gerencie sua conta: %s" msgid "Need help? Contact support: %s" msgstr "Precisa de ajuda? Fale com o suporte: %s" msgid "Thanks for being a part of WordPress.com." msgstr "Agradecemos por você fazer parte do WordPress.com." msgid "" "If automatic renewal is disabled and you didn’t receive the renewal email " "reminder yet, you can still renew your domain(s) at the current lower price " "until %s:" msgstr "" "Se a renovação automática está desativada e você não recebeu o e-mail de " "lembrete da renovação, ainda pode renovar seus domínios pelo menor preço " "atual até %s:" msgid "- .%1$s: %2$s%3$s/year\n" msgstr "- .%1$s: %2$s %3$s/ano\n" msgid "" "Here is the new pricing for your domain(s) (see full updated price list)" msgstr "" "Estes são os novos preços dos seus domínios (confira a lista completa de " "preços atualizados)" msgid "You can verify your domain(s) expiration/renewal dates here" msgstr "" "Você pode verificar as datas de expiração/renovação dos seus domínios aqui" msgid "Domain Pricing and Available TLDs" msgstr "Preços de domínio e TLDs disponíveis" msgid "" "We are writing to inform you that due to a recent price increase at our " "registry partners, we will need to adjust our pricing for domain " "registrations, transfers, and renewals. The new pricing takes effect " "immediately for any domains registered or transferred after today. For " "domains you registered or transferred after %s, you’ll be automatically " "charged these new prices at your next domain renewal, unless you already " "received the automatic renewal email reminder with the old price." msgstr "" "Estamos entrando em contato para informar que, devido ao recente aumento de " "preços dos nossos parceiros de registro, será necessário ajustar nossos " "valores de registro, transferência e renovação de domínio. Os novos preços " "entram em vigor imediatamente para todos os domínios registrados ou " "transferidos após a presente data. No caso dos domínios registrados ou " "transferidos após %s, os novos preços serão cobrados automaticamente na sua " "próxima renovação de domínio, a menos que você já tenha recebido o e-mail de " "lembrete de renovação automática com os valores antigos." msgid "Your Friends at WordPress.​com" msgstr "Seus amigos do WordPress.​com" msgid "Thanks for being a part of WordPress.​com." msgstr "Agradecemos por você fazer parte do WordPress.​com." msgid "" "We understand that price changes can be inconvenient and we want to assure " "you that we have made every effort to keep these adjustments as minimal as " "possible. Our goal is always to provide you with the best service at " "competitive rates and to continue offering industry-leading DNS services, " "free registrant identity protection, and world class support." msgstr "" "Entendemos que mudanças nos preços podem ser um inconveniente. Mas queremos " "que você saiba que fizemos o possível para que esses ajustes fossem mínimos. " "Nosso objetivo é sempre fornecer o melhor serviço por uma taxa competitiva e " "continuar a oferecer os principais serviços de DNS do setor, proteção " "gratuita da identidade do responsável pelo domínio e suporte de alta " "qualidade." msgid "" "If automatic renewal is disabled and you didn’t receive the renewal email " "reminder yet, you can still renew your domain(s) at the current lower price " "until %s:" msgstr "" "Se a renovação automática está desativada e você não recebeu o e-mail de " "lembrete da renovação, ainda pode renovar seus domínios pelo menor preço " "atual até %s:" msgid "" "Here is the new pricing for your domain(s) (see full updated price " "list here):" msgstr "" "Estes são os novos preços dos seus domínios (confira a lista completa de " "preços atualizados aqui):" msgid "" "We are writing to inform you that due to a recent price increase at our " "registry partners, we will need to adjust our pricing for domain " "registrations, transfers, and renewals. The new pricing " "takes effect immediately for any domains registered or transferred after " "today. For domains you registered or transferred after %2$s, you’ll be automatically charged these new prices at your next " "domain renewal, unless you already received the automatic renewal email " "reminder with the old price. You can verify your domain(s) expiration/" "renewal dates here." msgstr "" "Estamos entrando em contato para informar que, devido ao recente aumento de " "preços dos nossos parceiros de registro, será necessário ajustar nossos " "valores de registro, transferência e renovação de domínio. Os novos " "preços entram em vigor imediatamente para todos os domínios " "registrados ou transferidos após a presente data. No caso dos domínios " "registrados ou transferidos após %2$s, os novos preços " "serão cobrados automaticamente na sua próxima renovação de domínio, a menos " "que você já tenha recebido o e-mail de lembrete de renovação automática com " "os valores antigos. Você pode verificar as datas de expiração/renovação dos " "seus domínios aqui." msgid "View the new pricing details for your domain." msgstr "Confira os detalhes sobre os novos preços dos seus domínios." msgid "Finish sign up using your WordPress.com account" msgstr "Finalize o cadastro usando sua conta do WordPress.com" msgid "Continue to Automattic for Agencies" msgstr "Continuar em Automattic para agências" msgid "" "Share any other details that will help us access your site for the migration" msgstr "" "Compartilhe quaisquer outros detalhes que nos ajudem a acessar seu site para " "a migração." msgid "Enter your WordPress site address" msgstr "Digite o endereço do seu site WordPress." msgid "Loading: %(pageTitle)s" msgstr "Carregando: %(pageTitle)s" msgid "Testing your site may take around 30 seconds." msgstr "Testar seu site pode levar cerca de 30 segundos." msgid "Failed to unsubscribe from email alerts for %s" msgstr "Falha ao cancelar a assinatura dos alertas de e-mail para %s" msgid "Unsubscribing email alerts for %s" msgstr "Cancelando alertas de e-mail para %s" msgid "{{a}}View %(quantity)d recommendation{{/a}}" msgid_plural "{{a}}View %(quantity)d recommendations{{/a}}" msgstr[0] "{{a}}Visualizar %(quantity)d recomendação{{/a}}" msgstr[1] "{{a}}Visualizar %(quantity)d recomendações{{/a}}" msgid "(Over %(from)s%(unit)s) " msgstr "(Mais de %(from)s%(unit)s)" msgid "(%(from)s–%(to)s%(unit)s)" msgstr "(%(from)s–%(to)s%(unit)s)" msgid "(0–%(to)s%(unit)s)" msgstr "(0–%(to)s%(unit)s)" msgid "The site has been successfully deleted." msgstr "O site foi excluído com sucesso." msgid "Are you sure you want to delete the site {{b}}%(siteDomain)s{{/b}}?" msgstr "Tem certeza de que deseja excluir o site {{b}}%(siteDomain)s{{/b}}?" msgid "An error occurred while deleting the site." msgstr "Ocorreu um erro ao excluir o site." msgid "" "To learn more about the program, visit the official website at %1$s or read " "our announcement post at %2$s." msgstr "" "Para saber mais sobre o programa, acesse o site oficial em %1$s ou leia o " "nosso comunicado em %2$s." msgid "Apply now at %s." msgstr "Candidate-se agora em %s." msgid "" "Did you know that you can cash in on all that traffic with the Automattic " "Affiliate Program?" msgstr "" "Você sabia que pode lucrar com todo esse tráfego com o Programa de afiliados " "da Automattic?" msgid "" "To learn more about the program, visit the official website or read our announcement post." msgstr "" "Para saber mais sobre o programa, acesse o site oficial ou leia o nosso comunicado." msgid "" "If our products feel like a good fit for your audience, apply for the " "program today. If you’re approved, you’ll be all set to start earning one-" "time, lump sum commission payments for each and every referral." msgstr "" "Se nossos produtos combinam com seu público, não perca tempo e se candidate " "agora ao programa. Se sua inscrição for aprovada, você poderá começar a " "receber comissões em parcela única e integral para cada indicação." msgid "" "Exclusively offered to owners of high-traffic sites like yours, the program " "provides an opportunity for creators to earn extra income by promoting the " "full suite of trusted Automattic products, including WordPress.com, " "WooCommerce Marketplace, Jetpack, and more." msgstr "" "Oferecida exclusivamente a proprietários de sites com alto volume de tráfego " "como o seu, esse programa é uma oportunidade para que criadores de conteúdo " "gerem renda extra com a promoção do pacote completo de produtos conceituados " "da Automattic, incluindo o WordPress.com, o WooCommerce Marketplace, o " "Jetpack e muito mais." msgid "" "Did you know that you can cash in on all that traffic with the Automattic Affiliate " "Program?" msgstr "" "Você sabia que pode lucrar com todo esse tráfego com o Programa de afiliados da Automattic?" msgid "" "We’re thrilled to see %s getting lots of visits — keep up the awesome work!" msgstr "" "Estamos muito felizes com o grande número de visitas que %s está recebendo! " "Continue com seu ótimo trabalho." msgid "A new income opportunity is here." msgstr "Sua nova oportunidade para gerar renda está aqui." msgid "" "Promote some of the web’s most popular products and services, and boost your " "income." msgstr "" "Promova alguns dos produtos e serviços mais amados da Web e multiplique seus " "ganhos." msgid "" "By proceeding, you'll lose management access of all sites that belong to " "this agency and you will be removed from this dashboard. {{br/}}The agency " "owner will need to re-invite you if you wish to gain access again." msgstr "" "Ao prosseguir, você perderá o acesso de gerenciamento de todos os sites que " "pertencem a esta agência e será removido deste painel. {{br/}}O proprietário " "da agência precisará te re-convidar se você quiser ganhar acesso novamente." msgid "Are you sure you want to leave %(agencyName)s?" msgstr "Tem certeza de que deseja deixar %(agencyName)s?" msgid "Remove team member" msgstr "Remover membro da equipe" msgid "Leave agency" msgstr "Deixar a agência" msgid "" "Please do not set WordPress.com name servers manually, toggle that on with " "the switch above. {{link}}Learn more{{/link}}" msgstr "" "Não configure os servidores DNS do WordPress.com manualmente, ative isso com " "o interruptor acima. {{link}} Saiba mais{{/link}}" msgid "resend the email" msgstr "reenviar o e-mail" msgid "resend the email (%(countdown)d)" msgstr "reenviar o e-mail (%(countdown)d)" msgid "" "Didn't receive the email? You might want to double check your spam folder, " "or " msgstr "" "Não recebeu o e-mail? Você pode querer dar uma olhada na sua pasta de spam, " "ou " msgid "We've sent a login link to {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}." msgstr "Enviamos um link de login para {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}." msgid "Jetpack and Order Attribution" msgstr "Jetpack e Atribuição de Pedidos" msgid "Jetpack and WooPayments" msgstr "Jetpack e WooPayments" msgid "You've got mail" msgstr "Você tem e-mail" msgid "After installing the plugin:" msgstr "Depois de instalar o plugin:" msgid "Use your license key below to activate your product." msgstr "Use sua chave de licença abaixo para ativar seu produto." msgid "" "Click the {{strong}}Activate a license{{/strong}} link at the bottom of the " "page." msgstr "" "Clique no link {{strong}}Ativar uma licença{{/strong}} na parte inferior da " "página." msgid "From WP Admin, go to {{strong}}Jetpack > My Jetpack{{/strong}}." msgstr "No WP Admin, vá para {{strong}}Jetpack > My Jetpack{{/strong}}." msgid "" "Alternatively, you can find the %1$s plugin in the WordPress.org plugins directory." msgstr "" "Você também pode encontrar o plugin %1$s no diretório de plugins do WordPress.org." msgid "" "Go to Plugins > Add New Plugin, then search for %1$s, install, and activate." msgstr "" "Acesse Plugins > Adicionar novo plugin, pesquise %1$s, instale e ative." msgid "Activate your license key to begin." msgstr "Ative sua chave de licença para começar." msgid "Manage your profile" msgstr "Gerenciar seu perfil" msgid "" "Our global team of Happiness Engineers are here to answer your questions " "24/7." msgstr "" "conte com nossa equipe global de suporte para responder às suas dúvidas a " "qualquer momento." msgid "Dedicated support:" msgstr "Suporte dedicado:" msgid "Put your questions to rest" msgstr "Tire todas as suas dúvidas" msgid "" "Explore our comprehensive documentation to get the most out of Automattic " "for Agencies." msgstr "" "navegue pela nossa documentação completa para aproveitar tudo o que o " "Automattic para Agências oferece." msgid "Knowledge base:" msgstr "Base de conhecimento:" msgid "Learn about the program" msgstr "Conheça o programa" msgid "" "Get listed in our exclusive partner directories and utilize Automattic’s " "powerful network to get more client leads." msgstr "" "faça parte dos nossos diretórios exclusivos de parceiros e aproveite a " "robusta rede da Automattic para conseguir mais clientes." msgid "Partner directories:" msgstr "Diretórios de parceiros:" msgid "View centralized billing details" msgstr "Confira os detalhes da cobrança centralizados" msgid "" "Manage billing and licenses for all of your Automattic products from a " "single location." msgstr "" "gerencie as cobranças e licenças de todos os seus produtos da Automattic no " "mesmo lugar." msgid "Centralized billing:" msgstr "Cobrança centralizada:" msgid "Learn more about referrals" msgstr "Saiba mais sobre as indicações" msgid "" "Earn recurring commissions of up to 50% when you refer products and hosting " "to your clients." msgstr "" "receba comissões recorrentes de até 50% ao indicar nossos produtos e " "hospedagem aos seus clientes." msgid "Referrals:" msgstr "Indicações:" msgid "Dive into the marketplace" msgstr "Explore o marketplace" msgid "Enjoy volume discounts on over 60 Woo extensions and Jetpack products." msgstr "" "aproveite os descontos por volume em mais de 60 extensões do Woo e produtos " "do Jetpack." msgid "See what agencies are saying" msgstr "Saiba o que as agências têm a dizer" msgid "" "Explore world-class scalable hosting solutions, developed exclusively for " "WordPress. Want to host with us? We’ll migrate your sites hassle-free!" msgstr "" "conheça soluções de hospedagem escaláveis de nível internacional, " "desenvolvidas exclusivamente para o WordPress. Quer usar nossos serviços de " "hospedagem? Migramos seus sites sem nenhuma complicação!" msgid "Hosting & migrations:" msgstr "Hospedagem e migrações:" msgid "Explore the site management tool" msgstr "Conheça a ferramenta de gerenciamento de sites" msgid "" "Add all of your sites to manage from a centralized location, regardless of " "host." msgstr "" "adicione seus sites e gerencie tudo de forma centralizada, seja qual for o " "host." msgid "" "We’re on a mission to help your agency prosper and thrive with the best of " "what Automattic has to offer. Here are some resources to get you started:" msgstr "" "Nossa missão é ajudar sua agência a prosperar e crescer com o que a " "Automattic tem de melhor a oferecer. Veja alguns recursos para ajudar você a " "começar:" msgid "Automattic for Agencies Platform Agreement" msgstr "Contrato da plataforma Automattic para Agências" msgid "and agree to the" msgstr "e aceita o" msgid "have read our" msgstr "leu a nossa" msgid "" "By clicking “Finish signing up” you’ll be creating a WordPress.com account, " "or approving a pre-existing WordPress.com account if you have one. You agree " "to our" msgstr "" "Ao clicar em \"Terminar a inscrição\", você criará uma conta do WordPress." "com ou aprovará sua conta pré-existente, se já tiver uma. Você reconhecerá " "que concorda com os nossos" msgid "" "Automattic for Agencies will help to streamline your agency’s operations and " "amplify your business with our suite of best-in-class products." msgstr "" "O Automattic para Agências ajudará você a simplificar as operações da sua " "agência e ampliar seus negócios com um conjunto de produtos de primeira." msgid "Get started with Automattic for Agencies!" msgstr "Comece a aproveitar agora o Automattic para Agências!" msgid "Staging sites are only available to sites launched in production." msgstr "" "Os sites de teste só estão disponíveis para sites já lançados em produção." msgid "Ready to launch?" msgstr "Pronto para lançar?" msgid "You're about to launch this website" msgstr "Você está prestes a lançar este site" msgid "" "Please provide the team with a detailed explanation of the issue you’re " "facing, including steps to reproduce the issue on our end and/or URLs. " "Providing these details will greatly help us with your support request." msgstr "" "Forneça à equipe uma explicação detalhada do problema que você está " "enfrentando, incluindo as etapas para reproduzir o problema no nosso lado e/" "ou URLs. O fornecimento desses detalhes nos ajudará muito com a sua " "solicitação de suporte." msgid "" "Your request will be routed directly to a Pressable support specialist to " "chat about your needs." msgstr "" "Sua solicitação será encaminhada diretamente a um especialista de suporte da " "Pressable para conversar sobre suas necessidades." msgid "Would you like help with Pressable sales or support?" msgstr "Você gostaria de obter ajuda com vendas ou suporte da Pressable?" msgid "What plugins and themes are installed on this site?" msgstr "Que plugins e temas estão instalados neste site?" msgid "Can I change a PHP version for my site in Studio?" msgstr "Posso mudar a versão PHP do meu site no Studio?" msgid "Where can I find the database of this site?" msgstr "Onde encontro o banco de dados deste site?" msgid "Device" msgstr "Dispositivo" msgid "Agencies open to remote work" msgstr "Agências que aceitam trabalho remoto" msgid "Accepts remote work" msgstr "Aceita trabalho remoto" msgid "The WP Cloud Team" msgstr "Equipe do WP Cloud" msgid "" "Thank you for applying to WP Cloud. After careful consideration, we're sorry " "to inform you that we cannot proceed with your application." msgstr "" "Agradecemos por se candidatar ao WP Cloud. Após uma análise minuciosa, " "lamentamos informar que não poderemos dar prosseguimento à sua candidatura." msgid "" "We’ve received your application and will be in touch with a decision via " "email in a few business days. In some cases, we may reach out to ask for " "additional information which could delay the decision process slightly. " "Either way, we will keep you posted on the status of your application." msgstr "" "Recebemos sua candidatura e enviaremos um e-mail com a decisão dentro de " "alguns dias úteis. Em alguns casos, nós pedimos informações adicionais, o " "que faz o processo de decisão demorar mais um pouco. De qualquer forma, nós " "o manteremos informado sobre o status da sua candidatura." msgid "Thank you for applying to WP Cloud!" msgstr "Agradecemos por se candidatar ao WP Cloud!" msgid "" "Thanks again for taking the time to apply to join WP Cloud, we’re looking " "forward to seeing the incredible experiences you’ll host." msgstr "" "Agradecemos mais uma vez por você se candidatar ao WP Cloud. Mal podemos " "esperar para ver as experiências incríveis que você oferecerá." msgid "Update on your WP Cloud Application" msgstr "Atualização sobre sua candidatura ao WP Cloud" msgid "We’ve received your WP Cloud application" msgstr "Recebemos sua candidatura ao WP Cloud" msgid "" "We’ve reviewed your application and are pleased to inform you that it has " "been accepted." msgstr "" "Analisamos sua candidatura e estamos felizes em anunciar que ela foi aceita." msgid "Your WP Cloud application has been accepted!" msgstr "Sua candidatura ao WP Cloud foi aceita!" msgid "" "To restore your site’s spam protection, please upgrade your plan at: %1$s." msgstr "" "Para restaurar a proteção antispam do seu site, faça upgrade do plano em: " "%1$s." msgid "" "As a result of %1$s, your Akismet protection has been paused. Your %2$s " "currently not protected from spam." msgstr "" "Como resultado d%1$s, sua proteção do Akismet foi pausada. Não há proteção " "antispam no(s) %2$s." msgid "Download full-size image" msgstr "Fazer download da imagem em tamanho original" msgid "Sorry, the page you were looking for doesn‘t exist or has been moved." msgstr "A página que você estava procurando não existe ou foi movida." msgid "All recommendations" msgstr "Todas as recomendações" msgid "Great job! We didn't find any recommendations for improving %(metric)s." msgstr "Bom trabalho! Não encontramos recomendações para aprimorar %(metric)s." msgid "" "We found %(numRecommendations)d thing you can do for improving %(metric)s." msgid_plural "" "We found %(numRecommendations)d things you can do for improving %(metric)s." msgstr[0] "" "Encontramos %(numRecommendations)d medida para aprimorar %(metric)s." msgstr[1] "" "Encontramos %(numRecommendations)d medidas para aprimorar %(metric)s." msgid "Learn about restores" msgstr "Saiba mais sobre restaurações" msgid "Learn about the file browser" msgstr "Saiba mais sobre o navegador de arquivos" msgid "" "We encountered some issues with the latest backup, but don't worry! We're " "using the most recent backup available. {{ExternalLink}}Learn more.{{/" "ExternalLink}}" msgstr "" "Encontramos alguns problemas com o backup mais recente, mas não se preocupe! " "Estamos usando o backup mais recente disponível. {{ExternalLink}}Saiba mais." "{{/ExternalLink}}" msgid "" "Clients can't access the {{HcLink}}WordPress.com Help Center{{/HcLink}} or " "{{HfLink}}hosting features{{/HfLink}} on development sites. You may " "configure access after the site is launched." msgstr "" "Os clientes não podem acessar a {{HcLink}}Central de ajuda do WordPress." "com{{/HcLink}} ou as {{HfLink}}funcionalidades de hospedagem{{/HfLink}} nos " "sites de desenvolvimento. Você pode configurar o acesso após publicar o site." msgid "Agency settings" msgstr "Configurações da agência" msgid "Headless WordPress & Woo" msgstr "WordPress e Woo Headless" msgid "AI-powered Web Applications" msgstr "Aplicações Web com inteligência artificial" msgid "%(pendingSites)d of 5 free licenses available" msgstr "%(pendingSites)d de 5 licenças gratuitas disponíveis" msgid "" "Develop up to 5 WordPress.com sites at{{nbsp/}}once with free development " "licenses.{{br/}}Only pay when you launch!" msgstr "" "Desenvolva até cinco sites do WordPress.com ao{{nbsp/}}mesmo tempo com " "licenças de desenvolvimento gratuitas.{{br/}}Pague somente quando você " "publicar!" msgid "Start Building for Free" msgstr "Comece a Construir Gratuitamente" msgid "" "The Chrome User Experience Report collects speed data from real site visits. " "Sites with low-traffic don‘t provide enough data to generate historical " "trends." msgstr "" "O Relatório de Experiência do Usuário do Chrome recebe dados de velocidade " "de visitas reais ao site. Sites com baixo tráfego não fornecem dados " "suficientes para gerar tendências históricas." msgid "No history available" msgstr "Sem histórico disponível" msgid "" "After launch, we'll bill {{strong}}%(agencyName)s{{/strong}} in the next " "billing cycle. With %(licenseCount)s production hosting license, you will be " "charged %(price)s / license / month. {{a}}Learn more.{{/a}}" msgid_plural "" "After launch, we'll bill {{strong}}%(agencyName)s{{/strong}} in the next " "billing cycle. With %(licenseCount)s production hosting licenses, you will " "be charged %(price)s / license / month. {{a}}Learn more.{{/a}}" msgstr[0] "" "Após o lançamento, iremos cobrar {{strong}}%(agencyName)s{{/strong}} no " "próximo ciclo de faturamento. Com %(licenseCount)s licença de hospedagem " "para produção, você será cobrado %(price)s / licença / mês. {{a}}Leia mais." "{{/a}}" msgstr[1] "" "Após o lançamento, iremos cobrar {{strong}}%(agencyName)s{{/strong}} no " "próximo ciclo de faturamento. Com %(licenseCount)s licenças de hospedagem " "para produção, você será cobrado %(price)s / licença / mês. {{a}}Leia mais." "{{/a}}" msgid "This may take around 30 seconds." msgstr "Isso pode levar cerca de 30 segundos." msgid "Daily average spend" msgstr "Gasto médio diário" msgid "" "You will be taken to the Automattic for Agencies portal." msgstr "" "Redirecionaremos você para o portal do Automattic para " "Agências." msgid "" "You will create a WordPress.com account to join the agency, if you already " "have one, you'll be asked to confirm." msgstr "" "Você deverá criar uma conta do WordPress.com para entrar para a agência ou, " "se já tiver uma, precisará confirmar." msgid "By clicking \"Accept invite\":" msgstr "Ao clicar em \"Aceitar convite\":" msgid "" "Your payment for the latest invoice is now overdue. To continue purchasing " "products and maintain uninterrupted services,{{br/}}please make your payment " "as soon as{{nbsp/}}possible." msgstr "" "Seu pagamento da última fatura está atrasado. Para continuar comprando " "produtos e manter os serviços ininterruptos, {{br/}}faça o pagamento assim " "que{{nbsp/}}possível." msgid "Continue to write your first post" msgstr "Continue escrevendo seu primeiro post" msgid "" "Clients can’t access the {{HcLink}}WordPress.com Help Center{{/HcLink}} or " "{{HfLink}}hosting features{{/HfLink}} on development sites. Once the site is " "launched, enable access in Site Settings." msgstr "" "Os clientes não conseguem acessar a {{HcLink}}Central de ajuda do WordPress." "com{{/HcLink}} ou as {{HfLink}}funcionalidades de host{{/HfLink}} em sites " "de desenvolvimento. Assim que o site for lançado, habilite o acesso nas " "Configurações do Site." msgid "" "We are using a full backup from yesterday (%(baseBackupDate)s) with " "%(eventsCount)d change you have made since then until now." msgid_plural "" "We are using a full backup from yesterday (%(baseBackupDate)s) with " "%(eventsCount)d changes you have made since then until now." msgstr[0] "" "Estamos usando um backup completo de ontem (%(baseBackupDate)s) com " "%(eventsCount)d alteração que você fez desde então até agora." msgstr[1] "" "Estamos usando um backup completo de ontem (%(baseBackupDate)s) com " "%(eventsCount)d alterações que você fez desde então até agora." msgid "" "We are using a full backup from today (%(baseBackupDate)s) with " "%(eventsCount)d change you have made since then until now." msgid_plural "" "We are using a full backup from today (%(baseBackupDate)s) with " "%(eventsCount)d changes you have made since then until now." msgstr[0] "" "Estamos usando um backup completo de hoje (%(baseBackupDate)s) com " "%(eventsCount)d alteração que você fez desde então até agora." msgstr[1] "" "Estamos usando um backup completo de hoje (%(baseBackupDate)s) com " "%(eventsCount)d alterações que você fez desde então até agora." msgid "Feedback submission is currently limited to one per 5 minutes." msgstr "No momento, o envio de feedback está limitado a um a cada 5 minutos." msgid "" "Great news! We’ve just kicked off the migration for your site. Get " "ready for better speed, security, and support." msgstr "" "Ótimas notícias! Acabamos de iniciar a migração do seu site. Prepare-se " "para ter mais velocidade, segurança e suporte." msgid "Invited" msgstr "Convidado" msgid "Active Members" msgstr "Membros ativos" msgid "" "Great job! We didn't find any recommendations for improving the speed of " "your page." msgstr "" "Bom trabalho! Não encontramos recomendações para aprimorar a velocidade da " "sua página." msgid "The invitation has been resent." msgstr "O convite foi reenviado." msgid "Accept invite" msgstr "Aceitar Convite" msgid "Pay invoice" msgstr "Pagar fatura" msgid "" "Your payment for the latest invoice is now overdue. To continue purchasing " "products and maintain uninterrupted services,{{br/}}please make your payment " "as soon as possible." msgstr "" "Seu pagamento da última fatura está atrasado. Para continuar comprando " "produtos e manter os serviços sem interrupções,{{br/}}faça seu pagamento o " "mais rápido possível." msgid "Payment reminder" msgstr "Lembrete de pagamento" msgid "Custom Range" msgstr "Faixa personalizada" msgid "Failed to finalize onboarding session." msgstr "Falha ao finalizar a sessão de integração." msgid "Click to copy the test number to clipboard" msgstr "Clique para copiar o número de teste para a área de transferência" msgid "Please complete your %1$s setup to continue using it." msgstr "Conclua a configuração do %1$s para continuar usando." msgid "Continue onboarding" msgstr "Continuar a integração" msgid "" "Organization name must be the legal name of the company, entity or " "organization that owns the domain. If you are registering the domain for an " "individual, please leave this field blank." msgstr "" "O nome da organização deve ser a razão social da empresa, entidade ou " "organização proprietária do domínio. Se estiver registrando o domínio para " "uma pessoa física, deixe esse campo em branco." msgid "We couldn‘t test the performance of %s" msgstr "Não foi possível testar o desempenho de %s" msgid "" "To restore your %1$s spam protection, please upgrade your plan." msgstr "" "Para restaurar a proteção antispam de %1$s, faça upgrade do seu plano." msgid "" "As a result of %1$s, your Akismet protection has been paused. Your %2$s currently not protected from spam." msgstr "" "Como resultado d%1$s, sua proteção do Akismet foi pausada. " "Não há proteção antispam no(s) %2$s." msgid "Upgrade Akismet for Continued Protection" msgstr "Faça upgrade do Akismet para manter a proteção contínua" msgid "Your Akismet Protection is Paused – Action Required" msgstr "Sua proteção do Akismet está pausada — Ação necessária" msgid "" "Quickly integrate Google Analytics (%1$s) and PayPal (available on Premium " "plans and above) — %2$s." msgstr "" "Integre rapidamente o Google Analytics (%1$s) e o PayPal (disponível nos " "planos Premium e superiores) — %2$s." msgid "" "Measure engagement with Jetpack Stats (available on Free plan and above)" msgstr "" "Avalie o engajamento com as Estatísticas do Jetpack (disponível no plano " "gratuito e superiores)." msgid "Deliver posts via email with Jetpack-powered Newsletter" msgstr "Envie posts por e-mail com a newsletter do Jetpack." msgid "Automatically share updates to social media with Jetpack Social" msgstr "" "Compartilhe atualizações automaticamente nas redes sociais com o Jetpack " "Social." msgid "" "Grow your brand with the built-in Mailchimp " "block (available on Business plans and above)." msgstr "" "Expanda sua marca com o bloco integrado Mailchimp (disponível nos planos Negócios e superiores)." msgid "" "Quickly integrate Google Analytics and PayPal (available on Premium plans and above)." msgstr "" "Integre rapidamente o Google Analytics e " "o PayPal (disponível nos planos Premium e superiores)." msgid "" "Automatically share updates to social media with Jetpack Social, deliver posts via email with Jetpack-powered Newsletter, and measure engagement with Jetpack Stats (available on Free plan and above)." msgstr "" "Compartilhe atualizações automaticamente nas redes sociais com o Jetpack Social, envie posts por e-mail com a newsletter do Jetpack e avalie o engajamento com " "as Estatísticas do Jetpack (disponível no plano " "gratuito e superiores)." msgid "" "Go to the {{a}}%(pluginName)s page on the new WordPress.com site{{/a}} and " "copy the migration key. Then paste it on the " "{{strong}}%(migrationKeyLabel)s{{/strong}} field of your existing site and " "click {{strong}}%(migrateLabel)s{{/strong}}." msgstr "" "Acesse a {{a}}página do %(pluginName)s no novo site do WordPress.com{{/a}} e " "copie a chave de migração. Em seguida, cole-a no campo " "{{strong}}%(migrationKeyLabel)s{{/strong}} do seu site existente e clique em " "{{strong}}%(migrateLabel)s{{/strong}}." msgid "" "How to Find and Choose the Best WordPress Plugins (Useful for All Sites)" msgstr "" "Como Encontrar e Escolher os Melhores Plugins do WordPress (Útil para Todos " "os Sites)" msgid "" "How to Install Plugins on Your WordPress.com site: The Complete Beginner's " "Guide" msgstr "" "Como Instalar Plugins no Seu site WordPress.com: O Guia Completo para " "Iniciantes" msgid "What Are WordPress Plugins? Everything You Need to Know as a Beginner" msgstr "" "O que são plugins do WordPress? Tudo que você precisa saber como iniciante" msgid "(TBT)" msgstr "(TBT)" msgid "What is Total Blocking Time?" msgstr "O que é Total Blocking Time?" msgid "Your site‘s Total Blocking Time needs improvement" msgstr "O Total Blocking Time do seu site precisa de melhorias" msgid "Your site‘s Total Blocking Time is excellent" msgstr "A métrica Total Blocking Time (TBT) do seu site está excelente" msgid "Your site‘s Total Blocking Time is poor" msgstr "A métrica Total Blocking Time (TBT) do seu site está ruim" msgid "(TTFB)" msgstr "(TTFB)" msgid "What is Time to First Byte?" msgstr "O que é Time to First Byte ?" msgid "Your site‘s Time to First Byte needs improvement" msgstr "O Time to First Byte do seu site precisa de melhorias" msgid "Your site‘s Time to First Byte is excellent" msgstr "A métrica Time to First Byte (TTFB) do seu site está excelente" msgid "Your site‘s Time to First Byte is poor" msgstr "A métrica Time to First Byte (TTFB) do seu site está ruim" msgid "(INP)" msgstr "(INP)" msgid "What is Interaction to Next Paint?" msgstr "O que é Interaction to Next Paint?" msgid "Your site‘s Interaction to Next Paint needs improvement" msgstr "A Interaction to Next Paint do seu site precisa de melhorias" msgid "Your site‘s Interaction to Next Paint is excellent" msgstr "A métrica Interaction to Next Paint (INP) do seu site está excelente" msgid "Your site‘s Interaction to Next Paint is poor" msgstr "A métrica Interaction to Next Paint (INP) do seu site está ruim" msgid "(CLS)" msgstr "(CLS)" msgid "What is Cumulative Layout Shift?" msgstr "O que é Cumulative Layout Shift?" msgid "Your site‘s Cumulative Layout Shift needs improvement" msgstr "O Cumulative Layout Shift do seu site precisa de melhorias" msgid "Your site‘s Cumulative Layout Shift is excellent" msgstr "A métrica Cumulative Layout Shift (CLS) do seu site está excelente" msgid "Your site‘s Cumulative Layout Shift is poor" msgstr "A métrica Cumulative Layout Shift (CLS) do seu site está ruim" msgid "(LCP)" msgstr "(LCP)" msgid "What is Largest Contentful Paint?" msgstr "O que é o Largest Contentful Paint?" msgid "Your site‘s Largest Contentful Paint is poor" msgstr "A métrica Largest Contentful Paint (LCP) do seu site está ruim" msgid "(FCP)" msgstr "(FCP)" msgid "What is First Contentful Paint?" msgstr "O que é o First Contentful Paint?" msgid "Your site‘s First Contentful Paint needs improvement" msgstr "A primeira pintura de conteúdo do seu site precisa de melhorias" msgid "Your site‘s First Contentful Paint is excellent" msgstr "A métrica Largest Contentful Paint (LCP) do seu site está excelente" msgid "Your site‘s First Contentful Paint is poor" msgstr "A métrica First Contentful Paint (FCP) do seu site está ruim" msgid "Needs Improvement" msgstr "Precisa de melhorias" msgid "" "Enable zoom out experiments; shows zoom out in the device preview and other " "zoom out experiments." msgstr "" "Ativar experimentos de diminuição de zoom; mostra a diminuição de zoom na " "visualização do dispositivo e outros experimentos de diminuição de zoom." msgid "Zoom out experiments" msgstr "Experimentos de diminuição de zoom" msgid "Enable client-side media processing." msgstr "Ativar processamento de mídia no lado do cliente." msgid "Client-side media processing" msgstr "Processamento de mídia no lado do cliente" msgid "Attachment file size" msgstr "Tamanho do arquivo anexo" msgid "Original attachment file name" msgstr "Nome de arquivo anexo original" msgid "Invalid post ID, only images and PDFs can be sideloaded." msgstr "" "ID de post inválida, apenas imagens e PDFs podem ser carregados lateralmente." msgid "Whether to convert image formats." msgstr "Caso deva converter formatos de imagem." msgid "Whether to generate image sub sizes." msgstr "Caso deva gerar subtamanhos de imagem." msgid "Image size." msgstr "Tamanho da Imagem." msgid "" "We didn‘t find any recommendations for improving the speed of your site." msgstr "" "Não encontramos nenhuma recomendação para melhorar a velocidade do seu site." msgid "" "We found %(quantity)d way to improve your site‘s performance. {{a}}View your " "personalized recommendation{{/a}}" msgid_plural "" "We found %(quantity)d ways to improve your site‘s performance. {{a}}View " "your personalized recommendations{{/a}}" msgstr[0] "" "Encontramos %(quantity)d maneira de melhorar o desempenho do site. {{a}}Veja " "sua recomendação personalizada{{/a}}" msgstr[1] "" "Encontramos %(quantity)d maneiras de melhorar o desempenho do site. {{a}}" "Veja suas recomendações personalizadas{{/a}}" msgid "Excellent" msgstr "Excelente" msgid "Previously used" msgstr "Usado anteriormente" msgid "" "P.S. This is a limited-time offer, so claim your domain soon if you’re " "interested." msgstr "" "Obs.: esta é uma oferta com tempo limitado. Se tiver interesse, resgate seu " "domínio o quanto antes." msgid "" "If you have any questions, just reply to this email. We’re here to help." msgstr "" "Se tiver alguma dúvida, basta responder a este e-mail. Estamos aqui para " "ajudar." msgid "Follow the prompts to set up your new URL" msgstr "Siga as instruções para configurar sua nova URL" msgid "Look for the \"Claim domain\" option" msgstr "Procure a opção Resgatar domínio" msgid "Log in to Gravatar.com" msgstr "Faça login no Gravatar.com" msgid "Interested? Here’s what to do:" msgstr "Ficou interessado? Siga este passo a passo:" msgid "" "Setting it up is straightforward and won’t cost you anything for 12 months." msgstr "A configuração é simples e não custará nada por 12 meses." msgid "It adds a professional touch to your online presence" msgstr "Sua presença online ganha um toque profissional." msgid "Custom domains typically see 30% higher traffic" msgstr "Os domínios personalizados geralmente têm 30% mais tráfego." msgid ".link domain" msgstr "Domínio .link" msgid "And it is free for the first year." msgstr "Além de ser gratuito no primeiro ano." msgid "Did you know that your Gravatar profile can have its own custom domain?" msgstr "" "Você sabia que seu perfil no Gravatar pode ter um domínio personalizado?" msgid "Own Your Name" msgstr "Registre seu nome" msgid "Own your name with a free domain" msgstr "Registre seu nome com um domínio gratuito" msgid "Are you sure you want to remove {{b}}%(memberName)s{{/b}}?" msgstr "Tem certeza de que deseja remover {{b}}%(memberName)s{{/b}}?" msgid "" "Are you sure you want to cancel the invitation for {{b}}%(memberName)s{{/b}}?" msgstr "" "Tem certeza de que deseja cancelar o convite para {{b}}%(memberName)s{{/b}}?" msgid "Cancel invitation" msgstr "Cancelar convite" msgid "Revoke Pressable plan license" msgstr "Revogar licença do plano Pressable" msgid "Not helpful" msgstr "Não é útil" msgid "Good, it‘s helpful" msgstr "Bom, é útil" msgid "Thanks for the feedback!" msgstr "Obrigado pelo feedback!" msgid "Generated with AI" msgstr "Gerado com IA" msgid "AI generated content icon" msgstr "Ícone de conteúdo gerado por IA" msgctxt "Stats: Percentage of views" msgid "%(percent)s of views" msgstr "%(percent)s de visualizações" msgid "Promoting a business or service" msgstr "Como promover um negócio ou serviço" msgid "Accepting donations or using donation plugins" msgstr "Como aceitar doações ou usar o plugin de doações" msgid "Using e-commerce plugins or platforms" msgstr "Como usar plugins ou plataformas de comércio eletrônico" msgid "Listing business contact details on the homepage" msgstr "Como listar detalhes de contato comercial na página inicial" msgid "Using a domain recognized as commercial" msgstr "Como usar um domínio reconhecido como comercial" msgid "Using live chat plugins or services" msgstr "Como usar plugins ou serviços de chat ao vivo" msgid "Loading code on your site for ExoClick ad services" msgstr "Como carregar código no seu site para serviços de anúncio da ExoClick" msgid "Loading code on your site for Infolinks ad services" msgstr "Como carregar código no seu site para serviços de anúncio da Infolinks" msgid "Loading code on your site for Taboola ad services" msgstr "Como carregar código no seu site para serviços de anúncio da Taboola" msgid "Loading code on your site for AdSense ad services" msgstr "Como carregar código no seu site para serviços de anúncio do AdSense" msgid "Displaying advertisements" msgstr "Como exibir anúncios" msgid "" "Please don't share any passwords or secure information in this field. We'll " "reach out to collect that information if you have any additional credentials " "to access your site." msgstr "" "Não compartilhe nenhuma senha ou informação segura neste campo. Entraremos " "em contato para coletar essas informações se você tiver credenciais " "adicionais para acessar seu site." msgid "Special instructions" msgstr "Instruções especiais" msgid "Enter your Admin password" msgstr "Digite sua senha de administrador" msgid "Enter your Admin username" msgstr "Digite seu nome de usuário de administrador" msgid "" "We are using a %(daysAgo)d-day old full backup (%(baseBackupDate)s) with " "%(eventsCount)d change you have made since then until now." msgid_plural "" "We are using a %(daysAgo)d-day old full backup (%(baseBackupDate)s) with " "%(eventsCount)d changes you have made since then until now." msgstr[0] "" "Estamos usando um backup completo de %(daysAgo)d dias (%(baseBackupDate)s) " "com %(eventsCount)d alteração que você fez desde então até agora." msgstr[1] "" "Estamos usando um backup completo de %(daysAgo)d dias (%(baseBackupDate)s) " "com %(eventsCount)d alterações que você fez desde então até agora." msgid "" "We are using a full backup from the previous day (%(baseBackupDate)s) with " "%(eventsCount)d change you have made since then until now." msgid_plural "" "We are using a full backup from the previous day (%(baseBackupDate)s) with " "%(eventsCount)d changes you have made since then until now." msgstr[0] "" "Estamos usando um backup completo do dia anterior (%(baseBackupDate)s) com " "%(eventsCount)d alteração que você fez desde então até agora." msgstr[1] "" "Estamos usando um backup completo do dia anterior (%(baseBackupDate)s) com " "%(eventsCount)d alterações que você fez desde então até agora." msgid "" "We are using a full backup from this day (%(baseBackupDate)s) with " "%(eventsCount)d change you have made since then until now." msgid_plural "" "We are using a full backup from this day (%(baseBackupDate)s) with " "%(eventsCount)d changes you have made since then until now." msgstr[0] "" "Estamos usando um backup completo deste dia (%(baseBackupDate)s) com " "%(eventsCount)d alteração que você fez desde então até agora." msgstr[1] "" "Estamos usando um backup completo deste dia (%(baseBackupDate)s) com " "%(eventsCount)d alterações que você fez desde então até agora." msgid "Updates every 30 minutes" msgstr "Atualizações a cada 30 minutos" msgid "We hope to see your site on WordPress.com soon!" msgstr "Espero ver seu site do WordPress.com logo!" msgid "" "If you need any assistance or have questions, we’re here to help. Just " "reply to this email and we’ll get back to you." msgstr "" "Se precisar de ajuda ou tiver dúvidas, estamos aqui para ajudar. Responda a " "este e-mail e entraremos em contato com você." msgid "Restart migration" msgstr "Reiniciar migração" msgid "" "We noticed that you’ve canceled your migration to WordPress.com. No " "worries! Whenever you’re ready, you can easily restart the process at " "any time." msgstr "" "Notamos que você cancelou sua migração para o WordPress.com. Não se " "preocupe! Você pode reiniciar o processo facilmente a qualquer momento." msgid "We noticed that you’ve canceled your migration." msgstr "Notamos que você cancelou sua migração." msgid "You canceled your migration to WordPress.com" msgstr "Você cancelou sua migração para o WordPress.com" msgid "Add the post date" msgstr "Adicione a data do post" msgid "Show author display name" msgstr "Exibir nome do autor" msgid "Update your Gravatar" msgstr "Atualize seu Gravatar" msgid "" "We use Gravatar, a service that associates an avatar image with your primary " "email address." msgstr "" "Usamos o Gravatar, um serviço que associa uma imagem de avatar ao seu " "endereço de e-mail principal." msgid "Show author avatar on your emails" msgstr "Mostrar o avatar do autor em seus e-mails" msgid "Need help? {{a}}View our logo guidelines.