msgid "" msgstr "" "PO-Revision-Date: 2024-09-13 20:19:05+0000\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n" "Language: ro\n" "Project-Id-Version: WordPress.com\n" msgid "Includes %s features:" msgstr "Include funcționalitățile din %s:" msgid "Continue with Free plan" msgstr "Continuă cu planul gratuit" msgid "Get %(planTitle)s - %(planPrice)s/month" msgstr "Obține %(planTitle)s la %(planPrice)s/lună" msgid "A paid plan is required for your domain." msgstr "E nevoie de un plan plătit pentru domeniul tău." msgid "{{span}}Free for the first year with annual paid plans{{/span}}" msgstr "{{span}}Gratuit în primul an cu planurile cu plată anuală{{/span}}" msgid "Or save %d%% when you pay for 2 years upfront" msgstr "Sau economisește %d%% dacă plătești în avans pentru 2 ani" msgid "" "By switching to an annual plan, you could be paying just %1$s per month. " "That’s %2$s%% less than your current monthly plan. You’re a click away from " "paying less!" msgstr "" "Dacă comuți la un plan anual, vei plăti numai %1$s pe lună. Este cu %2$s%% " "mai puțin decât plata actuală pentru planul tău lunar. Ești la un clic " "distanță ca să plătești mai puțin!" msgid "" "Get the best value for money by paying for two years in advance, taking down " "the cost of your %1$s plan to just %2$s per year. This way you’ll " "also ensure uninterrupted service as you won’t have to worry about renewing " "your plan." msgstr "" "Obține cel mai bun raport calitate-preț dacă plătești în avans pentru doi " "ani, astfel reduci costul planului %1$s la numai %2$s pe an. De " "asemenea, îți asiguri un serviciul neîntrerupt și nu trebuie să-ți faci " "griji cu privire la reînnoirea planului." msgid "Save %s/month when you pay for 1 year upfront" msgstr "Economisește %s/lună când plătești în avans pentru 1 an." msgid "Or save %1$s when you pay for %2$s years upfront" msgstr "Sau economisește %1$s când plătești în avans pentru %2$s ani" msgid "" "Whatever you’re struggling with - from customizing your design to sorting " "out your domain - our expert Happiness Engineers are always ready to chat." msgstr "" "Indiferent cu ce probleme te confrunți - de la personalizarea designului " "până la alegerea domeniului - inginerii noștri sunt mereu pregătiți să " "discute cu tine." msgid "Find more details on our support page." msgstr "" "Găsește mai multe detalii în pagina noastră de suport." msgid "Manage your subscription on your purchases page." msgstr "" "Administrează-ți abonamentul în pagina ta de cumpărături." msgid "" "Price does not include any applicable taxes based on your billing address." msgstr "" "Prețul nu include vreun impozit care se poate aplica în funcție de adresa ta " "de facturare." msgid "%1$s Renew your plan %2$s now" msgstr "%1$s Reînnoiește-ți planul %2$s acum" msgid "%1$s Renew %2$s your %3$s plan" msgstr "%1$s Reînnoiește-ți %2$s planul %3$s" msgid "" "Renew your %1$s plan for %2$s to keep your features and ensure your " "site keeps looking its best." msgstr "" "Reînnoiește-ți planul %1$s pentru %2$s ca să-ți păstrezi " "funcționalitățile și să te asiguri că site-ul tău va arăta în continuare la " "fel de bine." msgid "" "Renew your %1$s plan for %2$s for a month to keep your features and " "ensure your site keeps looking its best." msgstr "" "Reînnoiește-ți planul %1$s pentru %2$s timp de o lună ca să-ți " "păstrezi funcționalitățile și să te asiguri că site-ul tău va arăta în " "continuare la fel de bine." msgid "" "Renew your %1$s plan for %2$s for 3 years to keep your features and " "ensure your site keeps looking its best." msgstr "" "Reînnoiește-ți planul %1$s pentru %2$s timp de 3 ani ca să-ți " "păstrezi funcționalitățile și să te asiguri că site-ul tău va arăta în " "continuare la fel de bine." msgid "" "Renew your %1$s plan for %2$s for 2 years to keep your features and " "ensure your site keeps looking its best." msgstr "" "Reînnoiește-ți planul %1$s pentru %2$s timp de 2 ani ca să-ți " "păstrezi funcționalitățile și să te asiguri că site-ul tău va arăta în " "continuare la fel de bine." msgid "" "Renew your %1$s plan for %2$s for a year to keep your features and " "ensure your site keeps looking its best." msgstr "" "Reînnoiește-ți planul %1$s pentru %2$s timp de 1 an ca să-ți păstrezi " "funcționalitățile și să te asiguri că site-ul tău va arăta în continuare la " "fel de bine." msgid "" "If you let your plan expire, your site may appear broken, the content may " "not look as you intended, and you won’t be able to use the following " "features:" msgstr "" "Dacă îți lași planul să expire, probabil site-ul tău va fi nefuncțional, " "conținutul poate să nu mai arate așa cum l-ai creat și nu vei mai putea să " "folosești următoarele funcționalități:" msgid "Your %1$s plan for %2$s will expire in %3$d days." msgstr "Planul tău %1$s pentru %2$s va expira peste %3$d zile." msgid "If your plan expires, your site may appear broken, and you will lose:" msgstr "" "Dacă planul tău expiră, probabil site-ul tău va fi nefuncțional și vei " "pierde:" msgid "" "If your plan expires, all of the %s plan features will be removed and your " "site may appear broken." msgstr "" "Dacă planul tău expiră, vor fi înlăturate toate funcționalitățile planului " "%s și probabil site-ul tău va fi nefuncțional." msgid "Your %1$s plan for %2$s is about to expire." msgstr "Planul tău %1$s pentru %2$s este pe cale să expire." msgid "Renew your plan now" msgstr "Reînnoiește-ți planul acum" msgid "Renew now your %s plan" msgstr "Reînnoiește-ți acum planul %s" msgid "Renew your %s plan" msgstr "Reînnoiește-ți planul %s" msgid "%1$s plan will expire in %2$d day" msgid_plural "%1$s plan will expire in %2$d days" msgstr[0] "Planul %1$s va expira peste o zi" msgstr[1] "Planul %1$s va expira peste %2$d zile" msgstr[2] "Planul %1$s va expira peste %2$d de zile" msgid "Your WordPress plan %1$swill expire soon%2$s" msgstr "Planul tău WordPress %1$s va expira în curând %2$s" msgid "Your WordPress plan will expire soon" msgstr "Planul tău WordPress va expira în curând" msgid "%s plan will expire soon" msgstr "Planul %s va expira în curând" msgid "High-quality videos" msgstr "Videouri de înaltă calitate" msgid "And more ..." msgstr "Și altele..." msgid "Renew your domain" msgstr "Reînnoiește-ți domeniul" msgid "" "If you have a %4$s number, you can enter it for your account on the " "following page: " "%3$s. For security reasons, you will only be able to enter a %4$s number " "once. If you already have valid %4$s details stored for your account, you " "won’t see an additional charge, and there’s no action you need to take at " "this time." msgstr "" "Dacă ai un număr de %4$s, îl poți introduce pentru contul tău pe pagina " "următoare: %3$s. Din motive de securitate, poți să introduci un număr de %4$s numai o " "singură dată. Dacă ai stocat deja informații valide despre %4$s pentru " "contul tău, nu vei vedea nicio taxă suplimentară și nu trebuie să iei nicio " "măsură în acest moment." msgid "" "We are writing to inform you that we will start to charge %1$s on %2$s, in " "accordance with the tax rules of the country you entered with your payment " "method. This update will take place the next time you renew your " "subscription." msgstr "" "Te informăm că vom începe să percepem %1$s pe %2$s, în conformitate cu " "regulile fiscale ale țării pe care ai introdus-o în metoda ta de plată. " "Această actualizare se va face data viitoare când îți reînnoiești " "abonamentul." msgid "An update to your account starting %s" msgstr "O actualizare a contului tău începând cu %s" msgid "Sort by" msgstr "Sortează după" msgid "Peace Of Mind" msgstr "Liniște sufletească" msgid "and more..." msgstr "și altele..." msgid "Customize fonts and colors" msgstr "Personalizează fonturile și culorile" msgid "No reviews yet" msgstr "Nicio recenzie până acum" msgid "All your sites" msgstr "Toate site-urile tale" msgid "Sharing buttons block" msgstr "Bloc Butoane de partajare" msgid "By posts & pages" msgstr "După articole si pagini" msgid "By authors" msgstr "După autori" msgid "Thanks for flying with
%s" msgstr "Îți mulțumim pentru că navighezi cu
%s" msgid "Looking for inspiration?" msgstr "Cauți inspirație?" msgid "City (optional)" msgstr "Localitate (opțional)" msgid "Blog title" msgstr "Titlu blog" msgid "You do not have permission to manage log files." msgstr "Nu ai permisiunea să administrezi fișiere jurnal." msgid "" "Share any other details that will help us access your site for the migration" msgstr "" "Furnizează-ne orice alte detalii care ne pot ajuta să-ți accesăm site-ul în " "vederea migrării." msgid "Enter your WordPress site address" msgstr "Introdu adresa site-ului tău WordPress." msgid "" "We have found %(numberOfAudits)d ways to improve your site's %(metricName)s." msgstr "" "Am găsit %(numberOfAudits)d modalități de a îmbunătăți %(metricName)s pe " "site-ul tău." msgid "How to improve %s?" msgstr "Cum să îmbunătățești %s?" msgid "Storefront running the checkout." msgstr "Storefront rulează finalizarea comenzii." msgid "" "You‘ll no longer receive weekly performance reports for {{strong}}%s{{/" "strong}}" msgstr "" "Nu vei mai primi rapoarte săptămânale referitoare la performanță pentru " "{{strong}}%s{{/strong}}" msgid "Failed to unsubscribe from email alerts for %s" msgstr "Dezabonarea de la alertele prin email pentru %s a eșuat" msgid "Unsubscribing email alerts for %s" msgstr "Dezabonare de la alertele prin email pentru %s" msgid "" "You can opt in again for weekly reports to receive performance change emails." msgstr "" "Poți să optezi din nou pentru rapoarte săptămânale ca să primești emailuri " "despre modificările la performanță." msgid "%(displayName)s has declined over the past %(weeksToShow)d weeks" msgstr "" "%(displayName)s a intrat în declin în ultimele %(weeksToShow)d săptămâni" msgid "%(displayName)s has improved over the past %(weeksToShow)d weeks" msgstr "%(displayName)s s-a îmbunătățit în ultimele %(weeksToShow)d săptămâni" msgid "{{a}}View %(quantity)d recommendation{{/a}}" msgid_plural "{{a}}View %(quantity)d recommendations{{/a}}" msgstr[0] "{{a}}Vezi o recomandare{{/a}}" msgstr[1] "{{a}}Vezi %(quantity)d recomandări{{/a}}" msgstr[2] "{{a}}Vezi %(quantity)d de recomandări{{/a}}" msgid "(Over %(from)s%(unit)s) " msgstr "(în %(from)s%(unit)s)" msgid "(%(from)s–%(to)s%(unit)s)" msgstr "(%(from)s - %(to)s%(unit)s)" msgid "(0–%(to)s%(unit)s)" msgstr "(0 - %(to)s%(unit)s)" msgid "The site has been successfully deleted." msgstr "Site-ul a fost șters cu succes." msgid "Are you sure you want to delete the site {{b}}%(siteDomain)s{{/b}}?" msgstr "Sigur vrei să ștergi site-ul {{b}}%(siteDomain)s{{/b}}?" msgid "An error occurred while deleting the site." msgstr "A apărut o eroare în timpul ștergerii site-ului." msgid "" "To learn more about the program, visit the official website at %1$s or read " "our announcement post at %2$s." msgstr "" "Pentru a afla mai multe despre program, vizitează site-ul oficial la %1$s " "sau citește anunțul nostru la %2$s." msgid "Apply now at %s." msgstr "Aplică acum la %s." msgid "" "Did you know that you can cash in on all that traffic with the Automattic " "Affiliate Program?" msgstr "" "Știai că poți să profiți de tot acest trafic cu Automattic Affiliate Program?" msgid "" "To learn more about the program,
visit the official website or read our announcement post." msgstr "" "Pentru a afla mai multe despre program, vizitează site-ul oficial sau citește anunțul nostru." msgid "" "Did you know that you can cash in on all that traffic with the Automattic Affiliate " "Program?" msgstr "" "Știai că poți să profiți de tot acest trafic cu Automattic Affiliate Program?" msgid "" "We’re thrilled to see %s getting lots of visits — keep up the awesome work!" msgstr "" "Suntem încântați să vedem că %s primește multe vizite - continuă tot așa!" msgid "A new income opportunity is here." msgstr "O nouă oportunitate pentru creșterea veniturilor este aici." msgid "" "Promote some of the web’s most popular products and services, and boost your " "income." msgstr "" "Promovează unele dintre cele mai populare produse și servicii de pe web și " "îți crești veniturile." msgid "" "By proceeding, you'll lose management access of all sites that belong to " "this agency and you will be removed from this dashboard. {{br/}}The agency " "owner will need to re-invite you if you wish to gain access again." msgstr "" "Dacă continui, vei pierde accesul la administrarea tuturor site-urilor care " "aparțin acestei agenții și vei fi înlăturat din acest panou de control. " "{{br/}}Proprietarul agenției trebuie să te reinvite dacă vrei să-ți " "recâștigi accesul." msgid "Are you sure you want to leave %(agencyName)s?" msgstr "Sigur vrei să părăsești %(agencyName)s?" msgid "Remove team member" msgstr "Înlătură membrul echipei" msgid "Leave agency" msgstr "Părăsește agenția" msgid "" "Please do not set WordPress.com name servers manually, toggle that on with " "the switch above. {{link}}Learn more{{/link}}" msgstr "" "Te rog să nu setezi manual serverele de nume WordPress.com, pentru asta " "folosește comutatorul de mai sus. {{link}}Învață mai multe{{/link}}" msgid "resend the email" msgstr "trimite din nou emailul" msgid "resend the email (%(countdown)d)" msgstr "trimite din nou emailul (%(countdown)d)" msgid "" "Didn't receive the email? You might want to double check your spam folder, " "or " msgstr "Nu ai primit emailul? Verifică și dosarul Spam sau" msgid "We've sent a login link to {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}." msgstr "" "Ți-am trimis o legătură de autentificare la {{strong}}%(emailAddress)s{{/" "strong}}." msgid "Jetpack and Order Attribution" msgstr "Jetpack și atribuire comenzi" msgid "Jetpack and WooPayments" msgstr "Jetpack și WooPayments" msgid "" "We'll make it quick – promise. In order to take advantage of the benefits " "offered by %(pluginName)s, you'll need to create a WordPress account. " "{{br/}} Already have one? {{a}}Log in{{/a}}" msgstr "" "O să-l facem repede, promitem. Pentru a beneficia de avantajele oferite de " "%(pluginName)s, trebuie să creezi un cont WordPress.com. {{br/}} Ai deja " "unul? {{a}}Autentifică-te{{/a}}" msgid "" "In order to take advantage of the benefits offered by %(pluginName)s, please " "log in to your WordPress.com account below. {{br}}{{/br}}Don't have an " "account? {{signupLink}}Sign up{{/signupLink}}" msgstr "" "Pentru a profita de beneficiile oferite de %(pluginName)s, te rog să te " "autentifici mai jos în contul tău WordPress.com. {{br}}{{/br}}Nu ai un cont? " "{{signupLink}}Înregistrează-te{{/signupLink}}." msgid "You've got mail" msgstr "Ai primit corespondență" msgid "After installing the plugin:" msgstr "După instalarea modulului:" msgid "Use your license key below to activate your product." msgstr "Folosește cheia de licență de mai jos pentru a activa produsul." msgid "" "Click the {{strong}}Activate a license{{/strong}} link at the bottom of the " "page." msgstr "" "Dă clic pe legătura {{strong}}Activează o licență{{/strong}} din partea de " "jos a paginii." msgid "From WP Admin, go to {{strong}}Jetpack > My Jetpack{{/strong}}." msgstr "" "În administrarea WP, mergi la {{strong}}Jetpack > My Jetpack{{/strong}}." msgid "" "Alternatively, you can find the %1$s plugin in the WordPress.org plugins directory." msgstr "" "În plus, poți să găsești modulul %1$s în directorul de module WordPress.org." msgid "" "Go to Jetpack > Add new plugin, then search for %1$s, install, and activate." msgstr "" "Mergi la Jetpack > Adaugă modul nou, apoi caută %1$s " "și instalează-l și activează-l." msgid "Activate your license key to begin." msgstr "Pentru a începe, activează cheia ta de licență" msgid "Manage your profile" msgstr "Administrează-ți profilul" msgid "" "Our global team of Happiness Engineers are here to answer your questions " "24/7." msgstr "" "Echipa noastră, cu ingineri de fericire la nivel global, este aici non-stop " "(24/7) ca să-ți răspundă la întrebări." msgid "Dedicated support:" msgstr "Suport dedicat:" msgid "Put your questions to rest" msgstr "Lasă întrebările deoparte" msgid "" "Explore our comprehensive documentation to get the most out of Automattic " "for Agencies." msgstr "" "Explorează documentația noastră comprehensivă ca să beneficiezi la maxim de " "Automattic for Agencies." msgid "Knowledge base:" msgstr "Bază de cunoștințe:" msgid "Learn about the program" msgstr "Învață despre program" msgid "" "Get listed in our exclusive partner directories and utilize Automattic’s " "powerful network to get more client leads." msgstr "" "Ești afișat în directorii noștri exclusivi pentru parteneriate și folosești " "rețeaua puternică oferită de Automattic pentru a atrage mai mulți clienți " "potențiali." msgid "Partner directories:" msgstr "Directori de parteneri:" msgid "View centralized billing details" msgstr "Vezi informații centralizate despre facturare" msgid "" "Manage billing and licenses for all of your Automattic products from a " "single location." msgstr "" "Administrezi facturarea și licențele pentru toate produsele Automattic dintr-" "o singură locație." msgid "Centralized billing:" msgstr "Facturare centralizată:" msgid "Learn more about referrals" msgstr "Învață mai multe despre referiri (recomandări)" msgid "" "Earn recurring commissions of up to 50% when you refer products and hosting " "to your clients." msgstr "" " Câștigi comisioane periodice de până la 50% dacă recomanzi clienților tăi " "produse și găzduire." msgid "Referrals:" msgstr "Referiri (recomandări):" msgid "Dive into the marketplace" msgstr "Vezi piața de desfacere" msgid "Enjoy volume discounts on over 60 Woo extensions and Jetpack products." msgstr "Ai reduceri mari pentru peste 60 de extensii Woo și produse Jetpack." msgid "See what agencies are saying" msgstr "Vezi ce spun agențiile" msgid "" "Explore world-class scalable hosting solutions, developed exclusively for " "WordPress. Want to host with us? We’ll migrate your sites hassle-free!" msgstr "" "Explorează soluții de găzduire extensibile dezvoltate exclusiv pentru " "WordPress. Vrei să găzduiești la noi? Îți vom migra site-urile fără probleme!" msgid "Hosting & migrations:" msgstr "Găzduire și migrări:" msgid "Explore the site management tool" msgstr "Explorează instrumentul pentru administrarea site-urilor" msgid "" "Add all of your sites to manage from a centralized location, regardless of " "host." msgstr "" "Adaugi toate site-urile ca să le administrezi dintr-o locație centralizată, " "indiferent de serviciul de găzduire." msgid "" "We’re on a mission to help your agency prosper and thrive with the best of " "what Automattic has to offer. Here are some resources to get you started:" msgstr "" "Avem misiunea să-ți ajutăm agenția să prospere și să se dezvolte, folosind " "toate resursele oferite de Automattic. Iată câteva dintre ele care te vor " "ajuta să începi:" msgid "Automattic for Agencies Platform Agreement" msgstr "Acord pentru platforma Automattic for Agencies" msgid "and agree to the" msgstr "și ești de acord cu" msgid "have read our" msgstr "ai citit" msgid "" "By clicking “Finish signing up” you’ll be creating a WordPress.com account, " "or approving a pre-existing WordPress.com account if you have one. You agree " "to our" msgstr "" "Dacă dai clic pe „Finalizează înregistrarea”, vei crea un cont WordPress.com " "sau vei aproba un cont WordPress.com existent, dacă ai unul. Ești de acord cu" msgid "" "Automattic for Agencies will help to streamline your agency’s operations and " "amplify your business with our suite of best-in-class products." msgstr "" "Automattic for Agencies te va ajuta să eficientizezi operațiunile agenției " "și să-ți amplifici afacerile cu suita noastră de produse de cea mai bună " "calitate." msgid "Get started with Automattic for Agencies!" msgstr "Începe cu Automattic for Agencies!" msgid "Get started with Automattic for Agencies." msgstr "Începe cu Automattic for Agencies." msgid "Staging sites are only available to sites launched in production." msgstr "" "Site-urile în pregătire sunt disponibile numai pentru site-uri lansate în " "producție." msgid "Ready to launch?" msgstr "Ești gata să-l lansezi?" msgid "You're about to launch this website" msgstr "Ești pe cale să lansezi acest site web" msgid "Improve your site‘s performance" msgstr "Îmbunătățește performanța site-ului" msgid "" "Please provide the team with a detailed explanation of the issue you’re " "facing, including steps to reproduce the issue on our end and/or URLs. " "Providing these details will greatly help us with your support request." msgstr "" "Te rog să oferi echipei o explicație detaliată a problemei cu care te " "confrunți, inclusiv pașii urmați pentru a reda cu exactitate problema pentru " "noi și/sau URL-urile. Oferirea acestor detalii ne va ajuta foarte mult la " "cererea ta pentru suport." msgid "" "Your request will be routed directly to a Pressable support specialist to " "chat about your needs." msgstr "" "Cererea va fi direcționată direct la un specialist din cadrul suportului " "Pressable ca să discute despre nevoile tale." msgid "Would you like help with Pressable sales or support?" msgstr "" "Vrei să primești ajutor de la suportul Pressable sau vânzările pentru " "Pressable?" msgid "What plugins and themes are installed on this site?" msgstr "Ce module și teme sunt instalate pe acest site?" msgid "Can I change a PHP version for my site in Studio?" msgstr "Pot să schimb versiunea PHP pentru site-ul meu în Studio?" msgid "Where can I find the database of this site?" msgstr "Unde găsesc baza de date a acestui site?" msgid "Please wait a moment to send the feedback" msgstr "Te rog să aștepți un moment ca să trimit impresiile" msgid "" "Optimize your site for lightning-fast performance. {{link}}Learn more.{{/" "link}}" msgstr "" "Optimizează-ți site-ul pentru o performanță ultrarapidă. {{link}}Învață mai " "multe{{/link}}." msgid "Device" msgstr "Dispozitiv" msgid "Agencies open to remote work" msgstr "Agenții deschise pentru muncă de la distanță" msgid "Accepts remote work" msgstr "Acceptă muncă de la distanță" msgid "The WP Cloud Team" msgstr "Echipa WP Cloud" msgid "" "Thank you for applying to WP Cloud. After careful consideration, we're sorry " "to inform you that we cannot proceed with your application." msgstr "" "Îți mulțumim că ai aplicat la WP Cloud. După o atentă analiză, ne pare rău " "să te informăm că nu putem da curs cererii tale." msgid "" "We’ve received your application and will be in touch with a decision via " "email in XXXXX business days. In some cases, we may reach out to ask " "for additional information which could delay the decision process slightly. " "Either way, we will keep you posted on the status of your application." msgstr "" "Am primit cererea de aplicare și te vom contacta în XXXXX zile " "lucrătoare, după ce luăm o decizie. În unele cazuri, este posibil să te " "contactăm ca să solicităm informații suplimentare, iar asta ar putea " "întârzia puțin procesul de luare a unei decizii. În orice caz, te vom ține " "la curent cu stadiul cererii tale de aplicare." msgid "Thank you for applying to WP Cloud!" msgstr "Îți mulțumim pentru cererea de aplicare la WP Cloud!" msgid "" "Thanks again for taking the time to apply to join WP Cloud, we’re looking " "forward to seeing the incredible experiences you’ll host." msgstr "" "Îți mulțumim din nou că ai făcut o cerere de aplicare la WP Cloud și " "așteptăm cu nerăbdare să vedem experiențele incredibile pe care le vei " "găzdui." msgid "Congratulations, %s, you’ve been accepted into WP Cloud!" msgstr "Felicitări %s, ai fost acceptat în WP Cloud!" msgid "Update on your WP Cloud Application" msgstr "Actualizează cererea de aplicare la WP Cloud" msgid "We’ve received your WP Cloud application" msgstr "Am primit cererea ta de aplicare la WP Cloud" msgid "" "We’ve reviewed your application and are pleased to inform you that it has " "been accepted." msgstr "" "Am primit cererea ta de aplicare WP Cloud și suntem bucuroși să te informăm " "că a fost acceptată." msgid "Your WP Cloud application has been accepted!" msgstr "Cererea ta de aplicare la WP Cloud a fost acceptată!" msgid "" "If you have any questions or believe you received this email in error, " "please contact us at: %1$s." msgstr "" "Dacă ai întrebări sau crezi că ai primit acest email din greșeală, te rog să " "ne contactezi la: %1$s." msgid "" "To restore your site’s spam protection, please upgrade to a paid plan at: " "%1$s." msgstr "" "Pentru a restaura protecția împotriva spamului pe site-ul tău, te rog să " "actualizezi la un plan cu plată la: %1$s." msgid "" "As a result of these activities, your Akismet protection has been paused. " "Your site is currently not protected from spam." msgstr "" "Ca urmare a acestor activități, protecția Akismet a fost întreruptă. În " "prezent, site-ul tău este neprotejat împotriva spamului." msgid "" "Please upgrade your plan by %1$s to continue protecting your site from spam " "and avoid account suspension. Keep your site secure and spam-free with a " "paid Akismet plan." msgstr "" "Te rog actualizează-ți planul până la %1$s pentru a continua să-ți protejezi " "site-ul de spam și pentru a evita suspendarea contului. Cu un plan Akismet " "plătit, îți menții site-ul în siguranță și fără spam." msgid "Download full-size image" msgstr "Descărca imaginea în dimensiune completă" msgid "" "This site has WooCommerce installed. All orders in the production database " "will be overwritten." msgstr "" "Acest site are instalat modulul WooCommerce. Toate comenzile din baza de " "date de producție vor fi suprascrise." msgid "Sorry, the page you were looking for doesn‘t exist or has been moved." msgstr "Regret, pagina pe care o cauți nu există sau a fost mutată." msgid "All recommendations" msgstr "Toate recomandările" msgid "the speed of your site" msgstr "vitezei pe site-ul tău" msgid "Great job! We didn't find any recommendations for improving %s." msgstr "Foarte bine! Nu am găsit nicio recomandare pentru îmbunătățirea %s." msgid "We found %(quantity)d thing you can do for improving %(metric)s." msgid_plural "" "We found %(quantity)d things you can do for improving %(metric)s." msgstr[0] "" "Am găsit un lucru pe care îl poți face pentru a îmbunătăți %(metric)s." msgstr[1] "" "Am găsit %(quantity)d lucruri pe care le poți face pentru a îmbunătăți " "%(metric)s." msgstr[2] "" "Am găsit %(quantity)d de lucruri pe care le poți face pentru a îmbunătăți " "%(metric)s." msgid "Learn about restores" msgstr "Învăță despre restaurări" msgid "Learn about the file browser" msgstr "Învață despre navigatorul pentru fișiere" msgid "" "We encountered some issues with the latest backup, but don't worry! We're " "using the most recent backup available. {{ExternalLink}}Learn more.{{/" "ExternalLink}}" msgstr "" "Am întâmpinat unele probleme cu ultima copie de siguranță, dar nu îți face " "griji! Folosim cea mai recentă copie de siguranță disponibilă. " "{{ExternalLink}}Învață mai multe{{/ExternalLink}}." msgid "" "Clients can't access the {{HcLink}}WordPress.com Help Center{{/HcLink}} or " "{{HfLink}}hosting features{{/HfLink}} on development sites. You may " "configure access after the site is launched." msgstr "" "Clienții nu pot să acceseze {{HcLink}}centrul pentru ajutor WordPress.com{{/" "HcLink}} sau {{HfLink}}funcționalitățile de găzduire{{/HfLink}} pentru site-" "urile în dezvoltare. Poți să configurezi accesul după ce site-ul este lansat." msgid "Agency settings" msgstr "Setări agenție" msgid "Headless WordPress & Woo" msgstr "WordPress și Woo fără cap" msgid "AI-powered Web Applications" msgstr "Aplicații web propulsate de AI" msgid "%(pendingSites)d of 5 free licenses available" msgstr "%(pendingSites)d din 5 licențe gratuite disponibile" msgid "" "Develop up to 5 WordPress.com sites at{{nbsp/}}once with free development " "licenses.{{br/}}Only pay when you launch!" msgstr "" "Dezvolți simultan până la 5 site-uri WordPress.com cu licențe de dezvoltare " "gratuite.{{br/}}Plătești numai când lansezi!" msgid "Start Building for Free" msgstr "Începe să construiești gratuit" msgid "" "The Chrome User Experience Report collects speed data from real site visits. " "Sites with low-traffic don‘t provide enough data to generate historical " "trends." msgstr "" "Raportul privind experiența utilizatorilor pe Chrome colectează date despre " "viteză din vizitele reale pe site. Site-urile cu un trafic redus nu " "furnizează date suficiente pentru a genera tendințe în istoric." msgid "No history available" msgstr "Nu este disponibil niciun istoric" msgid "" "After launch, we'll bill {{strong}}%(agencyName)s{{/strong}} in the next " "billing cycle. With %(licenseCount)s production hosting license, you will be " "charged %(price)s / license / month. {{a}}Learn more.{{/a}}" msgid_plural "" "After launch, we'll bill {{strong}}%(agencyName)s{{/strong}} in the next " "billing cycle. With %(licenseCount)s production hosting licenses, you will " "be charged %(price)s / license / month. {{a}}Learn more.{{/a}}" msgstr[0] "" "După lansare, {{strong}}%(agencyName)s{{/strong}} va primi factura în " "următorul ciclu de facturare. Cu o licență de găzduire pentru producție, vei " "fi taxat cu %(price)s/licență/lună. {{a}}Învață mai multe{{/a}}." msgstr[1] "" "După lansare, {{strong}}%(agencyName)s{{/strong}} va primi factura în " "următorul ciclu de facturare. Cu %(licenseCount)s licențe de găzduire pentru " "producție, vei fi taxat cu %(price)s/licență/lună. {{a}}Învață mai multe{{/" "a}}." msgstr[2] "" "După lansare, {{strong}}%(agencyName)s{{/strong}} va primi factura în " "următorul ciclu de facturare. Cu %(licenseCount)s de licențe de găzduire " "pentru producție, vei fi taxat cu %(price)s/licență/lună. {{a}}Învață mai " "multe{{/a}}." msgid "Failed to send the form to the Pressable support." msgstr "Trimiterea formularului la suportul Pressable a eșuat." msgid "This may take around 30 seconds." msgstr "Poate să dureze aproximativ 30 de secunde." msgid "Daily average spend" msgstr "Cheltuieli medii zilnice" msgid "Ready to go live?" msgstr "Ești gata să fii live?" msgid "Generate a preview link to share with your clients." msgstr "" "Generează o legătură de previzualizare pentru a o partaja cu clienții tăi." msgid "" "You will be taken to the Automattic for Agencies portal." msgstr "" "Vei fi redirecționat la portalul Automattic for Agencies." msgid "" "You will create a WordPress.com account to join the agency, if you already " "have one, you'll be asked to confirm." msgstr "" "Vei crea un cont WordPress.com ca să alături agenției, dacă ai deja unul ți " "se va cere să-l confirmi." msgid "By clicking \"Accept invite\":" msgstr "Dacă dai clic pe „Acceptă invitația”:" msgid "" "Your payment for the latest invoice is now overdue. To continue purchasing " "products and maintain uninterrupted services,{{br/}}please make your payment " "as soon as{{nbsp/}}possible." msgstr "" "Plata ta pentru ultima factură este scadentă. Pentru a continua să cumperi " "produse și a menține serviciile neîntrerupte,{{br/}}te rog să faci plata cât " "mai repede{{nbsp/}}posibil." msgid "Continue to write your first post" msgstr "Continuă să scrii primul tău articol" msgid "⁂ Fediverse Bookmarklet" msgstr "⁂ Bookmarklet Fediverse" msgid "No extra fields found." msgstr "Nu am găsit niciun câmp suplimentar. " msgid "New Follower: %s" msgstr "Urmăritor nou: %s" msgid "This Interaction type is not supported yet!" msgstr "Acest tip de interacțiune nu este încă acceptat!" msgid "The URL is not supported!" msgstr "URL-ul nu este acceptat!" msgid "… liked this!" msgstr "... mi-a plăcut!" msgid "" "A like is a popular webaction button and in some cases post type on various " "silos such as Facebook and Instagram." msgstr "" "Apreciază este un buton de acțiune popular pe web și, în unele cazuri, un " "tip de articol pe diverse platforme, cum ar fi Facebook și Instagram." msgid "… reposted this!" msgstr "… l-a republicat!" msgid "" "A repost on the indieweb is a post that is purely a 100% re-publication of " "another (typically someone else's) post." msgstr "" "O republicare pe IndieWeb este un articol care preia și afișează în " "totalitate (100%) un articol publicat (de obicei al altcuiva)." msgid "Reposts" msgstr "Republicări" msgid "⁂ Extra Fields" msgstr "⁂ Câmpuri suplimentare" msgid "⁂ Followers" msgstr "⁂ Urmăritori" msgid "" "Clients can’t access the {{HcLink}}WordPress.com Help Center{{/HcLink}} or " "{{HfLink}}hosting features{{/HfLink}} on development sites. Once the site is " "launched, enable access in Site Settings." msgstr "" "Clienții nu pot să acceseze {{HcLink}}centrul pentru ajutor WordPress.com{{/" "HcLink}} sau {{HfLink}}funcționalitățile de găzduire{{/HfLink}} pentru site-" "urile în dezvoltare. După ce site-ul este lansat, activează accesul în " "Setări site." msgid "Retrieval Request" msgstr "Cerere de recuperare" msgid "Processing Errors" msgstr "Erori de procesare" msgid "Fraud" msgstr "Fraudă" msgid "Consumer Disputes" msgstr "Contestații de la consumatori" msgid "" "We are using a full backup from yesterday (%(baseBackupDate)s) with " "%(eventsCount)d change you have made since then until now." msgid_plural "" "We are using a full backup from yesterday (%(baseBackupDate)s) with " "%(eventsCount)d changes you have made since then until now." msgstr[0] "" "Folosim o copie de siguranță completă făcută ieri (%(baseBackupDate)s) cu o " "modificare pe care ai făcut-o de atunci până acum." msgstr[1] "" "Folosim o copie de siguranță completă făcută ieri (%(baseBackupDate)s) cu " "%(eventsCount)d modificări pe care le-ai făcut de atunci până acum." msgstr[2] "" "Folosim o copie de siguranță completă făcută ieri (%(baseBackupDate)s) cu " "%(eventsCount)d de modificări pe care le-ai făcut de atunci până acum." msgid "" "We are using a full backup from today (%(baseBackupDate)s) with " "%(eventsCount)d change you have made since then until now." msgid_plural "" "We are using a full backup from today (%(baseBackupDate)s) with " "%(eventsCount)d changes you have made since then until now." msgstr[0] "" "Folosim o copie de siguranță completă făcută azi (%(baseBackupDate)s) cu o " "modificare pe care ai făcut-o de atunci până acum." msgstr[1] "" "Folosim o copie de siguranță completă făcută azi (%(baseBackupDate)s) cu " "%(eventsCount)d modificări pe care le-ai făcut de atunci până acum." msgstr[2] "" "Folosim o copie de siguranță completă făcută azi (%(baseBackupDate)s) cu " "%(eventsCount)d de modificări pe care le-ai făcut de atunci până acum." msgid "Feedback submission is currently limited to one per 5 minutes." msgstr "" "În prezent, trimiterea impresiilor este limitată la o impresie la 5 minute." msgid "" "Great news! We’ve just kicked off the migration for your site. Get " "ready for better speed, security, and support." msgstr "" "Vești bune! Tocmai am început migrarea site-ului tău. Pregătește-te pentru " "viteză, securitate și suport mai bune." msgid "Invited" msgstr "Invitat" msgid "Active Members" msgstr "Membri activi" msgid "As an app icon and a browser icon." msgstr "Ca un icon pentru aplicație și un icon pentru navigator." msgctxt "noun" msgid "Site Icon Preview" msgstr "Previzualizare icon site" msgid "The invitation has been resent." msgstr "Invitația a fost retrimisă." msgid "Accept invite" msgstr "Acceptă invitația" msgid "Pay invoice" msgstr "Plătește factura" msgid "" "Your payment for the latest invoice is now overdue. To continue purchasing " "products and maintain uninterrupted services,{{br/}}please make your payment " "as soon as possible." msgstr "" "Plata ta pentru ultima factură este scadentă. Pentru a continua să cumperi " "produse și a menține serviciile neîntrerupte,{{br/}}te rog să faci plata cât " "mai repede posibil." msgid "Payment reminder" msgstr "Reamintire pentru plată" msgid "Custom Range" msgstr "Interval personalizat" msgid "Failed to finalize onboarding session." msgstr "Finalizarea sesiunii de îmbarcare a eșuat." msgid "Click to copy the test number to clipboard" msgstr "Dă clic pentru a copia numărul de testare în clipboard" msgid "Please complete your %1$s setup to continue using it." msgstr "" "Te rog finalizează inițializarea %1$s pentru a-l folosi în continuare." msgid "Continue onboarding" msgstr "Continuă procesul de îmbarcare" msgid "" "Organization name must be the legal name of the company, entity or " "organization that owns the domain. If you are registering the domain for an " "individual, please leave this field blank." msgstr "" "Numele organizației trebuie să fie numele legal al companiei, entității sau " "organizației care deține domeniul. Dacă înregistrezi domeniul pentru o " "persoană fizică, te rog să lași acest câmp gol." msgid "Please check that the domain is correct and try again." msgstr "Te rog să verifici dacă domeniul este corect și încearcă din nou." msgid "We couldn‘t test the performance of %s" msgstr "Nu am putut să testăm performanța pentru %s" msgid "" "%1$s day is not billed as it falls under the free period of WordPress.com " "development site." msgid_plural "" "%1$s days are not billed as they fall under the free period of WordPress.com " "development site." msgstr[0] "" "O zi nu este facturată deoarece se încadrează în perioada gratuită a site-" "ului de dezvoltare WordPress.com." msgstr[1] "" "%1$s zile nu sunt facturate deoarece se încadrează în perioada gratuită a " "site-ului de dezvoltare WordPress.com." msgstr[2] "" "%1$s de zile nu sunt facturate deoarece se încadrează în perioada gratuită a " "site-ului de dezvoltare WordPress.com." msgid "Free for WordPress.com development site." msgstr "Gratuit pentru site-ul de dezvoltare WordPress.com." msgid "" "If you have any questions or believe you received this email in error, " "please contact us at " "%2$s." msgstr "" "Dacă ai întrebări sau crezi că ai primit acest email dintr-o greșeală, te " "rog să ne contactezi la %2$s." msgid "" "To restore your site’s spam protection, please upgrade to a paid plan." msgstr "" "Pentru a restaura protecția împotriva spamului pe site-ul tău, te rog să actualizezi la un plan cu " "plată." msgid "" "As a result of these activities, your Akismet protection has been " "paused. Your site is currently not protected from spam." msgstr "" "Ca urmare a acestor activități, protecția Akismet a fost întreruptă. În prezent, site-ul tău este neprotejat împotriva " "spamului." msgid "" "After reviewing your site, we identified the following commercial activities " "or integrations:" msgstr "" "După ce ți-am verificat site-ul, am identificat următoarele activități " "comerciale sau integrări:" msgid "" "We strive to support personal blogs for free by asking sites with certain " "commercial activities to upgrade to a paid plan. This allows us to work " "together to protect the web from spam and maintain a safer online " "environment." msgstr "" "Ne străduim să sprijinim gratuit blogurile personale, de acea cerem site-" "urilor cu anumite activități comerciale să actualizeze la un plan cu plată. " "Acest lucru ne permite să lucrăm împreună pentru a proteja web-ul de spam și " "a menține un mediu online mai sigur." msgid "" "We previously contacted you about your use of Akismet and the activities " "detected on your site %1$s." msgstr "" "Te-am contactat anterior cu privire la utilizarea Akismet și activitățile " "detectate pe site-ul tău %1$s." msgid "Upgrade Akismet for Continued Protection" msgstr "Actualizează Akismet pentru o protecție continuă" msgid "Your Akismet Protection is Paused – Action Required" msgstr "Protecția Akismet este întreruptă - este necesară o acțiune" msgid "" "Quickly integrate Google Analytics (%1$s) and PayPal (available on Premium " "plans and above) — %2$s." msgstr "" "Integrezi rapid Google Analytics (%1$s) și PayPal (sunt disponibile cu " "planurile Premium și cele de nivel superior) - %2$s." msgid "" "Measure engagement with Jetpack Stats (available on Free plan and above)" msgstr "" "Măsori gradul de implicare cu Statistici Jetpack (este disponibil cu planul " "gratuit și cele de nivel superior)" msgid "Deliver posts via email with Jetpack-powered Newsletter" msgstr "Trimiți articole prin email cu buletinul de știri propulsat de Jetpack" msgid "Automatically share updates to social media with Jetpack Social" msgstr "Cu Jetpack Social, partajezi automat actualizările pe media socială" msgid "" "Grow your brand with the built-in Mailchimp " "block (available on Business plans and above)." msgstr "" "Îți extinzi brandul cu blocul nativ MailChimp " "(este disponibil cu planurile Business și cele de nivel superior)." msgid "" "Quickly integrate Google Analytics and PayPal (available on Premium plans and above)." msgstr "" "Integrezi rapid Google Analytics și PayPal (sunt disponibile cu planurile Premium și cele de nivel " "superior)" msgid "" "Automatically share updates to social media with Jetpack Social, deliver posts via email with Jetpack-powered Newsletter, and measure engagement with Jetpack Stats (available on Free plan and above)." msgstr "" "Cu Jetpack Social, partajezi automat " "actualizările pe media socială, trimiți articole prin email cu buletinul de știri propulsat de Jetpack și măsori " "gradul de implicare cu Statistici Jetpack (este " "disponibil cu planul gratuit și cele de nivel superior)." msgid "" "First you'll need to install and activate the Migrate Guru plugin on the " "site you want to migrate. Click {{strong}}Next{{/strong}} when you're ready." msgstr "" "Mai întâi va trebui să instalezi și să activezi modulul Migrate Guru pe site-" "ul pe care vrei să-l migrezi. Când ești gata, dă clic pe {{strong}}Următor{{/" "strong}}." msgid "" "Head to the Migrate Guru plugin screen on your source site, enter your email " "address, and click {{strong}}%(migrateLabel)s{{/strong}}." msgstr "" "Mergi la ecranul modulului Migrate Guru pe site-ul sursă, introdu adresa ta " "de email și dă clic pe {{strong}}%(migrateLabel)s{{/strong}}." msgid "" "Go to the Migrate Guru page on the new WordPress.com site and copy the " "migration key. Then paste it on the {{strong}}%(migrationKeyLabel)s{{/" "strong}} field of your existing site and click {{strong}}%(migrateLabel)s{{/" "strong}}." msgstr "" "Mergi la pagina Migrate Guru pe noul site WordPress.com și copiază cheia de " "migrare. Apoi plaseaz-o în câmpul {{strong}}%(migrationKeyLabel)s{{/strong}} " "pe site-ul tău și dă clic pe {{strong}}%(migrateLabel)s{{/strong}}." msgid "Get key" msgstr "Ia cheia" msgid "Enter key" msgstr "Introdu cheia" msgid "" "How to Find and Choose the Best WordPress Plugins (Useful for All Sites)" msgstr "" "Cum să găsești și să alegi cele mai bune module WordPress (utile pentru " "toate site-urile)" msgid "" "How to Install Plugins on Your WordPress.com site: The Complete Beginner's " "Guide" msgstr "" "Cum să instalezi module pe site-ul tău WordPress.com: ghid complet pentru " "începători" msgid "What Are WordPress Plugins? Everything You Need to Know as a Beginner" msgstr "Ce sunt modulele WordPress? Tot ce trebuie să știi ca începător" msgid "(TBT)" msgstr "(TBT)" msgid "What is Total Blocking Time?" msgstr "Ce este Total Blocking Time?" msgid "Your site‘s Total Blocking Time needs improvement" msgstr "Total Blocking Time pe site-ul tău trebuie îmbunătățit" msgid "Your site‘s Total Blocking Time is moderate" msgstr "Total Blocking Time pe site-ul tău este moderat" msgid "Your site‘s Total Blocking Time is good" msgstr "Total Blocking Time pe site-ul tău este bun" msgid "(TTFB)" msgstr "(TTFB)" msgid "What is Time to First Byte?" msgstr "Ce este Time to First Byte?" msgid "Your site‘s Time to First Byte needs improvement" msgstr "Time to First Byte pe site-ul tău trebuie îmbunătățit" msgid "Your site‘s Time to First Byte is moderate" msgstr "Time to First Byte pe site-ul tău este moderat" msgid "Your site‘s Time to First Byte is good" msgstr "Time to First Byte pe site-ul tău este bun" msgid "(INP)" msgstr "(INP)" msgid "What is Interaction to Next Paint?" msgstr "Ce este Interaction to Next Paint?" msgid "Your site‘s Interaction to Next Paint needs improvement" msgstr "Interaction to Next Paint pe site-ul tău trebuie îmbunătățit" msgid "Your site‘s Interaction to Next Paint is moderate" msgstr "Interaction to Next Paint pe site-ul tău este moderat" msgid "Your site‘s Interaction to Next Paint is good" msgstr "Interaction to Next Paint pe site-ul tău este bun" msgid "(CLS)" msgstr "(CLS)" msgid "What is Cumulative Layout Shift?" msgstr "Ce este Cumulative Layout Shift?" msgid "Your site‘s Cumulative Layout Shift needs improvement" msgstr "Cumulative Layout Shift pe site-ul tău trebuie îmbunătățit" msgid "Your site‘s Cumulative Layout Shift is moderate" msgstr "Cumulative Layout Shift pe site-ul tău este moderat" msgid "Your site‘s Cumulative Layout Shift is good" msgstr "Cumulative Layout Shift pe site-ul tău este bun" msgid "(LCP)" msgstr "(LCP)" msgid "What is Largest Contentful Paint?" msgstr "Ce este Largest Contentful Paint?" msgid "Your site‘s Largest Contentful Paint is good" msgstr "Largest Contentful Paint pe site-ul tău este bun" msgid "(FCP)" msgstr "(FCP)" msgid "What is First Contentful Paint?" msgstr "Ce este First Contentful Paint?" msgid "Your site‘s First Contentful Paint needs improvement" msgstr "First Contentful Paint pe site-ul tău trebuie îmbunătățit" msgid "Your site‘s First Contentful Paint is moderate" msgstr "First Contentful Paint pe site-ul tău este moderat" msgid "Your site‘s First Contentful Paint is good" msgstr "First Contentful Paint pe site-ul tău este bun" msgid "Needs Improvement" msgstr "Necesită îmbunătățiri" msgid "" "Enable zoom out experiments; shows zoom out in the device preview and other " "zoom out experiments." msgstr "" "Activează experimentele de micșorare a imaginilor; arată micșorarea în " "previzualizarea dispozitivelor și în alte experimente de micșorare." msgid "Zoom out experiments" msgstr "Experimente de micșorare a imaginilor" msgid "Enable client-side media processing." msgstr "Activează procesarea elementelor media pe dispozitivele clienților." msgid "Client-side media processing" msgstr "Procesare elemente media pe dispozitivele clienților" msgid "Attachment file size" msgstr "Dimensiune fișier atașament" msgid "Original attachment file name" msgstr "Nume original pentru fișierul atașament" msgid "Invalid post ID, only images and PDFs can be sideloaded." msgstr "" "ID-ul articolului nu este valid, pot fi încărcate numai imagini și PDF-uri." msgid "Whether to convert image formats." msgstr "Dacă convertești formatele pentru imagini." msgid "Whether to generate image sub sizes." msgstr "Dacă generezi sub-dimensiuni pentru imagini." msgid "Image size." msgstr "Dimensiune imagine." msgid "" "We didn‘t find any recommendations for improving the speed of your site." msgstr "" "Nu am găsit nicio recomandare pentru îmbunătățirea vitezei pe site-ul tău." msgid "" "We found %(quantity)d way to improve your site‘s performance. {{a}}" "View{{nbsp/}}recommendation{{/a}}" msgid_plural "" "We found %(quantity)d ways to improve your site‘s performance. {{a}}" "View{{nbsp/}}recommendations{{/a}}" msgstr[0] "" "Am găsit o modalitate ca să-ți îmbunătățești performanța pe site. {{a}}" "Vezi{{nbsp/}}recomandarea{{/a}}" msgstr[1] "" "Am găsit %(quantity)d modalități ca să-ți îmbunătățești performanța pe site. " "{{a}}Vezi{{nbsp/}}recomandările{{/a}}" msgstr[2] "" "Am găsit %(quantity)d de modalități ca să-ți îmbunătățești performanța pe " "site. {{a}}Vezi{{nbsp/}}recomandările{{/a}}" msgid "Excellent" msgstr "Excelent" msgid "Previously used" msgstr "Folosită anterior" msgid "" "P.S. This is a limited-time offer, so claim your domain soon if you’re " "interested." msgstr "" "P.S. Aceasta este o ofertă pentru o perioadă de timp limitată, deci, dacă " "ești interesat, revendică-ți domeniul cât mai repede." msgid "" "If you have any questions, just reply to this email. We’re here to help." msgstr "Dacă ai întrebări, răspunde la acest email. Suntem aici să te ajutăm." msgid "Follow the prompts to set up your new URL" msgstr "Urmează instrucțiunile ca să-ți inițializezi noul URL" msgid "Look for the \"Claim domain\" option" msgstr "Caută opțiunea „Revendică domeniul”" msgid "Log in to Gravatar.com" msgstr "Autentifică-te la Gravatar.com" msgid "Interested? Here’s what to do:" msgstr "Te interesează? Iată ce trebuie să faci:" msgid "" "Setting it up is straightforward and won’t cost you anything for 12 months." msgstr "Setarea este simplă și nu vei plăti nimic timp de 12 luni." msgid "It adds a professional touch to your online presence" msgstr "Adaugă o notă de profesionalism la prezența tale online" msgid "Custom domains typically see 30% higher traffic" msgstr "" "De obicei, domeniile personalizate înregistrează un trafic mai mare cu 30%" msgid "Your profile URL becomes yourname.link instead of gravatar.com/username" msgstr "" "URL-ul profilului tău devine yourname.link în loc de gravatar.com/username" msgid ".link domain" msgstr "Domeniu .link" msgid "And it is free for the first year." msgstr "Și este gratuit în primul an." msgid "Did you know that your Gravatar profile can have its own custom domain?" msgstr "" "Știai că profilul tău Gravatar poate să aibă un domeniu personalizat propriu?" msgid "Own Your Name" msgstr "Păstrează-ți numele" msgid "Own your name with a free domain" msgstr "Păstrează-ți numele cu un domeniu gratuit" msgid "Are you sure you want to remove {{b}}%(memberName)s{{/b}}?" msgstr "Sigur vrei să înlături {{b}}%(memberName)s{{/b}}?" msgid "" "Are you sure you want to cancel the invitation for {{b}}%(memberName)s{{/b}}?" msgstr "Sigur vrei să anulezi invitația pentru {{b}}%(memberName)s{{/b}}?" msgid "Cancel invitation" msgstr "Anulează invitația" msgid "Revoke Pressable plan license" msgstr "Revocă licența planului Pressable" msgid "Not helpful" msgstr "Nu este util" msgid "Good, it‘s helpful" msgstr "Bun, este util" msgid "Thanks for the feedback!" msgstr "Îți mulțumim pentru impresii!" msgid "Generated with AI" msgstr "Generat cu AI" msgid "Finding the best solution…" msgstr "Caut cea mai bună soluție..." msgid "AI generated content icon" msgstr "Icon conținut generat de AI" msgctxt "Stats: Percentage of views" msgid "%(percent)s of views" msgstr "%(percent)s din vizualizări" msgid "Promoting a business or service" msgstr "Promovarea unei afaceri sau a unui serviciu" msgid "Accepting donations or using donation plugins" msgstr "Acceptarea donațiilor sau utilizarea modulelor pentru donații" msgid "Using e-commerce plugins or platforms" msgstr "Folosirea modulelor sau platformelor de comerț electronic" msgid "Listing business contact details on the homepage" msgstr "Afișarea informațiilor de contact pentru afacere pe prima pagină" msgid "Using a domain recognized as commercial" msgstr "Folosirea unui domeniu recunoscut ca fiind comercial" msgid "Using live chat plugins or services" msgstr "Folosirea de module sau servicii pentru discuții live" msgid "Loading code on your site for ExoClick ad services" msgstr "" "Încărcarea codului pe site-ul tău pentru serviciile de publicitate ExoClick" msgid "Loading code on your site for Infolinks ad services" msgstr "" "Încărcarea codului pe site-ul tău pentru serviciile de publicitate Infolinks" msgid "Loading code on your site for Taboola ad services" msgstr "" "Încărcarea codului pe site-ul tău pentru serviciile de publicitate Taboola" msgid "Loading code on your site for AdSense ad services" msgstr "" "Încărcarea codului pe site-ul tău pentru serviciile de publicitate AdSense" msgid "Displaying advertisements" msgstr "Afișarea reclamelor" msgid "" "Please don't share any passwords or secure information in this field. We'll " "reach out to collect that information if you have any additional credentials " "to access your site." msgstr "" "Te rog să nu partajezi în acest câmp parole sau informații despre " "securitate. Te vom contacta pentru a colecta aceste informații dacă ai date " "de conectare suplimentare pentru a-ți accesa site-ul." msgid "Special instructions" msgstr "Instrucțiuni speciale" msgid "Enter your Admin password" msgstr "Introdu parola ta de administrator" msgid "Enter your Admin username" msgstr "Introdu numele tău de utilizator pentru administrare" msgid "" "We are using a %(daysAgo)d-day old full backup (%(baseBackupDate)s) with " "%(eventsCount)d change you have made since then until now." msgid_plural "" "We are using a %(daysAgo)d-day old full backup (%(baseBackupDate)s) with " "%(eventsCount)d changes you have made since then until now." msgstr[0] "" "Folosim o copie de siguranță completă de acum o zi (%(baseBackupDate)s) cu o " "modificare pe care ai făcut-o de atunci până acum." msgstr[1] "" "Folosim o copie de siguranță completă de acum %(daysAgo)d zile " "(%(baseBackupDate)s) cu %(eventsCount)d modificări pe care le-ai făcut de " "atunci până acum." msgstr[2] "" "Folosim o copie de siguranță completă de acum %(daysAgo)d de zile " "(%(baseBackupDate)s) cu %(eventsCount)d de modificări pe care le-ai făcut de " "atunci până acum." msgid "" "We are using a full backup from the previous day (%(baseBackupDate)s) with " "%(eventsCount)d change you have made since then until now." msgid_plural "" "We are using a full backup from the previous day (%(baseBackupDate)s) with " "%(eventsCount)d changes you have made since then until now." msgstr[0] "" "Folosim o copie de siguranță completă din ziua anterioară " "(%(baseBackupDate)s) cu o modificare pe care ai făcut-o de atunci până acum." msgstr[1] "" "Folosim o copie de siguranță completă din ziua anterioară " "(%(baseBackupDate)s) cu %(eventsCount)d modificări pe care le-ai făcut de " "atunci până acum." msgstr[2] "" "Folosim o copie de siguranță completă din ziua anterioară " "(%(baseBackupDate)s) cu %(eventsCount)d de modificări pe care le-ai făcut de " "atunci până acum." msgid "" "We are using a full backup from this day (%(baseBackupDate)s) with " "%(eventsCount)d change you have made since then until now." msgid_plural "" "We are using a full backup from this day (%(baseBackupDate)s) with " "%(eventsCount)d changes you have made since then until now." msgstr[0] "" "Folosim o copie de siguranță completă din această zi (%(baseBackupDate)s) cu " "o modificare pe care ai făcut-o de atunci până acum." msgstr[1] "" "Folosim o copie de siguranță completă din această zi (%(baseBackupDate)s) cu " "%(eventsCount)d modificări pe care le-ai făcut de atunci până acum." msgstr[2] "" "Folosim o copie de siguranță completă din această zi (%(baseBackupDate)s) cu " "%(eventsCount)d de modificări pe care le-ai făcut de atunci până acum." msgid "Updates every 30 minutes" msgstr "Actualizări la fiecare 30 de minute" msgid "We hope to see your site on WordPress.com soon!" msgstr "Sperăm să-ți vedem în curând site-ul pe WordPress.com!" msgid "" "If you need any assistance or have questions, we’re here to help. Just " "reply to this email and we’ll get back to you." msgstr "" "Dacă ai nevoie de asistență sau ai întrebări, suntem aici să te ajutăm. Doar " "răspunde la acest email și te vom contacta." msgid "Restart migration" msgstr "Reîncepe migrarea" msgid "" "We noticed that you’ve canceled your migration to WordPress.com. No " "worries! Whenever you’re ready, you can easily restart the process at " "any time." msgstr "" "Am observat că ai anulat migrarea la WordPress.com. Nicio problemă! Ori de " "câte ori ești gata, poți să reîncepi procesul cu ușurință, în orice moment." msgid "We noticed that you’ve canceled your migration." msgstr "Am observat că ai anulat migrarea." msgid "You canceled your migration to WordPress.com" msgstr "Ai anulat migrarea la WordPress.com" msgid "" "You can customize the date format in your site’s {{link}}general settings{{/" "link}}" msgstr "" "Poți să personalizezi formatul pentru dată în {{link}}setări generale{{/" "link}} site." msgid "Add the post date" msgstr "Adaugă data articolului" msgid "Show author display name" msgstr "Arată numele de afișat pentru autor" msgid "Update your Gravatar" msgstr "Actualizează-ți Gravatarul" msgid "" "We use Gravatar, a service that associates an avatar image with your primary " "email address." msgstr "" "Folosim Gravatar, un serviciu care asociază o imagine avatar cu adresa de " "email principală." msgid "Show author avatar on your emails" msgstr "Arată avatarul autorului în emailuri" msgid "By {{Author/}}" msgstr "De {{Author/}}" msgid "By {{Author/}} on {{Date/}}" msgstr "De {{Author/}} pe {{Date/}}" msgid "{{Preview}}Preview:{{/Preview}} {{Empty}}Byline will be empty{{/Empty}}" msgstr "" "{{Preview}}Previzualizare:{{/Preview}} {{Empty}}autorul va fi necompletat{{/" "Empty}}" msgid "The report hash" msgstr "Hash-ul raportului" msgid "Whether the site is hosted on WP.com." msgstr "Dacă site-ul este găzduit pe WP.com." msgid "Need help? {{a}}View our logo guidelines.{{/a}}" msgstr "" "Ai nevoie de ajutor? {{a}}Vezi regulile generale pentru logoul nostru{{/a}}." msgid "" "Thank you for using Akismet on %1$s. Akismet has %2$s comments, forms, or " "text inputs on your site, so you can stay spam-free effortlessly." msgstr "" "Îți mulțumim că folosești Akismet pe %1$s. Akismet are %2$s de comentarii, " "formulare sau intrări text pe site-ul tău, așa că ești liniștit: fără spam " "și fără niciun efort." msgid "been filtering" msgstr "a fost filtrat" msgid "filtered over %s" msgstr "filtrat de peste %s" msgid "filtered thousands of" msgstr "filtrat de mii de" msgid "filtered hundreds of" msgstr "filtrat de sute de" msgid "filtered dozens of" msgstr "filtrat de zeci de" msgid "High request capacity *" msgstr "Capacitate mare de cereri *" msgid "" "Limits apply for high request capacity. {{link}}Learn more about it here.{{/" "link}}" msgstr "" "Se aplică limite pentru o capacitate mare de cereri. {{link}}Învață mai " "multe despre asta aici{{/link}}." msgid "High request capacity **" msgstr "Capacitate mare de cereri **" msgctxt "View is used as a noun" msgid "View options" msgstr "Vezi opțiunile" msgctxt "paging" msgid "
Page
%1$s
of %2$s
" msgstr "
Pagina
%1$s
din %2$s
" msgid "Enable email alerts" msgstr "Activează alertele prin email" msgid "Get notified about changes to your site’s performance—it’s free!" msgstr "" "Primești notificări despre modificările la performanța pe site-ul tău - " "gratuit!" msgid "Hide column" msgstr "Ascunde coloana" msgid "Preview size" msgstr "Dimensiune previzualizare" msgid "Select item" msgstr "Selectează elementul" msgid "Is not all" msgstr "Nu este tot" msgid "Is all" msgstr "Este tot" msgid "Is none" msgstr "Nu este niciunul" msgid "Is any" msgstr "Este unul" msgid "Properties" msgstr "Proprietăți" msgid "Show field" msgstr "Arată câmpul" msgid "Hide field" msgstr "Ascunde câmpul" msgid "Search items" msgstr "Caută elemente" msgid "List of: %1$s" msgstr "Listă cu: %1$s" msgid "Toggle filter display" msgstr "Comută la afișare filtru" msgid "Filter by: %1$s" msgstr "Filtrează după: %1$s" msgid "%1$s is not: %2$s" msgstr "%1$s nu este: %2$s" msgid "%1$s is: %2$s" msgstr "%1$s este: %2$s" msgid "%1$s is not all: %2$s" msgstr "%1$s nu este tot: %2$s" msgid "%1$s is all: %2$s" msgstr "%1$s este tot: %2$s" msgid "%1$s is none: %2$s" msgstr "%1$s nu este niciunul: %2$s" msgid "%1$s is any: %2$s" msgstr "%1$s este unul: %2$s" msgid "%s item selected" msgid_plural "%s items selected" msgstr[0] "%s element selectat" msgstr[1] "%s elemente selectate" msgstr[2] "%s de elemente selectate" msgid "1 item selected" msgstr "1 element selectat" msgid "" "If you decide to commit (or re-commit) to contributing to the WordPress " "project after reading this, we’d love to hear from you. Either hit reply or " "send us a message on social media (we’re @wordpressdotcom)." msgstr "" "Dacă, după ce ai citit asta, te-ai hotărât să te angajezi (sau să te " "reangajezi) să contribui la proiectul WordPress, ne-ar plăcea să te avem " "alături. Apasă pe butonul pentru răspuns sau trimite-ne un mesaj pe media " "socială (suntem @wordpressdotcom)." msgid "" "Loving WordPress.com? Get world-class hosting infrastructure, development " "tools, security features, and unlimited bandwidth and traffic for any site " "you want to move to WordPress.com…and we’ll migrate your sites for free." msgstr "" "Îți place WordPress.com? Beneficiezi de o infrastructură de găzduire " "modernă, instrumente pentru dezvoltare, funcționalități pentru securitate, " "plus lățime de bandă nelimitată și trafic nelimitat pentru orice site pe " "care vrei să-l muți la WordPress.com… și îți vom migra site-urile gratuit." msgid "" "Pro tip: Be sure to log into your WordPress.com account (free or paid) " "within Studio to unlock powerful features like Demo Sites." msgstr "" "Sfat de la profesioniști: asigură-te că te conectezi în Studio la contul tău " "WordPress.com (gratuit sau plătit) pentru a debloca funcționalități " "puternice, cum ar fi site-uri demonstrative." msgid "" "We launched a big new feature on Studio, our free local development app: " "import/export. You can now more easily upload a local site from Studio to " "your hosting platform of choice (including WordPress.com)." msgstr "" "Am lansat o nouă funcționalitate importantă în Studio, aplicația noastră " "gratuită pentru dezvoltare locală: import și export. Acum poți să încarci " "mai ușor un site local în Studio pe platforma de găzduire preferată " "(inclusiv pe WordPress.com)." msgid "" "Our Write Brief with AI tool, now available for free for all WordPress.com " "plans and users, measures writing readability, highlights long-winded " "sentences, and simplifies vocabulary usage, all within the WordPress editor." msgstr "" "Instrumentul nostru Write Brief cu AI este acum disponibil gratuit pentru " "toate planurile și utilizatorii WordPress.com. El măsoară lizibilitatea " "scrierii, evidențiază propozițiile prea lungi și simplifică utilizarea " "vocabularului, toate direct în editorul WordPress." msgid "" "For those of you who host your sites on WordPress.com, here are a few new " "and notable features you won’t want to miss:" msgstr "" "Pentru cei care își găzduiesc site-urile pe WordPress.com, iată câteva " "funcționalități noi și notabile pe care nu ar trebui să le rateze:" msgid "" "Meet Studio by WordPress.com—a fast, free way to develop locally with " "WordPress. Share your local sites with clients or colleagues and keep your " "local development process smooth and simple—with unbreakable infrastructure " "behind the scenes." msgstr "" "Fă cunoștință cu Studio by WordPress.com - o modalitate rapidă și gratuită " "de a dezvolta local cu WordPress. Partajezi site-urile locale cu clienții " "sau colegii și menții procesul de dezvoltare locală lin și simplu - cu o " "infrastructură neîntreruptă în culise." msgid "P.S. If you run your own meetup, get a free WordPress.com site on us." msgstr "" "P.S. Dacă organizezi un meetup propriu, ai un site gratuit pe WordPress.com " "din partea noastră." msgid "[In Person] Boston WordPress Meetup" msgstr "[Personal] Meetup WordPress în Boston" msgid "[In Person] WordPress Meetup Berlin" msgstr "[Personal] Meetup WordPress în Berlin" msgid "[In Person] WordPress SG September Meetup" msgstr "[Personal] Meetup WordPress SG în septembrie" msgid "[In Person] WordCamp US in Portland, Oregon" msgstr "[Personal] WordCamp USA în Portland, Oregon" msgid "" "[Online] Optimize & Lock Down WooCommerce Sites: Practical Tips for Improved " "Performance" msgstr "" "[Online] Optimizezi și securizezi site-urile WooCommerce: sfaturi practice " "pentru o performanță îmbunătățită" msgid "" "Attending local, regional, and international WordPress events is a great way " "to network, get involved, and meet other WordPress professionals. Here are a " "few upcoming events, and you can find a whole list of meetups happening " "across the globe here." msgstr "" "Participarea la evenimente WordPress locale, regionale și internaționale " "este o modalitate excelentă de interconectare, de a te implica și de a " "întâlni alți profesioniști WordPress. Iată câteva evenimente viitoare și " "aici poți să găsești o listă întreagă de meetup-uri care au loc în întreaga " "lume." msgid "" "5. Did you catch the WooCommerce roadmap update? Lots of good stuff in the " "pipeline!" msgstr "" "5. Ai prins actualizarea foii de parcurs WooCommerce? O mulțime de lucruri " "bune sunt în pregătire!" msgid "4. Be a part of the project migrating Tumblr over to WordPress." msgstr "4. Fii o parte din proiectul de migrare a Tumblr la WordPress." msgid "" "3. The State of the Word 2024 landing page is now live; check it out to " "request an in-person ticket or get details about joining or hosting a watch " "party." msgstr "" "3. Pagina de lansare pentru State of the Word 2024 este acum activă; verific-" "o pentru a cere un bilet personal de participare sau pentru detalii despre " "cum să te alături sau să găzduiești o petrecere pentru vizionarea " "evenimentului." msgid "" "2. The August Hallway Hangout (a Zoom call covering what’s being worked on " "in the Gutenberg plugin) recording was posted––topics include the new tabs " "and accordion blocks, the image gallery lightbox, custom fields UI, and " "various status updates on grid layouts and data views." msgstr "" "Înregistrarea Hallway Hangout din luna august (prin Zoom, care acoperă ceea " "ce se lucrează în modulul Gutenberg) a fost publicată - subiectele includ " "file noi și blocuri acordeon, lightbox pentru galerii de imagini, o " "interfață pentru câmpuri personalizate și diverse actualizări la stare " "pentru aranjamente grilă și vizualizări de date." msgid "Build Fast, Ship Faster with Studio" msgstr "Cu Studio, construiești mai repede și livrezi mai rapid" msgid "" "1. We got a sneak peek into the new default WordPress theme, Twenty Twenty-" "Five." msgstr "" "1. Am aruncat o privire la noua temă implicită WordPress, Twenty Twenty-Five." msgid "" "Finally, bookmark the Core Handbook as your cheat sheet for all-things core " "WordPress." msgstr "" "În cele din urmă, pune un semn de carte la Manualul pentru nucleu ca foaia " "ta de ajutor pentru toate lucrurile legate de nucleul WordPress." msgid "" "Pick a 6.7 ticket to contribute to for the next major WordPress release." msgstr "" "Alege un tichet 6.7 ca să contribui la următoarea versiune importantă a " "WordPress." msgid "Join a bug scrub." msgstr "Alătură-te pentru elimina erorile." msgid "Work on “good first bugs” for beginner contributors." msgstr "Lucrează la „primele erori bune” pentru contributori noi." msgid "Create tickets for bugs." msgstr "Creează tichete pentru erori." msgid "" "If you’re interested in contributing code to the core software, here are a " "few quick, easy, and impactful ways to get involved:" msgstr "" "Dacă ești interesat să contribui la codul din software-ul nucleului, iată " "câteva modalități rapide, ușoare și cu impact ca să te implici:" msgid "" "If you’re unsure which team is right for you, feel free to use the " "contributor wizard to help you identify which teams could benefit from your " "skillset. You can also review this free course from the WordPress.org team " "to give you a better idea of how decisions are actually made to drive the " "WordPress project forward." msgstr "" "Dacă nu știi cu siguranță care echipă este potrivită pentru tine, nu ezita " "să folosești asistentul pentru contributori care te va ajuta să identifici " "echipele care ar putea să beneficieze de aptitudinile și competențele tale. " "De asemenea, poți să vezi acest curs gratuit oferit de echipa WordPress.org " "ca să-ți faci o idee mai bună despre modul în care se iau deciziile pentru a " "duce mai departe proiectul WordPress." msgid "" "There are currently 23 groups that focus on supporting different areas of " "the WordPress project, from core and design to support and marketing. Each " "of the links will take you to the individual blogs for each team. Be sure to " "check out the sidebar for each team for important information about meeting " "dates, agendas, and priorities." msgstr "" "În prezent, există 23 de grupuri care se concentrează pe sprijinirea mai " "multor zone din proiectul WordPress, de la nucleu și design la suport și " "marketing. Fiecare din aceste legături te va duce la blogurile individuale " "pentru fiecare echipă. Nu uita să vezi și bara laterală a fiecărei echipe " "pentru informații importante despre datele întâlnirilor, agende și " "priorități." msgid "Step 2: Find a MakeWP team to work with" msgstr "Al 2-lea pas: găsește o echipă MakeWP cu care să colaborezi" msgid "Step 1: Join the Making WordPress Slack community" msgstr "Primul pas: alătură-te comunității Making WordPress pe Slack" msgid "" "Since WordPress is an open source publishing platform, anyone and everyone " "that uses WordPress in some way has a unique opportunity: the ability to " "contribute to and shape the future of the project. Plus: WordPress runs over " "a third of the entire internet (including huge brands like TechCrunch, Time " "Magazine, Rolling Stone, and even Taylor Swift), so contributions back to " "the project are crucial to the ongoing success of the project and WordPress " "community as a whole." msgstr "" "Deoarece WordPress este o platformă de publicare open-source, oricine " "folosește WordPress, într-un fel sau altul, are o oportunitate unică: " "posibilitatea de a contribui la proiect și de a-l modela în viitor. În plus: " "WordPress rulează peste o treime din întregul internet (inclusiv branduri " "imense, cum ar fi TechCrunch, Time Magazine, Rolling Stone și chiar Taylor " "Swift), deci contribuțiile la proiect sunt cruciale pentru succesul lui " "continuu și al comunității WordPress, în ansamblu." msgid "" "If you’ve never contributed to the WordPress project before (or if you have " "in the past but haven’t in a while), this is your sign to get started (or " "started again) today." msgstr "" "Dacă nu ai contribuit la proiectul WordPress până acum (sau dacă ai " "contribuit în trecut, dar nu ai mai contribuit de ceva vreme), acesta este " "un semnal ca să începi (sau să începi din nou), chiar azi." msgid "Contributing to WordPress core" msgstr "Contribuție la nucleul WordPress" msgid "" "We’ll send you just one of these newsletters each month, and in each " "edition, you can count on helpful links, actionable tips, and updates from " "the WordPress community. Each newsletter will focus on a specific topic, and " "this month’s newsletter is all about contributing to the WordPress project." msgstr "" "Îți vom trimite, în fiecare lună, numai unul din aceste buletine de știri " "și, în fiecare ediție, poți să te bazezi pe legături utile, sfaturi " "acționabile și actualizări din partea comunității WordPress. Fiecare buletin " "de știri se va axa pe un anumit subiect, iar buletinul de știri din această " "lună este dedicat contribuției la proiectul WordPress." msgid "" "Welcome to Dev & Deploy from WordPress.com, a newsletter for WordPress " "developers." msgstr "" "Bine ai venit la Dezvoltare și implementare de la WordPress.com, un buletin " "de știri pentru dezvoltatorii WordPress." msgid "A monthly newsletter for developers, from the folks at WordPress.com" msgstr "" "Un buletin de știri lunar pentru dezvoltatori, de la echipa WordPress.com" msgid "A monthly newsletter for developers, from the folks at %s" msgstr "Un buletin de știri lunar pentru dezvoltatori, de la echipa %s" msgid "A monthly newsletter for developers,
from the folks at %s" msgstr "Un buletin de știri lunar pentru dezvoltatori,
de la echipa %s" msgid "Issue #1 | %s" msgstr "Prima problemă | %s" msgid "WordPress.com Developers logo" msgstr "Logo dezvoltatori WordPress.com" msgid "" "Thanks for tuning into this first edition of Dev & Deploy––we’ll see ya in " "the next one!" msgstr "" "Mulțumim că ai urmărit această primă ediție pentru Dezvoltare și " "implementare - ne vedem la următoarea!" msgid "" "If you decide to commit (or re-commit) to contributing to the " "WordPress project after reading this, we’d love to hear from you. Either hit " "reply or send us a message on social media (we’re @wordpressdotcom)." msgstr "" "Dacă, după ce ai citit asta, te-ai hotărât să te angajezi (sau să te " "reangajezi) să contribui la proiectul WordPress, ne-ar plăcea să te " "avem alături. Apasă pe butonul pentru răspuns sau trimite-ne un mesaj pe " "media socială (suntem @wordpressdotcom)." msgid "See ya next time" msgstr "Ne vedem data viitoare" msgid "" "Loving %1$s? Get world-class hosting infrastructure, development tools, " "security features, and unlimited bandwidth and traffic for any site you want " "to move to %1$s…and we’ll migrate your sites for free." msgstr "" "Îți place %1$s? Beneficiezi de o infrastructură de găzduire modernă, " "instrumente pentru dezvoltare, funcționalități pentru securitate, plus " "lățime de bandă nelimitată și trafic nelimitat pentru orice site pe care " "vrei să-l muți la %1$s… și îți vom migra site-urile " "gratuit." msgid "Migrate More Sites for Free" msgstr "Migrează gratuit mai multe site-uri" msgid "WordPress Migrate Site image" msgstr "Imagine pentru migrare site WordPress" msgid "" "Our Write Brief with AI tool, now available for free " "for all %3$s plans and users, measures writing readability, highlights long-" "winded sentences, and simplifies vocabulary usage, all within the WordPress " "editor." msgstr "" "Instrumentul nostru Write Brief cu AI este acum " "disponibil gratuit pentru toate planurile și utilizatorii%3$s. El măsoară " "lizibilitatea scrierii, evidențiază propozițiile prea lungi și simplifică " "utilizarea vocabularului, toate direct în editorul WordPress." msgid "Write Brief with AI" msgstr "Write Brief cu AI" msgid "WordPress tool Write Brief with AI" msgstr "Instrument WordPress Write Brief cu AI" msgid "" "Pro tip: Be sure to log into your WordPress.com account (free or paid) " "within Studio to unlock powerful features like Demo " "Sites." msgstr "" "Sfat de la profesioniști: asigură-te că te conectezi în Studio la contul tău " "WordPress.com (gratuit sau plătit) pentru a debloca funcționalități " "puternice, cum ar fi site-uri demonstrative." msgid "" "We launched a big new feature on Studio, our free " "local development app: import/export. You can now " "more easily upload a local site from Studio to your hosting platform of " "choice (including %4$s)." msgstr "" "Am lansat o nouă funcționalitate importantă în Studio, " "aplicația noastră gratuită pentru dezvoltare locală: import și export. Acum poți să încarci mai ușor un site local în " "Studio pe platforma de găzduire preferată (inclusiv pe %4$s)." msgid "Studio Updates" msgstr "Actualizări la Studio" msgid "" "For those of you who host your sites on WordPress." "com, here are a few new and notable features you won’t want to miss:" msgstr "" "Pentru cei care își găzduiesc site-urile pe " "WordPress.com, iată câteva funcționalități noi și notabile pe care nu ar " "trebui să le rateze:" msgid "New on
%s" msgstr "Nou pe
%s" msgid "New on %s" msgstr "Nou pe %s" msgid "" "Meet Studio by %s—a fast, free way to develop locally with WordPress. Share " "your local sites with clients or colleagues and keep your local development " "process smooth and simple—with unbreakable infrastructure behind the scenes." msgstr "" "Fă cunoștință cu Studio by %s - o modalitate rapidă și gratuită de a " "dezvolta local cu WordPress. Partajezi site-urile locale cu clienții sau " "colegii și menții procesul de dezvoltare locală lin și simplu - cu o " "infrastructură neîntreruptă în culise." msgid "WordPress Studio image" msgstr "Imagine pentru Studio WordPress" msgid "Build Fast, Ship
Faster with Studio" msgstr "Cu Studio, construiești mai repede și
livrezi mai rapid" msgid "Hosted by Boston WordPress" msgstr "Găzduit de WordPress în Boston" msgid "" "[In Person] Boston WordPress Meetup" msgstr "" "[Personal] Meetup WordPress în Boston" msgid "Hosted by WordPress Meetup Berlin" msgstr "Găzduit de meetup-ul WordPress în Berlin" msgid "" "[In Person] WordPress Meetup Berlin" msgstr "" "[Personal] Meetup WordPress în Berlin" msgid "Hosted by WordPress Singapore" msgstr "Găzduit de WordPress în Singapore" msgid "" "[In Person] WordPress SG September Meetup" msgstr "" "[Personal] Meetup WordPress SG în septembrie" msgid "%1$s %2$s-%3$s, %4$s" msgstr "%1$s %2$s - %3$s, %4$s" msgid "" "[In Person] WordCamp US in Portland, Oregon" msgstr "" "[Personal] WordCamp USA în Portland, Oregon" msgid "Hosted by Kampala WordPress Meetup" msgstr "Găzduit de meetup-ul WordPress în Kampala" msgid "%1$s @ %2$s UTC" msgstr "%1$s @ %2$s UTC" msgid "" "[Online] Optimize & Lock Down WooCommerce Sites: " "Practical Tips for Improved Performance" msgstr "" "[Online] Optimizezi și securizezi site-urile " "WooCommerce: sfaturi practice pentru o performanță îmbunătățită" msgid "" "P.S. If you run your own meetup, get a free " "WordPress.com site on us." msgstr "" "P.S. Dacă organizezi un meetup propriu, ai un site " "gratuit pe WordPress.com din partea noastră." msgid "" "Attending local, regional, and international WordPress events is a great way " "to network, get involved, and meet other WordPress professionals. Here are a " "few upcoming events, and you can find a whole list " "of meetups happening across the globe here." msgstr "" "Participarea la evenimente WordPress locale, regionale și internaționale " "este o modalitate excelentă de interconectare, de a te implica și de a " "întâlni alți profesioniști WordPress. Iată câteva evenimente viitoare și aici poți să găsești o listă întreagă de meetup-uri " "care au loc în întreaga lume." msgid "WordPress Events" msgstr "Evenimente WordPress" msgid "" "Did you catch the WooCommerce roadmap update? " "Lots of good stuff in the pipeline!" msgstr "" "Ai prins actualizarea foii de parcurs " "WooCommerce? O mulțime de lucruri bune sunt în pregătire!" msgid "" "Be a part of the project migrating Tumblr over " "to WordPress." msgstr "" "Fii o parte din proiectul de migrare a " "Tumblr la WordPress." msgid "" "The State of the Word 2024 landing page is now live; " "check it out to request an in-person ticket or get details about joining or " "hosting a watch party." msgstr "" "Pagina de lansare pentru State of the Word " "2024 este acum activă; verific-o pentru a cere un bilet personal de " "participare sau pentru detalii despre cum să te alături sau să găzduiești o " "petrecere pentru vizionarea evenimentului." msgid "" "The August Hallway Hangout (a Zoom call " "covering what’s being worked on in the Gutenberg plugin) recording was " "posted––topics include the new tabs and " "accordion blocks, the image gallery lightbox, custom fields UI, and various " "status updates on grid layouts and data views." msgstr "" "Înregistrarea Hallway Hangout din luna august (prin " "Zoom, care acoperă ceea ce se lucrează în modulul Gutenberg) a fost publicată - subiectele includ file noi și blocuri " "acordeon, lightbox pentru galerii de imagini, o interfață pentru câmpuri " "personalizate și diverse actualizări la stare pentru aranjamente grilă și " "vizualizări de date." msgid "" "We got a sneak peek into the new default WordPress theme, Twenty Twenty-Five." msgstr "" "Am aruncat o privire la noua temă implicită WordPress, Twenty Twenty-Five." msgid "Here are five headlines from the past few weeks for you to catch up on:" msgstr "Iată cinci titluri din ultimele săptămâni pe care să le urmărești:" msgid "The Href" msgstr "Href" msgid "" "Finally, bookmark the Core Handbook as your " "cheat sheet for all-things core WordPress." msgstr "" "În cele din urmă, pune un semn de carte la Manualul " "pentru nucleu ca foaia ta de ajutor pentru toate lucrurile legate de " "nucleul WordPress." msgid "" "Pick a 6.7 ticket to contribute to for the next major " "WordPress release.." msgstr "" "Alege un tichet 6.7 ca să contribui la următoarea " "versiune importantă a WordPress.." msgid "" "Join a bug scrub." msgstr "" "Alătură-te pentru elimina erorile." msgid "" "Work on “good first bugs” for beginner contributors." msgstr "" "Lucrează la „primele erori bune” pentru contributori " "noi." msgid "" "Create tickets for bugs." msgstr "" "Creează tichete pentru erori." msgid "" "If you’re interested in contributing " "code to the core software, here are a few quick, easy, and impactful " "ways to get involved:" msgstr "" "Dacă ești interesat să contribui la codul din " "software-ul nucleului, iată câteva modalități rapide, ușoare și cu " "impact ca să te implici:" msgid "Step 3: Contribute and stay informed" msgstr "Al 3-lea pas: contribuie și rămâi informat" msgid "" "If you’re unsure which team is right for you, feel free to use the contributor wizard to help you identify which " "teams could benefit from your skillset. You can also review this free course from the WordPress.org team to give you a " "better idea of how decisions are actually made to drive the WordPress " "project forward." msgstr "" "Dacă nu știi cu siguranță care echipă este potrivită pentru tine, nu ezita " "să folosești asistentul pentru contributori " "care te va ajuta să identifici echipele care ar putea să beneficieze de " "aptitudinile și competențele tale. De asemenea, poți să vezi acest curs gratuit oferit de echipa WordPress.org ca să-ți " "faci o idee mai bună despre modul în care se iau deciziile pentru a duce mai " "departe proiectul WordPress." msgid "" "There are currently 23 groups that focus on supporting different areas of " "the WordPress project, from core and design to support and marketing. " "Each of the links will take you to the individual blogs for each team. Be " "sure to check out the sidebar for each team for important information about " "meeting dates, agendas, and priorities." msgstr "" "În prezent, există 23 de grupuri care se concentrează pe sprijinirea mai " "multor zone din proiectul WordPress, de la nucleu și design la suport și marketing. Fiecare din aceste legături te va duce la blogurile " "individuale pentru fiecare echipă. Nu uita să vezi și bara laterală a " "fiecărei echipe pentru informații importante despre datele întâlnirilor, " "agende și priorități." msgid "" "Step 2: Find a MakeWP team to work with" msgstr "" "Al 2-lea pas: găsește o echipă MakeWP cu care să " "lucrezi" msgid "" "This is where over 48,000 contributors chat, share updates, and connect " "while working on the WordPress project." msgstr "" "Aici este locul unde peste 48.000 de contributori discută, partajează " "actualizări și se conectează în timp ce lucrează la proiectul WordPress." msgid "" "Step 1: Join the Making WordPress Slack " "community" msgstr "" "Primul pas: alătură-te comunității Making " "WordPress pe Slack" msgid "" "If you’ve never contributed to the WordPress project before (or if you need " "a quick reminder), you’ll want to connect with the Making WordPress " "community and find a team to join before you start:" msgstr "" "Dacă nu ai contribuit la proiectul WordPress până acum (sau dacă ai nevoie " "de o reamintire rapidă), ar trebui să te conectezi cu comunitatea Making " "WordPress și să găsești o echipă, să i te alături și apoi să începi:" msgid "How and where to contribute" msgstr "Cum și unde pot să contribui" msgid "" "Since WordPress is an open source publishing platform, anyone and everyone " "that uses WordPress in some way has a unique opportunity: the " "ability to contribute to and shape the future of the project. Plus: " "WordPress runs over a third of the entire internet (including huge brands " "like TechCrunch, Time Magazine, Rolling Stone, and even Taylor Swift), " "so contributions back to the project are crucial to the ongoing " "success of the project and WordPress community as a whole." msgstr "" "Deoarece WordPress este o platformă de publicare open-source, oricine " "folosește WordPress, într-un fel sau altul, are o oportunitate unică: " "posibilitatea de a contribui la proiect și de a-l modela în viitor. În plus: WordPress rulează peste o treime din întregul internet " "(inclusiv branduri imense, cum ar fi TechCrunch, Time Magazine, Rolling " "Stone și chiar Taylor Swift), deci contribuțiile la proiect sunt " "cruciale pentru succesul lui continuu și al comunității WordPress, în " "ansamblu." msgid "" "Regardless of how you use WordPress in your day-to-day, the commonality that " "ties all of WordPress development together is the reliance on a stable, " "functional, easy-to-use WordPress software." msgstr "" "Indiferent de modul în care folosești WordPress în viața de zi cu zi, " "punctul comun care leagă toate dezvoltările făcute în WordPress este " "dependența de un software WordPress stabil, funcțional și ușor de utilizat." msgid "Why is it important?" msgstr "De ce este important?" msgid "" "If you’ve never contributed to the WordPress project before (or if you have " "in the past but haven’t in a while), this is your sign to get started (or " "started again) today." msgstr "" "Dacă nu ai contribuit la proiectul WordPress până acum (sau dacă ai " "contribuit în trecut, dar nu ai mai contribuit de ceva vreme), acesta este " "un semnal ca să începi (sau să începi din nou), chiar azi." msgid "Contributing to
WordPress core" msgstr "Contribuție la
nucleul WordPress" msgid "Ready to dive in? Let’s do it:" msgstr "Ești gata să aprofundezi? Hai să o facem:" msgid "" "We’ll send you just one of these newsletters each month, and in each " "edition, you can count on helpful links, actionable tips, and updates from " "the WordPress community. Each newsletter will focus on a specific topic, and " "this month’s newsletter is all about contributing to the WordPress " "project." msgstr "" "Îți vom trimite, în fiecare lună, numai unul din aceste buletine de știri " "și, în fiecare ediție, poți să te bazezi pe legături utile, sfaturi " "acționabile și actualizări din partea comunității WordPress. Fiecare buletin " "de știri se va axa pe un anumit subiect, iar buletinul de știri din această " "lună este dedicat contribuției la proiectul WordPress." msgid "" "Welcome to Dev & Deploy from %s, a newsletter for WordPress " "developers." msgstr "" "Bine ai venit la Dezvoltare și implementare de la %s, un " "buletin de știri pentru dezvoltatorii WordPress." msgid "Hey [%s]!" msgstr "Bună [%s]!" msgid "Issue #1" msgstr "Prima problemă" msgid "Three steps to becoming a WordPress core contributor…" msgstr "Trei pași ca să devii contributor la nucleul WordPress…" msgid "Contributing to WordPress Core [Dev & Deploy from WordPress.com]" msgstr "" "Contribuție la nucleul WordPress [dezvoltare și implementare de pe WordPress." "com]" msgid "Learn more about Agency membership" msgstr "Învață mai multe despre calitatea de membru într-o agenție" msgid "Click the invite link in your email again to join %(targetAgencyName)s." msgstr "" "Dă clic din nou pe legătura pentru invitație din emailul tău ca să te " "alături la %(targetAgencyName)s." msgid "Join the %(targetAgencyName)s Dashboard" msgstr "Alătură-te în panoul de control %(targetAgencyName)s" msgid "" "Visit the {{a}}%(currentAgencyName)s{{/a}} dashboard and remove yourself in " "the Team section." msgstr "" "Mergi la panoul de control {{a}}%(currentAgencyName)s{{/a}} și înlătură-te " "în secțiunea Echipa." msgid "Leave the %(currentAgencyName)s Dashboard" msgstr "Părăsește panoul de control %(currentAgencyName)s" msgid "How to fix this:" msgstr "Cum să corectezi asta:" msgid "" "To join %(targetAgencyName)s, first leave the %(currentAgencyName)s " "dashboard." msgstr "" "Pentru a te alătura la %(targetAgencyName)s, mai întâi părăsește panoul de " "control %(currentAgencyName)s." msgid "You can only join one agency dashboard at a time." msgstr "" "Poți să te alături numai la un singur panou de control pentru o agenție." msgid "Match me to an agency" msgstr "Potrivește-mă cu o agenție" msgctxt "topic of interest" msgid "zap" msgstr "zap" msgctxt "topic of interest" msgid "zeitgeist" msgstr "zeitgeist" msgctxt "topic of interest" msgid "zen" msgstr "zen" msgctxt "topic of interest" msgid "zombie" msgstr "zombi" msgctxt "topic of interest" msgid "zodiac" msgstr "zodiac" msgctxt "topic of interest" msgid "zebra" msgstr "zebră" msgctxt "topic of interest" msgid "zoo" msgstr "grădină zoologică" msgctxt "topic of interest" msgid "young-adult-fiction" msgstr "ficțiune pentru tineri adulți" msgctxt "topic of interest" msgid "yearning" msgstr "dorință" msgctxt "topic of interest" msgid "yard-sale" msgstr "vânzări terenuri" msgctxt "topic of interest" msgid "years" msgstr "ani" msgctxt "topic of interest" msgid "youth" msgstr "tinerețe" msgctxt "topic of interest" msgid "yes" msgstr "da" msgctxt "topic of interest" msgid "young" msgstr "tânăr" msgctxt "topic of interest" msgid "yarn" msgstr "fir" msgctxt "topic of interest" msgid "yogurt" msgstr "iaurt" msgctxt "topic of interest" msgid "yoga" msgstr "yoga" msgctxt "topic of interest" msgid "xhtml" msgstr "xhtml" msgctxt "topic of interest" msgid "xml" msgstr "xml" msgctxt "topic of interest" msgid "wellness" msgstr "bunăstare" msgctxt "topic of interest" msgid "winter" msgstr "iarnă" msgctxt "topic of interest" msgid "wedding" msgstr "nuntă" msgctxt "topic of interest" msgid "words" msgstr "cuvinte" msgctxt "topic of interest" msgid "writing" msgstr "scriere" msgctxt "topic of interest" msgid "welcome" msgstr "bine ai venit" msgctxt "topic of interest" msgid "weird" msgstr "ciudat" msgctxt "topic of interest" msgid "wine" msgstr "vin" msgctxt "topic of interest" msgid "website" msgstr "site web" msgctxt "topic of interest" msgid "watch" msgstr "urmărește" msgctxt "topic of interest" msgid "wordpress" msgstr "WordPress" msgctxt "topic of interest" msgid "world" msgstr "lume" msgctxt "topic of interest" msgid "work" msgstr "muncă" msgctxt "topic of interest" msgid "water" msgstr "apă" msgctxt "topic of interest" msgid "word" msgstr "cuvânt" msgctxt "topic of interest" msgid "weather" msgstr "vreme" msgctxt "topic of interest" msgid "video-games" msgstr "jocuri video" msgctxt "topic of interest" msgid "value" msgstr "valoare" msgctxt "topic of interest" msgid "visual-arts" msgstr "arte vizuale" msgctxt "topic of interest" msgid "volunteer" msgstr "voluntar" msgctxt "topic of interest" msgid "viral" msgstr "viral" msgctxt "topic of interest" msgid "vision" msgstr "viziune" msgctxt "topic of interest" msgid "vintage" msgstr "vechi" msgctxt "topic of interest" msgid "vegetables" msgstr "legume" msgctxt "topic of interest" msgid "vacation" msgstr "concediu" msgctxt "topic of interest" msgid "voice" msgstr "voce" msgctxt "topic of interest" msgid "videos" msgstr "videouri" msgctxt "topic of interest" msgid "user-interface" msgstr "interfață utilizator" msgctxt "topic of interest" msgid "user-computing" msgstr "utilizator de calculatoare" msgctxt "topic of interest" msgid "uniforms" msgstr "uniforme" msgctxt "topic of interest" msgid "understanding" msgstr "înțelegere" msgctxt "topic of interest" msgid "underground" msgstr "subteran" msgctxt "topic of interest" msgid "university" msgstr "universitate" msgctxt "topic of interest" msgid "utilities" msgstr "utilități" msgctxt "topic of interest" msgid "updates" msgstr "actualizări" msgctxt "topic of interest" msgid "underwater" msgstr "subacvatic" msgctxt "topic of interest" msgid "umbrella" msgstr "umbrelă" msgctxt "topic of interest" msgid "unique" msgstr "unic" msgctxt "topic of interest" msgid "urban" msgstr "urban" msgctxt "topic of interest" msgid "unicorn" msgstr "unicorn" msgctxt "topic of interest" msgid "unity" msgstr "unitate" msgctxt "topic of interest" msgid "trends" msgstr "tendințe" msgctxt "topic of interest" msgid "transportation" msgstr "transporturi" msgctxt "topic of interest" msgid "teacher" msgstr "profesor" msgctxt "topic of interest" msgid "training" msgstr "instruire" msgctxt "topic of interest" msgid "tips" msgstr "sfaturi" msgctxt "topic of interest" msgid "tools" msgstr "unelte" msgctxt "topic of interest" msgid "traffic" msgstr "trafic" msgctxt "topic of interest" msgid "theater" msgstr "teatru" msgctxt "topic of interest" msgid "technology" msgstr "tehnologie" msgctxt "topic of interest" msgid "toys" msgstr "jucării" msgctxt "topic of interest" msgid "trees" msgstr "copaci" msgctxt "topic of interest" msgid "tv" msgstr "TV" msgctxt "topic of interest" msgid "travel" msgstr "călătorii" msgctxt "topic of interest" msgid "tea" msgstr "ceai" msgctxt "topic of interest" msgid "tennis" msgstr "tenis" msgctxt "topic of interest" msgid "time" msgstr "timp" msgctxt "topic of interest" msgid "security" msgstr "securitate" msgctxt "topic of interest" msgid "success" msgstr "succes" msgctxt "topic of interest" msgid "soul" msgstr "suflet" msgctxt "topic of interest" msgid "sleep" msgstr "somn" msgctxt "topic of interest" msgid "summer" msgstr "vară" msgctxt "topic of interest" msgid "style" msgstr "stil" msgctxt "topic of interest" msgid "sports" msgstr "sporturi" msgctxt "topic of interest" msgid "snow" msgstr "zăpadă" msgctxt "topic of interest" msgid "spring" msgstr "primăvară" msgctxt "topic of interest" msgid "songs" msgstr "cântece" msgctxt "topic of interest" msgid "shopping" msgstr "cumpărături" msgctxt "topic of interest" msgid "science" msgstr "știință" msgctxt "topic of interest" msgid "sun" msgstr "soare" msgctxt "topic of interest" msgid "space" msgstr "spațiu" msgctxt "topic