%s%% discount on all plans for a limited time!"
"strong>"
msgstr ""
"В течение ограниченного времени мы предоставляем скидку %s%% на все "
"тарифные планы! "
msgid "GET STARTED"
msgstr "НАЧАЛО РАБОТЫ"
msgid ""
"As an Akismet user, you know your site is protected from spam around the "
"clock. When combined with Jetpack’s security and performance toolkit, your "
"site can be even more secure."
msgstr ""
"Вы используете Akismet, а значит ваш сайт всегда защищён от спама. В "
"сочетании с наборами средств Jetpack для обеспечения безопасности и "
"повышения производительности защита вашего сайта станет ещё надёжнее."
msgid "Go beyond spam protection for your WordPress site"
msgstr "Мы поможем защитить ваш сайт WordPress от спама и не только"
msgid "The date the comment was published, as GMT."
msgstr "Время публикации комментария, по GMT."
msgid "An alphanumeric identifier for the revision unique to its type."
msgstr "Буквенно-цифровой идентификатор редакции, уникальный для её типа."
msgid "Sort collection by user attribute."
msgstr "Сортировать коллекцию по пользовательскому атрибуту."
msgid "The date the revision was last modified, as GMT."
msgstr "Дата последнего изменения редакции (в формате GMT)."
msgid "The date the revision was last modified, in the site's timezone."
msgstr "Дата последнего изменения редакции (по часовому поясу сайта)."
msgid "GUID for the revision, as it exists in the database."
msgstr "GUID для редакции, как он существует в базе данных."
msgid "The ID for the author of the revision."
msgstr "ID автора редакции."
msgid "The date the revision was published, in the site's timezone."
msgstr "Дата публикации редакции (по часовому поясу сайта)."
msgid "Sort collection by comment attribute."
msgstr "Сортировать коллекцию по атрибуту комментария."
msgid "The ID for the parent of the revision."
msgstr "ID родителя редакции."
msgid "Unique identifier for the revision."
msgstr "Уникальный идентификатор редакции."
msgid "Type of the comment."
msgstr "Тип комментария."
msgid "URL to the comment."
msgstr "URL комментария."
msgid "HTML content for the comment, transformed for display."
msgstr "HTML-содержимое комментария, преобразованное для показа."
msgid "The date the comment was published, in the site's timezone."
msgstr "Дата публикации комментария (по часовому поясу сайта)."
msgid "Content for the comment, as it exists in the database."
msgstr "Содержимое объекта как оно существует в базе данных."
msgid "The content for the comment."
msgstr "Содержимое объекта."
msgid "The ID for the parent of the autosave."
msgstr "ID родителя редакции автосохранения."
msgid "The ID for the autosave."
msgstr "ID редакции автосохранения."
msgid "Unique identifier for the comment."
msgstr "Уникальный идентификатор для комментария."
msgid "Ready to get started with your first instant payout?"
msgstr "Вы готовы получить первую моментальную выплату?"
msgid "Request an instant deposit"
msgstr "Запросить моментальную предоплату"
msgid ""
"You can pay out your pending balance at a fee of just %1$s1.5%%%2$s without "
"affecting your regular payout schedule. Win!"
msgstr ""
"Вы можете получить имеющиеся на балансе средства с комиссией %1$s1,5%%%2$s. "
"Это не повлияет на регулярные выплаты. Готово!"
msgid ""
"This exciting feature allows you to stay flexible and %1$sget immediate "
"access to your funds%2$s when you need them. Transfer your earnings to your "
"account within minutes - including nights, weekends, and holidays."
msgstr ""
"Эта потрясающая функция обеспечивает гибкость и возможность %1$sнемедленного "
"доступа к средствам%2$s. Переводите доходы на свой счёт в течение нескольких "
"минут, даже ночью, в выходные и праздничные дни."
msgid ""
"{{loginLink}}Log in{{/loginLink}} or {{pwdResetLink}}reset your password{{/"
"pwdResetLink}}."
msgstr ""
"{{loginLink}}Войдите{{/loginLink}} или {{pwdResetLink}}сбросьте пароль{{/"
"pwdResetLink}}."
msgid "An account with this email already exists."
msgstr "Учётная запись с этим адресом эл. почты уже существует."
msgid ""
"There was a problem processing this transaction; please wait a moment and "
"try again. If the issue persists, try another card."
msgstr ""
"Возникла проблема с обработкой этой транзакции. Подождите немного и "
"повторите попытку. Если проблема сохранится, попробуйте использовать другую "
"карту."
msgid ""
"There was a problem processing this transaction. Please contact the card-"
"issuing bank for more information."
msgstr ""
"Возникла проблема с обработкой этой транзакции. За дополнительной "
"информацией обратитесь в банк-эмитент."
msgid "There are no available Google Play store SKUs for the product"
msgstr "Для товара нет доступных артикулов в магазине Google Play"
msgid ""
"Adding sharing buttons needs the Sharing Buttons module from Jetpack to be "
"enabled."
msgstr ""
"Чтобы добавлять кнопки общего доступа, необходимо активировать модуль с "
"кнопками \"Поделиться\" от Jetpack."
msgid "Google Play Store In App Purchase"
msgstr "Покупка через приложение в магазине Google Play"
msgid "Accept payments via Google Play Store In App Purchase"
msgstr "Принимать платежи при покупке через приложение в магазине Google Play"
msgid "Google Purchase Token"
msgstr "Токен покупки Google"
msgid "This site"
msgstr "Этот сайт"
msgid "We've shared the event!"
msgstr "Вы поделились событием!"
msgid "The event failed to send, please try again."
msgstr "Не удалось отправить событие. Пожалуйста, повторите попытку."
msgid ""
"Share what is happening with your site with your clients or business "
"partners."
msgstr "Поделитесь новостями вашего сайта с клиентами или деловыми партнёрами."
msgid "Share this event"
msgstr "Поделиться этим событием"
msgid "Share this event via email"
msgstr "Поделиться этим событием по эл. почте"
msgid "The specified %s was not found"
msgstr "Указанный объект %s не найден"
msgid "Thank you for your input"
msgstr "Спасибо за ваш вклад"
msgid "Task incomplete"
msgstr "Задание не выполнено"
msgid "Search in"
msgstr "Поиск в"
msgid "All "
msgstr "Все "
msgid ""
"Gutenberg development mode requires files to be built. Run npm "
"install to install dependencies, npm run build to build "
"the files or npm run dev to build the files and watch for "
"changes. Read the contributing file for more information."
msgstr ""
"Режим разработки Gutenberg требует компоновки файлов. Запустите npm "
"install для установки зависимостей, npm run build для "
"компоновки файлов или npm run dev для их компоновки и "
"отслеживания изменений. Для более детальной информации ознакомьтесь с файлом "
"об участии ."
msgid "Your %s details have been updated!"
msgstr "Ваши данные %s обновлены!"
msgid "Validate and save"
msgstr "Подтвердить и сохранить"
msgid ""
"Use this field to add your billing information (eg. business address) before "
"printing."
msgstr ""
"Перед печатью введите в это поле платежные реквизиты (например, номер "
"плательщика НДС, адрес организации)."
msgid "An error occurred while fetching %s details."
msgstr "Произошла ошибка при получении данных %s."
msgid "Vendor %s Details"
msgstr "Номер %s продавца"
msgid "VAT Details"
msgstr "Данные НДС"
msgid ""
"Set your Profile's basic details ( i.e., First Name, Last Name, Display "
"Name, About ) in WordPress.com "
msgstr ""
"Настройте основные данные профиля (например, имя, фамилию, отображаемое имя "
"и информацию в разделе «О себе») на WordPress.com "
msgid "Installing plugin"
msgstr "Установка плагина..."
msgid "Activating plugin"
msgstr "Активация плагина..."
msgid ""
"URI of the admin page where the user should be redirected after connection "
"flow"
msgstr ""
"URI страницы администратора, на которую должен быть перенаправлен "
"пользователь после сбоя подключения"
msgid ""
"Indicates where the registration action was triggered for tracking/"
"segmentation purposes"
msgstr "Указывает место запуска регистрации для отслеживания или сегментации"
msgid "The registration nonce"
msgstr "Одноразовый номер для регистрации"
msgid "Upgrade to Jetpack Search and get the instant search experience"
msgstr "Обновите Jetpack Search и получите доступ к мгновенному поиску"
msgid "Upgrade your Jetpack Search and get the instant search experience"
msgstr "Обновите Jetpack Search и насладитесь мгновенным поиском"
msgid ""
"Experiencing an issue with connecting your site to WordPress.com? Check here for troubleshooting tips."
msgstr ""
"Возникли проблемы с подключением сайта к WordPress.com? Нажмите здесь"
"a>, чтобы получить рекомендации по устранению неполадок."
msgid ""
"And much more !"
msgstr ""
"И еще много других возможностей !"
msgid "Connect your site to WordPress.com"
msgstr "Подключите свой сайт к WordPress.com"
msgid "Restore your site from a backup (paid)."
msgstr "Восстановите свой сайт из резервной копии (платная услуга)."
msgid "Block unwanted login attempts from hackers."
msgstr "Защитите сайт от нежелательного доступа со стороны злоумышленников."
msgid "Get an instant email if your site goes down."
msgstr "Получайте мгновенные эл. сообщения о сбоях сайта."
msgid "See the activity on your site."
msgstr "Просматривайте действия на своем сайте."
msgid "Protect your site from security threats (paid)."
msgstr "Защитите свой сайт от угроз безопасности (платная услуга)."
msgid ""
"Some of Jetpack’s features require a connection to WordPress.com. It’s free "
"to create an account, and connecting gives you access to these additional "
"features:"
msgstr ""
"Для использования некоторых возможностей Jetpack требуется подключение к "
"WordPress.com. Создание учётной записи бесплатно, при подключении вы "
"получите доступ к следующим возможностям:"
msgid "Connect your site to WordPress.com to access all of Jetpack’s features"
msgstr ""
"Подключите свой сайт к WordPress.com и получите доступ ко всем функциям "
"Jetpack"
msgid "Get access to Scan, Protect, Backup, Monitor, and much more!"
msgstr "Используйте службы Scan, Protect, Backup, Monitor и многие другие!"
msgid "Finish protecting your site with Jetpack"
msgstr "Полная защита сайта с помощью Jetpack"
msgid "Available for:"
msgstr "Доступно для:"
msgid ""
"Please note, if this information is not provided soon, you may be unable to "
"accept payments or receive payouts."
msgstr ""
"Учтите, что, если эта информация не будет предоставлена в ближайшее время, "
"вы не сможете принимать платежи или получать выплаты."
msgid "Apps Screenshots"
msgstr "Снимки экрана приложения"
msgid "You can find more detailed instructions in our %1$sdocumentation%2$s."
msgstr "Подробности можно найти в нашей %1$sдокументации%2$s."
msgid ""
"In your store’s WooCommerce dashboard, go to %1$sPayments > Settings%2$s."
msgstr ""
"На панели администратора WooCommerce вашего магазина перейдите в раздел "
"%1$sПлатежи > Настройки%2$s"
msgid "Click the %1$sView and edit account details%2$s link."
msgstr ""
"Нажмите на ссылку %1$sПросмотреть и изменить сведения об учетной записи%2$s"
msgid ""
"It looks like there is a problem with your information used for tax "
"purposes. We’ll need you to update this information to prevent any issues "
"with your account."
msgstr ""
"Похоже, возникла проблема с информацией, используемой для налогообложения. "
"Обновите эту информацию, чтобы предотвратить любые проблемы с вашей учётной "
"записью."
msgid ""
"Below is a list of partners we work with, or may work with in the future, "
"for our ads program. Expand each partner to learn more about them, and use "
"the corresponding partner checkbox to set your preference. Please note that "
"partners you do not consent to may still process some of your personal data "
"when they believe they have a legitimate interest in doing so; you have the "
"right to object to this legitimate interest processing using the "
"corresponding toggle."
msgstr ""
"Ниже перечислены партнеры, с которыми компания сотрудничает или может начать "
"сотрудничество в будущем в рамках рекламных программ. Раскройте разделы "
"партнеров, чтобы получить дополнительную информацию, и поставьте галочку "
"рядом с названием партнера, чтобы выбрать его. Обратите внимание, что "
"партнёры, которым вы не дали согласия, всё равно могут обрабатывать "
"некоторые ваши персональные данные, если считают, что делают это в своих "
"законных интересах. У вас есть право запретить обработку ваших данных в "
"соответствии с законными интересами, используя соответствующий переключатель."
msgid ""
"As part of our advertising program, we and our advertising partners "
"collect and use your information for the purposes listed below. For some "
"purposes, we or our partners require your consent before we will use your "
"information in the way described. Use the checkbox next to each purpose to "
"customize your consent preferences. Declining consent means we will not use "
"your data for that purpose and you may see less relevant ads.
Some of "
"the personal data processed by us or our partners is done based on a "
"legitimate interest in the processing. That means it does not require your "
"consent, but you have the right to object to it. Expand each purpose below "
"to learn more about this type of processing; if you wish to object to the "
"processing you can use the corresponding toggle.
"
msgstr ""
"В рамках рекламной программы мы и наши рекламные партнёры собираем и "
"используем ваши данные в перечисленных ниже целях. В некоторых случаях перед "
"началом использования ваших данных в этих целях нам и нашим партнёрам "
"требуется получить ваше согласие. Используйте галочки рядом с каждой целью, "
"чтобы настроить свои предпочтения. Отказ в согласии означает, что мы не "
"будем использовать ваши данные для этой цели, и вы будете видеть меньше "
"соответствующей рекламы.↵
Некоторая часть личных данных "
"обрабатывается нами и нашими партнерами на основании законных интересов. Это "
"означает, что ваше согласие на обработку не требуется, но вы можете "
"запретить такую обработку данных. Чтобы получить подробные сведения об этом "
"варианте обработки, раскройте описание соответствующей цели внизу. Вы можете "
"запретить обработку ваших данных с помощью соответствующего переключателя."
"p>"
msgid ""
"We and our advertising partners store and/or access information on your "
"device and also process personal data, like unique identifiers, browsing "
"activity, and other standard information sent by your device including your "
"IP address. This information is collected over time and used for "
"personalised advertising, advertising measurement, audience research and "
"services development specific to our ads program. If this sounds good to "
"you, select \"I Agree!\" below. Otherwise, you can decline by selecting "
"\"Decline Non-Essential Cookies\", or get more information and customize "
"your consent preferences for over %1$s different ad vendors by selecting "
"\"Learn More\". Note that your preferences apply only to this website. If "
"you change your mind in the future you can update your preferences anytime "
"by visiting the Privacy link displayed under each ad or by using the "
"\"Privacy\" option in the Action Bar located at the bottom-right corner of "
"the screen. One last thing, our partners may process some of your data based "
"on legitimate interests instead of consent but you can object to that by "
"choosing \"Learn More\" and then disabling the Legitimate Interests toggle "
"under any listed Purpose or Partner."
msgstr ""
"Мы и наши рекламные партнёры имеем право на хранение информации на "
"устройстве и/или на доступ к ней, а также на обработку персональных данных, "
"например уникальных идентификаторов, истории просмотров и другой стандартной "
"информации, отправляемой устройством, включая IP-адрес. Эти сведения "
"собираются постепенно и используются для показа персонализированной рекламы, "
"определения эффективности рекламы, исследований аудитории и разработки "
"сервисов в рамках конкретной рекламной программы. Если вас всё устраивает, "
"нажмите кнопку «Соглашаюсь» ниже. В противном случае вы можете отказаться, "
"выбрав опцию «Отклонить второстепенные файлы cookie», либо детально изучить "
"вопрос и изменить предпочтения в отношении более %1$s различных "
"рекламодателей, нажав «Подробнее». Обратите внимание: ваши настройки "
"применяются только к этому веб-сайту. Если вы передумаете в будущем, то "
"сможете изменить их в любое время, перейдя по ссылке «Конфиденциальность», "
"которая есть под каждым объявлением, или воспользовавшись функцией "
"«Конфиденциальность» на панели действий, расположенной в правом нижнем углу "
"экрана. И последнее, наши партнёры могут обрабатывать некоторые ваши данные "
"на основе своих законных интересов без вашего согласия, но вы можете "
"возразить против этого, нажав «Подробнее» и переведя переключатель «Законные "
"интересы» рядом с целью или партнёром в положение «Выкл.»."
msgid "We guard your site. You run your business."
msgstr ""
"Мы возьмём на себя защиту вашего сайта. Пусть ничто не отвлекает вас от "
"бизнеса!"
msgid ""
"Improve your site security, performance, and growth in just a few clicks"
msgstr ""
"Улучшите защиту вашего сайта, его производительность и потенциал всего в "
"несколько щелчков мыши."
msgid ""
"Millions of people depend on my site, and downtime isn’t an option. Jetpack "
"handles my site security and backups so I can focus on creation."
msgstr ""
"Моим сайтом пользуются миллионы людей, и простои недопустимы. Я поручил от "
"Jetpack защиту и резервное копирование сайта, а сам занимаюсь его "
"наполнением."
msgid "Safer. Faster. More traffic."
msgstr "Более безопасный. Более быстрый. Более популярный."
msgctxt "Module Description"
msgid ""
"Real-time backups save every change, and one-click restores get you back "
"online quickly."
msgstr ""
"Резервное копирование в реальном времени позволяет сохранить каждое "
"изменение, а восстановление одним щелчком мыши быстро вернёт сайт к работе."
msgid ""
"We encountered a problem while adding this product to your shopping cart."
msgstr "При добавлении этого товара в корзину возникла проблема."
msgid "Add new email forwards"
msgstr "Добавить новые переадресации электронных писем"
msgid ""
"ScalaHosting is among the top 3 hosting providers rated by the world’s "
"largest review platform Trustpilot. Our cloud solutions are endorsed by "
"Techradar, PCMag, and Forbes."
msgstr ""
"ScalaHosting входит в Топ-3 хостинг-провайдеров согласно Trustpilot, самому "
"крупному сайту отзывов в мире. Наши облачные решения одобрены Techradar, "
"PCMag и Forbes."
msgid "Trust the Trustpilot"
msgstr "Доверьтесь Trustpilot"
msgid ""
"When you share a server with hundreds of other users, you and your website "
"are exposed to the consequences of other people’s actions. With the VPS, "
"your cloud resources are yours and yours only, and you can scale up and down "
"with a few clicks. The result is unmatched speed and security."
msgstr ""
"Когда вы подключены к серверу вместе с сотнями других пользователей, "
"последствия действий других людей оказывают воздействие на вас и ваш веб-"
"сайт. При использовании VPS ваши облачные ресурсы принадлежат только вам. Вы "
"можете увеличивать и уменьшать масштаб ваших систем несколькими щелчками "
"мыши. В результате вы получаете несравнимую скорость работы и надёжную "
"защиту."
msgid "Unmatched speed and security:"
msgstr "Несравнимая скорость работы и надёжная защита."
msgid ""
"In-house developed, based on a decade of real-time statistics of what "
"hosting customers use. Supports unlimited accounts and websites and multiple "
"PHP versions."
msgstr ""
"Собственная разработка с учётом результатов десятилетней статистики "
"использования хостинга клиентами в режиме реального времени. Поддерживает "
"неограниченное количество учётных записей и веб-сайтов и различные версии "
"PHP."
msgid "SPanel – a full-scale cPanel/WHM alternative but free"
msgstr "SPanel — полномасштабная бесплатная альтернатива cPanel/WHM"
msgid ""
"Our mission is to empower every website owner on earth with fully managed "
"cloud VPS at the price of an ordinary shared hosting plan."
msgstr ""
"Наша миссия — предоставить всем владельцам веб-сайтов полностью управляемый "
"облачный VPS по цене обычного плана общего хостинга."
msgid ""
"SPanel powered, fully-managed-cloud VPS, designed to launch your WordPress "
"website to a completely new level of speed and security. Learn more "
msgstr ""
"Полностью управляемый облачный VPS на базе SPanel выведет ваш веб-сайт "
"WordPress на совершенно новый уровень быстродействия и безопасности. Подробнее "
msgid "Starting at $9.95 / mo"
msgstr "Стоимость от 9,95 долл. США/мес."
msgid "Start with ScalaHosting"
msgstr "Начните работать со ScalaHosting"
msgid "ScalaHosting Managed WordPress Hosting"
msgstr "Управляемый ScalaHosting WordPress Hosting"
msgid "ScalaHosting is based out of The United States of America"
msgstr "ScalaHosting расположен в США"
msgid "ScalaHosting Logo"
msgstr "Логотип ScalaHosting"
msgid "Invite people to your P2 to collaborate together."
msgstr ""
"Пригласите людей в свою среду P2 для совместной работы."
msgid "Add your name and a picture in the profile settings ."
msgstr "Укажите имя и добавьте фото профиля в настройках ."
msgid "1. Invite your team"
msgstr "1. Пригласите членов рабочей группы"
msgid ""
"A Company Registration Number is 8 numerals, 1 letter followed by 7 "
"numerals, 2 letters followed by 6 numerals, or 6 or 7 numerals for "
"registered charities (e.g. AB123456, R1234567, 12345678 or 1234567)."
msgstr ""
"Регистрационный номер компании может состоять из восьми цифр, одной буквы и "
"семи цифр, двух букв и шести цифр, а также из шести или семи цифр для "
"зарегистрированных благотворительных организаций (например, AB123456, "
"R1234567, 12345678 или 1234567)."
msgid "It's more than a website"
msgstr "Это нечто большее, чем просто веб-сайт"
msgid "Renew to add new mailboxes"
msgstr "Обновите подписку, чтобы добавить новые электронные адреса"
msgid ""
"Jetpack VaultPress Backup for Multisite installations provides downloadable "
"backups, no one-click restores. For more information {{ExternalLink}}visit "
"our documentation page{{/ExternalLink}}."
msgstr ""
"Jetpack VaultPress Backup для мультисайтовых установок создает скачиваемые "
"резервные копии, но не обеспечивает восстановление в один щелчок. "
"Дополнительную информацию {{ExternalLink}}см. нашей странице документации{{/"
"ExternalLink}}."
msgid "This site is a WordPress Multisite installation."
msgstr "Этот сайт представляет собой установку мультисайта WordPress."
msgid ""
"Unable to update your %1$s subscription for '%2$s' because it has expired. "
"Please renew it first."
msgstr ""
"Не удалось обновить вашу подписку на %1$s для %2$s, так как срок её действия "
"истёк. Сначала продлите её."
msgid ""
"Unable to update your %s subscription because it has expired. Please renew "
"it first."
msgstr ""
"Не удалось обновить вашу подписку на %s, так как срок её действия истёк. "
"Сначала продлите её."
msgid ""
"Howdy! Here’s the link to install the %s mobile app. Use it from your mobile "
"device. Enjoy!"
msgstr ""
"Привет! Вот ссылка на установку мобильного приложения%s. Перейдите по ней со "
"своего мобильного устройства. Удачи!"
msgid "Download the Jetpack mobile app"
msgstr "Загрузите мобильное приложение Jetpack"
msgid "View billing and payment settings"
msgstr "Просмотр настроек выставления счетов и платежей"
msgid "Add new mailboxes"
msgstr "Добавить новые почтовые адреса"
msgid "We sent you an email with your receipt and further instructions."
msgstr "Вы отправили вам письмо с вашей покупкой и дальнейшими инструкциями."
msgid ""
"This user has a WordPress.com account. Only they are allowed to update their "
"personal information through their WordPress.com profile settings."
msgstr ""
"У этого пользователя есть учётная запись WordPress.com. Только этот "
"пользователь может изменять свои личные данные через настройки своей учётной "
"записи WordPress.com."
msgid ""
"Blockbase is a simple theme that supports full-site editing. It comes with a "
"set of minimal templates and design settings that can be manipulated through "
"Global Styles. Use it to build something beautiful."
msgstr ""
"Blockbase — это простая тема, позволяющая изменить любые аспекты сайта. Она "
"включается в себя минимальное количество шаблонов и настроек дизайна, "
"которыми можно управлять через глобальные стили. С этой темой вы сможете "
"создать что-то по-настоящему прекрасное."
msgid "full instructions"
msgstr "подробные инструкции"
msgid "Supported verification services:"
msgstr "Поддерживаемые сервисы подтверждения подлинности:"
msgid ""
"Note that {{b}}verifying your site with these services is not necessary{{/"
"b}} in order for your site to be indexed by search engines. To use these "
"advanced search engine tools and verify your site with a service, paste the "
"HTML Tag code below. Read the {{supportLink/}} if you are having trouble."
msgstr ""
"Обратите внимание, что {{b}}подтверждение подлинности вашего сайта с помощью "
"данных сервисов не является обязательным{{/b}} для его индексации поисковыми "
"системами. Чтобы воспользоваться этими продвинутыми поисковыми инструментами "
"и подтвердить подлинность вашего сайта с помощью соответствующего сервиса, "
"вставьте приведённый ниже HTML-код. Прочитайте {{supportLink/}}, если "
"столкнётесь с проблемами."
msgid ""
"Unable to purchase %1$s for '%2$s' because %3$s is no longer available for "
"purchase. Please upgrade your WordPress.com app to the latest version, and "
"purchase Google Workspace instead."
msgstr ""
"Не удалось приобрести %1$s для %2$s, так как %3$s больше нет в продаже. "
"Вместо этого обновите приложение WordPress.com до последней версии и купите "
"Google Workspace."
msgid ""
"Unable to purchase %1$s for '%2$s' because %3$s is no longer available for "
"purchase. Please refresh your browser, and purchase Google Workspace instead."
msgstr ""
"Не удалось приобрести %1$s для %2$s, так как %3$s больше нет в продаже. "
"Вместо этого обновите браузер и купите Google Workspace."
msgid ""
"You can cancel your subscription"
"a> at any time."
msgstr ""
"Вы можете отменить подписку в "
"любое время."
msgid "The free trial for your %1$s purchase for %2$s will end in %3$d day."
msgid_plural ""
"The free trial for your %1$s purchase for %2$s will end in %3$d days."
msgstr[0] ""
"Бесплатный пробный период %1$s для %2$s заканчивается через %3$d день."
msgstr[1] ""
"Бесплатный пробный период %1$s для %2$s заканчивается через %3$d дня."
msgstr[2] ""
"Бесплатный пробный период %1$s для %2$s заканчивается через %3$d дней."
msgid "https://wordpress.com/support/manage-purchases/#cancel-a-purchase"
msgstr "https://wordpress.com/support/manage-purchases/#cancel-a-purchase"
msgid "That coupon does not apply to new purchases."
msgstr "Этот купон нельзя применить при новой покупке."
msgid "That coupon does not apply to renewals."
msgstr "Этот купон нельзя применить для продления подписки."
msgid "only one subscription should be associated with this order"
msgstr "с этим заказом должна быть связана только одна подписка"
msgid ""
"That coupon does not exist or cannot be applied to the requested product."
msgstr ""
"Этого купона не существует, или его нельзя применить к данному продукту."
msgid "That coupon is not available at this time."
msgstr "Этот купон в данный момент недоступен."
msgid "That coupon has already been used on this site."
msgstr "Этот купон уже был использован на этом сайте."
msgid "That coupon has already been used."
msgstr "Этот купон уже использован."
msgid "The coupon is not available for this user."
msgstr "Этот купон недоступен для данного пользователя."
msgid "That coupon code could not be found."
msgstr "Не удалось найти код купона."
msgid ""
"This product already has a discount and therefore is not eligible for a "
"coupon."
msgstr "Этот продукт уже продаётся со скидкой, поэтому применить купон нельзя."
msgid "This product is not eligible for a coupon."
msgstr "К этому продукту нельзя применять купоны."
msgid "An error occurred when trying to validate this coupon."
msgstr "При попытке валидации купона произошла ошибка."
msgid "Styles consolidated from core, theme, and user origins."
msgstr "Стили, консолидированные из происхождений ядра, темы и пользователя."
msgid "Finish setup"
msgstr "Завершить настройку"
msgid "Open menu"
msgstr "Открыть меню"
msgid "(Home link, opens in a new tab)"
msgstr "(Ссылка на главную страницу, открывается на новой вкладке)"
msgid "Settings consolidated from core, theme, and user origins."
msgstr ""
"Настройки, консолидированные из происхождений ядра, темы и пользователя."
msgid "%d%% off all annual plans"
msgstr "Скидку %d%% на все годовые планы"
msgid "There was a problem updating your WordPress.com account email."
msgstr ""
"При обновлении адреса эл. почты вашей учётной записи WordPress.com возникла "
"проблема."
msgid "Add new user"
msgstr "Добавить нового пользователя"
msgid ""
"There is a pending change of your WordPress.com email to %(newEmail)s. "
"Please check your inbox for a confirmation link."
msgstr ""
"Ожидается изменение вашего адреса электронной почты WordPress.com на "
"%(newEmail)s. Вам отправлено сообщение со ссылкой для подтверждения."
msgid "Apply contact update to My Account email."
msgstr "Применить обновление контактов к эл. почте моей учётной записи."
msgid "Initializing the download process"
msgstr "Запускаем процесс загрузки"
msgid "No shares recorded"
msgstr "Поделившихся не обнаружено"
msgctxt "tagline for news and updates"
msgid "What's new?"
msgstr "Что нового?"
msgctxt "I understand"
msgid "Got it"
msgstr "Ясно"
msgid "Finish setting up Professional Email for %s"
msgstr "Завершите настройку службы Professional Email для %s"
msgid ""
"Our Happiness Engineers are here if you need help, or if you have any "
"questions."
msgstr ""
"Наши сотрудники службы поддержки всегда готовы помочь вам и ответить на "
"любые ваши вопросы."
msgid "View Post."
msgstr "Открыть запись."
msgid "Loading details"
msgstr "Загрузка данных"
msgid "Set up internal forwarding"
msgstr "Настройка внутреннего перенаправления"
msgid "Configure catch-all email"
msgstr "Настройка функции Catch-all"
msgid "Create email aliases that forward messages to one or several mailboxes"
msgstr ""
"Создайте псевдонимы электронных адресов для перенаправления писем в один или "
"несколько почтовых ящиков"
msgid "Migrate existing emails from a remote server via IMAP"
msgstr "Перенесите уже полученные письма на удалённый сервер по IMAP"
msgid "Import email data"
msgstr "Импорт данных электронной почты"
msgid "Route all undelivered emails to your domain to a specific mailbox"
msgstr ""
"Перенаправьте все недоставленные письма на определённый почтовый ящик вашего "
"домена "
msgid "Configure desktop app"
msgstr "Настройка настольного приложения"
msgid "Download Titan's Android and iOS apps to access your emails on the go"
msgstr ""
"Загрузите приложения Titan для Android и iOS для мобильного доступа к "
"электронным письмам"
msgid "Get mobile app"
msgstr "Загрузка мобильного приложения"
msgid "View settings required to configure third-party email apps"
msgstr ""
"Просмотрите настройки, необходимые для конфигурации сторонних приложений для "
"работы с электронной почтой"
msgid "Add email for free"
msgstr "Бесплатно добавить почтовый адрес"
msgid ""
"\"%2$s\" is not available at the domain %1$s right now. There's a problem "
"with this domain. If you are the site owner, please log into your WordPress."
"com account for more information."
msgstr ""
"«%2$s» сейчас недоступен в домене %1$s. С этим доменом возникли проблемы. "
"Если вы владелец сайта, войдите в свою учётную запись WordPress.com, чтобы "
"узнать больше."
msgid "Get 3 months free Professional Email"
msgstr "Получите 3 месяца работы с Professional Email в подарок"
msgid ""
"This site is not available at the domain %1$s right now. There's a problem "
"with this domain. If you are the site owner, please log into your WordPress."
"com account for more information."
msgstr ""
"Этот сайт сейчас не доступен в домене %1$s. С этим доменом возникли "
"проблемы. Если вы владелец сайта, войдите в свою учётную запись WordPress."
"com, чтобы узнать больше."
msgid ""
"\"%2$s\" is not available at the domain %1$s right now. There's a problem "
"with the mapping for this domain. If you are the site owner, please log into "
"your WordPress.com account for more information"
msgstr ""
"«%2$s» сейчас недоступен в домене %1$s. С привязкой этого домена возникли "
"проблемы. Если вы владелец сайта, войдите в свою учётную запись WordPress."
"com, чтобы узнать больше."
msgid ""
"This site is not available at the domain %1$s right now. There's a problem "
"with the mapping for this domain. If you are the site owner, please log into "
"your WordPress.com account for more information"
msgstr ""
"Этот сайт сейчас не доступен в домене %1$s. С привязкой этого домена "
"возникли проблемы. Если вы владелец сайта, войдите в свою учётную запись "
"WordPress.com, чтобы узнать больше."
msgid "The current domain status doesn't allow DNS updates."
msgstr "Текущий статус домена не позволяет обновлять DNS."
msgid "Missing user info."
msgstr "Отсутствуют данные о пользователе."
msgid "Missing attachment info."
msgstr "Отсутствуют данные о вложении."
msgid ""
"Please use an email address not associated with the domain you are "
"registering or modifying."
msgstr ""
"Используйте адрес электронной почты, не связанный с регистрируемым или "
"изменяемым доменом."
msgid "Domain mapping added! Please make sure to follow the next steps below."
msgstr ""
"Добавлена привязка домена! Пожалуйста, выполните приведённые ниже действия."
msgid "%d order"
msgid_plural "%d orders"
msgstr[0] "%d заказ"
msgstr[1] "%d заказы"
msgstr[2] "%d заказы"
msgid "View Mail"
msgstr "Почта"
msgid "The selected site is not eligible to add this upgrade."
msgstr "Выбранный сайт не подходит для установки этого обновления."
msgid "You cannot map this domain to a WordPress.com site."
msgstr "Вы не можете привязать этот домен к сайту WordPress.com"
msgid "You cannot map this domain to a WordPress.com site"
msgstr "Вы не можете привязать этот домен к сайту WordPress.com"
msgid "Monza e Brianza"
msgstr "Монца и Брианца"
msgid "South Sardinia"
msgstr "Южная Сардиния"
msgid ""
"Apple subscription has expired. This subscription has failed to renew and "
"has been cancelled via cron."
msgstr ""
"Срок действия подписки Apple истёк. Не удалось продлить подписку. Она была "
"отменена с помощью cron."
msgid ""
"Apple subscription has invalid receipt. This subscription has been cancelled "
"via cron."
msgstr ""
"Подписка Apple имеет недействительную квитанцию. Подписка была отменена с "
"помощью cron."
msgid "View Gmail"
msgstr "Почта Google"
msgid "View Admin"
msgstr "Консоль сайта"
msgid "View Calendar"
msgstr "Календарь"
msgid "View Docs"
msgstr "Документы Google"
msgid "View Drive"
msgstr "Диск Google"
msgid "View Sheets"
msgstr "Таблицы Google"
msgid ""
"Set up or buy your domain, pick from one of our flexible email options, and "
"start getting emails today."
msgstr ""
"Создайте или купите свой домен, выберите одну из гибких опций электронной "
"почты и получайте письма уже сегодня."
msgid "Set up a domain to use with a custom email address"
msgstr ""
"Настройте домен для использования с пользовательским электронным адресом"
msgid "Get immediate access to your funds when you need them"
msgstr "Получите немедленный доступ к своим средствам"
msgid ""
"Claim your domain, pick from one of our flexible options to connect your "
"domain with email and start getting emails today."
msgstr ""
"Получите домен и выберите одну из наших гибких опций для подключения вашего "
"домена к службе электронной почты, чтобы начать получать электронные письма "
"уже сегодня. "
msgid "Claim your free domain to use with a custom email address"
msgstr "Получите бесплатный домен для собственного адреса электронной почты"
msgid "Get your own domain for a custom email address"
msgstr "Получите собственный домен для собственного адреса электронной почты"
msgid ""
"Upgrade to a plan now, set up your domain and pick from one of our flexible "
"options to connect your domain with email and start getting emails today."
msgstr ""
"Перейдите на тарифный план, получите домен и выберите одну из наших гибких "
"опций для подключения вашего домена к службе электронной почты, чтобы начать "
"получать электронные письма уже сегодня."
msgid "%(savings)d%% cheaper than monthly"
msgstr "На %(savings)d%%дешевле ежемесячного продления"
msgid ""
"Please check that you purchased the %(titanProductName)s subscription, as "
"only the original purchaser can manage billing and add more accounts"
msgstr ""
"Пожалуйста, убедитесь, что вы оформили подписку на %(titanProductName)s, так "
"как управлять биллингом и добавлять новые учётные записи может только тот, "
"кто оформлял подписку."
msgid "Log in to your %(productName)s control panel"
msgstr "Войдите в панель управления %(productName)s"
msgid "%(titanProductName)s Control Panel"
msgstr "Панель управления %(titanProductName)s"
msgid "Redirecting you to your %(titanProductName)s Control Panel"
msgstr "Перенаправление в панель управления %(titanProductName)s"
msgid "%(titanProductName)s settings"
msgstr "Настройки %(titanProductName)s"
msgid "Professional Email"
msgstr "Professional Email"
msgid "Email forwards"
msgstr "Перенаправления электронной почты"
msgid "You are about to remove your renewal from the cart"
msgstr "Вы собираетесь удалить продление из корзины"
msgid "You are about to remove your domain renewal from the cart"
msgstr "Вы собираетесь удалить продление домена из корзины"
msgid "You are about to remove your plan renewal from the cart"
msgstr "Вы собираетесь удалить продление плана из корзины"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Block Themes"
msgstr "Блочные темы"
msgid ""
"{{strong}}Make sure you are okay with these files being public:{{/strong}} "
"all files you upload to WordPress.com get their own web address. If your "
"site is public, anyone with this address can access the file, even if you "
"haven't included it in a post. It's unlikely, but possible."
msgstr ""
"{{strong}}Убедитесь, что вы действительно не против открыть публичный доступ "
"к этим файлам:{{/strong}} все файлы, которые вы загружаете на WordPress.com, "
"получат собственный интернет-адрес. Если ваш сайт доступен публично, то "
"любой пользователь, знающий соответствующий адрес, сможет получить доступ к "
"файлу, даже если тот не был опубликован в записи. Это маловероятно, однако "
"возможно."
msgid "Put Apple IAP subscription on hold while renewing"
msgstr "Перевести подписку Apple IAP на удержание в ходе продления"
msgid "Renew Apple IAP subscription"
msgstr "Продлить подписку Apple IAP"
msgid "Transfer your domain"
msgstr "Перенести домен"
msgid "Enable Jetpack Search"
msgstr "Включить Jetpack Search"
msgid "%(productName)s was added to your site %(siteName)s."
msgstr "%(productName)s был добавлен к вашему сайту %(siteName)s."
msgid ""
"Howdy! Here’s the link you requested from the Jetpack mobile app. It will "
"let you sign up to your account with just one tap. Enjoy!"
msgstr ""
"Привет! Вот ссылка, которую вы запросили из мобильного приложения Jetpack. С "
"её помощью вы можете зарегистрировать учётную запись одним касанием. "
"Наслаждайтесь!"
msgid "The blog ID"
msgstr "ID блога"
msgid "An array of (blog_id, amount)"
msgstr "Массив (blog_id, amount)"
msgid "Is it in test mode"
msgstr "Это работает в тестовом режиме"
msgid "On your mobile device tap the button below to login."
msgstr "На мобильном устройстве коснитесь кнопки внизу, чтобы войти."
msgid "You need to verify this email forward before you can use it."
msgstr "Прежде чем использовать почтовый ящик, необходимо выполнить проверку."
msgid ""
"You need to log in to the Google Admin console to accept the Terms of "
"Service before you can access your mailboxes, or add new ones."
msgstr ""
"Прежде чем получить доступ к электронной почте или добавить новый почтовый "
"ящик, войдите в консоль Google Admin и примите Условия предоставления услуг."
msgid ""
"An error occurred while we were checking to see if you can purchase %1$s for "
"'%2$s'. If this keeps happening please contact support."
msgstr ""
"При проверке возможности приобретения %1$s для %2$s произошла ошибка. Если "
"она повторится, обратитесь в службу поддержки."
msgid "You have %d unused mailbox."
msgid_plural "You have %d unused mailboxes."
msgstr[0] "У вас %d неиспользованный почтовый ящик."
msgstr[1] "У вас есть неиспользованные почтовые ящики (%d)."
msgstr[2] "У вас есть неиспользованные почтовые ящики (%d)."
msgid ""
"Please specify another domain name as a %1$s subscription already exists for "
"'%2$s' with another provider."
msgstr ""
"Укажите другое доменное имя, поскольку подписка на %1$s для %2$s уже "
"оформлена у другого поставщика."
msgid "Form Responses"
msgstr "Ответы на форму"
msgid "Search Responses"
msgstr "Поиск по ответам"
msgid "No responses found"
msgstr "Ответы не найдены"
msgid "Merchant username used in Stripe KYC."
msgstr "Имя пользователя для продавца, используемое в Stripe KYC."
msgid "Merchant email address used in Stripe KYC."
msgstr "Адрес эл. почты продавца, используемый в Stripe KYC."
msgid "Merchant URL used in Stripe KYC."
msgstr "URL-адрес продавца, используемый в Stripe KYC."
msgid "Open when user submits the form"
msgstr "Открывать, когда пользователь отправляет форму"
msgid ""
"Please click the button below to confirm your email address and activate "
"your account."
msgstr ""
"Нажмите кнопку внизу, чтобы подтвердить адрес электронной почты и "
"активировать учётную запись."
msgid "Confirm your account"
msgstr "Подтвердите учётную запись"
msgid "Subscription reactivated with PayPal."
msgstr "Подписка восстановлена с помощью PayPal"
msgid ""
"Subscription changed from PayPal Standard to PayPal Reference Transactions "
"via customer initiated switch. The PayPal Standard subscription has been "
"suspended."
msgstr ""
"Клиент изменил подписку с PayPal Standard на PayPal Reference Transactions. "
"Подписка PayPal Standard временно приостановлена."
msgid "Subscription cancelled with PayPal."
msgstr "Подписка отменена с помощью PayPal"
msgid "Subscription suspended with PayPal."
msgstr "Подписка приостановлена с помощью PayPal"
msgid ""
"Total tax on shipping. If shipping has not been calculated, a null response "
"will be sent."
msgstr ""
"Итоговая сумма налогов на доставку. Если стоимость доставки не определена, "
"будет возвращено нулевое значение."
msgid ""
"Total price of shipping. If shipping has not been calculated, a null "
"response will be sent."
msgstr ""
"Итоговая стоимость доставки. Если стоимость доставки не определена, будет "
"возвращено нулевое значение."
msgid "Subscription length."
msgstr "Длительность подписки."
msgid "Synchronization day if subscription is annual."
msgstr "День синхронизации ежегодной подписки."
msgid "Synchronization month if subscription is annual."
msgstr "Месяц синхронизации ежегодной подписки."
msgid "Shipment every %d year"
msgid_plural "Shipment every %d years"
msgstr[0] "Доставка каждый %d год"
msgstr[1] "Доставка каждые %d г."
msgstr[2] "Доставка каждые %d г."
msgid "Yearly Shipment"
msgstr "Ежегодная доставка"
msgid "Shipment every %d month"
msgid_plural "Shipment every %d months"
msgstr[0] "Доставка каждый %d месяц"
msgstr[1] "Доставка каждые %d мес."
msgstr[2] "Доставка каждые %d мес."
msgid "Monthly Shipment"
msgstr "Ежемесячная доставка"
msgid "Shipment every %d week"
msgid_plural "Shipment every %d weeks"
msgstr[0] "Доставка каждую %d неделю"
msgstr[1] "Доставка каждые %d нед."
msgstr[2] "Доставка каждые %d нед."
msgid "Weekly Shipment"
msgstr "Еженедельная доставка"
msgid "Shipment every %d day"
msgid_plural "Shipment every %d days"
msgstr[0] "Доставка каждый %d день"
msgstr[1] "Доставка каждые %d дн."
msgstr[2] "Доставка каждые %d дн."
msgid "Daily Shipment"
msgstr "Ежедневная доставка"
msgid "Subscription key"
msgstr "Ключ подписки"
msgid ""
"Indicates whether this product a subscription update, downgrade, cross grade "
"or none of the above."
msgstr ""
"Указывает тип продукта: обновление подписки, переход на более раннюю версию, "
"перекрестное обновление или ничто из вышеперечисленного."
msgid "Synchronization data for the subscription."
msgstr "Дата синхронизации ежегодной подписки."
msgid ""
"Indicates whether this product is being used to resubscribe the customer to "
"an existing, expired subscription."
msgstr ""
"Указывает, используется ли этот продукт для повторной подписки на "
"существующий продукт после истечения срока подписки."
msgid ""
"Purchasing a subscription product requires an account. Please go to the "
"%1$sMy Account%2$s page to login or contact us if you need assistance."
msgstr ""
"Для приобретения подписки требуется учётная запись. Перейдите на страницу "
"%1$sМоя учетная запись%2$s, чтобы войти, или обратитесь к нам, если "
"требуется помощь."
msgid "Subscription Product length."
msgstr "Длительность подписки на продукт."
msgid "Subscription Product trial period."
msgstr "Пробный период использования продукта по подписке."
msgid "Subscription Product trial interval."
msgstr "Интервал пробного использования продукта по подписке."
msgid "Subscription Product signup fees."
msgstr "Стоимость регистрации продукта по подписке."
msgid "Subscription Product signup fees taxes."
msgstr "Налоги, взимаемые при регистрации продукта по подписке."
msgid ""
"Purchasing a subscription product requires an account. Please go to the "
"%1$sMy Account%2$s page to login or register."
msgstr ""
"Для приобретения подписки требуется учётная запись. Перейдите на страницу "
"%1$sМоя учётная запись%2$s, чтобы войти или зарегистрироваться."
msgid ""
"An error occurred updating your subscription's payment method. Please "
"contact us for assistance."
msgstr ""
"При обновлении способа оплаты подписки произошла ошибка. Если вам нужна "
"помощь, обратитесь к нам."
msgid "%1$sError:%2$s %3$s"
msgstr "%1$sОшибка:%2$s %3$s"
msgid "Renews"
msgstr "Продление"
msgid "Initial Shipment"
msgstr "Первая доставка"
msgid "every %1$s"
msgstr "каждые %1$s"
msgid "every %1$s on %2$s"
msgstr "каждую %1$s в %2$s"
msgid "on the last day of each month"
msgstr "в последний день каждого месяца"
msgid "on the %1$s of each month"
msgstr "%1$s числа каждого месяца"
msgid "on the last day of every %1$s month"
msgstr "в последний день каждого %1$s мес."
msgid "on the %1$s day of every %2$s month"
msgstr "%1$s числа каждого %2$s мес."
msgid "on %1$s %2$s each year"
msgstr "%1$s %2$s ежегодно"
msgid "on %1$s %2$s every %3$s year"
msgstr "%1$s %2$s каждые %3$s года (лет)"
msgid "Sign up fee"
msgstr "Стоимость регистрации"
msgctxt "The place order button text while resubscribing to a subscription"
msgid "Resubscribe"
msgstr "Возобновить подписку"
msgctxt "The place order button text while renewing a subscription"
msgid "Renew subscription"
msgstr "Продлить подписку"
msgid "live"
msgstr "действующий"
msgid "Subscriptions."
msgstr "Подписки"
msgid "Allow subscription customers to create an account during checkout"
msgstr ""
"Разрешить клиентам с подписками создавать учётную запись при оформлении "
"заказа"
msgid "Invalid subscription ID."
msgstr "Недействительный ID подписки."
msgid "Subscription variations"
msgstr "Варианты подписки"
msgid "Separate multiple classes with spaces."
msgstr "Разделяйте множественные классы пробелами."
msgid "Delete this note"
msgstr "Удалить примечание"
msgid "Write post"
msgstr "Создать запись"
msgid "View More"
msgstr "Показать больше"
msgid ""
"No stats to display yet. Publish or share a post to get some traffic to your "
"site."
msgstr ""
"Данные для отображения пока не собраны. Опубликуйте или поделитесь записью, "
"чтобы привлечь на свой сайт трафик."
msgctxt "Jetpack plan name"
msgid "Complete"
msgstr "Complete"
msgid ""
"There was a problem processing this transaction. Please try another card. If "
"the issue persists, contact the card-issuing bank for more information."
msgstr ""
"Возникла проблема с обработкой этой транзакции. Попробуйте использовать "
"другую карту. Если проблема повторяется, обратитесь за дополнительной "
"информацией в банк, выпустивший карту."
msgid "Your cart"
msgstr "Ваша корзина"
msgid "View loan details"
msgstr "Просмотреть сведения о кредите"
msgid "View more details"
msgstr "Показать больше деталей"
msgid ""
"Get %s%% off all annual plans when you use code {{coupon_code}} "
"at checkout."
msgstr ""
"Чтобы получить скидку %s%% на любой годовой тарифный план, введите код "
"{{coupon_code}} при оформлении заказа."
msgid ""
"Your password is too weak: Looks like you are including easy to guess "
"information about yourself. Try something a little more unique."
msgstr ""
"Ваш пароль слишком слабый. Похоже, вашу информацию о себе легко угадать. "
"Выберите что-то более сложное."
msgid "Unable to verify your request."
msgstr "Не удалось верифицировать ваш запрос."
msgid "Jetpack doesn't have a connected owner."
msgstr "Jetpack не имеет подключенного владельца."
msgid ""
"Add a custom branded Gmail email address, Drive, Docs, Meet, and Chat to "
"your WordPress.com account. Our integration with Google Workspace improves "
"your workflow – no software required."
msgstr ""
"Добавьте в свою учётную запись WordPress.com собственный адрес электронной "
"почты Gmail, Диск, Документы, Meet и Chat. Интеграция с Google Workspace "
"поможет вам повысить удобство работы без дополнительного ПО."
msgid "Learn about Google Workspace"
msgstr "Подробнее о Google Workspace"
msgid ""
"Adding Google Workspace to the domain you’re using at WordPress.com is fast "
"and easy. Start using your personalized services today."
msgstr ""
"Добавить Google Workspace к вашему домену WordPress.com легко и просто. "
"Начните использовать персональные услуги прямо сейчас."
msgid "Google Workspace"
msgstr "Google Workspace"
msgid ""
"With Google Workspace cloud syncing you can pick up where you left off, "
"making remote work easier."
msgstr ""
"Благодаря синхронизации данных в Google Workspace вы можете продолжить "
"удалённую работу с того же места, на котором закончили."
msgid "WordPress.com and Google. Better together."
msgstr "WordPress.com и Google — идеальное сочетание."
msgid ""
"What does Google Workspace get you? Business email powered by Gmail, secure "
"cloud storage that makes collaboration easy, and documents, spreadsheets, "
"and presentations that help you get work done faster. Increase your "
"efficiency with Google Workspace."
msgstr ""
"Что вы получаете, используя Google Workspace? Рабочую электронную почту "
"Gmail, безопасное облачное хранилище для удобной совместной работы, а также "
"документы, электронные таблицы и презентации, упрощающие рабочие процессы. "
"Работайте более эффективно с помощью Google Workspace."
msgid ""
"Add Google Workspace to your site and get the professional look of a "
"personalized email address along with the power of Workspace’s full suite of "
"tools."
msgstr ""
"Добавьте Google Workspace на свой сайт: вы сможете создать себе более "
"профессиональный имидж с помощью персонального адреса эл. почты и "
"использовать полный набор инструментов Workspace."
msgid "Use Google Workspace to plan, grow, manage, and collaborate."
msgstr ""
"Используйте Google Workspace для планирования, развития, управления и "
"совместной работы."
msgid ""
"Your domain is a personalized address that’s easy to remember and easy to "
"share. Connect your domain to Professional Email or Google Workspace to add "
"a custom email address for your business or brand."
msgstr ""
"Ваш домен — это персональный адрес, который легко запомнить и отправить "
"собеседнику. Чтобы добавить индивидуальный электронный адрес вашего бизнеса "
"или бренда, подключите свой домен к службе Professional Email или Google "
"Workspace."
msgid ""
"Use your custom domain in your email address with email forwarding, "
"Professional Email, Google Workspace, or other email services."
msgstr ""
"Используйте пользовательский домен в адресе электронной почты при "
"переадресации электронных сообщений, работе с Professional Email, Google "
"Workspace и другими службами электронной почты."
msgid "The product was not available for purchase at the time of renewal"
msgstr "Товар не был доступен для покупки на момент продления"
msgid "The customer's payment information is no longer valid"
msgstr "Информация о платеже клиента больше недействительна"
msgid "The customer did not agree to a recent price increase"
msgstr "Клиент не согласился на последнее повышение цены"
msgid ""
"The customer canceled their transaction due to an actual or perceived issue "
"within your application"
msgstr ""
"Клиент отменил транзакцию из-за фактической или предполагаемой проблемы в "
"вашем приложении"
msgid "The customer voluntarily canceled their subscription"
msgstr "Клиент добровольно отменил свою подписку"
msgid "Cancelling Apple IAP Subscription: %s"
msgstr "Отмена подписки на Apple IAP: %s"
msgid "Refunded %1$s %2$s - Refund ID: %3$s - %4$s"
msgstr "Возвращено %1$s %2$s — ID операции возврата: %3$s — %4$s"
msgid "Accidental purchase"
msgstr "Случайная покупка"
msgid ""
"Let our team of experts build your WordPress.com website. Whether you need a "
"landing page or a full ecommerce site, an online learning academy or an "
"interactive informational site for your business, we can build it for you."
msgstr ""
"Наши специалисты помогут вам создать любой веб-сайт WordPress.com. С нашей "
"помощью вы справитесь с любой задачей, будь то создание главной страницы, "
"полноценного интернет-магазина, веб-академии или интерактивного сайта с "
"информацией о вашем бизнесе."
msgid "Disallowed Comment Keys"
msgstr "Запрещённые ключевые слова комментариев"
msgid "Maximum upload size in bytes allowed for the site."
msgstr "Максимально допустимый размер файла для загрузки в байтах для сайта."
msgid "Active theme color palette."
msgstr "Цветовая палитра активной темы."
msgid "Active theme font sizes."
msgstr "Размеры шрифтов активной темы."
msgid "Active theme gradients."
msgstr "Градиенты активной темы."
msgid "Block HTML:"
msgstr "HTML-код блока:"
msgid "Determines whether the current locale is right-to-left (RTL)."
msgstr "Определяет, имеет ли текущая локаль написание «справа налево» (RTL)."
msgid "Default size for images."
msgstr "Размер изображений по умолчанию."
msgid "Available image dimensions."
msgstr "Доступные размеры изображений."
msgid "Determines whether the image editing feature is enabled."
msgstr "Определяет, включена ли функция редактирования изображений."
msgid "Available image sizes."
msgstr "Доступные размеры изображений."
msgid ""
"Returns all the categories for block types that will be shown in the block "
"editor."
msgstr ""
"Возвращает все рубрики для типов блоков, которые будут отображаться в "
"редакторе блоков."
msgid "Disables custom colors."
msgstr "Отключение пользовательских цветов."
msgid "Disables custom font size."
msgstr "Отключение пользовательского размера шрифта."
msgid "Enables custom line height."
msgstr "Включение пользовательской высоты строки."
msgid "Enables custom spacing."
msgstr "Включение пользовательского интервала."
msgid "Enables custom units."
msgstr "Включение пользовательских позиций."
msgid "Widget types to hide from Legacy Widget block."
msgstr "Типы виджетов, которые нужно скрыть из блока «Старый виджет»."
msgid "Enable/Disable Wide/Full Alignments."
msgstr "Включение/отключение выравнивания по ширине или во всю ширину"
msgid "List of allowed block types."
msgstr "Список допустимых типов блоков."
msgid "List of allowed mime types and file extensions."
msgstr "Список допустимых типов MIME и расширений файлов."
msgid "Enable/disable layouts support in container blocks."
msgstr "Включение/отключение поддержки разметки в блоках контейнеров."
msgid "Sorry, you are not allowed to read the block editor settings."
msgstr "Извините, у вас нет права на чтение настроек редактора блоков."
msgid "Editor styles"
msgstr "Стили редактора"
msgid "Jetpack Search is enabled on your site."
msgstr "Jetpack Search активирован на вашем сайте."
msgid "Enable it to ensure your visitors get our fastest search experience."
msgstr ""
"Активируйте Jetpack Search, чтобы посетители вашего сайта могли искать "
"информацию максимально быстрым образом."
msgid ""
"There was an error validating your contact information. The field \"%s\" is "
"not valid."
msgstr ""
"При подтверждении контактных данных произошла ошибка. Поле \"%s\" является "
"недопустимым."
msgid ""
"{{link}}Some features{{/link}} will not be available, but you'll be able to "
"connect your user account at any point to unlock them."
msgstr ""
"{{link}}Некоторые функции{{/link}} будут недоступны, но вы сможете в любой "
"момент подключить вашу учётную запись пользователя, чтобы их разблокировать."
msgid "Continue without user account"
msgstr "Продолжить без подключения учётной записи"
msgid "Or start using Jetpack now"
msgstr "Или начните работу с Jetpack прямо сейчас"
msgid "Jump in and start using Jetpack right away."
msgstr "Присоединяйтесь и начните работу с Jetpack прямо сейчас."
msgctxt "CMP banner"
msgid "Learn More"
msgstr "Подробнее"
msgid "Renew annually"
msgstr "Продлевать ежегодно"
msgid "Renews every three years"
msgstr "Продлевается каждые три года"
msgid "The name of the transient to delete."
msgstr "Имя удаляемого транзиента."
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this transient."
msgstr "Извините, вам не разрешено удалить этот транзиент."
msgid ""
"Approve your connection. Your account will enable you to start using the "
"features and benefits offered by WooPayments"
msgstr ""
"Подтвердите подключение. Ваша учётная запись откроет вам доступ к функциям "
"и возможностям WooPayments."
msgid ""
"Jetpack has introduced new flexible plans and pricing options. As an added "
"bonus, we're offering {{b}}%(percentage)s% off{{/b}} your first term."
msgstr ""
"Jetpack представляет вам новые гибкие тарифные планы и варианты оплаты. "
"Также у нас есть для вас дополнительный бонус: {{b}}%(percentage)s-я "
"скидка{{/b}} при оплате за первый период."
msgid "We recommend {{product/}} based on your selection"
msgstr "Исходя из вашего выбора, мы рекомендуем {{product/}}"
msgid "The %(productName)s plan is no longer available"
msgstr "Тариф %(productName)s более недоступен"
msgid "No longer available"
msgstr "Более недоступен"
msgid ""
"To publish new posts, please confirm your email address. We've sent an email "
"to %s."
msgstr ""
"Чтобы опубликовать новые записи, подтвердите адрес электронной почты. Мы "
"отправили эл. письмо на адрес %s."
msgid "All P2s"
msgstr "Все P2"
msgid "This user account cannot be closed while it has active purchases."
msgstr ""
"Эта пользовательская учётная запись не может быть закрыта, пока у нее есть "
"активные покупки."
msgid "This user account cannot be closed while it has active subscriptions."
msgstr ""
"Эта пользовательская учётная запись не может быть закрыта, пока у нее есть "
"активные подписки."
msgid "Listen on Spotify"
msgstr "Слушать на Spotify"
msgid "Spotify Feed ID"
msgstr "Идентификатор канала Spotify"
msgid ""
"We're unable to show you domain suggestions as your site has been suspended "
"from WordPress.com. Please contact our support team to find out why."
msgstr ""
"Не удаётся отобразить предлагаемые домены, так как ваш сайт заблокирован на "
"WordPress.com. Узнать причину можно в службе поддержки."
msgid "This mailbox name already exists as an email alias."
msgstr ""
"Почтовый ящик с подобным именем уже существует в качестве псевдонима "
"электронной почты."
msgid "This mailbox name already exists as an internal forward."
msgstr ""
"Почтовый ящик с подобным именем уже существует для внутреннего "
"перенаправления."
msgid "This mailbox name already exists as an email address."
msgstr ""
"Почтовый ящик с подобным именем уже существует в качестве адреса электронной "
"почты."
msgid ""
"This content has not been translated to %1$s yet. You can read the "
"original version in English or you might like to try a "
"Google Translate version of the page ."
msgstr ""
"Это содержимое еще не переведено на %1$s. Вы можете ознакомиться с "
"оригиналом на английском языке или воспользоваться "
"вариантом, который предлагает Google Переводчик "
"strong>."
msgid ""
"For all other questions, don't hesitate to get in touch ."
msgstr ""
"Не стесняйтесь обращаться к нам по любым возникающим "
"вопросам."
msgid "Monthly subscription: %(itemPrice)s x %(members)s member"
msgid_plural "Monthly subscription: %(itemPrice)s x %(members)s members"
msgstr[0] ""
"Подписка с ежемесячной оплатой: %(itemPrice)s х %(members)s участник"
msgstr[1] ""
"Подписка с ежемесячной оплатой: %(itemPrice)s х %(members)s участника"
msgstr[2] ""
"Подписка с ежемесячной оплатой: %(itemPrice)s х %(members)s участников"
msgid "Upgrade: {{strong}}%s{{/strong}}"
msgstr "Платная услуга: {{strong}}%s{{/strong}}"
msgid "You do not need to pass a $content parameter anymore."
msgstr "Вам больше не нужно передавать параметр $content."
msgid "Follow us"
msgstr "Подписаться"
msgid ""
"Check out the and we’ll be happy to answer any questions. Upgrade to get email support "
"from our expert team of Happiness Engineers."
msgstr ""
"Посетите и получите ответы на свои вопросы. Установите платное обновление , чтобы "
"получать поддержку по эл. почте от наших квалифицированных инженеров."
msgid ""
"You can learn how to add different DNS records to your subdomain by "
"following this support guide - %1$s."
msgstr ""
"Чтобы узнать, как добавлять различные DNS-записи к субдомену, изучите "
"руководство по поддержке: %1$s."
msgid ""
"We also noticed you have already configured DNS records for your subdomain "
"with your registrar. If you update your subdomain's name servers to "
"WordPress.com's name servers, please make sure your DNS records are "
"configured correctly in My Site -> Upgrades -> Domains -> %1$s -> Update "
"your DNS Records - %2$s."
msgstr ""
"Мы также заметили, что вы уже настроили DNS-записи для своего субдомена в "
"системе регистратора доменных имён. If you update your subdomain's name "
"servers to WordPress.com's name servers, please make sure your DNS records "
"are configured correctly in My Site -> «Платные услуги» -> «Домены» -> %1$s -"
"> «Обновите свои DNS-записи» — %2$s."
msgid ""
"You can learn how to add different DNS records to your domain by following "
"this support guide - %1$s."
msgstr ""
"Чтобы узнать, как добавлять различные DNS-записи к домену, изучите "
"руководство по поддержке: %1$s."
msgid ""
"We also noticed you have already configured DNS records for your domain with "
"your registrar. If you update your domain's name servers to WordPress.com's "
"name servers, please make sure your DNS records are configured correctly in "
"My Site -> Upgrades -> Domains -> %1$s -> Update your DNS Records - %2$s."
msgstr ""
"Мы также заметили, что вы уже настроили DNS-записи для своего домена в "
"системе регистратора доменных имён. If you update your domain's name servers "
"to WordPress.com's name servers, please make sure your DNS records are "
"configured correctly in My Site -> «Платные услуги» -> «Домены» -> %1$s -> "
"«Обновите свои DNS-записи» — %2$s."
msgid "No mailboxes"
msgstr "Почтовых адресов нет"
msgid ""
"The Footer template defines a page area that typically contains site "
"credits, social links, or any other combination of blocks."
msgstr ""
"Шаблон подвала определяет область страницы, где обычно содержатся информация "
"об авторах сайта, ссылки на социальные сети или любая другая комбинация "
"блоков."
msgid ""
"The Header template defines a page area that typically contains a title, "
"logo, and main navigation."
msgstr ""
"Шаблон заголовка определяет область страницы, где обычно содержатся "
"заголовок, логотип и основные элементы навигации."
msgid ""
"General templates often perform a specific role like displaying post "
"content, and are not tied to any particular area."
msgstr ""
"Общие шаблоны часто выполняют конкретную задачу, например, отображение "
"содержимого записи, и не привязаны к какой-либо определённой области."
msgid "Cryptographic hash of the instance settings."
msgstr "Криптографический хеш настроек экземпляра."
msgid "Unencoded instance settings, if supported."
msgstr "Настройки экземпляра без кодировки, если поддерживаются."
msgid "Whether the widget supports multiple instances"
msgstr "Поддержка виджетом нескольких экземпляров"
msgctxt "Template name"
msgid "Single Product"
msgstr "Отдельный товар"
msgid "Base64 encoded representation of the instance settings."
msgstr "Представление настроек экземпляра в формате Base64."
msgid "Virtual Tours"
msgstr "Виртуальные туры"
msgid "No comments on %s "
msgstr "Нет комментариев к %s "
msgid "%1$s comment on %2$s "
msgid_plural "%1$s comments on %2$s "
msgstr[0] "%1$s комментарий к %2$s "
msgstr[1] "%1$s коммент. к %2$s "
msgstr[2] "%1$s коммент. к %2$s "
msgid "Manage all mailboxes"
msgstr "Управление всеми почтовыми адресами"
msgid "Add new Mailboxes"
msgstr "Добавить новые почтовые адреса"
msgid "Email Forwarding icon"
msgstr "Значок перенаправления электронных писем"
msgid "%(count)d hour"
msgid_plural "%(count)d hours"
msgstr[0] "%(count)d ч"
msgstr[1] "%(count)d ч"
msgstr[2] "%(count)d ч"
msgid "%(count)d mailbox"
msgid_plural "%(count)d mailboxes"
msgstr[0] "%(count)d почтовый адрес"
msgstr[1] "%(count)d почтовых адреса"
msgstr[2] "%(count)d почтовых адресов"
msgid "%(count)d email forward"
msgid_plural "%(count)d email forwards"
msgstr[0] "%(count)d перенаправление электронной почты"
msgstr[1] "%(count)d перенаправления электронной почты"
msgstr[2] "%(count)d перенаправлений электронной почты"
msgid "Domains with emails"
msgstr "Домены с электронным адресами"
msgid "Other domains"
msgstr "Прочие домены"
msgid "Mailboxes"
msgstr "Почтовые адреса"
msgid "%(googleMailService)s settings"
msgstr "Настройки %(googleMailService)s"
msgid "Email forwarding settings"
msgstr "Настройки перенаправления электронной почты"
msgid ""
"Once the NS records are added it can take up to 24 hours for the changes to "
"take effect, so things might not seem to work instantaneously - that's "
"normal! You can monitor the status of the update from My Site -> Upgrades -> "
"Domains - %1$s ."
msgstr ""
"Добавленные записи серверов имён начинают действовать не сразу: до того, как "
"они вступят в силу, может пройти до 24 часов. Вы можете просматривать статус "
"обновления в разделе «Мой сайт» -> «Платные услуги» -> «Домены» — %1$s."
msgid ""
"These settings are what link your subdomain to your site and must be changed "
"with your domain registrar - the company you purchased your domain from. "
"You'll need to add NS records: something you can do following the steps "
"outlined in this support guide - %1$s ."
msgstr ""
"С помощью этих настроек выполняется привязка вашего субдомена к сайту. Их "
"необходимо изменить в системе регистратора доменных имён (компании, у "
"которой вы приобрели домен). Необходимо добавить записи серверов имён. Для "
"этого выполните инструкции в данном руководстве по поддержке: %1$s."
msgid ""
"Once the name servers or A records are updated it can take up to 72 hours "
"for the changes to take effect, so things might not seem to work "
"instantaneously -- that's normal! You can monitor the status of the update "
"from My Site -> Upgrades -"
"> Domains ."
msgstr ""
"После изменения серверов доменных имён или A-записей, для того чтобы новые "
"значения вступили в силу, может потребоваться до 72 часов, поэтому "
"приготовьтесь немного подождать! Вы можете просматривать статус обновления в "
"разделе Мой сайт -> "
"Платные услуги -> Домены ."
msgid ""
"If you'd prefer you may use NS or A Records to point your domain to "
"WordPress.com servers. You can find instructions for these options in My "
"Site -> Upgrades -> Domains -> %2$s - %1$s."
msgstr ""
"Для того чтобы привязать домен к WordPress, можно использовать записи "
"серверов доменных имён или А-записи.com servers. You can find instructions "
"for these options in My Site -> «Платные услуги» -> «Домены» -> %2$s — %1$s."
msgid ""
"If you'd prefer you may use CNAME or A Records to point your domain to "
"WordPress.com servers. You can find instructions for these options in My "
"Site -> Upgrades -> Domains -> %2$s - %1$s."
msgstr ""
"Для того чтобы привязать домен к WordPress, можно использовать записи CNAME "
"или А-записи.com servers. You can find instructions for these options in My "
"Site -> «Платные услуги» -> «Домены» -> %2$s — %1$s."
msgid ""
"> I would like to connect a subdomain of my domain to my site hosted at "
"WordPress.com. I want to use the subdomain %1$s. Can you please add NS "
"records to point that subdomain to the name servers %2$s?"
msgstr ""
"> Мне бы хотелось связать субдомен моего домена с моим сайтом, который "
"размещён на WordPress.com. Я хочу использовать субдомен %1$s. Вы не могли бы "
"добавить записи серверов доменных имён для привязки этого субдомена к "
"серверам %2$s?"
msgid ""
"Alternatively, you can also connect your domain by using A records and "
"pointing them to WordPress.com's servers.We strongly recommend using name "
"servers to point your domain to us. However, there are cases where using A "
"records may be preferable. You can find the details and values for using A "
"records in My Site -> Upgrades -> Domains -> %2$s - %1$s."
msgstr ""
"Кроме того, вы можете связать домен, воспользовавшись A-записями и направив "
"их на серверы WordPress.com. Мы рекомендуем использовать для привязки домена "
"серверы доменных имён. Однако в некоторых случаях для этого больше подойдут "
"А-записи. Необходимые сведения и значения для использования A-записей можно "
"найти в разделе «Мой сайт» -> «Платные услуги» -> «Домены» -> %2$s — %1$s."
msgid "Please add the following CNAME record: "
msgstr "Добавьте следующую запись CNAME: "
msgid "Please add the following NS records: "
msgstr "Добавьте следующие записи серверов доменных имён: "
msgid "Please update your name servers to:"
msgstr "Задайте следующие серверы доменных имён:"
msgid ""
"First, create your WordPress.com account. Have an account? {{a}}Log in{{/a}}"
msgstr ""
"Создайте учётную запись WordPress.com Уже есть учетная запись? {{a}}Войти{{/"
"a}}"
msgid "REACTIVATE YOUR AKISMET SUBSCRIPTION"
msgstr "ВОССТАНОВИТЬ ПОДПИСКУ AKISMET"
msgid "Your Akismet subscription has been cancelled."
msgstr "Подписка Akismet отменена."
msgid "We were unable to retrieve your billing details."
msgstr "Мы не смогли получить ваши платёжные данные."
msgid "Total licenses"
msgstr "Всего лицензий"
msgid "Assigned licenses"
msgstr "Закреплённые лицензии"
msgid "Unassigned licenses"
msgstr "Незакреплённые лицензии"
msgid "%(count)d License"
msgid_plural "%(count)d Licenses"
msgstr[0] "%(count)d лицензия"
msgstr[1] "%(count)d лицензии"
msgstr[2] "%(count)d лицензий"
msgid "Subtotal: %(subtotal)s"
msgstr "Промежуточный итог: %(subtotal)s"
msgid "Assigned licenses:"
msgstr "Закреплённые лицензии:"
msgid "Unassigned licenses:"
msgstr "Незакреплённые лицензии:"
msgid "Invalid request parameters"
msgstr "Неверные параметры запроса"
msgid ""
"With Jetpack's cloud backups restoring your site from anywhere is just one "
"click away."
msgstr ""
"Облачное резервное копирование Jetpack позволяет восстановить сайт, где бы "
"вы ни были, всего одним щелчком мыши."
msgid "Make sure you have a security plan before you run into trouble."
msgstr "Обеспечьте безопасность сайта, пока не поздно."
msgid ""
"Build, publish and grow your blog, website or podcast with on-demand go-at-"
"your-own pace courses taught by WordPress experts."
msgstr ""
"Создавайте, наполняйте и развивайте свой блог, веб-сайт или подкаст с "
"помощью курсов от экспертов WordPress, которые можно проходить в своём темпе."
msgid ""
"WordPress.com Courses make it easy to start that blog, website or podcast."
msgstr "Курсы WordPress.com помогут легко запустить блог, сайт или подкаст."
msgid "{{strong}}%(mailbox)s{{/strong}} is not available: %(message)s"
msgstr "{{strong}}%(mailbox)s{{/strong}} недоступен: %(message)s"
msgid ""
"This email address must have a different domain than {{strong}}%(domain)s{{/"
"strong}}. Please use a different email address."
msgstr ""
"Этот адрес электронной почты должен иметь домен, отличный от "
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}}.\n"
"Пожалуйста, воспользуйтесь другим адресом электронной почты."
msgid ""
"You have included this email address more than once. Please choose a "
"different address."
msgstr ""
"Данный адрес электронной почты указан несколько раз. Выберите другой адрес "
"электронной почты."
msgid ""
"This email address is already in use. Please choose a different address."
msgstr ""
"Данный адрес электронной почты уже используется. Выберите другой адрес "
"электронной почты."
msgid "We encountered an unexpected problem"
msgstr "Выявлена неожиданная проблема"
msgid "You cannot create a mailbox for this account. Please contact support"
msgstr ""
"Создание почтового ящика для данной учётной записи запрещено. Обратитесь в "
"службу поддержки"
msgid "You are not permitted to add mailboxes to this domain"
msgstr "Добавление почтового ящика в данный домен запрещено."
msgid "Invalid mailbox name"
msgstr "Недопустимое имя почтового ящика"
msgid "This content is password protected."
msgstr "Это содержимое защищено паролем."
msgctxt "Describes the percent of a discount, eg \"You Save 40%\""
msgid "You Save %1$s%%"
msgstr "Вы экономите %1$s%%."
msgid ""
"Recommended for e‑commerce stores, news and membership sites, forums, and "
"other active sites."
msgstr ""
"Рекомендовано для электронных магазинов, сайтов с новостями и подписками, "
"форумов и других сайтов, на которых кипит жизнь."
msgid "Security Real-time"
msgstr "Security в реальном времени"
msgid "Get Backup Daily"
msgstr "Воспользуйтесь Backup ежедневно"
msgid "Get Backup Real-time"
msgstr "Воспользуйтесь Backup в реальном времени"
msgid "Security Daily"
msgstr "Security ежедневно"
msgid ""
"I understand and acknowledge that by checking this box, I have read and "
"agree to the terms of the {{link}}%(link_text)s{{icon}}{{/icon}}{{/link}}."
msgstr ""
"Я подтверждаю, что прочитал условия {{link}}%(link_text)s{{icon}}{{/icon}}{{/"
"link}} и согласен с ними."
msgid "We were unable to update your partner account details."
msgstr "Мы не смогли обновить данные вашей партнёрской учётной записи."
msgid ""
"%(connectionStatus)s as {{strong}}%(user)s{{/strong}} ({{strong}}%(email)s{{/"
"strong}})"
msgstr ""
"%(connectionStatus)s как {{strong}}%(user)s{{/strong}} "
"({{strong}}%(email)s{{/strong}})"
msgid ""
"We're sorry, importing 'Everything' is not compatible with multisite "
"WordPress installations at this time. Please try a 'Content Only' import "
"instead."
msgstr ""
"К сожалению, на данный момент тип импорта «Все объекты» несовместим с "
"мультисайтовыми установками WordPress. Используйте тип импорта «Только "
"содержимое»."
msgid "Every license you own is currently attached to a site."
msgstr ""
"Все принадлежащие вам лицензии в настоящий момент закреплены за сайтом."
msgid "No active licenses"
msgstr "Нет активных лицензий"
msgid "No assigned licenses."
msgstr "Нет назначенных лицензий."
msgid "No unassigned licenses."
msgstr "Нет отменённых лицензий."
msgid "No revoked licenses."
msgstr "Нет отозванных лицензий."
msgid ""
"Congratulations! Your site, %1$s , passed %2$s all-time "
"views."
msgstr ""
"Поздравляем! Ваш сайт %1$s преодолел отметку в %2$s "
"просмотра(ов) за всё время."
msgid "Take a deep dive "
msgstr "Погрузитесь с головой "
msgctxt ""
"Congratulations! Your site, $blog_name, passed $number_of_views all-time "
"views."
msgid "Congratulations! Your site, %1$s, passed %2$s all-time views."
msgstr ""
"Поздравляем! Ваш сайт %1$s преодолел отметку в %2$s просмотра(ов) за всё "
"время."
msgid "Regular and subscription prices should be equal"
msgstr "Обычная цена и цена подписки должны быть одинаковыми"
msgid "This price is not whitelisted"
msgstr "Эта цена отсутствует в разрешённом списке"
msgid "Country of the customer's AppStore"
msgstr "Страна, где находится AppStore клиента"
msgid ""
"Thanks for setting up Professional Email for %s! Because the DNS records for "
"your domain are not managed by WordPress.com, we cannot automatically enable "
"your Professional Email."
msgstr ""
"Благодарим за настройку WordPress.com Email для %s! В связи с отсутствием у "
"WordPress.com возможности управлять записями DNS для вашего домена, мы не "
"можем автоматически включить электронные уведомления Professional Email."
msgid ""
"The instructions include specific steps for various popular domain "
"registrars as well as \"General Instructions\" for any registrar."
msgstr ""
"Инструкции содержат конкретные шаги для различных популярных регистраторов "
"доменных имен, а также «Общие инструкции» для всех регистраторов."
msgid "Get your instructions"
msgstr "Получите ваши инструкции"
msgid ""
"But don't worry, by following the instructions linked below, you'll be able "
"to quickly add the correct MX and TXT records to start using Professional "
"Email for your domain."
msgstr ""
"Не волнуйтесь. Следуя представленным далее инструкциям, вы быстро добавите "
"верные записи MX и TXT и начнете пользоваться электронными уведомлениями "
"Professional Email для вашего домена."
msgid ""
"Thanks for setting up Professional Email for %s ! Because "
"the DNS records for your domain are not managed by WordPress.com, we cannot "
"automatically enable your Professional Email."
msgstr ""
"Благодарим за настройку WordPress.com Email для %s ! В связи "
"с отсутствием у WordPress.com возможности управлять записями DNS для вашего "
"домена, мы не можем автоматически включить электронные уведомления "
"Professional Email."
msgid ""
"You need to make some changes to get your Professional Email working "
"correctly"
msgstr ""
"Для надлежащей работы электронных уведомлений Professional Email вам "
"необходимо выполнить небольшие изменения."
msgid "WordPress.com Domains"
msgstr "Домены на WordPress.com"
msgid "Finish setting up your email"
msgstr "Завершите настройку электронных уведомлений"
msgid ""
"If you're unable to load your site, check your host's control panel or "
"contact their support team: they'll have more detail about what's happening. "
"Be sure to share the error information above with them."
msgstr ""
"Если ваш сайт не загружается, проверьте параметры на панели управления "
"вашего хостинг-провайдера или обратитесь в его службу поддержки. Специалисты "
"объяснят вам, что произошло. Передайте им сведения об ошибке, которые "
"отображаются выше."
msgid ""
"Start by visiting your "
"site to see if you're able to load it. Jetpack may have just recorded a "
"momentary glitch that's since been resolved, and you can ignore this email."
msgstr ""
"Для начала зайдите на свой "
"сайт и проверьте, нормально ли он загружается. Возможно, Jetpack "
"зафиксировал небольшой сбой, но ошибка уже устранена, и вы можете пропустить "
"это сообщение."
msgid ""
"%2$s did not load when "
"Jetpack attempted to create a backup."
msgstr ""
"Не удалось загрузить %2$s"
"a>, когда Jetpack попытался создать резервную копию."
msgid "Alert: %s can’t be reached to create a backup"
msgstr ""
"Предупреждение: не удается получить доступ к %s, чтобы выполнить резервное "
"копирование."
msgid "The email address has the wrong domain name suffix."
msgstr "Неверный суффикс доменного имени адреса электронной почты."
msgid "Password Reset Email Address"
msgstr "Адрес электронной почты для сброса пароля"
msgid "Unable to purchase %1$s for %2$s. %3$s"
msgstr "Не удалось приобрести %1$s для %2$s. %3$s"
msgid ""
"Unable to purchase additional users for %1$s at '%2$s' because this account "
"was originally purchased by another user."
msgstr ""
"Не удалось приобрести дополнительных пользователей для %1$s на %2$s, так как "
"изначально эту учётную запись приобрёл другой пользователь."
msgid ""
"Unable to purchase '%1$s' for %2$s because you already have a user with that "
"email address or alias."
msgstr ""
"Не удалось приобрести %1$s для %2$s, так как у вас уже есть пользователь с "
"этим адресом эл. почты или псевдонимом."
msgid ""
"Unable to purchase additional users for %1$s at '%2$s' because of an invalid "
"product. Please contact support."
msgstr ""
"Не удалось приобрести дополнительных пользователей для %1$s на %2$s, так как "
"этот товар недействителен. Обратитесь в службу поддержки."
msgid ""
"Unable to purchase additional users for %1$s at '%2$s' because of an invalid "
"subscription. Please contact support."
msgstr ""
"Не удалось приобрести дополнительных пользователей для %1$s на %2$s, так как "
"эта подписка недействительна. Обратитесь в службу поддержки."
msgid ""
"Unable to purchase %1$s for '%2$s' because an account for that domain "
"already exists with another provider."
msgstr ""
"Не удалось приобрести %1$s для %2$s, так как учётная запись для этого домена "
"уже существует у другого поставщика услуг."
msgid ""
"Choose post types to exclude from search results. You must leave at least "
"one post type unchecked."
msgstr ""
"Выберите типы публикаций, которые следует исключить из результатов поиска. "
"Вы должны оставить не отмеченным хотя бы один тип сообщений."
msgid "Product (for WooCommerce stores)"
msgstr "Продукт (для магазинов WooCommerce)"
msgid "A link to a post format"
msgstr "Ссылка на формат записи."
msgid "Source of template"
msgstr "Источник шаблона"
msgid "Theme file exists."
msgstr "Файл темы существует."
msgid "Get Complete"
msgstr "Воспользуйтесь Complete"
msgid "No logs available for this time range"
msgstr "Для выбранного периода нет доступных журналов"
msgid "Backup Real-time"
msgstr "Backup в реальном времени"
msgid "Sorry, that plan is not compatible with this site."
msgstr "К сожалению, этот тарифный план несовместим с этим сайтом."
msgid ""
"A revoked license cannot be reused, and the associated site will no longer "
"have access to the provisioned product. You will stop being billed for this "
"license immediately."
msgstr ""
"Невозможно использовать аннулированную учётную запись. У связанного с ней "
"сайта больше нет доступа к предоставленному продукту. Выставление счетов за "
"использование этой лицензии будет прекращено незамедлительно."
msgid "Site:"
msgstr "Сайт:"
msgid "License:"
msgstr "Лицензия:"
msgid "Please note this action cannot be undone."
msgstr "Пожалуйста, обратите внимание — отменить это действие нельзя."
msgid "Are you sure you want to revoke this license?"
msgstr "Вы уверены, что хотите отозвать эту лицензию?"
msgid "Learn more about revoking licenses"
msgstr "Подробнее про отзыв лицензий"
msgid ""
"All done. You can close this window now or {{domainsManagementLink}}manage "
"your domains{{/domainsManagementLink}}."
msgstr ""
"Всё готово. Теперь вы можете закрыть это окно или {{domainsManagementLink}}"
"перейти к управлению доменами{{/domainsManagementLink}}."
msgid ""
"Server credentials are used to restore your site and fix any vulnerabilities"
msgstr ""
"Учётные данные для доступа к серверу используются для восстановления вашего "
"сайта и устранения любых уязвимостей"
msgid "Upgrade for quick restores"
msgstr "Быстрое восстановление: приобретите платную услугу"
msgid ""
"You cannot add that amount of \"%1$s\"; to the cart because there is not "
"enough stock (%2$s remaining)."
msgstr ""
"Невозможно добавить в корзину указанное количество %1$s, так как запас "
"товара недостаточен (остаток: %2$s)."
msgid "Empty cart"
msgstr "Очистить корзину"
msgid "Unable to find shipping method for address."
msgstr "Не удалось найти способ доставки по этому адресу."
msgid "Product with the ID (%d) cannot be found."
msgstr "Товар с идентификатором (%d) не найден."
msgid "Apple Pay domain verification failed."
msgstr "Не удалось выполнить верификацию домена в Apple Pay."
msgid "Apple Pay domain verification failed with the following error:"
msgstr ""
"Верификация домена в Apple Pay не выполнена. Получено сообщение об ошибке:"
msgid "Domain association file updated."
msgstr "Файл ассоциации домена обновлён."
msgid "Your domain has been verified with Apple Pay!"
msgstr "Ваш домен успешно верифицирован в Apple Pay!"
msgid "Unable to copy domain association file to domain root."
msgstr "Не удалось скопировать файл ассоциации домена в корень домена."
msgid "To enable Apple Pay, domain association file must be hosted at %s."
msgstr ""
"Чтобы включить Apple Pay, файл ассоциации домена должен размещаться на %s."
msgid "Unable to create domain association folder to domain root."
msgstr "Не удалось создать папку ассоциации домена в корне домена."
msgid "Enter the custom text you would like the button to have."
msgstr "Введите желаемый текст кнопки."
msgid ""
"Enter the height you would like the button to be in pixels. Width will "
"always be 100%."
msgstr ""
"Введите желаемую высоту кнопки в пикселях. Ширина всегда будет равна 100 %."
msgid "Light-Outline"
msgstr "Подсветка"
msgid "Select the button type you would like to show."
msgstr "Выберите желаемый тип кнопки."
msgid "Select the button theme you would like to show."
msgstr "Выберите желаемую тему для кнопки."
msgid ""
"Enable payment request buttons (Apple Pay, Google Pay, and more). %1$sBy "
"using Apple Pay, you agree to %2$s and %3$s's Terms of Service."
msgstr ""
"Включите кнопки запроса платежа (Apple Pay, Google Pay и др.). %1$sПользуясь "
"Apple Pay, вы принимаете Условия использования %2$s и %3$s."
msgid ""
"Are you happy with Jetpack Scan? Leave us a review and help spread the word."
msgstr "Jetpack Scan вам понравился? Оставьте свой отзыв и расскажите про нас."
msgid "How did we do?"
msgstr "Как мы справились?"
msgid "Leave a review"
msgstr "Оставить отзыв"
msgid ""
"Was it easy to restore your site? Leave us a review and help spread the word."
msgstr ""
"Было ли вам просто восстановить свой сайты? Оставьте свой отзыв и расскажите "
"про нас."
msgid ""
"Please set the following IP addresses as A records for %(subdomain)s using "
"{{link}}these instructions{{/link}}:"
msgstr ""
"Пожалуйста, установите следующие IP-адреса в качестве корневых А-записей для "
"%(subdomain)s, как указано в {{link}}этих инструкциях{{/link}}:"
msgid ""
"If you map a subdomain using A records rather than WordPress.com name "
"servers, you will need to manage your subdomain’s DNS records yourself for "
"any other services you are using with your subdomain, including email "
"forwarding or email hosting (i.e. with Google Workspace or Titan)"
msgstr ""
"Если вы соотносите поддомен с помощью А-записей вместо использования "
"серверов доменных имен WordPress.com, вам понадобится самим исправить DNS-"
"записи вашего поддомена для всех сервисов, которыми вы пользуетесь вместе с "
"поддоменом, в том числе для сервисов перенаправления электронной почты или "
"хостинга электронной почты (например, Google Workspace или Titan)"
msgid ""
"If you're not sure how to do this, we recommend contacting your domain "
"registrar for assistance."
msgstr ""
"Если вы сомневаетесь, что сможете выполнить всё правильно, рекомендуем "
"обратиться за помощью к вашему регистратору доменных имён."
msgid "Alternative setup using CNAME records"
msgstr "Альтернативная настройка с помощью CNAME-записей"
msgid "Alternative setup using A records"
msgstr "Альтернативная настройка с помощью A-записей"
msgid "Alternative setup using root A records"
msgstr "Альтернативная настройка с помощью корневых A-записей"
msgid "Remember to add the periods after the domain names."
msgstr "Не забудьте поставить точки после доменных имён."
msgid ""
"Some DNS managers will have the canonical name part (i.e. \"%(canonicalName)s"
"\") labeled as \"points to\" or \"alias\"."
msgstr ""
"Некоторые DNS-менеджеры потребуют указать часть канонического имени "
"(например, \"%(canonicalName)s\") в полях \"points to\" или \"alias\"."
msgid ""
"Some DNS managers will only require you to add the subdomain (i.e. "
"\"%(subdomainPart)s\") in a field typically labeled \"host\", \"name\" or \"@"
"\"."
msgstr ""
"Некоторые DNS-менеджеры потребуют указать только поддомен (например, "
"\"%(subdomainPart)s\") в поле, которое называется \"host\", \"name\" или \"@"
"\"."
msgid ""
"Please log into your domain name registrar account and set the following "
"value for your {{strong}}CNAME record{{/strong}}, as detailed in {{link}}"
"these instructions{{/link}}:"
msgstr ""
"Пожалуйста, войдите в вашу учётную запись на сайте регистратора доменных "
"имен и {{strong}}отредактируйте CNAME-запись{{/strong}} следующим образом "
"согласно {{link}}данным инструкциям{{/link}}:"
msgid ""
"If you map a subdomain using CNAME records rather than NS records, the "
"mapping might stop working if you change your WordPress.com subscription "
"plan in the future."
msgstr ""
"Если вы выполните маппинг поддомена с помощью записей CNAME, а не записей "
"NS, то маппинг может перестать работать, если в будущем вы воспользуетесь "
"другим тарифом WordPress.com."
msgid ""
"Please log into your domain name registrar account and {{strong}}set NS "
"records{{/strong}} for your subdomain to use the following values:"
msgstr ""
"Пожалуйста, войдите в вашу учётную запись на сайте регистратора доменных "
"имен и {{strong}}отредактируйте NS-записи{{/strong}} для вашего поддомена "
"так, чтобы они использовали следующие значения:"
msgid "Alternative setup using NS records"
msgstr "Альтернативная настройка с помощью NS-записей"
msgid ""
"@%(user)s owns following product used on this site: "
"{{strong}}%(productNames)s{{/strong}}. This product will have to be "
"transferred to a different site, user, or canceled before removing or "
"deleting @%(user)s."
msgid_plural ""
"@%(user)s owns following products used on this site: "
"{{strong}}%(productNames)s{{/strong}}. These products will have to be "
"transferred to a different site, user, or canceled before removing or "
"deleting @%(user)s."
msgstr[0] ""
"@%(user)s владеет следующим продуктом, используемым на данном сайте: "
"{{strong}}%(productNames)s{{/strong}}. Этот продукт необходимо либо передать "
"другому сайту или пользователю, либо отменить до удаления @%(user)s."
msgstr[1] ""
"@%(user)s владеет следующими продуктами, используемыми на данном сайте: "
"{{strong}}%(productNames)s{{/strong}}. Эти продукты необходимо либо передать "
"другому сайту или пользователю, либо отменить до удаления @%(user)s."
msgstr[2] ""
"@%(user)s владеет следующими продуктами, используемыми на данном сайте: "
"{{strong}}%(productNames)s{{/strong}}. Эти продукты необходимо либо передать "
"другому сайту или пользователю, либо отменить до удаления @%(user)s."
msgid ""
"You already have an email service for %s in your shopping cart. Please "
"remove it from your shopping cart before trying to add another email service."
msgstr ""
"Вы уже добавили в корзину почтовую службу для %s. Удалите её из корзины, "
"прежде чем добавить другую."
msgid "Manage all domains linked to your account."
msgstr "Управляйте всеми доменами, привязанными к вашей учётной записи."
msgid "Create a new blog post on your site."
msgstr "Создайте новую запись в блоге на вашем сайте."
msgid "We don't have a subscription for %s"
msgstr "У нас нет подписки на %s."
msgid "3 months free"
msgstr "3 месяца бесплатно"
msgid ""
"Jetpack Scan cannot automatically fix this threat. We suggest that you "
"resolve the threat manually: ensure that WordPress, your theme, and all of "
"your plugins are up to date, and remove or edit the offending post from your "
"site."
msgstr ""
"Jetpack Scan не может автоматически устранить эту угрозу. Мы рекомендуем вам "
"устранить угрозу вручную: убедитесь, что WordPress, ваша тема и все ваши "
"плагины обновлены до актуальной версии, и удалите или измените проблемную "
"запись на вашем сайте."
msgid "Database threat on table %(threatTable)s affecting %(threatCount)d row "
msgid_plural ""
"Database threat on %(threatTable)s affecting %(threatCount)d rows"
msgstr[0] ""
"Угроза базе данных в %(threatTable)s влияет на %(threatCount)d строку"
msgstr[1] ""
"Угроза базе данных в %(threatTable)s влияет на %(threatCount)d строки"
msgstr[2] ""
"Угроза базе данных в %(threatTable)s влияет на %(threatCount)d строк"
msgid "Threat found in the table %(threatTable)s, in the following rows:"
msgstr "В следующих строках таблицы %(threatTable)s найдена угроза:"
msgid "WordPress.com on Facebook"
msgstr "WordPress.com в Facebook"
msgid "WordPress.com on Instagram"
msgstr "WordPress.com в Instagram"
msgid "WordPress.com on YouTube"
msgstr "WordPress.com на YouTube"
msgid "Get it on"
msgstr "Скачать с"
msgid "Download on the"
msgstr "Загрузить из"
msgid "We offer unlimited expert support for all paid plans."
msgstr ""
"Мы предлагаем неограниченную экспертную поддержку для всех платных тарифов."
msgid "Easy-to-use, powerful WordPress site security."
msgstr "Удобная и мощная система защиты веб-сайта WordPress."
msgid "Ultimate WordPress Security, Performance, and Marketing"
msgstr ""
"Эффективные средства безопасности, производительности и маркетинга от "
"WordPress"
msgid ""
"Besides backups, malware scanning, and comment spam protection, Jetpack "
"Security includes:"
msgstr ""
"Помимо создания резервных копий, поиска вредоносного ПО и защиты от спам-"
"комментариев, Jetpack Security предлагает следующие возможности."
msgid ""
"The WordPress vulnerability scanner page provides an at-a-glance reference "
"of the current state of the site. It will either show that the site is "
"looking great, or it will list the currently active threats."
msgstr ""
"Страница средства поиска уязвимостей WordPress содержит оперативный "
"индикатор текущего состояния сайта. Он показывает, что с сайтом все в "
"порядке, либо отображает список активных угроз."
msgid "What other security features does Jetpack Security include?"
msgstr "Какие еще функции безопасности содержит Jetpack Security?"
msgid ""
"Changes to Core WordPress files - generally, these files should never be "
"changed, so your WordPress security scan will automatically flag any changes "
"as suspicious."
msgstr ""
"Изменение основных файлов WordPress. Как правило, эти файлы не должны "
"изменяться ни при каких обстоятельствах, поэтому ваша система проверки "
"безопасности WordPress автоматически отметит любые изменения как "
"подозрительные."
msgid "What threats does Jetpack Scan catch?"
msgstr "Какие угрозы способен обнаруживать Jetpack Scan?"
msgid "Threats might include:"
msgstr "Возможны следующие угрозы:"
msgid ""
" Jetpack VaultPress Backup is activated and your first "
"backup is created as soon as you complete your purchase. At the top of your "
"activity log, you will see the following prompt to add remote access / "
"server credentials for your site. These credentials allow you to connect for "
"backups if the Jetpack connection isn’t working and they’re also required "
"for site restores."
msgstr ""
"Jetpack VaultPress Backup активирован. Ваша первая "
"резервная копия будет создана по завершении покупки. В верхней части журнала "
"активности вы увидите предложение добавить учётные данные для удалённого "
"доступа или учётные данные сервера для сайта. Эти учётные данные позволяют "
"подключаться для работы с резервными копиями, если соединение с Jetpack не "
"установлено; они также требуются для восстановления сайта."
msgid ""
"No more spam means visitors can comment and engage distraction-free — "
"without being sidetracked, duped, or just annoyed."
msgstr ""
"Отсутствие спама означает, что посетители могут комментировать и участвовать "
"в обсуждениях, и ничто не будет раздражать их и отвлекать их внимание."
msgid ""
"No more CAPTCHAs, so visitors submit more forms, and you won't waste time on "
"fake responses."
msgstr ""
"Инструменты CAPTCHA больше не требуются, поэтому посетители будут отправлять "
"больше информации, а вы не будете тратить время на ложные сообщения."
msgid ""
"If Jetpack does notice a problem, you’ll receive an instant email alert so "
"you can fix it right away and get back to running your business."
msgstr ""
"Если Jetpack обнаружит проблему, вы сразу получите предупреждение по эл. "
"почте и сможете оперативно устранить проблему и вернуться к обычной работе."
msgid ""
"You can review WordPress security scan results in one centralized location, "
"fix problems, and restore backups."
msgstr ""
"Можно уточнить результаты проверки безопасности WordPress в едином центре, "
"устранить проблемы и восстановить резервные копии."
msgid ""
"Find out exactly which action (or person) broke your site with the activity "
"log."
msgstr "Выясните причину сбоя сайта. В этом вам поможет журнал действий."
msgid "Free trial ends"
msgstr "Бесплатный пробный период заканчивается"
msgid "your friends at WordPress.com"
msgstr "ваши друзья на WordPress.com"
msgid "Build trust."
msgstr "Укрепите доверие."
msgid "Get your free domain"
msgstr "Получите бесплатный домен"
msgid "Free for 3 months"
msgstr "Бесплатно на 3 месяца"
msgid "Apple In App Purchase"
msgstr "Покупка через приложение Apple"
msgid "Accept payments via Apple In App Purchase"
msgstr "Принимать платежи при покупке через приложение Apple"
msgid "Cannot preview a widget that does not extend WP_Widget."
msgstr ""
"Невозможно предварительно просмотреть виджет, который не расширяет WP_Widget."
msgid "Serialized widget form data to encode into instance settings."
msgstr ""
"Сериализованные данные формы виджета для кодирования в настройки экземпляра."
msgid "Current instance settings of the widget."
msgstr "Текущие настройки экземпляра для виджета."
msgid ""
"URL-encoded form data from the widget admin form. Used to update a widget "
"that does not support instance. Write only."
msgstr ""
"Данные формы в формате URL-адреса из формы администратора виджета. "
"Используется для обновления виджета, не поддерживающего экземпляр. Только "
"запись."
msgid "Instance settings of the widget, if supported."
msgstr "Настройки экземпляра для виджета, если поддерживаются."
msgid "The type of the widget. Corresponds to ID in widget-types endpoint."
msgstr "Тип виджета. Соответствует ID в конечной точке «типы виджета»."
msgid "The provided instance is malformed."
msgstr "Экземпляр указан неправильно."
msgid "The provided instance is invalid. Must contain raw OR encoded and hash."
msgstr ""
"Указан неверный экземпляр. Область, где должна использоваться часть шаблона "
"(заголовок, подвал и т. д.)"
msgid "Cannot set instance on a widget that does not extend WP_Widget."
msgstr ""
"Невозможно настроить экземпляр в виджете, который не расширяет WP_Widget."
msgid "Widget type does not support raw instances."
msgstr "Тип виджета не поддерживает исходные экземпляры."
msgid "Template part has been deleted or is unavailable: %s"
msgstr "Часть шаблона удалена или недоступна: %s"
msgctxt "block category"
msgid "Theme"
msgstr "Тема"
msgid "Widget type (id_base) is required."
msgstr "Тип виджета (id_base) является обязательным."
msgid "The provided widget type (id_base) cannot be updated."
msgstr "Не удается обновить указанный тип виджета (id_base)."
msgid ""
"Ensure your website is correctly connected to the Jetpack service. The site "
"health tool in your WordPress admin will indicate if there are known "
"connection issues."
msgstr ""
"Убедитесь, что ваш веб-сайт правильно подключен к сервису Jetpack. Если "
"произойдёт сбой подключения, информация о нём появится в инструменте "
"отслеживания состояния сайта на панели администратора WordPress."
msgid ""
"Jetpack has been unable to create a recent backup. This often indicates a "
"broken Jetpack connection."
msgstr ""
"Недавнее резервное копирование Jetpack завершилось сбоем. Зачастую это "
"значит, что нет подключения к Jetpack."
msgid ""
"Alert: %s’s latest backup did not complete, check your Jetpack connection"
msgstr ""
"Внимание! Не удалось завершить последнее резервное копирование %s. Проверьте "
"подключение Jetpack"
msgid ""
"If Jetpack cannot make contact with your site and it’s not able to create "
"backups, you’ll receive an email after two failed attempts."
msgstr ""
"Если Jetpack не может установить соединение с вашим сайтом и создать "
"резервную копию, вы получите письмо после двух неудачных попыток."
msgid ""
"If you notice that backups are not being saved yet, update your site "
"credentials . Go to Manage > Settings > Jetpack . You "
"should see a form that allows you to add your site credentials."
msgstr ""
"Если вы заметили, что резервные копии не сохраняются, обновите учётные данные "
"сайта . Выберите Управление > Настройки > Jetpack . "
"Должна отобразиться форма для добавления учётных данных сайта."
msgid "Don’t see your WordPress backup in the activity log?"
msgstr "Резервная копия WordPress не указана в журнале активности?"
msgid ""
"By clicking the three-dot ellipsis to the right of the description, you can "
"see the download and restore options."
msgstr ""
"Нажмите кнопку с многоточием справа от описания, чтобы отобразить параметры "
"загрузки и восстановления."
msgid ""
"You’ll know your WordPress backup has been created if you see a "
"Backup complete event in the activity log."
msgstr ""
"Если в журнале активности появилось событие Резервное копирование "
"завершено , значит резервная копия WordPress была создана."
msgid "How do I create a WordPress backup for my site?"
msgstr "Как создать резервную копию моего сайта WordPress?"
msgid "We can’t wait to see what you make. Last call!"
msgstr "Не терпится увидеть, что вы сделаете. Последний шанс!"
msgid "One last chance to get a head start on your next project with %d%% off!"
msgstr ""
"Это последняя возможность начать работу над новым сайтом и получить скидку %d"
"%%!"
msgid "Don’t miss this limited time offer to start your next project today."
msgstr ""
"Не пропустите это предложение и приступите к новому проекту уже сегодня."
msgid "Last day to get a head start with your next idea"
msgstr ""
"Последний день, когда можно воплотить в жизнь новую идею и получить "
"преимущество уже на старте"
msgid "24 hours left to take %d%% off your next site"
msgstr "Осталось 24 часа, чтобы получить скидку %d%% на новый сайт"
msgid "Last call! 24 hours to get %d%% off your next WordPress.com site"
msgstr ""
"Последний шанс! У вас осталось всего 24 часа, чтобы получить скидку %d%% на "
"покупку следующего сайта WordPress.com"
msgid ""
"Jump in to enjoy Jetpack right away. Some features will not be immediately "
"available, but you will be able to connect your account later to unlock them."
msgstr ""
"Попробуйте Jetpack в работе. Некоторые возможности будут недоступны, но вы "
"сможете подключить свою учётную запись позже, чтобы активировать их."
msgid "Continue without signing in"
msgstr "Продолжите без входа"
msgid "See all Jetpack features"
msgstr "Ознакомьтесь с возможностями Jetpack"
msgid ""
"%s has been cancelled, and must be restored before you can buy email "
"services."
msgstr ""
"Домен %s отменен. Необходимо восстановить его для приобретения услуг "
"электронной почты."
msgid "Or connect without an account"
msgstr "Или подключитесь без учётной записи"
msgid ""
"Support for this plugin is provided by the plugin author. You may find "
"additional documentation here:"
msgstr ""
"Этот плагин поддерживается его автором. Дополнительная документация доступна "
"здесь:"
msgid "Only numbers, letters, dashes, underscores, and periods are allowed."
msgstr "Разрешены только цифры, буквы, тире, подчёркивание и точки."
msgid "Remove mailbox"
msgstr "Удалить электронный адрес"
msgid "Is admin?"
msgstr "Администратор?"
msgid "Password reset email address"
msgstr "Электронный адрес для сброса пароля"
msgid "from %(minPrice)s - %(maxPrice)s"
msgstr "от %(minPrice)s до %(maxPrice)s"
msgid "Uses Cookies"
msgstr "Использует файлы cookie"
msgid "Issue License"
msgstr "Выпустить лицензию"
msgid "Issue a new License"
msgstr "Выпустить новую лицензию"
msgid "Issue New License"
msgstr "Выпустить новую лицензию"
msgid "every two years"
msgstr "раз в два года"
msgid ""
"View our short support guide on fixing common backup problems. It contains "
"recommendations for checking your connection, making sure Jetpack requests "
"are not blocked and ensuring everything is present to create regular backups."
msgstr ""
"Прочитайте краткое руководство по устранению типичных проблем при резервном "
"копировании. В нём содержатся рекомендации, как проверить подключение, "
"отправку запросов Jetpack и соблюдение условий для регулярного резервного "
"копирования."
msgid "Get help with failed backups"
msgstr "Получите помощь при сбоях резервного копирования"
msgid ""
"Jetpack has been unable to create a recent backup. This may indicate your "
"site is blocking requests from Jetpack."
msgstr ""
"Недавнее резервное копирование Jetpack завершилось сбоем. Возможно, это "
"произошло потому, что ваш сайт блокирует запросы Jetpack."
msgid ""
"%2$s's latest backup "
"did not complete successfully."
msgstr ""
"Последнее резервное копирование %2$s завершилось неудачно."
msgid "Jetpack is having trouble creating backups for %1$s."
msgstr "У Jetpack возникли проблемы с созданием резервных копий %1$s."
msgid "Alert: %s’s latest backup did not complete successfully"
msgstr ""
"Предупреждение: последнее резервное копирование %s завершилось неудачно."
msgid "First %(numberOfMonths)d months free"
msgstr "Первые %(numberOfMonths)d месяца бесплатно"
msgid "First %(numberOfYears)d years free"
msgstr "Первые %(numberOfYears)d года бесплатно"
msgid "Discount for first %(numberOfMonths)d months"
msgstr "Скидка на первые %(numberOfMonths)d месяца"
msgid "Discount for first %(numberOfYears)d years"
msgstr "Скидка на первые %(numberOfYears)d года"
msgid "Discount for first period"
msgstr "Скидка на первый период"
msgid "First month free"
msgstr "Первый месяц бесплатно"
msgid ""
"Unable to update your %1$s subscription for '%2$s' because the new licensed "
"quantity should be greater than the current one."
msgstr ""
"Не удалось изменить подписку на %1$s для . Новое количество лицензий должно "
"превышать текущее.%2$s"
msgid ""
"Unable to update your %1$s subscription for '%2$s' because it was originally "
"purchased by another user."
msgstr ""
"Не удалось изменить подписку на %1$s для %2$s, так как изначально её купил "
"другой пользователь."
msgid ""
"Unable to update your %s subscription because it was originally purchased by "
"another user."
msgstr ""
"Не удалось изменить подписку на %s, так как изначально её купил другой "
"пользователь."
msgid ""
"You are not currently allowed to buy email services for %s. Please contact "
"support for more details."
msgstr ""
"В настоящее время вам запрещено приобретать услуги эл. почты для %s. За "
"подробной информацией обращайтесь в службу поддержки."
msgid ""
"You need to verify the email address for %s before you can buy email "
"services."
msgstr ""
"Для приобретения услуг эл. почты необходимо подтвердить адрес эл. почты для "
"%s."
msgid ""
"%s is currently in the process of being cancelled, and must be restored "
"before you can buy email services."
msgstr ""
"В настоящее время выполняется отмена домена %s. Для приобретения услуг эл. "
"почты необходимо восстановить домен."
msgid ""
"You need to renew the subscription for %s before you can buy email services"
msgstr "Чтобы приобрести услуги эл. почты, нужно продлить подписку на %s"
msgid ""
"Only the owner of the domain subscription for %s can buy email services for "
"that domain"
msgstr ""
"Приобретать услуги эл. почты может только владелец подписки на домен для %s"
msgid " Subscription deleted"
msgstr "Подписка удалена"
msgid " Subscription switched"
msgstr "Подписка переключена"
msgid "Payment completed on order after subscription was cancelled."
msgstr "Оплата по заказу произведена после отмены подписки."
msgid " Subscription created"
msgstr "Подписка создана"
msgid " Subscription updated"
msgstr "Подписка обновлена"
msgid ""
"The related subscription #%s has been deleted after the customer was deleted."
msgstr "Соответствующая подписка № %s была удалена после удаления клиента."
msgid ""
"The related subscription #%1$s has been deleted after the customer was "
"deleted by %2$s."
msgstr ""
"Соответствующая подписка №%1$s была удалена после удаления клиента "
"пользователем %2$s."
msgid ""
"This order contains line items with prices above the current product price. "
"To override the product's live price when the customer pays for this order, "
"lock in the manual price increases."
msgstr ""
"В этом заказе имеются позиции, цены которых превышают текущую цену товара. "
"Чтобы отменить онлайн-цену товара при оплате покупателем заказа, "
"заблокируйте увеличение цены в ручном режиме."
msgid "Lock manual price increases"
msgstr "Заблокировать увеличение цен в ручном режиме"
msgid "Please enter a date at least 2 minutes into the future."
msgstr "Укажите дату по крайней мере на 2 минуты вперёд."
msgid ""
"Learn how Jetpack can help you protect, speed up, and grow your WordPress "
"site."
msgstr ""
"Узнайте, как защитить, ускорить и развить сайт WordPress с помощью Jetpack."
msgid "We can’t wait to see what you make."
msgstr "Не терпится увидеть, что вы сделаете."
msgid ""
"Enjoy a custom domain, accept payments from your site, and design it all "
"with premium themes. You can also get 24/7 personal support and a 14-day "
"money back guarantee."
msgstr ""
"Используйте собственный домен, принимайте платежи на своём сайте и "
"оформляйте его с помощью премиум-тем. Вам также доступна персональная /"
"круглосуточная поддержка и 14-дневная гарантия возврата денег."
msgid ""
"This is a friendly reminder that this special offer will expire in a week. "
"Get a head start on your next project with %d%% off a paid plan that comes "
"with all the tools and features you’ll ever need."
msgstr ""
"По-дружески напоминаем, что срок действия специального предложения истекает "
"через неделю. Начните новый проект на платном тарифном плане со скидкой %d%"
"%: в нём есть все необходимые функции и инструменты."
msgid "Here’s a limited time offer to start your next project today."
msgstr ""
"Это предложение с ограниченным сроком, которое поможет вам приступить к "
"новому проекту."
msgid "Get started with your next idea today"
msgstr "Приступайте к воплощению своей идеи сегодня"
msgid "The password could not be encrypted"
msgstr "Невозможно выполнить шифрование пароля"
msgid "Expires soon! Get %d%% off your next WordPress.com site"
msgstr "Не упустите скидку! Получите скидку %d%% на новый сайт WordPress.com"
msgid "%s Monthly"
msgstr "%s — ежемесячный тариф"
msgid "Free domain with an annual plan"
msgstr "Бесплатный домен с годовым тарифным планом"
msgid ""
"Canceling authorization failed to complete with the "
"following message: %1$s."
msgstr ""
"Не удалось завершить отмену авторизации. Получено "
"сообщение: %1$s."
msgid "Failed to detect connection status"
msgstr "Не удалось определить статус подключения"
msgid "Base fee"
msgstr "Базовый сбор"
msgid ""
"A payment of %1$s failed to complete with the following "
"message: %2$s."
msgstr ""
"Платёж %1$s не удалось выполнить со следующим сообщением: "
"%2$s."
msgid ""
"If enabled, users will be able to pay with a saved card during checkout. "
"Card details are saved on our platform, not on your store."
msgstr ""
"Если эта опция включена, пользователи смогут платить сохранёнными картами "
"при оформлении заказа. Сведения о картах хранятся на нашей платформе, а не в "
"вашем магазине."
msgid ""
"Edit the way your store name appears on your customers’ bank statements "
"(read more about requirements here )."
msgstr ""
"Отредактируйте способ отображения названия вашего магазина в банковских "
"выписках клиентов (подробнее о требованиях см. здесь )."
msgid "ToS accept parameter is missing"
msgstr "Отсутствует параметр принятия Условий предоставления услуг"
msgid "👋 %s, here are a few more tips to get the most out of P2:"
msgstr ""
" 👋 %s, вот ещё несколько советов о том, как использовать возможности P2 "
"максимально эффективно:"
msgid ""
"Unfortunately the payment can not be completed: the connected merchant "
"account country is not supported yet."
msgstr ""
"Платеж не может быть завершен: страна подключенной учетной записи продавца "
"еще не поддерживается."
msgid "Add Facebook for WordPress.com"
msgstr "Добавить Facebook для WordPress.com"
msgid "Want to connect with your audience on Facebook and Instagram?"
msgstr "Хотите связаться с вашей аудиторией из Facebook или Instagram?"
msgid "User menu"
msgstr "Пользовательское меню"
msgid "I tried and failed to create products from signup"
msgstr "Моя попытка создать продукты по подписке не удалась."
msgid "This order belongs to another customer"
msgstr "Этот заказ относится к другому клиенту"
msgid "Enable edit mode on double click (v3.x only)"
msgstr "Включение режима редактирования при двойном щелчке (только в v3.x)"
msgctxt "quickcode parameter"
msgid "%s — Enable edit mode on double click."
msgstr "%s — включение режима редактирования при двойном щелчке."
msgid ""
"Always load all language files (for directly using <pre> "
"tags rather than shortcodes). If left unchecked (default), then language "
"files will only be loaded when needed. If unsure, leave this box unchecked."
msgstr ""
"Всегда загружайте все языковые файлы (чтобы использовать теги <"
"pre>, а не шорткоды). Если флажок не установлен (значение по "
"умолчанию), языковые файлы будут загружаться только при необходимости. Если "
"не уверены, не устанавливайте флажок в этом поле."
msgid "and used to authorize the Jetpack connection."
msgstr "и используется для авторизации подключения к Jetpack."
msgid "Click the button below to complete your Jetpack setup."
msgstr "Нажмите кнопку ниже, чтобы завершить настройку Jetpack."
msgid ""
"\"%1$s\" is not a supported wp_template_part area value and has been added "
"as \"%2$s\"."
msgstr ""
"«%1$s» — неподдерживаемое значение области wp_template_part, оно было "
"добавлено как «%2$s»."
msgctxt "Template name"
msgid "Taxonomy"
msgstr "Таксономия"
msgid ""
"Please set the following IP addresses as root A records using {{link}}these "
"instructions{{/link}}:"
msgstr ""
"Пожалуйста, установите следующие IP-адреса в качестве корневых А-записей, "
"как указано в {{link}}этих инструкциях{{/link}}:"
msgid ""
"If you map a domain using A records rather than WordPress.com name servers, "
"you will need to manage your domain’s DNS records yourself for any other "
"services you are using with your domain, including email forwarding or email "
"hosting (i.e. with Google Workspace or Titan)"
msgstr ""
"Если вы соотносите домен с помощью А-записей вместо использования серверов "
"доменных имен WordPress.com, вам понадобится самим исправить DNS-записи "
"вашего домена для всех сервисов, которыми вы пользуетесь вместе с доменом, в "
"том числе для сервисов перенаправления электронной почты или хостинга "
"электронной почты (например, Google Workspace или Titan)"
msgid ""
"Please log into your domain name registrar account and {{strong}}update the "
"name servers{{/strong}} of your domain to use the following values, as "
"detailed in {{link}}these instructions{{/link}}:"
msgstr ""
"Войдите в свою учётную запись на сайте регистратора вашего домена и "
"{{strong}}обновите серверы доменных имён{{/strong}}, используя значения, "
"указанные в {{link}}этих инструкциях{{/link}}:"
msgid "Recommended setup"
msgstr "Рекомендуемая настройка"
msgid "A plugin prevented the hook from being cleared."
msgstr "Плагин помешал очистить хук."
msgid "The cron event list could not be saved."
msgstr "Список событий cron не может быть сохранен."
msgid "A plugin disallowed this event."
msgstr "Плагин не разрешил это событие."
msgid "Event schedule does not exist."
msgstr "Планировщик событий не существует."
msgid "A plugin prevented the event from being rescheduled."
msgstr "Плагин помешал повторно запланировать событие."
msgid "A plugin prevented the event from being unscheduled."
msgstr "Плагин помешал убрать событие из запланированных."
msgid "Event timestamp must be a valid Unix timestamp."
msgstr "Временная отметка события должна быть отметкой времени Unix."
msgid "A plugin prevented the event from being scheduled."
msgstr "Плагин помешал запланировать событие."
msgid "A duplicate event already exists."
msgstr "Дубль события уже существует."
msgid "An image showing a recent VaultPress Backup in a WordPress activity log"
msgstr ""
"Изображение последней версии VaultPress Backup в журнале активности WordPress"
msgid ""
"The WordPress activity log shows a lost of completed backups of your Jetpack "
"site."
msgstr ""
"Журнал действий WordPress показывает выполненное резервное копирование сайта "
"Jetpack."
msgid "A customer is not allowed cancel order"
msgstr "Клиент не имеет права отменить заказ"
msgid "Order not in cancellable state"
msgstr "Заказ не находится в состоянии, допускающем отмену"
msgid "Enter your new password below or generate one."
msgstr "Введите ваш пароль ниже или создайте его."
msgid "Manage your site's security settings."
msgstr "Управляйте настройками безопасности вашего сайта."
msgid "Learn about the features included in your WordPress.com plan."
msgstr ""
"Узнайте больше про возможности, доступные в рамках вашего тарифа WordPress."
"com."
msgid ""
"It’s the perfect way to launch that next website, blog, or project you’ve "
"been waiting for."
msgstr ""
"Это отличный способ запустить следующий долгожданный сайт, блог или проект."
msgid ""
"All of your mailboxes are due to renew at the regular price of "
"{{strong}}%(fullPrice)s{{/strong}} per mailbox when your subscription renews "
"on {{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}."
msgstr ""
"Срок действия всех ваших электронных адресов будет продлен по стандартной "
"цене ({{strong}}%(fullPrice)s{{/strong}} за адрес) в момент продления срока "
"действия вашей подписки ({{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}})."
msgid "Add another mailbox"
msgstr "Добавить другой почтовый адрес"
msgid ""
"This is more than the regular price because you are charged for the "
"remainder of the current month plus any additional month until renewal."
msgstr ""
"Эта цена больше стандартной, так как вы заплатите не только за время, "
"оставшееся до конца текущего месяца, но и за любой дополнительный месяц до "
"продления подписки."
msgid ""
"This is less than the regular price because you are only charged for the "
"remainder of the current month."
msgstr ""
"Эта цена меньше стандартной, так как вы заплатите только за время, "
"оставшееся до конца текущего месяца."
msgid ""
"You can purchase new mailboxes at the prorated price of "
"{{strong}}%(proratedPrice)s{{/strong}} per mailbox."
msgstr ""
"Вы можете приобрести новые почтовые адреса по льготной цене "
"{{strong}}%(proratedPrice)s{{/strong}} за адрес."
msgid ""
"You can purchase new mailboxes at the regular price of {{strong}}%(price)s{{/"
"strong}} per mailbox per month."
msgstr ""
"Вы можете приобрести новые почтовые адреса по стандартной цене "
"({{strong}})%(price)s{{/strong}} в месяц за адрес)."
msgid ""
"One additional year of domain registration included in annual paid plans."
msgstr ""
"Дополнительный год регистрации домена в составе тарифных планов с ежегодной "
"оплатой."
msgid "A new WordPress.com account will be created with your email"
msgstr ""
"На ваш адрес эл. почты будет зарегистрирована новая учётная запись WordPress."
"com."
msgid "Expanded (shows images)"
msgstr "Развернуто (с изображениями)"
msgid "HTTPS request failed."
msgstr "HTTPS запрос неудачен."
msgid "SSL verification failed."
msgstr "Проверка SSL неудачна."
msgid "We were unable to retrieve your partner account details."
msgstr "Мы не смогли получить данные вашей партнёрской учётной записи."
msgid "Partner Key"
msgstr "Ключ партнёра"
msgid "Your account is not registered as a partner account."
msgstr "Ваша учётная запись не зарегистрирована как партнёрская."
msgid "Please select your partner key:"
msgstr "Пожалуйста, выберите ваш ключ партнёра:"
msgid "The confirmation key has expired for this personal data request."
msgstr ""
"В этом запросе персональных данных срок действия ключа подтверждения истёк."
msgid "The confirmation key is invalid for this personal data request."
msgstr "В этом запросе персональных данных ключ подтверждения неверен."
msgid "This personal data request has expired."
msgstr "Срок действия запроса персональных данных истёк."
msgid "The confirmation key is missing from this personal data request."
msgstr "В этом запросе персональных данных отсутствует ключ подтверждения."
msgid "Password reset link sent."
msgstr "Отослана ссылка для сброса пароля."
msgid "Password reset links sent to %s user."
msgid_plural "Password reset links sent to %s users."
msgstr[0] "Ссылки для сброса пароля отосланы %s пользователю."
msgstr[1] "Ссылки для сброса пароля отосланы %s пользователям."
msgstr[2] "Ссылки для сброса пароля отосланы %s пользователям."
msgid "Invalid request status."
msgstr "Неверный статус запроса."
msgid ""
"Send %s a link to reset their password. This will not change their password, "
"nor will it force a change."
msgstr ""
"Отправить пользователю %s ссылку для сброса пароля. Это не сменит пароль "
"пользователя и не заставит пользователя это сделать."
msgid "Send password reset"
msgstr "Послать информацию сброса пароля"
msgid "Send Reset Link"
msgstr "Послать ссылку для сброса"
msgid ""
"To help you get your next idea off the ground, use our %d%% off discount "
"today and make your dream become a reality!"
msgstr ""
"Воспользуйтесь скидкой %d%%, чтобы воплотить ещё одну мечту в реальность."
msgid "Take %d%% off your next site purchase until %s."
msgstr "Используйте скидку %d%% на следующую покупку для сайта до %s."
msgid "Assigned on"
msgstr "Назначено"
msgid "Unassigned"
msgstr "Отменено"
msgid "Assigned on:"
msgstr "Назначено:"
msgid "Assigned"
msgstr "Назначено"
msgid ""
"Store downtime means lost sales. One-click restores get you back online "
"quickly if something goes wrong."
msgstr ""
"Сбои в работе магазина приводят к потере прибыли. Восстановление одним "
"щелчком позволяет быстро вернуться к работе, если что-то выходит из строя."
msgid "We back up your site. You run your business."
msgstr ""
"Мы возьмём на себя защиту вашего сайта. Пусть ничто не отвлекает вас от "
"бизнеса!"
msgid "Protect your WooCommerce Store with Jetpack Backup."
msgstr "Защитите свой магазин WooCommerce с помощью Jetpack Backup."
msgid "Every site needs a backup plan."
msgstr "Для каждого сайта нужен план резервного копирования."
msgid ""
"This is Anne from Jetpack and I was just notified that your subscription "
"renewal for %s didn’t go through. This is most likely because the card we "
"have on file is expired."
msgstr ""
"Меня зовут Анна, я работаю в команде Jetpack. Только что мне пришло "
"сообщение о том, что не удалось обновить вашу подписку на %s. Скорее всего, "
"причиной является истечение срока действия зарегистрированной у нас карты."
msgid ""
"There’s never been a better time to start that new website, launch that new "
"blog, or tackle that new project idea you’ve been dreaming about."
msgstr ""
"Сегодня лучший момент, чтобы создать новый веб-сайт, начать блог или "
"запустить проект."
msgid ""
"As a way of saying thank you for being a part of our community and helping "
"us reach this new milestone, we’d like to offer you %d%% off your next "
"WordPress.com plan."
msgstr ""
"В качестве благодарности за то, что вы участвовали в жизни нашего сообщества "
"и помогли нам выйти на новый уровень, дарим вам скидку %d%% на следующий "
"тарифный план WordPress.com."
msgid "Did you know that 40% of the Internet is now built on WordPress?"
msgstr ""
"Знаете ли вы, что 40% сайтов в Интернете созданы на платформе WordPress?"
msgid "Get %d%% off on your next site!"
msgstr "Получите скидку %d%% на следующий сайт!"
msgid "Use code %s at checkout."
msgstr "Введите код %s при оформлении заказа."
msgid "Start your next project today with this great limited time offer."
msgstr "Запустите новый проект сегодня, воспользовавшись горящим предложением."
msgid "Launch your next idea now!"
msgstr "Воплотите в жизнь новую идею прямо сейчас!"
msgid "Get your next WordPress.com site for %d%% off!"
msgstr "Начните работу с новым сайтом WordPress.com со скидкой %d%%!"
msgid "See supported file types"
msgstr "См. поддерживаемые типы файлов"
msgid ""
"If you were trying to add something to your cart, there may have been a "
"problem. Try adding it again."
msgstr ""
"Если вы пытались добавить что-то в корзину, то, кажется, возникла проблема. "
"Пожалуйста, повторите попытку."
msgid "It looks like HTTPS is not supported for your website at this point."
msgstr "Похоже, что HTTPS на данный момент не поддерживается на вашем сайте."
msgid "Site URLs switched to HTTPS."
msgstr "URL сайта был переключён на HTTPS."
msgid "Site URLs could not be switched to HTTPS."
msgstr "URL сайта не может быть переключён на HTTPS."
msgid "Sorry, you are not allowed to update this site to HTTPS."
msgstr "Извините, вам не разрешено переключить этот сайт на HTTPS."
msgid ""
"The setting for %1$s is currently configured as 0, this could cause some "
"problems when trying to upload files through plugin or theme features that "
"rely on various upload methods. It is recommended to configure this setting "
"to a fixed value, ideally matching the value of %2$s, as some upload methods "
"read the value 0 as either unlimited, or disabled."
msgstr ""
"Параметр для %1$s в настоящее время установлен как 0, это может вызвать "
"некоторые проблемы при попытке загрузить файлы с помощью функций плагина или "
"темы, которые зависят от различных методов загрузки. Рекомендуется "
"установить для этого параметра фиксированное значение, в идеале "
"соответствующее значению %2$s, поскольку некоторые методы загрузки читают "
"значение 0 как отключённое или не имеющее ограничений."
msgid "Update your site to use HTTPS"
msgstr "Переключить ваш сайт на использование HTTPS"
msgid "Talk to your web host about supporting HTTPS for your website."
msgstr ""
"Обратитесь в техническую поддержку хостинга для обеспечения поддержки HTTPS "
"на вашем сайте."
msgid ""
"However, your WordPress Address is currently controlled by a PHP constant "
"and therefore cannot be updated. You need to edit your %1$s and remove or "
"update the definitions of %2$s and %3$s."
msgstr ""
"Похоже, что адрес WordPress сайта установлен константой PHP и не может быть "
"обновлен. Вам потребуется отредактировать %1$s и удалить или обновить "
"определения для %2$s и %3$s."
msgid "HTTPS is already supported for your website."
msgstr "Ваш сайт уже поддерживает подключение по HTTPS."
msgid ""
"Your WordPress Address and Site "
"Address are not set up to use HTTPS."
msgstr ""
"Адрес WordPress и адрес сайта не "
"установлены для поддержки HTTPS."
msgid ""
"You are accessing this website using HTTPS, but your WordPress Address and Site Address are not set "
"up to use HTTPS by default."
msgstr ""
"Вы зашли на сайт по HTTPS, но адрес WordPress и адрес сайта не установлены для использования HTTPS по умолчанию."
msgid "Your Site Address is not set up to use HTTPS."
msgstr "а=Адрес сайта не установлен для поддержки HTTPS."
msgid "License copied!"
msgstr "Лицензия скопирована!"
msgid ""
"To log in to WordPress.com and access your Jetpack account, click the button "
"below."
msgstr ""
"Чтобы войти на WordPress.com и получить доступ к учётной записи Jetpack, "
"нажмите кнопку ниже."
msgid "Finish your Jetpack setup"
msgstr "Завершение настройки Jetpack"
msgid "Hello! Here's the login link you requested."
msgstr "Здравствуйте! Вот ссылка на вход, которую вы запрашивали."
msgid "Invalid request ID when merging personal data to export."
msgstr "Неверный ID запроса при слиянии персональных данных для экспорта."
msgid "Invalid request ID when processing personal data to erase."
msgstr "Неверный ID запроса при обработке персональных данных для удаления."
msgid "Unable to archive the personal data export file (JSON format)."
msgstr "Невозможно создать архив экспорта персональных данных (формат JSON)."
msgid "Unable to archive the personal data export file (HTML format)."
msgstr "Невозможно создать архив экспорта персональных данных (формат HTML)."
msgid "Unable to open personal data export (HTML report) for writing."
msgstr ""
"Невозможно открыть файл экспорта персональных данных (отчет HTML) для записи."
msgid "Unable to create personal data export folder."
msgstr "Невозможно создать папку экспорта персональных данных."
msgid "Unable to initiate confirmation for personal data request."
msgstr ""
"Непозвожно создать начальное подтверждение запроса персональных данных."
msgid "Invalid personal data action."
msgstr "Неверное действие с персональными данными."
msgid "Request added successfully."
msgstr "Запрос добавлен."
msgid ""
"This tool helps site owners comply with local laws and regulations by "
"exporting known data for a given user in a .zip file."
msgstr ""
"Этот инструмент помогает владельцам сайтов соответствовать местным законам и "
"регуляторным актам, экспортируя известные о пользователе данные в архив .zip."
msgid "Send personal data export confirmation email."
msgstr "Отправить письмо для подтверждения экспорта персональных данных."
msgid "Invalid personal data request."
msgstr "Неверный запрос пераональных данных."
msgid ""
"Documentation on Export Personal Data "
msgstr ""
"Документация по экспорту персональных данных "
msgid ""
"Many plugins may collect or store personal data either in the WordPress "
"database or remotely. Any Export Personal Data request should include data "
"from plugins as well."
msgstr ""
"Многие плагины собирают или хранят персональные данные в базе данных "
"WordPress или удалённо. Любой запрос экспорта персональных данных должен "
"поддерживать также и экспорт данных плагинов."
msgid ""
"If you are not sure, check the plugin documentation or contact the plugin "
"author to see if the plugin collects data and if it supports the Data "
"Exporter tool. This information may be available in the Privacy Policy Guide ."
msgstr ""
"Вы можете просмотреть документацию плагина или спросить автора плагина про "
"собираемые им данные и поддержку инструмента экспорта данных. Эта информация "
"может быть доступна в руководстве по политикам "
"конфиденциальности ."
msgid ""
"Comments — For user comments, Email Address, IP "
"Address, User Agent (Browser/OS), Date/Time, Comment Content, and Content "
"URL."
msgstr ""
"Комментарии — для всех комментариев пользователя, "
"адрес Email, IP, браузер/ОС (User Agent), дата и время, содержимое "
"комментария, ссылка на содержимое."
msgid ""
"This screen is where you manage requests for an export of personal data."
msgstr ""
"На этом экране вы можете управлять запросами экспорта персональных данных."
msgid ""
"This tool helps site owners comply with local laws and regulations by "
"deleting or anonymizing known data for a given user."
msgstr ""
"Этот инструмент помогает владельцам сайтов соответствовать местным законам и "
"регуляторным актам, позволяя удалить или анонимизировать данные "
"определённого пользователя."
msgid "Confirmation email"
msgstr "Подтверждающее письмо"
msgid "Send personal data erasure confirmation email."
msgstr "Отправить письмо для подтверждения удаления персональных данных."
msgid ""
"Documentation on Erase Personal Data "
msgstr ""
"Документация по удалению персональных данных "
msgid ""
"Many plugins may collect or store personal data either in the WordPress "
"database or remotely. Any Erase Personal Data request should delete data "
"from plugins as well."
msgstr ""
"Многие плагины собирают или хранят персональные данные в базе данных "
"WordPress или удалённо. Любой запрос на удаление персональных данных должен "
"поддерживать также и удаление данных в плагинах."
msgid ""
"If you are not sure, check the plugin documentation or contact the plugin "
"author to see if the plugin collects data and if it supports the Data Eraser "
"tool. This information may be available in the Privacy Policy "
"Guide ."
msgstr ""
"Вы можете просмотреть документацию плагина или спросить автора плагина про "
"собираемые им данные и поддержку инструмента удаления данных. Эта информация "
"может быть доступна в руководстве по политикам "
"конфиденциальности ."
msgid "Plugin Data"
msgstr "Данные плагинов"
msgid ""
"Media — A list of URLs for all media file uploads "
"made by the user."
msgstr ""
"Медиафайлы — список URL медиафайлов загруженных "
"пользователем."
msgid ""
"Session Tokens — User login information, IP "
"Addresses, Expiration Date, User Agent (Browser/OS), and Last Login."
msgstr ""
"Данные сессии — данные о входе пользователя, IP, "
"время ичтечения сессии, тип браузера и ОС (User Agent), время последнего "
"входа."
msgid ""
"Community Events Location — The IP Address of the "
"user which is used for the Upcoming Community Events shown in the dashboard "
"widget."
msgstr ""
"Локальные мероприятия сообщества — IP адрес "
"пользователя используемый виджетом локальных мероприятий сообщества в "
"консоли WordPress."
msgid ""
"Profile Information — user email address, username, "
"display name, nickname, first name, last name, description/bio, and "
"registration date."
msgstr ""
"Информация профиля — адрес Email, имя пользователя, "
"отображаемое имя пользователя, ник, имя, фамилия, описание/биография и дата "
"регистрации."
msgid "Default Data"
msgstr "Данные по умолчанию"
msgid ""
"The tool associates data stored in WordPress with a supplied email address, "
"including profile data and comments."
msgstr ""
"Инструмент связывает данные, хранимые WordPress, с предоставленным адресом "
"Email, включая данные профиля и комментарии."
msgid "Create a new Privacy Policy page"
msgstr "Создать новую страницу политики конфиденциальности"
msgid "Policies"
msgstr "Политики"
msgid "Copy suggested policy text to clipboard"
msgstr "Скопировать предлагаемый текст политик в буфер обмена"
msgctxt "Privacy Settings"
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"
msgctxt "Privacy Settings"
msgid "Policy Guide"
msgstr "Руководство по политикам"
msgid "The Privacy Settings require JavaScript."
msgstr "Настройки конфиденциальности требуют наличия JavaScript."
msgid ""
"Only you can see this automated post. Got it! You won't see these posts "
"anymore. Opt back in. "
msgstr ""
"Только вы видите автоматически публикуемую запись. Понятно! Вы больше не "
"будете видеть эти записи. Отменить отказ. "
msgid ""
"Only you can see this automated post. Opt out "
"of future posts."
msgstr ""
"Только вы видите автоматически публикуемую запись. Отказаться от будущих записей."
msgid ""
"Join the the P2 feedback group if you have any questions "
"or feedback for P2."
msgstr ""
"Вступайте в группу обратной связи о P2 , если у вас есть "
"вопросы или предложения, касающиеся P2."
msgid "P2 Bot"
msgstr "Бот P2"
msgid "APP"
msgstr "ПРИЛОЖЕНИЕ"
msgid ""
"Get tips on how to use P2 and managing "
"your P2 ."
msgstr ""
"Узнайте, как использовать P2 и как "
"управлять этой службой ."
msgid ""
"Download the WordPress mobile app , which is compatible "
"with P2 and allows you to get notifications on your phone."
msgstr ""
"Загрузите мобильное приложение WordPress , которое "
"совместимо с P2 и позволяет получать уведомления на телефон."
msgid ""
"Adjust your notification settings and find the best way "
"to be notified of content and comments."
msgstr ""
"Измените настройки уведомлений , чтобы узнавать о желаемых "
"материалах и комментариях."
msgid ""
"Get your P2 going by writing a post to "
"welcome your team, or kick off your project."
msgstr ""
"Создайте первую запись на P2 с "
"приветствием команде или информацией о запуске проекта."
msgid "2. Complete your profile"
msgstr "2. Заполните профиль"
msgid ""
"Welcome to your P2 @%2$s 🎉 Here's a few things to "
"do to get started."
msgstr ""
"Добро пожаловать в учётную запись P2 @%2$s 🎉 Вот "
"что можно сделать, чтобы начать работу."
msgid "See more ideas "
msgstr "Другие идеи "
msgid ""
"⏰ Share an update 💬 Ask a question 💡 Present ideas and get feedback"
msgstr ""
"⏰ Поделитесь новостью 💬 Задайте вопрос 💡 Представьте идею и получите "
"отзыв"
msgid ""
"👋 Welcome back! Wondering what's the best way to use P2? Here are some ideas:"
msgstr ""
" 👋 Добро пожаловать! Знаете, как наиболее эффективно использовать P2? Вот "
"несколько идей."
msgid ""
"You can assign tasks to your team and track your "
"project progress . Simply type /task to insert a "
"project task, or /project to insert a project tracker."
msgstr ""
"Вы можете назначать задачи сотрудникам и "
"отслеживать прогресс реализации проекта . Просто введите "
"/task , чтобы вставить проектную задачу, или /"
"project , чтобы вставить средство отслеживания проектов."
msgid "👋 Hi %s! Want to keep your team tracking towards deadlines?"
msgstr " 👋 Здравствуйте, %s! Хотите, чтобы команда укладывалась в сроки?"
msgid ""
"Use Comments to discuss and make decisions efficiently. "
"You can even reply to a comment, to continue that thread."
msgstr ""
"В комментариях можно проводить обсуждения и принимать "
"взвешенные решения. На комментарии можно отвечать, создавая целые ветки."
msgid ""
"Use an @mention to draw a team member's attention and get "
"them to weigh in or take action on a task."
msgstr ""
"Используйте элемент @mention , чтобы привлечь внимание "
"коллеги, попросить его выразить мнение или выполнить действие в задаче."
msgid ""
"👋 Hola %s! Here are two simple collaboration tools on P2 to "
"effectively move your work forward:"
msgstr ""
" 👋 Привет, %s! Вот несколько инструментов для совместной работы"
"strong> в P2, которые помогут эффективно двигаться вперёд."
msgid ""
"You can Follow a post to receive an email notification "
"every time a new comment is posted. Learn more about managing "
"your notifications . You’re welcome!🙌🏽"
msgstr ""
"В можете подписаться на запись, чтобы получать уведомления "
"на эл. почту о каждом новом комментарии. Узнайте больше об управлении уведомлениями . Добро пожаловать! 🙌🏽"
msgid "👋 Hi %s! Want to stay on top of important discussions on posts?"
msgstr " 👋 Здравствуйте, %s! Хотите быть в курсе обсуждений важных записей?"
msgid ""
"👋 Welcome back! Here’s a pro tip for the day:Organize "
"your project documents and links in one convenient place for your team."
msgstr ""
" 👋 Добро пожаловать! Вот совет от профессионалов: упорядочьте документацию и ссылки по своим проектам в одном месте, к "
"которому будет доступ у всей команды."
msgid "Opt out"
msgstr "Отказаться"
msgid "Opt out of future posts."
msgstr "Отказаться от будущих записей."
msgid "Opt in"
msgstr "Согласиться"
msgid "Resume onboarding posts."
msgstr "Продолжить получение записей о начале работы."
msgid "P2 Onboarding Posts"
msgstr "Записи о начале работы в P2"
msgid ""
"Sorry, that product is not compatible with sites hosted on WordPress.com."
msgstr ""
"К сожалению, этот товар несовместим с сайтами, размещёнными на WordPress.com."
msgid ""
"We couldn't find an account for the username you entered. Please try again "
"with a different username."
msgstr ""
"Не удалось найти учетную запись по указанному имени пользователя. Укажите "
"другое имя пользователя."
msgid ""
"We couldn't find an account for the email you entered. Please try again with "
"a different email."
msgstr ""
"Не удалось найти учётную запись по указанному эл. адресу. Укажите другой "
"адрес эл. почты."
msgid ""
"The %1$s parameter must be an array. To pass arbitrary data to scripts, use "
"the %2$s function instead."
msgstr ""
"Параметр %1$s должен быть массивом. Для передачи произвольных данных в "
"скрипты используйте функцию %2$s."
msgid "Cannot send password reset, permission denied."
msgstr "Невозможно отослать информацию сброса пароля, доступ запрещён."
msgid "A password reset link was emailed to %s."
msgstr "Ссылка для сброса пароля отправлена пользователю %s."
msgid "WordPress VIP"
msgstr "WordPress VIP"
msgid "Redirect URL used after Stripe KYC."
msgstr "URL-адрес переадресации, используемый после Stripe KYC."
msgid ""
"If you still have issues, please reply back to us and we’ll put together "
"some next steps to help you get your restore working."
msgstr ""
"Если не удастся решить проблему, ответьте на это письмо. Мы пришлём "
"дополнительные инструкции для восстановления."
msgid ""
"Jetpack is having trouble restoring %2$s to a previous "
"backup. We’d like to help get this fixed!"
msgstr ""
"В Jetpack возникла проблема при восстановлении предыдущей резервной копии %2$s . Мы хотим помочь вам исправить это!"
msgid "%s has failed to restore"
msgstr "Не удалось восстановить %s"
msgid "See and compare the features available on each WordPress.com plan."
msgstr ""
"Изучите и сравните возможности, доступные в разных тарифах WordPress.com."
msgid "Cannot introspect application password."
msgstr "Невозможно проанализировать пароль приложения."
msgid ""
"The authenticated application password can only be introspected for the "
"current user."
msgstr ""
"Пароль авторизованого приложения может быть проанализирован только для "
"текущего пользователя."
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this application password."
msgstr "Извините, вам не разрешено удалить пароль для этого приложения."
msgid ""
"Sorry, you are not allowed to delete application passwords for this user."
msgstr ""
"Извините, вам не разрешено удалять пароли приложений для этого пользователя."
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this application password."
msgstr "Извините, вам не разрешено редактировать пароль этого приложения."
msgid ""
"Sorry, you are not allowed to create application passwords for this user."
msgstr ""
"Извините, вам не разрешено создать пароли приложений этого пользователя."
msgid "Sorry, you are not allowed to read this application password."
msgstr "Извините, вам не разрешено получение этого пароля приложения."
msgid "Sorry, you are not allowed to list application passwords for this user."
msgstr ""
"Извините, вам не разрешено посмотреть пароли приложений этого пользователя."
msgid "Where the template part is intended for use (header, footer, etc.)"
msgstr ""
"Область, где должна использоваться часть шаблона (заголовок, подвал и т. д.)"
msgid "Template Part Areas"
msgstr "Области части шаблона"
msgid "Template Part Area"
msgstr "Область части шаблона"
msgid "Unique slug identifying the widget type."
msgstr "Уникальный слаг, идентифицирующий тип виджета."
msgid "Human-readable name identifying the widget type."
msgstr "Человекочитаемое имя, идентифицирующее тип виджета."
msgid "The widget type id."
msgstr "ID типа виджета."
msgid "Splash"
msgstr "Splash"
msgid "%(baseLabel)s. %(price)s per year"
msgstr "%(baseLabel)s. %(price)s в год"
msgid ""
"A support chat session is currently in progress. Click continue to open this "
"link in a new tab."
msgstr ""
"Сейчас вы общаетесь в онлайн-чате с сотрудником службы поддержки. Нажмите "
"«Продолжить», чтобы открыть эту ссылку в новой вкладке."
msgid ""
"Access to more than 50,000 WordPress plugins to extend functionality for "
"your site"
msgstr ""
"Доступ к более чем 50 000 плагинам для WordPress, расширяющим возможности "
"вашего сайта"
msgid ""
"As a percentage of the image, the height to crop the image to. DEPRECATED: "
"Use `modifiers` instead."
msgstr ""
"В процентах от размера изображения, высота изображения для кадрирования. "
"УСТАРЕЛО: используйте модификаторы (`modifiers`)."
msgid "Advanced SEO (Search Engine Optimisation) tools"
msgstr "Расширенные средства поисковой оптимизации (SEO)"
msgid ""
"As a percentage of the image, the width to crop the image to. DEPRECATED: "
"Use `modifiers` instead."
msgstr ""
"В процентах от размера изображения, ширина изображения для кадрирования. "
"УСТАРЕЛО: используйте модификаторы (`modifiers`)."
msgid ""
"As a percentage of the image, the y position to start the crop from. "
"DEPRECATED: Use `modifiers` instead."
msgstr ""
"В процентах от размера изображения, позиция по оси X для кадрирования. "
"УСТАРЕЛО: используйте модификаторы (`modifiers`)."
msgid ""
"As a percentage of the image, the x position to start the crop from. "
"DEPRECATED: Use `modifiers` instead."
msgstr ""
"В процентах от размера изображения, позиция по оси X для кадрирования. "
"УСТАРЕЛО: используйте модификаторы (`modifiers`)."
msgid ""
"The amount to rotate the image clockwise in degrees. DEPRECATED: Use "
"`modifiers` instead."
msgstr ""
"Величина поворота изображения по часовой стрелке в градусах. УСТАРЕЛО: "
"используйте модификаторы (`modifiers`)."
msgid "Height of the crop as a percentage of the image height."
msgstr "Высота кадрирования в процентах от высоты изображения."
msgid ""
"Vertical position from the top to begin the crop as a percentage of the "
"image height."
msgstr ""
"Вертикальное положение сверху для начала кадрирования в процентах от высоты "
"изображения."
msgid "Width of the crop as a percentage of the image width."
msgstr "Ширина кадрирования в процентах от ширины изображения."
msgid ""
"Horizontal position from the left to begin the crop as a percentage of the "
"image width."
msgstr ""
"Горизонтальное положение слева для начала кадрирования в процентах от ширины "
"изображения."
msgid "Array of image edits."
msgstr "Массив редактирования изображения."
msgid "Image edit."
msgstr "Редактирование изображения."
msgid "Rotation"
msgstr "Вращение"
msgid "Rotation type."
msgstr "Тип вращения."
msgid "Rotation arguments."
msgstr "Аргументы вращения."
msgid "Angle to rotate clockwise in degrees."
msgstr "Угол для поворота по часовой стрелке."
msgid "Crop type."
msgstr "Тип кадрирования."
msgid "Crop arguments."
msgstr "Аргументы кадрирования."
msgid "Learn more about domain transfers."
msgstr "Подробнее про перенос доменов."
msgid ""
"Most transfers can be completed in a week or less; however depending on your "
"domain it may take longer. Your domain will continue to work, but {{strong}}"
"domain settings such as {{nameserversLink}}name servers{{/nameserversLink}} "
"and {{contactInformationEditLink}}contact information{{/"
"contactInformationEditLink}} cannot be changed during the transfer{{/"
"strong}}. If you need to make changes, please do so before starting the "
"transfer process."
msgstr ""
"Как правило, перенос домена выполняется за неделю или быстрее, однако всё "
"зависит от конкретного домена. Ваш домен продолжит работу, однако {{strong}}"
"доменные настройки, как то {{nameserversLink}}серверы имён{{/"
"nameserversLink}} и {{contactInformationEditLink}}контактные данные{{/"
"contactInformationEditLink}} нельзя будет изменить во время переноса{{/"
"strong}}. Если вам требуется внести соответствующие изменения, сделайте это "
"до начала процесса переноса."
msgid ""
"Privacy Protection for your domain has been disabled to prepare for "
"transfer. It will remain disabled until the transfer is canceled or "
"completed."
msgstr ""
"Защита конфиденциальности вашего домена была отключена в рамках подготовки к "
"переносу. Она останется отключенной, пока перенос не будет отменен или "
"завершен."
msgid ""
"Your domain is unlocked to prepare for transfer. It will remain unlocked "
"until the transfer is canceled or completed."
msgstr ""
"Ваш домен был разблокирован в рамках подготовки к переносу. Он останется "
"разблокированным, пока перенос не будет отменен или завершен."
msgid ""
"Your domain is unlocked and Privacy Protection has been disabled to prepare "
"for transfer. Your contact information will be publicly available during the "
"transfer period. The domain will remain unlocked and your contact "
"information will be publicly available until the transfer is canceled or "
"completed."
msgstr ""
"Ваш домен был разблокирован, а защита его конфиденциальности отключена, "
"чтобы подготовить его к процессу переноса. Ваши контактные данные будут "
"публично доступны во время процесса переноса домена. Домен останется "
"разблокированным, а ваши контактные данные — публично доступными, пока "
"процесс переноса домена не завершится или не будет отменен."
msgid ""
"To transfer your domain, we must unlock it. It will remain unlocked until "
"the transfer is canceled or completed."
msgstr ""
"Чтобы перенести ваш домен, мы должны разблокировать его. Он останется "
"разблокированным, пока процесс переноса домена не будет отменен или завершен."
msgid ""
"To transfer your domain, we must unlock it and remove Privacy Protection. "
"Your contact information will be publicly available during the transfer "
"period. The domain will remain unlocked and your contact information will be "
"publicly available until the transfer is canceled or completed."
msgstr ""
"Чтобы перенести ваш домен, мы должны разблокировать его и отключить защиту "
"его конфиденциальности. Ваши контактные данные будут публично доступны во "
"время процесса переноса домена. Домен останется разблокированным, а ваши "
"контактные данные — публично доступными, пока процесс переноса домена не "
"завершится или не будет отменен."
msgid "Sorry, you are not allowed to view the active theme."
msgstr "Извините, вам не разрешено посмотреть активную тему."
msgid "Theme not found."
msgstr "Тема не найдена."
msgid "A named status for the theme."
msgstr "Именованный статус для темы."
msgid "Copy shorthand"
msgstr "Копировать сокращённую запись"
msgid "Shorthand copied to clipboard"
msgstr "Сокращённая запись скопирована в буфер"
msgid ""
"By canceling auto-renewal, your {{strong}}%(productName)s{{/strong}} "
"subscription for {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} will expire on "
"{{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}. When it does, you'll lose access to key "
"features you may be using on your site. To avoid that, turn auto-renewal "
"back on or manually renew your subscription before the expiration date."
msgstr ""
"Если отменить автоматическое продление, срок действия вашей подписки на "
"{{strong}}%(productName)s{{/strong}} на сайте {{strong}}%(siteDomain)s{{/"
"strong}} закончится {{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}. После этого вы "
"можете утратить некоторые важнейшие функции вашего сайта. Чтобы этого не "
"случилось, снова включите автоматическое продление или самостоятельно "
"продлите подписку до истечения срока."
msgid ""
"Create additional, premium content that you can make available to paying "
"subscribers only."
msgstr ""
"Создавайте дополнительный премиум-контент, доступный только для тех, кто "
"купит у вас подписку."
msgid ""
"Site hosting is included with your plan, eliminating additional cost and "
"technical hassle."
msgstr ""
"Хостинг для сайта включен в ваш тариф, что избавляет вас от дополнительных "
"расходов и технических сложностей."
msgid "%1$s is not %2$s."
msgstr "%1$s не соответствует %2$s."
msgid ""
"In order to use this widget you need to %1$scomplete your Jetpack connection"
"%2$s by authorizing your user."
msgstr ""
"Чтобы использовать этот виджет, нужно %1$sзавершить подключение Jetpack%2$s, "
"пройдя проверку пользователя."
msgid "Learn more about troubleshooting WordPress."
msgstr "Узнайте больше про решение проблем с WordPress."
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/faq-troubleshooting/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/faq-troubleshooting/"
msgid ""
"Comments are closed for this article, but we're still here to help! Visit "
"the support forum and we'll be happy to answer any questions."
msgstr ""
"Комментарии к этой статье закрыты, но мы всегда готовы помочь! Задайте "
"вопрос на форуме службы поддержки, и мы с удовольствием на него ответим."
msgid "Identifier"
msgstr "Идентификатор"
msgid "Max Age"
msgstr "Макс. срок жизни"
msgid ""
"If you do not consent to this partner's use of your data for the above "
"purposes, they will still process your data for the following purposes based "
"on a legitimate interest. You can object to this legitimate interest "
"processing using the corresponding toggle."
msgstr ""
"Если вы не дадите согласия на использование ваших данных этим партнёром в "
"перечисленных выше целях, он всё равно может обрабатывать их в указанных "
"ниже целях на законных основаниях. Вы можете запретить такую обработку ваших "
"данных, использовав соответствующий переключатель."
msgid "Agree to All"
msgstr "Принять все"
msgid "Disagree to All"
msgstr "Отклонить все"
msgid "Agree to Selected"
msgstr "Принять выбранные"
msgid "Discard Changes"
msgstr "Отменить изменения"
msgid "View Purposes"
msgstr "Список целей"
msgid "Device Storage"
msgstr "Хранилище устройства"
msgid "Maximum Cookie Age"
msgstr "Максимальный срок хранения cookie"
msgid "Uses Non-Cookie Storage"
msgstr "Использование хранилища без cookie"
msgid "Session"
msgstr "Сеанс"
msgid ""
"Below is a list of partners we, WordPress.com, currently work with, or may "
"work with in the future, for our ads program. Expand each partner to learn "
"more about them, and use the corresponding partner checkbox to set your "
"preference. Please note that partners you do not consent to may still "
"process some of your personal data when they believe they have a legitimate "
"interest in doing so; you have the right to object to this legitimate "
"interest processing using the corresponding toggle."
msgstr ""
"Ниже перечислены партнеры, с которыми компания WordPress.com сотрудничает в "
"настоящее время или может начать сотрудничество в будущем в рамках рекламных "
"программ. Раскройте разделы партнеров, чтобы получить дополнительную "
"информацию, и поставьте галочку рядом с названием партнера, чтобы выбрать "
"его. Обратите внимание, что партнёры, которым вы не дали согласия, всё равно "
"могут обрабатывать некоторые ваши персональные данные, если считают, что "
"делают это в своих законных интересах. У вас есть право запретить обработку "
"ваших данных в соответствии с законными интересами, используя "
"соответствующий переключатель."
msgid "Consent Purposes"
msgstr "Цели, требующие согласия"
msgid "Required Purposes"
msgstr "Обязательные цели"
msgid "Legitimate Interest Purposes"
msgstr "Цели, соответствующие законным интересам"
msgid ""
"Some of your personal data may still be processed, even if you deselect this "
"purpose, if we or our partners believe we have a legitimate interest in "
"doing so. You can object to this legitimate interest processing using the "
"corresponding toggle."
msgstr ""
"Даже если вы отменили выбор цели, мы и наши партнёры можем обрабатывать "
"некоторые ваши персональные данные, если посчитаем, что делаем это на "
"законных основаниях. Вы можете запретить такую обработку ваших данных, "
"использовав соответствующий переключатель."
msgid ""
"In addition to the above purposes, your personal data may be used in the "
"following ways."
msgstr ""
"Помимо вышеперечисленных целей, ваши персональные данные могут быть "
"использованы в следующих случаях."
msgid "Legitimate Interest"
msgstr "Законные интересы"
msgid ""
"WordPress.com's mission is to democratize publishing and commerce, and "
"that means making our services accessible to as many people as possible. Ads "
"on sites like this one help generate revenue to offer free access to some of "
"our services so that money doesn't become an obstacle to having a voice."
"p>
As part of our advertising program, we and our advertising partners "
"collect and use your information for the purposes listed below. For some "
"purposes, we or our partners require your consent before we will use your "
"information in the way described. Use the checkbox next to each purpose to "
"customize your consent preferences. Declining consent means we will not use "
"your data for that purpose and you may see less relevant ads.
Some of "
"the personal data processed by us or our partners is done based on a "
"legitimate interest in the processing. That means it does not require your "
"consent, but you have the right to object to it. Expand each purpose below "
"to learn more about this type of processing; if you wish to object to the "
"processing you can use the corresponding toggle.
"
msgstr ""
"Миссия WordPress.com — сделать службы публикации контента и электронной "
"коммерции более демократичными, то есть доступными для всех. Реклама на "
"таких сайтах, как этот, позволяет нам получать доход, предоставляя доступ к "
"некоторым нашим службам, чтобы деньги не были препятствием для выражения "
"своей позиции.
В рамках рекламной программы мы и наши рекламные "
"партнёры собираем и используем ваши данные в перечисленных ниже целях. В "
"некоторых случаях перед началом использования ваших данных в этих целях нам "
"и нашим партнёрам требуется получить ваше согласие. Используйте галочки "
"рядом с каждой целью, чтобы настроить свои предпочтения. Отказ в согласии "
"означает, что мы не будем использовать ваши данные для этой цели, и вы "
"будете видеть меньше соответствующей рекламы.\n"
"
Некоторая часть личных данных обрабатывается нами и нашими партнерами "
"на основании законных интересов. Это означает, что ваше согласие на "
"обработку не требуется, но вы можете запретить такую обработку данных. Чтобы "
"получить подробные сведения об этом варианте обработки, раскройте описание "
"соответствующей цели внизу. Вы можете запретить обработку ваших данных с "
"помощью соответствующего переключателя.