{{/a}}" msgstr "Precisa de ajuda? {{a}}Visualizar nossas diretrizes de logo.{{/a}}" msgid "High request capacity *" msgstr "Alta capacidade de solicitação *" msgid "" "Limits apply for high request capacity. {{link}}Learn more about it here.{{/" "link}}" msgstr "" "Aplicam-se limites para alta capacidade de solicitação. {{link}}Saiba mais " "sobre isso aqui.{{/link}}" msgid "High request capacity **" msgstr "Alta capacidade de solicitação **" msgctxt "View is used as a noun" msgid "View options" msgstr "Visualizar opções" msgctxt "paging" msgid "
Page
%1$s
of %2$s
" msgstr "
Página
%1$s
de %2$s
" msgid "Enable email alerts" msgstr "Ativar alertas por e-mail" msgid "Get notified about changes to your site’s performance—it’s free!" msgstr "" "Receba notificações sobre mudanças no desempenho do seu site—é gratuito!" msgid "Hide column" msgstr "Ocultar coluna" msgid "Preview size" msgstr "Visualizar tamanho" msgid "Select item" msgstr "Selecionar item" msgid "Is not all" msgstr "Não é tudo" msgid "Is all" msgstr "É tudo" msgid "Is none" msgstr "É nenhum" msgid "Is any" msgstr "É qualquer um" msgid "Properties" msgstr "Propriedades" msgid "Search items" msgstr "Pesquisar itens" msgid "List of: %1$s" msgstr "Lista de: %1$s" msgid "Toggle filter display" msgstr "Alternar exibição do filtro" msgid "Filter by: %1$s" msgstr "Filtrar por: %1$s" msgid "%1$s is not: %2$s" msgstr "%1$s não é: %2$s" msgid "%1$s is: %2$s" msgstr "%1$s é: %2$s" msgid "%1$s is not all: %2$s" msgstr "%1$s não é tudo: %2$s" msgid "%1$s is all: %2$s" msgstr "%1$s é tudo: %2$s" msgid "%1$s is none: %2$s" msgstr "%1$s não é nenhum: %2$s" msgid "%1$s is any: %2$s" msgstr "%1$s é qualquer um: %2$s" msgid "%d Item selected" msgid_plural "%d Items selected" msgstr[0] "%d item selecionado" msgstr[1] "%d itens selecionados" msgid "" "If you decide to commit (or re-commit) to contributing to the WordPress " "project after reading this, we’d love to hear from you. Either hit reply or " "send us a message on social media (we’re @wordpressdotcom)." msgstr "" "Se decidir começar (ou voltar) a contribuir para o projeto WordPress depois " "de ler este e-mail, entre em contato conosco. Você pode responder a este e-" "mail ou nos enviar uma mensagem nas redes sociais (somos o @wordpressdotcom)." msgid "" "Loving WordPress.com? Get world-class hosting infrastructure, development " "tools, security features, and unlimited bandwidth and traffic for any site " "you want to move to WordPress.com…and we’ll migrate your sites for free." msgstr "" "Está amando o WordPress.com? Aproveite uma infraestrutura de hospedagem de " "nível internacional, ferramentas de desenvolvimento, funcionalidades de " "segurança e largura de banda e tráfego ilimitados para qualquer site que " "você queira mover para o WordPress.com. Também fazemos a migração dos seus " "sites de graça!" msgid "" "Pro tip: Be sure to log into your WordPress.com account (free or paid) " "within Studio to unlock powerful features like Demo Sites." msgstr "" "Dica: faça login na sua conta do WordPress.com (gratuita ou paga) no Studio " "para ter acesso a funcionalidades avançadas, como os sites de demonstração." msgid "" "We launched a big new feature on Studio, our free local development app: " "import/export. You can now more easily upload a local site from Studio to " "your hosting platform of choice (including WordPress.com)." msgstr "" "Lançamos uma nova funcionalidade importante no Studio, nosso aplicativo " "gratuito de desenvolvimento local: importar/exportar. Agora ficou mais fácil " "fazer o upload de um site local do Studio para sua plataforma de hospedagem " "favorita (como o WordPress.com)." msgid "" "Our Write Brief with AI tool, now available for free for all WordPress.com " "plans and users, measures writing readability, highlights long-winded " "sentences, and simplifies vocabulary usage, all within the WordPress editor." msgstr "" "Nossa ferramenta Escrita concisa com IA agora está disponível gratuitamente " "para todos os planos e usuários do WordPress.com. Ela avalia a legibilidade " "da escrita, destaca frases longas e simplifica o uso de vocabulário, tudo " "isso no editor do WordPress." msgid "" "For those of you who host your sites on WordPress.com, here are a few new " "and notable features you won’t want to miss:" msgstr "" "Para quem hospeda o site no WordPress.com, apresentamos algumas novas e " "notáveis funcionalidades imperdíveis:" msgid "" "Meet Studio by WordPress.com—a fast, free way to develop locally with " "WordPress. Share your local sites with clients or colleagues and keep your " "local development process smooth and simple—with unbreakable infrastructure " "behind the scenes." msgstr "" "Conheça o Studio do WordPress.com, uma ferramenta rápida e gratuita para " "desenvolver localmente com o WordPress. Compartilhe seus sites locais com os " "clientes ou colegas, mantendo o processo de desenvolvimento local simples e " "fácil com uma infraestrutura indestrutível." msgid "P.S. If you run your own meetup, get a free WordPress.com site on us." msgstr "" "Obs.: se você planeja seus próprios encontros, oferecemos um site gratuito " "do WordPress.com." msgid "[In Person] Boston WordPress Meetup" msgstr "[Presencial] Boston WordPress Meetup" msgid "[In Person] WordPress Meetup Berlin" msgstr "[Presencial] WordPress Meetup Berlin" msgid "[In Person] WordPress SG September Meetup" msgstr "[Presencial] WordPress SG September Meetup" msgid "[In Person] WordCamp US in Portland, Oregon" msgstr "[Presencial] WordCamp US em Portland, Oregon" msgid "" "[Online] Optimize & Lock Down WooCommerce Sites: Practical Tips for Improved " "Performance" msgstr "" "[Online] Optimize & Lock Down WooCommerce Sites: Practical Tips for Improved " "Performance" msgid "" "Attending local, regional, and international WordPress events is a great way " "to network, get involved, and meet other WordPress professionals. Here are a " "few upcoming events, and you can find a whole list of meetups happening " "across the globe here." msgstr "" "Participar dos eventos locais, regionais e internacionais do WordPress é uma " "ótima maneira de conhecer e se conectar com profissionais do WordPress. " "Confira a seguir alguns eventos futuros. Aqui você encontra uma lista " "completa dos encontros que acontecem ao redor do mundo." msgid "" "5. Did you catch the WooCommerce roadmap update? Lots of good stuff in the " "pipeline!" msgstr "" "5. Você viu a atualização do roteiro do WooCommerce? O pipeline está " "recheado de coisas boas." msgid "4. Be a part of the project migrating Tumblr over to WordPress." msgstr "4. Participe do projeto de migração do Tumblr para o WordPress." msgid "" "3. The State of the Word 2024 landing page is now live; check it out to " "request an in-person ticket or get details about joining or hosting a watch " "party." msgstr "" "3. A página State of the Word 2024 já está no ar! Acesse-a para solicitar um " "ingresso presencial ou obter informações sobre como participar ou organizar " "uma watch party." msgid "" "2. The August Hallway Hangout (a Zoom call covering what’s being worked on " "in the Gutenberg plugin) recording was posted––topics include the new tabs " "and accordion blocks, the image gallery lightbox, custom fields UI, and " "various status updates on grid layouts and data views." msgstr "" "2. A gravação do August Hallway Hangout (uma chamada no Zoom para falar " "sobre o desenvolvimento do plugin Gutenberg) foi publicada. Os tópicos dela " "incluem as novas guias e os blocos de sanfona, o efeito lightbox da galeria " "de imagem, a interface de usuário de campos personalizados e as diversas " "atualizações de status nos layouts de grade e nas visualizações de dados." msgid "Build Fast, Ship Faster with Studio" msgstr "Crie e entregue com mais rapidez no Studio" msgid "" "1. We got a sneak peek into the new default WordPress theme, Twenty Twenty-" "Five." msgstr "" "1. Vimos uma prévia do novo tema padrão do WordPress: Twenty Twenty-Five." msgid "" "Finally, bookmark the Core Handbook as your cheat sheet for all-things core " "WordPress." msgstr "" "Por fim, salve o manual do núcleo nos favoritos para ter fácil acesso a " "todas as dicas sobre o núcleo do WordPress." msgid "" "Pick a 6.7 ticket to contribute to for the next major WordPress release." msgstr "" "Escolha um tíquete do WordPress 6.7 e contribua para o próximo grande " "lançamento." msgid "Join a bug scrub." msgstr "Junte-se a uma revisão de bugs (conhecida como “bug scrub”)." msgid "Work on “good first bugs” for beginner contributors." msgstr "" "Ajude a solucionar bugs marcados como “good first bugs” (ideais para " "colaboradores iniciantes)." msgid "Create tickets for bugs." msgstr "Crie tíquetes para bugs." msgid "" "If you’re interested in contributing code to the core software, here are a " "few quick, easy, and impactful ways to get involved:" msgstr "" "Se quiser contribuir com código para o software principal, veja a seguir " "algumas formas rápidas, fáceis e impactantes de participar:" msgid "" "If you’re unsure which team is right for you, feel free to use the " "contributor wizard to help you identify which teams could benefit from your " "skillset. You can also review this free course from the WordPress.org team " "to give you a better idea of how decisions are actually made to drive the " "WordPress project forward." msgstr "" "Não sabe qual é a equipe ideal para você? Use o assistente de colaboradores " "para identificar quais equipes podem aproveitar melhor as suas habilidades. " "Você também pode conferir o curso gratuito da equipe do WordPress.org para " "entender melhor como as decisões realmente são tomadas para impulsionar o " "projeto WordPress." msgid "" "There are currently 23 groups that focus on supporting different areas of " "the WordPress project, from core and design to support and marketing. Each " "of the links will take you to the individual blogs for each team. Be sure to " "check out the sidebar for each team for important information about meeting " "dates, agendas, and priorities." msgstr "" "No momento, há 23 grupos de suporte voltados para diferentes áreas do " "projeto WordPress, como núcleo, design, suporte e marketing. Cada um dos " "links leva ao respectivo blog individual de cada equipe. Confira a barra " "lateral de cada equipe para obter informações importantes sobre datas de " "reuniões, cronogramas e prioridades." msgid "Step 2: Find a MakeWP team to work with" msgstr "Etapa 2: entre para uma equipe da MakeWP" msgid "Step 1: Join the Making WordPress Slack community" msgstr "Etapa 1: junte-se à comunidade Making WordPress no Slack" msgid "" "Since WordPress is an open source publishing platform, anyone and everyone " "that uses WordPress in some way has a unique opportunity: the ability to " "contribute to and shape the future of the project. Plus: WordPress runs over " "a third of the entire internet (including huge brands like TechCrunch, Time " "Magazine, Rolling Stone, and even Taylor Swift), so contributions back to " "the project are crucial to the ongoing success of the project and WordPress " "community as a whole." msgstr "" "Como o WordPress é uma plataforma de publicação open source, qualquer pessoa " "que o use de uma forma ou de outra tem uma oportunidade única: o poder de " "contribuir e definir o futuro do projeto. Além disso, o WordPress administra " "mais de um terço de toda a Internet, incluindo grandes marcas como " "TechCrunch, Time Magazine, Rolling Stone e até mesmo Taylor Swift. Por isso, " "as contribuições são essenciais para o sucesso constante do projeto e da " "comunidade do WordPress de forma geral." msgid "" "If you’ve never contributed to the WordPress project before (or if you have " "in the past but haven’t in a while), this is your sign to get started (or " "started again) today." msgstr "" "Se você nunca contribuiu para o projeto WordPress ou não contribui há um " "tempo, este é um sinal para você começar hoje." msgid "Contributing to WordPress core" msgstr "Como contribuir para o núcleo do WordPress" msgid "" "We’ll send you just one of these newsletters each month, and in each " "edition, you can count on helpful links, actionable tips, and updates from " "the WordPress community. Each newsletter will focus on a specific topic, and " "this month’s newsletter is all about contributing to the WordPress project." msgstr "" "Enviamos apenas uma newsletter como esta por mês. Em todas elas, você " "encontra links úteis, dicas práticas e atualizações da comunidade do " "WordPress. Cada newsletter aborda um tópico específico. A newsletter deste " "mês é sobre como contribuir para o projeto WordPress." msgid "" "Welcome to Dev & Deploy from WordPress.com, a newsletter for WordPress " "developers." msgstr "" "Esta é a Dev & Deploy do WordPress.com, uma newsletter para os " "desenvolvedores do WordPress." msgid "A monthly newsletter for developers, from the folks at WordPress.com" msgstr "" "Uma newsletter mensal para os desenvolvedores enviada pela equipe do " "WordPress.com" msgid "Issue #1 | %s" msgstr "1ª edição | %s" msgid "WordPress.com Developers logo" msgstr "Logotipo dos desenvolvedores do WordPress.com" msgid "" "Thanks for tuning into this first edition of Dev & Deploy––we’ll see ya in " "the next one!" msgstr "" "Valeu por participar da primeira edição da Dev & Deploy. Até a próxima!" msgid "" "If you decide to commit (or re-commit) to contributing to the " "WordPress project after reading this, we’d love to hear from you. Either hit " "reply or send us a message on social media (we’re @wordpressdotcom)." msgstr "" "Se decidir começar (ou voltar) a contribuir para o projeto " "WordPress depois de ler este e-mail, entre em contato conosco. Você pode " "responder a este e-mail ou nos enviar uma mensagem nas redes sociais (somos " "o @wordpressdotcom)." msgid "See ya next time" msgstr "Até a próxima" msgid "" "Loving %1$s? Get world-class hosting infrastructure, development tools, " "security features, and unlimited bandwidth and traffic for any site you want " "to move to %1$s…and we’ll migrate your sites for free." msgstr "" "Está amando o %1$s? Aproveite uma infraestrutura de hospedagem de nível " "internacional, ferramentas de desenvolvimento, funcionalidades de segurança " "e largura de banda e tráfego ilimitados para qualquer site que você queira " "mover para o %1$s. Também fazemos a migração dos seus " "sites de graça!" msgid "Migrate More Sites for Free" msgstr "Migre mais sites gratuitamente" msgid "WordPress Migrate Site image" msgstr "Imagem Migrar site do WordPress" msgid "" "Our Write Brief with AI tool, now available for free " "for all %3$s plans and users, measures writing readability, highlights long-" "winded sentences, and simplifies vocabulary usage, all within the WordPress " "editor." msgstr "" "Nossa ferramenta Escrita concisa com IA agora está " "disponível gratuitamente para todos os planos e usuários do %3$s. Ela avalia " "a legibilidade da escrita, destaca frases longas e simplifica o uso de " "vocabulário, tudo isso no editor do WordPress." msgid "Write Brief with AI" msgstr "Escrita concisa com IA" msgid "WordPress tool Write Brief with AI" msgstr "Ferramenta Escrita concisa com IA do WordPress" msgid "" "Pro tip: Be sure to log into your WordPress.com account (free or paid) " "within Studio to unlock powerful features like Demo " "Sites." msgstr "" "Dica: faça login na sua conta do WordPress.com (gratuita ou paga) no Studio " "para ter acesso a funcionalidades avançadas, como os sites de demonstração." msgid "" "We launched a big new feature on Studio, our free " "local development app: import/export. You can now " "more easily upload a local site from Studio to your hosting platform of " "choice (including %4$s)." msgstr "" "Lançamos uma nova funcionalidade importante no Studio, " "nosso aplicativo gratuito de desenvolvimento local: importar/exportar. Agora ficou mais fácil fazer o upload de um site " "local do Studio para sua plataforma de hospedagem favorita (como o %4$s)." msgid "Studio Updates" msgstr "Atualizações do Studio" msgid "" "For those of you who host your sites on WordPress." "com, here are a few new and notable features you won’t want to miss:" msgstr "" "Para quem hospeda o site no WordPress.com, " "apresentamos algumas novas e notáveis funcionalidades imperdíveis:" msgid "New on
%s" msgstr "Novidades do
%s" msgid "New on %s" msgstr "Novidades do %s" msgid "" "Meet Studio by %s—a fast, free way to develop locally with WordPress. Share " "your local sites with clients or colleagues and keep your local development " "process smooth and simple—with unbreakable infrastructure behind the scenes." msgstr "" "Conheça o Studio do %s, uma ferramenta rápida e gratuita para desenvolver " "localmente com o WordPress. Compartilhe seus sites locais com os clientes ou " "colegas, mantendo o processo de desenvolvimento local simples e fácil com " "uma infraestrutura indestrutível." msgid "WordPress Studio image" msgstr "Imagem do Studio do WordPress" msgid "Build Fast, Ship
Faster with Studio" msgstr "Crie e entregue
com mais rapidez no Studio" msgid "Hosted by Boston WordPress" msgstr "Organizado por Boston WordPress" msgid "" "[In Person] Boston WordPress Meetup" msgstr "" "[Presencial] Boston WordPress Meetup" msgid "Hosted by WordPress Meetup Berlin" msgstr "Organizado por WordPress Meetup Berlin" msgid "" "[In Person] WordPress Meetup Berlin" msgstr "" "[Presencial] WordPress Meetup Berlin" msgid "Hosted by WordPress Singapore" msgstr "Organizado por WordPress Singapore" msgid "" "[In Person] WordPress SG September Meetup" msgstr "" "[Presencial] WordPress SG September Meetup" msgid "%1$s %2$s-%3$s, %4$s" msgstr "%2$s-%3$s de %1$s de %4$s" msgid "" "[In Person] WordCamp US in Portland, Oregon" msgstr "" "[Presencial] WordCamp US em Portland, Oregon" msgid "Hosted by Kampala WordPress Meetup" msgstr "Organizado por Kampala WordPress Meetup" msgid "%1$s @ %2$s UTC" msgstr "%1$s, às %2$s UTC" msgid "" "[Online] Optimize & Lock Down WooCommerce Sites: " "Practical Tips for Improved Performance" msgstr "" "[Online] Optimize & Lock Down WooCommerce Sites: " "Practical Tips for Improved Performance" msgid "" "P.S. If you run your own meetup, get a free " "WordPress.com site on us." msgstr "" "Obs.: se você planeja seus próprios encontros, oferecemos um site gratuito do WordPress.com." msgid "" "Attending local, regional, and international WordPress events is a great way " "to network, get involved, and meet other WordPress professionals. Here are a " "few upcoming events, and you can find a whole list " "of meetups happening across the globe here." msgstr "" "Participar dos eventos locais, regionais e internacionais do WordPress é uma " "ótima maneira de conhecer e se conectar com profissionais do WordPress. " "Confira a seguir alguns eventos futuros. Para ver uma lista completa dos " "encontros que acontecem ao redor do mundo, clique " "aqui." msgid "WordPress Events" msgstr "Eventos do WordPress" msgid "" "Did you catch the WooCommerce roadmap update? " "Lots of good stuff in the pipeline!" msgstr "" "Você viu a atualização do roteiro do " "WooCommerce? O pipeline está recheado de coisas boas." msgid "" "Be a part of the project migrating Tumblr over " "to WordPress." msgstr "" "Participe do projeto de migração do Tumblr para " "o WordPress." msgid "" "The State of the Word 2024 landing page is now live; " "check it out to request an in-person ticket or get details about joining or " "hosting a watch party." msgstr "" "A página State of the Word 2024 já está no ar! " "Acesse-a para solicitar um ingresso presencial ou obter informações sobre " "como participar ou organizar uma watch party." msgid "" "The August Hallway Hangout (a Zoom call " "covering what’s being worked on in the Gutenberg plugin) recording was " "posted––topics include the new tabs and " "accordion blocks, the image gallery lightbox, custom fields UI, and various " "status updates on grid layouts and data views." msgstr "" "A gravação do August Hallway Hangout (uma chamada no " "Zoom para falar sobre o desenvolvimento do plugin Gutenberg) foi publicada. Os tópicos dela incluem as novas guias e os " "blocos de sanfona, o efeito lightbox da galeria de imagem, a interface de " "usuário de campos personalizados e as diversas atualizações de status nos " "layouts de grade e nas visualizações de dados." msgid "" "We got a sneak peek into the new default WordPress theme, Twenty Twenty-Five." msgstr "" "Vimos uma prévia do novo tema padrão do WordPress: Twenty Twenty-Five." msgid "Here are five headlines from the past few weeks for you to catch up on:" msgstr "" "Confira a seguir cinco destaques das últimas semanas para você se atualizar:" msgid "The Href" msgstr "O href" msgid "" "Finally, bookmark the Core Handbook as your " "cheat sheet for all-things core WordPress." msgstr "" "Por fim, salve o manual do núcleo nos favoritos " "para ter fácil acesso a todas as dicas sobre o núcleo do WordPress." msgid "" "Pick a 6.7 ticket to contribute to for the next major " "WordPress release.." msgstr "" "Escolha um tíquete do WordPress 6.7 e contribua para " "o próximo grande lançamento." msgid "" "Join a bug scrub." msgstr "" "Junte-se a uma revisão de bugs (conhecida como “bug scrub”)." "" msgid "" "Work on “good first bugs” for beginner contributors." msgstr "" "Ajude a solucionar bugs marcados como “good first " "bugs” (ideais para colaboradores iniciantes)." msgid "" "Create tickets for bugs." msgstr "" "Crie tíquetes para bugs." msgid "" "If you’re interested in contributing " "code to the core software, here are a few quick, easy, and impactful " "ways to get involved:" msgstr "" "Se quiser contribuir com código para o " "software principal, veja a seguir algumas formas rápidas, fáceis e " "impactantes de participar:" msgid "Step 3: Contribute and stay informed" msgstr "Etapa 3: contribua e fique por dentro" msgid "" "If you’re unsure which team is right for you, feel free to use the contributor wizard to help you identify which " "teams could benefit from your skillset. You can also review this free course from the WordPress.org team to give you a " "better idea of how decisions are actually made to drive the WordPress " "project forward." msgstr "" "Não sabe qual é a equipe ideal para você? Use o assistente de colaboradores para identificar quais equipes podem " "aproveitar melhor as suas habilidades. Você também pode conferir o curso gratuito da equipe do WordPress.org para entender " "melhor como as decisões realmente são tomadas para impulsionar o projeto " "WordPress." msgid "" "There are currently 23 groups that focus on supporting different areas of " "the WordPress project, from core and design to support and marketing. " "Each of the links will take you to the individual blogs for each team. Be " "sure to check out the sidebar for each team for important information about " "meeting dates, agendas, and priorities." msgstr "" "No momento, há 23 grupos de suporte voltados para diferentes áreas do " "projeto WordPress, como núcleo, design, suporte e marketing. Cada " "um dos links leva ao respectivo blog individual de cada equipe. Confira a " "barra lateral de cada equipe para obter informações importantes sobre datas " "de reuniões, cronogramas e prioridades." msgid "" "Step 2: Find a MakeWP team to work with" msgstr "" "Etapa 2: entre para uma equipe da MakeWP" msgid "" "This is where over 48,000 contributors chat, share updates, and connect " "while working on the WordPress project." msgstr "" "Nela, mais de 48 mil colaboradores se conectam, conversam e compartilham " "atualizações durante o desenvolvimento do projeto WordPress." msgid "" "Step 1: Join the Making WordPress Slack " "community" msgstr "" "Etapa 1: junte-se à comunidade Making " "WordPress no Slack" msgid "" "If you’ve never contributed to the WordPress project before (or if you need " "a quick reminder), you’ll want to connect with the Making WordPress " "community and find a team to join before you start:" msgstr "" "Se você nunca contribuiu para o projeto WordPress (ou precisa se lembrar de " "como funciona), conecte-se à comunidade Making WordPress e entre para uma " "equipe antes de começar:" msgid "How and where to contribute" msgstr "Como e onde contribuir" msgid "" "Since WordPress is an open source publishing platform, anyone and everyone " "that uses WordPress in some way has a unique opportunity: the " "ability to contribute to and shape the future of the project. Plus: " "WordPress runs over a third of the entire internet (including huge brands " "like TechCrunch, Time Magazine, Rolling Stone, and even Taylor Swift), " "so contributions back to the project are crucial to the ongoing " "success of the project and WordPress community as a whole." msgstr "" "Como o WordPress é uma plataforma de publicação open source, qualquer pessoa " "que o use de uma forma ou de outra tem uma oportunidade única: o " "poder de contribuir e definir o futuro do projeto. Além disso, o " "WordPress administra mais de um terço de toda a Internet, incluindo grandes " "marcas como TechCrunch, Time Magazine, Rolling Stone e até mesmo Taylor " "Swift. Por isso, as contribuições são essenciais para o sucesso " "constante do projeto e da comunidade do WordPress de forma geral." msgid "" "Regardless of how you use WordPress in your day-to-day, the commonality that " "ties all of WordPress development together is the reliance on a stable, " "functional, easy-to-use WordPress software." msgstr "" "Independentemente de como você usa o WordPress no seu dia a dia, o ponto em " "comum que une todo o desenvolvimento desse projeto é a confiança em um " "software estável, funcional e fácil de usar." msgid "Why is it important?" msgstr "Por que isso é importante?" msgid "" "If you’ve never contributed to the WordPress project before (or if you have " "in the past but haven’t in a while), this is your sign to get started (or " "started again) today." msgstr "" "Se você nunca contribuiu para o projeto WordPress ou não contribui há um " "tempo, este é um sinal para você começar hoje." msgid "Contributing to
WordPress core" msgstr "Como contribuir para
o núcleo do WordPress" msgid "Ready to dive in? Let’s do it:" msgstr "Tudo pronto para começar? Vamos lá:" msgid "" "We’ll send you just one of these newsletters each month, and in each " "edition, you can count on helpful links, actionable tips, and updates from " "the WordPress community. Each newsletter will focus on a specific topic, and " "this month’s newsletter is all about contributing to the WordPress " "project." msgstr "" "Enviamos apenas uma newsletter como esta por mês. Em todas elas, você " "encontra links úteis, dicas práticas e atualizações da comunidade do " "WordPress. Cada newsletter aborda um tópico específico. A newsletter deste " "mês é sobre como contribuir para o projeto WordPress." msgid "" "Welcome to Dev & Deploy from %s, a newsletter for WordPress " "developers." msgstr "" "Esta é a Dev & Deploy do %s, uma newsletter para os " "desenvolvedores do WordPress." msgid "Hey [%s]!" msgstr "Olá, [%s]!" msgid "Issue #1" msgstr "1ª edição" msgid "Three steps to becoming a WordPress core contributor…" msgstr "Três etapas para se tornar um colaborador do núcleo do WordPress…" msgid "Contributing to WordPress Core [Dev & Deploy from WordPress.com]" msgstr "" "Como contribuir para o núcleo do WordPress [Dev & Deploy do WordPress.com]" msgid "Learn more about Agency membership" msgstr "Saiba mais sobre a associação à Agência" msgid "Click the invite link in your email again to join %(targetAgencyName)s." msgstr "" "Clique novamente no link de convite em seu e-mail para participar da " "%(targetAgencyName)s." msgid "Join the %(targetAgencyName)s Dashboard" msgstr "Entre no painel de controle da %(targetAgencyName)s" msgid "" "Visit the {{a}}%(currentAgencyName)s{{/a}} dashboard and remove yourself in " "the Team section." msgstr "" "Visite o painel de controle da {{a}}%(currentAgencyName)s{{/a}} e se remova " "na seção Equipe." msgid "Leave the %(currentAgencyName)s Dashboard" msgstr "Sair do painel de controle da %(currentAgencyName)s" msgid "How to fix this:" msgstr "Como corrigir isso:" msgid "" "To join %(targetAgencyName)s, first leave the %(currentAgencyName)s " "dashboard." msgstr "" "Para entrar a %(targetAgencyName)s, primeiro você deve sair do painel da " "%(currentAgencyName)s." msgid "You can only join one agency dashboard at a time." msgstr "Você só pode participar de um painel de agência por vez." msgid "Match me to an agency" msgstr "Encontrar uma agência para mim" msgctxt "topic of interest" msgid "zap" msgstr "zap" msgctxt "topic of interest" msgid "zeitgeist" msgstr "espírito do tempo" msgctxt "topic of interest" msgid "zen" msgstr "zen" msgctxt "topic of interest" msgid "zombie" msgstr "zumbi" msgctxt "topic of interest" msgid "zodiac" msgstr "zodíaco" msgctxt "topic of interest" msgid "zebra" msgstr "zebra" msgctxt "topic of interest" msgid "zoo" msgstr "zoológico" msgctxt "topic of interest" msgid "young-adult-fiction" msgstr "ficção para jovens adultos" msgctxt "topic of interest" msgid "yearning" msgstr "desejo" msgctxt "topic of interest" msgid "yard-sale" msgstr "venda de garagem" msgctxt "topic of interest" msgid "years" msgstr "anos" msgctxt "topic of interest" msgid "youth" msgstr "juventude" msgctxt "topic of interest" msgid "yes" msgstr "sim" msgctxt "topic of interest" msgid "young" msgstr "jovem" msgctxt "topic of interest" msgid "yarn" msgstr "lã" msgctxt "topic of interest" msgid "yogurt" msgstr "iogurte" msgctxt "topic of interest" msgid "yoga" msgstr "yoga" msgctxt "topic of interest" msgid "xhtml" msgstr "xhtml" msgctxt "topic of interest" msgid "xml" msgstr "xml" msgctxt "topic of interest" msgid "wellness" msgstr "bem-estar" msgctxt "topic of interest" msgid "winter" msgstr "inverno" msgctxt "topic of interest" msgid "wedding" msgstr "casamento" msgctxt "topic of interest" msgid "words" msgstr "palavras" msgctxt "topic of interest" msgid "writing" msgstr "escrita" msgctxt "topic of interest" msgid "welcome" msgstr "boas-vindas" msgctxt "topic of interest" msgid "weird" msgstr "estranho" msgctxt "topic of interest" msgid "wine" msgstr "vinho" msgctxt "topic of interest" msgid "website" msgstr "site" msgctxt "topic of interest" msgid "watch" msgstr "relógio" msgctxt "topic of interest" msgid "wordpress" msgstr "wordpress" msgctxt "topic of interest" msgid "world" msgstr "mundo" msgctxt "topic of interest" msgid "work" msgstr "trabalho" msgctxt "topic of interest" msgid "water" msgstr "água" msgctxt "topic of interest" msgid "word" msgstr "palavra" msgctxt "topic of interest" msgid "weather" msgstr "clima" msgctxt "topic of interest" msgid "video-games" msgstr "videogames" msgctxt "topic of interest" msgid "value" msgstr "valor" msgctxt "topic of interest" msgid "visual-arts" msgstr "artes visuais" msgctxt "topic of interest" msgid "volunteer" msgstr "voluntário" msgctxt "topic of interest" msgid "viral" msgstr "viral" msgctxt "topic of interest" msgid "vision" msgstr "visão" msgctxt "topic of interest" msgid "vintage" msgstr "vintage" msgctxt "topic of interest" msgid "vegetables" msgstr "vegetais" msgctxt "topic of interest" msgid "vacation" msgstr "férias" msgctxt "topic of interest" msgid "voice" msgstr "voz" msgctxt "topic of interest" msgid "videos" msgstr "vídeos" msgctxt "topic of interest" msgid "user-interface" msgstr "interface do usuário" msgctxt "topic of interest" msgid "user-computing" msgstr "computação de usuário" msgctxt "topic of interest" msgid "uniforms" msgstr "uniformes" msgctxt "topic of interest" msgid "understanding" msgstr "compreensão" msgctxt "topic of interest" msgid "underground" msgstr "subterrâneo" msgctxt "topic of interest" msgid "university" msgstr "universidade" msgctxt "topic of interest" msgid "utilities" msgstr "utilidades" msgctxt "topic of interest" msgid "updates" msgstr "atualizações" msgctxt "topic of interest" msgid "underwater" msgstr "subaquático" msgctxt "topic of interest" msgid "umbrella" msgstr "guarda-chuva" msgctxt "topic of interest" msgid "unique" msgstr "único" msgctxt "topic of interest" msgid "urban" msgstr "urbano" msgctxt "topic of interest" msgid "unicorn" msgstr "unicórnio" msgctxt "topic of interest" msgid "unity" msgstr "unidade" msgctxt "topic of interest" msgid "trends" msgstr "tendências" msgctxt "topic of interest" msgid "transportation" msgstr "transporte" msgctxt "topic of interest" msgid "teacher" msgstr "professor" msgctxt "topic of interest" msgid "training" msgstr "treinamento" msgctxt "topic of interest" msgid "tips" msgstr "dicas" msgctxt "topic of interest" msgid "tools" msgstr "ferramentas" msgctxt "topic of interest" msgid "traffic" msgstr "trânsito" msgctxt "topic of interest" msgid "theater" msgstr "teatro" msgctxt "topic of interest" msgid "technology" msgstr "tecnologia" msgctxt "topic of interest" msgid "toys" msgstr "brinquedos" msgctxt "topic