000123456"
"number>. Other payment methods may redirect to a Stripe test page to "
"authorize payment. More test card numbers are listed here."
msgstr ""
"Тестовый режим: используйте тестовый счёт "
"000123456. Другие способы оплаты могут перенаправлять на "
"тестовую страницу Stripe для авторизации платежа. Номера других тестовых "
"карт перечислены здесь."
msgid "Your site‘s results are ready"
msgstr "Результаты вашего сайта готовы"
msgctxt "Modal title"
msgid "Add a New Subscription"
msgstr "Добавить новую подписку"
msgid "Migration"
msgstr "Перенос сайтов"
msgid "No ads with WordPress.com %(upsellPlanName)s"
msgstr "Никакой рекламы с WordPress.com %(upsellPlanName)s"
msgid "A once-monthly roundup of notable news for WordPress developers."
msgstr "Ежемесячный обзор важных новостей для разработчиков WordPress."
msgid "Developer Newsletter"
msgstr "Рассылка для разработчиков"
msgid ""
"Success! We’ve imported %1$d out of %2$d of the subscribers you added "
"to %3$s. They’ll receive "
"an email every time you publish a post."
msgstr ""
"Готово! Импортированы %1$d из %2$d подписчиков, которых вы добавили в %3$s. Они будут получать сообщения "
"по электронной почте при публикации каждой новой записи."
msgid ""
"Once you have fixed all the issues, you can request a new certificate by "
"clicking the button below."
msgstr ""
"Устранив все проблемы, нажмите на кнопку ниже, чтобы запросить новый "
"сертификат."
msgid ""
"There are one or more problems with your DNS configuration that prevent an "
"SSL certificate from being issued:"
msgstr ""
"В вашей конфигурации DNS есть одна или несколько проблем, которые не "
"позволяют выпустить SSL-сертификат:"
msgid ""
"Your domain has expired. Renew your domain to issue a new SSL certificate."
msgstr ""
"Срок действия вашего домена истек. Продлите срок действия домена, чтобы "
"выпустить новый SSL-сертификат."
msgid ""
"Your newly registered domain is almost ready! It can take up to 30 minutes "
"for the domain to start resolving to your site so we can issue a "
"certificate. Please check back soon."
msgstr ""
"Ваш недавно зарегистрированный домен почти готов! Может пройти до 30 минут, "
"прежде чем домен будет полностью связан с вашим сайтом, после чего мы сможем "
"выпустить сертификат. Пожалуйста, проверьте готовность попозже."
msgid "An error occurred while fetching SSL certificate details."
msgstr "Произошла ошибка при получении данных сертификата SSL."
msgid "New certificate requested"
msgstr "Запрошен новый сертификат"
msgid "Cartes Bancaires"
msgstr "Cartes Bancaires"
msgid "Form and input blocks"
msgstr "Блоки формы и текстового ввода"
msgid "Live Collaboration and offline persistence"
msgstr "Сотрудничество в реальном времени и сохранение присутствия офлайн"
msgid "Plugin that registered the template."
msgstr "Плагин, который зарегистрировал шаблон."
msgid "Template \"%s\" is not registered."
msgstr "Шаблон «%s» не зарегистрирован."
msgid "Template \"%s\" is already registered."
msgstr "Шаблон «%s» уже зарегистрирован."
msgid ""
"Template names must contain a namespace prefix. Example: my-plugin//my-"
"custom-template"
msgstr ""
"Названия шаблонов должны содержать префикс пространства имён. Например: my-"
"plugin//my-custom-template"
msgid "Template names must not contain uppercase characters."
msgstr "Названия шаблонов не должны содержать символы верхнего регистра."
msgid "Template names must be strings."
msgstr "Названия шаблонов должны представлять собой строки."
msgid "Next partner →"
msgstr "Следующий партнёр →"
msgid "Zhuang"
msgstr "Чжуанский"
msgid "Walloon"
msgstr "Валлонский"
msgid "Venetian"
msgstr "Венетский"
msgid "Udmurt"
msgstr "Удмуртский"
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Традиционный китайский"
msgid "Tigrinya"
msgstr "Тигринья"
msgid "Tibetan"
msgstr "Тибетский"
msgid "Tahitian"
msgstr "Таитянский"
msgid "Swiss High German"
msgstr "Швейцарский верхненемецкий"
msgid "Singaporean Chinese"
msgstr "Хуаюй"
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Упрощённый китайский"
msgid "Sichuan Yi"
msgstr "Сычуаньский"
msgid "Serbian (Latin script)"
msgstr "Сербский (латиница)"
msgid "Sardinian"
msgstr "Сардинский"
msgid "Saraiki"
msgstr "Сирайки"
msgid "Quechua"
msgstr "Кечуа"
msgid "Polytonic Greek"
msgstr "Греческий (расширенный)"
msgid "Ossetian"
msgstr "Осетинский"
msgid "Old Norse"
msgstr "Норвежский (букмол)"
msgid "Occitan"
msgstr "Окситанский"
msgid "Neapolitan"
msgstr "Неаполитанский"
msgid "Navajo"
msgstr "Навахо"
msgid "Nahuatl"
msgstr "Науатль"
msgid "Mirandese"
msgstr "Мирандский"
msgid "Mexican Spanish"
msgstr "Испанский (Мексика)"
msgid "Low German"
msgstr "Нижненемецкий"
msgid "Limburgish"
msgstr "Лимбургский"
msgid "Komi"
msgstr "Коми"
msgid "Kashubian"
msgstr "Кашубский"
msgid "Kashmiri"
msgstr "Кашмирский"
msgid "Kalmyk"
msgstr "Калмыцкий"
msgid "Kabyle"
msgstr "Кабильский"
msgid "Iloko"
msgstr "Илоканский"
msgid "Interlingua"
msgstr "Интерлингва"
msgid "Hong Kong Chinese"
msgstr "Китайский (Гонконг)"
msgid "Guarani"
msgstr "Гуарани"
msgid "Friulian"
msgstr "Фриульский"
msgid "French (Switzerland)"
msgstr "Французский (Швейцария)"
msgid "French (Belgium)"
msgstr "Французский (Бельгия)"
msgid "Formal German"
msgstr "Стандартный немецкий"
msgid "Formal Dutch"
msgstr "Стандартный нидерландский"
msgid "Faroese"
msgstr "Фарерский"
msgid "Dzongkha"
msgstr "Дзонг-кэ"
msgid "Dhivehi"
msgstr "Мальдивский"
msgid "Chuvash"
msgstr "Чувашский"
msgid "Chilean Spanish"
msgstr "Испанский (Чили)"
msgid "Chechen"
msgstr "Чеченский"
msgid "Central Kurdish"
msgstr "Сорани"
msgid "Breton"
msgstr "Бретонский"
msgid "Bambara"
msgstr "Бамбара"
msgid "Bashkir"
msgstr "Башкирский"
msgid "Aymara"
msgstr "Аймара"
msgid "Avaric"
msgstr "Аварский"
msgid "Asturian"
msgstr "Астурийский"
msgid "Assamese"
msgstr "Ассамский"
msgid "Aromanian"
msgstr "Арумынский"
msgid "Aramaic"
msgstr "Арамейский"
msgid "Aragonese"
msgstr "Арагонский"
msgid "Alemannic"
msgstr "Алеманнский"
msgid "São Tomé and Príncipe"
msgstr "Сан-Томе и Принсипи"
msgid "Invite pending"
msgstr "Приглашение отправлено"
msgid "Invite expired"
msgstr "Приглашение просрочено"
msgid "Team member"
msgstr "Член команды"
msgid "Agency owner"
msgstr "Владелец агентства"
msgid ""
"This will allow %s to view your user information data such as username, "
"name, email, blog, and Gravatar."
msgstr ""
"Это позволит %s просматривать ваши данные пользователя (имя пользователя, "
"имя, адрес электронной почты, блог и Gravatar)."
msgid ""
"Basic Markdown syntax is supported. {{a}}Learn more about Markdown.{{/a}}"
msgstr ""
"Поддерживается базовый синтаксис Markdown. {{a}}Подробнее о Markdown.{{/a}}"
msgid "last %1$d %2$s"
msgid_plural "last %1$d %2$ss"
msgstr[0] "посл. %1$d %2$s"
msgstr[1] "посл. %1$d %2$s"
msgstr[2] "посл. %1$d %2$s"
msgid "Invalid input, please check again"
msgstr "Неверные данные. Пожалуйста, проверьте ещё раз."
msgid "An error occurred while saving credentials."
msgstr "При сохранении учётных данных произошла ошибка."
msgid "Enter a valid password."
msgstr "Введите действительный пароль."
msgid "Enter a valid username."
msgstr "Введите действительное имя пользователя."
msgid "Enter a valid URL."
msgstr "Введите действительный URL."
msgid "advertising"
msgstr "реклама"
msgid "social share"
msgstr "поделиться в соцсетях"
msgid "manage sites"
msgstr "управлять сайтами"
msgid "tags"
msgstr "метки"
msgid "discover blogs"
msgstr "новые блоги"
msgid "reader list"
msgstr "список читателей"
msgid "manage subscriptions"
msgstr "управление подписками"
msgid "conversations"
msgstr "разговоры"
msgid "my sites"
msgstr "мои сайты"
msgid "debug bar extender"
msgstr "debug bar extender"
msgid "crowdsignal"
msgstr "crowdsignal"
msgid "site spam"
msgstr "спам на сайте"
msgid "feedback form"
msgstr "форма обратной связи"
msgid "testimonials"
msgstr "отзывы"
msgid "media settings"
msgstr "настройки медиа"
msgid "hosting configuration"
msgstr "конфигурация хостинга"
msgid "podcasting"
msgstr "подкастинг"
msgid "post tag"
msgstr "метка записи"
msgid "site categories"
msgstr "категории сайта"
msgid "performance settings"
msgstr "настройки производительности"
msgid "wordpress apps"
msgstr "приложения wordpress"
msgid "privacy"
msgstr "приватность"
msgid "manage emails"
msgstr "управлять почтой"
msgid "upgrade plan"
msgstr "улучшить тариф"
msgid "plugins"
msgstr "плагины"
msgid "manage plugins"
msgstr "управление плагинами"
msgid "add-ons"
msgstr "дополнения"
msgid ""
"On %(purchaseRenewalDate)s, your site will return to its original settings "
"and theme right before the first plugin or custom theme was installed."
msgstr ""
"Ваш сайт вернётся к изначальным настройкам и теме, которые действовали до "
"установки первого плагина или пользовательской темы, %(purchaseRenewalDate)s."
msgid ""
"Any themes/plugins you have installed on the site will be removed on "
"%(purchaseRenewalDate)s, along with their data."
msgstr ""
"Все темы и плагины, установленные вами на этом сайте, будут удалены вместе "
"со своими данными %(purchaseRenewalDate)s."
msgid ""
"If you cancel your plan, when your plan expires on "
"{{strong}}%(purchaseRenewalDate)s{{/strong}}, we will set your site to "
"private and revert it to the point when you installed your first plugin or "
"custom theme, or activated hosting features on "
"{{strong}}%(atomicTransferDate)s{{/strong}}. All of your posts, pages, and "
"media will be preserved, except for content generated by plugins or custom "
"themes. {{moreInfoTooltip/}}"
msgstr ""
"Если вы отмените подписку {{strong}}%(purchaseRenewalDate)s{{/strong}}, "
"когда срок её действия истечёт, мы переведём ваш сайт в приватный режим и "
"откатим его до состояния на момент, предшествовавший установке вашего "
"первого плагина, пользовательской темы или активации хостинг-услуг "
"({{strong}}%(atomicTransferDate)s{{/strong}}). Ваши записи, страницы и медиа-"
"содержимое будут сохранены, исключение составит содержимое, созданное "
"плагинами или пользовательскими темами. {{moreInfoTooltip/}}"
msgid "Hosted on WordPress.com"
msgstr "Размещено на WordPress.com"
msgid "I want to migrate my entire site"
msgstr "Я хочу перенести весь свой сайт"
msgid "Create a site now →"
msgstr "Создать сайт →"
msgid "* Indicates a required field"
msgstr "* обязательное поле"
msgid ""
"Optional: Include a custom message to provide more context to your team "
"member."
msgstr ""
"Опционально: отправьте участнику сообщение с дополнительной информацией."
msgid "team-member@example.com"
msgstr "team-member@example.com"
msgid "Email or WordPress.com Username"
msgstr "Эл. почта или имя пользователя WordPress.com"
msgid "Team member information"
msgstr "Данные участника команды"
msgid "Invite team members to manage client sites and purchases."
msgstr ""
"Пригласите членов команды для управления клиентскими сайтами и покупками"
msgid "Invite a team member."
msgstr "Пригласите участника команды."
msgid "Please enter a valid email or WordPress.com username."
msgstr "Введите правильный адрес эл. почты или имя пользователя WordPress.com."
msgid "Team members Knowledge Base article"
msgstr "Справочная статья про членов команды"
msgid "Learn more about team members"
msgstr "Подробнее про членов команды"
msgid "Remove other users."
msgstr "удалять других пользователей."
msgid "Cancel or revoke licenses and plans."
msgstr "отменять или отзывать лицензии и подписки;"
msgid "Remove payment methods."
msgstr "удалять методы оплаты;"
msgid "Delete sites from the dashboard."
msgstr "удалять сайты из консоли;"
msgid ""
"Team members get almost the same permissions as admins, but they can't do "
"things like:"
msgstr ""
"Члены команды получают почти те же права, что и администраторы, но не смогут:"
msgid ""
"You can invite team members to manage sites and referrals for your clients."
msgstr ""
"Вы можете пригласить членов команды для управления сайтами и рефералами для "
"ваших клиентов."
msgid "Invite team members to help manage your clients' sites."
msgstr ""
"Пригласите членов команды для помощи в управлении сайтами ваших клиентов."
msgid "Invite a team member"
msgstr "Пригласите участника команды"
msgid "Learn about WordPress.com"
msgstr "Изучить WordPress.com"
msgid "Explore features"
msgstr "Изучить возможности"
msgid ""
"You'll get an update on the progress of your migration within 2-3 business "
"days."
msgstr "Вы получите сообщение о ходе переноса в течение 2–3 рабочих дней."
msgid ""
"We'll bring over a copy of your site, without affecting the current live "
"version."
msgstr ""
"Мы перенесём копию вашего сайта, не затрагивая его текущую рабочую версию."
msgid "Sign up for email reports"
msgstr "Хочу получать отчёты"
msgid "All you need is a free WordPress.com account to get started."
msgstr ""
"Всё, что Вам нужно для начала, — это бесплатная учётная запись WordPress.com."
msgid ""
"Monitor your site‘s key performance metrics with a free report delivered to "
"your inbox each week."
msgstr ""
"Отслеживайте ключевые показатели эффективности сайта с помощью бесплатного "
"отчета, отправляемого вам на почту раз в неделю."
msgid "Refer to client"
msgstr "Рекомендовать клиенту"
msgid "Error with theme {{strong}}%(themeName)s{{/strong}}: %(themeError)s"
msgstr "Ошибка в теме {{strong}}%(themeName)s{{/strong}}: %(themeError)s"
msgid "We'll take it from here!"
msgstr "Мы готовы вам помочь!"
msgid "Sorry, you are not allowed to view your user profile on this site."
msgstr ""
"К сожалению, у вас нет прав для просмотра вашего профиля пользователя на "
"этом сайте."
msgid "Max simultaneous file uploads"
msgstr "Максимальное количество одновременных загрузок файлов"
msgid "Failed to create a test-drive account."
msgstr "Не удалось создать тестовую учётную запись."
msgid "Account onboarding failure."
msgstr "Ошибка при регистрации учётной записи."
msgid ""
"{{b}}Important:{{/b}} Your referral order link is only valid for {{u}}12 "
"hours{{/u}}. Please notify your client to complete the payment within this "
"timeframe to avoid expiration."
msgstr ""
"{{b}}Внимание.{{/b}} Ваша реферальная ссылка заказа действует в течение {{u}}"
"12 часов{{/u}}. Пожалуйста, сообщите своему клиенту о необходимости "
"завершить платеж в течение этого времени, чтобы избежать истечения срока "
"действия."
msgid ""
"People on the Fediverse (such as on Mastodon) can follow your site using "
"this identifier:"
msgstr ""
"Любой пользователь fediverse (например, Mastodon) может подписаться на ваш "
"сайт с помощью этого идентификатора:"
msgid ""
"WordPress.com automatically optimizes images and delivers them using a "
"Global CDN to ensure they load lightning fast."
msgstr ""
"WordPress.com автоматически оптимизирует изображения и использует глобальную "
"сеть CDN для их молниеносно быстрой загрузки."
msgid "ms"
msgstr "мс"
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
msgid "Image showing WordPress.com connecting sections of the web world"
msgstr "Изображение, показывающее WordPress.com, соединяющий части веб-мира"
msgid "Unlimited bandwidth, visitors, and traffic"
msgstr "Неограниченные пропускная способность, трафик и кол-во посетителей"
msgid ""
"Get {{span}}50% off our Business plan{{/span}} for an entire year when you "
"migrate your site."
msgstr ""
"Получите {{span}}50% скидку на наш тарифный план Business{{/span}} на целый "
"год при переносе сайта."
msgid ""
"Managed WordPress hosting designed for scalable, lightning-fast speed "
"anywhere in the world, whatever you throw at it."
msgstr ""
"Управляемый хостинг WordPress, созданный для масштабируемой и молниеносной "
"скорости загрузки из любой точке мира и в любых условиях."
msgid "Scale without Limits, Perform without Compromise"
msgstr "Масштабирование без ограничений, производительность без компромиссов"
msgid "WordPress.com Hosting"
msgstr "Хостинг Wordpress.com"
msgid "Tested on %(date)s"
msgstr "Протестировано %(date)s"
msgid "Learn more about the Chrome UX Report ↗"
msgstr "Подробнее про Chrome UX Report ↗"
msgid ""
"The historical performance data and metrics presented in this site are "
"sourced from the Google Chrome User Experience Report (CrUX) dataset, which "
"reflects real-world user experiences and interactions with your site. "
"Realtime data is provided by PageSpeed Insights. This data helps us provide "
"actionable recommendations to improve your site‘s performance.{{br}}{{/br}}"
"{{br}}{{/br}}While we strive to provide accurate and helpful insights, "
"please note that performance improvements are dependent on various factors, "
"including your current setup and specific use case. Our recommendations aim "
"to guide you towards potential enhancements, but results may vary."