"
msgid "Purposes"
msgstr "Цели"
msgid ""
"We, WordPress.com, and our advertising partners store and/or access "
"information on your device and also process personal data, like unique "
"identifiers, browsing activity, and other standard information sent by your "
"device including your IP address. This information is collected over time "
"and used for personalised advertising, advertising measurement, audience "
"research and services development specific to our ads program. If this "
"sounds good to you, select \"I Agree!\" below. Otherwise, you can decline by "
"selecting \"Decline Non-Essential Cookies\", or get more information and "
"customize your consent preferences for over %1$s different ad vendors by "
"selecting \"Learn More\". Note that your preferences apply to all websites "
"in the WordPress.com network , and if you change your mind in the "
"future you can update your preferences anytime by visiting the Privacy link "
"displayed under each ad or by using the \"Privacy\" option in the Action Bar "
"located at the bottom-right corner of the screen. One last thing, our "
"partners may process some of your data based on legitimate interests instead "
"of consent but you can object to that by choosing \"Learn More\" and then "
"disabling the Legitimate Interests toggle under any listed Purpose or "
"Partner."
msgstr ""
"Мы, компания WordPress.com, и наши рекламные партнёры имеем право на "
"хранение информации на устройстве и/или на доступ к ней, а также на "
"обработку персональных данных, например уникальных идентификаторов, истории "
"просмотров и другой стандартной информации, отправляемой устройством, "
"включая IP-адрес. Эти сведения собираются постепенно и используются для "
"показа персонализированной рекламы, определения эффективности рекламы, "
"исследований аудитории и разработки сервисов в рамках конкретной рекламной "
"программы. Если вас всё устраивает, нажмите кнопку «Соглашаюсь» ниже. В "
"противном случае вы можете отказаться, выбрав опцию «Отклонить "
"второстепенные файлы cookie», либо детально изучить вопрос и изменить "
"предпочтения в отношении более %1$s различных рекламодателей, нажав "
"«Подробнее». Обратите внимание: ваши настройки применяются ко всем веб-"
"сайтам в сети WordPress.com , и если вы передумаете в дальнейшем, то "
"сможете изменить их в любое время, перейдя по ссылке «Конфиденциальность» "
"под любым из рекламных объявлений или воспользовавшись функцией "
"«Конфиденциальность» на панели действий, расположенной в правом нижнем углу "
"экрана. И последнее: наши партнёры, исходя из своих законных интересов, "
"могут обрабатывать некоторые ваши данные без вашего согласия, но вы можете "
"отказаться от этого, нажав «Подробнее» и переведя переключатель «Законные "
"интересы» рядом с целью или партнёром в положение «Выкл.»."
msgid "I Agree!"
msgstr "Согласен"
msgid "View Partners"
msgstr "Список партнёров"
msgid "The UTC publish date and time of the episode"
msgstr "Дата и время публикации выпуска (UTC)"
msgid "(New Landpack Page)"
msgstr "(Новая страница Landpack)"
msgid ""
"Delay some tasks until after the page loads, so the important stuff loads "
"faster."
msgstr ""
"Отложенное выполнение некоторых задач после завершения загрузки страниц "
"позволяет быстрее отображать важные данные."
msgid ""
"Generate optimized styles for every page, greatly increasing speed, "
"especially on mobile."
msgstr ""
"Создание оптимизированных стилей для каждой страницы позволит существенно "
"повысить скорость, особенно на мобильных устройствах."
msgid "Defer Non-Essential Javascript"
msgstr "Отложите второстепенные элементы Javascript"
msgid ""
"Performance is an increasingly important factor in search ranking. Rank "
"higher and get more traffic to your site."
msgstr ""
"Производительность представляет собой всё более и более важный фактор при "
"составлении поисковых рейтингов. Повышайте рейтинг и увеличивайте "
"посещаемость своего сайта."
msgid "A free analytics tool that offers additional insights into your site."
msgstr ""
"Бесплатная система веб-аналитики, позволяющая вам лучше узнать собственный "
"сайт."
msgid "Add Google"
msgstr "Добавить Google"
msgid "A one-second delay in loading times can reduce conversion rates by 20%"
msgstr ""
"Задержка в одну секунду по времени загрузки может уменьшить уровень "
"конверсии на 20 %"
msgid "Improve your site speed and SEO for free"
msgstr ""
"Повышайте скорость работы сайта и улучшайте параметры поисковой оптимизации "
"бесплатно"
msgid ""
"Fast websites mean more page visits and more conversions. Make your site "
"blazing fast with Boost’s simple dashboard and acceleration tools."
msgstr ""
"Быстрые веб-сайты характеризуются большим количеством посещений страниц и "
"большей конверсией. Сделайте свой сайт невероятно быстрым с помощью удобной "
"консоли и ускорителей Boost."
msgid ""
"How does your site stack up? Get a quick report and activate powerful "
"performance improvements in a few clicks."
msgstr ""
"Каковы параметры вашего сайта? Получите быстрый отчет и значительное "
"повышение производительности всего несколькими действиями."
msgid "Improve your SEO"
msgstr "Улучшите свою поисковую оптимизацию"
msgid ""
"Jetpack Boost gives your site the same performance advantages as the world’s "
"leading websites, no developer required."
msgstr ""
"Jetpack Boost поможет вашему сайту сравниться по производительности с "
"ведущими веб-сайтами мира без помощи разработчиков."
msgid "Boost your site for free"
msgstr "Разгоните свой сайт бесплатно"
msgid "Check your site performance"
msgstr "Проверьте производительность своего сайта"
msgid ""
"Limit result set to items with specific terms assigned in the %s taxonomy."
msgstr ""
"Ограничить выборку до объектов с установленным указанным элементом в "
"таксономии %s."
msgid "Whether to include child terms in the terms limiting the result set."
msgstr "Разрешить включать дочерние элементы в ограничение списка результатов."
msgid "Term ID List"
msgstr "Список ID элементов"
msgid "Match terms with the listed IDs."
msgstr "Совпадающие элементы с перечисленными ID."
msgid "Term ID Taxonomy Query"
msgstr "Запрос ID элементов таксономии"
msgid "Perform an advanced term query."
msgstr "Выполнить расширенный запрос по элементам."
msgid "Term IDs."
msgstr "ID элементов."
msgid "Limit response to posts modified before a given ISO8601 compliant date."
msgstr ""
"Ограничить ответ записями, изменёнными до заданной ISO8601-совместимой даты."
msgid "Limit response to posts modified after a given ISO8601 compliant date."
msgstr ""
"Ограничить ответ записями, изменёнными после заданной ISO8601-совместимой "
"даты."
msgid "Renewal for %(quantity)d GB"
msgstr "Продление: %(quantity)d GB"
msgid "Purchase of %(quantity)d GB"
msgstr "Приобретение: %(quantity)d GB"
msgid "Renewal for %(quantity)d item"
msgid_plural "Renewal for %(quantity)d items"
msgstr[0] "Продление %(quantity)d элемента"
msgstr[1] "Продление %(quantity)d элементов"
msgstr[2] "Продление %(quantity)d элементов"
msgid "Purchase of %(quantity)d additional item"
msgid_plural "Purchase of %(quantity)d additional items"
msgstr[0] "Покупка %(quantity)d дополнительного элемента"
msgstr[1] "Покупка %(quantity)d дополнительных элементов"
msgstr[2] "Покупка %(quantity)d дополнительных элементов"
msgid "Purchase of %(quantity)d item"
msgid_plural "Purchase of %(quantity)d items"
msgstr[0] "Покупка %(quantity)d элемента"
msgstr[1] "Покупка %(quantity)d элементов"
msgstr[2] "Покупка %(quantity)d элементов"
msgid "Purchase of %(quantity)d additional mailbox"
msgid_plural "Purchase of %(quantity)d additional mailboxes"
msgstr[0] "Покупка %(quantity)d дополнительного почтового адреса"
msgstr[1] "Покупка %(quantity)d дополнительных почтовых адресов"
msgstr[2] "Покупка %(quantity)d дополнительных почтовых адресов"
msgid "Purchase of %(quantity)d mailbox"
msgid_plural "Purchase of %(quantity)d mailboxes"
msgstr[0] "Покупка %(quantity)d почтового адреса"
msgstr[1] "Покупка %(quantity)d почтовых адресов"
msgstr[2] "Покупка %(quantity)d почтовых адресов"
msgid "Posts containing ‘%1$s’ (%2$d)"
msgstr "Записи, содержащие \"%1$s\" (%2$d)"
msgid "Renewal for %(quantity)d mailbox"
msgid_plural "Renewal for %(quantity)d mailboxes"
msgstr[0] "Продление %(quantity)d почтового адреса"
msgstr[1] "Продление %(quantity)d почтовых адресов"
msgstr[2] "Продление %(quantity)d почтовых адресов"
msgctxt "resolved/unresolved posts"
msgid "%1$s Posts (%2$d)"
msgstr "%1$s записей (%2$d)"
msgid "Save %d%% per month! Billed monthly."
msgstr "Сэкономьте %d%% в месяц! Оплата ежемесячно."
msgid "Monthly Price"
msgstr "Цена за месяц"
msgid "/month, paid yearly"
msgstr "/месяц, к оплате раз в год"
msgid "It looks like the response did not come from this site."
msgstr "Похоже, что источником ответа не является этот сайт."
msgid "No licenses found."
msgstr "Не найдено ни одной лицензии."
msgid "Failed to retrieve your licenses. Please try again later."
msgstr ""
"Не удалось получить доступ к вашим лицензиям. Пожалуйста, повторите попытку "
"позднее."
msgid "https://make.wordpress.org/community/organize-event-landing-page/"
msgstr "https://make.wordpress.org/community/organize-event-landing-page/"
msgid "Want more events? Help organize the next one !"
msgstr ""
"Хотите больше мероприятий? Помогите организовать следующее"
"a>!"
msgid "Google Listings & Ads"
msgstr "Google объявления и реклама"
msgid "Building your store"
msgstr "Мы создаём ваш магазин"
msgid ""
"This is Anne from Jetpack and I was just notified that your plan and domain "
"renewals for %1$s didn’t go through. This is most likely because the card we "
"have on file is expired."
msgstr ""
"Меня зовут Анна, я сотрудник Jetpack. Только что мне поступило сообщение о "
"том, что не удалось продлить действие вашего тарифного плана и домена для "
"сайта %1$s. Скорее всего, причиной является истечение срока действия "
"зарегистрированной у нас карты."
msgid "Site Editor"
msgstr "Редактор сайта"
msgid "The Jetpack connection is now complete. Welcome!"
msgstr "Подключение Jetpack завершено. Добро пожаловать!"
msgid "This site is connected to Jetpack."
msgstr "Этот сайт подключен к Jetpack."
msgid "Site owner connected"
msgstr "Подключился владелец сайта"
msgid "Gmail icon"
msgstr "Значок Gmail "
msgid "Google Admin icon"
msgstr "Значок Google Admin"
msgid "Google Calendar icon"
msgstr "Значок Google Календарь"
msgid "Google Docs icon"
msgstr "Значок Google Документы"
msgid "Google Drive icon"
msgstr "Значок Google Диск"
msgid "Google Sheets icon"
msgstr "Значок Google Таблицы"
msgid "Google Slides icon"
msgstr "Значок Google Презентации"
msgid "Add New Mailboxes"
msgstr "Добавить новые почтовые адреса"
msgid "Titan Mail icon"
msgstr "Значок Titan Mail"
msgid "Mail"
msgstr "Почта"
msgid "URL not found. Response returned a non-200 status code for this URL."
msgstr ""
"URL-адрес не найден. Ответ вернул код состояния, отличный от 200, для этого "
"URL-адреса."
msgid "Unable to retrieve body from response at this URL."
msgstr "Не удалось получить основную часть из ответа по этому URL-адресу."
msgid "The URL to process."
msgstr "URL-адрес для обработки."
msgid "The contents of the %s element from the URL."
msgstr "Содержимое элемента %s из URL."
msgid "Invalid URL"
msgstr "Недопустимый URL-адрес"
msgctxt "label for next post link"
msgid "Next"
msgstr "Следующая"
msgctxt "label for previous post link"
msgid "Previous"
msgstr "Назад"
msgid "Limit results to those matching a keyword ID."
msgstr ""
"Ограничить выборку результатами, которые совпадают с ID ключевого слова."
msgid ""
"Working on your site? Jetpack Backup has real-time backups and one-click restores so you "
"can get back online quickly."
msgstr ""
"Работаете над своим сайтом? Jetpack Backup создаёт резервные копии в реальном времени и позволяет "
"восстановить работу сайта одним щелчком мыши."
msgid "No line items are associated with this order"
msgstr "Нет позиций, связанных с этим заказом"
msgid "Unable to add product to cart"
msgstr "Не удалось добавить товар в корзину"
msgid "Customer is already subscribed to this blog"
msgstr "Клиент уже подписан на этот блог"
msgid "A customer is not associated with this order"
msgstr "Клиент не связан с этим заказом"
msgid ""
"Working on your site? Jetpack Backup has real-time backups and one-click "
"restores so you can get back online quickly."
msgstr ""
"Работаете над своим сайтом? Jetpack Backup создаёт резервные копии в "
"реальном времени и позволяет восстановить работу сайта одним щелчком мыши."
msgid ""
"%1$s is now back online! It appeared offline or unresponsive for "
"approximately %2$s, but everything is back to normal now."
msgstr ""
"Сайт %1$s готов к работе! Он был недоступен или не подключён к сети "
"приблизительно %2$s, но теперь всё в порядке."
msgid "Visit your site: %1$s"
msgstr "Просмотрите свой сайт: %1$s"
msgid ""
"Start by visiting your site to see if you're able to load it. Jetpack "
"Monitor may have just recorded a momentary glitch that's since been "
"resolved, and you can ignore this email."
msgstr ""
"Для начала зайдите на свой сайт и проверьте, нормально ли он загружается. "
"Возможно, \"Монитор Jetpack\" зафиксировал небольшой сбой, но ошибка уже "
"устранена, и вы можете пропустить это сообщение."
msgid "Get more help: https://jetpack.com/support/monitor/down/"
msgstr "Дополнительные сведения: https://jetpack.com/support/monitor/down/."
msgid "%1$s did not load when Jetpack Monitor last checked on it."
msgstr ""
"Во время последней проверки с помощью \"Монитора Jetpack\" сайт %1$s не "
"загружался."
msgid ""
"If you haven't visited your site recently, give it a try and see if you're "
"able to load it."
msgstr ""
"Если вы в последнее время не заходили на сайт, проверьте, загружается ли он."
msgid ""
"%1$s still did not load when Jetpack Monitor last checked on it. It has been "
"offline for %2$s."
msgstr ""
"Во время последней проверки с помощью \"Монитора Jetpack\" сайт %1$s всё ещё "
"не загружался. Сайт был недоступен в течение %2$s."
msgid ""
"Control and monitor these alerts in your Jetpack Monitor "
"settings ."
msgstr ""
"Эти оповещения можно просматривать и настраивать в параметрах "
"\"Монитора Jetpack\" ."
msgid ""
"Jetpack Monitor will keep checking your site, and we'll alert you if we "
"detect any additional issues."
msgstr ""
"\"Монитор Jetpack\" продолжит следить за вашим сайтом и предупредит вас, "
"если возникнут другие проблемы."
msgid ""
"%2$s is now back online! It appeared offline or "
"unresponsive for approximately %3$s, but everything is back to normal now."
msgstr ""
"Сайт %2$s готов к работе! Он был недоступен или не "
"подключён к сети приблизительно %3$s, но теперь всё в порядке."
msgid ""
"Control and monitor these alerts in your Jetpack Monitor "
"settings ."
msgstr ""
"Эти оповещения можно просматривать и настраивать в параметрах \"Монитора Jetpack\" ."
msgid "Good news! Your site is back online."
msgstr "Отличная новость! Ваш сайт снова доступен."
msgid ""
"If you're unable to load your site, check your host's control panel or "
"contact their support team: they'll have more detail about what is "
"happening. Be sure to share the error information above with them."
msgstr ""
"Если ваш сайт не загружается, проверьте параметры на панели управления "
"вашего хостинг-провайдера или обратитесь в его службу поддержки. Специалисты "
"объяснят вам, что произошло. Передайте им сведения об ошибке, которые "
"отображаются выше."
msgid ""
"%2$s did not load when Jetpack Monitor last checked on "
"it."
msgstr ""
"Во время последней проверки с помощью \"Монитора Jetpack\" сайт %2$s не загружался."
msgid "What's happening?"
msgstr "Что происходит?"
msgid ""
"If you no longer want Jetpack Monitor to check this site, contact our Happiness "
"Engineers ."
msgstr ""
"Если вы не хотите, чтобы Монитор Jetpack следил за сайтом, обратитесь к инженерам "
"поддержки ."
msgid ""
"If you're still unable to view it, now would be a great time to get in touch "
"with your host's support team and share the error information above with "
"them."
msgstr ""
"Если сайт всё ещё недоступен, возможно, вам стоит обратиться в службу "
"поддержки хостинг-провайдера и передать ему сведения об ошибке, приведённые "
"выше."
msgid "Get more help"
msgstr "Дополнительные сведения"
msgid ""
"If you haven't visited your site recently, give it a try "
"and see if you're able to load it."
msgstr ""
"Если вы в последнее время не заходили на сайт, проверьте , "
"загружается ли он."
msgid "What is happening?"
msgstr "Что происходит?"
msgid "Error reference: %s"
msgstr "Сведения об ошибке: %s"
msgid "What should you do now?"
msgstr "Что делать дальше?"
msgid ""
"%2$s still did not load when Jetpack Monitor last "
"checked on it. It's been offline for %3$s."
msgstr ""
"Во время последней проверки с помощью \"Монитора Jetpack\" сайт %2$s всё ещё не загружался. Сайт был недоступен в течение "
"%3$s."
msgid "All Active"
msgstr "Все активные"
msgid "Select licenses"
msgstr "Выбрать лицензии"
msgid ""
"No backups yet, but don't worry, one should become available soon."
"{{lineBreak/}}{{support}}Contact support{{/support}} if you still see this "
"message after {{strong}}24 hours{{/strong}}, or if you still need help."
msgstr ""
"Ни одной резервной копии ещё нет, но не волнуйтесь: первая копия скоро будет "
"выполнена.{{lineBreak/}}{{support}}Обратитесь в службу поддержки{{/"
"support}}, если вы всё ещё видите это сообщение спустя {{strong}}24 часа{{/"
"strong}} или если вам по-прежнему требуется помощь."
msgid ""
"Explore tools to build your audience, market your site, and engage your "
"visitors."
msgstr ""
"Познакомьтесь с инструментами расширения аудитории, продвижения вашего сайта "
"и мотивации его посетителей."
msgid "Coupon removed because it is not valid with the current cart."
msgstr "Купон удалён, поскольку его нельзя применить в этой корзине."
msgid "Whether we should return the episodes list for use in the selection UI"
msgstr "Нужно ли возвращать список выпусков для использования в окне выбора"
msgid "The options that will be displayed in the episode selection UI"
msgstr "Опции, которые будут отображаться в окне выбора выпуска"
msgid "The display label of the option, the episode title."
msgstr "Отображаемый ярлык этой опции является названием выпуска."
msgid "The value used for that option, the episode GUID"
msgstr "Значение, использованное для этой опции, является GUID выпуска"
msgid "Not available for multisite WordPress installs"
msgstr "Недоступно для мультисайтовых установок WordPress"
msgid ""
"Your %(googleMailService)s account remains active until it expires on "
"%(subscriptionEndDate)s."
msgstr ""
"Ваша учетная запись %(googleMailService)s останется активной до истечения "
"срока действия %(subscriptionEndDate)s."
msgid ""
"You will be refunded %(cost)s, and your %(googleMailService)s account will "
"continue working without interruption. You will be able to set up billing "
"for your account directly with Google."
msgstr ""
"Вы получите возмещение в размере %(cost)s, однако ваша учётная запись "
"%(googleMailService)s будет действовать непрерывно. Вы сможете управлять "
"выставлением счетов непосредственно через Google."
msgid "Please tell us why you are cancelling %(googleMailService)s:"
msgstr ""
"Пожалуйста, расскажите нам, почему вы отменяете подписку на "
"%(googleMailService)s:"
msgid "%d new mailbox"
msgid_plural "%d new mailboxes"
msgstr[0] "%d новый почтовый ящик"
msgstr[1] "%d новых почтовых ящика"
msgstr[2] "%d новых почтовых ящиков"
msgid "The column to be used for sorting."
msgstr "Столбец, используемый для сортировки."
msgid "The sorting direction"
msgstr "Направление сортировки"
msgid "The requested page"
msgstr "Запрошенная страница"
msgid "The size of the requested page"
msgstr "Размер запрошенной страницы"
msgid "Manage your WordPress.com notification preferences"
msgstr "Управляйте настройками уведомлений на WordPress.com"
msgid "Changelog entry status"
msgstr "Статус записи в журнале изменений"
msgid "https://developer.wordpress.org/reference/functions/is_main_query/"
msgstr "https://developer.wordpress.org/reference/functions/is_main_query/"
msgid "Figma embed"
msgstr "Внедрённый объект Figma"
msgid "Block pattern category \"%s\" not found."
msgstr "Категория паттерна блока \"%s\" не найдена."
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/styles-overview/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/styles-overview/"
msgid ""
"This purchase is for %(numberOfMailboxes)d mailbox for the domain %(domain)s."
msgid_plural ""
"This purchase is for %(numberOfMailboxes)d mailboxes for the domain "
"%(domain)s."
msgstr[0] ""
"Эта покупка предназначена для %(numberOfMailboxes)d почтового адреса домена "
"%(domain)s."
msgstr[1] ""
"Эта покупка предназначена для %(numberOfMailboxes)d почтовых адресов домена "
"%(domain)s."
msgstr[2] ""
"Эта покупка предназначена для %(numberOfMailboxes)d почтовых адресов домена "
"%(domain)s."
msgid "Plan Features"
msgstr "Возможности тарифа"
msgid "Mailboxes at %(domain)s"
msgstr "Почтовые адреса %(domain)s"
msgid "Google Workspace icon"
msgstr "Значок Google Workspace"
msgid "We’re looking forward to hearing from you."
msgstr "Ждём от вас информацию."
msgid "Browse courses"
msgstr "Поиск курсов"
msgid ""
"For more protection, Jetpack offers 2FA and automated malware scanning to "
"keep your site safe."
msgstr ""
"Для защиты вашего сайта Jetpack предлагает двухфакторную аутентификацию и "
"автоматический поиск вредоносного ПО."
msgid "Unable to update your %s subscription. Please contact support."
msgstr ""
"Не удалось обновить вашу подписку на %s. Обратитесь в службу поддержки."
msgid ""
"Unable to update your %1$s subscription for '%2$s'. Please contact support."
msgstr ""
"Не удалось обновить вашу подписку на %1$s для %2$s. Обратитесь в службу "
"поддержки."
msgid "Connect to Stripe in the editor to use this block on your site."
msgstr ""
"Чтобы использовать этот блок на своём сайте, подключитесь в редакторе к "
"Stripe."
msgid "License code"
msgstr "Лицензионный код"
msgid "Revoke License"
msgstr "Аннулировать лицензию"
msgid "Issued on"
msgstr "Выдано"
msgid "Revoked on"
msgstr "Аннулировано"
msgid "Revoked"
msgstr "Аннулировано"
msgid "Issued on:"
msgstr "Выдано:"
msgid "Revoked on:"
msgstr "Аннулировано:"
msgid "Portal"
msgstr "Портал"
msgid "No valid event name or type."
msgstr "Не указаны действительное имя или тип события."
msgctxt "Mark all items as seen"
msgid "Mark all as seen"
msgstr "Отметить все как прочитанные"
msgid ""
"The password for your %1$s user %2$s has been reset. This new password is "
"one-time only, you'll need to change it after the first "
"login :"
msgstr ""
"Пароль пользователя %1$s %2$s сброшен. Это одноразовый пароль, смените его "
"после первого входа :"
msgid "Account settings"
msgstr "Настройки учётной записи"
msgid "Account Information"
msgstr "Данные учётной записи"
msgid "Interface settings"
msgstr "Настройки интерфейса"
msgid "Your %1$s account at %2$s as well as your new %3$s users are now ready:"
msgstr "Учетная запись %1$s на %2$s и новые пользователи %3$s готовы:"
msgid "Your new %1$s account at %2$s is ready"
msgstr "Ваша новая %1$s учётная запись на %2$s готова"
msgid "Your new %1$s user at %2$s is ready"
msgid_plural "Your new %1$s users at %2$s are ready"
msgstr[0] "Ваш новый %1$s пользователь на %2$s готов"
msgstr[1] "Ваши новые пользователи (%1$s) на %2$s готовы"
msgstr[2] "Ваши новые пользователи (%1$s) на %2$s готовы"
msgid "Your new password for your %1$s user at %2$s"
msgstr "Новый пароль для пользователя %1$s на %2$s"
msgid "Your payment method has been added successfully."
msgstr "Ваш метод оплаты был успешно добавлен."
msgid "(%(languageName)s is only %(percentTranslated)d%% translated)"
msgstr "%(languageName)s переведен только на %(percentTranslated)d%%)"
msgid ""
"The preferred width of the viewport when previewing a pattern, in pixels."
msgstr ""
"Предпочтительная ширина окна просмотра при предварительном просмотре "
"паттерна (в пикселях)."
msgid "Limit results to those matching a category ID."
msgstr "Ограничить выборку результатами, которые совпадают с ID рубрики."
msgid "The pattern's keywords."
msgstr "Ключевые слова паттерна."
msgid "A description of the pattern."
msgstr "Описание паттерна."
msgid "Sorry, you are not allowed to browse the local block pattern directory."
msgstr ""
"К сожалению, вы не можете просматривать локальный каталог паттернов блоков."
msgid "The pattern ID."
msgstr "ID паттерна."
msgid "The pattern title, in human readable format."
msgstr "Название блока, в человекочитаемом виде."
msgid "The pattern content."
msgstr "Содержимое паттерна."
msgid "The pattern's category slugs."
msgstr "Слаги рубрик паттерна."
msgid "[block rendering halted]"
msgstr "[отображение блоков остановлено]"
msgid ""
"Make your site uniquely yours! Themes don’t just change the look and feel of "
"your site, they can also add new features such as a unique homepage layout, "
"interactive post sliders, and more!"
msgstr ""
"Сделайте ваш сайт по-настоящему уникальным! Темы не просто меняют внешний "
"вид и образ сайта, но и позволяют добавить ему новые возможности и "
"особенности — например, уникальный формат разметки страниц, интерактивные "
"слайдеры записей и не только!"
msgid ""
"We don't support more than %1$d mailboxes per account. Please contact "
"support if you need more mailboxes."
msgstr ""
"Максимальное число почтовых ящиков для одной учётной записи — %1$d. Если вам "
"нужно больше почтовых ящиков, обратитесь в службу поддержки."
msgid ""
"We only support buying up to %1$d mailboxes at a time, but you are trying to "
"buy %2$d mailboxes."
msgstr ""
"У нас есть ограничение по числу почтовых ящиков, которые можно приобрести за "
"один раз (%1$d). Вы пытаетесь приобрести больше (%2$d)."
msgid ""
"TT1 Blocks is an experimental block-based version of the Twenty Twenty-One "
"theme. It is built to leverage the full-site editing functionality that is "
"being built in the Gutenberg plugin. This theme is not meant for use on a "
"production site."
msgstr ""
"TT1 Blocks - это экспериментальная блочная версия темы Twenty Twenty-One. "
"Она создана для тестирования полносайтового редактирования, встроенного в "
"плагин Gutenberg. Эта тема не предназначена для использования на рабочем "
"сайте."
msgid "PHP Update Recommended"
msgstr "Рекомендуется обновление PHP"
msgid "billed monthly"
msgstr "с ежемесячной оплатой"
msgid "No source site found."
msgstr "Исходный сайт не найден."
msgid "Part of the current plan"
msgstr "Часть текущего тарифного плана"
msgid "Enter your %(googleMailService)s account information"
msgstr "Введите данные вашей учётной записи %(googleMailService)s"
msgid ""
"Save time and get better responses by automatically blocking spam from your "
"comments and forms."
msgstr ""
"Сэкономьте и время и получайте более качественные отклики, автоматически "
"блокируя спам в формах и комментариях."
msgid "%(googleMailService)s account information"
msgstr "Данные учётной записи %(googleMailService)s"
msgid ""
"This price is based on %1$s active user on your site (learn "
"more )."
msgid_plural ""
"This price is based on %1$s active users on your site (learn more )."
msgstr[0] ""
"Эта цена определяется с учётом %1$s активного пользователя вашего сайта (подробнее )."
msgstr[1] ""
"Эта цена определяется с учётом %1$s активных пользователей вашего сайта (подробнее )."
msgstr[2] ""
"Эта цена определяется с учётом %1$s активных пользователей вашего сайта (подробнее )."
msgid "Comment and form protection"
msgstr "Защита комментариев и форм"
msgid ""
"This price is based on %1$s active user on your site, and it is more than "
"the price you previously paid because the number of active users on your "
"site has increased (learn more )."
msgid_plural ""
"This price is based on %1$s active users on your site, and it is more than "
"the price you previously paid because the number of active users on your "
"site has increased (learn more )."
msgstr[0] ""
"Эта цена определяется с учётом %1$s активного пользователя вашего сайта. Она "
"стала больше цены, которую вы платили ранее, потому что на вашем сайте "
"увеличилось количество активных пользователей (подробнее"
"a>)."
msgstr[1] ""
"Эта цена определяется с учётом %1$s активных пользователей вашего сайта. Она "
"стала больше цены, которую вы платили ранее, потому что на вашем сайте "
"увеличилось количество активных пользователей ( подробнее"
"a>)."
msgstr[2] ""
"Эта цена определяется с учётом %1$s активных пользователей вашего сайта. Она "
"стала больше цены, которую вы платили ранее, потому что на вашем сайте "
"увеличилось количество активных пользователей ( подробнее"
"a>)."
msgid "Unable to purchase %1$s for '%2$s' because of the following error: %3$s"
msgstr "Невозможно купить %1$s за \"%2$s\" из-за следующей ошибки: %3$s"
msgid "Included in annual plans"
msgstr "В составе любого плана с ежегодной оплатой"
msgid "You must verify your email to purchase %(productFamily)s."
msgstr ""
"Чтобы приобрести %(productFamily)s, необходимо подтвердить адрес электронной "
"почты."
msgid ""
"Blank Canvas is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its "
"single post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets by "
"default, so the page you design in the WordPress editor is the same page "
"you’ll see on the front end. The theme’s default styles are conservative, "
"relying on simple sans-serif fonts and a subtle blue highlight color. Blank "
"Canvas is ready for your customizations."
msgstr ""
"Blank Canvas — это минималистичная тема, разработанная для сайтов, состоящих "
"из одной страницы. В макете одиночной записи и страницы по умолчанию нет ни "
"заголовка, ни меню навигации, ни виджетов, поэтому страница в редакторе "
"WordPress выглядит так же, как её видит посетитель. Стили по умолчанию, "
"которые используются в теме, достаточно консервативны, они основаны на "
"простых шрифтах семейства sans-serif и используют мягкий голубой цвет "
"выделения. Тему Blank Canvas можно настроить по своему вкусу."
msgid "Choose an author…"
msgstr "Выберите автора..."
msgid "The episode description with allowed html tags."
msgstr "Описание выпуска с допустимыми html-тегами."
msgid "Invalid Cloudflare Analytics ID"
msgstr "Недопустимый идентификатор Cloudflare Analytics"
msgid "What is your cancellation policy?"
msgstr "Какие у вас правила отмены?"
msgctxt "The user understands the notice and wishes to continue."
msgid "Got it, go ahead"
msgstr "Понятно, продолжить"
msgid ""
"Be extra careful! For example, make sure you don't like something by mistake."
msgstr ""
"Будьте осторожны! Например, убедитесь, что случайно не поставили отметку "
"\"Нравится\"."
msgid ""
"There may be confidential content, so be wary when taking screenshots or "
"sharing the URL."
msgstr ""
"Содержимое конфиденциально, поэтому будьте осторожны, делая снимки экрана "
"или делясь URL-адресом."
msgid ""
"Remember that these are private conversations, so it's better to avoid "
"entering altogether."
msgstr "Помните, что это личные беседы, поэтому лучше в них не вмешиваться."
msgid ""
"As a superadmin, you can access it, but please make sure we respect our "
"user's privacy."
msgstr ""
"У вас как у суперадминистратора есть к ним доступ, но уважайте "
"конфиденциальность пользователей."
msgid "Powered by Titan"
msgstr "На платформе Titan"
msgid " (Monthly)"
msgstr "(ежемесячно)"
msgid ""
"Yes! You can sell individual items on your blog or create memberships to "
"share select content with your subscribers. You can also publish sponsored "
"posts or use affiliate links in your content, and apply to join WordAds, our "
"advertising program."
msgstr ""
"Да! Вы можете продавать отдельные товары в блоге или создать подписку, чтобы "
"предоставлять её владельцам доступ к определённому содержимому. Кроме того, "
"вы можете публиковать спонсированные записи или партнёрские ссылки, а также "
"присоединиться к рекламной программе WordAds."
msgid ""
"Yes! During checkout, you can select the monthly option to pay for your plan "
"in monthly billing cycles."
msgstr ""
"Да! Во время оформления заказа вы можете выбрать опцию \"Ежемесячно\" и "
"получать счета на оплату тарифного плана раз в месяц."
msgid "Can I make money with my website?"
msgstr "Можно ли заработать с помощью сайта?"
msgid ""
"You can pay for your brand new WordPress.com plan, add-ons, and domains "
"using any major credit card, debit card, or PayPal. In addition to these, we "
"also support many local payment methods in select countries."
msgstr ""
"Вы можете оплатить новый тарифный план WordPress.com, дополнения и домены, "
"используя любую кредитную или дебетовую карту основных платёжных систем или "
"PayPal. Кроме того, мы поддерживаем различные платёжные системы отдельных "
"стран."
msgid "Is monthly billing available for plans?"
msgstr "Доступна ли ежемесячная оплата для владельцев тарифных планов?"
msgid ""
"All WordPress.com plans, including the free plan, come with fast, secure, "
"and reliable hosting."
msgstr ""
"Все тарифные планы WordPress.com, в том числе бесплатные, включают быстрый, "
"безопасный и надёжный хостинг."
msgid "Is hosting included?"
msgstr "Включён ли хостинг в стоимость?"
msgid ""
"You can cancel anytime within the refund "
"period and get 100%% of your money back, no questions asked."
msgstr ""
"Вы можете отменить покупку в любое время в течение периода возврата средств и получить 100 %% суммы без "
"объяснения причин."
msgid ""
"It is possible to import your blog content from a variety of other blogging "
"platforms, including Blogger, GoDaddy, Wix, Medium, Squarespace, Movable "
"Type, Typepad, Xanga, and more. You can also easily import your content from "
"a self-hosted WordPress site."
msgstr ""
"Можно импортировать материалы блога с других платформ, в том числе Blogger, "
"GoDaddy, Wix, Medium, Squarespace, Movable Type, Typepad, Xanga и многих "
"других. Вы можете свободно импортировать содержимое с автономного сайта "
"WordPress."
msgid "What is your refund policy?"
msgstr "Каковы правила возврата денежных средств?"
msgid ""
"On WordPress.com, you can register new domains that have any of these supported extensions (also called top-"
"level domains or TLDs). The annual and biannual plans come included with a "
"free domain for one year. Domains registered elsewhere can be used on "
"WordPress.com using Domain Mapping or "
"transferred to us to manage "
"everything in one place."
msgstr ""
"На WordPress.com можно регистрировать новые домены с любым из следующих поддерживаемых расширений (также "
"называемые доменами верхнего уровня, или ДВУ). Тарифные планы на один и "
"два года включают бесплатную подписку на домен сроком на один год. Чтобы "
"использовать на WordPress.com домен, зарегистрированный у другого "
"поставщика, можно использовать привязку "
"домена или перенести домен в нашу "
"систему и управлять всеми процессами из одной консоли."
msgid "What domains are available? Can I use one I already own?"
msgstr "Какие домены доступны? Можно ли использовать свой домен?"
msgid "Best-in-class hosting"
msgstr "Лучший хостинг"
msgid "Frequently asked questions"
msgstr "Популярные вопросы."
msgid "A list of unique identifiers for fetching specific podcast episodes."
msgstr ""
"Список уникальных идентификаторов для извлечения отдельных выпусков подкаста."
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Добро пожаловать в %s"
msgid "Hi %s!"
msgstr "Здравствуйте, %s!"
msgctxt "topic"
msgid "Love"
msgstr "Любовь"
msgctxt "topic"
msgid "Video"
msgstr "Видео"
msgid "Invalid Apple receipt"
msgstr "Недопустимая квитанция Apple"
msgid "Customer ID"
msgstr "Идентификатор клиента."
msgid "Product Price"
msgstr "Цена товара"
msgid "(this will not be billed)"
msgstr "(это не будет добавлено в счёт)"
msgid ""
"By clicking a Continue button, you agree to our Terms of Service "
"and to share "
"details with WordPress.com."
msgstr ""
"Нажимая кнопку Продолжить , вы принимаете Условия предоставления услуг"
"a> и разрешаете обмен сведениями с WordPress.com."
msgid ""
"By clicking the Approve button, you agree to our Terms of Service "
"and to share "
"details with WordPress.com."
msgstr ""
"Нажимая кнопку Подтвердить , вы принимаете Условия предоставления услуг"
"a> и разрешаете обмен сведениями с WordPress.com."
msgid "Order id"
msgstr "ID заказа"
msgid "Apple receipt"
msgstr "Квитанция Apple"
msgid "Invalid Order id"
msgstr "Неверный ID заказа"
msgid "Please specify a postal code no longer than %d characters."
msgstr "Длина почтового индекса не должна превышать %d симв."
msgid "Please specify an organization name no longer than %d characters."
msgstr "Длина названия организации не должна превышать %d симв."
msgid "Please specify a postal code."
msgstr "Укажите почтовый индекс."
msgid "Please specify a postal code in the expected format."
msgstr "Укажите почтовый индекс в предусмотренном формате."
msgid "Please specify an organization name in the expected format."
msgstr "Укажите название организации в предусмотренном формате."
msgid "Please specify an email with a domain other than '%s'."
msgstr "Укажите адрес электронной почты и домен, отличный от %s."
msgid "Please specify a first and last name no longer than %d characters."
msgstr "Длина имени и фамилии не должна превышать %d симв."
msgid "Please specify a valid country code."
msgstr "Укажите действительный код страны."
msgid "%1$s is not available in the country '%2$s'."
msgstr "%1$s недоступен в стране %2$s."
msgid "Please specify a customer in the expected format."
msgstr "Укажите клиента в предусмотренном формате."
msgid "Please specify a country code."
msgstr "Укажите код страны."
msgid "Please specify a country code in the expected format."
msgstr "Укажите код страны в предусмотренном формате."
msgid "Please specify a list of users in the expected format."
msgstr "Укажите список пользователей в предусмотренном формате."
msgid "Please specify a list of users."
msgstr "Укажите список пользователей."
msgid "Please specify a password with no '%s' character."
msgstr "Пароль не должен содержать символ \"%s\"."
msgid "Please specify a password hash in the expected format."
msgstr "Укажите хеш пароля в предусмотренном формате."
msgid "Please specify a password hash."
msgstr "Укажите хеш пароля."
msgid "Please specify a valid password hash."
msgstr "Укажите действительный хеш пароля."
msgid "Please specify a password without white space at the beginning."
msgstr "Укажите пароль без пробелов в начале."
msgid "Please specify a password without white space at the end."
msgstr "Укажите пароль без пробелов в конце."
msgid "Please specify a password at least %d characters long."
msgstr "Пароль должен содержать не менее %d симв."
msgid "Please specify a password no longer than %d characters."
msgstr "Длина пароля не должна превышать %d симв."
msgid "Please specify a last name with no '%s' character."
msgstr "Фамилия не должна содержать символ \"%s\"."
msgid "Please specify a password."
msgstr "Задайте пароль."
msgid "Please specify a password in the expected format."
msgstr "Укажите пароль в предусмотренном формате."
msgid "Please specify a first name with no '%s' character."
msgstr "Укажите имя без символа \"%s\"."
msgid "Please specify a last name."
msgstr "Укажите фамилию."
msgid "Please specify a last name in the expected format."
msgstr "Укажите фамилию в предусмотренном формате."
msgid "Please specify a last name no longer than %d characters."
msgstr "Фамилия не должна превышать %d симв."
msgid "Please specify a first name in the expected format."
msgstr "Укажите имя в предусмотренном формате."
msgid "Please specify a first name no longer than %d characters."
msgstr "Длина имени не должна превышать %d симв."
msgid ""
"Please specify another email as a user or an alias for '%s' already exists."
msgstr ""
"Укажите другой адрес электронной почты, так как пользователь или псевдоним "
"для %s уже существует."
msgid "Please specify an email other than '%s' as new emails must be unique."
msgstr ""
"Укажите адрес электронной почты, отличный от %s, так как новый адрес "
"электронной почты должен быть уникальным."
msgid "Please specify a first name."
msgstr "Укажите имя."
msgid "Please specify another email as '%s' is not allowed."
msgstr ""
"Укажите другой адрес электронной почты, так как использование адреса "
"электронной почты %s запрещено."
msgid "Please specify a user name without period at the end."
msgstr "Укажите имя пользователя без точки в конце."
msgid "Please specify a user name without multiple periods in a row."
msgstr "Укажите имя пользователя без многочисленных точек в строке."
msgid "Please specify a user name no longer than %d characters."
msgstr "Длина имени пользователя не должна превышать %d симв."
msgid "Please specify a user name with no '%s' character."
msgstr "Укажите имя пользователя без символа \"%s\"."
msgid "Please specify a user name without period at the beginning."
msgstr "Укажите имя пользователя без точки в начале."
msgid "Please specify a user in the expected format."
msgstr "Укажите пользователя в предусмотренном формате."
msgid "Please specify an email."
msgstr "Укажите адрес электронной почты."
msgid "Please specify an email in the expected format."
msgstr "Укажите адрес электронной почты в предусмотренном формате."
msgid "Please specify another domain name as '%s' is not supported."
msgstr "Укажите другое доменное имя, так как %s не поддерживается."
msgid ""
"Please specify another domain name as a %1$s account already exists for "
"'%2$s' with another provider."
msgstr ""
"Укажите другое доменное имя, поскольку учётная запись %1$s для %2$s уже "
"оформлена у другого поставщика."
msgid ""
"Please specify another domain name as a %1$s account already exists for "
"'%2$s'."
msgstr ""
"Укажите другое доменное имя, поскольку учётная запись %1$s для %2$s уже "
"существует."
msgid "Please specify a domain name as subdomains are not supported."
msgstr "Укажите другое доменное имя, так как субдомены не поддерживаются."
msgid "Please specify another domain name as '%s' is not allowed."
msgstr "Укажите другое доменное имя, поскольку использование %s запрещено."
msgid "Please specify a domain name in the expected format."
msgstr "Укажите доменное имя в предусмотренном формате."
msgid "Please specify a domain name."
msgstr "Укажите доменное имя."
msgid "Please specify a valid domain name."
msgstr "Укажите действительное доменное имя."
msgid "Invalid Product slug"
msgstr "Неверный слаг товара"
msgid "Failed to retrieve user based on customer id"
msgstr "Не удалось определить пользователя на основе ID клиента"
msgid "WordPress Website Building Service"
msgstr "Служба создания веб-сайтов WordPress"
msgid ""
"By canceling auto-renewal, your {{strong}}%(emailProductName)s{{/strong}} "
"subscription for {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} will expire on "
"{{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}. After it expires, you will not be able "
"to send and receive emails for this domain. To avoid that, turn auto-renewal "
"back on or manually renew your subscription before the expiration date."
msgstr ""
"Если отменить автоматическое продление, срок действия вашей подписки на "
"{{strong}}%(emailProductName)s{{/strong}} на сайте "
"{{strong}}%(domainName)s{{/strong}} закончится {{strong}}%(expiryDate)s{{/"
"strong}}. По истечении срока действия вы не сможете отправлять и получать "
"электронные письма по этому домену. Чтобы этого не случилось, снова включите "
"автоматическое продление или самостоятельно продлите подписку до истечения "
"срока."
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Пропорции"
msgid "Unexpected request"
msgstr "Неожиданный запрос"
msgid ""
"We received a request for %(action)s but we don't know how to handle that"
msgstr "Мы получили запрос на %(action)s, однако не знаем, как его обработать"
msgid "We couldn't locate your account details"
msgstr "Мы не смогли обнаружить данные вашей учётной записи"
msgid ""
"We can't work out where this link is supposed to go. Can you check the "
"website that sent you?"
msgstr ""
"Мы так и не поняли, куда должна вести эта ссылка. Вы не могли бы проверить "
"приславший вас сайт?"
msgid "We couldn't process your link"
msgstr "Мы не смогли обработать вашу ссылку"
msgid "You need to be logged in WordPress.com to open this page"
msgstr ""
"Чтобы открыть эту страницу, вам нужно авторизоваться на сайте WordPress.com"
msgid ""
"Need a refund ? We provide a %1$d-day refund on all upgrades "
"except Domain Registrations, Domain Renewals , and "
"Guided Transfers. For domains, we can refund within 96 hours of purchase. "
"Head to the Store section of your Dashboard to request a refund."
msgstr ""
"Хотите вернуть свои деньги ? Для всех платных услуг, кроме "
"регистрации и продления доменов и услуги \"Помощь в "
"переносе\", действует %1$d-дневный возврат средств. Оплату домена можно "
"вернуть в течение 96 часов с момента покупки. В консоли перейдите в раздел "
"\"Магазин\" и отправьте запрос на возврат средств."
msgid "Claim your %1$s%% discount today"
msgstr "Воспользуйтесь скидкой в размере %1$s%% сегодня."
msgid ""
"Once you do, enter the coupon code %s , and you’ll be ready "
"to use SEO to supercharge the growth of your website."
msgstr ""
"После этого введите код купона %s , чтобы начать "
"использовать инструменты поисковой оптимизации для обеспечения "
"стремительного роста своего веб-сайта."
msgid ""
"Once you do, enter the coupon code %s , and you’ll be ready "
"to use WordAds to earn money from your website."
msgstr ""
"Затем введите код купона %s , чтобы начать использовать "
"WordAds для монетизации своего веб-сайта."
msgid ""
"Once you do, enter the coupon code %s , and you’ll be ready "
"to jumpstart the growth of your site."
msgstr ""
"После этого введите код купона %s , и перед вашим сайтом "
"откроются новые перспективы."
msgid ""
"Save up to %(maxDiscount)d%% by paying annually and get a free domain for "
"one year"
msgstr ""
"Сэкономьте до %(maxDiscount)d%%, оплатив услуги сразу за год, и получите "
"бесплатный домен на один год"
msgid "This endpoint cannot be accessed from the network"
msgstr "Доступ к этой конечной точке из сети невозможен"
msgid "Failed to retrieve user based on Tumblr customer id"
msgstr "Не удалось определить пользователя на основе ID клиента Tumblr"
msgid "Failed to validate the order"
msgstr "Не удалось проверить заказ"
msgid "Annually"
msgstr "Ежегодно"
msgid "There are no available Apple SKUs for the product"
msgstr "Для товара нет доступных артикулов Apple"
msgid "%d mailbox"
msgid_plural "%d mailboxes"
msgstr[0] "%d почтовый ящик"
msgstr[1] "%d почтовых ящика"
msgstr[2] "%d почтовых ящиков"
msgid "There's a plan for you."
msgstr "Эта подписка специально для вас."
msgid "Content of template."
msgstr "Содержимое шаблона."
msgid "Title of template."
msgstr "Название шаблона."
msgid "Description of template."
msgstr "Описание шаблона."
msgid "Status of template."
msgstr "Статус шаблона."
msgid "Sorry, you are not allowed to access the templates on this site."
msgstr "Извините, у вас нет доступа к шаблонам на этом сайте."
msgid "No templates exist with that id."
msgstr "Шаблоны с таким идентификатором не существуют."
msgid "Templates based on theme files can't be removed."
msgstr "Шаблоны на основе файлов тем удалить нельзя."
msgid "The template has already been deleted."
msgstr "Шаблон уже удалён."
msgid "Limit to the specified post id."
msgstr "Ограничить заданным идентификатором записи."
msgid "ID of template."
msgstr "ID шаблона."
msgid "Unique slug identifying the template."
msgstr "Уникальный слаг, идентифицирующий шаблон."
msgid "Theme identifier for the template."
msgstr "Идентификатор темы для шаблона."
msgid "No theme is defined for this template."
msgstr "Для этого шаблона не определена тема."
msgid "The id of a template"
msgstr "Идентификатор шаблона"
msgid "You're all caught up."
msgstr "Нет новых уведомлений."
msgid "My mentions "
msgstr "Мои упоминания"
msgid "My posts "
msgstr "Мои записи"
msgid "CRM fully integrated with WordPress"
msgstr "Система CRM, полностью интегрированная в WordPress"
msgid "Build better relationships with your customers and clients."
msgstr "Выстраивайте крепкие отношения со своими клиентами и покупателями."
msgid "Unlimited contacts"
msgstr "Неограниченное количество контактов"
msgid "Manage billing and create invoices"
msgstr "Создание и выставление счетов"
msgid "%(days)d-day money back guarantee"
msgid_plural "%(days)d-day money back guarantee"
msgstr[0] "%(days)d-дневная гарантия возврата денег"
msgstr[1] "%(days)d-дневная гарантия возврата денег"
msgstr[2] "%(days)d-дневная гарантия возврата денег"
msgid ""
"Note: You have %(days)d days from the date of purchase to cancel an unused "
"Quick Start session and receive a refund. Please note, if you miss a "
"scheduled session twice, the purchase will be cancelled without a refund."
msgstr ""
"Примечание. В течение %(days)d дней с даты покупки вы можете отменить "
"ознакомительное занятие и оформить возврат средств. Если вы дважды "
"пропустите запланированное занятие, покупка будет отменена без возможности "
"возврата средств."
msgid "%s is only available for custom domains."
msgstr "%s доступен только для пользовательских доменов."
msgid ""
"Go to the %(productName)s control panel to manage email for %(domainName)s."
msgstr ""
"Откройте панель управления %(productName)s, чтобы управлять электронными "
"адресами %(domainName)s."
msgid "%(productName)s: %(domainName)s"
msgstr "%(productName)s:%(domainName)s"
msgid ""
"This site is currently private. If you would like to request "
"access , we'll send your username to the site owner for approval."
msgstr ""
"Сейчас это закрытый сайт. Если вы хотите получить доступ , "
"мы отправим ваше имя пользователя владельцу сайта для одобрения."
msgid "Private Site"
msgstr "Закрытый сайт"
msgid "This site is currently private."
msgstr "Сейчас это закрытый сайт."
msgid ""
"Your privacy is critically important to us. We and our partners use, store, "
"and process your personal data to optimize: our website "
"such as by improving security or conducting analytics, marketing "
"activities to help deliver relevant marketing or content, and your "
"user experience such as by remembering your account name, "
"language settings, or cart information, where applicable. You can customize "
"your cookie settings below. Learn more in our Privacy Policy and Cookie "
"Policy ."
msgstr ""
"Ваша конфиденциальность очень важна для нас. Мы и наши партнеры используем, "
"храним и обрабатываем ваши персональные данные, чтобы оптимизировать наш "
"веб-сайт (например, для защиты и аналитики), "
"улучшить маркетинг (для показа рекламы и предоставления "
"содержимого) и сделать наши сервисы удобнее (например, для "
"сохранения имени учётной записи, языковых настроек и товаров в корзине). Вы "
"можете настроить параметры файлов cookie ниже. См. разделы Политика конфиденциальности и Политика использования файлов cookie ."
msgid "Assign"
msgstr "Назначить"
msgid "Automattic Inc."
msgstr "Automattic Inc."
msgid "Plugin activated."
msgstr "Плагин активирован."
msgid "Plugin deactivated."
msgstr "Плагин отключен."
msgid "Deactivate plugin"
msgstr "Деактивировать плагин"
msgid "Could not parse event data"
msgstr "Не удалось проанализировать данные события"
msgid "Glossary"
msgstr "Глоссарий"
msgid "+ %d more mailboxes"
msgstr "Добавление новых почтовых адресов (%d)"
msgid "Use a domain I own"
msgstr "Использовать мой собственный домен"
msgid "Hold tight, we're getting your site ready."
msgstr "Подождите, мы подготавливаем ваш сайт."
msgid "New PayPal account"
msgstr "Новый аккаунт PayPal"
msgid "Active Upgrades"
msgstr "Активные платные услуги"
msgid ""
"Jetpack Scan will rollback the affected file to an older (clean) version."
msgstr "Jetpack Scan восстановит пораженный файл из более старой версии."
msgid ""
"Jetpack Scan will rollback the affected file to the version from %(version)s."
msgstr "Jetpack Scan восстановит пораженный файл до версии от %(version)s."
msgid "The post id for the attachment."
msgstr "Идентификатор записи для вложения."
msgid "This attachment cannot be updated yet."
msgstr "Это вложение ещё нельзя обновить."
msgid "Attachment meta was not found."
msgstr "Метаданные вложения не найдены."
msgid "VideoPress Data"
msgstr "Данные VideoPress"
msgid "%(numberOfMailboxes)d mailbox for %(domainName)s"
msgid_plural "%(numberOfMailboxes)d mailboxes for %(domainName)s"
msgstr[0] "%(numberOfMailboxes)d почтовый ящик для %(domainName)s"
msgstr[1] "%(numberOfMailboxes)d почтовых ящика для %(domainName)s"
msgstr[2] "%(numberOfMailboxes)d почтовых ящиков для %(domainName)s"
msgid "Jetpack security and performance reports."
msgstr "Отчёты Jetpack на тему безопасности и качества работы."
msgid "Jetpack Reports"
msgstr "Отчёты Jetpack "
msgid ""
"Hi %s! Complete your profile by adding a picture, and updating your name."
msgstr ""
"Здравствуйте, %s! Закончите настройку профиля, добавив изображение и указав "
"имя."
msgid "Welcome back! Invite your team members to start collaborating."
msgstr ""
"Добро пожаловать, Пригласите членов своей команды и начните совместную "
"работу."
msgid "Invite your team"
msgstr "Пригласите членов команды"
msgid ""
"Share an update, ask a question, or brainstorm with your team. Ready to "
"create your first post?"
msgstr ""
"Делитесь новостями, задавайте вопросы и проводите совместные мозговые "
"штурмы. Готовы создать свою первую запись?"
msgid "Create a post"
msgstr "Создать запись"
msgid "Review credentials"
msgstr "Проверить учётные данные"
msgid "Only available in yearly billing"
msgstr "Доступно только при оплате за год"
msgid ""
"Unable to purchase %1$s for '%2$s' because this domain belongs to a "
"different WordPress.com user."
msgstr ""
"Не удалось купить %1$s для \"%2$s\", так как этот домен принадлежит другому "
"пользователю WordPress.com."
msgid "Checking Jetpack site"
msgstr "Проверяем сайт Jetpack"
msgid "Checking public host"
msgstr "Проверяем публичный хост"
msgid "Connecting to server"
msgstr "Подключаемся к серверу"
msgid "Authenticating with server"
msgstr "Входим на сервер"
msgid "Followed P2s"
msgstr "Подписки P2"
msgid "The inbound webhook payload is invalid (not string or array)."
msgstr ""
"Недопустимая входящая полезная нагрузка веб-перехватчика (не является "
"строкой или массивом)."
msgid ""
"Still not sure? All plans are risk-free and include a "
"money-back guarantee — 14 days for annual plans and 48 "
"hours for domains."
msgstr ""
"Все ещё не уверены? Приобретая любой тарифный план, вы ничем не "
"рискуете . При желании можно вернуть деньги в "
"течение 14 дней за тарифные планы и в течение 48 часов за домены."
msgid ""
"All plans are risk-free and include a money-back "
"guarantee — 14 days for annual plans and 48 hours for domains."
msgstr ""
"Приобретая любой тарифный план, вы ничем не рискуете . При "
"желании можно вернуть деньги в течение 14 дней за тарифные "
"планы и в течение 48 часов за домены."
msgid ""
"P.S. Upgrading your plan is risk-free! If you decide for any reason that you "
"don't love your upgrade, we'll give you a full refund within 14 days of "
"purchase (48 hours for domains)."
msgstr ""
"P. S. Вы ничем не рискуете! Если по какой-то причине приобретённая платная "
"услуга вам не понравится, мы возместим средства в течение 14 дней после "
"покупки (для доменов срок возврата составляет 48 часов)."
msgid ""
"All annual plans include a 14-day money-back guarantee (48 hours for "
"domains)."
msgstr ""
"Все тарифные планы включают гарантированный возврат денег в течение 14 дней "
"(для доменов — в течение 48 часов)."
msgid "Priority customer support"
msgstr "Приоритетная пользовательская поддержка"
msgid "The url parameter is required"
msgstr "Необходимо указать параметр URL."
msgid "Dismiss notice"
msgstr "Закрыть уведомление"
msgid "I'll do it later"
msgstr "Отложить действие"
msgid "Y-m-d"
msgstr "Г-м-д"
msgid "Loading the control panel…"
msgstr "Загрузка панели управления"
msgid "You have no saved payment methods."
msgstr "У вас нет сохранённых методов оплаты."
msgid "Manage Your Payment Methods"
msgstr "Управление вашими методами оплаты"
msgid "Last backup before today: {{link}}%(lastBackupDisplayDate)s{{/link}}"
msgstr ""
"Предыдущая резервная копия была сделана {{link}}%(lastBackupDisplayDate)s{{/"
"link}}."
msgid ""
"We're making a backup of your site from "
"{{strong}}%(inProgressDisplayDate)s{{/strong}}."
msgstr ""
"Мы создаём резервную копию вашего сайта из "
"{{strong}}%(inProgressDisplayDate)s{{/strong}}."
msgid "You'll be able to access your new backup in just a few minutes."
msgstr ""
"Вы сможете получить доступ к новой резервной копии уже через несколько минут."
msgid "Backup In Progress"
msgstr "Выполняется резервное копирование"
msgid "Backup just completed"
msgstr "Резервная копия была только что создана."
msgid "Backup in progress"
msgstr "Выполняется резервное копирование"
msgid "This purchase is currently billed to your PayPal account."
msgstr "Оплата этой покупки будет произведена с вашей учётной записи PayPal."
msgid ""
"This purchase is currently billed to your PayPal account (%(emailAddress)s)."
msgstr ""
"Оплата этой покупки будет произведена с учётной записи PayPal "
"(%(emailAddress)s)."
msgid "Your %(cardType)s ending in %(cardNumber)d expired %(cardExpiry)s."
msgstr ""
"Срок действия вашей карты %(cardType)s (%(cardNumber)d) истёк %(cardExpiry)s."
msgid "Redeem coupon now"
msgstr "Воспользоваться купоном"
msgid "Project Management"
msgstr "Управление проектами"
msgid ""
"The product is called the Ultimate Traffic Guide, and it’s tailor-made for "
"WordPress.com customers who want extra online marketing guidance."
msgstr ""
"Это руководство по привлечению посетителей создано специально для клиентов "
"WordPress.com, которым нужна дополнительная помощь в онлайн-маркетинге."
msgid ""
"Which is why we just released a brand new product designed to teach you "
"everything you need to know about driving more traffic to your site, "
"including the handful of things you MUST get right to rank well in search "
"engines."
msgstr ""
"Для них мы разработали новый продукт, содержащий всё, что нужно знать об "
"увеличении количества пользователей сайта, в том числе обязательные "
"действия, без которых невозможно пробиться на верхние позиции в поисковой "
"выдаче."
msgid ""
"Out of all that search traffic, 91% goes to sites listed on the first "
"page of results. Which means that if you’re not on the first page, you might "
"as well not be there at all."
msgstr ""
"91 % всех пользователей поисковых систем посещает только сайты с "
"первой страницы результатов. Это значит, что либо вы на первой странице, "
"либо неважно на какой."
msgid ""
"B2B companies generate 2x more revenue from organic search than any "
"other channel."
msgstr ""
"Органический поиск приносит компаниям B2B в два раза больше прибыли, "
"чем любой другой канал."
msgid ""
"Organic search drives 1,000% more traffic than organic social media. "
"1,000%!"
msgstr ""
"Органический поиск приносит на 1000 % больше посетителей, чем "
"авторские записи в соцсетях. На 1000 %!"
msgid ""
"You probably know that search engines are an important traffic source. But "
"recent search industry data reveals that search has grown into a behemoth."
msgstr ""
"Не секрет, что поисковые системы — значимый источник трафика. По данным "
"недавнего исследования, поиск превратился в огромную движущую силу."
msgid "Take these stats, for example:"
msgstr "Например, как вам такие факты?"
msgid "61% of all site traffic comes from search engines."
msgstr "61 % трафика сайта берёт начало из поисковой системы."
msgid "Click the button below if you’re ready to get started."
msgstr "Нажмите кнопку ниже, если готовы начать работу."
msgid "4 must-know SEO stats"
msgstr "Четыре важных факта о поисковой оптимизации"
msgid ""
"It’s intended specifically for WordPress.com customers who aren’t marketing "
"pros or technical wizards. Which means you’ll be able to understand and "
"apply the lessons in this guide, even if you’re a total beginner."
msgstr ""
"Руководство предназначено для клиентов WordPress.com, которые не являются "
"гуру маркетинга или техническими гениями. Понять и применить полученные "
"знания на практике сможет любой, даже новичок в этой сфере."
msgid ""
"Those topics include search engine optimization, social media marketing, "
"content creation, email marketing, and more."
msgstr ""
"В число тем входят поисковая оптимизация, маркетинг в социальных сетях и по "
"электронной почте, работа с контентом и многие другие."
msgid ""
"The guide boils down the ins-and-outs of internet marketing into a "
"collection of easy articles that cover the topics that all site owners "
"should understand."
msgstr ""
"В руководстве нюансы интернет-маркетинга представлены в виде коротких статей "
"на темы, с которыми должны быть знакомы все владельцы сайтов."
msgid "“How do I get more traffic?”"
msgstr "«Как привлечь больше посетителей?»"
msgid ""
"Yesterday we announced the launch of our new Ultimate Traffic Guide. We "
"wrote this 96 page guide to answer the most common question we hear from our "
"customers: "
msgstr ""
"Вчера мы объявили о выпуске нового руководства по привлечению посетителей. В "
"этом 96-страничном документе мы ответили на самые распространённые вопросы "
"наших клиентов."
msgid ""
"We break down the mysteries of SEO, Email Marketing, Social Media Marketing, "
"Traffic Magnets, and so much more.\t"
msgstr ""
"Мы приоткрываем завесу тайны над поисковой оптимизацией, маркетингом по эл. "
"почте и в социальных сетях, инструментами привлечения и многим другим.\t"
msgid "Learn more about The Ultimate Traffic Guide"
msgstr "Узнать больше о руководстве по привлечению посетителей"
msgid "New product: How to get traffic (and customers) in 2021"
msgstr "Новый продукт: как привлечь посетителей (и клиентов) в 2021 году"
msgid ""
"WordPress.com’s Ultimate Traffic Guide is jam-packed with tips, tricks, and "
"strategies to get people to your website in no time."
msgstr ""
"Руководство по привлечению посетителей WordPress.com содержит массу советов "
"и рекомендаций, которые помогут быстро сделать сайт популярным."
msgid ""
"I’ll get right to the point - you didn’t start a website to have it just sit "
"there, you want people to see it. "
msgstr ""
"Скажите честно: вы ведь создали сайт не просто так. Вы хотели, чтобы люди "
"знали о нём. "
msgid "Claim your copy of The Ultimate Traffic Guide "
msgstr "Закажите копию руководства по привлечению клиентов ."
msgid ""
"This 96 page guide will give you tons of ideas on how to grow your website "
"traffic in no time!"
msgstr ""
"Это 96-страничный документ с десятками идей для того, чтобы быстро повысить "
"посещаемость сайта."
msgid "Introducing The Ultimate Traffic Guide"
msgstr "Представляем руководство по привлечению посетителей"
msgid "You can help translate WordPress.com into your language."
msgstr "Вы можете помочь с переводом WordPress.com на свой язык."
msgid ""
"Never lose a word, image, page, or time worrying about your site with "
"automated daily backups & one-click restores."
msgstr ""
"Автоматизированные ежедневные резервные копии с возможностью восстановления "
"одним щелчком защитят вас от потерь текстов, изображений, страниц и нервов."
msgid "Backup Daily"
msgstr "Backup ежедневно"
msgid "Webinars"
msgstr "Вебинары"
msgid "Failed to post comment on post ID %1$s. %2$s"
msgstr ""
"Не удалось опубликовать комментарий к записи с идентификатором %1$s. %2$s"
msgid ""
"%(purchaseName)s will expire and be removed from your site %(expiry)s. "
"Update your payment information so you don't lose out on your paid features!"
msgstr ""
"Срок действия подписки на %(purchaseName)s истекает, платная услуга будет "
"удалена с вашего сайта %(expiry)s. Обновите ваши платежные данные до "
"истечения ее срока действия, чтобы не потерять доступ к платным функциям!"
msgid ""
"You purchased %(purchaseName)s with credits. Please update your payment "
"information before your plan expires %(expiry)s so that you don't lose out "
"on your paid features!"
msgstr ""
"Вы приобрели %(purchaseName)s с использованием кредитов. Обновите ваши "
"платежные данные до окончания срока действия тарифного плана %(expiry)s, "
"чтобы пользоваться платными функциями!"
msgid ""
"Thanks so much for using Akismet . Please don't hesitate "
"to get in touch if you have any questions."
msgstr ""
"Благодарим вас за использование Akismet . Если у вас "
"возникли вопросы, обратитесь к нам ."
msgid ""
"You can learn more about Akismet or find useful answers in our documentation."
msgstr ""
"Подробную информацию об Akismet можно найти здесь , а "
"также в нашей документации ."
msgid "START USING YOUR KEY"
msgstr "НАЧАЛО РАБОТЫ С КЛЮЧОМ"
msgid "Thank you."
msgstr "Спасибо."
msgid "Thank you for using Akismet to help safeguard the web from spam."
msgstr "Спасибо, что используете Akismet для защиты от спама."
msgid "Your Akismet API Key for %s:"
msgstr "Ваш API-ключ Akismet для %s:"
msgid ""
"If you're still running a WordPress site, you might be interested in the "
"powerful security and performance features provided by Jetpack ."
msgstr ""
"Если вы всё ещё используете сайт WordPress, возможно, вас заинтересуют "
"эффективные инструменты для повышения безопасности и производительности от "
"Jetpack ."
msgid ""
"We're sorry to see you leave Akismet and would be happy to have you back. If "
"you decide to change your mind, resubscribing is as simple as clicking this "
"button:"
msgstr ""
"Жаль, что вы больше не хотите использовать Akismet. Возвращайтесь! Если вы "
"передумаете, нажмите эту кнопку для восстановления подписки:"
msgid ""
"Please take this one-question poll to let us know why you "
"cancelled so we can do better in the future."
msgstr ""
"Ответьте на вопрос о причинах отмены подписки, чтобы мы "
"могли сделать выводы."
msgid ""
"If you're using this Akismet API Key on a commercial or professional site, "
"you should upgrade to one of our paid plans, they are really cheap, have a look ."
msgstr ""
"Если вы используете API-ключ Akismet на коммерческом или профессиональном "
"сайте, нужно перейти на один из платных тарифных планов. У них вполне "
"доступная цена, убедитесь сами ."
msgid "Your Account"
msgstr "Ваша учётная запись"
msgid "Account ID:"
msgstr "Идентификатор учётной записи:"
msgid "Login to make changes"
msgstr "Войдите, чтобы внести изменения"
msgid ""
"Note: You have signed up for a monthly subscription service, this means you "
"will be automatically billed each month on (or as close as possible to) the "
"%s of each month."
msgstr ""
"Примечание. Вы оформили месячную подписку. Это значит, что вам будет "
"автоматически выставляться счёт %s числа каждого месяца (или в ближайшую к "
"этому дню дату)."
msgid "Renewal Date:"
msgstr "Дата продления:"
msgid "Unlimited use on personal sites"
msgstr "Неограниченное использование персональных сайтов"
msgid "Limit result set to subscriptions assigned a specific status."
msgstr "Фильтрация подписок, имеющих определённый статус."
msgid "The `_subscription_period_interval` meta_data field must be \"1\""
msgstr ""
"Поле meta_data в `_subscription_period_interval` должно иметь значение «1»"
msgid "Failed to enable WC Pay Payment Gateway."
msgstr "Не удалось включить платёжный шлюз WC Pay."
msgid "The inbound webhook payload is empty."
msgstr "Входящая полезная нагрузка веб-перехватчика пуста."
msgid "An unknown error happened: '%s'"
msgstr "Произошла неизвестная ошибка: «%s»"
msgid ""
"The `_subscription_period_interval` meta_data field shouldn't be empty when "
"creating a product"
msgstr ""
"Поле meta_data в `_subscription_period_interval` не должно быть пустым при "
"создании товара"
msgid "The `_subscription_length` meta_data field must be \"0\""
msgstr "Поле meta_data в `_subscription_length` должно иметь значение «0»"
msgid ""
"The `_subscription_length` meta_data field shouldn't be empty when creating "
"a product"
msgstr ""
"Поле meta_data в `_subscription_length` не должно быть пустым при создании "
"товара"
msgid ""
"The `_subscription_period` meta_data field should reflect the product slug"
msgstr "Поле meta_data в `_subscription_period` должно отражать слаг товара"
msgid ""
"The `_subscription_period` meta_data field shouldn't be empty when creating "
"a product"
msgstr ""
"Поле meta_data в `_subscription_period` не должно быть пустым при создании "
"товара"
msgid ""
"The `_subscription_price` meta_data field must be a number or a float, or a "
"string representing the number"
msgstr ""
"В поле meta_data в `_subscription_price` должно быть число, или число с "
"плавающей точкой, или строка, представляющая число"
msgid "The `_subscription_price` meta_data field isn't set."
msgstr "Поле meta_data в `_subscription_price` не задано."
msgid "The meta_data field should be set on creation."
msgstr "Поле meta_data должно быть задано при создании."
msgid "Most Popular"
msgstr "Самые популярные"
msgid "Automated daily backups (off-site)"
msgstr "Автоматические ежедневные резервные копии (во внешнее хранилище)"
msgid "Create your first report"
msgstr "Создайте свой первый отчёт"
msgid "Video meta updated successfully."
msgstr "Обновление метаданных видео успешно завершено."
msgid "Save card"
msgstr "Сохранить платёжные реквизиты"
msgid "Use this card"
msgstr "Использовать эту карту"
msgid "Premium Domain"
msgstr "Премиум-домен"
msgid "Domain Transfer"
msgstr "Перенос домена"
msgid "Submit for review"
msgstr "Отправить на проверку"
msgid "Select a language"
msgstr "Выберите язык"
msgid "languages"
msgstr "языки"
msgid "Your payment method has been set."
msgstr "Способ оплаты задан."
msgid "Test and save credentials"
msgstr "Тестировать и сохранить учётные данные"
msgid "Guide controls"
msgstr "Управление инструкцией"
msgid "Glossary Item"
msgstr "Элемент глоссария"
msgid ""
"We’ve got a full backup of your site, and will continue to create backups "
"automatically in real time."
msgstr ""
"Мы создали резервную копию всего вашего сайта. Резервные копии будут "
"создаваться автоматически."
msgid "Google Workspace Business Starter"
msgstr "Google Workspace Business Starter"
msgid "The Ultimate Traffic Guide"
msgstr "Руководство по привлечению посетителей"
msgid "The title of the video."
msgstr "Название видеоролика."
msgid "The description of the video."
msgstr "Описание видеоролика."
msgid "The video content rating. One of G, PG-13 or R-17"
msgstr "Рейтинг видеоролика. G, PG-13 или R-17"
msgid "Display the share menu in the player."
msgstr "Отображать меню отправки в плеере."
msgid ""
"Jetpack experienced an issue trying to save options (cannot_save_secrets). "
"We suggest that you contact your hosting provider, and ask them for help "
"checking that the options table is writable on your site."
msgstr ""
"При сохранении параметров в Jetpack произошла ошибка (cannot_save_secrets). "
"Рекомендуем обратиться к поставщику услуг хостинга и попросить его проверить "
"возможность записи в таблицу параметров сайта."
msgid ""
"Unable to update your %s subscription because the new licensed quantity "
"should be greater than the current one."
msgstr ""
"Не удалось изменить подписку на %s. Новое количество лицензий должно "
"превышать текущее."
msgid "Sorry, %s does not support specifying a quantity."
msgstr "К сожалению, для %s нельзя указать количество."
msgid "Sorry, we couldn't process your invitations. Please try again later."
msgstr ""
"К сожалению, не удалось обработать ваши приглашения. Повторите попытку позже."
msgid "Browse plugins"
msgstr "Плагины"
msgid "WordPress.com will be ready to help you all along the journey."
msgstr "WordPress.com всегда будет рядом."
msgid ""
"Claiming your ideal domain name today allows you to get busy building a name "
"for yourself. In the future the way you engage with your audience may "
"change, but you’ll never have to worry about rebuilding an audience."
msgstr ""
"Займите понравившееся доменное имя и начните строить свой бренд уже сегодня. "
"Возможно, в будущем способ общения с клиентами изменится, но вам не нужно "
"будет заново собирать клиентскую базу."
msgid "Popular country codes like .ca, .uk, .in, and more"
msgstr "Популярные коды стран, например .ca, .uk, .in и другие."
msgid "And of course, classics like .com, .org, and .co"
msgstr "И, конечно, классические домены .com, .org и .co."
msgid "Whatever the Future Holds, Your Domain is Flexible."
msgstr "Что бы ни ждало нас в будущем, домен всегда будет кстати."
msgid ""
"Modern options including .blog, .design, .shop, .art, .page, .online, ."
"link, .xyz, and hundreds of others. "
msgstr ""
"Современные варианты: .blog, .design, .shop, .art, .page, .online, .link, ."
"xyz и сотни других. "
msgid ""
"No matter what you do, or what you write about WordPress.com has a domain "
"that will fit perfectly."
msgstr ""
"Неважно, чем вы занимаетесь или о чём пишете, — на WordPress.com найдётся "
"для вас идеальный домен."
msgid "You can choose from:"
msgstr "Вы можете выбрать желаемый вариант из любой категории:"
msgid ""
"Every hour there are more than 12,000 new domains registered. Grab yours "
"before someone else does!"
msgstr ""
"Каждый час регистрируется более 12 000 новых доменов. Займите понравившийся "
"вариант, пока он ещё свободен!"
msgid "Choose From More than 300 Domain Extensions"
msgstr "Выберите расширение домена из более чем 300 вариантов"
msgid ""
"Forwarding your custom domain to your free site is the first step in "
"building your brand and now you can do that for as little as %s."
msgstr ""
"Первый шаг в создании собственного бренда — настроить перенаправление с "
"пользовательского домена на бесплатный сайт, и сейчас это обойдётся вам "
"всего в %s."
msgid ""
"Now you can get a great domain name and forward it to %1$s for as little as "
"%2$s."
msgstr ""
"Сейчас вы можете зарегистрировать доменное имя и настроить переадресацию на "
"%1$s всего за %2$s."
msgid "Start Simple, Build a Brand"
msgstr "Начните строительство бренда с самых простых вещей"
msgid ""
"Sharing your site address on social media, business cards, or even in person "
"needs to be quick and easy. Using a custom domain name is the single best "
"way to appear more professional and make it easier for others to remember "
"your site address."
msgstr ""
"Адрес сайта должен быть коротким и ёмким, чтобы его было легко размещать в "
"социальных сетях и на визитках и использовать в устных беседах. "
"Пользовательское доменное имя — лучший показатель вашего профессионального "
"отношения к делу и самый простой способ запомниться."
msgid "Learn the best way to make a name for yourself online."
msgstr "Как эффективнее всего сделать себе имя в Интернете?"
msgid ""
"If you need more help to resolve this threat, we recommend {{strong}}"
"Codeable{{/strong}}, a trusted freelancer marketplace of highly vetted "
"WordPress experts. They have identified a select group of security experts "
"to help with these projects. Pricing ranges from $70-120/hour, and you can "
"get a free estimate with no obligation to hire."
msgstr ""
"Если вам нужна помощь по устранению угрозы, рекомендуем {{strong}}Codeable{{/"
"strong}} — надёжную платформу фрилансеров, где проверенные специалисты "
"WordPress предлагают свои услуги. Они отобрали группу экспертов по "
"безопасности, которые могут помочь с такими проектами. Вы можете "
"воспользоваться услугами, не принимая специалиста в штат. Цены варьируются "
"от 70 до 120 долл. США в час."
msgid ""
"Your website appears to use Basic Authentication, which is not currently "
"compatible with Application Passwords."
msgstr ""
"Ваш сайт, похоже, использует базовую HTTP-авторизацию, которая в настоящее "
"время несовместима с паролями приложений."
msgid "Add your payment method"
msgstr "Добавьте способ оплаты"
msgid "Slug of the admin color scheme."
msgstr "Слаг цветовой схемы консоли администратора"
msgid "Hurry! Time’s almost up on this exclusive offer."
msgstr "Торопитесь! Срок этого эксклюзивного предложения почти истек."
msgid ""
"Use code %1$s for %2$s%% off any annual plan at checkout."
msgstr ""
"Введите код %1$s и получите скидку %2$s%% на любой годовой "
"тарифный план при оформлении заказа."
msgid ""
"Still not satisfied? All annual WordPress.com plans also include a custom "
"domain, which is free for the first year."
msgstr ""
"Вам этого мало? Все годовые тарифные планы WordPress.com включают в себя "
"пользовательский домен, который предоставляется бесплатно "
"на первый год."
msgid ""
"With an upgraded plan, you can get exclusive access to SEO and eCommerce "
"tools, a huge selection of beautiful themes, extra storage space, expert "
"support, access to over 50,000 plugins, and so much more."
msgstr ""
"Приобретя платный тарифный план, вы получаете доступ к инструментам "
"поисковой оптимизации и электронной коммерции, огромный выбор замечательных "
"тем, дополнительное дисковое пространство, поддержку специалистов, доступ к "
"50 000 плагинов и многое другое."
msgid ""
"Good news! You can still save %d%% on any "
"WordPress.com plan."
msgstr ""
"Отличная новость! При этом вы можете сэкономить %d%% при покупке "
"любого тарифного плана WordPress.com."
msgid ""
"Use code %1$s. This is your last chance to claim %2$s%% off any annual "
"WordPress.com plan."
msgstr ""
"Введите код %1$s. Это последний шанс получить скидку %2$s%% на годовые "
"тарифные планы WordPress.com."
msgid "Time’s almost up! Save %d%% on any plan."
msgstr ""
"Осталось совсем немного времени! Сэкономьте %d%% при покупке любого "
"тарифного плана."
msgid "Final reminder: %d%% off expires today!"
msgstr "Последнее напоминание: срок действия скидки %d%% истекает сегодня!"
msgid "Last chance! Save %d%% when you upgrade your site today."
msgstr ""
"Не упустите последнюю возможность! Обновите тарифный план для своего сайта "
"сегодня и сэкономьте %d%%."
msgid "Last chance: %d%% off"
msgstr "Последний шанс получить скидку %d%%"
msgid "%d%% off ends today. Upgrade your site now."
msgstr ""
"Срок действия скидки %d%% заканчивается сегодня. Приобретите дополнительные "
"услуги для вашего сайта."
msgid "Your coupon for %d%% off will expire soon"
msgstr "Срок действия купона на скидку %d%% скоро истечет"
msgid "Get %d%% off now"
msgstr "Получите скидку %d%%"
msgid "Hurry - this coupon expires soon!"
msgstr "Поторопитесь: срок действия этого купона скоро истечет"
msgid ""
"Simply use code %1$s for %2$s%% off any annual plan at "
"checkout."
msgstr ""
"Введите код %1$s и получите скидку %2$s%% на любой годовой "
"тарифный план при оформлении заказа."
msgid ""
"With an upgraded plan, you can build the site of your dreams. You’ll unlock "
"more themes, additional customization options, extra storage, and upgraded "
"support — and we’re just getting started. All annual WordPress.com plans "
"also include a custom domain, which is free for the first year."
msgstr ""
"Платный тарифный план поможет вам создать сайт вашей мечты. Вы получите "
"доступ к большему числу тем, дополнительным возможностям настройки, "
"расширенному хранилищу и поддержке, и это далеко не все. Все годовые "
"тарифные планы WordPress.com включают в себя пользовательский домен, который "
"предоставляется бесплатно на первый год."
msgid ""
"To celebrate your website’s potential, we’re treating you to %d%% off any "
"upgraded WordPress.com plan for the next 48 hours."
msgstr ""
"Чтобы поддержать ваши идеи по развитию сайта, мы предлагаем вам скидку %d%% "
"на любой платный тарифный план WordPress.com в течение ближайших 48 часов."
msgid ""
"Just for you: %1$s%% off all WordPress.com plans. Use code %2$s at checkout."
msgstr ""
"Только для вас: скидка %1$s%% на все тарифные планы WordPress.com. Введите "
"код %2$s при оформлении заказа."
msgid "It’s happening! %d%% off any WordPress.com plan."
msgstr "Свершилось! Скидка %d%% на все тарифные планы WordPress.com."
msgid "2 Days Only: save %d%% when you upgrade your site"
msgstr ""
"Всего два дня: сэкономьте %d%% при обновлении тарифного плана для вашего "
"сайта"
msgid "Save %d%% on any WordPress.com plan - 2 days only!"
msgstr ""
"Сэкономьте %d%% при покупке любого тарифного плана WordPress.com — только в "
"течение 2 дней!"
msgid "Don’t miss this one-time offer on a new WordPress.com plan"
msgstr "Не упустите разовую скидку на новый тарифный план WordPress.com"
msgid "Open for an exclusive offer on a WordPress.com plan"
msgstr "Предлагаем эксклюзивную скидку на тарифные планы WordPress.com"
msgid "Automated backups & one-click restore."
msgstr ""
"Автоматическое резервное копирование и восстановление одним щелчком мыши."
msgid "Your coupon expires soon!"
msgstr "Срок действия вашего купона скоро истечет!"
msgid "Save on our most feature-packed Business plan and get:"
msgstr ""
"Получите скидку на тарифный план Business, который включает в себя максимум "
"полезных функций, в том числе:"
msgid "Choose the annual Business plan and get:"
msgstr "Выберите годовой тарифный план Business и получите:"
msgid "Access to over 50,000 plugins."
msgstr "Доступ более чем к 50 000 плагинов."
msgid "200GB of storage space."
msgstr "200 ГБ дискового пространства."
msgid "24/7 professional email & live chat support."
msgstr ""
"Круглосуточная профессиональная поддержка по электронной почте и в онлайн-"
"чате."
msgid "Flash Sale"
msgstr "Разовая сделка"
msgid "Close the navigation menu"
msgstr "Закрыть меню навигации"
msgid "Version of block API."
msgstr "Версия block API."
msgid "This password reset request originated from the IP address %s."
msgstr "Запрос на сброс пароля исходил с этого IP адреса: %s."
msgid "I'd like to downgrade to another plan."
msgstr "Я хочу перейти на тарифный план более низкого уровня."
msgid "If this was a mistake, ignore this email and nothing will happen."
msgstr "Если это сообщение было ошибкой, просто проигнорируйте это письмо."
msgid "Followed P2 Sites"
msgstr "Сайты P2, на которые вы подписаны"
msgid "All times are in %(userTimezoneAbbr)s timezone."
msgstr ""
"Все временные значения указаны для часового пояса %(userTimezoneAbbr)s."
msgid "Early Morning"
msgstr "Рано утром"
msgid "Morning"
msgstr "Утро"
msgid "Afternoon"
msgstr "После полудня"
msgid "Evening"
msgstr "Вечером"
msgid "No afternoon slots available"
msgstr "Нет свободных мест днем"
msgid "No morning slots available"
msgstr "Нет свободных мест утром"
msgid "Choose time of day"
msgstr "Выберите время дня"
msgid ""
"Our sessions are available 24 hours a day. If you don’t see a day or time "
"that works for you, please check back soon for more options! "
msgstr ""
"Мероприятия проходят круглосуточно. Если в списке нет подходящих вам даты и "
"времени, проверьте позже. "
msgid "Premium design options customized for online stores"
msgstr ""
"Высококачественные варианты оформления специально для интернет-магазинов"
msgid "Premium design options for online stores"
msgstr "Высококачественные варианты оформления для интернет-магазинов"
msgid "Select a time that works for you"
msgstr "Выберите подходящее время"
msgid ""
"Install plugins and extend functionality for your site with access to more "
"than 50,000 WordPress plugins"
msgstr ""
"Установите плагины и расширьте возможности своего сайта благодаря доступу "
"более чем к 50 000 плагинам WordPress"
msgid "Advanced SEO (Search Engine Optimization) tools"
msgstr "Расширенные средства поисковой оптимизации (SEO)"
msgid "Automated site backups and one-click restore"
msgstr ""
"Автоматическое резервное копирование сайтов и восстановление одним щелчком "
"мыши"
msgid "Google analytics integration"
msgstr "Интеграция Google Analytics"
msgid "Coupon removed from cart."
msgstr "Купон удален из корзины."
msgid "{{icon/}} Real-time automated backups (unlimited storage)"
msgstr ""
"{{icon/}} Автоматическое резервное копирование в реальном времени с "
"неограниченным объемом дискового пространства"
msgid "{{icon/}} Real-time automated malware scanning"
msgstr "{{icon/}} Автоматический поиск вредоносного ПО в реальном времени:"
msgid "Edit site"
msgstr "Редактировать сайт"
msgctxt "Template name"
msgid "Tag Archives"
msgstr "Архивы меток"
msgctxt "Template name"
msgid "Search Results"
msgstr "Результаты поиска"
msgctxt "Template name"
msgid "Date Archives"
msgstr "Архивы данных"
msgctxt "Template name"
msgid "Author Archives"
msgstr "Архивы автора"
msgctxt "Template name"
msgid "Category Archives"
msgstr "Архивы рубрик"
msgctxt "Template name"
msgid "Front Page"
msgstr "Главная страница"
msgctxt "Template name"
msgid "Index"
msgstr "Индекс"
msgid "We detected a problem with the Jetpack connection on %s."
msgstr "Обнаружена проблема с подключением Jetpack на сайте %s."
msgid "Where can I find my Measurement ID?"
msgstr "Где найти мой Measurement ID?"
msgid "Invalid Google Analytics Measurement ID."
msgstr "Неверный Measurement ID в службе Google Аналитика."
msgid "Sorry, you are not allowed to edit posts on this site."
msgstr "Вы не можете редактировать записи на этом сайте."
msgid "Help your fans find what they’re looking for"
msgstr "Предложите посетителям вашего сайта удобное средство поиска информации"
msgid "A special offer to upgrade your search"
msgstr "Специальное предложение по обновлению возможностей поиска"
msgid "Give your site superpowers with Jetpack"
msgstr "Расширьте возможности своего сайта с помощью Jetpack"
msgid "A special offer to supercharge %s"
msgstr "Специальное предложение по расширению функций %s"
msgid "You’re one step away from protecting %s"
msgstr ""
"Всего один шаг, и уникальные функции защиты %s будут в вашем распоряжении"
msgid "A special offer to protect %s"
msgstr "Специальное предложение по защите %s"
msgid "You’re one step away from an amazing search experience"
msgstr ""
"Всего один шаг, и уникальные функции поиска будут в вашем распоряжении "
msgid "You’re one step away from backing up %s"
msgstr "Всего один шаг до выполнения резервного копирования %s"
msgid "Your site is too valuable to lose"
msgstr "На вашем сайте много ценной информации — берегите ее!"
msgid "A special offer to back up %s"
msgstr "Специальное предложение по резервному копированию %s"
msgid "You’re one step away from completing %s"
msgstr "Всего один шаг до завершения %s"
msgid "You’re one step away from blocking spam on %s"
msgstr "Всего один шаг до блокировки спама на сайте %s"
msgid "Don’t let spam ruin your site"
msgstr "Не позвольте спаму нарушить работу вашего сайта"
msgid "Bill monthly"
msgstr "Ежемесячное выставление счетов"
msgid "Bill yearly"
msgstr "Ежегодное выставление счетов"
msgid "Website Built with WordPress.com"
msgstr "Веб-сайт создан на WordPress.com"
msgid "Website Powered by WordPress.com"
msgstr "Веб-сайт работает на WordPress.com"
msgid "Required to create an Application Password, but not to update the user."
msgstr ""
"Требуется для создания паролей приложений, но не для обновления данных "
"пользователя."
msgid "Your site will be live shortly."
msgstr "Ваш сайт заработает в ближайшее время."
msgid "Your new password for %s is:"
msgstr "Ваш новый пароль для %s:"
msgid "← Go to Users"
msgstr "← Перейти к списку пользователей"
msgid "← Go to Tags"
msgstr "← Перейти к меткам"
msgid "← Go to library"
msgstr "← Перейти в библиотеку"
msgid "Jetpack Search is disabled on your site."
msgstr "Jetpack Search деактивирован на вашем сайте."
msgid "Your visitors are getting our fastest search experience."
msgstr "Самый быстрый поиск для ваших посетителей."
msgid "Finely-tuned search for your site."
msgstr "Поисковая служба с подробными настройками для вашего сайта."
msgid "Upgrade to Jetpack Search"
msgstr "Перейти на поиск Jetpack"
msgid ""
"https://developer.wordpress.org/rest-api/frequently-asked-questions/#why-is-"
"authentication-not-working"
msgstr ""
"https://developer.wordpress.org/rest-api/frequently-asked-questions/#why-is-"
"authentication-not-working"
msgid "Go to Importers"
msgstr "Перейти к импорту"
msgid "Go to Plugin Installer"
msgstr "Перейти к установке плагинов"
msgid "Go to Theme Installer"
msgstr "Перейти к установке тем"
msgid ""
"This file is only loaded for backward compatibility with SimplePie 1.2.x. "
"Please consider switching to a recent SimplePie version."
msgstr ""
"Этот файл загружается только для совместимости с SimplePie 1.2.x. "
"Пожалуйста, рассмотрите возможность перехода на актуальную версию SimplePie."
msgid "← Go to editor"
msgstr "← Перейти в редактор"
msgid ""
"Site Health Status — Informs you of any potential "
"issues that should be addressed to improve the performance or security of "
"your website."
msgstr ""
"Состояние здоровья сайта — сообщает о потенциальных "
"проблемах, которые стоит решить для улучшения производительности и "
"безопасности вашего сайта."
msgid ""
"Your WordPress.com Quick Start session is starting soon at %s. Check your "
"email for instructions on how to join. Talk to you soon!"
msgstr ""
"Ваше ознакомительное занятие по WordPress.com начнется совсем скоро — в %s. "
"Инструкции по подключению к занятию отправлены вам по эл. почте. До встречи!"
msgid ""
"Your WordPress.com Quick Start session is on %s. Check your email on how to "
"join, reschedule, or cancel the call."
msgstr ""
"Ваше ознакомительное занятие по WordPress.com состоится в %s. Инструкции по "
"подключению, переносу и отмене занятия отправлены вам по эл. почте."
msgid "%(purchaseType)s for %(site)s"
msgstr "%(purchaseType)s для %(site)s"
msgid "Disconnected from WordPress.com"
msgstr "Отключено от WordPress.com"
msgid ""
"If the above link does not work for you, please copy and paste the following "
"link into your browser address bar:"
msgstr ""
"Если приведенная выше ссылка не работает, скопируйте и вставьте следующую "
"ссылку в адресную строку браузера:"
msgid ""
"{{strong}}Best for small groups:{{/strong}} All the features needed to "
"share, discuss, review, and collaborate with your team in one spot, without "
"interruptions."
msgstr ""
"{{strong}}Оптимальный вариант для небольших групп.{{/strong}} Все "
"необходимые функции для обмена данными, обсуждения, оценки и совместной "
"работы с коллегами на одной платформе без отвлекающих факторов."
msgid "P2 Free"
msgstr "Бесплатный доступ к P2"
msgid ""
"{{strong}}Best for professionals:{{/strong}} Enhance your P2 with more space "
"for audio and video, advanced search, an activity overview panel, and "
"priority customer support."
msgstr ""
"{{strong}}Оптимальный вариант для профессионалов.{{/strong}} Расширьте "
"возможности общения и работы в P2: больше места для аудио и видео, "
"расширенный поиск, панель обзора действий и поддержка клиентов в "
"приоритетном режиме."
msgid "per user per month"
msgstr "за одного пользователя в месяц"
msgid "Activity overview panel"
msgstr "Панель обзора действий"
msgid "A complete record of everything that happens on your P2."
msgstr "Регистрация всех событий, происходящих в вашей учётной записи P2."
msgid ""
"Upload videos directly to your P2 for your team to see, without depending on "
"external services."
msgstr ""
"Загружайте видео прямо на P2, не используя сторонние платформы, и "
"предоставляйте доступ своим коллегам."
msgid "More file types"
msgstr "Другие типы файлов"
msgid "Upload videos, audio, .zip and .key files."
msgstr "Загрузка видео, аудио, ZIP-архивов и файлов .key."
msgid ""
"A faster and more powerful search engine to make finding what you’re looking "
"for easier."
msgstr ""
"Быстрый и мощный поисковый механизм поможет вам найти все, что необходимо."
msgid "Easy video sharing"
msgstr "Удобное размещение видеофайлов"
msgid "Advanced search"
msgstr "Расширенный поиск"
msgid "Make your team feel at home with some easy customization options."
msgstr ""
"Создайте свои коллегам удобную рабочую атмосферу с помощью простых средств "
"настройки."
msgid "Upload more files to your P2."
msgstr "Загружайте еще больше файлов на P2."
msgid "Easily find what you’re looking for."
msgstr "Находите именно то, что вам нужно!"
msgid "Simple search"
msgstr "Удобный поиск"
msgid "Unlimited users"
msgstr "Неограниченное число пользователей"
msgid "Invite as many people as you need to your P2."
msgstr "Отправляйте приглашения для совместной работы на P2 без ограничений."
msgid "Unlimited posts and pages"
msgstr "Неограниченное число страниц и записей в блогах"
msgid "Communicate as often as you want, with full access to your archive."
msgstr ""
"Общайтесь сколько хотите и пользуйтесь архивными материалами тогда, когда "
"вам нужно."
msgid "Upload images and documents and share them with your team."
msgstr "Загружайте изображения и документы и отправляйте их своим коллегам."
msgid ""
"Twenty Twenty-One is a blank canvas for your ideas and it makes the block "
"editor your best brush. With new block patterns, which allow you to create a "
"beautiful layout in a matter of seconds, this theme’s soft colors and eye-"
"catching — yet timeless — design will let your work shine. Take it for a "
"spin! See how Twenty Twenty-One elevates your portfolio, business website, "
"or personal blog."
msgstr ""
"Тема Twenty Twenty-One — чистый холст для ваших идей, которые вы напишете "
"кистью редактора блоков. С новыми паттернами блоков она позволяет создавать "
"красивый макет за секунды, мягкие цвета и привлекательный дизайн позволит "
"вашим трудам просто сиять. Беритесь за дело, посмотрите как Twenty Twenty-"
"One возвысит ваше портфолио, бизнес сайт или личный блог."
msgid "The authorization header is missing"
msgstr "Отсутствует заголовок авторизации"
msgid "The authorization header is invalid"
msgstr "Неверный заголовок авторизации"
msgid "Flush permalinks"
msgstr "Сбросить постоянные ссылки"
msgid "Learn how to configure the Authorization header."
msgstr "Узнайте о том, как настроить заголовок авторизации."
msgid "Authorization header"
msgstr "Заголовок авторизации"
msgid "The Authorization header is working as expected"
msgstr "Заголовок авторизации функционирует как и ожидается"
msgid "The Site Health check for %1$s has been replaced with %2$s."
msgstr "Проверка здоровья сайта для %1$s заменена %2$s."
msgid "%1$s must contain at most %2$s property."
msgid_plural "%1$s must contain at most %2$s properties."
msgstr[0] "%1$s должен содержать максимум %2$s элемент."
msgstr[1] "%1$s должен содержать максимум %2$s элемента."
msgstr[2] "%1$s должен содержать максимум %2$s элементов."
msgid "%1$s must be a multiple of %2$s."
msgstr "%1$s должно быть множеством %2$s."
msgid "No route was found matching the URL and request method."
msgstr "Подходящий маршрут для URL и метода запроса не найден"
msgid "%1$s must contain at least %2$s property."
msgid_plural "%1$s must contain at least %2$s properties."
msgstr[0] "%1$s должен содержать как минимум %2$s элемент."
msgstr[1] "%1$s должен содержать как минимум %2$s элемента."
msgstr[2] "%1$s должен содержать как минимум %2$s элементов."
msgid "The handler for the route is invalid."
msgstr "Неверный обработчик маршрута"
msgid "%1$s matches %2$l, but should match only one."
msgstr "%1$s соответствует %2$l, но должен соответствовать только одной схеме."
msgid "%s matches more than one of the expected formats."
msgstr "%s соответствует более чем одному из ожидаемых форматов."
msgid "%1$s is not a valid %2$s. Reason: %3$s"
msgstr "%1$s не является верным для %2$s. Причина: %3$s"
msgid "%1$s does not match the expected format. Reason: %2$s"
msgstr "%1$s не соответствует ожидаемому формату. Причина: %2$s"
msgid "%1$s is not a valid %2$l."
msgstr "%1$s не является верным для %2$l."
msgid "UPGRADE NOW"
msgstr "ПЕРЕЙТИ"
msgid "View subscriptions for %(siteName)s"
msgstr "Просмотреть подписки для %(siteName)s"
msgid "View %(siteName)s"
msgstr "Просмотр %(siteName)s"
msgid "Managed by %(partnerName)s"
msgstr "Под управлением %(partnerName)s"
msgid "Credit card expired"
msgstr "Срок действия кредитной карты истёк"
msgid "Time’s almost up on this exclusive offer."
msgstr "Срок этого эксклюзивного предложения почти истек."
msgid "%d%% Off All Annual Plans"
msgstr "Скидку %d%% на все годовые планы"
msgid "Save on our most popular annual Premium plan and get:"
msgstr ""
"Приобретите наш самый популярный тарифный план Premium со скидкой и получите:"
msgid "No more WordPress.com ads."
msgstr "Отсутствие рекламы WordPress.com."
msgid "Advanced custom design options."
msgstr "Расширенные возможности настройки дизайна."
msgid ""
"Hurry! This is your last chance to claim %d%% off any annual WordPress.com "
"plan."
msgstr ""
"Торопитесь! Это последний шанс получить скидку %d%% на годовые тарифные "
"планы WordPress.com."
msgid "Reminder: %d%% OFF ends soon"
msgstr "Напоминание: истекает срок действия СКИДКИ %d%%"
msgid "13GB of storage space."
msgstr "13 ГБ дискового пространства."
msgid "Professional email and live chat support."
msgstr "Профессиональная поддержка по электронной почте и в онлайн-чате."
msgid ""
"Upgrade your site now to unlock more features powered by our most popular "
"Premium plan."
msgstr ""
"Перейдите на наш самый популярный тарифный план Premium сейчас, чтобы "
"разблокировать больше функций."
msgid "Limited Time Offer"
msgstr "Ограниченное предложение"
msgid "OFFER EXPIRES IN:"
msgstr "ДЕЙСТВИЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ ЗАКАНЧИВАЕТСЯ ЧЕРЕЗ"
msgid "Use code: %s "
msgstr "Используйте код: %s "
msgid "Get %d%% off"
msgstr "Получите скидку %d%%"
msgid "Choose the annual Premium plan and get:"
msgstr "Выберите годовой тарифный план Premium и получите:"
msgid "A custom domain for 1 year."
msgstr "Пользовательский домен на один год."
msgid "Save %d%% on any WordPress.com plan"
msgstr "Сэкономьте %d%% на покупке любого тарифного плана WordPress.com"
msgid "%s failed while writing image to stream."
msgstr "Запись изображения в поток функцией %s не удался."
msgid "Used as:"
msgstr "Используется как:"
msgid "Copy URL to clipboard"
msgstr "Скопировать URL-адрес в буфер обмена"
msgid ""
"If you request a password reset, your IP address will be included in the "
"reset email."
msgstr ""
"Если вы запросите сброс пароля, ваш IP будет указан в email-сообщении о "
"сбросе."
msgid "Sorry, the coupon code you have entered is not valid."
msgstr "К сожалению, введенный код купона недействителен."
msgid "Oops! It looks like this coupon can only be used for new purchases."
msgstr "Ой! Кажется, этот купон можно использовать только для новых покупок."
msgid "Oops! It looks like this coupon is not valid for the selected product."
msgstr "Ой! Кажется, этот купон недействителен для выбранного товара."
msgid "Oops! It looks like this coupon can only be used for renewal purchases."
msgstr ""
"Ой! Кажется, этот купон можно использовать только для продления подписки."
msgid "Oops! It looks like you have already used this coupon for your site."
msgstr ""
"Ой! Этот купон уже использован при совершении покупок для вашего сайта."
msgid "Oops! It looks like this coupon has already been used."
msgstr "Ой! Кажется, этот купон уже использован."
msgid "Oops! It looks like this coupon code is not valid at the moment."
msgstr "Ой! Кажется, этот код купона сейчас недействителен."
msgid "Oops! It looks like this coupon has expired."
msgstr "Ой! Кажется, срок действия этого купона истек."
msgid "Type the password again."
msgstr "Введите новый пароль повторно."
msgid ""
"Be sure to save this in a safe location. You will not be able to retrieve it."
msgstr ""
"Обязательно сохраните его в безопасном месте. Вы не сможете снова получить "
"его."
msgid "Generate password"
msgstr "Сгенерировать пароль"
msgid ""
"Application passwords grant access to the %2$s site in this "
"installation that you have permissions on ."
msgid_plural ""
"Application passwords grant access to all %2$s sites in "
"this installation that you have permissions on ."
msgstr[0] ""
"Пароли приложения предоставляют доступ к %2$s сайту для "
"которого у вас есть доступ в этой установке WordPress ."
msgstr[1] ""
"Пароли приложения предоставляют доступ к %2$s сайтам для "
"которых у вас есть доступ в этой установке WordPress ."
msgstr[2] ""
"Пароли приложения предоставляют доступ к %2$s сайтам для "
"которых у вас есть доступ в этой установке WordPress ."
msgid ""
"Application passwords allow authentication via non-interactive systems, such "
"as XML-RPC or the REST API, without providing your actual password. "
"Application passwords can be easily revoked. They cannot be used for "
"traditional logins to your website."
msgstr ""
"Пароли приложений позволяют авторизацию для неинтерактивных систем, таких "
"как XML-RPC или REST API, без необходимости указывать ваш настоящий пароль. "
"Пароли приложений могут быть легко отозваны, их нельзя использовать для "
"обычного входа на ваш сайт."
msgid "Application Passwords"
msgstr "Пароли для приложений"
msgid "The URL must be served over a secure connection."
msgstr "URL успешного результата должно использовать безопасное подключение."
msgid "Set New Password"
msgstr "Установить новый пароль"
msgid "Type the new password again."
msgstr "Введите новый пароль повторно."
msgid "Current Header Video"
msgstr "Текущее видео заголовка"
msgid "Get a free estimate"
msgstr "Получить бесплатную оценку"
msgid "Auto-fix"
msgstr "Автоматическое исправление"
msgid ""
"Jetpack Scan cannot automatically fix this threat. We suggest that you "
"resolve the threat manually: ensure that WordPress, your theme, and all of "
"your plugins are up to date, and remove the offending code, theme, or plugin "
"from your site."
msgstr ""
"Jetpack Scan не может автоматически устранить эту угрозу. Мы рекомендуем вам "
"устранить угрозу вручную: убедитесь, что WordPress, ваша тема и все ваши "
"плагины обновлены до актуальной версии, и удалите проблемный код, темы или "
"плагины."
msgid "How will we fix it?"
msgstr "Как мы это исправим?"
msgid "An error occurred while accepting the domain transfer."
msgstr "Во время принятия переноса домена произошла ошибка."
msgid ""
"The %1$s plan of this site expires on %2$s. To renew it, since it was "
"purchased by a different WordPress.com account, log in to that account or "
"contact the site owner."
msgstr ""
"Срок действия подписки %1$s для этого сайта истекает %2$s. Подписка была "
"оформлена из другой учётной записи WordPress.com, поэтому для её продления "
"войдите в ту учётную запись или свяжитесь с владельцем сайта."
msgid ""
"The %1$s plan of this site expired on %2$s. To reactivate it, since it was "
"purchased by a different WordPress.com account, log in to that account or "
"contact the site owner."
msgstr ""
"Срок действия подписки %1$s для этого сайта истёк %2$s. Подписка была "
"оформлена из другой учётной записи WordPress.com, поэтому для её повторной "
"активации войдите в ту учётную запись или свяжитесь с владельцем сайта."
msgid ""
"Your %1$s plan expired on %2$s. Reactivate now to "
"continue enjoying features such as increased storage space, access to expert "
"support, and automatic removal of WordPress.com ads."
msgstr ""
"Срок действия подписки %1$s истёк %2$s. Повторно "
"активируйте подписку , чтобы продолжать пользоваться увеличенным "
"хранилищем и поддержкой и автоматически удалять рекламу WordPress.com."
msgid "Sales and promotions for WordPress.com products and services."
msgstr "Скидки и акции на решения и услуги WordPress.com."
msgid "Sales and promotions for Jetpack products and services."
msgstr "Скидки и акции на решения и услуги Jetpack."
msgid "The IP address the application password was last used by."
msgstr "IP-адрес, с которого последний раз использовался пароль приложения."
msgid "The generated password. Only available after adding an application."
msgstr "Создаваемый пароль. Доступен после добавления приложения."
msgid "The GMT date the application password was created."
msgstr "Дата и время (GMT) создания пароля приложения."
msgid "The GMT date the application password was last used."
msgstr "Дата и время (GMT) последнего использования пароля приложения."
msgid ""
"A UUID provided by the application to uniquely identify it. It is "
"recommended to use an UUID v5 with the URL or DNS namespace."
msgstr ""
"UUID предоставляемый приложением для уникальной идентификации. Рекомендуется "
"использовать UUID v5 с пространством имен URL или DNS."
msgid "The name of the application password."
msgstr "Название пароля приложения."
msgid ""
"Sorry, you are not allowed to manage application passwords for this user."
msgstr ""
"Извините, вам не разрешено управлять паролями приложений для этого "
"пользователя."
msgid "Application password not found."
msgstr "Пароль приложения не найден."
msgid "The unique identifier for the application password."
msgstr "Уникальный идентификатор для пароля приложения."
msgid "Could not delete application password."
msgstr "Невозможно удалить пароль приложения."
msgid "Could not delete application passwords."
msgstr "Невозможно удалить пароли приложения."
msgid "An application name is required to create an application password."
msgstr "Для создания пароля приложения требуется указать название приложения."
msgid "Could not save application password."
msgstr "Невозможно сохранить пароль приложения."
msgid "Could not find an application password with that id."
msgstr "Невозможно найти пароль приложения с данным id."
msgid ""
"You will be returned to the WordPress Dashboard, and no changes will be made."
msgstr ""
"Вы вернетесь в консоль WordPress, никаких изменений совершено не будет."
msgid "Last Used"
msgstr "Последнее использование"
msgid "Last IP"
msgstr "Последний IP-адрес"
msgid "Revoke \"%s\""
msgstr "Отозвать \"%s\""
msgid "Revoke all application passwords"
msgstr "Отозвать все пароли приложений"
msgid ""
"You will be given a password to manually enter into the application in "
"question."
msgstr "Вам будет предложен пароль для ввода в приложении."
msgid "No, I do not approve of this connection"
msgstr "Нет, я не разрешаю это подключение"
msgid ""
"This will grant access to the %2$s site in this "
"installation that you have permissions on ."
msgid_plural ""
"This will grant access to all %2$s sites in this "
"installation that you have permissions on ."
msgstr[0] ""
"Это предоставит доступ к %2$s сайту для которого у вас есть "
"доступ в этой установке WordPress ."
msgstr[1] ""
"Это предоставит доступ к %2$s сайтам для которых у вас есть "
"доступ в этой установке WordPress ."
msgstr[2] ""
"Это предоставит доступ к %2$s сайтам для которых у вас есть "
"доступ в этой установке WordPress ."
msgid "New Application Password Name"
msgstr "Имя нового пароля приложений"
msgid "Yes, I approve of this connection"
msgstr "Да, я разрешаю это подключение"
msgid "You will be sent to %s"
msgstr "Вы будете перенаправлены на %s"
msgid ""
"Would you like to give this application access to your account? You should "
"only do this if you trust the application in question."
msgstr ""
"Вы хотите предоставить этому приложению доступ к вашей учётной записи? Вам "
"не следует это делать, если вы не доверяете названному приложению."
msgid ""
"Would you like to give the application identifying itself as %s access to "
"your account? You should only do this if you trust the application in "
"question."
msgstr ""
"Вы хотите предоставить доступ к вашей учётной записи для приложения "
"идентифицируемого как %s? Вам не следует это делать, если вы не доверяете "
"названному приложению."
msgid ""
"Application passwords are not available for your account. Please contact the "
"site administrator for assistance."
msgstr ""
"Пароли приложений недоступны для вашей учётной записи. Обратитесь к "
"администратору сайта за помощью."
msgid "Application passwords are not available."
msgstr "Пароли приложений недоступны."
msgid "An application would like to connect to your account."
msgstr "Приложение запрашивает подключение к вашей учётной записи."
msgid "Cannot Authorize Application"
msgstr "Невозможно авторизовать приложение"
msgid "Authorize Application"
msgstr "Авторизовать приложение"
msgid "The Authorize Application request is not allowed."
msgstr "Запрос на авторизацию приложения не разрешён."
msgid "Private list"
msgstr "Приватный список"
msgid "The provided password is an invalid application password."
msgstr "Указанный пароль не является верным паролем приложения."
msgid "Unable to open personal data export file (archive) for writing."
msgstr ""
"Невозможно открыть файл экспорта персональных данных (архив) для записи."
msgid "Unable to open personal data export file (JSON report) for writing."
msgstr ""
"Невозможно открыть файл экспорта персональных данных (отчет JSON) для записи."
msgid "Unable to protect personal data export folder from browsing."
msgstr ""
"Невозможно защитить папку экспорта персональных данных от просмотра извне."
msgid "Invalid request ID when generating personal data export file."
msgstr "Неверный ID запроса при создании файла экспорта персональных данных."
msgid "Invalid email address when generating personal data export file."
msgstr "Неверный адрес email при создании файла экспорта персональных данных."
msgid "Unable to generate personal data export file. ZipArchive not available."
msgstr ""
"Невозможно создать файл экспорта персональных данных. ZipArchive недоступен."
msgid "%d confirmation request failed to resend."
msgid_plural "%d confirmation requests failed to resend."
msgstr[0] "Повтор %d запроса подтверждения неудачен."
msgstr[1] "Повторы %d запросов подтверждения неудачны."
msgstr[2] "Повторы %d запросов подтверждения неудачны."
msgid "%d confirmation request re-sent successfully."
msgid_plural "%d confirmation requests re-sent successfully."
msgstr[0] "Успешно отослан %d повтор запроса подтверждения."
msgstr[1] "Успешно отосланы %d повтора запросов подтверждения."
msgstr[2] "Успешно отосланы %d повторов запросов подтверждения."
msgid "%d request marked as complete."
msgid_plural "%d requests marked as complete."
msgstr[0] "%d запрос отмечен как завершенный."
msgstr[1] "%d запроса отмечены как завершенные."
msgstr[2] "%d запросов отмечены как завершенные."
msgid "%d request failed to delete."
msgid_plural "%d requests failed to delete."
msgstr[0] "Удаление для %d запроса неудачно."
msgstr[1] "Удаление для %d запросов неудачно."
msgstr[2] "Удаление для %d запросов неудачно."
msgid "%d request deleted successfully."
msgid_plural "%d requests deleted successfully."
msgstr[0] "%d запрос удалён."
msgstr[1] "%d запроса удалены."
msgstr[2] "%d запросов удалены."
msgid "Mark requests as completed"
msgstr "Отметить запросы как завершенные"
msgid "Next steps"
msgstr "Следующие шаги"
msgid "Erase personal data"
msgstr "Удаление персональных данных"
msgid "Mark export request for “%s” as completed."
msgstr "Отметить запрос экспорта для “%s” как завершенный."
msgid "Unable to add tag to list."
msgstr "Невозможно добавить тег в список."
msgid "Unable to delete list."
msgstr "Невозможно удалить список."
msgid "Unable to add feed to list."
msgstr "Невозможно добавить ленту в список."
msgid "Unable to create new list."
msgstr "Невозможно создать новый список."
msgid "Unable to follow list."
msgstr "Невозможно подписаться на список."
msgid "Unable to unfollow list."
msgstr "Невозможно отменить подписку на список."
msgid "Unable to update list."
msgstr "Невозможно обновить список."
msgid "Only the owner of the list can do this"
msgstr "Это может сделать только владелец списка."
msgid "Added %s"
msgstr "Добавлено %s"
msgid "Added sites"
msgstr "Добавленные сайты"
msgid ""
"Error preparing new payment method configuration. Please contact support "
"quoting error %s."
msgstr ""
"Ошибка конфигурации нового способа оплаты. Сообщите в службу поддержки код "
"ошибки %s."
msgid ""
"You must confirm your email address before adding a new credit card. Check "
"your email for more information."
msgstr ""
"Прежде чем добавить новую кредитную карту, подтвердите адрес эл. почты. Для "
"получения подробной информации проверьте эл.почту."
msgid "You must be logged in before you can add a new credit card."
msgstr "Чтобы добавить новую кредитную карту, нужно войти в систему."
msgid "We have answers!"
msgstr "У нас есть ответы!"
msgid "No problem! Feel free to get in touch with our Happiness Engineers."
msgstr ""
"Нет проблем! Просто свяжитесь с сотрудниками нашей службы поддержки клиентов."
msgid ""
"HTML containing an action to direct the user to where they can resolve the "
"issue."
msgstr ""
"HTML-код с действием для направления пользователя туда, где они могут решить "
"проблему."
msgid ""
"A more descriptive explanation of what the test looks for, and why it is "
"important for the user."
msgstr ""
"Более детальное описание действий теста и почему это важно для пользователя."
msgid "The name of the test being run."
msgstr "Название запущенного теста."
msgid "A label describing the test."
msgstr "Ярлык описания теста."
msgid "The status of the test."
msgstr "Состояние теста."
msgid "The category this test is grouped in."
msgstr "Категория теста."
msgid "Directory sizes could not be returned."
msgstr "Нельзя отобразить размеры папок."
msgctxt "Milestone widget: mode in which the date unit is set to hours"
msgid "Hours"
msgstr "Часы"
msgid "Time Unit"
msgstr "Единица времени"
msgid "Until your milestone"
msgstr "До вашей цели"
msgid "Since your milestone"
msgstr "От вашей цели"
msgid "Milestone Reached Message"
msgstr "Сообщение о достижении цели"
msgctxt "Milestone widget: mode in which the date unit is set to months"
msgid "Months"
msgstr "Месяцы"
msgctxt "Milestone widget: mode in which the date unit is set to days"
msgid "Days"
msgstr "Дни"
msgctxt "Milestone widget: mode in which the date unit is set to years"
msgid "Years"
msgstr "Годы"
msgctxt ""
"Milestone widget: mode in which the date unit is determined automatically"
msgid "Automatic"
msgstr "Автоматически"
msgid ""
"%s second to go."
"span>"
msgid_plural ""
"%s seconds to go."
"span>"
msgstr[0] ""
"%s секунда осталась."
" "
msgstr[1] ""
"%s секунды осталось."
" "
msgstr[2] ""
"%s секунд осталось."
"span>"
msgid ""
"%s minute to go."
"span>"
msgid_plural ""
"%s minutes to go."
"span>"
msgstr[0] ""
"%s минута осталась."
"span>"
msgstr[1] ""
"%s минуты осталось."
"span>"
msgstr[2] ""
"%s минут осталось."
"span>"
msgid ""
"%s hour to go. "
msgid_plural ""
"%s hours to go."
"span>"
msgstr[0] ""
"%s час остался."
"span>"
msgstr[1] ""
"%s часа осталось."
"span>"
msgstr[2] ""
"%s часов осталось."
"span>"
msgid ""
"%s day to go. "
msgid_plural ""
"%s days to go. "
msgstr[0] ""
"%s день остался."
"span>"
msgstr[1] ""
"%s дня осталось."
"span>"
msgstr[2] ""
"%s дней осталось."
"span>"
msgid ""
"%s month to go."
"span>"
msgid_plural ""
"%s months to go."
"span>"
msgstr[0] ""
"%s месяц остался."
"span>"
msgstr[1] ""
"%s месяца осталось."
"span>"
msgstr[2] ""
"%s месяцев осталось."
" "
msgid ""
"%s year to go. "
msgid_plural ""
"%s years to go."
"span>"
msgstr[0] ""
"%s год остался."
"span>"
msgstr[1] ""
"%s года осталось."
"span>"
msgstr[2] ""
"%s лет осталось."
"span>"
msgid ""
"%s second ago. "
msgid_plural ""
"%s seconds ago."
"span>"
msgstr[0] ""
"%s секунда назад."
"span>"
msgstr[1] ""
"%s секунды назад."
"span>"
msgstr[2] ""
"%s секунд назад."
"span>"
msgid ""
"%s minute ago. "
msgid_plural ""
"%s minutes ago."
"span>"
msgstr[0] ""
"%s минута назад."
"span>"
msgstr[1] ""
"%s минуты назад."
"span>"
msgstr[2] ""
"%s минут назад."
"span>"
msgid ""
"%s hour ago. "
msgid_plural ""
"%s hours ago. "
msgstr[0] ""
"%s час назад. "
msgstr[1] ""
"%s часа назад. "
msgstr[2] ""
"%s часов назад."
"span>"
msgid ""
"%s day ago. "
msgid_plural ""
"%s days ago. "
msgstr[0] ""
"%s день назад. "
msgstr[1] ""
"%s дня назад. "
msgstr[2] ""
"%s дней назад. "
msgid ""
"%s year ago. "
msgid_plural ""
"%s years ago. "
msgstr[0] ""
"%s год назад. "
msgstr[1] ""
"%s года назад. "
msgstr[2] ""
"%s лет назад. "
msgid ""
"%s month ago. "
msgid_plural ""
"%s months ago. "
msgstr[0] ""
"%s месяц назад."
"span>"
msgstr[1] ""
"%s месяца назад."
"span>"
msgstr[2] ""
"%s месяцев назад."
"span>"
msgid "CRM Entrepreneur"
msgstr "CRM Entrepreneur"
msgid ""
"Automatic scanning and one-click fixes keep your site one step ahead of "
"security threats and malware."
msgstr ""
"Функции автоматического сканирования и устранения проблем одним щелчком мыши "
"защитят ваш сайт от угроз."
msgid ""
"Help your site visitors find answers instantly so they keep reading and "
"buying. Great for sites with a lot of content."
msgstr ""
"Помогите посетителям вашего сайта мгновенно найти ответы на свои вопросы, "
"чтобы те продолжали читать и покупать. Отличный вариант для сайтов с большим "
"объёмом содержимого."
msgid ""
"Never lose a word, image, page, or time worrying about your site with "
"automated backups & one-click restores."
msgstr ""
"Автоматизированные резервные копии с возможностью восстановления одним "
"щелчком защитят вас от потерь текстов, изображений, страниц и нервов."
msgid "Get Site Search"
msgstr "Воспользуйтесь Site Search"
msgid ""
"Get next-level protection with real-time backups, real-time scan and all "
"essential security tools."
msgstr ""
"Окружите ваш сайт комплексной защитой с помощью резервного копирования и "
"антивирусного сканирования в реальном времени, а также всех прочих "
"необходимых инструментов защиты."
msgid "Site Search"
msgstr "Site Search"
msgid "One-click restores"
msgstr "Восстановление одним щелчком"
msgid "Security, performance, and marketing tools made for WordPress"
msgstr ""
"Безопасность, производительность, маркетинг — с WordPress вы получите все "
"необходимые инструменты"
msgid ""
"The %(planName)s plan of this site expires %(timeUntilExpiry)s. To renew it, "
"since it was purchased by a different WordPress.com account, log in to that "
"account or contact the account owner."
msgstr ""
"Срок действия вашей подписки на тарифный план %(planName)s истекает "
"%(timeUntilExpiry)s. Подписка была оформлена другим пользователем WordPress."
"com, поэтому для реактивации вам нужно войти в соответствующую учётную "
"запись или связаться с её владельцем."
msgid ""
"The %(planName)s plan of this site expired %(timeSinceExpiry)s. To "
"reactivate it, since it was purchased by a different WordPress.com account, "
"log in to that account or contact the account owner."
msgstr ""
"Срок действия вашей подписки на тарифный план %(planName)s истёк "
"%(timeSinceExpiry)s. Подписка была оформлена другим пользователем WordPress."
"com, поэтому для реактивации вам нужно войти в соответствующую учётную "
"запись или связаться с её владельцем."
msgid ""
"Your %(planName)s plan expires %(timeUntilExpiry)s. Renew now to continue "
"enjoying features such as increased storage space, access to expert support, "
"and automatic removal of WordPress.com ads."
msgstr ""
"Срок действия вашей подписки на тарифный план %(planName)s истекает "
"%(timeUntilExpiry)s. Реактивируйтесь подписку, чтобы продолжать работать с "
"увеличенным хранилищем, сохранить доступ к опытной техподдержке и "
"автоматически удалить рекламу WordPress.com."
msgid ""
"Your %(planName)s plan expired %(timeSinceExpiry)s. Reactivate now to "
"continue enjoying features such as increased storage space, access to expert "
"support, and automatic removal of WordPress.com ads."
msgstr ""
"Срок действия вашей подписки на тарифный план %(planName)s истёк "
"%(timeSinceExpiry)s. Реактивируйтесь подписку, чтобы продолжать работать с "
"увеличенным хранилищем, сохранить доступ к опытной техподдержке и "
"автоматически удалить рекламу WordPress.com."
msgid "Reactivate plan"
msgstr "Реактивировать подписку"
msgid "Reactivate your %(planName)s plan"
msgstr "Реактивируйте вашу подписку на тарифный план %(planName)s"
msgid "%(planName)s plan expiring soon"
msgstr "Срок действия подписки на тарифный план %(planName)s истекает"
msgid "Some screen elements can be shown or hidden by using the checkboxes."
msgstr ""
"Некоторые элементы экрана могут быть показаны или скрыты используя отметки."
msgid "Screen elements"
msgstr "Элементы экрана"
msgid "An error occurred while updating the nameservers."
msgstr "Произошла ошибка при обновлении серверов доменных имён."
msgid "Renews at %(amount)s on %(date)s"
msgstr "Будет продлена за %(amount)s %(date)s"
msgid "Compare all product bundles"
msgstr "Сравнить все пакеты предложений."
msgid "Need more info?"
msgstr "Хотите узнать больше?"
msgid "Show less features"
msgstr "Скрыть часть возможностей"
msgid "Show all features"
msgstr "Показать все возможности"
msgctxt "email \"From\" field"
msgid "Site Admin"
msgstr "Администратор сайта"
msgid "Submit a form."
msgstr "Отправить форму."
msgid ""
"Domain searches only support the following characters (many accents are also "
"allowed): %1$s. You searched for the following unsupported characters: %2$s"
msgstr ""
"При поиске домена поддерживаются только следующие символы (а также множество "
"надбуквенных знаков): %1$s. Вы искали следующие неподдерживаемые символы: "
"%2$s"
msgid ""
"Domain searches must contain a word with the following characters (many "
"accents are also allowed): %s"
msgstr ""
"При поиске домена требуется использовать слово со следующими символами "
"(также разрешено множество надбуквенных знаков): %s"
msgid "Please change your search as it includes words that we don't allow"
msgstr ""
"Измените условия поиска, так как сейчас они включают неподдерживаемые слова"
msgid ""
"With the Business plan, you can add store plugins to "
"your site and sell directly to anybody in the world. With these powerful "
"plugins you can sell products, handle shipping, collect taxes, and start "
"earning today."
msgstr ""
"Тарифный план Business позволит вам добавить плагины для "
"электронной торговли и продавать на своем сайте товары и услуги. Более "
"того, эти плагины позволят вам не просто вести торговлю, но и обрабатывать "
"доставку, подсчитывать налоги и начать зарабатывать с первого же дня."
msgid "Sorry, there was an error loading this information."
msgstr "Извините, при загрузке этой информации возникла ошибка"
msgid "You need to pass an array of post formats."
msgstr "Необходимо передать массив форматов записей."
msgid "Classic Dark"
msgstr "Классическая тёмная"
msgid ""
"Your payment details are safe. We will transfer them over an encrypted "
"connection and store them on a certified payment processing server."
msgstr ""
"Ваши платёжные данные в безопасности. Мы передадим их через зашифрованное "
"подключение и будем хранить на сервере, сертифицированном для обработки "
"платежей."
msgid "Next payment on %s"
msgstr "Следующий платёж: %s"
msgid "Your connection has expired. Please reconnect to %(service)s."
msgstr ""
"Срок действия вашего подключения истёк. Пожалуйста, переподключитесь к "
"%(service)s."
msgid ""
"Please reconnect to %(service)s before your connection expires on "
"%(expiryDate)s."
msgstr ""
"Пожалуйста, переподключитесь к %(service)s до окончания срока действия "
"вашего подключения (%(expiryDate)s)."
msgid "Tag added to list successfully."
msgstr "Тег успешно добавлен в список."
msgid "Feed added to list successfully."
msgstr "Лента успешно добавлена в список."
msgid "Discount for first month"
msgstr "Скидка на первый месяц"
msgid "Aquatic"
msgstr "Морская"
msgid ""
"Note that even when set to discourage search engines, your site is still "
"visible on the web and not all search engines adhere to this directive."
msgstr ""
"Обратите внимание, что для полной приватности этого недостаточно; ваш сайт "
"всё равно виден другим посетителям и не все поисковые системы следуют этой "
"директиве."
msgid ""
"You can choose whether or not your site will be crawled by robots, ping "
"services, and spiders. If you want those services to ignore your site, click "
"the checkbox next to “Discourage search engines from indexing this "
"site” and click the Save Changes button at the bottom of the screen."
msgstr ""
"Вы можете выбрать, должен ли ваш сайт индексироваться роботами, сервисами "
"уведомлений и веб-пауками. Если вы хотите, чтобы эти службы игнорировали ваш "
"сайт, поставьте галочку «Попросить поисковые системы не индексировать "
"сайт» и нажмите кнопку «Сохранить изменения» в нижней "
"части экрана."
msgid "- %1$s (from version %2$s to %3$s)"
msgstr "- %1$s (c версии %2$s до %3$s)"
msgid "Hi, {name}! Post an update, ask a question, or brainstorm ideas."
msgstr ""
"Здравствуйте, {name}! Опубликуйте новость, задайте вопрос или устройте "
"мозговой штурм."
msgid ""
"Sorry, P2+ plan cannot be added to a WordPress.com site. Please visit "
"wordpress.com/support for more info."
msgstr ""
"К сожалению, тарифный план P2+ нельзя добавить на сайт WordPress.com. "
"Подробные сведения см. на wordpress.com/support."
msgid ""
"Sorry, a WordPress.com product cannot be added to a P2 site. Please visit "
"p2help.wordpress.com for more info."
msgstr ""
"К сожалению, нельзя добавить продукт WordPress.com на сайт с тарифным планом "
"P2. Подробные сведения см. на p2help.wordpress.com."
msgid "Choose an amount"
msgstr "Выбрать сумму"
msgid ""
"I tried and failed to create products matching the identifier "
"'%(productAlias)s'"
msgstr ""
"Мне не удалось создать продукты, соответствующие идентификатору "
"'%(productAlias)s'"
msgid "Encrypted private keys with a passphrase are not supported."
msgstr "Зашифрованные приватные ключи с кодовой фразой не поддерживаются."
msgid "Initializing the restore process"
msgstr "Запускаем процесс восстановления"
msgid "Currently restoring: %s"
msgstr "Ведётся восстановление: %s"
msgid ""
"Please visit {{siteUrl/}} to ensure your site is loading correctly and "
"reconnect Jetpack if necessary."
msgstr ""
"Пожалуйста, посетите {{siteUrl/}}, чтобы убедиться в корректной загрузке "
"сайта, и переподключите Jetpack при необходимости."
msgid "Jetpack connection has failed"
msgstr "Jetpack не смог установить подключение"
msgid "Reconnect Jetpack"
msgstr "Переподключить Jetpack"
msgid "I need help"
msgstr "Мне нужна помощь"
msgid "Jetpack is unable to reach your site {{siteName/}} at this moment."
msgstr "Jetpack не смог сейчас получить доступ к вашему сайту {{siteName/}}."
msgid "Feed removed from list successfully."
msgstr "Лента успешно удалена из списка."
msgid "Site removed from list successfully."
msgstr "Сайт успешно удалён из списка."
msgid "Tag removed from list successfully."
msgstr "Тег успешно удалён из списка."
msgid "Are you sure you want to remove this item?"
msgstr "Вы действительно хотите это удалить?"
msgid "You have no items in your cart"
msgstr "В корзине ничего нет."
msgid ""
"You can transfer this domain connection to any administrator on this site. "
"If the user you want to transfer is not currently an administrator, please "
"{{a}}add them to the site first{{/a}}."
msgstr ""
"Вы можете передать это подключение домена любому администратору данного "
"сайта. Если пользователь, которому вы хотите передать домен, не является "
"администратором, сначала {{a}}добавьте его в администраторы сайта{{/a}}."
msgid ""
"Please choose an administrator to transfer domain connection of "
"{{strong}}%(domainName)s{{/strong}} to."
msgstr ""
"Выберите администратора для передачи подключения домена для "
"{{strong}}%(domainName)s{{/strong}}."
msgid ""
"Do you want to transfer the domain connection of {{strong}}%(domainName)s{{/"
"strong}} to {{strong}}%(selectedUserDisplay)s{{/strong}}?"
msgstr ""
"Перенести подключение домена от {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} к "
"{{strong}}%(selectedUserDisplay)s{{/strong}}?"
msgid ""
"The target site doesn't have a paid plan, so you'll have to pay the full "
"price for a domain connection subscription when the domain connection next "
"renews. If you upgrade the target site to a paid plan, domain connections "
"(and many more features!) are included in our plans."
msgstr ""
"У целевого сайта нет платного тарифного плана, поэтому вам придётся "
"заплатить полную цену за подписку на подключение домена при следующем "
"возобновлении подключения домена. Если вы переводите целевой сайт на платный "
"тарифный план, подключения домена (и многие другие функции!) уже будут "
"включены в наши тарифные планы."
msgid ""
"The target site doesn't have a paid plan, so you'll have to pay the full "
"price for a domain connection subscription when the domain connection next "
"renews. You will not be able to set it as primary either. If you upgrade the "
"target site to a paid plan, these features are included in the plan."
msgstr ""
"У целевого сайта нет платного тарифного плана, поэтому вам придётся "
"заплатить полную цену за подписку на подключение домена при следующем "
"возобновлении подключения домена. Вы также не сможете сделать его основным. "
"Если вы переводите целевой сайт на платный тарифный план, то эти функции уже "
"будут включены в тарифный план."
msgid ""
"Do you want to transfer domain connection of {{strong}}%(domainName)s{{/"
"strong}} to site {{strong}}%(targetSiteTitle)s{{/strong}}?"
msgstr ""
"Перенести подключение домена от {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} на сайт "
"{{strong}}%(targetSiteTitle)s{{/strong}}?"
msgid "A %s product already exists"
msgstr "Товар %s уже существует"
msgid "Blog id"
msgstr "ID блога"
msgid "Tumblr customer identifier"
msgstr "ID клиента Tumblr"
msgid "Jetpack Scan will edit the affected file or directory."
msgstr "Jetpack Scan изменит поврежденный файл или папку."
msgid "The product slug is required"
msgstr "Слаг товара является обязательным"
msgid "The product slug should be one of the following: %s"
msgstr "Слаг товара должен иметь одно из следующих значений: %s"
msgid "This is used to build the URL to the list."
msgstr "Это нужно для создания URL для списка."
msgid "Delete the list forever. Be careful - this is not reversible."
msgstr "Удалить список навсегда. Внимание — отменить это действие нельзя."
msgid "List deleted successfully."
msgstr "Список успешно удалён."
msgid "List created successfully."
msgstr "Список успешно создан!"
msgid "Not all threats could be fixed. Please contact our support."
msgstr ""
"Не все угрозы можно устранить. Пожалуйста, обратитесь в службу поддержки."
msgid "Error getting fixer status."
msgstr "Ошибка получения статуса."
msgid "The threat was successfully fixed."
msgid_plural "All threats were successfully fixed."
msgstr[0] "Угроза была успешно устранена."
msgstr[1] "Все угрозы были успешно устранены."
msgstr[2] "Все угрозы были успешно устранены."
msgctxt "duration between two dates"
msgid "from %1$s to %2$s"
msgstr "с %1$s по %2$s"
msgctxt "start date"
msgid "from %s"
msgstr "из %s"
msgctxt "due date"
msgid "by %s"
msgstr "от %s"
msgctxt "date"
msgid "Start: %s"
msgstr "Начать: %s"
msgctxt "date"
msgid "Due: %s"
msgstr "Закончить: %s"
msgid ""
"Animated image showing website search working on both desktop and mobile"
msgstr ""
"Анимированное изображение поиска на веб-сайте, работающего на ПК и мобильном "
"устройстве"
msgid "Photo of Chris Coyier, Founder of css-tricks.com"
msgstr "Фотография Криса Койера, основателя css-tricks.com"
msgid "Photo of Kylie Mawdsley, Interior Design Consultant"
msgstr "Фотография Кайли Модсли, дизайнера помещений"
msgid "Animated image showing website search filtering results by product type"
msgstr ""
"Анимированное изображение поиска на веб-сайте, фильтрующего результаты по "
"типу продукта"
msgid ""
"For information on the adjustments and suggestions on how to avoid incorrect "
"postage in the future, please refer to our documentation on Understanding the WooCommerce Shipping Adjustment Fees ."
msgstr ""
"Информацию о том, как в будущем избежать неверного расчета почтовых сборов, "
"можно найти в документе Корректировка стоимости доставки в "
"WooCommerce ."
msgid "Animated image showing website search"
msgstr "Анимированное изображение поиска на веб-сайте"
msgid ""
"We have been notified by the carriers that some of your recent shipments had "
"insufficient postage on them."
msgstr ""
"Мы получили уведомление от перевозчиков о недостаточной сумме сбора за "
"доставку одной из ваших посылок."
msgid "Jetpack: WordPress Security, Backups, Speed, & Growth"
msgstr ""
"Jetpack: защита, резервное копирование, повышение скорости работы и развитие "
"сайта WordPress"
msgid "Hi there!"
msgstr "Привет!"
msgctxt "Dns Record"
msgid "Name (Host)"
msgstr "Название (хост)"
msgid ""
"Jetpack will continuously watch your site, and alert you with instant "
"notifications if downtime is detected."
msgstr ""
"Jetpack постоянно следит за вашим сайтом и отправляет мгновенные "
"уведомления, если сайт перестает работать."
msgid "Thank you,"
msgstr "Спасибо!"
msgid "We were unable to process this media item."
msgstr "Мы не смогли обработать этот медиа-элемент."
msgid "You’re almost there."
msgstr "Почти готово!"
msgid "Create a logo with Fiverr"
msgstr "Создать логотип с помощью Fiverr"
msgid "Create a Free WordPress.com Blog | Launch Your Blog Today"
msgstr ""
"Создайте бесплатный блог WordPress.com | Запустите свой блог прямо сегодня"
msgid ""
"All plan upgrades include a 30-day money-back guarantee. Discount applies to "
"the first year’s payment of a plan upgrade only, but does not apply to "
"future recurring payments. Discount may not be applied to previous "
"purchases, renewals, or combined with any other offer."
msgstr ""
"На все обновленные тарифные планы предоставляется гарантия возврата денег в "
"течение 30 дней. Скидка распространяется только на оплату первого года "
"обновленного тарифного плана, но не действует для будущих регулярных "
"платежей. Скидка может не распространяться на предыдущие покупки, продления, "
"а также может не действовать в сочетании с другими предложениями."
msgid "This offer expires today — take the leap now!"
msgstr "Срок действия этого предложения истекает сегодня. Попробуйте!"
msgid ""
"All of these great features — and much more — await you in the WordPress.com Business plan ."
msgstr ""
"Все эти замечательные возможности, как и многие другие, ждут вас в плане WordPress.com Business ."
msgid "Unlock my site with %d%% off"
msgstr "Разблокируйте мой сайт со скидкой %d%%"
msgid "Enter coupon code %s at checkout."
msgstr "Введите код купона %s при оформлении заказа."
msgid ""
"With the power of contact form plugins, you don’t need to write code to "
"enable forms on your site. These forms will immediately allow you to collect "
"feedback, questions, email addresses, or any other type of information you "
"might need from your customers."
msgstr ""
"Благодаря плагинам контактных форм вам не нужно записывать код, чтобы "
"включить формы на своем сайте. С помощью этих форм вы сможете немедленно "
"собирать отзывы, вопросы, адреса электронной почты или любой другой тип "
"информации от клиентов, которая может быть вам полезна."
msgid ""
"Upgrading to the Business plan allows you to use a variety of SEO plugins. "
"These features help you get more visitors from search engines and bring in "
"new customers from all over the web."
msgstr ""
"Обновление до тарифного плана Business позволяет использовать различные "
"плагины SEO. Эти возможности позволяют получать больше посетителей из "
"поисковых систем и привлекать новых клиентов из интернета."
msgid "Collect customer information"
msgstr "Собирать информацию о клиенте"
msgid ""
"Unlock your site and save %1$s%% with coupon code %2$s at "
"checkout."
msgstr ""
"Разблокируйте свой сайт и сэкономьте %1$s%%, указав код купона "
"%2$s при оформлении заказа."
msgid "Make money with your site"
msgstr "Зарабатывайте с помощью своего сайта"
msgid ""
"With this special discount for a limited time, you can upgrade to the "
"WordPress.com Business plan and unlock your site’s full potential."
msgstr ""
"Благодаря этой специальной скидке, действующей в течение ограниченного "
"срока, вы можете перейти на тарифный план WordPress.com Business и получить "
"доступ ко всем возможностям вашего сайта."
msgid ""
"Ready to grow your site, bring in more customers, and start earning money?"
msgstr ""
"Готовы расширять свой сайт, привлекать больше клиентов и начать зарабатывать?"
msgid "Take %d%% off the Business plan to help you get started"
msgstr ""
"Скидка %d%% при переходе на тарифный план Business поможет вам на старте"
msgid ""
"Use code %1$s for %2$s%% off to unlock your site’s full potential with the "
"Business plan"
msgstr ""
"Используйте код %1$s, чтобы получить скидку %2$s%% и разблокировать все "
"возможости своего сайта при переходе на тарифный план Business"
msgid "Are you ready to take your site to the next level?"
msgstr "Готовы вывести свой сайт на новый уровень?"
msgid "%d%% off WordPress.com Business plans — 24 hours only!"
msgstr ""
"%d%% скидки на тарифные планы WordPress.com Business — только в течение 24 "
"часов"
msgid ""
"Howdy! We wanted to let you know that your site %1$s on %2$s now uses "
"Jetpack Anti-Spam."
msgstr ""
"Привет! Хотим вам сообщить, что ваш сайт %1$s на %2$s теперь использует "
"Jetpack Anti-Spam."
msgid "Check it out at %s"
msgstr "Перейдите по адресу %s"
msgid ""
"Howdy! We wanted to let you know that your site %1$s on "
"%2$s now uses Jetpack Anti-Spam."
msgstr ""
"Привет! Хотим вам сообщить, что ваш сайт %1$s на %2$s "
"теперь использует Jetpack Anti-Spam."
msgid "Welcome to Jetpack Anti-Spam!"
msgstr "Добро пожаловать в Jetpack Anti-Spam!"
msgid "Connect Stripe"
msgstr "Подключить Stripe"
msgid "Jetpack Site Search"
msgstr "Jetpack Site Search"
msgid ""
"An error occurred while trying to check for spam among the feedback you "
"received."
msgstr "Во время поиска спама в полученных отзывах произошла ошибка."
msgid "Slide to compare images"
msgstr "Слайд для сравнения изображений"
msgid "Sorry, you are not allowed to comment on this post."
msgstr "Извините, вам не разрешено удалять эту запись."
msgid "Save %(discountRate)s%% by paying annually"
msgstr "Сэкономьте %(discountRate)s%%, оплачивая раз в год"
msgid "Included with annual plans"
msgstr "В составе любого плана с ежегодной оплатой"
msgid "per{{newline/}}month"
msgstr "в{{newline/}}месяц"
msgid "Pay monthly"
msgstr "Оплачивайте ежемесячно"
msgid "Pay annually"
msgstr "Оплачивайте ежегодно"
msgid "Switch to an annual plan"
msgstr "Перейти на план с ежегодной оплатой"
msgid "bundle"
msgstr "Комплект"
msgid "Three year subscription"
msgstr "Подписка на три года"
msgid ""
"Connected Instagram Account %2$s | remove "
msgstr ""
"Подключённая учётная запись Instagram %2$s | remove "
msgid ""
"Having trouble? Try logging into the correct account on Instagram.com first."
msgstr ""
"Возникли трудности? Попробуйте сначала войти в свою учётную запись на Instagram.com."
msgid "The token id was empty"
msgstr "Идентификатор токена был незаполнен"
msgid "The response was invalid"
msgstr "Недопустимый ответ"
msgid "The images were missing"
msgstr "Изображения отсутствовали"
msgid ""
"Here’s how to get the most from your Jetpack Complete subscription. First, "
"finish setting up your site."
msgstr ""
"Как максимально эффективно использовать подписку Jetpack Complete. Сначала "
"завершите настройку своего сайта."
msgid "Welcome to Jetpack Complete! Check out your new tools."
msgstr ""
"Теперь вы обладатель Jetpack Complete! Ознакомьтесь с новыми возможностями."
msgid ""
"Save time, get more responses, give your visitors a better experience - all "
"without lifting a finger."
msgstr ""
"Сэкономьте время, получайте больше отзывов и улучшите опыт работы "
"посетителей вашего сайта, не пошевелив и пальцем."
msgid ""
"If you have any questions, please feel free to contact our Happiness "
"Engineers."
msgstr "Смело обращайтесь к специалистам поддержки с любыми вопросами."
msgid ""
"All plans at the Premium level and above still include live chat support. If "
"you would like to keep access to live chat, %1$supgrade%2$s to the Premium, "
"Business, or eCommerce plan before your current Personal plan expires."
msgstr ""
"Все тарифные планы уровня Premium и выше включают в себя поддержку в онлайн-"
"чате. Если вы хотите сохранить доступ к онлайн-чату, %1$sперейдите%2$s на "
"Premium, Business или eCommerce до истечения срока действия тарифного плана "
"Personal."
msgid ""
"In addition to email support, we offer daily webinars covering the "
"essentials of building and monetizing your website and blog, as well as "
"special sessions that cover specific topics in depth. Regardless of the "
"webinar’s theme, our experts are available at the end to respond to your "
"questions. "
msgstr ""
"Помимо поддержки по электронной почте, мы предлагаем ежедневные вебинары, в "
"которых описываются основы создания и монетизации вашего веб-сайта и блога, "
"а также семинары, на которых подробно обсуждаются отдельные темы. Независимо "
"от темы вебинара, в конце мероприятия наши специалисты ответят на ваши "
"вопросы. "
msgid "Click here to explore our webinars"
msgstr "Щёлкните здесь, чтобы перейти к вебинарам"
msgid ""
"While you will continue to have unlimited access to our expert 24/7 email "
"support, your Personal plan will no longer include access to live chat "
"support after your current subscription ends on %1$s. Visit the "
"%2$ssubscription management screen%3$s to view or update your plan renewal "
"preferences."
msgstr ""
"После истечения срока действия вашего тарифного плана Personal %1$s у вас "
"сохранится неограниченный доступ к ежедневной круглосуточной поддержке по "
"электронной почте, но поддержка в онлайн-чате будет недоступна. Перейдите в "
"раздел %2$sуправления подписками%3$s, чтобы просмотреть или обновить "
"параметры продления тарифного плана."
msgid ""
"We are emailing you today because we want to highlight a change we’re making "
"to one of the features previously included with your WordPress.com Personal "
"plan."
msgstr ""
"Мы отправляем вам это письмо, чтобы сообщить об изменении одной из функций, "
"которая раньше предоставлялась в рамках тарифного плана WordPress.com "
"Personal."
msgid ""
"When you forward a domain name to your site, you take the first step to "
"secure your brand at an affordable price — starting at only %s."
msgstr ""
"Вы можете использовать доменное имя на своём сайте. Это первый шаг к "
"созданию своего бренда по доступной цене — от %s."
msgid "Notice of change to your service."
msgstr "Уведомление об изменении обслуживания."
msgid ""
"A unique domain is one of the most effective elements of any successful "
"website – and it’s how people will remember you."
msgstr ""
"Уникальное доменное имя — ключевой элемент любого успешного веб-сайта, по "
"которому люди запомнят вас."
msgid "Don’t forget to boost your site with a custom domain"
msgstr ""
"Добавьте своему сайту популярности с помощью настраиваемого доменного имени"
msgid "Grab your domain name today"
msgstr "Получите индивидуальное доменное имя сегодня"
msgid "...before best options for your site disappear"
msgstr "…пока лучшие возможности для вашего сайта ещё доступны"
msgid ""
"Here’s how to get the most from your Jetpack Security subscription. First, "
"finish setting up your site."
msgstr ""
"Как максимально эффективно использовать подписку Jetpack Security. Сначала "
"завершите настройку своего сайта."
msgid "Welcome to Jetpack Security! Check out your new tools."
msgstr ""
"Теперь вы обладатель Jetpack Security! Ознакомьтесь с новыми возможностями."
msgid "Sell anything (products and/or services)"
msgstr "Продать что-нибудь (товары и (или) услуги)"
msgid "Advanced social media tools"
msgstr "Инструменты расширенного управления социальными сетями"
msgid "Commerce marketing tools"
msgstr "Инструменты коммерческого маркетинга"
msgid "Automated backup & one‑click rewind"
msgstr ""
"Автоматическое резервное копирование и восстановление одним щелчком мыши"
msgid "SFTP and database access"
msgstr "Доступ к базе данных"
msgid "Sell subscriptions (recurring payments)"
msgstr "Продать подписки (регулярные платежи)"
msgid "Sell single items (simple payments)"
msgstr "Продать одиночные позиции (простые платежи)"
msgid "Business features (incl. SEO)"
msgstr "Бизнес-функции (включая поисковую оптимизацию)"
msgid "24/7 Priority live chat support"
msgstr "Приоритетная поддержка в онлайн-чате 24/7"
msgid "Preinstalled SSL security"
msgstr "Предварительно установленная SSL-защита"
msgid "Dozens of free designs"
msgstr "Десятки бесплатных дизайнов"
msgid "200 GB storage space"
msgstr "200 ГБ дискового пространства"
msgid "Google Analytics support"
msgstr "Поддержка Google Analytics"
msgid "6 GB storage space"
msgstr "6 ГБ дискового пространства"
msgid "13 GB storage space"
msgstr "13 ГБ дискового пространства"
msgid ""
"Don’t worry, there’s still time to supercharge %s. Just teleport back to "
"your cart to complete your purchase. If you’re having trouble or have "
"questions, just respond to this email and we’ll help you out."
msgstr ""
"Не беспокойтесь, у вас ещё есть время, чтобы вывести %s на новый уровень. "
"Просто вернитесь обратно в корзину, чтобы завершить покупку. Если у вас "
"останутся вопросы или возникнут затруднения, просто ответьте на это письмо, "
"и мы вам поможем."
msgid ""
"Don’t worry, there’s still time to improve your search experience %s. Just "
"teleport back to your cart to complete your purchase. If you’re having "
"trouble or have questions, just respond to this email and we’ll help you out."
msgstr ""
"Не беспокойтесь, у вас ещё есть время, чтобы улучшить поисковые возможности "
"%s. Просто вернитесь обратно в корзину, чтобы завершить покупку. Если у вас "
"останутся вопросы или возникнут затруднения, просто ответьте на это письмо, "
"и мы вам поможем."
msgid ""
"Don’t worry, there’s still time to block spam on %s. Just teleport back to "
"your cart to complete your purchase. If you’re having trouble or have "
"questions, just respond to this email and we’ll help you out."
msgstr ""
"Не беспокойтесь, у вас ещё есть время, чтобы заблокировать спам на %s. "
"Просто вернитесь обратно в корзину, чтобы завершить покупку. Если у вас "
"останутся вопросы или возникнут затруднения, просто ответьте на это письмо, "
"и мы вам поможем."
msgid ""
"Don’t worry, there’s still time to protect %s. Just teleport back to your "
"cart to complete your purchase. If you’re having trouble or have questions, "
"just respond to this email and we’ll help you out."
msgstr ""
"Не беспокойтесь, у вас ещё есть время, чтобы защитить %s. Просто вернитесь "
"обратно в корзину, чтобы завершить покупку. Если у вас останутся вопросы или "
"возникнут затруднения, просто ответьте на это письмо, и мы вам поможем."
msgid ""
"Don’t worry, there’s still time to back up %s. Just teleport back to your "
"cart to complete your purchase. If you’re having trouble or have questions, "
"just respond to this email and we’ll help you out."
msgstr ""
"Не беспокойтесь, у вас ещё есть время, чтобы создать резервную копию %s. "
"Просто вернитесь обратно в корзину, чтобы завершить покупку. Если у вас "
"останутся вопросы или возникнут затруднения, просто ответьте на это письмо, "
"и мы вам поможем."
msgid ""
"We noticed that you’re interested in %s. Smart move—it’s for WordPress sites "
"that need best-in-class security, design, and growth tools."
msgstr ""
"Мы заметили, что вы интересовались %s. Отличный выбор — как раз для сайтов "
"WordPress, которым требуются первоклассные инструменты защиты, дизайна и "
"роста."
msgid ""
"We noticed that you’re interested in %s. Smart move—comprehensive WordPress "
"security protects your cash flow by getting you back online quickly."
msgstr ""
"Мы заметили, что вы интересовались %s. Отличный выбор — комплексная система "
"защиты для WordPress обеспечит вашему сайту бесперебойную работу и защиту от "
"простоев."
msgid ""
"We noticed that you’re interested in %s. Smart move—it’s incredibly powerful "
"and customizable, which helps your visitors instantly find exactly what "
"they’re looking for on the first try."
msgstr ""
"Мы заметили, что вы интересовались %s. Отличный выбор — это мощная и гибкая "
"система, помогающая посетителям вашего сайта находиться нужные им материалы "
"с первой попытки."
msgid ""
"We noticed that you’re interested in %s. Smart move—blocking spam "
"automatically gives you back hours to focus on your actual business."
msgstr ""
"Мы заметили, что вы интересовались %s. Отличный выбор — автоматическая "
"блокировка спама освободит вам время для занятия куда более полезными делами."
msgid ""
"We noticed that you’re interested in %s. Smart move—automated malware "
"scanning and one-click fixes keep your site ahead of security threats."
msgstr ""
"Мы заметили, что вы интересовались %s. Отличный выбор — автоматические "
"антивирусные проверки и возможности восстановить сайт в один щелчок защитят "
"вас от различных онлайн-угроз."
msgid ""
"We noticed that you’re interested in %s. Smart move—real-time backups save "
"every change and one-click restores get you back online quickly to keep your "
"cash flowing."
msgstr ""
"Мы заметили, что вы интересуетесь %s. Отличный выбор! Резервное копирование "
"в реальном времени сохранит все изменения, а восстановление одним щелчком "
"мыши быстро вернёт сайт к работе и обеспечит непрерывные денежные "
"поступления."
msgid ""
"We noticed that you’re interested in %s. Smart move—daily backups and one-"
"click restores keep your site online for readers and shoppers."
msgstr ""
"Мы заметили, что вы интересовались %s. Отличный выбор — ежедневное создание "
"резервных копий и возможность восстановления сайта в один щелчок наверняка "
"вам пригодятся."
msgid ""
"Use code %1$s to save an additional %2$d%"
"% on %3$s for the next 48 hours. And if you’re still not sold, we offer 14-"
"day refunds for all purchases, no questions asked."
msgstr ""
"Используйте код %1$s и сэкономьте ещё %2$d"
"%% при покупке %3$s в ближайшие двое суток. Если вы еще сомневаетесь, "
"предлагаем возможность вернуть средства за любые покупки в течение 14 дней, "
"без дополнительных условий."
msgid "Contact management with an easy-to-use CRM"
msgstr "Управление контактами с помощью удобной системы CRM"
msgid "Custom site search"
msgstr "Настраиваемый поиск по сайту"
msgid ""
"Access to many other Jetpack features like video hosting, payment tools, and "
"other site monetization"
msgstr ""
"Доступ к другим инструментам Jetpack: видеохостингу, платежным инструментам "
"и другим средствам монетизации сайта"
msgid "Automated backups and one-click restores"
msgstr ""
"Автоматическое резервное копирование и восстановление одним щелчком мыши"
msgid "Realtime backups of your entire WordPress database"
msgstr "Резервные копии всей вашей базы данных WordPress в реальном времени"
msgid "Malware scanning and one-click fixes"
msgstr "Антивирусное сканирование и устранение проблем в один щелчок"
msgid "Bulletproof spam protection"
msgstr "Абсолютная защита от спама"
msgid ""
"Jetpack Security provides easy-to-use, comprehensive WordPress security that "
"protects your cash flow by getting you back online quickly. It’s the most "
"powerful security solution for WordPress and offers:"
msgstr ""
"Jetpack Security предоставляет удобные и мощные инструменты защиты для "
"WordPRess, которые защитят ваш сайт, сведя к минимуму время простоя. Это "
"самая мощная система защиты для WordPress, предлагающая:"
msgid ""
"Filtered and faceted searches (by tags, categories, dates, custom "
"taxonomies, and post types"
msgstr ""
"Точный поиск с фильтрацией результатов (по тегам, категориям, датам, "
"настраиваемым таксономиям и типам записей)"
msgid ""
"Incredibly powerful and customizable, Jetpack Search helps your visitors "
"instantly find the right content—right when they need it. It’s the best "
"search experience for WordPress and offers:"
msgstr ""
"Удивительно мощная и гибкая система Jetpack Search позволит посетителям "
"вашего сайта найти нужные материалы с первой попытки. Это лучшая система "
"поиска для WordPress , предлагающая:"
msgid ""
"Jetpack Anti-spam automatically clears spam from comments and forms, saving "
"you hours of time. It gives people confidence that your site is legit, so "
"they keep reading and shopping. Not to mention it’s powered by Akismet, the "
"most powerful spam protection available for WordPress."
msgstr ""
"Jetpack Anti-spam aвтоматически удаляет спам из комментариев и форм, что "
"сэкономит вам кучу времени. С помощью этой системы ваш сайт будет выглядеть "
"серьезнее и авторитетнее, и его посетители будут ему доверять. Наша система "
"создана при поддержке Akismet — самой мощной системы защиты от спама для "
"WordPress."
msgid ""
"Jetpack Scan uses automated scanning and one-click fixes to keep your site "
"ahead of security threats. It’s the most powerful malware scanning solution "
"for WordPress so you can have peace of mind and focus on running your "
"business."
msgstr ""
"Jetpack Scan использует автоматическое сканирование и позволяет устранять "
"проблемы в один щелчок, что обеспечит вашему сайту надежную защиту от "
"киберугроз. Это самая мощная система антивирусного сканирования для "
"WordPress. С её помощью вы сможете не отвлекаться и спокойно заниматься "
"вашим бизнесом."
msgid ""
"Jetpack Backup protects your cash flow by getting you back online quickly. "
"It’s the most powerful backup solution for WordPress and offers: "
msgstr ""
"Jetpack Backup поможет вашему сайту избежать уменьшающих прибыль простоев. "
"Это мощная система создания резервных копий для WordPress, предлагающая:"
msgid "Real-time backups of your entire WordPress database"
msgstr "Резервные копии всей вашей базы данных WordPress в реальном времени"
msgid "Unlimited storage with no additional fees"
msgstr "Неограниченное хранилище бесплатно"
msgid ""
"Jetpack Backup keeps you in business by getting you back online quickly. "
"It’s the most powerful backup solution for WordPress and offers: "
msgstr ""
"Jetpack Backup позволит вам восстановить доступность сайта в один щелчок. "
"Это мощная система создания резервных копий для WordPress, предлагающая:"
msgid "Backups of your entire WordPress database"
msgstr "Резервные копии всей вашей базы данных WordPress"
msgid "One-click restores to eliminate downtime"
msgstr "Восстановление сайта в один щелчок для устранения простоев "
msgid "A list of every site change through the activity log"
msgstr "Список всех изменений сайта в журнале активности"
msgid "Go WordPress – WordPress.com"
msgstr "Создание сайта на WordPress – WordPress.com"
msgid "Open Search"
msgstr "Открыть поиск"
msgid "Learn more about SEO"
msgstr "Узнайте больше о поисковой оптимизации"
msgid "Persistent object cache"
msgstr "Постоянное кеширование объектов"
msgid "WP version"
msgstr "Версия WP"
msgid "The domain does not appear to have a valid subscription"
msgstr "Похоже, домен не имеет действительной подписки"
msgid "You must be the owner of the subscription to perform this action"
msgstr "Для выполнения этого действия вы должны быть владельцем подписки"
msgid "Sponsored Post Menu"
msgstr "Меню спонсируемых записей"
msgid "Plan Renewal"
msgstr "Продление тарифа"
msgid "%(productName)s Renewal"
msgstr "Продление %(productName)s"
msgid "Renewal"
msgstr "Продление"
msgid "Purchase Settings"
msgstr "Настройки покупки"
msgid "View all purchases"
msgstr "Просмотреть все покупки"
msgid "Class name"
msgstr "Имя класса."
msgid "Sorry, you are not allowed to manage widgets on this site."
msgstr "К сожалению, вам не разрешено управлять виджетами на этом сайте."