of interest" msgid "trees" msgstr "árvores" msgctxt "topic of interest" msgid "tv" msgstr "tv" msgctxt "topic of interest" msgid "travel" msgstr "viagem" msgctxt "topic of interest" msgid "tea" msgstr "chá" msgctxt "topic of interest" msgid "tennis" msgstr "tênis" msgctxt "topic of interest" msgid "time" msgstr "tempo" msgctxt "topic of interest" msgid "security" msgstr "segurança" msgctxt "topic of interest" msgid "success" msgstr "sucesso" msgctxt "topic of interest" msgid "soul" msgstr "alma" msgctxt "topic of interest" msgid "sleep" msgstr "dormir" msgctxt "topic of interest" msgid "summer" msgstr "verão" msgctxt "topic of interest" msgid "style" msgstr "estilo" msgctxt "topic of interest" msgid "sports" msgstr "esportes" msgctxt "topic of interest" msgid "snow" msgstr "neve" msgctxt "topic of interest" msgid "spring" msgstr "primavera" msgctxt "topic of interest" msgid "songs" msgstr "músicas" msgctxt "topic of interest" msgid "shopping" msgstr "compras" msgctxt "topic of interest" msgid "science" msgstr "ciência" msgctxt "topic of interest" msgid "sun" msgstr "sol" msgctxt "topic of interest" msgid "space" msgstr "espaço" msgctxt "topic of interest" msgid "school" msgstr "escola" msgctxt "topic of interest" msgid "shoes" msgstr "sapatos" msgctxt "topic of interest" msgid "rap" msgstr "rap" msgctxt "topic of interest" msgid "road" msgstr "estrada" msgctxt "topic of interest" msgid "retro" msgstr "retrô" msgctxt "topic of interest" msgid "resources" msgstr "recursos" msgctxt "topic of interest" msgid "research" msgstr "pesquisa" msgctxt "topic of interest" msgid "recycling" msgstr "reciclagem" msgctxt "topic of interest" msgid "running" msgstr "corrida" msgctxt "topic of interest" msgid "rock" msgstr "rock" msgctxt "topic of interest" msgid "relationship" msgstr "relacionamento" msgctxt "topic of interest" msgid "reading" msgstr "leitura" msgctxt "topic of interest" msgid "random" msgstr "aleatório" msgctxt "topic of interest" msgid "respect" msgstr "respeito" msgctxt "topic of interest" msgid "radio" msgstr "rádio" msgctxt "topic of interest" msgid "reviews" msgstr "resenhas" msgctxt "topic of interest" msgid "recipes" msgstr "receitas" msgctxt "topic of interest" msgid "restaurants" msgstr "restaurantes" msgctxt "topic of interest" msgid "qualification" msgstr "qualificação" msgctxt "topic of interest" msgid "quitting" msgstr "desistir" msgctxt "topic of interest" msgid "quilting" msgstr "quilting" msgctxt "topic of interest" msgid "queries" msgstr "consultas" msgctxt "topic of interest" msgid "quantum-physics" msgstr "física quântica" msgctxt "topic of interest" msgid "quality" msgstr "qualidade" msgctxt "topic of interest" msgid "question" msgstr "pergunta" msgctxt "topic of interest" msgid "quiet" msgstr "silêncio" msgctxt "topic of interest" msgid "quotes" msgstr "citações" msgctxt "topic of interest" msgid "quizzes" msgstr "quizzes" msgctxt "topic of interest" msgid "philanthropy" msgstr "filantropia" msgctxt "topic of interest" msgid "park" msgstr "parque" msgctxt "topic of interest" msgid "plants" msgstr "plantas" msgctxt "topic of interest" msgid "parenting" msgstr "parentalidade" msgctxt "topic of interest" msgid "paper" msgstr "papel" msgctxt "topic of interest" msgid "pop" msgstr "pop" msgctxt "topic of interest" msgid "play" msgstr "brincar" msgctxt "topic of interest" msgid "philosophy" msgstr "filosofia" msgctxt "topic of interest" msgid "piano" msgstr "piano" msgctxt "topic of interest" msgid "paint" msgstr "pintura" msgctxt "topic of interest" msgid "psychology" msgstr "psicologia" msgctxt "topic of interest" msgid "pictures" msgstr "imagens" msgctxt "topic of interest" msgid "photoshop" msgstr "photoshop" msgctxt "topic of interest" msgid "photos" msgstr "fotos" msgctxt "topic of interest" msgid "pizza" msgstr "pizza" msgctxt "topic of interest" msgid "people" msgstr "pessoas" msgctxt "topic of interest" msgid "online-writing" msgstr "escrita online" msgctxt "topic of interest" msgid "open-source" msgstr "código aberto" msgctxt "topic of interest" msgid "observations" msgstr "observações" msgctxt "topic of interest" msgid "organization" msgstr "organização" msgctxt "topic of interest" msgid "original" msgstr "original" msgctxt "topic of interest" msgid "outdoors" msgstr "ao ar livre" msgctxt "topic of interest" msgid "optimism" msgstr "otimismo" msgctxt "topic of interest" msgid "outreach" msgstr "divulgação" msgctxt "topic of interest" msgid "organic" msgstr "orgânico" msgctxt "topic of interest" msgid "origami" msgstr "origami" msgctxt "topic of interest" msgid "online" msgstr "online" msgctxt "topic of interest" msgid "opinion" msgstr "opinião" msgctxt "topic of interest" msgid "opera" msgstr "ópera" msgctxt "topic of interest" msgid "opportunity" msgstr "oportunidade" msgctxt "topic of interest" msgid "ocean" msgstr "oceano" msgctxt "topic of interest" msgid "office" msgstr "escritório" msgctxt "topic of interest" msgid "notes" msgstr "anotações" msgctxt "topic of interest" msgid "non-fiction" msgstr "não ficção" msgctxt "topic of interest" msgid "nonprofit" msgstr "sem fins lucrativos" msgctxt "topic of interest" msgid "nightlife" msgstr "vida noturna" msgctxt "topic of interest" msgid "newsletter" msgstr "newsletter" msgctxt "topic of interest" msgid "nanowrimo" msgstr "nanowrimo" msgctxt "topic of interest" msgid "newspaper" msgstr "jornal" msgctxt "topic of interest" msgid "network" msgstr "rede" msgctxt "topic of interest" msgid "natural" msgstr "natural" msgctxt "topic of interest" msgid "novel" msgstr "romance" msgctxt "topic of interest" msgid "nail-polish" msgstr "esmalte" msgctxt "topic of interest" msgid "night" msgstr "noite" msgctxt "topic of interest" msgid "nutrition" msgstr "nutrição" msgctxt "topic of interest" msgid "nostalgia" msgstr "nostalgia" msgctxt "topic of interest" msgid "nature" msgstr "natureza" msgctxt "topic of interest" msgid "new" msgstr "novo" msgctxt "topic of interest" msgid "management" msgstr "gestão" msgctxt "topic of interest" msgid "motivation" msgstr "motivação" msgctxt "topic of interest" msgid "media" msgstr "mídia" msgctxt "topic of interest" msgid "marriage" msgstr "casamento" msgctxt "topic of interest" msgid "meditation" msgstr "meditação" msgctxt "topic of interest" msgid "marketing" msgstr "marketing" msgctxt "topic of interest" msgid "museum" msgstr "museu" msgctxt "topic of interest" msgid "mountain" msgstr "montanha" msgctxt "topic of interest" msgid "mother" msgstr "mãe" msgctxt "topic of interest" msgid "memories" msgstr "memórias" msgctxt "topic of interest" msgid "magic" msgstr "mágica" msgctxt "topic of interest" msgid "moon" msgstr "lua" msgctxt "topic of interest" msgid "math" msgstr "matemática" msgctxt "topic of interest" msgid "money" msgstr "dinheiro" msgctxt "topic of interest" msgid "music" msgstr "música" msgctxt "topic of interest" msgid "movies" msgstr "filmes" msgctxt "topic of interest" msgid "leadership" msgstr "liderança" msgctxt "topic of interest" msgid "logo" msgstr "logo" msgctxt "topic of interest" msgid "light" msgstr "luz" msgctxt "topic of interest" msgid "lifestyle" msgstr "estilo de vida" msgctxt "topic of interest" msgid "lake" msgstr "lago" msgctxt "topic of interest" msgid "lyrics" msgstr "letras" msgctxt "topic of interest" msgid "logic" msgstr "lógica" msgctxt "topic of interest" msgid "live" msgstr "ao vivo" msgctxt "topic of interest" msgid "landscape" msgstr "paisagem" msgctxt "topic of interest" msgid "life" msgstr "vida" msgctxt "topic of interest" msgid "language" msgstr "idioma" msgctxt "topic of interest" msgid "lion" msgstr "leão" msgctxt "topic of interest" msgid "link" msgstr "link" msgctxt "topic of interest" msgid "laptop" msgstr "laptop" msgctxt "topic of interest" msgid "love" msgstr "amor" msgctxt "topic of interest" msgid "library" msgstr "biblioteca" msgctxt "topic of interest" msgid "kindness" msgstr "gentileza" msgctxt "topic of interest" msgid "k-through-12" msgstr "ensino fundamental" msgctxt "topic of interest" msgid "knowledge-management" msgstr "gestão do conhecimento" msgctxt "topic of interest" msgid "knitting" msgstr "tricô" msgctxt "topic of interest" msgid "kind" msgstr "gentil" msgctxt "topic of interest" msgid "kayaking" msgstr "caiaque" msgctxt "topic of interest" msgid "karate" msgstr "caratê" msgctxt "topic of interest" msgid "knowledge" msgstr "conhecimento" msgctxt "topic of interest" msgid "key" msgstr "chave" msgctxt "topic of interest" msgid "kittens" msgstr "gatinhos" msgctxt "topic of interest" msgid "karma" msgstr "carma" msgctxt "topic of interest" msgid "kitchen" msgstr "cozinha" msgctxt "topic of interest" msgid "kids" msgstr "crianças" msgctxt "topic of interest" msgid "keyboard" msgstr "teclado" msgctxt "topic of interest" msgid "karaoke" msgstr "karaokê" msgctxt "topic of interest" msgid "jogging" msgstr "corrida" msgctxt "topic of interest" msgid "journalism" msgstr "jornalismo" msgctxt "topic of interest" msgid "journal" msgstr "diário" msgctxt "topic of interest" msgid "joy" msgstr "alegria" msgctxt "topic of interest" msgid "javascript" msgstr "javascript" msgctxt "topic of interest" msgid "justice" msgstr "justiça" msgctxt "topic of interest" msgid "journey" msgstr "jornada" msgctxt "topic of interest" msgid "jeans" msgstr "jeans" msgctxt "topic of interest" msgid "java" msgstr "java" msgctxt "topic of interest" msgid "jewelry" msgstr "joias" msgctxt "topic of interest" msgid "jazz" msgstr "jazz" msgctxt "topic of interest" msgid "jokes" msgstr "piadas" msgctxt "topic of interest" msgid "jobs" msgstr "empregos" msgctxt "topic of interest" msgid "imagination" msgstr "imaginação" msgctxt "topic of interest" msgid "indie" msgstr "indie" msgctxt "topic of interest" msgid "illustration" msgstr "ilustração" msgctxt "topic of interest" msgid "introduction" msgstr "introdução" msgctxt "topic of interest" msgid "investment" msgstr "investimento" msgctxt "topic of interest" msgid "interview" msgstr "entrevista" msgctxt "topic of interest" msgid "ink" msgstr "tinta" msgctxt "topic of interest" msgid "intelligence" msgstr "inteligência" msgctxt "topic of interest" msgid "inspiration" msgstr "inspiração" msgctxt "topic of interest" msgid "innovation" msgstr "inovação" msgctxt "topic of interest" msgid "idea" msgstr "ideia" msgctxt "topic of interest" msgid "information" msgstr "informação" msgctxt "topic of interest" msgid "industry" msgstr "indústria" msgctxt "topic of interest" msgid "internet" msgstr "internet" msgctxt "topic of interest" msgid "insurance" msgstr "seguro" msgctxt "topic of interest" msgid "images" msgstr "imagens" msgctxt "topic of interest" msgid "how-to" msgstr "como fazer" msgctxt "topic of interest" msgid "healing" msgstr "cura" msgctxt "topic of interest" msgid "humanities" msgstr "humanidades" msgctxt "topic of interest" msgid "humor" msgstr "humor" msgctxt "topic of interest" msgid "hardware" msgstr "hardware" msgctxt "topic of interest" msgid "happiness" msgstr "felicidade" msgctxt "topic of interest" msgid "holiday" msgstr "feriado" msgctxt "topic of interest" msgid "humanity" msgstr "humanidade" msgctxt "topic of interest" msgid "hobbies" msgstr "hobbies" msgctxt "topic of interest" msgid "hiking" msgstr "trilha" msgctxt "topic of interest" msgid "health" msgstr "saúde" msgctxt "topic of interest" msgid "hair" msgstr "cabelo" msgctxt "topic of interest" msgid "heart" msgstr "coração" msgctxt "topic of interest" msgid "hotel" msgstr "hotel" msgctxt "topic of interest" msgid "history" msgstr "história" msgctxt "topic of interest" msgid "home" msgstr "casa" msgctxt "topic of interest" msgid "growth" msgstr "crescimento" msgctxt "topic of interest" msgid "grants" msgstr "bolsas" msgctxt "topic of interest" msgid "graduation" msgstr "formatura" msgctxt "topic of interest" msgid "gifts" msgstr "presentes" msgctxt "topic of interest" msgid "gadgets" msgstr "gadgets" msgctxt "topic of interest" msgid "grief" msgstr "luto" msgctxt "topic of interest" msgid "goals" msgstr "metas" msgctxt "topic of interest" msgid "grammar" msgstr "gramática" msgctxt "topic of interest" msgid "geography" msgstr "geografia" msgctxt "topic of interest" msgid "gardening" msgstr "jardinagem" msgctxt "topic of interest" msgid "gratitude" msgstr "gratidão" msgctxt "topic of interest" msgid "guitar" msgstr "guitarra" msgctxt "topic of interest" msgid "glasses" msgstr "óculos" msgctxt "topic of interest" msgid "gas" msgstr "gás" msgctxt "topic of interest" msgid "golf" msgstr "golfe" msgctxt "topic of interest" msgid "games" msgstr "jogos" msgctxt "topic of interest" msgid "festival" msgstr "festival" msgctxt "topic of interest" msgid "fiction" msgstr "ficção" msgctxt "topic of interest" msgid "funny" msgstr "engraçado" msgctxt "topic of interest" msgid "fitness" msgstr "fitness" msgctxt "topic of interest" msgid "facts" msgstr "fatos" msgctxt "topic of interest" msgid "fashion" msgstr "moda" msgctxt "topic of interest" msgid "furniture" msgstr "móveis" msgctxt "topic of interest" msgid "finance" msgstr "finanças" msgctxt "topic of interest" msgid "family" msgstr "família" msgctxt "topic of interest" msgid "future" msgstr "futuro" msgctxt "topic of interest" msgid "fish" msgstr "peixes" msgctxt "topic of interest" msgid "fall" msgstr "outono" msgctxt "topic of interest" msgid "friends" msgstr "amigos" msgctxt "topic of interest" msgid "flowers" msgstr "flores" msgctxt "topic of interest" msgid "football" msgstr "futebol" msgctxt "topic of interest" msgid "food" msgstr "comida" msgctxt "topic of interest" msgid "emotions" msgstr "emoções" msgctxt "topic of interest" msgid "electronics" msgstr "eletrônicos" msgctxt "topic of interest" msgid "environment" msgstr "meio ambiente" msgctxt "topic of interest" msgid "energy" msgstr "energia" msgctxt "topic of interest" msgid "experience" msgstr "experiência" msgctxt "topic of interest" msgid "editorial" msgstr "editorial" msgctxt "topic of interest" msgid "economics" msgstr "economia" msgctxt "topic of interest" msgid "entertainment" msgstr "entretenimento" msgctxt "topic of interest" msgid "events" msgstr "eventos" msgctxt "topic of interest" msgid "engineering" msgstr "engenharia" msgctxt "topic of interest" msgid "education" msgstr "educação" msgctxt "topic of interest" msgid "exercise" msgstr "exercício" msgctxt "topic of interest" msgid "entrepreneurship" msgstr "empreendedorismo" msgctxt "topic of interest" msgid "europe" msgstr "europa" msgctxt "topic of interest" msgid "earth" msgstr "terra" msgctxt "topic of interest" msgid "email" msgstr "e-mail" msgctxt "topic of interest" msgid "daughter" msgstr "filha" msgctxt "topic of interest" msgid "dress" msgstr "vestido" msgctxt "topic of interest" msgid "donation" msgstr "doação" msgctxt "topic of interest" msgid "dining" msgstr "jantares" msgctxt "topic of interest" msgid "drums" msgstr "bateria" msgctxt "topic of interest" msgid "development" msgstr "desenvolvimento" msgctxt "topic of interest" msgid "design" msgstr "design" msgctxt "topic of interest" msgid "documentary" msgstr "documentário" msgctxt "topic of interest" msgid "dance" msgstr "dança" msgctxt "topic of interest" msgid "dad" msgstr "pai" msgctxt "topic of interest" msgid "diy" msgstr "bricolagem" msgctxt "topic of interest" msgid "dinner" msgstr "jantar" msgctxt "topic of interest" msgid "dreams" msgstr "sonhos" msgctxt "topic of interest" msgid "drawing" msgstr "desenho" msgctxt "topic of interest" msgid "dessert" msgstr "sobremesa" msgctxt "topic of interest" msgid "dogs" msgstr "cães" msgctxt "topic of interest" msgid "communication" msgstr "comunicação" msgctxt "topic of interest" msgid "cartoons" msgstr "desenhos animados" msgctxt "topic of interest" msgid "career" msgstr "carreira" msgctxt "topic of interest" msgid "camping" msgstr "acampamento" msgctxt "topic of interest" msgid "culture" msgstr "cultura" msgctxt "topic of interest" msgid "computer" msgstr "computador" msgctxt "topic of interest" msgid "clothes" msgstr "roupas" msgctxt "topic of interest" msgid "cinema" msgstr "cinema" msgctxt "topic of interest" msgid "car" msgstr "carro" msgctxt "topic of interest" msgid "cheesecake" msgstr "cheesecake" msgctxt "topic of interest" msgid "caribbean" msgstr "caribe" msgctxt "topic of interest" msgid "college" msgstr "faculdade" msgctxt "topic of interest" msgid "community" msgstr "comunidade" msgctxt "topic of interest" msgid "cricket" msgstr "críquete" msgctxt "topic of interest" msgid "cars" msgstr "carros" msgctxt "topic of interest" msgid "cat" msgstr "gato" msgctxt "topic of interest" msgid "ballet" msgstr "balé" msgctxt "topic of interest" msgid "beatles" msgstr "beatles" msgctxt "topic of interest" msgid "branding" msgstr "marca" msgctxt "topic of interest" msgid "baking" msgstr "panificação" msgctxt "topic of interest" msgid "babies" msgstr "bebês" msgctxt "topic of interest" msgid "biology" msgstr "biologia" msgctxt "topic of interest" msgid "birds" msgstr "pássaros" msgctxt "topic of interest" msgid "blogging" msgstr "blogar" msgctxt "topic of interest" msgid "beer" msgstr "cerveja" msgctxt "topic of interest" msgid "bike" msgstr "bicicleta" msgctxt "topic of interest" msgid "books" msgstr "livros" msgctxt "topic of interest" msgid "business" msgstr "negócios" msgctxt "topic of interest" msgid "budget" msgstr "orçamento" msgctxt "topic of interest" msgid "baseball" msgstr "beisebol" msgctxt "topic of interest" msgid "breakfast" msgstr "café da manhã" msgctxt "topic of interest" msgid "basketball" msgstr "basquete" msgctxt "topic of interest" msgid "autumn" msgstr "outono" msgctxt "topic of interest" msgid "astronomy" msgstr "astronomia" msgctxt "topic of interest" msgid "animal" msgstr "animal" msgctxt "topic of interest" msgid "album" msgstr "álbum" msgctxt "topic of interest" msgid "advocacy" msgstr "defesa de direitos" msgctxt "topic of interest" msgid "actor" msgstr "ator" msgctxt "topic of interest" msgid "author" msgstr "autor" msgctxt "topic of interest" msgid "advertising" msgstr "publicidade" msgctxt "topic of interest" msgid "advice" msgstr "aconselhamento" msgctxt "topic of interest" msgid "architecture" msgstr "arquitetura" msgctxt "topic of interest" msgid "agriculture" msgstr "agricultura" msgctxt "topic of interest" msgid "asia" msgstr "ásia" msgctxt "topic of interest" msgid "america" msgstr "américa" msgctxt "topic of interest" msgid "africa" msgstr "áfrica" msgctxt "topic of interest" msgid "art" msgstr "arte" msgctxt "topic of interest" msgid "anime" msgstr "anime" msgid "" "Start from scratch, designing your site with patterns, pages, and styles." msgstr "Comece do zero, projetando seu site com padrões, páginas e estilos." msgid "Thanks for choosing WordPress.com and welcome to your new home!" msgstr "Agradecemos por escolher o WordPress.com. Aproveite a sua nova casa!" msgid "" "If you need any help with next steps, like connecting your domain or exploring new features, just let us " "know by replying to this email. We’re here to support you every step " "of the way." msgstr "" "Se precisar de ajuda com as próximas etapas, como conectar seu domínio ou explorar novas funcionalidades, " "informe respondendo a este e-mail. Estamos aqui para ajudar em cada etapa do " "caminho." msgid "" "Your site has been moved to WordPress.com and is ready to enjoy all the " "benefits of our platform. You can view your site or manage it directly through your WordPress.com dashboard." msgstr "" "Seu site foi movido para o WordPress.com e está pronto para você aproveitar " "todos os benefícios da nossa plataforma. Você pode visualizar seu site ou gerenciá-lo " "diretamente no painel do WordPress.com." msgid "Fantastic news — your site migration is all done!" msgstr "Ótimas notícias: a migração do seu site foi concluída!" msgid "Your site has been moved to WordPress.com." msgstr "Seu site foi movido para o WordPress.com." msgid "Your migration to WordPress.com is complete!" msgstr "Sua migração para o WordPress.com foi concluída!" msgid "" "Thanks for choosing WordPress.com. We’re excited to have you on board!" msgstr "" "Agradecemos por escolher o WordPress.com. Estamos muito animados em ter você " "com a gente!" msgid "" "If you have any questions or need assistance, just hit reply—we’re " "here to help!" msgstr "" "Se estiver com dúvidas ou precisar de assistência, é só responder a esta " "mensagem. Estamos aqui para ajudar." msgid "View migration status" msgstr "Visualizar status da migração" msgid "" "Our team is working behind the scenes to transfer your site to WordPress." "com. We’ll keep you updated on the progress. During this time, your " "site will remain live and accessible to your visitors. You can check the " "real-time status of your migration at any point by visiting your migration " "dashboard." msgstr "" "Estamos trabalhando internamente para transferir seu site para o WordPress." "com. Informaremos você sobre o progresso. Durante esse processo, seu site " "continuará ativo e acessível para os seus visitantes. Você pode verificar o " "status da migração em tempo real a qualquer momento visitando seu painel de " "migração." msgid "" "Great news! We’ve just kicked off the migration for your site " "%1$s. Get ready for better " "speed, security, and support." msgstr "" "Ótimas notícias! Acabamos de iniciar a migração do seu site %1$s. Prepare-se para ter mais velocidade, " "segurança e suporte." msgid "We’ve just kicked off the migration for your site." msgstr "Acabamos de iniciar a migração do seu site." msgid "Your migration to WordPress.com is underway!" msgstr "Sua migração para o WordPress.com está em andamento!" msgid "" "Thank you for your patience, and we’ll update you as soon as we have " "more information." msgstr "" "Agradecemos por sua paciência! Entraremos em contato assim que tivermos mais " "informações." msgid "" "Don’t worry — we’re on it! Our team is investigating the issue " "and will get things back on track as soon as possible. In the meantime, you " "can reply to this email if you have any questions or need more details." msgstr "" "Não se preocupe, estamos cuidando disso! Estamos investigando o problema e " "vamos resolvê-lo o mais rápido possível. Enquanto isso, você pode responder " "a este e-mail se tiver dúvidas ou precisar de mais informações." msgid "It looks like we hit a snag migrating your site to WordPress.com." msgstr "Encontramos um problema ao migrar seu site para o WordPress.com." msgid "There was a problem with your migration to WordPress.com" msgstr "Ocorreu um problema na sua migração para o WordPress.com" msgid "" "The payment in question is for %1$s. There are no additional fees associated " "with this inquiry, and your WooPayments account will not be affected during " "this process." msgstr "" "O pagamento em questão é para o %1$s. Não há taxas adicionais associadas a " "essa consulta, e a sua conta do WooPayments não será afetada durante o " "processo." msgid "" "The disputed charge is for %1$s. This amount will be deducted from your " "WooPayments account within a day." msgstr "" "A cobrança contestada era de %1$s. Esse valor será deduzido da sua conta do " "WooPayments em um dia." msgid "← Back to speed test" msgstr "← Voltar ao teste de velocidade" msgid "" "We‘ll send you a weekly performance report for {{strong}}%s{{/strong}} so " "you can keep an eye on your site‘s speed. The first email is on it‘s way now." msgstr "" "Vamos te enviar um relatório de desempenho semanal para {{strong}}%s{{/" "strong}} pra você ficar de olho na velocidade do seu site. O primeiro e-mail " "já está a caminho." msgid "You’re all set!" msgstr "Você está pronto!" msgid "Enable email reports" msgstr "Ativar relatórios por e-mail" msgid "" "Please try again or contact support if you continue to experience problems." msgstr "" "Tente novamente ou entre em contato com o suporte se você continuar a ter " "problemas." msgid "Email reports could not be enabled for %s" msgstr "Os relatórios de e-mail não puderam ser ativados para %s" msgid "Enabling email reports for %s" msgstr "Ativando relatórios de e-mail para %s" msgid "Speed Test weekly reports" msgstr "Relatórios semanais de teste de velocidade" msgid "" "You can stop receiving performance reports at any time by clicking the " "Unsubscribe link in the email footer." msgstr "" "Você pode parar de receber relatórios de desempenho a qualquer momento " "clicando no link Cancelar inscrição no rodapé do e-mail." msgid "The member has been successfully removed." msgstr "O membro foi removido com sucesso." msgid "The invitation has been successfully cancelled." msgstr "O convite foi cancelado com sucesso." msgid "Learn more about team member permissions" msgstr "Saiba mais sobre as permissões dos membros da equipe" msgid "" "Ask the Agency owner to provide you WP-Admin access to this site in order to " "manage its plugins and features." msgstr "" "Peça ao proprietário da Agência para te fornecer acesso ao WP-Admin deste " "site para gerenciar seus plugins e funcionalidades." msgid "Request WP-Admin access" msgstr "Solicitar acesso ao WP-Admin" msgid "Browse all agencies" msgstr "Pesquisar em todas as agências" msgid "Jetpack contains the most recent version of the old “%1$s” plugin." msgstr "O Jetpack contém a versão mais recente do antigo plugin \"%1$s\"." msgid "How your site appears to users while loading." msgstr "Como seu site aparece para os usuários durante o carregamento." msgid "Not a fan? Help us improve" msgstr "Você não é um fã? Ajude-nos a melhorar" msgid "Love it? Leave a review ↗" msgstr "Gostou? Escreva uma avaliação ↗" msgid "How do you rate your overall experience with Jetpack Stats?" msgstr "Como você avalia sua experiência geral com o Jetpack Stats?" msgid "Reminder: Join the %s dashboard" msgstr "Lembrete: entre no painel %s" msgid "" "%1$s is now part of your team on the %2$s Dashboard. You can start managing " "your team members and collaborate on projects." msgstr "" "%1$s agora faz parte da sua equipe no painel %2$s. Você pode começar a " "gerenciar os membros da sua equipe e colaborar em projetos." msgid "%1$s has accepted your invite to the %2$s dashboard" msgstr "%1$s aceitou seu convite para o painel %2$s." msgid "%s has accepted your invite" msgstr "%s aceitou seu convite." msgid "WPCOM\\Jetpack_AI\\Feature_Control class not found." msgstr "Classe WPCOM\\Jetpack_AI\\Feature_Control não encontrada." msgid "Go launch the site" msgstr "Ir para lançamento do site" msgid "" "They can't access the %s dashboard anymore. Their WordPress.com account is " "still active, but they can't access Automattic for Agencies under this " "agency's account." msgstr "" "Essa pessoa não pode mais acessar o painel da agência %s. A conta dela do " "WordPress.com ainda está ativa, mas ela não pode acessar o Automattic para " "Agências usando a conta dessa agência." msgid "%1$s has been removed from the %2$s dashboard" msgstr "%1$s foi removido(a) do painel da agência %2$s" msgid "Desktop (50%)" msgstr "Desktop (50%)" msgid "" "We do not recommend syncing or pushing data from a staging site to live " "production news sites or sites that use eCommerce plugins, such as " "WooCommerce, without proper planning and testing. Keep in mind that data on " "the destination site could have newer transactions, such as customers and " "orders, and would be lost when overwritten by the staging site’s data." msgstr "" "Não recomendamos a sincronização ou o envio de dados de um site de teste " "para sites de notícias de produção ao vivo ou sites que usam plugins de " "comércio eletrônico, como o WooCommerce, sem planejamento e testes " "adequados. Lembre-se de que os dados no site de destino podem ter transações " "mais recentes, como clientes e pedidos, e seriam perdidos quando " "substituídos pelos dados do site de teste." msgid "WooCommerce Site" msgstr "Site WooCommerce" msgid "After launch, we'll bill your agency in the next billing cycle." msgstr "" "Após o lançamento, cobraremos de sua agência no próximo ciclo de faturamento." msgid "" "Your campaigns are suspended due to exceeding the credit limit. Please " "complete the payments using the provided links to resume your campaigns." msgstr "" "Suas campanhas foram suspensas porque você excedeu o limite de crédito. " "Conclua os pagamentos usando os links fornecidos para retomar suas campanhas." msgid "" "You can't access the %1$s dashboard anymore. Your WordPress.com account is " "still active, but you can't access Automattic for Agencies under this " "agency's account. If you think this is a mistake, please contact %2$s." msgstr "" "Você não pode mais acessar o painel da agência %1$s. Sua conta do WordPress." "com ainda está ativa, mas você não pode acessar o Automattic para Agências " "usando a conta dessa agência. Se achar que isso é um erro, entre em contato " "com %2$s." msgid "You've been removed from the %s dashboard" msgstr "Você foi removido do painel da agência %s" msgid "Add your feedback here" msgstr "Adicione seu feedback aqui" msgid "" "We value your opinion and would love to hear more about your experience. " "Please share any specific thoughts or suggestions you have to improve " "Jetpack Stats." msgstr "" "Valorizamos a sua opinião e gostaríamos de saber mais sobre a sua " "experiência. Compartilhe qualquer pensamento específico ou sugestão que você " "tenha para melhorar o Jetpack Stats." msgid "Help us make Jetpack Stats better" msgstr "Ajude-nos a melhorar o Jetpack Stats" msgid "Offer Applied" msgstr "Oferta aplicada" msgid "" "Total Blocking Time measures the total amount of time that a page is blocked " "from responding to user input, such as mouse clicks, screen taps, or " "keyboard presses. The best sites have a wait time of less than 200 " "milliseconds." msgstr "" "O Total Blocking Time mede o tempo total que uma página fica bloqueada de " "responder às ações de usuário, como cliques de mouse, toques na tela ou " "teclas pressionadas. Os melhores sites têm um tempo de espera de menos de " "200 milissegundos." msgid "Total Blocking Time" msgstr "Tempo Total de Bloqueio" msgid "Redirecting" msgstr "Redirecionando" msgctxt "site URLs in the plan description" msgid "Site: %(sitesList)s" msgid_plural "Sites: %(sitesList)s" msgstr[0] "Site: %(sitesList)s" msgstr[1] "Sites: %(sitesList)s" msgid "" "Your two-factor code via SMS can only be requested once per minute. Please " "wait, then request a new code via email to proceed." msgstr "" "Seu código de dois fatores via SMS só pode ser solicitado uma vez por " "minuto. Aguarde e, em seguida, solicite um novo código por e-mail para " "continuar." msgid "Connected subdomain" msgstr "Subdomínio conectado" msgid "Your site is not connected to Mailchimp yet." msgstr "Seu site ainda não está conectado ao Mailchimp." msgid "" "We're excited to have you on board. Click the button below to access the " "dashboard and start managing client sites and referrals." msgstr "" "Estamos muito animados em ter você com a gente! Clique no botão abaixo para " "acessar o painel e começar a gerenciar indicações e sites de clientes." msgid "You’re invited to join the %s dashboard" msgstr "Você recebeu um convite para se juntar ao painel da agência %s" msgid "" "We’ve detected activities on your %s that require an upgrade to maintain " "Akismet protection." msgstr "" "Detectamos atividades em %s que requerem um upgrade para manter a proteção " "do Akismet." msgid "Action Required: Upgrade Akismet for Continued Protection" msgstr "" "Ação necessária: faça upgrade do Akismet para manter a proteção contínua." msgid "Join our free live webinars." msgstr "Junte-se aos nossos webinars ao vivo e gratuitos." msgid "Cancel invite" msgstr "Cancelar convite" msgid "Invalid invite link" msgstr "Link de convite inválido" msgid "Accepting team invite" msgstr "Aceitando convite da equipe" msgid "Poor" msgstr "Ruim" msgid "Needs improvement" msgstr "Precisa de melhorias" msgid "Optimize your titles for better performance" msgstr "Otimize seus títulos para melhorar o desempenho" msgid "Generate images with one-click" msgstr "Gere imagens com um clique" msgid "Make your content easier to read" msgstr "Deixe seu conteúdo mais legível" msgid "Easily refine content to your liking" msgstr "Aprimore o conteúdo de acordo com seus gostos" msgid "" "Test mode: use the test account number " "AT611904300234573201. Other payment methods may redirect to " "a Stripe test page to authorize payment. More test card numbers are listed " "here." msgstr "" "Modo de teste: use o número da conta de teste " "AT611904300234573201. Outros métodos de pagamento podem " "redirecionar a uma página de teste do Stripe para autorizar o pagamento. " "Mais números de cartões de teste estão listados aqui." msgid "" "Test mode: use test card 4242 4242 4242 4242 or refer to our testing guide." msgstr "" "Modo de teste: use o cartão de teste 4242 4242 4242 " "4242 ou consulte nosso guia de testes." msgid "" "Test mode: use the test account number 000123456. Other payment methods may redirect to a Stripe test page to " "authorize payment. More test card numbers are listed here." msgstr "" "Modo de teste: use o número da conta de teste " "000123456. Outros métodos de pagamento podem redirecionar a " "uma página de teste do Stripe para autorizar o pagamento. Mais números de " "cartões de teste estão listados aqui." msgid "Your site‘s results are ready" msgstr "Os resultados do seu site estão prontos" msgctxt "Modal title" msgid "Add a New Subscription" msgstr "Adicionar uma nova assinatura" msgid "Migration" msgstr "Migração" msgid "No ads with WordPress.com %(upsellPlanName)s" msgstr "Nenhum anúncio com o WordPress.com %(upsellPlanName)s" msgid "A once-monthly roundup of notable news for WordPress developers." msgstr "" "Um resumo mensal de notícias importantes para desenvolvedores do WordPress." msgid "Developer Newsletter" msgstr "Newsletter do Desenvolvedor" msgid "" "Success! We’ve imported %1$d out of %2$d of the subscribers you added " "to %3$s. They’ll receive " "an email every time you publish a post." msgstr "" "Sucesso! Importamos %1$d dos %2$d assinantes que você adicionou a %3$s. Eles receberão um e-mail sempre " "que você publicar um post." msgid "" "Once you have fixed all the issues, you can request a new certificate by " "clicking the button below." msgstr "" "Depois de corrigir todos os problemas, você pode solicitar um novo " "certificado clicando no botão abaixo." msgid "" "There are one or more problems with your DNS configuration that prevent an " "SSL certificate from being issued:" msgstr "" "Há um ou mais problemas com sua configuração de DNS que impedem a emissão de " "um certificado SSL:" msgid "" "Your domain has expired. Renew your domain to issue a new SSL certificate." msgstr "" "Seu domínio expirou. Renove seu domínio para emitir um novo certificado SSL." msgid "" "Your newly registered domain is almost ready! It can take up to 30 minutes " "for the domain to start resolving to your site so we can issue a " "certificate. Please check back soon." msgstr "" "Seu domínio recém-registrado está quase pronto! Pode levar até 30 minutos " "para que o domínio comece a ser resolvido para o seu site, para que possamos " "emitir um certificado. Verifique novamente em breve." msgid "An error occurred while fetching SSL certificate details." msgstr "Ocorreu um erro ao buscar os detalhes do certificado SSL." msgid "New certificate requested" msgstr "Novo certificado solicitado" msgid "Cartes Bancaires" msgstr "Cartas bancárias" msgid "Form and input blocks" msgstr "Blocos de formulário e entrada" msgid "Live Collaboration and offline persistence" msgstr "Colaboração em tempo real e capacidade de trabalhar offline" msgid "Plugin that registered the template." msgstr "Plugin que registrou o modelo." msgid "Template \"%s\" is not registered." msgstr "O modelo \"%s\" não está registrado." msgid "Template \"%s\" is already registered." msgstr "Modelo \"%s\" já está registrado." msgid "" "Template names must contain a namespace prefix. Example: my-plugin//my-" "custom-template" msgstr "" "Os nomes dos modelos devem conter um prefixo de namespace. Exemplo: meu-" "plugin//meu-modelo-personalizado" msgid "Template names must not contain uppercase characters." msgstr "Os nomes dos modelos não devem conter letras maiúsculas." msgid "Template names must be strings." msgstr "Os nomes dos modelos devem ser strings." msgid "Next partner →" msgstr "Próximo parceiro →" msgid "Zhuang" msgstr "Xuém" msgid "Walloon" msgstr "Valão" msgid "Venetian" msgstr "Vêneto" msgid "Udmurt" msgstr "Udmurte" msgid "Traditional Chinese" msgstr "Chinês tradicional" msgid "Tigrinya" msgstr "Tigrínia" msgid "Tibetan" msgstr "Tibetano" msgid "Tahitian" msgstr "Taitiano" msgid "Swiss High German" msgstr "Suíço-alemão" msgid "Singaporean Chinese" msgstr "Chinês de Singapura" msgid "Simplified Chinese" msgstr "Chinês simplificado" msgid "Sichuan Yi" msgstr "Nuosu" msgid "Serbian (Latin script)" msgstr "Sérvio (alfabeto latino)" msgid "Sardinian" msgstr "Sardo" msgid "Saraiki" msgstr "Saraiki" msgid "Quechua" msgstr "Quechua" msgid "Polytonic Greek" msgstr "Grego antigo" msgid "Ossetian" msgstr "Osseta" msgid "Old Norse" msgstr "Nórdico antigo" msgid "Occitan" msgstr "Occitano" msgid "Neapolitan" msgstr "Napolitano" msgid "Navajo" msgstr "Navajo" msgid "Nahuatl" msgstr "Náuatle" msgid "Mirandese" msgstr "Mirandês" msgid "Mexican Spanish" msgstr "Espanhol mexicano" msgid "Low German" msgstr "Baixo-alemão" msgid "Limburgish" msgstr "Limburguês" msgid "Komi" msgstr "Cómi" msgid "Kashubian" msgstr "Cassúbio" msgid "Kashmiri" msgstr "Caxemira" msgid "Kalmyk" msgstr "Calmuco" msgid "Kabyle" msgstr "Cabila" msgid "Iloko" msgstr "Ilocano" msgid "Interlingua" msgstr "Interlíngua" msgid "Hong Kong Chinese" msgstr "Chinês de Hong Kong" msgid "Guarani" msgstr "Guarani" msgid "Friulian" msgstr "Friulano" msgid "French (Switzerland)" msgstr "Francês (Suíça)" msgid "French (Belgium)" msgstr "Francês (Bélgica)" msgid "Formal German" msgstr "Alemão formal" msgid "Formal Dutch" msgstr "Holandês formal" msgid "Faroese" msgstr "Feroês" msgid "Dzongkha" msgstr "Butanês" msgid "Dhivehi" msgstr "Maldivense" msgid "Chuvash" msgstr "Tchuvache" msgid "Chilean Spanish" msgstr "Espanhol chileno" msgid "Chechen" msgstr "Checheno" msgid "Central Kurdish" msgstr "Sorâni" msgid "Breton" msgstr "Bretão" msgid "Bambara" msgstr "Bambara" msgid "Bashkir" msgstr "Bashkir" msgid "Aymara" msgstr "Aimará" msgid "Avaric" msgstr "Avar" msgid "Asturian" msgstr "Asturiano" msgid "Assamese" msgstr "Assamês" msgid "Aromanian" msgstr "Arromeno" msgid "Aramaic" msgstr "Aramaico" msgid "Aragonese" msgstr "Aragonês" msgid "Alemannic" msgstr "Alemânico" msgid "São Tomé and Príncipe" msgstr "São Tomé e Príncipe" msgid "Invite pending" msgstr "Convite pendente" msgid "Invite expired" msgstr "Convite expirado" msgid "Team member" msgstr "Membro da equipe" msgid "Agency owner" msgstr "Proprietário da agência" msgid "" "This will allow %s to view your user information data such as username, " "name, email, blog, and avatar." msgstr "" "Isto permitirá que %s acesse dados como seu nome de usuário, nome, e-mail, " "blog e avatar." msgid "" "Basic Markdown syntax is supported. {{a}}Learn more about Markdown.