msgstr ""
"Исторические данные о производительности и метрики, представленные на этом "
"сайте, получены из набора данных отчета о пользовательском опыте Google "
"Chrome (CrUX), который отражает реальные пользовательские впечатления и "
"взаимодействия с вашим сайтом. Данные в реальном времени предоставляются "
"PageSpeed Insights. Эти данные помогают нам предоставлять практические "
"рекомендации для улучшения производительности вашего сайта.{{br}}{{/br}}"
"{{br}}{{/br}}Хотя мы стремимся предоставить точные и полезные обзоры, "
"пожалуйста, имейте в виду, что улучшения производительности зависят от "
"различных факторов, включая вашу текущую настройку и конкретный случай "
"использования. Наши рекомендации направлены на то, чтобы помочь вам в "
"возможных улучшениях, но результаты могут варьироваться."
msgid "Please enter your WordPress admin password."
msgstr "Пожалуйста, введите пароль администратора WordPress."
msgid "Please enter your WordPress admin username."
msgstr "Пожалуйста, введите имя пользователя администратора WordPress."
msgid "Please enter your WordPress site address."
msgstr "Пожалуйста, введите адрес вашего сайта WordPress."
msgid "Welcome to Blaze Ads"
msgstr "Вас приветствует реклама в Blaze"
msgid "Screenshot unavailable"
msgstr "Скриншот недоступен"
msgid "Website thumbnail"
msgstr "Миниатюра сайта"
msgid "Blaze Ads"
msgstr "Реклама в Blaze"
msgid "Upgrade your plan to migrate your site"
msgstr "Перейдите на более продвинутый тариф, чтобы перенести сайт"
msgid "I want to import my content only"
msgstr "Я хочу импортировать только содержимое"
msgid "Here’s the plan you need"
msgstr "Вот тариф, который вам нужен"
msgid "Testing your site‘s speed"
msgstr "Тестируем скорость вашего сайта..."
msgid ""
"Tap into our lightning-fast infrastructure—from a 28+ location global CDN to "
"hundreds of WordPress optimizations, your site will be faster, smoother, and "
"ready to take on anything."
msgstr ""
"Воспользуйтесь нашей молниеносной инфраструктурой — от глобальной CDN, "
"расположенной в 28+ локациях, до сотен оптимизаций WordPress. Ваш сайт "
"начнет загружаться более быстрым и плавным образом, а также будет готов ко "
"всему."
msgid "WordPress.com—Feel the Difference"
msgstr "WordPress.com — почувствуйте разницу"
msgid ""
"Bring your site to WordPress.com for free in minutes, not hours, with our "
"intuitive migration tools—backed by 24/7 support from our WordPress experts."
msgstr ""
"Перенесите свой сайт на WordPress.com бесплатно за несколько минут, а не "
"часов, с помощью наших интуитивно понятных инструментов и круглосуточно "
"доступной поддержки от экспертов по WordPress."
msgid "Fast, Free, Unlimited Migrations"
msgstr "Быстрые и бесплатные переносы без ограничений"
msgid ""
"British food brand COOK increased conversions by 7% after reducing page load "
"time by 0.85 seconds."
msgstr ""
"Британский бренд продуктов питания COOK увеличил конверсию на 7% после "
"сокращения времени загрузки страницы на 0,85 секунды."
msgid ""
"WordPress.com hosting comes with unlimited bandwidth, visitors, and traffic "
"so you‘ll never be surprised by extra fees."
msgstr ""
"Хостинг WordPress.com предоставляет неограниченные пропускную способность, "
"трафик и количество посетителей, поэтому неожиданно большие счета вам не "
"грозят."
msgid ""
"Walmart found that for every one second improvement in page load time they "
"achieved, conversions increased by 2%."
msgstr ""
"Компания Walmart обнаружила, что каждая секунда ускорения загрузки страницы "
"увеличивала конверсию на 2%."
msgid "Performance Matters"
msgstr "Производительность — это важно"
msgid "Finalizing your results"
msgstr "Завершаем работу над отчётом..."
msgid "Identifying performance improvements"
msgstr "Определяем улучшения производительности"
msgid "Fetching historic data"
msgstr "Сбор исторических данных"
msgid "Taking screenshots"
msgstr "Делаем скриншоты"
msgid "Measuring Core Web Vitals"
msgstr "Измерение основных веб-показателей"
msgid "Loading your site"
msgstr "Загружаем ваш сайт"
msgid "Manage all Pressable sites"
msgstr "Управление всеми сайтами Pressable"
msgid ""
"If you continue to revoke, you will lose access to all of your Pressable "
"sites. Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
"Отменив подписку, вы потеряете доступ ко всем своим сайтам Pressable. Вы "
"уверены, что хотите продолжить?"
msgid "Are you sure you want to revoke your Pressable plan?"
msgstr "Вы точно хотите отменить свой план Pressable?"
msgid ""
"Importing your existing WordPress site couldn’t be simpler, thanks to our "
"free migrations tool. Ready to make the switch? Start your free migration: "
msgstr ""
"Наш бесплатный инструмент максимально упрощает процесс переноса сайтов на "
"WordPress. Вы готовы? Начните перенос сайта бесплатно:"
msgid ""
"Importing your existing WordPress site couldn’t be simpler, thanks to our "
"free migrations tool. Ready to make the switch? Start your free migration."
msgstr ""
"Наш бесплатный инструмент максимально упрощает процесс переноса сайтов на "
"WordPress. Вы готовы? Начните "
"перенос сайта бесплатно."
msgid "Already have a site? Bring it over to WordPress.com, free of charge."
msgstr "У вас уже есть сайт? Перенесите его на WordPress.com бесплатно. "
msgid "Take the %s plan to check out."
msgstr "Попробуйте тарифный план %s и посмотрите, подойдёт ли он вам."
msgid "Lower transaction fees"
msgstr "Небольшие комиссии"
msgid "Access all premium themes"
msgstr "Доступ ко всем премиум-темам"
msgid "Fast expert support"
msgstr "Быстрая поддержка от экспертов"
msgid "Lower transaction fees when you sell from your site"
msgstr "Более низкие комиссии за продажу товаров и услуг на вашем сайте"
msgid "Beautiful premium themes"
msgstr "Прекрасные темы премиум-класса"
msgid "100% ad-free experience"
msgstr "Никакой рекламы"
msgid "Custom web address (free for a year)"
msgstr "Пользовательский веб-адрес (бесплатно на год)"
msgid "Integration with shipping carriers"
msgstr "Интеграция с компаниями-перевозчиками"
msgid "Store design tools"
msgstr "Инструменты дизайна магазина"
msgid "GitHub integration"
msgstr "Интеграция с GitHub"
msgid "Realtime backups with 1-click restores"
msgstr "Резервное копирование в реальном времени с восстановлением в 1 клик"
msgid "0% transaction fees*"
msgstr "Комиссия за платежи — 0 %*"
msgid "24/7 Priority Support"
msgstr "Приоритетная поддержка 24/7"
msgid "Complete your purchase of the %s plan."
msgstr "Завершите покупку тарифного плана %s"
msgid "Easy-to-remember URL"
msgstr "Легко запоминающийся URL"
msgid "Ability to add a matching email address"
msgstr "Возможность добавить соответствующий адрес эл. почты"
msgid "Trust-building SSL certificate"
msgstr "SSL-сертификат для защиты вашего сайта"
msgid "Without a custom domain"
msgstr "Без пользовательского домена"
msgid "%1$s (instead of %2$s)"
msgstr "%1$s (вместо %2$s)"
msgid "Ready in 4 business days"
msgstr "Будет готово через 4 рабочих дня"
msgid "5 custom pages"
msgstr "5 пользовательских страниц"
msgid "Ready to go from day one"
msgstr "Готово к работе с первого же дня"
msgid "We do it for you"
msgstr "Доверьте это нам"
msgid "Do it yourself"
msgstr "Сделайте это сами"
msgid "Finish checking out and make that site idea a reality"
msgstr "Завершите проверку и воплотите идею сайта в жизнь"
msgid "You’re this close to a site unlike any other"
msgstr "Вы вот-вот получите уникальный сайт"
msgid "Everything you’ll get to take your site further"
msgstr "Всё, что нужно для дальнейшего развития вашего сайта"
msgid "Here’s what makes the %s plan so different"
msgstr "Вот чем отличается план %s"
msgid "You’re a few clicks away from an unforgettable website"
msgstr "Вы в нескольких кликах от того, чтобы получить неповторимый сайт."
msgid "This is how you set your site apart from the rest"
msgstr "Вот как вы выделите свой сайт из числа других"
msgid "You could be the proud owner of a unique site by now"
msgstr "Вы можете стать гордым владельцем уникального сайта прямо сейчас"
msgid "You’re a few clicks away from launching an unmistakable website"
msgstr "Вы в нескольких кликах от того, чтобы запустить неповторимый сайт."
msgid "Now’s the time to make your new site happen"
msgstr "Настало время воплотить в жизнь ваш новый сайт."
msgid "%1$s and %2$s plans"
msgstr "Тарифы %1$s и %2$s"
msgid "You’re almost there—we saved your cart"
msgstr "Вы почти у цели — мы сохранили вашу корзину"
msgid "Don’t miss out on everything the %s plan offers!"
msgstr "Не пропустите возможности тарифного плана %s!"
msgid "That custom domain’s yours—claim it"
msgstr "Этот пользовательский домен ваш — заберите его"
msgid "Free plan"
msgstr "Бесплатный тариф"
msgid "We saved your cart to get you started faster"
msgstr "Мы сохранили вашу корзину, чтобы вы могли быстрее приступить к делу"
msgid "You’re so close to launching that website!"
msgstr "Вы так близки к запуску этого сайта!"
msgid "Lower tier plans"
msgstr "Менее продвинутые тарифы"
msgid "There are two ways to get your site migrated."
msgstr "Есть два способа перенести ваш сайт."
msgid ""
"Just drop your site's URL below and our team will review and start your "
"migration."
msgstr ""
"Просто вставьте URL вашего сайта ниже. Наша команда изучит его и начнёт "
"перенос."
msgid ""
"Time to First Byte reflects the time taken for a user‘s browser to receive "
"the first byte of data from the server after making a request. The best "
"sites load around 800 milliseconds or less."
msgstr ""
"Время до первого байта (Time to First Byte) — это время, необходимое "
"браузеру пользователя для получения первого байта данных с сервера после "
"выполнения запроса. Лучшее время загрузки для сайтов — 800 миллисекунд и "
"менее."
msgid ""
"Interaction to Next Paint measures the overall responsiveness of a webpage "
"by evaluating how quickly it reacts to user interactions. A good score is "
"200 milliseconds or less, indicating that the page responds swiftly to user "
"inputs."
msgstr ""
"Взаимодействие до первого отклика (Interaction to Next Paint) — это "
"показатель общей скорости отклика страницы, оценивающий, насколько быстро "
"она отзывается на действия пользователя. Хорошим значением можно считать 200 "
"миллисекунд и менее: это означает, что страница быстро реагирует на действия "
"пользователя."
msgid ""
"Cumulative Layout Shift is assessed by measuring how often content moves "
"unexpectedly during loading. The best sites have a score of 0.1 or lower."
msgstr ""
"Кумулятивное смещение разметки (Cumulative Layout Shift) — показатель того, "
"как часто контент незапланированно смещается в ходе загрузки. Лучшее "
"значение для сайтов — 0,1 и менее."
msgid ""
"Largest Contentful Paint measures the time it takes for the largest visible "
"element (like an image or text block) on a page to load. The best sites load "
"in under 2.5 seconds."
msgstr ""
"Отрисовка наибольшего элемента контента (Largest Contentful Paint) — это "
"время, за которое загружается самый крупный видимый элемент на странице "
"(например, изображение или текстовый блок). Лучшее значение для сайтов — до "
"2,5 секунды."
msgid "Your site‘s Largest Contentful Paint needs improvement"
msgstr "Значение LCP вашего сайта требуется повысить."
msgid "Your site‘s Largest Contentful Paint is excellent"
msgstr ""
"У вашего сайта отличный показатель «Отрисовка наибольшего элемента контента»"
msgid ""
"First Contentful Paint reflects the time it takes to display the first text "
"or image to visitors. The best sites load in under 1.8 seconds."
msgstr ""
"Отрисовка первого элемента контента (First Contentful Paint) — время до "
"того, как посетитель сайта увидит первый загруженный текст или изображение. "
"Лучшее значение для сайтов — до 1,8 секунды."
msgid ""
"The performance score is a combined representation of your site‘s individual "
"speed metrics. {{link}}See calculator ↗{{/link}}"
msgstr ""
"Оценка производительности — это комбинированное представление индивидуальных "
"метрик скорости вашего сайта. {{link}}Открыть калькулятор{{/link}}"
msgid "Performance Score"
msgstr "Оценка производительности"
msgid "Test another site"
msgstr "Тестировать другой сайт"
msgid ""
"Share any other details that will help us access your site for the migration."
msgstr ""
"Поделитесь другой информацией, которая поможет нам получить доступ к вашему "
"сайту для переноса."
msgid ""
"Upload your file to a service like Dropbox or Google Drive to get a link. "
"Don't forget to make sure that anyone with the link can access it."
msgstr ""
"Загрузите свой файл на сервис вроде Dropbox или Google Drive, чтобы получить "
"ссылку. Не забудьте убедиться, что доступ к файлу сможет получить любой, у "
"кого есть эта ссылка."
msgid "Enter your backup file location"
msgstr "Укажите расположение файла резервной копии"
msgid "Backup file location"
msgstr "Расположение файла резервной копии"
msgid "WordPress admin username"
msgstr "Имя пользователя администратора WordPress"
msgid "Enter your WordPress site address."
msgstr "Введите адрес вашего сайта WordPress."
msgid "Backup file"
msgstr "Резервная копия"
msgid "WordPress credentials"
msgstr "Логин и пароль WordPress"
msgid "How can we access your site?"
msgstr "Как можно получить доступ к вашему сайту?"
msgid "Prepare for launch"
msgstr "Подготовка к запуску"
msgid ""
"Thanks for your purchase! Below you can view and manage your new "
"{{strong}}%(productName)s{{/strong}}"
msgstr ""
"Благодарим за покупку! Ваша новая лицензия {{strong}}%(productName)s{{/"
"strong}} доступна для просмотра и назначения ниже."
msgid ""
"Enable experimental blocks.(Warning: these blocks "
"may have significant changes during development that cause validation errors "
"and display issues.)
"
msgstr ""
"Включить экспериментальные блоки.(Внимание! В "
"процессе разработки в эти блоки могут быть внесены значительные изменения, "
"которые могут вызвать ошибки подтверждения и проблемы с отображением.)
"
msgid "Experimental blocks"
msgstr "Экспериментальные блоки"
msgid ""
"You'll be charged on the first of every month, starting on %s, until you "
"cancel your subscription. %sLearn more about billing and payments here%s."
msgstr ""
"Списание средств будет производиться каждый месяц первого числа начиная с %s "
"до тех пор, пока вы не отмените подписку. %sПодробнее о выставлении счетов и "
"оплате можно узнать здесь%s."
msgid "You're all set! Enjoy your new subscriptions:"
msgstr ""
"Всё готово к работе! Воспользуйтесь всеми преимуществами вашей новой "
"подписки."
msgid "Learn more about referrals and commission payouts"
msgstr "Узнайте подробнее о рекомендателях и комиссионных выплатах"
msgid "Manage your client's licenses"
msgstr "Управляйте лицензиями клиентов"
msgid ""
"Manage and assign your client's licenses in the Automattic for Agencies "
"dashboard."
msgstr ""
"Управляйте лицензиями клиентов и назначайте их на консоли Automattic for "
"Agencies."
msgid "Next steps for you"
msgstr "Следующие действия"
msgid "Your estimated commission"
msgstr "Ваша прогнозируемая комиссия"
msgid "They now have these subscriptions active:"
msgstr "Теперь для них активны следующие подписки:"
msgid "Your client (%s) is all set!"
msgstr "Ваш клиент (%s) готов к работе!"
msgid "Thanks for your purchase"
msgstr "Спасибо за покупку!"
msgid "Your client made a purchase"
msgstr "Ваш клиент совершил покупку"
msgid "Your Automattic for Agencies licenses have been revoked"
msgstr "Ваши лицензии Automattic for Agencies отозваны"
msgid "Day 14 reminder: Your Automattic for Agencies invoice is overdue"
msgstr ""
"Напоминание за 14 дней: ваш счёт Automattic for Agencies не оплачен вовремя."
msgid "%s made a purchase"
msgstr "%s совершил покупку"
msgid "{{link}}Launch your site{{/link}} to enter the fediverse!"
msgstr "{{link}} Запустите свой сайт{{/link}}, чтобы войти в Федивёрс!"
msgctxt "custom addon price in order"
msgid " (%1$s)"
msgstr " (%1$s)"
msgctxt "addon price in order"
msgid " (%1$s)"
msgstr " (%1$s)"
msgctxt "flat fee addon price in order"
msgid " (+ %1$s)"
msgstr " (+ %1$s)"
msgctxt "percentage based addon price in cart"
msgid " (%1$s)"
msgstr " (%1$s)"
msgctxt "quantity based addon price in cart"
msgid " (%1$s)"
msgstr " (%1$s)"
msgctxt "flat fee addon price in cart"
msgid " (+ %1$s)"
msgstr " (+ %1$s)"
msgctxt "custom price addon price in cart"
msgid " (%1$s)"
msgstr " (%1$s)"
msgid "Invalid token: cookie and session customer mismatch"
msgstr "Неверный токен: файл cookie и сеанс клиента не совпадают"
msgid ""
"Another account setup session is already in progress. Please finish it or "
"%1$sclick here to start again%2$s."
msgstr ""
"Уже выполняется другой сеанс настройки учётной записи. Завершите его или "
"%1$sщёлкните здесь, чтобы начать заново%2$s."
msgid "There was a problem connecting your store to WordPress.com: \"%s\""
msgstr "При подключении магазина к WordPress.com произошла ошибка: «%s»"
msgid "Please complete your %1$s setup to process transactions."
msgstr "Завершите %1$s настройку перед обработкой транзакций."
msgid "Product icon"
msgstr "Значок продукта"
msgid "One-year cost"
msgstr "Стоимость за один год"
msgctxt "project duration"
msgid "Timeline"
msgstr "Хронология"
msgid ""
"Please note that your custom domain is connected to this plan but it renews "
"separately. If the domain renewal fails, you will receive a separate email "
"with instructions to manage the renewal."
msgstr ""
"Обратите внимание, что ваш пользовательский домен подключён к этому "
"тарифному плану, но продлевается отдельно. При сбое продления домена вы "
"получите по электронной почте отдельное письмо с инструкциями по управлению "
"продлением."