msgid "No widget was found with that id."
msgstr "Виджет с таким идентификатором не найден."
msgid "The requested widget is invalid."
msgstr "Запрошен неверный виджет."
msgid "The sidebar to return widgets for."
msgstr "Боковая панель для возврата виджетов."
msgid "The sidebar the widget belongs to."
msgstr "Боковая панель, к которой относится виджет."
msgid "Invalid widget type."
msgstr "Неверный тип виджета."
msgid ""
"Whether to force removal of the widget, or move it to the inactive sidebar."
msgstr ""
"Принудительное удаление виджета или его перемещение на неактивную боковую "
"панель."
msgid ""
"HTML content to append to the sidebar title when displayed. Default is a "
"closing h2 element."
msgstr ""
"HTML-содержимое, добавляемое в заголовок боковой панели при отображении. По "
"умолчанию, закрывающий элемент h2."
msgid ""
"HTML content to prepend to the sidebar title when displayed. Default is an "
"opening h2 element."
msgstr ""
"HTML-содержимое, добавляемое в начало заголовка боковой панели при "
"отображении. По умолчанию открывающий элемент h2."
msgid ""
"HTML content to append to each widget's HTML output when assigned to this "
"sidebar. Default is a closing list item element."
msgstr ""
"HTML-содержимое, добавляемое в выходные данные HTML каждого виджета при "
"назначении к этой боковой панели. По умолчанию закрывающий элемент элемента "
"списка."
msgid ""
"HTML content to prepend to each widget's HTML output when assigned to this "
"sidebar. Default is an opening list item element."
msgstr ""
"HTML-содержимое, добавляемое в начало выходных данных HTML каждого виджета "
"при назначении к этой боковой панели. По умолчанию открывающий элемент "
"элемента списка."
msgid "Extra CSS class to assign to the sidebar in the Widgets interface."
msgstr ""
"Дополнительный класс CSS, назначаемый боковой панели в интерфейсе «Виджеты»."
msgid "Could not parse the path."
msgstr "Не удалось разобрать путь."
msgid "The requested route does not support batch requests."
msgstr "Запрошенный маршрут не поддерживает пакетные запросы."
msgid "No sidebar exists with that id."
msgstr "Боковая панель с этим идентификатором не существует."
msgid "In response to %2$s : "
msgstr "В ответ на %2$s : "
msgid "WordPress.com is testing Native Sponsored Posts."
msgstr "На WordPress.com тестируются собственные спонсируемые записи."
msgid "Sponsored Post"
msgstr "Спонсируемая запись"
msgid ""
"There was a problem fetching your site credentials. Please refresh the page."
msgstr ""
"При получении авторизационных данных вашего сайта возникла проблема. "
"Пожалуйста, обновите страницу."
msgid ""
"Longer term, we hope to offer Sponsored Posts to our users "
"as a way to help drive traffic and promote content discovery. For any "
"questions or issues, see our Native Sponsored Posts FAQ. "
msgstr ""
"В дальнейшем мы хотели бы предлагать Спонсируемые записи "
"своим пользователям, чтобы привлекать посетителей на сайт и развивать "
"обнаружение содержимого. Если у вас есть вопросы или проблемы, см. раздел Часто задаваемые вопросы по нашим собственным спонсируемым "
"записям. "
msgid ""
"You may see these Sponsored Posts running on your sites as "
"we expand testing. They may be promoting WordPress.com content, marketing "
"initiatives, or brands."
msgstr ""
"Такие Спонсируемые записи могут попадаться вам на ваших "
"сайтах, так как мы расширяем среду тестирования. Они могут содержать рекламу "
"содержимого WordPress.com, маркетинговые мероприятия или бренды."
msgid ""
"WordPress.com has started testing Native Sponsored Posts . "
"This is an extension of our advertising program and will have the same "
"controls and restrictions as our standard ad placements."
msgstr ""
"WordPress.com приступил к тестированию собственных спонсируемых "
"записей . Это расширение нашей рекламной программы, которое будет "
"иметь такие же средства контроля и ограничения, что и наша стандартная "
"компания размещения рекламных объявлений."
msgid "Please take a moment to review the details."
msgstr "Просмотрите сведения."
msgid "Native Sponsored Post notification"
msgstr "Уведомление о собственных спонсируемых записях"
msgid ""
"Jetpack is here to make running your website easier and Jetpack Search is no "
"different."
msgstr ""
"С модулем Jetpack ваш веб-сайт будет работать лучше, а поисковый механизм "
"Jetpack Search сделает сайт еще удобнее."
msgid "A number of your older posts/pages/products get a fair bit of traffic:"
msgstr ""
"Ваши старые записи, страницы или продукты интересуют многих посетителей "
"сайта:"
msgid ""
"Your pricing will only change when your auto-renewal occurs. If you are on a "
"monthly plan then our systems will calculate a new price each month based on "
"the number of records. On an annual plan we will only calculate it once a "
"year so not only do you get a price discount, but your pricing is locked in."
msgstr ""
"Цена изменится только после автоматического продления подписки. Если у вас "
"тарифный план с ежемесячной оплатой, наши системы будут рассчитывать новую "
"цену каждый месяц на основе количества публикаций. При тарифном плане с "
"ежегодной оплатой мы будем рассчитывать цену раз в год, поэтому вы не только "
"получите скидку, но и сможете платить одну и ту же сумму в течение всего "
"года."
msgid ""
"So what happens after you have published your next 50 posts and images? Does "
"search stop working? Do you immediately have to pay more? Of course not. We "
"don’t think managing your website should be hard or unpredictable. Your "
"search will keep humming along even if you add 10,000 records."
msgstr ""
"Так что же случится, когда вы опубликуете еще 50 записей или изображений? "
"Поиск перестанет работать? Сразу же повысится стоимость? Конечно, нет. Мы "
"считаем, что при управлении сайтом не должно возникать трудностей. Поиск "
"будет работать, даже если вы добавите 10 000 записей."
msgid ""
"Let’s say your site has 500 posts, 400 images, and 50 pages. When you "
"purchase Jetpack Search, our systems look at your content and charges you "
"$10 per month for the under-1,000 records tier. If you opt for the annual "
"plan, you will pay $100 up-front for an average of $8.33 per month."
msgstr ""
"Допустим, на вашем сайте 500 записей, 400 изображений и 50 страниц. Когда вы "
"покупаете Jetpack Search, система оценивает объем вашего содержимого и "
"начисляет 10 долларов в месяц, поскольку у вас меньше 1000 записей. Если вы "
"выбираете годовую подписку, вы платите 100 долларов авансом, то есть цена за "
"месяц составит 8,33 доллара."
msgid ""
"Pricing for Jetpack Search depends on how many records your site has — items "
"like posts, pages, products, and any custom post types. Plans are billed "
"monthly or annually and when your plan auto-renews, the pricing will "
"automatically adjust based on the number of records in your search index."
msgstr ""
"Стоимость Jetpack Search зависит от количества публикаций на сайте. К ним "
"относятся записи, страницы, продукты и другое содержимое. Плата по тарифному "
"плану начисляется ежемесячно или ежегодно. Когда подписка автоматически "
"продлевается, цены корректируются в соответствии с количеством публикаций в "
"индексе поиска."
msgid "So what does this look like in practice?"
msgstr "Как это происходит на практике?"
msgid ""
"Upgrade to Jetpack Search and help your site visitors find the best stuff on "
"your site."
msgstr ""
"Перейдите на Jetpack Search, чтобы посетители вашего сайта могли находить "
"то, что им нужно."
msgid ""
"“When’s the last time you entered something in a site search and actually "
"got what you wanted? It’s one of the best things we’ve added to our site in "
"a long time.”"
msgstr ""
"«Когда вы в последний раз вводили что-либо в строке поиска на сайте и "
"находили именно то, что вам нужно? Это одна из лучших функций, которые мы "
"добавили на сайт за последнее время»."
msgid ""
"“Tim didn’t tell me that he changed the search function,” Kylie added. “One "
"day I made a search and was like, ‘I got what I wanted!’”"
msgstr ""
"«Тим не сказал мне, что заменил функцию поиска, — добавляет Кайли. — Однажды "
"я воспользовалась поиском и — о, чудо — нашла то, что хотела!»"
msgid ""
"Kylie M. Interiors is a David among Goliaths. With millions of monthly page "
"views, their service packages sell out within minutes each week. Kylie grew "
"her business to be so successful that her husband, Tim, quit his job to help "
"run the business as well as the website. Recently they upgraded to Jetpack "
"Search."
msgstr ""
"Kylie M. Interiors — это Давид среди Голиафов. Их сайт просматривают "
"миллионы людей в месяц, и они каждую неделю распродают пакеты услуг за "
"считаные минуты. Бизнес Кайли стал таким успешным, что ее муж Тим ушел с "
"работы и помогает ей заниматься делами и вести веб-сайт. Недавно они перешли "
"на Jetpack Search."
msgid "Jetpack Search: What’s a record?"
msgstr "Jetpack Search: что такое публикация?"
msgid "Pricing on Jetpack Search"
msgstr "Цены на Jetpack Search"
msgid "\"It actually works. I got what I wanted!\""
msgstr "«Поиск действительно работает. Я получила, что хотела!»"
msgid "Search results finally worth showing off."
msgstr "Наконец-то результаты поиска стоят того, чтобы их показать."
msgid "WordAds is available only for sites with an active upgraded plan."
msgstr ""
"Служба WordAds доступна только для сайтов с активным платным тарифным планом."
msgid "Resurface your popular website content"
msgstr "Сделайте ранее популярное содержимое веб-сайта снова актуальным"
msgid "Jetpack Search engages users with older content"
msgstr "Jetpack Search помогает пользователям находить старое содержимое"
msgid "This field can't start with a white space."
msgstr "Значение в этом поле не может начинаться с пробела."
msgid "This field can't accept '%s' as character."
msgstr "Значение в этом поле не может содержать символ \"%s\"."
msgid "This field can't end with a white space."
msgstr "Значение в этом поле не может заканчиваться пробелом."
msgid ""
"You can find all your %1$s users on your Email page."
msgstr ""
"Вы можете найти всех пользователей %1$s на странице эл. "
"почты ."
msgid ""
"Your new %1$s users for your %2$s account at %3$s are now ready, and you can "
"start using them:"
msgstr ""
"Новые пользователи %1$s для учётной записи %2$s на %3$s готовы, и вы можете "
"начать использовать их:"
msgid "Read more about using %2$s with WordPress.com."
msgstr ""
"Узнайте больше об использовании %2$s с WordPress.com."
msgid ""
"%1$s offers productivity and collaboration tools including emails , calendars , documents"
"a> and more."
msgstr ""
"%1$s предлагает инструменты для индивидуальной и совместной работы, включая "
" эл. почту , календари , документы и прочее."
msgid ""
"If you need to reset the password of one of your %1$s users, you can do it "
"from your Email page."
msgstr ""
"Если вам нужно сбросить пароль одного из пользователей %1$s, это можно "
"сделать на странице эл. почты ."
msgid ""
"However, you will have to log into Google Admin, and accept the Google Terms "
"of Service in order to activate them (your accounts will appear as suspended "
"otherwise):"
msgstr ""
"Однако вам потребуется войти в учетную запись администратора Google и "
"принять условия обслуживания, чтобы активировать их (в противном случае "
"действие ваших учетных записей будет приостановлено):"
msgid "Failed to retrieve demo site content"
msgstr "Не удалось получить демосодержимое сайта"
msgid "%s/month, billed yearly"
msgstr "%s в месяц, оплата ежегодно"
msgctxt "API error message to throw as Exception"
msgid "Error: %1$s"
msgstr "Ошибка: %1$s"
msgid "Site is not connected to WordPress.com"
msgstr "Сайт не подключён к WordPress.com"
msgid "Http request failed. Reason: %1$s"
msgstr "Сбой запроса HTTP. Причина: %1$s"
msgid "Unable to encode body for request to WooCommerce Payments API."
msgstr ""
"Не удалось кодировать основную часть для запроса в API WooCommerce Payments."
msgid "Unable to decode response from WooCommerce Payments API"
msgstr "Не удалось декодировать ответ из API WooCommerce Payments"
msgid "Server error. Please try again."
msgstr "Ошибка сервера. Повторите попытку."
msgid ""
"The saved payment method selected does not belong to this order's customer."
msgstr ""
"Сохранённый выбранный способ оплаты не относится к клиенту этого заказа."
msgid "Please select a payment method"
msgstr "Выберите способ оплаты"
msgid "Max file size exceeded."
msgstr "Превышен максимальный размер файла."
msgid "Customer ID is required"
msgstr "Идентификатор клиента является обязательным"
msgid "The saved payment method selected is invalid or does not exist."
msgstr "Сохранённый выбранный способ оплаты недействителен или не существует."
msgid "Subscription #"
msgstr "Номер подписки"
msgid "Saved payment method"
msgstr "Сохранённый способ оплаты"
msgid "A customer saved payment method was not selected for this order."
msgstr "Сохранённый способ оплаты клиента не выбран для этого заказа."
msgid "Update WordPress"
msgstr "Обновить WordPress"
msgid "There is a newer version of WooCommerce Admin bundled with WooCommerce."
msgstr "В WooCommerce имеется новая встроенная версия WooCommerce Admin."
msgid "Use the bundled version of WooCommerce Admin"
msgstr "Использовать встроенную версию WooCommerce Admin"
msgid "Install WooCommerce"
msgstr "Установить WooCommerce"
msgid "Activate WooCommerce"
msgstr "Активировать WooCommerce"
msgid "There was a problem processing your account data. Please try again."
msgstr ""
"При обработке данных учётной записи произошла ошибка. Повторите попытку."
msgid "Name: %1$s, Username: %2$s"
msgstr "Имя: %1$s, имя пользователя: %2$s"
msgid "Name: %1$s, Guest"
msgstr "Имя: %1$s, гость"
msgid ""
"We're not able to add this payment method. Please refresh the page and try "
"again."
msgstr ""
"Не удаётся добавить данный способ оплаты. Обновите страницу и повторите "
"попытку."
msgid "We're not able to add this payment method. Please try again later"
msgstr "Не удаётся добавить данный способ оплаты. Повторите попытку позже"
msgid ""
"A payment with ID %1$s was used in an attempt to pay for this "
"order. This payment intent ID does not match any payments for this order, so "
"it was ignored and the order was not updated."
msgstr ""
"Платёж с идентификатором %1$s был произведён при попытке "
"оплатить этот заказ. Этот идентификатор платёжного намерения не "
"соответствует ни одному из платежей по данному заказу, поэтому он оставлен "
"без внимания, а заказ не обновлён."
msgid "We're not able to process this payment. Please try again later."
msgstr "Не удалось обработать платёж. Повторите попытку позже."
msgid ""
"We're not able to process this payment. Please refresh the page and try "
"again."
msgstr "Не удалось обработать платёж. Обновите страницу и повторите попытку."
msgid "Canceling authorization failed to complete."
msgstr "Не удалось завершить отмену авторизации."
msgid "Payment authorization was successfully cancelled ."
msgstr "Разрешение на списание оплаты отменено ."
msgid ""
"Customer bank statement is invalid. Statement should be between 5 and 22 "
"characters long, contain at least single Latin character and does not "
"contain special characters: ' \" * < >"
msgstr ""
"Выписка по банковскому счёту клиента недействительна. Длина выписки должна "
"составлять от 5 до 22 символов. Выписка должна содержать как минимум одну "
"букву латинского алфавита и не должна содержать специальных символов: ' \" * "
"< >"
msgid "Capture charge"
msgstr "Зафиксировать платёж"
msgid "Cancel authorization"
msgstr "Отменить подтверждение"
msgid "A refund of %1$s failed to complete: %2$s"
msgstr "Не удалось выполнить возврат средств в сумме %1$s: %2$s"
msgid ""
"An error was encountered when preparing the payment form. Please try again "
"later."
msgstr "При подготовке формы платежа возникла ошибка. Повторите попытку позже."
msgid "Failed to add the provided payment method. Please try again later"
msgstr "Не удалось добавить указанный способ оплаты. Повторите попытку позже"
msgid "Save payment information to my account for future purchases."
msgstr "Сохранить платежные реквизиты в аккаунте для будущих покупок."
msgid ""
"There was a problem processing the payment. Please check your email inbox "
"and refresh the page to try again."
msgstr ""
"При обработке платежа возникла проблема. Проверьте электронную почту и "
"обновите страницу, чтобы повторить попытку."
msgid "Enable test mode"
msgstr "Включить тестовый режим"
msgid "Simulate transactions using test card numbers."
msgstr "Симулировать транзакции, используя тестовые номера карт."
msgid "When enabled debug notes will be added to the log."
msgstr ""
"При включении этой функции сведения об отладке будут добавляться в журнал."
msgid "Test mode active: "
msgstr "Тестовый режим включён: "
msgid ""
"Charge must be captured within 7 days of authorization, otherwise the "
"authorization and order will be canceled."
msgstr ""
"Платёж должен быть зафиксирован в течение 7 дней после подтверждения, в "
"противном случае и подтверждение и заказ будут отменены."
msgid "Manual capture"
msgstr "Ручная фиксация"
msgid "Issue an authorization on checkout, and capture later."
msgstr "Подтверждайте платёж при оформлении заказа и фиксируйте его позднее."
msgid "%1$s not found in array"
msgstr "Идентификатор %1$s не найден в массиве"
msgid "Enable/disable"
msgstr "Включить/отключить"
msgid "Customer bank statement"
msgstr "Выписка по банковскому счёту клиента"
msgid "Deposits"
msgstr "Предоплата"
msgid "Disputes"
msgstr "Споры"
msgid "Deposit details"
msgstr "Сведения о предоплате"
msgid "Dispute details"
msgstr "Оспорить сведения"
msgid "Challenge dispute"
msgstr "Начать спор"
msgid "Could not find order via charge ID: %1$s"
msgstr "Не удалось найти заказ по идентификатору списания: %1$s"
msgid "Remove This Ad"
msgstr "Удалить эту рекламу"
msgid "YouTube Poster"
msgstr "Постер YouTube"
msgid "So far, there are no archived threats on your site."
msgstr "Пока что у вашего сайта нет заархивированных угроз."
msgid "So far, there are no fixed threats on your site."
msgstr "Пока что у вашего сайта нет устранённых угроз."
msgid "So far, there are no ignored threats on your site."
msgstr "Пока что у вашего сайта нет проигнорированных угроз."
msgid "YouTube Error: missing id and/or list"
msgstr "Ошибка YouTube: отсутствует идентификатор и (или) список"
msgid ""
"Learn about new features, meet members of the WordPress.com community, and "
"get inspired to blog."
msgstr ""
"Узнайте о новых функциях, познакомьтесь с членами сообщества WordPress.com и "
"найдите вдохновение для блога."
msgid "Loading new page"
msgstr "Загрузка новой страницы"
msgid "Page: %1$d."
msgstr "Страница: %1$d."
msgid "Create Style %s"
msgstr "Создать %s"
msgid "Add New Poll %1$s"
msgstr "Добавить новый опрос %1$s"
msgid "Custom Styles %s"
msgstr "Пользовательские стили %s"
msgid "Edit Style %s"
msgstr "Изменить стиль %s"
msgid "Preview Poll %s"
msgstr "Предпросмотр опроса %s"
msgid "Poll Results %1$s %2$s"
msgstr "Результаты опроса %1$s %2$s"
msgid "Edit Poll %1$s %2$s"
msgstr "Изменить опрос %1$s %2$s"
msgid ""
"Boost your website with a custom domain name, and remove all WordPress.com "
"advertising. Unlock unlimited, expert customer support via email."
msgstr ""
"Добавьте популярности своему веб-сайту, выбрав уникальное доменное имя, и "
"избавьтесь от рекламы WordPress.com. Вас ждет высококачественная поддержка "
"по электронной почте."
msgid ""
"{{strong}}Best for personal use:{{/strong}} Boost your website with a custom "
"domain name, and remove all WordPress.com advertising. Unlock unlimited, "
"expert customer support via email."
msgstr ""
"{{strong}}Оптимальный вариант для личного сайта:{{/strong}} Сделайте свой "
"сайт более индивидуальным с помощью пользовательского домена и избавьтесь от "
"рекламы WordPress.com на его страницах. Получите доступ к первоклассной и "
"неограниченной поддержке по эл. почте."
msgid "Some short description"
msgstr "Какое-то краткое описание"
msgid "Threat fixed on %(date)s"
msgstr "%(date)s"
msgid "Threat fixed"
msgstr "Угроза устранена"
msgid "Threat ignored on %(date)s"
msgstr "Угроза проигнорирована %(date)s"
msgid "Threat ignored"
msgstr "Угроза проигнорирована"
msgid "Great for sites with a lot of content."
msgstr "Лучший вариант для сайтов, богатых контентом"
msgid "Security, performance, and growth tools for WordPress"
msgstr "Инструменты безопасности, производительности и маркетинг для WordPress"
msgid ""
"WordPress could not be found in this folder, please check the path was "
"entered correctly"
msgstr ""
"Не удалось найти WordPress в этой папке. Пожалуйста, проверьте правильность "
"файлового пути "
msgid "Establishing a connection to {{strong}}%(targetSite)s{{/strong}}."
msgstr "Устанавливается соединение с {{strong}}%(targetSite)s{{/strong}}."
msgid "Finish up"
msgstr "Завершение"
msgid ""
"The majority of Bluehost accounts require private key authentication. "
"Bluehost VPS and Dedicated Servers also allow for username and password "
"authentication as secondary option."
msgstr ""
"Большинство учётных записей Bluehost требуют использования секретного ключа "
"авторизации. Bluehost VPS и Dedicated Servers также позволяют использовать "
"авторизацию по имени пользователя и паролю как запасной метод."
msgid "Click the Shell Access icon under the Security section."
msgstr "Нажмите на значок Shell Access в разделе Security."
msgid "Click the Manage SSH Keys button"
msgstr "Нажмите кнопку Manage SSH Keys"
msgid "Choose generate a new key and complete the form"
msgstr "Создайте новый ключ и заполните форму"
msgid "Our guess"
msgstr "Наша гипотеза"
msgid "My host is not listed here"
msgstr "Моего хоста здесь нет"
msgid ""
"If you enable shell access for individual cPanels, the SSH username and "
"password would be the same as the cPanel username and password for those "
"accounts."
msgstr ""
"Если вы активировали shell-доступ к отдельным cPanel, имя пользователя и "
"пароль SSH должны быть такими же, как имя пользователя и пароль cPanel для "
"соответствующих учётных записей."
msgid "Your Bluehost FTP password is chosen by you using the tools above."
msgstr ""
"Ваш пароль Bluehost FTP выбираете вы сами, используя приведённые выше "
"инструменты."
msgid "For Bluehost VPS and dedicated servers, the login will be `root`."
msgstr "Логин для Bluehost VPS и выделенных серверов — `root`."
msgid ""
"Your Bluehost username will end with your domain (e.g. test@example.com)."
msgstr ""
"Ваше имя пользователя Bluehost будет заканчиваться вашим доменом (например, "
"test@example.com)."
msgid ""
"Choose FTP from the sub-menu, or click the FTP Accounts icon from the Files "
"section."
msgstr ""
"Выберите в меню FTP или нажмите на значок учётных записей FTP в разделе "
"Files."
msgid "Create a new FTP account"
msgstr "Создать новую учётную запись FTP"
msgid "Please enter your private key."
msgstr "Введите ваш секретный ключ."
msgid "Login to your Bluehost cPanel"
msgstr "Войдите в Bluehost cPanel"
msgid "Click the \"Advanced\" tab towards the left side of the account."
msgstr "Нажмите на вкладку Advanced в левой части учётной записи."
msgid ""
"Read through {{a}}our support site{{/a}} to learn how to obtain your "
"credentials."
msgstr ""
"Ознакомьтесь с {{a}}нашим разделом поддержки{{/a}}, чтобы узнать, как "
"получить учётные данные."
msgid "Please enter a valid port number."
msgstr "Введите действительный номер порта."
msgid "Could not retrieve comments for post"
msgstr "Не удалось загрузить комментарии к записи"
msgid "Add Jetpack Search to your WordPress.com Store"
msgstr "Добавьте Jetpack Search в свой магазин WordPress.com"
msgid "Increase your sales"
msgstr "Увеличьте продажи"
msgid "Add Jetpack Search to your WordPress.com Site"
msgstr "Добавьте Jetpack Search на свой сайт WordPress.com"
msgid "Increase visitor engagement"
msgstr "Привлекайте посетителей"
msgid "Payment Methods"
msgstr "Способы оплаты"
msgid "You have made no purchases for this site."
msgstr "Вы ещё ничего не приобрели для этого сайта. "
msgid "Could not process the account."
msgstr "Не удалось обработать учетную запись."
msgid ""
"Once the CNAME record is added it can take up to 24 hours for the changes to "
"take effect, so things might not seem to work instantaneously - that's "
"normal! You can monitor the status of the update from My Site -> Upgrades -> "
"Domains - %1$s ."
msgstr ""
"После добавления записи CNAME может потребоваться до 24 часов, чтобы новые "
"значения вступили в силу, поэтому приготовьтесь немного подождать! Вы можете "
"просматривать статус обновления в разделе «Мой сайт» -> «Платные услуги» -> "
"«Домены» — %1$s."
msgid ""
"> I would like to connect a subdomain of my domain to my site hosted at "
"WordPress.com. I want to use the subdomain %1$s. Can you please add a CNAME "
"record to point that subdomain to %2$s?"
msgstr ""
"> Мне бы хотелось связать субдомен моего домена с моим сайтом, который "
"размещён на WordPress.com. Я хочу использовать субдомен %1$s. Не могли бы вы "
"добавить запись CNAME, чтобы связать этот субдомен с %2$s?"
msgid ""
"These settings are what link your subdomain to your site and must be changed "
"with your domain registrar - the company you purchased your domain from. "
"You'll need to add a CNAME record: something you can do following the steps "
"outlined in this support guide - %1$s ."
msgstr ""
"С помощью этих настроек выполняется привязка вашего субдомена к сайту. Их "
"необходимо изменить в системе регистратора доменных имён (компании, у "
"которой вы приобрели домен). Вам необходимо добавить запись CNAME: для этого "
"выполните инструкции, изложенные в этом руководстве, — %1$s."
msgid "Here's an example of what you can ask them:"
msgstr "Вот пример вопроса, который вы можете задать:"
msgid ""
"Alternatively you can contact your domain registrar and ask them to do it."
msgstr ""
"Либо можно обратиться к своему регистратору доменных имен и попросить его "
"это сделать."
msgid ""
"You're almost set! There's one last setting you'll need to update to get "
"this change to take effect: updating the DNS records for %1$s."
msgstr ""
"Почти готово! Для вступления изменений в силу осталось обновить один "
"параметр — DNS-записи для %1$s."
msgid "Highly relevant, fast, and customizable search results."
msgstr "Крайне актуальные, быстрые и настраиваемые поисковые результаты."
msgid "This domain is no longer pending transfer."
msgstr "Этот домен больше не находится в статусе ожидания переноса."
msgid "This domain has a dispute flag and cannot be transferred."
msgstr ""
"У этого домена есть отметка об оспаривании владения. Его нельзя перенести."
msgid ""
"The email you are trying to verify is different from the email we have on "
"record."
msgstr ""
"Адрес эл. почты, который вы хотите подтвердить, отличается от имеющегося в "
"нашей системе."
msgid "You are not allowed to execute this action."
msgstr "Вам запрещено выполнять это действие."
msgid "There was a problem processing your request, please try again later."
msgstr "Возникла проблема с обработкой запроса. Повторите попытку позже."
msgid ""
"This domain has a dispute flag, the consent status cannot be updated while "
"this flag is active."
msgstr ""
"У этого домена есть отметка об оспаривании владения. Пока она активна, "
"невозможно изменить статус разрешения."
msgid "Unable to resend the consent management link email"
msgstr ""
"Не удалось повторно отправить сообщение со ссылкой на управление разрешениями"
msgid "This is not a proper request."
msgstr "Неверный запрос."
msgid ""
"This domain does not have the pending_start status required to start the "
"transfer from this endpoint."
msgstr ""
"Состояние этого домена отличается от состояния «Ожидает начала», которое "
"требуется, чтобы начать перенос из этой конечной точки."
msgid "No auth code present."
msgstr "Нет кода авторизации."
msgid ""
"This domain has a dispute flag, it cannot be transferred to another user "
"while this flag is active."
msgstr ""
"У этого домена есть отметка об оспаривании владения. Пока она активна, его "
"нельзя передать другому пользователю."
msgid "Target site needs a paid plan to be eligible to receive the domain."
msgstr ""
"Чтобы перенести домен, у целевого сайта должен быть платный тарифный план."
msgid ""
"This domain has a dispute flag, it cannot be transferred to another site "
"while this flag is active."
msgstr ""
"У этого домена есть отметка об оспаривании владения. Пока она активна, его "
"нельзя перенести на другой сайт."
msgid "You're not an administrator on the target site."
msgstr "Вы не являетесь администратором целевого сайта."
msgid ""
"Missing contact information parameter when validating G Suite contact details"
msgstr ""
"При проверке контактных данных G Suite обнаружилось, что отсутствует "
"параметр контактной информации"
msgid ""
"Missing contact information parameter when validating domain contact details"
msgstr ""
"При проверке контактных данных домена обнаружилось, что отсутствует параметр "
"контактной информации"
msgid "Missing domain names parameter"
msgstr "Отсутствует параметр доменных имен"
msgid "Invalid top-level domain names"
msgstr "Недопустимые доменные имена верхнего уровня"
msgid "There is no template implemented that meets the requested criteria."
msgstr "Нет используемого шаблона, который бы соответствовал критериям."
msgid "You need to provide at least two nameservers."
msgstr "Нужно указать хотя бы два сервера доменных имен."
msgid "You cannot save more than 13 nameservers."
msgstr "Невозможно сохранить более 13 серверов доменных имен."
msgid "The nameservers provided are not valid."
msgstr "Указаны недопустимые серверы доменных имен."
msgid "Unable to update nameservers"
msgstr "Не удалось обновить серверы доменных имен"
msgid ""
"This domain has a dispute flag, the DNS records cannot be updated while this "
"flag is active."
msgstr ""
"У этого домена есть отметка об оспаривании владения. Пока она активна, "
"невозможно изменить записи DNS."
msgid "Invalid Input"
msgstr "Введены недопустимые данные"
msgid "Unable to update DNS info"
msgstr "Не удалось обновить сведения DNS"
msgid "Empty response received for command %s"
msgstr "Получен пустой ответ для команды %s"
msgid ""
"This domain has a dispute flag, the domain cannot be transferred while this "
"flag is active."
msgstr ""
"У этого домена есть отметка об оспаривании владения. Пока она активна, его "
"нельзя перенести."
msgid "The specified command is invalid for this endpoint"
msgstr "Указанная команда недопустима для этой конечной точки"
msgid "Passed state is invalid."
msgstr "Недопустимое состояние."
msgid "This TLD doesn't support toggling privacy."
msgstr ""
"Этот домен верхнего уровня не поддерживает переключение настроек "
"конфиденциальности."
msgid "This TLD doesn't support disclosing contact information."
msgstr ""
"Этот домен верхнего уровня не поддерживает раскрытие контактной информации."
msgid ""
"This domain has a dispute flag, the contact information cannot be updated "
"while this flag is active."
msgstr ""
"У этого домена есть отметка об оспаривании владения. Пока она активна, "
"невозможно изменить контактную информацию."
msgid ""
"Sorry, only the owner of this domain is allowed to edit the domain "
"information."
msgstr "Изменить сведения о домене может только его владелец."
msgid "Sorry, support users are not allowed to edit this domain information."
msgstr "Пользователи поддержки не могут изменить сведения об этом домене."
msgid "Sorry, you are not allowed to edit the domain information."
msgstr "Вы не можете изменить сведения об этом домене."
msgid "Cannot have Site Redirect and Domain Mapping for the same domain."
msgstr ""
"Невозможно использовать услуги «Переадресация» и «Сопоставление домена» для "
"одного и того же домена."
msgid "Empty country code parameter"
msgstr "Не указан параметр кода страны"
msgid "Country code parameter must be a valid ISO 3166-1 alpha-2 identifier"
msgstr ""
"Параметр кода страны должен быть действительным идентификатором SO 3166-1 "
"alpha-2"
msgid ""
"Domain must contain only alphanumeric characters or dashes, followed by a "
"dot and a valid top level domain"
msgstr ""
"Домен должен содержать только буквенно-цифровые символы и дефисы, после "
"которых должна идти точка и действующий домен верхнего уровня"
msgid "Cannot have two Site Redirect products on the same blog"
msgstr ""
"Невозможно использовать две платных услуги «Переадресация» в одном блоге"
msgid "User or Token does not have access to specified site."
msgstr "У пользователя или токена нет доступа к указанному сайту."
msgid "This site has not purchased a Site Redirect."
msgstr "Услуга «Переадресация» не приобретена для этого сайта."
msgid "Empty domain parameter"
msgstr "Отсутствует параметр домена"
msgid "Domain must contain a valid TLD"
msgstr "Домен должен содержать действующий домен верхнего уровня"
msgid ""
"This search term contains a blacklisted string and no results were returned."
msgstr ""
"Этот поисковый запрос содержит неразрешенную строку, из-за чего он не дает "
"результатов."
msgid "No available domains for that search."
msgstr "Нет доступных доменов по этому запросу."
msgid "Quantity parameter must be greater than or equal to 1"
msgstr "Количественный параметр должен быть больше или равен 1"
msgid "Quantity parameter must be less than or equal to %s"
msgstr "Количественный параметр должен быть меньше или равен %s"
msgid "Missing query parameter"
msgstr "Отсутствует параметр запроса"
msgid "The specified new owner of the blog does not exist anymore."
msgstr "Указанный новый владелец блога не существует."
msgid "Your blog transfer succeeded."
msgstr "Блог успешно перенесен."
msgid ""
"The confirmation key is incorrect. There might be a newer confirmation email "
"in your inbox or your email client is breaking up the link."
msgstr ""
"Введен неверный ключ подтверждения. В ящике должно быть более новое письмо с "
"подтверждением, либо ваш клиент эл. почты блокирует ссылку."
msgid "Only the current owner of the blog can confirm the transfer."
msgstr "Подтвердить перенос может только текущий владелец блога."
msgid ""
"There does not appear to be a pending transfer for this blog - did you "
"already confirm your transfer?"
msgstr ""
"Кажется, этот блог не находится в статусе ожидания переноса. Вы уже "
"подтвердили перенос?"
msgid ""
"You have been sent a transfer confirmation email to %s. Please check your "
"inbox and spam folder. The transfer will not proceed unless you authorize it "
"using the link in the email."
msgstr ""
"Письмо для подтверждения переноса отправлено вам на эл. почту %s. Проверьте "
"входящие и папку со спамом. Чтобы продолжить перенос, нужно подтвердить его "
"по ссылке в письме."
msgid "I want to transfer ownership of the blog and all my related upgrades"
msgstr ""
"Я хочу передать права на владение блогом и все связанные с ним платные услуги"
msgid ""
"I understand that by authorizing this transfer, I am giving up ownership of "
"the domains listed above."
msgstr ""
"Я пониманию, что, подтверждая этот перенос, я отказываюсь от прав на "
"указанные выше домены."
msgid ""
"I understand the changes that will be made once I authorize this transfer"
msgstr "Я понимаю, какие изменения последуют за подтверждением переноса домена"
msgid ""
"Please make sure you understand the changes that will be made and that these "
"changes cannot be undone before you continue:"
msgstr ""
"Прежде чем продолжить, убедитесь, что вы понимаете, какие изменения будут "
"внесены и что их нельзя будет отменить."
msgid ""
"You must authorize the transfer via a confirmation email sent to %1$s. The "
"transfer will not proceed unless you authorize it. See our support documentation for more information."
msgstr ""
"Вы должны подтвердить перенос в письме, отправленном на %1$s. Чтобы "
"продолжить перенос, нужно подтвердить его. Дополнительную информацию см. в "
"справочной документации ."
msgid ""
"The following domain name will be transferred to the new owner and will "
"remain working on the blog:"
msgid_plural ""
"The following domain names will be transferred to the new owner and will "
"remain working on the blog:"
msgstr[0] ""
"Следующее доменное имя будет передано новому владельцу и по-прежнему "
"использоваться в блоге"
msgstr[1] ""
"Следующие доменные имена будут переданы новому владельцу и по-прежнему "
"использоваться в блоге:"
msgstr[2] ""
"Следующие доменные имена будут переданы новому владельцу и по-прежнему "
"использоваться в блоге:"
msgid ""
"I understand, I want to transfer ownership of the blog and related domains"
msgstr ""
"Я понимаю и хочу передать права на владение блогом и все связанные домены"
msgid "Please see our support documentation for more details: %s"
msgstr "Дополнительные сведения см. в справочной документации: %s"
msgid "Thanks for using WordPress.com!"
msgstr "Благодарим за использование WordPress.com!"
msgid "I understand, I want to transfer ownership of the blog"
msgstr "Я понимаю и хочу передать права на владение блогом"
msgid ""
"Remember that once you confirm the transfer by clicking the link, you will "
"no longer have any control over the blog and associated upgrades."
msgstr ""
"Помните, что после перехода по ссылке и подтверждения передачи домена вы "
"потеряете возможности управления блогом и связанными с ним платными услугами."
msgid ""
"To authorize this transfer, please click the link below. You will not be "
"asked to confirm again and this change cannot be undone. Before you click "
"the link, please make sure you are certain you no longer wish to own %1$s."
msgstr ""
"Чтобы подтвердить передачу, перейдите по ссылке ниже. Больше подтверждение "
"не потребуется, а изменения нельзя будет отменить. Прежде чем перейти по "
"ссылке, подумайте, действительно ли вы хотите отказаться от прав на %1$s."
msgid ""
"Please confirm you wish to transfer your blog %1$s and any associated paid "
"upgrades to %2$s."
msgstr ""
"Подтвердите, что вы хотите передать блог %1$s и все связанные с ним платные "
"услуги %2$s."
msgid ""
"Remember that once you confirm the transfer by clicking the link, you will "
"no longer have any control over the blog, associated upgrades, and domain."
msgid_plural ""
"Remember that once you confirm the transfer by clicking the link, you will "
"no longer have any control over the blog, associated upgrades, and domains."
msgstr[0] ""
"Помните, что после перехода по ссылке и подтверждения передачи домена вы "
"потеряете возможности управления блогом, связанными с ним платными услугами "
"и доменом."
msgstr[1] ""
"Помните, что после перехода по ссылке и подтверждения передачи домена вы "
"потеряете возможности управления блогом, связанными с ним платными услугами "
"и доменами."
msgstr[2] ""
"Помните, что после перехода по ссылке и подтверждения передачи домена вы "
"потеряете возможности управления блогом, связанными с ним платными услугами "
"и доменами."
msgid ""
"To authorize this transfer, please click the link below. You will not be "
"asked to confirm again and this change cannot be undone. Before you click "
"the link, please make sure you are certain you no longer wish to own %1$s "
"and the domain name listed above."
msgid_plural ""
"To authorize this transfer, please click the link below. You will not be "
"asked to confirm again and this change cannot be undone. Before you click "
"the link, please make sure you are certain you no longer wish to own %1$s "
"and the domain names listed above."
msgstr[0] ""
"Чтобы подтвердить передачу, перейдите по ссылке ниже. Больше подтверждение "
"не потребуется, а изменения нельзя будет отменить. Прежде чем перейти по "
"ссылке, подумайте, действительно ли вы хотите отказаться от прав на %1$s и "
"указанное выше доменное имя."
msgstr[1] ""
"Чтобы подтвердить передачу, перейдите по ссылке ниже. Больше подтверждение "
"не потребуется, а изменения нельзя будет отменить. Прежде чем перейти по "
"ссылке, подумайте, действительно ли вы хотите отказаться от прав на %1$s и "
"указанные выше доменные имена."
msgstr[2] ""
"Чтобы подтвердить передачу, перейдите по ссылке ниже. Больше подтверждение "
"не потребуется, а изменения нельзя будет отменить. Прежде чем перейти по "
"ссылке, подумайте, действительно ли вы хотите отказаться от прав на %1$s и "
"указанные выше доменные имена."
msgid ""
"Please confirm the transfer to %1$s of your blog %2$s, any associated paid "
"upgrades, and the following domain: %3$s"
msgid_plural ""
"Please confirm the transfer to %1$s of your blog %2$s, any associated paid "
"upgrades, and the following domains: %3$s"
msgstr[0] ""
"Подтвердите передачу %1$s вашего блога %2$s, всех связанных с ним платных "
"услуг и следующего домена: %3$s."
msgstr[1] ""
"Подтвердите передачу %1$s вашего блога %2$s, всех связанных с ним платных "
"услуг и следующих доменов: %3$s."
msgstr[2] ""
"Подтвердите передачу %1$s вашего блога %2$s, всех связанных с ним платных "
"услуг и следующих доменов: %3$s."
msgid "[ %s ] Blog Transfer Completed"
msgstr "[ %s ] Перенос блога завершен"
msgid ""
"Howdy,\n"
"\n"
"You are now the owner of the blog %1$s and the domain %2$s.\n"
"Please make sure the contact information for the domain is up to date: %3$s\n"
"See our support documentation for more details: %4$s\n"
"\n"
"Thanks for using WordPress.com!\n"
"https://wordpress.com/"
msgid_plural ""
"Howdy,\n"
"\n"
"You are now the owner of the blog %1$s and the following domains: %2$s.\n"
"Please make sure the contact information for these domains is up to date: "
"%3$s\n"
"See our support documentation for more details: %4$s\n"
"\n"
"Thanks for using WordPress.com!\n"
"https://wordpress.com/"
msgstr[0] ""
"Здравствуйте!\n"
"\n"
"Теперь вы являетесь владельцем блога %1$s и домена %2$s.\n"
"Проверьте, указаны ли актуальные контактные данные для домена: %3$s\n"
"Подробные сведения см. в справочной документации: %4$s\n"
"\n"
"Спасибо, что используете WordPress.com!\n"
"https://wordpress.com/"
msgstr[1] ""
"Здравствуйте!\n"
"\n"
"Теперь вы являетесь владельцем блога %1$s и следующих доменов:%2$s.\n"
"Проверьте, указаны ли актуальные контактные данные для следующих доменов: "
"%3$s\n"
"Подробные сведения см. в справочной документации: %4$s\n"
"\n"
"Спасибо, что используете WordPress.com!\n"
"https://wordpress.com/"
msgstr[2] ""
"Здравствуйте!\n"
"\n"
"Теперь вы являетесь владельцем блога %1$s и следующих доменов:%2$s.\n"
"Проверьте, указаны ли актуальные контактные данные для следующих доменов: "
"%3$s\n"
"Подробные сведения см. в справочной документации: %4$s\n"
"\n"
"Спасибо, что используете WordPress.com!\n"
"https://wordpress.com/"
msgid "The specified WordPress.com user does not seem to exist: %s."
msgstr "Кажется, указанный пользователь WordPress.com не существует: %s."
msgid "[ %s ] Confirmation needed to finish blog transfer"
msgstr "[ %s ] Для завершения переноса блога требуется подтверждение"
msgid "One-click import of existing emails and contacts"
msgstr "Импорт существующих писем и контактов в один клик"
msgctxt "P2 Plus bundle plan"
msgid "P2+"
msgstr "P2+"
msgid "Play story in new tab"
msgstr "Воспроизвести историю на новой вкладке"
msgid "Get tools to optimize your site for improved search engine results."
msgstr "Получите инструменты для оптимизации сайта в поисковых системах."
msgid "Boost your search engine ranking"
msgstr "Улучшите положение вашего сайта в поисковой выдаче"
msgid "View all billing history and receipts"
msgstr "Просмотреть всю историю оплаты и счета"
msgid "Subscription status:"
msgstr "Статус подписки:"
msgid ""
"Please upgrade the WooCommerce Subscriptions plugin to version 2.0 or newer "
"immediately. If you need assistance, after upgrading to Subscriptions v2.0, "
"please %1$sopen a support ticket%2$s."
msgstr ""
"Незамедлительно обновите плагин WooCommerce Subscriptions до версии 2.0 или "
"более поздней. Если вам нужна помощь, после обновления до версии "
"Subscriptions 2.0 %1$sподайте заявку в службу поддержки%2$s."
msgid ""
"Warning! You are running version %s of WooCommerce Subscriptions plugin code "
"but your database has been upgraded to Subscriptions version 2.0. This will "
"cause major problems on your store."
msgstr ""
"Внимание! У вас работает плагин WooCommerce Subscriptions версии %s, но база "
"данных была обновлена до версии Subscriptions 2.0. Это создаст серьезные "
"проблемы в вашем магазине."
msgid ""
"Warning! Version 2.0 is a major update to the WooCommerce Subscriptions "
"extension. Before updating, please create a backup, update all WooCommerce "
"extensions and test all plugins, custom code and payment gateways with "
"version 2.0 on a staging site. %1$sLearn more about the changes in version "
"2.0 »%2$s"
msgstr ""
"Внимание! Версия 2.0 является важным обновлением расширения WooCommerce "
"Subscriptions. Перед обновлением создайте резервную копию, обновите все "
"расширения WooCommerce и проверьте работу в версии 2.0 всех плагинов, "
"пользовательского кода и платёжных шлюзов в предварительной версии сайта. "
"%1$sПодробнее об изменениях в версии 2.0 »%2$s"
msgid "Quit nagging me (but don't enable automatic payments)"
msgstr "Оставить меня в покое (но не включать автоматические платежи)"
msgid "Enable automatic payments"
msgstr "Включить автоматические платежи"
msgid ""
"It looks like this site has moved or is a duplicate site. %1$sWooCommerce "
"Subscriptions%2$s has disabled automatic payments and subscription related "
"emails on this site to prevent duplicate payments from a staging or test "
"environment. %1$sWooCommerce Subscriptions%2$s considers %5$s%7$s%6$s to be "
"the site's URL. %3$sLearn more »%4$s."
msgstr ""
"Похоже, что этот сайт перемещён или является дубликатом. Расширение "
"%1$sWooCommerce Subscriptions%2$s отключило на этом сайте автоматические "
"платежи и электронные письма, связанные с подпиской, чтобы предотвратить "
"двойные платежи из предварительной версии или тестовой среды. Расширение "
"%1$sWooCommerce Subscriptions%2$s рассматривает %5$s%7$s%6$s как URL-адрес "
"сайта. %3$sПодробнее »%4$s."
msgid "Variable Subscription"
msgstr "Подписка с вариантами"
msgid ""
"To enable automatic renewals for this subscription, you will first need to "
"add a payment method."
msgstr ""
"Чтобы включить автоматическое продление этой подписки, сначала необходимо "
"добавить способ оплаты."
msgid "Would you like to add a payment method now?"
msgstr "Хотите добавить способ оплаты?"
msgid "%sth"
msgstr "%s-й"
msgid "%sst"
msgstr "%s-й"
msgid "%snd"
msgstr "%s-й"
msgid "%srd"
msgstr "%s-й"
msgctxt "post status label including post count"
msgid "Pending Cancellation (%s) "
msgid_plural "Pending Cancellation (%s) "
msgstr[0] "Ожидается отмена (%s) "
msgstr[1] "Ожидается отмена (%s) "
msgstr[2] "Ожидается отмена (%s) "
msgctxt "post status label including post count"
msgid "Switched (%s) "
msgid_plural "Switched (%s) "
msgstr[0] "Переключено (%s) "
msgstr[1] "Переключено (%s) "
msgstr[2] "Переключено (%s) "
msgctxt "post status label including post count"
msgid "Active (%s) "
msgid_plural "Active (%s) "
msgstr[0] "Активные (%s) "
msgstr[1] "Активные (%s) "
msgstr[2] "Активные (%s) "
msgctxt "post status label including post count"
msgid "Expired (%s) "
msgid_plural "Expired (%s) "
msgstr[0] "Срок действия истёк (%s) "
msgstr[1] "Срок действия истёк (%s) "
msgstr[2] "Срок действия истёк (%s) "
msgid "This is where subscriptions are stored."
msgstr "Здесь хранятся подписки."
msgctxt "custom post type setting"
msgid "View Subscription"
msgstr "Просмотреть подписку"
msgctxt "custom post type setting"
msgid "No Subscriptions found in trash"
msgstr "В мусорной корзине не найдены подписки."
msgctxt "custom post type setting"
msgid "Parent Subscriptions"
msgstr "Родительские подписки"
msgid "Date type can not be an empty string."
msgstr "Тип даты не может быть пустой строкой"
msgctxt "custom post type setting"
msgid "Add Subscription"
msgstr "Добавить подписку"
msgctxt "custom post type setting"
msgid "Add New Subscription"
msgstr "Добавить новую подписку"
msgctxt "custom post type setting"
msgid "Edit"
msgstr "Редактировать"
msgctxt "custom post type setting"
msgid "Edit Subscription"
msgstr "Редактировать подписку"
msgctxt "custom post type setting"
msgid "New Subscription"
msgstr "Новая подписка"
msgid "Can not get address type display name. Address type is not a string."
msgstr ""
"Невозможно получить имя для отображения типа адреса. Тип адреса не является "
"строкой."
msgctxt "table heading"
msgid "Start Date"
msgstr "Дата начала"
msgctxt "table heading"
msgid "Trial End"
msgstr "Конец пробного периода"
msgctxt "table heading"
msgid "Cancelled Date"
msgstr "Дата отмены"
msgctxt "table heading"
msgid "End Date"
msgstr "Дата окончания"
msgid "Date type is not a string."
msgstr "Тип даты не является строкой."
msgctxt "Subscription status"
msgid "Pending Cancellation"
msgstr "Ожидается отмена"
msgid "Can not get status name. Status is not a string."
msgstr "Невозможно получить имя статуса. Статус не является строкой."
msgctxt "Subscription status"
msgid "On hold"
msgstr "Отложен"
msgctxt "Error message while creating a subscription"
msgid "Invalid subscription customer_id."
msgstr "Недействительный customer_id подписки."
msgctxt "Error message while creating a subscription"
msgid "Subscription created date must be before current day."
msgstr "Дата создания подписки должна быть раньше текущего дня."
msgctxt "Error message while creating a subscription"
msgid ""
"Invalid date. The date must be a string and of the format: \"Y-m-d H:i:s\"."
msgstr "Неверная дата. Дата должна быть строкой в формате «Y-m-d H:i:s»."
msgctxt "Error message while creating a subscription"
msgid ""
"Invalid created date. The date must be a string and of the format: \"Y-m-d H:"
"i:s\"."
msgstr ""
"Недопустимая дата создания. Дата должна быть строкой в формате «Y-m-d H:i:s»."
msgid "You have an active subscription to this product already."
msgstr "У вас уже есть активная подписка на этот продукт."
msgid "You have added a variation of this product to the cart already."
msgstr "Вы уже добавили в корзину вариант этого товара."
msgctxt "date on subscription updates list. Will be localized"
msgid "l jS \\o\\f F Y, h:ia"
msgstr "\\f F Y, h:ial jS \\o"
msgid "Subscription totals"
msgstr "Всего подписок"
msgid "Are you sure you want remove this item from your subscription?"
msgstr "Вы действительно хотите удалить эту позицию из вашей подписки?"
msgid "Using the auto-renewal toggle is disabled while in staging mode."
msgstr ""
"В предварительной версии переключатель автоматического продления отключён."
msgid "Subscription updates"
msgstr "Обновления подписки"
msgctxt "customer subscription table header"
msgid "Next payment date"
msgstr "Дата следующего платежа"
msgctxt "customer subscription table header"
msgid "End date"
msgstr "Дата окончания"
msgctxt "customer subscription table header"
msgid "Trial end date"
msgstr "Дата окончания пробного периода"
msgid "Auto renew"
msgstr "Автоматическое продление"
msgid "Enable auto renew"
msgstr "Включить автоматическое продление"
msgid "%1$s for %2$d item"
msgid_plural "%1$s for %2$d items"
msgstr[0] "%1$s за %2$d позицию"
msgstr[1] "%1$s за %2$d позиции"
msgstr[2] "%1$s за %2$d позиций"
msgctxt "pay for a subscription"
msgid "Pay"
msgstr "Оплатить"
msgid "Related subscriptions"
msgstr "Связанные подписки"
msgctxt "customer subscription table header"
msgid "Start date"
msgstr "Дата начала"
msgctxt "customer subscription table header"
msgid "Last order date"
msgstr "Дата последнего заказа"
msgctxt "table heading"
msgid "Next Payment"
msgstr "Следующий платёж"
msgctxt "Used in data attribute. Escaped"
msgid "Total"
msgstr "Итого"
msgctxt "view a subscription"
msgid "View"
msgstr "Просмотр"
msgid "You have reached the end of subscriptions. Go to the %sfirst page%s."
msgstr "Вы достигли конца подписок. Перейти на %sпервую страницу%s."
msgid "Related orders"
msgstr "Связанные заказы"
msgctxt "table heading"
msgid "Next payment"
msgstr "Следующий платёж"
msgid ""
"This subscription is set to renew automatically using your payment method on "
"file. You can manage or cancel this subscription from your %smy account page"
"%s."
msgid_plural ""
"These subscriptions are set to renew automatically using your payment method "
"on file. You can manage or cancel your subscriptions from your %smy account "
"page%s."
msgstr[0] ""
"Эта подписка настроена на автоматическое продление с использованием "
"зарегистрированного способа оплаты. Вы можете управлять подпиской или "
"отменить её на %sстранице «Моя учётная запись»%s."
msgstr[1] ""
"Эти подписки настроены на автоматическое продление с использованием "
"зарегистрированного способа оплаты. Вы можете управлять своими подписками и "
"отменять их на %sстранице «Моя учётная запись»%s."
msgstr[2] ""
"Эти подписки настроены на автоматическое продление с использованием "
"зарегистрированного способа оплаты. Вы можете управлять своими подписками и "
"отменять их на %sстранице «Моя учётная запись»%s."
msgctxt "subscription number in email table. (eg: #106)"
msgid "#%s"
msgstr "№ %s"
msgctxt "Used as end date for an indefinite subscription"
msgid "When cancelled"
msgstr "При отмене"
msgid ""
"This subscription is set to renew automatically using your payment method on "
"file. You can manage or cancel this subscription from your my account page. "
"%s"
msgid_plural ""
"These subscriptions are set to renew automatically using your payment method "
"on file. You can manage or cancel your subscriptions from your my account "
"page. %s"
msgstr[0] ""
"Эта подписка настроена на автоматическое продление с использованием "
"зарегистрированного способа оплаты. Вы можете управлять подпиской или "
"отменить её на странице «Моя учётная запись». %s"
msgstr[1] ""
"Эти подписки настроены на автоматическое продление с использованием "
"зарегистрированного способа оплаты. Вы можете управлять своими подписками и "
"отменять их на странице «Моя учётная запись». %s"
msgstr[2] ""
"Эти подписки настроены на автоматическое продление с использованием "
"зарегистрированного способа оплаты. Вы можете управлять своими подписками и "
"отменять их на странице «Моя учётная запись». %s"
msgctxt "subscription ID table heading"
msgid "ID"
msgstr "Идентификатор"
msgctxt "table heading"
msgid "Start date"
msgstr "Дата начала"
msgctxt "table heading"
msgid "End date"
msgstr "Дата окончания"
msgctxt "table heading"
msgid "Recurring total"
msgstr "Регулярный итог"
msgctxt "in plain emails for subscription information"
msgid "Recurring price: %s"
msgstr "Регулярная цена: %s"
msgid "Next payment: %s"
msgstr "Следующий платёж: %s"
msgctxt "Used as end date for an indefinite subscription"
msgid "When Cancelled"
msgstr "При отмене"
msgctxt "in plain emails for subscription information"
msgid "End date: %s"
msgstr "Дата окончания: %s"
msgctxt "in plain emails for subscription information"
msgid "View subscription: %s"
msgstr "Просмотреть подписку: %s"
msgctxt "In customer renewal invoice email"
msgid ""
"To reactivate the subscription now, you can also log in and pay for the "
"renewal from your account page: %1$s"
msgstr ""
"Чтобы возобновить подписку, вы также можете войти в систему и оплатить "
"продление на странице своей учётной записи: %1$s"
msgid "Order number: %s"
msgstr "Номер заказа: %s"
msgid "Order date: %s"
msgstr "Дата заказа: %s"
msgid "Last Order: %s"
msgstr "Последний заказ: %s"
msgid "Date Suspended: %s"
msgstr "Дата приостановки: %s"
msgid "Subscription information"
msgstr "Информация о подписке"
msgctxt "in plain emails for subscription information"
msgid "Subscription: %s"
msgstr "Подписка: %s"
msgctxt "in plain emails for subscription information"
msgid "Start date: %s"
msgstr "Дата начала: %s"
msgctxt "in plain emails for subscription information"
msgid "View Subscription: %s"
msgstr "Просмотреть подписку: %s"
msgid "View your order: %s"
msgstr "Просмотреть ваш заказ: %s"
msgid "View your subscription: %s"
msgstr "Просмотреть вашу подписку: %s"
msgctxt "In customer renewal invoice email"
msgid ""
"The automatic recurring payment for order #%1$s from %2$s has failed. The "
"payment will be retried %3$s."
msgstr ""
"Не удалось выполнить автоматический регулярный платёж по заказу № %1$s от "
"%2$s. Будет предпринята повторная попытка выполнить платёж %3$s."
msgid "Last Order Date: %s"
msgstr "Дата последнего заказа: %s"
msgid "End of Prepaid Term: %s"
msgstr "Конец предоплаченного срока: %s"
msgid ""
"A subscription belonging to %1$s has been suspended by the user. Their "
"subscription's details are as follows:"
msgstr ""
"Подписка, принадлежащая %1$s, приостановлена пользователем. Ниже приводятся "
"подробные сведения об этой подписке."
msgctxt "table headings in notification email"
msgid "Date Suspended"
msgstr "Дата приостановки"
msgid ""
"A subscription belonging to %1$s has expired. Their subscription's details "
"are as follows:"
msgstr ""
"Срок действия подписки, принадлежащей %1$s, истёк. Ниже приводятся подробные "
"сведения об этой подписке."
msgctxt "table headings in notification email"
msgid "End Date"
msgstr "Дата окончания"
msgctxt "In customer renewal invoice email"
msgid ""
"The automatic payment to renew your subscription with %1$s has failed. To "
"reactivate the subscription, please log in and pay for the renewal from your "
"account page: %2$s"
msgstr ""
"Не удалось выполнить автоматический платёж за продление подписки на %1$s. "
"Чтобы возобновить подписку, войдите в систему и оплатите продление на "
"странице своей учётной записи: %2$s"
msgctxt "Used in email notification"
msgid "%1$sOrder #%3$s%2$s (%4$s)"
msgstr "%1$sЗаказ № %3$s%2$s (%4$s)"
msgctxt "Used in email notification"
msgid "Subscription %1$s#%2$s%3$s"
msgstr "Подписка %1$s№ %2$s%3$s"
msgid "Pay Now »"
msgstr "Оплатить сейчас »"
msgctxt "In customer renewal invoice email"
msgid ""
"An order has been created for you to renew your subscription on %1$s. To pay "
"for this invoice please use the following link: %2$s"
msgstr ""
"Для вас создан заказ на продление подписки на %1$s. Для оплаты этого счёта "
"перейдите по ссылке: %2$s"
msgid ""
"Just to let you know — we've received your subscription renewal order #"
"%s, and it is now being processed:"
msgstr ""
"Просто сообщаем, что мы получили ваш заказ № %s и сейчас он обрабатывается."
msgctxt "In customer renewal invoice email"
msgid ""
"To reactivate the subscription now, you can also log in and pay for the "
"renewal from your account page: %1$sPay Now »%2$s"
msgstr ""
"Чтобы возобновить подписку, вы также можете войти в систему и оплатить "
"продление на странице своей учётной записи: %1$sПерейти к оплате »%2$s"
msgid ""
"Thanks for your renewal order. It’s on-hold until we confirm that payment "
"has been received. In the meantime, here’s a reminder of your order:"
msgstr ""
"Благодарим за заказ на продление. Он будет зарезервирован, пока мы не "
"подтвердим, что платёж получен. Высылаем напоминание о вашем заказе:"
msgctxt "In customer renewal invoice email"
msgid ""
"The automatic payment to renew your subscription has failed. We will retry "
"the payment %s."
msgstr ""
"Не удалось выполнить автоматический платёж за продление подписки. Мы "
"повторим попытку оплаты %s."
msgid ""
"You have successfully changed your subscription items. Your new order and "
"subscription details are shown below for your reference:"
msgstr ""
"Вы успешно изменили позиции подписки. Ниже для справки приводятся подробные "
"сведения о вашем новом заказе и подписке."
msgid "We have finished processing your subscription renewal order."
msgstr "Мы завершили обработку вашего заказа на продление подписки."
msgctxt "table headings in notification email"
msgid "Price"
msgstr "Цена"
msgctxt "table heading"
msgid "Last Order Date"
msgstr "Дата последнего заказа"
msgctxt "table headings in notification email"
msgid "End of Prepaid Term"
msgstr "Конец предоплаченного срока"
msgid "-"
msgstr "-"
msgid ""
"A subscription belonging to %1$s has been cancelled. Their subscription's "
"details are as follows:"
msgstr ""
"Подписка, принадлежащая %1$s, удалена. Ниже приводятся подробные сведения об "
"этой подписке."
msgctxt "In customer renewal invoice email"
msgid ""
"The automatic recurring payment for order #%d from %s has failed. The "
"payment will be retried %3$s."
msgstr ""
"Не удалось выполнить автоматический регулярный платёж по заказу № %d от %s. "
"Будет предпринята повторная попытка выполнить платёж %3$s."
msgid "The renewal order is as follows:"
msgstr "Заказ на продление выглядит следующим образом:"
msgctxt "Used in switch notification admin email"
msgid ""
"Customer %1$s has switched their subscription. The details of their new "
"subscription are as follows:"
msgid_plural ""
"Customer %1$s has switched %2$d of their subscriptions. The details of their "
"new subscriptions are as follows:"
msgstr[0] ""
"Клиент %1$s переключил свою подписку. Ниже приведены данные новой подписки:"
msgstr[1] ""
"Клиент %1$s переключил %2$d из своих подписок. Ниже приведены данные этих "
"новых подписок."
msgstr[2] ""
"Клиент %1$s переключил %2$d из своих подписок. Ниже приведены данные этих "
"новых подписок."
msgid "Switch Order Details"
msgstr "Подробные сведения о заказе на переключение"
msgid "New subscription details"
msgstr "Подробные сведения о новой подписке"
msgctxt "Used in admin email: new renewal order"
msgid ""
"You have received a subscription renewal order from %1$s. Their order is as "
"follows:"
msgstr ""
"Вы получили заказ на продление подписки от %1$s. Этот заказ выглядит "
"следующим образом:"
msgid "Payment Method: %s"
msgstr "Способ оплаты: %s"
msgid ""
"Update the payment method used for %1$sall%2$s of my current subscriptions"
msgstr "Обновить способ оплаты для %1$sвсех%2$s текущих подписок"
msgid "Recurring totals"
msgstr "Регулярные итоги"
msgid "Recurring total"
msgstr "Регулярный итог"
msgid "Next Payment Date: %s"
msgstr "Дата следующего платежа: %s"
msgid ""
"Sorry, it seems no payment gateways support changing the recurring payment "
"method. Please contact us if you require assistance or to make alternate "
"arrangements."
msgstr ""
"К сожалению, похоже, что ни один платежный шлюз не поддерживает смену "
"способа регулярной оплаты. Свяжитесь с нами, если вам нужна помощь или вы "
"хотите принять другие меры."
msgid "Subscription Number: %s"
msgstr "Номер подписки: %s"
msgctxt "text on button on checkout page"
msgid "Change payment method"
msgstr "Изменить способ оплаты"
msgctxt "text on button on checkout page"
msgid "Add payment method"
msgstr "Добавить способ оплаты"
msgid ""
"There are no shipping methods available. Please double check your address, "
"or contact us if you need any help."
msgstr ""
"Отсутствуют доступные способы доставки. Перепроверьте ваш адрес или "
"обратитесь за помощью к администрации сайта."
msgctxt "table headings in notification email"
msgid "Product"
msgstr "Товар"
msgctxt "table headings in notification email"
msgid "Quantity"
msgstr "Количество"
msgctxt "table headings in notification email"
msgid "Totals"
msgstr "Итого"
msgid "Shipping costs will be calculated once you have provided your address."
msgstr ""
"Стоимость доставки будет рассчитана после того, как вы укажете свой адрес."
msgid ""
"To see further details about these errors, view the %1$s log file from the "
"%2$sWooCommerce logs screen.%2$s"
msgstr ""
"Подробные сведения об этих ошибках можно найти в файле журнала %1$s на "
"%2$sэкране журналов WooCommerce.%2$s"
msgid "Subscription trial period:"
msgstr "Пробный период подписки:"
msgid "Billing interval:"
msgstr "Расчётный интервал:"
msgid "Billing Period:"
msgstr "Расчётный период:"
msgid ""
"An error has occurred while processing a recent subscription related event. "
"For steps on how to fix the affected subscription and to learn more about "
"the possible causes of this error, please read our guide %1$shere%2$s."
msgid_plural ""
"An error has occurred while processing recent subscription related events. "
"For steps on how to fix the affected subscriptions and to learn more about "
"the possible causes of this error, please read our guide %1$shere%2$s."
msgstr[0] ""
"При обработке последнего события, связанного с подпиской, произошла ошибка. "
"О действиях по устранению проблем с затронутой подпиской и возможных "
"причинах этой ошибки можно узнать в нашем руководстве %1$sздесь%2$s."
msgstr[1] ""
"При обработке последних событий, связанных с подпиской, произошла ошибка. О "
"действиях по устранению проблем с затронутыми подписками и возможных "
"причинах этой ошибки можно узнать в нашем руководстве %1$sздесь%2$s."
msgstr[2] ""
"При обработке последних событий, связанных с подпиской, произошла ошибка. О "
"действиях по устранению проблем с затронутыми подписками и возможных "
"причинах этой ошибки можно узнать в нашем руководстве %1$sздесь%2$s."
msgid "Affected event:"
msgid_plural "Affected events:"
msgstr[0] "Затронутое событие:"
msgstr[1] "Затронутые события:"
msgstr[2] "Затронутые события:"
msgid "Recurring Sales Tax:"
msgstr "Налог на регулярные продажи:"
msgid "Shipping Tax:"
msgstr "Налог на доставку:"
msgctxt "Trial period dropdown's description in pricing fields"
msgid ""
"An optional period of time to wait before charging the first recurring "
"payment. Any sign up fee will still be charged at the outset of the "
"subscription. %s"
msgstr ""
"Необязательный период времени до списания первого регулярного платежа. Любой "
"регистрационный взнос всё равно будет взиматься в начале подписки. %s"
msgid "Synchronise Renewals"
msgstr "Синхронизировать продления"
msgctxt "example number of days / weeks / months"
msgid "e.g. 3"
msgstr "например, 3"
msgctxt ""
"Edit product screen, between the Billing Period and Subscription Length "
"dropdowns"
msgid "for"
msgstr "на"
msgid "Subscription Length"
msgstr "Продолжительность подписки"
msgid "Sign-up Fee (%s)"
msgstr "Регистрационный сбор (%s)"
msgid "Subscription Price (%s)"
msgstr "Цена подписки (%s)"
msgid "Subscription Periods"
msgstr "Периоды подписки"
msgctxt ""
"Used in the trial period dropdown. Number is in text field. 0, 2+ will need "
"plural, 1 will need singular."
msgid "year"
msgid_plural "years"
msgstr[0] "год"
msgstr[1] "года"
msgstr[2] "лет"
msgctxt "no trial period"
msgid "no"
msgstr "нет"
msgctxt ""
"Used in the trial period dropdown. Number is in text field. 0, 2+ will need "
"plural, 1 will need singular."
msgid "month"
msgid_plural "months"
msgstr[0] "месяц"
msgstr[1] "мес."
msgstr[2] "мес."
msgctxt ""
"Used in the trial period dropdown. Number is in text field. 0, 2+ will need "
"plural, 1 will need singular."
msgid "week"
msgid_plural "weeks"
msgstr[0] "неделя"
msgstr[1] "нед."
msgstr[2] "нед."
msgctxt ""
"Used in the trial period dropdown. Number is in text field. 0, 2+ will need "
"plural, 1 will need singular."
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "день"
msgstr[1] "дн."
msgstr[2] "дн."
msgctxt "period interval (eg \"$10 _every_ 2 weeks\")"
msgid "every"
msgstr "каждый"
msgctxt "period interval with ordinal number (e.g. \"every 2nd\""
msgid "every %s"
msgstr "каждые %s"
msgctxt "Subscription lengths. e.g. \"For 1 week...\""
msgid "1 week"
msgstr "1 неделю"
msgctxt "Subscription lengths. e.g. \"For 1 month...\""
msgid "1 month"
msgstr "1 месяц"
msgctxt "Subscription lengths. e.g. \"For 1 year...\""
msgid "1 year"
msgstr "1 год"
msgctxt "Subscription billing period."
msgid "day"
msgid_plural "%s days"
msgstr[0] "%s день"
msgstr[1] "%s дн"
msgstr[2] "%s дн"
msgctxt "Subscription billing period."
msgid "week"
msgid_plural "%s weeks"
msgstr[0] "%s неделя"
msgstr[1] "%s нед"
msgstr[2] "%s нед"
msgctxt "Subscription billing period."
msgid "month"
msgid_plural "%s months"
msgstr[0] "%s месяц"
msgstr[1] "%s мес"
msgstr[2] "%s мес"
msgctxt "Subscription billing period."
msgid "year"
msgid_plural "%s years"
msgstr[0] "%s год"
msgstr[1] "%s года"
msgstr[2] "%s лет"
msgctxt "Subscription lengths. e.g. \"For 1 day...\""
msgid "1 day"
msgstr "1 день"
msgid "$type passed to the function was not a string."
msgstr "$type, переданный функции, не был строкой."
msgid "\"%s\" is not a valid new order type."
msgstr "«%s» не является допустимым типом нового заказа."
msgid "Invalid data. No valid subscription / order was passed in."
msgstr "Недопустимые данные. Не были переданы действительные подписка/заказ."
msgid "Invalid data. No valid item id was passed in."
msgstr "Недопустимые данные. Не был передан действительный ID позиции."
msgid "Subscription Renewal Order – %s"
msgstr "Заказ на продление подписки — %s"
msgid "Resubscribe Order – %s"
msgstr "Заказ на возобновление подписки — %s"
msgctxt ""
"Refers to the type of the copy being performed: \"copy_order\", "
"\"subscription\", \"renewal_order\", \"resubscribe_order\""
msgid "Invalid data. Type of copy is not a string."
msgstr "Недопустимые данные. Тип копии не является строкой."
msgctxt ""
"In wcs_copy_order_meta error message. Refers to origin and target order "
"objects."
msgid "Invalid data. Orders expected aren't orders."
msgstr "Недопустимые данные. Ожидаемые заказы не являются заказами."
msgid ""
"Invalid sort order type: %1$s. The $sort_order argument must be %2$s or %3$s."
msgstr ""
"Неверный порядок сортировки: %1$s. Аргумент $sort_order должен иметь "
"значение %2$s или %3$s."
msgctxt "wcs_get_human_time_diff"
msgid "%s"
msgstr "%s"
msgid "HH"
msgstr "HH"
msgid "%1$s %2$s then %3$s on the %4$s day of every %5$s month"
msgstr "%1$s %2$s затем %3$s каждый %4$s день каждого %5$s месяца"
msgid "%1$s %2$s then %3$s on %4$s %5$s each year"
msgstr "%1$s %2$s затем %3$s в %4$s %5$s каждого года"
msgid "%1$s %2$s then %3$s on %4$s %5$s every %6$s year"
msgstr "%1$s %2$s затем %3$s каждый %4$s %5$s каждого %6$s года"
msgid "%1$s %2$s then %3$s / %4$s"
msgid_plural "%1$s %2$s then %3$s every %4$s"
msgstr[0] "%1$s %2$s затем %3$s / %4$s"
msgstr[1] "%1$s %2$s затем %3$s каждый %4$s"
msgstr[2] "%1$s %2$s затем %3$s каждый %4$s"
msgid "%1$s after %2$s free trial"
msgstr "%1$s после %2$s бесплатного пробного периода"
msgid "%1$s free trial then %2$s"
msgstr "%1$s — бесплатный пробный период, затем %2$s"
msgid "%1$s %2$s then %3$s on the last day of each month"
msgstr "%1$s %2$s затем %3$s каждый последний день каждого месяца"
msgid "%1$s %2$s then %3$s on the %4$s of each month"
msgstr "%1$s %2$s затем %3$s %4$s каждого месяца"
msgid "%1$s %2$s then %3$s on the last day of every %4$s month"
msgstr "%1$s %2$s затем %3$s каждый последний день каждого %4$s месяца"
msgid ""
"Could not get subscription. Most likely the subscription key does not refer "
"to a subscription. The key was: \"%s\"."
msgstr ""
"Не удалось получить подписку. Скорее всего, ключ подписки не связан с "
"подпиской. Значение ключа: «%s»."
msgctxt "initial payment on a subscription"
msgid "up front"
msgstr "аванс"
msgid "%1$s %2$s then %3$s every %4$s"
msgstr "%1$s %2$s затем %3$s каждый %4$s"
msgid "%1$s %2$s then %3$s every %4$s on %5$s"
msgstr "%1$s %2$s затем %3$s каждый %4$s %5$s"
msgid "YYYY-MM-DD"
msgstr "YYYY-DD-MM"
msgid ""
"There was an error with the update. Please refresh the page and try again."
msgstr ""
"Произошла ошибка при обновлении. Обновите страницу и повторите попытку."
msgctxt "shipping method price"
msgid "Free"
msgstr "Бесплатно"
msgctxt "includes tax"
msgid "(includes %s)"
msgstr "(включает %s)"
msgid "First renewal: %s"
msgstr "Первое продление: %s"
msgid ""
"To record the progress of the update a new log file was created. This file "
"will be automatically deleted in %1$d weeks. If you would like to delete it "
"sooner, you can find it here: %2$s"
msgstr ""
"Для регистрации хода обновления создан новый файл журнала. Этот файл будет "
"автоматически удален через %1$d нед. Если вы хотите удалить его раньше, то "
"можете найти его здесь: %2$s"
msgid "%1$s %2$s then %3$s"
msgstr "%1$s %2$s, затем %3$s"
msgid "Update Error"
msgstr "Ошибка обновления"
msgid ""
"Remember, although the update process may take a while, customers and other "
"non-administrative users can browse and purchase from your store without "
"interruption while the update is in progress."
msgstr ""
"Помните, что, хотя процесс обновления может занять некоторое время, "
"покупатели и другие пользователи, не являющиеся администраторами, могут "
"беспрепятственно искать и покупать товары в вашем магазине во время "
"обновления."
msgid "Your database has been updated successfully!"
msgstr "Ваша база данных успешно обновлена!"
msgid ""
"Please keep this page open until the update process completes. No need to "
"refresh or restart the process."
msgstr ""
"Сохраняйте эту страницу открытой до завершения процесса обновления. Не "
"требуется её обновлять или перезапускать процесс."
msgid ""
"Customers and other non-administrative users can browse and purchase from "
"your store without interruption while the update is in progress."
msgstr ""
"Покупатели и другие пользователи, не являющиеся администраторами, могут "
"беспрепятственно искать и покупать товары в вашем магазине во время "
"обновления."
msgctxt "text on submit button"
msgid "Update Database"
msgstr "Обновить базу данных"
msgid "Update in Progress"
msgstr "Идет обновление"
msgid ""
"This page will display the results of the process as each batch of "
"subscriptions is updated."
msgstr ""
"На этой странице будут отображаться результаты процесса по мере обновления "
"каждой партии подписок."
msgid ""
"The full update process for the %1$d subscriptions on your site will take "
"between %2$d and %3$d minutes."
msgstr ""
"Полный процесс обновления подписок (%1$d) на вашем сайте займёт от %2$d до "
"%3$d мин."
msgid ""
"Before we send you on your way, we need to update your database to the "
"newest version. If you do not have a recent backup of your site, %snow is "
"the time to create one%s."
msgstr ""
"Перед тем как отпустить вас в свободное плавание, нам нужно обновить вашу "
"базу данных до новейшей версии. Если у вас нет свежей резервной копии вашего "
"сайта, %sсейчас самое время ее создать%s."
msgid ""
"Rest assured, although the update process may take a little while, it is "
"coded to prevent defects, your site is safe and will be up and running "
"again, faster than ever, shortly."
msgstr ""
"Будьте уверены: хотя процесс обновления может занять некоторое время, он "
"направлен на предотвращение дефектов. Ваш сайт находится в безопасности и "
"скоро возобновит работу. Он будет работать быстрее, чем когда-либо."
msgid "WooCommerce Subscriptions Update"
msgstr "Обновление WooCommerce Subscriptions"
msgid "The WooCommerce Subscriptions plugin has been updated!"
msgstr "Плагин WooCommerce Subscriptions обновлён!"
msgid ""
"If you received a server error and reloaded the page to find this notice, "
"please refresh the page in %s seconds and the upgrade routine will "
"recommence without issues."
msgstr ""
"Если возникла ошибка на сервере и вы получили это уведомление после "
"перезагрузки страницы, обновите страницу через %s сек. и процесс обновления "
"будет возобновлен без проблем."
msgid ""
"The WooCommerce Subscriptions plugin is currently running its database "
"upgrade routine."
msgstr ""
"Плагин WooCommerce Subscriptions в настоящее время выполняет модернизацию "
"базы данных."
msgid "See the full guide to What's New in Subscriptions version 2.1 »"
msgstr "Смотреть полное руководство «Что нового в Subscriptions версии 2.1» »"
msgid "Go to WooCommerce Subscriptions Settings »"
msgstr "Перейти в настройки WooCommerce Subscriptions »"
msgid "WooCommerce Subscriptions Update in Progress"
msgstr "Идёт обновление WooCommerce Subscriptions"
msgid "The Upgrade is in Progress"
msgstr "Идет модернизация"
msgid ""
"Subscriptions also now uses the renewal order to setup the cart for %smanual "
"renewals%s, making it easier to add products or discounts to a single "
"renewal paid manually."
msgstr ""
"Теперь в Subscriptions также используется заказ на продление, чтобы "
"настроить в корзине %sручные продления%s, с которыми стало проще добавлять "
"товары или скидки путем однократной оплаты продления в ручном режиме."
msgid ""
"Subscriptions 2.1 now passes the renewal order's total, making it possible "
"to add a fee or discount to the renewal order with simple one-liners like %s"
"$order->add_fee()%s or %s$order->add_coupon()%s."
msgstr ""
"Subscriptions 2.1 теперь передает общую сумму заказа на продление, позволяя "
"добавлять сбор или скидку к заказу на продление с помощью простых операций "
"типа %s$order->add_fee()%s или %s$order->add_coupon()%s."
msgid ""
"In previous versions of Subscriptions, the subscription total was passed to "
"payment gateways as the amount to charge for automatic renewal payments. "
"This made it unnecessarily complicated to add one-time fees or discounts to "
"a renewal."
msgstr ""
"В предыдущих версиях Subscriptions общая сумма подписки передавалась в "
"платежные шлюзы как сумма списания при оплате автоматического продления "
"подписки. Это неоправданно усложняло добавление разовых сборов или скидок "
"при продлении."
msgid ""
"Want the details of a specific subscription? Get %s/wp-json/wc/v1/"
"subscriptions//%s."
msgstr ""
"Хотите узнать подробные сведения о конкретной подписке? Get %s/wp-json/wc/v1/"
"subscriptions//%s."
msgid "Honour Renewal Order Data"
msgstr "Данные заказа на продление в срок"
msgid ""
"Want to list all the subscriptions on a site? Get %s/wp-json/wc/v1/"
"subscriptions%s."
msgstr ""
"Хотите вывести все подписки на сайте? Get %s/wp-json/wc/v1/subscriptions%s."
msgid ""
"Your applications can now create, read, update or delete subscriptions via "
"RESTful API endpoints with the same design as the latest version of "
"WooCommerce's REST API endpoints."
msgstr ""
"Теперь ваши приложения могут создавать, читать, обновлять или удалять "
"подписки через конечные точки RESTful API той же конструкции, что и "
"последняя версия конечных точек REST API WooCommerce."
msgid ""
"Subscriptions 2.1 adds support for subscription data to this infrastructure."
msgstr ""
"В Subscriptions 2.1 в эту инфраструктуру добавлена поддержка данных подписки."
msgid ""
"WooCommerce 2.6 added support for %1$sREST API%2$s endpoints built on "
"WordPress core's %3$sREST API%4$s infrastructure."
msgstr ""
"В WooCommerce 2.6 добавлена поддержка конечных точек %1$sREST API%2$s, "
"построенных на инфраструктуре %3$sREST API%4$s ядра WordPress."
msgid ""
"To apply a specific rule based on certain conditions, like high value orders "
"or an infrequent renewal schedule, you can use the retry specific "
"%s'wcs_get_retry_rule'%s filter. This provides the ID of the renewal order "
"for the failed payment, which can be used to find information about the "
"products, subscription and totals to which the failed payment relates."
msgstr ""
"Чтобы применить конкретное правило, основанное на определенных условиях, "
"например заказы с высокой стоимостью или планы с редкими продлениями, можно "
"воспользоваться специальным фильтром %s'wcs_get_retry_rule'%s. В нем "
"указывается ID заказа на продление, связанного с неудавшейся оплатой, "
"который может быть использован для получения информации о товарах, подписке "
"и общих суммах, к которым относится невыполненный платеж."
msgid "WP REST API Endpoints"
msgstr "Конечные точки WP REST API"
msgid ""
"With the %s'wcs_default_retry_rules'%s filter, you can define a set of "
"default rules to apply to all failed payments in your store."
msgstr ""
"С помощью фильтра %s'wcs_default_retry_rules'%s вы можете определить набор "
"правил по умолчанию, которые будут применяться ко всем неудавшимся платежам "
"в вашем магазине."
msgid ""
"The best part about the new automatic retry system is that the retry rules "
"are completely customisable."
msgstr ""
"Самой лучшей особенностью новой системы автоматических повторных попыток "
"является возможность полной настройки правил повторных попыток."
msgid ""
"With WooCommerce Subscribe All the Things, they can! This experimental "
"extension is exploring how to convert any product, including Product Bundles "
"and Composite Products, into a subscription product. It also offers "
"customers a way to subscribe to a cart of non-subscription products."
msgstr ""
"С WooCommerce в вашем распоряжении подписка на любые товары! Это "
"экспериментальное расширение позволяет понять, как преобразовать любой "
"товар, в том числе пакеты товаров и композитные товары, в товары по "
"подписке. Оно также предлагает клиентам возможность подписаться на корзину "
"товаров без подписки."
msgid "Customise Retry Rules"
msgstr "Пользовательские правила повторной попытки"
msgid "Subscribe All the Things"
msgstr "Подписаться на любые товары"
msgid ""
"Want your customers to be able to subscribe to non-subscription products?"
msgstr "Хотите, чтобы ваши клиенты могли подписаться на товары без подписки?"
msgid ""
"This free extension makes it possible to migrate subscribers from 3rd party "
"systems to WooCommerce. It also makes it possible to export your "
"subscription data for analysis in spreadsheet tools or 3rd party apps."
msgstr ""
"Это бесплатное расширение позволяет перенести подписчиков из сторонних "
"систем в WooCommerce. Оно также позволяет экспортировать ваши данные о "
"подписке для анализа в электронные таблицы или сторонние приложения."
msgid ""
"Import subscriptions to WooCommerce via CSV, or export your subscriptions "
"from WooCommerce to a CSV with the WooCommerce Subscriptions Importer/"
"Exporter extension."
msgstr ""
"Импортируйте подписки в WooCommerce в формате CSV или экспортируйте свои "
"подписки из WooCommerce в формате CSV с помощью расширения WooCommerce "
"Subscriptions Importer/Exporter."
msgctxt "h3 on the About Subscriptions page for this new feature"
msgid "Import/Export Subscriptions"
msgstr "Импортировать/экспортировать подписки"
msgid ""
"The Gifting extension makes it possible for one person to purchase a "
"subscription product for someone else. It then shares control of the "
"subscription between the purchaser and recipient, allowing both to manage "
"the subscription over its lifecycle."
msgstr ""
"Расширение Gifting позволяет одному лицу приобрести товар по подписке для "
"другого лица. Оно обеспечивает совместный контроль покупателя и получателя "
"над подпиской, позволяя обеим сторонам управлять подпиской в течение ее "
"жизненного цикла."
msgid ""
"What happens when a customer wants to purchase a subscription product for "
"someone else?"
msgstr ""
"Что происходит, когда клиент хочет приобрести товар по подписке для другого "
"лица?"
msgid ""
"That's not all we've working on for the last 12 months when it comes to "
"Subscriptions. We've also released mini-extensions to help you get the most "
"from your subscription store."
msgstr ""
"Это не всё, над чем мы работали последние 12 месяцев, если говорить о "
"Subscriptions. Мы также выпустили мини-расширения, чтобы вы могли получить "
"максимальную отдачу от своего магазина подписок."
msgid "Subscription Gifting"
msgstr "Subscription Gifting"
msgid ""
"These emails can be enabled, disabled and customised under the %sWooCommerce "
"> Settings > Emails%s administration screen."
msgstr ""
"Электронные письма можно подключать, отключать и настраивать на экране "
"панели управления %sWooCommerce > Настройки > Электронные письма%s."
msgid "View Email Settings"
msgstr "Показать настройки электронной почты"
msgctxt "learn more link to subscription emails documentation"
msgid "Learn More"
msgstr "Подробнее"
msgid "But wait, there's more!"
msgstr "Но и это ещё не всё!"
msgid ""
"Subscriptions 2.1 also introduces a number of new emails to notify you when:"
msgstr ""
"Subscriptions 2.1 также предлагает ряд новых извещений по электронной почте "
"для следующих случаев:"
msgid "a customer suspends a subscription"
msgstr "клиент приостанавливает подписку"
msgid "an automatic payment fails"
msgstr "автоматическая оплата не выполнена"
msgid "a subscription expires"
msgstr "срок действия подписки истекает"
msgctxt "learn more link to failed payment retry documentation"
msgid "Learn More"
msgstr "Подробнее"
msgid "New Subscription Emails"
msgstr "Новые электронные письма для подписок"
msgid ""
"The retry system is disabled by default. To enable it, visit the "
"Subscriptions settings administration screen."
msgstr ""
"Система повторных попыток отключена по умолчанию. Чтобы ее включить, "
"перейдите в раздел «Настройки» на панели управления Subscriptions."
msgid "Enable Automatic Retry"
msgstr "Включить автоматическую повторную попытку"
msgid "the total number of retry attempts"
msgstr "общее количество повторных попыток"
msgid "how long to wait between retry attempts"
msgstr "время ожидания между повторными попытками"
msgid "emails sent to the customer and store manager"
msgstr "электронные письма, отправляемые клиенту и менеджеру магазина"
msgid "the status applied to the renewal order and subscription"
msgstr "статус, применяемый к заказу на продление и подписке"
msgid ""
"By default, Subscriptions will retry the payment 5 times over 7 days. The "
"rules that control the retry system can be modified to customise:"
msgstr ""
"По умолчанию Subscriptions будет пытаться произвести платеж 5 раз в течение "
"7 дней. В правилах, управляющих системой повторных попыток, можно изменить "
"следующие параметры:"
msgid ""
"Failed recurring payments can now be retried automatically. This helps "
"recover revenue that would otherwise be lost due to payment methods being "
"declined only temporarily."
msgstr ""
"Неудавшиеся регулярные платежи теперь могут быть повторены автоматически. "
"Это помогает получить доход, который в противном случае мог бы быть потерян "
"только лишь из-за временной недоступности способа оплаты."
msgid ""
"Prior to Subscriptions 2.1, they were not easy to answer. Subscriptions 2.1 "
"introduces new reports to answer these questions, and many more."
msgstr ""
"До появления Subscriptions 2.1 на них было сложно ответить. В Subscriptions "
"2.1 представлены новые отчеты, которые дают ответы на эти и многие другие "
"вопросы."
msgid "View Reports"
msgstr "Просмотреть отчёты"
msgctxt "learn more link to subscription reports documentation"
msgid "Learn More"
msgstr "Подробнее"
msgid "Automatic Failed Payment Retry"
msgstr "Автоматическая повторная попытка в случае неудачи платежа"
msgid "These are important questions for any subscription commerce business."
msgstr ""
"Это важные вопросы для любого бизнеса, связанного с торговлей по подписке."
msgid ""
"How many customers stay subscribed for more than 6 months? What is the "
"average lifetime value of your subscribers? How much renewal revenue will "
"your store earn next month?"
msgstr ""
"Сколько клиентов остаются подписчиками более 6 месяцев? Какова средняя "
"продолжительность подписки ваших клиентов? Сколько доходов от продления "
"заработает ваш магазин в следующем месяце?"
msgid ""
"Version 2.1 introduces some great new features requested by store managers "
"just like you (and possibly even by %syou%s)."
msgstr ""
"В версии 2.1 реализовано несколько отличных функций, о которых просили "
"менеджеры магазинов вроде вас (а может быть, и %sвы%s)."
msgctxt "short for documents"
msgid "Documentation"
msgstr "Документация"
msgid "Subscription Reports"
msgstr "Отчёты о подписке"
msgid "Go to WooCommerce Subscriptions Settings"
msgstr "Перейти в настройки WooCommerce Subscriptions"
msgid "Welcome to Subscriptions 2.1!"
msgstr "Добро пожаловать в Subscriptions 2.1!"
msgid ""
"Want to list all the subscriptions on a site? Get %sexample.com/wc-api/v2/"
"subscriptions/%s. Want the details of a specific subscription? Get %s/wc-api/"
"v2/subscriptions//%s."
msgstr ""
"Хотите вывести все подписки на сайте? Get %sexample.com/wc-api/v2/"
"subscriptions/%s. Хотите узнать подробные сведения о конкретной подписке? "
"Get %s/wc-api/v2/subscriptions//%s."
msgid ""
"We didn't just improve interfaces for humans, we also improved them for "
"computers. Your applications can now create, read, update or delete "
"subscriptions via RESTful API endpoints."
msgstr ""
"Мы улучшили интерфейсы не только для людей, но и для компьютеров. Теперь "
"ваши приложения могут создавать, читать, обновлять или удалять подписки "
"через конечные точки RESTful API."
msgid ""
"Because the %sWC_Subscription%s class extends %sWC_Order%s, you can use its "
"familiar methods, like %s$subscription->update_status()%s or %s$subscription-"
">get_total()%s."
msgstr ""
"Поскольку класс %sWC_Subscription%s расширяет %sWC_Order%s, вы можете "
"использовать привычные методы, например %s$subscription->update_status()%s "
"или %s$subscription->get_total()%s."
msgid "REST API Endpoints"
msgstr "Конечные точки REST API"
msgid ""
"Subscriptions 2.0 introduces a new object for working with a subscription at "
"the application level. The cumbersome APIs for retrieving or modifying a "
"subscription's data are gone!"
msgstr ""
"В Subscritiptions 2.0 вводится новый объект для работы с подпиской на уровне "
"приложения. Громоздкие API для получения или изменения данных подписки "
"остались в прошлом!"
msgid ""
"Developers can also now use all the familiar WordPress functions, like "
"%sget_posts()%s, to query or modify subscription data."
msgstr ""
"Теперь разработчики могут использовать все привычные функции WordPress, "
"например %sget_posts()%s, чтобы запрашивать или изменять данные подписки."
msgid "New %sWC_Subscription%s Object"
msgstr "Новый объект %sWC_Subscription%s"
msgid ""
"By making a subscription a Custom Order Type, a subscription is also now a "
"custom post type. This makes it faster to query subscriptions and it uses a "
"database schema that is as scalable as WordPress posts and pages."
msgstr ""
"Если сделать подписку типом пользовательского заказа, то теперь она также "
"является типом пользовательской записи. Это позволяет быстрее запрашивать "
"подписки и использовать схему базы данных, которая масштабируется так же, "
"как записи и страницы WordPress."
msgid ""
"Subscriptions 2.0 introduces a new architecture built on the WooCommerce "
"Custom Order Types API."
msgstr ""
"Subscriptions 2.0 предлагает новую архитектуру, построенную на WooCommerce "
"Custom Order Types API."
msgid "New %sshop_subscription%s Post Type"
msgstr "Новый тип записи %sshop_subscription%s"
msgid ""
"It was already possible to change a subscription's next payment date, but "
"some store managers wanted to provide a customer with an extended free trial "
"or add an extra month to the expiration date. Now you can change all of "
"these dates from the %sEdit Subscription%s screen."
msgstr ""
"Раньше уже можно было изменить дату следующего платежа по подписке, но "
"некоторые менеджеры магазинов хотели предоставить клиенту расширенный "
"бесплатный пробный период или добавить дополнительный месяц после истечения "
"срока. Теперь вы можете изменить все эти даты на экране %sИзменить подписку"
"%s."
msgid "And much more..."
msgstr "И многое другое..."
msgid "Peek Under the Hood for Developers"
msgstr "Разработчикам: заглянуть под капот"
msgid "Change Trial and End Dates"
msgstr "Изменить даты начала и окончания пробного периода"
msgid ""
"For a store manager to change a subscription from automatic to manual "
"renewal payments (or manual to automatic) with Subscriptions v1.5, the "
"database needed to be modified directly. Subscriptions now provides a way "
"for payment gateways to allow you to change that from the new %sEdit "
"Subscription%s interface."
msgstr ""
"Чтобы менеджер магазина мог изменить в подписке автоматическую оплату за "
"продление на ручную (или наоборот) в Subscriptions v1.5, необходимо было "
"напрямую изменить базу данных. Теперь Subscriptions предоставляет вам способ "
"менять тип оплаты для платежных шлюзов с помощью нового интерфейса "
"%sИзменить подписку%s."
msgctxt "h3 on the About Subscriptions page for this new feature"
msgid "Change Payment Method"
msgstr "Изменить способ оплаты"
msgid "%sLearn more »%s"
msgstr "%sПодробнее »%s"
msgid ""
"By default, adding new files to an existing subscription product will "
"automatically provide active subscribers with access to the new files. "
"However, now you can enable a %snew content dripping setting%s to provide "
"subscribers with access to new files only after the next renewal payment."
msgstr ""
"По умолчанию при добавлении новых файлов к существующему товару по подписке "
"активные подписчики автоматически получат доступ к этим новым файлам. Однако "
"теперь вы можете включить %sновую настройку подкачки контента%s, позволяющую "
"клиентам получать доступ к новым файлам только после следующей оплаты "
"продления."
msgid "Learn more about the new %sView Subscription page%s."
msgstr "Узнать больше о новой %sстранице «Просмотреть подписку»%s."
msgid ""
"This new page is also where the customer can suspend or cancel their "
"subscription, change payment method, change shipping address or upgrade/"
"downgrade an item."
msgstr ""
"На этой новой странице клиент также может приостановить или отменить свою "
"подписку, изменить способ оплаты, изменить адрес доставки или повысить/"
"понизить уровень позиции."
msgid ""
"Your customers can now view the full details of a subscription, including "
"line items, billing and shipping address, billing schedule and renewal "
"orders, from a special %sMy Account > View Subscription%s page."
msgstr ""
"Теперь ваши клиенты могут просматривать полную информацию о подписке, в том "
"числе отдельные позиции, адреса для выставления счетов и доставки, график "
"платежей и заказы на продление подписки, на специальной странице %sМоя "
"учетная запись > Просмотреть подписку%s."
msgid "New View Subscription Page"
msgstr "Новая страница «Просмотреть подписку»"
msgid ""
"The new interface is also built on the existing %sEdit Order%s screen. If "
"you've ever modified an order, you already know how to modify a subscription."
msgstr ""
"Новый интерфейс также построен на существующем экране %sИзменить заказ%s. "
"Если вы раньше уже меняли заказ, вы знаете, как изменить подписку."
msgid ""
"Subscriptions v2.0 introduces a new administration interface to add or edit "
"a subscription. You can make all the familiar changes, like modifying "
"recurring totals or subscription status. You can also make some new "
"modifications, like changing the expiration date, adding a shipping cost or "
"adding a product line item."
msgstr ""
"Subscriptions v2.0 представляет новый административный интерфейс для "
"добавления или редактирования подписки. Вы можете вносить все знакомые "
"изменения, например изменять регулярные итоговые суммы или статус подписки. "
"Вы также можете вносить некоторые новые изменения, например изменять срок "
"действия, добавлять стоимость доставки или добавлять товарную позицию."
msgid ""
"%1$sAdd a subscription%2$s now or %3$slearn more%4$s about the new interface."
msgstr ""
"%1$sДобавить подписку%2$s сейчас или %3$sузнать больше%4$s о новом "
"интерфейсе."
msgid "Learn more about the new %smultiple subscriptions%s feature."
msgstr "Узнать больше о новой функции %sнескольких подписок%s."
msgid "New Add/Edit Subscription Screen"
msgstr "Новый экран «Добавить/изменить подписку»"
msgid ""
"Customers can now purchase different subscription products in one "
"transaction. The products can bill on any schedule and have any combination "
"of sign-up fees and/or free trials."
msgstr ""
"Теперь клиенты могут приобретать различные товары по подписке в рамках одной "
"транзакции. Оплата за продукты может взиматься по любому графику и включать "
"в себя любые комбинации регистрационных сборов и (или) бесплатных пробных "
"периодов."
msgid "Check Out What's New"
msgstr "Узнать, что нового"
msgid "Multiple Subscriptions"
msgstr "Несколько подписок"
msgid "It's now easier for your customers to buy more subscriptions!"
msgstr "Теперь вашим клиентам проще покупать больше подписок!"
msgid ""
"Version 2.0 has been in development for more than a year. We've reinvented "
"the extension to take into account 3 years of feedback from store managers."
msgstr ""
"Версия 2.0 разрабатывалась больше года. Мы полностью переработали "
"расширение, чтобы учесть пожелания менеджеров магазинов, накопленные за три "
"года работы."
msgctxt "short for documents"
msgid "Docs"
msgstr "Документы"
msgid "Welcome to Subscriptions 2.0"
msgstr "Добро пожаловать в Subscriptions 2.0"
msgid "We hope you enjoy it!"
msgstr "Надеемся, вам понравится!"
msgid "Want to know more about Subscriptions %s?"
msgstr "Хотите узнать больше о Subscriptions %s?"
msgid ""
"Thank you for updating to the latest version of WooCommerce Subscriptions."
msgstr ""
"Благодарим вас за обновление до последней версии WooCommerce Subscriptions."
msgid ""
"Version %1$s brings some new improvements requested by store managers just "
"like you (and possibly even by %2$syou%3$s)."
msgstr ""
"В версии %1$s реализованы некоторые усовершенствования, о которых просили "
"менеджеры магазинов вроде вас (а может быть, и %2$sвы%3$s)."
msgid ""
"%1$sWarning!%2$s We discovered an issue in %1$sWooCommerce Subscriptions "
"2.3.0 - 2.3.2%2$s that may cause your subscription renewal order and "
"customer subscription caches to contain invalid data. For information about "
"how to update the cached data, please %3$sopen a new support ticket%4$s."
msgstr ""
"%1$sВнимание!%2$s Мы обнаружили проблему в %1$sWooCommerce Subscriptions "
"2.3.0–2.3.2%2$s, которая может стать причиной появления неверных данных в "
"вашем заказе на продление подписки и клиентских кешах подписки. Чтобы "
"узнать, как обновить кешированные данные, %3$sподайте новую заявку в службу "
"поддержки%4$s."
msgid "Subscription end date in the past"
msgstr "Дата окончания подписки в прошлом"
msgid ""
"%1$sWarning!%2$s It appears that you have downgraded %1$sWooCommerce "
"Subscriptions%2$s from %3$s to %4$s. Downgrading the plugin in this way may "
"cause issues. Please update to %3$s or higher, or %5$sopen a new support "
"ticket%6$s for further assistance. %7$sLearn more »%8$s"
msgstr ""
"%1$sВнимание!%2$s Похоже, что вы понизили версию %1$sWooCommerce "
"Subscriptions%2$s с %3$s на %4$s. Такое снижение версии плагина может "
"вызвать проблемы. Выполните обновление до версии %3$s или более поздней либо "
"%5$sподайте новую заявку в службу поддержки%6$s для получения помощи. "
"%7$sПодробнее »%8$s"
msgctxt ""
"Error message that gets sent to front end when upgrading Subscriptions"
msgid ""
"Unable to repair subscriptions.%4$sError: %1$s%4$sPlease refresh the page "
"and try again. If problem persists, %2$scontact support%3$s."
msgstr ""
"Невозможно восстановить подписки.%4$sОшибка: %1$s%4$sобновите страницу и "
"повторите попытку. Если проблема сохраняется, %2$sобратитесь в службу "
"поддержки%3$s."
msgid "Welcome to WooCommerce Subscriptions 2.1"
msgstr "Добро пожаловать в WooCommerce Subscriptions 2.1"
msgid "About WooCommerce Subscriptions"
msgstr "О WooCommerce Subscriptions"
msgctxt "The assembled repair message that gets sent to front end."
msgid "%1$s%2$s %3$s"
msgstr "%1$s%2$s %3$s"
msgctxt "Repair message that gets sent to front end."
msgid " %d other subscription was checked and did not need any repairs."
msgid_plural ""
"%d other subscriptions were checked and did not need any repairs."
msgstr[0] " %d другая подписка проверена и не нуждается в исправлении."
msgstr[1] "%d другие подписки проверены и не нуждаются в исправлении."
msgstr[2] "%d других подписок проверены и не нуждаются в исправлении."
msgctxt "Repair message that gets sent to front end."
msgid "(in %s seconds)"
msgstr "(за %s сек.)"
msgctxt "Repair message that gets sent to front end."
msgid ""
"Repaired %d subscriptions with incorrect dates, line tax data or missing "
"customer notes."
msgstr ""
"Восстановлены подписки (%d) с неправильными датами, данными по налогу или "
"отсутствующими клиентскими примечаниями."
msgid ""
"Unable to upgrade subscriptions.%4$sError: %1$s%4$sPlease refresh the page "
"and try again. If problem persists, %2$scontact support%3$s."
msgstr ""
"Невозможно повысить уровень подписок.%4$sОшибка: %1$s%4$sобновите страницу и "
"повторите попытку. Если проблема сохраняется, %2$sобратитесь в службу "
"поддержки%3$s."
msgctxt "Message that gets sent to front end."
msgid "Estimated time left (minutes:seconds): %s"
msgstr "Примерное оставшееся время (минуты:секунды): %s"
msgid ""
"Migrated %1$s subscription related hooks to the new scheduler (in %2$s "
"seconds)."
msgstr ""
"Перехватчики (%1$s), связанные с подписками, перенесены в новый планировщик "
"(за %2$s сек)."
msgid "Migrated %1$s subscriptions to the new structure (in %2$s seconds)."
msgstr "Подписки (%1$s) перенесены в новую структуру (за %2$s сек.)."
msgctxt "used in the subscriptions upgrader"
msgid "Marked %s subscription products as \"sold individually\"."
msgstr "Товары по подписке (%s) помечены как «проданные по отдельности»."
msgid ""
"Subscription suspended by Database repair script. This subscription was "
"suspended via PayPal."
msgstr ""
"Подписка приостановлена скриптом восстановления базы данных. Эта подписка "
"была приостановлена через PayPal."
msgid "Database updated to version %s"
msgstr "База данных обновлена до версии %s"
msgid ""
"Retain ended subscriptions and their related orders for a specified duration "
"before anonymizing the personal data within them."
msgstr ""
"Сохранять завершенные подписки и связанные с ними заказы в течение "
"определенного времени, прежде чем обезличивать имеющиеся в них персональные "
"данные."
msgid "Customers with a subscription are excluded from this setting."
msgstr "Эта настройка не относится к клиентам с подпиской."
msgid ""
"When handling an %s, should personal data within subscriptions be retained "
"or removed?"
msgstr ""
"Следует ли при обработке %s сохранять или удалять персональные данные "
"подписок?"
msgid "Retain ended subscriptions"
msgstr "Сохранять завершенные подписки"
msgid ""
"%1$sNote:%2$s Orders which are related to subscriptions will not be included "
"in the orders affected by these settings."
msgstr ""
"%1$sПримечание.%2$s Заказы, связанные с подписками, не будут включены в "
"заказы, затрагиваемые этими настройками."
msgid "Remove personal data from subscriptions"
msgstr "Удалить персональные данные из подписок"
msgid ""
"If you are using PayPal Standard or PayPal Reference transactions please see "
"the %1$sPayPal Privacy Policy%2$s for more details."
msgstr ""
"Если вы пользуетесь стандартными или ссылочными транзакциями PayPal, "
"познакомьтесь с дополнительной информацией в %1$sполитике конфиденциальности "
"PayPal%2$s."
msgid "Cancel and remove personal data"
msgstr "Отменить и удалить персональные данные"
msgid "Removed personal data from %d subscription."
msgid_plural "Removed personal data from %d subscriptions."
msgstr[0] "Удалены персональные данные из %d подписки."
msgstr[1] "Удалены персональные данные из %d подписок."
msgstr[2] "Удалены персональные данные из %d подписок."
msgid ""
"What personal information your store shares with external sources depends on "
"which third-party payment processor plugins you are using to collect "
"subscription payments. We recommend that you consult with their privacy "
"policies to inform this section of your privacy policy."
msgstr ""
"Персональные данные, которые ваш магазин передает внешним источникам, "
"зависят от плагинов сторонних платежных систем, которые вы используете для "
"приема платежей по подпискам. Рекомендуем вам ознакомиться с их политиками "
"конфиденциальности, чтобы дополнить этот раздел вашей политики "
"конфиденциальности."
msgid ""
"For the purposes of processing recurring subscription payments, we store the "
"customer's name, billing address, shipping address, email address, phone "
"number and credit card/payment details."
msgstr ""
"В целях обработки регулярных платежей по подписке мы храним имя клиента, "
"платёжный адрес, адрес доставки, адрес электронной почты, номер телефона и "
"реквизиты кредитной карты/платежа."
msgid ""
"By using WooCommerce Subscriptions, you may be storing personal data and "
"depending on which third-party payment processors you’re using to take "
"subscription payments, you may be sharing personal data with external "
"sources."
msgstr ""
"С помощью WooCommerce Subscriptions вы можете хранить персональные данные, а "
"также передавать их во внешние источники в зависимости от того, какими "
"сторонними платёжными системами вы пользуетесь для приема платежей по "
"подписке."
msgid "Recurring Total"
msgstr "Регулярный итог"
msgid "Subscription Items"
msgstr "Позиции подписки"
msgid "WooCommerce Subscriptions"
msgstr "WooCommerce Subscriptions"
msgid "Subscriptions Data"
msgstr "Данные подписок"
msgid "Removed personal data from subscription %s."
msgstr "Персональные данные из подписки %s удалены."
msgid "Personal data within subscription %s has been retained."
msgstr "Персональные данные в подписке %s сохранены."
msgid "Subscription Number"
msgstr "Номер подписки"
msgid "Created Date"
msgstr "Дата создания"
msgid ""
"To see the full error, view the %1$s log file from the %2$sWooCommerce logs "
"screen.%3$s."
msgstr ""
"Полную информацию об ошибке можно найти в файле журнала %1$s %2$sна экране "
"журналов WooCommerce.%3$s."
msgid ""
"To resolve this as quickly as possible, please create a %1$stemporary "
"administrator account%3$s with the user email woologin@woocommerce.com and "
"share the credentials with us via %2$sQuickForget.com%3$s."
msgstr ""
"Чтобы решить эту проблему как можно быстрее, создайте %1$sвременную учётную "
"запись администратора%3$s с электронной почтой пользователя "
"woologin@woocommerce.com и предоставьте нам её учётные данные через "
"%2$sQuickForget.com%3$s."
msgid "Last recorded error:"
msgstr "Последняя зарегистрированная ошибка:"
msgid ""
"A fatal error has occurred while processing a recent subscription payment "
"with PayPal. Please %1$sopen a new ticket at WooCommerce Support%3$s "
"immediately to get this resolved. %2$sLearn more »%3$s"
msgstr ""
"При обработке последнего платежа по подписке с помощью PayPal произошла "
"критическая ошибка. Незамедлительно %1$sподайте новую заявку в службу "
"поддержки WooCommerce%3$s, чтобы её исправить. %2$sПодробнее »%3$s"
msgid "PayPal API error - credentials are incorrect."
msgstr "Ошибка API PayPal — неправильные учётные данные."
msgid "Invalid PayPal IPN Payload: unable to find matching subscription."
msgstr ""
"Недопустимые полезные данные IPN PayPal: не удалось найти соответствующую "
"подписку."
msgctxt "item name sent to paypal"
msgid "Subscription %1$s - %2$s"
msgstr "Подписка %1$s–%2$s"
msgctxt "item name sent to paypal"
msgid "Subscription %1$s (Order %2$s) - %3$s"
msgstr "Подписка %1$s (заказ %2$s) — %3$s"
msgctxt "used in order note"
msgid "IPN subscription payment %1$s for reason: %2$s."
msgstr "Платёж за подписку IPN в статусе %1$s по причине: %2$s."
msgid "IPN subscription suspended."
msgstr "Подписка IPN приостановлена."
msgid "IPN subscription cancelled."
msgstr "Подписка IPN отменена."
msgid "IPN subscription payment failure."
msgstr "Сбой оплаты за подписку IPN."
msgid "IPN subscription failing payment method changed."
msgstr "Изменен неработающий способ оплаты подписки IPN."
msgctxt "used in order note"
msgid "IPN subscription payment %s."
msgstr "Оплата за подписку IPN %s."
msgctxt ""
"when it is a payment change, and there is a subscr_signup message, this will "
"be a confirmation message that PayPal accepted it being the new payment "
"method"
msgid "IPN subscription payment method changed to PayPal."
msgstr "Способ оплаты подписки IPN изменен на PayPal."
msgid "IPN subscription sign up completed."
msgstr "Регистрация подписки IPN выполнена."
msgid "IPN subscription payment completed."
msgstr "Оплата за подписку IPN выполнена."
msgctxt "used in api error message if there is no long message"
msgid "Unknown error"
msgstr "Неизвестная ошибка"
msgctxt "no information about something"
msgid "N/A"
msgstr "Н/Д"
msgid "Billing agreement cancelled at PayPal."
msgstr "Соглашение о расчётах отменено в PayPal."
msgctxt "used in api error message if there is no severity code from PayPal"
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
msgid ""
"Before enabling PayPal Standard for Subscriptions, please note, when using "
"PayPal Standard, customers are locked into using PayPal Standard for the "
"life of their subscription, and PayPal Standard has a number of limitations. "
"Please read the guide on %1$swhy we don't recommend PayPal Standard%2$s for "
"Subscriptions before choosing to enable this option."
msgstr ""
"Прежде чем включить стандартные транзакции PayPal для Subscriptions, "
"обратите внимание, что, используя стандартные транзакции PayPal, клиенты "
"вынуждены применять их в течение всего срока действия подписки, при этом "
"стандартные транзакции PayPal имеют ряд ограничений. Поэтому, перед тем как "
"включить эту опцию, узнайте, %1$sпочему мы не рекомендуем использовать "
"стандартные транзакции PayPal%2$s для Subscriptions."
msgctxt "data sent to paypal"
msgid "Orders with %s"
msgstr "Заказы у %s"
msgid "Total Discount"
msgstr "Итого скидка"
msgid "%s - Order"
msgstr "%s — Заказ"
msgctxt "data sent to paypal"
msgid "%1$s subscription event triggered at %2$s"
msgstr "Событие подписки %1$s возникло в %2$s"
msgid "SKU: %s"
msgstr "Артикул: %s"
msgid "expected clearing date %s"
msgstr "ожидаемая дата расчёта %s"
msgid "Open a ticket"
msgstr "Подать заявку"
msgid "PayPal Subscription ID:"
msgstr "ID подписки PayPal:"
msgid "Enable PayPal Standard for Subscriptions"
msgstr "Включить стандартные транзакции PayPal для Subscriptions"
msgid ""
"There is a problem with PayPal. Your PayPal account is issuing out-of-date "
"subscription IDs. %1$sLearn more%2$s. %3$sDismiss%4$s."
msgstr ""
"Возникла проблема с PayPal. Ваша учетная запись PayPal выдает устаревшие ID "
"подписки. %1$sПодробнее%2$s. %3$sЗакрыть%4$s"
msgid "Ignore this error (not recommended)"
msgstr "Игнорировать эту ошибку (не рекомендуется)"
msgid ""
"There is a problem with PayPal. Your API credentials may be incorrect. "
"Please update your %1$sAPI credentials%2$s. %3$sLearn more%4$s."
msgstr ""
"Возникла проблема с PayPal. Возможно, ваши учетные данные API неверны. "
"Измените %1$sучетные данные API%2$s. %3$sПодробнее%4$s."
msgid ""
"%1$sPayPal Reference Transactions are enabled on your account%2$s. All "
"subscription management features are now enabled. Happy selling!"
msgstr ""
"%1$sВ вашей учетной записи разрешены ссылочные транзакции PayPal%2$s. Все "
"функции управления подпиской теперь включены. Удачных продаж!"
msgid ""
"%1$sPayPal Reference Transactions are not enabled on your account%2$s. If "
"you wish to use PayPal Reference Transactions with Subscriptions, please "
"contact PayPal and request they %3$senable PayPal Reference Transactions%4$s "
"on your account. %5$sCheck PayPal Account%6$s %3$sLearn more %7$s"
msgstr ""
"%1$sВ вашей учётной записи не включены ссылочные транзакции PayPal%2$s. Если "
"вы хотите использовать ссылочные транзакции PayPal с Subscriptions, "
"обратитесь в PayPal и попросите %3$sвключить ссылочные транзакции PayPal%4$s "
"для вашей учетной записи. %5$sПроверить учётную запись PayPal%6$s "
"%3$sПодробнее %7$s"
msgid ""
"%1$sPayPal Reference Transactions are not enabled on your account%2$s, some "
"subscription management features are not enabled. Please contact PayPal and "
"request they %3$senable PayPal Reference Transactions%4$s on your account. "
"%5$sCheck PayPal Account%6$s %3$sLearn more %7$s"
msgstr ""
"%1$sВ вашей учётной записи не включены ссылочные транзакции PayPal%2$s, "
"некоторые функции управления подпиской недоступны. Обратитесь в PayPal и "
"попросите их %3$sвключить ссылочные транзакции PayPal%4$s для вашей учетной "
"записи. %5$sПроверить учётную запись PayPal%6$s %3$sПодробнее %7$s"
msgid ""
"PayPal is inactive for subscription transactions. Please %1$sset up the "
"PayPal IPN%2$s and %3$senter your API credentials%4$s to enable PayPal for "
"Subscriptions."
msgstr ""
"PayPal неактивен для транзакций по подписке. Чтобы включить PayPal для "
"Subscriptions, %1$sустановите IPN PayPal%2$s и %3$sвведите учетные данные API"
"%4$s."
msgid ""
"It is %1$sstrongly recommended you do not change the Receiver Email address"
"%2$s if you have active subscriptions with PayPal. Doing so can break "
"existing subscriptions."
msgstr ""
"%1$sНастоятельно рекомендуем не менять адрес электронной почты получателя"
"%2$s, если у вас есть активные подписки на PayPal. В противном случае "
"существующие подписки могут быть нарушены."
msgctxt ""
"used in User Agent data sent to PayPal to help identify where a payment came "
"from"
msgid "WooCommerce Subscriptions PayPal"
msgstr "WooCommerce Subscriptions PayPal"
msgid ""
"Are you sure you want to change the payment method from PayPal standard?\n"
"\n"
"This will suspend the subscription at PayPal."
msgstr ""
"Вы действительно хотите изменить способ оплаты, отказавшись от стандартных "
"транзакций PayPal?\n"
"\n"
"При этом подписка в PayPal будет приостановлена."
msgctxt ""
"hash before the order number. Used as a character to remove from the actual "
"order number"
msgid "#"
msgstr "№"
msgid "PayPal API error: (%1$d) %2$s"
msgstr "Ошибка API PayPal: (%1$d) %2$s"
msgid "PayPal Transaction Held: %s"
msgstr "Транзакция Paypal задержана: %s"
msgid "PayPal payment declined: %s"
msgstr "Платеж PayPal отклонен: %s"
msgid "PayPal payment approved (ID: %s)"
msgstr "Платеж PayPal подтвержден (ID: %s)"
msgid ""
"An error occurred, please try again or try an alternate form of payment."
msgstr ""
"Произошла ошибка, повторите попытку или попробуйте другой способ оплаты."
msgid ""
"Sorry, it seems there are no available payment methods which support "
"subscriptions. Please contact us if you require assistance or wish to make "
"alternate arrangements."
msgstr ""
"К сожалению, по-видимому, нет доступных способов оплаты подписок. Свяжитесь "
"с нами, если вам нужна помощь или вы хотите предложить другие условия."
msgid "Supported features:"
msgstr "Поддерживаемые функции:"
msgid "Subscription features:"
msgstr "Функции подписки:"
msgid "Change payment features:"
msgstr "Изменить функции оплаты:"
msgid "Unable to find order for PayPal billing agreement."
msgstr "Невозможно найти заказ для соглашения о расчётах PayPal."
msgid ""
"Sorry, it seems there are no available payment methods which support "
"subscriptions. Please see %1$sEnabling Payment Gateways for Subscriptions"
"%2$s if you require assistance."
msgstr ""
"К сожалению, по-видимому, нет доступных способов оплаты подписок. Если вам "
"нужна помощь, обратитесь к разделу %1$sВключение платёжных шлюзов в "
"Subscriptions%2$s."
msgid ""
"This is an order notification sent to the customer after payment for a "
"subscription renewal order is completed. It contains the renewal order "
"details."
msgstr ""
"Это уведомление о заказе, отправленное клиенту после завершения оплаты "
"заказа на продление подписки. В нём содержится подробная информация о заказе "
"на продление."
msgid "Your {blogname} renewal order receipt from {order_date}"
msgstr "Ваша {blogname} квитанция за заказ на продление с {order_date}"
msgid "Processing Renewal order"
msgstr "Заказ на продление в обработке"
msgctxt "default email subject for suspended emails sent to the admin"
msgid "[%s] Subscription Suspended"
msgstr "Подписка [%s] приостановлена"
msgid ""
"Suspended Subscription emails are sent when a customer manually suspends "
"their subscription."
msgstr ""
"Электронные письма о приостановленной подписке отправляются, если клиент "
"вручную приостанавливает свою подписку."
msgid "Subscription Suspended"
msgstr "Подписка приостановлена"
msgid ""
"Subscription switched emails are sent when a customer switches a "
"subscription."
msgstr ""
"Когда клиент переключает подписку, ему направляются электронные письма."
msgid "[{blogname}] Subscription Switched ({order_number}) - {order_date}"
msgstr "Подписка [{blogname}] переключена ({order_number}) — {order_date}"
msgid "Suspended Subscription"
msgstr "Приостановленная подписка"
msgid "Subscription Switched"
msgstr "Подписка переключена"
msgid "New subscription renewal order"
msgstr "Новый заказ на продление подписки"
msgid ""
"[{blogname}] New subscription renewal order ({order_number}) - {order_date}"
msgstr ""
"[{blogname}] Новый заказ на продление подписки ({order_number}) — "
"{order_date}"
msgid ""
"New renewal order emails are sent when a subscription renewal payment is "
"processed."
msgstr ""
"Когда обрабатывается оплата за продление подписки, направляются электронные "
"письма с новыми заказами на продление подписки."
msgid ""
"This controls the main heading contained within the email notification. "
"Leave blank to use the default heading: %s."
msgstr ""
"Управляет основным заголовком в уведомлении по электронной почте. Не "
"заполняйте, чтобы использовать заголовок по умолчанию: %s."
msgid "New Renewal Order"
msgstr "Новый заказ на продление"
msgctxt "default email subject for expired emails sent to the admin"
msgid "[%s] Subscription Expired"
msgstr "Срок действия подписки [%s] истёк"
msgid "Subscription argument passed in is not an object."
msgstr "Передаваемый аргумент подписки не является объектом."
msgid ""
"Expired Subscription emails are sent when a customer's subscription expires."
msgstr ""
"Электронные письма об истечении срока действия подписки отправляются по "
"истечении срока действия подписки клиента."
msgid "Subscription Expired"
msgstr "Срок действия подписки истёк"
msgid "Invoice for renewal order {order_number} from {order_date}"
msgstr "Счёт к оплате по заказу на продление {order_number} с {order_date}"
msgid "Invoice for renewal order {order_number}"
msgstr "Счёт к оплате по заказу на продление {order_number}"
msgid "Expired Subscription"
msgstr "Истекший срок действия подписки"
msgid ""
"Sent to a customer when the subscription is due for renewal and the renewal "
"requires a manual payment, either because it uses manual renewals or the "
"automatic recurring payment failed for the initial attempt and all automatic "
"retries (if any). The email contains renewal order information and payment "
"links."
msgstr ""
"Направляется клиенту, когда необходимо продлить подписку, а для продления "
"требуется произвести оплату вручную, поскольку либо используется ручное "
"продление, либо не удалось выполнить автоматический регулярный платёж во "
"время первоначальной попытки и всех автоматических повторных попыток (если "
"они имели место). Электронное письмо содержит информацию о заказе на "
"продление и ссылки на оплату."
msgid "Customer Renewal Invoice"
msgstr "Счёт на оплату продления пользователем"
msgid ""
"This is an order notification sent to customers containing order details "
"after a renewal order is placed on-hold."
msgstr ""
"Это уведомление с деталями заказа, отсылаемое клиенту после перевода заказа "
"на продление в режим «на удержании»."
msgid "Your {blogname} renewal order has been received!"
msgstr "Ваш заказ на продление {blogname} получен!"
msgid "Thank you for your renewal order"
msgstr "Спасибо за заказ на продление"
msgid ""
"Your {blogname} subscription change from {order_date} is complete - download "
"your files"
msgstr ""
"Ваш заказ на изменение подписки на {blogname} с {order_date} выполнен — "
"скачайте ваши файлы"
msgid "On-hold Renewal Order"
msgstr "Заказ на продление в режиме «на удержании»"
msgid "Your {blogname} subscription change from {order_date} is complete"
msgstr "Ваш заказ на изменение подписки на {blogname} с {order_date} выполнен"
msgid "Your subscription change is complete - download your files"
msgstr "Ваш заказ на изменение подписки выполнен — скачайте ваши файлы"
msgid ""
"Subscription switch complete emails are sent to the customer when a "
"subscription is switched successfully."
msgstr ""
"В случае успешного переключения подписки клиенту направляются электронные "
"письма о выполнении."
msgid "Your subscription change is complete"
msgstr "Ваш заказ на изменение подписки выполнен"
msgctxt "Default email subject for email with downloadable files in it"
msgid ""
"Your %1$s subscription renewal order from %2$s is complete - download your "
"files"
msgstr ""
"Ваш заказ от %2$s на продление подписки на %1$s выполнен — скачайте ваши "
"файлы"
msgid "Subscription Switch Complete"
msgstr "Переключение подписки выполнено"
msgctxt "Default email heading for email with downloadable files in it"
msgid "Your subscription renewal order is complete - download your files"
msgstr "Ваш заказ на продление подписки выполнен — скачайте ваши файлы."
msgctxt ""
"Default email subject for email to customer on completed renewal order"
msgid "Your %1$s renewal order from %2$s is complete"
msgstr "Ваш заказ от %2$s на продление %1$s выполнен"
msgctxt ""
"Default email heading for email to customer on completed renewal order"
msgid "Your renewal order is complete"
msgstr "Ваш заказ на продление выполнен"
msgid ""
"Renewal order complete emails are sent to the customer when a subscription "
"renewal order is marked complete and usually indicates that the item for "
"that renewal period has been shipped."
msgstr ""
"Электронные письма о выполнении заказа на продление подписки направляются "
"клиенту, когда заказ на продление подписки отмечен как выполненный, и обычно "
"свидетельствуют о том, что позиция, относящаяся к этому периоду продления, "
"отправлена."
msgctxt "email type"
msgid "Plain text"
msgstr "Текст без форматирования"
msgctxt "email type"
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
msgctxt "email type"
msgid "Multipart"
msgstr "Составное"
msgid "Completed Renewal Order"
msgstr "Выполненный заказ на продление"
msgid ""
"This controls the main heading contained within the email notification. "
"Leave blank to use the default heading: %s."
msgstr ""
"Управляет основным заголовком в уведомлении по электронной почте. Не "
"заполняйте, чтобы использовать заголовок по умолчанию: %s."
msgctxt "text, html or multipart"
msgid "Email type"
msgstr "Тип письма"
msgctxt ""
"Name the setting that controls the main heading contained within the email "
"notification"
msgid "Email Heading"
msgstr "Заголовок письма"
msgid ""
"This controls the email subject line. Leave blank to use the default "
"subject: %s."
msgstr ""
"Управляет полем темы электронного письма. Не заполнять, чтобы использовать "
"тему по умолчанию: %s."
msgctxt "an email notification"
msgid "Enable/Disable"
msgstr "Включить/отключить"
msgctxt "of an email"
msgid "Recipient(s)"
msgstr "Получатели"
msgctxt "of an email"
msgid "Subject"
msgstr "Тема"
msgctxt "default email subject for cancelled emails sent to the admin"
msgid "[%s] Subscription Cancelled"
msgstr "[%s] Подписка отменена"
msgid ""
"Cancelled Subscription emails are sent when a customer's subscription is "
"cancelled (either by a store manager, or the customer)."
msgstr ""
"Электронные письма об отмене подписки направляются в случае отмены подписки "
"(менеджером магазина или покупателем)."
msgid "Cancelled Subscription"
msgstr "Отменённая подписка"
msgid "Pay now"
msgstr "Оплатить сейчас"
msgid ""
"This will clear the persistent cache of all renewal, switch, resubscribe and "
"other order types for all subscriptions in your store. Expect slower "
"performance of checkout, renewal and other subscription related functions "
"after taking this action. The caches will be regenerated overtime as related "
"order queries are run."
msgstr ""
"При этом будет очищен постоянный кеш всех заказов на продление, "
"переключение, возобновление и других типов заказов для всех подписок в вашем "
"магазине. Совершив это действие, будьте готовы к более медленному выполнению "
"функций оформления, продления и других функций, связанных с подпиской. Кеши "
"будут восстанавливаться с течением времени по мере выполнения "
"соответствующих заказов."
msgid ""
"This will generate the persistent cache of all renewal, switch, resubscribe "
"and other order types for all subscriptions in your store. The caches will "
"be generated overtime in the background (via Action Scheduler)."
msgstr ""
"При этом будет создан постоянный кеш всех заказов на продление, "
"переключение, возобновление и других типов заказов для всех подписок в вашем "
"магазине. Кеши будут генерироваться с течением времени в фоновом режиме "
"(посредством планировщика действий)."
msgid "Delete Related Order Cache"
msgstr "Удалить кеш, связанный с заказом"
msgid ""
"This will clear the persistent cache of all of subscriptions stored against "
"users in your store. Expect slower performance of checkout, renewal and "
"other subscription related functions after taking this action. The caches "
"will be regenerated overtime as queries to find a given user's subscriptions "
"are run."
msgstr ""
"При этом будет очищен постоянный кеш всех подписок, сохраненных в вашем "
"магазине для конкретных пользователей. Совершив это действие, будьте готовы "
"к более медленному выполнению функций оформления, продления и других "
"функций, связанных с подпиской. Кеши будут восстанавливаться с течением "
"времени по мере выполнения запросов на поиск подписок данного пользователя."
msgid "Generate Related Order Cache"
msgstr "Сгенерировать кеш, связанный с заказом"
msgid ""
"This will generate the persistent cache for linking users with "
"subscriptions. The caches will be generated overtime in the background (via "
"Action Scheduler)."
msgstr ""
"При этом создается постоянный кеш для привязки пользователей к подпискам. "
"Кеши будут генерироваться с течением времени в фоновом режиме (посредством "
"планировщика действий)."
msgid "Delete Customer Subscription Cache"
msgstr "Удалить клиентский кеш подписки"
msgid ""
"That subscription can not be changed to %s. Please contact us if you need "
"assistance."
msgstr ""
"Эту подписку нельзя изменить на %s. Свяжитесь с нами, если вам требуется "
"помощь."
msgid "Generate Customer Subscription Cache"
msgstr "Создать клиентский кеш подписки"
msgid ""
"That subscription does not exist. Please contact us if you need assistance."
msgstr "Подписка не существует. Свяжитесь с нами, если вам требуется помощь."
msgctxt "Notice displayed to user confirming their action."
msgid "Your subscription has been cancelled."
msgstr "Ваша подписка отменена."
msgctxt "order note left on subscription after user action"
msgid "Subscription cancelled by the subscriber from their account page."
msgstr "Подписка отменена подписчиком на странице его учётной записи."
msgid ""
"You can not suspend that subscription - the suspension limit has been "
"reached. Please contact us if you need assistance."
msgstr ""
"Вы не можете приостановить эту подписку — достигнуто предельное количество "
"приостановленных подписок. Свяжитесь с нами, если вам требуется помощь."
msgctxt "Notice displayed to user confirming their action."
msgid "Your subscription has been put on hold."
msgstr "Ваша подписка приостановлена."
msgctxt "order note left on subscription after user action"
msgid "Subscription put on hold by the subscriber from their account page."
msgstr "Подписка приостановлена абонентом на странице его учётной записи."
msgid ""
"You can not reactivate that subscription until paying to renew it. Please "
"contact us if you need assistance."
msgstr ""
"Вы не можете возобновить эту подписку, пока не будет выполнен платёж за "
"продление. Свяжитесь с нами, если вам требуется помощь."
msgctxt "Notice displayed to user confirming their action."
msgid "Your subscription has been reactivated."
msgstr "Ваша подписка возобновлена."
msgctxt "order note left on subscription after user action"
msgid "Subscription reactivated by the subscriber from their account page."
msgstr "Подписка возобновлена абонентом на странице его учётной записи."
msgid "First payment prorated. Next payment: %s"
msgstr "Первый платеж распределен пропорционально. Следующий платёж: %s"
msgid "First payment: %s"
msgstr "Первый платёж: %s"
msgid ""
"Subscriptions created within this many days prior to the Renewal Day will "
"not be charged at sign-up. Set to zero for all new Subscriptions to be "
"charged the full recurring amount. Must be a positive number."
msgstr ""
"За подписки, созданные в течение этого времени до даты обновления, плата при "
"регистрации не взимается. Установите ноль для всех новых подписок, по "
"которым должна списываться полная сумма регулярного платежа. Это число "
"должно быть положительным."
msgid "Month for Synchronisation"
msgstr "Месяц синхронизации"
msgctxt "input field placeholder for day field for annual subscriptions"
msgid "Day"
msgstr "День"
msgid "Do not synchronise"
msgstr "Не синхронизировать"
msgid "%s each week"
msgstr "%s каждую неделю"
msgid "%s day of the month"
msgstr "%s день месяца"
msgid "Last day of the month"
msgstr "Последний день месяца"
msgid "Today!"
msgstr "Сегодня!"
msgctxt "there's a number immediately in front of this text"
msgid "days prior to Renewal Day"
msgstr "дней до даты обновления"
msgctxt "when to prorate first payment / subscription length"
msgid "Never (charge the full recurring amount at sign-up)"
msgstr "Никогда (списывать полную сумму регулярного платежа при регистрации)"
msgid "Sign-up grace period"
msgstr "Льготный период регистрации"
msgctxt "when to prorate first payment / subscription length"
msgid "Never (do not charge any recurring amount)"
msgstr "Никогда (не списывать никаких регулярных платежей)"
msgid ""
"If a subscription is synchronised to a specific day of the week, month or "
"year, charge a prorated amount for the subscription at the time of sign up."
msgstr ""
"Если подписка синхронизирована с определённым днём недели, месяца или года, "
"на момент регистрации взимать пропорциональную сумму."
msgctxt "used in the general subscription options page"
msgid ""
"Align subscription renewal to a specific day of the week, month or year. For "
"example, the first day of the month. %1$sLearn more%2$s."
msgstr ""
"Установить день продления подписки на определенный день недели, месяца или "
"года. Например, на первый день месяца. %1$sПодробнее%2$s."
msgid "Align Subscription Renewal Day"
msgstr "Установить день продления подписки"
msgid "Prorate First Renewal"
msgstr "Пропорционально распределить первое продление"
msgctxt "used in subscription product edit screen"
msgid ""
"Align the payment date for this subscription to a specific day of the year. "
"If the date has already taken place this year, the first payment will be "
"processed in %s. Set the day to 0 to disable payment syncing for this "
"product."
msgstr ""
"Установить дату оплаты этой подписки на определенный день года. Если в этом "
"году дата уже наступила, то первый платеж будет выполнен в %s. Чтобы "
"отключить синхронизацию платежей для этого продукта, установите для дня "
"значение 0."
msgid "Synchronisation"
msgstr "Синхронизация"
msgid ""
"Align the payment date for all customers who purchase this subscription to a "
"specific day of the week or month."
msgstr ""
"Для всех клиентов, приобретающих эту подписку, установите дату оплаты на "
"определённый день недели или месяца."
msgctxt "Subscription status"
msgid "Switched"
msgstr "Переключено"
msgid "Synchronise renewals"
msgstr "Синхронизировать продления"
msgid ""
"You can not switch this subscription. It appears you do not own the "
"subscription."
msgstr ""
"Эту подписку переключить нельзя. Похоже, что вы не являетесь владельцем этой "
"подписки."
msgctxt "when to prorate first payment / subscription length"
msgid "For All Subscription Products"
msgstr "Для всех товаров по подписке"
msgctxt "when to prorate first payment / subscription length"
msgid "For Virtual Subscription Products Only"
msgstr "Только для подписок на виртуальные товары"
msgid "Order %s created to record renewal."
msgstr "Создан заказ %s для регистрации продления."
msgid "Subscription renewal orders cannot be cancelled."
msgstr "Заказы на продление подписки нельзя отменить."
msgid "%1$s on the last day of every %2$s month"
msgstr "%1$s в последний день каждого %2$s мес."
msgid "%1$s on the %2$s day of every %3$s month"
msgstr "%1$s %2$s числа каждого %3$s мес."
msgid "%1$s on %2$s %3$s each year"
msgstr "%1$s ежегодно %2$s %3$s"
msgid "%1$s on %2$s %3$s every %4$s year"
msgstr "%1$s %2$s%3$s каждые %4$s года (лет)"
msgid "every %s"
msgstr "каждые %s"
msgid "%1$s with %2$s free trial"
msgstr "%1$s с бесплатным пробным периодом %2$s"
msgid "%1$s and a %2$s sign-up fee"
msgstr "%1$s и регистрационный сбор %2$s"
msgctxt "An order type"
msgid "Non-subscription"
msgstr "Отсутствие подписки"
msgid "Subscription cancelled for refunded order %1$s#%2$s%3$s."
msgstr "Подписка отменена по заказу возврата %1$s№ %2$s%3$s."
msgid "%1$s now, and "
msgstr "%1$s сейчас и "
msgid "%1$s every %2$s"
msgstr "%1$s кажд. %2$s"
msgid "%1$s every %2$s on %3$s"
msgstr "%1$s кажд. %2$s в %3$s"
msgid "%s on the last day of each month"
msgstr "%s в последний день каждого месяца"
msgid "%1$s on the %2$s of each month"
msgstr "%1$s %2$s числа каждого месяца"
msgid "View the status of your subscription in %1$syour account%2$s."
msgid_plural "View the status of your subscriptions in %1$syour account%2$s."
msgstr[0] "Проверьте статус вашей подписки в %1$sвашей учётной записи%2$s."
msgstr[1] "Проверьте статус ваших подписок в %1$sвашей учётной записи%2$s."
msgstr[2] "Проверьте статус ваших подписок в %1$sвашей учётной записи%2$s."
msgid "Subscription Relationship"
msgstr "Связи подписки"
msgid "Renewal Order"
msgstr "Заказ на продление"
msgid "Resubscribe Order"
msgstr "Заказ на возобновление подписки"
msgid "Parent Order"
msgstr "Родительский заказ"
msgid "All orders types"
msgstr "Все типы заказов"
msgctxt "An order type"
msgid "Original"
msgstr "Исходный"
msgctxt "An order type"
msgid "Subscription Parent"
msgstr "Родительская подписка"
msgctxt "An order type"
msgid "Subscription Renewal"
msgstr "Продление подписки"
msgctxt "An order type"
msgid "Subscription Resubscribe"
msgstr "Возобновление подписки"
msgctxt "An order type"
msgid "Subscription Switch"
msgstr "Переключение подписки"
msgid "Only store managers can edit payment dates."
msgstr "Даты оплаты может редактировать только менеджер магазина."
msgid "Please enter all date fields."
msgstr "Заполните все поля даты."
msgid "Date Changed"
msgstr "Дата изменена"
msgid "Your subscription will be activated when payment clears."
msgid_plural "Your subscriptions will be activated when payment clears."
msgstr[0] "Ваша подписка будет активирована после завершения оплаты."
msgstr[1] "Ваши подписки будут активированы после завершения оплаты."
msgstr[2] "Ваши подписки будут активированы после завершения оплаты."
msgctxt "used in a select box"
msgid "%1$s-%2$s"
msgstr "%1$s-%2$s"
msgid "%1$s%2$s, %3$s @ %4$s : %5$s"
msgstr "%1$s%2$s, %3$s @ %4$s: %5$s"
msgid "%1$s%2$s, %3$s"
msgstr "%1$s%2$s, %3$s"
msgid "Failed sign-up for subscription %s."
msgstr "Регистрация на подписку %s завершилась неудачей."
msgid "Invalid security token, please reload the page and try again."
msgstr ""
"Неправильный токен безопасности, перезагрузите страницу и повторите попытку."
msgid "Error: Unable to add product to created subscription. Please try again."
msgstr ""
"Ошибка: невозможно добавить товар в созданную подписку. Повторите попытку."
msgid "Pending subscription created."
msgstr "Создана подписка на утверждении."
msgctxt "Subscription status"
msgid "Active"
msgstr "Активно"
msgctxt "Subscription status"
msgid "Cancelled"
msgstr "Отменено"
msgctxt "Subscription status"
msgid "Expired"
msgstr "Истекло"
msgctxt "Subscription status"
msgid "Pending"
msgstr "На утверждении"
msgctxt "Subscription status"
msgid "Failed"
msgstr "Сбой"
msgctxt "Subscription status"
msgid "On-hold"
msgstr "Приостановлено"
msgid "Failed to process failed payment on subscription for order #%1$s: %2$s"
msgstr "Не удалось обработать неудачную оплату подписки по заказу № %1$s: %2$s"
msgid "Error: Unable to create subscription. Please try again."
msgstr "Ошибка: невозможно создать подписку. Повторите попытку."
msgid "Failed to set subscription as expired for order #%1$s: %2$s"
msgstr "Не удалось пометить подписку как истекшую по заказу № %1$s: %2$s"
msgid "Subscription sign up failed."
msgstr "Регистрация на подписку не удалась."
msgid ""
"Failed to update subscription status after order #%1$s was put on-hold: %2$s"
msgstr ""
"Не удалось обновить статус подписки после того, как заказ № %1$s был "
"переведен на удержание: %2$s"
msgid "Failed to cancel subscription after order #%1$s was cancelled: %2$s"
msgstr "Не удалось отменить подписку после отмены заказа № %1$s: %2$s"
msgid "Failed to activate subscription status for order #%1$s: %2$s"
msgstr "Не удалось активировать статус подписки по заказу № %1$s: %2$s"
msgid "Manual renewal order awaiting customer payment."
msgstr "Заказ на продление вручную ожидает оплаты со стороны клиента."
msgid "Subscription doesn't exist in scheduled action: %d"
msgstr "Подписки не существует в запланированных действиях: %d"
msgctxt "used in order note as reason for why subscription status changed"
msgid "Subscription renewal payment due:"
msgstr "Причитающаяся оплата за продление подписки:"
msgid ""
"Sorry, it seems there are no available payment methods which support the "
"recurring coupon you are using. Please contact us if you require assistance "
"or wish to make alternate arrangements."
msgstr ""
"К сожалению, по-видимому, нет доступных способов оплаты регулярного купона, "
"который вы используете. Свяжитесь с нами, если вам нужна помощь или вы "
"хотите предложить другие условия."
msgid "Initial payment discount"
msgstr "Скидка на первоначальную оплату"
msgid "Renewal Discount"
msgstr "Скидка за продление"
msgid ""
"Sorry, \"%s\" can only be applied to subscription parent orders which "
"contain a product with signup fees."
msgstr ""
"К сожалению, «%s» можно применять только к родительским заказам на подписки, "
"содержащим товар с регистрационным сбором."
msgid "Sorry, only recurring coupons can be applied to subscriptions."
msgstr "К сожалению, к подпискам можно применять только периодические купоны."
msgid "Renewal % discount"
msgstr "Скидка % за продление"
msgid "Renewal product discount"
msgstr "Скидка за продление продукта"
msgid "Renewal cart discount"
msgstr "Скидка за продление корзины"
msgid ""
"Sorry, recurring coupons can only be applied to subscriptions or "
"subscription orders."
msgstr ""
"К сожалению, периодические купоны можно применять только к подпискам или "
"заказам на подписки."
msgid ""
"Sorry, this coupon is only valid for subscription products with a sign-up "
"fee."
msgstr ""
"К сожалению, этот купон действителен только для товаров по подписке с "
"регистрационным сбором."
msgid "Sorry, this coupon is only valid for subscription products."
msgstr "Извините, этот купон действителен только для товаров по подписке."
msgid "Sorry, the \"%1$s\" coupon is only valid for renewals."
msgstr "К сожалению, купон «%1$s» действует только при продлении."
msgid ""
"Sorry, this coupon is only valid for an initial payment and the cart does "
"not require an initial payment."
msgstr ""
"К сожалению, этот купон действителен только для первоначальной оплаты, а "
"ваша корзина не требует первоначальной оплаты."
msgid "Sorry, this coupon is only valid for new subscriptions."
msgstr "К сожалению, этот купон действителен только для новых подписок."
msgid "Error %d: Unable to add tax to subscription. Please try again."
msgstr "Ошибка %d: не удалось добавить налог в подписку. Повторите попытку."
msgid "Error %d: Unable to create order. Please try again."
msgstr "Ошибка %d: не удалось создать заказ. Повторите попытку."
msgid "Sign Up Fee Discount"
msgstr "Скидка на регистрационный сбор"
msgid "Sign Up Fee % Discount"
msgstr "Скидка % на регистрационный сбор"
msgid "Recurring Product Discount"
msgstr "Регулярная скидка на товар"
msgid "Recurring Product % Discount"
msgstr "Регулярная скидка % на товар"
msgid ""
"Please log in to your account below to choose a new payment method for your "
"subscription."
msgstr ""
"Войдите в свою учётную запись ниже, чтобы выбрать новый способ оплаты "
"подписки."
msgid "Error %d: Unable to create subscription. Please try again."
msgstr "Ошибка%d: невозможно создать подписку. Повторите попытку."
msgctxt "the page title of the change payment method form"
msgid "Change payment method"
msgstr "Изменить способ оплаты"
msgctxt "the page title of the add payment method form"
msgid "Add payment method"
msgstr "Добавить способ оплаты"
msgctxt "label on button, imperative"
msgid "Add payment"
msgstr "Добавить платёж"
msgid "Payment method updated."
msgstr "Способ оплаты изменён."
msgid "Payment method added."
msgstr "Способ оплаты добавлен."
msgid "Payment method updated for all your current subscriptions."
msgstr "Способ оплаты всех текущих подписок обновлён."
msgid ""
"Sorry, this subscription change payment method request is invalid and cannot "
"be processed."
msgstr ""
"К сожалению, этот запрос на изменение способа оплаты подписки недействителен "
"и не может быть обработан."
msgid " Next payment is due %s."
msgstr " Срок следующего платежа %s."
msgid "Choose a new payment method.%s"
msgstr "Выберите новый способ оплаты.%s"
msgid "There was an error with your request. Please try again."
msgstr "Возникла ошибка при обработке вашего запроса. Повторите попытку."
msgctxt "label on button, imperative"
msgid "Change payment"
msgstr "Изменить платёж"
msgid ""
"Your cart has been emptied of subscription products. Only one subscription "
"product can be purchased at a time."
msgstr ""
"Товары по подписке удалены из вашей корзины. Одновременно можно приобрести "
"только один товар по подписке."
msgid ""
"A subscription has been removed from your cart. Products and subscriptions "
"can not be purchased at the same time."
msgstr ""
"Подписка удалена из вашей корзины. Продукты и подписки нельзя покупать "
"одновременно."
msgid ""
"A subscription has been removed from your cart. Due to payment gateway "
"restrictions, different subscription products can not be purchased at the "
"same time."
msgstr ""
"Подписка удалена из вашей корзины. В связи с ограничениями платежного шлюза "
"различные товары по подписке нельзя приобрести одновременно."
msgid ""
"A subscription renewal has been removed from your cart. Multiple "
"subscriptions can not be purchased at the same time."
msgstr ""
"Продление подписки удалено из вашей корзины. Несколько подписок нельзя "
"покупать одновременно."
msgid ""
"That subscription product can not be added to your cart as it already "
"contains a subscription renewal."
msgstr ""
"Этот товар по подписке нельзя добавить в корзину, так как она уже содержит "
"продление подписки."
msgid "now"
msgstr "сейчас"
msgctxt "change billing or shipping address"
msgid "Change %s address"
msgstr "Изменить адрес %s"
msgid "Please enter a valid postcode/ZIP."
msgstr "Введите правильный почтовый индекс."
msgid "Invalid recurring shipping method."
msgstr "Неправильный регулярный способ доставки."
msgid ""
"Both the shipping address used for the subscription and your default "
"shipping address for future purchases will be updated."
msgstr ""
"Будут обновлены как адрес доставки, используемый для подписки, так и адрес "
"доставки по умолчанию для будущих покупок."
msgid "The %s date must occur after the next payment date."
msgstr "Дата %s должна быть после даты следующего платежа."
msgid "The %s date must occur after the trial end date."
msgstr "Дата %s должна быть после даты окончания пробного периода."
msgid "The %s date must occur after the start date."
msgstr "Дата %s должна быть после даты начала."
msgctxt "appears in an error message if date is wrong format"
msgid "Invalid %s date. The date must be of the format: \"Y-m-d H:i:s\"."
msgstr "Неверная дата %s. Дата должна быть в формате: «Y-m-d H:i:s»."
msgid "The %s date must occur after the cancellation date."
msgstr "Дата %s должна быть после даты отмены."
msgid "The %s date must occur after the last payment date."
msgstr "Дата %s должна быть после даты последнего платежа."
msgid ""
"Invalid data. First parameter has a date that is not in the registered date "
"types."
msgstr ""
"Недопустимые данные. В первом параметре присутствует дата, не "
"соответствующая зарегистрированному типу."
msgid "Invalid data. First parameter was empty when passed to update_dates()."
msgstr ""
"Недопустимые данные. При передаче в update_dates() первый параметр был пуст."
msgid ""
"The \"all\" value for $order_type parameter is deprecated. It was a "
"misnomer, as it did not return resubscribe orders. It was also inconsistent "
"with order type values accepted by wcs_get_subscription_orders(). Use "
"array( \"parent\", \"renewal\", \"switch\" ) to maintain previous behaviour, "
"or \"any\" to receive all order types, including switch and resubscribe."
msgstr ""
"Значение «все» для параметра $order_type больше не используется. Это было "
"неправильное наименование, поскольку оно не возвращало заказы на "
"возобновление подписки. Оно также не соответствовало значениям типа заказа, "
"принимаемым функцией wcs_get_subscription_orders(). Используйте массив "
"(«родитель», «продление», «переключение»), чтобы сохранить предыдущее "
"поведение, либо «все», чтобы получить все типы заказов, включая переключение "
"и повторную подписку."
msgid "Payment method meta must be an array."
msgstr "Метаданные способа оплаты должны быть массивом."
msgid "Invalid format. First parameter needs to be an array."
msgstr "Недопустимый формат. Первый параметр должен быть массивом."
msgid "Subscription #%d: "
msgstr "Подписка № %d: "
msgid "Payment status marked complete."
msgstr "Статус платежа указан как выполненный."
msgid "Subscription Cancelled: maximum number of failed payments reached."
msgstr ""
"Подписка отменена: достигнуто предельно допустимое количество неудачных "
"платежей."
msgid ""
"The %s date of a subscription can not be deleted. You must delete the order."
msgstr "Дату %s подписки нельзя удалить. Необходимо удалить заказ."
msgid "The creation date of a subscription can not be deleted, only updated."
msgstr ""
"Дата создания подписки не может быть удалена, а может быть только обновлена."
msgid "The start date of a subscription can not be deleted, only updated."
msgstr "Дату начала подписки нельзя удалить, можно только обновить."
msgid "Status set to %s."
msgstr "Присвоен статус %s."
msgid "Error during subscription status transition."
msgstr "Ошибка при передаче статуса подписки."
msgid "Not yet ended"
msgstr "Ещё не закончена"
msgid "Not cancelled"
msgstr "Не отменена"
msgctxt "original denotes there is no date to display"
msgid "-"
msgstr "-"
msgid "Unable to change subscription status to \"%s\"."
msgstr "Невозможно изменить статус подписки на «%s»."
msgid "Unable to change subscription status to \"%1$s\". Exception: %2$s"
msgstr "Невозможно изменить статус подписки на «%1$s». Исключение: %2$s"
msgid "Status changed from %1$s to %2$s."
msgstr "Статус изменён с %1$s на %2$s."
msgid "Invalid Subscription."
msgstr "Недействительная подписка"
msgid ""
"Subscription locked to Manual Renewal while the store is in staging mode. "
"Live payment method: %s"
msgstr ""
"В предварительной версии магазина возможно только ручное продление подписки. "
"Способ оплаты на активном сайте: %s"
msgid ""
"Subscription locked to Manual Renewal while the store is in staging mode. "
"Payment method changes will take effect in live mode."
msgstr ""
"В предварительной версии магазина возможно только ручное продление подписки. "
"Изменение способа оплаты вступит в силу на активном сайте."
msgid ""
"Payment processing skipped - renewal order created on %1$sstaging site%2$s "
"under staging site lock. Live site is at %3$s"
msgstr ""
"Обработка платежа пропущена — в %1$sпредварительной версии сайта%2$s заказ "
"на продление заблокирован . Активный сайт находится по адресу %3$s"
msgid "staging"
msgstr "предварительная версия"
msgid ""
"The item was not removed because this Subscription's payment method does not "
"support removing an item."
msgstr ""
"Позиция не была удалена, так как способ оплаты этой подписки не поддерживает "
"удаление позиции."
msgid "You cannot modify a subscription that does not belong to you."
msgstr "Нельзя изменить не принадлежащую вам подписку."
msgid "You cannot remove an item that does not exist. "
msgstr "Нельзя удалить несуществующую позицию. "
msgid ""
"You have successfully removed \"%1$s\" from your subscription. %2$sUndo?%3$s"
msgstr "Вы успешно удалили «%1$s» из своей подписки. %2$sОтменить?%3$s"
msgid "Security error. Please contact us if you need assistance."
msgstr "Ошибка безопасности. Свяжитесь с нами, если вам требуется помощь."
msgctxt "used in order note"
msgid "Customer removed \"%1$s\" (Product ID: #%2$d) via the My Account page."
msgstr ""
"Клиент удалил «%1$s» (ID товара: № %2$d) на странице «Моя учетная запись»."
msgctxt "used in order note"
msgid "Customer added \"%1$s\" (Product ID: #%2$d) via the My Account page."
msgstr ""
"Клиент добавил «%1$s» (ID товара: № %2$d) на странице «Моя учетная запись»."
msgid "Your request to undo your previous action was unsuccessful."
msgstr "Ваш запрос на отмену предыдущего действия не был выполнен."
msgctxt "hash before subscription ID"
msgid "Subscription #%d does not exist."
msgstr "Подписки № %d не существует."
msgid ""
"Endpoint for the My Account → Change Subscription Payment Method page"
msgstr ""
"Конечная точка для страницы «Моя учётная запись → Изменить способ оплаты "
"подписки»."
msgid "Endpoint for the My Account → Subscriptions page"
msgstr "Конечная точка для страницы «Моя учётная запись → Подписки»"
msgid "View subscription"
msgstr "Просмотреть подписку"
msgid "Endpoint for the My Account → View Subscription page"
msgstr ""
"Конечная точка для страницы «Моя учётная запись → Просмотреть подписку»"
msgid "Subscription payment method"
msgstr "Способ оплаты подписки"
msgid "My Subscription"
msgstr "Моя подписка"
msgid "The payment method can not be changed for that subscription."
msgstr "Для этой подписки способ оплаты изменить нельзя."
msgid ""
"Invalid update type: %s. Post update types supported are \"add\" or \"delete"
"\". Updates are done on post meta directly."
msgstr ""
"Недопустимый тип обновления: %s. Для обновления записей поддерживаются типы "
"«добавить» и «удалить». Обновления осуществляются непосредственно в "
"метаданных записи."
msgctxt "hash before order number"
msgid "Subscription #%s"
msgstr "Подписка № %s"
msgid "Subscriptions (page %d)"
msgstr "Подписки (страница %d)"
msgid ""
"Error saving Subscriptions endpoints: %1$sSubscriptions%2$s, %1$sView "
"subscription%2$s and %1$sSubscription payment method%2$s cannot be the same. "
"The changes have been reverted."
msgstr ""
"Ошибка при сохранении конечных точек Subscriptions: %1$sSubscriptions%2$s, "
"%1$sПросмотреть подписку%2$s и %1$sСпособ оплаты подписки%2$s не могут быть "
"одинаковыми. Изменения были отменены."
msgctxt "used in subscription note"
msgid ""
"Payment method meta updated after customer changed their default token and "
"opted to update their subscriptions. Payment meta changed from %1$s to %2$s"
msgstr ""
"Метаданные способа оплаты обновились после того, как клиент изменил свой "
"токен по умолчанию и решил обновить свои подписки. Метаданные платежа "
"изменились с %1$s на %2$s"
msgid ""
"Would you like to update your subscriptions to use this new payment method - "
"%1$s?%2$sYes%4$s | %3$sNo%4$s"
msgstr ""
"Хотите обновить свои подписки, чтобы использовать этот новый способ оплаты — "
"%1$s?%2$sДа%4$s | %3$sНет%4$s"
msgid ""
"The deleted payment method was used for automatic subscription payments. To "
"avoid failed renewal payments in future the subscriptions using this payment "
"method have been updated to use your %1$s. To change the payment method of "
"individual subscriptions go to your %2$sMy Account > Subscriptions%3$s page."
msgstr ""
"Для автоматической оплаты подписки использовался удаленный способ оплаты. Во "
"избежание неудачных платежей при продлении в будущем в подписках, "
"использующих этот способ оплаты, было настроено использование %1$s. Чтобы "
"изменить способ оплаты для отдельных подписок, перейдите на страницу %2$sМоя "
"учётная запись > Подписки%3$s."
msgctxt "used in subscription note"
msgid ""
"Payment method meta updated after customer deleted a token from their My "
"Account page. Payment meta changed from %1$s to %2$s"
msgstr ""
"Метаданные способа оплаты обновлены после того, как клиент удалил токен со "
"своей страницы «Моя учётная запись». Метаданные платежа изменились с %1$s на "
"%2$s"
msgid ""
"The deleted payment method was used for automatic subscription payments, we "
"couldn't find an alternative token payment method token to change your "
"subscriptions to."
msgstr ""
"Для автоматической оплаты подписки был использован удалённый способ оплаты, "
"мы не смогли найти токен альтернативного способа оплаты, чтобы изменить вашу "
"подписку."
msgid ""
"Allow customers to turn on and off automatic renewals from their View "
"Subscription page."
msgstr ""
"Разрешить клиентам включать и выключать автоматическое продление на странице "
"«Просмотреть подписку»."
msgid ""
"Only allow a customer to have one subscription to this product. %1$sLearn "
"more%2$s."
msgstr ""
"Разрешите клиенту иметь только одну подписку на этот товар. %1$sПодробнее"
"%2$s."
msgid "Do not limit"
msgstr "Не ограничивать"
msgid "Limit to one active subscription"
msgstr "Ограничить одной активной подпиской"
msgid "Limit to one of any status"
msgstr "Ограничить одним статусом"
msgid "Auto Renewal Toggle"
msgstr "Переключатель автоматического продления"
msgid "Display the auto renewal toggle"
msgstr "Показывать переключатель автоматического продления"
msgid "Please choose a valid payment gateway to change to."
msgstr "Для изменения выберите допустимый платёжный шлюз."
msgid "Ignore this error"
msgstr "Игнорировать эту ошибку"
msgid "Limit subscription"
msgstr "Ограничить подписку"
msgid ""
"You can not resubscribe to that subscription. Please contact us if you need "
"assistance."
msgstr ""
"Вы не можете возобновить эту подписку. Свяжитесь с нами, если вам требуется "
"помощь."
msgid "Complete checkout to resubscribe."
msgstr "Завершите оформление возобновления подписки."
msgid "Customer resubscribed in order #%s"
msgstr "Пользователь возобновил подписку в заказе № %s"
msgid "That doesn't appear to be one of your subscriptions."
msgstr "Похоже, что это не ваша подписка."