{{/a}}" msgstr "" "A sintaxe básica do Markdown é suportada. {{a}}Saiba mais sobre Markdown.{{/" "a}}" msgid "last %1$d %2$s" msgid_plural "last %1$d %2$ss" msgstr[0] "último %1$d %2$s" msgstr[1] "últimos %1$d %2$ss" msgid "Invalid input, please check again" msgstr "Entrada inválida, verifique novamente" msgid "An error occurred while saving credentials." msgstr "Ocorreu um erro ao salvar as credenciais." msgid "Enter a valid password." msgstr "Digite uma senha válida." msgid "Enter a valid username." msgstr "Digite um nome de usuário válido." msgid "Enter a valid URL." msgstr "Digite uma URL válida." msgid "advertising" msgstr "publicidade" msgid "business tools" msgstr "ferramentas de negócios" msgid "social share" msgstr "compartilhamento social" msgid "manage sites" msgstr "gerenciar sites" msgid "tags" msgstr "etiquetas" msgid "discover blogs" msgstr "descobrir blogs" msgid "reader list" msgstr "lista de leitores" msgid "manage subscriptions" msgstr "gerenciar assinaturas" msgid "conversations" msgstr "conversas" msgid "my sites" msgstr "meus sites" msgid "debug bar extender" msgstr "extensor da barra de depuração" msgid "crowdsignal" msgstr "crowdsignal" msgid "site spam" msgstr "spam do site" msgid "feedback form" msgstr "formulário de feedback" msgid "testimonials" msgstr "depoimentos" msgid "media settings" msgstr "configurações de mídia" msgid "hosting configuration" msgstr "configuração de host" msgid "podcasting" msgstr "podcasting" msgid "post tag" msgstr "tag do post" msgid "site categories" msgstr "categorias do site" msgid "performance settings" msgstr "configurações de desempenho" msgid "wordpress apps" msgstr "aplicativos do wordpress" msgid "privacy" msgstr "privacidade" msgid "manage emails" msgstr "gerenciar e-mails" msgid "upgrade plan" msgstr "upgrade de plano" msgid "plugins" msgstr "plugins" msgid "manage plugins" msgstr "gerenciar plugins" msgid "add-ons" msgstr "complementos" msgid "" "On %(purchaseRenewalDate)s, your site will return to its original settings " "and theme right before the first plugin or custom theme was installed." msgstr "" "Em %(purchaseRenewalDate)s, seu site voltará para suas configurações e tema " "originais, bem antes de o primeiro plugin ou tema personalizado ser " "instalado." msgid "" "Any themes/plugins you have installed on the site will be removed on " "%(purchaseRenewalDate)s, along with their data." msgstr "" "Todos os temas/plugins que você instalou no site serão removidos em " "%(purchaseRenewalDate)s, juntamente com seus dados." msgid "" "If you cancel your plan, when your plan expires on " "{{strong}}%(purchaseRenewalDate)s{{/strong}}, we will set your site to " "private and revert it to the point when you installed your first plugin or " "custom theme, or activated hosting features on " "{{strong}}%(atomicTransferDate)s{{/strong}}. All of your posts, pages, and " "media will be preserved, except for content generated by plugins or custom " "themes. {{moreInfoTooltip/}}" msgstr "" "Se você cancelar seu plano, quando seu plano expirar em " "{{strong}}%(purchaseRenewalDate)s{{/strong}}, nós definiremos seu site como " "privado e o reverteremos para o ponto em que você instalou seu primeiro " "plugin ou tema personalizado, ou ativou funcionalidades de host em " "{{strong}}%(atomicTransferDate)s{{/strong}}. Todos os seus posts, páginas e " "mídias serão preservados, exceto pelo conteúdo gerado por plugins ou temas " "personalizados. {{moreInfoTooltip/}}" msgid "Hosted on WordPress.com" msgstr "Hospedado no WordPress.com" msgid "I want to migrate my entire site" msgstr "Quero migrar todo o meu site" msgid "Create a site now →" msgstr "Crie um site agora →" msgid "Manage which sites appear when people visit your Gravatar profile." msgstr "" "Gerencie quais sites aparecem quando as pessoas visitam seu perfil Gravatar." msgid "* Indicates a required field" msgstr "* Indica um campo obrigatório" msgid "" "Optional: Include a custom message to provide more context to your team " "member." msgstr "" "Opcional: inclua uma mensagem personalizada para fornecer mais contexto ao " "membro da equipe." msgid "team-member@example.com" msgstr "membro-do-time@exemplo.com.br" msgid "Email or WordPress.com Username" msgstr "E-mail ou nome de usuário do WordPress.com" msgid "Team member information" msgstr "Informações sobre os membros da equipe" msgid "Invite team members to manage client sites and purchases." msgstr "Convide membros da equipe para gerenciar sites de clientes e compras" msgid "Invite a team member." msgstr "Convide um membro da equipe." msgid "Please enter a valid email or WordPress.com username." msgstr "Digite um e-mail válido ou um nome de usuário do WordPress.com." msgid "Team members Knowledge Base article" msgstr "Artigo da Base de Conhecimento dos membros da equipe?" msgid "Learn more about team members" msgstr "Saiba mais sobre os membros da equipe" msgid "Remove other users." msgstr "Remover outros usuários." msgid "Cancel or revoke licenses and plans." msgstr "Cancelar ou revogar licenças e planos." msgid "Remove payment methods." msgstr "Remover métodos de pagamento." msgid "Delete sites from the dashboard." msgstr "Excluir sites do painel." msgid "" "Team members get almost the same permissions as admins, but they can't do " "things like:" msgstr "" "Os membros da equipe têm quase as mesmas permissões que os administradores, " "mas não podem fazer coisas como:" msgid "" "You can invite team members to manage sites and referrals for your clients." msgstr "" "Você pode convidar membros da equipe para gerenciar sites e indicações para " "seus clientes." msgid "Invite team members to help manage your clients' sites." msgstr "" "Convide os membros da equipe para ajudar a gerenciar os sites dos seus " "clientes." msgid "Invite a team member" msgstr "Convidar um membro da equipe" msgid "Learn about WordPress.com" msgstr "Saiba mais sobre WordPress.com" msgid "Discover the features available on WordPress.com" msgstr "Descubra as funcionalidades disponíveis no WordPress.com" msgid "Explore features" msgstr "Explore funcionalidades" msgid "" "You'll get an update on the progress of your migration within 2–3 business " "days." msgstr "" "Você receberá uma atualização sobre o andamento da migração dentro de 2 a 3 " "dias úteis." msgid "" "We'll bring over a copy of your site, without affecting the current live " "version." msgstr "Faremos uma cópia do seu site, sem afetar a versão atual." msgid "Sign up for email reports" msgstr "Inscreva-se para receber relatórios por e-mail" msgid "All you need is a free WordPress.com account to get started." msgstr "" "Tudo o que você precisa é de uma conta gratuita no WordPress.com para " "começar." msgid "" "Monitor your site‘s key performance metrics with a free report delivered to " "your inbox each week." msgstr "" "Monitore as principais métricas de desempenho do seu site com um relatório " "gratuito entregue semanalmente na sua caixa de entrada." msgid "Refer to client" msgstr "Referir ao cliente" msgid "Error with theme {{strong}}%(themeName)s{{/strong}}: %(themeError)s" msgstr "Erro com o tema {{strong}}%(themeName)s{{/strong}}: %(themeError)s" msgid "We'll take it from here!" msgstr "Vamos continuar a partir daqui!" msgid "Sorry, you are not allowed to view your user profile on this site." msgstr "Você não tem permissão para ver o seu perfil de usuário neste site." msgid "Failed to create a test-drive account." msgstr "Falha ao criar uma conta de teste." msgid "Account onboarding failure." msgstr "Falha na integração da conta." msgid "" "{{b}}Important:{{/b}} Your referral order link is only valid for {{u}}12 " "hours{{/u}}. Please notify your client to complete the payment within this " "timeframe to avoid expiration." msgstr "" "{{b}}Importante:{{/b}} Seu link de pedido de indicação é válido apenas por " "{{u}}12 horas{{/u}}. Por favor, avise seu cliente para completar o pagamento " "dentro desse prazo para evitar a expiração." msgid "" "People on the Fediverse (such as on Mastodon) can follow your site using " "this identifier:" msgstr "" "As pessoas no Fediverse (como no Mastodon) podem seguir seu site usando esse " "identificador:" msgid "" "WordPress.com automatically optimizes images and delivers them using a " "Global CDN to ensure they load lightning fast." msgstr "" "O WordPress.com otimiza automaticamente as imagens e as entrega usando uma " "CDN global para garantir que elas sejam carregadas rapidamente." msgid "ms" msgstr "ms" msgid "SSL" msgstr "SSL" msgid "Image showing WordPress.com connecting sections of the web world" msgstr "Imagem mostrando o WordPress.com conectando seções do mundo web" msgid "Unlimited bandwidth, visitors, and traffic" msgstr "Largura de banda, visitantes e tráfego ilimitados" msgid "" "Get {{span}}50% off our Business plan{{/span}} for an entire year when you " "migrate your site." msgstr "" "Obtenha {{span}}50% de desconto no nosso plano Negócios{{/span}} por um ano " "inteiro ao migrar seu site." msgid "" "Managed WordPress hosting designed for scalable, lightning-fast speed " "anywhere in the world, whatever you throw at it." msgstr "" "Host WordPress gerenciado projetado para escalabilidade, velocidade " "relâmpago em qualquer lugar do mundo, seja o que for que você jogue nele." msgid "Scale without Limits, Perform without Compromise" msgstr "Escalonamento sem limites, desempenho sem compromisso" msgid "WordPress.com Hosting" msgstr "Host do WordPress.com" msgid "Tested on %(date)s" msgstr "Testado em %(date)s" msgid "Learn more about the Chrome UX Report ↗" msgstr "Saiba mais sobre o Chrome UX Report" msgid "" "The historical performance data and metrics presented in this site are " "sourced from the Google Chrome User Experience Report (CrUX) dataset, which " "reflects real-world user experiences and interactions with your site. " "Realtime data is provided by PageSpeed Insights. This data helps us provide " "actionable recommendations to improve your site‘s performance.{{br}}{{/br}}" "{{br}}{{/br}}While we strive to provide accurate and helpful insights, " "please note that performance improvements are dependent on various factors, " "including your current setup and specific use case. Our recommendations aim " "to guide you towards potential enhancements, but results may vary." msgstr "" "Os dados históricos de desempenho e as métricas apresentadas neste site são " "provenientes do conjunto de dados do Relatório de experiência do usuário do " "Google Chrome (CrUX), que reflete as experiências e interações do usuário no " "mundo real com o seu site. Os dados em tempo real são fornecidos pelo " "PageSpeed Insights. Esses dados nos ajudam a fornecer recomendações práticas " "para melhorar o desempenho do seu site.{{br}}{{/br}}{{br}}{{/br}}Embora nos " "esforcemos para fornecer insights precisos e úteis, observe que as melhorias " "de desempenho dependem de vários fatores, inclusive da sua configuração " "atual e do seu caso de uso específico. Nossas recomendações visam orientar " "você em relação a possíveis aprimoramentos, mas os resultados podem variar." msgid "Please enter your WordPress admin password." msgstr "Digite sua senha de administrador do WordPress." msgid "Please enter your WordPress admin username." msgstr "Digite seu nome de usuário de administrador do WordPress." msgid "Please enter your WordPress site address." msgstr "Digite o endereço do seu site WordPress." msgid "Welcome to Blaze Ads" msgstr "Desejamos boas-vindas ao Blaze Ads" msgid "Screenshot unavailable" msgstr "Captura de tela indisponível" msgid "Website thumbnail" msgstr "Miniatura do site" msgid "Blaze Ads" msgstr "Anúncios do Blaze" msgid "Upgrade your plan to migrate your site" msgstr "Atualize seu plano para migrar seu site" msgid "I want to import my content only" msgstr "Eu quero importar apenas meu conteúdo" msgid "Here’s the plan you need" msgstr "Aqui está o plano que você precisa" msgid "Testing your site‘s speed" msgstr "Testando a velocidade do seu site…" msgid "" "Tap into our lightning-fast infrastructure—from a 28+ location global CDN to " "hundreds of WordPress optimizations, your site will be faster, smoother, and " "ready to take on anything." msgstr "" "Aproveite nossa infraestrutura ultrarrápida - de uma CDN global com mais de " "28 locais a centenas de otimizações do WordPress, seu site ficará mais " "rápido, mais suave e pronto para enfrentar qualquer coisa." msgid "WordPress.com—Feel the Difference" msgstr "WordPress.com—Sinta a diferença" msgid "" "Bring your site to WordPress.com for free in minutes, not hours, with our " "intuitive migration tools—backed by 24/7 support from our WordPress experts." msgstr "" "Traga seu site para o WordPress.com gratuitamente em minutos, não em horas, " "com nossas ferramentas de migração intuitivas - com o apoio do suporte 24 " "horas por dia, 7 dias por semana, de nossos especialistas em WordPress." msgid "Fast, Free, Unlimited Migrations" msgstr "Rápido, Gratuito, Migrações Ilimitadas" msgid "" "British food brand COOK increased conversions by 7% after reducing page load " "time by 0.85 seconds." msgstr "" "A marca britânica de alimentos COOK aumentou as conversões em 7% depois de " "reduzir o tempo de carregamento da página em 0,85 segundos." msgid "" "WordPress.com hosting comes with unlimited bandwidth, visitors, and traffic " "so you‘ll never be surprised by extra fees." msgstr "" "O host do WordPress.com vem com largura de banda, visitantes e tráfego " "ilimitados, portanto você nunca será surpreendido por taxas extras." msgid "" "Walmart found that for every one second improvement in page load time they " "achieved, conversions increased by 2%." msgstr "" "O Walmart descobriu que, para cada segundo de melhoria no tempo de " "carregamento da página, as conversões aumentavam em 2%." msgid "Performance Matters" msgstr "O desempenho é importante" msgid "Finalizing your results" msgstr "Finalizando seus resultados" msgid "Identifying performance improvements" msgstr "Identificando melhorias de desempenho" msgid "Fetching historic data" msgstr "Buscando dados históricos" msgid "Taking screenshots" msgstr "Fazendo capturas de tela" msgid "Measuring Core Web Vitals" msgstr "Medindo os principais sinais vitais da web" msgid "Loading your site" msgstr "Carregando seu site" msgid "Manage all Pressable sites" msgstr "Gerenciar todos os sites Pressable" msgid "" "If you continue to revoke, you will lose access to all of your Pressable " "sites. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "Se você continuar a revogar, perderá o acesso a todos os seus sites " "Pressable. Tem certeza de que deseja prosseguir?" msgid "Are you sure you want to revoke your Pressable plan?" msgstr "Tem certeza de que deseja revogar seu plano Pressable?" msgid "" "Importing your existing WordPress site couldn’t be simpler, thanks to our " "free migrations tool. Ready to make the switch? Start your free migration: " msgstr "" "Importar seu site WordPress existente não poderia ser mais simples, graças à " "nossa ferramenta de migração gratuita. Você está pronto para fazer a " "mudança? Comece sua migração gratuita: " msgid "" "Importing your existing WordPress site couldn’t be simpler, thanks to our " "free migrations tool. Ready to make the switch? Start your free migration." msgstr "" "Importar seu site WordPress existente não poderia ser mais simples, graças à " "nossa ferramenta de migração gratuita. Você está pronto para fazer a " "mudança? Comece sua migração " "gratuita." msgid "Already have a site? Bring it over to WordPress.com, free of charge." msgstr "" "Você já tem um site? Você pode transferi-lo para o WordPress.com, " "gratuitamente." msgid "Take the %s plan to check out." msgstr "Pegue o plano %s para conferir" msgid "Lower transaction fees" msgstr "Taxas de transação mais baixas" msgid "Access all premium themes" msgstr "Acesse todos os temas premium" msgid "Fast expert support" msgstr "Suporte rápido de especialistas" msgid "Lower transaction fees when you sell from your site" msgstr "Taxas de transação mais baixas quando você vende pelo seu site" msgid "Beautiful premium themes" msgstr "Belos temas premium" msgid "100% ad-free experience" msgstr "Experiência 100% livre de anúncios" msgid "Custom web address (free for a year)" msgstr "Endereço web personalizado (gratuito por um ano)" msgid "Integration with shipping carriers" msgstr "Integração com transportadoras" msgid "Store design tools" msgstr "Ferramentas de design de loja" msgid "GitHub integration" msgstr "Integração com o GitHub" msgid "Realtime backups with 1-click restores" msgstr "Backups em tempo real com restaurações em um clique" msgid "0-2% transaction fees" msgstr "0-2% de taxas de transação" msgid "Unlimited bandwidth and visitors" msgstr "Largura de banda e visitantes ilimitados" msgid "24/7 Priority Support" msgstr "Suporte Prioritário 24/7" msgid "Complete your purchase of the %s plan." msgstr "Conclua sua compra do plano %s" msgid "Easy-to-remember URL" msgstr "URL fácil de lembrar" msgid "Ability to add a matching email address" msgstr "Capacidade de adicionar um endereço de e-mail correspondente" msgid "Trust-building SSL certificate" msgstr "Certificado SSL que gera confiança" msgid "Without a custom domain" msgstr "Sem um domínio personalizado" msgid "%1$s (instead of %2$s)" msgstr "%1$s (em vez de %2$s)" msgid "Ready in 4 business days" msgstr "Pronto em 4 dias úteis" msgid "5 custom pages" msgstr "5 páginas personalizadas" msgid "Ready to go from day one" msgstr "Pronto para começar desde o primeiro dia" msgid "We do it for you" msgstr "A gente faz isso por você" msgid "Do it yourself" msgstr "Faça você mesmo" msgid "Finish checking out and make that site idea a reality" msgstr "Finalize a compra e transforme essa ideia de site em realidade" msgid "You’re this close to a site unlike any other" msgstr "Você está muito próximo de um site diferente de todos os outros" msgid "Everything you’ll get to take your site further" msgstr "Tudo que você vai precisar para levar seu site mais longe" msgid "Here’s what makes the %s plan so different" msgstr "Veja o que torna o plano %s tão diferente" msgid "You’re a few clicks away from an unforgettable website" msgstr "Você está a poucos cliques de um site inesquecível" msgid "This is how you set your site apart from the rest" msgstr "É assim que você diferencia seu site dos demais" msgid "You could be the proud owner of a unique site by now" msgstr "" "Você poderia ser o orgulhoso proprietário de um site único nesse momento." msgid "You’re a few clicks away from launching an unmistakable website" msgstr "Você está a poucos cliques de lançar um site inconfundível" msgid "Now’s the time to make your new site happen" msgstr "Agora é a hora de fazer seu novo site acontecer" msgid "%1$s and %2$s plans" msgstr "Planos %1$s e %2$s" msgid "You’re almost there—we saved your cart" msgstr "Você está quase lá - salvamos seu carrinho" msgid "Don’t miss out on everything the %s plan offers!" msgstr "Não perca tudo o que o plano %s oferece!" msgid "That custom domain’s yours—claim it" msgstr "Esse domínio personalizado é seu - reivindique-o" msgid "Free plan" msgstr "Plano gratuito" msgid "We saved your cart to get you started faster" msgstr "Salvamos o seu carrinho para que você possa começar mais rapidamente" msgid "You’re so close to launching that website!" msgstr "Você está muito perto de lançar esse site!" msgid "Lower tier plans" msgstr "Planos mais acessíveis" msgid "There are two ways to get your site migrated." msgstr "Há duas maneiras de migrar seu site." msgid "" "Just drop your site's URL below and our team will review and start your " "migration." msgstr "" "É só deixar a URL do seu site abaixo e nossa equipe vai revisar e começar " "sua migração." msgid "" "Time to First Byte reflects the time taken for a user‘s browser to receive " "the first byte of data from the server after making a request. The best " "sites load around 800 milliseconds or less." msgstr "" "O Time to First Byte reflete o tempo que o navegador de um usuário tem para " "receber o primeiro byte de dados do servidor depois de fazer uma " "solicitação. Os melhores sites carregam em torno de 800 milissegundos ou " "menos." msgid "" "Interaction to Next Paint measures the overall responsiveness of a webpage " "by evaluating how quickly it reacts to user interactions. A good score is " "200 milliseconds or less, indicating that the page responds swiftly to user " "inputs." msgstr "" "O Interaction to Next Paint mede a capacidade de resposta geral de uma " "página da Web avaliando a rapidez de reação a interações de usuário. Uma boa " "pontuação é de 200 milissegundos ou menos, indicando que a página responde " "às ações do usuário." msgid "" "Cumulative Layout Shift is assessed by measuring how often content moves " "unexpectedly during loading. The best sites have a score of 0.1 or lower." msgstr "" "O Cumulative Layout Shift é avaliado medindo a frequência em que o conteúdo " "se movimenta inesperadamente durante o carregamento. Os melhores sites têm " "uma pontuação de 0,1 ou menos." msgid "" "Largest Contentful Paint measures the time it takes for the largest visible " "element (like an image or text block) on a page to load. The best sites load " "in under 2.5 seconds." msgstr "" "O Largest Contentful Paint mede o tempo que o maior elemento visível (como " "uma imagem ou um bloco de texto) leva para carregar na página. Os melhores " "sites carregam em menos de 2,5 segundos." msgid "Your site‘s Largest Contentful Paint needs improvement" msgstr "O Largest Contentful Paint do seu site precisa de melhorias" msgid "Your site‘s Largest Contentful Paint is excellent" msgstr "A métrica First Contentful Paint (FCP) do seu site está excelente" msgid "" "First Contentful Paint reflects the time it takes to display the first text " "or image to visitors. The best sites load in under 1.8 seconds." msgstr "" "O First Contentful Paint reflete o tempo necessário para exibir o primeiro " "texto ou imagem aos visitantes. Os melhores sites carregam em menos de 1,8 " "segundos." msgid "" "The performance score is a combined representation of your site‘s individual " "speed metrics. {{link}}See calculator ↗{{/link}}" msgstr "" "A pontuação de desempenho é uma representação combinada das métricas de " "velocidade individuais do seu site. {{link}}Veja a calculadora {{/link}}" msgid "Performance Score" msgstr "Pontuação de desempenho" msgid "Test another site" msgstr "Teste outro site" msgid "" "Please share the following details to access your site and start your " "migration." msgstr "" "Compartilhe os detalhes a seguir para acessar seu site e iniciar a migração." msgid "Skip, I need help providing access" msgstr "Pular, eu preciso de ajuda para fornecer acesso" msgid "" "Share any other details that will help us access your site for the migration." msgstr "" "Compartilhe quaisquer outros detalhes que nos ajudem a acessar seu site para " "a migração." msgid "" "Upload your file to a service like Dropbox or Google Drive to get a link. " "Don't forget to make sure that anyone with the link can access it." msgstr "" "Faça upload do seu arquivo em um serviço como o Dropbox ou o Google Drive " "para obter um link. Não se esqueça de garantir que qualquer pessoa com o " "link possa acessá-lo." msgid "Enter your backup file location" msgstr "Digite a localização do seu arquivo de backup" msgid "Backup file location" msgstr "Localização do arquivo de backup" msgid "WordPress admin username" msgstr "Nome de usuário do administrador do WordPress" msgid "Enter your WordPress site address." msgstr "Digite o endereço do seu site WordPress." msgid "Backup file" msgstr "Arquivo de backup" msgid "WordPress credentials" msgstr "Credenciais do WordPress" msgid "How can we access your site?" msgstr "Como podemos acessar seu site?" msgid "Prepare for launch" msgstr "Prepare-se para o lançamento" msgid "" "Thanks for your purchase! Below you can view and manage your new " "{{strong}}%(productName)s{{/strong}}" msgstr "" "Obrigado pela sua compra! Abaixo você pode visualizar e gerenciar seu novo " "{{strong}}%(productName)s{{/strong}}" msgid "Add UI to create and update block bindings in block inspector controls." msgstr "" "Adicione uma interface do usuário para criar e atualizar vinculações de " "bloco nos controles do inspetor de bloco." msgid "UI to create block bindings" msgstr "IU para criar vinculações de bloco" msgid "" "Enable experimental blocks.

(Warning: these blocks " "may have significant changes during development that cause validation errors " "and display issues.)

" msgstr "" "Ative blocos experimentais

Aviso: estes blocos " "tiveram alterações significativas durante o desenvolvimento que causam erros " "de validação e problemas de exibição.

" msgid "Experimental blocks" msgstr "Blocos experimentais" msgid "" "You'll be charged on the first of every month, starting on %s, until you " "cancel your subscription. %sLearn more about billing and payments here%s." msgstr "" "A cobrança será feita no primeiro dia de cada mês, a partir de %s, até você " "cancelar a assinatura. %sSaiba mais sobre cobranças e pagamentos aqui.%s" msgid "You're all set! Enjoy your new subscriptions:" msgstr "Tudo pronto! Aproveite suas novas assinaturas:" msgid "Learn more about referrals and commission payouts" msgstr "Saiba mais sobre pagamentos de comissão e indicações" msgid "Manage your client's licenses" msgstr "Gerencie as licenças dos seus clientes" msgid "" "Manage and assign your client's licenses in the Automattic for Agencies " "dashboard." msgstr "" "Gerencie e atribua as licenças dos seus clientes no painel do Automattic " "para Agências." msgid "Next steps for you" msgstr "Próximas etapas para você" msgid "Your estimated commission" msgstr "Sua comissão estimada" msgid "They now have these subscriptions active:" msgstr "Estas são suas assinaturas ativas no momento:" msgid "Your client (%s) is all set!" msgstr "Tudo certo com seu cliente (%s)!" msgid "Thanks for your purchase" msgstr "Agradecemos pela compra" msgid "Your client made a purchase" msgstr "Seu cliente realizou uma compra" msgid "Your Automattic for Agencies licenses have been revoked" msgstr "Suas licenças do Automattic para Agências foram revogadas" msgid "Day 14 reminder: Your Automattic for Agencies invoice is overdue" msgstr "" "Lembrete do 14º dia: sua fatura do Automattic para Agências está atrasada" msgid "%s made a purchase" msgstr "%s realizou uma compra" msgid "{{link}}Launch your site{{/link}} to enter the fediverse!" msgstr "{{link}}Lance seu site{{/link}} para entrar no fediverso!" msgctxt "custom addon price in order" msgid " (%1$s)" msgstr " (%1$s)" msgctxt "addon price in order" msgid " (%1$s)" msgstr " (%1$s)" msgctxt "flat fee addon price in order" msgid " (+ %1$s)" msgstr " (+ %1$s)" msgctxt "percentage based addon price in cart" msgid " (%1$s)" msgstr " (%1$s)" msgctxt "quantity based addon price in cart" msgid " (%1$s)" msgstr " (%1$s)" msgctxt "flat fee addon price in cart" msgid " (+ %1$s)" msgstr " (+ %1$s)" msgctxt "custom price addon price in cart" msgid " (%1$s)" msgstr " (%1$s)" msgid "Invalid token: cookie and session customer mismatch" msgstr "Token inválido: cookie e cliente da sessão incompatíveis" msgid "" "Another account setup session is already in progress. Please finish it or " "%1$sclick here to start again%2$s." msgstr "" "Outra sessão de configuração da conta já está em andamento. Finalize-a ou " "%1$sclique aqui para começar de novo%2$s." msgid "There was a problem connecting your store to WordPress.com: \"%s\"" msgstr "Ocorreu um problema ao conectar sua loja ao WordPress.com: \"%s\"" msgid "Please complete your %1$s setup to process transactions." msgstr "Conclua a configuração de %1$s para processar transações." msgid "Product icon" msgstr "Ícone do produto" msgid "One-year cost" msgstr "Preço por um ano" msgctxt "project duration" msgid "Timeline" msgstr "Timeline" msgid "" "Please note that your custom domain is connected to this plan but it renews " "separately. If the domain renewal fails, you will receive a separate email " "with instructions to manage the renewal." msgstr "" "Não esqueça que seu domínio personalizado está conectado a este plano, mas é " "renovado separadamente. Se a renovação do domínio falhar, você receberá um e-" "mail separado com instruções para gerenciar a renovação." msgid "" "Update your payment information to renew your plan and keep your site " "running without issues." msgstr "" "Atualize as suas informações de pagamento e renove o seu plano para o " "seu site continuar funcionando sem problemas." msgid "" "When a plan expires, the site’s content may not appear as intended, and you " "won’t be able to use the following features:" msgstr "" "Quando um plano expira, pode ser que o conteúdo do site não tenha a " "aparência desejada e você não consiga usar as seguintes funcionalidades:" msgid "We have attempted to renew your %1$s plan one last time." msgstr "Tentamos renovar seu plano %1$s pela última vez." msgid "" "We have attempted to renew your %1$s plan and your domain %2$s one last time." msgstr "Tentamos renovar seu plano %1$s e domínio %2$s pela última vez." msgid "" "We have attempted to renew your %1$s plan and your domain %2$s for %3$s one " "last time." msgstr "" "Tentamos renovar seu plano %1$s e domínio %2$s para %3$s pela última vez." msgid "" "A problem with the renewal of your %1$s plan for %2$s still needs to be " "resolved." msgstr "" "Um problema com a renovação do seu plano %1$s para %2$s ainda deve ser " "resolvido." msgid "" "A problem with the renewal of your %1$s plan and your domain %2$s still " "needs to be resolved." msgstr "" "Um problema com a renovação do seu plano %1$s e domínio %2$s ainda deve ser " "resolvido." msgid "" "A problem with the renewal of your %1$s plan and your domain %2$s for %3$s " "still needs to be resolved." msgstr "" "Um problema com a renovação do plano %1$s e do domínio %2$s para %3$s ainda " "precisa ser resolvido." msgid "" "The %1$s plan will expire if this is not resolved and the renewal processed." msgstr "" "O plano %1$s expirará se isso não for solucionado, e a renovação processada." msgid "" "We have been attempting to renew your %1$s plan for %2$s, but there is a " "problem processing your payment method." msgstr "" "Estamos tentando renovar seu plano %1$s para %2$s, mas existe um problema " "no processamento da sua forma de pagamento." msgid "" "We have been attempting to renew your %1$s plan and your domain %2$s, but " "there is a problem processing your payment method." msgstr "" "Estamos tentando renovar seu plano %1$s e domínio %2$s, mas existe um " "problema no processamento da sua forma de pagamento." msgid "" "We have been attempting to renew your %1$s plan and your domain %2$s for " "%3$s, but there is a problem processing your payment method." msgstr "" "Estamos tentando renovar seu plano %1$s e domínio %2$s para %3$s, mas " "existe um problema no processamento da sua forma de pagamento." msgid "" "We wanted to give you a quick heads-up so you can update your payment " "information and keep your website running smoothly." msgstr "" "Estamos avisando você para que atualize as informações de pagamento e " "mantenha seu site funcionando sem problemas." msgid "" "We are attempting to renew your %1$s plan for %2$s, but the renewal " "cannot be completed." msgstr "" "Estamos tentando renovar seu plano %1$s para %2$s, mas não é possível " "concluir a renovação." msgid "" "We are attempting to renew your %1$s plan and your domain %2$s, but the " "renewal cannot be completed." msgstr "" "Estamos tentando renovar seu plano %1$s e domínio %2$s, mas não é " "possível concluir a renovação." msgid "" "We are attempting to renew your %1$s plan and your domain %2$s for %3$s, " "but the renewal cannot be completed." msgstr "" "Estamos tentando renovar seu plano %1$s e domínio %2$s para %3$s, mas não " "é possível concluir a renovação." msgid "" "Unfortunately, an issue with your payment information prevented the renewal " "and your plan expired %d day ago. Please update your payment information and " "manually renew your plan and domain to avoid losing them." msgid_plural "" "Unfortunately, an issue with your payment information prevented the renewal " "and your plan expired %d days ago. Please update your payment information " "and manually renew your plan and domain to avoid losing them." msgstr[0] "" "Devido a um problema com suas informações de pagamento, não foi possível " "renovar seu plano, que expirou %d dia atrás. Atualize seus dados de " "pagamento e renove manualmente seu plano e domínio para evitar perdê-los." msgstr[1] "" "Devido a um problema com suas informações de pagamento, não foi possível " "renovar seu plano, que expirou %d dias atrás. Atualize seus dados de " "pagamento e renove manualmente seu plano e domínio para evitar perdê-los." msgid "" "Unfortunately, an issue with your payment information prevented the renewal, " "and your plan and domain expired %d day ago. Please update your payment " "information and manually renew your plan and domain to avoid losing them." msgid_plural "" "Unfortunately, an issue with your payment information prevented the renewal, " "and your plan and domain expired %d days ago. Please update your payment " "information and manually renew your plan and domain to avoid losing them." msgstr[0] "" "Devido a um problema com suas informações de pagamento, não foi possível " "renovar seu plano e domínio, que expiraram %d dia atrás. Atualize seus dados " "de pagamento e renove manualmente seu plano e domínio para evitar perdê-los." msgstr[1] "" "Devido a um problema com suas informações de pagamento, não foi possível " "renovar seu plano e domínio, que expiraram %d dias atrás. Atualize seus " "dados de pagamento e renove manualmente seu plano e domínio para evitar " "perdê-los." msgid "" "Unfortunately, an issue with your payment information has prevented the " "renewal. Your plan will expire today." msgstr "" "Devido a um problema com suas informações de pagamento, não foi possível " "fazer a renovação. Seu plano expira hoje." msgid "" "Unfortunately, an issue with your payment information has prevented the " "renewal. Your plan and domain will expire today." msgstr "" "Devido a um problema com suas informações de pagamento, não foi possível " "fazer a renovação. Seu plano e domínio expiram hoje." msgid "" "Unfortunately, a problem with your payment information has prevented the " "renewal. Your plan will expire in %d day unless you renew it manually." msgid_plural "" "Unfortunately, a problem with your payment information has prevented the " "renewal. Your plan will expire in %d days unless you renew it manually." msgstr[0] "" "Devido a um problema com suas informações de pagamento, não foi possível " "fazer a renovação. Seu plano expira em %d dia a menos que você faça a " "renovação manualmente." msgstr[1] "" "Devido a um problema com suas informações de pagamento, não foi possível " "fazer a renovação. Seu plano expira em %d dias a menos que você faça a " "renovação manualmente." msgid "" "Unfortunately, a problem with your payment information has prevented the " "renewal. Your plan and domain will expire in %d day unless you renew them " "manually." msgid_plural "" "Unfortunately, a problem with your payment information has prevented the " "renewal. Your plan and domain will expire in %d days unless you renew them " "manually." msgstr[0] "" "Devido a um problema com suas informações de pagamento, não foi possível " "fazer a renovação. Seu plano e domínio expiram em %d dia a menos que você " "faça as renovações manualmente." msgstr[1] "" "Devido a um problema com suas informações de pagamento, não foi possível " "fazer a renovação. Seu plano e domínio expiram em %d dias a menos que você " "faça as renovações manualmente." msgid "" "Update your payment information, otherwise your plan will expire in %d day " "and your site’s content may not appear as intended." msgid_plural "" "Update your payment information, otherwise your plan will expire in %d days " "and your site’s content may not appear as intended." msgstr[0] "" "Atualize as informações de pagamento ou então seu plano expirará em %d dia, " "e o conteúdo do site poderá não ser exibido como deveria." msgstr[1] "" "Atualize as informações de pagamento ou então seu plano expirará em %d dias, " "e o conteúdo do site poderá não ser exibido como deveria." msgid "" "Update your payment information, otherwise your plan and domain will expire " "in %d day and your site’s content may not appear as intended." msgid_plural "" "Update your payment information, otherwise your plan and domain will expire " "in %d days and your site’s content may not appear as intended." msgstr[0] "" "Atualize as informações de pagamento ou então seu plano e domínio expirarão " "em %d dia, e o conteúdo do site poderá não ser exibido como deveria." msgstr[1] "" "Atualize as informações de pagamento ou então seu plano e domínio expirarão " "em %d dias, e o conteúdo do site poderá não ser exibido como deveria." msgid "Talk to an SEO expert today" msgstr "Fale com um especialista em SEO hoje" msgid "" "In today’s digital age, visibility is key. Hire an SEO expert to boost your " "online presence and capture valuable opportunities." msgstr "" "Na era digital de hoje, visibilidade é fundamental. Contrate um especialista " "em SEO para aumentar sua presença online e aproveitar oportunidades valiosas." msgid "Hire an SEO expert" msgstr "Contrate um especialista em SEO" msgid "Make your brand" msgstr "Faça sua marca" msgid "" "Create a standout brand with a custom logo. Our partner makes it easy and " "quick to design a professional logo that leaves a lasting impression." msgstr "" "Crie uma marca de destaque com um logo personalizado. Nosso parceiro " "facilita e agiliza o design de um logo profissional que deixa uma impressão " "duradoura." msgid "Fiverr logo maker" msgstr "Criador de logo Fiverr" msgid "The %s plan unlocks features designed to set your site instantly apart." msgstr "" "O plano %s desbloqueia funcionalidades desenvolvidas para destacar seu site " "instantaneamente." msgid "The %s plan unlocks features designed to set your site instantly apart:" msgstr "" "O plano %s