msgid ""
"Update your payment information to renew your plan and keep your site "
"running without issues."
msgstr ""
"Измените платёжные данные и продлите тарифный план, чтобы сайт "
"продолжил работу без проблем."
msgid ""
"When a plan expires, the site’s content may not appear as intended, and you "
"won’t be able to use the following features:"
msgstr ""
"Когда срок действия тарифного плана истечёт, может неверно отображаться "
"содержимое или станут недоступны следующие функции:"
msgid "We have attempted to renew your %1$s plan one last time."
msgstr "Мы попытались продлить ваш тарифный план %1$s в последний раз."
msgid ""
"We have attempted to renew your %1$s plan and your domain %2$s one last time."
msgstr ""
"Мы попытались продлить тарифный план %1$s и домен %2$s в последний раз."
msgid ""
"We have attempted to renew your %1$s plan and your domain %2$s for %3$s one "
"last time."
msgstr ""
"Мы попытались продлить ваш тарифный план %1$s и домен %2$s для %3$s в "
"последний раз."
msgid ""
"A problem with the renewal of your %1$s plan for %2$s still needs to be "
"resolved."
msgstr ""
"Всё ещё требуется решить проблему с продлением вашего тарифного плана %1$s "
"для %2$s."
msgid ""
"A problem with the renewal of your %1$s plan and your domain %2$s still "
"needs to be resolved."
msgstr ""
"Всё ещё требуется решить проблему с продлением вашего тарифного плана %1$s и "
"домена %2$s."
msgid ""
"A problem with the renewal of your %1$s plan and your domain %2$s for %3$s "
"still needs to be resolved."
msgstr ""
"Всё ещё требуется решить проблему с продлением тарифного плана %1$s и домена "
"%2$s для %3$s."
msgid ""
"The %1$s plan will expire if this is not resolved and the renewal processed."
msgstr ""
"Срок действия тарифного плана %1$s истечёт, если проблема не будет решена, а "
"продление обработано."
msgid ""
"We have been attempting to renew your %1$s plan for %2$s, but there is a "
"problem processing your payment method."
msgstr ""
"Мы попытались продлить ваш тарифный план %1$s для %2$s, но возникла "
"проблема с обработкой вашего способа оплаты."
msgid ""
"We have been attempting to renew your %1$s plan and your domain %2$s, but "
"there is a problem processing your payment method."
msgstr ""
"Мы попытались продлить ваш тарифный план %1$s и домен %2$s, но возникла "
"проблема с обработкой вашего способа оплаты."
msgid ""
"We have been attempting to renew your %1$s plan and your domain %2$s for "
"%3$s, but there is a problem processing your payment method."
msgstr ""
"Мы попытались продлить ваш тарифный план %1$s и домен %2$s для %3$s, но "
"возникла проблема с обработкой вашего способа оплаты."
msgid ""
"We wanted to give you a quick heads-up so you can update your payment "
"information and keep your website running smoothly."
msgstr ""
"Мы хотели предупредить вас заранее, чтобы вы могли обновить платёжные данные "
"и не прерывать работу веб-сайта."
msgid ""
"We are attempting to renew your %1$s plan for %2$s, but the renewal "
"cannot be completed."
msgstr ""
"Мы пытаемся продлить ваш тарифный план %1$s для %2$s, но это не удаётся "
"сделать."
msgid ""
"We are attempting to renew your %1$s plan and your domain %2$s, but the "
"renewal cannot be completed."
msgstr ""
"Мы пытаемся продлить ваш тарифный план %1$s и домен %2$s, но это не "
"удаётся сделать."
msgid ""
"We are attempting to renew your %1$s plan and your domain %2$s for %3$s, "
"but the renewal cannot be completed."
msgstr ""
"Мы пытаемся продлить ваш тарифный план %1$s и домен %2$s для %3$s, но это "
"не удаётся сделать."
msgid ""
"Unfortunately, an issue with your payment information prevented the renewal "
"and your plan expired %d day ago. Please update your payment information and "
"manually renew your plan and domain to avoid losing them."
msgid_plural ""
"Unfortunately, an issue with your payment information prevented the renewal "
"and your plan expired %d days ago. Please update your payment information "
"and manually renew your plan and domain to avoid losing them."
msgstr[0] ""
"К сожалению, из-за проблемы с вашими платёжными данными ваш тарифный план не "
"удалось продлить, и срок его действия закончился %d день назад. Обновите "
"свои платёжные данные и продлите тарифный план и домен вручную, чтобы не "
"потерять их."
msgstr[1] ""
"К сожалению, из-за проблемы с вашими платёжными данными ваш тарифный план не "
"удалось продлить, и срок его действия закончился %d дн. назад. Обновите свои "
"платёжные данные и продлите тарифный план и домен вручную, чтобы не потерять "
"их."
msgstr[2] ""
"К сожалению, из-за проблемы с вашими платёжными данными ваш тарифный план не "
"удалось продлить, и срок его действия закончился %d дн. назад. Обновите свои "
"платёжные данные и продлите тарифный план и домен вручную, чтобы не потерять "
"их."
msgid ""
"Unfortunately, an issue with your payment information prevented the renewal, "
"and your plan and domain expired %d day ago. Please update your payment "
"information and manually renew your plan and domain to avoid losing them."
msgid_plural ""
"Unfortunately, an issue with your payment information prevented the renewal, "
"and your plan and domain expired %d days ago. Please update your payment "
"information and manually renew your plan and domain to avoid losing them."
msgstr[0] ""
"К сожалению, из-за проблемы с вашими платёжными данными ваш тарифный план и "
"домен не удалось продлить, и срок их действия закончился %d день назад. "
"Обновите свои платёжные данные и продлите тарифный план и домен вручную, "
"чтобы не потерять их."
msgstr[1] ""
"К сожалению, из-за проблемы с вашими платёжными данными ваш тарифный план и "
"домен не удалось продлить, и срок их действия закончился %d дн. назад. "
"Обновите свои платёжные данные и продлите тарифный план и домен вручную, "
"чтобы не потерять их."
msgstr[2] ""
"К сожалению, из-за проблемы с вашими платёжными данными ваш тарифный план и "
"домен не удалось продлить, и срок их действия закончился %d дн. назад. "
"Обновите свои платёжные данные и продлите тарифный план и домен вручную, "
"чтобы не потерять их."
msgid ""
"Unfortunately, an issue with your payment information has prevented the "
"renewal. Your plan will expire today."
msgstr ""
"К сожалению, из-за проблемы с вашими платёжными данными не удалось выполнить "
"продление. Срок действия тарифного плана истекает сегодня."
msgid ""
"Unfortunately, an issue with your payment information has prevented the "
"renewal. Your plan and domain will expire today."
msgstr ""
"К сожалению, из-за проблемы с вашими платёжными данными не удалось выполнить "
"продление. Срок действия тарифного плана и домена истекает сегодня."
msgid ""
"Unfortunately, a problem with your payment information has prevented the "
"renewal. Your plan will expire in %d day unless you renew it manually."
msgid_plural ""
"Unfortunately, a problem with your payment information has prevented the "
"renewal. Your plan will expire in %d days unless you renew it manually."
msgstr[0] ""
"К сожалению, из-за проблемы с вашими платёжными данными не удалось выполнить "
"продление. Срок действия вашего тарифного плана истечёт через %d день, если "
"вы не продлите его вручную."
msgstr[1] ""
"К сожалению, из-за проблемы с вашими платёжными данными не удалось выполнить "
"продление. Срок действия вашего тарифного плана истечёт через %d дн., если "
"вы не продлите его вручную."
msgstr[2] ""
"К сожалению, из-за проблемы с вашими платёжными данными не удалось выполнить "
"продление. Срок действия вашего тарифного плана истечёт через %d дн., если "
"вы не продлите его вручную."
msgid ""
"Unfortunately, a problem with your payment information has prevented the "
"renewal. Your plan and domain will expire in %d day unless you renew them "
"manually."
msgid_plural ""
"Unfortunately, a problem with your payment information has prevented the "
"renewal. Your plan and domain will expire in %d days unless you renew them "
"manually."
msgstr[0] ""
"К сожалению, из-за проблемы с вашими платёжными данными не удалось выполнить "
"продление. Срок действия вашего тарифного плана и домена истечёт через %d "
"день, если вы не продлите их вручную."
msgstr[1] ""
"К сожалению, из-за проблемы с вашими платёжными данными не удалось выполнить "
"продление. Срок действия вашего тарифного плана и домена истечёт через %d "
"дн., если вы не продлите их вручную."
msgstr[2] ""
"К сожалению, из-за проблемы с вашими платёжными данными не удалось выполнить "
"продление. Срок действия вашего тарифного плана и домена истечёт через %d "
"дн., если вы не продлите их вручную."
msgid ""
"Update your payment information, otherwise your plan will expire in %d day "
"and your site’s content may not appear as intended."
msgid_plural ""
"Update your payment information, otherwise your plan will expire in %d days "
"and your site’s content may not appear as intended."
msgstr[0] ""
"Обновите платёжные данные, в противном случае срок действия тарифного плана "
"истечёт через %d день, а содержимое сайта может неправильно отображаться."
msgstr[1] ""
"Обновите платёжные данные, в противном случае срок действия тарифного плана "
"истечёт через %d дн., а содержимое сайта может неправильно отображаться."
msgstr[2] ""
"Обновите платёжные данные, в противном случае срок действия тарифного плана "
"истечёт через %d дн., а содержимое сайта может неправильно отображаться."
msgid ""
"Update your payment information, otherwise your plan and domain will expire "
"in %d day and your site’s content may not appear as intended."
msgid_plural ""
"Update your payment information, otherwise your plan and domain will expire "
"in %d days and your site’s content may not appear as intended."
msgstr[0] ""
"Обновите платёжные данные, в противном случае срок действия тарифного плана "
"и домена истечёт через %d день, а содержимое сайта может неправильно "
"отображаться."
msgstr[1] ""
"Обновите платёжные данные, в противном случае срок действия тарифного плана "
"и домена истечёт через %d дн., а содержимое сайта может неправильно "
"отображаться."
msgstr[2] ""
"Обновите платёжные данные, в противном случае срок действия тарифного плана "
"и домена истечёт через %d дн., а содержимое сайта может неправильно "
"отображаться."
msgid "Talk to an SEO expert today"
msgstr "Обратиться к SEO-эксперту"
msgid ""
"In today‘s digital age, visibility is key. Hire an SEO expert to boost your "
"online presence and capture valuable opportunities."
msgstr ""
"В современную цифровую эпоху видимость имеет ключевое значение. Наймите SEO-"
"эксперта, чтобы усилить свое присутствие в Интернете и воспользоваться "
"ценными возможностями."
msgid "Hire an SEO expert"
msgstr "Наймите эксперта по SEO"
msgid "Make your brand"
msgstr "Создать логотип"
msgid ""
"Create a standout brand with a custom logo. Our partner makes it easy and "
"quick to design a professional logo that leaves a lasting impression."
msgstr ""
"Создайте выдающийся бренд с помощью индивидуального логотипа. Наш партнёр "
"позволяет легко и быстро разработать профессиональный логотип, который "
"оставит неизгладимое впечатление."
msgid "Fiverr logo maker"
msgstr "Редактор логотипов Fiverr"
msgid "The %s plan unlocks features designed to set your site instantly apart."
msgstr ""
"В тарифном плане «%s» вам откроются новые возможности, благодаря которым ваш "
"сайт сразу привлечёт к себе внимание аудитории."
msgid "The %s plan unlocks features designed to set your site instantly apart:"
msgstr ""
"В тарифном плане «%s» вам откроются новые возможности, благодаря которым ваш "
"сайт сразу привлечёт к себе внимание аудитории."
msgid "Why miss out when you can stand out?"
msgstr "Не упустите шанс выделиться среди остальных!"
msgid "Stunning-quality, ad-free video in the WordPress Editor"
msgstr "Потрясающее качество, видео без рекламы в редакторе WordPress"
msgid ""
"Please check our restore troubleshooting guide for "
"detailed steps on how to resolve common issues."
msgstr ""
"Подробную информацию об устранении распространённых проблем можно посмотреть "
"в руководстве по устранению неполадок с восстановлением."
msgid ""
"We also have some information on how to manually restore "
"your site if needed in the meantime."
msgstr ""
"Мы также расскажем вам, как восстановить сайт вручную в "
"случае необходимости."
msgid ""
"If your restore still doesn’t work, please reply back to us and we’ll "
"provide the next steps to get your restore working."
msgstr ""
"Если не удастся решить проблему, ответьте на это письмо. Мы пришлём "
"дополнительные инструкции для восстановления."
msgid ""
"Adding your server credentials may help. You can follow "
"the steps in our guide to add SSH, SFTP, or FTP "
"credentials, and then try the restore again."
msgstr ""
"Рекомендуем также сообщить нам учётные данные сервера, "
"чтобы нам было проще решить проблему. Выполните инструкции из нашего руководства, чтобы добавить учётные данные SSH, SFTP или "
"FTP, а затем попытайтесь восстановить работу ещё раз."
msgid "%1$s wants to access data from your %2$s profile"
msgstr "%1$s хочет получить доступ к данным из вашего профиля %2$s"
msgid "View your contact information, like secondary emails."
msgstr ""
"Просматривайте свою контактную информацию, например "
"дополнительные адреса электронной почты."
msgid "Gravatar Emails Read"
msgstr "Gravatar Электронные письма Чтение"
msgid ""
"Manage user information data such as username, name, main "
"email, blog, and avatar."
msgstr ""
"Управляйте информацией о пользователе (имя пользователя, "
"имя, основной адрес электронной почты, блог, аватар)."
msgid "Gravatar Avatar Manage"
msgstr "Gravatar Аватар Управление"
msgid ""
"View user information data such as username, name, main "
"email, blog, and avatar."
msgstr ""
"Просмотрите информацию о пользователе (имя пользователя, "
"имя, основной адрес электронной почты, блог, аватар)."
msgid "Gravatar Authentication"
msgstr "Проверка подлинности Gravatar"
msgid "Speed Test"
msgstr "Тест скорости"
msgid "Enter your verification code"
msgstr "Введите проверочный код"
msgid "Enter your backup code"
msgstr "Введите код резервного копирования"
msgid "Is there anything else you would like to share?"
msgstr "Хотели бы вы поделиться чем-то ещё?"
msgid "Don't know"
msgstr "Не знаю"
msgid "What Automattic hosting product are you considering?"
msgstr "Какой хостинг-продукт Automattic вы рассматриваете?"
msgid "Number of sites"
msgstr "Количество сайтов"
msgid "Thanks! Our migration team will get back to you shortly!"
msgstr "Спасибо! Наши специалисты скоро свяжутся с вами!"
msgid "Would you still like to remove them?"
msgstr "Всё равно удалить этого обозревателя?"
msgid "If you remove this viewer, they will not be able to visit this site."
msgstr ""
"Если удалить этого обозревателя, он больше не сможет зайти на ваш сайт."
msgid ""
"Sorry, we couldn't load that article. Click here to open it in a "
"new tab"
msgstr ""
"К сожалению, мы не смогли загрузить эту статью. Нажмите здесь, "
"чтобы открыть её в новой вкладке"
msgid "Access level."
msgstr "Уровень доступа."
msgid "Tell us which platform your site is built with so we can get started."
msgstr ""
"Скажите, на какой платформе создан ваш сайт, чтобы мы могли приступить к "
"работе."
msgid "Move your site to WordPress.com"
msgstr "Перенесите свой сайт на WordPress.com"
msgid "Large organizations"
msgstr "Большие организации"
msgid "Personal use"
msgstr "Использование в личных целях"
msgid "Custom spam check allowance"
msgstr "Допущение при проверке на спам может задать пользователь"
msgid "5000 monthly spam checks"
msgstr "5000 ежемесячных проверок на спам"
msgid "Priority email support"
msgstr "Приоритетная поддержка по электронной почте"
msgid "500 monthly spam checks"
msgstr "500 ежемесячных проверок на спам"
msgid "Email support"
msgstr "Поддержка по электронной почте"
msgid "For commercial sites"
msgstr "Для коммерческих сайтов"
msgid "For personal sites"
msgstr "Для личных сайтов"
msgid " Get a quote →"
msgstr " Получить предложение →"
msgid "Not sure which plan fits your needs?"
msgstr "Не знаете, какой тарифный план выбрать?"
msgid "Automattic Partner Portal"
msgstr "Портал партнеров Automattic"
msgid "Tailored spam protection solutions for large businesses."
msgstr "Индивидуальные решения для защиты от спама для крупных компаний."
msgid "For large networks and multisite installations."
msgstr "Для крупных сетей и установок для мультисайтов."
msgid "Single-site use for professional or commercial sites and blogs."
msgstr ""
"Защита от спама для профессиональных и коммерческих сайтов и блогов (для "
"одного сайта)."
msgid ""
"Take your subscriptions on the go with the {{a}}Jetpack mobile app{{/a}}."
msgstr ""
"Берите свои подписки с собой с помощью {{a}}мобильного приложения Jetpack{{/"
"a}}."
msgid "Receive web and mobile notifications"
msgstr "Получать веб- и мобильные уведомления"
msgid "Receive emails"
msgstr "Получать электронные письма"
msgid "Receive new comment emails"
msgstr "Получать электронные письма о новых комментариях"
msgid "Receive emails and notifications for new posts"
msgstr "Получать электронные письма и уведомления для новых записей"
msgid "Choose how you'd like to receive new posts from this site"
msgstr "Выберите, как вы хотите получать новые сообщения с этого сайта"
msgid "Free subscriber"
msgstr "Бесплатный подписчик"
msgid "I understand that my question and subsequent replies will be public"
msgstr "Я понимаю, что мой вопрос и ответы на него будут публичными"
msgid ""
"High Performance, Highly Secure{{br/}}Managed WordPress Hosting for Agencies"
msgstr ""
"Высокопроизводительный и безопасный{{br/}} управляемый хостинг WordPress для "
"агентств"
msgid "Saving, please wait"
msgstr "Идет сохранение, пожалуйста, подождите"
msgid "Generating content"
msgstr "Генерация содержимого"
msgid ""
"It sounds like you want to talk to a human. We’re here to help! Use the "
"option below to message our Happiness Engineers."
msgstr ""
"Похоже, вы хотите поговорить с человеком. Мы здесь, чтобы помочь! "
"Воспользуйтесь приведенной ниже опцией, чтобы написать нашим сотрудникам "
"службы поддержки."