msgid "There was an error with your request to resubscribe. Please try again."
msgstr ""
"Возникла ошибка при запросе на возобновление подписки. Повторите попытку."
msgid "That subscription does not exist. Has it been deleted?"
msgstr "Подписка не существует. Она удалена?"
msgctxt ""
"Used in WooCommerce by removed item notification: \"_All linked subscription "
"items were_ removed. Undo?\" Filter for item title."
msgid "All linked subscription items were"
msgstr "Все позиции, связанные с подпиской, были"
msgid "All linked subscription items have been removed from the cart."
msgstr "Все позиции, связанные с подпиской, были удалены из корзины."
msgid ""
"We couldn't find the original renewal order for an item in your cart. The "
"item was removed."
msgid_plural ""
"We couldn't find the original renewal orders for items in your cart. The "
"items were removed."
msgstr[0] ""
"Мы не смогли найти в вашей корзине исходный заказ на продление этой позиции. "
"Позиция удалена."
msgstr[1] ""
"Мы не смогли найти в вашей корзине исходные заказы на продление этих "
"позиций. Позиции удалены."
msgstr[2] ""
"Мы не смогли найти в вашей корзине исходные заказы на продление этих "
"позиций. Позиции удалены."
msgid ""
"We couldn't find the original subscription for an item in your cart. The "
"item was removed."
msgid_plural ""
"We couldn't find the original subscriptions for items in your cart. The "
"items were removed."
msgstr[0] ""
"Мы не смогли найти в вашей корзине исходную подписку на этот элемент. "
"Позиция удалена."
msgstr[1] ""
"Мы не смогли найти в вашей корзине исходные подписки на эти позиции. Позиции "
"удалены."
msgstr[2] ""
"Мы не смогли найти в вашей корзине исходные подписки на эти позиции. Позиции "
"удалены."
msgid "Subscription #%s has not been added to the cart."
msgstr "Подписка № %s не добавлена в корзину."
msgid "Order #%s has not been added to the cart."
msgstr "Заказ № %s не добавлен в корзину."
msgid ""
"The %s product has been deleted and can no longer be renewed. Please choose "
"a new product or contact us for assistance."
msgstr ""
"Товар %s удален, и его невозможно продлить. Выберите новый товар или "
"обратитесь к нам за помощью."
msgid ""
"This order can no longer be paid because the corresponding subscription does "
"not require payment at this time."
msgstr ""
"Этот заказ не может быть оплачен, так как соответствующая подписка в данный "
"момент не требует оплаты."
msgid "Complete checkout to renew your subscription."
msgstr "Завершите оформление заказа, чтобы продлить подписку."
msgid "new related order methods in WCS_Related_Order_Store"
msgstr "новые методы связанных заказов в WCS_Related_Order_Store"
msgid "That doesn't appear to be your order."
msgstr "Похоже, это не ваш заказ."
msgid "Customer subscription caching is now handled by %1$s."
msgstr "Кеширование клиентской подписки теперь обрабатывается в %1$s."
msgid "Customer subscription caching is now handled by %1$s and %2$s."
msgstr "Кеширование клиентской подписки теперь обрабатывается в %1$s и %2$s."
msgid "Related order caching is now handled by %1$s."
msgstr "Кеширование связанных заказов теперь обрабатывается в %1$s."
msgid ""
"Invalid subscription billing interval given. Must be an integer greater than "
"0."
msgstr ""
"Указан ошибочный расчётный интервал подписки. Должно быть целое число больше "
"0."
msgid "Invalid subscription billing period given."
msgstr "Указан ошибочный расчётный период подписки."
msgid "The subscription's next payment date."
msgstr "Дата следующего платежа по подписке."
msgid "The number of billing periods between subscription renewals."
msgstr "Количество расчётных периодов между продлениями подписки."
msgid "Billing period for the subscription."
msgstr "Расчётный период подписки."
msgid "Last 7 Days"
msgstr "Последние 7 дней"
msgid "Active Subscriptions"
msgstr "Активные подписки"
msgid "Total Subscribers"
msgstr "Всего подписчиков"
msgid "Timezone:"
msgstr "Часовой пояс:"
msgid "Error: unable to find timezone of your browser."
msgstr "Ошибка: не удалось найти часовой пояс вашего браузера."
msgid "Payment:"
msgstr "Оплата"
msgid "Billing Period"
msgstr "Расчётный период"
msgid "Recurring:"
msgstr "Регулярно:"
msgctxt "subscription note after linking to a parent order"
msgid "Subscription linked to parent order %s via admin."
msgstr "Подписка привязана администратором к родительскому заказу %s."
msgid "Error updating some information: %s"
msgstr "Ошибка при обновлении некоторой информации: %s"
msgctxt "hash before order number"
msgid "#%s"
msgstr "№ %s"
msgctxt "table heading"
msgid "Total"
msgstr "Итого"
msgid "Customer add payment method page →"
msgstr "Страница добавления способа оплаты клиентом →"
msgid "Customer Provided Note"
msgstr "Примечание клиента"
msgid "Customer's notes about the order"
msgstr "Примечания клиента к заказу"
msgctxt ""
"The gateway ID displayed on the Edit Subscriptions screen when editing "
"payment method."
msgid "Gateway ID: [%s]"
msgstr "ID шлюза: [%s]"
msgid "Customer change payment method page →"
msgstr "Страница изменения способа оплаты клиентом →"
msgid "Parent order: "
msgstr "Родительский заказ: "
msgid "Parent order:"
msgstr "Родительский заказ:"
msgid "Select an order…"
msgstr "Выберите заказ..."
msgctxt "relation to order"
msgid "Resubscribed Subscription"
msgstr "Возобновлённая подписка"
msgctxt "relation to order"
msgid "Resubscribe Order"
msgstr "Заказ на возобновление подписки"
msgctxt "relation to order"
msgid "Unknown Order Type"
msgstr "Неизвестный тип заказа"
msgctxt "edit subscription header"
msgid "Subscription #%s details"
msgstr "Сведения о подписке № %s"
msgid "View other subscriptions →"
msgstr "Просмотреть другие подписки →"
msgid ""
"The product type can not be changed because this product is associated with "
"subscriptions."
msgstr "Тип товара изменить нельзя, так как этот товар связан с подписками."
msgctxt "relation to order"
msgid "Subscription"
msgstr "Подписка"
msgctxt "relation to order"
msgid "Initial Subscription"
msgstr "Первоначальная подписка"
msgctxt "relation to order"
msgid "Renewal Order"
msgstr "Заказ на продление"
msgctxt "relation to order"
msgid "Parent Order"
msgstr "Родительский заказ"
msgid "Note that purchasing a subscription still requires an account."
msgstr ""
"Обратите внимание, что для приобретения подписки всё равно требуется учётная "
"запись."
msgid ""
"Payment gateways which don't support automatic recurring payments can be "
"used to process %1$smanual subscription renewal payments%2$s."
msgstr ""
"Платёжные шлюзы, которые не поддерживают автоматические регулярные платежи, "
"можно использовать для обработки %1$sплатежей за продление подписки вручную"
"%2$s."
msgid ""
"No payment gateways capable of processing automatic subscription payments "
"are enabled. If you would like to process automatic payments, we recommend "
"the %1$sfree Stripe extension%2$s."
msgstr ""
"Не задействованы платёжные шлюзы, которые могут обрабатывать автоматические "
"платежи по подписке. Если вы хотите обрабатывать автоматические платежи, "
"рекомендуем %1$sбесплатное расширение Stripe%2$s."
msgid ""
"This subscription is no longer editable because the payment gateway does not "
"allow modification of recurring amounts."
msgstr ""
"Эту подписку больше нельзя изменить, так как платежный шлюз не позволяет "
"изменять суммы регулярной оплаты."
msgid "Subscription items can no longer be edited."
msgstr "Позиции подписки больше нельзя изменить."
msgid "Showing orders for %1$sSubscription %2$s%3$s"
msgstr "Демонстрация заказов по %1$sподписке %2$s%3$s"
msgid "The trial period can not exceed: %1$s, %2$s, %3$s or %4$s."
msgstr "Пробный период не может превышать: %1$s, %2$s, %3$s или %4$s."
msgid "The trial period can not exceed %s."
msgstr "Пробный период не может превышать %s."
msgid "Automatic Recurring Payments"
msgstr "Автоматические регулярные платежи"
msgid ""
"We weren't able to locate the set of report results you requested. Please "
"regenerate the link from the %1$sSubscription Reports screen%2$s."
msgstr ""
"Мы не смогли найти запрошенный вами набор результатов отчёта. Восстановите "
"ссылку с %1$sэкрана «Отчёты о подписках»%2$s."
msgid "We can't find a paid subscription order for this user."
msgstr "Не удалось найти оплаченный заказ на подписку для этого пользователя."
msgid "We can't find a subscription with ID #%d. Perhaps it was deleted?"
msgstr ""
"Мы не можем найти подписку с ID № %d. Может быть, она была удалена ранее?"
msgid "Drip Downloadable Content"
msgstr "Добавить скачиваемый контент"
msgid ""
"Allow a subscription product to be purchased with other products and "
"subscriptions in the same transaction."
msgstr ""
"Разрешить покупку товара по подписке вместе с другими товарами и подписками "
"в рамках одной транзакции."
msgid "Mixed Checkout"
msgstr "Смешанное оформление"
msgid ""
"Allow multiple subscriptions and products to be purchased simultaneously."
msgstr "Разрешить одновременную покупку нескольких подписок и товаров."
msgctxt "options section heading"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Прочее"
msgid "Sign up now"
msgstr "Зарегистрироваться сейчас"
msgctxt ""
"used in admin pointer script params in javascript as price pointer content"
msgid ""
"%1$sSet a Price%2$s%3$sSubscription prices are a little different to other "
"product prices. For a subscription, you can set a billing period, length, "
"sign-up fee and free trial.%4$s"
msgstr ""
"%1$sУстановить цену%2$s%3$sЦены на подписки слегка отличаются от цен на "
"другие товары. Для подписки можно установить расчетный период, "
"продолжительность, регистрационный сбор и бесплатный пробный период.%4$s"
msgid "Active subscriber?"
msgstr "Активный подписчик?"
msgid "Search Subscriptions"
msgstr "Поиск подписок"
msgctxt ""
"used in admin pointer script params in javascript as type pointer content"
msgid ""
"%1$sChoose Subscription%2$s%3$sThe WooCommerce Subscriptions extension adds "
"two new subscription product types - %4$sSimple subscription%5$s and "
"%6$sVariable subscription%7$s.%8$s"
msgstr ""
"%1$sВыбрать подписку%2$s%3$sВ расширении WooCommerce Subscriptions добавлено "
"два новых типа подписок: %4$sПростая подписка%5$s и %6$sПодписка с вариантами"
"%7$s.%8$s"
msgid ""
"Because of this, it is not recommended as a payment method for Subscriptions "
"unless it is the only available option for your country."
msgstr ""
"Поэтому этот способ не рекомендуется использовать для оплаты подписок, если "
"только он не является единственным доступным вариантом в вашей стране."
msgid ""
"PayPal Standard has a number of limitations and does not support all "
"subscription features."
msgstr ""
"Стандартные транзакции PayPal имеют ряд ограничений и не поддерживают все "
"функции подписки."
msgid ""
"Warning: Deleting a user will also delete the user's subscriptions. The "
"user's orders will remain but be reassigned to the 'Guest' user.\n"
"\n"
"Do you want to continue to delete this user and any associated subscriptions?"
msgstr ""
"Внимание! Удаление пользователя влечёт за собой также удаление его подписок. "
"Заказы пользователя сохранятся, но будут переназначены пользователю "
"категории «Гость».\n"
"\n"
"Вы хотите продолжить удаление этого пользователя и всех связанных с ним "
"подписок?"
msgid ""
"You are deleting a subscription item. You will also need to manually cancel "
"and trash the subscription on the Manage Subscriptions screen."
msgstr ""
"Вы удаляете позицию подписки. Вам также потребуется вручную отменить и "
"удалить подписку на экране «Управление подписками»."
msgid ""
"WARNING: Bad things are about to happen!\n"
"\n"
"The payment gateway used to purchase this subscription does not support "
"modifying a subscription's details.\n"
"\n"
"Changes to the billing period, recurring discount, recurring tax or "
"recurring total may not be reflected in the amount charged by the payment "
"gateway."
msgstr ""
"ВНИМАНИЕ. Сейчас может произойти неприятность!\n"
"\n"
"Платежный шлюз, который используется для покупки этой подписки, не "
"поддерживает изменение деталей подписки.\n"
"\n"
"Изменения расчётного периода, регулярной скидки, регулярного налога или "
"регулярной итоговой суммы могут не учитываться в сумме, списываемой "
"платёжным шлюзом."
msgid ""
"You are about to trash one or more orders which contain a subscription.\n"
"\n"
"Trashing the orders will also trash the subscriptions purchased with these "
"orders."
msgstr ""
"Вы собираетесь удалить один или несколько заказов, которые содержат "
"подписку.\n"
"\n"
"При удалении этих заказов также будут удалены приобретённые по ним подписки."
msgid ""
"Enter a new interval as a single number (e.g. to charge every 2nd month, "
"enter 2):"
msgstr ""
"Введите новый интервал в виде одного числа (например, для списания каждые 2 "
"месяца введите 2):"
msgid "Delete all variations without a subscription"
msgstr "Удалить все варианты без подписки"
msgid ""
"Trashing this order will also trash the subscriptions purchased with the "
"order."
msgstr ""
"При удалении этого заказа также будут удалены приобретённые по нему подписки."
msgid "Enter the new period, either day, week, month or year:"
msgstr "Введите новый период, например: день, неделю, месяц или год:"
msgid "Enter a new length (e.g. 5):"
msgstr "Введите новую продолжительность (например, 5):"
msgid ""
"Unable to change subscription status to \"%s\". Please assign a customer to "
"the subscription to activate it."
msgstr ""
"Невозможно изменить статус подписки на «%s». Чтобы активировать подписку, "
"необходимо назначить ей клиента."
msgid ""
"Shipping for subscription products is normally charged on the initial order "
"and all renewal orders. Enable this to only charge shipping once on the "
"initial order. Note: for this setting to be enabled the subscription must "
"not have a free trial or a synced renewal date."
msgstr ""
"Доставка товаров по подписке обычно оплачивается при первоначальном заказе и "
"всех заказах на продление. Включите этот параметр, чтобы взимать плату за "
"доставку только при первоначальном заказе. Примечание: для включения этого "
"параметра в подписке не должно быть бесплатного пробного периода или "
"синхронизированной даты продления."
msgid "Subscription pricing"
msgstr "Цена подписки"
msgid "Subscription sign-up fee"
msgstr "Регистрационный сбор подписки"
msgid "Subscription billing interval"
msgstr "Расчётный интервал подписки"
msgid "Free trial length"
msgstr "Продолжительность бесплатного пробного периода"
msgid "Free trial period"
msgstr "Бесплатный пробный период"
msgid ""
"Optionally include an amount to be charged at the outset of the "
"subscription. The sign-up fee will be charged immediately, even if the "
"product has a free trial or the payment dates are synced."
msgstr ""
"Можно включить сумму, взимаемую в момент подписки. Регистрационный сбор "
"взимается немедленно, даже если у товара есть бесплатный пробный период или "
"синхронизированы даты оплаты."
msgid "Subscription Trial Period"
msgstr "Пробный период подписки"
msgid "One time shipping"
msgstr "Однократная доставка"
msgid "Sign-up fee (%s)"
msgstr "Регистрационный сбор (%s)"
msgctxt "example price"
msgid "e.g. 9.90"
msgstr "например, 9,90"
msgid "Subscription interval"
msgstr "Интервал подписки"
msgid "Subscription period"
msgstr "Период подписки"
msgctxt "Trial period field tooltip on Edit Product administration screen"
msgid ""
"An optional period of time to wait before charging the first recurring "
"payment. Any sign up fee will still be charged at the outset of the "
"subscription. %s"
msgstr ""
"Необязательный период времени до списания первого регулярного платежа. Любой "
"регистрационный взнос всё равно будет взиматься в начале подписки. %s"
msgid "Subscription price (%s)"
msgstr "Цена подписки (%s)"
msgctxt "example price"
msgid "e.g. 5.90"
msgstr "например, 5,90"
msgid "Choose the subscription price, billing interval and period."
msgstr "Выбрать цену подписки, расчётный интервал и период."
msgctxt "label for the system status page"
msgid "PayPal Reference Transactions Enabled"
msgstr "Ссылочные транзакции PayPal разрешены"
msgctxt "label for the system status page"
msgid "Country / State"
msgstr "Страна/область (Республика)"
msgid "Simple subscription"
msgstr "Простая подписка"
msgid "Variable subscription"
msgstr "Подписка с вариантами"
msgctxt "label for the system status page"
msgid "WooCommerce Account Connected"
msgstr "Учетная запись WooCommerce подключена"
msgctxt "label for the system status page"
msgid "Active Product Key"
msgstr "Ключ активации продукта"
msgctxt "label for the system status page"
msgid "Other"
msgstr "Другое"
msgid "version %1$s is out of date. The core version is %2$s"
msgstr "версия %1$s устарела. Версия ядра — %2$s"
msgctxt "label for the system status page"
msgid "Subscription Statuses"
msgstr "Статусы подписок"
msgctxt "Live URL, Label on WooCommerce -> System Status page"
msgid "Subscriptions Live URL"
msgstr "URL-адрес Subscriptions"
msgctxt "label for the system status page"
msgid "Subscriptions Template Theme Overrides"
msgstr "Переопределения тем шаблона подписок"
msgid "%1$sLearn how to update%2$s"
msgstr "%1$sУзнайте, как обновить%2$s"
msgctxt "refers to staging site"
msgid "Staging"
msgstr "Предварительная версия"
msgctxt "refers to live site"
msgid "Live"
msgstr "Публичный"
msgctxt "Live or Staging, Label on WooCommerce -> System Status page"
msgid "Subscriptions Mode"
msgstr "Режим подписки"
msgctxt "label that indicates whether debugging is turned on for the plugin"
msgid "WCS_DEBUG"
msgstr "WCS_DEBUG"
msgid "This section shows information about Subscription payment methods."
msgstr "В этом разделе приводятся сведения о способах оплаты подписки."
msgid "Payment Gateway Support"
msgstr "Поддержка платежного шлюза"
msgid "This section shows information about payment gateway feature support."
msgstr ""
"В этом разделе приводятся сведения о поддержке функции платёжного шлюза."
msgid "This section shows any information about Subscriptions."
msgstr "В этом разделе приводятся сведения о Subscriptions."
msgid "Store Setup"
msgstr "Настройки магазина"
msgid "This section shows general information about the store."
msgstr "В этом разделе приводятся общие сведения о магазине."
msgid "Subscriptions by Payment Gateway"
msgstr "Подписки по платежному шлюзу"
msgid "Subscription draft updated."
msgstr "Черновик подписки обновлен."
msgid "Any Payment Method"
msgstr "Любой способ оплаты"
msgid "Manual Renewal"
msgstr "Продление вручную"
msgid "Search for a customer…"
msgstr "Поиск клиента..."
msgid "Retention Rate"
msgstr "Уровень удержания"
msgctxt "used in post updated messages"
msgid "Subscription restored to revision from %s"
msgstr "Подписка восстановлена до версии от %s"
msgid "Subscription saved."
msgstr "Подписка сохранена."
msgid "Subscription submitted."
msgstr "Подписка представлена."
msgid "Subscription scheduled for: %1$s."
msgstr "Запланирована подписка на: %1$s."
msgctxt "used in \"Subscription scheduled for \""
msgid "M j, Y @ G:i"
msgstr "M j, Y @ G:i"
msgid "Subscription updated."
msgstr "Подписка обновлена."
msgctxt "Subscription title on admin table. (e.g.: #211 for John Doe)"
msgid "%1$s#%2$s%3$s for %4$s"
msgstr "%1$s№ %2$s%3$s для %4$s"
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
msgstr[0] "%d элемент"
msgstr[1] "%d элемента"
msgstr[2] "%d элементов"
msgid "Via %s"
msgstr "Через %s"
msgid "%1$s subscription could not be updated: %2$s"
msgid_plural "%1$s subscriptions could not be updated: %2$s"
msgstr[0] "Обновление подписок (%1$s) невозможно: %2$s"
msgstr[1] "Обновление подписок (%1$s) невозможно: %2$s"
msgstr[2] "Обновление подписок (%1$s) невозможно: %2$s"
msgid "Trial End"
msgstr "Конец пробного периода"
msgid "Last Order Date"
msgstr "Дата последнего заказа"
msgctxt "number of orders linked to a subscription"
msgid "Orders"
msgstr "Заказы"
msgid "Suspend"
msgstr "Приостановка"
msgctxt "meaning billing address"
msgid "Billing:"
msgstr "Расчёт:"
msgid "Tel: %s"
msgstr "Тел.: %s"
msgctxt "Used in order note. Reason why status changed."
msgid "Subscription status changed by bulk edit:"
msgstr "Статус подписки изменился в результате пакетного редактирования:"
msgid "%s subscription status changed."
msgid_plural "%s subscription statuses changed."
msgstr[0] "Статус %s подписки изменился."
msgstr[1] "Статусы подписок (%s) изменились."
msgstr[2] "Статусы подписок (%s) изменились."
msgctxt "an action on a subscription"
msgid "Put on-hold"
msgstr "Приостановить"
msgctxt "an action on a subscription"
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
msgid "Create pending renewal order requested by admin action."
msgstr ""
"Создать заказ на продление со статусом «на утверждении» по запросу "
"администратора."
msgid "Create pending parent order requested by admin action."
msgstr ""
"Создать родительский заказ со статусом «на утверждении» по запросу "
"администратора."
msgid "Retry renewal payment action requested by admin."
msgstr "Повторить действие по оплате продления, запрошенное администратором."
msgctxt "an action on a subscription"
msgid "Activate"
msgstr "Активировать"
msgid ""
"Are you sure you want to retry payment for this renewal order?\n"
"\n"
"This will attempt to charge the customer and send renewal order emails (if "
"emails are enabled)."
msgstr ""
"Вы уверены, что хотите повторить оплату этого заказа на продление?\n"
"\n"
"Будет предпринята попытка списать деньги с клиента и отправить электронные "
"письма с заказами на продление (если электронная почта включена)."
msgid "Process renewal"
msgstr "Обработать продление"
msgid "Create pending renewal order"
msgstr "Создать заказ на продление со статусом «на утверждении»"
msgid "Create pending parent order"
msgstr "Создать родительский заказ со статусом «на утверждении»"
msgid "Retry Renewal Payment"
msgstr "Повторить попытку оплаты продления"
msgid "Process renewal order action requested by admin."
msgstr "Обработать заказ на продление, запрошенный администратором."
msgid ""
"Are you sure you want to process a renewal?\n"
"\n"
"This will charge the customer and email them the renewal order (if emails "
"are enabled)."
msgstr ""
"Вы действительно хотите обработать продление?\n"
"\n"
"Будут списаны деньги с клиента и отправлено электронное письмо с заказом на "
"продление (если электронная почта включена)."
msgid "Please enter a date at least one hour into the future."
msgstr "Укажите дату как минимум на час вперед."
msgid "Please enter a date after the trial end."
msgstr "Укажите дату после завершения пробного периода."
msgid "Please enter a date after the start date."
msgstr "Укажите дату после даты начала."
msgid "Please enter a date before the next payment."
msgstr "Укажите дату до следующего платежа."
msgid "Please enter a date after the next payment."
msgstr "Укажите дату после следующего платежа."
msgctxt "meta box title"
msgid "Subscription Data"
msgstr "Данные подписки"
msgctxt "meta box title"
msgid "Schedule"
msgstr "Расписание"
msgid "Related Orders"
msgstr "Связанные заказы"
msgid "Please enter a start date in the past."
msgstr "Укажите дату начала в прошлом."
msgid ""
"Invalid relation type: %1$s. Order relationship type must be one of: %2$s."
msgstr "Неверный тип связи: %1$s. Тип связи заказа может быть одним из: %2$s."
msgid "WordPress.com: You’ve been invited!"
msgstr "WordPress.com: вы приглашены!"
msgid ""
"{{line1}}Start your own blog or website with WordPress.com{{/line1}} "
"{{line2}}and get %1$s%2$s off your first purchase.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Создайте блог или веб-сайт на WordPress.com{{/line1}} {{line2}}и "
"получите скидку %1$s%2$s на первую покупку.{{/line2}}"
msgid ""
"{{line1}}Sign-up now to claim{{/line1}} {{line2}}your %1$s%2$s in credits{{/"
"line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Зарегистрируйтесь и {{/line1}} {{line2}}%1$s%2$sвоспользуйтесь "
"кредитами{{/line2}}"
msgid "You’ve been invited!"
msgstr "Вы приглашены!"
msgid "Claim your credit"
msgstr "Воспользуйтесь кредитами"
msgid "Connect your site to Google Analytics"
msgstr "Подключите ваш сайт к Google Analytics"
msgid "Monitor your site's views, clicks, and other important metrics"
msgstr ""
"Отслеживайте статистику просмотров вашего сайта, перехода по ссылкам и "
"другие важные метрики"
msgid ""
"The remote server credentials for %(siteSlug)s are present and correct, "
"allowing Jetpack to perform restores and security fixes when required."
msgstr ""
"Учётные данные удалённого сервера для %(siteSlug)s указаны верно, что "
"позволяет Jetpack создавать резервные копии и устранять уязвимости в системе "
"безопасности при необходимости."
msgid "Change host"
msgstr "Изменить хост"
msgid "Locating WordPress installation"
msgstr "Поиск файлов WorpdPRess"
msgid ""
"Port 2222 would be used for Bluehost shared and reseller accounts. 22 is the "
"default for Bluehost dedicated & VPS accounts."
msgstr ""
"Порт 2222 будет использоваться для совместных и реселлерских учётных записей "
"Bluehost. 22 0151 порт по умолчанию для выделенных и VPS-аккаунтов Bluehost. "
msgid "Delete credentials"
msgstr "Удалить учётные данные"
msgid "Update credentials"
msgstr "Обновить учётные данные"
msgid "Server address"
msgstr "Адрес сервера"
msgid "Port number"
msgstr "Номер порта"
msgid "Your hosting provider will be able to supply this information to you."
msgstr "Ваш хостинг-провайдер должен предоставить вам эти сведения."
msgid "Read the %(hostName)s credentials guide"
msgstr "Прочитайте руководство по учётным данным %(hostName)s"
msgid "Credential type"
msgstr "Тип учётных данных"
msgid ""
"Read through the {{a}}%(hostName)s support site{{/a}} to learn how to obtain "
"your credentials."
msgstr ""
"Ознакомьтесь с {{a}}разделом поддержки %(hostName)s{{/a}}, чтобы узнать, как "
"получить учётные данные."
msgid "Check the information icons for details on %(hostName)s"
msgstr ""
"Проверьте информационные значки, чтобы узнать подробности про %(hostName)s "
msgid "Private key"
msgstr "Закрытый ключ:"
msgid "We are preparing to back up %s"
msgstr "Мы готовимся к резервному копированию %s"
msgid "Your first backup will be ready soon"
msgstr "Ваша первая резервная копия скоро будет готова"
msgid "Enable restores"
msgstr "Активировать возврат в исходное состояние"
msgid "Your site is actively being scanned for malicious threats"
msgstr "Сейчас ваш сайт сканируется на предмет заражения вирусами и не только."
msgid ""
"Upgrade your site for additional features, including spam protection, "
"backups, security scanning, and priority support."
msgstr ""
"Улучшите ваш сайт, чтобы получить доступ к дополнительным функциям, включая "
"защиту от спама, резервное копирование и приоритетную поддержку."
msgid "Your site is actively being backed up"
msgstr "Сейчас создаётся резервная копия вашего сайта"
msgid "The name to display in the profile of the connected account"
msgstr "Имя, отображающееся в профиле подключённой учётной записи"
msgid "Profile picture of the connected account"
msgstr "Изображение профиля подключенной учётной записи"
msgid "Search Input Overlay Trigger"
msgstr "Триггер наложения входных данных поиска"
msgid "Open when user starts typing"
msgstr "Открывать, когда пользователь начинает печатать"
msgid ""
"Get support when you need it from our team of WordPress experts. Ask "
"question and get the answers you need quickly."
msgstr ""
"Получите необходимую поддержку от команды экспертов WordPress. Получайте "
"быстрые ответы на свои вопросы."
msgid ""
"{{line1}}Create a powerful personal WordPress website or blog with a "
"custom{{/line1}} {{line2}}domain name, built-in security, and unlimited "
"email support.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Создайте личный сайт или блог на платформе WordPress с "
"пользовательским{{/line1}} {{line2}}доменным именем, встроенными функциями "
"защиты и круглосуточной поддержкой по электронной почте.{{/line2}}"
msgid "Unlimited support"
msgstr "Неограниченная поддержка"
msgid "WordPress.com plans come with unlimited personalized support."
msgstr ""
"Тарифные планы WordPress.com включают в себя неограниченную персональную "
"поддержку."
msgid ""
"Get answers to all of your site questions with email access to expert "
"support."
msgstr ""
"Задавайте любые вопросы по сайту сотрудникам службы поддержки по электронной "
"почте."
msgid "Basic Live Chat Support"
msgstr "Базовая поддержка в онлайн-чате"
msgid "Get all the help you need to build your site, 5 days a week."
msgstr ""
"По рабочим дням вы можете обратиться к специалистам с любым вопросом по "
"созданию сайта."
msgid "Expert support to help you get started with your site."
msgstr "Наши специалисты помогут вам приступить к созданию сайта."
msgid ""
"Add personality to your website with a custom domain, and gain unlimited "
"access to email support."
msgstr ""
"Пользовательский домен придаст вашему веб-сайту индивидуальность, а "
"неограниченная поддержка по электронной почте упростит работу с ним."
msgid "Unlimited Email Support"
msgstr "Неограниченная поддержка по электронной почте"
msgid "24/7 live chat support to help you get started with your site."
msgstr ""
"Круглосуточная поддержка в онлайн-чате поможет начать работу над сайтом."
msgid "Email & 24/7 Live Chat Support"
msgstr "Круглосуточная поддержка в онлайн-чате и по электронной почте"
msgid ""
"Failed to attach your Jetpack license(s). Please try reconnecting Jetpack."
msgstr ""
"Не удалось прикрепить лицензии Jetpack. Попробуйте подключить Jetpack еще "
"раз."
msgid ""
"The following Jetpack licenses are invalid, already in use, or revoked: %s"
msgstr ""
"Следующие лицензии Jetpack недопустимы, уже используются или аннулированы: %s"
msgid "License attach request failed."
msgstr "Сбой запроса на прикрепление лицензии."
msgctxt ""
"A text for a link to a document that explains the scheduled maintenance."
msgid "More info."
msgstr "Подробнее."
msgid "This should be over in no more than %d minute."
msgid_plural "This should be over in no more than %d minutes."
msgstr[0] "До окончания осталось не более %d минуты."
msgstr[1] "До окончания осталось не более %d минут."
msgstr[2] "До окончания осталось не более %d минут."
msgid "Please try again shortly!"
msgstr "Повторите попытку через несколько секунд."
msgid ""
"Bummer! WordPress.com is undergoing scheduled maintenance right now which "
"prevents new WordPress.com connections."
msgstr ""
"Ошибка! Сейчас на WordPress.com выполняется плановое обслуживание, из-за "
"чего невозможно установить новые подключения с WordPress.com."
msgid "Things should be back to normal in no more than %d minute."
msgid_plural "Things should be back to normal in no more than %d minutes."
msgstr[0] "До окончания осталось не более %d минуты."
msgstr[1] "До окончания осталось не более %d минут."
msgstr[2] "До окончания осталось не более %d минут."
msgid "Enter port 21 for Bluehost’s FTP service."
msgstr "Введите порт 21 для работы с Bluehost по FTP."
msgid "Remote server credentials"
msgstr "Учётные данные удалённого сервера"
msgid ""
"Your Domain Name or server IP address. Both are available from the Bluehost "
"cPanel."
msgstr ""
"Ваше доменное имя или IP-адрес сервера. Всё это можно узнать в cPanel "
"Bluehost."
msgid "Visit my Bluehost cPanel"
msgstr "Перейти в cPanel Bluehost"
msgid ""
"SFTP/SSH is the preferred method to choose. Both methods are supported by "
"Bluehost."
msgstr "SFTP/SSH — это оптимальный метод. Bluehost поддерживает оба метода."
msgid ""
"SFTP (Secure File Transfer Protocol): is like FTP, but adds a layer of "
"security (SSH encryption)."
msgstr ""
"SFTP (Secure File Transfer Protocol): FTP с дополнительным уровнем защиты "
"(SSH-шифрование)."
msgid ""
"FTP (File Transfer Protocol): the original standard for transferring files "
"between servers."
msgstr ""
"FTP (File Transfer Protocol): оригинальный стандарт передачи файлов между "
"серверами."
msgid "Use password"
msgstr "Используйте пароль"
msgid "Use private key"
msgstr "Используйте закрытый ключ"
msgid "P2+"
msgstr "P2+"
msgid ""
"This product was purchased by a different WordPress.com account. To manage "
"this product, log in to that account or contact the account owner."
msgstr ""
"Этот тарифный план был приобретён владельцем другой учётной записи WordPress."
"com. Для изменения его параметров войдите в соответствующую учётную запись "
"или обратитесь к её владельцу."
msgid "Verify Sign In"
msgstr "Подтвердить вход"
msgid "A site’s activity listed on a vertical timeline."
msgstr "Событие сайта, указанное на вертикальной хронологической шкале."
msgid ""
"Looking for something specific? You can filter the events by type and date."
msgstr "Ищете что-то определённое? Отфильтруйте события по типу и дате."
msgid "Upgrade to a paid plan to unlock powerful features:"
msgstr ""
"Перейдите на платный тариф, чтобы воспользоваться этими мощными функциями:"
msgid ""
"With your free plan, you can monitor the 20 most recent events on your site."
msgstr ""
"В рамках бесплатного тарифа вы сможете отслеживать 20 последних событий, "
"связанных с вашим сайтом."
msgid ""
"We’ll keep track of all the events that take place on your site to help "
"manage things easier. "
msgstr ""
"Мы будем отслеживать все события, происходящие с вашим сайтом, чтобы помочь "
"вам управлять им. "
msgid "Cancel domain"
msgstr "Аннулировать домен"
msgid "Unlock my site"
msgstr "Разблокировать сайт"
msgid "Get a domain"
msgstr "Получение домена"
msgid "Site: %(siteSlug)s"
msgstr "Веб-сайт: %(siteSlug)s"
msgid "Your purchase has been completed!"
msgstr "Ваша покупка успешно обработана!"
msgid "Blush bordeaux"
msgstr "Пурпурно-красный"
msgid "Luminous dusk"
msgstr "Светящиеся сумерки"
msgid "Pale ocean"
msgstr "Бледный океан"
msgid "Electric grass"
msgstr "Электрическая трава"
msgid "Luminous vivid amber to luminous vivid orange"
msgstr "Янтарный к ярко-оранжевому"
msgid "Luminous vivid orange to vivid red"
msgstr "Ярко-оранжевый к ярко-красному"
msgid "Very light gray to cyan bluish gray"
msgstr "Светло-серый к голубовато-серому"
msgid "Cool to warm spectrum"
msgstr "Холодный к тёплому спектру"
msgid "Blush light purple"
msgstr "Пастельный светло-фиолетовый"
msgid "Vivid purple"
msgstr "Яркий фиолетовый"
msgid "Vivid cyan blue to vivid purple"
msgstr "Ярко-синий к ярко-фиолетовому"
msgid "Light green cyan to vivid green cyan"
msgstr "Светло-зеленый к ярко-зелёному"
msgid "Switch to yearly billing and save"
msgstr "Перейдите на ежегодную оплату, чтобы сэкономить средства"
msgid "Get two months of Jetpack for free"
msgstr "Пользуйтесь Jetpack бесплатно в течение двух месяцев"
msgid "Incoming domain transfers are not supported"
msgstr "Перенос доменов от других регистраторов не поддерживается"
msgid "Learn WordPress – WordPress Tutorials for Beginners"
msgstr "Работа с WordPress.com – уроки WordPress для начинающих"
msgid ""
"Use the Payments and Donations features on WordPress."
"com to accept one-time or recurring debit and credit card payments "
"from your visitors. Whether you’re selling products or services or "
"collecting membership fees or donations, you’ll have a secure checkout "
"process courtesy of Stripe that you can turn on with the click of a button."
msgstr ""
"Используйте функции Платежи и Пожертвования WordPress."
"com, чтобы принимать однократные и регулярные платежи с дебетовых и "
"кредитных карт от посетителей вашего сайта. Независимо от того, продаете ли "
"вы товары или услуги, собираете членские взносы или получаете какие-либо "
"пожертвования, для вас будет организован специальный защищенный процесс "
"оплаты через Stripe, который запускается одним нажатием кнопки."
msgid "Pay with Paypal"
msgstr "Оплата через PayPal"
msgid "Coming Soon pages"
msgstr "Страницы \"Скоро запуск\""
msgid "Stay one step ahead of security threats"
msgstr "Будьте на шаг впереди угроз безопасности"
msgid "Wow, you've got a lot of traffic! It's time to consider site security."
msgstr ""
"Вот это да! На вашем сайте столько посетителей! Пора задуматься о его защите."
msgid "Get Jetpack Scan"
msgstr "Воспользуйтесь Jetpack Scan"
msgid "Stay safe with automated malware scanning and one-click fixes."
msgstr ""
"Чувствуйте себя в безопасности с автоматическим поиском вредоносного ПО и "
"устраняйте угрозы одним щелчком мыши."
msgid ""
"We’re sorry, %s is not compatible with multisite WordPress installations at "
"this time."
msgstr ""
"К сожалению, на данный момент решение %s несовместимо с мультисайтовыми "
"установками WordPress."
msgid "Access to unlimited email support."
msgstr "Доступ к неограниченной поддержке по эл. почте."
msgid "Share your podcast with the world using Spearhead."
msgstr "Поделитесь своими подкастами с миром, используя Spearhead."
msgid "P2: WordPress for Teams"
msgstr "P2: WordPress для коллег"
msgid ""
"\"How Jetpack Search Helps an Interior Design Consultant Connect with "
"Customers\""
msgstr ""
"\"Как Jetpack Search помогает консультантам по дизайну интерьера общаться с "
"клиентами\""
msgid "Kylie Mawdsley, Interior Design Consultant"
msgstr "Кайли Модсли (Kylie Mawdsley), консультант по дизайну интерьера"
msgid ""
"If people can get the answers they want quickly without having to email me, "
"it’s pure gold and it makes my job easier. I’m advertising it in my client "
"consultations and telling people to use it because it actually works."
msgstr ""
"Если клиенты могут быстро найти ответ на свой вопрос и им не нужно писать "
"мне на почту, это очень облегчает мне работу. Я рассказываю клиентам о "
"сервисе на консультациях и рекомендую использовать его, потому что он "
"действительно эффективен."
msgid "%s is not a valid command."
msgstr "%s не действительная команда."
msgid "Last heartbeat sent at: %s"
msgstr "Последнее уведомление отправлено на: %s"
msgid "Requesting user_id %1$d does not match token user_id %2$d"
msgstr "Запрашиваемый user_id %1$d не совпадает с user_id %2$d токена"
msgid "No blog token found"
msgstr "Токен блога не найден"
msgid "Invalid token for user %d"
msgstr "Недействительный токен пользователя %d"
msgid "Invalid blog token"
msgstr "Токен блога недействителен"
msgid "The request method is missing."
msgstr "Не указан способ отправки запросов."
msgid "This request method is not supported."
msgstr "Этот метод запроса не поддерживается"
msgid "This request method does not support body parameters."
msgstr "Этот метод запроса не поддерживает параметры в теле."
msgid "The request is not signed correctly."
msgstr "Запрос не был подписан корректно."
msgid ""
"Your connection with WordPress.com seems to be broken. If you're "
"experiencing issues, please try reconnecting."
msgstr ""
"Кажется, подключение к WordPress.com прервалось. Если вы столкнулись с "
"проблемами, подключитесь заново."
msgid "No user tokens found"
msgstr "Токены пользователей не найдены"
msgid "No primary user defined"
msgstr "Основной пользователь не задан"
msgid "No token for user %d"
msgstr "Отсутствует токен пользователя %d"
msgid "Token for user %d is malformed"
msgstr "Токен пользователя %d указан неправильно"
msgid "WordPress Cost | WordPress Price | Compare Our Plans"
msgstr ""
"Стоимость WordPress.com | Ценообразование WordPress | Сравните тарифные планы"
msgid "Make A Free Website | Free Website Builder | WordPress.com"
msgstr ""
"Создание бесплатного веб-сайта | Платформа для создания бесплатных веб-"
"сайтов | WordPress.com"
msgid "AdControl"
msgstr "AdControl"
msgid ""
"Ready to create your new website on WordPress.com? Get started now with a "
"free website builder by WordPress.com that scales with your needs."
msgstr ""
"Хотите создать новый веб-сайт на WordPress.com? Начните прямо сейчас на "
"WordPress.com — платформе для создания сайтов, возможности которой растут "
"вместе с вашими потребностями."
msgid ""
"How much does WordPress cost? WordPress.com pricing is simple. We bundle "
"hosting, domains, privacy, and security into one low price with plans for "
"anyone."
msgstr ""
"Сколько стоит использование WordPress? У WordPress.com очень понятное "
"ценообразование. Хостинг, домены, функции конфиденциальности и безопасности "
"объединены в несколько доступных тарифных планов."
msgid ""
"Create an eCommerce website with everything you need for a powerful, "
"profitable site. Take payments in seconds and sell anything, anywhere on "
"WordPress.com"
msgstr ""
"Приобретите тарифный план eCommerce, и вы получите все необходимое для "
"создания эффективного сайта, приносящего прибыль. Продавайте что угодно и "
"принимайте мгновенные платежи на WordPress.com"
msgid ""
"Build a free website on WordPress.com. Choose the best all-in-one solution "
"for building your site on the platform that powers %s%% of the web."
msgstr ""
"Создайте бесплатный веб-сайт на WordPress.com. Это идеальная комплексная "
"платформа для создания сайта, на которой уже работает %s%% веб-сайтов в "
"Интернете."
msgid ""
"Start a blog with WordPress.com. We make it easy for you to create your own "
"blog for free with every feature you need to share your ideas today."
msgstr ""
"Заведите блог на WordPress.com. Мы делаем создание бесплатного блога удобным "
"и предоставляем все необходимое для обмена идеями."
msgid "Google Calendar"
msgstr "Google Календарь"
msgid ""
"Use any WordPress plugin or theme you want (Business and Ecommerce plans)."
msgstr ""
"Используйте любые плагины или темы WordPress (тарифный план Business и "
"eCommerce)."
msgid ""
"Edit your site’s design with custom CSS (Premium, Business, and eCommerce "
"plans)"
msgstr ""
"Меняйте оформление сайта с помощью пользовательских CSS-таблиц (для "
"владельцев тарифных планов Premium, Business и eCommerce)."
msgid ""
"Make money each time someone visits your site by displaying ads on all your "
"posts and pages."
msgstr ""
"Размещайте рекламу на страницах и в публикациях и получайте деньги за "
"каждого посетителя сайта."
msgid "Upgrade and start earning"
msgstr "Перейдите на новый тарифный план и начните зарабатывать"
msgid ""
"To prevent any charges, update "
"your subscription settings before %2$s."
msgstr ""
"Чтобы средства не списывались со счета, измените настройки подписки до %2$s."
msgid "Website Builder"
msgstr "Платформа для создания веб-сайтов"
msgid "An error has occurred, please check your connection and retry."
msgstr "Возникла ошибка. Проверьте ваше подключение и попробуйте снова."
msgid ""
"This premium domain is currently not available at WordPress.com. Please "
"contact support if you're interested in this domain."
msgstr ""
"Это доменное имя премиум-класса в настоящий момент недоступно на WordPress."
"com. Пожалуйста, обратитесь в службу поддержки, если вас заинтересовало это "
"доменное имя."
msgctxt "Premium domain is not available for registration"
msgid "Restricted"
msgstr "Недоступно"
msgid ""
"Sorry, the domain you are trying to add can not be bought on WordPress.com "
"at this time."
msgstr ""
"К сожалению, домен, который вы хотите добавить, в настоящее время нельзя "
"приобрести на WordPress.com."
msgid "Restricted premium"
msgstr "Только для премиум-тарифов"
msgid "Sorry, you are not allowed to view menus on this site."
msgstr "К сожалению, у вас нет прав просматривать меню на этом сайте."
msgid "Change payment method"
msgstr "Изменить способ оплаты"
msgid ""
"Gain live chat access to our all-star customer service team (Premium, "
"Business, and eCommerce plans)."
msgstr ""
"Получите доступ ко всем онлайн-чатам нашей высококлассной службы поддержки "
"(если вы используете тарифные планы Premium, Business или eCommerce)."
msgid ""
"Premium domain names are usually short, easy to remember, contain popular "
"keywords, or some combination of these factors. Premium domain names are not "
"eligible for purchase using the free plan domain credit."
msgstr ""
"Как правило, доменные имена премиум-класса очень просто запомнить — они "
"короткие и содержат популярные ключевые слова. Доменные имена премиум-класса "
"нельзя приобрести за кредиты, полученные для работы с доменами бесплатного "
"тарифа."
msgid ""
"The path must contain only letters and numbers and be at least 8 characters "
"long."
msgstr ""
"Путь должен состоять только из букв и цифр и содержать не менее 8 символов."
msgid "Path for the site."
msgstr "Путь для сайта."
msgid "The path parameter is empty"
msgstr "Параметр пути пуст"
msgid "Annual billing"
msgstr "Ежегодное выставление счета"
msgid ""
"Sorry, you cannot reschedule or cancel less than 60 minutes before the "
"session."
msgstr ""
"Извините, но вы не можете изменить или отменить сессию менее чем за 60 минут "
"до её начала."
msgid "Save %d%% per month! Billed yearly."
msgstr "Сэкономьте %d%% в месяц! Оплата раз в год."
msgid ""
"The most simple and powerful WordPress CRM. Improve customer relationships "
"and increase profits."
msgstr ""
"Самая простая и мощная CRM-система WordPress. Улучшение взаимодействия с "
"клиентами и повышение дохода."
msgid "Get CRM"
msgstr "Воспользуйтесь CRM"
msgid "Easily view leads and sales funnel"
msgstr "Легко просматривайте потенциальных клиентов и воронку продаж"
msgid "Track transactions"
msgstr "Отслеживайте транзакции"
msgid "Manage contacts effortlessly"
msgstr "Удобное управление контактами"
msgid ""
"The number of times the cards have been refreshed. Provided by the client to "
"enable different results on each refresh. 0 will provide the best results "
"from the entire index."
msgstr ""
"Количество обновлений карт. Указывается клиентом для получения разных "
"результатов при каждом обновлении. Если указано значение 0, будут "
"представлены лучшие результаты по всему индексу."
msgid "Something other than what is listed above"
msgstr "Ничего из вышеперечисленного"
msgid "Connecting Jetpack to WordPress.com"
msgstr "подключение Jetpack к сайту WordPress.com"
msgid "Backing up my site"
msgstr "резервное копирование сайта"
msgid "Restoring my site"
msgstr "восстановление сайта"
msgid "Security or a threat notification"
msgstr "уведомление о событиях или угрозах безопасности"
msgid "Akismet or Anti-Spam"
msgstr "Akismet или защита от спама"
msgid "Finish store setup"
msgstr "Завершить настройку магазина"
msgid ""
"Restore your site to any point with real-"
"time backups "
msgstr ""
"Благодаря резервному копированию в "
"реальном времени можно восстановить состояние сайта на любой момент"
msgid "Restore your site to any point with real-time backups"
msgstr ""
"Восстановление сайта до любого состояния с помощью резервного копирования в "
"реальном времени"
msgid "View Pattern"
msgstr "Просмотреть паттерн"
msgid "Upload to this P2 Pattern"
msgstr "Загрузить в этот паттерн P2"
msgid "P2 Pattern is published"
msgstr "Паттерн P2 опубликован"
msgid "P2 Pattern is updated"
msgstr "Паттерн P2 обновлён"
msgid "Insert into P2 Pattern"
msgstr "Вставить в паттерн P2"
msgid "Patterns list"
msgstr "Список паттернов"
msgid "Add Pattern"
msgstr "Добавить паттерны"
msgid "Edit pattern"
msgstr "Изменить паттерн"
msgid "New Pattern"
msgstr "Новый паттерн"
msgctxt ""
"Describes the amount of money per month, e.g. \"$10 per month, billed yearly"
"\""
msgid "%1$s per month, billed yearly"
msgstr "%1$s в месяц, оплата ежегодно"
msgid ""
"Understand every site change and take the guesswork out of site management "
"and repair."
msgstr ""
"Отслеживайте все изменения, чтобы процессы управления сайтом и его "
"восстановления были простыми и понятными."
msgid "Support policy"
msgstr "Политика поддержки"
msgid ""
"We’ll let you know instantly if your site goes down, so you can find out "
"before your customers do."
msgstr ""
"Мы немедленно сообщим вам, если ваш сайт перестанет работать. То есть вы "
"узнаете об этом раньше, чем это обнаружат ваши клиенты."
msgid ""
"You should be running the latest version of WordPress and a publicly-"
"accessible site with XML-RPC enabled."
msgstr ""
"Вам необходимо использовать последнюю версию WordPress и иметь доступный "
"публично сайт с активированным XML-RPC."
msgid ""
"Take %s off your first year of Jetpack Security. This offer expires in 24 "
"hours."
msgstr ""
"Мы предлагаем %s-ю скидку на первый год работы с Jetpack Security. Срок "
"действия этого предложения истекает через 24 часа."
msgid ""
"- Stay one step ahead of security threats with automated malware scanning "
"and one-click fixes"
msgstr ""
"— Обезопасьте себя от угроз благодаря автоматическому сканированию на "
"наличие вредоносного ПО с возможностью исправления ошибок одним щелчком мыши."
msgid ""
"- Save hours of time by automatically clearing spam from comments and forms"
msgstr ""
"— Используйте автоматическое удаление спама из комментариев и контактных "
"форм для экономии времени."
msgid ""
"- Real-time backups save every change and one-click restores get you back "
"online quickly"
msgstr ""
"— Резервное копирование в реальном времени позволяет сохранить каждое "
"изменение, а восстановление одним щелчком мыши быстро вернёт сайт к работе."
msgid ""
"If your site goes down, it could mean an interruption to your business or "
"cash flow. Make sure you have a security plan before you run into trouble."
msgstr ""
"Сбой сайта может привести к перебоям в обслуживании и упущенной прибыли. "
"Обеспечьте безопасность сайта, пока не поздно."
msgid ""
"Take %s off your first year of Jetpack Security. This offer "
"expires in 24 hours."
msgstr ""
"Мы предлагаем %s-ю скидку на первый год работы с Jetpack "
"Security. Срок действия этого предложения истекает через 24 часа."
msgid ""
"Stay one step ahead of security threats with automated malware scanning and "
"one-click fixes"
msgstr ""
"Обезопасьте себя от угроз благодаря автоматическому сканированию на наличие "
"вредоносного ПО с возможностью исправления ошибок одним щелчком мыши."
msgid ""
"Save hours of time by automatically clearing spam from comments and forms"
msgstr ""
"Используйте автоматическое удаление спама из комментариев и контактных форм "
"для экономии времени."
msgid ""
"Real-time backups save every change and one-click restores get you back "
"online quickly"
msgstr ""
"Резервное копирование в реальном времени позволяет сохранить каждое "
"изменение, а восстановление одним щелчком мыши быстро вернёт сайт к работе."
msgid ""
"If your site goes down, it could mean an interruption to your business or "
"cash flow. Make sure you have a backup plan now."
msgstr ""
"Сбой сайта может привести к перебоям в обслуживании и упущенной прибыли. "
"Если у вас нет плана резервного копирования, создайте его."
msgid "https://wordpress.org/support/plugin/gutenberg/"
msgstr "https://wordpress.org/support/plugin/gutenberg"
msgctxt "topic"
msgid "Self-Improvement"
msgstr "Саморазвитие"
msgctxt "topic"
msgid "Self-Publishing"
msgstr "Самостоятельная публикация"
msgctxt "topic"
msgid "Sewing"
msgstr "Шитье"
msgctxt "topic"
msgid "Social Media"
msgstr "Социальные сети"
msgctxt "topic"
msgid "Sports"
msgstr "Спорт"
msgctxt "topic"
msgid "Teaching"
msgstr "Преподавание"
msgctxt "topic"
msgid "Technology"
msgstr "Технологии"
msgctxt "topic"
msgid "Television"
msgstr "Телевидение"
msgctxt "topic"
msgid "Travel"
msgstr "Путешествия"
msgctxt "topic"
msgid "Weddings"
msgstr "Свадьбы"
msgctxt "topic"
msgid "Wellness"
msgstr "Здоровый образ жизни"
msgctxt "topic"
msgid "Wine"
msgstr "Вино"
msgctxt "topic"
msgid "WordPress"
msgstr "WordPress"
msgctxt "topic"
msgid "Work"
msgstr "Работа"
msgctxt "topic"
msgid "Writing"
msgstr "Написание"
msgctxt "topic"
msgid "Internet"
msgstr "Интернет"
msgctxt "topic"
msgid "Journalism"
msgstr "Журналистика"
msgctxt "topic"
msgid "Kids"
msgstr "Дети"
msgctxt "topic"
msgid "Language"
msgstr "Язык"
msgctxt "topic"
msgid "LGBTQ"
msgstr "ЛГБТК"
msgctxt "topic"
msgid "Lifestyle"
msgstr "Образ жизни"
msgctxt "topic"
msgid "Literature"
msgstr "Литература"
msgctxt "topic"
msgid "Mathematics"
msgstr "Математика"
msgctxt "topic"
msgid "Media"
msgstr "Медиа"
msgctxt "topic"
msgid "Mental Health"
msgstr "Психическое здоровье"
msgctxt "topic"
msgid "Military"
msgstr "Воинское дело"
msgctxt "topic"
msgid "Movies"
msgstr "Кино"
msgctxt "topic"
msgid "Music"
msgstr "Музыка"
msgctxt "topic"
msgid "Nature"
msgstr "Природа"
msgctxt "topic"
msgid "Nonfiction"
msgstr "Документальные и научные материалы"
msgctxt "topic"
msgid "Nostalgia"
msgstr "Ностальгия"
msgctxt "topic"
msgid "Online Events"
msgstr "Мероприятия в Интернете"
msgctxt "topic"
msgid "Outdoors"
msgstr "На природе"
msgctxt "topic"
msgid "Parenting"
msgstr "Воспитание детей"
msgctxt "topic"
msgid "Pets"
msgstr "Домашние животные"
msgctxt "topic"
msgid "Photography"
msgstr "Фотография"
msgctxt "topic"
msgid "Poetry"
msgstr "Поэзия"
msgctxt "topic"
msgid "Politics"
msgstr "Политика"
msgctxt "topic"
msgid "Popular Culture"
msgstr "Поп-культура"
msgctxt "topic"
msgid "Publishing"
msgstr "Издательское дело"
msgctxt "topic"
msgid "Reading"
msgstr "Чтение"
msgctxt "topic"
msgid "Recipes"
msgstr "Рецепты"
msgctxt "topic"
msgid "Relationships"
msgstr "Отношения"
msgctxt "topic"
msgid "Religion"
msgstr "Религия"
msgctxt "topic"
msgid "Science"
msgstr "Наука"
msgctxt "topic"
msgid "Community"
msgstr "Сообщество"
msgctxt "topic"
msgid "Crafts"
msgstr "Рукоделие"
msgctxt "topic"
msgid "Creativity"
msgstr "Творчество"
msgctxt "topic"
msgid "Culture"
msgstr "Культура"
msgctxt "topic"
msgid "Current Events"
msgstr "Текущие мероприятия"
msgctxt "topic"
msgid "Dance"
msgstr "Танцы"
msgctxt "topic"
msgid "Decorating"
msgstr "Художественное оформление"
msgctxt "topic"
msgid "Design"
msgstr "Дизайн"
msgctxt "topic"
msgid "Diversity"
msgstr "Культурное многообразие"
msgctxt "topic"
msgid "DIY"
msgstr "Сделай сам"
msgctxt "topic"
msgid "Drawing"
msgstr "Рисование"
msgctxt "topic"
msgid "Ecommerce"
msgstr "Электронная коммерция"
msgctxt "topic"
msgid "Education"
msgstr "Образование"
msgctxt "topic"
msgid "Entertainment"
msgstr "Развлечения"
msgctxt "topic"
msgid "Environment"
msgstr "Окружающая среда"
msgctxt "topic"
msgid "Family"
msgstr "Семья"
msgctxt "topic"
msgid "Farming"
msgstr "Фермерство"
msgctxt "topic"
msgid "Fashion"
msgstr "Мода"
msgctxt "topic"
msgid "Fiction"
msgstr "Художественная литература"
msgctxt "topic"
msgid "Finance"
msgstr "Финансы"
msgctxt "topic"
msgid "Fitness"
msgstr "Фитнес"
msgctxt "topic"
msgid "Food"
msgstr "Еда"
msgctxt "topic"
msgid "Gaming"
msgstr "Индустрия игр"
msgctxt "topic"
msgid "Gardening"
msgstr "Садоводство"
msgctxt "topic"
msgid "Health"
msgstr "Здоровье"
msgctxt "topic"
msgid "History"
msgstr "История"
msgctxt "topic"
msgid "Homeschooling"
msgstr "Домашнее обучение"
msgctxt "topic"
msgid "Humor"
msgstr "Юмор"
msgctxt "topic"
msgid "Identity"
msgstr "Личность"
msgctxt "topic"
msgid "Illustration"
msgstr "Изображение"
msgctxt "topic"
msgid "Inspiration"
msgstr "Вдохновение"
msgctxt "topic"
msgid "Activism"
msgstr "Активизм"
msgctxt "topic"
msgid "Advice"
msgstr "Совет"
msgctxt "topic"
msgid "Adventure"
msgstr "Приключения"
msgctxt "topic"
msgid "Animals"
msgstr "Животные"
msgctxt "topic"
msgid "Architecture"
msgstr "Архитектура"
msgctxt "topic"
msgid "Art"
msgstr "Искусство"
msgctxt "topic"
msgid "Authors"
msgstr "Авторы"
msgctxt "topic"
msgid "Baking"
msgstr "Выпечка"
msgctxt "topic"
msgid "Beauty"
msgstr "Красота"
msgctxt "topic"
msgid "Beer"
msgstr "Пиво"
msgctxt "topic"
msgid "Blogging"
msgstr "Ведение блога"
msgctxt "topic"
msgid "Books"
msgstr "Книги"
msgctxt "topic"
msgid "Business"
msgstr "Бизнес"
msgctxt "topic"
msgid "Camping"
msgstr "Кемпинг"
msgctxt "topic"
msgid "Cars"
msgstr "Автомобили"
msgctxt "topic"
msgid "Cocktails"
msgstr "Фуршеты"
msgctxt "topic"
msgid "Coding"
msgstr "Программирование"
msgctxt "topic"
msgid "Comics"
msgstr "Комиксы"
msgctxt "topic"
msgid "Cooking"
msgstr "Кулинария"
msgid ""
"Read more about how Jetpack Security kept Sevenoaks "
"Bookshop up and running"
msgstr ""
"Узнайте больше о том, как система Jetpack Security "
"помогла компании Sevenoaks Bookshop."
msgid "Complete security for %s a month"
msgstr "Обеспечьте безопасность за %s в месяц"
msgid "Jetpack Scan — real-time scanning"
msgstr "Jetpack Scan — сканирование в реальном времени "
msgid "Activity log — 1-year archive"
msgstr "Журнал активности: архив за 1 год "
msgid "We guard your store. You run your business."
msgstr "Мы защищаем ваш сайт. Вы занимаетесь своими делами."
msgid ""
"Automated spam protection is now active for comments and forms. We’ll flag "
"anything that looks suspicious and comments will now be available to "
"moderate."
msgstr ""
"Автоматическая защита от спама теперь действует в комментариях и формах. Мы "
"сообщим обо всем, что выглядит подозрительно, а вы сможете модерировать "
"комментарии."
msgid "Moderate my comments"
msgstr "Модерация комментариев"
msgid "Real-Time Malware Scanning"
msgstr "Проверка наличия вредоносного ПО в реальном времени"
msgid ""
"Automatic scanning is on the job, keeping an eye on suspcious activity. And "
"if anything happens, one-click fixes for most issues get your site up and "
"running fast."
msgstr ""
"Автоматическое сканирование всегда обеспечивает безопасность сайта и "
"помогает отслеживать подозрительную активность. Если что-то случится, можно "
"устранить проблемы и вернуть сайт к работе одним щелчком мыши."
msgid ""
"Automatic daily backups are on, so you can have peace of mind. Go ahead and "
"experiment! You can always restore an earlier version of your site."
msgstr ""
"С автоматическим ежедневным резервным копированием вы можете быть абсолютно "
"спокойны. Экспериментируйте, сколько хотите! Вы в любой момент можете "
"восстановить более раннюю версию сайта."
msgid ""
"Use our checklist to set up the essentials and make sure your site is secure."
msgstr ""
"Проверьте настройки основных параметров по этому списку и убедитесь, что "
"сайт защищен."
msgid "Welcome to Jetpack Security Daily "
msgstr "Вас приветствует Jetpack Security — Ежедневная защита "
msgid "Custom Site Search"
msgstr "Настраиваемый поиск по сайту"
msgid "Customize Search"
msgstr "Настроить поиск"
msgid ""
"Your Jetpack plan comes with priority support so you can skip to the front "
"of the line and we'll help you quickly."
msgstr ""
"Ваш план Jetpack включает приоритетную поддержку. Это значит, что наши "
"специалисты помогут вам в первую очередь."
msgid ""
"Download our free mobile app to view site activity and restore your site, "
"view stats, and moderate comments – anywhere, any time."
msgstr ""
"Загрузите бесплатное мобильное приложение, чтобы следить за активностью на "
"сайте, восстанавливать его, просматривать статистику и модерировать "
"комментарии — всегда и везде."
msgid ""
"Your installation of the WooCommerce Blocks feature plugin is incomplete. "
"Please run %1$s within the %2$s directory."
msgstr ""
"Ваша установка функционала WooCommerce Blocks не завершена. Пожалуйста, "
"запустите %1$s в директории %2$s."
msgid "Invalid coupons were removed from the cart: \"%s\""
msgstr "Недействительные купоны удалены из корзины: «%s»."
msgid ""%s" is not available for purchase."
msgstr "«%s» невозможно оформить для покупки."
msgid "Invalid value posted for %1$s. Allowed values: %2$s"
msgstr "Установлено неверное значение для %1$s. Допустимые значения: %2$s"
msgid "Missing variation data for variable product."
msgstr "Отсутствуют данные вариации вариативного товара."
msgid "No matching variation found."
msgstr "Подходящих вариаций не найдено."
msgid "Cannot create order from empty cart."
msgstr "Невозможно создать заказ, когда корзина пуста."
msgid ""
"\"%s\" has already been applied and cannot be used in conjunction with other "
"coupons."
msgstr "«%s» уже применён и не может использоваться вместе с другими купонами."
msgid "The \"%1$s\" coupon has been removed from your cart: %2$s"
msgstr "Купон \"%1$s\" удален из вашей корзины: %2$s"
msgid "This product cannot be added to the cart."
msgstr "Этот товар нельзя добавить в корзину."
msgid "Coupon code \"%s\" has already been applied."
msgstr "Код купона «%s» уже применён."
msgid "Unable to retrieve cart."
msgstr "Не удалось загрузить данные о корзине."
msgid "\"%s\" is an invalid coupon code."
msgstr "«%s» является недействительным кодом купона."
msgid "Parent term ID, if applicable."
msgstr "Идентификатор родительского условия, если применимо."
msgid "Number of objects (posts of any type) assigned to the term."
msgstr "Число объектов (записей любого типа) назначенных на элемент."
msgid "Cart item is invalid."
msgstr "В корзине находится недопустимый товар."
msgid ""
"Is the product stock backordered? This will also return false if backorder "
"notifications are turned off."
msgstr ""
"Запасы товара относятся к невыполненному заказу? Также даст ложный "
"результат, если выключены уведомления о невыполненном заказе."
msgid "Add to cart button parameters."
msgstr "Параметры кнопки добавления в корзину."
msgid "Button description."
msgstr "Описание кнопки."
msgid "Add to cart URL."
msgstr "Ссылка добавления в корзину."
msgid "String based identifier for the term."
msgstr "Строковый идентификатор элемента."
msgid "Term description."
msgstr "Описание элемента."
msgid ""
"Does the product have additional options before it can be added to the cart?"
msgstr ""
"Есть ли у товара дополнительные параметры, которые можно настроить перед "
"добавлением в корзину?"
msgid "Is the product purchasable?"
msgstr "Есть ли возможность приобрести этот товар?"
msgid "Is the product in stock?"
msgstr "Есть ли товар в наличии?"
msgid "List of assigned attribute terms."
msgstr "Список значений назначенных атрибутов."
msgid "The term ID, or 0 if the attribute is not a global attribute."
msgstr "ID значения или 0, если атрибут не является глобальным."
msgid "The term name."
msgstr "Название значения."
msgid "The term slug."
msgstr "Ярлык значения."
msgid "List of variation IDs, if applicable."
msgstr "Список ID вариантов, если есть."
msgid "List of variation attributes."
msgstr "Список атрибутов вариации."
msgid "The assigned attribute."
msgstr "Назначенный атрибут."
msgid "The attribute taxonomy, or null if the attribute is not taxonomy based."
msgstr "Таксономия атрибута или «null», если атрибут не основан на таксономии."
msgid "True if this attribute is used by product variations."
msgstr "Верно, если данный атрибут используется вариациями товаров."
msgid "The attribute ID, or 0 if the attribute is not taxonomy based."
msgstr "ID атрибута или 0, если атрибут не основан на таксономии."
msgid "The attribute name."
msgstr "Название атрибута."
msgid "Category name"
msgstr "Название категории"
msgid "Category slug"
msgstr "Ярлык категории"
msgid "Category link"
msgstr "Ссылка на категорию"
msgid "List of tags, if applicable."
msgstr "Список меток, если есть."
msgid "Tag ID"
msgstr "ID метки"
msgid "Tag slug"
msgstr "Ярлык метки"
msgid "Tag link"
msgstr "Ссылка метки"
msgid "Price data provided using the smallest unit of the currency."
msgstr "Информация о цене в самой мелкой единице валюты."
msgid "Price string formatted as HTML."
msgstr "Строка цены, форматированная в HTML."
msgid "Amount of reviews that the product has."
msgstr "Количество отзывов, оставленных на товар."
msgid "List of categories, if applicable."
msgstr "Список категорий, если есть."
msgid "Permalink of the product that the review belongs to."
msgstr "Постоянная ссылка на товар, к которому относится отзыв."
msgid "Image of the product that the review belongs to."
msgstr "Изображение товара, к которому относится отзыв."
msgid "ID of the parent product, if applicable."
msgstr "Идентификатор родительского товара, если есть."
msgid "Product variation attributes, if applicable."
msgstr "Атрибуты вариации товара, если применимо."
msgid "Is the product on sale?"
msgstr "Действует ли на товар скидка?"
msgid ""
"The date the review was created, in the site's timezone in human-readable "
"format."
msgstr "Дата создания отзыва в часовом поясе сайта и в удобочитаемом формате."
msgid "Name of the product that the review belongs to."
msgstr "Название товара, к которому относится отзыв."
msgid "Returns number of products within attribute terms."
msgstr "Выдаёт количество товаров в пределах атрибутов."
msgid "Returns number of products with each average rating."
msgstr "Выдаёт товары со средним рейтингом каждого."
msgid ""
"Min and max prices found in collection of products, provided using the "
"smallest unit of the currency."
msgstr ""
"Минимальная и максимальная цены товаров, указанные в самых мелких денежных "
"единицах."
msgid "Min price found in collection of products."
msgstr "Минимальная цена, найденная в коллекции товаров."
msgid "Max price found in collection of products."
msgstr "Максимальная цена, найденная в коллекции товаров."
msgid "Number of terms in the attribute taxonomy."
msgstr "Количество позиций в классификации атрибутов."
msgid "Category image."
msgstr "Изображение категории."
msgid "Number of reviews for products in this category."
msgstr "Количество отзывов на товары в этой категории."
msgid "Category URL."
msgstr "URL категории."
msgid "The attribute taxonomy name."
msgstr "Название таксономии атрибута."
msgid "Attribute type."
msgstr "Тип атрибута."
msgid "How terms in this attribute are sorted by default."
msgstr "Как элементы этого атрибута сортируются по умолчанию."
msgid "If this attribute has term archive pages."
msgstr "Если у этого атрибута есть архивные страницы значений."
msgid ""
"A URL to redirect the customer after checkout. This could be, for example, a "
"link to the payment processors website."
msgstr ""
"URL для переадресации клиентов после оформления заказа. Например, это может "
"быть ссылка на веб-сайт платёжной системы."
msgid "Error code"
msgstr "Код ошибки"
msgid "Error message"
msgstr "Сообщение об ошибке"
msgid "Full size image URL."
msgstr "URL-адрес полноразмерного изображения."
msgid "Thumbnail URL."
msgstr "URL-адрес миниатюры."
msgid "Thumbnail srcset for responsive images."
msgstr "Атрибут srcset миниатюр адаптивных изображений."
msgid "Thumbnail sizes for responsive images."
msgstr "Миниатюры адаптивных изображений."
msgid ""
"Status of the payment returned by the gateway. One of success, pending, "
"failure, error."
msgstr ""
"Статус платежа, возвращаемого шлюзом. Один из вариантов: успешно, в "
"ожидании, сбой, ошибка."
msgid "An array of data being returned from the payment gateway."
msgstr "Массив данных, возвращаемый из платежного шлюза."
msgid "The ID of the payment method being used to process the payment."
msgstr "Идентификатор способа оплаты, используемого для обработки платежа."
msgid "Result of payment processing, or false if not yet processed."
msgstr ""
"Результат обработки платежа, или ложный результат, если обработка не "
"завершена."
msgid ""
"Order key used to check validity or protect access to certain order data."
msgstr ""
"Ключ заказа, используемый для проверки точности или защиты доступа к "
"некоторым данным заказ."
msgid "Note added to the order by the customer during checkout."
msgstr "Примечание, добавленное клиентом к заказу в процессе его оформления."
msgid "Customer ID if registered. Will return 0 for guests."
msgstr ""
"Идентификатор клиента, если он зарегистрирован. Будет равен 0 для гостей."
msgid "Order status. Payment providers will update this value after payment."
msgstr "Статус заказа. Платежный сервис обновит это значение после платежа."
msgid ""
"True if this is the rate currently selected by the customer for the cart."
msgstr ""
"Верно, если данный тариф в настоящий момент отложен клиентом в корзину."
msgid "The order ID to process during checkout."
msgstr "Идентификатор заказа для обработки во время оформления заказа."
msgid "ID of the shipping method that provided the rate."
msgstr ""
"Идентификатор способа доставки, на основе которого был рассчитан тариф."
msgid "Instance ID of the shipping method that provided the rate."
msgstr ""
"Идентификатор экземпляра способа доставки, на основе которого был рассчитан "
"тариф."
msgid "Meta data attached to the shipping rate."
msgstr "Метаданные тарифа доставки."
msgid ""
"Taxes applied to this shipping rate using the smallest unit of the currency."
msgstr ""
"Налоги, применяемые к этому тарифу доставки и указанные в самой мелкой "
"денежной единице."
msgid "Delivery time estimate text, e.g. 3-5 business days."
msgstr ""
"Текстовое описание примерного времени доставки, например \"3−5 рабочих дней"
"\"."
msgid "Price of this shipping rate using the smallest unit of the currency."
msgstr ""
"Цена по этому тарифу доставки, указанная в самой мелкой денежной единице."
msgid "Quantity of the item in the current package."
msgstr "Количество товаров в текущей посылке."
msgid "List of shipping rates."
msgstr "Список тарифов доставки."
msgid "ID of the shipping rate."
msgstr "Идентификатор тарифа на доставку."
msgid "Name of the shipping rate, e.g. Express shipping."
msgstr "Название тарифа доставки, например \"Быстрая доставка\"."
msgid "Description of the shipping rate, e.g. Dispatched via USPS."
msgstr ""
"Описание тарифа доставки, например «Доставляется курьерской службой СДЭК»."
msgid "The ID of the package the shipping rates belong to."
msgstr "Идентификатор посылки, к которой относятся тарифы доставки."
msgid "Name of the package."
msgstr "Название посылки."
msgid "Shipping destination address."
msgstr "Адрес назначения посылки."
msgid "List of cart items the returned shipping rates apply to."
msgstr "Список товаров в корзине, к которым применяются тарифы доставки."
msgid "Name of the item."
msgstr "Название товара."
msgid ""
"List of cart item errors, for example, items in the cart which are out of "
"stock."
msgstr "Список ошибок товаров в корзине, например, тех, что нет в наличии."
msgid "Total tax removed due to discount from applied coupons."
msgstr "Итоговая сумма снижения налога после применения скидок купонов."
msgid "Total price of shipping."
msgstr "Общая стоимость доставки."
msgid "Total price the customer will pay."
msgstr "Итоговая сумма, которую заплатит клиент."
msgid "Total tax applied to items and shipping."
msgstr "Итоговая сумма налогов на товары и доставку."
msgid "Lines of taxes applied to items and shipping."
msgstr "Действие налогов распространяется на товары и доставку."
msgid "The name of the tax."
msgstr "Название налога."
msgid "The amount of tax charged."
msgstr "Сумма налога."
msgid "Cart total amounts provided using the smallest unit of the currency."
msgstr "Итоговая сумма корзины, указанная в самой мелкой денежной единице."
msgid "Total price of items in the cart."
msgstr "Итоговая стоимость товаров в корзине."
msgid "Total tax on items in the cart."
msgstr "Итоговая сумма налога на товары в корзине."
msgid "Total price of any applied fees."
msgstr "Итоговая сумма действующих комиссий."
msgid "Total tax on fees."
msgstr "Итоговая сумма налогов на комиссии."
msgid "Total discount from applied coupons."
msgstr "Итоговая сумма скидок применённых купонов."
msgid ""
"True if the cart needs shipping. False for carts with only digital goods or "
"stores with no shipping methods set-up."
msgstr ""
"Значение ИСТИНА, если требуется доставка товаров. Значение ЛОЖЬ для корзин с "
"товарами, не требующих доставки, или для магазинов, для которых не указаны "
"способы доставки."
msgid ""
"True if the cart needs payment. False for carts with only free products and "
"no shipping costs."
msgstr ""
"Верно, если необходимо оплатить корзину. Неверно для корзин, включающих "
"только бесплатные товары без стоимости доставки."
msgid "List of applied cart coupons."
msgstr "Список примененных к корзине купонов."
msgid "List of available shipping rates for the cart."
msgstr "Список доступных тарифов доставки для этой корзины."
msgid "Current set shipping address for the customer."
msgstr "Заданный адрес доставки клиента."
msgid "List of cart items."
msgstr "Список позиций в корзине."
msgid "Number of items in the cart."
msgstr "Количество позиций в корзине."
msgid "Total weight (in grams) of all products in the cart."
msgstr "Общий вес всех товаров в корзине в граммах."
msgid ""
"Line total (the price of the product after coupon discounts have been "
"applied)."
msgstr "Итог строки (цена товара после применения скидки купона)."
msgid "Line total tax."
msgstr "Итоговая сумма налога строки."
msgid ""
"Line subtotal (the price of the product before coupon discounts have been "
"applied)."
msgstr ""
"Промежуточный итог строки (цена товара перед применением скидки купона)."
msgid "Line subtotal tax."
msgstr "Подытог налога позиции."
msgid "Decimal precision of the returned prices."
msgstr "Десятичная точность возвращаемых цен."
msgid "Item total amounts provided using the smallest unit of the currency."
msgstr "Общая сумма для товара, указанная в самой мелкой денежной единице."
msgid ""
"Raw unrounded product prices used in calculations. Provided using a higher "
"unit of precision than the currency."
msgstr ""
"Чистые неокруглённые цены товаров, используемые в вычислениях. Указывается с "
"использованием более высокой единицы точности, чем валюта."
msgid "Sale product price, if applicable."
msgstr "Цена товара со скидкой (если применимо)."
msgid "Price range, if applicable."
msgstr "Диапазон цен (если применимо)."
msgid "Price amount."
msgstr "Цена."
msgid "Regular product price."
msgstr "Обычная цена товара"
msgid ""
"Price data for the product in the current line item, including or excluding "
"taxes based on the \"display prices during cart and checkout\" setting. "
"Provided using the smallest unit of the currency."
msgstr ""
"Информация о цене товара в текущей позиции, включая или исключая налоги, в "
"зависимости от настройки «Отображение цен в корзине или при оформлении "
"заказа», указанной в самой мелкой денежной единице."
msgid ""
"If true, only one item of this product is allowed for purchase in a single "
"order."
msgstr ""
"Если верно, то одним заказом можно приобрести лишь одну единицу данного "
"товара."
msgid "True if backorders are allowed past stock availability."
msgstr ""
"Верно, если разрешается оформление отложенных заказов при наличии на складе. "
msgid "True if the product is on backorder."
msgstr "Верно, если товар значится в невыполненном заказе."
msgid "Product full description in HTML format."
msgstr "Полное описание товара в формате HTML."
msgid "Stock keeping unit, if applicable."
msgstr "Артикул (SKU), если применимо."
msgid "Quantity left in stock if stock is low, or null if not applicable."
msgstr ""
"Количество товара в наличии, если запас на исходе, или ноль, если "
"неприменимо."
msgid "Total tax removed due to discount applied by this coupon."
msgstr "Итоговая сумма снижения налога после применения скидки купона."
msgid "Product short description in HTML format."
msgstr "Краткое описание товара в формате HTML."
msgid "%1$s requires an instance of %2$s or %3$s for the address"
msgstr "%1$s требует экземпляр %2$s или %3$s для адреса"
msgid "The coupons unique code."
msgstr "Уникальный код купонов."
msgid "Total amounts provided using the smallest unit of the currency."
msgstr "Итоговая сумма, указанная в самой мелкой денежной единице."
msgid "Total discount applied by this coupon."
msgstr "Итоговая сумма скидки купона."
msgid "State/County code, or name of the state, county, province, or district."
msgstr "Код области/региона или название области, района или провинции."
msgid "Country/Region code in ISO 3166-1 alpha-2 format."
msgstr "Код страны/региона в формате ISO 3166-1 alpha-2."
msgid ""
"Price prefix for the currency which can be used to format returned prices."
msgstr ""
"Префикс цены, который может использоваться для форматирования возвращаемых "
"цен."
msgid "Apartment, suite, etc."
msgstr "Крыло, этаж и т.д."
msgid ""
"Thousand separator for the currency which can be used to format returned "
"prices."
msgstr ""
"Разделитель тысяч, который может использоваться для форматирования "
"возвращаемых цен."
msgid ""
"Decimal separator for the currency which can be used to format returned "
"prices."
msgstr ""
"Десятичный разделитель для валюты, которая будет использоваться для "
"возвращаемых цен."
msgid ""
"Currency minor unit (number of digits after the decimal separator) for "
"returned prices."
msgstr ""
"Дробная единица валюты (количество цифр после десятичного знака) для "
"возвращаемых цен."
msgid ""
"Currency symbol for the currency which can be used to format returned prices."
msgstr "Символ валюты, которая будет использоваться для возвращаемых цен."
msgid "Limit result set to products with a certain average rating."
msgstr "Показать в результатах поиска товары с определенным средним рейтингом."
msgid "Currency code (in ISO format) for returned prices."
msgstr "Код валюты (в формате ISO) для возвращаемых цен."
msgid ""
"The logical relationship between attributes when filtering across multiple "
"at once."
msgstr ""
"Логическая связь между атрибутами при одновременной фильтрации по нескольким."
msgid "Determines if hidden or visible catalog products are shown."
msgstr "Определяет отображение скрытых и видимых товаров каталога."
msgid ""
"List of attribute slug(s). If a term ID is provided, this will be ignored."
msgstr ""
"Список ярлыков атрибутов. Если указан ID значения, данная опция будет "
"проигнорирована."
msgid "Operator to compare product attribute terms."
msgstr "Оператор для сравнения атрибутов товаров."
msgid "Limit result set to products with selected global attributes."
msgstr "Ограничить список товарами с выбранными глобальными атрибутами."
msgid "Attribute taxonomy name."
msgstr "Название таксономии атрибута."
msgid "List of attribute term IDs."
msgstr "Список ID значений атрибутов."
msgid ""
"Limit result set to products based on a maximum price, provided using the "
"smallest unit of the currency."
msgstr ""
"Ограничить результаты товарами на основе максимальной цены, указанной с "
"использованием самых мелких денежных единиц."
msgid ""
"Limit result set to products based on a minimum price, provided using the "
"smallest unit of the currency."
msgstr ""
"Ограничить результаты товарами на основе минимальной цены, указанной с "
"использованием самых мелких денежных единиц."
msgid "Operator to compare product tags."
msgstr "Оператор для сравнения меток товаров."
msgid ""
"When limiting response using after/before, which date column to compare "
"against."
msgstr ""
"Если при ограничении ответа вы указываете значения «до» и «после», укажите "
"колонку дат и с чем ее сравнивать."
msgid "Operator to compare product category terms."
msgstr "Оператор для сравнения категорий товаров."
msgid ""
"Limit response to resources created before a given ISO8601 compliant date."
msgstr ""
"Ограничить ответ для ресурсов, опубликованных до указанной даты в "
"совместимом с ISO 8601 формате."
msgid "Limit result set to reviews from specific product IDs."
msgstr "Ограничение результатов отзывами о товарах с конкретными ID."
msgid ""
"Limit response to resources created after a given ISO8601 compliant date."
msgstr ""
"Ограничить ответ отзывами, опубликованными после заданной ISO8601 "
"совместимой даты."
msgid "If true, calculates rating counts for products in the collection."
msgstr "Подсчитывает оценки товаров в коллекции."
msgid "Limit result set to reviews from specific category IDs."
msgstr "Ограничение результатов отзывами о товарах в конкретных категориях."
msgid ""
"If requested, calculates attribute term counts for products in the "
"collection."
msgstr ""
"По запросу вычисляет количество значений атрибутов товаров в коллекции."
msgid "Taxonomy name."
msgstr "Название таксономии."
msgid ""
"If true, calculates the minimum and maximum product prices for the "
"collection."
msgstr ""
"Если установлено значение ИСТИНА, возвращает минимальные и максимальные цены "
"товаров в коллекции."
msgid "Invalid attribute ID."
msgstr "Неверный ID атрибута."
msgid "Unique identifier for the attribute."
msgstr "Уникальный идентификатор атрибута."
msgid "Attribute does not exist."
msgstr "Такого атрибута не существует."
msgid "Invalid category ID."
msgstr "Недопустимый идентификатор категории."
msgid "No payment method provided."
msgstr "Способ платы не указан."
msgid "Data to pass through to the payment method when processing payment."
msgstr "Данные, необходимые службе оплаты для обработки платежа."
msgid "Invalid payment result received from payment method."
msgstr "От способа оплаты получен результат недопустимого платежа."
msgid "ISO code for the country of the address being shipped to."
msgstr "Код ISO страны, в которую выполняется доставка."
msgid ""
"ISO code, or name, for the state, province, or district of the address being "
"shipped to."
msgstr ""
"Код ISO или название края, области, провинции или района, куда выполняется "
"доставка."
msgid "Zip or Postcode of the address being shipped to."
msgstr "Почтовый индекс, соответствующий адресу доставки."
msgid "Second line of the address being shipped to."
msgstr "Вторая строка адреса доставки."
msgid "City of the address being shipped to."
msgstr "Город, в который выполняется доставка."
msgid "The chosen rate ID for the package."
msgstr "Идентификатор выбранного для посылки тарифа."
msgid "Unique identifier (key) for the cart item to update."
msgstr "Уникальный идентификатор (ключ) для обновления товара в корзине."
msgid "New quantity of the item in the cart."
msgstr "Новое количество товаров в корзине."
msgid "First line of the address being shipped to."
msgstr "Первая строка адреса доставки."
msgid "Coupon cannot be removed because it is not already applied to the cart."
msgstr "Невозможно удалить купон, так как он уже применен к корзине."
msgid "Unique identifier (key) for the cart item."
msgstr "Уникальный идентификатор (ключ) товара в корзине."
msgid "Cart item no longer exists or is invalid."
msgstr "Товара в корзине больше не существует или он недействительный."
msgid "Coupon does not exist in the cart."
msgstr "В корзине нет купона."
msgid "Unique identifier for the item within the cart."
msgstr "Уникальный идентификатор позиции в корзине."
msgid "Cart item does not exist."
msgstr "Такой позиции не существует."
msgid "Invalid coupon code."
msgstr "Неверный код купона."
msgid "Quantity of this item in the cart."
msgstr "Количество этого товара в корзине."
msgid "Chosen attributes (for variations)."
msgstr "Выбранные атрибуты (для вариации)."
msgid "Variation attribute name."
msgstr "Название атрибута вариации."
msgid "Variation attribute value."
msgstr "Значение атрибута вариации."
msgid "Cannot create an existing cart item."
msgstr "Нельзя создать позицию, которая уже в корзине."
msgid "Unique identifier for the coupon within the cart."
msgstr "Уникальный идентификатор купона в корзине."
msgid ""
"Maximum number of items to be returned in result set. Defaults to no limit "
"if left blank."
msgstr ""
"Максимальное количество элементов, возвращаемых в результирующем наборе. При "
"пустом поле ограничения отсутствуют."
msgid "Sort ascending or descending."
msgstr "Сортировка по возрастанию или убыванию."
msgid "Sort by term property."
msgstr "Сортировать по свойству условия."
msgid "If true, empty terms will not be returned."
msgstr "Если установлено значение true, пустые условия не будут возвращаться."
msgid "The cart item product or variation ID."
msgstr "ID товара или вариации в корзине."
msgid "Method not implemented"
msgstr "Метод не применен."
msgid ""
"WooCommerce %1$s table creation failed. Does the %2$s user have CREATE "
"privileges on the %3$s database?"
msgstr ""
"Сбой создания таблицы %1$s WooCommerce. Есть ли у пользователя %2$s права на "
"СОЗДАНИЕ в базе данных %3$s?"
msgid ""
"WooCommerce Blocks development mode requires files to be built. From the "
"plugin directory, run %1$s to install dependencies, %2$s to build the files "
"or %3$s to build the files and watch for changes."
msgstr ""
"Режим разработки WooCommerce Blocks нуждается в возможности создания файлов. "
"В директории плагина, запустите %1$s для установки зависимостей, %2$s для "
"создания файлов, или %3$s для создания файлов и отслеживания изменений."
msgctxt "Order status"
msgid "Draft"
msgstr "Черновик"
msgid "List of categories with their product counts"
msgstr "Список категорий с указанием количества товаров"
msgid "Go to category"
msgstr "Перейти к категории"
msgid "%d product"
msgid_plural "%d products"
msgstr[0] "%d товар"
msgstr[1] "%d товаров (товара)"
msgstr[2] "%d товаров (товара)"
msgid "Product on sale"
msgstr "Продаваемый товар"
msgid "List of categories"
msgstr "Список категорий"
msgid "Contact Forms"
msgstr "Контактные формы"
msgid "Jetpack for Android and iOS"
msgstr "Jetpack для Android и iOS"
msgid "Get Jetpack Complete"
msgstr "Воспользуйтесь Jetpack Complete"
msgid "Last 20 events"
msgstr "Последние 20 событий"
msgid "1-year archive"
msgstr "Архив за 1 год"
msgid "Plugin auto-updates"
msgstr "Автоматическое обновление плагинов"
msgid "Up to 100k records"
msgstr "До 100 000 записей"
msgid "Customer Relationship Management"
msgstr "Управление взаимоотношениями с клиентами"
msgid "Scheduled posting"
msgstr "Запланированная публикация"
msgid "Ad network"
msgstr "Рекламная сеть"
msgid "Gallery and slideshow tools"
msgstr "Галерея и инструменты слайд-шоу"
msgid "Choose the best bundle for your site"
msgstr "Выберите пакет для своего сайта"
msgid "Jetpack has backed up %1$s"
msgstr "Jetpack выполнил резервное копирование %1$s"
msgid "Net Sales"
msgstr "Чистый объем продаж"
msgid "Biscay"
msgstr "Бискайя"
msgid "Alexandria"
msgstr "Александрия"
msgid "Aswan"
msgstr "Асуан"
msgid "Asyut"
msgstr "Асьют"
msgid "Red Sea"
msgstr "Красное море"
msgid "Beheira"
msgstr "Бухейра"
msgid "Beni Suef"
msgstr "Бени-Суэйф"
msgid "Dakahlia"
msgstr "Дакахлия"
msgid "Damietta"
msgstr "Думьят"
msgid "Faiyum"
msgstr "Эль-Файюм"
msgid "Gharbia"
msgstr "Гарбия"
msgid "Giza"
msgstr "Гиза"
msgid "Ismailia"
msgstr "Исмаилия"
msgid "South Sinai"
msgstr "Южный Синай"
msgid "Qalyubia"
msgstr "Кальюбия"
msgid "Kafr el-Sheikh"
msgstr "Кафр-эш-Шейх"
msgid "Qena"
msgstr "Кена"
msgid "Luxor"
msgstr "Луксор"
msgid "Minya"
msgstr "Миниа"
msgid "Monufia"
msgstr "Аль-Минуфия"
msgid "Matrouh"
msgstr "Матрух"
msgid "Port Said"
msgstr "Порт-Саид"
msgid "Sohag"
msgstr "Сохаг"
msgid "Al Sharqia"
msgstr "Аль-Шаркия"
msgid "North Sinai"
msgstr "Северный Синай"
msgid "Suez"
msgstr "Суэц"
msgid "Report table data is being deleted."
msgstr "Данные таблицы отчета удаляются."
msgid "[{site_title}]: Your {report_name} Report download is ready"
msgstr "[{site_title}]: Ваш отчет {report_name} готов к загрузке"
msgid ""
"Current page retrieval should be called on or after the `current_screen` "
"hook."
msgstr ""
"Вызов текущей страницы должен быть активирован при срабатывании перехватчика "
"current_screen или после этого."
msgid "Your Report Download"
msgstr "Загрузка вашего отчета"
msgid ""
"Your subscription expired on %s. Get a new subscription to continue "
"receiving updates and access to support."
msgstr ""
"Срок действия вашей подписки истек %s. Получите новую подписку, чтобы "
"продолжить получать обновления и доступ к поддержке."
msgid "Renew Subscription"
msgstr "Продлить подписку"
msgid "%s subscription expired"
msgstr "%s срок действия подписки истек"
msgid ""
"Your subscription expires in %d days. Enable autorenew to avoid losing "
"updates and access to support."
msgstr ""
"Срок действия вашей подписки истекает через %d дней. Включите "
"автообновление, чтобы избежать потери обновлений и доступа к поддержке."
msgid "Connect to get important product notifications and updates."
msgstr ""
"Подключайтесь, чтобы получать важные уведомления о продукте и обновления."
msgid "%s subscription expiring soon"
msgstr "%s подписка скоро истекает"
msgid ""
"WooCommerce Subscriptions allows you to introduce a variety of subscriptions "
"for physical or virtual products and services. Create product-of-the-month "
"clubs, weekly service subscriptions or even yearly software billing "
"packages. Add sign-up fees, offer free trials, or set expiration periods."
msgstr ""
"Подписки WooCommerce позволяют предлагать различные подписки на физические и "
"виртуальные товары и услуги. Создавайте клубы с ежемесячным получением "
"набора продуктов, недельные подписки на услуги или даже пакеты ПО с годовой "
"подпиской. Добавьте плату за регистрацию, предлагайте бесплатные обучающие "
"материалы или установите срок окончания действия."
msgid "Connect to WooCommerce.com"
msgstr "Подключиться к WooCommerce.com"
msgid "Do you need more info about WooCommerce Subscriptions?"
msgstr "Нужно больше информации о подписках WooCommerce?"
msgid ""
"Securely accept credit and debit cards on your site. Manage transactions "
"without leaving your WordPress dashboard. Only with WooPayments"
"strong>."
msgstr ""
"Безопасно принимайте кредитные и дебетовые карты на своем сайте. Управляйте "
"транзакциями, не выходя из панели управления WordPress. Только с "
"WooPayments ."
msgid "Install now"
msgstr "Установить сейчас"
msgid ""
"Gathering usage data allows us to improve WooCommerce. Your store will be "
"considered as we evaluate new features, judge the quality of an update, or "
"determine if an improvement makes sense. You can always visit the "
"%1$sSettings%3$s and choose to stop sharing data. %2$sRead more%3$s about "
"what data we collect."
msgstr ""
"Сбор данных об использовании позволяет нам улучшить WooCommerce. Информация "
"о вашем магазине будет использоваться для оценки новых функций, определения "
"качества обновлений и принятия решений о целесообразности дальнейших "
"улучшений. Вы всегда можете зайти в %1$sНастройки%3$s и выбрать отмену "
"отправки ваших данных. %2$sЧитать подробнее%3$s о том, какие данные мы "
"собираем."
msgid "Help WooCommerce improve with usage tracking"
msgstr ""
"Помогите WooCommerce стать лучше, согласившись делиться данными об "
"использовании."
msgid "Activate usage tracking"
msgstr "Активировать отслеживание использования"
msgid "Try the new way to get paid"
msgstr "Оцените новый способ приема платежей."
msgid ""
"Make sure that your checkout is working properly before you launch your "
"store. Go through your checkout process in its entirety: from adding a "
"product to your cart, choosing a shipping location, and making a payment."
msgstr ""
"Перед открытием магазина проверьте, правильно ли работает оформление заказа. "
"Пройдите полностью весь процесс оформления заказа: от добавления продукта в "
"корзину до выбора места доставки и оплаты."
msgid "Don't forget to test your checkout"
msgstr "Не забудьте проверить оформление заказа "
msgid "Test checkout"
msgstr "Проверить оформление заказа "
msgid "Get real-time order alerts anywhere"
msgstr ""
"Получайте уведомления о новых заказах в реальном времени, где бы вы ни "
"находились"
msgid ""
"Get notifications about store activity, including new orders and product "
"reviews directly on your mobile devices with the Woo app."
msgstr ""
"Получайте уведомления об активности в магазине, в том числе о размещении "
"новых заказов и отзывов о продуктах, прямо на мобильные устройства благодаря "
"приложению Woo."
msgid "Personalize homepage"
msgstr "Настройте главную страницу"
msgid ""
"The homepage is one of the most important entry points in your store. When "
"done right it can lead to higher conversions and engagement. Don't forget to "
"personalize the homepage that we created for your store during the "
"onboarding."
msgstr ""
"Главная страница — один из самых важных разделов вашего магазина. Правильная "
"настройка может помочь повысить конверсию и интерес посетителей. Не забудьте "
"отредактировать домашнюю страницу, которую мы создали для вашего магазина."
msgid "Personalize your store's homepage"
msgstr "Настройте главную страницу магазина"
msgid ""
"Another order milestone! Take a look at your Orders Report to review your "
"orders to date."
msgstr ""
"Еще один этап заказа. Посмотрите на ваш отчет о заказах, в котором собраны "
"ваши заказы на сегодняшний день."
msgid "Review your orders"
msgstr "Просмотрите ваши заказы"
msgid ""
"You've hit the 10 orders milestone! Look at you go. Browse some WooCommerce "
"success stories for inspiration."
msgstr ""
"Вы достигли уровня в 10 заказов! Посмотрите на свой прогресс. Для мотивации "
"просмотрите некоторые истории успеха пользователей WooCommerce."
msgid ""
"Congratulations on getting your first order! Now is a great time to learn "
"how to manage your orders."
msgstr ""
"Поздравляем с получением первого заказа! Самое время узнать, как управлять "
"этими заказами."
msgid ""
"Starting a fashion website is exciting but it may seem overwhelming as well. "
"In this article, we'll walk you through the setup process, teach you to "
"create successful product listings, and show you how to market to your ideal "
"audience."
msgstr ""
"Запускать веб-сайт о моде интересно, но требует много сил. В этой статье мы "
"поможем вам преодолеть процесс настройки шаг за шагом, научим создавать "
"списки товаров и покажем, как привлечь нужных посетителей."
msgid "First order received"
msgstr "Получен первый заказ"
msgid "Congratulations on processing %s orders!"
msgstr "Поздравляем с обработкой %s заказов!"
msgid "Start your online clothing store"
msgstr "Запустите свой магазин одежды"
msgid ""
"Take payments with the provider that’s right for you - choose from 100+ "
"payment gateways for WooCommerce."
msgstr ""
"Принимайте платежи в удобной для вас системе — вам доступны более 100 "
"платежных шлюзов для WooCommerce."
msgid "Start accepting payments on your store!"
msgstr "Начните принимать платежи в своем магазине!"
msgid "New sales record!"
msgstr "Новый рекорд продаж!"
msgid "Install Woo mobile app"
msgstr "Установите мобильное приложение Woo"
msgid ""
"Install the WooCommerce mobile app to manage orders, receive sales "
"notifications, and view key metrics — wherever you are."
msgstr ""
"Установите мобильное приложение WooCommerce для управления заказами, "
"получения уведомлений о продажах и просмотра ключевых показателей — где бы "
"вы ни находились."
msgid ""
"Changing eCommerce platforms might seem like a big hurdle to overcome, but "
"it is easier than you might think to move your products, customers, and "
"orders to WooCommerce. This article will help you with going through this "
"process."
msgstr ""
"Изменение платформы eCommerce может показаться непреодолимым препятствием, "
"но на самом деле перенести товары, клиентов и заказы на WooCommerce не так "
"уж сложно. Эта статья поможет вам все сделать правильно."
msgid "Do you want to migrate from Shopify to WooCommerce?"
msgstr "Хотите перейти с Shopify на WooCommerce?"
msgid ""
"To make sure you never get that sinking \"what did I forget\" feeling, we've "
"put together the essential pre-launch checklist."
msgstr ""
"Чтобы у вас не возникало чувство, что вы что-то забыли, мы составили чек-"
"лист для использования перед запуском."
msgid "Ready to launch your store?"
msgstr "Готовы запустить собственный магазин?"
msgid "Thanks for your feedback"
msgstr "Спасибо за отзыв"
msgid ""
"Now that you’ve chosen us as a partner, our goal is to make sure we're "
"providing the right tools to meet your needs. We're looking forward to "
"having your feedback on the store setup experience so we can improve it in "
"the future."
msgstr ""
"Теперь, когда мы стали вашим партнером, мы постараемся обеспечить вас всеми "
"необходимыми инструментами. Ждем ваш отзыв о процессе настройки магазина. Он "
"поможет нам оптимизировать его в будущем."
msgid "Share feedback"
msgstr "Отправить отзыв"
msgid ""
"This video tutorial will help you go through the process of adding your "
"first product in WooCommerce."
msgstr "Это обучающее видео поможет вам добавить в WooCommerce первый продукт."
msgid "Watch tutorial"
msgstr "Смотреть видео"
msgid "Do you need help with adding your first product?"
msgstr "Нужна помощь с добавлением первого товара?"
msgid ""
"If your store is based in the EU, we recommend using the EU VAT Number "
"extension in addition to automated taxes. It provides your checkout with a "
"field to collect and validate a customer's EU VAT number, if they have one."
msgstr ""
"Если ваш магазин находится на территории ЕС, рекомендуем помимо "
"автоматических налогов использовать расширение \"Номер плательщика НДС "
"(ЕС)\". Благодаря нему на странице оформления заказа появляется поле, "
"которое позволяет собирать и проверять номер плательщика НДС в ЕС, если "
"такой есть у клиента."
msgid "Collect and validate EU VAT numbers at checkout"
msgstr ""
"Собирать и проверять номера плательщиков НДС (ЕС) при оформлении заказа"
msgid ""
"With our blocks, you can select and display products, categories, filters, "
"and more virtually anywhere on your site — no need to use shortcodes or edit "
"lines of code. Learn more about how to use each one of them."
msgstr ""
"С помощью блоков можно отображать выбранные товары, категории, фильтры и "
"другие элементы почти в любом месте сайта без шорткодов и изменения кода. "
"Узнайте больше о том, как пользоваться каждым из них."
msgid "Customize your online store with WooCommerce blocks"
msgstr "Настраивайте свой онлайн-магазин с помощью блоков WooCommerce"
msgid ""
"Coupons can now be managed from Marketing > Coupons. Click the button below "
"to remove the legacy WooCommerce > Coupons menu item."
msgstr ""
"Теперь управлять купонами можно в разделе Маркетинг > Купоны. Нажмите кнопку "
"ниже, чтобы удалить устаревший элемент меню WooCommerce > Купоны."
msgid "Remove legacy coupon menu"
msgstr "Удалить устаревшее меню купонов"
msgid "Coupon management has moved!"
msgstr "Мы перенесли управление купонами."
msgid "The admin note date prop cannot be empty."
msgstr "Дата заметки администратора не могут быть пустой."
msgid "The admin note layout has a wrong prop value."
msgstr "Макет примечания администратора включает неверное значение свойства."
msgid "The admin note action name prop cannot be empty."
msgstr "Имя действия заметки администратора не может быть пустым."
msgid "The admin note action label prop cannot be empty."
msgstr "Метка действия заметки администратора не может быть пустой."
msgid "The admin note status prop cannot be empty."
msgstr "Статус заметки администратора не может быть пустым."
msgid "The admin note status prop (%s) is not one of the supported statuses."
msgstr ""
"Состояние заметки администратора (%s) не является одним из поддерживаемых "
"состояний."
msgid "The admin note source prop cannot be empty."
msgstr "Источник заметки администратора не может быть пустым."
msgid "The admin note title prop cannot be empty."
msgstr "Заголовок заметки администратора не может быть пустым."
msgid "The admin note content prop cannot be empty."
msgstr "Содержимое заметки администратора не может быть пустым."
msgid "The admin note content_data prop must be an instance of stdClass."
msgstr "Заметка администратора должна содержать экземпляр stdClass."
msgid "The admin note name prop cannot be empty."
msgstr "Имя заметки администратора не может быть пустым."
msgid "The admin note type prop cannot be empty."
msgstr "Тип заметки администратора не может быть пустым."
msgid "The admin note type prop (%s) is not one of the supported types."
msgstr ""
"Тип примечания администратора (%s) не является одним из поддерживаемых типов."
msgid "The admin note locale prop cannot be empty."
msgstr "Язык заметки администратора не может быть пустым."
msgid "Statuses that should not be included when calculating report totals."
msgstr "Состояния, которые не должны учитываться при расчете итогов отчета."
msgid "Actionable order statuses"
msgstr "Действующие статусы заказа"
msgid "Statuses that require extra action on behalf of the store admin."
msgstr ""
"Статусы, требующие дополнительных действий от имени администратора магазина."
msgid "Default Date Range"
msgstr "Диапазон дат по умолчанию"
msgid "Invalid admin note"
msgstr "Недопустимый комментарий администратора"
msgid "Settings for WooCommerce admin reporting."
msgstr "Настройки для отчетов администратора WooCommerce."
msgid "Excluded report order statuses"
msgstr "Исключенные статусы заказа отчета"
msgid "WooCommerce Onboarding"
msgstr "WooCommerce Onboarding"
msgid "Profile Setup Wizard"
msgstr "Мастер настройки профиля"
msgid "Home, furniture, and garden"
msgstr "Дом, мебель и сад"
msgid "CBD and other hemp-derived products"
msgstr "Каннабидиол и другие производные конопли"
msgid "Education and learning"
msgstr "Образование и обучение"
msgid "Physical products"
msgstr "Физические товары"
msgid "Bookings"
msgstr "Бронирование"
msgid "Customizable products"
msgstr "Настраиваемые товары"
msgid "Clear analytics cache"
msgstr "Очистить кеш аналитики"
msgid "Analytics cache cleared."
msgstr "Кеш аналитики очищен."
msgid "Fashion, apparel, and accessories"
msgstr "Мода, одежда и аксессуары"
msgid "Electronics and computers"
msgstr "Электроника и компьютеры"
msgid "Uploaded theme."
msgstr "Загруженная тема."
msgid "A zip file of the theme to be uploaded."
msgstr "Zip-файл темы для загрузки."
msgid "Search by similar tax code."
msgstr "Поиск по похожему налоговому коду."
msgid "Limit result set to items that have the specified rate ID(s) assigned."
msgstr ""
"Ограничить выборку набором элементов, которым назначены указанные "
"идентификаторы ставок."
msgid "Theme installation status."
msgstr "Тема установки статуса."
msgid ""
"Limit result set to all items that have the specified term assigned in the "
"taxes taxonomy."
msgstr ""
"Ограничить результаты позициями, которым назначены указанные условия в "
"таксономии налогов."
msgid "Sorry, fetching tax data failed."
msgstr "Ошибка при выборке данных о налогах."
msgid "%1$s is not a numerically indexed array."
msgstr "%1$sне является пронумерованным массивом."
msgid "%s must contain 2 numbers."
msgstr "%s должен содержать 2 числа."
msgid "%s must contain 2 valid dates."
msgstr "%s должно содержать 2 действительные даты."
msgid "Product attributes."
msgstr "Атрибуты товаров."
msgid "Number of low stock products."
msgstr "Количество товаров с низким запасом."
msgid "Number of %s products."
msgstr "Число %s товаров."
msgid "State."
msgstr "Штат."
msgid "Total tax."
msgstr "Итого налогов"
msgid "Order tax."
msgstr "Налог на заказ"
msgid "Shipping tax."
msgstr "Транспортный налог"
msgid "Limit result set to items assigned one or more tax rates."
msgstr ""
"Ограничить результаты элементами, которым назначена одна или несколько "
"налоговых ставок."
msgid "Amount of tax codes."
msgstr "Количество налоговых кодов."
msgid "Total of returns."
msgstr "Всего возвратов."
msgid "Items sold."
msgstr "Предметы проданы."
msgid "Products sold."
msgstr "Продукты проданы."
msgid "Stock status."
msgstr "Данные о наличии товара."
msgid "Manage stock."
msgstr "Управление запасами."
msgid "Limit result set to items assigned a stock report type."
msgstr ""
"Ограничить результаты элементами, которым назначен тип отчета о запасах."
msgid "Product / Variation"
msgstr "Продукт/вариант"
msgid "Number of products."
msgstr "Число товаров."
msgid "Human readable segment label, either product or variation name."
msgstr "Удобная для восприятия метка сегмента, название товара или вариации."
msgid "Limit result to items with specified variation ids."
msgstr ""
"Ограничить набор результатов элементами, у которых есть указанные "
"идентификаторы вариантов."
msgid "Total of shipping."
msgstr "Всего за доставку."
msgid "Total of taxes."
msgstr "Всего налогов."
msgid "Limit result to items from the specified categories."
msgstr "Ограничить результат до элементов из указанных категорий."
msgid "Limit result to items with specified product ids."
msgstr ""
"Ограничить набор результатов элементами, у которых есть указанные "
"идентификаторы товаров."
msgid "Add additional piece of info about each product to the report."
msgstr "Добавьте в отчет дополнительную информацию о каждом товаре."
msgid "%s (Deleted)"
msgstr "%s (Удалено)"
msgid "Number of orders product appeared in."
msgstr "Количество заказов с данным товаром."
msgid "Product image."
msgstr "Изображение товара."
msgid "Product link."
msgstr "Ссылка на товар."
msgid "Product category IDs."
msgstr "Идентификаторы категории товара."
msgid "Product inventory status."
msgstr "Состояние товарного запаса."
msgid "Product inventory quantity."
msgstr "Количество товарного запаса."
msgid "Product inventory threshold for low stock."
msgstr "Порог товарного запаса для определения низкого уровня."
msgid "Product variations IDs."
msgstr "Идентификаторы вариантов товара."
msgid ""
"Value of the stat. Returns null if the stat does not exist or cannot be "
"loaded."
msgstr ""
"Значение статистического параметра. Возвращает ноль, если статистический "
"параметр не существует или не может быть загружен."
msgid "There was an issue loading the report endpoints"
msgstr "При загрузке конечных точек отчета возникла проблема."
msgid "Limit response to specific report stats. Allowed values: %s."
msgstr ""
"Ограничить результат конкретными статистическими данными. Допустимые "
"значения: %s."
msgid "The specific chart this stat referrers to."
msgstr "Конкретный график, на который ссылается этот параметр."
msgid "Human readable label for the stat."
msgstr "Понятное имя параметра."
msgid "Format of the stat."
msgstr "Формат параметра."
msgid "Average items per order"
msgstr "Среднее количество товаров в заказе"
msgid "Amount discounted by coupons."
msgstr "Сумма со скидкой по купонам."
msgid "Unique coupons count."
msgstr "Количество уникальных купонов."
msgid "Total distinct customers."
msgstr "Общее количество различных покупателей."
msgid "Number of distinct products sold."
msgstr "Количество проданных различных товаров."
msgid "Sorry, fetching performance indicators failed."
msgstr "Ошибка при получении показателей эффективности работы."
msgid "A list of stats to query must be provided."
msgstr ""
"Должен быть предоставлен список запрашиваемых статистических параметров."
msgid "Limit result set to specific types of refunds."
msgstr "Ограничить результирующий набор данных конкретными типами возврата."
msgid "Product(s)"
msgstr "Продукты"
msgid "N. Revenue"
msgstr "N. Доход"
msgid ""
"Limit result set to items that don't have the specified tax rate(s) assigned."
msgstr ""
"Ограничить выборку набором элементов, которым не назначены указанные "
"налоговые ставки."
msgid "Limit result set to returning or new customers."
msgstr "Ограничить набор результатов постоянными или новыми клиентами."
msgid "Limit result set to items that have the specified tax rate(s) assigned."
msgstr ""
"Ограничить выборку набором элементов, которым назначены указанные налоговые "
"ставки."
msgid ""
"Limit result set to items that don't have the specified coupon(s) assigned."
msgstr ""
"Ограничить выборку набором элементов, которым не назначены указанные купоны."
msgid "Returning or new customer."
msgstr "Возвратившийся или новый клиент."
msgid "List of order product IDs, names, quantities."
msgstr "Список идентификаторов, названий и количества товаров в заказе."
msgid "List of order coupons."
msgstr "Список купонов, использованных для заказа."
msgid "Order customer information."
msgstr "Информацию о клиенте, разместившем заказ."
msgid "Limit result set to items that have the specified coupon(s) assigned."
msgstr ""
"Ограничить выборку набором элементов, которым назначены указанные купоны."
msgid "All pending and in-progress import actions have been cancelled."
msgstr "Все ожидающие и выполняемые действия импорта были отменены."
msgid "Date the order was created, in the site's timezone."
msgstr "Дата создания заказа по локальному времени сайта."
msgid "Date the order was created, as GMT."
msgstr "Дата создания заказа (в формате GMT)."
msgid "Number of items sold."
msgstr "Количество проданных позиций"
msgid "Net total revenue."
msgstr "Чистый общий доход."
msgid "Regenerate data message."
msgstr "Еще раз сформировать сообщение данных."
msgid "Percentage complete."
msgstr "Процент выполнения."
msgid "Export download URL."
msgstr "URL-адрес для загрузки экспорта."
msgid "There is no data to export for the given request."
msgstr "Нет данных для экспорта по данному запросу."
msgid "Your report file is being generated."
msgstr "Формируется файл вашего отчета."
msgid "Sorry, there is no export with that ID."
msgstr "Не найден экспорт с таким идентификатором."
msgid "Number of days to import."
msgstr "Количество дней для импорта."
msgid "Skip importing existing order data."
msgstr "Пропустить импорт данных существующих заказов."
msgid "Sorry, fetching downloads data failed."
msgstr "Ошибка при выборке данных загрузки."
msgid "Parameters to pass on to the exported report."
msgstr "Параметры для передачи в экспортированный отчет."
msgid "When true, email a link to download the export to the requesting user."
msgstr ""
"Если установлено значение \"true\", отправляет ссылку на загрузку экспорта "
"запрашивающему пользователю."
msgid "Regeneration status."
msgstr "Статус повторного формирования."
msgid "Limit response to objects that have the specified customer ids."
msgstr ""
"Ограничить результат объектами, с которыми связаны указанные идентификаторы "
"клиентов."
msgid "Limit response to objects that don't have the specified customer ids."
msgstr ""
"Ограничить результат объектами, с которыми не связаны указанные "
"идентификаторы клиентов."
msgid "Limit response to objects that have a specified ip address."
msgstr "Ограничить результат объектами, с которыми связан указанный IP-адрес."
msgid "Limit response to objects that don't have a specified ip address."
msgstr ""
"Ограничить результат объектами, с которыми не связан указанный IP-адрес."
msgid "Order #"
msgstr "№ заказа"
msgid "Number of downloads."
msgstr "Количество загрузок."
msgid "Limit response to objects that have the specified user ids."
msgstr ""
"Ограничить результат объектами, с которыми связаны указанные идентификаторы "
"пользователей."
msgid "Limit response to objects that don't have the specified user ids."
msgstr ""
"Ограничить результат объектами, с которыми не связаны указанные "
"идентификаторы пользователей."
msgid "Limit result set to items that have the specified order ids."
msgstr ""
"Ограничить набор результатов элементами, у которых есть указанные "
"идентификаторы заказа."
msgid "Limit result set to items that don't have the specified order ids."
msgstr ""
"Ограничить набор результатов элементами, у которых нет указанных "
"идентификаторов заказа."
msgid ""
"Limit result set to items that don't have the specified product(s) assigned."
msgstr ""
"Ограничить выборку набором элементов, которым не назначены указанные товары."
msgid "Limit result set to items that have the specified product(s) assigned."
msgstr ""
"Ограничить выборку набором элементов, которым назначены указанные товары."
msgid ""
"Indicates whether all the conditions should be true for the resulting set, "
"or if any one of them is sufficient. Match affects the following parameters: "
"products, orders, username, ip_address."
msgstr ""
"Указывает, должны ли быть выполнены все условия для результирующего набора "
"или достаточно одного из них. Соответствие влияет на следующие параметры: "
"товары, заказы, имя пользователя, IP-адрес."
msgid "The date of the download, in the site's timezone."
msgstr "Дата загрузки по локальному времени сайта."
msgid "The date of the download, as GMT."
msgstr "Дата загрузки в формате GMT."
msgid "Order Number."
msgstr "Номер заказа."
msgid "User ID for the downloader."
msgstr "Идентификатор пользователя для загрузчика."
msgid "User name of the downloader."
msgstr "Имя пользователя загрузчика."
msgid "IP address for the downloader."
msgstr "IP-адрес для загрузчика."
msgid ""
"Limit response to objects with last order after (or at) a given ISO8601 "
"compliant datetime."
msgstr ""
"Ограничить результат объектами с последним заказом не ранее заданных даты и "
"времени в формате ISO8601."
msgid "Limit result to items with specified customer ids."
msgstr ""
"Ограничить результат до элементов с указанными идентификаторами клиентов."
msgid "Last Active"
msgstr "Последнее посещение"
msgid "AOV"
msgstr "Средний чек"
msgid "Number of customers."
msgstr "Количество клиентов."
msgid "Average number of orders."
msgstr "Среднее количество заказов."
msgid "Average total spend per customer."
msgstr "Средние общие расходы на одного клиента."
msgid "Average AOV per customer."
msgstr "Средняя стоимость заказа на одного клиента."
msgid "ID."
msgstr "ID."
msgid ""
"Limit response to objects with last order before (or at) a given ISO8601 "
"compliant datetime."
msgstr ""
"Ограничить результат объектами с последним заказом не позднее заданных даты "
"и времени в формате ISO8601."
msgid ""
"Limit response to objects with an average order spend between two given "
"numbers."
msgstr ""
"Ограничить результат объектами со средними расходами на заказ в интервале "
"между двумя заданными суммами."
msgid ""
"Limit response to objects with an average order spend less than or equal to "
"given number."
msgstr ""
"Ограничить результат объектами со средними расходами на заказ, меньшим или "
"равным данной сумме."
msgid ""
"Limit response to objects with an average order spend greater than or equal "
"to given number."
msgstr ""
"Ограничить результат объектами со средними расходами на заказа, превышающим "
"или равным данную сумму."
msgid ""
"Limit response to objects with a total order spend between two given numbers."
msgstr ""
"Ограничить результат объектами с общими расходами на заказ в интервале между "
"двумя заданными суммами."
msgid ""
"Limit response to objects with a total order spend less than or equal to "
"given number."
msgstr ""
"Ограничить результат объектами с общими расходами на заказ, меньшим или "
"равным данной сумме."
msgid ""
"Limit response to objects with a total order spend greater than or equal to "
"given number."
msgstr ""
"Ограничить результат объектами с общими расходами на заказ, большим или "
"равным данной сумме."
msgid ""
"Limit response to objects with an order count between two given integers."
msgstr ""
"Ограничить результат объектами с числом позиций заказа между двумя заданными "
"целыми числами."
msgid ""
"Limit response to objects with an order count less than or equal to given "
"integer."
msgstr ""
"Ограничить результат объектами с числом позиций заказа, меньшим или равным "
"данному целому числу."
msgid ""
"Limit response to objects with an order count greater than or equal to given "
"integer."
msgstr ""
"Ограничить результат объектами с числом позиций заказа, большим или равным "
"данному целому числу."
msgid ""
"Limit response to objects last active between two given ISO8601 compliant "
"datetime."
msgstr ""
"Ограничить результат объектами, которые в последний раз были активными в "
"период между указанными датами и временем в формате ISO8601."
msgid ""
"Limit response to objects last active after (or at) a given ISO8601 "
"compliant datetime."
msgstr ""
"Ограничить результат объектами, которые в последний раз были активны не "
"ранее указанных даты и времени в формате ISO8601."
msgid ""
"Limit response to objects last active before (or at) a given ISO8601 "
"compliant datetime."
msgstr ""
"Ограничить результат объектами, которые в последний раз были активны не "
"позднее заданных даты и времени в формате ISO8601."
msgid "Limit response to objects including emails."
msgstr "Ограничить результат объектами включая электронные письма."
msgid "Limit response to objects excluding emails."
msgstr "Ограничить результат объектами исключая электронные письма."
msgid ""
"Limit response to objects with a customer field containing the search term. "
"Searches the field provided by `searchby`."
msgstr ""
"Ограничить результат объектами, у которых настраиваемое поле содержит "
"критерий поиска. Поиск в поле, предоставленном \"searchby\"."
msgid ""
"Indicates whether all the conditions should be true for the resulting set, "
"or if any one of them is sufficient. Match affects the following parameters: "
"status_is, status_is_not, product_includes, product_excludes, "
"coupon_includes, coupon_excludes, customer, categories"
msgstr ""
"Указывает, должны ли быть выполнены все условия для результирующего набора "
"или достаточно одного из них. Соответствие влияет на следующие параметры: "
"status_is, status_is_not, product_include, product_excludes, coupon_include, "
"coupon_excludes, customer, categories"
msgid ""
"Limit response to resources with orders published before a given ISO8601 "
"compliant date."
msgstr ""
"Ограничить результат ресурсами с заказами, опубликованными до указанной даты "
"в формате ISO8601."
msgid ""
"Limit response to resources with orders published after a given ISO8601 "
"compliant date."
msgstr ""
"Ограничьте результат ресурсами с заказами, опубликованными после указанной "
"даты в формате ISO8601."
msgid ""
"Limit response to objects registered after (or at) a given ISO8601 compliant "
"datetime."
msgstr ""
"Ограничить результат объектами, зарегистрированными не ранее заданных даты и "
"времени в формате ISO8601."
msgid ""
"Limit response to objects registered before (or at) a given ISO8601 "
"compliant datetime."
msgstr ""
"Ограничить результат объектами, зарегистрированными не позднее заданных даты "
"и времени в формате ISO8601."
msgid "Country / Region."
msgstr "Страна/регион."
msgid "City."
msgstr "Город."
msgid "Region."
msgstr "Регион."
msgid "Date registered."
msgstr "Дата регистрации."
msgid "Date registered GMT."
msgstr "Дата регистрации (формат GMT)."
msgid "Date last active."
msgstr "Дата последнего посещения."
msgid "Date last active GMT."
msgstr "Дата последнего посещения (формат GMT)."
msgid "Order count."
msgstr "Количество заказов."
msgid "Total spend."
msgstr "Общий объем выручки."
msgid "Avg order value."
msgstr "Средняя стоимость заказа"
msgid ""
"product_includes parameter need to specify exactly one product when "
"segmenting by variation."
msgstr ""
"Параметр product_includes должен указывать ровно один товар при сегментации "
"по вариации."
msgid "User ID."
msgstr "ID пользователя."
msgid "Username."
msgstr "Имя пользователя"
msgid "The date the report start, in the site's timezone."
msgstr "Дата начала формирования отчета по локальному времени сайта."
msgid "The date the report start, as GMT."
msgstr "Дата начала формирования отчета (в формате GMT)."
msgid "The date the report end, in the site's timezone."
msgstr "Дата завершения формирования отчета по локальному времени сайта."
msgid "The date the report end, as GMT."
msgstr "Дата завершения формирования отчета (в формате GMT)."
msgid "Segment the response by additional constraint."
msgstr "Сегментировать результат по дополнительному ограничению."
msgid "Limit stats fields to the specified items."
msgstr "Ограничьте количество полей статистики указанными позициями."
msgid "Add additional piece of info about each coupon to the report."
msgstr "Добавьте дополнительную информацию о каждом купоне в этом отчете."
msgid "(Deleted)"
msgstr "(Удалено)"
msgid "Number of coupons."
msgstr "Количество купонов."
msgid "Number of discounted orders."
msgstr "Количество заказов со скидкой."
msgid "Reports data grouped by segment condition."
msgstr "Данные отчета, сгруппированые по состоянию сегмента."
msgid "Segment identificator."
msgstr "Идентификатор сегмента."
msgid "Interval subtotals."
msgstr "Промежуточные итоги."
msgid "Totals data."
msgstr "Итоговые данные."
msgid "Reports data grouped by intervals."
msgstr "Данные отчета, сгруппированые по интервалам."
msgid "Type of interval."
msgstr "Тип интервала."
msgid "Coupon creation date in GMT."
msgstr "Дата создания купона (формат GMT)."
msgid "Coupon expiration date."
msgstr "Срок годности купона."
msgid "Coupon expiration date in GMT."
msgstr "Срок годности купона (формат GMT)."
msgid "Coupon discount type."
msgstr "Тип купонной скидки."
msgid "Limit result set to coupons assigned specific coupon IDs."
msgstr ""
"Ограничить результаты купонами, которым назначены определенные "
"идентификаторы купонов."
msgid "Product downloads detailed reports."
msgstr "Подробные отчеты о загрузках товаров."
msgid "Product download files detailed reports."
msgstr "Подробные отчеты о файлах загрузки товаров."
msgid "Stats about product downloads."
msgstr "Статистика о загрузке товара."
msgid "Customers detailed reports."
msgstr "Подробные отчеты клиентов."
msgid "API path."
msgstr "Путь API."
msgid "Coupon ID."
msgstr "Идентификатор купона"
msgid "Net discount amount."
msgstr "Чистая сумма скидки."
msgid "Coupon creation date."
msgstr "Дата создания купона."
msgid "Product categories detailed reports."
msgstr "Подробные отчеты о категориях товаров."
msgid "Stats about product categories."
msgstr "Статистика о категориях товаров."
msgid "Coupons detailed reports."
msgstr "Подробные отчеты о купонах."
msgid "Stats about coupons."
msgstr "Статистика о купонах."
msgid "Taxes detailed reports."
msgstr "Подробные отчеты о налогах."
msgid "Stats about taxes."
msgstr "Статистика о налогах."
msgid ""
"Batch endpoint for getting specific performance indicators from `stats` "
"endpoints."
msgstr ""
"Центральная конечная точка для сбора заданных индикаторов производительности "
"от конечных точек сбора статистики."
msgid "Stats about revenue."
msgstr "Статистика о доходах."
msgid "Stats about orders."
msgstr "Статистика о заказах."
msgid "Products detailed reports."
msgstr "Подробные отчеты о товарах."
msgid "Stats about products."
msgstr "Статистика о товарах."
msgid "Add additional piece of info about each category to the report."
msgstr "Добавьте дополнительную информацию о каждой категории в отчет."
msgid "Net Revenue"
msgstr "Чистый доход"
msgid "Sorry, fetching revenue data failed."
msgstr "Не удалось получить данные о доходах."
msgid ""
"Limit result set to all items that have the specified term assigned in the "
"categories taxonomy."
msgstr ""
"Ограничьте результаты всеми элементами, которым назначен указанный термин в "
"таксономии категорий."
msgid "Limit result set to items that don't have the specified order status."
msgstr ""
"Ограничить набор результатов элементами, у которых нет указанных статусов "
"заказа."
msgid "Limit result set to items that have the specified order status."
msgstr ""
"Ограничить набор результатов элементами, у которых есть указанные статусы "
"заказа."
msgid "Search by similar product name or sku."
msgstr "Поиск по похожему названию товара или артикулу."
msgid "Product parent name."
msgstr "Имя родительского товара."
msgid "Invalid response from data store."
msgstr "Неверный ответ от хранилища данных."
msgid "Amount of items sold."
msgstr "Количество проданных товаров."
msgid "Number of orders."
msgstr "Количество заказов."
msgid "Time interval to use for buckets in the returned data."
msgstr "Интервал времени, используемый для сегментов в возвращаемых данных."
msgid "There was an error communicating with the WooCommerce Payments plugin."
msgstr "При подключении плагина WooCommerce Payments."
msgid "Plugin slug."
msgstr "Строка плагина."
msgid "Plugin name."
msgstr "Название плагина."
msgid "Plugin status."
msgstr "Статус плагина."
msgid "Action that should be completed to connect Jetpack."
msgstr "Действие, которое необходимо выполнить для подключения Jetpack."
msgid "There was an error connecting to WooCommerce.com. Please try again."
msgstr "Произошла ошибка при подключении WooCommerce.com. Повторите попытку."
msgid "There was an error connecting to Square."
msgstr "Произошла ошибка при подключении Square."
msgid "There was a problem activating some of the requested plugins."
msgstr "При активации некоторых требуемых плагинов возникла проблема."
msgid "Jetpack is not installed or active."
msgstr "Jetpack не установлен или не активен."
msgid "There was an error loading the WooCommerce.com Helper API."
msgstr "При загрузке вспомогательного API WooCommerce.com произошла ошибка."
msgid "The requested plugin `%s`. is not yet installed."
msgstr "Требуемый плагин \"%s\" еще не установлен."
msgid "The requested plugin `%s` could not be activated."
msgstr "Требуемый плагин `%s` не может быть активирован."
msgid "Plugins were successfully activated."
msgstr "Плагины активированы."
msgid "There was a problem installing some of the requested plugins."
msgstr "При установке некоторых требуемых плагинов возникла проблема."
msgid "Plugins were successfully installed."
msgstr "Плагины установлены."
msgid ""
"The requested plugin `%s` could not be installed. Plugin API call failed."
msgstr ""
"Не удалось установить запрошенный плагин %s. Ошибка вызова API плагина."
msgid "The requested plugin `%s` could not be installed."
msgstr "Не удалось установить запрошенный плагин %s."
msgid "Limit result set to orders matching part of an order number."
msgstr ""
"Ограничить результирующий набор заказами, соответствующими части номера "
"заказа."
msgid "Plugins must be a non-empty array."
msgstr "Список плагинов должен быть непустым массивом."
msgid "You must supply an array of options."
msgstr "Вы должны предоставить массив параметров."
msgid "Sorry, you cannot view these options."
msgstr "Вы не можете просматривать эти параметры."
msgid "You must supply an array of options and values."
msgstr "Вы должны предоставить массив параметров и значений."
msgid "Sorry, you cannot manage these options."
msgstr "Вы не можете управлять этими параметрами."
msgid "Array of options with associated values."
msgstr "Массив параметров со связанными значениями."
msgid "The requested theme `%s` could not be installed. Theme API call failed."
msgstr "Не удалось установить запрошенную тему %s. Ошибка при вызове API темы."
msgid "The requested theme `%s` could not be installed."
msgstr "Не удалось установить запрошенную тему %s."
msgid "Invalid theme %s."
msgstr "Неверная тема %s."
msgid "The requested theme could not be activated."
msgstr "Запрашиваемая тема не может быть активирована."
msgid "Theme slug."
msgstr "Строка темы."
msgid "Theme status."
msgstr "Статус темы."
msgid "Shop by Category"
msgstr "Смотреть товары по категориям"
msgid "New In"
msgstr "Новое"
msgid "Fan Favorites"
msgstr "Популярное избранное"
msgid "On Sale"
msgstr "Распродажа"
msgid "New Products"
msgstr "Новые товары"
msgid "Sorry, you cannot manage themes."
msgstr "Вы не можете управлять темами."
msgid "Invalid theme."
msgstr "Неверная тема."
msgid "Sorry, the sample products data file was not found."
msgstr "Файл данных с примерами товаров не найден."
msgid "Welcome to the store"
msgstr "Добро пожаловать в магазин"
msgid "Write a short welcome message here"
msgstr "Напишите здесь короткое приветственное сообщение"
msgid "Go shopping"
msgstr "Отправиться за покупками"
msgid ""
"Whether or not the store was connected to WooCommerce.com during the "
"extension flow."
msgstr "Был ли магазин подключен к WooCommerce.com во время расширения."
msgid "Whether or not this store was setup for a client."
msgstr "Был ли этот магазин настроен для клиента."
msgid "Other places the store is selling products."
msgstr "В других местах в магазине продаются товары."
msgid "Current annual revenue of the store."
msgstr "Текущий годовой доход магазина."
msgid "Name of other platform used to sell."
msgstr "Название другой платформы, используемой для продажи."
msgid "Name of other platform used to sell (not listed)."
msgstr "Название платформы, используемой для продажи (нет в списке)."
msgid "Extra business extensions to install."
msgstr "Дополнительные бизнес-расширения для установки."
msgid "Selected store theme."
msgstr "Выбранная тема магазина."
msgid "Whether or not the profile was skipped."
msgstr "Определяет, пропускать ли профиль."
msgid "Industry."
msgstr "Промышленность."
msgid "Types of products sold."
msgstr "Виды продаваемой продукции."
msgid "Number of products to be added."
msgstr "Количество товаров, которые будут добавлены."
msgid "The image of the note, if any."
msgstr "Изображение заметки, если есть."
msgid "Registers whether the note is deleted or not"
msgstr "Регистрирует, удалено ли примечание"
msgid "Onboarding profile data has been updated."
msgstr "Данные входящего профиля обновлены."
msgid "Whether or not the profile was completed."
msgstr "Был ли профиль заполнен."
msgid "Whether or not a user can request to be reminded about the note."
msgstr "Может ли пользователь запросить получение напоминаний о заметке."
msgid "An array of actions, if any, for the note."
msgstr "Массив действий (при наличии) для данной заметки."
msgid "The layout of the note (e.g. banner, thumbnail, plain)."
msgstr "Макет заметки (например, баннер, миниатюра, без форматирования)."
msgid "Date after which the user should be reminded of the note, if any."
msgstr ""
"Дата, после которой пользователю следует напоминать о заметке (при наличии)."
msgid "Date after which the user should be reminded of the note, if any (GMT)."
msgstr ""
"Дата, после которой пользователю следует напоминать о заметке (при наличии) "
"(формат GMT)."
msgid "Content data for the note. JSON string. Available for re-localization."
msgstr ""
"Содержимое данных для заметки. Строка JSON. Доступно для повторной "
"локализации."
msgid "The status of the note (e.g. unactioned, actioned)."
msgstr "Статус заметки (например, не обработано, выполнено действие)."
msgid "Source of the note."
msgstr "Источник заметки."
msgid "Date the note was created."
msgstr "Дата создания заметки."
msgid "Date the note was created (GMT)."
msgstr "Дата создания заметки (в формате GMT)."
msgid "The type of the note (e.g. error, warning, etc.)."
msgstr "Тип заметки (например, ошибка, предупреждение и т. д.)"
msgid "Locale used for the note title and content."
msgstr "Язык, используемый для заголовка и содержания заметки."
msgid "Title of the note."
msgstr "Название заметки."
msgid "Content of the note."
msgstr "Содержание заметки."
msgid "The plugin could not be activated."
msgstr "Не удалось активировать плагин."
msgid "Sorry, you cannot manage plugins."
msgstr "К сожалению, вы не можете управлять плагинами."
msgid "Unique ID for the Note."
msgstr "Уникальный идентификатор для заметки."
msgid "Unique ID for the Note Action."
msgstr "Уникальный идентификатор для действия заметки."
msgid "Sorry, there is no resource with that ID."
msgstr "Нет ресурса с таким идентификатором."
msgid "Sorry, there is no note with that ID."
msgstr "Нет заметок к этому идентификатору."
msgid "Type of note."
msgstr "Тип заметки."
msgid "Status of note."
msgstr "Статус заметки."
msgid "ID of the note record."
msgstr "Идентификатор записи заметки."
msgid "Name of the note."
msgstr "Название заметки."
msgid "Top Coupons - Number of Orders"
msgstr "Лучшие купоны — количество заказов"
msgid "Top Customers - Total Spend"
msgstr "Лучшие клиенты — общая сумма расходов"
msgid "Total Spend"
msgstr "Общий объем расходов"
msgid "URL query to persist across links."
msgstr "Постоянная часть URL-запроса при изменении ссылок."
msgid "Leaderboard ID."
msgstr "Идентификатор в таблице лидеров."
msgid "Displayed title for the leaderboard."
msgstr "Отображается заголовок таблицы лидеров."
msgid "Table headers."
msgstr "Заголовки таблиц."
msgid "Table column header."
msgstr "Заголовок столбца таблицы."
msgid "Table rows."
msgstr "Строки таблицы."
msgid "Table cell display."
msgstr "Отображение ячейки таблицы."
msgid "Table cell value."
msgstr "Значение ячейки таблицы."
msgid "Invalid plugin."
msgstr "Неверный плагин."
msgid ""
"A partial IP address can be passed and matching results will be returned."
msgstr ""
"Можно передать частичный IP-адрес, и будут возвращены соответствующие "
"результаты."
msgid "IP address."
msgstr "IP-адрес."
msgid "An endpoint used for searching download logs for a specific IP address."
msgstr ""
"Конечная точка, используемая для поиска в журналах загрузки по определенному "
"IP-адресу."
msgid "Limit results to coupons with codes matching a given string."
msgstr "Ограничить результаты купонами с кодами, содержащими заданную строку."
msgid "Invalid request. Please pass the match parameter."
msgstr "Запрос недействителен. Передайте параметр соответствия."
msgid "Extensions"
msgstr "Расширения"
msgid "Edit Order"
msgstr "Изменить заказ"
msgid "Edit Coupon"
msgstr "Изменить купон"
msgid "Edit Product"
msgstr "Изменить товар"
msgid "Download your %s Report"
msgstr "Загрузите отчет %s:"
msgid "Download your %1$s Report: %2$s"
msgstr "Загрузите отчет %1$s: %2$s"
msgid "Limit result set to products with a specific slug."
msgstr "Фильтрация товаров по определённому ярлыку."
msgid "Unable to update WHOIS details"
msgstr "Не удалось обновить сведения WHOIS"
msgid "Limit result set to resources with a specific code."
msgstr "Фильтрация ресурсов, содержащих определённый код."
msgid "Limit result set to reviews assigned to specific user IDs."
msgstr "Фильтрация отзывов с определёнными ID пользователей."
msgid ""
"Limit response to resources published before a given ISO8601 compliant date."
msgstr ""
"Ограничить ответ на ресурсы, опубликованные до указанной даты, в формате, "
"совместимом с ISO 8601."
msgid "Limit result set to webhooks assigned a specific status."
msgstr "Фильтрация перехватчиков с определённым статусом."
msgid "Limit result set to products assigned a specific tag ID."
msgstr "Фильтрация товаров, относящихся к определённой метке."
msgid "Limit result set to products assigned a specific status."
msgstr "Фильтрация товаров, имеющих определённый статус."
msgid "Limit result set to products assigned a specific type."
msgstr "Фильтрация товаров, относящихся к определённому типу."
msgid "Limit result set to orders assigned a specific product."
msgstr "Фильтрация заказов по по содержанию определённого товара."
msgid "Sorry, you cannot update resource."
msgstr "Вы не можете обновить ресурс."
msgid "Featured product."
msgstr "Рекомендуемый товар."
msgid "Limit result set to orders assigned a specific status."
msgstr "Фильтрация заказов, имеющих определённый статус."
msgid "Limit result set to orders assigned a specific customer."
msgstr "Фильтрация заказов, принадлежащих определённому клиенту."