of interest" msgid "school" msgstr "școală" msgctxt "topic of interest" msgid "shoes" msgstr "încălțăminte" msgctxt "topic of interest" msgid "rap" msgstr "rap" msgctxt "topic of interest" msgid "road" msgstr "drum" msgctxt "topic of interest" msgid "retro" msgstr "retro" msgctxt "topic of interest" msgid "resources" msgstr "resurse" msgctxt "topic of interest" msgid "research" msgstr "cercetare" msgctxt "topic of interest" msgid "recycling" msgstr "reciclare" msgctxt "topic of interest" msgid "running" msgstr "alergare" msgctxt "topic of interest" msgid "rock" msgstr "rock" msgctxt "topic of interest" msgid "relationship" msgstr "relație" msgctxt "topic of interest" msgid "reading" msgstr "citire" msgctxt "topic of interest" msgid "random" msgstr "aleatoriu" msgctxt "topic of interest" msgid "respect" msgstr "respect" msgctxt "topic of interest" msgid "radio" msgstr "radio" msgctxt "topic of interest" msgid "reviews" msgstr "recenzii" msgctxt "topic of interest" msgid "recipes" msgstr "rețete" msgctxt "topic of interest" msgid "restaurants" msgstr "restaurante" msgctxt "topic of interest" msgid "qualification" msgstr "calificare" msgctxt "topic of interest" msgid "quitting" msgstr "renunțare" msgctxt "topic of interest" msgid "quilting" msgstr "matlasare" msgctxt "topic of interest" msgid "queries" msgstr "interogări" msgctxt "topic of interest" msgid "quantum-physics" msgstr "fizică cuantică" msgctxt "topic of interest" msgid "quality" msgstr "calitate" msgctxt "topic of interest" msgid "question" msgstr "întrebare" msgctxt "topic of interest" msgid "quiet" msgstr "liniște" msgctxt "topic of interest" msgid "quotes" msgstr "citate" msgctxt "topic of interest" msgid "quizzes" msgstr "chestionare" msgctxt "topic of interest" msgid "philanthropy" msgstr "filantropie" msgctxt "topic of interest" msgid "park" msgstr "parc" msgctxt "topic of interest" msgid "plants" msgstr "plante" msgctxt "topic of interest" msgid "parenting" msgstr "creșterea și educarea copiilor" msgctxt "topic of interest" msgid "paper" msgstr "hârtie" msgctxt "topic of interest" msgid "pop" msgstr "pop" msgctxt "topic of interest" msgid "play" msgstr "redare" msgctxt "topic of interest" msgid "philosophy" msgstr "filozofie" msgctxt "topic of interest" msgid "piano" msgstr "pian" msgctxt "topic of interest" msgid "paint" msgstr "vopsea" msgctxt "topic of interest" msgid "psychology" msgstr "psihologie" msgctxt "topic of interest" msgid "pictures" msgstr "poze" msgctxt "topic of interest" msgid "photoshop" msgstr "photoshop" msgctxt "topic of interest" msgid "photos" msgstr "fotografii" msgctxt "topic of interest" msgid "pizza" msgstr "pizza" msgctxt "topic of interest" msgid "people" msgstr "oameni" msgctxt "topic of interest" msgid "online-writing" msgstr "scriere online" msgctxt "topic of interest" msgid "open-source" msgstr "open-source" msgctxt "topic of interest" msgid "observations" msgstr "observații" msgctxt "topic of interest" msgid "organization" msgstr "organizație" msgctxt "topic of interest" msgid "original" msgstr "original" msgctxt "topic of interest" msgid "outdoors" msgstr "în aer liber" msgctxt "topic of interest" msgid "optimism" msgstr "optimism" msgctxt "topic of interest" msgid "outreach" msgstr "sensibilizare" msgctxt "topic of interest" msgid "organic" msgstr "bio" msgctxt "topic of interest" msgid "origami" msgstr "origami" msgctxt "topic of interest" msgid "online" msgstr "online" msgctxt "topic of interest" msgid "opinion" msgstr "opinii" msgctxt "topic of interest" msgid "opera" msgstr "operă" msgctxt "topic of interest" msgid "opportunity" msgstr "oportunitate" msgctxt "topic of interest" msgid "ocean" msgstr "ocean" msgctxt "topic of interest" msgid "office" msgstr "birou" msgctxt "topic of interest" msgid "notes" msgstr "note" msgctxt "topic of interest" msgid "non-fiction" msgstr "non-ficțiune" msgctxt "topic of interest" msgid "nonprofit" msgstr "nonprofit" msgctxt "topic of interest" msgid "nightlife" msgstr "viață de noapte" msgctxt "topic of interest" msgid "newsletter" msgstr "buletin de știri" msgctxt "topic of interest" msgid "nanowrimo" msgstr "NaNoWriMo" msgctxt "topic of interest" msgid "newspaper" msgstr "ziar" msgctxt "topic of interest" msgid "network" msgstr "rețea" msgctxt "topic of interest" msgid "natural" msgstr "natural" msgctxt "topic of interest" msgid "novel" msgstr "roman" msgctxt "topic of interest" msgid "nail-polish" msgstr "lac de unghii" msgctxt "topic of interest" msgid "night" msgstr "noapte" msgctxt "topic of interest" msgid "nutrition" msgstr "nutriție" msgctxt "topic of interest" msgid "nostalgia" msgstr "nostalgie" msgctxt "topic of interest" msgid "nature" msgstr "natură" msgctxt "topic of interest" msgid "new" msgstr "nou" msgctxt "topic of interest" msgid "management" msgstr "management" msgctxt "topic of interest" msgid "motivation" msgstr "motivație" msgctxt "topic of interest" msgid "media" msgstr "media" msgctxt "topic of interest" msgid "marriage" msgstr "căsătorie" msgctxt "topic of interest" msgid "meditation" msgstr "meditație" msgctxt "topic of interest" msgid "marketing" msgstr "marketing" msgctxt "topic of interest" msgid "museum" msgstr "muzeu" msgctxt "topic of interest" msgid "mountain" msgstr "munți" msgctxt "topic of interest" msgid "mother" msgstr "mamă" msgctxt "topic of interest" msgid "memories" msgstr "amintiri" msgctxt "topic of interest" msgid "magic" msgstr "magic" msgctxt "topic of interest" msgid "moon" msgstr "lună" msgctxt "topic of interest" msgid "math" msgstr "matematică" msgctxt "topic of interest" msgid "money" msgstr "bani" msgctxt "topic of interest" msgid "music" msgstr "muzică" msgctxt "topic of interest" msgid "movies" msgstr "filme" msgctxt "topic of interest" msgid "leadership" msgstr "conducere" msgctxt "topic of interest" msgid "logo" msgstr "logo" msgctxt "topic of interest" msgid "light" msgstr "lumină" msgctxt "topic of interest" msgid "lifestyle" msgstr "stil de viață" msgctxt "topic of interest" msgid "lake" msgstr "lac" msgctxt "topic of interest" msgid "lyrics" msgstr "versuri" msgctxt "topic of interest" msgid "logic" msgstr "logică" msgctxt "topic of interest" msgid "live" msgstr "live" msgctxt "topic of interest" msgid "landscape" msgstr "peisaj" msgctxt "topic of interest" msgid "life" msgstr "viață" msgctxt "topic of interest" msgid "language" msgstr "limbă" msgctxt "topic of interest" msgid "lion" msgstr "leu" msgctxt "topic of interest" msgid "link" msgstr "legătură" msgctxt "topic of interest" msgid "laptop" msgstr "laptop" msgctxt "topic of interest" msgid "love" msgstr "dragoste" msgctxt "topic of interest" msgid "library" msgstr "bibliotecă" msgctxt "topic of interest" msgid "kindness" msgstr "bunătate" msgctxt "topic of interest" msgid "k-through-12" msgstr "învățământ primar și secundar" msgctxt "topic of interest" msgid "knowledge-management" msgstr "management al cunoașterii" msgctxt "topic of interest" msgid "knitting" msgstr "împletit și croșetat" msgctxt "topic of interest" msgid "kind" msgstr "Amabil" msgctxt "topic of interest" msgid "kayaking" msgstr "Caiac-canoe" msgctxt "topic of interest" msgid "karate" msgstr "karate" msgctxt "topic of interest" msgid "knowledge" msgstr "cunoștințe" msgctxt "topic of interest" msgid "key" msgstr "cheie" msgctxt "topic of interest" msgid "kittens" msgstr "pisicuțe" msgctxt "topic of interest" msgid "karma" msgstr "karma" msgctxt "topic of interest" msgid "kitchen" msgstr "bucătărie" msgctxt "topic of interest" msgid "kids" msgstr "copii" msgctxt "topic of interest" msgid "keyboard" msgstr "tastatură" msgctxt "topic of interest" msgid "karaoke" msgstr "karaoke" msgctxt "topic of interest" msgid "jogging" msgstr "jogging" msgctxt "topic of interest" msgid "journalism" msgstr "ziaristică" msgctxt "topic of interest" msgid "journal" msgstr "jurnal" msgctxt "topic of interest" msgid "joy" msgstr "bucurie" msgctxt "topic of interest" msgid "javascript" msgstr "JavaScript" msgctxt "topic of interest" msgid "justice" msgstr "justiție" msgctxt "topic of interest" msgid "journey" msgstr "călătorie" msgctxt "topic of interest" msgid "jeans" msgstr "blugi" msgctxt "topic of interest" msgid "java" msgstr "java" msgctxt "topic of interest" msgid "jewelry" msgstr "bijuterii" msgctxt "topic of interest" msgid "jazz" msgstr "jazz" msgctxt "topic of interest" msgid "jokes" msgstr "glume" msgctxt "topic of interest" msgid "jobs" msgstr "locuri de muncă" msgctxt "topic of interest" msgid "imagination" msgstr "imaginație" msgctxt "topic of interest" msgid "indie" msgstr "firmă independentă" msgctxt "topic of interest" msgid "illustration" msgstr "ilustrație" msgctxt "topic of interest" msgid "introduction" msgstr "introducere" msgctxt "topic of interest" msgid "investment" msgstr "investiție" msgctxt "topic of interest" msgid "interview" msgstr "interviu" msgctxt "topic of interest" msgid "ink" msgstr "cerneală" msgctxt "topic of interest" msgid "intelligence" msgstr "inteligență" msgctxt "topic of interest" msgid "inspiration" msgstr "inspirație" msgctxt "topic of interest" msgid "innovation" msgstr "inovație" msgctxt "topic of interest" msgid "idea" msgstr "idee" msgctxt "topic of interest" msgid "information" msgstr "informații" msgctxt "topic of interest" msgid "industry" msgstr "industrie" msgctxt "topic of interest" msgid "internet" msgstr "Internet" msgctxt "topic of interest" msgid "insurance" msgstr "asigurare" msgctxt "topic of interest" msgid "images" msgstr "imagini" msgctxt "topic of interest" msgid "how-to" msgstr "sfaturi practice" msgctxt "topic of interest" msgid "healing" msgstr "vindecare" msgctxt "topic of interest" msgid "humanities" msgstr "umanistică" msgctxt "topic of interest" msgid "humor" msgstr "umor" msgctxt "topic of interest" msgid "hardware" msgstr "hardware" msgctxt "topic of interest" msgid "happiness" msgstr "fericire" msgctxt "topic of interest" msgid "holiday" msgstr "sărbătoare" msgctxt "topic of interest" msgid "humanity" msgstr "umanitate" msgctxt "topic of interest" msgid "hobbies" msgstr "pasiuni" msgctxt "topic of interest" msgid "hiking" msgstr "drumeție" msgctxt "topic of interest" msgid "health" msgstr "sănătate" msgctxt "topic of interest" msgid "hair" msgstr "păr" msgctxt "topic of interest" msgid "heart" msgstr "inimă" msgctxt "topic of interest" msgid "hotel" msgstr "hotel" msgctxt "topic of interest" msgid "history" msgstr "istorie" msgctxt "topic of interest" msgid "home" msgstr "acasă" msgctxt "topic of interest" msgid "growth" msgstr "creștere" msgctxt "topic of interest" msgid "grants" msgstr "burse" msgctxt "topic of interest" msgid "graduation" msgstr "absolvire" msgctxt "topic of interest" msgid "gifts" msgstr "cadouri" msgctxt "topic of interest" msgid "gadgets" msgstr "gadgeturi" msgctxt "topic of interest" msgid "grief" msgstr "mâhnire" msgctxt "topic of interest" msgid "goals" msgstr "obiective" msgctxt "topic of interest" msgid "grammar" msgstr "gramatică" msgctxt "topic of interest" msgid "geography" msgstr "geografie" msgctxt "topic of interest" msgid "gardening" msgstr "grădinărit" msgctxt "topic of interest" msgid "gratitude" msgstr "recunoștință" msgctxt "topic of interest" msgid "guitar" msgstr "chitară" msgctxt "topic of interest" msgid "glasses" msgstr "ochelari" msgctxt "topic of interest" msgid "gas" msgstr "benzină" msgctxt "topic of interest" msgid "golf" msgstr "golf" msgctxt "topic of interest" msgid "games" msgstr "jocuri" msgctxt "topic of interest" msgid "festival" msgstr "festival" msgctxt "topic of interest" msgid "fiction" msgstr "ficțiune" msgctxt "topic of interest" msgid "funny" msgstr "amuzant" msgctxt "topic of interest" msgid "fitness" msgstr "fitness" msgctxt "topic of interest" msgid "facts" msgstr "fapte" msgctxt "topic of interest" msgid "fashion" msgstr "modă" msgctxt "topic of interest" msgid "furniture" msgstr "mobilă" msgctxt "topic of interest" msgid "finance" msgstr "finanțe" msgctxt "topic of interest" msgid "family" msgstr "familie" msgctxt "topic of interest" msgid "future" msgstr "viitor" msgctxt "topic of interest" msgid "fish" msgstr "pești" msgctxt "topic of interest" msgid "fall" msgstr "cădere" msgctxt "topic of interest" msgid "friends" msgstr "prieteni" msgctxt "topic of interest" msgid "flowers" msgstr "flori" msgctxt "topic of interest" msgid "football" msgstr "fotbal" msgctxt "topic of interest" msgid "food" msgstr "mâncare" msgctxt "topic of interest" msgid "emotions" msgstr "emoții" msgctxt "topic of interest" msgid "electronics" msgstr "electronică" msgctxt "topic of interest" msgid "environment" msgstr "mediu" msgctxt "topic of interest" msgid "energy" msgstr "energie" msgctxt "topic of interest" msgid "experience" msgstr "experiență" msgctxt "topic of interest" msgid "editorial" msgstr "editorial" msgctxt "topic of interest" msgid "economics" msgstr "științe economice" msgctxt "topic of interest" msgid "entertainment" msgstr "divertisment" msgctxt "topic of interest" msgid "events" msgstr "evenimente" msgctxt "topic of interest" msgid "engineering" msgstr "inginerie" msgctxt "topic of interest" msgid "education" msgstr "educație" msgctxt "topic of interest" msgid "exercise" msgstr "exercițiu" msgctxt "topic of interest" msgid "entrepreneurship" msgstr "antreprenoriat" msgctxt "topic of interest" msgid "europe" msgstr "Europa" msgctxt "topic of interest" msgid "earth" msgstr "Terra" msgctxt "topic of interest" msgid "email" msgstr "email" msgctxt "topic of interest" msgid "daughter" msgstr "fiică" msgctxt "topic of interest" msgid "dress" msgstr "îmbrăcăminte" msgctxt "topic of interest" msgid "donation" msgstr "donație" msgctxt "topic of interest" msgid "dining" msgstr "mese" msgctxt "topic of interest" msgid "drums" msgstr "instrumente de percuție" msgctxt "topic of interest" msgid "development" msgstr "dezvoltare" msgctxt "topic of interest" msgid "design" msgstr "design" msgctxt "topic of interest" msgid "documentary" msgstr "documentar" msgctxt "topic of interest" msgid "dance" msgstr "dans" msgctxt "topic of interest" msgid "dad" msgstr "tată" msgctxt "topic of interest" msgid "diy" msgstr "bricolaj" msgctxt "topic of interest" msgid "dinner" msgstr "cină" msgctxt "topic of interest" msgid "dreams" msgstr "visuri" msgctxt "topic of interest" msgid "drawing" msgstr "desen" msgctxt "topic of interest" msgid "dessert" msgstr "deserturi" msgctxt "topic of interest" msgid "dogs" msgstr "câini" msgctxt "topic of interest" msgid "communication" msgstr "comunicare" msgctxt "topic of interest" msgid "cartoons" msgstr "desene animate" msgctxt "topic of interest" msgid "career" msgstr "carieră" msgctxt "topic of interest" msgid "camping" msgstr "camping" msgctxt "topic of interest" msgid "culture" msgstr "cultură" msgctxt "topic of interest" msgid "computer" msgstr "calculator" msgctxt "topic of interest" msgid "clothes" msgstr "haine" msgctxt "topic of interest" msgid "cinema" msgstr "cinema" msgctxt "topic of interest" msgid "car" msgstr "mașină" msgctxt "topic of interest" msgid "cheesecake" msgstr "prăjituri cu brânză" msgctxt "topic of interest" msgid "caribbean" msgstr "Caraibe" msgctxt "topic of interest" msgid "college" msgstr "colegiu" msgctxt "topic of interest" msgid "community" msgstr "comunitate" msgctxt "topic of interest" msgid "cricket" msgstr "cricket" msgctxt "topic of interest" msgid "cars" msgstr "mașini" msgctxt "topic of interest" msgid "cat" msgstr "pisică" msgctxt "topic of interest" msgid "ballet" msgstr "balet" msgctxt "topic of interest" msgid "beatles" msgstr "Beatles" msgctxt "topic of interest" msgid "branding" msgstr "branding" msgctxt "topic of interest" msgid "baking" msgstr "coacere" msgctxt "topic of interest" msgid "babies" msgstr "bebeluși" msgctxt "topic of interest" msgid "biology" msgstr "biologie" msgctxt "topic of interest" msgid "birds" msgstr "păsări" msgctxt "topic of interest" msgid "blogging" msgstr "blogging" msgctxt "topic of interest" msgid "beer" msgstr "bere" msgctxt "topic of interest" msgid "bike" msgstr "biciclete" msgctxt "topic of interest" msgid "books" msgstr "cărți" msgctxt "topic of interest" msgid "business" msgstr "afaceri" msgctxt "topic of interest" msgid "budget" msgstr "buget" msgctxt "topic of interest" msgid "baseball" msgstr "baseball" msgctxt "topic of interest" msgid "breakfast" msgstr "mic dejun" msgctxt "topic of interest" msgid "basketball" msgstr "baschet" msgctxt "topic of interest" msgid "autumn" msgstr "toamnă" msgctxt "topic of interest" msgid "astronomy" msgstr "astronomie" msgctxt "topic of interest" msgid "animal" msgstr "animale" msgctxt "topic of interest" msgid "album" msgstr "album" msgctxt "topic of interest" msgid "advocacy" msgstr "promovare" msgctxt "topic of interest" msgid "actor" msgstr "actor" msgctxt "topic of interest" msgid "author" msgstr "autor" msgctxt "topic of interest" msgid "advertising" msgstr "publicitate" msgctxt "topic of interest" msgid "advice" msgstr "sfat" msgctxt "topic of interest" msgid "architecture" msgstr "arhitectură" msgctxt "topic of interest" msgid "agriculture" msgstr "agricultură" msgctxt "topic of interest" msgid "asia" msgstr "Asia" msgctxt "topic of interest" msgid "america" msgstr "America" msgctxt "topic of interest" msgid "africa" msgstr "Africa" msgctxt "topic of interest" msgid "art" msgstr "artă" msgctxt "topic of interest" msgid "anime" msgstr "anime" msgid "" "Start from scratch, designing your site with patterns, pages, and styles." msgstr "" "Începi de la zero, îți proiectezi site-ul tău cu modele, pagini și stiluri." msgid "Thanks for choosing WordPress.com and welcome to your new home!" msgstr "" "Îți mulțumim că ai ales WordPress.com și bine ai venit pe noua platformă!" msgid "" "If you need any help with next steps, like connecting your domain or exploring new features, just let us " "know by replying to this email. We’re here to support you every step " "of the way." msgstr "" "Dacă ai nevoie de ajutor pentru pașii următori, cum ar fi conectarea domeniului sau " "explorarea noilor " "funcționalități, doar anunță-ne răspunzând la acest email. " "Suntem aici ca să te sprijinim la fiecare pas." msgid "" "Your site has been moved to WordPress.com and is ready to enjoy all the " "benefits of our platform. You can view your site or manage it directly through your WordPress.com dashboard." msgstr "" "Site-ul tău a fost mutat la WordPress.com și acum poți să te bucuri de toate " "beneficiile platformei noastre. Poți să-ți vezi site-ul sau să-l administrezi " "direct folosind panoul de control WordPress.com." msgid "Fantastic news — your site migration is all done!" msgstr "Vești fantastice - migrarea site-ului tău este finalizată!" msgid "Your site has been moved to WordPress.com." msgstr "Site-ul tău a fost mutat la WordPress.com." msgid "Your migration to WordPress.com is complete!" msgstr "Migrarea la WordPress.com este finalizată!" msgid "" "Thanks for choosing WordPress.com. We’re excited to have you on board!" msgstr "" "Mulțumim că ai ales WordPress.com. Suntem încântați să te avem alături de " "noi!" msgid "" "If you have any questions or need assistance, just hit reply—we’re " "here to help!" msgstr "" "Dacă ai întrebări sau ai nevoie de ajutor, răspunde - suntem aici ca să te " "ajutăm!" msgid "View migration status" msgstr "Vezi starea migrării" msgid "" "Our team is working behind the scenes to transfer your site to WordPress." "com. We’ll keep you updated on the progress. During this time, your " "site will remain live and accessible to your visitors. You can check the " "real-time status of your migration at any point by visiting your migration " "dashboard." msgstr "" "Echipa noastră lucrează în culise ca să-ți transfere site-ul la WordPress." "com. Te ținem la curent cu progresul făcut. În acest timp, site-ul tău " "rămâne activ și accesibil tuturor vizitatorilor. Poți să verifici starea " "migrării, în timp real și în orice moment, mergând la panoul de control " "pentru migrare." msgid "" "Great news! We’ve just kicked off the migration for your site " "%1$s. Get ready for better " "speed, security, and support." msgstr "" "Vești bune! Tocmai am început migrarea pentru site-ul tău %1$s. O să ai viteză, securitate și suport mai " "bune." msgid "We’ve just kicked off the migration for your site." msgstr "Tocmai am început migrarea pentru site-ul tău." msgid "Your migration to WordPress.com is underway!" msgstr "Migrarea la WordPress.com este în desfășurare!" msgid "" "Thank you for your patience, and we’ll update you as soon as we have " "more information." msgstr "" "Îți mulțumim pentru răbdare, te vom ține la curent imediat ce avem mai multe " "informații." msgid "" "Don’t worry — we’re on it! Our team is investigating the issue " "and will get things back on track as soon as possible. In the meantime, you " "can reply to this email if you have any questions or need more details." msgstr "" "Nu îți face griji - ne ocupăm de asta! Echipa noastră investighează problema " "și va readuce lucrurile pe făgașul normal cât mai curând posibil. Între " "timp, poți să răspunzi la acest email dacă ai întrebări sau vrei mai multe " "detalii." msgid "It looks like we hit a snag migrating your site to WordPress.com." msgstr "" "Se pare că am întâmpinat o problemă în timpul migrării site-ului tău la " "WordPress.com." msgid "There was a problem with your migration to WordPress.com" msgstr "A fost o problemă în timpul migrării la WordPress.com" msgid "" "The payment in question is for %1$s. There are no additional fees associated " "with this inquiry, and your WooPayments account will not be affected during " "this process." msgstr "" "Plata în discuție este pentru %1$s. Nu există taxe suplimentare asociate cu " "această investigație și contul tău WooPayments nu va fi afectat în timpul " "acestui proces." msgid "" "The disputed charge is for %1$s. This amount will be deducted from your " "WooPayments account within a day." msgstr "" "Plata contestată este pentru %1$s. Această sumă va fi dedusă din contul tău " "WooCommerce Payments în termen de o zi." msgid "← Back to speed test" msgstr "← Înapoi la testul pentru viteză" msgid "" "We‘ll send you a weekly performance report for {{strong}}%s{{/strong}} so " "you can keep an eye on your site‘s speed. The first email is on it‘s way now." msgstr "" "Îți vom trimite un raport săptămânal privind performanță pentru " "{{strong}}%s{{/strong}} ca să poți să urmărești viteza pe site-ul tău. " "Primul email este pe drum acum." msgid "You’re all set!" msgstr "Totul este pregătit!" msgid "Enable email reports" msgstr "Activează rapoartele prin email" msgid "" "Please try again or contact support if you continue to experience problems." msgstr "" "Te rog să încerci din nou sau contactează suportul dacă ai probleme în " "continuare." msgid "Email reports could not be enabled for %s" msgstr "Rapoartele prin email nu au putut fi activate pentru %s" msgid "Enabling email reports for %s" msgstr "Activez rapoartele prin email pentru %s" msgid "Speed Test weekly reports" msgstr "Rapoarte săptămânale privind testarea vitezei" msgid "" "You can stop receiving performance reports at any time by clicking the " "Unsubscribe link in the email footer." msgstr "" "Poți să oprești oricând primirea rapoartelor privind performanță dând clic " "pe legătura Dezabonează-te din subsolul emailului." msgid "Database Extension" msgstr "Extensie bază de date" msgid "The member has been successfully removed." msgstr "Membrul a fost înlăturat cu succes." msgid "The invitation has been successfully cancelled." msgstr "Invitația a fost anulată cu succes." msgid "Learn more about team member permissions" msgstr "Învață mai multe despre permisiunile pentru membrii echipei" msgid "" "Ask the Agency owner to provide you WP-Admin access to this site in order to " "manage its plugins and features." msgstr "" "Cere proprietarului agenției să-ți ofere acces la administrarea WP pentru " "acest site ca să administrezi modulele și funcționalitățile." msgid "Request WP-Admin access" msgstr "Cere acces la administrarea WP" msgid "Browse all agencies" msgstr "Răsfoiește toate agențiile" msgid "Jetpack contains the most recent version of the old “%1$s” plugin." msgstr "Jetpack conține cea mai recentă versiune a vechiului modul „%1$s”." msgid "How your site appears to users while loading." msgstr "Cum apare site-ul tău pentru utilizatori în timp ce se încarcă." msgid "Not a fan? Help us improve" msgstr "Nu ești un fan? Ajută-ne să facem îmbunătățiri" msgid "Love it? Leave a review ↗" msgstr "Îți place? Scrie o recenzie ↗" msgid "How do you rate your overall experience with Jetpack Stats?" msgstr "" "Cum îți evaluezi experiența ta generală ca utilizator pentru Statistici " "Jetpack?" msgid "Reminder: Join the %s dashboard" msgstr "Reamintire: accesează panoul de control %s" msgid "" "%1$s is now part of your team on the %2$s Dashboard. You can start managing " "your team members and collaborate on projects." msgstr "" "Acum, %1$s face parte din echipa ta și poate să acceseze panoul de control " "%2$s. Poți să începi administrarea membrilor echipei și să colaborați la " "proiecte." msgid "%1$s has accepted your invite to the %2$s dashboard" msgstr "%1$s a acceptat invitația ta la panoul de control %2$s" msgid "%s has accepted your invite" msgstr "%s a acceptat invitația ta" msgid "WPCOM\\Jetpack_AI\\Feature_Control class not found." msgstr "Nu am găsit clasa WPCOM\\Jetpack_AI\\Feature_Control." msgid "" "If true, the import will only parse the file and return the number of " "subscribers that would be imported." msgstr "" "Dacă setezi la true, importul va interpreta numai fișierul și va returna " "numărul de abonați care vor fi importați." msgid "" "Unable to cancel your purchase. Please try again later or {{a}}contact " "support{{/a}}." msgstr "" "Nu pot să anulez cumpărătura. Te rog să încerci din nou mai târziu sau {{a}}" "contactează suportul{{/a}}." msgid "Go launch the site" msgstr "Lansează site-ul" msgid "Failed to send the email." msgstr "Trimiterea emailului a eșuat." msgid "Your weekly performance report for %s" msgstr "Raport săptămânal referitor la performanță pentru %s" msgid "" "They can't access the %s dashboard anymore. Their WordPress.com account is " "still active, but they can't access Automattic for Agencies under this " "agency's account." msgstr "" "Nu mai pot să acceseze panoul de control %s. Contul lor WordPress.com este " "încă activ, dar nu pot să acceseze Automattic for Agencies folosind contul " "acestei agenții." msgid "%1$s has been removed from the %2$s dashboard" msgstr "%1$s a fost înlăturat din panoul de control %2$s" msgid "Desktop (50%)" msgstr "Desktop (50%)" msgid "Confirm I want to proceed with database synchronization " msgstr "Confirm, vreau să continui cu sincronizarea bazei de date" msgid "" "We do not recommend syncing or pushing data from a staging site to live " "production news sites or sites that use eCommerce plugins, such as " "WooCommerce, without proper planning and testing. Keep in mind that data on " "the destination site could have newer transactions, such as customers and " "orders, and would be lost when overwritten by the staging site’s data." msgstr "" "Nu recomandăm sincronizarea sau transferarea datelor de pe un site în " "pregătire la site-uri live, de știri sau la site-uri care folosesc module " "pentru comerțul electronic, cum ar fi WooCommerce, fără o planificare și o " "testare corespunzătoare. Ține cont că datele de pe site-ul de destinație ar " "putea să aibă tranzacții recente, mai noi, cum ar fi clienți și comenzi, " "care ar putea fi pierdute când sunt suprascrise de datele site-ului în " "pregătire." msgid "" "Syncing staging database to production overwrites posts, pages, products and " "orders. {{a}}Learn more{{/a}}." msgstr "" "Sincronizarea bazei de date a unui site în pregătire la un site de producție " "suprascrie articolele, paginile, produsele și comenzile. {{a}}Învață mai " "multe{{/a}}." msgid "WooCommerce Site" msgstr "Site WooCommerce" msgid "After launch, we'll bill your agency in the next billing cycle." msgstr "" "După lansare, vom trimite facturi agenției în următorul ciclu de facturare." msgid "" "Your campaigns are suspended due to exceeding the credit limit. Please " "complete the payments using the provided links to resume your campaigns." msgstr "" "Campaniile tale sunt suspendate deoarece ai depășit limita pentru credite. " "Te rog să finalizezi plățile folosind legăturile date ca să continui " "campaniile." msgid "" "You can't access the %1$s dashboard anymore. Your WordPress.com account is " "still active, but you can't access Automattic for Agencies under this " "agency's account. If you think this is a mistake, please contact %2$s." msgstr "" "Nu mai poți să accesezi panoul de control %1$s. Contul tău WordPress.com " "este în continuare activ, dar nu poți să accesezi Automattic for Agencies " "din contul acestei agenții. Dacă crezi că este o greșeală, te rog să " "contactezi %2$s." msgid "You've been removed from the %s dashboard" msgstr "Ai fost înlăturat din panoul de control %s" msgid "Add your feedback here" msgstr "Adaugă aici impresiile tale" msgid "" "We value your opinion and would love to hear more about your experience. " "Please share any specific thoughts or suggestions you have to improve " "Jetpack Stats." msgstr "" "Apreciem opinia ta și ne-ar plăcea să auzim mai multe despre experiența ta. " "Te rog să ne împărtășești gândurile sau să ne dai sugestii ca să îmbunătățim " "Statistici Jetpack." msgid "Help us make Jetpack Stats better" msgstr "Ajută-ne să îmbunătățim Statistici Jetpack" msgid "Offer Applied" msgstr "Am aplicat oferta" msgid "" "Total Blocking Time measures the total amount of time that a page is blocked " "from responding to user input, such as mouse clicks, screen taps, or " "keyboard presses. The best sites have a wait time of less than 200 " "milliseconds." msgstr "" "Total Blocking Time măsoară timpul total în care o pagină este blocată " "pentru a răspunde la datele introduse de utilizator, cum ar fi clicurile pe " "maus, atingerile ecranului sau apăsările pe butoanele tastaturii. Cele mai " "bune site-uri au un timp de așteptare mai mic de 200 de milisecunde." msgid "Total Blocking Time" msgstr "Total Blocking Time" msgid "Redirecting" msgstr "Redirecționez" msgid "" "REST API routes must be registered on the %1$s action. Instead route '%2$s' " "with namespace '%3$s' was not registered on this action." msgstr "" "Rutele REST API trebuie să fie înregistrate pentru acțiunea %1$s. Dar, ruta " "„%2$s” cu nume-spațiu „%3$s” nu a fost înregistrată pentru această acțiune." msgid "" "Namespace must not start or end with a slash. Instead namespace '%1$s' for " "route '%2$s' seems to contain a slash." msgstr "" "Nume-spațiu nu trebuie să înceapă sau să se termine cu o bară oblică (un " "slash). Dar, se pare că nume-spațiu „%1$s” pentru ruta „%2$s” conține o bară " "oblică." msgid "" "Route must be specified. Instead within the namespace '%1$s', there seems to " "be an empty route '%2$s'." msgstr "" "Ruta trebuie să fie specificată. Dar, în nume-spațiu „%1$s”, pare a fi o " "rută goală „%2$s”." msgid "" "Routes must be namespaced with plugin or theme name and version. Instead " "there seems to be an empty namespace '%1$s' for route '%2$s'." msgstr "" "Rutele trebuie să aibă nume-spațiu cu numele modulului sau temei și " "versiunea. Dar, se pare că există un nume-spațiu gol „%1$s” pentru ruta " "„%2$s”." msgid "not_found" msgstr "not_found" msgid "Click the eyeglasses icon to check it out." msgstr "Dă clic pe iconul ochelari pentru a verifica." msgid "We've moved the Reader!" msgstr "Am mutat Cititorul!" msgctxt "site URLs in the plan description" msgid "Site: %(sitesList)s" msgid_plural "Sites: %(sitesList)s" msgstr[0] "Site: %(sitesList)s" msgstr[1] "Site-uri: %(sitesList)s" msgstr[2] "Site-uri: %(sitesList)s" msgid "" "Your two-factor code via SMS can only be requested once per minute. Please " "wait, then request a new code via email to proceed." msgstr "" "Codul tău pentru autentificare pe două niveluri, trimis prin SMS, poate fi " "cerut o singură dată pe minut. Te rog să aștepți, apoi cere un cod nou prin " "email pentru a continua." msgid "Connected subdomain" msgstr "Subdomeniul este conectat" msgid "This site has not been launched, please use the launch endpoint." msgstr "" "Acest site nu a fost lansat, te rog să folosești punctul-final de lansare." msgid "Your site is not connected to Mailchimp yet." msgstr "Site-ul tău nu este conectat la MailChimp." msgid "" "We're excited to have you on board. Click the button below to access the " "dashboard and start managing client sites and referrals." msgstr "" "Suntem încântați să te avem alături de noi. Dă clic pe butonul de mai jos ca " "să accesezi panoul de control și să începi administrarea site-urilor " "clienților și referirilor." msgid "You’re invited to join the %s dashboard" msgstr "Ești invitat să te alături panoului de control %s" msgid "" "If you have any questions or need assistance, please contact us. Thank you " "for your prompt attention to this matter." msgstr "" "Dacă ai întrebări sau ai nevoie de asistență, te rog să ne contactezi. Îți " "mulțumim pentru atenția promptă acordată acestei probleme." msgid "" "Please upgrade your plan by %1$s to continue protecting your site " "from spam and avoid account suspension. Keep your site secure and spam-free " "with a paid Akismet plan." msgstr "" "Te rog actualizează-ți planul până la %1$s pentru a continua să-ți " "protejezi site-ul de spam și pentru a evita suspendarea contului. Cu un plan " "Akismet plătit, îți menții site-ul în siguranță și fără spam." msgid "" "Your current %1$s plan does not support the detected activities on your " "site. We strive to support personal blogs for free by asking sites with " "certain commercial activities to upgrade to a paid plan. This allows us to " "work together to protect the web from spam." msgstr "" "Planul tău actual %1$s nu acceptă activități detectate pe site. Ne străduim " "ca blogurile personale să rămână gratuite, cerând site-urilor cu anumite " "activități comerciale să actualizeze la un plan plătit. Acest lucru ne " "permite să lucrăm împreună pentru a proteja web-ul de spam." msgid "" "We recently reviewed your site on %1$s and detected the following commercial " "activities:" msgstr "" "Ți-am verificat site-ul recent, pe %1$s și am detectat următoarele " "activități comerciale:" msgid "Prevent account suspension" msgstr "Împiedică suspendarea contului" msgid "" "We’ve detected activities on your site that require an upgrade to maintain " "Akismet protection." msgstr "" "Am detectat activități pe site-ul tău care necesită o actualizare pentru a " "beneficia în continuare de protecția oferită de Akismet." msgid "Action Required: Upgrade Akismet for Continued Protection." msgstr "" "Este necesară o acțiune: actualizează Akismet pentru o protecție continuă." msgid "Failed to store credentials." msgstr "Stocarea datelor de conectare a eșuat." msgid "All subscription IDs must be numeric." msgstr "Toate ID-urile abonamentelor trebuie să aibă valori numerice." msgid "Subscription Ids" msgstr "ID-uri abonamente" msgid "Join our free live webinars." msgstr "Participă la seminariile noastre live gratuite." msgid "Cancel invite" msgstr "Anulează invitația" msgid "Invalid invite link" msgstr "Legătura la invitație nu este validă" msgid "Accepting team invite" msgstr "Acceptarea invitației echipei" msgid "Poor" msgstr "Slab" msgid "Needs improvement" msgstr "Necesită îmbunătățire" msgid "Optimize your titles for better performance" msgstr "Optimizezi titlurile pentru o performanță mai bună" msgid "Generate images with one-click" msgstr "Generezi imagini cu un singur clic" msgid "Make your content easier to read" msgstr "Îți faci conținutul mai ușor de citit" msgid "Easily refine content to your liking" msgstr "Cizelezi cu ușurință conținutul, după bunul plac" msgid "Payment method (example: \"stripe\")." msgstr "Metodă de plată (exemplu: „Stripe”)." msgid "Object of updated billing address data for the customer.." msgstr "" "Obiect pentru datele actualizate ale adresei de facturare pentru client." msgid "" "Test mode: use the test account number " "AT611904300234573201. Other payment methods may redirect to " "a Stripe test page to authorize payment. More test card numbers are listed " "here." msgstr "" "Mod testare: folosește pentru testare numărul de cont " "AT611904300234573201. Alte metode de plată te pot " "redirecționa la pagina de testare Stripe pentru a autoriza plata. Ai mai " "multe numere de carduri pentru testare aici." msgid "" "Test mode: use test card 4242 4242 4242 4242 or refer to our testing guide." msgstr "" "Mod testare: folosește cardul pentru testare 4242 " "4242 4242 4242 sau consultă ghidul nostru pentru testări." msgid "" "Test mode: use the test account number 000123456. Other payment methods may redirect to a Stripe test page to " "authorize payment. More test card numbers are listed here." msgstr "" "Mod testare: folosește pentru testare numărul de cont " "000123456. Alte metode de plată te pot redirecționa la " "pagina de testare Stripe pentru a autoriza plata. Ai mai multe numere de " "carduri pentru testare aici." msgid "Your site‘s results are ready" msgstr "Rezultatele site-ului tău sunt gata" msgctxt "Modal title" msgid "Add a New Subscription" msgstr "Adaugă un abonament nou" msgid "Migration" msgstr "Migrare" msgid "No ads with WordPress.com %(upsellPlanName)s" msgstr "Cu WordPress.com %(upsellPlanName)s, nu mai vezi nicio reclamă" msgid "A once-monthly roundup of notable news for WordPress developers." msgstr "Un rezumat lunar al știrilor notabile pentru dezvoltatorii WordPress." msgid "Developer Newsletter" msgstr "Buletin de știri pentru dezvoltatori" msgid "" "Success! We’ve imported %1$d out of %2$d of the subscribers you added " "to %3$s. They’ll receive " "an email every time you publish a post." msgstr "" "Succes! Am importat %1$d din %2$d abonați pe care i-ai adăugat la %3$s. Ei vor primi un email de fiecare " "dată când publici un articol." msgid "" "Once you have fixed all the issues, you can request a new certificate by " "clicking the button below." msgstr "" "După ce ai rezolvat toate problemele, poți să ceri un certificat nou dând " "clic pe butonul de mai jos." msgid "" "There are one or more problems with your DNS configuration that prevent an " "SSL certificate from being issued:" msgstr "" "Există una sau mai multe probleme cu configurarea DNS care împiedică " "emiterea unui certificat SSL:" msgid "" "Your domain has expired. Renew your domain to issue a new SSL certificate." msgstr "" "Domeniul tău a expirat. Reînnoiește-ți domeniul pentru emiterea un " "certificat SSL nou." msgid "" "Your newly registered domain is almost ready! It can take up to 30 minutes " "for the domain to start resolving to your site so we can issue a " "certificate. Please check back soon." msgstr "" "Domeniul tău nou înregistrat este aproape gata! Poate să dureze până la 30 " "de minute până când domeniul începe să indice la site-ul tău, deci putem să " "emitem un certificat. Te rog să revii curând." msgid "An error occurred while fetching SSL certificate details." msgstr "" "A apărut o eroare în timpul aducerii informațiilor despre certificatul SSL." msgid "New certificate requested" msgstr "Ai cerut un certificat nou" msgid "Cartes Bancaires" msgstr "Cartes Bancaires" msgid "Form and input blocks" msgstr "Blocuri pentru formulare și intrări" msgid "Live Collaboration and offline persistence" msgstr "Colaborare live și persistență offline" msgid "Plugin that registered the template." msgstr "Modulul care a înregistrat șablonul." msgid "Template \"%s\" is not registered." msgstr "Șablonul „%s” nu este înregistrat." msgid "Template \"%s\" is already registered." msgstr "Șablonul „%s” este deja înregistrat." msgid "" "Template names must contain a namespace prefix. Example: my-plugin//my-" "custom-template" msgstr "" "Numele șabloanelor trebuie să conțină un prefix pentru nume-spațiu. Exemplu: " "my-plugin//my-custom-template" msgid "Template names must not contain uppercase characters." msgstr "Numele șabloanelor nu trebuie să conțină majuscule." msgid "Template names must be strings." msgstr "Numele șabloanelor trebuie să fie șiruri de caractere." msgid "" "Your admin interface language is managed on WordPress.com Account settings" msgstr "" "Limba interfeței tale de administrare este administrată în setările Cont din " "WordPress.com" msgid "Next partner →" msgstr "Partenerul următor →" msgid "Zhuang" msgstr "Zhuang" msgid "Walloon" msgstr "Valonă" msgid "Venetian" msgstr "Venețiană" msgid "Udmurt" msgstr "Udmurtă" msgid "Traditional Chinese" msgstr "Chineză tradițională" msgid "Tigrinya" msgstr "Tigrinya" msgid "Tibetan" msgstr "Tibetană" msgid "Tahitian" msgstr "Tahitiană" msgid "Swiss High German" msgstr "Germană elvețiană" msgid "Singaporean Chinese" msgstr "Chineză singaporeză" msgid "Simplified Chinese" msgstr "Chineză simplificată" msgid "Sichuan Yi" msgstr "Sichuan Yi" msgid "Serbian (Latin script)" msgstr "Sârbă (alfabet latin)" msgid "Sardinian" msgstr "Sardă" msgid "Saraiki" msgstr "Saraiki" msgid "Quechua" msgstr "Quechua" msgid "Polytonic Greek" msgstr "Greacă politonică" msgid "Ossetian" msgstr "Osețiană" msgid "Old Norse" msgstr "Limba nordică veche" msgid "Occitan" msgstr "Occitană" msgid "Neapolitan" msgstr "Napolitană" msgid "Navajo" msgstr "Navajo" msgid "Nahuatl" msgstr "Nahuatl" msgid "Mirandese" msgstr "Mirandeză" msgid "Mexican Spanish" msgstr "Spaniolă mexicană" msgid "Low German" msgstr "Germană de jos" msgid "Limburgish" msgstr "Limburgheză" msgid "Komi" msgstr "Komi" msgid "Kashubian" msgstr "Cașubă" msgid "Kashmiri" msgstr "Kashmiri" msgid "Kalmyk" msgstr "Kalmîcă" msgid "Kabyle" msgstr "Kabilă" msgid "Iloko" msgstr "Ilocano" msgid "Interlingua" msgstr "Interlingua" msgid "Hong Kong Chinese" msgstr "Chineză din Hong Kong" msgid "Guarani" msgstr "Guarani" msgid "Friulian" msgstr "Friulană" msgid "French (Switzerland)" msgstr "Franceză (Elveția)" msgid "French (Belgium)" msgstr "Franceză (Belgia)" msgid "Formal German" msgstr "Germană formală" msgid "Formal Dutch" msgstr "Olandeză formală" msgid "Faroese" msgstr "Feroeză" msgid "Dzongkha" msgstr "Bhutaneză" msgid "Dhivehi" msgstr "Dhivehi" msgid "Chuvash" msgstr "Ciuvașă" msgid "Chilean Spanish" msgstr "Spaniolă chiliană" msgid "Chechen" msgstr "Cecenă" msgid "Central Kurdish" msgstr "Kurdă" msgid "Breton" msgstr "Bretonă" msgid "Bambara" msgstr "Bambara" msgid "Bashkir" msgstr "Bașchiră" msgid "Aymara" msgstr "Aimara" msgid "Avaric" msgstr "Avară" msgid "Asturian" msgstr "Asturiană" msgid "Assamese" msgstr "Assamese" msgid "Aromanian" msgstr "Aromână" msgid "Aramaic" msgstr "Aramaică" msgid "Aragonese" msgstr "Aragoneză" msgid "Alemannic" msgstr "Alemanică" msgid "São Tomé and Príncipe" msgstr "São Tomé și Príncipe" msgid "Invite pending" msgstr "Invitație în așteptare" msgid "Invite expired" msgstr "Invitație expirată" msgid "Team member" msgstr "Membru al echipei" msgid "Agency owner" msgstr "Proprietar agenție" msgid "" "This will allow %s to view your user information data such as username, " "name, email, blog, and avatar." msgstr "" "Permite ca %s să vadă datele cu informații despre utilizator, cum ar fi nume " "utilizator, nume, email, blog și avatar." msgid "" "Basic Markdown syntax is supported. {{a}}Learn more about Markdown.{{/a}}" msgstr "" "Este acceptată sintaxa Markdown de bază. {{a}}Învață mai multe despre " "Markdown.