msgid ""
"If you want even more control, our powerful site editing tools are always at "
"your disposal, allowing you to customize every single detail of this "
"beautiful layout."
msgstr ""
"Если вы хотите получить ещё больше контроля, наши мощные инструменты "
"редактирования сайта всегда в вашем распоряжении. Они дадут вам возможность "
"настроить каждую деталь этого прекрасного макета."
msgid "Need full control?"
msgstr "Нужен полный контроль?"
msgid ""
"Just describe your site in a few sentences, and our AI tool will customize "
"the content for you."
msgstr ""
"Просто опишите свой сайт в нескольких предложениях, и наш инструмент на базе "
"искусственного интеллекта подберет для вас контент."
msgid ""
"Start with this layout and use our AI assistant to create the website of "
"your dreams without breaking a sweat."
msgstr ""
"Начните с этой разметки и используйте нашего ИИ-помощника, чтобы создать "
"сайт вашей мечты без каких-либо сложностей."
msgid "Customize it with AI"
msgstr "Персонализация при помощи ИИ"
msgid "Public web address"
msgstr "Публичный веб-адрес"
msgid "Site migration"
msgstr "Перенос сайта"
msgid "Select this plan"
msgstr "Выбрать этот план"
msgid ""
"Pressable hosting will be included in the referral program in the future."
msgstr "Хостинг Pressable будет добавлен в реферальную программу в будущем."
msgid ""
"Every site built on Pressable comes with Jetpack Complete for free - a $599/"
"year/site value."
msgstr ""
"Каждому сайту, созданному на Pressable, предлагается бесплатный пакет "
"Jetpack Complete стоимостью 599 долл. США в год за сайт."
msgid "How Automattic can help"
msgstr "Чем Automattic может вам помочь"
msgid ""
"My former host caused operational problems, so I needed more stability. "
"Everything’s been running smoothly since I switched to WordPress.com. "
"Customer support was responsive and included helpful images and a short "
"video demo when I needed help."
msgstr ""
"У моего прошлого хостинг-провайдера возникали сбои в работе, поэтому мне "
"хотелось бы, чтобы работа была более стабильной. С тех пор как я перешла на "
"WordPress.com, всё стало работать без проблем. Если у меня возникали "
"вопросы, служба поддержки клиентов быстро реагировала и присылала подробные "
"инструкции с изображениями и короткими видео."
msgid ""
"WordPress.com has enabled me to post over 7,000 articles, poems, and videos "
"for my online magazine, Vox Populi. I’m not a techie, so I’m grateful that "
"the platform is easy to use on a daily basis and the help desk staff is "
"friendly and supportive."
msgstr ""
"Благодаря WordPress.com я смог опубликовать более 7000 статей, стихов и "
"видео в моём онлайн-журнале Vox Populi. Я несильно разбираюсь в технических "
"нюансах, поэтому я благодарен, что платформой так легко пользоваться. Я "
"делаю это каждый день, а если возникают какие-то вопросы, то специалисты "
"службы поддержки могут мне всё быстро и понятно объяснить."
msgid "—trust Michael"
msgstr "– С доверием, Майкл"
msgid ""
"{{b}}You own this plan.{{/b}} Manage your hosting seamlessly by accessing "
"the Pressable dashboard"
msgstr ""
"{{b}} Вы являетесь владельцем этого плана.{{/b}} Управляйте своим хостингом, "
"используя консоль Pressable."
msgid ""
"With Gutenberg, we were able to publish a breaking news story in two minutes "
"versus five minutes in Classic [WordPress]. The main reason for this is the "
"reusable blocks which have been renamed 'The Game Changer.'"
msgstr ""
"С помощью Gutenberg мы смогли опубликовать срочную новость за две минуты, "
"тогда как при работе с Classic [WordPress] нам бы понадобилось пять. "
"Основная причина этого — многоразовые блоки, которые были переименованы в "
"\"The Game Changer\"."
msgid "Head of Editorial Operations, %(companyName)s"
msgstr "Руководитель редакционных операций, %(companyName)s"
msgid ""
"In the past, the staff didn't touch the CMS. They wrote things in Word, sent "
"it to the production team, and they put it online. With WordPress, that "
"workflow is changing slowly and dramatically. We've trained many of our "
"content creators in the CMS. And, the closer the content creators are to it, "
"the more creatively they are able to think about it."
msgstr ""
"В прошлом сотрудники не прикасались к CMS. Они писали что-то в Word, "
"отправляли это в производственную группу, и те выкладывали это в Сеть. С "
"появлением WordPress этот рабочий процесс начал меняться — медленно, но "
"значительно. Мы обучили многих наших авторов контента работе с CMS. И чем "
"лучше они ей овладеют, тем более творчески смогут подходить к ней."
msgid "Vice President, %(companyName)s"
msgstr "Вице-президент, %(companyName)s"
msgid ""
"Prevent and block unwanted login attempts from bots and hackers attempting "
"to log in to your website with common username and password combinations."
msgstr ""
"Защита от подбора логина методом перебора блокирует попытки ботов и хакеров "
"войти на ваш сайт с помощью стандартных комбинаций имени пользователя и "
"пароля."
msgid "Enable brute force login protection"
msgstr "Включить защиту от подбора логина методом перебора"
msgid ""
"IP addresses added to this list will be blocked from accessing your site."
msgstr ""
"IP-адреса, добавленные в этот список, будут заблокированы и не смогут "
"получить доступ к вашему сайту."
msgid "Block specific IP addresses"
msgstr "Блокировать определённые IP-адреса"
msgid "Upgrade to enable automatic firewall protection."
msgstr "Обновите, чтобы включить автоматическую защиту файрвола."
msgid "Upgrade to keep your site secure with up-to-date firewall rules"
msgstr ""
"Перейдите на платную версию, чтобы защитить свой сайт с помощью актуальных "
"правил файрвола"
msgid "Set up automatic rules with one click"
msgstr "Установка автоматических правил одним щелчком"
msgid "Your site is not receiving the latest updates to automatic rules"
msgstr "Ваш сайт не получает последние обновления автоматических правил"
msgid ""
"Block untrusted traffic sources by scanning every request made to your site. "
"Jetpack’s advanced security rules are automatically kept up-to-date to "
"protect your site from the latest threats."
msgstr ""
"Блокируйте ненадежные источники трафика, сканируя каждый запрос на ваш сайт. "
"Расширенные правила безопасности Jetpack автоматически обновляются, чтобы "
"защитить ваш сайт от новейших угроз."
msgid "Automatic security rules installed. Last updated on %(date)s."
msgstr ""
"Установлены автоматические правила защиты. Последнее обновление — %(date)s."
msgid "Enable automatic firewall protection"
msgstr "Включить автоматическую защиту файрвола"
msgid "Web Application Firewall (WAF)"
msgstr "Файрвол веб-приложений (WAF)"
msgid ""
"IPv4 and IPv6 are acceptable. To specify a range, enter the low value and "
"high value separated by a dash. Example: 12.12.12.1-12.12.12.100"
msgstr ""
"Адреса IPv4 и IPv6 допускаются. Чтобы указать диапазон, введите минимальное "
"и максимальное значения, разделенные тире. Пример: 12.12.12.1—12.12.12.100"
msgid ""
"IP addresses added to this list will never be blocked by Jetpack's security "
"features."
msgstr ""
"IP-адреса, добавленные в этот список, никогда не будут блокироваться защитой "
"Jetpack."
msgid "Always allow specific IP addresses"
msgstr "Всегда разрешать определённые IP-адреса"
msgid "Switch to a three-year plan"
msgstr "Перейти на трехлетний тарифный план"
msgid "Three-year cost"
msgstr "Цена за три года"
msgid "Learn more about how the site editor works."
msgstr "Подробнее о работе редактора сайта."
msgid "Profiles and avatars are powered by Gravatar."
msgstr "Профили и аватары работают на базе Gravatar."
msgid "%(clientTitle)s profiles are powered by Gravatar."
msgstr "Профили %(clientTitle)s работают на базе Gravatar."
msgid "Generate content"
msgstr "Создать содержимое"
msgid ""
"Write an amazing description of your site, like: The Beachcomber Bistro is a "
"cafe offering amazing food, delicious coffee and local beers. It's located "
"next to the beach at Harlyn Bay, offering a stunning view from our deck."
msgstr ""
"Напишите потрясающее описание вашего сайта — например «Бистро Beachcomber — "
"это кафе, предлагающее потрясающую еду, вкусный кофе и местное пиво. Оно "
"расположено рядом с пляжем в Харлин-Бэй, и из наших окон открывается "
"потрясающий вид»."
msgid ""
"Describe your site in a few sentences. The more details you give us the "
"better results you'll get."
msgstr ""
"Опишите свой сайт в нескольких предложениях. Чем больше подробностей вы "
"дадите, тем лучше результаты получите."
msgid "Describe your site"
msgstr "Опишите ваш сайт"
msgid "Customize Content With AI"
msgstr "Персонализируйте контент при помощи ИИ"
msgid "Great job! You are all set."
msgstr "Отличная работа! У вас всё готово."
msgid "Not bad! You are almost there. Keep going."
msgstr "Неплохо! Вы почти у цели. Продолжайте."
msgid "Please provide more details to get better results."
msgstr ""
"Пожалуйста, предоставьте больше подробностей, чтобы получить лучшие "
"результаты."
msgid "Generating content for your site."
msgstr "Создаём контент для вашего сайта."
msgid "is required to create an WooPay account."
msgstr "Необходимо создать учётную запись WooPay."
msgid "Mobile Number"
msgstr "Номер мобильного телефона"
msgid "Failed to update the post meta"
msgstr "Не удалось обновить метаданные записи"
msgid ""
"With Jetpack Stats, you don’t need to be a data scientist to see how your "
"site is performing, understand your visitors, and grow your site."
msgstr ""
"Благодаря Jetpack Stats вам не нужно быть специалистом по анализу данных, "
"чтобы определить эффективность своего сайта, узнать о его посетителях и "
"продолжать его развивать."
msgid ""
"The simplest way to track visitor insights and unlock your site’s growth"
msgstr ""
"Самый простой способ отслеживать данные о посетителях и открыть новые "
"возможности для дальнейшего развития сайта"
msgid ""
"Grow your following by sharing your content across social media "
"automatically."
msgstr ""
"Увеличивайте число подписчиков, автоматически публикуя содержимое в "
"социальных сетях."
msgid ""
"Effortlessly share content across social media. Right from within WordPress"
msgstr "Легко делитесь содержимым в социальных сетях. Прямо из WordPress"
msgid ""
"Help your visitors find what they are looking for with instant search results"
msgstr ""
"Помогите посетителям вашего сайта моментально найти то, что их интересует, с "
"функцией поиска"
msgid ""
"Protect your site from bad actors and malware 24/7. Clean up security "
"vulnerabilities with one click."
msgstr ""
"Обеспечьте круглосуточную защиту сайта от злоумышленников и вредоносного ПО. "
"Устраняйте уязвимости одним щелчком мыши."
msgid "Guard against malware and bad actors 24/7"
msgstr "Круглосуточная защита от злоумышленников и вредоносного ПО"
msgid "Enhance your writing and productivity with our AI suite"
msgstr ""
"Усовершенствуйте свой текст и его эффективность с помощью нашего пакета "
"инструментов на базе ИИ"
msgid "Strengthen customer relationships and grow your business"
msgstr "Укрепляйте отношения с клиентами и развивайте бизнес"
msgid ""
"Craft stunning content, boost your subscriber base, and monetize your "
"audience with subscriptions."
msgstr ""
"Создавайте отличный контент, расширяйте базу подписчиков и монетизируйте "
"деятельность с помощью подписок."
msgid "Get more subscribers and keep them engaged with our creator tools"
msgstr ""
"Увеличивайте число подписчиков и привлекайте их с помощью наших инструментов "
"для авторов"
msgid ""
"Fast sites get more page visits, more conversions, and better SEO rankings. "
"Boost speeds up your site in seconds."
msgstr ""
"Чем быстрее работает сайт, тем больше посетителей на его страницах, больше "
"бесед и лучше работает оптимизация в поисковых системах. Ускорьте работу "
"своего сайта всего за несколько секунд."
msgid "Speed up your site and improve SEO in seconds"
msgstr ""
"Ускорьте работу своего сайта и улучшите оптимизацию в поисковых системах "
"всего за несколько секунд"
msgid "Secure your site with automatic backups and one-click restores"
msgstr ""
"Обеспечьте безопасность сайта благодаря возможностям автоматического "
"резервного копирования и восстановления одним щелчком"
msgid "Keep your site free from spam and bots"
msgstr "Не дайте спамерам и ботам возможности проникнуть на сайт"
msgid "Get help."
msgstr "Получить поддержку."
msgid ""
"WordPress.com has been crucial to my agency's growth. Its intuitive UI "
"allows me to quickly create sleek, functional websites for my clients, and "
"their reliable hosting and support enable me to rest easy, knowing my sites "
"are in good hands."
msgstr ""
"WordPress.com сыграл решающую роль в развитии моего агентства. Его "
"интуитивно понятный пользовательский интерфейс позволяет быстро создавать "
"элегантные и функциональные сайты для моих клиентов, а надежный хостинг и "
"поддержка дают возможность спокойно отдыхать, зная, что мои сайты в надежных "
"руках."
msgid "President, %(companyName)s"
msgstr "Президент, %(companyName)s"
msgid "Director of Technology, %(companyName)s"
msgstr "Директор по технологиям, %(companyName)s"
msgid "Founder, %(companyName)s"
msgstr "Основатель, %(companyName)s"
msgid ""
"The descriptor you entered isn’t allowed. Please choose a different one."
msgstr "Указан недопустимый дескриптор. Выберите другой."
msgid ""
"If you have another site hosted elsewhere, now?~@~Ys the time to move it to "
"WordPress.com. Ready to make the move and get 50%% off your first "
"year of the %1$s plan?"
msgstr ""
"Если у вас есть какой-то другой сайт у другого хостинг-провайдера, самое "
"время перенести его на WordPress.com. Готовы перейти и получить скидку 50%% "
"на первый год обслуживания по тарифному плану %1$s?"
msgid ""
"If you have another site hosted elsewhere, now?~@~Ys the time to move it to "
"WordPress.com. Ready to make the move and get 50%% off your first "
"year of the Creator plan?"
msgstr ""
"Если у вас есть какой-то другой сайт у другого хостинг-провайдера, самое "
"время перенести его на WordPress.com. Готовы перейти и получить скидку 50%% "
"на первый год обслуживания по тарифному плану Creator?"
msgid ""
"Making the switch doesn?~@~Yt need to be daunting. At WordPress.com "
"there are two ways to make it happen, faster. And with a 50%% discount on "
"the first year of the %1$s plan, it?~@~Ys a great time to make the move."
msgstr ""
"Не бойтесь процесса перехода! В WordPress.com мы предлагаем сделать это "
"двумя способами очень быстро. А сейчас, когда действует 50%% скидка на "
"первый год обслуживания по тарифному плану %1$s, самое время для такого "
"перехода."
msgid ""
"Making the switch doesn?~@~Yt need to be daunting. At WordPress.com "
"there are two ways to make it happen, faster. And with a 50%% discount on "
"the first year of the Creator plan, it?~@~Ys a great time to make the move."
msgstr ""
"Не бойтесь процесса перехода! В WordPress.com мы предлагаем сделать это "
"двумя способами очень быстро. А сейчас, когда действует 50%% скидка на "
"первый год обслуживания по тарифному плану Creator, самое время для такого "
"перехода."
msgid "Unlock customization options with the %s plan."
msgstr "Получите доступ к опциям настройки с тарифным планом %s."
msgid ""
"If you have another site hosted elsewhere, now’s the time to move it to "
"WordPress.com. Ready to make the move and get 50%% off your first "
"year of the %1$s plan?"
msgstr ""
"Если у вас есть какой-то другой сайт у другого хостинг-провайдера, самое "
"время перенести его на WordPress.com. Готовы перейти и получить скидку 50%% "
"на первый год обслуживания по тарифному плану %1$s?"
msgid ""
"If you have another site hosted elsewhere, now’s the time to move it to "
"WordPress.com. Ready to make the move and get 50%% off your first "
"year of the Creator plan?"
msgstr ""
"Если у вас есть какой-то другой сайт у другого хостинг-провайдера, самое "
"время перенести его на WordPress.com. Готовы перейти и получить скидку 50%% "
"на первый год обслуживания по тарифному плану Creator?"
msgid ""
"Making the switch doesn’t need to be daunting. At WordPress.com there "
"are two ways to make it happen, faster. And with a 50%% discount on the "
"first year of the %1$s plan, it’s a great time to make the move."
msgstr ""
"Не бойтесь процесса перехода! В WordPress.com мы предлагаем сделать это "
"двумя способами очень быстро. А сейчас, когда действует 50%% скидка на "
"первый год обслуживания по тарифному плану %1$s, самое время для такого "
"перехода."
msgid ""
"Making the switch doesn’t need to be daunting. At WordPress.com there "
"are two ways to make it happen, faster. And with a 50%% discount on the "
"first year of the Creator plan, it’s a great time to make the move."
msgstr ""
"Не бойтесь процесса перехода! В WordPress.com мы предлагаем сделать это "
"двумя способами очень быстро. А сейчас, когда действует 50%% скидка на "
"первый год обслуживания по тарифному плану, самое время для такого перехода."
msgid "Add the Subscribe Block at the end of each post."
msgstr "Добавить блок «Подписка» в конце каждой записи"
msgid "Subscription overlay on homepage."
msgstr "Наложение формы подписки на главную страницу"
msgid "Show subscription pop-up when scrolling a post."
msgstr "Показывать всплывающее окно подписки при прокрутке записи"
msgid ""
"It sounds like you want to talk to a human. Human support is only available "
"for our [paid plans](https://wordpress.com/pricing/). For community support, "
"visit our forums:"
msgstr ""
"Похоже, вы хотите поговорить с человеком. Эта возможность доступна только с "
"нашими [платными тарифными планами] (https://wordpress.com/pricing/). Чтобы "
"получить поддержку сообщества, посетите наши форумы:"
msgid "Ask in our forums."
msgstr "Задайте вопрос у нас на форумах."
msgid "Translate WordPress.com"
msgstr "Перевести WordPress.com"
msgid ""
"%(languageName)s is only %(percentTranslated)d%% translated. Help translate "
"WordPress into your language."
msgstr ""
"На %(languageName)s переведено всего %(percentTranslated)d%%. Помогите "
"перевести WordPress на ваш язык."