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this resource."
msgstr "У вас недостаточно прав для редактирования этого ресурса."
msgid "Customers do not support trashing."
msgstr "Клиенты не поддерживают удаление в корзину."
msgid "Invalid resource id."
msgstr "Неверный ID ресурса."
msgid "The resource cannot be deleted."
msgstr "Этот ресурс не может быть удалён."
msgid "You do not have permission to create tax rates"
msgstr "У вас недостаточно прав для создания налоговых ставок"
msgid "Placeholder"
msgstr "Заполнитель"
msgid "You do not have permission to read this %s"
msgstr "У вас нет прав на просмотр %s"
msgid "You do not have permission to create products"
msgstr "У вас нет прав на создание товаров"
msgid "You do not have permission to create this customer"
msgstr "У вас нет прав на создание этого клиента"
msgid "Billing Address"
msgstr "Платёжный адрес"
msgid "Account details"
msgstr "Данные учётной записи"
msgid "The ID for the resource."
msgstr "ID ресурса."
msgid "On hold (%s) "
msgid_plural "On hold (%s) "
msgstr[0] "На удержании (%s) "
msgstr[1] "На удержании (%s) "
msgstr[2] "На удержании (%s) "
msgid "Currency position"
msgstr "Позиция обозначения валюты"
msgid "State code"
msgstr "Код области"
msgid "WordPress version"
msgstr "Версия WordPress"
msgid "Database prefix"
msgstr "Префикс базы данных"
msgid "Backorders?"
msgstr "Предзаказы?"
msgid "Invalid product ID"
msgstr "Неверный ID ресурса"
msgid "Please re-enter your password."
msgstr "Пожалуйста, подтвердите пароль."
msgid "Parent category"
msgstr "Родительская рубрика"
msgid "Parent %s"
msgstr "Родитель %s"
msgid "New product"
msgstr "Новый товар"
msgid "Coupons"
msgstr "Купоны"
msgid "Product categories"
msgstr "Категории товаров"
msgid "Coupon code"
msgstr "Код купона"
msgid "Address line 2"
msgstr "Дополнения по адресу"
msgid "You do not have permission to edit Webhooks"
msgstr "У вас нет прав для редактирования перехватчиков!"
msgid "Remove this image"
msgstr "Удалить это изображение"
msgid "Currency"
msgstr "Валюта"
msgid "Product name"
msgstr "Название товара"
msgid ""
"Only logged in customers who have purchased this product may leave a review."
msgstr ""
"Только зарегистрированные клиенты, купившие этот товар, могут публиковать "
"отзывы."
msgid "You may also like…"
msgstr "Возможно Вас также заинтересует…"
msgid "Rate…"
msgstr "Оценка…"
msgid "Perfect"
msgstr "Отлично"
msgid "Not that bad"
msgstr "Неплохо"
msgid "Very poor"
msgstr "Очень плохо"
msgid "Your review"
msgstr "Ваш отзыв"
msgid "Zoom in/out"
msgstr "Масштаб +/-"
msgid "Previous (arrow left)"
msgstr "Пред. (стрелка влево)"
msgid "Next (arrow right)"
msgstr "След. (стрелка вправо)"
msgid "Awaiting product image"
msgstr "Ожидается изображения товара"
msgid "%s customer review"
msgid_plural "%s customer reviews"
msgstr[0] "%s отзыв клиента"
msgstr[1] "%s отзыва клиентов"
msgstr[2] "%s отзывов клиентов"
msgid "Related products"
msgstr "Похожие товары"
msgid "Your review is awaiting approval"
msgstr "Ваш комментарий ожидает одобрения"
msgid "verified owner"
msgstr "проверенный владелец"
msgid "%1$s review for %2$s"
msgid_plural "%1$s reviews for %2$s"
msgstr[0] "%1$s отзыв на %2$s"
msgstr[1] "%1$s отзыва на %2$s"
msgstr[2] "%1$s отзывов на %2$s"
msgid "There are no reviews yet."
msgstr "Отзывов пока нет."
msgid "Add a review"
msgstr "Добавить отзыв"
msgid "Be the first to review “%s”"
msgstr "Будьте первым, кто оставил отзыв на “%s”"
msgid "Your rating"
msgstr "Ваша оценка"
msgid "Billing email"
msgstr "Платёжный Email"
msgid "Email you used during checkout."
msgstr "Email, использованный в процессе оформления заказа."
msgid "Track"
msgstr "Отслеживание"
msgid "Order again"
msgstr "Заказать снова"
msgid "Search products…"
msgstr "Поиск по товарам…"
msgid "This product is currently out of stock and unavailable."
msgstr "Этого товара нет в наличии, заказ недоступен."
msgid "Close (Esc)"
msgstr "Закрыть (Esc)"
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "На весь экран"
msgid ""
"To track your order please enter your Order ID in the box below and press "
"the \"Track\" button. This was given to you on your receipt and in the "
"confirmation email you should have received."
msgstr ""
"Для отслеживания вашего заказа, пожалуйста, введите номер вашего заказа в "
"поле ниже и нажмите кнопку \"Отслеживание\". Вы найдёте его в квитанции, "
"которая была отправлена вам по электронной почте."
msgid "Found in your order confirmation email."
msgstr "Можно найти в заказе по подтвержденному email-адресу."
msgid "Order #%1$s was placed on %2$s and is currently %3$s."
msgstr "Заказ № %1$s был оформлен %2$s и сейчас %3$s."
msgid "Order updates"
msgstr "Заказ обновлен"
msgid "The following addresses will be used on the checkout page by default."
msgstr ""
"Следующие адреса будут использованы при оформлении заказов по-умолчанию."
msgid "You have not set up this type of address yet."
msgstr "Вы ещё не настроили этот тип адреса."
msgid "Available downloads"
msgstr "Доступные загрузки"
msgid "%s download remaining"
msgid_plural "%s downloads remaining"
msgstr[0] "%s загрузка осталась"
msgstr[1] "%s загрузки осталась"
msgstr[2] "%s загрузок осталась"
msgid "Recent orders"
msgstr "Последние заказы"
msgid "%1$s for %2$s item"
msgid_plural "%1$s for %2$s items"
msgstr[0] "%1$s за %2$s единицу"
msgstr[1] "%1$s за %2$s единицы"
msgstr[2] "%1$s за %2$s единиц"
msgid "No order has been made yet."
msgstr "Заказов ещё не создано."
msgid "%1$s ending in %2$s"
msgstr "%1$s (... %2$s)"
msgid "No saved methods found."
msgstr "Сохранённых методов не обнаружено."
msgid ""
"A password reset email has been sent to the email address on file for your "
"account, but may take several minutes to show up in your inbox. Please wait "
"at least 10 minutes before attempting another reset."
msgstr ""
"Письмо со ссылкой для сброса пароля было направлено на адрес электронной "
"почты, привязанный к вашей учётной записи, доставка сообщения может занять "
"несколько минут. Пожалуйста, подождите не менее 10 минут, прежде чем "
"инициировать ещё один запрос."
msgid "Enter a new password below."
msgstr "Введите новый пароль ниже."
msgid "Re-enter new password"
msgstr "Повторите новый пароль"
msgid "Password reset email has been sent."
msgstr "Письмо для восстановления пароля отправлено."
msgid ""
"This will be how your name will be displayed in the account section and in "
"reviews"
msgstr ""
"Так ваше имя будет отображаться в разделе учётной записи и при просмотрах"
msgid "Password change"
msgstr "Смена пароля"
msgid "Current password (leave blank to leave unchanged)"
msgstr "Действующий пароль (не заполняйте, чтобы оставить прежний)"
msgid "New password (leave blank to leave unchanged)"
msgstr "Новый пароль (не заполняйте, чтобы оставить прежний)"
msgid "Save address"
msgstr "Сохранить адрес"
msgid ""
"New payment methods can only be added during checkout. Please contact us if "
"you require assistance."
msgstr ""
"Новые способы оплаты могут быть добавлены только при оформлении заказа. Если "
"вам нужна помощь, свяжитесь с нами."
msgid "No downloads available yet."
msgstr "Доступных загрузок нет."
msgid ""
"From your account dashboard you can view your recent "
"orders , manage your shipping and billing addresses , "
"and edit your password and account details ."
msgstr ""
"Из главной страницы аккаунта вы можете посмотреть ваши недавние заказы , настроить платежный адрес и адрес "
"доставки , а также изменить пароль и основную "
"информацию ."
msgid "Browse products"
msgstr "Просмотр товаров"
msgid ""
"From your account dashboard you can view your recent "
"orders , manage your billing address , and edit your password and account details ."
msgstr ""
"На главной странице аккаунта вы можете посмотреть ваши недавние заказы , настроить платежный адрес и адрес "
"доставки , а также изменить пароль и основную "
"информацию ."
msgctxt "with first and last result"
msgid "Showing %1$d–%2$d of %3$d result"
msgid_plural "Showing %1$d–%2$d of %3$d results"
msgstr[0] "Отображение %1$d–%2$d из %3$d"
msgstr[1] "Отображение %1$d–%2$d из %3$d"
msgstr[2] "Отображение %1$d–%2$d из %3$d"
msgid "Sale!"
msgstr "Распродажа!"
msgid "Hello %1$s (not %1$s? Log out )"
msgstr "Добро пожаловать, %1$s (не %1$s? Выйти )"
msgid ""
"If you didn't make this request, just ignore this email. If you'd like to "
"proceed:"
msgstr ""
"Если вы не отправляли этот запрос, просто проигнорируйте это сообщение. Если "
"хотите продолжить:"
msgid "Click here to reset your password"
msgstr "Нажмите здесь чтобы сбросить свой пароль"
msgid "Customer details"
msgstr "Информация о клиенте"
msgid "[Order #%s]"
msgstr "[Заказ № %s]"
msgid "[Order #%1$s] (%2$s)"
msgstr "[Заказ № %1$s] (%2$s)"
msgid "View order: %s"
msgstr "Посмотреть заказ: %s"
msgid "%s quantity"
msgstr "Количество %s"
msgid "No products were found matching your selection."
msgstr "Товаров, соответствующих вашему запросу, не обнаружено."
msgid "Shop order"
msgstr "Заказ в магазине"
msgid "Showing the single result"
msgstr "Это единственный товар"
msgid "Showing all %d result"
msgid_plural "Showing all %d results"
msgstr[0] "Показ %d элемента"
msgstr[1] "Показ всех %d элементов"
msgstr[2] "Показ всех %d элементов"
msgid "Billing address"
msgstr "Платёжный адрес"
msgid ""
"Your order on %s has been refunded. There are more details below for your "
"reference:"
msgstr ""
"Для вашего заказа на %s возвращены денежные средства. См. ниже "
"дополнительную информацию для справки:"
msgid "Someone has requested a new password for the following account on %s:"
msgstr "Кто-то запросил новый пароль для следующей учётной записи на %s:"
msgid ""
"Your order on %s has been partially refunded. There are more details below "
"for your reference:"
msgstr ""
"Для вашего заказа на %s частично возвращены денежные средства. См. ниже "
"дополнительную информацию для справки:"
msgid ""
"Just to let you know — we've received your order #%s, and it is now "
"being processed:"
msgstr ""
"Просто, чтобы вы знали — мы получили ваш заказ № %s, и теперь он "
"обрабатывается:"
msgid "The following note has been added to your order:"
msgstr "К вашему заказу было добавлено следующее примечание:"
msgid "As a reminder, here are your order details:"
msgstr "Напоминаем детали вашего заказа:"
msgid ""
"Thanks for creating an account on %1$s. Your username is %2$s. You can "
"access your account area to view orders, change your password, and more at: "
"%3$s"
msgstr ""
"Спасибо за создание учётной записи на %1$s. Напоминаем, что вы выбрали имя "
"пользователя %2$s. Вы можете получить доступ к своей учётной записи, чтобы "
"просмотреть заказы, изменить пароль и проч., здесь: %3$s"
msgid ""
"An order has been created for you on %1$s. Your invoice is below, with a "
"link to make payment when you’re ready: %2$s"
msgstr ""
"Для вас сформирован заказ на %1$s. Ваш счёт находится ниже, вместе со "
"ссылкой для выполнения платежа: %2$s"
msgid "Pay for this order"
msgstr "Оплатить этот заказ"
msgid "Here are the details of your order placed on %s:"
msgstr "Вот подробности вашего заказа, размещённого на %s:"
msgid "You’ve received the following order from %s:"
msgstr "Вы получили следующий заказ от %s:"
msgid "We have finished processing your order."
msgstr "Мы завершили обработку вашего заказа."
msgid ""
"Notification to let you know — order #%1$s belonging to %2$s has been "
"cancelled:"
msgstr "Уведомление: заказ № %1$s на имя %2$s отменен:"
msgid "Payment for order #%1$s from %2$s has failed. The order was as follows:"
msgstr "Оплата заказа № %1$s из %2$s не удалась. Заказ был таким:"
msgid "Price:"
msgstr "Цена"
msgid ""
"Unfortunately your order cannot be processed as the originating bank/"
"merchant has declined your transaction. Please attempt your purchase again."
msgstr ""
"К сожалению, ваш заказ не может быть выполнен, так как система обработки "
"платежей не подтвердила вашу транзакцию. Пожалуйста, попробуйте снова "
"произвести оплату."
msgid "Thank you. Your order has been received."
msgstr "Спасибо. Ваш заказ был принят."
msgid "Min price"
msgstr "Минимальная цена"
msgid "Max price"
msgstr "Максимальная цена"
msgid ""
"Since your browser does not support JavaScript, or it is disabled, please "
"ensure you click the %1$sUpdate Totals%2$s button before placing your order. "
"You may be charged more than the amount stated above if you fail to do so."
msgstr ""
"Поскольку ваш браузер не поддерживает JavaScript или в нем он отключен, "
"просим убедиться в том, что вы нажали кнопку %1$sОбновить итог%2$s перед "
"регистрацией заказа. Иначе, есть риск неправильного подсчета стоимости."
msgid "Update totals"
msgstr "Обновить итог"
msgid ""
"Sorry, it seems that there are no available payment methods for your state. "
"Please contact us if you require assistance or wish to make alternate "
"arrangements."
msgstr ""
"К сожалению, у нас не предусмотрены методы оплаты, подходящие для вашего "
"региона. Пожалуйста, свяжитесь с нами если вам необходима консультация или "
"специальные условия."
msgid "Please fill in your details above to see available payment methods."
msgstr ""
"Пожалуйста, введите детали выше, чтобы увидеть доступные методы оплаты."
msgid ""
"Sorry, it seems that there are no available payment methods for your "
"location. Please contact us if you require assistance or wish to make "
"alternate arrangements."
msgstr ""
"К сожалению, у нас не предусмотрены методы оплаты, подходящие для вашего "
"местоположения. Пожалуйста, свяжитесь с нами если вам необходима "
"консультация или специальные условия."
msgid "Ship to a different address?"
msgstr "Доставка по другому адресу?"
msgid "Order number:"
msgstr "Номер заказа:"
msgid ""
"If you have shopped with us before, please enter your details below. If you "
"are a new customer, please proceed to the Billing section."
msgstr ""
"Если вы уже оформляли заказ на нашем сайте, пожалуйста, введите свои данные "
"ниже. Если вы являетесь новым клиентом, пожалуйста, заполните платёжные "
"данные в соответствующем разделе."
msgid "Return to cart"
msgstr "Вернуться в корзину"
msgid "Billing & Shipping"
msgstr "Оплата и доставка"
msgid "Create an account?"
msgstr "Зарегистрировать вас?"
msgid "You must be logged in to checkout."
msgstr "Вам необходимо авторизоваться для оформления заказа."
msgid "Have a coupon?"
msgstr "У вас есть купон?"
msgid "Click here to enter your code"
msgstr "Нажмите здесь для введения кода"
msgid "If you have a coupon code, please apply it below."
msgstr "Если у вас есть код купона, примените его ниже."
msgid "Returning customer?"
msgstr "Уже покупали?"
msgid ""
"There are some issues with the items in your cart. Please go back to the "
"cart page and resolve these issues before checking out."
msgstr ""
"Возникли проблемы с товарами в вашей корзине. Пожалуйста, вернитесь на "
"страницу корзины и решите эти проблемы перед оформлением заказа."
msgid "You may be interested in…"
msgstr "Вас также может заинтересовать…"
msgid "No products in the cart."
msgstr "Корзина пуста."
msgid "Proceed to checkout"
msgstr "Оформить заказ"
msgid "Calculate shipping"
msgstr "Рассчитать стоимость доставки"
msgid ""
"There are no shipping options available. Please ensure that your address has "
"been entered correctly, or contact us if you need any help."
msgstr ""
"Нет доступных способов доставки. Пожалуйста, убедитесь, что вы ввели "
"корректный адрес, или свяжитесь с нами для получения помощи."
msgid "No shipping options were found for %s."
msgstr "Параметры доставки не найдены для %s."
msgid "Enter a different address"
msgstr "Введите другой адрес"
msgid "Cart totals"
msgstr "Сумма заказов"
msgid "(estimated for %s)"
msgstr "(ожидается %s)"
msgid "Enter your address to view shipping options."
msgstr "Введите свой адрес для просмотра параметров доставки."
msgid "Application authentication request"
msgstr "Запрос аутентификации приложения"
msgid "Coupon:"
msgstr "Купон:"
msgid "Shipping to %s."
msgstr "Доставка в %s."
msgid "Change address"
msgstr "Измените адрес"
msgid "Shipping options will be updated during checkout."
msgstr "Варианты доставки будут обновлены при оформлении заказа."
msgid "Shipping costs are calculated during checkout."
msgstr "Стоимость доставки будет подсчитана во время оформления покупки."
msgid ""
"To connect to %1$s you need to be logged in. Log in to your store below, or "
"cancel and return to %1$s "
msgstr ""
"Для подключения к %1$s вам нужно авторизоваться. Войдите в ваш магазин ниже "
"или отменить и вернуться к %1$s "
msgid "Missing the WooCommerce %s package"
msgstr "Отсутствует пакет WooCommerce %s"
msgid "%s would like to connect to your store"
msgstr "%s хотел бы подключиться к вашему магазину"
msgid "This will give \"%1$s\" %2$s access which will allow it to:"
msgstr "\"%1$s\" получит доступ уровня %2$s, который позволит:"
msgid ""%s" is out of stock and cannot be purchased."
msgstr "Товар \"%s\" отсутствует на складе, его нельзя приобрести."
msgid "Not enough units of %s are available in stock to fulfil this order."
msgstr "На складе недостаточно единиц товара %s для выполнения этого заказа."
msgid ""
"Your installation of WooCommerce is incomplete. If you installed WooCommerce "
"from GitHub, %1$splease refer to this document%2$s to set up your "
"development environment."
msgstr ""
"Ваша установка WooCommerce неполная. Если вы скачали WooCommerce из GitHub, "
"пожалуйста, следуйте %1$sэтой инструкции%2$s по настройке среды разработки."
msgid ""
"Your installation of WooCommerce is incomplete. If you installed WooCommerce "
"from GitHub, please refer to this document to set up your development "
"environment: https://github.com/woocommerce/woocommerce/wiki/How-to-set-up-"
"WooCommerce-development-environment"
msgstr ""
"Ваша установка WooCommerce неполная. Если вы скачали WooCommerce из GitHub, "
"пожалуйста следуйте этой инструкции по настройке среды разработки: https://"
"github.com/woocommerce/woocommerce/wiki/How-to-set-up-WooCommerce-"
"development-environment"
msgid "Display a list of recent reviews from your store."
msgstr "Отображение списка последних отзывов из вашего магазина."
msgid "Recent Product Reviews"
msgstr "Последние отзывы о товаре"
msgid "Recent reviews"
msgstr "Последние отзывы"
msgid "Number of reviews to show"
msgstr "Количество отображаемых отзывов"
msgid "A list of your store's top-rated products."
msgstr "Список самых рейтинговых товаров вашего магазина."
msgid "Top rated products"
msgstr "Рейтинговые товары"
msgid "Display a list of star ratings to filter products in your store."
msgstr "Отображать список звезд для фильтрации товаров в вашем магазине."
msgid "Filter Products by Rating"
msgstr "Фильтрация товаров по рейтингу"
msgid "Display a list of a customer's recently viewed products."
msgstr "Показывать список недавно просмотренных клиентами товаров."
msgid "Recently Viewed Products"
msgstr "Недавно просмотренные товары"
msgid "On-sale products"
msgstr "Распродажа"
msgctxt "Sorting order"
msgid "Order"
msgstr "Порядок"
msgid "ASC"
msgstr "По возрастанию"
msgid "DESC"
msgstr "По убыванию"
msgid "Hide free products"
msgstr "Скрыть бесплатные товары"
msgid "Show hidden products"
msgstr "Показать скрытые товары"
msgid "A cloud of your most used product tags."
msgstr "Облако наиболее используемых меток товаров."
msgid "Product Tag Cloud"
msgstr "Облако меток товаров"
msgid "Product Search"
msgstr "Поиск товаров"
msgid "A list of your store's products."
msgstr "Список товаров вашего магазина."
msgid "Number of products to show"
msgstr "Количество товаров для показа"
msgid "Show product counts"
msgstr "Показывать счётчики товаров"
msgid "Only show children of the current category"
msgstr "Показывать только дочерние элементы категории"
msgid "Hide empty categories"
msgstr "Скрыть пустые категории."
msgid "Maximum depth"
msgstr "Максимальная глубина"
msgid "OR"
msgstr "ИЛИ"
msgid "Product Categories"
msgstr "Категории товаров"
msgid "Any %s"
msgstr "Любой %s"
msgid "Display a slider to filter products in your store by price."
msgstr "Отображать слайдер для фильтрации товаров по цене."
msgid "Filter Products by Price"
msgstr "Фильтрация товаров по цене"
msgid "Filter by price"
msgstr "Фильтровать по цене"
msgid "A list or dropdown of product categories."
msgstr "Список или выпадающий список категорий товара."
msgid "Category order"
msgstr "Порядок категорий"
msgid "Filter Products by Attribute"
msgstr "Фильтрация товаров по атрибутам"
msgid "Attribute"
msgstr "Атрибут"
msgid "Query type"
msgstr "Тип запроса"
msgid "AND"
msgstr "И"
msgid "Please enter an account password."
msgstr "Пожалуйста, введите пароль вашего аккаунта."
msgid "Display the customer shopping cart."
msgstr "Отображать корзину пользователя."
msgid "Hide if cart is empty"
msgstr "Прятать корзину если она пуста"
msgid "Display a list of active product filters."
msgstr "Отображать список активных фильтров товаров."
msgid "Active Product Filters"
msgstr "Активные фильтры товаров"
msgid "Remove filter"
msgstr "Очистить фильтр"
msgid "Min %s"
msgstr "Мин %s"
msgid "Display a list of attributes to filter products in your store."
msgstr "Отображать список атрибутов для фильтрации товаров в вашем магазине."
msgid "Please enter a valid account username."
msgstr "Пожалуйста, введите корректное имя пользователя."
msgid ""
"An account is already registered with that username. Please choose another."
msgstr ""
"Аккаунт с таким именем пользователя уже зарегистрирован. Пожалуйста, "
"выберите другое имя."
msgid ""
"An account is already registered with your email address. Please log in. "
msgstr ""
"Учетная запись с таким адресом эл. почты уже зарегистрирована. Авторизуйтесь ."
msgid "Rated %1$s out of 5 based on %2$s customer rating"
msgid_plural "Rated %1$s out of 5 based on %2$s customer ratings"
msgstr[0] "Рейтинг %1$s из 5 на основе опроса %2$s пользователя"
msgstr[1] "Рейтинг %1$s из 5 на основе опроса %2$s пользователей"
msgstr[2] "Рейтинг %1$s из 5 на основе опроса %2$s пользователей"
msgctxt "min_price"
msgid "From:"
msgstr "От:"
msgid "Your cart is currently empty."
msgstr "Ваша корзина пока пуста."
msgid "Order fully refunded"
msgstr "Заказ полностью возвращён"
msgid "Update country / region"
msgstr "Обновить страну/регион"
msgid "Choose an option"
msgstr "Выбрать опцию"
msgid "terms and conditions"
msgstr "правила и условия"
msgid " – Page %s"
msgstr " – Страница %s"
msgid "Default sorting"
msgstr "Исходная сортировка"
msgid "Sort by popularity"
msgstr "По популярности"
msgid "Sort by average rating"
msgstr "По рейтингу"
msgid "Sort by latest"
msgstr "Сортировка по более позднему"
msgid "Sort by price: low to high"
msgstr "Цены: по возрастанию"
msgid "Sort by price: high to low"
msgstr "Цены: по убыванию"
msgid "Reviews (%d)"
msgstr "Отзывы (%d)"
msgctxt "breadcrumb"
msgid "Home"
msgstr "Главная"
msgid "Place order"
msgstr "Подтвердить заказ"
msgid "Invalid URL %s."
msgstr "Неверный URL %s."
msgid "Error getting remote image %s."
msgstr "Ошибка дистанционного получения изображения %s."
msgid "Invalid image: %s"
msgstr "Неверное изображение: %s"
msgid "Unable to reduce stock for item %s."
msgstr "Не удалось уменьшить запас для элемента %s."
msgid "Stock levels reduced:"
msgstr "Уровни запасов уменьшены:"
msgid "Unable to restore stock for item %s."
msgstr "Не удалось восстановить запас для элемента %s."
msgid "Stock levels increased:"
msgstr "Уровни запасов увеличены:"
msgid "Checkout is not available whilst your cart is empty."
msgstr "Оформление заказа не доступно, пока ваша корзина пуста."
msgid "privacy policy"
msgstr "политика конфиденциальности"
msgid ""
"%1$s should not be called before the %2$s, %3$s and %4$s actions have "
"finished."
msgstr "%1$s нельзя вызывать до %2$s. Действия %3$s и %4$s завершены."
msgctxt "slug"
msgid "uncategorized"
msgstr "uncategorized"
msgid "Simple product"
msgstr "Простой товар"
msgid "Grouped product"
msgstr "Сгруппированный товар"
msgid "External/Affiliate product"
msgstr "Внешний/Партнерский товар"
msgid "Variable product"
msgstr "Вариативный товар"
msgid "Shop and search results"
msgstr "Товары и результаты поиска"
msgid "Shop only"
msgstr "Только товары"
msgid ""
"Order status set to refunded. To return funds to the customer you will need "
"to issue a refund through your payment gateway."
msgstr ""
"Статус заказа установлен на возврат. Чтобы вернуть средства клиенту, вам "
"необходимо будет вернуть деньги через ваш платежный шлюз."
msgid "Unpaid order cancelled - time limit reached."
msgstr "Неоплаченный заказ отменен — достигнуто ограничение по времени."
msgid "Item #%1$s stock increased from %2$s to %3$s."
msgstr "Для позиции #%1$s наличие увеличено с %2$s до %3$s."
msgid "Order fully refunded."
msgstr "Заказ полностью возвращен."
msgid "The payment gateway for this order does not exist."
msgstr "Платежного шлюза для этого заказа не существует."
msgid "The payment gateway for this order does not support automatic refunds."
msgstr ""
"Платёжный шлюз, использованный при обработке данного заказа не поддерживает "
"автоматический возврат средств."
msgid "Fixed cart discount"
msgstr "Фиксированная скидка на сумму корзины"
msgid "Fixed product discount"
msgstr "Фиксированная скидка на товар"
msgid "Only %s left in stock"
msgstr "В наличии лишь %s "
msgid "%s in stock"
msgstr "%s в наличии"
msgid "(can be backordered)"
msgstr "(может быть предзаказано)"
msgctxt "Price range: from-to"
msgid "%1$s – %2$s"
msgstr "%1$s – %2$s"
msgid "This function should not be called before woocommerce_init."
msgstr "Эта функция не должна быть вызвана перед woocommerce_init."
msgid "Invalid refund amount."
msgstr "Неверный размер суммы возврата"
msgid "West African CFA franc"
msgstr "Франк КФА BCEAO"
msgid "CFP franc"
msgstr "Французский тихоокеанский франк"
msgid "Yemeni rial"
msgstr "Йеменский риал"
msgid "South African rand"
msgstr "Южноафриканский рэнд"
msgid "Zambian kwacha"
msgstr "Замбийская квача"
msgid "Visa"
msgstr "Visa"
msgid "Diners"
msgstr "Diners"
msgid "The class %1$s provided by %2$s filter must implement %3$s."
msgstr "Класс %1$s предоставленный фильтром %2$s может реализовать %3$s."
msgid "%1$s should not be called before the %2$s action."
msgstr "%1$s не следует вызывать до действия %2$s."
msgid "Thai baht"
msgstr "Таиландский бат"
msgid "Tajikistani somoni"
msgstr "Таджикский сомони"
msgid "Turkmenistan manat"
msgstr "Туркменский манат"
msgid "Tunisian dinar"
msgstr "Тунисский динар"
msgid "Tongan paʻanga"
msgstr "Тонганская паанга"
msgid "Turkish lira"
msgstr "Турецкая лира"
msgid "Trinidad and Tobago dollar"
msgstr "Доллар Тринидада и Тобаго"
msgid "New Taiwan dollar"
msgstr "Новый тайваньский доллар"
msgid "Tanzanian shilling"
msgstr "Танзанийский шиллинг"
msgid "Ukrainian hryvnia"
msgstr "Украинская гривна"
msgid "Ugandan shilling"
msgstr "Угандийский шиллинг"
msgid "United States (US) dollar"
msgstr "Доллар США"
msgid "Uruguayan peso"
msgstr "Уругвайское песо"
msgid "Uzbekistani som"
msgstr "Узбекский сум"
msgid "Venezuelan bolívar"
msgstr "Венесуэльский боливар"
msgid "Bolívar soberano"
msgstr "Венесуэльский боливар"
msgid "Vietnamese đồng"
msgstr "Вьетнамский донг"
msgid "Vanuatu vatu"
msgstr "Вануатский вату"
msgid "Samoan tālā"
msgstr "Самоанская тала"
msgid "Central African CFA franc"
msgstr "Франк КФА BEAC"
msgid "East Caribbean dollar"
msgstr "Восточнокарибский доллар"
msgid "Transnistrian ruble"
msgstr "Приднестровский рубль"
msgid "Paraguayan guaraní"
msgstr "Парагвайский гуарани"
msgid "Qatari riyal"
msgstr "Катарский риал"
msgid "Romanian leu"
msgstr "Румынский лей"
msgid "Serbian dinar"
msgstr "Сербский динар"
msgid "Russian ruble"
msgstr "Российский рубль"
msgid "Rwandan franc"
msgstr "Франк Руанды"
msgid "Saudi riyal"
msgstr "Саудовский риял"
msgid "Solomon Islands dollar"
msgstr "Доллар Соломоновых Островов"
msgid "Seychellois rupee"
msgstr "Сейшельская рупия"
msgid "Sudanese pound"
msgstr "Суданский фунт"
msgid "Swedish krona"
msgstr "Шведская крона"
msgid "Singapore dollar"
msgstr "Сингапурский доллар"
msgid "Saint Helena pound"
msgstr "Фунт Святой Елены"
msgid "Sierra Leonean leone"
msgstr "Сьерра-Леонский леоне"
msgid "Somali shilling"
msgstr "Сомалийский шиллинг"
msgid "Surinamese dollar"
msgstr "Суринамский доллар"
msgid "South Sudanese pound"
msgstr "Южносуданский фунт"
msgid "São Tomé and Príncipe dobra"
msgstr "Добра Сан-Томе и Принсипи"
msgid "Syrian pound"
msgstr "Сирийский фунт"
msgid "Swazi lilangeni"
msgstr "Свазилендский лилангени"
msgid "Papua New Guinean kina"
msgstr "Папуа-Новогвинейская кина"
msgid "Philippine peso"
msgstr "Филиппинское песо"
msgid "Pakistani rupee"
msgstr "Пакистанская рупия"
msgid "Polish złoty"
msgstr "Польский злотый"
msgid "Malagasy ariary"
msgstr "Малагасийский ариари"
msgid "Macedonian denar"
msgstr "Македонский динар"
msgid "Burmese kyat"
msgstr "Бирманский кьят"
msgid "Mongolian tögrög"
msgstr "Монгольский тугрик"
msgid "Macanese pataca"
msgstr "Патака Макао"
msgid "Mauritanian ouguiya"
msgstr "Мавританская угия"
msgid "Mauritian rupee"
msgstr "Маврикийская рупия"
msgid "Maldivian rufiyaa"
msgstr "Мальдивская руфия"
msgid "Malawian kwacha"
msgstr "Малавийская квача"
msgid "Mexican peso"
msgstr "Мексиканский песо"
msgid "Malaysian ringgit"
msgstr "Малайзийский ринггит"
msgid "Mozambican metical"
msgstr "Мозамбикский метикал"
msgid "Namibian dollar"
msgstr "Намибийский доллар"
msgid "Nigerian naira"
msgstr "Нигерийская найра"
msgid "Nicaraguan córdoba"
msgstr "Никарагуанская кордоба"
msgid "Norwegian krone"
msgstr "Норвежская крона"
msgid "Nepalese rupee"
msgstr "Непальская рупия"
msgid "New Zealand dollar"
msgstr "Новозеландский доллар"
msgid "Omani rial"
msgstr "Оманский риал"
msgid "Panamanian balboa"
msgstr "Панамский бальбоа"
msgid "Sol"
msgstr "Перуанский новый соль"
msgid "Hungarian forint"
msgstr "Венгерский форинт"
msgid "Indonesian rupiah"
msgstr "Индонезийская рупия"
msgid "Israeli new shekel"
msgstr "Новый израильский шекель"
msgid "Manx pound"
msgstr "Фунт Острова Мэн"
msgid "Indian rupee"
msgstr "Индийская рупия"
msgid "Iraqi dinar"
msgstr "Иракский динар"
msgid "Iranian rial"
msgstr "Иранский риал"
msgid "Iranian toman"
msgstr "персидский туман"
msgid "Icelandic króna"
msgstr "Исландская крона"
msgid "Jersey pound"
msgstr "Джерсийский фунт"
msgid "Jamaican dollar"
msgstr "Ямайский доллар"
msgid "Jordanian dinar"
msgstr "Иорданский динар"
msgid "Kenyan shilling"
msgstr "Кенийский шиллинг"
msgid "Kyrgyzstani som"
msgstr "Киргизский сом"
msgid "Cambodian riel"
msgstr "Камбоджийский риель"
msgid "Comorian franc"
msgstr "Франк Комор"
msgid "North Korean won"
msgstr "Северокорейская вона"
msgid "South Korean won"
msgstr "Южнокорейская вона"
msgid "Kuwaiti dinar"
msgstr "Кувейтский динар"
msgid "Cayman Islands dollar"
msgstr "Доллар Каймановых Островов"
msgid "Kazakhstani tenge"
msgstr "Казахстанский тенге"
msgid "Lao kip"
msgstr "Лаосский кип"
msgid "Lebanese pound"
msgstr "Ливанский фунт"
msgid "Sri Lankan rupee"
msgstr "Шри-ланкийская рупия"
msgid "Liberian dollar"
msgstr "Либерийский доллар"
msgid "Lesotho loti"
msgstr "Лоти Лесото"
msgid "Libyan dinar"
msgstr "Ливийский динар"
msgid "Moroccan dirham"
msgstr "Марокканский дирхам"
msgid "Moldovan leu"
msgstr "Молдавский лей"
msgid "Costa Rican colón"
msgstr "Коста-риканский колон"
msgid "Cuban convertible peso"
msgstr "Кубинское конвертируемое песо"
msgid "Cuban peso"
msgstr "Кубинское песо"
msgid "Cape Verdean escudo"
msgstr "Эскудо Кабо-Верде"
msgid "Czech koruna"
msgstr "Чешская крона"
msgid "Djiboutian franc"
msgstr "Франк Джибути"
msgid "Danish krone"
msgstr "Датская крона"
msgid "Dominican peso"
msgstr "Доминиканский песо"
msgid "Algerian dinar"
msgstr "Алжирский динар"
msgid "Egyptian pound"
msgstr "Египетский фунт"
msgid "Eritrean nakfa"
msgstr "Эритрейская накфа"
msgid "Ethiopian birr"
msgstr "Эфиопский быр"
msgid "Euro"
msgstr "Евро"
msgid "Fijian dollar"
msgstr "Фиджийский доллар"
msgid "Falkland Islands pound"
msgstr "Фунт Фолклендских островов"
msgid "Pound sterling"
msgstr " Фунты стерлингов "
msgid "Georgian lari"
msgstr "Грузинский лари"
msgid "Guernsey pound"
msgstr "Гернсийский фунт"
msgid "Ghana cedi"
msgstr "Ганский седи"
msgid "Gibraltar pound"
msgstr "Гибралтарский фунт"
msgid "Gambian dalasi"
msgstr "Гамбийский даласи"
msgid "Guinean franc"
msgstr "Гвинейский франк"
msgid "Guatemalan quetzal"
msgstr "Гватемальский кетсаль"
msgid "Guyanese dollar"
msgstr "Гайанский доллар"
msgid "Hong Kong dollar"
msgstr "Гонконгский доллар "
msgid "Honduran lempira"
msgstr "Гондурасская лемпира"
msgid "Croatian kuna"
msgstr "Хорватская куна"
msgid "Haitian gourde"
msgstr "Гаитянский гурд"
msgid "Azerbaijani manat"
msgstr "Азербайджанский манат"
msgid "Bosnia and Herzegovina convertible mark"
msgstr "Конвертируемая марка Боснии и Герцеговины"
msgid "Barbadian dollar"
msgstr "Барбадосский доллар"
msgid "Bangladeshi taka"
msgstr "Бангладешская така"
msgid "Bulgarian lev"
msgstr "Болгарский лев"
msgid "Bahraini dinar"
msgstr "Бахрейнский динар"
msgid "Burundian franc"
msgstr "Бурундийский франк"
msgid "Bermudian dollar"
msgstr "Бермудский доллар"
msgid "Brunei dollar"
msgstr "Брунейский доллар"
msgid "Bolivian boliviano"
msgstr "Боливийский боливиано"
msgid "Brazilian real"
msgstr "Бразильский реал"
msgid "Bahamian dollar"
msgstr "Багамский доллар"
msgid "Bitcoin"
msgstr "Биткойн"
msgid "Bhutanese ngultrum"
msgstr "Бутанский нгултрум"
msgid "Botswana pula"
msgstr "Ботсванская пула"
msgid "Belarusian ruble (old)"
msgstr "Белорусский рубль (старый)"
msgid "Belarusian ruble"
msgstr "Белорусский рубль"
msgid "Belize dollar"
msgstr "Белизский доллар"
msgid "Canadian dollar"
msgstr "Канадский доллар"
msgid "Congolese franc"
msgstr "Конголезский франк"
msgid "Swiss franc"
msgstr " Швейцарский франк "
msgid "Chilean peso"
msgstr "Чилийский песо"
msgid "Chinese yuan"
msgstr "Китайский юань"
msgid "Colombian peso"
msgstr "Колумбийский песо"
msgid "action_args should not be overwritten when calling wc_get_template."
msgstr ""
"Параметр action_args не должен перезаписываться при вызове wc_get_template."
msgid "United Arab Emirates dirham"
msgstr "Дирхам ОАЭ"
msgid "Afghan afghani"
msgstr "Афганский афгани"
msgid "Albanian lek"
msgstr "Албанский лек"
msgid "Armenian dram"
msgstr "Армянский драм"
msgid "Netherlands Antillean guilder"
msgstr "Нидерландский антильский гульден"
msgid "Angolan kwanza"
msgstr "Ангольская кванза"
msgid "Argentine peso"
msgstr "Аргентинский песо"
msgid "Australian dollar"
msgstr "Австралийский доллар"
msgid "Aruban florin"
msgstr "Арубанский флорин"
msgid "Could not find download url for the product."
msgstr "Не удалось найти URL для скачивания товара."
msgid "Could not find download path."
msgstr "Не удалось найти путь загрузки."
msgid "Could not find unpacked path."
msgstr "Не удалось найти распакованный путь."
msgid "Unknown product filename."
msgstr "Неизвестное название файла товара."
msgid "Server requirements not met, missing requirement(s): %s."
msgstr "Серверу не соответствует требованиям, пропущенные требования: %s."
msgid "Missing products in request body."
msgstr "Недостающие товары в теле запроса."
msgid "Invalid products in request body."
msgstr "Неверные товары в теле запроса."
msgid "%s does not exist."
msgstr "%s не существует."
msgid "[Remove]"
msgstr "[Убрать]"
msgid "Failed to retrieve product info from woocommerce.com"
msgstr "Не удалось получить информацию о товаре из woocommerce.com"
msgid "Missing product subscription"
msgstr "Подписка на товар отсутствует"
msgid "Could not find product package."
msgstr "Не удалось найти пакет товара."
msgid "%s has been added to your cart."
msgid_plural "%s have been added to your cart."
msgstr[0] "Вы отложили %s в свою корзину."
msgstr[1] "Вы отложили %s в свою корзину."
msgstr[2] "Вы отложили %s в свою корзину."
msgid "Continue shopping"
msgstr "Продолжить покупки"
msgctxt "shipping packages"
msgid "Shipping %d"
msgstr "Доставка %d"
msgctxt "shipping packages"
msgid "Shipping"
msgstr "Доставка"
msgid "Free shipping coupon"
msgstr "Купон на бесплатную доставку"
msgid ""
"Sorry, the order could not be found. Please contact us if you are having "
"difficulty finding your order details."
msgstr ""
"Очень жаль, но заказ не может быть найден. Пожалуйста, свяжитесь с нами, "
"если у вас возникли трудности с доступом к данным по вашему заказу."
msgctxt "edit-address-slug"
msgid "billing"
msgstr "billing"
msgctxt "edit-address-slug"
msgid "shipping"
msgstr "shipping"
msgid "Please, provide an attribute name."
msgstr "Пожалуйста, предоставьте название атрибута."
msgid "Could not update the attribute."
msgstr "Невозможно обновить атрибут."
msgid "This product is protected and cannot be purchased."
msgstr "Этот товар защищён и не может быть куплен."
msgid ""
"This key is invalid or has already been used. Please reset your password "
"again if needed."
msgstr ""
"Ваш ключ неверен или уже был использован. Пожалуйста снова сбросьте ваш "
"пароль если нужно."
msgid "Please enter a valid order ID"
msgstr "Пожалуйста, введите корректный ID заказа"
msgid "Invalid username or email."
msgstr "Неверное имя пользователя или email."
msgid "Your password has been reset successfully."
msgstr "Ваш пароль успешно сброшен."
msgid ""
"Are you sure you want to log out? Confirm and log out "
msgstr ""
"Вы уверены, что хотите выйти из системы? Подтвердить и выйти"
"a>"
msgid ""
"The order totals have been updated. Please confirm your order by pressing "
"the \"Place order\" button at the bottom of the page."
msgstr ""
"Итоговая сумма заказа обновлена. Пожалуйста, подтвердите заказ нажатием на "
"кнопку \"Разместить заказ\" внизу страницы."
msgid ""
"Sorry, \"%s\" is no longer in stock so this order cannot be paid for. We "
"apologize for any inconvenience caused."
msgstr ""
"Очень жаль, \"%s\" отсутствует, поэтому данный заказ не может быть оплачен. "
"Приносим вам свои извинения."
msgid ""
"This order’s status is “%s”—it cannot be paid for. "
"Please contact us if you need assistance."
msgstr ""
"Состояние заказа — “%s” и он не может быть оплачен. "
"Пожалуйста, обратитесь к нам за помощью."
msgid ""
"This order cannot be paid for. Please contact us if you need assistance."
msgstr ""
"Этот заказ не может быть оплачен. Пожалуйста обратитесь к нам если вам нужна "
"помощь."
msgid ""
"You are paying for a guest order. Please continue with payment only if you "
"recognize this order."
msgstr ""
"Вы платите за заказ гостя. Продолжайте оплату, только если вы знаете про "
"этот заказ."
msgid "Please log in to your account below to continue to the payment form."
msgstr ""
"Пожалуйста войдите в вашу учетную запись ниже чтобы продожить к платежной "
"форме."
msgid ""
"Allow customers to pick up orders themselves. By default, when using local "
"pickup store base taxes will apply regardless of customer address."
msgstr ""
"Позволить клиентам забирать заказы самостоятельно. По умолчанию, при "
"использовании самовывоза, базовые налоги будут рассчитаны независимо от "
"адреса пользователя."
msgid "Optional cost for local pickup."
msgstr "Отдельная цена для самовывоза."
msgid "Shipping costs updated."
msgstr "Затраты на доставку обновлены."
msgid "Sorry, this order is invalid and cannot be paid for."
msgstr "Этот заказ некорректен, его невозможно оплатить."
msgid "Local pickup (legacy)"
msgstr "Самовывоз (устаревш.)"
msgid "Local pickup"
msgstr "Самовывоз"
msgid "What ZIP/post codes are available for local pickup?"
msgstr "Для каких почтовых индексов допустим самовывоз?"
msgid ""
"Separate codes with a comma. Accepts wildcards, e.g. P* will "
"match a postcode of PE30. Also accepts a pattern, e.g. NG1___ "
"would match NG1 1AA but not NG10 1AA"
msgstr ""
"Разделяйте код запятой. допустимы знаки подстановки, например: P*"
"code> будет соответствовать почтовому индексу PE30. Также допустимы шаблоны, "
"например: NG1___ будет соответствовать NG1 1AA, но не NG10 1AA."
msgid "What ZIP/post codes are available for local delivery?"
msgstr "Для каких почтовых индексов применима местная доставка?"
msgid ""
"What fee do you want to charge for local delivery, disregarded if you choose "
"free. Leave blank to disable."
msgstr ""
"Какой сбор вы хотите назначить за местную доставку, проигнорируйте, если вы "
"предоставляете бесплатную. Оставьте пустым для отключения."
msgid "Allowed ZIP/post codes"
msgstr "Допустимые почтовые индексы"
msgid "Local delivery"
msgstr "Местная доставка"
msgid "Fee type"
msgstr "Тип сбора"
msgid "How to calculate delivery charges"
msgstr "Каким образом подсчитывать стоимость доставки"
msgid "Fixed amount"
msgstr "Фиксированная сумма"
msgid "Percentage of cart total"
msgstr "Процент от стоимости заказа"
msgid "Fixed amount per product"
msgstr "Фиксированная сумма за единицу товара"
msgid "Delivery fee"
msgstr "Сбор за доставку"
msgid ""
"Option name | Additional cost [+- Percents%] | Per cost type (order, class, "
"or item)"
msgstr ""
"Название опции | Наценка [+– Проценты%] | На вид издержек (заказ, класс или "
"элемент)"
msgid "Free shipping (legacy)"
msgstr "Бесплатная доставка (устаревш.) "
msgid "Method availability"
msgstr "Метод доступности"
msgid "International flat rate (legacy)"
msgstr "Международная единая ставка (устаревш.) "
msgid "Selected countries"
msgstr "Выбранные страны"
msgid "Excluding selected countries"
msgstr "Исключая выбранные страны"
msgid "Local delivery (legacy)"
msgstr "Местная доставка (устаревш.)"
msgid ""
"One per line: Option name | Additional cost [+- Percents] | Per cost type "
"(order, class, or item) Example: Priority mail | 6.95 [+ 0.2%] | "
"order."
msgstr ""
"Один на строку: Название опции | Наценка [+– Проценты%] | На вид издержек "
"(заказ, класс или элемент) Пример: Срочное почтовое отправление | 6,95 "
"[+ 0,2%] | заказ."
msgid ""
"These rates are extra shipping options with additional costs (based on the "
"flat rate)."
msgstr ""
"Дополнительные опции доставки, имеющие дополнительную цену (основано на "
"единой ставке)."
msgid "Once disabled, this legacy method will no longer be available."
msgstr "Однажды отключенный, этот устаревший метод более не будет доступен."
msgid "Availability"
msgstr "Доступность"
msgid "All allowed countries"
msgstr "Все разрешенные страны"
msgid "Specific Countries"
msgstr "Страны"
msgid "Specific countries"
msgstr "Специфические страны."
msgid "Select some countries"
msgstr "Выберите страны"
msgid "Additional rates"
msgstr "Добавочные ставки"
msgid ""
"Supports the following placeholders: [qty] = number of items, "
"[cost] = cost of items, [fee percent=\"10\" min_fee="
"\"20\"] = Percentage based fee."
msgstr ""
"Поддерживаются следующие заполнители: [qty] = количество "
"единиц, [cost] = цена единиц, [fee percent=\"10\" min_fee="
"\"20\"] = Процентная комиссия."
msgid ""
"This method is deprecated in 2.6.0 and will be removed in future versions - "
"we recommend disabling it and instead setting up a new rate within your Shipping zones ."
msgstr ""
"Этот метод устарел в версии 2.6.0 и будет удалён в следующих версиях - мы "
"рекомендуем отключить его и взамен настроить новую ставку, задействуя Зоны доставки ."
msgid ""
"If checked, free shipping would be available based on pre-discount order "
"amount."
msgstr ""
"Если галочка установлена, может быть доступна бесплатная доставка при "
"определенной сумме заказа без учета скидки."
msgid "Flat rate (legacy)"
msgstr "Единая ставка (устаревш.)"
msgid ""
"Users will need to spend this amount to get free shipping (if enabled above)."
msgstr ""
"Покупателям нужно будет потратить эту сумму, чтобы получить бесплатную "
"доставку (если включено выше)."
msgid "Coupons discounts"
msgstr "Купоны на скидки"
msgid "Apply minimum order rule before coupon discount"
msgstr "Применить правило минимальной суммы заказа без учета скидки"
msgid ""
"Free shipping is a special method which can be triggered with coupons and "
"minimum spends."
msgstr ""
"Бесплатная доставка - это специальный метод, который может быть запущен "
"купоном или минимальной суммой заказа."
msgid "Per order: Charge shipping for the most expensive shipping class"
msgstr "На заказ: Стоимость доставки рассчитывается за весь заказ"
msgid ""
"These costs can optionally be added based on the product "
"shipping class ."
msgstr ""
"Эти цены могут быть опционально добавлены в соответствии с классом доставки товара ."
msgid "\"%s\" shipping class cost"
msgstr "Стоимость доставки класса \"%s\""
msgid "No shipping class cost"
msgstr "Нет цен классов доставки"
msgid "Calculation type"
msgstr "Тип вычисления"
msgid "Per class: Charge shipping for each shipping class individually"
msgstr ""
"На класс: Стоимость доставки рассчитывается отдельно за каждый класс в заказе"
msgid "Free shipping"
msgstr "Бесплатная доставка"
msgid ""
"Use [qty] for the number of items, [cost] for "
"the total cost of items, and [fee percent=\"10\" min_fee=\"20\" "
"max_fee=\"\"] for percentage based fees."
msgstr ""
"Иcпользуйте [qty] для вывода количества элементов, [cost] для вывода итоговой стоимости товаров и [fee "
"percent=\"10\" min_fee=\"20\" max_fee=\"\"] для сборов, выражаемых в "
"процентах."
msgid "Method title"
msgstr "Заголовок метода"
msgid "Shipping class costs"
msgstr "Стоимость классов доставки"
msgid "Enter a cost (excl. tax) or sum, e.g. 10.00 * [qty]."
msgstr ""
"Введите стоимость (без налогов) или сумму, например 10 * [qty]."
msgid "Flat rate"
msgstr "Единая ставка"
msgid "Lets you charge a fixed rate for shipping."
msgstr "Позволяет вам установить фиксированную ставку на доставку."
msgid "Categories totals."
msgstr "Всего категорий."
msgid "Tags totals."
msgstr "Всего меток."
msgid "Attributes totals."
msgstr "Всего атрибутов."
msgid "An identifier for the group this setting belongs to."
msgstr "Идентификатор для группы, к которой относится эта настройка."
msgid "Shipping is disabled."
msgstr "Доставка отключена."
msgid "Taxonomy does not exist."
msgstr "Таксономии не существует."
msgid "Default product category cannot be deleted."
msgstr "Невозможно удалить категорию товаров по умолчанию."
msgid "Cannot set attributes due to invalid parent product."
msgstr "Нельзя установить атрибуты из-за неверного родительского товара."
msgid "Variation status."
msgstr "Статус вариации."
msgid "Coupon type name."
msgstr "Имя типа купона."
msgid "Amount of coupons."
msgstr "Количество купонов."
msgid "Paying customer"
msgstr "Платёжеспособный клиент"
msgid "Non-paying customer"
msgstr "Неплатёжеспособный клиент"
msgid "Customer type name."
msgstr "Название типа клиента."
msgid "Amount of customers."
msgstr "Количество клиентов."
msgid "Order status name."
msgstr "Имя статуса заказа."
msgid "Amount of orders."
msgstr "Количество заказов."
msgid "Product type name."
msgstr "Название типа товара."
msgid "Amount of products."
msgstr "Количество товаров."
msgid "Review type name."
msgstr "Имя типа отзыва."
msgid "Amount of reviews."
msgstr "Количество отзывов."
msgid "Orders totals."
msgstr "Всего заказов."
msgid "Products totals."
msgstr "Всего товаров."
msgid "Customers totals."
msgstr "Всего клиентов."
msgid "Coupons totals."
msgstr "Всего купонов."
msgid "Reviews totals."
msgstr "Всего отзывов."
msgid "Invalid review ID."
msgstr "Недействительный ID отзыва."
msgid "Controls the stock status of the product."
msgstr "Контролирует статус наличия товара."
msgid "Limit result set to products with specified stock status."
msgstr "Фильтрация товаров, имеющих определённый статус на складе."
msgid "Ensure result set excludes reviews assigned to specific user IDs."
msgstr ""
"Убедитесь, что набор результатов исключает отзывы, назначенные определённым "
"идентификаторам пользователей."
msgid "Limit result set to that from a specific author email."
msgstr "Ограничить выборку до имеющей определённый e-mail автора."
msgid "Avatar URLs for the object reviewer."
msgstr "URL-адреса аватара для автора отзыва об объекте."
msgid "The object has already been trashed."
msgstr "Объект уже был перемещен в корзину."
msgid "The object cannot be deleted."
msgstr "Объект не может быть удалён."
msgid "Unique identifier for the product that the review belongs to."
msgstr "Уникальный идентификатор для товара, к которому относится отзыв."
msgid "Status of the review."
msgstr "Статус отзыва"
msgid "Invalid review content."
msgstr "Недопустимое содержимое отзыва."
msgid "Product review field exceeds maximum length allowed."
msgstr "Поле отзыва товара превышает максимально допустимую длину."
msgid "Updating review status failed."
msgstr "Обновление статуса отзыва совершить не удалось."
msgid "Updating review failed."
msgstr "Обновление отзыва не удалось."
msgid "The object does not support trashing. Set '%s' to delete."
msgstr ""
"Объект не поддерживает удаление в корзину. Установите '%s' для удаления."
msgid "Limit result set to orders which have specific statuses."
msgstr "Фильтрация заказов, имеющих определённый статус."
msgid "Supported features for this payment gateway."
msgstr "Поддерживаемые функции для этой платёжной системы."
msgid "Unique identifier for the product."
msgstr "Уникальный идентификатор для продукта."
msgid ""
"Limit response to reviews published before a given ISO8601 compliant date."
msgstr ""
"Ограничить ответ отзывами, опубликованными до заданной ISO8601 совместимой "
"даты."
msgid "Cannot create existing product review."
msgstr "Не удается создать отзыв на существующий товар."
msgid ""
"If true, this note will be attributed to the current user. If false, the "
"note will be attributed to the system."
msgstr ""
"Если это правда, данное примечание будет приписано текущему пользователю. "
"Если это ложь, примечание будет приписано системе."
msgid "Order note author."
msgstr "Автор примечания к заказу."
msgid "List of supported states in a given country."
msgstr "Список поддерживаемых штатов в заданной стране."
msgid "List of supported currencies."
msgstr "Список поддерживаемых валют."
msgid "Data resource ID."
msgstr "ID ресурса данных."
msgid "Data resource description."
msgstr "Описание ресурса данных."
msgid "ISO4217 currency code."
msgstr "Код валюты по ISO4217."
msgid "There are no currencies matching these parameters."
msgstr "Нет валют, соответствующих этим параметрам."
msgid "Full name of currency."
msgstr "Полное название валюты."
msgid "List of supported continents, countries, and states."
msgstr "Список поддерживаемых континентов, стран и штатов."
msgid "Number of decimal points shown in displayed prices for this country."
msgstr ""
"Число десятичных точек, показанных в отображаемых ценах для этой страны."
msgid "List of states in this country."
msgstr "Список штатов в этой стране."
msgid "Full name of state."
msgstr "Полное название штата."
msgid "Thousands separator for displayed prices in this country."
msgstr "Разделитель тысяч для отображаемых цен в этой стране."
msgid "The unit weights are defined in for this country."
msgstr "Объёмные веса определены для этой страны."
msgid "Decimal separator for displayed prices for this country."
msgstr "Разделитель десятичной части для отображаемых цен для этой страны."
msgid "The unit lengths are defined in for this country."
msgstr "Единичные длины определены для этой страны."
msgid "Full name of country."
msgstr "Полное название страны."
msgid "List of countries on this continent."
msgstr "Список стран на этом континенте."
msgid "ISO3166 alpha-2 country code."
msgstr "2-буквенный код страны по ISO3166."
msgid "Default ISO4127 alpha-3 currency code for the country."
msgstr "3-буквенный код валюты по ISO4127 по умолчанию для страны."
msgid "Currency symbol position for this country."
msgstr "Позиция символа валюты для этой страны."
msgid "List of updated resources."
msgstr "Список обновленных ресурсов."
msgid "List of delete resources."
msgstr "Список удалённых ресурсов."
msgid "2 character continent code."
msgstr "2-символьный код континента."
msgid "There are no locations matching these parameters."
msgstr "Нет местоположений, соответствующих этим параметрам."
msgid "Full name of continent."
msgstr "Полное название континента."
msgctxt "Page setting"
msgid "Checkout"
msgstr "Оформление заказа"
msgctxt "Page setting"
msgid "My account"
msgstr "Мой аккаунт"
msgctxt "Page setting"
msgid "Terms and conditions"
msgstr "Правила и условия"
msgid "The date the webhook delivery was logged, as GMT."
msgstr "Дата регистрации доставки веб-перехватчика (в формате GMT)."
msgid "The date the webhook was created, as GMT."
msgstr "Дата создания веб-перехватчика (в формате GMT)."
msgid "The date the webhook was last modified, as GMT."
msgstr "Дата последнего изменения веб-перехватчика (в формате GMT)."
msgid "List of created resources."
msgstr "Список созданных ресурсов."
msgid "Terms in the product visibility taxonomy."
msgstr "Элементы в таксономии видимости товаров."
msgid "Hide errors from visitors?"
msgstr "Спрятать ошибки от посетителей?"
msgid "WooCommerce pages."
msgstr "Страницы WooCommerce."
msgid "Total post count."
msgstr "Общее число записей."
msgid "cURL installed but unable to retrieve version."
msgstr "Программа cURL установлена, но не удалось получить версию."
msgctxt "Page setting"
msgid "Shop base"
msgstr "Ссылка магазина"
msgctxt "Page setting"
msgid "Cart"
msgstr "Корзина"
msgid "REST API enabled?"
msgstr "REST API включен?"
msgid "SSL forced?"
msgstr "Принудительно используется SSL?"
msgid "Currency symbol."
msgstr "Символ валюты."
msgid "Thousand separator."
msgstr "Разделитель тысяч."
msgid "Decimal separator."
msgstr "Десятичный разделитель."
msgid "Number of decimals."
msgstr "Количество десятичных знаков."
msgid "Geolocation enabled?"
msgstr "Геолокация включена?"
msgid "Taxonomy terms for product/order statuses."
msgstr "Классификация статусов товара/заказа."
msgid "Does the theme declare WooCommerce support?"
msgstr "Заявляет ли тема поддержку WooCommerce?"
msgid "Does the theme have a woocommerce.php file?"
msgstr "Есть ли в теме файл woocommerce.php?"
msgid "Does this theme have outdated templates?"
msgstr "Устарели ли шаблоны темы?"
msgid "Template overrides."
msgstr "Переопредедение шаблонов."
msgid "Parent theme name."
msgstr "Название родительской темы."
msgid "Parent theme version."
msgstr "Версия родительской темы."
msgid "Parent theme author URL."
msgstr "Ссылка на автора родительской темы."
msgid "Settings."
msgstr "Настройки"
msgid "MaxMind GeoIP database."
msgstr "База данных MaxMind GeoIP."
msgid "Currency."
msgstr "Валюта."
msgid "Database tables."
msgstr "Таблицы БД."
msgid "Active plugins."
msgstr "Активные плагины."
msgid "Inactive plugins."
msgstr "Неактивные плагины."
msgid "Currency position."
msgstr "Расположение знака валюты."
msgid "Dropins & MU plugins."
msgstr "Плагины Dropin и MU"
msgid "Theme name."
msgstr "Имя темы."
msgid "Theme version."
msgstr "Версия темы."
msgid "Security."
msgstr "Безопасность"
msgid "Latest version of theme."
msgstr "Последняя версия темы."
msgid "Theme author URL."
msgstr "URL автора темы."
msgid "Is this theme a child theme?"
msgstr "Эта тема является дочерней?"
msgid "Is fsockopen/cURL enabled?"
msgstr "fsockopen/cURL включены?"
msgid "Is SoapClient class enabled?"
msgstr "SoapClient class включен?"
msgid "Is DomDocument class enabled?"
msgstr "DomDocument class включен?"
msgid "Is GZip enabled?"
msgstr "GZip включен?"
msgid "Is mbstring enabled?"
msgstr "mbstring включено?"
msgid "Remote POST successful?"
msgstr "Удаленный POST запрос успешен?"
msgid "Remote POST response."
msgstr "Ответ удаленного POST запроса."
msgid "Remote GET successful?"
msgstr "Удаленный GET запрос успешен?"
msgid "Remote GET response."
msgstr "Ответ удаленного GET запроса."
msgid "WC database version."
msgstr "Версия базы данных WC."
msgid "Database."
msgstr "База данных"
msgid "PHP max execution time."
msgstr "PHP максимальное время исполнения скрипта."
msgid "Database prefix."
msgstr "Префикс таблиц БД"
msgid "PHP max input vars."
msgstr "PHP максимальное количество переменных ввода."
msgid "Theme."
msgstr "Тема."
msgid "Max upload size."
msgstr "Максимальный размер загружаемого на сайт файла."
msgid "MySQL version."
msgstr "Версия MySQL."
msgid "MySQL version string."
msgstr "строка версии MySQL"
msgid "Default timezone."
msgstr "Временной пояс по умолчанию?"
msgid "WordPress version."
msgstr "Версия WordPress."
msgid "There was an error calling this tool. There is no callback present."
msgstr "При вызове этой службы произошла ошибка. Нет обратного вызова."
msgid "Environment."
msgstr "Окружение."
msgid "Home URL."
msgstr "URL-адрес главной страницы."
msgid "WooCommerce version."
msgstr "Версия WooCommerce."
msgid "Log directory."
msgstr "Директория журнала."
msgid "Is log directory writable?"
msgstr "Доступна ли директория журнала для перезаписи?"
msgid "Is WordPress multisite?"
msgstr "Находится ли WordPress в режиме «мультисайт»?"
msgid "WordPress memory limit."
msgstr "Лимит памяти WordPress."
msgid "PHP version."
msgstr "Версия PHP"
msgid "PHP post max size."
msgstr "PHP post max size (максимальный размер POST-запроса)"
msgid "Is WordPress debug mode active?"
msgstr "Включен ли режим отладки WordPress?"
msgid "cURL version."
msgstr "Версия cURL"
msgid "Are WordPress cron jobs enabled?"
msgstr "Включена ли возможность планировки заданий cron в WordPress?"
msgid "WordPress language."
msgstr "Язык WordPress."
msgid "Server info."
msgstr "Информация о сервере."
msgid "Verifying database... One or more tables are still missing: "
msgstr ""
"Проверка базы данных... Одна или несколько таблиц по-прежнему отсутствуют:"
msgid "There was an error calling %s"
msgstr "Произошла ошибка вызова %s"
msgid "Tool ran."
msgstr "Инструмент запущен."
msgid ""
"The active version of WooCommerce does not support template cache clearing."
msgstr "Активная версия WooCommerce не поддерживает очистку кэша шаблона."
msgid "You need WooCommerce 4.2 or newer to run this tool."
msgstr ""
"Чтобы запустить этот инструмент, необходимо решение WooCommerce 4.2 или "
"более новой версии."
msgid "Database verified successfully."
msgstr "База данных проверена."
msgid "Database upgrade routine has been scheduled to run in the background."
msgstr "Фоновый запуск процедуры обновления базы данных внесён в расписание."
msgid "Template cache cleared."
msgstr "Кэш шаблона очищен."
msgid "All missing WooCommerce pages successfully installed"
msgstr "Все недостающие страницы WooCommerce успешно установлены"
msgid "Tax rates successfully deleted"
msgstr "Налоговые ставки успешно удалены"
msgid "Thumbnail regeneration has been scheduled to run in the background."
msgstr "Перегенерация миниатюр запланирована для запуска в фоновом режиме."
msgid "Tool description."
msgstr "Описание инструмента."
msgid "Did the tool run successfully?"
msgstr "Служба сработала успешно?"
msgid "Tool return message."
msgstr "Ответное сообщение службы."
msgid "Product transients cleared"
msgstr "Временные данные товара очищены"
msgid "%d transients rows cleared"
msgstr "%d строк временных данных очищено"
msgid "%d orphaned variations deleted"
msgstr "Удалено потерянных вариаций: %d"
msgid "%d permissions deleted"
msgstr "Разрешения (%d) удалены"
msgid "Lookup tables are regenerating"
msgstr "Повторное создание таблиц поиска"
msgid "Roles successfully reset"
msgstr "Права успешно сброшены"
msgid "Terms successfully recounted"
msgstr "Значения успешно пересчитаны"
msgid "Deleted all active sessions, and %d saved carts."
msgstr "Удалены все активные сеансы и сохранённые корзины (%d)."
msgid ""
"This tool will update your WooCommerce database to the latest version. "
"Please ensure you make sufficient backups before proceeding."
msgstr ""
"Это средство установит актуальную версию базы данных WooCommerce. Прежде чем "
"продолжить, сделайте достаточное количество резервных копий."
msgid "Verify base database tables"
msgstr "Проверить основные таблицы базы данных"
msgid "Verify database"
msgstr "Проверить базу данных"
msgid "Verify if all base database tables are present."
msgstr "Проверить наличие всех основных таблиц базы данных."
msgid "Invalid tool ID."
msgstr "Неверный идентификатор службы."
msgid "A unique identifier for the tool."
msgstr "Уникальный идентификатор инструмента."
msgid "Tool name."
msgstr "Название инструмента."
msgid "What running the tool will do."
msgstr "Что делает служба при запуске."
msgid ""
"This will regenerate all shop thumbnails to match your theme and/or image "
"settings."
msgstr ""
"Это перегенерирует все миниатюры магазина для соответствия вашей теме и/или "
"настройкам изображений."
msgid ""
"This option will delete ALL of your tax rates, use with caution. This action "
"cannot be reversed."
msgstr ""
"Эта опция удалит ВСЕ ваши налоговые ставки, используйте с осторожностью. Это "
"действие не может быть отменено."
msgid "Regenerate shop thumbnails"
msgstr "Перегенерировать миниатюры магазина"
msgid ""
"This tool will install all the missing WooCommerce pages. Pages already "
"defined and set up will not be replaced."
msgstr ""
"Эта служба установит все недостающие страницы WooCommerce. Ранее "
"определенные и настроенные страницы не будут заменены."
msgid "Delete WooCommerce tax rates"
msgstr "Удалить все налоговые ставки WooCommerce "
msgid "Delete tax rates"
msgstr "Удалить налоговые ставки"
msgid ""
"This tool will delete all customer session data from the database, including "
"current carts and saved carts in the database."
msgstr ""
"Этот инструмент удаляет из базы данных всю информацию о сеансах "
"пользователей, включая текущие и сохранённые корзины."
msgid "Clear template cache"
msgstr "Очистить кэш шаблона"
msgid "This tool will empty the template cache."
msgstr "Этот инструмент позволяет очистить кэш шаблона."
msgid "Create default WooCommerce pages"
msgstr "Создать страницы WooCommerce по умолчанию"
msgid ""
"This tool will reset the admin, customer and shop_manager roles to default. "
"Use this if your users cannot access all of the WooCommerce admin pages."
msgstr ""
"Этот инструмент сбросит параметры прав администратора, клиента и "
"shop_manager. Используйте это, если пользователи не могут получить доступ к "
"страницам управления WooCommerce."
msgid "Clear customer sessions"
msgstr "Очистить сессии клиентов"
msgid ""
"This tool will recount product terms - useful when changing your settings in "
"a way which hides products from the catalog."
msgstr ""
"Этот инструмент пересчитает значения товаров — полезно при изменении "
"настроек, в результате которых товары скрываются из каталога."
msgid ""
"This tool will regenerate product lookup table data. This process may take a "
"while."
msgstr ""
"Этот инструмент заново сгенерирует данные таблицы поиска товаров. Это может "
"занять некоторое время."
msgid "Term counts"
msgstr "Счетчики значений"
msgid ""
"This tool will delete expired download permissions and permissions with 0 "
"remaining downloads."
msgstr ""
"Этот инструмент удаляет разрешения, для которых истёк срок действия или не "
"осталось доступных загрузок."
msgid "Product lookup tables"
msgstr "Таблицы поиска товаров."
msgid "This tool will clear ALL expired transients from WordPress."
msgstr "Этот инструмент очистит WordPress от истекших временных данных"
msgid "Orphaned variations"
msgstr "Потерянные вариации"
msgid "Delete orphaned variations"
msgstr "Удалить потерянные вариации"
msgid "This tool will delete all variations which have no parent."
msgstr "Этот механизм удалит все вариации, не имеющие родительского элемента."
msgid "Used-up download permissions"
msgstr "Израсходованные разрешения на загрузку"
msgid "Clean up download permissions"
msgstr "Удаление неактуальных разрешений на загрузку"
msgid "WooCommerce transients"
msgstr "Транзиенты WooCommerce"
msgid "Clear transients"
msgstr "Очистить временные данные"
msgid "This tool will clear the product/shop transients cache."
msgstr "Этот инструмент очистит кэш временных данных товаров/магазина."
msgid "Expired transients"
msgstr "Истекшие временные данные"
msgid ""
"Resource cannot be created. Check to make sure 'order' and 'name' are "
"present."
msgstr ""
"Не удается создать ресурс. Проверьте, чтобы были заполнены поля «заказ» и "
"«имя»."
msgid "Shipping zones do not support trashing."
msgstr "Зоны доставки не поддерживают удаление в корзину."
msgid "Unique ID for the instance."
msgstr "Уникальный ID для экземпляра"
msgid "Resource cannot be created."
msgstr "Не удается создать ресурс."
msgid "Shipping methods do not support trashing."
msgstr "Способы доставки не поддерживают удаление в корзину."
msgid "Shipping method instance ID."
msgstr "Идентификатор экземпляра способа доставки."
msgid "Shipping method customer facing title."
msgstr "Название способа доставки для клиента."
msgid "Shipping method sort order."
msgstr "Сортировка заказов по способу доставки."
msgid "Shipping method enabled status."
msgstr "Включенный статус способа доставки."
msgid "Shipping method settings."
msgstr "Настройки способа доставки."
msgid ""
"The \"locations not covered by your other zones\" zone cannot be updated."
msgstr ""
"Зону \"расположения, не включённые в другие ваши зоны\" нельзя изменить."
msgid "Shipping zone location code."
msgstr "Код расположения зоны доставки."
msgid "Shipping zone location type."
msgstr "Тип расположения зоны доставки."
msgid "Unique ID for the zone."
msgstr "Уникальный ID зоны"
msgid "No setting groups have been registered."
msgstr "Группы настроек не зарегистрированы."
msgid "A unique identifier that can be used to link settings together."
msgstr ""
"Уникальный идентификатор, с помощью которого можно объединить настройки."
msgid "ID of parent grouping."
msgstr "Идентификатор родительской группы."
msgid "IDs for settings sub groups."
msgstr "Идентификаторы подгрупп настроек."
msgid "Method ID."
msgstr "ID метода."
msgid "Shipping method title."
msgstr "Название метода доставки."
msgid "Shipping method description."
msgstr "Описание метода доставки."
msgid "Unique ID for the resource."
msgstr "Уникальный ID ресурса."
msgid ""
"Array of options (key value pairs) for inputs such as select, multiselect, "
"and radio buttons."
msgstr ""
"Массив параметров (пар «ключ-значение») для ввода данных методом выбора, "
"множественного выбора и с помощью переключателей."
msgid "Define if the variation is visible on the product's page."
msgstr "Определите если вариации видимы на странице товара."
msgid "Settings group ID."
msgstr "Идентификатор группы установок."
msgid "Invalid setting group."
msgstr "Неверная группа настроек."
msgid "Invalid setting."
msgstr "Неверная настройка."
msgid "Limit result set to products based on a minimum price."
msgstr "Показать товары на основе минимальной цены."
msgid "Limit result set to products based on a maximum price."
msgstr "Показать товары на основе максимальной цены."
msgid "Parent product does not match current variation."
msgstr "Родительский товар не соответствует текущей вариации."
msgid "Variation description."
msgstr "Описание вариации"
msgid "Limit result set to products with a specific tax class."
msgstr "Фильтровать товары по разряду налогообложения."
msgid "Limit result set to products in stock or out of stock."
msgstr "Фильтровать товары по наличию или отсутствию в продаже."
msgid "Limit result set to products on sale."
msgstr "Показать только товары на распродаже."
msgid ""
"Limit result set to products with a specific attribute. Use the taxonomy "
"name/attribute slug."
msgstr ""
"Фильтрация товаров с определённым атрибутом. Использовать имя таксономии или "
"ярлык атрибута."
msgid ""
"Limit result set to products with specific SKU(s). Use commas to separate."
msgstr ""
"Фильтровать товары по артикулу. Использовать запятые в качестве разделителя."
msgid "Limit result set to featured products."
msgstr "Показать только рекомендуемые товары."
msgid "End date of sale price, in the site's timezone."
msgstr "Дата окончания продажи по этой цене (в часовом поясе сайта)."
msgid "End date of sale price, as GMT."
msgstr "Дата окончания распродажи (в GMT)."
msgid "List of up-sell products IDs."
msgstr "Список ID апселлов."
msgid "List of variations IDs."
msgstr "Список ID вариантов."
msgid "The date the product was created, as GMT."
msgstr "Дата создания товара (в формате GMT)."
msgid "The date the product was last modified, as GMT."
msgstr "Дата последнего изменения товара (в формате GMT)."
msgid "Start date of sale price, in the site's timezone."
msgstr "Дата начала продажи по этой цене (в часовом поясе сайта)."
msgid "Start date of sale price, as GMT."
msgstr "Дата начала продажи по этой цене (в формате GMT)."
msgid "Additional help text shown to the user about the setting."
msgstr "Дополнительный текст с описанием настройки в помощь пользователю."
msgid "Placeholder text to be displayed in text inputs."
msgstr "Заполняющий текст, который будет отображаться в поле ввода текста."
msgid "The date the image was created, as GMT."
msgstr "Дата создания изображения (в формате GMT)."
msgid "The date the image was last modified, as GMT."
msgstr "Дата последнего изменения изображения (в формате GMT)."
msgid "The date the review was created, as GMT."
msgstr "Дата создания рецензии (по часовому поясу GMT)."
msgid "A human readable description for the setting used in interfaces."
msgstr "Понятное описание настройки для интерфейса."
msgid "Type of setting."
msgstr "Тип настройки."
msgid "Setting value."
msgstr "Значение настройки."
msgid "Default value for the setting."
msgstr "Значение настройки по умолчанию."
msgid "Payment gateway enabled status."
msgstr "Включенный статус способа оплаты."
msgid "Payment gateway method title."
msgstr "Название метода оплаты."
msgid "Payment gateway method description."
msgstr "Описание способа оплаты."
msgid "Payment gateway settings."
msgstr "Настройки платёжного шлюза."
msgid "A human readable label for the setting used in interfaces."
msgstr "Краткое понятное описание настройки для интерфейса."
msgid "The date the order was paid, as GMT."
msgstr "Время оплаты заказа, в GMT."
msgid "The date the order was completed, as GMT."
msgstr "Дата завершения заказа (в формате GMT)."
msgid "Shipping instance ID."
msgstr "Идентификатор экземпляра способа доставки."
msgid "An invalid setting value was passed."
msgstr "Применено неверное значение настройки."
msgid "Payment gateway ID."
msgstr "Идентификатор способа оплаты."
msgid "Payment gateway title on checkout."
msgstr "Название способа оплаты при завершении оформления заказа."
msgid "Payment gateway description on checkout."
msgstr "Описание способа оплаты при завершении оформления заказа."
msgid "Payment gateway sort order."
msgstr "Сортировка заказов по способу оплаты."
msgid "When true, the payment gateway API is used to generate the refund."
msgstr ""
"Когда этот параметр имеет значение TRUE, возмещение производится через API-"
"интерфейс платежной системы."
msgid "The date the order was created, in the site's timezone."
msgstr "Дата создания заказа в часовом поясе сайта."
msgid "The date the order was last modified, in the site's timezone."
msgstr "Дата последнего изменения заказа в часовом поясе сайта."
msgid "Limit result to customers or internal notes."
msgstr "Фильтровать результаты по клиентам или внутренним заметкам."
msgid "The date the order refund was created, as GMT."
msgstr "Дата возврата средств по заказу (в формате GMT)."
msgid "User ID of user who created the refund."
msgstr "Идентификатор пользователя, который провел возврат."
msgid "If the payment was refunded via the API."
msgstr "Если уплаченные средства были возмещены через API."
msgid ""
"If true, the note will be shown to customers and they will be notified. If "
"false, the note will be for admin reference only."
msgstr ""
"Если этот параметр имеет значение TRUE, заметка будет показана клиентам и им "
"будет отправлено уведомление. Если этот параметр имеет значение FALSE, "
"заметка будет отображаться только для администратора."
msgid "Name of the customer for the order"
msgstr "Имя клиента для данного заказа"
msgid "Order Status"
msgstr "Статус заказа:"
msgid "Order total formatted for locale"
msgstr "Общая сумма заказа в локальном формате."
msgid "The date the order note was created, as GMT."
msgstr "Дата создания заметки о заказе (в формате GMT)."
msgid "The date the customer was created, in the site's timezone."
msgstr "Дата создания пользователя в часовом поясе сайта."
msgid "The date the customer was last modified, in the site's timezone."
msgstr "Дата последнего изменения пользователя в часовом поясе сайта."
msgid "Customer role."
msgstr "Роль клиента."
msgid "Is the customer a paying customer?"
msgstr "Данный пользователь является платящим покупателем?"
msgid "Blog id of the record on the multisite."
msgstr "Идентификатор блога записи на мультисайте."
msgid "URL to edit the order"
msgstr "URL-адрес для изменения заказа"
msgid "The date the coupon expires, in the site's timezone."
msgstr "Дата окончания срока действия купона (в часовом поясе сайта)."
msgid "The date the coupon expires, as GMT."
msgstr "Дата окончания срока действия купона (в формате GMT)."
msgid "Meta data."
msgstr "Метаданные."
msgid "Meta ID."
msgstr "Идентификатор метаданных."
msgid "Download ID."
msgstr "ID скачивания."
msgid "The date when download access expires, as GMT."
msgstr "Дата окончания срока действия ссылки на загрузку (в формате GMT)."
msgid "The date the coupon was created, as GMT."
msgstr "Дата создания купона (в формате GMT)."
msgid "The date the coupon was last modified, as GMT."
msgstr "Дата последнего изменения купона (в формате GMT)."
msgid "The date the webhook was created, in the site's timezone."
msgstr "Дата создания перехватчика в часовом поясе сайта."
msgid "The date the webhook was last modified, in the site's timezone."
msgstr "Дата последнего изменения перехватчика в часовом поясе сайта."
msgid ""
"Secret key used to generate a hash of the delivered webhook and provided in "
"the request headers. This will default to a MD5 hash from the current user's "
"ID|username if not provided."
msgstr ""
"Секретный ключ, используемый для генерации хэша доставленного перехватчика и "
"предоставленного в заголовках запроса. По умолчанию будет использоваться MD5-"
"хэш ID|имя текущего пользователя, если не указано."
msgid "The URL where the webhook payload is delivered."
msgstr "URL, куда доставлена нагрузка перехватчика."
msgid "Webhook status must be valid."
msgstr "Статус перехватчика должен быть действительным."
msgid "A friendly name for the webhook."
msgstr "Читабельное название перехватчика."
msgid "Webhook status."
msgstr "Статус перехватчика."
msgid "Webhook resource."
msgstr "Ресурс перехватчика."
msgid "Webhook event."
msgstr "Событие перехватчика."
msgid "WooCommerce action names associated with the webhook."
msgstr "Названия действий WooCommerce, связанных с этим перехватчиком."
msgid ""
"Webhook delivery URL must be a valid URL starting with http:// or https://."
msgstr ""
"URL доставки перехватчика должен быть корректным URL, начинающимся с http:// "
"или https://."
msgid "The date the webhook delivery was logged, in the site's timezone."
msgstr "Дата доставки перехватчика, зафиксированная в часовом поясе сайта."
msgid "Webhook topic."
msgstr "Топик перехватчика."
msgid "Webhook delivery URL."
msgstr "URL доставки веб-хука."
msgid "Invalid ID."
msgstr "Неверный ID."
msgid "Array of the response headers from the receiving server."
msgstr "Массив заголовков ответа от принимающего сервера."
msgid "The response body from the receiving server."
msgstr "Тело ответа от принимающего сервера."
msgid ""
"A friendly summary of the response including the HTTP response code, "
"message, and body."
msgstr ""
"Читабельное резюме ответа, включающего код ответа HTTP, сообщение и тело."
msgid "The URL where the webhook was delivered."
msgstr "URL, куда был доставлен перехватчик."
msgid "Request headers."
msgstr "Заголовки запроса."
msgid "Request body."
msgstr "Тело запроса."
msgid "The HTTP response code from the receiving server."
msgstr "Код ответа HTTP от принимающего сервера."
msgid "The HTTP response message from the receiving server."
msgstr "Ответное сообщение HTTP от принимающего сервера."
msgid "Indicates the order that will appear in queries."
msgstr "Указывает заказы, которые появятся в запросах."
msgid "Sort by tax class."
msgstr "Сортировать по налоговому классу."
msgid "Unique identifier for the webhook."
msgstr "Уникальный идентификатор для веб-хука."
msgid "Invalid webhook ID."
msgstr "Неверный ID перехватчика."
msgid "The delivery duration, in seconds."
msgstr "Длительность доставки в секундах."
msgid "Tax class name."
msgstr "Название налогового класса."
msgid "Country ISO 3166 code."
msgstr "Код страны в формате ISO 3166."
msgid "Postcode / ZIP."
msgstr "Почтовый индекс."
msgid "Tax rate name."
msgstr "Название налоговой ставки."
msgid "Tax priority."
msgstr "Приоритет налога."
msgid "Whether or not this is a compound rate."
msgstr "Является ли данная ставка составной."
msgid "Whether or not this tax rate also gets applied to shipping."
msgstr "Применяется ли эта налоговая ставка также к доставке."
msgid ""
"Return sales for a specific end date, the date need to be in the %s format."
msgstr ""
"Вернуть распродажи к определённой дате окончания. Дата должна быть указана в "
"формате %s."
msgid "List of sales reports."
msgstr "Список отчётов по продажам."
msgid "List of top sellers products."
msgstr "Список товаров, являющихся лидерами продаж."
msgid "Total number of purchases."
msgstr "Общее количество покупок."
msgid "Unique slug for the resource."
msgstr "Ярлык ресурса."
msgid "State code."
msgstr "Код области."
msgid ""
"Return sales for a specific start date, the date need to be in the %s format."
msgstr ""
"Вернуть распродажи к определённой дате начала. Дата должна быть указана в "
"формате %s."
msgid "Total of orders placed."
msgstr "Всего принято заказов."
msgid "Total of items purchased."
msgstr "Всего приобретено предметов."
msgid "Total charged for taxes."
msgstr "Всего собрано налогов."
msgid "Total charged for shipping."
msgstr "Всего собрано за доставку."
msgid "Total of refunded orders."
msgstr "Всего возвращено заказов."
msgid "Total of coupons used."
msgstr "Всего купонов использовано."
msgid "Group type."
msgstr "Тип группы."
msgid "Totals."
msgstr "Всего"
msgid "Report period."
msgstr "Отчётный период."
msgid ""
"Limit result set to products with a specific attribute term ID (required an "
"assigned attribute)."
msgstr ""
"Фильтрация товаров с определённым значением атрибута (необходим назначенный "
"атрибут)."
msgid "Gross sales in the period."
msgstr "Валовые продажи за период."
msgid "Net sales in the period."
msgstr "Чистая выручка за период."
msgid "Average net daily sales."
msgstr "Средняя ежедневная выручка."
msgid "Limit result set to products assigned a specific shipping class ID."
msgstr "Фильтрация товаров, привязанных к определённому классу доставки."
msgid "Limit result set to products with a specific attribute."
msgstr "Фильтрация товаров с определённым атрибутом."
msgid "Limit result set to products assigned a specific category ID."
msgstr "Фильтрация товаров, относящихся к определённой категории."
msgid "Variation image data."
msgstr "Данные изображения вариации."
msgid "List of grouped products ID."
msgstr "Список ID сгруппированных товаров."
msgid "Menu order, used to custom sort products."
msgstr "Порядок меню, использующий кастомную сортировку товаров."
msgid ""
"Controls whether or not the variation is listed as \"in stock\" or \"out of "
"stock\" on the frontend."
msgstr ""
"Контролирует, будет ли вариация отмечена как \"В наличии\" или \"Нет в "
"наличии\" во фронтэнде."
msgid "Shows if the variation is on backordered."
msgstr "Отображает, что вариация предзаказана."
msgid "Variation weight (%s)."
msgstr "Вес вариации (%s)."
msgid "Variation dimensions."
msgstr "Габариты вариации."
msgid "Variation length (%s)."
msgstr "Длина вариации (%s)."
msgid "Variation width (%s)."
msgstr "Ширина вариации (%s)."
msgid "Variation height (%s)."
msgstr "Высота вариации (%s)."
msgid "If the variation is virtual."
msgstr "Если вариация виртуальная."
msgid "If the variation is downloadable."
msgstr "Если вариация скачиваемая."
msgid "Stock management at variation level."
msgstr "Управление запасами на уровне вариаций."
msgid "The date the variation was last modified, in the site's timezone."
msgstr "Дата последнего изменения вариации в часовом поясе сайта."
msgid "Variation URL."
msgstr "URL вариации."
msgid "Current variation price."
msgstr "Текущая цена вариации."
msgid "Variation regular price."
msgstr "Обычная цена вариации."
msgid "Variation sale price."
msgstr "Распродажная цена вариации."
msgid "Shows if the variation is on sale."
msgstr "Указывает на то, что вариация продаётся со скидкой."
msgid "Shows if the variation can be bought."
msgstr "Указывает на то, что вариация может быть куплена."
msgid "If the variation is visible."
msgstr "Если вариация видима."
msgid "Defaults variation attributes."
msgstr "Стандартные атрибуты вариации."
msgid "Selected attribute term name."
msgstr "Название выбранного значения атрибута."
msgid "List of variations."
msgstr "Список вариаций."
msgid "Variation ID."
msgstr "ID вариации."
msgid "The date the variation was created, in the site's timezone."
msgstr "Дата создания вариации в часовом поясе сайта."
msgid ""
"Define if the attribute is visible on the \"Additional information\" tab in "
"the product's page."
msgstr ""
"Определяет, будет ли видим атрибут на вкладке \"Дополнительная информация\" "
"на странице заказа."
msgid "Define if the attribute can be used as variation."
msgstr "Определить, могут ли атрибуты быть использованы как вариации."
msgid "List of available term names of the attribute."
msgstr "Список доступных терминов имён атрибута."
msgid "Tag slug."
msgstr "Ярлык метки."
msgid "List of images."
msgstr "Перечень изображений."
msgid "Image position. 0 means that the image is featured."
msgstr ""
"Положение изображения. 0 означает, что используется рекомендуемое "
"изображение."
msgid "List of attributes."
msgstr "Список атрибутов."
msgid "Attribute position."
msgstr "Положение атрибута."
msgid "List of cross-sell products IDs."
msgstr "Список ID кросселлов."
msgid "Product parent ID."
msgstr "ID родительского товара."
msgid "Optional note to send the customer after purchase."
msgstr "Опциональное уведомление для отправки клиенту после покупки."
msgid "List of categories."
msgstr "Список категорий."
msgid "Category ID."
msgstr "ID категории."
msgid "List of tags."
msgstr "Список меток."
msgid "Tag ID."
msgstr "ID метки."
msgid "Shows whether or not the product shipping is taxable."
msgstr "Отображает, облагается доставка налогом или нет."
msgid "Shipping class slug."
msgstr "Ярлык класса доставки."
msgid "Shipping class ID."
msgstr "ID класса доставки."
msgid "Allow reviews."
msgstr "Разрешить отзывы."
msgid "Reviews average rating."
msgstr "Средняя оценка отзывов."
msgid "Amount of reviews that the product have."
msgstr "Количество отзывов товара."
msgid "List of related products IDs."
msgstr "Список ID родственных товаров."
msgid "List of upsell products IDs."
msgstr "Список ID товаров апсэйла"
msgid "Shows if the product is on backordered."
msgstr "Отображает, что товар предзаказан."
msgid "Allow one item to be bought in a single order."
msgstr "Допускать покупку лишь одного товара за раз."
msgid "Product weight (%s)."
msgstr "Вес товара (%s)."
msgid "Product dimensions."
msgstr "Габариты товара."
msgid "Product length (%s)."
msgstr "Длина товара (%s)."
msgid "Product width (%s)."
msgstr "Ширина товара (%s)."
msgid "Product height (%s)."
msgstr "Высота товара (%s)."
msgid "Shows if the product need to be shipped."
msgstr "Отображается, если товар нужно доставлять."
msgid "Product external button text. Only for external products."
msgstr "Текст внешней кнопки товара. Только для внешних товаров."
msgid "Tax status."
msgstr "Статус налога."
msgid "Tax class."
msgstr "Налоговый класс."
msgid "Stock management at product level."
msgstr "Управление запасами на уровне товаров."
msgid "Stock quantity."
msgstr "Количество в запасе."
msgid "If managing stock, this controls if backorders are allowed."
msgstr ""
"Если включено управление запасами, эта опция разрешает приём предзаказов."
msgid "Shows if backorders are allowed."
msgstr "Отображает, что предзаказы принимаются."
msgid "Number of days until access to downloadable files expires."
msgstr "Количество дней до истечения срока доступа к файлам для загрузки."
msgid "Download type, this controls the schema on the front-end."
msgstr "Тип загрузки, контролирует схему во фронтэнде."
msgid "Product external URL. Only for external products."
msgstr "Внешний URL товара. Только для внешних товаров."
msgid "Number of times downloadable files can be downloaded after purchase."
msgstr "Сколько раз файлы могут быть скачаны после покупки."
msgid "Product regular price."
msgstr "Обычная цена товара."
msgid "Start date of sale price."
msgstr "Дата начала распродажи."
msgid "End date of sale price."
msgstr "Дата окончания распродажи."
msgid "Price formatted in HTML."
msgstr "Цена в формате HTML."
msgid "Shows if the product is on sale."
msgstr "Указывает на то, что товар продаётся со скидкой."
msgid "Shows if the product can be bought."
msgstr "Указывает на то, что товар может быть куплен."
msgid "Amount of sales."
msgstr "Количество продаж."
msgid "If the product is virtual."
msgstr "Если товар виртуальный."
msgid "If the product is downloadable."
msgstr "Если товар скачиваемый."
msgid "List of downloadable files."
msgstr "Список скачиваемых файлов."
msgid "File ID."
msgstr "ID файла."
msgid "The date the product was last modified, in the site's timezone."
msgstr "Дата последнего изменения товара в часовом поясе сайта."
msgid "Product type."
msgstr "Тип товара."
msgid "Product status (post status)."
msgstr "Статус товара (статус записи)."
msgid "Catalog visibility."
msgstr "Видимость каталога."
msgid "Product description."
msgstr "Описание товара."
msgid "Product short description."
msgstr "Короткое описание товара."
msgid "Unique identifier."
msgstr "Уникальный идентификатор."
msgid "Current product price."
msgstr "Текущая цена товара."
msgid "Sorry, you are not allowed to delete %s."
msgstr "У вас недостаточно прав для того, чтобы удалить %s."
msgid "The %s has already been deleted."
msgstr "%s уже удалили до этого."
msgid "Product slug."
msgstr "Ярлык товара."
msgid "Product URL."
msgstr "URL товара."
msgid "The date the product was created, in the site's timezone."
msgstr "Дата создания товара в часовом поясе сайта."
msgid ""
"To manipulate product variations you should use the /products/<"
"product_id>/variations/<id> endpoint."
msgstr ""
"Для управления вариациями товаров нужно использовать эндпойнт /products/<"
"product_id>/variations/<id>."
msgid "Shows if the reviewer bought the product or not."
msgstr "Указание на то, покупал ли автор рецензии этот продукт."
msgid "Shipping class name."
msgstr "Название класса доставки."
msgid "#%s is an invalid image ID."
msgstr "#%s является недопустимым ID изображения."
msgid "The product review cannot be deleted."
msgstr "Обзор товара не может быть удалён."
msgid "The content of the review."
msgstr "Содержание рецензии."
msgid "The date the review was created, in the site's timezone."
msgstr "Дата создания рецензии (по часовому поясу сайта)."
msgid "Review rating (0 to 5)."
msgstr "Оценка рецензии (от 0 до 5)."
msgid "Reviewer name."
msgstr "Имя автора рецензии."
msgid "Reviewer email."
msgstr "Адрес эл. почты автора рецензии."
msgid "Name of the reviewer."
msgstr "Имя рецензента."
msgid "Email of the reviewer."
msgstr "Email рецензента."
msgid "Invalid product ID."
msgstr "Неверный идентификатор товара."
msgid "Creating product review failed."
msgstr "Не удалось создать отзыв для товара."
msgid "Updating product review failed."
msgstr "Не удалось обновить отзыв на товар."
msgid "Invalid product review ID."
msgstr "Неверный идентификатор отзыва на товар."
msgid "The product review does not support trashing."
msgstr "Обзоры на товары не поддерживают удаление в корзину."
msgid "The date the image was last modified, in the site's timezone."
msgstr "Дата последнего изменения изображения в часовом поясе сайта."
msgid "Image name."
msgstr "Название изображения."
msgid "Image alternative text."
msgstr "Альтернативный текст изображения."
msgid "Unique identifier for the variable product."
msgstr "Уникальный идентификатор вариабельного товара."
msgid "Unique identifier for the variation."
msgstr "Уникальный идентификатор для вариации."
msgid "Review content."
msgstr "Содержание отзыва."
msgid "Category archive display type."
msgstr "Тип отображения архива категории."
msgid "Image data."
msgstr "Данные изображения."
msgid "Image ID."
msgstr "ID изображения."
msgid "The date the image was created, in the site's timezone."
msgstr "Дата создания изображения в часовом поясе сайта."
msgid "Type of attribute."
msgstr "Тип атрибута."
msgid "Default sort order."
msgstr "Стандартный порядок сортировки"
msgid "Enable/Disable attribute archives."
msgstr "Включить/Выключить архивы атрибутов."
msgid "Unique identifier for the attribute of the terms."
msgstr "Уникальный идентификатор для атрибута терминов."
msgid "Menu order, used to custom sort the resource."
msgstr "Порядок меню, использованный для кастомной сортировки этого ресурса."
msgid "Name for the resource."
msgstr "Имя для ресурса."
msgid "Attribute name."
msgstr "Название атрибута."
msgid "Tax total (not including shipping taxes)."
msgstr "Сумма налогов (не включая налоги на доставку)."
msgid "Shipping tax total."
msgstr "Сумма налогов на доставку."
msgid "Shipping lines data."
msgstr "Данные доставки."
msgid "Shipping method name."
msgstr "Название метода доставки."
msgid "Shipping method ID."
msgstr "ID метода доставки."
msgid "Fee lines data."
msgstr "Данные сборов."
msgid "Fee name."
msgstr "Название сбора."
msgid "Tax class of fee."
msgstr "Налоговый класс сбора."
msgid "Tax status of fee."
msgstr "Налоговый статус сбора."
msgid "Coupons line data."
msgstr "Данные купонов."
msgid "Discount total."
msgstr "Сумма скидки."
msgid "Discount total tax."
msgstr "Сумма налогов на скидку."
msgid "List of refunds."
msgstr "Список возвратов."
msgid "Refund reason."
msgstr "Причина возврата."
msgid "Refund total."
msgstr "Всего возвращено."
msgid "The date the order was paid, in the site's timezone."
msgstr "Дата оплаты заказа в часовом поясе сайта."
msgid "MD5 hash of cart items to ensure orders are not modified."
msgstr ""
"MD5-хэш объектов в корзине для гарантирования того, что заказы не были "
"изменены."
msgid "Tax lines data."
msgstr "Данные налогов"
msgid "Tax rate code."
msgstr "Код налоговой ставки"
msgid "Tax rate label."
msgstr "Ярлык налоговой ставки."
msgid "Show if is a compound tax rate."
msgstr "Отображать, если это составная налоговая ставка."
msgid ""
"Define if the order is paid. It will set the status to processing and reduce "
"stock items."
msgstr ""
"Отметить заказ как оплаченный. Будет установлен соответствующий статус для "
"обработки и уменьшения запасов позиции."
msgid "Unique transaction ID."
msgstr "Уникальный ID транзакции."
msgid "Customer's IP address."
msgstr "IP-адрес пользователя."
msgid "User agent of the customer."
msgstr "Юзер-агент пользователя."
msgid "Shows where the order was created."
msgstr "Отображает, когда был создан заказ."
msgid "Note left by customer during checkout."
msgstr "Заметка оставлена клиентом в процессе оформления заказа."
msgid "The date the order was completed, in the site's timezone."
msgstr "Дата завершения заказа в часовом поясе сайта."
msgid "Sum of line item taxes only."
msgstr "Только сумма налогов позиции."
msgid "Grand total."
msgstr "Общий итог."
msgid "Sum of all taxes."
msgstr "Сумма всех налогов."
msgid "Country code in ISO 3166-1 alpha-2 format."
msgstr "Код страны в формате ISO 3166-1 alpha-2."
msgid "Shipping address."
msgstr "Адрес доставки"
msgid "Payment method ID."
msgstr "ID метода оплаты."
msgid "Payment method title."
msgstr "Наименование метода оплаты."
msgid "The date the order was created, as GMT."
msgstr "Дата создания заказа (в формате GMT)."
msgid "The date the order was last modified, as GMT."
msgstr "Дата последнего изменения заказа (в формате GMT)."
msgid "User ID who owns the order. 0 for guests."
msgstr "ID пользователя, создавшего заказ. 0 для неавторизованных."
msgid "Total discount amount for the order."
msgstr "Общая сумма скидки заказа."
msgid "Total discount tax amount for the order."
msgstr "Общая сумма скидки налога заказа."
msgid "Billing address."
msgstr "Платёжный адрес."
msgid "Total shipping amount for the order."
msgstr "Общая стоимость доставки заказа."
msgid "Total shipping tax amount for the order."
msgstr "Общая сумма налога на доставку заказа."
msgid "Currency the order was created with, in ISO format."
msgstr "Валюта, в которой был создан заказ, в формате ISO."
msgid "Version of WooCommerce which last updated the order."
msgstr "С какой версии WooCommerce заказ был обновлен последний раз."
msgid "True the prices included tax during checkout."
msgstr "Отображает включают ли цены налоги в момент оформления заказа."
msgid "Line total (after discounts)."
msgstr "Строка итоговой суммы (после применения скидок)."
msgid "Line total tax (after discounts)."
msgstr "Строка итоговых налогов (после применения скидок)."
msgid "Line taxes."
msgstr "Линейные налоги."
msgid "Tax rate ID."
msgstr "ID налоговой ставки"
msgid "Tax total."
msgstr "Итого налогов."
msgid "Tax subtotal."
msgstr "Подытог налогов."
msgid "Line item meta data."
msgstr "Метаданные позиции."
msgid "Meta key."
msgstr "Ключ мета."
msgid "Meta label."
msgstr "Ярлык мета."
msgid "Meta value."
msgstr "Значение мета."
msgid "Number of decimal points to use in each resource."
msgstr "Количество знаков после запятой для использования в каждом ресурсе."
msgid "Product ID or SKU is required."
msgstr "Необходим ID или артикул заказа."
msgid "Fee name is required."
msgstr "Название сбора указывать обязательно."
msgid "Parent order ID."
msgstr "ID родительского заказа."
msgid "Order status."
msgstr "Статус заказа."
msgid "Order number."
msgstr "Номер заказа."
msgid "The date the order refund was created, in the site's timezone."
msgstr "Дата инициирования возврата заказа в часовом поясе сайта."
msgid "Refund amount."
msgstr "Сумма возврата."
msgid "Reason for refund."
msgstr "Причина возврата"
msgid "Line items data."
msgstr "Данные позиций."
msgid "Item ID."
msgstr "ID позиции."
msgid "Product name."
msgstr "Название продукта"
msgid "Product SKU."
msgstr "Артикул Товара."
msgid "Variation ID, if applicable."
msgstr "ID вариации, если применимо."
msgid "Quantity ordered."
msgstr "Заказанное количество."
msgid "Tax class of product."
msgstr "Налоговый класс товара."
msgid "Product price."
msgstr "Цена товара."
msgid "Line subtotal (before discounts)."
msgstr "Строка подытога (до применения скидок)."
msgid "Line subtotal tax (before discounts)."
msgstr "Строка налогов подытога (до применения скидок)."
msgid ""
"Shows/define if the note is only for reference or for the customer (the user "
"will be notified)."
msgstr ""
"Показывает/определяет предназначена заметка для внутреннего пользования или "
"для уведомления клиента (пользователь получит сообщение)."
msgid "Order is invalid"
msgstr "Заказ некорректен"
msgid "Webhooks do not support trashing."
msgstr "Перехватчики не поддерживают удаление в корзину."
msgid "The %s cannot be deleted."
msgstr "%s не может быть удалено."
msgid "The date the order note was created, in the site's timezone."
msgstr "Дата создания заметки к заказу в часовом поясе сайта."
msgid "Order note."
msgstr "Заметка к заказу."
msgid "Order note content."
msgstr "Содержание примечания к заказу."
msgid "Invalid order ID."
msgstr "Неверный идентификатор заказа."
msgid "Limit result set to resources with a specific email."
msgstr "Фильтрация ресурсов, привязанных к определённому Email'у."
msgid "List of shipping address data."
msgstr "Список данных адреса доставки."
msgid "The order ID."
msgstr "ID заказа."
msgid "Company name."
msgstr "Название компании."
msgid "Address line 1."
msgstr "Адресная строка 1."
msgid "Address line 2."
msgstr "Адресная строка 2."
msgid "City name."
msgstr "Название населённого пункта."
msgid "ISO code or name of the state, province or district."
msgstr "Код ISO или название области, провинции или региона."
msgid "Postal code."
msgstr "Почтовый индекс"
msgid "ISO code of the country."
msgstr "Код ISO страны."
msgid "Phone number."
msgstr "Номер телефона."
msgid "The date of the customer last order, as GMT."
msgstr "Дата последнего заказа этого клиента (в формате GMT)."
msgid "Quantity of orders made by the customer."
msgstr "Количество заказов, сделанных клиентом."
msgid "Total amount spent."
msgstr "Потраченная сумма."
msgid "List of billing address data."
msgstr "Список данных платёжного адреса."
msgid "The date the customer was created, as GMT."
msgstr "Дата создания клиента (в формате GMT)."
msgid "The date the customer was last modified, as GMT."
msgstr "Дата последнего изменения профиля этого клиента (в формате GMT)."
msgid "Customer first name."
msgstr "Имя клиента."
msgid "Customer last name."
msgstr "Фамилия клиента."
msgid "Customer login name."
msgstr "Имя пользователя клиента."
msgid "Customer password."
msgstr "Пароль клиента."
msgid "Last order data."
msgstr "Данные последнего заказа."
msgid "Last order ID."
msgstr "ID последнего заказа."
msgid "File URL."
msgstr "Ссылка на файл"
msgid "New user email address."
msgstr "Адрес электронной почты нового пользователя."
msgid "New user username."
msgstr "Новое имя пользователя"
msgid "New user password."
msgstr "Пароль нового пользователя."
msgid "ID to reassign posts to."
msgstr "ID, на который передается сообщение."
msgid "Download file URL."
msgstr "URL загрузки файла."
msgid "Download ID (MD5)."
msgstr "ID загрузки (MD5)."
msgid "Downloadable product ID."
msgstr "ID скачиваемового товара."
msgid "Downloadable file name."
msgstr "Название скачиваемового файла."
msgid "Order key."
msgstr "Ключ заказа."
msgid "Number of downloads remaining."
msgstr "Количество оставшихся загрузок."
msgid "The date when download access expires, in the site's timezone."
msgstr "Дата, когда доступ к загрузке будет закрыт, в часовом поясе сайта."
msgid "File details."
msgstr "Свойства файла."
msgid "List of user IDs (or guest email addresses) that have used the coupon."
msgstr ""
"Список идентификаторов пользователей (или адресов электронной почты гостей), "
"использовавших купон."
msgid ""
"Minimum order amount that needs to be in the cart before coupon applies."
msgstr "Минимальная сумма заказа, необходимая для применения купона."
msgid "Maximum order amount allowed when using the coupon."
msgstr "Минимальная сумма заказа, допустимая для применения купона."
msgid "List of email addresses that can use this coupon."
msgstr ""
"Список Email'ов пользователей, которые могут использовать данный купон."
msgid ""
"If true, this coupon will not be applied to items that have sale prices."
msgstr ""
"Если этот параметр имеет значение TRUE, купон не будет применяться к товарам "
"при распродаже."
msgid ""
"If true and if the free shipping method requires a coupon, this coupon will "
"enable free shipping."
msgstr ""
"Если этот параметр имеет значение TRUE и для бесплатной доставки требуется "
"купон, этот купон даст покупателю право на бесплатную доставку."
msgid "List of category IDs the coupon applies to."
msgstr "Список ID категорий, к которым применим данный купон."
msgid "List of category IDs the coupon does not apply to."
msgstr "Список ID категорий, для которых запрещён данный купон."
msgid "Max number of items in the cart the coupon can be applied to."
msgstr ""
"Максимальное количество объектов в корзине, к которым можно применить этот "
"купон."
msgid "List of product IDs the coupon can be used on."
msgstr "Список ID товаров, с которыми этот купон может быть использован."
msgid "List of product IDs the coupon cannot be used on."
msgstr "Список ID товаров, с которыми запрещено использовать этот купон."
msgid "How many times the coupon can be used in total."
msgstr "Общее количество возможных использований купона."
msgid "How many times the coupon can be used per customer."
msgstr "Сколько раз данный купон может быть использован одним пользователем."
msgid ""
"If true, the coupon can only be used individually. Other applied coupons "
"will be removed from the cart."
msgstr ""
"Если этот параметр имеет значение TRUE, купон можно использовать только "
"отдельно от других. Остальные купоны будут удалены из корзины."
msgid ""
"The amount of discount. Should always be numeric, even if setting a "
"percentage."
msgstr ""
"Сумма скидки. Всегда в числовом формате, даже если представляет собой "
"процент."
msgid "UTC DateTime when the coupon expires."
msgstr "Дата и время UTC, когда завершится действие купона."
msgid "Number of times the coupon has been used already."
msgstr "Сколько раз купон уже был использован."
msgid "Determines the type of discount that will be applied."
msgstr "Определяет тип скидки, которая будет применена."
msgid "The date the coupon was created, in the site's timezone."
msgstr "Дата создания купона в часовом поясе сайта."
msgid "The date the coupon was last modified, in the site's timezone."
msgstr "Дата последнего изменения купона в часовом поясе сайта."
msgid "Coupon description."
msgstr "Описание купона."
msgid ""
"The class attached to the \"woocommerce_queue_class\" does not implement the "
"WC_Queue_Interface interface. The default %s class will be used instead."
msgstr ""
"Класс, присоединённый к «woocommerce_queue_class», не реализует интерфейс "
"WC_Queue_Interface. Вместо него будет использоваться класс %s по умолчанию."
msgid "Coupon code."
msgstr "Код купона"
msgid "Unique identifier for the resource."
msgstr "Уникальный идентификатор ресурса."
msgid "Cannot create existing %s."
msgstr "Не удалось создать существующий %s."
msgid "ID is invalid."
msgstr "ID неверный."
msgid "This function should not be called before plugins_loaded."
msgstr "Эта функция не должна вызываться до события plugins_loaded."
msgid "You have received the following WooCommerce log message:"
msgid_plural "You have received the following WooCommerce log messages:"
msgstr[0] "Вы получили лог-сообщения от WooCommerce:"
msgstr[1] "Вы получили лог-сообщения от WooCommerce:"
msgstr[2] "Вы получили лог-сообщения от WooCommerce:"
msgid "Visit %s admin area:"
msgstr "Посетите %s панель администрирования."
msgid "This method should not be called before plugins_loaded."
msgstr "Этот метод не должен вызываться до события plugins_loaded"
msgid "%1$s ending in %2$s (expires %3$s/%4$s)"
msgstr "%1$s заканчивается на %2$s (срок действия %3$s/%4$s)"
msgid "eCheck ending in %1$s"
msgstr "Заканчивается срок действия eCheck: %1$s"
msgid "Could not delete the tax class"
msgstr "Не получилось удалить налоговый класс"
msgid "You do not have permission to read the tax classes count"
msgstr "У вас недостаточно прав для просмотра расчётов налоговых классов."
msgid "[%1$s] %2$s: %3$s WooCommerce log message"
msgid_plural "[%1$s] %2$s: %3$s WooCommerce log messages"
msgstr[0] "[%1$s] %2$s: %3$s сообщение журнала WooCommerce"
msgstr[1] "[%1$s] %2$s: %3$s сообщения журнала WooCommerce"
msgstr[2] "[%1$s] %2$s: %3$s сообщений журнала WooCommerce"
msgid "Could not delete the tax rate"
msgstr "Невозможно удалить налоговые ставки"
msgid "You do not have permission to read the taxes count"
msgstr "У вас недостаточно прав для просмотра расчёта налогов."
msgid "You do not have permission to read tax classes"
msgstr "У вас недостаточно прав для просмотра налоговых классов"
msgid "Standard rate"
msgstr "Стандартный тариф"
msgid "You do not have permission to create tax classes"
msgstr "У вас недостаточно прав для создания налоговых классов"
msgid "A tax rate with the provided ID could not be found"
msgstr "Налоговой ставки с предоставленным ID не обнаружено"
msgid "You do not have permission to delete product shipping classes"
msgstr "У вас недостаточно прав для удаления классов доставки товара"
msgid "Could not delete the shipping class"
msgstr "Не удалось удалить класс доставки"
msgid "You do not have permission to create product shipping classes"
msgstr "У вас недостаточно прав для создания классов доставки товара"
msgid "Product shipping class parent is invalid"
msgstr "Родительский класс доставки товара неверен"
msgid "You do not have permission to edit product shipping classes"
msgstr "У вас недостаточно прав для редактирования классов доставки товара"
msgid "Could not edit the shipping class"
msgstr "Не удаётся перейти к редактированию класса доставки"
msgid "You do not have permission to read product shipping classes"
msgstr "У вас недостаточно прав для просмотра классов доставки товара"
msgid "Invalid product shipping class ID"
msgstr "Неверный ID класса доставки товара"
msgid "A product shipping class with the provided ID could not be found"
msgstr "Класс доставки товара с предоставленным ID не обнаружено"
msgid "A product attribute term with the provided ID could not be found"
msgstr "Значение атрибута товара с предоставленным ID не обнаружено"
msgid "You do not have permission to delete product attribute terms"
msgstr "У вас недостаточно прав для удаления значений атрибутов товаров"
msgid "Could not delete the tag"
msgstr "Не получилось удалить метку"
msgid "You do not have permission to read product attribute terms"
msgstr "У вас недостаточно прав для просмотра значений атрибутов товара"
msgid "A product tag with the provided ID could not be found"
msgstr "Метки товара с предоставленным ID не обнаружено"
msgid "You do not have permission to create product tags"
msgstr "У вас недостаточно прав для создания меток товара"
msgid "You do not have permission to edit product tags"
msgstr "У вас недостаточно прав для редактирования меток товара"
msgid "Could not edit the tag"
msgstr "Не удаётся редактировать метку"
msgid "Could not edit the category"
msgstr "Не удаётся перейти к редактированию категории"
msgid "You do not have permission to delete product category"
msgstr "\tУ вас недостаточно прав для удаления категорий товара"
msgid "Could not delete the category"
msgstr "Не удалось удалить категорию"
msgid "You do not have permission to read product tags"
msgstr "У вас недостаточно прав для чтения меток товара"
msgid "Invalid product tag ID"
msgstr "Неверный ID метки товара"
msgid "Invalid webhook delivery."
msgstr "Неправильная доставка перехватчика"
msgid "Consumer Secret is invalid."
msgstr "Секретный код пользователя недействителен."
msgid "You do not have permission to create product categories"
msgstr "У вас недостаточно прав для создания категорий товара"
msgid "Product category parent is invalid"
msgstr "Родительская категория товара неверна"
msgid "You do not have permission to edit product categories"
msgstr "У вас недостаточно прав для редактирования категорий товара"
msgid ""
"Webhook delivery URL must be a valid URL starting with http:// or https://"
msgstr ""
"Ссылка для доставки перехватчика должна быть корректной и начинаться с "
"http:// или https://"
msgid "Webhook topic must be valid."
msgstr "Топик перехватчика должен быть валидным."
msgid "Invalid webhook delivery ID."
msgstr "Неправильный ID доставки перехватчика"
msgid "Could not delete the attribute"
msgstr "Невозможно удалить атрибут"
msgid "Invalid product SKU"
msgstr "Неверный артикул товара"
msgid "No %1$s found with the ID equal to %2$s"
msgstr "Не найдено %1$s с ID равным %2$s"
msgid "You do not have permission to read the webhooks count"
msgstr "У вас нет прав на чтение количества перехватчиков"
msgid "Webhook topic is required and must be valid."
msgstr "Топик перехватчика обязателен для заполнения в корректном виде."
msgid "You do not have permission to create product attributes"
msgstr "У вас недостаточно прав для создания атрибутов товара"
msgid "You do not have permission to edit product attributes"
msgstr "У вас недостаточно прав для редактирования атрибутов товара"
msgid "Could not edit the attribute"
msgstr "Невозможно редактировать атрибут"
msgid "You do not have permission to delete product attributes"
msgstr "У вас недостаточно прав для удаления атрибутов товаров"
msgid ""
"Invalid product attribute order_by type - the product attribute order_by "
"type must be any of these: %s"
msgstr ""
"Неправильный атрибут товара типа order_by — атрибут товара типа order_by "
"должен быть одним из этих: %s"
msgid ""
"Invalid product attribute type - the product attribute type must be any of "
"these: %s"
msgstr ""
"Неправильный тип атрибута товара — тип атрибута атрибута товара должен быть "
"одним из этих: %s"
msgid ""
"Slug \"%s\" is not allowed because it is a reserved term. Change it, please."
msgstr ""
"Ярлык \"%s\" недоступен, так как зарезервирован системой. Используйте другой."
msgid "Slug \"%s\" is already in use. Change it, please."
msgstr "Ярлык \"%s\" уже используется. Пожалуйста, укажите другой."
msgid "Slug \"%s\" is too long (28 characters max). Shorten it, please."
msgstr ""
"Ярлык \"%s\" слишком длинный (больше 28 символов). Укоротите, пожалуйста."
msgid "The SKU already exists on another product."
msgstr "Такой артикул уже используется с другим товаром."
msgid "You do not have permission to read product attributes"
msgstr "У вас недостаточно прав для просмотра атрибутов товара"
msgid "Invalid product attribute ID"
msgstr "Неправильный ID атрибута товара"
msgid "A product attribute with the provided ID could not be found"
msgstr "Атрибут товара с указанным ID не найден"
msgid "You do not have permission to read product categories"
msgstr "У вас нет прав на просмотр категорий товаров"
msgid "Invalid product category ID"
msgstr "Неправильный ID категории товара"
msgid "A product category with the provided ID could not be found"
msgstr "Категория товара с указанным ID не найдена"
msgid "The order refund ID provided is not associated with the order."
msgstr "Указанный ID возврата не связан с заказом"
msgid "Invalid product type - the product type must be any of these: %s"
msgstr "Неправильный тип товара — тип товара должен быть любым из этих: %s"
msgid ""
"An error occurred while attempting to create the refund using the payment "
"gateway API."
msgstr ""
"Произошла ошибка при попытке произвести возврат, с помощью API платёжного "
"шлюза."
msgid "Refund amount must be positive."
msgstr "Сумма возврата должна быть положительной"
msgid "Cannot create order refund, please try again."
msgstr "Не удалось создать возврат заказа. Пожалуйста попробуйте ещё раз."
msgid "This order note cannot be deleted"
msgstr "Заметка к заказу не может быть удалена"
msgid "Permanently deleted order note"
msgstr "Заметка к навсегда удаленному заказу"
msgid "Invalid order refund ID."
msgstr "Неверный ID возмещения заказа."
msgid "An order refund with the provided ID could not be found."
msgstr "Возврат заказа с указанным ID не найден"
msgid "You do not have permission to create order refunds"
msgstr "У вас недостаточно прав для оформления возвратов заказов"
msgid "Refund amount is required."
msgstr "Требуется ввод суммы возврата"
msgid "An order note with the provided ID could not be found"
msgstr "Заметка к заказу с указанным ID не найдена"
msgid "You do not have permission to create order notes"
msgstr "У вас нет прав для создания заметок к заказу"
msgid "Order note is required"
msgstr "Требуется заметка к заказу"
msgid "Cannot create order note, please try again."
msgstr "Не удалось создать примечание к заказу, повторите попытку."
msgid "The order note ID provided is not associated with the order"
msgstr "Указанный ID заметки к заказу не ассоциирован с заказом"
msgid "Fee tax class is required when fee is taxable."
msgstr ""
"Налоговый класс сбора указывать обязательно, если сбор облагается налогом."
msgid "Cannot update fee, try again."
msgstr "Не удалось обновить сбор, попробуйте снова."
msgid "Coupon discount total must be a positive amount."
msgstr "Сумма скидки по купону должна быть положительной."
msgid "Coupon code is required."
msgstr "Код купона указывать обязательно."
msgid "Cannot update coupon, try again."
msgstr "Не удалось обновить купон, попробуйте снова."
msgid "Invalid order note ID"
msgstr "Неправильный ID заметки к заказу"
msgid "The product variation is invalid"
msgstr "Вариация товара неверна"
msgid "Product is invalid."
msgstr "Товар неверный."
msgid "Product quantity must be a positive float."
msgstr "Количество товаров должно быть выражено положительным числом."
msgid "Product quantity is required."
msgstr "Количество товаров указывать обязательно."
msgid "Cannot create line item, try again."
msgstr "Не удалось создать позицию, попробуйте снова."
msgid "Shipping total must be a positive amount."
msgstr "Стоимость доставки должна быть положительным числом."
msgid "Shipping method ID is required."
msgstr "ID способа доставки указывать обязательно."
msgid "Cannot update shipping method, try again."
msgstr "Не удалось обновить метод доставки, попробуйте снова."
msgid "Fee title is required"
msgstr "Требуется ввод наименования сбора"
msgid "Payment method ID and title are required"
msgstr "Требуется ввод ID и наименования метода оплаты"
msgid "Provided order currency is invalid."
msgstr "Неправильный тип валюты заказа"
msgid "Order item ID provided is not associated with order."
msgstr "Предоставленный ID позиции заказа не связан с заказом."
msgid "Product ID or SKU is required"
msgstr "Требуется ввод ID товара или артикул"
msgid "Product ID provided does not match this line item"
msgstr "ID товара не соответствует позиции"
msgid "No %1$s data specified to create/edit %1$s"
msgstr "Недостаёт %1$s данных, чтобы создать/редактировать %1$s"
msgid "Unable to accept more than %s items for this request."
msgstr "Невозможно принять больше чем %s единиц для данного запроса."
msgid "Invalid customer email"
msgstr "Неправильный Email клиента"
msgid "This resource cannot be created."
msgstr "Невозможно создать ресурс."
msgid "Cannot create order: %s"
msgstr "Ошибка создания заказа: %s"
msgid "Invalid coupon type - the coupon type must be any of these: %s"
msgstr "Неправильный тип купона — тип купона должен быть любым из этих: %s"
msgid "No %1$s data specified to edit %1$s"
msgstr "Недостаёт %1$s данных, чтобы редактировать %1$s"
msgid "Failed to update coupon"
msgstr "Ошибка обновления купона"
msgid "Permanently deleted customer"
msgstr "Клиент удалён навсегда"
msgid "The customer cannot be deleted"
msgstr "Клиент не может быть удалён"
msgid "This %s cannot be deleted"
msgstr "%s не может быть удалён"
msgid "Permanently deleted %s"
msgstr "%s удалён навсегда"
msgid "Invalid authentication method"
msgstr "Неправильный способ аутентификации."
msgid "Unsupported request method"
msgstr "Неподдерживаемый метод запроса"
msgid "No %1$s data specified to create %1$s"
msgstr "Недостаёт %1$s данных, чтобы создать %1$s"
msgid "You do not have permission to read the orders count"
msgstr "У вас нет прав на просмотр количества заказов"
msgid "You do not have permission to read the products count"
msgstr "У вас нет прав на просмотр количества товаров"
msgid "Invalid %s ID"
msgstr "Некорректный ID %s"
msgid "Invalid %s"
msgstr "Некорректный %s"
msgid "You do not have permission to read this customer"
msgstr "У вас нет прав на просмотр этого клиента"
msgid "JSONP support is disabled on this site"
msgstr "Поддержка JSONP на этом сайте отключена"
msgid "You do not have permission to read the coupons count"
msgstr "У вас нет прав на просмотр количества купонов"
msgid "You do not have permission to read the customers count"
msgstr "У вас нет прав на просмотр количества клиентов"
msgid "Invalid customer ID"
msgstr "Неверный ID клиента"
msgid "Invalid customer"
msgstr "Недопустимый клиент"
msgid "Product properties should not be accessed directly."
msgstr "Свойства товара не должны быть доступны непосредственно."
msgid "The coupon code cannot be empty."
msgstr "Код купона не может быть пустым. "
msgid "The coupon code already exists"
msgstr "Код купона уже существует"
msgid "Customer ID is invalid."
msgstr "ID пользователя неверный."
msgid "Variation #%1$s of %2$s"
msgstr "Вариация #%1$s из %2$s"
msgid "Consumer key is missing."
msgstr "Пользовательский ключ утерян"
msgid "Consumer secret is missing."
msgstr "Секретный код пользователя утерян"
msgid "%s parameter is missing"
msgstr "Параметр %s утерян"
msgid "API user is invalid"
msgstr "Пользователь API неверен"
msgid "Invalid coupon ID"
msgstr "Некорректный код купона"
msgid ""
"The location that the MaxMind database should be stored. By default, the "
"integration will automatically save the database here."
msgstr ""
"Место, где следует хранить базу данных MaxMind. По умолчанию интеграция "
"автоматически сохранит базу данных здесь."
msgid ""
"The key that will be used when dealing with MaxMind Geolocation services. "
"You can read how to generate one in MaxMind Geolocation "
"Integration documentation ."
msgstr ""
"Ключ для использования с службами геолокации MaxMind. Вы можете прочитать "
"как создать его в документации по интеграции MaxMind ."
msgid "Database File Path"
msgstr "Путь к файлу базы данных"
msgid ""
"An integration for utilizing MaxMind to do Geolocation lookups. Please note "
"that this integration will only do country lookups."
msgstr ""
"Интеграция со службами MaxMind для определения местоположения. Учтите, что "
"эта интеграция позволит определять только страну."
msgid "MaxMind License Key"
msgstr "Лицензионный ключ MaxMind"
msgid ""
"The MaxMind license key is invalid. If you have recently created this key, "
"you may need to wait for it to become active."
msgstr ""
"Ключ рецензии MaxMind неверен. Если вы недавно его создали, то возможно вам "
"стоит подождать пока он станет активен."
msgid "Failed to download the MaxMind database."
msgstr "Не удалось загрузить базу данных MaxMind."
msgid "Missing MaxMind Reader library!"
msgstr "Отсутствует библиотека MaxMind Reader!"
msgid "MaxMind Geolocation"
msgstr "Геолокация MaxMind"
msgid "Unable to use image \"%s\"."
msgstr "Невозможно использовать изображение \"%s\"."
msgid "ID %d"
msgstr "ID %d"
msgid "SKU %s"
msgstr "Артикул %s"
msgid "A product with this ID already exists."
msgstr "Товар с этим ID уже есть."
msgid "A product with this SKU already exists."
msgstr "Товар с таким артикулом уже есть."
msgid "No matching product exists to update."
msgstr "Нет подходящих товаров для обновления"
msgid ""
"Variation cannot be imported: Missing parent ID or parent does not exist yet."
msgstr ""
"Вариация не может быть импортирована, отсутствует родительский ID или "
"родитель."
msgid ""
"Variation cannot be imported: Parent product cannot be a product variation"
msgstr ""
"Невозможно импортировать вариацию: родительский товар не может быть "
"вариацией товара"
msgid "Not able to attach \"%s\"."
msgstr "Не возможно вложить \"%s\"."
msgid "Sandbox API signature"
msgstr "Sandbox API signature"
msgid "Invalid product type."
msgstr "Неверный тип товара."
msgid "Invalid product ID %d."
msgstr "Неверный ID товара %d."
msgid ""
"Enter your PayPal API credentials to process refunds via PayPal. Learn how "
"to access your PayPal API Credentials ."
msgstr ""
"Укажите ваши учетные данные API PayPal для возврата средств. Узнать, как "
"получить доступ к вашим API PayPal можно здесь ."
msgid "Live API username"
msgstr "Live API username"
msgid "Get your API credentials from PayPal."
msgstr "Получить учетные данные API из PayPal."
msgid "Live API password"
msgstr "Live API password"
msgid "Live API signature"
msgstr "Live API signature"
msgid "Sandbox API username"
msgstr "Sandbox API username"
msgid "Sandbox API password"
msgstr "Sandbox API password"
msgid ""
"Optionally enter the URL to a 150x50px image displayed as your logo in the "
"upper left corner of the PayPal checkout pages."
msgstr ""
"Опционально введите URL изображения с разрешением 150x50px, которое будет "
"отображаться как ваш логотип в верхнем левом углу страниц оплаты PayPal."
msgid "API credentials"
msgstr "Учетные данные API"
msgid "Image url"
msgstr "URL изображения"
msgid ""
"Choose whether you wish to capture funds immediately or authorize payment "
"only."
msgstr ""
"Выберите, хотите ли вы получать средства немедленно или подтверждать каждый "
"платеж индивидуально."
msgid "Capture"
msgstr "Получение"
msgid ""
"PayPal verifies addresses therefore this setting can cause errors (we "
"recommend keeping it disabled)."
msgstr ""
"PayPal проверяет адреса, поэтому эта настройка может вызывать ошибки "
"(рекомендуем не включать ее)."
msgid "Payment action"
msgstr "Действие оплаты"
msgid ""
"Enable \"address_override\" to prevent address information from being "
"changed."
msgstr "Включить \"address_override\" для препятствия изменению адреса."
msgid ""
"PayPal allows us to send one address. If you are using PayPal for shipping "
"labels you may prefer to send the shipping address rather than billing. "
"Turning this option off may prevent PayPal Seller protection from applying."
msgstr ""
"PayPal позволяет нам отправить один адрес Если вы используете PayPal для "
"транспортной маркировки, возможно, предпочтительнее будет отправить адрес "
"доставки, а не выставления счёта. При отключении этой опции Программа защиты "
"продавцов PayPal может быть неприменима."
msgid "Address override"
msgstr "Переопределение адреса"
msgid ""
"Please enter a prefix for your invoice numbers. If you use your PayPal "
"account for multiple stores ensure this prefix is unique as PayPal will not "
"allow orders with the same invoice number."
msgstr ""
"Пожалуйста, введите префикс для номеров счетов. Если вы используете ваш "
"PayPal аккаунт для нескольких магазинов этот префикс должен быть уникальным, "
"так как PayPal не позволит делать заказы с тем же номером счета."
msgid "Send shipping details to PayPal instead of billing."
msgstr "Отправлять в PayPal реквизиты доставки вместо реквизитов оплаты."
msgid ""
"Optionally enable \"Payment Data Transfer\" (Profile > Profile and Settings "
"> My Selling Tools > Website Preferences) and then copy your identity token "
"here. This will allow payments to be verified without the need for PayPal "
"IPN."
msgstr ""
"Опционально можно включить \"Передачу данных об оплате\" (Профиль > Профиль "
"и настройки > Мои инструменты продаж > Установки сайта) и вставить "
"идентификационный маркер сюда. Это позволит подтверждать платежи без "
"использования PayPal IPN."
msgid "Invoice prefix"
msgstr "Префикс счёта"
msgid ""
"If your main PayPal email differs from the PayPal email entered above, input "
"your main receiver email for your PayPal account here. This is used to "
"validate IPN requests."
msgstr ""
"Если ваш основной email PayPal отличается от введенного выше, то введите ваш "
"основной получатель email здесь. Используется для подтверждения запросов IPN."
msgid "PayPal identity token"
msgstr "Маркер идентификации PayPal"
msgid ""
"Send notifications when an IPN is received from PayPal indicating refunds, "
"chargebacks and cancellations."
msgstr ""
"Отправлять уведомления при получении IPN из PayPal с указанием возмещаемых "
"сумм, возвратных платежей и отмены."
msgid "Receiver email"
msgstr "Эл.почта получателя"
msgid ""
"Log PayPal events, such as IPN requests, inside %s Note: this may log "
"personal information. We recommend using this for debugging purposes only "
"and deleting the logs when finished."
msgstr ""
"Создание журналов событий PayPal, таких как запросы мгновенных платежных "
"уведомлений (IPN), в %s Примечание: при этом в журнал может быть внесена "
"конфиденциальная информация. Рекомендуется использовать эту функцию только в "
"целях отладки и по её завершении удалять файлы журналов."
msgid "Enable IPN email notifications"
msgstr "Включить уведомления по электронной почте IPN"
msgid ""
"PayPal sandbox can be used to test payments. Sign up for a developer account ."
msgstr ""
"PayPal песочница может быть использована для проверки платежей. Подпишитесь "
"нааккаунт разработчика ,"
msgid "Debug log"
msgstr "Журнал отладки"
msgid "Enable logging"
msgstr "Включить журналирование"
msgid ""
"Please enter your PayPal email address; this is needed in order to take "
"payment."
msgstr ""
"Пожалуйста, введите свой PayPal email-адрес; это необходимо для совершения "
"оплаты."
msgid "Advanced options"
msgstr "Дополнительные настройки"
msgid "PayPal sandbox"
msgstr "Песочница PayPal"
msgid "Enable PayPal sandbox"
msgstr "Включить песочницу PayPal"
msgid ""
"Pay via PayPal; you can pay with your credit card if you don't have a PayPal "
"account."
msgstr ""
"Оплата через PayPal; вы сможете произвести оплату с помощью банковской "
"карты, если у вас нет аккаунта в системе PayPal."
msgid "PayPal email"
msgstr "Email для PayPal"
msgid "This controls the description which the user sees during checkout."
msgstr "Описание, которое видит пользователь при оформлении заказа."
msgid ""
"Order #%1$s has had a reversal cancelled. Please check the status of payment "
"and update the order status accordingly here: %2$s"
msgstr ""
"Заказ № %1$s был аннулирован. Пожалуйста, проверьте статус платежа и "
"обновите статус заказа здесь: %2$s"
msgid "Validation error: PayPal amounts do not match (amt %s)."
msgstr "Ошибка проверки: суммы в PayPal не совпадают (количество %s)."
msgid "PDT payment completed"
msgstr "PDT-оплата проведена"
msgid "Shipping via %s"
msgstr "Доставка через %s"
msgid "Enable PayPal Standard"
msgstr "Включить PayPal стандарт"
msgid ""
"Order #%1$s has been marked on-hold due to a reversal - PayPal reason code: "
"%2$s"
msgstr ""
"Заказ № %1$s был поставлен на удержание в связи с аннулированием — код "
"причины PayPal: %2$s"
msgid "Reversal cancelled for order #%s"
msgstr "Аннулирование заказа № %s отменено"
msgid "Order #%1$s has been marked as refunded - PayPal reason code: %2$s"
msgstr "Заказ № %1$s был отмечен для возврата — код причины в PayPal: %2$s"
msgid "Payment for order %s reversed"
msgstr "Платёж заказа #%s отменён"
msgid ""
"Order #%s has been marked paid by PayPal IPN, but was previously cancelled. "
"Admin handling required."
msgstr ""
"Заказ № %s отмечен в системе PayPal IPN как оплаченный, но перед этим он был "
"отменён. Необходимо участие администратора."
msgid "Payment for order %s refunded"
msgstr "Оплата заказа %s возвращена"
msgid ""
"Payment authorized. Change payment status to processing or complete to "
"capture funds."
msgstr ""
"Платеж авторизован. Чтобы получить средства, измените статус платежа на «В "
"процессе» или «Завершено»."
msgid "Payment pending (%s)."
msgstr "Ожидание оплаты: %s"
msgid "Payment %s via IPN."
msgstr "Платеж %s через IPN."
msgid "Payment for cancelled order %s received"
msgstr "Оплата за отмененный заказ %s получена"
msgid ""
"Validation error: PayPal IPN response from a different email address (%s)."
msgstr "Ошибка подтверждения: ответ PayPal IPN от другого адреса email (%s)."
msgid "IPN payment completed"
msgstr "IPN-оплата проведена"
msgid "Validation error: PayPal amounts do not match (gross %s)."
msgstr "Ошибка валидации: в PayPal суммы не совпадают (брутто %s)."
msgid ""
"Thank you for your payment. Your transaction has been completed, and a "
"receipt for your purchase has been emailed to you. Log into your PayPal "
"account to view transaction details."
msgstr ""
"Благодарим за оплату. Платеж успешно обработан. Квитанция об оплате "
"отправлена на вашу эл. почту. Войдите в учетную запись PayPal, чтобы увидеть "
"детали платежа."
msgid "Validation error: PayPal currencies do not match (code %s)."
msgstr "Ошибка проверки: валюты в PayPal не совпадают (код %s)."
msgid "Payment of %1$s was captured - Auth ID: %2$s, Transaction ID: %3$s"
msgstr ""
"Платеж %1$s получен; идентификатор авторизации: %2$s, идентификатор "
"транзакции: %3$s"
msgid "Payment could not be captured - Auth ID: %1$s, Status: %2$s"
msgstr "Не удалось захватить платёж - ID авторизации: %1$s, статус: %2$s"
msgid "PayPal Standard does not support your store currency."
msgstr "PayPal Standard не поддерживает валюту вашего магазина."
msgid "Refund failed."
msgstr "Возврат не удался"
msgid "Refunded %1$s - Refund ID: %2$s"
msgstr "Возмещено %1$s, идентификатор операции возврата: %2$s"
msgid "Payment could not be captured: %s"
msgstr "Платёж не может захвачен: %s"
msgid ""
"SANDBOX ENABLED. You can use sandbox testing accounts only. See the PayPal Sandbox Testing Guide for more details."
msgstr ""
"SANDBOX ВКЛЮЧЁН. Можно использовать только учётные записи для тестирования "
"sandbox. Дополнительную информацию см. в руководстве по "
"тестированию PayPal Sandbox ."
msgid "PayPal acceptance mark"
msgstr "Отметка о принятии PayPal"
msgid "What is PayPal?"
msgstr "Что такое PayPal?"
msgid "Gateway disabled"
msgstr "Шлюз отключен"
msgid ""
"PayPal Standard redirects customers to PayPal to enter their payment "
"information."
msgstr ""
"PayPal Standard перенаправляет клиентов на PayPal для ввода платёжных "
"реквизитов."
msgid ""
"If COD is only available for certain methods, set it up here. Leave blank to "
"enable for all methods."
msgstr ""
"Если оплата наложенным платежом доступна только для определенных способов "
"доставки, задайте их здесь. Оставьте поле пустым, чтобы включить для всех "
"методов."
msgid "Select shipping methods"
msgstr "Выберите способы доставки"
msgid "%1$s (#%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
msgid "Accept for virtual orders"
msgstr "Принять для виртуальных заказов"
msgid "Accept COD if the order is virtual"
msgstr "Разрешить оплату наложенным платежом для виртуальных заказов"
msgid "Any "%1$s" method"
msgstr "Любой метод \"%1$s\""
msgid "Other locations"
msgstr "Другие местоположения"
msgid "Payment to be made upon delivery."
msgstr "Оплата по факту доставки."
msgid "Proceed to PayPal"
msgstr "Дальше на PayPal"
msgid "Payment method description that the customer will see on your website."
msgstr "Описание метода оплаты, которое клиент будет видеть на вашем сайте."
msgid "Pay with cash upon delivery."
msgstr "Оплата наличными при доставке заказа."
msgid "Instructions that will be added to the thank you page."
msgstr "Инструкции, которые будут добавлены на страницу благодарностей."
msgid "Enable for shipping methods"
msgstr "Включено для способов доставки"
msgctxt "Check payment method"
msgid "Awaiting check payment"
msgstr "Ожидается чековый платёж"
msgid "Card code"
msgstr "Код карты"
msgid "Expiry (MM/YY)"
msgstr "Истекает (ММ/ГГ)"
msgid "MM / YY"
msgstr "ММ / YY"
msgid "Have your customers pay with cash (or by other means) upon delivery."
msgstr "Оплата наличными (или иным методом) по факту доставки."
msgid "Enable cash on delivery"
msgstr "Включить наложенный платёж"
msgid ""
"Please send a check to Store Name, Store Street, Store Town, Store State / "
"County, Store Postcode."
msgstr ""
"Пожалуйста, отправьте ваш чек, указав данные магазина: название, улицу, "
"город, область / район, страну, почтовый индекс."
msgid ""
"Take payments in person via checks. This offline gateway can also be useful "
"to test purchases."
msgstr ""
"Принимать платежи лично посредством чеков. Данный автономный шлюз можно "
"использовать для тестовых покупок."
msgid "Enable check payments"
msgstr "Включить оплату чеками"
msgid "Branch code"
msgstr "Код филиала"
msgid "Account details:"
msgstr "Данные учётной записи"
msgid "Instructions that will be added to the thank you page and emails."
msgstr ""
"Инструкции, которые будут добавлены на страницу благодарности и в письмо."
msgid "Sort code"
msgstr "БИК (sort code)"
msgid "Remove selected account(s)"
msgstr "Удалить аккаунт(ы)"
msgid "BIC"
msgstr "БИК"
msgid "Our bank details"
msgstr "Наши банковские реквизиты"
msgid "Awaiting BACS payment"
msgstr "Ожидание зачисления безналичного платежа"
msgid "BSB"
msgstr "BSB код"
msgid "Bank transit number"
msgstr "Банковский транзитный номер"
msgid "IFSC"
msgstr "IFSC код"
msgid "Branch sort"
msgstr "Код филиала"
msgid "Bank code"
msgstr "Банковский код"
msgid ""
"Make your payment directly into our bank account. Please use your Order ID "
"as the payment reference. Your order will not be shipped until the funds "
"have cleared in our account."
msgstr ""
"Оплату нужно направлять напрямую на наш банковский счет. Используйте "
"идентификатор заказа в качестве кода платежа. Заказ будет отправлен после "
"поступления средств на наш счет."
msgid "Instructions"
msgstr "Инструкции"
msgid "Payment method description that the customer will see on your checkout."
msgstr ""
"Описание метода оплаты, которое клиент будет видеть при оформлении заказа."
msgid "Enable bank transfer"
msgstr "Включить банковский перевод"
msgid "This controls the title which the user sees during checkout."
msgstr "Заголовок, который видит пользователь в процессе оформления заказа."
msgid "Are you sure you want to delete this template file?"
msgstr "Вы точно хотите удалить этот файл шаблона?"
msgid "Direct bank transfer"
msgstr "Прямой банковский перевод"
msgid ""
"To override and edit this email template copy %1$s to your theme folder: "
"%2$s."
msgstr ""
"Чтобы переопределить и отредактировать этот шаблон письма, скопируйте %1$s в "
"папку темы: %2$s."
msgid "File was not found."
msgstr "Файл не найден."
msgid "View template"
msgstr "Просмотр шаблона"
msgid "Hide template"
msgstr "Скрыть шаблон"
msgid ""
"This template has been overridden by your theme and can be found in: %s."
msgstr ""
"Этот шаблон был переопределен вашей темой и может быть найден здесь: %s."
msgid "Copy file to theme"
msgstr "Скопировать файл в тему"
msgid ""
"New order emails are sent to chosen recipient(s) when a new order is "
"received."
msgstr ""
"Письма с деталями заказов отправляются по списку получателей в момент приёма "
"новых заказов."
msgid "[{site_title}]: New order #{order_number}"
msgstr "[{site_title}]: Новый заказ № {order_number}"
msgid "New Order: #{order_number}"
msgstr "Новый заказ: № {order_number}"
msgid "Congratulations on the sale."
msgstr "Поздравляем с продажей."
msgid "Multipart"
msgstr "Составное"
msgid "Could not write to template file."
msgstr "Невозможно произвести запись файл шаблона."
msgid "Template file copied to theme."
msgstr "Файл шаблона скопирован в тему."
msgid "Template file deleted from theme."
msgstr "Файл шаблона удалён из темы."
msgid "Return to emails"
msgstr "Вернуться к Email'ам"
msgid "HTML template"
msgstr "Шаблон HTML"
msgid "Plain text template"
msgstr "Шаблон для простого текста"
msgid "Delete template file"
msgstr "Удалить файл шаблона"
msgid ""
"Hopefully they’ll be back. Read more about troubleshooting failed payments"
"a>."
msgstr ""
"Надеемся, они ещё вернутся. Дополнительная информация о \n"
" решении "
"проблем с несостоявшимися платежами ."
msgid ""
"Failed order emails are sent to chosen recipient(s) when orders have been "
"marked failed (if they were previously pending or on-hold)."
msgstr ""
"Письма, уведомляющие о проблемах заказов отправляются по списку получателей "
"в момент, когда заказы отмечаются как неудачные (если до этого они были в "
"режиме удержания)."
msgid "[{site_title}]: Order #{order_number} has failed"
msgstr "[{site_title}]: Ошибка при заказе № {order_number}"
msgid "Order Failed: #{order_number}"
msgstr "Заказ не удался: № {order_number}"
msgid "Password Reset Request"
msgstr "Запрос на сброс пароля"
msgid ""
"Customer \"reset password\" emails are sent when customers reset their "
"passwords."
msgstr ""
"Пользовательские электронные сообщения \"сброса пароля\" отправляются, когда "
"пользователи сбрасывают свои пароли."
msgid "Password Reset Request for {site_title}"
msgstr "Запрос на сброс пароля для {site_title}"
msgid "Your {site_title} order #{order_number} has been refunded"
msgstr "Ваш заказ на {site_title} № {order_number} был возвращен"
msgid "Partial Refund: Order {order_number}"
msgstr "Частичный возврат средств: Заказ {order_number}"
msgid "Order Refunded: {order_number}"
msgstr "Возврат средств по заказу: {order_number}"
msgid "We hope to see you again soon."
msgstr "Надеемся вскоре снова вас увидеть."
msgid "Full refund subject"
msgstr "Тема письма о полном возврате"
msgid "Partial refund subject"
msgstr "Тема письма о частичном возврате"
msgid "Full refund email heading"
msgstr "Заголовок письма о полном возврате"
msgid "Partial refund email heading"
msgstr "Заголовок письма о частичном возврате"
msgid ""
"Order refunded emails are sent to customers when their orders are refunded."
msgstr ""
"При возврате средств за заказ покупателю отправляется соответствующее "
"уведомление по электронной почте."
msgid "Your {site_title} order #{order_number} has been partially refunded"
msgstr "Ваш заказ на {site_title} № {order_number} был частично возвращён"
msgid ""
"This is an order notification sent to customers containing order details "
"after payment."
msgstr ""
"Это уведомление содержит детали заказа и отправляется клиенту после оплаты."
msgid "We look forward to fulfilling your order soon."
msgstr "Надеемся скоро выполнить ваш заказ."
msgid "Your {site_title} order has been received!"
msgstr "Ваш {site_title} заказ получен!"
msgid "Thank you for your order"
msgstr "Спасибо за ваш заказ"
msgid "Note added to your {site_title} order from {order_date}"
msgstr "Добавлена заметка к вашему заказу на {site_title} от {order_date}"
msgid "A note has been added to your order"
msgstr "К вашему заказу было добавлено примечание"
msgid "Order on-hold"
msgstr "Заказ на удержании"
msgid "We look forward to seeing you soon."
msgstr "До скорой встречи."
msgid "Customer note emails are sent when you add a note to an order."
msgstr "Письмо с заметкой отправляется когда вы добавляете заметку к заказу."
msgid ""
"Customer \"new account\" emails are sent to the customer when a customer "
"signs up via checkout or account pages."
msgstr ""
"Письма о создании учетной записи отправляются клиенту после создания учетной "
"записи на страницах оформления заказа или учетной записи."
msgid "Your {site_title} account has been created!"
msgstr "Ваша {site_title} учётная запись создана!"
msgid "Welcome to {site_title}"
msgstr "Добро пожаловать на {site_title}"
msgid "Subject (paid)"
msgstr "Тема сообщения (платная)"
msgid "Email heading (paid)"
msgstr "Заголовок письма (оплачено)"
msgid "Your latest {site_title} invoice"
msgstr "Ваш последний {site_title} счёт"
msgid "Invoice for order #{order_number}"
msgstr "Счёт на оплату по заказу № {order_number}"
msgid "Your invoice for order #{order_number}"
msgstr "Счет на оплату по заказу № {order_number}"
msgid "Thanks for using {site_url}!"
msgstr "Спасибо, что используете {site_url}!"
msgid ""
"Customer invoice emails can be sent to customers containing their order "
"information and payment links."
msgstr ""
"Письма со счетом на оплату отправляются клиентам и содержат информацию о "
"заказе и ссылки для оплаты."
msgid "Invoice for order #{order_number} on {site_title}"
msgstr "Счёт по заказу № {order_number} на {site_title}"
msgid "Customer invoice / Order details"
msgstr "Детали счёта/заказа клиента"
msgid ""
"Order complete emails are sent to customers when their orders are marked "
"completed and usually indicate that their orders have been shipped."
msgstr ""
"Письма о завершении отправляются клиентам во время пометки заказов как "
"выполненные и обычно отражают факт успешной доставки."
msgid "Your {site_title} order is now complete"
msgstr "Ваш {site_title} заказ выполнен"
msgid "Thanks for shopping with us"
msgstr "Спасибо, что совершили покупки у нас"
msgid "Enter recipients (comma separated) for this email. Defaults to %s."
msgstr "Введите получателей (через запятую). По умолчанию %s."
msgid "Email heading"
msgstr "Заголовок письма"
msgid "Additional content"
msgstr "Дополнительное содержимое"
msgid "Text to appear below the main email content."
msgstr ""
"Текст, который будет отображаться под основным содержимым электронного "
"сообщения."
msgid "Email type"
msgstr "Тип письма"
msgid "Choose which format of email to send."
msgstr "Выберите формат письма для отправки."
msgid "[{site_title}]: Order #{order_number} has been cancelled"
msgstr "[{site_title}]: Заказ № {order_number} отменен"
msgid "Order Cancelled: #{order_number}"
msgstr "Заказ № {order_number} отменён"
msgid "Thanks for reading."
msgstr "Спасибо, что ознакомились."
msgid "Enable/Disable"
msgstr "Включить/Выключить"
msgid "Enable this email notification"
msgstr "Включить это Email-оповещение"
msgid ""
"Cancelled order emails are sent to chosen recipient(s) when orders have been "
"marked cancelled (if they were previously processing or on-hold)."
msgstr ""
"Письма об отмене заказов отправляются по списку получателей в момент "
"присвоения заказам статуса Отменённых (если до этого они были в режиме "
"удержания)."
msgid ""
"Invalid product type: passed ID does not correspond to a product variation."
msgstr ""
"Неверный тип товара: переданный идентификатор не соответствует вариации "
"товара."
msgid "Invalid webhook."
msgstr "Недействительное сообщение webhook."
msgid "Invalid customer query."
msgstr "Неверный запрос клиента."
msgid "Invalid or missing payment token fields."
msgstr "Неверные или отсутствующие поля платежного токена."
msgid "Invalid payment token."
msgstr "Неверный платежный токен."
msgid "Invalid product."
msgstr "Неверный товар."
msgid ""
"Optionally add some text for the terms checkbox that customers must accept."
msgstr ""
"Вы можете добавить текст для флажка, подтверждающего согласие пользователя с "
"правилами и условиями."
msgid "Order – %s"
msgstr "Заказ – %s"
msgid "Invalid order item."
msgstr "Неверный объект заказа."
msgid "Invalid coupon."
msgstr "Недопустимый купон."
msgid "Invalid customer."
msgstr "Недопустимый клиент."
msgid "Invalid download."
msgstr "Неверная загрузка."
msgid "Unable to insert download log entry in database."
msgstr "Невозможно вставить запись журнала загрузок в базу данных."
msgid "Invalid download log: no ID."
msgstr "Неверный журнал загрузок: нет ID"
msgid "Invalid download log: not found."
msgstr "Неверный журнал загрузок: не найдено."
msgid ""
"These options let you change the appearance of the WooCommerce checkout."
msgstr ""
"Эти функции позволяют изменить внешний вид страницы оформления заказа "
"WooCommerce."
msgid "%s field"
msgstr "%s поле"
msgid "I have read and agree to the website %s"
msgstr "Я прочитал(а) и соглашаюсь с правилами сайта %s"
msgid "Highlight required fields with an asterisk"
msgstr "Выделить обязательные поля звёздочкой"
msgid "No page set"
msgstr "Страница не указана"
msgid "Images will display using the aspect ratio in which they were uploaded"
msgstr "Изображения будут показаны с исходными пропорциями"
msgid "Image size used for products in the catalog."
msgstr "Размер изображения для товаров в каталоге"
msgid "Thumbnail cropping"
msgstr "Обрезка миниатюры"
msgid "1:1"
msgstr "1:1"
msgid "Images will be cropped into a square"
msgstr "Изображения будут обрезаны в виде квадрата"
msgid "Images will be cropped to a custom aspect ratio"
msgstr "Изображения будут обрезаны до указанных пропорций"
msgid ""
"Image size used for the main image on single product pages. These images "
"will remain uncropped."
msgstr ""
"Размер основного изображения на страницах товаров. Эти изображения не будут "
"обрезаны."
msgid "Main image width"
msgstr "Ширина основного изображения"
msgid ""
"After publishing your changes, new image sizes may not be shown until you Regenerate Thumbnails ."
msgstr ""
"После применения изменений может потребоваться выполнить действие Повторно создать миниатюры , чтобы изменился "
"размер изображений."
msgid "Product Images"
msgstr "Изображения товаров"
msgid ""
"After publishing your changes, new image sizes may not be shown until you "
"regenerate thumbnails. You can do this from the tools section in WooCommerce or by using a plugin such as Regenerate Thumbnails ."
msgstr ""
"После применения изменений может потребоваться повторно создать миниатюры, "
"чтобы изменился размер изображений. Это можно сделать в разделе \"Инструменты\" в WooCommerce или с помощью "
"плагина, например Повторно создать "
"миниатюры ."
msgid ""
"After publishing your changes, new image sizes will be generated "
"automatically."
msgstr ""
"После опубликования ваших изменений новые размеры изображений будут "
"сгенерированы автоматически."
msgid "How should products be sorted in the catalog by default?"
msgstr "Как товары должны быть отсортированы в каталоге по умолчанию?"
msgid "Products per row"
msgstr "Товаров в строке"
msgid "How many products should be shown per row?"
msgstr "Сколько товаров должно быть показано в строке?"
msgid "Rows per page"
msgstr "Строк на странице"
msgid "How many rows of products should be shown per page?"
msgstr "Сколько строк товаров должно быть показано на странице?"
msgid "Show products"
msgstr "Показывать товары"
msgid "Show categories & products"
msgstr "Отображать категории и товары"
msgid "Category display"
msgstr "Отображение категории"
msgid "Choose what to display on product category pages."
msgstr "Выберите, что отображать на страницах категорий товаров."
msgid "Show subcategories"
msgstr "Показывать подкатегории"
msgid "Show subcategories & products"
msgstr "Отображать подкатегории и товары"
msgid "Default product sorting"
msgstr "Исходная сортировка товаров"
msgid ""
"If enabled, this text will be shown site-wide. You can use it to show events "
"or promotions to visitors!"
msgstr ""
"Если включено, этот текст будет отображаться на всем сайте. Его можно "
"использовать, чтобы информировать посетителей о мероприятиях или специальных "
"предложениях!"
msgid "Product Catalog"
msgstr "Каталог товаров"
msgid "Shop page display"
msgstr "На странице магазина"
msgid "Choose what to display on the main shop page."
msgstr "Выберите, что отображать на основной странице магазина."
msgid ""
"This is a demo store for testing purposes — no orders shall be "
"fulfilled."
msgstr "Это демо-магазин для тестирования — заказы не исполняются."
msgid "Store notice"
msgstr "Предупреждение магазина"
msgid "Default sorting (custom ordering + name)"
msgstr "Сортировка по умолчанию (произвольный порядок + имя)"
msgid "Popularity (sales)"
msgstr "По популярности (продажи)"
msgid "Sort by most recent"
msgstr "Упорядочить по последним"
msgid "Sort by price (asc)"
msgstr "По цене (возрастание)"
msgid "Sort by price (desc)"
msgstr "По цене (убывание)"
msgid "Store Notice"
msgstr "Уведомление магазина"
msgid "No updates required. Database version is %s"
msgstr "Обновление не требуется. Версия базы данных: %s"
msgid "Found %1$d updates (%2$s)"
msgstr "Найдено %1$d обновлений (%2$s)"
msgid "Updating database"
msgstr "Обновление базы данных"
msgid "%1$d update functions completed. Database version is %2$s"
msgstr "Завершено обновлений: %1$d. Версия базы данных: %2$s"
msgid "The minimum allowed setting is %d"
msgstr "Минимально допустимая настройка - %d"
msgid "The maximum allowed setting is %d"
msgstr "Максимально допустимая настройка - %d "
msgid "Limit response to specific fields. Defaults to all fields."
msgstr "Ограничить ответ специфическими полями. По умолчанию - все поля."
msgid "Get the value of an individual field."
msgstr "Получить значение отдельного поля."
msgid "Render response in a particular format."
msgstr "Преобразовывать ответ в определенный формат."
msgid "Output just the id when the operation is successful."
msgstr "При успешном завершении операции выдавать только идентификатор."
msgid ""
"Make sure to include the --user flag with an account that has permissions "
"for this action."
msgstr ""
"Обязательно добавьте флаг --user с помощью учётной записи, у которой есть "
"разрешение на это действие."
msgid "No schema title found for %s, skipping REST command registration."
msgstr ""
"Не обнаружен заголовок микроразметки schema для %s, пропуская этап "
"регистрации команды REST."
msgid "Product ID."
msgstr "ID товара."
msgid "Customer ID."
msgstr "ID клиента."
msgid "Order ID."
msgstr "ID заказа."
msgid "Refund ID."
msgstr "ID возврата."
msgid "Attribute ID."
msgstr "ID атрибута."
msgid "Zone ID."
msgstr "ID Зоны."
msgid "Instance ID."
msgstr "ID экземпляра."
msgid ""
"Or you can download a pre-built version of the plugin from the WordPress.org repository or by visiting the releases "
"page in the GitHub repository ."
msgstr ""
"Либо вы можете скачать уже собранную версию плагина из репозитория WordPress.org или со страницы релизов в "
"репозитории GitHub ."
msgid "Error: Delivery URL cannot be reached: %s"
msgstr "Ошибка: URL доставки неможет быть достигнут: %s"
msgid "Error: Delivery URL returned response code: %s"
msgstr "Ошибка: URL доставки откликнулся кодом: %s"
msgid "%1$s in %2$s on line %3$s"
msgstr "%1$s в %2$s на строке %3$s"
msgid ""
"WooCommerce API. Use a consumer key in the username field and a consumer "
"secret in the password field."
msgstr ""
"WooCommerce API. Указывайте пользовательский ключ в поле имени пользователя, "
"а секретный код в поле пароля"
msgid "Customer matched zone \"%s\""
msgstr "Клиент соответствует зоне \"%s\""
msgid "%s and %d other region"
msgid_plural "%s and %d other regions"
msgstr[0] "%s и %d другой регион"
msgstr[1] "%s и %d другие регионы"
msgstr[2] "%s и %d другие регионы"
msgid "Tax class requires a valid name"
msgstr "Налоговый класс нуждается в корректном названии"
msgid "Tax class already exists"
msgstr "Налоговый класс уже существует"
msgid "Tax class slug already exists"
msgstr "Ярлык налогового класса уже существует"
msgid "Invalid field"
msgstr "Неверное поле"
msgid "The API key provided does not have read permissions."
msgstr "Предоставленный ключ API не имеет прав на чтение."
msgid "The API key provided does not have write permissions."
msgstr "Предоставленный ключ API не имеет прав на запись."
msgid "Unknown request method."
msgstr "Неизвестный метод запроса."
msgid "Invalid signature - signature method is invalid."
msgstr "Недействительная подпись - некорректный метод подписи."
msgid "Invalid signature - provided signature does not match."
msgstr "Недействительная подпись - предоставленная подпись не совпала."
msgid "Invalid timestamp."
msgstr "Неверная отметка времени."
msgid "Invalid nonce - nonce has already been used."
msgstr "Некорректное текущее время - данное время уже было использовано."
msgid "Cancelled product image regeneration job."
msgstr "Задание по регенерации изображения товара отменено."
msgid "Regenerating images for attachment ID: %s"
msgstr "Регенерация изображений для идентификатора вложения: %s"
msgid "Completed product image regeneration job."
msgstr "Задание по регенерации изображения товара выполнено."
msgid "Consumer secret is invalid."
msgstr "Секретный код пользователя недействителен"
msgid "Missing OAuth parameter %s"
msgid_plural "Missing OAuth parameters %s"
msgstr[0] "Отсутствует параметр OAuth %s"
msgstr[1] "Отсутствуют параметры OAuth %s"
msgstr[2] "Отсутствуют параметры OAuth %s"
msgid "Consumer key is invalid."
msgstr "Пользовательский ключ недействителен."
msgid "Invalid signature - failed to sort parameters."
msgstr "Недействительная подпись - не удалось отсортировать параметры."
msgid "External products cannot be stock managed."
msgstr "Внешние товары не могут управляться как запасы."
msgid "External products cannot be backordered."
msgstr "Внешние товары не могут быть зарезервированы."
msgid "Buy “%s”"
msgstr "Купить \"%s\""
msgid "View products in the “%s” group"
msgstr "Просмотреть товары в группе \"%s\""
msgid "Add “%s” to your cart"
msgstr "Добавить \"%s\" в корзину"
msgid "Select options for “%s”"
msgstr "Выбрать опции для \"%s\""
msgid "Pay for order"
msgstr "Оплатить заказ"
msgid "Orders (page %d)"
msgstr "Заказы (страница %d)"
msgid ""
"Please see the PayPal Privacy Policy for more details."
msgstr ""
"Дополнительную информацию см. в Политике конфиденциальности PayPal ."
msgid ""
"We accept payments through PayPal. When processing payments, some of your "
"data will be passed to PayPal, including information required to process or "
"support the payment, such as the purchase total and billing information."
msgstr ""
"Мы принимаем платежи через PayPal. При обработке платежей некоторые ваши "
"данные передаются в PayPal. К ним относится информация, необходимая для "
"обработки или выполнения платежа, например сведения об общей стоимости "
"покупки и платёжные реквизиты."
msgid ""
"In this subsection you should list which third party payment processors "
"you’re using to take payments on your store since these may handle customer "
"data. We’ve included PayPal as an example, but you should remove this if "
"you’re not using PayPal."
msgstr ""
"В этом разделе вам необходимо указать, услугами каких сторонних платёжных "
"сервисов вы пользуетесь для приема платежей в своем магазине, так как эти "
"сервисы могут обрабатывать данные покупателей. Мы привели сведения об "
"использовании PayPal в качестве примера. Если вы не пользуетесь услугами "
"PayPal, этот текст необходимо удалить."
msgid ""
"We share information with third parties who help us provide our orders and "
"store services to you; for example --"
msgstr ""
"Мы передаём информацию нашим партнёрам, которые помогают нам выполнять ваши "
"заказы и предоставлять услуги по продаже товаров. Среди них:..."
msgid ""
"In this section you should list who you’re sharing data with, and for what "
"purpose. This could include, but may not be limited to, analytics, "
"marketing, payment gateways, shipping providers, and third party embeds."
msgstr ""
"В этом разделе необходимо перечислить третьи стороны, которым вы передаёте "
"информацию, и указать, с какой целью вы это делаете. К таким целям может "
"относиться, например, анализ данных, маркетинг, обеспечение работы платёжных "
"шлюзов и встроенных объектов сторонних разработчиков."
msgid ""
"Our team members have access to this information to help fulfill orders, "
"process refunds and support you."
msgstr ""
"Нашей команде необходим доступ к этой информации, чтобы выполнять заказы, "
"возвращать средства и оказывать вам услуги поддержки."
msgid "What we share with others"
msgstr "Какую информацию мы передаём третьим сторонам"
msgid ""
"Customer information like your name, email address, and billing and shipping "
"information."
msgstr ""
"Сведения о покупателе, к которым относятся ваше имя, адрес электронной "
"почты, платежные реквизиты и информация, связанная с доставкой."
msgid ""
"Order information like what was purchased, when it was purchased and where "
"it should be sent, and"
msgstr ""
"Сведения о заказе: название купленного товара, время покупки и адрес "
"доставки, а также"
msgid ""
"Members of our team have access to the information you provide us. For "
"example, both Administrators and Shop Managers can access:"
msgstr ""
"Члены нашей команды имеют доступ к информации, которую вы нам "
"предоставляете. Так, и администраторы, и менеджеры магазинов имеют доступ к "
"следующим данным:"
msgid "We will also store comments or reviews, if you choose to leave them."
msgstr "Также мы сохраним ваши комментарии и оставленные вами отзывы."
msgid "Who on our team has access"
msgstr "У каких членов нашей команды есть доступ"
msgid ""
"We generally store information about you for as long as we need the "
"information for the purposes for which we collect and use it, and we are not "
"legally required to continue to keep it. For example, we will store order "
"information for XXX years for tax and accounting purposes. This includes "
"your name, email address and billing and shipping addresses."
msgstr ""
"Обычно мы храним сведения о вас столько, сколько необходимо для целей, ради "
"которых мы их собираем и используем. Исключение составляют случаи, когда мы "
"обязаны продолжать хранить эту информацию в связи с требованиями "
"законодательства. Так, информация о заказе хранится у нас на протяжении "
"XXX лет, согласно правилам налогообложения и бухгалтерского учёта. К этим "
"сведениям относится ваше имя, адрес электронной почты, адрес выставления "
"счёта и адрес доставки."
msgid ""
"If you create an account, we will store your name, address, email and phone "
"number, which will be used to populate the checkout for future orders."
msgstr ""
"Если вы создадите учётную запись, мы сохраним ваше имя, адрес, адрес "
"электронной почты и телефон для автоматического заполнения формы при "
"оформлении заказов в будущем."
msgid "Comply with any legal obligations we have, such as calculating taxes"
msgstr "соблюдение требований законодательства (например, расчёт налогов);"
msgid "Improve our store offerings"
msgstr "улучшение ассортимента нашего магазина;"
msgid "Send you marketing messages, if you choose to receive them"
msgstr "отправка вам рекламных сообщений (если вы согласитесь их получать)."
msgid "Respond to your requests, including refunds and complaints"
msgstr ""
"ответ на ваши запросы, в том числе требования о возврате средств и претензии;"
msgid "Process payments and prevent fraud"
msgstr "обработка платежей и борьба с мошенничеством;"
msgid "Set up your account for our store"
msgstr "создание вашей учётной записи в нашем магазине;"
msgid ""
"When you purchase from us, we’ll ask you to provide information including "
"your name, billing address, shipping address, email address, phone number, "
"credit card/payment details and optional account information like username "
"and password. We’ll use this information for purposes, such as, to:"
msgstr ""
"Если вы захотите совершить у нас покупку, от вас потребуется предоставить "
"сведения, включая ваше имя, адрес выставления счетов, адрес доставки, адрес "
"электронной почты, номер телефона, данные банковской карты или платежные "
"реквизиты, а также дополнительные сведения о вашей учётной записи, такие как "
"ваше имя пользователя и пароль. Мы используем эти сведения в следующих целях:"
msgid "Send you information about your account and order"
msgstr "отправка вам информации о вашем счете и заказе;"
msgid ""
"Note: you may want to further detail your cookie policy, and link to that "
"section from here."
msgstr ""
"Примечание: возможно, вам стоит подробно описать свою политику в отношении "
"файлов cookie и включить ссылку на неё сюда."
msgid ""
"We’ll also use cookies to keep track of cart contents while you’re browsing "
"our site."
msgstr ""
"Также мы используем файлы cookie, чтобы отслеживать, что вы добавляете в "
"корзину, пока находитесь на нашем сайте."
msgid ""
"Shipping address: we’ll ask you to enter this so we can, for instance, "
"estimate shipping before you place an order, and send you the order!"
msgstr ""
"Адрес доставки: мы просим вас указать этот адрес, чтобы, в частности, "
"оценить стоимость доставки до момента размещения заказа и отправить вам "
"заказанные товары."
msgid ""
"Location, IP address and browser type: we’ll use this for purposes like "
"estimating taxes and shipping"
msgstr ""
"Местоположение, IP-адрес и тип браузера: мы используем эти сведения для "
"расчёта налогов и стоимости доставки"
msgid "While you visit our site, we’ll track:"
msgstr "Когда вы посещаете наш сайт, мы сохраняем следующие сведения о вас."
msgid ""
"We collect information about you during the checkout process on our store."
msgstr "При оформлении заказа в нашем магазине мы собираем данные о вас."
msgid "What we collect and store"
msgstr "Какие данные мы собираем и храним"
msgid ""
"This sample language includes the basics around what personal data your "
"store may be collecting, storing and sharing, as well as who may have access "
"to that data. Depending on what settings are enabled and which additional "
"plugins are used, the specific information shared by your store will vary. "
"We recommend consulting with a lawyer when deciding what information to "
"disclose on your privacy policy."
msgstr ""
"Этот образец содержит основную информацию о том, какие персональные данные "
"ваш магазин может собирать, хранить и передавать третьей стороне, а также о "
"том, кто может получить доступ к этим данным. Информация относительно вашего "
"магазина может отличаться в зависимости от используемых вами настроек и "
"плагинов. Рекомендуем проконсультироваться с юристом о том, какие сведения "
"следует раскрывать в вашей политике конфиденциальности."
msgid "Download count"
msgstr "Загрузить расчёт"
msgid "Access granted"
msgstr "Доступ предоставлен"
msgid "Payment Tokens"
msgstr "Платёжные токены"
msgid "User’s WooCommerce payment tokens data."
msgstr "Данные о токенах платежей пользователя WooCommerce."
msgid "Token"
msgstr "Токен"
msgid "WooCommerce Customer Data"
msgstr "Данные клиента WooCommerce"
msgid "WooCommerce Customer Orders"
msgstr "Заказы клиента WooCommerce"
msgid "WooCommerce Customer Downloads"
msgstr "Загрузки клиента WooCommerce"
msgid "WooCommerce Customer Payment Tokens"
msgstr "Токены платежа клиента WooCommerce"
msgid "User’s WooCommerce access to purchased downloads data."
msgstr "Доступ пользователя WooCommerce к данным об оплаченных загрузках."
msgid "Download ID"
msgstr "Загрузить идентификатор"
msgid "Order Date"
msgstr "Дата заказа:"
msgid "Items Purchased"
msgstr "Приобретённые товары"
msgid "Browser User Agent"
msgstr "Пользовательский агент браузера"
msgid "Shipping Address"
msgstr "Адрес доставки"
msgid "Payer first name"
msgstr "Имя плательщика"
msgid "Payer last name"
msgstr "Фамилия плательщика"
msgid "Payer PayPal address"
msgstr "PayPal адрес плательщика"
msgid "Order ID"
msgstr "ID заказа"
msgid "User’s WooCommerce orders data."
msgstr "Данные о заказах пользователя WooCommerce."
msgid "Purchased Downloads"
msgstr "Загруженные покупки"
msgid "User’s WooCommerce purchased downloads data."
msgstr "Данные об оплаченных загрузках пользователя WooCommerce."
msgid "Access to Purchased Downloads"
msgstr "Доступ к загруженным покупкам"
msgid "Personal data within order %s has been retained."
msgstr "Персональные данные в заказе %s сохранены."
msgid "Removed access to downloadable files."
msgstr "Удалён доступ к скачиваемым файлам."
msgid "Customer download permissions have been retained."
msgstr "Разрешения пользователя на загрузку сохранены."
msgid "Personal data removed."
msgstr "Личные данные удалены."
msgid "Removed payment token \"%d\""
msgstr "Платёжный токен \"%d\" удалён"
msgid "Customer Data"
msgstr "Данные клиента"
msgid "User’s WooCommerce customer data."
msgstr "Клиентские данные пользователя WooCommerce."
msgctxt "Order status"
msgid "Failed"
msgstr "Не удался"
msgid "Billing First Name"
msgstr "Имя получателя счёта"
msgid "Billing Last Name"
msgstr "Фамилия получателя счёта"
msgid "Billing Company"
msgstr "Компания выставления счёта"
msgid "Billing Address 1"
msgstr "Платёжный адрес 1"
msgid "Billing Address 2"
msgstr "Платёжный адрес 2"
msgid "Billing City"
msgstr "Город выставления счёта"
msgid "Billing Postal/Zip Code"
msgstr "Почтовый индекс выставления счёта"
msgid "Billing State"
msgstr "Штат выставления счёта"
msgid "Billing Country / Region"
msgstr "Страна/регион выставления счета"
msgid "Shipping First Name"
msgstr "Имя получателя"
msgid "Shipping Last Name"
msgstr "Фамилия получателя"
msgid "Shipping Address 1"
msgstr "Адрес доставки 1"
msgid "Shipping Address 2"
msgstr "Адрес доставки 2"
msgid "Shipping City"
msgstr "Город доставки"
msgid "Shipping Postal/Zip Code"
msgstr "Почтовый индекс места доставки"
msgid "Shipping State"
msgstr "Штат доставки"
msgid "Shipping Country / Region"
msgstr "Страна/регион доставки"
msgid "Removed customer \"%s\""
msgstr "Удаленный клиент \"%s\""
msgid "Removed personal data from order %s."
msgstr "Персональные данные из заказа %s удалены."
msgctxt "Order status"
msgid "Processing"
msgstr "Обработка"
msgctxt "Order status"
msgid "On hold"
msgstr "На удержании"
msgctxt "Order status"
msgid "Completed"
msgstr "Выполнен"
msgctxt "Order status"
msgid "Cancelled"
msgstr "Отменен"
msgctxt "Order status"
msgid "Refunded"
msgstr "Возвращён"
msgctxt "taxonomy term messages"
msgid "%s added"
msgstr "%s добавлен"
msgctxt "taxonomy term messages"
msgid "%s deleted"
msgstr "%s удален"
msgctxt "taxonomy term messages"
msgid "%s updated"
msgstr "%s обновлен"
msgctxt "taxonomy term messages"
msgid "%s not added"
msgstr "%s не добавлен"
msgctxt "taxonomy term messages"
msgid "%s not updated"
msgstr "%s не обновлен"
msgctxt "Order status"
msgid "Pending payment"
msgstr "В ожидании оплаты"
msgid ""
"This is where you can add new coupons that customers can use in your store."
msgstr ""
"Здесь можно добавить новые купоны, которые пользователи смогут использовать "
"в магазине."
msgid "Parent orders"
msgstr "Родительские заказы"
msgid "Filter orders"
msgstr "Фильтровать заказы"
msgid "Orders navigation"
msgstr "Навигация по заказам"
msgid "Orders list"
msgstr "Список заказов"
msgid "This is where store orders are stored."
msgstr "Здесь хранятся заказы."
msgctxt "Admin menu name"
msgid "Coupons"
msgstr "Купоны"
msgid "Add new coupon"
msgstr "Добавить купон"
msgid "New coupon"
msgstr "Новый купон"
msgid "View coupon"
msgstr "Просмотр купона"
msgid "Search coupons"
msgstr "Поиск купонов"
msgid "Parent coupon"
msgstr "Родительский купон"
msgid "Filter coupons"
msgstr "Фильтровать купоны"
msgid "Coupons navigation"
msgstr "Навигация по купонам"
msgid "Coupons list"
msgstr "Список купонов"
msgid "No products found in trash"
msgstr "В удалённых нет товаров"
msgid "Set product image"
msgstr "Задать изображение товара"
msgid "Remove product image"
msgstr "Удалить изображение товара"
msgid "Use as product image"
msgstr "Использовать в качестве изображения товара"
msgid "Insert into product"
msgstr "Вставьте в товар"
msgid "Uploaded to this product"
msgstr "Загружено в товар"
msgid "Filter products"
msgstr "Фильтровать товары"
msgid "Products navigation"
msgstr "Навигация по товарам"
msgid "Products list"
msgstr "Список товаров"
msgctxt "shop_order post type singular name"
msgid "Order"
msgstr "Заказ"
msgid "Add order"
msgstr "Добавить заказ"
msgid "Add new order"
msgstr "Создать новый заказ"
msgid "New shipping class Name"
msgstr "Имя нового класса доставки"
msgctxt "Product Attribute"
msgid "Product %s"
msgstr "Товар %s"
msgid "Parent %s:"
msgstr "Родитель %s:"
msgid "No "%s" found"
msgstr ""%s" не удалось обнаружить"
msgid "← Back to \"%s\" attributes"
msgstr "← Назад \"%s\" к атрибутам"
msgctxt "Admin menu name"
msgid "Products"
msgstr "Товары"
msgid "Add new product"
msgstr "Добавить товар"
msgid "View product"
msgstr "Просмотреть товар"
msgid "No products found"
msgstr "Товаров не обнаружено"
msgctxt "Admin menu name"
msgid "Tags"
msgstr "Метки"
msgid "Search tags"
msgstr "Поиск по меткам"
msgid "All tags"
msgstr "Все метки"
msgid "Update tag"
msgstr "Обновить метку"
msgid "Add new tag"
msgstr "Добавить новую метку"
msgid "Product shipping classes"
msgstr "Классы доставки товаров"
msgctxt "Admin menu name"
msgid "Shipping classes"
msgstr "Классы доставки"
msgid "Search shipping classes"
msgstr "Поиск по классам доставки"
msgid "All shipping classes"
msgstr "Все классы доставки"
msgid "Parent shipping class"
msgstr "Родительский класс доставки"
msgid "Parent shipping class:"
msgstr "Родительский класс доставки:"
msgid "Edit shipping class"
msgstr "Изменить класс доставки"
msgid "Update shipping class"
msgstr "Обновить класс доставки"
msgid "Add new shipping class"
msgstr "Создать класс доставки"
msgctxt "Taxonomy name"
msgid "Product type"
msgstr "Тип товара"
msgctxt "Taxonomy name"
msgid "Product visibility"
msgstr "видимость продуктов"
msgctxt "Admin menu name"
msgid "Categories"
msgstr "Категории"
msgid "Parent category:"
msgstr "Родительская рубрика"
msgid "Edit category"
msgstr "Изменить категорию"
msgid "Refund – %s"
msgstr "Возврат – %s"
msgid "The provided handler %1$s does not implement %2$s."
msgstr "Предоставленный обработчик %1$s не выполняет %2$s."
msgid "%1$s was called with an invalid level \"%2$s\"."
msgstr "Зафиксирована попытка вызвать %1$s с некорректным значением \"%2$s\"."
msgid "Invalid tax class"
msgstr "Недопустимый класс налогов"
msgid "Invalid variation ID"
msgstr "Недопустимый ID вариации"
msgid "Invalid product"
msgstr "Неверный товар"
msgid "Backordered"
msgstr "Предзаказано"
msgid "Payment complete event failed."
msgstr "Не удалось завершить оплату."
msgid "(includes %s)"
msgstr "(включая %s)"
msgid "Update status event failed."
msgstr "Не удалось выполнить обновление статуса."
msgid "Order status changed from %1$s to %2$s."
msgstr "Статус заказа изменен с %1$s на %2$s."
msgid "Order status set to %s."
msgstr "Статус заказа установлен на %s."
msgid "Error during status transition."
msgstr "Ошибка при передаче статуса."
msgid ""
"%1$s was installed but could not be activated. Please "
"activate it manually by clicking here. "
msgstr ""
"%1$s установлено но не активировано. Пожалуйста активируйте "
"вручную нажав сюда. "
msgid ""
"%1$s could not be installed (%2$s). Please install it "
"manually by clicking here. "
msgstr ""
"%1$s установить не удалось (%2$s). Пожалуйста, произведите "
"установку вручную, нажав сюда. "
msgid "Visit premium customer support"
msgstr "Посетите приемиум поддержку пользователей"
msgid "Premium support"
msgstr "Премиум-поддержка"
msgid "Please enter a stronger password."
msgstr "Пожалуйста, введите более надёжный пароль."