{{/a}}" msgid "last %1$d %2$s" msgid_plural "last %1$d %2$ss" msgstr[0] "ultima %1$d %2$s" msgstr[1] "ultimele %1$d de %2$s" msgstr[2] "ultimele %1$d de %2$s" msgid "Invalid input, please check again" msgstr "intrarea nu este validă, te rog să verifici din nou" msgid "An error occurred while saving credentials." msgstr "A apărut o eroare în timpul salvării datelor de conectare." msgid "Enter a valid password." msgstr "Introdu o parolă validă." msgid "Enter a valid username." msgstr "Introdu un nume de utilizator valid." msgid "Enter a valid URL." msgstr "Introdu un URL valid." msgid "Failed to run the job." msgstr "Rularea sarcinii a eșuat." msgid "Username and password are required for credentials migration." msgstr "" "Numele de utilizator și parola sunt obligatorii pentru migrarea datelor de " "conectare." msgid "Invalid migration type." msgstr "Tipul de migrare nu este valid." msgid "Failed to find the blog." msgstr "Găsirea blogului a eșuat." msgid "Sorry, you cannot manage this site." msgstr "Regret, nu poți să administrezi acest site." msgid "advertising" msgstr "publicitate" msgid "business tools" msgstr "instrumente pentru afaceri" msgid "social share" msgstr "partajare pe media socială" msgid "manage sites" msgstr "administrează site-urile" msgid "tags" msgstr "etichete" msgid "discover blogs" msgstr "descoperă bloguri" msgid "reader list" msgstr "listă în Cititor" msgid "manage subscriptions" msgstr "administrează abonamentele" msgid "conversations" msgstr "conversații" msgid "my sites" msgstr "site-urile mele" msgid "debug bar extender" msgstr "prelungitor bară de depanare" msgid "crowdsignal" msgstr "crowdsignal" msgid "site spam" msgstr "spam de site" msgid "feedback form" msgstr "formular pentru impresii" msgid "testimonials" msgstr "testimoniale" msgid "media settings" msgstr "setări media" msgid "hosting configuration" msgstr "configurare serviciu de găzduire" msgid "podcasting" msgstr "podcasting" msgid "post tag" msgstr "etichetă articol" msgid "site categories" msgstr "categorii site" msgid "performance settings" msgstr "setări performanță" msgid "wordpress apps" msgstr "aplicații WordPress" msgid "privacy" msgstr "confidențialitate" msgid "manage emails" msgstr "administrează emailurile" msgid "upgrade plan" msgstr "actualizează planul" msgid "plugins" msgstr "module" msgid "manage plugins" msgstr "administrează modulele" msgid "add-ons" msgstr "suplimente" msgid "" "On %(purchaseRenewalDate)s, your site will return to its original settings " "and theme right before the first plugin or custom theme was installed." msgstr "" "Pe %(purchaseRenewalDate)s, site-ul tău va reveni la setările inițiale și la " "tema originală chiar înainte de momentul instalării primului modul sau a " "temei personalizate." msgid "" "Any themes/plugins you have installed on the site will be removed on " "%(purchaseRenewalDate)s, along with their data." msgstr "" "Toate temele și modulele pe care le-ai instalat pe site vor fi înlăturate pe " "%(purchaseRenewalDate)s, împreună cu datele lor." msgid "" "If you cancel your plan, when your plan expires on " "{{strong}}%(purchaseRenewalDate)s{{/strong}}, we will set your site to " "private and revert it to the point when you installed your first plugin or " "custom theme, or activated hosting features on " "{{strong}}%(atomicTransferDate)s{{/strong}}. All of your posts, pages, and " "media will be preserved, except for content generated by plugins or custom " "themes. {{moreInfoTooltip/}}" msgstr "" "Dacă anulezi planul, când planul tău va expira pe " "{{strong}}%(purchaseRenewalDate)s{{/strong}}, îți vom seta site-ul ca privat " "și îl vom readuce la punctul în care ai instalat primul modul ori prima temă " "personalizată sau ai activat funcționalitățile de găzduire pe " "{{strong}}%(atomicTransferDate)s{{/strong}}. Toate articolele, paginile și " "elementele media vor fi păstrate, cu excepția conținutului generat de module " "sau teme personalizate. {{moreInfoTooltip/}}" msgid "Hosted on WordPress.com" msgstr "Găzduit pe WordPress.com" msgid "I want to migrate my entire site" msgstr "Vreau să-mi migrez întregul site" msgid "Create a site now →" msgstr "Creează un site acum →" msgid "Manage which sites appear when people visit your Gravatar profile." msgstr "" "Administrează site-urile care apar când oamenii îți vizitează profilul " "Gravatar." msgid "* Indicates a required field" msgstr "* Indică un câmp obligatoriu" msgid "" "Optional: Include a custom message to provide more context to your team " "member." msgstr "" "Opțional: include un mesaj personalizat pentru a oferi mai mult context " "membrilor echipei." msgid "team-member@example.com" msgstr "team-member@example.com" msgid "Email or WordPress.com Username" msgstr "Email sau nume utilizator WordPress.com" msgid "Team member information" msgstr "Informații despre membrii echipei" msgid "Invite team members to manage client sites and purchases." msgstr "" "Invită membrii echipei să administreze site-urile și cumpărăturile clienților" msgid "Invite a team member." msgstr "Invită un membru al echipei." msgid "Please enter a valid email or WordPress.com username." msgstr "" "Te rog să introduci o adresă de email validă sau un nume de utilizator " "WordPress.com valid." msgid "Team members Knowledge Base article" msgstr "Articol Bază de cunoștințe pentru membrii echipei?" msgid "Learn more about team members" msgstr "Învață mai multe despre membrii echipei" msgid "Remove other users." msgstr "Înlătura alți utilizatori." msgid "Cancel or revoke licenses and plans." msgstr "Anulează sau revocă licențele și planurile." msgid "Remove payment methods." msgstr "Înlătură metodele de plată." msgid "Delete sites from the dashboard." msgstr "Șterge site-urile din panoul de control." msgid "" "Team members get almost the same permissions as admins, but they can't do " "things like:" msgstr "" "Membrii echipei primesc aproape aceleași permisiuni ca și administratorii, " "dar nu pot să facă unele lucruri, cum ar fi:" msgid "" "You can invite team members to manage sites and referrals for your clients." msgstr "" "Poți să inviți membrii echipei să administreze site-urile și recomandările " "pentru clienții tăi." msgid "Invite team members to help manage your clients' sites." msgstr "" "Invită membrii echipei să te ajute la administrarea site-urilor clienților " "tăi." msgid "Invite a team member" msgstr "Invită un membru al echipei" msgid "The model to use for the image generation." msgstr "Modelul de folosit pentru generarea imaginii." msgid "Learn about WordPress.com" msgstr "Învăță despre WordPress.com" msgid "Discover the features available on WordPress.com" msgstr "Descoperă funcționalitățile disponibile pe WordPress.com" msgid "Explore features" msgstr "Explorează funcționalitățile" msgid "" "You'll get an update on the progress of your migration within 2-3 business " "days." msgstr "" "Vei primi o actualizare cu privire la progresul procesului de migrare în 2 - " "3 zile lucrătoare." msgid "" "We'll bring over a copy of your site, without affecting the current live " "version." msgstr "" "Îți vom da o copie a site-ului tău, fără să afectăm versiunea live actuală." msgid "" "To find out more about what this means for you, please refer to this document" msgstr "" "Pentru a afla mai multe despre ce înseamnă acest lucru pentru tine, consultă " "acest document" msgid "Jetpack's WordPress.com Toolbar feature has been removed." msgstr "" "Funcționalitatea Bară de unelte WordPress.com de la Jetpack a fost " "înlăturată." msgid "Sign up for email reports" msgstr "Înregistrează-te pentru a primi rapoarte prin email" msgid "All you need is a free WordPress.com account to get started." msgstr "Pentru a începe, ai nevoie de un cont WordPress.com gratuit." msgid "" "Monitor your site‘s key performance metrics with a free report delivered to " "your inbox each week." msgstr "" "Monitorizezi principalii indicatori pentru performanță (valori metrice " "cheie) pe site-ul tău cu un raport gratuit, livrat prin email, în fiecare " "săptămână." msgid "Refer to client" msgstr "Recomandă clienți" msgid "Error with theme {{strong}}%(themeName)s{{/strong}}: %(themeError)s" msgstr "Eroare cu tema {{strong}}%(themeName)s{{/strong}}: %(themeError)s" msgid "We'll take it from here!" msgstr "Ne ocupăm noi mai departe!" msgid "Sorry, you are not allowed to view your user profile on this site." msgstr "Regret, nu ai voie să vezi profilul tău de utilizator pe acest site." msgid "Max simultaneous file uploads" msgstr "Număr maxim de încărcări simultane de fișiere" msgid "Failed to create a test-drive account." msgstr "Crearea unui cont test-drive a eșuat." msgid "Account onboarding failure." msgstr "Înregistrarea contului a eșuat." msgid "" "{{b}}Important:{{/b}} Your referral order link is only valid for {{u}}12 " "hours{{/u}}. Please notify your client to complete the payment within this " "timeframe to avoid expiration." msgstr "" "{{b}}Important:{{/b}} Legătura ta de comandă de recomandare este valabilă " "numai pentru {{u}}12 ore{{/u}}. Pentru a evita expirarea, te rog să notifici " "clientul ca să finalizeze plata în acest interval de timp." msgid "" "⚠ This feature is currently only suggested with the use of external object " "caching." msgstr "" " ⚠ Această funcționalitate este sugerată acum numai cu utilizarea memorării " "în cache a obiectelor externe." msgid "" "Enable order data caching in the datastore. This feature only works with " "high-performance order storage." msgstr "" "Activează memorarea datelor în cache pentru comenzi în magazinul de date. " "Această funcționalitate lucrează numai cu Stocare de înaltă performanță " "pentru comenzi (HPOS)." msgid "HPOS Data Caching" msgstr "Memorare date în cache HPOS" msgid "" "People on the Fediverse (such as on Mastodon) can follow your site using " "this identifier:" msgstr "" "Persoanele de pe Fediverse (de exemplu, de pe Mastodon) pot să-ți urmărească " "site-ul folosind acest identificator:" msgid "" "WordPress.com automatically optimizes images and delivers them using a " "Global CDN to ensure they load lightning fast." msgstr "" "WordPress.com optimizează automat imaginile și le livrează folosind un CDN " "global pentru a se asigura că se încarcă foarte repede." msgid "ms" msgstr "ms" msgid "SSL" msgstr "SSL" msgid "Image showing WordPress.com connecting sections of the web world" msgstr "" "Imagine care prezintă secțiunile de conectare la WordPress.com în lumea web-" "ului" msgid "Unlimited bandwidth, visitors, and traffic" msgstr "" "Lățime de bandă nelimitată, număr nelimitat de vizitatori și trafic nelimitat" msgid "" "Get {{span}}50% off our Business plan{{/span}} for an entire year when you " "migrate your site." msgstr "" "Ai {{span}}o reducere de 50% la planul nostru Business{{/span}} pentru un an " "întreg când îți migrezi site-ul." msgid "" "Managed WordPress hosting designed for scalable, lightning-fast speed " "anywhere in the world, whatever you throw at it." msgstr "" "Găzduire administrată de WordPress, proiectată pentru o viteză extensibilă, " "ultrarapidă, oriunde în lume, indiferent de vrei." msgid "Scale without Limits, Perform without Compromise" msgstr "Extinzi fără nicio limită, performanță fără compromisuri" msgid "WordPress.com Hosting" msgstr "Găzduire WordPress.com" msgid "Tested on %(date)s" msgstr "Testat pe %(date)s" msgid "Learn more about the Chrome UX Report ↗" msgstr "Învață mai multe despre Chrome UX Report ↗ " msgid "" "The historical performance data and metrics presented in this site are " "sourced from the Google Chrome User Experience Report (CrUX) dataset, which " "reflects real-world user experiences and interactions with your site. " "Realtime data is provided by PageSpeed Insights. This data helps us provide " "actionable recommendations to improve your site‘s performance.{{br}}{{/br}}" "{{br}}{{/br}}While we strive to provide accurate and helpful insights, " "please note that performance improvements are dependent on various factors, " "including your current setup and specific use case. Our recommendations aim " "to guide you towards potential enhancements, but results may vary." msgstr "" "Datele din istoricul pentru performanță și valorile metricile prezentate pe " "acest site provin din setul de date Google Chrome User Experience Report " "(CrUX), care reflectă experiențele și interacțiunile reale ale " "utilizatorilor cu site-ul tău. Datele în timp real sunt furnizate de " "PageSpeed Insights. Aceste date ne ajută să oferim recomandări, cu acțiuni " "imediate, pentru îmbunătățirea performanței pe site-ul tău.{{br}}{{/br}}" "{{br}}{{/br}}Deși ne străduim să oferim informații generale precise și " "utile, te rog să reții că îmbunătățirile la performanță depind de diverși " "factori, inclusiv de inițializarea actuală și de cazurile specifice de " "utilizare. Recomandările noastre au scopul de a te ghida spre posibile " "îmbunătățiri, dar rezultatele variază de la un caz la altul." msgid "Please enter your WordPress admin password." msgstr "Te rog să introduci parola pentru administrarea WordPress." msgid "Please enter your WordPress admin username." msgstr "" "Te rog să introduci numele de utilizator pentru administrarea WordPress." msgid "Please enter your WordPress site address." msgstr "Te rog să introduci adresa site-ului tău WordPress." msgid "Welcome to Blaze Ads" msgstr "Bine ai venit la Blaze Ads" msgid "Screenshot unavailable" msgstr "Captură ecran indisponibilă" msgid "Website thumbnail" msgstr "Miniatură site web" msgid "" "You can manage your profile on WordPress.com Profile settings (First / " "Last / Display Names, Website, and Biographical Info)" msgstr "" "Poți să îți administrezi profilul în setările WordPress.com Profil (nume, " "prenume, nume de afișat, site web și informații biografice)" msgid "Blaze Ads" msgstr "Blaze Ads" msgid "Upgrade your plan to migrate your site" msgstr "Actualizează-ți planul ca să-ți migrezi site-ul" msgid "I want to import my content only" msgstr "Vreau să import numai conținutul" msgid "Here’s the plan you need" msgstr "Iată planul de care ai nevoie" msgid "Testing your site‘s speed…" msgstr "Testez viteza pe site-ul tău…" msgid "" "Tap into our lightning-fast infrastructure—from a 28+ location global CDN to " "hundreds of WordPress optimizations, your site will be faster, smoother, and " "ready to take on anything." msgstr "" "Profită de infrastructura noastră ultrarapidă, de la un CDN global în peste " "28 de locații la sute de optimizări WordPress, site-ul tău va fi mai rapid, " "mai fluid și gata să facă față la orice." msgid "WordPress.com—Feel the Difference" msgstr "WordPress.com - se simte diferența" msgid "" "Bring your site to WordPress.com for free in minutes, not hours, with our " "intuitive migration tools—backed by 24/7 support from our WordPress experts." msgstr "" "Cu instrumentele noastre intuitive pentru migrare, susținute de suportul non-" "stop oferit de experții noștri WordPress, îți aduci gratuit site-ul la " "WordPress.com în numai câteva minute, nu în mai multe ore." msgid "Fast, Free, Unlimited Migrations" msgstr "Migrații rapide, gratuite, nelimitate" msgid "" "British food brand COOK increased conversions by 7% after reducing page load " "time by 0.85 seconds." msgstr "" "Brandul britanic de produse alimente COOK a crescut conversiile cu 7% după " "ce a redus timpul de încărcare a paginilor cu 0,85 secunde." msgid "" "WordPress.com hosting comes with unlimited bandwidth, visitors, and traffic " "so you‘ll never be surprised by extra fees." msgstr "" "Găzduirea WordPress.com are lățime de bandă nelimitată, număr nelimitat de " "vizitatori și trafic nelimitat, deci nu vei fi niciodată surprins de taxe " "suplimentare." msgid "" "Walmart found that for every one second improvement in page load time they " "achieved, conversions increased by 2%." msgstr "" "Walmart a constatat că pentru o îmbunătățire de o secundă a timpilor de " "încărcare a paginilor, conversiile au crescut cu 2%." msgid "Performance Matters" msgstr "Performanța contează" msgid "Finalizing your results" msgstr "Finalizez rezultatele" msgid "Identifying performance improvements" msgstr "Identificarea îmbunătățirilor la performanță" msgid "Fetching historic data" msgstr "Preiau datele din istoric" msgid "Taking screenshots" msgstr "Fac capturile ecran" msgid "Measuring Core Web Vitals" msgstr "Măsor Core Web Vitals" msgid "Loading your site" msgstr "Încărcarea site-ului tău" msgid "Manage all Pressable sites" msgstr "Administrezi toate site-urile Pressable" msgid "" "If you continue to revoke, you will lose access to all of your Pressable " "sites. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "Dacă continui cu revocarea, vei pierde accesul la toate site-urile " "Pressable. Sigur vrei să continui?" msgid "Are you sure you want to revoke your Pressable plan?" msgstr "Sigur vrei să revoci planul Pressable?" msgid "" "Importing your existing WordPress site couldn’t be simpler, thanks to our " "free migrations tool. Ready to make the switch? Start your free migration: " msgstr "" "Importul unui site WordPress existent este foarte simplu datorită " "instrumentului nostru gratuit de migrare. Ești gata să faci pasul? Începe " "migrarea gratuită: " msgid "" "Importing your existing WordPress site couldn’t be simpler, thanks to our " "free migrations tool. Ready to make the switch? Start your free migration." msgstr "" "Importul unui site WordPress existent este foarte simplu datorită " "instrumentului nostru gratuit de migrare. Ești gata să faci pasul? Începe migrarea gratuită" msgid "Already have a site? Bring it over to WordPress.com, free of charge." msgstr "Ai deja un site? Adu-l la WordPress.com, gratuit." msgid "Take the %s plan to check out." msgstr "Ia planul %s la finalizarea comenzii" msgid "Lower transaction fees" msgstr "Taxe mai mici pentru tranzacții" msgid "Access all premium themes" msgstr "Ai acces la toate temele premium" msgid "Fast expert support" msgstr "Suport rapid asigurat de experți" msgid "Lower transaction fees when you sell from your site" msgstr "Taxe mai mici pentru tranzacții când vinzi de pe site-ul tău" msgid "Beautiful premium themes" msgstr "Teme premium frumoase" msgid "100% ad-free experience" msgstr "Experiență de utilizare 100% fără reclame" msgid "Custom web address (free for a year)" msgstr "Adresă web personalizată (gratuită în primul an)" msgid "Integration with shipping carriers" msgstr "Integrări cu transportatori pentru livrare" msgid "Store design tools" msgstr "Instrumente pentru proiectarea magazinelor" msgid "GitHub integration" msgstr "Integrare GitHub" msgid "Realtime backups with 1-click restores" msgstr "Copii de siguranță în timp real cu restaurări cu un singur clic" msgid "0-2% transaction fees" msgstr "Comisioane de 0 - 2% pentru tranzacții" msgid "Unlimited bandwidth and visitors" msgstr "Lățime de bandă nelimitată și număr nelimitat de vizitatori" msgid "24/7 Priority Support" msgstr "Suport prioritar non-stop (24/7)" msgid "Complete your purchase of the %s plan." msgstr "Finalizează cumpărarea planului %s" msgid "Easy-to-remember URL" msgstr "URL ușor de ținut minte" msgid "Ability to add a matching email address" msgstr "Posibilitatea de a adăuga o adresă de email potrivită" msgid "Trust-building SSL certificate" msgstr "Certificat SSL pentru consolidarea încrederii" msgid "Without a custom domain" msgstr "Fără un domeniu personalizat" msgid "%1$s (instead of %2$s)" msgstr "%1$s (în loc de %2$s)" msgid "Ready in 4 business days" msgstr "Este gata în 4 zile lucrătoare" msgid "5 custom pages" msgstr "5 pagini personalizate" msgid "Ready to go from day one" msgstr "Gata de utilizare din prima zi" msgid "We do it for you" msgstr "Îl construim pentru tine" msgid "Do it yourself" msgstr "Îl creezi singur" msgid "Finish checking out and make that site idea a reality" msgstr "" "Finalizează comanda și îți transformi ideea de a avea un site în realitate" msgid "You’re this close to a site unlike any other" msgstr "Ești atât de aproape de un site unic" msgid "Everything you’ll get to take your site further" msgstr "Tot ceea ce îți trebuie ca să-ți duci site-ul mai departe" msgid "Here’s what makes the %s plan so different" msgstr "Iată de ce planul %s este atât de diferit" msgid "You’re a few clicks away from an unforgettable website" msgstr "Mai ai numai câteva clicuri până la un site web de neuitat" msgid "This is how you set your site apart from the rest" msgstr "Așa îți diferențiezi site-ul de celelalte" msgid "You could be the proud owner of a unique site by now" msgstr "Acum poți să fii mândrul proprietar al unui site unic" msgid "You’re a few clicks away from launching an unmistakable website" msgstr "" "Mai ai numai câteva clicuri până la lansarea unui site web inconfundabil" msgid "Now’s the time to make your new site happen" msgstr "Acum este momentul ca noul tău site să devină realitate" msgid "%1$s and %2$s plans" msgstr "Planuri %1$s și %2$s" msgid "You’re almost there—we saved your cart" msgstr "Ești aproape - ți-am salvat coșul" msgid "Don’t miss out on everything the %s plan offers!" msgstr "Nu rata tot ceea ce oferă planul %s!" msgid "That custom domain’s yours—claim it" msgstr "Acel domeniu personalizat este al tău - revendică-l" msgid "Free plan" msgstr "Plan gratuit" msgid "We saved your cart to get you started faster" msgstr "Ți-am salvat coșul ca să te ajutăm să începi mai repede" msgid "You’re so close to launching that website!" msgstr "Ești atât de aproape să-ți lansezi site-ul!" msgid "Lower tier plans" msgstr "Planuri de nivel inferior" msgid "Invalid queue ID." msgstr "ID-ul cozii de așteptare nu este valid." msgid "There are two ways to get your site migrated." msgstr "Există două modalități pentru a-ți migra site-ul." msgid "" "Just drop your site's URL below and our team will review and start your " "migration." msgstr "" "Doar introdu mai jos URL-ul site-ului tău și echipa noastră îl va examina și " "va începe migrarea." msgid "" "Time to First Byte reflects the time taken for a user‘s browser to receive " "the first byte of data from the server after making a request. The best " "sites load around 800 milliseconds or less." msgstr "" "Time to First Byte reflectă timpul necesar pentru ca navigatorul unui " "utilizator să primească primul octet de date de la server după ce a fost " "făcută o cerere. Cele mai bune site-uri se încarcă în aproximativ 800 de " "milisecunde sau mai puțin." msgid "" "Interaction to Next Paint measures the overall responsiveness of a webpage " "by evaluating how quickly it reacts to user interactions. A good score is " "200 milliseconds or less, indicating that the page responds swiftly to user " "inputs." msgstr "" "Interaction to Next Paint măsoară receptivitatea generală a unei pagini web " "evaluând cât de repede reacționează la interacțiunile utilizatorilor. O " "valoare bună este de 200 de milisecunde sau mai puțin, indicând că pagina " "răspunde rapid la intrările utilizatorilor." msgid "" "Cumulative Layout Shift is assessed by measuring how often content moves " "unexpectedly during loading. The best sites have a score of 0.1 or lower." msgstr "" "Cumulative Layout Shift este evaluată prin măsurarea frecvenței cu care se " "mișcă neașteptat conținutul în timpul încărcării. Cele mai bune site-uri au " "o valoare de 0,1 sau mai mică." msgid "" "Largest Contentful Paint measures the time it takes for the largest visible " "element (like an image or text block) on a page to load. The best sites load " "in under 2.5 seconds." msgstr "" "Largest Contentful Paint măsoară timpul necesar pentru încărcarea celui mai " "mare element vizibil (cum ar fi o imagine sau un bloc cu text) pe o pagină. " "Cele mai bune site-uri se încarcă în mai puțin de 2,5 secunde." msgid "Your site‘s Largest Contentful Paint needs improvement" msgstr "Largest Contentful Paint pe site-ul tău trebuie îmbunătățită" msgid "Your site‘s Largest Contentful Paint is moderate" msgstr "Largest Contentful Paint pe site-ul tău este moderată" msgid "" "First Contentful Paint reflects the time it takes to display the first text " "or image to visitors. The best sites load in under 1.8 seconds." msgstr "" "First Contentful Paint reflectă timpul necesar pentru a afișa vizitatorilor " "primul text sau prima imagine. Cele mai bune site-uri se încarcă în mai " "puțin de 1.8 secunde." msgid ">%(from)s%(unit)s" msgstr "> %(from)s%(unit)s" msgid "%(from)s-%(to)s%(unit)s" msgstr "%(from)s-%(to)s %(unit)s" msgid "0-%(to)s%(unit)s" msgstr "0-%(to)s %(unit)s" msgid "" "The performance score is a combined representation of your site‘s individual " "speed metrics. {{link}}See calculator ↗{{/link}}" msgstr "" "Punctajul pentru performanță este o reprezentare combinată a valorilor " "metrice individuale pentru viteză pe site-ul tău. {{link}}Vezi calculatorul " "↗{{/link}}" msgid "Performance Score" msgstr "Punctaj pentru performanță" msgid "Test another site" msgstr "Testează un alt site" msgid "" "You can now set the color scheme on your individual site by visiting Users → " "Profile from your site dashboard." msgstr "" "Acum poți să setezi schema de culori pe site-ul tău mergând în panoul de " "control la Utilizatori → Profil." msgid "" "Please share the following details to access your site and start your " "migration." msgstr "" "Te rog să ne furnizezi detaliile următoare ca să-ți accesăm site-ul și să " "începem migrarea." msgid "Skip, I need help providing access" msgstr "Am nevoie de ajutor pentru a oferi accesul" msgid "" "Share any other details that will help us access your site for the migration." msgstr "" "Furnizează-ne orice alte detalii care ne pot ajuta să-ți accesăm site-ul în " "vederea migrării." msgid "" "Upload your file to a service like Dropbox or Google Drive to get a link. " "Don't forget to make sure that anyone with the link can access it." msgstr "" "Pentru a obține o legătură, încarcă fișierul printr-un serviciu, cum ar fi " "Dropbox sau Google Drive. Nu uita că orice persoană care are această " "legătură îl poate accesa." msgid "Enter your backup file location" msgstr "Introdu locația fișierului cu copia de siguranță" msgid "Backup file location" msgstr "Locație fișier cu copia de siguranță" msgid "WordPress admin username" msgstr "Numele utilizator pentru administrarea WordPress" msgid "Enter your WordPress site address." msgstr "Introdu adresa site-ului tău WordPress." msgid "Backup file" msgstr "Fișier cu copie de siguranță" msgid "WordPress credentials" msgstr "Date de conectare la WordPress" msgid "How can we access your site?" msgstr "Cum putem să-ți accesăm site-ul?" msgid "Prepare for launch" msgstr "Pregătește-te pentru lansare" msgid "" "Thanks for your purchase! Below you can view and manage your new " "{{strong}}%(productName)s{{/strong}}" msgstr "" "Îți mulțumim pentru cumpărare! Mai jos poți să vezi și să administrezi " "{{strong}}%(productName)s{{/strong}}" msgid "Add UI to create and update block bindings in block inspector controls." msgstr "" "Adaugă UI pentru a crea și actualiza legările de blocuri în comenzile " "inspectorului de blocuri." msgid "UI to create block bindings" msgstr "UI pentru a crea legări de blocuri" msgid "" "Enable experimental blocks.

(Warning: these blocks " "may have significant changes during development that cause validation errors " "and display issues.)

" msgstr "" "Activează blocurile experimentale.

(Avertizare: " "aceste blocuri pot să sufere modificări semnificative în timpul dezvoltării " "lor, deci pot să apară erori la validare și probleme de afișare.)

" msgid "Experimental blocks" msgstr "Blocuri experimentale" msgid "Your earnings are being deposited to the `%1$s` Stripe account." msgstr "Veniturile tale sunt depuse în contul Stripe „%1$s”." msgid "" "You'll be charged on the first of every month, starting on %s, until you " "cancel your subscription. %sLearn more about billing and payments here%s." msgstr "" "Vei fi taxat în prima zi a fiecărei luni, începând cu %s, până când anulezi " "abonamentul tău. %sAflă mai multe despre facturare și plăți aici%s." msgid "You're all set! Enjoy your new subscriptions:" msgstr "Totul este gata! Bucură-te de noile abonamente:" msgid "Learn more about referrals and commission payouts" msgstr "Află mai multe despre referiri și plata comisioanelor" msgid "Manage your client's licenses" msgstr "Administrezi licențele clienților tăi" msgid "" "Manage and assign your client's licenses in the Automattic for Agencies " "dashboard." msgstr "" "Administrezi și atribui licențe clienților în panoul de control Automattic " "for Agencies." msgid "Next steps for you" msgstr "Pașii următori pentru tine" msgid "Your estimated commission" msgstr "Comisionul tău estimat" msgid "They now have these subscriptions active:" msgstr "Acum au active aceste abonamente:" msgid "Your client (%s) is all set!" msgstr "Clientul tău (%s) este pregătit!" msgid "Thanks for your purchase" msgstr "Îți mulțumim pentru cumpărare" msgid "Your client made a purchase" msgstr "Clientul tău a făcut o cumpărătură" msgid "Day 14 reminder: Your Invoice is overdue" msgstr "Reamintire, a 14-a zi: factura ta este scadentă" msgid "Your Automattic for Agencies licenses have been revoked" msgstr "Licențele Automattic for Agencies au fost revocate" msgid "Day 14 reminder: Your Automattic for Agencies invoice is overdue" msgstr "" "Reamintire, a 14-a zi: factura ta Automattic for Agencies este scadentă" msgid "%s made a purchase" msgstr "%s a făcut o cumpărătură" msgid "{{link}}Launch your site{{/link}} to enter the fediverse!" msgstr "{{link}}Lansează-ți site-ul{{/link}} pentru a introduce fedivers!" msgctxt "custom addon price in order" msgid " (%1$s)" msgstr " (%1$s)" msgctxt "addon price in order" msgid " (%1$s)" msgstr " (%1$s)" msgctxt "flat fee addon price in order" msgid " (+ %1$s)" msgstr " (+ %1$s)" msgctxt "percentage based addon price in cart" msgid " (%1$s)" msgstr " (%1$s)" msgctxt "quantity based addon price in cart" msgid " (%1$s)" msgstr " (%1$s)" msgctxt "flat fee addon price in cart" msgid " (+ %1$s)" msgstr " (+ %1$s)" msgctxt "custom price addon price in cart" msgid " (%1$s)" msgstr " (%1$s)" msgid "Invalid token: cookie and session customer mismatch" msgstr "Tokenul nu este valid: cookie-ul și clientul sesiunii nu se potrivesc" msgid "" "Another account setup session is already in progress. Please finish it or " "%1$sclick here to start again%2$s." msgstr "" "O altă sesiune de inițializare a contului este deja în desfășurare. Te rog " "să o finalizezi sau %1$sdă clic aici pentru a reîncepe%2$s." msgid "There was a problem connecting your store to WordPress.com: \"%s\"" msgstr "A fost o problemă la conectarea magazinului tău la WordPress.com: „%s”" msgid "Please complete your %1$s setup to process transactions." msgstr "" "Te rog finalizează inițializarea %1$s pentru a procesa tranzacțiile." msgid "Product icon" msgstr "Icon produs" msgid "One-year cost" msgstr "Cost pentru un an" msgid "Save %(percentSavings)d%% by paying annually" msgstr "Economisești %(percentSavings)d%% dacă plătești anual" msgctxt "project duration" msgid "Timeline" msgstr "Cronologie" msgid "" "Please note that your custom domain is connected to this plan but it renews " "separately. If the domain renewal fails, you will receive a separate email " "with instructions to manage the renewal." msgstr "" "Te rog să ții minte că domeniul tău personalizat este conectat la acest " "plan, dar el se reînnoiește separat. Dacă reînnoirea domeniului eșuează, vei " "primi un email cu instrucțiuni ca să administrezi reînnoirea." msgid "" "Update your payment information to renew your plan and keep your site " "running without issues." msgstr "" "Actualizează informațiile de plată ca să-ți reînnoiești planul și " "site-ul tău va funcționa în continuare fără probleme." msgid "" "When a plan expires, the site’s content may not appear as intended, and you " "won’t be able to use the following features:" msgstr "" "Când un plan expiră, conținutul site-ului nu va mai fi afișat așa cum știai " "și nu o să poți să folosești următoarele funcționalități:" msgid "We have attempted to renew your %1$s plan one last time." msgstr "Am încercat să reînnoim planul %1$s pentru ultima dată." msgid "" "We have attempted to renew your %1$s plan and your domain %2$s one last time." msgstr "" "Am încercat să reînnoim planul %1$s și domeniul %2$s pentru ultima dată." msgid "" "We have attempted to renew your %1$s plan and your domain %2$s for %3$s one " "last time." msgstr "" "Am încercat să reînnoim planul %1$s și domeniul %2$s pentru %3$s pentru " "ultima dată." msgid "" "A problem with the renewal of your %1$s plan for %2$s still needs to be " "resolved." msgstr "Trebuie să rezolvi o problemă cu reînnoirea planului %1$s pentru %2$s." msgid "" "A problem with the renewal of your %1$s plan and your domain %2$s still " "needs to be resolved." msgstr "" "Trebuie să rezolvi o problemă cu reînnoirea planului %1$s și a domeniului " "%2$s." msgid "" "A problem with the renewal of your %1$s plan and your domain %2$s for %3$s " "still needs to be resolved." msgstr "" "Trebuie să rezolvi o problemă cu reînnoirea planului %1$s și a domeniului " "%2$s pentru %3$s." msgid "" "The %1$s plan will expire if this is not resolved and the renewal processed." msgstr "" "Planul %1$s va expira dacă nu este rezolvată problema și nu este procesată " "reînnoirea." msgid "" "We have been attempting to renew your %1$s plan for %2$s, but there is a " "problem processing your payment method." msgstr "" "Am încercat să reînnoim planul tău %1$s pentru %2$s, dar există o " "problemă la procesarea metodei tale de plată." msgid "" "We have been attempting to renew your %1$s plan and your domain %2$s, but " "there is a problem processing your payment method." msgstr "" "Am încercat să reînnoim planul %1$s și domeniul %2$s, dar există o " "problemă la procesarea metodei tale de plată." msgid "" "We have been attempting to renew your %1$s plan and your domain %2$s for " "%3$s, but there is a problem processing your payment method." msgstr "" "Am încercat să reînnoim planul %1$s și domeniul %2$s pentru %3$s, dar " "există o problemă la procesarea metodei tale de plată." msgid "" "We wanted to give you a quick heads-up so you can update your payment " "information and keep your website running smoothly." msgstr "" "Am vrut să te atenționăm imediat, trebuie să-ți actualizezi informațiile de " "plată că să asiguri în continuare buna funcționare a site-ului." msgid "" "We are attempting to renew your %1$s plan for %2$s, but the renewal " "cannot be completed." msgstr "" "Încercăm să reînnoim planul %1$s pentru %2$s, dar reînnoirea nu poate fi " "finalizată." msgid "" "We are attempting to renew your %1$s plan and your domain %2$s, but the " "renewal cannot be completed." msgstr "" "Încercăm să reînnoim planul %1$s și domeniul %2$s, dar reînnoirea nu " "poate fi finalizată." msgid "" "We are attempting to renew your %1$s plan and your domain %2$s for %3$s, " "but the renewal cannot be completed." msgstr "" "Încercăm să reînnoim planul %1$s și domeniul %2$s pentru %3$s, dar " "reînnoirea nu poate fi finalizată." msgid "" "Unfortunately, an issue with your payment information prevented the renewal " "and your plan expired %d day ago. Please update your payment information and " "manually renew your plan and domain to avoid losing them." msgid_plural "" "Unfortunately, an issue with your payment information prevented the renewal " "and your plan expired %d days ago. Please update your payment information " "and manually renew your plan and domain to avoid losing them." msgstr[0] "" "Din păcate, o problemă la informațiile tale de plată a împiedicat reînnoirea " "și planul tău a expirat acum o zi. Te rog să actualizezi informațiile de " "plată și să reînnoiești manual planul și domeniul pentru a evita pierderea " "lor." msgstr[1] "" "Din păcate, o problemă la informațiile tale de plată a împiedicat reînnoirea " "și planul tău a expirat acum %d zile. Te rog să actualizezi informațiile de " "plată și să reînnoiești manual planul și domeniul pentru a evita pierderea " "lor." msgstr[2] "" "Din păcate, o problemă la informațiile tale de plată a împiedicat reînnoirea " "și planul tău a expirat acum %d de zile. Te rog să actualizezi informațiile " "de plată și să reînnoiești manual planul și domeniul pentru a evita " "pierderea lor." msgid "" "Unfortunately, an issue with your payment information prevented the renewal, " "and your plan and domain expired %d day ago. Please update your payment " "information and manually renew your plan and domain to avoid losing them." msgid_plural "" "Unfortunately, an issue with your payment information prevented the renewal, " "and your plan and domain expired %d days ago. Please update your payment " "information and manually renew your plan and domain to avoid losing them." msgstr[0] "" "Din păcate, o problemă la informațiile tale de plată a împiedicat " "reînnoirea, iar planul și domeniul au expirat acum o zi. Te rog să " "actualizezi informațiile de plată și să reînnoiești manual planul și " "domeniul pentru a evita pierderea lor." msgstr[1] "" "Din păcate, o problemă la informațiile tale de plată a împiedicat " "reînnoirea, iar planul și domeniul au expirat acum %d zile. Te rog să " "actualizezi informațiile de plată și să reînnoiești manual planul și " "domeniul pentru a evita pierderea lor." msgstr[2] "" "Din păcate, o problemă la informațiile tale de plată a împiedicat " "reînnoirea, iar planul și domeniul au expirat acum %d de zile. Te rog să " "actualizezi informațiile de plată și să reînnoiești manual planul și " "domeniul pentru a evita pierderea lor." msgid "" "Unfortunately, an issue with your payment information has prevented the " "renewal. Your plan will expire today." msgstr "" "Din păcate, o problemă la informațiile tale de plată a împiedicat " "reînnoirea. Planul tău expiră azi." msgid "" "Unfortunately, an issue with your payment information has prevented the " "renewal. Your plan and domain will expire today." msgstr "" "Din păcate, o problemă la informațiile tale de plată a împiedicat " "reînnoirea. Planul și domeniul expiră azi." msgid "" "Unfortunately, a problem with your payment information has prevented the " "renewal. Your plan will expire in %d day unless you renew it manually." msgid_plural "" "Unfortunately, a problem with your payment information has prevented the " "renewal. Your plan will expire in %d days unless you renew it manually." msgstr[0] "" "Din păcate, o problemă la informațiile tale de plată a împiedicat " "reînnoirea. Planul va expira peste o zi dacă nu îl reînnoiești manual." msgstr[1] "" "Din păcate, o problemă la informațiile tale de plată a împiedicat " "reînnoirea. Planul va expira peste %d zile dacă nu îl reînnoiești manual." msgstr[2] "" "Din păcate, o problemă la informațiile tale de plată a împiedicat " "reînnoirea. Planul va expira peste %d de zile dacă nu îl reînnoiești manual." msgid "" "Unfortunately, a problem with your payment information has prevented the " "renewal. Your plan and domain will expire in %d day unless you renew them " "manually." msgid_plural "" "Unfortunately, a problem with your payment information has prevented the " "renewal. Your plan and domain will expire in %d days unless you renew them " "manually." msgstr[0] "" "Din păcate, o problemă la informațiile tale de plată a împiedicat " "reînnoirea. Planul și domeniul vor expira peste o zi dacă nu le reînnoiești " "manual." msgstr[1] "" "Din păcate, o problemă la informațiile tale de plată a împiedicat " "reînnoirea. Planul și domeniul vor expira peste %d zile dacă nu le " "reînnoiești manual." msgstr[2] "" "Din păcate, o problemă la informațiile tale de plată a împiedicat " "reînnoirea. Planul și domeniul vor expira peste %d de zile dacă nu le " "reînnoiești manual." msgid "" "Update your payment information, otherwise your plan will expire in %d day " "and your site’s content may not appear as intended." msgid_plural "" "Update your payment information, otherwise your plan will expire in %d days " "and your site’s content may not appear as intended." msgstr[0] "" "Actualizează informațiile de plată - planul va expira peste o zi și " "conținutul site-ului nu va mai fi cel afișat ca până acum." msgstr[1] "" "Actualizează informațiile de plată - planul va expira peste %d zile și " "conținutul site-ului nu va mai fi cel afișat ca până acum." msgstr[2] "" "Actualizează informațiile de plată - planul va expira peste %d de zile și " "conținutul site-ului nu va mai fi cel afișat ca până acum." msgid "" "Update your payment information, otherwise your plan and domain will expire " "in %d day and your site’s content may not appear as intended." msgid_plural "" "Update your payment information, otherwise your plan and domain will expire " "in %d days and your site’s content may not appear as intended." msgstr[0] "" "Actualizează informațiile de plată - planul și domeniul vor expira peste o " "zi și conținutul site-ului nu va mai fi cel afișat ca până acum." msgstr[1] "" "Actualizează informațiile de plată - planul și domeniul vor expira peste %d " "zile și conținutul site-ului nu va mai fi cel afișat ca până acum." msgstr[2] "" "Actualizează informațiile de plată - planul și domeniul vor expira peste %d " "de zile și conținutul site-ului nu va mai fi cel afișat ca până acum." msgid "Amount used" msgstr "Cantitate folosită" msgid "Used SKU" msgstr "SKU utilizat" msgid "This is another test string" msgstr "Acesta este un alt șir pentru testare" msgid "This is a test string" msgstr "Acesta este un șir pentru testare" msgid "Talk to an SEO expert today" msgstr "Discută azi cu un expert SEO" msgid "" "In today’s digital age, visibility is key. Hire an SEO expert to boost your " "online presence and capture valuable opportunities." msgstr "" "În era digitală de azi, vizibilitatea este esențială. Angajează un expert " "SEO ca să-ți stimulezi prezența online și să profiți de oportunități " "importante." msgid "Hire an SEO expert" msgstr "Angajează un expert SEO" msgid "Make your brand" msgstr "Creează-ți propriul brand" msgid "" "Create a standout brand with a custom logo. Our partner makes it easy and " "quick to design a professional logo that leaves a lasting impression." msgstr "" "Creează un brand remarcabil cu un logo personalizat. Partenerul nostru te " "ajută să creezi ușor și rapid un logo profesionist care va lăsa o impresie " "de durată." msgid "Fiverr logo maker" msgstr "Fiverr - creator de logouri" msgid "The %s plan unlocks features designed to set your site instantly apart." msgstr "" "Planul %s deblochează funcționalități proiectate ca să-ți diferențiere " "imediat site-ul." msgid "The %s plan unlocks features designed to set your site instantly apart:" msgstr "" "Planul %s deblochează funcționalități proiectate ca să-ți diferențiere " "imediat site-ul:" msgid "Why miss out when you can stand out?" msgstr "De ce să stai în umbră când poți să ieși în evidență?" msgid "Stunning-quality, ad-free video in the WordPress Editor" msgstr "Videouri de calitate excelentă, fără reclame, în editorul WordPress" msgid "For additional information, please visit the Tools page." msgstr "Pentru informații suplimentare, te rog să mergi la pagina Unelte." msgid "" "%s Save this bookmarklet to reply to posts on other sites from your own " "blog! When visiting a post on another site, click the bookmarklet to start a " "reply." msgstr "" "%s Salvează acest bookmarklet ca să răspunzi din blogul tău la articole de " "pe alte site-uri. Când vizitezi un articol pe un alt site, dă clic pe " "bookmarklet pentru a da un răspuns." msgid "" "The ActivityPub plugin tries to take as much information as possible from " "your profile settings. However, the following settings are not supported by " "WordPress or should be adjusted independently of the WordPress settings." msgstr "" "Modulul ActivityPub încearcă să preia cât mai multe informații din setările " "profilului tău. Totuși, setările următoare nu sunt acceptate de WordPress " "sau trebuie să fie ajustate independent față de setările WordPress." msgid "" "Define what others can see on your public Fediverse profile and next to your " "posts. With a profile picture and a fully completed profile, you are more " "likely to gain interactions and followers." msgstr "" "Definește ce pot să vadă alte persoane în profilul tău public Fediverse și " "lângă articolele tale. Cu o fotografie de profil și un profil complet, ai " "mai multe șanse la interacțiuni și să atragi urmăritori." msgid "There might be more query parameters in the future." msgstr "S-ar putea să existe mai mulți parametri de interogare în viitor." msgid "The URL of the content you want to reply to." msgstr "URL-ul conținutului la care vrei să răspunzi." msgid "Query parameters" msgstr "Parametri de interogare" msgid "" "The Reply Intent makes it easy for you to compose and post a Reply to your " "audience from a link on the Fediverse (Mastodon, Pixelfed, ...)." msgstr "" "Intenție de răspuns îți facilitează să compui și să publici un răspuns " "pentru publicul tău folosind o legătură de la Fediverse (Mastodon, " "Pixelfed, ...)