msgid "Jetpack Complete included"
msgstr "Jetpack Complete в комплекте"
msgid "Development"
msgstr "Разработка"
msgid ""
"Is there anything else I can help you with regarding your account? Please "
"get in touch with our support team."
msgstr ""
"У вас остались другие вопросы, связанные с учётной записью? Свяжитесь с "
"нашей службой поддержки."
msgid ""
"If you need to downgrade, please reach out to %(name)s at %(email)s for "
"help. They have the necessary permissions to make plan changes."
msgstr ""
"Если вам нужно перейти на менее продвинутый тариф, свяжитесь с %(name)s по "
"адресу %(email)s. У этого человека есть все необходимые уровни доступа для "
"изменения тарифа."
msgid ""
"If you need to upgrade, please reach out to %(name)s at %(email)s for help. "
"They have the necessary permissions to make plan changes."
msgstr ""
"Если вам нужно перейти на более продвинутый тариф, свяжитесь с %(name)s по "
"адресу %(email)s. У этого человека есть все необходимые уровни доступа для "
"изменения тарифа."
msgid ""
"I noticed you're trying to downgrade your plan, but only the plan owner can "
"make these changes. The owner of this plan is %(name)s (%(niceName)s)."
msgstr ""
"Я заметил, что вы пытаетесь перейти на менее продвинутый тариф. Вносить "
"такие изменения может только тот, кто купил исходный тариф. В данном случае "
"это %(name)s (%(niceName)s)."
msgid ""
"I noticed you're trying to upgrade your plan, but only the plan owner can "
"make these changes. The owner of this plan is %(name)s (%(niceName)s)."
msgstr ""
"Я заметил, что вы пытаетесь перейти на более продвинутый тариф. Вносить "
"такие изменения может только тот, кто купил исходный тариф. В данном случае "
"это %(name)s (%(niceName)s)."
msgid "Hello, I am Wapuu, WordPress.com's AI assistant!"
msgstr "Привет, я Вапуу, ИИ-ассистент WordPress.com!"
msgid "Activating hosting features"
msgstr "Активировать функции хостинга"
msgid ""
"The block editor includes experimental features that are usable while "
"they're in development. Select the ones you'd like to enable. These features "
"are likely to change, so avoid using them in production."
msgstr ""
"В редакторе блоков имеются экспериментальные функции, которые можно "
"использовать уже на стадии разработки. Выберите, какие из них вы хотели бы "
"включить. Эти функции могут подвергнуться изменениям, поэтому не стоит "
"применять их в рабочих целях."
msgid "Allow access to a quick edit panel in the pages data views."
msgstr ""
"Разрешить доступ к панели быстрого редактирования в представлениях данных "
"страниц."
msgid "Quick Edit in DataViews"
msgstr "Панель быстрого редактирования в представлениях данных страниц"
msgid ""
"Please note that you have a %s plan connected to this domain, but it renews "
"separately. If the renewal for the plan fails, you will receive a separate "
"email with instructions on how to manage the plan renewal."
msgstr ""
"Обратите внимание, что ваш тарифный план %s подключён к этому домену, но его "
"следует продлевать отдельно. При сбое продления домена для тарифного плана "
"вы получите по электронной почте отдельное письмо с инструкциями по "
"управлению продлением."
msgid ""
"Update your payment information and manually renew your domain to "
"keep the site running without issues."
msgstr ""
"Обновите платёжные данные и продлите домен вручную, чтобы сайт "
"продолжал работу без проблем."
msgid ""
"Please update your payment information and manually renew your domain "
"or risk losing %s permanently. Failure to do so could result in difficulties "
"for visitors accessing your site."
msgstr ""
"Обновите ваши платёжные данные и продлите регистрацию домена вручную. "
"В противном случае вы рискуете навсегда лишиться %s. Если вы этого не "
"сделаете, посетители не смогут зайти на ваш сайт."
msgid ""
"We have attempted to renew your domain registration for %s. Unfortunately, "
"we cannot complete the renewal with your current payment information."
msgstr ""
"Мы попытались продлить регистрацию домена %s. К сожалению, нам не удалось "
"продлить регистрацию вашего домена с помощью указанных платёжных данных."
msgid ""
"There is still an unresolved issue regarding the renewal of your WordPress."
"com domain registration for %s."
msgstr ""
"Проблема с продлением регистрации вашего домена %s на WordPress.com по-"
"прежнему не решена."
msgid ""
"We are attempting to renew your domain registration for %s, but we cannot "
"complete the renewal with your current payment method."
msgstr ""
"Мы пытаемся продлить регистрацию вашего домена %s, но нам не удаётся это "
"сделать указанным вами способом платежа."
msgid ""
"Recommended: Include the Substack URL to import comments and author "
"information."
msgstr ""
"Рекомендуем: укажите URL Substack для импорта комментариев и данных об "
"авторах."
msgid "Substack URL"
msgstr "URL Substack"
msgid ""
"To generate a ZIP file of all your Substack posts, go to your Substack {{b}}"
"Settings > Exports{{/b}} and click 'Create a new export.' Once the ZIP file "
"is downloaded, upload it below."
msgstr ""
"Чтобы создать ZIP-файл всех ваших записей в Substack, перейдите в раздел "
"Substack {{b}} Настройки > Экспорт{{/b}} и нажмите «Создать новый экспорт». "
"Скачайте ZIP-файл и загрузите его ниже."
msgid ""
"Import posts and images, podcasts and public comments from Substack to "
"{{b}}%(siteTitle)s{{/b}}."
msgstr ""
"Импортируйте записи, изображения, подкасты и публичные комментарии из "
"Substack в {{b}}%(siteTitle)s{{/b}}."
msgid " per "
msgstr " за "
msgid "per %s"
msgstr "за %s"
msgid "Jetpack donations is disabled in favour of Newspack donations."
msgstr "Вместо пожертвований Jetpack включены пожертвования Newspack."
msgid ""
"Unable to load plan tiers. Please make sure you have an active network "
"connection and try reloading the page."
msgstr ""
"Не удалось загрузить тарифные планы. Пожалуйста, убедитесь, что ваше сетевое "
"подключение активно, и попробуйте перезагрузить страницу."
msgid "News Corp"
msgstr "News Corp"
msgid "Vox Media"
msgstr "Vox Media"
msgid "USA Today"
msgstr "USA Today"
msgid "TechCrunch"
msgstr "TechCrunch"
msgid ""
"Earn up to 50% revenue share and get volume discounts on WordPress.com "
"hosting when you migrate sites to our platform and promote Automattic’s "
"products to clients."
msgstr ""
"Получайте до 50 % от дохода и оптовые скидки на хостинг WordPress.com за "
"перенос сайтов на нашу платформу и продвижение продуктов Automattic вашим "
"клиентам."
msgid "Building sites for customers? Here’s how to earn more"
msgstr "Вы создаёте сайты для клиентов? Мы поможем вам зарабатывать больше"
msgid ""
"Your WordPress.com profile is connected to Gravatar. Your Gravatar is public "
"by default and may appear on any site using Gravatar when you’re logged in "
"with {{strong}}%(email)s{{/strong}}. To manage your Gravatar profile, "
"profile links, and visibility settings, {{a}}visit your Gravatar profile{{/"
"a}}."
msgstr ""
"Ваш профиль WordPress.com подключён к Gravatar. Ваш Gravatar по умолчанию в "
"публичном статусе и может отображаться на любом сайте, поддерживающем "
"Gravatar, после того как вы выполните вход с адресом эл. почты "
"{{strong}}%(email)s{{/strong}}. Чтобы редактировать профиль, ссылки профиля "
"и настройки видимости Gravatar, {{a}}перейдите в свой профиль Gravatar{{/a}}."
msgid ""
"If the issue persists, contact our support team to help you resolve the "
"issue."
msgstr "Если проблему не удается решить, обратитесь в нашу службу поддержки."
msgid ""
"An error occurred while restoring your site. You may need to "
"{{linkCredentials}}add your server credentials{{/linkCredentials}}. You can "
"follow the steps in {{linkGuide}}our guide{{/linkGuide}} to add SSH, SFTP, "
"or FTP credentials, and then try to restore again."
msgstr ""
"При восстановлении вашего сайта произошла ошибка. Возможно, вам необходимо "
"{{linkCredentials}}добавить учетные данные сервера{{/linkCredentials}}. Вы "
"можете выполнить шаги, описанные в {{linkGuide}}нашем руководстве{{/"
"linkGuide}}, чтобы добавить учетные данные SSH, SFTP или FTP, а затем "
"повторить попытку восстановления."
msgid ""
"Access a variety of free and paid plugins that can enhance your site's "
"functionality and features."
msgstr ""
"Получите доступ ко множеству бесплатных и платных плагинов, которые "
"значительно расширят функциональность вашего сайта."
msgid "Flex your site's features with plugins"
msgstr "Расширяйте возможности сайта с помощью плагинов"
msgid "The platform the biggest{{br/}}brands trust."
msgstr "Платформа, которой доверяют{{br/}}крупнейшие бренды."
msgid "Expected: %(pendingCommission)s"
msgstr "Ожидается: %(pendingCommission)s"
msgid "All time: %(allTimeCommissions)s"
msgstr "За всё время: %(allTimeCommissions)s"
msgid ""
"When your client buys products or hosting from Automattic for Agencies, they "
"are billed on the first of every month rather than immediately. We estimate "
"the commission based on the active use for the current month. {{a}}Learn "
"more about payouts and commissions{{/a}}."
msgstr ""
"Когда ваш клиент покупает продукты или хостинг у Automattic for Agencies, "
"счет выставляется не сразу, а первого числа каждого месяца. Мы рассчитываем "
"комиссионные на основе активного использования в текущем месяце. {{a}}"
"Подробнее о выплатах и комиссионных{{/a}}."
msgid ""
"Every 60 days, we pay out commissions. {{a}}Learn more about payouts and "
"commissions{{/a}}."
msgstr ""
"Каждые 60 дней мы выплачиваем комиссионные. {{a}}Подробнее о выплатах и "
"комиссионных{{/a}}."
msgid "How many sites would you like to buy?"
msgstr "Сколько сайтов вы хотели бы купить?"
msgid "You own %(count)s site"
msgid_plural "You own %(count)s sites"
msgstr[0] "У вас есть %(count)s сайт"
msgstr[1] "У вас есть %(count)s сайта"
msgstr[2] "У вас есть %(count)s сайтов"
msgid "Add %(quantity)s site to cart"
msgid_plural "Add %(quantity)s sites to cart"
msgstr[0] "Добавить %(quantity)s сайт в корзину"
msgstr[1] "Добавить %(quantity)s сайта в корзину"
msgstr[2] "Добавить %(quantity)s сайтов в корзину"
msgid ""
"{{promotionalPricingPolicyLink}}Restrictions apply{{/"
"promotionalPricingPolicyLink}}."
msgstr ""
"{{promotionalPricingPolicyLink}}Имеются ограничения{{/"
"promotionalPricingPolicyLink}}."
msgid "WooPay blog_token is currently misconfigured."
msgstr "WooPay blog_token настроен неверно."
msgid ""
"You need to upgrade to a commercial license to continue using Jetpack Stats"
msgstr ""
"Чтобы продолжать использовать Jetpack Stats, вам необходимо оформить "
"коммерческую лицензию."
msgid ""
"Let's get your migration started. Please share your site address so we can "
"review your site and begin your migration."
msgstr ""
"Давайте начнём перенос вашего сайта. Пожалуйста, поделитесь его адресом, "
"чтобы мы могли ознакомиться с ним и запустить процесс переноса."
msgid "Enjoy priority customer support for any inquiries or issues."
msgstr ""
"Пользуйтесь приоритетной клиентской поддержкой при возникновении любых "
"вопросов или проблем."
msgid "Priority Support:"
msgstr "Приоритетная поддержка:"
msgid ""
"Access to advanced features, including UTM stats, Device stats, full date "
"range support and more."
msgstr ""
"Доступ к расширенным функциям, включая статистику UTM, статистику устройств, "
"поддержку полного диапазона дат и многое другое."
msgid "Advanced Features:"
msgstr "Расширенные возможности:"
msgid "Commercial Use:"
msgstr "Коммерческое использование:"
msgid "What’s Included in the Upgrade:"
msgstr "Что включает тарифный план повышенного уровня:"
msgid ""
" to continue using the service uninterrupted. Contact us any time if you "
"need assistance. We appreciate your understanding as we work to improve "
"Jetpack Stats."
msgstr ""
" продолжайте пользоваться услугой без перебоев. Свяжитесь с нами в любое "
"время, если понадобится помощь. Благодарим за проявленное терпение в "
"процессе усовершенствования статистики Jetpack."
msgid "Please upgrade to a commercial plan before "
msgstr "Перед этим необходимо перейти на платный тарифный план "
msgid ""
"We are writing to inform you that your site, %1$s, has met our criteria for "
"an upgrade based on its classification as a commercial site and its recent "
"usage levels."
msgstr ""
"Сообщаем, что ваш сайт %1$s соответствует нашим требованиям обновления на "
"основании классификации в качестве коммерческого сайта и уровней "
"использования."
msgid "Jetpack Stats: Upgrade Required for %1$s"
msgstr "Статистика Jetpack: необходимо обновление %1$s"
msgid "Schedule a Demo"
msgstr "Записаться на демонстрацию"
msgid "The free perks that come with Pressable"
msgstr "Бесплатные преимущества, которые даёт Pressable"
msgid "How to launch and manage WordPress sites"
msgstr "Как запустить сайты WordPress и управлять ими"
msgid "The best hosting plan for your needs"
msgstr "Лучший хостинг-тариф для ваших нужд"
msgid "Our support, service, and pricing flexibility"
msgstr "Наша поддержка, обслуживание и гибкие цены"
msgid ""
"One of our friendly experts would be happy to give you a one-on-one tour of "
"our platform and discuss:"
msgstr ""
"Один из наших экспертов с удовольствием проведёт для вас индивидуальную "
"экскурсию по нашей платформе и расскажет о ней:"
msgid "Schedule a demo and personal consultation"
msgstr "Записаться на демонстрацию и личную консультацию"
msgid ""
"Premier Agency hosting best for large-scale businesses and major eCommerce "
"sites."
msgstr ""
"Хостинг для агентств премиум — класса лучший вариант для крупного бизнеса и "
"больших онлайн-магазинов."
msgid ""
"Copy and paste the migration key below in the "
"{{strong}}%(migrationKeyLabel)s{{/strong}} field, customize any of the "
"following migration options, and click {{strong}}%(migrateLabel)s{{/strong}}."
msgstr ""
"Скопируйте и вставьте приведенный ниже ключ переноса в поле "
"{{strong}}%(migrationKeyLabel)s{{/strong}}, настройте любой из следующих "
"параметров переноса и нажмите {{strong}}%(migrateLabel)s{{/strong}}."
msgid "Condé Nast"
msgstr "Condé Nast"
msgid "Capgemini"
msgstr "Capgemini"
msgid "Abercrombie & Fitch"
msgstr "Abercrombie & Fitch"
msgid "SiriusXM"
msgstr "SiriusXM"
msgid "Chevron"
msgstr "Chevron"
msgid "Al Jazeera"
msgstr "Al Jazeera"
msgid "Salesforce"
msgstr "Salesforce"
msgid "Intuit"
msgstr "Intuit"
msgid "Samsung"
msgstr "Samsung"
msgid "Slack"
msgstr "Slack"
msgid "%(count)d Update"
msgid_plural "%(count)d Updates"
msgstr[0] "%(count)d обновление"
msgstr[1] "%(count)d обновления"
msgstr[2] "%(count)d обновлений"
msgid "Customize content with AI"
msgstr "Персонализируйте контент при помощи ИИ"
msgid "Manage all my P2 sites"
msgstr "Управление всеми моими сайтами P2"
msgid "Read the case study"
msgstr "Прочтите тематическое исследование"
msgid "Love for VIP hosting"
msgstr "Любовь к VIP-хостингу"
msgid "Integrated commerce"
msgstr "Интегрированные инструменты онлайн-коммерции"
msgid "Website management"
msgstr "Управление сайтом"
msgid "Enterprise-grade security"
msgstr "Защита корпоративного уровня"
msgid "Scalable platform"
msgstr "Масштабируемая платформа"
msgid "Development tools"
msgstr "Инструменты разработки"
msgid "Headless CMS"
msgstr "Headless CMS"
msgid "Content guidance"
msgstr "Рекомендации для контента"
msgid "Experience creation"
msgstr "Создание опыта"
msgid "Rapid content authoring"
msgstr "Быстрое создание контента"
msgid ""
"Combine the ease of WordPress with enterprise-grade security and scalability."
msgstr ""
"Сочетайте простоту WordPress с безопасностью и масштабируемостью "
"корпоративного уровня."
msgid "The leading content platform"
msgstr "Ведущая контент-платформа"
msgid "VIP Capabilities "
msgstr "VIP-возможности "
msgid "Love for Pressable hosting"
msgstr "Любовь к хостингу Pressable"
msgid ""
"We're so sure you'll be satisfied with Pressable that we offer you the "
"world's best WordPress hosting with no-strings-attached."
msgstr ""
"Мы настолько уверены, что вы останетесь довольны Pressable, что предлагаем "
"вам лучший в мире WordPress-хостинг без каких-либо условий."
msgid ""
"When you win, we win. That's why our team of WordPress professionals is "
"always available to help."
msgstr ""
"Когда выигрываете вы, выигрываем и мы. Именно поэтому наша команда экспертов "
"по WordPress всегда готова помочь вам."
msgid "Trouble free growth"
msgstr "Беспроблемный рост"
msgid "Flexible plans designed to grow with your business"
msgstr "Гибкие тарифные планы, разработанные для роста вашего бизнеса"
msgid "Security authentication"
msgstr "Безопасная аутентификация"
msgid "Spam protection (comments and forms)"
msgstr "Защита от спама (комментарии и формы)"
msgid "Real-time malware scans"
msgstr "Проверка наличия вредоносного ПО в реальном времени"
msgid "Supercharge your clients' sites"
msgstr "Улучшите сайты ваших клиентов"
msgid ""
"Learn about views patterns by analysing total and average daily views to "
"your site."
msgstr ""
"Узнайте о закономерностях просмотров, проанализировав общее и среднее "
"количество ежедневных просмотров вашего сайта."
msgid "Incredibly low page speed index"
msgstr "Невероятно низкий индекс скорости страниц"
msgid ""
"We're the only cloud platform team fully dedicated to optimizing WordPress. "
"Your customers will feel the difference."
msgstr ""
"Мы — единственная команда разработчиков облачных платформ, полностью "
"посвятившая себя оптимизации WordPress. Ваши клиенты почувствуют разницу."
msgid ""
"Automattic hosting plans offer exceptional security from day one, with the "
"option to include or sell additional client-facing security features like "
"real-time backups, anti-spam, and malware scanning."
msgstr ""
"Тарифные планы хостинга Automattic предлагают исключительную безопасность с "
"первого дня, с возможностью включения или продажи дополнительных функций "
"безопасности для клиентов, таких как резервное копирование в реальном "
"времени, антиспам и сканирование на наличие вредоносного ПО."
msgid "Minimize risk"
msgstr "Сведите к минимуму риск"
msgid "High availability with automated scaling"
msgstr "Высокая доступность с автоматическим масштабированием"
msgid "99.999% Uptime"
msgstr "Время безотказной работы 99,999%"
msgid ""
"With over 15 years of experience running hundreds of millions of sites on "
"WordPress.com, including the highest-trafficked sites globally, we've "
"developed a platform we confidently put up against any cloud service."
msgstr ""
"Имея более чем 15-летний опыт работы с сотнями миллионов сайтов на WordPress."