msgid "Every 15 Days"
msgstr "Каждые 15 дней"
msgctxt "Page slug"
msgid "shop"
msgstr "shop"
msgctxt "Page title"
msgid "Shop"
msgstr "Магазин"
msgctxt "Page slug"
msgid "cart"
msgstr "cart"
msgctxt "Page title"
msgid "Cart"
msgstr "Корзина"
msgctxt "Page slug"
msgid "checkout"
msgstr "checkout"
msgctxt "Page title"
msgid "Checkout"
msgstr "Оформление заказа"
msgctxt "Page slug"
msgid "my-account"
msgstr "my-account"
msgctxt "Page title"
msgid "My account"
msgstr "Мой аккаунт"
msgid "Reduced rate"
msgstr "Пониженная ставка"
msgid "Zero rate"
msgstr "Нулевая ставка"
msgctxt "User role"
msgid "Customer"
msgstr "Клиент"
msgctxt "User role"
msgid "Shop manager"
msgstr "Менеджер магазина"
msgid "View WooCommerce settings"
msgstr "Просмотреть настройки WooCommerce "
msgid "View WooCommerce documentation"
msgstr "Просмотреть документацию WooCommerce "
msgid "Docs"
msgstr "Документация"
msgid "View WooCommerce API docs"
msgstr "Просмотреть документацию по WooCommerce API"
msgid "API docs"
msgstr "Документация по API"
msgid "Visit community forums"
msgstr "Посетить форумы в сообществе"
msgid ""
"Please select some product options before adding this product to your cart."
msgstr "Выберите опции товара перед его добавлением в вашу корзину."
msgid ""
"Sorry, this product is unavailable. Please choose a different combination."
msgstr "Этот товар недоступен. Пожалуйста, выберите другую комбинацию."
msgid ""
"Sorry, no products matched your selection. Please choose a different "
"combination."
msgstr ""
"Жаль, но товаров, соответствующих вашему выбору, не обнаружено. Пожалуйста, "
"выберите другую комбинацию."
msgid "Error processing checkout. Please try again."
msgstr "Ошибка в процессе оформления заказа. Пожалуйста, попробуйте ещё раз."
msgid ""
"Your account was created successfully. Your login details have been sent to "
"your email address."
msgstr ""
"Ваша учетная запись создана. Данные для входа отправлены на ваш адрес "
"электронной почты."
msgid "Please select a rating"
msgstr "Пожалуйста, поставьте оценку"
msgid ""
"Your account was created successfully and a password has been sent to your "
"email address."
msgstr ""
"Учетная запись создана, пароль отправлен на ваш адрес электронной почты."
msgid "Please choose a product to add to your cart…"
msgstr "Пожалуйста, выберите товар, который хотите добавить в корзину…"
msgid ""
"Your order can no longer be cancelled. Please contact us if you need "
"assistance."
msgstr ""
"Ваш заказ не может быть отменен. Пожалуйста, свяжитесь с нами, если вам "
"нужна помощь."
msgid ""
"Please choose the quantity of items you wish to add to your cart…"
msgstr ""
"Пожалуйста, выберите количество товаров, которое вы хотите добавить в "
"корзину…"
msgid "Cart updated."
msgstr "Корзина обновлена."
msgid "Order cancelled by customer."
msgstr "Заказ отменен клиентом."
msgid "Your order was cancelled."
msgstr "Ваш заказ отменен."
msgid "Payment method successfully added."
msgstr "Метод оплаты успешно добавлен."
msgid "Unable to add payment method to your account."
msgstr "Невозможно добавить метод оплаты к вашему аккаунту."
msgid "Payment method deleted."
msgstr "Метод платежа удалён."
msgid "This payment method was successfully set as your default."
msgstr "Этот метод оплаты установлен по умолчанию."
msgctxt "Item name in quotes"
msgid "“%s”"
msgstr "“%s”"
msgid "%s removed."
msgstr "%s удалён."
msgid "You can only have 1 %s in your cart."
msgstr "В корзину можно положить только 1 %s."
msgid ""
"You cannot add a new payment method so soon after the previous one. Please "
"wait for %d second."
msgid_plural ""
"You cannot add a new payment method so soon after the previous one. Please "
"wait for %d seconds."
msgstr[0] ""
"Вы не можете добавить новый способ оплаты сразу после добавления "
"предыдущего. Подождите %d сек."
msgstr[1] ""
"Вы не можете добавить новый способ оплаты сразу после добавления "
"предыдущего. Подождите %d сек."
msgstr[2] ""
"Вы не можете добавить новый способ оплаты сразу после добавления "
"предыдущего. Подождите %d сек."
msgid "Invalid payment gateway."
msgstr "Неверный платежный шлюз."
msgid "Your current password is incorrect."
msgstr "Ваш текущий пароль неверен."
msgid "Account details changed successfully."
msgstr "Профиль успешно изменён."
msgid "Display name cannot be changed to email address due to privacy concern."
msgstr ""
"Отображаемое имя нельзя заменить адресом электронной почты из соображений "
"защиты конфиденциальной информации."
msgid "Display name"
msgstr "Отображаемое имя"
msgid "Please fill out all password fields."
msgstr "Пожалуйста, заполните все поля паролей."
msgid "Please enter your current password."
msgstr "Пожалуйста, укажите ваш текущий пароль."
msgid "New passwords do not match."
msgstr "Новые пароли не совпадают "
msgid "Rated %s out of 5"
msgstr "Оценка %s из 5"
msgid "Please enter a valid Eircode."
msgstr "Пожалуйста, введите действительный Eircode."
msgid "Please enter a valid postcode / ZIP."
msgstr "Пожалуйста, введите правильный почтовый индекс."
msgid "Address changed successfully."
msgstr "Адрес успешно изменён."
msgid "Automated Taxes"
msgstr "Автоматические налоги"
msgid "Shipping method"
msgstr "Метод доставки"
msgid "Load billing address"
msgstr "Загрузить платёжный адрес"
msgid "Payment method:"
msgstr "Метод оплаты:"
msgid "Customer"
msgstr "Клиент"
msgid "Shipping zones"
msgstr "Зоны доставки"
msgid "Shipping methods"
msgstr "Методы доставки"
msgid "Error: %s"
msgstr "Ошибка: %s"
msgid "Yes please"
msgstr "Да!"
msgid "%s order moved to the Trash."
msgid_plural "%s orders moved to the Trash."
msgstr[0] "%s заказ удалён в корзину."
msgstr[1] "%s заказа удалены в корзину."
msgstr[2] "%s заказов удалено в корзину."
msgid "%s order restored from the Trash."
msgid_plural "%s orders restored from the Trash."
msgstr[0] "%s заказ восстановлен из удалённых."
msgstr[1] "%s заказа восстановлено из удалённых."
msgstr[2] "%s заказов восстановлено из удалённых."
msgid "Address line 1"
msgstr "Адрес"
msgid "Customers"
msgstr "Клиенты"
msgid "Your settings have been saved."
msgstr "Ваши настройки сохранены."
msgid "Shipping"
msgid_plural "Shipping %d"
msgstr[0] "Доставка %d"
msgstr[1] "Доставка %d"
msgstr[2] "Доставка %d"
msgid "South Korea"
msgstr "Южная Корея"
msgid "Burgos"
msgstr "Бургос"
msgid "Cádiz"
msgstr "Кадис"
msgid "Soria"
msgstr "Сория"
msgid "%1$s is low in stock. There are %2$d left."
msgstr "%1$s скоро закончится на складе. Осталось %2$d шт."
msgid "Product out of stock"
msgstr "Товара нет в наличии"
msgid "%s is out of stock."
msgstr "%s нет в наличии."
msgid "Product backorder"
msgstr "Предзаказ товара"
msgid "%1$s units of %2$s have been backordered in order #%3$s."
msgstr "%1$s шт. %2$s предзаказано в заказе № %3$s."
msgid "Sorry, you have reached your download limit for this file"
msgstr "Вы достигли лимита на загрузку для этого файла"
msgid "Sorry, this download has expired"
msgstr "К сожалению, срок этой загрузки истек"
msgid "You must be logged in to download files."
msgstr "Вам необходимо авторизоваться для загрузки файлов."
msgid "Log in to Download Files"
msgstr "Войдите, чтобы скачать файлы."
msgid "This is not your download link."
msgstr "Это не ваша ссылка на загрузку."
msgid "No file defined"
msgstr "Файл не определен"
msgid "Go to shop"
msgstr "Перейти в магазин"
msgid "Product low in stock"
msgstr "Товар заканчивается"
msgid "Sorry, this coupon is not applicable to selected products."
msgstr "Извините, этот купон не подходит для выбранных товаров."
msgid "Invalid download link."
msgstr "Неверная ссылка для скачивания."
msgid "Invalid order."
msgstr "Ошибка в заказе."
msgid "Coupon does not exist!"
msgstr "Такого купона не существует!"
msgid "Please enter a coupon code."
msgstr "Введите код купона, пожалуйста."
msgid "Invalid permission ID."
msgstr "Недействительный идентификатор разрешения."
msgctxt "display name"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
msgid "Invalid billing email address"
msgstr "Неверный адрес эл. почты для выставления счета"
msgid "Invalid data store."
msgstr "Неверное хранилище данных."
msgid "Sorry, this coupon is not applicable to the products: %s."
msgstr "Жаль, но этот купон не распространяется на товары: %s."
msgid "Sorry, this coupon is not applicable to the categories: %s."
msgstr "Жаль, но этот купон не распространяется на категории: %s."
msgid "Sorry, this coupon is not valid for sale items."
msgstr "Жаль, но этот купон нельзя использовать для товаров со скидками."
msgid "Coupon usage limit has been reached."
msgstr "Лимит использования купона уже достигнут."
msgid "This coupon has expired."
msgstr "Время действия этого купона истекло."
msgid "The minimum spend for this coupon is %s."
msgstr "Для этого купона установлена минимальная сумма заказа %s."
msgid "The maximum spend for this coupon is %s."
msgstr "Этот купон начинает действовать если сумма ваших покупок превышает %s."
msgid "Sorry, this coupon is not applicable to your cart contents."
msgstr ""
"Жаль, но этот купон не может быть использован для товаров, которые находятся "
"у вас в корзине."
msgid ""
"Sorry, coupon \"%s\" has already been applied and cannot be used in "
"conjunction with other coupons."
msgstr ""
"Жаль, но купон \"%s\" уже применён и не может быть использован в сочетании с "
"другими купонами."
msgid ""
"Sorry, it seems the coupon \"%s\" is not yours - it has now been removed "
"from your order."
msgstr ""
"Жаль, но похоже, купон \"%s\" вам не принадлежит — он был исключён из вашего "
"заказа."
msgid ""
"Sorry, it seems the coupon \"%s\" is invalid - it has now been removed from "
"your order."
msgstr ""
"Жаль, но похоже, купон \"%s\" некорректен — он был исключён из вашего заказа."
msgid "Invalid discount amount"
msgstr "Некорректная величина скидки"
msgid "Invalid email address restriction"
msgstr "Неверное ограничение адреса эл. почты"
msgid "Coupon code applied successfully."
msgstr "Код купона успешно добавлен."
msgid "Coupon code removed successfully."
msgstr "Код купона успешно удалён."
msgid "Coupon is not valid."
msgstr "Некорректный купон."
msgid "Coupon \"%s\" does not exist!"
msgstr "Купона \"%s\" не существует!"
msgid "Apartment, suite, unit, etc. (optional)"
msgstr "Квартира, апартаменты, жилое помещение и т. д. (необязательно)"
msgid "Apartment, suite, unit, etc."
msgstr "Квартира, апартаменты, жилое помещение и т. д."
msgid "Company name"
msgstr "Название компании"
msgid "House number and street name"
msgstr "Номер дома и название улицы"
msgid "Town / City"
msgstr "Населённый пункт"
msgid "Suburb"
msgstr "Пригород"
msgid "Postcode"
msgstr "Почтовый индекс"
msgid "Canton"
msgstr "Кантон"
msgid "District"
msgstr "Район"
msgid "Region"
msgstr "Регион"
msgid "Town / District"
msgstr "Район"
msgid "Eircode"
msgstr "Код Eircode"
msgid "Prefecture"
msgstr "Префектура"
msgid "Municipality"
msgstr "Муниципалитет"
msgid "State / Zone"
msgstr "Область / Зона"
msgid "Municipality / District"
msgstr "Город/район"
msgid "Town / Village"
msgstr "Город / Село"
msgid "ZIP"
msgstr "Индекс"
msgid "Invalid discount type"
msgstr "Неверный тип скидки"
msgid "(ex. VAT)"
msgstr "(без НДС)"
msgid "(ex. tax)"
msgstr "(без налога)"
msgid ""
"Sorry, your session has expired. Return "
"to shop "
msgstr ""
"К сожалению, время вашей сессии истекло. Вернуться в магазин "
msgid "Please rate the product."
msgstr "Пожалуйста, оцените товар."
msgid "the"
msgstr " "
msgid "VAT"
msgstr "НДС"
msgid "(incl. VAT)"
msgstr "(вкл. НДС)"
msgid "(incl. tax)"
msgstr "(вкл. налоги)"
msgid "We were unable to process your order, please try again."
msgstr "Мы не смогли обработать ваш заказ. Пожалуйста, попробуйте ещё раз."
msgid ""
"No shipping method has been selected. Please double check your address, or "
"contact us if you need any help."
msgstr ""
"Не выбран метод доставки. Пожалуйста перепроверьте ваш адрес или обратитесь "
"за помощью к администрации сайта."
msgid ""
"Unfortunately we do not ship %s . Please enter an "
"alternative shipping address."
msgstr ""
"К сожалению мы не производим доставку в %s . Пожалуйста "
"укажите другой адрес доставки."
msgid ""
"Please read and accept the terms and conditions to proceed with your order."
msgstr ""
"Чтобы продолжить оформление заказа, прочтите правила и условия и подтвердите "
"своё согласие с ними."
msgid "Please enter an address to continue."
msgstr "Пожалуйста, введите адрес для продолжения."
msgid "%1$s is not valid. Please enter one of the following: %2$s"
msgstr ""
"%1$s - введено некорректно. Пожалуйста, выберите один из следующих "
"вариантов: %2$s"
msgid ""
"%1$s is not valid. You can look up the correct Eircode here ."
msgstr ""
"%1$s некорректен. Корректный код Eircode см. здесь ."
msgid "%s is not a valid postcode / ZIP."
msgstr "%s — недействительный почтовый индекс."
msgid "%s is not a valid phone number."
msgstr "%s - некорректный номер телефона."
msgctxt "checkout-validation"
msgid "Billing %s"
msgstr "%s для выставления счета"
msgid "The cart has been filled with the items from your previous order."
msgstr ""
"Это корзина была наполнена наименованиями из вашего предыдущего заказа."
msgid "Cloning is forbidden."
msgstr "Клонирование запрещено."
msgid "Unserializing instances of this class is forbidden."
msgstr "Десериализация экземпляров этого класса запрещена."
msgid "Order notes"
msgstr "Примечание к заказу"
msgid "Notes about your order, e.g. special notes for delivery."
msgstr ""
"Примечания к вашему заказу, например, особые пожелания отделу доставки."
msgid "Account username"
msgstr "Имя пользователя аккаунта"
msgid "Create account password"
msgstr "Создать пароль учетной записи"
msgctxt "checkout-validation"
msgid "Shipping %s"
msgstr "Доставка %s"
msgid ""
"%d item from your previous order is currently unavailable and could not be "
"added to your cart."
msgid_plural ""
"%d items from your previous order are currently unavailable and could not be "
"added to your cart."
msgstr[0] ""
"%d позиция из предыдущего заказа недоступна и не может быть добавлена в "
"корзину."
msgstr[1] ""
"%d позиции из предыдущего заказа недоступны и не могут быть добавлены в "
"корзину."
msgstr[2] ""
"%d позиции из предыдущего заказа недоступны и не могут быть добавлены в "
"корзину."
msgid ""
"%1$s has been removed from your cart because it has since been modified. You "
"can add it back to your cart here ."
msgstr ""
"Позиция %1$s была удалена из вашей корзины, так как была изменена. Чтобы "
"снова добавить её в корзину, нажмите здесь ."
msgid ""
"%s has been removed from your cart because it can no longer be purchased. "
"Please contact us if you need assistance."
msgstr ""
"Товар %s удалён из вашей корзины, так как он больше не доступен для покупки. "
"Если вам нужна помощь, свяжитесь с нами."
msgid ""
"You cannot add that amount to the cart — we have %1$s in stock and you "
"already have %2$s in your cart."
msgstr ""
"Вы не можете добавить это количество в корзину — у нас в наличии %1$s, "
"у вас в корзине уже %2$s."
msgid ""
"You cannot add that amount of "%1$s" to the cart because there is "
"not enough stock (%2$s remaining)."
msgstr ""
"Нельзя добавить такое количество "%1$s" в корзину, так как товара "
"недостаточно на складе (осталось %2$s)."
msgid ""
"You cannot add "%s" to the cart because the product is out of "
"stock."
msgstr ""
""%s" не помещается в корзину, так как этого товара нет в наличии."
msgid "Please choose product options…"
msgstr "Пожалуйста, укажите опции товара…"
msgid "Invalid value posted for %s"
msgstr "Размещено неверное значение %s"
msgid "%s is a required field"
msgid_plural "%s are required fields"
msgstr[0] "%s — обязательное поле"
msgstr[1] "%s — обязательные поля"
msgstr[2] "%s — обязательные поля"
msgid "You cannot add another \"%s\" to your cart."
msgstr "Вы не можете добавить еще раз \"%s\" в корзину."
msgid "View cart"
msgstr "Просмотр корзины"
msgid "Sorry, this product cannot be purchased."
msgstr "Этот товар не может быть куплен."
msgid ""
"Sorry, we do not have enough \"%1$s\" in stock to fulfill your order (%2$s "
"available). We apologize for any inconvenience caused."
msgstr ""
"К сожалению, у нас недостаточно позиций \"%1$s\" на складе, чтобы выполнить "
"ваш заказ (доступно %2$s). Просим прощения за доставленные неудобства."
msgid ""
"Sorry, \"%s\" is not in stock. Please edit your cart and try again. We "
"apologize for any inconvenience caused."
msgstr ""
"К сожалению, \"%s\" нет в наличии. Пожалуйста, измените свой заказ. Приносим "
"извинения за доставленные неудобства."
msgid "Get cart should not be called before the wp_loaded action."
msgstr "Функция получения корзины не должна вызываться раньше чем wp_loaded."
msgid "An item which is no longer available was removed from your cart."
msgstr ""
"Товары, которые пропали из ассортимента, были удалены из вашей корзины."
msgid ""
"In order for database caching to work with WooCommerce you "
"must add %1$s to the \"Ignored Query Strings\" option in W3 "
"Total Cache settings ."
msgstr ""
"Чтобы использовать механизм кэширования баз данных в "
"приложении WooCommerce, необходимо добавить %1$s в раздел «Игнорировать "
"строки запросов» в настройках W3 Total Cache ."
msgid "Fee has already been added."
msgstr "Сбор уже был добавлен."
msgid ""
"An error occurred in the request and at the time were unable to send the "
"consumer data"
msgstr ""
"По причине ошибки в процессе обработки запроса пользовательские данные не "
"были отправлены"
msgid "Invalid nonce verification"
msgstr "Некорректный код верификации"
msgid "View and manage orders and sales reports"
msgstr "Просмотр и управление заказами и отчётами о продажах"
msgid "View and manage products"
msgstr "Просмотр и управление товарами"
msgid "Invalid scope %s"
msgstr "Некорректных масштаб %s"
msgid "The %s is not a valid URL"
msgstr "%s не является валидным URL"
msgid "The callback_url needs to be over SSL"
msgstr "callback_url должен проводиться через SSL"
msgid ""
"API Key generated successfully. Make sure to copy your new keys now as the "
"secret key will be hidden once you leave this page."
msgstr ""
"Ключ API сгенерирован. Скопируйте ваши ключи сейчас, так как секретный ключ "
"будет спрятан, после того как вы уйдете с этой страницы."
msgid "The Rest API is unavailable."
msgstr "Rest API недоступен."
msgid "View coupons"
msgstr "Просмотр купонов"
msgid "View customers"
msgstr "Просмотр пользователей"
msgid "View orders and sales reports"
msgstr "Просмотр заказов и отчётов о продажах"
msgid "Create webhooks"
msgstr "Создание перехватчиков"
msgid "Create coupons"
msgstr "Создание купонов"
msgid "Create customers"
msgstr "Создание пользователей"
msgid "Create orders"
msgstr "Создание заказов"
msgid "Create products"
msgstr "Создание товаров"
msgid "View and manage coupons"
msgstr "Просмотр и управление купонами"
msgid "View and manage customers"
msgstr "Просмотр и управление пользователями"
msgid "Description is missing."
msgstr "Описание утеряно."
msgid "User is missing."
msgstr "Пользователь утерян."
msgid "Permissions is missing."
msgstr "Права доступа утеряны."
msgid "You do not have permission to assign API Keys to the selected user."
msgstr ""
"У вас недостаточно прав для передачи API-ключей выбранному пользователю."
msgid "API Key updated successfully."
msgstr "Ключ API успешно обновлён."
msgid "Invalid items"
msgstr "Недействительные позиции"
msgid "Deleted %1$s and adjusted stock (%2$s)"
msgstr "Удаленные %1$s и измененные товары в наличии (%2$s)"
msgid "Order not editable"
msgstr "Заказ нередактируем"
msgid "Stock: %d"
msgstr "В наличии: %d"
msgid "Invalid refund amount"
msgstr "Неправильная сумма возврата"
msgid "Error processing refund. Please try again."
msgstr "Ошибка при обработке возврата суммы. Повторите попытку."
msgid "Sorry there was a problem removing this coupon."
msgstr "Произошла ошибка при удалении этого купона."
msgid "Coupon has been removed."
msgstr "Купон удалён."
msgid "Sorry, your session has expired."
msgstr "Время вашей сессии истекло."
msgid "Return to shop"
msgstr "Вернуться в магазин"
msgid "Invalid order"
msgstr "Неверный заказ"
msgid "%s is a variable product parent and cannot be added."
msgstr "%s нельзя добавить, поскольку это родитель переменного товара."
msgid "Added line items: %s"
msgstr "Добавить позиции: %s"
msgid "%s fee"
msgstr "сбор %s"
msgid ""
"Variations (and their attributes) that do not have prices will not be shown "
"in your store."
msgstr ""
"Вариации (и их атрибуты), для которых не установлены цены не будут "
"отображаться в магазине."
msgid "This will change the stock status of all variations."
msgstr "Это приведет к изменению состояния запасов для всех вариантов."
msgid "Adjusted stock: %s"
msgstr "Изменено количество товара в наличии: %s"
msgid "%d variation does not have a price."
msgid_plural "%d variations do not have prices."
msgstr[0] "Для %d вариации не установлена цена."
msgstr[1] "Для %d вариаций не установлена цена."
msgstr[2] "Для %d вариаций не установлена цена."
msgid ""
"Your store's uploads directory is browsable via the web"
"a>. We strongly recommend configuring your web server to "
"prevent directory indexing ."
msgstr ""
"Каталог загрузок магазина открыт для просмотра в Интернете"
"a>. Мы настоятельно рекомендуем настроить на веб-сервере "
"блокировку индексации каталога ."
msgid "Learn how to upgrade"
msgstr "Узнайте как произвести обновление"
msgid ""
"If you copied over a template file to change something, then you will need "
"to copy the new version of the template and apply your changes again."
msgstr ""
"Если вы скопировали файл-шаблон, чтобы что-то изменить, вам будет нужно "
"скопировать новую версию шаблона и снова применить изменения."
msgid "Learn more about templates"
msgstr "Узнать больше о темах"
msgid "View affected templates"
msgstr "Просмотреть шаблоны, на которые повлияет это действие"
msgid "WooCommerce database update"
msgstr "Обновление данных WooCommerce"
msgid ""
"Update your theme to the latest version. If no update is available contact "
"your theme author asking about compatibility with the current WooCommerce "
"version."
msgstr ""
"Обновите свою тему до последней версии. Если обновление отсутствует, "
"свяжитесь с автором темы и спросите о совместимости с текущей версией "
"WooCommerce."
msgid ""
"Your theme (%s) contains outdated copies of some WooCommerce "
"template files. These files may need updating to ensure they are "
"compatible with the current version of WooCommerce. Suggestions to fix this:"
msgstr ""
"В вашей теме (%s) содержатся устаревшие копии нескольких шаблонов "
"WooCommerce. Возможно, эти шаблоны потребуется обновить, чтобы "
"обеспечить совместимость с текущей версией WooCommerce. Предлагаем выполнить "
"следующее:"
msgid ""
"Your store does not appear to be using a secure connection. We highly "
"recommend serving your entire website over an HTTPS connection to help keep "
"customer data secure. Learn more here. "
msgstr ""
"Похоже, ваш магазин не использует защищённое соединение. Настоятельно "
"рекомендуем предоставлять доступ ко всему вашему сайту через HTTPS-"
"соединение, чтобы защитить данные клиентов. Learn more here."
"a>"
msgid ""
"Thumbnail regeneration is running in the background. Depending on the amount "
"of images in your store this may take a while."
msgstr ""
"Перегенерация миниатюр происходит в фоновом режиме. В зависимости от "
"количества изображений в вашем магазине эта операция может занять некоторое "
"время."
msgid ""
"Note: WP CRON has been disabled on your install which may prevent this "
"update from completing."
msgstr ""
"Примечание: WP CRON был отключен в вашей установке, что может помешать "
"завершению этого обновления."
msgid "Cancel thumbnail regeneration"
msgstr "Отменить перегенерацию миниатюр"
msgid ""
"Product display, sorting, and reports may not be accurate until this "
"finishes. It will take a few minutes and this notice will disappear when "
"complete."
msgstr ""
"Отображение товара, сортировка и отчеты могут быть неточными, пока это не "
"закончится. Это займет несколько минут, и это уведомление исчезнет после "
"завершения."
msgid "View progress →"
msgstr "Ход выполнения →"
msgid "WooCommerce is updating product data in the background"
msgstr "WooCommerce обновляет данные о товарах в фоновом режиме."
msgid ""
"Customers will not be able to purchase physical goods from your store until "
"a shipping method is available."
msgstr ""
"Клиенты не смогут приобретать физические товары на вашем магазине до тех "
"пор, пока недоступен ни один метод доставки."
msgid ""
"Shipping is currently enabled, but you have not added any shipping methods "
"to your shipping zones."
msgstr ""
"Доставка включена, но методы доставки не назначены вашим зонам доставки."
msgid "Add shipping methods & zones"
msgstr "Добавить методы и зоны доставки"
msgid ""
"You must enter a valid license key on the MaxMind "
"integration settings page in order to use the geolocation service. If "
"you do not need geolocation for shipping or taxes, you should change the "
"default customer location on the general settings page ."
msgstr ""
"Чтобы использовать службу определения местоположения, необходимо ввести "
"действительный лицензионный ключ на странице настроек "
"интеграции MaxMind . Если вам не требуется определять местоположение для "
"доставки или расчета налогов, измените местоположение клиента по умолчанию "
"на странице общих настроек ."
msgid ""
"Legacy shipping methods (flat rate, international flat rate, local pickup "
"and delivery, and free shipping) are deprecated but will continue to work as "
"normal for now. They will be removed in future versions of "
"WooCommerce . We recommend disabling these and setting up new rates "
"within shipping zones as soon as possible."
msgstr ""
"Прежние методы доставки (доставка по фиксированной ставке, международная "
"единая ставка, локальные самовывоз и доставка, а также бесплатная доставка) "
"устарели, но пока работают как обычно. Они будут удалены в следующей "
"версии WooCommerce . Мы рекомендуем отключить их и настроить новые "
"ставки при помощи функционала зон доставки как можно скорее."
msgid "Setup shipping zones"
msgstr "Установить зоны доставки"
msgid "Learn more about shipping zones"
msgstr "Получить подробную информацию о зонах доставки"
msgid "Geolocation has not been configured."
msgstr "Определение местоположения не настроено."
msgid ""
"a group of regions that can be assigned different shipping methods and rates."
msgstr ""
"группы регионов, к которым могут быть применены определённые методы и тарифы "
"доставки."
msgid ""
"Welcome to WooCommerce – You‘re almost ready to "
"start selling :)"
msgstr ""
"Добро пожаловать в WooCommerce – Вы почти готовы к "
"продажам :)"
msgid "Run the Setup Wizard"
msgstr "Запустить помощника установки"
msgid "Skip setup"
msgstr "Пропустить установку"
msgid "New:"
msgstr "Новое:"
msgid ""
"One or more tables required for WooCommerce to function are missing, some "
"features may not work as expected. Missing tables: %1$s."
msgstr ""
"Отсутствует одна или несколько страниц, требуемых для работы WooCommerce. "
"Некоторые функции могут работать некорректно. Отсутствующие таблицы: %1$s."
msgid ""
"One or more tables required for WooCommerce to function are missing, some "
"features may not work as expected. Missing tables: %1$s. Check again. "
msgstr ""
"Отсутствует одна или несколько страниц, требуемых для работы WooCommerce. "
"Некоторые функции могут работать некорректно. Отсутствующие таблицы %1$s. Проверить еще раз ."
msgid "Stock qty"
msgstr "Количество в остатке"
msgid "Increase existing stock by:"
msgstr "Увеличить количество товаров в наличии на:"
msgid "Decrease existing stock by:"
msgstr "Уменьшить количество товаров в наличии на:"
msgid "Decrease existing sale price by (fixed amount or %):"
msgstr "Уменьшить текущую цену на (фиксированную сумму или %):"
msgid "Set to regular price decreased by (fixed amount or %):"
msgstr ""
"Задать на уровне обычной цены, пониженной на (фиксированную сумму или %):"
msgid "Enter sale price (%s)"
msgstr "Введите распродажную цену (%s)"
msgid "L/W/H"
msgstr "Д/Ш/В"
msgid "Catalog & search"
msgstr "Каталог & поиск"
msgid "Catalog"
msgstr "Каталог"
msgid "Increase existing price by (fixed amount or %):"
msgstr "Увеличить существующие цены на (фиксированную величину или %):"
msgid "Decrease existing price by (fixed amount or %):"
msgstr "Уменьшить базовую цену на (фиксированное значение или %):"
msgid "Enter price (%s)"
msgstr "Введите цену (%s)"
msgid "Increase existing sale price by (fixed amount or %):"
msgstr "Увеличить текущую цену на (фиксированную сумму или %):"
msgid "Outdated templates"
msgstr "Устаревшие шаблоны"
msgid "Learn how to update"
msgstr "Узнайте, как обновить"
msgid "— No change —"
msgstr "— Без изменений —"
msgid ""
"Your theme has a woocommerce.php file, you will not be able to override the "
"woocommerce/archive-product.php custom template since woocommerce.php has "
"priority over archive-product.php. This is intended to prevent display "
"issues."
msgstr ""
"В вашей теме содержится файл woocommerce.php, вы не сможете переопределить "
"кастомный шаблон woocommerce/archive-product.php с тех пор, как woocommerce."
"php получил приоритет над archive-product.php. Это предотвращает проблемы с "
"отображением."
msgid "Overrides"
msgstr "Переопределения"
msgid "%1$s version %2$s is out of date. The core version is %3$s"
msgstr "Есть обновления для %1$s версии %2$s. Версия ядра — %3$s"
msgid ""
"This section shows any files that are overriding the default WooCommerce "
"template pages."
msgstr ""
"Этот раздел показывает файлы, которые отличаются от шаблона WooCommerce по "
"умолчанию."
msgid "Archive template"
msgstr "Шаблон архива"
msgid ""
"Displays whether or not the current active theme declares WooCommerce "
"support."
msgstr "Показывает, заявляется ли активной темой поддержка WooCommerce."
msgid "Not declared"
msgstr "Не определено"
msgid "The installed version of the parent theme."
msgstr "Версия родительской темы сайта."
msgid "Parent theme author URL"
msgstr "URL автора родительской темы"
msgid "The parent theme developers URL."
msgstr "URL разработчика родительской темы."
msgid "WooCommerce support"
msgstr "Поддержка WooCommerce"
msgid ""
"If you are modifying WooCommerce on a parent theme that you did not build "
"personally we recommend using a child theme. See: How to create a child theme "
msgstr ""
"Если вы хотите оформить WooCommerce родительской темой, которую создал кто-"
"то другой, мы рекомендуем воспользоваться дочерней темой. См. \"Как создать дочернюю тему\" "
msgid "Parent theme name"
msgstr "Имя родительской темы"
msgid "The name of the parent theme."
msgstr "Название родительской темы."
msgid "Parent theme version"
msgstr "Версия родительской темы"
msgid "Displays whether or not the current theme is a child theme."
msgstr "Показывает, является ли активная тема сайта дочерней."
msgid "The name of the current active theme."
msgstr "Название активной темы сайта."
msgid "The installed version of the current active theme."
msgstr "Версия активной темы сайта."
msgid "Author URL"
msgstr "URL Автора"
msgid "The theme developers URL."
msgstr "URL разработчика темы."
msgid "Child theme"
msgstr "Дочерняя тема"
msgid "The URL of your %s page (along with the Page ID)."
msgstr "URL-адрес вашей страницы %s (а также ID страницы)."
msgid "Page not set"
msgstr "Страница не задана"
msgid "Page ID is set, but the page does not exist"
msgstr "ID страницы установлен, но страницы не существует"
msgid "Page visibility should be public "
msgstr "Страница должна быть открытой "
msgid ""
"A list of taxonomy terms that can be used in regard to order/product "
"statuses."
msgstr ""
"Список значений таксономий, которые могут быть использованы для управления "
"статусами заказов/товаров."
msgid "Taxonomies: Product visibility"
msgstr "Таксономии: Видимость товаров"
msgid "A list of taxonomy terms used for product visibility."
msgstr ""
"Список элементов таксономии, используемых для обозначения видимости товаров."
msgid "Is your site connected to WooCommerce.com?"
msgstr "Ваш сайт подключен к WooCommerce.com?"
msgid "WooCommerce pages"
msgstr "Страницы WooCommerce"
msgid "Edit %s page"
msgstr "Изменить страницу %s"
msgid "The number of decimal points shown in displayed prices."
msgstr "Количество знаков после запятой, отображаемых в ценах."
msgid "Taxonomies: Product types"
msgstr "Таксономии: Типы товаров"
msgid ""
"What currency prices are listed at in the catalog and which currency "
"gateways will take payments in."
msgstr ""
"В какой валюте выводятся цены в каталоге и в какой валюте платёжные шлюзы "
"будут принимать оплату."
msgid "The position of the currency symbol."
msgstr "Позиция символа валюты."
msgid "The thousand separator of displayed prices."
msgstr "Тысячный разделитель при отображении цен."
msgid "The decimal separator of displayed prices."
msgstr "Десятичный разделитель цен."
msgid "Does your site force a SSL Certificate for transactions?"
msgstr ""
"Используется ли на вашем сайте принудительная SSL сертификация для "
"транзакций?"
msgid ""
"Error messages can contain sensitive information about your store "
"environment. These should be hidden from untrusted visitors."
msgstr ""
"В них может содержаться важная информация о среде вашего магазина. Её лучше "
"не раскрывать недоверенным посетителям."
msgid "Error messages should not be shown to visitors."
msgstr "Не стоит отображать для посетителей сообщения об ошибках."
msgid "Active plugins"
msgstr "Активные плагины"
msgid "Inactive plugins"
msgstr "Неактивные плагины"
msgid "Dropin Plugins"
msgstr "Плагины \"вкраплений\""
msgid "API enabled"
msgstr "API включён"
msgid "Does your site have REST API enabled?"
msgstr "Включён ли на вашем сайте REST API?"
msgid "Force SSL"
msgstr "Принудительное SSL"
msgid ""
"Your store is not using HTTPS. Learn more "
"about HTTPS and SSL Certificates ."
msgstr ""
"В вашем магазине не используется HTTPS. Подробнее о HTTPS и SSL-сертификатах ."
msgid "Hide errors from visitors"
msgstr "Скрыть ошибки от посетителей"
msgid ""
"Unable to retrieve database information. Usually, this is not a problem, and "
"it only means that your install is using a class that replaces the WordPress "
"database class (e.g., HyperDB) and WooCommerce is unable to get database "
"information."
msgstr ""
"Не удается получить сведения о базе данных. Обычно это не проблема, и это "
"означает, что ваша установка использует класс, который заменяет класс базы "
"данных WordPress (например, HyperDB), и WooCommerce не может получить доступ "
"к информацию о базе данных."
msgid "Post Type Counts"
msgstr "Счётчики типов записей"
msgid "Secure connection (HTTPS)"
msgstr "Зашифрованное подключение (HTTPS)"
msgid "Is the connection to your store secure?"
msgstr "Соединение с вашим магазином защищено?"
msgid "How to update your database table prefix"
msgstr "Как обновить префикс таблицы базы данных"
msgid "Total Database Size"
msgstr "Общий размер базы данных"
msgid "Database Data Size"
msgstr "Размер данных в базе данных"
msgid "Database Index Size"
msgstr "Размер индекса базы данных"
msgid "Table does not exist"
msgstr "Таблица отсутствует"
msgid "Data: %1$.2fMB + Index: %2$.2fMB + Engine %3$s"
msgstr "Данные: %1$.2fMB + Индекс: %2$.2fMB + Движок %3$s"
msgid "Database information:"
msgstr "Информация о базе данных:"
msgid ""
"%1$s - We recommend using a prefix with less than 20 characters. See: %2$s"
msgstr ""
"%1$s — мы рекомендуем использовать префикс длиной до 20 символов. См. %2$s"
msgid "WooCommerce database version"
msgstr "Версия базы данных WooCommerce"
msgid ""
"WooCommerce plugins may use this method of communication when checking for "
"plugin updates."
msgstr ""
"Плагины WooCommerce могут использовать этот метод связи во время проверки "
"обновлений."
msgid ""
"PayPal uses this method of communicating when sending back transaction "
"information."
msgstr ""
"PayPal использует этот метод связи для обратной отправки информации о "
"транзакции."
msgid "%s failed. Contact your hosting provider."
msgstr "%s не удалось. Обратитесь в поддержку хостинга."
msgid "Remote get"
msgstr "Удаленный запрос GET"
msgid ""
"Your server does not support the %s functions - this is required for better "
"character encoding. Some fallbacks will be used instead for it."
msgstr ""
"Ваш сервер не поддерживает функции %s - это необходимо для лучшего "
"кодирования символов. Некоторые откаты будут использованы вместо этого."
msgid ""
"Multibyte String (mbstring) is used to convert character encoding, like for "
"emails or converting characters to lowercase."
msgstr ""
"Многобайтовые строки (mbstring) используются для конвертации кодировки "
"символов (как для электронной почты) или перевода символов в нижний регистр."
msgid ""
"Your server does not support the %s function - this is required to use the "
"GeoIP database from MaxMind."
msgstr ""
"Ваш сервер не поддерживает функцию %s - она необходима для использования "
"базы данных GeoIP от MaxMind."
msgid "Multibyte string"
msgstr "Многобайтовая строка"
msgid "GZip (gzopen) is used to open the GEOIP database from MaxMind."
msgstr "GZip (gzopen) используется для открытия GEOIP базы данных из MaxMind."
msgid ""
"Your server does not have the %s class enabled - HTML/Multipart emails, and "
"also some extensions, will not work without DOMDocument."
msgstr ""
"На вашем сервере не обнаружен установленный класс %s, без DOMDocument не "
"работают электронные письма HTML/Multipart и некоторые расширения."
msgid "GZip"
msgstr "GZip"
msgid ""
"HTML/Multipart emails use DOMDocument to generate inline CSS in templates."
msgstr ""
"Электронные письма HTML/Multipart используют DOMDocument для генерации "
"вложенных в шаблоны стилей CSS."
msgid ""
"Your server does not have the %s class enabled - some gateway plugins which "
"use SOAP may not work as expected."
msgstr ""
"На вашем сервере не включён класс %s - некоторые плагины шлюзов, "
"использующие SOAP могут не работать как ожидалось."
msgid "DOMDocument"
msgstr "DOMDocument"
msgid ""
"Some webservices like shipping use SOAP to get information from remote "
"servers, for example, live shipping quotes from FedEx require SOAP to be "
"installed."
msgstr ""
"Некоторые веб-сервисы, такие как служба доставки, используют технологию SOAP "
"для получения информации с удаленных серверов. Например, отслеживание "
"тарифов FedEx в режиме реального времени требует установки SOAP."
msgid ""
"Your server does not have fsockopen or cURL enabled - PayPal IPN and other "
"scripts which communicate with other servers will not work. Contact your "
"hosting provider."
msgstr ""
"Ваш сервер не имеет включенных fsockopen или cURL — PayPal IPN и другие "
"скрипты, которые связываются с другими серверами, не будут работать. "
"Свяжитесь со своим хостинг провайдером."
msgid "SoapClient"
msgstr "SoapClient"
msgid ""
"Payment gateways can use cURL to communicate with remote servers to "
"authorize payments, other plugins may also use it when communicating with "
"remote services."
msgstr ""
"Платежные шлюзы могут использовать cURL для связи с удаленными серверами при "
"авторизации платежей. Другие плагины также могут использовать его для связи "
"с внешними сервисами."
msgid "Default timezone is UTC"
msgstr "Временная зона по умолчанию — UTC"
msgid "The default timezone for your server."
msgstr "Временная зона по умолчанию для вашего сервера."
msgid "Default timezone is %s - it should be UTC"
msgstr "Временная зона по умолчанию %s — должна быть UTC"
msgid "fsockopen/cURL"
msgstr "fsockopen/cURL"
msgid "%1$s - We recommend a minimum MySQL version of 5.6. See: %2$s"
msgstr "%1$s - Мы рекомендуем MySQL версии не меньше 5.6. Читайте: %2$s"
msgid "WordPress requirements"
msgstr "Требования WordPress"
msgid "Max upload size"
msgstr "Макс. размер загрузки"
msgid ""
"The largest filesize that can be uploaded to your WordPress installation."
msgstr "Наибольший размер файла, который может быть загружен на ваш сайт."
msgid ""
"Suhosin is an advanced protection system for PHP installations. It was "
"designed to protect your servers on the one hand against a number of well "
"known problems in PHP applications and on the other hand against potential "
"unknown vulnerabilities within these applications or the PHP core itself. If "
"enabled on your server, Suhosin may need to be configured to increase its "
"data submission limits."
msgstr ""
"Suhosin это мощная система защиты для приложений на языке PHP. Эта система "
"разработана для защиты серверов, во-первых, от широкого набора проблем в PHP "
"приложениях и, во-вторых, от неизвестных уязвимостей как в приложениях, так "
"и в ядре PHP. Если защита включена на вашем сервере, то Suhosin требует "
"дополнительной настройки в увеличении допускаемых данных."
msgid "MySQL version"
msgstr "MySQL версии"
msgid "The version of MySQL installed on your hosting server."
msgstr "Версия MySQL, установленная на сервере вашего хостинга."
msgid ""
"The maximum number of variables your server can use for a single function to "
"avoid overloads."
msgstr ""
"Максимальное количество переменных, которое ваш сервер может использовать "
"для одной функции чтобы предотвратить перезагрузку."
msgid "The version of cURL installed on your server."
msgstr "Версия cURL, установленная на вашем сервере."
msgid "SUHOSIN installed"
msgstr "Установлен SUHOSIN"
msgid ""
"The amount of time (in seconds) that your site will spend on a single "
"operation before timing out (to avoid server lockups)"
msgstr ""
"Количество времени (в секундах), которое ваш сайт будет тратить на отдельную "
"операцию до истечения срока (для избежания зависаний сервера)."
msgid "PHP max input vars"
msgstr "Количество входящих параметров в запросе PHP"
msgid ""
"We recommend using PHP version 7.2 or above for greater performance and "
"security."
msgstr ""
"Для повышения производительности и безопасности рекомендуется использовать "
"версию PHP не ниже 7.2."
msgid "The largest filesize that can be contained in one post."
msgstr "Максимальный размер файла, который может содержаться в одной записи."
msgid ""
"WooCommerce will run under this version of PHP, however, it has reached end "
"of life. We recommend using PHP version 7.2 or above for greater performance "
"and security."
msgstr ""
"WooCommerce может работать с этой версией PHP, однако её поддержка уже "
"прекращена. Для повышения производительности и безопасности рекомендуется "
"использовать версию PHP не ниже 7.2."
msgid ""
"WooCommerce will run under this version of PHP, however, some features such "
"as geolocation are not compatible. Support for this version will be dropped "
"in the next major release. We recommend using PHP version 7.2 or above for "
"greater performance and security."
msgstr ""
"WooCommerce может работать с этой версией PHP, однако некоторые функции, "
"например, геолокация, не будут поддерживаться. Совместимость с этой версией "
"будет прекращена при следующем крупном обновлении. Для повышения "
"производительности и безопасности рекомендуется использовать версию PHP не "
"ниже 7.2."
msgid "Information about the web server that is currently hosting your site."
msgstr "Информация о сервере, на котором размещён ваш сайт."
msgid "The version of PHP installed on your hosting server."
msgstr "Версия PHP, установленная на сервере вашего хостинга."
msgid "How to update your PHP version"
msgstr "Как обновить версию PHP"
msgid "Displays whether or not WordPress is using an external object cache."
msgstr "Показывает, использует ли WordPress внешнее кэширование объектов."
msgid "Server environment"
msgstr "Окружение сервера"
msgid "Server info"
msgstr "Информация о сервере"
msgid "Displays whether or not WP Cron Jobs are enabled."
msgstr "Отображает включён ли WP Cron Jobs. "
msgid "The current language used by WordPress. Default = English"
msgstr "Используемый язык WordPress'а. По умолчанию = Английский"
msgid "External object cache"
msgstr "Внешний кэш объектов"
msgid "%1$s - We recommend setting memory to at least 64MB. See: %2$s"
msgstr ""
"%1$s - Мы рекомендуем использовать значение памяти не меньше 64MB. Читайте: "
"%2$s"
msgid "Increasing memory allocated to PHP"
msgstr "Увеличение памяти, выделенной PHP "
msgid "WordPress debug mode"
msgstr "WordPress режим отладки"
msgid "Displays whether or not WordPress is in Debug Mode."
msgstr "Включен ли режим отладки вашего WordPress'а."
msgid "Whether or not you have WordPress Multisite enabled."
msgstr "Включена ли мультисайтовость вашего WordPress'а."
msgid "WordPress memory limit"
msgstr "WordPress ограничение памяти"
msgid "The maximum amount of memory (RAM) that your site can use at one time."
msgstr ""
"Максимальное количество памяти (RAM), которое ваш сайт может использовать "
"единовременно."
msgid "To allow logging, make %1$s writable or define a custom %2$s."
msgstr ""
"Для регистрации записей в журнале нужно разрешить перезапись %1$s или "
"определить настраиваемый %2$s."
msgid "The version of WordPress installed on your site."
msgstr "Версия WordPress, используемая на вашем сайте."
msgid "%1$s - There is a newer version of WordPress available (%2$s)"
msgstr "%1$s - Доступна более новая версия WordPress (%2$s)"
msgid "WordPress multisite"
msgstr "WordPress режим сети"
msgid ""
"Several WooCommerce extensions can write logs which makes debugging problems "
"easier. The directory must be writable for this to happen."
msgstr ""
"Некоторые расширения WooCommerce могут вести журналы, которые облегчают "
"отладку. Указанная директория должна быть перезаписываемой, чтобы это было "
"возможным."
msgid "Log directory writable"
msgstr "Директория журнала перезаписываема"
msgid "Unable to detect the Blocks package."
msgstr "Не удалось обнаружить пакет Blocks."
msgid "Action Scheduler package"
msgstr "Пакет планировщика действий"
msgid "Action Scheduler package running on your site."
msgstr "Пакет планировщика действий уже работает на вашем сайте."
msgid "Unable to detect the Action Scheduler package."
msgstr "Не удалось обнаружить пакет планировщика действий."
msgid "WooCommerce REST API package"
msgstr "Пакет WooCommerce REST API"
msgid "The WooCommerce REST API package running on your site."
msgstr "Пакет WooCommerce REST API работает на этом сайте."
msgid "Unable to detect the REST API package."
msgstr "Невозможно обнаружить пакет REST API."
msgid "WooCommerce Blocks package"
msgstr "Пакет WooCommerce Blocks"
msgid "The WooCommerce Blocks package running on your site."
msgstr "Пакет WooCommerce Blocks уже работает на вашем сайте."
msgid ""
"Please copy and paste this information in your ticket when contacting "
"support:"
msgstr ""
"Пожалуйста скопируйте эту информацию для предоставления нашей службе "
"поддержки:"
msgid "Get system report"
msgstr "Получить системный отчет"
msgid "Understanding the status report"
msgstr "Понимание статусного отчёта"
msgid "Copy for support"
msgstr "Скопировать информацию для поддержки"
msgid "WordPress environment"
msgstr "Окружение WordPress"
msgid "The root URL of your site."
msgstr "Корневой URL вашего сайта."
msgid "The homepage URL of your site."
msgstr "URL главной страницы вашего сайта."
msgid "WooCommerce version"
msgstr "Версия WooCommerce"
msgid "The version of WooCommerce installed on your site."
msgstr "Версия WooCommerce, установленная на вашем сайте."
msgid "There are currently no logs to view."
msgstr "Сейчас здесь нет журналов для просмотра."
msgid "Flush all logs"
msgstr "Очистить все журналы"
msgid "Are you sure you want to clear all logs from the database?"
msgstr "Вы точно хотите очистить все журналы из базы данных?"
msgid "Which columns should be exported?"
msgstr "Какие столбцы должны быть экспортированы?"
msgid "Export all columns"
msgstr "Эскпорт всех столбцов"
msgid "Which product types should be exported?"
msgstr "Какие типы товаров должны быть экспортированы?"
msgid "Export all products"
msgstr "Экспорт всех товаров"
msgid "Product variations"
msgstr "Вариации товаров"
msgid "Which product category should be exported?"
msgstr "Какую категорию товаров нужно экспортировать?"
msgid "Export all categories"
msgstr "Экспортировать все категории"
msgid "Export custom meta?"
msgstr "Экспортировать произвольные метаданные?"
msgid "Yes, export all custom meta"
msgstr "Да. Экспортировать все произвольные метаданные"
msgid "Generate CSV"
msgstr "Сгенерировать CSV"
msgid ""
"This tool allows you to generate and download a CSV file containing a list "
"of all products."
msgstr ""
"Этот инструмент позволяет сгенерировать (и скачать) CSV файл со списком всех "
"товаров."
msgid ""
"Storefront is an intuitive, flexible and free WordPress "
"theme offering deep integration with WooCommerce and many of the most "
"popular customer-facing extensions."
msgstr ""
"Storefront — это не только интуитивная, гибкая и бесплатная "
"тема WordPress, глубоко интегрированная с WooCommerce, а также множество "
"популярных клиентоориентированных расширений."
msgid "Read all about it"
msgstr "Почитать об этом"
msgid "Download & install"
msgstr "Скачать и установить"
msgid "Export Products"
msgstr "Экспорт товаров"
msgid "Export products to a CSV file"
msgstr "Экспорт товаров в CSV файл"
msgid "We recommend Storefront, the official WooCommerce theme."
msgstr "Мы рекомендуем Storefront, официальную тему для WooCommerce."
msgid ""
"Our catalog of WooCommerce Extensions can be found on WooCommerce.com here: "
"WooCommerce Extensions Catalog "
msgstr ""
"Вы можете найти наш каталог расширений на сайте WooCommerce.com: Каталог расширений WooCommerce "
msgid "Looking for a WooCommerce theme?"
msgstr "Ищете тему с поддержкой WooCommerce?"
msgid "As a single total"
msgstr "Как один итог"
msgid "Itemized"
msgstr "По позициям"
msgid ""
"Define text to show after your product prices. This could be, for example, "
"\"inc. Vat\" to explain your pricing. You can also have prices substituted "
"here using one of the following: {price_including_tax}, "
"{price_excluding_tax}."
msgstr ""
"Определите текст, отображаемый после цен на ваш товар. Например это может "
"быть \"Без НДС\". Вы можете заменить здесь цены переменными: "
"{price_including_tax}, {price_excluding_tax}."
msgid "Display tax totals"
msgstr "Показать итоговый налог"
msgid ""
"List additional tax classes you need below (1 per line, e.g. Reduced Rates). "
"These are in addition to \"Standard rate\" which exists by default."
msgstr ""
"Список требуемых дополнительных налоговых классов ниже (по 1 в строке, "
"например: Пониженная ставка). В дополнение к \"Стандартной ставке\", которая "
"существует по умолчанию."
msgid "Display prices in the shop"
msgstr "Показывать цены в магазине"
msgid "Including tax"
msgstr "Включая налоги"
msgid "Excluding tax"
msgstr "Исключая налоги"
msgid "Display prices during cart and checkout"
msgstr "Отображать цены в корзине и при оформлении заказа"
msgid "Price display suffix"
msgstr "Суффикс цен"
msgid "Round tax at subtotal level, instead of rounding per line"
msgstr "Округлять налоги на подытоговом уровне, а не для каждой позиции"
msgid "Additional tax classes"
msgstr "Дополнительные налоговые классы"
msgid ""
"Optionally control which tax class shipping gets, or leave it so shipping "
"tax is based on the cart items themselves."
msgstr ""
"Определяет какой налоговый класс используется для доставки. Оставьте пустым "
"для использования индивидуальных ставок для каждого товара в корзине."
msgid "Shipping tax class based on cart items"
msgstr "Налоговый класс для доставки основан на позициях в корзине"
msgid "Rounding"
msgstr "Округление"
msgid "No, I will enter prices exclusive of tax"
msgstr "Нет, я буду указывать цены без учёта налогов"
msgid "Calculate tax based on"
msgstr "Рассчитать налоги основанные на"
msgid "This option determines which address is used to calculate tax."
msgstr ""
"Эта опция определяет какой адрес будет использоваться для расчета налога."
msgid "Shipping tax class"
msgstr "Класс налога на доставку"
msgid ""
"This option is important as it will affect how you input prices. Changing it "
"will not update existing products."
msgstr ""
"Эта опция имеет важное значение, так как она определяет каким образом будут "
"вводиться цены. Изменение не затрагивает существующие товары."
msgid "Yes, I will enter prices inclusive of tax"
msgstr "Да, я буду вводить цены с учётом налогов."
msgid "Webhook actions"
msgstr "Действия перехватчика"
msgid "Created at"
msgstr "Создано"
msgid "Updated at"
msgstr "Обновлено"
msgid "Prices entered with tax"
msgstr "Цены указаны с учетом налога"
msgid ""
"The secret key is used to generate a hash of the delivered webhook and "
"provided in the request headers."
msgstr ""
"Секретный ключ используется для генерации хэша поставляемого перехватчика и "
"предоставляется в заголовках запроса."
msgid "API Version"
msgstr "Версия API"
msgid "REST API version used in the webhook deliveries."
msgstr ""
"Версия REST API, которая используется для доставки сообщений веб-"
"перехватчика."
msgid "WP REST API Integration v%d"
msgstr "Интеграция WP REST API v%d"
msgid "Legacy API v3 (deprecated)"
msgstr "Старый API версии 3 (не рекомендуется)"
msgid "Enter the action that will trigger this webhook."
msgstr "Введите действие, которое активирует этот перехватчик."
msgid "URL where the webhook payload is delivered."
msgstr "URL, по которому доставляется нагрузка перехватчика."
msgid "Secret"
msgstr "Секрет"
msgid "Coupon restored"
msgstr "Купон восстановлен"
msgid "Customer created"
msgstr "Клиент создан"
msgid "Customer updated"
msgstr "Клиент обновлён"
msgid "Customer deleted"
msgstr "Клиент удалён"
msgid "Order created"
msgstr "Заказ создан"
msgid "Order updated"
msgstr "Заказ Обновлен"
msgid "Order restored"
msgstr "Заказ воссстановлен"
msgid "Product created"
msgstr "Товар создан"
msgid "Product updated"
msgstr "Товар Обновлен"
msgid "Product restored"
msgstr "Товар восстановлен"
msgid "Action event"
msgstr "Событие действия"
msgid ""
"The options are "Active" (delivers payload), "Paused" "
"(does not deliver), or "Disabled" (does not deliver due delivery "
"failures)."
msgstr ""
"Параметры: "Активно" (доставляет нагрузку), ""
"Приостановлено" (не доставляется), or "Выключено" (не "
"доставляется по причине проблем с доставкой)."
msgid "Select when the webhook will fire."
msgstr "Выберите, когда этот перехватчик должен быть задействован."
msgid "Coupon created"
msgstr "Купон создан"
msgid "Coupon updated"
msgstr "Купон обновлён"
msgid "Coupon deleted"
msgstr "Купон Удален"
msgid ""
"Friendly name for identifying this webhook, defaults to Webhook created on "
"%s."
msgstr ""
"Читабельное название для идентификации этого вебзацепа. По умолчанию: "
"Перехватчик создан %s."
msgid "Choose whether or not this tax rate also gets applied to shipping."
msgstr "Выберите, относится ли эта налоговая ставка к доставке или нет."
msgid "Insert row"
msgstr "Вставить строку"
msgid "Remove selected row(s)"
msgstr "Удалить выбранную строку(и)"
msgid "Import CSV"
msgstr "Импорт CSV"
msgid "Tax rate ID: %s"
msgstr "ID налоговой ставки: %s"
msgid "No matching tax rates found."
msgstr "Соответствующих налоговых ставок не обнаружено"
msgid "%s items"
msgstr "%s предметы"
msgctxt "Pagination"
msgid "%1$s of %2$s"
msgstr "%1$s из %2$s"
msgid "Webhook data"
msgstr "Данные перехватчика"
msgid ""
"Choose whether or not this is a compound rate. Compound tax rates are "
"applied on top of other tax rates."
msgstr ""
"Выберите, является ли эта ставка смешанной. Смешанные налоговые ставки "
"применяются прежде других налоговых ставок."
msgid ""
"Choose a priority for this tax rate. Only 1 matching rate per priority will "
"be used. To define multiple tax rates for a single area you need to specify "
"a different priority per rate."
msgstr ""
"Выберите приоритет для этой налоговой ставки. Используется только 1 "
"подходящая ставка для каждого приоритета. Чтобы определить разные налоговые "
"ставки для одной зоны, нужно указать разные приоритеты для каждой ставки."
msgid ""
"Cities for this rule. Semi-colon (;) separate multiple values. Leave blank "
"to apply to all cities."
msgstr ""
"Города для этого правила. Разделяйте разные значения (;) точкой с запятой. "
"Оставьте пустым, чтобы применить на все города."
msgid "Rate %"
msgstr "Ставка %"
msgid "Enter a tax rate (percentage) to 4 decimal places."
msgstr "Введите налоговую ставку (в процентах) до 4 знаков после запятой."
msgid "Enter a name for this tax rate."
msgstr "Введите имя для этой налоговой ставки."
msgid ""
"Postcode for this rule. Semi-colon (;) separate multiple values. Leave blank "
"to apply to all areas. Wildcards (*) and ranges for numeric postcodes (e.g. "
"12345...12350) can also be used."
msgstr ""
"Почтовый индекс для этого правила. Точка с запятой (;) разделяет несколько "
"значений. Оставьте без заполнения, чтобы применить для всех зон. Символы "
"подстановки (*) и диапазоны цифровых почтовых индексов (как 12345...12359) "
"также могут быть использованы."
msgid "A 2 digit country code, e.g. US. Leave blank to apply to all."
msgstr ""
"2-хбуквенный код страны, например, US. Оставьте пустым, чтобы применить ко "
"всем."
msgid "A 2 digit state code, e.g. AL. Leave blank to apply to all."
msgstr ""
"2-буквенный код штата, например, AL. Оставьте пустым, чтобы применить ко "
"всем."
msgid "Owner of these keys."
msgstr "Владельцы этих ключей."
msgid "Search for a user…"
msgstr "Искать пользователя…"
msgid "Select the access type of these keys."
msgstr "Выберите тип доступа для этих ключей."
msgid "Generate API key"
msgstr "Генерировать ключ API"
msgid "Revoke key"
msgstr "Аннулировать ключ"
msgid "Consumer key"
msgstr "Пользовательский ключ"
msgid "Consumer secret"
msgstr "Секретный код пользователя"
msgid "\"%s\" tax rates"
msgstr "Налоговые ставки \"%s\""
msgid "Country code"
msgstr "Код страны"
msgid ""
"Add as many zones as you need – customers will only see the methods "
"available for their address."
msgstr ""
"Создавайте столько зон, сколько вам нужно – клиенты будут видеть "
"только те методы, которые применимы к их адресам."
msgid "Key details"
msgstr "Детали ключа"
msgid "Friendly name for identifying this key."
msgstr "Читабельное название для обозначения этого ключа."
msgid "US domestic zone = All US states = Flat rate shipping"
msgstr "Внутренняя зона США = Все штаты США = Доставка по единой ставке"
msgid "Europe zone = Any country in Europe = Flat rate shipping"
msgstr "Европейская зона = Любая страна в Европе = Доставка по единой ставке"
msgid ""
"A shipping zone is a geographic region where a certain set of shipping "
"methods and rates apply."
msgstr ""
"Зона доставки - это географический регион, где применяется определённый "
"набор методов и тарифов доставки."
msgid "For example:"
msgstr "Например:"
msgid "Local zone = California ZIP 90210 = Local pickup"
msgstr "Местная зона = Калифорния ZIP 90210 = Самовывоз"
msgid ""
"This zone is optionally used for regions that are not included in any "
"other shipping zone."
msgstr ""
"Эту зону опционально можно использовать для регионов, не включенных в "
"другие зоны доставки."
msgid ""
"Drag and drop to re-order your custom zones. This is the order in which they "
"will be matched against the customer address."
msgstr ""
"Хватайте и перетаскивайте ваши кастомные зоны. В этом порядке они будут "
"сопоставляться с адресом клиента."
msgid "Region(s)"
msgstr "Регион(ы)"
msgid "Manage shipping methods"
msgstr "Сохранить методы доставки"
msgid ""
"WooCommerce will match a customer to a single zone using their shipping "
"address and present the shipping methods within that zone to them."
msgstr ""
"WooCommerce назначает клиенту определенную зону по адресу доставки и "
"предлагает способы доставки, которые в ней возможны."
msgid ""
"A shipping zone is a geographic region where a certain set of shipping "
"methods are offered."
msgstr ""
"Зона доставки - это географический регион, где предлагается определенный "
"набор способов доставки."
msgid ""
"Choose the shipping method you wish to add. Only shipping methods which "
"support zones are listed."
msgstr ""
"Выберите методы доставки, которые вы хотите добавить. Перечислены лишь "
"методы, поддерживающие зоны."
msgid ""
"You can add multiple shipping methods within this zone. Only customers "
"within the zone will see them."
msgstr ""
"Вы можете добавить несколько способов доставки в пределах этой зоны. Только "
"клиенты в пределах зоны будут видеть их."
msgid ""
"The following shipping methods apply to customers with shipping addresses "
"within this zone."
msgstr ""
"Следующие способы доставки доступны клиентам с адресами доставки в пределах "
"этой зоны."
msgid "Limit to specific ZIP/postcodes"
msgstr "Ограничение определёнными почтовыми индексами"
msgid "List 1 postcode per line"
msgstr "Список почтовых индексов с одним индексом на строку"
msgid ""
"These are regions inside this zone. Customers will be matched against these "
"regions."
msgstr ""
"Следующие регионы входят в зону. Клиентов будут распределять по этим "
"регионам."
msgid "Select regions within this zone"
msgstr "Выбрать регионы, входящие в эту зону"
msgid "Save shipping classes"
msgstr "Сохранить классы доставки"
msgid "Add shipping class"
msgstr "Добавить класс доставки"
msgid "No shipping classes have been created."
msgstr "Классы доставки не созданы."
msgid "Shipping class name"
msgstr "Название класса доставки"
msgid "Cancel changes"
msgstr "Отменить изменения"
msgid "Description for your reference"
msgstr "Описание для собственного понимания"
msgid "This is the name of the zone for your reference."
msgstr "Это название зоны."
msgid "Zone regions"
msgstr "Зоны"
msgid ""
"Shipping classes can be used to group products of similar type and can be "
"used by some Shipping Methods (such as \"Flat rate shipping\") to provide "
"different rates to different classes of product."
msgstr ""
"Классы доставки могут применяться к группе товаров одного типа и могут "
"использоваться некоторыми методами доставки (как доставка по единой ставке) "
"для обеспечения различными ставками различных классов товаров."
msgid "This shipping method does not have any settings to configure."
msgstr "Этот метод доставки не имеет настраиваемых параметров."
msgid "Edit failed. Please try again."
msgstr "Редактирование не удалось. Попробуйте ещё раз."
msgid "Product count"
msgstr "Счётчик товаров"
msgid "Tax options"
msgstr "Параметры налогов"
msgid "Standard rates"
msgstr "Стандартные ставки"
msgid "%s rates"
msgstr "%s ставки"
msgid "No row(s) selected"
msgstr "Строка(и) не выбраны"
msgid "Tax name"
msgstr "Имя налога"
msgid "Compound"
msgstr "Смешанный"
msgid ""
"Are you sure you want to delete this zone? This action cannot be undone."
msgstr "Вы уверены, что хотите удалить эту зону? Это действие нельзя отменить."
msgid "No shipping methods offered to this zone."
msgstr "Нет методов доставки, предлагаемых в данной зоне."
msgid "Invalid shipping method!"
msgstr "Неправильный способ доставки!"
msgid "Your changes were not saved. Please retry."
msgstr "Не удалось сохранить изменения. Попробуйте снова."
msgid "Shipping method could not be added. Please retry."
msgstr "Не удалось добавить метод доставки. Попробуйте снова."
msgid "Zone"
msgstr "Зона"
msgid ""
"Do you wish to save your changes first? Your changed data will be discarded "
"if you choose to cancel."
msgstr ""
"Вы желаете сохранить изменения? Все сделанные изменения будут отменены, если "
"вы выберите отмену."
msgid ""
"Enable shipping debug mode to show matching shipping zones and to bypass "
"shipping rate cache."
msgstr ""
"Включить режим отладки доставки для отображение подходящих зон доставки и "
"обхода кэша тарифа доставки."
msgid "Zone does not exist!"
msgstr "Зоны не существует!"
msgid "Your changed data will be lost if you leave this page without saving."
msgstr ""
"Изменённые вами данные будут утеряны, если вы покинете эту страницу без "
"сохранения."
msgid "Default to customer shipping address"
msgstr "По умолчанию для адреса доставки клиента"
msgid "Default to customer billing address"
msgstr "По умолчанию для платёжного адреса клиента"
msgid "Force shipping to the customer billing address"
msgstr "Принудительная доставка по платёжному адресу клиента"
msgid "Debug mode"
msgstr "Режим отладки"
msgid "Enable debug mode"
msgstr "Включить режим отладки"
msgid "Shipping classes"
msgstr "Классы доставки"
msgid "Calculations"
msgstr "Расчёты"
msgid "Enable the shipping calculator on the cart page"
msgstr "Включить калькулятор стоимости доставки в корзине"
msgid "Hide shipping costs until an address is entered"
msgstr "Спрятать стоимость доставки, пока адрес не введен"
msgid "Shipping destination"
msgstr "Назначение доставки"
msgid "This controls which shipping address is used by default."
msgstr ""
"Здесь определяется какой адрес доставки будет использоваться по умолчанию."
msgid "cm"
msgstr "см"
msgid "mm"
msgstr "мм"
msgid "yd"
msgstr "ярд"
msgid "Enable product reviews"
msgstr "Включить отзывы для товаров"
msgid "Show \"verified owner\" label on customer reviews"
msgstr "Показывать значок \"проверенный владелец\" на отзывах покупателей"
msgid "Reviews can only be left by \"verified owners\""
msgstr "Отзывы могут быть оставлены только \"проверенными владельцами\""
msgid "Product ratings"
msgstr "Рейтинги товара"
msgid "Enable star rating on reviews"
msgstr "Включить в отзывах рейтинг в звездах"
msgid "Star ratings should be required, not optional"
msgstr "Рейтинг в звездах обязателен, не опционален"
msgid "Shipping options"
msgstr "Параметры доставки"
msgid ""
"This is the attachment ID, or image URL, used for placeholder images in the "
"product catalog. Products with no image will use this."
msgstr ""
"Это ID вложения или URL изображения, используемый для заполнителей в "
"каталоге продукции. Они будут использоваться для товаров без изображения."
msgid "This controls what unit you will define weights in."
msgstr "Здесь определяется единица измерения, в которой определяется вес."
msgid "kg"
msgstr "кг"
msgid "g"
msgstr "г"
msgid "lbs"
msgstr "фунт"
msgid "oz"
msgstr "унция"
msgid "This controls what unit you will define lengths in."
msgstr "Здесь определяется единица измерения, в которой определяется длина."
msgid "Enable AJAX add to cart buttons on archives"
msgstr "Включить Ajax для кнопки добавления в корзину в архивах"
msgid "Enter attachment ID or URL to an image"
msgstr "Введите идентификатор вложения или URL-адрес изображения"
msgid ""
"This sets the base page of your shop - this is where your product archive "
"will be."
msgstr ""
"Установка основной страницы вашего магазина — здесь будет располагаться "
"архив товаров."
msgid "Add to cart behaviour"
msgstr "Добавить в поведение корзины"
msgid "Redirect to the cart page after successful addition"
msgstr "Перенаправить в корзину после успешного добавления"
msgid ""
"The base page can also be used in your product permalinks ."
msgstr ""
"Эта основная страница также может использоваться для постоянных ссылок на товар ."
msgid ""
"Not required if your download directory is protected. See this "
"guide for more details. Files already uploaded will not be affected."
msgstr ""
"Не требуется, если вы загружаете из защищенного каталога. Ознакомьтесь с этим руководством , чтобы получить подробную "
"информацию. Уже загруженные файлы не будут затронуты."
msgid "Shop pages"
msgstr "Страницы магазина"
msgid "Shop page"
msgstr "Страница Магазина"
msgid ""
"Enable this option to grant access to downloads when orders are \"processing"
"\", rather than \"completed\"."
msgstr ""
"Включите эту опцию, чтобы предоставить доступ к загрузкам тогда, когда "
"заказы \"в обработке\", а не \"завершены\"."
msgid "Filename"
msgstr "Имя файла"
msgid "Append a unique string to filename for security"
msgstr ""
"Добавить уникальную строку в имя файла для повышения уровня безопасности"
msgid ""
"If you are using X-Accel-Redirect download method along with NGINX server, "
"make sure that you have applied settings as described in Digital/Downloadable Product Handling guide."
msgstr ""
"Если вы используете метод загрузки X-Accel-Redirect вместе с сервером NGINX, "
"убедитесь, что применены настройки, как описано в руководстве Digital/Downloadable Product Handling ."
msgid "Force downloads"
msgstr "Принудительные загрузки"
msgid "X-Accel-Redirect/X-Sendfile"
msgstr "X-Accel-Redirect/X-Sendfile"
msgid "Redirect only"
msgstr "Только перенаправлять"
msgid "Redirect only (Insecure)"
msgstr "Только перенаправление (небезопасно)"
msgid "Access restriction"
msgstr "Ограничение доступа"
msgid "Downloads require login"
msgstr "Загрузки требуют входа в аккаунт"
msgid "This setting does not apply to guest purchases."
msgstr "Эти настройки не применяются на гостевые покупки."
msgid "Grant access to downloadable products after payment"
msgstr "Предоставлять доступ к скачиваемым товарам после оплаты"
msgid ""
"Forcing downloads will keep URLs hidden, but some servers may serve large "
"files unreliably. If supported, %1$s / %2$s can be used to serve downloads "
"instead (server requires %3$s)."
msgstr ""
"Использование принудительного скачивания спрячет URL, но некоторые сервера "
"плохо отдают большие файлы, если дступно %1$s / %2$s может быть использовано "
"для обеспечения скачивания (сервер требует %3$s)."
msgid "Never show quantity remaining in stock"
msgstr "Не показывать, сколько единиц товара в наличии"
msgid "File download method"
msgstr "Метод загрузки файла"
msgid ""
"Only show quantity remaining in stock when low e.g. \"Only 2 left in stock\""
msgstr ""
"Показывать, сколько единиц товара в наличии, только если осталось мало, "
"например: «В наличии 2»"
msgid "Stock display format"
msgstr "Формат отображения остатков"
msgid "This controls how stock quantities are displayed on the frontend."
msgstr ""
"Здесь вы можете настроить, как количество товара в наличии будет "
"отображаться во внешнем интерфейсе."
msgid "Always show quantity remaining in stock e.g. \"12 in stock\""
msgstr ""
"Всегда показывать, сколько единиц товара в наличии, например: «12 в наличии»"
msgid ""
"When product stock reaches this amount the stock status will change to \"out "
"of stock\" and you will be notified via email. This setting does not affect "
"existing \"in stock\" products."
msgstr ""
"Когда количество товара в наличии дойдет до этой отметки, статус товара "
"поменяется на «Нет в наличии» и вы получите уведомление на почту. Эта "
"настройка не повлияет на товары, которые сейчас имеют статус «В наличии»."
msgid "Out of stock visibility"
msgstr "Видимость закончившихся товаров"
msgid "Hide out of stock items from the catalog"
msgstr "Спрятать отсутствующие товары из каталога"
msgid "Enter recipients (comma separated) that will receive this notification."
msgstr ""
"Укажите получателей (через запятую), которым будут направляться уведомления "
"о запасах."
msgid "When product stock reaches this amount you will be notified via email."
msgstr ""
"Когда количество товара в наличии дойдет до этой отметки, вы получите "
"уведомление на почту."
msgid ""
"Hold stock (for unpaid orders) for x minutes. When this limit is reached, "
"the pending order will be cancelled. Leave blank to disable."
msgstr ""
"Удерживать на складе (для неоплаченных заказов) до x минут. Когда лимит "
"времени достигнут, ожидающий заказ будет отменен. Оставьте пустым, чтобы "
"отменить."
msgid "Enable low stock notifications"
msgstr "Включить оповещения о малых запасах"
msgid "Enable out of stock notifications"
msgstr "Включить оповещения об окончании запасов"
msgid "Notification recipient(s)"
msgstr "Получатель(и) оповещения"
msgid "Enable stock management"
msgstr "Включить управление запасами"
msgid "Hold stock (minutes)"
msgstr "Удержание запаса (в минутах)"
msgid "Move the \"%s\" payment method up"
msgstr "Переместите \"%s\" способ оплаты вверх"
msgid "Move the \"%s\" payment method down"
msgstr "Переместите \"%s\" способ оплаты вниз"
msgid "Manage the \"%s\" payment method"
msgstr "Управляйте способом оплаты «%s»"
msgid "Set up the \"%s\" payment method"
msgstr "Установите \"%s\" способ оплаты"
msgid "The \"%s\" payment method is currently enabled"
msgstr "Способ оплаты \"%s\" в настоящее время включён"
msgid "The \"%s\" payment method is currently disabled"
msgstr "Способ оплаты \"%s\" в настоящее время отключён"
msgid "Manage stock"
msgstr "Управлять запасами"
msgid "This sets the number of decimal points shown in displayed prices."
msgstr "Задает число знаков после запятой в отображаемых ценах."
msgid "Integration"
msgstr "Интеграция"
msgctxt "Settings tab label"
msgid "Payments"
msgstr "Платежи"
msgid "This sets the thousand separator of displayed prices."
msgstr "Задает разделитель тысяч в отображаемых ценах."
msgid "Decimal separator"
msgstr "Десятичный разделитель"
msgid "This sets the decimal separator of displayed prices."
msgstr "Задает разделитель дробной части в отображаемых ценах."
msgid "Number of decimals"
msgstr "Число знаков после целого"
msgid "This controls the position of the currency symbol."
msgstr "Управляет положением символа валюты."
msgid "Left with space"
msgstr "Слева с пробелом"
msgid "Right with space"
msgstr "Справа с пробелом"
msgid "Thousand separator"
msgstr "Разделитель тысяч"
msgid ""
"This controls what currency prices are listed at in the catalog and which "
"currency gateways will take payments in."
msgstr ""
"Эти настройки позволяют определить в какой валюте перечислены цены в "
"каталоге и какие платежные шлюзы будут использоваться."
msgid "The following options affect how prices are displayed on the frontend."
msgstr "Следующие параметры влияют на то, как отображаются цены во фронтэнде."
msgid ""
"When applying multiple coupons, apply the first coupon to the full price and "
"the second coupon to the discounted price and so on."
msgstr ""
"При использовании нескольких купонов, применять первый купон к полной "
"стоимости, второй купон к уже сниженной и так далее."
msgid "Currency options"
msgstr "Настройки валюты"
msgid ""
"Rates will be configurable and taxes will be calculated during checkout."
msgstr ""
"Можно будет настроить ставки, и налоги будут рассчитываться в процессе "
"оформления заказа."
msgid "Enable coupons"
msgstr "Включить купоны"
msgid "Enable the use of coupon codes"
msgstr "Включить использование купонов"
msgid "Coupons can be applied from the cart and checkout pages."
msgstr "Купоны могут быть применены на страницах корзины и оформления заказа."
msgid "Calculate coupon discounts sequentially"
msgstr "Рассчитывать скидки купонов последовательно"
msgid ""
"This option determines a customers default location. The MaxMind GeoLite "
"Database will be periodically downloaded to your wp-content directory if "
"using geolocation."
msgstr ""
"Эта опция определяет местоположение клиентов по умолчанию. База данных "
"MaxMind GeoLite будет периодически загружаться в вашу директорию wp-content, "
"если геолокация используется."
msgid "No location by default"
msgstr "Нет стандартного местоположения"
msgid "Shop base address"
msgstr "Адрес магазина"
msgid "Geolocate"
msgstr "Геолокация"
msgid "Geolocate (with page caching support)"
msgstr "Геолокация (с поддержкой кэширования страницы)"
msgid "Enable taxes"
msgstr "Включить налоги"
msgid "Enable tax rates and calculations"
msgstr "Включить налоговые ставки и расчёты"
msgid ""
"Choose which countries you want to ship to, or choose to ship to all "
"locations you sell to."
msgstr ""
"Выберите в какие страны вы хотите осуществлять доставку или выберите "
"доставку во все регионы, в которых вы продаете."
msgid "Ship to all countries you sell to"
msgstr "Доставка во все страны, в которых осуществляется продажа"
msgid "Ship to all countries"
msgstr "Доставка во все страны"
msgid "Ship to specific countries only"
msgstr "Доставка только в определенные страны"
msgid "Disable shipping & shipping calculations"
msgstr "Отключить доставку и расчёт доставки"
msgid "Ship to specific countries"
msgstr "Доставлять в определённые страны"
msgid "Default customer location"
msgstr "Стандартное местоположение клиента"
msgid "This option lets you limit which countries you are willing to sell to."
msgstr ""
"Эта опция позволит вам ограничить страны, в которых вы собираетесь продавать."
msgid "Sell to all countries"
msgstr "Продавать во всех странах"
msgid "Sell to all countries, except for…"
msgstr "Продавать во всех странах, кроме…"
msgid "Sell to specific countries"
msgstr "Продавать в определённые страны"
msgid "Shipping location(s)"
msgstr "Локации доставки"
msgid ""
"The country and state or province, if any, in which your business is located."
msgstr ""
"Страна и область/штат/провинция, если есть, где расположен ваш магазин."
msgid "The postal code, if any, in which your business is located."
msgstr "Почтовый индекс, если есть, для вашего магазина."
msgid "Selling location(s)"
msgstr "Торговая точка(и)"
msgid "The city in which your business is located."
msgstr "Город, в котором расположен ваш магазин."
msgid "Country / State"
msgstr "Страна / Область (Республика)"
msgid ""
"This is where your business is located. Tax rates and shipping rates will "
"use this address."
msgstr ""
"Это место где расположен ваш бизнес. Ставки налогов и расчет стоимости "
"доставки будет использовать этот адрес."
msgid "The street address for your business location."
msgstr "Почтовый адрес вашего магазина."
msgid "An additional, optional address line for your business location."
msgstr "Дополнительная адресная строка адреса вашего магазина."
msgid "The main body background color. Default %s."
msgstr "Цвет фона основного текста. По умолчанию %s."
msgid "The main body text color. Default %s."
msgstr "Цвет основного текста. По умолчанию %s."
msgid "Content type"
msgstr "Тип содержимого"
msgid "Recipient(s)"
msgstr "Получатели"
msgid "Manually sent"
msgstr "Отправлено вручную"
msgid "The base color for WooCommerce email templates. Default %s."
msgstr "Основной цвет шаблонов электронных писем WooCommerce. По умолчанию %s."
msgid "The background color for WooCommerce email templates. Default %s."
msgstr "Цвет фона шаблонов электронных писем WooCommerce. По умолчанию %s."
msgid "Body background color"
msgstr "Цвет фона сайта"
msgid "The text to appear in the footer of all WooCommerce emails."
msgstr "Текст в подвале электронных писем WooCommerce."
msgid "Available placeholders: %s"
msgstr "Доступные заполнители: %s"
msgid ""
"This section lets you customize the WooCommerce emails. Click here to preview your email template ."
msgstr ""
"Этот раздел позволяет настраивать эл. почту WooCommerce. Нажмите сюда, чтобы просмотреть ваш шаблон эл. письма ."
msgid "How the sender email appears in outgoing WooCommerce emails."
msgstr "Какой Email указан в исходящих электронных сообщениях WooCommerce."
msgid "Email template"
msgstr "Email шаблон"
msgid "Email sender options"
msgstr "Параметры отправителя Email"
msgid "\"From\" name"
msgstr "Имя \"От кого\""
msgid "How the sender name appears in outgoing WooCommerce emails."
msgstr "Какое имя указывать в исходящих электронных сообщениях WooCommerce."
msgid "Emails"
msgstr "Email"
msgid "Email options"
msgstr "Параметры Email"
msgid ""
"Start using new features that are being progressively rolled out to improve "
"the store management experience."
msgstr ""
"Начните использовать новые возможности, которые будут разворачиваться "
"постепенно. С ними управлять магазином станет удобнее."
msgid ""
"Leave this box unchecked if you do not want to see suggested extensions."
msgstr ""
"Не устанавливайте этот флажок, если не хотите, чтобы вам показывали "
"рекомендуемые расширения."
msgid "Enable the legacy REST API"
msgstr "Включить устаревший REST API"
msgid ""
"We show contextual suggestions for official extensions that may be helpful "
"to your store."
msgstr ""
"WooCommerce предлагает контекстные рекомендации официальных расширений, "
"которые могут пригодиться в вашем магазине."
msgid "Show Suggestions"
msgstr "Показывать рекомендации"
msgid "Display suggestions within WooCommerce"
msgstr "Отображение рекомендаций в WooCommerce"
msgid ""
"To opt out, leave this box unticked. Your store remains untracked, and no "
"data will be collected. Read about what usage data is tracked at: %s."
msgstr ""
"Чтобы отказаться от рекомендаций, не устанавливайте этот флажок. "
"Отслеживание в вашем магазине отключено, данные не будут собираться. "
"Прочтите, какие данные об использовании собираются в магазине по адресу: %s."
msgid "Marketplace suggestions"
msgstr "Рекомендуемое в магазине Marketplace"
msgid ""
"Gathering usage data allows us to make WooCommerce better — your store will "
"be considered as we evaluate new features, judge the quality of an update, "
"or determine if an improvement makes sense."
msgstr ""
"Сбор данных об использовании позволяет нам делать WooCommerce лучше — данные "
"вашего магазина будут учитываться при оценке новых функций и качества "
"обновлений и определении целесообразности новых улучшений."
msgid "Enable tracking"
msgstr "Разрешить отслеживание"
msgid "Allow usage of WooCommerce to be tracked"
msgstr "Разрешить отслеживать использования WooCommerce."
msgid ""
"Endpoint for the triggering logout. You can add this to your menus via a "
"custom link: yoursite.com/?customer-logout=true"
msgstr ""
"Эндпоинт для срабатывания выхода. Вы можете добавить это в свои меню с "
"помощью пользовательской ссылки: yoursite.com/?customer-logout=true"
msgid "WooCommerce.com Usage Tracking Documentation"
msgstr "Документация WooCommerce.com по отслеживанию использования"
msgid "Usage Tracking"
msgstr "Отслеживание использования"
msgid "Endpoint for the \"My account → Payment methods\" page."
msgstr "Эндпоинт для страницы \"Мой аккаунт → Методы оплаты\"."
msgid "Endpoint for the \"My account → Lost password\" page."
msgstr "Эндпоинт для страницы Мой аккаунт → Забыли пароль"
msgid "Endpoint for the \"My account → Downloads\" page."
msgstr "Конечная точка для страницы Мой аккаунт → Загрузки"
msgid "Edit account"
msgstr "Редактировать аккаунт"
msgid "Endpoint for the \"My account → Edit account\" page."
msgstr "Эндпоинт для страницы Мой аккаунт → Редактировать аккаунт"
msgid "Addresses"
msgstr "Адрес"
msgid "Endpoint for the \"My account → Addresses\" page."
msgstr "Эндпоинт для страницы Мой аккаунт → Страница адресов"
msgid ""
"Endpoints are appended to your page URLs to handle specific actions on the "
"accounts pages. They should be unique and can be left blank to disable the "
"endpoint."
msgstr ""
"Эндпоинты добавляются к URL страницы для обработки определённых действий на "
"страницах аккаунтов. Они должны быть уникальными и могут быть пустым, чтобы "
"отключить эндпоинт."
msgid "Endpoint for the \"My account → Orders\" page."
msgstr "Конечная точка для страницы Мой аккаунт → Заказы"
msgid "View order"
msgstr "Просмотреть заказ"
msgid "Endpoint for the \"My account → View order\" page."
msgstr "Эндпоинты для страницы Мой аккаунт → Просмотреть заказ"
msgid "Endpoint for the setting a default payment method page."
msgstr "Эндпоинт для страницы настройки метода оплаты по умолчанию."
msgid "Account endpoints"
msgstr "Эндпоинты учётной записи"
msgid "Endpoint for the \"Checkout → Order received\" page."
msgstr "Эндпоинт для страницы Оформление заказа → Заказ принят"
msgid "Endpoint for the \"Checkout → Add payment method\" page."
msgstr "Эндпоинт для страницы Оформление заказа → Добавить метод оплаты"
msgid "Delete payment method"
msgstr "Удалить метод оплаты"
msgid "Endpoint for the delete payment method page."
msgstr "Эндпоинт для страницы удаления метода оплаты."
msgid "Set default payment method"
msgstr "Установить метод оплаты по умолчанию"
msgid ""
"Endpoints are appended to your page URLs to handle specific actions during "
"the checkout process. They should be unique."
msgstr ""
"Эндпоинты добавляются к URL вашей страницы для обработки определенных "
"действий в процессе оформления заказа. Они должны быть уникальными."
msgid "Pay"
msgstr "Оплатить"
msgid "Endpoint for the \"Checkout → Pay\" page."
msgstr "Эндпоинт для страницы Оформление заказа → Оплата"
msgid "Order received"
msgstr "Заказ принят"
msgid ""
"Force SSL (HTTPS) on the checkout pages (an "
"SSL Certificate is required )."
msgstr ""
"Принудительный SSL (HTTPS) на страницах оформления заказа (требуется SSL-сертификат )."
msgid "Force HTTP when leaving the checkout"
msgstr "Принудительно использовать HTTP после оформления заказа"
msgid "Checkout endpoints"
msgstr "Эндпоинты оформления заказа"
msgid ""
"If you define a \"Terms\" page the customer will be asked if they accept "
"them when checking out."
msgstr ""
"Если вы определите страницу \"Условия\", то клиент должен будет принять их "
"перед оплатой заказа."
msgid "Force secure checkout"
msgstr "Принудительная защита оформления заказа"
msgid "Terms and conditions"
msgstr "Правила и условия"
msgid ""
"These pages need to be set so that WooCommerce knows where to send users to "
"checkout."
msgstr ""
"Эти страницы нужны для того, чтобы система могла перенаправлять "
"пользователей к оформлению заказа."
msgid "Cart page"
msgstr "Страница корзины"
msgid "Page contents: [%s]"
msgstr "Содержимое страницы: [%s]"
msgid "Checkout page"
msgstr "Страница оформления заказа"
msgid "My account page"
msgstr "Страница Мой аккаунт"
msgid ""
"Retain completed orders for a specified duration before anonymizing the "
"personal data within them."
msgstr ""
"Сохранять выполненные заказы в течение определённого времени, прежде чем "
"обезличивать имеющиеся в них персональные данные."
msgid "Legacy API"
msgstr "Legacy API"
msgid "WooCommerce.com"
msgstr "WooCommerce.com"
msgid ""
"Cancelled orders are unpaid and may have been cancelled by the store owner "
"or customer. They will be trashed after the specified duration."
msgstr ""
"Отменённые заказы не оплачены и могут быть отменены владельцем магазина или "
"покупателем. По завершении указанного периода времени они будут удалены в "
"корзину."
msgid "Retain completed orders"
msgstr "Сохранять выполненные заказы"
msgid ""
"Failed orders are unpaid and may have been abandoned by the customer. They "
"will be trashed after the specified duration."
msgstr ""
"Неудавшиеся заказы не оплачены и могут быть брошены клиентами. По завершении "
"указанного периода времени они будут удалены в корзину."
msgid "Retain cancelled orders"
msgstr "Сохранять отменённые заказы"
msgid ""
"Pending orders are unpaid and may have been abandoned by the customer. They "
"will be trashed after the specified duration."
msgstr ""
"Ожидающие утверждения заказы не оплачены. Покупатель может отказаться от "
"такого заказа. По завершении указанного периода времени они будут удалены в "
"корзину."
msgid "Retain failed orders"
msgstr "Сохранять неудавшиеся заказы"
msgid ""
"Inactive accounts are those which have not logged in, or placed an order, "
"for the specified duration. They will be deleted. Any orders will be "
"converted into guest orders."
msgstr ""
"Неактивные учётные записи — те учётные записи, в которые не заходил "
"пользователь или из которых не делал заказов в течение определённого "
"времени. Они будут удалены. Все заказы будут преобразованы в заказы гостей."
msgid "Retain pending orders "
msgstr "Сохранять ожидающие утверждения заказы "
msgid ""
"Choose how long to retain personal data when it's no longer needed for "
"processing. Leave the following options blank to retain this data "
"indefinitely."
msgstr ""
"Укажите, как долго следует сохранять персональные данные, которые уже не "
"требуется обрабатывать. Чтобы данные сохранялись в течение неопределённого "
"времени, оставьте следующие поля пустыми."
msgid "Retain inactive accounts "
msgstr "Сохранять неактивные учётные записи "
msgid ""
"Your personal data will be used to process your order, support your "
"experience throughout this website, and for other purposes described in our "
"%s."
msgstr ""
"Ваши личные данные будут использоваться для обработки ваших заказов, "
"упрощения вашей работы с сайтом и для других целей, описанных в нашей %s."
msgid "Personal data retention"
msgstr "Хранение персональных данных"
msgid ""
"Optionally add some text about your store privacy policy to show during "
"checkout."
msgstr ""
"Вы можете добавить текст о политике конфиденциальности вашего магазина. Этот "
"текст будет отображаться при оформлении заказа."
msgid ""
"Your personal data will be used to support your experience throughout this "
"website, to manage access to your account, and for other purposes described "
"in our %s."
msgstr ""
"Ваши личные данные будут использоваться для упрощения вашей работы с сайтом, "
"управления доступом к вашей учётной записи и для других целей, описанных в "
"нашей %s."
msgid "Checkout privacy policy"
msgstr "Политика конфиденциальности при оформлении заказа"
msgid ""
"Optionally add some text about your store privacy policy to show on account "
"registration forms."
msgstr ""
"Вы можете добавить текст о политике конфиденциальности вашего магазина. Этот "
"текст будет отображаться в форме регистрации учётной записи."
msgid ""
"This section controls the display of your website privacy policy. The "
"privacy notices below will not show up unless a %s is set."
msgstr ""
"В этом разделе можно настроить отображение политики конфиденциальности "
"вашего сайта. Уведомления о защите конфиденциальной информации, приведённые "
"ниже, не будут отображаться, если %s не настроена."
msgid "Registration privacy policy"
msgstr "Политика конфиденциальности при регистрации"
msgid ""
"Adds an option to the orders screen for removing personal data in bulk. Note "
"that removing personal data cannot be undone."
msgstr ""
"Добавляет возможность полного удаления личных данных из заказов. Обратите "
"внимание, удаление личных данных невозможно отменить."
msgid "Privacy policy"
msgstr "Политика конфиденциальности"
msgid "Allow personal data to be removed in bulk from orders"
msgstr "Разрешить полное удаление личных данных из заказов"
msgid ""
"When handling an %s, should access to downloadable files be revoked and "
"download logs cleared?"
msgstr ""
"При обработке %s, должен ли доступ к скачиваемым файлам быть закрыт, а "
"журналы скачивания очищены?"
msgid "Personal data removal"
msgstr "Удаление личных данных"
msgid ""
"When handling an %s, should personal data within orders be retained or "
"removed?"
msgstr ""
"При обработке %s, должны ли персональные данные по заказам быть сохранены "
"или удалены?"
msgid "Remove access to downloads on request"
msgstr "Запрет доступа к загрузкам по запросу"
msgid "Account erasure requests"
msgstr "Запросы об удалении учётной записи"
msgid "Remove personal data from orders on request"
msgstr "Удаление личных данных из заказов по запросу"
msgid ""
"When creating an account, automatically generate an account username for the "
"customer based on their name, surname or email"
msgstr ""
"При создании учётной записи, автоматически генерируется имя пользователя, "
"основанное на имени, фамилии или Email'е."
msgid "Allow customers to create an account on the \"My account\" page"
msgstr ""
"Разрешить пользователям создание учётной записи на странице \"Моя учётная "
"запись\"."
msgid "Allow customers to place orders without an account"
msgstr ""
"Разрешить пользователям размещение заказов без создания учётной записи."
msgid "Allow customers to log into an existing account during checkout"
msgstr ""
"Разрешить пользователям вход в существующую учётную запись при оформлении "
"заказа"
msgid "Account creation"
msgstr "Создание аккаунта"
msgid "Allow customers to create an account during checkout"
msgstr "Разрешить пользователям создание учётной записи при оформлении заказа."
msgid "This is the sum of the 'Shipping total' field within your orders."
msgstr "Это сумма поля \"Общий итог по доставкам\" внутри Ваших заказов."
msgid "Net profit"
msgstr "Чистая прибыль"
msgid "Total sales minus shipping and tax."
msgstr "Всего продаж за исключением доставки и налогов."
msgid "Accounts & Privacy"
msgstr "Учётки и приватность"
msgid "account erasure request"
msgstr "запрос на удаление учётной записи"
msgid "privacy page"
msgstr "Страница с информацией о политике конфиденциальности"
msgid "Guest checkout"
msgstr "Оформление заказов гостей"
msgid "No taxes found in this period"
msgstr "Налогов в этот период не найдено"
msgid "This is the sum of the 'Order total' field within your orders."
msgstr "Это сумма поля \"Общий заказ\" внутри Ваших заказов."
msgid "Total shipping"
msgstr "Общий итог по доставкам"
msgid ""
"This is the sum of the \"Tax rows\" shipping tax amount within your orders."
msgstr ""
"Это сумма \"Налоговых Ставок\" налогов на доставку в пределах ваших заказов."
msgid "This is the total tax for the rate (shipping tax + product tax)."
msgstr ""
"Это общая сумма налога для ставки (налоги на доставку + налог на товар)."
msgid "This is the sum of the \"Tax rows\" tax amount within your orders."
msgstr "Это сумма \"Налоговых Ставок\" в пределах ваших заказов."
msgid "Shipping tax amount"
msgstr "Сумма налога на доставку"
msgid "%s purchases for the selected items"
msgstr "покупок по выбранным позициям %s"
msgid "Showing reports for:"
msgstr "Показать отчеты по:"
msgid "Product search"
msgstr "Поиск товаров"
msgid "Top sellers"
msgstr "Топ продажи"
msgid "No products found in range"
msgstr "В этом диапазоне товаров не найдено"
msgid "Top freebies"
msgstr "Топ бесплатных подарков"
msgid "Top earners"
msgstr "Самые доходные"
msgid "Choose a product to view stats"
msgstr "Выберите товар, чтобы посмотреть статистику"
msgid "Sales amount"
msgstr "Объем продаж"
msgid "%s product"
msgid_plural "%s products"
msgstr[0] "%s товар"
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgid "Units in stock"
msgstr "Количество в наличии"
msgid "Tax amount"
msgstr "Сумма налога"
msgid ""
"This is the sum of the order totals after any refunds and excluding shipping "
"and taxes."
msgstr ""
"Это итоговая сумма заказа после всех возвратов и исключая расходы на "
"доставку и налоги."
msgid "%s orders placed"
msgstr "заказов размещено %s"
msgid "%s items purchased"
msgstr "позиций куплено %s"
msgid "%1$s refunded %2$d order (%3$d item)"
msgid_plural "%1$s refunded %2$d orders (%3$d items)"
msgstr[0] "%1$s: возмещен %2$d заказ (%3$d позиция)"
msgstr[1] "%1$s: возмещено %2$d заказа (%3$d позиции)"
msgstr[2] "%1$s: возмещено %2$d заказов (%3$d позиций)"
msgid "%s charged for shipping"
msgstr "снято за доставку %s"
msgid "%s worth of coupons used"
msgstr "стоимость использованных купонов %s"
msgid "Number of items sold"
msgstr "Количество проданных позиций"
msgid "Number of orders"
msgstr "Количество заказов"
msgid "Average gross sales amount"
msgstr "Средний оборот магазина"
msgid "Average net sales amount"
msgstr "Средний чистый объем продаж"
msgid "Shipping amount"
msgstr "Объем доставок"
msgid "Gross sales amount"
msgstr "Сумма валовых продаж"
msgid "Net sales amount"
msgstr "Сумма чистой выручки"
msgid "%s sales for the selected items"
msgstr "продаж по выбранным позициям %s"
msgid ""
"This is the sum of the order totals after any refunds and including shipping "
"and taxes."
msgstr ""
"Это итоговая сумма всех заказов, включая доставку и налоги, после учета "
"возвратов. "
msgid "%s net sales in this period"
msgstr "%s чистый объем продаж за период"
msgid "%s average net daily sales"
msgstr "среднесуточные чистые продажи %s"
msgid "%s average gross monthly sales"
msgstr "%s среднее брутто ежемесячных продаж"
msgid "%s average net monthly sales"
msgstr "среднемесячные чистые продажи %s"
msgid "%s gross sales in this period"
msgstr "%s валовые продажи за период"
msgid "Filter by file"
msgstr "Фильтровать по файлу"
msgid "Filter by order"
msgstr "Фильтровать по заказу"
msgid "Filter by user"
msgstr "Фильтровать по пользователю"
msgid "Filter by IP address"
msgstr "Фильтровать по IP-адресу"
msgid "No customer downloads found."
msgstr "Загрузки клиента не найдены."
msgid "No low in stock products found."
msgstr "Нет товаров, которые заканчиваются."
msgid "No out of stock products found."
msgstr "Нет товаров со статусом \"Нет в наличии\"."
msgid "%1$s sales in %2$s"
msgstr "%1$s сделок в %2$s"
msgid "Choose a category to view stats"
msgstr "Выберите категорию, чтобы смотреть статистику"
msgid "%s average gross daily sales"
msgstr "%s среднее брутто ежедневных продаж"
msgid "Last order"
msgstr "Последний заказ"
msgid "%s signups in this period"
msgstr "регистраций за этот период %s"
msgid "Customer sales"
msgstr "Продажи клиентов"
msgid "Guest sales"
msgstr "Гостевые продажи"
msgid "Customer orders"
msgstr "Заказы клиента"
msgid "Guest orders"
msgstr "Заказы гостя"
msgid "customer orders"
msgstr "клиентские заказы"
msgid "guest orders"
msgstr "гостевые заказы"
msgid "new users"
msgstr "новые пользователи"
msgid "Permission #%d not found."
msgstr "Разрешение %d не найдено."
msgid "File ID"
msgstr "ID файла"
msgid "Permission ID"
msgstr "Идентификатор разрешения"
msgid "Active filters"
msgstr "Активные фильтры"
msgid "Filter by product"
msgstr "Фильтровать по товару"
msgid "File does not exist"
msgstr "Страницы не существует"
msgid "Choose coupons…"
msgstr "Выберите купоны…"
msgid "All coupons"
msgstr "Все купоны"
msgid "No used coupons found"
msgstr "Использованных купонов не найдено"
msgid "No coupons found in range"
msgstr "В заданном диапазоне купонов не найдено"
msgid "Most discount"
msgstr "Самые большие скидки"
msgid "Number of coupons used"
msgstr "Число использованых купонов"
msgid "Discount amount"
msgstr "Сумма скидки"
msgid "No customers found."
msgstr "Клиентов не найдено."
msgid "%s previous order linked"
msgid_plural "%s previous orders linked"
msgstr[0] "Связан %s предыдущий заказ"
msgstr[1] "Связано %s предыдущих заказа"
msgstr[2] "Связано %s предыдущих заказов"
msgid "Refreshed stats for %s"
msgstr "Обновлённая статистика для %s"
msgid "Search customers"
msgstr "Найти клиентов"
msgctxt "hash before order number"
msgid "#"
msgstr "№"
msgid "View orders"
msgstr "Просмотр заказов"
msgid "Link previous orders"
msgstr "Привязать предыдущие заказы"
msgid "Name (Last, First)"
msgstr "Имя (Имя, Фамилия)"
msgid "Money spent"
msgstr "Денег потрачено"
msgid ""
"This report link has expired. %1$sClick here to view the filtered report%2$s."
msgstr ""
"Срок действия этой ссылки на отчет истёк. %1$sЩёлкните здесь для просмотра "
"отфильтрованного отчёта%2$s."
msgid "%s discounts in total"
msgstr "Всего скидок: %s"
msgid "%s coupons used in total"
msgstr "Всего использовано купонов: %s"
msgid "This month"
msgstr "Этот месяц"
msgid "Filter by coupon"
msgstr "Фильтровать по купонам"
msgid "Sold %1$s worth in the last %2$d days"
msgstr "Продано на сумму %1$s за последние %2$d дней"
msgid "Sold %1$d item in the last %2$d days"
msgid_plural "Sold %1$d items in the last %2$d days"
msgstr[0] "Продан %1$d товар за последние %2$d дней"
msgstr[1] "Продано %1$d товара за последние %2$d дней"
msgstr[2] "Продано %1$d товаров за последние %2$d дней"
msgid ""
"The following active plugin(s) have not declared compatibility with "
"WooCommerce %s yet and should be updated and examined further before you "
"proceed:"
msgstr ""
"Следующие активные плагины пока не объявляют совместимость с версией "
"WooCommerce %s и должны быть обновлены или проверены перед тем как вы "
"продолжите:"
msgid "Tested up to WooCommerce version"
msgstr "Протестирован с WooCommerce до версии"
msgid ""
"Heads up! The versions of the following plugins you're "
"running haven't been tested with WooCommerce %s. Please update them or "
"confirm compatibility before updating WooCommerce, or you may experience "
"issues:"
msgstr ""
"Внимание! Версии следующих используемых плагинов не "
"тестировались с WooCommerce %s. Пожалуйста, обновите их для гарантированной "
"работоспособности перед обновлением WooCommerce, или вы можете испытать "
"проблемы:"
msgid "unknown"
msgstr "Неизвестно"
msgid ""
"WooCommerce database update complete. Thank you for updating to the latest "
"version!"
msgstr ""
"Обновление данных WooCommerce завершено. Спасибо вам за обновление до "
"последней версии!"
msgid "WooCommerce database update done"
msgstr "Обновление базы данных WooCommerce завершено"
msgid ""
"WooCommerce is updating the database in the background. The database update "
"process may take a little while, so please be patient."
msgstr ""
"WooCommerce обновляет базу данных в фоновом режиме. Процесс обновления базы "
"данных может занять некоторое время, пожалуйста, подождите."
msgid "WooCommerce database update in progress"
msgstr "Идёт обновление базы данных WooCommerce"
msgid ""
"The database update process runs in the background and may take a little "
"while, so please be patient. Advanced users can alternatively update via "
"%1$sWP CLI%2$s."
msgstr ""
"Процесс обновления базы данных в фоновом режиме может занять некоторое "
"время, пожалуйста, подождите. Продвинутые пользователи могут обновить базу, "
"используя %1$sWP CLI%2$s."
msgid "You can manually run queued updates here."
msgstr "Вы можете вручную запустить обновления из очереди здесь."
msgid "View progress →"
msgstr "Просмотр прогресса \t"
msgid ""
"WooCommerce has been updated! To keep things running smoothly, we have to "
"update your database to the newest version."
msgstr ""
"WooCommerce обновлен! Для продолжения работы нам нужно обновить базу данных "
"до новейшей версии."
msgid "Update WooCommerce Database"
msgstr "Обновить базу данных WooCommerce"
msgid "WooCommerce database update required"
msgstr "Требуется обновление базы данных WooCommerce"
msgid ""
"Enter a number to set stock quantity at the variation level. Use a "
"variation's 'Manage stock?' check box above to enable/disable stock "
"management at the variation level."
msgstr ""
"Введите значение, чтобы установить количество на складе на уровне вариации. "
"Используйте флажок «Управлять складом?» выше, чтобы включить или отключить "
"управлением складом на уровне вариации."
msgid "Dimensions (L×W×H) (%s)"
msgstr "Габариты (Д×Ш×В) (%s)"
msgid "Length x width x height in decimal form"
msgstr "Длина × ширина × высота в форме десятичной дроби."
msgid "Same as parent"
msgstr "Также как у родительского элемента"
msgid "Enter an optional description for this variation."
msgstr "По желанию добавьте описание этой вариации."
msgid "Add file"
msgstr "Доб. файл"
msgid "Enable this option to enable stock management at variation level"
msgstr ""
"Включите эту опцию для задействования управления запасами на уровне вариаций"
msgid "Regular price (%s)"
msgstr "Обычная цена (%s)"
msgid "Variation price (required)"
msgstr "Цена вариации (требуется)"
msgid "Sale price (%s)"
msgstr "Цена со скидкой (%s)"
msgid "Cancel schedule"
msgstr "Отменить планирование"
msgid "Sale start date"
msgstr "Дата начала распродажи"
msgid "Sale end date"
msgstr "Дата окончания распродажи"
msgid ""
"Enable this option if a product is not shipped or there is no shipping cost"
msgstr ""
"Включите эту опцию если товар не доставляется или в нем нет уплат за доставку"
msgid ""
"Enable this option if access is given to a downloadable file upon purchase "
"of a product"
msgstr ""
"Включите эту опцию если доступ предоставляется скачиваемому файлу при "
"покупке товара"
msgid "Drag and drop, or click to set admin variation order"
msgstr "Установите вариацию кликом или перетаскиванием"
msgid "Any %s…"
msgstr "Любой атрибут %s…"
msgid "Increase sale prices (fixed amount or percentage)"
msgstr "Увеличить акционные цены (фиксированное значение или %)"
msgid "Decrease sale prices (fixed amount or percentage)"
msgstr "Уменьшить цены распродажи (фиксированное значение или процент)"
msgid "Set scheduled sale dates"
msgstr "Задать временные рамки распродажи"
msgid "Toggle "Manage stock""
msgstr "Переключение опции "Управление запасами""
msgid "Set Status - In stock"
msgstr "Назначить статус - В наличии"
msgid "Set Status - Out of stock"
msgstr "Назначить статус - Нет в наличии"
msgid "Set Status - On backorder"
msgstr "Установить статус — В невыполненном заказе"
msgid "Select Page"
msgstr "Выбрать страницу"
msgctxt "number of pages"
msgid "of"
msgstr "из"
msgid "File name"
msgstr "Имя файла"
msgid "http://"
msgstr "http://"
msgid "Insert file URL"
msgstr "Вставьте URL файла"
msgid "Toggle "Downloadable""
msgstr "Переключить "Скачиваемый""
msgid "Toggle "Virtual""
msgstr "Переключить \"Виртуальный\""
msgid "Set regular prices"
msgstr "Задать базовую цену"
msgid "Increase regular prices (fixed amount or percentage)"
msgstr "Увеличить базовые цены (фиксированное значение или %)"
msgid "Decrease regular prices (fixed amount or percentage)"
msgstr "Уменьшить базовые цены (фиксированное значение или %)"
msgid "Set sale prices"
msgstr "Задать цены распродажи"
msgid "No default %s…"
msgstr "Нет %s по умолчанию…"
msgid "Delete all variations"
msgstr "Удалить все вариации"
msgid "Toggle "Enabled""
msgstr "Переключить \"Включен\""
msgid "Default Form Values"
msgstr "Значения форм по умолчанию"
msgid ""
"Shipping classes are used by certain shipping methods to group similar "
"products."
msgstr ""
"Классы доставки используются определенными методами доставки для группировки "
"схожих товаров."
msgid "Weight in decimal form"
msgstr "Вес в десятичной форме"
msgid "Dimensions (%s)"
msgstr "Размеры (%s)"
msgid "LxWxH in decimal form"
msgstr "ДxШxВ в десятичной форме"
msgid "No shipping class"
msgstr "Класс доставки не указан"
msgid ""
"Cross-sells are products which you promote in the cart, based on the current "
"product."
msgstr ""
"Кросс-продажи — это товары, которые вы продвигаете в корзине, основываясь на "
"текущем товаре."
msgid "Product Type"
msgstr "Тип товара"
msgid ""
"Upsells are products which you recommend instead of the currently viewed "
"product, for example, products that are more profitable or better quality or "
"more expensive."
msgstr ""
"Рекомендованные товары — это товары, которые вы рекомендуете вместо "
"текущего, например более выгодные, более качественные или более дорогие."
msgid "This lets you choose which products are part of this group."
msgstr "Здесь вы можете выбрать, какие товары входят в эту группу."
msgid ""
"Controls whether or not the product is listed as \"in stock\" or \"out of "
"stock\" on the frontend."
msgstr ""
"Контролирует, будет ли товар отмечен как \"В наличии\" или \"Нет в наличии\" "
"во фронтэнде."
msgid "Sold individually"
msgstr "Продавать индивидуально"
msgid "Stock status"
msgstr "Статус остатка"
msgid ""
"If managing stock, this controls whether or not backorders are allowed. If "
"enabled, stock quantity can go below 0."
msgstr ""
"При включённом управлении запасами, здесь можно включить приём предзаказов. "
"Если включено, то количество товаров в запасе может быть ниже 0."
msgid ""
"Stock quantity. If this is a variable product this value will be used to "
"control stock for all variations, unless you define stock at variation level."
msgstr ""
"Количество в запасе. Если данный товар вариативен, то это значение будет "
"использоваться для контроля остатков всех вариаций, до тех пор пока вы не "
"определите запасы на уровне вариаций."
msgid "Allow backorders?"
msgstr "Разрешить предзаказы?"
msgid ""
"SKU refers to a Stock-keeping unit, a unique identifier for each distinct "
"product and service that can be purchased."
msgstr ""
"Артикул или SKU это уникальный идентификатор для каждого отдельного товара "
"или услуги которая может быть приобретена."
msgid "Manage stock?"
msgstr "Управлять запасами?"
msgid "Stock quantity"
msgstr "Количество в запасе"
msgid ""
"Choose a tax class for this product. Tax classes are used to apply different "
"tax rates specific to certain types of product."
msgstr ""
"Выберите налоговый класс для этого товара. Налоговые классы используются для "
"применения разных налоговых ставок для различных типов товара."
msgid "Stock Keeping Unit"
msgstr "Идентификатор Товарной Позиции (SKU)"
msgid ""
"Define whether or not the entire product is taxable, or just the cost of "
"shipping it."
msgstr ""
"Определите весь ли товар облагается налогом, или только стоимость его "
"доставки."
msgid "Download expiry"
msgstr "Истечение срока загрузки"
msgid ""
"Enter the number of days before a download link expires, or leave blank."
msgstr ""
"Введите количество дней, по окончанию которых ссылка на скачивание "
"перестанет работать, или оставьте пустым."
msgid "Taxable"
msgstr "Налогооблагаемый"
msgid "Shipping only"
msgstr "Только доставка"
msgctxt "Tax status"
msgid "None"
msgstr "Нет"
msgid ""
"This is the URL or absolute path to the file which customers will get access "
"to. URLs entered here should already be encoded."
msgstr ""
"Это URL или абсолютный путь к файлу, по которому клиент получит доступ к "
"нему. Адреса уже должны быть закодированы."
msgid "Add File"
msgstr "Добавить файл"
msgid "Leave blank for unlimited re-downloads."
msgstr "Оставьте пустым для неограниченных повторных скачиваний."
msgid "Downloadable files"
msgstr "Скачиваемые файлы"
msgid "This is the name of the download shown to the customer."
msgstr "Это название загрузки которое будет показано клиенту."
msgid ""
"The sale will start at 00:00:00 of \"From\" date and end at 23:59:59 of \"To"
"\" date."
msgstr ""
"Распродажа стартует в 00:00:00 в день \"С...\" и завершится в 23:59:59 в "
"день \"По...\"."
msgid "This text will be shown on the button linking to the external product."
msgstr "Будет показан на кнопке, связанной с внешним товаром"
msgid "Sale price dates"
msgstr "Даты распродажи"
msgctxt "placeholder"
msgid "To…"
msgstr "По…"
msgid "Enter an optional note to send the customer after purchase."
msgstr "Введите примечание, чтобы отправить его клиенту, после покупки."
msgid "Custom ordering position."
msgstr "Произвольное упорядочивание позиций."
msgid "Save attributes"
msgstr "Сохранить атрибуты"
msgid "Product URL"
msgstr "URL Товара"
msgid "Enter the external URL to the product."
msgstr "Введите внешнюю ссылку на товар"
msgctxt "placeholder"
msgid "Buy product"
msgstr "Купить товар"
msgid "Or, enter tax rate ID:"
msgstr "Или укажите ID налоговой ставки:"
msgid "Delete note"
msgstr "Удалить запись"
msgid "There are no notes yet."
msgstr "Заметок пока нет."
msgid "Refund #%1$s - %2$s by %3$s"
msgstr "Возврат #%1$s - %2$s от %3$s"
msgid "Refund #%1$s - %2$s"
msgstr "Возврат #%1$s — %2$s"
msgid "Shipping name"
msgstr "Название доставки"
msgid "Drag and drop to set admin attribute order"
msgstr "Меняйте порядок атрибутов администратора методом перетаскивания"
msgid "Select terms"
msgstr "Выберите значения"
msgid ""
"You will need to manually issue a refund through your payment gateway after "
"using this."
msgstr ""
"Вам будет нужно вручную выдать возврат через соответствующий платёжный шлюз "
"после этого."
msgid "Refund %s manually"
msgstr "Возврат %s вручную"
msgid "Rate name"
msgstr "Название налога"
msgid "Rate code"
msgstr "Код налога"
msgid "Rate %"
msgstr "Ставка %"
msgid "Note: the refund reason will be visible by the customer."
msgstr "Примечание: причина возврата будет видна клиенту."
msgid "Reason for refund (optional):"
msgstr "Причина возврата (опционально)"
msgid "Payment gateway"
msgstr "Платёжный шлюз"
msgid "Refund %1$s via %2$s"
msgstr "Возврат %1$s через %2$s"
msgid ""
"Refund the line items above. This will show the total amount to be refunded"
msgstr ""
"Возврат средств за позиции выше. Отображение полной суммы, подлежащей "
"возврату"
msgid "Refund amount"
msgstr "Сумма возврата"
msgid "Order Total"
msgstr "Итог заказа"
msgid "%1$s via %2$s"
msgstr "%1$s через %2$s"
msgid "Net Payment"
msgstr "Платеж нетто"
msgid "Add item(s)"
msgstr "Добавить позиции"
msgid "This order is no longer editable."
msgstr "Этот заказ больше недоступен для редактирования."
msgid "Recalculate"
msgstr "Пересчитать"
msgid "Add product(s)"
msgstr "Добавить товар(ы)"
msgid "Add shipping"
msgstr "Добавить метод доставки"
msgid "Add tax"
msgstr "Добавить налог"
msgid "Restock refunded items"
msgstr "Вернуть возврат в запас"
msgid "Amount already refunded"
msgstr "Сумма уже возвращена"
msgid "Total available to refund"
msgstr "Общая сумма для возврата"
msgid "Fee name"
msgstr "Название сбора."
msgid "Add meta"
msgstr "Добавить мета"
msgid "Variation ID:"
msgstr "ID вариации:"
msgid "%s (No longer exists)"
msgstr "%s (более не существует)"
msgid "%s discount"
msgstr "Скидка %s"
msgid "Before discount"
msgstr "До скидки"
msgid "After pre-tax discounts."
msgstr "После расчета скидок на налог."
msgid "Edit item"
msgstr "Редактировать позицию"
msgid "Qty"
msgstr "Кол-во"
msgid "Coupon(s)"
msgstr "Купон(ы)"
msgid "Items Subtotal:"
msgstr "Итого по позициям:"
msgid "Coupon(s):"
msgstr "Купоны:"
msgid ""
"Copying to clipboard failed. You should be able to right-click the button "
"and copy."
msgstr ""
"Ошибка копирования в буфер обмена. Нужно щёлкнуть эту кнопку правой кнопкой "
"мыши и скопировать."
msgid "Customer download log"
msgstr "Журнал загрузок клиента"
msgid ""
"The stock has not been updated because the value has changed since editing. "
"Product %1$d has %2$d units in stock."
msgstr ""
"Данные по запасам не были обновлены, так как количество было изменено с "
"момента редактирования. Товар %1$d имелся в количестве %2$d шт."
msgid "Add images to product gallery"
msgstr "Добавить картинки в галерею товара"
msgid "Add product gallery images"
msgstr "Добавить картинки галереи товара"
msgid "Revoke access"
msgstr "Отозвать доступ"
msgid "Downloaded %s time"
msgid_plural "Downloaded %s times"
msgstr[0] "Загружен %s раз"
msgstr[1] "Загружено %s раза"
msgstr[2] "Загружен %s раз"
msgid "Downloads remaining"
msgstr "Загрузок осталось"
msgid "Access expires"
msgstr "Доступ истекает"
msgid "Customer download link"
msgstr "Пользовательская ссылка на скачивание"
msgid "Downloadable products give access to a file upon purchase."
msgstr "Скачиваемые товары предоставляют доступ к файлу после покупки."
msgid "Linked Products"
msgstr "Сопутствующие"
msgid "Variations"
msgstr "Вариации"
msgid ""
"Add a note for your reference, or add a customer note (the user will be "
"notified)."
msgstr ""
"Добавьте примечание для вашей справки, или добавьте клиентское примечание "
"(пользователь будет оповещен)."
msgid "Note type"
msgstr "Тип примечания"
msgid "Note to customer"
msgstr "Заметка для клиента"
msgid "Virtual products are intangible and are not shipped."
msgstr "Виртуальные товары нематериальны и не доставляются."
msgid "Customer notes about the order"
msgstr "Заметки клиента о заказе"
msgid "File %d"
msgstr "Файл %d"
msgid "Search for a downloadable product…"
msgstr "Поиск по скачиваемым товарам…"
msgid "Grant access"
msgstr "Предоставить доступ"
msgid "No billing address set."
msgstr "Платёжный адрес не задан."
msgid "No shipping address set."
msgstr "Адрес доставки не задан."
msgid "Customer provided note:"
msgstr "Заметка от клиента:"
msgid "Customer provided note"
msgstr "Заметка от клиента"
msgid "Order details manually sent to customer."
msgstr "Описание заказа отправлено клиенту вручную."
msgid "%1$s #%2$s details"
msgstr "%1$s #%2$s детали"
msgid "Paid on %1$s @ %2$s"
msgstr "Оплачено %1$s @ %2$s"
msgid "Customer IP: %s"
msgstr "IP клиента: %s"
msgid "Customer payment page →"
msgstr "Страница платежей клиента →"
msgid "View other orders →"
msgstr "Посмотреть другие заказы →"
msgid "Profile →"
msgstr "Профиль →"
msgid ""
"Coupon code already exists - customers will use the latest coupon with this "
"code."
msgstr ""
"Купон уже существует — клиент будет использовать последний купон с этим "
"кодом."
msgid "Email invoice / order details to customer"
msgstr "Отправить эл.почтой детали счета/заказа клиенту"
msgid "Resend new order notification"
msgstr "Переотправить уведомление о новом заказе"
msgid "Regenerate download permissions"
msgstr "Регенерировать разрешения на загрузку"
msgid "Choose an action..."
msgstr "Выберите действие..."
msgid ""
"How many times this coupon can be used by an individual user. Uses billing "
"email for guests, and user ID for logged in users."
msgstr ""
"Сколько раз данный купон может быть использован отдельным пользователем. "
"Отслеживается по ID пользователя для зарегистрированных покупателей и по "
"Email'у для незарегистрированных."
msgid "Usage limit per user"
msgstr "Лимит использования на одного пользователя"
msgid ""
"The maximum number of individual items this coupon can apply to when using "
"product discounts. Leave blank to apply to all qualifying items in cart."
msgstr ""
"Максимальное число индивидуальных элементов на которые распространяется "
"купон при использовании скидки. Оставьте пустым чтобы применить на все "
"перечисленные объекты в корзине."
msgid ""
"List of allowed billing emails to check against when an order is placed. "
"Separate email addresses with commas. You can also use an asterisk (*) to "
"match parts of an email. For example \"*@gmail.com\" would match all gmail "
"addresses."
msgstr ""
"Список разрешённых адресов электронной почты для сверки с адресом "
"электронной почты покупателя при оформлении заказа. Разделяйте адреса "
"электронной почты запятыми. Также можно использовать маску (*) для сверки "
"частей адресов. Так, запись \"*@gmail.com\" соответствует всем адресам gmail."
msgid "Usage limit per coupon"
msgstr "Лимит использования на купон"
msgid "How many times this coupon can be used before it is void."
msgstr ""
"Сколько раз данный купон может быть использован, прежде чем он будет "
"аннулирован."
msgid "Limit usage to X items"
msgstr "Лимит использования на X элементов"
msgid "Apply to all qualifying items in cart"
msgstr "Применить ко всем подходящим товарам в корзине"
msgid ""
"Product categories that the coupon will not be applied to, or that cannot be "
"in the cart in order for the \"Fixed cart discount\" to be applied."
msgstr ""
"Категории товаров, к которым не будет применяться купон или которые нельзя "
"положить в корзину для использования скидки \"Фиксированная скидка на корзину"
"\"."
msgid "Allowed emails"
msgstr "Разрешённые электронные письма"
msgid "No restrictions"
msgstr "Нет ограничений"
msgid ""
"Product categories that the coupon will be applied to, or that need to be in "
"the cart in order for the \"Fixed cart discount\" to be applied."
msgstr ""
"Категории товаров, к которым будет применяться купон или которые необходимо "
"положить в корзину для использования скидки \"Фиксированная скидка на корзину"
"\"."
msgid "Exclude categories"
msgstr "Исключить категории"
msgid ""
"Products that the coupon will not be applied to, or that cannot be in the "
"cart in order for the \"Fixed cart discount\" to be applied."
msgstr ""
"Продукты, к которым не будет применяться купон или которые нельзя положить в "
"корзину для использования скидки \"Фиксированная скидка на корзину\"."
msgid ""
"Products that the coupon will be applied to, or that need to be in the cart "
"in order for the \"Fixed cart discount\" to be applied."
msgstr ""
"Продукты, к которым будет применяться купон или которые необходимо положить "
"в корзину для использования скидки \"Фиксированная скидка на корзину\"."
msgid "Exclude products"
msgstr "Исключить товары"
msgid "Search for a product…"
msgstr "Поиск по товарам…"
msgid ""
"Check this box if the coupon should not apply to items on sale. Per-item "
"coupons will only work if the item is not on sale. Per-cart coupons will "
"only work if there are items in the cart that are not on sale."
msgstr ""
"Установите этот флажок, если купон не должен применяться к товарам на "
"распродаже. Купоны на один товар применяются только в том случае, если товар "
"не на распродаже. Купоны на одну покупку применяются только в том случае, "
"если в корзине есть товары не по распродаже."
msgid ""
"Check this box if the coupon cannot be used in conjunction with other "
"coupons."
msgstr "Отметьте если купон нельзя использовать вместе с другими купонами."
msgid "Exclude sale items"
msgstr "Исключить товары со скидкой"
msgid ""
"This field allows you to set the maximum spend (subtotal) allowed when using "
"the coupon."
msgstr ""
"Это поле позволяет установить максимальную сумму, необходимую для "
"использования купона."
msgid "Individual use only"
msgstr "Только для индивидуального использования"
msgid ""
"This field allows you to set the minimum spend (subtotal) allowed to use the "
"coupon."
msgstr ""
"Это поле позволяет установить минимальную сумму, необходимую для "
"использования купона."
msgid "Maximum spend"
msgstr "Максимальный расход"
msgid "No maximum"
msgstr "Нет максимума"
msgid "The coupon will expire at 00:00:00 of this date."
msgstr "Купон перестанет действовать в 00:00:00 в этот день."
msgid "Minimum spend"
msgstr "Минимальный расход"
msgid "No minimum"
msgstr "Нет минимума"
msgid ""
"Check this box if the coupon grants free shipping. A free shipping method must be enabled in your shipping zone "
"and be set to require \"a valid free shipping coupon\" (see the \"Free "
"Shipping Requires\" setting)."
msgstr ""
"Установите этот флажок, если купон подразумевает бесплатную доставку. В "
"вашей зоне доставки должен быть включен бесплатный способ доставки при наличии действующего купона на "
"бесплатную доставку (см. параметр \"Необходимо для бесплатной доставки\")."
msgid "Coupon expiry date"
msgstr "Дата окончания купона"
msgid ""
"Extensions can add new functionality to your product pages that make your "
"store stand out"
msgstr ""
"Расширения могут дополнить возможности страниц ваших товаров, чтобы ваш "
"магазин выделялся на фоне остальных"
msgid "Browse the Marketplace"
msgstr "Посмотреть в Marketplace"
msgid "Usage restriction"
msgstr "Ограничения использования"
msgid "Usage limits"
msgstr "Лимиты использования"
msgid "Discount type"
msgstr "Тип скидки"
msgid "Value of the coupon."
msgstr "Значение скидки купона."
msgid "Allow free shipping"
msgstr "Разрешить бесплатную доставку"
msgid "Toggle featured"
msgstr "Переключатель \"Рекомендуемое\""
msgid "On backorder"
msgstr "Предзаказ"
msgid "In stock"
msgstr "В наличии"
msgid "Filter by product type"
msgstr "Фильтровать по типу товара"
msgid "Downloadable"
msgstr "Скачиваемый"
msgid "Virtual"
msgstr "Виртуальный"
msgid "Filter by stock status"
msgstr "Фильтровать по статусу товара"
msgctxt "Marketplace suggestions"
msgid "Get more options"
msgstr "Больше вариантов"
msgid "Enhance your products"
msgstr "Усовершенствуйте свои товары"
msgid "Change order status to completed"
msgstr "Изменить статус заказа на \"завершено\""
msgid "Change status: "
msgstr "Изменить статус:"
msgid "Order status changed by bulk edit:"
msgstr "Статус заказа, измененный массовым редактированием:"
msgid "%1$s (#%2$s – %3$s)"
msgstr "%1$s (#%2$s – %3$s)"
msgid "Filter by registered customer"
msgstr "Фильтрация по зарегистрированным пользователям"
msgid "Ready to start selling something awesome?"
msgstr "Готовы начать продавать что-то потрясающее?"
msgid "Create Product"
msgstr "Создать товар"
msgid "Payment via"
msgstr "Платёж через"
msgid "Edit this order"
msgstr "Изменить этот заказ"
msgid "Change order status to on-hold"
msgstr "Изменить статус заказа на \"на удержании\""
msgid "Change order status to processing"
msgstr "Изменить статус заказа на \"обработка\""
msgid "When you receive a new order, it will appear here."
msgstr "Все новые заказы будут появляться здесь."
msgid "Ship to"
msgstr "Доставка в"
msgid "Change status to processing"
msgstr "Изменить статус на \"обработка\""
msgid "Change status to on-hold"
msgstr "Изменить статус на \"на удержании\""
msgid "Change status to completed"
msgstr "Изменить статус на \"завершено\""
msgid "Remove personal data"
msgstr "Удалить личные данные"
msgctxt "full name"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
msgid "Plus %d other note"
msgid_plural "Plus %d other notes"
msgstr[0] "плюс %d другое примечание"
msgstr[1] "плюс %d других примечания"
msgstr[2] "плюс %d других примечаний"
msgid "%d note"
msgid_plural "%d notes"
msgstr[0] "%d примечание"
msgstr[1] "%d примечания"
msgstr[2] "%d примечаний"
msgid "Order #%s"
msgstr "Заказ № %s"
msgid "Create your first coupon"
msgstr "Создайте свой первый купон"
msgid "Coupon type"
msgstr "Тип купона"
msgid "Coupon amount"
msgstr "Величина купона"
msgid "Product IDs"
msgstr "ID товаров"
msgid "Usage / Limit"
msgstr "Использовано / Лимит"
msgid ""
"Coupons are a great way to offer discounts and rewards to your customers. "
"They will appear here once created."
msgstr ""
"Купоны - это прекрасный способ предложить скидку или предоставить "
"вознаграждение вашим клиентам. Они будут появляться здесь после создания."
msgid "Alternatively, enter the path to a CSV file on your server:"
msgstr "Или введите путь к CSV файлу на вашем сервере:"
msgid "CSV Delimiter"
msgstr "Разделитель CSV"
msgid "Use previous column mapping preferences?"
msgstr "Использовать параметры сопоставления столбцов из предыдущего импорта?"
msgid "Hide advanced options"
msgstr "Спрятать расширенные настройки"
msgid "Show advanced options"
msgstr "Показать расширенные настройки"
msgid ""
"Existing products that match by ID or SKU will be updated. Products that do "
"not exist will be skipped."
msgstr ""
"Товары с совпадающими идентификаторами или артикулами будут обновлены. "
"Несуществующие товары будут пропущены."
msgid "Choose a CSV file from your computer:"
msgstr "Выберите CSV файл с вашего компьютера:"
msgid "Update existing products"
msgstr "Обновить существующие товары"
msgid ""
"This tool allows you to import (or merge) product data to your store from a "
"CSV or TXT file."
msgstr ""
"Этот инструмент позволяет импортировать (или дописывать) данные товаров из "
"CSV или TXT файла к вашему магазину."
msgid "Your products are now being imported..."
msgstr "Ваши товары сейчас импортируются..."
msgid "Import products from a CSV file"
msgstr "Импорт товаров из CSV файла"
msgid "Do not import"
msgstr "Не импортировать"
msgid "Run the importer"
msgstr "Запустить инструмент импорта"
msgid "Importing"
msgstr "Импорт"
msgid ""
"Select fields from your CSV file to map against products fields, or to "
"ignore during import."
msgstr ""
"Выберите поля в CSV файле для назначения полям товара, или для игнорирования "
"их при импорте."
msgid "Column name"
msgstr "Имя столбца"
msgid "Map to field"
msgstr "Назначить полю"
msgid "View import log"
msgstr "Посмотреть журнал импорта"
msgid "File uploaded: %s"
msgstr "Файл загружен: %s"
msgid "Reason for failure"
msgstr "Причина ошибки"
msgid "View products"
msgstr "Просмотр товара"
msgid "Import Products"
msgstr "Импортировать товары"
msgid "Map CSV fields to products"
msgstr "Назначить CSV поля товарам"
msgid ""
"Your CSV needs to include columns in a specific order. %1$sClick here to "
"download a sample%2$s."
msgstr ""
"Ваш CSV должен включать столбцы в определенном порядке. %1$sНажмите для "
"загрузки примера%2$s."
msgid "OR enter path to file:"
msgstr "ИЛИ укажите путь к файлу:"
msgid "Delimiter"
msgstr "Разделитель"
msgid "Product Title"
msgstr "Наименование товара."
msgid "Parent SKU"
msgstr "Родительский артикул"
msgid "%s product imported"
msgid_plural "%s products imported"
msgstr[0] "%s товар импортирован"
msgstr[1] "%s товара импортированы"
msgstr[2] "%s товаров импортированы"
msgid "%s product updated"
msgid_plural "%s products updated"
msgstr[0] "%s товар обновлён"
msgstr[1] "%s товара обновлены"
msgstr[2] "%s товаров обновлены"
msgid "%s product was skipped"
msgid_plural "%s products were skipped"
msgstr[0] "%s товар пропущен"
msgstr[1] "%s товара пропущены"
msgstr[2] "%s товаров пропущены"
msgid "Failed to import %s product"
msgid_plural "Failed to import %s products"
msgstr[0] "Не удалось импортировать %s товар"
msgstr[1] "Не удалось импортировать %s товара"
msgstr[2] "Не удалось импортировать %s товаров"
msgid ""
"Hi there! Upload a CSV file containing tax rates to import the contents into "
"your shop. Choose a .csv file to upload, then click \"Upload file and import"
"\"."
msgstr ""
"Загрузите CSV файл с налоговыми ставками, для импорта в магазин. Выберите ."
"csv файл для загрузки, потом нажмите \"Загрузить файл и импортировать\"."
msgid "Is a global attribute?"
msgstr "Это глобальный атрибут?"
msgid "Attribute visibility"
msgstr "Видимость атрибута"
msgid "Default attribute"
msgstr "Атрибут по умолчанию"
msgid "Import as meta data"
msgstr "Импорт в качестве метаданных"
msgid "The CSV is invalid."
msgstr "Этот CSV имеет неправильный формат."
msgid "Import complete - imported %s tax rates."
msgstr "Импорт завершен — импортированы налоговые ставки (%s)."
msgid "View tax rates"
msgstr "Просмотреть налоговой ставки"
msgid "Import tax rates"
msgstr "Импортировать налоговой ставки"
msgid "Attribute %d value(s)"
msgstr "Значение(-я) аттрибута(-ов) %d"
msgid "Attribute %d visible"
msgstr "Видимость атрибута %d"
msgid "Attribute %d global"
msgstr "Глобальный атрибут %d"
msgid "Attribute %d default"
msgstr "Атрибут %d по умолчанию"
msgid "Download %d name"
msgstr "Имя загрузки %d"
msgid "Download %d URL"
msgstr "URL загрузки %d"
msgid "Meta: %s"
msgstr "Мета: %s"
msgctxt "Quantity in stock"
msgid "Stock"
msgstr "Склад"
msgid "Tags (space separated)"
msgstr "Метки (разделённые пробелом)"
msgid "External product"
msgstr "Внешний товар"
msgid "Downloads"
msgstr "Загрузки"
msgid "Download name"
msgstr "Имя загрузки"
msgid "Attribute value(s)"
msgstr "Значение(-я) атрибута(-ов)"
msgid "Tax status"
msgstr "Статус налога"
msgid "Tax class"
msgstr "Налоговый класс"
msgid "In stock?"
msgstr "В наличии?"
msgid "Backorders allowed?"
msgstr "Возможен ли предзаказ?"
msgid "Low stock amount"
msgstr "Величина малых запасов"
msgid "Sold individually?"
msgstr "Продано индивидуально?"
msgid "Weight (%s)"
msgstr "Вес (%s)"
msgid "Length (%s)"
msgstr "Длина (%s)"
msgid "Width (%s)"
msgstr "Ширина (%s)"
msgid "Height (%s)"
msgstr "Высота (%s)"
msgid "Allow customer reviews?"
msgstr "Разрешить отзывы от клиентов?"
msgid "Sale price"
msgstr "Цена распродажи"
msgid "Regular price"
msgstr "Базовая цена"
msgid "Shipping class"
msgstr "Класс доставки"
msgid "Download limit"
msgstr "Лимит загрузок"
msgid "Download expiry days"
msgstr "Число дней до просроченной загрузки"
msgid "Upsells"
msgstr "Апсейл"
msgid "Cross-sells"
msgstr "Кросселы"
msgid "Grouped products"
msgstr "Сгруппированные товары"
msgid "External URL"
msgstr "Внешний URL"
msgid "Attribute %d name"
msgstr "Имя атрибута %d"
msgid ""
"The file is empty or using a different encoding than UTF-8, please try again "
"with a new file."
msgstr ""
"Файл пуст, или использует иную кодировку, нежели UTF-8, попробуйте ещё раз."
msgid "Upload a new file"
msgstr "Загрузить новый файл"
msgid "SKU"
msgstr "Артикул"
msgid "Is featured?"
msgstr "рекомендуемый?"
msgid "Visibility in catalog"
msgstr "Видимость в каталоге"
msgid "Date sale price starts"
msgstr "Дата начала действия продажной цены"
msgid "Date sale price ends"
msgstr "Дата окончания действия продажной цены"
msgid "Invalid file type. The importer supports CSV and TXT file formats."
msgstr "Неверный тип файла. Импорт поддерживается для форматов CSV и TXT."
msgid "Please upload or provide the link to a valid CSV file."
msgstr "Пожалуйста загрузите или дайте ссылку на правильный CSV файл."
msgid "Once connected, your WooCommerce.com purchases will be listed here."
msgstr "После подключения ваши покупки на WooCommerce.com будут показаны тут."
msgid "Connected to WooCommerce.com"
msgstr "Подключено к WooCommerce.com"
msgid "Upload CSV file"
msgstr "Загрузить CSV файл"
msgid "Column mapping"
msgstr "Назначение столбцов"
msgid ""
"Manage your subscriptions, get important product notifications, and updates, "
"all from the convenience of your WooCommerce dashboard"
msgstr ""
"Управляйте подписками, получайте важные уведомления о товарах и обновлениях, "
"не покидая панели WooCommerce"
msgid "Feel free to reconnect again using the button below."
msgstr "Вы можете переподключиться, используя кнопку ниже."
msgid "Shared by %s"
msgstr "Поделился(-ась) %s"
msgid "Could not find any subscriptions on your WooCommerce.com account"
msgstr "В вашей учётной записи WooCommerce.com подписок не найдено"
msgid "Installed Extensions without a Subscription"
msgstr "Расширения установленные без подписки"
msgid "Sorry to see you go."
msgstr "Жаль, что вы уходите."
msgid "Subscription: Not available - %1$d of %2$d already in use"
msgstr "Подписка: не доступна - уже используется %1$d из %2$d"
msgid "Subscription: Using %1$d of %2$d sites available"
msgstr "Подписка: Используется %1$d из %2$d доступных сайтов"
msgid "Subscription: Unlimited"
msgstr "Подписка: Безлимитно"
msgid ""
"Below is a list of extensions available on your WooCommerce.com account. To "
"receive extension updates please make sure the extension is installed, and "
"its subscription activated and connected to your WooCommerce.com account. "
"Extensions can be activated from the Plugins screen."
msgstr ""
"Ниже находится список расширений, доступных в вашем аккаунте на WooCommerce."