." msgid "Reply Intent" msgstr "Intenție de răspuns" msgid "" "Or copy the following code and create a new bookmark. Paste the code into " "the new bookmark’s URL field." msgstr "" "Sau copiază codul următor și creezi un semn de carte nou. Plasezi codul în " "câmpul URL al noului semn de carte." msgid "Reply from %s" msgstr "Răspunde de la %s" msgid "" "Drag and drop this button to your browser’s bookmark bar or save this " "bookmarklet to reply to posts on other websites from your blog! When " "visiting a post on another site, click the bookmarklet to start a reply." msgstr "" "Trage și plasează acest buton în bara cu semne de carte a navigatorului tău " "sau salvează acest bookmarklet ca să răspunzi din blogul tău la articole de " "pe alte site-uri. Când vizitezi un articol pe un alt site, dă clic pe " "bookmarklet pentru a da un răspuns." msgid "Install Bookmarklet" msgstr "Instalează Bookmarklet" msgid "" "This lightweight bookmarklet makes it simple to reply to content on any " "webpage that supports ActivityPub, enhancing your interaction on the " "fediverse." msgstr "" "Acest Bookmarklet ușor de utilizat simplifică răspunsurile la conținut pe " "orice pagină web care acceptă ActivityPub, îmbunătățind interacțiunea ta pe " "fediverse." msgid "" "Automatically add <meta name=\"fediverse:creator\" /> " "tags for Authors and the Blog-User. You can read more about the feature on " "the Mastodon Blog." msgstr "" "Adaugă automat tagurile <meta name=\"fediverse:creator\" /> pentru autori și utilizatori de bloguri. Poți să citești mai multe " "despre această funcționalitate pe blogul " "Mastodon." msgid "OpenGraph" msgstr "OpenGraph" msgid "Enable Blog-Profile" msgstr "Activează profilul blogului" msgid "Enable Author-Profiles" msgstr "Activează profilurile autorilor" msgid "" "By default the ActivityPub plugin uses the WordPress tagline as a " "description for the blog profile." msgstr "" "În mod implicit, modulul ActivityPub folosește sloganul WordPress ca o " "descriere pentru profilul blogului." msgid "Change Description" msgstr "Modifică descrierea" msgid "Change profile ID" msgstr "Schimbă ID-ul profilului" msgid "Change Header Image" msgstr "Schimbă imaginea din antet" msgid "Set as Header Image" msgstr "Setează ca imagine în antet" msgid "Change Header Icon" msgstr "Schimbă iconul antetului" msgid "Choose a Header Image" msgstr "Alege o imagine pentru antet" msgid "Manage Header Image" msgstr "Administrează imaginea pentru antet" msgid "" "The ActivityPub plugin uses the WordPress Site Icon as Avatar for the Blog-" "Profile, you can change the Site Icon in the \"General " "Settings\" of WordPress." msgstr "" "Modulul ActivityPub folosește iconul Site WordPress ca Avatar pentru " "profilul blogului, deci poți să schimbi iconul Site în „Setări generale” în WordPress." msgid "Manage Avatar" msgstr "Administrează avatarul" msgid "Blog-Profile" msgstr "Profil blog" msgid "↬%s" msgstr "↬%s" msgid "This post is a response to the referenced content." msgstr "Acest articol este un răspuns la conținutul menționat." msgid "The Attachment-ID of the Sites Header-Image" msgstr "ID-ul atașamentului pentru imaginea din antetul site-urilor" msgid "The Description of the Blog-User" msgstr "Descrierea pentru utilizatorul blogului" msgid "" "Automatically add \"fediverse:creator\" OpenGraph tags for Authors and the " "Blog-User." msgstr "" "Adaugă automat tagurile OpenGraph „fediverse:creator” pentru autori și " "utilizatori de bloguri." msgid "" "Please check our restore troubleshooting guide for " "detailed steps on how to resolve common issues." msgstr "" "Te rog să consulți ghidul nostru pentru rezolvarea " "problemelor la restaurare ca să vezi în detaliu pașii pentru rezolvarea " "problemelor comune." msgid "" "We also have some information on how to manually restore " "your site if needed in the meantime." msgstr "" "Între timp, dacă ai nevoie, avem și câteva informații despre cum să-ți restaurezi manual site-ul." msgid "" "If your restore still doesn’t work, please reply back to us and we’ll " "provide the next steps to get your restore working." msgstr "" "Dacă restaurarea încă nu funcționează, te rog să ne răspunzi și îți vom " "spune care sunt pașii următori pentru ca restaurarea ta să funcționeze." msgid "" "Adding your server credentials may help. You can follow " "the steps in our guide to add SSH, SFTP, or FTP " "credentials, and then try the restore again." msgstr "" "Dacă adaugi datele de conectare la serverul tău ne-ar " "putea ajuta. Poți să parcurgi pașii din ghidul nostru " "ca să adaugi datele de conectare la SSH, SFTP sau FTP și apoi încearcă din " "nou restaurarea." msgid "%(visitCount)s this month" msgstr "%(visitCount)s în această lună" msgid "No visits so far this month" msgstr "Nicio vizită până acum în această lună" msgid "Upgrade to monitor site" msgstr "Actualizează pentru a monitoriza site-ul" msgid "Activate hosting features" msgstr "Activează funcționalitățile pentru găzduire" msgid "Monitor site performance" msgstr "Monitorizează performanța pe site" msgid "%(value)s %(measure)s used" msgstr "Ai folosit %(value)s %(measure)s" msgid "%1$s wants to access data from your %2$s profile" msgstr "%1$s vrea să acceseze datele din profilul tău %2$s" msgid "View your contact information, like secondary emails." msgstr "" "Vezi informațiile tale de contact, cum ar fi adrese de " "email secundare." msgid "Gravatar Emails Read" msgstr "Emailuri citite Gravatar" msgid "" "Manage user information data such as username, name, main " "email, blog, and avatar." msgstr "" "Administrezi datele cu informații despre utilizator, cum ar " "fi nume utilizator, nume, email principal, blog și avatar." msgid "Gravatar Avatar Manage" msgstr "Administrare avatar din Gravatar" msgid "" "View user information data such as username, name, main " "email, blog, and avatar." msgstr "" "Vezi datele cu informații despre utilizator, cum ar fi nume " "utilizator, nume, email principal, blog și avatar." msgid "Gravatar Authentication" msgstr "Autentificare Gravatar" msgid "Speed Test" msgstr "Test de viteză" msgid "Enter your verification code" msgstr "Introdu codul de verificare" msgid "Enter your backup code" msgstr "Introdu codul de siguranță" msgid "Is there anything else you would like to share?" msgstr "Vrei să ne mai spui și altceva?" msgid "Don't know" msgstr "Nu știu" msgid "What Automattic hosting product are you considering?" msgstr "Ce produs de găzduire de la Automattic ai în vedere?" msgid "Number of sites" msgstr "Număr de site-uri" msgid "Thanks! Our migration team will get back to you shortly!" msgstr "Îți mulțumim! Echipa noastră pentru migrări te va contacta în curând!" msgid "Would you still like to remove them?" msgstr "Mai vrei să-l înlături?" msgid "If you remove this viewer, they will not be able to visit this site." msgstr "Dacă înlături acest vizitator, nu va mai putea să viziteze acest site." msgid "" "Sorry, we couldn't load that article. Click here to open it in a " "new tab" msgstr "" "Regret, nu am putut să încarc acel articol. Dă clic aici ca să-l " "deschizi într-o filă nouă." msgid "The hosting features will appear here automatically when they're ready!" msgstr "" "Funcționalitățile de găzduire vor apărea automat aici când sunt pregătite!" msgid "Access level." msgstr "Nivel de acces." msgid "Tell us which platform your site is built with so we can get started." msgstr "" "Spune-ne pe ce platformă este construit site-ul tău ca să putem să începem." msgid "Move your site to WordPress.com" msgstr "Mută-ți site-ul la WordPress.com" msgid "Invalid platform ID." msgstr "ID-ul platformei nu este valid." msgid "Large organizations" msgstr "Organizații mari" msgid "Personal use" msgstr "Utilizare personală" msgid "Custom spam check allowance" msgstr "Permite verificarea personalizată a spamului" msgid "5000 monthly spam checks" msgstr "5.000 de de verificări lunare pentru spam" msgid "Priority email support" msgstr "Suport prioritar prin email" msgid "500 monthly spam checks" msgstr "500 de de verificări lunare pentru spam" msgid "Email support" msgstr "Suport prin email" msgid "For commercial sites" msgstr "Pentru site-uri comerciale" msgid "For personal sites" msgstr "Pentru site-uri personale" msgid " Get a quote →" msgstr "Vezi o ofertă →" msgid "Not sure which plan fits your needs?" msgstr "Nu știi care plan se potrivește cu nevoile tale?" msgid "" "Handy is a blog theme designed for individuals focusing on users who are " "into a side hustle on home improvement and handyperson services." msgstr "" "Handy este o temă pentru bloguri proiectată pentru persoanele care se axează " "pe utilizatorii care sunt preocupați de îmbunătățirea locuințelor și de " "servicii de întreținere." msgid "Goodskin is a blogging theme designed for skincare blogs." msgstr "" "Goodskin este o temă de blogging proiectată pentru blogurile care se ocupă " "de îngrijirea pielii." msgid "" "Fixmate is a blog theme designed for individuals focusing on users who are " "into a side hustle on home improvement and handyperson services." msgstr "" "Fixmate este o temă pentru bloguri proiectată pentru persoanele care se " "axează pe utilizatorii care sunt preocupați de îmbunătățirea locuințelor și " "de servicii de întreținere." msgid "" "Expo is a blog theme that presents posts in different Query Loops using " "tags. It is the perfect pick for museums or galleries." msgstr "" "Expo este o temă pentru bloguri care prezintă articolele în diferite bucle " "de interogare prin utilizarea etichetelor. Este alegerea perfectă pentru " "muzee sau galerii." msgid "Cottage is a cottagecore blogging theme based on Tronar theme." msgstr "" "Cottage este o temă de blogging pentru viața rurală bazată pe tema Tronar." msgid "" "Brightblog is a blog theme displaying large typography and vibrant color " "palettes. With its clean and modern design, the theme offers a unique and " "engaging way to showcase your blog content." msgstr "" "Brightblog este o temă pentru bloguri care afișează tipografice mari și " "palete de culori vii. Cu un design curat și modern, tema îți oferă un mod " "unic și atractiv de a-ți prezenta conținutul blogului." msgid "" "Adonay is crafted for single page websites that want to leave a stunning and " "memorable first impression. Nonetheless, the theme provides post and page " "templates for those looking to customize and broaden their website's " "functionality. Adonay comes with 3 distinctive style variations and an array " "of 12 vibrant color options." msgstr "" "Adonay este creată pentru site-urile web cu o singură pagină care vor să " "lase o primă impresie excelentă și memorabilă. Tema oferă șabloane de " "articole și pagini pentru cei care doresc să personalizare și să extindă " "funcționalitățile site-ului lor. Adonay include 3 variante distincte pentru " "stil și o gamă de 12 opțiuni de culori vii." msgid "Automattic Partner Portal" msgstr "Portal parteneri Automattic" msgid "" "You have reached the maximum amount of active development license that can " "be issued at a given time." msgstr "" "Ai ajuns la numărul maxim de licențe de dezvoltare active care pot fi emise " "la un moment dat." msgid "Tailored spam protection solutions for large businesses." msgstr "" "Soluții personalizate pentru protecție împotriva spamului pentru afaceri " "mari." msgid "For large networks and multisite installations." msgstr "Pentru rețele mari și instalări multi-site." msgid "Single-site use for professional or commercial sites and blogs." msgstr "" "Utilizare pe un singur site pentru site-uri și bloguri profesionale sau " "comerciale." msgid "" "Take your subscriptions on the go with the {{a}}Jetpack mobile app{{/a}}." msgstr "" "Cu {{a}}aplicația Jetpack pentru mobil{{/a}}, oferi abonamente din mers." msgid "Receive web and mobile notifications" msgstr "Primești notificări web și pe mobil" msgid "Receive emails" msgstr "Primești emailuri" msgid "Receive new comment emails" msgstr "Primești emailuri când sunt comentarii noi" msgid "Receive emails and notifications for new posts" msgstr "Primești emailuri și notificări pentru articole noi" msgid "Choose how you'd like to receive new posts from this site" msgstr "Alege cum vrei să primești articolele noi de pe acest site" msgid "Free subscriber" msgstr "Abonat gratuit" msgid "I understand that my question and subsequent replies will be public" msgstr "Înțeleg că întrebarea mea și răspunsurile date vor fi publice" msgid "" "High Performance, Highly Secure{{br/}}Managed WordPress Hosting for Agencies" msgstr "" "Performanță înaltă, siguranță maximă{{br/}}Găzduire administrată de " "WordPress pentru agenții" msgid "Saving, please wait" msgstr "Salvez, te rog să aștepți" msgid "Generating content" msgstr "Generez conținutul" msgid "" "It sounds like you want to talk to a human. We’re here to help! Use the " "option below to message our Happiness Engineers." msgstr "" "Se pare că vrei să vorbești cu un om. Suntem aici să te ajutăm! Folosește " "opțiunea de mai jos pentru a trimite un mesaj inginerilor noștri de fericire." msgid "" "If you want even more control, our powerful site editing tools are always at " "your disposal, allowing you to customize every single detail of this " "beautiful layout." msgstr "" "Dacă vrei și mai mult control, instrumentele noastre puternice pentru " "editarea site-ului sunt mereu la dispoziția ta și îți permit să " "personalizare fiecare detaliu al acestui aranjament frumos." msgid "Need full control?" msgstr "Ai nevoie de control deplin?" msgid "" "Just describe your site in a few sentences, and our AI tool will customize " "the content for you." msgstr "" "Descrie-ți site-ul în câteva propoziții și instrumentul nostru AI va " "personaliza conținutul pentru tine." msgid "" "Start with this layout and use our AI assistant to create the website of " "your dreams without breaking a sweat." msgstr "" "Începe cu acest aranjament și folosește asistentul nostru AI ca să creezi " "site-ul web pe care l-ai visat, fără niciun stres." msgid "Customize it with AI" msgstr "Personalizează-l cu AI" msgid "Public web address" msgstr "Adresă web publică" msgid "Select this plan" msgstr "Selectează acest plan" msgid "" "Pressable hosting will be included in the referral program in the future." msgstr "" "În viitor, găzduirea Pressable va fi inclusă în programul de recomandări." msgid "" "Every site built on Pressable comes with Jetpack Complete for free - a $599/" "year/site value." msgstr "" "Fiecare site construit pe Pressable include gratuit Jetpack Complete - cu o " "valoare de 599 $/an/site." msgid "How Automattic can help" msgstr "Cum te poate ajuta Automattic" msgid "" "My former host caused operational problems, so I needed more stability. " "Everything’s been running smoothly since I switched to WordPress.com. " "Customer support was responsive and included helpful images and a short " "video demo when I needed help." msgstr "" "Fostul meu serviciu de găzduire mi-a creat probleme operaționale, așa că " "aveam nevoie de mai multă stabilitate. Totul a funcționat fără probleme de " "când am trecut la WordPress.com. Suportul pentru clienți a fost responsiv, a " "inclus imagini utile și o scurtă demonstrație video când am avut nevoie de " "ajutor." msgid "" "WordPress.com has enabled me to post over 7,000 articles, poems, and videos " "for my online magazine, Vox Populi. I’m not a techie, so I’m grateful that " "the platform is easy to use on a daily basis and the help desk staff is " "friendly and supportive." msgstr "" "WordPress.com mi-a permis să public peste 7.000 de articole, poezii și " "videouri pentru revista mea online, Vox Populi. Nu sunt un tehnician, așa că " "sunt recunoscător că platforma este ușor de folosit zilnic și că personalul " "centrului pentru ajutor este prietenos și m-a sprijinit." msgid "—trust Michael" msgstr "- de încredere, Michael" msgid "" "{{b}}You own this plan.{{/b}} Manage your hosting seamlessly by accessing " "the Pressable dashboard" msgstr "" "{{b}}Ai acest plan.{{/b}} Administrezi găzduirea fără probleme accesând " "panoul de control Pressable" msgid "" "With Gutenberg, we were able to publish a breaking news story in two minutes " "versus five minutes in Classic [WordPress]. The main reason for this is the " "reusable blocks which have been renamed 'The Game Changer.'" msgstr "" "Cu Gutenberg, am reușit să publicăm o știre de ultimă oră în două minute, " "față de cinci minute în Clasic (WordPress). Motivul principal este că " "blocurile reutilizabile au fost redenumite în „The Game Changer”." msgid "Head of Editorial Operations, %(companyName)s" msgstr "Director de operațiuni editoriale, %(companyName)s" msgid "" "In the past, the staff didn't touch the CMS. They wrote things in Word, sent " "it to the production team, and they put it online. With WordPress, that " "workflow is changing slowly and dramatically. We've trained many of our " "content creators in the CMS. And, the closer the content creators are to it, " "the more creatively they are able to think about it." msgstr "" "În trecut, angajații nu se ocupau de CMS. Scriau diverse lucruri în Word, le " "trimiteau echipei de producție, care apoi le puneau online. Cu WordPress, " "acel flux de lucru se schimbă încet și dramatic. Am instruit în CMS mulți " "dintre creatorii noștri de conținut. Și, cu cât creatorii de conținut îl " "folosesc mai des, cu atât sunt mai creativi și capabili să gândească în " "spiritul lui." msgid "Vice President, %(companyName)s" msgstr "Vicepreședinte, %(companyName)s" msgid "" "Prevent and block unwanted login attempts from bots and hackers attempting " "to log in to your website with common username and password combinations." msgstr "" "Împiedici și blochezi încercările nedorite de autentificare ale boților și " "hackerilor care încearcă să se autentifice pe site cu combinații comune de " "nume de utilizator și parolă." msgid "Enable brute force login protection" msgstr "Activează protecția împotriva autentificărilor cu forță-brută" msgid "" "IP addresses added to this list will be blocked from accessing your site." msgstr "" "Adresele IP pe care le-ai adăugat în această listă vor fi blocate și nu-ți " "vor accesa site-ul." msgid "Block specific IP addresses" msgstr "Blochează anumite adrese IP" msgid "Upgrade to enable automatic firewall protection." msgstr "Actualizează pentru a activa protecția automată prin firewall." msgid "Upgrade to keep your site secure with up-to-date firewall rules" msgstr "" "Actualizează pentru a-ți menține site-ul în siguranță cu regulile firewall " "actualizate" msgid "Set up automatic rules with one click" msgstr "Configurezi reguli automate cu un clic" msgid "Your site is not receiving the latest updates to automatic rules" msgstr "Site-ul tău nu primește ultimele actualizări ale regulilor automate" msgid "" "Block untrusted traffic sources by scanning every request made to your site. " "Jetpack’s advanced security rules are automatically kept up-to-date to " "protect your site from the latest threats." msgstr "" "Blochezi sursele de trafic care nu sunt de încredere prin scanarea fiecărei " "cereri făcută pe site-ul tău. Regulile avansate de securitate de la Jetpack " "sunt actualizate automat ca să-ți protejeze site-ul de ultimele amenințări." msgid "Automatic security rules installed. Last updated on %(date)s." msgstr "" "Regulile automate de securitate sunt instalate. Ultima actualizare a fost " "făcută pe %(date)s." msgid "Enable automatic firewall protection" msgstr "Activează protecția automată prin firewall" msgid "Web Application Firewall (WAF)" msgstr "Firewall pentru aplicații web (WAF)" msgid "" "IPv4 and IPv6 are acceptable. To specify a range, enter the low value and " "high value separated by a dash. Example: 12.12.12.1-12.12.12.100" msgstr "" "IPv4 și IPv6 sunt acceptabile. Pentru a specifica un interval, introdu " "valoarea cea mai mică și cea mare, separate cu o liniuță. Exemplu: " "12.12.12.1-12.12.12.100" msgid "" "IP addresses added to this list will never be blocked by Jetpack's security " "features." msgstr "" "Adresele IP adăugate în această listă nu vor fi niciodată blocate de " "funcționalitățile pentru securitate oferite de Jetpack." msgid "Always allow specific IP addresses" msgstr "Permite mereu anumite adrese IP" msgid "" "Your WordPress.com password is managed on WordPress.com Security settings" msgstr "" "Parola ta WordPress.com este administrată în setările Securitate din " "WordPress.com" msgid "Your WordPress.com email is managed on WordPress.com Account settings" msgstr "" "Adresa ta de email WordPress.com este administrată în setările Cont din " "WordPress.com" msgid "Switch to a three-year plan" msgstr "Comută la un plan pe trei ani" msgid "Three-year cost" msgstr "Cost pentru trei ani" msgid "Save %(percentSavings)d%% by paying for three years" msgstr "" "Economisești %(percentSavings)d%% dacă plătești pentru trei " "ani" msgid "Learn more about how the site editor works." msgstr "Învață mai multe despre cum funcționează editorul de site-uri." msgid "" "Modify the layout, colors, typography, and content to fit your unique style " "and needs. Plus, use any pattern from our pattern library to " "enhance and tailor your site ensuring it truly stands out." msgstr "" "Modifici aranjamentul, culorile, tipograficele și conținutul ca să se " "potrivească cu stilul tău unic și cu nevoile tale. În plus, folosești orice " "model din biblioteca noastră cu modele ca să-ți îmbunătăți și " "să-ți ajustezi site-ul, asigurându-te că iese cu adevărat în evidență." msgid "Profiles and avatars are powered by Gravatar." msgstr "Profilurile și avatarele sunt propulsate de Gravatar." msgid "%(clientTitle)s profiles are powered by Gravatar." msgstr "Profilurile %(clientTitle)s sunt propulsate de Gravatar." msgid "Generate content" msgstr "Generează conținut" msgid "" "Write an amazing description of your site, like: The Beachcomber Bistro is a " "cafe offering amazing food, delicious coffee and local beers. It's located " "next to the beach at Harlyn Bay, offering a stunning view from our deck." msgstr "" "Scrie o descriere frumoasă a site-ului tău, cum ar fi: Terasa Splendid este " "un mic restaurant care oferă mâncare bună, cafea delicioasă și bere locală. " "Este situată lângă plajă Trei papuci și oferă o vedere uimitoare către mare." msgid "" "Describe your site in a few sentences. The more details you give us the " "better results you'll get." msgstr "" "Descrie-ți site-ul în câteva propoziții. Cu cât ne oferi mai multe detalii, " "cu atât vei obține rezultate mai bune." msgid "Describe your site" msgstr "Descrie-ți site-ul" msgid "Customize Content With AI" msgstr "Personalizează conținutul cu ajutorul AI" msgid "Great job! You are all set." msgstr "Foarte bine! Totul este gata." msgid "Not bad! You are almost there. Keep going." msgstr "Nu este rău! Ești aproape. Continuă." msgid "Please provide more details to get better results." msgstr "Te rog să oferi mai multe detalii ca să obții rezultate mai bune." msgid "Generating content for your site." msgstr "Generarea de conținut pentru site-ul tău" msgid "is required to create an WooPay account." msgstr "este obligatoriu pentru a crea un cont WooPay." msgid "Mobile Number" msgstr "Număr telefon mobil" msgid "That username is unavailable." msgstr "Acel nume de utilizator nu este disponibil." msgid "Failed to update the post meta" msgstr "Actualizarea metadatelor articolului a eșuat" msgid "" "With Jetpack Stats, you don’t need to be a data scientist to see how your " "site is performing, understand your visitors, and grow your site." msgstr "" "Cu Statistici Jetpack, nu trebuie să fii specialist în date ca să vezi cum " "funcționează site-ul tău, să-ți înțelegi vizitatorii și să-ți dezvolți site-" "ul." msgid "" "The simplest way to track visitor insights and unlock your site’s growth" msgstr "" "Modul cel mai simplu ca să urmărești informații generale despre vizitatori " "și să deblochezi dezvoltarea site-ului" msgid "" "Grow your following by sharing your content across social media " "automatically." msgstr "" "Îți mărești numărul de urmăritori prin partajarea automată a conținutului pe " "media socială." msgid "" "Effortlessly share content across social media. Right from within WordPress" msgstr "" "Partajezi fără niciun efort conținutul pe media socială. Direct din WordPress" msgid "" "Help your visitors find what they are looking for with instant search results" msgstr "" "Îți ajuți vizitatorii să găsească exact ceea ce caută cu rezultatele de " "căutare imediate" msgid "" "Protect your site from bad actors and malware 24/7. Clean up security " "vulnerabilities with one click." msgstr "" "Îți protejezi site-ul non-stop de persoane rău intenționate și malware. " "Înlături vulnerabilitățile cu privire la securitate cu un singur clic." msgid "Guard against malware and bad actors 24/7" msgstr "" "Te protejezi non-stop împotriva malware și persoanelor rău intenționate" msgid "Enhance your writing and productivity with our AI suite" msgstr "" "Îți îmbunătățești modul de a scrie și productivitatea cu suita noastră AI" msgid "Strengthen customer relationships and grow your business" msgstr "Îți consolidezi relațiile cu clienții și îți dezvolți afacerile" msgid "" "Craft stunning content, boost your subscriber base, and monetize your " "audience with subscriptions." msgstr "" "Creezi conținut captivant, îți crești numărul de abonați și câștigi bani din " "abonamente." msgid "Get more subscribers and keep them engaged with our creator tools" msgstr "" "Ai mai mulți abonați și îi menții angrenați cu instrumentele noastre " "creatoare" msgid "" "Fast sites get more page visits, more conversions, and better SEO rankings. " "Boost speeds up your site in seconds." msgstr "" "Site-urile rapide aduc mai multe vizite pe pagini, mai multe conversii și o " "clasare mai bună pentru SEO. Boost îți accelerează site-ul în câteva secunde." msgid "Speed up your site and improve SEO in seconds" msgstr "Îți accelerezi site-ul și îmbunătățești SEO în câteva secunde" msgid "Secure your site with automatic backups and one-click restores" msgstr "" "Îți securizezi site-ul cu copii de siguranță automate și restaurări cu un " "singur clic" msgid "Keep your site free from spam and bots" msgstr "Îți păstrezi site-ul liber, fără spam și boți" msgid "Get help." msgstr "Primești ajutor." msgid "" "WordPress.com has been crucial to my agency's growth. Its intuitive UI " "allows me to quickly create sleek, functional websites for my clients, and " "their reliable hosting and support enable me to rest easy, knowing my sites " "are in good hands." msgstr "" "WordPress.com a fost esențial pentru dezvoltarea agenției mele. Interfața sa " "intuitivă îmi permite să creez rapid site-uri elegante și funcționale pentru " "clienții mei, iar găzduirea și suportul de încredere îmi oferă liniște, " "știind că site-urile mele sunt în mâini bune." msgid "President, %(companyName)s" msgstr "Președinte, %(companyName)s" msgid "Director of Technology, %(companyName)s" msgstr "Director de tehnologie, %(companyName)s" msgid "Founder, %(companyName)s" msgstr "Fondator, %(companyName)s" msgid "" "The descriptor you entered isn’t allowed. Please choose a different one." msgstr "" "Descriptorul pe care l-ai introdus nu este permis. Te rog să alegi altul." msgid "Discover your most popular videos and find out how they performed." msgstr "Descoperi care sunt cele mai populare videouri și vezi ce au realizat." msgid "" "If you have another site hosted elsewhere, now?~@~Ys the time to move it to " "WordPress.​com. Ready to make the move and get 50%% off your first " "year of the %1$s plan?" msgstr "" "Dacă ai un site găzduit în altă parte, acum este momentul să-l muți pe " "WordPress.​com. Ești gata să faci mutarea și să beneficiezi de " "reducerea de 50%% în primul an pentru planul %1$s?" msgid "" "If you have another site hosted elsewhere, now?~@~Ys the time to move it to " "WordPress.​com. Ready to make the move and get 50%% off your first " "year of the Creator plan?" msgstr "" "Dacă ai un site găzduit în altă parte, acum este momentul să-l muți pe " "WordPress.​com. Ești gata să faci mutarea și să beneficiezi de " "reducerea de 50%% în primul an pentru planul Creator?" msgid "" "Making the switch doesn?~@~Yt need to be daunting. At WordPress.​com " "there are two ways to make it happen, faster. And with a 50%% discount on " "the first year of the %1$s plan, it?~@~Ys a great time to make the move." msgstr "" "O schimbare nu trebuie să fie descurajantă. Pe WordPress.​com există două " "modalități de a o face, mult mai repede. Și reducerea de 50%% în primul an " "pentru planul %1$s este un motiv excelent ca să faci mutarea." msgid "" "Making the switch doesn?~@~Yt need to be daunting. At WordPress.​com " "there are two ways to make it happen, faster. And with a 50%% discount on " "the first year of the Creator plan, it?~@~Ys a great time to make the move." msgstr "" "O schimbare nu trebuie să fie descurajantă. Pe WordPress.​com există două " "modalități de a o face, mult mai repede. Și reducerea de 50%% în primul an " "pentru planul Creator este un motiv excelent ca să faci mutarea." msgid "Unlock customization options with the %s plan." msgstr "Cu planul %s, deblochezi opțiunile de personalizare." msgid "" "If you have another site hosted elsewhere, now’s the time to move it to " "WordPress.​com. Ready to make the move and get 50%% off your first " "year of the %1$s plan?" msgstr "" "Dacă ai un site găzduit în altă parte, acum este momentul să-l muți pe " "WordPress.​com. Ești gata să faci mutarea și să beneficiezi de reducerea de " "50%% în primul an pentru planul %1$s?" msgid "" "If you have another site hosted elsewhere, now’s the time to move it to " "WordPress.​com. Ready to make the move and get 50%% off your first " "year of the Creator plan?" msgstr "" "Dacă ai un site găzduit în altă parte, acum este momentul să-l muți pe " "WordPress.​com. Ești gata să faci mutarea și să beneficiezi de " "reducerea de 50%% în primul an pentru planul Creator?" msgid "" "Making the switch doesn’t need to be daunting. At WordPress.​com there " "are two ways to make it happen, faster. And with a 50%% discount on the " "first year of the %1$s plan, it’s a great time to make the move." msgstr "" "O schimbare nu trebuie să fie descurajantă. Pe WordPress.​com există două " "modalități de a o face, mult mai repede. Și reducerea de 50%% în primul an " "pentru planul %1$s este un motiv excelent ca să faci mutarea." msgid "" "Making the switch doesn’t need to be daunting. At WordPress.​com there " "are two ways to make it happen, faster. And with a 50%% discount on the " "first year of the Creator plan, it’s a great time to make the move." msgstr "" "O schimbare nu trebuie să fie descurajantă. Pe WordPress.​com există " "două modalități de a o face, mult mai repede. Și reducerea de 50%% în primul " "an pentru planul Creator este un motiv excelent ca să faci mutarea." msgid "" "Start your free trial of our %1$s plan and check out the Build + Beyond with " "Jamie Marsland series." msgstr "" "Începe încercarea gratuită a planului nostru %1$s și vezi seria Build + " "Beyond cu Jamie Marsland." msgid "" "Start your free trial of our Creator plan and check out the Build + Beyond " "with Jamie Marsland series." msgstr "" "Începe încercarea gratuită a planului nostru Creator și vezi seria Build + " "Beyond cu Jamie Marsland." msgid "Add the Subscribe Block at the end of each post." msgstr "Adaugă blocul Abonare la sfârșitul fiecărui articol" msgid "Subscription overlay on homepage." msgstr "Suprapunere abonament pe prima pagină" msgid "Show subscription pop-up when scrolling a post." msgstr "Arată popup-ul pentru abonare la derularea unui articol" msgid "" "It sounds like you want to talk to a human. Human support is only available " "for our [paid plans](https://wordpress.com/pricing/). For community support, " "visit our forums:" msgstr "" "Se pare că vrei să vorbești cu un om. Suportul asigurat de oameni este " "disponibil numai pentru [planurile noastre plătite] (https://wordpress.com/" "pricing/). Pentru suport din partea comunității, mergi pe forumurile noastre:" msgid "Ask in our forums." msgstr "Întreabă în forumurile noastre" msgid "Translate WordPress.com" msgstr "Tradu WordPress.com" msgid "" "%(languageName)s is only %(percentTranslated)d%% translated. Help translate " "WordPress into your language." msgstr "" "În limba %(languageName)s este tradus numai %(percentTranslated)d%%. Ajută " "la traducerea WordPress în limba ta." msgid "Jetpack Complete included" msgstr "Jetpack Complete este inclus" msgid "Development" msgstr "Dezvoltare" msgid "" "Is there anything else I can help you with regarding your account? Please " "get in touch with our support team." msgstr "" "Mai pot să te ajut cu altceva în legătură cu contul tău? Te rog să iei " "legătura cu echipa noastră pentru suport." msgid "" "If you need to downgrade, please reach out to %(name)s at %(email)s for " "help. They have the necessary permissions to make plan changes." msgstr "" "Dacă trebuie să retrogradezi planul, te rog să contactezi %(name)s la " "%(email)s pentru ajutor. Ei au permisiunile necesare pentru a face " "modificări la planuri." msgid "" "If you need to upgrade, please reach out to %(name)s at %(email)s for help. " "They have the necessary permissions to make plan changes." msgstr "" "Dacă trebuie să actualizezi planul, te rog să contactezi %(name)s la " "%(email)s pentru ajutor. Ei au permisiunile necesare pentru a face " "modificări la planuri." msgid "" "I noticed you're trying to downgrade your plan, but only the plan owner can " "make these changes. The owner of this plan is %(name)s (%(niceName)s)." msgstr "" "Am observat că încerci să retrogradezi planul, dar numai proprietarul " "planului poate să facă aceste modificări. Proprietarul acestui plan este " "%(name)s (%(niceName)s)." msgid "" "I noticed you're trying to upgrade your plan, but only the plan owner can " "make these changes. The owner of this plan is %(name)s (%(niceName)s)." msgstr "" "Am observat că încerci să actualizezi planul, dar numai proprietarul " "planului poate să facă aceste modificări. Proprietarul acestui plan este " "%(name)s (%(niceName)s)." msgid "Hello, I am Wapuu, WordPress.com's AI assistant!" msgstr "Bună, sunt Wapuu, asistentul AI de la WordPress.com!" msgid "Activating hosting features" msgstr "Activarea funcționalităților pentru găzduire" msgid "" "The block editor includes experimental features that are usable while " "they're in development. Select the ones you'd like to enable. These features " "are likely to change, so avoid using them in production." msgstr "" "Editorul de blocuri include funcționalități experimentale care pot fi " "folosite în timp ce sunt în dezvoltare. Selectează-le pe cele pe care vrei " "să le activezi. Este posibil ca aceste funcționalități să sufere modificări " "importante, deci evită utilizarea lor în producție." msgid "Allow access to a quick edit panel in the pages data views." msgstr "" "Permite accesul la un panou de editare rapidă în paginile vizualizări de " "date." msgid "Quick Edit in DataViews" msgstr "Editare rapidă în vizualizări de date" msgid "" "Please note that you have a %s plan connected to this domain, but it renews " "separately. If the renewal for the plan fails, you will receive a separate " "email with instructions on how to manage the plan renewal." msgstr "" "Te rog să reții că ai un plan %s conectat la acest domeniu, dar el se " "reînnoiește separat. Dacă reînnoirea planului eșuează, vei primi un email " "separat cu instrucțiuni despre cum să administrezi reînnoirea planului." msgid "" "Update your payment information and manually renew your domain to " "keep the site running without issues." msgstr "" "Actualizează-ți informațiile de plată și reînnoiește-ți manual domeniul pentru ca site-ul tău să funcționeze fără probleme." msgid "" "Please update your payment information and manually renew your domain " "or risk losing %s permanently. Failure to do so could result in difficulties " "for visitors accessing your site." msgstr "" "Te rog să-ți actualizezi informațiile de plată și să-ți reînnoiești " "manual domeniul sau riști să pierzi definitiv %s. Dacă nu faci asta, " "vizitatorii ar putea să întâmpine dificultăți la accesarea site-ului tău." msgid "" "We have attempted to renew your domain registration for %s. Unfortunately, " "we cannot complete the renewal with your current payment information." msgstr "" "Am încercat să reînnoim înregistrarea domeniului tău pentru %s. Din păcate, " "nu putem să finalizăm reînnoirea cu informațiile tale de plată actuale." msgid "" "There is still an unresolved issue regarding the renewal of your WordPress." "com domain registration for %s." msgstr "" "Există încă o problemă nerezolvată cu privire la reînnoirea înregistrării " "domeniului tău WordPress.com pentru %s." msgid "" "We are attempting to renew your domain registration for %s, but we cannot " "complete the renewal with your current payment method." msgstr "" "Încercăm să reînnoim înregistrarea domeniului tău pentru %s, dar nu putem " "să finalizăm reînnoirea cu metoda ta de plată actuală." msgid "" "Recommended: Include the Substack URL to import comments and author " "information." msgstr "" "Recomandare: include URL-ul Substack pentru a importa comentarii și " "informații despre autor." msgid "Substack URL" msgstr "URL Substack" msgid "" "To generate a ZIP file of all your Substack posts, go to your Substack {{b}}" "Settings > Exports{{/b}} and click 'Create a new export.' Once the ZIP file " "is downloaded, upload it below." msgstr "" "Pentru a genera un fișier ZIP cu toate articolele tale Substack, mergi la " "{{b}}Setări > Exporturi{{/b}} și dă clic pe „Creează un export nou”. După ce " "fișierul ZIP este descărcat, încarcă-l mai jos." msgid "" "Import posts and images, podcasts and public comments from Substack to " "{{b}}%(siteTitle)s{{/b}}." msgstr "" "Imporți articole și imagini, podcast-uri și comentarii publice din Substack " "în {{b}}%(siteTitle)s{{/b}}." msgid " per " msgstr " per " msgid "per %s" msgstr "per %s" msgid "Jetpack donations is disabled in favour of Newspack donations." msgstr "Donațiile Jetpack sunt dezactivate în favoarea donațiilor Newspack." msgid "No email_list.*.csv file was found in the archive." msgstr "Nu a fost găsit niciun fișier email_list.*.csv în arhivă." msgid "Special limited time migration offer" msgstr "Ofertă specială de migrare, pentru o perioadă de timp limitată" msgid "Google for WooCommerce" msgstr "Google for WooCommerce" msgid "" "Unable to load plan tiers. Please make sure you have an active network " "connection and try reloading the page." msgstr "" "Nu pot să încarc niveluri pentru plan. Te rog să te asiguri că ai o " "conexiune activă la rețea și apoi încearcă să reîncarci pagina." msgid "" "This domain has DNSSEC validation errors. You may need to remove or update " "the DS Record data at your registrar." msgstr "" "Acest domeniu are erori de validare DNSSEC. Probabil trebuie să înlături sau " "să actualizezi înregistrările DS la registratorul tău de domenii." msgid "" "This domain has a mixture of both WordPress.com and external name servers. " "Please update the NS records." msgstr "" "Acest domeniu are un amestec de servere de nume WordPress.com și externe. Te " "rog să actualizezi înregistrările NS." msgid "" "This domain has CAA DNS records that do not allow Let's Encrypt to issue a " "certificate. Please update or remove the CAA DNS records." msgstr "" "Acest domeniu are înregistrări CAA DNS care nu permit ca Let's Encrypt să " "emită un certificat. Te rog actualizează sau înlătura înregistrările CAA DNS." msgid "" "This domain does not resolve to WordPress.com. Please update the DNS " "settings to point to WordPress.com. Note that any recent DNS changes may " "take a few minutes to take effect." msgstr "" "Acest domeniu nu se referă la WordPress.com. Te rog să actualizezi setările " "DNS ca să indice la WordPress.com. Reține că orice modificări recente făcute " "la DNS pot să dureze câteva minute până au efect." msgid "News Corp" msgstr "News Corp" msgid "Vox Media" msgstr "Vox Media" msgid "USA Today" msgstr "USA Today" msgid "TechCrunch" msgstr "TechCrunch" msgid "" "Earn up to 50% revenue share and get volume discounts on WordPress.com " "hosting when you migrate sites to our platform and promote Automattic’s " "products to clients." msgstr "" "Câștigi până la 50% din cota de venituri și ai reduceri mari pentru " "găzduirea WordPress.com dacă migrezi site-uri pe platforma noastră și " "promovezi clienților produsele Automattic." msgid "Building sites for customers? Here’s how to earn more" msgstr "" "Construiești site-uri pentru clienți? Iată cum poți să câștigi mai mult" msgid "" "Your WordPress.com profile is connected to Gravatar. Your Gravatar is public " "by default and may appear on any site using Gravatar when you’re logged in " "with {{strong}}%(email)s{{/strong}}. To manage your Gravatar profile and " "visibility settings, {{a}}visit your Gravatar profile{{/a}}." msgstr "" "Profilul tău WordPress.com este conectat la Gravatar. În mod implicit, " "Gravatarul tău este public și poate apărea pe orice site care folosește " "Gravatare când ești autentificat cu {{strong}}%(email)s{{/strong}}. Pentru a-" "ți administra profilul Gravatar și setările pentru vizibilitate, {{a}}mergi " "la profilul tău Gravatar{{/a}}." msgid "" "{{p}}The avatar you upload here is synced with {{ExternalLink}}Gravatar{{/" "ExternalLink}}. If you do not have a Gravatar account, one will be created " "for you when you upload your first image.{{/p}}" msgstr "" "{{p}}Avatarul pe care îl încarci aici este sincronizat cu {{ExternalLink}}" "Gravatar{{/ExternalLink}}. Dacă nu ai un cont Gravatar, va fi creat unul " "pentru tine când încarci prima imagine.{{/p}}" msgid "" "If the issue persists, contact our support team to help you resolve the " "issue." msgstr "" "Dacă problema persistă, contactează echipa noastră pentru suport care te va " "ajuta să o rezolvi." msgid "" "An error occurred while restoring your site. You may need to " "{{linkCredentials}}add your server credentials{{/linkCredentials}}. You can " "follow the steps in {{linkGuide}}our guide{{/linkGuide}} to add SSH, SFTP, " "or FTP credentials, and then try to restore again." msgstr "" "A apărut o eroare în timpul restaurării site-ul. Probabil trebuie " "{{linkCredentials}}să adaugi datele de conectare la server{{/" "linkCredentials}}. Poți să parcurgi pașii din {{linkGuide}}ghidul nostru{{/" "linkGuide}} pentru a adăuga datele de conectare SSH, SFTP sau FTP și apoi " "încearcă să-l restaurezi din nou." msgid "" "Access a variety of free and paid plugins that can enhance your site's " "functionality and features." msgstr "" "Ai acces la o varietate de module gratuite și plătite care îți pot " "îmbunătăți funcționalitatea și funcționalitățile site-ului." msgid "Flex your site's features with plugins" msgstr "Flexibilizezi funcționalitățile site-ului cu module" msgid "The platform the biggest{{br/}}brands trust." msgstr "Platforma în care au încredere{{br/}}cele mai mari branduri." msgid "Expected: %(pendingCommission)s" msgstr "Așteptate: %(pendingCommission)s" msgid "All time: %(allTimeCommissions)s" msgstr "Total general: %(allTimeCommissions)s" msgid "" "When your client buys products or hosting from Automattic for Agencies, they " "are billed on the first of every month rather than immediately. We estimate " "the commission based on the active use for the current month. {{a}}Learn " "more about payouts and commissions{{/a}}." msgstr "" "Dacă clienții tăi cumpără produse sau găzduire de la Automattic for " "Agencies, facturile sunt emise în prima zi a fiecărei luni, nu imediat. " "Estimăm comisionul în funcție de utilizarea activă pentru luna curentă. {{a}}" "Află mai multe despre plăți și comisioane{{/a}}." msgid "" "Every 60 days, we pay out commissions. {{a}}Learn more about payouts and " "commissions{{/a}}." msgstr "" "Plătim comisioanele la fiecare 60 de zile. {{a}}Află mai multe despre plăți " "și comisioane{{/a}}." msgid "How many sites would you like to buy?" msgstr "Câte site-uri vrei să cumperi?" msgid "You own %(count)s site" msgid_plural "You own %(count)s sites" msgstr[0] "Ai %(count)s site." msgstr[1] "Ai %(count)s site-uri." msgstr[2] "Ai %(count)s de site-uri." msgid "Add %(quantity)s site to cart" msgid_plural "Add %(quantity)s sites to cart" msgstr[0] "Adaugă %(quantity)s site în coș." msgstr[1] "Adaugă %(quantity)s site-uri în coș." msgstr[2] "Adaugă %(quantity)s de site-uri în coș." msgid "" "{{promotionalPricingPolicyLink}}Restrictions apply{{/" "promotionalPricingPolicyLink}}." msgstr "" "{{promotionalPricingPolicyLink}}Se aplică restricții{{/" "promotionalPricingPolicyLink}}." msgid "WooPay blog_token is currently misconfigured." msgstr "În prezent, blog_token WooPay este configurat greșit." msgid "" "You need to upgrade to a commercial license to continue using Jetpack Stats" msgstr "" "Pentru a folosi în continuare Statistici Jetpack, trebuie să actualizezi la " "o licență comercială" msgid "" "{{p}}To ensure uninterrupted access to core Stats features, please upgrade " "to a Jetpack Stats Commercial license using the button below by " "{{b}}%(date)s{{/b}}. {{/p}}{{p}}{{jetpackStatsProductLink}}Upgrade my " "Stats{{/jetpackStatsProductLink}}{{commercialUpgradeLink}}" "{{commercialUpgradeLinkText}}Learn more{{/commercialUpgradeLinkText}}" "{{externalIcon /}}{{/commercialUpgradeLink}}{{/p}}" msgstr "" "{{p}}Pentru a te asigura că ai acces neîntrerupt la funcționalitățile de " "bază din Statistici, te rog să actualizezi la o licență comercială " "Statistici Jetpack până la {{b}}%(date)s{{/b}}, folosind butonul de mai jos. " "{{/p}}{{p}}{{jetpackStatsProductLink}}Actualizează statisticile mele{{/" "jetpackStatsProductLink}}{{commercialUpgradeLink}}" "{{commercialUpgradeLinkText}}Învață mai{{/commercialUpgradeLinkText}}" "{{externalIcon /}}{{/commercialUpgradeLink}}{{/p}}" msgid "" "{{p}}To ensure uninterrupted access to core Stats features, please upgrade " "to a Jetpack Stats Commercial license using the button below. {{/p}}{{p}}" "{{jetpackStatsProductLink}}Upgrade my Stats{{/jetpackStatsProductLink}} " "{{commercialUpgradeLink}}{{commercialUpgradeLinkText}}Learn more{{/" "commercialUpgradeLinkText}}{{externalIcon /}}{{/commercialUpgradeLink}}{{/p}}" msgstr "" "{{p}}Pentru a te asigura că ai acces neîntrerupt la funcționalitățile de " "bază din Statistici, te rog să actualizezi la o licență comercială " "Statistici Jetpack folosind butonul de mai jos. {{/p}}{{p}}" "{{jetpackStatsProductLink}}Actualizează statisticile mele{{/" "jetpackStatsProductLink}}{{commercialUpgradeLink}}" "{{commercialUpgradeLinkText}}Învață mai{{/commercialUpgradeLinkText}}" "{{externalIcon /}}{{/commercialUpgradeLink}}{{/p}}" msgid "" "Let's get your migration started. Please share your site address so we can " "review your site and begin your migration." msgstr "" "Hai să începem migrarea. Te rog să ne partajezi adresa site-ului tău ca să-" "ți examinăm site-ul și să începem migrarea." msgid "Enjoy priority customer support for any inquiries or issues." msgstr "" "Beneficiezi de suport prioritar pentru clienți dacă ai orice fel de " "întrebări sau probleme." msgid "Priority Support:" msgstr "Suport prioritar:" msgid "" "Access to advanced features, including UTM stats, Device stats, full date " "range support and more." msgstr "" "Ai acces la funcționalități avansate, inclusiv statistici UTM, statistici " "despre dispozitive, suport pentru un interval întreg de date și altele." msgid "Advanced Features:" msgstr "Funcționalități avansate:" msgid "Commercial Use:" msgstr "Utilizare comercială:" msgid "What’s Included in the Upgrade:" msgstr "Ce este inclus în actualizare:" msgid "" " to continue using the service uninterrupted. Contact us any time if you " "need assistance. We appreciate your understanding as we work to improve " "Jetpack Stats." msgstr "" " pentru a folosi în continuare serviciul fără întreruperi. Contactează-ne " "oricând dacă ai nevoie de asistență. Apreciem că ești înțelegător în timp ce " "lucrăm ca să îmbunătățim Statistici Jetpack." msgid "Please upgrade to a commercial plan before " msgstr "Te rog să actualizezi la un plan comercial înainte de" msgid "" "We are writing to inform you that your site, %1$s, has met our criteria for " "an upgrade based on its classification as a commercial site and its recent " "usage levels." msgstr "" "Îți scriem ca să te informăm că site-ul tău, %1$s, a îndeplinit criteriile " "noastre pentru o actualizare, pe baza clasificării ca site comercial și a " "nivelurilor recente de utilizare." msgid "Jetpack Stats: Upgrade Required for %1$s" msgstr "Statistici Jetpack: este necesară o actualizare pentru %1$s" msgid "Schedule a Demo" msgstr "Programează o demonstrație" msgid "The free perks that come with Pressable" msgstr "Avantajele gratuite care sunt incluse în Pressable" msgid "How to launch and manage WordPress sites" msgstr "Cum să lansezi și să administrezi site-urile WordPress" msgid "The best hosting plan for your needs" msgstr "Cel mai bun plan de găzduire pentru nevoile tale" msgid "Our support, service, and pricing flexibility" msgstr "Flexibilitate pentru suport, servicii și prețuri" msgid "" "One of our friendly experts would be happy to give you a one-on-one tour of " "our platform and discuss:" msgstr "" "Unul din experții noștri prietenoși va fi bucuros să-ți ofere un tur " "individual pe platforma noastră și să discute cu tine:" msgid "Schedule a demo and personal consultation" msgstr "Programează o demonstrație și o discuție personală" msgid "{{b}}Unmetered{{/b}} bandwidth" msgstr "Lățime de bandă {{b}}fără nicio limită{{/b}}" msgid "" "Premier Agency hosting best for large-scale businesses and major eCommerce " "sites." msgstr "" "Găzduirea Premier Agency este cea mai bună pentru afaceri mari și site-uri " "importante de comerț electronic." msgid "" "Copy and paste the migration key below in the " "{{strong}}%(migrationKeyLabel)s{{/strong}} field, customize any of the " "following migration options, and click {{strong}}%(migrateLabel)s{{/strong}}." msgstr "" "Copiază și plasează cheia de migrare de mai jos în câmpul " "{{strong}}%(migrationKeyLabel)s{{/strong}}, personalizează oricare dintre " "opțiunile de migrare următoare și dă clic pe {{strong}}%(migrateLabel)s{{/" "strong}}." msgid "Condé Nast" msgstr "Condé Nast" msgid "Capgemini" msgstr "Capgemini" msgid "Abercrombie & Fitch" msgstr "Abercrombie & Fitch" msgid "SiriusXM" msgstr "SiriusXM" msgid "Chevron" msgstr "Chevron" msgid "Al Jazeera" msgstr "Al Jazeera" msgid "Salesforce" msgstr "Salesforce" msgid "Intuit" msgstr "Intuit" msgid "Samsung" msgstr "Samsung" msgid "Slack" msgstr "Slack" msgid "%(count)d Update" msgid_plural "%(count)d Updates" msgstr[0] "o actualizare" msgstr[1] "%(count)d actualizări" msgstr[2] "%(count)d de actualizări" msgid "Customize content with AI" msgstr "Personalizezi