desbloqueia funcionalidades desenvolvidas para destacar seu site " "instantaneamente:" msgid "Why miss out when you can stand out?" msgstr "Por que passar despercebido quando você pode se destacar?" msgid "Stunning-quality, ad-free video in the WordPress Editor" msgstr "" "Vídeo de qualidade impressionante e sem publicidade no editor do WordPress" msgid "" "Please check our restore troubleshooting guide for " "detailed steps on how to resolve common issues." msgstr "" "Consulte nosso guia de solução de problemas de restauração para ter acesso a etapas detalhadas sobre como resolver problemas comuns." msgid "" "We also have some information on how to manually restore " "your site if needed in the meantime." msgstr "" "Também temos algumas informações sobre como realizar a " "restauração do seu site manualmente caso seja necessário." msgid "" "If your restore still doesn’t work, please reply back to us and we’ll " "provide the next steps to get your restore working." msgstr "" "Se ainda assim não funcionar, basta nos responder e forneceremos as próximas " "etapas para que sua restauração funcione." msgid "" "Adding your server credentials may help. You can follow " "the steps in our guide to add SSH, SFTP, or FTP " "credentials, and then try the restore again." msgstr "" "Adicionar suas credenciais de servidor pode ajudar. " "Siga as etapas do nosso guia para adicionar credenciais " "SSH, SFTP ou FTP e tente restaurar novamente." msgid "%1$s wants to access data from your %2$s profile" msgstr "%1$s quer acessar dados do seu perfil do %2$s" msgid "View your contact information, like secondary emails." msgstr "" "Visualize suas informações de contato, como e-mails " "secundários." msgid "Gravatar Emails Read" msgstr "E-mails lidos do Gravatar" msgid "" "Manage user information data such as username, name, main " "email, blog, and avatar." msgstr "" "Gerencie dados de informação do usuário como nome de " "usuário, nome, e-mail principal, blog e avatar." msgid "Gravatar Avatar Manage" msgstr "Gerenciamento de avatar do Gravatar" msgid "" "View user information data such as username, name, main " "email, blog, and avatar." msgstr "" "Visualize dados de informação do usuário como nome de " "usuário, nome, e-mail principal, blog e avatar." msgid "Gravatar Authentication" msgstr "Autenticação do Gravatar" msgid "Speed Test" msgstr "Teste de velocidade" msgid "Enter your verification code" msgstr "Digite seu código de verificação" msgid "Enter your backup code" msgstr "Digite seu código de backup" msgid "Is there anything else you would like to share?" msgstr "Tem mais alguma coisa que você gostaria de compartilhar?" msgid "Don't know" msgstr "Não sei" msgid "What Automattic hosting product are you considering?" msgstr "Qual produto de hospedagem da Automattic você está considerando?" msgid "Number of sites" msgstr "Número de sites" msgid "Thanks! Our migration team will get back to you shortly!" msgstr "" "Obrigado! Nossa equipe de migração entrará em contato com você em breve!" msgid "Would you still like to remove them?" msgstr "Você ainda gostaria de removê-los?" msgid "If you remove this viewer, they will not be able to visit this site." msgstr "Se você remover este visitante, ele não poderá visualizar este site." msgid "" "Sorry, we couldn't load that article. Click here to open it in a " "new tab" msgstr "" "Não conseguimos carregar esse artigo. Clique aqui para abri-lo em " "uma nova aba." msgid "Access level." msgstr "Nível de acesso." msgid "Tell us which platform your site is built with so we can get started." msgstr "" "Informe-nos com qual plataforma seu site foi criado para que possamos " "começar." msgid "Move your site to WordPress.com" msgstr "Mova seu site para o WordPress.com" msgid "Large organizations" msgstr "Empresas grandes" msgid "Personal use" msgstr "Uso pessoal" msgid "Custom spam check allowance" msgstr "Permissão personalizada de verificação de spam" msgid "5000 monthly spam checks" msgstr "5.000 verificações de spam mensais" msgid "Priority email support" msgstr "Suporte prioritário por e-mail" msgid "500 monthly spam checks" msgstr "500 verificações de spam mensais" msgid "Email support" msgstr "Suporte por e-mail" msgid "For commercial sites" msgstr "Para sites comerciais" msgid "For personal sites" msgstr "Para sites pessoais" msgid " Get a quote →" msgstr " Obtenha um orçamento →" msgid "Not sure which plan fits your needs?" msgstr "Está em dúvida sobre qual plano atende às suas necessidades?" msgid "Automattic Partner Portal" msgstr "Portal de parceiros da Automattic" msgid "Tailored spam protection solutions for large businesses." msgstr "Soluções de proteção contra spam adaptadas para grandes empresas." msgid "For large networks and multisite installations." msgstr "Para grandes redes e instalações multisite." msgid "Single-site use for professional or commercial sites and blogs." msgstr "Uso em um só local para sites e blogs profissionais ou comerciais." msgid "" "Take your subscriptions on the go with the {{a}}Jetpack mobile app{{/a}}." msgstr "" "Leve suas assinaturas para qualquer lugar com o aplicativo móvel do {{a}}" "Jetpack{{/a}}." msgid "Receive web and mobile notifications" msgstr "Receber notificações na web e no celular" msgid "Receive emails" msgstr "Receber e-mails" msgid "Receive new comment emails" msgstr "Receber e-mails com novos comentários" msgid "Receive emails and notifications for new posts" msgstr "Receber e-mails e notificações de novos posts" msgid "Choose how you'd like to receive new posts from this site" msgstr "Escolha como você gostaria de receber novos posts deste site" msgid "Free subscriber" msgstr "Assinante gratuito" msgid "I understand that my question and subsequent replies will be public" msgstr "Entendo que minha pergunta e as respostas subsequentes serão públicas" msgid "" "High Performance, Highly Secure{{br/}}Managed WordPress Hosting for Agencies" msgstr "" "Host WordPress gerenciado de alto desempenho{{br/}}e altamente seguro para " "agências" msgid "Saving, please wait" msgstr "Salvando, aguarde" msgid "Generating content" msgstr "Gerando conteúdo" msgid "" "It sounds like you want to talk to a human. We’re here to help! Use the " "option below to message our Happiness Engineers." msgstr "" "Parece que você quer falar com um humano. Estamos aqui para ajudar! Use a " "opção abaixo para enviar uma mensagem para nossa equipe de suporte." msgid "" "If you want even more control, our powerful site editing tools are always at " "your disposal, allowing you to customize every single detail of this " "beautiful layout." msgstr "" "Se você quer ainda mais controle, nossas poderosas ferramentas de edição de " "site estão sempre à sua disposição, permitindo que você personalize cada " "detalhe deste lindo layout." msgid "Need full control?" msgstr "Precisa de controle total?" msgid "" "Just describe your site in a few sentences, and our AI tool will customize " "the content for you." msgstr "" "Basta descrever seu site em algumas frases, e nossa ferramenta de IA vai " "personalizar o conteúdo para você." msgid "" "Start with this layout and use our AI assistant to create the website of " "your dreams without breaking a sweat." msgstr "" "Comece com este layout e use nosso assistente de IA para criar o site dos " "seus sonhos sem esforço." msgid "Customize it with AI" msgstr "Personalize com IA" msgid "Public web address" msgstr "Endereço público na web" msgid "Site migration" msgstr "Migração de site" msgid "Select this plan" msgstr "Selecione este plano" msgid "" "Pressable hosting will be included in the referral program in the future." msgstr "O host Pressable será incluso no programa de indicação no futuro." msgid "" "Every site built on Pressable comes with Jetpack Complete for free - a $599/" "year/site value." msgstr "" "Cada site criado no Pressable vem com o Jetpack Complete gratuitamente, uma " "economia de US$ 599/ano/site." msgid "How Automattic can help" msgstr "Como a Automattic pode ajudar" msgid "" "My former host caused operational problems, so I needed more stability. " "Everything’s been running smoothly since I switched to WordPress.com. " "Customer support was responsive and included helpful images and a short " "video demo when I needed help." msgstr "" "Meu antigo host causou problemas operacionais, por isso precisei buscar mais " "estabilidade. Tudo está funcionando muito bem desde que mudei para o " "WordPress.com. O atendimento ao cliente foi responsivo e incluiu imagens " "úteis e uma breve demonstração em vídeo quando precisei de ajuda." msgid "" "WordPress.com has enabled me to post over 7,000 articles, poems, and videos " "for my online magazine, Vox Populi. I’m not a techie, so I’m grateful that " "the platform is easy to use on a daily basis and the help desk staff is " "friendly and supportive." msgstr "" "O WordPress.com me permitiu publicar mais de 7.000 artigos, poemas e vídeos " "na minha revista online, Vox Populi. Não sou especialista em tecnologia, " "então fico feliz que a plataforma seja fácil de usar no dia a dia e que a " "equipe de suporte seja amigável e prestativa." msgid "—trust Michael" msgstr "— confie no Michael" msgid "" "{{b}}You own this plan.{{/b}} Manage your hosting seamlessly by accessing " "the Pressable dashboard" msgstr "" "{{b}}Você possui este plano.{{/b}} Gerencie seu host de forma simples " "acessando o painel da Pressable" msgid "" "With Gutenberg, we were able to publish a breaking news story in two minutes " "versus five minutes in Classic [WordPress]. The main reason for this is the " "reusable blocks which have been renamed 'The Game Changer.'" msgstr "" "Com o Gutenberg, conseguimos publicar uma notícia de última hora em dois " "minutos, em comparação com os cinco minutos do Classic [WordPress]. A " "principal razão para isso são os blocos reutilizáveis que foram renomeados " "como \"The Game Changer\"." msgid "Head of Editorial Operations, %(companyName)s" msgstr "Chefe de operações editoriais, %(companyName)s" msgid "" "In the past, the staff didn't touch the CMS. They wrote things in Word, sent " "it to the production team, and they put it online. With WordPress, that " "workflow is changing slowly and dramatically. We've trained many of our " "content creators in the CMS. And, the closer the content creators are to it, " "the more creatively they are able to think about it." msgstr "" "No passado, a equipe não mexia no CMS. Eles escreviam as coisas no Word, " "enviavam para a equipe de produção, e eles colocavam online. Com o " "WordPress, esse fluxo de trabalho está mudando lenta e dramaticamente. " "Treinamos muitos dos nossos criadores de conteúdo no CMS. E, quanto mais " "perto os criadores de conteúdo estão dele, mais criativamente eles conseguem " "pensar sobre isso." msgid "Vice President, %(companyName)s" msgstr "Vice-presidente, %(companyName)s" msgid "" "Prevent and block unwanted login attempts from bots and hackers attempting " "to log in to your website with common username and password combinations." msgstr "" "Evite e bloqueie tentativas de login indesejadas de bots e hackers que " "tentam fazer login no seu site com combinações comuns de nome de usuário e " "senha." msgid "Enable brute force login protection" msgstr "Ativar a proteção de login por força bruta" msgid "" "IP addresses added to this list will be blocked from accessing your site." msgstr "" "Os endereços IP adicionados a essa lista serão impedidos de acessar o seu " "site." msgid "Block specific IP addresses" msgstr "Bloquear endereços IP específicos" msgid "Upgrade to enable automatic firewall protection." msgstr "Faça upgrade para ativar a proteção automática do firewall." msgid "Upgrade to keep your site secure with up-to-date firewall rules" msgstr "" "Faça upgrade para manter seu site seguro com regras de firewall atualizadas" msgid "Set up automatic rules with one click" msgstr "Configure regras automáticas com um clique" msgid "Your site is not receiving the latest updates to automatic rules" msgstr "" "Seu site não está recebendo as atualizações mais recentes das regras " "automáticas" msgid "" "Block untrusted traffic sources by scanning every request made to your site. " "Jetpack’s advanced security rules are automatically kept up-to-date to " "protect your site from the latest threats." msgstr "" "Bloqueie fontes de tráfego não confiáveis verificando cada solicitação feita " "ao seu site. As regras de segurança avançadas do Jetpack são mantidas " "automaticamente atualizadas para proteger seu site das ameaças mais recentes." msgid "Automatic security rules installed. Last updated on %(date)s." msgstr "" "Regras de segurança automáticas instaladas. Última atualização em %(date)s." msgid "Enable automatic firewall protection" msgstr "Ativar a proteção automática do firewall" msgid "Web Application Firewall (WAF)" msgstr "Firewall de aplicativos da web (WAF)" msgid "" "IPv4 and IPv6 are acceptable. To specify a range, enter the low value and " "high value separated by a dash. Example: 12.12.12.1-12.12.12.100" msgstr "" "IPv4 e IPv6 são aceitos. Para especificar um intervalo, digite o valor " "inicial e o valor final separados por um traço. Exemplo: " "12.12.12.1-12.12.12.100" msgid "" "IP addresses added to this list will never be blocked by Jetpack's security " "features." msgstr "" "Os endereços IP adicionados a essa lista nunca serão bloqueados pelos " "recursos de segurança do Jetpack." msgid "Always allow specific IP addresses" msgstr "Sempre permitir endereços IP específicos" msgid "Switch to a three-year plan" msgstr "Mudar para um plano de três anos" msgid "Three-year cost" msgstr "Custo de três anos" msgid "Learn more about how the site editor works." msgstr "Saiba mais sobre como o editor de sites funciona." msgid "Profiles and avatars are powered by Gravatar." msgstr "Os perfis e avatares são alimentados pelo Gravatar." msgid "%(clientTitle)s profiles are powered by Gravatar." msgstr "Os perfis de %(clientTitle)s são alimentados por Gravatar." msgid "Generate content" msgstr "Gerar conteúdo" msgid "" "Write an amazing description of your site, like: The Beachcomber Bistro is a " "cafe offering amazing food, delicious coffee and local beers. It's located " "next to the beach at Harlyn Bay, offering a stunning view from our deck." msgstr "" "Escreva uma descrição incrível do seu site, como: O Beachcomber Bistro é uma " "cafeteria que oferece comida incrível, café delicioso e cervejas locais. Ele " "está localizado próximo à praia de Harlyn Bay, com uma vista deslumbrante do " "nosso deck." msgid "" "Describe your site in a few sentences. The more details you give us the " "better results you'll get." msgstr "" "Descreva seu site em algumas frases. Quanto mais detalhes você nos fornecer, " "melhores serão os resultados obtidos." msgid "Describe your site" msgstr "Descreva seu site" msgid "Customize Content With AI" msgstr "Personalize o conteúdo com IA" msgid "Great job! You are all set." msgstr "Ótimo trabalho! Você está pronto." msgid "Not bad! You are almost there. Keep going." msgstr "Nada mal! Você está quase lá. Continue." msgid "Please provide more details to get better results." msgstr "Forneça mais detalhes para obter melhores resultados." msgid "Generating content for your site." msgstr "Gerando conteúdo para o seu site." msgid "is required to create an WooPay account." msgstr "é necessário para que você crie uma conta do WooPay." msgid "Mobile Number" msgstr "Número de celular" msgid "That username is unavailable." msgstr "Esse nome de usuário não está disponível." msgid "Failed to update the post meta" msgstr "Falha ao atualizar as informações do post" msgid "" "With Jetpack Stats, you don’t need to be a data scientist to see how your " "site is performing, understand your visitors, and grow your site." msgstr "" "Com o Jetpack Stats, você não precisa ser um cientista de dados para ver " "como seu site está se saindo, entender seus visitantes e fazer seu site " "crescer." msgid "" "The simplest way to track visitor insights and unlock your site’s growth" msgstr "" "A maneira mais simples de acompanhar as informações dos visitantes e " "desbloquear o crescimento do seu site" msgid "" "Grow your following by sharing your content across social media " "automatically." msgstr "" "Faça crescer seu seguindo compartilhando seu conteúdo automaticamente nas " "redes sociais." msgid "" "Effortlessly share content across social media. Right from within WordPress" msgstr "" "Compartilhe conteúdo nas redes sociais, sem esforço. Diretamente do WordPress" msgid "" "Help your visitors find what they are looking for with instant search results" msgstr "" "Ajude seus visitantes a encontrar o que procuram com resultados de pesquisa " "instantâneos" msgid "" "Protect your site from bad actors and malware 24/7. Clean up security " "vulnerabilities with one click." msgstr "" "Proteja seu site contra agentes mal-intencionados e malware, sem " "interrupções. Limpe vulnerabilidades de segurança com um clique." msgid "Guard against malware and bad actors 24/7" msgstr "" "Proteja-se contra malware e agentes mal-intencionados, sem interrupções" msgid "Enhance your writing and productivity with our AI suite" msgstr "Melhore sua escrita e produtividade com nosso pacote de IA" msgid "Strengthen customer relationships and grow your business" msgstr "Fortaleça o relacionamento com os clientes e expanda seus negócios" msgid "" "Craft stunning content, boost your subscriber base, and monetize your " "audience with subscriptions." msgstr "" "Crie um conteúdo incrível, aumente sua base de assinantes e monetize seu " "público com assinaturas." msgid "Get more subscribers and keep them engaged with our creator tools" msgstr "" "Obtenha mais assinantes e mantenha o engajamento deles com nossas " "ferramentas de criação" msgid "" "Fast sites get more page visits, more conversions, and better SEO rankings. " "Boost speeds up your site in seconds." msgstr "" "Sites rápidos obtêm mais visitas, mais conversões e melhores classificações " "de SEO. Aumente a velocidade do seu site em segundos." msgid "Speed up your site and improve SEO in seconds" msgstr "Acelere seu site e melhore a SEO em segundos" msgid "Secure your site with automatic backups and one-click restores" msgstr "Proteja seu site com backups automáticos e restaurações em um clique" msgid "Keep your site free from spam and bots" msgstr "Mantenha seu site livre de spam e bots" msgid "Get help." msgstr "Obtenha ajuda." msgid "" "WordPress.com has been crucial to my agency's growth. Its intuitive UI " "allows me to quickly create sleek, functional websites for my clients, and " "their reliable hosting and support enable me to rest easy, knowing my sites " "are in good hands." msgstr "" "O WordPress.com tem sido fundamental para o crescimento da minha agência. " "Sua interface de usuário intuitiva permite que eu crie rapidamente sites " "elegantes e funcionais para meus clientes, e sua hospedagem e suporte " "confiáveis permitem que eu fique tranquilo, sabendo que meus sites estão em " "boas mãos." msgid "President, %(companyName)s" msgstr "Presidente, %(companyName)s" msgid "Director of Technology, %(companyName)s" msgstr "Diretor(a) de tecnologia, %(companyName)s" msgid "Founder, %(companyName)s" msgstr "Fundador(a), %(companyName)s" msgid "" "The descriptor you entered isn’t allowed. Please choose a different one." msgstr "O descritor que você inseriu não é permitido. Escolha outro." msgid "Discover your most popular videos and find out how they performed." msgstr "Descubra seus vídeos mais populares e saiba como eles se saíram." msgid "" "If you have another site hosted elsewhere, now?~@~Ys the time to move it to " "WordPress.​com. Ready to make the move and get 50%% off your first " "year of the %1$s plan?" msgstr "" "Se você tem outro site hospedado em outro lugar, agora é hora de movê-lo " "para o WordPress.​com. Tudo certo para fazer a mudança e ganhar 50%% de " "desconto no primeiro ano do plano %1$s?" msgid "" "If you have another site hosted elsewhere, now?~@~Ys the time to move it to " "WordPress.​com. Ready to make the move and get 50%% off your first " "year of the Creator plan?" msgstr "" "Se você tem outro site hospedado em outro lugar, agora é hora de movê-lo " "para o WordPress.​com. Tudo certo para fazer a mudança e ganhar 50%% de " "desconto no primeiro ano do plano Negócios?" msgid "" "Making the switch doesn?~@~Yt need to be daunting. At WordPress.​com " "there are two ways to make it happen, faster. And with a 50%% discount on " "the first year of the %1$s plan, it?~@~Ys a great time to make the move." msgstr "" "Fazer a mudança não precisa ser assustador. No WordPress.​com, existem duas " "maneiras de fazer isso acontecer mais rápido. E com um desconto de 50%% no " "primeiro ano do plano %1$s, é um ótimo momento para fazer a mudança." msgid "" "Making the switch doesn?~@~Yt need to be daunting. At WordPress.​com " "there are two ways to make it happen, faster. And with a 50%% discount on " "the first year of the Creator plan, it?~@~Ys a great time to make the move." msgstr "" "Fazer a mudança não precisa ser assustador. No WordPress.​com, existem duas " "maneiras de fazer isso acontecer mais rápido. E com um desconto de 50%% no " "primeiro ano do plano Negócios, é um ótimo momento para fazer a mudança." msgid "Unlock customization options with the %s plan." msgstr "Desbloqueie opções de personalização com o plano %s." msgid "" "If you have another site hosted elsewhere, now’s the time to move it to " "WordPress.​com. Ready to make the move and get 50%% off your first " "year of the %1$s plan?" msgstr "" "Se você tem outro site hospedado em outro lugar, agora é hora de movê-lo " "para o WordPress.​com. Tudo certo para fazer a mudança e ganhar 50%% de " "desconto no primeiro ano do plano %1$s?" msgid "" "If you have another site hosted elsewhere, now’s the time to move it to " "WordPress.​com. Ready to make the move and get 50%% off your first " "year of the Creator plan?" msgstr "" "Se você tem outro site hospedado em outro lugar, agora é hora de movê-lo " "para o WordPress.​com. Tudo certo para fazer a mudança e ganhar 50%% de " "desconto no primeiro ano do plano Negócios?" msgid "" "Making the switch doesn’t need to be daunting. At WordPress.​com there " "are two ways to make it happen, faster. And with a 50%% discount on the " "first year of the %1$s plan, it’s a great time to make the move." msgstr "" "Fazer a mudança não precisa ser assustador. No WordPress.​com, existem duas " "maneiras de fazer isso acontecer mais rápido. E com um desconto de 50%% no " "primeiro ano do plano %1$s, é um ótimo momento para fazer a mudança." msgid "" "Making the switch doesn’t need to be daunting. At WordPress.​com there " "are two ways to make it happen, faster. And with a 50%% discount on the " "first year of the Creator plan, it’s a great time to make the move." msgstr "" "Fazer a mudança não precisa ser assustador. No WordPress.​com, existem duas " "maneiras de fazer isso acontecer mais rápido. E com um desconto de 50%% no " "primeiro ano do plano Negócios, é um ótimo momento para fazer a mudança." msgid "" "Start your free trial of our %1$s plan and check out the Build + Beyond with " "Jamie Marsland series." msgstr "" "Comece seu teste gratuito de nosso plano %1$s e confira a série Build + " "Beyond com Jamie Marsland." msgid "" "Start your free trial of our Creator plan and check out the Build + Beyond " "with Jamie Marsland series." msgstr "" "Comece seu teste gratuito de nosso plano Negócios e confira a série Build + " "Beyond com Jamie Marsland." msgid "Add the Subscribe Block at the end of each post." msgstr "Adicione o bloco de assinatura ao final de cada post." msgid "Subscription overlay on homepage." msgstr "Sobreposição de assinatura na página inicial" msgid "Show subscription pop-up when scrolling a post." msgstr "Mostrar pop-up de assinatura ao deslizar a barra de rolagem de um post" msgid "" "It sounds like you want to talk to a human. Human support is only available " "for our [paid plans](https://wordpress.com/pricing/). For community support, " "visit our forums:" msgstr "" "Parece que você quer falar com uma pessoa. O suporte humano está disponível " "somente em nossos [planos pagos] (https://wordpress.com/pt-br/pricing/). " "Para obter suporte da comunidade, visite nossos fóruns:" msgid "Ask in our forums." msgstr "Pergunte em nossos fóruns." msgid "Translate WordPress.com" msgstr "Traduzir WordPress.com" msgid "" "%(languageName)s is only %(percentTranslated)d%% translated. Help translate " "WordPress into your language." msgstr "" "%(languageName)s está somente %(percentTranslated)d%% traduzido. Ajude a " "traduzir o WordPress.com para seu idioma." msgid "Jetpack Complete included" msgstr "Jetpack Complete incluso" msgid "Development" msgstr "Desenvolvimento" msgid "" "Is there anything else I can help you with regarding your account? Please " "get in touch with our support team." msgstr "" "Posso ajudar com algo mais relacionado à sua conta? Entre em contato com a " "equipe de suporte." msgid "" "If you need to downgrade, please reach out to %(name)s at %(email)s for " "help. They have the necessary permissions to make plan changes." msgstr "" "Se precisar fazer downgrade, fale com %(name)s pelo e-mail %(email)s para " "obter ajuda. Essa pessoa tem as permissões necessárias para fazer alterações " "nos planos." msgid "" "If you need to upgrade, please reach out to %(name)s at %(email)s for help. " "They have the necessary permissions to make plan changes." msgstr "" "Se precisar fazer upgrade, fale com %(name)s pelo e-mail %(email)s para " "obter ajuda. Essa pessoa tem as permissões necessárias para fazer alterações " "nos planos." msgid "" "I noticed you're trying to downgrade your plan, but only the plan owner can " "make these changes. The owner of this plan is %(name)s (%(niceName)s)." msgstr "" "Notei que você está tentando fazer downgrade do seu plano, mas somente o " "proprietário pode fazer alterações. O proprietário deste plano é %(name)s " "(%(niceName)s)." msgid "" "I noticed you're trying to upgrade your plan, but only the plan owner can " "make these changes. The owner of this plan is %(name)s (%(niceName)s)." msgstr "" "Notei que você está tentando fazer upgrade do seu plano, mas somente o " "proprietário do plano pode fazer alterações. O proprietário deste plano é " "%(name)s (%(niceName)s)." msgid "Hello, I am Wapuu, WordPress.com's AI assistant!" msgstr "Olá. Sou a Wapuu, assistente de IA do WordPress.com!" msgid "Activating hosting features" msgstr "Ativando funcionalidades do host" msgid "" "The block editor includes experimental features that are usable while " "they're in development. Select the ones you'd like to enable. These features " "are likely to change, so avoid using them in production." msgstr "" "O editor de blocos inclui funcionalidades experimentais que podem ser usadas " "enquanto estão em desenvolvimento. Selecione as que você deseja ativar. Como " "essas funcionalidades provavelmente vão sofrer mudanças, evite usá-las na " "produção." msgid "Allow access to a quick edit panel in the pages data views." msgstr "" "Permita o acesso ao painel de edição rápida nas visualizações de dados das " "páginas." msgid "Quick Edit in DataViews" msgstr "Edição rápida nas visualizações de dados" msgid "" "Please note that you have a %s plan connected to this domain, but it renews " "separately. If the renewal for the plan fails, you will receive a separate " "email with instructions on how to manage the plan renewal." msgstr "" "Não se esqueça de que você tem um plano %s conectado a este domínio, mas ele " "é renovado separadamente. Se a renovação do plano falhar, você receberá um e-" "mail separado com instruções sobre como gerenciar a renovação dele." msgid "" "Update your payment information and manually renew your domain to " "keep the site running without issues." msgstr "" "Update your payment information and manually renew your domain to " "keep the site running without issues." msgid "" "Please update your payment information and manually renew your domain " "or risk losing %s permanently. Failure to do so could result in difficulties " "for visitors accessing your site." msgstr "" "Atualize seus dados de pagamento e renove manualmente seu domínio " "para não correr o risco de perder %s permanentemente. Se você não fizer " "isso, os visitantes podem ter dificuldades para acessar seu site." msgid "" "We have attempted to renew your domain registration for %s. Unfortunately, " "we cannot complete the renewal with your current payment information." msgstr "" "Tentamos renovar o seu registro de domínio referente ao %s. Infelizmente, " "não foi possível concluir a renovação com seus dados de pagamento atuais." msgid "" "There is still an unresolved issue regarding the renewal of your WordPress." "com domain registration for %s." msgstr "" "Ainda há um problema pendente em relação à renovação do seu registro de " "domínio do WordPress.com para %s." msgid "" "We are attempting to renew your domain registration for %s, but we cannot " "complete the renewal with your current payment method." msgstr "" "Tentamos renovar seu registro de domínio para %s, mas não foi possível " "concluir a renovação com a forma de pagamento atual." msgid "" "Recommended: Include the Substack URL to import comments and author " "information." msgstr "" "Recomendado: Inclua a URL do Substack para importar comentários e " "informações do autor." msgid "Substack URL" msgstr "URL do Substack" msgid "" "To generate a ZIP file of all your Substack posts, go to your Substack {{b}}" "Settings > Exports{{/b}} and click 'Create a new export.' Once the ZIP file " "is downloaded, upload it below." msgstr "" "Para gerar um arquivo ZIP com todas os posts do Substack, vá para o Substack " "{{b}}Configurações > Exportações{{/b}} e clique em \"Criar uma nova " "exportação\". Depois que o arquivo ZIP for baixado, carregue-o abaixo." msgid "" "Import posts and images, podcasts and public comments from Substack to " "{{b}}%(siteTitle)s{{/b}}." msgstr "" "Importar posts e Imagens, podcasts e comentários públicos do Substack para " "{{b}}%(siteTitle)s{{/b}}." msgid " per " msgstr " por " msgid "per %s" msgstr "por %s" msgid "Jetpack donations is disabled in favour of Newspack donations." msgstr "" "As doações do Jetpack foram desativadas. Use agora as doações do Newspack." msgid "" "Unable to load plan tiers. Please make sure you have an active network " "connection and try reloading the page." msgstr "" "Não foi possível carregar os níveis do plano. Verifique se você tem uma " "conexão de rede ativa e tente recarregar a página." msgid "News Corp" msgstr "News Corp" msgid "Vox Media" msgstr "Vox Media" msgid "USA Today" msgstr "USA Today" msgid "TechCrunch" msgstr "TechCrunch" msgid "" "Earn up to 50% revenue share and get volume discounts on WordPress.com " "hosting when you migrate sites to our platform and promote Automattic’s " "products to clients." msgstr "" "Receba até 50% de participação nos lucros e garanta descontos no atacado " "para hospedagem no WordPress.com ao migrar seus sites para a nossa " "plataforma e divulgar os produtos da Automattic para os clientes." msgid "Building sites for customers? Here’s how to earn more" msgstr "Está criando sites para clientes? Veja aqui como ganhar mais dinheiro" msgid "" "Your WordPress.com profile is connected to Gravatar. Your Gravatar is public " "by default and may appear on any site using Gravatar when you’re logged in " "with {{strong}}%(email)s{{/strong}}. To manage your Gravatar profile and " "visibility settings, {{a}}visit your Gravatar profile{{/a}}." msgstr "" "Seu perfil do WordPress.com está conectado ao Gravatar. Seu Gravatar é " "público por padrão e pode aparecer em qualquer site que use o Gravatar " "quando você estiver conectado com {{strong}}%(email)s{{/strong}}. Para " "gerenciar seu perfil do Gravatar e suas configurações de visibilidade, {{a}}" "visite seu perfil do Gravatar{{/a}}." msgid "" "If the issue persists, contact our support team to help you resolve the " "issue." msgstr "" "Se o problema persistir, entre em contato com nossa equipe de suporte para " "te ajudar a resolver o problema." msgid "" "An error occurred while restoring your site. You may need to " "{{linkCredentials}}add your server credentials{{/linkCredentials}}. You can " "follow the steps in {{linkGuide}}our guide{{/linkGuide}} to add SSH, SFTP, " "or FTP credentials, and then try to restore again." msgstr "" "Ocorreu um erro ao restaurar seu site. Talvez você precise " "{{linkCredentials}}adicionar as credenciais do servidor{{/linkCredentials}}. " "Você pode seguir as etapas em {{linkGuide}}nosso guia{{/linkGuide}} para " "adicionar credenciais de SSH, SFTP ou FTP e, em seguida, tentar restaurar " "novamente." msgid "" "Access a variety of free and paid plugins that can enhance your site's " "functionality and features." msgstr "" "Acesse uma variedade de plugins gratuitos ou pagos que podem aprimorar as " "funcionalidades do seu site." msgid "Flex your site's features with plugins" msgstr "Amplie as funcionalidades do seu site com plugins" msgid "The platform the biggest{{br/}}brands trust." msgstr "A plataforma em que as maiores{{br/}}marcas confiam." msgid "Expected: %(pendingCommission)s" msgstr "Esperado: %(pendingCommission)s" msgid "All time: %(allTimeCommissions)s" msgstr "Todo o tempo: %(allTimeCommissions)s" msgid "" "When your client buys products or hosting from Automattic for Agencies, they " "are billed on the first of every month rather than immediately. We estimate " "the commission based on the active use for the current month. {{a}}Learn " "more about payouts and commissions{{/a}}." msgstr "" "Quando seu cliente compra produtos ou hospedagem da Automattic para " "Agências, eles são cobrados no primeiro dia de cada mês, em vez de " "imediatamente. Estimamos a comissão com base no uso ativo do mês atual. {{a}}" "Saiba mais sobre pagamentos e comissões{{/a}}." msgid "" "Every 60 days, we pay out commissions. {{a}}Learn more about payouts and " "commissions{{/a}}." msgstr "" "A cada 60 dias, nós pagamos as comissões. {{a}}Saiba mais sobre pagamentos e " "comissões{{/a}}." msgid "How many sites would you like to buy?" msgstr "Quantos sites você gostaria de comprar?" msgid "You own %(count)s site" msgid_plural "You own %(count)s sites" msgstr[0] "Você possui %(count)s site" msgstr[1] "Você possui %(count)s sites" msgid "Add %(quantity)s site to cart" msgid_plural "Add %(quantity)s sites to cart" msgstr[0] "Adicionar %(quantity)s site ao carrinho" msgstr[1] "Adicionar %(quantity)s sites ao carrinho" msgid "" "{{promotionalPricingPolicyLink}}Restrictions apply{{/" "promotionalPricingPolicyLink}}." msgstr "" "{{promotionalPricingPolicyLink}}Aplicam-se restrições{{/" "promotionalPricingPolicyLink}}." msgid "WooPay blog_token is currently misconfigured." msgstr "O blog_token do WooPay está configurado incorretamente no momento." msgid "" "You need to upgrade to a commercial license to continue using Jetpack Stats" msgstr "" "Você precisa fazer upgrade para uma licença comercial para continuar usando " "o Jetpack Stats" msgid "" "Let's get your migration started. Please share your site address so we can " "review your site and begin your migration." msgstr "" "Vamos começar sua migração. Compartilhe o endereço do seu site para que " "possamos analisá-lo e iniciar a migração." msgid "Enjoy priority customer support for any inquiries or issues." msgstr "" "Aproveite o suporte prioritário ao cliente para qualquer problema ou dúvida." msgid "Priority Support:" msgstr "Suporte prioritário:" msgid "" "Access to advanced features, including UTM stats, Device stats, full date " "range support and more." msgstr "" "Acesso a funcionalidades avançadas, incluindo estatísticas de UTM e do " "dispositivo, suporte completo a intervalos de data e muito mais." msgid "Advanced Features:" msgstr "Funcionalidades avançadas:" msgid "Commercial Use:" msgstr "Uso comercial:" msgid "What’s Included in the Upgrade:" msgstr "O que está incluso na atualização:" msgid "" " to continue using the service uninterrupted. Contact us any time if you " "need assistance. We appreciate your understanding as we work to improve " "Jetpack Stats." msgstr "" " para continuar usando o serviço sem interrupções. Fale conosco a qualquer " "momento se precisar de ajuda. Agradecemos pela compreensão enquanto " "trabalhamos para melhorar as Estatísticas do Jetpack." msgid "Please upgrade to a commercial plan before " msgstr "Faça upgrade para um plano comercial antes " msgid "" "We are writing to inform you that your site, %1$s, has met our criteria for " "an upgrade based on its classification as a commercial site and its recent " "usage levels." msgstr "" "Estamos entrando em contato para informar que seu site, %1$s, atendeu aos " "critérios para passar por um upgrade com base em sua classificação como site " "comercial e níveis de uso recentes." msgid "Jetpack Stats: Upgrade Required for %1$s" msgstr "Estatísticas do Jetpack: upgrade obrigatório para %1$s" msgid "Schedule a Demo" msgstr "Agende uma demonstração" msgid "The free perks that come with Pressable" msgstr "As vantagens gratuitas que vêm com o Pressable" msgid "How to launch and manage WordPress sites" msgstr "Como lançar e gerenciar sites WordPress" msgid "The best hosting plan for your needs" msgstr "O melhor plano de hospedagem para suas necessidades" msgid "Our support, service, and pricing flexibility" msgstr "Nosso suporte, serviço e flexibilidade de preços" msgid "" "One of our friendly experts would be happy to give you a one-on-one tour of " "our platform and discuss:" msgstr "" "Um de nossos simpáticos especialistas terá prazer em te oferecer uma visita " "individualizada à nossa plataforma e discutir o assunto:" msgid "Schedule a demo and personal consultation" msgstr "Agende uma demonstração e consulta pessoal" msgid "" "Premier Agency hosting best for large-scale businesses and major eCommerce " "sites." msgstr "" "A hospedagem Premier Agency é ideal para empresas de grande porte e grandes " "sites de comércio eletrônico." msgid "" "Copy and paste the migration key below in the " "{{strong}}%(migrationKeyLabel)s{{/strong}} field, customize any of the " "following migration options, and click {{strong}}%(migrateLabel)s{{/strong}}." msgstr "" "Copie e cole a chave de migração abaixo no campo " "{{strong}}%(migrationKeyLabel)s{{/strong}}, personalize qualquer uma das " "opções de migração a seguir e clique em {{strong}}%(migrateLabel)s{{/" "strong}}." msgid "Condé Nast" msgstr "Condé Nast" msgid "Capgemini" msgstr "Capgemini" msgid "Abercrombie & Fitch" msgstr "Abercrombie & Fitch" msgid "SiriusXM" msgstr "SiriusXM" msgid "Chevron" msgstr "Chevron" msgid "Al Jazeera" msgstr "Al Jazeera" msgid "Salesforce" msgstr "Salesforce" msgid "Intuit" msgstr "Intuit" msgid "Samsung" msgstr "Samsung" msgid "Slack" msgstr "Slack" msgid "%(count)d Update" msgid_plural "%(count)d Updates" msgstr[0] "%(count)d atualização" msgstr[1] "%(count)d atualizações" msgid "Customize content with AI" msgstr "Personalizar conteúdo com IA" msgid "Manage all my P2 sites" msgstr "Gerenciar todos os meus sites P2" msgid "Read the case study" msgstr "Leia o estudo de caso" msgid "Love for VIP hosting" msgstr "Amor pela Hospedagem VIP" msgid "Integrated commerce" msgstr "E-commerce integrado" msgid "Website management" msgstr "Gerenciamento de sites" msgid "Enterprise-grade security" msgstr "Segurança de nível empresarial" msgid "Scalable platform" msgstr "Plataforma escalável" msgid "Development tools" msgstr "Ferramentas de desenvolvimento" msgid "Headless CMS" msgstr "Headless CMS" msgid "Content guidance" msgstr "Orientação de conteúdo" msgid "Experience creation" msgstr "Criação de experiência" msgid "Rapid content authoring" msgstr "Criação rápida de conteúdo" msgid "" "Combine the ease of WordPress with enterprise-grade security and scalability." msgstr "" "Combine a facilidade do WordPress com a segurança e o dimensionamento de " "nível empresarial." msgid "The leading content platform" msgstr "A principal plataforma de conteúdo" msgid "VIP Capabilities " msgstr "Recursos VIP " msgid "Love for Pressable hosting" msgstr "Amor pelo host Pressable" msgid "" "We're so sure you'll be satisfied with Pressable that we offer you the " "world's best WordPress hosting with no-strings-attached." msgstr "" "Estamos tão certos de que você ficará satisfeito com o Pressable que " "oferecemos a melhor hospedagem WordPress do mundo, sem compromisso." msgid "" "When you win, we win. That's why our team of WordPress professionals is " "always available to help." msgstr "" "Quando você ganha, nós ganhamos. É por isso que nossa equipe de " "profissionais do WordPress está sempre disponível para ajudar." msgid "Trouble free growth" msgstr "Crescimento sem problemas" msgid "Flexible plans designed to grow with your business" msgstr "Planos flexíveis projetados para crescer com sua empresa" msgid "Security authentication" msgstr "Autenticação de segurança" msgid "Spam protection (comments and forms)" msgstr "Proteção contra spam (comentários e formulários)" msgid "Real-time malware scans" msgstr "Varreduras de malware em tempo real" msgid "Supercharge your clients' sites" msgstr "Turbocharge os sites dos seus clientes" msgid "" "Learn about views patterns by analysing total and average daily views to " "your site." msgstr "" "Saiba mais sobre padrões de visualizações analisando o total e a média de " "visualizações diárias do seu site." msgid "Incredibly low page speed index" msgstr "Índice de velocidade da página incrivelmente baixo" msgid "" "We're the only cloud platform team fully dedicated to optimizing WordPress. " "Your customers will feel the difference." msgstr "" "Somos a única equipe de plataforma em nuvem totalmente dedicada à otimização " "do WordPress. Seus clientes sentirão a diferença." msgid "" "Automattic hosting plans offer exceptional security from day one, with the " "option to include or sell additional client-facing security features like " "real-time backups, anti-spam, and malware scanning." msgstr "" "Os planos de hospedagem da Automattic oferecem segurança excepcional desde o " "primeiro dia, com a opção de incluir ou vender recursos adicionais de " "segurança voltados para o cliente, como backups em tempo real, anti-spam e " "varredura de malware." msgid "Minimize risk" msgstr "Minimizar o risco" msgid "High availability with automated scaling" msgstr "Alta disponibilidade com escalabilidade automatizada" msgid "99.999% Uptime" msgstr "99,999% de tempo de disponibilidade" msgid "" "With over 15 years of experience running hundreds of millions of sites on " "WordPress.com, including the highest-trafficked sites globally, we've " "developed a platform we confidently put up against any cloud service." msgstr "" "Com mais de 15 anos de experiência gerenciando centenas de milhões de sites " "no WordPress.com, incluindo os sites com maior tráfego globalmente, " "desenvolvemos uma plataforma que colocamos com confiança contra qualquer " "serviço de nuvem." msgid "Create trust" msgstr "Criar confiança" msgid "Improve your client relationships with our hosting" msgstr "Melhore o relacionamento com seus clientes com nossa hospedagem" msgid "" "We aimed to provide clients with a reliable hosting service we could endorse " "without hesitation, ultimately resulting in satisfied clients. We found that " "service with WordPress.com." msgstr "" "Nosso objetivo era oferecer aos clientes um serviço de hospedagem confiável " "que pudéssemos endossar sem hesitação, resultando, em última análise, em " "clientes satisfeitos. Encontramos esse serviço com o WordPress.com." msgid "Love for WordPress.com hosting" msgstr "Amor pelo host do WordPress.com" msgid "What agencies say" msgstr "O que as agências dizem" msgid "Specialized workflows" msgstr "Fluxos de trabalho especializados" msgid "Automated malware scanning via Jetpack" msgstr "Verificação automatizada de malware via Jetpack" msgid "Included with all plans and sites" msgstr "Incluso em todos os planos e sites" msgid "Just for Agencies" msgstr "Apenas para agências" msgid "Form and comment spam protection" msgstr "Proteção contra spam de formulários e comentários" msgid "Donation / tip buttons" msgstr "Botões de doação / gorjeta" msgid "Paid subscriptions to site content" msgstr "Assinaturas pagas para conteúdo do site" msgid "Advanced site stats" msgstr "Estatísticas avançadas do site" msgid "Unlimited auto-shares to social networks" msgstr "Compartilhamentos automáticos ilimitados em redes sociais" msgid "4K, unbranded VideoPress player" msgstr "Reprodutor VideoPress 4K, sem marca" msgid "Optional plugin auto-updates" msgstr "Atualizações automáticas de plugins opcionais" msgid "Elastic-powered search" msgstr "Pesquisa com poder do Elastic" msgid "Site downtime monitoring" msgstr "Monitoramento do tempo de inatividade do site" msgid "Supercharge your clients’ sites" msgstr "Incremente os sites de seus clientes" msgid "Professional Email settings guide" msgstr "Guia de configurações de e-mail profissional" msgid "" "Explore our comprehensive support guides and learn all about managing your " "mailboxes." msgstr "" "Explore nossos guias de suporte completos e saiba como gerenciar suas caixas " "de e-mail." msgid "Learn the basics of domains" msgstr "Aprenda o básico sobre domínios" msgid "" "The Toolbar is always visible on Atomic sites while connected to the " "Automattic proxy." msgstr "" "A barra de ferramentas sempre fica visível nos sites Atomic quando há uma " "conexão com o proxy da Automattic." msgid "" "Upgrade your plan to remove the banner and unlock more features, from " "%(monthlyCost)s/month" msgstr "" "Faça upgrade do seu plano para remover o banner e desbloquear mais " "funcionalidades, a partir de %(monthlyCost)s/mês" msgid "Remove the banner displayed to your visitors with any paid plan" msgstr "Remova o banner exibido aos seus visitantes com qualquer plano pago" msgid "Marketing banner" msgstr "Banner de marketing" msgid "View order number %s" msgstr "Ver pedido %s" msgid "A link to a product form." msgstr "Um link para um formulário de produto." msgid "Uploaded to this product form" msgstr "Enviado para este formulário de produto" msgid "Use code %1$s during checkout to get the %2$s%% savings." msgstr "Use o código %1$s no checkout para ganhar %2$s%% de desconto." msgid "" "Thanks for trusting WordPress.com with your website. To show our " "appreciation, we’re offering you a %s%% discount when you extend your " "WordPress.com hosting plan." msgstr "" "Agradecemos por confiar seu site ao WordPress.com. Como agradecimento, " "estamos oferecendo a você %s%% de desconto para usar ao renovar seu plano de " "hospedagem no WordPress.com." msgid "Extend your WordPress.com plan and save" msgstr "Renove seu plano no WordPress.com e economize" msgid "" "Choose a two or three-year subscription and save up to %s%% on the best-" "managed WordPress.com hosting deal." msgstr "" "Escolha uma assinatura de dois ou três anos e economize até %s%% na " "hospedagem com melhor gerenciamento do WordPress.com." msgid "" "Thanks for trusting WordPress.com with your site! Upgrade to any annual plan " "and receive a %1$s%% discount. Use code %2$s during checkout to get the %1$s%" "% savings." msgstr "" "Agradecemos por confiar seu site ao WordPress.com! Faça upgrade para " "qualquer plano anual e receba %1$s%% de desconto. Use o código %2$s no " "checkout para ganhar %1$s%% de desconto." msgid "" "Use code %1$s during checkout to get the %2$s%% " "savings." msgstr "" "Use o código %1$s no checkout para ganhar %2$s%% de " "desconto." msgid "" "Thanks for trusting %1$s with your website. To show our appreciation, we’re " "offering you a %2$s%% discount when you extend your %1$s " "hosting plan." msgstr "" "Agradecemos por confiar seu site ao %1$s. Como agradecimento, estamos " "oferecendo a você %2$s%% de desconto para usar ao renovar " "seu plano de hospedagem no %1$s." msgid "Extend your %s plan and save" msgstr "Renove seu plano no %s e economize" msgid "Extend my plan" msgstr "Renovar meu plano" msgid "" "Choose a two or three-year subscription and save up to %1$s%% on the best-" "managed %2$s hosting deal." msgstr "" "Escolha uma assinatura de dois ou três anos e economize até %1$s%% na " "hospedagem com melhor gerenciamento do %2$s." msgid "Explore your upgrade" msgstr "Conheça mais o seu upgrade" msgid "" "Thanks for trusting %1$s with your site! Upgrade to any annual plan and " "receive a %2$s%% discount. Use code %3$s " "during checkout to get the %2$s%% savings." msgstr "" "Agradecemos por confiar seu site ao %1$s! Faça upgrade para qualquer plano " "anual e receba %2$s%% de desconto. Use o código " "%3$s no checkout para ganhar %2$s%% de desconto." msgid "Upgrade your site" msgstr "Faça upgrade do seu site" msgid "" "A unique domain improves your site’s visibility and search engine " "performance. Annual plan subscribers receive complimentary domain " "registration for the first year." msgstr "" "Um domínio único melhora a visibilidade do seu site e a eficácia do " "mecanismo de busca. Assinantes do plano anual ganham registro de domínio " "gratuito por um ano." msgid "" "Claim your own corner of the web with a custom domain name. Upgrade to a " "paid plan and select from over 350 domain extensions to match your brand " "identity." msgstr "" "Reivindique seu espaço na Internet com um domínio personalizado. Faça " "upgrade para um plano pago e selecione entre mais de 350 extensões de " "domínio a que mais se encaixa no perfil da sua marca." msgid "Upgrade and get a free domain" msgstr "Faça um upgrade e ganhe um domínio gratuito" msgid "" "Harness the power of Blaze’s advertising tools and watch your audience boom." msgstr "" "Aproveite o poder das ferramentas de anúncios do Blaze e veja sua audiência " "disparar." msgid "" "Get ready to reach more people with Blaze! Advertise to a global audience or " "your local community in minutes with our streamlined targeting options and " "simple campaign management." msgstr "" "Se prepare para alcançar mais pessoas com o Blaze! Anuncie para um público " "global ou para sua comunidade local em poucos minutos com nossas opções de " "direcionamento e gerenciamento de campanhas simplificado." msgid "WordPress for enterprise-level demands" msgstr "WordPress para demandas de nível empresarial" msgid "Best for large-scale businesses" msgstr "Ideal para negócios de grande porte" msgid "Premier" msgstr "Premium" msgid "Premier Agency Hosting" msgstr "Hospedagem de agência premium" msgid "Optimized and hassle-free hosting" msgstr "Hospedagem otimizada e descomplicada" msgid "Transfer your Squarespace domains" msgstr "Transfira seus domínios do Squarespace" msgid "Enter your domain names and transfer codes below." msgstr "Insira seus nomes de domínio e códigos de transferência abaixo." msgid "Transfer code" msgstr "Código de transferência" msgid "" "Request your transfer code. You'll find this at the bottom of your domain's " "settings page. Squarespace will email you the code (may take several hours) " "for you to copy to your clipboard." msgstr "" "Solicite seu código de transferência. Para isso, vá até a parte inferior da " "página de configurações do seu domínio. O Squarespace enviará o código por e-" "mail (pode levar várias horas) para você copiar para a área de transferência." msgid "" "Once you've opened your domain's settings, ensure that your domain is " "unlocked." msgstr "" "Depois de abrir as configurações do seu domínio, verifique se ele está " "desbloqueado." msgid "Terminate subscriptions here" msgstr "Encerre assinaturas aqui" msgid "20 free requests" msgstr "20 solicitações gratuitas" msgid "Manage all" msgstr "Gerenciar tudo" msgid "Your homepage, social profiles, pronouns, age, anything you want." msgstr "" "Sua página inicial, perfis sociais, pronomes, idade, o que você quiser." msgid "" "These are extra fields that are used for your ActivityPub profile. You can " "use your homepage, social profiles, pronouns, age, anything you want." msgstr "" "Estes são campos extras usados ​​para o seu perfil ActivityPub. Você pode usar " "sua página inicial, perfis sociais, pronomes, idade, o que quiser." msgid "Extra Fields" msgstr "Campos extras" msgid "All extra fields" msgstr "Todos os campos" msgid "View extra field" msgstr "Ver campo extra" msgid "Edit extra field" msgstr "Editar campo extra" msgid "New extra field" msgstr "Novo campo extra" msgid "Add new extra field" msgstr "Adicionar campo" msgctxt "post_type single name" msgid "Extra field" msgstr "Campo extra" msgctxt "post_type plural name" msgid "Extra fields" msgstr "Campos extra" msgid "Some plugins are managed by the host and cannot be autoupdated" msgstr "" "Alguns plugins são gerenciados pelo host e não podem ser atualizados " "automaticamente" msgid "It's time to consider site security." msgstr "Está na hora de considerar a segurança do site." msgid "Get Boost now" msgstr "Adquira o Boost agora mesmo" msgid "Remove this site from the dashboard." msgstr "Remova este site do painel." msgid "" "If you're no longer using Jetpack and/or WordPress for your site, or you've " "taken your site down, it's time to disconnect Jetpack." msgstr "" "Se você não estiver mais usando o Jetpack e/ou o WordPress no seu site, ou " "se o derrubou, é hora de desconectar o Jetpack." msgid "" "If you're no longer using Automattic for Agencies and/or WordPress for your " "site, or you've taken your site down, it's time to disconnect Automattic for " "Agencies." msgstr "" "Se você não estiver mais usando o Automattic para Agências e/ou o WordPress " "no seu site, ou se o derrubou, é hora de desconectar o Automattic para " "Agências." msgid "Disconnect Automattic for Agencies" msgstr "Desconectar o Automattic para Agências" msgid "" "If your site is loading but you're still seeing this error, this guide will " "help you troubleshoot the Jetpack connection." msgstr "" "Se o seu site estiver carregando, mas você ainda estiver vendo esse erro, " "este guia ajudará a solucionar seus problemas de conexão com o Jetpack." msgid "" "If your site is loading but you're still seeing this error, this guide will " "help you troubleshoot the Automattic for Agencies connection." msgstr "" "Se o seu site estiver carregando, mas você ainda estiver vendo esse erro, " "este guia o ajudará a solucionar problemas de conexão com o Automattic para " "Agências." msgid "Troubleshoot Automattic for Agencies" msgstr "Solução de problemas do Automattic para Agências" msgid "" "Visit your site to make sure it loads properly. If there's an issue, fix " "your site before worrying about Jetpack! That may resolve this error." msgstr "" "Acesse seu site para garantir que ele carregue corretamente. Se houver algum " "problema, corrija o site antes de se preocupar com o Jetpack. Isso pode " "resolver o erro." msgid "" "Visit your site to make sure it loads properly. If there's an issue, fix " "your site before worrying about Automattic for Agencies! That may resolve " "this error." msgstr "" "Acesse seu site para garantir que ele carregue corretamente. Se houver algum " "problema, corrija o site antes de se preocupar com o Automattic para " "Agências. Isso pode resolver o erro." msgid "Try the following steps to fix your site's connection:" msgstr "Siga estas etapas para tentar corrigir a conexão do seu site:" msgid "Site connectivity issue: {{button}}Fix now{{/button}}" msgstr "Problema de conectividade do site: {{button}}Corrigir agora{{/button}}" msgid "Automattic for Agencies can't connect to this site." msgstr "O Automattic para Agências não consegue se conectar a este site." msgid "Customer ID not found in order." msgstr "ID do cliente não encontrado no pedido." msgid "Welcome to %s!" msgstr "Desejamos boas-vindas ao %s!" msgid "" "Hi there! You've hit your AI usage limit. Upgrade your plan for unlimited " "Wapuu support! You can still get user support using the buttons below." msgstr "" "Olá! Você atingiu seu limite de uso de IA. Faça upgrade do seu plano para " "receber suporte ilimitado do Wapuu. Você ainda pode obter suporte ao usuário " "usando os botões abaixo." msgid "Our AI assistant can help, or connect you to our support team." msgstr "" "Nosso assistente de IA pode ajudar ou direcionar você à nossa equipe de " "suporte." msgid "Haven't found your answer?" msgstr "Não encontrou a resposta que procurava?" msgid "These partner directories are launching soon." msgstr "Estes diretórios de parceiros serão lançados em breve." msgid "This partner directory is launching soon." msgstr "Este diretório de parceiros será lançado em breve." msgid "Your profile has been saved!" msgstr "Seu perfil foi salvo." msgid "Another Gravatar domain registration is already in progress." msgstr "Outro registro de domínio do Gravatar já está em andamento." msgid "Error updating account settings. Please upload logo again." msgstr "" "Erro ao atualizar as configurações da conta. Faça upload do logotipo " "novamente." msgid "" "Sorry, you cannot access this resource. This is usually due to a problem " "with your Jetpack connection. For more information, please see: https://" "jetpack.com/support/getting-started-with-jetpack/fixing-jetpack-connection-" "issues/#check-xmlrpc-php" msgstr "" "Você não pode acessar este recurso. Isso costuma ocorrer quando há um " "problema na sua conexão com o Jetpack. Para mais informações, consulte: " "https://jetpack.com/support/getting-started-with-jetpack/fixing-jetpack-" "connection-issues/#check-xmlrpc-php" msgid "" "Learn where your content has been shared the most. Start creating and " "sharing!" msgstr "" "Saiba onde seu conteúdo foi mais compartilhado. Comece a criar e " "compartilhar!" msgid "Learn where your content has been shared the most." msgstr "Saiba onde seu conteúdo foi mais compartilhado." msgid "Show auto fixers" msgstr "Mostrar reparadores automáticos" msgctxt "Module Description" msgid "" "Prevent bots and hackers from attempting to log in to your website with " "common username and password combinations." msgstr "" "Evite que bots e hackers tentem fazer login em seu site usando combinações " "comuns de nomes de usuário e senha." msgid "Block list - Block a specific request IP." msgstr "Lista de bloqueios: bloqueie uma solicitação de IP específico." msgid "Allow list - Allow a specific request IP." msgstr "Lista de permissões: permita uma solicitação de IP específico." msgid "" "Suspicious code was found on your site. We recommend you review it and take " "proper action." msgstr "" "Um código suspeito foi encontrado em seu site. Recomendamos que você o " "analise e tome as medidas adequadas." msgid "" "A file loading a malicious ad was found on your site. Please take immediate " "action." msgstr "" "Um arquivo carregando um anúncio malicioso foi encontrado em seu site. Tome " "medidas imediatas." msgid "Malware was found on your site. Please take immediate action." msgstr "Foi encontrado um malware em seu site. Tome medidas imediatas." msgid "" "Malicious code known to upload malware to servers was found on your site. " "Please take immediate action." msgstr "" "Um código malicioso conhecido por fazer upload de malware para servidores " "foi encontrado em seu site. Tome medidas imediatas." msgid "Vulnerability found in a theme" msgstr "Vulnerabilidade encontrada em um tema" msgid "Vulnerability found in a plugin" msgstr "Vulnerabilidade encontrada em um plugin" msgid "Thank you once again for your submission." msgstr "Agradecemos mais uma vez o contato." msgid "" "We value your interest and hope to have the opportunity to review a new " "application from you in the future." msgstr "" "Agradecemos o seu interesse e esperamos que no futuro possamos avaliar uma " "nova candidatura sua." msgid "" "We are unable to provide specific feedback at this time but want to " "encourage you to reapply in 90 days." msgstr "" "Não é possível dar um feedback mais detalhado agora, mas esperamos que você " "não desista e tente novamente em 90 dias." msgid "" "Thank you for applying to the Automattic for Agencies directory. After " "careful consideration, we're sorry to inform you that we cannot proceed with " "your application to be listed as an agency in the following directory:" msgstr "" "Agradecemos sua candidatura para o diretório do Automattic para Agências. " "Após uma análise minuciosa, sentimos muito em informar que não poderemos " "prosseguir com sua candidatura como agência para a lista do diretório a " "seguir:" msgid "Thanks again for taking the time to apply!" msgstr "Agradecemos novamente sua candidatura!" msgid "" "We’ve received your application and will be in touch with a decision via " "email in 5 business days. In some cases, we may reach out to ask for " "additional information which could delay the decision process slightly. " "Either way, we will keep you posted on the status of your application." msgstr "" "Nós recebemos sua candidatura e entraremos em contato com uma decisão via e-" "mail dentro de cinco dias úteis. Em alguns casos, nós pedimos informações " "adicionais, o que faz o processo de decisão demorar mais um pouco. De " "qualquer forma, nós o manteremos informado sobre o status da sua candidatura." msgid "Error: You have not applied to any directory" msgstr "Erro: você não se candidatou a nenhum diretório" msgid "" "Thank you for applying to be featured in the following partner directories:" msgstr "" "Agradecemos sua candidatura para fazer parte dos seguintes diretórios " "parceiros:" msgid "Hi %s," msgstr "Olá, %s." msgid "" "Thanks again for taking the time to apply to join our agency directory, we " "can’t wait to see what you create." msgstr "" "Agradecemos novamente sua candidatura e seu interesse em nossos diretórios " "de agência. Estamos ansiosos para ver suas criações." msgid "Follow the link(s) below to see your live listing(s):" msgstr "Abra o link abaixo para ver seus anúncios ativos:" msgid "" "Error: You have not applied to any directory. Please contact with the " "support team." msgstr "" "Erro: você não se candidatou a nenhum diretório. Entre em contato com a " "equipe de suporte." msgid "" "Congratulations, %s, you’ve been accepted into the following partner " "directory:" msgstr "" "Parabéns, %s! Você foi selecionado no seguinte diretório parceiro:" msgid "The Automattic for Agencies Team" msgstr "Equipe do Automattic para Agências" msgid "Update on Your Automattic for Agencies Directory Application" msgstr "Atualize sua candidatura no diretório do Automattic para Agências" msgid "We’ve received your Automattic for Agencies directory application" msgstr "Nós recebemos sua candidatura no diretório do Automattic para Agências" msgid "We’ve reviewed your application and have published your listing." msgstr "Nós revisamos sua candidatura e publicamos seus anúncios." msgid "Your Automattic for Agencies directory listing is live!" msgstr "Seus anúncios do diretório do Automattic para Agências estão ativos!" msgctxt "font weight" msgid "Extra Bold" msgstr "Extra negrito" msgctxt "font weight" msgid "Semi Bold" msgstr "Semi negrito" msgctxt "font weight" msgid "Extra Light" msgstr "Extra leve" msgctxt "Scale option for dimensions control" msgid "Cover" msgstr "Preenchimento completo" msgctxt "Scale option for dimensions control" msgid "Contain" msgstr "Conter" msgctxt "Scale option for dimensions control" msgid "Fill" msgstr "Preencher" msgctxt "Placeholder text for the message input field (chat)" msgid "Please wait…" msgstr "Aguarde…" msgctxt "header landmark area" msgid "Header" msgstr "Cabeçalho" msgctxt "post schedule date format without year" msgid "F j g:i a" msgstr "j \\d\\e F, H:i" msgctxt "post schedule time format" msgid "g:i a" msgstr "H:i" msgctxt "post schedule full date format" msgid "F j, Y g:i a" msgstr "j \\d\\e F \\d\\e Y, H:i" msgctxt "action label" msgid "Duplicate template part" msgstr "Duplicar parte de modelo" msgctxt "action label" msgid "Duplicate pattern" msgstr "Duplicar padrão" msgctxt "action label" msgid "Duplicate" msgstr "Duplicar" msgctxt "caption" msgid "Work/ %2$s" msgstr "Trabalho/ %2$s" msgctxt "caption" msgid "\"%1$s\"/ %2$s" msgstr "\"%1$s\"/ %2$s" msgctxt "caption" msgid "Work by %2$s/ %3$s" msgstr "Trabalho por %2$s/ %3$s" msgctxt "caption" msgid "\"%1$s\" by %2$s/ %3$s" msgstr "\"%1$s\" por %2$s/ %3$s" msgctxt "Post overview" msgid "Outline" msgstr "Estrutura" msgctxt "Post overview" msgid "List View" msgstr "Ver como lista" msgctxt "site exporter menu item" msgid "Export" msgstr "Exportar" msgctxt "Lowercase letter A" msgid "a" msgstr "a" msgctxt "Uppercase letter A" msgid "A" msgstr "A" msgctxt "heading levels" msgid "All" msgstr "Tudo" msgctxt "Font library" msgid "Library" msgstr "Biblioteca" msgctxt "font categories" msgid "All" msgstr "Todas" msgctxt "pattern (singular)" msgid "Not synced" msgstr "Não sincronizado" msgctxt "pattern (singular)" msgid "Synced" msgstr "Sincronizado" msgctxt "authors" msgid "All" msgstr "Todos" msgctxt "categories" msgid "All" msgstr "Todas" msgctxt "Size of a UI element" msgid "Extra Large" msgstr "Extra grande" msgctxt "Size of a UI element" msgid "Large" msgstr "Grande" msgctxt "Size of a UI element" msgid "Medium" msgstr "Médio" msgctxt "Size of a UI element" msgid "Small" msgstr "Pequeno" msgctxt "Size of a UI element" msgid "None" msgstr "Nenhum" msgctxt "RSS block display setting" msgid "Grid view" msgstr "Grade" msgctxt "RSS block display setting" msgid "List view" msgstr "Lista" msgctxt "Arrow option for Query Pagination Next/Previous blocks" msgid "Chevron" msgstr "Chevron" msgctxt "Arrow option for Query Pagination Next/Previous blocks" msgid "Arrow" msgstr "Seta" msgctxt "Arrow option for Query Pagination Next/Previous blocks" msgid "None" msgstr "Nenhum" msgctxt "Post template block display setting" msgid "Grid view" msgstr "Grade" msgctxt "Post template block display setting" msgid "List view" msgstr "Lista" msgctxt "Arrow option for Next/Previous link" msgid "Chevron" msgstr "Seta dupla" msgctxt "Arrow option for Next/Previous link" msgid "Arrow" msgstr "Seta" msgctxt "Arrow option for Next/Previous link" msgid "None" msgstr "Nenhum" msgctxt "Image scaling options" msgid "Scale" msgstr "Escala" msgctxt "action that affects the current post" msgid "Enable comments" msgstr "Ativar comentários" msgctxt "navigation link preview example" msgid "Example Link" msgstr "Link de exemplo" msgctxt "content placeholder" msgid "Content…" msgstr "Conteúdo..." msgctxt "Latest posts block display setting" msgid "Grid view" msgstr "Grade" msgctxt "Latest posts block display setting" msgid "List view" msgstr "Lista" msgctxt "block example" msgid "Home Link" msgstr "Link da página inicial" msgctxt "Media item link option" msgid "None" msgstr "Nenhum" msgctxt "Name of the file" msgid "Armstrong_Small_Step" msgstr "Armstrong_Small_Step" msgctxt "Arrow option for Comments Pagination Next/Previous blocks" msgid "Chevron" msgstr "Chevron" msgctxt "Arrow option for Comments Pagination Next/Previous blocks" msgid "Arrow" msgstr "Seta" msgctxt "Arrow option for Comments Pagination Next/Previous blocks" msgid "None" msgstr "Nenhum" msgctxt "block title" msgid "Post Comment" msgstr "Comentário do post" msgctxt "block title" msgid "Comment Date" msgstr "Data do comentário" msgctxt "block title" msgid "Comment Content" msgstr "Conteúdo do comentário" msgctxt "block title" msgid "Comment Author" msgstr "Autor do comentário" msgctxt "Preload value" msgid "None" msgstr "Nenhum" msgctxt "noun; Audio block parameter" msgid "Preload" msgstr "Pré-carregar" msgctxt "" "Text labelling a interface as controlling a given layout property (eg: " "margin) for a given screen size." msgid "Controls the %1$s property for %2$s viewports." msgstr "Controla a propriedade %1$s para as viewports %2$s." msgctxt "screen sizes" msgid "All" msgstr "Todas" msgctxt "Size option for background image control" msgid "Tile" msgstr "Título" msgctxt "Size option for background image control" msgid "Contain" msgstr "Contém" msgctxt "Size option for background image control" msgid "Cover" msgstr "Cobertura" msgctxt "font weight" msgid "Normal" msgstr "Normal" msgctxt "font style" msgid "Normal" msgstr "Normal" msgctxt "short date format without the year" msgid "M j" msgstr "j \\d\\e M" msgctxt "long date format" msgid "F j, Y" msgstr "j \\d\\e F \\d\\e Y" msgctxt "medium date format with time" msgid "M j, Y g:i A" msgstr "M j, Y g:i A" msgctxt "medium date format" msgid "M j, Y" msgstr "M j, Y" msgctxt "short date format with time" msgid "n/j/Y g:i A" msgstr "n/j/Y g:i A" msgctxt "short date format" msgid "n/j/Y" msgstr "j/n/Y" msgctxt "Generic label for block inserter button" msgid "Toggle block inserter" msgstr "Alternar adicionador de bloco" msgctxt "block toolbar button label and description" msgid "These blocks are connected." msgstr "Estes blocos estão conectados." msgctxt "block toolbar button label and description" msgid "This block is connected." msgstr "Este bloco está conectado." msgctxt "paging" msgid "Page of %s" msgstr "Página de %s" msgctxt "noun" msgid "Document" msgstr "Documento" msgid "Move to widget area" msgstr "Mover para área de widgets" msgid "" "Create a classic widget layout with a title that’s styled by your theme for " "your widget areas." msgstr "" "Crie um modelo clássico de widget com título estilizado pelo seu tema para " "suas áreas de widget." msgctxt "switch control" msgid "%1$s, %2$s. Off" msgstr "%1$s, %2$s. Desativado" msgctxt "switch control" msgid "%1$s, %2$s. On" msgstr "%1$s, %2$s. Ativado" msgctxt "switch control" msgid "%s. Off" msgstr "%s. Desativado" msgctxt "switch control" msgid "%s. On" msgstr "%s. Ativado" msgctxt "inline textinput cell" msgid "%1$s, %2$s, %3$s" msgstr "%1$s, %2$s, %3$s" msgctxt "inline textinput cell" msgid "%1$s, %2$s" msgstr "%1$s, %2$s" msgctxt "inline textinput cell" msgid "%1$s, %2$s. Empty" msgstr "%1$s, %2$s. Em branco" msgctxt "inline textinput cell" msgid "%s. Empty" msgstr "%s. Em branco" msgctxt "Link rel attribute value placeholder" msgid "None" msgstr "Nenhum" msgctxt "\"Preload\" value" msgid "None" msgstr "Nenhum" msgid "Widget Group" msgstr "Grupo de widget" msgid "Select widget" msgstr "Selecionar widget" msgid "There are no widgets available." msgstr "Não há widgets disponíveis." msgid "Legacy Widget Preview" msgstr "Pré-visualização do widget antigo" msgid "Widget is missing." msgstr "Widget ausente." msgid "Legacy Widget" msgstr "Widget legado" msgid "" "The \"%s\" block was affected by errors and may not function properly. Check " "the developer tools for more details." msgstr "" "O bloco \"%s\" foi afetado por algum erro e pode não funcionar corretamente. " "Verifique as ferramentas de desenvolvimento para mais informações." msgid "Block rendered as empty." msgstr "Bloco exibido como vazio." msgid "Untitled pattern block" msgstr "Padrão de blocos sem título" msgid "Preference activated - %s" msgstr "Preferência ativada - %s" msgid "Preference deactivated - %s" msgstr "Preferência desativada - %s" msgid "An error occurred while renaming the pattern." msgstr "Ocorreu um erro ao renomear o padrão." msgid "Pattern renamed" msgstr "Padrão renomeado." msgid "Pattern category renamed." msgstr "Categoria de padrão renomeada." msgid "This category already exists. Please use a different name." msgstr "Essa categoria já existe. Escolha um nome diferente." msgid "Please enter a new name for this category." msgstr "Digite um novo nome para essa categoria." msgid "Allow changes to this block throughout instances of this pattern." msgstr "Permitir alterações neste bloco em todas as instâncias deste padrão." msgid "" "Overrides currently don't support image captions or links. Remove the " "caption or link first before enabling overrides." msgstr "" "No momento, as substituições não são compatíveis com links ou legendas de " "imagens. Remova a legenda ou link antes de ativar as substituições." msgid "These blocks are editable using overrides." msgstr "Esses blocos são editáveis usando substituições." msgid "This %1$s is editable using the \"%2$s\" override." msgstr "%1$s é editável usando a substituição \"%2$s\"." msgid "Synced pattern created: %s" msgstr "Padrão Sincronizado criado: %s" msgid "Unsynced pattern created: %s" msgstr "Padrão Dessincronizado criado: %s" msgid "" "Are you sure you want to disable overrides? Disabling overrides will revert " "all applied overrides for this block throughout instances of this pattern." msgstr "" "Tem certeza de que deseja desativar as substituições? A desativação " "reverterá todas as substituições aplicadas para este bloco em todas as " "instâncias deste padrão." msgid "Disable overrides" msgstr "Desativar substituições" msgid "" "For example, if you are creating a recipe pattern, you use \"Recipe Title\", " "\"Recipe Description\", etc." msgstr "" "Por exemplo, se você estiver criando um padrão de receita, use \"Título da " "receita\", \"Descrição da receita\" etc." msgid "" "Overrides are changes you make to a block within a synced pattern instance. " "Use overrides to customize a synced pattern instance to suit its new " "context. Name this block to specify an override." msgstr "" "Substituições são alterações feitas em um bloco dentro de uma instância de " "padrão sincronizado. Use as substituições para personalizar uma instância de " "padrão sincronizado e se adequar ao novo contexto. Nomeie este bloco para " "especificar uma substituição." msgid "Enable overrides" msgstr "Ativar substituições" msgid "%s: This file is empty." msgstr "%s: O arquivo está vazio." msgid "%s: Sorry, you are not allowed to upload this file type." msgstr "%s: Sem permissão para enviar esse tipo de arquivo." msgid "Non breaking space" msgstr "Espaço rígido" msgid "Create page: %s" msgstr "Criar página: %s" msgid "Some errors occurred while deleting the items: %s" msgstr "Ocorreram alguns erros ao excluir os itens: %s" msgid "Some errors occurred while reverting the items: %s" msgstr "Alguns erros ocorreram ao reverter os itens: %s" msgid "An error occurred while deleting the items: %s" msgstr "Ocorreu um erro ao excluir os itens: %s" msgid "An error occurred while reverting the items: %s" msgstr "Ocorreu um erro ao reverter os itens: %s" msgid "An error occurred while deleting the items." msgstr "Ocorreu um erro ao excluir os itens." msgid "An error occurred while deleting the item." msgstr "Ocorreu um erro ao excluir o item." msgid "An error occurred while reverting the item." msgstr "Ocorreu um erro ao reverter o item." msgid "Items reset." msgstr "Itens redefinidos." msgid "Template revert failed. Please reload." msgstr "Falha ao reverter o modelo. Tente recarregar." msgid "Template reset." msgstr "Modelos redefinidos." msgid "The editor has encountered an unexpected error. Please reload." msgstr "O editor encontrou um erro inesperado. Recarregue a página." msgid "This template is not revertable." msgstr "Este modelo não é reversível. " msgid "Site updated." msgstr "Site atualizado." msgid "Saving failed." msgstr "Falha ao salvar." msgid "Custom template created. You're in template mode now." msgstr "Modelo personalizado criado. Agora você está no modo de modelo." msgid "Distraction free on." msgstr "Escrita sem distrações ativada." msgid "Distraction free off." msgstr "Escrita sem distrações desativada." msgid "" "You’ve tried to select a block that is part of a template, which may be used " "on other posts and pages. Would you like to edit the template?" msgstr "" "Você tentou selecionar um bloco que faz parte de um modelo e que pode ser " "usado em outros posts e páginas. Gostaria de editar o modelo?" msgid "Add link text" msgstr "Adicionar texto do link" msgid "Add new term" msgstr "Adicionar novo termo" msgid "Access all block and document tools in a single place" msgstr "Acesse todas as ferramentas de bloqueio e documento em um único lugar" msgid "Characters:" msgstr "Caracteres" msgid "Copy Post Text" msgstr "Copiar o texto do post" msgid "Disable pre-publish checks" msgstr "Desativar verificações de pré-publicação" msgid "No blocks found." msgstr "Nenhum bloco encontrado." msgid "Search for a block" msgstr "Procurar um bloco" msgid "All Template Parts" msgstr "Todas as partes de modelo" msgid "The editor has encountered an unexpected error." msgstr "O editor encontrou um erro inesperado." msgid "Fullscreen on." msgstr "Tela cheia ativada." msgid "Template parts" msgstr "Partes de modelo" msgid "%1$s (%2$s of %3$s)" msgstr "%1$s (%2$s de %3$s)" msgid "Remove caption" msgstr "Remover legenda" msgid "Template Part" msgstr "parte do modelo" msgid "Add button text…" msgstr "Adicionar texto do botão..." msgid "%s block selected." msgid_plural "%s blocks selected." msgstr[0] "%s bloco selecionado." msgstr[1] "%s blocos selecionados." msgid "Link settings" msgstr "Configurações do link" msgid "Set custom size" msgstr "Definir tamanho personalizado" msgid "Select the size of the source image." msgstr "Selecione o tamanho da imagem de origem." msgid "Upload a media file or pick one from your media library." msgstr "Envie um arquivo de mídia ou escolha um da sua biblioteca de mídia." msgid "No preview available." msgstr "Sem pré-visualização disponível." msgid "My patterns" msgstr "Meus padrões" msgid "Unset" msgstr "Não definido" msgid "Color %s styles" msgstr "Estilos de cor de %s" msgid "" "This color combination may be hard for people to read. Try using a brighter " "background color and/or a darker %s." msgstr "" "Essa combinação de cores pode ser difícil para as pessoas lerem. Tente usar " "uma cor de fundo mais clara e/ou uma %s mais escura. " msgid "" "This color combination may be hard for people to read. Try using a darker " "background color and/or a brighter %s." msgstr "" "Essa combinação de cores pode ser difícil para as pessoas lerem. Tente usar " "uma cor de fundo mais escura e/ou uma %s mais clara. " msgid "Border radius" msgstr "Bordas arredondadas" msgid "%d block" msgid_plural "%d blocks" msgstr[0] "%d bloco" msgstr[1] "%d blocos" msgid "Change alignment" msgstr "Mudar alinhamento" msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minuto" msgstr[1] "%d minutos" msgid "< 1 minute" msgstr "< 1 minuto" msgid "Create template part" msgstr "Criar uma parte de modelo" msgid "Template part created." msgstr "Parte de modelo criada." msgid "Time to read" msgstr "Tempo de leitura" msgid "Fallback content" msgstr "Conteúdo padrão" msgid "" "Changes will apply to new posts only. Individual posts may override these " "settings." msgstr "" "As alterações serão aplicadas apenas a novos posts. Posts individuais podem " "substituir essas configurações." msgid "Comments open" msgstr "Comentários abertos" msgid "Change discussion settings" msgstr "Alterar configurações de discussão" msgid "Use left and right arrow keys to resize the canvas." msgstr "Use as teclas de seta esquerda e direita para redimensionar a tela." msgid "Preview in new tab" msgstr "Pré-visualizar em nova aba" msgid "" "Disable blocks that you don't want to appear in the inserter. They can " "always be toggled back on later." msgstr "" "Desativar blocos que você não deseja exibir no adicionador. É possível " "reativá-los depois." msgid "Manage block visibility" msgstr "Gerenciar a visibilidade do bloco" msgid "Show most used blocks" msgstr "Mostrar os blocos mais usados" msgid "Adds a category with the most frequently used blocks in the inserter." msgstr "" "Adiciona uma categoria com os blocos mais frequentemente utilizados no " "editor de blocos." msgid "Inserter" msgstr "Adicionador" msgid "Show text instead of icons on buttons across the interface." msgstr "Mostrar texto ao invés de ícones nos botões da interface." msgid "Show button text labels" msgstr "Mostrar rótulos de texto de botão" msgid "Contain text cursor inside block" msgstr "Conter o cursor de texto dentro do bloco" msgid "" "Keeps the text cursor within the block boundaries, aiding users with screen " "readers by preventing unintentional cursor movement outside the block." msgstr "" "Mantém o cursor de texto dentro dos limites do bloco, auxiliando os usuários " "com leitores de tela ao evitar movimentos não intencionais do cursor fora do " "bloco." msgid "Optimize the editing experience for enhanced control." msgstr "Otimiza a experiência de edição para controle aprimorado." msgid "Highlights the current block and fades other content." msgstr "Destaca o bloco atual e desvanece o restante do conteúdo." msgid "" "Reduce visual distractions by hiding the toolbar and other elements to focus " "on writing." msgstr "" "Reduza distrações visuais escondendo a barra de ferramentas e outros " "elementos para focar na escrita." msgid "Customize the editor interface to suit your needs." msgstr "Personalize a interface do editor para atender às suas necessidades." msgid "Review settings, such as visibility and tags." msgstr "Revisar configurações como visibilidade e tags." msgid "Page attributes" msgstr "Atributos da página" msgid "Select what settings are shown in the document panel." msgstr "Selecione quais configurações são mostradas no painel do documento." msgid "Allow right-click contextual menus" msgstr "Permitir menu de contexto ao clicar com botão direito" msgid "" "Allows contextual List View menus via right-click, overriding browser " "defaults." msgstr "" "Permite menus de contexto via clique com o botão direito, sobrescrevendo o " "padrão do navegador." msgid "Display the block hierarchy trail at the bottom of the editor." msgstr "Exibe a trilha da hierarquia de blocos na parte inferior do editor." msgid "Always open List View" msgstr "Abrir sempre com visualização por lista" msgid "Opens the List View sidebar by default." msgstr "Abre a barra lateral da visualização em lista por padrão." msgid "Interface" msgstr "Interface" msgid "" "Set the default number of posts to display on blog pages, including " "categories and tags. Some templates may override this setting." msgstr "" "Define um número padrão de posts para exibir nas páginas do blog, incluindo " "categorias e tags. Alguns modelos pode sobrescrever essa configuração." msgid "Change posts per page" msgstr "Alterar posts por página" msgid "Only those with the password can view this post." msgstr "Somente usuários com senha podem ver este post." msgid "Control how this post is viewed." msgstr "Controla como este post será visualizado." msgid "Change link: %s" msgstr "Alterar link: %s" msgid "" "https://wordpress.org/documentation/article/page-post-settings-sidebar/" "#permalink" msgstr "" "https://wordpress.org/documentation/article/page-post-settings-sidebar/" "#permalink" msgid "Swap template" msgstr "Trocar o modelo" msgid "Use default template" msgstr "Usar modelo padrão" msgid "Create new template" msgstr "Criar novo modelo" msgid "The posts page template cannot be changed." msgstr "O modelo da página de posts não pode ser alterado." msgid "Templates define the way content is displayed when viewing your site." msgstr "" "Os modelos definem a maneira como o conteúdo é exibido ao ver seu site." msgid "Show template" msgstr "Mostrar modelo" msgid "" "Editing template. Changes made here affect all posts and pages that use the " "template." msgstr "" "Editando modelo. Mudanças feitas aqui afetam todos os posts e páginas que " "usam o modelo." msgid "Unschedule" msgstr "Desagendar" msgid "Unpublish" msgstr "Despublicar" msgid "Pin this post to the top of the blog" msgstr "Fixar este post no topo do blog" msgid "Only visible to those who know the password" msgstr "Visível apenas para aqueles que conhecem a senha" msgid "Publish automatically on a chosen date." msgstr "Publicar automaticamente na data escolhida." msgid "Waiting for review before publishing." msgstr "Aguardando revisão antes de publicar." msgid "Not ready to publish." msgstr "Não está pronto para publicar." msgid "Change date: %s" msgstr "Alterar data: %s" msgid "Change publish date" msgstr "Mudar data de publicação" msgid "Tomorrow at %s" msgstr "Amanhã às %s" msgid "Save as pending" msgstr "Salvar como pendente" msgid "" "Upload external images to the Media Library. Images from different domains " "may load slowly, display incorrectly, or be removed unexpectedly." msgstr "" "Envie imagens externas para a biblioteca de mídia. Imagens de domínios " "diferentes podem carregar lentamente, serem exibidas incorretamente ou serem " "removidas inesperadamente." msgid "External media" msgstr "Mídia externa" msgid "Select image block." msgstr "Selecionar o bloco de imagem" msgid "" "Categories provide a helpful way to group related posts together and to " "quickly tell readers what a post is about." msgstr "" "As categorias fornecem uma maneira útil de agrupar posts relacionados e " "informar rapidamente aos leitores sobre o que é um post." msgid "Assign a category" msgstr "Definir uma categoria" msgid "Learn more about pingbacks & trackbacks" msgstr "Saiba mais sobre pingbacks e trackbacks" msgid "https://wordpress.org/documentation/article/trackbacks-and-pingbacks/" msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/trackbacks-and-pingbacks/" msgid "Enable pingbacks & trackbacks" msgstr "Ativar pingbacks e trackbacks" msgid "" "If you take over, the other user will lose editing control to the post, but " "their changes will be saved." msgstr "" "Se você assumir, o outro usuário perderá o controle de edição do post, mas " "suas alterações serão salvas." msgid "" "%s is currently working on this post (), " "which means you cannot make changes, unless you take over." msgstr "" "%s está trabalhando neste post no momento (), o que significa que você não pode fazer alterações, a menos que assuma o " "controle." msgid "preview" msgstr "Visualizar" msgid "" "%s now has editing control of this post (). " "Don’t worry, your changes up to this moment have been saved." msgstr "" "%s agora tem controle de edição desses posts (). Não se preocupe, suas alterações até o momento foram salvas." msgid "Exit editor" msgstr "Sair do editor" msgid "Last edited %s." msgstr "Editado há %s" msgid "Change format: %s" msgstr "Alterar formato: %s" msgid "Apply suggested format: %s" msgstr "Aplicar formato sugerido: %s" msgid "Edit excerpt" msgstr "Editar resumo" msgid "Edit description" msgstr "Editar descrição" msgid "Add an excerpt…" msgstr "Adicionar um resumo…" msgid "" "https://wordpress.org/documentation/article/page-post-settings-sidebar/" "#excerpt" msgstr "" "https://wordpress.org/documentation/article/page-post-settings-sidebar/" "#excerpt" msgid "Write a description (optional)" msgstr "Escreva uma descrição (opcional)" msgid "Change discussion options" msgstr "Alterar opções de discussão" msgid "Pings enabled" msgstr "Pingbacks habilitados" msgid "Pings only" msgstr "Somente pings" msgid "%1$s, %2$s read time." msgstr "%1$s, %2$s de tempo de leitura." msgid "Existing comments remain visible." msgstr "Comentários existentes permanecem visíveis." msgid "Visitors cannot add new comments or replies." msgstr "Os visitantes não podem adicionar novos comentários ou respostas." msgid "Visitors can add new comments and replies." msgstr "Os visitantes podem adicionar novos comentários ou respostas." msgid "Change author: %s" msgstr "Alterar autor: %s" msgid "patterns-export" msgstr "exportar-padroes" msgid "\"%s\" duplicated." msgstr "\"%s\" duplicado." msgid "Reset to default and clear all customizations?" msgstr "Redefinir para o padrão e limpar todas as personalizações?" msgid "An error occurred while reverting the template parts." msgstr "Ocorreu um erro ao reverter as partes do modelo." msgid "An error occurred while reverting the template part." msgstr "Ocorreu um erro ao reverter a parte do modelo." msgid "An error occurred while reverting the templates." msgstr "Houve um erro ao reverter os modelos de templates." msgid "An error occurred while reverting the template." msgstr "Ocorreu um erro ao reverter o modelo." msgid "\"%s\" reset." msgstr "\"%s\" redefinido." msgid "%s items reset." msgstr "%s itens redefinidos." msgid "An error occurred while duplicating the page." msgstr "Ocorreu um erro ao duplicar a página." msgid "Name updated" msgstr "Nome atualizado" msgid "View revisions (%s)" msgstr "Ver revisões (%s)" msgid "Some errors occurred while restoring the posts: %s" msgstr "Ocorreram alguns erros ao restaurar os posts: %s" msgid "An error occurred while restoring the posts: %s" msgstr "Ocorreu um erro ao restaurar os posts: %s" msgid "%d posts have been restored." msgstr "%d posts foram restaurados." msgid "%d pages have been restored." msgstr "%d páginas foram restauradas." msgid "\"%s\" has been restored." msgstr "\"%s\" foram restaurados." msgid "Some errors occurred while permanently deleting the items: %s" msgstr "Ocorreram alguns erros ao excluir permanentemente os itens: %s" msgid "An error occurred while permanently deleting the items: %s" msgstr "Ocorreu um erro ao excluir permanentemente os itens: %s" msgid "An error occurred while permanently deleting the items." msgstr "Ocorreu um erro ao excluir permanentemente os itens." msgid "An error occurred while permanently deleting the item." msgstr "Ocorreu um erro ao excluir permanentemente o item." msgid "The items were permanently deleted." msgstr "Os itens foram permanentemente excluídos." msgid "Permanently delete" msgstr "Excluir permanentemente" msgid "Some errors occurred while moving the items to the trash: %s" msgstr "Ocorreram alguns erros ao mover os itens para a lixeira: %s" msgid "Delete %d item?" msgid_plural "Delete %d items?" msgstr[0] "Excluir %d item?" msgstr[1] "Excluir %d itens?" msgid "" "https://wordpress.org/documentation/article/page-post-settings-sidebar/#page-" "attributes" msgstr "" "https://wordpress.org/documentation/article/page-post-settings-sidebar/#page-" "attributes" msgid "" "Child pages inherit characteristics from their parent, such as URL " "structure. For instance, if \"Pricing\" is a child of \"Services\", its URL " "would be %1$s/services/pricing." msgstr "" "As páginas secundárias herdam características de suas páginas principais, " "como a estrutura da URL. Por exemplo, se \"Preços\" for secundário de " "\"Serviços\", sua URL seria %1$s/serviços/preços." msgid "Change parent: %s" msgstr "Alterar principal: %s" msgid "Set the page order." msgstr "Defina a ordem da página." msgid "Spotlight mode deactivated" msgstr "Modo Spotlight desativado" msgid "Spotlight mode activated" msgstr "Modo Spotlight ativado" msgid "Distraction free mode deactivated" msgstr "Modo de escrita sem distrações desativado" msgid "Distraction free mode activated" msgstr "Modo de escrita sem distrações ativado" msgid "Write with calmness" msgstr "Escreva com calma" msgid "Distraction free" msgstr "Escrita sem distrações" msgid "Top toolbar deactivated" msgstr "Barra de ferramentas superior desativada" msgid "Top toolbar activated" msgstr "Barra de ferramentas superior ativada" msgid "Copy all blocks" msgstr "Copiar todos os blocos" msgid "All content copied." msgstr "Conteúdo copiado." msgid "You can enable the visual editor in your profile settings." msgstr "Você pode ativar o editor visual nas configurações do seu perfil." msgid "Visual editor" msgstr "Editor visual" msgid "Search Openverse" msgstr "Pesquisar no Openverse" msgid "Search audio" msgstr "Pesquisar áudio" msgid "Search videos" msgstr "Pesquisar vídeos" msgid "Time to read:" msgstr "Tempo de leitura" msgid "List View shortcuts" msgstr "Atalhos da visualização em lista" msgid "Add non breaking space." msgstr "Adicione um espaço rígido." msgid "Convert the current paragraph or heading to a heading of level 1 to 6." msgstr "Converter o Parágrafo ou Título atual para um título de nível 1 ao 6." msgid "Convert the current heading to a paragraph." msgstr "Converter o Título atual para um Parágrafo." msgid "Make the selected text inline code." msgstr "Faça o código embutido do texto selecionado." msgid "Strikethrough the selected text." msgstr "Adicionar um tachado ao texto selecionado." msgid "Insert a link to a post or page." msgstr "Inserir um link para um post ou página" msgid "Display these keyboard shortcuts." msgstr "Exibir estes atalhos de teclado." msgid "Toggle distraction free mode." msgstr "Alterar o modo de escrita sem distrações." msgid "Open the List View." msgstr "Abra a visualização em lista." msgid "Select the items you want to save." msgstr "Selecione os itens que deseja salvar." msgid "There is %d site change waiting to be saved." msgid_plural "There are %d site changes waiting to be saved." msgstr[0] "" "Existe %d mudança de site esperando para ser salva." msgstr[1] "" "Existem %d mudanças de site esperando para serem salvas." msgid "Are you ready to save?" msgstr "Você está pronto para salvar?" msgid "The following has been modified." msgstr "O seguinte foi modificado." msgid "This change will affect pages and posts that use this template." msgstr "Essa mudança afetará páginas e posts que usam esse modelo." msgid "These changes will affect your whole site." msgstr "Essas alterações afetarão todo o seu site." msgid "This change will affect your whole site." msgstr "Essa mudança afetará todo seu site." msgid "Block Library" msgstr "Biblioteca de blocos" msgid "Editor footer" msgstr "Editor do rodapé" msgid "Editor content" msgstr "Editor de conteúdo" msgid "Document Overview" msgstr "Visão geral do documento" msgid "" "Navigate the structure of your document and address issues like empty or " "incorrect heading levels." msgstr "" "Navegue pela estrutura do seu documento e corrija problemas como título " "vazios ou com níveis incorretos." msgid "Document not found" msgstr "Documento não encontrado" msgid "An error occurred while creating the template part." msgstr "Ocorreu um erro ao criar a parte do modelo." msgid "Duplicate pattern" msgstr "Duplicar padrão" msgid "Preview in a new tab" msgstr "Pré-visualizar em nova aba" msgid "Pre-publish checks enabled." msgstr "Verificações de pré-publicação habilitadas." msgid "Pre-publish checks disabled." msgstr "Verificações de pré-publicação desabilitadas." msgid "Toggle block inspector" msgstr "Alternar inspetor de bloco" msgid "Toggle settings sidebar" msgstr "Alternar barra lateral de configurações" msgid "Breadcrumbs visible." msgstr "Caminho de navegação visível." msgid "Breadcrumbs hidden." msgstr "Caminho de navegação oculto." msgid "Show block breadcrumbs" msgstr "Mostrar bloco de caminho de navegação" msgid "Hide block breadcrumbs" msgstr "Esconder bloco de caminho de navegação" msgid "Open code editor" msgstr "Abrir editor de código" msgid "Top toolbar on." msgstr "Barra de ferramentas superior ativada." msgid "Top toolbar off." msgstr "Barra de ferramentas superior desativada." msgid "Toggle top toolbar" msgstr "Alternar barra de ferramentas do topo" msgid "List View on." msgstr "Visualização de lista ativada." msgid "List View off." msgstr "Visualização de lista desativada." msgid "Open List View" msgstr "Abrir visualização de lista" msgid "Close List View" msgstr "Fechar visualização de lista" msgid "Spotlight on." msgstr "Destaque ativado." msgid "Spotlight off." msgstr "Destaque desativado." msgid "Toggle spotlight" msgstr "Alternar destaque" msgid "Editor preferences" msgstr "Preferências do editor" msgid "Enter Distraction Free" msgstr "Entrar na escrita sem distrações " msgid "Exit Distraction Free" msgstr "Sair da escrita sem distrações" msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Atalhos do teclado" msgid "Hide block tools" msgstr "Esconder ferramentas de bloco" msgid "Show block tools" msgstr "Mostrar ferramentas de bloco" msgid "" "Set the Posts Page title. Appears in search results, and when the page is " "shared on social media." msgstr "" "Define o título das páginas de post. Aparece no resultados de pesquisa e " "quando a página é compartilhada nas redes sociais." msgid "Change blog title: %s" msgstr "Alterar o título do blog: %s" msgid "" "Temporarily unlock the parent block to edit, delete or make further changes " "to this block." msgstr "" "Desbloqueie temporariamente o bloco principal para editar, excluir ou fazer " "mais alterações neste bloco." msgid "Edit template" msgstr "Editar modelo" msgid "" "Only users with permissions to edit the template can move or delete this " "block" msgstr "" "Apenas usuários com permissão para editar o modelo podem mover ou excluir " "este bloco" msgid "" "Edit the template to move, delete, or make further changes to this block." msgstr "" "Edite o modelo para mover, excluir ou fazer mais alterações neste bloco." msgid "" "Edit the pattern to move, delete, or make further changes to this block." msgstr "" "Edite o padrão para mover, excluir ou fazer mais alterações neste bloco." msgid "" "The deleted block allows instance overrides. Removing it may result in " "content not displaying where this pattern is used. Are you sure you want to " "proceed?" msgid_plural "" "Some of the deleted blocks allow instance overrides. Removing them may " "result in content not displaying where this pattern is used. Are you sure " "you want to proceed?" msgstr[0] "" "O bloco excluído permite substituições de instância. Removê-lo pode fazer " "com que o conteúdo não seja exibido onde esse padrão é usado. Tem certeza de " "que deseja continuar?" msgstr[1] "" "Alguns dos blocos excluídos permitem substituições de instância. Removê-los " "pode fazer com que o conteúdo não seja exibido onde esse padrão é usado. Tem " "certeza de que deseja continuar?" msgid "%d block is hidden." msgid_plural "%d blocks are hidden." msgstr[0] "%d bloco está escondido." msgstr[1] "%d blocos estão escondidos." msgid "Apply globally" msgstr "Aplicar globalmente" msgid "" "Apply this block’s typography, spacing, dimensions, and color styles to all " "%s blocks." msgstr "" "Aplicar a tipografia, espaçamento, dimensões e estilos de cores deste bloco " "a todos os %s blocos." msgid "%s styles applied." msgstr "%s estilos aplicados." msgid "Delete template part: %s" msgstr "Excluir parte do modelo: %s" msgid "Delete template: %s" msgstr "Excluir modelo: %s" msgid "Reset template part: %s" msgstr "Redefinir parte do modelo: %s" msgid "Reset template: %s" msgstr "Redefinir modelo: %s" msgid "Edit template: %s" msgstr "Editar modelo: %s" msgid "Style revisions" msgstr "Revisões de estilo" msgid "Customize CSS" msgstr "Personalizar CSS" msgid "Learn about styles" msgstr "Saiba mais sobre estilos" msgid "Open styles" msgstr "Abrir estilos" msgid "" "Note that the same template can be used by multiple pages, so any changes " "made here may affect other pages on the site. To switch back to editing the " "page content click the ‘Back’ button in the toolbar." msgstr "" "Observe que o mesmo modelo pode ser usado por várias páginas, então " "quaisquer alterações feitas aqui podem afetar outras páginas do site. Para " "voltar a editar o conteúdo da página, clique no botão 'Voltar' na barra de " "ferramentas." msgid "Editing a template" msgstr "Editando um modelo" msgid "Here’s a detailed guide to learn how to make the most of it." msgstr "Aqui está um guia detalhado para aprender como aproveitá-lo ao máximo." msgid "New to block themes and styling your site?" msgstr "Começando com temas de bloco e estilização do seu site? " msgid "" "You can adjust your blocks to ensure a cohesive experience across your site " "— add your unique colors to a branded Button block, or adjust the Heading " "block to your preferred size." msgstr "" "Você pode ajustar seus blocos para garantir uma experiência coesa no seu " "site: adicione as cores que desejar no bloco de botões ou ajuste o bloco de " "título para o tamanho que preferir." msgid "Personalize blocks" msgstr "Personalizar blocos" msgid "" "You can customize your site as much as you like with different colors, " "typography, and layouts. Or if you prefer, just leave it up to your theme to " "handle!" msgstr "" "Você pode personalizar seu site da forma que quiser com diferentes cores, " "tipografia e modelos. Ou se preferir, apenas deixe isso ser feito pelo seu " "tema! " msgid "Set the design" msgstr "Defina seu design" msgid "" "Tweak your site, or give it a whole new look! Get creative — how about a new " "color palette for your buttons, or choosing a new font? Take a look at what " "you can do here." msgstr "" "Ajuste seu site, ou dê a ele um novo visual completo! Seja criativo — que " "tal uma nova paleta de cores para seus botões ou escolher uma nova fonte? Dê " "uma olhada no que você pode fazer aqui." msgid "Welcome to Styles" msgstr "Boas-vindas aos estilos" msgid "" "It’s now possible to edit page content in the site editor. To customise " "other parts of the page like the header and footer switch to editing the " "template using the settings sidebar." msgstr "" "Agora é possível editar o conteúdo da página no Editor do site. Para " "personalizar outras partes da página, como o cabeçalho e o rodapé, alterne " "para a edição do modelo usando a barra lateral de configurações." msgid "Editing a page" msgstr "Editando uma página" msgid "" "Click to start designing your blocks, and choose your " "typography, layout, and colors." msgstr "" "Clique em para começar a desenhar seus blocos e escolher " "sua tipografia, modelo e cores." msgid "Welcome to the site editor" msgstr "Boas-vindas ao editor do site" msgid "Open %s styles in Styles panel" msgstr "Abrir estilos de %s no painel de estilos" msgid "Examples of blocks" msgstr "Exemplos de blocos" msgid "Examples of blocks in the %s category" msgstr "Exemplos de blocos na categoria %s" msgid "Open command palette" msgstr "Abrir paleta de comandos" msgid "View site (opens in a new tab)" msgstr "Ver site (abrir em uma nova aba)" msgid "All templates" msgstr "Todos os modelos" msgid "" "Create new templates, or reset any customizations made to the templates " "supplied by your theme." msgstr "" "Crie novos modelos ou redefina as personalizações feitas nos modelos " "fornecidos pelo seu tema." msgid "A list of all patterns from all sources." msgstr "Uma lista de todos os padrões de todas as origens" msgid "All patterns" msgstr "Todos os padrões" msgid "Loading items…" msgstr "Carregando itens..." msgid "Manage what patterns are available when editing the site." msgstr "Gerenciar quais padrões estão disponíveis ao editar o site." msgid "Manage your Navigation Menus." msgstr "Gerenciar seus menus de navegação." msgid "No Navigation Menus found." msgstr "Nenhum menu de navegação foi encontrado." msgid "Unable to duplicate Navigation Menu (%s)." msgstr "Não foi possível duplicar o menu de navegação (%s)." msgid "Duplicated Navigation Menu" msgstr "Menu de navegação duplicado" msgid "Unable to rename Navigation Menu (%s)." msgstr "Não foi possível renomear o menu de navegação (%s)." msgid "Renamed Navigation Menu" msgstr "Menu de navegação renomeado" msgid "Unable to delete Navigation Menu (%s)." msgstr "Não foi possível excluir o menu de navegação (%s)." msgid "Navigation title" msgstr "Título do menu de navegação" msgid "Navigation Menu missing." msgstr "Menu de navegação ausente." msgid "" "Navigation Menus are a curated collection of blocks that allow visitors to " "get around your site." msgstr "" "Menus de navegação é uma coleção de blocos selecionados que permitem aos " "visitantes navegarem pelo seu site." msgid "Customize the appearance of your website using the block editor." msgstr "Personalize a aparência do seu site usando o Editor de blocos." msgid "Go to the Dashboard" msgstr "Ir para o Painel" msgid "Choose a different style combination for the theme styles." msgstr "Escolha uma combinação de estilo diferente para os estilos de tema" msgid "" msgstr "" msgid "Last modified" msgstr "Modificado" msgid "Custom Views" msgstr "Visualizações personalizada" msgid "New view" msgstr "Nova visualização" msgid "My view" msgstr "Minha visualização" msgid "Open save panel" msgstr "Abrir painel de publicação" msgid "Save panel" msgstr "Salvar painel" msgid "Save site, content, and template changes" msgstr "Salvar alterações de site, conteúdo e modelo" msgid "Saving your changes will change your active theme from %1$s to %2$s." msgstr "Ao salvar suas alterações o tema do seu site mudará de %1$s para %2$s." msgid "Review %d change…" msgid_plural "Review %d changes…" msgstr[0] "Revisar %d mudança…" msgstr[1] "Revisar %d mudanças…" msgid "Activate %s & Save" msgstr "Ativar %s e salvar" msgid "Activating %s" msgstr "Ativando %s" msgid "%1$s ‹ %2$s ‹ Editor — WordPress" msgstr "%1$s ‹ %2$s ‹ Editor — WordPress" msgid "" "Use left and right arrow keys to resize the canvas. Hold shift to resize in " "larger increments." msgstr "" "Use as teclas de seta esquerda e direita para redimensionar o canvas. Segure " "a tecla shift para redimensionar incrementos maiores." msgid "Drag to resize" msgstr "Arraste para redimensionar" msgid "Pagination Navigation" msgstr "Navegação de paginação" msgid "Patterns content" msgstr "Conteúdo dos padrões" msgid "Sync status" msgstr "Status da sincronização" msgid "This pattern cannot be edited." msgstr "Este padrão não pode ser editado." msgid "Empty pattern" msgstr "Padrão vazio" msgid "Empty template part" msgstr "Limpar parte de modelo" msgid "Patterns that can be changed freely without affecting the site." msgstr "Padrões que podem ser alterados à vontade sem afetar o site." msgid "Patterns that are kept in sync across the site." msgstr "Padrões que serão mantidos na sincronização em todo o site." msgid "Action menu for %s pattern category" msgstr "Menu de ação para a categoria de padrão %s" msgid "Includes every template part defined for any area." msgstr "Inclui todas as partes de modelo definidas para qualquer área." msgid "" "Are you sure you want to delete the category \"%s\"? The patterns will not " "be deleted." msgstr "" "Tem certeza que deseja excluir a categoria \"%s\"? Os padrões não serão " "excluídos." msgid "Delete \"%s\"?" msgstr "Excluir \"%s\"?" msgid "An error occurred while deleting the pattern category." msgstr "Ocorreu um erro ao excluir a categoria de padrão." msgid "\"%s\" deleted." msgstr "\"%s\" excluído." msgid "Published: " msgstr "Publicado: " msgid "Scheduled: " msgstr "Agendado: " msgid "Modified: " msgstr "Modificado: " msgid "Download your theme with updated templates and styles." msgstr "Baixe seu tema com modelos e estilos atualizados." msgid "An error occurred while creating the site export." msgstr "Ocorreu um erro ao criar a exportação do site." msgid "Reset styles" msgstr "Redefinir estilos" msgid "Aa" msgstr "Aa" msgid "Typography %s styles" msgstr "Estilos de tipografia de %s" msgid "Close Styles" msgstr "Fechar estilos" msgid "Shadow %s" msgstr "Sombra %s" msgid "Manage and create shadow styles for use across the site." msgstr "Gerencie e crie estilos de sombra para uso no site." msgid "Spread" msgstr "Difusão" msgid "Blur" msgstr "Desfoque" msgid "Y Position" msgstr "Posição Y" msgid "X Position" msgstr "Posição X" msgid "Outset" msgstr "Outset" msgid "Inner shadow" msgstr "Sombra interna" msgid "Remove shadow" msgstr "Remover sombra" msgid "Add shadow" msgstr "Adicionar sombra" msgid "Shadow name" msgstr "Nome da sombra" msgid "Typography styles and the application of those styles on site elements." msgstr "" "Estilos de tipografia e a aplicação desses estilos nos elementos do site." msgid "Select heading level" msgstr "Selecionar o nível do título" msgid "Manage the fonts and typography used on buttons." msgstr "Gerencie as fontes e a tipografia usadas nos botões." msgid "Manage the fonts and typography used on captions." msgstr "Gerencie as fontes e a tipografia usadas nas legendas." msgid "Manage the fonts and typography used on headings." msgstr "Gerencie as fontes e a tipografia usadas nos títulos." msgid "Manage the fonts and typography used on the links." msgstr "Gerencie as fontes e a tipografia usadas nos links." msgid "Manage the fonts used on the site." msgstr "Gerenciar as fontes usadas no site." msgid "Customize the appearance of specific blocks for the whole site." msgstr "Personalize a aparência de blocos específicos para todo site." msgid "These styles are already applied to your site." msgstr "Esses estilos já estão sendo usados no seu site." msgid "(Unsaved)" msgstr "(Não salvo)" msgid "Default styles" msgstr "Estilos padrão" msgid "Global styles revisions list" msgstr "Lista de revisões dos estilos globais" msgid "Changes saved by %1$s on %2$s" msgstr "Alterações salvas por %1$s em %2$s" msgid "" "Changes saved by %1$s on %2$s. This revision matches current editor styles." msgstr "" "Alterações salvas por %1$s em %2$s. Esta revisão corresponde aos estilos " "atuais do editor." msgid "Unsaved changes by %s" msgstr "Alterações não salvas por %s" msgid "Reset the styles to the theme defaults" msgstr "Redefinir os estilos para os padrões do tema" msgid "" "Are you sure you want to apply this revision? Any unsaved changes will be " "lost." msgstr "" "Tem certeza de que deseja aplicar esta revisão? As alterações não salvas " "serão perdidas." msgid "Global Styles pagination navigation" msgstr "Navegação de paginação dos estilos globais" msgid "Close revisions" msgstr "Fechar revisões" msgid "" "Click on previously saved styles to preview them. To restore a selected " "version to the editor, hit \"Apply.\" When you're ready, use the Save button " "to save your changes." msgstr "" "Clique nos estilos salvos anteriormente para pré-visualizar. Para restaurar " "uma versão selecionada, clique em \"Aplicar\". Quando estiver pronto, use o " "botão Salvar para salvar suas alterações." msgid "Revisions (%s)" msgstr "Revisões (%s)" msgid "Add your own CSS to customize the appearance and layout of your site." msgstr "Adicione seu próprio CSS para personalizar a aparência do seu site." msgid "Palette colors and the application of those colors on site elements." msgstr "Cores da paleta e a aplicação dessas cores nos elementos do site." msgid "The combination of colors used across the site and in color pickers." msgstr "A combinação de cores usadas no site e em seletores de cor." msgid "" "Add your own CSS to customize the appearance of the %s block. You do not " "need to include a CSS selector, just add the property and value." msgstr "" "Adicione seu próprio CSS para personalizar a aparência do bloco %s. Você não " "precisa incluir um seletor CSS, apenas adicione a propriedade e o valor." msgid "Customize the appearance of specific blocks and for the whole site." msgstr "Personalize a aparência de blocos específicos e de todo o site." msgid "%s block styles" msgstr "Estilos do bloco %s" msgid "Shadow styles" msgstr "Estilos de sombra" msgid "Typography styles" msgstr "Estilos da tipografia" msgid "Randomize colors" msgstr "Randomizar cores" msgid "Palette" msgstr "Paleta" msgid "Add colors" msgstr "Adicionar cores" msgid "Edit palette" msgstr "Editar paleta" msgid "" "Uploaded fonts appear in your library and can be used in your theme. " "Supported formats: .ttf, .otf, .woff, and .woff2." msgstr "" "As fontes enviadas aparecem em sua biblioteca e podem ser usadas em seu " "tema. Formatos suportados: .tff, .otf, .woff, and .woff2." msgid "Upload font" msgstr "Enviar fonte" msgid "No fonts found to install." msgstr "Nenhuma fonte encontrada para instalar." msgid "" "Are you sure you want to delete \"%s\" font and all its variants and assets?" msgstr "" "Tem certeza de que deseja excluir a fonte \"%s\" e todas as suas variantes e " "ativos?" msgid "There was an error uninstalling the font family." msgstr "Ocorreu um erro ao desinstalar a família de fontes." msgid "" "Choose font variants. Keep in mind that too many variants could make your " "site slower." msgstr "" "Escolha as variantes de fonte. Lembre-se de que muitas variantes podem " "tornar seu site mais lento." msgid "%1$s/%2$s variants active" msgstr "%1$s/%2$s variantes ativas" msgid "Install Fonts" msgstr "Instalar fontes" msgid "Allow access to Google Fonts" msgstr "Permitir acesso ao Google Fonts" msgid "You can alternatively upload files directly on the Upload tab." msgstr "Você também pode enviar arquivos diretamente na aba Enviar." msgid "" "To install fonts from Google you must give permission to connect directly to " "Google servers. The fonts you install will be downloaded from Google and " "stored on your site. Your site will then use these locally-hosted fonts." msgstr "" "Para instalar fontes do Google, você deve dar permissão para se conectar " "diretamente aos servidores do Google. As fontes que você instalar serão " "baixadas do Google e armazenadas em seu site. Seu site então usará essas " "fontes hospedadas localmente." msgid "Connect to Google Fonts" msgstr "Conectar ao Google Fonts" msgid "Select font variants to install." msgstr "Selecione as variantes de fonte para instalar." msgid "No fonts found. Try with a different search term" msgstr "Nenhuma fonte encontrada. Tente com um termo de pesquisa diferente" msgid "Font name…" msgstr "Nome da fonte..." msgid "Revoke access to Google Fonts" msgstr "Revogar acesso ao Google Fonts" msgid "Fonts were installed successfully." msgstr "Fontes instaladas." msgid "Error installing the fonts, could not be downloaded." msgstr "Erro ao instalar as fontes, não foi possível baixá-las." msgid "There was an error installing fonts." msgstr "Ocorreu um erro ao instalar as fontes." msgid "%d variant" msgid_plural "%d variants" msgstr[0] "%d variante" msgstr[1] "%d variantes" msgid "Add fonts" msgstr "Adicionar fonte" msgid "No fonts installed." msgstr "Nenhuma fonte instalada." msgid "Manage fonts" msgstr "Gerenciar fontes" msgid "%1$s ‹ %2$s" msgstr "%1$s ‹ %2$s" msgid "Style Revisions" msgstr "Revisões de estilo" msgid "Style Book" msgstr "Livro de estilos" msgid "No authors found." msgstr "Nenhum autor encontrado." msgid "Search Authors" msgstr "Pesquisar autores" msgid "Displays taxonomy: %s." msgstr "Exibe taxonomia: %s." msgid "Displays a single item: %s." msgstr "Exibe um único item: %s." msgid "Single item: %1$s (%2$s)" msgstr "Item único: %1$s (%2$s)" msgid "Displays an archive with the latest posts of type: %s." msgstr "Exibe um arquivo com os posts mais recentes do tipo: %s." msgid "Archive: %1$s (%2$s)" msgstr "Arquivo: %1$s (%2$s)" msgid "A custom template can be manually applied to any post or page." msgstr "" "Um modelo personalizado pode ser manualmente aplicado para qualquer post ou " "página." msgid "Custom template" msgstr "Modelo personalizado" msgid "Select what the new template should apply to:" msgstr "Selecione qual o novo modelo deve ser aplicado para:" msgid "Create custom template" msgstr "Criar um modelo personalizado" msgid "Add template: %s" msgstr "Adicionar modelo: %s" msgid "Add template" msgstr "Adicionar modelo" msgid "E.g. %s" msgstr "ex. %s" msgid "This template will be used only for the specific item chosen." msgstr "Esse modelo será usado apenas para o item escolhido." msgid "For a specific item" msgstr "Para um item específico" msgid "For all items" msgstr "Para todos os itens" msgid "" "Select whether to create a single template for all items or a specific one." msgstr "" "Selecione se deseja criar um modelo para todos os itens ou para um item " "específico." msgid "Suggestions list" msgstr "Lista de sugestões" msgid "" "Describe the template, e.g. \"Post with sidebar\". A custom template can be " "manually applied to any post or page." msgstr "" "Descreva o modelo. Por exemplo: \"Post com barra lateral\". Modelos " "personalizados podem ser manualmente aplicados a qualquer post ou página." msgid "Custom Template" msgstr "Modelo personalizado" msgid "Imported \"%s\" from JSON." msgstr "\"%s\" foi importado do JSON." msgid "Import pattern from JSON" msgstr "Importar padrão do JSON." msgid "Create draft" msgstr "Criar rascunho" msgid "No title" msgstr "Sem Título" msgid "" "Templates help define the layout of the site. You can customize all aspects " "of your posts and pages using blocks and patterns in this editor." msgstr "" "Modelos ajudam a definir o layout do site. Você pode personalizar todos os " "aspectos de seus posts e páginas usando