"com, включая самые посещаемые сайты по всему миру, мы разработали платформу, "
"которую с уверенностью можно поставить в один ряд с любым облачным сервисом."
msgid "Create trust"
msgstr "Создайте доверие"
msgid "Improve your client relationships with our hosting"
msgstr "Улучшите отношения с клиентами с помощью нашего хостинга"
msgid ""
"We aimed to provide clients with a reliable hosting service we could endorse "
"without hesitation, ultimately resulting in satisfied clients. We found that "
"service with WordPress.com."
msgstr ""
"Мы стремились предоставить клиентам надежный хостинг, который могли "
"использовать без колебаний, что в конечном итоге привело бы к появлению "
"довольных клиентов. Мы нашли такую услугу с WordPress.com."
msgid "Love for WordPress.com hosting"
msgstr "Любовь к хостингу WordPress.com"
msgid "What agencies say"
msgstr "Что говорят агентства"
msgid "Specialized workflows"
msgstr "Специализированные рабочие процессы"
msgid "Automated malware scanning via Jetpack"
msgstr ""
"Автоматизированная проверка на наличие вредоносных программ с помощью Jetpack"
msgid "Included with all plans and sites"
msgstr "Доступно во всех тарифах и для всех сайтов"
msgid "Just for Agencies"
msgstr "Только для агентств"
msgid "Form and comment spam protection"
msgstr "Защита комментариев и форм от спама"
msgid "Donation / tip buttons"
msgstr "Кнопки для пожертвований / чаевых"
msgid "Paid subscriptions to site content"
msgstr "Платные подписки на содержимое сайта"
msgid "Advanced site stats"
msgstr "Расширенная статистика сайта"
msgid "Unlimited auto-shares to social networks"
msgstr "Автопубликации в соцсетях без ограничений"
msgid "4K, unbranded VideoPress player"
msgstr "4K, небрендированный плеер VideoPress"
msgid "Optional plugin auto-updates"
msgstr "Автообновление плагинов (опционально)"
msgid "Elastic-powered search"
msgstr "Поиск Elasticsearch"
msgid "Site downtime monitoring"
msgstr "Мониторинг недоступности сайта"
msgid "Supercharge your clients’ sites"
msgstr "Улучшите сайты ваших клиентов"
msgid "Professional Email settings guide"
msgstr "Руководство по настройке Professional Email"
msgid ""
"Explore our comprehensive support guides and learn all about managing your "
"mailboxes."
msgstr ""
"Ознакомьтесь с нашими подробными руководствами по поддержке и узнайте всё "
"про работу с почтовыми ящиками."
msgid "Learn the basics of domains"
msgstr "Познакомьтесь с азами работы с доменами"
msgid ""
"The Toolbar is always visible on Atomic sites while connected to the "
"Automattic proxy."
msgstr ""
"Если прокси-сервер Automattic подключён, панель инструментов всегда "
"отображается на сайтах Atomic."
msgid "View order number %s"
msgstr "Просмотреть номер заказа %s"
msgid "A link to a product form."
msgstr "Ссылка на метку товара."
msgid "Uploaded to this product form"
msgstr "Загружено в товар"
msgid "No product forms found in trash"
msgstr "В удалённых нет товаров"
msgctxt "Admin menu name"
msgid "Product Forms"
msgstr "Товары"
msgid "Use code %1$s during checkout to get the %2$s%% savings."
msgstr ""
"Примените код %1$s при оформлении заказа, чтобы получить скидку %2$s%%."
msgid ""
"Thanks for trusting WordPress.com with your website. To show our "
"appreciation, we’re offering you a %s%% discount when you extend your "
"WordPress.com hosting plan."
msgstr ""
"Спасибо вам за то, что доверяете ваш веб-сайт платформе WordPress.com. Чтобы "
"выразить нашу благодарность, предлагаем вам скидку %s%% при продлении "
"тарифного плана хостинга WordPress.com."
msgid "Extend your WordPress.com plan and save"
msgstr "Сэкономьте при продлении вашего тарифного плана WordPress.com"
msgid ""
"Choose a two or three-year subscription and save up to %s%% on the best-"
"managed WordPress.com hosting deal."
msgstr ""
"Выбирайте подписку на два или три года и экономьте до %s%% на услугах "
"лучшего управляемого хостинга WordPress.com."
msgid ""
"Thanks for trusting WordPress.com with your site! Upgrade to any annual plan "
"and receive a %1$s%% discount. Use code %2$s during checkout to get the %1$s%"
"% savings."
msgstr ""
"Спасибо вам за то, что доверяете ваш веб-сайт платформе WordPress.com! "
"Перейдите на любой годовой тарифный план и получите скидку %1$s%%. Примените "
"код %2$s при оформлении заказа, чтобы получить скидку %1$s%%."
msgid ""
"Use code %1$s during checkout to get the %2$s%% "
"savings."
msgstr ""
"Примените код %1$s при оформлении заказа, чтобы получить "
"скидку %2$s%%."
msgid ""
"Thanks for trusting %1$s with your website. To show our appreciation, we’re "
"offering you a %2$s%% discount when you extend your %1$s "
"hosting plan."
msgstr ""
"Спасибо вам за то, что доверяете ваш веб-сайт платформе %1$s. Чтобы выразить "
"нашу благодарность, предлагаем вам скидку %2$s%% при "
"продлении тарифного плана хостинга %1$s."
msgid "Extend your %s plan and save"
msgstr "Сэкономьте при продлении вашего тарифного плана %s"
msgid "Extend my plan"
msgstr "Продлить тарифный план"
msgid ""
"Choose a two or three-year subscription and save up to %1$s%% on the best-"
"managed %2$s hosting deal."
msgstr ""
"Выбирайте подписку на два или три года и экономьте до %1$s%% на услугах "
"лучшего управляемого хостинга %2$s."
msgid "Explore your upgrade"
msgstr "Ознакомьтесь с новыми возможностями"
msgid ""
"Thanks for trusting %1$s with your site! Upgrade to any annual plan and "
"receive a %2$s%% discount. Use code %3$s "
"during checkout to get the %2$s%% savings."
msgstr ""
"Спасибо вам за то, что доверяете ваш веб-сайт платформе %1$s! Перейдите на "
"любой годовой тарифный план и получите скидку %2$s%%. "
"Примените код %3$s при оформлении заказа, чтобы получить "
"скидку %2$s%%."
msgid "Upgrade your site"
msgstr "Сделайте свой сайт ещё лучше"
msgid ""
"A unique domain improves your site’s visibility and search engine "
"performance. Annual plan subscribers receive complimentary domain "
"registration for the first year."
msgstr ""
"Уникальное доменное имя делает ваш сайт заметнее и повышает его рейтинг в "
"поисковых системах. Подписчики, приобретающие годовые планы, получают в "
"подарок бесплатную регистрацию доменного имени на первый год."
msgid ""
"Claim your own corner of the web with a custom domain name. Upgrade to a "
"paid plan and select from over 350 domain extensions to match your brand "
"identity."
msgstr ""
"Обзаведитесь своим домом в Интернете — получите уникальное доменное имя. "
"Переходите на платный тарифный план и выбирайте любое из 350 с лишним "
"расширений, чтобы подчеркнуть идентичность вашего бренда."
msgid "Upgrade and get a free domain"
msgstr "Переходите на платный тарифный план и получите домен бесплатно"
msgid ""
"Harness the power of Blaze’s advertising tools and watch your audience boom."
msgstr ""
"Примените силу и мощь рекламных инструментов Blaze и наблюдайте за тем, как "
"растёт и крепнет ваш авторитет."
msgid ""
"Get ready to reach more people with Blaze! Advertise to a global audience or "
"your local community in minutes with our streamlined targeting options and "
"simple campaign management."
msgstr ""
"Расширяйте вашу аудиторию при помощи Blaze! Всего за несколько минут "
"настройте рекламу для аудитории по всему миру или там, где вы живёте, при "
"помощи оптимизированных функций таргетинга и простого интерфейса управления "
"кампанией."
msgid "WordPress for enterprise-level demands"
msgstr "WordPress для требований корпоративного уровня"
msgid "Best for large-scale businesses"
msgstr "Лучший вариант для крупного бизнеса"
msgid "Premier"
msgstr "Премьер"
msgid "Premier Agency Hosting"
msgstr "Хостинг для агентств премьер-класса"
msgid "Optimized and hassle-free hosting"
msgstr "Оптимизированный и удобный хостинг"
msgid "Transfer your Squarespace domains"
msgstr "Перенесите ваши домены Squarespace"
msgid "Enter your domain names and transfer codes below."
msgstr "Введите ваши доменные имена и коды переноса ниже."
msgid "Transfer code"
msgstr "Код переноса"
msgid ""
"Request your transfer code. You'll find this at the bottom of your domain's "
"settings page. Squarespace will email you the code (may take several hours) "
"for you to copy to your clipboard."
msgstr ""
"Запросите код переноса. Вы найдете его в нижней части страницы настроек "
"домена. Squarespace пришлет вам код по электронной почте (это может занять "
"несколько часов), который можно будет скопировать в буфер обмена."
msgid ""
"Once you've opened your domain's settings, ensure that your domain is "
"unlocked."
msgstr "Открыв настройки домена, убедитесь, что ваш домен разблокирован."
msgid "Terminate subscriptions here"
msgstr "Завершить подписки"
msgid "20 free requests"
msgstr "20 бесплатных запросов"
msgid "Some plugins are managed by the host and cannot be autoupdated"
msgstr ""
"Некоторые плагины управляются хостинг-провайдером и не могут быть "
"автоматически обновлены."
msgid "It's time to consider site security."
msgstr "Пора подумать о безопасности сайта."
msgid "Get Boost now"
msgstr "Приобретите Boost"
msgid "Remove this site from the dashboard."
msgstr "Удалите этот сайт из консоли."
msgid ""
"If you're no longer using Jetpack and/or WordPress for your site, or you've "
"taken your site down, it's time to disconnect Jetpack."
msgstr ""
"Если вы больше не используете Jetpack и/или WordPress для вашего сайта, а "
"также если вы сами отключили свой сайт, то настала пора отключить Jetpack."
msgid ""
"If you're no longer using Automattic for Agencies and/or WordPress for your "
"site, or you've taken your site down, it's time to disconnect Automattic for "
"Agencies."
msgstr ""
"Если вы больше не используете Automattic for Agencies и/или WordPress для "
"вашего сайта, а также если вы сами отключили свой сайт, то настала пора "
"отключить Automattic for Agencies."
msgid "Disconnect Automattic for Agencies"
msgstr "Отключите Automattic for Agencies"
msgid ""
"If your site is loading but you're still seeing this error, this guide will "
"help you troubleshoot the Jetpack connection."
msgstr ""
"Это руководство поможет устранить неполадки подключения Jetpack, если сайт "
"загружается, но вы по-прежнему видите эту ошибку."
msgid ""
"If your site is loading but you're still seeing this error, this guide will "
"help you troubleshoot the Automattic for Agencies connection."
msgstr ""
"Это руководство поможет устранить неполадки подключения Automattic for "
"Agencies, если сайт загружается, но вы по-прежнему видите эту ошибку."
msgid "Troubleshoot Automattic for Agencies"
msgstr "Устранение проблем с Automattic for Agencies"
msgid ""
"Visit your site to make sure it loads properly. If there's an issue, fix "
"your site before worrying about Jetpack! That may resolve this error."
msgstr ""
"Посетите свой сайт, чтобы убедиться в его доступности. Если возникнет "
"проблема, устраните её, прежде чем начинать волноваться про Jetpack. "
"Возможно, после этого ошибка исчезнет."
msgid ""
"Visit your site to make sure it loads properly. If there's an issue, fix "
"your site before worrying about Automattic for Agencies! That may resolve "
"this error."
msgstr ""
"Посетите свой сайт, чтобы убедиться в его доступности. Если возникнет "
"проблема, устраните её, прежде чем начинать волноваться про Automattic for "
"Agencies. Возможно, после этого ошибка исчезнет."
msgid "Try the following steps to fix your site's connection:"
msgstr "Чтобы исправить проблему, выполните следующие действия:"
msgid "Automattic for Agencies can't connect to this site."
msgstr "Automattic for Agencies не может подключиться к этому сайту."
msgid "Customer ID not found in order."
msgstr "В заказе отсутствует идентификатор клиента."
msgid "Welcome to %s!"
msgstr "Добро пожаловать в %s!"
msgid ""
"Hi there! You've hit your AI usage limit. Upgrade your plan for unlimited "
"Wapuu support! You can still get user support using the buttons below."
msgstr ""
"Привет! Вы исчерпали свой лимит использования ИИ. Обновите свой тарифный "
"план, чтобы получить неограниченную поддержку Wapuu! Вы всё ещё можете "
"обратиться за пользовательской поддержкой, используя кнопки ниже."
msgid "Our AI assistant can help, or connect you to our support team."
msgstr ""
"Воспользуйтесь нашим ИИ-консультантом или обратитесь в службу поддержки."
msgid "Haven't found your answer?"
msgstr "Не нашли нужный ответ?"
msgid "These partner directories are launching soon."
msgstr "Эти партнёрские каталоги скоро будут запущены."
msgid "This partner directory is launching soon."
msgstr "Этот партнёрский каталог скоро будет запущен."
msgid "Your profile has been saved!"
msgstr "Ваш профиль сохранён!"
msgid "Another Gravatar domain registration is already in progress."
msgstr "Регистрация ещё одного домена Gravatar уже в процессе выполнения."
msgid "Error updating account settings. Please upload logo again."
msgstr ""
"Во время обновления настроек учетной записи произошла ошибка. Загрузите "
"логотип ещё раз."
msgid ""
"Learn where your content has been shared the most. Start creating and "
"sharing!"
msgstr ""
"Узнайте, где вашим контентом делились чаще всего. Начните творить и делиться!"
msgid "Learn where your content has been shared the most."
msgstr "Узнайте, где вашим контентом делились чаще всего."
msgid "Show auto fixers"
msgstr "Показать автоисправления"
msgctxt "Module Description"
msgid ""
"Prevent bots and hackers from attempting to log in to your website with "
"common username and password combinations."
msgstr ""
"Блокируйте попытки ботов и хакеров войти на ваш сайт с помощью стандартных "
"комбинаций имени пользователя и пароля."
msgid "Block list - Block a specific request IP."
msgstr "Список запрещённых — блокировать запросы с заданными IP-адресами."
msgid "Allow list - Allow a specific request IP."
msgstr "Список разрешённых — разрешать запросы с заданными IP-адресами."
msgid ""
"Suspicious code was found on your site. We recommend you review it and take "
"proper action."
msgstr ""
"На вашем сайте обнаружен подозрительный код. Рекомендуем его "
"проанализировать и принять соответствующие меры."
msgid ""
"A file loading a malicious ad was found on your site. Please take immediate "
"action."
msgstr ""
"На вашем сайте обнаружен файл, загружающий вредоносную рекламу. "
"Незамедлительно примите меры."
msgid "Malware was found on your site. Please take immediate action."
msgstr ""
"На вашем сайте обнаружено вредоносное ПО. Незамедлительно примите меры."
msgid ""
"Malicious code known to upload malware to servers was found on your site. "
"Please take immediate action."
msgstr ""
"На вашем сайте обнаружен вредоносный код, загружающий вредоносное ПО на "
"серверы. Незамедлительно примите меры."
msgid "Vulnerability found in a theme"
msgstr "В теме обнаружена уязвимость"
msgid "Vulnerability found in a plugin"
msgstr "В плагине обнаружена уязвимость"
msgid "Thank you once again for your submission."
msgstr "Ещё раз благодарим вас за отправленную информацию."
msgid ""
"We value your interest and hope to have the opportunity to review a new "
"application from you in the future."
msgstr ""
"Мы высоко ценим вашу заинтересованность и надеемся, что в дальнейшем у нас "
"будет возможность рассмотреть вашу новую заявку."
msgid ""
"We are unable to provide specific feedback at this time but want to "
"encourage you to reapply in 90 days."
msgstr ""
"В данный момент мы не можем дать вам определённый ответ, однако вы можете "
"вновь подать заявку через 90 дней."
msgid ""
"Thank you for applying to the Automattic for Agencies directory. After "
"careful consideration, we're sorry to inform you that we cannot proceed with "
"your application to be listed as an agency in the following directory:"
msgstr ""
"Благодарим вас за поданную заявку на зачисление в каталог Automattic for "
"Agencies. К сожалению, после тщательного рассмотрения заявки мы должны "
"сообщить, что не можем удовлетворить просьбу о зачислении вашего агентства в "
"следующую директорию:"
msgid "Thanks again for taking the time to apply!"
msgstr "Благодарим вас за то, что смогли уделить нам время."
msgid ""
"We’ve received your application and will be in touch with a decision via "
"email in 5 business days. In some cases, we may reach out to ask for "
"additional information which could delay the decision process slightly. "
"Either way, we will keep you posted on the status of your application."
msgstr ""
"Мы получили вашу заявку и свяжемся с вами по электронной почте в течение 5 "
"рабочих дней, чтобы сообщить результат. Иногда возникает необходимость "
"запросить дополнительную информацию, что может немного удлинить процесс "
"принятия решения. В любом случае мы будем держать вас в курсе относительно "
"статуса вашей заявки."
msgid "Error: You have not applied to any directory"
msgstr "Ошибка: ваша заявка не была подана ни в одну директорию"
msgid ""
"Thank you for applying to be featured in the following partner directories:"
msgstr ""
"Благодарим вас за подачу заявки на зачисление в следующие партнёрские "
"директории:"
msgid "Hi %s,"
msgstr "Здравствуйте, %s!"