"com. Для получения обновлений расширения, пожалуйста, убедитесь, что "
"расширение установлено и его подписка активирована и связана с вашим "
"аккаунтом WooCommerce.com. Расширения могут быть активированы на странице Плагины ."
msgid "Lifetime Subscription"
msgstr "Пожизненная подписка"
msgid "Expired :("
msgstr "Просрочено :("
msgid "Expiring soon!"
msgstr "Скоро истекает!"
msgid ""
"We've made things simpler and easier to manage moving forward. From now on "
"you can manage all your WooCommerce purchases directly from the Extensions "
"menu within the WooCommerce plugin itself. View and manage"
"a> your extensions now."
msgstr ""
"Мы упростили всё, что могли, чтобы идти вперёд стало легче. Теперь вы "
"сможете управлять всеми покупками в WooCommerce прямо из меню \"Расширения\" "
"плагина WooCommerce. Просмотреть и управлять расширениями "
"прямо сейчас."
msgid "WooCommerce Extensions"
msgstr "Расширения WooCommerce"
msgid ""
"Please visit the subscriptions page and "
"renew to continue receiving updates."
msgstr ""
"Посетите страницу подписок и продлите "
"подписку, чтобы получать обновления."
msgid "Looking for the WooCommerce Helper?"
msgstr "Ищете WooCommerce Helper?"
msgid ""
"Note: You currently have %2$d paid extension which "
"should be updated first before updating WooCommerce."
msgid_plural ""
"Note: You currently have %2$d paid extensions which "
"should be updated first before updating WooCommerce."
msgstr[0] ""
"Примечание. У вас есть %2$d расширение , которое "
"необходимо обновить, прежде чем обновлять WooCommerce."
msgstr[1] ""
"Примечание. У вас есть %2$d расширения , которые "
"необходимо обновить, прежде чем обновлять WooCommerce."
msgstr[2] ""
"Примечание. У вас есть %2$d расширений , которые "
"необходимо обновить, прежде чем обновлять WooCommerce."
msgid "You have successfully disconnected your store from WooCommerce.com"
msgstr "Ваш магазин отключён от WooCommerce.com"
msgid "Authentication and subscription caches refreshed successfully."
msgstr "Кэши авторизации и подписки обновлены."
msgid ""
"An error has occurred when deactivating the extension %1$s. Please proceed "
"to the Plugins screen to deactivate it manually."
msgstr ""
"При деактивации расширения %1$s произошла ошибка. Перейдите на экран Плагины , чтобы деактивировать его вручную."
msgid "You have successfully connected your store to WooCommerce.com"
msgstr "Ваш магазин подключён к WooCommerce.com"
msgid ""
"An error has occurred when deactivating the subscription for %s. Please try "
"again later."
msgstr "При деактивации подписки %s произошла ошибка. Повторите попытку позже."
msgid "The extension %s has been deactivated successfully."
msgstr "Расширение %s деактивировано."
msgid ""
"Subscription for %1$s deactivated successfully. You will no longer receive "
"updates for this product. Click here if you wish to "
"deactivate the plugin as well."
msgstr ""
"Подписка %1$s деактивирована. Вы больше не будете получать обновления этого "
"проекта. Нажмите здесь , чтобы также деактивировать "
"соответствующий плагин."
msgid ""
"Subscription for %s deactivated successfully. You will no longer receive "
"updates for this product."
msgstr ""
"Подписка %s деактивирована. Вы больше не будете получать обновления этого "
"проекта."
msgid ""
"%s activated successfully. You will now receive updates for this product."
msgstr "%s активирован. Вы будете получать обновления этого проекта."
msgid "An error has occurred when activating %s. Please try again later."
msgstr "При активации %s произошла ошибка. Повторите попытку позже."
msgid ""
"To receive updates and support for this extension, you need to "
"purchase a new subscription or consolidate your extensions "
"to one connected account by sharing or transferring"
"a> this extension to this connected account."
msgstr ""
"Для получения обновлений и поддержки по этому расширению, вам требуется "
"купить новую подписку, или объединить все расширения на "
"одной учетной записи совместного использования или перенести расширение на "
"эту подключенную учетную запись."
msgid "Expiring Soon"
msgstr "Скоро закончится"
msgid ""
"Version %s is available . To enable this update you need to "
"purchase a new subscription."
msgstr ""
"Доступна версия %s. Чтобы переключиться на новую версию, необходимо "
"приобрести подписку."
msgid ""
"This subscription is expiring soon. Please renew to "
"continue receiving updates and support."
msgstr ""
"Срок действия этой подписки скоро закончится. Продлите её, "
"чтобы и дальше получать обновления и поддержку."
msgid ""
"This subscription has expired. Please renew to receive "
"updates and support."
msgstr ""
"Эта подписка истекла. Пожалуйста обновите её чтобы и далее "
"получать обновления и поддержку."
msgid "Subscription is expiring soon."
msgstr "Срок подписки скоро истекает ."
msgid ""
"This subscription has expired. Contact the owner to renew "
"the subscription to receive updates and support."
msgstr ""
"Эта подписка истекла. Сообщите владельцу что нужно обновить "
"подписку для дальнейшего получения обновлений и поддержки."
msgid ""
"To enable this update you need to purchase a new "
"subscription."
msgstr ""
"Чтобы подключить это обновление, необходимо приобрести "
"новую подписку."
msgid ""
"To enable this update you need to activate this "
"subscription."
msgstr ""
"Чтобы подключить это обновление, необходимо активировать "
"эту подписку."
msgid ""
"The WooCommerce Helper plugin is no longer needed. Manage "
"subscriptions from the extensions tab instead."
msgstr ""
"Плагин WooCommerce Helper больше не нужен. Для управления "
"подписками используйте вкладку \"Расширения\"."
msgid "WooCommerce Helper"
msgstr "Помощник WooCommerce"
msgid "Version %s is available ."
msgstr "Доступна версия %s."
msgid ""
"Webhooks are event notifications sent to URLs of your choice. They can be "
"used to integrate with third-party services which support them."
msgstr ""
"Веб-перехватчики — это уведомления о событиях, отправляемые на выбранные URL-"
"адреса. С помощью веб-перехватчиков можно интегрировать сторонние службы, "
"которые их поддерживают."
msgid "Create a new webhook"
msgstr "Создание нового веб-перехватчика"
msgid "No webhooks found."
msgstr "Перехватчиков не обнаружено."
msgid "Delivery URL"
msgstr "URL доставки"
msgid "Delete \"%s\" permanently"
msgstr "Удалить \"%s\" навсегда"
msgid "Webhook created successfully."
msgstr "Перехватчик успешна создан."
msgid "Search webhooks"
msgstr "Поиск перехватчиков"
msgid "Webhook topic unknown. Please select a valid topic."
msgstr "Неизвестная тема сообщения Webhook. Выберите допустимую тему."
msgid "%d webhook permanently deleted."
msgid_plural "%d webhooks permanently deleted."
msgstr[0] "%d перехватчик безвозвратно удалён."
msgstr[1] "%d перехватчика безвозвратно удалено."
msgstr[2] "%d перехватчиков безвозвратно удалено."
msgid "Webhook updated successfully."
msgstr "Перехватчик обновлён."
msgid ""
"This is the default category and it cannot be deleted. It will be "
"automatically assigned to products with no category."
msgstr ""
"Это категория по умолчанию, и её нельзя удалить. Она автоматически "
"присваивается товарам без категории."
msgid "You do not have permission to update Webhooks"
msgstr "У вас нет прав для создания перехватчиков!"
msgid "Webhook created on %s"
msgstr "Перехватчик создан %s"
msgid ""
"Attribute terms can be assigned to products and variations.Note : Deleting a term will remove it from all products and "
"variations to which it has been assigned. Recreating a term will not "
"automatically assign it back to products."
msgstr ""
"Атрибуты могут быть назначены товарам и вариациям.Внимание : "
"При удаление атрибута вы удаляете его из всех товаров и вариаций, которым он "
"был назначен. Повторное создание атрибута не приведет к его появлению в "
"товарах."
msgid "Make “%s” the default category"
msgstr "Сделать “%s” категорией по умолчанию"
msgid "Make default"
msgstr "Сделать по умолчанию"
msgid ""
"Product categories for your store can be managed here. To change the order "
"of categories on the front-end you can drag and drop to sort them. To see "
"more categories listed click the \"screen options\" link at the top-right of "
"this page."
msgstr ""
"Здесь вы можете управлять категориями товаров магазина. Для изменения "
"порядка категорий во фронтэнде просто перетаскивайте их. Чтобы увидеть "
"остальные категории, нажмите на \"Настройки экрана\" вверху страницы."
msgid "Subcategories"
msgstr "Подкатегории"
msgid "Upload/Add image"
msgstr "Загрузить/Добавить изображение"
msgid "Use image"
msgstr "Использовать изображение"
msgid ""
"Missing base tables: %s. Some WooCommerce functionality may not work as "
"expected."
msgstr ""
"Отсутствующие основные таблицы: %s. Некоторые функции WooCommerce могут "
"работать некорректно."
msgid "%1$s (update to version %2$s is available)"
msgstr "%1$s (доступно обновление до версии %2$s)"
msgid "Network enabled"
msgstr "Сеть включена"
msgid "Installed version not tested with active version of WooCommerce %s"
msgstr ""
"Установленная версия не тестировалась с действующей версией WooCommerce %s"
msgid "Transfer existing products to your new store — just import a CSV file."
msgstr ""
"Перенос существующих товаров в ваш новый магазин — просто импортируйте CSV-"
"файл."
msgid "You can also:"
msgstr "Вы также можете:"
msgid "View & Customize"
msgstr "Визуальная настройка"
msgid "Tool does not exist."
msgstr "Инструмент не существует"
msgid "Next step"
msgstr "Следующий шаг"
msgid "Create some products"
msgstr "Создать товары"
msgid "You're ready to add products to your store."
msgstr "Теперь вы можете добавить товары в свой магазин."
msgid "Have an existing store?"
msgstr "Есть существующий магазин?"
msgid "Import products"
msgstr "Импорт товаров"
msgid ""
"We're here for you — get tips, product updates, and inspiration straight to "
"your mailbox."
msgstr ""
"Мы работаем для вас — получайте советы, обновления продуктов и вдохновение "
"прямо в ваш почтовый ящик."
msgid ""
"Visit WooCommerce.com to learn more about getting started ."
msgstr ""
"Посетите WooCommerce.com, чтобы узнать о том, с чего начать работу ."
msgid "You're ready to start selling!"
msgstr "Вы готовы к старту продаж!"
msgid ""
"Your site might be on a private network. Jetpack can only connect to public "
"sites. Please make sure your site is visible over the internet, and then try "
"connecting again 🙏."
msgstr ""
"Ваш сайт, возможно, находится в частной сети. Jetpack может подключаться "
"только к общедоступным сайтам. Убедитесь, что ваш сайт доступен из "
"Интернета, и попытайтесь подключиться снова 🙏."
msgid ""
"Sorry! We couldn't contact Jetpack just now 😭. Please make sure that your "
"site is visible over the internet, and that it accepts incoming and outgoing "
"requests via curl. You can also try to connect to Jetpack again, and if you "
"run into any more issues, please contact support."
msgstr ""
"Извините! Не удалось подключиться к Jetpack 😭. Убедитесь, что ваш сайт "
"доступен из Интернета и обрабатывает входящие и исходящие запросы через "
"curl. Попытайтесь подключиться к Jetpack снова и, если возникнут другие "
"проблемы, обратитесь в службу поддержки."
msgid ""
"Sorry! We tried, but we couldn't install Jetpack for you 😭. Please go to the "
"Plugins tab to install it, and finish setting up your store."
msgstr ""
"Извините! Не удалось установить Jetpack 😭. Перейдите на вкладку «Плагины» "
"для его установки, а затем завершите настройку своего магазина."
msgid ""
"Sorry! We tried, but we couldn't connect Jetpack just now 😭. Please go to "
"the Plugins tab to connect Jetpack, so that you can finish setting up your "
"store."
msgstr ""
"Извините! Не удалось подключиться к Jetpack 😭. Перейдите на вкладку "
"«Плагины» для его подключения, а затем завершите настройку своего магазина."
msgid "Share new items on social media the moment they're live in your store."
msgstr ""
"Расшаривать новые товары в соцмедиа, как только они появляются в вашем "
"магазине."
msgid ""
"Get insights on how your store is doing, including total sales, top "
"products, and more."
msgstr ""
"Получите понимание, как ваш магазин работает, включая общие продажи, топ-"
"товары и прочее."
msgid "Store monitoring"
msgstr "Мониторинг магазина"
msgid "Get an alert if your store is down for even a few minutes."
msgstr ""
"Получать уведомление, если ваш магазин упадёт, даже на несколько минут."
msgid "Product promotion"
msgstr "Продукт-промоушн"
msgid ""
"By connecting your site you agree to our fascinating Terms of Service and to share details with WordPress.com"
msgstr ""
"Подключением вашего магазина, вы соглашаетесь с Правилами сервиса и с передачей данных на WordPress.com"
msgid "Bonus reasons you'll love Jetpack"
msgstr "Дополнительные причины, по которым вы полюбите Jetpack"
msgid "Reasons you'll love Jetpack"
msgstr "Причины, по которым вы полюбите Jetpack"
msgid "Better security"
msgstr "Лучшая защита"
msgid "Protect your store from unauthorized access."
msgstr "Защитите ваш магазин от несанкционированного доступа."
msgid "Connect your store to Jetpack"
msgstr "Подключите ваш магазин к Jetpack"
msgid "Connect your store to Jetpack to enable extra features"
msgstr "Подключите ваш магазин к Jetpack и получите дополнительный функционал"
msgid "Continue with Jetpack"
msgstr "Продолжить с Jetpack"
msgid "Connect your store to activate WooCommerce Services"
msgstr "Подключите свой магазин, чтобы активировать WooCommerce Services"
msgid "Continue with WooCommerce Services"
msgstr "Продолжить работу с WooCommerce Services"
msgid "Jetpack logo"
msgstr "Логотип Jetpack"
msgid ""
"Thanks for using Jetpack! Your store is almost ready: to activate services "
"like %s, just connect your store."
msgstr ""
"Спасибо, что используете Jetpack! Ваш магазин почти готов: чтобы "
"активировать службы, такие как %s, просто подключите свой магазин."
msgid ""
"Your store is almost ready! To activate services like %s, just connect with "
"Jetpack."
msgstr ""
"Ваш магазин почти готов! Чтобы активировать сервисы, как %s, просто "
"подключите Jetpack."
msgid "automated taxes and discounted shipping labels"
msgstr "автоматические налоги и ярлыки скидок на доставку"
msgid "discounted shipping labels"
msgstr "ярлыки скидок на доставку"
msgid "Sorry, we couldn't connect your store to Jetpack"
msgstr "Извините, не удалось подключить ваш магазин к Jetpack"
msgid "payment setup, automated taxes and discounted shipping labels"
msgstr ""
"настройки платежей, автоматизированные налоговые ставки и ярлыки скидок на "
"доставку "
msgid "payment setup and automated taxes"
msgstr "настройки платежей и автоматического налогообложения"
msgid "payment setup and discounted shipping labels"
msgstr "настройка оплаты и ярлыки скидок на доставку"
msgid "payment setup"
msgstr "настройка оплаты"
msgid ""
"Enjoy all Facebook products combined in one extension: pixel tracking, "
"catalog sync, messenger chat, shop functionality and Instagram shopping "
"(coming soon)!"
msgstr ""
"Все продукты Facebook в одном расширении: пиксель отслеживания, "
"синхронизация каталогов, чат мессенджера, функции магазина и покупки в "
"Instagram (скоро будет доступно)!"
msgid "Facebook icon"
msgstr "Значок Facebook"
msgid "Facebook for WooCommerce"
msgstr "Facebook для WooCommerce"
msgid "Mailchimp icon"
msgstr "Значок Mailchimp"
msgid "Mailchimp for WooCommerce"
msgstr "Mailchimp для WooCommerce"
msgid ""
"Join the 16 million customers who use Mailchimp. Sync list and store data to "
"send automated emails, and targeted campaigns."
msgstr ""
"Начните использовать MailChimp вместе с 16 миллионами пользователей. "
"Синхронизируйте списки и храните данные, чтобы автоматически отправлять "
"электронные письма и проводить целевые кампании."
msgid ""
"Manage your store's reports and monitor key metrics with a new and improved "
"interface and dashboard."
msgstr ""
"Управление отчётами магазина и мониторинг ключевых показателей с помощью "
"нового и улучшенного интерфейса и панели управления."
msgid "WooCommerce Admin icon"
msgstr "Значок WooCommerce Admin"
msgid ""
"Save time and errors with automated tax calculation and collection at "
"checkout. Powered by WooCommerce Services and Jetpack."
msgstr ""
"Сократите временные затраты и количество ошибок — используйте инструмент для "
"автоматического расчёта налогов и их начисления при оформлении заказа. На "
"базе WooCommerce Services и Jetpack."
msgid "automated taxes icon"
msgstr "значок автоматического расчёта налогов"
msgid ""
"Design your store with deep WooCommerce integration. If toggled on, we’ll "
"install Storefront , and your current theme %s"
"em> will be deactivated."
msgstr ""
"Создайте новый стиль своего магазина со встроенными средствами WooCommerce. "
"При включении мы установим Storefront , и ваша текущая "
"тема %s будет отключена."
msgid "Storefront icon"
msgstr "Значок Storefront"
msgid "Enhance your store with these recommended free features."
msgstr "Усовершенствуйте свой магазин с помощью этих бесплатных функций."
msgid "Storefront Theme"
msgstr "Тема Storefront"
msgid ""
"WooCommerce can accept both online and offline payments. Additional payment methods can be installed later."
msgstr ""
"WooCommerce может обеспечивать приём и онлайн и оффлайн платежей. Дополнительные методы оплаты могут быть "
"установлены позже."
msgid "Offline Payments"
msgstr "Оффлайн оплата"
msgid "Collect payments from customers offline."
msgstr "Приём платежей от клиентов оффлайн"
msgid "Recommended for All WooCommerce Stores"
msgstr "Рекомендовано для всех магазинов WooCommerce"
msgid "A simple offline gateway that lets you accept cash on delivery."
msgstr ""
"Простой оффлайн шлюз, который позволяет принимать оплату наличными при "
"доставке."
msgid ""
"A simple offline gateway that lets you accept a check as method of payment."
msgstr "Простой оффлайн шлюз, позволяющий принимать чеки в качестве оплаты. "
msgid "Bank transfer (BACS) payments"
msgstr "Оплата банковским (BACS) переводом"
msgid "A simple offline gateway that lets you accept BACS payment."
msgstr ""
"Простой оффлайн шлюз, который позволяет принимать оплату через систему BACS."
msgid ""
"The PayFast extension for WooCommerce enables you to accept payments by "
"Credit Card and EFT via one of South Africa’s most popular payment gateways. "
"No setup fees or monthly subscription costs."
msgstr ""
"Расширение PayFast для WooCommerce позволяет принимать платежи по банковской "
"карте и путем безналичных переводов через один из самых популярных платёжных "
"шлюзов в Южной Африке. Вам не потребуется платить за установку или "
"ежемесячно оплачивать подписку."
msgctxt "Check payment method"
msgid "Check payments"
msgstr "Чековые платежи"
msgid ""
"The eWAY extension for WooCommerce allows you to take credit card payments "
"directly on your store without redirecting your customers to a third party "
"site to make payment."
msgstr ""
"Расширение eWAY для WooCommerce позволяет принимать платежи по банковской "
"карте прямо в вашем магазине, без перенаправления клиентов на сторонний сайт "
"для оплаты."
msgid "WooCommerce PayFast Gateway"
msgstr "WooCommerce PayFast Gateway"
msgid "Accept payments via PayPal using account balance or credit card."
msgstr ""
"Приём платежей через PayPal, используя баланс аккаунта или банковскую карту."
msgid "PayPal email address:"
msgstr "Email PayPal:"
msgid "PayPal email address"
msgstr "PayPal Email"
msgid "Klarna Checkout for WooCommerce"
msgstr "Klarna Checkout для WooCommerce"
msgid "Klarna Payments for WooCommerce"
msgstr "Klarna Payments для WooCommerce"
msgid "WooCommerce Square"
msgstr "WooCommerce Square"
msgid "WooCommerce eWAY Gateway"
msgstr "WooCommerce eWAY Gateway"
msgid "Set up Stripe for me using this email:"
msgstr "Установите Stripe для меня, используя этот адрес электронной почты:"
msgid "Stripe email address:"
msgstr "Адрес эл. почты Stripe:"
msgid "Stripe email address"
msgstr "Адрес эл. почты Stripe"
msgid "WooCommerce PayPal Checkout Gateway"
msgstr "Шлюз оформления заказа WooCommerce PayPal"
msgid "Set up PayPal for me using this email:"
msgstr "Установите PayPal для меня, используя этот адрес электронной почты:"
msgid "Direct payments to email address:"
msgstr "Прямые платежи на адрес электронной почты:"
msgid "Email address to receive payments"
msgstr "Адрес электронной почты для приёма платежей"
msgid "PayPal Standard"
msgstr "PayPal стандарт"
msgid ""
"Securely accept credit and debit cards with one low rate, no surprise fees "
"(custom rates available). Sell online and in store and track sales and "
"inventory in one place. Learn more about "
"Square ."
msgstr ""
"Безопасно принимайте кредитные и дебетовые карты с единой низкой ставкой, "
"без неожиданных комиссионных сборов (доступны настраиваемые ставки). "
"Продавайте онлайн и в магазине. Отслеживайте продажи и складские запасы в "
"одной точке. Дополнительные сведения о "
"Square ."
msgid ""
"Choose the payment that you want, pay now, pay later or slice it. No credit "
"card numbers, no passwords, no worries. Learn more about Klarna ."
msgstr ""
"Выберите необходимый платёж. Оплатите сразу, позже или по частям. Ни номеров "
"банковских карт, ни паролей, ни волнений. Дополнительные сведения о Klarna ."
msgid ""
"Full checkout experience with pay now, pay later and slice it. No credit "
"card numbers, no passwords, no worries. Learn more about Klarna ."
msgstr ""
"Полное оформление заказа при оплате сейчас, при оплате позже и по частям. Ни "
"номеров банковских карт, ни паролей, ни волнений. Дополнительные сведения о Klarna ."
msgid ""
"Safe and secure payments using credit cards or your customer's PayPal "
"account. Learn more ."
msgstr ""
"Надёжные и безопасные платежи с помощью банковских карт или PayPal. Узнать больше ."
msgid ""
"Accept debit and credit cards in 135+ currencies, methods such as Alipay, "
"and one-touch checkout with Apple Pay. Learn more ."
msgstr ""
"Принимайте дебетовые и банковские карты, поддерживая свыше 135 иностранных "
"валют и разные методы оплаты, например Alipay, и оформляйте заказ одним "
"касанием с помощью Apple Pay. Подробнее ."
msgid "We'll use %1$s for product weight and %2$s for product dimensions."
msgstr "Использовать %1$s для массы товара и %2$s для габаритов."
msgid ""
"A live rate is the exact cost to ship an order, quoted directly from the "
"shipping carrier."
msgstr ""
"Текущий тариф — это точная стоимость доставки заказа, которую предлагает "
"непосредственно транспортная компания."
msgid ""
"If you'd like to offer live "
"rates from a specific carrier (e.g. UPS) you can find a variety of "
"extensions available for WooCommerce here ."
msgstr ""
"Если вы хотите предложить текущие "
"тарифы от конкретной транспортной компании (например, UPS), доступные "
"расширения для WooCommerce см. здесь ."
msgid ""
"We recommend using ShipStation to save time at the post office by printing "
"your shipping labels at home. Try ShipStation free for 30 days."
msgstr ""
"Для экономии времени в процессе оформления посылок в почтовом отделении, "
"рекомендуем напечатать транспортные этикетки дома, с помощью ShipStation. "
"Используйте ShipStation бесплатно в течение 30 дней."
msgid "ShipStation icon"
msgstr "Значок ShipStation"
msgid "ShipStation"
msgstr "ShipStation"
msgid ""
"Use WooCommerce Shipping (powered by WooCommerce Services & Jetpack) to save "
"time at the post office by printing your shipping labels at home."
msgstr ""
"Используйте WooCommerce Shipping (работает на WooCommerce Services и "
"Jetpack) для экономии времени в процессе оформления посылок в почтовом "
"отделении, печатая транспортные этикетки дома."
msgid "WooCommerce Services icon"
msgstr "Значок WooCommerce Services"
msgid ""
"We've created two Shipping Zones - for %s and for the rest of the world. "
"Below you can set Flat Rate shipping costs for these Zones or offer Free "
"Shipping."
msgstr ""
"Мы создали две зоны доставки - только %s и остальная часть мира. Ниже вы "
"можете указать стоимость доставки по единой ставке для этих зон или "
"предложить бесплатную доставку."
msgid "Did you know you can print shipping labels at home?"
msgstr "Знаете ли вы, что можно печатать этикетки для оформления посылок дома?"
msgid "Set a fixed price to cover shipping costs."
msgstr "Установить фиксированную стоимость для покрытия расходов на доставку."
msgid "What would you like to charge for flat rate shipping?"
msgstr "Какой счёт вы желаете выставлять за доставку по единой ставке?"
msgid "Don't charge for shipping."
msgstr "Не взимать плату за доставку."
msgid ""
"Learn more about how usage tracking works, and how you'll be helping in our "
"usage tracking documentation ."
msgstr ""
"Подробно о том, как работает отслеживание посещений сайта и как вы можете "
"помочь в создании документации ."
msgid "Enable usage tracking and help improve WooCommerce"
msgstr ""
"Включить механизм отслеживания процесса использования и помогать улучшать "
"WooCommerce"
msgid "The following plugins will be installed and activated for you:"
msgstr "Будут установлены и активированы следующие плагины:"
msgid "Flat Rate"
msgstr "Единая ставка"
msgid "I will also be selling products or services in person."
msgstr "Я буду также продавать продукты или услуги лично."
msgid "Help improve WooCommerce with usage tracking"
msgstr "Помогать улучшать WooCommerce при помощи отслеживания использования"
msgid "What type of products do you plan to sell?"
msgstr "Какие продукты вы будете продавать?"
msgid "I plan to sell both physical and digital products"
msgstr "Я планирую продавать как физические, так и цифровые продукты"
msgid "I plan to sell physical products"
msgstr "Я планирую продавать физические продукты"
msgid "I plan to sell digital products"
msgstr "Я планирую продавать цифровые продукты"
msgid "What currency do you accept payments in?"
msgstr "В какой валюте вы принимаете платежи?"
msgid "Choose a currency…"
msgstr "Выберите валюту..."
msgid ""
"The following wizard will help you configure your store and get you started "
"quickly."
msgstr "Этот мастер поможет вам быстро настроить и запустить ваш магазин."
msgid "Where is your store based?"
msgstr "Где находится ваш магазин?"
msgid "Choose a state…"
msgstr "Выберите область/край…"
msgid "The \"WooCommerce Admin\" plugin will be installed and activated"
msgstr "Будет установлен и активирован плагин «Администратор WooCommerce»"
msgid "WooCommerce Admin"
msgstr "WooCommerce Admin"
msgid ""
"Get your store up and running more quickly with our new and improved setup "
"experience"
msgstr ""
"Запустите интернет-магазин еще быстрее, используя новый интерфейс настройки"
msgid "WooCommerce › Setup Wizard"
msgstr "WooCommerce › Мастер настройки"
msgid "Skip this step"
msgstr "Пропустить этот шаг"
msgid "Welcome to"
msgstr "Добро пожаловать в"
msgid "Choose countries / regions…"
msgstr "Выберите страны/регионы..."
msgid "Day(s)"
msgstr "Дни"
msgid "Week(s)"
msgstr "Недели"
msgid "Month(s)"
msgstr "Месяцы"
msgid "Year(s)"
msgstr "Годы"
msgid ""
"The settings of this image size have been disabled because its values are "
"being overwritten by a filter."
msgstr ""
"Настройки размеров этого изображения были отключены, так как эти значения "
"были перезаписаны фильтром."
msgid "Hard crop?"
msgstr "Жесткая обрезка"
msgid "Choose a country / region…"
msgstr "Выберите страну/регион..."
msgid ""
"Selecting no country / region to sell to prevents from completing the "
"checkout. Continue anyway?"
msgstr ""
"Без указания страны/региона продаж невозможно завершить процесс оформления "
"заказа. Продолжить всё равно?"
msgid "Copy from billing address"
msgstr "Копировать адрес оплаты"
msgid "Sales by date"
msgstr "Продажи по дате"
msgid "Sales by product"
msgstr "Продажи по товару"
msgid "Sales by category"
msgstr "Продажи по категории"
msgid "Coupons by date"
msgstr "Купоны по дате"
msgid "Customer downloads"
msgstr "Загрузки клиента"
msgid "Customers vs. guests"
msgstr "Клиенты / Гости"
msgid "Customer list"
msgstr "Список клиентов"
msgid "Low in stock"
msgstr "Товар заканчивается"
msgid "Most stocked"
msgstr "Больше всего на складе"
msgid "Taxes by code"
msgstr "Налоги по коду"
msgid "Taxes by date"
msgstr "Налоги по дате"
msgid "Item moved up"
msgstr "Элемент перемещён вверх"
msgid "Item moved down"
msgstr "Элемент перемещён вниз"
msgid "Customer billing address"
msgstr "Платёжный адрес клиента"
msgid "Postcode / ZIP"
msgstr "Почтовый индекс"
msgid "Country / Region"
msgstr "Страна/регион"
msgid "Select a country / region…"
msgstr "Выберите страну/регион..."
msgid "State / County"
msgstr "Область / район"
msgid "State / County or state code"
msgstr "Код области / района"
msgid "Customer shipping address"
msgstr "Адрес доставки клиента"
msgid ""
"This is the WooCommerce shop page. The shop page is a special archive that "
"lists your products. You can read more about this here ."
msgstr ""
"Это страница магазина WooCommerce. Страница магазина — это специальный архив "
"со списком товаров. Подробнее об этом можно прочитать здесь"
"a>."
msgid "Shop Page"
msgstr "Страница магазина"
msgid "Cart Page"
msgstr "Страница корзины"
msgid "Checkout Page"
msgstr "Страница оформления заказа"
msgid "My Account Page"
msgstr "Страница \"Моя учетная запись\""
msgid "Terms and Conditions Page"
msgstr "Страница правил и условий"
msgid "Catalog visibility:"
msgstr "Видимость в каталоге:"
msgid "This setting determines which shop pages products will be listed on."
msgstr ""
"Эта настройка определяет, на каких страницах магазина будут отображены "
"товары."
msgid "This is a featured product"
msgstr "Это рекомендуемый товар"
msgid "%s coupon updated."
msgid_plural "%s coupons updated."
msgstr[0] "%s купон обновлён."
msgstr[1] "%s купона обновлено."
msgstr[2] "%s купонов обновлено."
msgid "%s coupon not updated, somebody is editing it."
msgid_plural "%s coupons not updated, somebody is editing them."
msgstr[0] "%s купон не обновлён, кто-то редактирует его."
msgstr[1] "%s купона не обновлено, кто-то редактирует их."
msgstr[2] "%s купонов не обновлено, кто-то редактирует их."
msgid "%s coupon permanently deleted."
msgid_plural "%s coupons permanently deleted."
msgstr[0] "%s купон безвозвратно удалён."
msgstr[1] "%s купона безвозвратно удалено."
msgstr[2] "%s купонов безвозвратно удалено."
msgid "%s product permanently deleted."
msgid_plural "%s products permanently deleted."
msgstr[0] "%s товар безвозвратно удалён."
msgstr[1] "%s товара безвозвратно удалено."
msgstr[2] "%s товаров безвозвратно удалено."
msgid "%s product moved to the Trash."
msgid_plural "%s products moved to the Trash."
msgstr[0] "%s товар отправлен в удалённые."
msgstr[1] "%s товара отправлено в удалённые."
msgstr[2] "%s товаров отправлено в удалённые."
msgid "%s product restored from the Trash."
msgid_plural "%s products restored from the Trash."
msgstr[0] "%s товар восстановлен из удалённых."
msgstr[1] "%s товара восстановлено из удалённых."
msgstr[2] "%s товаров восстановлено из удалённых."
msgid "%s order updated."
msgid_plural "%s orders updated."
msgstr[0] "%s заказ обновлен."
msgstr[1] "%s заказа обновлено."
msgstr[2] "%s заказов обновлено."
msgid "%s order permanently deleted."
msgid_plural "%s orders permanently deleted."
msgstr[0] "%s заказ безвозвратно удалён."
msgstr[1] "%s заказа безвозвратно удалено."
msgstr[2] "%s заказов безвозвратно удалено."
msgid "Order saved."
msgstr "Заказ сохранен."
msgid "Order submitted."
msgstr "Заказ размещен."
msgid "Order scheduled for: %s."
msgstr "Заказ запланирован до: %s."
msgid "Order draft updated."
msgstr "Черновик заказа обновлен."
msgid "Order updated and sent."
msgstr "Заказ обновлён и отправлен."
msgid "Coupon updated."
msgstr "Купон обновлен."
msgid "Coupon saved."
msgstr "Купон сохранён."
msgid "Coupon submitted."
msgstr "Купон размещен."
msgid "Coupon scheduled for: %s."
msgstr "Купон действует до: %s."
msgid "Coupon draft updated."
msgstr "Черновик купона обновлён."
msgid "%s product updated."
msgid_plural "%s products updated."
msgstr[0] "%s товар добавлен."
msgstr[1] "%s товара добавлено."
msgstr[2] "%s товаров добавлено."
msgid "%s product not updated, somebody is editing it."
msgid_plural "%s products not updated, somebody is editing them."
msgstr[0] "%s товар не обновлён, кто-то редактирует его."
msgstr[1] "%s товара не обновлено, кто-то редактирует их."
msgstr[2] "%s товаров не обновлено, кто-то редактирует их."
msgid "Product saved."
msgstr "Товар сохранен."
msgid "Product updated."
msgstr "Товар обновлен."
msgid "Revision restored."
msgstr "Редакция восстановлена."
msgid "Product tags"
msgstr "Метки товаров"
msgid "Downloadable products"
msgstr "Скачиваемые товары"
msgid "Product description"
msgstr "Описание товара"
msgid ""
"If you like %1$s please leave us a %2$s rating. A huge thanks in advance!"
msgstr "Если вам нравится %1$s, поставьте нам оценку %2$s. Заранее спасибо!"
msgid "five star"
msgstr "пять звезд"
msgid "Thanks :)"
msgstr "Спасибо :)"
msgid "Thank you for selling with WooCommerce."
msgstr "Спасибо за торговлю с WooCommerce."
msgid ""
"Enter a custom base to use. A base must be set or WordPress will use default "
"instead."
msgstr ""
"Введите произвольную базу. База должна быть установлена, либо WordPress "
"будет использовать определенную по умолчанию."
msgctxt "slug"
msgid "product"
msgstr "product"
msgid "HTML email template"
msgstr "Шаблон HTML Email"
msgid ""
"If you like, you may enter custom structures for your product URLs here. For "
"example, using shop would make your product links like "
"%sshop/sample-product/. This setting affects product URLs only, not "
"things such as product categories."
msgstr ""
"При необходимости здесь можно настроить структуру URL-адресов ваших товаров. "
"Например, если использовать shop (магазин), то ваши ссылки на "
"товары будут выглядеть так: %sshop/sample-product/. Такая "
"настройка относится только к URL-адресам товаров. Она не влияет на другие "
"данные, например на категории товаров."
msgctxt "default-slug"
msgid "shop"
msgstr "shop"
msgctxt "default-slug"
msgid "product"
msgstr "product"
msgid "Shop base"
msgstr "База магазина"
msgid "Shop base with category"
msgstr "База магазина с категорией"
msgid "Custom base"
msgstr "Произвольная база"
msgid ""
"Update required: WooCommerce will soon require WordPress version %s or newer."
msgstr ""
"Требуется обновление: для WooCommerce скоро станет необходимым WordPress "
"версии %s или новее."
msgid "Product permalinks"
msgstr "Постоянные ссылки товаров"
msgid "Product category base"
msgstr "База категорий товара"
msgid "Product tag base"
msgstr "База меток товара"
msgid "Product attribute base"
msgstr "База атрибутов товара"
msgctxt "slug"
msgid "product-category"
msgstr "product-category"
msgctxt "slug"
msgid "product-tag"
msgstr "product-tag"
msgid "Update required: WooCommerce will soon require PHP version %s or newer."
msgstr ""
"Требуется обновление: для WooCommerce скоро станет необходимым PHP версии %s "
"или новее."
msgid ""
"Update required: WooCommerce will soon require PHP version %1$s and "
"WordPress version %2$s or newer."
msgstr ""
"Требуется обновление: для WooCommerce скоро станут необходимыми PHP версии "
"%1$s и WordPress версии %2$s или новее."
msgid ""
"Note: Permissions for order items will automatically be granted when the "
"order status changes to processing/completed."
msgstr ""
"Разрешение на позиции заказа будут автоматически предоставляться при "
"изменении статуса заказа на обработка/завершен."
msgid "Coupon data"
msgstr "Данные купона"
msgid "Product gallery"
msgstr "Галерея товара"
msgid "%s data"
msgstr "%s данные"
msgid "%s notes"
msgstr "%s заметки"
msgid "Downloadable product permissions"
msgstr "Права для Скачиваемого товара"
msgid "Import tax rates to your store via a csv file."
msgstr ""
"Импортировать налоговые ставки в ваш магазин с "
"использованием csv файла."
msgid "Insufficient privileges to import products."
msgstr "У вас нет необходимых прав для импорта товаров."
msgid "Emergency"
msgstr "Неотложно"
msgid "Critical"
msgstr "Критическое"
msgid "Filter by level"
msgstr "Фильтровать по уровню"
msgid "All levels"
msgstr "Все уровни"
msgid "Timestamp"
msgstr "Отметка времени"
msgid "Filter by source"
msgstr "Фильтровать по источнику"
msgid "All sources"
msgstr "Все источники"
msgid "Sales reports"
msgstr "Отчеты о продажах"
msgid "WooCommerce settings"
msgstr "Настройки WooCommerce"
msgid "WooCommerce status"
msgstr "Статус WooCommerce"
msgid "Extensions %s"
msgstr "Расширения %s"
msgid "WooCommerce extensions"
msgstr "Расширения WooCommerce"
msgctxt "Admin menu name"
msgid "Orders"
msgstr "Заказы"
msgid "WooCommerce endpoints"
msgstr "Эндпоинты WooCommerce"
msgid "Add to menu"
msgstr "Добавить в меню"
msgid "Visit Store"
msgstr "Перейти в магазин"
msgid "Product short description"
msgstr "Краткое описание товара"
msgid "Product data"
msgstr "Данные Товара"
msgid "Import products to your store via a csv file."
msgstr "Импортировать товары в магазин из CSV-файла."
msgid "WooCommerce tax rates (CSV)"
msgstr "Налоговые ставки WooCommerce (CSV)"
msgid ""
"If you need to access the setup wizard again, please click on the button "
"below."
msgstr ""
"Если вы хотите снова получить доступ к помощнику установки, кликните по "
"кнопке ниже."
msgid "About WooCommerce"
msgstr "О WooCommerce"
msgid "WordPress.org project"
msgstr "Проект WordPress.org"
msgid "Official theme"
msgstr "Официальная тема"
msgid "Official extensions"
msgstr "Официальные расширения"
msgid "Product Import"
msgstr "Импорт товара"
msgid "WooCommerce products (CSV)"
msgstr "товары WooCommerce (CSV)"
msgid "Setup wizard"
msgstr "Помощник установки"
msgid ""
"Before asking for help, we recommend checking the system status page to "
"identify any problems with your configuration."
msgstr ""
"Прежде чем обратиться за помощью, перейдите на страницу состояния системы и "
"узнайте, есть ли проблемы с конфигурацией."
msgid "System status"
msgstr "Состояние системы"
msgid "WooCommerce.com support"
msgstr "Поддержка WooCommerce.com"
msgid "Found a bug?"
msgstr "Нашли ошибку?"
msgid ""
"For further assistance with WooCommerce core, use the community forum . For help with premium extensions sold on WooCommerce."
"com, open a support request at WooCommerce.com ."
msgstr ""
"Дополнительную помощь по использованию основных возможностей WooCommerce "
"можно получить в форуме сообщества . Если вам нужна "
"помощь по работе с премиум-расширениями WooCommerce.com, отправьте запрос в службу поддержки на WooCommerce.com ."
msgid ""
"Should you need help understanding, using, or extending WooCommerce, please read our documentation . You will find all kinds of "
"resources including snippets, tutorials and much more."
msgstr ""
"Если вам потребуется понять, как устроена система WooCommerce, как ее "
"использовать и дополнять, прочтите документацию . В ней "
"приведены все виды ресурсов, такие как фрагменты кода, руководства "
"пользователя и многое другое."
msgid "Product creation failed, could not find original product: %s"
msgstr "Создать товар не удалось, не найден оригинальный товар: %s"
msgid "%s (Copy)"
msgstr "%s (Копировать)"
msgid "Product Export"
msgstr "Экспорт товара"
msgid "Insufficient privileges to export products."
msgstr "У вас нет необходимых прав для экспорта товаров."
msgid "There are no product reviews yet."
msgstr "Пока нет отзывов о товарах."
msgid "Loading network orders"
msgstr "Загрузка сетевых заказов"
msgid "Make a duplicate from this product"
msgstr "Сделать копию данного товара"
msgid "Copy to a new draft"
msgstr "Копировать в новый черновик"
msgid "No product to duplicate has been supplied!"
msgstr "Для дублирования не было выбрано ни одного товара!"
msgid "WooCommerce Network Orders"
msgstr "Сетевые заказы WooCommerce"
msgid "%s net sales this month"
msgstr "%s чистых продаж в этом месяце"
msgid "%1$s top seller this month (sold %2$d)"
msgstr "%1$s лидер продаж этого месяца (продано %2$d)"
msgid "%s order awaiting processing"
msgid_plural "%s orders awaiting processing"
msgstr[0] "%s заказ ожидает обработки"
msgstr[1] "%s заказа ожидают обработки"
msgstr[2] "%s заказов ожидают обработки"
msgid "%s order on-hold"
msgid_plural "%s orders on-hold"
msgstr[0] "%s заказ на удержании"
msgstr[1] "%s заказа на удержании"
msgstr[2] "%s заказов на удержании"
msgid "%s product low in stock"
msgid_plural "%s products low in stock"
msgstr[0] "%s товар заканчивается"
msgstr[1] "%s товара заканчивается"
msgstr[2] "%s товаров заканчивается"
msgid "%s product out of stock"
msgid_plural "%s products out of stock"
msgstr[0] "%s товар нет в наличии"
msgstr[1] "%s товара нет в наличии"
msgstr[2] "%s товаров нет в наличии"
msgid "%s out of 5"
msgstr "%s из 5"
msgid "reviewed by %s"
msgstr "отзыв от %s"
msgid ""
"Attributes let you define extra product data, such as size or color. You can "
"use these attributes in the shop sidebar using the \"layered nav\" widgets."
msgstr ""
"Атрибуты позволяют определять дополнительные сведения о товаре, такие как "
"размер и цвет. Эти атрибуты можно использовать на боковой панели магазина с "
"помощью виджетов layered nav."
msgid "Enable Archives?"
msgstr "Включить архивы?"
msgid "Add attribute"
msgstr "Добавить атрибут"
msgid "WooCommerce Endpoints"
msgstr "Эндпоинты WooCommerce"
msgid "WooCommerce Endpoint"
msgstr "WooCommerce эндпоинт"
msgid "WooCommerce Recent Reviews"
msgstr "Недавние отзывы о товарах"
msgid "WooCommerce Status"
msgstr "Статус WooCommerce"
msgid ""
"Determines the sort order of the terms on the frontend shop product pages. "
"If using custom ordering, you can drag and drop the terms in this attribute."
msgstr ""
"Определяет порядок сортировки значений на страницах товаров во фронтэнде. "
"При использовании произвольного порядка, можно перетаскивать значения в этом "
"атрибуте."
msgid "(Public)"
msgstr "(Публично)"
msgid "Configure terms"
msgstr "Установить правила"
msgid "No attributes currently exist."
msgstr "Атрибуты пока не созданы."
msgid "Add new attribute"
msgstr "Создать атрибут"
msgid ""
"Enable this if you want this attribute to have product archives in your "
"store."
msgstr ""
"Включите, если хотите, чтобы можно было просматривать список товаров с этим "
"атрибутом."
msgid "Determines how this attribute's values are displayed."
msgstr "Определяет способ отображения значений этого атрибута."
msgid "Default sort order"
msgstr "Порядок сортировки по умолчанию"
msgid "Custom ordering"
msgstr "Произвольный порядок"
msgid "Name (numeric)"
msgstr "Название (числовое)"
msgid "Term ID"
msgstr "ID значения"
msgid ""
"Unique slug/reference for the attribute; must be no more than 28 characters."
msgstr ""
"Уникальный ярлык/ссылка для атрибута; должен быть не больше 28 символов."
msgid "Enable archives?"
msgstr "Включить архивы?"
msgid "Error: non-existing attribute ID."
msgstr "Ошибка: несуществующий ID атрибута"
msgid "Attribute updated successfully"
msgstr "Атрибут успешно обновлён"
msgid "Back to Attributes"
msgstr "Назад к атрибутам"
msgid "Name for the attribute (shown on the front-end)."
msgstr "Имя атрибута (показывается во фронтэнде)."
msgid "Copying to clipboard failed. Please press Ctrl/Cmd+C to copy."
msgstr ""
"Копирование в буфер обмена не удалось. Пожалуйста, нажмите для копирования "
"Ctrl+C."
msgid "Are you sure you want to run this tool?"
msgstr "Запустить этот инструмент?"
msgid "Dismiss this suggestion"
msgstr "Закрыть"
msgid "Manage suggestions"
msgstr "Управление рекомендациями"
msgid "Edit attribute"
msgstr "Изменить атрибут"
msgid ""
"Enter a coupon code to apply. Discounts are applied to line totals, before "
"taxes."
msgstr ""
"Введите код купона, чтобы применить скидку. Скидки применяются к итоговым "
"суммам по позициям до вычета налогов."
msgid "Enter a fixed amount or percentage to apply as a fee."
msgstr ""
"Введите фиксированное количество или процентное значение чтобы задать сбор."
msgid ""
"Are you sure you wish to delete this note? This action cannot be undone."
msgstr ""
"Вы уверены, что хотите удалить эту заметку? Это действие нельзя отменить."
msgid ""
"Could not grant access - the user may already have permission for this file "
"or billing email is not set. Ensure the billing email is set, and the order "
"has been saved."
msgstr ""
"Не удалось предоставить доступ — пользователь уже имеет разрешение на этот "
"файл или платёжный Email не установлен. Убедитесь, что платёжный Email "
"установлен и заказ сохранен."
msgid "Are you sure you want to revoke access to this download?"
msgstr "Вы уверены что хотите отозвать доступ к этой загрузке?"
msgid "You cannot add the same tax rate twice!"
msgstr "Вы не можете добавить одну и ту же налоговую ставку дважды!"
msgid ""
"Load the customer's shipping information? This will remove any currently "
"entered shipping information."
msgstr ""
"Загрузить информацию о доставке клиента? Это перезапишет уже введенную "
"информацию о доставке."
msgid "No customer selected"
msgstr "Ни один клиент не выбран"
msgid ""
"Load the customer's billing information? This will remove any currently "
"entered billing information."
msgstr ""
"Загрузить платежную информацию клиента? Это перезапишет уже введенную "
"платежную информацию."
msgid ""
"Copy billing information to shipping information? This will remove any "
"currently entered shipping information."
msgstr ""
"Копировать платежную информацию в информацию о доставке? Это перезапишет уже "
"введенную информацию о доставке."
msgid ""
"Recalculate totals? This will calculate taxes based on the customers country "
"(or the store base country) and update totals."
msgstr ""
"Пересчитать итог? Это высчитает налоги основываясь на местонахождении "
"клиента (или магазина) и обновит итоговые суммы."
msgid "Enter some text, or some attributes by pipe (|) separating values."
msgstr ""
"Введите какой-либо текст или атрибуты, разделяя значения вертикальной чертой "
"(|)."
msgid "Visible on the product page"
msgstr "Отображение на странице товаров"
msgid "Used for variations"
msgstr "Используется для вариаций"
msgid "Enter a name for the new attribute term:"
msgstr "Введите название для нового термина атрибута:"
msgid ""
"Are you sure you wish to delete this tax column? This action cannot be "
"undone."
msgstr ""
"Вы действительно хотите удалить налог? Это действие не может быть отменено."
msgid "Remove this item meta?"
msgstr "Удалить мета-данные этой позиции?"
msgid "Remove this attribute?"
msgstr "Удалить этот атрибут?"
msgid "Value(s)"
msgstr "Значение(я)"
msgid ""
"Are you sure you wish to delete this refund? This action cannot be undone."
msgstr ""
"Вы действительно хотите уничтожить этот возврат? Это действие не может быть "
"отменено."
msgid "Please select some items."
msgstr "Пожалуйста, выберите позиции."
msgid ""
"Are you sure you wish to process this refund? This action cannot be undone."
msgstr ""
"Вы действительно хотите запустить процедуру возврата? Это действие не может "
"быть отменено."
msgid "%qty% variations"
msgstr "%qty% вариации(й)"
msgid "Select an option…"
msgstr "Выберите параметр…"
msgid "Value (required)"
msgstr "Значение (обязательно)"
msgid "Generate coupon code"
msgstr "Генерировать код купона"
msgid "Are you sure you want to remove the selected items?"
msgstr "Вы уверены, что хотите удалить выбранные пункты?"
msgid "You may need to manually restore the item's stock."
msgstr ""
"Вам может потребоваться вручную восстановить количество по этой позиции на "
"складе."
msgid "Sale start date (YYYY-MM-DD format or leave blank)"
msgstr "Дата начала распродажи (в формате YYYY-MM-DD или оставьте пустым)"
msgid "Sale end date (YYYY-MM-DD format or leave blank)"
msgstr "Дата окончания распродажи (в формате YYYY-MM-DD или оставьте пустым)"
msgid "Save changes before changing page?"
msgstr "Сохранить изменения перед сменой страницы?"
msgid "Are you sure you want to delete all variations? This cannot be undone."
msgstr ""
"Вы уверены, что намерены удалить все вариации? Эту операцию невозможно "
"отменить."
msgid "Last warning, are you sure?"
msgstr "Последнее предупреждение, вы уверены?"
msgid "Set variation image"
msgstr "Задать изображение вариации"
msgid "Are you sure you want to remove this variation?"
msgstr "Вы уверены, что хотите удалить эту вариацию?"
msgid "Variation menu order (determines position in the list of variations)"
msgstr "Порядок в меню вариации (определяет позицию в списке вариаций)"
msgid "Enter a value (fixed or %)"
msgstr "Введите значение (фиксированное или %)"
msgid "Enter a value"
msgstr "Введите значение"
msgid ""
"This action cannot be reversed. Are you sure you wish to erase personal data "
"from the selected orders?"
msgstr ""
"Это действие не может быть отменено. Вы уверены, что хотите удалить "
"персональные данные из выбранных заказов?"
msgid "Enable reviews"
msgstr "Включить отзывы"
msgid ""
"This product has produced sales and may be linked to existing orders. Are "
"you sure you want to delete it?"
msgstr ""
"Этот товар продавался и может быть связан с существующими заказами. Вы "
"уверены, что хотите его удалить?"
msgid "Please enter in a value less than the regular price."
msgstr "Введите значение, которое меньше базовой цены."
msgid "Please enter in country code with two capital letters."
msgstr "Пожалуйста, введите код страны в виде двух заглавных букв."
msgctxt "enhanced select"
msgid "Searching…"
msgstr "Поиск…"
msgctxt "enhanced select"
msgid "Please delete 1 character"
msgstr "Пожалуйста, удалите 1 символ"
msgctxt "enhanced select"
msgid "Please delete %qty% characters"
msgstr "Нужно удалить лишние символы, их здесь %qty%"
msgctxt "enhanced select"
msgid "You can only select 1 item"
msgstr "Вы можете выбрать лишь 1 вариант"
msgctxt "enhanced select"
msgid "You can only select %qty% items"
msgstr "Вы можете выбрать не более %qty%"
msgctxt "enhanced select"
msgid "Loading more results…"
msgstr "Загрузить ещё…"
msgid "ID: %d"
msgstr "ID: %d"
msgid "View/Edit"
msgstr "Просмотр/Правка"
msgid "Revoke API key"
msgstr "Отозвать ключ API"
msgid "Revoke"
msgstr "Аннулировать"
msgid "Read/Write"
msgstr "Чтение/Запись"
msgctxt "enhanced select"
msgid "No matches found"
msgstr "Соответствий не найдено"
msgctxt "enhanced select"
msgid "Loading failed"
msgstr "Загрузка не удалась"
msgctxt "enhanced select"
msgid "Please enter 1 or more characters"
msgstr "Пожалуйста, введите 1 или более символов"
msgctxt "enhanced select"
msgid "Please enter %qty% or more characters"
msgstr "Нужно ввести больше символов, ещё как минимум %qty%"
msgid "You do not have permission to revoke this API Key"
msgstr "У вас недостаточно прав для отзыва этого ключа API"
msgid "You do not have permission to revoke API Keys"
msgstr "У вас недостаточно прав для отзыва ключей API"
msgid "No keys found."
msgstr "Ключи не найдены."
msgid "Consumer key ending in"
msgstr "Срок действия пользовательского ключа"
msgid "Last access"
msgstr "Последний доступ"
msgid ""
"The WooCommerce REST API allows external apps to view and manage store data. "
"Access is granted only to those with valid API keys."
msgstr ""
"API-интерфейс WooCommerce REST позволяет просматривать и изменять настройки "
"магазина с помощью сторонних приложений. Доступ предоставляется только "
"приложениям с действительными API-ключами."
msgid "Create an API key"
msgstr "Создать ключ API"
msgid "%d API key permanently revoked."
msgid_plural "%d API keys permanently revoked."
msgstr[0] "%d ключ API отозван без возможности восстановления."
msgstr[1] "%d ключа API отозваны без возможности восстановления."
msgstr[2] "%d ключей API отозваны без возможности восстановления."
msgid "Search key"
msgstr "Ключ поиска"
msgid "REST API"
msgstr "REST API"
msgid "Add key"
msgstr "Добавить ключ"
msgid "Free - Install now"
msgstr "Бесплатно — установить"
msgid "Need a fresh look? Try Storefront child themes"
msgstr "Нужен новый вид? Попробуйте дочерние темы Storefront"
msgid "View more Storefront child themes"
msgstr "Смотреть другие дочерние темы Storefront"
msgid "Need a theme? Try Storefront"
msgstr "Нужна тема? Попробуйте Storefront"
msgid ""
"The downloadable file %s cannot be used as it does not exist on the server."
msgstr ""
"Скачиваемый файл %s не может быть использован, так как он отсутствует на "
"сервере."
msgid "Read more about “%s”"
msgstr "Прочитайте больше о “%s”"
msgid "Available on backorder"
msgstr "Доступно для предзаказа"
msgid ""
"The downloadable file %1$s cannot be used as it does not have an allowed "
"file type. Allowed types include: %2$s"
msgstr ""
"Скачиваемый файл %1$s не может быть использован, так как его формат не "
"входит в список допустимых. Допустимые форматы файлов: %2$s"
msgid "Coupon code already applied!"
msgstr "Код купона уже использован!"
msgid "via %s"
msgstr "(%s)"
msgid "Free!"
msgstr "Бесплатно!"
msgid "Subtotal:"
msgstr "Подытог"
msgid "Discount:"
msgstr "Скидка:"
msgid "Return to payments"
msgstr "Вернуться к платежам"
msgid "Use a new payment method"
msgstr "Использовать новый метод оплаты."
msgid "Save to account"
msgstr "Сохранить в аккаунт"
msgid "Invalid catalog visibility option."
msgstr "Неверный параметр отображения каталога."
msgid "Invalid or duplicated SKU."
msgstr "Неверный или дублированный артикул."
msgid "Invalid product tax status."
msgstr "Неверный налоговый статус товара."
msgid ""
"You have used this coupon %s in another transaction during this checkout, "
"and coupon usage limit is reached. Please remove the coupon and try again."
msgstr ""
"Вы использовали этот купон %s в другой транзакции при оформления заказа. "
"Достигнут лимит использования купона. Удалите купон и повторите попытку."
msgid "Invalid coupon code"
msgstr "Неверный код купона"
msgid "Invalid coupon"
msgstr "Некорректный купон"
msgid ""
"Coupon %s was used in another transaction during this checkout, and coupon "
"usage limit is reached. Please remove the coupon and try again."
msgstr ""
"Купон %s был использован в другой транзакции при оформления заказа. "
"Достигнут лимит использования купона. Удалите купон и повторите попытку."
msgid "An unexpected error happened while applying the Coupon %s."
msgstr "При попытке применить купон %s произошла ошибка."
msgid ""
"Generic add/update/get meta methods should not be used for internal meta "
"data, including \"%s\". Use getters and setters."
msgstr ""
"Основные методы добавления/обновления/получения мета-данных не следует "
"использовать для внутренних мета-данных, включая \"%s\". Используйте геттеры "
"и сеттеры."
msgid "Invalid parent ID"
msgstr "Недопустимый родительский идентификатор"
msgid "Invalid currency code"
msgstr "Неверный код валюты"
msgid "Palmyra Atoll"
msgstr "Атолл Пальмира"
msgid "Wake Island"
msgstr "Остров Уэйк"
msgctxt "US state of Georgia"
msgid "Georgia"
msgstr "Джорджия"
msgid "Armed Forces (AA)"
msgstr "Вооружённые силы (AA)"
msgid "Armed Forces (AE)"
msgstr "Вооружённые силы (AE)"
msgid "Armed Forces (AP)"
msgstr "Вооружённые силы (AP)"
msgid "Eastern Cape"
msgstr "Восточно-Капская провинция"
msgid "Free State"
msgstr "Фри-Стейт"
msgid "Gauteng"
msgstr "Гаутенг"
msgid "KwaZulu-Natal"
msgstr "Квазулу-Натал"
msgid "Limpopo"
msgstr "Лимпопо"
msgid "Mpumalanga"
msgstr "Мпумаланга"
msgid "Northern Cape"
msgstr "Северо-Капская провинция"
msgid "North West"
msgstr "Северо-Западная провинция"
msgid "Western Cape"
msgstr "Западно-Капская провинция"
msgid "Luapula"
msgstr "Луапула"
msgid "North-Western"
msgstr "Северо-западная"
msgid "Southern"
msgstr "Южная"
msgid "Copperbelt"
msgstr "Коппербелт"
msgid "Muchinga"
msgstr "Мучинга"
msgid "Mitooma"
msgstr "Митоома"
msgid "Mityana"
msgstr "Митьана"
msgid "Moroto"
msgstr "Морото"
msgid "Moyo"
msgstr "Мойо"
msgid "Mpigi"
msgstr "Мпиги"
msgid "Mubende"
msgstr "Мубенде"
msgid "Mukono"
msgstr "Муконо"
msgid "Nabilatuk"
msgstr "Набилатук"
msgid "Nakapiripirit"
msgstr "Накапирипирит"
msgid "Nakaseke"
msgstr "Накасеке"
msgid "Nakasongola"
msgstr "Накасонгола"
msgid "Namayingo"
msgstr "Намайиндо"
msgid "Namisindwa"
msgstr "Намисиндва"
msgid "Namutumba"
msgstr "Намутумба"
msgid "Napak"
msgstr "Напак"
msgid "Nebbi"
msgstr "Небби"
msgid "Ngora"
msgstr "Нгора"
msgid "Ntoroko"
msgstr "Нтороко"
msgid "Ntungamo"
msgstr "Нтунгамо"
msgid "Nwoya"
msgstr "Нвойя"
msgid "Omoro"
msgstr "Оморо"
msgid "Otuke"
msgstr "Отуке"
msgid "Oyam"
msgstr "Ойам"
msgid "Pader"
msgstr "Падер"
msgid "Pakwach"
msgstr "Паквач"
msgid "Pallisa"
msgstr "Паллиса"
msgid "Rakai"
msgstr "Ракаи"
msgid "Rubanda"
msgstr "Рубанда"
msgid "Rubirizi"
msgstr "Рубиризи"
msgid "Rukiga"
msgstr "Рукига"
msgid "Rukungiri"
msgstr "Рукунгири"
msgid "Sembabule"
msgstr "Сембабуле"
msgid "Serere"
msgstr "Серере"
msgid "Sheema"
msgstr "Шеема"
msgid "Sironko"
msgstr "Сиронко"
msgid "Soroti"
msgstr "Сироти"
msgid "Tororo"
msgstr "Тороро"
msgid "Wakiso"
msgstr "Вакисо"
msgid "Yumbe"
msgstr "Йумбе"
msgid "Zombo"
msgstr "Зомбо"
msgid "Baker Island"
msgstr "Остров Бейкер"
msgid "Howland Island"
msgstr "Остров Хауланд"
msgid "Jarvis Island"
msgstr "Остров Джарвис"
msgid "Johnston Atoll"
msgstr "Атолл Джонстон"
msgid "Kingman Reef"
msgstr "Риф Кингмен"
msgid "Midway Atoll"
msgstr "Атолл Мидуэй"
msgid "Navassa Island"
msgstr "Остров Навасса"
msgid "Kaabong"
msgstr "Каабонг"
msgid "Kabale"
msgstr "Кабале"
msgid "Kabarole"
msgstr "Кабароле"
msgid "Kaberamaido"
msgstr "Каберамайдо"
msgid "Kagadi"
msgstr "Кагади"
msgid "Kakumiro"
msgstr "Какумиро"
msgid "Kalangala"
msgstr "Калангала"
msgid "Kaliro"
msgstr "Калиро"
msgid "Kalungu"
msgstr "Калунгу"
msgid "Kamuli"
msgstr "Камули"
msgid "Kamwenge"
msgstr "Камвенге"
msgid "Kanungu"
msgstr "Канунгу"
msgid "Kapchorwa"
msgstr "Капчорва"
msgid "Kapelebyong"
msgstr "Капелебйонг"
msgid "Kasanda"
msgstr "Касанда"
msgid "Kasese"
msgstr "Касесе"
msgid "Katakwi"
msgstr "Катакви"
msgid "Kayunga"
msgstr "Кайунга"
msgid "Kibaale"
msgstr "Кибале"
msgid "Kiboga"
msgstr "Кибога"
msgid "Kibuku"
msgstr "Кибуку"
msgid "Kikuube"
msgstr "Кикуубе"
msgid "Kiruhura"
msgstr "Кирухура"
msgid "Kiryandongo"
msgstr "Кирьандонго"
msgid "Kisoro"
msgstr "Кисоро"
msgid "Kitgum"
msgstr "Китгум"
msgid "Koboko"
msgstr "Кобоко"
msgid "Kole"
msgstr "Коле"
msgid "Kotido"
msgstr "Котидо"
msgid "Kumi"
msgstr "Куми"
msgid "Kwania"
msgstr "Кваниа"
msgid "Kween"
msgstr "Квеен"
msgid "Kyankwanzi"
msgstr "Кьянкванзи"
msgid "Kyegegwa"
msgstr "Кьегегва"
msgid "Kyenjojo"
msgstr "Кьенжожо"
msgid "Kyotera"
msgstr "Кйотера"
msgid "Lamwo"
msgstr "Ламво"
msgid "Lira"
msgstr "Лира"
msgid "Luuka"
msgstr "Луука"
msgid "Luwero"
msgstr "Луверо"
msgid "Lwengo"
msgstr "Лвенго"
msgid "Lyantonde"
msgstr "Льантонде"
msgid "Manafwa"
msgstr "Манафва"
msgid "Maracha"
msgstr "Марача"
msgid "Masaka"
msgstr "Масака"
msgid "Masindi"
msgstr "Масинди"
msgid "Mayuge"
msgstr "Майуге"
msgid "Mbale"
msgstr "Мбале"
msgid "Mbarara"
msgstr "Мбарара"
msgid "Manyara"
msgstr "Маньяра"
msgid "Geita"
msgstr "Геита"
msgid "Katavi"
msgstr "Катави"
msgid "Njombe"
msgstr "Нджомб"
msgid "Simiyu"
msgstr "Симию"
msgid "Abim"
msgstr "Абим"
msgid "Adjumani"
msgstr "Аджумани"
msgid "Agago"
msgstr "Агаго"
msgid "Alebtong"
msgstr "Алебтонг"
msgid "Amolatar"
msgstr "Амолатар"
msgid "Amudat"
msgstr "Амудат"
msgid "Amuria"
msgstr "Амуриа"
msgid "Amuru"
msgstr "Амуру"
msgid "Apac"
msgstr "Апак"
msgid "Arua"
msgstr "Аруа"
msgid "Budaka"
msgstr "Будака"
msgid "Bududa"
msgstr "Будуда"
msgid "Bugiri"
msgstr "Бугири"
msgid "Bugweri"
msgstr "Бугвери"
msgid "Buhweju"
msgstr "Бувейу"
msgid "Buikwe"
msgstr "Буикве"
msgid "Bukedea"
msgstr "Букедеа"
msgid "Bukomansimbi"
msgstr "Букомансимби"
msgid "Bukwa"
msgstr "Буква"
msgid "Bulambuli"
msgstr "Буламбули"
msgid "Buliisa"
msgstr "Булиса"
msgid "Bundibugyo"
msgstr "Бундибугио"
msgid "Bunyangabu"
msgstr "Буньянгабу"
msgid "Bushenyi"
msgstr "Бушеньи"
msgid "Butaleja"
msgstr "Буталеджа"
msgid "Butambala"
msgstr "Бутамбала"
msgid "Butebo"
msgstr "Бутебо"
msgid "Buvuma"
msgstr "Бувума"
msgid "Buyende"
msgstr "Буйенде"
msgid "Dokolo"
msgstr "Доколо"
msgid "Gomba"
msgstr "Гомба"
msgid "Gulu"
msgstr "Гулу"
msgid "Hoima"
msgstr "Хоима"
msgid "Ibanda"
msgstr "Ибанда"
msgid "Iganga"
msgstr "Иганга"
msgid "Isingiro"
msgstr "Исингиро"
msgid "Jinja"
msgstr "Джинджа"
msgid "Kırıkkale"
msgstr "Кырыккале"
msgid "Batman"
msgstr "Батман"
msgid "Şırnak"
msgstr "Ширнак"
msgid "Bartın"
msgstr "Бартын"
msgid "Ardahan"
msgstr "Ардахан"
msgid "Iğdır"
msgstr "Ыгдыр"
msgid "Yalova"
msgstr "Ялова"
msgid "Karabük"
msgstr "Карабюк"
msgid "Kilis"
msgstr "Килис"
msgid "Osmaniye"
msgstr "Османие"
msgid "Düzce"
msgstr "Дюздже"
msgid "Arusha"
msgstr "Аруша"
msgid "Dodoma"
msgstr "Додома"
msgid "Iringa"
msgstr "Иринга"
msgid "Kagera"
msgstr "Кагера"
msgid "Pemba North"
msgstr "Пемба Северная"
msgid "Zanzibar North"
msgstr "Занзибар Северный"
msgid "Kigoma"
msgstr "Кигома"
msgid "Kilimanjaro"
msgstr "Килиманджаро"
msgid "Pemba South"
msgstr "Пемба Южная"
msgid "Zanzibar South"
msgstr "Занзибар Южный"
msgid "Lindi"
msgstr "Линди"
msgid "Mara"
msgstr "Мара"
msgid "Mbeya"
msgstr "Мбея"
msgid "Zanzibar West"
msgstr "Занзибар Западный"
msgid "Morogoro"
msgstr "Морогоро"
msgid "Mtwara"
msgstr "Мтвара"
msgid "Mwanza"
msgstr "Мванза"
msgid "Coast"
msgstr "Береговая Танзания"
msgid "Rukwa"
msgstr "Руква"
msgid "Ruvuma"
msgstr "Рувума"
msgid "Shinyanga"
msgstr "Шиньянга"
msgid "Singida"
msgstr "Сингида"
msgid "Tabora"
msgstr "Табора"
msgid "Tanga"
msgstr "Танга"
msgid "Bayburt"
msgstr "Байбурт"
msgid "Karaman"
msgstr "Караман"
msgid "Kahramanmaraş"
msgstr "Кахраманмараш"
msgid "Mardin"
msgstr "Мардин"
msgid "Muğla"
msgstr "Мугла"
msgid "Muş"
msgstr "Муш"
msgid "Nevşehir"
msgstr "Невшехир"
msgid "Niğde"
msgstr "Нигде"
msgid "Ordu"
msgstr "Орду"
msgid "Rize"
msgstr "Ризе"
msgid "Sakarya"
msgstr "Сакарья"
msgid "Samsun"
msgstr "Самсун"
msgid "Siirt"
msgstr "Сиирт"
msgid "Sinop"
msgstr "Синоп"
msgid "Sivas"
msgstr "Сивас"
msgid "Tekirdağ"
msgstr "Текирдаг"
msgid "Tokat"
msgstr "Токат"
msgid "Trabzon"
msgstr "Трабзон"
msgid "Tunceli"
msgstr "Тунджели"
msgid "Şanlıurfa"
msgstr "Шанлыурфа"
msgid "Uşak"
msgstr "Ушак"
msgid "Van"
msgstr "Ван"
msgid "Yozgat"
msgstr "Йозгат"
msgid "Zonguldak"
msgstr "Зонгулдак"
msgid "Aksaray"
msgstr "Аксарай"
msgid "Kırklareli"
msgstr "Кыркларели"
msgid "Kırşehir"
msgstr "Кыршехир"
msgid "Kocaeli"
msgstr "Коджаэли"
msgid "Konya"
msgstr "Конья"
msgid "Kütahya"
msgstr "Кютахья"
msgid "Malatya"
msgstr "Малатья"
msgid "Manisa"
msgstr "Маниса"
msgid "Diyarbakır"
msgstr "Диярбакыр"
msgid "Edirne"
msgstr "Эдирне"
msgid "Elazığ"
msgstr "Элязыг"
msgid "Erzincan"
msgstr "Эрзинджан"
msgid "Erzurum"
msgstr "Эрзурум"
msgid "Eskişehir"
msgstr "Эскишехир"
msgid "Gaziantep"
msgstr "Газиантеп"
msgid "Giresun"
msgstr "Гиресун"
msgid "Gümüşhane"
msgstr "Гюмюшхане"
msgid "Hakkari"
msgstr "Хаккяри"
msgid "Hatay"
msgstr "Хатай"
msgid "Isparta"
msgstr "Ыспарта"
msgid "İçel"
msgstr "Ичель"
msgid "İstanbul"
msgstr "Стамбул"
msgid "İzmir"
msgstr "Измир"
msgid "Kars"
msgstr "Карс"
msgid "Kastamonu"
msgstr "Кастамону"
msgid "Kayseri"
msgstr "Кайсери"
msgid "Adıyaman"
msgstr "Адыяман"
msgid "Afyon"
msgstr "Афьон"
msgid "Ağrı"
msgstr "Агры"
msgid "Amasya"
msgstr "Амасья"
msgid "Ankara"
msgstr "Анкара"
msgid "Antalya"
msgstr "Анталья"
msgid "Artvin"
msgstr "Артвин"
msgid "Aydın"
msgstr "Айдын"
msgid "Balıkesir"
msgstr "Балыкесир"
msgid "Bilecik"
msgstr "Биледжик"
msgid "Bingöl"
msgstr "Бингёль"
msgid "Bitlis"
msgstr "Битлис"
msgid "Bolu"
msgstr "Болу"
msgid "Burdur"
msgstr "Бурдур"
msgid "Bursa"
msgstr "Бурса"
msgid "Çanakkale"
msgstr "Чанаккале"
msgid "Çankırı"
msgstr "Чанкыры"
msgid "Çorum"
msgstr "Чорум"
msgid "Denizli"
msgstr "Денизли"
msgid "Pattani"
msgstr "Паттани"
msgid "Phang Nga"
msgstr "Пхангнга"
msgid "Phatthalung"
msgstr "Пхаттхалунг"
msgid "Phayao"
msgstr "Пхаяу"
msgid "Phetchabun"
msgstr "Пхетчабун"
msgid "Phetchaburi"
msgstr "Пхетбури"
msgid "Phichit"
msgstr "Пхичит"
msgid "Phitsanulok"
msgstr "Пхитсанулок"
msgid "Phrae"
msgstr "Пхрэ"
msgid "Phuket"
msgstr "Пхукет"
msgid "Prachin Buri"
msgstr "Прачинбури"
msgid "Prachuap Khiri Khan"
msgstr "Прачуапкхирикхан"
msgid "Ranong"
msgstr "Ранонг"
msgid "Ratchaburi"
msgstr "Ратбури"
msgid "Rayong"
msgstr "Районг"
msgid "Roi Et"
msgstr "Ройет"
msgid "Sa Kaeo"
msgstr "Сакэу"
msgid "Sakon Nakhon"
msgstr "Саконнакхон"
msgid "Samut Prakan"
msgstr "Самутпракан"
msgid "Samut Sakhon"
msgstr "Самутсакхон"
msgid "Samut Songkhram"
msgstr "Самутсонгкхрам"
msgid "Saraburi"
msgstr "Сарабури"
msgid "Satun"
msgstr "Сатун"
msgid "Sing Buri"
msgstr "Сингбури"
msgid "Sisaket"
msgstr "Сисакет"
msgid "Songkhla"
msgstr "Сонгкхла"
msgid "Sukhothai"
msgstr "Сукотаи"
msgid "Suphan Buri"
msgstr "Супханбури"
msgid "Surat Thani"
msgstr "Сураттхани"
msgid "Surin"
msgstr "Сурин"
msgid "Tak"
msgstr "Так"
msgid "Trang"
msgstr "Транг"
msgid "Trat"
msgstr "Трат"
msgid "Ubon Ratchathani"
msgstr "Убонратчатхани"
msgid "Udon Thani"
msgstr "Удонтхани"
msgid "Uthai Thani"
msgstr "Утхайтхани"
msgid "Uttaradit"
msgstr "Уттарадит"
msgid "Yala"
msgstr "Яла"
msgid "Yasothon"
msgstr "Ясотхон"
msgid "Adana"
msgstr "Адана"
msgid "Vaslui"
msgstr "Васлуй"
msgid "Vrancea"
msgstr "Вранча"
msgid "Amnat Charoen"
msgstr "Амнатчарен"
msgid "Ang Thong"
msgstr "Ангтхонг"
msgid "Ayutthaya"
msgstr "Аюттхая"
msgid "Bueng Kan"
msgstr "Бынгкан"
msgid "Buri Ram"
msgstr "Бурирам"
msgid "Chachoengsao"
msgstr "Чаченгсау"
msgid "Chai Nat"
msgstr "Чайнат"
msgid "Chaiyaphum"
msgstr "Чайяпхум"
msgid "Chanthaburi"
msgstr "Чантхабури"
msgid "Chiang Mai"
msgstr "Чиангмай"
msgid "Chiang Rai"
msgstr "Чианграй"
msgid "Chonburi"
msgstr "Чонбури"
msgid "Chumphon"
msgstr "Чумпхон"
msgid "Kalasin"
msgstr "Каласин"
msgid "Kamphaeng Phet"
msgstr "Кампхэнгпхет"
msgid "Kanchanaburi"
msgstr "Канчанабури"
msgid "Khon Kaen"
msgstr "Кхонкэн"
msgid "Krabi"
msgstr "Краби"
msgid "Lampang"
msgstr "Лампанг"
msgid "Lamphun"
msgstr "Лампхун"
msgid "Loei"
msgstr "Лей"
msgid "Lopburi"
msgstr "Лопбури"
msgid "Mae Hong Son"
msgstr "Мэхонгсон"
msgid "Maha Sarakham"
msgstr "Махасаракхам"
msgid "Mukdahan"
msgstr "Мукдахан"
msgid "Nakhon Nayok"
msgstr "Накхоннайок"
msgid "Nakhon Pathom"
msgstr "Накхонпатхом"
msgid "Nakhon Phanom"
msgstr "Накхонпханом"
msgid "Nakhon Ratchasima"
msgstr "Накхонратчасима"
msgid "Nakhon Sawan"
msgstr "Накхонсаван"
msgid "Nakhon Si Thammarat"
msgstr "Накхонситхаммарат"
msgid "Nan"
msgstr "Нан"
msgid "Narathiwat"
msgstr "Наратхиват"
msgid "Nong Bua Lam Phu"
msgstr "Нонгбуалампху"
msgid "Nong Khai"
msgstr "Нонгкхай"
msgid "Nonthaburi"
msgstr "Нонтхабури"
msgid "Pathum Thani"
msgstr "Патхумтхани"
msgid "Dolj"
msgstr "Долж"
msgid "Galați"
msgstr "Галац"
msgid "Giurgiu"
msgstr "Джурджу"
msgid "Gorj"
msgstr "Горж"
msgid "Harghita"
msgstr "Харгита"
msgid "Hunedoara"
msgstr "Хунедоара"
msgid "Ialomița"
msgstr "Яломица"
msgid "Iași"
msgstr "Яссы"
msgid "Ilfov"
msgstr "Илфов"
msgid "Maramureș"
msgstr "Марамуреш"
msgid "Mehedinți"
msgstr "Мехединци"
msgid "Mureș"
msgstr "Муреш"
msgid "Neamț"
msgstr "Нямц"
msgid "Olt"
msgstr "Олт"
msgid "Prahova"
msgstr "Прахова"
msgid "Sălaj"
msgstr "Сэлаж"
msgid "Satu Mare"
msgstr "Сату-Маре"
msgid "Sibiu"
msgstr "Сибиу"
msgid "Suceava"
msgstr "Сучава"
msgid "Teleorman"
msgstr "Телеорман"
msgid "Timiș"
msgstr "Тимишоара"
msgid "Tulcea"
msgstr "Тулча"
msgid "Vâlcea"
msgstr "Вылча"
msgid "București"
msgstr "Бухарест"
msgid "Buzău"
msgstr "Бузэу"
msgid "Caraș-Severin"
msgstr "Караш-Северин"
msgid "Cluj"
msgstr "Клуж"
msgid "Constanța"
msgstr "Констанца"
msgid "Covasna"
msgstr "Ковасна"
msgid "Dâmbovița"
msgstr "Дымбовица"
msgid "Bistrița-Năsăud"
msgstr "Бистрица-Нэсэуд"
msgid "Botoșani"
msgstr "Ботошани"
msgid "Brăila"
msgstr "Браила"
msgid "Brașov"
msgstr "Брашов"
msgid "Alto Paraná"
msgstr "Альто-Парана"
msgid "Ñeembucú"
msgstr "Ньеэмбуку"
msgid "Amambay"
msgstr "Амамбай"
msgid "Canindeyú"
msgstr "Канендию"
msgid "Presidente Hayes"
msgstr "Пресиденте-Аес"
msgid "Alto Paraguay"
msgstr "Альто-Парагвай"
msgid "Boquerón"
msgstr "Бокерон"
msgid "Alba"
msgstr "Алба"
msgid "Arad"
msgstr "Арад"
msgid "Argeș"
msgstr "Арджеш"
msgid "Bacău"
msgstr "Бакэу"
msgid "Bihor"
msgstr "Бихор"
msgid "Concepción"
msgstr "Консепсьон"
msgid "San Pedro"
msgstr "Сан-Педро"
msgid "Cordillera"
msgstr "Кордильеры"
msgid "Guairá"
msgstr "Гуаира"
msgid "Caaguazú"
msgstr "Каагуасу"
msgid "Caazapá"
msgstr "Каасапа"
msgid "Itapúa"
msgstr "Итапуа"
msgid "Paraguarí"
msgstr "Парагуари"
msgid "Quezon"
msgstr "Кесон"
msgid "Quirino"
msgstr "Кирино"
msgid "Rizal"
msgstr "Рисаль"
msgid "Romblon"
msgstr "Ромблон"
msgid "Samar"
msgstr "Самар"
msgid "Sarangani"
msgstr "Сарангани"
msgid "Siquijor"
msgstr "Сикихор"
msgid "Sorsogon"
msgstr "Сорсогон"
msgid "South Cotabato"
msgstr "Южный Котабато"
msgid "Southern Leyte"
msgstr "Южный Лейте"
msgid "Sultan Kudarat"
msgstr "Султан-Кударат"
msgid "Sulu"
msgstr "Сулу"
msgid "Surigao del Norte"
msgstr "Северный Суригао"
msgid "Surigao del Sur"
msgstr "Южный Суригао"
msgid "Tarlac"
msgstr "Тарлак"
msgid "Tawi-Tawi"
msgstr "Тави-Тави"
msgid "Zambales"
msgstr "Самбалес"
msgid "Zamboanga del Norte"
msgstr "Северная Замбоанга"
msgid "Zamboanga del Sur"
msgstr "Южная Замбоанга"
msgid "Zamboanga Sibugay"
msgstr "Замбоанга-Сибугей"
msgid "Metro Manila"
msgstr "Столичный регион"
msgid "Azad Kashmir"
msgstr "Азад Кашмир"
msgid "Balochistan"
msgstr "Белуджистан"
msgid "FATA"
msgstr "Федерально управляемые племенные территории"
msgid "Gilgit Baltistan"
msgstr "Гилгит-Балтистан"
msgid "Islamabad Capital Territory"
msgstr "Федеральная столичная территория (Исламабад)"
msgid "Khyber Pakhtunkhwa"
msgstr "Хайбер-Пахтунхва"
msgid "Sindh"
msgstr "Синд"
msgid "Asunción"
msgstr "Асунсьон"
msgid "Ifugao"
msgstr "Ифугао"
msgid "Ilocos Norte"
msgstr "Северный Илокос"
msgid "Ilocos Sur"
msgstr "Южный Илокос"
msgid "Iloilo"
msgstr "Илоило"
msgid "Isabela"
msgstr "Исабела"
msgid "Kalinga"
msgstr "Калинга"
msgid "La Union"
msgstr "Ла-Унион"
msgid "Laguna"
msgstr "Лагуна"
msgid "Lanao del Norte"
msgstr "Северный Ланао"
msgid "Lanao del Sur"
msgstr "Южный Ланао"
msgid "Leyte"
msgstr "Лейте"
msgid "Maguindanao"
msgstr "Магинданао"
msgid "Marinduque"
msgstr "Мариндуке"
msgid "Masbate"
msgstr "Масбате"
msgid "Misamis Occidental"
msgstr "Западный Мисамис"
msgid "Misamis Oriental"
msgstr "Восточный Мисамис"
msgid "Mountain Province"
msgstr "Горная провинция"
msgid "Negros Occidental"
msgstr "Западный Негрос"
msgid "Negros Oriental"
msgstr "Восточный Негрос"
msgid "Northern Samar"
msgstr "Северный Самар"
msgid "Nueva Ecija"
msgstr "Нуэва-Эсиха"
msgid "Nueva Vizcaya"
msgstr "Нуэва-Виская"
msgid "Occidental Mindoro"
msgstr "Западный Миндоро"
msgid "Oriental Mindoro"
msgstr "Восточный Миндоро"
msgid "Palawan"
msgstr "Палаван"
msgid "Pampanga"
msgstr "Пампанга"
msgid "Pangasinan"
msgstr "Пангасинан"
msgid "Cotabato"
msgstr "Котабато"
msgid "Davao del Norte"
msgstr "Северный Давао"
msgid "Davao del Sur"
msgstr "Южный Давао"
msgid "Davao Occidental"
msgstr "Западный Давао"
msgid "Davao Oriental"
msgstr "Восточный Давао"
msgid "Dinagat Islands"
msgstr "Острова Динагат"
msgid "Eastern Samar"
msgstr "Восточный Самар"
msgid "Guimaras"
msgstr "Гимарас"
msgid "Apayao"
msgstr "Апаяо"
msgid "Aurora"
msgstr "Аурора"
msgid "Basilan"
msgstr "Басилан"
msgid "Bataan"
msgstr "Батаан"
msgid "Batanes"
msgstr "Батанес"
msgid "Batangas"
msgstr "Батангас"
msgid "Benguet"
msgstr "Бенгет"
msgid "Biliran"
msgstr "Билиран"
msgid "Bohol"
msgstr "Бохоль"
msgid "Bukidnon"
msgstr "Букиднон"
msgid "Bulacan"
msgstr "Булакан"
msgid "Cagayan"
msgstr "Кагаян"
msgid "Camarines Norte"
msgstr "Северный Камаринес"
msgid "Camarines Sur"
msgstr "Южный Камаринес"
msgid "Camiguin"
msgstr "Камигин"
msgid "Catanduanes"
msgstr "Катандуанес"
msgid "Cavite"
msgstr "Кавите"
msgid "Cebu"
msgstr "Себу"
msgid "Compostela Valley"
msgstr "Долина Компостела"
msgid "La Libertad"
msgstr "Ла-Либертад"
msgid "Lambayeque"
msgstr "Ламбаеке"
msgid "Loreto"
msgstr "Лорето"
msgid "Madre de Dios"
msgstr "Мадре-де-Дьос"
msgid "Moquegua"
msgstr "Мокегуа"
msgid "Pasco"
msgstr "Паско"
msgid "Piura"
msgstr "Пьюра"
msgid "Puno"
msgstr "Пуно"
msgid "San Martín"
msgstr "Сан-Мартин"
msgid "Tacna"
msgstr "Такна"
msgid "Tumbes"
msgstr "Тумбес"
msgid "Ucayali"
msgstr "Укаяли"
msgid "Abra"
msgstr "Абра"
msgid "Agusan del Norte"
msgstr "Северный Агусан"
msgid "Agusan del Sur"
msgstr "Южный Агусан"
msgid "Aklan"
msgstr "Аклан"
msgid "Albay"
msgstr "Албай"
msgid "Manawatu-Wanganui"
msgstr "Манавату-Уангануи"
msgid "Wellington"
msgstr "Веллингтон"
msgid "Nelson"
msgstr "Нельсон"
msgid "Marlborough"
msgstr "Марлборо"
msgid "Tasman"
msgstr "Тасмания"
msgid "West Coast"
msgstr "Западное побережье"
msgid "Canterbury"
msgstr "Кентербери"
msgid "Otago"
msgstr "Отаго"
msgid "Southland"
msgstr "Саутленд"
msgid "El Callao"
msgstr "Кальяо"
msgid "Municipalidad Metropolitana de Lima"
msgstr "Столичная мэрия Лимы"
msgid "Ancash"
msgstr "Анкаш"
msgid "Apurímac"
msgstr "Апуримак"
msgid "Arequipa"
msgstr "Арекипа"
msgid "Ayacucho"
msgstr "Аякучо"
msgid "Cajamarca"
msgstr "Кахамарка"
msgid "Cusco"
msgstr "Куско"
msgid "Huancavelica"
msgstr "Уанкавелика"
msgid "Huánuco"
msgstr "Уануко"
msgid "Ica"
msgstr "Ика"
msgid "Junín"
msgstr "Хунин"
msgid "Plateau"
msgstr "Плато"
msgid "Sokoto"
msgstr "Сокото"
msgid "Taraba"
msgstr "Тараба"
msgid "Yobe"
msgstr "Йобе"
msgid "Zamfara"
msgstr "Замфара"
msgid "Bagmati"
msgstr "Багмати"
msgid "Bheri"
msgstr "Бхери"
msgid "Dhaulagiri"
msgstr "Дхаулагири"
msgid "Gandaki"
msgstr "Гандаки"
msgid "Janakpur"
msgstr "Джанакпур"
msgid "Karnali"
msgstr "Карнали"
msgid "Koshi"
msgstr "Коси"
msgid "Lumbini"
msgstr "Лумбини"
msgid "Mahakali"
msgstr "Махакали"
msgid "Mechi"
msgstr "Мечи"
msgid "Narayani"
msgstr "Нараяни"
msgid "Rapti"
msgstr "Рапти"
msgid "Sagarmatha"
msgstr "Сагарматха"
msgid "Seti"
msgstr "Сетхи"
msgid "Northland"
msgstr "Нортленд"
msgid "Waikato"
msgstr "Вайкато"
msgid "Bay of Plenty"
msgstr "Бей-оф-Пленти"
msgid "Taranaki"
msgstr "Таранаки"
msgid "Gisborne"
msgstr "Гисборн"
msgid "Hawke’s Bay"
msgstr "Хокс-Бей"
msgid "Bayelsa"
msgstr "Баелса"
msgid "Benue"
msgstr "Бенуэ"
msgid "Borno"
msgstr "Борно"
msgid "Cross River"
msgstr "Кросс-Ривер"
msgid "Delta"
msgstr "Дельта"
msgid "Ebonyi"
msgstr "Эбоньи"
msgid "Edo"
msgstr "Эдо"
msgid "Ekiti"
msgstr "Экити"
msgid "Enugu"
msgstr "Энугу"
msgid "Gombe"
msgstr "Гомбе"
msgid "Imo"
msgstr "Имо"
msgid "Jigawa"
msgstr "Джигава"
msgid "Kaduna"
msgstr "Кадуна"
msgid "Kano"
msgstr "Кано"
msgid "Katsina"
msgstr "Кацина"
msgid "Kebbi"
msgstr "Кебби"
msgid "Kogi"
msgstr "Коги"
msgid "Kwara"
msgstr "Квара"
msgid "Nasarawa"
msgstr "Насарава"
msgid "Ogun"
msgstr "Огун"
msgid "Ondo"
msgstr "Ондо"
msgid "Osun"
msgstr "Осун"
msgid "Oyo"
msgstr "Ойо"
msgid "Malacca (Melaka)"
msgstr "Малакка"
msgid "Negeri Sembilan"
msgstr "Негри-Сембилан"
msgid "Pahang"
msgstr "Паханг"
msgid "Penang (Pulau Pinang)"
msgstr "Пинанг"
msgid "Perak"
msgstr "Перак"
msgid "Perlis"
msgstr "Перлис"
msgid "Sabah"
msgstr "Сабах"
msgid "Sarawak"
msgstr "Саравак"
msgid "Selangor"
msgstr "Селангор"
msgid "Terengganu"
msgstr "Тренгану"
msgid "Putrajaya"
msgstr "Путраджая"
msgid "Cabo Delgado"
msgstr "Кабу-Делгаду"
msgid "Inhambane"
msgstr "Иньямбане"
msgid "Manica"
msgstr "Маника"
msgid "Maputo Province"
msgstr "Провинция Мапуту"
msgid "Nampula"
msgstr "Нампула"
msgid "Niassa"
msgstr "Ньяса"
msgid "Sofala"
msgstr "Софала"
msgid "Tete"
msgstr "Тете"
msgid "Zambézia"
msgstr "Замбезия"
msgid "Erongo"
msgstr "Эронго"
msgid "Hardap"
msgstr "Хардап"
msgid "Karas"
msgstr "Карас"
msgid "Kavango East"
msgstr "Восточное Каванго"
msgid "Kavango West"
msgstr "Западное Каванго"
msgid "Khomas"
msgstr "Кхомас"
msgid "Kunene"
msgstr "Кунене"
msgid "Ohangwena"
msgstr "Охангвена"
msgid "Omaheke"
msgstr "Омахеке"
msgid "Omusati"
msgstr "Омусати"
msgid "Oshana"
msgstr "Ошана"
msgid "Oshikoto"
msgstr "Ошикото"
msgid "Otjozondjupa"
msgstr "Очосондьюпа"
msgid "Zambezi"
msgstr "Замбези"
msgid "Abia"
msgstr "Абия"
msgid "Abuja"
msgstr "Абуджа"
msgid "Adamawa"
msgstr "Адамава"
msgid "Akwa Ibom"
msgstr "Аква-Ибом"
msgid "Anambra"
msgstr "Анамбра"
msgid "Bauchi"
msgstr "Баучи"
msgid "Querétaro"
msgstr "Керетаро"
msgid "San Luis Potosí"
msgstr "Сан-Луис-Потоси"
msgid "Yucatán"
msgstr "Юкатан"
msgid "Johor"
msgstr "Джохор"
msgid "Kedah"
msgstr "Кедах"
msgid "Kelantan"
msgstr "Келантан"
msgid "Labuan"
msgstr "Лабуан"
msgid "Estado de México"
msgstr "Штат Мехико"
msgid "Michoacán"
msgstr "Мичоакан"
msgid "Ciudad de México"
msgstr "г. Мехико"
msgid "Nuevo León"
msgstr "Нуэво-Леон"
msgid "Ștefan Vodă"
msgstr "Штефан-Водэ"
msgid "Taraclia"
msgstr "Тараклия"
msgid "Telenești"
msgstr "Теленешть"
msgid "Ungheni"
msgstr "Унгень"
msgid "UTA Găgăuzia"
msgstr "Гагаузия"
msgid "Glodeni"
msgstr "Глодяны"
msgid "Hîncești"
msgstr "Хынчешты"
msgid "Ialoveni"
msgstr "Яловены"
msgid "Leova"
msgstr "Леова"
msgid "Nisporeni"
msgstr "Ниспорены"
msgid "Ocnița"
msgstr "Окница"
msgid "Orhei"
msgstr "Орхей"
msgid "Rezina"
msgstr "Резина"
msgid "Rîșcani"
msgstr "Рышканы"
msgid "Sîngerei"
msgstr "Сынжерея"
msgid "Soroca"
msgstr "Сороки"
msgid "Strășeni"
msgstr "Страшены"
msgid "Șoldănești"
msgstr "Шолданешты"
msgid "Cimișlia"
msgstr "Чимишлия"
msgid "Criuleni"
msgstr "Криулень"
msgid "Dondușeni"
msgstr "Дондюшаны"
msgid "Drochia"
msgstr "Дрокиевский район"
msgid "Dubăsari"
msgstr "Дубоссары"
msgid "Edineț"
msgstr "Единцы"
msgid "Fălești"
msgstr "Фалешты"
msgid "Florești"
msgstr "Флорешты"
msgid "Grand Gedeh"
msgstr "Гранд-Джиде"
msgid "Grand Kru"
msgstr "Гранд-Кру"
msgid "Lofa"
msgstr "Лофа"
msgid "Margibi"
msgstr "Маргиби"
msgid "Montserrado"
msgstr "Монтсеррадо"
msgid "Nimba"
msgstr "Нимба"
msgid "Rivercess"
msgstr "Ривер-Сесс"
msgid "River Gee"
msgstr "Ривер-Ги"
msgid "Sinoe"
msgstr "Сино"
msgid "Chișinău"
msgstr "Кишинев"
msgid "Bălți"
msgstr "Бельцы"
msgid "Anenii Noi"
msgstr "Новоаненский район"
msgid "Basarabeasca"
msgstr "Бессарабка"
msgid "Briceni"
msgstr "Бричаны"
msgid "Cahul"
msgstr "Кагул"
msgid "Cantemir"
msgstr "Кантемир"
msgid "Călărași"
msgstr "Калараш"
msgid "Căușeni"
msgstr "Каушаны"
msgid "Nandi"
msgstr "Нанди"
msgid "Narok"
msgstr "Нарок"
msgid "Nyamira"
msgstr "Ньямира"
msgid "Nyandarua"
msgstr "Ньяндаруа"
msgid "Nyeri"
msgstr "Ньери"
msgid "Samburu"
msgstr "Самбуру"
msgid "Siaya"
msgstr "Сиая"
msgid "Taita-Taveta"
msgstr "Таита-Тавета"
msgid "Tana River"
msgstr "Тана Ривер"
msgid "Tharaka-Nithi"
msgstr "Тарака-Нити"
msgid "Trans Nzoia"
msgstr "Транс-Нзойя"
msgid "Turkana"
msgstr "Туркана"
msgid "Uasin Gishu"
msgstr "Уасин Джишу"
msgid "Vihiga"
msgstr "Вихига"
msgid "Wajir"
msgstr "Ваджир"
msgid "West Pokot"
msgstr "Вест Покот"
msgid "Attapeu"
msgstr "Аттапы"
msgid "Bokeo"
msgstr "Бокэу"
msgid "Bolikhamsai"
msgstr "Боликхамсай"
msgid "Champasak"
msgstr "Тямпасак"
msgid "Houaphanh"
msgstr "Хуапхан"
msgid "Khammouane"
msgstr "Кхаммуан"
msgid "Luang Namtha"
msgstr "Луангнамтха"
msgid "Luang Prabang"
msgstr "Луангпхабанг"
msgid "Oudomxay"
msgstr "Удомсай"
msgid "Phongsaly"
msgstr "Пхонгсали"
msgid "Salavan"
msgstr "Салаван"
msgid "Savannakhet"
msgstr "Саваннакхет"
msgid "Vientiane Province"
msgstr "Провинция Вьентьян"
msgid "Sainyabuli"
msgstr "Сайнябули"
msgid "Sekong"
msgstr "Секонг"
msgid "Xiangkhouang"
msgstr "Сиангкхуанг"
msgid "Xaisomboun"
msgstr "Сайсомбун"
msgid "Bomi"
msgstr "Боми"
msgid "Bong"
msgstr "Бонг"
msgid "Gbarpolu"
msgstr "Гбарполу"
msgid "Grand Bassa"
msgstr "Гранд-Басса"
msgid "Grand Cape Mount"
msgstr "Гранд-Кейп-Маунт"
msgid "Machakos"
msgstr "Мачакос"
msgid "Makueni"
msgstr "Макуени"
msgid "Mandera"
msgstr "Мандера"
msgid "Marsabit"
msgstr "Марсабит"
msgid "Meru"
msgstr "Меу"
msgid "Migori"
msgstr "Мигори"
msgid "Mombasa"
msgstr "Момбаса"
msgid "Murang’a"
msgstr "Муранга"
msgid "Nairobi County"
msgstr "Найроби"
msgid "Nakuru"
msgstr "Накуру"
msgid "Venezia"
msgstr "Венеция"
msgid "Gunma"
msgstr "Гумма"
msgid "Kochi"
msgstr "Коччи"
msgid "Baringo"
msgstr "Баринго"
msgid "Bomet"
msgstr "Бомет"
msgid "Bungoma"
msgstr "Бунгома"
msgid "Busia"
msgstr "Бусиа"
msgid "Elgeyo-Marakwet"
msgstr "Эльгейо-Мараквет"
msgid "Embu"
msgstr "Эмбу"
msgid "Garissa"
msgstr "Гарисса"
msgid "Homa Bay"
msgstr "Хома Бай"
msgid "Isiolo"
msgstr "Исиоло"
msgid "Kajiado"
msgstr "Каджиадо"
msgid "Kakamega"
msgstr "Какамега"
msgid "Kericho"
msgstr "Керичо"
msgid "Kiambu"
msgstr "Киамбу"
msgid "Kilifi"
msgstr "Килифи"
msgid "Kirinyaga"
msgstr "Кириньяга"
msgid "Kisii"
msgstr "Кисии"
msgid "Kisumu"
msgstr "Кисуму"
msgid "Kitui"
msgstr "Китуй"
msgid "Kwale"
msgstr "Квале"
msgid "Laikipia"
msgstr "Лайкипия"
msgid "Lamu"
msgstr "Ламу"
msgid "Sistan and Baluchestan (سیستان و بلوچستان)"
msgstr "Систан и Белуджистан (سیستان و بلوچستان)"
msgid "Barletta-Andria-Trani"
msgstr "Барлетта-Андрия-Трани"
msgid "Bolzano"
msgstr "Больцано"
msgid "Fermo"
msgstr "Фермо"
msgid "Firenze"
msgstr "Флоренция"
msgid "Forlì-Cesena"
msgstr "Форли-Чезена"
msgid "Genova"
msgstr "Генуя"
msgid "Mantova"
msgstr "Мантуя"
msgid "Milano"
msgstr "Милан"
msgid "Monza e della Brianza"
msgstr "Монца и Брианца"
msgid "Napoli"
msgstr "Наполи"
msgid "Padova"
msgstr "Падова"
msgid "Roma"
msgstr "Рим"
msgid "Siracusa"
msgstr "Сиракуза"
msgid "Sud Sardegna"
msgstr "Южная Сардиния"
msgid "Torino"
msgstr "Турин"
msgid "Hormozgan (هرمزگان)"
msgstr "Хормозга́н (هرمزگان)"
msgid "Markazi (مرکزی)"
msgstr "Меркези (مرکزی)"
msgid "Mazandaran (مازندران)"
msgstr "Мазендеран (مازندران)"
msgid "Gilan (گیلان)"
msgstr "Гилян (گیلان)"
msgid "Golestan (گلستان)"
msgstr "Голестан (گلستان)"
msgid "Kohgiluyeh and BoyerAhmad (کهگیلوییه و بویراحمد)"
msgstr "Кохгилуйе и Бойерахмед (کهگیلوییه و بویراحمد)"
msgid "Kurdistan / کردستان)"
msgstr "Курдистан / کردستان)"
msgid "Semnan (سمنان)"
msgstr "Семнан (سمنان)"
msgid "Fars (فارس)"
msgstr "Фарс (فارس)"
msgid "Qom (قم)"
msgstr "Кум (قم)"
msgid "North Khorasan (خراسان شمالی)"
msgstr "Северный Хорасан (خراسان جنوبی)"
msgid "Razavi Khorasan (خراسان رضوی)"
msgstr "Хорасан-Резави (خراسان رضوی)"
msgid "South Khorasan (خراسان جنوبی)"
msgstr "Южный Хорасан (خراسان جنوبی)"
msgid "Chaharmahal and Bakhtiari (چهارمحال و بختیاری)"
msgstr "Чехармехаль и Бахтиария (چهارمحال و بختیاری)"
msgid "West Azarbaijan (آذربایجان غربی)"
msgstr "Западный Азербайджан (آذربایجان غربی)"
msgid "East Azarbaijan (آذربایجان شرقی)"
msgstr "Восточный Азербайджан (آذربایجان شرقی)"
msgid "Luristan (لرستان)"
msgstr "Лурестан (لرستان)"
msgid "Alborz (البرز)"
msgstr "Альборз (البرز)"
msgid "Zanjan (زنجان)"
msgstr "Зенджан (زنجان)"
msgid "Ghazvin (قزوین)"
msgstr "Казвин (قزوین)"
msgid "Hamadan (همدان)"
msgstr "Хамадан (همدان)"
msgid "Kermanshah (کرمانشاه)"
msgstr "Керманшах (کرمانشاه)"
msgid "Kerman (کرمان)"
msgstr "Керман (کرمان)"
msgid "Yazd (یزد)"
msgstr "Йезд (یزد)"
msgid "Isfahan (اصفهان)"
msgstr "Исфахан (اصفهان)"
msgid "Bushehr (بوشهر)"
msgstr "Бушир (بوشهر)"
msgid "Ardabil (اردبیل)"
msgstr "Ардебиль (اردبیل)"
msgid "Ilaam (ایلام)"
msgstr "Илам (ایلام)"
msgid "Waterford"
msgstr "Вотерфорд"
msgid "Westmeath"
msgstr "Уэстмит"
msgid "Wexford"
msgstr "Вексфорд"
msgid "Wicklow"
msgstr "Виклов"
msgid "Lakshadeep"
msgstr "Лакшадвип"
msgid "Pondicherry (Puducherry)"
msgstr "Пудучерри"
msgid "Sulawesi Tenggara"
msgstr "Юго-Восточный Сулавеси"
msgid "Sulawesi Barat"
msgstr "Западный Сулавеси"
msgid "Sulawesi Selatan"
msgstr "Южный Сулавеси"
msgid "Gorontalo"
msgstr "Горонтало"
msgid "Maluku"
msgstr "Малуку"
msgid "Maluku Utara"
msgstr "Северное Малуку"
msgid "Papua"
msgstr "Папуа"
msgid "Papua Barat"
msgstr "Западное Папуа"
msgid "Carlow"
msgstr "Карлоу"
msgid "Cavan"
msgstr "Каван"
msgid "Clare"
msgstr "Клер"
msgid "Cork"
msgstr "Корк"
msgid "Donegal"
msgstr "Донегол"
msgid "Galway"
msgstr "Голвей"
msgid "Kildare"
msgstr "Килдер"
msgid "Kilkenny"
msgstr "Килкенни"
msgid "Laois"
msgstr "Лиишь"
msgid "Leitrim"
msgstr "Литрим"
msgid "Limerick"
msgstr "Лимерик"
msgid "Longford"
msgstr "Лонгфорд"
msgid "Louth"
msgstr "Лаут"
msgid "Mayo"
msgstr "Мэйо"
msgid "Monaghan"
msgstr "Монахан"
msgid "Offaly"
msgstr "Оффали"
msgid "Roscommon"
msgstr "Роскоммон"
msgid "Sligo"
msgstr "Слайго"
msgid "Tipperary"
msgstr "Типперери"
msgid "Veszprém"
msgstr "Веспрем"
msgid "Zala"
msgstr "Зала"
msgid "Daerah Istimewa Aceh"
msgstr "Daerah Istimewa Aceh"
msgid "Sumatera Utara"
msgstr "Северная Суматра"
msgid "Sumatera Barat"
msgstr "Западная Суматра"
msgid "Riau"
msgstr "Риау"
msgid "Kepulauan Riau"
msgstr "Острова Риау"
msgid "Jambi"
msgstr "Джамби"
msgid "Sumatera Selatan"
msgstr "Южная Суматра"
msgid "Bangka Belitung"
msgstr "Банка-Белитунг"
msgid "Bengkulu"
msgstr "Бенкулу"
msgid "Lampung"
msgstr "Лампунг"
msgid "DKI Jakarta"
msgstr "Джакарта"
msgid "Jawa Barat"
msgstr "Западная Ява"
msgid "Banten"
msgstr "Бантен"
msgid "Jawa Tengah"
msgstr "Центральная Ява"
msgid "Jawa Timur"
msgstr "Восточная Ява"
msgid "Daerah Istimewa Yogyakarta"
msgstr "Джокьякарта"
msgid "Bali"
msgstr "Бали"
msgid "Nusa Tenggara Barat"
msgstr "Западные Малые Зондские острова"
msgid "Nusa Tenggara Timur"
msgstr "Восточные Малые Зондские острова"
msgid "Kalimantan Barat"
msgstr "Западный Калимантан"
msgid "Kalimantan Tengah"
msgstr "Центральный Калимантан"
msgid "Kalimantan Timur"
msgstr "Восточный Калимантан"
msgid "Kalimantan Selatan"
msgstr "Южный Калимантан"
msgid "Kalimantan Utara"
msgstr "Северный Калимантан"
msgid "Sulawesi Utara"
msgstr "Северный Сулавеси"
msgid "Sulawesi Tengah"
msgstr "Центральный Сулавеси"
msgid "Szabolcs-Szatmár-Bereg"
msgstr "Сабольч-Сатмар-Берег"
msgid "Tolna"
msgstr "Тольна"
msgid "Vas"
msgstr "Ваш"
msgid "Komárom-Esztergom"
msgstr "Комаром-Эстергом"
msgid "Nógrád"
msgstr "Ноград"
msgid "Pest"
msgstr "Пест"
msgid "Somogy"
msgstr "Шомодь"
msgid "Jász-Nagykun-Szolnok"
msgstr "Яс-Надькун-Сольнок"
msgid "Hajdú-Bihar"
msgstr "Хайду-Бихар"
msgid "Heves"
msgstr "Хевеш"
msgid "Győr-Moson-Sopron"
msgstr "Дьёр-Мошон-Шопрон"
msgid "Borsod-Abaúj-Zemplén"
msgstr "Боршод-Абауй-Земплен"
msgid "Fejér"
msgstr "Фейер"
msgid "Upper East"
msgstr "Верхняя Восточная область"
msgid "Upper West"
msgstr "Верхняя Западная область"
msgid "Volta"
msgstr "Вольта"
msgid "Western"
msgstr "Западная"
msgid "Western North"
msgstr "Северо-западная область"
msgid "Attica"
msgstr "Аттика"
msgid "East Macedonia and Thrace"
msgstr "Восточная Македония и Фракия"
msgid "Central Macedonia"
msgstr "Центральная Македония"
msgid "West Macedonia"
msgstr "Западная Македония"
msgid "Epirus"
msgstr "Эпир"
msgid "Thessaly"
msgstr "Фессалия"
msgid "Ionian Islands"
msgstr "Ионические острова"
msgid "West Greece"
msgstr "Восточная Греция"
msgid "Central Greece"
msgstr "Центральная Греция"
msgid "Peloponnese"
msgstr "Пелопоннес"
msgid "North Aegean"
msgstr "Северные Эгейские острова"
msgid "South Aegean"
msgstr "Южные Эгейские острова"
msgid "Hong Kong Island"
msgstr "Остров Гонконг"
msgid "Kowloon"
msgstr "Коулун"
msgid "New Territories"
msgstr "Новые территории"
msgid "Bács-Kiskun"
msgstr "Бач-Кишкун"
msgid "Békés"
msgstr "Бекеш"
msgid "Baranya"
msgstr "Баранья"
msgid "Jaén"
msgstr "Хаэн"
msgid "León"
msgstr "Леон"
msgid "Ahafo"
msgstr "Ахафо"
msgid "Ashanti"
msgstr "Ашанти"
msgid "Brong-Ahafo"
msgstr "Бронг-Ахафо"
msgid "Bono"
msgstr "Боно"
msgid "Bono East"
msgstr "Боно-Ист"
msgid "Central"
msgstr "Сентраль"
msgid "Eastern"
msgstr "Восточная"
msgid "Greater Accra"
msgstr "Большая Аккра"
msgid "North East"
msgstr "Северо-восточная область"
msgid "Northern"
msgstr "Северная"
msgid "Oti"
msgstr "Оти"
msgid "Savannah"
msgstr "Саванна"
msgid "Baleares"
msgstr "Балеарские острова"
msgid "Aïn Témouchent"
msgstr "Айн-Темушент"
msgid "Ghardaïa"
msgstr "Гардаиа"
msgid "Relizane"
msgstr "Релизане"
msgid "A Coruña"
msgstr "Ла-Корунья"
msgid "Araba/Álava"
msgstr "Алава"
msgid "Bordj Bou Arréridj"
msgstr "Бордж-Бу-Арреридж"
msgid "Boumerdès"
msgstr "Бумердес"
msgid "El Tarf"
msgstr "Эль-Тарф"
msgid "Tindouf"
msgstr "Тиндуф"
msgid "Tissemsilt"
msgstr "Тисамсил"
msgid "El Oued"
msgstr "Эль Уэд"
msgid "Khenchela"
msgstr "Хеншела"
msgid "Souk Ahras"
msgstr "Сук-Ахрас"
msgid "Tipasa"
msgstr "Типаза"
msgid "Mila"
msgstr "Мила"
msgid "Aïn Defla"
msgstr "Айн-Дефла"
msgid "Naama"
msgstr "Наама"
msgid "Sidi Bel Abbès"
msgstr "Сиди-бель-Аббес"
msgid "Annaba"
msgstr "Аннаба"
msgid "Guelma"
msgstr "Гуэльма"
msgid "Constantine"
msgstr "Константина"
msgid "Médéa"
msgstr "Медеа"
msgid "Mostaganem"
msgstr "Мостаганем"
msgid "M’Sila"
msgstr "Мсила"
msgid "Mascara"
msgstr "Маскара"
msgid "Ouargla"
msgstr "Уаргла"
msgid "Oran"
msgstr "Оран"
msgid "El Bayadh"
msgstr "Эль-Баяд"
msgid "Illizi"
msgstr "Иллизи"
msgid "Xinjiang / 新疆"
msgstr "Синьцзян"
msgid "Adrar"
msgstr "Адрар"
msgid "Chlef"
msgstr "Шлеф"
msgid "Laghouat"
msgstr "Лагуат"
msgid "Oum El Bouaghi"
msgstr "Оум Эль-Буаджи"
msgid "Batna"
msgstr "Батна"
msgid "Béjaïa"
msgstr "Беджайя"
msgid "Biskra"
msgstr "Бискра"
msgid "Béchar"
msgstr "Бешар"
msgid "Blida"
msgstr "Блида"
msgid "Bouira"
msgstr "Буира"
msgid "Tamanghasset"
msgstr "Таманрассет"
msgid "Tébessa"
msgstr "Тебесса"
msgid "Tlemcen"
msgstr "Тлемсен"
msgid "Tiaret"
msgstr "Тиарет"
msgid "Tizi Ouzou"
msgstr "Тизи-Узу"
msgid "Djelfa"
msgstr "Джельфа"
msgid "Jijel"
msgstr "Джиджель"
msgid "Sétif"
msgstr "Сетиф"
msgid "Saïda"
msgstr "Сайда"
msgid "Skikda"
msgstr "Скикда"
msgid "Ningxia Hui / 宁夏"
msgstr "Нинся-Хуэй"
msgid "Macao / 澳门"
msgstr "Макао"
msgid "Tibet / 西藏"
msgstr "Тибет"
msgid "Qinghai / 青海"
msgstr "Цинхай"
msgid "Guizhou / 贵州"
msgstr "Гуйчжоу"
msgid "Shaanxi / 陕西"
msgstr "Шэньси"
msgid "Gansu / 甘肃"
msgstr "Ганьсу"
msgid "Chongqing / 重庆"
msgstr "Чунцин"
msgid "Sichuan / 四川"
msgstr "Сычуань"
msgid "Guangxi Zhuang / 广西壮族"
msgstr "Гуанси-Чжуан"
msgid "Hainan / 海南"
msgstr "Хайнань"
msgid "Guangdong / 广东"
msgstr "Гуандун"
msgid "Henan / 河南"
msgstr "Хэнань"
msgid "Hubei / 湖北"
msgstr "Хубэй"
msgid "Hunan / 湖南"
msgstr "Хунань"
msgid "Jiangxi / 江西"
msgstr "Цзянси"
msgid "Shandong / 山东"
msgstr "Шаньдун"
msgid "Zhejiang / 浙江"
msgstr "Чжэцзян"
msgid "Anhui / 安徽"
msgstr "Аньхой"
msgid "Fujian / 福建"
msgstr "Фуцзянь"
msgid "Shanghai / 上海"
msgstr "Шанхай"
msgid "Jiangsu / 江苏"
msgstr "Цзянсу"
msgid "Heilongjiang / 黑龙江"
msgstr "Хэйлунцзян"
msgid "Liaoning / 辽宁"
msgstr "Ляонин"
msgid "Jilin / 吉林"
msgstr "Гирин"
msgid "Inner Mongolia / 內蒙古"
msgstr "Внутренняя Монголия"
msgid "Tianjin / 天津"
msgstr "Тяньцзинь"
msgid "Hebei / 河北"
msgstr "Хэбэй"
msgid "Shanxi / 山西"
msgstr "Шаньси"
msgid "Valais"
msgstr "Вале"
msgid "Vaud"
msgstr "Во"
msgid "Zug"
msgstr "Цуг"
msgid "Zürich"
msgstr "Цюрих"
msgid "Yunnan / 云南"
msgstr "Юньнань"
msgid "Beijing / 北京"
msgstr "Пекин"
msgid "São Paulo"
msgstr "Сан-Паулу"
msgid "Aargau"
msgstr "Аргау"
msgid "Appenzell Ausserrhoden"
msgstr "Аппенцелль-Аусерроден"
msgid "Appenzell Innerrhoden"
msgstr "Аппенцелль-Иннерроден"
msgid "Basel-Landschaft"
msgstr "Базель-Ланд"
msgid "Basel-Stadt"
msgstr "Базель-Штадт"
msgid "Bern"
msgstr "Берн"
msgid "Fribourg"
msgstr "Фрибур"
msgid "Geneva"
msgstr "Женева"
msgid "Glarus"
msgstr "Гларус"
msgid "Graubünden"
msgstr "Граубюнден"
msgid "Jura"
msgstr "Юра"
msgid "Luzern"
msgstr "Люцерн"
msgid "Neuchâtel"
msgstr "Невшатель"
msgid "Nidwalden"
msgstr "Нидвальден"
msgid "Obwalden"
msgstr "Обвальден"
msgid "Schaffhausen"
msgstr "Шаффхаузен"
msgid "Schwyz"
msgstr "Швиц"
msgid "Solothurn"
msgstr "Золотурн"
msgid "St. Gallen"
msgstr "Санкт-Галлен"
msgid "Thurgau"
msgstr "Тургау"
msgid "Ticino"
msgstr "Тичино"
msgid "Uri"
msgstr "Ури"
msgid "Espírito Santo"
msgstr "Эспириту-Санту"
msgid "Goiás"
msgstr "Гояс"
msgid "Maranhão"
msgstr "Мараньян"
msgid "Pará"
msgstr "Пара"
msgid "Paraíba"
msgstr "Параиба"
msgid "Paraná"
msgstr "Парана"
msgid "Piauí"
msgstr "Пиауи"
msgid "Rondônia"
msgstr "Рондония"
msgid "Dobrich"
msgstr "Добрич"
msgid "Gabrovo"
msgstr "Габрово"
msgid "Haskovo"
msgstr "Хасково"
msgid "Kardzhali"
msgstr "Кырджали"
msgid "Kyustendil"
msgstr "Кюстендил"
msgid "Lovech"
msgstr "Ловеч"
msgid "Pazardzhik"
msgstr "Пазарджик"
msgid "Pernik"
msgstr "Перник"
msgid "Pleven"
msgstr "Плевен"
msgid "Plovdiv"
msgstr "Пловдив"
msgid "Razgrad"
msgstr "Разград"
msgid "Ruse"
msgstr "Русе"
msgid "Shumen"
msgstr "Шумен"
msgid "Silistra"
msgstr "Силистра"
msgid "Sliven"
msgstr "Сливен"
msgid "Smolyan"
msgstr "Смолян"
msgid "Stara Zagora"
msgstr "Стара-Загора"
msgid "Targovishte"
msgstr "Тырговиште"
msgid "Varna"
msgstr "Варна"
msgid "Veliko Tarnovo"
msgstr "Велико-Тырново"
msgid "Vidin"
msgstr "Видин"
msgid "Vratsa"
msgstr "Враца"
msgid "Yambol"
msgstr "Ямбол"
msgid "Chuquisaca"
msgstr "Чукисака"
msgid "Beni"
msgstr "Бени"
msgid "Cochabamba"
msgstr "Кочабамба"
msgid "Oruro"
msgstr "Оруро"
msgid "Pando"
msgstr "Пандо"
msgid "Potosí"
msgstr "Потоси"
msgid "Tarija"
msgstr "Тариха"
msgid "Amapá"
msgstr "Амапа"
msgid "Ceará"
msgstr "Сеара"
msgid "Lalmonirhat"
msgstr "Лалмонирхат"
msgid "Madaripur"
msgstr "Мадарипур"
msgid "Magura"
msgstr "Магура"
msgid "Manikganj "
msgstr "Маникгандж"
msgid "Meherpur"
msgstr "Мехерпур"
msgid "Moulvibazar"
msgstr "Маулвибазар "
msgid "Munshiganj"
msgstr "Муншигандж"
msgid "Mymensingh"
msgstr "Мименсингх"
msgid "Naogaon"
msgstr "Наогаон"
msgid "Narail"
msgstr "Нарайл"
msgid "Narayanganj"
msgstr "Нараянгандж"
msgid "Narsingdi"
msgstr "Нарсингди"
msgid "Natore"
msgstr "Натор"
msgid "Nawabganj"
msgstr "Навабгандж"
msgid "Netrakona"
msgstr "Нетрокона"
msgid "Nilphamari"
msgstr "Нилпхамари"
msgid "Noakhali"
msgstr "Ноакхали"
msgid "Pabna"
msgstr "Пабна"
msgid "Panchagarh"
msgstr "Панчагарх"
msgid "Patuakhali"
msgstr "Патуакхали"
msgid "Pirojpur"
msgstr "Пироджпур"
msgid "Rajbari"
msgstr "Раджбари"
msgid "Rajshahi"
msgstr "Раджшахи"
msgid "Rangamati"
msgstr "Рангамати"
msgid "Rangpur"
msgstr "Рангпур"
msgid "Satkhira"
msgstr "Саткхира"
msgid "Shariatpur"
msgstr "Шариатпур"
msgid "Sherpur"
msgstr "Шерпур"
msgid "Sirajganj"
msgstr "Сираджгандж"
msgid "Sunamganj"
msgstr "Сунамгандж"
msgid "Sylhet"
msgstr "Силхет"
msgid "Tangail"
msgstr "Тангайл"
msgid "Thakurgaon"
msgstr "Тхакургаон"
msgid "Blagoevgrad"
msgstr "Благоевград"
msgid "Río Negro"
msgstr "Рио-Негро"
msgid "Santa Cruz"
msgstr "Санта-Крус"
msgid "Santa Fe"
msgstr "Санта-Фе"
msgid "Santiago del Estero"
msgstr "Сантьяго-дель-Эстеро"
msgid "Tierra del Fuego"
msgstr "Огненная Земля"
msgid "Tucumán"
msgstr "Тукуман"
msgid "Bagerhat"
msgstr "Багерхат"
msgid "Bandarban"
msgstr "Бандарбан"
msgid "Barguna"
msgstr "Баргуна"
msgid "Barishal"
msgstr "Барисал"
msgid "Bhola"
msgstr "Бхола"
msgid "Bogura"
msgstr "Богра"
msgid "Brahmanbaria"
msgstr "Брахманбария"
msgid "Chandpur"
msgstr "Чандпур"
msgid "Chattogram"
msgstr "Чаттограм"
msgid "Chuadanga"
msgstr "Чуаданга"
msgid "Cox's Bazar"
msgstr "Кокс-Базар"
msgid "Cumilla"
msgstr "Комилла"
msgid "Dinajpur"
msgstr "Динаджпур"
msgid "Faridpur "
msgstr "Фаридпур"
msgid "Feni"
msgstr "Фени"
msgid "Gaibandha"
msgstr "Гайбандха"
msgid "Gazipur"
msgstr "Газипур"
msgid "Gopalganj"
msgstr "Гопалгандж"
msgid "Habiganj"
msgstr "Хабигандж"
msgid "Jamalpur"
msgstr "Джамалпур"
msgid "Jashore"
msgstr "Джассор"
msgid "Jhalokati"
msgstr "Джалокати"
msgid "Jhenaidah"
msgstr "Дженайда"
msgid "Joypurhat"
msgstr "Джайпурхат"
msgid "Khagrachhari"
msgstr "Кхаграчхари"
msgid "Khulna"
msgstr "Кхулна"
msgid "Kishoreganj"
msgstr "Кишоргандж"
msgid "Kurigram"
msgstr "Куриграм"
msgid "Kushtia"
msgstr "Куштия"
msgid "Lakshmipur"
msgstr "Лакшмипур"
msgid "Ciudad Autónoma de Buenos Aires"
msgstr "Автономный город Буэнос-Айрес"
msgid "Chaco"
msgstr "Чако"
msgid "Chubut"
msgstr "Чубут"
msgid "Córdoba"
msgstr "Кордова"
msgid "Corrientes"
msgstr "Корриентес"
msgid "Entre Ríos"
msgstr "Энтре-Риос"
msgid "Formosa"
msgstr "Формоса"
msgid "La Pampa"
msgstr "Ла-Пампа"
msgid "Misiones"
msgstr "Мисьонес"
msgid "Neuquén"
msgstr "Неукен"
msgid "Huíla"
msgstr "Уила"
msgid "Kuando Kubango"
msgstr "Квандо-Кубанго"
msgid "Kwanza-Norte"
msgstr "Северная Кванза"
msgid "Kwanza-Sul"
msgstr "Южная Кванза"
msgid "Lunda-Norte"
msgstr "Северная Лунда"
msgid "Lunda-Sul"
msgstr "Южная Лунда"
msgid "Malanje"
msgstr "Маланже"
msgid "Moxico"
msgstr "Мошико"
msgid "Namibe"
msgstr "Намибе"
msgid "Uíge"
msgstr "Уиже"
msgid "Zaire"
msgstr "Заир"
msgid "São Tomé and Príncipe"
msgstr "Сан-Томе и Принсипи"
msgid "South Georgia/Sandwich Islands"
msgstr "Южная Георгия/Сандвичевы острова"
msgid "South Sudan"
msgstr "Южный Судан"
msgid "United Kingdom (UK)"
msgstr "Великобритания"
msgid "United States (US)"
msgstr "Соединённые Штаты Америки"
msgid "United States (US) Minor Outlying Islands"
msgstr "Внешние малые острова США"
msgid "Virgin Islands (British)"
msgstr "Британские Виргинские острова"
msgid "Virgin Islands (US)"
msgstr "Виргинские острова (США)"
msgid "Bengo"
msgstr "Бенго"
msgid "Benguela"
msgstr "Бенгела"
msgid "Bié"
msgstr "Бие"
msgid "Cabinda"
msgstr "Кабинда"
msgid "Cunene"
msgstr "Кунене"
msgid "Huambo"
msgstr "Уамбо"
msgid "Belau"
msgstr "Палау"
msgid "Bonaire, Saint Eustatius and Saba"
msgstr "Бонэйр, Синт-Эстатиус и Саба"
msgid "Congo (Brazzaville)"
msgstr "Конго (Браззавиль)"
msgid "Congo (Kinshasa)"
msgstr "Конго (Киншаса)"
msgid "Curaçao"
msgstr "Кюрасао"
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Фолклендские острова"
msgid "Iran"
msgstr "Иран"
msgid "Ivory Coast"
msgstr "Кот-д'Ивуар"
msgid "Laos"
msgstr "Лаос"
msgid "North Macedonia"
msgstr "Северная Македония"
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "Палестинские территории"
msgid "Russia"
msgstr "Россия"
msgid "Saint Barthélemy"
msgstr "Сен-Бартелеми"
msgid "Saint Martin (French part)"
msgstr "Сен-Мартен (французская часть)"
msgid "Saint Martin (Dutch part)"
msgstr "Сен-Мартен (голландская часть)"
msgid "North America"
msgstr "Северная Америка"
msgid "South America"
msgstr "Южная Америка"
msgid ""
"We launched new plans and individual products that allow you to purchase "
"only the parts of Jetpack you need. You can select one of our new plans, or "
"keep your current plan."
msgstr ""
"Мы подготовили новые тарифы и индивидуальные продукты, которые позволят вам "
"приобрести только те предложения Jetpack, которые вам необходимы. Вы можете "
"выбрать один из наших новых тарифов или продолжить работу с текущим."
msgid "Jetpack Boost URL Report"
msgstr "Отчет о URL-адресах Jetpack Boost"
msgctxt "Jetpack Boost URL Report"
msgid "Jetpack-Boost"
msgstr "Jetpack Boost"
msgid "There was an error running the action scheduler: %s"
msgstr "В ходе работы планировщика действий произошла ошибка: %s"
msgid "%d scheduled task completed."
msgid_plural "%d scheduled tasks completed."
msgstr[0] "%d запланированная задача выполнена."
msgstr[1] "%d запланированные задачи выполнены."
msgstr[2] "%d запланированных задач выполнено."
msgid "There are too many concurrent batches."
msgstr "Слишком много параллельных пакетов."
msgid "Running %d action"
msgid_plural "Running %d actions"
msgstr[0] "Выполнение %d действия"
msgstr[1] "Выполнение %d действий"
msgstr[2] "Выполнение %d действий"
msgid "The claim has been lost. Aborting current batch."
msgstr "Заявка потеряна. Принудительное прерывание текущего пакета."
msgid "Started processing action %s"
msgstr "Начато действие по обработке %s"
msgid "Completed processing action %1$s with hook: %2$s"
msgstr "Завершена обработка действия %1$s, сработавший перехватчик: %2$s"
msgid "Error processing action %1$s: %2$s"
msgstr "Действие по обработке ошибки %1$s: %2$s"
msgid "Found %d scheduled task"
msgid_plural "Found %d scheduled tasks"
msgstr[0] "Найдена %d запланированная задача"
msgstr[1] "Найдены %d запланированные задачи"
msgstr[2] "Найдены %d запланированные задачи"
msgid "%d batch executed."
msgid_plural "%d batches executed."
msgstr[0] "%d пакет выполнен."
msgstr[1] "%d пакета выполнено."
msgstr[2] "%d пакетов выполнено."
msgid "The %s class can only be run within WP CLI."
msgstr "Класс %s может быть запущен только в WP CLI."
msgid ""
"There are too many concurrent batches, but the run is forced to continue."
msgstr ""
"Существует слишком много параллельных пакетов, но выполнение принудительно "
"продолжается"
msgid ""
"Action Scheduler migration in progress. The list of scheduled actions may be "
"incomplete."
msgstr ""
"Выполняется перенос по расписанию планировщика действий. Список "
"запланированных действий может быть неполным."
msgid "Migrating %d action"
msgid_plural "Migrating %d actions"
msgstr[0] "Перенос действия %d"
msgstr[1] "Перенос действий %d"
msgstr[2] "Перенос действий %d"
msgid "Migrated action with ID %1$d in %2$s to ID %3$d in %4$s"
msgstr "Перенесенное действие с ИД %1$d в%2$s в ИД %3$d в %4$s"
msgid "Destination logger must be configured before running a migration"
msgstr "Регистратор назначения должен быть настроен перед запуском переноса."
msgid "Destination store must be configured before running a migration"
msgstr "Целевое хранилище должно быть настроено перед запуском переноса"
msgid "Unable to remove source migrated action %s"
msgstr "Невозможно удалить исходное перенесенное действие %s"
msgid "Source store must be configured before running a migration"
msgstr "Исходное хранилище должно быть настроено перед запуском переноса"
msgid "Source logger must be configured before running a migration"
msgstr "Исходный регистратор должен быть настроен перед запуском переноса."
msgid "Scheduled actions are hooks triggered on a cetain date and time."
msgstr ""
"Запланированные действия являются перехватчиками, запускаемыми в "
"определённые день и время."
msgid "Scheduled Action"
msgstr "Запланированное действие"
msgctxt "Admin menu name"
msgid "Scheduled Actions"
msgstr "Запланированные действия"
msgid "Add New Scheduled Action"
msgstr "Создание запланированного действия"
msgid "Edit Scheduled Action"
msgstr "Редактирование запланированного действия"
msgid "New Scheduled Action"
msgstr "Новое запланированное действие"
msgid "View Action"
msgstr "Просмотр действия"
msgid "Search Scheduled Actions"
msgstr "Поиск запланированных действий"
msgid "No actions found"
msgstr "Действия не найдены"
msgid "Action Group"
msgstr "Группа действий"
msgid ""
"%s Support for strings longer than this will be removed in a future version."
msgstr "%s Поддержка более длинных строк будет удалена в следующей версии."
msgctxt "post"
msgid "Failed"
msgstr "Неудачно"
msgctxt "post"
msgid "In-Progress"
msgstr "В процессе"
msgid "In-Progress (%s) "
msgid_plural "In-Progress (%s) "
msgstr[0] "Выполняется (%s) "
msgstr[1] "Выполняется (%s) "
msgstr[2] "Выполняется (%s) "
msgid "Unable to unlock claim on action %s. Database error."
msgstr "Не удалось разблокировать заявку на действие %s. Ошибка базы данных."
msgid "Unable to mark failure on action %s. Database error."
msgstr "Не удалось отметить сбой действия %s. Ошибка базы данных."
msgid "The group \"%s\" does not exist."
msgid_plural "The groups \"%s\" do not exist."
msgstr[0] "Группа \"%s\" не существует."
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgid "Unable to claim actions. Database error."
msgstr "Не удалось запросить действия. Ошибка базы данных."
msgid "Invalid action ID. No status found."
msgstr "Неверный ID действия. Статус не найден."
msgid "Unknown status found for action."
msgstr "Найден неизвестный статус для действия."
msgid "Unable to save action."
msgstr "Не удалось сохранить действие."
msgid "Invalid schedule. Cannot save action."
msgstr "Неверное планирование. Невозможно сохранить действие."
msgid "Unable to unlock claim %s. Database error."
msgstr "Не удалось разблокировать заявку %s. Ошибка базы данных."
msgid "Invalid value for select or count parameter. Cannot query actions."
msgstr ""
"Неверное значение для параметра select или count. Невозможно запросить "
"действия."
msgid "Unidentified action %s"
msgstr "Неизвестное действие %s"
msgid ""
"Action Scheduler has migrated data to custom tables; however, orphaned log "
"entries exist in the WordPress Comments table. %1$s Learn "
"more » "
msgstr ""
"Планировщик действий перенес данные в пользовательские таблицы; однако в "
"таблице комментариев WordPress присутствуют потерянные записи журнала. %1$s "
"Узнать больше "
msgid "Error saving action: %s"
msgstr "Ошибка при сохранении действия: %s"
msgid "Could not process change for action: \"%1$s\" (ID: %2$d). Error: %3$s"
msgstr ""
"Не удалось обработать изменение для действия: \"%1$s\" (ID: %2$d). Ошибка: "
"%3$s"
msgid " (%s ago)"
msgstr " (%s назад)"
msgid " (%s)"
msgstr " (%s)"
msgid "Search hook, args and claim ID"
msgstr "Перехватчик поиска, аргументы и ID заявки"
msgid "Action Scheduler"
msgstr "Планировщик действий"
msgid "This section shows details of Action Scheduler."
msgstr "В этом разделе показаны сведения о планировщике действий."
msgid "Data store:"
msgstr "Хранилище данных:"
msgid "Action Status"
msgstr "Статус действия"
msgid "Oldest Scheduled Date"
msgstr "Самая ранняя назначенная дата"
msgid "Newest Scheduled Date"
msgstr "Самая новая назначенная дата"
msgid "This data will be deleted in %s."
msgstr "Эти данные будут удалены в %s."
msgid "Successfully executed action: %s"
msgstr "Успешно выполнено действие: %s"
msgid "Successfully canceled action: %s"
msgstr "Успешно отменено действие: %s"
msgid "Successfully processed change for action: %s"
msgstr "Успешно обработано изменение для действия: %s"
msgid ""
"A new queue has begun processing. View actions in-progress "
"» "
msgstr ""
"Началась обработка новой очереди. Посмотреть выполняемые "
"действия » "
msgid "The next queue will begin processing in approximately %d seconds."
msgstr "Обработка следующей очереди начнется примерно через %d сек."
msgid ""
"Maximum simultaneous queues already in progress (%s queue). No additional "
"queues will begin processing until the current queues are complete."
msgid_plural ""
"Maximum simultaneous queues already in progress (%s queues). No additional "
"queues will begin processing until the current queues are complete."
msgstr[0] ""
"Максимальное число одновременных очередей, которые уже выполняются (%s). "
"Обработка дополнительных очередей не начнется, пока не будут завершены "
"текущие очереди."
msgstr[1] ""
"Максимальное число одновременных очередей, которые уже выполняются (%s "
"очередей). Никакие дополнительные очереди не начнут обрабатываться, пока "
"текущие очереди не будут завершены."
msgstr[2] ""
"Максимальное число одновременных очередей, которые уже выполняются (%s "
"очередей). Обработка дополнительных очередей не начнется, пока не будут "
"завершены текущие очереди."
msgid ""
"It appears one or more database tables were missing. Attempting to re-create "
"the missing table(s)."
msgstr ""
"Кажется, отсутствует одна или несколько таблиц баз данных. Пытаемся "
"восстановить отсутствующие таблицы."
msgid "Process the action now as if it were run as part of a queue"
msgstr "Выполнить действие сейчас, как будто оно выполняется в порядке очереди"
msgid "Cancel the action now to avoid it being run in future"
msgstr "Отменить действие сейчас, чтобы оно не выполнялось в будущем"
msgid "Now!"
msgstr "Сейчас!"
msgid "Non-repeating"
msgstr "Без повтора"
msgid ""
"Action [%1$s] has invalid arguments. It cannot be JSON decoded to an array. "
"$args = %2$s"
msgstr ""
"Действие [%1$s] имеет некорректные аргументы. Оно не может быть декодировано "
"из JSON в массив. $args = %2$s"
msgid "Claim ID"
msgstr "ID заявки"
msgid "Run"
msgstr "Выполнить"
msgid "The date/time the action is/was scheduled to run."
msgstr "Дата/время, когда было запланировано выполнение этого действия."
msgid "Activity log for the action."
msgstr "Журнал активности для данного действия."
msgid "Stopped the insanity for %d second"
msgid_plural "Stopped the insanity for %d seconds"
msgstr[0] "Установлено ограничение на %d сек."
msgstr[1] "Установлено ограничение на %d сек."
msgstr[2] "Установлено ограничение на %d сек."
msgid "Attempting to reduce used memory..."
msgstr "Попытка уменьшить используемую память..."
msgid "Action [%1$s] has an invalid schedule: %2$s"
msgstr "Для действия [%1$s] установлено недопустимое расписание: %2$s"
msgid "Name of the action hook that will be triggered."
msgstr "Имя перехватчика действия, которая будет запущена."
msgid "Action statuses are Pending, Complete, Canceled, Failed"
msgstr "Статусы действий: Ожидание, Завершено, Отменено, Не выполнено"
msgid "Arguments"
msgstr "Аргументы"
msgid "Optional data array passed to the action hook."
msgstr "Необязательный массив данных передается в перехватчик действия."
msgid "Optional action group."
msgstr "Необязательная группа действий."
msgid "Recurrence"
msgstr "Повтор"
msgid "The action's schedule frequency."
msgstr "Периодичность выполнения действия."
msgid ""
"Action Scheduler is a scalable, traceable job queue for background "
"processing large sets of actions. Action Scheduler works by triggering an "
"action hook to run at some time in the future. Scheduled actions can also be "
"scheduled to run on a recurring schedule."
msgstr ""
"Планировщик действий — это масштабируемая отслеживаемая очередь заданий для "
"фоновой обработки больших наборов действий. Планировщик действий работает, "
"вызывая перехватчик действия для запуска в определенный момент в будущем. "
"Запланированные действия также могут быть запланированы для выполнения по "
"регулярному расписанию."
msgid "Scheduled Action Columns"
msgstr "Столбцы запланированных действий"
msgid "Invalid action - must be a recurring action."
msgstr "Неверное действие — должно быть повторяющимся действием."
msgid "Scheduled Actions"
msgstr "Запланированные действия"
msgid "About Action Scheduler %s"
msgstr "О планировщике действий %s"
msgid ""
"ActionScheduler_Action::$args too long. To ensure the args column can be "
"indexed, action args should not be more than %d characters when encoded as "
"JSON."
msgstr ""
"ActionScheduler_Action::$args имееи слишком большую длину. Для индексации "
"столбца args аргументы действия не должны содержать символов более %d при "
"кодировании в формате JSON."
msgid "In-progress"
msgstr "В процессе"
msgid "%s() was called before the Action Scheduler data store was initialized"
msgstr ""
"%s() был вызван перед тем, как было инициализировано хранилище данных Action "
"Scheduler"
msgid "There was a failure fetching this action"
msgstr "Не удалось получить это действие"
msgid "There was a failure scheduling the next instance of this action: %s"
msgstr ""
"Произошла ошибка при планировании следующего экземпляра этого действия: %s"
msgid "unexpected shutdown: PHP Fatal error %1$s in %2$s on line %3$s"
msgstr ""
"непредвиденное выключение: Критическая ошибка PHP %1$s в %2$s в строке %3$s"
msgid "action reset"
msgstr "действие сброшено"
msgid "action ignored via %s"
msgstr "действие игнорируется через %s"
msgid "action ignored"
msgstr "действие проигнорировано"
msgid "There was a failure fetching this action: %s"
msgstr "Не удалось получить это действие %s"
msgid "action created"
msgstr "действие создано"
msgid "action canceled"
msgstr "действие отменено"
msgid "action started via %s"
msgstr "действие началось через %s"
msgid "action started"
msgstr "действие начато"
msgid "action complete via %s"
msgstr "действие завершено через %s"
msgid "action complete"
msgstr "действие выполнено"
msgid "action failed via %1$s: %2$s"
msgstr "действие не удалось через %1$s: %2$s"
msgid "action failed: %s"
msgstr "не удалось выполнить действие: %s"
msgid "30GB storage"
msgstr "Хранилище на 30 ГБ"
msgid "Video calls, docs, spreadsheets, and more"
msgstr "Видеозвонки, документы, таблицы и многое другое"
msgid "6 GB storage"
msgstr "Хранилище объёмом 6 ГБ"
msgid "Email, calendars, and contacts"
msgstr "Эл. письма, календари и контакты"
msgid "Send and receive from your custom domain"
msgstr "Отправляйте и получайте письма с помощью вашего собственного домена"
msgid "Receive emails sent to your custom domain"
msgstr "Получайте письма, отправленные на ваш собственный домен"
msgid "Titan Email"
msgstr "Titan Email"
msgid "No billing"
msgstr "Бесплатно"
msgid "Jetpack is now connected. Next select a plan."
msgstr "Вы подключили Jetpack, теперь нужно выбрать тариф."
msgid "Provide your SSH, SFTP or FTP server credentials"
msgstr "Предоставьте данные для доступа к серверу по SSH, SFTP или FTP"
msgid "Connection failed"
msgstr "Не удалось подключиться"
msgid ""
"I don’t know / my host is not listed here / I have my server credentials"
msgstr ""
"Я не знаю / моего хостинга тут нет / У меня есть данные для доступа к серверу"
msgid "Host locator"
msgstr "Локатор хостингов"
msgid "Credentials"
msgstr "Данные для входа"
msgid "Verification"
msgstr "Верификация"
msgid ""
"In order to restore your site, should something go wrong, you’ll need to "
"provide your website’s {{strong}}SSH{{/strong}}, {{strong}}SFTP{{/strong}} "
"or {{strong}}FTP{{/strong}} server credentials. We’ll guide you through it:"
msgstr ""
"Если что-то пойдёт не так, то для восстановления вашего сайта вам нужно "
"будет предоставить данные для доступа по {{strong}}SSH{{/strong}}, {{strong}}"
"SFTP{{/strong}} или {{strong}}FTP{{/strong}} к вашему серверу. Мы расскажем, "
"как это сделать:"
msgid "Select your website host for %(siteSlug)s"
msgstr "Выберите ваш хостинг сайта для %(siteSlug)s"
msgid "It looks like your host may be %(providerGuessName)s"
msgstr "Кажется, ваш хост может быть %(providerGuessName)s"
msgid "If we had to guess your host, this would be it"
msgstr ""
"Если бы нам пришлось угадать ваш хостинг, то вот что мы бы предположили"
msgid "Logo Maker"
msgstr "Инструмент создания логотипов"
msgid "Explore All Stories"
msgstr "Смотреть все истории"
msgid "Explore by Topic"
msgstr "Смотреть по темам"
msgid ""
"Your site is currently being powered by Jetpack. Don't forget to renew or "
"your site could lose functionality."
msgstr ""
"Сейчас ваш сайт работает при поддержке Jetpack. Не забудьте продлить "
"подписку, иначе некоторые функции не будут работать."
msgid "Renew today to keep your site fully functional"
msgstr "Продлите подписку сегодня, чтобы сохранить все возможности сайта"
msgid "%1$d posts from %2$s"
msgstr "%1$d записей с %2$s"
msgid "Receive donations and tips"
msgstr "Получайте пожертвования и чаевые"
msgid "You received a donation of %1$s, and your next payment will be on %2$s."
msgstr ""
"Вы получили пожертвование в размере %1$s, дата следующего платежа: %2$s."
msgid ""
"Great job! %1$s has just made a %2$s donation at %4$s ."
msgstr ""
"Отличная работа! %1$s только что сделал пожертвование в "
"размере %2$s на %4$s ."
msgid ""
"Great job! %1$s has just made a donation of %2$s at %4$s ."
msgstr ""
"Отличная работа! %1$s только что сделал пожертвование в "
"размере %2$s на %4$s ."
msgid "Nice work! You have a new donation!"
msgstr "Отличная работа! Вы получили новое пожертвование!"
msgid "Inactive widgets"
msgstr "Неактивные виджеты"
msgid "HTML representation of the widget admin form."
msgstr "HTML-представление формы администратора виджета."
msgid "Description of the widget."
msgstr "Описание виджета."
msgid "HTML representation of the widget."
msgstr "HTML-представление виджета."
msgid "The id of a registered sidebar"
msgstr "ID зарегистрированной боковой панели"
msgid "ID of sidebar."
msgstr "ID боковой панели."
msgid "Unique name identifying the sidebar."
msgstr "Уникальное имя, идентифицирующее боковую панель."
msgid "Description of sidebar."
msgstr "Описание боковой панели."
msgid "Status of sidebar."
msgstr "Статус боковой панели."
msgid "Nested widgets."
msgstr "Вложенные виджеты."
msgctxt "Adjective refers to subdomain"
msgid "Free"
msgstr "Бесплатно"
msgid "Happy earning!"
msgstr "Удачного заработка!"
msgid "The %s constant is no longer supported."
msgstr "Константа %s более не поддерживается."
msgid "Environment type"
msgstr "Тип окружения"
msgid "The \"%1$s\" value is smaller than \"%2$s\""
msgstr "Значение \"%1$s\" меньше чем \"%2$s\""
msgid ""
"Automattic is the parent company of Jetpack, WordPress.com , WooCommerce, Tumblr, and more. We work "
"remote from all over the globe and we're always hiring ."
msgstr ""
"Automattic — родительская компания, которой принадлежит модуль Jetpack, "
"платформы WordPress.com"
"a>, WooCommerce, Tumblr и другие сервисы. Мы работаем удаленно по всему "
"миру, и у нас всегда есть вакансии ."
msgid ""
"Our Happiness Engineers are here to answer your questions and help you with "
"anything you need."
msgstr ""
"Наши инженеры поддержки готовы ответить на ваши вопросы и помочь вам в "
"решении любых проблем."
msgid ""
"View site activity, moderate comments, get advanced stats, and restore "
"your site from anywhere."
msgstr ""
"Следите за активностью сайта, модерируйте комментарии, получайте расширенную "
"статистику и восстанавливайте свой сайт из любой точки мира."
msgid "Get Jetpack on the go"
msgstr "Возьмите Jetpack с собой"
msgid "Upgrade your plan to increase your storage space."
msgstr ""
"Перейдите на более высокий тариф, чтобы увеличить объём доступного хранилища."
msgid ""
"P.S. If you purchase the all-access Business plan and it doesn’t fit your "
"needs, let us know at any time during the first 30 days for a full refund of "
"the upgrade amount."
msgstr ""
"P. S. Если вы приобрели тарифный план Business с полным доступом и он не "
"отвечает вашим потребностям, сообщите нам об этом в любое время в течение "
"первых 30 дней, чтобы мы вернули вам сумму, на которую был повышен тариф."
msgid ""
"Seedlet is a free WordPress theme. A two-column layout and classically "
"elegant typography creates a refined site that gives your works and images "
"space to breathe - and shine. Seedlet was built to be the perfect partner to "
"the block editor, and supports all the latest blocks. Writing, audio, "
"illustrations, photography, video - use Seedlet to engage and direct "
"visitors' eyes, without your theme getting in the way. And the responsive "
"design shifts naturally between desktop and mobile devices. Seedlet is a "
"great option for professionals and creatives looking for a sophisticated "
"vibe. Whether you're looking to create a blog or a robust site promoting "
"your business, do with simplicity, style, and Seedlet."
msgstr ""
"Seedlet — это бесплатная тема WordPRess. Двухколоночный макет и классически "
"элегантные шрифты создают изящный сайт, в котором ваши работы и графические "
"материалы смогут раскрыться во всём своём великолепии. Тема Seedlet идеально "
"сочетается с редактором блоков и поддерживает все новейшие блоки. Тексты, "
"аудио, иллюстрации, фото, видео — с помощью Seedlet вы сможете управлять "
"вниманием посетителей сайта, не отвлекая их при этом на саму тему. "
"Адаптивный дизайн темы делает ее подходящей для пользователей настольных и "
"мобильных устройств. Seedlet — это отличный вариант для профессионалов и "
"представителей творческих профессий, ищущих для себя утончённую тему. "
"Собираетесь ли вы создать блог или целый сайт, продвигающий ваш бизнес, "
"воспользуйтесь стильной и лаконичной Seedlet."
msgid ""
"We've finished setting up anti-spam, backups & malware scanning for you. You "
"are now ready to finish the rest of your security checklist."
msgstr ""
"Мы завершили настройку модулей защиты от спама, создания резервных копий и "
"антивирусного сканирования. Теперь вы можете продолжить работу."
msgid "Welcome to Jetpack Complete"
msgstr "Добро пожаловать в Jetpack Complete"
msgid "Premium domain"
msgstr "Премиум-домен"
msgctxt "Jetpack Security Daily Plan"
msgid "Security Daily"
msgstr "Security защита"
msgctxt "Jetpack Security Real-time Plan"
msgid "Security Real-time"
msgstr "Security в реальном времени"
msgctxt "Jetpack Complete Plan"
msgid "Complete"
msgstr "Complete"
msgid "Excluded Post Types"
msgstr "Исключённые типы публикаций"
msgid ""
"If you have already done this, please reply back to us and we’ll put "
"together some next steps to help you get scans working and to fix the "
"Jetpack connection."
msgstr ""
"Если вы уже сделали это, свяжитесь с нами, и мы предложим другие действия, "
"чтобы наладить сканирование и восстановить подключение к Jetpack."
msgid ""
"You may need to add your server credentials . You can "
"follow the steps in our guide to add SSH, SFTP, or FTP credentials, which "
"should start those scans for you. "
msgstr ""
"Возможно, вам понадобится указать учетные данные вашего "
"сервера . Следуйте инструкциям в нашем руководстве , чтобы добавить "
"учетные данные SSH, SFTP или FTP, с помощью которых будет выполняться "
"сканирование. "
msgid ""
"Jetpack is having trouble connecting to %2$s to scan "
"it. We’d like to help get this fixed!"
msgstr ""
"Jetpack не удается подключиться к %2$s для "
"сканирования. Мы хотим помочь вам исправить это!"
msgid "Alert: Jetpack is unable to scan %s"
msgstr "Внимание! Сканирование Jetpack невозможно %s"
msgid "uncategorized"
msgstr "Без рубрики"
msgid "Use WordPress.com's secure authentication"
msgstr "Используйте механизмы надёжной аутентификации WordPress.com"
msgid "You do not have any available Quick Start sessions."
msgstr "У вас нет доступных занятий с инженером техподдержки."
msgid ""
"Help your site visitors find answers instantly so they keep reading and "
"buying."
msgstr ""
"Помогайте посетителям вашего сайта находить нужную информацию, чтобы они "
"продолжали читать ваш блог и покупать ваши товары."
msgid "Get Anti-spam"
msgstr "Воспользуйтесь Anti-spam"
msgid "Recommended for sites with lots of products or content"
msgstr "Рекомендовано для сайтов с большим количеством товаров или содержимого"
msgid "Block spam automatically"
msgstr "Автоматическая блокировка спама"
msgid "Supports 29 languages"
msgstr "Поддержка 29 языков"
msgid "Spelling correction"
msgstr "Проверка орфографии"
msgid "Instant search and indexing"
msgstr "Мгновенный поиск и индексирование"
msgid "Instant email notifications"
msgstr "Мгновенные email-уведомления"
msgid "Block spam without CAPTCHAs"
msgstr "Защита от спама без CAPTCHA"
msgid "Powerful filtering"
msgstr "Мощные настройки фильтрации"
msgid ""
"Real-time backups save every change and one-click restores get you back "
"online quickly."
msgstr ""
"Резервное копирование в реальном времени сохранит каждый заказ, а "
"восстановление одним щелчком мыши быстро вернет вас обратно онлайн."
msgid "Please update Jetpack to the latest version."
msgstr "Обновите Jetpack до новейшей версии."
msgid "Your browser settings may cause issues while connecting Jetpack."
msgstr ""
"При установке соединения с Jetpack могут возникать проблемы, обусловленные "
"настройками браузера."
msgid "Security {{em}}Daily{{/em}}"
msgstr "Security {{em}}ежедневно{{/em}}"
msgid "Get {{name/}}"
msgstr "Воспользуйтесь {{name/}}"
msgid "Log in with WordPress.com"
msgstr "Войти через WordPress.com"
msgid ""
"Jetpack Complete includes the best of everything Jetpack has to offer: real-"
"time security, enhanced search, CRM, and marketing, growth, and design tools."
msgstr ""
"Зарядите ваш сайт всем, что предлагает Jetpack Complete: защитой в реальном "
"времени, продвинутыми функциями поиска, CRM, а также инструментами "
"маркетинга, роста и дизайна."
msgid "For best-in-class WordPress sites"
msgstr "Для лучших сайтов WordPress"
msgid "CRM"
msgstr "CRM-система"
msgid "Activity log: 1-year archive"
msgstr "Журнал активности: архив на 1 год"
msgid "Growth"
msgstr "Рост"
msgid "Security {{em}}Real-time{{/em}}"
msgstr "Security {{em}}в реальном времени{{/em}}"
msgid "Helpful resources for this section"
msgstr "Полезные ресурсы для этого раздела"
msgid ""
"By submitting your information, you're giving us permission to email you. "
"You may unsubscribe at any time."
msgstr ""
"Предоставляя свои данные, вы соглашаетесь на получение сообщений по "
"электронной почте. Вы можете отказаться от подписки в любое время."
msgid "Can we send you an email from time to time?"
msgstr "Можем ли мы периодически посылать вам электронные письма?"
msgid "Consent"
msgstr "Согласие"
msgid "Manage plans"
msgstr "Управление тарифными планами"
msgid "Would you like to block %s?"
msgstr "Не хотели бы вы добавить %s?"
msgid "Please enter an amount of %s or greater."
msgstr "Введите величину не менее %s."
msgid ""
"Visit your payments dashboard to manage donations and "
"view earnings."
msgstr ""
"Перейдите в консоль платежей для управления "
"пожертвованиями и просмотра поступлений."
msgid "%1$s has just made a donation at %2$s."
msgstr "Пользователь %1$s только что сделал пожертвование на сайте %2$s."
msgid "%1$s has just made a %2$s donation at %3$s."
msgstr "Пользователь %1$s только что сделал %2$s пожертвование на сайте %3$s."
msgid "%1$s got its first donation. Keep up the great work!"
msgstr "%1$s получил свое первое пожертвование. Так держать!"
msgid "You have a new donation!"
msgstr "Вы получили новое пожертвование!"
msgid "You have a new %s donation!"
msgstr "Вы получили новое %s пожертвование!"
msgid "Monthly donation"
msgstr "Ежемесячное пожертвование"
msgid "Yearly donation"
msgstr "Ежегодное пожертвование"
msgid "Thank you for your donation."
msgstr "Спасибо за ваше пожертвование."
msgid "Congratulations! You received your first donation!"
msgstr "Поздравляем! Вы получили своё первое пожертвование!"
msgid "You received a new donation!"
msgstr "Вы получили новое пожертвование!"
msgid "Cha-ching! You have a new donation!"
msgstr "Дзинь! У вас новое пожертвование!"
msgid "A user has just made a donation"
msgstr "Пользователь только что сделал пожертвование."
msgid "Congratulations on your first donation!"
msgstr "Поздравляем с первым пожертвованием!"
msgid "Thank you for donating to %s!"
msgstr "Спасибо за ваше пожертвование для %s!"
msgid "Your donation receipt"
msgstr "Ваша квитанция о пожертвовании"
msgid "One-time donation"
msgstr "Однократное пожертвование"
msgid ""
"In order to enable podcasting, you must set the site visibility to {{strong}}"
"Public{{/strong}} first."
msgstr ""
"Чтобы транслировать подкасты, необходимо задать настройку видимости сайта "
"{{strong}}Общедоступный{{/strong}}."
msgid "The title parameter is required."
msgstr "Необходимо указать параметр заголовка."
msgid "Get %s"
msgstr "Купить %s"
msgid "Need help with Jetpack Security?"
msgstr "Нужна помощь с Jetpack Security?"
msgid "Secure authentication"
msgstr "Безопасная аутентификация"
msgid ""
"We automatically block attempts to hack your site from millions of known "
"malicious attackers."
msgstr ""
"Мы автоматически блокируем попытки взлома вашего сайта, которые могут "
"исходить из многочисленных известных источников угроз."
msgid "An illustration showing a graph of the number of spam comments blocked"
msgstr "Рисунок с количеством заблокированных спам-комментариев"
msgid "An illustration showing a web site being scanned for security threats"
msgstr ""
"Изображение веб-сайта, на котором выполняется проверка наличия угроз "
"безопасности"
msgid ""
"An illustration showing a web site backup from today, with an option to "
"download or restore it"
msgstr ""
"Изображение сегодняшней резервной копии веб-сайта с возможностью загрузки и "
"восстановления"
msgid "Manage Subscription"
msgstr "Управление подписками"
msgid "Protect your cash flow by restoring their sites immediately."
msgstr "Не теряйте прибыль — восстанавливайте сайты без промедления."
msgid ""
"Save every single change and get back online quickly with one-click restores."
msgstr ""
"Сохраняйте каждое изменение и быстро восстанавливайте сайт одним щелчком "
"мыши."
msgid ""
"{{productName/}} requires version {{strong}}%(minVersion)s{{/strong}} of the "
"Jetpack plugin; your site is using version {{strong}}%(siteVersion)s{{/"
"strong}}."
msgstr ""
"Для работы {{productName/}} нужна версия {{strong}}%(minVersion)s{{/strong}} "
"плагина Jetpack, на вашем сайте установлена версия "
"{{strong}}%(siteVersion)s{{/strong}}."
msgid ""
"{{productName/}} requires version {{strong}}%(minVersion)s{{/strong}} of the "
"Jetpack plugin."
msgstr ""
"Для работы {{productName/}} нужна версия {{strong}}%(minVersion)s{{/strong}} "
"плагина Jetpack."
msgid ""
"Country code is invalid. This payment method is only available in Brazil."
msgstr ""
"Недопустимый код страны. Этот метод оплаты доступен только для жителей "
"Бразилии."
msgid ""
"Stay one step ahead of security threats with automated malware scanning and "
"one-click fixes."
msgstr ""
"Защититесь от угроз благодаря автоматическому сканированию на наличие "
"вредоносного ПО с возможностью исправления ошибок одним щелчком мыши."
msgid "Why do I need security for my site?"
msgstr "Почему мне необходимо обеспечить безопасность сайта?"
msgid ""
"Save hours of time by automatically clearing spam from comments and forms."
msgstr ""
"Используйте автоматическое удаление спама из комментариев и контактных форм "
"для экономии времени."
msgid "Never think about spam again"
msgstr "Никогда больше не беспокойтесь по поводу спама"
msgid "Jetpack Security Daily"
msgstr "Jetpack Security — Ежедневная защита"
msgid "Get Security Daily"
msgstr "Воспользуйтесь Security ежедневно"
msgid "Jetpack Scan — daily scanning"
msgstr "Jetpack Scan — ежедневное сканирование"
msgid "Activity log — 30-day archive*"
msgstr "Журнал активности: архив за 30 дней"
msgid "Get Security Real-time"
msgstr "Воспользуйтесь Security в реальном времени"
msgid "Jetpack Security Real-time"
msgstr "Jetpack Security — Защита в реальном времени"
msgid "expires %(date)s"
msgstr "заканчивается %(date)s"
msgid "Watch the video"
msgstr "Посмотреть видео"
msgid "Plan subscription"
msgstr "Подписка на тарифный план"
msgid "Complete setup"
msgstr "Завершить установку"
msgctxt "block category"
msgid "Text"
msgstr "Текст"
msgctxt "block category"
msgid "Media"
msgstr "Медиа"
msgctxt "block category"
msgid "Design"
msgstr "Оформление"
msgctxt "block category"
msgid "Widgets"
msgstr "Виджеты"
msgctxt "block category"
msgid "Embeds"
msgstr "Объекты"
msgid "Individual products"
msgstr "Отдельные предложения"
msgid "Move %s box up"
msgstr "Переместить %s окно вверх"
msgid "Move %s box down"
msgstr "Переместить %s окно вниз"
msgid ""
"To continue setup, please use the link below below, and we'll connect %s to "
"%s."
msgstr ""
"Чтобы продолжить настройку, перейдите по ссылке ниже, и мы подключим %s к %s."
msgid ""
"To continue setup, click the \"Connect\" button below, and we'll connect %s "
"to %s."
msgstr ""
"Чтобы продолжить настройку, нажмите кнопку \"Подключить\" ниже, и мы "
"подключим %s к %s."
msgid "Additional Jetpack Search Settings"
msgstr "Дополнительные настройки Jetpack Search"
msgid "Show sort selector"
msgstr "Показать выбор сортировки"
msgid "Enable infinite scrolling"
msgstr "Включить бесконечную прокрутку"
msgid "Select a theme for your search overlay."
msgstr "Выберите тему для наложения в поиске."
msgid "Pick the initial sort for your search results."
msgstr "Выберите способ изначальной сортировки страницы результатов поиска."
msgid "Default Sort"
msgstr "Сортировка по умолчанию"
msgid "Select when your overlay should appear."
msgstr "Выберите, когда должно появляться наложение."
msgid "Result Format"
msgstr "Формат результатов"
msgid "Choose how the search results look."
msgstr "Выберите внешний вид страницы результатов поиска."
msgctxt "plugin"
msgid ""
"Error: Current WordPress version (%1$s) does not meet "
"minimum requirements for %2$s. The plugin requires WordPress %3$s."
msgstr ""
"Ошибка: Текущая версия WordPress (%1$s) не соответствует "
"минимальным требованиям для %2$s. Этот плагин требует версию WordPress %3$s."
msgid "Please consider writing more inclusive code."
msgstr "Пожалуйста, рассмотрите возможность написания более инклюзивного кода."
msgctxt "plugin"
msgid ""
"Error: Current PHP version (%1$s) does not meet minimum "
"requirements for %2$s. The plugin requires PHP %3$s."
msgstr ""
"Ошибка: Текущая версия PHP (%1$s) не соответствует "
"минимальным требованиям для %2$s. Этот плагин требует версию PHP %3$s."
msgctxt "plugin"
msgid ""
"Error: Current versions of WordPress (%1$s) and PHP (%2$s) "
"do not meet minimum requirements for %3$s. The plugin requires WordPress "
"%4$s and PHP %5$s."
msgstr ""
"Ошибка: Текущие версии WordPress (%1$s) и PHP (%2$s) не "
"соответствует минимальным требованиям для %3$s. Этот плагин требует версию "
"WordPress %4$s и версию PHP %5$s."
msgid "Best for sites with frequent updates"
msgstr "Лучший вариант для часто обновляющихся сайтов"
msgid "Jetpack Complete"
msgstr "Jetpack Complete"
msgid "Best for sites with occasional updates"
msgstr "Лучший вариант для изредка обновляющихся сайтов"
msgid "Restore original image"
msgstr "Восстановить исходное изображение"
msgctxt "comment"
msgid "Not spam"
msgstr "Не спам"
msgid "You cannot reply to a comment on a draft post."
msgstr "Нельзя ответить на комментарий к черновику."
msgid "Error: Please type your reply text."
msgstr "Ошибка: введите текст ответа."
msgid ""
"That email address is already in use. If you have an existing account, {{a}}"
"please log in{{/a}}."
msgstr ""
"Этот адрес электронной почты уже используется. Если у вас уже есть учётная "
"запись, {{a}}войдите в неё{{/a}}."
msgid "Use a working email address, so you can access your account."
msgstr "Для доступа к учётной записи используйте действующий адрес эл. почты."
msgid "You'll use this email address to access your account later"
msgstr ""
"Чтобы получить позже доступ к своей учётной записи, вам потребуется этот "
"адрес электронной почты."
msgid "Enter a working email address, so you can access your account."
msgstr ""
"Чтобы иметь доступ к учётной записи, укажите действующий адрес электронной "
"почты."
msgid ""
"This image cannot be displayed in a web browser. For best results convert it "
"to JPEG before uploading."
msgstr ""
"Это изображение не может быть показано в браузере. Для лучших результатов "
"переведите его в формат JPEG перед загрузкой."
msgid "URL to the edited image file."
msgstr "URL отредактированного файла изображения"
msgid "Select poster image"
msgstr "Добавить постер"
msgid "Crop image"
msgstr "Обрезать изображение"
msgid "Cancel edit"
msgstr "Отменить редактирование"
msgid "Edit gallery"
msgstr "Редактировать галерею"
msgid "Attachment details"
msgstr "Параметры файла"
msgid "Search media"
msgstr "Поиск медиафайлов"
msgid "Add media"
msgstr "Добавить медиафайл"
msgid "The URI of the theme's webpage, transformed for display."
msgstr "URL вебстраницы темы, для отображения."
msgid "The theme's current version."
msgstr "Текущая версия темы."
msgid "The theme tags, transformed for display."
msgstr "Метки темы для отображения."
msgid "The theme's text domain."
msgstr "Текстовый домен темы."
msgid "The URI of the theme's webpage."
msgstr "URL страницы темы."
msgid "The URI of the theme's webpage, as found in the theme header."
msgstr "URL страницы темы, указанный в её заголовке."
msgid "The minimum WordPress version required for the theme to work."
msgstr "Минимальная версия WordPress, требуемая для работы темы."
msgid "The theme's screenshot URL."
msgstr "URL скриншота темы."
msgid "Tags indicating styles and features of the theme."
msgstr "Метки для стилей и возможностей темы."
msgid "The theme tags, as found in the theme header."
msgstr "Метки стилей и возможностей темы, указанные в её заголовке."
msgid "The theme description, transformed for display."
msgstr "Описание темы для отображения."
msgid "The name of the theme."
msgstr "Название темы."
msgid "The theme name, as found in the theme header."
msgstr "Название темы указанное в её заголовке."
msgid "The theme name, transformed for display."
msgstr "Название темы для отображения."
msgid "The minimum PHP version required for the theme to work."
msgstr "Минимальная версия PHP, требуемая для работы темы."
msgid "The website of the theme author, as found in the theme header."
msgstr "Сайт автора темы, указанный в её заголовке."
msgid "The website of the theme author, transformed for display."
msgstr "Сайт автора темы, для отображения."
msgid "A description of the theme."
msgstr "Описание темы."
msgid "The theme description, as found in the theme header."
msgstr "Описание темы указанное в её заголовке."
msgid "The theme author's name, as found in the theme header."
msgstr "Имя автора темы, указанное в её заголовке."
msgid "HTML for the theme author, transformed for display."
msgstr "HTML для автора темы, для отображения."
msgid "The website of the theme author."
msgstr "Сайт автора темы."
msgid ""
"The theme's template. If this is a child theme, this refers to the parent "
"theme, otherwise this is the same as the theme's stylesheet."
msgstr ""
"Шаблон темы. Для дочерней темы это относится к родительской темы, иначе - "
"совпадает с таблицей стиля темы."
msgid "The theme author."
msgstr "Автор темы."
msgid "The theme's stylesheet. This uniquely identifies the theme."
msgstr "Таблица стилей темы, однозначно определяющая тему."
msgctxt "replying to parent comment"
msgid "to"
msgstr "в"
msgid "Could not update comment in the database."
msgstr "Невозможно обновить комментарий в базе данных."
msgid ""
"You cannot edit this comment because the associated post is in the Trash. "
"Please restore the post first, then try again."
msgstr ""
"Вы не можете отредактировать этот комментарий, поскольку связанная с ним "
"запись удалена в корзину. Вы можете восстановить запись и попробовать снова."
msgctxt "comment"
msgid "Mark as spam"
msgstr "Пометить как спам"
msgid ""
"Enter your server credentials to enable Jetpack to auto-fix threats. {{a}}"
"Need help? Find your server credentials{{/a}}"
msgstr ""
"Введите учётные данные сервера, чтобы включить автоматические устранение "
"угроз. {{a}}Нужна помощь? Найдите учётные данные вашего сервера{{/a}}"
msgid ""
"Enter your server credentials to enable one-click restores for backups. {{a}}"
"Need help? Find your server credentials{{/a}}"
msgstr ""
"Введите учётные данные сервера, чтобы включить быстрое восстановление "
"резервных копий. {{a}}Нужна помощь? Найдите учётные данные вашего сервера{{/"
"a}}"
msgid "Latest backup on this day"
msgstr "Последняя резервная копия этого дня"
msgid "Auto-fix threats are enabled."
msgstr "Автоматическое устранение угроз активировано."
msgid "One-click restores and auto-fix threats are enabled."
msgstr ""
"Быстрое восстановление резервных копий и автоматическое устранение угроз "
"активировано."
msgid "This plugin is already installed."
msgstr "Плагин уже установлен."
msgid "Could not insert attachment into the database."
msgstr "Не удалось внести информацию о вложении в базу данных."
msgid "Could not update attachment in the database."
msgstr "Невозможно обновить информацию о вложении в базе данных."
msgid "Theme will be auto-updated."
msgstr "Тема будет обновляться автоматически."
msgid "Theme will no longer be auto-updated."
msgstr "Тема больше не будет обновляться автоматически."
msgctxt "theme"
msgid "Cannot Activate %s"
msgstr "Невозможно активировать %s"
msgid ""
"Please note: Third-party themes and plugins, or custom code, may override "
"WordPress scheduling."
msgstr ""
"Обратите внимание: Сторонние плагины, темы и пользовательский код могут "
"принудительно изменять планирование WordPress."
msgid ""
"Auto-updates can be enabled or disabled for each individual theme. Themes "
"with auto-updates enabled will display the estimated date of the next auto-"
"update. Auto-updates depends on the WP-Cron task scheduling system."
msgstr ""
"Автообновления могут быть включены или отключены для каждой отдельной темы. "
"Темы с включенным автообновлением будут отображать приблизительную дату "
"следующего автообновления. Автообновления зависят от системы планирования "
"задач WP-Cron."
msgid "Sorry, you are not allowed to enable themes automatic updates."
msgstr "К сожалению, вам не разрешено включить автоматическое обновление тем."
msgid "Sorry, you are not allowed to disable themes automatic updates."
msgstr "К сожалению, вам не разрешено отключить автоматическое обновление тем."
msgid "This theme does not work with your version of WordPress."
msgstr "Эта тема не будет работать с вашей версией WordPress. "
msgid "This theme does not work with your version of PHP."
msgstr "Эта тема не будет работать с вашей версией PHP."
msgid ""
"There is a new version of %s available, but it does not work with your "
"versions of WordPress and PHP."
msgstr ""
"Доступна новая версия %s, но она не будет работать с вашими версиями "
"WordPress и PHP."
msgid "This theme does not work with your versions of WordPress and PHP."
msgstr "Эта тема не будет работать с вашими версиями WordPress и PHP."
msgid "Auto-updates Disabled (%s) "
msgid_plural "Auto-updates Disabled (%s) "
msgstr[0] ""
"Автоматические обновления отключены (%s) "
msgstr[1] ""
"Автоматические обновления отключены (%s) "
msgstr[2] ""
"Автоматические обновления отключены (%s) "
msgid "Enable Auto-updates"
msgstr "Включить автоматические обновления"
msgid "Disable Auto-updates"
msgstr "Выключить автоматические обновления"
msgid "Disable auto-updates"
msgstr "Выключить автоматические обновления"
msgid "Enable auto-updates"
msgstr "Включить автоматические обновления"
msgid "Update Incompatible"
msgstr "Обновление несовместимо"
msgid "To manage themes on your site, visit the Themes page: %s"
msgstr "Для управления темами вашего сайта, посетите страницу тем: %s"
msgid "No themes are currently available."
msgstr "Пока нет доступных тем."
msgid "Auto-updates Enabled (%s) "
msgid_plural "Auto-updates Enabled (%s) "
msgstr[0] ""
"Автоматические обновления включены (%s) "
msgstr[1] ""
"Автоматические обновления включены (%s) "
msgstr[2] ""
"Автоматические обновления включены (%s) "
msgid "These themes failed to update:"
msgstr "Следующие темы не удалось обновить:"
msgid "These plugins are now up to date:"
msgstr "Эти плагины не требуют обновления:"
msgid "These themes are now up to date:"
msgstr "Эти темы не требуют обновления:"
msgid "To manage plugins on your site, visit the Plugins page: %s"
msgstr "Для управления плагинами вашего сайта, посетите страницу плагинов: %s"
msgid ""
"Please check your site now. It’s possible that everything is working. If "
"there are updates available, you should update."
msgstr ""
"Проверьте сейчас свой сайт. Вполне возможно, что всё работает. Если он "
"предложит обновиться, сделайте это."
msgid "- %1$s version %2$s"
msgstr "- %1$s версия %2$s"
msgid "Howdy! Themes failed to update on your site at %s."
msgstr "Привет! Обновление тем на вашем сайте (%s) не удалось."
msgid "Howdy! Plugins and themes failed to update on your site at %s."
msgstr "Привет! Обновление плагинов и тем на вашем сайте (%s) не удалось."
msgid "[%s] Some plugins have failed to update"
msgstr "[%s] Не удалась попытка обновления некоторых плагинов"
msgid "Howdy! Plugins failed to update on your site at %s."
msgstr "Привет! Обновление плагинов на вашем сайте (%s) не удалось."
msgid "[%s] Some themes have failed to update"
msgstr "[%s] Не удалась попытка обновления некоторых тем"
msgid ""
"Howdy! Some themes have automatically updated to their latest versions on "
"your site at %s. No further action is needed on your part."
msgstr ""
"Привет! Некоторые темы были автоматически обновлены до их последней версии "
"на вашем сайте %s. С вашей стороны действий не требуется."
msgid "[%s] Some plugins and themes have failed to update"
msgstr "[%s] Не удалась попытка обновления некоторых плагинов и тем"
msgid ""
"Howdy! Some plugins have automatically updated to their latest versions on "
"your site at %s. No further action is needed on your part."
msgstr ""
"Привет! Некоторые плагины были автоматически обновлены до их последней "
"версии на вашем сайте %s. С вашей стороны действий не требуется."
msgid "[%s] Some themes were automatically updated"
msgstr "[%s] Темы были обновлены автоматически"
msgid ""
"Howdy! Some plugins and themes have automatically updated to their latest "
"versions on your site at %s. No further action is needed on your part."
msgstr ""
"Привет! Некоторые плагины и темы были автоматически обновлены до их "
"последней версии на вашем сайте %s. С вашей стороны действий не требуется."
msgid "[%s] Some plugins were automatically updated"
msgstr "[%s] Плагины были обновлены автоматически"
msgid "[%s] Some plugins and themes have automatically updated"
msgstr "[%s] Плагины и темы были обновлены автоматически"
msgid "The active theme has the following error: \"%s\"."
msgstr "Текущая тема вызвала следующую ошибку: \"%s\"."
msgid "Updating the theme…"
msgstr "Обновление темы…"
msgid "Downgrading the theme…"
msgstr "Откат к старой версии темы…"
msgid ""
"You are updating a theme. Be sure to back up your database "
"and files first."
msgstr ""
"Вы хотите обновить тему. Убедитесь в том, что вы создали "
"резервную копию базы данных и файлов вашего сайта ."
msgid ""
"You are uploading an older version of the installed theme. You can continue "
"to install the older version, but be sure to back up your "
"database and files first."
msgstr ""
"Вы пытаетесь загрузить старую версию темы. Вы можете продолжить установку "
"устаревшей версии, но сначала создайте резервную копию базы "
"данных и файлов вашего сайта ."
msgid ""
"Your WordPress version is %1$s, however the uploaded theme requires %2$s."
msgstr ""
"Используемая у вас версия WordPress - %1$s, однако загруженная тема требует "
"%2$s."
msgid ""
"The PHP version on your server is %1$s, however the uploaded theme requires "
"%2$s."
msgstr ""
"Используемая вашим сервером версия PHP - %1$s, однако загруженная тема "
"требует %2$s."
msgid "Updating the plugin…"
msgstr "Обновление плагина…"
msgid "Downgrading the plugin…"
msgstr "Откат на старую версию плагина…"
msgid "Plugin downgrade failed."
msgstr "Откат версии плагина неудачен."
msgid "Plugin downgraded successfully."
msgstr "Откат версии плагина успешен."
msgid "Theme name"
msgstr "Название темы"
msgid "(not found)"
msgstr "(не найдено)"
msgid "The theme cannot be updated due to the following:"
msgstr "Тема не может быть обновлена по причине:"
msgid "The uploaded file has expired. Please go back and upload it again."
msgstr ""
"Срок хранения загруженного файла истек. Вернитесь назад и загрузите его "
"снова."
msgid "Removing the current plugin…"
msgstr "Удаление текущей версии плагина…"
msgid "Could not remove the current plugin."