conținutul cu ajutorul AI." msgid "Manage all my P2 sites" msgstr "Administrează toate site-urile mele P2" msgid "Read the case study" msgstr "Citește studiul de caz" msgid "Love for VIP hosting" msgstr "Dragoste pentru găzduirea VIP" msgid "Integrated commerce" msgstr "Comerțul este integrat" msgid "Website management" msgstr "Administrare site web" msgid "Enterprise-grade security" msgstr "Securitate de nivel înalt" msgid "Scalable platform" msgstr "Platformă extensibilă" msgid "Development tools" msgstr "Instrumente de dezvoltare" msgid "Headless CMS" msgstr "Administrare conținut dintr-un singur loc" msgid "Content guidance" msgstr "Îndrumări pentru conținut" msgid "Experience creation" msgstr "Crearea experienței" msgid "Rapid content authoring" msgstr "Creare rapidă de conținut" msgid "" "Combine the ease of WordPress with enterprise-grade security and scalability." msgstr "" "Combini ușurința în utilizarea WordPress cu securitatea și extensibilitatea " "de nivel înalt." msgid "The leading content platform" msgstr "Cea mai importantă platformă de conținut" msgid "VIP Capabilities " msgstr "Capabilități VIP" msgid "Love for Pressable hosting" msgstr "Dragoste pentru găzduirea Pressable" msgid "" "We're so sure you'll be satisfied with Pressable that we offer you the " "world's best WordPress hosting with no-strings-attached." msgstr "" "Suntem foarte siguri că vei fi mulțumit de Pressable, îți oferim cea mai " "bună găzduire WordPress din lume, fără nicio obligație." msgid "" "When you win, we win. That's why our team of WordPress professionals is " "always available to help." msgstr "" "Când câștigi, câștigăm și noi. Din acest motiv echipa noastră de " "profesioniști WordPress este mereu disponibilă să te ajute." msgid "Trouble free growth" msgstr "Dezvoltare fără probleme" msgid "Flexible plans designed to grow with your business" msgstr "Planuri flexibile proiectate să se dezvolte odată cu afacerile tale" msgid "Security authentication" msgstr "Autentificare securizată" msgid "Spam protection (comments and forms)" msgstr "Protecție împotriva spamului (din comentarii și formulare)" msgid "Real-time malware scans" msgstr "Scanări malware în timp real" msgid "Supercharge your clients' sites" msgstr "Supraalimentezi site-urile clienților" msgid "We were unable to retrieve invoices." msgstr "Nu am putut să regăsim facturile." msgid "" "Learn about views patterns by analysing total and average daily views to " "your site." msgstr "" "Învață despre modelele de vizualizare analizând totalul și media " "vizualizărilor zilnice pe site-ul tău." msgid "Incredibly low page speed index" msgstr "Index pentru viteza paginilor incredibil de mic" msgid "" "We're the only cloud platform team fully dedicated to optimizing WordPress. " "Your customers will feel the difference." msgstr "" "Suntem singura echipă pentru platforme de cloud complet dedicată optimizării " "WordPress. Clienții tăi o să simtă diferența." msgid "" "Automattic hosting plans offer exceptional security from day one, with the " "option to include or sell additional client-facing security features like " "real-time backups, anti-spam, and malware scanning." msgstr "" "Planurile de găzduire de la Automattic oferă securitate excepțională încă " "din prima zi, cu opțiunea de a include sau de a vinde funcționalități de " "securitate suplimentare pentru clienți, cum ar fi copii de siguranță în timp " "real, protecție anti-spam și scanare malware." msgid "Minimize risk" msgstr "Minimizează riscul" msgid "High availability with automated scaling" msgstr "Disponibilitate ridicată cu extindere automată" msgid "99.999% Uptime" msgstr "Timp de funcționare de 99,999% " msgid "" "With over 15 years of experience running hundreds of millions of sites on " "WordPress.com, including the highest-trafficked sites globally, we've " "developed a platform we confidently put up against any cloud service." msgstr "" "Cu peste 15 ani de experiență în rularea a sute de milioane de site-uri pe " "WordPress.com, inclusiv cele vizitate site-uri la nivel global, am dezvoltat " "o platformă pe care o punem compara cu toată încrederea cu orice serviciu de " "cloud." msgid "Create trust" msgstr "Creează încredere" msgid "Improve your client relationships with our hosting" msgstr "" "Cu serviciul nostru de găzduire, îți îmbunătățești relațiile cu clienții " msgid "" "We aimed to provide clients with a reliable hosting service we could endorse " "without hesitation, ultimately resulting in satisfied clients. We found that " "service with WordPress.com." msgstr "" "Ne-am propus să oferim clienților un serviciu de găzduire fiabil pe care să-" "l putem promova fără ezitare, ca urmare avem clienți mulțumiți. Am găsit " "acest serviciu cu WordPress.com." msgid "Love for WordPress.com hosting" msgstr "Dragoste pentru găzduirea WordPress.com" msgid "What agencies say" msgstr "Ce spun agențiile" msgid "Specialized workflows" msgstr "Fluxuri de lucru specializate" msgid "Automated malware scanning via Jetpack" msgstr "Scanare automată malware prin Jetpack" msgid "Included with all plans and sites" msgstr "Inclusă cu toate planurile și site-urile" msgid "Just for Agencies" msgstr "Numai pentru agenții" msgid "Form and comment spam protection" msgstr "Protecție împotriva spamului din formulare și comentarii" msgid "Donation / tip buttons" msgstr "Butoane pentru donații/bacșișuri" msgid "Paid subscriptions to site content" msgstr "Abonamente plătite pentru conținutul site-ului" msgid "Advanced site stats" msgstr "Statistici avansate pentru site" msgid "Unlimited auto-shares to social networks" msgstr "Număr nelimitat de partajări automate pe rețelele sociale" msgid "4K, unbranded VideoPress player" msgstr "Player VideoPress fără niciun brand, rezoluție 4K" msgid "Optional plugin auto-updates" msgstr "Actualizări automate opționale pentru module" msgid "Elastic-powered search" msgstr "Căutare propulsată de Elastic" msgid "Site downtime monitoring" msgstr "Monitorizare perioade de nefuncționare pe site" msgid "Supercharge your clients’ sites" msgstr "Supraalimentezi site-urile clienților" msgid "Professional Email settings guide" msgstr "Ghid pentru setări Professional Email" msgid "" "Explore our comprehensive support guides and learn all about managing your " "mailboxes." msgstr "" "Explorează ghidurile noastre complete pentru suport și înveți totul despre " "administrarea cutiilor poștale." msgid "Learn the basics of domains" msgstr "Învață elementele de bază pentru domenii" msgid "" "The Toolbar is always visible on Atomic sites while connected to the " "Automattic proxy." msgstr "" "Bara de unelte este mereu vizibilă pe site-urile Atomic când ești conectat " "la proxy-ul Automattic." msgid "Translatable Label" msgstr "Etichetă traductibilă" msgid "Filters Overlay" msgstr "Suprapunere filtre" msgctxt "button label of product search block" msgid "Search" msgstr "Caută" msgctxt "" "Used in sentence: You can try clearing any filters or head to our store's " "home." msgid "store's home" msgstr "prima pagină a magazinului" msgctxt "" "Used in sentence: You can try clearing any filters or head to our store's " "home." msgid "or head to our" msgstr "sau mergi la" msgctxt "" "Used in sentence: You can try clearing any filters or head to our store's " "home." msgid "clearing any filters" msgstr "ștergerea tuturor filtrelor" msgctxt "" "Used in sentence: You can try clearing any filters or head to our store's " "home." msgid "You can try" msgstr "Poți să încerci" msgctxt "Message explaining that there are no products found" msgid "No results found" msgstr "Nu am găsit niciun rezultat" msgid "Template used to display the Product Filters Overlay." msgstr "Șablonul folosit pentru a afișa Suprapunere filtre pentru produse." msgctxt "Template name" msgid "Filters Overlay" msgstr "Suprapunere filtre" msgid "Wrong response received from the Patterns Toolkit API: try again later." msgstr "" "Am primit un răspuns greșit de la Patterns Toolkit API: încearcă din nou mai " "târziu." msgid "Empty response received from the Patterns Toolkit API." msgstr "Am primit un răspuns gol de la Patterns Toolkit API." msgid "Failed to connect with the Patterns Toolkit API: try again later." msgstr "" "Conectarea la Patterns Toolkit API a eșuat: încearcă din nou mai târziu." msgid "Suggest a slug for the term." msgstr "Sugerează un descriptor pentru termen." msgid "" "Upgrade your plan to remove the banner and unlock more features, from " "%(monthlyCost)s/month" msgstr "" "Actualizează-ți planul pentru a înlătura bannerul și debloca mai multe " "funcționalități, de la %(monthlyCost)s/lună" msgid "Remove the banner displayed to your visitors with any paid plan" msgstr "Cu orice plan plătit, înlături bannerul afișat vizitatorilor" msgid "Marketing banner" msgstr "Banner pentru marketing" msgid "View order number %s" msgstr "Vezi numărul de comandă %s" msgid "This setting only works when product data is stored in the posts table." msgstr "" "Această setare funcționează numai când datele produsului sunt stocate în " "tabelul cu articole." msgid "" "Uses much more performant queries to update the lookup table, but may not be " "compatible with some extensions." msgstr "" "Folosește interogări mult mai performante pentru a actualiza tabelul de " "căutare, dar este posibil să nu fie compatibilă cu unele extensii." msgid "Optimized updates" msgstr "Actualizări optimizate" msgid "" "Orders are automatically put in the Refunded status when an admin or shop " "manager has fully refunded the order’s value after payment." msgstr "" "Comenzile sunt puse automat în starea Rambursate când un administrator sau " "un manager de magazin a rambursat integral valoarea comenzii după plată." msgid "The order was canceled by an admin or the customer." msgstr "Comanda a fost anulată de un administrator sau de client." msgid "" "Draft orders are created when customers start the checkout process while the " "block version of the checkout is in place." msgstr "" "Comenzile prealabile (comenzile ciornă) sunt create când clienții încep " "procesul de finalizare în timp ce este în vigoare blocarea comenzilor." msgid "" "The customer’s payment failed or was declined, and no payment has been " "successfully made." msgstr "" "Plata clientului a eșuat sau a fost refuzată, nu a fost făcută cu succes " "nicio plată." msgid "Order fulfilled and complete." msgstr "Comanda este onorată și finalizată." msgid "" "Payment has been received (paid), and the stock has been reduced. The order " "is awaiting fulfillment." msgstr "" "Plata a fost primită (comanda este plătită) și stocul a fost redus. Comanda " "așteaptă să fie onorată." msgid "" "The order is awaiting payment confirmation. Stock is reduced, but you need " "to confirm payment." msgstr "" "Comanda așteaptă confirmarea plății. Stocul a fost redus, dar trebuie să " "confirmi plata." msgid "" "The order has been received, but no payment has been made. Pending payment " "orders are generally awaiting customer action." msgstr "" "Comanda a fost primită, dar nu s-a făcut nicio plată. În general, comenzile " "cu plăți în așteptare așteaptă acțiuni din partea clienților." msgid "Compatibility mode disabled." msgstr "Modul compatibilitate este dezactivat." msgid "Compatibility mode enabled." msgstr "Modul compatibilitate este activat." msgid "Compatibility mode is already disabled." msgstr "Modul compatibilitate este deja dezactivat." msgid "Compatibility mode is already enabled." msgstr "Modul compatibilitate este deja activat." msgid "HPOS tables do not exist." msgstr "Tabelele HPOS nu există." msgid "Failed to get the patterns from the PTK: \"%s\"" msgstr "Preluarea modelelor de la PTK a eșuat: „%s”" msgid "" "Could not register pattern \"%s\" as a block pattern (\"Title\" field " "missing)" msgstr "" "Nu am putut să înregistrez modelul „%s” ca un model de bloc (lipsește câmpul " "„titlu”)" msgid "" "Could not register pattern \"%1$s\" as a block pattern (invalid slug \"%2$s" "\")" msgstr "" "Nu am putut să înregistrez modelul „%1$s” ca un model de bloc (descriptorul " "„%2$s” nu este valid)" msgid "" "Could not register pattern \"%s\" as a block pattern (\"Slug\" field missing)" msgstr "" "Nu am putut să înregistrez modelul „%s” ca un model de bloc (lipsește câmpul " "„descriptor”)" msgid "WooCommerce Product Elements" msgstr "Elemente de produse WooCommerce" msgid "Empty patterns received from the PTK Pattern Store" msgstr "Am primit modele goale de la PTK Pattern Store" msgid "" "Your WooCommerce extension subscription is missing a payment method for " "renewal. Add a payment method to ensure you continue receiving updates and " "streamlined support." msgid_plural "" "Your WooCommerce extension subscriptions are missing a payment method for " "renewal. Add a payment method to ensure you continue receiving updates and " "streamlined support." msgstr[0] "" "Abonamentul tău la extensia WooCommerce nu are o metodă de plată pentru " "reînnoire. Adaugă o metodă de plată ca să te asiguri că primești în " "continuare actualizări și suport îmbunătățit." msgstr[1] "" "Abonamentele tale la extensiile WooCommerce nu au o metodă de plată pentru " "reînnoire. Adaugă o metodă de plată ca să te asiguri că primești în " "continuare actualizări și suport îmbunătățit." msgstr[2] "" "Abonamentele tale la extensiile WooCommerce nu au o metodă de plată pentru " "reînnoire. Adaugă o metodă de plată ca să te asiguri că primești în " "continuare actualizări și suport îmbunătățit." msgid "" "Your WooCommerce extension subscription is missing a payment method for " "renewal. Add a payment method to ensure you continue " "receiving updates and streamlined support." msgid_plural "" "Your WooCommerce extension subscriptions are missing a payment method for " "renewal. Add a payment method to ensure you continue " "receiving updates and streamlined support." msgstr[0] "" "Abonamentul tău la extensia WooCommerce nu are o metodă de plată pentru " "reînnoire. Adaugă o metodă de plată ca să te asiguri că " "primești în continuare actualizări și suport îmbunătățit." msgstr[1] "" "Abonamentele tale la extensiile WooCommerce nu au o metodă de plată pentru " "reînnoire. Adaugă o metodă de plată ca să te asiguri că " "primești în continuare actualizări și suport îmbunătățit." msgstr[2] "" "Abonamentele tale la extensiile WooCommerce nu au o metodă de plată pentru " "reînnoire. Adaugă o metodă de plată ca să te asiguri că " "primești în continuare actualizări și suport îmbunătățit." msgid "30-day free trial" msgstr "Încercare gratuită timp de 30 de zile" msgid "Instantly send tracking to your customers" msgstr "Trimiți imediat urmărirea clienților tăi" msgid "Advanced automated workflows and customs" msgstr "Fluxuri de lucru și obișnuințe automatizate și avansate" msgid "Sync all your selling channels in one place" msgstr "Sincronizezi toate canalele de vânzări dintr-un singur loc" msgid "Discounted labels from top global carriers" msgstr "" "Etichete cu reduceri de la cele mai bune companii de transport la nivel " "mondial" msgid "$%d/year" msgstr "%d $/an" msgid "Pardon our dust! We're working on something amazing — check back soon!" msgstr "Ne pare rău! Lucrăm la ceva uimitor - verifică din nou, mai târziu!" msgid "" "This is where you can set up product forms for various product types in your " "dashboard." msgstr "" "Aici, în panoul de control, poți să configurezi formularele pentru produse " "pentru diferite tipuri de produse." msgid "A link to a product form." msgstr "O legătură la un formular pentru produse." msgid "Product form Link" msgstr "Legătură la formular pentru produse" msgid "Product forms list" msgstr "Listă cu formulare pentru produse" msgid "Product forms navigation" msgstr "Navigare în lista cu formulare pentru produse" msgid "Filter product forms" msgstr "Filtrează formularele pentru produse" msgid "Uploaded to this product form" msgstr "Încărcată în acest formular pentru produse" msgid "Insert into product form" msgstr "Inserează în formularul pentru produse" msgid "Use as product form image" msgstr "Folosește ca imagine pentru formularul pentru produse" msgid "Remove product form image" msgstr "Înlătură imaginea pentru formularul pentru produse" msgid "Set product form image" msgstr "Setează imaginea pentru formularul pentru produse" msgid "Product form image" msgstr "Imagine formular pentru produse" msgid "Parent product form" msgstr "Formular părinte pentru produse" msgid "No product forms found in trash" msgstr "Nu am găsit niciun formular pentru produse la gunoi" msgid "No product forms found" msgstr "Nu am găsit niciun formular pentru produse" msgid "Search product forms" msgstr "Caută formulare pentru produse" msgid "View product forms" msgstr "Vezi formularele pentru produse" msgid "View product form" msgstr "Vezi formularul pentru produse" msgid "New product form" msgstr "Formular nou pentru produse" msgid "Edit product form" msgstr "Editează formularul pentru produse" msgid "Add new product form" msgstr "Adaugă formular nou pentru produse" msgctxt "Admin menu name" msgid "Product Forms" msgstr "Formulare pentru produse" msgid "All Product Form" msgstr "Toate formulare pentru produse" msgid "Product Form" msgstr "Formular pentru produse" msgid "Product Forms" msgstr "Formulare pentru produse" msgid "Contains the %1$s block" msgstr "Conține blocul %1$s" msgid "Contains the %1$s shortcode" msgstr "Conține scurt-codul %1$s" msgid "This page's content is overridden by custom template content" msgstr "" "Conținutul acestei pagini este contramandat de conținutul șablonului " "personalizat" msgid "Page contains both the %1$s shortcode and the %2$s block." msgstr "Pagina conține atât scurt-codul %1$s, cât și blocul %2$s." msgid "" "Write-only keys do not prevent clients from seeing information about the " "entities they are updating." msgstr "" "Cheile numai-scriere nu împiedică clienții să vadă informații despre " "entitățile pe care le actualizează." msgid "" "Add a meaningful description, including a note of the person, company or app " "you are sharing the key with." msgstr "" "Adaugă o descriere semnificativă, inclusiv o notă despre persoana, compania " "sau aplicația cu care partajezi cheia." msgid "" "Stick to one key per client: this makes it easier to revoke access in the " "future for a single client, without causing disruption for others." msgstr "" "O cheie pentru fiecare client: acest lucru facilitează revocarea accesului " "în viitor pentru un singur client, fără să provoace perturbări pentru " "ceilalți." msgid "" "API keys open up access to potentially sensitive information. Only share " "them with organizations you trust." msgstr "" "Cheile API deschid accesul la informații care pot fi sensibile. Partajează-" "le numai cu organizațiile în care ai încredere." msgid "Use code %1$s during checkout to get the %2$s%% savings." msgstr "" "Folosește codul %1$s la finalizarea comenzii ca să economisești %2$s%%." msgid "" "Thanks for trusting WordPress.com with your website. To show our " "appreciation, we’re offering you a %s%% discount when you extend your " "WordPress.com hosting plan." msgstr "" "Îți mulțumim că ai încredere în WordPress.com pentru site-ul tău. Ca să-ți " "arătăm aprecierea noastră, îți oferim o reducere de %s%% dacă extinzi planul " "de găzduire WordPress.com." msgid "Extend your WordPress.com plan and save" msgstr "Extinde-ți planul WordPress.com și economisești" msgid "" "Choose a two or three-year subscription and save up to %s%% on the best-" "managed WordPress.com hosting deal." msgstr "" "Alege un abonament pe doi sau trei ani și economisești până la %s%% la cea " "mai bună ofertă de găzduire administrată de WordPress.com." msgid "" "Thanks for trusting WordPress.com with your site! Upgrade to any annual plan " "and receive a %1$s%% discount. Use code %2$s during checkout to get the %1$s%" "% savings." msgstr "" "Îți mulțumim că ai încredere în WordPress.com pentru site-ul tău. " "Actualizează la orice plan cu plată anuală și beneficiezi de o reducere de " "%1$s%%. Folosește codul %2$s la finalizarea comenzii ca să economisești %1$s%" "%." msgid "" "Use code %1$s during checkout to get the %2$s%% " "savings." msgstr "" "Folosește codul %1$s la finalizarea comenzii ca să primești " "o reducere de %2$s%%." msgid "" "Thanks for trusting %1$s with your website. To show our appreciation, we’re " "offering you a %2$s%% discount when you extend your %1$s " "hosting plan." msgstr "" "Îți mulțumim că ai încredere în %1$s pentru site-ul tău. Ca să-ți arătăm " "aprecierea noastră, îți oferim o reducere de %2$s%% dacă " "extinzi planul de găzduire %1$s." msgid "Extend your %s plan and save" msgstr "Extinde-ți planul %s și economisești" msgid "Extend my plan" msgstr "Extinde planul meu" msgid "" "Choose a two or three-year subscription and save up to %1$s%% on the best-" "managed %2$s hosting deal." msgstr "" "Alege un abonament pe doi sau trei ani și economisești până la %1$s%% la cea " "mai bună ofertă de găzduire administrată de %2$s." msgid "Explore your upgrade" msgstr "Explorează-ți actualizarea" msgid "" "Thanks for trusting %1$s with your site! Upgrade to any annual plan and " "receive a %2$s%% discount. Use code %3$s " "during checkout to get the %2$s%% savings." msgstr "" "Îți mulțumim că ai încredere în %1$s pentru site-ul tău. Actualizează la " "orice plan cu plată anuală și beneficiezi de o reducere de %2$s%%. Folosește codul %3$s la finalizarea comenzii ca să " "economisești %2$s%%." msgid "Upgrade your site" msgstr "Actualizează-ți site-ul" msgid "" "A unique domain improves your site’s visibility and search engine " "performance. Annual plan subscribers receive complimentary domain " "registration for the first year." msgstr "" "Un domeniu unic îmbunătățește vizibilitatea și performanța pe site pentru " "motoarele de căutare. Abonații la un plan cu plată anuală primesc " "înregistrarea gratuită a domeniului în primul an." msgid "" "Claim your own corner of the web with a custom domain name. Upgrade to a " "paid plan and select from over 350 domain extensions to match your brand " "identity." msgstr "" "Revendică-ți o bucățică pe web cu un nume de domeniu personalizat. " "Actualizează la un plan plătit și poți să alegi din peste 350 de extensii de " "domeniu care să se potrivească cu identitatea brandului tău." msgid "Upgrade and get a free domain" msgstr "Actualizează și primești un domeniu gratuit" msgid "" "Harness the power of Blaze’s advertising tools and watch your audience boom." msgstr "" "Folosește puterea instrumentelor de publicitate oferite de Blaze și vezi cum " "îți crește audiența la public." msgid "" "Get ready to reach more people with Blaze! Advertise to a global audience or " "your local community in minutes with our streamlined targeting options and " "simple campaign management." msgstr "" "Pregătește-te să îți extinzi audiența la public cu Blaze! Faci publicitate " "în numai câteva minute pentru o audiență globală sau o comunitate locală " "folosind opțiunile noastre simplificate pentru a-ți atinge obiectivele și " "administrarea ușoară a campaniilor." msgid "" "Slugs of style variations to apply. Falls back to default variation if not " "found" msgstr "" "Descriptori de aplicat pentru variantele de stil. Recurge la varianta " "implicită dacă nu sunt găsiți" msgid "WordPress for enterprise-level demands" msgstr "WordPress pentru cerințe la nivel de companii" msgid "Best for large-scale businesses" msgstr "Cea mai bună pentru afaceri la nivel mare" msgid "Premier" msgstr "Premier" msgid "Premier Agency Hosting" msgstr "Găzduire Premier pentru agenții" msgid "Optimized and hassle-free hosting" msgstr "Găzduire optimizată și fără probleme" msgid "Transfer your Squarespace domains" msgstr "Transferă-ți domeniile Squarespace" msgid "Enter your domain names and transfer codes below." msgstr "Introdu mai jos numele domeniilor și codurile de transfer." msgid "Transfer code" msgstr "Cod de transfer" msgid "" "Request your transfer code. You'll find this at the bottom of your domain's " "settings page. Squarespace will email you the code (may take several hours) " "for you to copy to your clipboard." msgstr "" "Cere codul tău de transfer. Îl vei găsi în partea de jos a paginii setări " "domeniu. Squarespace îți va trimite codul prin email (poate să dureze câteva " "ore) ca să-l copiezi în clipboard." msgid "" "Once you've opened your domain's settings, ensure that your domain is " "unlocked." msgstr "" "După ce ai deschis setările pentru domeniul tău, asigură-te că domeniul tău " "este deblocat." msgid "Terminate subscriptions here" msgstr "Finalizează abonamentele aici" msgid "20 free requests" msgstr "20 de cereri gratuite" msgid "Manage all" msgstr "Administrezi totul" msgid "Your homepage, social profiles, pronouns, age, anything you want." msgstr "Prima pagină, profilurile sociale, pronumele, vârsta, orice ce vrei." msgid "Extra fields" msgstr "Câmpuri suplimentare" msgid "" "These are extra fields that are used for your ActivityPub profile. You can " "use your homepage, social profiles, pronouns, age, anything you want." msgstr "" "Acestea sunt câmpuri suplimentare care sunt utilizate pentru profilul tău " "ActivityPub. Poți folosești prima ta pagină, profilurile sociale, pronumele, " "vârsta, orice ce vrei." msgid "Extra Fields" msgstr "Câmpuri suplimentare" msgid "All extra fields" msgstr "Toate câmpurile suplimentare" msgid "View extra field" msgstr "Vezi câmpul suplimentar" msgid "Edit extra field" msgstr "Editează câmpul suplimentar" msgid "New extra field" msgstr "Câmp suplimentar nou" msgid "Add new extra field" msgstr "Adaugă un câmp suplimentar nou" msgctxt "post_type single name" msgid "Extra field" msgstr "Câmp suplimentar" msgctxt "post_type plural name" msgid "Extra fields" msgstr "Câmpuri suplimentare" msgid "Some plugins are managed by the host and cannot be autoupdated" msgstr "" "Unele module sunt administrate de serviciul de găzduire și nu pot fi " "actualizate automat" msgid "It's time to consider site security." msgstr "E timpul să te ocupi de securitatea site-ului." msgid "Get Boost now" msgstr "Ia Boost acum" msgid "Remove this site from the dashboard." msgstr "Înlătură acest site din panoul de control." msgid "" "If you're no longer using Jetpack and/or WordPress for your site, or you've " "taken your site down, it's time to disconnect Jetpack." msgstr "" "Dacă nu mai folosești Jetpack și/sau WordPress pentru site-ul tău sau ai " "eliminat site-ul, ar trebui să deconectezi Jetpack." msgid "" "If you're no longer using Automattic for Agencies and/or WordPress for your " "site, or you've taken your site down, it's time to disconnect Automattic for " "Agencies." msgstr "" "Dacă nu mai folosești Automattic for Agencies și/sau WordPress pentru site-" "ul tău sau ai eliminat site-ul, ar trebui să deconectezi Automattic for " "Agencies." msgid "Disconnect Automattic for Agencies" msgstr "Deconectează Automattic for Agencies" msgid "" "If your site is loading but you're still seeing this error, this guide will " "help you troubleshoot the Jetpack connection." msgstr "" "Dacă site-ul tău se încarcă dar vezi în continuare această eroare, acest " "ghid te va ajuta să depanezi conexiunea Jetpack." msgid "" "If your site is loading but you're still seeing this error, this guide will " "help you troubleshoot the Automattic for Agencies connection." msgstr "" "Dacă site-ul tău se încarcă dar vezi în continuare această eroare, acest " "ghid te va ajuta să depanezi conexiunea la Automattic for Agencies." msgid "Troubleshoot Automattic for Agencies" msgstr "Depanează Automattic for Agencies" msgid "" "Visit your site to make sure it loads properly. If there's an issue, fix " "your site before worrying about Jetpack! That may resolve this error." msgstr "" "Mergi pe site-ul tău pentru a te asigura că se încarcă corect. Dacă există " "probleme, corectează-le și nu îți face griji pentru Jetpack! Astfel poți " "înlătura această eroare." msgid "" "Visit your site to make sure it loads properly. If there's an issue, fix " "your site before worrying about Automattic for Agencies! That may resolve " "this error." msgstr "" "Mergi pe site-ul tău pentru a te asigura că se încarcă corect. Dacă există " "probleme, corectează-le și nu îți face griji pentru Automattic for Agencies! " "Astfel poți să înlături această eroare." msgid "Try the following steps to fix your site's connection:" msgstr "Încearcă pașii următori pentru a repara conexiunea la site-ul tău:" msgid "Site connectivity issue: {{button}}Fix now{{/button}}" msgstr "" "Problemă la conectivitatea site-ului: {{button}}Corectează acum{{/button}}" msgid "Automattic for Agencies can't connect to this site." msgstr "Automattic for Agencies nu se poate conecta la acest site." msgid "Customer ID not found in order." msgstr "Nu am găsit ID-ul clientului în comandă." msgid "Welcome to %s!" msgstr "Bine ai venit la %s!" msgid "" "Hi there! You've hit your AI usage limit. Upgrade your plan for unlimited " "Wapuu support! You can still get user support using the buttons below." msgstr "" "Bună! Ai ajuns la limita maximă de utilizare pentru AI. Actualizează-ți " "planul pentru suport nelimitat Wapuu! Poți totuși să ai suport de la " "utilizatori folosind butoanele de mai jos." msgid "Request limit of %d per day exceeded. Please come back tomorrow." msgstr "Limita de cereri de %d pe zi a fost depășită. Te rog să revii mâine." msgid "Our AI assistant can help, or connect you to our support team." msgstr "" "Asistentul nostru AI te poate ajuta sau te poate conecta la echipa noastră " "pentru suport." msgid "Haven't found your answer?" msgstr "Nu ai găsit răspunsul?" msgid "These partner directories are launching soon." msgstr "Acești directori de parteneri vor fi lansați în curând." msgid "This partner directory is launching soon." msgstr "Acest director de parteneri va fi lansat în curând." msgid "Your profile has been saved!" msgstr "Profilul tău a fost salvat!" msgid "Another Gravatar domain registration is already in progress." msgstr "Un alt domeniu Gravatar este deja în curs de înregistrare." msgid "Error updating account settings. Please upload logo again." msgstr "" "Eroare la actualizarea setărilor contului. Te rog să încarci logoul din nou." msgid "" "X (Twitter) is {{a}}no longer supported{{/a}}. You can still use our quick " "{{a2}}manual sharing{{/a2}} feature from the post editor to share to it!" msgstr "" "X (Twitter) nu mai este {{a}}acceptat{{/a}}. Poți să folosești în continuare " "funcționalitatea noastră rapidă {{a2}}partajare manuală{{/a2}} din editorul " "de articole pentru a partaja!" msgid "" "Sorry, you cannot access this resource. This is usually due to a problem " "with your Jetpack connection. For more information, please see: https://" "jetpack.com/support/getting-started-with-jetpack/fixing-jetpack-connection-" "issues/#check-xmlrpc-php" msgstr "" "Regretăm, dar nu poți să accesezi această resursă. De obicei, cauza este o " "problemă la conexiunea ta Jetpack. Pentru mai multe informații, te rog să " "vezi: https://jetpack.com/support/getting-started-with-jetpack/fixing-" "jetpack-connection-issues/#check-xmlrpc-php" msgid "Pattern type, can be rt or pt" msgstr "Tip de model, poate fi rt sau pt" msgid "Pattern source site id to fetch the pattern from" msgstr "ID-ul site-ului sursă al modelului din care este preluat modelul" msgid "Pattern id to apply contents" msgstr "ID model pentru a aplica conținutul" msgid "AI blocks data to generate content for." msgstr "Date blocuri AI pentru a genera conținut." msgid "Section description for content generation." msgstr "Descriere secțiune pentru generarea conținutului." msgid "Section name for content generation." msgstr "Nume secțiune pentru generarea conținutului." msgid "Locale for content generation." msgstr "Locală pentru generarea conținutului." msgid "Context for content generation." msgstr "Context pentru generarea conținutului." msgid "HTML blocks contents to generate content for." msgstr "Conținut blocuri HTML pentru a genera conținut." msgid "" "Learn where your content has been shared the most. Start creating and " "sharing!" msgstr "" "Vezi unde a fost partajat cel mai mult conținutul tău. Începe crearea și " "partajarea!" msgid "Learn where your content has been shared the most." msgstr "Vezi unde a fost partajat cel mai mult conținutul tău." msgid "Show auto fixers" msgstr "Arată corectorii automați" msgctxt "Module Description" msgid "" "Prevent bots and hackers from attempting to log in to your website with " "common username and password combinations." msgstr "" "Împiedici boții și hackerii să încerce să se autentifice pe site-ul tău cu " "combinații comune de nume utilizator și parolă." msgid "Block list - Block a specific request IP." msgstr "Listă cu blocări - blochează o anumită cerere IP." msgid "Allow list - Allow a specific request IP." msgstr "Listă cu permisiuni - permite o anumită cerere IP." msgid "" "The current primary address set for this site is: " "{{strong}}%(selectedDomain)s{{/strong}}. You can change it by selecting a " "different address from the list below. {{learnMoreLink}}Learn more{{/" "learnMoreLink}}." msgstr "" "Adresa principală setată în prezent pentru acest site este: " "{{strong}}%(selectedDomain)s{{/strong}}. Poți să o schimbi selectând o altă " "adresă din lista de mai jos. {{learnMoreLink}}Află mai multe{{/" "learnMoreLink}}." msgid "" "Before changing your primary site address you must {{domainSearchLink}}" "register{{/domainSearchLink}} or {{mapDomainLink}}connect{{/mapDomainLink}} " "a new custom domain. {{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "Înainte de a schimba adresa principală a site-ului, trebuie să " "{{domainSearchLink}}înregistrezi{{/domainSearchLink}} sau să " "{{mapDomainLink}}conectezi{{/mapDomainLink}} un domeniu personalizat nou. " "{{learnMoreLink}}Învață mai multe{{/learnMoreLink}}." msgid "" "Your site plan doesn't allow to set a custom domain as a primary site " "address. {{planUpgradeLink}}Upgrade your plan{{/planUpgradeLink}} and get a " "free one-year domain registration or transfer with any annual paid plan. " "{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "Planul pentru site-ul tău nu permite să setezi un domeniu personalizat ca " "adresă principală a site-ului. {{planUpgradeLink}}Actualizează-ți planul{{/" "planUpgradeLink}} și primești gratuit înregistrarea domeniului pentru un an " "sau transferul lui cu orice plan cu plată anuală. {{learnMoreLink}}Află mai " "multe{{/learnMoreLink}}." msgid "" "Suspicious code was found on your site. We recommend you review it and take " "proper action." msgstr "Am găsit un cod suspect pe site-ul tău. Te rog să acționezi imediat." msgid "" "A file loading a malicious ad was found on your site. Please take immediate " "action." msgstr "" "Am găsit un fișier care încarcă reclame rău intenționate pe site-ul tău. Te " "rog să acționezi imediat." msgid "Malware was found on your site. Please take immediate action." msgstr "Am găsit malware pe site-ul tău. Te rog să acționezi imediat." msgid "" "Malicious code known to upload malware to servers was found on your site. " "Please take immediate action." msgstr "" "Am găsit pe site-ul tău un cod rău intenționat cunoscut că încarcă malware " "pe servere. Te rog să acționezi imediat." msgid "Vulnerability found in a theme" msgstr "Am găsit vulnerabilități într-o temă" msgid "Vulnerability found in a plugin" msgstr "Am găsit vulnerabilități într-un modul" msgid "Thank you once again for your submission." msgstr "Îți mulțumim încă o dată pentru trimiterea ta." msgid "" "We value your interest and hope to have the opportunity to review a new " "application from you in the future." msgstr "" "Apreciem interesul tău și sperăm să avem ocazia să primim de la tine o nouă " "cerere de aplicare în viitor." msgid "" "We are unable to provide specific feedback at this time but want to " "encourage you to reapply in 90 days." msgstr "" "Nu putem să-ți oferim impresiile în acest moment, dar te încurajăm să aplici " "din nou peste 90 de zile." msgid "" "Thank you for applying to the Automattic for Agencies directory. After " "careful consideration, we're sorry to inform you that we cannot proceed with " "your application to be listed as an agency in the following directory:" msgstr "" "Îți mulțumim că ai aplicat pentru Directorul Automattic for Agencies. După o " "analiză atentă, ne pare rău să te informăm că nu putem să acceptăm cererea " "ta de a fi înregistrat ca agenție în următorul director:" msgid "Thanks again for taking the time to apply!" msgstr "Mulțumim din nou că ți-ai făcut timp să aplici!" msgid "" "We’ve received your application and will be in touch with a decision via " "email in 5 business days. In some cases, we may reach out to ask for " "additional information which could delay the decision process slightly. " "Either way, we will keep you posted on the status of your application." msgstr "" "Am primit cererea de aplicare și te vom contacta în 5 zile lucrătoare, după " "ce luăm o decizie. În unele cazuri, este posibil să te contactăm ca să " "solicităm informații suplimentare, iar asta ar putea întârzia puțin procesul " "de luare a unei decizii. În orice caz, te vom ține la curent cu stadiul " "cererii tale de aplicare." msgid "Error: You have not applied to any directory" msgstr "Eroare: nu ai aplicat la niciun director" msgid "" "Thank you for applying to be featured in the following partner directories:" msgstr "" "Îți mulțumim că ai aplicat ca să fii evidențiat în următorii directori de " "parteneri:" msgid "Hi %s," msgstr "Bună %s," msgid "" "Thanks again for taking the time to apply to join our agency directory, we " "can’t wait to see what you create." msgstr "" "Îți mulțumim din nou că ți-ai făcut timp să aplici și să te alături " "directorului nostru de agenții, abia așteptăm să vedem ce creezi." msgid "Follow the link(s) below to see your live listing(s):" msgstr "" "Urmărește legătura (legăturile) de mai jos ca să vezi afișarea ta activă " "(afișările tale active):" msgid "" "Error: You have not applied to any directory. Please contact with the " "support team." msgstr "" "Eroare: nu ai aplicat pentru niciun director. Te rog să contactezi echipa " "pentru suport." msgid "" "Congratulations, %s, you’ve been accepted into the following partner " "directory:" msgstr "" "Felicitări, %s, ai fost acceptat în următorul director de parteneri:" msgid "The Automattic for Agencies Team" msgstr "Echipa Automattic for Agencies" msgid "Update on Your Automattic for Agencies Directory Application" msgstr "Actualizare despre aplicația ta la directorul Automattic for Agencies." msgid "We’ve received your Automattic for Agencies directory application" msgstr "Am primit cererea ta de aplicare la directorul Automattic for Agencies" msgid "We’ve reviewed your application and have published your listing." msgstr "Am examinat cererea ta de aplicare și am publicat afișarea ta." msgid "Your Automattic for Agencies directory listing is live!" msgstr "Afișarea ta în directorul Automattic for Agencies este activă!" msgctxt "font weight" msgid "Extra Bold" msgstr "Aldin extra" msgctxt "font weight" msgid "Semi Bold" msgstr "Semi-aldin" msgctxt "font weight" msgid "Extra Light" msgstr "Ușor extra" msgctxt "Scale option for dimensions control" msgid "Cover" msgstr "Acoperă" msgctxt "Scale option for dimensions control" msgid "Contain" msgstr "Cuprinde" msgctxt "Scale option for dimensions control" msgid "Fill" msgstr "Umple" msgctxt "" "Ungrouping blocks from within a grouping block back into individual blocks " "within the Editor " msgid "Ungroup" msgstr "Anulează gruparea" msgctxt "Placeholder text for the message input field (chat)" msgid "Please wait…" msgstr "Te rog să aștepți..." msgctxt "header landmark area" msgid "Header" msgstr "Antet" msgctxt "post schedule date format without year" msgid "F j g:i a" msgstr "j F G:i" msgctxt "post schedule time format" msgid "g:i a" msgstr "G:i" msgctxt "post schedule full date format" msgid "F j, Y g:i a" msgstr "j F Y G:i" msgctxt "action label" msgid "Duplicate template part" msgstr "Fă duplicat după partea de șablon" msgctxt "action label" msgid "Duplicate pattern" msgstr "Fă duplicat după model" msgctxt "action label" msgid "Duplicate" msgstr "Fă duplicat" msgctxt "caption" msgid "Work/ %2$s" msgstr "Lucrare - %2$s" msgctxt "caption" msgid "\"%1$s\"/ %2$s" msgstr "„%1$s” - %2$s" msgctxt "caption" msgid "Work by %2$s/ %3$s" msgstr "Lucrare de %2$s - %3$s" msgctxt "caption" msgid "\"%1$s\" by %2$s/ %3$s" msgstr "„%1$s” de %2$s - %3$s" msgctxt "Post overview" msgid "Outline" msgstr "Conspect" msgctxt "Post overview" msgid "List View" msgstr "Vizualizare ca listă" msgctxt "site exporter menu item" msgid "Export" msgstr "Exportă" msgctxt "Lowercase letter A" msgid "a" msgstr "a" msgctxt "Uppercase letter A" msgid "A" msgstr "A" msgctxt "heading levels" msgid "All" msgstr "Toate" msgctxt "Font library" msgid "Library" msgstr "Bibliotecă" msgctxt "font categories" msgid "All" msgstr "Toate" msgctxt "pattern (singular)" msgid "Not synced" msgstr "Nesincronizat" msgctxt "pattern (singular)" msgid "Synced" msgstr "Sincronizat" msgctxt "authors" msgid "All" msgstr "Toți" msgctxt "categories" msgid "All" msgstr "Toate" msgctxt "Size of a UI element" msgid "Extra Large" msgstr "Foarte mare" msgctxt "Size of a UI element" msgid "Large" msgstr "Mare" msgctxt "Size of a UI element" msgid "Medium" msgstr "Mediu" msgctxt "Size of a UI element" msgid "Small" msgstr "Mic" msgctxt "Size of a UI element" msgid "None" msgstr "Niciuna" msgctxt "RSS block display setting" msgid "Grid view" msgstr "Vizualizare ca grilă" msgctxt "RSS block display setting" msgid "List view" msgstr "Vizualizare ca listă" msgctxt "Arrow option for Query Pagination Next/Previous blocks" msgid "Chevron" msgstr "În V" msgctxt "Arrow option for Query Pagination Next/Previous blocks" msgid "Arrow" msgstr "Săgeată" msgctxt "Arrow option for Query Pagination Next/Previous blocks" msgid "None" msgstr "Niciuna" msgctxt "Post template block display setting" msgid "Grid view" msgstr "Vizualizare ca grilă" msgctxt "Post template block display setting" msgid "List view" msgstr "Vizualizare ca listă" msgctxt "Arrow option for Next/Previous link" msgid "Chevron" msgstr "În V" msgctxt "Arrow option for Next/Previous link" msgid "Arrow" msgstr "Săgeată" msgctxt "Arrow option for Next/Previous link" msgid "None" msgstr "Niciuna" msgctxt "Image scaling options" msgid "Scale" msgstr "Redimensionează" msgctxt "action that affects the current post" msgid "Enable comments" msgstr "Activează comentariile" msgctxt "navigation link preview example" msgid "Example Link" msgstr "Exemplu de legătură" msgctxt "content placeholder" msgid "Content…" msgstr "Conținut..." msgctxt "Latest posts block display setting" msgid "Grid view" msgstr "Vizualizare ca grilă" msgctxt "Latest posts block display setting" msgid "List view" msgstr "Vizualizare ca listă" msgctxt "block example" msgid "Home Link" msgstr "Legătură la prima pagină" msgctxt "Media item link option" msgid "None" msgstr "Niciuna" msgctxt "Name of the file" msgid "Armstrong_Small_Step" msgstr "Armstrong_Small_Step" msgctxt "Arrow option for Comments Pagination Next/Previous blocks" msgid "Chevron" msgstr "În V" msgctxt "Arrow option for Comments Pagination Next/Previous blocks" msgid "Arrow" msgstr "Săgeată" msgctxt "Arrow option for Comments Pagination Next/Previous blocks" msgid "None" msgstr "Nimic" msgctxt "block title" msgid "Post Comment" msgstr "Comentariu la articol" msgctxt "block title" msgid "Comment Date" msgstr "Dată comentariu" msgctxt "block title" msgid "Comment Content" msgstr "Conținut comentariu" msgctxt "block title" msgid "Comment Author" msgstr "Autor comentariu" msgctxt "Preload value" msgid "None" msgstr "Niciuna" msgctxt "noun; Audio block parameter" msgid "Preload" msgstr "Preîncărcare" msgctxt "" "Text labelling a interface as controlling a given layout property (eg: " "margin) for a given screen size." msgid "Controls the %1$s property for %2$s viewports." msgstr "Controlează proprietatea %1$s pentru spațiile vizibile în %2$s." msgctxt "screen sizes" msgid "All" msgstr "Toate" msgctxt "Size option for background image control" msgid "Tile" msgstr "Placă" msgctxt "Size option for background image control" msgid "Contain" msgstr "Conține" msgctxt "Size option for background image control" msgid "Cover" msgstr "Copertă" msgctxt "font weight" msgid "Normal" msgstr "Normală" msgctxt "font style" msgid "Normal" msgstr "Normal" msgctxt "short date format without the year" msgid "M j" msgstr "j M" msgctxt "long date format" msgid "F j, Y" msgstr "j F Y" msgctxt "medium date format with time" msgid "M j, Y g:i A" msgstr "j M Y G:i" msgctxt "medium date format" msgid "M j, Y" msgstr "j M Y" msgctxt "short date format with time" msgid "n/j/Y g:i A" msgstr "n.j.Y G:i" msgctxt "short date format" msgid "n/j/Y" msgstr "n.j.Y" msgctxt "Generic label for block inserter button" msgid "Toggle block inserter" msgstr "Comută la dispozitivul de inserare blocuri" msgctxt "block toolbar button label and description" msgid "These blocks are connected." msgstr "Aceste blocuri sunt conectate." msgctxt "block toolbar button label and description" msgid "This block is connected." msgstr "Acest bloc este conectat." msgctxt "paging" msgid "Page of %s" msgstr "Pagina din %s" msgctxt "noun" msgid "Document" msgstr "Document" msgid "Move to widget area" msgstr "Mută în zona cu piese" msgid "" "Create a classic widget layout with a title that’s styled by your theme for " "your widget areas." msgstr "" "În funcție de tema ta, creezi un aranjament clasic pentru piese, cu un " "titlu, în zonele pentru piese." msgctxt "switch control" msgid "%1$s, %2$s. Off" msgstr "%1$s, %2$s. Dezactivat" msgctxt "switch control" msgid "%1$s, %2$s. On" msgstr "%1$s, %2$s. Activat" msgctxt "switch control" msgid "%s. Off" msgstr "%s. Dezactivat" msgctxt "switch control" msgid "%s. On" msgstr "%s. Activat" msgctxt "inline textinput cell" msgid "%1$s, %2$s, %3$s" msgstr "%1$s, %2$s, %3$s" msgctxt "inline textinput cell" msgid "%1$s, %2$s" msgstr "%1$s, %2$s" msgctxt "inline textinput cell" msgid "%1$s, %2$s. Empty" msgstr "%1$s, %2$s. Gol" msgctxt "inline textinput cell" msgid "%s. Empty" msgstr "%s. Gol" msgctxt "Link rel attribute value placeholder" msgid "None" msgstr "Niciunul" msgctxt "\"Preload\" value" msgid "None" msgstr "Niciuna" msgid "Widget Group" msgstr "Grup de piese" msgid "Select widget" msgstr "Selectează o piesă" msgid "Select a legacy widget to display:" msgstr "Selectează o piesă tradițională pentru afișare:" msgid "There are no widgets available." msgstr "Nu este disponibilă nicio piesă." msgid "Legacy Widget Preview" msgstr "Previzualizare piesă tradițională" msgid "Widget is missing." msgstr "Piesa lipsește." msgid "Legacy Widget" msgstr "Piesă tradițională" msgid "" "The \"%s\" block was affected by errors and may not function properly. Check " "the developer tools for more details." msgstr "" "Blocul „%s” a fost afectat de erori și este posibil să nu funcționeze " "corect. Pentru mai multe detalii verifică instrumentele pentru dezvoltatori." msgid "Block rendered as empty." msgstr "Bloc randat ca gol." msgid "Untitled pattern block" msgstr "Bloc model fără titlu" msgid "Create pattern/reusable block" msgstr "Creează modele/blocuri reutilizabile" msgid "Preference activated - %s" msgstr "Am activat preferința - %s" msgid "Preference deactivated - %s" msgstr "Am dezactivat preferința - %s" msgid "An error occurred while renaming the pattern." msgstr "A apărut o eroare în timpul redenumirii modelului." msgid "Pattern renamed" msgstr "Am redenumit modelul." msgid "Pattern category renamed." msgstr "Am redenumit categoriile de modele." msgid "This category already exists. Please use a different name." msgstr "Această categorie există deja. Te rog să folosești un alt nume." msgid "Please enter a new name for this category." msgstr "Te rog să introduci un nume nou pentru această categorie." msgid "Allow changes to this block throughout instances of this pattern." msgstr "" "Permite modificări la acest bloc pentru toate instanțele acestui model." msgid "" "Overrides currently don't support image captions or links. Remove the " "caption or link first before enabling overrides." msgstr "" "În prezent, contramandările nu acceptă texte asociate pentru imagini sau " "legături la ele. Înainte de a activa contramandările, înlătură mai întâi " "textul asociat sau legătura." msgid "These blocks are editable using overrides." msgstr "Aceste blocuri sunt editabile folosind contramandări." msgid "This %1$s is editable using the \"%2$s\" override." msgstr "Acest bloc %1$s este editabil folosind contramandarea „%2$s”." msgid "Synced pattern created: %s" msgstr "Am creat un model sincronizat: %s" msgid "Unsynced pattern created: %s" msgstr "Am creat un model nesincronizat: %s" msgid "" "Are you sure you want to disable overrides? Disabling overrides will revert " "all applied overrides for this block throughout instances of this pattern." msgstr "" "Sigur vrei să dezactivezi contramandările? Dezactivarea contramandărilor va " "anula toate contramandările aplicate acestui bloc pentru toate instanțele " "acestui model." msgid "Disable overrides" msgstr "Dezactivează contramandările" msgid "" "For example, if you are creating a recipe pattern, you use \"Recipe Title\", " "\"Recipe Description\", etc." msgstr "" "De exemplu, dacă creezi un model Rețetă, folosești „Titlu rețetă”, " "„Descriere rețetă” etc." msgid "" "Overrides are changes you make to a block within a synced pattern instance. " "Use overrides to customize a synced pattern instance to suit its new " "context. Name this block to specify an override." msgstr "" "Contramandările sunt modificări pe care le faci la un bloc într-o instanță " "de model sincronizat. Folosește contramandările pentru a personaliza o " "instanță de model sincronizat ca să se potrivească cu noul context. Dă-i un " "nume acestui bloc ca să specifici o contramandare." msgid "Enable overrides" msgstr "Activează contramandările" msgid "%s: This file is empty." msgstr "%s: acest fișier este gol." msgid "%s: Sorry, you are not allowed to upload this file type." msgstr "%s: nu ai voie să încarci acest tip de fișier." msgid "Non breaking space" msgstr "Fără linie nouă" msgid "Create page: %s" msgstr "Creează pagina: %s" msgid "Some errors occurred while deleting the items: %s" msgstr "Au apărut unele erori în timpul ștergerii elementelor: %s" msgid "Some errors occurred while reverting the items: %s" msgstr "Au apărut unele erori în timpul revenirii la elemente: %s" msgid "An error occurred while deleting the items: %s" msgstr "A apărut o eroare în timpul ștergerii elementelor: %s" msgid "An error occurred while reverting the items: %s" msgstr "A apărut o eroare în timpul revenirii la elemente: %s" msgid "An error occurred while deleting the items." msgstr "A apărut o eroare în timpul ștergerii elementelor." msgid "An error occurred while deleting the item." msgstr "A apărut o eroare în timpul ștergerii elementului." msgid "An error occurred while reverting the item." msgstr "A apărut o eroare în timpul revenirii la element." msgid "Items reset." msgstr "Am resetat elementele." msgid "Template revert failed. Please reload." msgstr "Revenirea la șablon a eșuat. Te rog reîncarcă." msgid "Template reset." msgstr "Resetare șablon." msgid "The editor has encountered an unexpected error. Please reload." msgstr "Editorul a întâmpinat o eroare neașteptată. Te rog încarcă din nou." msgid "This template is not revertable." msgstr "Nu poți să revii la acest șablon." msgid "Site updated." msgstr "Site-ul a fost actualizat." msgid "Saving failed." msgstr "Salvarea a eșuat." msgid "Custom template created. You're in template mode now." msgstr "Șablonul personalizat a fost creat. Acum ești în modul șablon." msgid "Distraction free on." msgstr "Fără distrageri este activată." msgid "Distraction free off." msgstr "Fără distrageri este dezactivată." msgid "" "You’ve tried to select a block that is part of a template, which may be used " "on other posts and pages. Would you like to edit the template?" msgstr "" "Ai încercat să selectezi un bloc care face parte dintr-un șablon și care ar " "putea fi folosit în alte articole și pagini. Vrei să editezi șablonul?" msgid "Add link text" msgstr "Adaugă text la legătură" msgid "Add new term" msgstr "Adaugă termen nou" msgid "Access all block and document tools in a single place" msgstr "" "Accesează toate blocurile și instrumentele de documente într-un singur loc" msgid "Characters:" msgstr "Caractere" msgid "Copy Post Text" msgstr "Copiază textul articolului" msgid "Disable pre-publish checks" msgstr "Dezactivează verificările înainte de publicare" msgid "No blocks found." msgstr "Nu am găsit niciun bloc." msgid "Search for a block" msgstr "Caută un bloc" msgid "All Template Parts" msgstr "Toate părțile din șablon" msgid "The editor has encountered an unexpected error." msgstr "Editorul a găsit o eroare neașteptată." msgid "Fullscreen on." msgstr "Ecranul întreg este activat." msgid "Template parts" msgstr "Părți de șablon" msgid "%1$s (%2$s of %3$s)" msgstr "%1$s (%2$s din %3$s)" msgid "Remove caption" msgstr "Înlătură textul asociat" msgid "Template Part" msgstr "Parte de șablon" msgid "Add button text…" msgstr "Adaugă text buton..." msgid "%s block selected." msgid_plural "%s blocks selected." msgstr[0] "%s bloc selectat." msgstr[1] "%s blocuri selectate." msgstr[2] "%s de blocuri selectate." msgid "Link settings" msgstr "Setări legătură" msgid "Set custom size" msgstr "Setează dimensiunea personalizată" msgid "Select the size of the source image." msgstr "Selectează dimensiunea pentru imaginea sursă." msgid "Upload a media file or pick one from your media library." msgstr "Încarcă un fișier în media sau alege unul din biblioteca media." msgid "No preview available." msgstr "Nicio previzualizare disponibilă." msgid "My patterns" msgstr "Modelele mele" msgid "Unset" msgstr "Anulează setarea" msgid "Color %s styles" msgstr "Stiluri culoare %s" msgid "" "This color combination may be hard for people to read. Try using a brighter " "background color and/or a darker %s." msgstr "" "Această combinație de culori poate să nu fie lizibilă pentru toți cititori. " "Încearcă să folosești o culoare de fundal mai luminoasă și/sau o %s mai " "închisă." msgid "" "This color combination may be hard for people to read. Try using a darker " "background color and/or a brighter %s." msgstr "" "Această combinație de culori poate să nu fie lizibilă pentru toți cititori. " "Încearcă să folosești o culoare de fundal mai întunecată și/sau o %s mai " "deschisă." msgid "Border radius" msgstr "Rotunjire chenar" msgid "%d block" msgid_plural "%d blocks" msgstr[0] "%d bloc" msgstr[1] "%d blocuri" msgstr[2] "%d de blocuri" msgid "Change alignment" msgstr "Modifică alinierea" msgid "" " Please ensure you are logged in to the same account you used to connect " "Jetpack to your site." msgstr "" "Te rog să te asiguri că ești autentificat în același cont pe care l-ai " "folosit pentru a conecta Jetpack la site-ul tău." msgid "" "You need to be logged in to WordPress." "com to complete this action." msgstr "" "Pentru a finaliza această acțiune, trebuie să fii autentificat în WordPress.com." msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minut" msgstr[1] "%d minute" msgstr[2] "%d de minute" msgid "< 1 minute" msgstr "< 1 minut" msgid "Create template part" msgstr "Creează o parte de șablon" msgid "Template part created." msgstr "Am creat partea de șablon." msgid "Areas" msgstr "Zone" msgid "Time to read" msgstr "Timp pentru citire" msgid "Fallback content" msgstr "Conținut alternativ" msgid "" "Changes will apply to new posts only. Individual posts may override these " "settings." msgstr "" "Modificările se vor aplica numai pentru articole noi. Pentru articole " "individuale, aceste setări trebuie să fie contramandate." msgid "Comments open" msgstr "Comentariile sunt deschise" msgid "Change discussion settings" msgstr "Schimbă setările pentru discuții" msgid "Use left and right arrow keys to resize the canvas." msgstr "" "Folosește tastele săgeată dreapta și stânga pentru a redimensiona pânza." msgid "Preview in new tab" msgstr "Previzualizează într-o filă nouă" msgid "" "Disable blocks that you don't want to appear in the inserter. They can " "always be toggled back on later." msgstr "" "Dezactivează blocurile care nu vrei să apară în dispozitivul de inserare. Le " "poți comuta înapoi, oricând, mai târziu." msgid "Manage block visibility" msgstr "Administrezi vizibilitatea blocurilor" msgid "Show most used blocks" msgstr "Arată blocurile cel mai frecvent folosite" msgid "Adds a category with the most frequently used blocks in the inserter." msgstr "" "Adaugi o categorie cu blocurile cele mai des utilizate în dispozitivul de " "inserare." msgid "Inserter" msgstr "dispozitiv de inserare" msgid "Show text instead of icons on buttons across the interface." msgstr "Afișezi text în loc de iconuri în butoanele din interfață." msgid "Show button text labels" msgstr "Arată etichetele pentru text butoane" msgid "Contain text cursor inside block" msgstr "Conține cursorul pentru text în interiorul blocului" msgid "" "Keeps the text cursor within the block boundaries, aiding users with screen " "readers by preventing unintentional cursor movement outside the block." msgstr "" "Menții cursorul text în limitele blocului (îi ajuți pe utilizatorii cu " "cititoare de ecran) împiedicând mișcarea neintenționată a cursorului în " "afara blocului." msgid "Optimize the editing experience for enhanced control." msgstr "Optimizează experiența de editare pentru un control îmbunătățit." msgid "Highlights the current block and fades other content." msgstr "Evidențiază blocul curent și estompează celălalt conținut." msgid "" "Reduce visual distractions by hiding the toolbar and other elements to focus " "on writing." msgstr "" "Redu distragerile vizuale prin ascunderea barei de instrumente și a altor " "elemente pentru a te concentra asupra scrisului." msgid "Customize the editor interface to suit your needs." msgstr "" "Personalizezi interfața editorului ca să se potrivească cu nevoile tale." msgid "Review settings, such as visibility and tags." msgstr "Reexaminează setările, cum ar fi vizibilitate și etichete." msgid "Page attributes" msgstr "Atribute pagină" msgid "Select what settings are shown in the document panel." msgstr "Selectezi setările care sunt arătate în panoul documente." msgid "Allow right-click contextual menus" msgstr "Permite clic dreapta în meniurile contextuale" msgid "" "Allows contextual List View menus via right-click, overriding browser " "defaults." msgstr "" "Permite vizualizare listei cu meniuri contextuale prin clic dreapta, " "contramandând setările implicite ale navigatorului." msgid "Display the block hierarchy trail at the bottom of the editor." msgstr "" "Afișezi calea pentru ierarhia blocurilor în partea de jos a editorului." msgid "Always open List View" msgstr "Deschide mereu vizualizarea listei" msgid "Opens the List View sidebar by default." msgstr "Deschide implicit bara laterală pentru vizualizare ca listă." msgid "Interface" msgstr "Interfață" msgid "" "Set the default number of posts to display on blog pages, including " "categories and tags. Some templates may override this setting." msgstr "" "Stabilește numărul implicit de articole de afișat în pagini, inclusiv pentru " "categorii și etichete. Unele șabloane pot să contramandeze această setare." msgid "Change posts per page" msgstr "Schimbă articolele per pagină" msgid "Only those with the password can view this post." msgstr "Numai cei care au parola pot vedea acest articol." msgid "Control how this post is viewed." msgstr "Controlează cum se vede acest articol." msgid "Change link: %s" msgstr "Modifică legătura: %s" msgid "" "https://wordpress.org/documentation/article/page-post-settings-sidebar/" "#permalink" msgstr "" "https://wordpress.org/documentation/article/page-post-settings-sidebar/" "#permalink" msgid "Customize the last part of the URL. " msgstr "Personalizează ultima parte a URL-ului. " msgid "Swap template" msgstr "Schimbă șablonul" msgid "Use default template" msgstr "Folosește șablonul implicit" msgid "Create new template" msgstr "Creează un șablon nou" msgid "The posts page template cannot be changed." msgstr "Șablonul paginii cu articole nu poate fi schimbat." msgid "Templates define the way content is displayed when viewing your site." msgstr "" "Șabloanele definesc modul în care este afișat conținutul când site-ul tău " "este vizualizat." msgid "Show template" msgstr "Arată șablonul" msgid "" "Editing template. Changes made here affect all posts and pages that use the " "template." msgstr "" "Editare șablon. Modificările făcute aici afectează toate articolele și " "paginile care folosesc șablonul." msgid "Unschedule" msgstr "Anulează programarea" msgid "Unpublish" msgstr "Anulează publicarea" msgid "Pin this post to the top of the blog" msgstr "Fixează acest articol în partea de sus a blogului" msgid "Only visible to those who know the password" msgstr "Este vizibil numai pentru cei care știu parola" msgid "Change post status: %s" msgstr "Schimbă starea articolului: %s" msgid "Publish automatically on a chosen date." msgstr "Publică automat la o dată stabilită." msgid "Waiting for review before publishing." msgstr "Așteaptă verificarea înainte de publicare." msgid "Not ready to publish." msgstr "Nu este gata pentru publicare." msgid "Change date: %s" msgstr "Modifică data: %s" msgid "Change publish date" msgstr "Schimbă data publicării" msgid "Tomorrow at %s" msgstr "Mâine la %s" msgid "Save as pending" msgstr "Salvează ca în așteptare" msgid "" "Upload external images to the Media Library. Images from different domains " "may load slowly, display incorrectly, or be removed unexpectedly." msgstr "" "Încarci imagini externe în biblioteca Media. Imaginile din alte domenii se " "pot încărca mai lent, pot fi afișate incorect sau pot fi înlăturate în mod " "neașteptat." msgid "External media" msgstr "Media externă" msgid "Select image block." msgstr "Selectează blocul Imagine." msgid "" "Categories provide a helpful way to group related posts together and to " "quickly tell readers what a post is about." msgstr "" "Categoriile oferă o modalitate utilă de a grupa laolaltă articole similare " "și de a spune rapid cititorilor la ce se referă aceste articole." msgid "Assign a category" msgstr "Atribuie o categorie" msgid "Learn more about pingbacks & trackbacks" msgstr "Învață mai multe despre pingback-uri și trackback-uri" msgid "https://wordpress.org/documentation/article/trackbacks-and-pingbacks/" msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/trackbacks-and-pingbacks/" msgid "Enable pingbacks & trackbacks" msgstr "Activează pingback-uri și trackback-uri" msgid "" "If you take over, the other user will lose editing control to the post, but " "their changes will be saved." msgstr "" "Dacă preiei controlul, celălalt utilizator va pierde controlul asupra " "editării articolului, dar modificările făcute vor fi salvate." msgid "" "%s is currently working on this post (), " "which means you cannot make changes, unless you take over." msgstr "" "În prezent, la acest articol lucrează %s (), " "asta înseamnă că nu poți face modificări decât dacă preiei controlul." msgid "preview" msgstr "Previzualizare" msgid "" "%s now has editing control of this post (). " "Don’t worry, your changes up to this moment have been saved." msgstr "" "În prezent, %s are controlul editării acestui articol " "(). Nu te impacienta, modificările pe care le-ai făcut până " "acum au fost salvate." msgid "Exit editor" msgstr "Ieși din editor" msgid "Last edited %s." msgstr "Ultima modificare acum %s" msgid "Change format: %s" msgstr "Schimbă formatul: %s" msgid "Apply suggested format: %s" msgstr "Aplică formatul sugerat: %s" msgid "Edit excerpt" msgstr "Editează rezumatul" msgid "Edit description" msgstr "Editează descrierea" msgid "Add an excerpt…" msgstr "Adaugă un rezumat..." msgid "" "https://wordpress.org/documentation/article/page-post-settings-sidebar/" "#excerpt" msgstr "" "https://wordpress.org/documentation/article/page-post-settings-sidebar/" "#excerpt" msgid "Write a description (optional)" msgstr "Scrie o descriere (opțională)" msgid "Change discussion options" msgstr "Schimbă opțiunile pentru discuții" msgid "Pings enabled" msgstr "Ping-urile sunt activate" msgid "Pings only" msgstr "Numai ping-uri" msgid "%1$s, %2$s read time." msgstr "%1$s, %2$s timp de citire." msgid "Existing comments remain visible." msgstr "Comentariile existente rămân vizibile." msgid "Visitors cannot add new comments or replies." msgstr "Vizitatorii nu pot să adauge comentarii sau răspunsuri noi." msgid "Visitors can add new comments and replies." msgstr "Vizitatorii pot să adauge comentarii și răspunsuri noi." msgid "Change author: %s" msgstr "Schimbă autorul: %s" msgid "patterns-export" msgstr "export modele" msgid "\"%s\" duplicated." msgstr "Am copiat „%s”." msgid "Reset to default and clear all customizations?" msgstr "Resetezi la valorile implicite și ștergi toate personalizările?" msgid "An error occurred while reverting the template parts." msgstr "A apărut o eroare când am revenit la părțile de șablon." msgid "An error occurred while reverting the template part." msgstr "A apărut o eroare când am revenit la partea de șablon." msgid "An error occurred while reverting the templates." msgstr "A apărut o eroare când am revenit la șabloane." msgid "An error occurred while reverting the template." msgstr "A apărut o eroare când am revenit la șablon." msgid "\"%s\" reset." msgstr "Resetare „%s”." msgid "%s items reset." msgstr "Am resetat %s elemente." msgid "An error occurred while duplicating the page." msgstr "A apărut o eroare în timp ce pagina era duplicată." msgid "Name updated" msgstr "Am actualizat numele" msgid "View revisions (%s)" msgstr "Vezi reviziile (%s)" msgid "Some errors occurred while restoring the posts: %s" msgstr "Au apărut unele erori în timpul restaurării articolelor: %s" msgid "An error occurred while restoring the posts: %s" msgstr "A apărut o eroare în timpul restaurării articolelor: %s" msgid "%d posts have been restored." msgstr "Au fost restaurate %d articole." msgid "%d pages have been restored." msgstr "Au fost restaurate %d pagini." msgid "\"%s\" has been restored." msgstr "„%s” a fost restaurat." msgid "Some errors occurred while permanently deleting the posts: %s" msgstr "" "Au apărut câteva erori în timpul ștergerii definitive a articolelor: %s" msgid "An error occurred while permanently deleting the posts: %s" msgstr "A apărut o eroare în timpul ștergerii definitive a articolelor: %s" msgid "An error occurred while permanently deleting the posts." msgstr "A apărut o eroare în timpul ștergerii definitive a articolelor." msgid "An error occurred while permanently deleting the post." msgstr "A apărut o eroare în timpul ștergerii definitive a articolului." msgid "The posts were permanently deleted." msgstr "Am șters definitiv articolele." msgid "Permanently delete" msgstr "Șterge definitiv" msgid "Some errors occurred while moving to trash the items: %s" msgstr "Au apărut câteva erori în timpul mutării elementelor la gunoi: %s" msgid "An error occurred while moving to trash the item: %s" msgstr "A apărut o eroare în timpul mutării elementului la gunoi: %s" msgid "An error occurred while moving to trash the items." msgstr "A apărut o eroare în timpul mutării elementelor la gunoi." msgid "An error occurred while moving to trash the item." msgstr "A apărut o eroare în timpul mutării elementului la gunoi." msgid "%s items move to trash." msgstr "Mut %s elemente la gunoi." msgid "%s items moved to trash." msgstr "Am mutat %s elemente la gunoi." msgid "\"%s\" moved to trash." msgstr "Am mutat „%s” la gunoi." msgid "Are you sure you want to move to trash %d item?" msgid_plural "Are you sure you want to move to trash %d items?" msgstr[0] "Sigur vrei să muți %d element la gunoi?" msgstr[1] "Sigur vrei să muți %d elemente la gunoi?" msgstr[2] "Sigur vrei să muți %d de elemente la gunoi?" msgid "Are you sure you want to move to trash \"%s\"?" msgstr "Sigur vrei să muți „%s” la gunoi?" msgid "Delete %d item?" msgid_plural "Delete %d items?" msgstr[0] "Ștergi %d element?" msgstr[1] "Ștergi %d elemente?" msgstr[2] "Ștergi %d de elemente?" msgid "" "https://wordpress.org/documentation/article/page-post-settings-sidebar/#page-" "attributes" msgstr "" "https://wordpress.org/documentation/article/page-post-settings-sidebar/#page-" "attributes" msgid "They also show up as sub-items in the default navigation menu. " msgstr "Ele apar și ca sub-elemente în meniul de navigare implicit. " msgid "" "Child pages inherit characteristics from their parent, such as URL " "structure. For instance, if 'Web Design' is a child of 'Services,' its URL " "would be mysite.com/services/web-design." msgstr "" "Paginile copil moștenesc caracteristici de la paginile părinte, cum ar fi " "structura URL-ului. De exemplu, dacă „Design web” este un copil al paginii " "„Servicii”, URL-ul ei va fi mysite.com/services/web-design." msgid "Change parent: %s" msgstr "Schimbă părintele: %s" msgid "" "Pages with the same order value will sorted alphabetically. Negative order " "values are also supported." msgstr "" "Paginile cu aceeași valoare de ordine vor fi sortate alfabetic. Sunt " "acceptate și valori de ordine negative." msgid "This attribute determines the order of pages in the Pages List block." msgstr "Acest atribut determină ordinea paginilor în blocul Listă pagini." msgid "Change order: %s" msgstr "Schimbă ordinea: %s" msgid "Set the page order." msgstr "Setează ordinea paginilor." msgid "Spotlight mode deactivated" msgstr "Modul luminos a fost dezactivat" msgid "Spotlight mode activated" msgstr "Modul luminos a fost activat" msgid "Distraction free mode deactivated" msgstr "Modul fără distrageri dezactivat" msgid "Distraction free mode activated" msgstr "Modul fără distrageri activat" msgid "Write with calmness" msgstr "Scrie în liniște" msgid "Distraction free" msgstr "Fără distrageri" msgid "Top toolbar deactivated" msgstr "Bara de unelte superioară a fost dezactivată" msgid "Top toolbar activated" msgstr "Bara de unelte superioară a fost activată" msgid "Copy all blocks" msgstr "Copiază toate blocurile" msgid "All content copied." msgstr "A fost copiat tot conținutul." msgid "You can enable the visual editor in your profile settings." msgstr "Poți să activezi editorul vizual în setările pentru profil." msgid "Visual editor" msgstr "Editor vizual" msgid "Search Openverse" msgstr "Caută în Openverse" msgid "Search audio" msgstr "Caută audio" msgid "Search videos" msgstr "Caută videouri" msgid "Time to read:" msgstr "Timp pentru citire" msgid "List View shortcuts" msgstr "Scurtături în vizualizare ca listă" msgid "Add non breaking space." msgstr "Adaugă Fără linie nouă" msgid "Convert the current paragraph or heading to a heading of level 1 to 6." msgstr "" "Convertește paragraful sau subtitlul curent într-un subtitlu de nivel 1 la 6." msgid "Convert the current heading to a paragraph." msgstr "Convertește subtitlul curent într-un paragraf." msgid "Make the selected text inline code." msgstr "Fă textul selectat un cod în-linie." msgid "Strikethrough the selected text." msgstr "Barează textul selectat." msgid "Insert a link to a post or page." msgstr "Inserează o legătură la un articol sau o pagină" msgid "Display these keyboard shortcuts." msgstr "Afișează aceste scurtături pentru tastatură." msgid "Toggle distraction free mode." msgstr "Comută modul fără distrageri." msgid "Open the List View." msgstr "Deschide vizualizarea ca listă." msgid "Select the items you want to save." msgstr "Selectează elementele pe care vrei să le salvezi." msgid "There is %d site change waiting to be saved." msgid_plural "There are %d site changes waiting to be saved." msgstr[0] "" "Este o modificare pe site care așteaptă să fie salvată." msgstr[1] "" "Sunt %d modificări pe site care așteaptă să fie salvate." msgstr[2] "" "Sunt %d de modificări pe site care așteaptă să fie salvate." msgid "Are you ready to save?" msgstr "Ești gata să salvezi?" msgid "The following has been modified." msgstr "Au fost modificate următoarele." msgid "This change will affect pages and posts that use this template." msgstr "" "Această modificare va afecta paginile și articolele care folosesc acest " "șablon." msgid "These changes will affect your whole site." msgstr "Aceste modificări vor afecta întregul site." msgid "This change will affect your whole site." msgstr "Această modificare va afecta întregul site." msgid "Block Library" msgstr "Bibliotecă Blocuri" msgid "Editor footer" msgstr "Editor pentru subsol" msgid "Editor content" msgstr "Conținut editor" msgid "Document Overview" msgstr "Prezentare generală a documentului" msgid "" "Navigate the structure of your document and address issues like empty or " "incorrect heading levels." msgstr "" "Navighează în structura documentului și abordează probleme precum nivelurile " "de subtitluri goale sau incorecte." msgid "Document not found" msgstr "Nu am găsit documentul" msgid "Editing template part: %s" msgstr "Editare parte de șablon: %s" msgid "Editing template: %s" msgstr "Editare șablon: %s" msgid "Editing navigation menu: %s" msgstr "Editare meniu de navigare: %s" msgid "Editing pattern: %s" msgstr "Editare model: %s" msgid "An error occurred while creating the template part." msgstr "A apărut o eroare în timpul creării părții de șablon." msgid "Duplicate pattern" msgstr "Fă duplicat după model" msgid "Preview in a new tab" msgstr "Previzualizează într-o filă nouă" msgid "Pre-publish checks enabled." msgstr "Verificările pre-publicare sunt activate." msgid "Pre-publish checks disabled." msgstr "Verificările pre-publicare sunt dezactivate." msgid "Toggle block inspector" msgstr "Comută la inspectorul de blocuri" msgid "Toggle settings sidebar" msgstr "Comută la bara laterală cu setări" msgid "Breadcrumbs visible." msgstr "Firimiturile sunt vizibile." msgid "Breadcrumbs hidden." msgstr "Firimiturile sunt ascunse." msgid "Show block breadcrumbs" msgstr "Arată firimiturile pentru bloc" msgid "Hide block breadcrumbs" msgstr "Ascunde firimiturile pentru bloc" msgid "Open code editor" msgstr "Deschide editorul de cod" msgid "Top toolbar on." msgstr "Bara de unelte de sus este activată." msgid "Top toolbar off." msgstr "Bara de unelte de sus este dezactivată." msgid "Toggle top toolbar" msgstr "Comută la bara de unelte de sus" msgid "List View on." msgstr "Vizualizarea ca listă este activată." msgid "List View off." msgstr "Vizualizarea ca listă este dezactivată." msgid "Open List View" msgstr "Deschide vizualizarea listei" msgid "Close List View" msgstr "Închide vizualizarea ca listă" msgid "Spotlight on." msgstr "Modul centrat pe bloc este activat." msgid "Spotlight off." msgstr "Modul centrat pe bloc este dezactivat." msgid "Toggle spotlight" msgstr "Comută la modul centrat pe bloc" msgid "Editor preferences" msgstr "Preferințe în editor" msgid "Enter Distraction Free" msgstr "Introdu modul Fără distrageri " msgid "Exit Distraction Free" msgstr "Ieși din modul Fără distrageri" msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Scurtături tastatură" msgid "Hide block tools" msgstr "Ascunde instrumentele pentru blocuri" msgid "Show block tools" msgstr "Arată instrumentele pentru blocuri" msgid "" "Set the Posts Page title. Appears in search results, and when the page is " "shared on social media." msgstr "" "Stabilește titlul pentru pagina Articole. El apare în rezultatele de căutare " "și când pagina este partajată pe media socială." msgid "Change blog title: %s" msgstr "Schimbă titlul blogului: %s" msgid "" "Temporarily unlock the parent block to edit, delete or make further changes " "to this block." msgstr "" "Deblochează temporar blocul părinte pentru a edita, șterge sau face alte " "modificări la acest bloc." msgid "Edit template" msgstr "Editează șablon" msgid "" "Only users with permissions to edit the template can move or delete this " "block" msgstr "" "Numai utilizatorii care au permisiunea de a edita șablonul pot să mute sau " "să șteargă acest bloc" msgid "" "Edit the template to move, delete, or make further changes to this block." msgstr "" "Editează șablonul pentru a muta, șterge sau face alte modificări la acest " "bloc." msgid "" "Edit the pattern to move, delete, or make further changes to this block." msgstr "" "Editează modelul pentru a muta, șterge sau face alte modificări la acest " "bloc." msgid "" "The deleted block allows instance overrides. Removing it may result in " "content not displaying where this pattern is used. Are you sure you want to " "proceed?" msgid_plural "" "Some of the deleted blocks allow instance overrides. Removing them may " "result in content not displaying where this pattern is used. Are you sure " "you want to proceed?" msgstr[0] "" "Blocul șters permite contramandarea instanțelor. Înlăturarea lui poate avea " "ca rezultat neafișarea conținutului acolo unde este folosit acest model. " "Sigur vrei să continui?" msgstr[1] "" "Blocurile șterse permit contramandarea instanțelor. Înlăturarea lor poate " "avea ca rezultat neafișarea conținutului acolo unde este folosit acest " "model. Sigur vrei să continui?" msgstr[2] "" "Blocurile șterse permit contramandarea instanțelor. Înlăturarea lor poate " "avea ca rezultat neafișarea conținutului acolo unde este folosit acest " "model. Sigur vrei să continui?" msgid "%d block is hidden." msgid_plural "%d blocks are hidden." msgstr[0] "%d bloc este ascuns." msgstr[1] "%d blocuri sunt ascunse." msgstr[2] "%d de blocuri sunt ascunse." msgid "Apply globally" msgstr "Aplică global" msgid "" "Apply this block’s typography, spacing, dimensions, and color styles to all " "%s blocks." msgstr "" "Aplică stilurile acestui bloc pentru tipografice, spațieri, dimensiuni și " "culori în toate blocurile %s." msgid "%s styles applied." msgstr "Am aplicat stilurile pentru %s." msgid "Delete template part: %s" msgstr "Șterge partea de șablon: %s" msgid "Delete template: %s" msgstr "Șterge șablonul: %s" msgid "Reset template part: %s" msgstr "Resetează partea de șablon: %s" msgid "Reset template: %s" msgstr "Resetează șablonul: %s" msgid "Edit template: %s" msgstr "Editează șablonul: %s" msgid "Style revisions" msgstr "Revizii la stil" msgid "Customize CSS" msgstr "Personalizează CSS-ul" msgid "Learn about styles" msgstr "Află mai multe despre stiluri" msgid "Open styles" msgstr "Deschide stilurile" msgid "" "Note that the same template can be used by multiple pages, so any changes " "made here may affect other pages on the site. To switch back to editing the " "page content click the ‘Back’ button in the toolbar." msgstr "" "Reține că același șablon poate fi folosit în mai multe pagini, deci toate " "modificările pe care le faci aici pot să afecteze și alte pagini de pe site. " "Pentru a reveni la editarea conținutului paginii, dă clic pe butonul " "„Înapoi” din bara de instrumente." msgid "Editing a template" msgstr "Editarea unui șablon" msgid "Here’s a detailed guide to learn how to make the most of it." msgstr "Iată un ghid detaliat pentru a afla cum să profiți la maximum de ele." msgid "New to block themes and styling your site?" msgstr "Ești novice în folosirea blocurilor și crearea de site-uri? " msgid "" "You can adjust your blocks to ensure a cohesive experience across your site " "— add your unique colors to a branded Button block, or adjust the Heading " "block to your preferred size." msgstr "" "Poți ajusta blocurile pentru a asigura o experiență coerentă pe site - " "adăugă culorile tale unice unui bloc Buton pentru marcă sau ajustează blocul " "Subtitlu la dimensiunea preferată." msgid "Personalize blocks" msgstr "Personalizează blocurile" msgid "" "You can customize your site as much as you like with different colors, " "typography, and layouts. Or if you prefer, just leave it up to your theme to " "handle!" msgstr "" "Poți să personalizezi site-ul cât de mult dorești, cu diferite culori, " "tipografice și aranjamente. Sau, dacă preferi, lasă tema să se ocupe de asta!" msgid "Set the design" msgstr "Stabilește designul" msgid "" "Tweak your site, or give it a whole new look! Get creative — how about a new " "color palette for your buttons, or choosing a new font? Take a look at what " "you can do here." msgstr "" "Ajustează-ți site-ul sau oferă-i un aspect complet nou! Fii creativ – ce " "zici de o paletă nouă de culori pentru butoane sau de un font nou? Vezi ce " "poți face." msgid "Welcome to Styles" msgstr "Bun venit la Stiluri" msgid "" "It’s now possible to edit page content in the site editor. To customise " "other parts of the page like the header and footer switch to editing the " "template using the settings sidebar." msgstr "" "Acum poți să editezi conținutul paginii în editorul de site-uri. Ca să " "personalizezi alte părți ale paginii, cum ar fi antetul și subsolul, comută " "la editarea șablonului folosind bara laterală cu setări." msgid "Editing a page" msgstr "Editarea unei pagini" msgid "" "Click to start designing your blocks, and choose your " "typography, layout, and colors." msgstr "" "Dă clic pe pentru a începe să proiectezi blocurile și " "alege tipograficele, aranjamentul și culorile." msgid "Welcome to the site editor" msgstr "Bine ai venit la editorul de site-uri" msgid "Open %s styles in Styles panel" msgstr "Deschide stilurile %s în panoul pentru stiluri" msgid "Examples of blocks" msgstr "Exemple de blocuri" msgid "Examples of blocks in the %s category" msgstr "Exemple de blocuri din categoria %s" msgid "Code Is Poetry" msgstr "Codul este poezie" msgid "Open command palette" msgstr "Deschide paleta de comenzi" msgid "View site (opens in a new tab)" msgstr "Vezi site-ul (se deschide într-o filă nouă)" msgid "All templates" msgstr "Toate șabloanele" msgid "" "Create new templates, or reset any customizations made to the templates " "supplied by your theme." msgstr "" "Creează șabloane noi sau resetează toate personalizările făcute la " "șabloanele furnizate de temă." msgid "A list of all patterns from all sources." msgstr "O listă cu toate modelele din toate sursele" msgid "All patterns" msgstr "Toate modelele" msgid "Loading items…" msgstr "Încarc elementele..." msgid "Manage what patterns are available when editing the site." msgstr "Administrează modele care sunt disponibile când editezi site-ul." msgid "Manage your Navigation Menus." msgstr "Administrează-ți meniurile de navigare" msgid "No Navigation Menus found." msgstr "Nu am găsit niciun meniu de navigare." msgid "Unable to duplicate Navigation Menu (%s)." msgstr "Nu pot să fac un duplicat al meniului de navigare (%s)." msgid "Duplicated Navigation Menu" msgstr "Am făcut un duplicat al meniului de navigare" msgid "Unable to rename Navigation Menu (%s)." msgstr "Nu pot să redenumesc meniul de navigare (%s)." msgid "Renamed Navigation Menu" msgstr "Am redenumit meniul de navigare" msgid "Unable to delete Navigation Menu (%s)." msgstr "Nu pot să șterg meniul de navigare (%s)." msgid "Navigation title" msgstr "Titlu pentru navigare" msgid "Navigation Menu missing." msgstr "Lipsește meniul de navigare." msgid "" "Navigation Menus are a curated collection of blocks that allow visitors to " "get around your site." msgstr "" "Meniurile de navigare sunt o colecție bine organizată de blocuri și permit " "vizitatorilor să se deplaseze pe tot site-ul tău." msgid "Customize the appearance of your website using the block editor." msgstr "Personalizează aspectul site-ului web folosind editorul de blocuri." msgid "Go to the Dashboard" msgstr "Mergi la Panou control" msgid "Choose a different style combination for the theme styles." msgstr "Alege o combinație de stil diferită pentru stilurile temei" msgid "" msgstr "" msgid "Last modified" msgstr "Ultima modificare" msgid "Custom Views" msgstr "Vizualizări personalizate" msgid "Rename view" msgstr "Redenumește vizualizarea" msgid "New view" msgstr "Vizualizare nouă" msgid "My view" msgstr "Vizualizarea mea" msgid "Open save panel" msgstr "Deschide panoul de salvare" msgid "Save panel" msgstr "Salvează panoul" msgid "Save site, content, and template changes" msgstr "Salvezi modificările pentru site, conținut și șablon" msgid "Saving your changes will change your active theme from %1$s to %2$s." msgstr "Salvarea modificărilor îți va schimba tema activă din %1$s în %2$s." msgid "Review %d change…" msgid_plural "Review %d changes…" msgstr[0] "Reexaminează o modificare..." msgstr[1] "Reexaminează %d modificări..." msgstr[2] "Reexaminează %d de modificări..." msgid "Activate %s & Save" msgstr "Activează %s și salvează" msgid "Activating %s" msgstr "Activez %s" msgid "%1$s ‹ %2$s ‹ Editor — WordPress" msgstr "%1$s ‹ %2$s ‹ Editor - WordPress" msgid "" "Use left and right arrow keys to resize the canvas. Hold shift to resize in " "larger increments." msgstr "" "Folosește tastele săgeată dreapta și săgeată stânga pentru a redimensiona " "pânza. Ține apăsată tasta Shift ca să redimensionezi pentru creșteri mari." msgid "Drag to resize" msgstr "Trage pentru a redimensiona" msgid "Pagination Navigation" msgstr "Navigare cu paginație" msgid "No description." msgstr "Nicio descriere." msgid "Patterns content" msgstr "Conținut modele" msgid "Sync status" msgstr "Stare sincronizare" msgid "This pattern cannot be edited." msgstr "Acest model nu pot fi editat." msgid "Empty pattern" msgstr "Model gol" msgid "Empty template part" msgstr "Parte de șablon goală" msgid "Patterns that can be changed freely without affecting the site." msgstr "Modele care pot fi schimbate liber, fără să afecteze site-ul." msgid "Patterns that are kept in sync across the site." msgstr "Modele care sunt păstrate sincronizate pe site." msgid "Action menu for %s pattern category" msgstr "Meniul cu acțiuni pentru categoria de modele %s" msgid "Includes every template part defined for any area." msgstr "Include fiecare parte de șablon definită pentru orice zonă." msgid "" "Are you sure you want to delete the category \"%s\"? The patterns will not " "be deleted." msgstr "Sigur vrei să ștergi categoria „%s”? Modelele nu vor fi șterse." msgid "Delete \"%s\"?" msgstr "Ștergi „%s”?" msgid "An error occurred while deleting the pattern category." msgstr "A apărut o eroare în timpul ștergerii categoriei de modele." msgid "\"%s\" deleted." msgstr "Am șters „%s”." msgid "Published: " msgstr "Publicată: " msgid "Scheduled: " msgstr "Programată: " msgid "Modified: " msgstr "Modificată: " msgid "Download your theme with updated templates and styles." msgstr "Descarcă-ți tema cu șabloane și stiluri actualizate." msgid "An error occurred while creating the site export." msgstr "A apărut o eroare în timpul creării exportului site-ului." msgid "Reset styles" msgstr "Resetează stilurile" msgid "Aa" msgstr "Aa" msgid "Typography %s styles" msgstr "Stiluri tipografice pentru %s" msgid "Close Styles" msgstr "Închide stilurile" msgid "Shadow %s" msgstr "Umbră %s" msgid "Manage and create shadow styles for use across the site." msgstr "" "Administrezi și creezi stiluri pentru umbre pe care le folosești pe întregul " "site." msgid "Spread" msgstr "Extinde" msgid "Blur" msgstr "Estompare" msgid "Y Position" msgstr "Poziție Y" msgid "X Position" msgstr "Poziție X" msgid "Outset" msgstr "Început" msgid "Inner shadow" msgstr "Umbră interioară" msgid "Remove shadow" msgstr "Înlătură umbra" msgid "Add shadow" msgstr "Adaugă umbră" msgid "Shadow name" msgstr "Nume umbră" msgid "Typography styles and the application of those styles on site elements." msgstr "" "Stiluri pentru tipografice și aplicarea acestor stiluri pe elementele site-" "ului." msgid "Select heading level" msgstr "Selectează nivelul pentru subtitlu" msgid "Manage the fonts and typography used on buttons." msgstr "Gestionează fonturile și tipografia utilizate pentru butoane." msgid "Manage the fonts and typography used on captions." msgstr "" "Administrează fonturile și tipograficele utilizate pentru texte asociate." msgid "Manage the fonts and typography used on headings." msgstr "Gestionează fonturile și tipografia utilizate pentru titluri." msgid "Manage the fonts and typography used on the links." msgstr "Administrează fonturile și tipograficele utilizate pentru legături." msgid "Manage the fonts used on the site." msgstr "Administrează fonturile utilizate pe site." msgid "Customize the appearance of specific blocks for the whole site." msgstr "Personalizezi aspectul unor blocuri specifice pe întregul site." msgid "These styles are already applied to your site." msgstr "Aceste stiluri sunt deja aplicate pe site-ul tău." msgid "(Unsaved)" msgstr "(nesalvat)" msgid "Default styles" msgstr "Stiluri implicite" msgid "Global styles revisions list" msgstr "Listă cu revizii stiluri globale" msgid "Changes saved by %1$s on %2$s" msgstr "Modificări salvate de %1$s pe %2$s" msgid "" "Changes saved by %1$s on %2$s. This revision matches current editor styles." msgstr "" "Modificările au fost salvate de %1$s pe %2$s. Această revizie se potrivește " "cu stilurile actuale din editor." msgid "Unsaved changes by %s" msgstr "Modificări nesalvate de %s" msgid "Reset the styles to the theme defaults" msgstr "Resetează stilurile la valorile implicite ale temei" msgid "" "Are you sure you want to apply this revision? Any unsaved changes will be " "lost." msgstr "" "Sigur vrei să aplici această revizie? Toate modificările nesalvate vor fi " "pierdute." msgid "Global Styles pagination navigation" msgstr "Navigare cu paginație în stiluri globale" msgid "Close revisions" msgstr "Închide reviziile" msgid "" "Click on previously saved styles to preview them. To restore a selected " "version to the editor, hit \"Apply.