msgid ""
"Thanks again for taking the time to apply to join our agency directory, we "
"can’t wait to see what you create."
msgstr ""
"Ещё раз благодарим вас за подачу заявки на зачисление вашего агентства в "
"директорию нашего агентства. Мы с нетерпением ждём первых результатов вашей "
"творческой работы."
msgid "Follow the link(s) below to see your live listing(s):"
msgstr "Перейдите по ссылке ниже, чтобы увидеть вашу страницу (страницы)."
msgid ""
"Error: You have not applied to any directory. Please contact with the "
"support team."
msgstr ""
"Ошибка: ваша заявка не была подана ни в одну директорию. Обратитесь в службу "
"поддержки."
msgid ""
"Congratulations, %s, you’ve been accepted into the following partner "
"directory:"
msgstr ""
"Поздравляем, %s! Вы были зачислены в следующую партнёрскую директорию:"
msgid "The Automattic for Agencies Team"
msgstr "Команда Automattic for Agencies"
msgid "Update on Your Automattic for Agencies Directory Application"
msgstr ""
"Обновление статуса вашей заявки на зачисление в директорию Automattic for "
"Agencies"
msgid "We’ve received your Automattic for Agencies directory application"
msgstr ""
"Мы получили вашу заявку на зачисление в директорию Automattic for Agencies."
msgid "We’ve reviewed your application and have published your listing."
msgstr "Мы проверили вашу заявку и опубликовали вашу страницу."
msgid "Your Automattic for Agencies directory listing is live!"
msgstr ""
"Ваша страница в директории Automattic for Agencies теперь доступна всем!"
msgctxt "font weight"
msgid "Extra Bold"
msgstr "Сверхжирный"
msgctxt "font weight"
msgid "Semi Bold"
msgstr "Полужирный"
msgctxt "font weight"
msgid "Extra Light"
msgstr "Сверхлёгкий"
msgctxt "Scale option for dimensions control"
msgid "Cover"
msgstr "Без изменений"
msgctxt "Scale option for dimensions control"
msgid "Contain"
msgstr "Без изменений"
msgctxt "Scale option for dimensions control"
msgid "Fill"
msgstr "Без изменений"
msgctxt "header landmark area"
msgid "Header"
msgstr "Заголовок"
msgctxt "post schedule date format without year"
msgid "F j g:i a"
msgstr "j F в H:i"
msgctxt "post schedule time format"
msgid "g:i a"
msgstr "H:i"
msgctxt "post schedule full date format"
msgid "F j, Y g:i a"
msgstr "d.m.Y H:i"
msgctxt "action label"
msgid "Duplicate template part"
msgstr "Дублировать часть паттерна"
msgctxt "action label"
msgid "Duplicate pattern"
msgstr "Дублировать паттерн"
msgctxt "action label"
msgid "Duplicate"
msgstr "Дублировать"
msgctxt "caption"
msgid "Work/ %2$s"
msgstr "Работа/ %2$s"
msgctxt "caption"
msgid "\"%1$s\"/ %2$s"
msgstr "\"%1$s\"/ %2$s"
msgctxt "caption"
msgid "Work by %2$s/ %3$s"
msgstr "Работа автора %2$s/ %3$s"
msgctxt "caption"
msgid "\"%1$s\" by %2$s/ %3$s"
msgstr "\"%1$s\" от автора %2$s/ %3$s"
msgctxt "Post overview"
msgid "Outline"
msgstr "Схема"
msgctxt "Post overview"
msgid "List View"
msgstr "Просмотр списком"
msgctxt "site exporter menu item"
msgid "Export"
msgstr "Экспорт"
msgctxt "Lowercase letter A"
msgid "a"
msgstr "a"
msgctxt "Uppercase letter A"
msgid "A"
msgstr "A"
msgctxt "heading levels"
msgid "All"
msgstr "Все"
msgctxt "Font library"
msgid "Library"
msgstr "Библиотека"
msgctxt "font categories"
msgid "All"
msgstr "Все"
msgctxt "pattern (singular)"
msgid "Not synced"
msgstr "Несинхронизируемый"
msgctxt "pattern (singular)"
msgid "Synced"
msgstr "Синхронизируемый"
msgctxt "authors"
msgid "All"
msgstr "Все"
msgctxt "categories"
msgid "All"
msgstr "Все"
msgctxt "Size of a UI element"
msgid "Extra Large"
msgstr "Очень большой"
msgctxt "Size of a UI element"
msgid "Large"
msgstr "Большой"
msgctxt "Size of a UI element"
msgid "Medium"
msgstr "Средний"
msgctxt "Size of a UI element"
msgid "Small"
msgstr "Маленький"
msgctxt "Size of a UI element"
msgid "None"
msgstr "Нет"
msgctxt "RSS block display setting"
msgid "Grid view"
msgstr "В виде сетки"
msgctxt "RSS block display setting"
msgid "List view"
msgstr "В виде списка"
msgctxt "Arrow option for Query Pagination Next/Previous blocks"
msgid "Chevron"
msgstr "Шеврон"
msgctxt "Arrow option for Query Pagination Next/Previous blocks"
msgid "Arrow"
msgstr "Стрелка"
msgctxt "Arrow option for Query Pagination Next/Previous blocks"
msgid "None"
msgstr "Нет"
msgctxt "Post template block display setting"
msgid "Grid view"
msgstr "Вид сеткой"
msgctxt "Post template block display setting"
msgid "List view"
msgstr "Вид списком"
msgctxt "Arrow option for Next/Previous link"
msgid "Chevron"
msgstr "Шеврон"
msgctxt "Arrow option for Next/Previous link"
msgid "Arrow"
msgstr "Стрелка"
msgctxt "Arrow option for Next/Previous link"
msgid "None"
msgstr "Нет"
msgctxt "Image scaling options"
msgid "Scale"
msgstr "Масштабировать"
msgctxt "action that affects the current post"
msgid "Enable comments"
msgstr "Включить комментарии"
msgctxt "navigation link preview example"
msgid "Example Link"
msgstr "Пример ссылки"
msgctxt "content placeholder"
msgid "Content…"
msgstr "Содержимое..."
msgctxt "Latest posts block display setting"
msgid "Grid view"
msgstr "В виде сетки"
msgctxt "Latest posts block display setting"
msgid "List view"
msgstr "В виде списка"
msgctxt "block example"
msgid "Home Link"
msgstr "Ссылка на главную"
msgctxt "Media item link option"
msgid "None"
msgstr "Нет"
msgctxt "Name of the file"
msgid "Armstrong_Small_Step"
msgstr "Armstrong_Small_Step"
msgctxt "Arrow option for Comments Pagination Next/Previous blocks"
msgid "Chevron"
msgstr "Шеврон"
msgctxt "Arrow option for Comments Pagination Next/Previous blocks"
msgid "Arrow"
msgstr "Стрелка"
msgctxt "Arrow option for Comments Pagination Next/Previous blocks"
msgid "None"
msgstr "Нет"
msgctxt "block title"
msgid "Post Comment"
msgstr "Комментарий к записи"
msgctxt "block title"
msgid "Comment Date"
msgstr "Дата комментария"
msgctxt "block title"
msgid "Comment Content"
msgstr "Содержимое комментария"
msgctxt "block title"
msgid "Comment Author"
msgstr "Автор комментария"
msgctxt "Preload value"
msgid "None"
msgstr "Нет"
msgctxt "noun; Audio block parameter"
msgid "Preload"
msgstr "Предварительная загрузка"
msgctxt ""
"Text labelling a interface as controlling a given layout property (eg: "
"margin) for a given screen size."
msgid "Controls the %1$s property for %2$s viewports."
msgstr "Управляет свойством %1$s для %2$s области просмотра."
msgctxt "screen sizes"
msgid "All"
msgstr "Все"
msgctxt "Size option for background image control"
msgid "Tile"
msgstr "Плитка"
msgctxt "Size option for background image control"
msgid "Contain"
msgstr "Вместить"
msgctxt "Size option for background image control"
msgid "Cover"
msgstr "Обложка"
msgctxt "font weight"
msgid "Normal"
msgstr "Обычный"
msgctxt "font style"
msgid "Normal"
msgstr "Обычный"
msgctxt "short date format without the year"
msgid "M j"
msgstr "j M"
msgctxt "long date format"
msgid "F j, Y"
msgstr "j F Y"
msgctxt "medium date format with time"
msgid "M j, Y g:i A"
msgstr "j M Y H:i"
msgctxt "medium date format"
msgid "M j, Y"
msgstr "j M Y"
msgctxt "short date format with time"
msgid "n/j/Y g:i A"
msgstr "d.m.Y H:i"
msgctxt "short date format"
msgid "n/j/Y"
msgstr "d.m.Y"
msgctxt "Generic label for block inserter button"
msgid "Toggle block inserter"
msgstr "Включить инструмент вставки блоков"
msgctxt "block toolbar button label and description"
msgid "These blocks are connected."
msgstr "Эти блоки связаны между собой."
msgctxt "block toolbar button label and description"
msgid "This block is connected."
msgstr "Этот блок подключен."
msgctxt "paging"
msgid "Page of %s"
msgstr "Стр. из %s"
msgctxt "noun"
msgid "Document"
msgstr "Документ"
msgid "Move to widget area"
msgstr "Перейти в область виджетов"
msgid ""
"Create a classic widget layout with a title that’s styled by your theme for "
"your widget areas."
msgstr ""
"Создайте классический макет виджета с заголовком, стилизованным под вашу "
"тему для областей виджетов."
msgctxt "switch control"
msgid "%1$s, %2$s. Off"
msgstr "%1$s, %2$s. Выкл."
msgctxt "switch control"
msgid "%1$s, %2$s. On"
msgstr "%1$s, %2$s. Вкл."
msgctxt "switch control"
msgid "%s. Off"
msgstr "%s. Выкл."
msgctxt "switch control"
msgid "%s. On"
msgstr "%s. Вкл."
msgctxt "inline textinput cell"
msgid "%1$s, %2$s, %3$s"
msgstr "%1$s, %2$s, %3$s"
msgctxt "inline textinput cell"
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr "%1$s, %2$s"
msgctxt "inline textinput cell"
msgid "%1$s, %2$s. Empty"
msgstr "%1$s, %2$s. Пустое значение"
msgctxt "inline textinput cell"
msgid "%s. Empty"
msgstr "%s. Пустое значение"
msgctxt "Link rel attribute value placeholder"
msgid "None"
msgstr "Нет"
msgctxt "\"Preload\" value"
msgid "None"
msgstr "Нет"
msgid "Widget Group"
msgstr "Группа виджетов"
msgid "Select widget"
msgstr "Выберите виджет"
msgid "There are no widgets available."
msgstr "Нет доступных виджетов."
msgid "Legacy Widget Preview"
msgstr "Предварительный просмотр устаревшего виджета"
msgid "Widget is missing."
msgstr "Виджет отсутствует."
msgid "Legacy Widget"
msgstr "Устаревший виджет"
msgid ""
"The \"%s\" block was affected by errors and may not function properly. Check "
"the developer tools for more details."
msgstr ""
"В блоке \"%s\" произошли ошибки и он может функционировать неверно. "
"Посмотрите инструменты разработчика для детализации."
msgid "Block rendered as empty."
msgstr "Блок отображается как пустой."
msgid "Untitled pattern block"
msgstr "Неназванный блок паттерна"
msgid "Preference activated - %s"
msgstr "Настройка активирована - %s"
msgid "Preference deactivated - %s"
msgstr "Настройка деактивирована - %s"
msgid "An error occurred while renaming the pattern."
msgstr "Произошла ошибка при переименовании паттерна."
msgid "Pattern renamed"
msgstr "Паттерн переименован."
msgid "Pattern category renamed."
msgstr "Категория паттернов переименована."
msgid "This category already exists. Please use a different name."
msgstr "Эта рубрика уже существует. Пожалуйста, используйте другое имя."
msgid "Please enter a new name for this category."
msgstr "Пожалуйста, введите новое название для этой рубрики."
msgid "Allow changes to this block throughout instances of this pattern."
msgstr ""
"Разрешите вносить изменения в этот блок во всех экземплярах этого паттерна."
msgid ""
"Overrides currently don't support image captions or links. Remove the "
"caption or link first before enabling overrides."
msgstr ""
"Переопределения в настоящее время не поддерживают подписи к изображениям и "
"ссылки. Прежде чем включать переопределения, сначала удалите подпись или "
"ссылку."
msgid "These blocks are editable using overrides."
msgstr "Эти блоки доступны для изменения с помощью переопределений."
msgid "This %1$s is editable using the \"%2$s\" override."
msgstr "Блок %1$s можно редактировать с помощью переопределения \"%2$s\"."
msgid "Synced pattern created: %s"
msgstr "Создан синхронизируемый паттерн: %s"
msgid "Unsynced pattern created: %s"
msgstr "Создан несинхронизируемый паттерн: %s"
msgid ""
"Are you sure you want to disable overrides? Disabling overrides will revert "
"all applied overrides for this block throughout instances of this pattern."
msgstr ""
"Вы уверены, что хотите отключить переопределения? Отключение переопределений "
"приведет к отмене всех примененных переопределений для этого блока во всех "
"экземплярах этого паттерна."
msgid "Disable overrides"
msgstr "Отключить переопределение"
msgid ""
"For example, if you are creating a recipe pattern, you use \"Recipe Title\", "
"\"Recipe Description\", etc."
msgstr ""
"Например, если вы создаете паттерн рецепта, используйте «Название рецепта», "
"«Описание рецепта» и т. д."
msgid ""
"Overrides are changes you make to a block within a synced pattern instance. "
"Use overrides to customize a synced pattern instance to suit its new "
"context. Name this block to specify an override."
msgstr ""
"Переопределения — это изменения, которые вы вносите в блок в экземпляре "
"синхронизированного паттерна. Используйте переопределения, чтобы настроить "
"экземпляр синхронизированного паттерна в соответствии с его новым "
"контекстом. Назовите этот блок, чтобы указать переопределение."
msgid "Enable overrides"
msgstr "Включить переопределение"
msgid "%s: This file is empty."
msgstr "%s: Этот файл пуст."
msgid "%s: Sorry, you are not allowed to upload this file type."
msgstr "%s: Извините, вам не разрешено загрузить этот тип файла."
msgid "Non breaking space"
msgstr "Неразрывный пробел"
msgid "Create page: %s"
msgstr "Создать страницу: %s"
msgid "Some errors occurred while deleting the items: %s"
msgstr "Произошли ошибки при удалении элементов: %s"
msgid "Some errors occurred while reverting the items: %s"
msgstr "При возврате этих элементов возникли ошибки: %s"
msgid "An error occurred while deleting the items: %s"
msgstr "Произошла ошибка при удалении элементов: %s"
msgid "An error occurred while reverting the items: %s"
msgstr "Произошла ошибка при удалении элементов: %s"
msgid "An error occurred while deleting the items."
msgstr "Произошла ошибка при удалении элементов."
msgid "An error occurred while deleting the item."
msgstr "Произошла ошибка при удалении элемента."
msgid "An error occurred while reverting the item."
msgstr "При возврате элемента произошла ошибка."
msgid "Items reset."
msgstr "Элементы сброшены."
msgid "Template revert failed. Please reload."
msgstr "Не удалось вернуть шаблон. Перезагрузите страницу."
msgid "Template reset."
msgstr "Шаблон сброшен."
msgid "The editor has encountered an unexpected error. Please reload."
msgstr "Редактор столкнулся с неожиданной ошибкой. Пожалуйста, перезагрузите."
msgid "This template is not revertable."
msgstr "Этот шаблон не подлежит восстановлению."
msgid "Site updated."
msgstr "Сайт обновлён."
msgid "Saving failed."
msgstr "Сохранение не удалось."
msgid "Custom template created. You're in template mode now."
msgstr "Создан пользовательский шаблон. Теперь вы находитесь в режиме шаблона."
msgid "Distraction free on."
msgstr "Режим без отвлечения внимания включён."
msgid "Distraction free off."
msgstr "Режим без отвлечения внимания отключён."
msgid ""
"You’ve tried to select a block that is part of a template, which may be used "
"on other posts and pages. Would you like to edit the template?"
msgstr ""
"Вы пытаетесь выбрать блок, который является частью шаблона, который может "
"использоваться в других записях и страницах. Вы хотите отредактировать "
"шаблон?"
msgid "Add link text"
msgstr "Добавить текст ссылки"
msgid "Add new term"
msgstr "Добавить новый термин"
msgid "Access all block and document tools in a single place"
msgstr ""
"Получите доступ ко всем инструментам для работы с блоками и документами в "
"одном месте"
msgid "Characters:"
msgstr "Символы"
msgid "Copy Post Text"
msgstr "Скопировать текст записи"
msgid "Disable pre-publish checks"
msgstr "Отключить проверки перед публикацией"
msgid "No blocks found."
msgstr "Блоков не найдено."
msgid "Search for a block"
msgstr "Поиск блоков"
msgid "All Template Parts"
msgstr "Все части шаблона"
msgid "The editor has encountered an unexpected error."
msgstr "Произошла непредвиденная ошибка."
msgid "Fullscreen on."
msgstr "Отключить полноэкранный режим."
msgid "Template parts"
msgstr "Части шаблона"
msgid "%1$s (%2$s of %3$s)"
msgstr "%1$s (%2$s из %3$s)"
msgid "Remove caption"
msgstr "Удалить подпись"
msgid "Template Part"
msgstr "Части шаблона"
msgid "Add button text…"
msgstr "Добавить текст кнопки..."
msgid "%s block selected."
msgid_plural "%s blocks selected."
msgstr[0] "Выбран %s блок."
msgstr[1] "Выбрано %s блока."
msgstr[2] "Выбрано %s блоков."
msgid "Link settings"
msgstr "Настройки ссылок"
msgid "Set custom size"
msgstr "Установить произвольный размер"
msgid "Select the size of the source image."
msgstr "Выберите размер исходного изображения."
msgid "Upload a media file or pick one from your media library."
msgstr "Загрузите медиафайл или выберите его из медиабиблиотеки."
msgid "No preview available."
msgstr "Предварительный просмотр недоступен."
msgid "My patterns"
msgstr "Мои паттерны"
msgid "Unset"
msgstr "Сброс"
msgid "Color %s styles"
msgstr "Цвет %s стилей"
msgid ""
"This color combination may be hard for people to read. Try using a brighter "
"background color and/or a darker %s."