msgstr "Не удалось удалить текущий плагин."
msgid ""
"You are updating a plugin. Be sure to back up your database "
"and files first."
msgstr ""
"Вы хотите обновить плагин. Убедитесь в том, что вы создали "
"резервную копию базы данных и файлов вашего сайта ."
msgctxt "theme"
msgid "Replace installed with uploaded"
msgstr "Заменить текущую версию загруженной"
msgid "Cancel and go back"
msgstr "Отменить и вернуться назад"
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/wordpress-block-editor/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/wordpress-block-editor/"
msgid ""
"You are uploading an older version of a current plugin. You can continue to "
"install the older version, but be sure to back up your "
"database and files first."
msgstr ""
"Вы пытаетесь загрузить старую версию плагина. Вы можете продолжить установку "
"устаревшей версии, но сначала создайте резервную копию базы "
"данных и файлов вашего сайта ."
msgid ""
"Your WordPress version is %1$s, however the uploaded plugin requires %2$s."
msgstr ""
"Используемая у вас версия WordPress - %1$s, однако загруженный плагин "
"требует %2$s."
msgid ""
"The PHP version on your server is %1$s, however the uploaded plugin requires "
"%2$s."
msgstr ""
"Используемая вашим сервером версия PHP - %1$s, однако загруженный плагин "
"требует %2$s."
msgid "The plugin cannot be updated due to the following:"
msgstr "Плагин не может быть обновлен по причине:"
msgid "Plugin name"
msgstr "Название плагина"
msgid "Required PHP version"
msgstr "Требуемая версия PHP"
msgid "Invalid data. No selected item."
msgstr "Неверные данные. Нет выбранных элементов."
msgid "Invalid data. Unknown state."
msgstr "Неверные данные. Неизвестное состояние."
msgid "Invalid data. Unknown type."
msgstr "Неверные данные. Неизвестный тип."
msgid "Sorry, you are not allowed to modify plugins."
msgstr "Извините, вам не разрешено изменение плагинов."
msgid "Sorry, you are not allowed to modify themes."
msgstr "Извините, вам не разрешено изменение тем."
msgid "Invalid data. The item does not exist."
msgstr "Неверные данные. Элемент отсутствует."
msgid "Display interface in English"
msgstr "Показать интерфейс на английском языке"
msgid "Tag to fetch posts for."
msgstr "Теги для поиска записей."
msgid "Tag to fetch cards for."
msgstr "Метка, для которой нужно найти карты."
msgid "The post ID to attach the upload to."
msgstr "Идентификатор записи, к которой нужно прикрепить загруженный материал."
msgid ""
"{{strong}}%(connectionOwner)s{{/strong}} owns this site's connection to "
"WordPress.com."
msgstr ""
"Подключение этого веб-сайта к WordPress принадлежит "
"{{strong}}%(connectionOwner)s{{/strong}}."
msgid "Automatic update overdue by %s. There may be a problem with WP-Cron."
msgstr ""
"Автоматическое обновление просрочено на %s. Возможно имеется проблема с WP-"
"Cron."
msgid "Automatic update scheduled in %s."
msgstr "Автоматическое обновление запланировано через %s."
msgid "Automatic update not scheduled. There may be a problem with WP-Cron."
msgstr ""
"Автоматическое обновление не запланировано. Возможно имеется проблема с WP-"
"Cron."
msgid ""
"There is a new version of %s available, but it does not work with your "
"version of PHP."
msgstr ""
"Доступна новая версия %s, но она не будет работать с вашей версией PHP."
msgid ""
"There is a new version of %s available, but it does not work with your "
"version of WordPress."
msgstr ""
"Доступна новая версия %s, но она не будет работать с вашей версией WordPress."
msgid ""
"Please update WordPress , and then learn more about updating PHP ."
msgstr ""
"Обновите WordPress , а затем уточните "
"информацию об обновлении PHP ."
msgid "Please update WordPress ."
msgstr "Обновите WordPress ."
msgid "Learn more about updating PHP ."
msgstr "Подробнее об обновлении PHP ."
msgid ""
"Auto-updates for themes appear to be disabled. This will prevent your site "
"from receiving new versions automatically when available."
msgstr ""
"Автоматическое обновление для тем было отключено. Ваш сайт не будет "
"автоматически обновлять их до новой версии."
msgid "There appear to be no issues with plugin and theme auto-updates."
msgstr "Проблем с автоматическим обновлением плагинов и тем не обнаружено."
msgid ""
"Auto-updates for plugins appear to be disabled. This will prevent your site "
"from receiving new versions automatically when available."
msgstr ""
"Автоматическое обновление для плагинов было отключено. Ваш сайт не будет "
"автоматически обновлять их до новой версии."
msgid ""
"Auto-updates for plugins and themes appear to be disabled. This will prevent "
"your site from receiving new versions automatically when available."
msgstr ""
"Автоматические обновления для плагинов и тем отключены, это не позволит "
"вашему сайту автоматически перейти на новые версии при их доступности."
msgid ""
"Auto-updates for plugins and/or themes appear to be disabled, but settings "
"are still set to be displayed. This could cause auto-updates to not work as "
"expected."
msgstr ""
"Автоматические обновления для плагинов и/или тем похоже отключены, но "
"настройки все ещё позволяют отображение. Это приведет к тому, что "
"автоматические обновления не будут работать как должны."
msgid ""
"The setting for %1$s is smaller than %2$s, this could cause some problems "
"when trying to upload files."
msgstr ""
"Установленное значение %1$s меньше %2$s, что может привести к некоторым "
"проблемам с загрузкой файлов на сервер."
msgid "PHP Sessions"
msgstr "PHP сессии"
msgid "Plugin and theme auto-updates"
msgstr "Автоматическое обновление плагинов и тем"
msgid ""
"The %s function has been disabled, some media settings are unavailable "
"because of this."
msgstr "Функция %s была отключена, некоторые настройки медиафайлов недоступны."
msgid "%1$s is set to %2$s. You won't be able to upload files on your site."
msgstr ""
"Значение %1$s установлено как %2$s. Вы не можете загружать файлы на сайт."
msgid ""
"The %1$s directive in %2$s determines if uploading files is allowed on your "
"site."
msgstr "Директива %1$s в %2$s определяет возможность загрузки файлов на сайт."
msgid "Files can be uploaded"
msgstr "Можно загружать файлы."
msgid "Your site may have problems auto-updating plugins and themes"
msgstr ""
"На вашем сайте возможны проблемы с автоматическим обновлением плагинов и тем"
msgid ""
"Plugin and theme auto-updates ensure that the latest versions are always "
"installed."
msgstr ""
"Автоматические обновления для плагинов и тем гарантируют то, что у вас будут "
"установлены последние версии, всегда."
msgid "Plugin and theme auto-updates appear to be configured correctly"
msgstr "Автоматическое обновление для плагинов и тем настроено корректно"
msgid ""
"A PHP session was created by a %1$s function call. This interferes with REST "
"API and loopback requests. The session should be closed by %2$s before "
"making any HTTP requests."
msgstr ""
"Сессия PHP была создана вызовом функции %1$s. Это препятствует работе REST "
"API и петлевым запросам. Сессия должна быть закрыта функцией %2$s перед "
"выполнением любых HTTP-запросов."
msgid ""
"PHP sessions created by a %1$s function call may interfere with REST API and "
"loopback requests. An active session should be closed by %2$s before making "
"any HTTP requests."
msgstr ""
"Сессии PHP созданные вызовом функции %1$s могут препятствовать работе REST "
"API и петлевым запросам. Активная сессия должна быть закрыта функцией %2$s "
"перед выполнением любых HTTP-запросов."
msgid "An active PHP session was detected"
msgstr "Обнаружена активная PHP сессия"
msgid "No PHP sessions detected"
msgstr "PHP сессий не обнаружено"
msgid "Auto-updates disabled"
msgstr "Автоматические обновления отключены"
msgid "Auto-updates"
msgstr "Автоматические обновления"
msgid "Auto-update"
msgstr "Автоматическое обновление"
msgid "Is this site discouraging search engines?"
msgstr "Запрет на индексацию сайта"
msgid "File upload settings"
msgstr "Настройки загрузки файлов"
msgid "File uploads"
msgstr "Загрузки файлов"
msgid "Max size of post data allowed"
msgstr "Максимальный размер данных запроса POST"
msgid "Max size of an uploaded file"
msgstr "Максимальный размер загружаемого файла"
msgid "Max effective file size"
msgstr "Максимальный эффективный размер файла"
msgid "PHP memory limit (only for admin screens)"
msgstr "Лимит памяти PHP (только для экранов администрирования)"
msgid "Are pretty permalinks supported?"
msgstr "Поддержка ЧПУ"
msgid "Auto-updates enabled"
msgstr "Автоматические обновления включены"
msgid ""
"When registering a default meta value the data must match the type provided."
msgstr ""
"При регистрации мета значения по умолчанию, данные должны соответствовать "
"предоставленному типу."
msgctxt "post type archive title prefix"
msgid "Archives:"
msgstr "Архивы:"
msgctxt "taxonomy term archive title prefix"
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
msgctxt "archive title"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
msgctxt "admin color scheme"
msgid "Modern"
msgstr "Модерн"
msgid "Unauthorized. You may remove the %s param to preview as frontend."
msgstr ""
"Нет авторизации. Вы можете убрать параметр %s для предварительного просмотра "
"внешней части сайта."
msgctxt "category archive title prefix"
msgid "Category:"
msgstr "Рубрика:"
msgctxt "tag archive title prefix"
msgid "Tag:"
msgstr "Метка:"
msgctxt "author archive title prefix"
msgid "Author:"
msgstr "Автор:"
msgctxt "date archive title prefix"
msgid "Year:"
msgstr "Год:"
msgctxt "date archive title prefix"
msgid "Month:"
msgstr "Месяц:"
msgctxt "date archive title prefix"
msgid "Day:"
msgstr "День:"
msgid "- Keep tabs on all site changes and who made them"
msgstr "— Ведите учет всех изменений сайта и их авторов"
msgid "Automate backups so you can set it and forget it"
msgstr "Автоматизируйте резервное копирование: настройте его и забудьте о нем"
msgid "Restore from anywhere with the Jetpack mobile app."
msgstr ""
"Где бы вы ни находились, вы можете восстановить сайт в мобильном приложении "
"Jetpack."
msgid "Keep tabs on all site changes and who made them"
msgstr "Ведите учет всех изменений сайта и их авторов"
msgid "- Automate backups so you can set it and forget it"
msgstr ""
"— Автоматизируйте резервное копирование: настройте его и забудьте о нем"
msgid ""
"If your site goes down, it could mean an interruption to your business or "
"cash flow. Set up your backup plan in just a few clicks with Jetpack Backup."
msgstr ""
"Сбой сайта может привести к перебоям в обслуживании и упущенной прибыли. "
"Создайте план резервного копирования в несколько щелчков мыши с помощью "
"Jetpack Backup."
msgid ""
"Jetpack Backup saves every change so you can easily restore your site to any "
"point."
msgstr ""
"Jetpack Backup сохраняет каждое изменение, чтобы можно было легко "
"восстановить сайт до любого состояния."
msgid "Do you have a backup plan?"
msgstr "У вас есть план резервного копирования?"
msgid ""
"Org and Repository are required. Select this block to open the form and fill "
"them."
msgstr ""
"Требуется организация и репозиторий. Выберите этот блок, чтобы открыть форму "
"и заполнить ее."
msgid "Github Issue Template"
msgstr "Шаблон задач Github"
msgid "Create Issue"
msgstr "Создать задачу:"
msgid ""
"Return a %1$s or %2$s object from your callback when using the REST API."
msgstr ""
"Возвращает %1$s или %2$s объект из обратного вызова функции при "
"использовании REST API."
msgctxt "unit symbol"
msgid "TB"
msgstr "ТБ"
msgctxt "unit symbol"
msgid "GB"
msgstr "ГБ"
msgctxt "unit symbol"
msgid "MB"
msgstr "МБ"
msgctxt "unit symbol"
msgid "KB"
msgstr "КБ"
msgctxt "unit symbol"
msgid "B"
msgstr "Б"
msgid "The ID of the page that should be displayed on the front page"
msgstr ""
"Идентификатор страницы, которая должна отображаться на главной странице"
msgid "What to show on the front page"
msgstr "Что показать на первой странице"
msgid "Site logo."
msgstr "Логотип сайта"
msgid "%1$s must be at most %2$s character long."
msgid_plural "%1$s must be at most %2$s characters long."
msgstr[0] "%1$s не может быть длиннее %2$s символа."
msgstr[1] "%1$s не может быть длиннее %2$s символов."
msgstr[2] "%1$s не может быть длиннее %2$s символов."
msgid "%1$s does not match pattern %2$s."
msgstr "%1$s не соответствует паттерну %2$s."
msgid "%s is not a valid UUID."
msgstr "%s не является действительным UUID."
msgid ""
"The \"type\" schema keyword for %1$s can only be one of the built-in types: "
"%2$l."
msgstr ""
"Ключевое слово схемы \"type\" для %1$s может быть только одним из встроенных "
"типов: %2$l."
msgid "%1$s must contain at least %2$s item."
msgid_plural "%1$s must contain at least %2$s items."
msgstr[0] "%1$s должен содержать как минимум %2$s элемент."
msgstr[1] "%1$s должен содержать как минимум %2$s элемента."
msgstr[2] "%1$s должен содержать как минимум %2$s элементов."
msgid "%1$s must contain at most %2$s item."
msgid_plural "%1$s must contain at most %2$s items."
msgstr[0] "%1$s должен содержать не более %2$s элемента."
msgstr[1] "%1$s должен содержать не более %2$s элементов."
msgstr[2] "%1$s должен содержать не более %2$s элементов."
msgid "%s has duplicate items."
msgstr "%s имеет дублирующиеся элементы."
msgid "%1$s is a required property of %2$s."
msgstr "%1$s является обязательным свойством %2$s."
msgid "%1$s must be at least %2$s character long."
msgid_plural "%1$s must be at least %2$s characters long."
msgstr[0] "%1$s не может быть короче %2$s символа."
msgstr[1] "%1$s не может быть короче %2$s символов."
msgstr[2] "%1$s не может быть короче %2$s символов."
msgid "The \"type\" schema keyword for %s is required."
msgstr "Ключевое слово схемы \"type\" для %s является обязательным."
msgid ""
"The \"type\" schema keyword for %1$s can only contain the built-in types: "
"%2$l."
msgstr ""
"Ключевое слово схемы \"type\" для %1$s может содержать только встроенные "
"типы: %2$l."
msgid "Cannot stabilize objects. Convert the object to an array first."
msgstr "Стабилизация объектов невозможна. Преобразуйте объект в массив."
msgid ""
"The post types that support thumbnails or true if all post types are "
"supported."
msgstr ""
"Типы записей с поддержкой миниатюр или истина если поддерживаются все типы "
"записей."
msgid ""
"Allows use of HTML5 markup for search forms, comment forms, comment lists, "
"gallery, and caption."
msgstr ""
"Разрешить использование html5 разметки для форм поиска и комментариев, "
"списков комментариев, галереи и подписи."
msgid ""
"When registering an \"object\" feature, the feature's schema must include "
"the \"properties\" keyword."
msgstr ""
"При регистрации возможности \"object\", схема возможностей должна включать "
"ключевое слово \"properties\"."
msgid "The \"%s\" must be a callable function."
msgstr "\"%s\" должна быть вызываемой функцией."
msgid ""
"When registering an \"array\" feature, the feature's schema must include the "
"\"items\" keyword."
msgstr ""
"При регистрации возможности \"array\", схема возможностей должна включать "
"ключевое слово \"items\"."
msgid ""
"When registering an \"array\" or \"object\" feature to show in the REST API, "
"the feature's schema must also be defined."
msgstr ""
"При регистрации возможностей «array» или «object» для отображения в REST API "
"необходимо также определить схему возможности."
msgid ""
"When registering a \"variadic\" theme feature, the \"type\" must be an "
"\"array\"."
msgstr ""
"При регистрации возможности темы \"variadic\", \"type\" должен иметь "
"значение \"array\"."
msgctxt "theme"
msgid ""
"Error: Current WordPress version does not meet minimum "
"requirements for %s."
msgstr ""
"Ошибка: Ваша версия WordPress не соответствует минимальным "
"требованиям для %s."
msgid "The feature \"type\" is not valid JSON Schema type."
msgstr "Возможность \"type\" не является верным типом схемы JSON."
msgctxt "theme"
msgid ""
"Error: Current PHP version does not meet minimum "
"requirements for %s."
msgstr ""
"Ошибка: Текущая версия PHP не соответствует минимальным "
"требованиям для %s."
msgctxt "theme"
msgid ""
"Error: Current WordPress and PHP versions do not meet "
"minimum requirements for %s."
msgstr ""
"Ошибка: Ваши версии WordPress и PHP не соответствуют "
"минимальным требованиям для %s."
msgid ""
"This username is invalid because it uses illegal characters. Please enter a "
"valid username."
msgstr ""
"Это имя пользователя некорректно, поскольку оно содержит недопустимые "
"символы. Пожалуйста, введите корректное имя пользователя."
msgid "Please use %s to add new schema properties."
msgstr "Используйте %s для добавления новых свойств схемы."
msgid ""
"A list of the inner block's own inner blocks. This is a recursive definition "
"following the parent innerBlocks schema."
msgstr ""
"Список собственных внутренних блоков внутреннего блока. Это рекурсивное "
"определение, следующее за родительской схемой innerBlocks."
msgid "Sorry, you are not allowed to manage network plugins."
msgstr "Извините, вам не разрешено управлять плагинами сети."
msgid "The list of inner blocks used in the example."
msgstr "Список внутренних блоков, используемых в примере."
msgid "The name of the inner block."
msgstr "Название внутреннего блока."
msgid "The attributes of the inner block."
msgstr "Атрибуты внутреннего блока."
msgid "Inline CSS code that registers the CSS class required for the style."
msgstr "Встроенный CSS для регистрации CSS класса требуемого стилем."
msgid "Contains the handle that defines the block style."
msgstr "Содержит элемент управления определящий стиль блока."
msgid "The attributes used in the example."
msgstr "Атрибуты, использованные в примере."
msgid "Unique name identifying the style."
msgstr "Уникальное название для идентификации стиля."
msgid "The human-readable label for the style."
msgstr "Человекочитаемое название для стиля."
msgid "Compact view"
msgstr "Компактный вид"
msgid "Extended view"
msgstr "Развёрнутый вид"
msgctxt "site"
msgid "Not spam"
msgstr "Не спам"
msgid "Grid view"
msgstr "В виде сетки"
msgctxt "theme"
msgid "Activate “%s”"
msgstr "Активировать «%s»"
msgid "List view"
msgstr "В виде списка"
msgid ""
"You currently own Jetpack %(plan)s. The product you are about to purchase, "
"{{product/}}, is already included in this plan."
msgstr ""
"Вы уже используете Jetpack %(plan)s. Товар, который вы собираетесь "
"приобрести, {{product/}}, уже включен в этот тарифный план."
msgid "This P2 is private"
msgstr "Это закрытый P2"
msgid "Hide features"
msgstr "Скрыть возможности"
msgid "Secure your site"
msgstr "Защитите свой сайт"
msgid "CVC"
msgstr "CVC"
msgid ""
"If the payment is not accepted by %s it will automatically "
"be returned by PayPal."
msgstr ""
"Если платеж не будет принят до %s , PayPal автоматически его "
"вернет."
msgid ""
"A notification has been sent to your PayPal email at %s . "
"You may need to take action to accept the payment."
msgstr ""
"На связанную с учетной записью PayPal эл. почту %s было "
"отправлено уведомление. Чтобы принять этот платеж может потребоваться какое-"
"то действие."
msgid ""
"Your WordAds site %2$s has received a payment for "
"$%3$.2f !"
msgstr ""
"На ваш сайт WordAds %2$s поступил платеж в размере "
"$%3$.2f !"
msgid ""
"Please verify your PayPal account at %1$s is in good "
"standing and contact us to reschedule payment."
msgstr ""
"Убедитесь, что учетная запись PayPal, привязанная к %1$s , "
"действительна, и свяжитесь с нами , чтобы назначить "
"новую дату выплаты."
msgid "You've received a WordAds payment for %s !"
msgstr "Вы получили платеж WordAds за %s !"
msgid "WordAds payment"
msgstr "Платеж WordAds"
msgid ""
"We attempted to send a payment of $%1$.2f for your WordAds "
"site %3$s , but encountered a PayPal error: \"%4$s.\""
msgstr ""
"Мы попытались отправить платеж в размере $%1$.2f на ваш "
"сайт WordAds %3$s , но произошла ошибка PayPal: \"%4$s.\""
msgid "WordAds Payment"
msgstr "Платеж WordAds"
msgid "A WordAds payment failed for %s ."
msgstr "Сбой платежа WordAds за %s !"
msgid "WordAds payment error"
msgstr "Ошибка оплаты WordAds"
msgid "The admin email verification page will reappear after %s."
msgstr "Проверка адреса email администратора будет повторена через %s."
msgctxt "theme"
msgid "Cannot Activate"
msgstr "Невозможно активировать"
msgctxt "theme"
msgid "Update %s now"
msgstr "Обновить %s сейчас"
msgid "Block Editor Patterns"
msgstr "Паттерны редактора блоков"
msgctxt "theme"
msgid "Cannot Install"
msgstr "Установка невозможна"
msgid ""
"Error: Passwords do not match. Please enter the same "
"password in both password fields."
msgstr ""
"Ошибка : Пароли не совпадают. Пожалуйста. введите одинаковые "
"пароли в оба поля."
msgid "Number of URLs in this XML Sitemap: %s."
msgstr "Число URL в этой XML-карте: %s."
msgid "Change Frequency"
msgstr "Изменить частоту"
msgid ""
"This XML Sitemap is generated by WordPress to make your content more visible "
"for search engines."
msgstr ""
"Эта XML-карта сайта создана WordPress для улучшения индексации содержимого "
"сайта в поисковых системах."
msgid "https://www.sitemaps.org/"
msgstr "https://www.sitemaps.org/ru/"
msgid "Could not generate XML sitemap due to missing %s extension"
msgstr "Создание XML-карты сайта невозможно, так как отсутствует расширение %s"
msgid "Fields other than %s are not currently supported for the sitemap index."
msgstr ""
"Иные поля, нежели %s, в настоящее время для индекса карты сайта не "
"поддерживаются."
msgid "Fields other than %s are not currently supported for sitemaps."
msgstr ""
"Иные поля, нежели %s, в настоящее время для карты сайта не поддерживаются."
msgctxt "plugin"
msgid "Install %s"
msgstr "Установить %s"
msgid "Connect to another WordPress.com site"
msgstr "Подключить к другому сайту WordPress.com"
msgid "Parked"
msgstr "Припаркован"
msgid "Your backups are powered by VaultPress"
msgstr "Ваши резервные копии созданы VaultPress"
msgid "You can access them on your VaultPress Dashboard."
msgstr "Вы можете получить к ним доступ через консоль VaultPress."
msgid "See my backups on VaultPress.com"
msgstr "Перейти к моим резервным копиям на VaultPress.com"
msgctxt "media item"
msgid "Success"
msgstr "Успешно"
msgid ""
"Make money each time someone visits your site by displaying ads on your "
"posts and pages."
msgstr ""
"Размещайте рекламу на страницах и в публикациях и получайте деньги за "
"каждого посетителя сайта."
msgid "Error: Site URL you’ve entered is already taken."
msgstr "ОШИБКА : Введённый URL сайта уже используется."
msgid "Error: There was a problem creating site entry."
msgstr "ОШИБКА : Возникла проблема создания записи о сайте."
msgid "Error in deleting the item."
msgstr "Ошибка удаления элемента."
msgid "Bulk actions"
msgstr "Действия"
msgid "Error in moving the item to Trash."
msgstr "Ошибка удаления элемента в корзину."
msgid "Error in restoring the item from Trash."
msgstr "Ошибка восстановления элемента из корзины."
msgid "Error in deleting the attachment."
msgstr "Ошибка удаления вложения."
msgid ""
"Read the Debugging a WordPress Network "
"article. Some of the suggestions there may help you figure out what went "
"wrong."
msgstr ""
"Прочтите статью Отладка в сети сайтов "
"WordPress . Возможно некоторые предложения из неё помогут понять что "
"пошло не так."
msgid "Error retrieving media"
msgstr "Ошибка при получении медиафайла"
msgid ""
"There is an existing CNAME for {{strong}}%(domain)s{{/strong}}. If you want "
"to map this subdomain, you should remove the conflicting CNAME DNS record "
"first."
msgstr ""
"Эта запись CNAME используется для {{strong}}%(domain)s{{/strong}}. Если вы "
"хотите добавить этот поддомен, сперва необходимо устранить конфликт DNS-"
"записей CNAME."
msgid ""
"Visit your payments dashboard to manage subscriptions, "
"view earnings, and see your subscribers."
msgstr ""
"Перейдите в консоль платежей , чтобы управлять "
"подписками, просматривать поступления и список подписчиков."
msgid "%1$s got its first purchase. Keep up the great work!"
msgstr "У %1$s есть первая покупка. Так держать!"
msgid "Next Payment"
msgstr "Следующий платеж"
msgid "%1$s has just signed up to your %2$s at %3$s."
msgstr "Пользователь %1$s зарегистрировался на %2$s на %3$s."
msgid ""
"Visit WordPress.com payments dashboard to connect "
"Stripe to your site."
msgstr ""
"Перейдите в консоль платежей WordPress.com , чтобы "
"подключить Stripe к своему сайту."
msgid ""
"Visit your Stripe dashboard to make sure all account "
"details are up to date."
msgstr ""
"Перейдите в консоль Stripe , чтобы убедиться, что все "
"учетные данные верны."
msgid ""
"It seems your network is running with Nginx web server. Learn "
"more about further configuration ."
msgstr ""
"Ваша установка похоже использует веб-сервер Nginx. Узнайте "
"больше о его конфигурации ."
msgid "This notice was triggered by the %s handle."
msgstr "Это уведомление вызвано из элемента управления %s."
msgid "People can’t buy\\rwhat they can’t find."
msgstr "Невозможно что-то купить,\\rесли не можешь это найти."
msgid "People don’t read what they can’t find."
msgstr "Невозможно что-то прочитать, если не можешь это найти."
msgid "Create a beautiful, simple website in minutes"
msgstr "Создайте простой и красивый сайт за несколько минут"
msgctxt "Masked credit card number"
msgid "**** %s"
msgstr "**** %s"
msgctxt "block style"
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"
msgid "Send code via text message"
msgstr "Отправить код в текстовом сообщении"
msgid "Premium Content"
msgstr "Премиум-содержимое"
msgid "Uncropped"
msgstr "Без обрезки"
msgid "Minimum height"
msgstr "Минимальная высота"
msgid "Show date"
msgstr "Показывать дату"
msgid "Paused"
msgstr "Приостановлено"
msgid "One-Time"
msgstr "Однократные"
msgid "Or enter a custom amount"
msgstr "Или укажите желаемую сумму"
msgid "Your contribution is appreciated."
msgstr "Мы ценим ваш вклад."
msgid "Donate monthly"
msgstr "Ежемесячные пожертвования"
msgid "Donate yearly"
msgstr "Ежегодные пожертвования"
msgid "Donations"
msgstr "Пожертвования"
msgid "Connect to Stripe to use this block on your site."
msgstr "Подключитесь к Stripe для использования этого блока"
msgid "Make a one-time donation"
msgstr "Сделайте единоразовое пожертвование"
msgid "Make a monthly donation"
msgstr "Делайте пожертвование ежемесячно"
msgid "Make a yearly donation"
msgstr "Делайте пожертвование ежегодно"
msgid "reader"
msgstr "читатель"
msgid "plugin"
msgstr "плагин"
msgid ""
"Give your site visitors a better experience by removing annoying comments "
"and protecting them from scams."
msgstr ""
"Создайте для посетителей вашего сайта более комфортные условия, удалив "
"раздражающие комментарии и защитив их от мошенничества."
msgid "Save time by blocking spam automatically"
msgstr "Экономьте время, блокируя спам автоматически"
msgid "Tags to fetch cards for."
msgstr "Метки для поиска карт."
msgid "Business Name Generator"
msgstr "Генератор фирменных имён"
msgid ""
"Bring it all to life with a beautiful website that grows with your idea."
msgstr ""
"Воплотите свои идеи в жизнь с помощью прекрасного веб-сайта, который "
"развивается вместе с вами."
msgid "The company name generator will generate dozens of creative options."
msgstr "Генератор фирменных имён создаст десятки креативных вариантов."
msgid "Register your domain."
msgstr "Зарегистрируйте свой домен."
msgid "Get your domain name before someone else does."
msgstr "Получите своё доменное имя, пока это не сделал кто-то другой."
msgid "Get online."
msgstr "Выходите в Интернет."
msgid "Start by entering a few relevant keywords for your business or brand."
msgstr ""
"Начните с ввода нескольких ключевых слов, связанных с вашим бизнесом или "
"брендом."
msgid "Pick your name."
msgstr "Выберите себе название."
msgid ""
"Are you starting a new online store? A brick-and-mortar salon? Your "
"freelance gig? No matter what you’re creating, the business name generator "
"can help you find a name. Plus it’s free and easy to use."
msgstr ""
"Вы запускаете новый интернет-магазин? Открываете физический магазин? Вы "
"фрилансер? Что бы вы ни создавали, вы легко подберёте себе название с "
"помощью генератора фирменных имён. К тому же это бесплатно и просто."
msgid "Start brainstorming."
msgstr "Приступайте к мозговому штурму."
msgid ""
"You’ve got an idea. Now it needs a name. The WordPress.com company name "
"generator is a one-stop tool to get you started."
msgstr ""
"У вас возникла идея. Теперь нужно дать ей имя. Генератор фирменных имён "
"WordPress.com — это универсальный инструмент для начала работы."
msgid "The business name generator"
msgstr "Генератор фирменных имён"
msgid ""
"All domains on this site will redirect here as long as this domain is set as "
"your primary domain. {{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}"
msgstr ""
"Все домены сайта будут перенаправлять посетителей сюда до тех пор, пока этот "
"домен считается основным. {{learnMoreLink}}Подробнее{{/learnMoreLink}}"
msgid "Customize buttons"
msgstr "Настроить кнопки"
msgid "Let’s get started"
msgstr "Приступим"
msgid ""
"This blog already has an Akismet plan which supersedes the one you're trying "
"to purchase."
msgstr ""
"У этого блога уже имеется тарифный план Akismet более высокого уровня по "
"сравнению с тем, который вы пытаетесь приобрести."
msgid ""
"There was an unknown error purchasing your plan. Please contact support."
msgstr ""
"При покупке вашего тарифного плана произошла неизвестная ошибка. Обратитесь "
"в службу поддержки."
msgid ""
"Generate creative company and brand names using the power of WordPress.com. "
"Use our free business name generator to search for the right name, buy a "
"custom domain, and start building your next big idea."
msgstr ""
"Создавайте креативные названия компаний и брендов, используя возможности "
"WordPress.com. Воспользуйтесь нашим бесплатным генератором фирменных имён, "
"чтобы подобрать подходящее имя, купить пользовательский домен и приступить к "
"воплощению своей новой блестящей идеи."
msgid "regions"
msgstr "регионы"
msgid ""
"Increase engagement with instant search -- at least three times faster and "
"search ranking based on your site's stats."
msgstr ""
"Вовлекайте пользователей с помощью мгновенного поиска: ускорьте поиск как "
"минимум в три раза и применяйте поисковый рейтинг на основе статистики сайта."
msgid "New: Add Jetpack Search to your site."
msgstr "Новое: добавьте Jetpack Search на свой сайт."
msgid ""
"We're sorry, Jetpack Scan is not compatible with multisite WordPress "
"installations at this time."
msgstr ""
"К сожалению, на данный момент система Jetpack Scan несовместима с "
"мультисайтовыми установками WordPress."
msgid ""
"We're sorry, Jetpack VaultPress Backup is not compatible with multisite "
"WordPress installations at this time."
msgstr ""
"К сожалению, на данный момент система Jetpack VaultPress Backup несовместима "
"с мультисайтовыми установками WordPress."
msgid "WordPress multi-sites are not supported"
msgstr "Мультисайтовые системы WordPress не поддерживаются"
msgid ""
"As of July 16th, 2020 Automattic has updated the Ads Terms of "
"Service . We have included more clarifications on prohibited content."
msgstr ""
"По состоянию на 16 июля 2020 года компания Automattic обновила Условия предоставления услуг Ads . Мы добавили дополнительные "
"пояснения по запрещённому содержимому."
msgid "Please take a moment to review the changes ."
msgstr "Найдите минуту, чтобы просмотреть изменения. "
msgid "Please take a moment to review the changes."
msgstr "Найдите минуту, чтобы просмотреть изменения."
msgid "WordAds notification"
msgstr "Уведомления WordAds"
msgctxt "The Terms of Service legal document."
msgid "Automattic Ads TOS Update"
msgstr "Обновление условий предоставления услуг Automattic Ads"
msgid "The Automattic Ads Terms of Service have been updated."
msgstr "Обновлены условия предоставления услуг Automattic Ads."
msgid ""
"The most productive of all WordPress CRMs. Manage your customer "
"relationships simply, make more profit, and maintain happier business "
"relations."
msgstr ""
"Самая продуктивная из всех систем WordPress CRM. Управляйте взаимодействием "
"с клиентами, повышайте прибыль и укрепляйте деловые отношения."
msgid "Get Jetpack CRM"
msgstr "Воспользуйтесь Jetpack CRM"
msgid "Jetpack CRM"
msgstr "Jetpack CRM"
msgid "Manage your business contacts effortlessly"
msgstr "Управляйте деловыми контактами без напряжения"
msgid "Add new post"
msgstr "Добавить новую запись"
msgid "Custom Introduction"
msgstr "Пользовательское представление"
msgid "Block Inserter"
msgstr "Инструмент вставки блоков"
msgid "P2 Block Patterns"
msgstr "Паттерны блоков P2"
msgid "P2 Patterns"
msgstr "Паттерны P2"
msgid "P2 Pattern"
msgstr "Паттерн P2"
msgid "Search P2 Patterns"
msgstr "Поиск паттернов P2"
msgid "Loading search results."
msgstr "Загрузка результатов поиска"
msgid "Follow this link to claim your discount:"
msgstr "Перейдите по этой ссылке, чтобы получить скидку:"
msgid ""
"Don’t miss your chance to claim this limited-time discount for new purchases."
msgstr ""
"Не упустите шанс воспользоваться ограниченным предложением для новых покупок."
msgid "Only site administrators can upgrade to access VaultPress Backup."
msgstr ""
"Только администраторы могут обновить сайт для доступа к VaultPress Backup."
msgid ""
"In no time you'll be able to enjoy more peace of mind and provide a better "
"experience to your visitors."
msgstr ""
"Уже совсем скоро вы сможете насладиться полнейшим спокойствием и обеспечить "
"посетителям вашего сайта более качественный опыт."
msgid "Say goodbye to spam!"
msgstr "Попрощайтесь со спамом!"
msgid "We're setting up Jetpack Akismet Anti-spam for you right now."
msgstr "Прямо сейчас мы настраиваем для вас Jetpack Akismet Anti-Spam."
msgid "Another downloadable file is being created"
msgstr "Был создан ещё один загружаемый файл"
msgid "New site address"
msgstr "Адрес нового сайта"
msgid "inserter"
msgstr "Вставка"
msgid "Scope of support"
msgstr "Объём поддержки"
msgid "Show scrollbar"
msgstr "Показать полосу прокрутки"
msgid "Border color (in hex format):"
msgstr "Цвет границы (в шестнадцатеричном формате):"
msgid "Dynamic"
msgstr "Динамический"
msgid "Height (in pixels; at least 200):"
msgstr "Высота (не менее 200 пикселей):"
msgid "Number of tweets in the timeline (1 to 20):"
msgstr "Количество твитов на временной шкале (от 1 до 20):"
msgid "Maximum width (in pixels; 220 to 1200):"
msgstr "Максимальная ширина (от 220 до 1200 пикселей):"
msgid "Show header"
msgstr "Показывать заголовок"
msgid "Show footer"
msgstr "Показать подвал"
msgid ""
"%1$s payments are managed at WordPress.com ."
msgstr ""
"Управление платежами (%1$s) выполняется на WordPress.com ."
msgid ""
"By clicking “Pay Now”, you agree to create a WordPress.com account or use "
"your existing WordPress.com account to manage this payment. You agree to our "
"Terms of "
"Service and authorize us to charge you once."
msgstr ""
"Нажимая \"Оплатить\", вы соглашаетесь создать учётную запись WordPress.com "
"или использовать существующую учётную запись для управления этим платежом. "
"Вы принимаете наши Условия предоставления услуг и разрешаете один раз списать "
"нужную сумму с вашего счёта."
msgid "Payment details"
msgstr "Сведения об оплате"
msgid ""
"The %1$s function will be removed from the Jetpack plugin in version %2$s."
msgstr "В версии %2$s функция %1$s будет удалена из плагина Jetpack."
msgid "The %1$s file will be removed from the Jetpack plugin in version %2$s."
msgstr "В версии %2$s файл %1$s будет удален из плагина Jetpack."
msgid "Cannot deduce `ftp_host` from `siteurl` because `siteurl` is empty."
msgstr ""
"Невозможно получить \"ftp_host\" из \"siteurl\", поскольку параметр \"siteurl"
"\" не указан."
msgid "Layout not found!"
msgstr "Разметка не найдена!"
msgid "Accept one-time, monthly, or annual payments on your website."
msgstr "Принимайте разовые, ежемесячные или ежегодные платежи на сайте."
msgid "This blog is an Atomic blog and cannot purchase this item."
msgstr "Это блог Atomic, поэтому невозможно приобрести эту позицию."
msgid ""
"Sorry, there were no matches. Here are some of the most searched for help "
"pages for this section:"
msgstr ""
"Увы, совпадений не нашлось. Вот некоторые из наиболее популярных страниц в "
"этом разделе:"
msgctxt "Jetpack Anti-Spam Solution"
msgid "Anti-Spam"
msgstr "Anti-Spam"
msgid "This might interest you"
msgstr "Это может вас заинтересовать"
msgid "View my purchase and billing history"
msgstr "Просмотреть мои покупки и историю платежей"
msgid "Download the WordPress.com app for my device"
msgstr "Загрузить приложение WordPress.com для моего устройства"
msgid "View my drafted posts"
msgstr "Просмотреть черновики моих записей"
msgid "Manage my blog posts"
msgstr "Управление моими записями в блоге"
msgid "View my drafted pages"
msgstr "Просмотреть черновики моих страниц"
msgid "Manage my pages"
msgstr "Управление моими страницами"
msgid "I cannot find my site on Google"
msgstr "Я не могу найти мой сайт в Goole"
msgid "Verify my site with Google"
msgstr "Проверить мой сайт с Google"
msgid "View contact form messages"
msgstr "Просмотреть сообщения контактной формы"
msgid ""
"Update the language of the interface you see across WordPress.com as a whole."
msgstr "Обновить язык интерфейса WordPress.com в целом."
msgid "Close my account permanently"
msgstr "Закрыть мою учётную запись навсегда"
msgid "Edit my site title, tagline, or logo"
msgstr "Изменить заголовок, слоган или логотип моего сайта"
msgid "Set up a podcast"
msgstr "Настроить подкаст"
msgid "Manage SEO and traffic settings"
msgstr "Управлять SEO и настройками трафика"
msgid "Update my profile"
msgstr "Обновить мой профиль"
msgid "Update your name, profile image, and about text."
msgstr "Обновите ваше имя, изображение профиля и текст о себе."
msgid "Update my username or email address"
msgstr "Обновить моё имя пользователя или адрес электронной почты"
msgid "Change the dashboard color scheme"
msgstr "Изменить цветовую схему панели управления"
msgid "Switch the interface language"
msgstr "Изменить язык интерфейса"
msgid "Export posts, pages and more from your site."
msgstr "Экспортировать записи, страницы и другие материалы вашего сайта."
msgid "Manage sharing and social media connections"
msgstr ""
"Управление общим доступом к содержимому и подключениями к социальным сетям"
msgid "Add sharing buttons to my site"
msgstr "Добавить кнопку «Поделиться» на мой сайт"
msgid "Install, manage, and search for site Plugins"
msgstr "Установить, управлять и искать плагины для сайта"
msgid "Approve or delete comments"
msgstr "Утверждать или удалять комментарии"
msgid "Manage how users can comment on my site"
msgstr "Управление способом комментирования пользователями записей моего сайта"
msgid "Manage post categories"
msgstr "Управление категориями записей"
msgid "Delete a site or a site's content"
msgstr "Удалить сайт или содержимое сайта"
msgid "Set a site icon"
msgstr "Задать значок сайта"
msgid "Change my site's footer text"
msgstr "Изменить текст в подвале моего сайта"
msgid "Export my site's content and media library"
msgstr "Экспортировать содержимое и медиа-каталог моего сайта"
msgid "View my site's latest stats"
msgstr "Просмотреть последнюю статистику по моему сайту"
msgid "Upload an image, video, audio or document"
msgstr "Загрузить изображение, видео, аудио или документ"
msgid "Import content from another site"
msgstr "Импортировать содержимое другого сайта"
msgid "Earn money from my site"
msgstr "Зарабатывать деньги с помощью моего сайта"
msgid "Learn how to market my site"
msgstr "Узнать, как продвигать мой сайт"
msgid "Manage my site's users"
msgstr "Управлять пользователями моего сайта"
msgid "Invite new users and edit existing ones."
msgstr "Пригласить новых пользователей и изменить существующих."
msgid "Invite new users to my site"
msgstr "Пригласить новых пользователей на мой сайт"
msgid "Change my site's timezone"
msgstr "Изменить часовой пояс моего сайта"
msgid "Switch your site from private to public."
msgstr "Перевести ваш сайт из приватного в публичный режим."
msgid "Manage my domain settings"
msgstr "Управление настройками моего домена"
msgid "Change my site address"
msgstr "Изменение адреса моего сайта"
msgid "Add a site redirect"
msgstr "Добавление переадресации на сайт "
msgid "Redirect your site to another domain."
msgstr "Переадресуйте запросы к вашему сайту на другой домен."
msgid "Change my password"
msgstr "Изменить мой пароль"
msgid "Change my site's theme"
msgstr "Изменить тему моего сайта"
msgid "Customize my site's theme"
msgstr "Настроить тему моего сайта "
msgid "Change my homepage"
msgstr "Изменить мою главную страницу"
msgid "Edit my menu"
msgstr "Изменить моё меню"
msgid "Set a site logo"
msgstr "Задать логотип сайта"
msgid "Find a plan to suit my site"
msgstr "Найти тариф, подходящий для моего сайта"
msgid "Cancel my plan"
msgstr "Отменить подписку на мой тариф"
msgid "Upgrade my plan"
msgstr "Обновить мой тарифный план"
msgid "Renew my plan"
msgstr "Продлить подписку на мой тарифный план"
msgid "Renew my domain"
msgstr "Продлить срок регистрации моего домена"
msgid "View my site activity"
msgstr "Просмотреть активность моего сайта"
msgid "Create an income stream with payments"
msgstr "Создайте канал доходов с помощью раздела платежей на сайте"
msgid ""
"Whether you want to sell baked goods to your neighbors, accept donations for "
"a local organization, or collect repeat contributions from your supporters, "
"WordPress.com makes taking payments a breeze. Our Pay with PayPal button "
"allows you to take credit or debit card payments from any page with minimal "
"setup."
msgstr ""
"Если вы хотите продавать выпечку соседям, принимать пожертвования на "
"благотворительность или собирать средства от своих сторонников, с WordPress."
"com принимать платежи будет как никогда легко. Специальная кнопка позволяет "
"принимать платежи по кредитным и дебетовым картам на любой странице после "
"небольшой настройки."
msgid "Accept one-time, monthly or annual payments on your website."
msgstr "Принимайте единоразовые, ежемесячные или ежегодные платежи на сайте."
msgid "Automatically clear spam from comments and forms"
msgstr "Автоматическое удаление спама из комментариев и контактных форм."
msgid "Pattern content must be a string."
msgstr "Содержимое шаблона должно быть строкой."
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Headers"
msgstr "Заголовки"
msgid "Pattern title must be a string."
msgstr "Название шаблона должно быть строкой."
msgid "Expired %(timeSinceExpiry)s"
msgstr "Срок истёк %(timeSinceExpiry)s"
msgid ""
"%s%% of the web is built on WordPress. More bloggers, small businesses, and "
"Fortune 500 companies use WordPress than all other options combined. Join "
"the millions of people that call WordPress.com home."
msgstr ""
"%s%% сайтов в Интернете работают на платформе WordPress. Блогеры, небольшие "
"предприятия и компании из списка Fortune 500 используют WordPress чаще, чем "
"все остальные решения конкурентов вместе взятые. Присоединяйтесь к миллионам "
"людей, которые считают WordPress.com своим домом."
msgid ""
"{{line1}}Welcome to the world’s most{{/line1}}{{line2}}popular website "
"builder.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Добро пожаловать на сайт самой популярной {{/line1}}{{line2}}в мире "
"платформы для создания сайтов.{{/line2}}"
msgid "The requested Instagram connection is not available anymore."
msgstr "Запрошенное подключение к Instagram больше не доступно."
msgid "Bancontact"
msgstr "Bancontact"
msgid "Whether to automatically add top level pages to this menu."
msgstr ""
"Следует ли автоматически добавлять страницы верхнего уровня в это меню."
msgid "The image was not edited. Edit the image before applying the changes."
msgstr ""
"Изображение не было отредактировано. Отредактируйте его перед принятием "
"изменений."
msgid "Unable to edit this image."
msgstr "Невозможно отредактировать это изображение."
msgid "Unable to rotate this image."
msgstr "Невозможно повернуть это изображение."
msgid "Unable to crop this image."
msgstr "Невозможно обрезать это изображение."
msgid "Unable to get meta information for file."
msgstr "Невозможно получить метаданные о файле."
msgid "This type of file cannot be edited."
msgstr "Этот тип файла не может быть отредактирован."
msgid "Your name must contain at least 3 characters"
msgstr "Имя должно содержать не меньше трёх символов."
msgid "EPS e-Pay"
msgstr "EPS e-Pay"
msgid "Subdomain"
msgstr "Субдомен"
msgid "Included in your plan"
msgstr "Включено в план"
msgid ""
"A page handle, returned from a previous API call as a next_page_handle "
"property. This is the most efficient way to fetch the next page of results."
msgstr ""
"Идентификатор страницы, полученный из предыдущего вызова API как "
"next_page_handle property. Это самый эффективный способ получить следующую "
"страницу результатов."
msgid "Alipay"
msgstr "Alipay"
msgid "Blog pages"
msgstr "Страницы блога"
msgid ""
"%1$s — and lots of other websites — runs on WordPress.com. Your donation "
"comes with a WordPress.com account you can use to manage donations across "
"all WordPress.com websites."
msgstr ""
"%1$s — и множество других веб-сайтов — работают на WordPress.com. При "
"отправке пожертвования вы получаете учетную запись WordPress.com, с помощью "
"которой можете управлять своими пожертвованиями на всех веб-сайтах WordPress."
"com."
msgid ""
"%1$s donations are managed at WordPress.com . To avoid being charged again, cancel your donation "
"before the renewal date listed above."
msgstr ""
"Управление пожертвованиями (%1$s) выполняется на WordPress.com . Чтобы сумма не была повторно "
"списана с вашего счета, отмените пожертвование до указанной выше даты "
"повторной оплаты."
msgid "Manage my donations"
msgstr "Управление моими пожертвованиями"
msgid "Manage donations"
msgstr "Управление пожертвованиями"
msgid "You’ve donated to %s"
msgstr "Вы сделали пожертвование %s"
msgid "Thanks for your donation to %s!"
msgstr "Спасибо за пожертвование для %s!"
msgid "Thanks for your %1$s donation to %2$s!"
msgstr "Спасибо за %1$s пожертвование для %2$s!"
msgid "Donation Amount"
msgstr "Сумма пожертвования"
msgid "Donation Type"
msgstr "Тип пожертвования"
msgid "Next Donation Date"
msgstr "Дата следующего пожертвования"
msgid ""
"Thank you! You’ve just donated to %2$s ."
msgstr ""
"Спасибо! Вы сделали пожертвование для %2$s "
"strong>."
msgid "monthly"
msgstr "ежемесячно"
msgid "yearly"
msgstr "ежегодное"
msgid "one-time"
msgstr "однократное"
msgid ""
"Unable to purchase G Suite for '%s' because of missing users data. Please "
"contact support."
msgstr ""
"Не удалось купить G Suite для «%s», так как отсутствуют данные "
"пользователей. Обратитесь в службу поддержки."
msgid ""
"Unable to purchase G Suite for '%s' because of missing customer data. Please "
"contact support."
msgstr ""
"Не удалось купить G Suite для «%s», так как отсутствуют данные клиентов. "
"Обратитесь в службу поддержки."
msgid "Sofort"
msgstr "Sofort"
msgid ""
"Error \"%s\" has occurred on the server and our developers have been alerted."
msgstr ""
"На сервере произошла ошибка «%s». Разработчики уже получили уведомления."
msgid "Turn off auto-renew"
msgstr "Отключить автоматическое продление"
msgid "**** %s"
msgstr "**** %s"
msgid "Disallowed comments"
msgstr "Чёрный список комментариев"
msgid "Already in list of allowed IPs"
msgstr "Уже в белом списке IP-адресов"
msgid "Add to list of allowed IPs"
msgstr "Добавить в белый список IP-адресов"
msgid "Allowed IP addresses"
msgstr "Белый список IP-адресов"
msgid "California Consumer Privacy Act (CCPA)"
msgstr "Закон Калифорнии о конфиденциальности данных"
msgid "Privacy Notice for California Users"
msgstr "Заявление о защите конфиденциальности для пользователей из Калифорнии"
msgid "You are not connected to that service."
msgstr "Вы не подключены к этому сервису."
msgid "Coupon: %(couponCode)s"
msgstr "Купон: %(couponCode)s"
msgid "- %(discountAmount)s"
msgstr "- %(discountAmount)s"
msgid "Continue to next step"
msgstr "Перейти на следующий этап"
msgid "Don’t miss this great deal on new purchases."
msgstr "Не упустите это выгодное предложение для новых покупок."
msgid ""
"Discount applies to the first payment of an annual plan, but does not apply "
"to future recurring payments. Discount may not be applied to previous "
"purchases, renewals, subscription upgrades, or combined with any other offer."
msgstr ""
"Скидка распространяется на первую оплату годового тарифного плана, но не "
"действует для будущих регулярных платежей. Скидка может не распространяться "
"на предыдущие покупки, подписки и их продления, а также может не действовать "
"в сочетании с другими предложениями."
msgid ""
"Don’t miss your chance to claim this limited-time discount for new "
"purchases."
msgstr ""
"Не упустите шанс воспользоваться ограниченным предложением для новых "
"покупок."
msgid "Please Wait"
msgstr "Подождите немного"
msgid "Take me there!"
msgstr "Да, покажите мне!"
msgid "One time sale"
msgstr "Разовая распродажа"
msgid "Juan Pérez"
msgstr "Juan Pérez"
msgid "Samuel the Dog"
msgstr "котёнок Гав"
msgid "Want to work with us?"
msgstr "Хотите работать с нами?"
msgid ""
"We are a small team of talented professionals with a wide range of skills "
"and experience. We love what we do, and we do it with passion. We look "
"forward to working with you."
msgstr ""
"Мы — небольшая команда профессионалов. У нас есть необходимые знания, навыки "
"и опыт. Нам нравится наша работа, и мы делаем её с удовольствием. Будем рады "
"сотрудничеству с вами."
msgid "Sally Smith"
msgstr "Елена Васина"
msgid ""
"A short bio with personal history, key achievements, or an interesting fact."
msgstr "Короткая биография, ключевые достижения или интересные факты."
msgid "Email me: %1$s "
msgstr "Отправить мне электронное письмо: %1$s "
msgid ""
"We offer a range of services to help you achieve the results you're after. "
"Not sure what you need, or what it costs? We can explain what services are "
"right for you and tell you more about our fees. Get in touch below."
msgstr ""
"Мы предлагаем услуги для достижения желаемых результатов. Не знаете точно, "
"чего хотите и сколько это может стоить? Мы расскажем о подходящих услугах и "
"их стоимости. Ниже вы найдёте контактные данные для связи с нами."
msgid "Strategy"
msgstr "Стратегия"
msgid "Position or Job Title"
msgstr "Должность"
msgid "A description of the project and the works presented."
msgstr "Описание проекта и представляемых работ."
msgid "A short description of the services you offer."
msgstr "Краткое описание предлагаемых услуг."
msgid ""
"My portfolio showcases various projects created throughout my career. See my "
"contact information below and get in touch."
msgstr ""
"В моём портфолио собраны работы по проектам, выполненным в разное время. "
"Свяжитесь со мной, если хотите что-то спросить. Мои контактные данные "
"расположены ниже."
msgid ""
"'Let's talk 👋 Don't hesitate to reach out with the contact information "
"below, or send a message using the form."
msgstr ""
"Давайте общаться 👋 Не стесняйтесь воспользоваться контактной информацией "
"ниже или послать сообщение через форму."
msgid "10 Street Road"
msgstr "улица Лизюкова, 2"
msgid "City, 10100"
msgstr "Воронеж, 394077"
msgid "(555) 555-1234"
msgstr "(555) 555 1234"
msgid "Let’s Build Something Together"
msgstr "Давайте создадим что-нибудь вместе"
msgid "Don’t cry because it’s over, smile because it happened."
msgstr "Don’t cry because it’s over, smile because it happened."
msgid "Dr. Seuss"
msgstr "Dr. Seuss"
msgid ""
"It is our choices, Harry, that show what we truly are, far more than our "
"abilities."
msgstr ""
"Именно наш выбор, Гарри, определяет, что мы есть на самом деле, куда в "
"большей степени, чем наши способности."
msgid "J.K. Rowling"
msgstr "Дж. К. Роулинг"
msgid ""
"This is sample content, included with the template to illustrate its "
"features. Remove or replace it with your own words and media."
msgstr ""
"Это образец текста шаблона для демонстрации его функций. Вы можете заменить "
"его на свой текст или аудио- и видеоматериалы."
msgid "What People Say"
msgstr "Люди говорят"
msgid ""
"Visitors will want to know who is on the other side of the page. Use this "
"space to write about yourself, your site, your business, or anything you "
"want. Use the testimonials below to quote others, talking about the same "
"thing – in their own words."
msgstr ""
"Читатели захотят узнать, кто создаёт материалы, которые им нравятся. Здесь "
"вы можете рассказать о себе, своём сайте, бизнесе или о чём угодно. "
"Используйте окно отзывов ниже, чтобы привести мнение других людей. Это даже "
"могут быть высказывания об одном и том же, но разными словами."
msgid "Contact pages"
msgstr "Страницы контактов"
msgid "Portfolio pages"
msgstr "Страницы портфолио"
msgid "Service pages"
msgstr "Страницы услуг"
msgid "Get in Touch"
msgstr "Свяжитесь с нами"
msgid "Build a website. Sell your stuff. Write a blog. And so much more."
msgstr ""
"Создайте сайт, продавайте свои товары и услуги, заведите блог и многое "
"другое. "
msgid "Site Domains"
msgstr "Домены сайта"
msgid ""
"Add a button to any post or page to collect PayPal payments for physical "
"products, services, or donations."
msgstr ""
"Добавьте кнопку оплаты к любому посту или странице, чтобы получать платежи "
"за продукты, цифровые товары, услуги или пожертвования через систему PayPal."
msgid "Subscriber-only content and PayPal Payment Buttons"
msgstr "Контент только для подписчиков и кнопки оплаты PayPal"
msgid "Collect PayPal payments"
msgstr "Принимайте платежи через PayPal"
msgid ""
"Including premium themes, advanced design and monetization options, PayPal "
"Payment Buttons, and a custom domain name for one year."
msgstr ""
"В комплект входит доступ к премиум-темам, расширенные возможности оформления "
"и монетизации, а также кнопки оплаты PayPal и пользовательское доменное имя "
"на один год."
msgid "Learn more about Pay with PayPal."
msgstr "Узнайте больше про опцию «Оплата через PayPal»."
msgid "Whether the plugin can only be activated network-wide."
msgstr "Может ли плагин быть активирован только по всей сети."
msgid "Minimum required version of WordPress."
msgstr "Минимальная требуемая версия WordPress."
msgid "Minimum required version of PHP."
msgstr "Минимальная требуемая версия PHP."
msgid "The plugin's text domain."
msgstr "Текстовый домен плагина."
msgid "Limits results to plugins with the given status."
msgstr "Ограничить результаты плагинами с заданным статусом."
msgid "The filesystem is currently unavailable for managing plugins."
msgstr ""
"Файловая система в настоящее время недоступна для управления плагинами."
msgid "The plugin file."
msgstr "Файл плагина."
msgid "The plugin name."
msgstr "Имя плагина."
msgid "The plugin's website address."
msgstr "Адрес сайта плагина."
msgid "The plugin author."
msgstr "Автор плагина."
msgid "Plugin author's website address."
msgstr "Адрес сайта автора плагина."
msgid "The plugin description."
msgstr "Описание плагина."
msgid "The raw plugin description."
msgstr "Исходное описание плагина."
msgid "The plugin description formatted for display."
msgstr "Описание плагина для отображения."
msgid "The plugin version number."
msgstr "Номер версии плагина."
msgid "Sorry, you are not allowed to activate this plugin."
msgstr "Извините, вам не разрешено активировать данный плагин."
msgid "Sorry, you are not allowed to deactivate this plugin."
msgstr "Извините, вам не разрешено деактивировать данный плагин. "
msgid "Network only plugin must be network activated."
msgstr "Сетевой плагин должен быть активирован только по сети."
msgid "Cannot delete an active plugin. Please deactivate it first."
msgstr "Невозможно удалить активный плагин. Пожалуйста, сначала отключите его."
msgid "The plugin activation status."
msgstr "Статус активации плагина."
msgid "Plugin not found."
msgstr "Плагин не найден."
msgid "Sorry, you are not allowed to manage this plugin."
msgstr "К сожалению, вам не разрешено обновлять этот плагин"
msgid "Sorry, you are not allowed to activate plugins."
msgstr "К сожалению, вам не разрешается активировать плагины."
msgid "Unable to determine what plugin was installed."
msgstr "Не удалось определить, какой плагин был установлен."
msgid "Limit result set to blocks matching the search term."
msgstr ""
"Ограничьте набор результатов блоками, соответствующими поисковому запросу."
msgid "Block name."
msgstr "Имя блока."
msgid "Context provided by blocks of this type."
msgstr "Контекст, предоставляемый блоками этого типа."
msgid "Context values inherited by blocks of this type."
msgstr "Контекстные значения, наследуемые блоками этого типа."
msgid "WordPress.org plugin directory slug."
msgstr "Ярлык плагина в каталоге WordPress.org."
msgid "The date when the block was last updated, in human readable format."
msgstr "Дата последнего обновления блока в удобочитаемом формате."
msgid "The average rating of blocks published by the same author."
msgstr "Средняя оценка блоков этого автора."
msgid "The number of blocks published by the same author."
msgstr "Количество блоков, опубликованных одним и тем же автором."
msgid "The WordPress.org username of the block author."
msgstr "Имя пользователя автора блока с WordPress.org."
msgid "The block icon."
msgstr "Значок блока."
msgid "A short description of the block, in human readable format."
msgstr "Краткое описание блока, в человекочитаемом виде."
msgid "The block slug."
msgstr "Ярлык блока."
msgid "The star rating of the block."
msgstr "Оценка блока, в звёздах."
msgid "The number of ratings."
msgstr "Количество оценок."
msgid "The number sites that have activated this block."
msgstr "Количество сайтов использующих этот блок."
msgid "Sorry, you are not allowed to browse the block directory."
msgstr "К сожалению, вы не можете просматривать каталог блоков."
msgid "The block name, in namespace/block-name format."
msgstr "Название блока, в формате пространство-имен/имя-блока."
msgid "The block title, in human readable format."
msgstr "Название блока, в человекочитаемом виде."
msgid ""
"Your site address is a WordPress.com subdomain (sitename.wordpress.com). You "
"can register a new custom domain or transfer an existing one to your free "
"site, which will redirect visitors to your subdomain."
msgstr ""
"В адресе вашего сайта используется субдомен WordPress.com (название_сайта."
"wordpress.com). Вы можете зарегистрировать новый пользовательский домен или "
"перенести существующий на бесплатный сайт, благодаря чему пользователи будут "
"перенаправляться на субдомен."
msgid "Skip Setup"
msgstr "Пропустить установку"
msgid "Select a page…"
msgstr "Выберите страницу…"
msgid "Action failed. Please refresh the page and retry."
msgstr "Действие не удалось. Пожалуйста обновите страницу и попробуйте снова."
msgid "You don’t have permission to do this."
msgstr "У вас нет прав на выполнение этого действия."
msgid ""
"If your site is loading but you’re still seeing this error, this guide will "
"help you troubleshoot the Jetpack connection."
msgstr ""
"Это руководство поможет устранить неполадки подключения Jetpack, если сайт "
"загружается, но вы по-прежнему видите эту ошибку."
msgid "Telangana"
msgstr "Телангана"
msgid "%s is now active"
msgstr "%s уже активен."
msgid "iDEAL"
msgstr "iDEAL"
msgid ""
"There is an issue activating %s. Please contact our support team for help."
msgstr ""
"Возникла проблема с активацией %s. Пожалуйста, обратитесь за помощью в "
"службу поддержки."
msgid "Security Checklist"
msgstr "Проверка безопасности"
msgid ""
"This site is currently not eligible for %s. Please contact our support team "
"for help."
msgstr ""
"В настоящий момент %s недоступен для данного веб-сайта. Пожалуйста, "
"обратитесь за помощью в службу поддержки."
msgid ""
"Your free website includes a subdomain (sitename.wordpress.com). You can "
"register a new custom domain or transfer an existing one to your free site, "
"but you’ll need a paid WordPress.com plan to use it as your site’s main "
"address. Without a plan, your custom domain will simply redirect visitors to "
"your free subdomain."
msgstr ""
"Ваш бесплатный веб-сайт включает субдомен (имя_сайта.wordpress.com). Вы "
"можете зарегистрировать новый пользовательский домен или перенести "
"существующий на свой бесплатный сайт, но вам будет нужен платный тарифный "
"план WordPress.com, чтобы использовать этот домен в качестве основного "
"адреса сайта. Без тарифного плана ваш пользовательский домен будет просто "
"перенаправлять посетителей на ваш бесплатный субдомен."
msgid "Page number of the posts to return."
msgstr "Количество страниц записей в результатах."
msgid "Locale of the client."
msgstr "Языковые настройки клиента."
msgid "Tags to fetch posts for."
msgstr "Теги для поиска записей."
msgid "Number of posts to return."
msgstr "Количество записей в результатах."
msgid "Dance"
msgstr "Танцы"
msgid "decorating"
msgstr "Художественное оформление"
msgid "Movies"
msgstr "Кино"
msgid "Only site administrators can edit Payments settings."
msgstr "Только администраторы сайтов могут изменять параметры Payments."
msgid "Disconnect Payments from Stripe"
msgstr "Отключить Payments от Stripe"
msgid "Add a new payment plan"
msgstr "Добавить новый тарифный план"
msgid ""
"Updating the price will not affect existing subscribers, who will pay what "
"they were originally charged on renewal."
msgstr ""
"Изменение цен не коснется существующих подписчиков. Они продолжат платить ту "
"же сумму, что и раньше."
msgid "Renew monthly"
msgstr "Продлевается ежемесячно"
msgid "Added \"%s\" payment plan."
msgstr "Добавлен тарифный план «%s»."
msgid "Updated \"%s\" payment plan."
msgstr "Обновлён тарифный план «%s»."
msgid ""
"Earn money on your site by displaying ads and collecting payments or "
"donations."
msgstr ""
"Зарабатывайте на своём сайте, размещая рекламные объявления и собирая "
"регулярные платежи и пожертвования."
msgid ""
"Jetpack activity log is a free record of everything that happens on your "
"site."
msgstr "В журнал действий Jetpack попадает всё, что происходит на вашем сайте."
msgid ""
"Download our free mobile app to view stats, moderate comments, create and "
"edit posts, and upload media -- anywhere, any time."
msgstr ""
"Загрузите бесплатное мобильное приложение, чтобы просматривать статистику, "
"модерировать комментарии, создавать и редактировать записи, а также "
"загружать материалы — всегда и везде."
msgid "Keep a closer eye on your site"
msgstr "Внимательно следите за своим сайтом"
msgid ""
"Scan your website daily with Jetpack Premium. Also included "
"are auto-fixes and support from Jetpack. We’re here to help if we find any "
"malicious code or vulnerabilities. You’ll also get daily backups"
"strong> so you don’t lose your hard work."
msgstr ""
"Сканируйте свой веб-сайт ежедневно с Jetpack Premium. Вам "
"будут доступны автоматическое исправление и поддержка от Jetpack. Мы поможем "
"защититься от вредоносного кода и устранить уязвимости. Вам также будет "
"доступно ежедневное резервное копирование , так что ваша "
"работа не пропадет."
msgid "Explore Jetpack Premium"
msgstr "Откройте возможности Jetpack Premium"
msgid "Scan and Backup %1$s with Jetpack Premium"
msgstr ""
"Сканируйте и выполняйте резервное копирование %1$s с Jetpack Premium"
msgid ""
"Update: Auto-update plugins to keep "
"them secure and running the latest patches."
msgstr ""
"Обновление: обновляйте плагины "
"автоматически, чтобы защищать их и применять последние исправления."
msgid ""
"Backup: Jetpack Backup will make sure you never lose your "
"hard work."
msgstr ""
"Резервное копирование: Jetpack Backup гарантирует, что ваша "
"работа не пропадет."
msgid ""
"Scan: Jetpack Scan will alert you of plugin and theme "
"vulnerabilities while regularly scanning your site for malicious files."
msgstr ""
"Сканирование: Jetpack Scan предупредит вас об уязвимостях "
"плагина или темы и будет регулярно искать на сайте вредоносные файлы."
msgid "The three most important takeaways are:"
msgstr "Три ключевых момента."
msgid ""
"While WordPress is inherently very secure, installing new themes and plugins "
"can still increase vulnerability. Check out this Jetpack.com article on Upgrading your WordPress Security ."
msgstr ""
"Хотя платформа WordPress безопасна, установка новых тем и плагинов может "
"привести к появлению уязвимостей. Прочитайте статью о том, как повысить уровень безопасности WordPress на Jetpack.com."
msgid ""
"Jetpack has partnered with Bluehost to bring you an even better Jetpack "
"experience."
msgstr ""
"Jetpack сотрудничает с Bluehost, чтобы сделать работу с Jetpack ещё удобнее."
msgid "Secure the plugins and themes on %1$s "
msgstr "Защитите плагины и темы на %1$s "
msgid "Security tips for installing new plugins and themes"
msgstr "Советы по безопасной установке новых плагинов и тем"
msgid "Forever"
msgstr "Навсегда"
msgid "Hide this"
msgstr "Скрыть"
msgid "For a day"
msgstr "На день"
msgid "For a week"
msgstr "На неделю"
msgid ""
"You have {{strong}}%(socialLoginCount)d social login enabled{{/strong}}."
msgid_plural ""
"You have {{strong}}%(socialLoginCount)d social logins enabled{{/strong}}."
msgstr[0] ""
"Вы можете войти через {{strong}}%(socialLoginCount)d соцсеть{{/strong}}."
msgstr[1] ""
"Вы можете войти через {{strong}}%(socialLoginCount)d соцсети{{/strong}}."
msgstr[2] ""
"Вы можете войти через {{strong}}%(socialLoginCount)d соцсетей{{/strong}}."
msgid "Social Logins"
msgstr "Логины для входа через соцсети"
msgid "You do not have any social logins enabled."
msgstr "Вы не активировали функцию входа через соцсети."
msgid "Marketing tactic"
msgstr "Маркетинговая тактика"
msgid ""
"Automated scanning and one‑click fixes to keep your site ahead of security "
"threats."
msgstr ""
"Автоматическое сканирование вашего сайта и устранение проблем одним щелчком "
"мыши."
msgid "Activate Jetpack Scan now"
msgstr "Активируйте Jetpack Scan прямо сейчас"
msgid "Activating Jetpack Scan"
msgstr "Активировать Jetpack Scan"
msgid "Beta"
msgstr "Бета-версия"
msgid "List item not found"
msgstr "Элемент списка не найден"
msgid "Invalid request input"
msgstr "Недопустимый запрос"
msgid "The list is private"
msgstr "Это закрытый список"
msgid "The title is missing"
msgstr "Отсутствует название"
msgid "A list with that title already exists"
msgstr "Список с этим названием уже существует"
msgid "This tag is already on the list"
msgstr "Этот тег уже в списке"
msgid ""
"An active access token must be used to query information about the current "
"user"
msgstr ""
"Для запроса информации о текущем пользователе необходимо использовать "
"активный токен доступа"
msgid "Only the owner of a list may delete it"
msgstr "Только владелец списка может удалить его"
msgid "View more results"
msgstr "Просмотреть другие результаты"
msgid ""
"Welcome to %s and WordPress.com. Please use the link below to confirm your "
"email address and activate your account."
msgstr ""
"Добро пожаловать на %s и WordPress.com. Используйте ссылку внизу, чтобы "
"подтвердить адрес электронной почты и активировать учётную запись."
msgid ""
"Welcome to %s and WordPress.com. Please click the button below to confirm "
"your email address and activate your account."
msgstr ""
"Добро пожаловать на %s и WordPress.com. Нажмите кнопку внизу, чтобы "
"подтвердить адрес электронной почты и активировать учётную запись."
msgid "Confirm your email"
msgstr "Подтвердите адрес эл. почты"
msgid "Create new list"
msgstr "Создать новый список"
msgid "Early access"
msgstr "Ранний доступ"
msgid "A simple, text-driven, single-column block-based theme."
msgstr "Простая блочная тема на основе текста, размещенного в один столбец."
msgid ""
"Jetpack is a feature-rich plugin for WordPress sites. Because your site is "
"hosted with us at WordPress.com, you already have access to most Jetpack’s "
"features."
msgstr ""
"Jetpack — это многофункциональный плагин для веб-сайтов WordPress. Так как "
"ваш сайт размещён на серверах WordPress.com, вы уже имеете доступ к "
"большинству функций Jetpack."
msgid "Find out more about Jetpack."
msgstr "Узнать больше про Jetpack."
msgid "What is Jetpack?"
msgstr "Что такое Jetpack?"
msgid "Sorry, there was an error loading this page."
msgstr "Извините, при загрузке этой страницы возникла ошибка"
msgid ""
"Unlock more granular control over your site, with the ability to restore it "
"to any previous state, and export it at any time."
msgstr ""
"Получите возможность детального управления вашим веб-сайтом с опцией отката "
"до любого из более ранних состояний и экспорта в любое удобное время."
msgid "Pay with PayPal makes it easier to accept credit card payments."
msgstr "Возможность оплаты через PayPal упрощает работу с кредитными картами."
msgid "Select a Pay with PayPal button:"
msgstr "Выберите кнопку «Оплата через PayPal»:"
msgid "Add a Pay with PayPal button as a Widget."
msgstr "Добавьте кнопку «Оплата через PayPal» в виде виджета."
msgid "List updated successfully."
msgstr "Список успешно обновлён!"
msgid "Here's a few options to try before you permanently delete your account."
msgstr ""
"Вот несколько вариантов, которыми вы можете воспользоваться, прежде чем "
"навсегда удалить свою учётную запись."
msgid "%s is not included"
msgstr "%s не входит в комплект"
msgid "Change your username"
msgstr "Изменить своё имя пользователя"
msgid "Change your password"
msgstr "Изменить свой пароль"
msgid "Delete a site"
msgstr "Удалить веб-сайт"
msgid ""
"You can export this list to use on other services. The file will be in OPML "
"format."
msgstr ""
"Вы можете экспортировать этот список в формате OPML и воспользоваться им в "
"других сервисах. "
msgid ""
"Don't worry, posts from private sites will only appear to those with access. "
"Adding a private site to a public list will not make posts from that site "
"accessible to everyone."
msgstr ""
"Не беспокойтесь, записи из приватных списков будут открыты только для "
"имеющий доступ пользователей. Вы можете добавить приватный сайт в "
"общедоступный список, но записи этого сайта всё равно не станут доступны "
"всем желающим. "
msgid "What's your list about?"
msgstr "О чём ваш список?"
msgid "Manage %(listName)s"
msgstr "Управление %(listName)s"
msgid "Everyone can view this list"
msgstr "Просматривать этот список могут все желающие"
msgid "Only I can view this list"
msgstr "Просматривать этот список могу только я"
msgid "The name of the list."
msgstr "Название списка."
msgid "Sorry, all upcoming sessions are full."
msgstr "К сожалению, все сессии уже заняты"
msgid ""
"Scan gives you automated scanning and one-click fixes to keep your site "
"ahead of security threats."
msgstr ""
"Модуль Scan даст вам возможность автоматически сканировать свой сайт и "
"устранять проблемы одним щелчком мыши."
msgid ""
"A complete record of everything that happens on your site, with history that "
"spans over 30 days."
msgstr ""
"Полная запись всего, что происходит с вашим сайтом, в течение более чем 30 "
"дней."
msgid "I don't understand"
msgstr "Не понимаю"
msgid "Unable to remove feed from list."
msgstr "Невозможно удалить ленту из списка"
msgid "Unable to remove site from list."
msgstr "Невозможно удалить сайт из списка"
msgid "Unable to remove tag from list."
msgstr "Невозможно удалить тег из списка"
msgid ""
"You have great content. We have a great way for you to make money with it. "
"Specify certain content as Premium and require visitors to pay a monthly or "
"annual fee to access it."
msgstr ""
"У вас есть отличные материалы, а мы знаем, как на них заработать. Обозначьте "
"некоторые материалы как премиальные и собирайте ежемесячную или ежегодную "
"плату за доступ к ним."
msgid ""
"You have {{strong}}not verified your backup codes{{/strong}} for two-step "
"authentication."
msgstr ""
"Вы {{strong}}не подтвердили резервные коды{{/strong}} для двухфакторной "
"аутентификации."
msgid "Two-Step Backup Codes"
msgstr "Резервные коды двухфакторной аутентификации"
msgid "You have verified your backup codes for two-step authentication."
msgstr "Вы подтвердили резервные коды для двухфакторной аутентификации."
msgid "Approve your connection"
msgstr "Одобрите ваше подключение"
msgid "Get help setting up %(pluginName)s"
msgstr "Получить помощь с настройкой %(pluginName)s"
msgid "Create a new account or connect as a different user"
msgstr "Создать новую учётную запись или подключиться как другой пользователь"
msgid "Request access"
msgstr "Запросить доступ"
msgid ""
"Note: You may be seeing this error because you don’t have admin permissions "
"for this site.{{br/}}If you think you should, contact your site "
"administrator."
msgstr ""
"Примечание: возможно, вы видите эту ошибку потому, что не имеете доступа к "
"сайту уровня администратора.{{br/}}Если вы считаете, что у вас должен быть "
"такой доступ, обратитесь к администратору сайта."
msgid ""
"If you’re no longer using Jetpack and/or WordPress for your site, or you’ve "
"taken your site down, it’s time to disconnect Jetpack."
msgstr ""
"Если вы больше не используете Jetpack и/или WordPress для вашего сайта, а "
"также если вы сами отключили свой сайт, то настала пора отключить Jetpack."
msgid ""
"Visit your site to make sure it loads properly. If there’s an issue, fix "
"your site before worrying about Jetpack! That may resolve this error."
msgstr ""
"Посетите свой сайт, чтобы убедиться в его доступности. Если возникнет "
"проблема, устраните её, прежде чем начинать волноваться про Jetpack. "
"Возможно, после этого ошибка исчезнет."
msgid "Troubleshoot Jetpack"
msgstr "Устранение неполадок Jetpack."
msgid ""
"Jetpack wasn’t able to connect to {{strong}}%(siteSlug)s{{/strong}}.{{br/}}"
"Let’s figure out why — there are a few things to try."
msgstr ""
"Модуль Jetpack не смог подключиться к {{strong}}%(siteSlug)s{{/strong}}."
"{{br/}}Давайте выясним, в чём причина — их может быть несколько."
msgid "Confirm that your site loads"
msgstr "Подтвердите, что ваш сайт загружается."
msgid "I’d like to fix this now"
msgstr "Я хочу исправить это прямо сейчас"
msgid "Your site, {{strong}}%(siteName)s{{/strong}}, cannot be accessed"
msgstr "Ваш сайт {{strong}}%(siteName)s{{/strong}} недоступен"
msgid ""
"With WordPress.com it’s easy to collect payments on your website. You can "
"sell physical or digital goods, accept monthly donations, and provide access "
"to exclusive content to paying subscribers. Your premium content can also be "
"delivered automatically to your followers’ inboxes as a paid newsletter. Set "
"up subscriptions with automated payments and no third-party billing. "
"Subscribers can cancel easily, anytime. It’s a simpler way to turn your "
"audience into a business."
msgstr ""
"WordPress.com позволяет легко принимать платежи на сайте. Вы можете "
"продавать физические или цифровые товары, принимать ежемесячные "
"пожертвования или предоставлять платным подписчикам доступ к уникальному "
"содержимому. Также премиум-контент можно автоматически отправлять на почту в "
"качестве платной рассылки. Настройте подписки с автоматической оплатой без "
"привлечения сторонних платежных систем. Подписку можно легко отменить в "
"любой момент. Это простой способ заработка на вашей аудитории."
msgid "Paid Newsletters"
msgstr "Платные рассылки"
msgid "Email premium content to paying subscribers."
msgstr ""
"Отправляйте премиальные материалы по эл. почте на условиях платной подписки."
msgid "Compare WordPress.com pricing and plans"
msgstr "Сравните стоимость и тарифные планы WordPress.com"
msgid "Sorry, you don't have permission to export this list."
msgstr "У вас нет разрешения на экспорт этого списка."
msgid "No Jetpack configuration is required."
msgstr "Настройка Jetpack не требуется."
msgid ""
"In order to simplify your experience we've moved these to their dedicated "
"section under the Jetpack settings tab."
msgstr ""
"Чтобы вам было удобнее, мы перенесли эти опции в отдельный раздел, который "
"можно найти на вкладке настроек Jetpack."
msgid "Looking for Jetpack backups and security scans settings?"
msgstr "Ищете резервные копии Jetpack и настройки сканирования?"
msgid ""
"You have two-step authentication {{strong}}enabled{{/strong}} using SMS "
"messages to {{strong}}%(phoneNumber)s{{/strong}}."
msgstr ""
"Вы {{strong}}активировали{{/strong}} двухфакторную аутентификацию через СМС-"
"сообщение на номер {{strong}}.%(phoneNumber)s{{/strong}}."
msgid "You do not have two-step authentication enabled."
msgstr "Вы не активировали двухфакторную аутентификацию."
msgid ""
"You have two-step authentication {{strong}}enabled{{/strong}} using an app."
msgstr ""
"Вы {{strong}}активировали{{/strong}} двухфакторную аутентификацию через "
"приложение."
msgid ""
"You have set {{strong}}%(recoveryPhoneNumber)s{{/strong}} as your recovery "
"SMS number."
msgstr ""
"{{strong}}%(recoveryPhoneNumber)s{{/strong}} указан как ваш СМС-номер для "
"восстановления доступа."
msgid "Recovery SMS Number"
msgstr "СМС-номер для восстановления доступа"
msgid ""
"You have set {{strong}}%(recoveryEmailAddress)s{{/strong}} as your recovery "
"email address."
msgstr ""
"{{strong}}%(recoveryEmailAddress)s{{/strong}} указан как ваш адрес эл. почты "
"для восстановления доступа."
msgid "You do not have a recovery SMS number."
msgstr "У вас нет СМС-номера для восстановления доступа."
msgid "Your account email address is {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}."
msgstr "{{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} указан как ваш адрес эл. почты."
msgid "Account Email"
msgstr "Адрес эл. почты учётной записи"
msgid "You do not have a recovery email address."
msgstr "У вас нет адреса эл. почты для восстановления доступа."
msgid ""
"Your account email address is {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}, but is "
"not verified yet."
msgstr ""
"{{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} указан как ваш адрес эл. почты, но "
"этот адрес не был подтверждён."
msgid "You do not have any connected applications."
msgstr "У вас нет подключенных приложений."
msgid "You currently have %(numberOfApps)d connected application."
msgid_plural "You currently have %(numberOfApps)d connected applications."
msgstr[0] "В настоящий момент у вас подключено %(numberOfApps)d приложение."
msgstr[1] "В настоящий момент у вас подключено %(numberOfApps)d приложения."
msgstr[2] "В настоящий момент у вас подключено %(numberOfApps)d приложений."
msgid "Is the block dynamically rendered."
msgstr "Динамическое создание блока."
msgid "Editor script handles."
msgstr "Элементы управления скрипта редактирования."
msgid "Public facing script handles."
msgstr "Публично доступные элементы управления скрипта."
msgid "Editor style handles."
msgstr "Элементы управления стилем редактора."
msgid "Public facing style handles."
msgstr "Публично доступные элементы управления стилем."
msgid "Block style variations."
msgstr "Стилевые вариации блока."
msgid "Public text domain."
msgstr "Публичный текстовый домен."
msgid "Parent blocks."
msgstr "Родительские блоки."
msgid "Block keywords."
msgstr "Ключевые слова блока."
msgid "Block example."
msgstr "Пример блока."
msgid "Block namespace."
msgstr "Пространство имен блока."
msgid "Invalid block type."
msgstr "Неверный тип блока."
msgid "Title of block type."
msgstr "Заголовок к типу блока."
msgid "Unique name identifying the block type."
msgstr "Уникальное название для идентификации типа блока."
msgid "Description of block type."
msgstr "Описание типа блока."
msgid "Icon of block type."
msgstr "Иконка типа блока."
msgid "Block attributes."
msgstr "Атрибуты блока."
msgid "Block supports."
msgstr "Поддержка блока."
msgid "Block category."
msgstr "Категория блока."
msgid "Block Editor Styles"
msgstr "Стили редактора блоков"
msgid "Wide Blocks"
msgstr "Широкие блоки"
msgid "Default Site Domain"
msgstr "домена сайта по умолчанию"
msgid ""
"%1$s — and lots of other websites — runs on WordPress.com. Your subscription "
"comes with a WordPress.com account you can use to manage subscriptions "
"across all WordPress.com websites."
msgstr ""
"%1$s и множество других веб-сайтов работают на WordPress.com. Вы можете "
"использовать свою учетную запись WordPress.com для управления подписками на "
"всех веб-сайтах WordPress.com."
msgid "Wait, why WordPress.com?"
msgstr "Почему именно WordPress.com?"
msgid ""
"%1$s subscriptions are managed at WordPress.com . To avoid being charged again, cancel your "
"subscription before the renewal date listed above. Learn more "
msgstr ""
"Управлять подписками %1$s можно на WordPress.com . Чтобы не платить снова, отмените подписку до "
"указанной выше даты продления. Подробнее "
msgid ""
"%1$s at %2$s "
msgstr ""
"%1$s на %2$s "
msgid "Subscription Price"
msgstr "Цена подписки"
msgid "Renewal Period"
msgstr "Период продления"
msgid "Ability to set a custom domain as your primary site address."
msgstr ""
"Возможность использовать пользовательский домен в качестве основного адреса "
"сайта."
msgid "Thanks for subscribing to %s!"
msgstr "Благодарим за подписку на %s!"
msgid "A message from %1$s:"
msgstr "Сообщение от %1$s:"
msgid "Unlimited products or services for your online store"
msgstr ""
"Неограниченное число товаров и услуг, доступных в вашем онлайн-магазине"
msgid "eCommerce marketing tools for emails and social networks"
msgstr ""
"Маркетинговые инструменты eCommerce для работы с эл. почтой и соцсетями"
msgid "Unlimited access to our library of Premium Themes"
msgstr "Неограниченный доступ к нашему каталогу премиум-тем"
msgid "Subscriber-only content and payment buttons"
msgstr "Содержимое только для подписчиков и кнопки оплаты"
msgid "Real-time backups and activity logs"
msgstr ""
"Создание резервных копий в режиме реального времени и журналы активности"
msgid "You cannot call this method until Jetpack Config is configured"
msgstr "Вы не узнаете об этом, пока не настроите Jetpack Config"
msgid "Redirecting to PayPal…"
msgstr "Перенаправление на веб-сайт PayPal…"
msgid "WordPress.com Credits: %(amount)s available"
msgstr "Доступно %(amount)s кредитов WordPress.com"
msgid "Invite Link"
msgstr "Пригласительная ссылка"
msgid ""
"Once this invite link is disabled, nobody will be able to use it to join "
"your team. Are you sure?"
msgstr ""
"Отключив эту пригласительную ссылку, вы не сможете воспользоваться ей, чтобы "
"пригласить в свою команду новых участников. Вы уверены?"
msgid "Disable invite link"
msgstr "Отключить пригласительную ссылку"
msgid "Generate new link"
msgstr "Сгенерировать новую ссылку"
msgid "Jetpack Scan Daily"
msgstr "Jetpack Scan ежедневно"
msgctxt "Jetpack Scan Solution"
msgid "Daily Scan"
msgstr "Scan ежедневно"
msgid "Jetpack Scan Realtime"
msgstr "Jetpack Scan в реальном времени"
msgid "Cardholder name"
msgstr "Имя держателя карты"
msgid "Enter your name as it's written on the card"
msgstr "Введите свое имя так, как оно написано на карте"
msgid "An image of the back of the card where you find the security code"
msgstr "Изображение обратной стороны карты, где находится код безопасности"
msgid "Card number"
msgstr "Номер карты"
msgid "Expiry date"
msgstr "Срок действия"
msgid "Expiry:"
msgstr "До окончания срока действия:"
msgid "Continue to the next step"
msgstr "Перейти на следующий этап"
msgid "There was an error with this step."
msgstr "На этом этапе возникла ошибка."
msgid "Loading checkout"
msgstr "Загрузка страницы оформления заказа"
msgid "Select a payment card"
msgstr "Выберите платёжную карточку"
msgid "Apple Pay"
msgstr "Apple Pay"
msgid "Redirecting to payment partner…"
msgstr "Перенаправление в систему платежного партнера…"
msgid "There was a problem with the submit button."
msgstr "Возникла проблема с кнопкой отправки."
msgid ""
"An error occurred while redirecting to the payment partner. Please try again "
"or contact support."
msgstr ""
"При перенаправлении на веб-сайт платежного партнера произошла ошибка. "
"Повторите попытку или обратитесь в службу поддержки."
msgid "There was a problem with the payment method: %s"
msgstr "Возникла проблема со способом оплаты: %s"
msgid "There was a problem with this payment method."
msgstr "Возникла проблема с этим способом оплаты:"
msgid ""
"Everyone can register a new domain or map an existing one to their site. Use "
"it as your site’s main address with any paid plan."
msgstr ""
"Любой человек может зарегистрировать новый домен или привязать существующий "
"домен к своему сайту. Если вы приобрели любой тарифный план, вы можете "
"использовать такой домен в качестве основного адреса."
msgid "Custom domain as default web address"
msgstr "Пользовательский домен в качестве веб-адреса по умолчанию"
msgid "Introducing the new Jetpack Scan"
msgstr "Представляем новый инструмент Jetpack Scan"
msgid "Failed to retrieve all domains"
msgstr "Не удалось восстановить домены"
msgid "We could not scan your site because it appears to be offline"
msgstr "Не удалось просканировать ваш сайт, поскольку он не подключен к сети"
msgid ""
"We ran into an issue scanning up your site, but we're aware of the issue and "
"working on fixing it"
msgstr ""
"При сканировании вашего сайта произошла ошибка. Мы знаем об этой проблеме и "
"работаем над ее решением"
msgid "Backup and scan complete"
msgstr "Резервное копирование и сканирование завершено"
msgid "Initial backup complete"
msgstr "Начальное резервное копирование завершено"
msgid "Scan complete"
msgstr "Сканирование завершено"
msgid "Initial scan complete"
msgstr "Начальное сканирование завершено"
msgid "Scan failed"
msgstr "Сбой сканирования"
msgid "Your great idea deserves a great domain name."
msgstr "Ваш проект заслуживает соответствующего доменного имени."
msgid ""
"We learn about the newest security threats first and use that information to "
"better protect your site"
msgstr ""
"Мы первыми узнаём про актуальные угрозы безопасности сайтов и принимаем все "
"необходимые меры к тому, чтобы ещё лучше защищать ваш сайт."
msgid "Jetpack monitors millions of websites for vulnerabilities"
msgstr "Jetpack следит за безопасностью миллионов сайтов"
msgid "Checking for Spam (%1$s%)"
msgstr "Проверка на спам (%1$s%)"
msgid "Mentioned you in a comment on “%2$s” "
msgstr "Вас упомянули в комментарии к записи \"%2$s\" "
msgid "Media library"
msgstr "Библиотека файлов"
msgid "Pexels free photos"
msgstr "Бесплатные фото Pexels"
msgid "Drive traffic to your site with our advanced SEO tools"
msgstr ""
"Привлеките посетителей на ваш сайт с помощью наших продвинутых SEO-"
"инструментов"
msgid "Track your stats with Google Analytics"
msgstr "Отслеживайте статистику вашего сайта с Google Analytics"
msgid "Media data to copy."
msgstr "Данные медиафайла для копирования."
msgid "An unknown error has occurred. Please try again later."
msgstr "Произошла неизвестная ошибка. Повторите попытку позже."
msgid "Could not retrieve source URL."
msgstr "Не удалось получить исходный URL."
msgid "An error occurred while trying to empty the Feedback spam folder."
msgstr "При попытке очистить папку спам-отзывов произошла ошибка."
msgid "Media collection search term."
msgstr "Ключевое слово для поиска в коллекции медиафайлов."
msgid "Number of media items in the request"
msgstr "Количество медиафайлов в запросе"
msgid "You aren’t authorized to do that."
msgstr "У вас нет разрешения это делать."
msgid "Mentioned you in “%2$s” "
msgstr "Вас упомянули в блоге “%2$s” "
msgid "New mention on"
msgstr "Новое упоминание в"
msgid "New comment on"
msgstr "Новый комментарий к записи"
msgid "Would you like to join %1$s?"
msgstr "Хотите стать участником %1$s?"
msgid "You’ve joined %1$s!"
msgstr "Вы стали участником %1$s!"
msgid "Commented on “%2$s ”"
msgstr "Оставлен комментарий в блоге \"%2$s \""
msgctxt "context: noun"
msgid "Restore"
msgstr "Восстановить"
msgid "Security, performance, and marketing tools for WordPress"
msgstr ""
"Безопасность, производительность, маркетинг — с WordPress вы получите все "
"необходимые инструменты"
msgid "We guard your site."
msgstr "Мы возьмём на себя защиту вашего сайта."
msgid "Protect your site"
msgstr "Защитите свой сайт"
msgid "Get Scan"
msgstr "Воспользуйтесь модуль Scan"
msgid "Chris Coyier, Web Design Expert"
msgstr "Крис Койер, специалист по веб-дизайну"
msgid "Do You Need a Security Upgrade for Your WordPress Website?"
msgstr "Нужна ли вашему сайту WordPress более надёжная защита?"
msgid "How to Protect Your Small Business from Cyber Attacks"
msgstr "Как защитить малый бизнес от кибератак"
msgid ""
"With automatic, behind-the-scenes scanning and instant email notifications, "
"you can focus on running your business."
msgstr ""
"Автоматическое сканирование в фоновом режиме и мгновенные email-уведомления "
"помогут вам сфокусироваться на своём бизнесе."
msgid ""
"Scanning takes place on our servers, so you can access your site even when "
"it goes down."
msgstr ""
"Сканирование выполняется на наших серверах, поэтому у вас сохранится доступ "
"к сайту даже в случае сбоя."
msgid "Set it and forget it"
msgstr "Настроили и забыли"
msgid ""
"You’ve got enough things to worry about. Get peace of mind that we’re "
"looking after your site."
msgstr ""
"У вас и так достаточно поводов для беспокойства. Можете расслабиться — за "
"вашим сайтом присмотрим мы."
msgid "Decentralized scanning"
msgstr "Децентрализованное сканирование"
msgid "Don’t think twice about security"
msgstr "Не тратьте время на выбор системы безопасности"
msgid ""
"Our easy-to-read interface means that you don’t need to be a security "
"expert. We’ll guide you through any issues quickly and clearly, and help you "
"resolve many threats with one click."
msgstr ""
"Чтобы пользоваться нашим удобным интерфейсом, не нужно быть специалистом по "
"безопасности. Мы поможем вам быстро и четко разрешить любую проблему одним "
"щелчком мыши."
msgid ""
"When your site is your business, you can’t afford for it to go offline. "
"We’ll alert you immediately to any new threats, bad actors, or suspicious "
"behavior so you can keep the customers flowing."
msgstr ""
"Если ваш бизнес зависит от сайта, сбои недопустимы. Вы будете получать "
"мгновенные уведомления о любых угрозах, злоумышленниках или подозрительных "
"действиях, чтобы поток клиентов не прекращался."
msgid "Simple, yet powerful"
msgstr "Простое и мощное решение"
msgid "There’s no time for downtime"
msgstr "На простой ответ простой"
msgid "Secure your site for free"
msgstr "Защитите свой сайт бесплатно"
msgid "Automated real-time scanning"
msgstr "Автоматическое сканирование в реальном времени"
msgid "We guard your site. You run your business."
msgstr "Мы защищаем ваш сайт. Вы занимаетесь бизнесом."
msgid ""
"Recommended for e-commerce stores, news and membership sites, forums, and "
"other active sites"
msgstr ""
"Рекомендовано для электронных магазинов, сайтов с новостями и подписками, "
"форумов и других сайтов, на которых кипит жизнь."
msgid ""
"Ideal for brochure and resume sites, portfolios, restaurants, offices, and "
"other static sites."
msgstr ""
"Идеальный выбор для сайтов, на которых размещаются брошюры и резюме, "
"портфолио, а также для сайтов ресторанов, офисов и других организаций, "
"работающих в размеренном ритме."
msgid "Get daily scanning"
msgstr "Обеспечьте ежедневное сканирование"
msgid "Automated daily scanning"
msgstr "Автоматическое ежедневное сканирование"
msgid "Real-time scanning"
msgstr "Сканирование в реальном времени"
msgid "Daily scanning"
msgstr "Ежедневное сканирование"
msgid ""
"Modify your subscription options ."
msgstr "Изменить параметры подписки ."
msgid ""
"Need to host multiple sites? Design, build and launch multiple WordPress "
"websites on a managed hosting platform running on the same network as "
"WordPress.com."
msgstr ""
"Вам необходимо разместить несколько сайтов? Вы можете спроектировать, "
"создать и запустить несколько веб-сайтов WordPress на управляемой "
"хостинговой платформе, работающей в той же сети, что и WordPress.com."
msgid ""
"This certificate from Let's Encrypt ensures the privacy and safety of all "
"traffic to and from your site."
msgstr ""
"Этот сертификат от Let’s Encrypt гарантирует конфиденциальность и "
"безопасность всего трафика сайта."
msgid "Receive faster support from our WordPress experts - weekends included."
msgstr ""
"Заручитесь более быстрой поддержкой специалистов WordPress, в том числе в "
"выходные."
msgid "Followed A8C Sites"
msgstr "Подписано на сайты A8C"
msgid "P2"
msgstr "P2"
msgid ""
"Sell just about anything to your visitors — physical items, digital "
"downloads, memberships, exclusive content, and more."
msgstr ""
"Продавайте посетителям вашего сайта что угодно — физические и цифровые "
"товары, подписку, доступ к эксклюзивному контенту и не только."
msgid ""
"Accept credit and debit card payments on your website for just about "
"anything."
msgstr "Принимайте на своём сайте к оплате кредитные и дебитовые карты."
msgid "Start making money"
msgstr "Начните зарабатывать"
msgid "Make money from your website"
msgstr "Зарабатывайте с помощью своего сайта"
msgid "Landpack"
msgstr "Landpack"
msgid "Authorize your WordPress.com account to sign into %1$s."
msgstr "Чтобы войти в %1$s, необходимо авторизоваться на WordPress.com."
msgid "TXT records may not be empty"
msgstr "TXT-записи не могут быть пустыми"
msgid "TXT records may not exceed 2048 characters."
msgstr "Длина TXT-записей не должна превышать 2048 символов."
msgid ""
"Unsubscribe or modify your subscription options ."
msgstr ""
"Отмените подписку или измените ее настройки ."
msgid "Jetpack Boost"
msgstr "Jetpack Boost"
msgid "Your order"
msgstr "Ваш заказ"
msgid "Close Checkout"
msgstr "Закрыть вкладку оплаты "
msgid ""
"Please note: to receive a {{refundsSupportPage}}refund for a domain "
"renewal{{/refundsSupportPage}}, you must {{cancelDomainSupportPage}}cancel "
"your domain{{/cancelDomainSupportPage}} within 96 hours of the renewal "
"transaction. Canceling the domain means it will be deleted and you may not "
"be able to recover it."
msgstr ""
"Обратите внимание: для получения {{refundsSupportPage}}возврата средств за "
"продление срока регистрации домена{{/refundsSupportPage}}, необходимо "
"{{cancelDomainSupportPage}}удалить домен{{/cancelDomainSupportPage}} в "
"течение 96 часов с момента совершения транзакции. Удаление домена "
"подразумевает невозможность его восстановления."
msgid ""
"Thank you for taking the time to complete this survey. Your feedback helps "
"us improve and maintain the quality of our user interface."
msgstr ""
"Спасибо, что нашли для себя время пройти этот опрос. Ваш отзыв поможет "
"улучшить наши пользовательские интерфейсы!"
msgid "Submit Survey"
msgstr "Отправить ответ"
msgid "Language Quality Survey"
msgstr "Опрос о качестве текстовых материалов"
msgid "P2 is the new working."
msgstr "P2 — это новинка!"
msgid ""
"Learn more about using P2 on our help docs ."
msgstr ""
"Подробнее об использовании P2 в справочной документации ."
msgid "Check our help docs"
msgstr "Изучите справочную документацию"
msgid "Your P2 has a new member"
msgstr "К P2 присоединился новый участник"
msgid "Manage your team"
msgstr "Управляйте своей командой"
msgid "Rather difficult to understand"
msgstr "Довольно трудно"
msgid "Correctness"
msgstr "Правильность"
msgid "Survey Complete"
msgstr "Опрос завершен."
msgid "You can now close this window."
msgstr "Теперь вы можете закрыть это окно."
msgid "Readability"
msgstr "Удобочитаемость"
msgid "Thank you for subscribing!"
msgstr "Благодарим за подписку!"
msgid "Search support articles"
msgstr "Поиск по статьям поддержки"
msgid ""
"Share WordPress.com with friends, family, and website visitors. For every "
"paying customer you send our way, you’ll both earn US$25 in free credits. By "
"clicking “Earn free credits”, you agree to {{a}}these terms{{/a}}."
msgstr ""
"Рекомендуйте WordPress.com родным, друзьям и посетителям веб-сайта. Когда "
"приведённый вами клиент приобретёт платную услугу, вы оба получите кредиты "
"на сумму 25 долл. США. Нажав на ссылку «Получить бесплатные кредиты», вы "
"соглашаетесь с {{a}}этими условиями{{/a}}."
msgid "Basic activity log"
msgstr "Базовый журнал активности"
msgid "Unlimited image CDN"
msgstr "Неограниченная глобальная сеть предоставления изображений"
msgid "Expanded activity log"
msgstr "Расширенный журнал действий"
msgid "All Free features"
msgstr "Все бесплатные функции"
msgid "One-click security fixes"
msgstr "Исправления безопасности одним движением"
msgid "Unlimited activity log"
msgstr "Неограниченный журнал действий"
msgid "Redirect settings"
msgstr "Настройки переадресации"
msgid "Update your site redirect"
msgstr "Обновите настройки переадресации вашего сайта"
msgid "Block pattern category name must be a string."
msgstr "Имя категории паттерна блока должно быть строкой."
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Text"
msgstr "Текст"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Audio"
msgstr "Аудио"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Columns"
msgstr "Столбцы"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Buttons"
msgstr "Кнопки"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Gallery"
msgstr "Галерея"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Featured"
msgstr "Рекомендуемые"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Testimonials"
msgstr "Отзывы"
msgid "Mark all as unseen"
msgstr "Отметить все как непрочитанные"
msgid "Mark as unseen"
msgstr "Отметить как непрочитанное"
msgid "Mark all as seen"
msgstr "Отметить все как прочитанные"
msgid "Mark as seen"
msgstr "Отметить как прочитанное"
msgid ""
"%(purchaseName)s will expire and be removed from your site %(expiry)s – "
"update your payment information so you don‘t lose out on your paid features! "
"You also have other upgrades on this site that are scheduled to "
"renew soon."
msgstr ""
"%(purchaseName)s истекает и будет удалён с вашего сайта %(expiry)s. Обновите "
"ваши платёжные данные, чтобы не потерять доступ к платным функциям! У вас "
"также есть другие платные услуги для этого сайта, которые скоро "
"будут продлены."
msgid ""
"You purchased %(purchaseName)s with credits – please update your payment "
"information before your plan expires %(expiry)s so that you don‘t lose out "
"on your paid features! You also have other upgrades on this "
"site that are scheduled to renew soon."
msgstr ""
"Вы приобрели %(purchaseName)s с использованием кредитов. Обновите ваши "
"платёжные данные до окончания срока действия тарифного плана %(expiry)s, "
"чтобы пользоваться платными функциями! У вас также есть другие платные "
"услуги для этого сайта, которые скоро будут продлены."
msgid ""
"Instant search and filtering to help visitors quickly find relevant answers "
"and explore your site."
msgstr ""
"Мгновенный поиск и фильтрация помогут посетителям быстро исследовать ваш "
"сайт и находить материалы."
msgid "Open when results are available"
msgstr "Открыть, когда доступны результаты"
msgid ""
"Your %(purchaseName)s subscription is renewing %(relativeRenewDate)s. Would "
"you like to renew it now?"
msgstr ""
"Срок действия вашей подписки %(purchaseName)s будет продлён "
"%(relativeRenewDate)s. Вы хотели бы продлить её сейчас?"
msgid "Pick a domain"
msgstr "Выберите домен"
msgid ""
"Your %(purchaseName)s plan is renewing %(relativeRenewDate)s. Would you like "
"to renew it now?"
msgstr ""
"Срок действия вашей подписки на тариф %(purchaseName)s будет продлён "
"%(relativeRenewDate)s. Вы хотели бы продлить её сейчас?"
msgid ""
"Your %(purchaseName)s domain is renewing %(relativeRenewDate)s. Would you "
"like to renew it now?"
msgstr ""
"Срок регистрации вашего домена %(purchaseName)s будет продлён "
"%(relativeRenewDate)s. Вы хотели бы продлить его сейчас?"
msgid "Show connection details"
msgstr "Показать подробности подключения"
msgid "View Scan"
msgstr "Открыть Scan"
msgid "View backups"
msgstr "Просмотреть резервные копии"
msgid "View scan results"
msgstr "Просмотреть результаты проверки"
msgid "Hide connection details"
msgstr "Скрыть подробности подключения"
msgid "Could not process the payment."
msgstr "Не удалось обработать платеж."
msgid "Recent “%s” Articles"
msgstr "Недавние статьи \"%s\""
msgid "Available Domain Names"
msgstr "Доступные имена доменов"
msgid "Popular “%s” Articles"
msgstr "Популярные статьи \"%s\""
msgid ""
"Log in or create a WordPress.com "
"account to start sharing and blogging."
msgstr ""
"Войдите или создайте учетную запись "
"WordPress.com , чтобы начать вести блог."
msgid "Trending Stories"
msgstr "Актуальные истории"
msgid "Stories Tagged “%s”"
msgstr "Истории с меткой \"%s\""
msgid ""
"Please visit the website below to verify your email address as soon as "
"possible, or your sites and emails that use these domains will stop working."
msgstr ""
"Перейдите по ссылке ниже, чтобы подтвердить адрес электронной почты как "
"можно скорее, в противном случае ваши сайты и адреса электронной почты с "
"этими доменами перестанут работать."
msgid ""
"Please visit the website below to verify your email address as soon as "
"possible, or your sites and emails that use this domain will stop working."
msgstr ""
"Перейдите по ссылке ниже, чтобы подтвердить адрес электронной почты как "
"можно скорее, в противном случае ваши сайты и адреса электронной почты с "
"этим доменом перестанут работать."
msgid ""
"Please click the following button to verify your email address as soon as "
"possible, or your sites and emails that use these domains will stop working."
msgstr ""
"Нажмите кнопку ниже, чтобы подтвердить адрес электронной почты как можно "
"скорее, в противном случае ваши сайты и адреса электронной почты с этими "
"доменами перестанут работать."
msgid ""
"Please click the following button to verify your email address as soon as "
"possible, or your sites and emails that use this domain will stop working."
msgstr ""
"Нажмите кнопку ниже, чтобы подтвердить адрес электронной почты как можно "
"скорее, в противном случае ваши сайты и адреса электронной почты с этим "
"доменом перестанут работать."
msgid ""
"ICANN, the organization responsible for the stability of the Internet, "
"requires you to verify the email address associated with your domain "
"registration to make sure you receive important notifications about your "
"domain."
msgstr ""
"Согласно требованиям организации ICANN, отвечающей за стабильную работу "
"сайтов в Интернете, необходимо, чтобы вы подтвердили адрес электронной "
"почты, указанный при регистрации домена. Это позволит вам получать важные "
"уведомления о состоянии домена."
msgid "Choose Design"
msgstr "Выберите дизайн"
msgid "Invalid match option, make sure you are using one of: %s"
msgstr ""
"Неверный вариант соответствия. Убедитесь, что вы используете один из "
"следующих вариантов: %s"
msgid "Invalid filter, please check the field and operator"
msgstr "Неверный фильтр, проверьте поле и оператора"
msgid "Expected %1$d value(s) for filter but found %2$d"
msgstr "Количество ожидаемых значений: %1$d, обнаружено: %2$d"
msgid ""
"Welcome to Jetpack. Authorize with your WordPress.com credentials to get "
"started."
msgstr ""
"Вас приветствует Jetpack. Авторизуйтесь, используя учётные данные WordPress."
"com, чтобы приступить к работе."
msgid "Show comments area in carousel"
msgstr "Показывать раздел комментариев в карусели"
msgid "Video details"
msgstr "Подробности видео"
msgid "Daily Webinars"
msgstr "Ежедневные вебинары"
msgid "Alternate email address"
msgstr "Альтернативный адрес электронной почты"
msgid "Privacy Policy URL"
msgstr "URL-адрес политики конфиденциальности"
msgid "Privacy and Consent"
msgstr "Конфиденциальность и предоставление согласия"
msgid "14-day money-back guarantee"
msgstr "14-дневная гарантия возврата денег"
msgid ""
"Your %(purchaseName)s subscription is expiring %(expiry)s. Would you like to "
"renew it now?"
msgstr ""
"Срок действия вашей подписки %(purchaseName)s истекает %(expiry)s. Вы хотели "
"бы продлить её сейчас?"
msgid ""
"Your %(purchaseName)s plan is expiring %(expiry)s. Would you like to renew "
"it now?"
msgstr ""
"Срок действия вашей подписки на тариф %(purchaseName)s истекает %(expiry)s. "
"Вы хотели бы продлить её сейчас?"
msgid ""
"Your %(purchaseName)s domain is expiring %(expiry)s. Would you like to renew "
"it now?"
msgstr ""
"Срок регистрации вашего домена %(purchaseName)s истекает %(expiry)s. Вы "
"хотели бы продлить его сейчас?"
msgid ""
"Your %(purchaseName)s subscription expired %(expiry)s. Would you like to "
"renew it now?"
msgstr ""
"Срок действия вашей подписки %(purchaseName)s истёк %(expiry)s. Вы хотели бы "
"продлить её сейчас?"
msgid ""
"Your %(purchaseName)s domain expired %(expiry)s. Would you like to renew it "
"now?"
msgstr ""
"Срок регистрации вашего домена %(purchaseName)s истёк %(expiry)s. Вы хотели "
"бы продлить его сейчас?"
msgid ""
"Your %(purchaseName)s plan expired %(expiry)s. Would you like to renew it "
"now?"
msgstr ""
"Срок действия вашей подписки на тариф %(purchaseName)s истёк %(expiry)s. Вы "
"хотели бы продлить её сейчас?"
msgid ""
"You have {{link}}other upgrades{{/link}} for %(siteName)s that are available "
"for renewal. Would you like to renew them now?"
msgstr ""
"Вы можете продлить {{link}}другие платные услуги{{/link}} для %(siteName)s. "
"Вы хотели бы продлить их сейчас?"
msgid "Renew your products together"
msgstr "Продлите все ваши продукты сразу"
msgid "Subscriber Only Content"
msgstr "Только для подписчиков"
msgid ""
"Welcome to Jetpack Scan! We're scoping out your site, setting up to do a "
"full scan. We'll let you know if we spot any issues that might impact a "
"scan, then your first full scan will start."
msgstr ""
"Вас приветствует Jetpack Scan! Сейчас мы анализируем ваш сайт для проведения "
"полного сканирования. Мы обязательно сообщим вам, если обнаружим "
"потенциальные проблемы. После этого начнётся первое полное сканирование."
msgid ""
"An error occurred in the Latest Instagram Posts block. Please try again "
"later."
msgstr ""
"Произошла ошибка в блоке \"Последние записи в Instagram\". Повторите попытку "
"позже."
msgid "(Only administrators and the post author will see this message.)"
msgstr "(Это сообщение видно только администраторами и автору записи.)"
msgid ""
"Google Workspace has been removed from your cart because it is no longer "
"valid (you may have removed the associated domain)."
msgstr ""
"Приложение Google Workspace удалено из корзины, потому что оно больше "
"недействительно (возможно, вы удалили связанный с ним домен)."
msgid ""
"The “%s” cannot use the domain name of the Google Workspace "
"account you plan to purchase."
msgstr ""
"«%s» не может использовать доменное имя учётной записи Google Workspace, "
"которое вы собираетесь приобрести."
msgid "Invalid `properties`. Must be an ojbect with string keys"
msgstr ""
"Неверный параметр properties. Этот параметр должен быть объектом с ключами "
"типа \"строка\""
msgid "Invalid `properties`. Must be an ojbect."
msgstr "Неверный параметр properties. Этот параметр должен быть объектом."
msgid ""
"By \"appropriate\" we mean how correct the word choice is given the context "
"of the text and where it is displayed."
msgstr ""
"Под \"уместным\" мы подразумеваем то, насколько корректен выбор слов в "
"контексте и места размещения текста."
msgid ""
"We successfully retrieved a backup of your site from "
"{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}}."
msgstr ""
"Мы успешно восстановили ваш сайт из резервной копии от "
"{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}}."
msgid ""
"We're hard at work fixing these threats in the background. Please check back "
"shortly."
msgstr ""
"Устранение этих угроз выполняется в фоновом режиме. Мы очень стараемся, и "
"скоро всё будет готово."
msgid "Error fixing threats. Please contact support."
msgstr "Ошибка устранения угроз. Обратитесь в службу поддержки."
msgid "Fixing all threats…"
msgstr "Устраняем все угрозы..."
msgid ""
"You finished your site setup. We'll guide you on the next steps to start "
"growing your site."
msgstr ""
"Настройка сайта завершена. Теперь мы расскажем вам, что нужно сделать для "
"его развития."
msgid "Site setup complete!"
msgstr "Настройка сайта завершена!"
msgid ""
"You finished importing your site. We'll guide you on the next steps to start "
"growing your site."
msgstr ""
"Импорт сайта завершён. Теперь мы расскажем вам, что нужно сделать для его "
"развития."
msgid ""
"Don't forget to share your hard work with everyone. Then keep working "
"through your site setup list."
msgstr ""
"Не забудьте поделиться результатами с друзьями, близкими и не только! И "
"продолжайте работу — настройка вашего сайта ещё не закончена."
msgid "Skip site setup"
msgstr "Пропустить настройку сайта"
msgid ""
"Don't forget to share your hard work with everyone. Keep up the momentum "
"with some guidance on what to do next."
msgstr ""
"Не забудьте поделиться результатами с друзьями, близкими и не только! И "
"продолжайте работу — мы объясним, что делать дальше."
msgid "Next, we'll guide you through setting up and launching your site."
msgstr "Теперь мы поможем вам настроить и запустить ваш сайт."
msgid "Show me what's next"
msgstr "Покажите, что дальше"
msgid "Show site setup"
msgstr "Показать настройку сайта"
msgid "Please enter a valid Google API Key."
msgstr "Введите корректный Google API-ключ."
msgid ""
"3999 Mission Boulevard,\n"
"San Diego CA 92109"
msgstr ""
"3999 Mission Boulevard,\n"
"San Diego CA 92109"
msgctxt "Example of a phone number"
msgid "1-202-555-1212"
msgstr "1-202-555-1212"
msgid ""
"Lunch: 11am - 2pm \n"
"Dinner: M-Th 5pm - 11pm, Fri-Sat:5pm - 1am"
msgstr ""
"Обед: 11:00–14:00 \n"
"Ужин: пн–чт: 17:00–23:00, пт–сб: 17:00–01:00"
msgid "Hours & Info"
msgstr "Время работы и дополнительная информация"
msgid "renews %(renewDate)s"
msgstr "продляется %(renewDate)s"
msgid "expired %(expiry)s"
msgstr "истекло %(expiry)s"
msgid "expires %(expiry)s"
msgstr "истекает %(expiry)s"
msgid "Upcoming renewals"
msgstr "Предстоящие продления"
msgid "Site: %(siteName)s"
msgstr "Сайт: %(siteName)s"
msgid "Renew all"
msgstr "Продлить всё"
msgid "More backups from this day"
msgstr "Другие резервные копии на эту дату"
msgid "Failed to retrieve email accounts"
msgstr "Не удалось восстановить учётные записи эл. почты"
msgid "Is Languagename your native language?"
msgstr "Ваш родной язык — русский?"
msgid "The activity referenced by %(rewindId)s does not exist."
msgstr "Активность %(rewindId)s не существует."
msgid "The activity referenced by %(rewindId)s is not rewindable."
msgstr "Нельзя повторить активность %(rewindId)s ."
msgid "An error occurred while trying to retrieve the activity"
msgstr "При попытке восстановить эту активность возникла ошибка."
msgid "We're automatically turning on VaultPress."
msgstr "Мы автоматически включаем VaultPress."
msgid "We've automatically turned on VaultPress."
msgstr "Мы автоматически включили VaultPress."
msgid ""
"The scanner was unable to check all files and errored before completion. "
"Deal with the threats found above and run the {{runScan}}scan again{{/"
"runScan}}. If the error persists, we are {{linkToSupport}}here to help{{/"
"linkToSupport}}."
msgstr ""
"Модулю сканирования не удалось проверить все файлы, его работа завершилась "
"ошибкой. Устраните найденные угрозы и запустите {{runScan}}повторное "
"сканирование{{/runScan}}. Если ошибка будет повторяться, {{linkToSupport}}"
"обратитесь к нам за помощью{{/linkToSupport}}."
msgid ""
"Jetpack Scan is currently not supported on WordPress multi-site networks."
msgstr ""
"На данный момент Jetpack Scan не поддерживается в сетях WordPress Multisite."
msgid "Your site does not support Jetpack Scan"
msgstr "Ваш сайт не поддерживает Jetpack Scan"
msgid "Free forever"
msgstr "бесплатно навсегда"
msgid ""
"Incredibly powerful and customizable, Jetpack Search helps your visitors "
"instantly find the right content. The price of this subscription is based on "
"the number of records you have on your site. "
msgstr ""
"Невероятно мощный настраиваемый модуль поиска Jetpack Search помогает "
"посетителям мгновенно находить нужное содержимое. Цена этой подписки "
"сформирована на основе количества записей на вашем сайте. "
msgid "Get Backup"
msgstr "Воспользуйтесь модуль Backup"
msgid "Help your visitors find answers so they keep reading and buying"
msgstr ""
"Помогайте посетителям находить нужную информацию, чтобы они продолжали "
"читать ваш блог и покупать ваши товары"
msgid ""
"{{strong}}Best for organizations:{{/strong}} The most powerful WordPress "
"sites: real-time backups and premium themes."
msgstr ""
"{{strong}}Лучший вариант для организаций:{{/strong}} широкие возможности для "
"сайтов WordPress — резервные копии в режиме реального времени и доступ к "
"премиум-темам."
msgid ""
"{{strong}}Best for personal use:{{/strong}} Security essentials for your "
"WordPress site, including automated backups and priority support."
msgstr ""
"{{strong}}Лучший вариант для личного сайта:{{/strong}}Всё, что нужно для "
"защиты вашего сайта на WordPress site, в том числе автоматическое создание "
"резервных копий и приоритетная поддержка."
msgid ""
"{{strong}}Best for small businesses:{{/strong}} Comprehensive, automated "
"scanning for security vulnerabilities, fast video hosting, and marketing "
"automation."
msgstr ""
"{{strong}}Оптимальный вариант для малого бизнеса:{{/strong}}Тщательное "
"автоматическое сканирование на наличие угроз безопасности, быстрый видео-"
"хостинг и автоматизация маркетинга."
msgid ""
"{{strong}}Best for freelancers:{{/strong}} Build a unique website with "
"advanced design tools, CSS editing, lots of space for audio and video, "
"Google Analytics support, and the ability to monetize your site with ads."
msgstr ""
"{{strong}}Лучший вариант для фрилансеров:{{/strong}} Продавайте товары или "
"услуги с помощью этой мощной и комплексной платформы для электронной "
"торговли. Получите доступ к интеграциям с решениями премиум-класса и "
"возможности масштабирования услуг с ростом бизнеса."
msgid ""
"{{strong}}Best for online stores:{{/strong}} Sell products or services with "
"this powerful, all-in-one online store experience. This plan includes "
"premium integrations and is extendable, so it’ll grow with you as your "
"business grows."
msgstr ""
"{{strong}}Лучший вариант для онлайн-магазинов:{{/strong}} Продавайте товары "
"или услуги с помощью этой мощной и комплексной платформы для электронной "
"торговли. Получите доступ к интеграциям с решениями премиум-класса и "
"возможности масштабирования услуг с ростом бизнеса."
msgid ""
"Inspiration strikes any time, anywhere. Post, read, check stats, and more "
"with the WordPress app at your fingertips."
msgstr ""
"Вдохновение приходит неожиданно! Публикуйте, читайте, проверяйте и не "
"только, где бы вы ни были — с мобильным приложением WordPress это реально."
msgid "Update and manage on the go"
msgstr "Работайте со своим сайтом откуда угодно"
msgctxt "Jetpack Scan Solution"
msgid "Realtime Scan"
msgstr "Scan в реальном времени"
msgid "Contact support {{externalIcon/}}"
msgstr "Обратитесь в службу поддержки {{externalIcon/}}"
msgid "Retry scan"
msgstr "Повторить попытку"
msgid "Rating: %1$s out of %2$s."
msgstr "Рейтинг: %1$s из %2$s."
msgid "Learn more about selling products on WordPress.com"
msgstr "Узнайте больше о продаже товаров с WordPress.com"
msgid "disabled"
msgstr "отключено"
msgid "Secure data transmission for all your forms"
msgstr "Безопасная передача данных, введённых в любые формы вашего сайта"
msgid "Safe shopping experience with secure payments"
msgstr "Полная защита платежей и покупок"
msgid "Protection against hackers trying to mimic your site"
msgstr "Защита от хакеров, пытающихся подделать ваш сайт"
msgid "Improved Google search rankings"
msgstr "Улучшение позиций в поисковой выдаче Google"
msgid "301 redirects for all HTTP requests to HTTPS"
msgstr "Перенаправление (301) всех HTTP-запросов на HTTPS"
msgid "HTTPS encryption"
msgstr "HTTPS-шифрование"
msgid ""
"Strong encryption is critical to ensure the privacy and security of your "
"site. This is what you get with HTTPS encryption on WordPress.com:"
msgstr ""
"Надёжное шифрование необходимо для обеспечения конфиденциальности и защиты "
"вашего сайта. Вот что вы получите, воспользовавшись HTTPS-шифрованием от "
"WordPress.com:"
msgid "Trust indicators that reassure your visitors your site is safe "
msgstr ""
"Индикаторы надёжности покажут посетителям вашего сайта, что он безопасен"
msgid ""
"We have disabled HTTPS encryption because your domain has expired and is no "
"longer active. Renew your domain to reactivate it and turn on HTTPS "
"encryption."
msgstr ""
"Мы отключили HTTPS-шифрование, так как срок регистрации вашего домена истек. "
"Обновите домен, чтобы реактивировать его и включить HTTPS-шифрование."
msgid ""
"Due to some changes to your domain, we need to generate a new SSL "
"certificate to activate your HTTPS encryption. This process should only take "
"a couple hours at most. If you’re running into delays please let us know so "
"we can help you out."
msgstr ""
"Из-за ряда изменений, затронувших ваш домен, нам необходимо сгенерировать "
"новый SSL-сертификат, чтобы активировать ваше HTTPS-шифрование. Этот процесс "
"займет не более пары часов. Дайте нам знать, если столкнётесь с задержками."
msgid ""
"To select your custom domain, follow {{domainRegistrationLink}}the "
"registration instructions{{/domainRegistrationLink}}."
msgstr ""
"Чтобы выбрать пользовательский домен, следуйте {{domainRegistrationLink}}"
"инструкциям по регистрации{{/domainRegistrationLink}}."
msgid "Domain security"
msgstr "Защита домена"
msgid "Provisioning"
msgstr "инициализация"
msgid ""
"After the first year, you’ll continue to have access to your WordPress.com "
"plan features but will need to renew the domain name."
msgstr ""
"По истечении года у вас останется доступ к функциям тарифного плана "
"WordPress.com, но вам будет нужно продлить действие доменного имени."
msgid ""
"Purchasing a two-year subscription to a WordPress.com plan gives you two "
"years of access to your plan’s features and one year of a custom domain name."
msgstr ""
"Покупка двухлетней подписки WordPress.com даст вам возможность два года "
"пользоваться функциями вашего тарифного плана и один год — пользовательским "
"доменным именем."
msgid ""
"Purchasing a one-year subscription to a WordPress.com plan gives you one "
"year of access to your plan’s features and one year of a custom domain name."
msgstr ""
"Покупка годовой подписки WordPress.com даст вам доступ к функциям тарифного "
"плана и пользовательскому доменному имени в течение года."
msgid ""
"Help your visitors instantly find the right content – right when they need "
"it."
msgstr ""
"Помогает вашим посетителям находить нужное содержимое мгновенно, именно "
"тогда, когда оно им необходимо."
msgid ""
"After you opt-out you may still see ads, including personalized ones, on "
"this site and other sites - they just won't be personalized based on "
"information from your visits to this site."
msgstr ""
"После отказа, возможно, вам будут по-прежнему показываться рекламные "
"объявления, в том числе персональные, на этом и других сайтах, но при показе "
"не будет учитываться информация о ваших посещениях этого сайта."
msgid "View Privacy Policy"
msgstr "Показать политику конфиденциальности"
msgid ""
"This opt-out is managed through cookies, so if you delete cookies, your "
"browser is set to delete cookies automatically after a certain length of "
"time, or if you visit this site with a different browser, you'll need to "
"make this selection again."
msgstr ""
"Информация об отказе фиксируется в файлах cookie. Если вы удалите файлы "
"cookie вручную, настроите в браузере регулярное автоматическое удаление "
"cookie или зайдете на сайт в другом браузере, вам нужно будет выбрать этот "
"параметр снова."
msgid ""
"We never share information that identifies you personally, like your name or "
"email address, as part of the advertising program."
msgstr ""
"Мы никогда не передаем рекламным партнерам информацию, которая раскрывает "
"вашу личность, например имя или адрес эл. почты."
msgid ""
"An error occurred while restoring your site. Please {{button}}try your "
"restore again{{/button}} or contact our support team to resolve the issue."
msgstr ""
"Во время восстановления вашего сайта произошла ошибка. Пожалуйста, {{button}}"
"попробуйте загрузить файл ещё раз{{/button}} или обратитесь в службу "
"поддержки."
msgid ""
"An error occurred while creating your downloadable backup. Please {{button}}"
"try your download again{{/button}} or contact our support team to resolve "
"the issue."
msgstr ""
"Во время создания файла резервной копии для загрузки произошла ошибка. "
"Пожалуйста, {{button}}попробуйте загрузить файл ещё раз{{/button}} или "
"обратитесь в службу поддержки."
msgid "Restore failed: %s"
msgstr "Ошибка восстановления: %s"
msgid "Download failed: %s"
msgstr "Ошибка загрузки: %s"
msgid "In the next hour"
msgstr "В следующий час"
msgid "Only site owners are eligible to activate WordAds."
msgstr "Только владельцы сайтов могут активировать WordAds."
msgid "Upload media"
msgstr "Загрузить медиафайлы"
msgid "Very dissatisfied"
msgstr "Очень недоволен"
msgid "Rather dissatisfied"
msgstr "Скорее недоволен"
msgid "Neither satisfied or dissatisfied"
msgstr "Мне всё равно"
msgid "Rather satisfied"
msgstr "Скорее доволен"
msgid "Very satisfied"
msgstr "Очень доволен"
msgid ""
"Your site already is protected by VaultPress. You can find a link to your "
"VaultPress dashboard below."
msgstr ""
"Ваш сайт уже защищён VaultPress. Ниже вы можете найти ссылку на консоль "
"VaultPress."
msgid "Your site has VaultPress"
msgstr "Ваш сайт защищён VaultPress"
msgid ""
"You accepted %1$s's invitation to contribute to their team, "
"%3$s ."
msgstr ""
"Вы приняли приглашение %1$s стать частью команды, работающей над сайтом %3$s ."
msgid "billed annually"
msgstr "оплачивается ежегодно"
msgid "First year free"
msgstr "Первый год бесплатно"
msgid "Plan Subscription"
msgstr "Подписка на тарифный план"
msgid ""
"We were unable to connect to the external service. Please try again later."
msgstr ""
"Мы не смогли подключиться к стороннему сервису. Повторите попытку позднее."
msgid ""
"We were unable to connect to the Pexels service. Please try again later."
msgstr "Мы не смогли подключиться к сервису Pexels. Повторите попытку позднее."
msgid "Entering your billing information helps us prevent fraud."
msgstr "Помогите нам защититься от мошенников, введя свои платёжные данные."
msgid ""
"Check out the {{a}}backups help guide{{/a}} or contact our support team to "
"resolve the issue."
msgstr ""
"Ознакомьтесь с {{a}}руководством по созданию резервных копий{{/a}} или "
"обратитесь в службу поддержи за решением проблемы."
msgid "Manage your site and domain all in one place"
msgstr "Удобное управление сайтом и доменом"
msgid "Error contacting remote site."
msgstr "Ошибка связи с удаленным сайтом."
msgid "Unable to decode response from remote site"
msgstr "Невозможно декодировать ответ с удаленного сайта"
msgid "Change your email address"
msgstr "Измените свой адрес эл. почты"
msgid "Commerce"
msgstr "Commerce"
msgid "Available"
msgstr "Доступно"
msgid "Free domain for One Year"
msgstr "Бесплатный домен на первый год"
msgid ""
"Change your site's appearance in a few clicks, with an expanded selection of "
"fonts and colors."
msgstr ""
"Меняйте внешний вид сайта несколькими щелчками мыши благодаря расширенному "
"ассортименту шрифтов и цветов."
msgid ""
"Jetpack Scan couldn't complete a scan of your site. Please check to see if "
"your site is down – if it's not, try again. If it is, or if Jetpack Scan is "
"still having problems, contact our support team."
msgstr ""
"Jetpack Scan не удалось завершить сканирование вашего сайта. Пожалуйста, "
"проверьте, доступен ли ваш сайт в принципе. Если всё в порядке, то повторите "
"попытку. Если нет, а также если Jetpack Scan по-прежнему не работает, "
"обратитесь в службу поддержки."
msgid "Can write, upload photos to, edit, and publish their own posts."
msgstr ""
"Может писать, загружать фото, редактировать и публиковать собственные записи."
msgid "Can write and edit their own posts but can't publish them."
msgstr ""
"Может писать и редактировать собственные записи, но не может их публиковать."
msgid "Can read and comment on posts and pages."
msgstr "Может читать и комментировать записи и страницы."
msgid "Has access to all posts and pages (recommended)."
msgstr "Имеет доступ ко всем записям и страницам (рекомендуется)."
msgid "Has access to all posts and pages."
msgstr "Имеет доступ ко всем записям и страницам."
msgid "Can write, upload files to, edit, and publish their own posts."
msgstr ""
"Может писать, загружать файлы, редактировать и публиковать собственные "
"записи."
msgid ""
"Full power over the site: can invite people, modify the site settings, etc."
msgstr ""
"Обладает полным контролем над сайтом: может приглашать пользователей, менять "
"настройки сайта и так далее."
msgid "An Instagram Keyring access token."
msgstr "Токен доступа Instagram Keyring."
msgid "How many Instagram posts?"
msgstr "Сколько записей в Instagram?"
msgid "Alert: potential security threat detected on %s"
msgid_plural "Alert: potential security threats detected on %s"
msgstr[0] "Внимание: на сайте %s обнаружена потенциальная угроза"
msgstr[1] "Внимание: на сайте %s обнаружено несколько потенциальных угроз"
msgstr[2] "Внимание: на сайте %s обнаружено несколько потенциальных угроз"
msgid "Making Money From Your Website"
msgstr "Монетизация веб-сайта"
msgid ""
"You are receiving this email because you have Jetpack Scan active. When "
"contacting support please use the following reference number:[%s] ."
msgstr ""
"Вы получили это сообщение, так как у вас активирован Jetpack Scan. При "
"обращении в службу поддержки укажите номер: [%s] ."
msgid "Learn the WordPress editor"
msgstr "Как пользоваться редактором WordPress"
msgid "Import Content"
msgstr "Импорт содержимого"
msgid "Months and years"
msgstr "Месяцы и годы"
msgid "Average per day"
msgstr "В среднем за день"
msgid "Site icon"
msgstr "Значок сайта"
msgid "Manage contact information"
msgstr "Управление контактной информацией"
msgid "Footer credit"
msgstr "Информация об авторах в подвале страницы"
msgid "Comment moderation"
msgstr "Модерация комментариев"
msgid "blocked sites"
msgstr "Заблокированные сайты"
msgid "View receipt"
msgstr "Смотреть чек"
msgid "Order summary"
msgstr "Детали заказа"
msgid "Primary site"
msgstr "Основной сайт"
msgid "Web address"
msgstr "Веб-адрес"
msgid "Your scheduled Quick Start support session:"
msgstr "Ваше ознакомительное занятие запланировано на:"
msgid "Reschedule"
msgstr "Перенести"
msgid "All Business features"
msgstr "Все возможности плана Business"
msgid "Expanded site activity"
msgstr "Расширенное представление действий на сайте"
msgid "Site monetization"
msgstr "Монетизация сайта"
msgid "3 GB storage space"
msgstr "3 ГБ дискового пространства"
msgid "Advanced social media"
msgstr "Расширенное управление публикациями в социальных сетях"
msgid "Jetpack essential features"
msgstr "Основные возможности Jetpack"
msgid "Jetpack advanced features"
msgstr "Расширенные функции Jetpack"
msgid "Upload themes and plugins"
msgstr "Загрузка тем и плагинов"
msgid "Dozens of free themes"
msgstr "Десятки бесплатных тем"
msgid "Video tutorial:"
msgstr "Обучающее видео:"
msgid ""
"The SIREN/SIRET field must be either a 9 digit SIREN number or a 14 digit "
"SIRET number."
msgstr ""
"Поле \"SIREN/SIRET\" должно включать 9-значный номер SIREN или 14-значный "
"номер SIRET."
msgid "An EU Trademark number is 9 digits."
msgstr "Номер товарного знака в ЕС состоит из 9 цифр."
msgid ""
"The VAT Number field is a pattern of letters and numbers that depends on the "
"country, but it always starts with a two letter country code."
msgstr ""
"Номер плательщика НДС представляет собой последовательность цифр и букв, "
"которые зависят от страны, но он всегда начинается с кода страны, состоящего "
"из двух букв."
msgid "ignored"
msgstr "проигнорировано"
msgid "Save credentials"
msgstr "Сохранить учётные данные"
msgid ""
"The last Jetpack scan ran {{strong}}%s{{/strong}} and everything looked "
"great.{{br/}}Run a manual scan now or wait for Jetpack to scan your site "
"later today."
msgstr ""
"Последнее сканирование Jetpack было выполнено {{strong}}%s{{/strong}}. "
"Проблем не обнаружено!{{br/}}Вы можете выполнить сканирование вручную прямо "
"сейчас или немного подождать — сегодня Jetpack просканирует ваш сайт ещё раз."
msgid ""
"Free, live video webinars led by our experts teach you to build a website, "
"start a blog, or make money with your site."
msgstr ""
"Бесплатные видео-вебинары с нашими экспертами научат вас, как создать сайт, "
"завести блог и начать зарабатывать на этом."
msgid "Latest backups"
msgstr "Последние резервные копии"
msgid "Latest Backup"
msgstr "Последнее резервное копирование"
msgid "Learn from the pros"
msgstr "Учитесь у лучших"
msgid "Sending email…"
msgstr "Отправка эл. письма..."
msgid "Subscriber-only content"
msgstr "Доступное только подписчикам содержимое"
msgid "Limit content to paying subscribers."
msgstr "Сделайте содержимое доступным только платным подписчикам."
msgid ""
"This price is based on %1$s records/requests managed by Jetpack Search on "
"your site (learn more )."
msgstr ""
"Эта цена сформирована на основе количества записей или поисковых запросов "
"(%1$s), зарегистрированных Jetpack Search на вашем сайте (см. подробнее )."
msgid ""
"This price is based on %1$s records/requests managed by Jetpack Search on "
"your site, and it is more than the price you previously paid because your "
"search usage has increased to a higher tier (learn more"
"a>)."
msgstr ""
"Эта цена сформирована на основе количества записей или поисковых запросов "
"(%1$s), зарегистрированных Jetpack Search на вашем сайте. Она превышает "
"сумму, которую вы платили ранее, из-за того, что количество поисковых "
"запросов существенно возросло ( подробнее см. )."
msgid "description"
msgstr "описание"
msgid ""
"Learn about the monetization options available with your WordPress.com plan"
msgstr ""
"Узнайте о способах монетизации, доступных для вашего тарифного плана "
"WordPress.com"
msgid ""
"Click here to check the schedule and register for the "
"latest insights on growing your website."
msgstr ""
"Нажмите здесь, чтобы проверить расписание, и "
"зарегистрируйтесь, чтобы получать советы по развитию веб-сайта."
msgid ""
"NEW! We just released a series of webinars helping "
"customers like you make money from your site using WordPress.com’s "
"monetization features. "
msgstr ""
"НОВИНКА! Мы только что выпустили серию вебинаров, из "
"которых вы узнаете, как заработать на своём сайте, используя функции "
"монетизации платформы WordPress.com. "
msgid ""
"An eCommerce store is available only on sites with a Business or eCommerce "
"plan."
msgstr ""
"Электронный магазин можно создать только на сайте с тарифным планом Business "
"или eCommerce."
msgid "Upgrade my site and start selling"
msgstr "Подключите платные услуги и запустите продажи"
msgid "Learn More About Monetizing Your Site - For Free!"
msgstr "Узнайте больше о монетизации сайта — бесплатно!"
msgid ""
"Set up a full ecommerce store right inside your WordPress.com website! Get "
"secure payments, configurable shipping options, manage inventory, and more."
msgstr ""
"Создайте полноценный электронный магазин прямо на своём веб-сайте WordPress."
"com! Принимайте безопасные платежи, предлагайте варианты доставки, "
"управляйте товарными запасами и т. д."
msgid "Create a Store and Manage Inventory"
msgstr "Создайте магазин и управляйте товарами"
msgid ""
"Pay with PayPal is perfect for one-time payments such as selling digital or "
"physical products, or charging fees for services, tips, and donations."
msgstr ""
"Функция «Заплатить через PayPal» идеально подходит для разовых платежей — "
"например, при покупке цифровых или физических товаров, оплате услуг и "
"консультаций и сборе пожертвований."
msgid ""
"There are a variety of monetization options available with your WordPress."
"com plan -- here’s some guidance so you can decide which opportunity is "
"right for you."
msgstr ""
"Существует много способов монетизации сайта, доступных для вашего тарифного "
"плана WordPress.com. Вот некоторые рекомендации, как выбрать подходящий "
"способ."
msgid "Whatever your goals, WordPress.com is here to help you achieve them!"
msgstr "Что бы вы ни задумали, WordPress.com поможет вам добиться этого!"
msgid "Start earning money now with your WordPress.com site!"
msgstr "Начните зарабатывать на своем сайте WordPress.com!"
msgid ""
"Real-time backups save every change, and one-click restores get you back "
"online quickly."
msgstr ""
"Резервное копирование в реальном времени позволяет сохранить каждое "
"изменение, а восстановление одним щелчком мыши быстро вернёт сайт к работе."
msgid "Understand every site change"
msgstr "Следите за каждым изменением сайта"
msgid "Never lose a word, image, page, or time worrying about your site"
msgstr ""
"Не беспокойтесь о сайте — каждое слово, изображение и страница в полной "
"сохранности"
msgid "Keep your clients in business"
msgstr "Поддерживайте бизнес ваших клиентов"
msgid "International"
msgstr "В мире"
msgid "Marketing & Media"
msgstr "Маркетинг и медиа"
msgid "Real Estate & Home"
msgstr "Недвижимость и дом"
msgid "Shopping & Commerce"
msgstr "Покупки и коммерция"
msgid "Travel & Transit"
msgstr "Путешествия и поездки"
msgid "Fashion & Beauty"
msgstr "Мода и красота"
msgid "Generic/Personal"
msgstr "Общие и личные"
msgid "Search this blog…"
msgstr "Поиск в этом блоге…"
msgid ""
"We’re sorry, but we can’t find that page. Please try searching our site, or "
"head back to our"
msgstr ""
"К сожалению, мы не можем найти эту страницу. Попробуйте поискать на нашем "
"сайте или вернитесь на"
msgid ""
"Records are all posts, pages, custom post types, and other types of content "
"indexed by Jetpack Search."
msgstr ""
"Записи — это все записи, страницы, записи пользовательского типа и другие "
"материалы, индексированные Jetpack Search."
msgid ""
"We've created the basics, now it's time for you to update the images and "
"text. Make a great first impression. Everything you do can be changed "
"anytime."
msgstr ""
"Мы подготовили базовую часть, теперь вам нужно обновить изображения и текст. "
"Постарайтесь произвести отличное первое впечатление. Всё, что вы сделаете, "
"можно будет изменить в будущем."
msgid "Verify email"
msgstr "Подтвердить адрес эл. почты"
msgid "Vulnerable Plugin: %(pluginSlug)s (version %(version)s)"
msgstr "Уязвимое расширение: %(pluginSlug)s (версия %(version)s)"
msgid "Vulnerable Theme %(themeSlug)s (version %(version)s)"
msgstr "Уязвимая тема %(themeSlug)s (версия %(version)s)"
msgid "Scanning files"
msgstr "Сканирование файлов"
msgid "Infected core file: %s"
msgstr "Основной зараженный файл: %s"
msgid "Jetpack Scan will update to a newer version."
msgstr "Jetpack Scan обновится до последней версии."
msgid "Fix all threats"
msgstr "Устранить все угрозы"
msgid "Sorry, an active connection must be used to access this resource."
msgstr ""
"К сожалению, для доступа к этому ресурсу необходимо использовать активное "
"подключение."
msgid "Threat found %(signature)s"
msgstr "Обнаружена угроза %(signature)s"
msgid "Looks like there have been no new site changes since your last backup."
msgstr ""
"Похоже, с момента последнего резервного копирования не было обновлений сайта."
msgid ""
"Showcase your art, track your assignments, get a jumpstart on your career — "
"all on your own site, where you’re in control instead of some algorithm. Do "
"it with free hosting, unique domains, eye-catching themes, and support from "
"WordPress experts."
msgstr ""
"Демонстрируйте свои творческие работы, следите за своим расписанием и дайте "
"мощный толчок своей карьере — все на одном сайте, которым управляете вы, а "
"не алгоритмы. Воспользуйтесь бесплатным хостингом, уникальными доменами, "
"запоминающимися темами и поддержкой специалистов WordPress."
msgid ""
"{{line1}}Create your WordPress.com website, and make your voice heard. {{/"
"line1}}"
msgstr ""
"{{line1}}Создайте свой сайт WordPress.com, и пусть вас услышат. {{/line1}}"
msgid ""
"{{line1}}Claim your corner of the internet.{{/line1}} {{line2}}Build a new "
"website with a few clicks.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Найдите свое место в Интернете.{{/line1}} {{line2}}Создайте новый "
"веб-сайт несколькими щелчками мыши.{{/line2}}"
msgid "Updating cart…"
msgstr "Обновление корзины…"
msgid "Enable instant search experience (recommended)"
msgstr "Включить мгновенный поиск (рекомендуется)"
msgid "Allow your visitors to get search results as soon as they start typing."
msgstr "Пусть посетители получают результаты поиска по мере ввода запроса."
msgid ""
"Stats can help you optimize for the right keywords, and feature content your "
"readers are interested in."
msgstr ""
"Статистика помогает оптимизировать ключевые слова и предлагать читателям "
"материалы, которые им интересны."
msgid "Top post"
msgstr "Самая популярная запись"
msgid "Top page"
msgstr "Самая популярная страница"
msgid "Total visitors"
msgstr "Всего посетителей"
msgid "Launch your site to see a snapshot of traffic and insights."
msgstr ""
"Запустите сайт, чтобы изучить его посещаемость и получить советы о том, как "
"ее увеличить."
msgid "Learn about stats."
msgstr "Узнайте больше о статистике."
msgid "No traffic this week, but don't give up!"
msgstr "На этой неделе не было посещений, но не сдавайтесь!"
msgid "In order to continue using this widget you must reconnect to Instagram."
msgstr "Переподключитесь к Instagram, чтобы продолжить работу с этим виджетом."
msgid ""
"In order to continue using this widget you must reconnect to "
"Instagram ."
msgstr ""
"Переподключитесь к Instagram , чтобы продолжить работу с "
"этим виджетом."
msgid "Whether the menu item represents an object that no longer exists."
msgstr "Представляет ли элемент меню объект, который больше не существует."
msgid ""
"Howdy! We wanted to let you know that your %1$s site on %2$s now uses "
"Jetpack Backup"
msgstr ""
"Привет! Хотим вам сообщить, что ваш сайт %1$s %2$s теперь использует Jetpack "
"Backup"
msgid "Check It Out at %s"
msgstr "Попробуйте на %s"
msgid ""
"Access a history of events on your site - from published posts to user-role "
"changes. When you need to figure out what happened and when, you can get "
"answers in seconds."
msgstr ""
"Просматривайте историю событий на сайте, от публикации записей до изменения "
"ролей пользователей. Если вам нужно выяснить, что и когда произошло, вы "
"найдёте ответы за секунды."
msgid "You can manage all your backups via your site's Activity Log"
msgstr "Вы можете управлять резервными копиями через журнал действий на сайте"
msgid "Welcome to Jetpack Backup"
msgstr "Добро пожаловать в Jetpack Backup"
msgid ""
"If you lose a file, get hacked, or simply make some changes you don't like, "
"you can restore your site with the click of a button."
msgstr ""
"Если вы потеряли файл, сайт был взломан или вы просто решили отменить "
"изменения, можно восстановить сайт одним нажатием кнопки."
msgid ""
"Howdy! We wanted to let you know that your %1$s site on "
"%3$s now uses Jetpack Backup"
msgstr ""
"Привет! Хотим вам сообщить, что ваш сайт %1$s %3$s "
"теперь использует Jetpack Backup"
msgid "Explore Jetpack Backup"
msgstr "Узнать больше о Jetpack Backup"
msgid "Welcome to Jetpack Backup!"
msgstr "Добро пожаловать в Jetpack Backup!"
msgid "Find a domain"
msgstr "Найти домен"
msgid "Hide content"
msgstr "Скрыть содержимое"
msgid "Switch site"
msgstr "Сменить сайт"
msgid "View this document on Scribd"
msgstr "Смотреть этот документ в Scribd"
msgid "A legal type is required for .ca domains."
msgstr "Для доменов .ca требуется указать организационно-правовую форму."
msgid "An organization name is required for Canadian legal entities."
msgstr "Для канадских юридических лиц необходимо указать название организации."
msgid "Spread the word."
msgstr "Расскажите о себе."
msgid "An access token has previously been granted for this user."
msgstr "Этому пользователю ранее был предоставлен маркер доступа."
msgid "Please enter valid teammate email address."
msgstr "Укажите действительный адрес эл. почты сотрудника."
msgid "Payment method deleted successfully"
msgstr "Способ оплаты успешно удален"
msgid "Remove payment method"
msgstr "Удалить способ оплаты"
msgid ""
"Our free photo library integrates your site with over 40,000 beautiful "
"copyright-free photos to create stunning designs."
msgstr ""
"В нашей бесплатной библиотеке изображений доступно более 40 000 фото со "
"свободной лицензией для вашего дизайна."
msgid "The WordPress.com free photo library"
msgstr "Бесплатная библиотека изображений WordPress.com"
msgid "Included with your purchase"
msgstr "При покупке"
msgid "Money back guarantee"
msgstr "Гарантия возврата денег"
msgid "Purchase Details"
msgstr "Подробные сведения о покупке"
msgid ""
"The disputed charge was for %1$s. This amount, plus the %2$s fee will be "
"returned to your %3$s account within a day."
msgstr ""
"Спорный платеж в размере %1$s. Эта сумма и комиссия %2$s будут возвращены на "
"ваш счет %3$s в течение дня."
msgid ""
"We’re glad to inform you that you won the dispute over a payment made to "
"your business with a customer’s bank"
msgstr ""
"Рады сообщить вам, что вы выиграли спор по платежу, полученному вашей "
"компанией через банк клиента"
msgid ""
"The disputed charge is for %1$s. This amount, plus a %2$s fee has already "
"been deducted from your %3$s account."
msgstr ""
"Спорная сумма в размере %1$s. Эта сумма и комиссия %2$s списаны с вашего "
"счета %3$s."
msgid ""
"We’re sorry to inform you that you lost the dispute over a payment made to "
"your business with a customer’s bank"
msgstr ""
"С сожалением сообщаем, что вы проиграли спор по платежу, полученному вашей "
"компанией через банк клиента"
msgid "You lost a dispute for %1$s (%2$s)"
msgstr "Вы проиграли спор на %1$s (%2$s)"
msgid "You won a dispute for %1$s (%2$s)"
msgstr "Вы выиграли спор на %1$s (%2$s)"
msgid "Update your preferences"
msgstr "Обновить настройки"
msgid "Congratulations on your new WordPress.com site."
msgstr "Поздравляем с созданием сайта на WordPress.com."
msgid "An organization name is required for this registrant type."
msgstr "Для данного типа регистрации необходимо указать название организации."
msgid "This field cannot be longer than 100 characters."
msgstr "В поле можно ввести не более 100 символов."
msgid "[space]"
msgstr "[Поле для ввода]"
msgid "Print page"
msgstr "Печать страницы"
msgid "Action needed: the Jetpack Mobile Theme feature is now retired."
msgstr ""
"Необходимо выполнить действие: мобильная тема Jetpack больше не "
"поддерживается."
msgid ""
"Pick your favorite homepage layout. You can customize or change it later."
msgstr ""
"Выберите макет главной страницы. Его можно настроить или изменить позже."
msgid "Upgrade your plan to access this feature and more"
msgstr "Перейдите на старший тариф для доступа к этой и другим функциям"
msgid "Jetpack Scan will delete the affected file or directory."
msgstr "Jetpack Scan удалит поврежденный файл или папку."
msgid "Jetpack Scan will update to a newer version (%(version)s)."
msgstr "Jetpack Scan обновится до последней версии (%(version)s)."
msgid "Jetpack Scan will resolve the threat."
msgstr "Jetpack Scan устранит угрозу."
msgid "Jetpack Scan will replace the affected file or directory."
msgstr "Jetpack Scan заменит поврежденный файл или папку."
msgid "Database threat"
msgstr "Угроза базы данных"
msgid "Threat found in file:"
msgstr "Угроза обнаружена в файле:"
msgid ""
"Use it on a device that has the app installed. It only takes one tap. Enjoy!"
msgstr ""
"Используйте её на устройстве, на котором установлено приложение. Нужно лишь "
"нажать. Вперёд!"
msgid "Howdy! Here’s the link you requested to log in to the %s mobile app."
msgstr "Привет! Вот ссылка на вход в мобильное приложение %s."
msgid "Click to access %1$s"
msgstr "Нажмите для доступа к %1$s"
msgid ""
"Integrate your site with social media to automatically post your content and "
"drive traffic to your site."
msgstr ""
"Интегрируйте сайт с социальными сетями, чтобы автоматически публиковать в "
"них записи и привлекать на сайт посетителей."
msgid ""
"Select the service which you'd like to connect. Whenever you publish a new "
"post, your social media followers will receive an update."
msgstr ""
"Выберите службу, которую необходимо подключить. При публикации записи ваши "
"подписчики в социальных сетях будут получать уведомление."
msgid "4 minutes"
msgstr "4 минуты"
msgid "What's new?"
msgstr "Что нового?"
msgid "Successfully cleared object cache."
msgstr "Кеш объекта успешно очищен."
msgid "Clear cache"
msgstr "Очистка кэша"
msgid "GSTIN - GST identification number"
msgstr ""
"GSTIN — идентификационный номер плательщика налога на товары и услуги (Индия)"
msgid "GSTIN (optional)"
msgstr ""
"Идентификационный номер плательщика налога на товары и услуги в Индии "
"(дополнительно)"
msgid "Page views"
msgstr "Просмотры страниц"
msgid "Manage your site"
msgstr "Управление сайтом"
msgid "Prioritized results based on your site stats"
msgstr "Приоритетные результаты поиска на основе статистики сайта"
msgid "Outbound transfer initiated"
msgstr "Запущен перенос на стороннюю площадку"
msgid ""
"You have successfully expedited your domain transfer. There is nothing else "
"you need to do."
msgstr "Перенос домена ускорен. От вас больше ничего не требуется."
msgid "Content Blogging"
msgstr "Ведение блога"
msgid "WordPress Webinars: Get Expert Training & Build Your Website"
msgstr ""
"Вебинары WordPress: пройдите обучение у профессионалов и создайте свой веб-"
"сайт"
msgid "Register for free"
msgstr "Зарегистрироваться бесплатно"
msgid ""
"Whether you’re getting started or need to do more with your site, these free "
"video guides from the experts at WordPress.com show you the way, step by "
"step."
msgstr ""
"Только начинаете работу или хотите использовать дополнительные возможности "
"своего сайта? Эти видеоруководства от специалистов WordPress.com помогут "
"достичь цели, шаг за шагом."
msgid ""
"Your %1$d WordPress.com purchase for %2$s renewed on "
"%3$s . Your next renewal will be on %4$s ."
msgid_plural ""
"Your %1$d WordPress.com purchases for %2$s renewed on "
"%3$s . Your next renewal will be on %4$s ."
msgstr[0] ""
"Срок действия вашей покупки на WordPress.com (%1$d ) для "
"%2$s был продлен %3$s . Следующее продление запланировано на "
"%4$s ."
msgstr[1] ""
"Срок действия ваших покупок на WordPress.com (%1$d ) для "
"%2$s был продлен %3$s . Следующее продление запланировано на "
"%4$s ."
msgstr[2] ""
"Срок действия ваших покупок на WordPress.com (%1$d ) для "
"%2$s был продлен %3$s . Следующее продление запланировано на "
"%4$s ."
msgid ""
"Your %1$d WordPress.com purchase for %2$s renewed on "
"%3$s , so your site has all its great tools and features for "
"another two years. Your next renewal will be on %4$s ."
msgid_plural ""
"Your %1$d WordPress.com purchases for %2$s renewed on "
"%3$s , so your site has all its great tools and features for "
"another two years. Your next renewal will be on %4$s ."
msgstr[0] ""
"Срок действия вашей покупки на WordPress.com (%1$d ) для "
"%2$s был продлен %3$s . Всеми инструментами и возможностями "
"сайта можно пользоваться целых два года. Следующее продление запланировано "
"на %4$s ."
msgstr[1] ""
"Срок действия ваших покупок на WordPress.com (%1$d ) для "
"%2$s был продлен %3$s . Всеми инструментами и возможностями "
"сайта можно пользоваться целых два года. Следующее продление запланировано "
"на %4$s ."
msgstr[2] ""
"Срок действия ваших покупок на WordPress.com (%1$d ) для "
"%2$s был продлен %3$s . Всеми инструментами и возможностями "
"сайта можно пользоваться целых два года. Следующее продление запланировано "
"на %4$s ."
msgid ""
"Your %1$d WordPress.com purchase for %2$s renewed on "
"%3$s , so your site has all its great tools and features for "
"another month. Your next renewal will be on %4$s ."
msgid_plural ""
"Your %1$d WordPress.com purchases for %2$s renewed on "
"%3$s , so your site has all its great tools and features for "
"another month. Your next renewal will be on %4$s ."
msgstr[0] ""
"Срок действия вашей покупки на WordPress.com (%1$d ) для "
"%2$s был продлен %3$s . Всеми инструментами и возможностями "
"сайта можно пользоваться целый месяц. Следующее продление запланировано на "
"%4$s ."
msgstr[1] ""
"Срок действия ваших покупок на WordPress.com (%1$d ) для "
"%2$s был продлен %3$s . Всеми инструментами и возможностями "
"сайта можно пользоваться целый месяц. Следующее продление запланировано на "
"%4$s ."
msgstr[2] ""
"Срок действия ваших покупок на WordPress.com (%1$d ) для "
"%2$s был продлен %3$s . Всеми инструментами и возможностями "
"сайта можно пользоваться целый месяц. Следующее продление запланировано на "
"%4$s ."
msgid ""
"Your %1$s upgrade for %2$s renewed on %3$s"
"strong>. Your next renewal will be on %4$s ."
msgstr ""
"Платная подписка на %1$s для %2$s была продлена "
"%3$s . Следующее продление запланировано на %4$s ."
msgid ""
"Your %1$s upgrade for %2$s renewed on %3$s"
"strong>, so your site has all its great tools and features for another two "
"years. Your next renewal will be on %4$s ."
msgstr ""
"Ваша платная подписка на %1$s для %2$s была продлена "
"%3$s . Всеми инструментами и возможностями сайта можно "
"пользоваться целых два года. Следующее продление запланировано на "
"%4$s ."
msgid ""
"Your %1$s upgrade for %2$s renewed on %3$s"
"strong>, so your site has all its great tools and features for another "
"month. Your next renewal will be on %4$s ."
msgstr ""
"Ваша платная подписка на %1$s для %2$s была продлена "
"%3$s . Всеми инструментами и возможностями сайта можно "
"пользоваться целый месяц. Следующее продление запланировано на %4$s"
"strong>."
msgid ""
"Your G Suite accounts renewed on %1$s . "
"Your next renewal will be on %2$s ."
msgstr ""
"Подписка на учетные записи G Suite была продлена "
"%1$s . Следующее продление запланировано на %2$s ."
msgid ""
"Your G Suite accounts renewed on %1$s , so "
"your site has all its great tools and features for another two years. Your "
"next renewal will be on %2$s ."
msgstr ""
"Подписка на учетные записи G Suite была продлена "
"%1$s . Всеми инструментами и возможностями сайта можно пользоваться "
"целых два года. Следующее продление запланировано на %2$s ."
msgid ""
"Your G Suite accounts renewed on %1$s , so "
"your site has all its great tools and features for another month. Your next "
"renewal will be on %2$s ."
msgstr ""
"Подписка на учетные записи G Suite была продлена "
"%1$s . Всеми инструментами и возможностями сайта можно пользоваться "
"целый месяц. Следующее продление запланировано на %2$s ."
msgid ""
"Your %1$d G Suite license for %2$s renewed "
"on %3$s . Your next renewal will be on %4$s ."
msgid_plural ""
"Your %1$d G Suite licenses for %2$s "
"renewed on %3$s . Your next renewal will be on %4$s"
"strong>."
msgstr[0] ""
"Лицензия G Suite (%1$d ) для %2$s была "
"продлена %3$s . Следующее продление запланировано на "
"%4$s ."
msgstr[1] ""
"Лицензии G Suite (%1$d ) для %2$s были "
"продлены %3$s . Следующее продление запланировано на "
"%4$s ."
msgstr[2] ""
"Лицензии G Suite (%1$d) для %2$s были "
"продлены %3$s . Следующее продление запланировано на "
"%4$s ."
msgid ""
"Your %1$d G Suite license for %2$s renewed "
"on %3$s , so your site has all its great tools and features "
"for another two years. Your next renewal will be on %4$s ."
msgid_plural ""
"Your %1$d G Suite licenses for %2$s "
"renewed on %3$s , so your site has all its great tools and "
"features for another two years. Your next renewal will be on %4$s"
"strong>."
msgstr[0] ""
"Лицензия G Suite (