\" When you're ready, use the Save button " "to save your changes." msgstr "" "Dă clic pe stilurile salvate anterior pentru a le previzualiza. Pentru a " "restaura o versiune selectată în editor, apasă pe „Aplică”. Când ai " "terminat, folosește butonul Salvează ca să salvezi modificările făcute." msgid "Revisions (%s)" msgstr "Revizii (%s)" msgid "Add your own CSS to customize the appearance and layout of your site." msgstr "" "Adaugă propriul CSS pentru a personaliza aspectul și aranjamentul site-ului." msgid "Palette colors and the application of those colors on site elements." msgstr "" "Culorile din paletă și aplicarea acestor culori pe elementele site-ului." msgid "The combination of colors used across the site and in color pickers." msgstr "" "Combinația de culori folosită pe întregul site și în selectorii de culori." msgid "" "Add your own CSS to customize the appearance of the %s block. You do not " "need to include a CSS selector, just add the property and value." msgstr "" "Adaugă CSS propriu ca să personalizezi aspectul blocului %s. Nu trebuie să " "incluzi un selector CSS, doar adaugă proprietatea și valoarea." msgid "Customize the appearance of specific blocks and for the whole site." msgstr "" "Personalizează aspectul unor blocuri specifice și aspectul pe întregul site." msgid "%s block styles" msgstr "Stiluri pentru blocul %s" msgid "Shadow styles" msgstr "Stiluri pentru umbre" msgid "Typography styles" msgstr "Stiluri tipografice" msgid "Randomize colors" msgstr "Aranjează aleatoriu culorile" msgid "Palette" msgstr "Paletă" msgid "Add colors" msgstr "Adaugă culori" msgid "Edit palette" msgstr "Editează paleta" msgid "" "Uploaded fonts appear in your library and can be used in your theme. " "Supported formats: .ttf, .otf, .woff, and .woff2." msgstr "" "Fonturile încărcate apar în bibliotecă și pot fi folosite în tema ta. " "Formate acceptate: .ttf, .otf, .woff și .woff2." msgid "Upload font" msgstr "Încarcă font" msgid "No fonts found to install." msgstr "Nu am găsit fonturi de instalat." msgid "" "Are you sure you want to delete \"%s\" font and all its variants and assets?" msgstr "Sigur vrei să ștergi fontul „%s” și toate variantele și resursele lui?" msgid "There was an error uninstalling the font family. " msgstr "A fost o eroare la dezinstalarea familiei de fonturi. " msgid "" "Choose font variants. Keep in mind that too many variants could make your " "site slower." msgstr "" "Alege variantele de font. Reține că, dacă ai prea multe variante, site-ul " "tău ar putea să fie mai lent." msgid "Installed Fonts" msgstr "Fonturi instalate" msgid "%1$s/%2$s variants active" msgstr "%1$s/%2$s sunt variante active" msgid "Install Fonts" msgstr "Instalează fonturi" msgid "Allow access to Google Fonts" msgstr "Permite accesul la Google Fonts" msgid "You can alternatively upload files directly on the Upload tab." msgstr "În plus, poți să încarci fișiere direct din fila Încarcă." msgid "" "To install fonts from Google you must give permission to connect directly to " "Google servers. The fonts you install will be downloaded from Google and " "stored on your site. Your site will then use these locally-hosted fonts." msgstr "" "Pentru a instala fonturi de la Google, trebuie să ai permisiunea să te " "conectezi direct la serverele Google. Fonturile pe care le instalezi vor fi " "descărcate de pe Google și stocate pe site-ul tău. Apoi, site-ul le va " "folosi ca fonturi găzduite local." msgid "Connect to Google Fonts" msgstr "Conectează-te la Fonturi Google" msgid "Select font variants to install." msgstr "Selectează variantele de font pentru instalare." msgid "No fonts found. Try with a different search term" msgstr "Nu am găsit niciun font. Încearcă un alt termen de căutare" msgid "Font name…" msgstr "Nume font..." msgid "Revoke access to Google Fonts" msgstr "Revocă accesul la Google Fonts" msgid "Fonts were installed successfully." msgstr "Fonturile au fost instalate cu succes." msgid "Error installing the fonts, could not be downloaded." msgstr "Eroare la instalarea fonturilor, nu au putut fi descărcate." msgid "There was an error installing fonts." msgstr "A fost o eroare la instalarea fonturilor." msgid "%d variant" msgid_plural "%d variants" msgstr[0] "o variantă" msgstr[1] "%d variante" msgstr[2] "%d de variante" msgid "Add fonts" msgstr "Adaugă fonturi" msgid "No fonts installed." msgstr "Nu este instalat niciun font." msgid "Manage fonts" msgstr "Administrează fonturile" msgid "%1$s ‹ %2$s" msgstr "%1$s ‹ %2$s" msgid "Style Revisions" msgstr "Revizii la stil" msgid "Style Book" msgstr "Registru de stiluri" msgid "No authors found." msgstr "Nu am găsit niciun autor." msgid "Search Authors" msgstr "Caută autori" msgid "Displays taxonomy: %s." msgstr "Afișează taxonomia: %s." msgid "Displays a single item: %s." msgstr "Afișează un singur element: %s." msgid "Single item: %1$s (%2$s)" msgstr "Element singular: %1$s (%2$s)" msgid "Displays an archive with the latest posts of type: %s." msgstr "Afișează o arhivă cu ultimele articole din categoria: %s." msgid "Archive: %1$s (%2$s)" msgstr "Arhivă: %1$s (%2$s)" msgid "A custom template can be manually applied to any post or page." msgstr "" "Un șablon personalizat poate fi aplicat manual în orice articol sau pagină." msgid "Custom template" msgstr "Șablon personalizat" msgid "Select what the new template should apply to:" msgstr "Selectează șablonul nou pe care vrei să-l aplici pentru:" msgid "Create custom template" msgstr "Creează un șablon personalizat" msgid "Add template: %s" msgstr "Adaugă șablon: %s" msgid "Add template" msgstr "Adaugă șablon" msgid "E.g. %s" msgstr "De exemplu, %s" msgid "This template will be used only for the specific item chosen." msgstr "Acest șablon va fi folosit numai pentru un anumit element ales." msgid "For a specific item" msgstr "Pentru un anumit element" msgid "For all items" msgstr "Pentru toate elementele" msgid "" "Select whether to create a single template for all items or a specific one." msgstr "" "Selectează dacă vrei să creezi un singur șablon pentru toate articolele sau " "un anumit șablon." msgid "Suggestions list" msgstr "Listă cu sugestii" msgid "" "Describe the template, e.g. \"Post with sidebar\". A custom template can be " "manually applied to any post or page." msgstr "" "Descrie șablonul, de exemplu „Articol cu bară laterală”. Șabloanele " "personalizate pot fi aplicate manual în orice articol sau pagină." msgid "Custom Template" msgstr "Șablon personalizat" msgid "Imported \"%s\" from JSON." msgstr "Am importat „%s” din JSON." msgid "Import pattern from JSON" msgstr "Importă modelul din JSON" msgid "Create draft" msgstr "Creează o ciornă" msgid "Draft a new page" msgstr "Creează o ciornă pentru o pagină nouă" msgid "No title" msgstr "Fără titlu" msgid "" "Templates help define the layout of the site. You can customize all aspects " "of your posts and pages using blocks and patterns in this editor." msgstr "" "Șabloanele te ajută să definești aranjamentul site-ului. Poți personaliza " "toate aspectele articolelor și paginilor folosind în acest editor blocuri și " "modele de bloc." msgid "Welcome to the template editor" msgstr "Bine ai venit la editorul de șabloane" msgid "Here's a detailed guide." msgstr "Iată un ghid detaliat." msgid "New to the block editor? Want to learn more about using it? " msgstr "" "Ești novice în utilizarea editorului de blocuri? Vrei să afli mai multe " "despre folosirea lui? " msgid "Learn how to use the block editor" msgstr "Învață cum să folosești Editorul de blocuri" msgid "" "All of the blocks available to you live in the block library. You’ll find it " "wherever you see the icon." msgstr "" "Toate blocurile disponibile pentru tine sunt în biblioteca Blocuri. O vei " "găsi oriunde vezi iconul ." msgid "Get to know the block library" msgstr "Fă cunoștință cu biblioteca Blocuri" msgid "" "Each block comes with its own set of controls for changing things like " "color, width, and alignment. These will show and hide automatically when you " "have a block selected." msgstr "" "Fiecare bloc are un set propriul de comenzi pentru diverse modificări, cum " "ar fi culoare, lățime și aliniere. Când ai un bloc selectat, comenzile vor " "apărea și se vor ascunde automat." msgid "Make each block your own" msgstr "Îți personalizezi fiecare bloc" msgid "" "In the WordPress editor, each paragraph, image, or video is presented as a " "distinct “block” of content." msgstr "" "În editorul WordPress, fiecare paragraf, imagine sau video este prezentat ca " "un „bloc” distinct de conținut." msgid "Welcome to the block editor" msgstr "Bine ai venit la editorul de blocuri" msgid "Use theme styles" msgstr "Folosește stilurile temei" msgid "Make the editor look like your theme." msgstr "Îți faci editorul să arate ca tema ta." msgid "Hide & Reload Page" msgstr "Ascunde și reîncarcă pagina" msgid "Show & Reload Page" msgstr "Arată și reîncarcă pagina" msgid "" "A page reload is required for this change. Make sure your content is saved " "before reloading." msgstr "" "Pentru această modificare, trebuie reîncărcată pagina. Asigură-te că ai " "salvat conținutul înainte de reîncărcare." msgid "Welcome Guide" msgstr "Ghid de bun venit" msgid "Manage patterns" msgstr "Administrează modelele" msgid "Fullscreen mode deactivated" msgstr "Mod ecran întreg dezactivat" msgid "Fullscreen mode activated" msgstr "Mod ecran întreg activat" msgid "Show and hide the admin user interface" msgstr "Arăți și ascunzi interfața de administrare pentru utilizatori" msgid "The \"%s\" plugin has encountered an error and cannot be rendered." msgstr "Modulul „%s” a întâmpinat o eroare și nu poate fi randat." msgid "Sync this pattern across multiple locations." msgstr "Sincronizează acest model în mai multe locații." msgid "Create pattern" msgstr "Creează un model" msgid "Fullscreen off." msgstr "Ecranul întreg este dezactivat." msgid "Deselect item" msgstr "Anulează selectarea elementului" msgid "Select a new item" msgstr "Selectează un element nou" msgid "Select item: %s" msgstr "Selectează elementul: %s" msgid "Deselect item: %s" msgstr "Anulează selectarea elementului: %s" msgid "View options" msgstr "Vezi opțiunile" msgid "Unknown status for %1$s" msgstr "Stare necunoscută pentru %1$s" msgid "Sort descending" msgstr "Sortează descrescător" msgid "Sort ascending" msgstr "Sortează crescător" msgid "Is not" msgstr "Nu este" msgid "Is" msgstr "Este" msgid "Edit %d item" msgid_plural "Edit %d items" msgstr[0] "Editează %d element" msgstr[1] "Editează %d elemente" msgstr[2] "Editează %d de elemente" msgid "Reset colors" msgstr "Resetează culorile" msgid "Reset gradient" msgstr "Resetează gradientul" msgid "Remove all colors" msgstr "Înlătură toate culorile" msgid "Remove all gradients" msgstr "Înlătură toți gradienții" msgid "Gradient options" msgstr "Opțiuni gradient" msgid "Add color" msgstr "Adaugă o culoare" msgid "Add gradient" msgstr "Adaugă un gradient" msgid "Remove color: %s" msgstr "Înlătură culoarea: %s" msgid "Gradient name" msgstr "Nume gradient" msgid "Color %s" msgstr "Culoare: %s" msgid "Search in %s" msgstr "Caută în %s" msgid "Separate with commas, spaces, or the Enter key." msgstr "Separă cu virgule, spații sau tasta Enter." msgid "Invalid item" msgstr "Element invalid" msgid "Coordinated Universal Time" msgstr "Ora universală coordonată" msgid "%1$s. There is %2$d event" msgid_plural "%1$s. There are %2$d events" msgstr[0] "%1$s. Există %2$d eveniment." msgstr[1] "%1$s. Există %2$d evenimente." msgstr[2] "%1$s. Există %2$d de evenimente." msgid "%1$s. Selected" msgstr "%1$s. Selectată" msgid "%1$s. Selected. There is %2$d event" msgid_plural "%1$s. Selected. There are %2$d events" msgstr[0] "%1$s. Selectată. Există %2$d eveniment" msgstr[1] "%1$s. Selectată. Există %2$d evenimente" msgstr[2] "%1$s. Selectată. Există %2$d de evenimente" msgid "View next month" msgstr "Vezi luna viitoare" msgid "View previous month" msgstr "Vezi luna anterioară" msgid "%s items selected" msgstr "%s elemente selectate" msgid "Select an item" msgstr "Selectează un element" msgid "Bottom Center" msgstr "Jos pe centru" msgid "Center Right" msgstr "Centrat dreapta" msgid "Center Left" msgstr "Centrat stânga" msgid "Top Center" msgstr "Sus pe centru" msgid "Alignment Matrix Control" msgstr "Comenzi aliniere matrice" msgid "Command suggestions" msgstr "Sugestii de comenzi" msgid "Open the command palette." msgstr "Deschide paleta de comenzi" msgid "Search commands and settings" msgstr "Comenzi și setări pentru căutare" msgid "Add tracks" msgstr "Adaugă fișiere muzicale" msgid "Remove track" msgstr "Înlătură fișierul muzical" msgid "Language tag (en, fr, etc.)" msgstr "Etichetă pentru limbă (en, fr etc.)" msgid "Source language" msgstr "Limbă sursă" msgid "Title of track" msgstr "Titlul fișierului muzical" msgid "Edit track" msgstr "Editează fișierul muzical" msgid "Text tracks" msgstr "Fișiere muzicale cu text" msgid "" "Tracks can be subtitles, captions, chapters, or descriptions. They help make " "your content more accessible to a wider range of users." msgstr "" "Fișierele muzicale pot fi subtitrări, texte asociate, capitole sau " "descrieri. Ele te ajută să-ți faci conținutul mai accesibil pentru o sferă " "mai mare de utilizatori." msgid "Wood thrush singing in Central Park, NYC." msgstr "Sturz cântând în Central Park, New York." msgid "Video caption text" msgstr "Text pentru textul asociat videoului" msgid "There is no poster image currently selected" msgstr "Nu este selectată nicio imagine poster în prezent" msgid "The current poster image url is %s" msgstr "URL-ul actual al imaginii poster este %s" msgid "Poster image" msgstr "Imagine autor" msgid "" "When enabled, videos will play directly within the webpage on mobile " "browsers, instead of opening in a fullscreen player." msgstr "" "Dacă activezi, videourile vor fi redate direct în pagina web pe " "navigatoarele pentru mobil, în loc să se deschidă într-un player pe ecran " "complet." msgid "Play inline" msgstr "Redare în-linie" msgid "" "WHAT was he doing, the great god Pan,\n" "\tDown in the reeds by the river?\n" "Spreading ruin and scattering ban,\n" "Splashing and paddling with hoofs of a goat,\n" "And breaking the golden lilies afloat\n" " With the dragon-fly on the river." msgstr "" "Oare ce făcea, marele zeu Pan,\n" "\tÎntre trestii, în josul râului?\n" "Răspândea ruină și împrăștia exil,\n" "Vâslea și stropea cu copitele-i de țap\n" "Și strivea nuferii aurii care pluteau\n" " Cu libelulele pe râu." msgid "Write verse…" msgstr "Scrie versul..." msgid "Verse text" msgstr "Text pentru vers" msgid "Column %d text" msgstr "Text pentru coloana %d" msgid "Name and create your new %s" msgstr "Dă-i un nume și creează un %s nou" msgid "Untitled Template Part" msgstr "Parte de șablon fără titlu" msgid "Existing template parts" msgstr "Părți de șablon existente" msgid "Search for replacements" msgstr "Caută înlocuitori" msgid "Template Part \"%s\" inserted." msgstr "Partea de șablon „%s” a fost inserată." msgid "Choose an existing %s or create a new one." msgstr "Alege un %s existent sau creează unul nou." msgid "Choose a %s" msgstr "Alege un %s" msgid "Template Part \"%s\" updated." msgstr "Am actualizat partea de șablon „%s”." msgid "Import widget area" msgstr "Importă zona pentru piese" msgid "Unable to import the following widgets: %s." msgstr "Nu pot să import următoarele piese: %s." msgid "Widget area: %s" msgstr "Zonă pentru piese: %s" msgid "Select widget area" msgstr "Selectează zona pentru piese" msgid "Default based on area (%s)" msgstr "Implicit în funcție de zonă (%s)" msgid "Largest size" msgstr "Cea mai mare dimensiune" msgid "Smallest size" msgstr "Cea mai mică dimensiune" msgid "" "Start adding Heading blocks to create a table of contents. Headings with " "HTML anchors will be linked here." msgstr "" "Începe să adaugi blocuri Subtitlu pentru a crea un cuprins. Subtitlurile cu " "ancore HTML vor fi legate aici." msgid "" "Toggle to only include headings from the current page (if the post is " "paginated)." msgstr "" "Comută pentru a include numai subtitluri din pagina curentă (dacă articolul " "este paginat)." msgid "" "Only including headings from the current page (if the post is paginated)." msgstr "" "Include numai subtitluri din pagina curentă (dacă articolul este paginat)." msgid "Only include current page" msgstr "Include numai pagina curentă" msgid "Convert to static list" msgstr "Convertește în listă statică" msgid "December 6, 2018" msgstr "6 decembrie 2018" msgid "February 21, 2019" msgstr "21 februarie 2019" msgid "May 7, 2019" msgstr "7 mai 2019" msgid "Release Date" msgstr "Data lansării" msgid "Jazz Musician" msgstr "Muzicieni de jazz" msgid "Create Table" msgstr "Creează tabelul " msgid "Insert a table for sharing data." msgstr "Inserează un tabel pentru partajarea datelor." msgid "Table" msgstr "Tabel" msgid "Table caption text" msgstr "Text pentru textul asociat din tabel" msgid "Header section" msgstr "Secțiune antet" msgid "Change column alignment" msgstr "Modifică alinierea coloanei" msgid "Footer label" msgstr "Etichetă subsol" msgid "Header label" msgstr "Etichetă antet" msgid "Footer cell text" msgstr "Text pentru celulele din subsol" msgid "Body cell text" msgstr "Text pentru celulele din corpul tabelului" msgid "Header cell text" msgstr "Text pentru celulele din antet" msgid "Align column right" msgstr "Aliniază coloana la dreapta" msgid "Align column center" msgstr "Aliniază coloana la centru" msgid "Align column left" msgstr "Aliniază coloana la stânga" msgid "Open links in new tab" msgstr "Deschide legăturile într-o filă nouă" msgid "Icon background" msgstr "Fundal icon" msgid "Click plus to add" msgstr "Dă clic pe plus pentru a adăuga" msgid "" "The link text is visible when enabled from the parent Social Icons block." msgstr "" "Textul legăturii este vizibil când este activat din blocul părinte Iconuri " "sociale." msgid "Enter social link" msgstr "Introdu legăturile la media socială" msgid "Make title link to home" msgstr "Leagă titlul la prima pagină" msgid "Site Title placeholder" msgstr "Substituent pentru titlul site-ului" msgid "Write site title…" msgstr "Scrie titlul sitului..." msgid "Site title text" msgstr "Text pentru titlu sit" msgid "Site Tagline placeholder" msgstr "Substituent pentru sloganul site-ului" msgid "Write site tagline…" msgstr "Scrie sloganul sitului..." msgid "Site tagline text" msgstr "Text pentru slogan sit" msgid "Add a site logo" msgstr "Adaugă un logo pentru site" msgid "Use as Site Icon" msgstr "Folosește ca icon site" msgid "Link image to home" msgstr "Leagă imaginea la prima pagină" msgid "" "Site Icons are what you see in browser tabs, bookmark bars, and within the " "WordPress mobile apps. To use a custom icon that is different from your site " "logo, use the Site Icon settings." msgstr "" "Iconurile site-urilor sunt cele pe care le vezi în filele navigatoarelor, în " "barele cu semne de carte și în aplicațiile WordPress pentru dispozitive " "mobile. Pentru a folosi un icon personalizat, altul decât logoul site-ului " "tău, mergi la setările Icon site." msgid "Shortcode text" msgstr "Text pentru scurtcod" msgid "Label text" msgstr "Text etichetă" msgid "Percentage Width" msgstr "Lățime (procent)" msgid "Use button with icon" msgstr "Folosește butonul cu icon" msgid "Change button position" msgstr "Schimbă poziția butonului" msgid "Toggle search label" msgstr "Comută eticheta de căutare" msgid "Button only" msgstr "Numai buton" msgid "No button" msgstr "Niciun buton" msgid "Button inside" msgstr "Buton în interior" msgid "Button outside" msgstr "Buton în exterior" msgid "Max number of words in excerpt" msgstr "Număr maxim de cuvinte în rezumat" msgid "Edit RSS URL" msgstr "Editează URL-ul RSS" msgid "Display entries from any RSS or Atom feed." msgstr "Afișează intrările din toate fluxurile RSS sau Atom." msgid "Image, Date, & Title" msgstr "Imagine, dată și titlu" msgid "Title, Date, & Excerpt" msgstr "Titlu, dată și rezumat" msgid "Title & Excerpt" msgstr "Titlu și rezumat" msgid "Display a list of your most recent posts, excluding sticky posts." msgstr "" "Afișează o listă cu ultimele articole, exceptând articolele reprezentative." msgid "Display the search results title based on the queried object." msgstr "" "Afișează titlul rezultatelor de căutare în funcție de obiectului cerut." msgid "Search Results Title" msgstr "Titlu rezultate de căutare" msgid "Display the archive title based on the queried object." msgstr "Afișează titlul arhivei în funcție de obiectului cerut." msgid "Search results for: “search term”" msgstr "Rezultate de căutare pentru: „termen căutat”" msgid "Show search term in title" msgstr "Arată termenul căutat în titlu" msgid "Show archive type in title" msgstr "Arată tipul de arhivă în titlu" msgid "Archive title" msgstr "Titlu arhivă" msgid "Archive type: Name" msgstr "Tip de arhivă: nume" msgid "%s name" msgstr "Nume %s" msgid "%s: Name" msgstr "%s: nume" msgid "Provided type is not supported." msgstr "Acest tip nu este acceptat." msgid "Toggle off to hide the label text, e.g. \"Next Page\"." msgstr "" "Dezactivează pentru a ascunde textul etichetei, de exemplu „Pagina " "următoare”." msgid "Show label text" msgstr "Arată textul etichetei" msgid "A decorative arrow appended to the next and previous page link." msgstr "" "O săgeată decorativă atașată lângă legăturile la pagina următoare și " "anterioară." msgid "Previous page link" msgstr "Legătură la pagina anterioară" msgid "" "Specify how many links can appear before and after the current page number. " "Links to the first, current and last page are always visible." msgstr "" "Specifică câte legături pot să apară înainte și după numărul paginii " "curente. Legăturile la prima, actuala și ultima pagină sunt întotdeauna " "vizibile." msgid "Number of links" msgstr "Număr de legături" msgid "Next page link" msgstr "Legătură la pagina următoare" msgid "Add text or blocks that will display when a query returns no results." msgstr "" "Adaugă un text sau blocuri care vor fi afișate când o interogare nu găsește " "niciun rezultat." msgid "Max page to show" msgstr "Număr maxim de pagini de arătat" msgid "" "Limit the pages you want to show, even if the query has more results. To " "show all pages use 0 (zero)." msgstr "" "Limitează numărul de pagini pe care vrei să le arăți, chiar dacă interogarea " "are mai multe rezultate. Pentru a afișa toate paginile, folosește 0 (zero)." msgid "Display settings" msgstr "Setări afișare" msgid "Start blank" msgstr "Începe cu o pagină goală" msgid "Choose a pattern for the query loop or start blank." msgstr "Alege un model pentru bucla de interogare sau începe fără nimic." msgid "Choose a pattern" msgstr "Alege un model" msgid "" "Blog posts can be “stickied”, a feature that places them at the top of the " "front page of posts, keeping it there until new sticky posts are published." msgstr "" "Articole de blog este o funcționalitate care poate „stimula vizitatorii”, " "articolele sunt plasate sus, în pagina din față, și sunt menținute acolo " "până când sunt publicate alte articole reprezentative." msgid "Only" msgstr "Numai" msgid "Include" msgstr "Includ" msgid "" "WordPress contains different types of content and they are divided into " "collections called “Post types”. By default there are a few different ones " "such as blog posts and pages, but plugins could add more." msgstr "" "WordPress conține mai multe tipuri de conținut care sunt împărțite în " "grupuri și sunt numite „tipuri de articol”. Implicit, există și alte tipuri, " "cum ar fi articole și pagini de blog, dar modulele pot să adauge și altele." msgid "Post type" msgstr "Tip de articol" msgid "" "Toggle to use the global query context that is set with the current " "template, such as an archive or search. Disable to customize the settings " "independently." msgstr "" "Comută pentru a folosi contextul de interogare global care este setat în " "șablonul curent, de exemplu o arhivă sau o căutare. Dezactivează pentru a " "personaliza separat setările." msgid "Inherit query from template" msgstr "Interogare moștenită de la șablon" msgid "Force page reload" msgstr "Forțează reîncărcarea paginii" msgid "" "Force page reload can't be disabled because there are non-compatible blocks " "inside the Query block." msgstr "" "Forțează reîncărcarea paginii nu poate fi dezactivată deoarece există " "blocuri incompatibile în blocul Interogare." msgid "" "Browsing between pages won't require a full page reload, unless non-" "compatible blocks are detected." msgstr "" "Răsfoirea paginilor nu va necesita o reîncărcare completă a paginilor dacă " "nu sunt detectate blocuri incompatibile." msgid "Experimental full-page client-side navigation setting enabled." msgstr "" "Setarea experimentală navigare client-side pe întreaga pagină este activată." msgid "Browsing between pages requires a full page reload." msgstr "Răsfoirea paginilor necesită o reîncărcare completă a paginilor." msgid "Query block: Force page reload enabled" msgstr "Bloc Interogare: Forțează reîncărcarea paginii este activată" msgid "" "Currently, avoiding full page reloads is not possible when a Content block " "is present inside the Query block." msgstr "" "În prezent, evitarea reîncărcării întregii pagini nu este posibilă când un " "bloc Conținut este prezent în blocul Interogare." msgid "" "Currently, avoiding full page reloads is not possible when non-interactive " "or non-client Navigation compatible blocks from plugins are present inside " "the Query block." msgstr "" "În prezent, evitarea reîncărcărilor pentru pagini întregi nu este posibilă " "când blocurile care nu sunt interactive sau compatibile cu navigarea pentru " "clienți din module există în blocul Interogare." msgid "" "If you still want to prevent full page reloads, remove that block, then " "disable \"Force page reload\" again in the Query Block settings." msgstr "" "Dacă vrei totuși să împiedici reîncărcările întregii pagini, înlătură acel " "bloc și apoi dezactivează din nou „Forțează reîncărcarea paginii” în " "setările blocului Interogare." msgid "One of the hardest things to do in technology is disrupt yourself." msgstr "" "Unul dintre cele mai grele lucruri de înfăptuit în tehnologie este să te " "distrugi singur." msgid "Pullquote citation text" msgstr "Text pentru citare concisă" msgid "Add quote" msgstr "Adaugă citat" msgid "Pullquote text" msgstr "Text pentru citare concisă" msgid "" "EXT. XANADU - FAINT DAWN - 1940 (MINIATURE)\n" "Window, very small in the distance, illuminated.\n" "All around this is an almost totally black screen. Now, as the camera moves " "slowly towards the window which is almost a postage stamp in the frame, " "other forms appear;" msgstr "" "EXT. XANADU - FAINT DAWN - 1940 (MINIATURE)\n" "Fereastră, foarte mică în depărtare, luminată.\n" "În jurul ei este un ecran aproape complet negru. Acum, pe măsură ce camera " "se deplasează încet spre fereastră, care seamănă un timbru poștal încadrat, " "apar alte forme;" msgid "Preformatted text" msgstr "Text pentru pre-formatat" msgid "Make title a link" msgstr "Fă din titlu o legătură" msgid "Suffix" msgstr "Sufix" msgid "Term items not found." msgstr "Elemente de termen negăsite." msgid "Enter character(s) used to separate terms." msgstr "" "Introdu caracterul folosit (caracterele folosite) pentru a separa termenii." msgid "Displays the post link that precedes the current post." msgstr "Afișează legătura la articolul care precede articolul curent." msgid "Displays the post link that follows the current post." msgstr "Afișează legătura la articolul care urmează după articolul curent." msgid "An example title" msgstr "Un exemplu de titlu" msgid "" "Only link to posts that have the same taxonomy terms as the current post. " "For example the same tags or categories." msgstr "" "Numai legăturile la articole care au aceiași termeni ai taxonomiei ca și " "articolul curent. De exemplu, aceleași etichete sau categorii." msgid "Filter by taxonomy" msgstr "Filtrează după taxonomie" msgid "A decorative arrow for the next and previous link." msgstr "O săgeată decorativă pentru legăturile la următorul și anteriorul." msgid "Include the label as part of the link" msgstr "Include eticheta ca parte a legăturii" msgid "" "If you have entered a custom label, it will be prepended before the title." msgstr "" "Dacă ai introdus o etichetă personalizată, ea va fi adăugată înainte de " "titlu." msgid "Display the title as a link" msgstr "Afișează titlul ca o legătură" msgid "Featured image: %s" msgstr "Imagine reprezentativă: %s" msgid "Add a featured image" msgstr "Adaugă o imagine reprezentativă" msgid "Image will be stretched and distorted to completely fill the space." msgstr "" "Imaginea va fi întinsă și distorsionată pentru a umple complet spațiul." msgid "Image is scaled to fill the space without clipping nor distorting." msgstr "" "Imaginea este redimensionată pentru a umple spațiu fără decupare și nici " "distorsionare." msgid "" "Image is scaled and cropped to fill the entire space without being distorted." msgstr "" "Imaginea este redimensionată și decupată pentru a umple complet spațiu fără " "a fi distorsionată." msgid "Show link on new line" msgstr "Arată legătura pe o linie nouă" msgid "No excerpt found" msgstr "Nu am găsit niciun rezumat" msgid "Excerpt text" msgstr "Text rezumat" msgid "Add \"read more\" link text" msgstr "Adaugă text pentru legătura „Citește mai mult”" msgid "" "The content is currently protected and does not have the available excerpt." msgstr "În prezent, conținutul este protejat și rezumatul nu este disponibil." msgid "This block will display the excerpt." msgstr "Acest bloc va afișa rezumatul." msgid "Display a post's last updated date." msgstr "Afișează data ultimei actualizări a unui articol." msgid "Modified Date" msgstr "Data modificării" msgid "Only shows if the post has been modified" msgstr "Afișează numai dacă articolul a fost modificat" msgid "Display last modified date" msgstr "Afișează data ultimei modificări" msgid "Link to post" msgstr "Legătură la articol" msgid "Change Date" msgstr "Schimbă data" msgid "Post Modified Date" msgstr "Data modificării articolului" msgid "" "If there are any Custom Post Types registered at your site, the Content " "block can display the contents of those entries as well." msgstr "" "Dacă există tipuri de articol personalizat înregistrate pe site, blocul " "Conținut poate să afișeze și conținutul acelor intrări." msgid "" "That might be a simple arrangement like consecutive paragraphs in a blog " "post, or a more elaborate composition that includes image galleries, videos, " "tables, columns, and any other block types." msgstr "" "Acesta poate fi un aranjament simplu, cum ar fi paragrafe consecutive într-" "un articol de blog sau o compoziție mai elaborată care include galerii de " "imagini, videoclipuri, tabele, coloane și orice alte tipuri de blocuri." msgid "" "This is the Content block, it will display all the blocks in any single post " "or page." msgstr "" "Acesta este blocul Conținut; afișează toate blocurile din orice articol " "singular sau pagină." msgid "Post Comments Link block: post not found." msgstr "Bloc Legătură la comentarii la articol: articol negăsit." msgid "Post Comments Form block: Comments are not enabled." msgstr "" "Bloc Formular de comentarii la articole: comentariile nu sunt activate." msgid "" "Post Comments Form block: Comments are not enabled for this post type (%s)." msgstr "" "Bloc Formular de comentarii la articole: comentariile nu sunt activate " "pentru acest tip de articol (%s)." msgid "Post Comments Form block: Comments are not enabled for this item." msgstr "" "Bloc Formular de comentarii la articole: comentariile nu sunt activate " "pentru acest element." msgid "Comments form disabled in editor." msgstr "Formularul de comentarii este dezactivat în editor." msgid "Post Comments Count block: post not found." msgstr "Bloc Număr de comentarii la articol: articol negăsit." msgid "To show a comment, input the comment ID." msgstr "Pentru a afișa un comentariu, introdu ID-ul comentariului." msgid "Link to author archive" msgstr "Legătură la arhiva autorului" msgid "Author Name" msgstr "Nume autor" msgid "Write byline…" msgstr "Scrie informații despre autor..." msgid "Post author byline text" msgstr "Text cu informații despre autorul articolului" msgid "Link author name to author page" msgstr "Leagă numele autorului la pagina autorului" msgid "Show bio" msgstr "Arată biografia" msgid "Avatar size" msgstr "Dimensiune avatar" msgid "Author Biography" msgstr "Biografie autor" msgid "Pattern \"%s\" cannot be rendered inside itself." msgstr "Modelul „%s” nu poate fi randat în interiorul lui." msgid "Edit this menu" msgstr "Editează acest meniu" msgid "Choose a page to show only its subpages." msgstr "Alege o pagină pentru a afișa numai subpaginile acesteia." msgid "Page List: \"%s\" page has no children." msgstr "Listă de pagini: pagina „%s” nu are copii." msgid "Page List: Cannot retrieve Pages." msgstr "Listă pagini: nu pot prelua paginile." msgid "Edit Page List" msgstr "Editează lista cu pagini" msgid "" "This Navigation Menu displays your website's pages. Editing it will enable " "you to add, delete, or reorder pages. However, new pages will no longer be " "added automatically." msgstr "" "Acest meniu de navigare afișează paginile site-ului tău. Editarea lui îți va " "permite să adaugi, să ștergi și să reordonezi pagini. Totuși, paginile noi " "nu vor mai fi adăugate automat." msgid "Convert to Link" msgstr "Convertește în legătură" msgid "Create draft post: %s" msgstr "Creează un articol în ciornă: %s" msgid "Search for and add a link to your Navigation." msgstr "Caută și adaugă o legătură la navigare." msgid "Choose a block to add to your Navigation." msgstr "Alege un bloc pe care să îl adaugi la navigare." msgid "Navigation link text" msgstr "Text pentru legătura de navigare" msgid "Add submenu" msgstr "Adaugă sub-meniu" msgid "This item is missing a link" msgstr "Acest element nu are o legătură" msgid "This item has been deleted, or is a draft" msgstr "Acest element a fost șters sau este o ciornă" msgid "The relationship of the linked URL as space-separated link types." msgstr "" "Relația între URL-urile legate ca tipuri de legături separate cu spații." msgid "Rel attribute" msgstr "Atribut Rel" msgid "Additional information to help clarify the purpose of the link." msgstr "Informații suplimentare care clarifică scopul legăturii." msgid "Select tag" msgstr "Selectează o etichetă" msgid "Select post" msgstr "Selectează un articol" msgid "%s navigation" msgstr "Navigare în %s" msgid "Unable to create Navigation Menu \"%s\"." msgstr "Nu pot să creez meniul de navigare „%s”." msgid "Unable to fetch classic menu \"%s\" from API." msgstr "Nu pot să aduc meniul clasic „%s” din API." msgid "Start empty" msgstr "Începe cu unul gol" msgid "Navigation block setup options ready." msgstr "Opțiunile pentru inițializarea blocului Navigare sunt pregătite." msgid "Loading navigation block setup options…" msgstr "Încarc opțiunile pentru inițializarea blocului Navigare..." msgid "menu" msgstr "Meniu" msgid "handle" msgstr "gestionează" msgid "" "Configure the visual appearance of the button that toggles the overlay menu." msgstr "" "Configurează aspectul vizual al butonului care comută la meniul de " "suprapunere." msgid "Show icon button" msgstr "Arată butonul icon" msgid "Create new Menu" msgstr "Crează un meniu nou" msgid "Import Classic Menus" msgstr "Importă meniuri clasice" msgid "Choose or create a Navigation Menu" msgstr "Alege sau creează un meniu de navigare" msgid "Create from '%s'" msgstr "Creează din „%s”" msgid "(no title %s)" msgstr "(fără titlu %s)" msgid "Are you sure you want to delete this Navigation Menu?" msgstr "Sigur vrei să ștergi acest meniu de navigare?" msgid "This Navigation Menu is empty." msgstr "Acest meniu de navigare este gol." msgid "You have not yet created any menus. Displaying a list of your Pages" msgstr "Nu ai creat încă niciun meniu. Afișez o listă cu pagini." msgid "Untitled menu" msgstr "Meniu fără titlu" msgid "Structure for Navigation Menu: %s" msgstr "Structura meniului de navigare: %s" msgid "Switch to '%s'" msgstr "Comută la „%s”" msgid "Remove %s" msgstr "Înlătură %s" msgid "Add submenu link" msgstr "Adaugă legătură la submeniu" msgid "Navigation Menu successfully deleted." msgstr "Am șters cu succes meniul de navigare." msgid "Unsaved Navigation Menu." msgstr "Meniu de navigare nesalvat." msgid "Show arrow" msgstr "Arată o săgeată" msgid "Open on click" msgstr "Se deschide când dai clic" msgid "Submenus" msgstr "Sub-meniuri" msgid "Collapses the navigation options in a menu icon opening an overlay." msgstr "" "Restrânge opțiunile de navigare într-un icon de meniu deschizând o " "suprapunere." msgid "Configure overlay menu" msgstr "Configurează meniul de suprapunere" msgid "Overlay Menu" msgstr "Meniu de suprapunere" msgid "Overlay menu controls" msgstr "Suprapune comenzile din meniu" msgid "" "The current menu options offer reduced accessibility for users and are not " "recommended. Enabling either \"Open on Click\" or \"Show arrow\" offers " "enhanced accessibility by allowing keyboard users to browse submenus " "selectively." msgstr "" "Opțiunile actuale pentru meniuri oferă o accesibilitate redusă pentru " "utilizatori și nu sunt recomandate. Dacă activezi „Se deschide când dai " "clic” sau „Arată o săgeată”, ai o accesibilitate îmbunătățită care le va " "permite utilizatorilor care folosesc tastaturi să răsfoiască selectiv sub-" "meniurile." msgid "You do not have permission to create Navigation Menus." msgstr "Nu ai permisiunea să creezi meniuri de navigare." msgid "" "You do not have permission to edit this Menu. Any changes made will not be " "saved." msgstr "" "Nu ai permisiunea să editezi acest meniu. Toate modificările pe care le faci " "nu vor fi salvate." msgid "Classic menu import failed." msgstr "Importul meniului clasic a eșuat." msgid "Classic menu imported successfully." msgstr "Am importat cu succes meniul clasic." msgid "Classic menu importing." msgstr "Importul meniului clasic." msgid "Failed to create Navigation Menu." msgstr "Crearea meniului de navigare a eșuat." msgid "Navigation Menu successfully created." msgstr "Am creat cu succes meniul de navigare." msgid "Creating Navigation Menu." msgstr "Crearea meniului de navigare." msgid "Submenu & overlay background" msgstr "Sub-meniu și fundal suprapus" msgid "Submenu & overlay text" msgstr "Sub-meniu și text suprapus" msgid "" "Navigation Menu has been deleted or is unavailable. " msgstr "" "Meniul de navigare a fost șters sau nu este disponibil. " msgid "Navigation Menu: \"%s\"" msgstr "Meniu de navigare: „%s”" msgid "“Read more” link text" msgstr "Text pentru legătura „Citește mai mult”" msgid "Hide the excerpt on the full content page" msgstr "Ascunde rezumatul pe pagina cu conținut complet" msgid "The excerpt is visible." msgstr "Rezumatul este vizibil." msgid "The excerpt is hidden." msgstr "Rezumatul este ascuns." msgid "" "It appears you are trying to use the deprecated Classic block. You can leave " "this block intact, or remove it entirely. Alternatively, you can refresh the " "page to use the Classic block." msgstr "" "Se pare că încerci să folosești blocul Clasic care este învechit. Poți să " "lași acest bloc intact sau îl poți înlătura complet. Ca alternativă, poți să " "reîmprospătezi pagina ca să folosești blocul Clasic." msgid "" "It appears you are trying to use the deprecated Classic block. You can leave " "this block intact, convert its content to a Custom HTML block, or remove it " "entirely. Alternatively, you can refresh the page to use the Classic block." msgstr "" "Se pare că încerci să folosești blocul Clasic care este învechit. Poți să " "lași acest bloc intact, poți să-i convertești conținutul într-un bloc HTML " "personalizat sau îl poți înlătura complet. Ca alternativă, poți să " "reîmprospătezi pagina ca să folosești blocul Clasic." msgid "— Kobayashi Issa (一茶)" msgstr "— Kobayashi Issa (一茶)" msgid "The wren
Earns his living
Noiselessly." msgstr "Pitulicea
își chivernisește traiul
în liniște." msgid "Crop image to fill" msgstr "Decupează imaginea ca să se potrivească" msgid "Media width" msgstr "Lățime element media" msgid "Redirect to current URL" msgstr "Redirecționează la URL-ul actual" msgid "Display login as form" msgstr "Afișează autentificarea ca un formular" msgid "… Read more: %1$s" msgstr "… Citește mai multe: %1$s" msgid "Sorting and filtering" msgstr "Sortare și filtrare" msgid "Add link to featured image" msgstr "Adaugă o legătură la imaginea reprezentativă" msgid "Display author name" msgstr "Afișează numele autorului" msgid "Max number of words" msgstr "Număr maxim de cuvinte" msgid "Links are disabled in the editor." msgstr "Legăturile sunt dezactivate în editor." msgid "Connected to dynamic data" msgstr "Conectat la date dinamice" msgid "Connected to %s" msgstr "Conectat la %s" msgid "Custom HTML Preview" msgstr "Previzualizare HTML personalizată" msgid "Welcome to the wonderful world of blocks…" msgstr "Bine ai venit în lumea minunată a blocurilor..." msgid "" "HTML preview is not yet fully accessible. Please switch screen reader to " "virtualized mode to navigate the below iFrame." msgstr "" "Previzualizarea HTML nu este încă complet accesibilă. Comută la cititorul de " "ecran în modul virtualizat ca să navighezi prin iFrame-ul de mai jos." msgid "Level %1$s. %2$s" msgstr "Nivel %1$s. %2$s" msgid "Level %s. Empty." msgstr "Nivel %s. Gol." msgid "Arrange blocks in a grid." msgstr "Aranjează blocurile într-o grilă." msgid "Arrange blocks vertically." msgstr "Aranjează blocurile pe verticală." msgid "Arrange blocks horizontally." msgstr "Aranjează blocurile pe orizontală." msgid "Gather blocks in a container." msgstr "Adună blocurile într-un container." msgid "Group blocks together. Select a layout:" msgstr "Grupează blocurile împreună. Selectează un aranjament:" msgid "Six." msgstr "Șase." msgid "Five." msgstr "Cinci." msgid "Four." msgstr "Patru." msgid "Two." msgstr "Două." msgid "One." msgstr "Unu." msgid "" "The
element should be used for the primary content of your document " "only. " msgstr "" "Elementul
trebuie folosit numai pentru conținutul principal al " "documentului." msgid "Write gallery caption…" msgstr "Scrie textul asociat pentru galerie..." msgid "Move image forward" msgstr "Mută imaginea înainte" msgid "Move image backward" msgstr "Mută imaginea înapoi" msgid "Edit gallery image" msgstr "Editează imaginea din galerie" msgid "ADD MEDIA" msgstr "ADAUGĂ MEDIA" msgid "Add gallery caption" msgstr "Adaugă text asociat pentru galerie" msgid "Gallery caption text" msgstr "Text pentru textul asociat galeriei" msgid "Open images in new tab" msgstr "Deschide imaginile într-o filă nouă" msgid "Randomize order" msgstr "Aranjează într-o ordine aleatorie" msgid "Crop images to fit" msgstr "Decupează imaginile ca să se potrivească" msgid "All gallery image sizes updated to: %s" msgstr "Toate dimensiunile imaginilor din galerie au fost actualizate la: %s" msgid "All gallery images updated to not open in new tab" msgstr "" "Toate imaginile din galerie au fost actualizate să nu se deschidă într-o " "filă nouă" msgid "All gallery images updated to open in new tab" msgstr "" "Toate imaginile din galerie au fost actualizate să se deschidă într-o filă " "nouă" msgid "All gallery image links updated to: %s" msgstr "Toate legăturile imaginilor din galerie au fost actualizate la: %s" msgid "Enter fullscreen" msgstr "Folosește ecranul complet" msgid "Exit fullscreen" msgstr "Ieși din ecranul complet" msgid "Request data deletion" msgstr "Cere ștergerea datelor" msgid "Request data export" msgstr "Cere exportul datelor" msgid "" "To request an export or deletion of your personal data on this site, please " "fill-in the form below. You can define the type of request you wish to " "perform, and your email address. Once the form is submitted, you will " "receive a confirmation email with instructions on the next steps." msgstr "" "Pentru a cere exportul sau ștergerea datelor personale de pe acest site, te " "rog să completezi formularul de mai jos. Poți să definești tipul de cerere " "pe care vrei să o adresezi și adresa ta de email. Când formularul este " "trimis, vei primi un email de confirmare cu instrucțiuni pentru pașii " "următori." msgid "A form to request data exports and/or deletion." msgstr "Un formular pentru a cere exportul și/sau ștergerea datelor." msgid "Experimental privacy request form" msgstr "Formular experimental de cerere date confidențiale" msgid "A comment form for posts and pages." msgstr "Un formular de comentarii pentru articole și pagini." msgid "Experimental Comment form" msgstr "Formular de comentarii experimental" msgid "Your form has been submitted successfully" msgstr "Formularul tău a fost trimis cu succes" msgid "Error/failure message for form submissions." msgstr "Mesaj pentru eroare/eșec la trimiterea formularelor" msgid "Form Submission Error" msgstr "Eroare la trimiterea formularului" msgid "Your form has been submitted successfully." msgstr "Formularul tău a fost trimis cu succes." msgid "Success message for form submissions." msgstr "Mesaj pentru succes la trimiterea formularelor" msgid "Form Submission Success" msgstr "Succes la trimitere formulare" msgid "Submission error notification" msgstr "Notificare pentru eroare la trimitere" msgid "Submission success notification" msgstr "Notificare pentru succes la trimitere" msgid "" "Enter the message you wish displayed for form submission error/success, and " "select the type of the message (success/error) from the block's options." msgstr "" "Introdu mesajul pe care vrei să îl afișezi pentru eroare/succes la " "trimiterea formularelor și selectează tipul de mesaj (succes/eroare) din " "opțiunile blocului." msgid "A numeric input." msgstr "O intrare numerică." msgid "Number Input" msgstr "Intrare număr" msgid "Used for phone numbers." msgstr "Folosită pentru numere de telefon." msgid "Telephone Input" msgstr "Intrare telefon" msgid "Used for URLs." msgstr "Folosită pentru URL-uri." msgid "URL Input" msgstr "Intrare URL" msgid "Used for email addresses." msgstr "Folosită pentru adresele de email." msgid "Email Input" msgstr "Intrare email" msgid "A simple checkbox input." msgstr "O intrare pentru bifă simplă." msgid "Checkbox Input" msgstr "Intrare bifă" msgid "A textarea input to allow entering multiple lines of text." msgstr "" "O intrare pentru zona text care permite introducerea mai multor rânduri cu " "text." msgid "Textarea Input" msgstr "Intrare zonă text" msgid "A generic text input." msgstr "O intrare pentru un text generic." msgid "Optional placeholder…" msgstr "Substituent opțional..." msgid "Optional placeholder text" msgstr "Text substituent opțional" msgid "Type the label for this input" msgstr "Introdu eticheta pentru această intrare" msgid "Empty label" msgstr "Șterge eticheta" msgid "" "Affects the \"name\" atribute of the input element, and is used as a name " "for the form submission results." msgstr "" "Afectează atributul „nume” al elementului de intrare și este folosit ca nume " "pentru rezultatele trimiterilor de formulare." msgid "Inline label" msgstr "Etichetă în-linie" msgid "The URL where the form should be submitted." msgstr "URL-ul la care trebuie să fie trimis formularul." msgid "Form action" msgstr "Acțiune formular" msgid "" "The email address where form submissions will be sent. Separate multiple " "email addresses with a comma." msgstr "" "Adresa de email la care vor fi trimise formularele. Separă mai multe adrese " "de email cu virgule." msgid "Email for form submissions" msgstr "Email pentru trimiteri de formulare" msgid "Select the method to use for form submissions." msgstr "Selectează metoda pe o folosești la trimiterea formularelor." msgid "" "Select the method to use for form submissions. Additional options for the " "\"custom\" mode can be found in the \"Advanced\" section." msgstr "" "Selectează metoda pe o folosești la trimiterea formularelor. În secțiunea " "„Avansate” poți să găsești opțiuni suplimentare pentru modul „personalizat”." msgid "- Custom -" msgstr "- Personalizat -" msgid "Submissions method" msgstr "Metodă pentru trimiteri" msgid "Footnote" msgstr "Note de subsol" msgid "Footnotes found in blocks within this document will be displayed here." msgstr "" "Notele de subsol găsite în blocurile din acest document vor fi afișate aici." msgid "" "Footnotes are not supported here. Add this block to post or page content." msgstr "" "Notele de subsol nu sunt acceptate aici. Adaugă acest bloc la conținutul " "unui articol sau unei pagini." msgid "Note: Most phone and tablet browsers won't display embedded PDFs." msgstr "" "Notă: majoritatea navigatoarelor pentru telefoane mobile și tablete nu vor " "afișa PDF-urile înglobate." msgid "Show inline embed" msgstr "Arată înglobarea în-linie" msgid "PDF settings" msgstr "Setări PDF" msgid "Attachment page" msgstr "Pagină atașament" msgid "Media file" msgstr "Fișier media" msgid "Download button text" msgstr "Text pentru butonul de descărcare" msgid "Embed of the selected PDF file." msgstr "Înglobează fișierul PDF selectat." msgid "Embed a Bluesky post." msgstr "Înglobează un articol Bluesky." msgid "Write summary…" msgstr "Scrie rezumat..." msgid "Write summary" msgstr "Scrie rezumat" msgid "Open by default" msgstr "Deschide în mod implicit" msgid "Type / to add a hidden block" msgstr "Tastează / pentru a adăuga un bloc ascuns" msgid "Add an image or video with a text overlay." msgstr "Adaugă o imagine sau un video cu o suprapunere text." msgid "Snow Patrol" msgstr "Patrulă de zăpadă" msgid "Overlay opacity" msgstr "Opacitate suprapusă" msgid "Focal point" msgstr "Punct de focalizare" msgid "Repeated background" msgstr "Fundal repetat" msgid "" "The