msgstr ""
"Это сочетание цветов может затруднить чтение. Попробуйте использовать более "
"яркий цвет фона и/или более темный %s."
msgid ""
"This color combination may be hard for people to read. Try using a darker "
"background color and/or a brighter %s."
msgstr ""
"Это сочетание цветов может затруднить чтение. Попробуйте использовать более "
"темный цвет фона и/или более яркий %s."
msgid "Border radius"
msgstr "Закругление углов"
msgid "%d block"
msgid_plural "%d blocks"
msgstr[0] "%d блок"
msgstr[1] "%d блока"
msgstr[2] "%d блоков"
msgid "Change alignment"
msgstr "Изменить выравнивание"
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d мин"
msgstr[1] "%d мин"
msgstr[2] "%d мин"
msgid "< 1 minute"
msgstr "< 1 минуты"
msgid "Create template part"
msgstr "Создать часть шаблона"
msgid "Template part created."
msgstr "Часть шаблона создана."
msgid "Time to read"
msgstr "Время чтения"
msgid "Fallback content"
msgstr "Резервное содержимое"
msgid ""
"Changes will apply to new posts only. Individual posts may override these "
"settings."
msgstr ""
"Изменения коснутся только новых записей. Отдельные записи могут "
"переопределять эти настройки."
msgid "Comments open"
msgstr "Комментарии открыты"
msgid "Change discussion settings"
msgstr "Изменить настройки обсуждения"
msgid "Use left and right arrow keys to resize the canvas."
msgstr ""
"Используйте клавиши со стрелками влево и вправо для изменения размера холста."
msgid "Preview in new tab"
msgstr "Предпросмотр в новой вкладке"
msgid ""
"Disable blocks that you don't want to appear in the inserter. They can "
"always be toggled back on later."
msgstr ""
"Отключите блоки, которые не используются. Их можно будет включить позже."
msgid "Manage block visibility"
msgstr "Управление видимостью блока"
msgid "Show most used blocks"
msgstr "Показать часто используемые блоки"
msgid "Adds a category with the most frequently used blocks in the inserter."
msgstr ""
"Добавляет рубрику с наиболее часто используемыми блоками в инструментарий "
"вставки."
msgid "Inserter"
msgstr "Вставка"
msgid "Show text instead of icons on buttons across the interface."
msgstr "Показывать текст вместо значков на кнопках интерфейса."
msgid "Show button text labels"
msgstr "Показать кнопки с текстом"
msgid "Contain text cursor inside block"
msgstr "Удерживать текстовый курсор внутри блока"
msgid ""
"Keeps the text cursor within the block boundaries, aiding users with screen "
"readers by preventing unintentional cursor movement outside the block."
msgstr ""
"Удерживание текстового курсора внутри границ блока, помогает пользователям "
"программ чтения с экрана, предотвращая непреднамеренное перемещение курсора "
"за пределы блока."
msgid "Optimize the editing experience for enhanced control."
msgstr "Оптимизируйте процесс редактирования для расширенного контроля."
msgid "Highlights the current block and fades other content."
msgstr "Выделяет текущий блок и затеняет другое содержимое."
msgid ""
"Reduce visual distractions by hiding the toolbar and other elements to focus "
"on writing."
msgstr ""
"Уменьшите визуальные отвлекающие факторы, спрятав панель инструментов и "
"другие элементы, чтобы сосредоточиться на написании."
msgid "Customize the editor interface to suit your needs."
msgstr "Настройте интерфейс редактора в соответствии со своими потребностями."
msgid "Review settings, such as visibility and tags."
msgstr "Проверьте настройки, такие как видимость и метки."
msgid "Page attributes"
msgstr "Атрибуты страницы"
msgid "Select what settings are shown in the document panel."
msgstr "Выберите, какие настройки будут отображаться на панели документа."
msgid "Allow right-click contextual menus"
msgstr "Разрешить контекстное меню щелчком правой кнопкой мыши"
msgid ""
"Allows contextual List View menus via right-click, overriding browser "
"defaults."
msgstr ""
"Разрешить контекстный список меню с помощью щелчка правой кнопкой мыши, "
"переопределяя настройки браузера по умолчанию."
msgid "Display the block hierarchy trail at the bottom of the editor."
msgstr "Отобразить след иерархии блоков в нижней части редактора."
msgid "Always open List View"
msgstr "Всегда открывать список"
msgid "Opens the List View sidebar by default."
msgstr "По умолчанию открывает боковую панель просмотра списка блоков."
msgid "Interface"
msgstr "Интерфейс"
msgid ""
"Set the default number of posts to display on blog pages, including "
"categories and tags. Some templates may override this setting."
msgstr ""
"Установите количество записей по умолчанию для отображения на страницах "
"блога, включая рубрики и метки. Некоторые шаблоны могут переопределять этот "
"параметр."
msgid "Change posts per page"
msgstr "Изменить количество записей на странице"
msgid "Only those with the password can view this post."
msgstr "Только те, у кого есть пароль, могут просмотреть эту запись."
msgid "Control how this post is viewed."
msgstr "Контролируйте отображение этой записи."
msgid "Change link: %s"
msgstr "Изменить ссылку: %s"
msgid ""
"https://wordpress.org/documentation/article/page-post-settings-sidebar/"
"#permalink"
msgstr ""
"https://wordpress.org/documentation/article/page-post-settings-sidebar/"
"#permalink"
msgid "Swap template"
msgstr "Заменить шаблон"
msgid "Use default template"
msgstr "Использовать шаблон по умолчанию"
msgid "Create new template"
msgstr "Создать новый шаблон"
msgid "The posts page template cannot be changed."
msgstr "Шаблон страницы записей нельзя изменить."
msgid "Templates define the way content is displayed when viewing your site."
msgstr "Шаблоны определяют способ отображения содержимого при просмотре сайта."
msgid "Show template"
msgstr "Показать шаблон"
msgid ""
"Editing template. Changes made here affect all posts and pages that use the "
"template."
msgstr ""
"Редактируется шаблон. Изменения сделанные здесь отразятся на всех записях и "
"страницах, использующих данный шаблон."
msgid "Unschedule"
msgstr "Отменить планирование"
msgid "Unpublish"
msgstr "Снять с публикации"
msgid "Pin this post to the top of the blog"
msgstr "Закрепить эту запись в верхней части блога"
msgid "Only visible to those who know the password"
msgstr "Видно только тем, кто знает пароль"
msgid "Publish automatically on a chosen date."
msgstr "Публикация автоматически в выбранную дату."
msgid "Waiting for review before publishing."
msgstr "Ожидает проверки перед публикацией."
msgid "Not ready to publish."
msgstr "Не готов к публикации."
msgid "Change date: %s"
msgstr "Изменить дату: %s"
msgid "Change publish date"
msgstr "Изменить дату публикации"
msgid "Tomorrow at %s"
msgstr "Завтра в %s"
msgid "Save as pending"
msgstr "Сохранить для утверждения"
msgid ""
"Upload external images to the Media Library. Images from different domains "
"may load slowly, display incorrectly, or be removed unexpectedly."
msgstr ""
"Загрузите внешние изображения в медиатеку. Изображения с разных доменов "
"могут загружаться медленно, отображаться некорректно или неожиданно "
"удаляться."
msgid "External media"
msgstr "Внешний медиафайл"
msgid "Select image block."
msgstr "Выберите блок изображения."
msgid ""
"Categories provide a helpful way to group related posts together and to "
"quickly tell readers what a post is about."
msgstr ""
"Рубрики предоставляют удобный способ группирования связанных записей и "
"быстро давать понять читателям, о чём запись."
msgid "Assign a category"
msgstr "Назначить рубрику"
msgid "Learn more about pingbacks & trackbacks"
msgstr "Узнать больше об уведомлениях и обратных ссылках."
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/trackbacks-and-pingbacks/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/trackbacks-and-pingbacks/"
msgid "Enable pingbacks & trackbacks"
msgstr "Разрешить уведомления и обратные ссылки"
msgid ""
"If you take over, the other user will lose editing control to the post, but "
"their changes will be saved."
msgstr ""
"Если вы возьмёте на себя управление, другой пользователь потеряет контроль "
"над записью, но его изменения будут сохранены."
msgid ""
"%s is currently working on this post (), "
"which means you cannot make changes, unless you take over."
msgstr ""
"%s уже редактирует эту запись (), это "
"означает, что вы не можете вносить в неё изменения, пока не перхватите "
"управление."
msgid "preview"
msgstr "Просмотреть"
msgid ""
"%s now has editing control of this post (). "
"Don’t worry, your changes up to this moment have been saved."
msgstr ""
"Пользователь %s перехватил редактирование этой записи "
"(). Ваши изменения были сохранены."
msgid "Exit editor"
msgstr "Выйти из редактора"
msgid "Last edited %s."
msgstr "Последнее редактирование %s"
msgid "Change format: %s"
msgstr "Изменить формат: %s"
msgid "Apply suggested format: %s"
msgstr "Применить предложенный формат: %s"
msgid "Edit excerpt"
msgstr "Изменить отрывок"
msgid "Edit description"
msgstr "Изменить описание"
msgid "Add an excerpt…"
msgstr "Добавить отрывок..."
msgid ""
"https://wordpress.org/documentation/article/page-post-settings-sidebar/"
"#excerpt"
msgstr ""
"https://wordpress.org/documentation/article/page-post-settings-sidebar/"
"#excerpt"
msgid "Write a description (optional)"
msgstr "Напишите описание (необязательно)"
msgid "Change discussion options"
msgstr "Изменить настройки обсуждения"
msgid "Pings enabled"
msgstr "Отклики включены"
msgid "Pings only"
msgstr "Только отклики"
msgid "%1$s, %2$s read time."
msgstr "%1$s, %2$s время прочтения."
msgid "Existing comments remain visible."
msgstr "Существующие комментарии остаются видимыми."
msgid "Visitors cannot add new comments or replies."
msgstr "Посетители не могут добавлять новые комментарии или ответы."
msgid "Visitors can add new comments and replies."
msgstr "Посетители могут добавлять новые комментарии и ответы."
msgid "Change author: %s"
msgstr "Изменить автора: %s"
msgid "patterns-export"
msgstr "patterns-export"
msgid "\"%s\" duplicated."
msgstr "\"%s\" дублирована."
msgid "Reset to default and clear all customizations?"
msgstr "Сбросить к значениям по умолчанию и очистить все настройки?"
msgid "An error occurred while reverting the template parts."
msgstr "Произошла ошибка при откате частей шаблона."
msgid "An error occurred while reverting the template part."
msgstr "Произошла ошибка при откате части шаблона."
msgid "An error occurred while reverting the templates."
msgstr "Произошла ошибка при откате шаблонов."
msgid "An error occurred while reverting the template."
msgstr "Произошла ошибка при откате шаблона."
msgid "\"%s\" reset."
msgstr "Сбросить \"%s\"."
msgid "%s items reset."
msgstr "Сброшенные элементы: %s шт."
msgid "An error occurred while duplicating the page."
msgstr "При дублировании страницы произошла ошибка."
msgid "Name updated"
msgstr "Имя обновлено"
msgid "View revisions (%s)"
msgstr "Посмотреть редакции (%s)"
msgid "Some errors occurred while restoring the posts: %s"
msgstr "При восстановлении записей произошла ошибка: %s"
msgid "An error occurred while restoring the posts: %s"
msgstr "При восстановлении записей произошла ошибка: %s"
msgid "%d posts have been restored."
msgstr "%d записей восстановлено."
msgid "%d pages have been restored."
msgstr "%d страниц восстановлено."
msgid "\"%s\" has been restored."
msgstr "Восстановлено записей: %s."
msgid "Some errors occurred while permanently deleting the items: %s"
msgstr "Произошло несколько ошибок при окончательном удалении элементов: %s"
msgid "An error occurred while permanently deleting the items: %s"
msgstr "Произошла ошибка при окончательном удалении элементов: %s"
msgid "An error occurred while permanently deleting the items."
msgstr "При окончательном удалении элементов произошла ошибка."
msgid "An error occurred while permanently deleting the item."
msgstr "При окончательном удалении элемента произошла ошибка."
msgid "The items were permanently deleted."
msgstr "Элементы окончательно удалены."
msgid "Permanently delete"
msgstr "Удалить навсегда"
msgid "Some errors occurred while moving the items to the trash: %s"
msgstr "Произошло несколько ошибок при перемещении элементов в корзину: %s"
msgid "Delete %d item?"
msgid_plural "Delete %d items?"
msgstr[0] "Удалить %d элемент?"
msgstr[1] "Удалить %d элемента?"
msgstr[2] "Удалить %d элементов?"
msgid ""
"https://wordpress.org/documentation/article/page-post-settings-sidebar/#page-"
"attributes"
msgstr ""
"https://wordpress.org/documentation/article/page-post-settings-sidebar/#page-"
"attributes"
msgid ""
"Child pages inherit characteristics from their parent, such as URL "
"structure. For instance, if \"Pricing\" is a child of \"Services\", its URL "
"would be %1$s/services/pricing."
msgstr ""
"Дочерние страницы наследуют от родительских характеристики, в частности "
"структуру URL-адресов. Например, если Pricing — дочерний элемент Services, "
"его URL-адрес будет выглядеть так: %1$s/services/pricing."
msgid "Change parent: %s"
msgstr "Изменить родителя: %s"
msgid "Set the page order."
msgstr "Установить порядок страниц."
msgid "Spotlight mode deactivated"
msgstr "Режим точечной подсветки отключен"
msgid "Spotlight mode activated"
msgstr "Режим точечной подсветки включен"
msgid "Distraction free mode deactivated"
msgstr "Режим написания без отвлечения внимания отключен"
msgid "Distraction free mode activated"
msgstr "Режим написания без отвлечения внимания включен"
msgid "Write with calmness"
msgstr "Пишите спокойно"
msgid "Distraction free"
msgstr "Без отвлекающих факторов"
msgid "Top toolbar deactivated"
msgstr "Верхняя панель инструментов отключена"
msgid "Top toolbar activated"
msgstr "Верхняя панель инструментов включена"
msgid "Copy all blocks"
msgstr "Копировать все блоки"
msgid "All content copied."
msgstr "Всё содержимое было скопировано."
msgid "You can enable the visual editor in your profile settings."
msgstr "Вы можете включить визуальный редактор в настройках вашего профиля."
msgid "Visual editor"
msgstr "Визуальный редактор"
msgid "Search Openverse"
msgstr "Поиск в Openverse"
msgid "Search audio"
msgstr "Поиск звуков"
msgid "Search videos"
msgstr "Поиск видео"
msgid "Time to read:"
msgstr "Время чтения"
msgid "List View shortcuts"
msgstr "Ярлыки просмотра списка"
msgid "Add non breaking space."
msgstr "Добавить неразрывный пробел."
msgid "Convert the current paragraph or heading to a heading of level 1 to 6."
msgstr ""
"Преобразование текущего абзаца или заголовка в заголовок уровня от 1 до 6."
msgid "Convert the current heading to a paragraph."
msgstr "Преобразование текущего заголовка в абзац."
msgid "Make the selected text inline code."
msgstr "Сделать выделенный текст встроенным кодом."
msgid "Strikethrough the selected text."
msgstr "Зачеркнуть выделенный текст."
msgid "Insert a link to a post or page."
msgstr "Вставить ссылку на запись или страницу"
msgid "Display these keyboard shortcuts."
msgstr "Показывать эти горячие клавиши"
msgid "Toggle distraction free mode."
msgstr "Переключение режима написания без отвлечения внимания."
msgid "Open the List View."
msgstr "Открыть просмотр списка."
msgid "Select the items you want to save."
msgstr "Выберите элементы, которые вы хотите сохранить."
msgid "There is %d site change waiting to be saved."
msgid_plural "There are %d site changes waiting to be saved."
msgstr[0] "Ожидает сохранения %d изменение на сайте."
msgstr[1] "Ожидает сохранения %d изменения на сайте."
msgstr[2] "Ожидает сохранения %d изменений на сайте."
msgid "Are you ready to save?"
msgstr "Готовы сохранить?"
msgid "The following has been modified."
msgstr "Следующее содержимое было изменено."
msgid "This change will affect pages and posts that use this template."
msgstr "Это изменение повлияет на страницы и записи, использующие этот шаблон."
msgid "These changes will affect your whole site."
msgstr "Эти изменения затронут ваш сайт целиком."
msgid "This change will affect your whole site."
msgstr "Это изменение повлияет на весь сайт."
msgid "Block Library"
msgstr "Библиотека блоков"
msgid "Editor footer"
msgstr "Редактор подвала"
msgid "Editor content"
msgstr "Редактор содержимого"
msgid "Document Overview"
msgstr "Обзор документа"
msgid ""
"Navigate the structure of your document and address issues like empty or "
"incorrect heading levels."
msgstr ""
"Навигация по структуре документа и устранение таких проблем, как пустые или "
"неправильные уровни заголовков."
msgid "Document not found"
msgstr "Документ не найден"
msgid "An error occurred while creating the template part."
msgstr "Произошла ошибка при создании части шаблона."
msgid "Duplicate pattern"
msgstr "Дублировать паттерн"
msgid "Preview in a new tab"
msgstr "Просмотр в новой вкладке"
msgid "Pre-publish checks enabled."
msgstr "Проверки перед публикацией включены."
msgid "Pre-publish checks disabled."
msgstr "Проверки перед публикацией отключены."
msgid "Toggle block inspector"
msgstr "Вкл/Откл инспектор блоков"
msgid "Toggle settings sidebar"
msgstr "Вкл/Откл боковую панель настроек"
msgid "Breadcrumbs visible."
msgstr "\"Хлебные крошки\" видимы."
msgid "Breadcrumbs hidden."
msgstr "\"Хлебные крошки\" скрыты."
msgid "Show block breadcrumbs"
msgstr "Показать блок \"хлебных крошек\""
msgid "Hide block breadcrumbs"
msgstr "Скрыть блок \"хлебных крошек\""
msgid "Open code editor"
msgstr "Открыть редактор кода"
msgid "Top toolbar on."
msgstr "Включить верхнюю панель инструментов."
msgid "Top toolbar off."
msgstr "Отключить верхнюю панель инструментов."
msgid "Toggle top toolbar"
msgstr "Вкл./Откл. верхнюю панель инструментов"
msgid "List View on."
msgstr "Включить просмотр списком."
msgid "List View off."
msgstr "Отключить просмотр списком."
msgid "Open List View"
msgstr "Открыть просмотр списком"
msgid "Close List View"
msgstr "Закрыть просмотр списком"
msgid "Spotlight on."
msgstr "Включить подсветку."
ms