blocos e padrões neste editor." msgid "Welcome to the template editor" msgstr "Desejamos boas-vindas ao editor de modelos" msgid "Learn how to use the block editor" msgstr "Aprenda a usar o editor de blocos" msgid "" "All of the blocks available to you live in the block library. You’ll find it " "wherever you see the icon." msgstr "" "Todos os blocos disponíveis para você estão na biblioteca de blocos. Você os " "encontrará onde quer que veja o ícone ." msgid "Get to know the block library" msgstr "Conheça a biblioteca de blocos" msgid "" "Each block comes with its own set of controls for changing things like " "color, width, and alignment. These will show and hide automatically when you " "have a block selected." msgstr "" "Cada bloco vem com seu próprio conjunto de controles para alterar itens como " "cor, largura e alinhamento. Eles serão exibidos e ocultados automaticamente " "quando você tiver um bloco selecionado." msgid "Make each block your own" msgstr "Fazer com que cada bloco seja seu" msgid "" "In the WordPress editor, each paragraph, image, or video is presented as a " "distinct “block” of content." msgstr "" "No editor do WordPress, cada parágrafo, imagem ou vídeo é apresentado como " "um \"bloco\" de conteúdo distinto." msgid "Welcome to the block editor" msgstr "Boas-vindas ao editor de blocos" msgid "Use theme styles" msgstr "Usar estilos do tema" msgid "Make the editor look like your theme." msgstr "Faça o editor parecer com o seu tema" msgid "Hide & Reload Page" msgstr "Esconder e recarregar página" msgid "Show & Reload Page" msgstr "Mostrar e recarregar página" msgid "" "A page reload is required for this change. Make sure your content is saved " "before reloading." msgstr "" "Para realizar esta mudança é preciso recarregar a página. Tenha certeza de " "que salvou seu conteúdo antes de recarregar." msgid "Welcome Guide" msgstr "Guia de boas-vindas" msgid "Manage patterns" msgstr "Gerenciar padrões" msgid "Fullscreen mode deactivated" msgstr "Modo de tela cheia desativado" msgid "Fullscreen mode activated" msgstr "Modo de tela cheia ativado" msgid "Show and hide the admin user interface" msgstr "Mostrar e ocultar a interface do usuário do administrador" msgid "The \"%s\" plugin has encountered an error and cannot be rendered." msgstr "O plugin \"%s\" encontrou um erro e não pode ser renderizado." msgid "Sync this pattern across multiple locations." msgstr "Sincronize esse padrão em vários locais." msgid "Create pattern" msgstr "Criar padrão" msgid "Fullscreen off." msgstr "Tela cheia desativada." msgid "Deselect item" msgstr "Desmarcar item" msgid "Select a new item" msgstr "Selecionar um novo item" msgid "Select item: %s" msgstr "Selecionar item: %s" msgid "Deselect item: %s" msgstr "Desmarcar item: %s" msgid "View options" msgstr "Ver opções" msgid "Unknown status for %1$s" msgstr "Status desconhecido para %1$s" msgid "Sort descending" msgstr "Ordenar descendente" msgid "Sort ascending" msgstr "Ordenar ascendente" msgid "Is not" msgstr "Não é" msgid "Is" msgstr "É" msgid "Reset colors" msgstr "Redefinir cores" msgid "Reset gradient" msgstr "Redefinir gradiente" msgid "Remove all colors" msgstr "Remover todas as cores" msgid "Remove all gradients" msgstr "Remover todos os gradientes" msgid "Gradient options" msgstr "Opções do gradiente" msgid "Add color" msgstr "Adicionar cor" msgid "Add gradient" msgstr "Adicionar gradiente" msgid "Remove color: %s" msgstr "Remover cor: %s" msgid "Gradient name" msgstr "Nome do gradiente" msgid "Color %s" msgstr "Cor: %s" msgid "Search in %s" msgstr "Pesquisar em %s" msgid "Separate with commas, spaces, or the Enter key." msgstr "Separe com vírgulas, espaços, ou a tecla Enter." msgid "Invalid item" msgstr "Item inválido" msgid "Coordinated Universal Time" msgstr "Horário Universal Coordenado" msgid "%1$s. There is %2$d event" msgid_plural "%1$s. There are %2$d events" msgstr[0] "%1$s. Há %2$d evento." msgstr[1] "%1$s. Há %2$d eventos." msgid "%1$s. Selected" msgstr "%1$s. Selecionado" msgid "%1$s. Selected. There is %2$d event" msgid_plural "%1$s. Selected. There are %2$d events" msgstr[0] "%1$s. Selecionado. Há %2$d evento" msgstr[1] "%1$s. Selecionado. Há %2$d eventos" msgid "View next month" msgstr "Ver próximo mês" msgid "View previous month" msgstr "Ver mês anterior" msgid "%s items selected" msgstr "%s itens selecionados" msgid "Select an item" msgstr "Selecionar um item" msgid "Bottom Center" msgstr "Centro inferior" msgid "Center Right" msgstr "Centro à direita" msgid "Center Left" msgstr "Centro à esquerda" msgid "Top Center" msgstr "Centro superior" msgid "Alignment Matrix Control" msgstr "Controle da matriz de alinhamento" msgid "Command suggestions" msgstr "Sugestões de comando" msgid "Open the command palette." msgstr "Abrir paleta de comandos" msgid "Search commands and settings" msgstr "Configurações e comandos de pesquisa" msgid "Add tracks" msgstr "Adicionar faixas" msgid "Remove track" msgstr "Remover faixa" msgid "Language tag (en, fr, etc.)" msgstr "Tag de idioma (en, fr, etc.)" msgid "Source language" msgstr "Idioma de origem" msgid "Title of track" msgstr "Título da faixa" msgid "Edit track" msgstr "Editar faixa" msgid "Text tracks" msgstr "Faixas de texto" msgid "" "Tracks can be subtitles, captions, chapters, or descriptions. They help make " "your content more accessible to a wider range of users." msgstr "As faixas podem ser subtítulo, legendas, capítulos ou descrições." msgid "Wood thrush singing in Central Park, NYC." msgstr "Tordo cantando no Central Park, NYC." msgid "Video caption text" msgstr "Texto da legenda do vídeo" msgid "There is no poster image currently selected" msgstr "Nenhuma imagem do poster selecionada no momento" msgid "The current poster image url is %s" msgstr "O URL da imagem do poster é %s" msgid "Poster image" msgstr "Imagem do poster" msgid "" "When enabled, videos will play directly within the webpage on mobile " "browsers, instead of opening in a fullscreen player." msgstr "" "Quando ativado, os vídeos serão reproduzidos diretamente no site em " "navegadores móveis em vez de serem abertos em um reprodutor em tela cheia." msgid "Play inline" msgstr "Reproduzir sem abrir em tela cheia" msgid "" "WHAT was he doing, the great god Pan,\n" "\tDown in the reeds by the river?\n" "Spreading ruin and scattering ban,\n" "Splashing and paddling with hoofs of a goat,\n" "And breaking the golden lilies afloat\n" " With the dragon-fly on the river." msgstr "" "Eis que temos aqui a Poesia,\n" "a grande Poesia.\n" "Que não oferece signos\n" "nem linguagem específica, não respeita\n" "sequer os limites do idioma. Ela flui, como um rio.\n" "como o sangue nas artérias,\n" "tão espontânea que nem se sabe como foi escrita." msgid "Write verse…" msgstr "Escrever verso..." msgid "Verse text" msgstr "Texto do verso" msgid "Column %d text" msgstr "Texto da coluna %d" msgid "Untitled Template Part" msgstr "Parte de modelo sem título" msgid "Existing template parts" msgstr "Partes do modelo existente" msgid "Search for replacements" msgstr "Procurar por substituições" msgid "Template Part \"%s\" inserted." msgstr "Parte de modelo \"%s\" inserida." msgid "Choose an existing %s or create a new one." msgstr "Escolher um(a) %s existente ou criar um(a) novo(a)." msgid "Choose a %s" msgstr "Escolha um %s" msgid "Template Part \"%s\" updated." msgstr "Parte de modelo \"%s\" atualizada." msgid "Import widget area" msgstr "Importar área de widget" msgid "Unable to import the following widgets: %s." msgstr "Não foi possível importar os seguintes widgets: %s." msgid "Widget area: %s" msgstr "Área de widget: %s" msgid "Select widget area" msgstr "Selecionar área de widget" msgid "Default based on area (%s)" msgstr "Padrão com base na área (%s)" msgid "Largest size" msgstr "Tamanho maior" msgid "Smallest size" msgstr "Tamanho menor" msgid "" "Start adding Heading blocks to create a table of contents. Headings with " "HTML anchors will be linked here." msgstr "" "Comece a adicionar blocos de título para criar um sumário. Os títulos com " "âncoras HTML serão vinculados aqui." msgid "" "Toggle to only include headings from the current page (if the post is " "paginated)." msgstr "" "Alterne para incluir apenas títulos da página atual (se o post for paginado)." msgid "" "Only including headings from the current page (if the post is paginated)." msgstr "Incluir apenas títulos da página atual (se o post for paginado)." msgid "Only include current page" msgstr "Incluir apenas a página atual" msgid "Convert to static list" msgstr "Converter para lista estática" msgid "December 6, 2018" msgstr "6 de dezembro de 2018" msgid "February 21, 2019" msgstr "21 de fevereiro de 2019" msgid "May 7, 2019" msgstr "7 de maio de 2019" msgid "Release Date" msgstr "Data de lançamento" msgid "Jazz Musician" msgstr "Músico de Jazz" msgid "Create Table" msgstr "Criar tabela" msgid "Insert a table for sharing data." msgstr "Insira uma tabela para compartilhar dados." msgid "Table" msgstr "Tabela" msgid "Table caption text" msgstr "Texto da legenda da tabela" msgid "Header section" msgstr "Seção do cabeçalho" msgid "Change column alignment" msgstr "Mudar alinhamento da coluna" msgid "Footer label" msgstr "Rótulo do rodapé" msgid "Header label" msgstr "Rótulo do cabeçalho" msgid "Footer cell text" msgstr "Texto da célula do rodapé" msgid "Body cell text" msgstr "Texto da célula do corpo" msgid "Header cell text" msgstr "Texto da célula do cabeçalho" msgid "Align column right" msgstr "Alinhar coluna à direita" msgid "Align column center" msgstr "Alinhar coluna ao centro" msgid "Align column left" msgstr "Alinhar coluna à esquerda" msgid "Open links in new tab" msgstr "Abrir links em uma nova aba" msgid "Icon background" msgstr "Plano de fundo do ícone" msgid "The text is visible when enabled from the parent Social Icons block." msgstr "" "O texto fica visível quando ativado pelo bloco principal de ícones de redes " "sociais." msgid "Enter social link" msgstr "Inserir link de rede social" msgid "Make title link to home" msgstr "Fazer do título um link para a página inicial" msgid "Site Title placeholder" msgstr "Espaço reservado para o título do site" msgid "Write site title…" msgstr "Escrever o título do site…" msgid "Site title text" msgstr "Texto do título do site" msgid "Site Tagline placeholder" msgstr "Espaço reservado para a descrição do site" msgid "Write site tagline…" msgstr "Escrever a descrição do site…" msgid "Site tagline text" msgstr "Texto da descrição do site" msgid "Use as Site Icon" msgstr "Usar como ícone do site" msgid "Link image to home" msgstr "Imagem com link para página inicial" msgid "" "Site Icons are what you see in browser tabs, bookmark bars, and within the " "WordPress mobile apps. To use a custom icon that is different from your site " "logo, use the Site Icon settings." msgstr "" "Ícones de site são o que você vê nas abas do navegador, barras de favoritos " "e nos aplicativos para dispositivos móveis do WordPress. Para usar um ícone " "personalizado que seja diferente do logo do seu site, use as " "configurações de ícone do site." msgid "Shortcode text" msgstr "Texto do shortcode" msgid "Label text" msgstr "Texto do rótulo" msgid "Percentage Width" msgstr "Porcentagem da largura" msgid "Use button with icon" msgstr "Usar botão com ícone" msgid "Change button position" msgstr "Mudar posição do botão" msgid "Toggle search label" msgstr "Alternar rótulos de pesquisa" msgid "Button only" msgstr "Apenas botão" msgid "No button" msgstr "Sem Botão" msgid "Button inside" msgstr "Botão interno" msgid "Button outside" msgstr "Botão externo" msgid "Max number of words in excerpt" msgstr "Número máximo de palavras no resumo" msgid "Edit RSS URL" msgstr "Editar URL do RSS" msgid "Display entries from any RSS or Atom feed." msgstr "Exibir posts a partir de qualquer feed RSS ou Atom" msgid "Image, Date, & Title" msgstr "Imagem, data e título" msgid "Title, Date, & Excerpt" msgstr "Título, data e resumo" msgid "Title & Excerpt" msgstr "Título e resumo" msgid "Display the search results title based on the queried object." msgstr "Exibe o título dos resultados de busca com base no objeto da consulta." msgid "Search Results Title" msgstr "Título dos resultados da pesquisa" msgid "Display the archive title based on the queried object." msgstr "Exibir o título do arquivo com base no objeto consultado." msgid "Search results for: “search term”" msgstr "Resultados de pesquisa para: \"termo de pequisa\"" msgid "Show search term in title" msgstr "Mostrar termo da pesquisa no título" msgid "Show archive type in title" msgstr "Mostrar tipo de arquivo no título" msgid "Archive title" msgstr "Título do arquivo" msgid "Archive type: Name" msgstr "Tipo de arquivo: Nome" msgid "%s name" msgstr "Nome de %s" msgid "%s: Name" msgstr "%s: Nome" msgid "Provided type is not supported." msgstr "O tipo fornecido não é suportado." msgid "Toggle off to hide the label text, e.g. \"Next Page\"." msgstr "Desativar para esconder o rótulo, ex. \"Próxima página\"." msgid "Show label text" msgstr "Mostrar rótulo do texto" msgid "A decorative arrow appended to the next and previous page link." msgstr "Uma seta decorativa adicionada nos links de página anterior e próxima." msgid "Previous page link" msgstr "Link da página anterior" msgid "" "Specify how many links can appear before and after the current page number. " "Links to the first, current and last page are always visible." msgstr "" "Especifique quantos links podem aparecer antes e depois do número da página " "atual. Os links para a primeira, atual e última página são sempre visíveis." msgid "Number of links" msgstr "Número de links" msgid "Next page link" msgstr "Link da próxima página" msgid "Add text or blocks that will display when a query returns no results." msgstr "" "Adicione texto ou blocos que serão exibidos quando a consulta não retornar " "resultados." msgid "Max Pages to Show" msgstr "Máx. de páginas a exibir" msgid "" "Limit the pages you want to show, even if the query has more results. To " "show all pages use 0 (zero)." msgstr "" "Limite as páginas que você deseja mostrar mesmo que a consulta tenha mais " "resultados. Para mostrar todas as páginas use 0 (zero)." msgid "Start blank" msgstr "Iniciar vazio" msgid "Choose a pattern for the query loop or start blank." msgstr "Escolha um padrão para o loop de consulta ou inicie em branco." msgid "Choose a pattern" msgstr "Escolha um padrão" msgid "Only" msgstr "Somente" msgid "Include" msgstr "Incluir" msgid "Post type" msgstr "Tipo de Post" msgid "Experimental full-page client-side navigation setting enabled." msgstr "" "Configuração experimental de navegação de página inteira no lado do cliente " "ativada." msgid "Browsing between pages requires a full page reload." msgstr "Navegar entre páginas exige um recarregamento completo da página." msgid "" "Currently, avoiding full page reloads is not possible when a Content block " "is present inside the Query block." msgstr "" "No momento, não é possível evitar recarregamentos completos de páginas " "quando um bloco de conteúdo está presente dentro do bloco de consulta." msgid "" "Currently, avoiding full page reloads is not possible when non-interactive " "or non-client Navigation compatible blocks from plugins are present inside " "the Query block." msgstr "" "Atualmente, evitar recarregamentos de página inteira não é possível quando " "blocos de plug-ins não interativos ou não compatíveis com navegação do " "cliente estão presentes dentro do bloco de consulta." msgid "" "If you still want to prevent full page reloads, remove that block, then " "disable \"Reload full page\" again in the Query Block settings." msgstr "" "Se você ainda quiser evitar o recarregamento de páginas inteiras, remova " "esse bloco e desative \"Recarregar página inteira\" novamente nas " "configurações do bloco de consulta." msgid "One of the hardest things to do in technology is disrupt yourself." msgstr "" "Umas das coisas mais difíceis de fazer em tecnologia é interromper a si " "mesmo." msgid "Pullquote citation text" msgstr "Texto da citação" msgid "Add quote" msgstr "Adicionar citação" msgid "Pullquote text" msgstr "Texto da citação" msgid "" "EXT. XANADU - FAINT DAWN - 1940 (MINIATURE)\n" "Window, very small in the distance, illuminated.\n" "All around this is an almost totally black screen. Now, as the camera moves " "slowly towards the window which is almost a postage stamp in the frame, " "other forms appear;" msgstr "" "XT. XANADU - FAINT DAWN - 1940 (MINIATURA)\n" "Janela muito pequena à distância, iluminada.\n" "Tudo ao redor disso é uma tela quase totalmente preta. Agora, conforme a " "câmera se move lentamente em direção à janela, que é quase um selo postal no " "quadro, outras formas aparecem;" msgid "Preformatted text" msgstr "Texto pré-formatado" msgid "Make title a link" msgstr "Transformar o título em link" msgid "Suffix" msgstr "Sufixo" msgid "Term items not found." msgstr "Itens de termo não encontrados." msgid "Enter character(s) used to separate terms." msgstr "Digite o(s) caractere(s) usado(s) para separar os termos." msgid "Displays the post link that precedes the current post." msgstr "Exibe o link do post anterior ao post atual." msgid "Displays the post link that follows the current post." msgstr "Exibe o link do post posterior ao post atual." msgid "An example title" msgstr "Um título de exemplo" msgid "" "Only link to posts that have the same taxonomy terms as the current post. " "For example the same tags or categories." msgstr "" "Apenas aponte para posts que têm os mesmos termos de taxonomia do post " "atual. Por exemplo, as mesmas tags ou categorias." msgid "Filter by taxonomy" msgstr "Filtrar por taxonomia" msgid "A decorative arrow for the next and previous link." msgstr "Uma seta decorativa para os links de próximo e anterior." msgid "Include the label as part of the link" msgstr "Incluir o rótulo como parte do link" msgid "" "If you have entered a custom label, it will be prepended before the title." msgstr "" "Caso você tenha digitado um rótulo personalizado, ele será exibido antes do " "título." msgid "Display the title as a link" msgstr "Exibir o título como um link." msgid "Featured image: %s" msgstr "Imagem destacada: %s" msgid "Add a featured image" msgstr "Adicionar uma imagem destacada" msgid "Image will be stretched and distorted to completely fill the space." msgstr "" "A imagem será esticada e distorcida para preencher completamente o espaço." msgid "Image is scaled to fill the space without clipping nor distorting." msgstr "" "A imagem é escalonada para preencher o espaço sem cortar nem distorcer." msgid "" "Image is scaled and cropped to fill the entire space without being distorted." msgstr "" "A escala é escalonada e cortada para preencher o espaço inteiro sem ficar " "distorcida." msgid "Show link on new line" msgstr "Mostrar o link em nova linha" msgid "No excerpt found" msgstr "Resumo não encontrado" msgid "Excerpt text" msgstr "Texto do resumo" msgid "Add \"read more\" link text" msgstr "Adicionar texto do link \"leia mais\"" msgid "" "The content is currently protected and does not have the available excerpt." msgstr "No momento o conteúdo está protegido e não tem um resumo disponível." msgid "This block will display the excerpt." msgstr "Esse bloco exibirá o resumo." msgid "Display a post's last updated date." msgstr "Exibe a data da última atualização do post." msgid "Modified Date" msgstr "Data modificada" msgid "Only shows if the post has been modified" msgstr "Só mostra se o posto foi modificado" msgid "Display last modified date" msgstr "Exibe a data da última modificação" msgid "Link to post" msgstr "Apontar para o post" msgid "Change Date" msgstr "Mudar a data" msgid "Post Modified Date" msgstr "Data da modificação do post" msgid "" "If there are any Custom Post Types registered at your site, the Content " "block can display the contents of those entries as well." msgstr "" "Se houver algum tipo de post personalizado cadastrado em seu site, o bloco " "de conteúdo também poderá exibir o conteúdo desses posts." msgid "" "That might be a simple arrangement like consecutive paragraphs in a blog " "post, or a more elaborate composition that includes image galleries, videos, " "tables, columns, and any other block types." msgstr "" "Isso pode ser um arranjo simples, como parágrafos consecutivos em um post de " "blog ou uma composição mais elaborada que inclua galerias de imagens, " "vídeos, tabelas, colunas e qualquer outro tipo de bloco." msgid "" "This is the Content block, it will display all the blocks in any single post " "or page." msgstr "" "Este é o bloco de conteúdo, ele exibirá todos os blocos em qualquer post ou " "página." msgid "Post Comments Link block: post not found." msgstr "Bloco de link de comentários de post: nenhum post encontrado." msgid "Post Comments Form block: Comments are not enabled." msgstr "" "Bloco de formulário de comentários de post: os comentários não estão " "ativados." msgid "" "Post Comments Form block: Comments are not enabled for this post type (%s)." msgstr "" "Bloco de formulário de comentários de post: comentários não estão ativados " "para este tipo de post (%s)." msgid "Post Comments Form block: Comments are not enabled for this item." msgstr "" "Bloco de formulário de comentários de post: os comentários não estão " "ativados para este item." msgid "Comments form disabled in editor." msgstr "Formulário de comentários desabilitado no editor." msgid "Post Comments Count block: post not found." msgstr "Bloco de contagem de comentários de post: post não encontrado." msgid "To show a comment, input the comment ID." msgstr "Para mostrar um comentário, informe o ID do comentário." msgid "Link to author archive" msgstr "Apontar para arquivo do autor" msgid "Author Name" msgstr "Nome do autor" msgid "Write byline…" msgstr "Escreva a autoria..." msgid "Post author byline text" msgstr "Texto de crédito do autor do post" msgid "Link author name to author page" msgstr "Apontar nome do autor para a página do autor" msgid "Show bio" msgstr "Mostrar biografia" msgid "Avatar size" msgstr "Tamanho do avatar" msgid "Author Biography" msgstr "Biografia do autor" msgid "Pattern \"%s\" cannot be rendered inside itself." msgstr "O padrão \"%s\" não pode ser renderizado dentro de si mesmo." msgid "Edit this menu" msgstr "Editar esse menu" msgid "Choose a page to show only its subpages." msgstr "Escolher uma página para exibir apenas em sub-páginas." msgid "Page List: \"%s\" page has no children." msgstr "Lista de páginas: página \"%s\" não possui descendentes." msgid "Page List: Cannot retrieve Pages." msgstr "Lista de página: Não foi possível carregar páginas." msgid "Edit Page List" msgstr "Editar lista de páginas" msgid "" "This Navigation Menu displays your website's pages. Editing it will enable " "you to add, delete, or reorder pages. However, new pages will no longer be " "added automatically." msgstr "" "Este menu de navegação exibe as páginas do seu site. Editá-lo permitirá " "adicionar, excluir ou reordenar páginas. No entanto, novas páginas não serão " "mais adicionadas automaticamente." msgid "Convert to Link" msgstr "Converter para link" msgid "Create draft post: %s" msgstr "Criar rascunho de post: %s" msgid "Search for and add a link to your Navigation." msgstr "Pesquise e adicione um link à sua navegação." msgid "Choose a block to add to your Navigation." msgstr "Escolha um bloco para adicionar à sua navegação." msgid "Navigation link text" msgstr "Texto do link de navegação" msgid "Add submenu" msgstr "Adicione um submenu" msgid "This item is missing a link" msgstr "Falta um link para esse elemento" msgid "This item has been deleted, or is a draft" msgstr "Este item foi excluído ou é um rascunho" msgid "The relationship of the linked URL as space-separated link types." msgstr "A relação do URL vinculado como tipos de links separados por espaços." msgid "Rel attribute" msgstr "Atributo rel" msgid "Additional information to help clarify the purpose of the link." msgstr "Informação adicional que ajude a compreender o propósito do link." msgid "Select tag" msgstr "Selecione uma tag" msgid "Select post" msgstr "Selecionar post" msgid "%s navigation" msgstr "Navegação de %s" msgid "Unable to create Navigation Menu \"%s\"." msgstr "Não foi possível criar o menu de navegação \"%s\"." msgid "Unable to fetch classic menu \"%s\" from API." msgstr "Não foi possível buscar o menu clássico \"%s\" da API." msgid "Start empty" msgstr "Iniciar vazio" msgid "Navigation block setup options ready." msgstr "Opções de configuração do bloco de navegação prontas." msgid "Loading navigation block setup options…" msgstr "Carregando as opções de configuração do bloco de navegação…" msgid "menu" msgstr "Menu" msgid "handle" msgstr "lidar com" msgid "" "Configure the visual appearance of the button that toggles the overlay menu." msgstr "" "Configure a aparência visual do botão que alterna o menu de sobreposição." msgid "Show icon button" msgstr "Mostrar ícone de botão" msgid "Create new Menu" msgstr "Criar novo menu" msgid "Import Classic Menus" msgstr "Importar menus clássicos" msgid "Choose or create a Navigation Menu" msgstr "Escolha ou crie um menu de navegação" msgid "Create from '%s'" msgstr "Criar a partir de '%s'" msgid "(no title %s)" msgstr "(sem título %s)" msgid "Are you sure you want to delete this Navigation Menu?" msgstr "Tem certeza de que deseja excluir este menu de navegação?" msgid "This Navigation Menu is empty." msgstr "O menu de navegação está vazio." msgid "You have not yet created any menus. Displaying a list of your Pages" msgstr "Você não criou nenhum menu ainda. Exibindo uma lista das suas páginas" msgid "Untitled menu" msgstr "Menu sem título" msgid "Structure for Navigation Menu: %s" msgstr "Estrutura do menu de navegação: %s" msgid "Switch to '%s'" msgstr "Trocar para '%s'" msgid "Remove %s" msgstr "Remover %s" msgid "Add submenu link" msgstr "Adicionar link do submenu" msgid "Navigation Menu successfully deleted." msgstr "Menu de navegação excluído com sucesso." msgid "Unsaved Navigation Menu." msgstr "Menu de navegação não salvo." msgid "Show arrow" msgstr "Mostrar seta" msgid "Open on click" msgstr "Abrir ao clicar" msgid "Submenus" msgstr "Submenus" msgid "Collapses the navigation options in a menu icon opening an overlay." msgstr "" "Recolher as opções de navegação em um ícone do menu abrindo uma sobreposição." msgid "Configure overlay menu" msgstr "Configurar sobreposição de menu" msgid "Overlay Menu" msgstr "Sobreposição do menu" msgid "Overlay menu controls" msgstr "Controles do menu em sobreposição" msgid "" "The current menu options offer reduced accessibility for users and are not " "recommended. Enabling either \"Open on Click\" or \"Show arrow\" offers " "enhanced accessibility by allowing keyboard users to browse submenus " "selectively." msgstr "" "As opções de menu atuais oferecem acessibilidade reduzida para os usuários e " "não são recomendadas. Ativar 'Abrir ao Clicar' ou 'Mostrar seta' oferece " "maior acessibilidade, permitindo que usuários de teclado naveguem pelos " "submenus de forma seletiva." msgid "You do not have permission to create Navigation Menus." msgstr "Sem permissão para criar menus de navegação." msgid "" "You do not have permission to edit this Menu. Any changes made will not be " "saved." msgstr "" "Sem permissão para editar esse Menu. Qualquer alteração feita não será salva." msgid "Classic menu import failed." msgstr "A importação do menu clássico falhou." msgid "Classic menu imported successfully." msgstr "Menu clássico importado." msgid "Classic menu importing." msgstr "Importando menu clássico." msgid "Failed to create Navigation Menu." msgstr "Falha ao criar o menu de navegação." msgid "Navigation Menu successfully created." msgstr "Menu de navegação criado." msgid "Creating Navigation Menu." msgstr "Criando menu de navegação." msgid "Submenu & overlay background" msgstr "Fundo do submenu e sobreposição" msgid "Submenu & overlay text" msgstr "Texto do submenu e sobreposição" msgid "" "Navigation Menu has been deleted or is unavailable. " msgstr "" "O menu de navegação foi excluído ou não está disponível. " msgid "Navigation Menu: \"%s\"" msgstr "Menu de navegação: \"%s\"" msgid "“Read more” link text" msgstr "Texto do link \"Leia mais\"" msgid "Hide the excerpt on the full content page" msgstr "Ocultar o resumo na página completa do conteúdo" msgid "The excerpt is visible." msgstr "O resumo está visível." msgid "The excerpt is hidden." msgstr "O trecho está oculto." msgid "" "It appears you are trying to use the deprecated Classic block. You can leave " "this block intact, or remove it entirely. Alternatively, you can refresh the " "page to use the Classic block." msgstr "" "Parece que você está tentando usar o bloco Clássico obsoleto. Você pode " "deixar este bloco intacto ou removê-lo completamente. Alternativamente, você " "pode atualizar a página para usar o bloco Clássico." msgid "" "It appears you are trying to use the deprecated Classic block. You can leave " "this block intact, convert its content to a Custom HTML block, or remove it " "entirely. Alternatively, you can refresh the page to use the Classic block." msgstr "" "Parece que você está tentando usar o bloco Clássico obsoleto. Você pode " "deixar este bloco intacto, converter seu conteúdo para um bloco HTML " "Personalizado ou removê-lo completamente. Alternativamente, você pode " "atualizar a página para usar o bloco Clássico." msgid "— Kobayashi Issa (一茶)" msgstr "— Kobayashi Issa (一茶)" msgid "The wren
Earns his living
Noiselessly." msgstr "O carriço
ganha a vida
silenciosamente." msgid "Crop image to fill" msgstr "Cortar imagem para caber" msgid "Media width" msgstr "Largura de mídias" msgid "Redirect to current URL" msgstr "Redirecionar para o URL atual" msgid "Display login as form" msgstr "Exibir acesso como um formulário" msgid "… Read more: %1$s" msgstr "… Leia mais: %1$s" msgid "Sorting and filtering" msgstr "Ordem e filtros" msgid "Add link to featured image" msgstr "Adicionar link para imagem em destaque" msgid "Display author name" msgstr "Exibir nome do autor" msgid "Max number of words" msgstr "Número máximo de palavras" msgid "Links are disabled in the editor." msgstr "Os links estão desativados no editor." msgid "Connected to dynamic data" msgstr "Conectado aos dados dinâmicos" msgid "Connected to %s" msgstr "Conectado a %s" msgid "Custom HTML Preview" msgstr "Pré-visualização de HTML personalizado" msgid "Welcome to the wonderful world of blocks…" msgstr "Boas-vindas ao maravilhoso mundo dos blocos..." msgid "" "HTML preview is not yet fully accessible. Please switch screen reader to " "virtualized mode to navigate the below iFrame." msgstr "" "A pré-visualização HTML ainda não está totalmente acessível. Alterne o " "leitor de tela para o modo virtualizado para navegar no iframe abaixo." msgid "Level %1$s. %2$s" msgstr "Nível %1$s. %2$s" msgid "Level %s. Empty." msgstr "Nível %s. Vazio." msgid "Arrange blocks in a grid." msgstr "Organize blocos em uma grade." msgid "Arrange blocks vertically." msgstr "Organize os blocos na vertical." msgid "Arrange blocks horizontally." msgstr "Organize os blocos na horizontal." msgid "Gather blocks in a container." msgstr "Reúna blocos em um contêiner." msgid "Group blocks together. Select a layout:" msgstr "Agrupas blocos. Selecionar um layout:" msgid "Six." msgstr "Seis." msgid "Five." msgstr "Cinco." msgid "Four." msgstr "Quatro." msgid "Two." msgstr "Dois." msgid "One." msgstr "Um." msgid "Add gallery caption" msgstr "Adicionar legenda da galeria" msgid "Gallery caption text" msgstr "Texto da legenda da galeria" msgid "Open images in new tab" msgstr "Abrir imagens em nova aba" msgid "Randomize order" msgstr "Ordem aleatória" msgid "Crop images to fit" msgstr "Cortar imagens para caber" msgid "All gallery image sizes updated to: %s" msgstr "Todos os tamanhos de imagem da galeria atualizados para: %s" msgid "All gallery images updated to not open in new tab" msgstr "" "Todas as imagens de galeria foram atualizadas para não abrir em uma nova aba" msgid "All gallery images updated to open in new tab" msgstr "" "Todas as imagens de galeria foram atualizadas para abrir em uma nova aba" msgid "All gallery image links updated to: %s" msgstr "Todos os links das imagens de galeria foram atualizadas para: %s" msgid "Enter fullscreen" msgstr "Abrir tela cheia" msgid "Exit fullscreen" msgstr "Sair do Modo Tela Cheia" msgid "Request data deletion" msgstr "Solicitar exclusão de dados" msgid "Request data export" msgstr "Solicitar exportação de dados" msgid "" "To request an export or deletion of your personal data on this site, please " "fill-in the form below. You can define the type of request you wish to " "perform, and your email address. Once the form is submitted, you will " "receive a confirmation email with instructions on the next steps." msgstr "" "Para solicitar a exportação ou a exclusão dos seus dados pessoais neste " "site, preencha o formulário abaixo. Você pode definir o tipo de solicitação " "que deseja realizar e seu endereço de e-mail. Assim que o formulário for " "enviado, você receberá um e-mail de confirmação com instruções sobre os " "próximos passos." msgid "A form to request data exports and/or deletion." msgstr "Um formulário para solicitar exportações e/ou exclusões de dados." msgid "Experimental privacy request form" msgstr "Formulário experimental de solicitação de privacidade" msgid "A comment form for posts and pages." msgstr "Um formulário de comentário para postagens e páginas." msgid "Experimental Comment form" msgstr "Formulário de comentário experimental" msgid "Your form has been submitted successfully" msgstr "Seu formulário foi enviado com sucesso" msgid "Error/failure message for form submissions." msgstr "Mensagem de erro/falha para envios de formulário." msgid "Form Submission Error" msgstr "Erro ao enviar o formulário" msgid "Your form has been submitted successfully." msgstr "Seu formulário foi enviado com sucesso." msgid "Success message for form submissions." msgstr "Mensagem de sucesso ao enviar formulário." msgid "Form Submission Success" msgstr "Formulário enviado com sucesso" msgid "Submission error notification" msgstr "Notificação de erro ao enviar formulário" msgid "Submission success notification" msgstr "Notificação de sucesso ao enviar formulário" msgid "" "Enter the message you wish displayed for form submission error/success, and " "select the type of the message (success/error) from the block's options." msgstr "" "Digite a mensagem que você deseja exibir para erro/sucesso no envio do " "formulário e selecione o tipo de mensagem (sucesso/erro) nas opções do bloco." msgid "A numeric input." msgstr "Um campo numérico." msgid "Number Input" msgstr "Campo de número" msgid "Used for phone numbers." msgstr "Utilizado para números de telefone." msgid "Telephone Input" msgstr "Entrada de telefone" msgid "Used for URLs." msgstr "Utilizado para URLs." msgid "URL Input" msgstr "Entrada de URL" msgid "Used for email addresses." msgstr "Usado para o endereço de e-mail." msgid "Email Input" msgstr "Campo de e-mail" msgid "A simple checkbox input." msgstr "Um simples campo de caixa de seleção." msgid "Checkbox Input" msgstr "Caixa de seleção" msgid "A textarea input to allow entering multiple lines of text." msgstr "" "Uma entrada de área de texto para permitir a digitação de várias linhas de " "texto." msgid "Textarea Input" msgstr "Entrada de área de texto" msgid "A generic text input." msgstr "Um campo de texto genérico." msgid "Optional placeholder…" msgstr "Substituidores opcionais..." msgid "Optional placeholder text" msgstr "Texto de substituição opcional" msgid "Type the label for this input" msgstr "Digite o rótulo para esse campo" msgid "Empty label" msgstr "Rótulo vazio" msgid "" "Affects the \"name\" atribute of the input element, and is used as a name " "for the form submission results." msgstr "" "Afeta o atributo \"name\" do campo e é usado como um nome nos envios do " "formulário." msgid "Inline label" msgstr "Rótulo em linha" msgid "The URL where the form should be submitted." msgstr "O URL para onde o formulário deve ser enviado." msgid "Form action" msgstr "Ação do formulário" msgid "" "The email address where form submissions will be sent. Separate multiple " "email addresses with a comma." msgstr "" "O endereço de e-mail para onde serão direcionados os envios do formulário. " "Separe vários endereços de e-mail com uma vírgula." msgid "Email for form submissions" msgstr "E-mail para envios de formulários" msgid "Select the method to use for form submissions." msgstr "Selecione o método a ser utilizado para os envios de formulários." msgid "" "Select the method to use for form submissions. Additional options for the " "\"custom\" mode can be found in the \"Advanced\" section." msgstr "" "Selecione o método a ser utilizado para envios de formulários. Opções " "adicionais para o modo \"personalizado\" podem ser encontradas na seção " "\"Avançado\"." msgid "- Custom -" msgstr "- Personalizado -" msgid "Submissions method" msgstr "Método dos envios" msgid "Footnote" msgstr "Nota de rodapé" msgid "Footnotes found in blocks within this document will be displayed here." msgstr "" "Notas de rodapé nos blocos dentro deste documentado serão exibidos aqui." msgid "" "Footnotes are not supported here. Add this block to post or page content." msgstr "" "Notas de rodapé não são suportadas aqui. Adicione este bloco ao conteúdo do " "post ou da página." msgid "Note: Most phone and tablet browsers won't display embedded PDFs." msgstr "" "Atenção: a maioria dos navegadores de telefones e tablets não exibirão PDFs " "incorporados." msgid "Show inline embed" msgstr "Mostrar mídia incorporada em linha." msgid "PDF settings" msgstr "Configurações de PDF" msgid "Attachment page" msgstr "Página de anexo" msgid "Media file" msgstr "Arquivo de mídia" msgid "Download button text" msgstr "Texto do botão de download" msgid "Embed of the selected PDF file." msgstr "Mídia incorporada do arquivo PDF selecionado." msgid "Embed a Bluesky post." msgstr "Incorpore um post do Bluesky." msgid "Write summary…" msgstr "Escrever resumo…" msgid "Write summary" msgstr "Escrever resumo" msgid "Open by default" msgstr "Aberto por padrão" msgid "Type / to add a hidden block" msgstr "Digite / para abrir um bloco oculto" msgid "Add an image or video with a text overlay." msgstr "Adicione uma imagem ou vídeo com uma sobreposição de texto." msgid "Snow Patrol" msgstr "Patrulha da neve" msgid "Overlay opacity" msgstr "Opacidade da sobreposição" msgid "Focal point" msgstr "Ponto focal" msgid "Repeated background" msgstr "Fundo repetido" msgid "" "The